<dokumentstatus><dokument><hangar_id></hangar_id><dok_id>sfs-2015-860</dok_id><rm>2015</rm><beteckning>2015:860</beteckning><typ>sfs</typ><subtyp>sfst</subtyp><tempbeteckning></tempbeteckning><organ>Justitiedepartementet L3</organ><nummer>860</nummer><slutnummer>0</slutnummer><datum>2015-12-03 00:00:00</datum><publicerad>2025-10-17 04:37:39</publicerad><systemdatum>2025-10-17 04:37:39</systemdatum><titel>Lag (2015:860) om internationella säkerhetsrätter i lösa saker</titel><subtitel>t.o.m. SFS 2024:40</subtitel><status></status><text>Lagens tillämpningsområde

1 § Denna lag tillämpas på sådana säkerhetsrätter och 
andra rättigheter som regleras i konventionen om 
internationella säkerhetsrätter i lösa saker av den 16 
november 2001 (Kapstadskonventionen) och

- protokollet till konventionen om internationella 
säkerhetsrätter i lösa saker, om särskilda frågor rörande 
luftfartsobjekt (luftfartsprotokollet), och

- protokollet till konventionen om internationella 
säkerhetsrätter i lösa saker, om särskilda frågor rörande 
rullande järnvägsmateriel (järnvägsprotokollet).

Lagen tillämpas också, i den utsträckning som följer av 
konventionen, på sådana säkerhetsrätter och andra rättigheter 
som har uppkommit enligt annan lag och som omfattas av 
Sveriges förklaringar till artiklarna 39 och 40 i 
konventionen. Förklaringarna finns, tillsammans med 
förklaringar som avser artikel 54.2 i konventionen, 
artiklarna XII och XIII i luftfartsprotokollet och artikel X 
i järnvägsprotokollet, i Sveriges överenskommelser med 
främmande makter (SÖ). Lag (2018:475).

Internationella bestämmelser som ska gälla som svensk lag

2 § Artiklarna 1-16, 18-22, 24-26, 28-38, 41-46 och 60.1 och
60.2 i Kapstadskonventionen ska i originaltexternas lydelse
gälla som lag här i landet.

Första stycket gäller inte till den del bestämmelserna
uteslutande reglerar registreringsorganet eller de
fördragsslutande parternas förpliktelser mot varandra.

Konventionens engelska originaltext finns tillsammans med en
svensk översättning som bilaga 1 till denna lag. Texterna på
övriga originalspråk - arabiska, franska, kinesiska, ryska
och spanska - finns i SÖ. Originaltexterna har samma
giltighet.

3 § Artiklarna I-VII, IX, XII-XVI och XX-XXV i 
luftfartsprotokollet samt artiklarna I-V, VII, X, XI, XIV-XX 
och XXVI.a i järnvägsprotokollet ska i originaltexternas 
lydelse gälla som lag här i landet.

Luftfartsprotokollets engelska originaltext finns tillsammans 
med en svensk översättning som bilaga 2 till denna lag. 
Järnvägsprotokollets engelska originaltext finns tillsammans 
med en svensk översättning som bilaga 3 till denna lag. 
Protokollens texter på övriga originalspråk - arabiska, 
franska, kinesiska, ryska och spanska - finns i SÖ. 
Originaltexterna har samma giltighet. Lag (2018:475).

Kvarhållande av luftfartsobjekt

4 § I enlighet med Sveriges förklaring avseende artikel 39.1b
i Kapstadskonventionen ska 2 och 3 §§ inte hindra att en
borgenär med stöd av annan lag kvarhåller eller beslagtar ett
luftfartsobjekt till säkerhet för en fordran, om denna
fordran grundar sig på tillhandahållandet av offentliga
tjänster.

Möjlighet att registrera vissa nationella rättigheter

5 § I enlighet med Sveriges förklaring avseende artikel 40 i
Kapstadskonventionen kan en säkerhetsrätt som uppkommer till
följd av ett avgörande om kvarstad, betalningssäkring eller
utmätning som meddelats av domstol eller av
Kronofogdemyndigheten registreras i det internationella
registret. Säkerhetsrätten ska därefter behandlas som en
internationell säkerhetsrätt.

En borgenärs rätt att vidta åtgärder utan beslut av domstol

6 § I enlighet med Sveriges förklaring avseende artikel 
54.2 i Kapstadskonventionen får en borgenär vidta åtgärder 
enligt konventionen, luftfartsprotokollet eller 
järnvägsprotokollet utan beslut av domstol, om det inte i 
någon av överenskommelserna uttryckligen anges att beslut av 
domstol är nödvändigt. Lag (2018:475).

Reservforum

7 § Om det finns svensk domsrätt enligt någon av de 
bestämmelser i Kapstadskonventionen, luftfartsprotokollet 
eller järnvägsprotokollet som anges i 2 och 3 §§ och någon 
annan behörig domstol saknas, är Stockholms tingsrätt 
behörig. Lag (2018:475).

Tillämpliga bestämmelser i vissa insolvenssituationer

8 § I en insolvenssituation enligt artikel I.2m i 
luftfartsprotokollet tillämpas, om gäldenären har sina 
huvudsakliga intressen i Sverige på så sätt som anges i 
artikel I.2n, artikel XI alternativ A. Vid tillämpningen får 
den väntetid som anges i artikeln inte överstiga 60 
kalenderdagar.

I en insolvenssituation enligt artikel I.2c i 
järnvägsprotokollet tillämpas, om gäldenären har sina 
huvudsakliga intressen i Sverige på så sätt som anges i 
artikel I.2d, artikel IX alternativ A. Vid tillämpningen får 
den väntetid som anges i artikeln inte överstiga 60 
kalenderdagar.

Avtalsparterna kan genom skriftligt avtal bestämma att första 
eller andra stycket inte ska tillämpas. Lag (2018:475).

Verkan av en registrering av en internationell säkerhetsrätt 
i rullande järnvägsmateriel

9 § I fråga om en sådan internationell säkerhetsrätt som 
avses i artikel 2.2c Kapstadskonventionen (leasingavtal) 
gäller ett köp av rullande järnvägsmateriel mot säljarens 
borgenärer när säkerhetsrätten registreras i det 
internationella registret. Lag (2018:475).


Övergångsbestämmelser

2015:860

1. Denna lag träder i kraft den dag som regeringen
bestämmer.

2. Bestämmelserna i 8 § tillämpas inte i insolvenssituationer
som har uppkommit före ikraftträdandet.

2018:475

1. Denna lag träder i kraft den dag som regeringen 
bestämmer.

2. De nya bestämmelserna i 8 § tillämpas inte i 
insolvenssituationer som har uppkommit före 
ikraftträdandet.


Bilaga 1

CONVENTION

ON INTERNATIONAL INTERESTS IN MOBILE EQUIPMENT

THE STATES PARTIES TO THIS CONVENTION,

AWARE of the need to acquire and use mobile equipment of high
value or particular economic significance and to facilitate
the financing of the acquisition and use of such equipment in
an efficient manner,

RECOGNISING the advantages of asset-based financing and
leasing for this purpose and desiring to facilitate these
types of transaction by establishing clear rules to govern
them,

MINDFUL of the need to ensure that interests in such
equipment are recognised and protected universally,

DESIRING to provide broad and mutual economic benefits for
all interested parties,

BELIEVING that such rules must reflect the principles
underlying asset-based financing and leasing and promote the
autonomy of the parties necessary in these transactions,

CONSCIOUS of the need to establish a legal framework for
international interests in such equipment and for that
purpose to create an international registration system for
their protection,

TAKING INTO CONSIDERATION the objectives and principles
enunciated in existing Conventions relating to such
equipment,

HAVE AGREED upon the following provisions:

Chapter I

Sphere of application and general provisions

Article 1

Definitions

In this Convention, except where the context otherwise
requires, the following terms are employed with the meanings
set out below:

1. "agreement" means a security agreement, a title
reservation agreement or a leasing agreement;

2. "assignment" means a contract which, whether by way of
security or otherwise, confers on the assignee associated
rights with or without a transfer of the related
international interest;

3. "associated rights" means all rights to payment or other
performance by a debtor under an agreement which are secured
by or associated with the object;

4. "commencement of the insolvency proceedings" means the
time at which the insolvency proceedings are deemed to
commence under the applicable insolvency law;

5. "conditional buyer" means a buyer under a title
reservation agreement;

6. "conditional seller" means a seller under a title
reservation agreement;

7. "contract of sale" means a contract for the sale of an
object by a seller to a buyer which is not an agreement as
defined in (a) above;

8. "court" means a court of law or an administrative or
arbitral tribunal established by a Contracting State;

9. "creditor" means a chargee under a security agreement, a
conditional seller under a title reservation agreement or a
lessor under a leasing agreement;

10. "debtor" means a chargor under a security agreement, a
conditional buyer under a title reservation agreement, a
lessee under a leasing agreement or a person whose interest
in an object is burdened by a registrable non-consensual
right or interest;

11. "insolvency administrator" means a person authorised to
administer the reorganisation or liquidation, including one
authorised on an interim basis, and includes a debtor in
possession if permitted by the applicable insolvency law;

12. "insolvency proceedings" means bankruptcy, liquidation or
other collective judicial or administrative proceedings,
including interim proceedings, in which the assets and
affairs of the debtor are subject to control or supervision
by a court for the purposes of reorganisation or
liquidation;

13. "interested persons" means:

(i) the debtor;

(ii) any person who, for the purpose of assuring performance
of any of the obligations in favour of the creditor, gives or
issues a suretyship or demand guarantee or a standby letter
of credit or any other form of credit insurance;

(iii) any other person having rights in or over the object;

14. "internal transaction" means a transaction of a type
listed in Article 2(2)(a) to (c) where the centre of the main
interests of all parties to such transaction is situated, and
the relevant object located (as specified in the Protocol),
in the same Contracting State at the time of the conclusion
of the contract and where the interest created by the
transaction has been registered in a national registry in
that Contracting State which has made a declaration under
Article 50(1);

15. "international interest" means an interest held by a
creditor to which Article 2 applies;

16. "International Registry" means the international
registration facilities established for the purposes of this
Convention or the Protocol;

17. "leasing agreement" means an agreement by which one
person (the lessor) grants a right to possession or control
of an object (with or without an option to purchase) to
another person (the lessee) in return for a rental or other
payment;

18. "national interest" means an interest held by a creditor
in an object and created by an internal transaction covered
by a declaration under Article 50(1);

19. "non-consensual right or interest" means a right or
interest conferred under the law of a Contracting State which
has made a declaration under Article 39 to secure the
performance of an obligation, including an obligation to a
State, State entity or an intergovernmental or private
organisation;

20. "notice of a national interest" means notice registered
or to be registered in the International Registry that a
national interest has been created;

21. "object" means an object of a category to which Article 2
applies;

22. "pre-existing right or interest" means a right or
interest of any kind in or over an object created or arising
before the effective date of this Convention as defined by
Article 60(2)(a);

23. "proceeds" means money or non-money proceeds of an object
arising from the total or partial loss or physical
destruction of the object or its total or partial
confiscation, condemnation or requisition;

24. "prospective assignment" means an assignment that is
intended to be made in the future, upon the occurrence of a
stated event, whether or not the occurrence of the event is
certain;

25. "prospective international interest" means an interest
that is intended to be created or provided for in an object
as an international interest in the future, upon the
occurrence of a stated event (which may include the debtor's
acquisition of an interest in the object), whether or not the
occurrence of the event is certain;

26. "prospective sale" means a sale which is intended to be
made in the future, upon the occurrence of a stated event,
whether or not the occurrence of the event is certain;

aa) "Protocol" means, in respect of any category of object
and associated rights to which this Convention applies, the
Protocol in respect of that category of object and associated
rights;

bb) "registered" means registered in the International
Registry pursuant to Chapter V;

cc) "registered interest" means an international interest, a
registrable non-consensual right or interest or a national
interest specified in a notice of a national interest
registered pursuant to Chapter V;

dd) "registrable non-consensual right or interest" means a
non-consensual right or interest registrable pursuant to a
declaration deposited under Article 40;

ee) "Registrar" means, in respect of the Protocol, the person
or body designated by that Protocol or appointed under
Article 17(2)(b);

ff) "regulations" means regulations made or approved by the
Supervisory Authority pursuant to the Protocol;

gg) "sale" means a transfer of ownership of an object
pursuant to a contract of sale;

hh) "secured obligation" means an obligation secured by a
security interest;

ii) "security agreement" means an agreement by which a
chargor grants or agrees to grant to a chargee an interest
(including an ownership interest) in or over an object to
secure the performance of any existing or future obligation
of the chargor or a third person;

jj) "security interest" means an interest created by a
security agreement;

kk) "Supervisory Authority" means, in respect of the
Protocol, the Supervisory Authority referred to in Article
17(1);

ll) "title reservation agreement" means an agreement for the
sale of an object on terms that ownership does not pass until
fulfilment of the condition or conditions stated in the
agreement;

mm) "unregistered interest" means a consensual interest or
non-consensual right or interest (other than an interest to
which Article 39 applies) which has not been registered,
whether or not it is registrable under this Convention; and

nn) "writing" means a record of information (including
information communicated by teletransmission) which is in
tangible or other form and is capable of being reproduced in
tangible form on a subsequent occasion and which indicates by
reasonable means a person's approval of the record.

Article 2

The international interest

1. This Convention provides for the constitution and effects
of an international interest in certain categories of mobile
equipment and associated rights.

2. For the purposes of this Convention, an international
interest in mobile equipment is an interest, constituted
under Article 7, in a uniquely identifiable object of a
category of such objects listed in paragraph 3 and designated
in the Protocol:

a) granted by the chargor under a security agreement;

b) vested in a person who is the conditional seller under a
title reservation agreement; or

c) vested in a person who is the lessor under a leasing
agreement.

An interest falling within sub-paragraph (a) does not also
fall within sub-paragraph (b) or (c)

3. The categories referred to in the preceding paragraphs
are:

a) airframes, aircraft engines and helicopters;

b) railway rolling stock; and

c) space assets.

4. The applicable law determines whether an interest to which
paragraph 2 applies falls within subparagraph (a), (b) or (c)
of that paragraph.

5. An international interest in an object extends to proceeds
of that object.

Article 3

Sphere of application

1. This Convention applies when, at the time of the
conclusion of the agreement creating or providing for the
international interest, the debtor is situated in a
Contracting State.

2. The fact that the creditor is situated in a
non-Contracting State does not affect the applicability of
this Convention.

Article 4

Where debtor is situated

1. For the purposes of Article 3(1), the debtor is situated
in any Contracting State:

a) under the law of which it is incorporated or formed;

b) where it has its registered office or statutory seat;

c) where it has its centre of administration; or

d) where it has its place of business.

2. A reference in sub-paragraph (d) of the preceding
paragraph to the debtor's place of business shall, if it has
more than one place of business, mean its principal place of
business or, if it has no place of business, its habitual
residence.

Article 5

Interpretation and applicable law

1. In the interpretation of this Convention, regard is to be
had to its purposes as set forth in the preamble, to its
international character and to the need to promote uniformity
and predictability in its application.

2. Questions concerning matters governed by this Convention
which are not expressly settled in it are to be settled in
conformity with the general principles on which it is based
or, in the absence of such principles, in conformity with the
applicable law.

3. References to the applicable law are to the domestic rules
of the law applicable by virtue of the rules of private
international law of the forum State.

4. Where a State comprises several territorial units, each of
which has its own rules of law in respect of the matter to be
decided, and where there is no indication of the relevant
territorial unit, the law of that State decides which is the
territorial unit whose rules shall govern. In the absence of
any such rule, the law of the territorial unit with which the
case is most closely connected shall apply.

Article 6

Relationship between the Convention and the Protocol

1. This Convention and the Protocol shall be read and
interpreted together as a single instrument.

2. To the extent of any inconsistency between this Convention
and the Protocol, the Protocol shall prevail.

Chapter II

Constitution of an international interest

Article 7

Formal requirements

An interest is constituted as an international interest under
this Convention where the agreement creating or providing for
the interest:

a) is in writing;

b) relates to an object of which the chargor, conditional
seller or lessor has power to dispose;

c) enables the object to be identified in conformity with the
Protocol; and

d) in the case of a security agreement, enables the secured
obligations to be determined, but without the need to state a
sum or maximum sum secured.

Chapter III

Default remedies

Article 8

Remedies of chargee

1. In the event of default as provided in Article 11, the
chargee may, to the extent that the chargor has at any time
so agreed and subject to any declaration that may be made by
a Contracting State under Article 54, exercise any one or
more of the following remedies:

a) take possession or control of any object charged to it;

b) sell or grant a lease of any such object;

c) collect or receive any income or profits arising from the
management or use of any such object.

2. The chargee may alternatively apply for a court order
authorising or directing any of the acts referred to in the
preceding paragraph.

3. Any remedy set out in sub-paragraph (a), (b) or (c) of
paragraph 1 or by Article 13 shall be exercised in a
commercially reasonable manner. A remedy shall be deemed to
be exercised in a commercially reasonable manner where it is
exercised in conformity with a provision of the security
agreement except where such a provision is manifestly
unreasonable.

4. A chargee proposing to sell or grant a lease of an object
under paragraph 1 shall give reasonable prior notice in
writing of the proposed sale or lease to:

a) interested persons specified in Article 1(m)(i) and (ii);
and

b) interested persons specified in Article 1(m)(iii) who have
given notice of their rights to the chargee within a
reasonable time prior to the sale or lease.

5. Any sum collected or received by the chargee as a result
of exercise of any of the remedies set out in paragraph 1 or
2 shall be applied towards discharge of the amount of the
secured obligations.

6. Where the sums collected or received by the chargee as a
result of the exercise of any remedy set out in paragraph 1
or 2 exceed the amount secured by the security interest and
any reasonable costs incurred in the exercise of any such
remedy, then unless otherwise ordered by the court the
chargee shall distribute the surplus among holders of
subsequently ranking interests which have been registered or
of which the chargee has been given notice, in order of
priority, and pay any remaining balance to the chargor.

Article 9

Vesting of object in satisfaction; redemption

1. At any time after default as provided in Article 11, the
chargee and all the interested persons may agree that
ownership of (or any other interest of the chargor in) any
object covered by the security interest shall vest in the
chargee in or towards satisfaction of the secured
obligations.

2. The court may on the application of the chargee order that
ownership of (or any other interest of the chargor in) any
object covered by the security interest shall vest in the
chargee in or towards satisfaction of the secured
obligations.

3. The court shall grant an application under the preceding
paragraph only if the amount of the secured obligations to be
satisfied by such vesting is commensurate with the value of
the object after taking account of any payment to be made by
the chargee to any of the interested persons.

4. At any time after default as provided in Article 11 and
before sale of the charged object or the making of an order
under paragraph 2, the chargor or any interested person may
discharge the security interest by paying in full the amount
secured, subject to any lease granted by the chargee under
Article 8(1)(b) or ordered under Article 8(2). Where, after
such default, the payment of the amount secured is made in
full by an interested person other than the debtor, that
person is subrogated to the rights of the chargee.

5. Ownership or any other interest of the chargor passing on
a sale under Article 8(1)(b) or passing under paragraph 1 or
2 of this Article is free from any other interest over which
the chargee's security interest has priority under the
provisions of Article 29.

Article 10

Remedies of conditional seller or lessor

1. In the event of default under a title reservation
agreement or under a leasing agreement as provided in Article
11, the conditional seller or the lessor, as the case may be,
may:

a) subject to any declaration that may be made by a
Contracting State under Article 54, terminate the agreement
and take possession or control of any object to which the
agreement relates; or

b) apply for a court order authorising or directing either of
these acts.

Article 11

Meaning of default

1. The debtor and the creditor may at any time agree in
writing as to the events that constitute a default or
otherwise give rise to the rights and remedies specified in
Articles 8 to 10 and 13.

2. Where the debtor and the creditor have not so agreed,
"default" for the purposes of Articles 8 to 10 and 13 means a
default which substantially deprives the creditor of what it
is entitled to expect under the agreement.

Article 12

Additional remedies

Any additional remedies permitted by the applicable law,
including any remedies agreed upon by the parties, may be
exercised to the extent that they are not inconsistent with
the mandatory provisions of this Chapter as set out in
Article 15.

Article 13

Relief pending final determination

1. Subject to any declaration that it may make under Article
55, a Contracting State shall ensure that a creditor who
adduces evidence of default by the debtor may, pending final
determination of its claim and to the extent that the debtor
has at any time so agreed, obtain from a court speedy relief
in the form of such one or more of the following orders as
the creditor requests:

a) preservation of the object and its value;

b) possession, control or custody of the object;

c) immobilisation of the object; and

d) lease or, except where covered by sub-paragraphs (a) to
(c), management of the object and the income therefrom.

2. In making any order under the preceding paragraph, the
court may impose such terms as it considers necessary to
protect the interested persons in the event that the
creditor:

a) in implementing any order granting such relief, fails to
perform any of its obligations to the debtor under this
Convention or the Protocol; or

b) fails to establish its claim, wholly or in part, on the
final determination of that claim.

3. Before making any order under paragraph 1, the court may
require notice of the request to be given to any of the
interested persons.

4. Nothing in this Article affects the application of Article
8(3) or limits the availability of forms of interim relief
other than those set out in paragraph 1.

Article 14

Procedural requirements

Subject to Article 54(2), any remedy provided by this Chapter
shall be exercised in conformity with the procedure
prescribed by the law of the place where the remedy is to be
exercised.

Article 15

Derogation

In their relations with each other, any two or more of the
parties referred to in this Chapter may at any time, by
agreement in writing, derogate from or vary the effect of any
of the preceding provisions of this Chapter except Articles
8(3) to (6), 9(3) and (4), 13(2) and 14.

Chapter IV

The international registration system

Article 16

The International Registry

1. An International Registry shall be established for
registrations of:

a) international interests, prospective international
interests and registrable non-consensual rights and
interests;

b) assignments and prospective assignments of international
interests;

c) acquisitions of international interests by legal or
contractual subrogations under the applicable law;

d) notices of national interests; and

e) subordinations of interests referred to in any of the
preceding sub-paragraphs.

2. Different international registries may be established for
different categories of object and associated rights.

3. For the purposes of this Chapter and Chapter V, the term
"registration" includes, where appropriate, an amendment,
extension or discharge of a registration.

Article 17

The Supervisory Authority and the Registrar

1. There shall be a Supervisory Authority as provided by the
Protocol.

2. The Supervisory Authority shall:

a) establish or provide for the establishment of the
International Registry;

b) except as otherwise provided by the Protocol, appoint and
dismiss the Registrar;

c) ensure that any rights required for the continued
effective operation of the International Registry in the
event of a change of Registrar will vest in or be assignable
to the new Registrar;

d) after consultation with the Contracting States, make or
approve and ensure the publication of regulations pursuant to
the Protocol dealing with the operation of the International
Registry;

e) establish administrative procedures through which
complaints concerning the operation of the International
Registry can be made to the Supervisory Authority;

f) supervise the Registrar and the operation of the
International Registry;

g) at the request of the Registrar, provide such guidance to
the Registrar as the Supervisory Authority thinks fit;

h) set and periodically review the structure of fees to be
charged for the services and facilities of the International
Registry;

i) do all things necessary to ensure that an efficient
notice-based electronic registration system exists to
implement the objectives of this Convention and the Protocol;
and

j) report periodically to Contracting States concerning the
discharge of its obligations under this Convention and the
Protocol.

3. The Supervisory Authority may enter into any agreement
requisite for the performance of its functions, including any
agreement referred to in Article 27(3).

4. The Supervisory Authority shall own all proprietary rights
in the data bases and archives of the International
Registry.

5. The Registrar shall ensure the efficient operation of the
International Registry and perform the functions assigned to
it by this Convention, the Protocol and the regulations.

Chapter V

Other matters relating to registration

Article 18

Registration requirements

1. The Protocol and regulations shall specify the
requirements, including the criteria for the identification
of the object:

a) for effecting a registration (which shall include
provision for prior electronic transmission of any consent
from any person whose consent is required under Article;

b) for making searches and issuing search certificates, and,
subject thereto;

c) for ensuring the confidentiality of information and
documents of the International Registry other than
information and documents relating to a registration.

2. The Registrar shall not be under a duty to enquire whether
a consent to registration under Article 20 has in fact been
given or is valid.

3. Where an interest registered as a prospective
international interest becomes an international interest, no
further registration shall be required provided that the
registration information is sufficient for a registration of
an international interest.

4. The Registrar shall arrange for registrations to be
entered into the International Registry data base and made
searchable in chronological order of receipt, and the file
shall record the date and time of receipt.

5. The Protocol may provide that a Contracting State may
designate an entity or entities in its territory as the entry
point or entry points through which the information required
for registration shall or may be transmitted to the
International Registry. A Contracting State making such a
designation may specify the requirements, if any, to be
satisfied before such information is transmitted to the
International Registry.

Article 19

Validity and time of registration

1. A registration shall be valid only if made in conformity
with Article 20.

2. A registration, if valid, shall be complete upon entry of
the required information into the International Registry data
base so as to be searchable.

3. A registration shall be searchable for the purposes of the
preceding paragraph at the time when:

a) the International Registry has assigned to it a
sequentially ordered file number; and

b) the registration information, including the file number,
is stored in durable form and may be accessed at the
International Registry.

4. If an interest first registered as a prospective
international interest becomes an international interest,
that international interest shall be treated as registered
from the time of registration of the prospective
international interest provided that the registration was
still current immediately before the international interest
was constituted as provided by Article 7.

5. The preceding paragraph applies with necessary
modifications to the registration of a prospective assignment
of an international interest.

6. A registration shall be searchable in the International
Registry data base according to the criteria prescribed by
the Protocol.

Article 20

Consent to registration

1. An international interest, a prospective international
interest or an assignment or prospective assignment of an
international interest may be registered, and any such
registration amended or extended prior to its expiry, by
either party with the consent in writing of the other.

2. The subordination of an international interest to another
international interest may be registered by or with the
consent in writing at any time of the person whose interest
has been subordinated.

3. A registration may be discharged by or with the consent in
writing of the party in whose favour it was made.

4. The acquisition of an international interest by legal or
contractual subrogation may be registered by the subrogee.

5. A registrable non-consensual right or interest may be
registered by the holder thereof.

6. A notice of a national interest may be registered by the
holder thereof.

Article 21

Duration of registration

Registration of an international interest remains effective
until discharged or until expiry of the period specified in
the registration.

Article 22

Searches

1. Any person may, in the manner prescribed by the Protocol
and regulations, make or request a search of the
International Registry by electronic means concerning
interests or prospective international interests registered
therein.

2. Upon receipt of a request therefor, the Registrar, in the
manner prescribed by the Protocol and regulations, shall
issue a registry search certificate by electronic means with
respect to any object:

a) stating all registered information relating thereto,
together with a statement indicating the date and time of
registration of such information; or

b) stating that there is no information in the International
Registry relating thereto.

3. A search certificate issued under the preceding paragraph
shall indicate that the creditor named in the registration
information has acquired or intends to acquire an
international interest in the object but shall not indicate
whether what is registered is an international interest or a
prospective international interest, even if this is
ascertainable from the relevant registration information.

Article 23

List of declarations and declared non-consensual rights or
interests

The Registrar shall maintain a list of declarations,
withdrawals of declaration and of the categories of
nonconsensual right or interest communicated to the Registrar
by the Depositary as having been declared by Contracting
States in conformity with Articles 39 and 40 and the date of
each such declaration or withdrawal of declaration. Such list
shall be recorded and searchable in the name of the declaring
State and shall be made available as provided in the Protocol
and regulations to any person requesting it.

Article 24

Evidentiary value of certificates

A document in the form prescribed by the regulations which
purports to be a certificate issued by the International
Registry is prima facie proof:

a) that it has been so issued; and

b) of the facts recited in it, including the date and time of
a registration.

Article 25

Discharge of registration

1. Where the obligations secured by a registered security
interest or the obligations giving rise to a registered
non-consensual right or interest have been discharged, or
where the conditions of transfer of title under a registered
title reservation agreement have been fulfilled, the holder
of such interest shall, without undue delay, procure the
discharge of the registration after written demand by the
debtor delivered to or received at its address stated in the
registration.

2. Where a prospective international interest or a
prospective assignment of an international interest has been
registered, the intending creditor or intending assignee
shall, without undue delay, procure the discharge of the
registration after written demand by the intending debtor or
assignor which is delivered to or received at its address
stated in the registration before the intending creditor or
assignee has given value or incurred a commitment to give
value.

3. Where the obligations secured by a national interest
specified in a registered notice of a national interest have
been discharged, the holder of such interest shall, without
undue delay, procure the discharge of the registration after
written demand by the debtor delivered to or received at its
address stated in the registration.

4. Where a registration ought not to have been made or is
incorrect, the person in whose favour the registration was
made shall, without undue delay, procure its discharge or
amendment after written demand by the debtor delivered to or
received at its address stated in the registration.

Article 26

Access to the international registration facilities

No person shall be denied access to the registration and
search facilities of the International Registry on any ground
other than its failure to comply with the procedures
prescribed by this Chapter.

Chapter VI

Privileges and immunities of

the Supervisory Authority and the Registrar

Article 27

Legal personality; immunity

1. The Supervisory Authority shall have international legal
personality where not already possessing such personality.

2. The Supervisory Authority and its officers and employees
shall enjoy such immunity from legal or administrative
process as is specified in the Protocol.

3 a) The Supervisory Authority shall enjoy exemption from
taxes and such other privileges as may be provided by
agreement with the host State.

b) For the purposes of this paragraph, "host State" means the
State in which the Supervisory Authority is situated.

4. The assets, documents, data bases and archives of the
International Registry shall be inviolable and immune from
seizure or other legal or administrative process.

5. For the purposes of any claim against the Registrar under
Article 28(1) or Article 44, the claimant shall be entitled
to access to such information and documents as are necessary
to enable the claimant to pursue its claim.

6. The Supervisory Authority may waive the inviolability and
immunity conferred by paragraph 4.

Chapter VII

Liability of the Registrar

Article 28

Liability and financial assurances

1. The Registrar shall be liable for compensatory damages
for loss suffered by a person directly resulting from an
error or omission of the Registrar and its officers and
employees or from a malfunction of the international
registration system except where the malfunction is caused by
an event of an inevitable and irresistible nature, which
could not be prevented by using the best practices in current
use in the field of electronic registry design and operation,
including those related to back-up and systems security and
networking.

2. The Registrar shall not be liable under the preceding
paragraph for factual inaccuracy of registration information
received by the Registrar or transmitted by the Registrar in
the form in which it received that information nor for acts
or circumstances for which the Registrar and its officers and
employees are not responsible and arising prior to receipt of
registration information at the International Registry.

3. Compensation under paragraph 1 may be reduced to the
extent that the person who suffered the damage caused or
contributed to that damage.

4. The Registrar shall procure insurance or a financial
guarantee covering the liability referred to in this Article
to the extent determined by the Supervisory Authority, in
accordance with the Protocol.

Chapter VIII

Effects of an international interest as against third
parties

Article 29

Priority of competing interests

1. A registered interest has priority over any other
interest subsequently registered and over an unregistered
interest.

2. The priority of the first-mentioned interest under the
preceding paragraph applies:

a) even if the first-mentioned interest was acquired or
registered with actual knowledge of the other interest; and

b) even as regards value given by the holder of the
first-mentioned interest with such knowledge.

3. The buyer of an object acquires its interest in it:

a) subject to an interest registered at the time of its
acquisition of that interest; and

b) free from an unregistered interest even if it has actual
knowledge of such an interest.

4. The conditional buyer or lessee acquires its interest in
or right over that object:

a) subject to an interest registered prior to the
registration of the international interest held by its
conditional seller or lessor; and

b) free from an interest not so registered at that time even
if it has actual knowledge of that interest.

5. The priority of competing interests or rights under this
Article may be varied by agreement between the holders of
those interests, but an assignee of a subordinated interest
is not bound by an agreement to subordinate that interest
unless at the time of the assignment a subordination had been
registered relating to that agreement.

6. Any priority given by this Article to an interest in an
object extends to proceeds.

7. This Convention:

a) does not affect the rights of a person in an item, other
than an object, held prior to its installation on an object
if under the applicable law those rights continue to exist
after the installation; and

b) does not prevent the creation of rights in an item, other
than an object, which has previously been installed on an
object where under the applicable law those rights are
created.

Article 30

Effects of insolvency

1. In insolvency proceedings against the debtor an
international interest is effective if prior to the
commencement of the insolvency proceedings that interest was
registered in conformity with this Convention.

2. Nothing in this Article impairs the effectiveness of an
international interest in the insolvency proceedings where
that interest is effective under the applicable law.

3. Nothing in this Article affects:

a) any rules of law applicable in insolvency proceedings
relating to the avoidance of a transaction as a preference or
a transfer in fraud of creditors; or

b) any rules of procedure relating to the enforcement of
rights to property which is under the control or supervision
of the insolvency administrator.

Chapter IX

Assignments of associated rights and international interests;
rights of subrogation

Article 31

Effects of assignment

1. Except as otherwise agreed by the parties, an assignment
of associated rights made in conformity with Article 32 also
transfers to the assignee:

a) the related international interest; and

b) all the interests and priorities of the assignor under
this Convention.

2. Nothing in this Convention prevents a partial assignment
of the assignor's associated rights. In the case of such a
partial assignment the assignor and assignee may agree as to
their respective rights concerning the related international
interest assigned under the preceding paragraph but not so as
adversely to affect the debtor without its consent.

3. Subject to paragraph 4, the applicable law shall determine
the defences and rights of set-off available to the debtor
against the assignee.

4. The debtor may at any time by agreement in writing waive
all or any of the defences and rights of set-off referred to
in the preceding paragraph other than defences arising from
fraudulent acts on the part of the assignee.

5. In the case of an assignment by way of security, the
assigned associated rights revest in the assignor, to the
extent that they are still subsisting, when the obligations
secured by the assignment have been discharged.

Article 32

Formal requirements of assignment

1. An assignment of associated rights transfers the related
international interest only if it:

a) is in writing;

b) enables the associated rights to be identified under the
contract from which they arise; and

c) in the case of an assignment by way of security, enables
the obligations secured by the assignment to be determined in
accordance with the Protocol but without the need to state a
sum or maximum sum secured.

2. An assignment of an international interest created or
provided for by a security agreement is not valid unless some
or all related associated rights also are assigned.

3. This Convention does not apply to an assignment of
associated rights which is not effective to transfer the
related international interest.

Article 33

Debtor's duty to assignee

1. To the extent that associated rights and the related
international interest have been transferred in accordance
with Articles 31 and 32, the debtor in relation to those
rights and that interest is bound by the assignment and has a
duty to make payment or give other performance to the
assignee, if but only if:

a) the debtor has been given notice of the assignment in
writing by or with the authority of the assignor; and

b) the notice identifies the associated rights.

2. Irrespective of any other ground on which payment or
performance by the debtor discharges the latter from
liability, payment or performance shall be effective for this
purpose if made in accordance with the preceding paragraph.

3. Nothing in this Article shall affect the priority of
competing assignments.

Article 34

Default remedies in respect of assignment by way of
security
In the event of default by the assignor under the
assignment of associated rights and the related international
interest made by way of security, Articles 8, 9 and 11 to 14
apply in the relations between the assignor and the assignee
(and, in relation to associated rights, apply in so far as
those provisions are capable of application to intangible
property) as if references:

a) to the secured obligation and the security interest were
references to the obligation secured by the assignment of the
associated rights and the related international interest and
the security interest created by that assignment;

b) to the chargee or creditor and chargor or debtor were
references to the assignee and assignor;

c) to the holder of the international interest were
references to the assignee; and

d) to the object were references to the assigned associated
rights and the related international interest.

Article 35

Priority of competing assignments

1. Where there are competing assignments of associated
rights and at least one of the assignments includes the
related international interest and is registered, the
provisions of Article 29 apply as if the references to a
registered interest were references to an assignment of the
associated rights and the related registered interest and as
if references to a registered or unregistered interest were
references to a registered or unregistered assignment.

2. Article 30 applies to an assignment of associated rights
as if the references to an international interest were
references to an assignment of the associated rights and the
related international interest.

Article 36

Assignee's priority with respect to associated rights

1. The assignee of associated rights and the related
international interest whose assignment has been registered
only has priority under Article 35(1) over another assignee
of the associated rights:

a) if the contract under which the associated rights arise
states that they are secured by or associated with the
object; and

b) to the extent that the associated rights are related to an
object.

2. For the purposes of sub-paragraph (b) of the preceding
paragraph, associated rights are related to an object only to
the extent that they consist of rights to payment or
performance that relate to:

a) a sum advanced and utilised for the purchase of the
object;

b) a sum advanced and utilised for the purchase of another
object in which the assignor held another international
interest if the assignor transferred that interest to the
assignee and the assignment has been registered;

c) the price payable for the object;

d) the rentals payable in respect of the object; or

e) other obligations arising from a transaction referred to
in any of the preceding subparagraphs.

3. In all other cases, the priority of the competing
assignments of the associated rights shall be determined by
the applicable law.

Article 37

Effects of assignor's insolvency

The provisions of Article 30 apply to insolvency proceedings
against the assignor as if references to the debtor were
references to the assignor.

Article 38

Subrogation

1. Subject to paragraph 2, nothing in this Convention
affects the acquisition of associated rights and the related
international interest by legal or contractual subrogation
under the applicable law.

2. The priority between any interest within the preceding
paragraph and a competing interest may be varied by agreement
in writing between the holders of the respective interests
but an assignee of a subordinated interest is not bound by an
agreement to subordinate that interest unless at the time of
the assignment a subordination had been registered relating
to that agreement.

Chapter X

Rights or interests subject to declarations by Contracting
States

Article 39

Rights having priority without registration

1. A Contracting State may at any time, in a declaration
deposited with the Depositary of the Protocol declare,
generally or specifically:

a) those categories of non-consensual right or interest
(other than a right or interest to which Article 40 applies)
which under that State's law have priority over an interest
in an object equivalent to that of the holder of a registered
international interest and which shall have priority over a
registered international interest, whether in or outside
insolvency proceedings; and

b) that nothing in this Convention shall affect the right of
a State or State entity, intergovernmental organisation or
other private provider of public services to arrest or detain
an object under the laws of that State for payment of amounts
owed to such entity, organisation or provider directly
relating to those services in respect of that object or
another object.

2. A declaration made under the preceding paragraph may be
expressed to cover categories that are created after the
deposit of that declaration.

3. A non-consensual right or interest has priority over an
international interest if and only if the former is of a
category covered by a declaration deposited prior to the
registration of the international interest.

4. Notwithstanding the preceding paragraph, a Contracting
State may, at the time of ratification, acceptance, approval
of, or accession to the Protocol, declare that a right or
interest of a category covered by a declaration made under
sub-paragraph (a) of paragraph 1 shall have priority over an
international interest registered prior to the date of such
ratification, acceptance, approval or accession.

Article 40

Registrable non-consensual rights or interests

A Contracting State may at any time in a declaration
deposited with the Depositary of the Protocol list the
categories of non-consensual right or interest which shall be
registrable under this Convention as regards any category of
object as if the right or interest were an international
interest and shall be regulated accordingly. Such a
declaration may be modified from time to time.

Chapter XI

Application of the Convention to sales

Article 41

Sale and prospective sale

This Convention shall apply to the sale or prospective sale
of an object as provided for in the Protocol with any
modifications therein.

Chapter XII

Jurisdiction

Article 42

Choice of forum

1. Subject to Articles 43 and 44, the courts of a
Contracting State chosen by the parties to a transaction have
jurisdiction in respect of any claim brought under this
Convention, whether or not the chosen forum has a connection
with the parties or the transaction. Such jurisdiction shall
be exclusive unless otherwise agreed between the parties.

2. Any such agreement shall be in writing or otherwise
concluded in accordance with the formal requirements of the
law of the chosen forum.

Article 43

Jurisdiction under Article 13

1. The courts of a Contracting State chosen by the parties
and the courts of the Contracting State on the territory of
which the object is situated have jurisdiction to grant
relief under Article 13(1)(a), (b), (c) and Article 13(4) in
respect of that object.

2. Jurisdiction to grant relief under Article 13(1)(d) or
other interim relief by virtue of Article 13(4) may be
exercised either:

a) by the courts chosen by the parties; or

b) by the courts of a Contracting State on the territory of
which the debtor is situated, being relief which, by the
terms of the order granting it, is enforceable only in the
territory of that Contracting State.

3. A court has jurisdiction under the preceding paragraphs
even if the final determination of the claim referred to in
Article 13(1) will or may take place in a court of another
Contracting State or by arbitration.

Article 44

Jurisdiction to make orders against the Registrar

1. The courts of the place in which the Registrar has its
centre of administration shall have exclusive jurisdiction to
award damages or make orders against the Registrar.

2. Where a person fails to respond to a demand made under
Article 25 and that person has ceased to exist or cannot be
found for the purpose of enabling an order to be made against
it requiring it to procure discharge of the registration, the
courts referred to in the preceding paragraph shall have
exclusive jurisdiction, on the application of the debtor or
intending debtor, to make an order directed to the Registrar
requiring the Registrar to discharge the registration.

3. Where a person fails to comply with an order of a court
having jurisdiction under this Convention or, in the case of
a national interest, an order of a court of competent
jurisdiction requiring that person to procure the amendment
or discharge of a registration, the courts referred to in
paragraph 1 may direct the Registrar to take such steps as
will give effect to that order.

4. Except as otherwise provided by the preceding paragraphs,
no court may make orders or give judgments or rulings against
or purporting to bind the Registrar.

Article 45

Jurisdiction in respect of insolvency proceedings

The provisions of this Chapter are not applicable to
insolvency proceedings.

Chapter XIII

Relationship with other Conventions

Article 45 bis

Relationship with the United Nations Convention on the
Assignment of Receivables in International Trade

This Convention shall prevail over the United Nations
Convention on the Assignment of Receivables in International
Trade, opened for signature in New York on 12 December 2001,
as it relates to the assignment of receivables which are
associated rights related to international interests in
aircraft objects, railway rolling stock and space assets.

Article 46

Relationship with the UNIDROIT Convention on International
Financial Leasing

The Protocol may determine the relationship between this
Convention and the UNIDROIT Convention on International
Financial Leasing, signed at Ottawa on 28 May 1988.

Chapter XIV

Final provisions

Article 47

Signature, ratification, acceptance, approval or accession

1. This Convention shall be open for signature in Cape Town
on 16 November 2001 by States participating in the Diplomatic
Conference to Adopt a Mobile Equipment Convention and an
Aircraft Protocol held at Cape Town from 29 October to 16
November 2001. After 16 November 2001, the Convention shall
be open to all States for signature at the Headquarters of
the International Institute for the Unification of Private
Law (UNIDROIT) in Rome until it enters into force in
accordance with Article 49.

2. This Convention shall be subject to ratification,
acceptance or approval by States which have signed it.

3. Any State which does not sign this Convention may accede
to it at any time.

4. Ratification, acceptance, approval or accession is
effected by the deposit of a formal instrument to that effect
with the Depositary.

Article 48

Regional Economic Integration Organisations

1. A Regional Economic Integration Organisation which is
constituted by sovereign States and has competence over
certain matters governed by this Convention may similarly
sign, accept, approve or accede to this Convention. The
Regional Economic Integration Organisation shall in that case
have the rights and obligations of a Contracting State, to
the extent that that Organisation has competence over matters
governed by this Convention. Where the number of Contracting
States is relevant in this Convention, the Regional Economic
Integration Organisation shall not count as a Contracting
State in addition to its Member States which are Contracting
States.

2. Regional Economic Integration Organisation shall, at the
time of signature, acceptance, approval or accession, make a
declaration to the Depositary specifying the matters governed
by this Convention in respect of which competence has been
transferred to that Organisation by its Member States. The
Regional Economic Integration Organisation shall promptly
notify the Depositary of any changes to the distribution of
competence, including new transfers of competence, specified
in the declaration under this paragraph.

3. Any reference to a "Contracting State" or "Contracting
States" or "State Party" or "States Parties" in this
Convention applies equally to a Regional Economic Integration
Organisation where the context so requires.

Article 49

Entry into force

1. This Convention enters into force on the first day of the
month following the expiration of three months after the date
of the deposit of the third instrument of ratification,
acceptance, approval or accession but only as regards a
category of objects to which a Protocol applies:

a) as from the time of entry into force of that Protocol;

b) subject to the terms of that Protocol; and

c) as between States Parties to this Convention and that
Protocol.

2. For other States this Convention enters into force on the
first day of the month following the expiration of three
months after the date of the deposit of their instrument of
ratification, acceptance, approval or accession but only as
regards a category of objects to which a Protocol applies and
subject, in relation to such Protocol, to the requirements of
sub-paragraphs (a), (b) and (c) of the preceding paragraph.

Article 50

Internal transactions

1. A Contracting State may, at the time of ratification,
acceptance, approval of, or accession to the Protocol,
declare that this Convention shall not apply to a transaction
which is an internal transaction in relation to that State
with regard to all types of objects or some of them.

2. Notwithstanding the preceding paragraph, the provisions of
Articles 8(4), 9(1), 16, Chapter V, Article 29, and any
provisions of this Convention relating to registered
interests shall apply to an internal transaction.

3. Where notice of a national interest has been registered in
the International Registry, the priority of the holder of
that interest under Article 29 shall not be affected by the
fact that such interest has become vested in another person
by assignment or subrogation under the applicable law.

Article 51

Future Protocols

1. The Depositary may create working groups, in co-operation
with such relevant non- governmental organisations as the
Depositary considers appropriate, to assess the feasibility
of extending the application of this Convention, through one
or more Protocols, to objects of any category of high-value
mobile equipment, other than a category referred to in
Article 2(3), each member of which is uniquely identifiable,
and associated rights relating to such objects.

2. The Depositary shall communicate the text of any
preliminary draft Protocol relating to a category of objects
prepared by such a working group to all States Parties to
this Convention, all member States of the Depositary, member
States of the United Nations which are not members of the
Depositary and the relevant intergovernmental organisations,
and shall invite such States and organisations to participate
in intergovernmental negotiations for the completion of a
draft Protocol on the basis of such a preliminary draft
Protocol.

3. The Depositary shall also communicate the text of any
preliminary draft Protocol prepared by such a working group
to such relevant non-governmental organisations as the
Depositary considers appropriate. Such non-governmental
organisations shall be invited promptly to submit comments on
the text of the preliminary draft Protocol to the Depositary
and to participate as observers in the preparation of a draft
Protocol.

4. When the competent bodies of the Depositary adjudge such a
draft Protocol ripe for adoption, the Depositary shall
convene a diplomatic conference for its adoption.

5. Once such a Protocol has been adopted, subject to
paragraph 6, this Convention shall apply to the category of
objects covered thereby.

6. Article 45 bis of this Convention applies to such a
Protocol only if specifically provided for in that
Protocol.
Article 52

Territorial units

1. If a Contracting State has territorial units in which
different systems of law are applicable in relation to the
matters dealt with in this Convention, it may, at the time of
ratification, acceptance, approval or accession, declare that
this Convention is to extend to all its territorial units or
only to one or more of them and may modify its declaration by
submitting another declaration at any time.

2. Any such declaration shall state expressly the territorial
units to which this Convention applies.

3. If a Contracting State has not made any declaration under
paragraph 1, this Convention shall apply to all territorial
units of that State.

4. Where a Contracting State extends this Convention to one
or more of its territorial units, declarations permitted
under this Convention may be made in respect of each such
territorial unit, and the declarations made in respect of one
territorial unit may be different from those made in respect
of another territorial unit.

5. If by virtue of a declaration under paragraph 1, this
Convention extends to one or more territorial units of a
Contracting State:

a) the debtor is considered to be situated in a Contracting
State only if it is incorporated or formed under a law in
force in a territorial unit to which this Convention applies
or if it has its registered office or statutory seat, centre
of administration, place of business or habitual residence in
a territorial unit to which this Convention applies;

b) any reference to the location of the object in a
Contracting State refers to the location of the object in a
territorial unit to which this Convention applies; and

c) any reference to the administrative authorities in that
Contracting State shall be construed as referring to the
administrative authorities having jurisdiction in a
territorial unit to which this Convention applies.

Article 53

Determination of courts

A Contracting State may, at the time of ratification,
acceptance, approval of, or accession to the Protocol,
declare the relevant "court" or "courts" for the purposes of
Article 1 and Chapter XII of this Convention.

Article 54

Declarations regarding remedies

1. A Contracting State may, at the time of ratification,
acceptance, approval of, or accession to the Protocol,
declare that while the charged object is situated within, or
controlled from its territory the chargee shall not grant a
lease of the object in that territory.

2. A Contracting State shall, at the time of ratification,
acceptance, approval of, or accession to the Protocol,
declare whether or not any remedy available to the creditor
under any provision of this leave of the court.

Article 55

Declarations regarding relief pending final determination

A Contracting State may, at the time of ratification,
acceptance, approval of, or accession to the Protocol,
declare that it will not apply the provisions of Article 13
or Article 43, or both, wholly or in part. The declaration
shall specify under which conditions the relevant Article
will be applied, in case it will be applied partly, or
otherwise which other forms of interim relief will be
applied.

Article 56

Reservations and declarations

1. No reservations may be made to this Convention but
declarations authorised by Articles 39, 40, 50, 52, 53, 54,
55, 57, 58 and 60 may be made in accordance with these
provisions.

2. Any declaration or subsequent declaration or any
withdrawal of a declaration made under this Convention shall
be notified in writing to the Depositary.

Article 57

Subsequent declarations

1. A State Party may make a subsequent declaration, other
than a declaration authorised under Article 60, at any time
after the date on which this Convention has entered into
force for it, by notifying the Depositary to that effect.

2. Any such subsequent declaration shall take effect on the
first day of the month following the expiration of six months
after the date of receipt of the notification by the
Depositary. Where a longer period for that declaration to
take effect is specified in the notification, it shall take
effect upon the expiration of such longer period after
receipt of the notification by the Depositary.

3. Notwithstanding the previous paragraphs, this Convention
shall continue to apply, as if no such subsequent
declarations had been made, in respect of all rights and
interests arising prior to the effective date of any such
subsequent declaration.

Article 58

Withdrawal of declarations

1. Any State Party having made a declaration under this
Convention, other than a declaration authorised under Article
60, may withdraw it at any time by notifying the Depositary.
Such withdrawal is to take effect on the first day of the
month following the expiration of six months after the date
of receipt of the notification by the Depositary.

2. Notwithstanding the previous paragraph, this Convention
shall continue to apply, as if no such withdrawal of
declaration had been made, in respect of all rights and
interests arising prior to the effective date of any such
withdrawal.

Article 59

Denunciations

1. Any State Party may denounce this Convention by
notification in writing to the Depositary.

2. Any such denunciation shall take effect on the first day
of the month following the expiration of twelve months after
the date on which notification is received by the
Depositary.

3. Notwithstanding the previous paragraphs, this Convention
shall continue to apply, as if no such denunciation had been
made, in respect of all rights and interests arising prior to
the effective date of any such denunciation.

Article 60

Transitional provisions

1. Unless otherwise declared by a Contracting State at any
time, the Convention does not apply to a pre-existing right
or interest, which retains the priority it enjoyed under the
applicable law before the effective date of this
Convention.
2. For the purposes of Article 1(v) and of
determining priority under this Convention:

a) "effective date of this Convention" means in relation to a
debtor the time when this Convention enters into force or the
time when the State in which the debtor is situated becomes a
Contracting State, whichever is the later; and

b) the debtor is situated in a State where it has its centre
of administration or, if it has no centre of administration,
its place of business or, if it has more than one place of
business, its principal place of business or, if it has no
place of business, its habitual residence.

3. A Contracting State may in its declaration under paragraph
1 specify a date, not earlier than three years after the date
on which the declaration becomes effective, when this
Convention and the Protocol will become applicable, for the
purpose of determining priority, including the protection of
any existing priority, to pre-existing rights or interests
arising under an agreement made at a time when the debtor was
situated in a State referred to in sub-paragraph (b) of the
preceding paragraph but only to the extent and in the manner
specified in its declaration.

Article 61

Review Conferences, amendments and related matters

1. The Depositary shall prepare reports yearly or at such
other time as the circumstances may require for the States
Parties as to the manner in which the international regimen
established in this Convention has operated in practice. In
preparing such reports, the Depositary shall take into
account the reports of the Supervisory Authority concerning
the functioning of the international registration system.

2. At the request of not less than twenty-five per cent of
the States Parties, Review Conferences of States Parties
shall be convened from time to time by the Depositary, in
consultation with the Supervisory Authority, to consider:

a) the practical operation of this Convention and its
effectiveness in facilitating the asset-based financing and
leasing of the objects covered by its terms;

b) the judicial interpretation given to, and the application
made of the terms of this Convention and the regulations;

c) the functioning of the international registration system,
the performance of the Registrar and its oversight by the
Supervisory Authority, taking into account the reports of the
Supervisory Authority; and

d) whether any modifications to this Convention or the
arrangements relating to the International Registry are
desirable.

3. Subject to paragraph 4, any amendment to this Convention
shall be approved by at least a two-thirds majority of States
Parties participating in the Conference referred to in the
preceding paragraph and shall then enter into force in
respect of States which have ratified, accepted or approved
such amendment when ratified, accepted, or approved by three
States in accordance with the provisions of Article 49
relating to its entry into force.

4. here the proposed amendment to this Convention is intended
to apply to more than one category of equipment, such
amendment shall also be approved by at least a two-thirds
majority of States Parties to each Protocol that are
participating in the Conference referred to in paragraph 2.

Article 62

Depositary and its functions

1. Instruments of ratification, acceptance, approval or
accession shall be deposited with the International Institute
for the Unification of Private Law (UNIDROIT), which is
hereby designated the Depositary.

2. The Depositary shall:

a) inform all Contracting States of:

(i) each new signature or deposit of an instrument of
ratification, acceptance, approval or accession, together
with the date thereof;

(ii) the date of entry into force of this Convention;

(iii) each declaration made in accordance with this
Convention, together with the date thereof;

(iv) the withdrawal or amendment of any declaration, together
with the date thereof; and

(v) the notification of any denunciation of this Convention
together with the date thereof and the date on which it takes
effect;

b) transmit certified true copies of this Convention to all
Contracting States;

c) provide the Supervisory Authority and the Registrar with a
copy of each instrument of ratification, acceptance, approval
or accession, together with the date of deposit thereof, of
each declaration or withdrawal or amendment of a declaration
and of each notification of denunciation, together with the
date of notification thereof, so that the information
contained therein is easily and fully available; and

d) perform such other functions customary for depositaries.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned Plenipotentiaries, having
been duly authorised, have signed this Convention.

DONE at Cape Town, this sixteenth day of November, two
thousand and one, in a single original in the English,
Arabic, Chinese, French, Russian and Spanish languages, all
texts being equally authentic, such authenticity to take
effect upon verification by the Joint Secretariat of the
Conference under the authority of the President of the
Conference within ninety days hereof as to the conformity of
the texts with one another.

KONVENTION

OM INTERNATIONELLA SÄKERHETSRÄTTER I LÖSA SAKER

DE STATER SOM ÄR PARTER I DENNA KONVENTION,

ÄR MEDVETNA om att förvärv och nyttjande av lösa saker av
stort värde eller av särskild ekonomisk betydelse bör kunna
finansieras på ett effektivt sätt,

INSER fördelarna med leasing och finansiering mot säkerhet i
de aktuella tillgångarna och är angelägna om att underlätta
denna typ av transaktioner genom att fastställa tydliga
regler för desamma,

ÄR MEDVETNA om behovet av att se till att säkerhetsrätten i
sådana lösa saker erkänns och skyddas globalt,

VILL se till att alla berörda parter åtnjuter ömsesidig
ekonomisk nytta,

ÄR ÖVERTYGADE om att det är nödvändigt att det i reglerna tas
hänsyn till de principer som ligger till grund för leasing
och finansiering med de aktuella tillgångarna som säkerhet,
och att principen gällande parternas oberoende respekteras,

ÄR MEDVETNA om att ett särskilt juridiskt ramverk bör
fastställas för internationella säkerhetsrätter i sådana lösa
saker och att ett internationellt registreringssystem bör
bildas för att skydda dessa säkerhetsrätter,

HAR MED HÄNSYN TILL syftena och principerna i de gällande
konventionerna om flyttbara objekt,

ENATS om följande bestämmelser:

Kapitel I

Tillämpningsområde och allmänna bestämmelser

Artikel 1

Definitioner

Om inte annat framgår av sammanhanget avses i denna
konvention (Konventionen) med:

a) avtal: pantavtal, avtal med äganderättsförbehåll eller
leasingavtal;

b) överlåtelse: en överenskommelse som innebär att
förvärvaren, antingen som en säkerhet för en förpliktelse
eller i annat fall, erhåller tillhörande rättigheter, med
eller utan överföring av den internationella
säkerhetsrätten;

c) tillhörande rättigheter: rätt till betalning eller till
annan prestation av en gäldenär enligt ett avtal säkerställt
med eller som avser objektet;

d) inledande av insolvensförfaranden: den tidpunkt då
insolvensförfaranden ska anses ha inletts enligt tillämplig
insolvenslagstiftning;

e) köpare med förbehåll: köpare enligt ett avtal med
äganderättsförbehåll;

f) säljare med förbehåll: säljare enligt ett avtal med
äganderättsförbehåll;

g) försäljningsavtal: annan överenskommelse om försäljning av
objekt, av en säljare till en köpare, än ett sådant avtal som
avses i a ovan;

h) domstol: en domstol i, eller en skiljenämnd som tillsatts
av, en fördragsslutande stat;

i) borgenär: en säkerhetshavare enligt ett pantavtal, en
säljare med äganderättsförbehåll eller en leasegivare enligt
ett leasingavtal;

j) gäldenär: säkerhetsställare enligt ett pantavtal, en
köpare enligt ett avtal med äganderättsförbehåll, en
leasetagare enligt ett leasingavtal, eller en person vars
rätt till visst objekt är belastad av en registreringsbar
legal rättighet eller säkerhetsrätt;

k) insolvensförvaltare: person med bemyndigande att handlägga
rekonstruktion eller likvidation, även om vederbörande är
utsedd interimistiskt, omfattande även en gäldenär som är i
besittning av det aktuella objektet, förutsatt att detta är
förenligt med den tilllämpliga insolvenslagstiftningen;

l) insolvensförfaranden: konkurs, likvidation eller andra
rättsliga eller administrativa förfaranden, innefattande även
interimistiska förfaranden, varvid gäldenärens tillgångar och
rörelse kontrolleras eller övervakas av en domstol för
rekonstruktion eller likvidation;

m) berörda personer:

(i) gäldenären;

(ii) envar som för att säkerställa rätta fullgörandet av
förpliktelse gentemot borgenären gått i borgen, ställt eller
låtit utfärda en garanti, ett letter of credit, eller varje
annan form av kreditförsäkring;

(iii) varje annan person med någon form av rätt i objektet;

n) intern transaktion: transaktion av sådan typ som avses i
artikel 2(2)(a) till (c), förutsatt att centrum för de
huvudsakliga intressena för samtliga parter i transaktionen
finns i samma fördragsslutande stat när avtalets ingås, samt
att även objektet (som ska anses finnas i den stat som följer
av protokollets bestämmelser) finns i staten vid nämnda
tillfälle, och den säkerhetsrätt som uppkommer genom
transaktionen har skrivits in i ett nationellt register i
staten, och staten har avgett en förklaring enligt artikel
50(1);

o) internationell säkerhetsrätt: en säkerhetsrätt som
omfattas av artikel 2 och som innehas av en borgenär;

p) internationellt register: det internationella register som
inrättas för tilllämpning av Konventionen eller för
protokollet;

q) leasingavtal: avtal som innebär att en person
(leasegivaren) upplåter besittnings- eller nyttjanderätt till
objektet (med eller utan köpoption) till en annan person
(leasetagaren) mot erläggande av hyra eller annan form av
ersättning;

r) nationell säkerhetsrätt: en säkerhetsrätt avseende
objektet, vilken uppkommit genom en intern transaktion som
omfattas av en förklaring enligt artikel 50(1);

s) legal rättighet eller säkerhetsrätt: rättighet eller
säkerhetsrätt som följer direkt av lag i en fördragsslutande
stat som avgett förklaring enligt artikel 39, till säkerhet
för rätta fullgörandet av en förpliktelse, innefattande
förpliktelser gentemot en stat, ett statligt organ eller en
mellanstatlig eller privat organisation;

t) meddelande om nationell säkerhetsrätt: meddelande om att
en nationell säkerhetsrätt har bildats, vilket har
registrerats eller ska registreras i det internationella
registret;

u) objekt: objekt som tillhör en av de kategorier som
omfattas av bestämmelserna i artikel 2;

v) redan befintlig rättighet eller säkerhetsrätt: en
rättighet eller säkerhetsrätt, oavsett typ, till objektet
vilken bildats eller uppkommit före den dag då Konventionen
träder ikraft enligt artikel 60(2)(a);

w) ersättning: gottgörelse i form av pengar, eller i annan
form, för visst objekt, till följd av att denna helt eller
delvis förlorats eller förstörts, helt eller delvis
förverkats, beslagtagits, eller exproprierats;

x) framtida överlåtelse: överlåtelse som ska genomföras först
efter det att en viss åtgärd vidtagits eller viss händelse
inträffat, oavsett om det är klart att åtgärden kommer att
vidtas eller händelse kommer att inträffa;

y) framtida internationell säkerhetsrätt: internationell
säkerhetsrätt som ska upplåtas i visst objekt först efter det
att en viss åtgärd vidtagits eller viss händelse inträffat
(vilket kan innefatta en borgenärs förvärv av objektet),
oavsett om det är klart att åtgärden kommer att vidtas eller
händelse kommer att inträffa;

z) framtida försäljning: försäljning som ska genomföras först
efter det att en åtgärd vidtagits eller viss händelse
inträffat, oavsett om det är klart att åtgärden kommer att
vidtas eller händelse kommer att inträffa;

aa) protokoll: protokollet för respektive kategori av
tillgångar och tillhörande rättigheter, som omfattas av
Konventionen;

bb) registrerat: registrerat i det internationella registret
enligt kapitel V;

cc) registrerad säkerhetsrätt: en internationell
säkerhetsrätt, en registreringsbar legal rätt eller
säkerhetsrätt eller en nationell säkerhetsrätt som angivits i
ett meddelande om nationell säkerhetsrätt och registrerats
enligt kapitel V;

dd) registreringsbar legal rätt eller säkerhetsrätt: legal
rätt eller säkerhetsrätt som kan registreras enligt en
förklaring som deponerats i enlighet med artikel 40;

ee) registrator: gällande protokollet, den person eller det
organ som avses i respektive protokoll, eller utses med stöd
av artikel 17(2)(b);

ff) regelverk: det regelverk som tillsynsmyndigheten
fastställer eller godkänner enligt respektive protokoll;

gg) försäljning: övergång av äganderätten till objektet
enligt ett försäljningsavtal;

hh) säkerställd förpliktelse: förpliktelse för vilken
säkerhetsrätt ställts;

ii) pantavtal: avtal enligt vilket en gäldenär upplåter eller
förbinder sig att upplåta en rätt (innefattande även
äganderätt) till visst objekt till en borgenär för att
säkerställa rätta fullgörandet av gäldenärens, eller annan
persons, existerande eller framtida förpliktelser;

jj) panträtt: en säkerhetsrätt som uppkommit genom ett
pantavtal;

kk) tillsynsmyndighet: gällande respektive protokoll, den
tillsynsmyndighet som avses i artikel 17(1);

ll) avtal med äganderättsförbehåll: försäljningsavtal som rör
visst objekt och innebär att äganderätten inte övergår förrän
villkoren i avtalet uppfyllts;

mm) icke registrerad säkerhetsrätt: konventionell
säkerhetsrätt eller legal rätt eller säkerhetsrätt (med
undantag av säkerhetsrätt eller rätt som avses i artikel 39)
vilken inte registrerats, oavsett om detta är möjligt eller
inte enligt Konvention; och

nn) skriftligt: uppgifter (inklusive uppgifter som meddelats
genom teletransmission) som presenteras i skriftlig form
eller i en annan form som kan omvandlas till skriftlig form
vid senare tillfälle, av vilka skäligen framgår att en person
godkänt uppgifterna.

Artikel 2

Den internationella säkerhetsrätten

1. Genom Konventionen inrättas en ordning för uppkomsten av
en internationell säkerhetsrätt i vissa kategorier av lösa
saker och tillhörande rättigheter, och regleras
rättsverkningarna av dessa säkerhetsrätter.

2. I Konventionen avses med en internationell säkerhetsrätt i
lösa saker, en säkerhetsrätt som uppkommit enligt artikel 7,
i en viss identifierbar tillgång av sådant slag som nämns i
punkt 3 och omfattas av det aktuella protokollet förutsatt
att säkerheten:

a) ställts av en säkerhetsställare enligt ett pantavtal,

b) innehas av en person som är säljare enligt ett avtal med
äganderättsförbehåll, eller

c) innehas av en person som är leasegivare enligt ett
leasingavtal.

En säkerhetsrätt som omfattas av led (a) i denna punkt kan
inte samtidigt omfattas av led (b) eller led (c).

3. De kategorier som avses i de föregående styckena är:

a) luftfartygsskrov, flygmotorer och helikoptrar;

b) rulllande järnvägsmateriel;och

c) rymdobjekt.

4. Frågan om en säkerhetsrätt enligt punkten 2 omfattas av
led (a), (b) eller (c) ska fastställas enligt tillämplig
lag.

5. En internationell säkerhetsrätt avseende objektet omfattar
även avkastning av detta objekt.

Artikel 3

Tillämpningsområde

1. Konventionen är tillämplig när gäldenären befinner sig i
en fördragsslutande stat vid tidpunkten för ingåendet av det
avtal varigenom den internationella säkerhetsrätten
uppkommer.

2. Konventionen är tillämplig även om borgenären befinner sig
i en icke fördragsslutande stat.

Artikel 4

Gäldenärens uppehållsort

1. I fråga om artikel 3 (1) ska gäldenären anses befinna sig
i den fördragsslutande stat

a) i vilken gäldenären har bildats,

b) i vilken gäldenären har sin registrerade adress eller sitt
säte,

c) i vilken gäldenärens huvudkontor ligger, eller

d) i vilken gäldenärens driftställe ligger.

2. Med driftställe enligt led (d) i föregående stycke avses,
i det fall gäldenären har mer än ett driftställe, dennes
huvudsakliga driftställe, eller, om driftställe saknas,
dennes hemvist.

Artikel 5

Tolkning och tillämplig lag

1. Vid tolkning av Konventionen ska hänsyn tas till dess
syften såsom dessa kommer till uttryck i ingressen, dess
internationella karaktär och nödvändigheten av att främja
enhetlighet och förutsägbarhet vid tillämpningen.

2. Frågor inom det område som regleras i Konventionen, vilka
inte uttryckligen avgörs enligt texten, ska regleras enligt
de allmänna principer som ligger till grund för Konventionen
eller, i annat fall, i enlighet med tillämplig lag.

3. Med hänvisning till tillämplig lag avses den nationella
lag som ska tillämpas enligt den internationella privaträtten
i den stat där talan väckts (of the forum state).

4. Om en stat omfattar flera territoriella områden, vilka har
egna regelverk för den fråga som ska prövas, och om det
saknas uppgift om relevant territoriellt område, ska rätten i
den aktuella staten tillämpas för att avgöra vilket
territoriellt områdes bestämmelser som ska tilllämpas. Om
sådana bestämmelser saknas, ska rätten i det territoriella
område som har närmast anknytning till ärendet tillämpas.

Artikel 6

Förhållandet mellan Konventionen och protokollet

1. Konventionen och protokollet ska läsas och tolkas som ett
instrument.

2. I fall där Konventionen och protokollet är inbördes
oförenliga ska protokollet äga företräde.

Kapitel II

Den internationella säkerhetsrättens beskaffenhet

Artikel 7

Formkrav

En säkerhetsrätt utgör en internationell säkerhetsrätt enligt
Konventionen, om det avtal av vilket säkerhetsrätten följer,
eller i vilket säkerhetsrätten föreskrivs,

a) ingås skriftligen;

b) avser objekt över vilken säkerhetsställaren, säljaren med
äganderättsförbehåll eller leasegivaren har möjlighet att
förfoga över;

c) identifierar objektet, i enlighet med protokollets
bestämmelser; och

d) om avtalet är ett pantavtal, gör det möjligt att
fastställa de säkerställda förpliktelserna utan att det är
nödvändigt att fastställa ett visst belopp, eller det högsta
belopp som säkerställts.

Kapitel III

Åtgärder vid avtalsbrott

Artikel 8

Åtgärder som säkerhetshavare får vidta

1. Vid avtalsbrott enligt artikel 11, får säkerhetshavaren,
förutsatt att säkerhetsställaren lämnat samtycke, och med
förbehåll för förklaring som en fördragsslutande stat får
avge enligt artikel 54, vidta en eller flera av följande
åtgärder:

a) ta pantsatt objekt i besittning eller ta kontroll över
det;

b) sälja eller leasa ut sådant objekt;

c) tillgodogöra sig all form av inkomst eller avkastning som
följer av förvaltningen eller nyttjandet av objektet.

2. Alternativt kan säkerhetshavaren begära att en domstol ska
tillåta eller besluta att någon av åtgärderna enligt
föregående punkt får eller ska vidtas.

3. Alla åtgärder som föreskrivs i punkt 1 (a) (b) och (c)
eller i artikel 13 ska vidtas på ett affärsmässigt skäligt
sätt. En åtgärd ska anses ha vidtagits på ett affärsmässigt
skäligt sätt om åtgärden har vidtagits i enlighet med
bestämmelserna i säkerhetsavtalet, såvida inte bestämmelsen
är uppenbart oskälig.

4. Säkerhetshavare som avser att sälja eller leasa ut
objektet enligt punkt 1, ska i skälig tid skriftligen meddela
detta till:

a) berörda personer enligt artikel 1(m) (i) och (ii); och

b) berörda personer enligt artikel 1(m)(iii) vilka i skälig
tid före försäljningen eller leasingen har underrättat
säkerhetshavaren om sina rättigheter.

5. De belopp säkerhetshavaren erhåller genom någon åtgärd som
föreskrivs i punkterna 1 eller 2, ska användas för att täcka
de säkerställda förpliktelserna.

6. Om de belopp som säkerhetshavaren erhåller till följd av
någon åtgärd som föreskrivs i punkterna 1 eller 2 överstiger
det belopp som säkerställts och de skäliga kostnader som
någon av dessa åtgärder skäligen medför, och om inte
domstolen föreskriver annat, ska säkerhetshavaren fördela
överskottet i företrädesordning bland innehavare av
säkerhetsrätter med sämre prioritet som antingen har
registrerats, eller som säkerhetshavaren har underrättats om,
och betala eventuell återstod till säkerhetsställaren.

Artikel 9

Övergång av äganderätt som gottgörelse; inlösen

1. Säkerhetshavaren och samtliga berörda personer får när
som helst efter det att avtalsbrott enligt artikel 11 har
inträffat, avtala om att äganderätten till säkerställt objekt
(eller annan rätt som säkerhetsställaren har till objektet)
ska övergå till säkerhetshavaren som gottgörelse, helt eller
delvis, för de säkerställda förpliktelserna.

2. Domstolen får, efter framställan från säkerhetshavaren,
besluta att äganderätten till säkerställt objekt (eller annan
rätt som säkerhetsställaren har till objektet) ska övergå
till säkerhetshavaren som gottgörelse, helt eller delvis, för
de säkerställda förpliktelserna.

3. Domstolen ska bifalla säkerhetshavarens framställan enligt
föregående punkt endast om storleken av de säkerställda
förpliktelserna står i proportion till objektets värde,
varvid hänsyn ska tas även till betalning som
säkerhetshavaren ska göra till någon av de berörda
personerna.

4. Säkerhetsställaren jämte varje berörd person äger rätt
att, när som helst efter det att avtalsbrott inträffat enligt
artikel 11, men före försäljning av den säkerställda
tillgången och innan beslut enligt punkt 2 meddelats, få
säkerheten frisläppt genom att betala de säkerställda
beloppen. Detta gäller inte när säkerhetshavaren träffat
leasingavtal enligt artikel 8(1)(b), eller när domstol
beslutat om säkerhetshavarens rätt att leasa ut objektet
enligt artikel 8(2). Om annan berörd person än
säkerhetsställaren efter avtalsbrottet erlägger det
säkerställda beloppet i dess helhet, inträder denne i
säkerhetshavarens rätt.

5. Äganderätt eller annan rättighet eller säkerhetsrätt som
säkerhetsställaren har som övergår genom försäljning enligt
artikel 8(1)(b), eller i enlighet med punkterna 1 eller 2 i
denna artikel, ska inte vara belastad med andra rättigheter
eller säkerhetsrätter än de som säkerhetshavarens
säkerhetsrätt hade prioritet över enligt bestämmelserna i
artikel 29.

Artikel 10

Åtgärder som får vidtas av säljare med äganderättsförbehåll
eller leasegivare

1. Vid avtalsbrott enligt artikel 11 rörande avtal med
äganderättsförbehåll eller leasingavtal, får säljaren med
äganderättsförbehåll, respektive leasegivaren:

a) med förbehåll för eventuell förklaring som en
fördragsslutande stat kan avge enligt artikel 54, häva
avtalet och ta objektet i besittning eller fritt förfoga över
objektet; eller

b) begära att en domstol ska tilllåta eller besluta om någon
av ovanstående åtgärder.

Artikel 11

Begreppet avtalsbrott

1. Borgenären och gäldenären får när som helst skriftligen
komma överens om omständigheter som innebär avtalsbrott,
eller om annan omständighet vid vilken rättigheterna och
åtgärderna i artiklarna 8 till 10 och artikel 13 ska vara
tillämpliga.

2. Om sådan överenskommelse saknas, ska begreppet avtalsbrott
i fråga om artiklarna 8 till 10 och artikel 13 avse
avtalsbrott varigenom borgenären i väsentlig utsträckning
berövas det borgenären rätteligen kan förvänta att avtalet
ger borgenären rätt till.

Artikel 12

I övrigt tillgängliga åtgärder

Övriga åtgärder som är tillåtna enligt den tilllämpliga
lagen, inklusive åtgärder som parterna har kommit överens om,
får vidtas såvida de inte är oförenliga med kapitlets
tvingande bestämmelserna vilka anges i artikel 15.

Artikel 13

Interimistiska åtgärder

1. Med förbehåll för eventuella förklaringar som kan avges
enligt artikel 55, ska varje fördragsslutande stat sörja för
att en borgenär, som kan styrka att gäldenären inte har
fullgjort sina skyldigheter, i avvaktan på slutlig prövning
av borgenärens krav och förutsatt att gäldenären vid något
tillfälle lämnat sitt samtycke härtill, skyndsamt ska kunna
utverka beslut från en domstol om en eller flera av följande
åtgärder om de begärs av borgenären:

a) åtgärder i avsikt att bevara objektet och dess värde;

b) rätt för borgenären att ta objektet i besittning, eller ta
kontroll över, eller låta förvara objektet;

c) kvarhållande av objektet;

d) leasing eller, utom i de fall som avses i led (a) till (c)
ovan, ta kontroll över förvaltningen av, jämte inkomsterna
och avkastningen från, objektet.

2. Domstolen får när beslut fattas om åtgärder enligt
föregående punkt, även besluta om villkor som domstolen
bedömer nödvändiga för att skydda de berörda personerna för
det fall borgenären:

a) när dessa åtgärder verkställs, underlåter att fullgöra
någon av sina förpliktelser enligt Konventionen eller
protokollet gentemot gäldenären; eller

b) helt eller delvis inte kan styrka sitt anspråk, när
sakfrågan avgörs slutligt.

3. Innan domstolen beslutar om åtgärder enligt punkt 1 får
domstolen kräva att berörda personer underrättas om
framställan.

4. Bestämmelserna i denna artikel ska inte påverka
tillämpningen av artikel 8(3) eller begränsa domstolens
befogenhet att besluta om andra interimistiska åtgärder än de
som anges i punkt 1.

Artikel 14

Förfarandekrav

Med förbehåll för artikel 54(2), ska de åtgärder som
föreskrivs i detta kapitel vidtas i enlighet med de
processuella bestämmelser som gäller enligt lagen på den
plats där åtgärderna ska vidtas.

Artikel 15

Undantag

Två eller flera parter som berörs av bestämmelserna i detta
kapitel kan när som helst skriftligen komma överens om
undantag från någon av de föregående bestämmelserna eller
ändra verkningarna av dessa, med undantag för artiklarna 8(3)
till (6), 9(3) och (4), 13(2) samt 14.

Kapitel IV

Det internationella registreringssystemet

Artikel 16

Det internationella registret

1. Ett internationellt register ska inrättas för
registrering av:

a) internationella säkerhetsrätter, framtida internationella
säkerhetsrätter och registreringsbara legala rättigheter

b) överlåtelser och framtida överlåtelser av internationella
säkerhetsrätter;

c) förvärv av internationella säkerhetsrätter till följd av
lag- eller avtalsenlig subrogation enligt tillämplig lag;

d) meddelanden om nationella säkerhetsrätter; och

e) efterställande av sådana säkerhetsrätter som avses ovan.

2. Skilda internationella register får inrättas för de olika
kategorierna av objekt och för tillhörande rättigheter.

3. I detta kapitel och kapitel V avses med registrering även
ändring, utvidgning eller upphävande av en registrering,
beroende på sammanhanget.

Artikel 17

Tillsynsmyndigheten och registratorn

1. En tillsynsmyndighet ska utses i enlighet med
protokollet.

2. Tillsynsmyndigheten ska:

a) upprätta, eller låta upprätta, det internationella
registret;

b) med förbehåll för protokollets bestämmelser, tillsätta och
avsätta registratorn;

c) sörja för att de rättigheter som krävs för en effektiv
drift av det internationella registret vid byte av
registrator, kan överföras eller överlåtas till den nya
registratorn;

d) efter samråd med de fördragsslutande staterna och med
tillämpning av protokollet utarbeta eller godkänna ett
regelverk avseende driften av det internationella registret,
och sörja för att regelverket offentliggörs;

e) fastställa administrativt förfarande vid
tillsynsmyndigheten, för handläggning av klagomål som rör
driften av det internationella registret;

f) utöva tillsyn över registratorns verksamhet och driften av
det internationella registret;

g) på begäran av registratorn, ge registratorn direktiv som
tillsynsmyndigheten anser lämpliga;

h) fastställa och regelbundet se över avgiftsstrukturen för
det internationella registrets tjänster;

i) vidta nödvändiga åtgärder för att tillse att ett effektivt
elektroniskt system för registrering av säkerhetsrätter
existerar, för förverkligande av Konventionens och
protokollets syften; och

j) med jämna mellanrum rapportera till de fördragsslutande
staterna hur myndigheten fullgör sina skyldigheter enligt
Konventionen och protokollet.

3. Tillsynsmyndigheten får ingå de avtal som krävs för
utförande av dess uppgifter, bland annat de avtal som avses i
artikel 27(3).

4. Tillsynsmyndigheten ska ha full äganderätt till det
internationella registrets databaser och arkiv.

5. Registratorn ska säkerställa en effektiv drift av det
internationella registret och utföra de uppgifter som
myndigheten har ålagts i Konventionen, protokollet och
regelverket.

Kapitel V

Övriga frågor avseende registrering

Artikel 18

Villkor för registrering

1. Protokollet och regelverket ska innehålla villkor, bland
annat kriterierna för identifiering av objektet, för:

a) registreringen (innefattande villkor för hur samtycke ska
kunna lämnas i förtid på elektronisk väg, när så krävs enligt
artikel 20);

b) sökningar och utfärdandet av sökningsintyg; och,

c) att säkerställa att uppgifter och dokument i det
internationella registret, med undantag av uppgifter och
dokument som rör en registrering, omfattas av sekretess.

2. Registratorn är inte skyldig att kontrollera huruvida
samtycke till registrering faktiskt har lämnats eller är
giltigt enligt artikel 20.

3. När en framtida internationell säkerhetsrätt övergår till
att bli en internationell säkerhetsrätt, krävs ingen annan
registrering, förutsatt att uppgifterna om registreringen är
tillräckliga för att medge registreringen som en
internationell säkerhetsrätt.

4. Registratorn ska sörja för att registreringarna införs i
det internationella registrets databaser och är sökbara i
kronologisk ordning efter mottagandet, samt att datum och
klockslag för mottagandet införs i akten.

5. I protokollet får föreskrivas att en fördragsslutande stat
på sitt territorium får utse ett eller flera organ till
kontaktpunkter vilka ska ha till uppgift att översända de
uppgifter som krävs för registrering till det internationella
registret. En fördragsslutande stat som utser en kontaktpunkt
får ange vilka villkor som ska vara uppfyllda innan
uppgifterna översänds till det internationella registret.

Artikel 19

Registreringens giltighet och tidpunkt för registrering

1. För att en registrering ska vara giltig måste den göras
enligt bestämmelserna i artikel 20.

2. En registrering, förutsatt att den är giltig, är
fullständig när de föreskrivna uppgifterna har förts in i det
internationella registrets databaser så att den kan bli
sökbar.

3. En registrering är sökbar när:

a) registreringen har tilldelats ett aktlöpnummer i det
internationella registret, och

b) informationen som har registrerats, innefattande
aktlöpnumret, har lagrats i beständig form och är tillgänglig
i det internationella registret.

4. Om en säkerhetsrätt som först har registrerats som en
framtida internationell säkerhetsrätt blir en internationell
säkerhetsrätt, ska den internationella säkerhetsrätten
behandlas som om den registrerades vid tidpunkten för
registreringen av den framtida internationella
säkerhetsrätten, förutsatt att den registreringen fortfarande
var gällande omedelbart innan den internationella
säkerhetsrätten bildades enligt artikel 7.

5. Föregående punkt ska tilllämpas, med vederbörliga
justeringar, vid registreringen av en framtida överlåtelse av
en internationell säkerhetsrätt.

6. En registrering ska vara sökbar i det internationella
registrets databas i enlighet med de villkor som anges i
protokollet.

Artikel 20

Samtycke till registrering

1. En internationell säkerhetsrätt, en framtida
internationell säkerhetsrätt eller en överlåtelse eller en
framtida överlåtelse av en internationell säkerhetsrätt får
registreras, och registreringen får ändras eller förlängas
innan den har gått ut, av endera parten med motpartens
skriftliga samtycke.

2. Efterställandet av en internationell säkerhetsrätt till
förmån för en annan internationell säkerhetsrätt, kan
registreras av den person vars säkerhetsrätt har
efterställts, eller med dennes skriftliga samtycke.

3. En registrering får avregistreras av den till vars förmån
registreringen har gjorts, eller med dennes skriftliga
samtycke.

4. Förvärvet av en internationell säkerhetsrätt genom lag-
eller avtalsenlig subrogation får registreras av den som
övertar säkerhetsrätten eller rätten.

5. En registreringsbar legal rättighet eller säkerhetsrätt
får registreras av innehavaren.

6. Ett meddelande om en nationell säkerhetsrätt får
registreras av innehavaren av säkerhetsrätten.

Artikel 21

Registreringens giltighetstid

Registrering av en internationell säkerhetsrätt är giltig
till dess den avregistreras eller tills den giltighetstid som
anges i registreringen har löpt ut.

Artikel 22

Sökningar

1. Var person får på elektronisk väg, enligt de närmare
föreskrifterna i protokollet och regelverket, söka eller
begära en sökning i det internationella registret avseende
säkerhetsrätter eller framtida internationella
säkerhetsrätter som finns registrerade där.

2. När registratorn tar emot en begäran om sökning avseende
objekt ska den, enligt de närmare föreskrifterna i
protokollet och regelverket, på elektronisk väg utfärda ett
intyg om sökning i registret;

a) som ska innehålla samtliga registrerade uppgifter om
objektet samt en uppgift om datum och klockslag för
registreringen av uppgifterna; eller

b) som intygar att uppgifter om objektet saknas i det
internationella registret.

