<dokumentstatus><dokument><hangar_id></hangar_id><dok_id>sfs-1966-552</dok_id><rm>1966</rm><beteckning>1966:552</beteckning><typ>sfs</typ><subtyp>sfst</subtyp><tempbeteckning></tempbeteckning><organ>Socialdepartementet</organ><nummer>552</nummer><slutnummer>0</slutnummer><datum>1966-10-21 00:00:00</datum><publicerad>2025-10-17 04:36:24</publicerad><systemdatum>2025-10-17 04:36:24</systemdatum><titel>Kungl. Maj:ts Kungörelse (1966:552)
om tillämpning av en överenskommelse mellan Sverige och
Organisationen
för europeisk rymdforskning (ESRO) rörande tillämpningen av
artikel 20 i
protokollet om privilegier och immuniteter för organisationen
</titel><subtitel></subtitel><status></status><text>
Kungl. Maj:t har funnit gott giva till känna, att en överenskommelse
mellan Sverige och Organisationen för europeisk rymdforskning (ESRO),
som i härvid fogad bilaga återges i svensk text, rörande
tillämpningen av artikel 20 i protokollet om privilegier och immuniteter
för organisationen länder till efterrättelse från och med den 7 oktober
1966.

Bilaga

Överenskommelse mellan Konungariket Sveriges regering och
Organisationen för europeisk rymdforskning rörande tillämpningen
av artikel 20 i protokollet privilegier och immuniteter för
organisationen

Konungariket Sveriges regering (härnedan benämnd &gt;svenska
regeringen&gt;) å ena sidan och Organisationen för europeisk
rymdforskning (härnedan benämnd &gt;organisationen&gt;) å andra sidan

som finna att enligt bestämmelserna i artikel 20 i det den 31
oktober 1963 undertecknade protokollet rörande privilegier och
immuniteter organisationen, dess generaldirektör och personal äro
undantagna från alla obligatoriska avgifter till nationella
socialförsäkringsorgan därest organisationen upprättar ett eget
socialförsäkringssystem,

som finna att enligt bestämmelserna i samma artikel i protokollet
överenskommelser må slutas med medlemsstater i enlighet med
bestämmelserna i protokollets artikel 30 för att säkerställa att
organisationen är verksam på ett effektivt sätt och att dess
intressen tryggas,

som önska tillförsäkra organisationen de bästa lagliga villkor
för ett smidigt utövande av dess eget socialförsäkringssystem,
hava träffat följande överenskommelse:

Artikel 1

I denna överenskommelse skall

med uttrycet &gt;anställd person&gt; förstås varje person som avses
i regel 1 a, c och d i organisationens personalreglemente i
dess lydelse den dag då denna överenskommelse undertecknades;

med uttrycket &gt;svensk socialförsäkringslagstiftning&gt; förstås
lagen om allmän försäkring och lagen om yrkesskadeförsäkring
samt lagar och bestämmelser som har samband med dessa lagar.

Artikel 2

1. Svensk socialförsäkringslagstiftning skall icke äga tillämpning
på anställda personer vilkas löner och ersättningar äro
undantagna från svensk inkomstskatt enligt bestämmelserna i
artikel 18 i protokollet.

2. I punkt 1 i denna artikel avsedda personer äro anslutna till
organisationens eget socialförsäkringssystem.

3. Bestämmelserna i denna artikel skola icke utesluta
tillämpning av svensk lagstiftning rörande tilläggspensioner
på sådana inkomster, som uppbäras av i artikel 1 avsedda personer
och som icke äro undantagna enligt artikel 18 i protokollet.

Artikel 3

Beträffande anställda personer, som äro sysselsatta i Sverige
och som icke omfattas av bestämmelserna i artikel 18 i protokollet,
skall organisationen betala i lagen om allmän försäkring
föreskrivna arbetsgivaravgifter för arbetsersättning som dessa
personer erhålla från organisationen. Sådan ersättning skall
enligt lagen om allmän försäkring anses såsom inkomst av
anställning.

Artikel 4

1. Den svenska lagstiftningen om yrkesskadeförsäkring skall äga
tillämpning på anställda personer, som är sysselsatta i Sverige
och som icke omfattas av bestämmelserna i artikel 18 i
protokollet.

2. Beträffande personer som avses i punkt 1 i denna artikel
skall organisationen erlägga avgifter enligt lagen om
yrkesskadeförsäkring för arbetsersättning som dessa personer
erhålla från organisationen.

