<dokumentstatus><dokument><hangar_id></hangar_id><dok_id>sfs-2019-598</dok_id><rm>2019</rm><beteckning>2019:598</beteckning><typ>sfs</typ><subtyp>sfst</subtyp><tempbeteckning></tempbeteckning><organ>Socialdepartementet</organ><nummer>598</nummer><slutnummer>0</slutnummer><datum>2019-09-26 00:00:00</datum><publicerad>2025-10-17 04:37:47</publicerad><systemdatum>2025-10-17 04:37:47</systemdatum><titel>Förordning (2019:598) om tillämpning av avtalet om social trygghet mellan Sverige och Filippinerna</titel><subtitel></subtitel><status></status><text>1 § Den administrativa överenskommelse om tillämpning av 
avtalet om social trygghet mellan Sverige och Filippinerna som 
undertecknades i Stockholm den 15 oktober 2015 ska gälla som 
förordning här i landet. Tillämpningsöverenskommelsens 
innehåll framgår av en bilaga till denna förordning.

2 § Försäkringskassan får meddela föreskrifter om den 
procentsats som sjukförsäkringsavgiften ska uppgå till enligt 
2 § lagen (2019:205) om avtal om social trygghet mellan 
Sverige och Filippinerna.


Bilaga

TILLÄMPNINGSÖVERENSKOMMELSE OM GENOMFÖRANDE AV AVTALET OM 
SOCIAL TRYGGHET MELLAN KONUNGARIKET SVERIGE OCH REPUBLIKEN 
FILIPPINERNA

De behöriga myndigheterna i Konungariket Sverige och 
Republiken Filippinerna har,

i enlighet med artikel 17.1 i avtalet om social trygghet 
mellan Konungariket Sverige (nedan kallat Sverige) och 
Republiken Filippinerna (nedan kallad Filippinerna) 
undertecknad i Stockholm, den 15 oktober 2015, (nedan kallad 
avtalet),

kommit överens om följande.

AVDELNING I

ALLMÄNNA BESTÄMMELSER

Artikel 1

Definitioner

De termer och uttryck som används i denna 
tillämpningsöverenskommelse ska ha samma betydelse som i 
avtalet.

Artikel 2

Behöriga institutioner

1. De behöriga institutioner som avses i artikel 1.1 d i 
avtalet är

a) för Filippinerna:

(i) Sociala trygghetssystemet, och

(ii) Statsanställdas försäkringssystem.

b) för Sverige:

(i) Försäkringskassan, när det gäller tillämpningen av 
bestämmelserna i avdelning II i avtalet och när det gäller 
sjukersättning, aktivitetsersättning och förmåner med avseende 
på olycksfall i arbetet och arbetsrelaterade sjukdomar om inte 
annat följer av ii i detta led,

(ii) Pensionsmyndigheten när det gäller ålderspensioner, 
efterlevandepensioner och efterlevandeförmåner vad avser 
olycksfall i arbetet och arbetsrelaterade sjukdomar, och 

(iii) Skatteverket när det gäller socialavgifter med avseende 
på den lagstiftning som avses i artikel 2.1 b i avtalet. 

2. De behöriga institutionerna ska samarbeta och utbyta 
information i frågor som rör tillämpningen av 
överenskommelsen.

Artikel 3

Förbindelseorgan

1. De förbindelseorgan som avses i artikel 17.2 i avtalet är

a) för Filippinerna:

(i) Internationella operativa avdelningen, Sociala trygghets-
systemet, och

(ii) Operativa gruppen, Statsanställdas försäkringssystem.

b) för Sverige:

(i) Försäkringskassan, när det gäller tillämpningen av 
bestämmelserna i avdelning II i avtalet och när det gäller 
sjukersättning, aktivitetsersättning och förmåner med avseende 
på olycksfall i arbetet och arbetsrelaterade sjukdomar om inte 
annat följer av ii i detta led, 

(ii) Pensionsmyndigheten när det gäller ålderspensioner, 
efterlevandepensioner och efterlevandeförmåner vad avser 
olycksfall i arbetet och arbetsrelaterade sjukdomar, och

(iii) Skatteverket när det gäller socialavgifter med avseende 
på den lagstiftning som avses i artikel 2.1 b i avtalet.

2. Förbindelseorganen ska komma överens om de förfaranden och 
blanketter som behövs för tillämpningen av avtalet och denna 
tillämpningsöverenskommelse. 

AVDELNING II

BESTÄMMELSER OM TILLÄMPLIG LAGSTIFTNING

Artikel 4

Försäkringsintyg 

1. När lagstiftningen i en avtalsslutande stat är tillämplig i 
enlighet med någon av bestämmelserna i artiklarna 7-10 och 12 
i avtalet ska den behöriga institutionen i den avtalsslutande 
staten utfärda ett intyg som anger att arbetstagaren omfattas 
av lagstiftningen i den avtalsslutande staten och som visar 
intygets giltighetstid. 

2. Det intyg som avses i punkt 1 ska i original lämnas till 
arbetstagaren, som ska ha intyget tillgängligt under hela 
utsändningsperioden för att styrka sin försäkringstillhörig-
het.

3. Den behöriga institution i en avtalsslutande stat som 
utfärdar det intyg som avses i punkt 1 i denna artikel ska 
lämna en kopia av detta intyg till arbetstagarens arbetsgivare 
och till den behöriga institutionen i den andra avtalsslutande 
staten. 

AVDELNING III

BESTÄMMELSER OM FÖRMÅNER

Artikel 5

Handläggning av en ansökan

1. När den behöriga institutionen i endera av de 
avtalsslutande staterna tar emot en ansökan om en förmån för 
en person som har fullgjort förmånsgrundande perioder enligt 
den andra avtalsslutande statens lagstiftning, ska den be-
höriga institution som tar emot ansökan använda den 
föreskrivna blanketten och utan dröjsmål skicka ansökan till 
den behöriga institutionen i den andra avtalsslutande staten. 
Den behöriga institutionen ska då även ange vilken dag ansökan 
togs emot.