3. Ett intyg om sökning som har utfärdats enligt föregående
punkt ska ange att den borgenär som anges i
registreringsinformationen har förvärvat eller avser att
förvärva en internationell säkerhetsrätt i objektet, men ska
inte ange huruvida registreringen avser en internationell
säkerhetsrätt eller en framtida internationell säkerhetsrätt,
även om detta kan avgöras med ledning av registrerade
uppgifter.

Artikel 23

Förteckning över förklaringar och legala rättigheter eller
säkerhetsrätter

Registratorn ska upprätta en förteckning över förklaringar,
återkallanden av förklaringar samt kategorier av legala
rättigheter eller säkerhetsrätter som har anmälts till
myndigheten av depositarien så som de har avgetts av de
fördragsslutande staterna i enlighet med artiklarna 39 och
40, med datum för varje förklaring eller återkallande av
förklaring. Denna förteckning ska registreras och göras
sökbar efter namnet på den stat som har avgett förklaringen,
och ska hållas tillgänglig på begäran, enligt närmare
föreskrifter i protokollet och regelverket, till var och en
som begär den.

Artikel 24

Bevisvärde av intyg

Ett dokument som uppfyller formkraven enligt regelverket och
uppges vara ett intyg utfärdat av det internationella
registret, är bevis:

a) för att det har utfärdats av det internationella
registret; och

b) för de uppgifter som anges i det, inklusive datum och
klockslag för registreringen.

Artikel 25

Upphävande av registrering

1. När de förpliktelser som säkerställts genom en
registrerad säkerhetsrätt eller de förpliktelser som gett
upphov till en registrerad legal rättighet eller
säkerhetsrätt har fullgjorts, eller när villkoren för
äganderättens övergång enligt ett avtal med
äganderättsförbehåll har uppfyllts, ska innehavaren av
säkerhetsrätten utan dröjsmål, vidta åtgärder för att upphäva
registreringen på gäldenärens skriftliga begäran som lämnats
till eller mottagits på den adress som anges i
registreringen.

2. När en framtida internationell säkerhetsrätt eller en
framtida överlåtelse av en internationell säkerhetsrätt har
registrerats, ska den framtida borgenären eller förvärvaren
utan dröjsmål vidta åtgärder för att upphäva registreringen
på den framtida gäldenärens eller överlåtarens skriftliga
begäran som lämnats till eller mottagits på den adress som
anges i registreringen, om sådan begäran framförs innan den
framtida borgenären eller förvärvaren utgivit det som ska
säkerställas, eller förbundit sig att göra det.

3. Om de förpliktelser som säkerställts genom en nationell
säkerhetsrätt och som beskrivs närmare i ett registrerat
meddelande om nationell säkerhetsrätt har fullgjorts, ska
innehavaren av denna säkerhetsrätt utan dröjsmål vidta
åtgärder för att upphäva registreringen på gäldenärens
skriftliga begäran som lämnats till eller mottagits på den
adress som anges i registreringen.

4. Om en registrering inte borde ha gjorts, eller om den är
felaktig, ska den person till vars förmån registreringen
gjorts utan dröjsmål vidta åtgärder för att upphäva eller
ändra registreringen på gäldenärens skriftliga begäran som
lämnats till eller mottagits på den adress som anges i
registreringen.

Artikel 26

Tillgång till det internationella registret

Ingen person får vägras tillgång till det internationella
registrets registrerings- eller söktjänster såvida inte
personen har underlåtit att följa villkoren som anges i detta
kapitel.

Kapitel VI

Tillsynsmyndighetens och registratorns privilegier och
immunitet

Artikel 27

Juridisk person och immunitet

1. Tillsynsmyndigheten ska åtnjuta status som internationell
juridisk person om den inte redan har det.

2. Tillsynsmyndigheten, dess ledning och anställda ska
åtnjuta den immunitet mot rättsliga och administrativa
åtgärder som framgår av protokollets bestämmelser.

3. a) Tillsynsmyndigheten ska åtnjuta skattebefrielse och
andra sådana privilegier som framgår av avtalet med
värdstaten.

b) I denna punkt avses med "värdstat", den stat där
tillsynsmyndigheten är belägen.

4. Tillgångar, handlingar, databaser och arkiv som tillhör
det internationella registret ska vara okränkbara och immuna
mot beslag och andra rättsliga eller administrativa
åtgärder.

5. Den som väcker talan mot registratorn enligt artikel 28(1)
eller artikel 44, ska ha rätt att få tillgång till sådana
uppgifter och handlingar som krävs för att föra talan.

6. Tillsynsmyndigheten får häva den okränkbarhet och
immunitet som anges i punkt 4.

Kapitel VII

Registratorns ansvar

Artikel 28

Ansvar och ekonomiska försäkringar

1. Registratorn ska vara skyldig att utge kompensation för
skada som en person åsamkas, om skadan är en direkt följd av
fel eller försummelse av registratorn, dess ledning eller
anställda, eller brister i det internationella
registreringssystemet, såvida inte bristerna har uppkommit
genom en oundviklig händelse som det inte går att skydda sig
emot, och som inte kunnat förebyggas genom bästa allmänt
tillämpade praxis i fråga om utformning och drift av
elektroniska register, inbegripet praxis för backup och för
säkerhets- och nätsystemen.

2. Registratorn ska inte bära ansvar enligt föregående punkt
för sakfel i de registreringsuppgifter som den tagit emot
eller översänt i den form som de tagits emot. Registratorn
ska inte heller bära ansvar för åtgärder eller omständigheter
som varken den, dess ledning eller anställda orsakar, och som
förelåg innan uppgifterna om registrering i det
internationella registret togs emot.

3. Kompensation enligt punkt 1 kan reduceras i den
utsträckning som den skadelidande har vållat eller bidragit
till skadan.

4. Registratorn ska teckna försäkring eller förse sig med en
garanti som täcker det ansvar som föreskrivs i denna artikel,
i den utsträckning som tillsynsmyndigheten fastställer enligt
bestämmelserna i protokollet.

Kapitel VIII

Den internationella säkerhetsrättens verkan gentemot tredje
man

Artikel 29

Prioritetsordning mellan konkurrerande säkerhetsrätter

1. En registrerad säkerhetsrätt har prioritet framför varje
därefter registrerad säkerhetsrätt och varje oregistrerad
säkerhetsrätt.

2. Prioriteten för den först nämnda säkerhetsrätten i
föregående punkt gäller:

a) även om säkerhetsrätten erhölls eller registrerades med
faktisk vetskap om den andra säkerhetsrätten;

b) även vad avser sådant som innehavaren av den först
registrerade säkerhetsrätten utgivit, med kännedom om den
andra säkerhetsrätten.

3. Köparen av ett objekt förvärvar sin rätt till objektet:

a) belastad med den säkerhetsrätt som var registrerad när
objektet förvärvas, och

b) fri från varje icke registrerad säkerhetsrätt, även om
köparen har kännedom om sådan säkerhetsrätt.

4. Köparen till ett objekt med äganderättsförbehåll eller
leasetagaren förvärvar rättten till objektet:

a) belastad med den säkerhetsrätt som var registrerad före
registreringen av den internationella säkerhetsrätten som
säljaren med äganderättsförbehåll respektive leasegivaren
har; och

b) fri från den säkerhetsrätt som inte var registrerade vid
tidpunkten för förvärvet, även om köparen eller leasetagaren
hade kännedom om sådan säkerhetsrätt.

5. Prioriteten mellan konkurrerande säkerhetsrätter eller
rättigheter enligt denna artikel kan ändras genom avtal
mellan innehavarna av sådana säkerhetsrätter, men förvärvaren
av en efterställd säkerhetsrätt är inte bunden av ett avtal
om efterställning, såvida inte avtalet var registrerat vid
tidpunkten för överlåtelsen.

6. Prioritet enligt denna artikel ska även gälla för
avkastning från objektet.

7. Konventionen:

a) påverkar inte en persons rätt till ett föremål, annat än
objektet, som har installerats i ett objekt, om rätten till
föremålet fanns före installationen, förutsatt att rättten
till föremålet enligt tilllämplig lag fortsätter att gälla
även efter installationen; och

b) utgör inget hinder för uppkomsten av rättigheter i ett
föremål, annat än objektet, som tidigare har varit
installerade på ett objekt, förutsatt att rätten har
uppkommit enligt tillämplig lag.

Artikel 30

Verkan av insolvens

1. I ett insolvensförfarande gentemot gäldenären ska en
internationell säkerhetsrätt ge förmånsrätt eller
separationsrätt om säkerhetsrätten var registrerad i enlighet
med Konventionen innan insolvensförfarandena inleddes.

2. Inget i denna artikel ska påverka förmånsrätten eller
separationsrätten för en internationell säkerhetsrätt i ett
insolvensförfarande om en sådan rätt ges enligt den
tillämpliga lagen.

3. Inget i denna artikel ska påverka:

a) tillämpningen av konkursrättsliga bestämmelser om
återvinning i konkurs; eller

b) tillämpningen av processuella bestämmelser gällande
verkställighet av bättre rätt till egendom som
insolvensförvaltaren kontrollerar eller utövar tillsyn
över.
Kapitel IX

Överlåtelse av tillhörande rättigheter och internationella
säkerhetsrätter; subrogationsrättigheter

Artikel 31

Verkan av överlåtelse

1. Såvida inte annat har avtalats mellan parterna, ska en
överlåtelse av tillhörande rättigheter som gjorts i enlighet
med artikel 32, även innebära att det till förvärvaren
överlåts:

a) den tillhörande internationella säkerhetsrätten; och

b) samtliga säkerhetsrätter och prioriteringar som
överlåtaren har enligt Konventionen.

2. Inget i Konventionen hindar en partiell överlåtelse av
överlåtarens tillhörande rättigheter. Vid en sådan partiell
överlåtelse är överlåtaren och förvärvaren fria att avtala om
sina respektive rättigheter till den internationella
säkerhetsrätten som överlåtits enligt föregående punkt, dock
inte på ett sådant sätt att gäldenärens ställning försämras
utan dennes samtycke.

3. Med förbehåll för punkt 4 ska gäldenärens invändningar och
rätt till kvittning gentemot förvärvaren avgöras enligt
tillämplig lag.

4. Gäldenären får när som helst skriftligen, helt eller
delvis, avsäga sig rätten till invändningar och rätt till
kvittning enligt föregående punkt. Detta gäller dock inte
invändningar baserade på bedrägligt beteende från
förvärvarens sida.

5. Om de tillhörande rättigheterna har överlåtits till
säkerhet för en förpliktelse, återgår de till överlåtaren, i
den mån de finns kvar, när de förpliktelser som säkerställts
genom överlåtelsen fullgjorts.

Artikel 32

Formkrav för överlåtelsen

1. En överlåtelse av tillhörande rättigheter medför
överlåtelse av den internationella säkerhetsrätten i objektet
endast om:

a) överlåtelsen ingås skriftligen;

b) överlåtelsen möjliggör identifiering av de tillhörande
rättigheterna som följer av avtalet; och

c) vid överlåtelse till säkerhet för en förpliktelse, gör det
möjligt att i enlighet med protokollet fastställa de
förpliktelser som säkerställs genom överlåtelsen, utan att
ett belopp eller ett högsta säkra belopp måste anges.

2. En överlåtelse av en internationell säkerhetsrätt som
bildats eller föreskrivs i ett pantavtal är inte giltigt om
inte alla eller vissa tillhörande rättigheter också
överlåts.

3. Konventionen är inte tillämplig på en överlåtelse av
tillhörande rättigheter, om inte överlåtelsen tillåter att
den aktuella internationella säkerhetsrätten också
överlåts.
Artikel 33

Gäldenärens förpliktelser gentemot förvärvaren

1. I den omfattning tillhörande rättigheter och den
internationella säkerhetsrätten har överlåtits i enlighet med
artiklarna 31 och 32, är gäldenären bunden av överlåtelsen
och ska fullgöra de säkerställda förpliktelserna gentemot
förvärvaren, om och endast om:

a) gäldenären skriftligen har underrättats om överlåtelsen
av, eller på uppdrag av, överlåtaren; och

b) de tillhörande rättigheterna identifieras i
underrättelsen.

2. Oberoende av andra grunder till att betalning eller
fullgörande av förpliktelser från gäldenärens sida kan ske
med befriande verkan, ska gäldenären kunna fullgöra de
säkerställda förpliktelserna med befriande verkan om det sker
i enlighet med föregående punkt.

3. Inget i denna artikel ska påverka prioritetsordningen
mellan konkurrerande överlåtelser.

Artikel 34

Åtgärder vid avtalsbrott i samband med överlåtelse som
säkerhet

Om överlåtaren underlåter att fullgöra sina förpliktelser
enligt en överlåtelse av tillhörande rättigheter och den
aktuella internationella säkerhetsrätten, och överlåtelsen
har gjorts till säkerhet för en förpliktelse, är artiklarna
8, 9 samt 11 till 14 tillämpliga på förhållandet mellan
överlåtaren och förvärvaren (och, i fråga om tillhörande
rättigheter, tillämpliga i den utsträckning som dessa
artiklar kan tillämpas på immateriella objekt) som om
hänvisning:

a) till den säkerställda förpliktelsen och säkerhetsrätten
avsåg den förpliktelse som säkras genom överlåtelsen av de
tillhörande rättigheterna och den internationella
säkerhetsrätten samt den säkerhetsrätt som har bildas genom
överlåtelsen;

b) till säkerhetshavaren eller borgenären och till
säkerhetsställaren eller till gäldenären avsåg förvärvare
respektive överlåtare;

c) till innehavare av den internationella säkerhetsrätten
avsåg förvärvaren; och

d) till objektet avsåg de tillhörande rättigheterna och den
aktuella internationella säkerhetsrätten.

Artikel 35

Företrädesordning mellan konkurrerande
säkerhetsöverlåtelser

1. Om det finns konkurrerande
överlåtelser av tillhörande rättigheter och minst en av
överlåtelserna inkluderar den aktuella internationella
säkerhetsrätten och är registrerad, ska bestämmelserna i
artikel 29 tillämpas som om hänvisning till en registrerad
säkerhetsrätt var hänvisning till en överlåtelse av de
tillhörande rättigheterna och den aktuella registrerade
säkerhetsrätten, och som om hänvisning till en registrerad
eller icke registrerad säkerhetsrätt var hänvisning till en
registrerad eller icke registrerad överlåtelse.

2. Artikel 30 är tillämplig på en överlåtelse av tillhörande
rättigheter som om hänvisning till en internationell
säkerhetsrätt var hänvisning till en överlåtelse av de
tillhörande rättigheterna och den aktuella internationella
säkerhetsrätten.

Artikel 36

Förvärvarens prioritet avseende tillhörande rättigheter

1. Förvärvaren av tillhörande rättigheter och den aktuella
internationella säkerhetsrätten, vars förvärv har
registrerats, har endast prioritet enligt artikel 35(1)
framför en annan förvärvare av de tillhörande
rättigheterna:
a) om avtalet av vilket de tillhörande
rättigheterna följer, anger att objektet utgör säkerhet för
dem eller är knutet till dem; och

b) om de tillhörande rättigheterna avser ett visst objekt.

2. Gällande (b) i föregående punkt, ska de tillhörande
rättigheterna anses avse ett visst objekt endast i den
utsträckning de avser rätt till betalning eller fullgörande
som hänför sig till:

a) ett belopp som har utbetalats och nyttjats för förvärvet
av objektet;

b) ett belopp som har utbetalats och nyttjats för förvärvet
av ett annat objekt, i vilket överlåtaren hade en annan
internationell säkerhetsrätt, om överlåtaren överförde den
säkerhetsrätten till förvärvaren och överlåtelsen har
registrerats;

c) köpeskillingen för objektet;

d) hyran för objektet; eller

e) andra förpliktelser som följer av en transaktion enligt
denna punkt.

3. I alla andra fall ska företrädesordningen för
konkurrerande överlåtelser av tillhörande rättigheter
fastställas enligt tillämplig lag.

Artikel 37

Verkan av överlåtarens insolvens

Bestämmelserna i artikel 30 är tilllämpliga på
insolvensförfaranden gentemot överlåtaren, som om hänvisning
till gäldenär var hänvisning till överlåtaren.

Artikel 38

Subrogation

1. Med förbehåll för punkt 2 ska inget i den här
Konventionen påverka förvärvet av tillhörande rättigheter och
den aktuella internationella säkerhetsrätten genom lag- eller
avtalsenlig subrogation.

2. Prioriteringen mellan en säkerhetsrätt som omfattas av
föregående punkt och en konkurrerande säkerhetsrätt kan
ändras genom skriftligt avtal mellan innehavarna av de
respektive säkerhetsrätterna, men en förvärvare av en
efterställd säkerhetsrätt är inte bunden av ett avtal om
efterställning, såvida inte efterställningen var registrerad
vid tidpunkten för överlåtelsen.

Kapitel X

Rättigheter eller säkerhetsrätter som omfattas av
förklaringar från de fördragsslutande staterna

Artikel 39

Rättigheter som har prioritet utan registrering

1. En fördragsslutande stat får när som helst, i en
förklaring som ska deponeras hos protokollets depositarie,
generellt eller specifikt ange:

a) de kategorier av legala rättigheter eller säkerhetsrätter
(bortsett från rättigheter eller säkerhetsrätter på vilka
artikel 40 är tilllämplig) som enligt statens lag har
prioritet framför en säkerhetsrätt till ett objekt likvärdig
med säkerhetsrätten hos en innehavare av en registrerad
internationell säkerhetsrätt, och som ska ha prioritet
framför en registrerad internationell säkerhetsrätt, oavsett
om det är fråga om insolvensförfarande eller inte; och

b) att inget i den här Konventionen ska påverka rätten för en
stat, ett statligt organ, en mellanstatlig organisation eller
en privat leverantör av offentliga tjänster att beslagta
eller hålla kvar ett objekt enligt statens lagar, för
betalning av skuld till sådant organ, organisation eller
leverantör, om skulden är direkt hänförlig till de tjänster
som tillhandahållits beträffande objektet eller ett annat
objekt.

2. En förklaring som avges enligt föregående punkt kan
utformas till att omfatta kategorier som uppkommer efter
deponeringen av förklaringen.

3. En legal rättighet eller säkerhetsrätt har prioritet
framför en internationell säkerhetsrätt om och endast om den
legala rättigheten eller säkerhetsrätten tillhör en kategori
som omfattas av en förklaring som har deponerats före
registreringen av den internationella säkerhetsrätten.

4. Trots föregående punkt får en fördragsslutande stat vid
tidpunkten för ratificering, godkännandet eller anslutningen
till protokollet, förklara att en rättighet eller
säkerhetsrätt i en kategori som omfattas av en förklaring som
har avgetts enligt punkt 1 (a) ska ha prioritet framför en
internationell säkerhetsrätt som har registrerats före dagen
för sådan ratificeringen, godkännandet eller anslutningen.

Artikel 40

Legala rättigheter eller säkerhetsrätter som kan
registreras
En fördragsslutande stat får när som helst i en
förklaring som deponeras hos protokollets depositarie ange de
kategorier av legala rättigheter eller säkerhetsrätter i alla
kategorier av objekt som ska kunna registreras enligt den här
Konventionen som om dessa rättigheter eller säkerhetsrätter
var internationella säkerhetsrätter och ska behandlas som
sådana. En sådan förklaring kan ändras över tiden.

Kapitel XI

Konventionens tillämpning på försäljning

Artikel 41

Försäljning och framtida försäljning

Den här Konventionen är tillämplig på försäljning eller
framtida försäljning av ett objekt i enlighet med
protokollets bestämmelser, med de inskränkningar som framgår
där.

Kapitel XII

Jurisdiktion

Artikel 42

Val av forum

1. Med förbehåll för artiklarna 43 och 44 ska de domstolar i
en fördragsslutande stat som parterna i en transaktion har
valt, ha behörighet att pröva alla framställningar som
grundas på Konventions bestämmelser, oavsett om den valda
domstolen har anknytning till parterna eller transaktionen.
Sådan behörighet ska vara exklusiv, såvida inte parterna
överenskommer om annat.

2. Avtal om domstols behörighet ska vara skriftligt eller
annars uppfylla de formella krav som i lagen i den stat där
den valda domstolen finns.

Artikel 43

Jurisdiktion enligt artikel 13

1. Domstolarna i en fördragsslutande stat, som utsetts av
parterna, och domstolarna i den fördragsslutande stat där
objektet finns, ska ha behörighet att besluta om de åtgärder
som anges i artikel 13(1)(a), (b), (c) och artikel 13(4)
gällande det objektet.

2. Behörighet att besluta om åtgärd som anses i artikel
13(1)(d) eller andra interimistiska åtgärder enligt artikel
13(4) har:

a) de domstolar parterna har valt; eller

b) domstolarna i en fördragsslutande stat på vars territorium
gäldenären befinner sig, varvid åtgärden enligt villkoren i
beslutet, endast kan verkställas i den fördragsslutande
statens territorium.

3. En domstol är behörig enligt de föregående punkterna, även
om det slutliga avgörandet av en framställan som avses i
artikel 13(1) kommer att, eller får, göras av en domstol i en
annan fördragsslutande stat eller i skiljeförfarande.

Artikel 44

Behörighet att vidta åtgärder gentemot registratorn

1. Domstolarna som är belägna där registratorn har sitt
huvudkontor ska ha exklusiv behörighet att pröva
skadeståndstalan, eller besluta om åtgärder, mot
registratorn.

2. Om en person inte hörsammar en framställan som görs enligt
artikel 25 och personen inte längre existerar eller inte kan
påträffas för föreläggande att upphäva registreringen, ska
domstolarna som avses i föregående punkt ha exklusiv
behörighet att på begäran av gäldenären eller den framtida
gäldenären, förelägga registratorn att upphäva
registreringen.

3. Om en person inte följer ett beslut av en domstol med
behörighet enligt den här Konventionen eller, om det rör sig
om en nationell säkerhetsrätt, en behörig domstols beslut
enligt vilket personen åläggs att ändra eller upphäva en
registrering, får de domstolar som avses i punkt 1 förelägga
registratorn att vidta sådana åtgärder som krävs för att
verkställa beslutet.

4. Med förbehåll för föregående stycken får ingen domstol
vidta åtgärder, meddela domar eller fatta beslut riktade mot
registratorn.

Artikel 45

Behörighet vid insolvensförfaranden

Bestämmelserna i detta kapitel är inte tillämpliga på
insolvensförfaranden.

Kapitel XIII

Förhållande till andra konventioner

Artikel 45 bis

Förhållande till FN:s konvention om överlåtelse av fordringar
inom internationell handel

Konventionen ska ha företräde framför FN:s konvention om
överlåtelse av fordringar inom internationell handel, öppen
för undertecknande i New York den 12 december 2001, i den
utsträckning den avser överlåtelsen av fordringar som utgör
tillhörande rättigheter avseende internationella
säkerhetsrätter i luftfartsobjekt, rullande järnvägsmateriel
och rymdobjekt.

Artikel 46

Förhållande till Unidroits konvention om internationell
finansiell leasing

Protokollet får fastställa förhållandet mellan Konventionen
och Unidroits konvention om internationell finansiell
leasing, undertecknad i Ottawa den 28 maj 1988.

Kapitel XIV

Slutbestämmelser

Artikel 47

Undertecknande, ratifikation, godtagande, godkännande eller
anslutning

1. Den här Konventionen är öppen för undertecknande i
Kapstaden den 16 november 2001 av de stater som deltar i
diplomatkonferensen i Kapstaden den 29 oktober till den 16
november 2001 för antagande av en konvention avseende lösa
saker och ett luftfartsprotokoll. Efter den 16 november 2001
ska Konventionen vara öppen för undertecknande av samtliga
stater vid sätet för Internationella institutet för
harmonisering av privaträtten (Unidroit) i Rom tills den
träder i kraft i enlighet med artikel 49.

2. Den här Konventionen ska ratificeras, godtas eller
godkännas av de stater som undertecknat den.

3. Alla stater som inte undertecknar Konvention får när som
helst därefter ansluta sig till den.

4. Ratifikation, godtagande, godkännande eller anslutning får
effekt genom deponering av ett formellt dokument därom hos
depositarien.

Artikel 48

Regionala organisationer för ekonomisk integration

1. En regional organisation för ekonomisk integration, som
utgörs av suveräna stater och är behörig vad avser vissa
frågor som regleras i Konventionen får underteckna, godta och
godkänna Konventionen eller ansluta sig till den. I sådana
fall ska den regionala organisationen för ekonomisk
integration ha samma rättigheter och skyldigheter som en
fördragsslutande stat, i den utsträckning organisationen är
behörig i frågor som regleras i Konventionen. När antalet
fördragsslutande stater ska räknas enligt Konventionen, ska
den regionala organisationen för ekonomisk integration inte
räknas som en fördragsslutande stat i tillägg till de
medlemsstater som är fördragsslutande stater.

2. Vid undertecknandet, godtagandet, godkännandet eller
anslutningen ska den regionala organisationen för ekonomisk
integration lägga fram en förklaring för depositarien
gällande de frågor som regleras i Konventionen, vilka
medlemsstaterna delegerat sin behörighet till organisationen.
Den regionala organisationen för ekonomisk integration ska
utan dröjsmål underrätta depositarien om alla eventuella
ändringar i behörighetsdelegeringen, inkluderande nya
behörighetsdelegeringar.

3. Hänvisningar till fördragsslutande stat, fördragsslutande
stater, stat som är part eller stater som är parter i
Konventionen ska gälla även för en regional organisation för
ekonomisk integration när detta framgår av sammanhanget.

Artikel 49

Ikraftträdande

1. Den här Konventionen träder i kraft den första dagen i
den månad som följer efter det att tre månader förflutit från
och med den dag då det tredje ratifikations-, godtagande-,
godkännande- eller anslutningsinstrumentet deponerats, dock
endast i fråga om en kategori av objekt på vilken ett
protokoll är tilllämpligt:

a) från och med nämnda protokolls ikraftträdande;

b) i enlighet med nämnda protokolls bestämmelser; och

c) mellan de stater som är parter till Konventionen och
nämnda protokoll.

2. För övriga stater träder Konventionen i kraft den första
dagen i den månad som följer efter det att tre månader
förflutit efter dagen då statens ratifikations-, godtagande-,
godkännande- eller anslutningsinstrumentet deponerats, dock
endast i fråga om en kategori av objekt på vilken ett
protokoll är tillämpligt och, i fråga om detta protokoll, i
enlighet med de villkor som avses i styckena a-c i föregående
punkt.

Artikel 50

Interna transaktioner

1. En fördragsslutande stat får vid ratifikationen,
godtagandet, godkännandet av protokollet eller anslutningen
till detta förklara att Konvention inte ska tillämpas på en
transaktion som är intern i förhållande till denna stat i
fråga om alla eller vissa typer av objekt.

2. Föregående stycke till trots ska bestämmelserna i
artiklarna 8(4), 9(1), 16, kapitel V, artikel 29 och samtliga
bestämmelser i den här Konventionen om registrerade
säkerhetsrätter tillämpas på en intern transaktion.

3. Om ett meddelande om nationell säkerhetsrätt har
registrerats i det internationella registret, ska prioriteten
för innehavaren av denna säkerhetsrätt enligt artikel 29 inte
påverkas av att denna säkerhetsrätt innehas av en annan
person till följd av överlåtelse eller subrogation enligt
tillämplig lag.

Artikel 51

Kommande protokoll

1. Depositarien får inrätta arbetsgrupper, vilka i samarbete
med sådana icke-statliga organisationer som depositarien
finner lämpliga, ska utvärdera möjligheten att utvidga
tillämpningen av den här Konventionen, genom ett eller flera
protokoll, till att omfatta objekt i någon annan kategori av
identifierbara lösa saker av stort värde, jämte tillhörande
rättigheter, än de kategorier som anges i artikel 2(3).

2. Depositarien ska överlämna texten till varje preliminärt
utkast till protokoll avseende en kategori av objekt som
utarbetats av en sådan arbetsgrupp till alla stater som är
parter i Konventionen, alla stater som är medlemmar hos
depositarien, alla medlemsstater i Förenta Nationerna som
inte är medlemmar hos depositarien och alla relevanta
mellanstatliga organisationer, och anmoda dessa stater och
organisationer att delta i mellanstatliga förhandlingar i
avsikt att utarbeta utkast till protokoll med utgångspunkt i
ett sådant preliminärt utkast till protokoll.

3. Depositarien ska även överlämna texten till varje
preliminärt utkast till protokoll som utarbetats av en sådan
arbetsgrupp till de icke-statliga organisationer som
depositarien finner lämpliga. Dessa icke-statliga
organisationer ska anmodas att utan dröjsmål för depositarien
lägga fram sina synpunkter på texten och att som observatörer
delta i utarbetandet av ett utkast till protokoll.

4. När depositariens behöriga organ fastställer att ett
sådant utkast till protokoll är färdigt att antas ska
depositarien sammankalla en diplomatkonferens för antagande
av protokollet.

5. Med förbehåll för punkt 6 ska den här Konventionen, när
ett protokoll har antagits, vara tillämplig på den kategori
av objekt som avses i nämnda protokoll.

6. Artikel 45 bis i den här Konventionen är tillämplig på ett
protokoll endast om detta uttryckligen föreskrivs i
protokollet.

Artikel 52

Territoriella enheter

1. Om en fördragsslutande stat har territoriella enheter i
vilka olika rättssystem är tilllämpliga på frågor som
regleras i den här Konventionen, får den vid ratifikationen,
godtagandet, godkännandet eller anslutningen förklara att den
här Konventionen ska var tilllämplig i alla dess
territoriella områden, eller endast i någon eller några av
dessa, och får när som helst ändra denna förklaring genom att
avge en ny förklaring.

2. I en sådan förklaring ska det uttryckligen anges i vilka
territoriella områden den här Konventionen ska var
tilllämplig.

3. Om en fördragsslutande stat inte har avgett någon
förklaring enligt punkt 1, ska den här Konventionen tillämpas
på alla territoriella områden i staten.

4. Om en fördragsslutande stat utsträcker tillämpningen av
Konventionen till att omfatta en eller flera av sina
territoriella områden, får förklaringar som kan avges enligt
Konventionen, avges i fråga om var och en av dessa
territoriella områden, och avgivna förklaringar gällande ett
territoriellt område kan ha en annan lydelse än de som har
avgetts gällande ett annat territoriellt område.

5. Om Konventionen enligt en förklaring som har avgetts
enligt punkt 1 ska tillämpas på en eller flera territoriella
områden i en fördragsslutande stat:

a) ska gäldenären anses finnas i en fördragsslutande stat
endast om gäldenären bildats enligt lagen i ett territoriellt
område på vilken Konventionen ska tillämpas, eller om
gäldenären har sitt säte, huvudkontor, driftställe eller
hemvist i ett territoriellt område inom vilket Konventionen
ska tillämpas;

b) ska varje hänvisning till objektets läge i en
fördragsslutande stat avse objektets läge i ett territoriellt
område inom vilket Konventionen ska tillämpas; och

c) ska varje hänvisning till administrativa myndigheter i den
fördragsslutande staten uppfattas som de behöriga
administrativa myndigheterna i det territoriella området inom
vilket Konventionen ska tillämpas.

Artikel 53

Fastställande av domstolar

En fördragsslutande stat får vid ratifikationen, godtagandet,
godkännandet av protokollet eller anslutningen till detta
förklara vilken eller vilka domstolar som är relevanta vid
tilllämpningen av artikel 1 och kapitel XII i den här
Konventionen.

Artikel 54

Förklaringar om åtgärder

1. En fördragsslutande stat får vid ratifikationen,
godtagandet, godkännandet av protokollet eller anslutningen
till detta förklara att säkerhetshavaren, när den
säkerställda tillgången är belägen på dess territorium eller
kontrolleras därifrån, inte får leasa ut tillgången inom
territoriet.

2. En fördragsslutande stat ska vid ratifikationen,
godtagandet, godkännandet av protokollet eller anslutningen
till detta förklara om en åtgärd, som står till borgenärens
förfogande enligt en bestämmelse i Konventionen och vars
verkställighet enligt dessa bestämmelser inte förutsätter en
framställan hos domstol, får vidtas endast efter domstolens
samtycke.

Artikel 55

Förklaringar om interimistiska åtgärder före avgörande av
sakfråga

En fördragsslutande stat får vid ratifikationen, godtagandet,
godkännandet av eller anslutningen till protokollet, förklara
att staten inte, eller endast delvis, kommer att tillämpa
bestämmelserna i artikel 13 eller artikel 43 eller båda. Av
förklaringen måste framgå under vilka förutsättningar
bestämmelserna i den relevanta artikeln kommer att tillämpas,
om de ska tillämpas delvis, eller vilka andra interimistiska
åtgärder som kommer att tillämpas.

Artikel 56

Reservationer och förklaringar

1. Ingen reservation får göras mot den här Konvention, men
förklaringar som är tillåtna enligt artiklarna 39, 40, 50,
52, 53, 54, 55, 57, 58 och 60 får avges i enlighet med dessa
bestämmelser.

2. Varje förklaring, efterföljande förklaring eller
återkallande av förklaring enligt den här Konventionen ska
anmälas skriftligen till depositarien.

Artikel 57

Efterföljande förklaringar

1. En fördragsslutande stat får när som helst avge en
efterföljande förklaring, med undantag av förklaringar till
artikel 60, efter dagen för Konventionens ikraftträdande i
förhållande till den aktuella staten, genom en anmälan därom
till depositarien.

2. En sådan efterföljande förklaring får verkan den första
dagen i den månad som följer efter det att sex månader
förflutit från och med den dag då depositarien mottagit
anmälan. Om det i anmälan anges att förklaringen ska få
verkan först efter en längre tid, ska förklaringen få verkan
när den angivna tidsperioden har förflutit från det att
depositarien mottagit anmälan.

3. Trots föregående stycken ska Konventionen fortsätta att
tillämpas som om en sådan efterföljande förklaring inte har
avgetts, i fråga om alla rättigheter eller säkerhetsrätter
som uppkommit före den dag då den efterföljande förklaringen
fick verkan.

Artikel 58

Återkallande av förklaringar

1. Alla de stater som är parter och har avgett en förklaring
enligt Konventionen, med undantag av en sådan förklaring som
får avges enligt artikel 60, får när som helst återkalla den
genom en anmälan därom till depositarien. Ett sådant
återkallande får verkan den första dagen i den månad som
följer efter det att sex månader förflutit från och med den
dag då depositarien mottagit anmälan.

2. Trots föregående stycke ska Konventionen fortsätta att
tillämpas som om en sådan förklaring inte har återkallats, i
fråga om alla rättigheter eller säkerhetsrätter som uppkommit
före den dag då återkallandet fick verkan.

Artikel 59

Uppsägning

1. Alla stater som är parter får säga upp Konventionen genom
en skriftlig anmälan till depositarien.

2. En sådan uppsägning får verkan den första dagen i den
månad som följer efter det att tolv månader har förflutit
från och med den dag då depositarien mottog anmälan.

3. Trots föregående stycken ska den här Konventionen
fortsätta att tillämpas som om en uppsägning inte hade skett,
i fråga om alla rättigheter och säkerhetsrätter som uppkommit
före den dag då uppsägningen fick verkan.

Artikel 60

Övergångsbestämmelser

1. Såvida inte en fördragsslutande stat vid något tillfälle
förklarar något annat, ska Konventionen inte tillämpas på en
redan befintlig rättighet eller säkerhetsrätt, vilken
behåller den prioritet den hade enligt tillämplig lag innan
den dag då Konventionen fick verkan.

2. För tillämpningen av artikel 1(v) och för fastställande av
prioritet enligt den här Konventionen:

a) avses med "den dag då Konventionen fick verkan" i fråga om
gäldenären, antingen den tidpunkt då Konventionen träder i
kraft eller den tidpunkt då den stat i vilken gäldenären
befinner sig blir fördragsslutande stat, varvid den dag som
infaller sist ska gälla; och

b) ska gäldenären anses befinna sig i en stat i vilken dennes
huvudkontor är beläget eller, om denne saknar huvudkontor,
dennes driftställe, eller om gäldenären har mer än ett
driftställe, dennes huvudsakliga driftställe eller, om denne
saknar driftställe, dennes hemvist är beläget.

3. En fördragsslutande stat får i en förklaring enligt punkt
1 ange ett datum som ska infalla tidigast tre år efter den
dag då förklaringen får verkan, från och med vilket
Konventionen och protokollet ska tillämpas, i fråga om
fastställandet av prioritet, inbegripet skydd av varje redan
befintlig prioritet, på redan befintliga rättigheter eller
säkerhetsrätter som bildats enligt ett avtal som ingåtts när
gäldenären befann sig i en stat enligt punkt 2(b), dock
endast i den utsträckning och på det sätt som anges i nämnda
förklaring.

Artikel 61

Konferenser för utvärdering, ändringar och därtill hörande
frågor

Depositarien ska varje år, eller med annat lämpligt
tidsintervall, utarbeta rapporter riktade till de stater som
är parter om hur den internationella ordning som inrättas
genom Konventionen fungerar i praktiken. Depositarien ska
utarbeta rapporterna med beaktande av tillsynsmyndighetens
rapporter om driften av det internationella
registreringssystemet.

2. På begäran av minst tjugofem procent av de stater som är
parter ska depositarien i samråd med tillsynsmyndigheten
anordna återkommande utvärderingskonferenser för dessa stater
för genomgång av:

a) hur Konventionen till-lämpas i praktiken och i vilken grad
finansiering mot säkerhetsrätt i tillgångar och leasing av
objekt som faller inom Konventionens tillämpningsområde
faktiskt underlättas genom Konventionen;

b) den juridiska tolkningen och tillämpningen av Konventionen
och regelverket;

c) det internationella registreringssystemets funktion,
registratorns utförande och tillsynsmyndighetens tillsyn över
registratorn, på grundval av tillsynsmyndighetens rapporter;
och

d) huruvida det är önskvärt med någon förändring av den här
Konventionen eller bestämmelserna om det internationella
registret.

3. Med förbehåll för punkt 4 ska varje ändring av den här
Konventionen godkännas av minst två tredjedels majoritet av
de stater som är parter och som deltar vid konferensen enligt
föregående stycke, och träder sedan i kraft i förhållande
till de stater som har ratificerat, godtagit eller godkänt
denna sedan den ratificerats, godtagits eller godkänts av tre
stater i enlighet med bestämmelserna i artikel 49 om
Konventionens ikraftträdande.

4. Om avsikten är att den föreslagna ändringen av
Konventionen ska tillämpas på mer än en kategori av
utrustning, ska den likaledes godkännas av minst två
tredjedels majoritet av de stater som är parter i varje
protokoll och som deltar vid konferensen enligt punkt 2.

Artikel 62

Depositarien och dess uppgifter

1. Ratifikations-, godtagande-, godkännande- och
anslutningsinstrument ska deponeras hos Internationella
institutet för harmonisering av privaträtten (Unidroit),
nedan kallad depositarien.

2. Depositarien ska:

a) underrätta alla fördragsslutande stater om:

(i) varje nytt undertecknande eller varje ny deponering av
ratifikations-, godtagande-, godkännande- eller
anslutningsinstrument och om datum för detta undertecknande
eller denna deponering;

(ii)  datum för Konventionens ikraftträdande;

(iii) om varje förklaring som avges enligt Konventionen och
om datum för denna förklaring;

(iv) om varje återkallande eller ändring av förklaringar,
samt om datum för sådant återkallande eller sådan ändring;
och

(v) varje anmälan om uppsägning av Konvention samt om datum
för sådan uppsägning och om dag den får verkan;

b) överlämna bestyrkta avskrifter av Konventionen till alla
fördragsslutande stater,

c) förse tillsynsmyndigheten och registratorn med avskrifter
av alla ratifikations-, godtagande-, godkännande- eller
anslutningsinstrument, underrätta dem om dagen för deponering
av dessa, om alla förklaringar, återkallanden och ändringar
av förklaringar samt om alla anmälningar om uppsägning, med
uppgift om datum för dessa anmälningar, så att uppgifterna i
dessa är enkelt och fullständigt tillgängliga, och

d) utföra de övriga uppgifter som normalt åligger
depositarier.

TILL BEKRÄFTELSE HÄRAV har undertecknade befullmäktigade
ombud med stöd av vederbörliga fullmakter undertecknat denna
konvention.

I Kapstaden den sextonde november tvåtusen ett i ett enda
exemplar på engelska, arabiska, kinesiska, franska, ryska och
spanska språken, vilka texter alla har lika giltighet, vilken
giltighet träder i kraft när konferensens gemensamma
sekretariat under överinseende av konferensens ordförande
inom 90 dagar från och med dagen för denna akt har
kontrollerat den inbördes överensstämmelsen mellan dessa
texter.

Bilaga 2

PROTOCOL

TO THE CONVENTION ON INTERNATIONAL INTERESTS IN MOBILE
EQUIPMENT ON MATTERS SPECIFIC TO AIRCRAFT EQUIPMENT

THE STATES PARTIES TO THIS PROTOCOL,

CONSIDERING it necessary to implement the Convention on
International Interests in Mobile Equipment (hereinafter
referred to as "the Convention") as it relates to aircraft
equipment, in the light of the purposes set out in the
preamble to the Convention,

MINDFUL of the need to adapt the Convention to meet the
particular requirements of aircraft finance and to extend the
sphere of application of the Convention to include contracts
of sale of aircraft equipment,

MINDFUL of the principles and objectives of the Convention on
International Civil Aviation, signed at Chicago on 7 December
1944,

HAVE AGREED upon the following provisions relating to
aircraft equipment:

Chapter I

Sphere of application and general provisions

Article I

Defined terms

1. In this Protocol, except where the context otherwise
requires, terms used in it have the meanings set out in the
Convention.

2. In this Protocol the following terms are employed with the
meanings set out below:

a) "aircraft" means aircraft as defined for the purposes of
the Chicago Convention which are either airframes with
aircraft engines installed thereon or helicopters;

b) "aircraft engines" means aircraft engines (other than
those used in military, customs or police services) powered
by jet propulsion or turbine or piston technology and:

(i) in the case of jet propulsion aircraft engines, have at
least 1750 lb of thrust or its equivalent; and

(ii) in the case of turbine-powered or piston-powered
aircraft engines, have at least 550 rated take-off shaft
horsepower or its equivalent, together with all modules and
other installed, incorporated or attached accessories, parts
and equipment and all data, manuals and records relating
thereto;

c) "aircraft objects" means airframes, aircraft engines and
helicopters;

d) "aircraft register" means a register maintained by a State
or a common mark registering authority for the purposes of
the Chicago Convention;

e) "airframes" means airframes (other than those used in
military, customs or police services) that, when appropriate
aircraft engines are installed thereon, are type certified by
the competent aviation authority to transport:

(i) at least eight (8) persons including crew; or

(ii) goods in excess of 2750 kilograms, together with all
installed, incorporated or attached accessories, parts and
equipment (other than aircraft engines), and all data,
manuals and records relating thereto;

f) "authorised party" means the party referred to in Article
XIII(3);

g) "Chicago Convention" means the Convention on International
Civil Aviation, signed at Chicago on 7 December 1944, as
amended, and its Annexes;

h) "common mark registering authority" means the authority
maintaining a register in accordance with Article 77 of the
Chicago Convention as implemented by the Resolution adopted
on 14 December 1967 by the Council of the International Civil
Aviation Organization on nationality and registration of
aircraft operated by international operating agencies;

i) "de-registration of the aircraft" means deletion or
removal of the registration of the aircraft from its aircraft
register in accordance with the Chicago Convention;

j) "guarantee contract" means a contract entered into by a
person as guarantor;

k) "guarantor" means a person who, for the purpose of
assuring performance of any obligations in favour of a
creditor secured by a security agreement or under an
agreement, gives or issues a suretyship or demand guarantee
or a standby letter of credit or any other form of credit
insurance;

l) "helicopters" means heavier-than-air machines (other than
those used in military, customs or police services) supported
in flight chiefly by the reactions of the air on one or more
power-driven rotors on substantially vertical axes and which
are type certified by the competent aviation authority to
transport:

(i) at least five (5) persons including crew; or

(ii) goods in excess of 450 kilograms, together with all
installed, incorporated or attached accessories, parts and
equipment (including rotors), and all data, manuals and
records relating thereto;

m) "insolvency-related event" means:

(i) the commencement of the insolvency proceedings; or

(ii) the declared intention to suspend or actual suspension
of payments by the debtor where the creditor's right to
institute insolvency proceedings against the debtor or to
exercise remedies under the Convention is prevented or
suspended by law or State action;

n) "primary insolvency jurisdiction" means the Contracting
State in which the centre of the debtor's main interests is
situated, which for this purpose shall be deemed to be the
place of the debtor's statutory seat or, if there is none,
the place where the debtor is incorporated or formed, unless
proved otherwise;

o) "registry authority" means the national authority or the
common mark registering authority, maintaining an aircraft
register in a Contracting State and responsible for the
registration and de-registration of an aircraft in accordance
with the Chicago Convention; and

p) "State of registry" means, in respect of an aircraft, the
State on the national register of which an aircraft is
entered or the State of location of the common mark
registering authority maintaining the aircraft register.

Article II

Application of Convention as regards aircraft objects

1. The Convention shall apply in relation to aircraft
objects as provided by the terms of this Protocol.

2. The Convention and this Protocol shall be known as the
Convention on International Interests in Mobile Equipment as
applied to aircraft objects.

Article III

Application of Convention to sales

The following provisions of the Convention apply as if
references to an agreement creating or providing for an
international interest were references to a contract of sale
and as if references to an international interest, a
prospective international interest, the debtor and the
creditor were references to a sale, a prospective sale, the
seller and the buyer respectively:

Articles 3 and 4;

Article 16(1)(a);

Article 19(4);

Article 20(1) (as regards registration of a contract of  sale
or a prospective sale);

Article 25(2) (as regards a prospective sale); and

Article 30.

In addition, the general provisions of Article 1, Article 5,
Chapters IV to VII, Article 29 (other than Article 29(3)
which is replaced by Article XIV(1) and (2)), Chapter X,
Chapter XII (other than Article 43), Chapter XIII and Chapter
XIV (other than Article 60) shall apply to contracts of sale
and prospective sales.

Article IV

Sphere of application

1. Without prejudice to Article 3(1) of the Convention, the
Convention shall also apply in relation to a helicopter, or
to an airframe pertaining to an aircraft, registered in an
aircraft register of a Contracting State which is the State
of registry, and where such registration is made pursuant to
an agreement for registration of the aircraft it is deemed to
have been effected at the time of the agreement.

2. For the purposes of the definition of "internal
transaction" in Article 1 of the Convention:

a) an airframe is located in the State of registry of the
aircraft of which it is a part;

b) an aircraft engine is located in the State of registry of
the aircraft on which it is installed or, if it is not
installed on an aircraft, where it is physically located;
and

c) a helicopter is located in its State of registry,

at the time of the conclusion of the agreement creating or
providing for the interest.

3. The parties may, by agreement in writing, exclude the
application of Article XI and, in their relations with each
other, derogate from or vary the effect of any of the
provisions of this Protocol except Article IX (2)-(4).

Article V

Formalities, effects and registration of contracts of sale

1. For the purposes of this Protocol, a contract of sale is
one which:

a) is in writing;

b) relates to an aircraft object of which the seller has
power to dispose; and

c) enables the aircraft object to be identified in conformity
with this Protocol.

2. A contract of sale transfers the interest of the seller in
the aircraft object to the buyer according to its terms.

3. Registration of a contract of sale remains effective
indefinitely. Registration of a prospective sale remains
effective unless discharged or until expiry of the period, if
any, specified in the registration.

Article VI

Representative capacities

A person may enter into an agreement or a sale, and register
an international interest in, or a sale of, an aircraft
object, in an agency, trust or other representative capacity.
In such case, that person is entitled to assert rights and
interests under the Convention.

Article VII

Description of aircraft objects

A description of an aircraft object that contains its
manufacturer's serial number, the name of the manufacturer
and its model designation is necessary and sufficient to
identify the object for the purposes of Article 7(c) of the
Convention and Article V(1)(c) of this Protocol.

Article VIII

Choice of law

1. This Article applies only where a Contracting State has
made a declaration pursuant to Article XXX(1).

2. The parties to an agreement, or a contract of sale, or a
related guarantee contract or subordination agreement may
agree on the law which is to govern their contractual rights
and obligations, wholly or in part.

3. Unless otherwise agreed, the reference in the preceding
paragraph to the law chosen by the parties is to the domestic
rules of law of the designated State or, where that State
comprises several territorial units, to the domestic law of
the designated territorial unit.

Chapter II

Default remedies, priorities and assignments

Article IX

Modification of default remedies provisions

1. In addition to the remedies specified in Chapter III of
the Convention, the creditor may, to the extent that the
debtor has at any time so agreed and in the circumstances
specified in that Chapter:

a) procure the de-registration of the aircraft; and

b) procure the export and physical transfer of the aircraft
object from the territory in which it is situated.

2. The creditor shall not exercise the remedies specified in
the preceding paragraph without the prior consent in writing
of the holder of any registered interest ranking in priority
to that of the creditor.

3. Article 8(3) of the Convention shall not apply to aircraft
objects. Any remedy given by the Convention in relation to an
aircraft object shall be exercised in a commercially
reasonable manner. A remedy shall be deemed to be exercised
in a commercially reasonable manner where it is exercised in
conformity with a provision of the agreement except where
such a provision is manifestly unreasonable.

4. A chargee giving ten or more working days' prior written
notice of a proposed sale or lease to interested persons
shall be deemed to satisfy the requirement of providing
"reasonable prior notice" specified in Article 8(4) of the
Convention. The foregoing shall not prevent a chargee and a
chargor or a guarantor from agreeing to a longer period of
prior notice.

5. The registry authority in a Contracting State shall,
subject to any applicable safety laws and regulations, honour
a request for de-registration and export if:

a) the request is properly submitted by the authorised party
under a recorded irrevocable deregistration and export
request authorisation; and

b) the authorised party certifies to the registry authority,
if required by that authority, that all registered interests
ranking in priority to that of the creditor in whose favour
the authorisation has been issued have been discharged or
that the holders of such interests have consented to the
de-registration and export.

6. A chargee proposing to procure the de-registration and
export of an aircraft under paragraph 1 otherwise than
pursuant to a court order shall give reasonable prior notice
in writing of the proposed deregistration and export to:

a) interested persons specified in Article 1(m)(i) and (ii)
of the Convention; and

b) interested persons specified in Article 1(m)(iii) of the
Convention who have given notice of their rights to the
chargee within a reasonable time prior to the de-registration
and export.

Article X

Modification of provisions regarding relief pending final
determination

1. This Article applies only where a Contracting State has
made a declaration under Article XXX(2) and to the extent
stated in such declaration.

2. For the purposes of Article 13(1) of the Convention,
"speedy" in the context of obtaining relief means within such
number of working days from the date of filing of the
application for relief as is specified in a declaration made
by the Contracting State in which the application is made.

3. Article 13(1) of the Convention applies with the following
being added immediately after sub- paragraph (d):

"(e) if at any time the debtor and the creditor specifically
agree, sale and application of proceeds therefrom",

and Article 43(2) applies with the insertion after the words
"Article 13(1)(d)" of the words "and (e)".

4. Ownership or any other interest of the debtor passing om a
sale under the preceding paragraph is free from any other
interest over which the creditor's international interest has
priority under the provisions of Article 29 of the
Convention.

5. The creditor and the debtor or any other interested person
may agree in writing to exclude the application of Article
13(2) of the Convention.

6. With regard to the remedies in Article IX(1):

a) they shall be made available by the registry authority and
other administrative authorities, as applicable, in a
Contracting State no later than five working days after the
creditor notifies such authorities that the relief specified
in Article IX(1) is granted or, in the case of relief granted
by a foreign court, recognised by a court of that Contracting
State, and that the creditor is entitled to procure those
remedies in accordance with the Convention; and

b) the applicable authorities shall expeditiously co-operate
with and assist the creditor in the exercise of such remedies
in conformity with the applicable aviation safety laws and
regulations.

7. Paragraphs 2 and 6 shall not affect any applicable
aviation safety laws and regulations.

Article XI

Remedies on insolvency

1. This Article applies only where a Contracting State that
is the primary insolvency jurisdiction has made a declaration
pursuant to Article XXX(3).

Alternative A

2. Upon the occurrence of an insolvency-related event, the
insolvency administrator or the debtor, as applicable, shall,
subject to paragraph 7, give possession of the aircraft
object to the creditor no later than the earlier of:

a) the end of the waiting period; and

b) the date on which the creditor would be entitled to
possession of the aircraft object if this Article did not
apply.

3. For the purposes of this Article, the "waiting period"
shall be the period specified in a declaration of the
Contracting State which is the primary insolvency
jurisdiction.

4. References in this Article to the "insolvency
administrator" shall be to that person in its official, not
in its personal, capacity.

5. Unless and until the creditor is given the opportunity to
take possession under paragraph 2:

a) the insolvency administrator or the debtor, as applicable,
shall preserve the aircraft object and maintain it and its
value in accordance with the agreement; and

b) the creditor shall be entitled to apply for any other
forms of interim relief available under the applicable law.

6. Sub-paragraph (a) of the preceding paragraph shall not
preclude the use of the aircraft object under arrangements
designed to preserve the aircraft object and maintain it and
its value.

7. The insolvency administrator or the debtor, as applicable,
may retain possession of the aircraft object where, by the
time specified in paragraph 2, it has cured all defaults
other than a default constituted by the opening of insolvency
proceedings and has agreed to perform all future obligations
under the agreement. A second waiting period shall not apply
in respect of a default in the performance of such future
obligations.

8. With regard to the remedies in Article IX(1):

a) they shall be made available by the registry authority and
the administrative authorities in a Contracting State, as
applicable, no later than five working days after the date on
which the creditor notifies such authorities that it is
entitled to procure those remedies in accordance with the
Convention; and

b) the applicable authorities shall expeditiously co-operate
with and assist the creditor in the exercise of such remedies
in conformity with the applicable aviation safety laws and
regulations.

9. No exercise of remedies permitted by the Convention or
this Protocol may be prevented or delayed after the date
specified in paragraph 2.

10. No obligations of the debtor under the agreement may be
modified without the consent of the creditor.

11. Nothing in the preceding paragraph shall be construed to
affect the authority, if any, of the insolvency administrator
under the applicable law to terminate the agreement.

12. No rights or interests, except for non-consensual rights
or interests of a category covered by a declaration pursuant
to Article 39(1), shall have priority in insolvency
proceedings over registered interests.

13. The Convention as modified by Article IX of this Protocol
shall apply to the exercise of any remedies under this
Article.

Alternative B

2. Upon the occurrence of an insolvency-related event, the
insolvency administrator or the debtor, as applicable, upon
the request of the creditor, shall give notice to the
creditor within the time specified in a declaration of a
Contracting State pursuant to Article XXX(3) whether it
will:

a) cure all defaults other than a default constituted by the
opening of insolvency proceedings and agree to perform all
future obligations, under the agreement and related
transaction documents; or

b) give the creditor the opportunity to take possession of
the aircraft object, in accordance with the applicable law.

3. The applicable law referred to in sub-paragraph (b) of the
preceding paragraph may permit the court to require the
taking of any additional step or the provision of any
additional guarantee.

4. The creditor shall provide evidence of its claims and
proof that its international interest has been registered.

5. If the insolvency administrator or the debtor, as
applicable, does not give notice in conformity with paragraph
2, or when the insolvency administrator or the debtor has
declared that it will give the creditor the opportunity to
take possession of the aircraft object but fails to do so,
the court may permit the creditor to take possession of the
aircraft object upon such terms as the court may order and
may require the taking of any additional step or the
provision of any additional guarantee.

6. The aircraft object shall not be sold pending a decision
by a court regarding the claim and the international
interest.

Article XII

Insolvency assistance

1. This Article applies only where a Contracting State has
made a declaration pursuant to Article XXX(1).

2. The courts of a Contracting State in which an aircraft
object is situated shall, in accordance with the law of the
Contracting State, co-operate to the maximum extent possible
with foreign courts and foreign insolvency administrators in
carrying out the provisions of Article XI.

Article XIII

De-registration and export request authorisation

1. This Article applies only where a Contracting State has
made a declaration pursuant to Article XXX(1).

2. Where the debtor has issued an irrevocable de-registration
and export request authorisation substantially in the form
annexed to this Protocol and has submitted such authorisation
for recordation to the registry authority, that authorisation
shall be so recorded.

3. The person in whose favour the authorisation has been
issued (the "authorised party") or its certified designee
shall be the sole person entitled to exercise the remedies
specified in Article IX(1) and may do so only in accordance
with the authorisation and applicable aviation safety laws
and regulations. Such authorisation may not be revoked by the
debtor without the consent in writing of the authorised
party. The registry authority shall remove an authorisation
from the registry at the request of the authorised party.

4. The registry authority and other administrative
authorities in Contracting States shall expeditiously
co-operate with and assist the authorised party in the
exercise of the remedies specified in Article IX.

Article XIV

Modification of priority provisions

1. A buyer of an aircraft object under a registered sale
acquires its interest in that object free from an interest
subsequently registered and from an unregistered interest,
even if the buyer has actual knowledge of the unregistered
interest.

2. A buyer of an aircraft object acquires its interest in
that object subject to an interest registered at the time of
its acquisition.

3. Ownership of or another right or interest in an aircraft
engine shall not be affected by its installation on or
removal from an aircraft.

4. Article 29(7) of the Convention applies to an item, other
than an object, installed on an airframe, aircraft engine or
helicopter.

Article XV

Modification of assignment provisions

Article 33(1) of the Convention applies as if the following
were added immediately after sub-paragraph (b):

"and (c) the debtor has consented in writing, whether or not
the consent is given in advance of the assignment or
identifies the assignee."

Article XVI

Debtor provisions

1. In the absence of a default within the meaning of Article
11 of the Convention, the debtor shall be entitled to the
quiet possession and use of the object in accordance with the
agreement as against:

a) its creditor and the holder of any interest from which the
debtor takes free pursuant to Article 29(4) of the Convention
or, in the capacity of buyer, Article XIV(1) of this
Protocol, unless and to the extent that the debtor has
otherwise agreed; and

b) the holder of any interest to which the debtor's right or
interest is subject pursuant to Article 29(4) of the
Convention or, in the capacity of buyer, Article XIV(2) of
this Protocol, but only to the extent, if any, that such
holder has agreed.

2. Nothing in the Convention or this Protocol affects the
liability of a creditor for any breach of the agreement under
the applicable law in so far as that agreement relates to an
aircraft object.

Chapter III

Registry provisions relating to international interests in
aircraft objects

Article XVII

The Supervisory Authority and the Registrar

1. The Supervisory Authority shall be the international
entity designated by a Resolution adopted by the Diplomatic
Conference to Adopt a Mobile Equipment Convention and an
Aircraft Protocol.

2. Where the international entity referred to in the
preceding paragraph is not able and willing to act as
Supervisory Authority, a Conference of Signatory and
Contracting States shall be convened to designate another
Supervisory Authority.

3. The Supervisory Authority and its officers and employees
shall enjoy such immunity from legal and administrative
process as is provided under the rules applicable to them as
an international entity or otherwise.

4. The Supervisory Authority may establish a commission of
experts, from among persons nominated by Signatory and
Contracting States and having the necessary qualifications
and experience, and entrust it with the task of assisting the
Supervisory Authority in the discharge of its functions.

5. The first Registrar shall operate the International
Registry for a period of five years from the date of entry
into force of this Protocol. Thereafter, the Registrar shall
be appointed or reappointed at regular five-yearly intervals
by the Supervisory Authority.

Article XVIII

First regulations

The first regulations shall be made by the Supervisory
Authority so as to take effect upon the entry into force of
this Protocol.

Article XIX

Designated entry points

1. Subject to paragraph 2, a Contracting State may at any
time designate an entity or entities in its territory as the
entry point or entry points through which there shall or may
be transmitted to the International Registry information
required for registration other than registration of a notice
of a national interest or a right or interest under Article
40 in either case arising under the laws of another State.

2. A designation made under the preceding paragraph may
permit, but not compel, use of a designated entry point or
entry points for information required for registrations in
respect of aircraft engines.

Article XX

Additional modifications to Registry provisions

1. For the purposes of Article 19(6) of the Convention, the
search criteria for an aircraft object shall be the name of
its manufacturer, its manufacturer's serial number and its
model designation, supplemented as necessary to ensure
uniqueness. Such supplementary information shall be specified
in the regulations.

2. For the purposes of Article 25(2) of the Convention and in
the circumstances there described, the holder of a registered
prospective international interest or a registered
prospective assignment of an international interest or the
person in whose favour a prospective sale has been registered
shall take such steps as are within its power to procure the
discharge of the registration no later than five working days
after the receipt of the demand described in such
paragraph.
3. The fees referred to in Article 17(2)(h) of
the Convention shall be determined so as to recover the
reasonable costs of establishing, operating and regulating
the International Registry and the reasonable costs of the
Supervisory Authority associated with the performance of the
functions, exercise of the powers, and discharge of the
duties contemplated by Article 17(2) of the Convention.

4. The centralised functions of the International Registry
shall be operated and administered by the Registrar on a
twenty-four hour basis. The various entry points shall be
operated at least during working hours in their respective
territories.

5. The amount of the insurance or financial guarantee
referred to in Article 28(4) of the Convention shall, in
respect of each event, not be less than the maximum value of
an aircraft object as determined by the Supervisory
Authority.

6. Nothing in the Convention shall preclude the Registrar
from procuring insurance or a financial guarantee covering
events for which the Registrar is not liable under Article 28
of the Convention.

Chapter IV

Jurisdiction

Article XXI

Modification of jurisdiction provisions

For the purposes of Article 43 of the Convention and subject
to Article 42 of the Convention, a court of a Contracting
State also has jurisdiction where the object is a helicopter,
or an airframe pertaining to an aircraft, for which that
State is the State of registry.

Article XXII

Waivers of sovereign immunity

1. Subject to paragraph 2, a waiver of sovereign immunity
from jurisdiction of the courts specified in Article 42 or
Article 43 of the Convention or relating to enforcement of
rights and interests relating to an aircraft object under the
Convention shall be binding and, if the other conditions to
such jurisdiction or enforcement have been satisfied, shall
be effective to confer jurisdiction and permit enforcement,
as the case may be.

2. A waiver under the preceding paragraph must be in writing
and contain a description of the aircraft object.

Chapter V

Relationship with other conventions

Article XXIII

Relationship with the Convention on the International
Recognition of Rights in Aircraft

The Convention shall, for a Contracting State that is a party
to the Convention on the International Recognition of Rights
in Aircraft, signed at Geneva on 19 June 1948, supersede that
Convention as it relates to aircraft, as defined in this
Protocol, and to aircraft objects. However, with respect to
rights or interests not covered or affected by the present
Convention, the Geneva Convention shall not be superseded.

Article XXIV

Relationship with the Convention for the Unification of
Certain Rules Relating to the Precautionary Attachment of
Aircraft

1. The Convention shall, for a Contracting State that is a
Party to the Convention for the Unification of Certain Rules
Relating to the Precautionary Attachment of Aircraft, signed
at Rome on 29 May 1933, supersede that Convention as it
relates to aircraft, as defined in this Protocol.

2. A Contracting State Party to the above Convention may
declare, at the time of ratification, acceptance, approval
of, or accession to this Protocol, that it will not apply
this Article.

Article XXV

Relationship with the UNIDROIT Convention on International
Financial Leasing

The Convention shall supersede the UNIDROIT Convention on
International Financial Leasing, signed at Ottawa on 28 May
1988, as it relates to aircraft objects.

Chapter VI

Final provisions

Article XXVI

Signature, ratification, acceptance, approval or accession

1. This Protocol shall be open for signature in Cape Town on
16 November 2001 by States participating in the Diplomatic
Conference to Adopt a Mobile Equipment Convention and an
Aircraft Protocol held at Cape Town from 29 October to 16
November 2001. After 16 November 2001, this Protocol shall be
open to all States for signature at the Headquarters of the
International Institute for the Unification of Private Law
(UNIDROIT) in Rome until it enters into force in accordance
with Article XXVIII.

2. This Protocol shall be subject to ratification, acceptance
or approval by States which have signed it.

3. Any State which does not sign this Protocol may accede to
it at any time.

4. Ratification, acceptance, approval or accession is
effected by the deposit of a formal instrument to that effect
with the Depositary.

5. A State may not become a Party to this Protocol unless it
is or becomes also a Party to the Convention.

Article XXVII

Regional Economic Integration Organisations

1. A Regional Economic Integration Organisation which is
constituted by sovereign States and has competence over
certain matters governed by this Protocol may similarly sign,
accept, approve or accede to this Protocol. The Regional
Economic Integration Organisation shall in that case have the
rights and obligations of a Contracting State, to the extent
that that Organisation has competence over matters governed
by this Protocol. Where the number of Contracting States is
relevant in this Protocol, the Regional Economic Integration
Organisation shall not count as a Contracting State in
addition to its Member States which are Contracting States.

2. The Regional Economic Integration Organisation shall, at
the time of signature, acceptance, approval or accession,
make a declaration to the Depositary specifying the matters
governed by this Protocol in respect of which competence has
been transferred to that Organisation by its Member States.
The Regional Economic Integration Organisation shall promptly
notify the Depositary of any changes to the distribution of
competence, including new transfers of competence, specified
in the declaration under this paragraph.

3. Any reference to a "Contracting State" or "Contracting
States" or "State Party" or "States Parties" in this Protocol
applies equally to a Regional Economic Integration
Organisation where the context so requires.

Article XXVIII

Entry into force

1. This Protocol enters into force on the first day of the
month following the expiration of three months after the date
of the deposit of the eighth instrument of ratification,
acceptance, approval or accession, between the States which
have deposited such instruments.

2. For other States this Protocol enters into force on the
first day of the month following the expiration of three
months after the date of the deposit of its instrument of
ratification, acceptance, approval or accession.

Article XXIX

Territorial units
1. If a Contracting State has territorial units in which
different systems of law are applicable in relation to the
matters dealt with in this Protocol, it may, at the time of
ratification, acceptance, approval or accession, declare that
this Protocol is to extend to all its territorial units or
only to one or more of them and may modify its declaration by
submitting another declaration at any time.

2. Any such declaration shall state expressly the territorial
units to which this Protocol applies.

3. If a Contracting State has not made any declaration under
paragraph 1, this Protocol shall apply to all territorial
units of that State.

4. Where a Contracting State extends this Protocol to one or
more of its territorial units, declarations permitted under
this Protocol may be made in respect of each such territorial
unit, and the declarations made in respect of one territorial
unit may be different from those made in respect of another
territorial unit.

5. If by virtue of a declaration under paragraph 1, this
Protocol extends to one or more territorial units of a
Contracting State:

a) the debtor is considered to be situated in a Contracting
State only if it is incorporated or formed under a law in
force in a territorial unit to which the Convention and this
Protocol apply or if it has its registered office or
statutory seat, centre of administration, place of business
or habitual residence in a territorial unit to which the
Convention and this Protocol apply;

b) any reference to the location of the object in a
Contracting State refers to the location of the object in a
territorial unit to which the Convention and this Protocol
apply; and

c) any reference to the administrative authorities in that
Contracting State shall be construed as referring to the
administrative authorities having jurisdiction in a
territorial unit to which the Convention and this Protocol
apply and any reference to the national register or to the
registry authority in that Contracting State shall be
construed as referring to the aircraft register in force or
to the registry authority having jurisdiction in the
territorial unit or units to which the Convention and this
Protocol apply.

Article XXX

Declarations relating to certain provisions

1. A Contracting State may, at the time of ratification,
acceptance, approval of, or accession to this Protocol,
declare that it will apply any one or more of Articles VIII,
XII and XIII of this Protocol.

2. A Contracting State may, at the time of ratification,
acceptance, approval of, or accession to this Protocol,
declare that it will apply Article X of this Protocol, wholly
or in part. If it so declares with respect to Article X(2),
it shall specify the time-period required thereby.

3. A Contracting State may, at the time of ratification,
acceptance, approval of, or accession to this Protocol,
declare that it will apply the entirety of Alternative A, or
the entirety of Alternative B of Article XI and, if so, shall
specify the types of insolvency proceeding, if any, to which
it will apply Alternative A and the types of insolvency
proceeding, if any, to which it will apply Alternative B. A
Contracting State making a declaration pursuant to this
paragraph shall specify the time-period required by Article
XI.

4. The courts of Contracting States shall apply Article XI in
conformity with the declaration made by the Contracting State
which is the primary insolvency jurisdiction.

5. A Contracting State may, at the time of ratification,
acceptance, approval of, or accession to this Protocol,
declare that it will not apply the provisions of Article XXI,
wholly or in part. The declaration shall specify under which
conditions the relevant Article will be applied, in case it
will be applied partly, or otherwise which other forms of
interim relief will be applied.

Article XXXI

Declarations under the Convention

Declarations made under the Convention, including those made
under Articles 39, 40, 50, 53, 54, 55, 57, 58 and 60 of the
Convention, shall be deemed to have also been made under this
Protocol unless stated otherwise.

Article XXXII

Reservations and declarations

1. No reservations may be made to this Protocol but
declarations authorised by Articles XXIV, XXIX, XXX, XXXI,
XXXIII and XXXIV may be made in accordance with these
provisions.

2. Any declaration or subsequent declaration or any
withdrawal of a declaration made under this Protocol shall be
notified in writing to the Depositary.

Article XXXIII

Subsequent declarations

1. A State Party may make a subsequent declaration, other
than a declaration made in accordance with Article XXXI under
Article 60 of the Convention, at any time after the date on
which this Protocol has entered into force for it, by
notifying the Depositary to that effect.

2. Any such subsequent declaration shall take effect on the
first day of the month following the expiration of six months
after the date of receipt of the notification by the
Depositary. Where a longer period for that declaration to
take effect is specified in the notification, it shall take
effect upon the expiration of such longer period after
receipt of the notification by the Depositary.

3. Notwithstanding the previous paragraphs, this Protocol
shall continue to apply, as if no such subsequent
declarations had been made, in respect of all rights and
interests arising prior to the effective date of any such
subsequent declaration.

Article XXXIV

Withdrawal of declarations

1. Any State Party having made a declaration under this
Protocol, other than a declaration made in accordance with
Article XXXI under Article 60 of the Convention, may withdraw
it at any time by notifying the Depositary. Such withdrawal
is to take effect on the first day of the month following the
expiration of six months after the date of receipt of the
notification by the Depositary.

2. Notwithstanding the previous paragraph, this Protocol
shall continue to apply, as if no such withdrawal of
declaration had been made, in respect of all rights and
interests arising prior to the effective date of any such
withdrawal.

Article XXXV

Denunciations

1. Any State Party may denounce this Protocol by
notification in writing to the Depositary.

2. Any such denunciation shall take effect on the first day
of the month following the expiration of twelve months after
the date of receipt of the notification by the Depositary.

3. Notwithstanding the previous paragraphs, this Protocol
shall continue to apply, as if no such denunciation had been
made, in respect of all rights and interests arising prior to
the effective date of any such denunciation.

Article XXXVI

Review Conferences, amendments and related matters

1. The Depositary, in consultation with the Supervisory
Authority, shall prepare reports yearly, or at such other
time as the circumstances may require, for the States Parties
as to the manner in which the international regime
established in the Convention as amended by this Protocol has
operated in practice. In preparing such reports, the
Depositary shall take into account the reports of the
Supervisory Authority concerning the functioning of the
international registration system.

2. At the request of not less than twenty-five per cent of
the States Parties, Review Conferences of the States Parties
shall be convened from time to time by the Depositary, in
consultation with the Supervisory Authority, to consider:

a) the practical operation of the Convention as amended by
this Protocol and its effectiveness in facilitating the
asset-based financing and leasing of the objects covered by
its terms;

b) the judicial interpretation given to, and the application
made of the terms of this Protocol and the regulations;

c) the functioning of the international registration system,
the performance of the Registrar and its oversight by the
Supervisory Authority, taking into account the reports of the
Supervisory Authority; and

d) whether any modifications to this Protocol or the
arrangements relating to the International Registry are
desirable.

3. Any amendment to this Protocol shall be approved by at
least a two-thirds majority of States Parties participating
in the Conference referred to in the preceding paragraph and
shall then enter into force in respect of States which have
ratified, accepted or approved such amendment when it has
been ratified, accepted or approved by eight States in
accordance with the provisions of Article XXVIII relating to
its entry into force.

Article XXXVII

Depositary and its functions

1. Instruments of ratification, acceptance, approval or
accession shall be deposited with the International Institute
for the Unification of Private Law (UNIDROIT), which is
hereby designated the Depositary.

2. The Depositary shall:

a) inform all Contracting States of:

(i) each new signature or deposit of an instrument of
ratification, acceptance, approval or accession, together
with the date thereof;

(ii) the date of entry into force of this Protocol;

(iii) each declaration made in accordance with this Protocol,
together with the date thereof;

(iv) the withdrawal or amendment of any declaration, together
with the date thereof; and

(v) the notification of any denunciation of this Protocol
together with the date thereof and the date on which it takes
effect;

b) transmit certified true copies of this Protocol to all
Contracting States;

c) provide the Supervisory Authority and the Registrar with a
copy of each instrument of ratification, acceptance, approval
or accession, together with the date of deposit thereof, of
each declaration or withdrawal or amendment of a declaration
and of each notification of denunciation, together with the
date of notification thereof, so that the information
contained therein is easily and fully available; and

d) perform such other functions customary for depositaries.

PROTOKOLL

TILL KONVENTIONEN OM INTERNATIONELLA SÄKERHETSRÄTTER I LÖSA
SAKER, OM SÄRSKILDA FRÅGOR RÖRANDE LUFTFARTSOBJEKT

DE STATER SOM ÄR PARTER TILL DETTA PROTOKOLL,

ANSER att konventionen om internationella säkerhetsrätter i
lösa saker (Konventionen) bör, mot bakgrund av Konventionens
syften såsom dessa kommer till uttryck i Konventionens
ingress, implementeras i den utsträckning den är tilllämplig
på luftfartsobjekt,

ÄR MEDVETNA om att Konventionen bör anpassas efter de
särskilda villkor som gäller vid luftfartsfinansiering, och
utvidgas till att omfatta försäljning av luftfartsobjekt,

ÄR MEDVETNA om principerna i och syftet med Konventionen om
Internationell Civil Luftfart undertecknad i Chicago den 7
december 1944 (Chicagokonventionen),

HAR ENATS om följande bestämmelser om luftfartsobjekt:

Kapitel I

Tillämpningsområde och allmänna bestämmelser

Artikel I

Definitioner

1. Om inte annat framgår av sammanhanget ska termer som
definieras i Konventionen ha samma betydelse i detta
protokoll (Protokollet).

2. I Protokollet har följande termer den betydelse som anges
nedan:

a) luftfartyg: luftfartyg enligt definitionen i
Chicagokonventionen, dvs. luftfartygsskrov med flygmotorer
installerade, eller helikoptrar;

b) flygmotorer: flygmotorer (med undantag för de som används
av militär, tull eller polis) som är reaktionsmotorer,
turbinmotorer eller kolvmotorer, och som har

(i) en drivkraft på minst 1 750 pund eller motsvarande, för
reaktionsmotorer; och

(ii) minst 550 hästkrafter nominell axeleffekt eller
motsvarande, vid uppstigningen för turbinmotorer och
kolvmotorer; tillsammans med komponenter, delar och
utrustning som är installerad, inbyggd eller fastsatta i
dessa samt alla handböcker, manualer och loggböcker som har
samband med dessa;

c) luftfartsobjekt: luftfartygsskrov, flygmotorer och
helikoptrar.

d) luftfartygsregister: register som förs av en stat eller en
registreringsmyndighet enligt Chicagokonventionen;

e) luftfartygsskrov: flygplansskrov (med undantag för de som
används av militär, tull eller polis) som, när utrustade med
flygmotorer, är typcertifierade av en behörig
luftfartsmyndighet:

(i) för transport av minst åtta (8) personer inklusive
besättning, eller

(ii) för transport av frakt över 2 750 kg; tillsammans med
komponenter, delar och utrustning som är installerad, inbyggd
eller fastsatta i dessa (med undantag för flygmotorer) samt
alla handböcker, manualer och loggböcker som har samband med
dessa;

f) bemyndigad part: den part som avses i artikel XIII(3).

g) Chicagokonventionen: Konventionen om Internationell Civil
Luftfart, undertecknad i Chicago den 7 december 1944, med
senare ändringar, samt bilagorna till denna;

h) registreringsmyndighet för gemensamhetsbeteckningar; avser
den myndighet som har till uppgift att föra register i
enlighet med artikel 77 i Chicagokonventionen, såsom den
antagits genom resolutionen av Internationella Civila
Luftfartsorganisationens råd den 14 december 1967 om
nationalitet och registrering av luftfartyg som opereras av
internationella organisationer;

i) avregistrering av luftfartyg: strykning ur eller
avregistrering av luftfartygets registrering ur det
luftfartygsregister där det är infört enligt
Chicagokonventionen;

j) borgensförbindelse: överenskommelse varigenom en part
förbinder sig som borgensman eller lämnar en garanti;

k) borgensman: en person som för att sörja för det rätta
fullgörandet av varje förpliktelse gentemot en borgenär
enligt ett pantavtal eller annat avtal, går i borgen eller
ställer eller låter utfärda en garanti, letter of credit
eller varje annan form av kreditförsäkring;

l) helikopter: ett luftfartyg (med undantag av sådana som
används av militär, tull eller polis) som hålls flygande
huvudsakligen genom den lyftkraft som genereras av en eller
flera rotorer på väsentligen vertikala axlar och som är
typcertifierade av en behörig luftfartsmyndighet för:

(i) transport av minst fem (5) personer inklusive besättning;
eller

(ii) transport av frakt över 450 kg, tillsammans med all
utrustning och alla tillbehör, delar och utrustningar
(inklusive rotorer) som är installerade, inbyggda eller
fastsatta i detta samt alla handböcker, uppgifter och
loggböcker som har samband med dessa;

m) insolvenssituation:

(i) inledande av insolvensförfaranden; eller

(ii) gäldenärens besked om inställelse av betalningar, eller
faktisk inställelse av betalningar i de fall borgenären är
förhindrad att inleda ett insolvensförfarande mot gäldenären
eller att vidta åtgärder enligt Konventionen enligt lag eller
efter en statlig åtgärd;

n) stat med primär jurisdiktion över insolvensärende:
fördragsslutande stat där gäldenären har sina huvudsakliga
intressen, vilken för detta ändamål ska anses vara den ort
där gäldenären har sin registrerade adress eller säte, eller,
om sådant saknas, den stat där bolaget är bildat, om inte
annat påvisas;

o) registreringsmyndighet: avser den nationella myndighet,
eller registreringsmyndighet för gemensamhetsbeteckningar,
som har till uppgift att föra ett register över luftfartyg i
en fördragsslutande stat och som ansvarar för registrering
och avregistrering av luftfartyg i enlighet med
Chicagokonventionen; och

p) registreringsstat: när det gäller luftfartyg, den stat
vars nationella luftfartygsregister används för att
registrera ett luftfartyg eller den stat där den
registreringsmyndighet som har till uppgift att föra
luftfartygsregistret är belägen.

Artikel II

Konventionens tillämpning på luftfartsobjekt

1. Konventionen ska tillämpas på luftfartsobjekt enligt
bestämmelserna i det här Protokollet.

2. Konventionen och det här Protokollet ska benämnas
Konventionen om internationella säkerhetsrätter i lösa saker
såsom denna är tilllämplig på luftfartsobjekt.

Artikel III

Konventionens tillämpning på försäljning

Följande bestämmelser i Konventionen ska tilllämpas som om
hänvisningarna till ett avtal varigenom en internationell
säkerhetsrätt bildas eller tillhandahålls vore hänvisningar
till ett försäljningsavtal, och som om hänvisningarna till en
internationell säkerhetsrätt, en framtida internationell
säkerhetsrätt, gäldenären och borgenären vore hänvisningar
till en försäljning, en framtida försäljning, samt säljaren
respektive köparen:

Artiklarna 3 och 4;

Artikel 16(1)(a);

Artikel 19(4);

Artikel 20(1) (när det gäller registrering av ett
försäljningsavtal eller ett avtal om en framtida
försäljning);

Artikel 25(2) (när det gäller en framtida försäljning); och

Artikel 30.

Dessutom ska de allmänna bestämmelserna i artikel 1, artikel
5, kapitel IV till VII, artikel 29 (med undantag av artikel
29(3) som ersätts av artikel XIV(1) och (2)), kapitel X,
kapitel XII (med undantag av artikel 43), kapitel XIII och
kapitel XIV (med undantag av artikel 60) tilllämpas på
försäljningsavtal och avtal om framtida försäljning.

Artikel IV

Tillämpningsområde

1. Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 3(1) i
Konventionen, ska Konventionen också tillämpas på helikoptrar
och luftfartygsskrov tillhörande ett luftfartyg som är
införda i ett luftfartygsregister i en fördragsslutande stat.
Om registreringen har skett enligt ett avtal om registrering
av luftfartyget ska registreringen anses ha skett vid
tidpunkten för avtalet.

2. För definitionen av "intern transaktion" i artikel 1 i
Konventionen ska:

a) ett luftfartygsskrov anses finnas i registreringsstaten
för det luftfartyg det tillhör;

b) en flygmotor anses finnas i registreringsstaten för det
luftfartyg i vilket den är installerad eller, om den inte är
installerad i något luftfartyg, i den stat där den faktiskt
befinner sig; och

c) en helikopter anses finnas i den stat där den är
registrerad;

vid tidpunkten för ingående av avtalet varigenom den aktuella
säkerhetsrätten uppkommer eller tillhandahålls.

3. Parterna kan genom skriftligt avtal undanta
tillämpligheten av artikel XI och, såvitt avser
mellanhavandena dem emellan, avvika från eller ändra verkan
av bestämmelserna i det här Protokollet med undantag för
artiklarna IX(2)-(4).

Artikel V

Formkrav, verkan och registrering avseende
försäljningsavtal
 1. För tillämpningen av det här
Protokollet, avses med försäljningsavtal ett avtal som:

a) ingås skriftligen;

b) gäller ett luftfartsobjekt över vilken säljaren har
möjlighet att förfoga över; och

c) möjliggör identifikation av luftfartsobjektet, i enlighet
med det här Protokollet.

2. Ett försäljningsavtal överför säljarens rätt avseende
luftfartsobjektet till köparen i enlighet med
avtalsvillkoren.

3. Registreringen av ett försäljningsavtal ska gälla på
obestämd tid. Registreringen av en framtida försäljning ska
fortsätta att gälla till dess att den upphävs eller, i
förekommande fall, till den tidsperiod som anges i
registreringen löpt ut.

Artikel VI

Företrädares befogenheter

En person får ingå ett avtal, eller ett försäljningsavtal,
och registrera en internationell säkerhetsrätt i, eller en
försäljning av, ett luftfartsobjekt i egenskap av ombud,
förvaltare eller annan form av företrädare. I den egenskapen
ska personen äga rätt att åberopa de rättigheter och den
säkerhetsrätt som följer av Konventionen.

Artikel VII

Beskrivning av luftfartsobjekt

En beskrivning av ett luftfartsobjekt som innefattar
tillverkarens serienummer, tillverkarens namn samt
modellbeteckningen är nödvändig och tillräcklig för
identifiering av objektet vid tillämpningen av artikel 7(c) i
Konventionen och artikel V(1)(c) i det här Protokollet.

Artikel VIII

Val av tillämplig lag

1. Denna artikel är tillämplig endast om en fördragsslutande
stat har avgett en förklaring enligt artikel XXX (1).

2. Parterna i ett avtal, ett försäljningsavtal, eller ett
avtal om borgensförbindelse eller efterställning får enas om
vilken lag som, helt eller delvis, ska vara tillämplig på
avtalsvillkoren.