Artikel 5

1. Bestämmelserna i denna överenskommelse skola icke påverka
rättigheter som före eller efter ikraftträdandet av denna
överenskommelse förvärvats enligt den svenska
socialförsäkringslagstiftningen.

2. Hänsyn skall icke tagas till pensioner eller belopp,
utbetalade av organisationen enligt dess socialförsäkringssystem,
vid beräkningen av andra pensioner eller belopp som utbetalats
enligt vederbörlig lagstiftning i Sverige.

Artikel 6

Denna överenskommelse kan revideras på begäran av endera parten
därest avsevärt förändrade förhållanden skulle befinnas
föreligga.

Artikel 7

1. Tvist som härrör från tolkningen eller tillämpningen av
denna överenskommelse och som icke kan biläggs direkt mellan
parterna må av endera parten hänskjutas till en skiljedomstol.
Part som har för avsikt att hänskjuta en tvist till skiljedom
skall därom meddela andra parten.

2. Envar av svenska regeringen och organisationen skall utse
en medlem av skiljedomstolen. De sålunda utsedda ledamöterna
skola själva utse ordförande.

3. Om endera parten underlåter att utse skiljedomare i enlighet
med punkt 2 i denna artikel inom tre månader efter dagen för
det meddelande som avses i punkt 1 i denna artikel, skall
skiljedomare på begäran av den andra parten utses av ordföranden
i Internationella domstolen. Så skall även ske på begäran av
endera parten, om de två första skiljedomarna icke inom en månad
från den dag den andre skiljedomaren utsetts kunnat ena sig
beträffande utseendet av den tredje skiljedomaren.

4. Domstolen skall själv bestämma det föfarande, som den skall
tillämpa.

5. Skiljedom må ej klandras utan skall vara slutgiltig och
bindande för båda parter. Vid tvist rörande skiljedomens
innebörd eller räckvidd skall det åligga skiljedomstolen att
på begäran av endera parten förklara densamma.

Artikel 8

Denna överenskommelse skall efter undertecknande av båda parter
träda i kraft så snart parterna utväxlat skrivelser rörande dess
godkännande.

Till bestyrkande härav hava undertecknade ombud underskrivit denna
överenskommelse.

Som skedde i Paris den 16 juli 1966 på engelska, franska och
svenska språken, vilka texter skola äga samma vitsord, i två
exemplar.

För Konungariket Sveriges	För Organisationen för europeisk
	regering			rymdforskning
    C.H. von Platen	 	   Albert W. Lines

</text><html>


&lt;style&gt;
.document div {
    overflow: visible !important;
    width: 550px !important;
}
&lt;/style&gt;

&lt;b&gt;SFS nr&lt;/b&gt;:     
1966:552&lt;br /&gt;

&lt;b&gt;Departement/myndighet&lt;/b&gt;:   
Socialdepartementet &lt;br /&gt;  

&lt;b&gt;Utfärdad&lt;/b&gt;:   
1966-10-21 &lt;br /&gt;  



&lt;b&gt;Ändringsregister&lt;/b&gt;:   
&lt;a href="http://rkrattsbaser.gov.se/sfsr?bet=1966:552"&gt;SFSR (Regeringskansliet)&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;

&lt;b&gt;Källa&lt;/b&gt;: 

&lt;a href="http://rkrattsbaser.gov.se/sfst?bet=1966:552"&gt;Fulltext (Regeringskansliet)&lt;/a&gt; 


&lt;br /&gt;

&lt;hr /&gt;



&lt;div&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="S1"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;


Kungl. Maj:t har funnit gott giva till känna, att en överenskommelse mellan Sverige och Organisationen för europeisk rymdforskning (ESRO), som i härvid fogad bilaga återges i svensk text, rörande tillämpningen av artikel 20 i protokollet om privilegier och immuniteter för organisationen länder till efterrättelse från och med den 7 oktober 1966.&lt;p&gt;&lt;a name="S2"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Bilaga"&gt;&lt;a name="Bilaga"&gt;Bilaga&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="S3"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Överenskommelse mellan Konungariket Sveriges regering och Organisationen för europeisk rymdforskning rörande tillämpningen av artikel 20 i protokollet privilegier och immuniteter för organisationen"&gt;&lt;a name="Överenskommelse mellan Konungariket Sveriges regering och Organisationen för europeisk rymdforskning rörande tillämpningen av artikel 20 i protokollet privilegier och immuniteter för organisationen"&gt;Överenskommelse mellan Konungariket Sveriges regering och Organisationen för europeisk rymdforskning rörande tillämpningen av artikel 20 i protokollet privilegier och immuniteter för organisationen&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="S4"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Konungariket Sveriges regering (härnedan benämnd &amp;gt;svenska regeringen&amp;gt;) å ena sidan och Organisationen för europeisk rymdforskning (härnedan benämnd &amp;gt;organisationen&amp;gt;) å andra sidan&lt;p&gt;&lt;a name="S5"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

