Regeringens proposition 2023/24:129

2018 års ändringar i fördraget om internationell

Prop.

järnvägstrafik

2023/24:129

Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen.

Stockholm den 11 april 2024

Ulf Kristersson

Gunnar Strömmer (Justitiedepartementet)

Propositionens huvudsakliga innehåll

Den internationella järnvägstrafiken regleras av det järnvägsfördrag som brukar benämnas COTIF. Fördraget förvaltas och utvecklas av OTIF, den mellanstatliga organisationen för internationell järnvägstrafik.

Vid OTIF:s generalförsamling i september 2018 beslutades vissa ändringar i fördraget. Ändringarna blir bindande för medlemsstaterna, däribland Sverige, om ett tillräckligt antal stater godkänner dem. Den huvudsakliga ändringen består i antagandet av ett nytt bihang till fördraget om säkerhetskrav för internationell järnvägstrafik. Dessutom ändras reg- lerna om när framtida ändringar i bihangen ska träda i kraft. I övrigt är det huvudsakligen fråga om följdändringar med anledning av det nya bihanget och vissa förtydliganden.

I propositionen föreslår regeringen att Sverige ska godkänna ändring- arna och att dessa, i den utsträckning som det behövs, ska införlivas med svensk rätt i berörda lagar om järnvägstrafik. Det föreslås också vissa rättelser i järnvägstekniklagen.

Lagändringarna föreslås träda i kraft den dag som regeringen bestäm- mer. Rättelserna i järnvägstekniklagen föreslås dock träda i kraft den 1 januari 2025.

1

Prop. 2023/24:129

2

Innehållsförteckning

1

Förslag till riksdagsbeslut .................................................................

4

2

Lagtext

..............................................................................................

5

 

2.1

Förslag till lag om ändring i järnvägstrafiklagen

 

 

 

(2018:181) ..........................................................................

5

2.2Förslag till lag om ändring i järnvägstekniklagen

(2022:366) ........................................................................

38

2.3Förslag till lag om ändring i järnvägstekniklagen

(2022:366) ......................................................................

168

2.4Förslag till lag om ändring i järnvägstekniklagen

(2022:366) ......................................................................

172

2.5Förslag till lag om ändring i järnvägssäkerhetslagen

 

 

(2022:367) ......................................................................

178

3

Ärendet och dess beredning ..........................................................

194

4

COTIF 1999 ..................................................................................

194

5

Ändringar i COTIF 1999 ..............................................................

195

 

5.1

Allmänt om hur ändringar i fördraget beslutas...............

195

 

5.2

Beslutade ändringar 2018 ...............................................

196

 

 

5.2.1

Nytt bihang om säkerhetskrav .......................

196

 

 

5.2.2

Ändringar i grundfördraget............................

197

 

 

5.2.3

Ändringar i bihang E (CUI)...........................

197

 

 

5.2.4

Ändringar i bihang G (ATMF) ......................

197

6

Sveriges godkännande av ändringarna..........................................

198

7

Införlivande av ändringarna i svensk rätt ......................................

199

8

Ikraftträdande- och övergångsbestämmelser.................................

201

9

Konsekvenser................................................................................

202

10

Författningskommentar.................................................................

203

10.1Förslaget till lag om ändring i järnvägstrafiklagen

(2018:181) ......................................................................

203

10.2Förslaget till lag om ändring i järnvägstekniklagen

(2022:366) ......................................................................

204

10.3Förslaget till lag om ändring i järnvägstekniklagen

(2022:366) ......................................................................

205

10.4Förslaget till lag om ändring i järnvägstekniklagen

(2022:366) ......................................................................

205

10.5Förslaget till lag om ändring i

 

järnvägssäkerhetslagen (2022:367) ................................

206

Bilaga 1

Generalförsamlingens beslut om ändringar i

 

 

grundfördraget................................................................

208

Bilaga 2

Generalförsamlingens beslut om ändringar i bihang

 

 

E (CUI)...........................................................................

216

Bilaga 3

Generalförsamlingens beslut om ändringar i bihang

 

 

G (ATMF) ......................................................................

224

Bilaga 4

Generalförsamlingens beslut om nytt bihang H

Prop. 2023/24:129

 

(EST) .............................................................................

227

Bilaga 5

Sammanfattning av promemorian 2018 års ändringar

 

 

i fördraget om internationell järnvägstrafik (Ds

 

 

2023:29) ........................................................................

243

Bilaga 6

Promemorians lagförslag...............................................

244

Bilaga 7

Förteckning över remissinstanserna ..............................

301

Bilaga 8

Lagrådets yttrande .........................................................

302

Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 11 april 2024.......

303

3

Prop. 2023/24:129 1

Förslag till riksdagsbeslut

Regeringens förslag:

1.Riksdagen godkänner de av generalförsamlingen vid OTIF den 25–26 september 2018 beslutade ändringarna i fördraget om internationell järnvägstrafik (COTIF) av den 9 maj 1980 i dess lydelse enligt ändringsprotokollet av den 3 juni 1999.

2.Riksdagen godkänner de av generalförsamlingen vid OTIF den 25–26 september 2018 beslutade ändringarna i bihang E till fördraget.

3.Riksdagen godkänner de av generalförsamlingen vid OTIF den 25–26 september 2018 beslutade ändringarna i bihang G till fördraget.

4.Riksdagen godkänner det av generalförsamlingen vid OTIF den 25–26 september 2018 beslutade bihanget H till fördraget.

5.Riksdagen antar regeringens förslag till lag om ändring i järnvägs- trafiklagen (2018:181).

6.Riksdagen antar regeringens förslag till lag om ändring i järnvägs- tekniklagen (2022:366).

7.Riksdagen antar regeringens förslag till lag om ändring i järnvägs- tekniklagen (2022:366).

8.Riksdagen antar regeringens förslag till lag om ändring i järnvägs- tekniklagen (2022:366).

9.Riksdagen antar regeringens förslag till lag om ändring i järnvägs- säkerhetslagen (2022:367).

4

2

Lagtext

Prop. 2023/24:129

 

Regeringen har följande förslag till lagtext.

2.1Förslag till lag om ändring i järnvägstrafiklagen (2018:181)

Härigenom föreskrivs att bilagan till järnvägstrafiklagen (2018:181) ska ha följande lydelse.

Denna lag träder i kraft den dag som regeringen bestämmer.

Nuvarande lydelse

Bilaga1

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

Règles uniformes concernant le contrat d’utilisation de l’infrastructure en trafic international ferroviaire (CUI, appendice E à la Convention)

Uniform Rules concerning the Contract of Use of Infrastructure in International Rail Traffic (CUI, appendix E to the Convention)

Enhetliga rättsregler för avtal om nyttjande av infrastruktur i internationell järnvägstrafik (CUI, bihang E till fördraget)

Titre premier

Généralités

Article premier Champ d’application

§ 1 Les

présentes

Règles

uniformes

s’appliquent à tout contrat d’utilisation d’une infrastructure ferroviaire aux fins de

transports inter- nationaux au sens des

Règles uniformes CIV et des Règles

Title I General

Provisions

Article 1

Scope

§ 1 These

Uniform

Rules shall

apply to

any contract of use of railway infrastructure for the purposes of international carriage within the meaning of the CIV Uniform Rules and the CIM Uniform Rules. They

Avdelning I

Allmänna

bestämmelser

Artikel 1 Tillämpningsområde

§ 1 Dessa enhetliga rättsregler ska tilläm- pas på varje avtal om nyttjande av järn- vägsinfrastruktur för internationell trans- port i den mening som avses i de enhetliga rättsregler- na CIV och i de

1Senaste lydelse 2018:182.

5

Prop. 2023/24:129

uniformes CIM. Il en

shall

apply

regard-

enhetliga

 

rätts-

 

est

ainsi quels

que

less of the place of

reglerna CIM, oavsett

 

soient le siège et la

business

 

and

 

the

var parterna i trans-

 

nationalité

de parties

nationality

 

of

 

the

portavtalet

har

sitt

 

au contrat. Les pré-

contracting

parties.

säte och vilken natio-

 

sentes

Règles

uni-

These Uniform Rules

nalitet de har. Dessa

 

formes

 

s’appliquent

shall apply even when

enhetliga

rättsregler

 

même lorsque l’infra-

the

 

railway

 

infra-

ska

även

tillämpas

 

structure

ferroviaire

structure is managed

när

järnvägsinfra-

 

est gérée ou utilisée

or used by States or

strukturen

förvaltas

 

par des Etats ou par

by

 

governmental

eller nyttjas av stater

 

des

institutions

ou

institutions

 

 

 

or

eller statliga

institu-

 

organisations

 

 

organisations.

 

 

tioner eller organisa-

 

gouvernementales.

 

 

 

 

 

 

 

 

tioner.

 

 

 

 

 

§ 2 Sous

réserve

de

§ 2 Subject

 

 

 

to

§ 2 Om

inte

annat

 

l’article 21, les pré-

Article 21,

 

 

these

följer av

artikel

21,

 

sentes Règles unifor-

Uniform

Rules

shall

ska

dessa

enhetliga

 

mes

ne

 

s’appliquent

not

 

apply

to

other

rättsregler inte tilläm-

 

pas

 

 

d’autres

legal

relations,

such

pas på andra rättsför-

 

relations

de

droit,

as in particular

 

 

hållanden, såsom

 

 

comme notamment:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

a)

la

responsabilité

a)

the

liability

of

a)

transportörens

 

 

du

 

transporteur

 

the carrier or the

 

eller förvaltarens

 

 

ou

du

gestion-

 

manager to their

 

ansvar

gentemot

 

 

naire envers leurs

 

servants or other

 

sina

 

anställda

 

 

agents

ou

d’aut-

 

persons

whose

 

eller andra perso-

 

 

res personnes au

 

services

 

they

 

ner

vilkas tjäns-

 

 

service

desquel-

 

make

use

of

to

 

ter de anlitar för

 

 

les

ils

recourent

 

accomplish

their

 

att

 

genomföra

 

 

pour

l’exécution

 

tasks;

 

 

 

 

 

sina uppgifter,

 

 

de leurs tâches;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b)

la

responsabilité

b)

the

liability

to

b)

ansvaret

mellan

 

 

entre le transpor-

 

each other of the

 

transportören

 

 

 

teur ou le ges-

 

carrier

 

or

 

the

 

eller

 

förvaltaren

 

 

tionnaire

d’une

 

manager

of

the

 

och tredje man.

 

 

part

et

des tiers

 

one part and third

 

 

 

 

 

 

 

 

d’autre part.

 

 

parties

 

of

 

the

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

other part.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

 

Article 3

 

 

 

 

Article 3

 

 

 

 

 

Artikel 3

 

 

 

 

 

Définitions

 

 

 

Definitions

 

 

 

 

Definitioner

 

 

 

Aux

 

fins

 

des

For

 

the

purposes

of

I

dessa

enhetliga

 

présentes

 

 

Règles

these Uniform Rules,

rättsregler avses med

 

uniformes, le terme:

the term

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

a)

infrastructure

a)

”railway

 

infra-

a)

järnvägsinfra-

 

 

ferroviaire

 

 

structure” means

 

struktur:

 

alla

6

 

désigne toutes les

 

all

the

railway

 

järnvägslinjer

 

voies

ferrées et

lines

and

fixed

och fasta installa-

Prop. 2023/24:129

installations

 

installations,

so

tioner

om

de är

 

fixes

dans

la

far as these

are

nödvändiga

för

 

mesure où

elles

necessary for the

trafik

med

järn-

 

sont

nécessaires

circulation

 

of

vägsfordon

och

 

à

la

circulation

railway vehicles

för

trafikens

 

des

véhicules

and the safety of

säkerhet,

 

 

ferroviaires

et à

traffic;

 

 

 

 

 

 

la

sécurité

du

 

 

 

 

 

 

 

 

trafic;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b) gestionnaire

b) ”manager”

 

 

b) förvaltare:

den

 

désigne celui qui

means the person

som ställer

järn-

 

met à

disposition

who

makes

rail-

vägsinfrastruktur

 

une

infrastruc-

way

infrastruc-

till

förfogande

 

ture ferroviaire et

ture

available

och

som

är

 

qui a des respon-

and

who

 

has

ansvarig

enligt

 

sabilités confor-

responsibilities

gällande

lagar

 

mément aux lois

in

accordance

och föreskrifter i

 

et

prescriptions

with the laws and

den

stat

där

 

en

vigueur

dans

prescriptions

in

järnvägsinfra-

 

l’Etat dans lequel

force in the State

strukturen

är

 

se

situe l’infra-

in

which

 

the

belägen,

 

 

structure;

 

infrastructure

is

 

 

 

 

 

 

 

 

located;

 

 

 

 

 

 

c)transporteurc) ”carrier” means c) transportör: den

désigne celui qui

the

person

who

som

transpor-

transporte

 

par

carries persons or

terar

personer

rail

des

person-

goods by

rail

in

eller

gods

med

nes

ou

 

des

international

 

 

järnväg i

inter-

marchandises

en

traffic

under

the

nationell

trafik

trafic internatio-

CIV

 

Uniform

enligt

de

enhet-

nal

sous

 

le

Rules or the CIM

liga

 

rätts-

régime

 

 

des

Uniform

Rules

reglerna

CIV

Règles uniformes

and who is licen-

eller de enhetliga

CIV

ou

 

des

sed

in

accor-

rättsreglerna

Règles uniformes

dance

with

 

the

CIM och som har

CIM

 

et

 

qui

laws

 

and

 

pre-

en licens eller ett

détient

 

une

scriptions

 

rela-

särskilt tillstånd i

licence

confor-

ting

to

licensing

enlighet

med

mément aux lois

and

recognition

gällande

lagar

et prescriptions

of

licenses

 

in

och bestämmel-

relatives

 

 

à

force in the State

ser i den stat där

l’octroi

et

la

in which the per-

transporten

reconnaissance

son

undertakes

utförs

avseende

des

licences

en

this activity;

 

 

beviljande

eller

vigueur

 

dans

 

 

 

 

 

 

godkännande av

l’Etat dans lequel

 

 

 

 

 

 

sådana licenser,

la

personne

 

 

 

 

 

 

 

 

 

exerce

 

cette

 

 

 

 

 

 

 

 

 

activité;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7

Prop. 2023/24:129

d)

auxiliaire

 

d)

”auxiliary”

 

d)

järnvägsperso-

 

 

désigne

 

les

 

means

 

 

the

 

nal:

 

anställda

 

 

agents

ou

les

 

servants or other

 

eller andra perso-

 

 

autres

personnes

 

persons

whose

 

ner

vilkas

tjäns-

 

 

au service desqu-

 

services

 

the

 

ter

transportören

 

 

elles le transpor-

 

carrier

or

the

 

eller

förvaltaren

 

 

teur ou le ges-

 

manager

makes

 

anlitar

för

att

 

 

tionnaire

recour-

 

use

of for

the

 

genomföra

 

 

 

 

ent pour l’exéc-

 

performance

of

 

avtalet när dessa

 

 

ution

 

du

contrat

 

the

 

contract

 

anställda

 

eller

 

 

lorsque

 

ces

 

when

these

ser-

 

andra

personer

 

 

agents

ou

ces

 

vants

or

other

 

handlar

 

under

 

 

autres

personnes

 

persons

 

are

 

fullgörande

 

av

 

 

agissent

 

dans

 

acting within the

 

sina uppgifter,

 

 

l’exercice

de

 

scope

of

their

 

 

 

 

 

 

 

 

 

leurs fonctions;

 

functions;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

e)

tiersdésigne

e)

”third

 

party”

e)

tredje man: varje

 

 

toute

 

autre

per-

 

means

 

 

any

 

annan person än

 

 

sonne

que

le

 

person other than

 

förvaltaren,

 

 

 

 

gestionnaire, le

 

the manager, the

 

transportören

 

 

 

transporteur

et

 

carrier

and

their

 

eller

deras

järn-

 

 

leurs auxiliaires;

 

auxiliaries;

 

 

vägspersonal,

 

 

f)

licence

 

f)

”licence”

means

f)

tillstånd: tillstånd

 

 

désigne l’autori-

 

the

authorisation

 

meddelat

av

en

 

 

sation

délivrée

 

issued by a State

 

stat till ett järn-

 

 

par un Etat à une

 

to

a

 

railway

 

vägsföretag,

i

 

 

entreprise

 

 

undertaking,

in

 

enlighet

 

med

 

 

ferroviaire,

con-

 

accordance

with

 

gällande

 

lagar

 

 

formément

aux

 

the

laws

and

 

och

 

bestämmel-

 

 

lois

et prescrip-

 

prescriptions

in

 

ser i den stat där

 

 

tions

en

vigueur

 

force

in

that

 

transportörens

 

 

dans cet Etat, par

 

State,

by

which

 

verksamhet

 

är

 

 

laquelle

 

sa

 

its

capacity

as a

 

godkänd,

 

 

 

 

capacité

 

de

 

carrier

 

 

is

 

 

 

 

 

 

 

 

 

transporteur

est

 

recognized;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

reconnue;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

g)

certificat

de

g)

“safety

certify-

g)

säkerhetsintyg:

 

 

sécuritédésigne

 

cate” means

the

 

dokument

som

 

 

le

 

document

 

document

attes-

 

enligt

lagar

och

 

 

attestant, confor-

 

ting,

in

accor-

 

bestämmelser

i

 

 

mément aux lois

 

dance

with

the

 

den stat där infra-

 

 

et prescriptions

 

laws

and

pre-

 

strukturen

 

är

 

 

de

 

l'Etatdans

 

scriptions

of

the

 

belägen,

 

såvitt

 

 

lequel

se

situe

 

State

in

which

 

avser

transpor-

 

 

l’infrastructure,

 

the infrastructure

 

tören, intygar att

 

 

qu’en ce qui con-

 

islocated, that so

 

 

 

 

 

 

 

 

 

cerne

le

trans-

 

far

as

concerns

 

 

 

 

 

 

 

 

 

porteur,

 

 

 

the carrier,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-

l'organisation

-

the internal orga-

-

företagets interna

 

 

interne de l'entre-

 

nisation

of

the

 

organisation och

8

 

prise ainsi que

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

undertaking

as

 

 

 

 

 

 

 

 

Prop. 2023/24:129

 

 

 

 

 

 

 

 

 

well as

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-

le

personnel

-

the personnel

to

-

den personal som

 

 

employer

et

les

 

be employed and

 

ska anställas och

 

 

véhicules

 

 

 

the vehicles to be

 

de

fordon

 

som

 

 

utiliser

 

 

 

sur

 

used

 

on

the

 

ska

nyttjas

 

 

l’infrastructure

 

infrastructure,

 

 

den

trafikerade

 

 

empruntée,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

infrastrukturen

 

répondent

 

 

aux

meet

the

 

require-

uppfyller

de

säker-

 

exigences

imposées

ments

imposed

in

hetskrav

som

 

fast-

 

en matière de sécurité

respect of

safety

in

ställts

i

 

syfte

att

 

en vue d'assurer un

order

to

 

ensure

a

garantera säker trafik

 

service

sans

danger

service

 

 

without

denna

infrastruk-

 

sur

cette infrastruc-

danger

 

on

that

tur.

 

 

 

 

 

 

 

 

ture.

 

 

 

 

 

 

infrastructure.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

 

Titre II

 

 

 

 

 

Title II

 

 

 

 

Avdelning II

 

 

 

Contrat d’utilisation

Contract of Use

 

Nyttjandeavtal

 

 

 

Article 5

 

 

 

 

 

Article 5

 

 

 

 

Artikel 5

 

 

 

 

 

Contenu et forme

 

Contents and form

 

Innehåll och form

 

§ 1 Les

 

relations

§ 1 Relations

 

 

§ 1 Förhållandena

 

entre

le

gestionnaire

between the manager

mellan

 

förvaltaren

 

et

le transporteur

ou

and the carrier or any

och

 

 

transportören

 

toute

autre

personne

other

person

entitled

eller

 

någon

annan

 

autorisée à conclure

to enter into such a

person som har rätt att

 

un

contrat

de

cette

contract

under

the

ingå

ett sådant

 

avtal

 

nature conformément

laws

and

prescript-

enligt

gällande

lagar

 

aux lois et prescrip-

tions in force in the

och

 

bestämmelser i

 

tions en vigueur dans

State

in

which

the

den stat där infra-

 

l’Etat

dans

lequel

se

infrastructure

 

is

strukturen är belägen,

 

situe

l’infrastructure

located

 

shall

be

ska

 

regleras

i

ett

 

sont réglées dans un

regulated in a contract

nyttjandeavtal.

 

 

 

contrat d’utilisation.

of use.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 2 Le

contrat

règle

§ 2 The contract shall

§ 2 Avtalet

 

 

ska

 

les détails nécessaires

regulate the necessary

reglera

de

nödvän-

 

pour

déterminer

les

details for the deter-

diga detaljerna för de

 

conditions

adminis-

mination

 

of

the

administrativa,

 

tek-

 

tratives, techniques et

administrative, tech-

niska

och

finansiella

 

financières de l’utilis-

nical

and

financial

villkoren för nyttjan-

 

ation.

 

 

 

 

 

 

conditions of use.

 

det.

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 3 Le

 

contrat

doit

§ 3 The contract must

§ 3 Avtalet

ska

upp-

 

être constaté par écrit

be

 

concluded

in

rättas skriftligt eller i

 

ou

sous

une

 

forme

writing

or

in

an

likvärdig

form.

Om

 

équivalente.

 

 

L’ab-

equivalent form. The

avtal

i

skriftlig

eller

 

sence ou l’irrégularité

absence

or

irregu-

likvärdig form saknas

9

Prop. 2023/24:129

d’une

constatation

larity

of

a

 

written

eller är felaktigt, eller

 

par écrit ou sous une

form

or

equivalent

om någon av de upp-

 

forme équivalente ou

form

of

contract

or

gifter som anges i § 2

 

l’absence d’une des

the absence of one of

saknas, ska detta inte

 

indications

prévues

the matters

specified

påverka

 

avtalets

 

au § 2

n’affectent ni

in § 2 shall not affect

bestånd

eller giltig-

 

l’existence

ni

la

the existence

or

the

het,

utan

det

ska

 

validité du contrat qui

validity of the con-

fortfarande

 

lyda

 

reste

soumis

aux

tract

which

shall

under dessa enhetliga

 

présentes

Règles

remain

subject

to

rättsregler.

 

 

 

uniformes.

 

 

these Uniform Rules.

 

 

 

 

 

 

Article 5bis

 

 

Article 5bis

 

 

 

Artikel 5bis

 

 

 

Droit non affecté

 

Law remaining

 

Rätt som förblir

 

 

 

 

 

 

 

unaffected

 

 

 

opåverkad

 

 

 

§ 1 Les

dispositions

§ 1 The provisions of

§ 1 Bestämmelserna i

 

de

l’article

5

tout

Article 5 as well as

artikel 5, liksom de i

 

comme

celles

des

those of Articles 6, 7

artikel 6, 7 och 22 ska

 

articles 6, 7 et 22

and 22 shall not affect

inte påverka de skyl-

 

n’affectent

pas

les

the obligations which

digheter som parterna

 

obligations

que

les

the

parties

 

to

the

till

nyttjandeavtalet

 

parties

au

contrat

contract

of

 

use

of

har

enligt

gällande

 

d’utilisation

 

de

infrastructure have to

lagar och bestämmel-

 

l’infrastructure

sont

meet

under

the laws

ser i den stat där

 

tenues

de

remplir

and

prescriptions

in

infrastrukturen

är

 

conformément

aux

force in the State in

belägen,

vilket i

 

lois

et

prescriptions

which

the

 

infra-

tillämpliga fall inklu-

 

en vigueur dans l’Etat

structure

is

 

located

derar unionsrätten.

 

dans lequel

se

situe

including,

 

where

 

 

 

 

 

 

l’infrastructure,

y

appropriate,

the

law

 

 

 

 

 

 

compris,

le

cas

of

the

European

 

 

 

 

 

 

échéant, le droit de

Union.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

l’Union européenne.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 2 Les

dispositions

§ 2 The provisions of

§ 2 Bestämmelserna i

 

des articles 8 et 9

Articles 8 and 9 shall

artikel 8 och 9 ska

 

n’affectent

pas

les

not

affect

 

the

inte påverka de skyl-

 

obligations

que

les

obligations which the

digheter som parterna

 

parties

au

contrat

parties to the contract

till

nyttjandeavtalet

 

d’utilisation

 

de

of use of infrastruc-

har i en EU-medlems-

 

l’infrastructure

sont

ture have to meet in

stat eller i en stat där

 

tenues

de

remplir

an EU Member State

unionsrätten

tilläm-

 

dans un Etat membre

or in a State where

pas som en följd av ett

 

de l’UE ou dans un

legislation

of

the

internationellt

avtal

 

Etat où la législation

European

 

 

Union

med

den

Europeiska

 

de l’Union europé-

applies as a result of

unionen.

 

 

 

 

enne s’applique par

international

 

agree-

 

 

 

 

 

 

suite d’accords inter-

ments

with

the

 

 

 

 

 

 

nationaux

conclus

European Union.

 

 

 

 

 

 

10

avec l’Union europé-

 

Prop. 2023/24:129

enne.

 

 

 

§ 3 Les

dispositions

§ 3 The provisions of

§ 3 Bestämmelserna i

des §§ 1

et 2 con-

§§ 1 and 2 concern in

§§ 1 och 2 avser i

cernent en particulier:

particular:

synnerhet:

-les accords à con- - agreements to be - avtal som träffas clure entre les entre- concluded between mellan järnvägsföre-

prises ferroviaires ou

railway undertakings

tag

eller auktorise-

les

candidats autori-

or

authorised

appli-

rade

sökanden

och

sés et les gestion-

cants and

infrastruc-

infrastrukturför-

naires

d’infrastruc-

ture managers,

 

valtare,

 

 

ture,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- l’octroi des licences,

- licensing,

 

 

- beviljande av licens,

- la

certification

en

- safety certification,

- säkerhetsintyg,

matière de sécurité,

 

 

 

 

 

 

 

 

- l’assurance,

 

- insurance,

 

- försäkring,

 

 

- la

tarification,

y

- charging

involving

- avgifter,

 

vilket

compris les systèmes

performance schemes

inkluderar

verksam-

d’amélioration

des

to

minimise

delays

hetsstyrning

för att

performances afin de

and

disruptions and

minimera förseningar

réduire

au minimum

improve the

perfor-

och

störningar

samt

les retards et per-

mance of the railway

förbättra

järnvägs-

turbations d’exploita-

network,

 

 

systemet,

 

 

tion et d’améliorer les

 

 

 

 

 

 

 

 

performances

du

 

 

 

 

 

 

 

 

réseau ferroviaire,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- les

 

mesures

- compensation

- ersättningssystem

d’indemnisation

en

arrangements

in

till

förmån

för

faveur des clients et

favour of

customers

kunderna och

 

 

 

 

 

and

 

 

 

 

 

 

 

- le

règlement

des

- dispute resolution.

- tvistlösning.

 

litiges.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

Article 7

Fin du contrat

§ 1 Le

gestionnaire

peut

dénoncer

le

contrat

d’utilisation

sans délai lorsque:

a)

le

transporteur

 

n’est

 

plus

 

autorisé à exercer

 

l’activité

de

 

transporteur

 

 

ferroviaire;

 

Article 7 Termination of the contract

§1 The manager may rescind the contract forthwith when

a)the carrier is no longer authorised to carry on the activity of carrier by rail;

Artikel 7

Avtalets upphörande

§ 1 Förvaltaren får häva avtalet omedel- bart när

a)transportören inte längre har

tillstånd att bedriva verksam- het som järn- vägstransportör,

11

Prop. 2023/24:129

b)

le

personnel

à

b)

the

personnel

to

b)

den personal som

 

 

employer et

les

 

be employed and

 

ska anställas och

 

 

véhicules

 

à

 

the vehicles to be

 

de

fordon

 

som

 

 

utiliser

 

 

ne

 

used

no

longer

 

ska användas inte

 

 

répondent

plus

 

meet

the safety

 

längre

uppfyller

 

 

aux exigences de

 

requirements;

 

 

säkerhetskraven,

 

 

sécurité;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

c)

le

 

transporteur

c)

the

carrier

is

in

c)

transportören

 

 

est

en retard

de

 

arrear

 

with

 

ligger

efter

 

med

 

 

paiement,

 

à

 

payment, that is

 

betalningen,

 

 

 

savoir

 

 

 

 

to say

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.

pour

 

 

deux

1.

for

 

 

 

two

1.

om detta har skett

 

 

échéances

 

 

 

successive

pay-

 

vid

 

två

 

 

 

successives

 

et

 

ment periods and

 

varandra

 

 

föl-

 

 

avec un montant

 

for an amount in

 

jande

förfallo-

 

 

qui

dépasse

une

 

excess

of

 

the

 

dagar

och

 

be-

 

 

contre-valeur

 

 

equivalent of one

 

loppet motsvarar

 

 

d’usage

pour

un

 

month’s use, or

 

minst en månads

 

 

mois ou

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

nyttjande eller

 

2.

pour

un

délai

2.

for

 

a

period

2.

om

 

förfallo-

 

 

couvrant plus de

 

covering

 

more

 

dagarna

 

 

inte

 

 

deux

échéances

 

than

two

pay-

 

följer

varan-

 

 

et

 

avec

 

un

 

ment periods and

 

dra och beloppet

 

 

montant égal à la

 

for

 

an

amount

 

motsvarar

minst

 

 

contre-valeur

 

 

equal to the value

 

två

 

månaders

 

 

d’usage

 

pour

 

of

two

months’

 

nyttjande,

 

 

 

 

deux mois;

 

 

 

use;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

d)

le transporteur a

d)

the

carrier

is

in

d)

transportören

 

 

violé

 

d’une

 

clear

breach

of

 

uppenbarligen

 

 

manière

carac-

 

one of the special

 

har

 

åsidosatt

 

 

térisée l’une

des

 

obligations

 

 

 

någon av de sär-

 

 

obligations

par-

 

specified

 

 

in

 

skilda

skyldig-

 

 

ticulières

pré-

 

Article

6

§§ 2

 

heter som anges i

 

 

vues à l’article 6,

 

and 3.

 

 

 

 

artikel

6

§§ 2

 

 

§§ 2 et 3.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

och 3.

 

 

 

 

 

§ 2 Le

 

transporteur

§ 2 The

 

carrier

may

§ 2 Transportören får

 

peut dénoncer le

rescind the contract of

häva avtalet omedel-

 

contrat

 

d’utilisation

use

forthwith

when

bart

när

förvaltaren

 

sans délai lorsque le

the manager loses his

förlorar

sin

rätt

att

 

gestionnaire perd son

right to

 

manage

the

förvalta

 

infrastruk-

 

droit de gérer l’infra-

infrastructure.

 

 

turen.

 

 

 

 

 

 

structure.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 3 Chaque partie

au

§ 3 Each party to the

§ 3 Varje part i nytt-

 

contrat

 

d’utilisation

contract may rescind

jandeavtalet får häva

 

peut le dénoncer sans

the

contract

of use

detta omedelbart

om

 

délai

en

cas

 

de

forthwith in the case

någon av de väsent-

 

violation

caractérisée

of a clear breach of

liga

skyldigheterna

 

d’une des obligations

one

of

the essential

uppenbarligen åsido-

12

essentielles

 

 

par

obligations

by

 

the

sätts

av

den

andra

l’autre

partie

au

other

party

to

the

avtalsparten,

 

när

contrat, lorsque cette

contract,

 

when

that

denna skyldighet rör

obligation

concerne

obligation

concerns

säkerhet för personer

la sécurité des per-

the safety of persons

och egendom; avtals-

sonnes

et

des

biens;

or goods; the parties

parterna

får

komma

les parties au contrat

to the

contract

may

överens om villkoren

peuvent convenir des

agree

the

modalities

för

att

utöva

denna

modalités

de

l’exer-

for the exercise of this

rätt.

 

 

 

 

 

cice de ce droit.

 

right.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 4 La

partie

au

§ 4 The

party

to

the

§ 4 Den

 

avtalspart

contrat

qui

est

à

contract

who

is

the

som

har

 

orsakat

l’origine

de

sa

cause of its rescission

hävandet

ska

vara

dénonciation

répond

shall be liable to the

ansvarig

 

gentemot

envers

l’autre

partie

other

party

for

the

den

andra

parten för

du dommage

qui

en

loss

or

 

damage

den

skada

som

blir

résulte,

 

à

moins

resulting

 

from

it,

följden,

om den

inte

qu’elle ne prouve que

unless he proves that

visar att

skadan

inte

le

dommage

ne

the loss

 

or

damage

är en följd av fel eller

résulte

pas

de

sa

was not caused by his

försummelse

 

från

faute.

 

 

 

 

fault.

 

 

 

 

 

 

dess sida.

 

 

 

§ 5 Les

parties

au

§ 5 The parties to the

§ 5 Avtalsparterna får

contrat peuvent con-

contract

 

may

agree

komma

överens

om

venir de

conditions

conditions derogating

villkor som

avviker

dérogeant aux dispo-

from the provisions of

från bestämmelserna i

sitions du § 1, lettres

§ 1 letters c) and d)

§ 1 c och d samt i § 4.

c) et d) et du § 4.

 

and § 4.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Titre III

 

 

 

 

Title III

 

 

 

 

 

Avdelning III

 

 

Responsabilité

 

 

Liability

 

 

 

 

 

Ansvar

 

 

 

 

Article 8

 

 

 

Article 8

 

 

 

 

 

Artikel 8

 

 

 

 

Responsabilité du

 

Liability of the

 

 

Förvaltarens ansvar

gestionnaire

 

 

manager

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 1 Le

gestionnaire

§ 1 The

 

 

manager

§ 1 Förvaltaren

ska

est responsable;

 

shall be liable

 

 

vara ansvarig för

 

a)

des

 

dommages

a) for bodily loss or

a)

personskada

 

 

corporels

(mort,

damage

(death,

 

(dödsfall,

 

 

 

blessures

 

ou

injury

or

 

any

 

personskada eller

 

toute

 

autre

other physical or

 

annan fysisk eller

 

atteinte

 

mental harm),

 

psykisk skada),

 

l’intégrité

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

physique

 

ou

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

psychique),

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b)

des

 

dommages

b) for loss of or

b)

sakskada (förstö-

 

matériels

 

 

damage

to

pro-

 

ring

 

av

 

eller

 

(destruction

ou

perty

(destruct-

 

skada

fast

 

avarie

des biens

tion

 

 

of,

 

or

 

eller

lös

egen-

 

 

 

 

 

 

damage

 

 

to,

 

dom),

 

 

 

Prop. 2023/24:129

13

Prop. 2023/24:129

mobiliers

 

et

 

movable

 

 

or

 

 

 

 

 

 

 

immobiliers),

 

 

immovable

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

property),

 

 

 

 

 

 

 

 

c)

des

dommages

c)

for

 

pecuniary

c)

ekonomisk skada

 

pécuniaires

 

 

loss

resulting

 

till

 

följd

 

av

 

résultant

des

 

from

damages

 

skadestånd

 

som

 

dommages-

 

 

payable

by

the

 

transportören

 

intérêts dus par

 

carrier under the

 

ska betala enligt

 

le

transporteur

 

CIV

Uniform

 

de

 

enhetliga

 

en

vertu

des

 

Rules

and

the

 

rättsreglerna

 

 

Règles uniformes

 

CIM

Uniform

 

CIV

 

och

 

de

 

CIV et des Règles

 

Rules,

 

 

 

 

 

enhetliga

 

 

 

uniformes CIM,

 

 

 

 

 

 

 

 

rättsreglerna

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CIM,

 

 

 

causés au transpor-

caused

to the

carrier

som

orsakats

trans-

teur

ou

ses

or

to his

auxiliaries

portören eller dennes

auxiliaires

 

durant

during the use of the

järnvägspersonal

vid

l'utilisation de l'infra-

infrastructure

 

 

and

nyttjandet

av

infra-

structure et ayant leur

having

its

origin in

strukturen

och

 

som

origine dans linfra-

the infrastructure.

 

beror på

 

infrastruk-

structure.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

turen.

 

 

 

 

§ 2 Le

gestionnaire

§ 2 The

 

manager

§ 2 Förvaltaren

 

ska

est déchargé de cette

shall be relieved

of

vara

fri

 

från

detta

responsabilité:

 

 

this liability

 

 

 

ansvar

 

 

 

 

a)

en

cas

de

dom-

a)

in case of bodily

a)

vid

personskada

 

mages

corporels

 

loss or

damage

 

och

 

ekonomisk

 

et de dommages

 

and

pecuniary

 

skada till följd av

 

pécuniaires

 

 

loss

resulting

 

skadestånd

 

som

 

résultant

des

 

from

damages

 

transportören ska

 

dommages-

 

 

payable

by

the

 

betala

enligt de

 

intérêts dus par le

 

carrier under the

 

enhetliga

rätts-

 

transporteur

en

 

CIV

Uniform

 

reglerna CIV

 

 

vertu des Règles

 

Rules

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

uniformes CIV

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.

si

l’événement

1.

if

the

 

incident

1.

om den händelse

 

dommage-able

a

 

giving rise to the

 

som givit upphov

 

été causé par des

 

loss or

damage

 

till

skadan

har

 

circonstances

 

 

has

been

 

caused

 

orsakats

 

av

 

extérieures

 

 

by circumstances

 

omständigheter

 

l’exploitation

 

 

not

 

connected

 

som

 

inte

 

kan

 

que

le

gestion-

 

with the manage-

 

hänföras

 

till

 

naire, en dépit de

 

ment

of

the

 

själva

järnvägs-

 

la

 

diligence

 

infrastructure

 

 

driften och

som

 

requise

d’après

 

which

 

 

 

the

 

förvaltaren

 

inte

 

les

particularités

 

manager, in spite

 

hade

 

kunnat

 

de l’espèce, ne

 

of

having

taken

 

undgå eller före-

 

pouvait

 

pas

 

the care required

 

bygga

följderna

 

éviter

et

aux

 

in

the

particular

 

av, även om den

 

conséquences

 

 

circumstances of

 

hade

 

iakttagit

14

desquelles

il

ne

 

the

case,

could

 

den omsorg som

 

pouvait

 

 

pas

 

not avoid and the

 

omständig-

 

 

Prop. 2023/24:129

 

obvier,

 

 

 

 

consequences

of

 

heterna

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

which

he

was

 

påkallade,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

unable

 

 

 

to

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

prevent,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.

dans

la mesure

2.

to the extent that

2.

i

den

utsträck-

 

 

où

l’événement

 

the

 

incident

 

ning

 

 

som

 

den

 

 

dommageable est

 

giving rise to the

 

händelse

 

som

 

 

dû à une faute de

 

loss or damage is

 

givit

upphov

till

 

 

la personne ayant

 

due to the fault of

 

skadan

beror på

 

 

subi

le

dom-

 

the

 

 

person

 

fel

eller

försum-

 

 

mage,

 

 

 

 

suffering the loss

 

melse

 

av

 

den

 

 

 

 

 

 

 

 

or damage,

 

 

 

person

som

lidit

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

skada,

 

 

 

 

 

3.

si

l’événement

3.

if

the

incident

3.

om den händelse

 

 

dommage-able

 

giving rise to the

 

som givit upphov

 

 

est

 

 

au

 

loss or damage is

 

till

skadan

beror

 

 

comportement

 

due

 

to

 

 

the

 

 

ett

sådant

 

 

d’un tiers que le

 

behaviour

 

of

a

 

beteende

 

 

av

 

 

gestionnaire,

en

 

third party which

 

tredje

 

man

som

 

 

dépit

 

de

 

la

 

the

manager,

in

 

förvaltaren

 

inte

 

 

diligence requise

 

spite of

having

 

hade kunnat und-

 

 

d’après

 

 

les

 

taken

the

care

 

vika

 

eller

före-

 

 

particularités

de

 

required

in

the

 

bygga

 

följderna

 

 

l’espèce,

 

ne

 

particular

 

cir-

 

av, även om han

 

 

pouvait

 

 

pas

 

cumstances

 

of

 

hade

 

 

iakttagit

 

 

éviter

et

 

aux

 

the

case,

 

could

 

den omsorg som

 

 

conséquences

 

not avoid and the

 

omständig-

 

 

 

 

duquel

il

 

ne

 

consequences

of

 

heterna

 

 

 

 

 

pouvait

 

 

pas

 

which

he

was

 

påkallade,

 

 

 

 

obvier;

 

 

 

 

unable

 

 

 

to

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

prevent;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b)

en cas

de

dom-

b)

in case of loss of

b)

i händelse av sak-

 

 

mages

matériels

 

or

damage

to

 

skada och ekono-

 

 

et de dommages

 

property

 

and

 

misk

 

skada

till

 

 

pécuniaires

 

 

 

pecuniary

 

loss

 

följd

 

av

skade-

 

 

résultant

 

des

 

resulting

 

from

 

stånd

 

som

tran-

 

 

dommages-

 

 

 

damages payable

 

sportören

 

 

ska

 

 

intérêts dus par le

 

by

the

carrier

 

betala

 

enligt

de

 

 

transporteur

en

 

under

the

CIM

 

enhetliga

 

rätts-

 

 

vertu des Règles

 

Uniform

Rules,

 

reglerna

 

CIM,

 

 

uniformes

CIM,

 

when the loss or

 

när

skadan

har

 

 

lorsque

 

 

le

 

damage

 

was

 

orsakats

genom

 

 

dommage

 

est

 

caused

by

 

the

 

fel eller försum-

 

 

causé par la faute

 

fault

of

 

the

 

melse från trans-

 

 

du

transporteur

 

carrier

or

by

an

 

portörens

 

 

sida

 

 

ou par

un

ordre

 

order

given

by

 

eller

 

genom

en

 

 

du

transporteur

 

the carrier which

 

order

 

från

trans-

 

 

qui

n’est

 

pas

 

is not attributable

 

portören som inte

 

 

imputable

 

au

 

to the manager or

 

beror

förval-

 

 

gestionnaire

ou

 

by circumstances

 

taren

 

 

eller

15

Prop. 2023/24:129

en

raison

de

which the mana-

grund av omstän-

 

circonstances

 

ger could

not

digheter som för-

 

que

le

gestion-

avoid

and

the

valtaren

inte

 

naire

ne

pouvait

consequences of

hade kunnat und-

 

pas éviter et aux

which

he

was

gå eller

före-

 

conséquences

 

unable

to

pre-

bygga följderna

 

desquelles il

ne

vent.

 

 

av.

 

 

pouvait

 

pas

 

 

 

 

 

 

obvier.

 

 

 

 

 

 

 

§ 3 Si

l’événement

§ 3 If

the

incident

§ 3 Om den händelse

dommageable

est

giving rise to the loss

som givit upphov till

au

 

comportement

or damage is due to

skadan beror på tredje

d’un tiers et si, en

the

behaviour

of

a

mans

beteende

och

dépit

de

cela,

le

third party and if, in

om

förvaltaren

trots

gestionnaire n’est pas

spite

of that,

the

detta

inte

är

helt

entièrement déchargé

manager

 

is

not

befriad

 

från

sitt

de

sa

responsabilité

entirely

relieved

of

ansvar

 

enligt

§ 2 a,

conformément au § 2,

liability

in

accor-

ska

han

vara

helt

lettre a),

il

répond

dance with § 2, letter

ansvarig

inom

de

pour le tout dans les

a), he shall be liable

gränser

som

anges i

limites

des

présentes

in full up to the limits

dessa enhetliga rätts-

Règles

uniformes et

laid

down

in

these

regler

 

men

 

utan

sans préjudice de son

Uniform

Rules

but

inskränkning

i

den

recours

 

 

éventuel

without

prejudice

to

rätt

till

 

återkrav

som

contre le tiers.

 

any right of recourse

han kan ha mot tredje

 

 

 

 

 

 

 

against

 

the

third

man.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

party.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 4 Les

 

parties

au

§ 4 The parties to the

§ 4 Avtalsparterna får

contrat

 

 

peuvent

contract

may agree

komma

överens

om

convenir

si,

et dans

whether and to what

huruvida, och i vilken

quelle

mesure,

le

extent

the

manager

utsträckning,

förval-

gestionnaire

 

 

est

shall be liable for the

taren ska vara ansva-

responsable

 

 

des

loss

 

or

damage

rig

för

skada

som

dommages causés au

caused to the carrier

orsakas transportören

transporteur

 

par

un

by delay or disruption

genom försening eller

retard

ou

par

une

to his operations.

 

driftsstörning.

 

 

perturbation

 

dans

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

l’exploitation.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Article 9

 

 

 

 

Article 9

 

 

 

 

Artikel 9

 

 

 

Responsabilité du

 

Liability of the

 

 

Transportörens

 

transporteur

 

 

carrier

 

 

 

 

 

ansvar

 

 

 

 

 

§ 1 Le

 

transporteur

§ 1 The

carrier

shall

§ 1 Transportören ska

est responsable:

 

be liable

 

 

 

 

vara ansvarig för

 

a)

des

dommages

a) for bodily loss or

a)

personskada

 

 

corporels

(mort,

 

damage

(death,

 

(dödsfall,

 

 

 

blessures

 

ou

 

injury

or

any

 

personskada eller

16

toute

 

 

autre

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

atteinte

 

 

other physical or

 

annan fysisk eller

Prop. 2023/24:129

 

l’intégrité

 

 

mental harm),

 

psykisk skada),

 

 

physique

ou

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

psychique),

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b)

des

 

dommages

b)

for loss of or

b)

sakskada (förstö-

 

 

matériels

 

 

damage

to

pro-

 

ring

 

 

av

eller

 

 

(destruction

ou

 

perty

(destruct-

 

skada

 

fast

 

 

avarie

des

biens

 

tion of or damage

 

eller

 

 

lös egen-

 

 

mobiliers

et

 

to

movable

or

 

dom),

 

 

 

 

 

immobiliers),

 

immovable

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

property),

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

causés au gestion-

caused to the mana-

som vid nyttjandet av

 

naire

ou

 

ses

ger

or

 

to

 

his

infrastrukturen

har

 

auxiliaires,

durant

auxiliaries, during the

orsakats

 

förvaltaren

 

l’utilisation

 

de

use of the infra-

eller dennes järnvägs-

 

l’infrastructure,

par

structure,

 

by

 

the

personal av de trans-

 

les

moyens

de

means

of

transport

portmedel

 

 

som

 

transport utilisés ou

used or by the persons

använts

 

 

eller

de

 

par les personnes ou

or goods carried.

 

 

personer

 

 

eller

det

 

par les marchandises

 

 

 

 

 

 

 

 

gods

som

transpor-

 

transportées.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

terats.

 

 

 

 

 

 

§ 2 Le

transporteur

§ 2 The

carrier

shall

§ 2 Transportören ska

 

est déchargé de cette

be

relieved

of

 

this

vara

 

fri

 

från

detta

 

responsabilité:

 

liability

 

 

 

 

 

 

ansvar

 

 

 

 

 

a)

en

cas

de

dom-

a)

in case of bodily

a)

vid personskada

 

 

mages corporels

 

loss or damage

 

 

 

 

 

 

 

 

1.

si

l’événement

1.

if

the

incident

1.

om den händelse

 

 

dommage-able a

 

giving rise to the

 

som givit upphov

 

 

été causé par des

 

loss

 

or

damage

 

till

skadan

har

 

 

circonstances

 

has

been

caused

 

orsakats

av

 

 

extérieures

à

 

by circumstances

 

omständigheter

 

 

l’exploitation

 

not

 

connected

 

som

 

 

inte

kan

 

 

que

le

transpor-

 

with

the

opera-

 

hänföras

till

 

 

teur, en dépit de

 

tions

 

of

 

the

 

själva

 

järnvägs-

 

 

la

 

diligence

 

carrier which he,

 

driften

och

som

 

 

requise

d’après

 

in spite of having

 

transportören

 

 

les

particularités

 

taken

the

care

 

inte hade kunnat

 

 

de l’espèce, ne

 

required

 

in

 

the

 

undgå eller före-

 

 

pouvait

 

pas

 

particular

 

 

cir-

 

bygga

 

följderna

 

 

éviter

 

et

aux

 

cumstances

 

of

 

av,

 

även

om

 

 

conséquences

 

the

case,

could

 

transportören

 

 

desquelles

il ne

 

not avoid and the

 

hade

 

 

iakttagit

 

 

pouvait

 

pas

 

consequences

of

 

den omsorg som

 

 

obvier,

 

 

 

which

he

was

 

omständig-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

unable

 

 

 

to

 

heterna

 

 

 

 

 

 

 

 

 

prevent,

 

 

 

 

 

påkallade,

 

 

2.

dans

la

mesure

2.

to the extent that

2.

i

den

utsträck-

 

 

où

l’événement

 

the

 

 

incident

 

ning

 

 

som

den

 

 

dommageable est

 

giving rise to the

 

händelse

som

 

 

dû à une faute de

 

loss or damage is

 

givit

upphov till

17

Prop. 2023/24:129

 

la personne ayant

 

due to the fault of

 

skadan

 

beror

 

 

subi

le

dom-

 

the person suffe-

 

fel

eller

försum-

 

 

mage,

 

 

 

 

ring

the

loss

or

 

melse

 

av

 

den

 

 

 

 

 

 

 

 

 

damage,

 

 

 

 

person

som

lidit

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

skada,

 

 

 

 

 

3.

si

 

l’événement

3.

if

the

 

incident

3.

om den händelse

 

 

dommageable est

 

giving rise to the

 

som givit upphov

 

 

dû au comporte-

 

loss or damage is

 

till skadan

beror

 

 

ment d’un tiers

 

due

 

to

 

the

 

ett

sådant

 

 

que

le

transpor-

 

behaviour

of

a

 

beteende

 

av

 

 

teur, en dépit de

 

third party which

 

tredje

man

som

 

 

la

 

 

diligence

 

the

carrier,

in

 

transportören

 

 

 

requise

d’après

 

spite

of

having

 

inte hade kunnat

 

 

les

 

particularités

 

taken

the

care

 

undgå eller före-

 

 

de

 

l’espèce,

ne

 

required

in

the

 

bygga

 

följderna

 

 

pouvait

 

 

pas

 

particular

cir-

 

av, även om han

 

 

éviter

et

 

aux

 

cumstances

 

of

 

hade

 

iakttagit

 

 

conséquences

 

the

case,

could

 

den omsorg som

 

 

duquel

il

ne

 

not avoid and the

 

omständig-

 

 

 

 

pouvait

 

 

pas

 

consequences

of

 

heterna

 

 

 

 

 

obvier;

 

 

 

 

which

he

was

 

påkallade,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

unable

 

 

 

to

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

prevent;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b)

en

cas

de

dom-

b)

in case of loss of

b)

vid sakskada när

 

 

mages

matériels

 

or

 

damage

to

 

skadan

 

 

 

har

 

 

lorsque

le

dom-

 

property

 

when

 

orsakats

genom

 

 

mage est

causé

 

the

 

loss

 

or

 

fel

eller

försum-

 

 

par

 

la

faute

du

 

damage is caused

 

melse

från

 

för-

 

 

gestionnaire

ou

 

by a fault of the

 

valtarens

sida

 

 

par

 

un

ordre

du

 

manager or by an

 

eller genom

en

 

 

gestionnaire

qui

 

order

given

by

 

order från förval-

 

 

n’est

 

 

pas

 

the

 

 

manager

 

taren

som

 

inte

 

 

imputable

 

au

 

which

 

is

 

not

 

beror

på trans-

 

 

transporteur

ou

 

attributable to the

 

portören eller av

 

 

en

 

raison

de

 

carrier

 

or

 

by

 

omständigheter

 

 

circonstances

 

 

circumstances

 

 

som

 

transpor-

 

 

que

le

transpor-

 

which the carrier

 

tören

inte

hade

 

 

teur

ne

pouvait

 

could

not

avoid

 

kunnat

 

undgå

 

 

pas éviter et aux

 

and

the

conse-

 

eller

förebygga

 

 

conséquences

 

quences of which

 

följderna av.

 

 

 

desquelles

il

ne

 

he was unable to

 

 

 

 

 

 

 

 

 

pouvait

 

 

pas

 

prevent.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

obvier.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 3 Si

 

l’événement

§ 3 If

the

 

incident

§ 3 Om den händelse

 

dommageable

est

giving rise to the loss

som givit upphov till

 

au

comportement

or damage is due to

skadan beror på tredje

 

d’un tiers et si, en

the

behaviour

of a

mans

beteende

 

och

 

dépit

de

cela,

le

third party and if, in

om

 

transportören

 

transporteur n’est pas

spite

of

 

that,

 

the

trots detta inte är helt

18

entièrement déchargé

carrier is not entirely

befriad

från

 

sitt

de

sa

 

responsabilité

relieved of liability in

ansvar

enligt

§ 2 a,

conformément au § 2,

accordance with § 2,

ska

 

transportören

lettre

a),

il

répond

letter a), he shall be

vara

helt

ansvarig

pour le tout dans les

liable in full up to the

inom de gränser som

limites

des

présentes

limits

laid

down in

anges i dessa enhet-

Règles

uniformes

et

these

Uniform Rules

liga

rättsregler

och

sans préjudice de son

but without prejudice

utan

inskränkning

i

recours

 

 

éventuel

to

any

 

right

of

den rätt

till

återkrav

contre le tiers.

 

 

recourse

against the

som han kan ha mot

 

 

 

 

 

 

 

 

third party.

 

 

 

tredje man.