2. Utöver ansökan ska den behöriga institutionen skicka 
följande till den behöriga institutionen i den andra 
avtalsslutande staten:

a) Uppgifter om civilstånd.

b) Intyg om förmånsgrundande perioder.

c) All övrig tillgänglig dokumentation som kan behövas för att 
institutionen i den andra avtalsslutande staten ska kunna 
fastställa sökandens rätt till förmånen. 

d) En kopia av det egna beslutet om förmånen, om ett sådant 
beslut har fattats.

3. Efter att ha tagit emot intyget om förmånsgrundande 
perioder ska den behöriga institutionen i den andra 
avtalsslutande staten lägga till alla uppgifter om förmåns-
grundande perioder som fullgjorts enligt den lagstiftning som 
denna avtalsslutande stat tillämpar och utan dröjsmål 
återsända det till den behöriga institutionen i den första 
avtalsslutande staten. 

4. Den behöriga institutionen i den avtalsslutande staten ska 
underrätta sökanden och den behöriga institutionen i den andra 
avtalsslutande staten om sitt beslut angående sökandens rätt 
till förmånen.

Artikel 6

Utbetalning av förmåner

När den behöriga institutionen i en avtalsslutande stat 
betalar ut förmåner i en annan valuta än den avtalsslutande 
statens, ska omräkningskursen vara den valutakurs som gäller 
den dag då utbetalningen av förmånen genomförs.

AVDELNING IV

ÖVRIGA BESTÄMMELSER

Artikel 7

Administrativt bistånd 

1. Vid begäran om administrativt bistånd enligt artikel 18.1 i 
avtalet ska de kostnader för ordinarie personal och drift som 
detta medför för den behöriga institution som lämnar bistånd 
inte ersättas. Ersättningskrav kan framställas för andra 
kostnader, förutom när de behöriga myndigheterna eller de 
behöriga institutionerna i de båda avtalsslutande staterna 
kommer överens om annat. 

2. Den behöriga institutionen i en avtalsslutande stat ska på 
begäran, utan kostnad, överlämna all medicinsk information och 
dokumentation som den har till sitt förfogande och som är av 
betydelse för att kunna bedöma en sökandes eller 
förmånstagares nedsatta funktionsförmåga till den behöriga 
institutionen i den andra avtalsslutande staten.

3. Om den behöriga institutionen i en avtalsslutande stat 
begär att en sökande eller en förmånstagare som är bosatt i 
eller som vistas inom den andra avtalsslutande statens terri-
torium genomgår en läkarundersökning ska den behöriga institu-
tionen i den andra avtalsslutande staten, på begäran av den 
behöriga institutionen i den förstnämnda avtalsslutande 
staten, ombesörja att denna undersökning genomförs i enlighet 
med dess bestämmelser och på bekostnad av den behöriga 
institution som begär undersökningen.

4. När detaljerade uppgifter har mottagits om vilka kostnader 
som uppstått ska den behöriga institutionen i den förstnämnda 
avtalsslutande staten utan dröjsmål ersätta den behöriga 
institutionen i den andra avtalsslutande staten för det belopp 
som ska betalas ut till följd av tillämpningen av punkt 3 i 
denna artikel.

Artikel 8

Utbyte av statistik

Förbindelseorganen i de avtalsslutande staterna ska i enlighet 
med artikel 18.3 i avtalet utbyta statistik om antalet intyg 
som utfärdats enligt artikel 4 i denna överenskommelse och om 
giltighetstiden för dessa intyg. De ska också utbyta statistik 
om antalet förmånstagare och det sammanlagda belopp för 
förmåner som betalats ut, uppdelat på förmånsslag, till 
förmånstagare inom den andra avtalsslutande statens 
territorium. Denna statistik ska tillhandahållas årligen på 
ett sätt som de behöriga institutionerna kommer överens om.

Artikel 9

Ändring av överenskommelsen

1. Var och en av de avtalsslutande staterna får begära att 
denna överenskommelse ändras. En sådan ändring ska genomföras 
efter samråd eller överenskommelse.

2. De behöriga myndigheterna får meddela varandra skriftligen 
om de behöriga institutionernas och förbindelseorganens namn 
ändras, utan att tillämpningsöverenskommelsen måste ändras.

Artikel 10

Ikraftträdande

Denna tillämpningsöverenskommelse träder i kraft samma dag som 
avtalet träder i kraft och har samma giltighetstid.

Undertecknad i två exemplar i            Stockholm den 
15 oktober 2015 på svenska och engelska, vilka är lika 
giltiga.

Vid skiljaktiga tolkningar ska den engelska texten gälla.

ADMINISTRATIVE ARRANGEMENT FOR THE IMPLEMENTATION OF THE 
AGREEMENT ON SOCIAL SECURITY BETWEEN THE KINGDOM OF SWEDEN AND 
THE REPUBLIC OF THE PHILIPPINES

The competent authorities of the Kingdom of Sweden and of the 
Republic of the Philippines,

in conformity with paragraph 1 of Article 17 of the Agreement 
on Social Security between the Kingdom of Sweden (hereinafter 
referred to as "Sweden") and the Republic of the Philippines 
(hereinafter referred to as "the Philippines") signed at 
Stockholm, on 15 October 2015, (hereinafter referred to as the 
"Agreement"),

have reached the following arrangement:

PART I

GENERAL PROVISIONS

Article 1

Definitions

The terms used in this Administrative Arrangement shall have 
the same meaning as in the Agreement.

Article 2

Competent Institutions

1. The competent institutions referred to in paragraph 1 (d) 
of Article 1 of the Agreement shall be:

a) for the Philippines,

(i) The Social Security System; and

(ii) The Government Service Insurance System.

b) for Sweden, 

(i) The Swedish Social Insurance Agency, in relation to the 
application of the provisions in part II of the Agreement and 
to sickness compensation, activity compensation and benefits 
with respect to accidents at work and occupational diseases 
unless otherwise provided in (ii) of this subparagraph;

(ii) The Swedish Pensions Agency, in relation to the old-age 
pensions, survivors' pensions and survivors' benefits with 
respect to accidents at work and occupational diseases; and

(iii) The Swedish Tax Agency, in relation to social security 
contributions as regards the legislation specified in 
paragraph 1 (b) in Article 2 of the Agreement.

2. The competent institutions shall in matters related to the 
application of the Arrangement co-operate and exchange 
information.