som finna att enligt bestämmelserna i artikel 20 i det den 31 oktober 1963 undertecknade protokollet rörande privilegier och immuniteter organisationen, dess generaldirektör och personal äro undantagna från alla obligatoriska avgifter till nationella socialförsäkringsorgan därest organisationen upprättar ett eget socialförsäkringssystem,&lt;br /&gt;
som finna att enligt bestämmelserna i samma artikel i protokollet överenskommelser må slutas med medlemsstater i enlighet med bestämmelserna i protokollets artikel 30 för att säkerställa att organisationen är verksam på ett effektivt sätt och att dess intressen tryggas,&lt;br /&gt;
som önska tillförsäkra organisationen de bästa lagliga villkor för ett smidigt utövande av dess eget socialförsäkringssystem, hava träffat följande överenskommelse:&lt;p&gt;&lt;a name="S6"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel 1"&gt;&lt;a name="Artikel 1"&gt;Artikel 1&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="S7"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="I denna överenskommelse skall"&gt;&lt;a name="I denna överenskommelse skall"&gt;I denna överenskommelse skall&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="S8"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

med uttrycet &amp;gt;anställd person&amp;gt; förstås varje person som avses i regel 1 a, c och d i organisationens personalreglemente i dess lydelse den dag då denna överenskommelse undertecknades;&lt;p&gt;&lt;a name="S9"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