 

 

 

 

§ 4 Les

 

parties

au

§ 4 The parties to the

§ 4 Avtalsparterna får

contrat peuvent con-

contract

may

agree

komma

överens

om

venir si, et dans quelle

whether and to what

huruvida, och i vilken

mesure,

le

transpor-

extent the carrier shall

utsträckning,

 

trans-

teur

est

responsable

be liable for the loss

portören

 

ska

 

vara

des dommages causés

or damage caused to

ansvarig

 

för

skada

au

gestionnaire

par

the

 

manager

by

som

orsakats

förval-

une perturbation dans

disruption

to

his

taren

genom

 

för-

l’exploitation.

 

 

operations.

 

 

 

sening

eller

 

drifts-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

störning.

 

 

 

 

 

Article 10

 

 

 

 

Article 10

 

 

 

Artikel 10

 

 

 

 

 

Causes concomitants

Concomitant causes

Samverkande

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

skadeorsaker

 

 

 

 

§ 1 Lorsque

 

 

des

§ 1 If

causes

 

attri-

§ 1 När

orsaker

som

causes imputables au

butable

 

to

 

the

kan hänföras till för-

gestionnaire

 

et

des

manager

and

causes

valtaren

och

orsaker

causes imputables au

attributable

to

the

som kan hänföras till

transporteur

 

 

ont

carrier contributed to

transportören

 

 

har

contribué

 

 

 

au

the

loss

or damage,

medverkat till skadan,

dommage,

 

chaque

each

party

to

the

ska

varje

avtalspart

partie

au

contrat

ne

contract

 

shall

be

endast vara ansvarig i

répond

que

dans

la

liable

only

to

the

den

utsträckning

de

mesure où les causes

extent that the causes

orsaker

som

enligt

qui

 

 

lui

 

sont

attributable

to

him

artiklarna 8 och 9 kan

imputables

en vertu

under Article 8 and 9

hänföras

till

parten

des articles 8 et 9 ont

contributed to the loss

har

medverkat

till

contribué

au

dom-

or damage. If it is

skadan. Om

det

inte

mage. S’il est im-

impossible

to

assess

går

att

fastställa

i

possible de constater

to

what

extent

the

vilken

utsträckning

dans

quelle

mesure

respective

 

causes

respektive

 

omstän-

les causes respectives

contributed to the loss

digheter

 

har

med-

ont

 

contribué

au

or damage, each party

verkat till skadan, ska

dommage,

 

chaque

shall bear the loss or

varje part stå för den

partie

 

supporte

le

damage

 

he

 

has

skada den har lidit.

 

dommage qu’elle a

sustained.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

subi.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Prop. 2023/24:129

19

Prop. 2023/24:129

§ 2 Le

 

 

§ 1

 

est

§ 2 § 1

shall

 

apply

§ 2 Vad

som sägs i

 

applicable

 

 

par

mutatis

mutandis

if

§ 1 ska också tilläm-

 

analogie

lorsque des

causes attributable to

pas när de omständig-

 

causes imputables au

the

 

manager

and

heter för vilka förval-

 

gestionnaire

et

des

causes attributable to

taren

svarar och de

 

causes

imputables

à

several carriers using

omständigheter

för

 

plusieurs

 

 

transpor-

the

 

same

railway

vilka

flera

transpor-

 

teurs

empruntant

la

infrastructure

 

contri-

törer

som

trafikerar

 

même

infrastructure

buted to the loss or

samma järnvägsinfra-

 

ferroviaire ont contri-

damage.

 

 

 

 

struktur

svarar

har

 

bué au dommage.

 

 

 

 

 

 

 

 

medverkat till skadan.

 

§ 3 En

 

 

cas

 

de

§ 3 § 1, first sentence,

§ 3 Vid

skada

som

 

dommages

 

visés

shall

apply

mutatis

avses i artikel 9 ska

 

l’article

9,

le

§ 1,

mutandis

in

case

of

§ 1 första

meningen

 

première phrase, est

loss

 

or

damage

också

tillämpas

när

 

applicable

par

ana-

referred to in Article

omständigheter

för

 

logie

lorsque

des

9 if causes attri-

vilka

flera

transpor-

 

causes

imputables

butable

to

several

törer

som

använder

 

plusieurs

 

 

transpor-

carriers

using

the

samma

infrastruktur

 

teurs

utilisant

 

la

same

infrastructure

svarar har medverkat

 

même

infrastructure

contributed to the loss

till skadan. Om

det

 

ont

contribué

 

au

or damage. If it is

inte går att fastställa i

 

dommage.

 

S’il

est

impossible to

assess

vilken

 

utsträckning

 

impossible

 

de

con-

to

what

extent

the

respektive

omstän-

 

stater

dans quelle

respective

 

causes

digheter har medver-

 

mesure

les

causes

contributed to the loss

kat till

skadan,

ska

 

respectives

ont

con-

or

 

damage,

 

the

transportörerna

vara

 

tribué

au

 

dommage,

carriers shall be liable

ansvariga

gentemot

 

les transporteurs sont

to

the

manager

in

förvaltaren

till

lika

 

responsables

parts

equal shares.

 

 

 

stora delar.

 

 

 

égales

 

envers

 

le

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

gestionnaire.

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

20

Föreslagen lydelse

Prop. 2023/24:129

Bilaga1

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

Règles uniformes concernant le contrat d’utilisation de l’infrastructure ferroviaire en trafic international ferroviaire (CUI, appendice E à la Convention)

Uniform Rules concerning the Contract of Use of Railway Infrastructure in International Railway Traffic (CUI, appendix E to the Convention)

Enhetliga rättsregler för avtal om nyttjande av järnvägsinfrastruktur i internationell järnvägstrafik (CUI, bihang E till fördraget)

Titre premier

Généralités

Article premier Champ d’application

§ 1 Les

 

présentes

Règles

uniformes

s’appliquent

à tout

contrat

d’utilisation

d’une

infrastructure

ferroviaire

(contrat

d’utilisation) dans un Etat membre dans le cadre d’un trafic international ferro- viaire aux fins de

transports inter- nationaux au sens des

Règles uniformes CIV et des Règles uniformes CIM.

Title I General

Provisions

Article 1

Scope

§ 1 These

Uniform

Rules shall

apply to

any contract of use of railway infrastructure (contract of use) in a Member State in international railway

traffic for the purposes of inter-

national carriage within the meaning of the CIV Uniform Rules and the CIM Uniform Rules.

Avdelning I

Allmänna

bestämmelser

Artikel 1 Tillämpningsområde

§ 1 Dessa enhetliga rättsregler ska tilläm- pas på varje avtal om nyttjande av järn-

vägsinfrastruktur (trafikeringsavtal) i

en medlemsstat avseende internatio- nell järnvägstrafik för

internationell trans- port i den mening som avses i de enhet- liga rättsreglerna CIV

och i de enhetliga

rättsreglerna CIM.

§ 2 Les

présentes

Règles

uniformes

s’appliquent

quels

que soient le siège et la nationalité des parties au contrat et

également lorsque

§ 2 These

Uniform

Rules

shall

apply

irrespective

of

the

place

of business

or

the nationality of the contracting parties and even when the

§ 2 Dessa enhetliga

rättsregler ska tilläm- pas oavsett avtals- parternas nationalitet eller var de har sitt säte. Rättsreglerna ska även tillämpas

1 Senaste lydelse 2018:182.

21

Prop. 2023/24:129

l’infrastructure

 

 

railway

 

infrastruc-

när

 

järnvägsinfra-

 

ferroviaire est gérée

ture

is

managed

or

strukturen

förvaltas

 

ou utilisée par des

used by States or by

eller nyttjas av stater

 

Etats

ou

 

par

 

des

governmental

 

insti-

eller

statliga

institu-

 

institutions

 

 

ou

tutions or

organisa-

tioner eller organisa-

 

organisations

 

 

tions.

 

 

 

 

 

tioner.

 

 

 

 

 

gouvernementales.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 3 Sous

réserve

de

§ 3 Subject

 

 

to

§ 3 Om

inte

 

annat

 

l’article 21,

 

 

les

Article 21,

 

 

these

följer

av

artikel 21,

 

présentes

 

Règles

Uniform

Rules

shall

ska

dessa

enhetliga

 

uniformes

 

 

 

ne

not

apply

to

other

rättsregler inte tilläm-

 

s’appliquent

pas

à

legal relations,

such

pas på andra rättsför-

 

d’autres relations de

as in particular

 

 

hållanden, såsom

 

droit,

 

 

comme

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

notamment :

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

a)

la

responsabilité

a)

the

liability

of

a)

transportörens

 

 

du

transporteur

 

the carrier or the

 

eller förvaltarens

 

 

ou

du

gestion-

 

manager to their

 

ansvar gentemot

 

 

naire envers leurs

 

servants or other

 

sina

 

anställda

 

 

agents

 

 

ou

 

persons

whose

 

eller andra perso-

 

 

d’autres

 

per-

 

services

 

they

 

ner

vilkas

tjäns-

 

 

sonnes au service

 

make

use

of

to

 

ter de anlitar för

 

 

desquelles

 

ils

 

accomplish

their

 

att

 

genomföra

 

 

recourent

pour

 

tasks;

 

 

 

 

 

sina uppgifter,

 

 

l’exécution

 

de

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

leurs tâches ;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b)

la

responsabilité

b)

the

liability

to

b)

ansvaret

mellan

 

 

entre le transpor-

 

each other of the

 

transportören

 

 

teur

 

ou

 

le

 

carrier

 

or

 

the

 

eller

 

förvaltaren

 

 

gestionnaire

 

 

 

manager

of

the

 

och tredje man.

 

 

d’une part et des

 

one part and third

 

 

 

 

 

 

 

 

 

tiers d’autre part.

 

parties

 

of

 

the

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

other part.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

 

Article 3

 

 

 

 

Article 3

 

 

 

 

 

Artikel 3

 

 

 

 

 

Définitions

 

 

 

Definitions

 

 

 

 

Definitioner

 

 

 

Aux

 

fins

 

des

For

the

purposes

of

I

dessa

enhetliga

 

présentes

 

Règles

these Uniform Rules,

rättsregler avses med

 

uniformes, le terme :

the term

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

a)

« infrastructure

a)

”railway

 

infra-

a)

järnvägsinfra-

 

 

ferroviaire »

 

 

 

structure” means

 

struktur:

 

alla

 

 

désigne toutes les

 

all

the

railway

 

järnvägslinjer

 

 

voies

ferrées

et

 

lines

and

fixed

 

och fasta installa-

 

 

installations

 

 

 

installations,

so

 

tioner

om

de är

 

 

fixes

dans

 

la

 

far

as

these

are

 

nödvändiga

för

 

 

mesure

elles

 

necessary for the

 

trafik

med

järn-

22

 

sont

nécessaires

 

circulation

 

of

 

vägsfordon

och

 

à

la

circulation

 

railway

vehicles

 

för

trafikens

Prop. 2023/24:129

 

des

véhicules

 

and the safety of

 

säkerhet,

 

 

 

 

ferroviaires et à

 

traffic;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

la

sécurité

du

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

trafic ;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

aa)

« trafic

inter-

aa)

“international

aa)

internationell

 

 

national

ferro-

 

railway

traffic”

 

järnvägstrafik:

 

 

viaire » désigne

 

means

traffic

 

trafik i vilken en

 

 

un

 

trafic

qui

 

which

requires

 

internationell

 

 

nécessite

l’utili-

 

the

use

of

an

 

linje

eller

flera

 

 

sation d’un sillon

 

international

 

 

nationella

linjer

 

 

international

ou

 

train

path

or

 

belägna

i

minst

 

 

de

 

plusieurs

 

several

 

 

 

två stater nyttjas

 

 

sillons nationaux

 

successive

 

 

och

som

koordi-

 

 

successifs

situés

 

national

train

 

neras

av

de

 

 

dans

au

moins

 

paths situated in

 

infrastrukturför-

 

 

deux

Etats

et

 

at

least

two

 

valtare

 

eller

 

 

coordonnés

par

 

States

 

and

 

organ

 

som

 

 

les gestionnaires

 

coordinated

by

 

svarar för tilldel-

 

 

d’infrastructure

 

the

infrastruc-

 

ningen

 

av

 

 

ou

 

organismes

 

ture managers or

 

berörda

 

tåg-

 

 

responsables

de

 

the

bodies

in

 

lägen,

 

 

 

 

l’attribution

des

 

charge

 

of

 

 

 

 

 

 

 

sillons

con-

 

allocation

of

 

 

 

 

 

 

 

cernés ;

 

 

 

train

paths

that

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

are concerned;

 

 

 

 

 

 

b)

« gestionnaire »

b)

”manager”

 

b)

förvaltare:

den

 

 

désigne celui qui

 

means the person

 

som

ställer

järn-

 

 

met à disposition

 

who

makes

rail-

 

vägsinfrastruktur

 

 

une

infrastruc-

 

way

infrastruc-

 

till

förfogande

 

 

ture ferroviaire et

 

ture

available

 

och

som

är

 

 

qui

a

 

des

 

and

who

has

 

ansvarig

 

enligt

 

 

responsabilités

 

responsibilities

 

gällande

 

lagar

 

 

conformément

 

in

accordance

 

och föreskrifter i

 

 

aux lois et pre-

 

with the laws and

 

den stat där järn-

 

 

scriptions

 

en

 

prescriptions

in

 

vägsinfrastruk-

 

 

vigueur

dans

 

force in the State

 

turen är belägen,

 

 

l’Etat dans lequel

 

in which the rail-

 

 

 

 

 

 

 

se

situe

l’infra-

 

way

infrastruc-

 

 

 

 

 

 

 

structure

 

 

 

ture is located;

 

 

 

 

 

 

 

ferroviaire ;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

c)

« transporteur »

c)

”carrier”

means

c)

transportör:

den

 

 

désigne

 

la

 

the

natural

or

 

fysiska

 

eller

 

 

personne

 

 

 

legal

 

person

 

juridiska

person

 

 

physique

 

ou

 

which

carries

 

som

transpor-

 

 

morale

 

qui

 

persons

and/or

 

terar

personer

 

 

transporte

 

des

 

goods by rail in

 

eller

gods

med

 

 

personnes

et/ou

 

international

 

 

järnväg

i

inter-

 

 

des

marchan-

 

railway

traffic

 

nationell

 

järn-

 

 

dises

en

trafic

 

and

which

is

 

vägstrafik

och

 

 

international

 

 

licensed in accor-

 

som har en licens

23

Prop. 2023/24:129

ferroviaire et qui

 

dance

with

the

 

i enlighet

med

 

détient

 

 

une

 

laws

and

pre-

 

gällande

 

lagar

 

licence

confor-

 

scriptions

 

 

 

 

och

bestämmel-

 

mément aux lois

 

relating to licen-

 

ser

 

rörande

 

et

prescriptions

 

sing and

recog-

 

beviljande

och

 

relatives

 

 

 

nition of licenses

 

godkännande

av

 

l’octroi

et

la

 

in

force

in

the

 

licenser i den stat

 

reconnaissance

 

State

in

which

 

där

verksam-

 

des

licences

en

 

the person under-

 

heten utförs,

 

 

vigueur

 

dans

 

takes

 

 

this

 

 

 

 

 

 

 

l’Etat dans lequel

 

activity;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

la

 

personne

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

exerce

 

 

cette

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

activité

;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

d)

« auxiliaire »

 

d)

”auxiliary”

 

 

d)

järnvägsperso-

 

désigne

 

 

les

 

means

 

 

the

 

nal:

anställda

 

agents

ou

 

les

 

servants or other

 

eller

 

 

andra

 

autres

personnes

 

persons

whose

 

personer

vilkas

 

au

service

des-

 

services

 

the

 

tjänster transpor-

 

quelles

le

trans-

 

carrier

or

the

 

tören eller förval-

 

porteur

ou

le

 

manager

makes

 

taren

anlitar

för

 

gestionnaire

 

 

 

use

of for

the

 

att

genomföra

 

recourent

 

pour

 

performance

 

of

 

avtalet när dessa

 

l’exécution

 

du

 

the

 

contract

 

anställda

 

eller

 

contrat

lorsque

 

when

 

these

 

andra

personer

 

ces agents ou ces

 

servants or other

 

handlar

 

under

 

autres

personnes

 

persons

 

are

 

fullgörande

 

av

 

agissent

 

dans

 

acting within the

 

sina uppgifter,

 

 

l’exercice

 

 

de

 

scope

of

 

their

 

 

 

 

 

 

 

leurs fonctions ;

 

functions;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

e)

« tiers » désigne

e)

”third

 

party”

e)

tredje man: varje

 

toute

 

 

autre

 

means

 

 

any

 

annan person än

 

personne

que

le

 

person other than

 

förvaltaren,

 

 

 

gestionnaire,

le

 

the manager, the

 

transportören

 

 

transporteur

 

et

 

carrier

and

their

 

eller

deras

järn-

 

leurs auxiliaires ;

 

auxiliaries;

 

 

 

vägspersonal,

 

f)

« licence »

 

 

f)

”licence”

means

f)

licens:

tillstånd

 

désigne l’autori-

 

the

authorisation

 

meddelat

av

en

 

sation

délivrée

 

issued by a State

 

stat till ett järn-

 

par un Etat à une

 

to

a

railway

 

vägsföretag,

i

 

entreprise

ferro-

 

undertaking,

 

in

 

enlighet

 

med

 

viaire,

confor-

 

accordance

with

 

gällande

 

lagar

 

mément aux lois

 

the

laws

and

 

och

bestämmel-

 

et

prescriptions

 

prescriptions

in

 

ser i den stat där

 

en

vigueur

dans

 

force

in

 

that

 

transportörens

 

 

cet

Etat,

 

par

 

State,

by

which

 

verksamhet

 

är

 

laquelle

 

 

sa

 

its

capacity

as

a

 

godkänd,

 

 

 

 

capacité de tran-

 

carrier

is

recog-

 

 

 

 

 

 

 

sporteur

 

 

est

 

nized;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

reconnue ;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

24

g)

« certificat

 

de

g)

“safety

 

certify-

g)

säkerhetsintyg:

 

Prop. 2023/24:129

 

sécurité »

 

 

 

 

cate”

means

the

 

dokument

som

 

 

désigne le docu-

 

document

attest-

 

enligt

gällande

 

 

ment

attestant,

 

ing,

 

in

accor-

 

lagar

 

och

 

 

conformément

 

dance

with

the

 

bestämmelser

i

 

 

aux

 

lois

 

et

 

laws

and pre-

 

den

 

stat

där

 

 

prescriptions

en

 

scriptions

 

in

 

järnvägsinfra-

 

 

 

vigueur

 

 

dans

 

force in the State

 

strukturen

är

 

 

l’Etat

 

 

dans

 

in

which

the

 

belägen,

såvitt

 

 

lequel

se

 

situe

 

railway

 

infra-

 

avser

transpor-

 

 

l’infrastructure

 

structure

 

is

 

tören, intygar att

 

 

 

ferroviaire,

 

 

 

located,

that

so

 

 

 

 

 

 

 

 

qu’en

ce

 

qui

 

far

as

concerns

 

 

 

 

 

 

 

 

concerne

 

 

le

 

the carrier,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

transporteur :

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-

lorganisation

-

the

 

 

internal

-

företagets interna

 

 

interne

 

 

 

de

 

organisation

of

 

organisation och

 

 

 

lentreprise,

 

 

 

the

undertaking

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

as well as

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-

ainsi

que

 

le

-

the

personnel

to

-

den personal som

 

 

personnel

 

 

 

be employed and

 

ska anställas och

 

 

employer

et

les

 

the vehicles to be

 

de

fordon

som

 

 

véhicules

 

 

 

used

 

on

the

 

ska

användas

i

 

 

utiliser

 

 

 

sur

 

railway

 

 

 

 

järnvägsinfra-

 

 

 

l’infrastructure

 

infrastructure,

 

 

strukturen

 

 

 

 

ferroviaire,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

répondent

 

 

 

aux

meet

the

 

require-

uppfyller

de

säker-

 

exigences

imposées

ments

 

imposed

in

hetskrav

 

som

fast-

 

en matière de sécurité

respect

of

safety

in

ställts

i

syfte att

 

en vue dassurer un

order

to

ensure

a

garantera säker trafik

 

service

sans

danger

service

 

 

without

på denna

järnvägs-

 

sur

 

 

 

 

 

cette

danger on that rail-

infrastruktur.

 

 

 

infrastructure

 

 

 

way infrastructure.

 

 

 

 

 

 

 

 

ferroviaire.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

 

Titre II

 

 

 

 

 

Title II

 

 

 

 

 

Avdelning II

 

 

 

Contrat d’utlisation

Contract of Use

 

Nyttjandeavtal

 

 

 

Article 5

 

 

 

 

 

Article 5

 

 

 

 

 

Artikel 5

 

 

 

 

Contenu et forme

 

Contents and form

 

Innehåll och form

 

 

§ 1 Les

 

relations

§ 1 Relations

 

 

§ 1 Förhållandena

 

 

entre

le

gestionnaire

between the manager

mellan

 

förvaltaren

 

et le

transporteur

ou

and the carrier or any

och

 

transportören

 

toute

autre

personne

other

person

entitled

eller

någon

annan

 

autorisée à conclure

to enter into such a

person som har rätt att

 

un

contrat

de

cette

contract

under

the

ingå

ett

sådant

avtal

 

nature conformément

laws

and

prescript-

enligt gällande

lagar

 

aux

 

 

lois

 

 

et

tions

in

force

in

the

och

bestämmelser

i

25

Prop. 2023/24:129

prescriptions

 

 

 

en

State

in

 

which

 

the

den stat där järn-

 

vigueur

dans

l’Etat

railway infrastructure

vägsinfrastrukturen

 

dans

lequel

se

 

situe

is

located

shall

be

är

belägen,

ska

 

l’infrastructure

 

 

 

regulated in a contract

regleras i ett nytt-

 

ferroviaire

 

 

sont

of use.

 

 

 

 

 

 

jandeavtal.

 

 

 

 

réglées par un contrat

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

d’utilisation.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 2 Le

contrat

règle

§ 2 The contract shall

§ 2 Avtalet

 

 

ska

 

les détails nécessaires

regulate the necessary

reglera

de

nödvän-

 

pour

déterminer

les

details for the deter-

diga detaljerna för de

 

conditions

adminis-

mination

 

 

of

 

the

administrativa,

tek-

 

tratives, techniques et

administrative,

tech-

niska

och

finansiella

 

financières

 

 

 

de

nical

and

financial

villkoren för nyttjan-

 

l’utilisation.

 

 

 

 

conditions of use.

 

det.

 

 

 

 

 

 

 

§ 3 Le

contrat

 

doit

§ 3 The contract must

§ 3 Avtalet ska

upp-

 

être constaté par écrit

be

 

concluded

 

in

rättas skriftligt eller i

 

ou

sous une

forme

writing or in an equi-

likvärdig

form.

Om

 

équivalente.

 

L’ab-

valent

form.

The

avtal

i

skriftlig

eller

 

sence ou l’irrégularité

absence

 

or

irregu-

likvärdig form saknas

 

d’une

constatation

larity

of

a

written

eller är felaktigt, eller

 

par écrit ou sous une

form

or

 

equivalent

om

någon

 

av

de

 

forme équivalente ou

form

of

contract

or

uppgifter som anges i

 

l’absence d’une des

the absence of one of

§ 2 saknas, ska detta

 

indications

prévues

the

matters

specified

inte påverka

 

avtalets

 

au

§ 2

n’affectent

ni

in § 2 shall not affect

bestånd

eller

giltig-

 

l’existence

ni

 

la

the

existence

or

the

het, utan det ska fort-

 

validité du contrat qui

validity

 

 

of

 

 

the

farande

lyda

under

 

reste

 

soumis

 

aux

contract

which

shall

dessa enhetliga rätts-

 

présentes

Règles

remain

subject

to

regler.

 

 

 

 

 

 

uniformes.

 

 

 

 

these Uniform Rules.

 

 

 

 

 

 

 

 

Article 5bis

 

 

 

 

Article 5bis

 

 

 

 

Artikel 5bis

 

 

 

 

Droit non affecté

 

 

Law remaining

 

 

Rätt som förblir

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

unaffected

 

 

 

 

 

opåverkad

 

 

 

 

 

§ 1 Les

dispositions

§ 1 The provisions of

§ 1 Bestämmelserna i

 

de

l’article

5

 

tout

Article 5 as well as

artikel 5, liksom de i

 

comme

celles

 

des

those of Articles 6, 7

artikel 6, 7 och 22 ska

 

articles 6, 7 et 22

and 22 shall not affect

inte påverka de skyl-

 

n’affectent

pas

 

les

the obligations which

digheter som parterna

 

obligations

que

 

les

the

 

parties

 

to

 

the

till

nyttjandeavtalet

 

parties

au

contrat

contract

of

use

have

har

enligt

gällande

 

d’utilisation

 

 

sont

to

meet

 

under

 

the

lagar och bestämmel-

 

tenues

de

remplir

laws

and

 

prescript-

ser i den stat där

 

conformément

 

aux

tions in force in the

järnvägsinfrastruk-

 

lois

et

prescriptions

State

in

 

which

 

the

turen

 

är

 

belägen,

 

en vigueur dans l’Etat

railway infrastructure

vilket

i

tillämpliga

 

dans

lequel

se

 

situe

is

located

including,

fall

 

 

inkluderar

26

l’infrastructure

 

 

 

where

appropriate,

unionsrätten.

 

 

 

ferroviaire, y com-

the

law

of

the

 

 

 

 

 

 

pris, le cas échéant, le

European Union.

 

 

 

 

 

 

 

droit

 

de

l’Union

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

européenne.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 2 Les

dispositions

§ 2 The provisions of

§ 2 Bestämmelserna i

des articles 8 et 9

Articles 8 and 9 shall

artikel 8 och 9 ska

n’affectent

pas

les

not affect the obli-

inte

påverka

de

obligations

que

les

gations

which

the

skyldigheter som par-

parties

au

contrat

parties to the contract

terna

till

nyttjande-

d’utilisation

sont

of use have to meet in

avtalet har i en EU-

tenues

de

remplir

an EU Member State

medlemsstat eller i en

dans un Etat membre

or in a State where

stat där

unionsrätten

de l’UE ou dans un

legislation

of

the

tillämpas till

följd av

Etat où la législation

European

 

Union

ett

internationellt

de l’Union europé-

applies as a result of

avtal med Europeiska

enne s’applique par

international

agree-

unionen.

 

 

 

suite

 

 

d’accords

ments

with

 

the

 

 

 

 

 

 

internationaux

 

European Union.

 

 

 

 

 

 

 

conclus avec l’Union

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

européenne.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 3 Les

dispositions

§ 3 The provisions of

§ 3 Bestämmelserna i

des

§§ 1

et

2

§§ 1 and 2 concern in

§§ 1

och

2

avser i

concernent

 

en

particular:

 

 

 

synnerhet:

 

 

 

particulier :

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- les

 

accords

à

- agreements

to

be

- avtal

som

träffas

conclure entre

les

concluded

between

mellan

järnvägsföre-

entreprises

ferro-

railway

undertakings

tag

eller

auktorise-

viaires

ou

les

or

authorised

appli-

rade

sökanden

och

candidats autorisés et

cants and

infrastruc-

infrastrukturförval-

les

 

gestionnaires

ture managers,

 

 

tare,

 

 

 

 

 

d’infrastructure,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- l’octroi des licences,

- licensing,

 

 

 

- beviljande av licens,

- la

certification

en

- safety certification,

- säkerhetsintyg,

 

matière de sécurité,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- l’assurance,

 

- insurance,

 

 

- försäkring,

 

 

- la

tarification,

y

- charging

involving

- avgifter,

 

vilket

compris les systèmes

performance schemes

inkluderar

verksam-

d’amélioration

des

to

minimise

delays

hetsstyrning

för

att

performances afin de

and

disruptions

and

minimera förseningar

réduire

au

minimum

improve

the

perfor-

och

störningar samt

les

 

retards

et

mance of the railway

förbättra

järnvägs-

perturbations

 

network,

 

 

 

 

systemet,

 

 

 

d’exploitation

et

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

d’améliorer

 

les

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

performances

du

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

réseau ferroviaire,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- les

 

 

mesures

- compensation

 

- ersättningssystem

d’indemnisation

en

arrangements

 

in

till

förmån

för

faveur des clients et

 

 

 

 

 

 

kunderna och

 

 

Prop. 2023/24:129

27

Prop. 2023/24:129

favour of customers

 

and

-le règlement des - dispute resolution. - tvistlösning. litiges.

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

Article 7

 

 

 

 

 

Article 7

 

 

 

 

Fin du contrat

 

 

 

Termination of the

 

 

 

 

 

 

 

 

 

contract

 

 

 

 

§ 1 Le

 

gestionnaire

§ 1 The manager may

peut

dénoncer

 

le

rescind

the contract

contrat

 

d’utilisation

forthwith when

 

 

sans délai lorsque :

 

 

 

 

 

 

 

a)

le

 

transporteur

a)

the

carrier

is

no

 

n’est

plus

auto-

 

longer authorised

 

risé

 

à

exercer

 

to carry on the

 

l’activité de tran-

 

activity of carrier

 

sporteur

ferro-

 

by rail;

 

 

 

viaire ;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b)

le

personnel

à

b)

the

personnel

to

 

employer

et

les

 

be employed and

 

véhicules

 

 

à

 

the vehicles to be

 

utiliser ne répon-

 

used

no

longer

 

dent

plus

 

aux

 

meet

the

safety

 

exigences

 

de

 

requirements;

 

 

sécurité ;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

c)

le

 

transporteur

c)

the

carrier

is

in

 

est

en

retard

de

 

arrear

 

with

 

paiement,

 

 

à

 

payment, that

is

 

savoir

 

 

 

 

 

to say

 

 

 

1.

pour

 

 

deux

1.

for

 

 

two

 

échéances

 

 

 

 

successive

 

 

 

successives

 

et

 

payment periods

 

avec un montant

 

and

 

for

 

an

 

qui

dépasse

une

 

amount in excess

 

contre-valeur

 

 

 

of the equivalent

 

d’usage

pour

un

 

of one month’s

 

mois ou

 

 

 

 

use, or

 

 

2.

pour

un

délai

2.

for

 

a

period

 

couvrant plus de

 

covering

more

 

deux

échéances

 

than

 

two

 

et

 

avec

 

un

 

payment periods

 

montant égal à la

 

and

 

for

 

an

 

contre-valeur

 

 

 

amount equal

to

 

d’usage

 

pour

 

the value of two

 

deux mois ;

 

 

 

months’ use;

 

d)

le transporteur

a

d)

the

carrier

is

in

 

violé

 

 

d’une

 

clear

breach

of

28

manière

carac-

 

one of the special

Artikel 7

Avtalets upphörande

§ 1 Förvaltaren får häva avtalet omedel- bart när

a)transportören inte längre har

tillstånd att bedriva verksam- het som järn- vägstransportör,

b)den personal som ska anställas och de fordon som ska användas inte längre uppfyller säkerhetskraven,

c)transportören ligger efter med betalningen,

1.om detta har skett vid två på varan-

dra följande förfallodagar och

beloppet mot- svarar minst en

månads nytt- jande eller

2.om förfallo-

dagarna inte följer på varan- dra och beloppet motsvarar minst

två månaders nyttjande,

d)transportören uppenbarligen

har åsidosatt

térisée l’une des obligations par-

ticulières pré- vues à l’article 6, §§ 2 et 3.

§ 2 Le transporteur peut dénoncer le contrat d’utilisation sans délai lorsque le gestionnaire perd son

droit de gérer l’infrastructure ferroviaire.

obligations

specified in Article 6 §§ 2 and 3.

§2 The carrier may rescind the contract of use forthwith when the manager loses his right to manage the railway infrastruc- ture.

någon av de sär- skilda skyldig- heter som anges i artikel 6 §§ 2 och 3.

§2 Transportören får häva avtalet omedel- bart när förvaltaren förlorar sin rätt att

förvalta järnvägs- infrastrukturen.

Prop. 2023/24:129

§ 3 Chaque partie

au

§ 3 Each party to the

§ 3 Varje part i nytt-

contrat

d’utilisation

contract may rescind

jandeavtalet får häva

peut le dénoncer sans

the contract

of

use

detta

omedelbart om

délai

en

cas

de

forthwith in the case

någon av de väsent-

violation caractérisée

of a clear breach of

liga

skyldigheterna

d’une des obligations

one of the

essential

uppenbarligen

åsido-

essentielles

 

par

obligations

by

the

sätts

av

den

andra

l’autre

partie

au

other

party

to

the

avtalsparten,

när

contrat, lorsque cette

contract,

when

that

denna

skyldighet rör

obligation

concerne

obligation

 

concerns

säkerhet för personer

la

sécurité

des

the safety of persons

och egendom; avtals-

personnes

et

des

or goods; the parties

parterna

får

komma

biens;

les

parties

au

to the

contract

may

överens om villkoren

contrat

peuvent con-

agree

the

modalities

för att

utöva

denna

venir

des

modalités

for the exercise of this

rätt.

 

 

 

de

l’exercice de

ce

right.

 

 

 

 

 

 

 

 

droit.

§ 4 La

partie

au

contrat

qui

est

à

l’origine

de

sa

dénonciation

répond

envers l’autre

partie

du dommage qui en résulte, à moins qu’elle ne prouve que

le dommage ne résulte pas de sa faute.

§5 Les parties au

contrat peuvent

convenirde conditions dérogeant aux dispositions du

§4 The party to the contract who is the cause of its rescission shall be liable to the other party for the

loss or damage resulting from it, unless he proves that the loss or damage was not caused by his fault.

§5 The parties to the contract may agree conditions derogating from the provisions of

§1 letters c) and d) and § 4.

§ 4 Den

avtalspart

som har

orsakat

hävandet

ska vara

ansvarig

gentemot

den

andra parten

för

den

skada

som

blir

följden, om

den

inte

visar att skadan

inte

är en följd av fel eller

försummelse från dess sida.

§5 Avtalsparterna får komma överens om villkor som avviker från bestämmelserna i

§1 c och d samt i § 4.

29

Prop. 2023/24:129

§ 1, lettres c) et d) et

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

du § 4.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Titre III

 

 

 

 

Title III

 

 

 

 

Avdelning III

 

 

 

Responsabilité

 

 

Liability

 

 

 

 

Ansvar

 

 

 

 

 

Article 8

 

 

 

 

Article 8

 

 

 

 

Artikel 8

 

 

 

 

 

Responsabilité du

 

Liability of the

 

 

Förvaltarens ansvar

 

gestionnaire

 

 

 

manager

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 1 Le

gestionnaire

§ 1 The

 

manager

§ 1 Förvaltaren

 

ska

 

est responsable :

 

shall be liable

 

 

vara ansvarig för

 

 

a)

des

dommages

a) for bodily loss or

a)

personskada

 

 

 

corporels

(mort,

damage

 

(death,

 

(dödsfall,

 

 

 

 

blessures

 

 

ou

injury

 

or

any

 

personskada eller

 

 

toute

 

 

autre

other physical or

 

annan fysisk eller

 

 

atteinte

 

 

mental harm),

 

psykisk skada),

 

 

l’intégrité

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

physique

 

 

ou

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

psychique),

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b)

des

dommages

b) for loss of or

b)

sakskada

(för-

 

 

matériels

 

 

 

damage

to

pro-

 

störing

av

eller

 

 

(destruction

 

ou

perty

 

(destruct-

 

skada

 

 

fast

 

 

avarie

des

biens

tion

 

of,

or

 

eller

lös

egen-

 

 

mobiliers

 

 

et

damage

 

 

to,

 

dom),

 

 

 

 

 

 

immobiliers),

movable

 

or

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

immovable

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

property),

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

causés au transpor-

caused to

the

carrier

som

 

har

 

tillfogats

 

teur

 

ou

 

 

ses

or to

his

auxiliaries

transportören

eller

 

auxiliaires

 

durant

during the use of the

dennes

 

järnvägs-

 

lutilisation

 

 

de

railway infrastructure

personal

 

 

 

vid

 

linfrastructure ferro-

and having its origin

nyttjandet

 

av

järn-

 

viaire

et

ayant

 

leur

in the railway infra-

vägsinfrastrukturen

 

origine dans linfra-

structure.

 

 

 

 

och

som

 

beror

 

structure ferroviaire.

 

 

 

 

 

 

järnvägsinfrastruktu-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ren.

 

 

 

 

 

 

 

Le

gestionnaire

est

The

manager

shall

Förvaltaren ska även

 

également

 

respon-

also

be

liable

for

vara

ansvarig

 

för

 

sable des

dommages

pecuniary loss resul-

ekonomisk

 

skada

till

 

pécuniaires résultant

ting

from

 

damages

följd

av

skadestånd

 

des

 

dommages-

payable by the carrier

som

 

transportören

 

intérêts dus par le

under the CIV Uni-

ska

betala

enligt

de

 

transporteur en vertu

form

Rules

and

the

enhetliga

 

rättsreg-

 

des Règles uniformes

CIM

Uniform

Rules

lerna

CIV

och

de

 

CIV

et

CIM

lorsque

when such loss has its

enhetliga

 

rättsreg-

 

ces

dommages

 

ont

origin in the railway

lerna CIM, när sådan

 

leur

origine

dans

infrastructure while it

skada beror på nytt-

 

l’infrastructure

 

 

is being used.

 

 

jandet

av

 

järnvägs-

 

ferroviaire

dans

le

 

 

 

 

 

 

infrastrukturen.

 

 

30

cadre

de

 

 

son

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Prop. 2023/24:129

utilisation.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 2 Le

gestionnaire

§ 2 The

 

 

manager

§ 2 Förvaltaren

 

ska

 

est déchargé de cette

shall be

relieved

of

vara

fri

från

detta

 

responsabilité :

 

 

this liability

 

 

 

 

ansvar

 

 

 

 

 

 

a)

en

cas

 

de

a)

in case of bodily

a)

vid

personskada

 

 

dommages

 

 

 

loss

 

or

damage

 

och

ekonomisk

 

 

corporels

et

de

 

and

 

pecuniary

 

skada till följd av

 

 

dommages

 

 

 

loss

 

 

resulting

 

skadestånd

som

 

 

pécuniaires

 

 

from

 

damages

 

transportören ska

 

 

résultant

 

 

des

 

payable

by

the

 

betala

enligt

de

 

 

dommages-

 

 

carrier under the

 

enhetliga

rätts-

 

 

intérêts dus par le

 

CIV

 

Uniform

 

reglerna CIV

 

 

 

transporteur

en

 

Rules

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

vertu des Règles

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

uniformes CIV

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.

si

l’événement

1.

if

the

incident

1.

om den händelse

 

 

dommageable a

 

giving rise to the

 

som givit upphov

 

 

été causé par des

 

loss

 

or

damage

 

till

 

skadan

 

har

 

 

circonstances

 

 

has

been

caused

 

orsakats av

om-

 

 

extérieures à la

 

by circumstances

 

ständigheter som

 

 

gestion

 

 

de

 

not

 

connected

 

inte kan hänföras

 

 

l’infrastructure

 

with the manage-

 

till själva förvalt-

 

 

ferroviaire que le

 

ment

 

of

 

the

 

ningen

av

järn-

 

 

gestionnaire,

en

 

railway

 

 

infra-

 

vägsinfrastruk-

 

 

dépit

 

de

la

 

structure

 

which

 

turen

och

som

 

 

diligence requise

 

the

manager,

in

 

förvaltaren

 

inte

 

 

d’après

 

 

les

 

spite

of

having

 

hade kunnat und-

 

 

particularités

de

 

taken

the

care

 

 

eller

före-

 

 

l’espèce,

 

 

ne

 

required

 

in

the

 

bygga

följderna

 

 

pouvait

 

 

pas

 

particular

 

 

cir-

 

av, även om den

 

 

éviter

et

 

aux

 

cumstances

of

 

hade iakttagit den

 

 

conséquences

 

the

case,

 

could

 

omsorg som om-

 

 

desquelles

il

ne

 

not avoid and the

 

ständigheterna

 

 

pouvait

 

 

pas

 

consequences

of

 

påkallade,

 

 

 

 

obvier,

 

 

 

 

which

he

was

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

unable

 

 

 

to

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

prevent,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.

dans

la

mesure

2. to the extent that

2.

i

den

utsträck-

 

 

où

l’événement

 

the

 

 

incident

 

ning

 

som

 

den

 

 

dommageable est

 

giving rise to the

 

händelse

som

 

 

dû à une faute de

 

loss or damage is

 

givit

upphov

till

 

 

la personne ayant

 

due to the fault of

 

skadan

beror

 

 

subi

 

 

 

le

 

the

 

 

 

person

 

fel

eller försum-

 

 

dommage,

 

 

 

suffering the loss

 

melse

av

 

den

 

 

 

 

 

 

 

 

or damage,

 

 

 

person

som

lidit

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

skada,

 

 

 

 

3.

si

l’événement

3.

if

the

incident

3.

om den händelse

 

 

dommageable est

 

giving rise to the

 

som givit upphov

 

 

dû au comporte-

 

loss or damage is

 

till skadan

beror

31

Prop. 2023/24:129

 

ment d’un

tiers

due

 

to

 

 

the

 

ett

sådant

 

 

que

le

gestion-

behaviour

 

of

a

 

beteende

 

 

av

 

 

naire, en dépit de

third party which

 

tredje

man

som

 

 

la

 

 

diligence

the

manager,

in

 

förvaltaren

 

inte

 

 

requise

d’après

spite of

having

 

hade kunnat und-

 

 

les

 

particularités

taken

the

care

 

vika

eller

före-

 

 

de

 

l’espèce,

ne

required

in

the

 

bygga

följderna

 

 

pouvait

 

 

pas

particular

 

cir-

 

av, även om han

 

 

éviter

et

 

aux

cumstances

 

of

 

hade iakttagit den

 

 

conséquences

the

case,

 

could

 

omsorg som om-

 

 

duquel

il

 

ne

not avoid and the

 

ständigheterna

 

 

pouvait

 

 

pas

consequences

of

 

påkallade,

 

 

 

 

 

obvier;

 

 

 

which

he

was

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

unable

 

 

 

to

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

prevent;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b)

en

 

cas

 

de

b) in case of loss of

b)

i

händelse

 

av

 

 

dommages maté-

or

damage

to

 

sakskada

 

 

och

 

 

riels

 

et

 

de

property

 

and

 

ekonomisk skada

 

 

dommages pécu-

pecuniary

 

loss

 

till

 

följd

 

av

 

 

niaires

résultant

resulting

 

from

 

skadestånd

som

 

 

des

dommages-

damages payable

 

transportören ska

 

 

intérêts dus par le

by

the

carrier

 

betala

enligt

de

 

 

transporteur

en

under

the

CIM

 

enhetliga

 

rätts-

 

 

vertu des Règles

Uniform

Rules,

 

reglerna

CIM,

 

 

uniformes

CIM,

when the loss or

 

när skadan

 

har

 

 

lorsque

 

 

le

damage

 

was

 

orsakats

genom

 

 

dommage

 

est

caused

by

 

the

 

fel eller försum-

 

 

causé par la faute

fault

of

 

the

 

melse från trans-

 

 

du

 

transporteur

carrier

or

by

an

 

portörens

 

 

sida

 

 

ou

par

un

ordre

order

given

by

 

eller

genom

en

 

 

du

 

transporteur

the carrier which

 

order

från

trans-

 

 

qui

n’est

 

pas

is not attributable

 

portören som inte

 

 

imputable

 

au

to the manager or

 

beror

förval-

 

 

gestionnaire

ou

by circumstances

 

taren

eller

 

 

 

en

 

raison

 

de

which

 

 

 

the

 

grund av omstän-

 

 

circonstances

 

manager

 

could

 

digheter

 

som

 

 

que

le

gestion-

not avoid and the

 

förvaltaren

 

inte

 

 

naire ne pouvait

consequences

of

 

hade

 

kunnat

 

 

pas éviter et aux

which

he

was

 

undgå eller före-

 

 

conséquences

unable

 

 

 

to

 

bygga

följderna

 

 

desquelles

il

ne

prevent.

 

 

 

 

av.

 

 

 

 

 

 

pouvait

 

 

pas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

obvier.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 3 Si

 

l’événement

§ 3 If

the

incident

§ 3 Om den händelse

 

dommageable est

giving rise to the loss

som givit upphov till

 

au

 

comportement

or damage is due to

skadan beror på tredje

 

d’un tiers et si, en

the

behaviour

of a

mans

beteende

 

och

 

dépit

de

cela,

le

third party and if, in

om

förvaltaren

trots

 

gestionnaire n’est pas

spite

of

that,

 

the

detta

inte är

 

helt

32

entièrement déchargé

manager

is

 

 

not

befriad

 

från

 

 

sitt

de

sa

responsabilité

entirely

relieved

of

ansvar

enligt

§ 2 a,

Prop. 2023/24:129

conformément au § 2,

liability

 

in

accor-

ska

han

vara

helt

 

lettre a),

il

répond

dance with § 2, letter

ansvarig

inom

de

 

pour le tout dans les

a), he shall be liable

gränser

som

 

anges i

 

limites

des

présentes

in full up to the limits

dessa enhetliga rätts-

 

Règles

uniformes

et

laid

down

in

these

regler

 

men

 

utan

 

sans préjudice de son

Uniform

Rules

but

inskränkning

i

den

 

recours

 

éventuel

without

prejudice

to

rätt

till

återkrav

som

 

contre le tiers.

 

 

any right of recourse

han kan ha mot tredje

 

 

 

 

 

 

 

 

against

 

the

third

man.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

party.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 4 Les

parties

au

§ 4 The parties to the

§ 4 Avtalsparterna får

 

contrat

 

 

peuvent

contract

may

agree

komma

 

överens

om

 

convenir si,

et

dans

whether and to what

huruvida, och i vilken

 

quelle

mesure,

le

extent

the

manager

utsträckning,

 

förval-

 

gestionnaire

 

 

est

shall be liable for the

taren

 

ska

 

 

vara

 

responsable

 

 

des

loss

 

or

 

damage

ansvarig

för

skada

 

dommages causés au

caused to the carrier

som orsakas transpor-

 

transporteur

par

un

by delay or disruption

tören

genom

för-

 

retard

ou

par

une

to his operations.

 

sening eller driftsstör-

 

perturbation

 

dans

 

 

 

 

 

 

 

ning.

 

 

 

 

 

 

l’exploitation.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Article 9

 

 

 

 

Article 9

 

 

 

 

Artikel 9

 

 

 

 

 

Responsabilité du

 

Liability of the

 

 

Transportörens

 

 

transporteur

 

 

 

carrier

 

 

 

 

 

ansvar

 

 

 

 

 

 

§ 1 Le

transporteur

§ 1 The

carrier

shall

§ 1 Transportören ska

 

est responsable :

 

be liable

 

 

 

 

vara ansvarig för

 

 

a)

des

dommages

a) for bodily loss or

a)

personskada

 

 

 

corporels

(mort,

damage

(death,

 

(dödsfall,

 

 

 

 

blessures

 

 

ou

injury

or

any

 

personskada eller

 

 

toute

 

 

autre

other physical or

 

annan fysisk eller

 

 

atteinte

 

 

mental harm),

 

 

psykisk skada),

 

 

l’intégrité

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

physique

 

 

ou

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

psychique),

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b)

des

dommages

b) for loss of or

b)

sakskada

 

(för-

 

 

matériels

 

 

 

damage

to

pro-

 

störing

av

eller

 

 

(destruction

 

ou

perty

(destruct-

 

skada

fast

 

 

avarie

des

biens

tion of or damage

 

eller

lös

egen-

 

 

mobiliers

 

 

et

to

movable

or

 

dom),

 

 

 

 

 

immobiliers),

 

immovable

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

property),

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

causés au gestion-

caused to the manager

som vid nyttjandet av

 

naire

ou

 

 

ses

or to

his

auxiliaries,

järnvägsinfrastruk-

 

auxiliaires,

 

durant

during the use of the

turen har orsakats för-

 

l’utilisation

 

 

 

de

railway

 

infrastruc-

valtaren

 

eller

dennes

 

l’infrastructure

 

 

ture, by the means of

järnvägspersonal

av

 

ferroviaire,

par

les

transport

used

or

by

de

transportmedel

33

Prop. 2023/24:129

moyens

de

transport

the persons or goods

som använts eller de

 

utilisés ou par les

carried.

 

 

 

 

 

 

personer

 

eller

 

det

 

personnes ou par les

 

 

 

 

 

 

 

 

gods som

 

transpor-

 

marchandises

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

terats.

 

 

 

 

 

 

 

transportées.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 2 Le

transporteur

§ 2 The

carrier

shall

§ 2 Transportören ska

 

est déchargé de cette

be

relieved

of

this

vara

fri

från

detta

 

responsabilité :

 

 

liability

 

 

 

 

 

 

ansvar

 

 

 

 

 

 

 

a)

en

cas

 

de

a)

in case of bodily

a)

vid personskada

 

 

dommages

 

 

 

loss or damage

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

corporels

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.

si

l’événement

1.

if

the

incident

1.

om den händelse

 

 

dommageable

a

 

giving rise to the

 

som givit upphov

 

 

été causé par des

 

loss

 

or

damage

 

till

 

skadan

 

har

 

 

circonstances

 

 

has

been

 

caused

 

orsakats

av

om-

 

 

extérieures

 

à

 

by circumstances

 

ständigheter som

 

 

l’exploitation

 

 

not

 

connected

 

inte kan hänföras

 

 

que

le

transpor-

 

with

 

 

 

 

the

 

till

 

själva

järn-

 

 

teur, en dépit de

 

operations of the

 

vägsdriften

 

och

 

 

la

diligence

 

carrier which he,

 

som

 

 

transpor-

 

 

requise

d’après

 

in spite of having

 

tören

inte

hade

 

 

les

particularités

 

taken

the

care

 

kunnat

 

undgå

 

 

de l’espèce, ne

 

required

 

in

 

the

 

eller

 

förebygga

 

 

pouvait

 

 

pas

 

particular

 

 

 

 

följderna

 

av,

 

 

éviter

et

aux

 

circumstances of

 

även

om trans-

 

 

conséquences

 

 

the

case,

could

 

portören

hade

 

 

desquelles

il

ne

 

not avoid and the

 

iakttagit

 

 

den

 

 

pouvait

 

 

pas

 

consequences

of

 

omsorg som om-

 

 

obvier,

 

 

 

 

which he

was

 

ständigheterna

 

 

 

 

 

 

 

 

unable

 

 

 

to

 

påkallade,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

prevent,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.

dans la

mesure

2. to the extent that

2.

i

den

 

utsträck-

 

 

où

l’événement

 

the

 

 

incident

 

ning

 

som

 

den

 

 

dommageable est

 

giving rise to the

 

händelse

som

 

 

dû à une faute de

 

loss or damage is

 

givit

upphov

till

 

 

la personne ayant

 

due to the fault of

 

skadan

 

beror

 

 

subi

 

 

 

le

 

the person suffe-

 

fel

eller

försum-

 

 

dommage,

 

 

 

ring

the

loss

or

 

melse

 

av

 

den

 

 

 

 

 

 

 

 

damage,

 

 

 

 

 

person

som

lidit

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

skada,

 

 

 

 

 

3.

si

l’événement

3.

if

the

incident

3.

om den händelse

 

 

dommageable est

 

giving rise to the

 

som givit upphov

 

 

dû au comporte-

 

loss or damage is

 

till skadan

beror

 

 

ment d’un tiers

 

due

 

to

 

 

the

 

 

ett

sådant

 

 

que

le

transpor-

 

behaviour

of

a

 

beteende

 

av

 

 

teur, en dépit de

 

third party which

 

tredje

man

som

 

 

la

diligence

 

the

 

carrier,

in

 

transportören

 

 

 

requise

d’après

 

spite

of

 

having

 

inte hade kunnat

 

 

les

particularités

 

taken

the

care

 

undgå eller före-

34

 

de

l’espèce,

ne

 

required

 

in

 

the

 

bygga

 

följderna

 

pouvait

 

 

 

pas

 

particular

 

 

 

av, även om han

Prop. 2023/24:129

 

éviter

et

aux

 

circumstances of

 

hade

 

 

iakttagit

 

 

conséquences

 

 

the

case,

could

 

den omsorg som

 

 

duquel

il

 

ne

 

not avoid and the

 

omständigheter-

 

 

pouvait

 

 

 

pas

 

consequences

of

 

na påkallade,

 

 

 

obvier ;

 

 

 

 

 

which

he

was

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

unable

 

 

to

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

prevent;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b)

en

 

cas

 

 

de

b) in case of loss of

b)

vid sakskada när

 

 

dommages

 

 

 

or

damage

to

 

skadan

 

 

 

har

 

 

matériels lorsque

 

property

when

 

orsakats

genom

 

 

le

dommage

est

 

the

 

loss

 

or

 

fel

eller

försum-

 

 

causé par la faute

 

damage is caused

 

melse

från

för-

 

 

du

 

gestionnaire

 

by a fault of the

 

valtarens

 

sida

 

 

ou

par

un

ordre

 

manager or by an

 

eller

genom

en

 

 

du

 

gestionnaire

 

order

given

by

 

order från förval-

 

 

qui

n’est

 

pas

 

the

 

manager

 

taren

som

inte

 

 

imputable

 

 

au

 

which

is

 

not

 

beror

trans-

 

 

transporteur

ou

 

attributable to the

 

portören eller av

 

 

en

 

raison

 

de

 

carrier

or

by

 

omständigheter

 

 

circonstances

 

 

circumstances

 

 

som

 

 

transpor-

 

 

que

le

transpor-

 

which the carrier

 

tören

inte

hade

 

 

teur

ne

pouvait

 

could

not

avoid

 

kunnat

 

 

undgå

 

 

pas éviter et aux

 

and

the conse-

 

eller

 

förebygga

 

 

conséquences

 

 

quences of which

 

följderna av.