3. Om inte annat har avtalats ska hänvisningen i föregående
punkt till den lag som parterna valt, avse den utsedda
statens nationella rättsregler eller, om den staten omfattar
flera territoriella områden, lagen i det utsedda
territoriella området.

Kapitel II

Åtgärder vid avtalsbrott, prioritet och överlåtelser

Artikel IX

Ändring av bestämmelser om åtgärder vid avtalsbrott

1. Utöver de åtgärder som anges i kapitel III i
Konventionen, och förutsatt att gäldenären vid något
tillfälle har lämnat sitt samtycke därtill, får borgenären, i
situationer som har specificerats i det kapitlet:

a) låta avregistrera luftfartyget; och

b) låta exportera och föra ut luftfartsobjektet från det
territorium där egendomen finns.

2. Borgenären får inte genomföra åtgärderna som har
specificerats i föregående punkt utan skriftligt samtycke
från innehavare av registrerade säkerhetsrätter med bättre
prioritet än borgenärens.

3. Artikel 8(3) i Konventionen ska inte gälla
luftfartsobjekt. Varje åtgärd som anges i Konventionen och
som avser ett luftfartsobjekt, ska genomföras på ett
affärsmässigt skäligt sätt. En åtgärd ska anses vara
genomförd på ett affärsmässigt skäligt sätt när den genomförs
i överensstämmelse med en bestämmelse i avtalet, utom i de
fall när bestämmelsen är uppenbart oskälig.

4. En säkerhetshavare som lämnar berörda personer ett
skriftligt meddelande minst tio arbetsdagar före planerad
försäljning eller leasing ska anses ha uppfyllt kravet på
"skälig tid" i artikel 8(4) i Konventionen. Detta ska dock
inte hindra en säkerhetshavare och en säkerhetsställare eller
en borgensman från att avtala om att meddelande ska lämnas
tidigare.

5. Med förbehåll för lagar och författningar avseende
luftfartssäkerhet, ska registreringsmyndigheten i en
fördragsslutande stat hörsamma en framställan om
avregistrering och export om:

a) framställan i vederbörlig ordning har lämnats av en
bemyndigad part enligt en registrerad oåterkallelig fullmakt
gällande avregistrering och export; och om

b) den bemyndigade parten, om registermyndigheten så begär,
kan styrka att alla registrerade säkerhetsrätter, med
prioritet före den borgenär som representeras, har frisläppts
eller att innehavarna av dessa säkerhetsrätter har samtyckt
till avregistrering och export.

6. En säkerhetshavare som avser att ansöka om avregistrering
och export av ett luftfartyg enligt punkt 1 i annat fall än
genom verkställighet av ett domstolsavgörande, ska i skälig
tid skriftligen ge information om kommande avregistreringen
och exporten till:

a) de berörda personer som avses i artikel 1(m)(i) och (ii) i
Konventionen; samt

b) de berörda personer som avses i Konventionens artikel
1(m)(iii), vilka i skälig tid före avregistreringen och
exporten har underrättat säkerhetshavaren om sina
rättigheter.

Artikel X

Ändring av bestämmelserna om interimistiska åtgärder

1. Denna artikel ska vara tillämplig endast om en
fördragsslutande stat har avgett förklaring enligt artikel
XXX(2) och endast i den utsträckning som framgår av
förklaringen.

2. För tillämpningen av artikel 13(1) i Konventionen ska
uttrycket "skyndsamt", i samband med utverkandet av åtgärder,
avses det antal arbetsdagar som anges i förklaringen från den
fördragsslutande stat i vilken framställan har lämnats,
räknat från dagen för inlämnandet av framställan.

3. Artikel 13(1) i Konventionen ska gälla med tillägget av
följande bestämmelse omedelbart efter stycket (d):

"(e)försäljning och fördelning av inkomsterna från
försäljningen, om gäldenären och borgenären uttryckligen
kommer överens om detta",

och artikel 43(2) ska gälla med tillägget "och (e)" efter
orden "artikel 13(1)(d)".

4. Äganderätt eller annan rätt som gäldenären har och som
överförs till följd av en försäljning enligt den föregående
punkten, är fri från andra säkerhetsrätter framför vilka
borgenärens internationella säkerhetsrätt har prioritet
enligt bestämmelserna i artikel 29 i Konventionen.

5. Borgenären och gäldenären eller varje annan berörd person
får skriftligen avtala om att undanta tillämpningen av
artikel 13(2) i Konventionen.

6. Vad gäller åtgärderna i artikel IX(1):

a) ska de göras tillgängliga av registreringsmyndigheten och
eventuella andra administrativa myndigheter, i en
fördragsslutande stat inom fem arbetsdagar efter den dag då
borgenären meddelar sådana myndigheter att den åtgärd som
avses i artikel IX(1) har beviljats eller, om åtgärden har
beviljats av en utländsk domstol, har erkänts i den
fördragsslutande staten, och borgenären har tillstånd att
utverka dessa åtgärder enligt Konventionen; och

b) de behöriga myndigheterna ska skyndsamt erbjuda borgenären
samarbete och bistånd vid vidtagandet av sådana åtgärderna i
enlighet med tillämpliga lagar och förordningar gällande
luftfartssäkerhet.

7. Punkterna 2 och 6 ska inte påverka tilllämpligheten av
lagar och förordningar avseende luftfartssäkerhet.

Artikel XI

Åtgärder vid insolvens

1. Denna artikel ska vara tilllämplig endast om en
fördragsslutande stat som har primär jurisdiktion över ett
insolvensärende har avgett förklaring enligt artikel
XXX(3).
Alternativ A

 2. När en insolvenssituation uppstår ska
insolvensförvaltaren eller, alltefter omständligheterna,
gäldenären, med förbehåll för punkt 7, överlämna
luftfartsobjektet till borgenären senast vid den första av
tidpunkterna nedan:

a) när väntetiden löpt ut; och

b) vid den tidpunkt då borgenären skulle ha rätt att ta
luftfartsobjektet i besittning om denna artikel inte var
tillämplig.

3. Vid tillämpningen av denna artikel avses med "väntetid"
den tidsfrist som anges i en förklaring från den
fördragsslutande staten med primär jurisdiktion över
insolvensärendet.

4. Hänvisningarna till "insolvensförvaltaren" i denna artikel
avser personen i dess officiella kapacitet och inte sin
personliga roll.

5. Om inte och så länge borgenären inte har haft möjlighet
att ta besittning enligt punkt 2:

a) ska insolvensförvaltaren eller, alltefter
omständigheterna, gäldenären vidta åtgärder i avsikt att
bevara luftfartsobjektet och upprätthålla det och dess värde
i enlighet med avtalet; och

b) ska borgenären ha rätt att ansöka om samtliga andra
interimistiska åtgärder som är tillgängliga enligt
tilllämplig lag.

6. Stycke (a) under föregående punkt ska inte utesluta att
luftfartsobjektet nyttjas enligt avtal som träffats i syfte
att bevara luftfartsobjektet, underhålla det och upprätthålla
dess värde.

7. Insolvensförvaltaren eller, alltefter omständigheterna,
gäldenären får behålla besittningsrätten till
luftfartsobjektet om denne senast vid den tidpunkt som
fastställs i punkt 2 har läkt alla andra avtalsbrott än de
som består i att insolvensförfarande inletts och har
förbundit sig att uppfylla alla framtida förpliktelser i
enlighet med avtalet. En andra väntetid ska inte tilllämpas
om dessa framtida förpliktelser inte uppfylls.

8. De åtgärder som avses i artikel IX(1):

a) ska göras tillgängliga av registreringsmyndigheten och,
alltefter omständigheterna, de behöriga administrativa
myndigheterna i den fördragsslutande staten, inom fem
arbetsdagar efter den tidpunkt då borgenären har meddelat
myndigheterna att borgenären har rätt att utverka åtgärderna
i enlighet med Konventionen; och

b) de behöriga myndigheterna ska skyndsamt erbjuda borgenären
samarbete och bistånd med genomförandet av åtgärderna i
enlighet med de lagar och andra författningar som är
tilllämpliga när det gäller luftfartssäkerhet.

9. Inga åtgärder som tillåts av Konventionen eller
Protokollet, ska kunna förhindras eller försenas efter den
tidpunkt som fastställs i punkt 2.

10. Ingen av gäldenärens förpliktelser enligt avtalet får
ändras utan borgenärens samtycke.

11. Inget i den föregående punkten ska tolkas som att den
inskränker insolvensförvaltarens eventuella befogenhet att
enligt tillämplig lag säga upp avtalet.

12. Ingen rättighet och ingen säkerhetsrätt, med undantag av
legala rättigheter eller säkerhetsrätter som tillhör en
kategori som omfattas av en förklaring enligt artikel 39(1) i
Konventionen, ska i samband med insolvensförfarandena ha
företräde framför de säkerhetsrätter som har registrerats.

13. Konventionen, som den har modifierats genom artikel IX i
det här Protokollet, ska tilllämpas vid genomförandet av
samtliga åtgärder i denna artikel.

Alternativ B

2. När en insolvenssituation uppstår, ska
insolvensförvaltaren eller, alltefter omständigheterna,
gäldenären på begäran av borgenären, inom den tidsfrist som
anges i en förklaring som avgetts av en fördragsslutande stat
enligt artikel XXX(3), meddela borgenären om gäldenären:

a) kommer att läka alla avtalsbrott, bortsett från det som
består i att insolvensförfarandet inletts, och förbinda sig
att uppfylla alla framtida förpliktelser i enlighet med
avtalet och därtill hörande dokument; eller

b) kommer att möjliggöra för borgenären att ta
luftfartsobjektet i besittning i enlighet med tillämplig
lag.

3. Enligt den lag som är tilllämplig enligt stycket (b) i
föregående punkt, får domstolen begära att kompletterande
åtgärder ska vidtas eller att ytterligare säkerhetsrätt ska
ställas.

4. Borgenären ska styrka sin fordran och visa att
registrering av den internationella säkerhetsrätten skett.

5. Om insolvensförvaltaren eller, alltefter omständigheterna,
gäldenären inte lämnar meddelande till borgenären i enlighet
med punkt 2, eller om insolvensförvaltaren eller gäldenären
har förklarat att borgenären kommer att kunna ta
luftfartsobjektet i besittning men så inte sker, får
domstolen låta borgenären ta luftfartsobjektet i besittning
på de villkor som domstolen fastställer samt får domstolen
kräva att kompletterande åtgärder ska vidtas eller
ytterligare säkerhet ställas.

6. Luftfartsobjektet får inte säljas så länge domstolen inte
fattat beslut om fordran och den internationella
säkerhetsrätten.

Artikel XII

Bistånd vid insolvens

1. Denna artikel ska endast tillämpas om en fördragsslutande
stat avgett en förklaring enligt artikel XXX(1).

2. Domstolarna i en fördragsslutande stat i vilken
luftfartsobjektet finns, ska i överensstämmelse med den
fördragsslutande statens lag så långt det är möjligt
samarbeta med de utländska domstolarna och utländska
insolvensförvaltarna vid tillämpningen av bestämmelserna i
artikel XI.

Artikel XIII

Fullmakt för avregistrering och export

1. Denna artikel ska endast vara tilllämplig om en
fördragsslutande stat har avgett en förklaring enligt artikel
XXX(1).

2. Om gäldenären har utfärdat en oåterkallelig fullmakt för
avregistrering och export, vilken i allt väsentligt är följer
bilagan till Protokollet, och har överlämnat fullmakten för
registrering till registreringsmyndigheten, ska fullmakten
registreras.

3. Den person för vilken fullmakten är utställd (den
"bemyndigade parten") eller den person som den bemyndigande
parten utser, ska vara den enda person som har rätt att vidta
de åtgärder som anges i artikel IX(1) och får göra så endast
i överensstämmelse med fullmakten och tilllämpliga lagar och
förordningar avseende luftfartssäkerhet. Gäldenären får inte
återkalla fullmakten utan skriftligt samtycke från den
bemyndigade parten. Registreringsmyndigheten ska, på begäran
av den bemyndigade parten, ta bort en fullmakt som har
införts i registret.

4. Registreringsmyndigheten och övriga administrativa
myndigheter i de fördragsslutande staterna ska skyndsamt
samarbeta med och ge stöd till den bemyndigade parten när
denne vidtar åtgärder som anges i artikel IX.

Artikel XIV

Ändring av bestämmelser om prioritet

1. En köpare av ett luftfartsobjekt genom ett registrerat
köp förvärvar rätten till det objektet fritt från en senare
registrerad säkerhetsrätt och från en icke registrerad
säkerhetsrätt, även om köparen har kännedom om den icke
registrerade säkerhetsrätten.

2. En köpare av ett luftfartsobjekt förvärvar rätten till det
objektet med förbehåll för en säkerhetsrätt som var
registrerad vid tidpunkten för förvärvet.

3. Äganderätten till eller en annan rätt eller säkerhetsrätt
i en flygmotor, ska inte påverkas av om motorn monteras i
eller från ett luftfartyg.

4. Artikel 29(7) i Konventionen ska tillämpas på ett föremål,
annat än ett objekt, som är monterat i ett flygplansskrov, en
flygmotor eller en helikopter.

Artikel XV

Ändring av bestämmelserna om överlåtelser

Artikel 33(1) i Konventionen ska tillämpas med följande
tillägg omedelbart efter stycket (b):

"och c) gäldenären skriftligen har samtyckt, oavsett om
samtycket har lämnats innan överlåtelsen ägde rum eller inte,
och oavsett om förvärvaren är identifierad eller inte."

Artikel XVI

Bestämmelser om gäldenären

1. Så länge avtalsbrott enligt artikel 11 i Konventionen
inte föreligger, har gäldenären rätt att förfoga över och
använda egendomen i överensstämmelse med avtalsvillkoren, i
förhållande till:

a) dess borgenärer och innehavaren av en säkerhetsrätt som
gäldenären är fri från enligt artikel 29(4) i Konventionen,
eller i egenskap av köpare, enligt artikel XIV(1) i det här
Protokollet, om och i den utsträckning gäldenären inte har
samtyckt till något annat; och

b) innehavaren av en säkerhetsrätt till vilken gäldenärens
rätt är underordnad i enlighet med artikel 29(4) i
Konventionen, eller i egenskap av köpare, enligt artikel
XIV(2) i det här Protokollet, men endast i den utsträckning
som innehavaren har samtyckt till detta.

2. Inget i Konventionen eller det här Protokollet ska påverka
borgenärens ansvar vid avtalsbrott enligt tillämplig lag,
såvida det avtalet avser ett luftfartsobjekt.

Kapitel III

Bestämmelser om registrering av internationella
säkerhetsrätter i luftfartsobjekt

Artikel XVII

Tillsynsmyndigheten och registratorn

1. Tillsynsmyndigheten ska vara det internationella organ
som utses genom en resolution som antas av
diplomatkonferensen sammankallad för antagande av en
konvention om lösa saker och ett luftfartsprotokoll.

2. Om det internationella organ som avses i föregående punkt
inte kan eller är berett att fungera som tillsynsmyndighet,
ska en konferens mellan de undertecknande och
fördragsslutande staterna sammankallas för att utse en annan
tillsynsmyndighet.

3. Tillsynsmyndigheten samt dess ledning och anställda ska
åtnjuta sådan immunitet mot rättsliga och administrativa
förfaranden, som ges enligt de bestämmelser som är
tilllämpliga på dem i egenskap av internationellt organ eller
på annan grund.

4. Tillsynsmyndigheten får inrätta en expertkommitté, vars
ledamöter ska utses bland de personer som föreslagits av de
undertecknande och fördragsslutande staterna, och som har
erforderlig kompetens och erfarenhet, och ge denna i uppgift
att bistå tillsynsmyndigheten i dess uppgifter.

5. Den första registratorn ska sörja för driften av det
internationella registret under en tid av fem år från det dag
då det här Protokollet träder i kraft. Därefter ska
tillsynsmyndigheten vart femte år utnämna en ny registrator
eller förlänga den dåvarande registratorns mandat.

Artikel XVIII

Ett första regelverk

Det första regelverket ska upprättas av tillsynsmyndigheten
med verkan från den dag då det här Protokollet träder i
kraft.

Artikel XIX

Utseende av kontaktpunkter

1. Med förbehåll för punkt 2 kan en fördragsslutande stat
när som helst utse ett eller flera organ inom sitt
territorium till kontaktpunkt eller kontaktpunkter, genom
vilken eller vilka det ska eller får till det internationella
registret överföras information som krävs för registrering,
med undantag för registrering av ett meddelande om en
nationell säkerhetsrätt eller om en rättighet eller
säkerhetsrätt enligt artikel 40 på grundval av lagen i en
annan stat.

2. Vid utseende av kontaktpunkt enligt föregående punkt är
det tillåtet, men inte obligatoriskt, att utse en eller flera
kontaktpunkter för uppgifter gällande registrering av
flygmotorer.

Artikel XX

Ytterligare ändringar av bestämmelserna om registret

1. För tillämpningen av artikel 19(6) i Konventionen ska
sökkriterierna för ett luftfartsobjekt vara tillverkarens
namn och serienummer samt modellbeteckningen, tillsammans med
de kompletterande uppgifter som behövs för identifiering.
Sådana kompletterande uppgifter ska specificeras i
regelverket.

2. För tillämpningen av artikel 25(2) i Konventionen och
under de omständigheter som anges däri, ska innehavaren av en
registrerad framtida internationell säkerhetsrätt eller av en
registrerad framtida överlåtelse av en internationell
säkerhetsrätt, eller den person för vilken en framtida
försäljning har registrerats, vidta åtgärder för att upphäva
registreringen senast fem arbetsdagar efter mottagandet av en
framställan enligt punkten.

3. Avgifterna som anges i artikel 17(2)(h) i Konventionen ska
fastställas så att de täcker skäliga kostnader för
inrättande, drift och reglering av det internationella
registret och skäliga kostnader för tillsynsmyndighetens
verksamhet vid utövandet av de åligganden som anges i artikel
17(2) i Konventionen.

4. De centrala funktionerna i det internationella registret
ska styras och administreras dygnet runt av registratorn. De
olika kontaktpunkterna ska vara aktiva minst under den
kontorstid som tillämpas inom respektive territorium.

5. Försäkringsbeloppet eller den ekonomiska garantin som
föreskrivs enligt artikel 28(4) i Konventionen ska, för varje
skadehändelse, inte understiga det högsta värdet av ett
luftfartsobjekt, så som det har fastställts av
tillsynsmyndigheten.

6. Inget i Konventionen ska hindra registratorn från att kan
teckna försäkring eller garanti till täckande av sådana
skadehändelser för vilka registratorn inte är ansvarig enligt
artikel 28 i Konventionen.

Kapitel IV

Jurisdiktion

Artikel XXI

Ändring av bestämmelserna om jurisdiktion

För tillämpningen av artikel 43 i Konventionen och med
förbehåll för artikel 42 i Konventionen, har en domstol i en
fördragsslutande stat också jurisdiktion om objektet är en
helikopter eller ett luftfartygsskrov tillhörande ett
luftfartyg, där staten är registreringsstat.

Artikel XXII

Dispensklausul om immunitet

1. Med förbehåll för punkt 2 ska en dispensklausul om
immunitet mot rättsliga förfaranden gentemot domstolarna som
anges i artikel 42 eller artikel 43 i Konventionen, eller i
fråga om verkställighet av rättigheter och säkerhetsrätter
avseende ett luftfartsobjekt enligt Konventionen, vara
bindande och, om övriga villkor för jurisdiktion och
verkställighet är uppfyllda, medföra jurisdiktion och tillåta
verkställighet beroende på omständigheterna.

2. En dispensklausul enligt föregående punkt måste vara
skriftlig och innehålla en beskrivning av
luftfartsobjektet.
Kapitel V

Förhållande till andra konventioner

Artikel XXIII

Förhållande till Konventionen rörande internationellt
erkännande av rätt till luftfartyg

Konventionen har, för en fördragsslutande stat som är part
till Konventionen rörande internationellt erkännande av rätt
till luftfartyg, undertecknad i Genève den 19 juni 1948,
företräde i förhållande till sistnämnda konvention, i den
utsträckning det rör luftfartyg, enligt definitionen i det
här Protokollet, och luftfartsobjektet. Vad gäller
rättigheter eller säkerhetsrätter som inte omfattas av eller
berörs av Konventionen, har inte Konventionen företräde
framför Genèvekonventionen.

Artikel XXIV

Förhållande till Konventionen rörande fastställande av vissa
gemensamma bestämmelser i fråga om kvarstad å luftfartyg

1. Konventionen har, för en fördragsslutande stat som är
part till Konventionen rörande fastställande av vissa
gemensamma bestämmelser i fråga om kvarstad å luftfartyg,
undertecknad i Rom den 29 maj 1933, företräde i förhållande
till sistnämnda konvention, i den utsträckning det rör
luftfartyg enligt definitionen i det här Protokollet.

2. En fördragsslutande stat som är part i Konvention får vid
ratificeringen, godtagandet eller godkännandet av det här
Protokollet, eller vid anslutningen till detsamma, förklara
att staten inte ska tillämpa denna artikel.

Artikel XXV

Förhållande till Unidroits Konvention om internationell
finansiell leasing

Konventionen har företräde framför Unidroits Konvention om
internationell finansiell leasing, undertecknad i Ottawa den
28 maj 1988, i den utsträckning det den konventionen är
tilllämplig på luftfartsobjekt.

Kapitel VI

Slutbestämmelser

Artikel XXVI

Undertecknande, ratifikation, godtagande, godkännande eller
anslutning

1. Det här Protokollet är öppet för undertecknande i
Kapstaden den 16 november 2001 för stater som deltar i
diplomatkonferensen i Kapstaden den 29 oktober till den 16
november 2001 för antagande av en konvention avseende lösa
saker och ett luftfartsprotokoll. Efter den 16 november 2001
ska det här Protokollet vara öppet för undertecknande av alla
stater vid sätet för Internationella institutet för
harmonisering av privaträtten (Unidroit) i Rom tills det
träder i kraft i enlighet med artikel XXVIII.

2. Det här Protokollet ska ratificeras, godtas eller
godkännas av de stater som har undertecknat det.

3. En stat som inte undertecknar Protokollet får när som
helst därefter ansluta sig till det.

4. Ratifikation, godtagande, godkännande eller anslutning
sker genom deponering av ett formellt instrument härom hos
depositarien.

5. En stat får inte bli part till det här Protokollet om det
inte också är eller blir part till Konventionen.

Artikel XXVII

Regionala organisationer för ekonomisk integration

1. En regional organisation för ekonomisk integration som
utgörs av suveräna stater och har kompetens inom vissa
områden som omfattas av det här Protokollet får på samma sätt
underteckna, godta och godkänna Protokollet eller ansluta sig
till det. Den regionala organisationen för ekonomiskt
integration ska då ha samma rättigheter och skyldigheter som
en fördragsslutande stat, i den mån organisationen har
kompetens på områden som omfattas av Protokollet. I de fall
antalet fördragsslutande stater är relevant i det här
Protokollet, ska den regionala organisationen för ekonomisk
integration inte räknas som en fördragsslutande stat utöver
de medlemsstater som är fördragsslutande stater.

2.  undertecknandet, godtagandet, godkännandet eller
anslutningen ska den regionala organisationen för ekonomisk
integration för depositarien avge en förklaring med
angivandet av där de områden som omfattas av Protokollet, för
vilka medlemsstaterna har överfört sin kompetens till
organisationen. Den regionala organisationen ska utan
dröjsmål underrätta depositarien om ändringar i den
kompetensfördelning, inklusive ny kompetens som överförts,
som anges i förklaringen.

3. Varje hänvisning till "fördragsslutande stat" eller
"fördragsslutande stater" eller "stat som är part" eller
"stater som är parter" i det här Protokollet ska gälla på
samma sätt för en regional organisation för ekonomisk
integration, när sammanhanget så kräver.

Artikel XXVIII

Ikraftträdande

1. Det här Protokollet träder i kraft den första dagen i den
månad som följer efter det att tre månader förflutit efter
den dag, då det åttonde ratifikations-, godtagande-,
godkännande- eller anslutningsinstrumentet deponerats, mellan
de stater som har deponerat sådana instrument.

2. För andra stater träder det här Protokollet i kraft den
första dagen i den månad som följer efter det att tre månader
förflutit efter den dag då statens ratifikations-,
godtagande-godkännande- eller anslutningsinstrumentet
deponerades.

Artikel XXIX

Territoriella områden

1. Om en fördragsslutande stat har territoriella områden i
vilka olika rättssystem tilllämpas på områden som regleras i
det här Protokollet, får det vid ratifikationen, godtagandet,
godkännandet eller anslutningen förklara att det här
Protokollet ska tilllämpas i alla dess territoriella områden
eller endast i någon eller några av dessa, och staten får när
som helst ändra förklaringen genom att avge en ny
förklaring.

2. I en sådan förklaring ska uttryckligen anges inom vilka
territoriella områden Protokollet ska tillämpas.

3. Om en fördragsslutande stat inte har avgett någon
förklaring enligt punkt 1, ska det här Protokollet tillämpas
på alla territoriella områden i den staten.

4. Om en fördragsslutande stat utsträcker tillämpningen av
Protokollet till att omfatta en eller flera av sina
territoriella områden, får de förklaringar som tillåts enligt
Protokollet avges i fråga om var och en av dessa
territoriella områden och de avgivna förklaringarna kan ha
olika lydelser för olika territoriella områden.

5. Om Protokollet enligt en förklaring som avgivits enligt
punkt 1 ska tillämpas på en eller flera territoriella områden
i en fördragsslutande stat:

a) ska gäldenären anses finnas i en fördragsslutande stat
endast om gäldenären har bildats enligt en lag som är i kraft
i ett territoriellt område på vilken Konventionen och
Protokollet ska tillämpas, eller har sitt säte, huvudkontor,
driftställe eller hemvist i ett territoriellt område där
Konventionen och det här Protokollet är tillämpligt,

b) ska varje hänvisning till var objektet befinner sig i en
fördragsslutande stat avse var objektet befinner sig i ett
territoriellt område där Konventionen och det här Protokollet
är tillämpligt; och

c) ska varje hänvisning till administrativa myndigheter i den
fördragsslutande stat uppfattas som de behöriga
administrativa myndigheterna i ett territoriellt område där
Konventionen och det här Protokollet ska tilllämpas, och
varje hänvisning till det nationella registret eller
registermyndigheten i denna fördragsslutande stat ska
uppfattas som luftfartygsregistret eller registermyndigheten
i det territoriella området eller de territoriella områden
där Konventionen och det här Protokollet är tillämpligt.

Artikel XXX

Förklaringar som rör vissa bestämmelser

1. En fördragsslutande stat får vid ratifikationen,
godtagandet eller godkännandet av det här Protokollet eller
anslutningen till detta, förklara att staten kommer att
tillämpa en eller flera av artiklarna VIII, XII och XIII i
det här Protokollet.

2. En fördragsslutande stat får vid ratifikationen,
godtagandet eller godkännandet av Protokollet eller
anslutningen till detta förklara att staten helt eller delvis
kommer att tillämpa artikel X i det här Protokollet. Om
staten avger denna förklaring ska staten med avseende artikel
X(2) ange vilken tidsfrist som föreskrivs.

3. En fördragsslutande stat får vid ratifikationen,
godtagandet eller godkännandet av Protokollet eller
anslutningen till detta förklara att den kommer att tillämpa
alternativ A eller alternativ B i artikel XI i sin helhet och
ska, i så fall, ange för vilka, om några, typer av
insolvensförfaranden som den kommer att tilllämpa alternativ
A och för vilka, om några typer av insolvensförfaranden som
den kommer att tilllämpa alternativ B. En fördragsslutande
stat som avger en förklaring enligt denna punkt ska
specificera den tidsfrist som föreskrivs i artikel XI.

4. Domstolarna i de fördragsslutande staterna ska tillämpa
artikel XI i enlighet med den förklaring som har avgetts av
den fördragsslutande stat som har primär jurisdiktion för
insolvensförfaranden.

5. En fördragsslutande stat får vid ratifikationen,
godtagandet eller godkännandet av Protokollet eller
anslutningen till detta förklara att den helt eller delvis
inte kommer att tillämpa artikel XXI. I förklaringen ska
anges under vilka förhållanden den relevanta artikeln kommer
att tillämpas, om den skulle tilllämpas endast delvis, eller
vilka andra preliminära åtgärder som kommer att tillämpas.

Artikel XXXI

Förklaringar enligt Konventionen

De förklaringar som avgetts enligt Konventionen, omfattande
de som avgetts enligt artiklarna 39, 40, 50, 53, 54, 55, 57,
58 och 60 i Konventionen, ska också anses ha avgetts enligt
Protokollet, om inte annat anges.

Artikel XXXII

Reservationer och förklaringar

1. Ingen reservation får göras mot det här Protokollet, men
förklaringar som är tillåtna enligt artiklarna XXIV, XXIX,
XXX, XXXI, XXXIII och XXXIV får avges i enlighet med dessa
bestämmelser.

2. Alla förklaringar eller efterföljande förklaringar eller
alla återkallanden av förklaringar som gjorts enligt det här
Protokollet ska anmälas skriftligen till depositarien.

Artikel XXXIII

Efterföljande förklaringar

1. En stat som är part får avge en efterföljande förklaring,
med undantag av förklaringar som får avges i enlighet med
artikel XXXI enligt artikel 60 i Konventionen, när som helst
från och med dagen för det här Protokollets ikraftträdande i
förhållande till staten, genom en anmälan därom till
depositarien.

2. Varje sådan efterföljande förklaring får verkan den första
dagen i den månad som följer efter det att sex månader
förflutit från och med den dag då depositarien mottog
anmälan. Om det i anmälan anges att förklaringen ska få
verkan först efter en längre tid, ska förklaringen få verkan
när den tid som angetts har förflutit efter det att
depositarien mottog anmälan.

3. Trots föregående stycken ska det här Protokollet fortsätta
att tillämpas som om en sådan efterföljande förklaring inte
har avgetts i fråga om alla rättigheter och säkerhetsrätter
som uppkommit före den dag då en sådan efterföljande
förklaring fick verkan.

Artikel XXXIV

Återkallande av förklaringar

1. Varje stat som är part och har avgett en förklaring
enligt det här Protokollet får, med undantag för en
förklaring som avgetts i överensstämmelse med artikel XXXI
enligt artikel 60 i Konventionen, när som helst återkalla
förklaringen genom en anmälan därom till depositarien. Ett
sådant återkallande får verkan den första dagen i den månad
som följer efter det att sex månader har förflutit från den
dag då depositarien mottog anmälan.

2. Trots föregående stycke ska det här Protokollet fortsätta
att tillämpas som om ingen återkallelse av förklaringen hade
gjorts, i fråga om alla rättigheter och säkerhetsrätt som
uppkommit före den dag då återkallandet fick verkan.

Artikel XXXV

Uppsägning

1. Varje stat som är part får säga upp det här Protokollet
genom skriftlig anmälan till depositarien.

2. En sådan uppsägning får verkan den första dagen i den
månad som följer efter det att tolv månader förflutit från
den dag då depositarien mottog anmälan.

3. Trots föregående stycken ska det här Protokollet fortsätta
att tillämpas, som om en sådan uppsägning inte har skett, i
fråga om alla rättigheter och säkerhetsrätter som uppkommit
före den dag då uppsägningen fick verkan.

Artikel XXXVI

Konferenser för utvärdering, ändringar och därtill hörande
frågor

 1. I samråd med tillsynsmyndigheten ska depositarien varje
år, eller vid annat tillfälle om omständigheterna kräver,
utarbeta rapporter riktade till de stater som är parter om
hur den internationella ordning som inrättats i Konventionen,
i dess enligt Protokollet ändrade lydelse, fungerar i
praktiken. Depositarien ska utarbeta rapporterna med
beaktande av tillsynsmyndighetens rapporter om driften av det
internationella registreringssystemet.

2. På begäran av minst tjugofem procent av de stater som är
parter, ska depositarien i samråd med tillsynsmyndigheten
anordna återkommande utvärderingskonferenser för genomgång
av:

a) hur Konventionen, i dess enligt Protokollet ändrade
lydelse, tillämpas i praktiken och i vilken grad finansiering
mot säkerhetsrätt i tillgångar och finansiell leasing av
egendom som faller inom tilllämpningsområdet faktiskt
underlättas genom Konventionen;

b) hur bestämmelserna i Protokollet och i regelverket tolkas
och tillämpas;

c) hur det internationella inskrivningsregistrets,
registratorns verksamhet och tillsynsmyndighetens tillsyn
över registratorn fungerar, på grundval av
tillsynsmyndighetens rapporter; och

d) huruvida Protokollet eller bestämmelserna om det
internationella registret bör justeras.

3. Varje ändring av Protokollet måste godkännas med minst två
tredjedels majoritet av de stater som är parter och som
deltar vid konferensen enligt föregående stycke, och
ändringen träder sedan i kraft i förhållande till de stater
som har ratificerat, godtagit eller godkänt ändringen, efter
det att den ratificerats, godtagits eller godkänts av åtta
stater i enlighet med bestämmelserna i artikel XXVIII om
Protokollets ikraftträdande.

Artikel XXXVII

Depositarien och dennes uppgifter

1. Ratifikations-, godtagande-, godkännande- eller
anslutningsinstrument ska deponeras vid Internationella
institutet för harmonisering av privaträtten (Unidroit),
nedan kallad depositarien.

2. Depositarien ska

a) underrätta alla fördragsslutande stater:

(i) om varje nytt undertecknande eller deponering av
ratifikations-, godtagande-, godkännande- eller
anslutningsinstrument och om datum för detta undertecknande
eller denna deponering;

(ii) om datumet för Protokollets ikraftträdande;

(iii) om varje förklaring som avges enligt Protokollet samt
om datum för förklaringen;

(iv) om varje återkallande eller ändring av förklaringar,
samt om datum för sådant återkallande eller sådan ändring;
och

(v) om varje anmälan om uppsägning av Protokollet samt om
datum för uppsägning och om den dag uppsägningen får
verkan;
b) överlämna bestyrkta avskrifter av det här
Protokollet till alla fördragsslutande stater;

c) förse tillsynsmyndigheten och registratorn med en kopia av
varje ratifikations-, godtagande-, godkännande- eller
anslutningsinstrument, tillsammans med datum för deponering
av instrumenten, samt kopior av vare förklaring, eller
återkallande eller ändring av en förklaring samt om
anmälningar om uppsägning, tillsammans med datum för anmälan,
så att uppgifterna är fullständiga och lättillgängliga; och

d) utföra de övriga uppgifter som normalt åligger
depositarier.

Annex

FORM OF IRREVOCABLE DE-REGISTRATION AND EXPORT REQUEST
AUTHORISATION

Annex referred to in Article XIII

[Insert Date]

To: [Insert Name of Registry Authority]

Re: Irrevocable De-Registration and Export Request
Authorisation

The undersigned is the registered [operator] [owner]2 of the
[insert the airframe/ helicopter manufacturer name and model
number] bearing manufacturers serial number [insert
manufacturer's serial number] and registration [number]
[mark] [insert registration number/mark] (together with all
installed, incorporated or attached accessories, parts and
equipment, the "aircraft").

This instrument is an irrevocable de-registration and export
request authorisation issued by the undersigned in favour of
[insert name of creditor] ("the authorised party") under the
authority of Article XIII of the Protocol to the Convention
on International Interests in Mobile Equipment on Matters
specific to Aircraft Equipment. In accordance with that
Article, the undersigned hereby requests:

(i) recognition that the authorised party or the person it
certifies as its designee is the sole person entitled to:

a) procure the de-registration of the aircraft from the
[insert name of aircraft register] maintained by the [insert
name of registry authority] for the purposes of Chapter III
of the Convention on International Civil Aviation, signed at
Chicago, on 7 December 1944, and

b) procure the export and physical transfer of the aircraft
from [insert name of country]; and

(ii) confirmation that the authorised party or the person it
certifies as its designee may take the action specified in
clause (i) above on written demand without the consent of the
undersigned and that, upon such demand, the authorities in
[insert name of country] shall co-operate with the authorised
party with a view to the speedy completion of such action.

The rights in favour of the authorised party established by
this instrument may not be revoked by the undersigned without
the written consent of the authorised party.

Please acknowledge your agreement to this request and its
terms by appropriate notation in the space provided below and
lodging this instrument in [insert name of registry
authority].

[insert name of operator/owner]

_________________________

Agreed to and lodged this

[insert date]

By: [insert name of signatory]

Its: [insert title of signatory]

_________________________

[insert relevant notational details]

Bilaga

FORMULÄR AVSEENDE OÅTERKALLELIG FULLMAKT FÖR AVREGISTRERING
OCH EXPORT

Bilaga som avses i artikel XIII

[datumuppgift]

Adressat: [uppgift om registreringsmyndighetens namn]

Ärende: Oåterkalleligt fullmakt för avregistrering och
export

Undertecknad är den registrerade [operatören] [ägaren] av
[ange namnet på tillverkaren och
luftfartygs-/helikopterskrovmodellen], som har tillverkarens
serienummer [ange nummer] och är registrerat som
[registreringsnummer] [beteckning] [ange
registreringsnummer/beteckning] (och tillbehör, delar och
utrustningar, som är installerade, inbyggda eller fastsatta i
detta, nedan kallat luftfartyget).

Detta instrument utgör en oåterkalleligt fullmakt för
avregistrering och export, utställt av undertecknad till
[ange borgenär] (nedan kallad den bemyndigade parten) i
överensstämmelse med artikel XIII i protokollet om frågor som
särskilt rör luftfartygsutrustning till konventionen om
internationell säkerhetsrätt till flyttbar egendom.
Undertecknad begär i överensstämmelse med ovannämnda artikel
om

(i) att den bemyndigade parten eller person som denne utser
för ändamålet, ska erkännas som den enda person som är
bemyndigad att

a) avregistrera luftfartyget i [ange luftfartygsregister],
som förs av [ange registermyndighet] i enlighet med kapitel
III i Konventionen om Internationell Civil Luftfart,
undertecknad i Chicago den 7 december 1944, och

b) låta exportera och fysiskt överföra luftfartyget [från]
[ange landet],

(ii) att det bekräftas att den bemyndigade parten eller
person som denne utser för ändamålet får vidta de åtgärder
som anges i led i) ovan efter skriftlig framställan och utan
undertecknades samtycke och att myndigheterna i [ange landet]
vid mottagandet av framställan samarbetar med den bemyndigade
parten för att åtgärderna i fråga skyndsamt ska kunna
verkställas.

De rättigheter som genom denna handling ges den bemyndigade
parten kan inte återkallas av undertecknad utan den
bemyndigade partens skriftliga samtycke.

Ni ombeds tillkännage att ni godtar denna fullmakt genom att
på lämpligt sätt fylla i uppgifterna nedan i detta dokument
samt deponera den hos [ange registermyndighet].

[operatörens/ägarens namn]

_________________________

Godkänt och deponerat den

[ange datum]

av: [namn och titel]

_________________________

[nödvändiga anmärkningar] 



/Träder i kraft I:den dag som regeringen bestämmer/
Bilaga 3

LUXEMBOURG PROTOCOL TO THE CONVENTION ON INTERNATIONAL 
INTERESTS IN MOBILE EQUIPMENT ON MATTERS SPECIFIC TO RAILWAY 
ROLLING STOCK

THE STATES PARTIES TO THIS PROTOCOL

CONSIDERING it necessary to implement the Convention on 
International Interests in Mobile Equipment (the 
"Convention") as it relates to railway rolling stock, in the 
light of the purposes set out in the preamble to the 
Convention,

MINDFUL of the need to adapt the Convention to meet the 
particular requirements of railway rolling stock and their 
finance,

HAVE AGREED upon the following provisions relating to railway 
rolling stock:
Chapter I

Sphere of application and general provisions

Article I - Defined terms

1. In this Protocol, except where the context otherwise 
requires, terms used in it have the meanings set out in the 
Convention.

2. In this Protocol the following terms are employed with the 
meanings set out below:

(a) "guarantee contract" means a contract entered into by a 
person as guarantor;

(b) "guarantor" means a person who, for the purpose of 
assuring performance of any obligations in favour of a 
creditor secured by a security agreement or under an 
agreement, gives or issues a suretyship or demand guarantee 
or a standby letter of credit or any other form of credit 
insurance;

(c) "insolvency-related event" means:

(i) the commencement of the insolvency proceedings; or

(ii) the declared intention to suspend or actual suspension 
of payments by the debtor where the creditor's right to 
institute insolvency proceedings against the debtor or to 
exercise remedies under the Convention is prevented or 
suspended by law or State action;

(d) "primary insolvency jurisdiction" means the Contracting 
State in which the centre of the debtor's main interests is 
situated, which for this purpose shall be deemed to be the 
place of the debtor's statutory seat or, if there is none, 
the place where the debtor is incorporated or formed, unless 
proved otherwise;

(e) "railway rolling stock" means vehicles movable on a fixed 
railway track or directly on, above or below a guideway, 
together with traction systems, engines, brakes, axles, 
bogies, pantographs, accessories and other components, 
equipment and parts, in each case installed on or 
incorporated in the vehicles, and together with all data, 
manuals and records relating thereto.

Article II - Application of Convention as regards railway 
rolling stock

1. The Convention shall apply in relation to railway rolling 
stock as provided by the terms of this Protocol.

2. The Convention and this Protocol shall be known as the 
Convention on International Interests in Mobile Equipment as 
applied to railway rolling stock.

Article III - Derogation

The parties may, by agreement in writing, exclude the 
application of Article IX and, in their relations with each 
other, derogate from or vary the effect of any of the 
provisions of this Protocol except Article VII(3) and (4).

Article IV - Representative capacities

A person may, in relation to railway rolling stock, enter 
into an agreement, effect a registration as defined by 
Article 16(3) of the Convention and assert rights and 
interests under the Convention, in an agency, trust or 
representative capacity.

Article V - Identification of railway rolling stock in the 
agreement

1. For the purposes of Article 7(c) of the Convention and 
Article XVIII(2) of this Protocol, a description of railway 
rolling stock is sufficient to identify the railway rolling 
stock if it contains: 

(a) a description of the railway rolling stock by item;

(b) a description of the railway rolling stock by type;

(c) a statement that the agreement covers all present and 
future railway rolling stock; or

(d) a statement that the agreement covers all present and 
future railway rolling stock except for specified items or 
types.

2. For the purposes of Article 7 of the Convention, an 
interest in future railway rolling stock identified in 
accordance with the preceding paragraph shall be constituted 
as an international interest as soon as the chargor, 
conditional seller or lessor acquires the power to dispose of 
the railway rolling stock, without the need for any new act 
of transfer.

Article VI - Choice of law

1. This Article applies only where a Contracting State has 
made a declaration pursuant to Article XXVII.

2. The parties to an agreement or a related guarantee 
contract or subordination agreement may agree on the law 
which is to govern their contractual rights and obligations, 
wholly or in part.

3. Unless otherwise agreed, the reference in the preceding 
paragraph to the law chosen by the parties is to the domestic 
rules of law of the designated State or, where that State 
comprises several territorial units, to the domestic law of 
the designated territorial unit.

Chapter II

Default remedies, priorities and assignments

Article VII - Modification of default remedies provisions

1. In addition to the remedies specified in Chapter III of 
the Convention, the creditor may, to the extent that the 
debtor has at any time so agreed and in the circumstances 
specified in that Chapter, procure the export and physical 
transfer of railway rolling stock from the territory in which 
it is situated.

2. The creditor shall not exercise the remedies specified in 
the preceding paragraph without the prior consent in writing 
of the holder of any registered interest ranking in priority 
to that of the creditor.

3. Article 8(3) of the Convention shall not apply to railway 
rolling stock. Any remedy given by the Convention in relation 
to railway rolling stock shall be exercised in a commercially 
reasonable manner. A remedy shall be deemed to be exercised 
in a commercially reasonable manner where it is exercised in 
conformity with a provision of the agreement except where 
such a provision is manifestly unreasonable.

4. A chargee giving fourteen or more calendar days' prior 
written notice of a proposed sale or lease to interested 
persons as provided by Article 8(4) of the Convention shall 
be deemed to satisfy the requirement of giving the 
"reasonable prior notice" specified therein. The foregoing 
shall not prevent a chargee and a chargor or a guarantor from 
agreeing to a longer period of prior notice.

5. Subject to any applicable safety laws and regulations, a 
Contracting State shall ensure that the relevant 
administrative authorities expeditiously co-operate with and 
assist the creditor to the extent necessary for the exercise 
of the remedies specified in paragraph 1.

6. A chargee proposing to procure the export of railway 
rolling stock under paragraph 1 otherwise than pursuant to a 
court order shall give reasonable prior notice in writing of 
the proposed export to:

(a) interested persons specified in Article 1(m)(i) and (ii) 
of the Convention; and

(b) interested persons specified in Article 1(m)(iii) of the 
Convention who have given notice of their rights to the 
chargee within a reasonable time prior to the export.

Article VIII - Modification of provisions regarding relief 
pending final determination

1. This Article applies only in a Contracting State which has 
made a declaration pursuant to Article XXVII and to the 
extent stated in such declaration.

2. For the purposes of Article 13(1) of the Convention, 
"speedy" in the context of obtaining relief means within such 
number of calendar days from the date of filing of the 
application for relief as is specified in a declaration made 
by the Contracting State in which the application is made.

3. Article 13(1) of the Convention applies with the following 
being added immediately after sub-paragraph (d):

"(e) if at any time the debtor and the creditor specifically 
agree, sale of the object and application of proceeds 
therefrom",

and Article 43(2) applies with the insertion after the words 
"Article 13(1)(d)" of the words "and (e)".

4. Ownership or any other interest of the debtor passing on a 
sale under the preceding paragraph is free from any other 
interest over which the creditor's international interest has 
priority under the provisions of Article 29 of the 
Convention.

5. The creditor and the debtor or any other interested person 
may agree in writing to exclude the application of Article 
13(2) of the Convention.

6. With regard to the remedies in Article VII(1):

(a) they shall be made available by the administrative 
authorities in a Contracting State no later than seven 
calendar days after the creditor notifies such authorities 
that the relief specified in Article VII(1) is granted or, in 
the case of relief granted by a foreign court, recognised by 
a court of that Contracting State, and that the creditor is 
entitled to procure those remedies in accordance with the 
Convention; and

(b) the applicable authorities shall expeditiously co-operate 
with and assist the creditor in the exercise of such remedies 
in conformity with the applicable safety laws and 
regulations.

7. Paragraphs 2 and 6 shall not affect any applicable safety 
laws and regulations.

Article IX - Remedies on insolvency

1. This Article applies only where a Contracting State that 
is the primary insolvency jurisdiction has made a declaration 
pursuant to Article XXVII.

2. References in this Article to the "insolvency 
administrator" shall be to that person in its official, not 
in its personal, capacity.

Alternative A

3. Upon the occurrence of an insolvency-related event, the 
insolvency administrator or the debtor, as applicable, shall, 
subject to paragraph 7, give possession of the railway 
rolling stock to the creditor no later than the earlier of:

(a) the end of the waiting period; and

(b) the date on which the creditor would be entitled to 
possession of the railway rolling stock if this Article did 
not apply.

4. For the purposes of this Article, the "waiting period" 
shall be the period specified in a declaration of the 
Contracting State which is the primary insolvency 
jurisdiction.

5. Unless and until the creditor is given the opportunity to 
take possession under paragraph 3:

(a) the insolvency administrator or the debtor, as 
applicable, shall preserve the railway rolling stock and 
maintain it and its value in accordance with the agreement; 
and

(b) the creditor shall be entitled to apply for any other 
forms of interim relief available under the applicable law.

6. Sub-paragraph (a) of the preceding paragraph shall not 
preclude the use of the railway rolling stock under 
arrangements designed to preserve the railway rolling stock 
and maintain it and its value.

7. The insolvency administrator or the debtor, as 
applicable, may retain possession of the railway rolling 
stock where, by the time specified in paragraph 3, it has 
cured all defaults other than a default constituted by the 
opening of insolvency proceedings and has agreed to perform 
all future obligations under the agreement and related 
transaction documents. A second waiting period shall not 
apply in respect of a default in the performance of such 
future obligations.

8. With regard to the remedies in Article VII(1):

(a) they shall be made available by the administrative 
authorities in a Contracting State no later than seven 
calendar days after the date on which the creditor notifies 
such authorities that it is entitled to procure those 
remedies in accordance with the Convention; and

(b) the applicable authorities shall expeditiously co-operate 
with and assist the creditor in the exercise of such remedies 
in conformity with the applicable safety laws and 
regulations.

9. No exercise of remedies permitted by the Convention or 
this Protocol may be prevented or delayed after the date 
specified in paragraph 3.

10. No obligations of the debtor under the agreement may be 
modified without the consent of the creditor.

11. Nothing in the preceding paragraph shall be construed to 
affect the authority, if any, of the insolvency administrator 
under the applicable law to terminate the agreement.

12. No rights or interests, except for non-consensual rights 
or interests of a category covered by a declaration pursuant 
to Article 39(1) of the Convention, shall have priority in 
insolvency proceedings over registered interests.

13. The Convention as modified by Articles VII and XXV of 
this Protocol shall apply to the exercise of any remedies 
under this Article.

Alternative B

3. Upon the occurrence of an insolvency-related event, the 
insolvency administrator or the debtor, as applicable, upon 
the request of the creditor, shall give notice to the 
creditor within the time specified in a declaration of a 
Contracting State pursuant to Article XXVII whether it 
will:

(a) cure all defaults other than a default constituted by the 
opening of insolvency proceedings and agree to perform all 
future obligations, under the agreement and related 
transaction documents; or

(b) give the creditor the opportunity to take possession of 
the railway rolling stock, in accordance with the applicable 
law.

4. The applicable law referred to in sub-paragraph (b) of 
the preceding paragraph may permit the court to require the 
taking of any additional step or the provision of any 
additional guarantee.

5. The creditor shall provide evidence of its claims and 
proof that its international interest has been registered.

6. If the insolvency administrator or the debtor, as 
applicable, does not give notice in conformity with paragraph 
3, or when the insolvency administrator or the debtor has 
declared that it will give the creditor the opportunity to 
take possession of the railway rolling stock but fails to do 
so, the court may permit the creditor to take possession of 
the railway rolling stock upon such terms as the court may 
order and may require the taking of any additional step or 
the provision of any additional guarantee.

7. The railway rolling stock shall not be sold pending a 
decision by a court regarding the claim and the international 
interest.

Alternative C

3. Upon the occurrence of an insolvency-related event, the 
insolvency administrator or the debtor, as applicable, shall 
within the cure period:

(a) cure all defaults other than a default constituted by the 
opening of insolvency proceedings and agree to perform all 
future obligations, under the agreement and related 
transaction documents; or

(b) give the creditor the opportunity to take possession of 
the railway rolling stock in accordance with the applicable 
law.

4. Before the end of the cure period, the insolvency 
administrator or the debtor, as applicable, may apply to the 
court for an order suspending its obligation under 
sub-paragraph (b) of the preceding paragraph for a period 
commencing from the end of the cure period and ending no 
later than the expiration of the agreement or any renewal 
thereof, and on such terms as the court considers just (the 
"suspension period"). Any such order shall require that all 
sums accruing to the creditor during the suspension period be 
paid from the insolvency estate or by the debtor as they 
become due and that the insolvency administrator or the 
debtor, as applicable, perform all other obligations arising 
during the suspension period.

5. If an application is made to the court under the preceding 
paragraph, the creditor shall not take possession of the 
railway rolling stock pending an order of the court. If the 
application is not granted within such number of calendar 
days from the date of filing of the application for relief as 
is specified in a declaration made by the Contracting State 
in which the application is made, the application will be 
deemed withdrawn unless the creditor and the insolvency 
administrator or the debtor, as applicable, otherwise 
agree.

6. Unless and until the creditor is given the opportunity to 
take possession under paragraph 3:

(a) the insolvency administrator or the debtor, as 
applicable, shall preserve the railway rolling stock and 
maintain it and its value in accordance with the agreement; 
and 

(b) the creditor shall be entitled to apply for any other 
forms of interim relief available under the applicable law.

7. Sub-paragraph (a) of the preceding paragraph shall not 
preclude the use of the railway rolling stock under 
arrangements designed to preserve and maintain it and its 
value.

8. Where during the cure period or any suspension period the 
insolvency administrator or the debtor, as applicable, cures 
all defaults other than a default constituted by the opening 
of insolvency proceedings and agrees to perform all future 
obligations under the agreement and related transaction 
documents, the insolvency administrator or debtor may retain 
possession of the railway rolling stock and any order made by 
the court under paragraph 4 shall cease to have effect. A 
second cure period shall not apply in respect of a default in 
the performance of such future obligations.

9. With regard to the remedies in Article VII(1):

(a) they shall be made available by the administrative 
authorities in a Contracting State no later than seven 
calendar days after the date on which the creditor notifies 
such authorities that it is entitled to procure those 
remedies in accordance with the Convention; and

(b) the applicable authorities shall expeditiously co-operate 
with and assist the creditor in the exercise of such remedies 
in conformity with the applicable safety laws and 
regulations.

10. Subject to paragraphs 4, 5 and 8, no exercise of remedies 
permitted by the Convention may be prevented or delayed after 
the cure period.

11. Subject to paragraphs 4, 5 and 8, no obligations of the 
debtor under the agreement and related transactions may be 
modified in insolvency proceedings without the consent of the 
creditor.

12. Nothing in the preceding paragraph shall be construed to 
affect the authority, if any, of the insolvency administrator 
under the applicable law to terminate the agreement.

13. No rights or interests, ex-cept for non-consensual 
rights or interests of a category covered by a declaration 
pursuant to Article 39(1) of the Convention, shall have 
priority in insolvency proceedings over registered 
interests.

14. The Convention as modified by Articles VII and XXV of 
this Protocol shall apply to the exercise of any remedies 
under this Article.

15. For the purposes of this Article, the "cure period" shall 
be the period, commencing with the date of the 
insolvency-related event, specified in a declaration of the 
Contracting State which is the primary insolvency 
jurisdiction.

Article X - Insolvency assistance

1. This Article applies only in a Contracting State which has 
made a declaration pursuant to Article XXVII(1).

2. The courts of a Contracting State in which railway 
rolling stock is situated shall, in accordance with the law 
of the Contracting State, co-operate to the maximum extent 
possible with foreign courts and foreign insolvency 
administrators in carrying out the provisions of Article 
IX.

Article XI - Debtor provisions

1. In the absence of a default within the meaning of Article 
11 of the Convention, the debtor shall be entitled to the 
quiet possession and use of the railway rolling stock in 
accordance with the agreement as against:

(a) its creditor and the holder of any interest from which 
the debtor takes free pursuant to Article 29(4)(b) of the 
Convention unless and to the extent that the debtor has 
otherwise agreed; and

(b) the holder of any interest to which the debtor's right or 
interest is subject pursuant to Article 29(4)(a) of the 
Convention, but only to the extent, if any, that such holder 
has agreed.

2. Nothing in the Convention or this Protocol affects the 
liability of a creditor for any breach of the agreement under 
the applicable law in so far as that agreement relates to 
railway rolling stock.

Chapter III

Registry provisions relating to international interests in 
railway rolling stock

Article XII - The Supervisory Authority and the Registrar

1. The Supervisory Authority shall be a body established by 
representatives, one representative to be appointed:

(a) by each State Party;

(b) by each of a maximum of three other States to be 
designated by the International Institute for the Unification 
of Private Law (UNIDROIT); and

(c) by each of a maximum of three other States to be 
designated by the Intergovernmental Organisation for 
International Carriage by Rail (OTIF).

2. In the designation of the States referred to in 
sub-paragraphs (b) and (c) of the preceding paragraph regard 
shall be had to the need to ensure broad geographical 
representation.

3. The term of appointment of the representatives appointed 
pursuant to sub-paragraphs (b) and (c) of paragraph 1 shall 
be that specified by the designating Organisations. The terms 
of those representatives serving on the date when this 
Protocol enters into force for the tenth State Party shall 
expire no later than two years after that date.

4. The representatives referred to in paragraph 1 shall adopt 
the initial rules of procedure for the Supervisory Authority. 
Adoption shall require agreement of:

(a) a majority of all the representatives; and
 
(b) a majority of the representatives appointed pursuant to 
sub-paragraph (a) of paragraph 1.

5. The Supervisory Authority may establish a commission of 
experts consisting of:

(a) persons nominated by Signatory and Contracting States and 
having the necessary qualifications and experience; and

(b) other experts as necessary and entrust the commission 
with the task of assisting the Supervisory Authority in the 
discharge of its functions.

6. A secretariat (the Secretariat) shall assist the 
Supervisory Authority in the discharge of its functions, as 
directed by the Supervisory Authority. The Secretariat shall 
be OTIF.

7. In the event that the Secretariat becomes unable or 
unwilling to discharge its functions, the Supervisory 
Authority shall designate another Secretariat.

8. The Secretariat shall, on being satisfied that the 
International Registry is fully operational, forthwith 
deposit a certificate to that effect with the Depositary.

9. The Secretariat shall have legal personality where not 
already possessing such personality, and shall enjoy, in 
relation to its functions under the Convention and this 
Protocol, the same exemptions and immunities as are provided 
to the Supervisory Authority under Article 27(3) of the 
Convention and to the International Registry under Article 
27(4) of the Convention.

10. A measure taken by the Supervisory Authority that 
affects only the interests of a State Party or a group of 
States Parties shall be taken if such State Party or the 
majority of the group of States Parties also approve of the 
measure. A measure that could adversely affect the interests 
of a State Party or a group of States Parties shall have 
effect in such State Party or group of States Parties if such 
State Party or the majority of the group of States Parties 
also approve of the measure.

11. The first Registrar shall be appointed for a period of 
not less than five or more than ten years. Thereafter, the 
Registrar shall be appointed or re-appointed for successive 
periods each not exceeding ten years.

Article XIII - Designated entry points

1. A Contracting State may at any time designate, by 
declaration, an entity or entities as the entry point or 
entry points through which there shall or may be transmitted 
to the International Registry information required for 
registration other than registration of a notice of a 
national interest or of a right or interest under Article 40 
of the Convention in either case arising under the laws of 
another State. The various entry points shall be operated at 
least during working hours in their respective territories. 

2. A designation made under the preceding paragraph may 
permit, but not compel, use of a designated entry point or 
entry points for information required for registrations in 
respect of notices of sale.

Article XIV - Identification of railway rolling stock for 
registration purposes

1. For the purposes of Article 18(1)(a) of the Convention, the 
regulations shall prescribe a system for the allocation of 
identification numbers by the Registrar which enable the unique 
identification of items of railway rolling stock. The 
identification number shall be:

(a) affixed to the item of railway rolling stock;

(b) associated in the International Registry with the 
manufacturer's name and the manufacturer's identification 
number for the item so affixed; or

(c) associated in the International Registry with a national 
or regional identification number so affixed.

2. For the purposes of the preceding paragraph, a Contracting 
State may, by declaration, state the system of national or 
regional identification numbers that shall be used with 
respect to items of railway rolling stock subject to an 
international interest that is created or provided for, or is 
intended to be created or provided for, by an agreement 
entered into by a debtor situated in that Contracting State 
at the time of the conclusion of that agreement. Such a 
national or regional identification system shall, subject to 
agreement between the Supervisory Authority and the 
Contracting State making the declaration, ensure the unique 
identification of each item of railway rolling stock to which 
the system applies.

3. A declaration by a Contracting State according to the 
preceding paragraph shall include detailed information on the 
operation of the national or regional identification 
system.

4. A registration in respect of an item of railway 
rolling stock for which a declaration pursuant to paragraph 2 
has been made shall, in order for the registration to be 
valid, specify all the national or regional identification 
numbers to which the item has been subject since the entry 
into force of this Protocol under Article XXIII(1) and the 
time during which each number has applied to the item.

Article XV - Additional modifications to Registry 
provisions

1. For the purposes of Article 19(6) of the Convention, the 
search criteria at the International Registry shall be 
established by the regulations.

2. For the purposes of Article 25(2) of the Convention, and 
in the circumstances there described, the holder of a 
registered prospective international interest or a registered 
prospective assignment of an international interest shall 
take such steps as are within its power to procure the 
discharge of the registration no later than ten calendar days 
after the receipt of the demand described in such 
paragraph.

3. Where a subordination has been registered 
and the obligations of the debtor to the beneficiary of the 
subordination have been discharged, the beneficiary shall 
procure the discharge of the registration no later than ten 
calendar days after written demand by the subordinated party 
delivered to or received at the beneficiary's address stated 
in the registration.

4. The centralised functions of the International Registry 
shall be operated and administered by the Registrar on a 
twenty-four hour basis.

5. The Registrar shall be liable under Article 28 (1) of 
the Convention for loss caused up to an amount not exceeding 
the value of the railway rolling stock to which the loss 
relates. Notwithstanding the preceding sentence, the 
liability of the Registrar shall not exceed 5 million Special 
Drawing Rights in any calendar year, or such greater amount, 
computed in such manner, as the Supervisory Authority may 
from time to time determine by regulations.

6. The preceding paragraph shall not limit the Registrar's 
liability for damages for loss caused by gross negligence or 
intentional misconduct of the Registrar and its officers and 
employees.

7. The amount of the insurance or financial guarantee 
referred to in Article 28(4) of the Convention shall be not 
less than the amount determined by the Supervisory Authority 
to be appropriate, having regard to the prospective liability 
of the Registrar.

8. Nothing in the Convention shall preclude the Registrar 
from procuring insurance or a financial guarantee covering 
events for which the Registrar is not liable under Article 28 
of the Convention.

Article XVI - International Registry fees

1. The Supervisory Authority shall set and may from time to 
time amend the fees to be paid in connection with 
registrations, filings, searches and other services the 
International Registry may provide, in accordance with its 
regulations.

2. The fees referred to in the preceding paragraph shall be 
determined so as to recover, to the extent necessary, the 
reasonable costs of establishing, implementing and operating 
the International Registry, as well as the reasonable costs 
of the Secretariat associated with the performance of its 
functions. Nothing in this paragraph shall preclude the 
Registrar from operating for a reasonable profit.
Article XVII - Notices of sale

The regulations shall authorise the registration in the 
International Registry of notices of sale of railway rolling 
stock. The provisions of this Chapter and of Chapter V of the
Convention shall, in so far as relevant, apply to these 
registrations. However, any such registration and any search 
made or certificate issued in respect of a notice of sale shall 
be for the purposes of information only and shall not affect 
the rights of any person, or have any other effect, under the 
Convention or this Protocol.

Chapter IV

Article XVIII - Waivers of sovereign immunity

1. Subject to paragraph 2, a waiver of sovereign immunity 
from jurisdiction of the courts specified in Article 42 or 
Article 43 of the Convention or relating to enforcement of 
rights and interests relating to railway rolling stock under 
the Convention shall be binding and, if the other conditions 
to such jurisdiction or enforcement have been satisfied, 
shall be effective to confer jurisdiction and permit 
enforcement, as the case may be.

2. A waiver under the preceding paragraph must be in writing 
and contain a description of the railway rolling stock as 
specified in Article V(1) of this Protocol.

Chapter V

Relationship with other Conventions

Article XIX - Relationship with the UNIDROIT 
Convention on International Financial Leasing

The Convention shall, to the extent of any inconsistency, 
prevail over the UNIDROIT Convention on International 
Financial Leasing, signed in Ottawa on 28 May 1988.

Article XX - Relationship with the Convention concerning 
International Carriage by Rail (COTIF)

The Convention shall, to the extent of any inconsistency, 
prevail over the Convention concerning International Carriage 
by Rail (COTIF) of 9 May 1980 in the version of the Protocol 
of Modification of 3 June 1999.

Chapter VI

Final provisions

Article XXI - Signature, ratification, acceptance, approval 
or accession
1. This Protocol shall be open for signature in Luxembourg on 
23 February 2007 by States participating in the diplomatic 
Conference to adopt a Rail Protocol to the Convention on 
International Interests in Mobile Equipment held at 
Luxembourg from 12 to 23 February 2007. After 23 February 
2007 this Protocol shall be open to all States for signature 
at the Headquarters of UNIDROIT in Rome until it enters into 
force in accordance with Article XXIII.

2. This Protocol shall be subject to ratification, 
acceptance or approval by States which have signed it.

3. Any State which does not sign this Protocol may accede 
to it at any time.

4. Ratification, acceptance, approval or accession is 
effected by the deposit of a formal instrument to that effect 
with the Depositary.

5. A State may not become a Party to this Protocol unless 
it is or becomes also a Party to the Convention.

Article XXII - Regional Economic Integration Organisations

1. A Regional Economic Integration Organisation which is 
constituted by sovereign States and has competence over 
certain matters governed by this Protocol may similarly sign, 
accept, approve or accede to this Protocol. The Regional 
Economic Integration Organisation shall in that case have the 
rights and obligations of a Contracting State, to the extent 
that that Organisation has competence over matters governed 
by this Protocol. Where the number of Contracting States is 
relevant in this Protocol, the Regional Economic Integration 
Organisation shall not count as a Contracting State in 
addition to its Member States which are Contracting 
States.

2. The Regional Economic Integration Organisation 
shall, at the time of signature, acceptance, approval or 
accession, make a declaration to the Depositary specifying 
the matters governed by this Protocol in respect of which 
competence has been transferred to that Organisation by its 
Member States. The Regional Economic Integration Organisation 
shall promptly notify the Depositary of any changes to the 
distribution of competence, including new transfers of 
competence, specified in the declaration under this 
paragraph.

3. Any reference to a "Contracting State" or "Contracting 
States" or "State Party" or "States Parties" in this Protocol 
applies equally to a Regional Economic Integration 
Organisation where the context so requires.

Article XXIII - Entry into force

1. This Protocol enters into force between the States which 
have deposited instruments referred to in sub-paragraph (a) 
on the later of:

(a) the first day of the month following the expiration of 
three months after the date of the deposit of the fourth 
instrument of ratification, acceptance, approval or 
accession, and

(b) the date of the deposit by the Secretariat with the 
Depositary of a certificate confirming that the International 
Registry is fully operational.


2. For other States this Protocol enters into force on the 
first day of the month following the later of:

(a) the expiration of three months after the date of the 
deposit of its instrument of ratification, acceptance, 
approval or accession; and

(b) the date referred to in sub-paragraph (b) of the 
preceding paragraph.

Article XXIV - Territorial units

1. If a Contracting State has territorial units in which 
different systems of law are applicable in relation to the 
matters dealt with in this Protocol, it may, at the time of 
ratification, acceptance, approval or accession, declare that 
this Protocol is to extend to all its territorial units or 
only to one or more of them, and may modify its declaration 
by submitting another declaration at any time.

2. Any such declarations are to be notified to the 
Depositary and shall state expressly the territorial units to 
which this Protocol applies.

3. If a Contracting State has not made any declaration under 
paragraph 1, this Protocol shall apply to all territorial 
units of that State.

4. Where a Contracting State extends this Protocol to one or 
more of its territorial units, declarations permitted under 
this Protocol may be made in respect of each such territorial 
unit, and the declarations made in respect of one territorial 
unit may be different from those made in respect of another 
territorial unit.

5. If by virtue of a declaration under paragraph 1, this 
Protocol extends to one or more territorial units of a 
Contracting State:

(a) the debtor is considered to be situated in a Contracting 
State only if it is incorporated or formed under a law in 
force in a territorial unit to which the Convention and this 
Protocol apply or if it has its registered office or 
statutory seat, centre of administration, place of business 
or habitual residence in a territorial unit to which the 
Convention and this Protocol apply;

(b) any reference to the location of the railway rolling 
stock in a Contracting State refers to the location of the 
railway rolling stock in a territorial unit to which the 
Convention and this Protocol apply; and

(c) any reference to the administrative authorities in that 
Contracting State shall be construed as referring to the 
administrative authorities having jurisdiction in a 
territorial unit to which the Convention and this Protocol 
apply.

Article XXV - Public service railway rolling stock

1. A Contracting State may, at any time, declare that it will 
continue to apply, to the extent specified in its 
declaration, rules of its law in force at that time which 
preclude, suspend or govern the exercise within its territory 
of any of the remedies specified in Chapter III of the 
Convention and Articles VII to IX of this Protocol in 
relation to railway rolling stock habitually used for the 
purpose of providing a service of public importance ("public 
service railway rolling stock") as specified in that 
declaration notified to the Depositary.

2. Any person, including a governmental or other public 
authority, that, under rules of law of a Contracting State 
making a declaration under the preceding paragraph, exercises 
a power to take or procure possession, use or control of any 
public service railway rolling stock, shall preserve and 
maintain such railway rolling stock from the time of exercise 
of such power until possession, use or control is restored to 
the creditor.

3. During the period of time specified in the preceding 
paragraph, the person referred to in that paragraph shall 
also make or procure payment to the creditor of an amount 
equal to the greater of:

(a) such amount as that person shall be required to pay under 
the rules of law of the Contracting State making the 
declaration; and

(b) the market lease rental in respect of such railway 
rolling stock.

The first such payment shall be made within ten calendar days 
of the date on which such power is exercised, and subsequent 
payments shall be made on the first day of each successive 
month thereafter. In the event that in any month the amount 
payable exceeds the amount due to the creditor from the 
debtor, the surplus shall be paid to any other creditors to 
the extent of their claims in the order of their priority and 
thereafter to the debtor.

4. A Contracting State whose rules of law do not provide for 
the obligations specified in paragraphs 2 and 3 may, to the 
extent specified in a separate declaration notified to the 
Depositary, declare that it will not apply those paragraphs 
with regard to railway rolling stock specified in that 
declaration. Nothing in this paragraph shall preclude a 
person from agreeing with the creditor to perform the 
obligations specified in paragraphs 2 or 3 or affect the 
enforceability of any agreement so concluded.

5. Any initial or subsequent declaration made under this 
Article by a Contracting State shall not adversely affect 
rights and interests of creditors arising under an agreement 
entered into prior to the date on which that declaration is 
received by the Depositary.

6. A Contracting State making a declaration under this 
Article shall take into consideration the protection of the 
interests of creditors and the effect of the declaration on 
the availability of credit.

Article XXVI - Transitional provisions

In relation to railway rolling stock Article 60 of the 
Convention shall be modified as follows:

(a) in paragraph 2(a), after "situated" insert "at the time 
the right or interest is created or arises";

(b) replace paragraph 3 with the following:

"3. A Contracting State may in its declaration under 
paragraph 1 specify a date, not earlier than three years and 
not later than ten years after the date on which the 
declaration becomes effective, when Articles 29, 35 and 36 of 
this Convention as modified or supplemented by the Protocol 
will become applicable, to the extent and in the manner 
specified in the declaration, to pre-existing rights or 
interests arising under an agreement made at a time when the 
debtor was situated in that State. Any priority of the right 
or interest under the law of that State, so far as 
applicable, shall continue if the right or interest is 
registered in the International Registry before the 
expiration of the period specified in the declaration, 
whether or not any other right or interest has previously 
been registered."

Article XXVII - Declarations relating to certain provisions

1. A Contracting State may, at the time of ratification, 
acceptance, approval of, or accession to this Protocol, 
declare that it will apply either or both of Articles VI and 
X.

2. A Contracting State may, at the time of ratification, 
acceptance, approval of, or accession to this Protocol, 
declare that it will apply Article VIII, wholly or in part. 
If it so declares, it shall specify the time-period required 
by Article VIII(2).

3. A Contracting State may, at the time of ratification, 
acceptance, approval of, or accession to this Protocol, 
declare that it will apply the entirety of one of 
Alternatives A, B and C of Article IX and, if it so declares, 
it shall specify the type of insolvency proceeding, if any, 
to which it will apply such Alternative. A Contracting State 
making a declaration pursuant to this paragraph shall specify 
the time-period required by Article IX under paragraph 4 of 
Alternative A, paragraph 3 of Alternative B or paragraphs 5 
and 15 of Alternative C, as applicable.

4. The courts of Contracting States shall apply Article IX in 
conformity with the declaration made by the Contracting State 
which is the primary insolvency jurisdiction.

Article XXVIII - Reservations and declarations

1. No reservations may be made to this Protocol but 
declarations authorised by Articles XIII, XIV, XXIV, XXV, 
XXVII, XXIX and XXX may be made in accordance with these 
provisions.

2. Any declaration or subsequent declaration or any 
withdrawal of a declaration made under this Protocol shall be 
notified in writing to the Depositary.

Article XXIX - Declarations under the Convention

1. Declarations made under the Convention, including those 
made under Articles 39, 40, 50, 53, 54, 55, 57, 58 and 60, 
shall be deemed to have also been made under this Protocol 
unless stated otherwise.

2. For the purposes of Article 50(1) of the Convention, an 
"internal transaction" shall also mean, in relation to 
railway rolling stock, a transaction of a type listed in 
Article 2(2)(a) to (c) of the Convention where the relevant 
railway rolling stock is only capable, in its normal course 
of use, of being operated on a single railway system within 
the Contracting State concerned, because of track gauge or 
other elements of the design of such railway rolling 
stock.

Article XXX - Subsequent declarations

1. A State Party may make a subsequent declaration, other 
than a declaration made in accordance with Article XXIX under 
Article 60 of the Convention, at any time after the date on 
which this Protocol has entered into force for it, by 
notifying the Depositary to that effect.

2. Any such subsequent declaration shall take effect on the 
first day of the month following the expiration of six months 
after the date of receipt of the notification by the 
Depositary. Where a longer period for that declaration to 
take effect is specified in the notification, it shall take 
effect upon the expiration of such longer period after 
receipt of the notification by the Depositary.

3. Notwithstanding the previous paragraphs, this Protocol 
shall continue to apply, as if no such subsequent 
declarations had been made, in respect of all rights and 
interests arising prior to the effective date of any such 
subsequent declaration.

Article XXXI - Withdrawal of declarations

1. Any State Party having made a declaration under this 
Protocol, other than a declaration made in accordance with 
Article XXIX under Article 60 of the Convention, may withdraw 
it at any time by notifying the Depositary. Such withdrawal 
is to take effect on the first day of the month following the 
expiration of six months after the date of receipt of the 
notification by the Depositary.

2. Notwithstanding the preceding paragraph, this Protocol 
shall continue to apply, as if no such withdrawal had been 
made, in respect of all rights and interests arising prior to 
the effective date of any such withdrawal.

Article XXXII - Denunciations

1. Any State Party may denounce this Protocol by 
notification in writing to the Depositary.

2. Any such denunciation shall take effect on the first day 
of the month following the expiration of twelve months after 
the date of receipt of the notification by the Depositary.

3. Notwithstanding the previous paragraphs, this Protocol 
shall continue to apply, as if no such denunciation had been 
made, in respect of all rights and interests arising prior to 
the effective date of any such denunciation.

Article XXXIII - Review Conferences, amendments 
and related matters

1. The Depositary, in consultation with the Supervisory 
Authority, shall prepare reports yearly, or at such other 
time as the circumstances may require, for the States Parties 
as to the manner in which the international regime 
established in the Convention as amended by the Protocol has 
operated in practice. In preparing such reports, the 
Depositary shall take into account the reports of the 
Supervisory Authority concerning the functioning of the 
international registration system.

2. At the request of not less than twenty-five per cent of 
the States Parties, Review Conferences of the States Parties 
shall be convened from time to time by the Depositary, in 
consultation with the Supervisory Authority, to consider:

(a) the practical operation of the Convention as amended by 
this Protocol and its effectiveness in facilitating the 
asset-based financing and leasing of the objects covered by 
its terms;

(b) the judicial interpretation given to, and the application 
made of the terms of this Protocol and the regulations;

(c) the functioning of the international registration system, 
the performance of the Registrar and its oversight by the 
Supervisory Authority, taking into account the reports of the 
Supervisory Authority; and

(d) whether any modifications to this Protocol or the 
arrangements relating to the International Registry are 
desirable.

3. Any amendment to this Protocol shall be approved by at 
least a two-thirds majority of States Parties participating 
in the Conference referred to in the preceding paragraph and 
shall then enter into force in respect of States which have 
ratified, accepted or approved such amendment when it has 
been ratified, accepted or approved by four States in 
accordance with the provisions of Article XXIII relating to 
its entry into force.

Article XXXIV - Depositary and its functions

1. Instruments of ratification, acceptance, approval or 
accession shall be deposited with UNIDROIT, which is hereby 
designated the Depositary.

2. The Depositary shall: 

(a) inform all Contracting States of:

(i) each new signature or deposit of an instrument of 
ratification, acceptance, approval or accession, together 
with the date thereof;

(ii) the date of the deposit of the certificate referred to 
in Article XXIII(1)(b);

(iii) the date of entry into force of this Protocol; 

(iv) each declaration made in accordance with this Protocol, 
together with the date thereof;

(v) the withdrawal or amendment of any declaration, together 
with the date thereof; and

(vi) the notification of any denunciation of this Protocol 
together with the date thereof and the date on which it takes 
effect;

(b) transmit certified true copies of this Protocol to all 
Contracting States;

(c) provide the Supervisory Authority and the Registrar with 
a copy of each instrument of ratification, acceptance, 
approval or accession, together with the date of deposit 
thereof, of each declaration or withdrawal or amendment of a 
declaration and of each notification of denunciation, 
together with the date of notification thereof, so that the 
information contained therein is easily and fully available; 
and

(d) perform such other functions customary for 
depositaries.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned Plenipotentiaries, having 
been duly authorised, have signed this Protocol.

DONE at Luxembourg, this twenty-third day of February, two 
thousand and seven, in a single original in the English, French 
and German languages, all texts being equally authentic, such 
authenticity to take effect upon verification by the 
Secretariat of the Conference under the authority of the 
President of the Conference within ninety days hereof as to 
the consistency of the texts with one another.

LUXEMBURG-PROTOKOLLET OM SÄRSKILDA FRÅGOR RÖRANDE RULLANDE 
JÄRNVÄGSMATERIEL TILL KONVENTIONEN OM INTERNATIONELLA 
SÄKERHETSRÄTTER I LÖSA SAKER

DE STATER SOM ÄR PARTER I DETTA PROTOKOLL,

SOM ANSER att konventionen om internationella säkerhetsrätter 
i lösa saker (konventionen), mot bakgrund av konventionens 
syften såsom dessa kommer till uttryck i konventionens 
ingress, bör implementeras i den utsträckning den är 
tillämplig på rullande järnvägsmateriel,

SOM ÄR MEDVETNA OM behovet av att anpassa konventionen för 
att möta de särskilda krav som gäller för rullande 
järnvägsmateriel och finansieringen av sådan materiel,

HAR ENATS OM följande bestämmelser om rullande 
järnvägsmateriel:

Kapitel I

Tillämpningsområde och allmänna bestämmelser

Artikel I - Definitioner

1. Om inte annat framgår av sammanhanget ska termer som 
definieras i konventionen ha samma betydelse i detta 
protokoll.

2. I detta protokoll har följande termer den betydelse som 
anges nedan:

a) borgensförbindelse: överenskommelse varigenom en part 
förbinder sig som borgensman eller lämnar en garanti,

b) borgensman: en person som för att sörja för det rätta 
fullgörandet av varje förpliktelse gentemot en borgenär 
enligt ett pantavtal eller annat avtal, går i borgen eller 
ställer eller låter utfärda en garanti, letter of credit 
eller varje annan form av kreditförsäkring,

c) insolvenssituation:

i) inledande av insolvensförfaranden, eller

ii) gäldenärens besked om inställelse av betalningar, eller 
faktisk inställelse av betalningar i de fall borgenären är 
förhindrad att inleda ett insolvensförfarande mot gäldenären 
eller är förhindrad enligt lag eller efter en statlig åtgärd 
att vidta åtgärder enligt konventionen,

d) stat med primär jurisdiktion över insolvensärende: 
fördragsslutande stat där gäldenären har sina huvudsakliga 
intressen, vilken för detta ändamål ska anses vara den stat 
där gäldenären har sitt registrerade säte, eller, om sådant 
saknas, den stat där bolaget är bildat, om inte annat 
påvisas

e) rullande järnvägsmateriel: fordon som förflyttas på ett 
fast järnvägsspår, eller direkt på, över eller under en 
styrbana, tillsammans med framdrivningssystem, motorer, 
bromsar, axlar, boggier, strömavtagare, tillbehör och andra 
komponenter, utrustningsdetaljer och delar som är 
installerade på eller integrerade i fordonen, inklusive all 
tillhörande data, manualer och register.

Artikel II - Konventionens tillämpning på rullande 
järnvägsmateriel

1. Konventionen ska tillämpas på rullande järnvägsmateriel i 
enlighet med bestämmelserna i detta protokoll.

2. Konventionen och detta protokoll ska benämnas 
konventionen om internationella säkerhetsrätter i lösa saker 
såsom denna är tillämplig på rullande järnvägsmateriel.

Artikel III - Undantag

Parterna får genom ett skriftligt avtal avstå från att 
tillämpa artikel IX och, i sina förbindelser med varandra, 
avvika från eller ändra verkan av bestämmelserna i detta 
protokoll, med undantag för artikel VII(3) och VII(4).

Artikel IV - Företrädares befogenheter

En person får, avseende rullande järnvägsmateriel, ingå ett 
avtal, registrera på det sätt som anges i artikel 16(3) i 
konventionen och åberopa de rättigheter och säkerhetsrätter 
som följer av konventionen i egenskap av ombud, förvaltare 
eller annan företrädare.

Artikel V - Identifiering av rullande järnvägsmateriel 
i avtalet

1. Vid tillämpningen av artikel 7(c) i konventionen och 
artikel XVIII(2) i detta protokoll ska en beskrivning av den 
rullande järnvägsmaterielen vara tillräcklig för att 
identifiera denna materiel, förutsatt att den inbegriper

a) en beskrivning av den rullande järnvägsmaterielens 
beståndsdelar,

b) en beskrivning av den rullande järnvägsmaterielen efter 
typ,

c) en förklaring om att avtalet omfattar all befintlig och 
framtida järnvägsmateriel, eller

d) en förklaring om att avtalet omfattar all befintlig och 
framtida järnvägsmateriel, med undantag för särskilt angivna 
delar eller typer.

2. Vid tillämpningen av artikel 7 i konventionen ska en 
säkerhetsrätt i framtida rullande järnvägsmateriel som 
identifierats i enlighet med föregående punkt anses utgöra en 
internationell säkerhetsrätt om pantsättaren, säljaren med 
förbehåll eller leasegivaren förvärvar rätten att förfoga 
över den rullande järnvägsmaterielen, utan att det behövs 
någon ny överlåtelsehandling.

Artikel VI - Val av tillämplig lag

1. Denna artikel ska vara tillämplig endast om en 
fördragsslutande stat har avgett en förklaring enligt artikel 
XXVII.

2. Parterna i ett avtal, ett avtal om borgensförbindelse 
eller efterställning får enas om vilken lag som, helt eller 
delvis, ska vara tillämplig på avtalsvillkoren.

3. Om inte annat har avtalats ska hänvisningen i föregående 
punkt till den lag som parterna valt avse den utsedda statens 
nationella rättsregler eller, om den staten omfattar flera 
territoriella enheter, lagen i den utsedda territoriella 
enheten.

Kapitel II

Åtgärder vid avtalsbrott, prioritet och överlåtelser

Artikel VII - Ändring av bestämmelserna om åtgärder vid 
avtalsbrott

1. Utöver de åtgärder som anges i kapitel III i 
konventionen, och förutsatt att gäldenären vid något 
tillfälle har lämnat sitt samtycke därtill, får borgenären, i 
situationer som har specificerats i det kapitlet låta 
exportera och föra ut den rullande järnvägsmaterielen från 
det territorium där materielen befinner sig.

2. Borgenären får inte genomföra de åtgärder som har 
specificerats i föregående punkt utan skriftligt samtycke 
från innehavare av registrerade säkerhetsrätter med bättre 
prioritet än borgenärens.