med uttrycket &amp;gt;svensk socialförsäkringslagstiftning&amp;gt; förstås lagen om allmän försäkring och lagen om yrkesskadeförsäkring samt lagar och bestämmelser som har samband med dessa lagar.&lt;p&gt;&lt;a name="S10"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Artikel 2&lt;br /&gt;
   1. Svensk socialförsäkringslagstiftning skall icke äga tillämpning på anställda personer vilkas löner och ersättningar äro undantagna från svensk inkomstskatt enligt bestämmelserna i artikel 18 i protokollet.&lt;br /&gt;
   2. I punkt 1 i denna artikel avsedda personer äro anslutna till organisationens eget socialförsäkringssystem.&lt;br /&gt;
   3. Bestämmelserna i denna artikel skola icke utesluta tillämpning av svensk lagstiftning rörande tilläggspensioner på sådana inkomster, som uppbäras av i artikel 1 avsedda personer och som icke äro undantagna enligt artikel 18 i protokollet.&lt;p&gt;&lt;a name="S11"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel 3"&gt;&lt;a name="Artikel 3"&gt;Artikel 3&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="S12"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Beträffande anställda personer, som äro sysselsatta i Sverige och som icke omfattas av bestämmelserna i artikel 18 i protokollet, skall organisationen betala i lagen om allmän försäkring föreskrivna arbetsgivaravgifter för arbetsersättning som dessa personer erhålla från organisationen. Sådan ersättning skall enligt lagen om allmän försäkring anses såsom inkomst av anställning.&lt;p&gt;&lt;a name="S13"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Artikel 4&lt;br /&gt;
   1. Den svenska lagstiftningen om yrkesskadeförsäkring skall äga tillämpning på anställda personer, som är sysselsatta i Sverige och som icke omfattas av bestämmelserna i artikel 18 i protokollet.&lt;br /&gt;
   2. Beträffande personer som avses i punkt 1 i denna artikel skall organisationen erlägga avgifter enligt lagen om yrkesskadeförsäkring för arbetsersättning som dessa personer erhålla från organisationen.&lt;p&gt;&lt;a name="S14"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Artikel 5&lt;br /&gt;
   1. Bestämmelserna i denna överenskommelse skola icke påverka rättigheter som före eller efter ikraftträdandet av denna överenskommelse förvärvats enligt den svenska socialförsäkringslagstiftningen.&lt;br /&gt;
   2. Hänsyn skall icke tagas till pensioner eller belopp, utbetalade av organisationen enligt dess socialförsäkringssystem, vid beräkningen av andra pensioner eller belopp som utbetalats enligt vederbörlig lagstiftning i Sverige.&lt;p&gt;&lt;a name="S15"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel 6"&gt;&lt;a name="Artikel 6"&gt;Artikel 6&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="S16"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Denna överenskommelse kan revideras på begäran av endera parten därest avsevärt förändrade förhållanden skulle befinnas föreligga.&lt;p&gt;&lt;a name="S17"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Artikel 7&lt;br /&gt;
   1. Tvist som härrör från tolkningen eller tillämpningen av denna överenskommelse och som icke kan biläggs direkt mellan parterna må av endera parten hänskjutas till en skiljedomstol.&lt;br /&gt;
Part som har för avsikt att hänskjuta en tvist till skiljedom skall därom meddela andra parten.&lt;br /&gt;
   2. Envar av svenska regeringen och organisationen skall utse en medlem av skiljedomstolen. De sålunda utsedda ledamöterna skola själva utse ordförande.&lt;br /&gt;
   3. Om endera parten underlåter att utse skiljedomare i enlighet med punkt 2 i denna artikel inom tre månader efter dagen för det meddelande som avses i punkt 1 i denna artikel, skall skiljedomare på begäran av den andra parten utses av ordföranden i Internationella domstolen. Så skall även ske på begäran av endera parten, om de två första skiljedomarna icke inom en månad från den dag den andre skiljedomaren utsetts kunnat ena sig beträffande utseendet av den tredje skiljedomaren.&lt;br /&gt;
   4. Domstolen skall själv bestämma det föfarande, som den skall tillämpa.&lt;br /&gt;
   5. Skiljedom må ej klandras utan skall vara slutgiltig och bindande för båda parter. Vid tvist rörande skiljedomens innebörd eller räckvidd skall det åligga skiljedomstolen att på begäran av endera parten förklara densamma.&lt;p&gt;&lt;a name="S18"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 name="Artikel 8"&gt;&lt;a name="Artikel 8"&gt;Artikel 8&lt;/a&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="S19"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Denna överenskommelse skall efter undertecknande av båda parter träda i kraft så snart parterna utväxlat skrivelser rörande dess godkännande.&lt;p&gt;&lt;a name="S20"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Till bestyrkande härav hava undertecknade ombud underskrivit denna överenskommelse.&lt;p&gt;&lt;a name="S21"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Som skedde i Paris den 16 juli 1966 på engelska, franska och svenska språken, vilka texter skola äga samma vitsord, i två exemplar.&lt;p&gt;&lt;a name="S22"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;pre&gt;För Konungariket Sveriges	För Organisationen för europeisk&lt;/pre&gt;&lt;pre&gt;	regering			rymdforskning&lt;/pre&gt;&lt;pre&gt;    C.H. von Platen	 	   Albert W. Lines&lt;/pre&gt;&lt;/div&gt;</html><dokumentnamn>Svensk författningssamling</dokumentnamn><avdelningar><avdelning>dokument</avdelning></avdelningar></dokument><dokumentuppgift not="Obsolet - använd dokuppgift"><uppgift><kod>artal</kod><namn>artal</namn><text>1966</text></uppgift><uppgift><kod>utfardad</kod><namn>utfardad</namn><text>1966-10-21</text></uppgift><uppgift><kod>utdrag</kod><namn>utdrag</namn><text>
Kungl. Maj:t har funnit gott giva till känna, att en överenskommelse
mellan Sverige och Organisationen för europeisk rymdforskning (ESRO),
som i härvid fogad bilaga återges i svensk text, rörande
tillämpningen av artikel 20 i protokollet om privilegier och immuniteter
för</text></uppgift></dokumentuppgift><dokuppgift><uppgift><kod>artal</kod><namn>artal</namn><text>1966</text></uppgift><uppgift><kod>utfardad</kod><namn>utfardad</namn><text>1966-10-21</text></uppgift><uppgift><kod>utdrag</kod><namn>utdrag</namn><text>
Kungl. Maj:t har funnit gott giva till känna, att en överenskommelse
mellan Sverige och Organisationen för europeisk rymdforskning (ESRO),
som i härvid fogad bilaga återges i svensk text, rörande
tillämpningen av artikel 20 i protokollet om privilegier och immuniteter
för</text></uppgift></dokuppgift></dokumentstatus>