 

 

 

desquelles

 

il

ne

 

he was unable to

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

pouvait

 

 

 

pas

 

prevent.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

obvier.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 3 Si

 

l’événement

§ 3 If

the

incident

§ 3 Om den händelse

 

dommageable

est

giving rise to the loss

som givit upphov till

 

au

 

comportement

or damage is due to

skadan beror på tredje

 

d’un tiers et si, en

the

behaviour

of a

mans

beteende

och

 

dépit

de

cela,

le

third party and if, in

om

 

transportören

 

transporteur n’est pas

spite

of

 

that,

the

trots detta inte är helt

 

entièrement déchargé

carrier is not entirely

befriad

 

från

 

sitt

 

de

sa

responsabilité

relieved of liability in

ansvar

enligt

§ 2 a,

 

conformément au § 2,

accordance with § 2,

ska

 

transportören

 

lettre a), il

répond

letter a), he shall be

vara

helt

 

ansvarig

 

pour le tout dans les

liable in full up to the

inom de gränser som

 

limites

des

présentes

limits

laid

down

in

anges

 

i

 

 

dessa

 

Règles

uniformes

et

these

Uniform

Rules

enhetliga

 

rättsregler

 

sans préjudice de son

but without prejudice

och

utan

inskränk-

 

recours

 

 

éventuel

to

any

 

right

of

ning i den rätt till

 

contre le tiers.

 

 

 

recourse

against

the

återkrav som han kan

 

 

 

 

 

 

 

 

 

third party.

 

 

 

ha mot tredje man.

 

§ 4 Les

 

parties

au

§ 4 The parties to the

§ 4 Avtalsparterna får

 

contrat

 

 

peuvent

contract

may

agree

komma

överens

om

 

convenir

si,

et

dans

whether and to what

huruvida, och i vilken

 

quelle

 

mesure,

le

extent the carrier shall

utsträckning,

trans-

35

Prop. 2023/24:129

transporteur

 

 

 

est

be liable for the loss

portören

 

ska

 

vara

 

responsable

 

 

 

des

or damage caused to

ansvarig

för

 

skada

 

dommages causés au

the

 

manager

 

by

som

orsakats

förval-

 

gestionnaire

 

par

une

disruption

to

 

his

taren

genom

 

för-

 

perturbation

 

 

dans

operations.

 

 

 

sening eller driftsstör-

 

l’exploitation.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ning.

 

 

 

 

 

 

 

 

Article 10

 

 

 

 

 

Article 10

 

 

 

Artikel 10

 

 

 

 

 

 

Causes concomitants

Concomitant causes

Samverkande

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

skadeorsaker

 

 

 

 

 

§ 1 Lorsque

 

 

 

des

§ 1 If

causes

attri-

§ 1 När

orsaker

som

 

causes imputables au

butable to the mana-

kan

hänföras

 

 

till

 

gestionnaire

 

et

 

des

ger and causes attri-

förvaltaren

och

orsa-

 

causes imputables au

butable to the carrier

ker som kan hänföras

 

transporteur ont con-

contributed to the loss

till transportören

har

 

tribué

au

dommage,

or damage, each party

medverkat till skadan,

 

chaque

 

partie

 

au

to

the contract

shall

ska

varje

avtalspart

 

contrat ne répond que

be liable only to the

endast vara ansvarig i

 

dans la mesure où les

extent that the causes

den

utsträckning

de

 

causes

qui

 

lui

sont

attributable

to

him

orsaker

som

enligt

 

imputables

en

vertu

under Article 8 and 9

artiklarna 8 och 9 kan

 

des articles 8 et 9 ont

contributed to the loss

hänföras

till

parten

 

contribué

 

 

 

 

au

or damage. If it is

har

medverkat

 

till

 

dommage. S’il est

impossible to assess

skadan. Om

det

inte

 

impossible

 

de

con-

to

what

extent

the

går

att

fastställa

i

 

stater

dans

quelle

respective

causes

vilken

utsträckning

 

mesure

 

les

causes

contributed to the loss

respektive

 

omstän-

 

respectives

ont

con-

or damage, each party

digheter har medver-

 

tribué

au

dommage,

shall bear the loss or

kat till

skadan,

ska

 

chaque

 

 

 

partie

damage

he

 

has

varje part stå för den

 

supporte le dommage

sustained.

 

 

 

skada den har lidit.

 

qu’elle a subi.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 2 Le

 

§ 1

 

est

§ 2 § 1

shall

apply

§ 2 Vad

som

sägs i

 

applicable

par

ana-

mutatis

mutandis

if

§ 1 ska också tilläm-

 

logie

lorsque

 

des

causes attributable to

pas när de omständig-

 

causes imputables au

the

 

manager

and

heter för vilka förval-

 

gestionnaire

 

et

 

des

causes attributable to

taren

svarar

och

de

 

causes

imputables à

several carriers using

omständigheter

 

 

för

 

plusieurs

 

transpor-

the

 

same

railway

vilka

flera

transpor-

 

teurs empruntant

la

infrastructure

contri-

törer

som

trafikerar

 

même

infrastructure

buted to the loss or

samma järnvägsinfra-

 

ferroviaire ont contri-

damage.

 

 

 

 

struktur

svarar

har

 

bué au dommage.

 

 

 

 

 

 

 

 

medverkat till skadan.

 

§ 3 En

 

cas

 

de

§ 3 § 1, first sentence,

§ 3 Vid

skada

 

som

 

dommages visés à

shall

apply

mutatis

avses i artikel 9 ska

 

l’article

9,

 

le

§ 1,

mutandis

in

case

of

§ 1 första

meningen

 

première phrase, est

loss

or

damage

också tillämpas

när

36

applicable

par

ana-

referred to in Article

omständigheter

 

 

för

logie

lorsque

des

9 if causes attri-

vilka flera

 

transpor-

causes

imputables à

butable

to

several

törer

som

använder

plusieurs

 

transpor-

carriers

using

the

samma

 

järnvägs-

teurs

utilisant

la

same railway

infra-

infrastruktur

svarar

même

infrastructure

structure

contributed

har

medverkat

till

ferroviaire

ont

con-

to the loss or damage.

skadan. Om

det

inte

tribué

au

dommage.

If it is impossible to

går

att

fastställa i

S’il est impossible de

assess to what extent

vilken

utsträckning

constater dans quelle

the respective causes

respektive

 

omstän-

mesure

les

causes

contributed to the loss

digheter har medver-

respectives

ont

con-

or

damage,

 

the

kat

till

skadan,

ska

tribué

au

dommage,

carriers shall be liable

transportörerna

vara

les transporteurs sont

to

the

manager

in

ansvariga

gentemot

responsables

parts

equal shares.

 

 

förvaltaren

 

till

lika

égales

envers

le

 

 

 

 

 

stora delar.

 

 

 

gestionnaire.

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

Prop. 2023/24:129

37

Prop. 2023/24:129 2.2

Förslag till lag om ändring i

 

järnvägstekniklagen (2022:366)

Härigenom föreskrivs att bilagan till järnvägstekniklagen (2022:366) ska ha följande lydelse.

Denna lag träder i kraft den 1 januari 2025.

Nuvarande lydelse

Bilaga

Règles uniformes concernant l’admission technique de matériel ferroviaire utilisé en trafic international (ATMF, appendice G à la Convention)

Uniform Rules concerning the Technical Admission of Railway Material used in International Traffic (ATMF, appendix G to the Convention)

Enhetliga rättsregler för tekniskt godkännande av järnvägsmateriel som används i internationell trafik (ATMF, bihang G till fördraget)

Article premier

 

Article 1

 

 

 

 

Artikel 1

 

 

Champ d’application

Scope

 

 

 

 

Tillämpningsområde

Les présentes Règles

These Uniform Rules

I

dessa

enhetliga

uniformes

fixent

la

lay down, for railway

rättsregler

fastställs

procédure

selon

vehicles,

the

proce-

förfarandet

för

laquelle les véhicules

dure

 

for

 

the

godkännande

av

ferroviaires

sont

admission

 

 

to

järnvägsfordon

för

admis à circuler ou à

circulation

or

use in

nyttjande

i

in-

être utilisés en trafic

international traffic.

ternationell trafik.

international.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Article 2

 

 

 

Article 2

 

 

 

 

Artikel 2

 

 

Définitions

 

 

Definitions

 

 

 

Definitioner

 

Aux

fins

des

For

the

purposes

of

I

dessa

enhetliga

présentes

Règles

these

Uniform

Rules

rättsregler

och

deras

uniformes

et

de

and

their

(future)

(framtida) bilagor, de

leur(s)

 

future(s)

Annex(es), the APTU

enhetliga

rättsregler-

Annexe(s), des Règles

Uniform

Rules

and

na

APTU

och

uniformes

APTU

et

their

Annex(es)

and

annex(-en) till dem

de

leur(s)

Annexe(s)

the

APTU

Uniform

och APTU:s enhetliga

et

des

prescriptions

Technical

 

Prescrip-

tekniska

föreskrifter

techniques uniformes

tions

(UTP)

 

the

(UTP) ska följande

(PTU)

APTU,

les

following

 

definitions

definitioner gälla:

38

 

 

 

 

shall apply:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

définitions

suivantes

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Prop. 2023/24:129

s’appliquent:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

a)

accident

 

 

a)

“accident” means

a)

olycka:

 

 

en

 

désigne un événe-

 

an

unwanted

or

 

oönskad

eller

 

ment

 

indésirable

 

unintended

 

 

 

ouppsåtlig

 

 

ou

non

inten-

 

sudden event or a

 

plötslig

 

händelse

 

tionnel

et impré-

 

specific

chain

of

 

eller en viss följd

 

vu, ou un enchaî-

 

such events which

 

av sådana händel-

 

nement particulier

 

have

 

 

harmful

 

ser

som

får

 

d’évènements

de

 

consequences;

 

 

skadliga

följder;

 

cette nature, ayant

 

accidents

 

 

are

 

olyckor indelas i

 

des conséquences

 

divided

into

the

 

följande

 

 

 

préjudiciables; les

 

following

 

cate-

 

kategorier: kollis-

 

accidents

 

sont

 

gories: collisions,

 

ioner,

 

 

urspår-

 

ventilés

suivants

 

derailments,

 

 

 

ningar,

plankors-

 

les types ci-après:

 

level-crossing

 

 

ningsolyckor,

 

 

collisions,

 

dé-

 

accidents,

 

acci-

 

personolyckor

 

 

raillements,

acci-

 

dents

to

persons

 

som

orsakats

av

 

dents

 

aux

pass-

 

caused by rolling

 

rullande materiel i

 

ages

 

à

niveau,

 

stock

in

motion,

 

rörelse,

 

bränder

 

accidents

de

per-

 

fires and others;

 

och

 

 

övriga

 

sonnes causés par

 

 

 

 

 

 

 

 

 

olyckor,

 

 

 

le matériel roulant

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

en marche, incen-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

dies et autres;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b)

admission

 

de

b)

“admission

of a

b)

godkännande

av

 

type de construc-

 

type

 

of

construc-

 

konstruktionstyp:

 

tion

 

désigne

le

 

tion”

means

the

 

den

rätt

genom

 

droit

octroyé

par

 

right

granted

by

 

vilken

 

 

den

 

lequel

l’autorité

 

which

the

com-

 

behöriga myndig-

 

compétente

 

 

 

petent

authority

 

heten

 

godkänner

 

autorise

un

type

 

authorises

a

type

 

en konstruktions-

 

de construction de

 

of construction of

 

typ

 

för

ett

 

véhicule

ferro-

 

a railway vehicle,

 

järnvägsfordon,

 

viaire

 

comme

 

as a basis for the

 

som

grund

för

 

base

d’admission

 

admission

 

 

to

 

godkännande

för

 

à l’exploitation de

 

operation

 

 

for

 

drift

för

fordon

 

véhicules

répon-

 

vehicles

which

 

som

 

motsvarar

 

dant à ce type de

 

correspond to that

 

denna

konstruk-

 

construction;

 

 

type

 

 

of

 

con-

 

tionstyp,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

struction;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

c)

admission

 

à

c)

“admission

 

to

c)

godkännande

för

 

l’exploitation

 

operation”

 

 

 

drift:

 

den

rätt

 

désigne

le

droit

 

means

the

right

 

genom vilken den

 

octroyé

 

 

par

 

granted by which

 

behöriga myndig-

 

lequel

l’autorité

 

the competent au-

 

heten

 

godkänner

 

compétente

 

 

 

thority authorises

 

varje

 

järnvägs-

 

autorise

chaque

 

each

 

 

railway

 

fordon

 

eller

 

véhicule

 

fer-

 

vehicle

or other

 

annan

järnvägs-

 

roviaire ou d’au-

 

railway

material

 

materiel

att

an-

 

tres

 

matériels

 

to

operate

 

in

 

 

 

 

 

39

Prop. 2023/24:129

ferroviaires

 

à

 

international

 

 

 

vändas

i

interna-

 

circuler

en trafic

 

traffic;

 

 

 

 

 

tionell trafik,

 

 

international;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

d)

Commission

 

d)

“Committee

 

 

of

d)

tekniska

 

 

 

d’experts

tech-

 

Technical

 

 

 

 

expertutskottet:

 

niques

désigne

 

Experts”

means

 

det

utskott

som

 

la

Commission

 

the

Committee

 

avses i artikel 13

 

prévue

à l’article

 

provided

for

 

in

 

§ 1 f i fördraget.

 

13, § 1, lettre f) de

 

Article

13

§ 1,

 

 

 

 

 

 

 

la Convention.

 

 

letter

f)

of

the

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Convention.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

da)

entité

adjudica-

da)

“contracting

 

 

 

da)

kontraktsenhet:

 

trice

 

désigne

 

entity” means any

 

varje

 

enhet,

 

toute entité, publi-

 

entity,

 

whether

 

allmän

eller

pri-

 

que ou privée, qui

 

public or private,

 

vat,

som

begär

 

commande

 

la

 

which

orders

the

 

utformning

 

 

conception ou

la

 

design

 

and/or

 

och/eller

 

kon-

 

construction,

 

le

 

construction

 

 

or

 

struktion

 

eller

 

renouvellement

 

 

the renewal or up-

 

modernisering

 

ou

le

 

réaména-

 

grading of a sub-

 

eller ombyggnad

 

gement d’un sous-

 

system.

 

This

 

av

ett

delsystem.

 

système.

Cette

 

entity

may

be

a

 

Denna

enhet kan

 

entité

peut

être

 

railway undertak-

 

vara

ett

 

järn-

 

une entreprise de

 

ing,

an

infra-

 

vägsföretag,

en

 

transport

ferro-

 

structure manager

 

infrastruktur-

 

viaire, un gestion-

 

or a keeper, or the

 

förvaltare eller en

 

naire

 

d’infra-

 

concession holder

 

innehavare,

eller

 

structure

ou

un

 

responsible

 

for

 

koncessions-

 

 

détenteur, ou bien

 

carrying

out

 

a

 

innehavaren

som

 

le concessionnaire

 

project;

 

 

 

 

 

är ansvarig för att

 

qui est chargé de

 

 

 

 

 

 

 

 

genomföra

ett

 

la mise en oeuvre

 

 

 

 

 

 

 

 

projekt,

 

 

 

d’un du projet

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

e)

“Etat

 

partie

e)

Contracting

 

 

 

e)

deltagande

stat:

 

désigne tout Etat

 

State”

means

a

 

en

medlemsstat i

 

membre

 

 

de

 

Member State of

 

organisationen

 

l’Organisation

 

 

the Organisation

 

som

inte

har

 

n’ayant

pas

fait,

 

which

has

 

not

 

avgett någon för-

 

conformément

à

 

made

a

declara-

 

klaring

avseende

 

l’article

42,

§ 1,

 

tion in respect of

 

dessa

enhetliga

 

première phrase,

 

these

Uniform

 

rättsregler i enlig-

 

de

la

 

Conven-

 

Rules in accord-

 

het med artikel 42

 

tion, de déclara-

 

ance with Article

 

§ 1

första

me-

 

tion

relative

à

 

42 § 1, first sen-

 

ningen i fördraget,

 

ces

Règles

uni-

 

tence

of

 

the

 

 

 

 

 

 

 

formes;

 

 

 

 

Convention;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

f)

”déclaration”

 

f)

“declaration”

 

 

f)

förklaring:

bevis

 

désigne la preuve

 

means

the

 

evi-

 

om

hela eller en

 

d’une

évaluation

 

dence of an as-

 

del

 

av

en

 

effectuée

en

tout

 

sessment

or

 

an

 

bedömning

som

40

ou

partie

pour

 

element of assess-

 

gjorts

för

att

 

confirmer

 

qu’un

 

ments carried out

 

bekräfta

att

ett

Prop. 2023/24:129

 

véhicule,

 

un

type

 

to confirm that a

 

fordon,

 

en

 

 

de

construction

 

vehicle, a type of

 

konstruktionstyp

 

 

ou un élément de

 

construction or an

 

eller en del av en

 

 

construction

res-

 

element

of

con-

 

konstruktion

är i

 

 

pecte

les

dispo-

 

struction complies

 

enlighet med

be-

 

 

sitions des Règles

 

with

the

 

provi-

 

stämmelserna i de

 

 

uniformes

APTU

 

sions of the APTU

 

enhetliga

rätts-

 

 

et de ses PTU (y

 

Uniform

 

Rules

 

reglerna

APTU

 

 

compris

 

les

cas

 

and

 

its

 

UTP

 

och att dess UTP

 

 

spécifiques

appli-

 

(including

appli-

 

(inklusive tillämp-

 

 

cables

et

 

les

 

cable

 

specific

 

liga

specialfall

 

 

spécifications

 

 

cases

and

natio-

 

och

gällande

 

 

nationales en vi-

 

nal

requirements

 

nationella

 

krav

 

 

gueur conformé-

 

in force according

 

enligt artikel 12 i

 

 

ment à l’article 12

 

to Article 12 of the

 

de enhetliga rätts-

 

 

des

Règles

 

uni-

 

APTU

Uniform

 

reglerna APTU),

 

 

formes APTU);

 

Rules);

 

 

 

 

 

 

 

 

 

g)

élément

 

 

 

de

g)

“element of con-

g)

konstruktions-

 

 

construction

ou

 

struction”

 

or

 

delar eller kompo-

 

 

constituant

 

 

“constituent”

 

 

nenter:

varje

 

 

désigne tout com-

 

means

any ele-

 

grundläggande

 

 

posant

 

élémen-

 

mentary

compo-

 

komponent,

 

 

 

taire,

groupe

de

 

nent,

group

of

 

grupp av kompo-

 

 

composants, com-

 

components,

 

 

nenter,

under-

 

 

plet

ou

 

sous-

 

complete or sub-

 

enheter

 

eller

 

 

ensemble

 

 

d’un

 

assembly

 

 

of

 

kompletta enheter

 

 

équipement incor-

 

equipment incor-

 

av materiel

som

 

 

poré ou destiné à

 

porated

or

in-

 

har

införlivats

 

 

être

incorporé

 

tended

to

be

 

eller

avses

att

 

 

dans

un

véhicule

 

incorporated into

 

införlivas

i

ett

 

 

ferroviaire,

dans

 

a

 

 

railway

 

järnvägsfordon,

 

 

d’autres matériels

 

vehicle,

 

other

 

annan

järnvägs-

 

 

ferroviaires

 

ou

 

railway material

 

materiel

 

eller

 

 

dans

une

infra-

 

or

 

 

 

infra-

 

infrastruktur;

 

 

 

structure;

 

 

le

 

structure;

 

the

 

begreppet

”kon-

 

 

concept

 

 

 

d’«

 

concept

of

an

 

struktionsdelar”

 

 

élément

de

con-

 

“element

 

 

of

 

omfattar

såväl

 

 

struction » couvre

 

construction”

 

 

materiella

 

som

 

 

à la fois les objets

 

covers

 

 

both

 

immateriella

 

 

 

matériels

 

 

 

et

 

tangible

objects

 

föremål,

 

t.ex.

 

 

immatériels

 

tels

 

and

 

intangible

 

programvara,

 

 

qu’un logiciel;

 

objects such

as

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

software;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

h)

”entité

 

chargée

h)

“entity in charge

h)

underhållsansva

 

 

de

la

 

 

main-

 

of maintenance”

 

rig enhet (ECM):

 

 

tenance”

 

(ECM)

 

(ECM) means the

 

den enhet som är

 

 

désigne

 

l’entité

 

entity

that

is

in

 

ansvarig

 

för

 

 

chargée

 

de

la

 

charge

of

the

 

underhållet av ett

 

 

maintenance d’un

 

maintenance of a

 

fordon, och som

 

 

véhicule,

 

qui

est

 

vehicle,

and

is

 

är

registrerad

41

Prop. 2023/24:129

inscrite

 

en

tant

 

registered

 

as

 

som

sådan i det

 

que

telle

dans le

 

such

 

in

 

the

 

register

 

som

 

registre

 

des

vé-

 

vehicle

register

 

anges

i

artik-

 

hicules

prévu à

 

according

 

to

 

el 13;

 

denna

 

l’article

13; cette

 

Article

13;

 

this

 

definition

gäller

 

définition

 

s’app-

 

definition

also

 

också

 

annan

 

lique

aussi

à

 

applies

to

other

 

järnvägs-

 

 

d’autres matériels

 

railway

mate-

 

materiel,

 

 

ferroviaires;

 

 

rial;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

i)

exigences essen-

i)

“essential

 

 

i)

väsentliga

krav:

 

tiellesdésignent

 

requirements”

 

alla de villkor som

 

toutes les

condi-

 

means

all

 

the

 

finns i de enhet-

 

tions

 

 

définies

 

conditions set out

 

liga rättsreglerna

 

dans

les

 

Règles

 

in the APTU Uni-

 

i

APTU,

som

 

uniformes

APTU

 

form Rules which

 

måste

uppfyllas

 

qui

doivent

être

 

must

be met

by

 

av

 

järnvägssy-

 

remplies

par

le

 

the

rail

system,

 

stemet,

 

del-

 

système

 

 

ferro-

 

the

 

subsystems

 

systemen

och

 

viaire,

les

sous-

 

and

 

the

inter-

 

driftskompatibili-

 

systèmes

 

et

les

 

operability

 

 

 

tetskomponent-

 

constituants

 

 

constituents,

in-

 

erna,

 

inklusive

 

d’interopérabilité,

 

cludeing

inter-

 

gränssnitt,

 

 

y compris les in-

 

faces;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

terfaces;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

j)

incident

 

 

j)

“incident” means

j)

tillbud:

 

varje

 

désigne

 

 

 

tout

 

any

occurrence,

 

händelse, som inte

 

événement

autre

 

other

than

acci-

 

utgör

en

olycka

 

qu’un accident ou

 

dent

or

serious

 

eller

en

allvarlig

 

qu’un

 

accident

 

accident,

asso-

 

olycka, men som

 

grave, lié à l’ex-

 

ciated

with

the

 

har samband med

 

ploitation

 

 

de

 

operation

 

of

 

tågtrafiken

och

 

trains et affectant

 

trains and affect-

 

påverkar

 

säker-

 

la

sécurité

de

 

ting the safety of

 

heten

i

verksam-

 

l’exploitation;

 

 

operation;

 

 

 

heten,

 

 

k)

gestionnaire

 

k)

“infrastructure

k)

infrastrukturför-

 

d’infrastructure

 

manager” means

 

valtare: ett företag

 

désigne

 

 

toute

 

an undertaking or

 

eller

 

 

en

 

entreprise

 

ou

 

an

 

 

authority

 

myndighet

som

 

toute autorité qui

 

which

manages

 

förvaltar

 

en

 

gère

une

infra-

 

railway

infra-

 

järnvägsinfra-

 

structure

 

ferro-

 

structure;

 

 

 

struktur,

 

 

 

viaire;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

l)

trafic interna-

l)

international

 

l)

internationell

 

tional

 

désigne

 

traffic”

means

 

trafik: trafik med

 

la circulation des

 

the circulation of

 

järnvägsfordon

 

véhicules

ferro-

 

railway

vehicles

 

järnvägslinjer

 

viaires

sur

des

 

on

railway

lines

 

som

berör minst

 

lignes

 

 

ferro-

 

over the territory

 

två

 

deltagande

 

viaires

emprun-

 

of

at

least

 

two

 

staters territorier,

 

tant

le

territoire

 

Contracting

 

 

 

 

 

 

 

 

42

 

 

 

 

 

 

 

States;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

d’au moins deux

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Prop. 2023/24:129

 

Etats parties;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

m)

enquête

 

 

m)

“investigation”

m)

utredning:

 

ett

 

désigne une pro-

 

means a process

 

förfarande

som

 

cédure

visant

à

 

conducted for the

 

utförs

i

syfte

att

 

prévenir

 

 

les

 

purpose

of

acci-

 

förebygga tillbud

 

incidents et acci-

 

dent and incident

 

och olyckor, och

 

dents

 

et

con-

 

prevention which

 

som omfattar in-

 

sistant à collecter

 

includes

 

the

 

samling

 

 

och

 

et analyser

des

 

gathering

 

and

 

analys

av

infor-

 

informations,

à

 

analysis of infor-

 

mation,

slutsat-

 

tirer

 

des

con-

 

mation,

 

 

the

 

ser,

 

däribland

 

clusions, y com-

 

drawing of

con-

 

fastställande

av

 

pris

 

la

déter-

 

clusions,

 

in-

 

orsaker

(hand-

 

mination

 

des

 

cluding the deter-

 

lande,

 

underlå-

 

causes

(actions,

 

mination

 

of

 

tenhet, händelser

 

omissions,

évé-

 

causes

(actions,

 

eller

 

förhållan-

 

nements,

condi-

 

omissions,

 

 

 

den eller en kom-

 

tions ou la com-

 

events or

condi-

 

bination av dessa

 

binaison

de

ces

 

tions, or a combi-

 

som

ledde

fram

 

causes,

ayant

 

nation

thereof,

 

till tillbudet eller

 

entraîné

l’inci-

 

which led to the

 

olyckan)

och, i

 

dent

ou

l’acci-

 

accident or inci-

 

förekommande

 

dent)

 

et,

le

cas

 

dent) and,

when

 

fall,

utformning

 

échéant,

à

for-

 

appropriate,

the

 

av

säkerhetsre-

 

muler

 

 

 

des

 

making of safety

 

kommen-

 

 

 

recommanda-

 

 

recommen-

 

 

dationer,

 

 

 

 

tions

en

matière

 

dations;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

de sécurité;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

n)

détenteur

 

 

n)

“keeper”

means

n)

innehavare:

 

den

 

désigne

la

per-

 

the

person

or

 

person

 

 

eller

 

sonne ou l’entité

 

entity that, being

 

enhet

som,

i

 

qui,

 

ayant

 

la

 

the

owner

 

of a

 

egenskap

 

av

 

qualité

 

 

de

 

vehicule

 

or

 

ägare

eller

med

 

propriétaire

d’un

 

having

the

right

 

nyttjanderätt,

 

 

véhicule

ou

le

 

to use it, exploits

 

nyttjar ett fordon

 

droit de l’utiliser,

 

the

vehicle

as a

 

som

 

 

 

trans-

 

exploite

 

 

le

 

means

of

trans-

 

portmedel

 

och

 

véhicule

comme

 

port

and

is

 

som

 

 

 

 

är

 

moyen

 

 

de

 

registred as such

 

registrerad

som

 

transport

et

 

est

 

in

the

vehicule

 

sådan

i

fordons-

 

inscrite

en

tant

 

register

referred

 

registret

 

som

 

que telle dans le

 

to in Article 13;

 

anges i artikel 13,

 

registre

 

des

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

véhicules prévu à

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

l’article13;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

o)

”fichier

 

 

de

o)

“Maintenance

o)

underhållsjour-

 

maintenance

 

 

File” means the

 

nal:

 

dokument

 

désigne

le/les

 

document(s) that

 

som preciserar de

 

document(s) spé-

 

specify

the

ins-

 

inspektioner

och

 

cifiant les tâches

 

pections

 

and

 

underhålls-

 

43

Prop. 2023/24:129

d’inspection

et

 

maintenance

 

 

arbeten

som

ska

 

de maintenance à

 

tasks

 

to

 

be

 

utföras på ett (en

 

effectuer

sur

un

 

carried out

on a

 

typ av) fordon el-

 

(type

de)

véhi-

 

(type

of)

vehicle

 

ler

annan

järn-

 

cule

ou

 

sur

 

or other railway

 

vägsmateriel,

 

 

d’autres

maté-

 

material,

which

 

som är uppställda

 

riels ferroviaires,

 

is set up accor-

 

i

enlighet

med

 

qui est/sont éta-

 

ding to the rules

 

bestämmelserna

 

bli(s)

conformé-

 

and

specifica-

 

och

kraven

i

 

ment

aux

règles

 

tions in the UTP

 

UTP:n

inklusive

 

et

spécifications

 

including

 

spe-

 

eventuella

gäl-

 

des

 

 

 

PTU

 

cific

cases

and

 

lande

specialfall

 

incluant,

confor-

 

notified

national

 

och

notifierade

 

mément à l’ar-

 

technical

 

 

 

 

nationella

 

tek-

 

ticle

12

 

des

 

requirements

in

 

niska

 

krav

i

 

Règles

unifor-

 

force,

if

any,

 

enlighet

 

med

 

mes

APTU,

les

 

according

 

 

to

 

artikel 12 i de en-

 

éventuels

 

 

cas

 

Article 12 of the

 

hetliga

 

rätts-

 

spécifiques et les

 

APTU

Uniform

 

reglerna APTU,

 

spécifications

 

 

Rules;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

techniques natio-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

nales en vigueur;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

p)

fichier de relevé

p)

“Maintenance

 

p)

journal

 

över

 

de maintenance

 

Record

 

 

File”

 

underhålls-

 

 

 

désigne la docu-

 

means the docu-

 

historik:

 

den

 

mentation

 

 

re-

 

mentation

 

rela-

 

dokumentation

 

lative

à

 

un

 

ting to an admit-

 

som

hör till

ett

 

véhicule

ou

à

 

ted

vehicle

or

 

godkänt

fordon

 

d’autres

maté-

 

other

 

railway

 

eller annan järn-

 

riels

ferroviaires

 

material,

which

 

vägsmateriel,

 

 

admis, qui

con-

 

contains

 

 

 

the

 

som

innehåller

 

tient le relevé de

 

record

of

 

its

 

en förteckning av

 

ses

 

états

 

de

 

operating history

 

dess

 

drifts-

 

service ainsi que

 

and the

 

inspec-

 

historia

och

de

 

les inspections et

 

tions

and

main-

 

inspektioner

och

 

opérations

 

de

 

tenance

 

opera-

 

underhålls-

 

 

 

maintenance

ef-

 

tions

that

have

 

arbeten

 

som

 

fectuées

sur

ce

 

been

carried

out

 

utförts på det,

 

véhicule;

 

 

 

 

on it;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

q)

réseaudésigne

q)

“network” means

q)

nätverk:

 

de

 

les

lignes,

 

les

 

the

lines,

sta-

 

linjer,

stationer,

 

gares, les

termi-

 

tions,

terminals,

 

terminaler och all

 

naux et tout type

 

and all

kinds

of

 

slags

fasta

 

in-

 

d’équipement

 

 

fixed

equipment

 

stallationer

som

 

fixe,

nécessaire

 

needed to ensure

 

krävs

 

för

 

att

 

pour assurer une

 

safe

and

con-

 

garantera

 

en

 

exploitation

sûre

 

tinuous operation

 

säker

 

 

 

och

 

et

continue

du

 

of

the

 

 

rail

 

kontinuerlig drift

 

système

ferro-

 

system;

 

 

 

 

 

av

 

järnvägssy-

 

viaire;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

stemet,

 

 

 

44

r)

points ouverts

r)

“open

 

points”

r)

öppna

punkter:

Prop. 2023/24:129

 

désignent

 

 

les

 

means

technical

 

tekniska aspekter

 

 

aspects

techni-

 

aspects

relating

 

som

hänför

sig

 

 

ques

relatifs

à

 

to

essential

re-

 

till

 

väsentliga

 

 

des

 

exigences

 

quirements

 

 

krav som inte ut-

 

 

essentielles

 

qui

 

which

have

not

 

tryckligen

 

 

 

 

n’ont pas été ex-

 

explicitly

 

been

 

omfattas

av

en

 

 

plicitement

 

 

 

 

covered

 

in

a

 

UTP,

 

 

 

 

 

 

traités

dans

une

 

UTP;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PTU;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

s)

“autre

matériel

s)

“other

 

railway

s)

annan

 

järn-

 

 

ferroviaire”

 

dé-

 

material” means

 

vägsmateriel:

 

 

 

signe tout

maté-

 

any

 

movable

 

varje

 

slag

av

 

 

riel

ferroviaire

 

railway material

 

järnvägsmateriel

 

 

destiné

à

 

être

 

intended

 

to

be

 

som är avsedd att

 

 

utilisé

en

trafic

 

used

 

in

 

inter-

 

nyttjas i interna-

 

 

international

 

qui

 

national

 

traffic

 

tionell trafik och

 

 

n’est pas un véhi-

 

not

 

 

being

a

 

som

inte

är

ett

 

 

cule ferroviaire;

 

railway vehicle;

 

järnvägsfordon,

 

t)

entreprise

 

de

t)

“rail

 

transport

t)

järnvägsföretag:

 

 

transport

ferro-

 

undertaking”

 

 

ett privat eller

 

 

viaire

désigne

 

means

a

private

 

offentligt företag

 

 

toute entreprise à

 

or

public

under-

 

 

 

 

 

 

 

 

statut

privé

 

ou

 

taking

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

public

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-

qui est

autorisée

-

which

 

 

 

is

-

som har tillstånd

 

 

à transporter des

 

authorised

 

to

 

att

transportera

 

 

personnes ou des

 

carry persons or

 

personer

eller

 

 

marchandises

 

 

goods or

 

 

 

 

gods eller

 

 

 

 

par chemin de fer

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

et qui

assure

la

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

traction ou

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-

qui

assure

uni-

-

which

 

 

only

-

som

 

 

enbart

 

 

quement

 

 

la

 

ensures traction;

 

ansvarar

 

för

 

 

traction;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

dragkraften,

 

 

u)

infrastructure

u)

“railway

 

infra-

u)

järnvägsinfra-

 

 

ferroviaire

(ou

 

structure” (or just

 

struktur

(eller

 

 

juste

 

infra-

 

“infrastructure”)

 

enbart

 

infra-

 

 

structure) dé-

 

means

all

the

 

struktur):

 

alla

 

 

signe l’ensemble

 

railway lines and

 

järnvägslinjer

 

 

 

des lignes

ferro-

 

fixed

 

 

installa-

 

och

 

 

fasta

 

 

viaires

et

instal-

 

tions

 

so

 

far

as

 

installationer

 

 

lations fixes dans

 

these

are

neces-

 

länge

 

dessa

är

 

 

la

mesure

 

 

sary

 

for

 

the

 

nödvändiga

för

 

 

elles

 

sont

 

né-

 

compatibility

 

 

kompatibilitet

 

 

cessaires

à

 

la

 

with

 

and

safe

 

och en säker om-

 

 

compatibilité

 

 

 

circulation

 

of

 

sättning av järn-

 

 

avec

des

véhi-

 

railway

vehicles

 

vägsfordon

och

 

 

cules

 

ferro-

 

and

other rail-

 

annan

järnvägs-

 

 

viaires

 

 

 

et

 

way material ad-

 

materiel

som

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

45

Prop. 2023/24:129

d’autres

maté-

 

mitted according

 

godkänts

enligt

 

riels

 

ferroviaires

 

to these Uniform

 

dessa

enhetliga

 

admis conformé-

 

Rules;

 

 

 

 

rättsregler,

 

 

 

ment

aux

pré-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

sentes

Règles

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

uniformes et à la

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

circulation

 

en

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

toute

sécurité de

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ces

véhicules

et

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

d’autres

maté-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

riels

 

 

ferro-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

viaires;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

v)

matériel ferro-

v)

“railway

 

 

 

v)

järnvägsmateriel:

 

viaire

désigne

 

material”

means

 

järnvägsfordon,

 

les

 

véhicules

 

railway vehicles,

 

annan

järnvägs-

 

ferroviaires,

 

les

 

other

 

railway

 

materiel

 

och

 

autres matériels

 

material and rail-

 

järnvägs-

 

 

 

ferroviaires et les

 

way

infrastruc-

 

infrastruktur,

 

infrastructures

 

tures;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ferroviaires;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

w)

véhicule ferro-

w)

railway

 

 

 

w)

järnvägsfordon:

 

viaire”

désigne

 

vehicle” means a

 

ett

fordon

 

som

 

tout

 

 

véhicule

 

vehicle

suitable

 

rullar

 

egna

 

apte

 

à

circuler

 

to circulate on its

 

hjul på räls med

 

sur

ses

propres

 

own

wheels

on

 

eller

utan

 

egen

 

roues

sur

des

 

railway

 

lines

 

dragkraft,

 

 

 

voies

 

ferrées

 

with

or

without

 

 

 

 

 

 

 

avec

 

ou

sans

 

traction;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

traction;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x)

organisation

 

x)

“regional

 

 

x)

regional organisa-

 

régionale

 

 

 

organisation”

 

 

tion: en organisa-

 

désigne

une

 

or-

 

means

an

or-

 

tion,

såsom

den

 

ganisation

telle

 

ganisation

 

as

 

definieras i artikel

 

que

 

définie

à

 

defined in Article

 

38

i

fördraget,

 

l’article 38 de la

 

38

of

 

the

 

som har den ex-

 

Convention,

 

qui

 

Convention

 

 

klusiva

kompe-

 

possède

 

 

la

 

within the exclu-

 

tens

som

 

del-

 

compétence

 

ex-

 

sive

competence

 

tagande

 

stater

 

clusive

que

 

lui

 

that

Contracting

 

överlåtit till den,

 

ont

 

cédée

 

les

 

States

 

have

 

 

 

 

 

 

 

Etats parties

 

 

 

ceded to it;

 

 

 

 

 

 

 

y)

renouvelle-

 

 

y)

“renewal”

means

y)

modernisering:

 

ment

désigne

 

any major

subs-

 

sådant

 

större

 

tout

 

travail

 

de

 

titution work on a

 

arbete för att byta

 

substitution

 

 

 

subsystem or part

 

ett delsystem eller

 

majeur

effectué

 

subsystem

which

 

en

del

av

ett

 

sur un sous-sys-

 

does

not

change

 

delsystem

 

som

 

tème ou une partie

 

the overall perfor-

 

inte ändrar delsy-

 

de

 

ce

sous-

 

mance

of

the

 

stemets totala pre-

 

système

 

 

ne

 

subsystem;

 

 

 

standa,

 

 

 

46

modifiant pas ses

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

performances

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Prop. 2023/24:129

 

générales;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ya)

”RID”

désigne

ya)

“RID”

means

ya)

RID:

 

bihang

C

 

 

l’Appendice

C

à

 

Appendix C

 

to

 

till fördraget,

 

 

 

la Convention;

 

 

the Convention;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

z)

accident

grave

z)

“serious

 

 

 

z)

allvarlig

 

olycka:

 

 

désigne

 

toute

 

accident” means

 

varje

tågkollision

 

 

collision de trains

 

any

train

colli-

 

eller

 

urspårning

 

 

ou tout

déraille-

 

sion

or

derail-

 

som resulterar i att

 

 

ment de train fai-

 

ment

of

trains,

 

minst

en

person

 

 

sant au moins un

 

resulting

in

the

 

dödas

eller

 

att

 

 

mort ou au moins

 

death of at least

 

minst

 

 

 

fem

 

 

cinq

personnes

 

one

person

or

 

personer

 

skadas

 

 

grièvement

 

 

 

serious

injuries

 

allvarligt

eller

i

 

 

blessées ou d’im-

 

to five or

more

 

omfattande

ska-

 

 

portants

 

dom-

 

persons or exten-

 

dor

 

rullande

 

 

mages au matériel

 

sive

damage

to

 

materiel,

 

infra-

 

 

roulant, à

l’infra-

 

rolling stock, the

 

struktur

 

 

eller

 

 

structure

 

ou

à

 

railway

 

infra-

 

miljön, och

varje

 

 

l’environnement,

 

structure

or

the

 

annan

 

liknande

 

 

et tout autre ac-

 

environment, and

 

olycka

med

up-

 

 

cident

 

similaire

 

any other similar

 

penbara

 

konse-

 

 

ayant

des

consé-

 

accident with an

 

kvenser

 

 

för

 

 

quences évidentes

 

obvious

impact

 

regleringen

 

av

 

 

sur

la

 

règle-

 

on railway safety

 

järnvägssäker-

 

 

 

mentation

ou

la

 

regulation or the

 

heten eller säker-

 

 

gestion

 

de

 

la

 

management

of

 

hetshanteringen;

 

 

sécurité

 

ferro-

 

safety;

“exten-

 

med

 

omfattande

 

 

viaire; « impor-

 

sive

damage”

 

skador

 

 

avses

 

 

tants dommages »

 

means

damage

 

skador vars kost-

 

 

désignent

 

des

 

that can immedi-

 

nad

 

utrednings-

 

 

dommages

qui

 

ately be assessed

 

organet

 

omedel-

 

 

peuvent

 

 

être

 

by the investigat-

 

bart kan uppskatta

 

 

immédiatement

 

 

ing body to cost

 

till

sammanlagt

 

 

estimés

 

 

par

 

at

least

 

1.8

 

minst 1,8 miljoner

 

 

l’organisme d’en-

 

million SDR

in

 

SDR,

 

 

 

 

 

 

 

quête

à

un

total

 

total;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

d’au

moins

1,8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

million de DTS;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

aa)

cas spécifique

aa)

“specific

 

case”

aa)

specialfall: del av

 

 

désigne

 

toute

 

means any

part

 

fördragsslutande

 

 

partie du système

 

of the rail system

 

staters

 

järnvägs-

 

 

ferroviaire

 

des

 

of

the

 

Con-

 

system

 

 

som

 

 

Etats

parties

qui

 

tracting

States

 

nödvändiggör

 

 

 

nécessite des dis-

 

which

needs

 

särskilda

 

 

till-

 

 

positions

particu-

 

special

provi-

 

fälliga

eller

defi-

 

 

lières

dans

les

 

sions in the UTP,

 

nitiva

föreskrifter

 

 

PTU, temporaires

 

either temporary

 

i UTP:erna,,

av

 

 

ou définitives, en

 

or

definitive,

 

skäl

som

hänför

 

 

raison

de

con-

 

because

of

geo-

 

sig till

begräns-

 

 

traintes

 

géogra-

 

graphical,

topo-

 

ningar

 

beroende

47

Prop. 2023/24:129

phiques, topogra-

 

graphical

 

or

 

 

geografi,

 

phiques,

 

d’en-

 

urban

environ-

 

topografi

eller

 

vironnement

 

 

ment

constraints

 

stadsmiljö

eller

 

urbain ou de cohé-

 

or those affecting

 

till en

strävan att

 

rence par rapport

 

compatibility

 

 

uppnå

 

kom-

 

au système

exis-

 

with the existing

 

patibilitet med det

 

tant.

Cela

 

peut

 

system. This may

 

befintliga

syste-

 

comprendre

no-

 

include in partic-

 

met. Detta

kan i

 

tamment

les

lig-

 

ular railway lines

 

synnerhet

gälla

 

nes

et

réseaux

 

and

networks

 

järnvägslinjer och

 

ferroviaires isolés

 

isolated from the

 

järnvägsnät

som

 

du reste du réseau,

 

rest

of

 

the

 

är isolerade från

 

le gabarit,

l’écar-

 

network,

 

the

 

resten

av

nät-

 

tement ou l’en-

 

loading

gauge,

 

verket,

 

last-

 

traxe

des

voies,

 

the

track

gauge

 

profiler, spårvidd

 

ainsi

que

les

 

or space between

 

eller

spåravstånd,

 

véhicules

 

 

et

 

the tracks as well

 

liksom fordon och

 

d’autres matériels

 

as

vehicles

and

 

annan

järnvägs-

 

ferroviaires

 

 

other

railway

 

materiel

som

 

exclusivement

 

material

strictly

 

endast

är avsedd

 

destinés

à

un

 

intended

 

for

 

för lokal, regional

 

usage

 

 

local,

 

local, regional or

 

eller historisk an-

 

régional ou

his-

 

historical

 

use,

 

vändning

samt

 

torique,

et

les

 

and vehicles and

 

fordon och annan

 

véhicules

 

 

et

 

other

railway

 

järnvägsmateriel

 

d’autres matériels

 

material

origi-

 

på väg till eller

 

ferroviaires

en

 

nating

from

or

 

från tredjeländer,

 

provenance

ou à

 

destined for third

 

 

 

 

 

 

destination

 

de

 

countries;

 

 

 

 

 

 

 

 

pays tiers;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

bb)

sous-système

bb)

“subsystems”

bb)

delsystem: resul-

 

désigne

 

 

le

 

means

the result

 

tatet

av uppdel-

 

résultat

de

la

 

of the division of

 

ningen

av

järn-

 

division

 

 

du

 

the

rail system,

 

vägssystemet,

 

système

 

ferro-

 

as

shown

in

the

 

såsom

det

fram-

 

viaire

 

indiqué

 

UTP;

these sub-

 

går i

 

UTP:erna;

 

dans

les

 

PTU;

 

systems,

 

for

 

dessa

delsystem,

 

ces

 

 

sous-

 

which

essential

 

som

 

 

måste

 

systèmes,

 

 

pour

 

requirements

 

 

omfattas

av

 

lesquels des exi-

 

must

be

 

laid

 

väsentliga

krav,

 

gences

 

essen-

 

down,

may

be

 

kan

vara

struk-

 

tielles

doivent

 

structural

 

or

 

turella

 

eller

 

être

définies,

 

functional;

 

 

funktionella,

 

sont

de

 

nature

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

structurelle

ou

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

fonctionnelle;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

cc)

admission

 

 

cc)

“technical

 

 

cc)

tekniskt

 

 

technique

 

 

 

admission” means

 

godkännande: det

 

désigne la procé-

 

the

 

procedure

 

förfarande

som

 

dure conduite par

 

carried out by the

 

den

 

behöriga

48

l’autorité

compé-

 

competent author-

 

myndigheten

tente

pour

 

ad-

ity to authorise a

tillämpar

för att

Prop. 2023/24:129

mettre

 

 

un

railway vehicle or

godkänna

järn-

 

véhicule

ferro-

other

railway

vägsfordon

och

 

viaire à circuler et

material

to

annan

järnvägs-

 

d’autres matériels

operate in interna-

materiel för

nytt-

 

ferroviaires à être

tional traffic or to

jande

i

internat-

 

utilisés

en

trafic

authorise the type

ionell

trafik

eller

 

international

ou

of construction;

för att

godkänna

 

pour admettre

le

 

 

konstruktions-

 

type de construc-

 

 

typen,

 

 

 

 

tion;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

dd)”certificat tech- dd) “technical certi- dd) tekniskt intyg: det

nique” désigne la

ficate” means the

officiella

beviset

 

preuve

 

officielle

official

evidence

ett

lyckat

 

du succès

d’une

of a

successful

tekniskt

 

godkän-

 

admission

tech-

technical

admis-

nande i form av ett

 

nique

sous

la

sion in

the

form

giltigt

 

konstruk-

 

forme

d’un

cer-

of a valid Design

tionstypsintyg

 

tificat

de

type

de

Type

Certificate

eller

ett

driftsin-

 

conception

 

ou

or a valid Certi-

tyg,

 

 

 

 

 

d’un

certificat

ficate

to

Opera-

 

 

 

 

 

 

d’exploitation va-

tion;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

lides;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ee) ”fichier

 

tech-

ee) “Technical

File”

ee) tekniskt

under-

 

niquedésigne la

means the docu-

lag:

den

doku-

 

documentation

mentation

 

rela-

mentation

som

 

relative

au

vé-

ting

 

to

 

the

hänför

sig

till

 

hicule

ou

à

un

vehicle

or

other

fordonet eller till

 

autre

 

matériel

railway

material

annan

järnvägs-

 

ferroviaire,

con-

containing all its

materiel och som

 

tenant

toutes

ses

(the

 

 

type's)

innehåller

all

 

caractéristiques

technical charac-

(typens) tekniska

 

techniques

(ca-

teristics,

inclu-

karakteristika,

 

ractéristiques du

ding

 

a

 

user

inklusive

 

en

 

type), y compris

manual

and the

användarmanual

 

un manuel

d’u-

characteristics

och

de

känne-

 

tilisation

et

les

necessary

 

to

tecken

som

är

 

caractéristiques

identify

 

the

nödvändiga

för

 

nécessaires

 

à

object(s)

 

con-

att identifiera de

 

l’identification

cerned;

 

 

 

berörda

 

före-

 

de

l’objet/des

 

 

 

 

 

målen,

 

 

 

 

objets

 

 

con-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

cerné(s);

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

eea) STI

désignent

eea) “TSI”

 

 

means

eea) TSD:

 

 

Teknisk

 

les spécifications

Technical Specifi-

Specifikation

för

 

techniques

d’in-

cation

 

for

In-

Driftskompatibi-

 

teropérabilité

 

teroperability

litet som antagits i

 

adoptées en vertu

adopted in accor-

enlighet

 

 

med

 

des

directives

dance

 

with

Di-

direktiven

 

 

96/48/CE,

 

 

rectives

 

 

 

96/48/EG,

 

 

2001/16/CE

 

et

96/48/EC,

 

 

2001/16/EG

och

49

Prop. 2023/24:129

2008/57/CE,

qui

 

2001/16/EC

 

and

 

2008/57/EG

 

 

couvrent

chaque

 

2008/57/EC

 

by

 

genom vilka varje

 

sous-système

ou

 

which

each

sub-

 

delsystem

eller

 

chaque

partie

de

 

system or part of a

 

del av ett delsy-

 

sous-système afin

 

subsystem is cov-

 

stem omfattas för

 

de

répondre

aux

 

ered in

order to

 

att

uppnå

de

 

exigences

essen-

 

meet the essential

 

väsentliga

kraven

 

tielles

 

et

de

 

requirements

and

 

och

 

garantera

 

garantir

 

l’inter-

 

ensure

the

inter-

 

driftskompatibili-

 

opérabilité

 

du

 

operability of

the

 

teten

i

järnvägs-

 

système

ferro-

 

rail system;

 

 

 

systemet,

 

 

 

viaire;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ff)

type de con-

ff)

“type of construc-

ff)

konstruktionstyp:

 

struction

 

 

 

tion”

means

the

 

de grundläggande

 

désigne les carac-

 

basic

 

design

 

konstruktions-

 

 

téristiques de con-

 

characteristics

of

 

kännetecknen

 

ception de base du

 

the

 

railway

 

ett

 

järnvägs-

 

véhicule

ferro-

 

vehicle

or

other

 

fordon

eller

 

viaire ou d’autres

 

railway

material

 

annan

 

järn-

 

matériels

ferro-

 

as covered

by a

 

vägsmateriel som

 

viaires

telles

que

 

single

 

 

type

 

omfattas

av

ett

 

couvertes

par

un

 

examination

 

cer-

 

enda

 

 

under-

 

certificat

d’exa-

 

tificate

described

 

sökningsintyg,

 

 

men unique décrit

 

in

assessment

 

beskrivet

 

i

 

dans

le

module

 

module SB of the

 

bedömnings-

 

 

d’évaluation

SB

 

UTP;

 

 

 

 

 

modulen

SB

i

 

des PTU;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

UTP:n,

 

 

 

gg)

réaménagement

gg)

“upgrading”

 

gg)

ombyggnad:

 

 

désigne

tout

 

means any major

 

sådant

 

större

 

travail

 

de

modi-

 

modification

 

 

arbete

för

att

 

fication

 

majeur

 

work on a sub-

 

ändra

 

ett del-

 

effectué

sur

un

 

system

or

part

 

system

eller

del

 

sous-système

ou

 

subsystem which

 

av ett

delsystem

 

une

partie

de ce

 

improves

 

the

 

som

 

förbättrar

 

sous-système, qui

 

overall

perfor-

 

delsystemets

 

 

améliore ses per-

 

mance

of

 

the

 

totala prestanda.

 

formances

 

 

 

subsystem.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

générales.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Article 3

 

 

 

 

Article 3

 

 

 

 

Artikel 3

 

 

 

 

Admission au trafic

Admission to

 

 

Godkännande för

 

international

 

 

international traffic

internationell trafik

§ 1 Pour

circuler

en

§ 1 Each

 

railway

§ 1 Varje

 

järnvägs-

trafic

international,

vehicle

must,

 

for

fordon måste för att få

chaque véhicule ferro-

circulation

 

in

inter-

nyttjas i internationell

viaire doit

être admis

national

traffic,

be

trafik vara

godkänt i

conformément

 

aux

admitted in accordance

enlighet

med

dessa

présentes

 

 

Règles

with

these

Uniform

enhetliga rättsregler.

uniformes.