3. Artikel 8(3) i konventionen ska inte gälla rullande 
järnvägsmateriel. Varje åtgärd som anges i konventionen och 
som avser rullande järnvägsmateriel ska genomföras på ett 
affärsmässigt skäligt sätt. En åtgärd ska anses vara 
genomförd på ett affärsmässigt skäligt sätt när den genomförs 
i överensstämmelse med en bestämmelse i avtalet, utom i de 
fall bestämmelsen är uppenbart oskälig.

4. En säkerhetshavare som lämnar berörda personer ett 
skriftligt meddelande minst fjorton kalenderdagar före 
planerad försäljning eller leasing ska anses ha uppfyllt 
kravet på "skälig tid" i artikel 8(4) i konventionen. Detta 
ska dock inte hindra en säkerhetshavare och en 
säkerhetsställare eller en borgensman från att avtala om att 
meddelande ska lämnas tidigare.

5. Med förbehåll för de lagar och andra författningar som är 
tillämpliga när det gäller säkerhet ska de fördragsslutande 
staterna se till att berörda administrativa myndigheter 
skyndsamt samarbetar med borgenären och bistår i den 
utsträckning som krävs för att denne ska kunna vidta de 
åtgärder som anges i punkt 1.

6. En säkerhetshavare som avser att exportera rullande 
järnvägsmateriel enligt punkt 1 i annat fall än genom 
verkställighet av ett domstolsavgörande, ska i skälig tid 
skriftligen lämna information om den kommande exporten 
till:

a) de berörda personer som avses i artikel 1(m)(i) och (ii) i 
konventionen: och

b) de berörda personer som avses i konventionens artikel 
1(m)(iii), vilka i skälig tid före exporten har underrättat 
säkerhetshavaren om sina rättigheter.

Artikel VIII - Ändring av bestämmelserna om interimistiska 
åtgärder

1. Denna artikel ska vara tillämplig endast om en 
fördragsslutande stat har avgett en förklaring enligt artikel 
XXVII och endast i den utsträckning som framgår av 
förklaringen.

2. Vid tillämpningen av artikel 13(1) i konventionen ska 
uttrycket "skyndsamt", i samband med utverkandet av åtgärder, 
avse det antal kalenderdagar räknat från dagen för 
inlämnandet av framställan som anges i förklaringen från den 
fördragsslutande stat i vilken framställan har lämnats.

3. Artikel 13(1) i konventionen ska gälla med tillägget av 
följande bestämmelse omedelbart efter stycket (d):

"(e) försäljning och fördelning av inkomsterna från 
försäljningen, om gäldenären och borgenären uttryckligen 
kommer överens om detta",

och artikel 43(2) ska gälla med tillägget "och (e)" efter 
orden "artikel 13(1)(d)".

4. Äganderätt eller annan rätt som gäldenären har och som 
överförs till följd av en försäljning enligt föregående 
punkt, är fri från andra säkerhetsrätter framför vilka 
borgenärens internationella säkerhetsrätt har prioritet 
enligt bestämmelserna i artikel 29 i konventionen.

5. Borgenären och gäldenären eller varje annan berörd 
person får skriftligen avtala om att undanta tillämpningen av 
artikel 13(2) i konventionen.

6. De åtgärder som avses i artikel VII(1):

a) ska göras tillgängliga av de administrativa myndigheterna 
i en fördragsslutande stat inom sju kalenderdagar från den 
dag då borgenären har meddelat dessa myndigheter att den 
åtgärd som avses i artikel VII(1) har beviljats eller, om 
åtgärden har beviljats av en utländsk domstol, har erkänts av 
en domstol i den fördragsslutande staten, och att borgenären 
har rätt att utverka åtgärderna enligt konventionen, och

b) de behöriga myndigheterna ska skyndsamt samarbeta med 
borgenären och bistå vid vidtagandet av åtgärderna i enlighet 
med de lagar och andra författningar som är tillämpliga när 
det gäller säkerhet.

7. Punkterna 2 och 6 ska inte påverka de lagar och andra 
författningar som är tillämpliga när det gäller 
järnvägssäkerhet.

Artikel IX - Åtgärder vid insolvens

1. Denna artikel ska vara tillämplig endast om en 
fördragsslutande stat med primär jurisdiktion över ett 
insolvensärende har avgett en förklaring enligt artikel 
XXVII.

2. Hänvisningarna till "insolvensförvaltaren" i denna 
artikel avser personen i dess officiella kapacitet och inte i 
dess personliga roll.

Alternativ A

3. När en insolvenssituation uppstår ska insolvensförvaltaren 
eller, alltefter omständigheterna, gäldenären, med förbehåll 
för punkt 7, överlämna den rullande järnvägsmaterielen till 
borgenären senast vid den första av tidpunkterna nedan:

a) när väntetiden löpt ut; och

b) vid den tidpunkt då borgenären skulle ha rätt att ta den 
rullande järnvägsmaterielen i besittning om denna artikel 
inte var tillämplig.

4. Vid tillämpningen av denna artikel avses med "väntetid" 
den tidsfrist som anges i en förklaring från den 
fördragsslutande staten med primär jurisdiktion över 
insolvensärendet.

5. Såvida och så länge borgenären inte har getts möjlighet 
att ta materielen i besittning enligt punkt 3 ska

a) insolvensförvaltaren eller, alltefter omständigheterna, 
gäldenären bevara och underhålla den rullande 
järnvägsmaterielen och upprätthålla dess värde i enlighet med 
avtalet, och

b) borgenären ha rätt att ansöka om andra interimistiska 
åtgärder som är tillgängliga enligt tillämplig lag.

6. Bestämmelserna i stycket (a) i föregående punkt utesluter 
inte att den rullande järnvägsmaterielen används enligt avtal 
som ingåtts i syfte att bevara och underhålla materielen och 
upprätthålla dess värde.

7. Insolvensförvaltaren eller, alltefter omständigheterna, 
gäldenären får behålla besittningen till den rullande 
järnvägsmaterielen om denne senast vid den tidpunkt som 
fastställs i punkt 3 har läkt alla andra avtalsbrott än det 
som består i att insolvensförfarandet har inletts och har 
förbundit sig att uppfylla alla framtida förpliktelser i 
enlighet med avtalet och därtill hörande dokument. Någon 
ytterligare väntetid ska inte tillämpas om dessa framtida 
förpliktelser inte uppfylls.

8. De åtgärder som avses i artikel VII(1)

a) ska göras tillgängliga av de behöriga administrativa 
myndigheterna i en fördragsslutande stat inom sju 
kalenderdagar från den dag då borgenären har meddelat dessa 
myndigheter att borgenären har rätt att utverka åtgärderna i 
enlighet med konventionen, och

b) de behöriga myndigheterna ska skyndsamt samarbeta med 
borgenären och bistå vid vidtagandet av åtgärderna i enlighet 
med de lagar och andra författningar som är tillämpliga när 
det gäller säkerhet.

9. Ingen av de åtgärder som får vidtas enligt konventionen 
eller protokollet får förhindras eller försenas efter den dag 
som fastställs i punkt 3.

10. Ingen av gäldenärens förpliktelser enligt avtalet får 
ändras utan borgenärens samtycke.

11. Föregående punkt får inte tolkas på ett sätt som 
inskränker insolvensförvaltarens eventuella befogenhet att 
enligt tillämplig lag säga upp avtalet.

12. Ingen rättighet eller säkerhetsrätt, med undantag för 
legala rättigheter eller säkerhetsrätter som tillhör en 
kategori som omfattas av en förklaring enligt artikel 39(1) i 
konventionen, ska i samband med insolvensförfaranden ha 
företräde framför de säkerhetsrätter som har registrerats.

13. Konventionen, ändrad genom artiklarna VII och XXV i 
detta protokoll, ska tillämpas vid genomförandet av samtliga 
åtgärder i denna artikel.

Alternativ B

3. När en insolvenssituation uppstår ska insolvensförvaltaren 
eller, alltefter omständigheterna, gäldenären, på begäran av 
borgenären, inom den tidsfrist som anges i en förklaring som 
avgetts av en fördragsslutande stat enligt artikel XXVII, 
meddela borgenären om gäldenären kommer att 

a) läka alla andra avtalsbrott än det som består i att 
insolvensförfarandet har inletts, och förbinda sig att 
uppfylla alla framtida förpliktelser i enlighet med avtalet 
och därtill hörande dokument, eller

b) göra det möjligt för borgenären att ta den rullande 
järnvägsmaterielen i besittning i enlighet med tillämplig 
lag.

4. Enligt den lag som är tillämplig enligt stycket (b) i 
föregående punkt, får domstolen begära att kompletterande 
åtgärder ska vidtas eller att ytterligare säkerhetsrätt ska 
ställas.

5. Borgenären ska styrka sin fordran och visa att den 
internationella säkerhetsrätten har registrerats.

6. Om insolvensförvaltaren eller, alltefter omständigheterna, 
gäldenären inte meddelar borgenären i enlighet med punkt 3, 
eller om insolvensförvaltaren eller gäldenären har förklarat 
att han eller hon kommer att göra det möjligt för borgenären 
att ta den rullande järnvägsmaterielen i besittning men så 
inte sker, får domstolen låta borgenären ta den rullande 
järnvägsmaterielen i besittning på de villkor som domstolen 
fastställer samt får begära att kompletterande åtgärder ska 
vidtas eller att ytterligare säkerhet ska ställas.

7. Den rullande järnvägsmaterielen får inte säljas så länge 
domstolen inte fattat beslut om fordran och den 
internationella säkerhetsrätten.

Alternativ C

3. När en insolvenssituation uppstår ska insolvensförvaltaren 
eller, alltefter omständigheterna, gäldenären under 
åtgärdsperioden

a) läka alla andra avtalsbrott än det som består i att 
insolvensförfarandet har inletts och förbinda sig att 
uppfylla alla framtida förpliktelser i enlighet med avtalet 
och därtill hörande dokument, eller

b) göra det möjligt för borgenären att ta den rullande 
järnvägsmaterielen i besittning i enlighet med tillämplig 
lag.

4. Innan åtgärdsperioden har löpt ut får insolvensförvaltaren 
eller, alltefter omständigheterna, gäldenären ansöka om att 
domstolen ska fatta beslut om tillfälligt anstånd med 
vederbörandes förpliktelse enligt stycket (b) i föregående 
punkt under en period som inleds när åtgärdsperioden löper 
ut, och som upphör senast när avtalet eller en eventuell 
förlängning av detta löper ut, och på villkor som domstolen 
anser skäliga (anståndsperioden). Ett sådant beslut ska 
innebära att alla belopp som tillfaller borgenären under 
anståndsperioden utbetalas från konkursboet eller av 
gäldenären allteftersom de förfaller till betalning och att 
insolvensförvaltaren eller, alltefter omständigheterna, 
gäldenären fullgör alla andra förpliktelser som uppstår under 
perioden i fråga.

5. Om en ansökan ges in till domstolen i enlighet med 
föregående punkt, ska borgenären avstå från att ta den 
rullande järnvägsmaterielen i besittning till dess att 
domstolen har fattat ett beslut. Om inte ansökan beviljas 
inom det antal kalenderdagar, från dagen för ansökan om 
åtgärder, som anges i en förklaring från den fördragsslutande 
stat i vilken ansökan lämnats in, ska ansökan anses ha 
dragits tillbaka om inte borgenären och insolvensförvaltaren 
eller, alltefter omständigheterna, gäldenären kommer överens 
om annat.

6. Såvida och så länge borgenären inte har getts möjlighet 
att ta materielen i besittning enligt punkt 3 ska

a) insolvensförvaltaren eller, alltefter omständigheterna, 
gäldenären bevara och underhålla den rullande 
järnvägsmaterielen och upprätthålla dess värde i enlighet med 
avtalet, och

b) borgenären ha rätt att ansöka om andra interimistiska 
åtgärder enligt tillämplig lag.

7. Bestämmelserna i stycket (a) i föregående punkt utesluter 
inte att den rullande järnvägsmaterielen används enligt avtal 
som ingåtts i syfte att bevara och underhålla materielen och 
upprätthålla dess värde.

8. Om insolvensförvaltaren eller, alltefter 
omständigheterna, gäldenären under åtgärdsperioden eller en 
eventuell anståndsperiod läker alla andra avtalsbrott än det 
som består i att insolvensförfarandet har inletts, och 
förbinder sig att uppfylla alla framtida förpliktelser enligt 
avtalet och därtill hörande dokument, får 
insolvensförvaltaren eller gäldenären behålla besittningen 
till den rullande järnvägsmaterielen, och alla beslut som 
domstolen fattat enligt punkt 4 ska upphöra att gälla. Någon 
ytterligare åtgärdsperiod ska inte tillämpas om dessa 
framtida förpliktelser inte uppfylls.

9. De åtgärder som avses i artikel VII(1)

a) ska göras tillgängliga av de administrativa myndigheterna 
i en fördragsslutande stat inom sju kalenderdagar från den 
dag då borgenären har meddelat dessa myndigheter att 
borgenären har rätt att utverka åtgärderna i enlighet med 
konventionen, och

b) de behöriga myndigheterna ska skyndsamt samarbeta med 
borgenären och bistå vid vidtagandet av åtgärderna i enlighet 
med de lagar och andra författningar som är tillämpliga när 
det gäller järnvägssäkerhet.

10. Med förbehåll för vad som anges i punkterna 4, 5 och 8 
får ingen av de åtgärder som får vidtas enligt konventionen 
förhindras eller försenas efter det att åtgärdsperioden löpt 
ut.

11. Med förbehåll för vad som anges i punkterna 4, 5 och 8 
får ingen av gäldenärens förpliktelser enligt avtalet och 
anknytande överlåtelsehandlingar ändras utan borgenärens 
samtycke i samband med insolvensförfaranden.

12. Föregående punkt får inte tolkas på ett sätt som 
inskränker insolvensförvaltarens eventuella befogenhet att 
enligt tillämplig lag säga upp avtalet.

13. Ingen rättighet eller säkerhetsrätt, med undantag för 
legala rättigheter eller säkerhetsrätter som tillhör en 
kategori som omfattas av en förklaring enligt artikel 39(1) i 
konventionen, ska i samband med insolvensförfaranden ha 
företräde framför de säkerhetsrätter som har registrerats.

14. Konventionen, ändrad genom artiklarna VII och XXV i 
protokollet, ska tillämpas vid genomförandet av samtliga 
åtgärder i denna artikel.

15. Med "åtgärdsperiod" avses i denna artikel den 
tidsperiod som börjar löpa den dag som insolvenssituationen 
uppstod, och som anges i en förklaring som avges av en 
fördragsslutande stat med primär jurisdiktion över 
insolvensärendet, och som börjar löpa den dag som 
insolvenssituationen uppstod.

Artikel X - Bistånd vid insolvens

1. Denna artikel ska vara tillämplig endast om en 
fördragsslutande stat har avgett en förklaring enligt artikel 
XXVII(1).

2. Domstolarna i en fördragsslutande stat i vilken den 
rullande järnvägsmaterielen befinner sig, ska i 
överensstämmelse med den fördragsslutande statens lag så 
långt det är möjligt samarbeta med de utländska domstolarna 
och utländska insolvensförvaltarna vid tillämpningen av 
bestämmelserna i artikel IX.

Artikel XI - Bestämmelser om gäldenären

1. Så länge avtalsbrott enligt artikel 11 i konventionen 
inte föreligger, har gäldenären rätt att förfoga över och 
använda den rullande järnvägsmaterielen i överensstämmelse 
med avtalsvillkoren, i förhållande till

a) borgenären och innehavaren av en säkerhetsrätt som 
gäldenären är fri från enligt artikel 29(4)(b) i 
konventionen, om och i den utsträckning gäldenären inte har 
samtyckt till något annat, och

b) innehavaren av en säkerhetsrätt som gäldenärens rätt är 
belastad med enligt artikel 29(4)(a) i konventionen, men 
endast i den utsträckning som innehavaren har samtyckt till 
detta.

2. Inget i konventionen eller detta protokoll ska påverka 
borgenärens ansvar vid avtalsbrott enligt tillämplig lag, 
såvida avtalet avser rullande järnvägsmateriel.

Kapitel III

Bestämmelser om registrering av internationella 
säkerhetsrätter i rullande järnvägsmateriel

Artikel XII - Tillsynsmyndigheten 
och registratorn

1. Tillsynsmyndigheten är ett organ som bildas av 
representanter, varav en representant ska utses 

a) av varje stat som är part,

b) av var och en av maximalt tre andra stater som ska utses 
av Internationella institutet för harmonisering av 
privaträtten (Unidroit), och

c) av var och en av maximalt tre andra stater som ska utses 
av den mellanstatliga organisationen för internationell 
järnvägstrafik (OTIF).

2. Vid valet av de stater som avses i stycke (b) och (c) i 
föregående punkt ska hänsyn tas till behovet av att 
säkerställa en bred geografisk representation.

3. Mandatperioden för de representanter som utses i enlighet 
med stycke (b) och (c) i punkt 1 ska fastställas av de 
nominerande organisationerna. Mandatperioden för de 
representanter som utför sina uppdrag den dag då detta 
protokoll träder i kraft för den tionde stat som är part ska 
löpa ut senast två år efter den dagen.

4. De representanter som avses i punkt 1 ska anta 
tillsynsmyndighetens preliminära förfaranderegler. Ett 
antagande kräver samtycke från

a) en majoritet av samtliga representanter, och

b) en majoritet av de representanter som utsetts i enlighet 
med stycket (a) i punkt 1.

5. Tillsynsmyndigheten kan inrätta en kommitté av experter 
bestående av

a) personer som nominerats av de undertecknande och 
fördragsslutande staterna och som har erforderlig kompetens 
och erfarenhet, och

b) andra experter efter behov, och ge kommittén i uppgift att 
bistå tillsynsmyndigheten i dess fullgörande av sina 
uppgifter.

6. Ett sekretariat (sekretariatet) ska bistå 
tillsynsmyndigheten i dess fullgörande av sina uppgifter i 
enlighet med tillsynsmyndighetens anvisningar. 
Sekretariatsuppgifterna ska utföras av den mellanstatliga 
organisationen för internationell järnvägstrafik (OTIF).

7. Om sekretariatet inte längre kan eller vill fullgöra 
sina uppgifter ska tillsynsmyndigheten utse ett annat 
sekretariat.

8. Sekretariatet ska, efter att ha försäkrat sig om att det 
internationella registret är i full drift, deponera ett intyg 
om detta hos depositarien.

9. Sekretariatet ska åtnjuta status som juridisk person, om 
det inte redan har det, och ska i fråga om sina uppgifter 
enligt konventionen och protokollet åtnjuta samma befrielse 
och immunitet som tillkommer tillsynsmyndigheten enligt 
artikel 27(3) i konventionen och som tillkommer det 
internationella registret enligt artikel 27(4) i 
konventionen.

10. En åtgärd från tillsynsmyndighetens sida som endast berör 
en parts eller en grupp parters intressen får vidtas, om 
parten eller majoriteten av gruppen av parter i fråga godkänner
åtgärden. En åtgärd som skulle kunna påverka en parts eller 
flera en grupp parters intressen negativt, får verkan i den 
eller dessa parter, om parten eller majoriteten av gruppen av 
parter i fråga godkänner åtgärden.

11. Den första registratorn ska utnämnas för en mandatperiod 
på minst fem och högst tio år. Därefter ska registratorns 
mandat förlängas eller en ny registrator utnämnas för en 
mandatperiod på högst tio år.

Artikel XIII - Utseende av kontaktpunkter

1. En fördragsslutande stat kan när som helst, genom att 
lämna en förklaring, utse ett eller flera organ till 
kontaktpunkt eller kontaktpunkter, genom vilken eller vilka 
det ska eller får till det internationella registret 
överföras information som krävs för registrering, med 
undantag för registrering av ett meddelande om en nationell 
säkerhetsrätt eller om en rättighet eller säkerhetsrätt 
enligt artikel 40 i konventionen på grundval av lagen i en 
annan stat. De olika kontaktpunkterna ska vara aktiva minst 
under den kontorstid som tillämpas inom respektive 
territorium.

2. Vid utseende av kontaktpunkt enligt föregående punkt är 
det tillåtet, men inte obligatoriskt, att utse en eller flera 
kontaktpunkter för de uppgifter som krävs för registrering av 
försäljningsmeddelanden.

Artikel XIV - Identifiering av rullande järnvägsmateriel 
för registreringsändamål

1. Vid tillämpningen av artikel 18(1)(a) i konventionen ska 
regelverket innehålla villkor för registratorns tilldelning 
av identifikationsnummer som möjliggör en unik identifiering 
av delar av rullande järnvägsmateriel. Detta 
identifikationsnummer ska

a) anbringas på den berörda delen av den rullande 
järnvägsmaterielen,

b) i det internationella registret kopplas samman med 
tillverkarens namn och identifikationsnummer för den berörda 
delen, eller

c) i det internationella registret kopplas samman med ett 
nationellt eller regionalt identifikationsnummer för den 
berörda delen.

2. Vid tillämpningen av föregående punkt får en 
fördragsslutande stat, genom att lämna en förklaring, ange 
vilket system med nationella eller regionala 
identifikationsnummer som ska tillämpas på delar av rullande 
järnvägsmateriel som omfattas av en internationell 
säkerhetsrätt som bildas eller föreskrivs, eller kommer att 
bildas eller föreskrivas, i ett avtal som ingås av en 
gäldenär som befinner sig i den fördragsslutande staten när 
avtalet ingås. Ett sådant nationellt eller regionalt 
identifikationssystem ska, enligt överenskommelse mellan 
tillsynsmyndigheten och den fördragsslutande stat som avger 
förklaringen, möjliggöra en unik identifiering av varje del 
av den rullande järnvägsmateriel som systemet omfattar.

3. Den förklaring som en fördragsslutande parten kan lämna 
i enlighet med föregående punkt ska innehålla utförlig 
information om driften av det nationella eller regionala 
identifikationssystemet.

4. Vid registreringen av rullande järnvägsmateriel, för 
vilken det avgetts en förklaring enligt punkt 2, ska, för att 
registreringen ska vara giltig, alla de nationella eller 
regionala identifikationsnummer som materielen förknippats 
med sedan ikraftträdandet av detta protokoll enligt artikel 
XXIII(1) anges, samt under vilken tid materielen förknippats 
med varje nummer.

Artikel XV - Ytterligare ändringar av bestämmelserna om 
registret

1. Vid tillämpningen av artikel 19(6) i konventionen ska 
sökkriterierna i det internationella registret fastställas i 
föreskrifter.

2. Vid tillämpningen av artikel 25(2) i konventionen och 
under de omständigheter som anges däri, ska innehavaren av en 
registrerad framtida internationell säkerhetsrätt eller av en 
registrerad framtida överlåtelse av en internationell 
säkerhetsrätt vidta åtgärder för att upphäva registreringen 
senast tio kalenderdagar från mottagandet av en begäran 
enligt den punkten.

3. Om ett avtal om efterställning har registrerats och 
gäldenärens förpliktelser gentemot förmånstagaren har 
fullgjorts ska förmånstagaren vidta åtgärder för att upphäva 
registreringen senast tio kalenderdagar från det att en 
skriftlig begäran från den efterställda parten lämnats till 
eller mottagits på förmånstagarens adress som angetts vid 
registreringen.

4. De centrala funktionerna i det internationella registret 
ska styras och administreras dygnet runt av registratorn.

5. Registratorn ska enligt artikel 28(1) i konventionen 
ansvara för skada till ett belopp som högst motsvarar värdet 
av den rullande järnvägsmateriel som skadan avser. Utan 
hinder av föregående mening ska registratorns ansvar under 
ett och samma kalenderår uppgå till högst 5 miljoner 
särskilda dragningsrätter, eller ett högre belopp som 
beräknats enligt en metod som tillsynsmyndigheten beslutar 
om.

6. Föregående punkt ska inte begränsa registratorns 
skadeståndsansvar för skada som registratorn, dess tjänstemän 
och anställda orsakat genom grov oaktsamhet eller uppsåtligt 
handlande.

7. Försäkringsbeloppet eller den ekonomiska garanti som 
avses i artikel 28(4) i konventionen ska minst uppgå till det 
belopp som tillsynsmyndigheten fastställt som lämpligt med 
hänsyn till registratorns eventuella ansvar.
8. Inget i 
konventionen ska hindra registratorn från att teckna 
försäkring eller förse sig med en garanti som täcker sådana 
skadehändelser för vilka registratorn inte är ansvarig enligt 
artikel 28 i konventionen.

Artikel XVI - Internationella registreringsavgifter

1. Tillsynsmyndigheten ska fastställa och får från tid till 
annan ändra de avgifter som ska betalas i samband med 
registrering, inlämning, sökning och andra tjänster som det 
internationella registret tillhandahåller i enlighet med 
regelverket.

2. De avgifter som avses i föregående punkt ska fastställas 
på en nivå som, i den utsträckning som krävs, täcker skäliga 
kostnader för att inrätta, genomföra och driva det 
internationella registret, samt sekretariatets skäliga 
kostnader för att fullgöra sitt uppdrag. Ingenting i denna 
punkt ska hindra registratorn att bedriva sin verksamhet med 
en skälig vinst.

Artikel XVII - Försäljningsmeddelanden

Meddelanden om försäljning av rullande järnvägsmateriel ska 
enligt regelverket kunna registreras i det internationella 
registret. Bestämmelserna i detta kapitel och i kapitel V i 
konventionen ska, i tillämpliga fall, tillämpas på dessa 
registreringar. Registreringar och sökningar som görs eller 
intyg som utfärdas med anledning av ett försäljningsmeddelande 
får dock inte ha något annat syfte än att informera och ska inte 
påverka någon persons rättigheter eller ha någon annan effekt 
enligt konventionen eller detta protokoll.

Kapitel IV

Artikel XVIII - Dispensklausul om immunitet

1. Med förbehåll för punkt 2 ska en dispensklausul från 
immunitet mot rättsliga förfaranden gentemot domstolarna som 
anges i artikel 42 eller 43 i konventionen, eller i fråga om 
verkställighet av rättigheter och säkerhetsrätter avseende 
rullande järnvägsmateriel enligt konventionen, vara bindande 
och, om övriga villkor för jurisdiktion och verkställighet är 
uppfyllda, medföra jurisdiktion och tillåta verkställighet 
beroende på omständigheterna.

2. En dispensklausul enligt föregående punkt måste vara 
skriftlig och innehålla en beskrivning av den rullande 
järnvägsmaterielen i enlighet med artikel V(1) i detta 
protokoll.

Kapitel V

Förhållande till andra konventioner

Artikel XIX - Förhållande till Unidroits konvention om 
internationell finansiell leasing

Om bestämmelserna skiljer sig åt ska konventionen ha 
företräde framför Unidroits konvention om internationell 
finansiell leasing, undertecknad i Ottawa den 28 maj 1988.

Artikel XX - Förhållande till konventionen om internationell 
järnvägstrafik (COTIF)

Om bestämmelserna skiljer sig åt ska konventionen ha 
företräde framför konventionen om internationell 
järnvägstrafik (COTIF) av den 9 maj 1980, i dess lydelse 
enligt ändringsprotokollet av den 3 juni 1999.

Kapitel VI

Slutbestämmelser

Artikel XXI - Undertecknande, ratifikation, godtagande, 
godkännande eller anslutning

1. Detta protokoll ska vara öppet för undertecknande i 
Luxemburg den 23 februari 2007 för de stater som deltog i den 
diplomatkonferens för att anta ett järnvägsprotokoll till 
konventionen om internationella säkerhetsrätter i lösa saker 
som ägde rum i Luxemburg den 12-23 februari 2007. Efter den 
23 februari 2007 ska detta protokoll vara öppet för 
undertecknande för alla stater vid Unidroits säte i Rom tills 
det träder i kraft i enlighet med artikel XXIII.

2. Detta protokoll ska ratificeras, godtas eller godkännas av 
de stater som har undertecknat det.

3. En stat som inte undertecknar detta protokoll får när som 
helst därefter ansluta sig till det.

4. Ratifikation, godtagande, godkännande eller anslutning 
sker genom deponering av ett formellt instrument härom hos 
depositarien.

5. En stat får inte bli part i detta protokoll om den inte 
också är eller blir part i konventionen.

Artikel XXII - Regionala organisationer för ekonomisk 
integration

1. En regional organisation för ekonomisk integration som 
utgörs av suveräna stater och har behörighet på vissa områden 
som omfattas av detta protokoll får på samma sätt 
underteckna, godta godkänna eller ansluta sig till detta 
protokoll. Den regionala organisationen för ekonomisk 
integration ska då ha samma rättigheter och skyldigheter som 
en fördragsslutande stat, i den mån organisationen har 
behörighet på områden som omfattas av detta protokoll. I de 
fall antalet fördragsslutande stater är relevant i detta 
protokoll ska den regionala organisationen för ekonomisk 
integration inte räknas som en fördragsslutande stat utöver 
dess medlemsstater som är fördragsslutande stater.

2. Vid undertecknandet, godtagandet, godkännandet eller 
anslutningen ska den regionala organisationen för ekonomisk 
integration till depositarien lämna en förklaring om på vilka 
av de områden som omfattas av detta protokoll dess 
medlemsstater har delegerat sin behörighet till 
organisationen. Den regionala organisationen ska utan 
dröjsmål underrätta depositarien om den behörighetsfördelning 
som anges i den förklaring som avges enligt denna punkt 
skulle ändras, däribland om ny behörighet delegeras.

3. Hänvisningar till "fördragsslutande stat", 
"fördragsslutande stater", "stat som är part" eller "stater 
som är parter" i detta protokoll ska gälla även för en 
regional organisation för ekonomisk integration, när detta 
framgår av sammanhanget.

Artikel XXIII - Ikraftträdande

1. Detta protokoll träder i kraft mellan de stater som har 
deponerat de i stycket (a) nämnda instrumenten den senare av 
följande dagar:

a) Den första dagen i den månad som följer efter det att tre 
månader förflutit efter den dag, då det fjärde 
ratifikations-, godtagande-, godkännande- eller 
anslutningsinstrumentet deponerats. 

b) Den dag då sekretariatet hos depositarien deponerar ett 
intyg som bekräftar att det internationella registret är i 
full drift.

2. För andra stater träder detta protokoll i kraft den första 
dagen i den månad som följer på den senare av följande 
dagar:

a) När tre månader förflutit efter den dag då statens 
ratifikations-, godtagande-, godkännande- eller 
anslutningsinstrument deponerades.

b) Den dag som avses i stycket (b) i föregående punkt.

Artikel XXIV - Territoriella enheter

1. Om en fördragsslutande stat har territoriella enheter i 
vilka olika rättssystem tillämpas på områden som regleras i 
detta protokoll, får den vid ratifikationen, godtagandet, 
godkännandet eller anslutningen förklara att detta protokoll 
ska tillämpas i alla dess territoriella enheter eller endast 
i någon eller några av dessa, och staten får när som helst 
ändra förklaringen genom att lämna en ny förklaring.

2. I en sådan förklaring ska meddelas depositarien och 
uttryckligen anges inom vilka territoriella enheter 
protokollet ska tillämpas.

3. Om en fördragsslutande stat inte avgett någon förklaring 
enligt punkt 1, ska detta protokoll tillämpas på alla 
territoriella enheter i denna stat.

4. Om en fördragsslutande stat utsträcker tillämpningen av 
detta protokoll till att omfatta en eller flera av sina 
territoriella enheter, får de förklaringar som tillåts enligt 
protokollet avges för var och en av dessa territoriella 
enheter och de avgivna förklaringarna kan ha olika lydelser 
för olika territoriella enheter.

5. Om detta protokoll enligt en förklaring som avgetts enligt 
punkt 1 ska tillämpas på en eller flera territoriella enheter 
i en fördragsslutande stat ska

a) gäldenären anses befinna sig i en fördragsslutande stat 
endast om gäldenären har bildats enligt en lag som är i kraft 
i en territoriell enhet i vilken konventionen och detta 
protokoll ska tillämpas, eller har sitt registrerade säte, 
huvudkontor, driftställe eller sin hemvist i en territoriell 
enhet där konventionen och detta protokoll ska tillämpas,

b) varje hänvisning till var den rullande järnvägsmaterielen 
befinner sig i en fördragsslutande stat avse var den rullande 
järnvägsmaterielen befinner sig i en territoriell enhet där 
konventionen och detta protokoll ska tillämpas, och

c) varje hänvisning till administrativa myndigheter i den 
fördragsslutande staten uppfattas som de behöriga 
administrativa myndigheterna i en territoriell enhet där 
konventionen och detta protokoll ska tillämpas.

Artikel XXV - Rullande järnvägsmateriel för offentliga 
ändamål

1. En fördragsslutande stat får när som helst förklara att 
den, i enlighet med vad den angett i sin förklaring, kommer 
att fortsätta att tillämpa gällande nationell lagstiftning 
som utesluter, förhindrar eller reglerar genomförandet av 
någon av de åtgärder som anges i kapitel III i konventionen 
och artiklarna VII-IX i detta protokoll på sitt territorium 
när det gäller rullande järnvägsmateriel som normalt används 
för att tillhandahålla en tjänst av allmänt intresse 
(rullande järnvägsmateriel för offentliga ändamål) i enlighet 
med den förklaring som lämnats till depositarien.

2. Den person, inklusive en statlig eller annan offentlig 
myndighet, som, enligt lagstiftningen i en fördragsslutande 
stat som avger en förklaring enligt föregående punkt, har 
befogenhet att ta i besittning, använda eller kontrollera 
rullande järnvägsmateriel, ska bevara och underhålla denna 
materiel från den tidpunkt då befogenheten utövas fram till 
dess att borgenären åter har tagit materielen i sin 
besittning eller kan använda eller kontrollera denna.

3. Under den tidsperiod som anges i föregående punkt ska 
den person som avses i samma punkt till gäldenären också 
betala eller sörja för betalning av ett belopp som motsvarar 
det högsta av

a) det belopp som personen är skyldig att betala enligt 
lagstiftningen i den fördragsslutande stat som avger 
förklaringen, och

b) marknadshyran för sådan rullande järnvägsmateriel.

Den första av dessa betalningar ska erläggas inom tio 
kalenderdagar från den dag då befogenheten utövas, och därpå 
följande betalningar ska erläggas den första dagen i varje 
efterföljande månad. Om det belopp som förfaller till 
betalning en viss månad överstiger det belopp som gäldenären 
är skyldig borgenären ska överskottet först betalas ut till 
övriga borgenärer i enlighet med deras fordringar och 
företrädesordning och därefter till gäldenären.

4. En fördragsslutande stat vars lagstiftning inte 
innehåller de skyldigheter som anges i punkterna 2 och 3 får, 
i enlighet med vad den angett i en separat förklaring till 
depositarien, förklara att den inte kommer att tillämpa dessa 
punkter på den rullande järnvägsmateriel som anges i den 
förklaringen. Ingenting i denna punkt ska hindra en person 
att avtala med borgenären om att fullgöra de skyldigheter som 
anges i punkterna 2 eller 3 eller påverka möjligheterna att 
genomföra ett sådant avtal.

5. En inledande eller senare förklaring som en 
fördragsslutande stat avger enligt denna artikel ska inte 
negativt påverka borgenärernas rättigheter och 
säkerhetsrätter enligt ett avtal som ingåtts före den dag då 
depositarien mottar förklaringen.

6. En fördragsslutande stat som avger en förklaring enligt 
denna artikel ska ta hänsyn till skyddet av borgenärernas 
intressen och förklaringens inverkan på tillgången till 
kredit.

Artikel XXVI - Övergångsbestämmelser

När det gäller rullande järnvägsmateriel ska artikel 60 i 
konventionen ändras på följande sätt:

a) I punkt 2(a) ska orden "vid den tidpunkt då rättigheten 
eller säkerhetsrätten bildas eller uppkommer" infogas efter 
"befinner sig".

b) Punkt 3 ska ersättas med följande:

"3. En fördragsslutande stat får i en förklaring enligt punkt 
1 ange ett datum som ska infalla tidigast tre år och senast 
tio år efter den dag då förklaringen får verkan, från och med 
vilket artiklarna 29, 35 och 36 i denna konvention, i deras 
ändrade lydelse enligt protokollet, i den utsträckning och på 
det sätt som anges i förklaringen, ska tillämpas på redan 
befintliga rättigheter eller säkerhetsrätter som uppkommit 
genom ett avtal som ingåtts när gäldenären befann sig i den 
staten. En rättighets eller säkerhetsrätts eventuella 
företräde enligt den statens nationella lagstiftning ska, i 
tillämpliga fall, fortsätta att gälla om rättigheten eller 
säkerhetsrätten i fråga registreras i det internationella 
registret före utgången av den period som fastställs i 
förklaringen, oavsett om någon tidigare rättighet eller 
säkerhetsrätt har registrerats."

Artikel XXVII - Förklaringar som rör vissa bestämmelser

1. En fördragsslutande stat får vid ratifikationen, 
godtagandet eller godkännandet av detta protokoll eller 
anslutningen till detta, förklara att staten kommer att 
tillämpa antingen artikel VI eller artikel X i detta 
protokoll, eller båda dessa artiklar.

2. En fördragsslutande stat får vid ratifikationen, 
godtagandet eller godkännandet av detta protokoll eller 
anslutningen till detta förklara att staten helt eller delvis 
kommer att tillämpa artikel VIII. Om staten avger denna 
förklaring ska staten ange den tidsperiod som fastställs i 
artikel VIII(2).

3. En fördragsslutande stat får vid ratifikationen, 
godtagandet eller godkännandet av detta protokoll eller 
anslutningen till detta förklara att den kommer att tillämpa 
antingen alternativ A, B eller C i artikel IX i sin helhet 
och ska, i så fall, ange på vilka, om några, typer av 
insolvensförfaranden som den kommer att tillämpa detta 
alternativ. En fördragsslutande part som avger en förklaring 
enligt denna punkt ska, alltefter omständigheterna, ange den 
tidsperiod som fastställs i artikel IX(4) för alternativ A, 
artikel IX(3) för alternativ B eller artikel IX(5) och IX(15) 
för alternativ C.

4. Domstolarna i de fördragsslutande staterna ska tillämpa 
artikel IX i enlighet med den förklaring som har avgetts av 
den fördragsslutande stat med primär jurisdiktion över 
insolvensförfarandet.

Artikel XXVIII - Reservationer och förklaringar

1. Ingen reservation får göras mot detta protokoll, men 
förklaringar som är tillåtna enligt artiklarna XIII, XIV, 
XXIV, XXV, XXVII, XXIX och XXX får avges i enlighet med dessa 
bestämmelser.

2. Varje förklaring, efterföljande förklaring eller 
återkallande av förklaring enligt detta protokoll ska anmälas 
skriftligen till depositarien.

Artikel XXIX - Förklaringar enligt konventionen

1. De förklaringar som avgetts enligt konventionen, 
inbegripet de som avgetts enligt artiklarna 39, 40, 50, 53, 
54, 55, 57, 58 och 60 i konventionen, ska också anses ha 
avgetts enligt detta protokoll, om inte annat anges.

2. Vid tillämpningen av artikel 50(1) i konventionen ska 
begreppet "intern transaktion" när det gäller rullande 
järnvägsmateriel även omfatta transaktioner av det slag som 
anges i artikel 2(2)(a)-(c) i konventionen om den berörda 
rullande järnvägsmaterielen normalt endast kan användas i ett 
enkelspårigt järnvägssystem inom den berörda fördragsslutande 
staten på grund av spårvidd eller andra omständigheter som 
påverkar den rullande järnvägsmaterielens utformning.

Artikel XXX - Efterföljande förklaringar

1. En stat som är part får lämna en efterföljande 
förklaring, med undantag för en förklaring som avges i 
enlighet med artikel XXIX enligt artikel 60 i konventionen, 
när som helst från och med den dag då detta protokoll träder 
i kraft för den berörda staten, genom en anmälan därom till 
depositarien.

2. Varje sådan efterföljande förklaring får verkan den 
första dagen i den månad som följer efter det att sex månader 
förflutit från och med den dag då depositarien mottog 
anmälan. Om det i anmälan anges att förklaringen ska få 
verkan först efter en längre tid, ska förklaringen få verkan 
när den tid som angetts har förflutit från det att 
depositarien mottog anmälan.

3. Trots föregående punkter ska detta protokoll fortsätta att 
tillämpas som om en sådan efterföljande förklaring inte hade 
avgetts i fråga om alla rättigheter och säkerhetsrätter som 
uppkommit före den dag då den efterföljande förklaringen fick 
verkan.

Artikel XXXI - Återkallande av förklaringar

1. Varje stat som är part och har avgett en förklaring 
enligt detta protokoll får, med undantag för en förklaring 
som avgetts i enlighet med artikel XXIX enligt artikel 60 i 
konventionen, när som helst återkalla förklaringen genom en 
anmälan därom till depositarien. Ett sådant återkallande får 
verkan den första dagen i den månad som följer efter det att 
sex månader har förflutit från den dag då depositarien mottog 
anmälan.

2. Trots föregående punkt ska detta protokoll fortsätta att 
tillämpas som om ingen återkallelse av förklaringen hade 
gjorts i fråga om alla rättigheter och säkerhetsrätter som 
uppkommit före den dag då återkallandet fick verkan.

Artikel XXXII - Uppsägning

1. Varje stat som är part får säga upp detta protokoll genom 
skriftlig anmälan till depositarien.

2. En sådan uppsägning får verkan den första dagen i den månad 
som följer efter det att tolv månader förflutit från den dag då 
depositarien mottog anmälan.

3. Trots föregående punkter ska detta protokoll fortsätta 
att till-lämpas som om en sådan uppsägning inte hade skett i 
fråga om alla rättigheter och säkerhetsrätter som uppkommit 
före den dag då uppsägningen fick verkan.

Artikel XXXIII - Konferenser för utvärdering, ändringar och 
därtill hörande frågor

1. Depositarien ska varje år, eller med annat lämpligt 
tidsintervall, i samråd med tillsynsmyndigheten utarbeta 
rapporter riktade till de stater som är parter om hur den 
internationella ordning som inrättas genom konventionen, 
ändrad genom protokollet, fungerar i praktiken. Depositarien 
ska utarbeta rapporterna med beaktande av 
tillsynsmyndighetens rapporter om driften av det 
internationella registreringssystemet.

2. På begäran av minst tjugofem procent av de stater som är 
parter ska depositarien i samråd med tillsynsmyndigheten 
anordna återkommande utvärderingskonferenser för genomgång 
av

a) hur konventionen, ändrad genom detta protokoll, tillämpas 
i praktiken och i vilken grad finansiering mot säkerhetsrätt 
i tillgångar och leasing av egendom som faller inom 
konventionens tillämpningsområde faktiskt underlättas genom 
konventionen,

b) hur bestämmelserna i detta protokoll och i regelverket 
tolkas och tillämpas,

c) hur det internationella inskrivningsregistret, 
registratorns verksamhet och tillsynsmyndighetens tillsyn 
över registratorn fungerar, på grundval av 
tillsynsmyndighetens rapporter, och

d) huruvida detta protokoll eller bestämmelserna om det 
internationella registret bör ändras.

3. Varje ändring av detta protokoll måste godkännas med minst 
två tredjedels majoritet av de stater som är parter och som 
deltar vid konferensen enligt föregående punkt, och ändringen 
träder sedan i kraft för de stater som har ratificerat, 
godtagit eller godkänt denna sedan den ratificerats, 
godtagits eller godkänts av fyra stater i enlighet med 
bestämmelserna i artikel XXIII om protokollets 
ikraftträdande.

Artikel XXXIV - Depositarien och dess uppgifter

1. Ratifikations-, godtagande-, godkännande- eller 
anslutningsinstrument ska deponeras vid Unidroit, nedan 
kallad depositarien.
2. Depositarien ska

a) underrätta alla fördragsslutande stater om

i) varje nytt undertecknande eller varje ny deponering av 
ratifikations-, godtagande-, godkännande- eller 
anslutningsinstrument och om datum för detta undertecknande 
eller denna deponering,

ii) datum för deponering av det intyg som avses i artikel 
XXIII(1)(b),

iii) datum för protokollets ikraftträdande,

iv) varje förklaring som avges enligt detta protokoll samt om 
datum för förklaringen,

v) varje återkallande eller ändring av förklaringar, samt om 
datum för sådant återkallande eller sådan ändring, och

vi) varje anmälan om uppsägning av detta protokoll samt om 
datum för sådan uppsägning och om den dag uppsägningen får 
verkan,

b) överlämna bestyrkta avskrifter av detta protokoll till 
alla fördragsslutande stater,

c) förse tillsynsmyndigheten och registratorn med en kopia av 
varje ratifikations-, godtagande-, godkännande- eller 
anslutningsinstrument, tillsammans med datum för deponering 
av instrumenten, samt kopior av varje förklaring, eller 
återkallande eller ändring av en förklaring samt av varje 
anmälan om uppsägning, tillsammans med datum för anmälan, så 
att uppgifterna är fullständiga och lättillgängliga, och

d) utföra de övriga uppgifter som normalt åligger 
depositarier.

TILL BEKRÄFTELSE HÄRAV har undertecknade befullmäktigade 
ombud med stöd av vederbörliga fullmakter undertecknat detta 
protokoll.

UPPRÄTTAT i Luxemburg den 23 februari 2007 i ett enda 
exemplar på engelska, franska och tyska språken, vilka texter 
alla har lika giltighet, vilken giltighet träder ikraft när 
konferensens gemensamma sekretariat under överinseende av 
konferensens ordförande inom 90 dagar från och med dagen för 
denna akt har kontrollerat den inbördes överensstämmelsen 
mellan dessa texter. Lag (2018:475).</text><html>


&lt;style&gt;
.document div {
    overflow: visible !important;
    width: 550px !important;
}
&lt;/style&gt;

&lt;b&gt;SFS nr&lt;/b&gt;:     
2015:860&lt;br /&gt;

&lt;b&gt;Departement/myndighet&lt;/b&gt;:   
Justitiedepartementet L3 &lt;br /&gt;  

&lt;b&gt;Utfärdad&lt;/b&gt;:   
2015-12-03 &lt;br /&gt;  


&lt;b&gt;Ändrad&lt;/b&gt;:   
t.o.m. SFS 2024:40&lt;br /&gt;  


&lt;b&gt;Ändringsregister&lt;/b&gt;:   
&lt;a href="http://rkrattsbaser.gov.se/sfsr?bet=2015:860"&gt;SFSR (Regeringskansliet)&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;

&lt;b&gt;Källa&lt;/b&gt;: 

&lt;a href="http://rkrattsbaser.gov.se/sfst?bet=2015:860"&gt;Fulltext (Regeringskansliet)&lt;/a&gt; 


&lt;br /&gt;

&lt;hr /&gt;



&lt;style&gt;&lt;!-- 
div.sfstoc {padding:10px;position:relative;width:90%;border-bottom:#ccc 1px solid;font-size:85%;} 
--&gt;&lt;/style&gt;
&lt;div class="sfstoc"&gt;&lt;h3&gt;Innehåll:&lt;/h3&gt;
&lt;ul&gt;
 &lt;li&gt;&lt;a href="#overgang"&gt;Övergångsbestämmelser&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="S1"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Lagens tillämpningsområde"&gt;&lt;a name="Lagens tillämpningsområde"&gt;Lagens tillämpningsområde&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="S2"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;a class="paragraf" name="P1"&gt;&lt;b&gt;1 §&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;   Denna lag tillämpas på sådana säkerhetsrätter och  andra rättigheter som regleras i konventionen om  internationella säkerhetsrätter i lösa saker av den 16  november 2001 (Kapstadskonventionen) och&lt;br /&gt;
   - protokollet till konventionen om internationella  säkerhetsrätter i lösa saker, om särskilda frågor rörande  luftfartsobjekt (luftfartsprotokollet), och&lt;br /&gt;
   - protokollet till konventionen om internationella  säkerhetsrätter i lösa saker, om särskilda frågor rörande  rullande järnvägsmateriel (järnvägsprotokollet).&lt;p&gt;&lt;a name="P1S2"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Lagen tillämpas också, i den utsträckning som följer av  konventionen, på sådana säkerhetsrätter och andra rättigheter  som har uppkommit enligt annan lag och som omfattas av  Sveriges förklaringar till artiklarna 39 och 40 i  konventionen. Förklaringarna finns, tillsammans med  förklaringar som avser artikel 54.2 i konventionen,  artiklarna XII och XIII i luftfartsprotokollet och artikel X  i järnvägsprotokollet, i Sveriges överenskommelser med  främmande makter (SÖ). &lt;i&gt;Lag (2018:475)&lt;/i&gt;.&lt;p&gt;&lt;a name="P1S3"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Internationella bestämmelser som ska gälla som svensk lag"&gt;&lt;a name="Internationella bestämmelser som ska gälla som svensk lag"&gt;Internationella bestämmelser som ska gälla som svensk lag&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P1S4"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;a class="paragraf" name="P2"&gt;&lt;b&gt;2 §&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;   Artiklarna 1-16, 18-22, 24-26, 28-38, 41-46 och 60.1 och 60.2 i Kapstadskonventionen ska i originaltexternas lydelse gälla som lag här i landet.&lt;p&gt;&lt;a name="P2S2"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Första stycket gäller inte till den del bestämmelserna uteslutande reglerar registreringsorganet eller de fördragsslutande parternas förpliktelser mot varandra.&lt;p&gt;&lt;a name="P2S3"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Konventionens engelska originaltext finns tillsammans med en svensk översättning som bilaga 1 till denna lag. Texterna på övriga originalspråk - arabiska, franska, kinesiska, ryska och spanska - finns i SÖ. Originaltexterna har samma giltighet.&lt;p&gt;&lt;a name="P2S4"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;a class="paragraf" name="P3"&gt;&lt;b&gt;3 §&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;   Artiklarna I-VII, IX, XII-XVI och XX-XXV i  luftfartsprotokollet samt artiklarna I-V, VII, X, XI, XIV-XX  och XXVI.a i järnvägsprotokollet ska i originaltexternas  lydelse gälla som lag här i landet.&lt;p&gt;&lt;a name="P3S2"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Luftfartsprotokollets engelska originaltext finns tillsammans  med en svensk översättning som bilaga 2 till denna lag.  Järnvägsprotokollets engelska originaltext finns tillsammans  med en svensk översättning som bilaga 3 till denna lag.  Protokollens texter på övriga originalspråk - arabiska,  franska, kinesiska, ryska och spanska - finns i SÖ.  Originaltexterna har samma giltighet. &lt;i&gt;Lag (2018:475)&lt;/i&gt;.&lt;p&gt;&lt;a name="P3S3"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Kvarhållande av luftfartsobjekt"&gt;&lt;a name="Kvarhållande av luftfartsobjekt"&gt;Kvarhållande av luftfartsobjekt&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P3S4"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;a class="paragraf" name="P4"&gt;&lt;b&gt;4 §&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;   I enlighet med Sveriges förklaring avseende artikel 39.1b i Kapstadskonventionen ska 2 och 3 §§ inte hindra att en borgenär med stöd av annan lag kvarhåller eller beslagtar ett luftfartsobjekt till säkerhet för en fordran, om denna fordran grundar sig på tillhandahållandet av offentliga tjänster.&lt;p&gt;&lt;a name="P4S2"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Möjlighet att registrera vissa nationella rättigheter"&gt;&lt;a name="Möjlighet att registrera vissa nationella rättigheter"&gt;Möjlighet att registrera vissa nationella rättigheter&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P4S3"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;a class="paragraf" name="P5"&gt;&lt;b&gt;5 §&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;   I enlighet med Sveriges förklaring avseende artikel 40 i Kapstadskonventionen kan en säkerhetsrätt som uppkommer till följd av ett avgörande om kvarstad, betalningssäkring eller utmätning som meddelats av domstol eller av Kronofogdemyndigheten registreras i det internationella registret. Säkerhetsrätten ska därefter behandlas som en internationell säkerhetsrätt.&lt;p&gt;&lt;a name="P5S2"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="En borgenärs rätt att vidta åtgärder utan beslut av domstol"&gt;&lt;a name="En borgenärs rätt att vidta åtgärder utan beslut av domstol"&gt;En borgenärs rätt att vidta åtgärder utan beslut av domstol&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P5S3"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;a class="paragraf" name="P6"&gt;&lt;b&gt;6 §&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;   I enlighet med Sveriges förklaring avseende artikel 
54.2 i Kapstadskonventionen får en borgenär vidta åtgärder  enligt konventionen, luftfartsprotokollet eller  järnvägsprotokollet utan beslut av domstol, om det inte i  någon av överenskommelserna uttryckligen anges att beslut av  domstol är nödvändigt. &lt;i&gt;Lag (2018:475)&lt;/i&gt;.&lt;p&gt;&lt;a name="P6S2"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Reservforum"&gt;&lt;a name="Reservforum"&gt;Reservforum&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P6S3"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;a class="paragraf" name="P7"&gt;&lt;b&gt;7 §&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;   Om det finns svensk domsrätt enligt någon av de  bestämmelser i Kapstadskonventionen, luftfartsprotokollet  eller järnvägsprotokollet som anges i 2 och 3 §§ och någon  annan behörig domstol saknas, är Stockholms tingsrätt  behörig. &lt;i&gt;Lag (2018:475)&lt;/i&gt;.&lt;p&gt;&lt;a name="P7S2"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Tillämpliga bestämmelser i vissa insolvenssituationer"&gt;&lt;a name="Tillämpliga bestämmelser i vissa insolvenssituationer"&gt;Tillämpliga bestämmelser i vissa insolvenssituationer&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P7S3"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;a class="paragraf" name="P8"&gt;&lt;b&gt;8 §&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;   I en insolvenssituation enligt artikel I.2m i  luftfartsprotokollet tillämpas, om gäldenären har sina  huvudsakliga intressen i Sverige på så sätt som anges i  artikel I.2n, artikel XI alternativ A. Vid tillämpningen får  den väntetid som anges i artikeln inte överstiga 60  kalenderdagar.&lt;p&gt;&lt;a name="P8S2"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

I en insolvenssituation enligt artikel I.2c i  järnvägsprotokollet tillämpas, om gäldenären har sina  huvudsakliga intressen i Sverige på så sätt som anges i  artikel I.2d, artikel IX alternativ A. Vid tillämpningen får  den väntetid som anges i artikeln inte överstiga 60  kalenderdagar.&lt;p&gt;&lt;a name="P8S3"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Avtalsparterna kan genom skriftligt avtal bestämma att första  eller andra stycket inte ska tillämpas. &lt;i&gt;Lag (2018:475)&lt;/i&gt;.&lt;p&gt;&lt;a name="P8S4"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Verkan av en registrering av en internationell säkerhetsrätt  i rullande järnvägsmateriel"&gt;&lt;a name="Verkan av en registrering av en internationell säkerhetsrätt  i rullande järnvägsmateriel"&gt;Verkan av en registrering av en internationell säkerhetsrätt  i rullande järnvägsmateriel&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P8S5"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;a class="paragraf" name="P9"&gt;&lt;b&gt;9 §&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;   I fråga om en sådan internationell säkerhetsrätt som  avses i artikel 2.2c Kapstadskonventionen (leasingavtal)  gäller ett köp av rullande järnvägsmateriel mot säljarens  borgenärer när säkerhetsrätten registreras i det  internationella registret. &lt;i&gt;Lag (2018:475)&lt;/i&gt;.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S2"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;h3 name="overgang"&gt;&lt;a name="overgang"&gt;Övergångsbestämmelser&lt;/a&gt;&lt;/h3&gt;
2015:860&lt;br /&gt;
   1. Denna lag träder i kraft den dag som regeringen bestämmer.&lt;br /&gt;
   2. Bestämmelserna i 8 § tillämpas inte i insolvenssituationer som har uppkommit före ikraftträdandet.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S2"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

2018:475&lt;br /&gt;
   1. Denna lag träder i kraft den dag som regeringen  bestämmer.&lt;br /&gt;
   2. De nya bestämmelserna i 8 § tillämpas inte i  insolvenssituationer som har uppkommit före  ikraftträdandet.
&lt;h3&gt;Bilaga 1&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S2"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="CONVENTION"&gt;&lt;a name="CONVENTION"&gt;CONVENTION&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S3"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="ON INTERNATIONAL INTERESTS IN MOBILE EQUIPMENT"&gt;&lt;a name="ON INTERNATIONAL INTERESTS IN MOBILE EQUIPMENT"&gt;ON INTERNATIONAL INTERESTS IN MOBILE EQUIPMENT&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S4"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

THE STATES PARTIES TO THIS CONVENTION,&lt;br /&gt;
AWARE of the need to acquire and use mobile equipment of high value or particular economic significance and to facilitate the financing of the acquisition and use of such equipment in an efficient manner,&lt;br /&gt;
RECOGNISING the advantages of asset-based financing and leasing for this purpose and desiring to facilitate these types of transaction by establishing clear rules to govern them,&lt;br /&gt;
MINDFUL of the need to ensure that interests in such equipment are recognised and protected universally,&lt;br /&gt;
DESIRING to provide broad and mutual economic benefits for all interested parties,&lt;br /&gt;
BELIEVING that such rules must reflect the principles underlying asset-based financing and leasing and promote the autonomy of the parties necessary in these transactions,&lt;br /&gt;
CONSCIOUS of the need to establish a legal framework for international interests in such equipment and for that purpose to create an international registration system for their protection,&lt;br /&gt;
TAKING INTO CONSIDERATION the objectives and principles enunciated in existing Conventions relating to such equipment,&lt;br /&gt;
HAVE AGREED upon the following provisions:&lt;p&gt;&lt;a name="P9S5"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Chapter I"&gt;&lt;a name="Chapter I"&gt;Chapter I&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S6"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Sphere of application and general provisions"&gt;&lt;a name="Sphere of application and general provisions"&gt;Sphere of application and general provisions&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S7"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article 1"&gt;&lt;a name="Article 1"&gt;Article 1&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S8"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Definitions"&gt;&lt;a name="Definitions"&gt;Definitions&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S9"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

In this Convention, except where the context otherwise requires, the following terms are employed with the meanings set out below:&lt;br /&gt;
   1. "agreement" means a security agreement, a title reservation agreement or a leasing agreement;&lt;br /&gt;
   2. "assignment" means a contract which, whether by way of security or otherwise, confers on the assignee associated rights with or without a transfer of the related international interest;&lt;br /&gt;
   3. "associated rights" means all rights to payment or other performance by a debtor under an agreement which are secured by or associated with the object;&lt;br /&gt;
   4. "commencement of the insolvency proceedings" means the time at which the insolvency proceedings are deemed to commence under the applicable insolvency law;&lt;br /&gt;
   5. "conditional buyer" means a buyer under a title reservation agreement;&lt;br /&gt;
   6. "conditional seller" means a seller under a title reservation agreement;&lt;br /&gt;
   7. "contract of sale" means a contract for the sale of an object by a seller to a buyer which is not an agreement as defined in (a) above;&lt;br /&gt;
   8. "court" means a court of law or an administrative or arbitral tribunal established by a Contracting State;&lt;br /&gt;
   9. "creditor" means a chargee under a security agreement, a conditional seller under a title reservation agreement or a lessor under a leasing agreement;&lt;br /&gt;
   10. "debtor" means a chargor under a security agreement, a conditional buyer under a title reservation agreement, a lessee under a leasing agreement or a person whose interest in an object is burdened by a registrable non-consensual right or interest;&lt;br /&gt;
   11. "insolvency administrator" means a person authorised to administer the reorganisation or liquidation, including one authorised on an interim basis, and includes a debtor in possession if permitted by the applicable insolvency law;&lt;br /&gt;
   12. "insolvency proceedings" means bankruptcy, liquidation or other collective judicial or administrative proceedings, including interim proceedings, in which the assets and affairs of the debtor are subject to control or supervision by a court for the purposes of reorganisation or liquidation;&lt;br /&gt;
   13. "interested persons" means:&lt;p&gt;&lt;a name="P9S10"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(i) the debtor;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S11"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(ii) any person who, for the purpose of assuring performance of any of the obligations in favour of the creditor, gives or issues a suretyship or demand guarantee or a standby letter of credit or any other form of credit insurance;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S12"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(iii) any other person having rights in or over the object;&lt;br /&gt;
   14. "internal transaction" means a transaction of a type listed in Article 2(2)(a) to (c) where the centre of the main interests of all parties to such transaction is situated, and the relevant object located (as specified in the Protocol), in the same Contracting State at the time of the conclusion of the contract and where the interest created by the transaction has been registered in a national registry in that Contracting State which has made a declaration under Article 50(1);&lt;br /&gt;
   15. "international interest" means an interest held by a creditor to which Article 2 applies;&lt;br /&gt;
   16. "International Registry" means the international registration facilities established for the purposes of this Convention or the Protocol;&lt;br /&gt;
   17. "leasing agreement" means an agreement by which one person (the lessor) grants a right to possession or control of an object (with or without an option to purchase) to another person (the lessee) in return for a rental or other payment;&lt;br /&gt;
   18. "national interest" means an interest held by a creditor in an object and created by an internal transaction covered by a declaration under Article 50(1);&lt;br /&gt;
   19. "non-consensual right or interest" means a right or interest conferred under the law of a Contracting State which has made a declaration under Article 39 to secure the performance of an obligation, including an obligation to a State, State entity or an intergovernmental or private organisation;&lt;br /&gt;
   20. "notice of a national interest" means notice registered or to be registered in the International Registry that a national interest has been created;&lt;br /&gt;
   21. "object" means an object of a category to which Article 2 applies;&lt;br /&gt;
   22. "pre-existing right or interest" means a right or interest of any kind in or over an object created or arising before the effective date of this Convention as defined by Article 60(2)(a);&lt;br /&gt;
   23. "proceeds" means money or non-money proceeds of an object arising from the total or partial loss or physical destruction of the object or its total or partial confiscation, condemnation or requisition;&lt;br /&gt;
   24. "prospective assignment" means an assignment that is intended to be made in the future, upon the occurrence of a stated event, whether or not the occurrence of the event is certain;&lt;br /&gt;
   25. "prospective international interest" means an interest that is intended to be created or provided for in an object as an international interest in the future, upon the occurrence of a stated event (which may include the debtor's acquisition of an interest in the object), whether or not the occurrence of the event is certain;&lt;br /&gt;
   26. "prospective sale" means a sale which is intended to be made in the future, upon the occurrence of a stated event, whether or not the occurrence of the event is certain;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S13"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

aa) "Protocol" means, in respect of any category of object and associated rights to which this Convention applies, the Protocol in respect of that category of object and associated rights;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S14"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

bb) "registered" means registered in the International Registry pursuant to Chapter V;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S15"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

cc) "registered interest" means an international interest, a registrable non-consensual right or interest or a national interest specified in a notice of a national interest registered pursuant to Chapter V;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S16"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

dd) "registrable non-consensual right or interest" means a non-consensual right or interest registrable pursuant to a declaration deposited under Article 40;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S17"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

ee) "Registrar" means, in respect of the Protocol, the person or body designated by that Protocol or appointed under Article 17(2)(b);&lt;p&gt;&lt;a name="P9S18"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

ff) "regulations" means regulations made or approved by the Supervisory Authority pursuant to the Protocol;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S19"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

gg) "sale" means a transfer of ownership of an object pursuant to a contract of sale;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S20"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

hh) "secured obligation" means an obligation secured by a security interest;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S21"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

ii) "security agreement" means an agreement by which a chargor grants or agrees to grant to a chargee an interest
(including an ownership interest) in or over an object to secure the performance of any existing or future obligation of the chargor or a third person;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S22"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

jj) "security interest" means an interest created by a security agreement;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S23"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

kk) "Supervisory Authority" means, in respect of the Protocol, the Supervisory Authority referred to in Article 17(1);&lt;p&gt;&lt;a name="P9S24"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

ll) "title reservation agreement" means an agreement for the sale of an object on terms that ownership does not pass until fulfilment of the condition or conditions stated in the agreement;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S25"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

mm) "unregistered interest" means a consensual interest or non-consensual right or interest (other than an interest to which Article 39 applies) which has not been registered, whether or not it is registrable under this Convention; and&lt;p&gt;&lt;a name="P9S26"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

nn) "writing" means a record of information (including information communicated by teletransmission) which is in tangible or other form and is capable of being reproduced in tangible form on a subsequent occasion and which indicates by reasonable means a person's approval of the record.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S27"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article 2"&gt;&lt;a name="Article 2"&gt;Article 2&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S28"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

The international interest&lt;br /&gt;
   1. This Convention provides for the constitution and effects of an international interest in certain categories of mobile equipment and associated rights.&lt;br /&gt;
   2. For the purposes of this Convention, an international interest in mobile equipment is an interest, constituted under Article 7, in a uniquely identifiable object of a category of such objects listed in paragraph 3 and designated in the Protocol:&lt;br /&gt;
      a) granted by the chargor under a security agreement;&lt;br /&gt;
      b) vested in a person who is the conditional seller under a title reservation agreement; or&lt;br /&gt;
      c) vested in a person who is the lessor under a leasing agreement.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S29"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

An interest falling within sub-paragraph (a) does not also fall within sub-paragraph (b) or (c)&lt;br /&gt;
   3. The categories referred to in the preceding paragraphs are:&lt;br /&gt;
      a) airframes, aircraft engines and helicopters;&lt;br /&gt;
      b) railway rolling stock; and&lt;br /&gt;
      c) space assets.&lt;br /&gt;
   4. The applicable law determines whether an interest to which paragraph 2 applies falls within subparagraph (a), (b) or (c)
of that paragraph.&lt;br /&gt;
   5. An international interest in an object extends to proceeds of that object.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S30"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article 3"&gt;&lt;a name="Article 3"&gt;Article 3&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S31"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Sphere of application&lt;br /&gt;
   1. This Convention applies when, at the time of the conclusion of the agreement creating or providing for the international interest, the debtor is situated in a Contracting State.&lt;br /&gt;
   2. The fact that the creditor is situated in a non-Contracting State does not affect the applicability of this Convention.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S32"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article 4"&gt;&lt;a name="Article 4"&gt;Article 4&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S33"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Where debtor is situated&lt;br /&gt;
   1. For the purposes of Article 3(1), the debtor is situated in any Contracting State:&lt;br /&gt;
      a) under the law of which it is incorporated or formed;&lt;br /&gt;
      b) where it has its registered office or statutory seat;&lt;br /&gt;
      c) where it has its centre of administration; or&lt;br /&gt;
      d) where it has its place of business.&lt;br /&gt;
   2. A reference in sub-paragraph (d) of the preceding paragraph to the debtor's place of business shall, if it has more than one place of business, mean its principal place of business or, if it has no place of business, its habitual residence.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S34"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article 5"&gt;&lt;a name="Article 5"&gt;Article 5&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S35"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Interpretation and applicable law&lt;br /&gt;
   1. In the interpretation of this Convention, regard is to be had to its purposes as set forth in the preamble, to its international character and to the need to promote uniformity and predictability in its application.&lt;br /&gt;
   2. Questions concerning matters governed by this Convention which are not expressly settled in it are to be settled in conformity with the general principles on which it is based or, in the absence of such principles, in conformity with the applicable law.&lt;br /&gt;
   3. References to the applicable law are to the domestic rules of the law applicable by virtue of the rules of private international law of the forum State.&lt;br /&gt;
   4. Where a State comprises several territorial units, each of which has its own rules of law in respect of the matter to be decided, and where there is no indication of the relevant territorial unit, the law of that State decides which is the territorial unit whose rules shall govern. In the absence of any such rule, the law of the territorial unit with which the case is most closely connected shall apply.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S36"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article 6"&gt;&lt;a name="Article 6"&gt;Article 6&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S37"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Relationship between the Convention and the Protocol&lt;br /&gt;
   1. This Convention and the Protocol shall be read and interpreted together as a single instrument.&lt;br /&gt;
   2. To the extent of any inconsistency between this Convention and the Protocol, the Protocol shall prevail.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S38"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Chapter II"&gt;&lt;a name="Chapter II"&gt;Chapter II&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S39"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Constitution of an international interest"&gt;&lt;a name="Constitution of an international interest"&gt;Constitution of an international interest&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S40"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article 7"&gt;&lt;a name="Article 7"&gt;Article 7&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S41"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Formal requirements"&gt;&lt;a name="Formal requirements"&gt;Formal requirements&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S42"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

An interest is constituted as an international interest under this Convention where the agreement creating or providing for the interest:&lt;br /&gt;
      a) is in writing;&lt;br /&gt;
      b) relates to an object of which the chargor, conditional seller or lessor has power to dispose;&lt;br /&gt;
      c) enables the object to be identified in conformity with the Protocol; and&lt;br /&gt;
      d) in the case of a security agreement, enables the secured obligations to be determined, but without the need to state a sum or maximum sum secured.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S43"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Chapter III"&gt;&lt;a name="Chapter III"&gt;Chapter III&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S44"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Default remedies"&gt;&lt;a name="Default remedies"&gt;Default remedies&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S45"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article 8"&gt;&lt;a name="Article 8"&gt;Article 8&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S46"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Remedies of chargee&lt;br /&gt;
   1. In the event of default as provided in Article 11, the chargee may, to the extent that the chargor has at any time so agreed and subject to any declaration that may be made by a Contracting State under Article 54, exercise any one or more of the following remedies:&lt;br /&gt;
      a) take possession or control of any object charged to it;&lt;br /&gt;
      b) sell or grant a lease of any such object;&lt;br /&gt;
      c) collect or receive any income or profits arising from the management or use of any such object.&lt;br /&gt;
   2. The chargee may alternatively apply for a court order authorising or directing any of the acts referred to in the preceding paragraph.&lt;br /&gt;
   3. Any remedy set out in sub-paragraph (a), (b) or (c) of paragraph 1 or by Article 13 shall be exercised in a commercially reasonable manner. A remedy shall be deemed to be exercised in a commercially reasonable manner where it is exercised in conformity with a provision of the security agreement except where such a provision is manifestly unreasonable.&lt;br /&gt;
   4. A chargee proposing to sell or grant a lease of an object under paragraph 1 shall give reasonable prior notice in writing of the proposed sale or lease to:&lt;br /&gt;
      a) interested persons specified in Article 1(m)(i) and (ii);
and&lt;br /&gt;
      b) interested persons specified in Article 1(m)(iii) who have given notice of their rights to the chargee within a reasonable time prior to the sale or lease.&lt;br /&gt;
   5. Any sum collected or received by the chargee as a result of exercise of any of the remedies set out in paragraph 1 or 2 shall be applied towards discharge of the amount of the secured obligations.&lt;br /&gt;
   6. Where the sums collected or received by the chargee as a result of the exercise of any remedy set out in paragraph 1 or 2 exceed the amount secured by the security interest and any reasonable costs incurred in the exercise of any such remedy, then unless otherwise ordered by the court the chargee shall distribute the surplus among holders of subsequently ranking interests which have been registered or of which the chargee has been given notice, in order of priority, and pay any remaining balance to the chargor.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S47"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article 9"&gt;&lt;a name="Article 9"&gt;Article 9&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S48"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Vesting of object in satisfaction; redemption&lt;br /&gt;
   1. At any time after default as provided in Article 11, the chargee and all the interested persons may agree that ownership of (or any other interest of the chargor in) any object covered by the security interest shall vest in the chargee in or towards satisfaction of the secured obligations.&lt;br /&gt;
   2. The court may on the application of the chargee order that ownership of (or any other interest of the chargor in) any object covered by the security interest shall vest in the chargee in or towards satisfaction of the secured obligations.&lt;br /&gt;
   3. The court shall grant an application under the preceding paragraph only if the amount of the secured obligations to be satisfied by such vesting is commensurate with the value of the object after taking account of any payment to be made by the chargee to any of the interested persons.&lt;br /&gt;
   4. At any time after default as provided in Article 11 and before sale of the charged object or the making of an order under paragraph 2, the chargor or any interested person may discharge the security interest by paying in full the amount secured, subject to any lease granted by the chargee under Article 8(1)(b) or ordered under Article 8(2). Where, after such default, the payment of the amount secured is made in full by an interested person other than the debtor, that person is subrogated to the rights of the chargee.&lt;br /&gt;
   5. Ownership or any other interest of the chargor passing on a sale under Article 8(1)(b) or passing under paragraph 1 or 2 of this Article is free from any other interest over which the chargee's security interest has priority under the provisions of Article 29.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S49"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article 10"&gt;&lt;a name="Article 10"&gt;Article 10&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S50"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Remedies of conditional seller or lessor&lt;br /&gt;
   1. In the event of default under a title reservation agreement or under a leasing agreement as provided in Article 11, the conditional seller or the lessor, as the case may be, may:&lt;br /&gt;
      a) subject to any declaration that may be made by a Contracting State under Article 54, terminate the agreement and take possession or control of any object to which the agreement relates; or&lt;br /&gt;
      b) apply for a court order authorising or directing either of these acts.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S51"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article 11"&gt;&lt;a name="Article 11"&gt;Article 11&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S52"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Meaning of default&lt;br /&gt;
   1. The debtor and the creditor may at any time agree in writing as to the events that constitute a default or otherwise give rise to the rights and remedies specified in Articles 8 to 10 and 13.&lt;br /&gt;
   2. Where the debtor and the creditor have not so agreed,
"default" for the purposes of Articles 8 to 10 and 13 means a default which substantially deprives the creditor of what it is entitled to expect under the agreement.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S53"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article 12"&gt;&lt;a name="Article 12"&gt;Article 12&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S54"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Additional remedies"&gt;&lt;a name="Additional remedies"&gt;Additional remedies&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S55"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Any additional remedies permitted by the applicable law, including any remedies agreed upon by the parties, may be exercised to the extent that they are not inconsistent with the mandatory provisions of this Chapter as set out in Article 15.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S56"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article 13"&gt;&lt;a name="Article 13"&gt;Article 13&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S57"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Relief pending final determination&lt;br /&gt;
   1. Subject to any declaration that it may make under Article 55, a Contracting State shall ensure that a creditor who adduces evidence of default by the debtor may, pending final determination of its claim and to the extent that the debtor has at any time so agreed, obtain from a court speedy relief in the form of such one or more of the following orders as the creditor requests:&lt;br /&gt;
      a) preservation of the object and its value;&lt;br /&gt;
      b) possession, control or custody of the object;&lt;br /&gt;
      c) immobilisation of the object; and&lt;br /&gt;
      d) lease or, except where covered by sub-paragraphs (a) to
(c), management of the object and the income therefrom.&lt;br /&gt;
   2. In making any order under the preceding paragraph, the court may impose such terms as it considers necessary to protect the interested persons in the event that the creditor:&lt;br /&gt;
      a) in implementing any order granting such relief, fails to perform any of its obligations to the debtor under this Convention or the Protocol; or&lt;br /&gt;
      b) fails to establish its claim, wholly or in part, on the final determination of that claim.&lt;br /&gt;
   3. Before making any order under paragraph 1, the court may require notice of the request to be given to any of the interested persons.&lt;br /&gt;
   4. Nothing in this Article affects the application of Article 8(3) or limits the availability of forms of interim relief other than those set out in paragraph 1.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S58"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article 14"&gt;&lt;a name="Article 14"&gt;Article 14&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S59"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Procedural requirements"&gt;&lt;a name="Procedural requirements"&gt;Procedural requirements&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S60"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Subject to Article 54(2), any remedy provided by this Chapter shall be exercised in conformity with the procedure prescribed by the law of the place where the remedy is to be exercised.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S61"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article 15"&gt;&lt;a name="Article 15"&gt;Article 15&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S62"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Derogation"&gt;&lt;a name="Derogation"&gt;Derogation&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S63"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

In their relations with each other, any two or more of the parties referred to in this Chapter may at any time, by agreement in writing, derogate from or vary the effect of any of the preceding provisions of this Chapter except Articles 8(3) to (6), 9(3) and (4), 13(2) and 14.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S64"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Chapter IV"&gt;&lt;a name="Chapter IV"&gt;Chapter IV&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S65"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="The international registration system"&gt;&lt;a name="The international registration system"&gt;The international registration system&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S66"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article 16"&gt;&lt;a name="Article 16"&gt;Article 16&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S67"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

The International Registry&lt;br /&gt;
   1. An International Registry shall be established for registrations of:&lt;br /&gt;
      a) international interests, prospective international interests and registrable non-consensual rights and interests;&lt;br /&gt;
      b) assignments and prospective assignments of international interests;&lt;br /&gt;
      c) acquisitions of international interests by legal or contractual subrogations under the applicable law;&lt;br /&gt;
      d) notices of national interests; and&lt;br /&gt;
      e) subordinations of interests referred to in any of the preceding sub-paragraphs.&lt;br /&gt;
   2. Different international registries may be established for different categories of object and associated rights.&lt;br /&gt;
   3. For the purposes of this Chapter and Chapter V, the term
"registration" includes, where appropriate, an amendment, extension or discharge of a registration.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S68"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article 17"&gt;&lt;a name="Article 17"&gt;Article 17&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S69"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

The Supervisory Authority and the Registrar&lt;br /&gt;
   1. There shall be a Supervisory Authority as provided by the Protocol.&lt;br /&gt;
   2. The Supervisory Authority shall:&lt;br /&gt;
      a) establish or provide for the establishment of the International Registry;&lt;br /&gt;
      b) except as otherwise provided by the Protocol, appoint and dismiss the Registrar;&lt;br /&gt;
      c) ensure that any rights required for the continued effective operation of the International Registry in the event of a change of Registrar will vest in or be assignable to the new Registrar;&lt;br /&gt;
      d) after consultation with the Contracting States, make or approve and ensure the publication of regulations pursuant to the Protocol dealing with the operation of the International Registry;&lt;br /&gt;
      e) establish administrative procedures through which complaints concerning the operation of the International Registry can be made to the Supervisory Authority;&lt;br /&gt;
      f) supervise the Registrar and the operation of the International Registry;&lt;br /&gt;
      g) at the request of the Registrar, provide such guidance to the Registrar as the Supervisory Authority thinks fit;&lt;br /&gt;
      h) set and periodically review the structure of fees to be charged for the services and facilities of the International Registry;&lt;br /&gt;
      i) do all things necessary to ensure that an efficient notice-based electronic registration system exists to implement the objectives of this Convention and the Protocol;
and&lt;br /&gt;
      j) report periodically to Contracting States concerning the discharge of its obligations under this Convention and the Protocol.&lt;br /&gt;
   3. The Supervisory Authority may enter into any agreement requisite for the performance of its functions, including any agreement referred to in Article 27(3).&lt;br /&gt;
   4. The Supervisory Authority shall own all proprietary rights in the data bases and archives of the International Registry.&lt;br /&gt;
   5. The Registrar shall ensure the efficient operation of the International Registry and perform the functions assigned to it by this Convention, the Protocol and the regulations.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S70"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Chapter V"&gt;&lt;a name="Chapter V"&gt;Chapter V&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S71"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Other matters relating to registration"&gt;&lt;a name="Other matters relating to registration"&gt;Other matters relating to registration&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S72"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article 18"&gt;&lt;a name="Article 18"&gt;Article 18&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S73"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Registration requirements&lt;br /&gt;
   1. The Protocol and regulations shall specify the requirements, including the criteria for the identification of the object:&lt;br /&gt;
      a) for effecting a registration (which shall include provision for prior electronic transmission of any consent from any person whose consent is required under Article;&lt;br /&gt;
      b) for making searches and issuing search certificates, and, subject thereto;&lt;br /&gt;
      c) for ensuring the confidentiality of information and documents of the International Registry other than information and documents relating to a registration.&lt;br /&gt;
   2. The Registrar shall not be under a duty to enquire whether a consent to registration under Article 20 has in fact been given or is valid.&lt;br /&gt;
   3. Where an interest registered as a prospective international interest becomes an international interest, no further registration shall be required provided that the registration information is sufficient for a registration of an international interest.&lt;br /&gt;
   4. The Registrar shall arrange for registrations to be entered into the International Registry data base and made searchable in chronological order of receipt, and the file shall record the date and time of receipt.&lt;br /&gt;
   5. The Protocol may provide that a Contracting State may designate an entity or entities in its territory as the entry point or entry points through which the information required for registration shall or may be transmitted to the International Registry. A Contracting State making such a designation may specify the requirements, if any, to be satisfied before such information is transmitted to the International Registry.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S74"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article 19"&gt;&lt;a name="Article 19"&gt;Article 19&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S75"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Validity and time of registration&lt;br /&gt;
   1. A registration shall be valid only if made in conformity with Article 20.&lt;br /&gt;
   2. A registration, if valid, shall be complete upon entry of the required information into the International Registry data base so as to be searchable.&lt;br /&gt;
   3. A registration shall be searchable for the purposes of the preceding paragraph at the time when:&lt;br /&gt;
      a) the International Registry has assigned to it a sequentially ordered file number; and&lt;br /&gt;
      b) the registration information, including the file number, is stored in durable form and may be accessed at the International Registry.&lt;br /&gt;
   4. If an interest first registered as a prospective international interest becomes an international interest, that international interest shall be treated as registered from the time of registration of the prospective international interest provided that the registration was still current immediately before the international interest was constituted as provided by Article 7.&lt;br /&gt;
   5. The preceding paragraph applies with necessary modifications to the registration of a prospective assignment of an international interest.&lt;br /&gt;
   6. A registration shall be searchable in the International Registry data base according to the criteria prescribed by the Protocol.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S76"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article 20"&gt;&lt;a name="Article 20"&gt;Article 20&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S77"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Consent to registration&lt;br /&gt;
   1. An international interest, a prospective international interest or an assignment or prospective assignment of an international interest may be registered, and any such registration amended or extended prior to its expiry, by either party with the consent in writing of the other.&lt;br /&gt;
   2. The subordination of an international interest to another international interest may be registered by or with the consent in writing at any time of the person whose interest has been subordinated.&lt;br /&gt;
   3. A registration may be discharged by or with the consent in writing of the party in whose favour it was made.&lt;br /&gt;
   4. The acquisition of an international interest by legal or contractual subrogation may be registered by the subrogee.&lt;br /&gt;
   5. A registrable non-consensual right or interest may be registered by the holder thereof.&lt;br /&gt;
   6. A notice of a national interest may be registered by the holder thereof.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S78"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article 21"&gt;&lt;a name="Article 21"&gt;Article 21&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S79"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Duration of registration"&gt;&lt;a name="Duration of registration"&gt;Duration of registration&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S80"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Registration of an international interest remains effective until discharged or until expiry of the period specified in the registration.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S81"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article 22"&gt;&lt;a name="Article 22"&gt;Article 22&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S82"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Searches&lt;br /&gt;
   1. Any person may, in the manner prescribed by the Protocol and regulations, make or request a search of the International Registry by electronic means concerning interests or prospective international interests registered therein.&lt;br /&gt;
   2. Upon receipt of a request therefor, the Registrar, in the manner prescribed by the Protocol and regulations, shall issue a registry search certificate by electronic means with respect to any object:&lt;br /&gt;
      a) stating all registered information relating thereto, together with a statement indicating the date and time of registration of such information; or&lt;br /&gt;
      b) stating that there is no information in the International Registry relating thereto.&lt;br /&gt;
   3. A search certificate issued under the preceding paragraph shall indicate that the creditor named in the registration information has acquired or intends to acquire an international interest in the object but shall not indicate whether what is registered is an international interest or a prospective international interest, even if this is ascertainable from the relevant registration information.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S83"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article 23"&gt;&lt;a name="Article 23"&gt;Article 23&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S84"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="List of declarations and declared non-consensual rights or interests"&gt;&lt;a name="List of declarations and declared non-consensual rights or interests"&gt;List of declarations and declared non-consensual rights or interests&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S85"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

The Registrar shall maintain a list of declarations, withdrawals of declaration and of the categories of nonconsensual right or interest communicated to the Registrar by the Depositary as having been declared by Contracting States in conformity with Articles 39 and 40 and the date of each such declaration or withdrawal of declaration. Such list shall be recorded and searchable in the name of the declaring State and shall be made available as provided in the Protocol and regulations to any person requesting it.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S86"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article 24"&gt;&lt;a name="Article 24"&gt;Article 24&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S87"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Evidentiary value of certificates"&gt;&lt;a name="Evidentiary value of certificates"&gt;Evidentiary value of certificates&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S88"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