Article 3

Liaison Agencies

1. The liaison agencies referred to in paragraph 2 of 
Article 17 of the Agreement shall be:

a) for the Philippines,

(i) The International Operations Division, Social Security 
System; and

(ii) The Operations Groups, Government Service Insurance 
System.

b) for Sweden,

(i) The Swedish Social Insurance Agency, in relation to the 
application of the provisions in part II of the Agreement and 
to sickness compensation, activity compensation and benefits 
with respect to accidents at work and occupational diseases 
unless otherwise provided in (ii) of this subparagraph; 

(ii) The Swedish Pensions Agency, in relation to the old-age 
pensions, survivors' pensions and survivors' benefits with 
respect to accidents at work and occupational diseases; and

(iii) The Swedish Tax Agency, in relation to social security 
contributions as regards the legislation specified in 
paragraph 1 (b) in Article 2 of the Agreement.

2. The liaison agencies shall jointly decide on the procedures 
and forms necessary for the implementation of the Agreement 
and this Administrative Arrangement.

PART II 

PROVISIONS CONCERNING THE APPLICABLE LEGISLATION

Article 4

Certificate of Coverage

1. Where the legislation of one Contracting State is 
applicable in accordance with any of the provisions of 
Articles 7 to 10 and 12 of the Agreement, the competent insti-
tution of that Contracting State shall issue a certificate 
stating that the employee is subject to the legislation of 
that Contracting State and indicating the duration for which 
the certificate shall be valid.

2. The original certificate described in paragraph 1 shall be 
given to the employee who has to keep it during the entire 
period of detachment in order to prove the status of coverage.

3. The competent institution of one Contracting State which 
issues the certificate referred to in paragraph 1 of this 
Article shall furnish one copy of this certificate to the 
employer of the employee and to the competent institution of 
the other Contracting State.

PART III

PROVISIONS CONCERNING BENEFITS

Article 5

Processing an Application

1. When the competent institution of one Contracting State re-
ceives an application for a benefit regarding a person who has 
completed creditable periods under the legislation of the 
other Contracting State, the competent institution receiving 
the application shall without delay send the application, 
using the form prescribed, to the competent institution in the 
other Contracting State, and indicating the date on which the 
application has been received.

2. Along with the application, the competent institution shall 
also submit to the competent institution of the other 
Contracting State:

a) data concerning civil status;

b) certificate concerning creditable periods;

c) any other available documentation that may be necessary for 
the institution of the other Contracting State to establish 
the applicant's eligibility for the benefit; and 

d) a copy of its own decision, if any, on the benefit.

3. After having received the form concerning creditable 
periods, the competent institution of the other Contracting 
State shall add all information regarding the completed 
creditable periods pursuant to the legislation it applies and 
shall return it to the competent institution of the first 
Contracting State without delay.

4. The competent institution of the Contracting State shall 
after determination of the applicant's eligibility notify the 
applicant and the competent institution of the other 
Contracting State.

Article 6

Payment of Benefits

When the competent institution of one Contracting State pays 
benefits in a foreign currency other than that of the 
Contracting State, the conversion rate shall be the rate of 
exchange in effect on the day when the payment of the benefit 
is made.

PART IV

MISCELLANEOUS PROVISIONS

Article 7

Administrative Assistance 

1. Where administrative assistance is requested under para-
graph 1 of Article 18 of the Agreement, regular personnel and 
operating costs of the competent institution providing the 
assistance shall be provided free of charge. Reimbursement may 
be sought for other costs, except as may be agreed to by the 
competent authorities or competent institutions of both 
Contracting States.

2. The competent institution of one Contracting State shall 
provide, upon request, without cost, to the competent 
institution of the other Contracting State any medical 
information and documentation in its possession relevant to 
the disability of an applicant or beneficiary.

3. If the competent institution of one Contracting State 
requires that an applicant or a beneficiary who resides or 
stays in the territory of the other Contracting State undergo 
a medical examination, the competent institution of that other 
Contracting State, at the request of the competent institution 
of the first Contracting State, shall make arrangements for 
carrying out this examination in accordance with its rules and 
at the expense of the competent institution which requests the 
examination.

4. Upon receipt of a detailed statement of the costs incurred, 
the competent institution of the first Contracting State 
shall, without delay, reimburse the competent institution of 
the other Contracting State for the amounts due as a result of 
applying paragraph 3 of this Article.

Article 8

Exchange of Statistics

The liaison agencies of the Contracting States shall according 
to paragraph 3 of Article 18 of the Agreement exchange 
statistics on the number of certificates issued under Article 
4 of this Arrangement and the duration of these certificates. 
They shall also exchange statistics on the number of bene-
ficiaries of benefits and the total amount of benefits paid, 
by type of benefit, to beneficiaries in the territory of the 
other Contracting State. These statistics shall be furnished 
annually in a form to be agreed upon by the competent 
institutions.

Article 9

Revision of and Amendment to the Arrangement

1. Each Contracting State may request a revision of or an 
amendment to this Arrangement. Such revision or amendment 
shall be made after mutual consultation or agreement.

2. The competent authorities may notify each other, in 
writing, of changes in the names of the competent institutions 
or liaison agencies without the need to modify the 
Administrative Arrangement.

Article 10

Entry into Force

This Administrative Arrangement shall enter into force on the 
date of entry into force of the Agreement and shall have the 
same period of application.

Signed in duplicate at Stockholm, on 15 October 2015, in the 
English and Swedish languages, each text being equally valid. 

In case of any divergence of interpretation, the English text 
shall prevail.