 

 

 

 

Rules.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

50

§ 2 L’admission

§ 2 The

technical

§ 2 Det

tekniska

Prop. 2023/24:129

technique a pour but

admission shall have

godkännandet ska ha

 

de vérifier que les

the aim of ascer-

till ändamål att kon-

 

véhicules ferroviaires

taining

whether the

trollera

att järnvägs-

 

répondent aux:

railway

vehicles

fordonen uppfyller

 

 

satisfy

 

 

 

 

a)prescriptions de a) the construction a) konstruktions-

 

construction

 

 

 

prescriptions con-

 

föreskrifterna

i

 

contenues

dans

 

tained in the UTP,

 

UTP:n,

 

 

 

 

 

les PTU,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b)

prescriptions

de

b)

the

construction

b)

konstruktions-

 

 

construction

et

 

and

 

equipment

 

och

 

utrustnings-

 

d’équipement

 

prescriptions

 

 

föreskrifterna

i

 

contenues dans le

 

contained in RID,

 

RID,

 

 

 

 

 

 

RID,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

c)

conditions

 

 

c)

the special condi-

c)

de

särskilda

vill-

 

particulières

 

 

 

tions

of

 

an

 

koren

 

för

 

god-

 

d’admission selon

 

admission

under

 

kännande

enligt

 

l’article 7a.

 

 

 

Article 7a.

 

 

 

artikel 7a.

 

 

 

§ 3 Les §§ 1 et 2 ainsi

§ 3 §§ 1 and 2 as well

§ 3 Vad

som

sägs

i

que

les

articles

as

the

 

following

§§ 1

och

 

2

 

samt

suivants s’appliquent

articles

shall

apply

följande

artiklar

ska

par analogie à l’ad-

mutatis

mutandis

to

också

tillämpas

 

mission

technique

the

technical admis-

tekniskt

godkännande

d’éléments

 

 

de

sion

of

elements

of

av komponenter.

 

 

construction.

 

 

construction..

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Article 3a

 

 

 

Article 3a

 

 

 

Artikel 3a

 

 

 

 

 

Interaction avec

 

 

Interaction with other

Interaktion med andra

d’autres accords

 

international

 

 

internationella

 

 

 

internationaux

 

 

agreements

 

 

 

instrument

 

 

 

 

 

§ 1 Les

véhicules

§ 1 Railway

vehicles

§ 1 Järnvägsfordon

 

ferroviaires et d’autres

and

other

railway

och

annan

järnvägs-

matériels ferroviaires

material

which

have

materiel som har satts i

mis en service con-

been placed in service

användning

 

 

 

av

formément

à

 

la

according

 

 

to

tillämplig

lagstiftning

législation

de

 

la

applicable

European

från

den

Europeiska

Communauté

euro-

Community (EC) and

gemenskapen

 

(EG)

péenne

 

(CE)

corresponding national

och

 

motsvarande

applicable

et

à

la

legislation

shall

be

nationell

lagstiftning

législation

nationale

deemed as admitted to

ska anses godkända för

correspondante,

 

sont

operation

 

by

 

all

användning

av

alla

considérés

comme

Contracting

 

States

deltagande

 

stater

i

admis à l’exploitation

according

to

these

enlighet med dessa en-

par

tous

les

Etats

Uniform Rules

 

 

hetliga rättsregler

 

 

parties conformément

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

aux

présentes Règles

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

uniformes

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

51

Prop. 2023/24:129

a)

en

cas

d’équiva-

a)

in the case of full

a)

vid full överens-

 

 

lence

 

pleine

et

 

equivalence

 

 

 

stämmelse

 

 

 

 

entière

entre

les

 

between the pro-

 

mellan bestämm-

 

 

dispositions

des

 

visions

 

in

 

the

 

elserna

i

 

den

 

 

STI

applicables

 

applicable

TSIs

 

tillämpliga

 

 

 

 

et les PTU corre-

 

and

the

corre-

 

TSD:n

och

den

 

 

spondantes, et

 

sponding

 

UTP

 

motsvarande

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

and

 

 

 

 

 

 

UTP:n och

 

 

 

b)

à

condition

que

b)

provided

the

set

b)

under

 

 

 

 

 

la

panoplie

des

 

of

applicable

 

förutsättning

att

 

 

STI applicables,

 

TSIs,

 

against

 

de

tillämpliga

 

 

en

vertu

des-

 

which

the

rail-

 

TSD:erna,

 

i

 

 

quelles

le

véhi-

 

way

vehicle

or

 

enlighet

 

 

med

 

 

cule

ferroviaire

 

other

 

 

railway

 

vilken eller

vilka

 

 

ou

 

 

d’autres

 

material

 

was

 

järnvägsfordonet

 

 

matériels

ferro-

 

authorised, cover

 

eller

den

andra

 

 

viaires

ont

été

 

all aspects of the

 

järnvägsma-

 

 

 

autorisés,

cou-

 

relevant

 

sub-

 

terielen

 

 

god-

 

 

vrent

l’ensemble

 

systems

 

that

are

 

kändes,

omfattar

 

 

des aspects

des

 

part

 

of

 

the

 

alla

aspekter av

 

 

sous-systèmes

 

vehicle and

 

 

 

det aktuella delsy-

 

 

concernés

 

qui

 

 

 

 

 

 

 

 

stemet som är en

 

 

font

partie

du

 

 

 

 

 

 

 

 

del

av

fordonet

 

 

véhicule et

 

 

 

 

 

 

 

 

 

och

 

 

 

 

 

c)

à

condition

que

c)

provided

 

these

c)

under

 

förut-

 

 

ces STI ne con-

 

TSIs

 

do

not

 

sättning att dessa

 

 

tiennent

aucun

 

contain

 

 

open

 

TSD:er

inte

in-

 

 

point

 

 

ouvert

 

points related

to

 

nehåller

öppna

 

 

relatif

 

à

la

 

the

 

technical

 

punkter som hän-

 

 

compatibilité

 

 

compatibility

 

 

för

sig

till

den

 

 

technique

avec

 

with

infrastruc-

 

tekniska kompa-

 

 

l’infrastructure et

 

ture and

 

 

 

 

tibiliteten

 

med

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

infrastrukturen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

och

 

 

 

 

 

d)

à condition que le

d)

provided

 

 

the

d)

under

 

förut-

 

 

véhicule

 

ou

 

vehicle

or

other

 

sättning

 

 

att

 

 

d’autres matériels

 

railway

material

 

fordonet eller den

 

 

ferroviaires

ne

 

is not subject to a

 

andra

järnvägs-

 

 

fassent pas l’objet

 

derogation.

 

 

 

materielen inte är

 

 

d’une dérogation.

 

 

 

 

 

 

 

 

föremål för ett un-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

dantag.

 

 

 

 

Si ces

conditions

ne

If these conditions are

Om dessa villkor inte

 

sont

pas remplies, le

not

fulfilled,

 

the

är

uppfyllda

 

ska

 

véhicule

ou

l’autre

vehicle

or

 

other

artikel 6 § 4 tillämpas

 

matériel

ferroviaire

railway material shall

på fordonet eller den

 

est régi par l’article 6,

be subject to Article 6

andra järnvägsmate-

 

§ 4.

 

 

 

 

 

 

§ 4.

 

 

 

 

 

 

rielen.

 

 

 

 

 

§ 2 Les

 

 

véhicules

§ 2 Railway

 

vehicles

§ 2 Järnvägsfordon

 

ferroviaires et d’autres

and

other

 

railway

och

annan

järnvägs-

52

matériels

ferroviaires

material

which

have

materiel

som

 

har

ayant

été

admis

à

been

admitted

to

godkänts enligt

dessa

Prop. 2023/24:129

l’exploitation

confor-

operation according to

enhetliga

rättsregler

 

mément aux présentes

these

Uniform Rules

ska

anses

som

 

Règles uniformes, sont

shall

be

deemed

as

godkända

för

ibruk-

 

considérés comme mis

placed in service in the

tagande i

Europeiska

 

en

service

dans

les

Member States of the

gemenskapens

med-

 

Etats membres de

la

European

Community

lemsstater

samt de

 

Communauté

euro-

and in the States which

stater

som tillämpar

 

péenne

et

dans

les

apply

 

Community

gemenskapsrätt

som

 

Etats

appliquant

la

legislation

as a result

en

följd

av

ett

 

législation

commun-

of international agree-

internationellt

avtal

 

autaire

par

suite

ments with the Euro-

med

 

Europeiska

 

d’accords internation-

pean Community in the

gemenskapen

 

 

aux

conclus

 

avec

la

case of

 

 

 

 

 

 

 

Communauté

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

européenne

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

a)en cas d’équi- a) full equivalence a) vid full överens-

 

valence pleine et

 

between

 

 

the

 

stämmelse

 

 

entière

entre les

 

provisions in the

 

mellan bestämm-

 

dispositions

des

 

applicable

UTP

 

elserna

 

i

den

 

PTU

applicables

 

and

the

corres-

 

tillämpliga

 

 

et les STI corre-

 

ponding

 

TSIs

 

UTP:n

och

den

 

spondantes et

 

and

 

 

 

 

 

 

motsvarande

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TSD:n och

 

b)

à

condition

que

b)

provided

the

set

b)

under

 

förut-

 

la

panoplie

des

 

of

 

applicable

 

sättning

 

att

de

 

PTU applicables,

 

UTP

 

 

against

 

tillämpliga

 

 

en

 

vertu

 

des-

 

which

the

rail-

 

UTP:erna i enlig-

 

quelles

le

véhi-

 

way

vehicle

or

 

het

med

vilken

 

cule

ferroviaire

 

other

 

railway

 

eller

vilka

järn-

 

ou

 

 

d’autres

 

material

 

was

 

vägsfordonet eller

 

matériels

ferro-

 

authorised

 

 

 

den

andra

järn-

 

viaires

ont

été

 

covers all aspects

 

vägsmaterielen

 

autorisés,

 

cou-

 

of the

relevant

 

godkändes,

 

 

vrent l’ensemble

 

subsystems

that

 

omfattar

 

 

alla

 

des

aspects

des

 

are

part

of

 

the

 

aspekter

 

av

det

 

sous-systèmes

 

vehicle and

 

 

 

aktuella

 

delsy-

 

concernés

 

qui

 

 

 

 

 

 

 

 

stemet som är en

 

font

partie

du

 

 

 

 

 

 

 

 

del

av

fordonet

 

véhicule et

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

och

 

 

 

 

c)

à

condition

que

c)

provided

these

c)

under

 

förut-

 

ces PTU ne con-

 

UTP

 

do

 

not

 

sättning att dessa

 

tiennent

 

aucun

 

contain

open

 

UTP:er inte inne-

 

point

ouvert

re-

 

points

related

to

 

håller

 

öppna

 

latif à la compa-

 

the

 

technical

 

punkter

 

 

som

 

tibilité

technique

 

compatibility

 

 

hänför sig till den

 

avec

l’infrastruc-

 

with

 

infrastruc-

 

tekniska

 

kompa-

 

ture, et

 

 

 

 

ture and

 

 

 

 

tibiliteten

 

med

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

infrastrukturen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

och

 

 

 

 

53

Prop. 2023/24:129

d)

à condition que le

d)

provided

 

the

d)

under

 

förut-

 

 

véhicule

 

ou

 

vehicle

or

other

 

sättning

att

 

 

d’autres matériels

 

railway

material

 

fordonet eller den

 

 

ferroviaires

 

ne

 

is not subject to a

 

andra

järnvägs-

 

 

fassent pas l’objet

 

derogation.

 

 

materielen inte är

 

 

d’une dérogation.

 

 

 

 

 

 

 

föremål för ett un-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

dantag.

 

 

Si ces conditions

ne

If these conditions are

Om dessa villkor inte

 

sont

pas remplies,

le

not

fulfilled,

 

the

är

uppfyllda

ska

 

véhicule

 

ou

 

le

vehicle

or

other

fordonet

eller

den

 

matériel

ferroviaire

railway material shall

andra

 

järnvägs-

 

sera soumis à autori-

be

subject

 

to

materielen

god-

 

sation

conformément

authorisation

accor-

kännas i enlighet med

 

au

droit applicable

ding to the law appli-

gällande lag i Europe-

 

dans les Etats mem-

cable in the Member

iska

gemenskapens

 

bres de la Commu-

States of the Euro-

medlemsstater

samt

 

nauté

européenne

et

pean Community and

de

 

stater

som

 

dans

 

les

 

Etats

in the

States

which

tillämpar

gemen-

 

appliquant la législa-

apply

Community

skapsrätt som en följd

 

tion

 

communautaire

legislation as a result

av

ett

internationellt

 

par

suite

d’accords

of

 

international

avtal med Europeiska

 

internationaux

 

 

agreements

with

the

gemenskapen.

 

 

conclus avec la Com-

European

 

 

 

 

 

 

 

 

 

munauté européenne.

Community.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 3 L’admission

à

§ 3 The

admission

to

§ 3 Godkännandet för

 

l’exploitation,

 

la

operation, the

opera-

drift,

driften

och

 

circulation et la main-

tion and the main-

underhållet av

järn-

 

tenance des véhicules

tenance of railway ve-

vägsfordon

och

 

ferroviaires

 

 

et

hicles

and

other

annan

 

järnvägs-

 

d’autres

 

matériels

railway material being

materiel som används

 

ferroviaires

utilisés

used only in Member

enbart

i

Europeiska

 

dans

 

les

 

Etats

States of the European

gemenskapen

 

 

membre de la Com-

Community

 

 

are

regleras av tillämplig

 

munauté européenne,

regulated by the appli-

gemenskapsrätt

och

 

sont

 

régies

par

les

cable Community and

nationell rätt. Denna

 

législations

commun-

national

legislation.

bestämmelse

 

 

autaire

et

nationale

This provision is also

tillämpas

också på

 

applicables.

 

Cette

applicable to Contrac-

deltagande stater som

 

disposition est égale-

ting States which apply

tillämpar

gemen-

 

ment

applicable aux

relevant

 

European

skapsrätt som en följd

 

Etats

parties

appli-

Community legislation

av

ett

internationellt

 

quant la législation de

as a result of inter-

avtal med Europeiska

 

la

 

 

Communauté

national

agreements

gemenskapen.

 

 

européenne

 

perti-

with

the

European

 

 

 

 

 

 

nente

 

par

suite

Community.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

d’accords

 

inter-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

nationaux

conclus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

avec celle-ci.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

54

§ 4 Les

 

§§ 1

à

2

§ 4 §§ 1

to

2

apply

§ 4 1–2 §§

tillämpas

Prop. 2023/24:129

s’appliquent

 

 

par

mutatis

mutandis

to

också

godkänna-

 

analogie

aux

admis-

admissions/authorisa-

nde/auktorisation

av

 

sions/autorisations des

tions of vehicle types.

fordonstyper.

 

 

 

types de véhicules.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 5 Une entité chargée

§ 5 An entity in charge

§ 5 En

 

underhålls-

 

de

la

 

maintenance

of maintenance (ECM)

ansvarig enhet (ECM)

 

(ECM) d’un wagon de

for

a freight

wagon,

för en godsvagn

som

 

marchandises,

certi-

certified

according to

certifierats

i

enlighet

 

fiée

conformément à

Article 15 § 2, shall be

med artikel 15 § 2 ska

 

l’article

15,

§ 2,

est

deemed

as

 

certified

anses som certifierad i

 

réputée

 

 

 

certifiée

according

to

 

appli-

enlighet med tillämplig

 

conformément

à

la

cable

 

European

gemenskapsrätt

och

 

législation

de

la

Community and corre-

nationell rätt och vice

 

Communauté

 

 

sponding

 

 

national

versa vid full överens-

 

européenne applicable

legislation

and

vice

stämmelse

 

mellan

 

et à

la

législation

versa in the case of full

certifieringssystemen

 

nationale

 

 

corres-

equivalence

 

between

som

antagits

genom

 

pondante

et

 

inverse-

the certification system

artikel

14a(5)

i

 

ment, en cas d’équival-

adopted under Article

Europeiska

Järnvägs-

 

ence

pleine

et entière

14a (5) of the EC

säkerhetsdirektivet

 

entre

le

système

de

Railway

 

 

 

Safety

2004/49/EG

och

de

 

certification adopté en

Directive

2004/49/EC

regler som antagits av

 

vertu

de

l’article

14a

and

rules adopted by

tekniska

 

 

expert-

 

(5)

de

 

la

directive

the

Committee

of

utskottet

enligt artikel

 

2004/49/CE concernant

Technical

 

Experts

15 § 2.

 

 

 

 

 

la sécurité des chemins

according to Article 15

 

 

 

 

 

 

 

de fer communautaires

§ 2.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

et les règles adoptées

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

par

la

 

Commission

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

d’experts

techniques

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

conformément

 

à

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

l’article 15, § 2.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Article 4

 

 

 

 

Article 4

 

 

 

 

 

Artikel 4

 

 

 

 

 

Procédure

 

 

 

Procedure

 

 

 

 

Förfarande

 

 

 

§ 1 L’admission

 

§ 1 Technical

 

 

ad-

§ 1 Tekniskt

god-

 

technique

 

d’un

mission

of

a

vehicle

kännande

av

ett

 

véhicule s’effectue:

shall be carried out

fordon ska ske

 

 

a) soit, en une seule

a)

either in a single

a) antingen i ett enda

 

étape,

 

 

en

 

stage

by

 

the

steg,

genom

att

 

octroyant

l’ad-

 

granting

of

ad-

bevilja

ett

visst

 

mission à l’ex-

 

mission to opera-

enskilt

 

fordon

 

ploitation

à

un

 

tion

to

a

given

godkännande

för

 

véhicule

 

 

 

individual

 

 

drift,

 

 

 

 

 

individuel donné,

 

vehicle,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

55

Prop. 2023/24:129

b)

soit,

en

deux

b)

or,

 

in

 

two

b)

eller

 

 

i

två

 

 

étapes

 

 

 

 

successive

 

 

 

successiva steg,

 

 

successives,

en

 

stages,

by

the

 

genom att

 

 

 

octroyant

 

 

 

granting

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.

l’admission

de

1.

of admission of a

1.

bevilja

en

viss

 

 

type

de

 

con-

 

type

 

of

con-

 

konstruktionstyp

 

 

struction

 

à

un

 

struction

to

a

 

godkännande

av

 

 

type

de

 

con-

 

given

type

of

 

konstruktions-

 

 

struction donné,

 

construction,

 

 

typ,

 

 

 

 

 

2.

puis

l’admission

2.

subsequently

an

2.

och

 

 

därefter

 

 

l’exploitation

 

admission

 

to

 

bevilja

 

enskilda

 

 

aux

véhicules

 

operation to indi-

 

fordon som mot-

 

 

individuels

ré-

 

vidual

vehicles

 

svarar

 

denna

 

 

pondant à ce type

 

corresponding to

 

konstruktionstyp

 

 

de

construction

 

this

 

type

of

 

godkännande för

 

 

par

une

 

procé-

 

construction by a

 

drift

genom

ett

 

 

dure

simplifiée

 

simplified

proce-

 

förenklat

förfar-

 

 

de

confirmation

 

dure

 

verifying

 

ande

som

be-

 

 

de

 

l’appar-

 

that

they

are of

 

kräftar

 

att

de

 

 

tenance à ce type.

 

this type.

 

 

 

tillhör denna typ.

 

§ 2 Les

évaluations

§ 2 The

assessments

§ 2 Bedömningarna av

 

de la conformité d’un

of the conformity of a

ett

fordons

eller

en

 

véhicule

ou

 

d’un

vehicle or an element

beståndsdels

överens-

 

élément

de

 

cons-

of

construction with

stämmelse

 

med

 

truction

aux

disposi-

the provisions of the

bestämmelserna i den

 

tions

des PTU,

sur

UTP on which the ad-

UTP

 

vilken

 

lesquelles

 

l’ad-

mission is based may

godkännandet grundar

 

mission

est

 

fondée,

be

divided

 

into

sig kan delas upp i

 

peuvent être scindées

assessment

elements

bedömningsmoment

 

en

modules

 

d’éva-

each evidenced by a

som

vart

och

ett

 

luation,

 

 

chacun

declaration.

 

The

attesteras

av

en

 

attesté

par

 

une

assessment

elements

förklaring.

 

 

 

 

déclaration.

 

 

Les

and the format of the

Bedömningsmomenten

 

modules d’évaluation

declaration

shall

be

och

 

förklaringens

 

et le modèle de la

defined

 

by

 

the

utformning

 

 

ska

 

déclaration

 

 

sont

Committee

 

 

of

bestämmas av tekniska

 

définis

par

la

Technical Experts.

expertutskottet.

 

 

Commission

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

d’experts techniques.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 3 Les

procédures

§ 3 The

procedures

§ 3 Gällande bestäm-

 

d’admission

 

tech-

for

the

 

technical

melser i den aktuella

 

nique de l’infra-

admission of railway

deltagande staten ska

 

structure

ferroviaire

infrastructure

 

are

tillämpas

för-

 

sont

 

régies

par

les

subject

 

to

 

the

farandet

för

tekniskt

 

dispositions

 

 

en

provisions in force in

godkännande

 

av

 

vigueur

dans

l’Etat

the Contracting State

järnvägsinfrastruktur.

 

partie en question.

in question.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

56

Article 5

 

 

Article 5

 

 

Artikel 5

 

 

 

Prop. 2023/24:129

Autorité compétente

Competent authority

Behörig myndighet

§ 1 L’admission

 

§ 1 The

technical

§ 1 Det

 

tekniska

technique

relève de

admission shall be the

godkännandet

 

ska

l’autorité nationale ou

task of the national or

åligga

den

nationella

internationale

com-

international

 

eller

internationella

pétente en la matière

authority

competent

myndighet

som

är

conformément

aux

in

the

matter

in

behörig

området

lois

et prescriptions

accordance with

the

enligt

gällande lagar

en

vigueur

dans

laws

and

prescript-

och

bestämmelser i

chaque Etat partie.

tions in force in each

varje deltagande stat.

 

 

 

 

Contracting State.

 

 

 

 

 

 

 

§ 2 Les

autorités

§ 2 The

authorities

§ 2 De

 

myndigheter

prévues

au

§ 1

referred to in § 1 may

som

avses

i

§ 1

får

peuvent transférer ou

or, according to

the

eller,

beroende

transfèrent,

con-

provisions in force in

tillämpliga

 

bestäm-

formément

aux

their

State,

shall

melser

i

staten,

ska

dispositions

en

transfer to bodies with

överlåta

befogenheten

vigueur

dans

leur

residence in their State

att

helt

eller

delvis

Etat, en tout ou partie

recognised as suitable,

genomföra förfarandet

àdes organismes competence to carry för bedömning av reconnus aptes ayant out assessments as a överensstämmelse,

leur

siège dans

leur

whole

or

partly,

inklusive

utfärdandet

Etat,

la compétence

including the issuing

av motsvarande

för-

d’effectuer

des

of the

corresponding

klaringar, på erkända

évaluations,

y

declarations.

 

organ

som

anses

compris d’établir

les

 

 

 

lämpliga.

 

 

déclarations

 

 

 

 

 

 

 

correspondantes.

 

 

 

 

 

 

 

Le

transfert

de

The

transfer

of

Överlåtelse

av

compétence à

 

competence to

 

befogenhet till

 

a)une entreprise de a) a rail transport a) ett

 

transport

 

 

undertaking,

 

 

järnvägsföretag,

 

ferroviaire,

 

 

 

 

 

 

 

b)

un gestionnaire

b)

an

infrastructure

b)

en

infrastruktur-

 

d’infrastructure,

 

manager,

 

 

förvaltare,

c)

un détenteur,

c)

a keeper,

 

c)

en innehavare,

d)

une

entité

d)

an

entity

in

d)

en

underhålls-

 

chargée

de la

 

charge

of

 

ansvarig enhet

 

maintenance

 

maintenance

 

 

(ECM),

 

(ECM),

 

 

(ECM),

 

 

 

 

e)un concepteur ou e) a designer or e) en konstruktör

constructeur

de

manufacturer

of

eller

tillverkare

matériel

ferro-

railway

material

av

järnvägs-

viaire participant

participating

 

materiel som

di-

directement

ou

directly

or

in-

rekt eller indirekt

indirectement à la

directly

in

the

deltar

i tillverk-

construction

de

manufacture

of

ning

av järn-

 

 

railway material,

vägsmateriel,

57

Prop. 2023/24:129

matériels

 

ferro-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

viaires,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

y compris les filiales

including subsidiaries

Inklusive

dotterbolag

des

 

précédentes

of

the

 

foregoing

till nämnda enheter ska

entités, est prohibé.

entities

 

shall

 

be

vara förbjudet.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

prohibited.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 3 Pour

 

 

 

 

être

§ 3 In

order

to

 

be

§ 3 För

att

ett

organ

reconnus

aptes,

les

recognised

 

 

as

som anges i § 2 ska

organismes

 

 

men-

suitable

the

bodies

erkännas

 

 

måste

tionnés au § 2 doivent

mentioned in § 2 must

följande

villkor

vara

remplir les conditions

fulfil

the

following

uppfyllda:

 

 

 

 

suivantes:

 

 

 

 

conditions:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

a)

l’organisme

 

doit

a) The body must be

a) Organet

måste

 

être

indépendant

 

independent in its

vara

 

oberoende

 

dans

son

organi-

 

organisation,

 

 

från

varje

 

järn-

 

sation,

sa

struc-

 

legal structure and

vägsföretag,

 

 

ture

juridique, et

 

decision

making

infrastrukturför-

 

sa

prise

 

de

 

from any railway

valtare,

sökande

 

décision

de

toute

 

undertaking,

 

 

och

 

 

upphand-

 

entreprise

 

ferro-

 

infrastructure

 

 

lingsenhet

i

sin

 

viaire,

 

gestion-

 

manager,

app-

organisation,

 

 

naire

 

d’infra-

 

licant

and

pro-

legala

 

struktur

 

structure,

 

 

de-

 

curement

entity;

och

 

beslutsord-

 

mandeur ou entité

 

its

Director

and

ning;

 

 

 

dess

 

de passation

de

 

the

staff

respon-

direktör och per-

 

marchés;

 

 

son

 

sible for carrying

sonal ansvarig för

 

directeur

et

le

 

out

the

assess-

att utföra bedöm-

 

personnel respon-

 

ments

or

issuing

ningar

eller

ut-

 

sable de la réali-

 

certificates

and

färda

 

intyg,

får

 

sation des

 

éva-

 

declarations

may

inte bli direkt eller

 

luations

 

ou

de

 

not

 

 

become

såsom auktoriser-

 

l’établissement

 

involved,

either

ade

 

 

represen-

 

des

certificats et

 

directly or as au-

tanter

 

involver-

 

déclarations

ne

 

thorised

repre-

ade i design, till-

 

doivent

 

pas

se

 

sentatives,

in

 

the

verkning,

 

kon-

 

retrouver

 

impli-

 

design,

manu-

struktion

 

eller

 

qués, que ce

soit

 

facture, construc-

underhåll

 

av

 

directement ou en

 

tion

 

or

main-

komponenter,

 

tant que représen-

 

tenance

of

 

the

fordon eller järn-

 

tants

 

habilités,

 

constituents, vehi-

vägsmateriel eller

 

dans

la

 

concep-

 

cles

 

or

railway

i

användningen

 

tion,

la

 

fabri-

 

material or in the

av

dessa.

Detta

 

cation,

la

cons-

 

use

thereof. This

utesluter

 

inte

 

truction

 

ou

la

 

does

not

exclude

möjligheten till ett

 

maintenance

des

 

the

possibility

of

utbyte

 

av

teknisk

 

constituants,

des

 

an

exchange

of

information

 

 

véhicules

ou

des

 

technical

 

 

in-

mellan tillverkare

 

matériels

 

ferro-

 

formation

 

 

 

eller

konstruktör

 

viaires

ou

dans

 

between

 

 

the

och det organet.

58

l’utilisation de ces

 

manufacturer

 

or

 

 

 

 

 

 

 

derniers.

 

Ceci

constructor

and

 

 

 

 

Prop. 2023/24:129

 

n’exclut pas pour

that body.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

autant

 

 

la

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

possibilité

d’un

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

échange

 

d’in-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

formations

tech-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

niques entre le fa-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

bricant ou

cons-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

tructeur

et

ledit

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

organisme.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b)

L’organisme et le

b) The body and the

b)

Organet

 

och

 

personnel

 

staff

responsible

 

personalen

som

 

responsable

des

for

the

 

assess-

 

är ansvarig

för

 

évaluations

ef-

ments shall carry

 

bedömningarna

 

fectuent les

éva-

out

the

 

assess-

 

ska

 

utföra

 

luations

avec la

ments

with

 

the

 

bedömningarna

 

plus

 

grande

greatest possible

 

med största möj-

 

intégrité

 

pro-

professional

 

 

 

liga

 

yrkes-

 

fessionnelle et la

integrity and the

 

mässiga

inte-

 

plus grande com-

greatest possible

 

gritet och största

 

pétence

 

tech-

technical compe-

 

möjliga

tekniska

 

nique possible et

tence

and

shall

 

kompetens

och

 

ne doivent

faire

be free

of

any

 

ska vara fri från

 

l’objet

ni

de

pressure and in-

 

varje

 

påtryck-

 

pressions,

ni

centive,

 

 

 

in

 

ning eller incita-

 

d’incitations, en

particular

of

a

 

ment, i synnerhet

 

particulier de na-

financial

nature,

 

av

finansiellt

 

ture

financière,

which

 

 

could

 

slag,

som skulle

 

qui

pourraient

affect

 

 

 

their

 

kunna

 

påverka

 

affecter

 

leur

judgement or the

 

deras

 

omdöme

 

jugement

ou les

results

of

their

 

eller resultatet av

 

résultats

de

leur

inspection,

 

in

 

deras

 

under-

 

inspection,

en

particular

 

from

 

sökning,

särskilt

 

particulier de la

persons

 

 

 

or

 

från

 

sådana

 

part

de

per-

groups

 

 

 

of

 

personer

eller

 

sonnes

ou

de

persons affectted

 

grupper

av

per-

 

groupes

 

de

by the results of

 

soner

 

 

som

 

personnes

 

the assessments.

 

påverkas

av

 

affectés

par les

 

 

 

 

 

 

 

 

bedömningsre-

 

résultats

 

des

 

 

 

 

 

 

 

 

sultatet.

 

 

 

évaluations.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

c)

En

particulier,

c) In particular, the

c)

Organet

 

och

 

l’organisme et le

body

 

and

 

the

 

personalen som är

 

personnel

res-

staff

 

responsible

 

ansvarig

för

be-

 

ponsable

 

des

for

the

 

assess-

 

dömningarna

ska

 

évaluations

sont

ments

shall

be

 

i synnerhet

vara

 

indépendants,

functionally

 

 

 

funktionellt

 

 

sur

le

 

plan

independent

 

of

 

oberoende av de

 

fonctionnel,

des

the

 

bodies

 

in

 

organ

 

 

som

 

organismes

 

charge

 

 

 

of

 

ansvarar

för

ut-

 

chargés

 

des

investigations

in

 

 

 

 

59

Prop. 2023/24:129

enquêtes

en

 

cas

 

the

event

of

 

redningarna

vid

 

d’accidents.

 

 

 

accidents.

 

 

olyckor

 

 

d)

L’organisme

 

 

d)

The

body

shall

d)

Organet

 

ska

 

emploie

le

per-

 

employ

staff

and

 

anställa

 

den

 

sonnel et possède

 

possess the means

 

personal

och

ha

 

les moyens néces-

 

required

to

per-

 

de

 

medel

som

 

saires

 

 

pour

 

form

adequately

 

krävs för att på ett

 

pouvoir

 

exécuter

 

the technical and

 

adekvat

sätt

ut-

 

de manière

app-

 

administrative

 

föra

 

de

tekniska

 

ropriée les tâches

 

tasks linked to the

 

och

 

 

adminis-

 

technico-admini-

 

assessments;

it

 

trativa uppgifter

 

stratives liées aux

 

shall

also

have

 

som

 

är

förenade

 

évaluations;

 

il

 

access

to

the

 

med

 

 

bedöm-

 

doit

avoir égale-

 

equipment needed

 

ningarna; det ska

 

ment

 

accès

à

 

for

exceptional

 

också ha tillgång

 

l’équipement

 

 

 

assessments.

 

 

till den utrustning

 

requis

pour

 

des

 

 

 

 

 

 

som

 

krävs

för

 

évaluations

 

 

 

 

 

 

 

 

särskilda

bedöm-

 

exceptionnelles.

 

 

 

 

 

 

ningar.

 

 

e)

Le

 

personnel

e)

The staff respon-

e)

Personalen

 

 

responsable

 

des

 

sible

for

the

 

ansvarig

 

för

 

évaluations

 

 

 

assessments

 

 

bedömningarna

 

possède

 

 

 

 

shall possess

 

ska ha

 

 

-

une

 

formation

-

proper

technical

-

lämplig

teknisk

 

technique

 

et

 

and

vocational

 

och

 

yrkesmässig

 

professionnelle

 

training,

 

 

utbildning,

 

 

appropriée,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-

une

 

 

connais-

-

satisfactory

 

-

tillfredsställande

 

sance

 

satisfai-

 

knowledge of the

 

kunskap

om

de

 

sante

des

exi-

 

requirements

 

krav som hänför

 

gences

relatives

 

relating

to

the

 

sig

 

till

bedöm-

 

aux

évaluations

 

assessments

that

 

ningarna som de

 

qu’il

effectue

et

 

they

carry

out

 

utför

och

till-

 

une

 

 

pratique

 

and

 

sufficient

 

räcklig

praktisk

 

suffisante de ces

 

practice in those

 

övning i hur man

 

évaluations et

 

 

assessments and

 

utför

dessa

be-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

dömningar och

-

l’aptitude

 

à

-

the ability to draw

-

förmåga

 

att

 

établir les certifi-

 

up the certificates,

 

utarbeta de intyg,

 

cats,

 

 

comptes

 

records

 

and

 

förteckningar och

 

rendus et rapports

 

reports

which

 

rapporter som ut-

 

constituant

 

le

 

constitute

the

 

gör

det

formella

 

compte-rendu

 

 

formal record of

 

dokumentet

för

 

formel

des

éva-

 

the

assessments

 

den

 

 

utförda

 

luations

 

 

 

 

conducted.

 

 

bedömningen.

 

conduites.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

f)

L’indépendance

f)

The

 

indepen-

f)

Den personal som

 

du

 

personnel

 

dence of the staff

 

är

ansvarig

för

 

responsable

 

des

 

responsible

for

 

bedömningarna

 

évaluations

 

est

 

the

assessments

 

ska

 

garanteras

60

 

garantie.

Aucun

 

shall

be

guaran-

 

oberoende. Ingen

Prop. 2023/24:129

 

agent ne peut être

 

teed.

 

No

 

official

 

tjänsteman

 

 

får

 

 

rémunéré

sur

la

 

must

 

be

 

remu-

 

ersättas på grund-

 

 

base du

nombre

 

nerated

on

 

the

 

val

av

antalet

 

 

d’évaluations

 

 

basis

 

of

 

the

 

utförda

bedöm-

 

 

effectuées

ou

des

 

number of assess-

 

ningar

eller

för

 

 

résultats

de

 

ces

 

ments

performed

 

resultatet

 

 

av

 

 

évaluations.

 

 

 

or of the results of

 

dessa

 

bedöm-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

those

 

 

 

assess-

 

ningar.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ments.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

g)

L’organisme

 

g)

The

body

shall

g)

Organet

 

 

ska

 

 

souscrit

 

une

 

procure

 

 

civil

 

skaffa

 

 

 

en

 

 

assurance de res-

 

liability

 

insu-

 

ansvarsförsäk-

 

 

ponsabilité

 

 

 

rance unless that

 

ring, om inte an-

 

 

civile,

à

moins

 

liability

 

 

 

is

 

svaret

täcks

av

 

 

que

ladite

res-

 

covered

by

 

the

 

staten

 

 

enligt

 

 

ponsabilité

 

ne

 

State

 

under

 

na-

 

nationell

 

 

rätt

 

 

soit couverte par

 

tional

law

 

or

 

eller bedömning-

 

 

l’Etat en vertu de

 

unless

 

 

 

the

 

arna

utförs

di-

 

 

la

 

législation

 

assessments

are

 

rekt

 

av

 

 

den

 

 

nationale

ou

à

 

carried

 

 

 

out

 

deltagande

 

 

 

 

moins

que

 

les

 

directly

by

that

 

staten.

 

 

 

 

 

 

évaluations

 

ne

 

Contracting

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

soient

effectuées

 

State.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

directement

par

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

l’Etat partie.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

h)

Le

personnel

de

h)

The

staff

of

 

the

h)

Organets

 

 

per-

 

 

l’organisme

 

est

 

body

 

shall

 

be

 

sonal lyder under

 

 

lié

par le secret

 

bound by profes-

 

sekretess

 

 

vad

 

 

professionnel

 

 

sional

 

secrecy

 

avser allt den får

 

 

concernant

tout

 

with

 

regard

to

 

reda

 

under

 

 

ce qui vient à sa

 

everything

 

they

 

utförandet

 

 

av

 

 

connaissance

 

 

learn

in

 

the

 

sina

 

uppgifter

 

 

dans

l’exercice

 

performance

 

of

 

(med

 

undantag

 

 

de

ses

fonctions

 

their duties (with

 

för de

behöriga

 

 

l’exception

 

the exception

of

 

administrativa

 

 

des

 

autorités

 

the

 

competent

 

myndigheterna i

 

 

administratives

 

administrative

 

den stat där upp-

 

 

compétentes

 

 

 

authorities in the

 

gifterna utförs) i

 

 

dans l’Etat dans

 

State where they

 

enlighet

 

 

med

 

 

lequel

 

 

elles

 

perform

 

those

 

dessa

 

enhetliga

 

 

exercent

ces

ac-

 

activities)

 

 

in

 

rättsregler

 

eller

 

 

tivités)

 

 

con-

 

pursuance

 

 

of

 

varje annat rätts-

 

 

formément

aux

 

these

 

Uniform

 

ligt

 

 

 

krav

 

 

présentes

Règles

 

Rules

or

any

 

och/eller bestäm-

 

 

uniformes

 

ou

 

legal

 

require-

 

melser i den del-

 

 

toute

exigence

 

ment

 

 

 

and/or

 

tagande

staten,

 

 

légale

 

 

et/ou

 

regulations

 

of

 

vilket inkluderar,

 

 

réglementations

 

the

Contracting

 

när

 

det

 

är

 

 

de l’Etat partie, y

 

State,

including,

 

tillämpligt,

 

ge-

 

 

compris,

 

 

au

 

where

 

appro-

 

menskapsrätten.

61

Prop. 2023/24:129

 

besoin,

la

légis-

 

priate, the law of

 

 

 

 

 

 

 

 

 

lation de la Com-

 

the

 

European

 

 

 

 

 

 

 

 

 

munauté

 

 

 

Community.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

européenne.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 4 Les

dispositions

§ 4 The requirements

§ 4 Reglerna i § 3 ska

 

du

§ 3

s’appliquent

of

§ 3

shall

apply

tillämpas också de

 

par

 

analogie

aux

mutatis

mutandis

to

myndigheter

 

som

 

autorités

effectuant

the authorities carry-

utfärdar

 

tekniskt

 

l’admission

 

 

 

ing out technical ad-

godkännande.

 

 

 

technique.

 

 

 

mission.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 5 Un

Etat

partie

§ 5 A

 

 

Contracting

§ 5 En deltagande stat

 

veille, par notification

State

shall

ensure,

by

ska

 

se

 

till

 

att

 

ou, au besoin, par les

notification or

where

generalsekreteraren

 

moyens prévus dans le

appropriate

by

the

informeras

 

om

 

de

 

droit

communautaire

means provided for in

organ

 

som

 

är

 

ou dans le droit des

the

 

law

 

of

the

ansvariga för bedöm-

 

Etats

appliquant

le

European

Community

ningarna, kontrollerna

 

droit

communautaire

or in the law of the

och

 

godkännandena,

 

par

 

suite

d’accords

States

 

which

apply

antingen

 

genom

 

internationaux conclus

Community legislation

notifiering

eller,

om

 

avec

la

Communauté

as

 

a

 

result

of

det

är tillämpligt,

 

européenne, à ce que

international

 

agree-

det

sätt gemenskaps-

 

le

Secrétaire général

ments

 

with

 

the

rätten eller lagen i de

 

soit

 

informé

 

des

European Community,

stater

som

tillämpar

 

organismes

 

res-

that

the

 

Secretary

gemenskapsrätt

som

 

ponsables

de

 

la

General is informed of

en

 

följd

 

av

 

ett

 

réalisation des évalua-

the bodies responsible

internationellt

avtal

 

tions,

vérifications

et

for

carrying

out

the

med

 

 

Europeiska

 

homologations,

 

en

assessments,

verifica-

gemenskapen

före-

 

indiquant le

domaine

tions

and

approvals,

skriver. Varje organs

 

de

responsabilité

de

indicating each body's

ansvarsområde

 

ska

 

chacun

d’eux.

 

Le

area of responsibility.

anges.

 

General-

 

Secrétaire

général

The Secretary General

sekreteraren ska publi-

 

publie et tient à jour

shall publish a list of

cera

 

en

lista

över

 

une

 

 

liste

 

des

bodies, their identifica-

organen, deras identi-

 

organismes,

de

leur

tion numbers and areas

fikationsnummer

 

och

 

numéro

d’identifica-

of

responsibility,

and

ansvarsområde,

samt

 

tion

et

de

leurs

shall

keep

the

list

ska

 

hålla

 

listan

 

domaines de respon-

updated.

 

 

 

 

 

uppdaterad.

 

 

 

 

sabilité.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 6 Tout

Etat

partie

§ 6 A

 

 

Contracting

§ 6 Varje

deltagande

 

garantit

la

sur-

State

shall

ensure

the

stat ska se till att

 

veillance

 

adéquate

consistent

supervision

utöva

tillsyn

över

 

des organismes men-

of the bodies indicated

organen som anges i

 

tionnés au § 2 et retire

in

§ 2

 

and

shall

§ 2 och för det fall ett

 

sa compétence à tout

withdraw

the

com-

organ

inte

uppfyller

 

organisme

ne

rem-

petence

from

a body

kraven i § 3 återkalla

62

plissant

plus

 

les

which no longer meets

befogenheten från det

critères prévus au § 3,

the criteria referred to

organet. I ett

sådant

Prop. 2023/24:129

auquel

 

cas

il

 

en

in § 3, in which case it

fall

 

ska

 

staten

 

informe sans délai le

shall

 

 

immediately

omedelbart

 

under-

 

Secrétaire général.

 

inform

the

Secretary

rätta

 

generalsekrete-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

General thereof.

 

raren om detta.

 

 

 

§ 7 Un Etat partie qui

§ 7 Should

 

 

a

§ 7 Om en deltagande

 

considère

 

qu’une

Contracting

 

State

stat skulle anse att en

 

autorité

 

d’évaluation

consider

 

that

an

bedömnings-

eller

 

ou

d’homologation

assessing

 

or

app-

godkännandemyndig-

 

d’un autre Etat partie,

roving

authority

of

het i en annan del-

 

ou

qu’un organisme

another

 

Contracting

tagande stat, eller ett

 

auquel il a transféré sa

State,

 

or

a

body

organ som har fått sin

 

compétence,

 

 

 

ne

having

 

competence

befogenhet

från

det,

 

remplit pas les critères

transferred

from

it,

inte uppfyller kraven i

 

énoncés

au

§ 3,

peut

does

not

 

meet

the

§ 3 ska frågan läggas

 

porter l’affaire devant

criteria

of

§ 3,

the

fram

 

 

i

tekniska

 

la

 

 

Commission

matter

 

shall

be

expertutskottet

som,

 

d’experts

techniques

transferred

to

the

inom

 

fyra

månader,

 

qui,

dans les

quatre

Committee

of

Tech-

ska

underrätta

den

 

mois, informe

l’Etat

nical

Experts

which,

aktuella

deltagande

 

partie en question des

within

four months,

staten

 

om

vilka

 

changements de toutes

shall

 

inform

the

ändringar på organet

 

natures

 

auxquels

il

Contracting

State in

som

 

är

nödvändiga

 

conviendra

 

 

 

de

question

 

of

 

any

för att det ska behålla

 

procéder

 

pour

que

changes

that

are

sin status. I samband

 

l’organisme

conserve

necessary

 

for

the

härmed

får

tekniska

 

le statut qui lui a été

body

to

retain

the

expertutskottet

 

 

 

conféré.

 

En

relation

status conferred upon

besluta

att

beordra

 

avec ce qui précède, la

it. In relation to this,

den deltagande staten

 

Commission d’experts

the

 

Committee

of

att

 

tills

 

vidare

 

techniques

 

 

peut

Technical

 

Experts

upphäva

eller

åter-

 

décider

d’ordonner

may decide to instruct

kalla

 

godkännanden

 

l’Etat

 

partie

 

 

de

the Contracting State

som

grundar sig

 

suspendre ou de retirer

to suspend or with-

arbete

 

utfört

av

 

les

homologations

draw approvals made

organet eller myndig-

 

délivrées

sur la

base

on the basis of work

heten i fråga.

 

 

 

des

travaux

effectués

done by the body or

 

 

 

 

 

 

 

 

par

l’organisme

 

ou

by

the

authority

in

 

 

 

 

 

 

 

 

l’autorité en question.

question.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Article 6

 

 

 

 

 

Article 6

 

 

 

 

Artikel 6

 

 

 

 

 

Validité des

 

 

 

 

Validity of technical

Tekniska intygs

 

 

certificats techniques

certificates

 

 

 

giltighet

 

 

 

 

 

§ 1 Les

 

 

certificats

§ 1 Technical

certi-

§ 1 Tekniska

 

intyg

 

techniques délivrés par

ficates

issued

by

the

som

 

utfärdats

i

 

l’autorité

compétente

competent

authority

enlighet

med

dessa

 

d’un Etat partie con-

of a Contracting State

enhetliga rättsregler av

 

formément

aux

pré-

in

accordance with

den behöriga myndig-

 

sentes

Règles

 

uni-

these Uniform Rules,

heten i en deltagande

63

Prop. 2023/24:129

formes

sont

valides

shall be valid in all

stat, ska vara giltiga i

 

dans

 

tous

les

autres

the other Contracting

alla övriga deltagande

 

Etats

parties.

Toute-

States. However

the

stater. Spridningen och

 

fois,

 

la

circulation et

circulation and use on

användningen på dessa

 

l’utilisation sur le terri-

the territories of those

staters

territorium

ska

 

toire

 

de ces

autres

other States shall

be

dock vara underställda

 

Etats

sont

régies

par

subject to the condi-

de villkor som anges i

 

les

conditions

spéci-

tions specified in this

denna artikel.

 

 

 

fiées

dans

le

présent

Article.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

article.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 2 Une

admission à

§ 2 An

admission

to

§ 2 Ett

godkännande

 

l’exploitation

permet

operation allows

the

för drift tillåter endast

 

aux

 

entreprises

de

rail

transport under-

järnvägsföretaget

att

 

transport

 

ferroviaire

takings

to

operate a

nyttja

fordonet

 

d’exploiter un véhicule

vehicle

only

 

on

infrastruktur

som

är

 

uniquement

sur

les

infrastructures

com-

kompatibel med for-

 

infrastructures compa-

patible

with

 

the

donet i enlighet med

 

tibles avec ce véhicule

vehicle

according

to

fordonets

 

speci-

 

conformément

à

ses

its specifications and

fikationer

och andra

 

spécifications

et

aux

other

conditions

of

krav i godkännandet;

 

autres conditions d’ad-

the

admission;

it

is

det

 

är

järnvägs-

 

mission; il incombe à

the

responsibility

of

företagets

ansvar

att

 

l’entreprise

de

trans-

the

rail

transport

tillse detta.

 

 

 

port ferroviaire de s’en

undertaking to ensure

 

 

 

 

 

 

 

assurer.

 

 

 

 

this.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 3 Sans préjudice de

§ 3 Without

prejudice

§ 3 Utan

tillämpning

 

l’article

 

3a,

une

to

Article

3a

 

an

av artikel 3a, ska ett

 

admission

à

l’ex-

admission to operation

godkännande för drift

 

ploitation

délivrée

issued

for

a vehicle

som

utfärdats

för

ett

 

pour

un

véhicule

which is in conformity

fordon

som

är

i

 

conforme

l’en-

with

all

applicable

överensstämmelse

 

 

semble des PTU app-

UTP shall permit

the

med

den

tillämpliga

 

licables

permet à

ce

vehicle free circulation

UTP:n

innebära

att

 

véhicule

de circuler

on

the

territories

of

fordonet tillåts att fritt

 

librement

sur

le

other

Contracting

röra

sig

andra

 

territoire

d’autres

States provided that

deltagande

 

staters

 

Etats

 

parties

à

 

 

 

 

 

 

territorium

 

under

 

condition que

 

 

 

 

 

 

 

 

förutsättning att

 

 

a)

toutes

 

 

les

a)

all

 

essential

a)

alla

väsentliga

 

 

exigences

essen-

 

requirements

are

 

krav är uppfyllda

 

 

tielles soient cou-

 

covered in

these

 

i

dessa

UTP:er

 

 

vertes

dans

ces

 

UTP and

 

 

 

och

 

 

 

 

 

PTU et

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b)

le

véhicule

ne

b) the vehicle is not

b)

fordonet

inte

är

 

 

soit pas sujet à

 

subject to

 

 

 

föremål för

 

 

-

un cas spécifique

-

a specific case or

-

ett

specialfall

 

 

ou

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

eller

 

 

 

64

-

des

points

 

ouverts relatifs à

 

la compatibilité

 

technique

avec

 

l’infrastructure

 

ou

 

-une dérogation. Les conditions de libre

circulation peuvent

être également spécifiées dans les PTU concernées.

§ 4 a) Si, dans un Etat

partie, une

admission à l’exploitation a

été délivrée pour un véhicule qui

-est sujet à un cas spécifique, à un

point ouvert relatif à la com-

patibilité tech- nique avec l’infra- structure ou à une dérogation, ou

-n’est pas con- forme aux PTU

relatives au matériel roulant et à toutes autres dispositions

pertinentes, ou b) si toutes les

exigences essen- tielles ne sont pas couvertes dans les PTU,

les autorités compé- tentes des autres Etats peuvent demander au demandeur de leur fournir des informa- tions techniques addi-

tionnelles telles qu’une analyse de risque ou des tests du véhicule avant de lui

octroyer une

-open points that are related to technical com-

patibility with the infrastructure or

-a derogation.

The conditions for the free circulation may also be specified in the relevant UTP.

§4 a) Where in a Contracting State an admission to

operation has been issued for a vehicle which is

- subject to a specific case, an open point which is related to the technical compa- tibility with the infrastructure or a derogation, or

-not in conformity with the UTP on rolling stock and all other relevant provisions, or

b)where not all essential require- ments are cov- ered in the UTP,

the competent autho- rities of the other States may ask the applicant for addi- tional technical infor- mation such as risk analysis and/or vehi- cle tests before grant- ing a complementary

admission to operation.

-

öppna

punkter

Prop. 2023/24:129

 

som hänför sig till

 

 

den

tekniska

 

 

kompatibiliteten

 

 

med

infrastruk-

 

 

turen eller

 

-ett undantag.

Villkor för den fria rörligheten kan också vara specificerade i den relevanta UTP:n.

§4 a) Om det i en deltagande stat har utfärdats ett godkännande för drift för ett fordon som är

-föremål för ett

specialfall, en öppen punkt som hänför sig till den

tekniska kom- patibiliteten med infrastrukturen eller ett undantag eller

-inte i överens- stämmelse med

UTP:n om rullande materiel och alla andra

relevanta be-

stämmelser eller b) om inte alla väsentliga krav är täckta av

UTP:n,

kan de behöriga

myndigheterna i andra stater fråga

sökanden om

ytterligare teknisk information, såsom riskanalys och/eller fordonstest innan de beviljar ett kom- pletterande godkänn- ande för drift.

65

Prop. 2023/24:129

admission

l’ex-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ploitation

 

comp-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

lémentaire.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pour

la

partie

du

For the part of the

För

 

den del

av

 

véhicule

conforme à

vehicle

which

is

fordonet

som är i

 

une PTU ou à une

compliant with a UTP

enlighet med en UTP

 

partie d’une PTU, les

or part of it, the

eller

 

delar

av

en

 

autorités compétentes

competent authorities

sådan,

måste

den

 

doivent

accepter

les

have

to

 

accept

behöriga

myndig-

 

vérifications

 

effec-

verifications

 

that

heten

acceptera

de

 

tuées

par

d’autres

have

been

made by

kontroller som andra

 

autorités compétentes

other

 

 

competent

behöriga

myndig-

 

conformément

 

aux

authorities

according

heter gjort i enlighet

 

PTU.

Pour

 

l’autre

to the UTP. For the

med UTP:n. För den

 

partie du véhicule, les

other

part

of

the

andra

 

delen

av

 

autorités compétentes

vehicle the competent

fordonet

ska

den

 

doivent

 

prendre

authorities

shall

take

behöriga

myndig-

 

pleinement en compte

full

account

of

the

heten

ta

hänsyn

till

 

le

tableau

 

d’équi-

equivalence

 

table

den

 

jämförelsetabell

 

valence

prévu

à

referred to in Article

som anges i artikel 13

 

l’article 13 des Règles

13

of

the

APTU

i de enhetliga rätts-

 

uniformes APTU.

 

Uniform Rules.

 

reglerna APTU.