A document in the form prescribed by the regulations which purports to be a certificate issued by the International Registry is prima facie proof:&lt;br /&gt;
      a) that it has been so issued; and&lt;br /&gt;
      b) of the facts recited in it, including the date and time of a registration.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S89"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article 25"&gt;&lt;a name="Article 25"&gt;Article 25&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S90"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Discharge of registration&lt;br /&gt;
   1. Where the obligations secured by a registered security interest or the obligations giving rise to a registered non-consensual right or interest have been discharged, or where the conditions of transfer of title under a registered title reservation agreement have been fulfilled, the holder of such interest shall, without undue delay, procure the discharge of the registration after written demand by the debtor delivered to or received at its address stated in the registration.&lt;br /&gt;
   2. Where a prospective international interest or a prospective assignment of an international interest has been registered, the intending creditor or intending assignee shall, without undue delay, procure the discharge of the registration after written demand by the intending debtor or assignor which is delivered to or received at its address stated in the registration before the intending creditor or assignee has given value or incurred a commitment to give value.&lt;br /&gt;
   3. Where the obligations secured by a national interest specified in a registered notice of a national interest have been discharged, the holder of such interest shall, without undue delay, procure the discharge of the registration after written demand by the debtor delivered to or received at its address stated in the registration.&lt;br /&gt;
   4. Where a registration ought not to have been made or is incorrect, the person in whose favour the registration was made shall, without undue delay, procure its discharge or amendment after written demand by the debtor delivered to or received at its address stated in the registration.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S91"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article 26"&gt;&lt;a name="Article 26"&gt;Article 26&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S92"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Access to the international registration facilities"&gt;&lt;a name="Access to the international registration facilities"&gt;Access to the international registration facilities&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S93"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

No person shall be denied access to the registration and search facilities of the International Registry on any ground other than its failure to comply with the procedures prescribed by this Chapter.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S94"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Chapter VI"&gt;&lt;a name="Chapter VI"&gt;Chapter VI&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S95"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Privileges and immunities of"&gt;&lt;a name="Privileges and immunities of"&gt;Privileges and immunities of&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S96"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

the Supervisory Authority and the Registrar&lt;p&gt;&lt;a name="P9S97"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article 27"&gt;&lt;a name="Article 27"&gt;Article 27&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S98"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Legal personality; immunity&lt;br /&gt;
   1. The Supervisory Authority shall have international legal personality where not already possessing such personality.&lt;br /&gt;
   2. The Supervisory Authority and its officers and employees shall enjoy such immunity from legal or administrative process as is specified in the Protocol.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S99"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

3 a) The Supervisory Authority shall enjoy exemption from taxes and such other privileges as may be provided by agreement with the host State.&lt;br /&gt;
      b) For the purposes of this paragraph, "host State" means the State in which the Supervisory Authority is situated.&lt;br /&gt;
   4. The assets, documents, data bases and archives of the International Registry shall be inviolable and immune from seizure or other legal or administrative process.&lt;br /&gt;
   5. For the purposes of any claim against the Registrar under Article 28(1) or Article 44, the claimant shall be entitled to access to such information and documents as are necessary to enable the claimant to pursue its claim.&lt;br /&gt;
   6. The Supervisory Authority may waive the inviolability and immunity conferred by paragraph 4.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S100"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Chapter VII"&gt;&lt;a name="Chapter VII"&gt;Chapter VII&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S101"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Liability of the Registrar"&gt;&lt;a name="Liability of the Registrar"&gt;Liability of the Registrar&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S102"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article 28"&gt;&lt;a name="Article 28"&gt;Article 28&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S103"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Liability and financial assurances&lt;br /&gt;
   1. The Registrar shall be liable for compensatory damages for loss suffered by a person directly resulting from an error or omission of the Registrar and its officers and employees or from a malfunction of the international registration system except where the malfunction is caused by an event of an inevitable and irresistible nature, which could not be prevented by using the best practices in current use in the field of electronic registry design and operation, including those related to back-up and systems security and networking.&lt;br /&gt;
   2. The Registrar shall not be liable under the preceding paragraph for factual inaccuracy of registration information received by the Registrar or transmitted by the Registrar in the form in which it received that information nor for acts or circumstances for which the Registrar and its officers and employees are not responsible and arising prior to receipt of registration information at the International Registry.&lt;br /&gt;
   3. Compensation under paragraph 1 may be reduced to the extent that the person who suffered the damage caused or contributed to that damage.&lt;br /&gt;
   4. The Registrar shall procure insurance or a financial guarantee covering the liability referred to in this Article to the extent determined by the Supervisory Authority, in accordance with the Protocol.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S104"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Chapter VIII"&gt;&lt;a name="Chapter VIII"&gt;Chapter VIII&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S105"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Effects of an international interest as against third parties"&gt;&lt;a name="Effects of an international interest as against third parties"&gt;Effects of an international interest as against third parties&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S106"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article 29"&gt;&lt;a name="Article 29"&gt;Article 29&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S107"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Priority of competing interests&lt;br /&gt;
   1. A registered interest has priority over any other interest subsequently registered and over an unregistered interest.&lt;br /&gt;
   2. The priority of the first-mentioned interest under the preceding paragraph applies:&lt;br /&gt;
      a) even if the first-mentioned interest was acquired or registered with actual knowledge of the other interest; and&lt;br /&gt;
      b) even as regards value given by the holder of the first-mentioned interest with such knowledge.&lt;br /&gt;
   3. The buyer of an object acquires its interest in it:&lt;br /&gt;
      a) subject to an interest registered at the time of its acquisition of that interest; and&lt;br /&gt;
      b) free from an unregistered interest even if it has actual knowledge of such an interest.&lt;br /&gt;
   4. The conditional buyer or lessee acquires its interest in or right over that object:&lt;br /&gt;
      a) subject to an interest registered prior to the registration of the international interest held by its conditional seller or lessor; and&lt;br /&gt;
      b) free from an interest not so registered at that time even if it has actual knowledge of that interest.&lt;br /&gt;
   5. The priority of competing interests or rights under this Article may be varied by agreement between the holders of those interests, but an assignee of a subordinated interest is not bound by an agreement to subordinate that interest unless at the time of the assignment a subordination had been registered relating to that agreement.&lt;br /&gt;
   6. Any priority given by this Article to an interest in an object extends to proceeds.&lt;br /&gt;
   7. This Convention:&lt;br /&gt;
      a) does not affect the rights of a person in an item, other than an object, held prior to its installation on an object if under the applicable law those rights continue to exist after the installation; and&lt;br /&gt;
      b) does not prevent the creation of rights in an item, other than an object, which has previously been installed on an object where under the applicable law those rights are created.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S108"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article 30"&gt;&lt;a name="Article 30"&gt;Article 30&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S109"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Effects of insolvency&lt;br /&gt;
   1. In insolvency proceedings against the debtor an international interest is effective if prior to the commencement of the insolvency proceedings that interest was registered in conformity with this Convention.&lt;br /&gt;
   2. Nothing in this Article impairs the effectiveness of an international interest in the insolvency proceedings where that interest is effective under the applicable law.&lt;br /&gt;
   3. Nothing in this Article affects:&lt;br /&gt;
      a) any rules of law applicable in insolvency proceedings relating to the avoidance of a transaction as a preference or a transfer in fraud of creditors; or&lt;br /&gt;
      b) any rules of procedure relating to the enforcement of rights to property which is under the control or supervision of the insolvency administrator.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S110"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Chapter IX"&gt;&lt;a name="Chapter IX"&gt;Chapter IX&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S111"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Assignments of associated rights and international interests;
rights of subrogation&lt;p&gt;&lt;a name="P9S112"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article 31"&gt;&lt;a name="Article 31"&gt;Article 31&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S113"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Effects of assignment&lt;br /&gt;
   1. Except as otherwise agreed by the parties, an assignment of associated rights made in conformity with Article 32 also transfers to the assignee:&lt;br /&gt;
      a) the related international interest; and&lt;br /&gt;
      b) all the interests and priorities of the assignor under this Convention.&lt;br /&gt;
   2. Nothing in this Convention prevents a partial assignment of the assignor's associated rights. In the case of such a partial assignment the assignor and assignee may agree as to their respective rights concerning the related international interest assigned under the preceding paragraph but not so as adversely to affect the debtor without its consent.&lt;br /&gt;
   3. Subject to paragraph 4, the applicable law shall determine the defences and rights of set-off available to the debtor against the assignee.&lt;br /&gt;
   4. The debtor may at any time by agreement in writing waive all or any of the defences and rights of set-off referred to in the preceding paragraph other than defences arising from fraudulent acts on the part of the assignee.&lt;br /&gt;
   5. In the case of an assignment by way of security, the assigned associated rights revest in the assignor, to the extent that they are still subsisting, when the obligations secured by the assignment have been discharged.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S114"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article 32"&gt;&lt;a name="Article 32"&gt;Article 32&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S115"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Formal requirements of assignment&lt;br /&gt;
   1. An assignment of associated rights transfers the related international interest only if it:&lt;br /&gt;
      a) is in writing;&lt;br /&gt;
      b) enables the associated rights to be identified under the contract from which they arise; and&lt;br /&gt;
      c) in the case of an assignment by way of security, enables the obligations secured by the assignment to be determined in accordance with the Protocol but without the need to state a sum or maximum sum secured.&lt;br /&gt;
   2. An assignment of an international interest created or provided for by a security agreement is not valid unless some or all related associated rights also are assigned.&lt;br /&gt;
   3. This Convention does not apply to an assignment of associated rights which is not effective to transfer the related international interest.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S116"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article 33"&gt;&lt;a name="Article 33"&gt;Article 33&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S117"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Debtor's duty to assignee&lt;br /&gt;
   1. To the extent that associated rights and the related international interest have been transferred in accordance with Articles 31 and 32, the debtor in relation to those rights and that interest is bound by the assignment and has a duty to make payment or give other performance to the assignee, if but only if:&lt;br /&gt;
      a) the debtor has been given notice of the assignment in writing by or with the authority of the assignor; and&lt;br /&gt;
      b) the notice identifies the associated rights.&lt;br /&gt;
   2. Irrespective of any other ground on which payment or performance by the debtor discharges the latter from liability, payment or performance shall be effective for this purpose if made in accordance with the preceding paragraph.&lt;br /&gt;
   3. Nothing in this Article shall affect the priority of competing assignments.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S118"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article 34"&gt;&lt;a name="Article 34"&gt;Article 34&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S119"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Default remedies in respect of assignment by way of security In the event of default by the assignor under the assignment of associated rights and the related international interest made by way of security, Articles 8, 9 and 11 to 14 apply in the relations between the assignor and the assignee
(and, in relation to associated rights, apply in so far as those provisions are capable of application to intangible property) as if references:&lt;br /&gt;
      a) to the secured obligation and the security interest were references to the obligation secured by the assignment of the associated rights and the related international interest and the security interest created by that assignment;&lt;br /&gt;
      b) to the chargee or creditor and chargor or debtor were references to the assignee and assignor;&lt;br /&gt;
      c) to the holder of the international interest were references to the assignee; and&lt;br /&gt;
      d) to the object were references to the assigned associated rights and the related international interest.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S120"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article 35"&gt;&lt;a name="Article 35"&gt;Article 35&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S121"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Priority of competing assignments&lt;br /&gt;
   1. Where there are competing assignments of associated rights and at least one of the assignments includes the related international interest and is registered, the provisions of Article 29 apply as if the references to a registered interest were references to an assignment of the associated rights and the related registered interest and as if references to a registered or unregistered interest were references to a registered or unregistered assignment.&lt;br /&gt;
   2. Article 30 applies to an assignment of associated rights as if the references to an international interest were references to an assignment of the associated rights and the related international interest.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S122"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article 36"&gt;&lt;a name="Article 36"&gt;Article 36&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S123"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Assignee's priority with respect to associated rights&lt;br /&gt;
   1. The assignee of associated rights and the related international interest whose assignment has been registered only has priority under Article 35(1) over another assignee of the associated rights:&lt;br /&gt;
      a) if the contract under which the associated rights arise states that they are secured by or associated with the object; and&lt;br /&gt;
      b) to the extent that the associated rights are related to an object.&lt;br /&gt;
   2. For the purposes of sub-paragraph (b) of the preceding paragraph, associated rights are related to an object only to the extent that they consist of rights to payment or performance that relate to:&lt;br /&gt;
      a) a sum advanced and utilised for the purchase of the object;&lt;br /&gt;
      b) a sum advanced and utilised for the purchase of another object in which the assignor held another international interest if the assignor transferred that interest to the assignee and the assignment has been registered;&lt;br /&gt;
      c) the price payable for the object;&lt;br /&gt;
      d) the rentals payable in respect of the object; or&lt;br /&gt;
      e) other obligations arising from a transaction referred to in any of the preceding subparagraphs.&lt;br /&gt;
   3. In all other cases, the priority of the competing assignments of the associated rights shall be determined by the applicable law.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S124"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article 37"&gt;&lt;a name="Article 37"&gt;Article 37&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S125"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Effects of assignor's insolvency&lt;p&gt;&lt;a name="P9S126"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

The provisions of Article 30 apply to insolvency proceedings against the assignor as if references to the debtor were references to the assignor.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S127"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article 38"&gt;&lt;a name="Article 38"&gt;Article 38&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S128"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Subrogation&lt;br /&gt;
   1. Subject to paragraph 2, nothing in this Convention affects the acquisition of associated rights and the related international interest by legal or contractual subrogation under the applicable law.&lt;br /&gt;
   2. The priority between any interest within the preceding paragraph and a competing interest may be varied by agreement in writing between the holders of the respective interests but an assignee of a subordinated interest is not bound by an agreement to subordinate that interest unless at the time of the assignment a subordination had been registered relating to that agreement.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S129"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Chapter X"&gt;&lt;a name="Chapter X"&gt;Chapter X&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S130"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Rights or interests subject to declarations by Contracting States"&gt;&lt;a name="Rights or interests subject to declarations by Contracting States"&gt;Rights or interests subject to declarations by Contracting States&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S131"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article 39"&gt;&lt;a name="Article 39"&gt;Article 39&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S132"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Rights having priority without registration&lt;br /&gt;
   1. A Contracting State may at any time, in a declaration deposited with the Depositary of the Protocol declare, generally or specifically:&lt;br /&gt;
      a) those categories of non-consensual right or interest
(other than a right or interest to which Article 40 applies)
which under that State's law have priority over an interest in an object equivalent to that of the holder of a registered international interest and which shall have priority over a registered international interest, whether in or outside insolvency proceedings; and&lt;br /&gt;
      b) that nothing in this Convention shall affect the right of a State or State entity, intergovernmental organisation or other private provider of public services to arrest or detain an object under the laws of that State for payment of amounts owed to such entity, organisation or provider directly relating to those services in respect of that object or another object.&lt;br /&gt;
   2. A declaration made under the preceding paragraph may be expressed to cover categories that are created after the deposit of that declaration.&lt;br /&gt;
   3. A non-consensual right or interest has priority over an international interest if and only if the former is of a category covered by a declaration deposited prior to the registration of the international interest.&lt;br /&gt;
   4. Notwithstanding the preceding paragraph, a Contracting State may, at the time of ratification, acceptance, approval of, or accession to the Protocol, declare that a right or interest of a category covered by a declaration made under sub-paragraph (a) of paragraph 1 shall have priority over an international interest registered prior to the date of such ratification, acceptance, approval or accession.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S133"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article 40"&gt;&lt;a name="Article 40"&gt;Article 40&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S134"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Registrable non-consensual rights or interests"&gt;&lt;a name="Registrable non-consensual rights or interests"&gt;Registrable non-consensual rights or interests&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S135"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

A Contracting State may at any time in a declaration deposited with the Depositary of the Protocol list the categories of non-consensual right or interest which shall be registrable under this Convention as regards any category of object as if the right or interest were an international interest and shall be regulated accordingly. Such a declaration may be modified from time to time.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S136"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Chapter XI"&gt;&lt;a name="Chapter XI"&gt;Chapter XI&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S137"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Application of the Convention to sales"&gt;&lt;a name="Application of the Convention to sales"&gt;Application of the Convention to sales&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S138"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article 41"&gt;&lt;a name="Article 41"&gt;Article 41&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S139"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Sale and prospective sale"&gt;&lt;a name="Sale and prospective sale"&gt;Sale and prospective sale&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S140"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

This Convention shall apply to the sale or prospective sale of an object as provided for in the Protocol with any modifications therein.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S141"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Chapter XII"&gt;&lt;a name="Chapter XII"&gt;Chapter XII&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S142"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Jurisdiction"&gt;&lt;a name="Jurisdiction"&gt;Jurisdiction&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S143"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article 42"&gt;&lt;a name="Article 42"&gt;Article 42&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S144"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Choice of forum&lt;br /&gt;
   1. Subject to Articles 43 and 44, the courts of a Contracting State chosen by the parties to a transaction have jurisdiction in respect of any claim brought under this Convention, whether or not the chosen forum has a connection with the parties or the transaction. Such jurisdiction shall be exclusive unless otherwise agreed between the parties.&lt;br /&gt;
   2. Any such agreement shall be in writing or otherwise concluded in accordance with the formal requirements of the law of the chosen forum.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S145"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article 43"&gt;&lt;a name="Article 43"&gt;Article 43&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S146"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Jurisdiction under Article 13&lt;br /&gt;
   1. The courts of a Contracting State chosen by the parties and the courts of the Contracting State on the territory of which the object is situated have jurisdiction to grant relief under Article 13(1)(a), (b), (c) and Article 13(4) in respect of that object.&lt;br /&gt;
   2. Jurisdiction to grant relief under Article 13(1)(d) or other interim relief by virtue of Article 13(4) may be exercised either:&lt;br /&gt;
      a) by the courts chosen by the parties; or&lt;br /&gt;
      b) by the courts of a Contracting State on the territory of which the debtor is situated, being relief which, by the terms of the order granting it, is enforceable only in the territory of that Contracting State.&lt;br /&gt;
   3. A court has jurisdiction under the preceding paragraphs even if the final determination of the claim referred to in Article 13(1) will or may take place in a court of another Contracting State or by arbitration.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S147"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article 44"&gt;&lt;a name="Article 44"&gt;Article 44&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S148"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Jurisdiction to make orders against the Registrar&lt;br /&gt;
   1. The courts of the place in which the Registrar has its centre of administration shall have exclusive jurisdiction to award damages or make orders against the Registrar.&lt;br /&gt;
   2. Where a person fails to respond to a demand made under Article 25 and that person has ceased to exist or cannot be found for the purpose of enabling an order to be made against it requiring it to procure discharge of the registration, the courts referred to in the preceding paragraph shall have exclusive jurisdiction, on the application of the debtor or intending debtor, to make an order directed to the Registrar requiring the Registrar to discharge the registration.&lt;br /&gt;
   3. Where a person fails to comply with an order of a court having jurisdiction under this Convention or, in the case of a national interest, an order of a court of competent jurisdiction requiring that person to procure the amendment or discharge of a registration, the courts referred to in paragraph 1 may direct the Registrar to take such steps as will give effect to that order.&lt;br /&gt;
   4. Except as otherwise provided by the preceding paragraphs, no court may make orders or give judgments or rulings against or purporting to bind the Registrar.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S149"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article 45"&gt;&lt;a name="Article 45"&gt;Article 45&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S150"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Jurisdiction in respect of insolvency proceedings"&gt;&lt;a name="Jurisdiction in respect of insolvency proceedings"&gt;Jurisdiction in respect of insolvency proceedings&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S151"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

The provisions of this Chapter are not applicable to insolvency proceedings.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S152"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Chapter XIII"&gt;&lt;a name="Chapter XIII"&gt;Chapter XIII&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S153"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Relationship with other Conventions"&gt;&lt;a name="Relationship with other Conventions"&gt;Relationship with other Conventions&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S154"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article 45 bis"&gt;&lt;a name="Article 45 bis"&gt;Article 45 bis&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S155"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Relationship with the United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International Trade"&gt;&lt;a name="Relationship with the United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International Trade"&gt;Relationship with the United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International Trade&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S156"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

This Convention shall prevail over the United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International Trade, opened for signature in New York on 12 December 2001, as it relates to the assignment of receivables which are associated rights related to international interests in aircraft objects, railway rolling stock and space assets.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S157"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article 46"&gt;&lt;a name="Article 46"&gt;Article 46&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S158"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Relationship with the UNIDROIT Convention on International Financial Leasing"&gt;&lt;a name="Relationship with the UNIDROIT Convention on International Financial Leasing"&gt;Relationship with the UNIDROIT Convention on International Financial Leasing&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S159"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

The Protocol may determine the relationship between this Convention and the UNIDROIT Convention on International Financial Leasing, signed at Ottawa on 28 May 1988.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S160"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Chapter XIV"&gt;&lt;a name="Chapter XIV"&gt;Chapter XIV&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S161"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Final provisions"&gt;&lt;a name="Final provisions"&gt;Final provisions&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S162"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article 47"&gt;&lt;a name="Article 47"&gt;Article 47&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S163"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Signature, ratification, acceptance, approval or accession&lt;br /&gt;
   1. This Convention shall be open for signature in Cape Town on 16 November 2001 by States participating in the Diplomatic Conference to Adopt a Mobile Equipment Convention and an Aircraft Protocol held at Cape Town from 29 October to 16 November 2001. After 16 November 2001, the Convention shall be open to all States for signature at the Headquarters of the International Institute for the Unification of Private Law (UNIDROIT) in Rome until it enters into force in accordance with Article 49.&lt;br /&gt;
   2. This Convention shall be subject to ratification, acceptance or approval by States which have signed it.&lt;br /&gt;
   3. Any State which does not sign this Convention may accede to it at any time.&lt;br /&gt;
   4. Ratification, acceptance, approval or accession is effected by the deposit of a formal instrument to that effect with the Depositary.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S164"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article 48"&gt;&lt;a name="Article 48"&gt;Article 48&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S165"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Regional Economic Integration Organisations&lt;br /&gt;
   1. A Regional Economic Integration Organisation which is constituted by sovereign States and has competence over certain matters governed by this Convention may similarly sign, accept, approve or accede to this Convention. The Regional Economic Integration Organisation shall in that case have the rights and obligations of a Contracting State, to the extent that that Organisation has competence over matters governed by this Convention. Where the number of Contracting States is relevant in this Convention, the Regional Economic Integration Organisation shall not count as a Contracting State in addition to its Member States which are Contracting States.&lt;br /&gt;
   2. Regional Economic Integration Organisation shall, at the time of signature, acceptance, approval or accession, make a declaration to the Depositary specifying the matters governed by this Convention in respect of which competence has been transferred to that Organisation by its Member States. The Regional Economic Integration Organisation shall promptly notify the Depositary of any changes to the distribution of competence, including new transfers of competence, specified in the declaration under this paragraph.&lt;br /&gt;
   3. Any reference to a "Contracting State" or "Contracting States" or "State Party" or "States Parties" in this Convention applies equally to a Regional Economic Integration Organisation where the context so requires.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S166"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article 49"&gt;&lt;a name="Article 49"&gt;Article 49&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S167"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Entry into force&lt;br /&gt;
   1. This Convention enters into force on the first day of the month following the expiration of three months after the date of the deposit of the third instrument of ratification, acceptance, approval or accession but only as regards a category of objects to which a Protocol applies:&lt;br /&gt;
      a) as from the time of entry into force of that Protocol;&lt;br /&gt;
      b) subject to the terms of that Protocol; and&lt;br /&gt;
      c) as between States Parties to this Convention and that Protocol.&lt;br /&gt;
   2. For other States this Convention enters into force on the first day of the month following the expiration of three months after the date of the deposit of their instrument of ratification, acceptance, approval or accession but only as regards a category of objects to which a Protocol applies and subject, in relation to such Protocol, to the requirements of sub-paragraphs (a), (b) and (c) of the preceding paragraph.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S168"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article 50"&gt;&lt;a name="Article 50"&gt;Article 50&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S169"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Internal transactions&lt;br /&gt;
   1. A Contracting State may, at the time of ratification, acceptance, approval of, or accession to the Protocol, declare that this Convention shall not apply to a transaction which is an internal transaction in relation to that State with regard to all types of objects or some of them.&lt;br /&gt;
   2. Notwithstanding the preceding paragraph, the provisions of Articles 8(4), 9(1), 16, Chapter V, Article 29, and any provisions of this Convention relating to registered interests shall apply to an internal transaction.&lt;br /&gt;
   3. Where notice of a national interest has been registered in the International Registry, the priority of the holder of that interest under Article 29 shall not be affected by the fact that such interest has become vested in another person by assignment or subrogation under the applicable law.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S170"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article 51"&gt;&lt;a name="Article 51"&gt;Article 51&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S171"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Future Protocols&lt;br /&gt;
   1. The Depositary may create working groups, in co-operation with such relevant non- governmental organisations as the Depositary considers appropriate, to assess the feasibility of extending the application of this Convention, through one or more Protocols, to objects of any category of high-value mobile equipment, other than a category referred to in Article 2(3), each member of which is uniquely identifiable, and associated rights relating to such objects.&lt;br /&gt;
   2. The Depositary shall communicate the text of any preliminary draft Protocol relating to a category of objects prepared by such a working group to all States Parties to this Convention, all member States of the Depositary, member States of the United Nations which are not members of the Depositary and the relevant intergovernmental organisations, and shall invite such States and organisations to participate in intergovernmental negotiations for the completion of a draft Protocol on the basis of such a preliminary draft Protocol.&lt;br /&gt;
   3. The Depositary shall also communicate the text of any preliminary draft Protocol prepared by such a working group to such relevant non-governmental organisations as the Depositary considers appropriate. Such non-governmental organisations shall be invited promptly to submit comments on the text of the preliminary draft Protocol to the Depositary and to participate as observers in the preparation of a draft Protocol.&lt;br /&gt;
   4. When the competent bodies of the Depositary adjudge such a draft Protocol ripe for adoption, the Depositary shall convene a diplomatic conference for its adoption.&lt;br /&gt;
   5. Once such a Protocol has been adopted, subject to paragraph 6, this Convention shall apply to the category of objects covered thereby.&lt;br /&gt;
   6. Article 45 bis of this Convention applies to such a Protocol only if specifically provided for in that Protocol.&lt;br /&gt;
Article 52&lt;p&gt;&lt;a name="P9S172"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Territorial units&lt;br /&gt;
   1. If a Contracting State has territorial units in which different systems of law are applicable in relation to the matters dealt with in this Convention, it may, at the time of ratification, acceptance, approval or accession, declare that this Convention is to extend to all its territorial units or only to one or more of them and may modify its declaration by submitting another declaration at any time.&lt;br /&gt;
   2. Any such declaration shall state expressly the territorial units to which this Convention applies.&lt;br /&gt;
   3. If a Contracting State has not made any declaration under paragraph 1, this Convention shall apply to all territorial units of that State.&lt;br /&gt;
   4. Where a Contracting State extends this Convention to one or more of its territorial units, declarations permitted under this Convention may be made in respect of each such territorial unit, and the declarations made in respect of one territorial unit may be different from those made in respect of another territorial unit.&lt;br /&gt;
   5. If by virtue of a declaration under paragraph 1, this Convention extends to one or more territorial units of a Contracting State:&lt;br /&gt;
      a) the debtor is considered to be situated in a Contracting State only if it is incorporated or formed under a law in force in a territorial unit to which this Convention applies or if it has its registered office or statutory seat, centre of administration, place of business or habitual residence in a territorial unit to which this Convention applies;&lt;br /&gt;
      b) any reference to the location of the object in a Contracting State refers to the location of the object in a territorial unit to which this Convention applies; and&lt;br /&gt;
      c) any reference to the administrative authorities in that Contracting State shall be construed as referring to the administrative authorities having jurisdiction in a territorial unit to which this Convention applies.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S173"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article 53"&gt;&lt;a name="Article 53"&gt;Article 53&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S174"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Determination of courts"&gt;&lt;a name="Determination of courts"&gt;Determination of courts&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S175"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

A Contracting State may, at the time of ratification, acceptance, approval of, or accession to the Protocol, declare the relevant "court" or "courts" for the purposes of Article 1 and Chapter XII of this Convention.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S176"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article 54"&gt;&lt;a name="Article 54"&gt;Article 54&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S177"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Declarations regarding remedies&lt;br /&gt;
   1. A Contracting State may, at the time of ratification, acceptance, approval of, or accession to the Protocol, declare that while the charged object is situated within, or controlled from its territory the chargee shall not grant a lease of the object in that territory.&lt;br /&gt;
   2. A Contracting State shall, at the time of ratification, acceptance, approval of, or accession to the Protocol, declare whether or not any remedy available to the creditor under any provision of this leave of the court.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S178"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article 55"&gt;&lt;a name="Article 55"&gt;Article 55&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S179"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Declarations regarding relief pending final determination"&gt;&lt;a name="Declarations regarding relief pending final determination"&gt;Declarations regarding relief pending final determination&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S180"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

A Contracting State may, at the time of ratification, acceptance, approval of, or accession to the Protocol, declare that it will not apply the provisions of Article 13 or Article 43, or both, wholly or in part. The declaration shall specify under which conditions the relevant Article will be applied, in case it will be applied partly, or otherwise which other forms of interim relief will be applied.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S181"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article 56"&gt;&lt;a name="Article 56"&gt;Article 56&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S182"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Reservations and declarations&lt;br /&gt;
   1. No reservations may be made to this Convention but declarations authorised by Articles 39, 40, 50, 52, 53, 54, 55, 57, 58 and 60 may be made in accordance with these provisions.&lt;br /&gt;
   2. Any declaration or subsequent declaration or any withdrawal of a declaration made under this Convention shall be notified in writing to the Depositary.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S183"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article 57"&gt;&lt;a name="Article 57"&gt;Article 57&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S184"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Subsequent declarations&lt;br /&gt;
   1. A State Party may make a subsequent declaration, other than a declaration authorised under Article 60, at any time after the date on which this Convention has entered into force for it, by notifying the Depositary to that effect.&lt;br /&gt;
   2. Any such subsequent declaration shall take effect on the first day of the month following the expiration of six months after the date of receipt of the notification by the Depositary. Where a longer period for that declaration to take effect is specified in the notification, it shall take effect upon the expiration of such longer period after receipt of the notification by the Depositary.&lt;br /&gt;
   3. Notwithstanding the previous paragraphs, this Convention shall continue to apply, as if no such subsequent declarations had been made, in respect of all rights and interests arising prior to the effective date of any such subsequent declaration.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S185"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article 58"&gt;&lt;a name="Article 58"&gt;Article 58&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S186"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Withdrawal of declarations&lt;br /&gt;
   1. Any State Party having made a declaration under this Convention, other than a declaration authorised under Article 60, may withdraw it at any time by notifying the Depositary.&lt;br /&gt;
Such withdrawal is to take effect on the first day of the month following the expiration of six months after the date of receipt of the notification by the Depositary.&lt;br /&gt;
   2. Notwithstanding the previous paragraph, this Convention shall continue to apply, as if no such withdrawal of declaration had been made, in respect of all rights and interests arising prior to the effective date of any such withdrawal.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S187"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article 59"&gt;&lt;a name="Article 59"&gt;Article 59&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S188"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Denunciations&lt;br /&gt;
   1. Any State Party may denounce this Convention by notification in writing to the Depositary.&lt;br /&gt;
   2. Any such denunciation shall take effect on the first day of the month following the expiration of twelve months after the date on which notification is received by the Depositary.&lt;br /&gt;
   3. Notwithstanding the previous paragraphs, this Convention shall continue to apply, as if no such denunciation had been made, in respect of all rights and interests arising prior to the effective date of any such denunciation.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S189"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article 60"&gt;&lt;a name="Article 60"&gt;Article 60&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S190"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Transitional provisions&lt;br /&gt;
   1. Unless otherwise declared by a Contracting State at any time, the Convention does not apply to a pre-existing right or interest, which retains the priority it enjoyed under the applicable law before the effective date of this Convention.
2. For the purposes of Article 1(v) and of determining priority under this Convention:&lt;br /&gt;
      a) "effective date of this Convention" means in relation to a debtor the time when this Convention enters into force or the time when the State in which the debtor is situated becomes a Contracting State, whichever is the later; and&lt;br /&gt;
      b) the debtor is situated in a State where it has its centre of administration or, if it has no centre of administration, its place of business or, if it has more than one place of business, its principal place of business or, if it has no place of business, its habitual residence.&lt;br /&gt;
   3. A Contracting State may in its declaration under paragraph 1 specify a date, not earlier than three years after the date on which the declaration becomes effective, when this Convention and the Protocol will become applicable, for the purpose of determining priority, including the protection of any existing priority, to pre-existing rights or interests arising under an agreement made at a time when the debtor was situated in a State referred to in sub-paragraph (b) of the preceding paragraph but only to the extent and in the manner specified in its declaration.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S191"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article 61"&gt;&lt;a name="Article 61"&gt;Article 61&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S192"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Review Conferences, amendments and related matters&lt;br /&gt;
   1. The Depositary shall prepare reports yearly or at such other time as the circumstances may require for the States Parties as to the manner in which the international regimen established in this Convention has operated in practice. In preparing such reports, the Depositary shall take into account the reports of the Supervisory Authority concerning the functioning of the international registration system.&lt;br /&gt;
   2. At the request of not less than twenty-five per cent of the States Parties, Review Conferences of States Parties shall be convened from time to time by the Depositary, in consultation with the Supervisory Authority, to consider:&lt;br /&gt;
      a) the practical operation of this Convention and its effectiveness in facilitating the asset-based financing and leasing of the objects covered by its terms;&lt;br /&gt;
      b) the judicial interpretation given to, and the application made of the terms of this Convention and the regulations;&lt;br /&gt;
      c) the functioning of the international registration system, the performance of the Registrar and its oversight by the Supervisory Authority, taking into account the reports of the Supervisory Authority; and&lt;br /&gt;
      d) whether any modifications to this Convention or the arrangements relating to the International Registry are desirable.&lt;br /&gt;
   3. Subject to paragraph 4, any amendment to this Convention shall be approved by at least a two-thirds majority of States Parties participating in the Conference referred to in the preceding paragraph and shall then enter into force in respect of States which have ratified, accepted or approved such amendment when ratified, accepted, or approved by three States in accordance with the provisions of Article 49 relating to its entry into force.&lt;br /&gt;
   4. here the proposed amendment to this Convention is intended to apply to more than one category of equipment, such amendment shall also be approved by at least a two-thirds majority of States Parties to each Protocol that are participating in the Conference referred to in paragraph 2.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S193"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article 62"&gt;&lt;a name="Article 62"&gt;Article 62&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S194"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Depositary and its functions&lt;br /&gt;
   1. Instruments of ratification, acceptance, approval or accession shall be deposited with the International Institute for the Unification of Private Law (UNIDROIT), which is hereby designated the Depositary.&lt;br /&gt;
   2. The Depositary shall:&lt;br /&gt;
      a) inform all Contracting States of:&lt;p&gt;&lt;a name="P9S195"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(i) each new signature or deposit of an instrument of ratification, acceptance, approval or accession, together with the date thereof;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S196"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(ii) the date of entry into force of this Convention;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S197"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(iii) each declaration made in accordance with this Convention, together with the date thereof;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S198"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(iv) the withdrawal or amendment of any declaration, together with the date thereof; and&lt;p&gt;&lt;a name="P9S199"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(v) the notification of any denunciation of this Convention together with the date thereof and the date on which it takes effect;&lt;br /&gt;
      b) transmit certified true copies of this Convention to all Contracting States;&lt;br /&gt;
      c) provide the Supervisory Authority and the Registrar with a copy of each instrument of ratification, acceptance, approval or accession, together with the date of deposit thereof, of each declaration or withdrawal or amendment of a declaration and of each notification of denunciation, together with the date of notification thereof, so that the information contained therein is easily and fully available; and&lt;br /&gt;
      d) perform such other functions customary for depositaries.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S200"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

IN WITNESS WHEREOF the undersigned Plenipotentiaries, having been duly authorised, have signed this Convention.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S201"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

DONE at Cape Town, this sixteenth day of November, two thousand and one, in a single original in the English, Arabic, Chinese, French, Russian and Spanish languages, all texts being equally authentic, such authenticity to take effect upon verification by the Joint Secretariat of the Conference under the authority of the President of the Conference within ninety days hereof as to the conformity of the texts with one another.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S202"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="KONVENTION"&gt;&lt;a name="KONVENTION"&gt;KONVENTION&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S203"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="OM INTERNATIONELLA SÄKERHETSRÄTTER I LÖSA SAKER"&gt;&lt;a name="OM INTERNATIONELLA SÄKERHETSRÄTTER I LÖSA SAKER"&gt;OM INTERNATIONELLA SÄKERHETSRÄTTER I LÖSA SAKER&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S204"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

DE STATER SOM ÄR PARTER I DENNA KONVENTION,&lt;br /&gt;
ÄR MEDVETNA om att förvärv och nyttjande av lösa saker av stort värde eller av särskild ekonomisk betydelse bör kunna finansieras på ett effektivt sätt,&lt;br /&gt;
INSER fördelarna med leasing och finansiering mot säkerhet i de aktuella tillgångarna och är angelägna om att underlätta denna typ av transaktioner genom att fastställa tydliga regler för desamma,&lt;br /&gt;
ÄR MEDVETNA om behovet av att se till att säkerhetsrätten i sådana lösa saker erkänns och skyddas globalt,&lt;br /&gt;
VILL se till att alla berörda parter åtnjuter ömsesidig ekonomisk nytta,&lt;br /&gt;
ÄR ÖVERTYGADE om att det är nödvändigt att det i reglerna tas hänsyn till de principer som ligger till grund för leasing och finansiering med de aktuella tillgångarna som säkerhet, och att principen gällande parternas oberoende respekteras,&lt;br /&gt;
ÄR MEDVETNA om att ett särskilt juridiskt ramverk bör fastställas för internationella säkerhetsrätter i sådana lösa saker och att ett internationellt registreringssystem bör bildas för att skydda dessa säkerhetsrätter,&lt;br /&gt;
HAR MED HÄNSYN TILL syftena och principerna i de gällande konventionerna om flyttbara objekt,&lt;br /&gt;
ENATS om följande bestämmelser:&lt;p&gt;&lt;a name="P9S205"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Kapitel I"&gt;&lt;a name="Kapitel I"&gt;Kapitel I&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S206"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Tillämpningsområde och allmänna bestämmelser"&gt;&lt;a name="Tillämpningsområde och allmänna bestämmelser"&gt;Tillämpningsområde och allmänna bestämmelser&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S207"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel 1"&gt;&lt;a name="Artikel 1"&gt;Artikel 1&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S208"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Definitioner"&gt;&lt;a name="Definitioner"&gt;Definitioner&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S209"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Om inte annat framgår av sammanhanget avses i denna konvention (Konventionen) med:&lt;br /&gt;
      a) avtal: pantavtal, avtal med äganderättsförbehåll eller leasingavtal;&lt;br /&gt;
      b) överlåtelse: en överenskommelse som innebär att förvärvaren, antingen som en säkerhet för en förpliktelse eller i annat fall, erhåller tillhörande rättigheter, med eller utan överföring av den internationella säkerhetsrätten;&lt;br /&gt;
      c) tillhörande rättigheter: rätt till betalning eller till annan prestation av en gäldenär enligt ett avtal säkerställt med eller som avser objektet;&lt;br /&gt;
      d) inledande av insolvensförfaranden: den tidpunkt då insolvensförfaranden ska anses ha inletts enligt tillämplig insolvenslagstiftning;&lt;br /&gt;
      e) köpare med förbehåll: köpare enligt ett avtal med äganderättsförbehåll;&lt;br /&gt;
      f) säljare med förbehåll: säljare enligt ett avtal med äganderättsförbehåll;&lt;br /&gt;
      g) försäljningsavtal: annan överenskommelse om försäljning av objekt, av en säljare till en köpare, än ett sådant avtal som avses i a ovan;&lt;br /&gt;
      h) domstol: en domstol i, eller en skiljenämnd som tillsatts av, en fördragsslutande stat;&lt;br /&gt;
      i) borgenär: en säkerhetshavare enligt ett pantavtal, en säljare med äganderättsförbehåll eller en leasegivare enligt ett leasingavtal;&lt;br /&gt;
      j) gäldenär: säkerhetsställare enligt ett pantavtal, en köpare enligt ett avtal med äganderättsförbehåll, en leasetagare enligt ett leasingavtal, eller en person vars rätt till visst objekt är belastad av en registreringsbar legal rättighet eller säkerhetsrätt;&lt;br /&gt;
      k) insolvensförvaltare: person med bemyndigande att handlägga rekonstruktion eller likvidation, även om vederbörande är utsedd interimistiskt, omfattande även en gäldenär som är i besittning av det aktuella objektet, förutsatt att detta är förenligt med den tilllämpliga insolvenslagstiftningen;&lt;br /&gt;
      l) insolvensförfaranden: konkurs, likvidation eller andra rättsliga eller administrativa förfaranden, innefattande även interimistiska förfaranden, varvid gäldenärens tillgångar och rörelse kontrolleras eller övervakas av en domstol för rekonstruktion eller likvidation;&lt;br /&gt;
      m) berörda personer:&lt;p&gt;&lt;a name="P9S210"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(i) gäldenären;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S211"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(ii) envar som för att säkerställa rätta fullgörandet av förpliktelse gentemot borgenären gått i borgen, ställt eller låtit utfärda en garanti, ett letter of credit, eller varje annan form av kreditförsäkring;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S212"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(iii) varje annan person med någon form av rätt i objektet;&lt;br /&gt;
      n) intern transaktion: transaktion av sådan typ som avses i artikel 2(2)(a) till (c), förutsatt att centrum för de huvudsakliga intressena för samtliga parter i transaktionen finns i samma fördragsslutande stat när avtalets ingås, samt att även objektet (som ska anses finnas i den stat som följer av protokollets bestämmelser) finns i staten vid nämnda tillfälle, och den säkerhetsrätt som uppkommer genom transaktionen har skrivits in i ett nationellt register i staten, och staten har avgett en förklaring enligt artikel 50(1);&lt;br /&gt;
      o) internationell säkerhetsrätt: en säkerhetsrätt som omfattas av artikel 2 och som innehas av en borgenär;&lt;br /&gt;
      p) internationellt register: det internationella register som inrättas för tilllämpning av Konventionen eller för protokollet;&lt;br /&gt;
      q) leasingavtal: avtal som innebär att en person
(leasegivaren) upplåter besittnings- eller nyttjanderätt till objektet (med eller utan köpoption) till en annan person
(leasetagaren) mot erläggande av hyra eller annan form av ersättning;&lt;br /&gt;
      r) nationell säkerhetsrätt: en säkerhetsrätt avseende objektet, vilken uppkommit genom en intern transaktion som omfattas av en förklaring enligt artikel 50(1);&lt;br /&gt;
      s) legal rättighet eller säkerhetsrätt: rättighet eller säkerhetsrätt som följer direkt av lag i en fördragsslutande stat som avgett förklaring enligt artikel 39, till säkerhet för rätta fullgörandet av en förpliktelse, innefattande förpliktelser gentemot en stat, ett statligt organ eller en mellanstatlig eller privat organisation;&lt;br /&gt;
      t) meddelande om nationell säkerhetsrätt: meddelande om att en nationell säkerhetsrätt har bildats, vilket har registrerats eller ska registreras i det internationella registret;&lt;br /&gt;
      u) objekt: objekt som tillhör en av de kategorier som omfattas av bestämmelserna i artikel 2;&lt;br /&gt;
      v) redan befintlig rättighet eller säkerhetsrätt: en rättighet eller säkerhetsrätt, oavsett typ, till objektet vilken bildats eller uppkommit före den dag då Konventionen träder ikraft enligt artikel 60(2)(a);&lt;br /&gt;
      w) ersättning: gottgörelse i form av pengar, eller i annan form, för visst objekt, till följd av att denna helt eller delvis förlorats eller förstörts, helt eller delvis förverkats, beslagtagits, eller exproprierats;&lt;br /&gt;
      x) framtida överlåtelse: överlåtelse som ska genomföras först efter det att en viss åtgärd vidtagits eller viss händelse inträffat, oavsett om det är klart att åtgärden kommer att vidtas eller händelse kommer att inträffa;&lt;br /&gt;
      y) framtida internationell säkerhetsrätt: internationell säkerhetsrätt som ska upplåtas i visst objekt först efter det att en viss åtgärd vidtagits eller viss händelse inträffat
(vilket kan innefatta en borgenärs förvärv av objektet), oavsett om det är klart att åtgärden kommer att vidtas eller händelse kommer att inträffa;&lt;br /&gt;
      z) framtida försäljning: försäljning som ska genomföras först efter det att en åtgärd vidtagits eller viss händelse inträffat, oavsett om det är klart att åtgärden kommer att vidtas eller händelse kommer att inträffa;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S213"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

aa) protokoll: protokollet för respektive kategori av tillgångar och tillhörande rättigheter, som omfattas av Konventionen;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S214"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

bb) registrerat: registrerat i det internationella registret enligt kapitel V;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S215"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

cc) registrerad säkerhetsrätt: en internationell säkerhetsrätt, en registreringsbar legal rätt eller säkerhetsrätt eller en nationell säkerhetsrätt som angivits i ett meddelande om nationell säkerhetsrätt och registrerats enligt kapitel V;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S216"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

dd) registreringsbar legal rätt eller säkerhetsrätt: legal rätt eller säkerhetsrätt som kan registreras enligt en förklaring som deponerats i enlighet med artikel 40;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S217"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

ee) registrator: gällande protokollet, den person eller det organ som avses i respektive protokoll, eller utses med stöd av artikel 17(2)(b);&lt;p&gt;&lt;a name="P9S218"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

ff) regelverk: det regelverk som tillsynsmyndigheten fastställer eller godkänner enligt respektive protokoll;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S219"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

gg) försäljning: övergång av äganderätten till objektet enligt ett försäljningsavtal;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S220"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

hh) säkerställd förpliktelse: förpliktelse för vilken säkerhetsrätt ställts;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S221"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

ii) pantavtal: avtal enligt vilket en gäldenär upplåter eller förbinder sig att upplåta en rätt (innefattande även äganderätt) till visst objekt till en borgenär för att säkerställa rätta fullgörandet av gäldenärens, eller annan persons, existerande eller framtida förpliktelser;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S222"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

jj) panträtt: en säkerhetsrätt som uppkommit genom ett pantavtal;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S223"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

kk) tillsynsmyndighet: gällande respektive protokoll, den tillsynsmyndighet som avses i artikel 17(1);&lt;p&gt;&lt;a name="P9S224"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

ll) avtal med äganderättsförbehåll: försäljningsavtal som rör visst objekt och innebär att äganderätten inte övergår förrän villkoren i avtalet uppfyllts;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S225"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

mm) icke registrerad säkerhetsrätt: konventionell säkerhetsrätt eller legal rätt eller säkerhetsrätt (med undantag av säkerhetsrätt eller rätt som avses i artikel 39)
vilken inte registrerats, oavsett om detta är möjligt eller inte enligt Konvention; och&lt;p&gt;&lt;a name="P9S226"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

nn) skriftligt: uppgifter (inklusive uppgifter som meddelats genom teletransmission) som presenteras i skriftlig form eller i en annan form som kan omvandlas till skriftlig form vid senare tillfälle, av vilka skäligen framgår att en person godkänt uppgifterna.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S227"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel 2"&gt;&lt;a name="Artikel 2"&gt;Artikel 2&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S228"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Den internationella säkerhetsrätten&lt;br /&gt;
   1. Genom Konventionen inrättas en ordning för uppkomsten av en internationell säkerhetsrätt i vissa kategorier av lösa saker och tillhörande rättigheter, och regleras rättsverkningarna av dessa säkerhetsrätter.&lt;br /&gt;
   2. I Konventionen avses med en internationell säkerhetsrätt i lösa saker, en säkerhetsrätt som uppkommit enligt artikel 7, i en viss identifierbar tillgång av sådant slag som nämns i punkt 3 och omfattas av det aktuella protokollet förutsatt att säkerheten:&lt;br /&gt;
      a) ställts av en säkerhetsställare enligt ett pantavtal,&lt;br /&gt;
      b) innehas av en person som är säljare enligt ett avtal med äganderättsförbehåll, eller&lt;br /&gt;
      c) innehas av en person som är leasegivare enligt ett leasingavtal.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S229"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

En säkerhetsrätt som omfattas av led (a) i denna punkt kan inte samtidigt omfattas av led (b) eller led (c).&lt;br /&gt;
   3. De kategorier som avses i de föregående styckena är:&lt;br /&gt;
      a) luftfartygsskrov, flygmotorer och helikoptrar;&lt;br /&gt;
      b) rulllande järnvägsmateriel;och&lt;br /&gt;
      c) rymdobjekt.&lt;br /&gt;
   4. Frågan om en säkerhetsrätt enligt punkten 2 omfattas av led (a), (b) eller (c) ska fastställas enligt tillämplig lag.&lt;br /&gt;
   5. En internationell säkerhetsrätt avseende objektet omfattar även avkastning av detta objekt.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S230"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel 3"&gt;&lt;a name="Artikel 3"&gt;Artikel 3&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S231"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Tillämpningsområde&lt;br /&gt;
   1. Konventionen är tillämplig när gäldenären befinner sig i en fördragsslutande stat vid tidpunkten för ingåendet av det avtal varigenom den internationella säkerhetsrätten uppkommer.&lt;br /&gt;
   2. Konventionen är tillämplig även om borgenären befinner sig i en icke fördragsslutande stat.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S232"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel 4"&gt;&lt;a name="Artikel 4"&gt;Artikel 4&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S233"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Gäldenärens uppehållsort&lt;br /&gt;
   1. I fråga om artikel 3 (1) ska gäldenären anses befinna sig i den fördragsslutande stat&lt;br /&gt;
      a) i vilken gäldenären har bildats,&lt;br /&gt;
      b) i vilken gäldenären har sin registrerade adress eller sitt säte,&lt;br /&gt;
      c) i vilken gäldenärens huvudkontor ligger, eller&lt;br /&gt;
      d) i vilken gäldenärens driftställe ligger.&lt;br /&gt;
   2. Med driftställe enligt led (d) i föregående stycke avses, i det fall gäldenären har mer än ett driftställe, dennes huvudsakliga driftställe, eller, om driftställe saknas, dennes hemvist.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S234"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel 5"&gt;&lt;a name="Artikel 5"&gt;Artikel 5&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S235"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Tolkning och tillämplig lag&lt;br /&gt;
   1. Vid tolkning av Konventionen ska hänsyn tas till dess syften såsom dessa kommer till uttryck i ingressen, dess internationella karaktär och nödvändigheten av att främja enhetlighet och förutsägbarhet vid tillämpningen.&lt;br /&gt;
   2. Frågor inom det område som regleras i Konventionen, vilka inte uttryckligen avgörs enligt texten, ska regleras enligt de allmänna principer som ligger till grund för Konventionen eller, i annat fall, i enlighet med tillämplig lag.&lt;br /&gt;
   3. Med hänvisning till tillämplig lag avses den nationella lag som ska tillämpas enligt den internationella privaträtten i den stat där talan väckts (of the forum state).&lt;br /&gt;
   4. Om en stat omfattar flera territoriella områden, vilka har egna regelverk för den fråga som ska prövas, och om det saknas uppgift om relevant territoriellt område, ska rätten i den aktuella staten tillämpas för att avgöra vilket territoriellt områdes bestämmelser som ska tilllämpas. Om sådana bestämmelser saknas, ska rätten i det territoriella område som har närmast anknytning till ärendet tillämpas.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S236"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel 6"&gt;&lt;a name="Artikel 6"&gt;Artikel 6&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S237"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Förhållandet mellan Konventionen och protokollet&lt;br /&gt;
   1. Konventionen och protokollet ska läsas och tolkas som ett instrument.&lt;br /&gt;
   2. I fall där Konventionen och protokollet är inbördes oförenliga ska protokollet äga företräde.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S238"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Kapitel II"&gt;&lt;a name="Kapitel II"&gt;Kapitel II&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S239"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Den internationella säkerhetsrättens beskaffenhet"&gt;&lt;a name="Den internationella säkerhetsrättens beskaffenhet"&gt;Den internationella säkerhetsrättens beskaffenhet&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S240"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel 7"&gt;&lt;a name="Artikel 7"&gt;Artikel 7&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S241"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Formkrav"&gt;&lt;a name="Formkrav"&gt;Formkrav&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S242"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

En säkerhetsrätt utgör en internationell säkerhetsrätt enligt Konventionen, om det avtal av vilket säkerhetsrätten följer, eller i vilket säkerhetsrätten föreskrivs,&lt;br /&gt;
      a) ingås skriftligen;&lt;br /&gt;
      b) avser objekt över vilken säkerhetsställaren, säljaren med äganderättsförbehåll eller leasegivaren har möjlighet att förfoga över;&lt;br /&gt;
      c) identifierar objektet, i enlighet med protokollets bestämmelser; och&lt;br /&gt;
      d) om avtalet är ett pantavtal, gör det möjligt att fastställa de säkerställda förpliktelserna utan att det är nödvändigt att fastställa ett visst belopp, eller det högsta belopp som säkerställts.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S243"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Kapitel III"&gt;&lt;a name="Kapitel III"&gt;Kapitel III&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S244"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Åtgärder vid avtalsbrott"&gt;&lt;a name="Åtgärder vid avtalsbrott"&gt;Åtgärder vid avtalsbrott&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S245"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel 8"&gt;&lt;a name="Artikel 8"&gt;Artikel 8&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S246"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Åtgärder som säkerhetshavare får vidta&lt;br /&gt;
   1. Vid avtalsbrott enligt artikel 11, får säkerhetshavaren, förutsatt att säkerhetsställaren lämnat samtycke, och med förbehåll för förklaring som en fördragsslutande stat får avge enligt artikel 54, vidta en eller flera av följande åtgärder:&lt;br /&gt;
      a) ta pantsatt objekt i besittning eller ta kontroll över det;&lt;br /&gt;
      b) sälja eller leasa ut sådant objekt;&lt;br /&gt;
      c) tillgodogöra sig all form av inkomst eller avkastning som följer av förvaltningen eller nyttjandet av objektet.&lt;br /&gt;
   2. Alternativt kan säkerhetshavaren begära att en domstol ska tillåta eller besluta att någon av åtgärderna enligt föregående punkt får eller ska vidtas.&lt;br /&gt;
   3. Alla åtgärder som föreskrivs i punkt 1 (a) (b) och (c)
eller i artikel 13 ska vidtas på ett affärsmässigt skäligt sätt. En åtgärd ska anses ha vidtagits på ett affärsmässigt skäligt sätt om åtgärden har vidtagits i enlighet med bestämmelserna i säkerhetsavtalet, såvida inte bestämmelsen är uppenbart oskälig.&lt;br /&gt;
   4. Säkerhetshavare som avser att sälja eller leasa ut objektet enligt punkt 1, ska i skälig tid skriftligen meddela detta till:&lt;br /&gt;
      a) berörda personer enligt artikel 1(m) (i) och (ii); och&lt;br /&gt;
      b) berörda personer enligt artikel 1(m)(iii) vilka i skälig tid före försäljningen eller leasingen har underrättat säkerhetshavaren om sina rättigheter.&lt;br /&gt;
   5. De belopp säkerhetshavaren erhåller genom någon åtgärd som föreskrivs i punkterna 1 eller 2, ska användas för att täcka de säkerställda förpliktelserna.&lt;br /&gt;
   6. Om de belopp som säkerhetshavaren erhåller till följd av någon åtgärd som föreskrivs i punkterna 1 eller 2 överstiger det belopp som säkerställts och de skäliga kostnader som någon av dessa åtgärder skäligen medför, och om inte domstolen föreskriver annat, ska säkerhetshavaren fördela överskottet i företrädesordning bland innehavare av säkerhetsrätter med sämre prioritet som antingen har registrerats, eller som säkerhetshavaren har underrättats om, och betala eventuell återstod till säkerhetsställaren.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S247"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel 9"&gt;&lt;a name="Artikel 9"&gt;Artikel 9&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S248"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Övergång av äganderätt som gottgörelse; inlösen&lt;br /&gt;
   1. Säkerhetshavaren och samtliga berörda personer får när som helst efter det att avtalsbrott enligt artikel 11 har inträffat, avtala om att äganderätten till säkerställt objekt
(eller annan rätt som säkerhetsställaren har till objektet)
ska övergå till säkerhetshavaren som gottgörelse, helt eller delvis, för de säkerställda förpliktelserna.&lt;br /&gt;
   2. Domstolen får, efter framställan från säkerhetshavaren, besluta att äganderätten till säkerställt objekt (eller annan rätt som säkerhetsställaren har till objektet) ska övergå till säkerhetshavaren som gottgörelse, helt eller delvis, för de säkerställda förpliktelserna.&lt;br /&gt;
   3. Domstolen ska bifalla säkerhetshavarens framställan enligt föregående punkt endast om storleken av de säkerställda förpliktelserna står i proportion till objektets värde, varvid hänsyn ska tas även till betalning som säkerhetshavaren ska göra till någon av de berörda personerna.&lt;br /&gt;
   4. Säkerhetsställaren jämte varje berörd person äger rätt att, när som helst efter det att avtalsbrott inträffat enligt artikel 11, men före försäljning av den säkerställda tillgången och innan beslut enligt punkt 2 meddelats, få säkerheten frisläppt genom att betala de säkerställda beloppen. Detta gäller inte när säkerhetshavaren träffat leasingavtal enligt artikel 8(1)(b), eller när domstol beslutat om säkerhetshavarens rätt att leasa ut objektet enligt artikel 8(2). Om annan berörd person än säkerhetsställaren efter avtalsbrottet erlägger det säkerställda beloppet i dess helhet, inträder denne i säkerhetshavarens rätt.&lt;br /&gt;
   5. Äganderätt eller annan rättighet eller säkerhetsrätt som säkerhetsställaren har som övergår genom försäljning enligt artikel 8(1)(b), eller i enlighet med punkterna 1 eller 2 i denna artikel, ska inte vara belastad med andra rättigheter eller säkerhetsrätter än de som säkerhetshavarens säkerhetsrätt hade prioritet över enligt bestämmelserna i artikel 29.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S249"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel 10"&gt;&lt;a name="Artikel 10"&gt;Artikel 10&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S250"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Åtgärder som får vidtas av säljare med äganderättsförbehåll eller leasegivare&lt;br /&gt;
   1. Vid avtalsbrott enligt artikel 11 rörande avtal med äganderättsförbehåll eller leasingavtal, får säljaren med äganderättsförbehåll, respektive leasegivaren:&lt;br /&gt;
      a) med förbehåll för eventuell förklaring som en fördragsslutande stat kan avge enligt artikel 54, häva avtalet och ta objektet i besittning eller fritt förfoga över objektet; eller&lt;br /&gt;
      b) begära att en domstol ska tilllåta eller besluta om någon av ovanstående åtgärder.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S251"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel 11"&gt;&lt;a name="Artikel 11"&gt;Artikel 11&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S252"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Begreppet avtalsbrott&lt;br /&gt;
   1. Borgenären och gäldenären får när som helst skriftligen komma överens om omständigheter som innebär avtalsbrott, eller om annan omständighet vid vilken rättigheterna och åtgärderna i artiklarna 8 till 10 och artikel 13 ska vara tillämpliga.&lt;br /&gt;
   2. Om sådan överenskommelse saknas, ska begreppet avtalsbrott i fråga om artiklarna 8 till 10 och artikel 13 avse avtalsbrott varigenom borgenären i väsentlig utsträckning berövas det borgenären rätteligen kan förvänta att avtalet ger borgenären rätt till.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S253"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel 12"&gt;&lt;a name="Artikel 12"&gt;Artikel 12&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S254"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="I övrigt tillgängliga åtgärder"&gt;&lt;a name="I övrigt tillgängliga åtgärder"&gt;I övrigt tillgängliga åtgärder&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S255"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Övriga åtgärder som är tillåtna enligt den tilllämpliga lagen, inklusive åtgärder som parterna har kommit överens om, får vidtas såvida de inte är oförenliga med kapitlets tvingande bestämmelserna vilka anges i artikel 15.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S256"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel 13"&gt;&lt;a name="Artikel 13"&gt;Artikel 13&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S257"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Interimistiska åtgärder&lt;br /&gt;
   1. Med förbehåll för eventuella förklaringar som kan avges enligt artikel 55, ska varje fördragsslutande stat sörja för att en borgenär, som kan styrka att gäldenären inte har fullgjort sina skyldigheter, i avvaktan på slutlig prövning av borgenärens krav och förutsatt att gäldenären vid något tillfälle lämnat sitt samtycke härtill, skyndsamt ska kunna utverka beslut från en domstol om en eller flera av följande åtgärder om de begärs av borgenären:&lt;br /&gt;
      a) åtgärder i avsikt att bevara objektet och dess värde;&lt;br /&gt;
      b) rätt för borgenären att ta objektet i besittning, eller ta kontroll över, eller låta förvara objektet;&lt;br /&gt;
      c) kvarhållande av objektet;&lt;br /&gt;
      d) leasing eller, utom i de fall som avses i led (a) till (c)
ovan, ta kontroll över förvaltningen av, jämte inkomsterna och avkastningen från, objektet.&lt;br /&gt;
   2. Domstolen får när beslut fattas om åtgärder enligt föregående punkt, även besluta om villkor som domstolen bedömer nödvändiga för att skydda de berörda personerna för det fall borgenären:&lt;br /&gt;
      a) när dessa åtgärder verkställs, underlåter att fullgöra någon av sina förpliktelser enligt Konventionen eller protokollet gentemot gäldenären; eller&lt;br /&gt;
      b) helt eller delvis inte kan styrka sitt anspråk, när sakfrågan avgörs slutligt.&lt;br /&gt;
   3. Innan domstolen beslutar om åtgärder enligt punkt 1 får domstolen kräva att berörda personer underrättas om framställan.&lt;br /&gt;
   4. Bestämmelserna i denna artikel ska inte påverka tillämpningen av artikel 8(3) eller begränsa domstolens befogenhet att besluta om andra interimistiska åtgärder än de som anges i punkt 1.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S258"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel 14"&gt;&lt;a name="Artikel 14"&gt;Artikel 14&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S259"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Förfarandekrav"&gt;&lt;a name="Förfarandekrav"&gt;Förfarandekrav&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S260"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Med förbehåll för artikel 54(2), ska de åtgärder som föreskrivs i detta kapitel vidtas i enlighet med de processuella bestämmelser som gäller enligt lagen på den plats där åtgärderna ska vidtas.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S261"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel 15"&gt;&lt;a name="Artikel 15"&gt;Artikel 15&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S262"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Undantag"&gt;&lt;a name="Undantag"&gt;Undantag&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S263"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Två eller flera parter som berörs av bestämmelserna i detta kapitel kan när som helst skriftligen komma överens om undantag från någon av de föregående bestämmelserna eller ändra verkningarna av dessa, med undantag för artiklarna 8(3)
till (6), 9(3) och (4), 13(2) samt 14.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S264"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Kapitel IV"&gt;&lt;a name="Kapitel IV"&gt;Kapitel IV&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S265"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Det internationella registreringssystemet"&gt;&lt;a name="Det internationella registreringssystemet"&gt;Det internationella registreringssystemet&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S266"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel 16"&gt;&lt;a name="Artikel 16"&gt;Artikel 16&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S267"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Det internationella registret&lt;br /&gt;
   1. Ett internationellt register ska inrättas för registrering av:&lt;br /&gt;
      a) internationella säkerhetsrätter, framtida internationella säkerhetsrätter och registreringsbara legala rättigheter&lt;br /&gt;
      b) överlåtelser och framtida överlåtelser av internationella säkerhetsrätter;&lt;br /&gt;
      c) förvärv av internationella säkerhetsrätter till följd av lag- eller avtalsenlig subrogation enligt tillämplig lag;&lt;br /&gt;
      d) meddelanden om nationella säkerhetsrätter; och&lt;br /&gt;
      e) efterställande av sådana säkerhetsrätter som avses ovan.&lt;br /&gt;
   2. Skilda internationella register får inrättas för de olika kategorierna av objekt och för tillhörande rättigheter.&lt;br /&gt;
   3. I detta kapitel och kapitel V avses med registrering även ändring, utvidgning eller upphävande av en registrering, beroende på sammanhanget.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S268"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel 17"&gt;&lt;a name="Artikel 17"&gt;Artikel 17&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S269"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Tillsynsmyndigheten och registratorn&lt;br /&gt;
   1. En tillsynsmyndighet ska utses i enlighet med protokollet.&lt;br /&gt;
   2. Tillsynsmyndigheten ska:&lt;br /&gt;
      a) upprätta, eller låta upprätta, det internationella registret;&lt;br /&gt;
      b) med förbehåll för protokollets bestämmelser, tillsätta och avsätta registratorn;&lt;br /&gt;
      c) sörja för att de rättigheter som krävs för en effektiv drift av det internationella registret vid byte av registrator, kan överföras eller överlåtas till den nya registratorn;&lt;br /&gt;
      d) efter samråd med de fördragsslutande staterna och med tillämpning av protokollet utarbeta eller godkänna ett regelverk avseende driften av det internationella registret, och sörja för att regelverket offentliggörs;&lt;br /&gt;
      e) fastställa administrativt förfarande vid tillsynsmyndigheten, för handläggning av klagomål som rör driften av det internationella registret;&lt;br /&gt;
      f) utöva tillsyn över registratorns verksamhet och driften av det internationella registret;&lt;br /&gt;
      g) på begäran av registratorn, ge registratorn direktiv som tillsynsmyndigheten anser lämpliga;&lt;br /&gt;
      h) fastställa och regelbundet se över avgiftsstrukturen för det internationella registrets tjänster;&lt;br /&gt;
      i) vidta nödvändiga åtgärder för att tillse att ett effektivt elektroniskt system för registrering av säkerhetsrätter existerar, för förverkligande av Konventionens och protokollets syften; och&lt;br /&gt;
      j) med jämna mellanrum rapportera till de fördragsslutande staterna hur myndigheten fullgör sina skyldigheter enligt Konventionen och protokollet.&lt;br /&gt;
   3. Tillsynsmyndigheten får ingå de avtal som krävs för utförande av dess uppgifter, bland annat de avtal som avses i artikel 27(3).&lt;br /&gt;
   4. Tillsynsmyndigheten ska ha full äganderätt till det internationella registrets databaser och arkiv.&lt;br /&gt;
   5. Registratorn ska säkerställa en effektiv drift av det internationella registret och utföra de uppgifter som myndigheten har ålagts i Konventionen, protokollet och regelverket.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S270"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Kapitel V"&gt;&lt;a name="Kapitel V"&gt;Kapitel V&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S271"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Övriga frågor avseende registrering"&gt;&lt;a name="Övriga frågor avseende registrering"&gt;Övriga frågor avseende registrering&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S272"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel 18"&gt;&lt;a name="Artikel 18"&gt;Artikel 18&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S273"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Villkor för registrering&lt;br /&gt;
   1. Protokollet och regelverket ska innehålla villkor, bland annat kriterierna för identifiering av objektet, för:&lt;br /&gt;
      a) registreringen (innefattande villkor för hur samtycke ska kunna lämnas i förtid på elektronisk väg, när så krävs enligt artikel 20);&lt;br /&gt;
      b) sökningar och utfärdandet av sökningsintyg; och,&lt;br /&gt;
      c) att säkerställa att uppgifter och dokument i det internationella registret, med undantag av uppgifter och dokument som rör en registrering, omfattas av sekretess.&lt;br /&gt;
   2. Registratorn är inte skyldig att kontrollera huruvida samtycke till registrering faktiskt har lämnats eller är giltigt enligt artikel 20.&lt;br /&gt;
   3. När en framtida internationell säkerhetsrätt övergår till att bli en internationell säkerhetsrätt, krävs ingen annan registrering, förutsatt att uppgifterna om registreringen är tillräckliga för att medge registreringen som en internationell säkerhetsrätt.&lt;br /&gt;
   4. Registratorn ska sörja för att registreringarna införs i det internationella registrets databaser och är sökbara i kronologisk ordning efter mottagandet, samt att datum och klockslag för mottagandet införs i akten.&lt;br /&gt;
   5. I protokollet får föreskrivas att en fördragsslutande stat på sitt territorium får utse ett eller flera organ till kontaktpunkter vilka ska ha till uppgift att översända de uppgifter som krävs för registrering till det internationella registret. En fördragsslutande stat som utser en kontaktpunkt får ange vilka villkor som ska vara uppfyllda innan uppgifterna översänds till det internationella registret.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S274"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel 19"&gt;&lt;a name="Artikel 19"&gt;Artikel 19&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S275"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Registreringens giltighet och tidpunkt för registrering&lt;br /&gt;
   1. För att en registrering ska vara giltig måste den göras enligt bestämmelserna i artikel 20.&lt;br /&gt;
   2. En registrering, förutsatt att den är giltig, är fullständig när de föreskrivna uppgifterna har förts in i det internationella registrets databaser så att den kan bli sökbar.&lt;br /&gt;
   3. En registrering är sökbar när:&lt;br /&gt;
      a) registreringen har tilldelats ett aktlöpnummer i det internationella registret, och&lt;br /&gt;
      b) informationen som har registrerats, innefattande aktlöpnumret, har lagrats i beständig form och är tillgänglig i det internationella registret.&lt;br /&gt;
   4. Om en säkerhetsrätt som först har registrerats som en framtida internationell säkerhetsrätt blir en internationell säkerhetsrätt, ska den internationella säkerhetsrätten behandlas som om den registrerades vid tidpunkten för registreringen av den framtida internationella säkerhetsrätten, förutsatt att den registreringen fortfarande var gällande omedelbart innan den internationella säkerhetsrätten bildades enligt artikel 7.&lt;br /&gt;
   5. Föregående punkt ska tilllämpas, med vederbörliga justeringar, vid registreringen av en framtida överlåtelse av en internationell säkerhetsrätt.&lt;br /&gt;
   6. En registrering ska vara sökbar i det internationella registrets databas i enlighet med de villkor som anges i protokollet.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S276"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel 20"&gt;&lt;a name="Artikel 20"&gt;Artikel 20&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S277"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Samtycke till registrering&lt;br /&gt;
   1. En internationell säkerhetsrätt, en framtida internationell säkerhetsrätt eller en överlåtelse eller en framtida överlåtelse av en internationell säkerhetsrätt får registreras, och registreringen får ändras eller förlängas innan den har gått ut, av endera parten med motpartens skriftliga samtycke.&lt;br /&gt;
   2. Efterställandet av en internationell säkerhetsrätt till förmån för en annan internationell säkerhetsrätt, kan registreras av den person vars säkerhetsrätt har efterställts, eller med dennes skriftliga samtycke.&lt;br /&gt;
   3. En registrering får avregistreras av den till vars förmån registreringen har gjorts, eller med dennes skriftliga samtycke.&lt;br /&gt;
   4. Förvärvet av en internationell säkerhetsrätt genom lag-
eller avtalsenlig subrogation får registreras av den som övertar säkerhetsrätten eller rätten.&lt;br /&gt;
   5. En registreringsbar legal rättighet eller säkerhetsrätt får registreras av innehavaren.&lt;br /&gt;
   6. Ett meddelande om en nationell säkerhetsrätt får registreras av innehavaren av säkerhetsrätten.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S278"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel 21"&gt;&lt;a name="Artikel 21"&gt;Artikel 21&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S279"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Registreringens giltighetstid"&gt;&lt;a name="Registreringens giltighetstid"&gt;Registreringens giltighetstid&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S280"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Registrering av en internationell säkerhetsrätt är giltig till dess den avregistreras eller tills den giltighetstid som anges i registreringen har löpt ut.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S281"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel 22"&gt;&lt;a name="Artikel 22"&gt;Artikel 22&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S282"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Sökningar&lt;br /&gt;
   1. Var person får på elektronisk väg, enligt de närmare föreskrifterna i protokollet och regelverket, söka eller begära en sökning i det internationella registret avseende säkerhetsrätter eller framtida internationella säkerhetsrätter som finns registrerade där.&lt;br /&gt;
   2. När registratorn tar emot en begäran om sökning avseende objekt ska den, enligt de närmare föreskrifterna i protokollet och regelverket, på elektronisk väg utfärda ett intyg om sökning i registret;&lt;br /&gt;
      a) som ska innehålla samtliga registrerade uppgifter om objektet samt en uppgift om datum och klockslag för registreringen av uppgifterna; eller&lt;br /&gt;
      b) som intygar att uppgifter om objektet saknas i det internationella registret.&lt;br /&gt;
   3. Ett intyg om sökning som har utfärdats enligt föregående punkt ska ange att den borgenär som anges i registreringsinformationen har förvärvat eller avser att förvärva en internationell säkerhetsrätt i objektet, men ska inte ange huruvida registreringen avser en internationell säkerhetsrätt eller en framtida internationell säkerhetsrätt, även om detta kan avgöras med ledning av registrerade uppgifter.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S283"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel 23"&gt;&lt;a name="Artikel 23"&gt;Artikel 23&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S284"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Förteckning över förklaringar och legala rättigheter eller säkerhetsrätter"&gt;&lt;a name="Förteckning över förklaringar och legala rättigheter eller säkerhetsrätter"&gt;Förteckning över förklaringar och legala rättigheter eller säkerhetsrätter&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S285"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Registratorn ska upprätta en förteckning över förklaringar, återkallanden av förklaringar samt kategorier av legala rättigheter eller säkerhetsrätter som har anmälts till myndigheten av depositarien så som de har avgetts av de fördragsslutande staterna i enlighet med artiklarna 39 och 40, med datum för varje förklaring eller återkallande av förklaring. Denna förteckning ska registreras och göras sökbar efter namnet på den stat som har avgett förklaringen, och ska hållas tillgänglig på begäran, enligt närmare föreskrifter i protokollet och regelverket, till var och en som begär den.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S286"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel 24"&gt;&lt;a name="Artikel 24"&gt;Artikel 24&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S287"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Bevisvärde av intyg"&gt;&lt;a name="Bevisvärde av intyg"&gt;Bevisvärde av intyg&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S288"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Ett dokument som uppfyller formkraven enligt regelverket och uppges vara ett intyg utfärdat av det internationella registret, är bevis:&lt;br /&gt;
      a) för att det har utfärdats av det internationella registret; och&lt;br /&gt;
      b) för de uppgifter som anges i det, inklusive datum och klockslag för registreringen.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S289"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel 25"&gt;&lt;a name="Artikel 25"&gt;Artikel 25&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S290"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Upphävande av registrering&lt;br /&gt;
   1. När de förpliktelser som säkerställts genom en registrerad säkerhetsrätt eller de förpliktelser som gett upphov till en registrerad legal rättighet eller säkerhetsrätt har fullgjorts, eller när villkoren för äganderättens övergång enligt ett avtal med äganderättsförbehåll har uppfyllts, ska innehavaren av säkerhetsrätten utan dröjsmål, vidta åtgärder för att upphäva registreringen på gäldenärens skriftliga begäran som lämnats till eller mottagits på den adress som anges i registreringen.&lt;br /&gt;
   2. När en framtida internationell säkerhetsrätt eller en framtida överlåtelse av en internationell säkerhetsrätt har registrerats, ska den framtida borgenären eller förvärvaren utan dröjsmål vidta åtgärder för att upphäva registreringen på den framtida gäldenärens eller överlåtarens skriftliga begäran som lämnats till eller mottagits på den adress som anges i registreringen, om sådan begäran framförs innan den framtida borgenären eller förvärvaren utgivit det som ska säkerställas, eller förbundit sig att göra det.&lt;br /&gt;
   3. Om de förpliktelser som säkerställts genom en nationell säkerhetsrätt och som beskrivs närmare i ett registrerat meddelande om nationell säkerhetsrätt har fullgjorts, ska innehavaren av denna säkerhetsrätt utan dröjsmål vidta åtgärder för att upphäva registreringen på gäldenärens skriftliga begäran som lämnats till eller mottagits på den adress som anges i registreringen.&lt;br /&gt;
   4. Om en registrering inte borde ha gjorts, eller om den är felaktig, ska den person till vars förmån registreringen gjorts utan dröjsmål vidta åtgärder för att upphäva eller ändra registreringen på gäldenärens skriftliga begäran som lämnats till eller mottagits på den adress som anges i registreringen.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S291"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel 26"&gt;&lt;a name="Artikel 26"&gt;Artikel 26&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S292"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Tillgång till det internationella registret"&gt;&lt;a name="Tillgång till det internationella registret"&gt;Tillgång till det internationella registret&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S293"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Ingen person får vägras tillgång till det internationella registrets registrerings- eller söktjänster såvida inte personen har underlåtit att följa villkoren som anges i detta kapitel.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S294"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Kapitel VI"&gt;&lt;a name="Kapitel VI"&gt;Kapitel VI&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S295"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Tillsynsmyndighetens och registratorns privilegier och immunitet"&gt;&lt;a name="Tillsynsmyndighetens och registratorns privilegier och immunitet"&gt;Tillsynsmyndighetens och registratorns privilegier och immunitet&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S296"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel 27"&gt;&lt;a name="Artikel 27"&gt;Artikel 27&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S297"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Juridisk person och immunitet&lt;br /&gt;
   1. Tillsynsmyndigheten ska åtnjuta status som internationell juridisk person om den inte redan har det.&lt;br /&gt;
   2. Tillsynsmyndigheten, dess ledning och anställda ska åtnjuta den immunitet mot rättsliga och administrativa åtgärder som framgår av protokollets bestämmelser.&lt;br /&gt;
   3. a) Tillsynsmyndigheten ska åtnjuta skattebefrielse och andra sådana privilegier som framgår av avtalet med värdstaten.&lt;br /&gt;
      b) I denna punkt avses med "värdstat", den stat där tillsynsmyndigheten är belägen.&lt;br /&gt;
   4. Tillgångar, handlingar, databaser och arkiv som tillhör det internationella registret ska vara okränkbara och immuna mot beslag och andra rättsliga eller administrativa åtgärder.&lt;br /&gt;
   5. Den som väcker talan mot registratorn enligt artikel 28(1)
eller artikel 44, ska ha rätt att få tillgång till sådana uppgifter och handlingar som krävs för att föra talan.&lt;br /&gt;
   6. Tillsynsmyndigheten får häva den okränkbarhet och immunitet som anges i punkt 4.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S298"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Kapitel VII"&gt;&lt;a name="Kapitel VII"&gt;Kapitel VII&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S299"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Registratorns ansvar"&gt;&lt;a name="Registratorns ansvar"&gt;Registratorns ansvar&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S300"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel 28"&gt;&lt;a name="Artikel 28"&gt;Artikel 28&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S301"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Ansvar och ekonomiska försäkringar&lt;br /&gt;
   1. Registratorn ska vara skyldig att utge kompensation för skada som en person åsamkas, om skadan är en direkt följd av fel eller försummelse av registratorn, dess ledning eller anställda, eller brister i det internationella registreringssystemet, såvida inte bristerna har uppkommit genom en oundviklig händelse som det inte går att skydda sig emot, och som inte kunnat förebyggas genom bästa allmänt tillämpade praxis i fråga om utformning och drift av elektroniska register, inbegripet praxis för backup och för säkerhets- och nätsystemen.&lt;br /&gt;
   2. Registratorn ska inte bära ansvar enligt föregående punkt för sakfel i de registreringsuppgifter som den tagit emot eller översänt i den form som de tagits emot. Registratorn ska inte heller bära ansvar för åtgärder eller omständigheter som varken den, dess ledning eller anställda orsakar, och som förelåg innan uppgifterna om registrering i det internationella registret togs emot.&lt;br /&gt;
   3. Kompensation enligt punkt 1 kan reduceras i den utsträckning som den skadelidande har vållat eller bidragit till skadan.&lt;br /&gt;
   4. Registratorn ska teckna försäkring eller förse sig med en garanti som täcker det ansvar som föreskrivs i denna artikel, i den utsträckning som tillsynsmyndigheten fastställer enligt bestämmelserna i protokollet.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S302"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Kapitel VIII"&gt;&lt;a name="Kapitel VIII"&gt;Kapitel VIII&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S303"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Den internationella säkerhetsrättens verkan gentemot tredje man"&gt;&lt;a name="Den internationella säkerhetsrättens verkan gentemot tredje man"&gt;Den internationella säkerhetsrättens verkan gentemot tredje man&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S304"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel 29"&gt;&lt;a name="Artikel 29"&gt;Artikel 29&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S305"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Prioritetsordning mellan konkurrerande säkerhetsrätter&lt;br /&gt;
   1. En registrerad säkerhetsrätt har prioritet framför varje därefter registrerad säkerhetsrätt och varje oregistrerad säkerhetsrätt.&lt;br /&gt;
   2. Prioriteten för den först nämnda säkerhetsrätten i föregående punkt gäller:&lt;br /&gt;
      a) även om säkerhetsrätten erhölls eller registrerades med faktisk vetskap om den andra säkerhetsrätten;&lt;br /&gt;
      b) även vad avser sådant som innehavaren av den först registrerade säkerhetsrätten utgivit, med kännedom om den andra säkerhetsrätten.&lt;br /&gt;
   3. Köparen av ett objekt förvärvar sin rätt till objektet:&lt;br /&gt;
      a) belastad med den säkerhetsrätt som var registrerad när objektet förvärvas, och&lt;br /&gt;
      b) fri från varje icke registrerad säkerhetsrätt, även om köparen har kännedom om sådan säkerhetsrätt.&lt;br /&gt;
   4. Köparen till ett objekt med äganderättsförbehåll eller leasetagaren förvärvar rättten till objektet:&lt;br /&gt;
      a) belastad med den säkerhetsrätt som var registrerad före registreringen av den internationella säkerhetsrätten som säljaren med äganderättsförbehåll respektive leasegivaren har; och&lt;br /&gt;
      b) fri från den säkerhetsrätt som inte var registrerade vid tidpunkten för förvärvet, även om köparen eller leasetagaren hade kännedom om sådan säkerhetsrätt.&lt;br /&gt;
   5. Prioriteten mellan konkurrerande säkerhetsrätter eller rättigheter enligt denna artikel kan ändras genom avtal mellan innehavarna av sådana säkerhetsrätter, men förvärvaren av en efterställd säkerhetsrätt är inte bunden av ett avtal om efterställning, såvida inte avtalet var registrerat vid tidpunkten för överlåtelsen.&lt;br /&gt;
   6. Prioritet enligt denna artikel ska även gälla för avkastning från objektet.&lt;br /&gt;
   7. Konventionen:&lt;br /&gt;
      a) påverkar inte en persons rätt till ett föremål, annat än objektet, som har installerats i ett objekt, om rätten till föremålet fanns före installationen, förutsatt att rättten till föremålet enligt tilllämplig lag fortsätter att gälla även efter installationen; och&lt;br /&gt;
      b) utgör inget hinder för uppkomsten av rättigheter i ett föremål, annat än objektet, som tidigare har varit installerade på ett objekt, förutsatt att rätten har uppkommit enligt tillämplig lag.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S306"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel 30"&gt;&lt;a name="Artikel 30"&gt;Artikel 30&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S307"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Verkan av insolvens&lt;br /&gt;
   1. I ett insolvensförfarande gentemot gäldenären ska en internationell säkerhetsrätt ge förmånsrätt eller separationsrätt om säkerhetsrätten var registrerad i enlighet med Konventionen innan insolvensförfarandena inleddes.&lt;br /&gt;
   2. Inget i denna artikel ska påverka förmånsrätten eller separationsrätten för en internationell säkerhetsrätt i ett insolvensförfarande om en sådan rätt ges enligt den tillämpliga lagen.&lt;br /&gt;
   3. Inget i denna artikel ska påverka:&lt;br /&gt;
      a) tillämpningen av konkursrättsliga bestämmelser om återvinning i konkurs; eller&lt;br /&gt;
      b) tillämpningen av processuella bestämmelser gällande verkställighet av bättre rätt till egendom som insolvensförvaltaren kontrollerar eller utövar tillsyn över.&lt;br /&gt;
Kapitel IX&lt;p&gt;&lt;a name="P9S308"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Överlåtelse av tillhörande rättigheter och internationella säkerhetsrätter; subrogationsrättigheter&lt;p&gt;&lt;a name="P9S309"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel 31"&gt;&lt;a name="Artikel 31"&gt;Artikel 31&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S310"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Verkan av överlåtelse&lt;br /&gt;
   1. Såvida inte annat har avtalats mellan parterna, ska en överlåtelse av tillhörande rättigheter som gjorts i enlighet med artikel 32, även innebära att det till förvärvaren överlåts:&lt;br /&gt;
      a) den tillhörande internationella säkerhetsrätten; och&lt;br /&gt;
      b) samtliga säkerhetsrätter och prioriteringar som överlåtaren har enligt Konventionen.&lt;br /&gt;
   2. Inget i Konventionen hindar en partiell överlåtelse av överlåtarens tillhörande rättigheter. Vid en sådan partiell överlåtelse är överlåtaren och förvärvaren fria att avtala om sina respektive rättigheter till den internationella säkerhetsrätten som överlåtits enligt föregående punkt, dock inte på ett sådant sätt att gäldenärens ställning försämras utan dennes samtycke.&lt;br /&gt;
   3. Med förbehåll för punkt 4 ska gäldenärens invändningar och rätt till kvittning gentemot förvärvaren avgöras enligt tillämplig lag.&lt;br /&gt;
   4. Gäldenären får när som helst skriftligen, helt eller delvis, avsäga sig rätten till invändningar och rätt till kvittning enligt föregående punkt. Detta gäller dock inte invändningar baserade på bedrägligt beteende från förvärvarens sida.&lt;br /&gt;
   5. Om de tillhörande rättigheterna har överlåtits till säkerhet för en förpliktelse, återgår de till överlåtaren, i den mån de finns kvar, när de förpliktelser som säkerställts genom överlåtelsen fullgjorts.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S311"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel 32"&gt;&lt;a name="Artikel 32"&gt;Artikel 32&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S312"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Formkrav för överlåtelsen&lt;br /&gt;
   1. En överlåtelse av tillhörande rättigheter medför överlåtelse av den internationella säkerhetsrätten i objektet endast om:&lt;br /&gt;
      a) överlåtelsen ingås skriftligen;&lt;br /&gt;
      b) överlåtelsen möjliggör identifiering av de tillhörande rättigheterna som följer av avtalet; och&lt;br /&gt;
      c) vid överlåtelse till säkerhet för en förpliktelse, gör det möjligt att i enlighet med protokollet fastställa de förpliktelser som säkerställs genom överlåtelsen, utan att ett belopp eller ett högsta säkra belopp måste anges.&lt;br /&gt;
   2. En överlåtelse av en internationell säkerhetsrätt som bildats eller föreskrivs i ett pantavtal är inte giltigt om inte alla eller vissa tillhörande rättigheter också överlåts.&lt;br /&gt;
   3. Konventionen är inte tillämplig på en överlåtelse av tillhörande rättigheter, om inte överlåtelsen tillåter att den aktuella internationella säkerhetsrätten också överlåts.&lt;br /&gt;
Artikel 33&lt;p&gt;&lt;a name="P9S313"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Gäldenärens förpliktelser gentemot förvärvaren&lt;br /&gt;
   1. I den omfattning tillhörande rättigheter och den internationella säkerhetsrätten har överlåtits i enlighet med artiklarna 31 och 32, är gäldenären bunden av överlåtelsen och ska fullgöra de säkerställda förpliktelserna gentemot förvärvaren, om och endast om:&lt;br /&gt;
      a) gäldenären skriftligen har underrättats om överlåtelsen av, eller på uppdrag av, överlåtaren; och&lt;br /&gt;
      b) de tillhörande rättigheterna identifieras i underrättelsen.&lt;br /&gt;
   2. Oberoende av andra grunder till att betalning eller fullgörande av förpliktelser från gäldenärens sida kan ske med befriande verkan, ska gäldenären kunna fullgöra de säkerställda förpliktelserna med befriande verkan om det sker i enlighet med föregående punkt.&lt;br /&gt;
   3. Inget i denna artikel ska påverka prioritetsordningen mellan konkurrerande överlåtelser.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S314"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel 34"&gt;&lt;a name="Artikel 34"&gt;Artikel 34&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S315"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Åtgärder vid avtalsbrott i samband med överlåtelse som säkerhet"&gt;&lt;a name="Åtgärder vid avtalsbrott i samband med överlåtelse som säkerhet"&gt;Åtgärder vid avtalsbrott i samband med överlåtelse som säkerhet&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S316"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Om överlåtaren underlåter att fullgöra sina förpliktelser enligt en överlåtelse av tillhörande rättigheter och den aktuella internationella säkerhetsrätten, och överlåtelsen har gjorts till säkerhet för en förpliktelse, är artiklarna 8, 9 samt 11 till 14 tillämpliga på förhållandet mellan överlåtaren och förvärvaren (och, i fråga om tillhörande rättigheter, tillämpliga i den utsträckning som dessa artiklar kan tillämpas på immateriella objekt) som om hänvisning:&lt;br /&gt;
      a) till den säkerställda förpliktelsen och säkerhetsrätten avsåg den förpliktelse som säkras genom överlåtelsen av de tillhörande rättigheterna och den internationella säkerhetsrätten samt den säkerhetsrätt som har bildas genom överlåtelsen;&lt;br /&gt;
      b) till säkerhetshavaren eller borgenären och till säkerhetsställaren eller till gäldenären avsåg förvärvare respektive överlåtare;&lt;br /&gt;
      c) till innehavare av den internationella säkerhetsrätten avsåg förvärvaren; och&lt;br /&gt;
      d) till objektet avsåg de tillhörande rättigheterna och den aktuella internationella säkerhetsrätten.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S317"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel 35"&gt;&lt;a name="Artikel 35"&gt;Artikel 35&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S318"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Företrädesordning mellan konkurrerande säkerhetsöverlåtelser&lt;br /&gt;
   1. Om det finns konkurrerande överlåtelser av tillhörande rättigheter och minst en av överlåtelserna inkluderar den aktuella internationella säkerhetsrätten och är registrerad, ska bestämmelserna i artikel 29 tillämpas som om hänvisning till en registrerad säkerhetsrätt var hänvisning till en överlåtelse av de tillhörande rättigheterna och den aktuella registrerade säkerhetsrätten, och som om hänvisning till en registrerad eller icke registrerad säkerhetsrätt var hänvisning till en registrerad eller icke registrerad överlåtelse.&lt;br /&gt;
   2. Artikel 30 är tillämplig på en överlåtelse av tillhörande rättigheter som om hänvisning till en internationell säkerhetsrätt var hänvisning till en överlåtelse av de tillhörande rättigheterna och den aktuella internationella säkerhetsrätten.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S319"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel 36"&gt;&lt;a name="Artikel 36"&gt;Artikel 36&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S320"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Förvärvarens prioritet avseende tillhörande rättigheter&lt;br /&gt;
   1. Förvärvaren av tillhörande rättigheter och den aktuella internationella säkerhetsrätten, vars förvärv har registrerats, har endast prioritet enligt artikel 35(1)
framför en annan förvärvare av de tillhörande rättigheterna:
a) om avtalet av vilket de tillhörande rättigheterna följer, anger att objektet utgör säkerhet för dem eller är knutet till dem; och&lt;br /&gt;
      b) om de tillhörande rättigheterna avser ett visst objekt.&lt;br /&gt;
   2. Gällande (b) i föregående punkt, ska de tillhörande rättigheterna anses avse ett visst objekt endast i den utsträckning de avser rätt till betalning eller fullgörande som hänför sig till:&lt;br /&gt;
      a) ett belopp som har utbetalats och nyttjats för förvärvet av objektet;&lt;br /&gt;
      b) ett belopp som har utbetalats och nyttjats för förvärvet av ett annat objekt, i vilket överlåtaren hade en annan internationell säkerhetsrätt, om överlåtaren överförde den säkerhetsrätten till förvärvaren och överlåtelsen har registrerats;&lt;br /&gt;
      c) köpeskillingen för objektet;&lt;br /&gt;
      d) hyran för objektet; eller&lt;br /&gt;
      e) andra förpliktelser som följer av en transaktion enligt denna punkt.&lt;br /&gt;
   3. I alla andra fall ska företrädesordningen för konkurrerande överlåtelser av tillhörande rättigheter fastställas enligt tillämplig lag.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S321"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel 37"&gt;&lt;a name="Artikel 37"&gt;Artikel 37&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S322"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Verkan av överlåtarens insolvens"&gt;&lt;a name="Verkan av överlåtarens insolvens"&gt;Verkan av överlåtarens insolvens&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S323"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Bestämmelserna i artikel 30 är tilllämpliga på insolvensförfaranden gentemot överlåtaren, som om hänvisning till gäldenär var hänvisning till överlåtaren.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S324"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel 38"&gt;&lt;a name="Artikel 38"&gt;Artikel 38&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S325"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Subrogation&lt;br /&gt;
   1. Med förbehåll för punkt 2 ska inget i den här Konventionen påverka förvärvet av tillhörande rättigheter och den aktuella internationella säkerhetsrätten genom lag- eller avtalsenlig subrogation.&lt;br /&gt;
   2. Prioriteringen mellan en säkerhetsrätt som omfattas av föregående punkt och en konkurrerande säkerhetsrätt kan ändras genom skriftligt avtal mellan innehavarna av de respektive säkerhetsrätterna, men en förvärvare av en efterställd säkerhetsrätt är inte bunden av ett avtal om efterställning, såvida inte efterställningen var registrerad vid tidpunkten för överlåtelsen.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S326"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Kapitel X"&gt;&lt;a name="Kapitel X"&gt;Kapitel X&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S327"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Rättigheter eller säkerhetsrätter som omfattas av förklaringar från de fördragsslutande staterna"&gt;&lt;a name="Rättigheter eller säkerhetsrätter som omfattas av förklaringar från de fördragsslutande staterna"&gt;Rättigheter eller säkerhetsrätter som omfattas av förklaringar från de fördragsslutande staterna&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S328"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel 39"&gt;&lt;a name="Artikel 39"&gt;Artikel 39&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S329"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Rättigheter som har prioritet utan registrering&lt;br /&gt;
   1. En fördragsslutande stat får när som helst, i en förklaring som ska deponeras hos protokollets depositarie, generellt eller specifikt ange:&lt;br /&gt;
      a) de kategorier av legala rättigheter eller säkerhetsrätter
(bortsett från rättigheter eller säkerhetsrätter på vilka artikel 40 är tilllämplig) som enligt statens lag har prioritet framför en säkerhetsrätt till ett objekt likvärdig med säkerhetsrätten hos en innehavare av en registrerad internationell säkerhetsrätt, och som ska ha prioritet framför en registrerad internationell säkerhetsrätt, oavsett om det är fråga om insolvensförfarande eller inte; och&lt;br /&gt;
      b) att inget i den här Konventionen ska påverka rätten för en stat, ett statligt organ, en mellanstatlig organisation eller en privat leverantör av offentliga tjänster att beslagta eller hålla kvar ett objekt enligt statens lagar, för betalning av skuld till sådant organ, organisation eller leverantör, om skulden är direkt hänförlig till de tjänster som tillhandahållits beträffande objektet eller ett annat objekt.&lt;br /&gt;
   2. En förklaring som avges enligt föregående punkt kan utformas till att omfatta kategorier som uppkommer efter deponeringen av förklaringen.&lt;br /&gt;
   3. En legal rättighet eller säkerhetsrätt har prioritet framför en internationell säkerhetsrätt om och endast om den legala rättigheten eller säkerhetsrätten tillhör en kategori som omfattas av en förklaring som har deponerats före registreringen av den internationella säkerhetsrätten.&lt;br /&gt;
   4. Trots föregående punkt får en fördragsslutande stat vid tidpunkten för ratificering, godkännandet eller anslutningen till protokollet, förklara att en rättighet eller säkerhetsrätt i en kategori som omfattas av en förklaring som har avgetts enligt punkt 1 (a) ska ha prioritet framför en internationell säkerhetsrätt som har registrerats före dagen för sådan ratificeringen, godkännandet eller anslutningen.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S330"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel 40"&gt;&lt;a name="Artikel 40"&gt;Artikel 40&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S331"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Legala rättigheter eller säkerhetsrätter som kan registreras En fördragsslutande stat får när som helst i en förklaring som deponeras hos protokollets depositarie ange de kategorier av legala rättigheter eller säkerhetsrätter i alla kategorier av objekt som ska kunna registreras enligt den här Konventionen som om dessa rättigheter eller säkerhetsrätter var internationella säkerhetsrätter och ska behandlas som sådana. En sådan förklaring kan ändras över tiden.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S332"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Kapitel XI"&gt;&lt;a name="Kapitel XI"&gt;Kapitel XI&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S333"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Konventionens tillämpning på försäljning"&gt;&lt;a name="Konventionens tillämpning på försäljning"&gt;Konventionens tillämpning på försäljning&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S334"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel 41"&gt;&lt;a name="Artikel 41"&gt;Artikel 41&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S335"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Försäljning och framtida försäljning"&gt;&lt;a name="Försäljning och framtida försäljning"&gt;Försäljning och framtida försäljning&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S336"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Den här Konventionen är tillämplig på försäljning eller framtida försäljning av ett objekt i enlighet med protokollets bestämmelser, med de inskränkningar som framgår där.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S337"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Kapitel XII"&gt;&lt;a name="Kapitel XII"&gt;Kapitel XII&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S338"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Jurisdiktion"&gt;&lt;a name="Jurisdiktion"&gt;Jurisdiktion&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S339"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel 42"&gt;&lt;a name="Artikel 42"&gt;Artikel 42&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S340"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Val av forum&lt;br /&gt;
   1. Med förbehåll för artiklarna 43 och 44 ska de domstolar i en fördragsslutande stat som parterna i en transaktion har valt, ha behörighet att pröva alla framställningar som grundas på Konventions bestämmelser, oavsett om den valda domstolen har anknytning till parterna eller transaktionen.&lt;br /&gt;
Sådan behörighet ska vara exklusiv, såvida inte parterna överenskommer om annat.&lt;br /&gt;
   2. Avtal om domstols behörighet ska vara skriftligt eller annars uppfylla de formella krav som i lagen i den stat där den valda domstolen finns.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S341"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel 43"&gt;&lt;a name="Artikel 43"&gt;Artikel 43&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S342"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Jurisdiktion enligt artikel 13&lt;br /&gt;
   1. Domstolarna i en fördragsslutande stat, som utsetts av parterna, och domstolarna i den fördragsslutande stat där objektet finns, ska ha behörighet att besluta om de åtgärder som anges i artikel 13(1)(a), (b), (c) och artikel 13(4)
gällande det objektet.&lt;br /&gt;
   2. Behörighet att besluta om åtgärd som anses i artikel 13(1)(d) eller andra interimistiska åtgärder enligt artikel 13(4) har:&lt;br /&gt;
      a) de domstolar parterna har valt; eller&lt;br /&gt;
      b) domstolarna i en fördragsslutande stat på vars territorium gäldenären befinner sig, varvid åtgärden enligt villkoren i beslutet, endast kan verkställas i den fördragsslutande statens territorium.&lt;br /&gt;
   3. En domstol är behörig enligt de föregående punkterna, även om det slutliga avgörandet av en framställan som avses i artikel 13(1) kommer att, eller får, göras av en domstol i en annan fördragsslutande stat eller i skiljeförfarande.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S343"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel 44"&gt;&lt;a name="Artikel 44"&gt;Artikel 44&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S344"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Behörighet att vidta åtgärder gentemot registratorn&lt;br /&gt;
   1. Domstolarna som är belägna där registratorn har sitt huvudkontor ska ha exklusiv behörighet att pröva skadeståndstalan, eller besluta om åtgärder, mot registratorn.&lt;br /&gt;
   2. Om en person inte hörsammar en framställan som görs enligt artikel 25 och personen inte längre existerar eller inte kan påträffas för föreläggande att upphäva registreringen, ska domstolarna som avses i föregående punkt ha exklusiv behörighet att på begäran av gäldenären eller den framtida gäldenären, förelägga registratorn att upphäva registreringen.&lt;br /&gt;
   3. Om en person inte följer ett beslut av en domstol med behörighet enligt den här Konventionen eller, om det rör sig om en nationell säkerhetsrätt, en behörig domstols beslut enligt vilket personen åläggs att ändra eller upphäva en registrering, får de domstolar som avses i punkt 1 förelägga registratorn att vidta sådana åtgärder som krävs för att verkställa beslutet.&lt;br /&gt;
   4. Med förbehåll för föregående stycken får ingen domstol vidta åtgärder, meddela domar eller fatta beslut riktade mot registratorn.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S345"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel 45"&gt;&lt;a name="Artikel 45"&gt;Artikel 45&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S346"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Behörighet vid insolvensförfaranden"&gt;&lt;a name="Behörighet vid insolvensförfaranden"&gt;Behörighet vid insolvensförfaranden&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S347"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Bestämmelserna i detta kapitel är inte tillämpliga på insolvensförfaranden.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S348"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Kapitel XIII"&gt;&lt;a name="Kapitel XIII"&gt;Kapitel XIII&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S349"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Förhållande till andra konventioner"&gt;&lt;a name="Förhållande till andra konventioner"&gt;Förhållande till andra konventioner&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S350"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel 45 bis"&gt;&lt;a name="Artikel 45 bis"&gt;Artikel 45 bis&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S351"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Förhållande till FN:s konvention om överlåtelse av fordringar inom internationell handel&lt;p&gt;&lt;a name="P9S352"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Konventionen ska ha företräde framför FN:s konvention om överlåtelse av fordringar inom internationell handel, öppen för undertecknande i New York den 12 december 2001, i den utsträckning den avser överlåtelsen av fordringar som utgör tillhörande rättigheter avseende internationella säkerhetsrätter i luftfartsobjekt, rullande järnvägsmateriel och rymdobjekt.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S353"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel 46"&gt;&lt;a name="Artikel 46"&gt;Artikel 46&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S354"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Förhållande till Unidroits konvention om internationell finansiell leasing"&gt;&lt;a name="Förhållande till Unidroits konvention om internationell finansiell leasing"&gt;Förhållande till Unidroits konvention om internationell finansiell leasing&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S355"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Protokollet får fastställa förhållandet mellan Konventionen och Unidroits konvention om internationell finansiell leasing, undertecknad i Ottawa den 28 maj 1988.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S356"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Kapitel XIV"&gt;&lt;a name="Kapitel XIV"&gt;Kapitel XIV&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S357"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Slutbestämmelser"&gt;&lt;a name="Slutbestämmelser"&gt;Slutbestämmelser&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S358"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel 47"&gt;&lt;a name="Artikel 47"&gt;Artikel 47&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S359"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Undertecknande, ratifikation, godtagande, godkännande eller anslutning&lt;br /&gt;
   1. Den här Konventionen är öppen för undertecknande i Kapstaden den 16 november 2001 av de stater som deltar i diplomatkonferensen i Kapstaden den 29 oktober till den 16 november 2001 för antagande av en konvention avseende lösa saker och ett luftfartsprotokoll. Efter den 16 november 2001 ska Konventionen vara öppen för undertecknande av samtliga stater vid sätet för Internationella institutet för harmonisering av privaträtten (Unidroit) i Rom tills den träder i kraft i enlighet med artikel 49.&lt;br /&gt;
   2. Den här Konventionen ska ratificeras, godtas eller godkännas av de stater som undertecknat den.&lt;br /&gt;
   3. Alla stater som inte undertecknar Konvention får när som helst därefter ansluta sig till den.&lt;br /&gt;
   4. Ratifikation, godtagande, godkännande eller anslutning får effekt genom deponering av ett formellt dokument därom hos depositarien.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S360"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel 48"&gt;&lt;a name="Artikel 48"&gt;Artikel 48&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S361"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Regionala organisationer för ekonomisk integration&lt;br /&gt;
   1. En regional organisation för ekonomisk integration, som utgörs av suveräna stater och är behörig vad avser vissa frågor som regleras i Konventionen får underteckna, godta och godkänna Konventionen eller ansluta sig till den. I sådana fall ska den regionala organisationen för ekonomisk integration ha samma rättigheter och skyldigheter som en fördragsslutande stat, i den utsträckning organisationen är behörig i frågor som regleras i Konventionen. När antalet fördragsslutande stater ska räknas enligt Konventionen, ska den regionala organisationen för ekonomisk integration inte räknas som en fördragsslutande stat i tillägg till de medlemsstater som är fördragsslutande stater.&lt;br /&gt;
   2. Vid undertecknandet, godtagandet, godkännandet eller anslutningen ska den regionala organisationen för ekonomisk integration lägga fram en förklaring för depositarien gällande de frågor som regleras i Konventionen, vilka medlemsstaterna delegerat sin behörighet till organisationen.&lt;br /&gt;
Den regionala organisationen för ekonomisk integration ska utan dröjsmål underrätta depositarien om alla eventuella ändringar i behörighetsdelegeringen, inkluderande nya behörighetsdelegeringar.&lt;br /&gt;
   3. Hänvisningar till fördragsslutande stat, fördragsslutande stater, stat som är part eller stater som är parter i Konventionen ska gälla även för en regional organisation för ekonomisk integration när detta framgår av sammanhanget.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S362"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel 49"&gt;&lt;a name="Artikel 49"&gt;Artikel 49&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S363"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Ikraftträdande&lt;br /&gt;
   1. Den här Konventionen träder i kraft den första dagen i den månad som följer efter det att tre månader förflutit från och med den dag då det tredje ratifikations-, godtagande-, godkännande- eller anslutningsinstrumentet deponerats, dock endast i fråga om en kategori av objekt på vilken ett protokoll är tilllämpligt:&lt;br /&gt;
      a) från och med nämnda protokolls ikraftträdande;&lt;br /&gt;
      b) i enlighet med nämnda protokolls bestämmelser; och&lt;br /&gt;
      c) mellan de stater som är parter till Konventionen och nämnda protokoll.&lt;br /&gt;
   2. För övriga stater träder Konventionen i kraft den första dagen i den månad som följer efter det att tre månader förflutit efter dagen då statens ratifikations-, godtagande-, godkännande- eller anslutningsinstrumentet deponerats, dock endast i fråga om en kategori av objekt på vilken ett protokoll är tillämpligt och, i fråga om detta protokoll, i enlighet med de villkor som avses i styckena a-c i föregående punkt.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S364"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel 50"&gt;&lt;a name="Artikel 50"&gt;Artikel 50&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S365"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Interna transaktioner&lt;br /&gt;
   1. En fördragsslutande stat får vid ratifikationen, godtagandet, godkännandet av protokollet eller anslutningen till detta förklara att Konvention inte ska tillämpas på en transaktion som är intern i förhållande till denna stat i fråga om alla eller vissa typer av objekt.&lt;br /&gt;
   2. Föregående stycke till trots ska bestämmelserna i artiklarna 8(4), 9(1), 16, kapitel V, artikel 29 och samtliga bestämmelser i den här Konventionen om registrerade säkerhetsrätter tillämpas på en intern transaktion.&lt;br /&gt;
   3. Om ett meddelande om nationell säkerhetsrätt har registrerats i det internationella registret, ska prioriteten för innehavaren av denna säkerhetsrätt enligt artikel 29 inte påverkas av att denna säkerhetsrätt innehas av en annan person till följd av överlåtelse eller subrogation enligt tillämplig lag.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S366"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel 51"&gt;&lt;a name="Artikel 51"&gt;Artikel 51&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S367"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Kommande protokoll&lt;br /&gt;
   1. Depositarien får inrätta arbetsgrupper, vilka i samarbete med sådana icke-statliga organisationer som depositarien finner lämpliga, ska utvärdera möjligheten att utvidga tillämpningen av den här Konventionen, genom ett eller flera protokoll, till att omfatta objekt i någon annan kategori av identifierbara lösa saker av stort värde, jämte tillhörande rättigheter, än de kategorier som anges i artikel 2(3).&lt;br /&gt;
   2. Depositarien ska överlämna texten till varje preliminärt utkast till protokoll avseende en kategori av objekt som utarbetats av en sådan arbetsgrupp till alla stater som är parter i Konventionen, alla stater som är medlemmar hos depositarien, alla medlemsstater i Förenta Nationerna som inte är medlemmar hos depositarien och alla relevanta mellanstatliga organisationer, och anmoda dessa stater och organisationer att delta i mellanstatliga förhandlingar i avsikt att utarbeta utkast till protokoll med utgångspunkt i ett sådant preliminärt utkast till protokoll.&lt;br /&gt;
   3. Depositarien ska även överlämna texten till varje preliminärt utkast till protokoll som utarbetats av en sådan arbetsgrupp till de icke-statliga organisationer som depositarien finner lämpliga. Dessa icke-statliga organisationer ska anmodas att utan dröjsmål för depositarien lägga fram sina synpunkter på texten och att som observatörer delta i utarbetandet av ett utkast till protokoll.&lt;br /&gt;
   4. När depositariens behöriga organ fastställer att ett sådant utkast till protokoll är färdigt att antas ska depositarien sammankalla en diplomatkonferens för antagande av protokollet.&lt;br /&gt;
   5. Med förbehåll för punkt 6 ska den här Konventionen, när ett protokoll har antagits, vara tillämplig på den kategori av objekt som avses i nämnda protokoll.&lt;br /&gt;
   6. Artikel 45 bis i den här Konventionen är tillämplig på ett protokoll endast om detta uttryckligen föreskrivs i protokollet.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S368"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel 52"&gt;&lt;a name="Artikel 52"&gt;Artikel 52&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S369"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Territoriella enheter&lt;br /&gt;
   1. Om en fördragsslutande stat har territoriella enheter i vilka olika rättssystem är tilllämpliga på frågor som regleras i den här Konventionen, får den vid ratifikationen, godtagandet, godkännandet eller anslutningen förklara att den här Konventionen ska var tilllämplig i alla dess territoriella områden, eller endast i någon eller några av dessa, och får när som helst ändra denna förklaring genom att avge en ny förklaring.&lt;br /&gt;
   2. I en sådan förklaring ska det uttryckligen anges i vilka territoriella områden den här Konventionen ska var tilllämplig.&lt;br /&gt;
   3. Om en fördragsslutande stat inte har avgett någon förklaring enligt punkt 1, ska den här Konventionen tillämpas på alla territoriella områden i staten.&lt;br /&gt;
   4. Om en fördragsslutande stat utsträcker tillämpningen av Konventionen till att omfatta en eller flera av sina territoriella områden, får förklaringar som kan avges enligt Konventionen, avges i fråga om var och en av dessa territoriella områden, och avgivna förklaringar gällande ett territoriellt område kan ha en annan lydelse än de som har avgetts gällande ett annat territoriellt område.&lt;br /&gt;
   5. Om Konventionen enligt en förklaring som har avgetts enligt punkt 1 ska tillämpas på en eller flera territoriella områden i en fördragsslutande stat:&lt;br /&gt;
      a) ska gäldenären anses finnas i en fördragsslutande stat endast om gäldenären bildats enligt lagen i ett territoriellt område på vilken Konventionen ska tillämpas, eller om gäldenären har sitt säte, huvudkontor, driftställe eller hemvist i ett territoriellt område inom vilket Konventionen ska tillämpas;&lt;br /&gt;
      b) ska varje hänvisning till objektets läge i en fördragsslutande stat avse objektets läge i ett territoriellt område inom vilket Konventionen ska tillämpas; och&lt;br /&gt;
      c) ska varje hänvisning till administrativa myndigheter i den fördragsslutande staten uppfattas som de behöriga administrativa myndigheterna i det territoriella området inom vilket Konventionen ska tillämpas.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S370"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel 53"&gt;&lt;a name="Artikel 53"&gt;Artikel 53&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S371"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Fastställande av domstolar"&gt;&lt;a name="Fastställande av domstolar"&gt;Fastställande av domstolar&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S372"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