FÖR DEN BEHÖRIGA MYNDIGHETEN I KONUNGARIKET SVERIGE

FOR THE COMPETENT AUTHORITY OF THE KINGDOM OF SWEDEN

Annika Strandhäll

FÖR DEN BEHÖRIGA MYNDIGHETEN I REPUBLIKEN FILIPPINERNA

FOR THE COMPETENT AUTHORITY OF THE REPUBLIC OF THE PHILIPPINES

Emilio S. de Quiros
</text><html>


&lt;style&gt;
.document div {
    overflow: visible !important;
    width: 550px !important;
}
&lt;/style&gt;

&lt;b&gt;SFS nr&lt;/b&gt;:     
2019:598&lt;br /&gt;

&lt;b&gt;Departement/myndighet&lt;/b&gt;:   
Socialdepartementet &lt;br /&gt;  

&lt;b&gt;Utfärdad&lt;/b&gt;:   
2019-09-26 &lt;br /&gt;  



&lt;b&gt;Ändringsregister&lt;/b&gt;:   
&lt;a href="http://rkrattsbaser.gov.se/sfsr?bet=2019:598"&gt;SFSR (Regeringskansliet)&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;

&lt;b&gt;Källa&lt;/b&gt;: 

&lt;a href="http://rkrattsbaser.gov.se/sfst?bet=2019:598"&gt;Fulltext (Regeringskansliet)&lt;/a&gt; 


&lt;br /&gt;

&lt;hr /&gt;



&lt;style&gt;&lt;!-- 
div.sfstoc {padding:10px;position:relative;width:90%;border-bottom:#ccc 1px solid;font-size:85%;} 
--&gt;&lt;/style&gt;
&lt;div class="sfstoc"&gt;&lt;h3&gt;Innehåll:&lt;/h3&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li style="margin-top:10px;"&gt; AVDELNING I&lt;/li&gt;
&lt;li style="margin-top:10px;"&gt; AVDELNING II&lt;/li&gt;
&lt;li style="margin-top:10px;"&gt; AVDELNING III&lt;/li&gt;
&lt;li style="margin-top:10px;"&gt; AVDELNING IV&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="S1"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;a class="paragraf" name="P1"&gt;&lt;b&gt;1 §&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;   Den administrativa överenskommelse om tillämpning av  avtalet om social trygghet mellan Sverige och Filippinerna som  undertecknades i Stockholm den 15 oktober 2015 ska gälla som  förordning här i landet. Tillämpningsöverenskommelsens  innehåll framgår av en bilaga till denna förordning.&lt;p&gt;&lt;a name="P1S2"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;a class="paragraf" name="P2"&gt;&lt;b&gt;2 §&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;   Försäkringskassan får meddela föreskrifter om den  procentsats som sjukförsäkringsavgiften ska uppgå till enligt 
2 § lagen (2019:205) om avtal om social trygghet mellan  Sverige och Filippinerna.&lt;p&gt;&lt;a name="P2S2"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Bilaga"&gt;&lt;a name="Bilaga"&gt;Bilaga&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P2S3"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="TILLÄMPNINGSÖVERENSKOMMELSE OM GENOMFÖRANDE AV AVTALET OM  SOCIAL TRYGGHET MELLAN KONUNGARIKET SVERIGE OCH REPUBLIKEN  FILIPPINERNA"&gt;&lt;a name="TILLÄMPNINGSÖVERENSKOMMELSE OM GENOMFÖRANDE AV AVTALET OM  SOCIAL TRYGGHET MELLAN KONUNGARIKET SVERIGE OCH REPUBLIKEN  FILIPPINERNA"&gt;TILLÄMPNINGSÖVERENSKOMMELSE OM GENOMFÖRANDE AV AVTALET OM  SOCIAL TRYGGHET MELLAN KONUNGARIKET SVERIGE OCH REPUBLIKEN  FILIPPINERNA&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P2S4"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

De behöriga myndigheterna i Konungariket Sverige och  Republiken Filippinerna har,&lt;br /&gt;
i enlighet med artikel 17.1 i avtalet om social trygghet  mellan Konungariket Sverige (nedan kallat Sverige) och  Republiken Filippinerna (nedan kallad Filippinerna)  undertecknad i Stockholm, den 15 oktober 2015, (nedan kallad  avtalet),&lt;br /&gt;
kommit överens om följande.&lt;p&gt;&lt;a name="P2S5"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;h2&gt;AVDELNING I&lt;/h2&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P2S6"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="ALLMÄNNA BESTÄMMELSER"&gt;&lt;a name="ALLMÄNNA BESTÄMMELSER"&gt;ALLMÄNNA BESTÄMMELSER&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P2S7"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel 1"&gt;&lt;a name="Artikel 1"&gt;Artikel 1&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P2S8"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Definitioner"&gt;&lt;a name="Definitioner"&gt;Definitioner&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P2S9"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