 

 

Le respect

 

 

 

The fulfilment of

Uppfyllelsen av

 

 

a)

de

 

dispositions

a)

identical

provi-

a)

identiska

 

 

 

 

identiques

et

de

 

sions

and provi-

 

bestämmelser

 

 

dispositions

 

 

sions

 

 

declared

 

och

bestämmel-

 

 

déclarées

 

 

 

equivalent,

 

 

ser

som

för-

 

 

équivalentes,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

klarats

likvär-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

diga,

 

 

 

b)

de

 

dispositions

b)

provisions

not

b)

bestämmelrser

 

 

qui

ne

sont

pas

 

related

 

to

a

 

som

inte

hänför

 

 

liées

à

un

cas

 

specific case and

 

sig till specialfall

 

 

spécifique et

 

 

 

 

 

 

 

 

 

och

 

 

 

 

c)

de

 

dispositions

c)

provisions

not

c)

bestämmelser

 

 

qui

ne

sont

pas

 

related

 

to

the

 

som

inte

hänför

 

 

liées

 

à

la

 

technical

com-

 

sig

till

 

den

 

 

compatibilité

 

 

patibility

 

with

 

tekniska

kompa-

 

 

technique

avec

 

infrastructure,

 

tibiliteten

 

med

 

 

l’infrastructure,

 

 

 

 

 

 

 

 

infrastrukturen

 

ne

fait

pas

l’objet

shall not be assessed

ska

inte bedömas på

 

d’une

 

 

nouvelle

again.

 

 

 

 

 

nytt.

 

 

 

 

 

 

évaluation.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 5 Les

§§ 2

à

4

§ 5 §§ 2

to

4

shall

§ 5 2–4 §§

 

ska

 

s’appliquent

 

 

par

apply

 

 

 

mutatis

tillämpas

också

 

analogie

 

à

 

une

mutandis

 

to

an

godkännande

 

av

 

admission de type de

admission of a type of

typkonstruktion.

 

 

construction.

 

 

construction.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

66

Article 7

 

 

 

 

Article 7

 

 

 

 

Artikel 7

 

 

 

Prescriptions

 

 

 

Prescriptions

 

 

Konstruktionsföre-

Prop. 2023/24:129

applicables aux

 

 

applicable to vehicles

skrifter tillämpliga

 

véhicules

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

på fordon

 

 

 

§ 1 Pour être admis à

§ 1 In

order

to

be

§ 1 För att godkännas

 

la circulation en trafic

admitted

to

circu-

för nyttjande i inter-

 

international,

 

 

les

lation in international

nationell

trafik

ska

 

véhicules ferroviaires

traffic,

railway vehi-

järnvägsfordonen

 

 

doivent répondre:

 

cles must satisfy

 

uppfylla

 

 

 

 

a)

aux PTU et

 

 

a)

the UTP and

 

a)

UTP:n och

 

 

b)

si

elles

 

sont

b)

where applicable,

b)

om

 

det

är

 

 

applicables,

 

aux

 

the

 

provisions

 

tillämpligt,

 

 

 

dispositions con-

 

contained in RID.

 

bestämmelserna i

 

 

tenues

dans

le

 

 

 

 

 

 

 

RID.

 

 

 

 

 

RID.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 2 En

l’absence

de

§ 2 In the absence of

§ 2 Om det inte finns

 

PTU applicables

au

UTP applicable to the

några bestämmelser i

 

sous-système, l’ad-

subsystem,

 

 

the

UTP:erna

som

är

 

mission technique est

technical

admission

tillämpliga

del-

 

fondée

sur

 

les

shall be based on the

systemet,

 

ska

det

 

spécifications

 

tech-

applicable

national

tekniska

godkännan-

 

niques

nationales

technical

require-

det

grundas

 

applicables

qui

sont

ments

in

force

tillämpliga

nationella

 

en

vigueur,

 

confor-

according

to Article

tekniska krav som är

 

mément à l’article 12

12

of

the

APTU

gällande enligt artikel

 

des Règles uniformes

Uniform Rules in the

12

i de

enhetliga

 

APTU,

dans

l’Etat

Contracting State

in

rättsreglerna APTU i

 

dans

lequel

 

une

which an application

den

deltagande

stat

 

demande d’admission

for

technical

admis-

där

ansökan

om

 

technique est faite.

sion is made.

 

 

tekniskt godkännande

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

görs.

 

 

 

 

§ 3 Si

les

PTU

ne

§ 3 If the UTP do not

§ 3 Om

inte UTP:n

 

couvrent pas

l’en-

cover

all

essential

täcker alla väsentliga

 

semble

des

exigences

requirements or in the

krav eller vid special-

 

essentielles ou dans le

case of specific cases

fall

eller

öppna

 

cas de cas spécifiques

or

open points,

the

punkter,

 

ska

det

 

ou

de points

ouverts,

technical

admission

tekniska

godkännan-

 

l’admission

technique

shall be based on

 

det grundas på

 

 

est fondée sur

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

a)

les

dispositions

a)

the

 

provisions

a)

bestämmelserna i

 

 

contenues

dans

 

contained

in

the

 

UTP:n

 

 

 

 

les PTU,

 

 

 

 

UTP,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b)

si

elles

 

sont

b)

where

 

app-

b)

när

 

det

är

 

 

applicables,

 

les

 

licable,

 

the

 

tillämpligt,

 

 

 

dispositions con-

 

provisions

con-

 

bestämmelserna i

 

 

tenues

dans

le

 

tained

in

RID

 

RID

 

 

 

 

 

RID et

 

 

 

 

 

and

 

 

 

 

 

 

 

 

 

c)

les spécifications

c) applicable national

c)

tillämpliga natio-

 

 

techniques natio-

technical

require-

 

nella

 

tekniska

 

 

nales applicables

ments

in

force

ac-

 

krav

 

som

är

67

Prop. 2023/24:129

qui

sont

en

cording to Article 12

gällande

i enlig-

 

vigueur

confor-

of the APTU Uniform

het med

artikel

 

mément

l’ar-

Rules.

12 i de enhetliga

 

ticle

12

des

 

rättsreglerna

 

 

Règles

 

 

uni-

 

 

 

 

 

 

APTU.

 

 

 

formes APTU.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Article 7a

 

 

 

Article 7a

 

 

 

Artikel 7a

 

 

 

Dérogations

 

 

Derogations

 

 

Undantag

 

 

 

La

 

 

Commission

The

Committee

of

Tekniska

expert-

 

d’experts

 

techniques

Technical

 

Experts

utskottet

ska

anta

 

adopte

des

directives

shall adopt guidelines

riktlinjer

eller

tving-

 

ou dispositions obliga-

or

mandatory

pro-

ande

regler

för

 

toires

concernant

les

visions for derogations

undantag från artikel 7

 

dérogations aux dispo-

from the provisions of

och för de bedöm-

 

sitions de l’article 7 et

Article 7 and for the

ningsmetoder som får

 

les

méthodes

d’éva-

assessment

methods

eller ska användas.

 

luation

qui peuvent

that may or shall be

 

 

 

 

 

 

être ou sont utilisées.

used.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Article 8

 

 

 

 

Article 8

 

 

 

Artikel 8

 

 

 

Prescriptions app-

Prescriptions app-

Föreskrifter tillämp-

 

licables à l’infra-

 

licable to railway

liga på järnvägs-

 

structure ferroviaire

infrastructure

 

 

infrastruktur

 

 

§ 1 Pour

 

garantir

§ 1 To ensure

that a

§ 1 För att se till att

 

qu’un

véhicule

ferro-

railway

 

vehicle

ett

 

järnvägsfordon

 

viaire admis à circuler

admitted

to

inter-

som

 

godkänts

för

 

en trafic international

national

traffic

in

internationell trafik i

 

conformément

 

aux

accordance

 

with

enlighet

med

dessa

 

présentes

Règles

uni-

these Uniform Rules

enhetliga

rättsregler

 

formes, circulera

en

will run safely on and

kommer

att

köra

 

toute

sécurité

 

sur

be

compatible

with

säkert och vara kom-

 

l’infrastructure

ferro-

the

railway

infra-

patibelt

med

järn-

 

viaire

et

qu’il

 

sera

structure to be used

vägsinfrastrukturen

 

compatible

avec

elle,

this

railway

infra-

som

 

ska

användas

 

l’infrastructure

ferro-

structure must satisfy

måste

denna

järn-

 

viaire doit répondre

 

 

 

 

 

vägsinfrastruktur

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

uppfylla kraven i

 

a)

aux

dispositions

a)

the

provisions

a)

bestämmelserna i

 

 

contenues

dans

 

contained

in

the

 

UTP;n och

 

 

 

les PTU et

 

 

 

UTP and

 

 

 

 

 

 

 

 

b)

si

 

elles

 

sont

b)

where applicable,

b)

när

det

är

 

 

applicables,

aux

 

the

provisions

 

tillämpligt,

 

 

 

dispositions

 

 

contained in RID.

 

bestämmelserna i

 

 

contenues dans le

 

 

 

 

 

 

RID.

 

 

 

 

RID.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 2 L’admission

 

de

§ 2 Admission

 

of

§ 2 På

godkännande

 

l’infrastructure

et la

infrastructure

 

and

av infrastruktur och på

68

surveillance

de

sa

supervision

 

of

its

tillsyn

av

underhållet

maintenance

demeu-

maintenance

 

remain

av infrastrukturen ska

Prop. 2023/24:129

rent régies

par

les

subject

 

to

 

the

bestämmelserna i den

 

dispositions en vigueur

provisions in force in

deltagande

stat

 

där

 

dans l’Etat partie dans

the Contracting State

infrastrukturen

finns

 

lequel se situe l’infra-

in which the infra-

tillämpas.

 

 

 

 

structure.

 

 

structure is located.

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 3 Les articles 7 et 7a

§ 3 Article

7

and

7a

§ 3 Artikel 7 och 7a är

 

s’appliquent par ana-

shall

apply

 

mutatis

tillämpliga

också

 

logie à l’infrastructure.

mutandis

to

infra-

infrastruktur.

 

 

 

 

 

 

 

 

structure.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Article 9

 

 

 

Article 9

 

 

 

 

 

Artikel 9

 

 

 

 

Prescriptions

 

 

Operation

 

 

 

 

Driftföreskrifter

 

 

 

d´exploition

 

 

prescriptions

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 1 Les entreprises de

§ 1 The

rail

transport

§ 1 De järnvägsföretag

 

transport

ferroviaire

undertakings

 

which

som nyttjar ett järn-

 

qui

exploitent

un

operate

 

 

 

railway

vägsfordon

som

är

 

véhicule

ferroviaire

vehicles

admitted

to

godkänt för nyttjande i

 

admis à la circulation

circulation

 

in

inter-

internationell trafik ska

 

en trafic

international

national traffic shall be

vara skyldiga att följa

 

sont

 

tenues

de

required

 

to

 

comply

de föreskrifter för drift

 

respecter

les prescrip-

with

the

prescriptions

av ett fordon i inter-

 

tions

 

relatives

à

relating to the opera-

nationell

trafik

som

 

l´exploitation

d´un

tion of a vehicle in

återfinns i UTP:n.

 

 

véhicule en trafic inter-

international

 

traffic,

 

 

 

 

 

 

 

national figurant dans

specified in the UTP.

 

 

 

 

 

 

 

le PTU.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 2 Les entreprises ou

§ 2 The

undertakings

§ 2 De

 

företag

eller

 

les administrations, qui

and

administrations

myndigheter

som

 

gèrent

dans les Etats

which manage infra-

förvaltar infrastruktur i

 

parties

 

une

infra-

structure

 

 

in

 

the

de deltagande staterna,

 

structure, y inclus

les

Contracting

 

States,

inbegripet

säkerhets-

 

systèmes

de

sécurité

including

operational

och

trafiklednings-

 

des circulations et de

safety

and

 

control

systemen,

som

 

är

 

régulation, destinée et

systems, intended and

avsedd och lämpad att

 

apte à être exploitée en

suitable

for

operation

nyttjas i

internationell

 

trafic

internationale,

in international traffic,

trafik,

 

ska

vara

 

sont tenues de res-

shall

be

 

required

to

skyldiga

att följa

de

 

pecter les prescriptions

comply

 

with

the

tekniska föreskrifterna

 

techniques

figurant

technical prescriptions

i UTP:n

och

alltid

 

dans les PTU et d´y

specified

in

the UTP

uppfylla

 

dem

 

vid

 

satisfaire

en

perma-

and

satisfy

them

uppbyggnad

eller

 

nence

lors

de

la

permanently in respect

förvaltning

av denna

 

construction ou de

la

of the construction and

infrastruktur.

 

 

 

gestion

de

cette

the

management

of

 

 

 

 

 

 

 

infrastructure.

 

 

that infrastructure.

 

 

 

 

 

 

 

 

Article 10

 

 

Article 10

 

 

 

 

Artikel 10

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

69

Prop. 2023/24:129

Demande et octroi de

 

certificats techniques,

 

déclarations et

 

 

conditions afférentes

 

§ 1 L’octroi

d’un

 

certificat

technique

 

est attaché au type de

 

construction

d’un

 

véhicule

ferroviaire

 

ou

au

véhicule

 

ferroviaire

pro-

 

prement dit.

 

 

§ 2 Une demande de

 

certificat

technique

 

peut être faite par:

 

a)

le constructeur,

 

b)

une entreprise de

 

 

transport

ferro-

 

 

viaire,

 

 

c)

le détenteur du

 

 

véhicule,

 

 

d)

le

propriétaire

 

 

du véhicule.

 

e)

le

gestionnaire

 

 

de

l’infrastruc-

 

 

ture.

 

 

§ 3 La demande de certificat technique, y compris les déclara- tions appropriées, peut être faite auprès de toute autorité compé- tente ou de tout organisme de l’un des Etas parties, dans le cadre des compétences prévues à l’article 5.

 

§ 4 Si l’article

6,

§ 4

 

s’applique au

véhi-

 

cule, le

demandeur

 

indique

les

Etats

 

parties

(ou,

le

cas

70

échéant,

les

lignes)

Application and granting of technical certificates and declarations and related conditions

§1 The grant of a technical certificate shall be related to the type of construction of a railway vehicle or to the railway vehicle itself.

§2 An application for a technical certificate may be made by:

a) the

manu-

facturer,

 

b)a rail tranport undertaking,

c)the keeper of the vehicle,

d)the owner of the vehicle.

e)the infrastruc- ture manager.

§3 The application for a technical certificate, including appropriate declarations, may be made to any competent authority or body within its competence referred to in Article 5, of one of the Contracting States.

§4 If Article 6 § 4 applies to the vehicle, the applicant shall indicate the Con- tracting States (if applicable the lines)

Ansökan och beviljande av tekniska intyg och förklaringar och därtill hänförliga villkor

§1 Beviljandet av ett tekniskt intyg ska vara kopplat till ett järnvägsfordons kon- struktionstyp eller till järnvägsfordonet självt.

§ 2 Ansökan

om

tekniskt intyg

kan

inges av

 

a)tillverkaren,

b)ett järnvägs- företag,

c)järnvägsfor-

donets inne- havare,

d)fordonets ägare,

e)infrastruktur- förvaltaren.

§ 3 Ansökan

 

om

tekniskt

 

intyg,

inklusive

lämpliga

förklaringar,

kan

inges till en myn-

dighet eller ett behörigt organ i någon av de del- tagande staterna, som är behörig enligt artikel 5.

§4 Om artikel 6 § 4 är tillämplig på fordonet, ska sökanden ange de

deltagande stater (eller, om det är tillämpligt, linjer) i

pour lesquels les certificats techniques

sont requis de manière à garantir la libre circulation; dans ce cas, les autorités et les organismes d’éva- luation compétents doivent coopérer de façon à faciliter le processus pour le demandeur.

§ 5 L’ensemble des

frais occasionnés par

leprocessus d’admission est sup- porté par le deman- deur, sauf disposition contraire des lois et

prescriptions en vigueur dans l’Etat dans lequel l’ad- mission est octroyée. L’exécution d’admis- sions techniques aux fins de profit est prohibée.

§5a L’ensemble des

décisions, évalua- tions, tests, etc. sont exécutés de non discriminatoire.

§ 6 Le demandeur

élabore et joint à sa demande un fichier technique et un fichier de main- tenance contenant les informations requises dans les PTU. L’or- ganisme d’évaluation vérifie, corrige et ajoute des informa- tions appropriées à ces fichiers afin qu’ils reflètent les pro- priétés du véhicule.

for

which

 

the

vilka

de

 

tekniska

technical

certificates

intygen

krävs

för

att

are required to permit

tillåta

fri

rörlighet; i

free

circulation;

in

detta

fall

 

ska

de

this case the com-

behöriga

 

myndighet-

petent authorities and

erna och organen som

assessing

 

 

bodies

involverats

 

samarbeta

involved

 

 

should

för

att

 

underlätta

cooperate in order to

förfarandet

 

 

 

 

för

make

the

process

sökanden.

 

 

 

 

 

easier

 

for

 

the

 

 

 

 

 

 

 

 

applicant.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 5 All costs

arising

§ 5 Sökanden

 

 

ska

from

the

admission

svara för alla kost-

process

shall

be

nader

för

 

godkänn-

covered by the appli-

andeförfarandet,

om

cant, unless provided

inte

gällande

 

lagar

otherwise

according

och föreskrifter i den

to

the

laws

and

stat där godkännandet

prescriptions in force

beviljas

 

föreskriver

in the State where the

något

annat. Det

är

approval

is

granted.

inte tillåtet

att

göra

Carrying

out

tech-

vinst

att

 

utföra

nical

admissions

for

tekniska

 

 

godkänn-

profit

shall

not

be

anden.

 

 

 

 

 

 

permitted.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 5a All

decisions,

§ 5a Alla

 

 

beslut,

assessments, tests etc.

bedömningar,

 

tester

shall be carried out in

etc. ska utföras på ett

a

non-discriminatory

icke-diskriminerande

way.

 

 

 

 

 

sätt.

 

 

 

 

 

 

 

§ 6 The

 

applicant

§ 6 Sökanden

ska

ta

shall

elaborate

and

fram

och

bifoga

det

attach

 

to

 

his

tekniska

 

underlaget

application

a

Tech-

och

en

underhålls-

nical

File

and a

journal

som

 

inne-

Maintenance

 

File

håller

den

informa-

containing

the

infor-

tion som krävs enligt

mation required in the

UTP:n till sin ansö-

UTP. The assessing

kan.

 

Bedömnings-

body

shall

 

check,

organet

 

ska

 

kon-

correct

and

 

add

trollera,

 

rätta

och

appropriate informa-

lägga

 

till

lämplig

tion to these files in

information till dessa

order

that

the

files

dokument

att

de

reflect the properties

avspeglar

 

fordonets

of the vehicle.

 

 

egenskaper.

 

 

 

 

Prop. 2023/24:129

71

Prop. 2023/24:129

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 7 Chaque

évalua-

§ 7 Every assessment

§ 7 Varje

bedömning

 

tion

 

effectuée

est

carried

out

shall

be

som

 

utförs

ska

 

décrite

par

l’évalua-

documented

by

the

dokumenteras

 

av

 

teur

dans un rapport

assessor

 

in

an

bedömningsorganet

i

 

d’évaluation qui justi-

Assessment

 

Report

en

 

bedömnings-

 

fie les évaluations en

which

shall

sub-

rapport,

 

som

ska

 

l’occurrence

effec-

stantiate

the

assess-

motivera

 

bedöm-

 

tuées

et

précise

les

ments

carried

out

ningarna

som utförts

 

dispositions

par rap-

hereby, stating which

samt

 

ange

 

de

 

port

 

 

auxquelles

provisions the object

bestämmelser

som

 

l’objet a été évalué et

has

been

assessed

legat

till

grund

 

för

 

si celui-ci a réussi ou

against

and

whether

bedömningen och om

 

raté l’évaluation.

 

the

object passed or

föremålet

för bedöm-

 

 

 

 

 

 

 

failed

this

 

assess-

ningen godkänts

eller

 

 

 

 

 

 

 

ment.

 

 

 

 

 

inte.

 

 

 

 

 

 

§ 8 Celui qui demande

§ 8 A

person

who

§ 8 Den

som ansöker

 

un certificat d’exploi-

applies

 

 

for

a

om

driftsintyg enligt

 

tation par la procédure

Certificate of

Opera-

det

 

 

förenklade

 

d’admission technique

tion

by

the

simplified

förförandet

 

för

 

simplifiée

(article

4,

procedure of technical

tekniskt

godkännande

 

§ 1, lettre b)) joint à sa

admission (Article 4 §

(artikel 4 § 1 b), ska till

 

demande

le

certificat

1, b)), shall attach to

sin ansökan foga in-

 

de type de conception,

his

application

the

tyget

om

konstruk-

 

établi conformément à

Design

Type

Certi-

tionstyp,

 

upprättat

i

 

l’article 11, § 2, et

ficate,

established

in

enlighet med artikel 11

 

démontre, de manière

accordance

 

with

§ 2, och på lämpligt

 

appropriée,

que

les

Article

11

§ 2,

and

sätt visa att de fordon

 

véhicules

pour

les-

demonstrate

 

in

an

för vilka han ansöker

 

quels il demande

un

appropriate

manner

om

driftsintyg

mot-

 

certificat

d’exploita-

that

the

vehicles

for

svarar denna konstruk-

 

tion correspondent à ce

which he

is

applying

tionstyp.

 

 

 

 

 

type de construction.

for

a

Certificate

of

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Operation

correspond

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

to

that

 

type

of

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

construction.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 9 Un

 

 

certificat

§ 9 A

 

 

technical

§ 9 Ett tekniskt intyg

 

technique est octroyé

certificate

shall

be

ska i princip beviljas

 

en principe pour une

granted

in

principle

på obestämd tid; det

 

durée

illimitée;

son

for

an

 

unlimited

kan vara allmänt eller

 

champ

d’application

period;

 

it

can

be

begränsat

till

sin

 

peut

être

général

ou

general or limited in

omfattning.

 

 

 

restreint.

 

 

 

scope.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 10 En

cas

de

§ 10 If

 

 

relevant

§ 10 Om

de aktuella

 

modification

 

de

provisions

in

the

bestämmelserna i före-

 

dispositions

pertinen-

prescriptions

accor-

skrifterna enligt artikel

 

tes

des

prescriptions

ding to Article 7 on

7 i enlighet med vilka

72

mentionnées à l’article

the basis of which a

en

konstruktionstyp

7,

sur

 

la

 

base

type

of

construction

har

godkänts,

har

desquelles un type de

has

been

 

admitted

ändrats

och

det

inte

construction

a

été

have

been

 

changed,

finns någon tillämplig

admis, et d’absence de

and

if

no

relevant

övergångsbestämm-

dispositions

provi-

transitional

 

 

pro-

else, ska den del-

soires

 

 

pertinentes,

visions

 

can

 

be

tagande staten i vilken

l’Etat

 

partie

 

dans

applied, the Contrac-

motsvarande konstruk-

lequel

le

certificat

de

ting

State

in which

tionstypsintyg

 

har

type

de

conception

a

the

corresponding

utfärdats, och efter att

été

délivré,

décide,

Design

Type

Certi-

ha konsulterat de andra

après consultation des

ficate

 

has

been

stater

där

intyget är

autres

 

Etats

 

dans

issued, and after con-

giltigt enligt artikel 6,

lesquels le certificat est

sultation of the other

besluta

om

intyget är

valide conformément à

States

where

 

the

giltigt

eller

 

behöver

l’article

 

6,

si

 

le

Certificate

 

is

valid

förnyas.

De

 

kriterier

certificat

 

peut

con-

according

to Article

som

ska kontrolleras

server

sa

validité ou

6,

shall

 

decide

vid ett förnyat typgod-

s’il doit être renouvelé.

whether

the

Certifi-

kännande

får

endast

Les critères à vérifier

cate may remain valid

handla om de ändrade

en cas de renouvel-

or

need

 

to

 

be

bestämmelserna.

För-

lement

d’une

admis-

renewed. The criteria

nyelsen

av

 

typgod-

sion

 

de

type

 

de

which shall be check-

kännandet

 

påverkar

construction ne

peu-

ed in the case of a

inte godkännanden för

vent concerner que les

renewed

 

 

type

drift

 

som

 

redan

dispositions modifiées.

admission

may

only

beviljats på

grundval

Ledit

renouvellement

concern

the

changed

av tidigare

 

godkända

n’affecte

 

pas

les

provisions.

 

 

The

typer.

 

 

 

 

 

admissions à l’exploi-

renewal

of

the

type

 

 

 

 

 

 

 

tation

déjà octroyées

admission

does

not

 

 

 

 

 

 

 

sur la base de types

affect admissions

to

 

 

 

 

 

 

 

précédemment admis.

operation

 

already

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

granted

on

the

basis

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

of

 

 

previously

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

admitted types.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 11 En

 

cas

 

de

§ 11 In

the

event

of

§ 11 Vid

modernise-

renouvellement ou de

renewal or upgrading,

ring eller ombyggnad

réaménagement,

 

 

the contracting entity

ska den kontrakterade

l’entité

adjudicatrice

or the

manufacturer

enheten eller tillverka-

ou

le

constructeur

shall send the Con-

ren

skicka

underlag

envoie à l’Etat partie

tracting State concer-

som

beskriver

pro-

concerné

un

dossier

ned a file describing

jektet till den del-

décrivant

le

projet.

the project. The Con-

tagande

staten.

Den

L’Etat partie examine

tracting

State

shall

deltagande

staten

ska

ce dossier et, prenant

examine this file and,

undersöka

 

 

detta

en compte la stratégie

taking account of the

underlag

och,

med

de

mise

en

oeuvre

implementation

 

 

hänsyn

tagen

till den

figurant dans les PTU

strategy

indicated

in

strategi

för

 

genom-

applicables, décide si

the applicable

UTP,

förande

som

anges i

l’étendue des travaux

shall

decide

whether

den

 

 

tillämpliga

est

 

telle

qu’une

the extent of the work

UTP:n,

besluta huru-

Prop. 2023/24:129

73

Prop. 2023/24:129

nouvelle admission à

means

that

a

new

vida

omfattningen av

 

l’exploitation au sens

admission

to

opera-

arbetet innebär att ett

 

des

présentes

Règles

tion within the mean-

nytt

godkännande

för

 

uniformes

 

 

 

est

ing of these Uniform

drift

i

enlighet

med

 

nécessaire.

 

 

 

Rules is needed.

 

dessa enhetliga rätts-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

regler behövs.

 

 

Une

nouvelle

admis-

Such a new admission

Sådant

nytt

godkän-

 

sion

à

l’exploitation

to

operation shall be

nande

för

drift

ska

 

est

nécessaire

 

dans

required whenever the

krävas

när

helst

den

 

tous les cas où le

overall safety level of

övergripande

säker-

 

niveau

de

sécurité

the subsystem concer-

hetsnivån

det

 

général

 

du

 

sous-

ned may be adversely

aktuella

delsystemet

 

système concerné peut

affected

by the

work

kan påverkas negativt

 

être affecté de manière

envisaged.

If

a

new

av det tänkta arbetet.

 

négative

 

 

par

les

admission

is

needed,

Om ett nytt godkän-

 

travaux

envisagés. Si

the

Contracting

State

nande

krävs,

ska

den

 

une

nouvelle

admis-

shall

decide

to

what

deltagande

 

staten

 

sion

est

nécessaire,

extent the provisions in

besluta i vilken omfatt-

 

l’Etat partie

décide

the related UTP need

ning bestämmelserna i

 

dans quelle mesure les

to be applied to the

den

aktuella

UTP:n

 

dispositions

des

PTU

project.

 

 

 

 

ska tillämpas på pro-

 

afférentes doivent être

 

 

 

 

 

 

 

jektet.

 

 

 

 

 

 

appliquées au projet.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

L’Etat partie prend sa

The Contracting State

Den deltagande staten

 

décision au plus tard

shall take its decision

ska fatta sitt beslut inte

 

dans les quatre mois

not

 

later

than

four

senare än fyra månader

 

suivant la soumission

months

 

after

sub-

från

det

att

sökanden

 

du

dossier

complet

mission

 

of

the

ingett

ett fullständigt

 

par le demandeur.

complete

file

by the

underlag.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

applicant.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Lorsqu’une

nouvelle

When

 

a

 

new

När det krävs ett nytt

 

admission

est

néces-

admission is required

godkännande och om

 

saire et si les PTU ne

and if the UTP are not

UTP:n

inte

tillämpas

 

sont

pas

pleinement

fully

 

applied,

the

fullt

 

ut

 

ska

den

 

appliquées,

 

 

l’Etat

Contracting

States

deltagande

staten

in-

 

partie

notifie

au

shall

notify

to

the

formera

generalsekre-

 

Secrétaire général

Secretary General

teraren om

 

 

 

 

a)

la

raison

 

pour

a) the reason why a

a)

skälet

 

till

att

 

 

laquelle une PTU

 

UTP is not fully

 

UTP:n

 

 

inte

 

 

n’est pas pleine-

 

applied,

 

 

 

tillämpas fullt ut,

 

 

ment appliquée,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b)

les

 

caractéris-

b)

the

 

technical

b)

de

 

 

 

tekniska

 

 

tiques techniques

 

characteristics

 

kännetecknen

 

 

applicables

en

 

applicable

in

 

som

tillämpas i

 

 

lieu et place des

 

place of the UTP

 

stället för UTP:n

 

 

PTU et

 

 

 

 

and

 

 

 

 

och

 

 

 

 

 

c)

les

 

organismes

c)

the

 

 

bodies

c) de organ som an-

 

 

responsables de

 

responsible

for

 

svarar

för

den

 

 

la fourniture des

 

providing

the

 

information

som

 

 

informations

 

information

 

 

krävs

under

a)

74

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

och b).

 

 

 

 

requises

 

sous

a)

 

required under a)

 

 

 

 

 

 

 

Prop. 2023/24:129

 

et b).

 

 

 

 

 

and b).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Le Secrétaire général

The

 

 

Secretary

Generalsekreteraren

 

publie

l’information

General shall publish

ska

publicera

infor-

 

notifiée

 

sur

 

le

site

the

notified

 

infor-

mationen

organi-

 

Web

 

 

 

 

 

de

mation on the website

sationens hemsida.

 

l’Organisation.

 

 

of the Organisation.

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 12 Le

 

§ 11

s’app-

§ 12 § 11

 

 

applies

§ 12 § 11

tillämpas

 

lique par analogie à un

mutatis mutandis to a

också

konstruk-

 

certificat

de

type

de

Design

Type

Cer-

tionstypsintyg

 

 

och

 

conception et

à

toute

tificate

and

to

any

varje förklaring

som

 

déclaration concernant

declaration concerning

rör

 

konstruktionen

 

la construction ou les

the construction or the

eller

delarna

i

den

 

éléments

de

con-

elements

of

 

const-

aktuella

 

konstruk-

 

struction en question.

ruction in question.

tionen.

 

 

 

 

 

 

Article 10a

 

 

 

 

Article 10a

 

 

 

 

Article 10a

 

 

 

 

Règles relatives aux

Rules for with-

 

Regler om åter-

 

 

 

retraits ou suspen-

drawals or suspen-

kallelse och upp-

 

 

sions des certificats

sions of technical

 

hävande av tekniska

 

techniques

 

 

 

 

certificates

 

 

 

 

intyg

 

 

 

 

 

 

§ 1 Une

 

 

autorité

§ 1 If

a

competent

§ 1 Om

en

behörig

 

compétente d’un Etat

authority

 

of

a

myndighet i en annan

 

partie autre que celle

Contracting

 

State

deltagande stat än den

 

ayant

octroyé

 

la

other

than the

one

stat som beviljat (det

 

(première) admission

which has granted the

första)

godkännandet

 

l’exploitation

 

qui

(first)

admission

to

för drift upptäcker att

 

découvre

une

non-

operation

discovers

det inte efterlevs, ska

 

conformité,

doit

en

non-compliance

it

den

underrätta

(den

 

aviser,

avec

tous

les

shall, with all details,

första)

godkännande-

 

détails,

la (première)

inform

the

 

(first)

myndigheten

 

 

om

 

autorité ayant octroyé

admitting authority; if

samtliga detaljer; om

 

l’admission;

 

si

la

the

non-compliance

den

bristande

efter-

 

non-conformité con-

relates

to

a

 

Design

levnaden

hänför

sig

 

cerne un certificat de

Type Certificate,

the

till ett konstruktions-

 

type de

conception,

authority

 

 

which

typsintyg

ska

också

 

l’autorité

qui

 

l’a

issued it shall also be

utfärdande

myndig-

 

délivré est également

informed.

 

 

 

 

het underrättas.

 

 

 

informée.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 2 Un

 

 

certificat

§ 2 A

Certificate

of

§ 2 Ett driftsintyg kan

 

d’exploitation

 

peut

Operation

may

be

återkallas

 

 

 

 

 

être retiré:

 

 

 

 

withdrawn

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

a)

lorsque

le

véhi-

a)

when the railway

a)

när

järnvägs-

 

 

cule

ferroviaire

 

vehicle no longer

 

fordonet

 

 

inte

 

 

n’est

 

 

 

plus

 

satisfies

 

 

 

 

längre uppfyller

 

 

conforme

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-

prescriptions

 

-

the prescriptions

-

föreskrifterna

i

 

 

contenues

dans

 

contained

in

the

 

UTP:n

och

i

75

Prop. 2023/24:129

les PTU et dans

 

UTP

 

and

in

 

tillämpliga natio-

 

les spécifications

 

applicable

natio-

 

nella

 

 

be-

 

nationales appli-

 

nal provisions in

 

stämmelser

som

 

cables

qui

sont

 

force

according

 

är gällande enligt

 

en

vigueur

con-

 

to

Article

12

of

 

artikel 12 i de en-

 

formément

 

à

 

the

APTU Uni-

 

hetliga

 

rätts-

 

l’article

12

des

 

form Rules, or

 

reglerna

APTU

 

Règles

 

 

uni-

 

 

 

 

 

 

 

 

eller

 

 

 

 

formes APTU ou

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-

conditions

 

 

-

the

 

 

special

-

de

 

särskilda

 

particulières

 

de

 

conditions

of

its

 

villkor

i

god-

 

son

admission

 

admission

under

 

kännandet

som

 

selon l’article 7a,

 

Article 7a or

 

 

anges i artikel 7a

 

ou

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

eller

 

 

 

-

prescriptions

de

-

the

construction

-

konstruktionen

 

construction

 

et

 

and

equipment

 

och

utrustningen

 

d’équipement

 

 

prescriptions

 

 

som

föreskrivs i

 

contenues dans le

 

contained in RID

 

RID eller

 

 

RID ou

 

 

 

 

or

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b)

si le détenteur ne

b)

if the keeper does

b)

om

innehavaren

 

répond pas à l’in-

 

not comply with

 

inte

följer

de

 

jonction

 

 

de

 

the

requirement

 

krav

som

den

 

l’autorité compé-

 

of the competent

 

behöriga

myn-

 

tente de remédier

 

authority

 

to

 

digheten ställt för

 

aux défauts dans

 

remedy

 

 

the

 

att avhjälpa fel-

 

le

délai

prescrit

 

defects

 

within

 

aktigheter

inom

 

ou

 

 

 

 

 

 

the

 

prescribed

 

den

 

angivna

 

 

 

 

 

 

 

 

time or

 

 

 

 

tiden eller

 

c)

lorsque

des

pre-

c)

when

 

stipula-

c)

när

åligganden

 

scriptions

 

et

 

tions

and

con-

 

och

villkor

som

 

conditions,

 

ré-

 

ditions

 

resulting

 

följer

av

ett

 

sultant d’une ad-

 

from

a

limited

 

begränsat

god-

 

mission

 

rest-

 

admission

under

 

kännande enligt

 

reinte

 

selon

 

Article

 

10

§

10

 

artikel

10

§ 10

 

l’article 10, § 10,

 

are

not

fulfilled

 

inte fullgörs eller

 

ne

sont

pas

 

or

 

complied

 

uppfylls.

 

 

remplies

 

ou

 

with.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

respectées.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 3 Seule l’autorité qui

§ 3 Only the authority

§ 3 Endast

 

den

a octroyé le certificat

which has granted the

myndighet som

har

de type de conception

Design Type Certifi-

beviljat

g

 

kon-

ou

 

le

 

certificat

cate or the Certificate

struktionstypsintyget

d’exploitation peut

le

of

operation

may

eller

driftsintyget för

retirer.

 

 

 

 

 

withdraw it.

 

 

 

drift får återkalla det.

§ 4 Le

 

 

certificat

§ 4 The certificate of

§ 4 Driftsintyget

ska

d’exploitation

 

est

operation

shall

be

upphävas

 

 

suspendu:

 

 

 

 

suspended

 

 

 

 

 

 

 

 

 

a)

lorsque

 

 

les

a)

when

 

technical

a)

när

de

tekniska

 

contrôles

tech-

 

checks,

inspec-

 

kontroller,

de

76

 

niques,

les

ins-

 

tions,

 

 

 

main-

 

inspektioner,

det

Prop. 2023/24:129

 

pections,

 

 

la

 

tenance

and ser-

 

underhåll

 

och

 

 

maintenance

et

 

vicing

 

of

 

the

 

den översyn

av

 

 

l’entretien

 

 

du

 

railway

vehicle

 

järnvägsfordonet

 

 

véhicule

 

ferro-

 

prescribed

 

in

its

 

som föreskrivs i

 

 

viaire

prescrits

 

Maintenance

 

 

dess

 

under-

 

 

dans

son

fichier

 

File, in the UTP,

 

hållsjournal,

i

 

 

de maintenance,

 

in

the

 

special

 

UTP:n,,

i

de

 

 

dans

les

 

PTU,

 

conditions

 

of

an

 

särskilda

vill-

 

 

dans

les

condi-

 

admission

 

pur-

 

koren

för

god-

 

 

tions

 

 

 

parti-

 

suant

to

Article

 

kännande

enligt

 

 

culières

 

 

d’ad-

 

7a

or

in

the

 

artikel

7a

eller i

 

 

mission

prévues

 

construction

and

 

konstruktions-

 

 

à l’article

7a

ou

 

equipment

pre-

 

och

 

utrust-

 

 

dans les prescrip-

 

scriptions

 

 

 

 

ningsföreskrif-

 

 

tions

de

 

con-

 

contained in RID

 

terna i RID

inte

 

 

struction

 

 

 

et

 

are

not

carried

 

utförs

 

(eller

 

 

d’équipement

 

 

out

 

 

(or

 

if

 

utförs för sent),

 

 

contenues dans le

 

deadlines are not

 

 

 

 

 

 

 

RID ne sont pas

 

observed);

 

 

 

 

 

 

 

 

 

exécutés

 

(ou

si

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

les délais ne sont

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

pas observés);

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b)

lorsque

en

 

cas

b)

if in case of

b)

när den behöriga

 

 

d’avarie

 

 

grave

 

severe damage to

 

myndighetens

 

 

d’un

 

véhicule

 

a

 

 

railway

 

anmodan att, vid

 

 

ferroviaire,

l’in-

 

vehicle, the order

 

allvarlig skada på

 

 

jonction

 

 

 

de

 

of the competent

 

ett

järnvägs-

 

 

l’autorité

compé-

 

authority

 

 

to

 

fordon, visa

upp

 

 

tente

à présenter

 

present

 

 

 

the

 

fordonet

 

inte

 

 

le véhicule

n’est

 

vehicle

is

 

not

 

följs,

 

 

 

 

 

pas respectée;

 

 

complied with;

 

 

 

 

 

 

c)

en cas

de

non-

c)

in

case

of

non-

c)

om

 

dessa

 

 

respect des

pré-

 

compliance

with

 

enhetliga

rätts-

 

 

sentes

 

Règles

 

these

 

Uniform

 

regler

och före-

 

 

uniformes et des

 

Rules

and

pre-

 

skrifterna

 

i

 

 

prescriptions

 

 

scriptions

 

con-

 

UTP:erna

 

inte

 

 

contenues

 

dans

 

tained

 

in

 

the

 

följs,

 

 

 

 

 

les PTU;

 

 

 

 

UTP;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

d)

si

les

 

spéci-

d)

if

 

applicable

d)

när

tillämpliga

 

 

fications

 

natio-

 

national

 

 

provi-

 

nationella bestäm-

 

 

nales

applicables

 

sions in force ac-

 

melser som gäller

 

 

qui

sont

 

en

 

cording to Article

 

enligt artikel 12 i

 

 

vigueur

 

 

con-

 

12

of

the

APTU

 

de enhetliga rätts-

 

 

formément

 

à

 

Uniform Rules or

 

reglerna

APTU

 

 

l’article

12

 

des

 

their

 

declared

 

eller

 

deras

 

 

Règles uniformes

 

equivalent

 

provi-

 

tillkännagivna

 

 

APTU

ou

 

les

 

sions according to

 

motsvarigheter

 

 

dispositions

 

 

 

Article

 

13

of

the

 

enligt artikel 13 i

 

 

déclarées

 

équi-

 

APTU

 

Uniform

 

de enhetliga rätts-

 

 

valentes

 

 

con-

 

Rules

 

are

 

not

 

reglerna

APTU

77

Prop. 2023/24:129

 

formément

à

 

complied

 

with.

inte följs. Intygets

 

 

l’article

13

des

 

The validity of the

giltighet

 

ska

 

 

Règles uniformes

 

Certificate

shall

upphävas i

de(n)

 

 

APTU ne sont pas

 

be suspended for

aktuella

deltag-

 

 

respectées.

La

 

the

Contracting

ande state(r)n(a).

 

 

validité du

certi-

 

State(s)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ficat

est

suspen-

 

concerned.

 

 

 

 

 

 

 

 

due

pour l’Etat

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

partie/les

 

Etats

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

parties

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

concerné(s).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 5 Le certificat d’ex-

§ 5 The Certificate of

§ 5 Driftsintyget

ska

 

ploitation

devient

Operation

 

 

shall

upphöra att gälla om

 

caduc

 

lorsque

le

become

void

when

järnvägsfordonet

tas

 

véhicule

ferroviaire

the railway vehicle is

ur drift. Den behöriga

 

est

retiré

du

service.

withdrawn

 

 

from

myndighet

som

har

 

Le

retrait du

service

service.

This

with-

beviljat

 

godkänn-

 

est notifié à l’autorité

drawal

from

service

andet

för

drift

ska

 

compétente

qui a

shall be notified to the

underrättas

om

att

 

accordé

l’admission

competent

authority

fordonet tas ur drift.

 

à l’exploitation.

 

which has granted the

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

admission

 

 

to

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

operation.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 6 Les §§ 1 à 4 s’ap-

§ 6 §§ 1

to

4

shall

§ 6 1–4 §§

 

 

ska

 

pliquent par analogie

apply

 

 

mutatis

tillämpas också

 

au

certificat

de

type

mutandis to a Design

konstruktions-

 

 

 

de conception.

 

Type Certificate.

typsintyg.

 

 

 

 

Article 10b

 

 

Article 10b

 

 

Artikel 10b

 

 

 

 

Règles relatives aux

Rules for assessments

Regler om

 

 

 

 

évaluations et

 

and procedures

 

bedömningar och

 

 

procédures

 

 

 

 

 

 

 

 

förfaranden

 

 

 

 

§ 1 La

 

Commission

§ 1 The Committee of

§ 1 Tekniska expertut-

 

d’experts techniques a

Technical

Experts is

skottet är behörigt att

 

la compétence d’ado-

competent

to

adopt

anta ytterligare

tving-

 

pter d’autres

disposi-

further

 

mandatory

ande

bestämmelser

 

tions obligatoires con-

provisions

for

the

avseende

bedöm-

 

cernant les évaluations

assessments

 

and

ningarna och förfaran-

 

et règles procédurales

procedural

rules for

det för tekniskt god-

 

d’admission

 

tech-

technical admission.

kännande.

 

 

 

 

nique.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 2 En

outre,

et

sans

§ 2 In addition to, but

§ 2 Därutöver får, men

 

contradiction

aucune

not

in

contradiction

inte i strid med de

 

avec les

dispositions

with

the

provisions

bestämmelser

 

som

 

fixées par la Com-

set by the Committee

tekniska

expertut-

 

mission d’experts tech-

of Technical

Experts

skottet

beslutat

enligt

 

niques

conformément

according

to

§ 1,

§ 1, deltagande stater

78

au § 1, les Etats parties

Contracting States or

och regionala

orga-

ou les

organisations

regional

organisa-

nisationer

anta

eller

Prop. 2023/24:129

régionales

peuvent

tions may

adopt (or

behålla

bestämmelser

 

adopter (ou conserver)

maintain)

provisions

om

 

icke-diskrimi-

 

des

dispositions

con-

for non-discrimina-

nerande

detaljerade

 

cernant

 

des procé-

tory

detailed

man-

tvingande

godkän-

 

dures

 

obligatoires

datory procedures for

nandeförfaranden och

 

détaillées

 

et

 

non-

the

assessments

and

krav

avseende

för-

 

discriminatoires

rela-

requirements

 

con-

klaringar.

General-

 

tives aux évaluations et

cerning declarations.

sekreteraren

 

ska

 

exigences

posées

en

These

provisions

underrättas om dessa

 

matière

 

de

déclara-

shall be notified to the

bestämmelser.

Gene-

 

tions. Ces dispositions

Secretary

General,

ralsekreteraren

ska

 

sont

 

notifiées

 

 

au

who shall inform the

underrätta

 

tekniska

 

Secrétaire général, qui

Committee

 

 

of

expertutskottet

 

och

 

en avise la Com-

Technical

Experts

bestämmelserna

ska

 

mission d’experts tech-

and

they

shall

be

publiceras av organi-

 

niques, et publiées par

published

by

the

sationen.

 

 

 

 

 

l’Organisation.

 

 

 

Organisation.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Article 11

 

 

 

 

Article 11

 

 

 

Artikel 11

 

 

 

 

Certificats

 

 

 

 

Technical

 

 

 

Tekniska intyg och

 

techniques et

 

 

 

Certificates and

 

förklaringar

 

 

 

déclarations

 

 

 

Declarations

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 1 L’admission

 

de

§ 1 The admission of

§ 1 Godkännandet av

 

type

de

construction

a type of construction

konstruktionstyp

och

 

et

l’admission

 

and the admission to

godkännandet

 

för

 

l’exploitation

 

sont

operation

shall

be

drift

ska

 

styrkas

 

constatées

par

 

 

des

evidenced by separate

genom

 

särskilda

 

documents

distincts

documents

 

called:

dokument

benämnda

 

dénommés:”

Certi-

“Design

 

Type

”Konstruktionstyps-

 

ficat

de

type

 

de

Certificate”

 

and

intyg”

 

respektive

 

conceptionet Cer-

“Certificate of Opera-

”Driftsintyg”.

 

 

 

tificat

 

d’exploita-

tion”.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

tion.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 2 Le

certificat

 

de

§ 2 The Design Type

§ 2 Konstruktions-

 

type de conception:

Certificate shall:

 

typsintyget ska:

 

 

a)

spécifie

le

 

con-

a)

specify

 

the

a)

ange

konstruk-

 

 

cepteur

et

 

le

 

designer

 

and

 

tören

och

den

 

 

constructeur pré-

 

intended

manu-

 

avsedda

 

till-

 

 

vu

du

type

de

 

facturer

of

the

 

verkaren

av

ett

 

 

construction

 

du

 

type

of

 

con-

 

järnvägsfordons

 

 

véhicule

 

 

 

 

struction

of

the

 

konstruktions-

 

 

ferroviaire;

 

 

 

railway vehicle;

 

typ,

 

 

 

 

 

b)

contient le fichier

b)

have

the

Tech-

b)

bifoga

 

 

det

 

 

technique

et

le

 

nical File and the

 

tekniska

under-

 

 

fichier

de

main-

 

Maintenance File

 

laget och under-

 

 

tenance en pièces

 

attached;

 

 

 

hållsjournalen,

 

 

jointes;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

79

Prop. 2023/24:129

c)

le

cas

échéant,

c)

if

appropriate,

 

 

spécifie les limites

 

specify the special

 

 

et

 

 

conditions

 

operating

limita-

 

 

particulières

de

 

tions

and

condi-

 

 

circulation pour le

 

tions for the type

 

 

type de construc-

 

of construction of

 

 

tion d’un véhicule

 

a railway vehicle

 

 

ferroviaire et pour

 

and

for

 

railway

 

 

les

 

 

véhicules

 

vehicles

 

which

 

 

ferroviaires

 

 

correspond to this

 

 

répondant

à

ce

 

type

of

con-

 

 

type de construc-

 

struction;

 

 

 

 

tion ;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

d)

contient

le/les

d)

have the Assess-

 

 

rapport(s)

d’éva-

 

ment

Report(s)

 

 

luation

en

piè-

 

attached;

 

 

 

 

ce(s) jointe(s) ;

 

 

 

 

 

 

 

e)

le

cas

échéant,

e)

if

appropriate,

 

 

spécifie

toutes

 

specify

 

 

all

 

 

les

déclarations

 

related

declara-

 

 

(de conformité et

 

tions (of confor-

 

 

de

vérification)

 

mity

and veri-

 

 

afférentes

déli-

 

fication) issued;

 

 

vrées;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

f)

spécifie

l’auto-

f)

specify

 

 

the

 

 

rité

compétente

 

issuing

 

compe-

 

 

ayant

délivré le

 

tent

authority,

 

 

certificat

et

la

 

date of issue and

 

 

date

de

déliv-

 

contain

 

 

the

 

 

rance, et porte la

 

signature

of

the

 

 

signature

 

de

 

authority;

 

 

 

 

l’autorité;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

g)

contient,

le

cas

g)

if

appropriate,

 

 

échéant,

 

sa

 

specify its period

 

 

période

 

de

 

of validity.

 

 

 

validité.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 3 Le certificat d’ex-

§ 3 The Certificate of

 

ploitation comprend

Operation

 

shall

 

 

 

 

 

 

 

 

include

 

 

 

 

 

a)

toutes

 

les infor-

a)

all the

informa-

 

 

mations

indi-

 

tion

indicated

in

 

 

quées au § 2, et

 

§ 2, and

 

 

 

 

b)

le(s)

 

 

code(s)

b)

the identification

 

 

d’identification

 

code(s)

 

of

the

 

 

du/des

 

 

véhi-

 

vehicle(s)

 

 

 

 

cule(s)

 

couv-

 

covered

 

by

the

 

 

ert(s)

 

par

le

 

certificate;

 

 

 

certificat;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

c)

des

informations

c)

information

on

80

 

sur

le

 

détenteur

 

the keeper of the

c)i förekommande fall ange de särskilda drifts- begränsningarna och villkoren för ett järnvägsfor- don av en viss konstruktionstyp i trafik och de järnvägsfordon som motsvarar denna konstruk- tionstyp,

d)bifoga bedömnings- rapporten/-erna

e)i förekommande fall ange alla de därtill hörande förklaringarna

(om överens- stämmelse och kontroll) som ut- färdats,

f)ange den utfärdande behö-

riga myndig-

heten, utfär- dandedatum och undertecknande av myndigheten,

g)i förekommande fall ange dess giltighetstid.

§3 Driftsintyget ska innehålla:

a)all den informa- tion som anges i § 2,

b)det/de fordons som omfattas av

intyget identi- fikationskod/-er,

c)information om innehavaren av

 

du/des

 

 

 

 

railway

 

 

 

 

den/de

 

fordon

Prop. 2023/24:129

 

véhicule(s) ferro-

 

vehicle(s)

 

 

 

som

omfattades

 

 

viaire(s)

 

cou-

 

covered

by

the

 

av intyget på da-

 

 

vert(s)

par

le

 

certificate on the

 

gen

för

 

dess

 

 

certificat

à

la

 

day of its issue;

 

utfärdande,

 

 

 

date

 

de

 

sa

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

délivrance;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

d) le cas échéant, sa

d)

if appropriate, its

d)

i

förekommande

 

 

période

 

 

de

 

period

 

 

of

 

fall,

 

intygets

 

 

validité.

 

 

 

 

validity.

 

 

 

giltighetstid.

 

§ 4 Le certificat d’ex-

§ 4 The Certificate of

§ 4 Driftsintyget

kan

 

ploitation peut couv-

Operation may cover

omfatta en

grupp av

 

rir

un

 

groupe

de

a group of individual

individuella

 

fordon

 

véhicules

individuels

vehicles of the same

av samma

slag. Då

 

de même type, auquel

type, in

which

 

case

ska

 

informationen

 

cas

les

informations

the

 

information

som krävs enligt § 3

 

requises

 

conformé-

required according to

anges på ett sätt som

 

ment au § 3 sont

§ 3 shall be specified

identifierar

 

 

varje

 

spécifiées de manière

identifiably

for

 

each

fordon i gruppen och

 

identifiable pour cha-

of the vehicles of the

det

tekniska

under-

 

cun

des

véhicules

group

 

and

 

the

laget ska innehålla en

 

composant ce groupe,

Technical

File

shall

lista

 

med

dokumen-

 

et le fichier technique

contain

a

 

list

 

with

tation

över

de

tester

 

contient

une

liste

de

identifiable

 

docu-

som

 

gjorts

varje

 

la

documentation

mentation concerning

fordon.