En fördragsslutande stat får vid ratifikationen, godtagandet, godkännandet av protokollet eller anslutningen till detta förklara vilken eller vilka domstolar som är relevanta vid tilllämpningen av artikel 1 och kapitel XII i den här Konventionen.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S373"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel 54"&gt;&lt;a name="Artikel 54"&gt;Artikel 54&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S374"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Förklaringar om åtgärder&lt;br /&gt;
   1. En fördragsslutande stat får vid ratifikationen, godtagandet, godkännandet av protokollet eller anslutningen till detta förklara att säkerhetshavaren, när den säkerställda tillgången är belägen på dess territorium eller kontrolleras därifrån, inte får leasa ut tillgången inom territoriet.&lt;br /&gt;
   2. En fördragsslutande stat ska vid ratifikationen, godtagandet, godkännandet av protokollet eller anslutningen till detta förklara om en åtgärd, som står till borgenärens förfogande enligt en bestämmelse i Konventionen och vars verkställighet enligt dessa bestämmelser inte förutsätter en framställan hos domstol, får vidtas endast efter domstolens samtycke.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S375"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel 55"&gt;&lt;a name="Artikel 55"&gt;Artikel 55&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S376"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Förklaringar om interimistiska åtgärder före avgörande av sakfråga"&gt;&lt;a name="Förklaringar om interimistiska åtgärder före avgörande av sakfråga"&gt;Förklaringar om interimistiska åtgärder före avgörande av sakfråga&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S377"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

En fördragsslutande stat får vid ratifikationen, godtagandet, godkännandet av eller anslutningen till protokollet, förklara att staten inte, eller endast delvis, kommer att tillämpa bestämmelserna i artikel 13 eller artikel 43 eller båda. Av förklaringen måste framgå under vilka förutsättningar bestämmelserna i den relevanta artikeln kommer att tillämpas, om de ska tillämpas delvis, eller vilka andra interimistiska åtgärder som kommer att tillämpas.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S378"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel 56"&gt;&lt;a name="Artikel 56"&gt;Artikel 56&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S379"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Reservationer och förklaringar&lt;br /&gt;
   1. Ingen reservation får göras mot den här Konvention, men förklaringar som är tillåtna enligt artiklarna 39, 40, 50, 52, 53, 54, 55, 57, 58 och 60 får avges i enlighet med dessa bestämmelser.&lt;br /&gt;
   2. Varje förklaring, efterföljande förklaring eller återkallande av förklaring enligt den här Konventionen ska anmälas skriftligen till depositarien.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S380"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel 57"&gt;&lt;a name="Artikel 57"&gt;Artikel 57&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S381"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Efterföljande förklaringar&lt;br /&gt;
   1. En fördragsslutande stat får när som helst avge en efterföljande förklaring, med undantag av förklaringar till artikel 60, efter dagen för Konventionens ikraftträdande i förhållande till den aktuella staten, genom en anmälan därom till depositarien.&lt;br /&gt;
   2. En sådan efterföljande förklaring får verkan den första dagen i den månad som följer efter det att sex månader förflutit från och med den dag då depositarien mottagit anmälan. Om det i anmälan anges att förklaringen ska få verkan först efter en längre tid, ska förklaringen få verkan när den angivna tidsperioden har förflutit från det att depositarien mottagit anmälan.&lt;br /&gt;
   3. Trots föregående stycken ska Konventionen fortsätta att tillämpas som om en sådan efterföljande förklaring inte har avgetts, i fråga om alla rättigheter eller säkerhetsrätter som uppkommit före den dag då den efterföljande förklaringen fick verkan.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S382"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel 58"&gt;&lt;a name="Artikel 58"&gt;Artikel 58&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S383"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Återkallande av förklaringar&lt;br /&gt;
   1. Alla de stater som är parter och har avgett en förklaring enligt Konventionen, med undantag av en sådan förklaring som får avges enligt artikel 60, får när som helst återkalla den genom en anmälan därom till depositarien. Ett sådant återkallande får verkan den första dagen i den månad som följer efter det att sex månader förflutit från och med den dag då depositarien mottagit anmälan.&lt;br /&gt;
   2. Trots föregående stycke ska Konventionen fortsätta att tillämpas som om en sådan förklaring inte har återkallats, i fråga om alla rättigheter eller säkerhetsrätter som uppkommit före den dag då återkallandet fick verkan.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S384"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel 59"&gt;&lt;a name="Artikel 59"&gt;Artikel 59&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S385"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Uppsägning&lt;br /&gt;
   1. Alla stater som är parter får säga upp Konventionen genom en skriftlig anmälan till depositarien.&lt;br /&gt;
   2. En sådan uppsägning får verkan den första dagen i den månad som följer efter det att tolv månader har förflutit från och med den dag då depositarien mottog anmälan.&lt;br /&gt;
   3. Trots föregående stycken ska den här Konventionen fortsätta att tillämpas som om en uppsägning inte hade skett, i fråga om alla rättigheter och säkerhetsrätter som uppkommit före den dag då uppsägningen fick verkan.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S386"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel 60"&gt;&lt;a name="Artikel 60"&gt;Artikel 60&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S387"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Övergångsbestämmelser&lt;br /&gt;
   1. Såvida inte en fördragsslutande stat vid något tillfälle förklarar något annat, ska Konventionen inte tillämpas på en redan befintlig rättighet eller säkerhetsrätt, vilken behåller den prioritet den hade enligt tillämplig lag innan den dag då Konventionen fick verkan.&lt;br /&gt;
   2. För tillämpningen av artikel 1(v) och för fastställande av prioritet enligt den här Konventionen:&lt;br /&gt;
      a) avses med "den dag då Konventionen fick verkan" i fråga om gäldenären, antingen den tidpunkt då Konventionen träder i kraft eller den tidpunkt då den stat i vilken gäldenären befinner sig blir fördragsslutande stat, varvid den dag som infaller sist ska gälla; och&lt;br /&gt;
      b) ska gäldenären anses befinna sig i en stat i vilken dennes huvudkontor är beläget eller, om denne saknar huvudkontor, dennes driftställe, eller om gäldenären har mer än ett driftställe, dennes huvudsakliga driftställe eller, om denne saknar driftställe, dennes hemvist är beläget.&lt;br /&gt;
   3. En fördragsslutande stat får i en förklaring enligt punkt 1 ange ett datum som ska infalla tidigast tre år efter den dag då förklaringen får verkan, från och med vilket Konventionen och protokollet ska tillämpas, i fråga om fastställandet av prioritet, inbegripet skydd av varje redan befintlig prioritet, på redan befintliga rättigheter eller säkerhetsrätter som bildats enligt ett avtal som ingåtts när gäldenären befann sig i en stat enligt punkt 2(b), dock endast i den utsträckning och på det sätt som anges i nämnda förklaring.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S388"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel 61"&gt;&lt;a name="Artikel 61"&gt;Artikel 61&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S389"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Konferenser för utvärdering, ändringar och därtill hörande frågor"&gt;&lt;a name="Konferenser för utvärdering, ändringar och därtill hörande frågor"&gt;Konferenser för utvärdering, ändringar och därtill hörande frågor&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S390"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Depositarien ska varje år, eller med annat lämpligt tidsintervall, utarbeta rapporter riktade till de stater som är parter om hur den internationella ordning som inrättas genom Konventionen fungerar i praktiken. Depositarien ska utarbeta rapporterna med beaktande av tillsynsmyndighetens rapporter om driften av det internationella registreringssystemet.&lt;br /&gt;
   2. På begäran av minst tjugofem procent av de stater som är parter ska depositarien i samråd med tillsynsmyndigheten anordna återkommande utvärderingskonferenser för dessa stater för genomgång av:&lt;br /&gt;
      a) hur Konventionen till-lämpas i praktiken och i vilken grad finansiering mot säkerhetsrätt i tillgångar och leasing av objekt som faller inom Konventionens tillämpningsområde faktiskt underlättas genom Konventionen;&lt;br /&gt;
      b) den juridiska tolkningen och tillämpningen av Konventionen och regelverket;&lt;br /&gt;
      c) det internationella registreringssystemets funktion, registratorns utförande och tillsynsmyndighetens tillsyn över registratorn, på grundval av tillsynsmyndighetens rapporter;
och&lt;br /&gt;
      d) huruvida det är önskvärt med någon förändring av den här Konventionen eller bestämmelserna om det internationella registret.&lt;br /&gt;
   3. Med förbehåll för punkt 4 ska varje ändring av den här Konventionen godkännas av minst två tredjedels majoritet av de stater som är parter och som deltar vid konferensen enligt föregående stycke, och träder sedan i kraft i förhållande till de stater som har ratificerat, godtagit eller godkänt denna sedan den ratificerats, godtagits eller godkänts av tre stater i enlighet med bestämmelserna i artikel 49 om Konventionens ikraftträdande.&lt;br /&gt;
   4. Om avsikten är att den föreslagna ändringen av Konventionen ska tillämpas på mer än en kategori av utrustning, ska den likaledes godkännas av minst två tredjedels majoritet av de stater som är parter i varje protokoll och som deltar vid konferensen enligt punkt 2.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S391"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel 62"&gt;&lt;a name="Artikel 62"&gt;Artikel 62&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S392"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Depositarien och dess uppgifter&lt;br /&gt;
   1. Ratifikations-, godtagande-, godkännande- och anslutningsinstrument ska deponeras hos Internationella institutet för harmonisering av privaträtten (Unidroit), nedan kallad depositarien.&lt;br /&gt;
   2. Depositarien ska:&lt;br /&gt;
      a) underrätta alla fördragsslutande stater om:&lt;p&gt;&lt;a name="P9S393"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(i) varje nytt undertecknande eller varje ny deponering av ratifikations-, godtagande-, godkännande- eller anslutningsinstrument och om datum för detta undertecknande eller denna deponering;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S394"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(ii)  datum för Konventionens ikraftträdande;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S395"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(iii) om varje förklaring som avges enligt Konventionen och om datum för denna förklaring;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S396"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(iv) om varje återkallande eller ändring av förklaringar, samt om datum för sådant återkallande eller sådan ändring;
och&lt;p&gt;&lt;a name="P9S397"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(v) varje anmälan om uppsägning av Konvention samt om datum för sådan uppsägning och om dag den får verkan;&lt;br /&gt;
      b) överlämna bestyrkta avskrifter av Konventionen till alla fördragsslutande stater,&lt;br /&gt;
      c) förse tillsynsmyndigheten och registratorn med avskrifter av alla ratifikations-, godtagande-, godkännande- eller anslutningsinstrument, underrätta dem om dagen för deponering av dessa, om alla förklaringar, återkallanden och ändringar av förklaringar samt om alla anmälningar om uppsägning, med uppgift om datum för dessa anmälningar, så att uppgifterna i dessa är enkelt och fullständigt tillgängliga, och&lt;br /&gt;
      d) utföra de övriga uppgifter som normalt åligger depositarier.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S398"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

TILL BEKRÄFTELSE HÄRAV har undertecknade befullmäktigade ombud med stöd av vederbörliga fullmakter undertecknat denna konvention.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S399"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

I Kapstaden den sextonde november tvåtusen ett i ett enda exemplar på engelska, arabiska, kinesiska, franska, ryska och spanska språken, vilka texter alla har lika giltighet, vilken giltighet träder i kraft när konferensens gemensamma sekretariat under överinseende av konferensens ordförande inom 90 dagar från och med dagen för denna akt har kontrollerat den inbördes överensstämmelsen mellan dessa texter.
&lt;h3&gt;Bilaga 2&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S2"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="PROTOCOL"&gt;&lt;a name="PROTOCOL"&gt;PROTOCOL&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S3"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="TO THE CONVENTION ON INTERNATIONAL INTERESTS IN MOBILE EQUIPMENT ON MATTERS SPECIFIC TO AIRCRAFT EQUIPMENT"&gt;&lt;a name="TO THE CONVENTION ON INTERNATIONAL INTERESTS IN MOBILE EQUIPMENT ON MATTERS SPECIFIC TO AIRCRAFT EQUIPMENT"&gt;TO THE CONVENTION ON INTERNATIONAL INTERESTS IN MOBILE EQUIPMENT ON MATTERS SPECIFIC TO AIRCRAFT EQUIPMENT&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S4"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

THE STATES PARTIES TO THIS PROTOCOL,&lt;br /&gt;
CONSIDERING it necessary to implement the Convention on International Interests in Mobile Equipment (hereinafter referred to as "the Convention") as it relates to aircraft equipment, in the light of the purposes set out in the preamble to the Convention,&lt;br /&gt;
MINDFUL of the need to adapt the Convention to meet the particular requirements of aircraft finance and to extend the sphere of application of the Convention to include contracts of sale of aircraft equipment,&lt;br /&gt;
MINDFUL of the principles and objectives of the Convention on International Civil Aviation, signed at Chicago on 7 December 1944,&lt;br /&gt;
HAVE AGREED upon the following provisions relating to aircraft equipment:&lt;p&gt;&lt;a name="P9S5"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Chapter I"&gt;&lt;a name="Chapter I"&gt;Chapter I&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S6"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Sphere of application and general provisions"&gt;&lt;a name="Sphere of application and general provisions"&gt;Sphere of application and general provisions&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S7"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article I"&gt;&lt;a name="Article I"&gt;Article I&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S8"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Defined terms&lt;br /&gt;
   1. In this Protocol, except where the context otherwise requires, terms used in it have the meanings set out in the Convention.&lt;br /&gt;
   2. In this Protocol the following terms are employed with the meanings set out below:&lt;br /&gt;
      a) "aircraft" means aircraft as defined for the purposes of the Chicago Convention which are either airframes with aircraft engines installed thereon or helicopters;&lt;br /&gt;
      b) "aircraft engines" means aircraft engines (other than those used in military, customs or police services) powered by jet propulsion or turbine or piston technology and:&lt;p&gt;&lt;a name="P9S9"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(i) in the case of jet propulsion aircraft engines, have at least 1750 lb of thrust or its equivalent; and&lt;p&gt;&lt;a name="P9S10"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(ii) in the case of turbine-powered or piston-powered aircraft engines, have at least 550 rated take-off shaft horsepower or its equivalent, together with all modules and other installed, incorporated or attached accessories, parts and equipment and all data, manuals and records relating thereto;&lt;br /&gt;
      c) "aircraft objects" means airframes, aircraft engines and helicopters;&lt;br /&gt;
      d) "aircraft register" means a register maintained by a State or a common mark registering authority for the purposes of the Chicago Convention;&lt;br /&gt;
      e) "airframes" means airframes (other than those used in military, customs or police services) that, when appropriate aircraft engines are installed thereon, are type certified by the competent aviation authority to transport:&lt;p&gt;&lt;a name="P9S11"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(i) at least eight (8) persons including crew; or&lt;p&gt;&lt;a name="P9S12"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(ii) goods in excess of 2750 kilograms, together with all installed, incorporated or attached accessories, parts and equipment (other than aircraft engines), and all data, manuals and records relating thereto;&lt;br /&gt;
      f) "authorised party" means the party referred to in Article XIII(3);&lt;br /&gt;
      g) "Chicago Convention" means the Convention on International Civil Aviation, signed at Chicago on 7 December 1944, as amended, and its Annexes;&lt;br /&gt;
      h) "common mark registering authority" means the authority maintaining a register in accordance with Article 77 of the Chicago Convention as implemented by the Resolution adopted on 14 December 1967 by the Council of the International Civil Aviation Organization on nationality and registration of aircraft operated by international operating agencies;&lt;br /&gt;
      i) "de-registration of the aircraft" means deletion or removal of the registration of the aircraft from its aircraft register in accordance with the Chicago Convention;&lt;br /&gt;
      j) "guarantee contract" means a contract entered into by a person as guarantor;&lt;br /&gt;
      k) "guarantor" means a person who, for the purpose of assuring performance of any obligations in favour of a creditor secured by a security agreement or under an agreement, gives or issues a suretyship or demand guarantee or a standby letter of credit or any other form of credit insurance;&lt;br /&gt;
      l) "helicopters" means heavier-than-air machines (other than those used in military, customs or police services) supported in flight chiefly by the reactions of the air on one or more power-driven rotors on substantially vertical axes and which are type certified by the competent aviation authority to transport:&lt;p&gt;&lt;a name="P9S13"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(i) at least five (5) persons including crew; or&lt;p&gt;&lt;a name="P9S14"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(ii) goods in excess of 450 kilograms, together with all installed, incorporated or attached accessories, parts and equipment (including rotors), and all data, manuals and records relating thereto;&lt;br /&gt;
      m) "insolvency-related event" means:&lt;p&gt;&lt;a name="P9S15"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(i) the commencement of the insolvency proceedings; or&lt;p&gt;&lt;a name="P9S16"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(ii) the declared intention to suspend or actual suspension of payments by the debtor where the creditor's right to institute insolvency proceedings against the debtor or to exercise remedies under the Convention is prevented or suspended by law or State action;&lt;br /&gt;
      n) "primary insolvency jurisdiction" means the Contracting State in which the centre of the debtor's main interests is situated, which for this purpose shall be deemed to be the place of the debtor's statutory seat or, if there is none, the place where the debtor is incorporated or formed, unless proved otherwise;&lt;br /&gt;
      o) "registry authority" means the national authority or the common mark registering authority, maintaining an aircraft register in a Contracting State and responsible for the registration and de-registration of an aircraft in accordance with the Chicago Convention; and&lt;br /&gt;
      p) "State of registry" means, in respect of an aircraft, the State on the national register of which an aircraft is entered or the State of location of the common mark registering authority maintaining the aircraft register.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S17"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article II"&gt;&lt;a name="Article II"&gt;Article II&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S18"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Application of Convention as regards aircraft objects&lt;br /&gt;
   1. The Convention shall apply in relation to aircraft objects as provided by the terms of this Protocol.&lt;br /&gt;
   2. The Convention and this Protocol shall be known as the Convention on International Interests in Mobile Equipment as applied to aircraft objects.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S19"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article III"&gt;&lt;a name="Article III"&gt;Article III&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S20"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Application of Convention to sales"&gt;&lt;a name="Application of Convention to sales"&gt;Application of Convention to sales&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S21"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

The following provisions of the Convention apply as if references to an agreement creating or providing for an international interest were references to a contract of sale and as if references to an international interest, a prospective international interest, the debtor and the creditor were references to a sale, a prospective sale, the seller and the buyer respectively:&lt;p&gt;&lt;a name="P9S22"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Articles 3 and 4;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S23"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Article 16(1)(a);&lt;p&gt;&lt;a name="P9S24"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Article 19(4);&lt;p&gt;&lt;a name="P9S25"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Article 20(1) (as regards registration of a contract of  sale or a prospective sale);&lt;p&gt;&lt;a name="P9S26"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Article 25(2) (as regards a prospective sale); and&lt;p&gt;&lt;a name="P9S27"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Article 30.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S28"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

In addition, the general provisions of Article 1, Article 5, Chapters IV to VII, Article 29 (other than Article 29(3)
which is replaced by Article XIV(1) and (2)), Chapter X, Chapter XII (other than Article 43), Chapter XIII and Chapter XIV (other than Article 60) shall apply to contracts of sale and prospective sales.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S29"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article IV"&gt;&lt;a name="Article IV"&gt;Article IV&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S30"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Sphere of application&lt;br /&gt;
   1. Without prejudice to Article 3(1) of the Convention, the Convention shall also apply in relation to a helicopter, or to an airframe pertaining to an aircraft, registered in an aircraft register of a Contracting State which is the State of registry, and where such registration is made pursuant to an agreement for registration of the aircraft it is deemed to have been effected at the time of the agreement.&lt;br /&gt;
   2. For the purposes of the definition of "internal transaction" in Article 1 of the Convention:&lt;br /&gt;
      a) an airframe is located in the State of registry of the aircraft of which it is a part;&lt;br /&gt;
      b) an aircraft engine is located in the State of registry of the aircraft on which it is installed or, if it is not installed on an aircraft, where it is physically located;
and&lt;br /&gt;
      c) a helicopter is located in its State of registry,&lt;br /&gt;
at the time of the conclusion of the agreement creating or providing for the interest.&lt;br /&gt;
   3. The parties may, by agreement in writing, exclude the application of Article XI and, in their relations with each other, derogate from or vary the effect of any of the provisions of this Protocol except Article IX (2)-(4).&lt;p&gt;&lt;a name="P9S31"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article V"&gt;&lt;a name="Article V"&gt;Article V&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S32"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Formalities, effects and registration of contracts of sale&lt;br /&gt;
   1. For the purposes of this Protocol, a contract of sale is one which:&lt;br /&gt;
      a) is in writing;&lt;br /&gt;
      b) relates to an aircraft object of which the seller has power to dispose; and&lt;br /&gt;
      c) enables the aircraft object to be identified in conformity with this Protocol.&lt;br /&gt;
   2. A contract of sale transfers the interest of the seller in the aircraft object to the buyer according to its terms.&lt;br /&gt;
   3. Registration of a contract of sale remains effective indefinitely. Registration of a prospective sale remains effective unless discharged or until expiry of the period, if any, specified in the registration.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S33"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article VI"&gt;&lt;a name="Article VI"&gt;Article VI&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S34"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Representative capacities"&gt;&lt;a name="Representative capacities"&gt;Representative capacities&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S35"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

A person may enter into an agreement or a sale, and register an international interest in, or a sale of, an aircraft object, in an agency, trust or other representative capacity.&lt;br /&gt;
In such case, that person is entitled to assert rights and interests under the Convention.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S36"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article VII"&gt;&lt;a name="Article VII"&gt;Article VII&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S37"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Description of aircraft objects"&gt;&lt;a name="Description of aircraft objects"&gt;Description of aircraft objects&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S38"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

A description of an aircraft object that contains its manufacturer's serial number, the name of the manufacturer and its model designation is necessary and sufficient to identify the object for the purposes of Article 7(c) of the Convention and Article V(1)(c) of this Protocol.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S39"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article VIII"&gt;&lt;a name="Article VIII"&gt;Article VIII&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S40"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Choice of law&lt;br /&gt;
   1. This Article applies only where a Contracting State has made a declaration pursuant to Article XXX(1).&lt;br /&gt;
   2. The parties to an agreement, or a contract of sale, or a related guarantee contract or subordination agreement may agree on the law which is to govern their contractual rights and obligations, wholly or in part.&lt;br /&gt;
   3. Unless otherwise agreed, the reference in the preceding paragraph to the law chosen by the parties is to the domestic rules of law of the designated State or, where that State comprises several territorial units, to the domestic law of the designated territorial unit.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S41"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Chapter II"&gt;&lt;a name="Chapter II"&gt;Chapter II&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S42"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Default remedies, priorities and assignments"&gt;&lt;a name="Default remedies, priorities and assignments"&gt;Default remedies, priorities and assignments&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S43"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article IX"&gt;&lt;a name="Article IX"&gt;Article IX&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S44"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Modification of default remedies provisions&lt;br /&gt;
   1. In addition to the remedies specified in Chapter III of the Convention, the creditor may, to the extent that the debtor has at any time so agreed and in the circumstances specified in that Chapter:&lt;br /&gt;
      a) procure the de-registration of the aircraft; and&lt;br /&gt;
      b) procure the export and physical transfer of the aircraft object from the territory in which it is situated.&lt;br /&gt;
   2. The creditor shall not exercise the remedies specified in the preceding paragraph without the prior consent in writing of the holder of any registered interest ranking in priority to that of the creditor.&lt;br /&gt;
   3. Article 8(3) of the Convention shall not apply to aircraft objects. Any remedy given by the Convention in relation to an aircraft object shall be exercised in a commercially reasonable manner. A remedy shall be deemed to be exercised in a commercially reasonable manner where it is exercised in conformity with a provision of the agreement except where such a provision is manifestly unreasonable.&lt;br /&gt;
   4. A chargee giving ten or more working days' prior written notice of a proposed sale or lease to interested persons shall be deemed to satisfy the requirement of providing
"reasonable prior notice" specified in Article 8(4) of the Convention. The foregoing shall not prevent a chargee and a chargor or a guarantor from agreeing to a longer period of prior notice.&lt;br /&gt;
   5. The registry authority in a Contracting State shall, subject to any applicable safety laws and regulations, honour a request for de-registration and export if:&lt;br /&gt;
      a) the request is properly submitted by the authorised party under a recorded irrevocable deregistration and export request authorisation; and&lt;br /&gt;
      b) the authorised party certifies to the registry authority, if required by that authority, that all registered interests ranking in priority to that of the creditor in whose favour the authorisation has been issued have been discharged or that the holders of such interests have consented to the de-registration and export.&lt;br /&gt;
   6. A chargee proposing to procure the de-registration and export of an aircraft under paragraph 1 otherwise than pursuant to a court order shall give reasonable prior notice in writing of the proposed deregistration and export to:&lt;br /&gt;
      a) interested persons specified in Article 1(m)(i) and (ii)
of the Convention; and&lt;br /&gt;
      b) interested persons specified in Article 1(m)(iii) of the Convention who have given notice of their rights to the chargee within a reasonable time prior to the de-registration and export.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S45"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article X"&gt;&lt;a name="Article X"&gt;Article X&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S46"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Modification of provisions regarding relief pending final determination&lt;br /&gt;
   1. This Article applies only where a Contracting State has made a declaration under Article XXX(2) and to the extent stated in such declaration.&lt;br /&gt;
   2. For the purposes of Article 13(1) of the Convention,
"speedy" in the context of obtaining relief means within such number of working days from the date of filing of the application for relief as is specified in a declaration made by the Contracting State in which the application is made.&lt;br /&gt;
   3. Article 13(1) of the Convention applies with the following being added immediately after sub- paragraph (d):&lt;p&gt;&lt;a name="P9S47"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

"(e) if at any time the debtor and the creditor specifically agree, sale and application of proceeds therefrom",&lt;br /&gt;
and Article 43(2) applies with the insertion after the words
"Article 13(1)(d)" of the words "and (e)".&lt;br /&gt;
   4. Ownership or any other interest of the debtor passing om a sale under the preceding paragraph is free from any other interest over which the creditor's international interest has priority under the provisions of Article 29 of the Convention.&lt;br /&gt;
   5. The creditor and the debtor or any other interested person may agree in writing to exclude the application of Article 13(2) of the Convention.&lt;br /&gt;
   6. With regard to the remedies in Article IX(1):&lt;br /&gt;
      a) they shall be made available by the registry authority and other administrative authorities, as applicable, in a Contracting State no later than five working days after the creditor notifies such authorities that the relief specified in Article IX(1) is granted or, in the case of relief granted by a foreign court, recognised by a court of that Contracting State, and that the creditor is entitled to procure those remedies in accordance with the Convention; and&lt;br /&gt;
      b) the applicable authorities shall expeditiously co-operate with and assist the creditor in the exercise of such remedies in conformity with the applicable aviation safety laws and regulations.&lt;br /&gt;
   7. Paragraphs 2 and 6 shall not affect any applicable aviation safety laws and regulations.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S48"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article XI"&gt;&lt;a name="Article XI"&gt;Article XI&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S49"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Remedies on insolvency&lt;br /&gt;
   1. This Article applies only where a Contracting State that is the primary insolvency jurisdiction has made a declaration pursuant to Article XXX(3).&lt;p&gt;&lt;a name="P9S50"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Alternative A&lt;br /&gt;
   2. Upon the occurrence of an insolvency-related event, the insolvency administrator or the debtor, as applicable, shall, subject to paragraph 7, give possession of the aircraft object to the creditor no later than the earlier of:&lt;br /&gt;
      a) the end of the waiting period; and&lt;br /&gt;
      b) the date on which the creditor would be entitled to possession of the aircraft object if this Article did not apply.&lt;br /&gt;
   3. For the purposes of this Article, the "waiting period"
shall be the period specified in a declaration of the Contracting State which is the primary insolvency jurisdiction.&lt;br /&gt;
   4. References in this Article to the "insolvency administrator" shall be to that person in its official, not in its personal, capacity.&lt;br /&gt;
   5. Unless and until the creditor is given the opportunity to take possession under paragraph 2:&lt;br /&gt;
      a) the insolvency administrator or the debtor, as applicable, shall preserve the aircraft object and maintain it and its value in accordance with the agreement; and&lt;br /&gt;
      b) the creditor shall be entitled to apply for any other forms of interim relief available under the applicable law.&lt;br /&gt;
   6. Sub-paragraph (a) of the preceding paragraph shall not preclude the use of the aircraft object under arrangements designed to preserve the aircraft object and maintain it and its value.&lt;br /&gt;
   7. The insolvency administrator or the debtor, as applicable, may retain possession of the aircraft object where, by the time specified in paragraph 2, it has cured all defaults other than a default constituted by the opening of insolvency proceedings and has agreed to perform all future obligations under the agreement. A second waiting period shall not apply in respect of a default in the performance of such future obligations.&lt;br /&gt;
   8. With regard to the remedies in Article IX(1):&lt;br /&gt;
      a) they shall be made available by the registry authority and the administrative authorities in a Contracting State, as applicable, no later than five working days after the date on which the creditor notifies such authorities that it is entitled to procure those remedies in accordance with the Convention; and&lt;br /&gt;
      b) the applicable authorities shall expeditiously co-operate with and assist the creditor in the exercise of such remedies in conformity with the applicable aviation safety laws and regulations.&lt;br /&gt;
   9. No exercise of remedies permitted by the Convention or this Protocol may be prevented or delayed after the date specified in paragraph 2.&lt;br /&gt;
   10. No obligations of the debtor under the agreement may be modified without the consent of the creditor.&lt;br /&gt;
   11. Nothing in the preceding paragraph shall be construed to affect the authority, if any, of the insolvency administrator under the applicable law to terminate the agreement.&lt;br /&gt;
   12. No rights or interests, except for non-consensual rights or interests of a category covered by a declaration pursuant to Article 39(1), shall have priority in insolvency proceedings over registered interests.&lt;br /&gt;
   13. The Convention as modified by Article IX of this Protocol shall apply to the exercise of any remedies under this Article.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S51"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Alternative B&lt;br /&gt;
   2. Upon the occurrence of an insolvency-related event, the insolvency administrator or the debtor, as applicable, upon the request of the creditor, shall give notice to the creditor within the time specified in a declaration of a Contracting State pursuant to Article XXX(3) whether it will:&lt;br /&gt;
      a) cure all defaults other than a default constituted by the opening of insolvency proceedings and agree to perform all future obligations, under the agreement and related transaction documents; or&lt;br /&gt;
      b) give the creditor the opportunity to take possession of the aircraft object, in accordance with the applicable law.&lt;br /&gt;
   3. The applicable law referred to in sub-paragraph (b) of the preceding paragraph may permit the court to require the taking of any additional step or the provision of any additional guarantee.&lt;br /&gt;
   4. The creditor shall provide evidence of its claims and proof that its international interest has been registered.&lt;br /&gt;
   5. If the insolvency administrator or the debtor, as applicable, does not give notice in conformity with paragraph 2, or when the insolvency administrator or the debtor has declared that it will give the creditor the opportunity to take possession of the aircraft object but fails to do so, the court may permit the creditor to take possession of the aircraft object upon such terms as the court may order and may require the taking of any additional step or the provision of any additional guarantee.&lt;br /&gt;
   6. The aircraft object shall not be sold pending a decision by a court regarding the claim and the international interest.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S52"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article XII"&gt;&lt;a name="Article XII"&gt;Article XII&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S53"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Insolvency assistance&lt;br /&gt;
   1. This Article applies only where a Contracting State has made a declaration pursuant to Article XXX(1).&lt;br /&gt;
   2. The courts of a Contracting State in which an aircraft object is situated shall, in accordance with the law of the Contracting State, co-operate to the maximum extent possible with foreign courts and foreign insolvency administrators in carrying out the provisions of Article XI.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S54"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article XIII"&gt;&lt;a name="Article XIII"&gt;Article XIII&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S55"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

De-registration and export request authorisation&lt;br /&gt;
   1. This Article applies only where a Contracting State has made a declaration pursuant to Article XXX(1).&lt;br /&gt;
   2. Where the debtor has issued an irrevocable de-registration and export request authorisation substantially in the form annexed to this Protocol and has submitted such authorisation for recordation to the registry authority, that authorisation shall be so recorded.&lt;br /&gt;
   3. The person in whose favour the authorisation has been issued (the "authorised party") or its certified designee shall be the sole person entitled to exercise the remedies specified in Article IX(1) and may do so only in accordance with the authorisation and applicable aviation safety laws and regulations. Such authorisation may not be revoked by the debtor without the consent in writing of the authorised party. The registry authority shall remove an authorisation from the registry at the request of the authorised party.&lt;br /&gt;
   4. The registry authority and other administrative authorities in Contracting States shall expeditiously co-operate with and assist the authorised party in the exercise of the remedies specified in Article IX.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S56"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article XIV"&gt;&lt;a name="Article XIV"&gt;Article XIV&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S57"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Modification of priority provisions&lt;br /&gt;
   1. A buyer of an aircraft object under a registered sale acquires its interest in that object free from an interest subsequently registered and from an unregistered interest, even if the buyer has actual knowledge of the unregistered interest.&lt;br /&gt;
   2. A buyer of an aircraft object acquires its interest in that object subject to an interest registered at the time of its acquisition.&lt;br /&gt;
   3. Ownership of or another right or interest in an aircraft engine shall not be affected by its installation on or removal from an aircraft.&lt;br /&gt;
   4. Article 29(7) of the Convention applies to an item, other than an object, installed on an airframe, aircraft engine or helicopter.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S58"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article XV"&gt;&lt;a name="Article XV"&gt;Article XV&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S59"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Modification of assignment provisions"&gt;&lt;a name="Modification of assignment provisions"&gt;Modification of assignment provisions&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S60"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article 33(1) of the Convention applies as if the following were added immediately after sub-paragraph (b):"&gt;&lt;a name="Article 33(1) of the Convention applies as if the following were added immediately after sub-paragraph (b):"&gt;Article 33(1) of the Convention applies as if the following were added immediately after sub-paragraph (b):&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S61"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

"and (c) the debtor has consented in writing, whether or not the consent is given in advance of the assignment or identifies the assignee."&lt;p&gt;&lt;a name="P9S62"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article XVI"&gt;&lt;a name="Article XVI"&gt;Article XVI&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S63"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Debtor provisions&lt;br /&gt;
   1. In the absence of a default within the meaning of Article 11 of the Convention, the debtor shall be entitled to the quiet possession and use of the object in accordance with the agreement as against:&lt;br /&gt;
      a) its creditor and the holder of any interest from which the debtor takes free pursuant to Article 29(4) of the Convention or, in the capacity of buyer, Article XIV(1) of this Protocol, unless and to the extent that the debtor has otherwise agreed; and&lt;br /&gt;
      b) the holder of any interest to which the debtor's right or interest is subject pursuant to Article 29(4) of the Convention or, in the capacity of buyer, Article XIV(2) of this Protocol, but only to the extent, if any, that such holder has agreed.&lt;br /&gt;
   2. Nothing in the Convention or this Protocol affects the liability of a creditor for any breach of the agreement under the applicable law in so far as that agreement relates to an aircraft object.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S64"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Chapter III"&gt;&lt;a name="Chapter III"&gt;Chapter III&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S65"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Registry provisions relating to international interests in aircraft objects"&gt;&lt;a name="Registry provisions relating to international interests in aircraft objects"&gt;Registry provisions relating to international interests in aircraft objects&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S66"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article XVII"&gt;&lt;a name="Article XVII"&gt;Article XVII&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S67"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

The Supervisory Authority and the Registrar&lt;br /&gt;
   1. The Supervisory Authority shall be the international entity designated by a Resolution adopted by the Diplomatic Conference to Adopt a Mobile Equipment Convention and an Aircraft Protocol.&lt;br /&gt;
   2. Where the international entity referred to in the preceding paragraph is not able and willing to act as Supervisory Authority, a Conference of Signatory and Contracting States shall be convened to designate another Supervisory Authority.&lt;br /&gt;
   3. The Supervisory Authority and its officers and employees shall enjoy such immunity from legal and administrative process as is provided under the rules applicable to them as an international entity or otherwise.&lt;br /&gt;
   4. The Supervisory Authority may establish a commission of experts, from among persons nominated by Signatory and Contracting States and having the necessary qualifications and experience, and entrust it with the task of assisting the Supervisory Authority in the discharge of its functions.&lt;br /&gt;
   5. The first Registrar shall operate the International Registry for a period of five years from the date of entry into force of this Protocol. Thereafter, the Registrar shall be appointed or reappointed at regular five-yearly intervals by the Supervisory Authority.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S68"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article XVIII"&gt;&lt;a name="Article XVIII"&gt;Article XVIII&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S69"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="First regulations"&gt;&lt;a name="First regulations"&gt;First regulations&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S70"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

The first regulations shall be made by the Supervisory Authority so as to take effect upon the entry into force of this Protocol.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S71"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article XIX"&gt;&lt;a name="Article XIX"&gt;Article XIX&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S72"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Designated entry points&lt;br /&gt;
   1. Subject to paragraph 2, a Contracting State may at any time designate an entity or entities in its territory as the entry point or entry points through which there shall or may be transmitted to the International Registry information required for registration other than registration of a notice of a national interest or a right or interest under Article 40 in either case arising under the laws of another State.&lt;br /&gt;
   2. A designation made under the preceding paragraph may permit, but not compel, use of a designated entry point or entry points for information required for registrations in respect of aircraft engines.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S73"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article XX"&gt;&lt;a name="Article XX"&gt;Article XX&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S74"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Additional modifications to Registry provisions&lt;br /&gt;
   1. For the purposes of Article 19(6) of the Convention, the search criteria for an aircraft object shall be the name of its manufacturer, its manufacturer's serial number and its model designation, supplemented as necessary to ensure uniqueness. Such supplementary information shall be specified in the regulations.&lt;br /&gt;
   2. For the purposes of Article 25(2) of the Convention and in the circumstances there described, the holder of a registered prospective international interest or a registered prospective assignment of an international interest or the person in whose favour a prospective sale has been registered shall take such steps as are within its power to procure the discharge of the registration no later than five working days after the receipt of the demand described in such paragraph.
3. The fees referred to in Article 17(2)(h) of the Convention shall be determined so as to recover the reasonable costs of establishing, operating and regulating the International Registry and the reasonable costs of the Supervisory Authority associated with the performance of the functions, exercise of the powers, and discharge of the duties contemplated by Article 17(2) of the Convention.&lt;br /&gt;
   4. The centralised functions of the International Registry shall be operated and administered by the Registrar on a twenty-four hour basis. The various entry points shall be operated at least during working hours in their respective territories.&lt;br /&gt;
   5. The amount of the insurance or financial guarantee referred to in Article 28(4) of the Convention shall, in respect of each event, not be less than the maximum value of an aircraft object as determined by the Supervisory Authority.&lt;br /&gt;
   6. Nothing in the Convention shall preclude the Registrar from procuring insurance or a financial guarantee covering events for which the Registrar is not liable under Article 28 of the Convention.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S75"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Chapter IV"&gt;&lt;a name="Chapter IV"&gt;Chapter IV&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S76"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Jurisdiction"&gt;&lt;a name="Jurisdiction"&gt;Jurisdiction&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S77"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article XXI"&gt;&lt;a name="Article XXI"&gt;Article XXI&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S78"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Modification of jurisdiction provisions"&gt;&lt;a name="Modification of jurisdiction provisions"&gt;Modification of jurisdiction provisions&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S79"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

For the purposes of Article 43 of the Convention and subject to Article 42 of the Convention, a court of a Contracting State also has jurisdiction where the object is a helicopter, or an airframe pertaining to an aircraft, for which that State is the State of registry.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S80"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article XXII"&gt;&lt;a name="Article XXII"&gt;Article XXII&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S81"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Waivers of sovereign immunity&lt;br /&gt;
   1. Subject to paragraph 2, a waiver of sovereign immunity from jurisdiction of the courts specified in Article 42 or Article 43 of the Convention or relating to enforcement of rights and interests relating to an aircraft object under the Convention shall be binding and, if the other conditions to such jurisdiction or enforcement have been satisfied, shall be effective to confer jurisdiction and permit enforcement, as the case may be.&lt;br /&gt;
   2. A waiver under the preceding paragraph must be in writing and contain a description of the aircraft object.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S82"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Chapter V"&gt;&lt;a name="Chapter V"&gt;Chapter V&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S83"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Relationship with other conventions"&gt;&lt;a name="Relationship with other conventions"&gt;Relationship with other conventions&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S84"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article XXIII"&gt;&lt;a name="Article XXIII"&gt;Article XXIII&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S85"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Relationship with the Convention on the International Recognition of Rights in Aircraft"&gt;&lt;a name="Relationship with the Convention on the International Recognition of Rights in Aircraft"&gt;Relationship with the Convention on the International Recognition of Rights in Aircraft&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S86"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

The Convention shall, for a Contracting State that is a party to the Convention on the International Recognition of Rights in Aircraft, signed at Geneva on 19 June 1948, supersede that Convention as it relates to aircraft, as defined in this Protocol, and to aircraft objects. However, with respect to rights or interests not covered or affected by the present Convention, the Geneva Convention shall not be superseded.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S87"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article XXIV"&gt;&lt;a name="Article XXIV"&gt;Article XXIV&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S88"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Relationship with the Convention for the Unification of Certain Rules Relating to the Precautionary Attachment of Aircraft&lt;br /&gt;
   1. The Convention shall, for a Contracting State that is a Party to the Convention for the Unification of Certain Rules Relating to the Precautionary Attachment of Aircraft, signed at Rome on 29 May 1933, supersede that Convention as it relates to aircraft, as defined in this Protocol.&lt;br /&gt;
   2. A Contracting State Party to the above Convention may declare, at the time of ratification, acceptance, approval of, or accession to this Protocol, that it will not apply this Article.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S89"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article XXV"&gt;&lt;a name="Article XXV"&gt;Article XXV&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S90"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Relationship with the UNIDROIT Convention on International Financial Leasing"&gt;&lt;a name="Relationship with the UNIDROIT Convention on International Financial Leasing"&gt;Relationship with the UNIDROIT Convention on International Financial Leasing&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S91"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

The Convention shall supersede the UNIDROIT Convention on International Financial Leasing, signed at Ottawa on 28 May 1988, as it relates to aircraft objects.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S92"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Chapter VI"&gt;&lt;a name="Chapter VI"&gt;Chapter VI&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S93"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Final provisions"&gt;&lt;a name="Final provisions"&gt;Final provisions&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S94"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article XXVI"&gt;&lt;a name="Article XXVI"&gt;Article XXVI&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S95"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Signature, ratification, acceptance, approval or accession&lt;br /&gt;
   1. This Protocol shall be open for signature in Cape Town on 16 November 2001 by States participating in the Diplomatic Conference to Adopt a Mobile Equipment Convention and an Aircraft Protocol held at Cape Town from 29 October to 16 November 2001. After 16 November 2001, this Protocol shall be open to all States for signature at the Headquarters of the International Institute for the Unification of Private Law
(UNIDROIT) in Rome until it enters into force in accordance with Article XXVIII.&lt;br /&gt;
   2. This Protocol shall be subject to ratification, acceptance or approval by States which have signed it.&lt;br /&gt;
   3. Any State which does not sign this Protocol may accede to it at any time.&lt;br /&gt;
   4. Ratification, acceptance, approval or accession is effected by the deposit of a formal instrument to that effect with the Depositary.&lt;br /&gt;
   5. A State may not become a Party to this Protocol unless it is or becomes also a Party to the Convention.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S96"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article XXVII"&gt;&lt;a name="Article XXVII"&gt;Article XXVII&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S97"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Regional Economic Integration Organisations&lt;br /&gt;
   1. A Regional Economic Integration Organisation which is constituted by sovereign States and has competence over certain matters governed by this Protocol may similarly sign, accept, approve or accede to this Protocol. The Regional Economic Integration Organisation shall in that case have the rights and obligations of a Contracting State, to the extent that that Organisation has competence over matters governed by this Protocol. Where the number of Contracting States is relevant in this Protocol, the Regional Economic Integration Organisation shall not count as a Contracting State in addition to its Member States which are Contracting States.&lt;br /&gt;
   2. The Regional Economic Integration Organisation shall, at the time of signature, acceptance, approval or accession, make a declaration to the Depositary specifying the matters governed by this Protocol in respect of which competence has been transferred to that Organisation by its Member States.&lt;br /&gt;
The Regional Economic Integration Organisation shall promptly notify the Depositary of any changes to the distribution of competence, including new transfers of competence, specified in the declaration under this paragraph.&lt;br /&gt;
   3. Any reference to a "Contracting State" or "Contracting States" or "State Party" or "States Parties" in this Protocol applies equally to a Regional Economic Integration Organisation where the context so requires.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S98"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article XXVIII"&gt;&lt;a name="Article XXVIII"&gt;Article XXVIII&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S99"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Entry into force&lt;br /&gt;
   1. This Protocol enters into force on the first day of the month following the expiration of three months after the date of the deposit of the eighth instrument of ratification, acceptance, approval or accession, between the States which have deposited such instruments.&lt;br /&gt;
   2. For other States this Protocol enters into force on the first day of the month following the expiration of three months after the date of the deposit of its instrument of ratification, acceptance, approval or accession.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S100"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article XXIX"&gt;&lt;a name="Article XXIX"&gt;Article XXIX&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S101"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Territorial units 1. If a Contracting State has territorial units in which different systems of law are applicable in relation to the matters dealt with in this Protocol, it may, at the time of ratification, acceptance, approval or accession, declare that this Protocol is to extend to all its territorial units or only to one or more of them and may modify its declaration by submitting another declaration at any time.&lt;br /&gt;
   2. Any such declaration shall state expressly the territorial units to which this Protocol applies.&lt;br /&gt;
   3. If a Contracting State has not made any declaration under paragraph 1, this Protocol shall apply to all territorial units of that State.&lt;br /&gt;
   4. Where a Contracting State extends this Protocol to one or more of its territorial units, declarations permitted under this Protocol may be made in respect of each such territorial unit, and the declarations made in respect of one territorial unit may be different from those made in respect of another territorial unit.&lt;br /&gt;
   5. If by virtue of a declaration under paragraph 1, this Protocol extends to one or more territorial units of a Contracting State:&lt;br /&gt;
      a) the debtor is considered to be situated in a Contracting State only if it is incorporated or formed under a law in force in a territorial unit to which the Convention and this Protocol apply or if it has its registered office or statutory seat, centre of administration, place of business or habitual residence in a territorial unit to which the Convention and this Protocol apply;&lt;br /&gt;
      b) any reference to the location of the object in a Contracting State refers to the location of the object in a territorial unit to which the Convention and this Protocol apply; and&lt;br /&gt;
      c) any reference to the administrative authorities in that Contracting State shall be construed as referring to the administrative authorities having jurisdiction in a territorial unit to which the Convention and this Protocol apply and any reference to the national register or to the registry authority in that Contracting State shall be construed as referring to the aircraft register in force or to the registry authority having jurisdiction in the territorial unit or units to which the Convention and this Protocol apply.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S102"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article XXX"&gt;&lt;a name="Article XXX"&gt;Article XXX&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S103"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Declarations relating to certain provisions&lt;br /&gt;
   1. A Contracting State may, at the time of ratification, acceptance, approval of, or accession to this Protocol, declare that it will apply any one or more of Articles VIII, XII and XIII of this Protocol.&lt;br /&gt;
   2. A Contracting State may, at the time of ratification, acceptance, approval of, or accession to this Protocol, declare that it will apply Article X of this Protocol, wholly or in part. If it so declares with respect to Article X(2), it shall specify the time-period required thereby.&lt;br /&gt;
   3. A Contracting State may, at the time of ratification, acceptance, approval of, or accession to this Protocol, declare that it will apply the entirety of Alternative A, or the entirety of Alternative B of Article XI and, if so, shall specify the types of insolvency proceeding, if any, to which it will apply Alternative A and the types of insolvency proceeding, if any, to which it will apply Alternative B. A Contracting State making a declaration pursuant to this paragraph shall specify the time-period required by Article XI.&lt;br /&gt;
   4. The courts of Contracting States shall apply Article XI in conformity with the declaration made by the Contracting State which is the primary insolvency jurisdiction.&lt;br /&gt;
   5. A Contracting State may, at the time of ratification, acceptance, approval of, or accession to this Protocol, declare that it will not apply the provisions of Article XXI, wholly or in part. The declaration shall specify under which conditions the relevant Article will be applied, in case it will be applied partly, or otherwise which other forms of interim relief will be applied.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S104"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article XXXI"&gt;&lt;a name="Article XXXI"&gt;Article XXXI&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S105"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Declarations under the Convention"&gt;&lt;a name="Declarations under the Convention"&gt;Declarations under the Convention&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S106"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Declarations made under the Convention, including those made under Articles 39, 40, 50, 53, 54, 55, 57, 58 and 60 of the Convention, shall be deemed to have also been made under this Protocol unless stated otherwise.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S107"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article XXXII"&gt;&lt;a name="Article XXXII"&gt;Article XXXII&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S108"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Reservations and declarations&lt;br /&gt;
   1. No reservations may be made to this Protocol but declarations authorised by Articles XXIV, XXIX, XXX, XXXI, XXXIII and XXXIV may be made in accordance with these provisions.&lt;br /&gt;
   2. Any declaration or subsequent declaration or any withdrawal of a declaration made under this Protocol shall be notified in writing to the Depositary.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S109"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article XXXIII"&gt;&lt;a name="Article XXXIII"&gt;Article XXXIII&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S110"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Subsequent declarations&lt;br /&gt;
   1. A State Party may make a subsequent declaration, other than a declaration made in accordance with Article XXXI under Article 60 of the Convention, at any time after the date on which this Protocol has entered into force for it, by notifying the Depositary to that effect.&lt;br /&gt;
   2. Any such subsequent declaration shall take effect on the first day of the month following the expiration of six months after the date of receipt of the notification by the Depositary. Where a longer period for that declaration to take effect is specified in the notification, it shall take effect upon the expiration of such longer period after receipt of the notification by the Depositary.&lt;br /&gt;
   3. Notwithstanding the previous paragraphs, this Protocol shall continue to apply, as if no such subsequent declarations had been made, in respect of all rights and interests arising prior to the effective date of any such subsequent declaration.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S111"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article XXXIV"&gt;&lt;a name="Article XXXIV"&gt;Article XXXIV&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S112"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Withdrawal of declarations&lt;br /&gt;
   1. Any State Party having made a declaration under this Protocol, other than a declaration made in accordance with Article XXXI under Article 60 of the Convention, may withdraw it at any time by notifying the Depositary. Such withdrawal is to take effect on the first day of the month following the expiration of six months after the date of receipt of the notification by the Depositary.&lt;br /&gt;
   2. Notwithstanding the previous paragraph, this Protocol shall continue to apply, as if no such withdrawal of declaration had been made, in respect of all rights and interests arising prior to the effective date of any such withdrawal.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S113"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article XXXV"&gt;&lt;a name="Article XXXV"&gt;Article XXXV&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S114"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Denunciations&lt;br /&gt;
   1. Any State Party may denounce this Protocol by notification in writing to the Depositary.&lt;br /&gt;
   2. Any such denunciation shall take effect on the first day of the month following the expiration of twelve months after the date of receipt of the notification by the Depositary.&lt;br /&gt;
   3. Notwithstanding the previous paragraphs, this Protocol shall continue to apply, as if no such denunciation had been made, in respect of all rights and interests arising prior to the effective date of any such denunciation.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S115"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article XXXVI"&gt;&lt;a name="Article XXXVI"&gt;Article XXXVI&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S116"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Review Conferences, amendments and related matters&lt;br /&gt;
   1. The Depositary, in consultation with the Supervisory Authority, shall prepare reports yearly, or at such other time as the circumstances may require, for the States Parties as to the manner in which the international regime established in the Convention as amended by this Protocol has operated in practice. In preparing such reports, the Depositary shall take into account the reports of the Supervisory Authority concerning the functioning of the international registration system.&lt;br /&gt;
   2. At the request of not less than twenty-five per cent of the States Parties, Review Conferences of the States Parties shall be convened from time to time by the Depositary, in consultation with the Supervisory Authority, to consider:&lt;br /&gt;
      a) the practical operation of the Convention as amended by this Protocol and its effectiveness in facilitating the asset-based financing and leasing of the objects covered by its terms;&lt;br /&gt;
      b) the judicial interpretation given to, and the application made of the terms of this Protocol and the regulations;&lt;br /&gt;
      c) the functioning of the international registration system, the performance of the Registrar and its oversight by the Supervisory Authority, taking into account the reports of the Supervisory Authority; and&lt;br /&gt;
      d) whether any modifications to this Protocol or the arrangements relating to the International Registry are desirable.&lt;br /&gt;
   3. Any amendment to this Protocol shall be approved by at least a two-thirds majority of States Parties participating in the Conference referred to in the preceding paragraph and shall then enter into force in respect of States which have ratified, accepted or approved such amendment when it has been ratified, accepted or approved by eight States in accordance with the provisions of Article XXVIII relating to its entry into force.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S117"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article XXXVII"&gt;&lt;a name="Article XXXVII"&gt;Article XXXVII&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S118"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Depositary and its functions&lt;br /&gt;
   1. Instruments of ratification, acceptance, approval or accession shall be deposited with the International Institute for the Unification of Private Law (UNIDROIT), which is hereby designated the Depositary.&lt;br /&gt;
   2. The Depositary shall:&lt;br /&gt;
      a) inform all Contracting States of:&lt;p&gt;&lt;a name="P9S119"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(i) each new signature or deposit of an instrument of ratification, acceptance, approval or accession, together with the date thereof;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S120"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(ii) the date of entry into force of this Protocol;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S121"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(iii) each declaration made in accordance with this Protocol, together with the date thereof;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S122"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(iv) the withdrawal or amendment of any declaration, together with the date thereof; and&lt;p&gt;&lt;a name="P9S123"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(v) the notification of any denunciation of this Protocol together with the date thereof and the date on which it takes effect;&lt;br /&gt;
      b) transmit certified true copies of this Protocol to all Contracting States;&lt;br /&gt;
      c) provide the Supervisory Authority and the Registrar with a copy of each instrument of ratification, acceptance, approval or accession, together with the date of deposit thereof, of each declaration or withdrawal or amendment of a declaration and of each notification of denunciation, together with the date of notification thereof, so that the information contained therein is easily and fully available; and&lt;br /&gt;
      d) perform such other functions customary for depositaries.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S124"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="PROTOKOLL"&gt;&lt;a name="PROTOKOLL"&gt;PROTOKOLL&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S125"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="TILL KONVENTIONEN OM INTERNATIONELLA SÄKERHETSRÄTTER I LÖSA SAKER, OM SÄRSKILDA FRÅGOR RÖRANDE LUFTFARTSOBJEKT"&gt;&lt;a name="TILL KONVENTIONEN OM INTERNATIONELLA SÄKERHETSRÄTTER I LÖSA SAKER, OM SÄRSKILDA FRÅGOR RÖRANDE LUFTFARTSOBJEKT"&gt;TILL KONVENTIONEN OM INTERNATIONELLA SÄKERHETSRÄTTER I LÖSA SAKER, OM SÄRSKILDA FRÅGOR RÖRANDE LUFTFARTSOBJEKT&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S126"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