De termer och uttryck som används i denna  tillämpningsöverenskommelse ska ha samma betydelse som i  avtalet.&lt;p&gt;&lt;a name="P2S10"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel 2"&gt;&lt;a name="Artikel 2"&gt;Artikel 2&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P2S11"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Behöriga institutioner&lt;br /&gt;
   1. De behöriga institutioner som avses i artikel 1.1 d i  avtalet är&lt;br /&gt;
      a) för Filippinerna:&lt;p&gt;&lt;a name="P2S12"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(i) Sociala trygghetssystemet, och&lt;p&gt;&lt;a name="P2S13"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(ii) Statsanställdas försäkringssystem.&lt;br /&gt;
      b) för Sverige:&lt;p&gt;&lt;a name="P2S14"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(i) Försäkringskassan, när det gäller tillämpningen av  bestämmelserna i avdelning II i avtalet och när det gäller  sjukersättning, aktivitetsersättning och förmåner med avseende  på olycksfall i arbetet och arbetsrelaterade sjukdomar om inte  annat följer av ii i detta led,&lt;p&gt;&lt;a name="P2S15"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(ii) Pensionsmyndigheten när det gäller ålderspensioner,  efterlevandepensioner och efterlevandeförmåner vad avser  olycksfall i arbetet och arbetsrelaterade sjukdomar, och &lt;p&gt;&lt;a name="P2S16"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(iii) Skatteverket när det gäller socialavgifter med avseende  på den lagstiftning som avses i artikel 2.1 b i avtalet. &lt;br /&gt;
   2. De behöriga institutionerna ska samarbeta och utbyta  information i frågor som rör tillämpningen av  överenskommelsen.&lt;p&gt;&lt;a name="P2S17"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel 3"&gt;&lt;a name="Artikel 3"&gt;Artikel 3&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P2S18"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Förbindelseorgan&lt;br /&gt;
   1. De förbindelseorgan som avses i artikel 17.2 i avtalet är&lt;br /&gt;
      a) för Filippinerna:&lt;p&gt;&lt;a name="P2S19"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(i) Internationella operativa avdelningen, Sociala trygghets-
systemet, och&lt;p&gt;&lt;a name="P2S20"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(ii) Operativa gruppen, Statsanställdas försäkringssystem.&lt;br /&gt;
      b) för Sverige:&lt;p&gt;&lt;a name="P2S21"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(i) Försäkringskassan, när det gäller tillämpningen av  bestämmelserna i avdelning II i avtalet och när det gäller  sjukersättning, aktivitetsersättning och förmåner med avseende  på olycksfall i arbetet och arbetsrelaterade sjukdomar om inte  annat följer av ii i detta led, &lt;p&gt;&lt;a name="P2S22"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(ii) Pensionsmyndigheten när det gäller ålderspensioner,  efterlevandepensioner och efterlevandeförmåner vad avser  olycksfall i arbetet och arbetsrelaterade sjukdomar, och&lt;p&gt;&lt;a name="P2S23"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(iii) Skatteverket när det gäller socialavgifter med avseende  på den lagstiftning som avses i artikel 2.1 b i avtalet.&lt;br /&gt;
   2. Förbindelseorganen ska komma överens om de förfaranden och  blanketter som behövs för tillämpningen av avtalet och denna  tillämpningsöverenskommelse. &lt;p&gt;&lt;a name="P2S24"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;h2&gt;AVDELNING II&lt;/h2&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P2S25"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="BESTÄMMELSER OM TILLÄMPLIG LAGSTIFTNING"&gt;&lt;a name="BESTÄMMELSER OM TILLÄMPLIG LAGSTIFTNING"&gt;BESTÄMMELSER OM TILLÄMPLIG LAGSTIFTNING&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P2S26"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel 4"&gt;&lt;a name="Artikel 4"&gt;Artikel 4&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P2S27"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Försäkringsintyg &lt;br /&gt;
   1. När lagstiftningen i en avtalsslutande stat är tillämplig i  enlighet med någon av bestämmelserna i artiklarna 7-10 och 12  i avtalet ska den behöriga institutionen i den avtalsslutande  staten utfärda ett intyg som anger att arbetstagaren omfattas  av lagstiftningen i den avtalsslutande staten och som visar  intygets giltighetstid. &lt;br /&gt;
   2. Det intyg som avses i punkt 1 ska i original lämnas till  arbetstagaren, som ska ha intyget tillgängligt under hela  utsändningsperioden för att styrka sin försäkringstillhörig-
het.&lt;br /&gt;
   3. Den behöriga institution i en avtalsslutande stat som  utfärdar det intyg som avses i punkt 1 i denna artikel ska  lämna en kopia av detta intyg till arbetstagarens arbetsgivare  och till den behöriga institutionen i den andra avtalsslutande  staten. &lt;p&gt;&lt;a name="P2S28"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;h2&gt;AVDELNING III&lt;/h2&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P2S29"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="BESTÄMMELSER OM FÖRMÅNER"&gt;&lt;a name="BESTÄMMELSER OM FÖRMÅNER"&gt;BESTÄMMELSER OM FÖRMÅNER&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P2S30"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel 5"&gt;&lt;a name="Artikel 5"&gt;Artikel 5&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P2S31"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Handläggning av en ansökan&lt;br /&gt;
   1. När den behöriga institutionen i endera av de  avtalsslutande staterna tar emot en ansökan om en förmån för  en person som har fullgjort förmånsgrundande perioder enligt  den andra avtalsslutande statens lagstiftning, ska den be-
höriga institution som tar emot ansökan använda den  föreskrivna blanketten och utan dröjsmål skicka ansökan till  den behöriga institutionen i den andra avtalsslutande staten.  Den behöriga institutionen ska då även ange vilken dag ansökan  togs emot.&lt;br /&gt;
   2. Utöver ansökan ska den behöriga institutionen skicka  följande till den behöriga institutionen i den andra  avtalsslutande staten:&lt;br /&gt;
      a) Uppgifter om civilstånd.&lt;br /&gt;
      b) Intyg om förmånsgrundande perioder.&lt;br /&gt;
      c) All övrig tillgänglig dokumentation som kan behövas för att  institutionen i den andra avtalsslutande staten ska kunna  fastställa sökandens rätt till förmånen. &lt;br /&gt;
      d) En kopia av det egna beslutet om förmånen, om ett sådant  beslut har fattats.&lt;br /&gt;
   3. Efter att ha tagit emot intyget om förmånsgrundande  perioder ska den behöriga institutionen i den andra  avtalsslutande staten lägga till alla uppgifter om förmåns-
grundande perioder som fullgjorts enligt den lagstiftning som  denna avtalsslutande stat tillämpar och utan dröjsmål  återsända det till den behöriga institutionen i den första  avtalsslutande staten. &lt;br /&gt;
   4. Den behöriga institutionen i den avtalsslutande staten ska  underrätta sökanden och den behöriga institutionen i den andra  avtalsslutande staten om sitt beslut angående sökandens rätt  till förmånen.&lt;p&gt;&lt;a name="P2S32"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel 6"&gt;&lt;a name="Artikel 6"&gt;Artikel 6&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P2S33"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Utbetalning av förmåner"&gt;&lt;a name="Utbetalning av förmåner"&gt;Utbetalning av förmåner&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P2S34"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