 

 

 

 

 

identifiable

concer-

the

tests

made

on

 

 

 

 

 

 

 

 

nant les tests effec-

each vehicle.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

tués

sur

chaque

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

véhicule.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 5 Le

 

 

fichier

§ 5 The

 

Technical

§ 5 Det

 

tekniska

 

technique et le fichier

File and the Main-

underlaget och under-

 

de maintenance con-

tenance

 

File

 

shall

hållsjournalen

 

ska

 

tiennent les informa-

contain

the

informa-

innehålla den informa-

 

tions requises

con-

tion according to the

tion

som

krävs enligt

 

formément

 

aux

provisions

 

in

 

the

bestämmelserna

i

 

dispositions des PTU.

UTP.

 

 

 

 

 

UTP:n.

 

 

 

 

 

§ 6 Les

 

certificats

§ 6 The

 

certificates

§ 6 Intygen

 

 

ska

 

sont

imprimés

dans

shall be printed in one

tryckas på ett av de

 

l’une des langues de

of

the

 

working

arbetsspråk

 

 

som

 

travail conformément

languages

according

anges i artikel 1 § 6 i

 

à l’article 1er, § 6 de

to Article 1 § 6 of the

konventionen.

 

 

 

la Convention.

 

 

Convention.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 7 Les

certificats

et

§ 7 The

 

certificates

§ 7 Intygen

 

 

och

 

déclarations

 

sont

and

 

declarations

förklaringarna

 

ska

 

délivrés

 

au

deman-

shall be issued to the

vara utfärdade för

 

deur.

 

 

 

 

 

applicant.

 

 

 

 

sökanden.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

81

Prop. 2023/24:129

§ 8 Le

certificat

d’ex-

§ 8 The Certificate of

§ 8 Driftsintyget

hän-

 

ploitation est attaché à

Operation is related to

för sig till fordonet. Så

 

l’objet.

Une

fois

 

le

the object. Once

the

snart

fordonet

nyttjas

 

véhicule en service, le

vehicle is in operation

ska

innehavaren

av

 

détenteur du certificat

the

holder

of

 

the

driftsintyget (inklusive

 

d’exploitation (y com-

Certificate

of

Opera-

det tekniska underlaget

 

pris le fichier tech-

tion

(including

 

the

och

underhållsjour-

 

nique et le fichier de

Technical

File

and

nalen), om det inte är

 

maintenance), s’il

 

ne

the

 

Maintenance

den

aktuella

inne-

 

s’agit pas du détenteur

File), if not the

havaren, utan dröjsmål

 

actuel,

le remet

sans

current keeper,

shall

överlämna

intyget till

 

délai

au

détenteur

without delay hand it

den

aktuella

inne-

 

actuel

conjointement

over

to

the

current

havaren

tillsammans

 

au fichier de relevé de

keeper together

with

med

journalen

för

 

maintenance, et met à

the

 

Maintenance

underhållshistorik och

 

disposition

toutes

les

Record File and make

tillgängliggöra

 

alla

 

instructions

détaillées

available

all

(addi-

(ytterligare)

detalj-

 

(supplémentaires)

 

 

tional)

detailed

in-

erade instruktioner av-

 

concernant

l’exploita-

structions

for main-

seende

underhåll

och

 

tion et la maintenance

tenance

and

opera-

drift som han fort-

 

qui sont toujours en sa

tions that are still in

farande

har

i

sin

 

possession.

 

 

 

 

 

his possession.

 

 

besittning.

 

 

 

 

§ 9 Le

§ 8

s’applique

§ 9 § 8

 

 

applies

§ 9 § 8 tillämpas också

 

par

analogie

 

aux

mutatis

mutandis

to

fordon

 

och

 

véhicules et matériels

vehicles

and

railway

järnvägsmateriel

som

 

ferroviaires admis con-

material

 

admitted

godkänts enligt artikel

 

formément

l’article

according

to

Article

19,

där

dokumenta-

 

19,

la

documentation

19,

whereby

 

the

tionen

i

fråga

är

 

en

question

étant

 

en

documentation

 

in

godkännandedoku-

 

l’occurrence

la

docu-

question

 

is

 

the

mentationen och varje

 

mentation

relative

à

approval

documenta-

annan

dokumentation

 

l’homologation

 

 

et

tion

and

any

other

som

innehåller

infor-

 

toute autre

documen-

documentation

con-

mation som liknar den

 

tation

contenant

des

taining any informa-

som anges i kraven för

 

informations en tout ou

tion similar to what is

det

tekniska

under-

 

en

partie similaires

à

included

 

in

 

the

laget,

underhållsjour-

 

celles demandées dans

requirements

for

the

nalen

och journalen

 

les spécifications rela-

Technical

 

 

File,

för underhållshistorik,

 

tives au fichier tech-

Maintenance File and

antingen

helt

 

eller

 

nique,

au

fichier

 

de

Maintenance

Record

delvis.

 

 

 

 

 

maintenance

et

au

File, whether in full

 

 

 

 

 

 

 

fichier

de

relevé

 

de

or in part.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

maintenance.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Article 12

 

 

 

 

 

Article 12

 

 

 

 

Artikel 12

 

 

 

 

Modèles uniformes

 

Uniform formats

 

 

Enhetliga förlagor

 

§ 1 L’Organisation

 

 

§ 1 The

Organisation

§ 1 Organisationen ska

 

prescrit

des

modèles

shall prescribe uniform

fastställa enhetliga för-

82

uniformes

des

certi-

formats

of

the

certi-

lagor för de intyg som

ficats mentionnés à

l’article 11, des déclarations décidées conformément à l’ar- ticle 4, § 2 et du rapport d’évaluation

conformément à l’article 10, § 7.

ficates

indicated

in

är angivna i artikel 11,

Article 11, of the

för

förklaringarna

declarations

decided

enligt artikel 4 § 2 och

according to Article 4

för

bedömnings-

§ 2

and

of

the

rapporterna

enligt

Assessment

Report

artikel 10 § 7.

 

according to Article 10

 

 

 

§ 7.

 

 

 

 

 

 

Prop. 2023/24:129

§2 Les modèles sont élaborés et adoptés par la Commission d’experts techniques.

§ 3 La Commission

d’experts techniques peut décider d’au-

toriser des certificats et déclarations faits sur

un autre modèle spécifié que celui pre- scrit dans les Règles uniformes, mais qui contient les informa- tions requises con- formément à l’article 11, pour qu’ils soient reconnus en tant que substituts équivalents.

Article 13

Registres

§1 Un registre sous forme de banque de données électroniques contenant des infor- mations concernant les véhicules ferroviaires pour lesquels un certificat d’exploita- tion a été délivré, et les types de constructions pour lesquels un certificat de type de conception a été délivré, est créé et tenu à jour sous la responsabilité de l’Or- ganisation. Le registre

§2 The formats shall

be prepared and

adopted by the

Committee of Technical Experts.

§3 The Committee of Technical Experts may

decide to allow certificates and decla- rations made ac- cording to another specified format than that prescribed in these Uniform Rules, but containing the infor- mation required ac- cording to Article 11, to be recognised as equivalent substitutes.

Article 13

Registers

§1 A register in the form of an electronic data bank containing

information con- cerning the railway vehicles in respect of which a Certificate of Operation has been issued and the types of constructions in respect of which a Design Type Certi- ficate has been issued shall be established and kept up to date under the responsi- bility of the Organi-

§ 2 Förlagorna ska utarbetas och antas av

tekniska expert- utskottet.

§3 Tekniska expert- utskottet får besluta att tillåta att intyg och

förklaringar, som gjorts i enlighet med en annan förlaga än de som föreskrivs i

dessa enhetliga regler, men som innehåller den infor- mation som krävs enligt artikel 11, erkänns som jämför- liga substitut.

Artikel 13

Register

§1 Ett register i form av en databas som innehåller information

rörande järnvägs- fordon för vilka drifts- intyg har utfärdats och de konstruktionstyper för vilka ett kon-

struktionsintyg har utfärdats ska upprättas och uppdateras genom organisationens försorg. Registret ska inkludera järnvägs- fordon som godkänts i enlighet med artikel 19; det kan innehålla

83

Prop. 2023/24:129

comprend

 

 

 

les

sation.

The

register

järnvägsfordon

som

 

véhicules

ferroviaires

shall include railway

bara är

godkända för

 

admis conformément à

vehicles

admitted

nationell trafik.

 

 

l’article 19; il peut

according to

 

Article

 

 

 

 

 

 

englober des véhicules

19;

it

may

contain

 

 

 

 

 

 

ferroviaires admis à la

railway

 

vehicles

 

 

 

 

 

 

circulation

en

trafic

admitted for national

 

 

 

 

 

 

national uniquement.

traffic only.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 2 La

banque

de

§ 2 The

data

bank

§ 2 Databasen

ska

 

données

 

comprend

shall

also contain a

också

innehålla

ett

 

également un registre

register

 

 

with

register med informa-

 

contenant des informa-

information

 

con-

tion om de

behöriga

 

tions

concernant

les

cerning the competent

myndigheter

 

och

 

autorités

compétentes

authorities and bodies

organ

till

 

vilka

 

et

les

organismes

to whom competence is

befogenhet

 

överlåtits

 

auxquels

la

compé-

transferred according

enligt artikel 5 och de

 

tence a été transférée

to Article 5 and the

ackrediterade/erkända

 

conformément

 

à

accredited/recognised

revisorerna

enligt

 

l’article 5, ainsi que les

auditors according

to

artikel 15 § 2.

 

 

contrôleurs

 

 

accré-

Article 15 § 2.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

dités/reconnus confor-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

mément à l’article 15,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 2.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 3 La

Commission

§ 3 The Committee of

§ 3 Tekniska expertut-

 

d’experts

 

techniques

Technical Experts may

skottet

får

besluta att

 

peut décider d’inclure

decide to include other

inkludera

andra

upp-

 

dans

la

banque

de

data to be used in

gifter som

används i

 

données

 

 

d’autres

railway

operations

in

järnvägsdrift

i

data-

 

données

qui

seront

the data bank, such as

basen, som exempelvis

 

utilisées dans l’exploi-

information

concer-

information

angående

 

tation ferroviaire telles

ning

 

declarations,

förklaringar,

inspek-

 

que

des

informations

inspections

 

and

tioner och underhåll på

 

concernant les déclara-

maintenance

of

the

godkända

 

fordon

 

tions, les inspections et

admitted

vehicles

(inklusive nästa förut-

 

la maintenance

des

(including next inspec-

sedda

 

inspektion),

 

véhicules

 

admis

(y

tion due), information

information

 

om

 

compris

la

prochaine

on

accidents

and

olyckor och tillbud och

 

inspection

 

prévue)

incidents and registers

register om kodning av

 

ainsi que des infor-

concerning coding

of

fordon,

platser,

järn-

 

mations concernant les

vehicles, locations, rail

vägsföretag,

inne-

 

incidents

et

accidents

transport undertakings,

havare,

infrastruktur-

 

et

les

 

 

registres

keepers,

infrastructure

förvaltare,

verkstäder,

 

précisant le codage des

managers, workshops,

tillverkare, underhålls-

 

véhicules, les sites, les

manufacturers, entities

ansvariga

 

enheter

 

entreprises

 

de

tran-

in

charge

 

of

(ECM) etc.

 

 

 

sport

ferroviaire,

les

maintenance

 

(ECM)

 

 

 

 

 

 

détenteurs,

les

gestio-

etc.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

nnaires

d’infrastruc-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

84

ture,

les

ateliers,

les

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

constructeurs, les enti-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

tés

chargées

de

la

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

maintenance

(ECM),

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

etc.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 4 La

Commission

§ 4 The Committee of

§ 4 Tekniska expertut-

d’experts

techniques

Technical

 

Experts

skottet

ska

fastställa

définit

l’architecture

shall

establish

 

the

den

funktionella

och

technico-fonction-

 

functional

and

tech-

tekniska

 

uppbygg-

nelle de la banque de

nical

architecture

of

naden

av

databasen,

données ainsi que les

the data bank, as well

liksom de nödvändiga

données nécessaires,

as the necessary data,

uppgifterna,

när

och

la date et la manière

when and how the data

hur uppgifterna ska ges

dont

 

les

 

données

shall be provided, what

in, vilka åtkomsträttig-

seront

fournies,

la

the

access rights will

heter

som

ska

finnas

nature

des

droits

be

 

and

 

other

och andra administra-

d’accès

 

et

autres

administrative

 

 

and

tiva

 

och

 

organisa-

aspects

d’ordre

ad-

organisational

 

provi-

toriska

bestämmelser,

ministratif

et

organi-

sions, including which

inklusive vilken

data-

sationnel,

y

compris

database

structure

basstruktur

som

ska

le type de structure de

should be

applied. In

användas.

I

samtliga

la base de données à

all

cases,

change

of

fall

generalsekretera-

appliquer. Dans

tous

keeper,

change

of

ren

utan

 

dröjsmål

les cas, le change-

ECM,

 

withdrawals

underrättas om byte av

ment

de

détenteur,

from

service,

official

innehavare,

byte av

d’ECM, les retraits de

immobilisations,

 

 

ECM, tagande ur drift,

service, les immobili-

suspensions

 

 

and

offentliga

stillestånd,

sations officielles, les

withdrawals of certifi-

upphävande

och

åter-

suspensions et retraits

cates,

declarations

or

kallese av intyg, för-

de

 

certificats,

 

les

other

evidence

 

and

klaringar

och

andra

déclarations ou

autre

modifications

 

to

a

skriftliga

intyg

 

samt

attestation

 

et

 

les

vehicle which derogate

ändringar

fordon

modifications appor-

from the admitted type

som avviker från den

tées à un véhicule qui

of construction shall be

godkända

 

konstruk-

dérogeraient

du

type

notified

to

 

the

tionstypen.

 

 

 

 

de

 

 

construction

Secretary

 

General

 

 

 

 

 

 

 

admis,

sont

commu-

without delay.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

niqués

sans délai

au

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Secrétaire général.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 5 Pour l’application

§ 5 When

applying

§ 5 När denna artikel

du

présent

article,

la

this

 

Article,

 

the

tillämpas ska tekniska

Commission d’experts

Committee of

Tech-

expertutskottet

 

 

techniques considèrera

nical

Experts

shall

beakta

de

register

les registres établis par

consider registers set

som

 

uppförts

av

les Etats parties et les

up

by

Contracting

deltagande stater och

organisations

régio-

States

and

regional

regionala

 

organisa-

nales

de

manière

à

organisations in such

tioner för att minska

réduire

toute

charge

a way so as to reduce

onödiga bördor på de

excessive

pour

 

les

undue burden on the

inblandade

parterna,

parties

 

concernées

involved parties such

såsom

 

 

regionala

telles que les organisa-

as

regional

organi-

organisationer,

 

del-

Prop. 2023/24:129

85

Prop. 2023/24:129

tions

régionales,

les

sations,

 

Contracting

tagande

 

stater,

 

Etats

 

parties,

 

les

States,

 

competent

behöriga

myndig-

 

autorités

compétentes

authorities

 

 

 

and

heter

och

industrin.

 

et l’industrie.

Afin

industry. In order also

För

 

att

 

också

 

également

de

réduire

to minimise the cost

minmera kostnaderna

 

au minimum les coûts

for

the

Organisation

för

 

organisationen

 

pour l’Organisation et

and

obtain

 

coherent

och

 

uppnå

 

ett

 

d’obtenir des systèmes

register

systems,

all

sammanhängande re-

 

de registres cohérents,

parties involved shall

gistersystem ska alla

 

toutes les parties con-

coordinate

with

the

inblandade parter ko-

 

cernées coordonneront

Organisation

 

their

ordinera sina

planer

 

avec

 

l’Organisation

plans

 

and

 

the

och

utvecklingen av

 

leurs plans et le déve-

development

 

 

of

sådana

register

som

 

loppement

 

 

 

des

registers

which

are

omfattas av dessa en-

 

registres

qui

 

rentrent

within

the

scope

of

hetliga

 

rättsregler

 

dans le champ d’app-

these Uniform Rules.

med organisationen.

 

lication

des

présentes

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Règles uniformes.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 6 Les

 

 

 

données

§ 6 The

 

 

 

 

data

§ 6 Uppgifterna

som

 

enregistrées

dans

la

registered in the data

registerats

 

i

 

banque

de

 

données

bank

 

shall

 

be

databasen

ska

anses

 

sont

 

 

considérées

considered

as

prima

vara

prima

 

facie

 

comme

preuve

réfu-

facie evidence of the

bevisning

för

ett

 

table

de

l’admission

technical

admission

tekniskt godkännande

 

technique

 

 

 

d’un

of a railway vehicle.

av

ett

järnvägs-

 

véhicule ferroviaire.

 

 

 

 

 

 

 

 

fordon.

 

 

 

 

§ 7 La

Commission

§ 7 The Committee of

§ 7 Tekniska

expert-

 

d’experts

techniques

Technical

 

 

Experts

utskottet får

besluta

 

peut

décider

 

que

les

may

decide

that

the

att kostnaderna för att

 

frais de création et de

costs of setting up and

uppföra

och

 

hålla

 

fonctionnement

de la

running the data bank

databasen

ska

täckas

 

banque

de

 

données

shall be

covered, in

av

användarna, helt

 

seront

supportés

en

whole or in part, by

eller

delvis;

 

läm-

 

tout ou partie par les

the

users;

supplying

nande

av

uppgifter

 

utilisateurs; la fourni-

and

amending

data

och

 

ändring

av

 

ture et la modification

shall

be

 

free

of

uppgifter

ska

vara

 

des

données

 

seront

charge, whereas con-

gratis, medan att få ut

 

gratuites, leur consul-

sulting

data

may

be

uppgifter

kan

vara

 

tation

 

pouvant

par

subject to a fee.

 

 

avgiftsbelagt.

 

 

 

contre

faire

 

l’objet

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

d’une taxation.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Article 14

 

 

 

 

Article 14

 

 

 

 

Artikel 14

 

 

 

 

Inscriptions et signes

Inscriptions and

 

Texter och tecken

 

 

 

 

 

 

 

 

 

signs

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 1 Les

 

véhicules

§ 1 Railway

 

vehicles

§ 1 Järnvägsfordon

 

ferroviaires

admis à

admitted to operation

som har godkänts för

86

 

 

 

 

 

 

 

 

must bear

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

la circulation doivent

 

 

 

 

 

 

 

 

drift

 

 

ska

 

vara

Prop. 2023/24:129

porter:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

försedda med

 

 

 

 

a)

un

 

signe,

 

qui

a)

a

sign,

 

which

a)

ett

 

tecken

som

 

 

établit

clairement

 

establishes

 

 

 

tydligt

anger

att

 

 

qu’ils

 

 

ont

 

été

 

clearly that they

 

de

har

godkänts

 

 

admis

 

à

 

la

 

have

 

 

been

 

för

 

nyttjande

i

 

 

circulation

 

en

 

admitted

 

 

to

 

internationell

 

 

 

trafic

 

 

interna-

 

operation in inter-

 

trafik i enlighet

 

 

tional

 

conformé-

 

national

 

traffic

 

med

 

 

dessa

 

 

ment

 

aux

pré-

 

according to these

 

enhetliga

rätts-

 

 

sentes

 

Règles

 

Uniform

 

Rules,

 

regler och

 

 

 

 

uniformes, et

 

 

and

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b)

les

 

 

 

autres

b)

the other inscrip-

b)

övriga texter och

 

 

inscriptions

 

et

 

tions

and

signs

 

tecken

som

före-

 

 

signes

 

prescrits

 

prescribed in the

 

skrivs i UTP:erna,

 

 

dans les PTU, y

 

UTP, including a

 

inklusive

en

unik

 

 

compris un code

 

unique

 

identi-

 

identifikationskod

 

 

d’identification

 

fication code (the

 

(fordonsnumret).

 

 

unique

 

 

(le

 

vehicle number).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

numéro

 

 

du

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

véhicule).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

L’autorité

compétente

The

 

 

 

competent

Den behöriga myndig-

 

octroyant

l’admission

authority which grants

heten

som

 

beviljar

 

l’exploitation

 

est

the

 

admission

to

driftsgodkännandet

är

 

tenue

de

 

s’assurer

operation

is

respon-

ansvarig

för

att

den

 

qu’un

code

d’identi-

sible for ensuring that

alfanumeriska

identi-

 

fication

alphanuméri-

the

 

 

alphanumeric

fikationskoden

 

 

 

 

que a été assigné à

identification

code

is

anbringas

varje

 

chaque

véhicule.

Ce

assigned

 

to

 

each

fordon.

 

Denna

kod,

 

code, qui inclut le code

vehicle.

 

This

code,

som

ska

innehålla

 

du

pays

du

premier

which shall include the

landskoden

för

den

 

Etat ayant

admis

le

country

code

 

of

the

(första)

 

godkännande

 

véhicule,

 

doit

être

(first) admitting State,

staten,

måste

märkas

 

marqué

sur

chaque

must

be

 

marked

on

på varje

fordon

och

 

véhicule et

être

entré

each

 

vehicle

and

be

föras

in

i

statens

 

dans

le

 

 

Registre

entered in the National

nationella

fordons-

 

national des véhicules

Vehicle

 

 

Register

register

 

(NVR)

i

 

(NVR) de cet Etat,

(NVR) of that State as

enlighet

 

 

 

med

 

ainsi

que

l’exige

required according to

artikel 13.

 

 

 

 

 

l’article 13.

 

 

 

Article 13.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 2 La

Commission

§ 2 The Committee of

§ 2 Tekniska

expert-

 

d’experts

 

techniques

Technical

Experts

utskottet ska fastställa

 

fixe le signe prévu au

shall

lay

down

the

det tecken som avses i

 

§ 1, lettre a) ainsi que

sign

provided

for

in

§ 1

a)

och

de

över-

 

les délais de transi-

§ 1

 

a)

 

and

the

gångsperioder

under

 

tion pendant lesquels

transitional

periods

vilka järnvägsfordon

 

les

véhicules ferro-

during

 

which

the

som har godkänts för

 

viaires

admis

à

la

railway

 

 

vehicles

nyttjande

 

i

 

inter-

 

circulation

en

trafic

admitted

 

to

circula-

nationell

trafik

 

får

 

international

peuvent

tion

in

international

vara

försedda

med

 

porter

des

inscrip-

traffic

may

 

bear

texter och tecken som

87

Prop. 2023/24:129

tions

et

signes

inscriptions and signs

avviker från dem som

 

dérogeant

à

ceux

derogating

from

är föreskrivna

enligt

 

prescrits selon le § 1.

those

prescribed in

§ 1.

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 1.

 

 

 

 

 

 

 

Article 15

 

 

Article 15

 

Artikel 15

 

 

 

Maintenance

 

Maintenance

 

Underhåll

 

 

 

§ 1 Les

véhicules

§ 1 Railway

vehicles

§ 1 Järnvägsfordon

 

ferroviaires

et

les

and

other

railway

och

annan

järn-

 

autres

matériels

material must be in a

vägsmateriel ska vara

 

ferroviaires

doivent

good state of main-

väl underhållna så att

 

être

en bon

état

tenance in such a way

de följer bestämmel-

 

d’entretien de façon à

that they comply with

serna

i UTP:n och

 

se

conformer

aux

the provisions speci-

permanent

uppfyller

 

dispositions

spéci-

fied in the UTP and

dem

och

att

deras

 

fiées dans les PTU et

satisfy

them

perma-

skick

inte

något

ày satisfaire en nently and that their sätt äventyrar driftsä- permanence, et de condition would not kerheten eller skadar

 

façon à ce que leur

in any way com-

infrastrukturen,

 

 

 

état

ne

compromette

promise

operational

miljön och folkhälsan

 

en aucune manière la

safety and would not

när

de

används

i

 

sécurité

 

d’exploita-

harm

 

the

infra-

internationell

 

trafik.

 

tion et ne nuise pas à

structure,

 

environ-

Järnvägsfordonen

 

 

l’infrastructure,

à

ment

 

and

public

ska för detta ändamål

 

l’environnement

et à

health

 

 

by

their

underkastas den över-

 

la santé publique lors

circulation

or

their

syn,

de

inspektioner

 

de leur circulation ou

use

in

international

och det underhåll som

 

de leur utilisation en

traffic. To

that

end,

föreskrivs i i under-

 

trafic international. A

railway vehicles

and

hållsjournalen

som

 

cet effet, les véhicules

other

 

 

 

railway

bifogats driftsintyget,

 

ferroviaires

 

et

les

material

must

be

UTP:n, i de särskilda

 

autres

 

 

matériels

made

 

available

for

villkoren för godkän-

 

ferroviaires

 

doivent

and

 

undergo

the

nande

enligt

artik-

 

être disponibles pour

service,

 

inspections

el 7a

eller

i

före-

 

l’entretien,

 

 

les

and

maintenance as

skrifter

som

ingår

i

 

inspections

 

et

la

prescribed

 

in

the

RID.

 

 

 

 

 

 

maintenance

et

être

Maintenance

File

 

 

 

 

 

 

 

soumis

à

l’entretien,

attached

 

to

the

 

 

 

 

 

 

 

aux inspections et à la

Certificate of Opera-

 

 

 

 

 

 

 

maintenance tels que

tion,

 

the

UTP,

the

 

 

 

 

 

 

 

prescrits

 

dans

le

special

conditions of

 

 

 

 

 

 

 

fichier

de

 

mainte-

an

admission

pur-

 

 

 

 

 

 

 

nance

 

joint

au

suant

to

Article 7a

 

 

 

 

 

 

 

certificat

 

 

d’exploi-

and in the provisions

 

 

 

 

 

 

 

tation, dans les PTU,

contained in RID.

 

 

 

 

 

 

 

dans

les

conditions

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

particulières

d’ad-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

mission

 

 

 

confor-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

mément à l’article 7a

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

88

et

dans

 

les

dis-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

positions contenues dans le RID.

§2 Une entité chargée de la maintenance (ECM) est assignée à chaque véhicule avant son admission à l’ex- ploitation ou son

utilisation sur le réseau, et enregistrée dans la banque de données prévue à l’article 13. Une entreprise ferroviaire,

un gestionnaire d’infrastructure ou un détenteur peut être une ECM. L’ECM garantit,

au moyen d’un système de main- tenance, que les véhi-

cules dont la maintenance lui a été confiée sont aptes à

circuler en toute

sécurité. L’ECM effectue elle-même la maintenance ou la sous-traite à des ateliers de main- tenance.

L’ECM pour un wagon de marchan- dises doit détenir un certificat valide délivré par un contrôleur

externe accré- dité/reconnu dans l’un des Etats parties.

La Commission d’experts techniques adopte des règles détaillées complémen- taires concernant la certification et le contrôle des ECM, les

contrôleurs accré- dités/ reconnus, leur accréditation/recon- naissance ainsi que les

§ 2 Each

railway

vehicle,

before it is

admitted

to operation

or used on the network, shall have an entity in charge of maintenance (ECM) assigned to it and this entity shall be registered in the data bank referred to in Article 13. A railway

undertaking, an infrastructure manager or a keeper may be an ECM. The ECM shall ensure that the vehicles for which it is in charge of main- tenance are in a safe state of running by means of a system of

maintenance. The ECM shall carry out the maintenance itself or make use of

contracted mainte- nance workshops.

The ECM for a freight wagon must hold a

valid certificate issued by an external

auditor accre- dited/recognised in

one of the Contracting States. The Committee of

Technical Experts shall adopt further detailed rules for

certification and auditing of ECM, for accredited/recognised auditors, their accredi- tation/ recognition, the audits and audit certificates. The rules

§2 Innan ett fordon godkänns för drift eller nyttjande i järnvägs- nätet, ska det tilldelas en underhållsansvarig enhet (ECM) och denna enhet ska vara registrerad i databasen enligt artikel 13. Ett järnvägsföretag, en infrastrukturförvaltare eller en innehavare kan vara en ECM. ECM ska se till att fordonen, för vars

underhåll den ansvarar, är i säkert

skick genom ett system för underhåll. ECM ska utföra underhållet själv eller anlita kontrakterade underhållsverkstäder.

ECM för en godsvagn måste vara certi- fierad av en extern revisor ackrediterad eller erkänd i någon deltagande stat.

Tekniska expert- utskottet ska anta

ytterligare detalj- erade regler avseende

certifiering och revision av ECM, avseende ackrediter-

ade/erkända revi- sorer, deras ackredi- tering/erkännande, revisionsrapporterna

Prop. 2023/24:129

89

Prop. 2023/24:129

contrôles et certificats

shall indicate whether

och

revisionsintygen.

 

de contrôle.

Lesdites

they are equivalent to

Dessa regler ska ange

 

règles précisent si elles

the criteria related to

huruvida

de

mot-

 

sont

équivalentes

aux

the ECM certification

svarar

 

de

krav

 

critères applicables au

system adopted in the

ECM som

antagits i

 

système

de

certifi-

European

Community

Europeiska

gemen-

 

cation

 

des

ECM

or in the States which

skapen eller i stater

 

adoptés au sein de la

apply

 

Community

som tillämpar gemen-

 

Communauté

euro-

legislation as a result

skapsrätt som en följd

 

péenne

 

ou

 

dans

les

of international agree-

av

ett

internationellt

 

Etats

 

appliquant

la

ments with the Euro-

avtal

med

gemen-

 

législation

 

commun-

pean Community.

skapen.

 

 

 

 

 

autaire

 

par

suite

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

d’accords internation-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

aux

conclus

avec la

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Communauté

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

européenne.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Lesdites

règles,

qui

These

rules, which

Dessa

 

regler,

 

som

 

englobent

également

shall

 

also

include

också

ska

innehålla

 

des

règles

 

relatives

rules for the with-

regler för återkallelse

 

au retrait et à la

drawal and

suspen-

och

upphävande

av

 

suspension des certi-

sion

of

certificates

certifiering

och

ack-

 

ficats

et

accrédita-

and

 

accreditations,

reditering,

 

 

ska

 

tions,

sont

définies

shall be defined in an

defineras i en bilaga

 

dans une Annexe aux

Annex

 

to

 

these

till

dessa

enhetliga

 

présentes

 

Règles

Uniform

Rules

and

rättsregler

och

 

ska

 

uniformes

dont

elles

shall form an integral

utgöra en del av dem.

 

forment

partie

inté-

part thereof.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

grante.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 3 Un

 

 

exploitant

§ 3 An

 

operating

§ 3 Ett

 

 

järnvägs-

 

ferroviaire

 

est

 

res-

railway

undertaking

företag

är

ansvarigt

 

ponsable de la circu-

is responsible for the

för den säkra driften

 

lation, en toute sécu-

safe

operation

of its

av sina tåg och ska se

 

rité, de ses trains, et

trains

 

and

shall

till att de fordon som

 

doit veiller à ce que

ensure

that

vehicles

används

är tillräck-

 

les

véhicules

 

en

carried are

properly

ligt

 

 

underhållna.

 

circulation

 

 

soient

maintained.

There-

ECM måste därför se

 

convenablement

 

fore,

the

ECM

must

till

att

tillförlitlig

 

entretenus.

 

L’ECM

ensure

that

reliable

information

 

 

om

 

doit

par conséquent

information

 

about

underhållsprocesser

 

garantir

 

que

 

des

maintenance

 

pro-

och

 

underhållsdata

 

informations

fiables

cesses

and

data are

finns

tillgänglig

för

 

concernant

 

 

 

les

available

for

the

järnvägsföretaget

 

 

données et processus

operating

 

railway

och

 

detta

järn-

 

de

 

 

maintenance

undertaking,

and the

vägsföretag

måste i

 

soient

 

mises

à

la

operating

 

railway

tid

förse ECM

med

 

disposition

 

de

l’ex-

undertaking

must in

information

 

 

och

 

ploitant ferroviaire, et

due time provide the

uppgifter

rörande

 

l’exploitant

 

ferro-

ECM

with

informa-

driften

 

av

fordonen

90

viaire

doit

fournir à

tion

 

and

 

data

och annan järnvägs-

l’ECM,

 

en

 

temps

concerning

 

 

its

materiel som ECM är

utile, les

données et

operation

of

the

ansvarig

för. I

båda

informations

 

con-

vehicles

and

other

fallen

ska

informa-

cernant l’exploitation

railway

material

for

tionen

och

 

upp-

de

ses

véhicules et

which the ECM is in

gifterna i fråga anges

des

autres matériels

charge. In both cases

i bilagan enligt § 2.

ferroviaires

 

dont

the

information

and

 

 

 

 

 

 

l’ECM

est

chargée.

data in question shall

 

 

 

 

 

 

Dans les deux cas, les

be

specified

 

in

the

 

 

 

 

 

 

données

et

informa-

Annex

indicated

in

 

 

 

 

 

 

tions en question sont

§ 2.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

spécifiées dans l’An-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

nexe mentionnée

au

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 2.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 4 L’ECM

 

d’un

§ 4 The

ECM

of

an

§ 4 Ett

 

godkänt

véhicule admis établit

admitted vehicle shall

fordons ECM ska hålla

et tient à jour un

keep

and

update a

och

uppdatera

en

fichier

de relevé de

Maintenance

 

Record

journal för underhålls-

maintenance

 

relatif

File

for

that

vehicle.

historik

 

för

 

det

au

dit

véhicule.

Le

The

 

file

shall

be

fordonet.

 

Förteck-

relevé est tenu à la

available for

 

inspec-

ningen ska vara till-

disposition de l’auto-

tion by the competent

gänglig för inspektion

rité nationale compé-

national authority.

av

den

 

behöriga

tente

qui

peut

le

 

 

 

 

 

 

 

 

nationella

 

myndig-

contrôler.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

heten.

 

 

 

 

 

§ 5 La

 

Commission

§ 5 The Committee of

§ 5 Tekniska

expert-

d’experts

techniques

Technical Experts may

utskottet

 

får

 

anta

peut

adopter

des

adopt

guidelines

or

riktlinjer

 

 

 

eller

directives

ou

régle-

regulations

on

the

bestämmelser

 

om

mentations

sur

la

certification

 

 

and

certifieringen

 

och

certification

 

et

le

auditing

 

of

 

main-

revisionen

av

under-

contrôle des ateliers de

tenance

 

workshops

hållsverkstäder

och

maintenance

 

et

la

and

 

 

the

 

mutual

det

 

ömsesidiga

reconnaissance

 

mu-

recognition

of

the

erkännandet av intyg

tuelle des certificats et

certificates and audits.

och revisionsrapport-

contrôles.

Les

régle-

Regulations according

er.

Bestämmelser

mentations prévues au

to this paragraph shall

enligt denna paragraf

présent

 

paragraphe

be defined in an Annex

ska definieras

i en

sont définies dans une

to these Uniform Rules

bilaga till dessa en-

Annexe aux présentes

and

 

shall

form

an

hetliga

 

rättsregler

Règles uniformes dont

integral

part

 

thereof

och ska utgöra en del

elles

font

 

partie

and

be

published

on

av

dem

 

och

intégrante,

et

sont

the

website

 

of

the

publiceras

 

 

publiées

sur

 

le

site

Organisation.

 

 

 

organisationens

 

Web

de

l’Organ-

 

 

 

 

 

 

 

 

hemsida.

 

 

 

 

isation.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Article 16

 

 

 

Article 16

 

 

 

 

Artikel 16

 

 

 

 

Incidents, accidents

Accidents, incidents

Tillbud, olyckor och

et avaries graves

 

and severe damage

allvarliga skador

Prop. 2023/24:129

91

Prop. 2023/24:129

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 1 En

cas d’incident,

§ 1 In

 

case

 

of

§ 1 Vid

 

 

 

tillbud,

 

d’accident ou d’avarie

accident,

incident

or

olycka

eller

allvarlig

 

grave

de

véhicules

severe

damage

to

skada

järnvägs-

 

ferroviaires, l’ensem-

railway

vehicles,

all

fordon

ska

 

alla

 

ble des parties im-

parties

involved

(the

inblandade

 

 

parter

 

pliquées

(les

gestion-

infrastructure

mana-

(infrastrukturförvalt-

 

naires de l’infrastruc-

gers, the keepers, the

arna,

innehavarna,

 

ture,

les

détenteurs,

ECM,

the

railway

ECM,

aktuella

järn-

 

l’ECM, les entreprises

undertakings

 

 

 

vägsföretag

 

och,

i

 

ferroviaires

 

concer-

concerned

and

pos-

förekommande

fall,

 

nées et, le cas échéant,

sible others), shall be

andra

aktörer)

vara

 

d’autres

acteurs)

 

sont

required

 

 

 

 

skyldiga att

 

 

 

 

 

tenus:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

a)

de

prendre,

 

sans

a)

to

take,

without

a)

utan

 

dröjsmål

 

 

délai,

toutes

les

 

delay,

 

 

all

 

vidta

alla

nöd-

 

 

mesures

 

 

né-

 

necessary

mea-

 

vändiga

åtgärder

 

 

cessaires

 

 

pour

 

sures

to

ensure

 

för att säkerställa

 

 

assurer la sécurité

 

the

 

safety

 

of

 

järnvägstrafikens

 

 

du

 

trafic

 

fer-

 

railway

traffic,

 

säkerhet,

hänsyn

 

 

roviaire, le respect

 

respect

for

 

the

 

till

miljön

och

 

 

de

 

l’environne-

 

environment and

 

folkhälsan, och

 

 

ment et

la

santé

 

public health and

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

publique, et

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b)

d’établir

 

 

les

b)

to

establish

the

b)

fastställa

 

 

 

 

 

causes

de l’inci-

 

causes

of

 

the

 

orsakerna

 

 

till

 

 

dent, de l’accident

 

accident,

 

 

the

 

tillbudet, olyckan

 

 

ou

 

de

l’avarie

 

incident

or

 

the

 

eller den

allvar-

 

 

grave.

 

 

 

 

 

severe damage.

 

liga skadan.

 

 

 

§ 1a Les

 

 

mesures

§ 1a The

measures

§ 1a Åtgärderna

 

 

 

prévues

 

au

 

§ 1

according to § 1 must

enligt

§ 1

 

måste

 

doivent

être

coor-

be

coordinated. Such

samordnas. Det är in-

 

données.

Une

 

telle

coordination

is

 

the

frastrukturförvalta-

 

coordination

est

du

obligation

of

 

the

rens

skyldighet

 

att

 

ressort

 

du

gestion-

infrastructure manager

samordna,

 

om

inte

 

naire d’infrastructure,

unless

 

otherwise

annat förordnats i gäl-

 

sauf

stipulation

 

con-

prescribed

by provi-

lande

föreskrifter

i

 

traire des dispositions

sions in force in the

den

aktuella

staten.

 

en vigueur dans l’Etat

State in question. In

Utöver

skyldigheten

 

en question. Outre le

addition to the duty of

att

utreda

 

som

 

devoir

 

 

d’enquête

investigation

placed

parterna har,

får

den

 

imposé

 

aux

parties

upon

the

parties

deltagande

 

 

staten

 

impliquées,

l’Etat

involved, the Contrac-

kräva

 

att

 

 

en

 

partie

 

peut

exiger

ting State may require

oberoende

utredning

 

qu’une enquête indé-

an

independent

 

in-

ska äga rum.

 

 

 

 

pendante soit menée.

vestigation

to

 

be

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

carried out.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 2 Est

 

 

considéré

§ 2 A vehicle shall be

§ 2 Ett

fordon

ska

 

comme

 

 

gravement

considered

severely

anses vara

 

allvarligt

92

avarié un véhicule qui

damaged

when

it

skadat

när

det

inte

ne

peut

plus

être

cannot be repaired by

längre

kan

åtgärdas

réparé par une opéra-

a

simple

 

operation

genom

en

mindre

tion de peu d’impor-

which would allow it

reparation som gör att

tance qui lui permett-

to be joined in a train

det kan ingå i ett tåg

rait

 

d’être

intégré

and to circulate on its

och rulla på egna hjul

dans un train et de

own wheels

without

utan fara för driften.

circuler

 

sur

 

ses

danger

 

for

the

Om reparationen kan

propres

roues

sans

operations.

 

If

the

utföras på mindre än

danger pour l’exploi-

repair can be carried

72 timmar

eller

om

tation. Si la réparation

out in less than 72

kostnaden är lägre än

peut être effectuée en

hours or the cost is

0,18

miljoner

SDR

moins

de

soixante-

less than 0.18 million

ska inte skadan anses

douze heures ou si les

SDR

in

total,

the

som allvarlig.

 

 

coûts sont inférieurs à

damage shall

not be

 

 

 

 

 

 

 

0,18 million de DTS

considered as severe.

 

 

 

 

 

 

 

au total, l’avarie n’est

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

pas réputée grave.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 3 Les

 

incidents,

§ 3 The

 

accidents,

§ 3 Tillbud,

olyckor

accidents et

avaries

incidents

and

severe

och allvarliga skador

graves sont communi-

damage

shall

be

ska

utan

dröjsmål

qués,

sans

 

délai, à

notified,

 

 

without

meddelas

den

myn-

l’autorité

 

ou

delay, to the authority

dighet

eller

organ

l’organisme

 

qui

a

or

body

 

which

som

 

har

godkänt

admis le véhicule à la

admitted the

vehicle

fordonet

för

trafik.

circulation. Cette auto-

to

circulation.

That

Denna

 

myndighet

rité ou cet organisme

authority or body may

eller detta organ kan

peut

demander

une

require

the

damaged

begära att det skadade

présentation

du

véhi-

vehicle

 

to

be

fordonet,

eventuellt

cule avarié, éventuelle-

presented,

 

possibly

redan

 

reparerat,

ska

ment déjà réparé, pour

already repaired, for

visas

 

 

upp

 

för

examen de la validité

examination

of

the

prövning

av

giltig-

de

 

l’admission

validity of the admis-

heten av det beviljade

l’exploitation

 

 

oct-

sion

to

 

operation

godkännandet

 

för

royée. Le cas échéant,

which

has

 

been

drift. Vid

behov

ska

la

procédure

concer-

granted.

If

appro-

förfarandet för bevil-

nant

 

l’octroi

 

de

priate,

the

procedure

jande

 

 

av

 

god-

l’admission

 

l’ex-

concerning

the grant

kännande

för

drift

ploitation

doit

être

of

admission

to

upprepas.

 

 

 

 

renouvelée.

 

 

 

 

operation

 

must

be

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

repeated.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 4 Les

Etats

parties

§ 4 The

Contracting

§ 4 De

 

deltagande

tiennent

des

registres,

States

shall

 

keep

staterna ska

föra

en

publient

des

rapports

records, publish inves-

förteckning,

 

 

 

d’enquête

englobant

tigation reports includ-

publicera

utrednings-

leurs

conclusions

et

ing their findings and

rapporter,

 

inklusive

recommandations,

 

recommendations,

vad

de

funnit

och

informent

l’autorité

inform

the

approval

rekommenderat,

 

chargée

 

de

 

la

certificate

 

 

issuing

informera den utfärd-

délivrance des certifi-

authority

 

and

the

ande

 

godkännande-

Prop. 2023/24:129

93

Prop. 2023/24:129

cats d’homologation et

Organisation

of

 

the

myndigheten

 

och

 

l’Organisation

 

des

causes

 

of

 

accidents,

organisationen om or-

 

causes

des

incidents,

incidents

and

severe

sakerna

 

till

tillbud,

 

accidents

 

et

 

avaries

damage

in

interna-

olyckor och

allvarlig

 

graves

 

en

 

 

trafic

tional

 

traffic

 

that

skada

i

internationell

 

international, qui sont

occurred

 

on

their

trafik som inträffat på

 

survenus

 

sur

 

leur

territory.

 

 

 

 

The

deras

 

 

territorium.

 

territoire. La Commis-

Committee

of Tech-

Tekniska

 

expert-

 

sion

d’experts

techni-

nical

 

Experts

may

utskottet

får

under-

 

ques peut examiner les

examine the causes of

söka orsakerna till all-

 

causes

 

d’incidents,

serious

 

accidents

 

and

varliga

olyckor

och

 

d’accidents

et

d’avar-

incidents

 

or

severe

tillbud

 

eller

allvarlig

 

ies

graves

en

 

trafic

damage

in

interna-

skada i internationell

 

international

dans

le

tional

traffic

with a

trafik, för att på så sätt

 

but de faire évoluer, si

view

 

 

possibly

 

to

utveckla

föreskrifter

 

possible,

les

prescrip-

developing

the

con-

för

konstruktion

och

 

tions de construction et

struction and operation

drift

av

järnvägs-

 

d’exploitation

 

des

prescriptions

 

 

for

fördon

 

och

annan

 

véhicule

ferroviaires

railway

vehicles

 

and

järnvägsmateriel

i

 

et d’autres

matériels

other railway material

UTP:erna och får, om

 

ferroviaires contenues

contained in the UTP

det

befinns lämpligt,

 

dans les PTU, et peut,

and may if appropriate

besluta

att

beordra

 

si nécessaire, dans un

decide

to

instruct

the

den deltagande staten

 

délai très court, décider

Contracting

States

att inom en kort tid

 

d’ordonner

aux

Etats

within

 

a

 

short

time

upphäva

relevanta

 

parties

de

suspendre

limit

 

 

to

 

 

suspend

driftsintyg, konstruk-

 

les certificats d’ex-

relevant Certificates to

tionstypsintyg

eller

 

ploitation,

les

 

certi-

Operation,

 

 

Design

förklaringar

 

som

 

ficats

de

type

de

Type

Certificates

or

utfärdats.

 

 

 

 

conception

 

ou

 

les

declarations issued.

 

 

 

 

 

 

 

 

déclarations

délivrées

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

concernées.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 5 La

 

Commission

§ 5 The Committee of

§ 5 Tekniska

expert-

 

d’experts

techniques

Technical

 

 

Experts

utskottet

får

utarbeta

 

peut

 

élaborer

 

et

may

 

 

prepare

 

and

och

anta

ytterligare

 

adopter

des

règles

adopt further manda-

tvingande regler

om

 

contraignantes

 

com-

tory rules concerning

utredning

av

tillbud,

 

plémentaires

concer-

the

investigation

of

olyckor,

 

allvarlig

 

nant l’enquête d’inci-

serious

 

 

accidents,

skada,

 

krav

rörande

 

dents,

d’accidents

et

incidents

and severe

oberoende

statliga

 

d’avaries

 

graves

et

damage,

 

 

require-

utredningsorgan

och

 

des

 

spécifications

ments

 

 

 

concerning

utformningen av och

 

concernant

les

orga-

independent

State

innehållet i rapporter.

 

nismes

 

d’enquête

investigation

bodies

Det kan också ändra

 

indépendants

 

d’un

and

the

 

form

 

and

värdet/siffrorna i § 2

 

Etat

 

ainsi

que

la

content

of

reports. It

och artikel 2 ff).

 

 

forme et le fond des

may also change the

 

 

 

 

 

 

 

 

rapports.

 

Elle

peut

values/numbers in § 2

 

 

 

 

 

 

 

 

aussi modifier les va-

and in Article 2 ff).

 

 

 

 

 

 

 

94

leurs/nombres prévus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

au § 2 et à l’article 2,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Prop. 2023/24:129

lettre ff).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Article 17

 

 

 

Article 17

 

 

 

Artikel 17

 

 

 

 

 

 

Immobilisation et

 

Immobilisation and

Rätt att stoppa och

 

refus des véhicules

rejection of vehicles

avvisa fordon

 

 

 

 

§ 1 Une autorité com-

§ 1 A

 

 

competent

§ 1 En

 

 

behörig

 

pétente,

 

une

autre

authority,

another

rail

myndighet,

ett

annat

 

entreprise de transport

transport

undertaking

järnvägsföretag

 

eller

 

ferroviaire

ou

 

un

or

an

infrastructure

en

infrastrukur-

 

gestionnaire

d’infra-

manager

may

not

förvaltare

får

 

 

inte

 

structure

ne

peut

pas

reject

or

immobilise

avvisa

eller

 

stoppa

 

refuser ou immobiliser

railway

vehicles

to

järnvägsfordon för att

 

des

véhicules

ferro-

prevent

 

them

from

hindra

deras

drift

 

viaires en vue d’em-

running on compatible

kompatibel

järnvägs-

 

pêcher leur circulation

railway infrastructures

infrastruktur när dessa

 

sur des infrastructures

if

these

Uniform

enhetliga

rättsregler,

 

ferroviaires

compa-

Rules,

the

prescrip-

föreskrifterna

 

 

 

i

 

tibles si

les

présentes

tions contained in the

UTP:erna,

de

even-

 

Règles

uniformes,

les

UTP,

the

 

special

tuella

 

 

särskilda

 

prescriptions

conte-

conditions, if any, for

villkoren

för

 

god-

 

nues dans les PTU, les

the admission

set out

kännande

som

 

satts

 

éventuelles conditions

by

the

 

admitting

upp

av

 

 

 

den

 

particulières

d’admis-

authority as well as the

godkännande myndig-

 

sion

 

définies

 

par

construction

 

and

heten

och

konstruk-

 

l’autorité

d’admission

operation prescriptions

tions- och driftsföre-

 

ainsi que les prescrip-

contained in RID, are

skrifterna i

RID

 

har

 

tions de construction et

complied with.

 

 

iakttagits.

 

 

 

 

 

 

d’exploitation

con-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

tenues

dans

le

RID,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

sont respectées.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 2 Le

 

droit

d’une

§ 2 The

right

of

a

§ 2 Den rätt en behörig

 

autorité

 

compétente

competent authority to

myndighet

 

har

 

att

 

d’inspecter et d’immo-

inspect and immobilise

inspektera och

stoppa

 

biliser

un

véhicule

a

vehicle

is

not

ett fordon

 

påverkas

 

n’est pas affecté en cas

affected

 

if

non-

inte

av

om

 

det

 

de

présomption

de

compliance with § 1 is

misstänks att § 1 inte

 

non-respect du § 1 ;

suspected,

but

the

efterlevs,

men

 

en

 

toutefois,

 

l’examen

examination

 

 

to

undersökning

för

att

 

visant

à

obtenir

la

establish

 

certainty

säkerställa

läget

 

bör

 

certitude

devra

 

être

should

be carried

out

utföras

snart

som

 

effectué

aussi rapide-

as quickly as possible

möjligt och allra senast

 

ment que possible, et

and in any case within

inom 24 timmar.

 

 

 

en tous cas, dans un

24 hours.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

délai de vingt-quatre

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

heures.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 3 Néanmoins,

si

un

§ 3 However, if a Con-

§ 3 Om en deltagande

 

Etat partie ne suspend,

tracting State does not

stat inte upphäver eller

95

Prop. 2023/24:129

ni ne retire un certificat

suspend or withdraw a

återkallar

ett

intyg

 

dans le

délai

imparti

certificate

within

the

inom

den

tid

som

 

conformément

 

 

à

limit

 

 

 

indicated

anges i artikel 5 § 7

 

l’article

 

5,

§ 7

ou à

according to Article 5

eller artikel 16 § 4, har

 

l’article 16,

 

 

 

§ 4,

§ 7 or Article 16 § 4,

andra deltagande stater

 

d’autres

Etats

parties

other

 

 

Contracting

rätt

att

avvisa

eller

 

sont habilités à refuser

States

are

entitled

to

stoppa fordonet/-n i

 

ou à immobiliser le/les

reject

or

immobilise

fråga.

 

 

 

 

véhicule(s)

en

ques-

the

vehicle(s)

in

 

 

 

 

 

 

tion.

 

 

 

 

 

 

question.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

 

Article 19

 

 

 

 

Article 19

 

 

 

 

Artikel 19

 

 

 

Dispositions

 

 

 

Transitional

 

 

 

Övergångs-

 

 

transitoires

 

 

 

 

provisions

 

 

 

 

bestämmelser

 

 

§ 1 L’article

3,

 

§ 1

§ 1 Article

 

3

 

§ 1

§ 1 Artikel

3

§ 1

 

s’applique

aux

véhi-

applies

to

upgraded,

tillämpas

upp-

 

cules

existants,

 

re-

renewed

and

existing

graderade,

förnyade

 

nouvelés

et

réaména-

vehicles. For vehicles

och befintliga fordon.

 

gés. Des dispositions

which

 

have

been

För

fordon

som har

 

transitoires

sont

pre-

approved

 

 

 

for

godkänts för interna-

 

scrites dans le présent

international

 

traffic

tionell

trafik

enligt

 

article

 

pour

 

les

under

RIV,

RIC

or

RIV, RIC eller andra

 

véhicules

qui

ont

été

other

pertinent

inter-

relevanta

interna-

 

homologués

pour

le

national

 

agreements

tionella avtal och som

 

trafic international en

and which are marked

är märkta

i enlighet

 

vertu des RIV, RIC ou

accordingly,

 

transi-

härmed,

finns

över-

 

autres

accords

inter-

tional

provisions

are

gångsbestämmelser i

 

nationaux

pertinents,

prescribed

 

in

this

denna artikel.

 

 

et qui font l’objet d’un

Article.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

marquage correspon-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

dant.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 2 A la date d’entrée

 

en

vigueur

 

des

 

présentes Règles

uni-

 

formes,

les véhicules

 

existants

portant

le

 

marquage RIV ou RIC

 

comme preuve de leur

 

conformité

actuelle

 

aux dispositions tech-

 

niques de l’accord RIV

 

2000

(édition

révisée

 

du 1er janvier 2004) ou

 

de

l’accord

 

RIC

 

respectivement,

sont

 

réputés admis à circu-

96

ler sur les réseaux des

§2 At the time of entry into force of these

Uniform Rules, existing vehicles mar- ked with RIV or RIC as proof of current compliance with the technical provisions of the RIV 2000 agree- ment (revised edition of 1 January 2004) or the RIC agreement respectively, shall be deemed to be admitted to operation on the

networks of the

§ 2 När

dessa

enhetliga

rättsregler

träder i

kraft

ska

befintliga

fordon

som

är RIV eller RIC- märkta som ett bevis för efterlevnanden av bestämmelserna i RIV

2000-avtalet (den omarbetade versionen av den 1 januari 2004)

eller RIC-avtalet, anses som godkända för drift på de deltagande staternas nätverk i enlighet med

Etats parties en fonc- tion de leur compatibi- lité avec les infrastruc-

tures ferroviaires (définie par les mar- quages sur le wagon) pour lesquelles ils ont été admis par l’un des Etats parties.