DE STATER SOM ÄR PARTER TILL DETTA PROTOKOLL,&lt;br /&gt;
ANSER att konventionen om internationella säkerhetsrätter i lösa saker (Konventionen) bör, mot bakgrund av Konventionens syften såsom dessa kommer till uttryck i Konventionens ingress, implementeras i den utsträckning den är tilllämplig på luftfartsobjekt,&lt;br /&gt;
ÄR MEDVETNA om att Konventionen bör anpassas efter de särskilda villkor som gäller vid luftfartsfinansiering, och utvidgas till att omfatta försäljning av luftfartsobjekt,&lt;br /&gt;
ÄR MEDVETNA om principerna i och syftet med Konventionen om Internationell Civil Luftfart undertecknad i Chicago den 7 december 1944 (Chicagokonventionen),&lt;br /&gt;
HAR ENATS om följande bestämmelser om luftfartsobjekt:&lt;p&gt;&lt;a name="P9S127"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Kapitel I"&gt;&lt;a name="Kapitel I"&gt;Kapitel I&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S128"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Tillämpningsområde och allmänna bestämmelser"&gt;&lt;a name="Tillämpningsområde och allmänna bestämmelser"&gt;Tillämpningsområde och allmänna bestämmelser&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S129"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel I"&gt;&lt;a name="Artikel I"&gt;Artikel I&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S130"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Definitioner&lt;br /&gt;
   1. Om inte annat framgår av sammanhanget ska termer som definieras i Konventionen ha samma betydelse i detta protokoll (Protokollet).&lt;br /&gt;
   2. I Protokollet har följande termer den betydelse som anges nedan:&lt;br /&gt;
      a) luftfartyg: luftfartyg enligt definitionen i Chicagokonventionen, dvs. luftfartygsskrov med flygmotorer installerade, eller helikoptrar;&lt;br /&gt;
      b) flygmotorer: flygmotorer (med undantag för de som används av militär, tull eller polis) som är reaktionsmotorer, turbinmotorer eller kolvmotorer, och som har&lt;p&gt;&lt;a name="P9S131"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(i) en drivkraft på minst 1 750 pund eller motsvarande, för reaktionsmotorer; och&lt;p&gt;&lt;a name="P9S132"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(ii) minst 550 hästkrafter nominell axeleffekt eller motsvarande, vid uppstigningen för turbinmotorer och kolvmotorer; tillsammans med komponenter, delar och utrustning som är installerad, inbyggd eller fastsatta i dessa samt alla handböcker, manualer och loggböcker som har samband med dessa;&lt;br /&gt;
      c) luftfartsobjekt: luftfartygsskrov, flygmotorer och helikoptrar.&lt;br /&gt;
      d) luftfartygsregister: register som förs av en stat eller en registreringsmyndighet enligt Chicagokonventionen;&lt;br /&gt;
      e) luftfartygsskrov: flygplansskrov (med undantag för de som används av militär, tull eller polis) som, när utrustade med flygmotorer, är typcertifierade av en behörig luftfartsmyndighet:&lt;p&gt;&lt;a name="P9S133"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(i) för transport av minst åtta (8) personer inklusive besättning, eller&lt;p&gt;&lt;a name="P9S134"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(ii) för transport av frakt över 2 750 kg; tillsammans med komponenter, delar och utrustning som är installerad, inbyggd eller fastsatta i dessa (med undantag för flygmotorer) samt alla handböcker, manualer och loggböcker som har samband med dessa;&lt;br /&gt;
      f) bemyndigad part: den part som avses i artikel XIII(3).&lt;br /&gt;
      g) Chicagokonventionen: Konventionen om Internationell Civil Luftfart, undertecknad i Chicago den 7 december 1944, med senare ändringar, samt bilagorna till denna;&lt;br /&gt;
      h) registreringsmyndighet för gemensamhetsbeteckningar; avser den myndighet som har till uppgift att föra register i enlighet med artikel 77 i Chicagokonventionen, såsom den antagits genom resolutionen av Internationella Civila Luftfartsorganisationens råd den 14 december 1967 om nationalitet och registrering av luftfartyg som opereras av internationella organisationer;&lt;br /&gt;
      i) avregistrering av luftfartyg: strykning ur eller avregistrering av luftfartygets registrering ur det luftfartygsregister där det är infört enligt Chicagokonventionen;&lt;br /&gt;
      j) borgensförbindelse: överenskommelse varigenom en part förbinder sig som borgensman eller lämnar en garanti;&lt;br /&gt;
      k) borgensman: en person som för att sörja för det rätta fullgörandet av varje förpliktelse gentemot en borgenär enligt ett pantavtal eller annat avtal, går i borgen eller ställer eller låter utfärda en garanti, letter of credit eller varje annan form av kreditförsäkring;&lt;br /&gt;
      l) helikopter: ett luftfartyg (med undantag av sådana som används av militär, tull eller polis) som hålls flygande huvudsakligen genom den lyftkraft som genereras av en eller flera rotorer på väsentligen vertikala axlar och som är typcertifierade av en behörig luftfartsmyndighet för:&lt;p&gt;&lt;a name="P9S135"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(i) transport av minst fem (5) personer inklusive besättning;
eller&lt;p&gt;&lt;a name="P9S136"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(ii) transport av frakt över 450 kg, tillsammans med all utrustning och alla tillbehör, delar och utrustningar
(inklusive rotorer) som är installerade, inbyggda eller fastsatta i detta samt alla handböcker, uppgifter och loggböcker som har samband med dessa;&lt;br /&gt;
      m) insolvenssituation:&lt;p&gt;&lt;a name="P9S137"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(i) inledande av insolvensförfaranden; eller&lt;p&gt;&lt;a name="P9S138"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(ii) gäldenärens besked om inställelse av betalningar, eller faktisk inställelse av betalningar i de fall borgenären är förhindrad att inleda ett insolvensförfarande mot gäldenären eller att vidta åtgärder enligt Konventionen enligt lag eller efter en statlig åtgärd;&lt;br /&gt;
      n) stat med primär jurisdiktion över insolvensärende:
fördragsslutande stat där gäldenären har sina huvudsakliga intressen, vilken för detta ändamål ska anses vara den ort där gäldenären har sin registrerade adress eller säte, eller, om sådant saknas, den stat där bolaget är bildat, om inte annat påvisas;&lt;br /&gt;
      o) registreringsmyndighet: avser den nationella myndighet, eller registreringsmyndighet för gemensamhetsbeteckningar, som har till uppgift att föra ett register över luftfartyg i en fördragsslutande stat och som ansvarar för registrering och avregistrering av luftfartyg i enlighet med Chicagokonventionen; och&lt;br /&gt;
      p) registreringsstat: när det gäller luftfartyg, den stat vars nationella luftfartygsregister används för att registrera ett luftfartyg eller den stat där den registreringsmyndighet som har till uppgift att föra luftfartygsregistret är belägen.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S139"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel II"&gt;&lt;a name="Artikel II"&gt;Artikel II&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S140"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Konventionens tillämpning på luftfartsobjekt&lt;br /&gt;
   1. Konventionen ska tillämpas på luftfartsobjekt enligt bestämmelserna i det här Protokollet.&lt;br /&gt;
   2. Konventionen och det här Protokollet ska benämnas Konventionen om internationella säkerhetsrätter i lösa saker såsom denna är tilllämplig på luftfartsobjekt.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S141"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel III"&gt;&lt;a name="Artikel III"&gt;Artikel III&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S142"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Konventionens tillämpning på försäljning"&gt;&lt;a name="Konventionens tillämpning på försäljning"&gt;Konventionens tillämpning på försäljning&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S143"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Följande bestämmelser i Konventionen ska tilllämpas som om hänvisningarna till ett avtal varigenom en internationell säkerhetsrätt bildas eller tillhandahålls vore hänvisningar till ett försäljningsavtal, och som om hänvisningarna till en internationell säkerhetsrätt, en framtida internationell säkerhetsrätt, gäldenären och borgenären vore hänvisningar till en försäljning, en framtida försäljning, samt säljaren respektive köparen:&lt;p&gt;&lt;a name="P9S144"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Artiklarna 3 och 4;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S145"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Artikel 16(1)(a);&lt;p&gt;&lt;a name="P9S146"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Artikel 19(4);&lt;p&gt;&lt;a name="P9S147"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Artikel 20(1) (när det gäller registrering av ett försäljningsavtal eller ett avtal om en framtida försäljning);&lt;p&gt;&lt;a name="P9S148"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Artikel 25(2) (när det gäller en framtida försäljning); och&lt;p&gt;&lt;a name="P9S149"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Artikel 30.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S150"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Dessutom ska de allmänna bestämmelserna i artikel 1, artikel 5, kapitel IV till VII, artikel 29 (med undantag av artikel 29(3) som ersätts av artikel XIV(1) och (2)), kapitel X, kapitel XII (med undantag av artikel 43), kapitel XIII och kapitel XIV (med undantag av artikel 60) tilllämpas på försäljningsavtal och avtal om framtida försäljning.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S151"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel IV"&gt;&lt;a name="Artikel IV"&gt;Artikel IV&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S152"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Tillämpningsområde&lt;br /&gt;
   1. Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 3(1) i Konventionen, ska Konventionen också tillämpas på helikoptrar och luftfartygsskrov tillhörande ett luftfartyg som är införda i ett luftfartygsregister i en fördragsslutande stat.&lt;br /&gt;
Om registreringen har skett enligt ett avtal om registrering av luftfartyget ska registreringen anses ha skett vid tidpunkten för avtalet.&lt;br /&gt;
   2. För definitionen av "intern transaktion" i artikel 1 i Konventionen ska:&lt;br /&gt;
      a) ett luftfartygsskrov anses finnas i registreringsstaten för det luftfartyg det tillhör;&lt;br /&gt;
      b) en flygmotor anses finnas i registreringsstaten för det luftfartyg i vilket den är installerad eller, om den inte är installerad i något luftfartyg, i den stat där den faktiskt befinner sig; och&lt;br /&gt;
      c) en helikopter anses finnas i den stat där den är registrerad;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S153"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

vid tidpunkten för ingående av avtalet varigenom den aktuella säkerhetsrätten uppkommer eller tillhandahålls.&lt;br /&gt;
   3. Parterna kan genom skriftligt avtal undanta tillämpligheten av artikel XI och, såvitt avser mellanhavandena dem emellan, avvika från eller ändra verkan av bestämmelserna i det här Protokollet med undantag för artiklarna IX(2)-(4).&lt;p&gt;&lt;a name="P9S154"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel V"&gt;&lt;a name="Artikel V"&gt;Artikel V&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S155"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Formkrav, verkan och registrering avseende försäljningsavtal
 1. För tillämpningen av det här Protokollet, avses med försäljningsavtal ett avtal som:&lt;br /&gt;
      a) ingås skriftligen;&lt;br /&gt;
      b) gäller ett luftfartsobjekt över vilken säljaren har möjlighet att förfoga över; och&lt;br /&gt;
      c) möjliggör identifikation av luftfartsobjektet, i enlighet med det här Protokollet.&lt;br /&gt;
   2. Ett försäljningsavtal överför säljarens rätt avseende luftfartsobjektet till köparen i enlighet med avtalsvillkoren.&lt;br /&gt;
   3. Registreringen av ett försäljningsavtal ska gälla på obestämd tid. Registreringen av en framtida försäljning ska fortsätta att gälla till dess att den upphävs eller, i förekommande fall, till den tidsperiod som anges i registreringen löpt ut.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S156"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel VI"&gt;&lt;a name="Artikel VI"&gt;Artikel VI&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S157"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Företrädares befogenheter"&gt;&lt;a name="Företrädares befogenheter"&gt;Företrädares befogenheter&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S158"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

En person får ingå ett avtal, eller ett försäljningsavtal, och registrera en internationell säkerhetsrätt i, eller en försäljning av, ett luftfartsobjekt i egenskap av ombud, förvaltare eller annan form av företrädare. I den egenskapen ska personen äga rätt att åberopa de rättigheter och den säkerhetsrätt som följer av Konventionen.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S159"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel VII"&gt;&lt;a name="Artikel VII"&gt;Artikel VII&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S160"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Beskrivning av luftfartsobjekt"&gt;&lt;a name="Beskrivning av luftfartsobjekt"&gt;Beskrivning av luftfartsobjekt&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S161"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

En beskrivning av ett luftfartsobjekt som innefattar tillverkarens serienummer, tillverkarens namn samt modellbeteckningen är nödvändig och tillräcklig för identifiering av objektet vid tillämpningen av artikel 7(c) i Konventionen och artikel V(1)(c) i det här Protokollet.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S162"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel VIII"&gt;&lt;a name="Artikel VIII"&gt;Artikel VIII&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S163"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Val av tillämplig lag&lt;br /&gt;
   1. Denna artikel är tillämplig endast om en fördragsslutande stat har avgett en förklaring enligt artikel XXX (1).&lt;br /&gt;
   2. Parterna i ett avtal, ett försäljningsavtal, eller ett avtal om borgensförbindelse eller efterställning får enas om vilken lag som, helt eller delvis, ska vara tillämplig på avtalsvillkoren.&lt;br /&gt;
   3. Om inte annat har avtalats ska hänvisningen i föregående punkt till den lag som parterna valt, avse den utsedda statens nationella rättsregler eller, om den staten omfattar flera territoriella områden, lagen i det utsedda territoriella området.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S164"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Kapitel II"&gt;&lt;a name="Kapitel II"&gt;Kapitel II&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S165"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Åtgärder vid avtalsbrott, prioritet och överlåtelser"&gt;&lt;a name="Åtgärder vid avtalsbrott, prioritet och överlåtelser"&gt;Åtgärder vid avtalsbrott, prioritet och överlåtelser&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S166"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel IX"&gt;&lt;a name="Artikel IX"&gt;Artikel IX&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S167"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Ändring av bestämmelser om åtgärder vid avtalsbrott&lt;br /&gt;
   1. Utöver de åtgärder som anges i kapitel III i Konventionen, och förutsatt att gäldenären vid något tillfälle har lämnat sitt samtycke därtill, får borgenären, i situationer som har specificerats i det kapitlet:&lt;br /&gt;
      a) låta avregistrera luftfartyget; och&lt;br /&gt;
      b) låta exportera och föra ut luftfartsobjektet från det territorium där egendomen finns.&lt;br /&gt;
   2. Borgenären får inte genomföra åtgärderna som har specificerats i föregående punkt utan skriftligt samtycke från innehavare av registrerade säkerhetsrätter med bättre prioritet än borgenärens.&lt;br /&gt;
   3. Artikel 8(3) i Konventionen ska inte gälla luftfartsobjekt. Varje åtgärd som anges i Konventionen och som avser ett luftfartsobjekt, ska genomföras på ett affärsmässigt skäligt sätt. En åtgärd ska anses vara genomförd på ett affärsmässigt skäligt sätt när den genomförs i överensstämmelse med en bestämmelse i avtalet, utom i de fall när bestämmelsen är uppenbart oskälig.&lt;br /&gt;
   4. En säkerhetshavare som lämnar berörda personer ett skriftligt meddelande minst tio arbetsdagar före planerad försäljning eller leasing ska anses ha uppfyllt kravet på
"skälig tid" i artikel 8(4) i Konventionen. Detta ska dock inte hindra en säkerhetshavare och en säkerhetsställare eller en borgensman från att avtala om att meddelande ska lämnas tidigare.&lt;br /&gt;
   5. Med förbehåll för lagar och författningar avseende luftfartssäkerhet, ska registreringsmyndigheten i en fördragsslutande stat hörsamma en framställan om avregistrering och export om:&lt;br /&gt;
      a) framställan i vederbörlig ordning har lämnats av en bemyndigad part enligt en registrerad oåterkallelig fullmakt gällande avregistrering och export; och om&lt;br /&gt;
      b) den bemyndigade parten, om registermyndigheten så begär, kan styrka att alla registrerade säkerhetsrätter, med prioritet före den borgenär som representeras, har frisläppts eller att innehavarna av dessa säkerhetsrätter har samtyckt till avregistrering och export.&lt;br /&gt;
   6. En säkerhetshavare som avser att ansöka om avregistrering och export av ett luftfartyg enligt punkt 1 i annat fall än genom verkställighet av ett domstolsavgörande, ska i skälig tid skriftligen ge information om kommande avregistreringen och exporten till:&lt;br /&gt;
      a) de berörda personer som avses i artikel 1(m)(i) och (ii) i Konventionen; samt&lt;br /&gt;
      b) de berörda personer som avses i Konventionens artikel 1(m)(iii), vilka i skälig tid före avregistreringen och exporten har underrättat säkerhetshavaren om sina rättigheter.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S168"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel X"&gt;&lt;a name="Artikel X"&gt;Artikel X&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S169"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Ändring av bestämmelserna om interimistiska åtgärder&lt;br /&gt;
   1. Denna artikel ska vara tillämplig endast om en fördragsslutande stat har avgett förklaring enligt artikel XXX(2) och endast i den utsträckning som framgår av förklaringen.&lt;br /&gt;
   2. För tillämpningen av artikel 13(1) i Konventionen ska uttrycket "skyndsamt", i samband med utverkandet av åtgärder, avses det antal arbetsdagar som anges i förklaringen från den fördragsslutande stat i vilken framställan har lämnats, räknat från dagen för inlämnandet av framställan.&lt;br /&gt;
   3. Artikel 13(1) i Konventionen ska gälla med tillägget av följande bestämmelse omedelbart efter stycket (d):&lt;p&gt;&lt;a name="P9S170"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

"(e)försäljning och fördelning av inkomsterna från försäljningen, om gäldenären och borgenären uttryckligen kommer överens om detta",&lt;br /&gt;
och artikel 43(2) ska gälla med tillägget "och (e)" efter orden "artikel 13(1)(d)".&lt;br /&gt;
   4. Äganderätt eller annan rätt som gäldenären har och som överförs till följd av en försäljning enligt den föregående punkten, är fri från andra säkerhetsrätter framför vilka borgenärens internationella säkerhetsrätt har prioritet enligt bestämmelserna i artikel 29 i Konventionen.&lt;br /&gt;
   5. Borgenären och gäldenären eller varje annan berörd person får skriftligen avtala om att undanta tillämpningen av artikel 13(2) i Konventionen.&lt;br /&gt;
   6. Vad gäller åtgärderna i artikel IX(1):&lt;br /&gt;
      a) ska de göras tillgängliga av registreringsmyndigheten och eventuella andra administrativa myndigheter, i en fördragsslutande stat inom fem arbetsdagar efter den dag då borgenären meddelar sådana myndigheter att den åtgärd som avses i artikel IX(1) har beviljats eller, om åtgärden har beviljats av en utländsk domstol, har erkänts i den fördragsslutande staten, och borgenären har tillstånd att utverka dessa åtgärder enligt Konventionen; och&lt;br /&gt;
      b) de behöriga myndigheterna ska skyndsamt erbjuda borgenären samarbete och bistånd vid vidtagandet av sådana åtgärderna i enlighet med tillämpliga lagar och förordningar gällande luftfartssäkerhet.&lt;br /&gt;
   7. Punkterna 2 och 6 ska inte påverka tilllämpligheten av lagar och förordningar avseende luftfartssäkerhet.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S171"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel XI"&gt;&lt;a name="Artikel XI"&gt;Artikel XI&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S172"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Åtgärder vid insolvens&lt;br /&gt;
   1. Denna artikel ska vara tilllämplig endast om en fördragsslutande stat som har primär jurisdiktion över ett insolvensärende har avgett förklaring enligt artikel XXX(3).&lt;br /&gt;
Alternativ A&lt;p&gt;&lt;a name="P9S173"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

 2. När en insolvenssituation uppstår ska insolvensförvaltaren eller, alltefter omständligheterna, gäldenären, med förbehåll för punkt 7, överlämna luftfartsobjektet till borgenären senast vid den första av tidpunkterna nedan:&lt;br /&gt;
      a) när väntetiden löpt ut; och&lt;br /&gt;
      b) vid den tidpunkt då borgenären skulle ha rätt att ta luftfartsobjektet i besittning om denna artikel inte var tillämplig.&lt;br /&gt;
   3. Vid tillämpningen av denna artikel avses med "väntetid"
den tidsfrist som anges i en förklaring från den fördragsslutande staten med primär jurisdiktion över insolvensärendet.&lt;br /&gt;
   4. Hänvisningarna till "insolvensförvaltaren" i denna artikel avser personen i dess officiella kapacitet och inte sin personliga roll.&lt;br /&gt;
   5. Om inte och så länge borgenären inte har haft möjlighet att ta besittning enligt punkt 2:&lt;br /&gt;
      a) ska insolvensförvaltaren eller, alltefter omständigheterna, gäldenären vidta åtgärder i avsikt att bevara luftfartsobjektet och upprätthålla det och dess värde i enlighet med avtalet; och&lt;br /&gt;
      b) ska borgenären ha rätt att ansöka om samtliga andra interimistiska åtgärder som är tillgängliga enligt tilllämplig lag.&lt;br /&gt;
   6. Stycke (a) under föregående punkt ska inte utesluta att luftfartsobjektet nyttjas enligt avtal som träffats i syfte att bevara luftfartsobjektet, underhålla det och upprätthålla dess värde.&lt;br /&gt;
   7. Insolvensförvaltaren eller, alltefter omständigheterna, gäldenären får behålla besittningsrätten till luftfartsobjektet om denne senast vid den tidpunkt som fastställs i punkt 2 har läkt alla andra avtalsbrott än de som består i att insolvensförfarande inletts och har förbundit sig att uppfylla alla framtida förpliktelser i enlighet med avtalet. En andra väntetid ska inte tilllämpas om dessa framtida förpliktelser inte uppfylls.&lt;br /&gt;
   8. De åtgärder som avses i artikel IX(1):&lt;br /&gt;
      a) ska göras tillgängliga av registreringsmyndigheten och, alltefter omständigheterna, de behöriga administrativa myndigheterna i den fördragsslutande staten, inom fem arbetsdagar efter den tidpunkt då borgenären har meddelat myndigheterna att borgenären har rätt att utverka åtgärderna i enlighet med Konventionen; och&lt;br /&gt;
      b) de behöriga myndigheterna ska skyndsamt erbjuda borgenären samarbete och bistånd med genomförandet av åtgärderna i enlighet med de lagar och andra författningar som är tilllämpliga när det gäller luftfartssäkerhet.&lt;br /&gt;
   9. Inga åtgärder som tillåts av Konventionen eller Protokollet, ska kunna förhindras eller försenas efter den tidpunkt som fastställs i punkt 2.&lt;br /&gt;
   10. Ingen av gäldenärens förpliktelser enligt avtalet får ändras utan borgenärens samtycke.&lt;br /&gt;
   11. Inget i den föregående punkten ska tolkas som att den inskränker insolvensförvaltarens eventuella befogenhet att enligt tillämplig lag säga upp avtalet.&lt;br /&gt;
   12. Ingen rättighet och ingen säkerhetsrätt, med undantag av legala rättigheter eller säkerhetsrätter som tillhör en kategori som omfattas av en förklaring enligt artikel 39(1) i Konventionen, ska i samband med insolvensförfarandena ha företräde framför de säkerhetsrätter som har registrerats.&lt;br /&gt;
   13. Konventionen, som den har modifierats genom artikel IX i det här Protokollet, ska tilllämpas vid genomförandet av samtliga åtgärder i denna artikel.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S174"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Alternativ B&lt;br /&gt;
   2. När en insolvenssituation uppstår, ska insolvensförvaltaren eller, alltefter omständigheterna, gäldenären på begäran av borgenären, inom den tidsfrist som anges i en förklaring som avgetts av en fördragsslutande stat enligt artikel XXX(3), meddela borgenären om gäldenären:&lt;br /&gt;
      a) kommer att läka alla avtalsbrott, bortsett från det som består i att insolvensförfarandet inletts, och förbinda sig att uppfylla alla framtida förpliktelser i enlighet med avtalet och därtill hörande dokument; eller&lt;br /&gt;
      b) kommer att möjliggöra för borgenären att ta luftfartsobjektet i besittning i enlighet med tillämplig lag.&lt;br /&gt;
   3. Enligt den lag som är tilllämplig enligt stycket (b) i föregående punkt, får domstolen begära att kompletterande åtgärder ska vidtas eller att ytterligare säkerhetsrätt ska ställas.&lt;br /&gt;
   4. Borgenären ska styrka sin fordran och visa att registrering av den internationella säkerhetsrätten skett.&lt;br /&gt;
   5. Om insolvensförvaltaren eller, alltefter omständigheterna, gäldenären inte lämnar meddelande till borgenären i enlighet med punkt 2, eller om insolvensförvaltaren eller gäldenären har förklarat att borgenären kommer att kunna ta luftfartsobjektet i besittning men så inte sker, får domstolen låta borgenären ta luftfartsobjektet i besittning på de villkor som domstolen fastställer samt får domstolen kräva att kompletterande åtgärder ska vidtas eller ytterligare säkerhet ställas.&lt;br /&gt;
   6. Luftfartsobjektet får inte säljas så länge domstolen inte fattat beslut om fordran och den internationella säkerhetsrätten.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S175"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel XII"&gt;&lt;a name="Artikel XII"&gt;Artikel XII&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S176"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Bistånd vid insolvens&lt;br /&gt;
   1. Denna artikel ska endast tillämpas om en fördragsslutande stat avgett en förklaring enligt artikel XXX(1).&lt;br /&gt;
   2. Domstolarna i en fördragsslutande stat i vilken luftfartsobjektet finns, ska i överensstämmelse med den fördragsslutande statens lag så långt det är möjligt samarbeta med de utländska domstolarna och utländska insolvensförvaltarna vid tillämpningen av bestämmelserna i artikel XI.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S177"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel XIII"&gt;&lt;a name="Artikel XIII"&gt;Artikel XIII&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S178"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Fullmakt för avregistrering och export&lt;br /&gt;
   1. Denna artikel ska endast vara tilllämplig om en fördragsslutande stat har avgett en förklaring enligt artikel XXX(1).&lt;br /&gt;
   2. Om gäldenären har utfärdat en oåterkallelig fullmakt för avregistrering och export, vilken i allt väsentligt är följer bilagan till Protokollet, och har överlämnat fullmakten för registrering till registreringsmyndigheten, ska fullmakten registreras.&lt;br /&gt;
   3. Den person för vilken fullmakten är utställd (den
"bemyndigade parten") eller den person som den bemyndigande parten utser, ska vara den enda person som har rätt att vidta de åtgärder som anges i artikel IX(1) och får göra så endast i överensstämmelse med fullmakten och tilllämpliga lagar och förordningar avseende luftfartssäkerhet. Gäldenären får inte återkalla fullmakten utan skriftligt samtycke från den bemyndigade parten. Registreringsmyndigheten ska, på begäran av den bemyndigade parten, ta bort en fullmakt som har införts i registret.&lt;br /&gt;
   4. Registreringsmyndigheten och övriga administrativa myndigheter i de fördragsslutande staterna ska skyndsamt samarbeta med och ge stöd till den bemyndigade parten när denne vidtar åtgärder som anges i artikel IX.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S179"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel XIV"&gt;&lt;a name="Artikel XIV"&gt;Artikel XIV&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S180"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Ändring av bestämmelser om prioritet&lt;br /&gt;
   1. En köpare av ett luftfartsobjekt genom ett registrerat köp förvärvar rätten till det objektet fritt från en senare registrerad säkerhetsrätt och från en icke registrerad säkerhetsrätt, även om köparen har kännedom om den icke registrerade säkerhetsrätten.&lt;br /&gt;
   2. En köpare av ett luftfartsobjekt förvärvar rätten till det objektet med förbehåll för en säkerhetsrätt som var registrerad vid tidpunkten för förvärvet.&lt;br /&gt;
   3. Äganderätten till eller en annan rätt eller säkerhetsrätt i en flygmotor, ska inte påverkas av om motorn monteras i eller från ett luftfartyg.&lt;br /&gt;
   4. Artikel 29(7) i Konventionen ska tillämpas på ett föremål, annat än ett objekt, som är monterat i ett flygplansskrov, en flygmotor eller en helikopter.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S181"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel XV"&gt;&lt;a name="Artikel XV"&gt;Artikel XV&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S182"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Ändring av bestämmelserna om överlåtelser"&gt;&lt;a name="Ändring av bestämmelserna om överlåtelser"&gt;Ändring av bestämmelserna om överlåtelser&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S183"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel 33(1) i Konventionen ska tillämpas med följande tillägg omedelbart efter stycket (b):"&gt;&lt;a name="Artikel 33(1) i Konventionen ska tillämpas med följande tillägg omedelbart efter stycket (b):"&gt;Artikel 33(1) i Konventionen ska tillämpas med följande tillägg omedelbart efter stycket (b):&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S184"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

"och c) gäldenären skriftligen har samtyckt, oavsett om samtycket har lämnats innan överlåtelsen ägde rum eller inte, och oavsett om förvärvaren är identifierad eller inte."&lt;p&gt;&lt;a name="P9S185"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel XVI"&gt;&lt;a name="Artikel XVI"&gt;Artikel XVI&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S186"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Bestämmelser om gäldenären&lt;br /&gt;
   1. Så länge avtalsbrott enligt artikel 11 i Konventionen inte föreligger, har gäldenären rätt att förfoga över och använda egendomen i överensstämmelse med avtalsvillkoren, i förhållande till:&lt;br /&gt;
      a) dess borgenärer och innehavaren av en säkerhetsrätt som gäldenären är fri från enligt artikel 29(4) i Konventionen, eller i egenskap av köpare, enligt artikel XIV(1) i det här Protokollet, om och i den utsträckning gäldenären inte har samtyckt till något annat; och&lt;br /&gt;
      b) innehavaren av en säkerhetsrätt till vilken gäldenärens rätt är underordnad i enlighet med artikel 29(4) i Konventionen, eller i egenskap av köpare, enligt artikel XIV(2) i det här Protokollet, men endast i den utsträckning som innehavaren har samtyckt till detta.&lt;br /&gt;
   2. Inget i Konventionen eller det här Protokollet ska påverka borgenärens ansvar vid avtalsbrott enligt tillämplig lag, såvida det avtalet avser ett luftfartsobjekt.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S187"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Kapitel III"&gt;&lt;a name="Kapitel III"&gt;Kapitel III&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S188"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Bestämmelser om registrering av internationella säkerhetsrätter i luftfartsobjekt"&gt;&lt;a name="Bestämmelser om registrering av internationella säkerhetsrätter i luftfartsobjekt"&gt;Bestämmelser om registrering av internationella säkerhetsrätter i luftfartsobjekt&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S189"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel XVII"&gt;&lt;a name="Artikel XVII"&gt;Artikel XVII&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S190"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Tillsynsmyndigheten och registratorn&lt;br /&gt;
   1. Tillsynsmyndigheten ska vara det internationella organ som utses genom en resolution som antas av diplomatkonferensen sammankallad för antagande av en konvention om lösa saker och ett luftfartsprotokoll.&lt;br /&gt;
   2. Om det internationella organ som avses i föregående punkt inte kan eller är berett att fungera som tillsynsmyndighet, ska en konferens mellan de undertecknande och fördragsslutande staterna sammankallas för att utse en annan tillsynsmyndighet.&lt;br /&gt;
   3. Tillsynsmyndigheten samt dess ledning och anställda ska åtnjuta sådan immunitet mot rättsliga och administrativa förfaranden, som ges enligt de bestämmelser som är tilllämpliga på dem i egenskap av internationellt organ eller på annan grund.&lt;br /&gt;
   4. Tillsynsmyndigheten får inrätta en expertkommitté, vars ledamöter ska utses bland de personer som föreslagits av de undertecknande och fördragsslutande staterna, och som har erforderlig kompetens och erfarenhet, och ge denna i uppgift att bistå tillsynsmyndigheten i dess uppgifter.&lt;br /&gt;
   5. Den första registratorn ska sörja för driften av det internationella registret under en tid av fem år från det dag då det här Protokollet träder i kraft. Därefter ska tillsynsmyndigheten vart femte år utnämna en ny registrator eller förlänga den dåvarande registratorns mandat.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S191"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel XVIII"&gt;&lt;a name="Artikel XVIII"&gt;Artikel XVIII&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S192"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Ett första regelverk"&gt;&lt;a name="Ett första regelverk"&gt;Ett första regelverk&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S193"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Det första regelverket ska upprättas av tillsynsmyndigheten med verkan från den dag då det här Protokollet träder i kraft.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S194"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel XIX"&gt;&lt;a name="Artikel XIX"&gt;Artikel XIX&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S195"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Utseende av kontaktpunkter&lt;br /&gt;
   1. Med förbehåll för punkt 2 kan en fördragsslutande stat när som helst utse ett eller flera organ inom sitt territorium till kontaktpunkt eller kontaktpunkter, genom vilken eller vilka det ska eller får till det internationella registret överföras information som krävs för registrering, med undantag för registrering av ett meddelande om en nationell säkerhetsrätt eller om en rättighet eller säkerhetsrätt enligt artikel 40 på grundval av lagen i en annan stat.&lt;br /&gt;
   2. Vid utseende av kontaktpunkt enligt föregående punkt är det tillåtet, men inte obligatoriskt, att utse en eller flera kontaktpunkter för uppgifter gällande registrering av flygmotorer.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S196"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel XX"&gt;&lt;a name="Artikel XX"&gt;Artikel XX&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S197"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Ytterligare ändringar av bestämmelserna om registret&lt;br /&gt;
   1. För tillämpningen av artikel 19(6) i Konventionen ska sökkriterierna för ett luftfartsobjekt vara tillverkarens namn och serienummer samt modellbeteckningen, tillsammans med de kompletterande uppgifter som behövs för identifiering.&lt;br /&gt;
Sådana kompletterande uppgifter ska specificeras i regelverket.&lt;br /&gt;
   2. För tillämpningen av artikel 25(2) i Konventionen och under de omständigheter som anges däri, ska innehavaren av en registrerad framtida internationell säkerhetsrätt eller av en registrerad framtida överlåtelse av en internationell säkerhetsrätt, eller den person för vilken en framtida försäljning har registrerats, vidta åtgärder för att upphäva registreringen senast fem arbetsdagar efter mottagandet av en framställan enligt punkten.&lt;br /&gt;
   3. Avgifterna som anges i artikel 17(2)(h) i Konventionen ska fastställas så att de täcker skäliga kostnader för inrättande, drift och reglering av det internationella registret och skäliga kostnader för tillsynsmyndighetens verksamhet vid utövandet av de åligganden som anges i artikel 17(2) i Konventionen.&lt;br /&gt;
   4. De centrala funktionerna i det internationella registret ska styras och administreras dygnet runt av registratorn. De olika kontaktpunkterna ska vara aktiva minst under den kontorstid som tillämpas inom respektive territorium.&lt;br /&gt;
   5. Försäkringsbeloppet eller den ekonomiska garantin som föreskrivs enligt artikel 28(4) i Konventionen ska, för varje skadehändelse, inte understiga det högsta värdet av ett luftfartsobjekt, så som det har fastställts av tillsynsmyndigheten.&lt;br /&gt;
   6. Inget i Konventionen ska hindra registratorn från att kan teckna försäkring eller garanti till täckande av sådana skadehändelser för vilka registratorn inte är ansvarig enligt artikel 28 i Konventionen.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S198"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Kapitel IV"&gt;&lt;a name="Kapitel IV"&gt;Kapitel IV&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S199"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Jurisdiktion"&gt;&lt;a name="Jurisdiktion"&gt;Jurisdiktion&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S200"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel XXI"&gt;&lt;a name="Artikel XXI"&gt;Artikel XXI&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S201"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Ändring av bestämmelserna om jurisdiktion"&gt;&lt;a name="Ändring av bestämmelserna om jurisdiktion"&gt;Ändring av bestämmelserna om jurisdiktion&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S202"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

För tillämpningen av artikel 43 i Konventionen och med förbehåll för artikel 42 i Konventionen, har en domstol i en fördragsslutande stat också jurisdiktion om objektet är en helikopter eller ett luftfartygsskrov tillhörande ett luftfartyg, där staten är registreringsstat.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S203"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel XXII"&gt;&lt;a name="Artikel XXII"&gt;Artikel XXII&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S204"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Dispensklausul om immunitet&lt;br /&gt;
   1. Med förbehåll för punkt 2 ska en dispensklausul om immunitet mot rättsliga förfaranden gentemot domstolarna som anges i artikel 42 eller artikel 43 i Konventionen, eller i fråga om verkställighet av rättigheter och säkerhetsrätter avseende ett luftfartsobjekt enligt Konventionen, vara bindande och, om övriga villkor för jurisdiktion och verkställighet är uppfyllda, medföra jurisdiktion och tillåta verkställighet beroende på omständigheterna.&lt;br /&gt;
   2. En dispensklausul enligt föregående punkt måste vara skriftlig och innehålla en beskrivning av luftfartsobjektet.&lt;br /&gt;
Kapitel V&lt;p&gt;&lt;a name="P9S205"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Förhållande till andra konventioner"&gt;&lt;a name="Förhållande till andra konventioner"&gt;Förhållande till andra konventioner&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S206"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel XXIII"&gt;&lt;a name="Artikel XXIII"&gt;Artikel XXIII&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S207"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Förhållande till Konventionen rörande internationellt erkännande av rätt till luftfartyg"&gt;&lt;a name="Förhållande till Konventionen rörande internationellt erkännande av rätt till luftfartyg"&gt;Förhållande till Konventionen rörande internationellt erkännande av rätt till luftfartyg&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S208"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Konventionen har, för en fördragsslutande stat som är part till Konventionen rörande internationellt erkännande av rätt till luftfartyg, undertecknad i Genève den 19 juni 1948, företräde i förhållande till sistnämnda konvention, i den utsträckning det rör luftfartyg, enligt definitionen i det här Protokollet, och luftfartsobjektet. Vad gäller rättigheter eller säkerhetsrätter som inte omfattas av eller berörs av Konventionen, har inte Konventionen företräde framför Genèvekonventionen.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S209"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel XXIV"&gt;&lt;a name="Artikel XXIV"&gt;Artikel XXIV&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S210"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Förhållande till Konventionen rörande fastställande av vissa gemensamma bestämmelser i fråga om kvarstad å luftfartyg&lt;br /&gt;
   1. Konventionen har, för en fördragsslutande stat som är part till Konventionen rörande fastställande av vissa gemensamma bestämmelser i fråga om kvarstad å luftfartyg, undertecknad i Rom den 29 maj 1933, företräde i förhållande till sistnämnda konvention, i den utsträckning det rör luftfartyg enligt definitionen i det här Protokollet.&lt;br /&gt;
   2. En fördragsslutande stat som är part i Konvention får vid ratificeringen, godtagandet eller godkännandet av det här Protokollet, eller vid anslutningen till detsamma, förklara att staten inte ska tillämpa denna artikel.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S211"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel XXV"&gt;&lt;a name="Artikel XXV"&gt;Artikel XXV&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S212"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Förhållande till Unidroits Konvention om internationell finansiell leasing"&gt;&lt;a name="Förhållande till Unidroits Konvention om internationell finansiell leasing"&gt;Förhållande till Unidroits Konvention om internationell finansiell leasing&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S213"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Konventionen har företräde framför Unidroits Konvention om internationell finansiell leasing, undertecknad i Ottawa den 28 maj 1988, i den utsträckning det den konventionen är tilllämplig på luftfartsobjekt.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S214"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Kapitel VI"&gt;&lt;a name="Kapitel VI"&gt;Kapitel VI&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S215"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Slutbestämmelser"&gt;&lt;a name="Slutbestämmelser"&gt;Slutbestämmelser&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S216"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel XXVI"&gt;&lt;a name="Artikel XXVI"&gt;Artikel XXVI&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S217"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Undertecknande, ratifikation, godtagande, godkännande eller anslutning&lt;br /&gt;
   1. Det här Protokollet är öppet för undertecknande i Kapstaden den 16 november 2001 för stater som deltar i diplomatkonferensen i Kapstaden den 29 oktober till den 16 november 2001 för antagande av en konvention avseende lösa saker och ett luftfartsprotokoll. Efter den 16 november 2001 ska det här Protokollet vara öppet för undertecknande av alla stater vid sätet för Internationella institutet för harmonisering av privaträtten (Unidroit) i Rom tills det träder i kraft i enlighet med artikel XXVIII.&lt;br /&gt;
   2. Det här Protokollet ska ratificeras, godtas eller godkännas av de stater som har undertecknat det.&lt;br /&gt;
   3. En stat som inte undertecknar Protokollet får när som helst därefter ansluta sig till det.&lt;br /&gt;
   4. Ratifikation, godtagande, godkännande eller anslutning sker genom deponering av ett formellt instrument härom hos depositarien.&lt;br /&gt;
   5. En stat får inte bli part till det här Protokollet om det inte också är eller blir part till Konventionen.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S218"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel XXVII"&gt;&lt;a name="Artikel XXVII"&gt;Artikel XXVII&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S219"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Regionala organisationer för ekonomisk integration&lt;br /&gt;
   1. En regional organisation för ekonomisk integration som utgörs av suveräna stater och har kompetens inom vissa områden som omfattas av det här Protokollet får på samma sätt underteckna, godta och godkänna Protokollet eller ansluta sig till det. Den regionala organisationen för ekonomiskt integration ska då ha samma rättigheter och skyldigheter som en fördragsslutande stat, i den mån organisationen har kompetens på områden som omfattas av Protokollet. I de fall antalet fördragsslutande stater är relevant i det här Protokollet, ska den regionala organisationen för ekonomisk integration inte räknas som en fördragsslutande stat utöver de medlemsstater som är fördragsslutande stater.&lt;br /&gt;
   2.  undertecknandet, godtagandet, godkännandet eller anslutningen ska den regionala organisationen för ekonomisk integration för depositarien avge en förklaring med angivandet av där de områden som omfattas av Protokollet, för vilka medlemsstaterna har överfört sin kompetens till organisationen. Den regionala organisationen ska utan dröjsmål underrätta depositarien om ändringar i den kompetensfördelning, inklusive ny kompetens som överförts, som anges i förklaringen.&lt;br /&gt;
   3. Varje hänvisning till "fördragsslutande stat" eller
"fördragsslutande stater" eller "stat som är part" eller
"stater som är parter" i det här Protokollet ska gälla på samma sätt för en regional organisation för ekonomisk integration, när sammanhanget så kräver.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S220"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel XXVIII"&gt;&lt;a name="Artikel XXVIII"&gt;Artikel XXVIII&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S221"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Ikraftträdande&lt;br /&gt;
   1. Det här Protokollet träder i kraft den första dagen i den månad som följer efter det att tre månader förflutit efter den dag, då det åttonde ratifikations-, godtagande-, godkännande- eller anslutningsinstrumentet deponerats, mellan de stater som har deponerat sådana instrument.&lt;br /&gt;
   2. För andra stater träder det här Protokollet i kraft den första dagen i den månad som följer efter det att tre månader förflutit efter den dag då statens ratifikations-, godtagande-godkännande- eller anslutningsinstrumentet deponerades.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S222"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel XXIX"&gt;&lt;a name="Artikel XXIX"&gt;Artikel XXIX&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S223"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Territoriella områden&lt;br /&gt;
   1. Om en fördragsslutande stat har territoriella områden i vilka olika rättssystem tilllämpas på områden som regleras i det här Protokollet, får det vid ratifikationen, godtagandet, godkännandet eller anslutningen förklara att det här Protokollet ska tilllämpas i alla dess territoriella områden eller endast i någon eller några av dessa, och staten får när som helst ändra förklaringen genom att avge en ny förklaring.&lt;br /&gt;
   2. I en sådan förklaring ska uttryckligen anges inom vilka territoriella områden Protokollet ska tillämpas.&lt;br /&gt;
   3. Om en fördragsslutande stat inte har avgett någon förklaring enligt punkt 1, ska det här Protokollet tillämpas på alla territoriella områden i den staten.&lt;br /&gt;
   4. Om en fördragsslutande stat utsträcker tillämpningen av Protokollet till att omfatta en eller flera av sina territoriella områden, får de förklaringar som tillåts enligt Protokollet avges i fråga om var och en av dessa territoriella områden och de avgivna förklaringarna kan ha olika lydelser för olika territoriella områden.&lt;br /&gt;
   5. Om Protokollet enligt en förklaring som avgivits enligt punkt 1 ska tillämpas på en eller flera territoriella områden i en fördragsslutande stat:&lt;br /&gt;
      a) ska gäldenären anses finnas i en fördragsslutande stat endast om gäldenären har bildats enligt en lag som är i kraft i ett territoriellt område på vilken Konventionen och Protokollet ska tillämpas, eller har sitt säte, huvudkontor, driftställe eller hemvist i ett territoriellt område där Konventionen och det här Protokollet är tillämpligt,&lt;br /&gt;
      b) ska varje hänvisning till var objektet befinner sig i en fördragsslutande stat avse var objektet befinner sig i ett territoriellt område där Konventionen och det här Protokollet är tillämpligt; och&lt;br /&gt;
      c) ska varje hänvisning till administrativa myndigheter i den fördragsslutande stat uppfattas som de behöriga administrativa myndigheterna i ett territoriellt område där Konventionen och det här Protokollet ska tilllämpas, och varje hänvisning till det nationella registret eller registermyndigheten i denna fördragsslutande stat ska uppfattas som luftfartygsregistret eller registermyndigheten i det territoriella området eller de territoriella områden där Konventionen och det här Protokollet är tillämpligt.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S224"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel XXX"&gt;&lt;a name="Artikel XXX"&gt;Artikel XXX&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S225"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Förklaringar som rör vissa bestämmelser&lt;br /&gt;
   1. En fördragsslutande stat får vid ratifikationen, godtagandet eller godkännandet av det här Protokollet eller anslutningen till detta, förklara att staten kommer att tillämpa en eller flera av artiklarna VIII, XII och XIII i det här Protokollet.&lt;br /&gt;
   2. En fördragsslutande stat får vid ratifikationen, godtagandet eller godkännandet av Protokollet eller anslutningen till detta förklara att staten helt eller delvis kommer att tillämpa artikel X i det här Protokollet. Om staten avger denna förklaring ska staten med avseende artikel X(2) ange vilken tidsfrist som föreskrivs.&lt;br /&gt;
   3. En fördragsslutande stat får vid ratifikationen, godtagandet eller godkännandet av Protokollet eller anslutningen till detta förklara att den kommer att tillämpa alternativ A eller alternativ B i artikel XI i sin helhet och ska, i så fall, ange för vilka, om några, typer av insolvensförfaranden som den kommer att tilllämpa alternativ A och för vilka, om några typer av insolvensförfaranden som den kommer att tilllämpa alternativ B. En fördragsslutande stat som avger en förklaring enligt denna punkt ska specificera den tidsfrist som föreskrivs i artikel XI.&lt;br /&gt;
   4. Domstolarna i de fördragsslutande staterna ska tillämpa artikel XI i enlighet med den förklaring som har avgetts av den fördragsslutande stat som har primär jurisdiktion för insolvensförfaranden.&lt;br /&gt;
   5. En fördragsslutande stat får vid ratifikationen, godtagandet eller godkännandet av Protokollet eller anslutningen till detta förklara att den helt eller delvis inte kommer att tillämpa artikel XXI. I förklaringen ska anges under vilka förhållanden den relevanta artikeln kommer att tillämpas, om den skulle tilllämpas endast delvis, eller vilka andra preliminära åtgärder som kommer att tillämpas.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S226"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel XXXI"&gt;&lt;a name="Artikel XXXI"&gt;Artikel XXXI&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S227"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Förklaringar enligt Konventionen"&gt;&lt;a name="Förklaringar enligt Konventionen"&gt;Förklaringar enligt Konventionen&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S228"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

De förklaringar som avgetts enligt Konventionen, omfattande de som avgetts enligt artiklarna 39, 40, 50, 53, 54, 55, 57, 58 och 60 i Konventionen, ska också anses ha avgetts enligt Protokollet, om inte annat anges.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S229"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel XXXII"&gt;&lt;a name="Artikel XXXII"&gt;Artikel XXXII&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S230"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Reservationer och förklaringar&lt;br /&gt;
   1. Ingen reservation får göras mot det här Protokollet, men förklaringar som är tillåtna enligt artiklarna XXIV, XXIX, XXX, XXXI, XXXIII och XXXIV får avges i enlighet med dessa bestämmelser.&lt;br /&gt;
   2. Alla förklaringar eller efterföljande förklaringar eller alla återkallanden av förklaringar som gjorts enligt det här Protokollet ska anmälas skriftligen till depositarien.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S231"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel XXXIII"&gt;&lt;a name="Artikel XXXIII"&gt;Artikel XXXIII&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S232"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Efterföljande förklaringar&lt;br /&gt;
   1. En stat som är part får avge en efterföljande förklaring, med undantag av förklaringar som får avges i enlighet med artikel XXXI enligt artikel 60 i Konventionen, när som helst från och med dagen för det här Protokollets ikraftträdande i förhållande till staten, genom en anmälan därom till depositarien.&lt;br /&gt;
   2. Varje sådan efterföljande förklaring får verkan den första dagen i den månad som följer efter det att sex månader förflutit från och med den dag då depositarien mottog anmälan. Om det i anmälan anges att förklaringen ska få verkan först efter en längre tid, ska förklaringen få verkan när den tid som angetts har förflutit efter det att depositarien mottog anmälan.&lt;br /&gt;
   3. Trots föregående stycken ska det här Protokollet fortsätta att tillämpas som om en sådan efterföljande förklaring inte har avgetts i fråga om alla rättigheter och säkerhetsrätter som uppkommit före den dag då en sådan efterföljande förklaring fick verkan.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S233"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel XXXIV"&gt;&lt;a name="Artikel XXXIV"&gt;Artikel XXXIV&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S234"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Återkallande av förklaringar&lt;br /&gt;
   1. Varje stat som är part och har avgett en förklaring enligt det här Protokollet får, med undantag för en förklaring som avgetts i överensstämmelse med artikel XXXI enligt artikel 60 i Konventionen, när som helst återkalla förklaringen genom en anmälan därom till depositarien. Ett sådant återkallande får verkan den första dagen i den månad som följer efter det att sex månader har förflutit från den dag då depositarien mottog anmälan.&lt;br /&gt;
   2. Trots föregående stycke ska det här Protokollet fortsätta att tillämpas som om ingen återkallelse av förklaringen hade gjorts, i fråga om alla rättigheter och säkerhetsrätt som uppkommit före den dag då återkallandet fick verkan.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S235"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel XXXV"&gt;&lt;a name="Artikel XXXV"&gt;Artikel XXXV&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S236"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Uppsägning&lt;br /&gt;
   1. Varje stat som är part får säga upp det här Protokollet genom skriftlig anmälan till depositarien.&lt;br /&gt;
   2. En sådan uppsägning får verkan den första dagen i den månad som följer efter det att tolv månader förflutit från den dag då depositarien mottog anmälan.&lt;br /&gt;
   3. Trots föregående stycken ska det här Protokollet fortsätta att tillämpas, som om en sådan uppsägning inte har skett, i fråga om alla rättigheter och säkerhetsrätter som uppkommit före den dag då uppsägningen fick verkan.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S237"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel XXXVI"&gt;&lt;a name="Artikel XXXVI"&gt;Artikel XXXVI&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S238"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Konferenser för utvärdering, ändringar och därtill hörande frågor"&gt;&lt;a name="Konferenser för utvärdering, ändringar och därtill hörande frågor"&gt;Konferenser för utvärdering, ändringar och därtill hörande frågor&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S239"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

 1. I samråd med tillsynsmyndigheten ska depositarien varje år, eller vid annat tillfälle om omständigheterna kräver, utarbeta rapporter riktade till de stater som är parter om hur den internationella ordning som inrättats i Konventionen, i dess enligt Protokollet ändrade lydelse, fungerar i praktiken. Depositarien ska utarbeta rapporterna med beaktande av tillsynsmyndighetens rapporter om driften av det internationella registreringssystemet.&lt;br /&gt;
   2. På begäran av minst tjugofem procent av de stater som är parter, ska depositarien i samråd med tillsynsmyndigheten anordna återkommande utvärderingskonferenser för genomgång av:&lt;br /&gt;
      a) hur Konventionen, i dess enligt Protokollet ändrade lydelse, tillämpas i praktiken och i vilken grad finansiering mot säkerhetsrätt i tillgångar och finansiell leasing av egendom som faller inom tilllämpningsområdet faktiskt underlättas genom Konventionen;&lt;br /&gt;
      b) hur bestämmelserna i Protokollet och i regelverket tolkas och tillämpas;&lt;br /&gt;
      c) hur det internationella inskrivningsregistrets, registratorns verksamhet och tillsynsmyndighetens tillsyn över registratorn fungerar, på grundval av tillsynsmyndighetens rapporter; och&lt;br /&gt;
      d) huruvida Protokollet eller bestämmelserna om det internationella registret bör justeras.&lt;br /&gt;
   3. Varje ändring av Protokollet måste godkännas med minst två tredjedels majoritet av de stater som är parter och som deltar vid konferensen enligt föregående stycke, och ändringen träder sedan i kraft i förhållande till de stater som har ratificerat, godtagit eller godkänt ändringen, efter det att den ratificerats, godtagits eller godkänts av åtta stater i enlighet med bestämmelserna i artikel XXVIII om Protokollets ikraftträdande.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S240"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel XXXVII"&gt;&lt;a name="Artikel XXXVII"&gt;Artikel XXXVII&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S241"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Depositarien och dennes uppgifter&lt;br /&gt;
   1. Ratifikations-, godtagande-, godkännande- eller anslutningsinstrument ska deponeras vid Internationella institutet för harmonisering av privaträtten (Unidroit), nedan kallad depositarien.&lt;br /&gt;
   2. Depositarien ska&lt;br /&gt;
      a) underrätta alla fördragsslutande stater:&lt;p&gt;&lt;a name="P9S242"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(i) om varje nytt undertecknande eller deponering av ratifikations-, godtagande-, godkännande- eller anslutningsinstrument och om datum för detta undertecknande eller denna deponering;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S243"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(ii) om datumet för Protokollets ikraftträdande;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S244"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(iii) om varje förklaring som avges enligt Protokollet samt om datum för förklaringen;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S245"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(iv) om varje återkallande eller ändring av förklaringar, samt om datum för sådant återkallande eller sådan ändring;
och&lt;p&gt;&lt;a name="P9S246"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(v) om varje anmälan om uppsägning av Protokollet samt om datum för uppsägning och om den dag uppsägningen får verkan;
b) överlämna bestyrkta avskrifter av det här Protokollet till alla fördragsslutande stater;&lt;br /&gt;
      c) förse tillsynsmyndigheten och registratorn med en kopia av varje ratifikations-, godtagande-, godkännande- eller anslutningsinstrument, tillsammans med datum för deponering av instrumenten, samt kopior av vare förklaring, eller återkallande eller ändring av en förklaring samt om anmälningar om uppsägning, tillsammans med datum för anmälan, så att uppgifterna är fullständiga och lättillgängliga; och&lt;br /&gt;
      d) utföra de övriga uppgifter som normalt åligger depositarier.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S247"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Annex"&gt;&lt;a name="Annex"&gt;Annex&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S248"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="FORM OF IRREVOCABLE DE-REGISTRATION AND EXPORT REQUEST AUTHORISATION"&gt;&lt;a name="FORM OF IRREVOCABLE DE-REGISTRATION AND EXPORT REQUEST AUTHORISATION"&gt;FORM OF IRREVOCABLE DE-REGISTRATION AND EXPORT REQUEST AUTHORISATION&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S249"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Annex referred to in Article XIII"&gt;&lt;a name="Annex referred to in Article XIII"&gt;Annex referred to in Article XIII&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S250"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

[Insert Date]&lt;p&gt;&lt;a name="P9S251"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

To: [Insert Name of Registry Authority]&lt;p&gt;&lt;a name="P9S252"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Re: Irrevocable De-Registration and Export Request Authorisation"&gt;&lt;a name="Re: Irrevocable De-Registration and Export Request Authorisation"&gt;Re: Irrevocable De-Registration and Export Request Authorisation&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S253"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

The undersigned is the registered [operator] [owner]2 of the
[insert the airframe/ helicopter manufacturer name and model number] bearing manufacturers serial number [insert manufacturer's serial number] and registration [number]
[mark] [insert registration number/mark] (together with all installed, incorporated or attached accessories, parts and equipment, the "aircraft").&lt;p&gt;&lt;a name="P9S254"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

This instrument is an irrevocable de-registration and export request authorisation issued by the undersigned in favour of
[insert name of creditor] ("the authorised party") under the authority of Article XIII of the Protocol to the Convention on International Interests in Mobile Equipment on Matters specific to Aircraft Equipment. In accordance with that Article, the undersigned hereby requests:&lt;p&gt;&lt;a name="P9S255"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(i) recognition that the authorised party or the person it certifies as its designee is the sole person entitled to:&lt;br /&gt;
      a) procure the de-registration of the aircraft from the
[insert name of aircraft register] maintained by the [insert name of registry authority] for the purposes of Chapter III of the Convention on International Civil Aviation, signed at Chicago, on 7 December 1944, and&lt;br /&gt;
      b) procure the export and physical transfer of the aircraft from [insert name of country]; and&lt;p&gt;&lt;a name="P9S256"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(ii) confirmation that the authorised party or the person it certifies as its designee may take the action specified in clause (i) above on written demand without the consent of the undersigned and that, upon such demand, the authorities in
[insert name of country] shall co-operate with the authorised party with a view to the speedy completion of such action.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S257"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

The rights in favour of the authorised party established by this instrument may not be revoked by the undersigned without the written consent of the authorised party.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S258"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Please acknowledge your agreement to this request and its terms by appropriate notation in the space provided below and lodging this instrument in [insert name of registry authority].&lt;p&gt;&lt;a name="P9S259"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

[insert name of operator/owner]&lt;p&gt;&lt;a name="P9S260"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

_________________________&lt;p&gt;&lt;a name="P9S261"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Agreed to and lodged this"&gt;&lt;a name="Agreed to and lodged this"&gt;Agreed to and lodged this&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S262"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

[insert date]&lt;p&gt;&lt;a name="P9S263"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

By: [insert name of signatory]&lt;p&gt;&lt;a name="P9S264"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Its: [insert title of signatory]&lt;p&gt;&lt;a name="P9S265"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

_________________________&lt;p&gt;&lt;a name="P9S266"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

[insert relevant notational details]&lt;p&gt;&lt;a name="P9S267"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Bilaga"&gt;&lt;a name="Bilaga"&gt;Bilaga&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S268"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

FORMULÄR AVSEENDE OÅTERKALLELIG FULLMAKT FÖR AVREGISTRERING OCH EXPORT
&lt;h3&gt;Bilaga som avses i artikel XIII&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S2"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

[datumuppgift]&lt;p&gt;&lt;a name="P9S3"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Adressat: [uppgift om registreringsmyndighetens namn]&lt;p&gt;&lt;a name="P9S4"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Ärende: Oåterkalleligt fullmakt för avregistrering och export"&gt;&lt;a name="Ärende: Oåterkalleligt fullmakt för avregistrering och export"&gt;Ärende: Oåterkalleligt fullmakt för avregistrering och export&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S5"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Undertecknad är den registrerade [operatören] [ägaren] av
[ange namnet på tillverkaren och luftfartygs-/helikopterskrovmodellen], som har tillverkarens serienummer [ange nummer] och är registrerat som
[registreringsnummer] [beteckning] [ange registreringsnummer/beteckning] (och tillbehör, delar och utrustningar, som är installerade, inbyggda eller fastsatta i detta, nedan kallat luftfartyget).&lt;p&gt;&lt;a name="P9S6"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Detta instrument utgör en oåterkalleligt fullmakt för avregistrering och export, utställt av undertecknad till
[ange borgenär] (nedan kallad den bemyndigade parten) i överensstämmelse med artikel XIII i protokollet om frågor som särskilt rör luftfartygsutrustning till konventionen om internationell säkerhetsrätt till flyttbar egendom.&lt;br /&gt;
Undertecknad begär i överensstämmelse med ovannämnda artikel om&lt;p&gt;&lt;a name="P9S7"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(i) att den bemyndigade parten eller person som denne utser för ändamålet, ska erkännas som den enda person som är bemyndigad att&lt;br /&gt;
      a) avregistrera luftfartyget i [ange luftfartygsregister], som förs av [ange registermyndighet] i enlighet med kapitel III i Konventionen om Internationell Civil Luftfart, undertecknad i Chicago den 7 december 1944, och&lt;br /&gt;
      b) låta exportera och fysiskt överföra luftfartyget [från]
[ange landet],&lt;p&gt;&lt;a name="P9S8"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(ii) att det bekräftas att den bemyndigade parten eller person som denne utser för ändamålet får vidta de åtgärder som anges i led i) ovan efter skriftlig framställan och utan undertecknades samtycke och att myndigheterna i [ange landet]
vid mottagandet av framställan samarbetar med den bemyndigade parten för att åtgärderna i fråga skyndsamt ska kunna verkställas.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S9"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

De rättigheter som genom denna handling ges den bemyndigade parten kan inte återkallas av undertecknad utan den bemyndigade partens skriftliga samtycke.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S10"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Ni ombeds tillkännage att ni godtar denna fullmakt genom att på lämpligt sätt fylla i uppgifterna nedan i detta dokument samt deponera den hos [ange registermyndighet].&lt;p&gt;&lt;a name="P9S11"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

[operatörens/ägarens namn]&lt;p&gt;&lt;a name="P9S12"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

_________________________&lt;p&gt;&lt;a name="P9S13"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Godkänt och deponerat den"&gt;&lt;a name="Godkänt och deponerat den"&gt;Godkänt och deponerat den&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S14"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

[ange datum]&lt;p&gt;&lt;a name="P9S15"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

av: [namn och titel]&lt;p&gt;&lt;a name="P9S16"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

_________________________&lt;p&gt;&lt;a name="P9S17"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

[nödvändiga anmärkningar] &lt;p&gt;&lt;a name="P9S18"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;i&gt;&lt;i&gt;/Träder i kraft I:den dag som regeringen bestämmer/&lt;/i&gt;&lt;/i&gt;&lt;h3&gt;Bilaga 3&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S2"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="LUXEMBOURG PROTOCOL TO THE CONVENTION ON INTERNATIONAL  INTERESTS IN MOBILE EQUIPMENT ON MATTERS SPECIFIC TO RAILWAY  ROLLING STOCK"&gt;&lt;a name="LUXEMBOURG PROTOCOL TO THE CONVENTION ON INTERNATIONAL  INTERESTS IN MOBILE EQUIPMENT ON MATTERS SPECIFIC TO RAILWAY  ROLLING STOCK"&gt;LUXEMBOURG PROTOCOL TO THE CONVENTION ON INTERNATIONAL  INTERESTS IN MOBILE EQUIPMENT ON MATTERS SPECIFIC TO RAILWAY  ROLLING STOCK&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S3"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="THE STATES PARTIES TO THIS PROTOCOL"&gt;&lt;a name="THE STATES PARTIES TO THIS PROTOCOL"&gt;THE STATES PARTIES TO THIS PROTOCOL&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S4"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

CONSIDERING it necessary to implement the Convention on  International Interests in Mobile Equipment (the 
"Convention") as it relates to railway rolling stock, in the  light of the purposes set out in the preamble to the  Convention,&lt;br /&gt;
MINDFUL of the need to adapt the Convention to meet the  particular requirements of railway rolling stock and their  finance,&lt;br /&gt;
HAVE AGREED upon the following provisions relating to railway  rolling stock:
Chapter I&lt;p&gt;&lt;a name="P9S5"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Sphere of application and general provisions"&gt;&lt;a name="Sphere of application and general provisions"&gt;Sphere of application and general provisions&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S6"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Article I - Defined terms&lt;br /&gt;
   1. In this Protocol, except where the context otherwise  requires, terms used in it have the meanings set out in the  Convention.&lt;br /&gt;
   2. In this Protocol the following terms are employed with the  meanings set out below:&lt;p&gt;&lt;a name="P9S7"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(a) "guarantee contract" means a contract entered into by a  person as guarantor;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S8"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(b) "guarantor" means a person who, for the purpose of  assuring performance of any obligations in favour of a  creditor secured by a security agreement or under an  agreement, gives or issues a suretyship or demand guarantee  or a standby letter of credit or any other form of credit  insurance;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S9"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(c) "insolvency-related event" means:&lt;p&gt;&lt;a name="P9S10"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(i) the commencement of the insolvency proceedings; or&lt;p&gt;&lt;a name="P9S11"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(ii) the declared intention to suspend or actual suspension  of payments by the debtor where the creditor's right to  institute insolvency proceedings against the debtor or to  exercise remedies under the Convention is prevented or  suspended by law or State action;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S12"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(d) "primary insolvency jurisdiction" means the Contracting  State in which the centre of the debtor's main interests is  situated, which for this purpose shall be deemed to be the  place of the debtor's statutory seat or, if there is none,  the place where the debtor is incorporated or formed, unless  proved otherwise;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S13"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(e) "railway rolling stock" means vehicles movable on a fixed  railway track or directly on, above or below a guideway,  together with traction systems, engines, brakes, axles,  bogies, pantographs, accessories and other components,  equipment and parts, in each case installed on or  incorporated in the vehicles, and together with all data,  manuals and records relating thereto.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S14"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Article II - Application of Convention as regards railway  rolling stock&lt;br /&gt;
   1. The Convention shall apply in relation to railway rolling  stock as provided by the terms of this Protocol.&lt;br /&gt;
   2. The Convention and this Protocol shall be known as the  Convention on International Interests in Mobile Equipment as  applied to railway rolling stock.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S15"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article III - Derogation"&gt;&lt;a name="Article III - Derogation"&gt;Article III - Derogation&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S16"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

The parties may, by agreement in writing, exclude the  application of Article IX and, in their relations with each  other, derogate from or vary the effect of any of the  provisions of this Protocol except Article VII(3) and (4).&lt;p&gt;&lt;a name="P9S17"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article IV - Representative capacities"&gt;&lt;a name="Article IV - Representative capacities"&gt;Article IV - Representative capacities&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S18"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

A person may, in relation to railway rolling stock, enter  into an agreement, effect a registration as defined by  Article 16(3) of the Convention and assert rights and  interests under the Convention, in an agency, trust or  representative capacity.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S19"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Article V - Identification of railway rolling stock in the  agreement&lt;br /&gt;
   1. For the purposes of Article 7(c) of the Convention and  Article XVIII(2) of this Protocol, a description of railway  rolling stock is sufficient to identify the railway rolling  stock if it contains: &lt;p&gt;&lt;a name="P9S20"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(a) a description of the railway rolling stock by item;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S21"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(b) a description of the railway rolling stock by type;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S22"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(c) a statement that the agreement covers all present and  future railway rolling stock; or&lt;p&gt;&lt;a name="P9S23"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(d) a statement that the agreement covers all present and  future railway rolling stock except for specified items or  types.&lt;br /&gt;
   2. For the purposes of Article 7 of the Convention, an  interest in future railway rolling stock identified in  accordance with the preceding paragraph shall be constituted  as an international interest as soon as the chargor,  conditional seller or lessor acquires the power to dispose of  the railway rolling stock, without the need for any new act  of transfer.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S24"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Article VI - Choice of law&lt;br /&gt;
   1. This Article applies only where a Contracting State has  made a declaration pursuant to Article XXVII.&lt;br /&gt;
   2. The parties to an agreement or a related guarantee  contract or subordination agreement may agree on the law  which is to govern their contractual rights and obligations,  wholly or in part.&lt;br /&gt;
   3. Unless otherwise agreed, the reference in the preceding  paragraph to the law chosen by the parties is to the domestic  rules of law of the designated State or, where that State  comprises several territorial units, to the domestic law of  the designated territorial unit.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S25"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Chapter II"&gt;&lt;a name="Chapter II"&gt;Chapter II&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S26"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Default remedies, priorities and assignments"&gt;&lt;a name="Default remedies, priorities and assignments"&gt;Default remedies, priorities and assignments&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S27"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Article VII - Modification of default remedies provisions&lt;br /&gt;
   1. In addition to the remedies specified in Chapter III of  the Convention, the creditor may, to the extent that the  debtor has at any time so agreed and in the circumstances  specified in that Chapter, procure the export and physical  transfer of railway rolling stock from the territory in which  it is situated.&lt;br /&gt;
   2. The creditor shall not exercise the remedies specified in  the preceding paragraph without the prior consent in writing  of the holder of any registered interest ranking in priority  to that of the creditor.&lt;br /&gt;
   3. Article 8(3) of the Convention shall not apply to railway  rolling stock. Any remedy given by the Convention in relation  to railway rolling stock shall be exercised in a commercially  reasonable manner. A remedy shall be deemed to be exercised  in a commercially reasonable manner where it is exercised in  conformity with a provision of the agreement except where  such a provision is manifestly unreasonable.&lt;br /&gt;
   4. A chargee giving fourteen or more calendar days' prior  written notice of a proposed sale or lease to interested  persons as provided by Article 8(4) of the Convention shall  be deemed to satisfy the requirement of giving the 
"reasonable prior notice" specified therein. The foregoing  shall not prevent a chargee and a chargor or a guarantor from  agreeing to a longer period of prior notice.&lt;br /&gt;
   5. Subject to any applicable safety laws and regulations, a  Contracting State shall ensure that the relevant  administrative authorities expeditiously co-operate with and  assist the creditor to the extent necessary for the exercise  of the remedies specified in paragraph 1.&lt;br /&gt;
   6. A chargee proposing to procure the export of railway  rolling stock under paragraph 1 otherwise than pursuant to a  court order shall give reasonable prior notice in writing of  the proposed export to:&lt;p&gt;&lt;a name="P9S28"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(a) interested persons specified in Article 1(m)(i) and (ii)  of the Convention; and&lt;p&gt;&lt;a name="P9S29"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(b) interested persons specified in Article 1(m)(iii) of the  Convention who have given notice of their rights to the  chargee within a reasonable time prior to the export.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S30"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Article VIII - Modification of provisions regarding relief  pending final determination&lt;br /&gt;
   1. This Article applies only in a Contracting State which has  made a declaration pursuant to Article XXVII and to the  extent stated in such declaration.&lt;br /&gt;
   2. For the purposes of Article 13(1) of the Convention, 
"speedy" in the context of obtaining relief means within such  number of calendar days from the date of filing of the  application for relief as is specified in a declaration made  by the Contracting State in which the application is made.&lt;br /&gt;
   3. Article 13(1) of the Convention applies with the following  being added immediately after sub-paragraph (d):&lt;p&gt;&lt;a name="P9S31"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

"(e) if at any time the debtor and the creditor specifically  agree, sale of the object and application of proceeds  therefrom",&lt;br /&gt;
and Article 43(2) applies with the insertion after the words 
"Article 13(1)(d)" of the words "and (e)".&lt;br /&gt;
   4. Ownership or any other interest of the debtor passing on a  sale under the preceding paragraph is free from any other  interest over which the creditor's international interest has  priority under the provisions of Article 29 of the  Convention.&lt;br /&gt;
   5. The creditor and the debtor or any other interested person  may agree in writing to exclude the application of Article 
13(2) of the Convention.&lt;br /&gt;
   6. With regard to the remedies in Article VII(1):&lt;p&gt;&lt;a name="P9S32"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(a) they shall be made available by the administrative  authorities in a Contracting State no later than seven  calendar days after the creditor notifies such authorities  that the relief specified in Article VII(1) is granted or, in  the case of relief granted by a foreign court, recognised by  a court of that Contracting State, and that the creditor is  entitled to procure those remedies in accordance with the  Convention; and&lt;p&gt;&lt;a name="P9S33"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(b) the applicable authorities shall expeditiously co-operate  with and assist the creditor in the exercise of such remedies  in conformity with the applicable safety laws and  regulations.&lt;br /&gt;
   7. Paragraphs 2 and 6 shall not affect any applicable safety  laws and regulations.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S34"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Article IX - Remedies on insolvency&lt;br /&gt;
   1. This Article applies only where a Contracting State that  is the primary insolvency jurisdiction has made a declaration  pursuant to Article XXVII.&lt;br /&gt;
   2. References in this Article to the "insolvency  administrator" shall be to that person in its official, not  in its personal, capacity.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S35"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Alternative A&lt;br /&gt;
   3. Upon the occurrence of an insolvency-related event, the  insolvency administrator or the debtor, as applicable, shall,  subject to paragraph 7, give possession of the railway  rolling stock to the creditor no later than the earlier of:&lt;p&gt;&lt;a name="P9S36"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(a) the end of the waiting period; and&lt;p&gt;&lt;a name="P9S37"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(b) the date on which the creditor would be entitled to  possession of the railway rolling stock if this Article did  not apply.&lt;br /&gt;
   4. For the purposes of this Article, the "waiting period"  shall be the period specified in a declaration of the  Contracting State which is the primary insolvency  jurisdiction.&lt;br /&gt;
   5. Unless and until the creditor is given the opportunity to  take possession under paragraph 3:&lt;p&gt;&lt;a name="P9S38"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(a) the insolvency administrator or the debtor, as  applicable, shall preserve the railway rolling stock and  maintain it and its value in accordance with the agreement;  and&lt;p&gt;&lt;a name="P9S39"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(b) the creditor shall be entitled to apply for any other  forms of interim relief available under the applicable law.&lt;br /&gt;
   6. Sub-paragraph (a) of the preceding paragraph shall not  preclude the use of the railway rolling stock under  arrangements designed to preserve the railway rolling stock  and maintain it and its value.&lt;br /&gt;
   7. The insolvency administrator or the debtor, as  applicable, may retain possession of the railway rolling  stock where, by the time specified in paragraph 3, it has  cured all defaults other than a default constituted by the  opening of insolvency proceedings and has agreed to perform  all future obligations under the agreement and related  transaction documents. A second waiting period shall not  apply in respect of a default in the performance of such  future obligations.&lt;br /&gt;
   8. With regard to the remedies in Article VII(1):&lt;p&gt;&lt;a name="P9S40"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(a) they shall be made available by the administrative  authorities in a Contracting State no later than seven  calendar days after the date on which the creditor notifies  such authorities that it is entitled to procure those  remedies in accordance with the Convention; and&lt;p&gt;&lt;a name="P9S41"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(b) the applicable authorities shall expeditiously co-operate  with and assist the creditor in the exercise of such remedies  in conformity with the applicable safety laws and  regulations.&lt;br /&gt;
   9. No exercise of remedies permitted by the Convention or  this Protocol may be prevented or delayed after the date  specified in paragraph 3.&lt;br /&gt;
   10. No obligations of the debtor under the agreement may be  modified without the consent of the creditor.&lt;br /&gt;
   11. Nothing in the preceding paragraph shall be construed to  affect the authority, if any, of the insolvency administrator  under the applicable law to terminate the agreement.&lt;br /&gt;
   12. No rights or interests, except for non-consensual rights  or interests of a category covered by a declaration pursuant  to Article 39(1) of the Convention, shall have priority in  insolvency proceedings over registered interests.&lt;br /&gt;
   13. The Convention as modified by Articles VII and XXV of  this Protocol shall apply to the exercise of any remedies  under this Article.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S42"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Alternative B&lt;br /&gt;
   3. Upon the occurrence of an insolvency-related event, the  insolvency administrator or the debtor, as applicable, upon  the request of the creditor, shall give notice to the  creditor within the time specified in a declaration of a  Contracting State pursuant to Article XXVII whether it  will:&lt;p&gt;&lt;a name="P9S43"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(a) cure all defaults other than a default constituted by the  opening of insolvency proceedings and agree to perform all  future obligations, under the agreement and related  transaction documents; or&lt;p&gt;&lt;a name="P9S44"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(b) give the creditor the opportunity to take possession of  the railway rolling stock, in accordance with the applicable  law.&lt;br /&gt;
   4. The applicable law referred to in sub-paragraph (b) of  the preceding paragraph may permit the court to require the  taking of any additional step or the provision of any  additional guarantee.&lt;br /&gt;
   5. The creditor shall provide evidence of its claims and  proof that its international interest has been registered.&lt;br /&gt;
   6. If the insolvency administrator or the debtor, as  applicable, does not give notice in conformity with paragraph 
3, or when the insolvency administrator or the debtor has  declared that it will give the creditor the opportunity to  take possession of the railway rolling stock but fails to do  so, the court may permit the creditor to take possession of  the railway rolling stock upon such terms as the court may  order and may require the taking of any additional step or  the provision of any additional guarantee.&lt;br /&gt;
   7. The railway rolling stock shall not be sold pending a  decision by a court regarding the claim and the international  interest.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S45"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Alternative C&lt;br /&gt;
   3. Upon the occurrence of an insolvency-related event, the  insolvency administrator or the debtor, as applicable, shall  within the cure period:&lt;p&gt;&lt;a name="P9S46"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(a) cure all defaults other than a default constituted by the  opening of insolvency proceedings and agree to perform all  future obligations, under the agreement and related  transaction documents; or&lt;p&gt;&lt;a name="P9S47"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(b) give the creditor the opportunity to take possession of  the railway rolling stock in accordance with the applicable  law.&lt;br /&gt;
   4. Before the end of the cure period, the insolvency  administrator or the debtor, as applicable, may apply to the  court for an order suspending its obligation under  sub-paragraph (b) of the preceding paragraph for a period  commencing from the end of the cure period and ending no  later than the expiration of the agreement or any renewal  thereof, and on such terms as the court considers just (the 
"suspension period"). Any such order shall require that all  sums accruing to the creditor during the suspension period be  paid from the insolvency estate or by the debtor as they  become due and that the insolvency administrator or the  debtor, as applicable, perform all other obligations arising  during the suspension period.&lt;br /&gt;
   5. If an application is made to the court under the preceding  paragraph, the creditor shall not take possession of the  railway rolling stock pending an order of the court. If the  application is not granted within such number of calendar  days from the date of filing of the application for relief as  is specified in a declaration made by the Contracting State  in which the application is made, the application will be  deemed withdrawn unless the creditor and the insolvency  administrator or the debtor, as applicable, otherwise  agree.&lt;br /&gt;
   6. Unless and until the creditor is given the opportunity to  take possession under paragraph 3:&lt;p&gt;&lt;a name="P9S48"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(a) the insolvency administrator or the debtor, as  applicable, shall preserve the railway rolling stock and  maintain it and its value in accordance with the agreement;  and &lt;p&gt;&lt;a name="P9S49"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(b) the creditor shall be entitled to apply for any other  forms of interim relief available under the applicable law.&lt;br /&gt;
   7. Sub-paragraph (a) of the preceding paragraph shall not  preclude the use of the railway rolling stock under  arrangements designed to preserve and maintain it and its  value.&lt;br /&gt;
   8. Where during the cure period or any suspension period the  insolvency administrator or the debtor, as applicable, cures  all defaults other than a default constituted by the opening  of insolvency proceedings and agrees to perform all future  obligations under the agreement and related transaction  documents, the insolvency administrator or debtor may retain  possession of the railway rolling stock and any order made by  the court under paragraph 4 shall cease to have effect. A  second cure period shall not apply in respect of a default in  the performance of such future obligations.&lt;br /&gt;
   9. With regard to the remedies in Article VII(1):&lt;p&gt;&lt;a name="P9S50"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(a) they shall be made available by the administrative  authorities in a Contracting State no later than seven  calendar days after the date on which the creditor notifies  such authorities that it is entitled to procure those  remedies in accordance with the Convention; and&lt;p&gt;&lt;a name="P9S51"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(b) the applicable authorities shall expeditiously co-operate  with and assist the creditor in the exercise of such remedies  in conformity with the applicable safety laws and  regulations.&lt;br /&gt;
   10. Subject to paragraphs 4, 5 and 8, no exercise of remedies  permitted by the Convention may be prevented or delayed after  the cure period.&lt;br /&gt;
   11. Subject to paragraphs 4, 5 and 8, no obligations of the  debtor under the agreement and related transactions may be  modified in insolvency proceedings without the consent of the  creditor.&lt;br /&gt;
   12. Nothing in the preceding paragraph shall be construed to  affect the authority, if any, of the insolvency administrator  under the applicable law to terminate the agreement.&lt;br /&gt;
   13. No rights or interests, ex-cept for non-consensual  rights or interests of a category covered by a declaration  pursuant to Article 39(1) of the Convention, shall have  priority in insolvency proceedings over registered  interests.&lt;br /&gt;
   14. The Convention as modified by Articles VII and XXV of  this Protocol shall apply to the exercise of any remedies  under this Article.&lt;br /&gt;
   15. For the purposes of this Article, the "cure period" shall  be the period, commencing with the date of the  insolvency-related event, specified in a declaration of the  Contracting State which is the primary insolvency  jurisdiction.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S52"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Article X - Insolvency assistance&lt;br /&gt;
   1. This Article applies only in a Contracting State which has  made a declaration pursuant to Article XXVII(1).&lt;br /&gt;
   2. The courts of a Contracting State in which railway  rolling stock is situated shall, in accordance with the law  of the Contracting State, co-operate to the maximum extent  possible with foreign courts and foreign insolvency  administrators in carrying out the provisions of Article  IX.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S53"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Article XI - Debtor provisions&lt;br /&gt;
   1. In the absence of a default within the meaning of Article 
11 of the Convention, the debtor shall be entitled to the  quiet possession and use of the railway rolling stock in  accordance with the agreement as against:&lt;p&gt;&lt;a name="P9S54"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(a) its creditor and the holder of any interest from which  the debtor takes free pursuant to Article 29(4)(b) of the  Convention unless and to the extent that the debtor has  otherwise agreed; and&lt;p&gt;&lt;a name="P9S55"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(b) the holder of any interest to which the debtor's right or  interest is subject pursuant to Article 29(4)(a) of the  Convention, but only to the extent, if any, that such holder  has agreed.&lt;br /&gt;
   2. Nothing in the Convention or this Protocol affects the  liability of a creditor for any breach of the agreement under  the applicable law in so far as that agreement relates to  railway rolling stock.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S56"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Chapter III"&gt;&lt;a name="Chapter III"&gt;Chapter III&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S57"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Registry provisions relating to international interests in  railway rolling stock"&gt;&lt;a name="Registry provisions relating to international interests in  railway rolling stock"&gt;Registry provisions relating to international interests in  railway rolling stock&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S58"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Article XII - The Supervisory Authority and the Registrar&lt;br /&gt;
   1. The Supervisory Authority shall be a body established by  representatives, one representative to be appointed:&lt;p&gt;&lt;a name="P9S59"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(a) by each State Party;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S60"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(b) by each of a maximum of three other States to be  designated by the International Institute for the Unification  of Private Law (UNIDROIT); and&lt;p&gt;&lt;a name="P9S61"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(c) by each of a maximum of three other States to be  designated by the Intergovernmental Organisation for  International Carriage by Rail (OTIF).&lt;br /&gt;
   2. In the designation of the States referred to in  sub-paragraphs (b) and (c) of the preceding paragraph regard  shall be had to the need to ensure broad geographical  representation.&lt;br /&gt;
   3. The term of appointment of the representatives appointed  pursuant to sub-paragraphs (b) and (c) of paragraph 1 shall  be that specified by the designating Organisations. The terms  of those representatives serving on the date when this  Protocol enters into force for the tenth State Party shall  expire no later than two years after that date.&lt;br /&gt;
   4. The representatives referred to in paragraph 1 shall adopt  the initial rules of procedure for the Supervisory Authority.  Adoption shall require agreement of:&lt;p&gt;&lt;a name="P9S62"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(a) a majority of all the representatives; and
 