När den behöriga institutionen i en avtalsslutande stat  betalar ut förmåner i en annan valuta än den avtalsslutande  statens, ska omräkningskursen vara den valutakurs som gäller  den dag då utbetalningen av förmånen genomförs.&lt;p&gt;&lt;a name="P2S35"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;h2&gt;AVDELNING IV&lt;/h2&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P2S36"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="ÖVRIGA BESTÄMMELSER"&gt;&lt;a name="ÖVRIGA BESTÄMMELSER"&gt;ÖVRIGA BESTÄMMELSER&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P2S37"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel 7"&gt;&lt;a name="Artikel 7"&gt;Artikel 7&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P2S38"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Administrativt bistånd &lt;br /&gt;
   1. Vid begäran om administrativt bistånd enligt artikel 18.1 i  avtalet ska de kostnader för ordinarie personal och drift som  detta medför för den behöriga institution som lämnar bistånd  inte ersättas. Ersättningskrav kan framställas för andra  kostnader, förutom när de behöriga myndigheterna eller de  behöriga institutionerna i de båda avtalsslutande staterna  kommer överens om annat. &lt;br /&gt;
   2. Den behöriga institutionen i en avtalsslutande stat ska på  begäran, utan kostnad, överlämna all medicinsk information och  dokumentation som den har till sitt förfogande och som är av  betydelse för att kunna bedöma en sökandes eller  förmånstagares nedsatta funktionsförmåga till den behöriga  institutionen i den andra avtalsslutande staten.&lt;br /&gt;
   3. Om den behöriga institutionen i en avtalsslutande stat  begär att en sökande eller en förmånstagare som är bosatt i  eller som vistas inom den andra avtalsslutande statens terri-
torium genomgår en läkarundersökning ska den behöriga institu-
tionen i den andra avtalsslutande staten, på begäran av den  behöriga institutionen i den förstnämnda avtalsslutande  staten, ombesörja att denna undersökning genomförs i enlighet  med dess bestämmelser och på bekostnad av den behöriga  institution som begär undersökningen.&lt;br /&gt;
   4. När detaljerade uppgifter har mottagits om vilka kostnader  som uppstått ska den behöriga institutionen i den förstnämnda  avtalsslutande staten utan dröjsmål ersätta den behöriga  institutionen i den andra avtalsslutande staten för det belopp  som ska betalas ut till följd av tillämpningen av punkt 3 i  denna artikel.&lt;p&gt;&lt;a name="P2S39"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel 8"&gt;&lt;a name="Artikel 8"&gt;Artikel 8&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P2S40"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Utbyte av statistik"&gt;&lt;a name="Utbyte av statistik"&gt;Utbyte av statistik&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P2S41"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Förbindelseorganen i de avtalsslutande staterna ska i enlighet  med artikel 18.3 i avtalet utbyta statistik om antalet intyg  som utfärdats enligt artikel 4 i denna överenskommelse och om  giltighetstiden för dessa intyg. De ska också utbyta statistik  om antalet förmånstagare och det sammanlagda belopp för  förmåner som betalats ut, uppdelat på förmånsslag, till  förmånstagare inom den andra avtalsslutande statens  territorium. Denna statistik ska tillhandahållas årligen på  ett sätt som de behöriga institutionerna kommer överens om.&lt;p&gt;&lt;a name="P2S42"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel 9"&gt;&lt;a name="Artikel 9"&gt;Artikel 9&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P2S43"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Ändring av överenskommelsen&lt;br /&gt;
   1. Var och en av de avtalsslutande staterna får begära att  denna överenskommelse ändras. En sådan ändring ska genomföras  efter samråd eller överenskommelse.&lt;br /&gt;
   2. De behöriga myndigheterna får meddela varandra skriftligen  om de behöriga institutionernas och förbindelseorganens namn  ändras, utan att tillämpningsöverenskommelsen måste ändras.&lt;p&gt;&lt;a name="P2S44"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel 10"&gt;&lt;a name="Artikel 10"&gt;Artikel 10&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P2S45"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Ikraftträdande"&gt;&lt;a name="Ikraftträdande"&gt;Ikraftträdande&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P2S46"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Denna tillämpningsöverenskommelse träder i kraft samma dag som  avtalet träder i kraft och har samma giltighetstid.&lt;p&gt;&lt;a name="P2S47"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;pre&gt;Undertecknad i två exemplar i            Stockholm den &lt;/pre&gt;
15 oktober 2015 på svenska och engelska, vilka är lika  giltiga.&lt;p&gt;&lt;a name="P2S48"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Vid skiljaktiga tolkningar ska den engelska texten gälla.&lt;p&gt;&lt;a name="P2S49"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="ADMINISTRATIVE ARRANGEMENT FOR THE IMPLEMENTATION OF THE  AGREEMENT ON SOCIAL SECURITY BETWEEN THE KINGDOM OF SWEDEN AND  THE REPUBLIC OF THE PHILIPPINES"&gt;&lt;a name="ADMINISTRATIVE ARRANGEMENT FOR THE IMPLEMENTATION OF THE  AGREEMENT ON SOCIAL SECURITY BETWEEN THE KINGDOM OF SWEDEN AND  THE REPUBLIC OF THE PHILIPPINES"&gt;ADMINISTRATIVE ARRANGEMENT FOR THE IMPLEMENTATION OF THE  AGREEMENT ON SOCIAL SECURITY BETWEEN THE KINGDOM OF SWEDEN AND  THE REPUBLIC OF THE PHILIPPINES&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P2S50"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

The competent authorities of the Kingdom of Sweden and of the  Republic of the Philippines,&lt;br /&gt;
in conformity with paragraph 1 of Article 17 of the Agreement  on Social Security between the Kingdom of Sweden (hereinafter  referred to as "Sweden") and the Republic of the Philippines 
(hereinafter referred to as "the Philippines") signed at  Stockholm, on 15 October 2015, (hereinafter referred to as the 
"Agreement"),&lt;br /&gt;
have reached the following arrangement:&lt;p&gt;&lt;a name="P2S51"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="PART I"&gt;&lt;a name="PART I"&gt;PART I&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P2S52"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="GENERAL PROVISIONS"&gt;&lt;a name="GENERAL PROVISIONS"&gt;GENERAL PROVISIONS&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P2S53"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article 1"&gt;&lt;a name="Article 1"&gt;Article 1&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P2S54"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Definitions"&gt;&lt;a name="Definitions"&gt;Definitions&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P2S55"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