Contracting States in accordance with their compatibility with the

railway infrastruc- tures (in respect of the markings on the wagon) for which it is admitted by one of the Contracting States.

deras kompatibilitet med den järnvägs- infrastruktur (såsom märkningen på vagnen

visar) som den godkänts för av en av de deltagande staterna.

Prop. 2023/24:129

§ 2a Les

véhicules

existants

ne portant

pas le marquage RIV ou RIC, mais qui ont été admis et dotés d’un marquage con-

formément aux accords bilatéraux ou multilatéraux entre Etats parties notifiés

àl’Organisation sont

également réputés admis à circuler sur les réseaux couverts par l’accord con- cerné.

§3 L’admission transitoire conformé- ment aux §§ 2 et 2a est valide jusqu’à ce que le véhicule nécessite une nouvelle admis- sion conformément à l’article 10, § 11.

§4 L’inscription RIV,

RIC ou autre mar- quage sur le véhicule accepté par la Com-

mission d’experts techniques, ainsi que les données stockées dans la base de données prévue à l’article 13, sont

considérés comme preuves suffisantes de l’homologation.

Toute modification non autorisée de ce

§2a Existing vehicles not marked RIV or RIC but admitted and marked according to bilateral or multi- lateral agreements between Contracting States notified to the Organisation shall also be deemed to be admitted to operation on the networks

covered by the agreement.

§ 3 The

transitional

admission

according

to §§ 2 and 2a is valid

until the

 

vehicle

requires

a

new

admission

according

to Article 10 § 11.

§ 4 The

inscription

RIV, RIC, or another marking on the vehicle

accepted by the Committee of Tech- nical Experts, together with the data stored in the database indicated in Article 13, shall be

considered as sufficient proof of the approval. Unautho- rised changing of this marking shall be considered as fraud

§2a Befintliga fordon som inte är RIV- eller RIC- märkta utan god- kända och märkta i enlighet med bi- eller multilaterala avtal mellan deltagande stater som organisa- tionen underrättats om, ska också anses som godkända för drift på de nätverk som omfattas av avtalet.

§3 Godkännandet för en övergångsperiod enligt 2–2a §§ är

giltigt till dess fordonet behöver ett

nytt godkännande enligt artikel 10 § 11.

§4 Texterna RIV, RIC eller annan märkning som godkänts av

tekniska expert-

utskottetska, tillsammans med de uppgifter som finns i databasen enligt artikel 13, anses utgöra tillräckligt bevis om godkännandet. Icke

auktoriserade änd-

ringar av denna märkning ska anses utgöra bedrägeri och

97

Prop. 2023/24:129

marquage

est

consi-

and

 

prosecuted

bestraffas

i

enlighet

 

dérée

comme

une

according

to

national

med nationell rätt.

 

fraude et sera répri-

law.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

mée en vertu de la

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

législation nationale.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 5 Indépendamment

§ 5 Regardless of this

§ 5 Oberoende

 

av

 

de

 

cette

disposition

transitional provision,

denna

 

övergångs-

 

transitoire, le véhicule

the

vehicle

and

its

bestämmelse,

 

ska

 

et

sa

documentation

documentation

shall

fordonet

och

dess

 

doivent être conformes

comply

with

 

the

dokument efterkomma

 

aux

 

dispositions

 

des

provisions in force of

gällande bestämmelser

 

PTU

 

 

en

 

vigueur

the

UTP

concerning

om

märkning

och

 

concernant

le

mar-

marking

and

main-

underhåll i UTP:erna; i

 

quage et la main-

tenance;

compliance

förekommande fall ska

 

tenance; la conformité

with the provisions of

efterlevnad av bestäm-

 

aux

 

 

dispositions

du

RID in force shall also

melserna i RID också

 

RID

 

en

vigueur,

si

be

ensured,

 

where

garanteras.

Tekniska

 

elles

sont applicables,

applicable. The Com-

expertutskottet

 

får

 

doit

 

être

également

mittee of

Technical

också

besluta

att

 

garantie. La Commis-

Experts

may

 

also

UTP:ernas

säkerhets-

 

sion

 

d’experts

tech-

decide that safetybased

bestämmelser

 

måste

 

niques peut également

provisions

introduced

uppfyllas

inom en

 

décider

 

que

 

des

in the UTP shall be

särskild tid, oberoende

 

dispositions relatives à

complied with within a

av alla

övergångs-

 

la sécurité, introduites

certain

 

deadline

bestämmelser.

 

 

 

dans les PTU, doivent

regardless

 

of

 

any

 

 

 

 

 

 

être respectées dans un

transitional

 

 

 

 

 

 

 

 

 

certain délai, indépen-

provisions.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

damment

de

 

toute

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

disposition transitoire.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 6 Les

 

véhicules

§ 6 Existing

vehicles

§ 6 Befintliga

fordon

 

existants

ne

rentrant

which are not covered

som inte omfattas av

 

pas

 

dans

le

champ

by the scope of §§ 2

2–2a §§

 

 

kan

 

d’application des §§ 2

and 2a can be admitted

godkännas för drift på

 

et

2a

peuvent

 

être

to operation upon the

ansökan

till

en

 

admis

l’exploitation

request of an applicant

behörig

myndighet.

 

sur

 

 

requête

 

d’un

to

a

competent

Den senare får begära

 

demandeur à l’autorité

authority.

The

latter

ytterligare

 

teknisk

 

compétente.

 

Cette

may request additional

information

 

från

 

dernière peut exiger du

technical

information

sökande,

riskanalys

 

demandeur

des

 

in-

from the applicant, risk

och/eller

fordonstest

 

formations

techniques

analysis and/or vehicle

innan

ett

komplet-

 

complémentaires,

 

tests before granting a

terande

driftsgod-

 

c’est-à-dire une ana-

complementary

 

 

kännande

beviljas.

 

lyse de risque et/ou des

admission

to

opera-

Den

behöriga

myn-

 

tests du véhicule, avant

tion.

However

the

digheten måste

dock

 

d’octroyer une admis-

competent

authorities

ta full hänsyn till jäm-

 

sion

 

 

d’exploitation

shall take full account

förelsetabellen

som

 

complémentaire.

 

 

of

the

equivalence

anges i artikel 13 i de

98

Néanmoins, les autori-

table

referred

to

in

 

 

 

 

 

tés

compétentes

doi-

Article 13

of

the

enhetliga

 

rättsreg-

Prop. 2023/24:129

vent

prendre

pleine-

APTU Uniform Rules.

lerna APTU.

 

 

 

 

ment en

compte

le

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

tableau

d’équivalence

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

prévu à l’article 13 des

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Règles

 

 

uniformes

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

APTU.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 7 La

Commission

§ 7 The Committee of

§ 7 Tekniska expertut-

 

d’experts

 

techniques

Technical

 

Experts

skottet får anta andra

 

peut

adopter d’autres

may

adopt

other

övergångsbestämmel-

 

 

dispositions

 

transi-

transitional

pro-

ser.

 

 

 

 

 

 

 

toires.

 

 

 

 

 

 

visions.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Article 20

 

 

 

 

 

Article 20

 

 

 

Artikel 20

 

 

 

 

 

Différends

 

 

 

 

 

Disputes

 

 

 

Tvister

 

 

 

 

 

 

 

Les différends relatifs

Disputes

relating

to

Tvister om det tek-

 

à l’admission

tech-

the

 

technical

niska godkännandet av

 

nique

de

 

véhicules

admission of railway

fordon

 

och

annan

 

ferroviaires et d’autres

vehicles

and other

järnvägsmateriel

av-

 

matériels

ferroviaires

railway

material

sedda

att

nyttjas

i

 

destinés à être utilisés

intended to be used in

internationell

 

trafik

 

en trafic international,

international

traffic,

kan hänskjutas

till

 

peuvent

être

portés

may be dealt with by

tekniska

 

expertut-

 

devant la Commission

the

Committee

of

skottet,

 

om

 

inte

 

d’experts

 

techniques

Technical

Experts

if

parterma

har

lyckats

 

s’ils

n’ont

pas

été

there is no resolution

lösa den genom direkt

 

réglés

par

voie

de

by direct

negotiation

uppgörelse.

 

Sådana

 

négociation

 

directe

between

the

parties

tvister

 

kan

 

även

 

entre

les

 

parties

involved.

 

Such

underställas

en

skilje-

 

impliquées.

De

 

tels

disputes may also be

nämnd enligt det för-

 

différends

 

 

peuvent

submitted, in

accor-

farande

som anges

i

 

également être soumis

dance with the proce-

avdelning V i fördra-

 

au

tribunal

arbitral,

dure specified in Title

get.

 

 

 

 

 

 

 

conformément

 

à

la

V of the Convention,

 

 

 

 

 

 

 

 

procédure

prévue

au

to

the

Arbitration

 

 

 

 

 

 

 

 

Titre

V

 

 

de

 

la

Tribunal.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Convention.

99

Prop. 2023/24:129 Föreslagen lydelse

Bilaga

Règles uniformes concernant l’admission technique de matériel ferroviaire utilisé en trafic international (ATMF, appendice G à la Convention)

Uniform Rules concerning the Technical Admission of Railway Material used in International Traffic (ATMF, appendix G to the Convention)

Enhetliga rättsregler för tekniskt godkännande av järnvägsmateriel som används i internationell trafik (ATMF, bihang G till fördraget)

Article premier

 

 

Article 1

 

 

 

 

Artikel 1

 

 

 

 

 

Champ d’application

Scope

 

 

 

 

 

Tillämpningsområde

Les présentes Règles

These Uniform Rules

I

dessa

enhetliga

uniformes

fixent

la

lay down, for railway

rättsregler

 

fastställs

procédure

 

 

selon

vehicles

and

other

förfarandet

för

god-

laquelle les véhicules

railway material, the

kännande

av

järn-

ferroviaires

 

sont

procedure

for

 

the

vägsfordon

 

och

för

admis

à circuler

et

admission to circula-

annan

 

järnvägs-

d’autres

matériels

tion

 

or

 

use

 

in

materiel för nyttjande

ferroviaires

à

être

international traffic.

i internationell trafik.

utilisés

en

 

trafic

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

international.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Article 2

 

 

 

 

Article 2

 

 

 

 

Artikel 2

 

 

 

 

 

Définitions

 

 

 

 

Definitions

 

 

 

Definitioner

 

 

 

Aux

 

fins

 

 

des

For

the

purposes

of

I

dessa

enhetliga

présentes

 

Règles

these

Uniform

Rules

rättsregler

och

deras

uniformes

 

et

 

de

and

their

Annex(es),

bilagor,

de

enhetliga

leur(s) annexe(s), des

the

APTU

Uniform

rättsreglerna

APTU

Règles

 

uniformes

Rules

 

and

their

och annex(-en) till

APTU

et

de

leur(s)

Annex(es)

and

 

the

dem och APTU:s en-

annexe(s)

et

 

des

APTU Uniform Tech-

hetliga tekniska före-

prescriptions

 

tech-

nical

 

Prescriptions

skrifter

(UTP)

 

ska

niques

 

uniformes

(UTP)

the

following

följande

definitioner

APTU

(PTU),

 

les

definitions shall apply:

gälla:

 

 

 

 

 

définitions

suivantes

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

s’appliquent :

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

a)

«

accident

»

a) “accident” means

a)

olycka:

 

en

oön-

 

désigne un événe-

an

unwanted

or

 

skad

eller

oupp-

 

ment

indésirable

unintended

 

 

 

såtlig

 

plötslig

 

ou

non

 

inten-

sudden event or a

 

händelse

eller

en

 

tionnel

 

et

 

im-

specific

chain

of

 

viss följd av så-

 

prévu,

 

ou

 

un

such events which

 

dana

händelser

100

enchaînement

 

have harmful con-

 

som

får

skadliga

particulier d’évé- nements de cette nature, ayant des conséquences préjudiciables ; les accidents sont ventilés suivants les types ci-après :

collisions, dé- raillements, acci- dents aux pas- sages à niveau, accidents de per- sonnes impliquant du matériel rou- lant en marche, incendies et autres

;

ab) « accréditation » désigne une attes-

tation délivrée par un organisme d’accréditation national garan-

tissant qu’un organisme d’éva- luation de la conformité remp- lit les conditions fixées par les

normes euro- péennes harmo- nisées ou les normes interna- tionales applica- bles et, s’il y a lieu, toute autre exigence, y com- pris celles énon- cées dans les programmes sec- toriels pertinents, pour mener une activité spécifique d’évaluation de la conformité ;

ac) « organisme d’accréditation » désigne le seul organisme d’un État partie qui

sequences; acci- dents are divided into the following categories: colli-

sions, derail-

ments, level-

crossing acci- dents, accidents to persons involving rolling stock in motion, fires and others;

ab) “accreditation” means an attesta- tion by a national accreditation body that a conformity assessment body meets the require- ments set by European har-

monised stan- dards or app- licable interna- tional standards and, where app- licable, any addi- tional require- ments, including those set out in relevant sectoral schemes, to carry out a specific con- formity assess- ment activity.

ac) “accreditation body” means the sole body in a Contracting State that performs acc-

följder;

olyckor

Prop. 2023/24:129

indelas i följande

 

kategorier: kolli-

 

sioner,

urspår-

 

ningar,

plankors-

 

ningsolyckor,

 

personolyckor

 

som

involverar

 

rullande materiel i

 

rörelse,

bränder

 

och

övriga

 

olyckor,

ab)

ackreditering:

 

 

 

förklaring

av

ett

 

 

nationellt

ackre-

 

 

diteringsorgan att

 

 

ett organ

 

för

 

 

bedömning

 

av

 

 

överens-

 

 

 

 

 

stämmelse

upp-

 

 

fyller

kraven

i

 

 

enlighet

 

med

 

 

europeiska

har-

 

 

moniserade

stan-

 

 

darder

 

 

eller

 

 

tillämpliga

inter-

 

 

nationella

 

 

 

 

 

standarder och, i

 

 

förekommande

 

 

 

fall,

ytterligare

 

 

krav, inklusive de

 

 

krav

som

fast-

 

 

ställs i tillämpliga

 

 

sektorsspecifika

 

 

program,

för

att

 

 

utföra en specifik

 

 

bedömning

 

av

 

 

överensstäm-

 

 

 

melse,

 

 

 

 

 

ac)

ackrediteringsor-

 

 

gan: det organ i

 

 

en deltagande stat

 

 

som utför ackredi-

 

 

tering

i

enlighet

101

Prop. 2023/24:129

procède

à

 

des

 

reditation

 

with

 

med den behörig-

 

accréditations

en

 

authority

derived

 

het

som

staten

 

vertu

d’un

pou-

 

from the State.

 

 

tilldelat organet,

 

voir

qui

lui

est

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

conféré par l’État

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b)

« admission

 

de

b)

“admission

of

a

b)

godkännande av

 

type de construc-

 

type of construc-

 

konstruktions-

 

tion »

désigne le

 

tion”

means the

 

typ:

 

den

rätt

 

droit

octroyé

par

 

right

 

granted

 

genom

 

vilken

 

lequel

l’autorité

 

according

 

 

to

 

den

 

behöriga

 

compétente

auto-

 

which

the

com-

 

myndigheten

 

rise

un

type

de

 

petent

authority

 

godkänner

en

 

construction

 

de

 

authorises a type

 

konstruktionstyp

 

véhicule

comme

 

of

construction

 

för

ett

fordon,

 

base

d’admission

 

of a vehicle, as a

 

som

grund

för

 

à l’exploitation de

 

basis

 

for

the

 

godkännande för

 

véhicules

répon-

 

admission

 

 

to

 

drift

för

fordon

 

dant à ce type de

 

operation

 

for

 

som

 

motsvarar

 

construction, dont

 

vehicles

 

which

 

denna

konstruk-

 

témoigne le certi-

 

correspond

 

to

 

tionstyp, i enlig-

 

ficat

de

type

de

 

that type of con-

 

het

med

 

kon-

 

conception ;

 

 

 

struction, as evi-

 

struktionstyps-

 

 

 

 

 

 

 

 

denced

 

by

a

 

intyget,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Design

 

 

Type

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Certificate;

 

 

 

 

 

 

 

c)

« admission

 

à

c)

“admission

 

to

c)

godkännande för

 

l’exploitation »

 

operation”

 

 

 

drift:

 

den

rätt

 

désigne

le

droit

 

means

the

right

 

genom

 

vilken

 

octroyé par lequel

 

granted

 

accor-

 

den

 

behöriga

 

l’autorité

compé-

 

ding to which the

 

myndigheten

 

tente

 

autorise

un

 

competent autho-

 

godkänner

ett

 

véhicule à circuler

 

rity authorises

a

 

fordon

att

an-

 

en

trafic

inter-

 

vehicle

 

 

 

to

 

vändas

i

inter-

 

national,

 

dont

 

operate

in

inter-

 

nationell trafik, i

 

témoigne le certi-

 

national

traffic,

 

enlighet

 

med

 

ficat

 

d’exploi-

 

as evidenced by a

 

driftsintyget,

 

 

tation ;

 

 

 

 

Certificate

 

of

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Operation;

 

 

 

 

 

 

 

 

ca)

« certificat

 

 

ca)

“Certificate

of

ca)

driftsintyg: ett in-

 

d’exploitation »

 

Operation”

 

 

tyg som utfärdats

 

désigne l’attesta-

 

means

 

 

the

 

av den behöriga

 

tion

délivrée

par

 

attestation issued

 

myndigheten som

 

l’autorité

compé-

 

by the competent

 

godkänner

 

 

tente

 

portant

sur

 

authority

of

an

 

driften, inklusive

 

l’admission

 

à

 

admission

 

 

to

 

villkoren för god-

 

l’exploitation,

 

 

operation,

inclu-

 

kännandet,

 

 

avec

 

les

condi-

 

ding

the

condi-

 

 

 

 

 

 

 

tions d’admission

 

tions

 

of

the

 

 

 

 

 

 

 

;

 

 

 

 

 

 

admission;

 

 

 

 

 

 

 

 

102

cb)

« certificat

 

de

cb)

“Certificate

 

of

cb)

kontrollintyg: ett

Prop. 2023/24:129

 

vérification »

 

 

Verification”

 

 

intyg

som

 

ut-

 

 

désigne

 

l’atte-

 

means

the

atte-

 

färdats

av

 

ett

 

 

station

 

délivrée

 

station issued by

 

bedömningsor-

 

 

par

 

l’organisme

 

an

 

 

assessing

 

gan

att

kontroll

 

 

d’évaluation

 

 

entity

that

veri-

 

har

utförts

med

 

 

garantissant

que

 

fication has been

 

ett positivt utfall,

 

 

la

vérification

a

 

carried

out

with

 

 

 

 

 

 

 

 

eu

 

lieu

 

avec

 

a positive result;

 

 

 

 

 

 

 

 

succès ;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

d)

« Commission

 

d)

“Committee

 

of

d)

tekniska

expert-

 

 

d’experts

 

tech-

 

Technical

 

 

 

 

utskottet: det

ut-

 

 

niques » désigne

 

Experts”

means

 

skott som avses i

 

 

la

Commission

 

the

 

Committee

 

artikel 13 § 1 f i

 

 

prévue à l’article

 

provided

for

in

 

fördraget,

 

 

 

 

13, § 1, lettre f)

 

Article 13 § 1, f)

 

 

 

 

 

 

 

 

de

la

Conven-

 

of

the

Conven-

 

 

 

 

 

 

 

 

tion ;

 

 

 

 

 

 

tion;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

da)

« entité adjudica-

da)

“contracting

en-

da)

kontraktsenhet:

 

 

trice »

 

désigne

 

tity”

means

any

 

varje

enhet,

 

all-

 

 

toute entité, pub-

 

entity,

whether

 

män eller privat,

 

 

lique

ou

privée,

 

public or private,

 

som

 

begär

 

 

qui commande la

 

which orders the

 

utformning

 

 

 

 

conception ou la

 

design

 

and/or

 

och/eller

 

kon-

 

 

construction,

le

 

construction

 

or

 

struktion

 

eller

 

 

renouvellement

 

the

renewal

or

 

modernisering

 

 

ou le réaménage-

 

upgrading

of

a

 

eller ombyggnad

 

 

ment d’un sous-

 

subsystem.

This

 

av ett delsystem.

 

 

système.

 

Cette

 

entity

may

be

a

 

Denna enhet kan

 

 

entité

peut

être

 

railway

 

under-

 

vara ett järnvägs-

 

 

une entreprise de

 

taking,

an

infra-

 

företag, en infra-

 

 

transport

ferro-

 

structure

 

ma-

 

strukturförvalt-

 

 

viaire,

un

ge-

 

nager

 

or

 

a

 

are eller en inne-

 

 

stionnaire

d’in-

 

keeper,

or

the

 

havare, eller kon-

 

 

frastructure

 

ou

 

concession

hol-

 

cessionsinne-

 

 

 

un

détenteur,

ou

 

der

 

responsible

 

havaren

som

är

 

 

bien

 

le

 

con-

 

for carrying out a

 

ansvarig

för

att

 

 

cessionnaire qui

 

project;

 

 

 

 

 

genomföra

 

ett

 

 

est

chargé

de

la

 

 

 

 

 

 

 

 

 

projekt,

 

 

 

 

 

mise

en

œuvre

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

d’un projet ;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

e)

« État

 

partie »

e)

Contracting

 

e)

deltagande

stat:

 

 

désigne tout État

 

State”

means

a

 

en medlemsstat i

 

 

membre

 

 

de

 

Member State of

 

organisationen

 

 

l’Organisation

 

 

the

Organisation

 

som inte har av-

 

 

n’ayant

 

 

fait

 

which

has

not

 

gett

någon

för-

 

 

aucune

déclara-

 

made

a

declara-

 

klaring avseende

 

 

tion

concernant

 

tion in respect of

 

dessa enhetliga

 

 

les

 

 

présentes

 

these

 

Uniform

 

rättsregler i

 

en-

 

 

Règles uniformes

 

Rules

in

accor-

 

lighet

 

med

 

 

conformément

à

 

dance

 

 

 

with

 

artikel 42

 

§ 1

103

Prop. 2023/24:129

l’article

42,

§ 1,

 

Article

42

§ 1,

 

första meningen i

 

première

phrase,

 

first sentence

of

 

fördraget,

 

 

 

de la Convention

 

the Convention;

 

 

 

 

 

 

 

;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

f)

« certificat

 

de

f)

“Design

 

Type

f)

konstruktions-

 

type

de

concep-

 

Certificate”

 

 

typsintyg:

intyg

 

tion »

 

désigne

 

means

the

atte-

 

utfärdat

av

den

 

l’attestation

 

dé-

 

station issued by

 

behöriga

 

myn-

 

livrée par l’auto-

 

the

competent

 

digheten att kon-

 

rité

 

compétente

 

authority

of

the

 

struktionstypen

 

portant sur l’ad-

 

admission

of

a

 

är

godkänd,

 

mission d’un type

 

type of construc-

 

inklusive

 

 

vill-

 

de

construction,

 

tion,

including

 

koren

för

god-

 

avec

les

condi-

 

the conditions of

 

kännandet,

 

 

 

tions

 

d’ad-

 

the admission;

 

 

 

 

 

 

 

mission ;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

g)

« élément

 

de

g)

“element

 

 

of

g)

konstruktions-

 

construction » ou

 

construction”,

 

 

delar eller drifts-

 

« constituant

 

 

also

 

called

 

kompatibilitets-

 

d’inter-

 

 

 

 

“interoperability

 

komponenter:

 

opérabilité »

dé-

 

constituent”,

 

 

grundläggande

 

signe

tout

com-

 

means

an

ele-

 

komponent,

 

 

posant

élémen-

 

mentary

compo-

 

grupp

av

kom-

 

taire,

groupe

de

 

nent,

group

of

 

ponenter,

under-

 

composants,

 

 

components,

 

 

enheter

 

eller

 

ensemble

com-

 

complete assem-

 

kompletta

 

en-

 

plet

 

ou

 

sous-

 

bly

or

 

sub-

 

heter av materiel

 

ensemble

d’un

 

assembly

 

 

of

 

som

har

 

inför-

 

équipement

 

 

 

equipment incor-

 

livats eller avses

 

incorporé ou des-

 

porated or inten-

 

att införlivas i ett

 

tiné à être incor-

 

ded to be incor-

 

delsystem,

 

och

 

poré

dans

 

un

 

porated

into

a

 

som driftskompa-

 

sous-système,

 

 

subsystem,

upon

 

tibiliteten i järn-

 

dont

 

dépend

 

which

the

inter-

 

vägssystemet

är

 

directement

 

ou

 

operability

 

of

 

direkt

eller

in-

 

indirectement

 

rail

 

systems

 

direkt

beroende

 

l’interopérabilité

 

depends

directly

 

av,

inbegripet

 

des

 

systèmes

 

or

indirectly,

 

såväl

materiella

 

ferroviaires.

Ce

 

including

 

both

 

som immateriella

 

terme

 

englobe

 

tangible

objects

 

föremål,

 

 

 

 

des

 

 

objets

 

and

intangible

 

 

 

 

 

 

 

matériels

mais

 

objects;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

aussi

 

imma-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

tériels ;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

h)

[réservé]

 

 

h)

[reserved]

 

 

h)

[reserverad]

 

i)

« exigences

 

 

i)

“essential

 

 

 

i)

väsentliga

krav:

 

essentielles »

 

 

requirements”

 

 

alla

de

villkor

 

désignent toutes

 

means

all

 

the

 

som

finns

i

 

les

 

conditions

 

conditions

 

set

 

tillämplig

 

UTP,

 

définies dans les

 

out

in

 

 

the

 

som måste

upp-

104

PTU applicables

 

relevant

 

UTP,

 

fyllas

av

järn-

 

qui

doivent

être

 

which must

be

 

vägssystemet,

 

Prop. 2023/24:129

 

remplies

par

le

 

met

by

the

 

rail

 

delsystemen

och

 

 

système

 

ferro-

 

system,

 

 

 

the

 

driftskompatibili

 

 

viaire, les

sous-

 

subsystems

and

 

tetskomponen-

 

 

systèmes

et

 

les

 

the

interopera-

 

terna,

inklusive

 

 

constituants

 

 

 

bility

 

 

con-

 

gränssnitt,

 

 

 

 

d’interopéra-

 

 

stituents,

inclu-

 

 

 

 

 

 

 

 

bilité,

y

compris

 

ding interfaces;

 

 

 

 

 

 

 

 

les interfaces ;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

j)

« incident »

dé-

j)

incident”

 

 

 

j)

tillbud

 

 

varje

 

 

signe tout événe-

 

means

 

 

any

 

händelse,

som

 

 

ment autre qu’un

 

occurrence, other

 

inte

utgör

 

en

 

 

accident

 

 

 

ou

 

than

accident

or

 

olycka

eller

en

 

 

qu’un

 

accident

 

serious

accident,

 

allvarlig

olycka,

 

 

grave,

 

lié

 

à

 

associated

 

with

 

men

som

 

har

 

 

l’exploitation

de

 

the

operation

of

 

samband

med

 

 

trains et affectant

 

trains

 

 

and

 

tågtrafiken

och

 

 

la

sécurité

 

de

 

affecting

 

 

the

 

påverkar

säker-

 

 

l’exploitation ;

 

safety

 

 

 

of

 

heten i verksam-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

operation;

 

 

 

 

heten,

 

 

 

 

 

k)

«

gestionnaire

k)

“infrastructure

k)

infrastrukturför-

 

 

d’infrastructure »

 

manager”

means

 

valtare: ett

före-

 

 

désigne

 

toute

 

an undertaking or

 

tag eller en myn-

 

 

entreprise

 

 

ou

 

an

 

authority

 

dighet

som

för-

 

 

toute autorité qui

 

which

manages

 

valtar

en

järn-

 

 

gère

une

infra-

 

railway

 

infra-

 

vägsinfrastruk-

 

 

structure

 

ferro-

 

structure;

 

 

 

 

tur,

 

 

 

 

 

 

viaire ;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

l)

« trafic inter-

l)

international

l)

internationell

 

 

 

national

 

 

 

»

 

traffic”

 

means

 

trafik: trafik med

 

 

désigne

la

cir-

 

the circulation of

 

fordon

järn-

 

 

culation

 

 

des

 

vehicles

on

rail-

 

vägslinjer

som

 

 

véhicules sur des

 

way

lines

 

over

 

berör

minst

två

 

 

lignes

 

 

ferro-

 

the territory of at

 

deltagande

 

 

 

 

viaires

emprun-

 

least

 

 

two

 

staters territorier,

 

 

tant

le territoire

 

Contracting

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

d’au moins deux

 

States;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

États parties ;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

m)

«

enquête

 

»

m)

“investigation”

m)

utredning:

 

ett

 

 

désigne une pro-

 

means a process

 

förfarande

som

 

 

cédure visant

à

 

conducted for the

 

utförs

i

syfte

att

 

 

prévenir les inci-

 

purpose

of

acci-

 

förebygga tillbud

 

 

dents et accidents

 

dent and incident

 

och olyckor, och

 

 

et

consistant

à

 

prevention which

 

som

 

omfattar

 

 

collecter

et

ana-

 

includes

 

 

the

 

insamling

och

 

 

lyser

des

infor-

 

gathering

 

and

 

analys

av infor-

 

 

mations,

à

tirer

 

analysis of infor-

 

mation,

 

slut-

 

 

des

conclusions,

 

mation,

 

 

 

the

 

satser,

däribland

 

 

y

compris

 

la

 

drawing

of

con-

 

fastställande

av

 

 

détermination

 

 

clusions,

inclu-

 

orsaker

(hand-

 

 

des

causes

(ac-

 

ding

the

deter-

 

lande,

 

under-

105

Prop. 2023/24:129

tions, omissions,

 

mination

 

of

 

låtenhet,

händel-

 

événements,

 

 

 

causes

(actions,

 

ser eller

förhåll-

 

conditions

ou

la

 

omissions,

 

 

 

anden

 

eller

 

en

 

combinaison

 

de

 

events

 

or

 

con-

 

kombination

 

av

 

ces causes, ayant

 

ditions,

or

a

 

dessa

som

ledde

 

entraîné

l’inci-

 

combination

 

 

fram till tillbudet

 

dent

ou

l’acci-

 

thereof,

 

which

 

eller

 

 

olyckan)

 

dent)

et,

le

cas

 

led to the acci-

 

och, i förekomm-

 

échéant,

à

 

for-

 

dent or incident)

 

ande fall, utform-

 

muler

 

 

des

 

and, when appro-

 

ning

 

av

säker-

 

recommanda-

 

 

priate,

 

 

 

the

 

hetsrekommen-

 

tions

en

matière

 

making of safety

 

dationer,

 

 

 

 

de sécurité ;

 

 

 

recommenda-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

tions;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

n)

«

détenteur

»

n)

“keeper”

means

n)

innehavare:

den

 

désigne

la

 

per-

 

the

person

or

 

person

 

 

 

eller

 

sonne ou l’entité

 

entity that, being

 

enhet

 

 

som,

i

 

propriétaire

 

 

du

 

the

owner

of a

 

egenskap

 

 

av

 

véhicule

ou

dis-

 

vehicle or having

 

ägare

 

eller

med

 

posant d’un droit

 

the right to use it,

 

nyttjanderätt,

 

 

de

 

disposition

 

exploits

 

 

the

 

nyttjar ett fordon

 

sur celui-ci, qui

 

vehicle

as

a

 

som

 

transport-

 

exploite

 

 

ledit

 

means

of

trans-

 

medel och som är

 

véhicule

à

 

titre

 

port

 

and

is

 

registrerad

 

som

 

de

 

moyen

 

de

 

registered

 

as

 

sådan

 

i

fordons-

 

transport

et

 

est

 

such

 

in

 

the

 

registret

 

 

som

 

inscrite en

 

tant

 

vehicle

register

 

anges i artikel 13,

 

que telle dans le

 

referred

to

in

 

 

 

 

 

 

 

 

 

registre des véhi-

 

Article 13;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

cules

prévu

à

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

l’article 13 ;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

o)

«

dossier

 

 

de

o)

“Maintenance

o)

underhållsjour-

 

maintenance

 

»

 

File”

means

the

 

nal:

 

dokument

 

désigne le ou les

 

document(s) that

 

som preciserar de

 

documents spéci-

 

specify

 

 

the

 

inspektioner

och

 

fiant

les

tâches

 

inspections

and

 

underhålls-

 

 

 

 

d’inspection

 

et

 

maintenance

 

 

arbeten

 

 

ska

 

de maintenance à

 

tasks

 

to

 

be

 

utföras

 

ett

 

effectuer

sur

un

 

carried

out on a

 

fordon

 

som

är

 

véhicule,

 

 

qui

 

vehicle, which is

 

uppställda

 

 

i

 

sont établis con-

 

set up according

 

enlighet

 

 

med

 

formément

 

aux

 

to

the

rules

and

 

bestämmelserna

 

règles et disposi-

 

provisions in the

 

och uppgifterna i

 

tions

des

PTU

 

UTP

including

 

UTP:n

inklusive

 

incluant,

confor-

 

specific

 

cases

 

eventuella

 

 

 

 

mément

 

l’ar-

 

and

 

notified

 

gällande special-

 

ticle

12

 

des

 

national

 

tech-

 

fall

och

noti-

 

Règles

unifor-

 

nical

 

require-

 

fierade nationella

 

mes

 

APTU,

 

les

 

ments in force, if

 

tekniska

krav

i

 

éventuels

 

 

cas

 

any, according to

 

enlighet

 

 

med

106

spécifiques et les

 

Article 12 of the

 

artikel

12

i

de

 

spécifications

 

 

APTU

Uniform

 

enhetliga

rätts-

Prop. 2023/24:129

 

techniques natio-

 

Rules. The Main-

 

reglerna

APTU.

 

 

nales en vigueur.

 

tenance

 

File

 

Underhålls-

 

 

 

 

Le

dossier

de

 

includes

 

 

the

 

journalen inne-

 

 

maintenance

 

 

Maintenance

 

 

håller

 

under-

 

 

inclut

le

fichier

 

Record

File

as

 

hållshistorik

 

i

 

 

de

 

relevé

de

 

defined in p);

 

 

enlighet

 

med

 

 

maintenance

 

 

 

 

 

 

 

 

 

definitionen i p),

 

 

défini à la

lettre

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

p) ;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

p)

«

fichier

 

de

p)

“Maintenance

 

p)

journal

 

över

 

 

relevé

de

main-

 

Record

 

File”

 

underhållshisto-

 

 

tenance

»

 

dé-

 

means the docu-

 

rik:

den

doku-

 

 

signe

la

docum-

 

mentation

rela-

 

mentation

som

 

 

entation

relative

 

ting

 

 

to

 

an

 

hör till ett god-

 

 

à

un

véhicule

 

admitted vehicle,

 

känt fordon, som

 

 

admis,

qui

con-

 

which

 

contains

 

innehåller

 

en

 

 

tient le relevé de

 

the record

of

its

 

förteckning

 

av

 

 

ses états de ser-

 

operating history

 

dess

 

 

drifts-

 

 

vice ainsi que les

 

and

the

inspec-

 

historia

och

de

 

 

inspections

 

et

 

tions

 

and

main-

 

inspektioner

och

 

 

opérations

 

de

 

tenance

opera-

 

underhålls-

 

 

 

 

maintenance

 

 

tions

 

that

have

 

arbeten

 

som

 

 

effectuées sur ce

 

been

carried

out

 

utförts på det,

 

 

 

véhicule ;

 

 

 

on it;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

q)

«

réseau

»

dé-

q)

“network” means

q)

nätverk:

 

 

de

 

 

signe

les

lignes,

 

the

lines,

sta-

 

linjer,

stationer,

 

 

les

 

gares,

les

 

tions,

terminals,

 

terminaler och all

 

 

terminaux et tout

 

and

all

kinds

of

 

slags

 

 

 

fasta

 

 

type

 

d’équipe-

 

fixed

equipment

 

installationer

 

 

 

ment fixe, néces-

 

needed to ensure

 

som krävs för att

 

 

saire pour assurer

 

safe

 

and

con-

 

garantera

 

 

en

 

 

une

exploitation

 

tinuous operation

 

säker

 

och

kon-

 

 

sûre

et

continue

 

of

 

the

 

rail

 

tinuerlig

drift

av

 

 

du

 

 

système

 

system;

 

 

 

 

järnvägs-

 

 

 

 

 

ferroviaire ;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

systemet,

 

 

 

 

r)

« points

ouverts

r)

“open

 

points”

r)

öppna

punkter:

 

 

»

désignent

les

 

means

technical

 

tekniska aspekter

 

 

aspects

 

 

tech-

 

aspects

relating

 

som

hänför

 

sig

 

 

niques

relatifs à

 

to

 

 

essential

 

till

 

väsentliga

 

 

des

 

exigences

 

requirements

 

 

krav

 

som

inte

 

 

essentielles

 

qui

 

which

have

not

 

omfattas

av

en

 

 

n’ont

 

pas

 

été

 

been covered in a

 

UTP,

 

och

som

 

 

traités

dans

une

 

UTP

 

and

 

are

 

uttryckligen

 

 

 

 

PTU et y sont ex-

 

explicitly indica-

 

anges

som

 

en

 

 

plicitement

men-

 

ted

as

such

in

 

sådan aspekt,

 

 

 

tionnés

 

comme

 

that UTP;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

tels ;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

s)

[réservé]

 

 

 

s) [reserved]

 

 

s)

[reserverad]

 

 

t)

«

entreprise

de

t)

“rail

 

 

transport

t)

järnvägsföretag

 

 

transport

 

ferro-

 

undertaking”, or

 

eller

 

järnvägs-

107

Prop. 2023/24:129

viaire

»

ou

«

 

“railway

under-

 

transport-

 

 

entreprise

 

ferro-

 

taking”, means a

 

företag: ett privat

 

viaire

»

désigne

 

private or public

 

eller

 

offentligt

 

toute entreprise à

 

undertaking

 

 

företag

 

 

som

 

statut

privé

 

ou

 

which

is

autho-

 

enligt

 

tillämplig

 

public

qui

 

est

 

rised or licensed

 

lag har

tillstånd

 

autorisée ou titu-

 

by

 

applicable

 

eller

licens

att

 

laire

 

 

 

d’une

 

law

to

provide

 

transportera gods

 

licence

en

vertu

 

services

for

the

 

och/eller

 

 

 

du

droit

 

 

app-

 

transport

 

 

of

 

personer,

med

 

licable

 

 

pour

 

goods

 

 

and/or

 

krav på att drag-

 

fournir

des

ser-

 

passengers

by

 

kraften

 

måste

 

vices

pour

 

le

 

rail

 

with

a

 

tillhandahållas

 

transport

 

ferro-

 

requirement

that

 

av

 

företaget;

 

viaire

de

 

mar-

 

the

undertaking

 

detta

inbegriper

 

chandises

 

et/ou

 

must

 

 

ensure

 

företag

 

 

som

 

de voyageurs, la

 

traction;

 

 

this

 

enbart

 

ansvarar

 

traction

 

devant

 

includes

 

under-

 

för dragkraften,

 

obligatoirement

 

takings

 

which

 

 

 

 

 

 

 

être assurée

par

 

provide

traction

 

 

 

 

 

 

 

cette entreprise ;

 

only;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ce

terme

recou-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

vre

 

aussi

 

 

les

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

entreprises

 

 

qui

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

assurent

unique-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ment la traction ;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

u)

«

infrastructure

u)

“railway

 

infra-

u)

järnvägsinfra-

 

ferroviaire

» (ou

 

structure” (or just

 

struktur

(eller

 

juste

«

 

infra-

 

“infrastructure”)

 

enbart

 

 

infra-

 

structure

 

 

 

»)

 

means

all

the

 

struktur):

 

alla

 

désigne

 

 

l’en-

 

railway lines and

 

järnvägslinjer

 

semble des lignes

 

fixed

 

 

installa-

 

och

 

 

fasta

 

ferroviaires

 

et

 

tions

 

so

 

far

as

 

installationer

 

installations

 

 

 

these

 

 

 

 

are

 

länge

 

dessa

är

 

fixes

dans

 

la

 

necessary for the

 

nödvändiga

för

 

mesure

 

elles

 

compatibility

 

 

kompatibilitet

 

sont

nécessaires

 

with

 

and

safe

 

och

en

säker

 

à la compatibilité

 

circulation

 

of

 

omsättning

av

 

avec

des

 

véhi-

 

vehicles

 

 

 

 

fordon

 

 

 

som

 

cules admis con-

 

admitted

 

accor-

 

godkänts

enligt

 

formément

 

aux

 

ding

 

to

 

these

 

dessa

 

enhetliga

 

présentes

Règles

 

Uniform Rules;

 

rättsregler,

 

 

uniformes et à la

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

circulation

 

 

en

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

toute

sécurité de

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ces véhicules ;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

v)

« matériel ferro-

v)

“railway

 

 

 

v)

järnvägs-

 

 

 

viaire

»

désigne

 

material”

 

means

 

materiel:

fordon

 

les

véhicules

et

 

vehicles,

 

 

and

 

och

 

järnvägs-

 

les

 

infrastruc-

 

railway

 

infra-

 

infrastruktur,

 

108

 

 

 

 

 

 

 

 

 

structures;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

tures ferroviaires

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Prop. 2023/24:129

 

;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

w)

«

véhicule

»

w)

“vehicle” means

w)

fordon: ett

järn-

 

désigne

 

 

 

tout

 

a railway vehicle

 

vägsfordon

som

 

véhicule

 

ferro-

 

suitable

 

to

 

rullar

egna

 

viaire

apte

à

 

circulate

on

its

 

hjul på räls med

 

circuler

 

sur

ses

 

own

wheels

on

 

eller

utan

egen

 

propres roues sur

 

railway

lines

 

dragkraft;

 

 

ett

 

une

ligne

ferro-

 

with

or

without

 

fordon består av

 

viaire,

avec

ou

 

traction;

 

a

 

ett

eller

 

flera

 

sans traction ; un

 

vehicle

is com-

 

strukturella eller

 

véhicule se com-

 

posed

of

one

or

 

funktionella

 

 

 

pose d’un ou de

 

more

 

structural

 

delsystem,

 

 

 

plusieurs

 

sous-

 

and

 

functional

 

 

 

 

 

 

 

 

systèmes

 

 

de

 

subsystems;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

nature

structur-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

elle

et

 

fonc-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

tionnelle ;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

wa) « reconnaissance

wa) “recognition”

 

wa) erkännande:

 

 

» désigne :

 

 

 

means:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.

la reconnais-

 

1.

the acknow-

 

1.

erkännande av

 

 

sance par un

 

 

ledgement by a

 

ett annat

 

 

 

 

organisme

 

 

 

competent

 

 

behörigt natio-

 

national compé-

 

national body

 

 

nellt organ än

 

 

tent autre que

 

other than the

 

 

ackrediterings-

 

l’organisme

 

 

accreditation

 

 

organet att ett

 

 

d’accréditation

 

body that an

 

 

organ uppfyller

 

que l’entité

 

 

 

entity meets the

 

tillämpliga krav,

 

remplit les con-

 

applicable

 

 

eller

 

 

 

 

 

 

ditions appli-

 

 

requirements, or

 

 

 

 

 

 

 

 

cables, ou

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.

l’acceptation par

2.

the

acceptance

2.

godkännande

av

 

une

 

 

autorité

 

by a

 

competent

 

en behörig certi-

 

compétente

 

des

 

authority

 

of

 

fieringsmyndig-

 

certificats,

 

des

 

certificates, pro-

 

het, ett dokumen-

 

documents

 

de

 

cedural

docu-

 

terat

 

förfarande

 

procédure ou des

 

mentation or test

 

eller

 

ett

 

test-

 

résultats

 

 

des

 

results which are

 

resultat

 

som

 

essais,

 

délivrés

 

issued

 

by

an

 

utfärdats

av

ett

 

par

une

entité

 

entity

 

from

 

organ

från

en

 

d’un autre

État

 

another

Con-

 

annan

 

 

del-

 

partie ;

 

 

 

 

 

tracting State;

 

 

tagande stat,

 

x)

«

organisation

x)

“regional

 

 

x)

regional

organi-

 

régionale

 

 

»

 

organisation”

 

 

sation: en organi-

 

désigne

 

 

 

une

 

means an organi-

 

sation,

 

såsom

 

organisation telle

 

sation as defined

 

den

definieras i

 

que

définie

à

 

in Article 38

of

 

artikel

 

38

i

 

l’article 38 de la

 

the

Convention

 

fördraget,

 

som

 

Convention,

qui

 

within the exclu-

 

har den exklusiva

 

possède la com-

 

sive

competence

 

kompetens

som

 

pétence

 

exclu-

 

that

Contracting

 

 

 

 

 

 

109

Prop. 2023/24:129

sive

que

lui

ont

 

States

 

 

have

 

deltagande stater

 

cédée

les

États

 

ceded to it;

 

 

 

överlåtit till den,

 

parties ;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

y)

« renouvellement

y)

“renewal” means

y)

modernisering:

 

»

désigne

 

tout

 

any

major

sub-

 

sådant

större

 

travail

de

sub-

 

stitution work on

 

arbete för att byta

 

stitution

majeur

 

a

subsystem

or

 

ett

delsystem

 

effectué

sur

un

 

part

subsystem

 

eller en del av ett

 

sous-système

ou

 

which

does

not

 

delsystem

 

som

 

une partie de ce

 

change

 

 

 

the

 

inte

ändrar

del-

 

sous-système

ne

 

overall

 

perfor-

 

systemets

totala

 

modifiant pas ses

 

mance

 

of

 

the

 

prestanda,

 

 

performances

 

subsystem;

 

 

 

 

 

 

 

 

générales ;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

z)

« accident grave

z)

“serious

 

acci-

z)

allvarlig

olycka:

 

»

désigne

toute

 

dent” means any

 

varje tågkollision

 

collision

 

 

de

 

train collision or

 

eller

urspårning

 

trains

ou

 

tout

 

derailment

 

of

 

som

resulterar i

 

déraillement

de

 

trains,

resulting

 

att

minst

en

 

train

 

faisant

au

 

in the death of at

 

person

dödas

 

moins un mort ou

 

least

one

person

 

eller

att

 

minst

 

au

 

moins

cinq

 

or

serious

inju-

 

fem

personer

 

personnes

 

gri-

 

ries

to

 

five

or

 

skadas allvarligt

 

èvement blessées

 

more

persons

or

 

eller i omfattande

 

ou

d’importants

 

extensive

 

 

 

skador

 

 

dommages

 

au

 

damage to rolling

 

rullande

mate-

 

matériel

roulant,

 

stock,

the

rail-

 

riel, infrastruktur

 

l’infrastructure

 

way

infrastruc-

 

eller miljön, och

 

ou

 

 

l’en-

 

ture

 

or

 

the

 

varje

 

annan

 

vironnement,

et

 

environment,

 

 

liknande

olycka

 

tout

autre

acci-

 

and

any

other

 

med

uppenbara

 

dent

 

similaire

 

similar

accident

 

konsekvenser för

 

ayant

des

con-

 

with

an

obvious

 

regleringen

av

 

séquences

 

évi-

 

impact

on

rail-

 

järnvägssäker-

 

dentes

 

sur

la

 

way safety regu-

 

heten eller säker-

 

réglementation

 

lation

or

 

the

 

hetshanteringen;

 

ou la gestion de

 

management

of

 

med

omfattande

 

la sécurité ferro-

 

safety;

 

“exten-

 

skador avses ska-

 

viaire ; « impor-

 

sive

 

damage”

 

dor vars kostnad

 

tants

dommages

 

means

 

damage

 

utredningsorga-

 

»

désignent

des

 

that

can

imme-

 

net

omedelbart

 

dommages

 

qui

 

diately

 

 

 

be

 

kan uppskatta till

 

peuvent

 

 

être

 

assessed

by

the

 

sammanlagt

 

immédiatement

 

investigating

 

 

minst 1,8

miljo-

 

estimés

 

 

par

 

body

to

cost

at

 

ner SDR,

 

 

 

l’organisme

 

 

least

1.8

million

 

 

 

 

 

 

d’enquête

un

 

SDR in total;

 

 

 

 

 

 

 

total d’au

moins

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1,8

million

de

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DTS ;

110

aa)

« cas

spécifique

aa)

“specific

case”

aa)

specialfall: del av

Prop. 2023/24:129

 

» désigne

toute

 

means

any part

 

fördragsslutande

 

 

partie du système

 

of the rail system

 

staters

järnvägs-

 

 

ferroviaire

 

des

 

of

the

Contrac-

 

system

 

 

som

 

 

États

 

parties

 

ting States which

 

benämns

 

som

 

 

mentionnée

 

 

is indicated as a

 

särskilda

 

till-

 

 

comme

 

dispo-

 

special provision

 

fälliga

 

 

eller

 

 

sition

 

particu-

 

in

the

UTP,

 

definitiva

 

före-

 

 

lière

dans

les

 

either

 

tempo-

 

skrifter

 

 

i

 

 

PTU, de manière

 

rarily

or define-

 

UTP:erna,

 

av

 

 

temporaire

 

ou

 

tively, because of

 

skäl

som

hänför

 

 

définitive,

 

en

 

geographical,

 

 

sig

till

begräns-

 

 

raison

de

con-

 

topographical

or

 

ningar

beroende

 

 

traintes

géogra-

 

urban

 

environ-

 

 

geografi,

 

 

phiques,

topo-

 

ment

constraints

 

topografi

 

eller

 

 

graphiques,

 

 

or those affecting

 

stadsmiljö

 

eller

 

 

d’environnement

 

compatibility

 

 

till en strävan att

 

 

urbain

ou

de

 

with the existing

 

uppnå

kompati-

 

 

cohérence

 

par

 

system. This may

 

bilitet

med

det

 

 

rapport

au sys-

 

include

in

par-

 

befintliga

syste-

 

 

tème

 

existant.