(b) a majority of the representatives appointed pursuant to  sub-paragraph (a) of paragraph 1.&lt;br /&gt;
   5. The Supervisory Authority may establish a commission of  experts consisting of:&lt;p&gt;&lt;a name="P9S63"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(a) persons nominated by Signatory and Contracting States and  having the necessary qualifications and experience; and&lt;p&gt;&lt;a name="P9S64"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(b) other experts as necessary and entrust the commission  with the task of assisting the Supervisory Authority in the  discharge of its functions.&lt;br /&gt;
   6. A secretariat (the Secretariat) shall assist the  Supervisory Authority in the discharge of its functions, as  directed by the Supervisory Authority. The Secretariat shall  be OTIF.&lt;br /&gt;
   7. In the event that the Secretariat becomes unable or  unwilling to discharge its functions, the Supervisory  Authority shall designate another Secretariat.&lt;br /&gt;
   8. The Secretariat shall, on being satisfied that the  International Registry is fully operational, forthwith  deposit a certificate to that effect with the Depositary.&lt;br /&gt;
   9. The Secretariat shall have legal personality where not  already possessing such personality, and shall enjoy, in  relation to its functions under the Convention and this  Protocol, the same exemptions and immunities as are provided  to the Supervisory Authority under Article 27(3) of the  Convention and to the International Registry under Article 
27(4) of the Convention.&lt;br /&gt;
   10. A measure taken by the Supervisory Authority that  affects only the interests of a State Party or a group of  States Parties shall be taken if such State Party or the  majority of the group of States Parties also approve of the  measure. A measure that could adversely affect the interests  of a State Party or a group of States Parties shall have  effect in such State Party or group of States Parties if such  State Party or the majority of the group of States Parties  also approve of the measure.&lt;br /&gt;
   11. The first Registrar shall be appointed for a period of  not less than five or more than ten years. Thereafter, the  Registrar shall be appointed or re-appointed for successive  periods each not exceeding ten years.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S65"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Article XIII - Designated entry points&lt;br /&gt;
   1. A Contracting State may at any time designate, by  declaration, an entity or entities as the entry point or  entry points through which there shall or may be transmitted  to the International Registry information required for  registration other than registration of a notice of a  national interest or of a right or interest under Article 40  of the Convention in either case arising under the laws of  another State. The various entry points shall be operated at  least during working hours in their respective territories. &lt;br /&gt;
   2. A designation made under the preceding paragraph may  permit, but not compel, use of a designated entry point or  entry points for information required for registrations in  respect of notices of sale.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S66"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Article XIV - Identification of railway rolling stock for  registration purposes&lt;br /&gt;
   1. For the purposes of Article 18(1)(a) of the Convention, the  regulations shall prescribe a system for the allocation of  identification numbers by the Registrar which enable the unique  identification of items of railway rolling stock. The  identification number shall be:&lt;p&gt;&lt;a name="P9S67"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(a) affixed to the item of railway rolling stock;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S68"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(b) associated in the International Registry with the  manufacturer's name and the manufacturer's identification  number for the item so affixed; or&lt;p&gt;&lt;a name="P9S69"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(c) associated in the International Registry with a national  or regional identification number so affixed.&lt;br /&gt;
   2. For the purposes of the preceding paragraph, a Contracting  State may, by declaration, state the system of national or  regional identification numbers that shall be used with  respect to items of railway rolling stock subject to an  international interest that is created or provided for, or is  intended to be created or provided for, by an agreement  entered into by a debtor situated in that Contracting State  at the time of the conclusion of that agreement. Such a  national or regional identification system shall, subject to  agreement between the Supervisory Authority and the  Contracting State making the declaration, ensure the unique  identification of each item of railway rolling stock to which  the system applies.&lt;br /&gt;
   3. A declaration by a Contracting State according to the  preceding paragraph shall include detailed information on the  operation of the national or regional identification  system.&lt;br /&gt;
   4. A registration in respect of an item of railway  rolling stock for which a declaration pursuant to paragraph 2  has been made shall, in order for the registration to be  valid, specify all the national or regional identification  numbers to which the item has been subject since the entry  into force of this Protocol under Article XXIII(1) and the  time during which each number has applied to the item.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S70"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Article XV - Additional modifications to Registry  provisions&lt;br /&gt;
   1. For the purposes of Article 19(6) of the Convention, the  search criteria at the International Registry shall be  established by the regulations.&lt;br /&gt;
   2. For the purposes of Article 25(2) of the Convention, and  in the circumstances there described, the holder of a  registered prospective international interest or a registered  prospective assignment of an international interest shall  take such steps as are within its power to procure the  discharge of the registration no later than ten calendar days  after the receipt of the demand described in such  paragraph.&lt;br /&gt;
   3. Where a subordination has been registered  and the obligations of the debtor to the beneficiary of the  subordination have been discharged, the beneficiary shall  procure the discharge of the registration no later than ten  calendar days after written demand by the subordinated party  delivered to or received at the beneficiary's address stated  in the registration.&lt;br /&gt;
   4. The centralised functions of the International Registry  shall be operated and administered by the Registrar on a  twenty-four hour basis.&lt;br /&gt;
   5. The Registrar shall be liable under Article 28 (1) of  the Convention for loss caused up to an amount not exceeding  the value of the railway rolling stock to which the loss  relates. Notwithstanding the preceding sentence, the  liability of the Registrar shall not exceed 5 million Special  Drawing Rights in any calendar year, or such greater amount,  computed in such manner, as the Supervisory Authority may  from time to time determine by regulations.&lt;br /&gt;
   6. The preceding paragraph shall not limit the Registrar's  liability for damages for loss caused by gross negligence or  intentional misconduct of the Registrar and its officers and  employees.&lt;br /&gt;
   7. The amount of the insurance or financial guarantee  referred to in Article 28(4) of the Convention shall be not  less than the amount determined by the Supervisory Authority  to be appropriate, having regard to the prospective liability  of the Registrar.&lt;br /&gt;
   8. Nothing in the Convention shall preclude the Registrar  from procuring insurance or a financial guarantee covering  events for which the Registrar is not liable under Article 28  of the Convention.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S71"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Article XVI - International Registry fees&lt;br /&gt;
   1. The Supervisory Authority shall set and may from time to  time amend the fees to be paid in connection with  registrations, filings, searches and other services the  International Registry may provide, in accordance with its  regulations.&lt;br /&gt;
   2. The fees referred to in the preceding paragraph shall be  determined so as to recover, to the extent necessary, the  reasonable costs of establishing, implementing and operating  the International Registry, as well as the reasonable costs  of the Secretariat associated with the performance of its  functions. Nothing in this paragraph shall preclude the  Registrar from operating for a reasonable profit.&lt;br /&gt;
Article XVII - Notices of sale&lt;p&gt;&lt;a name="P9S72"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

The regulations shall authorise the registration in the  International Registry of notices of sale of railway rolling  stock. The provisions of this Chapter and of Chapter V of the Convention shall, in so far as relevant, apply to these  registrations. However, any such registration and any search  made or certificate issued in respect of a notice of sale shall  be for the purposes of information only and shall not affect  the rights of any person, or have any other effect, under the  Convention or this Protocol.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S73"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Chapter IV"&gt;&lt;a name="Chapter IV"&gt;Chapter IV&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S74"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Article XVIII - Waivers of sovereign immunity&lt;br /&gt;
   1. Subject to paragraph 2, a waiver of sovereign immunity  from jurisdiction of the courts specified in Article 42 or  Article 43 of the Convention or relating to enforcement of  rights and interests relating to railway rolling stock under  the Convention shall be binding and, if the other conditions  to such jurisdiction or enforcement have been satisfied,  shall be effective to confer jurisdiction and permit  enforcement, as the case may be.&lt;br /&gt;
   2. A waiver under the preceding paragraph must be in writing  and contain a description of the railway rolling stock as  specified in Article V(1) of this Protocol.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S75"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Chapter V"&gt;&lt;a name="Chapter V"&gt;Chapter V&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S76"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Relationship with other Conventions"&gt;&lt;a name="Relationship with other Conventions"&gt;Relationship with other Conventions&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S77"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article XIX - Relationship with the UNIDROIT  Convention on International Financial Leasing"&gt;&lt;a name="Article XIX - Relationship with the UNIDROIT  Convention on International Financial Leasing"&gt;Article XIX - Relationship with the UNIDROIT  Convention on International Financial Leasing&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S78"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

The Convention shall, to the extent of any inconsistency,  prevail over the UNIDROIT Convention on International  Financial Leasing, signed in Ottawa on 28 May 1988.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S79"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article XX - Relationship with the Convention concerning  International Carriage by Rail (COTIF)"&gt;&lt;a name="Article XX - Relationship with the Convention concerning  International Carriage by Rail (COTIF)"&gt;Article XX - Relationship with the Convention concerning  International Carriage by Rail (COTIF)&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S80"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

The Convention shall, to the extent of any inconsistency,  prevail over the Convention concerning International Carriage  by Rail (COTIF) of 9 May 1980 in the version of the Protocol  of Modification of 3 June 1999.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S81"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Chapter VI"&gt;&lt;a name="Chapter VI"&gt;Chapter VI&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S82"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Final provisions"&gt;&lt;a name="Final provisions"&gt;Final provisions&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S83"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Article XXI - Signature, ratification, acceptance, approval  or accession 1. This Protocol shall be open for signature in Luxembourg on 
23 February 2007 by States participating in the diplomatic  Conference to adopt a Rail Protocol to the Convention on  International Interests in Mobile Equipment held at  Luxembourg from 12 to 23 February 2007. After 23 February 
2007 this Protocol shall be open to all States for signature  at the Headquarters of UNIDROIT in Rome until it enters into  force in accordance with Article XXIII.&lt;br /&gt;
   2. This Protocol shall be subject to ratification,  acceptance or approval by States which have signed it.&lt;br /&gt;
   3. Any State which does not sign this Protocol may accede  to it at any time.&lt;br /&gt;
   4. Ratification, acceptance, approval or accession is  effected by the deposit of a formal instrument to that effect  with the Depositary.&lt;br /&gt;
   5. A State may not become a Party to this Protocol unless  it is or becomes also a Party to the Convention.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S84"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Article XXII - Regional Economic Integration Organisations&lt;br /&gt;
   1. A Regional Economic Integration Organisation which is  constituted by sovereign States and has competence over  certain matters governed by this Protocol may similarly sign,  accept, approve or accede to this Protocol. The Regional  Economic Integration Organisation shall in that case have the  rights and obligations of a Contracting State, to the extent  that that Organisation has competence over matters governed  by this Protocol. Where the number of Contracting States is  relevant in this Protocol, the Regional Economic Integration  Organisation shall not count as a Contracting State in  addition to its Member States which are Contracting  States.&lt;br /&gt;
   2. The Regional Economic Integration Organisation  shall, at the time of signature, acceptance, approval or  accession, make a declaration to the Depositary specifying  the matters governed by this Protocol in respect of which  competence has been transferred to that Organisation by its  Member States. The Regional Economic Integration Organisation  shall promptly notify the Depositary of any changes to the  distribution of competence, including new transfers of  competence, specified in the declaration under this  paragraph.&lt;br /&gt;
   3. Any reference to a "Contracting State" or "Contracting  States" or "State Party" or "States Parties" in this Protocol  applies equally to a Regional Economic Integration  Organisation where the context so requires.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S85"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Article XXIII - Entry into force&lt;br /&gt;
   1. This Protocol enters into force between the States which  have deposited instruments referred to in sub-paragraph (a)  on the later of:&lt;p&gt;&lt;a name="P9S86"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(a) the first day of the month following the expiration of  three months after the date of the deposit of the fourth  instrument of ratification, acceptance, approval or  accession, and&lt;p&gt;&lt;a name="P9S87"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(b) the date of the deposit by the Secretariat with the  Depositary of a certificate confirming that the International  Registry is fully operational.&lt;br /&gt;
   2. For other States this Protocol enters into force on the  first day of the month following the later of:&lt;p&gt;&lt;a name="P9S88"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(a) the expiration of three months after the date of the  deposit of its instrument of ratification, acceptance,  approval or accession; and&lt;p&gt;&lt;a name="P9S89"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(b) the date referred to in sub-paragraph (b) of the  preceding paragraph.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S90"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Article XXIV - Territorial units&lt;br /&gt;
   1. If a Contracting State has territorial units in which  different systems of law are applicable in relation to the  matters dealt with in this Protocol, it may, at the time of  ratification, acceptance, approval or accession, declare that  this Protocol is to extend to all its territorial units or  only to one or more of them, and may modify its declaration  by submitting another declaration at any time.&lt;br /&gt;
   2. Any such declarations are to be notified to the  Depositary and shall state expressly the territorial units to  which this Protocol applies.&lt;br /&gt;
   3. If a Contracting State has not made any declaration under  paragraph 1, this Protocol shall apply to all territorial  units of that State.&lt;br /&gt;
   4. Where a Contracting State extends this Protocol to one or  more of its territorial units, declarations permitted under  this Protocol may be made in respect of each such territorial  unit, and the declarations made in respect of one territorial  unit may be different from those made in respect of another  territorial unit.&lt;br /&gt;
   5. If by virtue of a declaration under paragraph 1, this  Protocol extends to one or more territorial units of a  Contracting State:&lt;p&gt;&lt;a name="P9S91"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(a) the debtor is considered to be situated in a Contracting  State only if it is incorporated or formed under a law in  force in a territorial unit to which the Convention and this  Protocol apply or if it has its registered office or  statutory seat, centre of administration, place of business  or habitual residence in a territorial unit to which the  Convention and this Protocol apply;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S92"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(b) any reference to the location of the railway rolling  stock in a Contracting State refers to the location of the  railway rolling stock in a territorial unit to which the  Convention and this Protocol apply; and&lt;p&gt;&lt;a name="P9S93"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(c) any reference to the administrative authorities in that  Contracting State shall be construed as referring to the  administrative authorities having jurisdiction in a  territorial unit to which the Convention and this Protocol  apply.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S94"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Article XXV - Public service railway rolling stock&lt;br /&gt;
   1. A Contracting State may, at any time, declare that it will  continue to apply, to the extent specified in its  declaration, rules of its law in force at that time which  preclude, suspend or govern the exercise within its territory  of any of the remedies specified in Chapter III of the  Convention and Articles VII to IX of this Protocol in  relation to railway rolling stock habitually used for the  purpose of providing a service of public importance ("public  service railway rolling stock") as specified in that  declaration notified to the Depositary.&lt;br /&gt;
   2. Any person, including a governmental or other public  authority, that, under rules of law of a Contracting State  making a declaration under the preceding paragraph, exercises  a power to take or procure possession, use or control of any  public service railway rolling stock, shall preserve and  maintain such railway rolling stock from the time of exercise  of such power until possession, use or control is restored to  the creditor.&lt;br /&gt;
   3. During the period of time specified in the preceding  paragraph, the person referred to in that paragraph shall  also make or procure payment to the creditor of an amount  equal to the greater of:&lt;p&gt;&lt;a name="P9S95"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(a) such amount as that person shall be required to pay under  the rules of law of the Contracting State making the  declaration; and&lt;p&gt;&lt;a name="P9S96"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(b) the market lease rental in respect of such railway  rolling stock.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S97"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

The first such payment shall be made within ten calendar days  of the date on which such power is exercised, and subsequent  payments shall be made on the first day of each successive  month thereafter. In the event that in any month the amount  payable exceeds the amount due to the creditor from the  debtor, the surplus shall be paid to any other creditors to  the extent of their claims in the order of their priority and  thereafter to the debtor.&lt;br /&gt;
   4. A Contracting State whose rules of law do not provide for  the obligations specified in paragraphs 2 and 3 may, to the  extent specified in a separate declaration notified to the  Depositary, declare that it will not apply those paragraphs  with regard to railway rolling stock specified in that  declaration. Nothing in this paragraph shall preclude a  person from agreeing with the creditor to perform the  obligations specified in paragraphs 2 or 3 or affect the  enforceability of any agreement so concluded.&lt;br /&gt;
   5. Any initial or subsequent declaration made under this  Article by a Contracting State shall not adversely affect  rights and interests of creditors arising under an agreement  entered into prior to the date on which that declaration is  received by the Depositary.&lt;br /&gt;
   6. A Contracting State making a declaration under this  Article shall take into consideration the protection of the  interests of creditors and the effect of the declaration on  the availability of credit.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S98"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Article XXVI - Transitional provisions"&gt;&lt;a name="Article XXVI - Transitional provisions"&gt;Article XXVI - Transitional provisions&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S99"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

In relation to railway rolling stock Article 60 of the  Convention shall be modified as follows:&lt;p&gt;&lt;a name="P9S100"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(a) in paragraph 2(a), after "situated" insert "at the time  the right or interest is created or arises";&lt;p&gt;&lt;a name="P9S101"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(b) replace paragraph 3 with the following:&lt;p&gt;&lt;a name="P9S102"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

"3. A Contracting State may in its declaration under  paragraph 1 specify a date, not earlier than three years and  not later than ten years after the date on which the  declaration becomes effective, when Articles 29, 35 and 36 of  this Convention as modified or supplemented by the Protocol  will become applicable, to the extent and in the manner  specified in the declaration, to pre-existing rights or  interests arising under an agreement made at a time when the  debtor was situated in that State. Any priority of the right  or interest under the law of that State, so far as  applicable, shall continue if the right or interest is  registered in the International Registry before the  expiration of the period specified in the declaration,  whether or not any other right or interest has previously  been registered."&lt;p&gt;&lt;a name="P9S103"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Article XXVII - Declarations relating to certain provisions&lt;br /&gt;
   1. A Contracting State may, at the time of ratification,  acceptance, approval of, or accession to this Protocol,  declare that it will apply either or both of Articles VI and  X.&lt;br /&gt;
   2. A Contracting State may, at the time of ratification,  acceptance, approval of, or accession to this Protocol,  declare that it will apply Article VIII, wholly or in part.  If it so declares, it shall specify the time-period required  by Article VIII(2).&lt;br /&gt;
   3. A Contracting State may, at the time of ratification,  acceptance, approval of, or accession to this Protocol,  declare that it will apply the entirety of one of  Alternatives A, B and C of Article IX and, if it so declares,  it shall specify the type of insolvency proceeding, if any,  to which it will apply such Alternative. A Contracting State  making a declaration pursuant to this paragraph shall specify  the time-period required by Article IX under paragraph 4 of  Alternative A, paragraph 3 of Alternative B or paragraphs 5  and 15 of Alternative C, as applicable.&lt;br /&gt;
   4. The courts of Contracting States shall apply Article IX in  conformity with the declaration made by the Contracting State  which is the primary insolvency jurisdiction.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S104"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Article XXVIII - Reservations and declarations&lt;br /&gt;
   1. No reservations may be made to this Protocol but  declarations authorised by Articles XIII, XIV, XXIV, XXV,  XXVII, XXIX and XXX may be made in accordance with these  provisions.&lt;br /&gt;
   2. Any declaration or subsequent declaration or any  withdrawal of a declaration made under this Protocol shall be  notified in writing to the Depositary.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S105"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Article XXIX - Declarations under the Convention&lt;br /&gt;
   1. Declarations made under the Convention, including those  made under Articles 39, 40, 50, 53, 54, 55, 57, 58 and 60,  shall be deemed to have also been made under this Protocol  unless stated otherwise.&lt;br /&gt;
   2. For the purposes of Article 50(1) of the Convention, an 
"internal transaction" shall also mean, in relation to  railway rolling stock, a transaction of a type listed in  Article 2(2)(a) to (c) of the Convention where the relevant  railway rolling stock is only capable, in its normal course  of use, of being operated on a single railway system within  the Contracting State concerned, because of track gauge or  other elements of the design of such railway rolling  stock.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S106"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Article XXX - Subsequent declarations&lt;br /&gt;
   1. A State Party may make a subsequent declaration, other  than a declaration made in accordance with Article XXIX under  Article 60 of the Convention, at any time after the date on  which this Protocol has entered into force for it, by  notifying the Depositary to that effect.&lt;br /&gt;
   2. Any such subsequent declaration shall take effect on the  first day of the month following the expiration of six months  after the date of receipt of the notification by the  Depositary. Where a longer period for that declaration to  take effect is specified in the notification, it shall take  effect upon the expiration of such longer period after  receipt of the notification by the Depositary.&lt;br /&gt;
   3. Notwithstanding the previous paragraphs, this Protocol  shall continue to apply, as if no such subsequent  declarations had been made, in respect of all rights and  interests arising prior to the effective date of any such  subsequent declaration.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S107"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Article XXXI - Withdrawal of declarations&lt;br /&gt;
   1. Any State Party having made a declaration under this  Protocol, other than a declaration made in accordance with  Article XXIX under Article 60 of the Convention, may withdraw  it at any time by notifying the Depositary. Such withdrawal  is to take effect on the first day of the month following the  expiration of six months after the date of receipt of the  notification by the Depositary.&lt;br /&gt;
   2. Notwithstanding the preceding paragraph, this Protocol  shall continue to apply, as if no such withdrawal had been  made, in respect of all rights and interests arising prior to  the effective date of any such withdrawal.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S108"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Article XXXII - Denunciations&lt;br /&gt;
   1. Any State Party may denounce this Protocol by  notification in writing to the Depositary.&lt;br /&gt;
   2. Any such denunciation shall take effect on the first day  of the month following the expiration of twelve months after  the date of receipt of the notification by the Depositary.&lt;br /&gt;
   3. Notwithstanding the previous paragraphs, this Protocol  shall continue to apply, as if no such denunciation had been  made, in respect of all rights and interests arising prior to  the effective date of any such denunciation.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S109"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Article XXXIII - Review Conferences, amendments  and related matters&lt;br /&gt;
   1. The Depositary, in consultation with the Supervisory  Authority, shall prepare reports yearly, or at such other  time as the circumstances may require, for the States Parties  as to the manner in which the international regime  established in the Convention as amended by the Protocol has  operated in practice. In preparing such reports, the  Depositary shall take into account the reports of the  Supervisory Authority concerning the functioning of the  international registration system.&lt;br /&gt;
   2. At the request of not less than twenty-five per cent of  the States Parties, Review Conferences of the States Parties  shall be convened from time to time by the Depositary, in  consultation with the Supervisory Authority, to consider:&lt;p&gt;&lt;a name="P9S110"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(a) the practical operation of the Convention as amended by  this Protocol and its effectiveness in facilitating the  asset-based financing and leasing of the objects covered by  its terms;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S111"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(b) the judicial interpretation given to, and the application  made of the terms of this Protocol and the regulations;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S112"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(c) the functioning of the international registration system,  the performance of the Registrar and its oversight by the  Supervisory Authority, taking into account the reports of the  Supervisory Authority; and&lt;p&gt;&lt;a name="P9S113"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(d) whether any modifications to this Protocol or the  arrangements relating to the International Registry are  desirable.&lt;br /&gt;
   3. Any amendment to this Protocol shall be approved by at  least a two-thirds majority of States Parties participating  in the Conference referred to in the preceding paragraph and  shall then enter into force in respect of States which have  ratified, accepted or approved such amendment when it has  been ratified, accepted or approved by four States in  accordance with the provisions of Article XXIII relating to  its entry into force.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S114"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Article XXXIV - Depositary and its functions&lt;br /&gt;
   1. Instruments of ratification, acceptance, approval or  accession shall be deposited with UNIDROIT, which is hereby  designated the Depositary.&lt;br /&gt;
   2. The Depositary shall: &lt;p&gt;&lt;a name="P9S115"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(a) inform all Contracting States of:&lt;p&gt;&lt;a name="P9S116"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(i) each new signature or deposit of an instrument of  ratification, acceptance, approval or accession, together  with the date thereof;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S117"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(ii) the date of the deposit of the certificate referred to  in Article XXIII(1)(b);&lt;p&gt;&lt;a name="P9S118"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(iii) the date of entry into force of this Protocol; &lt;p&gt;&lt;a name="P9S119"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(iv) each declaration made in accordance with this Protocol,  together with the date thereof;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S120"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(v) the withdrawal or amendment of any declaration, together  with the date thereof; and&lt;p&gt;&lt;a name="P9S121"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(vi) the notification of any denunciation of this Protocol  together with the date thereof and the date on which it takes  effect;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S122"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(b) transmit certified true copies of this Protocol to all  Contracting States;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S123"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(c) provide the Supervisory Authority and the Registrar with  a copy of each instrument of ratification, acceptance,  approval or accession, together with the date of deposit  thereof, of each declaration or withdrawal or amendment of a  declaration and of each notification of denunciation,  together with the date of notification thereof, so that the  information contained therein is easily and fully available;  and&lt;p&gt;&lt;a name="P9S124"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

(d) perform such other functions customary for  depositaries.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S125"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

IN WITNESS WHEREOF the undersigned Plenipotentiaries, having  been duly authorised, have signed this Protocol.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S126"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

DONE at Luxembourg, this twenty-third day of February, two  thousand and seven, in a single original in the English, French  and German languages, all texts being equally authentic, such  authenticity to take effect upon verification by the  Secretariat of the Conference under the authority of the  President of the Conference within ninety days hereof as to  the consistency of the texts with one another.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S127"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="LUXEMBURG-PROTOKOLLET OM SÄRSKILDA FRÅGOR RÖRANDE RULLANDE  JÄRNVÄGSMATERIEL TILL KONVENTIONEN OM INTERNATIONELLA  SÄKERHETSRÄTTER I LÖSA SAKER"&gt;&lt;a name="LUXEMBURG-PROTOKOLLET OM SÄRSKILDA FRÅGOR RÖRANDE RULLANDE  JÄRNVÄGSMATERIEL TILL KONVENTIONEN OM INTERNATIONELLA  SÄKERHETSRÄTTER I LÖSA SAKER"&gt;LUXEMBURG-PROTOKOLLET OM SÄRSKILDA FRÅGOR RÖRANDE RULLANDE  JÄRNVÄGSMATERIEL TILL KONVENTIONEN OM INTERNATIONELLA  SÄKERHETSRÄTTER I LÖSA SAKER&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S128"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

DE STATER SOM ÄR PARTER I DETTA PROTOKOLL,&lt;br /&gt;
SOM ANSER att konventionen om internationella säkerhetsrätter  i lösa saker (konventionen), mot bakgrund av konventionens  syften såsom dessa kommer till uttryck i konventionens  ingress, bör implementeras i den utsträckning den är  tillämplig på rullande järnvägsmateriel,&lt;br /&gt;
SOM ÄR MEDVETNA OM behovet av att anpassa konventionen för  att möta de särskilda krav som gäller för rullande  järnvägsmateriel och finansieringen av sådan materiel,&lt;br /&gt;
HAR ENATS OM följande bestämmelser om rullande  järnvägsmateriel:&lt;p&gt;&lt;a name="P9S129"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Kapitel I"&gt;&lt;a name="Kapitel I"&gt;Kapitel I&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S130"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Tillämpningsområde och allmänna bestämmelser"&gt;&lt;a name="Tillämpningsområde och allmänna bestämmelser"&gt;Tillämpningsområde och allmänna bestämmelser&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S131"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Artikel I - Definitioner&lt;br /&gt;
   1. Om inte annat framgår av sammanhanget ska termer som  definieras i konventionen ha samma betydelse i detta  protokoll.&lt;br /&gt;
   2. I detta protokoll har följande termer den betydelse som  anges nedan:&lt;br /&gt;
      a) borgensförbindelse: överenskommelse varigenom en part  förbinder sig som borgensman eller lämnar en garanti,&lt;br /&gt;
      b) borgensman: en person som för att sörja för det rätta  fullgörandet av varje förpliktelse gentemot en borgenär  enligt ett pantavtal eller annat avtal, går i borgen eller  ställer eller låter utfärda en garanti, letter of credit  eller varje annan form av kreditförsäkring,&lt;br /&gt;
      c) insolvenssituation:&lt;br /&gt;
      i) inledande av insolvensförfaranden, eller&lt;p&gt;&lt;a name="P9S132"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

ii) gäldenärens besked om inställelse av betalningar, eller  faktisk inställelse av betalningar i de fall borgenären är  förhindrad att inleda ett insolvensförfarande mot gäldenären  eller är förhindrad enligt lag eller efter en statlig åtgärd  att vidta åtgärder enligt konventionen,&lt;br /&gt;
      d) stat med primär jurisdiktion över insolvensärende:  fördragsslutande stat där gäldenären har sina huvudsakliga  intressen, vilken för detta ändamål ska anses vara den stat  där gäldenären har sitt registrerade säte, eller, om sådant  saknas, den stat där bolaget är bildat, om inte annat  påvisas&lt;br /&gt;
      e) rullande järnvägsmateriel: fordon som förflyttas på ett  fast järnvägsspår, eller direkt på, över eller under en  styrbana, tillsammans med framdrivningssystem, motorer,  bromsar, axlar, boggier, strömavtagare, tillbehör och andra  komponenter, utrustningsdetaljer och delar som är  installerade på eller integrerade i fordonen, inklusive all  tillhörande data, manualer och register.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S133"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Artikel II - Konventionens tillämpning på rullande  järnvägsmateriel&lt;br /&gt;
   1. Konventionen ska tillämpas på rullande järnvägsmateriel i  enlighet med bestämmelserna i detta protokoll.&lt;br /&gt;
   2. Konventionen och detta protokoll ska benämnas  konventionen om internationella säkerhetsrätter i lösa saker  såsom denna är tillämplig på rullande järnvägsmateriel.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S134"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel III - Undantag"&gt;&lt;a name="Artikel III - Undantag"&gt;Artikel III - Undantag&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S135"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Parterna får genom ett skriftligt avtal avstå från att  tillämpa artikel IX och, i sina förbindelser med varandra,  avvika från eller ändra verkan av bestämmelserna i detta  protokoll, med undantag för artikel VII(3) och VII(4).&lt;p&gt;&lt;a name="P9S136"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel IV - Företrädares befogenheter"&gt;&lt;a name="Artikel IV - Företrädares befogenheter"&gt;Artikel IV - Företrädares befogenheter&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S137"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

En person får, avseende rullande järnvägsmateriel, ingå ett  avtal, registrera på det sätt som anges i artikel 16(3) i  konventionen och åberopa de rättigheter och säkerhetsrätter  som följer av konventionen i egenskap av ombud, förvaltare  eller annan företrädare.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S138"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Artikel V - Identifiering av rullande järnvägsmateriel  i avtalet&lt;br /&gt;
   1. Vid tillämpningen av artikel 7(c) i konventionen och  artikel XVIII(2) i detta protokoll ska en beskrivning av den  rullande järnvägsmaterielen vara tillräcklig för att  identifiera denna materiel, förutsatt att den inbegriper&lt;br /&gt;
      a) en beskrivning av den rullande järnvägsmaterielens  beståndsdelar,&lt;br /&gt;
      b) en beskrivning av den rullande järnvägsmaterielen efter  typ,&lt;br /&gt;
      c) en förklaring om att avtalet omfattar all befintlig och  framtida järnvägsmateriel, eller&lt;br /&gt;
      d) en förklaring om att avtalet omfattar all befintlig och  framtida järnvägsmateriel, med undantag för särskilt angivna  delar eller typer.&lt;br /&gt;
   2. Vid tillämpningen av artikel 7 i konventionen ska en  säkerhetsrätt i framtida rullande järnvägsmateriel som  identifierats i enlighet med föregående punkt anses utgöra en  internationell säkerhetsrätt om pantsättaren, säljaren med  förbehåll eller leasegivaren förvärvar rätten att förfoga  över den rullande järnvägsmaterielen, utan att det behövs  någon ny överlåtelsehandling.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S139"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Artikel VI - Val av tillämplig lag&lt;br /&gt;
   1. Denna artikel ska vara tillämplig endast om en  fördragsslutande stat har avgett en förklaring enligt artikel  XXVII.&lt;br /&gt;
   2. Parterna i ett avtal, ett avtal om borgensförbindelse  eller efterställning får enas om vilken lag som, helt eller  delvis, ska vara tillämplig på avtalsvillkoren.&lt;br /&gt;
   3. Om inte annat har avtalats ska hänvisningen i föregående  punkt till den lag som parterna valt avse den utsedda statens  nationella rättsregler eller, om den staten omfattar flera  territoriella enheter, lagen i den utsedda territoriella  enheten.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S140"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Kapitel II"&gt;&lt;a name="Kapitel II"&gt;Kapitel II&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S141"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Åtgärder vid avtalsbrott, prioritet och överlåtelser"&gt;&lt;a name="Åtgärder vid avtalsbrott, prioritet och överlåtelser"&gt;Åtgärder vid avtalsbrott, prioritet och överlåtelser&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S142"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Artikel VII - Ändring av bestämmelserna om åtgärder vid  avtalsbrott&lt;br /&gt;
   1. Utöver de åtgärder som anges i kapitel III i  konventionen, och förutsatt att gäldenären vid något  tillfälle har lämnat sitt samtycke därtill, får borgenären, i  situationer som har specificerats i det kapitlet låta  exportera och föra ut den rullande järnvägsmaterielen från  det territorium där materielen befinner sig.&lt;br /&gt;
   2. Borgenären får inte genomföra de åtgärder som har  specificerats i föregående punkt utan skriftligt samtycke  från innehavare av registrerade säkerhetsrätter med bättre  prioritet än borgenärens.&lt;br /&gt;
   3. Artikel 8(3) i konventionen ska inte gälla rullande  järnvägsmateriel. Varje åtgärd som anges i konventionen och  som avser rullande järnvägsmateriel ska genomföras på ett  affärsmässigt skäligt sätt. En åtgärd ska anses vara  genomförd på ett affärsmässigt skäligt sätt när den genomförs  i överensstämmelse med en bestämmelse i avtalet, utom i de  fall bestämmelsen är uppenbart oskälig.&lt;br /&gt;
   4. En säkerhetshavare som lämnar berörda personer ett  skriftligt meddelande minst fjorton kalenderdagar före  planerad försäljning eller leasing ska anses ha uppfyllt  kravet på "skälig tid" i artikel 8(4) i konventionen. Detta  ska dock inte hindra en säkerhetshavare och en  säkerhetsställare eller en borgensman från att avtala om att  meddelande ska lämnas tidigare.&lt;br /&gt;
   5. Med förbehåll för de lagar och andra författningar som är  tillämpliga när det gäller säkerhet ska de fördragsslutande  staterna se till att berörda administrativa myndigheter  skyndsamt samarbetar med borgenären och bistår i den  utsträckning som krävs för att denne ska kunna vidta de  åtgärder som anges i punkt 1.&lt;br /&gt;
   6. En säkerhetshavare som avser att exportera rullande  järnvägsmateriel enligt punkt 1 i annat fall än genom  verkställighet av ett domstolsavgörande, ska i skälig tid  skriftligen lämna information om den kommande exporten  till:&lt;br /&gt;
      a) de berörda personer som avses i artikel 1(m)(i) och (ii) i  konventionen: och&lt;br /&gt;
      b) de berörda personer som avses i konventionens artikel 
1(m)(iii), vilka i skälig tid före exporten har underrättat  säkerhetshavaren om sina rättigheter.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S143"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Artikel VIII - Ändring av bestämmelserna om interimistiska  åtgärder&lt;br /&gt;
   1. Denna artikel ska vara tillämplig endast om en  fördragsslutande stat har avgett en förklaring enligt artikel  XXVII och endast i den utsträckning som framgår av  förklaringen.&lt;br /&gt;
   2. Vid tillämpningen av artikel 13(1) i konventionen ska  uttrycket "skyndsamt", i samband med utverkandet av åtgärder,  avse det antal kalenderdagar räknat från dagen för  inlämnandet av framställan som anges i förklaringen från den  fördragsslutande stat i vilken framställan har lämnats.&lt;br /&gt;
   3. Artikel 13(1) i konventionen ska gälla med tillägget av  följande bestämmelse omedelbart efter stycket (d):&lt;p&gt;&lt;a name="P9S144"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

"(e) försäljning och fördelning av inkomsterna från  försäljningen, om gäldenären och borgenären uttryckligen  kommer överens om detta",&lt;br /&gt;
och artikel 43(2) ska gälla med tillägget "och (e)" efter  orden "artikel 13(1)(d)".&lt;br /&gt;
   4. Äganderätt eller annan rätt som gäldenären har och som  överförs till följd av en försäljning enligt föregående  punkt, är fri från andra säkerhetsrätter framför vilka  borgenärens internationella säkerhetsrätt har prioritet  enligt bestämmelserna i artikel 29 i konventionen.&lt;br /&gt;
   5. Borgenären och gäldenären eller varje annan berörd  person får skriftligen avtala om att undanta tillämpningen av  artikel 13(2) i konventionen.&lt;br /&gt;
   6. De åtgärder som avses i artikel VII(1):&lt;br /&gt;
      a) ska göras tillgängliga av de administrativa myndigheterna  i en fördragsslutande stat inom sju kalenderdagar från den  dag då borgenären har meddelat dessa myndigheter att den  åtgärd som avses i artikel VII(1) har beviljats eller, om  åtgärden har beviljats av en utländsk domstol, har erkänts av  en domstol i den fördragsslutande staten, och att borgenären  har rätt att utverka åtgärderna enligt konventionen, och&lt;br /&gt;
      b) de behöriga myndigheterna ska skyndsamt samarbeta med  borgenären och bistå vid vidtagandet av åtgärderna i enlighet  med de lagar och andra författningar som är tillämpliga när  det gäller säkerhet.&lt;br /&gt;
   7. Punkterna 2 och 6 ska inte påverka de lagar och andra  författningar som är tillämpliga när det gäller  järnvägssäkerhet.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S145"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Artikel IX - Åtgärder vid insolvens&lt;br /&gt;
   1. Denna artikel ska vara tillämplig endast om en  fördragsslutande stat med primär jurisdiktion över ett  insolvensärende har avgett en förklaring enligt artikel  XXVII.&lt;br /&gt;
   2. Hänvisningarna till "insolvensförvaltaren" i denna  artikel avser personen i dess officiella kapacitet och inte i  dess personliga roll.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S146"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Alternativ A&lt;br /&gt;
   3. När en insolvenssituation uppstår ska insolvensförvaltaren  eller, alltefter omständigheterna, gäldenären, med förbehåll  för punkt 7, överlämna den rullande järnvägsmaterielen till  borgenären senast vid den första av tidpunkterna nedan:&lt;br /&gt;
      a) när väntetiden löpt ut; och&lt;br /&gt;
      b) vid den tidpunkt då borgenären skulle ha rätt att ta den  rullande järnvägsmaterielen i besittning om denna artikel  inte var tillämplig.&lt;br /&gt;
   4. Vid tillämpningen av denna artikel avses med "väntetid"  den tidsfrist som anges i en förklaring från den  fördragsslutande staten med primär jurisdiktion över  insolvensärendet.&lt;br /&gt;
   5. Såvida och så länge borgenären inte har getts möjlighet  att ta materielen i besittning enligt punkt 3 ska&lt;br /&gt;
      a) insolvensförvaltaren eller, alltefter omständigheterna,  gäldenären bevara och underhålla den rullande  järnvägsmaterielen och upprätthålla dess värde i enlighet med  avtalet, och&lt;br /&gt;
      b) borgenären ha rätt att ansöka om andra interimistiska  åtgärder som är tillgängliga enligt tillämplig lag.&lt;br /&gt;
   6. Bestämmelserna i stycket (a) i föregående punkt utesluter  inte att den rullande järnvägsmaterielen används enligt avtal  som ingåtts i syfte att bevara och underhålla materielen och  upprätthålla dess värde.&lt;br /&gt;
   7. Insolvensförvaltaren eller, alltefter omständigheterna,  gäldenären får behålla besittningen till den rullande  järnvägsmaterielen om denne senast vid den tidpunkt som  fastställs i punkt 3 har läkt alla andra avtalsbrott än det  som består i att insolvensförfarandet har inletts och har  förbundit sig att uppfylla alla framtida förpliktelser i  enlighet med avtalet och därtill hörande dokument. Någon  ytterligare väntetid ska inte tillämpas om dessa framtida  förpliktelser inte uppfylls.&lt;br /&gt;
   8. De åtgärder som avses i artikel VII(1)&lt;br /&gt;
      a) ska göras tillgängliga av de behöriga administrativa  myndigheterna i en fördragsslutande stat inom sju  kalenderdagar från den dag då borgenären har meddelat dessa  myndigheter att borgenären har rätt att utverka åtgärderna i  enlighet med konventionen, och&lt;br /&gt;
      b) de behöriga myndigheterna ska skyndsamt samarbeta med  borgenären och bistå vid vidtagandet av åtgärderna i enlighet  med de lagar och andra författningar som är tillämpliga när  det gäller säkerhet.&lt;br /&gt;
   9. Ingen av de åtgärder som får vidtas enligt konventionen  eller protokollet får förhindras eller försenas efter den dag  som fastställs i punkt 3.&lt;br /&gt;
   10. Ingen av gäldenärens förpliktelser enligt avtalet får  ändras utan borgenärens samtycke.&lt;br /&gt;
   11. Föregående punkt får inte tolkas på ett sätt som  inskränker insolvensförvaltarens eventuella befogenhet att  enligt tillämplig lag säga upp avtalet.&lt;br /&gt;
   12. Ingen rättighet eller säkerhetsrätt, med undantag för  legala rättigheter eller säkerhetsrätter som tillhör en  kategori som omfattas av en förklaring enligt artikel 39(1) i  konventionen, ska i samband med insolvensförfaranden ha  företräde framför de säkerhetsrätter som har registrerats.&lt;br /&gt;
   13. Konventionen, ändrad genom artiklarna VII och XXV i  detta protokoll, ska tillämpas vid genomförandet av samtliga  åtgärder i denna artikel.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S147"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Alternativ B&lt;br /&gt;
   3. När en insolvenssituation uppstår ska insolvensförvaltaren  eller, alltefter omständigheterna, gäldenären, på begäran av  borgenären, inom den tidsfrist som anges i en förklaring som  avgetts av en fördragsslutande stat enligt artikel XXVII,  meddela borgenären om gäldenären kommer att &lt;br /&gt;
      a) läka alla andra avtalsbrott än det som består i att  insolvensförfarandet har inletts, och förbinda sig att  uppfylla alla framtida förpliktelser i enlighet med avtalet  och därtill hörande dokument, eller&lt;br /&gt;
      b) göra det möjligt för borgenären att ta den rullande  järnvägsmaterielen i besittning i enlighet med tillämplig  lag.&lt;br /&gt;
   4. Enligt den lag som är tillämplig enligt stycket (b) i  föregående punkt, får domstolen begära att kompletterande  åtgärder ska vidtas eller att ytterligare säkerhetsrätt ska  ställas.&lt;br /&gt;
   5. Borgenären ska styrka sin fordran och visa att den  internationella säkerhetsrätten har registrerats.&lt;br /&gt;
   6. Om insolvensförvaltaren eller, alltefter omständigheterna,  gäldenären inte meddelar borgenären i enlighet med punkt 3,  eller om insolvensförvaltaren eller gäldenären har förklarat  att han eller hon kommer att göra det möjligt för borgenären  att ta den rullande järnvägsmaterielen i besittning men så  inte sker, får domstolen låta borgenären ta den rullande  järnvägsmaterielen i besittning på de villkor som domstolen  fastställer samt får begära att kompletterande åtgärder ska  vidtas eller att ytterligare säkerhet ska ställas.&lt;br /&gt;
   7. Den rullande järnvägsmaterielen får inte säljas så länge  domstolen inte fattat beslut om fordran och den  internationella säkerhetsrätten.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S148"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Alternativ C&lt;br /&gt;
   3. När en insolvenssituation uppstår ska insolvensförvaltaren  eller, alltefter omständigheterna, gäldenären under  åtgärdsperioden&lt;br /&gt;
      a) läka alla andra avtalsbrott än det som består i att  insolvensförfarandet har inletts och förbinda sig att  uppfylla alla framtida förpliktelser i enlighet med avtalet  och därtill hörande dokument, eller&lt;br /&gt;
      b) göra det möjligt för borgenären att ta den rullande  järnvägsmaterielen i besittning i enlighet med tillämplig  lag.&lt;br /&gt;
   4. Innan åtgärdsperioden har löpt ut får insolvensförvaltaren  eller, alltefter omständigheterna, gäldenären ansöka om att  domstolen ska fatta beslut om tillfälligt anstånd med  vederbörandes förpliktelse enligt stycket (b) i föregående  punkt under en period som inleds när åtgärdsperioden löper  ut, och som upphör senast när avtalet eller en eventuell  förlängning av detta löper ut, och på villkor som domstolen  anser skäliga (anståndsperioden). Ett sådant beslut ska  innebära att alla belopp som tillfaller borgenären under  anståndsperioden utbetalas från konkursboet eller av  gäldenären allteftersom de förfaller till betalning och att  insolvensförvaltaren eller, alltefter omständigheterna,  gäldenären fullgör alla andra förpliktelser som uppstår under  perioden i fråga.&lt;br /&gt;
   5. Om en ansökan ges in till domstolen i enlighet med  föregående punkt, ska borgenären avstå från att ta den  rullande järnvägsmaterielen i besittning till dess att  domstolen har fattat ett beslut. Om inte ansökan beviljas  inom det antal kalenderdagar, från dagen för ansökan om  åtgärder, som anges i en förklaring från den fördragsslutande  stat i vilken ansökan lämnats in, ska ansökan anses ha  dragits tillbaka om inte borgenären och insolvensförvaltaren  eller, alltefter omständigheterna, gäldenären kommer överens  om annat.&lt;br /&gt;
   6. Såvida och så länge borgenären inte har getts möjlighet  att ta materielen i besittning enligt punkt 3 ska&lt;br /&gt;
      a) insolvensförvaltaren eller, alltefter omständigheterna,  gäldenären bevara och underhålla den rullande  järnvägsmaterielen och upprätthålla dess värde i enlighet med  avtalet, och&lt;br /&gt;
      b) borgenären ha rätt att ansöka om andra interimistiska  åtgärder enligt tillämplig lag.&lt;br /&gt;
   7. Bestämmelserna i stycket (a) i föregående punkt utesluter  inte att den rullande järnvägsmaterielen används enligt avtal  som ingåtts i syfte att bevara och underhålla materielen och  upprätthålla dess värde.&lt;br /&gt;
   8. Om insolvensförvaltaren eller, alltefter  omständigheterna, gäldenären under åtgärdsperioden eller en  eventuell anståndsperiod läker alla andra avtalsbrott än det  som består i att insolvensförfarandet har inletts, och  förbinder sig att uppfylla alla framtida förpliktelser enligt  avtalet och därtill hörande dokument, får  insolvensförvaltaren eller gäldenären behålla besittningen  till den rullande järnvägsmaterielen, och alla beslut som  domstolen fattat enligt punkt 4 ska upphöra att gälla. Någon  ytterligare åtgärdsperiod ska inte tillämpas om dessa  framtida förpliktelser inte uppfylls.&lt;br /&gt;
   9. De åtgärder som avses i artikel VII(1)&lt;br /&gt;
      a) ska göras tillgängliga av de administrativa myndigheterna  i en fördragsslutande stat inom sju kalenderdagar från den  dag då borgenären har meddelat dessa myndigheter att  borgenären har rätt att utverka åtgärderna i enlighet med  konventionen, och&lt;br /&gt;
      b) de behöriga myndigheterna ska skyndsamt samarbeta med  borgenären och bistå vid vidtagandet av åtgärderna i enlighet  med de lagar och andra författningar som är tillämpliga när  det gäller järnvägssäkerhet.&lt;br /&gt;
   10. Med förbehåll för vad som anges i punkterna 4, 5 och 8  får ingen av de åtgärder som får vidtas enligt konventionen  förhindras eller försenas efter det att åtgärdsperioden löpt  ut.&lt;br /&gt;
   11. Med förbehåll för vad som anges i punkterna 4, 5 och 8  får ingen av gäldenärens förpliktelser enligt avtalet och  anknytande överlåtelsehandlingar ändras utan borgenärens  samtycke i samband med insolvensförfaranden.&lt;br /&gt;
   12. Föregående punkt får inte tolkas på ett sätt som  inskränker insolvensförvaltarens eventuella befogenhet att  enligt tillämplig lag säga upp avtalet.&lt;br /&gt;
   13. Ingen rättighet eller säkerhetsrätt, med undantag för  legala rättigheter eller säkerhetsrätter som tillhör en  kategori som omfattas av en förklaring enligt artikel 39(1) i  konventionen, ska i samband med insolvensförfaranden ha  företräde framför de säkerhetsrätter som har registrerats.&lt;br /&gt;
   14. Konventionen, ändrad genom artiklarna VII och XXV i  protokollet, ska tillämpas vid genomförandet av samtliga  åtgärder i denna artikel.&lt;br /&gt;
   15. Med "åtgärdsperiod" avses i denna artikel den  tidsperiod som börjar löpa den dag som insolvenssituationen  uppstod, och som anges i en förklaring som avges av en  fördragsslutande stat med primär jurisdiktion över  insolvensärendet, och som börjar löpa den dag som  insolvenssituationen uppstod.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S149"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Artikel X - Bistånd vid insolvens&lt;br /&gt;
   1. Denna artikel ska vara tillämplig endast om en  fördragsslutande stat har avgett en förklaring enligt artikel  XXVII(1).&lt;br /&gt;
   2. Domstolarna i en fördragsslutande stat i vilken den  rullande järnvägsmaterielen befinner sig, ska i  överensstämmelse med den fördragsslutande statens lag så  långt det är möjligt samarbeta med de utländska domstolarna  och utländska insolvensförvaltarna vid tillämpningen av  bestämmelserna i artikel IX.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S150"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Artikel XI - Bestämmelser om gäldenären&lt;br /&gt;
   1. Så länge avtalsbrott enligt artikel 11 i konventionen  inte föreligger, har gäldenären rätt att förfoga över och  använda den rullande järnvägsmaterielen i överensstämmelse  med avtalsvillkoren, i förhållande till&lt;br /&gt;
      a) borgenären och innehavaren av en säkerhetsrätt som  gäldenären är fri från enligt artikel 29(4)(b) i  konventionen, om och i den utsträckning gäldenären inte har  samtyckt till något annat, och&lt;br /&gt;
      b) innehavaren av en säkerhetsrätt som gäldenärens rätt är  belastad med enligt artikel 29(4)(a) i konventionen, men  endast i den utsträckning som innehavaren har samtyckt till  detta.&lt;br /&gt;
   2. Inget i konventionen eller detta protokoll ska påverka  borgenärens ansvar vid avtalsbrott enligt tillämplig lag,  såvida avtalet avser rullande järnvägsmateriel.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S151"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Kapitel III"&gt;&lt;a name="Kapitel III"&gt;Kapitel III&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S152"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Bestämmelser om registrering av internationella  säkerhetsrätter i rullande järnvägsmateriel"&gt;&lt;a name="Bestämmelser om registrering av internationella  säkerhetsrätter i rullande järnvägsmateriel"&gt;Bestämmelser om registrering av internationella  säkerhetsrätter i rullande järnvägsmateriel&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S153"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Artikel XII - Tillsynsmyndigheten  och registratorn&lt;br /&gt;
   1. Tillsynsmyndigheten är ett organ som bildas av  representanter, varav en representant ska utses &lt;br /&gt;
      a) av varje stat som är part,&lt;br /&gt;
      b) av var och en av maximalt tre andra stater som ska utses  av Internationella institutet för harmonisering av  privaträtten (Unidroit), och&lt;br /&gt;
      c) av var och en av maximalt tre andra stater som ska utses  av den mellanstatliga organisationen för internationell  järnvägstrafik (OTIF).&lt;br /&gt;
   2. Vid valet av de stater som avses i stycke (b) och (c) i  föregående punkt ska hänsyn tas till behovet av att  säkerställa en bred geografisk representation.&lt;br /&gt;
   3. Mandatperioden för de representanter som utses i enlighet  med stycke (b) och (c) i punkt 1 ska fastställas av de  nominerande organisationerna. Mandatperioden för de  representanter som utför sina uppdrag den dag då detta  protokoll träder i kraft för den tionde stat som är part ska  löpa ut senast två år efter den dagen.&lt;br /&gt;
   4. De representanter som avses i punkt 1 ska anta  tillsynsmyndighetens preliminära förfaranderegler. Ett  antagande kräver samtycke från&lt;br /&gt;
      a) en majoritet av samtliga representanter, och&lt;br /&gt;
      b) en majoritet av de representanter som utsetts i enlighet  med stycket (a) i punkt 1.&lt;br /&gt;
   5. Tillsynsmyndigheten kan inrätta en kommitté av experter  bestående av&lt;br /&gt;
      a) personer som nominerats av de undertecknande och  fördragsslutande staterna och som har erforderlig kompetens  och erfarenhet, och&lt;br /&gt;
      b) andra experter efter behov, och ge kommittén i uppgift att  bistå tillsynsmyndigheten i dess fullgörande av sina  uppgifter.&lt;br /&gt;
   6. Ett sekretariat (sekretariatet) ska bistå  tillsynsmyndigheten i dess fullgörande av sina uppgifter i  enlighet med tillsynsmyndighetens anvisningar.  Sekretariatsuppgifterna ska utföras av den mellanstatliga  organisationen för internationell järnvägstrafik (OTIF).&lt;br /&gt;
   7. Om sekretariatet inte längre kan eller vill fullgöra  sina uppgifter ska tillsynsmyndigheten utse ett annat  sekretariat.&lt;br /&gt;
   8. Sekretariatet ska, efter att ha försäkrat sig om att det  internationella registret är i full drift, deponera ett intyg  om detta hos depositarien.&lt;br /&gt;
   9. Sekretariatet ska åtnjuta status som juridisk person, om  det inte redan har det, och ska i fråga om sina uppgifter  enligt konventionen och protokollet åtnjuta samma befrielse  och immunitet som tillkommer tillsynsmyndigheten enligt  artikel 27(3) i konventionen och som tillkommer det  internationella registret enligt artikel 27(4) i  konventionen.&lt;br /&gt;
   10. En åtgärd från tillsynsmyndighetens sida som endast berör  en parts eller en grupp parters intressen får vidtas, om  parten eller majoriteten av gruppen av parter i fråga godkänner åtgärden. En åtgärd som skulle kunna påverka en parts eller  flera en grupp parters intressen negativt, får verkan i den  eller dessa parter, om parten eller majoriteten av gruppen av  parter i fråga godkänner åtgärden.&lt;br /&gt;
   11. Den första registratorn ska utnämnas för en mandatperiod  på minst fem och högst tio år. Därefter ska registratorns  mandat förlängas eller en ny registrator utnämnas för en  mandatperiod på högst tio år.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S154"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Artikel XIII - Utseende av kontaktpunkter&lt;br /&gt;
   1. En fördragsslutande stat kan när som helst, genom att  lämna en förklaring, utse ett eller flera organ till  kontaktpunkt eller kontaktpunkter, genom vilken eller vilka  det ska eller får till det internationella registret  överföras information som krävs för registrering, med  undantag för registrering av ett meddelande om en nationell  säkerhetsrätt eller om en rättighet eller säkerhetsrätt  enligt artikel 40 i konventionen på grundval av lagen i en  annan stat. De olika kontaktpunkterna ska vara aktiva minst  under den kontorstid som tillämpas inom respektive  territorium.&lt;br /&gt;
   2. Vid utseende av kontaktpunkt enligt föregående punkt är  det tillåtet, men inte obligatoriskt, att utse en eller flera  kontaktpunkter för de uppgifter som krävs för registrering av  försäljningsmeddelanden.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S155"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Artikel XIV - Identifiering av rullande järnvägsmateriel  för registreringsändamål&lt;br /&gt;
   1. Vid tillämpningen av artikel 18(1)(a) i konventionen ska  regelverket innehålla villkor för registratorns tilldelning  av identifikationsnummer som möjliggör en unik identifiering  av delar av rullande järnvägsmateriel. Detta  identifikationsnummer ska&lt;br /&gt;
      a) anbringas på den berörda delen av den rullande  järnvägsmaterielen,&lt;br /&gt;
      b) i det internationella registret kopplas samman med  tillverkarens namn och identifikationsnummer för den berörda  delen, eller&lt;br /&gt;
      c) i det internationella registret kopplas samman med ett  nationellt eller regionalt identifikationsnummer för den  berörda delen.&lt;br /&gt;
   2. Vid tillämpningen av föregående punkt får en  fördragsslutande stat, genom att lämna en förklaring, ange  vilket system med nationella eller regionala  identifikationsnummer som ska tillämpas på delar av rullande  järnvägsmateriel som omfattas av en internationell  säkerhetsrätt som bildas eller föreskrivs, eller kommer att  bildas eller föreskrivas, i ett avtal som ingås av en  gäldenär som befinner sig i den fördragsslutande staten när  avtalet ingås. Ett sådant nationellt eller regionalt  identifikationssystem ska, enligt överenskommelse mellan  tillsynsmyndigheten och den fördragsslutande stat som avger  förklaringen, möjliggöra en unik identifiering av varje del  av den rullande järnvägsmateriel som systemet omfattar.&lt;br /&gt;
   3. Den förklaring som en fördragsslutande parten kan lämna  i enlighet med föregående punkt ska innehålla utförlig  information om driften av det nationella eller regionala  identifikationssystemet.&lt;br /&gt;
   4. Vid registreringen av rullande järnvägsmateriel, för  vilken det avgetts en förklaring enligt punkt 2, ska, för att  registreringen ska vara giltig, alla de nationella eller  regionala identifikationsnummer som materielen förknippats  med sedan ikraftträdandet av detta protokoll enligt artikel  XXIII(1) anges, samt under vilken tid materielen förknippats  med varje nummer.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S156"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Artikel XV - Ytterligare ändringar av bestämmelserna om  registret&lt;br /&gt;
   1. Vid tillämpningen av artikel 19(6) i konventionen ska  sökkriterierna i det internationella registret fastställas i  föreskrifter.&lt;br /&gt;
   2. Vid tillämpningen av artikel 25(2) i konventionen och  under de omständigheter som anges däri, ska innehavaren av en  registrerad framtida internationell säkerhetsrätt eller av en  registrerad framtida överlåtelse av en internationell  säkerhetsrätt vidta åtgärder för att upphäva registreringen  senast tio kalenderdagar från mottagandet av en begäran  enligt den punkten.&lt;br /&gt;
   3. Om ett avtal om efterställning har registrerats och  gäldenärens förpliktelser gentemot förmånstagaren har  fullgjorts ska förmånstagaren vidta åtgärder för att upphäva  registreringen senast tio kalenderdagar från det att en  skriftlig begäran från den efterställda parten lämnats till  eller mottagits på förmånstagarens adress som angetts vid  registreringen.&lt;br /&gt;
   4. De centrala funktionerna i det internationella registret  ska styras och administreras dygnet runt av registratorn.&lt;br /&gt;
   5. Registratorn ska enligt artikel 28(1) i konventionen  ansvara för skada till ett belopp som högst motsvarar värdet  av den rullande järnvägsmateriel som skadan avser. Utan  hinder av föregående mening ska registratorns ansvar under  ett och samma kalenderår uppgå till högst 5 miljoner  särskilda dragningsrätter, eller ett högre belopp som  beräknats enligt en metod som tillsynsmyndigheten beslutar  om.&lt;br /&gt;
   6. Föregående punkt ska inte begränsa registratorns  skadeståndsansvar för skada som registratorn, dess tjänstemän  och anställda orsakat genom grov oaktsamhet eller uppsåtligt  handlande.&lt;br /&gt;
   7. Försäkringsbeloppet eller den ekonomiska garanti som  avses i artikel 28(4) i konventionen ska minst uppgå till det  belopp som tillsynsmyndigheten fastställt som lämpligt med  hänsyn till registratorns eventuella ansvar.
8. Inget i  konventionen ska hindra registratorn från att teckna  försäkring eller förse sig med en garanti som täcker sådana  skadehändelser för vilka registratorn inte är ansvarig enligt  artikel 28 i konventionen.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S157"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Artikel XVI - Internationella registreringsavgifter&lt;br /&gt;
   1. Tillsynsmyndigheten ska fastställa och får från tid till  annan ändra de avgifter som ska betalas i samband med  registrering, inlämning, sökning och andra tjänster som det  internationella registret tillhandahåller i enlighet med  regelverket.&lt;br /&gt;
   2. De avgifter som avses i föregående punkt ska fastställas  på en nivå som, i den utsträckning som krävs, täcker skäliga  kostnader för att inrätta, genomföra och driva det  internationella registret, samt sekretariatets skäliga  kostnader för att fullgöra sitt uppdrag. Ingenting i denna  punkt ska hindra registratorn att bedriva sin verksamhet med  en skälig vinst.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S158"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel XVII - Försäljningsmeddelanden"&gt;&lt;a name="Artikel XVII - Försäljningsmeddelanden"&gt;Artikel XVII - Försäljningsmeddelanden&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S159"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Meddelanden om försäljning av rullande järnvägsmateriel ska  enligt regelverket kunna registreras i det internationella  registret. Bestämmelserna i detta kapitel och i kapitel V i  konventionen ska, i tillämpliga fall, tillämpas på dessa  registreringar. Registreringar och sökningar som görs eller  intyg som utfärdas med anledning av ett försäljningsmeddelande  får dock inte ha något annat syfte än att informera och ska inte  påverka någon persons rättigheter eller ha någon annan effekt  enligt konventionen eller detta protokoll.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S160"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Kapitel IV"&gt;&lt;a name="Kapitel IV"&gt;Kapitel IV&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S161"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Artikel XVIII - Dispensklausul om immunitet&lt;br /&gt;
   1. Med förbehåll för punkt 2 ska en dispensklausul från  immunitet mot rättsliga förfaranden gentemot domstolarna som  anges i artikel 42 eller 43 i konventionen, eller i fråga om  verkställighet av rättigheter och säkerhetsrätter avseende  rullande järnvägsmateriel enligt konventionen, vara bindande  och, om övriga villkor för jurisdiktion och verkställighet är  uppfyllda, medföra jurisdiktion och tillåta verkställighet  beroende på omständigheterna.&lt;br /&gt;
   2. En dispensklausul enligt föregående punkt måste vara  skriftlig och innehålla en beskrivning av den rullande  järnvägsmaterielen i enlighet med artikel V(1) i detta  protokoll.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S162"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Kapitel V"&gt;&lt;a name="Kapitel V"&gt;Kapitel V&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S163"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Förhållande till andra konventioner"&gt;&lt;a name="Förhållande till andra konventioner"&gt;Förhållande till andra konventioner&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S164"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel XIX - Förhållande till Unidroits konvention om  internationell finansiell leasing"&gt;&lt;a name="Artikel XIX - Förhållande till Unidroits konvention om  internationell finansiell leasing"&gt;Artikel XIX - Förhållande till Unidroits konvention om  internationell finansiell leasing&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S165"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Om bestämmelserna skiljer sig åt ska konventionen ha  företräde framför Unidroits konvention om internationell  finansiell leasing, undertecknad i Ottawa den 28 maj 1988.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S166"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel XX - Förhållande till konventionen om internationell  järnvägstrafik (COTIF)"&gt;&lt;a name="Artikel XX - Förhållande till konventionen om internationell  järnvägstrafik (COTIF)"&gt;Artikel XX - Förhållande till konventionen om internationell  järnvägstrafik (COTIF)&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S167"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Om bestämmelserna skiljer sig åt ska konventionen ha  företräde framför konventionen om internationell  järnvägstrafik (COTIF) av den 9 maj 1980, i dess lydelse  enligt ändringsprotokollet av den 3 juni 1999.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S168"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Kapitel VI"&gt;&lt;a name="Kapitel VI"&gt;Kapitel VI&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S169"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Slutbestämmelser"&gt;&lt;a name="Slutbestämmelser"&gt;Slutbestämmelser&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S170"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Artikel XXI - Undertecknande, ratifikation, godtagande,  godkännande eller anslutning&lt;br /&gt;
   1. Detta protokoll ska vara öppet för undertecknande i  Luxemburg den 23 februari 2007 för de stater som deltog i den  diplomatkonferens för att anta ett järnvägsprotokoll till  konventionen om internationella säkerhetsrätter i lösa saker  som ägde rum i Luxemburg den 12-23 februari 2007. Efter den 
23 februari 2007 ska detta protokoll vara öppet för  undertecknande för alla stater vid Unidroits säte i Rom tills  det träder i kraft i enlighet med artikel XXIII.&lt;br /&gt;
   2. Detta protokoll ska ratificeras, godtas eller godkännas av  de stater som har undertecknat det.&lt;br /&gt;
   3. En stat som inte undertecknar detta protokoll får när som  helst därefter ansluta sig till det.&lt;br /&gt;
   4. Ratifikation, godtagande, godkännande eller anslutning  sker genom deponering av ett formellt instrument härom hos  depositarien.&lt;br /&gt;
   5. En stat får inte bli part i detta protokoll om den inte  också är eller blir part i konventionen.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S171"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Artikel XXII - Regionala organisationer för ekonomisk  integration&lt;br /&gt;
   1. En regional organisation för ekonomisk integration som  utgörs av suveräna stater och har behörighet på vissa områden  som omfattas av detta protokoll får på samma sätt  underteckna, godta godkänna eller ansluta sig till detta  protokoll. Den regionala organisationen för ekonomisk  integration ska då ha samma rättigheter och skyldigheter som  en fördragsslutande stat, i den mån organisationen har  behörighet på områden som omfattas av detta protokoll. I de  fall antalet fördragsslutande stater är relevant i detta  protokoll ska den regionala organisationen för ekonomisk  integration inte räknas som en fördragsslutande stat utöver  dess medlemsstater som är fördragsslutande stater.&lt;br /&gt;
   2. Vid undertecknandet, godtagandet, godkännandet eller  anslutningen ska den regionala organisationen för ekonomisk  integration till depositarien lämna en förklaring om på vilka  av de områden som omfattas av detta protokoll dess  medlemsstater har delegerat sin behörighet till  organisationen. Den regionala organisationen ska utan  dröjsmål underrätta depositarien om den behörighetsfördelning  som anges i den förklaring som avges enligt denna punkt  skulle ändras, däribland om ny behörighet delegeras.&lt;br /&gt;
   3. Hänvisningar till "fördragsslutande stat", 
"fördragsslutande stater", "stat som är part" eller "stater  som är parter" i detta protokoll ska gälla även för en  regional organisation för ekonomisk integration, när detta  framgår av sammanhanget.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S172"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Artikel XXIII - Ikraftträdande&lt;br /&gt;
   1. Detta protokoll träder i kraft mellan de stater som har  deponerat de i stycket (a) nämnda instrumenten den senare av  följande dagar:&lt;br /&gt;
      a) Den första dagen i den månad som följer efter det att tre  månader förflutit efter den dag, då det fjärde  ratifikations-, godtagande-, godkännande- eller  anslutningsinstrumentet deponerats. &lt;br /&gt;
      b) Den dag då sekretariatet hos depositarien deponerar ett  intyg som bekräftar att det internationella registret är i  full drift.&lt;br /&gt;
   2. För andra stater träder detta protokoll i kraft den första  dagen i den månad som följer på den senare av följande  dagar:&lt;br /&gt;
      a) När tre månader förflutit efter den dag då statens  ratifikations-, godtagande-, godkännande- eller  anslutningsinstrument deponerades.&lt;br /&gt;
      b) Den dag som avses i stycket (b) i föregående punkt.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S173"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Artikel XXIV - Territoriella enheter&lt;br /&gt;
   1. Om en fördragsslutande stat har territoriella enheter i  vilka olika rättssystem tillämpas på områden som regleras i  detta protokoll, får den vid ratifikationen, godtagandet,  godkännandet eller anslutningen förklara att detta protokoll  ska tillämpas i alla dess territoriella enheter eller endast  i någon eller några av dessa, och staten får när som helst  ändra förklaringen genom att lämna en ny förklaring.&lt;br /&gt;
   2. I en sådan förklaring ska meddelas depositarien och  uttryckligen anges inom vilka territoriella enheter  protokollet ska tillämpas.&lt;br /&gt;
   3. Om en fördragsslutande stat inte avgett någon förklaring  enligt punkt 1, ska detta protokoll tillämpas på alla  territoriella enheter i denna stat.&lt;br /&gt;
   4. Om en fördragsslutande stat utsträcker tillämpningen av  detta protokoll till att omfatta en eller flera av sina  territoriella enheter, får de förklaringar som tillåts enligt  protokollet avges för var och en av dessa territoriella  enheter och de avgivna förklaringarna kan ha olika lydelser  för olika territoriella enheter.&lt;br /&gt;
   5. Om detta protokoll enligt en förklaring som avgetts enligt  punkt 1 ska tillämpas på en eller flera territoriella enheter  i en fördragsslutande stat ska&lt;br /&gt;
      a) gäldenären anses befinna sig i en fördragsslutande stat  endast om gäldenären har bildats enligt en lag som är i kraft  i en territoriell enhet i vilken konventionen och detta  protokoll ska tillämpas, eller har sitt registrerade säte,  huvudkontor, driftställe eller sin hemvist i en territoriell  enhet där konventionen och detta protokoll ska tillämpas,&lt;br /&gt;
      b) varje hänvisning till var den rullande järnvägsmaterielen  befinner sig i en fördragsslutande stat avse var den rullande  järnvägsmaterielen befinner sig i en territoriell enhet där  konventionen och detta protokoll ska tillämpas, och&lt;br /&gt;
      c) varje hänvisning till administrativa myndigheter i den  fördragsslutande staten uppfattas som de behöriga  administrativa myndigheterna i en territoriell enhet där  konventionen och detta protokoll ska tillämpas.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S174"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Artikel XXV - Rullande järnvägsmateriel för offentliga  ändamål&lt;br /&gt;
   1. En fördragsslutande stat får när som helst förklara att  den, i enlighet med vad den angett i sin förklaring, kommer  att fortsätta att tillämpa gällande nationell lagstiftning  som utesluter, förhindrar eller reglerar genomförandet av  någon av de åtgärder som anges i kapitel III i konventionen  och artiklarna VII-IX i detta protokoll på sitt territorium  när det gäller rullande järnvägsmateriel som normalt används  för att tillhandahålla en tjänst av allmänt intresse 
(rullande järnvägsmateriel för offentliga ändamål) i enlighet  med den förklaring som lämnats till depositarien.&lt;br /&gt;
   2. Den person, inklusive en statlig eller annan offentlig  myndighet, som, enligt lagstiftningen i en fördragsslutande  stat som avger en förklaring enligt föregående punkt, har  befogenhet att ta i besittning, använda eller kontrollera  rullande järnvägsmateriel, ska bevara och underhålla denna  materiel från den tidpunkt då befogenheten utövas fram till  dess att borgenären åter har tagit materielen i sin  besittning eller kan använda eller kontrollera denna.&lt;br /&gt;
   3. Under den tidsperiod som anges i föregående punkt ska  den person som avses i samma punkt till gäldenären också  betala eller sörja för betalning av ett belopp som motsvarar  det högsta av&lt;br /&gt;
      a) det belopp som personen är skyldig att betala enligt  lagstiftningen i den fördragsslutande stat som avger  förklaringen, och&lt;br /&gt;
      b) marknadshyran för sådan rullande järnvägsmateriel.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S175"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Den första av dessa betalningar ska erläggas inom tio  kalenderdagar från den dag då befogenheten utövas, och därpå  följande betalningar ska erläggas den första dagen i varje  efterföljande månad. Om det belopp som förfaller till  betalning en viss månad överstiger det belopp som gäldenären  är skyldig borgenären ska överskottet först betalas ut till  övriga borgenärer i enlighet med deras fordringar och  företrädesordning och därefter till gäldenären.&lt;br /&gt;
   4. En fördragsslutande stat vars lagstiftning inte  innehåller de skyldigheter som anges i punkterna 2 och 3 får,  i enlighet med vad den angett i en separat förklaring till  depositarien, förklara att den inte kommer att tillämpa dessa  punkter på den rullande järnvägsmateriel som anges i den  förklaringen. Ingenting i denna punkt ska hindra en person  att avtala med borgenären om att fullgöra de skyldigheter som  anges i punkterna 2 eller 3 eller påverka möjligheterna att  genomföra ett sådant avtal.&lt;br /&gt;
   5. En inledande eller senare förklaring som en  fördragsslutande stat avger enligt denna artikel ska inte  negativt påverka borgenärernas rättigheter och  säkerhetsrätter enligt ett avtal som ingåtts före den dag då  depositarien mottar förklaringen.&lt;br /&gt;
   6. En fördragsslutande stat som avger en förklaring enligt  denna artikel ska ta hänsyn till skyddet av borgenärernas  intressen och förklaringens inverkan på tillgången till  kredit.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S176"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel XXVI - Övergångsbestämmelser"&gt;&lt;a name="Artikel XXVI - Övergångsbestämmelser"&gt;Artikel XXVI - Övergångsbestämmelser&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="P9S177"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

När det gäller rullande järnvägsmateriel ska artikel 60 i  konventionen ändras på följande sätt:&lt;br /&gt;
      a) I punkt 2(a) ska orden "vid den tidpunkt då rättigheten  eller säkerhetsrätten bildas eller uppkommer" infogas efter 
"befinner sig".&lt;br /&gt;
      b) Punkt 3 ska ersättas med följande:&lt;p&gt;&lt;a name="P9S178"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

"3. En fördragsslutande stat får i en förklaring enligt punkt 
1 ange ett datum som ska infalla tidigast tre år och senast  tio år efter den dag då förklaringen får verkan, från och med  vilket artiklarna 29, 35 och 36 i denna konvention, i deras  ändrade lydelse enligt protokollet, i den utsträckning och på  det sätt som anges i förklaringen, ska tillämpas på redan  befintliga rättigheter eller säkerhetsrätter som uppkommit  genom ett avtal som ingåtts när gäldenären befann sig i den  staten. En rättighets eller säkerhetsrätts eventuella  företräde enligt den statens nationella lagstiftning ska, i  tillämpliga fall, fortsätta att gälla om rättigheten eller  säkerhetsrätten i fråga registreras i det internationella  registret före utgången av den period som fastställs i  förklaringen, oavsett om någon tidigare rättighet eller  säkerhetsrätt har registrerats."&lt;p&gt;&lt;a name="P9S179"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Artikel XXVII - Förklaringar som rör vissa bestämmelser&lt;br /&gt;
   1. En fördragsslutande stat får vid ratifikationen,  godtagandet eller godkännandet av detta protokoll eller  anslutningen till detta, förklara att staten kommer att  tillämpa antingen artikel VI eller artikel X i detta  protokoll, eller båda dessa artiklar.&lt;br /&gt;
   2. En fördragsslutande stat får vid ratifikationen,  godtagandet eller godkännandet av detta protokoll eller  anslutningen till detta förklara att staten helt eller delvis  kommer att tillämpa artikel VIII. Om staten avger denna  förklaring ska staten ange den tidsperiod som fastställs i  artikel VIII(2).&lt;br /&gt;
   3. En fördragsslutande stat får vid ratifikationen,  godtagandet eller godkännandet av detta protokoll eller  anslutningen till detta förklara att den kommer att tillämpa  antingen alternativ A, B eller C i artikel IX i sin helhet  och ska, i så fall, ange på vilka, om några, typer av  insolvensförfaranden som den kommer att tillämpa detta  alternativ. En fördragsslutande part som avger en förklaring  enligt denna punkt ska, alltefter omständigheterna, ange den  tidsperiod som fastställs i artikel IX(4) för alternativ A,  artikel IX(3) för alternativ B eller artikel IX(5) och IX(15)  för alternativ C.&lt;br /&gt;
   4. Domstolarna i de fördragsslutande staterna ska tillämpa  artikel IX i enlighet med den förklaring som har avgetts av  den fördragsslutande stat med primär jurisdiktion över  insolvensförfarandet.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S180"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Artikel XXVIII - Reservationer och förklaringar&lt;br /&gt;
   1. Ingen reservation får göras mot detta protokoll, men  förklaringar som är tillåtna enligt artiklarna XIII, XIV,  XXIV, XXV, XXVII, XXIX och XXX får avges i enlighet med dessa  bestämmelser.&lt;br /&gt;
   2. Varje förklaring, efterföljande förklaring eller  återkallande av förklaring enligt detta protokoll ska anmälas  skriftligen till depositarien.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S181"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Artikel XXIX - Förklaringar enligt konventionen&lt;br /&gt;
   1. De förklaringar som avgetts enligt konventionen,  inbegripet de som avgetts enligt artiklarna 39, 40, 50, 53, 
54, 55, 57, 58 och 60 i konventionen, ska också anses ha  avgetts enligt detta protokoll, om inte annat anges.&lt;br /&gt;
   2. Vid tillämpningen av artikel 50(1) i konventionen ska  begreppet "intern transaktion" när det gäller rullande  järnvägsmateriel även omfatta transaktioner av det slag som  anges i artikel 2(2)(a)-(c) i konventionen om den berörda  rullande järnvägsmaterielen normalt endast kan användas i ett  enkelspårigt järnvägssystem inom den berörda fördragsslutande  staten på grund av spårvidd eller andra omständigheter som  påverkar den rullande järnvägsmaterielens utformning.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S182"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Artikel XXX - Efterföljande förklaringar&lt;br /&gt;
   1. En stat som är part får lämna en efterföljande  förklaring, med undantag för en förklaring som avges i  enlighet med artikel XXIX enligt artikel 60 i konventionen,  när som helst från och med den dag då detta protokoll träder  i kraft för den berörda staten, genom en anmälan därom till  depositarien.&lt;br /&gt;
   2. Varje sådan efterföljande förklaring får verkan den  första dagen i den månad som följer efter det att sex månader  förflutit från och med den dag då depositarien mottog  anmälan. Om det i anmälan anges att förklaringen ska få  verkan först efter en längre tid, ska förklaringen få verkan  när den tid som angetts har förflutit från det att  depositarien mottog anmälan.&lt;br /&gt;
   3. Trots föregående punkter ska detta protokoll fortsätta att  tillämpas som om en sådan efterföljande förklaring inte hade  avgetts i fråga om alla rättigheter och säkerhetsrätter som  uppkommit före den dag då den efterföljande förklaringen fick  verkan.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S183"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Artikel XXXI - Återkallande av förklaringar&lt;br /&gt;
   1. Varje stat som är part och har avgett en förklaring  enligt detta protokoll får, med undantag för en förklaring  som avgetts i enlighet med artikel XXIX enligt artikel 60 i  konventionen, när som helst återkalla förklaringen genom en  anmälan därom till depositarien. Ett sådant återkallande får  verkan den första dagen i den månad som följer efter det att  sex månader har förflutit från den dag då depositarien mottog  anmälan.&lt;br /&gt;
   2. Trots föregående punkt ska detta protokoll fortsätta att  tillämpas som om ingen återkallelse av förklaringen hade  gjorts i fråga om alla rättigheter och säkerhetsrätter som  uppkommit före den dag då återkallandet fick verkan.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S184"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Artikel XXXII - Uppsägning&lt;br /&gt;
   1. Varje stat som är part får säga upp detta protokoll genom  skriftlig anmälan till depositarien.&lt;br /&gt;
   2. En sådan uppsägning får verkan den första dagen i den månad  som följer efter det att tolv månader förflutit från den dag då  depositarien mottog anmälan.&lt;br /&gt;
   3. Trots föregående punkter ska detta protokoll fortsätta  att till-lämpas som om en sådan uppsägning inte hade skett i  fråga om alla rättigheter och säkerhetsrätter som uppkommit  före den dag då uppsägningen fick verkan.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S185"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Artikel XXXIII - Konferenser för utvärdering, ändringar och  därtill hörande frågor&lt;br /&gt;
   1. Depositarien ska varje år, eller med annat lämpligt  tidsintervall, i samråd med tillsynsmyndigheten utarbeta  rapporter riktade till de stater som är parter om hur den  internationella ordning som inrättas genom konventionen,  ändrad genom protokollet, fungerar i praktiken. Depositarien  ska utarbeta rapporterna med beaktande av  tillsynsmyndighetens rapporter om driften av det  internationella registreringssystemet.&lt;br /&gt;
   2. På begäran av minst tjugofem procent av de stater som är  parter ska depositarien i samråd med tillsynsmyndigheten  anordna återkommande utvärderingskonferenser för genomgång  av&lt;br /&gt;
      a) hur konventionen, ändrad genom detta protokoll, tillämpas  i praktiken och i vilken grad finansiering mot säkerhetsrätt  i tillgångar och leasing av egendom som faller inom  konventionens tillämpningsområde faktiskt underlättas genom  konventionen,&lt;br /&gt;
      b) hur bestämmelserna i detta protokoll och i regelverket  tolkas och tillämpas,&lt;br /&gt;
      c) hur det internationella inskrivningsregistret,  registratorns verksamhet och tillsynsmyndighetens tillsyn  över registratorn fungerar, på grundval av  tillsynsmyndighetens rapporter, och&lt;br /&gt;
      d) huruvida detta protokoll eller bestämmelserna om det  internationella registret bör ändras.&lt;br /&gt;
   3. Varje ändring av detta protokoll måste godkännas med minst  två tredjedels majoritet av de stater som är parter och som  deltar vid konferensen enligt föregående punkt, och ändringen  träder sedan i kraft för de stater som har ratificerat,  godtagit eller godkänt denna sedan den ratificerats,  godtagits eller godkänts av fyra stater i enlighet med  bestämmelserna i artikel XXIII om protokollets  ikraftträdande.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S186"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Artikel XXXIV - Depositarien och dess uppgifter&lt;br /&gt;
   1. Ratifikations-, godtagande-, godkännande- eller  anslutningsinstrument ska deponeras vid Unidroit, nedan  kallad depositarien.
2. Depositarien ska&lt;br /&gt;
      a) underrätta alla fördragsslutande stater om&lt;br /&gt;
      i) varje nytt undertecknande eller varje ny deponering av  ratifikations-, godtagande-, godkännande- eller  anslutningsinstrument och om datum för detta undertecknande  eller denna deponering,&lt;br /&gt;
ii) datum för deponering av det intyg som avses i artikel  XXIII(1)(b),&lt;br /&gt;
iii) datum för protokollets ikraftträdande,&lt;br /&gt;
iv) varje förklaring som avges enligt detta protokoll samt om  datum för förklaringen,&lt;br /&gt;
      v) varje återkallande eller ändring av förklaringar, samt om  datum för sådant återkallande eller sådan ändring, och&lt;p&gt;&lt;a name="P9S187"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

vi) varje anmälan om uppsägning av detta protokoll samt om  datum för sådan uppsägning och om den dag uppsägningen får  verkan,&lt;br /&gt;
      b) överlämna bestyrkta avskrifter av detta protokoll till  alla fördragsslutande stater,&lt;br /&gt;
      c) förse tillsynsmyndigheten och registratorn med en kopia av  varje ratifikations-, godtagande-, godkännande- eller  anslutningsinstrument, tillsammans med datum för deponering  av instrumenten, samt kopior av varje förklaring, eller  återkallande eller ändring av en förklaring samt av varje  anmälan om uppsägning, tillsammans med datum för anmälan, så  att uppgifterna är fullständiga och lättillgängliga, och&lt;br /&gt;
      d) utföra de övriga uppgifter som normalt åligger  depositarier.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S188"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

TILL BEKRÄFTELSE HÄRAV har undertecknade befullmäktigade  ombud med stöd av vederbörliga fullmakter undertecknat detta  protokoll.&lt;p&gt;&lt;a name="P9S189"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

UPPRÄTTAT i Luxemburg den 23 februari 2007 i ett enda  exemplar på engelska, franska och tyska språken, vilka texter  alla har lika giltighet, vilken giltighet träder ikraft när  konferensens gemensamma sekretariat under överinseende av  konferensens ordförande inom 90 dagar från och med dagen för  denna akt har kontrollerat den inbördes överensstämmelsen  mellan dessa texter. &lt;i&gt;Lag (2018:475)&lt;/i&gt;.&lt;/div&gt;</html><dokumentnamn>Svensk författningssamling</dokumentnamn><avdelningar><avdelning>dokument</avdelning></avdelningar></dokument><dokumentuppgift not="Obsolet - använd dokuppgift"><uppgift><kod>artal</kod><namn>artal</namn><text>2015</text></uppgift><uppgift><kod>utfardad</kod><namn>utfardad</namn><text>2015-12-03</text></uppgift><uppgift><kod>andrattillochmed</kod><namn>andrattillochmed</namn><text>t.o.m. SFS 2024:40</text></uppgift><uppgift><kod>utdrag</kod><namn>utdrag</namn><text>Lagens tillämpningsområde

1 § Denna lag tillämpas på sådana säkerhetsrätter och 
andra rättigheter som regleras i konventionen om 
internationella säkerhetsrätter i lösa saker av den 16 
november 2001 (Kapstadskonventionen) och

- protokollet till konventionen om</text></uppgift></dokumentuppgift><dokuppgift><uppgift><kod>artal</kod><namn>artal</namn><text>2015</text></uppgift><uppgift><kod>utfardad</kod><namn>utfardad</namn><text>2015-12-03</text></uppgift><uppgift><kod>andrattillochmed</kod><namn>andrattillochmed</namn><text>t.o.m. SFS 2024:40</text></uppgift><uppgift><kod>utdrag</kod><namn>utdrag</namn><text>Lagens tillämpningsområde

1 § Denna lag tillämpas på sådana säkerhetsrätter och 
andra rättigheter som regleras i konventionen om 
internationella säkerhetsrätter i lösa saker av den 16 
november 2001 (Kapstadskonventionen) och

- protokollet till konventionen om</text></uppgift></dokuppgift></dokumentstatus>