The terms used in this Administrative Arrangement shall have  the same meaning as in the Agreement.&lt;p&gt;&lt;a name="P2S56"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article 2"&gt;&lt;a name="Article 2"&gt;Article 2&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P2S57"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Competent Institutions&lt;br /&gt;
   1. The competent institutions referred to in paragraph 1 (d)  of Article 1 of the Agreement shall be:&lt;br /&gt;
      a) for the Philippines,&lt;p&gt;&lt;a name="P2S58"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(i) The Social Security System; and&lt;p&gt;&lt;a name="P2S59"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(ii) The Government Service Insurance System.&lt;br /&gt;
      b) for Sweden, &lt;p&gt;&lt;a name="P2S60"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(i) The Swedish Social Insurance Agency, in relation to the  application of the provisions in part II of the Agreement and  to sickness compensation, activity compensation and benefits  with respect to accidents at work and occupational diseases  unless otherwise provided in (ii) of this subparagraph;&lt;p&gt;&lt;a name="P2S61"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(ii) The Swedish Pensions Agency, in relation to the old-age  pensions, survivors' pensions and survivors' benefits with  respect to accidents at work and occupational diseases; and&lt;p&gt;&lt;a name="P2S62"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(iii) The Swedish Tax Agency, in relation to social security  contributions as regards the legislation specified in  paragraph 1 (b) in Article 2 of the Agreement.&lt;br /&gt;
   2. The competent institutions shall in matters related to the  application of the Arrangement co-operate and exchange  information.&lt;p&gt;&lt;a name="P2S63"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article 3"&gt;&lt;a name="Article 3"&gt;Article 3&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P2S64"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Liaison Agencies&lt;br /&gt;
   1. The liaison agencies referred to in paragraph 2 of  Article 17 of the Agreement shall be:&lt;br /&gt;
      a) for the Philippines,&lt;p&gt;&lt;a name="P2S65"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(i) The International Operations Division, Social Security  System; and&lt;p&gt;&lt;a name="P2S66"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(ii) The Operations Groups, Government Service Insurance  System.&lt;br /&gt;
      b) for Sweden,&lt;p&gt;&lt;a name="P2S67"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(i) The Swedish Social Insurance Agency, in relation to the  application of the provisions in part II of the Agreement and  to sickness compensation, activity compensation and benefits  with respect to accidents at work and occupational diseases  unless otherwise provided in (ii) of this subparagraph; &lt;p&gt;&lt;a name="P2S68"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(ii) The Swedish Pensions Agency, in relation to the old-age  pensions, survivors' pensions and survivors' benefits with  respect to accidents at work and occupational diseases; and&lt;p&gt;&lt;a name="P2S69"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(iii) The Swedish Tax Agency, in relation to social security  contributions as regards the legislation specified in  paragraph 1 (b) in Article 2 of the Agreement.&lt;br /&gt;
   2. The liaison agencies shall jointly decide on the procedures  and forms necessary for the implementation of the Agreement  and this Administrative Arrangement.&lt;p&gt;&lt;a name="P2S70"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="PART II "&gt;&lt;a name="PART II "&gt;PART II &lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P2S71"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="PROVISIONS CONCERNING THE APPLICABLE LEGISLATION"&gt;&lt;a name="PROVISIONS CONCERNING THE APPLICABLE LEGISLATION"&gt;PROVISIONS CONCERNING THE APPLICABLE LEGISLATION&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P2S72"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article 4"&gt;&lt;a name="Article 4"&gt;Article 4&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P2S73"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Certificate of Coverage&lt;br /&gt;
   1. Where the legislation of one Contracting State is  applicable in accordance with any of the provisions of  Articles 7 to 10 and 12 of the Agreement, the competent insti-
tution of that Contracting State shall issue a certificate  stating that the employee is subject to the legislation of  that Contracting State and indicating the duration for which  the certificate shall be valid.&lt;br /&gt;
   2. The original certificate described in paragraph 1 shall be  given to the employee who has to keep it during the entire  period of detachment in order to prove the status of coverage.&lt;br /&gt;
   3. The competent institution of one Contracting State which  issues the certificate referred to in paragraph 1 of this  Article shall furnish one copy of this certificate to the  employer of the employee and to the competent institution of  the other Contracting State.&lt;p&gt;&lt;a name="P2S74"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="PART III"&gt;&lt;a name="PART III"&gt;PART III&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P2S75"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="PROVISIONS CONCERNING BENEFITS"&gt;&lt;a name="PROVISIONS CONCERNING BENEFITS"&gt;PROVISIONS CONCERNING BENEFITS&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P2S76"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article 5"&gt;&lt;a name="Article 5"&gt;Article 5&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P2S77"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Processing an Application&lt;br /&gt;
   1. When the competent institution of one Contracting State re-
ceives an application for a benefit regarding a person who has  completed creditable periods under the legislation of the  other Contracting State, the competent institution receiving  the application shall without delay send the application,  using the form prescribed, to the competent institution in the  other Contracting State, and indicating the date on which the  application has been received.&lt;br /&gt;
   2. Along with the application, the competent institution shall  also submit to the competent institution of the other  Contracting State:&lt;br /&gt;
      a) data concerning civil status;&lt;br /&gt;
      b) certificate concerning creditable periods;&lt;br /&gt;
      c) any other available documentation that may be necessary for  the institution of the other Contracting State to establish  the applicant's eligibility for the benefit; and &lt;br /&gt;
      d) a copy of its own decision, if any, on the benefit.&lt;br /&gt;
   3. After having received the form concerning creditable  periods, the competent institution of the other Contracting  State shall add all information regarding the completed  creditable periods pursuant to the legislation it applies and  shall return it to the competent institution of the first  Contracting State without delay.&lt;br /&gt;
   4. The competent institution of the Contracting State shall  after determination of the applicant's eligibility notify the  applicant and the competent institution of the other  Contracting State.&lt;p&gt;&lt;a name="P2S78"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article 6"&gt;&lt;a name="Article 6"&gt;Article 6&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P2S79"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Payment of Benefits"&gt;&lt;a name="Payment of Benefits"&gt;Payment of Benefits&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P2S80"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

When the competent institution of one Contracting State pays  benefits in a foreign currency other than that of the  Contracting State, the conversion rate shall be the rate of  exchange in effect on the day when the payment of the benefit  is made.&lt;p&gt;&lt;a name="P2S81"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="PART IV"&gt;&lt;a name="PART IV"&gt;PART IV&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P2S82"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="MISCELLANEOUS PROVISIONS"&gt;&lt;a name="MISCELLANEOUS PROVISIONS"&gt;MISCELLANEOUS PROVISIONS&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P2S83"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article 7"&gt;&lt;a name="Article 7"&gt;Article 7&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P2S84"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Administrative Assistance &lt;br /&gt;
   1. Where administrative assistance is requested under para-
graph 1 of Article 18 of the Agreement, regular personnel and  operating costs of the competent institution providing the  assistance shall be provided free of charge. Reimbursement may  be sought for other costs, except as may be agreed to by the  competent authorities or competent institutions of both  Contracting States.&lt;br /&gt;
   2. The competent institution of one Contracting State shall  provide, upon request, without cost, to the competent  institution of the other Contracting State any medical  information and documentation in its possession relevant to  the disability of an applicant or beneficiary.&lt;br /&gt;
   3. If the competent institution of one Contracting State  requires that an applicant or a beneficiary who resides or  stays in the territory of the other Contracting State undergo  a medical examination, the competent institution of that other  Contracting State, at the request of the competent institution  of the first Contracting State, shall make arrangements for  carrying out this examination in accordance with its rules and  at the expense of the competent institution which requests the  examination.&lt;br /&gt;
   4. Upon receipt of a detailed statement of the costs incurred,  the competent institution of the first Contracting State  shall, without delay, reimburse the competent institution of  the other Contracting State for the amounts due as a result of  applying paragraph 3 of this Article.&lt;p&gt;&lt;a name="P2S85"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article 8"&gt;&lt;a name="Article 8"&gt;Article 8&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P2S86"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Exchange of Statistics"&gt;&lt;a name="Exchange of Statistics"&gt;Exchange of Statistics&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P2S87"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

The liaison agencies of the Contracting States shall according  to paragraph 3 of Article 18 of the Agreement exchange  statistics on the number of certificates issued under Article 
4 of this Arrangement and the duration of these certificates.  They shall also exchange statistics on the number of bene-
ficiaries of benefits and the total amount of benefits paid,  by type of benefit, to beneficiaries in the territory of the  other Contracting State. These statistics shall be furnished  annually in a form to be agreed upon by the competent  institutions.&lt;p&gt;&lt;a name="P2S88"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article 9"&gt;&lt;a name="Article 9"&gt;Article 9&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P2S89"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Revision of and Amendment to the Arrangement&lt;br /&gt;
   1. Each Contracting State may request a revision of or an  amendment to this Arrangement. Such revision or amendment  shall be made after mutual consultation or agreement.&lt;br /&gt;
   2. The competent authorities may notify each other, in  writing, of changes in the names of the competent institutions  or liaison agencies without the need to modify the  Administrative Arrangement.&lt;p&gt;&lt;a name="P2S90"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article 10"&gt;&lt;a name="Article 10"&gt;Article 10&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P2S91"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Entry into Force"&gt;&lt;a name="Entry into Force"&gt;Entry into Force&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P2S92"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

This Administrative Arrangement shall enter into force on the  date of entry into force of the Agreement and shall have the  same period of application.&lt;p&gt;&lt;a name="P2S93"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Signed in duplicate at Stockholm, on 15 October 2015, in the  English and Swedish languages, each text being equally valid. &lt;p&gt;&lt;a name="P2S94"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

In case of any divergence of interpretation, the English text  shall prevail.&lt;p&gt;&lt;a name="P2S95"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="FÖR DEN BEHÖRIGA MYNDIGHETEN I KONUNGARIKET SVERIGE"&gt;&lt;a name="FÖR DEN BEHÖRIGA MYNDIGHETEN I KONUNGARIKET SVERIGE"&gt;FÖR DEN BEHÖRIGA MYNDIGHETEN I KONUNGARIKET SVERIGE&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P2S96"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="FOR THE COMPETENT AUTHORITY OF THE KINGDOM OF SWEDEN"&gt;&lt;a name="FOR THE COMPETENT AUTHORITY OF THE KINGDOM OF SWEDEN"&gt;FOR THE COMPETENT AUTHORITY OF THE KINGDOM OF SWEDEN&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P2S97"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Annika Strandhäll"&gt;&lt;a name="Annika Strandhäll"&gt;Annika Strandhäll&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P2S98"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="FÖR DEN BEHÖRIGA MYNDIGHETEN I REPUBLIKEN FILIPPINERNA"&gt;&lt;a name="FÖR DEN BEHÖRIGA MYNDIGHETEN I REPUBLIKEN FILIPPINERNA"&gt;FÖR DEN BEHÖRIGA MYNDIGHETEN I REPUBLIKEN FILIPPINERNA&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P2S99"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="FOR THE COMPETENT AUTHORITY OF THE REPUBLIC OF THE PHILIPPINES"&gt;&lt;a name="FOR THE COMPETENT AUTHORITY OF THE REPUBLIC OF THE PHILIPPINES"&gt;FOR THE COMPETENT AUTHORITY OF THE REPUBLIC OF THE PHILIPPINES&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P2S100"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Emilio S. de Quiros
&lt;/div&gt;</html><dokumentnamn>Svensk författningssamling</dokumentnamn><avdelningar><avdelning>dokument</avdelning></avdelningar></dokument><dokumentuppgift not="Obsolet - använd dokuppgift"><uppgift><kod>artal</kod><namn>artal</namn><text>2019</text></uppgift><uppgift><kod>utfardad</kod><namn>utfardad</namn><text>2019-09-26</text></uppgift><uppgift><kod>utdrag</kod><namn>utdrag</namn><text>1 § Den administrativa överenskommelse om tillämpning av 
avtalet om social trygghet mellan Sverige och Filippinerna som 
undertecknades i Stockholm den 15 oktober 2015 ska gälla som 
förordning här i landet. Tillämpningsöverenskommelsens 
innehåll framgår av en bilaga till</text></uppgift></dokumentuppgift><dokuppgift><uppgift><kod>artal</kod><namn>artal</namn><text>2019</text></uppgift><uppgift><kod>utfardad</kod><namn>utfardad</namn><text>2019-09-26</text></uppgift><uppgift><kod>utdrag</kod><namn>utdrag</namn><text>1 § Den administrativa överenskommelse om tillämpning av 
avtalet om social trygghet mellan Sverige och Filippinerna som 
undertecknades i Stockholm den 15 oktober 2015 ska gälla som 
förordning här i landet. Tillämpningsöverenskommelsens 
innehåll framgår av en bilaga till</text></uppgift></dokuppgift></dokumentstatus>