 

ticular

railway

 

met. Detta kan i

 

 

Cela

peut

com-

 

lines

and

net-

 

synnerhet

 

gälla

 

 

prendre

notam-

 

works

 

isolated

 

järnvägslinjer

 

 

ment les lignes et

 

from

the rest

of

 

och

järnvägsnät

 

 

réseaux

 

ferro-

 

the

network,

the

 

som är isolerade

 

 

viaires

isolés

du

 

loading

gauge,

 

från

resten

av

 

 

reste

du réseau,

 

the

track

gauge

 

nätverket,

 

last-

 

 

le gabarit, l’écar-

 

or space between

 

profiler, spårvidd

 

 

tement ou l’en-

 

the tracks as well

 

eller

 

spårav-

 

 

traxe

des

voies,

 

as

 

 

vehicles

 

stånd,

liksom

 

 

ainsi

 

que

les

 

strictly

intended

 

fordon

 

 

som

 

 

véhicules

exclu-

 

for

local,

regio-

 

endast är avsedd

 

 

sivement

des-

 

nal

or

historical

 

för lokal,

regio-

 

 

tinés à un usage

 

use, and vehicles

 

nal eller historisk

 

 

local, régional ou

 

originating

from

 

användning samt

 

 

historique

et

les

 

or

destined

for

 

fordon på väg till

 

 

véhicules en pro-

 

third countries;

 

eller

från

tredje-

 

 

venance

ou

à

 

 

 

 

 

 

 

 

länder,

 

 

 

 

 

destination

 

de

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

pays tiers ;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

bb)

« sous-système »

bb)

“subsystems”

 

bb)

delsystem:

 

 

 

 

désigne le résul-

 

means

the

result

 

resultatet av upp-

 

 

tat de la division

 

of the division of

 

delningen

 

av

 

 

du système ferro-

 

the

rail system,

 

järnvägssyste-

 

 

viaire

 

indiqué

 

as

shown in

the

 

met,

såsom

det

 

 

dans

les PTU ;

 

UTP; these sub-

 

framgår

 

i

 

 

ces

 

sous-sys-

 

systems,

 

for

 

UTP:erna;

dessa

 

 

tèmes,

pour

les-

 

which

 

essential

 

delsystem,

 

som

 

 

quels des exigen-

 

requirements

 

 

måste

omfattas

 

 

ces

essentielles

 

must

 

be

laid

 

av

 

väsentliga

 

 

doivent

 

 

être

 

down,

may

be

 

krav,

kan

vara

111

Prop. 2023/24:129

définies,

sont

de

 

structural

 

or

 

strukturella eller

 

nature

 

struc-

 

functional;

 

 

 

funktionella,

 

 

turelle ou

fonc-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

tionnelle ;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

cc)

« admission tech-

cc)

“technical

 

ad-

cc)

tekniskt

godkän-

 

nique

»

désigne

 

mission”

means

 

nande:

det

för-

 

la procédure con-

 

the

 

 

procedure

 

farande som den

 

duite

par l’auto-

 

carried out by the

 

behöriga

myn-

 

rité

compétente

 

competent autho-

 

digheten

 

tilläm-

 

pour admettre un

 

rity to authorise a

 

par för att god-

 

véhicule à circu-

 

vehicle

to

ope-

 

känna fordon för

 

ler en trafic inter-

 

rate in internatio-

 

nyttjande i inter-

 

national

ou

pour

 

nal

traffic

or to

 

nationell

trafik

 

admettre un type

 

authorise a type

 

eller för att god-

 

de construction ;

 

of construction;

 

känna konstruk-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

tionstypen,

 

dd)

[réservé]

 

 

dd)

[reserved]

 

 

dd)

[reserverad]

 

ee)

«

dossier tech-

ee)

“Technical

File”

ee)

tekniskt

 

under-

 

nique

»

désigne

 

means the docu-

 

lag:

den

doku-

 

la documentation

 

mentation

 

rela-

 

mentation

 

som

 

relative

 

 

au

 

ting

 

to

 

the

 

hänför

sig

till

 

véhicule,

conte-

 

vehicle

 

 

con-

 

fordonet och som

 

nant

toutes

ses

 

taining

all

its

 

innehåller

 

all

 

caractéristiques

 

technical charac-

 

tekniska

 

karak-

 

techniques,

 

y

 

teristics,

inclu-

 

teristika,

inklu-

 

compris

 

 

un

 

ding

 

a

 

user

 

sive en användar-

 

manuel

d’utili-

 

manual

and the

 

manual

och

de

 

sation

et

 

les

 

characteristics

 

kännetecken som

 

caractéristiques

 

necessary

 

to

 

är

nödvändiga

 

nécessaires

 

à

 

identify

 

the

 

för att identifiera

 

l’identification

 

object(s) concer-

 

de berörda före-

 

du ou des objets

 

ned, as described

 

målen,

 

enligt

 

concernés,

 

 

 

in

the

relevant

 

tillämplig UTP,

 

comme le décrit

 

UTP;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

la

PTU

appli-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

cable ;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ee1)« train » désigne

ee1)“Train” is a ee1)tåg: en upp-

 

une

formation

 

formation

provi-

 

sättning

 

av

ett

 

avec

traction,

 

ded

with

 

trac-

 

eller flera fordon

 

constituée

d’un

 

tion,

consisting

 

försedda

 

med

 

ou

 

plusieurs

 

of

one

or

 

more

 

dragkraft

 

och

 

véhicules et pré-

 

vehicles

 

and

 

som

är

 

för-

 

parée

 

 

pour

 

prepared

 

for

 

beredda för drift,

 

l’exploitation ;

 

operation;

 

 

 

 

 

 

 

 

eea) « STI » désignent

eea) “TSI”

 

means

eea) TSD:

Teknisk

 

les spécifications

 

Technical Speci-

 

Specifikation för

 

techniques

d’in-

 

fication for Inter-

 

Driftskompa-

 

teropérabilité

 

 

operability adop-

 

tibilitet

 

 

som

 

adoptées en vertu

 

ted in accordance

 

antagits

i

enlig-

 

des

directives

 

with

Directives

 

het

med

direk-

112

96/48/CE,

 

 

 

96/48/EC,

 

 

 

tiven

96/48/EG,

2001/16/CE

ou

2001/16/EC

or

2001/16/EG

och

Prop. 2023/24:129

2008/57/CE,

qui

2008/57/EC,

 

2008/57/EG

 

 

couvrent

chaque

according

to

genom

 

vilka

 

sous-système

ou

which each sub-

varje

 

delsystem

 

chaque partie de

system or part of

eller

del

av ett

 

sous-système

 

a

subsystem

is

delsystem

 

om-

 

afin de répondre

covered in order

fattas

för

att

 

aux

exigences

to

meet

the

uppnå de väsent-

 

essentielles et de

essential require-

liga

kraven

och

 

garantir

l’inter-

ments and ensure

garantera

drifts-

 

opérabilité

 

du

the

interopera-

kompatibiliteten

 

système

 

ferro-

bility of

the

rail

i

 

järnvägs-

 

viaire ;

 

 

 

system;

 

 

systemet,

 

 

 

ff) «

type

 

de

ff) “type of con-

ff) konstruktions-

 

construction

»

struction” means

typ:

de

grund-

 

désigne

 

 

les

the

basic design

läggande

kon-

 

caractéristiques

characteristics of

struktionskänne-

 

de conception de

the

vehicle

as

tecknen

ett

 

base du véhicule

covered by a type

fordon

 

 

som

 

telles

que

cou-

examination cer-

omfattas

av

ett

 

vertes par

un

tificate or design

undersöknings-

 

certificat

 

d’exa-

examination cer-

intyg, beskrivet i

 

men

de

type

ou

tificate described

respektive

 

 

un

certificat

respectively

in

bedömnings-

 

 

d’examen

de

la

assessment

 

modul

SB

och

 

conception,

dé-

modules SB and

SH1 i UTP GEN-

 

crits

respective-

SH1 of the UTP

D,

 

 

 

 

 

ment

dans

les

GEN-D;

 

 

 

 

 

 

 

 

modules

 

d’éva-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

luation

SB

et

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SH1

de la PTU

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

GEN-D ;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

gg) «

réaménage-

gg) “upgrading”

 

gg) ombyggnad:

 

 

ment

»

désigne

means any major

sådant

 

större

 

les

 

travaux

modification

 

arbete

för

att

 

importants

 

de

work on a sub-

ändra

ett

del-

 

modification

 

system or part of

system

eller

del

 

d’un

 

 

sous-

it which

results

av ett sådant som

 

système ou d’une

in a change to the

resulterar

i

en

 

de ses

parties

technical

 

file

ändring

i

den

 

résultant

en une

relating

to

the

tekniska

 

filen

 

modification

du

subsystem, if that

som relaterar till

 

dossier

 

tech-

technical

 

file

delsystemet,

om

 

nique

relatif

au

exists, and which

en sådan teknisk

 

sous-système,

si

improves

 

the

fil finns, och som

 

ledit

 

dossier

overall

perfor-

förbättrar

 

del-

 

technique

existe,

mance

of

the

systemets

totala

 

et améliorant les

subsystem;

 

prestanda,

 

 

performances

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

globales du sous-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

système ;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

113

Prop. 2023/24:129

hh) «

domaine

hh) “area of use of a

hh) område

 

för

 

 

d’utilisation d’un

 

vehicle”

means

 

användning

av

 

 

véhicule

»

dé-

 

the

 

networks

 

ett

fordon: järn-

 

 

signe les réseaux

 

located

within

 

vägsnät beläget i

 

 

situés dans deux

 

two

or

more

 

två

eller

flera

 

 

États parties

ou

 

Contracting

 

 

deltagande stater

 

 

plus sur lesquels

 

States in which a

 

på vilket fordonet

 

 

un

véhicule

est

 

vehicle

is

inten-

 

är

 

avsett

att

 

 

destiné

à

être

 

ded to be used.

 

användas.

 

 

 

 

utilisé ;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Article 3

 

 

 

Article 3

 

 

 

 

Artikel 3

 

 

 

 

 

Admission au trafic

Admission to

 

 

Godkännande för

 

 

international

 

 

international traffic

internationell trafik

 

§ 1 Pour

circuler

en

§ 1 Each

 

 

railway

§ 1 Varje

 

järnvägs-

 

trafic

international,

vehicle

must,

for

fordon måste för att få

 

chaque véhicule ferro-

circulation

in

inter-

nyttjas i internationell

 

viaire doit être admis

national

traffic,

be

trafik vara

godkänt i

 

conformément

 

aux

admitted in accordance

enlighet

med

dessa

 

présentes

Règles

uni-

with these

Uniform

enhetliga rättsregler.

 

formes.

 

 

 

Rules.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 2 L’admission tech-

§ 2 The

 

technical

§ 2 Det

 

tekniska

 

nique a pour but de

admission shall have

godkännandet ska ha

 

vérifier que les véhi-

the aim of ascer-

till ändamål att fast-

 

cules

ferroviaires

taining

whether

the

ställa

att

järnvägs-

 

répondent aux :

 

railway

 

vehicles

fordonen uppfyller

 

 

 

 

 

 

satisfy

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

a)

prescriptions

de

a)

the

construction

a)

konstruktions-

 

 

construction

 

 

prescriptions

 

 

föreskrifterna

i

 

 

contenues

dans

 

contained

in

the

 

UTP:n,

 

 

 

 

 

les PTU,

 

 

 

UTP,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b)

prescriptions

de

b)

the

construction

b)

konstruktions-

 

 

construction

et

 

and

 

equipment

 

och

utrustnings-

 

 

d’équipement

 

 

prescriptions

 

 

föreskrifterna

i

 

 

contenues dans le

 

contained in RID,

 

RID,

 

 

 

 

 

 

RID,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

c)

conditions

 

c)

the

 

 

special

c)

de

 

 

särskilda

 

 

particulières

 

 

conditions

of

an

 

villkoren

 

för

 

 

d’admission selon

 

admission

under

 

godkännande

 

 

 

l’article 7a.

 

 

Article 7a.

 

 

 

enligt artikel 7a.

 

§ 3 Les §§ 1 et 2 ainsi

§ 3 §§ 1 and 2 as well

§ 3 Vad

som

sägs i

 

que les articles sui-

as

the

 

following

§§ 1

och

2

samt

 

vants s’appliquent par

articles

shall

apply

följande

artiklar

ska

 

analogie

à

l’ad-

mutatis

mutandis

to

också

tillämpas

 

mission

technique

the

 

 

technical

tekniskt godkännande

 

d´autres

matériels

admission

of

other

av

annan

järnvägs-

 

ferroviaires

et

aux

railway material and

materiel och på kom-

114

éléments de construc-

of

elements of con-

ponenter

till

fordon

tion soit de véhicules, soit d’autres maté- riels ferroviaires.

Article 3a Interaction avec d’autres accords internationaux

struction

either of

eller annan järnvägs-

Prop. 2023/24:129

vehicles

or of other

materiel.

 

railway material.

 

 

Article 3a

Artikel 3a

 

Interaction with

Interaktion med

 

other international

andra internationella

 

agreements

instrument

 

§ 1 Les véhicules mis

§ 1 Vehicles

which

§ 1 Fordon

som

har

en service ou sur le

have

been

placed

in

satts

i

användning

marché

 

conformé-

service

or

on

the

eller blivit

utsläppta

ment à

la

législation

market according

to

på marknaden enligt

de

l’Union

euro-

applicable

European

tillämplig lagstiftning

péenne

(UE)

appli-

Union

(EU)

and

från

 

Europeiska

cable et à la légis-

corresponding

 

 

unionen

(EU)

och

lation nationale corre-

national

legislation

motsvarande

 

spondante

sont

con-

shall

be

deemed

as

nationell

lagstiftning

sidérés comme admis

admitted to operation

ska

anses

godkända

l’exploitation

par

by

all

Contracting

för

användning

av

tous les États parties

States

according

to

alla deltagande stater

conformément

 

aux

these Uniform Rules

i enlighet med dessa

présentes

 

Règles

 

 

 

 

 

 

 

enhetliga rättsregler

uniformes :

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

a)

en cas d’équiva-

a)

in the case of full

a)

vid full överens-

 

lence pleine et

 

equivalence

 

 

stämmelse

 

 

entière entre les

 

between the pro-

 

mellan

bestäm-

 

dispositions des

 

visions

in

the

 

melserna i

den

 

STI applicables

 

applicable

TSIs

 

tillämpliga

 

 

et les PTU

 

 

 

and

the

corre-

 

TSD:n

och

den

 

correspondantes,

 

sponding

UTP

 

motsvarande

 

 

 

 

 

 

 

 

and

 

 

 

 

 

UTP:n, och

 

b)

à condition que

b)

provided the set

b)

under förutsätt-

 

les STI app-

 

 

of applicable

 

 

ning att de

 

 

licables en vertu

 

TSIs, against

 

 

tillämpliga

 

 

desquelles le

 

 

which the

 

 

 

TSD:erna, i

 

 

véhicule a été

 

vehicle was

 

 

enlighet med

 

 

autorisé couvrent

 

authorised, cover

 

vilken eller vilka

 

l’ensemble des

 

all aspects of the

 

fordonet god-

 

 

aspects des sous-

 

relevant sub-

 

 

kändes, omfattar

 

systèmes con-

 

systems that are

 

alla aspekter av

 

cernés qui font

 

part of the

 

 

 

det aktuella

 

 

partie du

 

 

 

vehicle and

 

 

delsystemet som

 

véhicule,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

är en del av

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

fordonet, och

 

c)

à condition que

c)

provided these

c)

under förutsätt-

 

ces STI ne

 

 

 

TSIs do not

 

 

ning att dessa

 

 

contiennent

 

 

contain open

 

 

TSD:er inte

 

 

aucun point

 

 

points related to

 

innehåller öppna

 

ouvert relatif à la

 

the technical

 

 

punkter som

 

 

compatibilité

 

compatibility

 

 

hänför sig till

115

Prop. 2023/24:129

technique avec

 

with infra-

 

 

 

den tekniska

 

 

l’infrastructure,

 

structure and

 

 

kompatibiliteten

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

med infrastruk-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

turen, och

 

d)

à condition que

d)

provided the

 

d)

under

 

 

förut-

 

le véhicule ne

 

vehicle is not

 

 

sättning

att

for-

 

fasse pas l’objet

 

subject to a

 

 

donet

 

inte

är

 

d’une

 

 

 

 

derogation and

 

föremål

 

för

ett

 

dérogation,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

undantag, och

e)

à condition que

e)

provided the

 

e)

under

förutsätt-

 

le véhicule ne

 

vehicle is not

 

 

ning att fordonet

 

fasse pas l’objet

 

subject to

 

 

 

inte

är

föremål

 

de cas spéci-

 

specific cases

 

 

för ett specialfall

 

fiques limitant

 

which limit the

 

som

 

begränsar

 

les conditions

 

conditions of

 

 

villkoren

 

för

ett

 

d’admission ou

 

admission or

 

 

godkännande

 

 

l’autorisation de

 

authorisation for

 

eller

 

för

att

 

mise en service

 

placing in

 

 

 

bevilja

 

 

ibruk-

 

ou de mise sur le

 

service or on the

 

tagande eller för

 

marché ;

 

 

 

market.

 

 

 

 

utsläppande

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

marknaden,

 

Si les conditions a) à

If the conditions of a)

Om dessa villkor i a)

e) ne sont pas

 

to e) are not fulfilled,

till

e)

 

inte

är

remplies, le véhicule

the vehicle shall be

uppfyllda, ska artikel

est régi par l’article

subject to Article 6

6

§ 4

tillämpas

6, § 4

 

 

 

 

§ 4.

 

 

 

 

 

fordonet.

 

 

 

 

 

§ 2 Aux seules fins de

§ 2 For the exclusive

§ 2 I ett enda syfte att

la

fourniture

de

purpose of providing

tillhandahålla

järn-

services

ferroviaires,

railway

 

 

services,

vägstjänster, ska for-

les

véhicules ayant

vehicles

which

have

don som har godkänts

été

 

admis

à

been

admitted

to

enligt dessa enhetliga

l’exploitation confor-

operation

according

rättsregler anses som

mément

aux

pré-

to

these

Uniform

godkända

 

för

ibruk-

sentes

Règles

uni-

Rules

 

shall

 

be

tagande

 

 

mark-

formes

sont

con-

deemed as authorised

naden

i

Europeiska

sidérés comme admis

for

placing

on

the

unionens

 

medlems-

à la mise sur le

market in the Member

stater samt i de stater

marché dans les États

States

 

of

 

the

som tillämpar gemen-

membres de

l’Union

European Union and

skapsrätt som en följd

européenne

 

et

dans

in

the

States

which

av

ett

internationellt

les États appliquant la

apply

 

 

European

avtal med Europeiska

législation

commun-

Union legislation as a

unionen

 

 

 

 

 

autaire

par

suite

result of international

 

 

 

 

 

 

 

 

d’accords

 

interna-

agreements

with

the

 

 

 

 

 

 

 

 

tionaux conclus avec

European

Union

in

 

 

 

 

 

 

 

 

l’Union européenne :

the case of

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

a)

en

cas

d’équi-

a)

full

equivalence

a)

vid full överens-

 

valence pleine et

 

between

 

the

 

stämmelse

 

 

entière

entre les

 

provisions in the

 

mellan

 

bestäm-

116

dispositions

des

 

applicable

UTP

 

melserna

 

i

den

 

PTU

applicables

 

and

the

corre-

 

tillämpliga

 

Prop. 2023/24:129

 

et

 

les

 

STI

 

sponding

 

TSIs

 

UTP:n

och

den

 

 

correspondantes,

 

and

 

 

 

 

 

 

motsvarande

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TSD:n, och

 

 

b)

à

condition

 

que

b)

provided

the

set

b)

under

förutsätt-

 

 

la

panoplie

 

des

 

of

 

applicable

 

ning

 

att

de

 

 

PTU

applicables

 

UTP

 

 

against

 

tillämpliga

 

 

 

en

 

vertu

des-

 

which the vehicle

 

UTP:erna i enlig-

 

 

quelles

 

 

le

 

was

authorised

 

het

med

vilken

 

 

véhicule

a

 

été

 

covers all aspects

 

eller

vilka

for-

 

 

autorisé

couvre

 

of

the

relevant

 

donet

godkän-

 

 

l’ensemble

 

des

 

subsystems

that

 

des, omfattar alla

 

 

aspects des sous-

 

are

part

of

the

 

aspekter

av

det

 

 

systèmes

 

con-

 

vehicle and

 

 

 

aktuella

 

delsys-

 

 

cernés qui

font

 

 

 

 

 

 

 

 

 

temet som är en

 

 

partie

 

 

du

 

 

 

 

 

 

 

 

 

del

av

fordonet,

 

 

véhicule,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

och

 

 

 

 

 

c)

à

condition

 

que

c)

provided

 

these

c)

under

förutsätt-

 

 

ces

PTU

 

ne

 

UTP

 

do

 

not

 

ning

att

dessa

 

 

contiennent

 

 

 

contain

 

 

open

 

UTP:er inte inne-

 

 

aucun

point

 

points

related

to

 

håller

 

öppna

 

 

ouvert relatif à la

 

the

 

 

technical

 

punkter som hän-

 

 

compatibilité

 

 

compatibility

 

 

för

sig

till

den

 

 

technique

avec

 

with

 

 

 

infra-

 

tekniska

kompa-

 

 

l’infrastructure,

 

structure and

 

 

tibiliteten

 

med

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

infrastrukturen,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

och

 

 

 

 

 

d)

à

condition

 

que

d)

provided

 

 

the

d)

under

förutsätt-

 

 

le

véhicule

 

ne

 

vehicle

is

 

not

 

ning att fordonet

 

 

fasse

pas

l’objet

 

subject

 

to

a

 

inte

är

 

föremål

 

 

d’une

 

 

 

 

derogation and

 

för ett undantag,

 

 

dérogation,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

och

 

 

 

 

 

e)

à

condition

 

que

e)

provided

 

 

the

e)

under förutsätt-

 

 

le

véhicule

 

ne

 

vehicle

is

 

not

 

ning att fordonet

 

 

fasse

pas l’objet

 

subject

to

speci-

 

inte

är

 

föremål

 

 

de

 

cas

spéci-

 

fic

cases

which

 

för ett specialfall

 

 

fiques

limitant

 

limit

the

condi-

 

som

begränsar

 

 

les

conditions

 

tions

 

 

 

 

of

 

villkoren

för ett

 

 

d’admission

 

ou

 

admission

 

 

or

 

godkännande

 

 

l’autorisation

de

 

authorisation for

 

eller ett godkän-

 

 

mise

en

service

 

placing

 

 

in

 

nande

för

att

 

 

ou de mise sur le

 

service or on the

 

bevilja

 

ibruk-

 

 

marché.

 

 

 

 

market.

 

 

 

 

tagande eller för

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

utsläppande

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

marknaden.

 

 

Avant

d’être

utilisés

Vehicles which

have

Fordon som godkänts

 

dans

les

États

been

admitted

to

för att tas i bruk enligt

 

membres

de

l’Union

operation

according

denna

 

paragraf

 

européenne,

 

 

les

to this paragraph are

omfattas av artikel 23

 

véhicules

admis

à

subject

to

Article

23

i

direktiv

 

(EU)

 

l’exploitation en app-

of

Directive

 

(EU)

2016/797

 

 

före

117

Prop. 2023/24:129

lication

du

 

présent

2016/797

 

 

 

before

användning

i

Euro-

 

paragraphe

 

 

 

font

being used in Member

peiska

 

 

unionens

 

l’objet de l’article 23

States

 

 

of

 

 

the

medlemsstater.

 

 

 

de

la directive

(UE)

European Union.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2016/797.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Si les conditions a) à

If the conditions of a)

Om villkoren i a) till

 

e)

 

ne

 

sont

 

pas

to e) are not fulfilled,

e) inte

är

uppfyllda,

 

remplies,

le

 

véhicule

the

vehicle

shall

be

ska fordonet godkän-

 

sera

 

soumis

à

subject

 

to

authori-

nas

i

enlighet

med

 

autorisation

 

 

 

con-

sation

according

to

gällande lag i Euro-

 

formément

au

 

droit

the law applicable in

peiska unionens med-

 

applicable

 

dans

les

the Member States of

lemsstater

 

samt

 

de

 

États

membres

de

the

European

 

Union

stater

som

tillämpar

 

l’Union

 

européenne

and

in

 

the

 

States

gemenskapsrätt

som

 

et

dans

les

États

which

 

apply

 

Euro-

en

följd

 

av

 

ett

 

appliquant la législa-

pean

Union

 

legis-

internationellt

avtal

 

tion

communautaire

lation as a result of

med

 

 

Europeiska

 

par

 

suite

d’accords

international

 

agree-

unionen.

 

 

 

 

 

 

internationaux

 

con-

ments

 

 

with

 

the

 

 

 

 

 

 

 

 

 

clus

avec

 

l’Union

European Union.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

européenne.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 3 L’autorisation de

§ 3 The authorisation

§ 3 Ett

godkännande

 

mise sur le marché, la

for

placing

on

the

för

utsläppande

 

 

circulation et la main-

market, the operation

marknaden,

 

driften

 

tenance des véhicules

and

the

maintenance

och

underhållet

 

av

 

destinés

 

à

 

n’être

of vehicles

intended

fordon

avsedda

 

att

 

utilisés

que dans les

to be used only in

användas

 

enbart

i

 

États

membres

de

Member States of the

Europeiska

unionens

 

l’Union

 

européenne

European

Union

are

medlemsländer

reg-

 

sont

régies

 

par

les

regulated

 

by

 

the

leras

 

av

 

tillämplig

 

législations

nationale

applicable

European

gemenskapsrätt

och

 

et de l’Union euro-

Union

 

and

national

nationell rätt. Denna

 

péenne

applicables.

legislation. This pro-

bestämmelse

tilläm-

 

Cette

disposition est

vision is also applica-

pas också på deltag-

 

également

applicable

ble

to

 

Contracting

ande

 

stater

 

som

 

aux États parties app-

States

 

which

 

apply

tillämpar

 

 

gemen-

 

liquant

la

législation

relevant

 

 

European

skapsrätt som en följd

 

de

 

l’Union

 

euro-

Union legislation as a

av ett

internationellt

 

péenne pertinente par

result of international

avtal med Europeiska

 

suite d’accords inter-

agreements

with

the

unionen.

 

 

 

 

 

 

nationaux

 

 

conclus

European Union.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

avec celle-ci.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pour les activités au

For

Railway

Under-

För

järnvägsföretag

 

sein

de

l’UE

des

takings

 

 

and

 

Infra-

och

 

infrastruktur-

 

entreprises

 

 

ferro-

structure

Managers,

förvaltare

 

 

 

som

 

viaires

 

et

 

des

when

 

 

 

operating

bedriver

verksamhet

 

gestionnaires d’infra-

within

the

EU,

EU

inom

EU,

gäller

att

 

structure,

la

législa-

legislation takes pre-

EU-rätten har före-

 

tion de l’Union euro-

cedence

 

over

the

träde i förhållande till

118

péenne prime sur les

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

dispositions

des pré-

provisions

in

these

dessa

 

enhetliga

Prop. 2023/24:129

sentes

 

 

 

Règles

Uniform Rules.

 

bestämmelser.

 

 

uniformes.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 4 Les

§§ 1

à

2

§ 4 §§ 1

to 2

apply

§ 4 §§ 1–2

tillämpas

 

s’appliquent

 

par

mutatis

mutandis

to

också

 

godkän-

 

analogie

aux

admis-

admissions / authori-

nande/auktorisation

 

sions/autorisations

 

sations

of

 

vehicle

av fordonstyper.

 

 

des

 

types

 

de

types.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

véhicules.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 5 Une

 

 

entité

§ 5 An

entity

in

§ 5 En

underhålls-

 

chargée de l’entretien

charge

of

mainte-

ansvarig

 

enhet

 

(ECE) observant

les

nance

 

 

 

(ECM)

(ECM) som uppfyller

 

dispositions

 

 

de

complying

with

the

kraven i enlighet med

 

l’article

15, § 2,

est

provisions

of

 

Article

bestämmelserna

i

 

réputée se conformer

15

§ 2,

shall

be

artikel

15

 

§ 2

ska

 

à

la

législation

de

deemed

to

 

comply

anses

uppfylla

mot-

 

l’Union

européenne

with

the

 

corre-

svarande krav i EU-

 

correspondante,

et

sponding

European

rätten och vice versa

 

inversement,

en

cas

Union legislation and

vid

full

 

överens-

 

d’équivalence

pleine

vice versa in the case

stämmelse

 

mellan

 

et

entière

entre

les

of

full

equivalence

tillämpliga

regler i

 

règles applicables au

between

 

the

 

rules

Europeiska

unionen

 

sein

de

l’Union

applicable

in

the

och reglerna i COTIF

 

européenne

 

et

les

European Union and

enligt artikel 15 § 2.

 

règles

de la

COTIF

the

COTIF

 

rules

 

 

 

 

 

 

 

visées

l’article

15,

according

to

 

Article

 

 

 

 

 

 

 

§ 2.

 

 

 

 

 

15 § 2.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

La

 

 

Commission

The

Committee

of

Tekniska

 

expert-

 

d’experts techniques

Technical

 

Experts

utskottet

ska

vara

 

est

compétente pour

shall be competent to

behörigt att

förklara

 

déclarer

 

l’équiva-

declare

equivalence

överensstämmelse

 

lence entre les règles

between

 

the

 

rules

mellan

reglerna

som

 

applicable au sein de

applicable

in

the

tillämpas

i

Euro-

 

l’Union

européenne

European Union and

peiska

unionen

och

 

et les règles de la

the

COTIF

 

rules

reglerna

i

COTIF

 

COTIF

visées

à

according

to

 

Article

enligt artikel 15 § 2.

 

l’article 15, § 2.

 

15 § 2.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Article 4

 

 

 

 

Article 4

 

 

 

 

Artikel 4

 

 

 

 

Procédure

 

 

 

Procedure

 

 

 

 

Förfarande

 

 

 

§ 1 L’admission tech-

§ 1 Technical

 

admis-

§ 1 Tekniskt godkän-

 

nique

d’un

véhicule

sion of a vehicle shall

nande

av

ett fordon

 

s’effectue :

 

 

 

be carried out

 

 

 

ska ske

 

 

 

 

a) soit, en une seule

a) either in a single

a)

antingen

i

ett

 

 

étape,

en

octro-

 

stage

by

the

 

enda steg, genom

 

 

yant l’admission

 

granting

 

 

of

 

att

bevilja

ett

 

 

à l’exploitation à

 

admission

to

 

visst

 

enskilt

 

 

 

 

 

 

 

 

 

operation

 

to

a

 

fordon

 

 

god-

119

Prop. 2023/24:129

un

 

véhicule

 

given

 

individual

 

individuel donné,

 

vehicle,

 

 

 

b)

soit,

en

deux

b)

or

 

in

 

 

two

 

étapes

 

 

 

 

successive

 

 

 

successives,

en

 

stages,

 

by

the

 

octroyant :

 

 

 

granting

 

 

 

l’admission

 

de

of admission of a

 

type de construc-

 

type

 

 

 

 

of

 

tion à un type de

 

construction to a

 

construction

 

 

given

 

type

of

 

donné,

 

 

 

 

construction,

 

puis l’admission

subsequently

an

 

l’exploitation

 

admission

 

to

 

aux

véhicules

 

operation to indi-

 

individuels

 

 

 

vidual

 

vehicles

 

répondant

à

ce

 

corresponding to

 

type de construc-

 

this type of con-

 

tion

par

 

une

 

struction

 

by a

 

procédure

 

de

 

procedure

veri-

 

confirmation

de

 

fying

 

that

they

 

l’appartenance à

 

are of this type.

 

ce type.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Si

le

véhicule

est

If

the

vehicle

is

admis

en

une

seule

admitted

in

a

single

étape,

le

type

de

stage, the

 

type

of

construction

 

du

construction

of

the

véhicule est admis en

vehicle is admitted at

même temps.

 

 

the same time.

 

 

kännande för drift,

b) eller i två successiva steg, genom att

bevilja en viss konstruktionstyp godkännande av konstruktions- typ,

och därefter bevilja enskilda

fordon som motsvarar denna konstruktionstyp godkännande för drift genom ett förfarande som bekräftar att de tillhör denna typ.

Om fordonet är godkänt i ett enda steg är även konstruk- tionstypen godkänd.

 

§ 2 Tout véhicule ou

§ 2 A

vehicle or

an

§ 2 Ett fordon eller en

 

élément de construc-

element of

construc-

beståndsdel

ska

 

tion est évalué en vue

tion shall be assessed

bedömas

i överens-

 

de sa conformité aux

for compliance with

stämmelse

 

med

 

dispositions des PTU

the provisions of the

bestämmelserna

i

 

et aux spécifications

UTP

and

applicable

UTP:n

och tillämp-

 

techniques nationales

national

technical

liga

 

 

nationella

 

applicables.

Les

requirements.

The

tekniska

krav.

För-

 

procédures

d’éva-

assessment

proce-

faranden för bedöm-

 

luation et la

teneur

dures and content of

ning

och

innehåll i

 

des

certificats

PTU

UTP

certificates

are

UTP

 

 

certifikaten

 

sont énoncés dans les

set out in the relevant

framgår av tillämplig

 

PTU concernées.

UTP.

 

 

 

UTP.

 

 

 

 

La Commission d’ex-

The

Committee

of

Tekniska

expert-

 

perts

techniques est

Technical

Experts

utskottet har behörig-

 

compétente

pour

shall be competent to

het

att

ändra

eller

 

amender et révoquer

amend or revoke the

återkalla

förfaran-

 

les procédures d’éva-

assessment

proce-

dena

för

bedömning

 

luation et la

teneur

dures and the content

och innehållet i UTP

 

des certificats PTU.

of UTP certificates.

certifikaten.

 

 

Les évaluations de la

The

assessments

of

Bedömningarna av ett

120

conformité d’un véhi-

the conformity of a

fordons överensstäm-

cule aux dispositions

des PTU, sur lesquelles l’admis- sion est fondée, peuvent être scindées en différentes parties ou contrôlées à certaines étapes par l’organisme d’éva-

luation, chacune attestée par une attestation de con- trôle intermédiaire

vehicle with the provisions of the UTP

on which the admission is based may be divided into certain parts or checked at certain

stages by the assessing entity each evidenced by an intermediate state- ment of verification.

melse

med

 

bestäm-

Prop. 2023/24:129

melserna i den UTP

 

vilken

 

godkän-

 

nandet

grundar

sig

 

kan delas upp i delar

 

eller

kontrolleras

i

 

etapper

av

 

bedöm-

 

ningsorganet

där

 

varje

etapp

styrks

 

med

 

ett

 

mellan-

 

liggande

kontroll-

 

intyg.

 

 

 

 

 

§ 3 Les

procédures

d’admission

tech-

nique

de

l’infra-

structure

ferroviaire

sont régies par les

dispositions en vigueur dans l’État partie en question.

§3 The

procedures

§ 3 Gällande bestäm-

for the

technical

melser i den aktuella

admission of railway

deltagande staten ska

infrastructure

are

tillämpas på förfaran-

subject to the pro-

det för tekniskt god-

visions in force in the

kännande av järn-

Contracting State

in

vägsinfrastruktur.

question.

 

 

 

Article 5

 

 

 

Article 5

 

 

Artikel 5

 

 

 

Autorité compétente

Competent authority

Behörig myndighet

§ 1 L’admission

 

§ 1 The

 

technical

§ 1 Det

 

tekniska

technique

relève

de

admission shall be the

godkännandet

ska

l’autorité nationale ou

task of the national or

åligga

den

nationella

internationale compé-

international

autho-

eller

internationella

tente

en

la

matière

rity competent in the

myndighet

som

är

conformément

aux

matter in accordance

behörig

området

lois

et prescriptions

with the laws and pre-

enligt

gällande lagar

en

vigueur

dans

scriptions in force in

och bestämmelser i

chaque État partie, ci-

each

Contracting

varje deltagande stat,

après

dénommée

State, hereinafter the

i

fortsättningen

« autorité

 

 

 

competent authority.

benämnd

 

behörig

compétente ».

 

 

 

 

 

 

myndighet.

 

 

§ 2 Les

autorités

§ 2 The

competent

§ 2 De

 

 

behöriga

compétentes peuvent

authorities

may

or,

myndigheterna

får

transférer

ou

trans-

according

to

the

eller,

beroende

fèrent, conformément

provisions in force in

tillämpliga

bestäm-

aux

dispositions

en

their

State,

shall

melser

i

den staten,

vigueur

dans

leur

transfer

to assessing

ska överlåta befogen-

État, en tout ou partie

entities

the

compe-

heten

till

bedöm-

àdes organismes tence to carry out ningsorganen att helt d’évaluation la com- assessments as a eller delvis genom-

pétence

d’effectuer

whole or partly,

föra förfarandet för

des évaluations,

y

including the issuing

bedömning

av

compris

d’établir

les

of the corresponding

överensstämmelse,

121

Prop. 2023/24:129

certificats de vérifica-

certificates

of

inklusive utfärdandet

 

tion correspondants.

verification.

 

av

motsvarande

 

 

 

 

 

 

 

kontrollintyg.

 

 

Le

transfert

de

The

transfer

of

Överlåtelse

av

 

compétence à

 

competence to

 

befogenhet till

 

a)

une entreprise de

a)

a

rail

transport

a)

ett

järnvägsföre-

 

transport

 

 

 

undertaking,

 

 

tag,

 

 

 

 

 

ferroviaire,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b)

un

 

gestionnaire

b)

an

infrastructure

b)

en

infrastruktur-

 

d’infrastructure,

 

manager,

 

 

förvaltare,

 

c)

un détenteur,

 

c)

a keeper,

 

c)

en innehavare,

d)

une

 

 

entité

d)

an

entity

in

d)

en

 

underhålls-

 

chargée

 

 

de

 

charge

of main-

 

ansvarig

 

enhet

 

l’entretien (ECE)

 

tenance

(ECM)

 

(ECM) i enlighet

 

en

 

vertu

de

 

in

accordance

 

med artikel 15,

 

l’article 15,

 

 

with Article 15,

 

 

 

 

 

 

e)

un concepteur ou

e)

a

designer

or

e)

en

 

konstruktör

 

constructeur

de

 

manufacturer

of

 

eller

tillverkare

 

matériel

ferro-

 

railway

material

 

av

 

järnvägs-

 

viaire participant

 

participating

 

 

materiel

 

som

 

directement

ou

 

directly

 

or

 

direkt

 

eller

 

indirectement

à

 

indirectly in

the

 

indirekt

deltar i

 

la

 

construction

 

manufacture

of

 

tillverkning av

 

de

 

 

matériels

 

railway material,

 

järnvägsmateriel,

 

ferroviaires,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

y compris les filiales

including subsidiaries

inklusive

dotterbolag

des

 

 

précédentes

of

the

foregoing

till

nämnda

enheter

entités, est prohibé.

entities

shall

be

ska vara förbjudet.

 

 

 

 

 

 

 

prohibited.

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 3 Pour

 

 

être

§ 3

In

order to

be

§ 3 För

att ett

organ

reconnus

ou

accré-

recognised

 

or

som anges i § 2 ska

dités

comme

orga-

accredited

as

an

erkännas

 

 

eller

nismes

d’évaluation

assessing

entity

ackrediteras

 

som

mentionnés au § 2, les

mentioned in § 2 the

bedömningsorgan

organismes

doivent

following conditions

måste följande villkor

remplir les conditions

must be fulfilled:

 

vara uppfyllda:

 

suivantes :

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

a)

L’organisme

 

a)

The

assessing

a)

Bedömnings-

 

d’évaluation doit

 

entity

must

be

 

organet

 

måste

 

être

indépendant

 

independent

in

 

vara

oberoende

 

dans son organi-

 

its

organisation,

 

från

 

 

varje

 

sation,

sa

struc-

 

legal

structure

 

järnvägsföretag,

 

ture

juridique

et

 

and

decision

 

infrastruktur-

 

sa

 

prise

 

de

 

making from any

 

förvaltare,

 

 

décision de toute

 

railway

 

 

 

sökande

 

och

 

entreprise

ferro-

 

undertaking,

 

 

upphandlings-

 

viaire,

gestion-

 

infrastructure

 

 

enhet

 

i

sin

 

naire

 

d’infra-

 

manager,

 

 

organisation,

 

structure,

 

 

 

applicant

and

 

legala

struktur

122

demandeur

ou

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

entité de

passa-

 

procurement

 

 

och

 

 

besluts-

Prop. 2023/24:129

 

tion de marchés.

 

entity;

 

 

 

 

ordning.

 

 

 

b)

En

 

particulier,

b)

In particular, the

b)

Bedömnings-

 

 

 

l’organisme

 

 

assessing

entity

 

organet och per-

 

 

d’évaluation et le

 

and

the

staff

 

sonalen

som

är

 

 

personnel

 

 

 

responsible

 

for

 

ansvarig

 

för

 

 

responsable

des

 

the

assessments

 

bedömningarna

 

 

évaluations

sont

 

shall

be

func-

 

ska

i

synnerhet

 

 

indépendants,

 

tionally indepen-

 

vara

funktionellt

 

 

sur

 

le

 

plan

 

dent

of

 

the

 

oberoende av de

 

 

fonctionnel,

des

 

bodies in charge

 

organ

 

som

 

 

organismes

 

 

of

investigations

 

ansvarar

 

för

 

 

chargés

 

 

des

 

in

the

event

of

 

utredningarna

 

 

enquêtes

en

cas

 

accidents;

 

 

 

vid olyckor.

 

 

 

d’accidents.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

c)

L’organisme

 

c)

The

assessing

c)

Bedömnings-

 

 

 

d’évaluation

 

 

entity shall meet

 

organet

 

ska

 

 

remplit

les con-

 

the requirements

 

uppfylla kraven i

 

 

ditions

énoncées

 

as set out in the

 

tillämplig UTP.

 

 

dans

les

PTU

 

relevant UTP.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

applicables.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 4 Les

 

dispositions

§ 4 The requirements

§ 4 Reglerna i § 3 ska

 

du

§ 3

 

s’appliquent

of

§ 3

shall

apply

också

tillämpas

 

par

 

analogie

à

mutatis

mutandis

to

behörig

 

myndighet

 

l’autorité

compétente

the

 

 

 

competent

beträffande

 

de

 

pour

les

 

tâches

authority

regarding

uppgifter som anges i

 

mentionnées

au

§ 2

the tasks mentioned in

§ 2

och

 

som

inte

 

qui

n’ont

pas

été

§ 2

which

have not

överförts

 

till

ett

 

transférées

 

à

un

been transferred to an

bedömningsorgan.

 

organisme

 

 

 

assessing entity.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

d’évaluation.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 5 Tout

État

partie

§ 5 Each Contracting

§ 5 Varje

 

deltagande

 

veille,

par

notifica-

State shall ensure, by

stat

ska,

 

genom

en

 

tion, à informer le

notification, that

the

anmälan,

 

se

till

att

 

Secrétaire général de

Secretary General

is

generalsekreteraren

 

l’autorité

 

compé-

informed

of

 

the

informeras

om

den

 

tente, des organismes

competent

authority,

behöriga

 

 

myndig-

 

d’évaluation et, s’il y

the assessing entities

heten,

bedömnings-

 

a lieu, de l’organisme

and, if applicable the

organ och, om det är

 

d’accréditation ou de

accreditation

body,

tillämpligt,

ackredi-

 

l’organisme

national

or

the

competent

teringsorgan,

eller

 

compétent

visé

à

national

 

body

behörigt

 

nationellt

 

l’article 2, lettre wa),

referred to in Article

organ

som

avses i

 

ch. 1, en indiquant le

2 wa

(1),

indicating

artikel 2 wa 1, och

 

domaine

de

respon-

each

body's area

of

ange

varje

organs

 

sabilité

 

de

 

chacun

responsibility.

The

ansvarsområde.

 

 

d’eux. Le Secrétaire

Secretary

General

Generalsekreteraren

 

général publie et tient

shall publish a list of

ska publicera en lista

 

à jour

une

liste

des

competent

autho-

över

 

behöriga myn-

123

Prop. 2023/24:129

autorités

 

compé-

rities,

 

 

 

assessing

digheter,

 

bedöm-

 

tentes,

organismes

entities

 

 

 

 

and

ningsorganen

 

eller

 

d’évaluation,

orga-

accreditation

 

bodies

behöriga

 

nationella

 

nismes

 

d’accrédi-

or competent national

organ och identifika-

 

tation

et

organismes

bodies,

their

 

identi-

tionsnummer

 

om

 

nationaux

compé-

fication

 

numbers,

if

tillämpligt,

 

 

och

 

tents, de leur numéro

applicable, and areas

ansvarsområde

 

samt

 

d’identification, s’il y

of responsibility, and

hålla

listan

 

upp-

 

a lieu, et de leurs

shall

keep

the

list

daterad. Anmälan kan

 

domaines

 

 

de

updated.

 

Notifica-

göras

av

 

regionala

 

responsabilité.

 

Les

tions may be made by

organisationer

 

som

 

notifications peuvent

regional

 

 

organi-

har tillträtt COTIF på

 

être

faites

par

les

sations

which

have

uppdrag

 

av

 

en

 

organisations

régio-

acceded to COTIF on

deltagande

stat

som

 

nales ayant adhéré à

behalf of Contracting

är medlem av

den

 

la COTIF au nom des

States

which

are

aktuella

 

regionala

 

États

parties qui en

members

 

of

 

the

organisationen.

 

 

sont membres.

 

 

regional organisation

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

concerned.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 6 Tout

État

partie

§ 6 A

 

 

Contracting

§ 6 Varje

deltagande

 

garantit

 

la

 

sur-

State shall ensure the

stat ska se till att

 

veillance

 

adéquate

consistent

 

 

super-

utöva tillsyn över de

 

des

 

organismes

vision

 

of

 

 

the

bedömningsorgan

 

d’évaluation

men-

assessing

 

 

entities

som anges i § 2 och

 

tionnés au § 2 et retire

indicated in § 2 and

för det fall ett organ

 

sa compétence à tout

shall

withdraw

the

inte uppfyller kraven i

 

organisme

d’évalua-

competence

from

an

§ 3 återkalla befogen-

 

tion

ne

remplissant

assessing

 

 

 

entity

heten

 

från

 

det

 

plus

les

critères

which

 

no

 

 

longer

organet. I

ett

sådant

 

prévus au § 3, auquel

meets

the

 

criteria

fall

ska

 

staten

 

cas il en informe sans

referred to in § 3, in

omedelbart

 

under-

 

délai

le

Secrétaire

which

case

 

it

shall

rätta

generalsekre-

 

général.

 

 

 

 

immediately

inform

teraren om detta.

 

 

 

 

 

 

 

 

the Secretary General

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

thereof.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 7 Un État partie qui

§ 7 Should

 

 

 

a

§ 7 Om en deltagande

 

considère

 

qu’un

Contracting

 

 

State

stat skulle anse att ett

 

organisme

 

d’éva-

consider

that

an

bedömningsorgan

 

luation ou

l’autorité

assessing

entity

or

eller

en

behörig

 

compétente

 

d’un

competent

authority

myndighet i en annan

 

autre

État

partie

ne

of

another

 

Con-

deltagande

stat,

inte

 

remplit

 

pas

 

les

tracting

 

State,

does

uppfyller kraven i § 3

 

critères

énoncés

au

not meet

the

criteria

ska

frågan

läggas

 

§ 3,

peut

porter

of § 3, the matter shall

fram i tekniska

 

 

 

l’affaire

devant

la

be transferred

to

the

expertutskottet

 

som,

 

Commission

d’ex-

Committee

of

Tech-

inom

fyra

månader,

 

perts

techniques

qui,

nical

Experts

which,

ska underrätta

 

 

 

dans les quatre mois,

within

four

 

months,

den

aktuella

 

del-

124

informe

l’État

partie

shall

 

inform

 

the

tagande

staten

om

en

 

question

 

des

Contracting

State

in

vilka

ändringar

Prop. 2023/24:129

changements

 

 

de

question

 

of

any

bedömningsorganet

 

toutes

 

natures

 

aux-

changes

that

 

are

eller

 

myndigheten

 

quels il conviendra de

necessary

 

for

 

the

som

är

nödvändiga

 

procéder

pour

 

que

assessing

entity

or

för att det ska behålla

 

l’organisme

 

d’éva-

authority to retain the

sin status. I samband

 

luation

ou

l’autorité

status conferred upon

härmed

får

tekniska

 

conserve le statut qui

it. In relation to this,

expertutskottet

 

 

 

lui a été conféré. En

the

 

Committee

of

besluta

att

beordra

 

relation

avec

ce

qui

Technical

Experts

den deltagande staten

 

précède,

 

 

 

 

la

may decide to instruct

att

tills

 

vidare

 

Commission

 

d’ex-

the Contracting State

upphäva

eller

åter-

 

perts techniques peut

to

 

suspend

 

or

kalla

tekniska

intyg

 

décider

d’ordonner à

withdraw

 

technical

som grundar sig

 

l’État

 

 

partie

 

de

certificates

made

on

arbete

 

utfört

 

av

 

suspendre

 

ou

de

the

basis

of

work

bedömningsorganet

 

retirer

les

certificats

done by the assessing

eller

myndigheten

i

 

techniques

 

délivrés

entity

or

by

 

the

fråga.

 

 

 

 

 

 

sur

 

la

 

base

 

des

authority in question.

 

 

 

 

 

 

 

travaux effectués par

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

l’organisme

 

d’éval-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

uation ou l’autorité en

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

question.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Article 6

 

 

 

 

 

Article 6

 

 

 

 

Artikel 6

 

 

 

 

 

Validité des

 

 

 

 

Validity of technical

Tekniska intygs

 

 

 

certificats techniques

certificates

 

 

 

giltighet

 

 

 

 

 

§ 1 Les

 

 

certificats

§ 1 Technical

certi-

§ 1 Tekniska

intyg

 

techniques,

au

 

sens

ficates, as specified in

enligt artikel 11 som

 

de

 

l’article

 

 

11,

Article 11, issued by

utfärdats

i

enlighet

 

délivrés par l’autorité

the competent autho-

med dessa

enhetliga

 

compétente d’un État

rity of a Contracting

rättsregler

av

den

 

partie

 

conformément

State

 

in

accordance

behöriga

 

myndig-

 

aux présentes Règles

with

 

these

Uniform

heten i en deltagande

 

uniformes

 

 

 

 

sont

Rules, shall

be

valid

stat, ska vara giltiga i

 

valides dans tous les

in

all

the

other

alla övriga deltagande

 

autres

États

parties.

Contracting

States.

stater.

Trafikeringen

 

Toutefois, la circula-

However the circula-

och användningen på

 

tion

 

et

l’utilisation

tion and use of the

dessa

staters

terri-

 

des

véhicules

 

cou-

vehicles

covered

by

torium av fordon som

 

verts

 

 

par

 

 

ces

these

certificates

on

omfattas av ett sådant

 

certificats sur le terri-

the territories of those

tekniskt

intyg

ska

 

toire

 

de

ces

 

autres

other

States

shall

be

dock

vara

under-

 

États sont régies par

subject

to

 

the

ställda de villkor som

 

les conditions

 

spéci-

conditions

specified

anges i denna artikel.

 

fiées

dans

le

présent

in this Article.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

article.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 2 Une

admission à

§ 2 An admission

to

§ 2 Ett godkännande

 

l’exploitation

permet

operation

allows

the

för drift tillåter endast

125

Prop. 2023/24:129

aux

 

entreprises

de

rail

transport under-

järnvägsföretaget

att

 

transport

ferroviaire

takings

to

operate a

nyttja

fordonet

inom

 

d’exploiter

 

 

 

un

vehicle within its area

fordonets

 

använd-

 

véhicule

dans

son

of use, meaning only

ningsområde

 

och

 

domaine

 

 

d’utilisa-

on

 

infrastructures

endast

 

 

infra-

 

tion, à savoir unique-

compatible

with

the

struktur

 

som

 

är

 

ment sur les infra-

vehicle

according

to

kompatibel

 

 

med

 

structures

 

compa-

its specifications and

fordonet

i

enlighet

 

tibles avec ce véhi-

other

conditions

of

med fordonets speci-

 

cule conformément à

the

admission;

it

is

fikationer

och

andra

 

ses

spécifications et

the

responsibility

of

krav i godkännandet;

 

aux autres conditions

the

rail

 

transport

det

 

är

 

järnvägs-

 

d’admission

 

;

il

undertaking to ensure

företagets

ansvar

att

 

incombe

l’entre-

this.

 

 

 

 

 

 

tillse detta.

 

 

 

 

 

prise

de

 

transport

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ferroviaire

 

de

 

s’en

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

assurer.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 3 Sans préjudice de

§ 3 Without prejudice

§ 3 Utan

tillämpning

 

l’article

 

3a,

 

une

to

Article

3a

an

av artikel 3a, ska ett

 

admission

 

l’ex-

admission

to opera-

godkännande för drift

 

ploitation

 

délivrée

tion

issued

for

a

som

utfärdats

för

ett

 

pour

un

 

véhicule

vehicle

which

is

in

fordon

som

 

är

i

 

conforme

 

l’en-

conformity

with

all

överensstämmelse

 

 

semble

des

PTU

applicable UTP shall

med

den

tillämpliga

 

applicables

 

 

 

est

be

valid

 

on

 

the

UTP:n

vara

giltigt

 

valable sur le terri-

territories

of

other

och

 

innebära

 

att

 

toire

d’autres

États

Contracting

 

States

fordonet tillåts att fritt

 

parties

à

condition

provided that

 

 

röra

sig

 

 

andra

 

que :

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

deltagande

 

staters

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

territorium

 

 

under

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

förutsättning att

 

 

 

a)

toutes

 

 

 

les

a)

all

 

 

essential

a)

alla

 

väsentliga

 

 

exigences

essen-

 

requirements

are

 

krav är uppfyllda

 

 

tielles

 

 

soient

 

covered

in

these

 

i

dessa

UTP:er

 

 

couvertes

dans

 

UTP

 

 

and

 

och

 

 

 

 

 

 

 

ces PTU ;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b)

le

véhicule

ne

b)

the vehicle is not

b)

fordonet

inte

är

 

 

soit pas sujet à :

 

subject to

 

 

 

föremål för

 

 

 

un cas spécifique

a

specific

case

ett

 

specialfall

 

 

altérant

la

com-

 

which affects the

 

som

 

påverkar

 

 

patibilité

tech-

 

technical compa-

 

den

 

tekniska

 

 

nique

 

avec

le

 

tibility

with

the

 

kompatibiliteten

 

 

réseau

 

de

l’État

 

network

of

the

 

med

 

järnvägs-

 

 

partie

concerné,

 

Contracting

 

 

nätet i den aktu-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

State

concerned,

 

ella

deltagande

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

or

 

 

 

 

 

 

staten, eller

 

 

des

 

 

 

points

open

points

in

öppna

punkter i

 

 

ouverts

dans les

 

the UTP that are

 

den

UTP

som

 

 

PTU relatifs à la

 

related

to

tech-

 

hänför sig till den

126

 

compatibilité

 

 

nical

 

compati-

 

tekniska

kompa-

 

technique

 

avec

 

bility

with

the

 

tibiliteten

 

med

Prop. 2023/24:129

 

l’infrastructure,

 

infrastructure, or

 

infrastrukturen,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

eller

 

 

 

 

 

 

une dérogation.

a derogation.

 

ett undantag.

 

 

Les

conditions

 

de

The conditions for the

Villkor för

den

fria

 

libre

 

circulation

free

circulation may

rörligheten kan också

 

peuvent

être

égale-

also

be

specified

in

vara

specificerade

i

 

ment spécifiées

dans

the relevant UTP.

 

den relevanta

 

 

 

 

les PTU concernées.

 

 

 

 

 

 

 

UTP:n.

 

 

 

 

 

 

§ 4 a) Si, dans un État

§ 4

a)

Where in a

§ 4 a) Om det i en

 

partie, une admission

Contracting

State

an

deltagande

stat

har

 

à l’exploitation a été

admission

to

opera-

utfärdats

ett

 

god-

 

délivrée

 

pour

 

un

tion

has

been

issued

kännande för drift för

 

véhicule

 

qui

 

:

for a vehicle which is

ett fordon som är

 

 

 

soit est sujet à un

subject

 

to

a

föremål

för

 

ett

 

 

cas

 

spécifique

 

specific

case

 

specialfall

 

som

 

 

altérant la

com-

 

which affects the

 

påverkar den tek-

 

 

patibilité

 

tech-

 

technical compa-

 

niska

 

kompati-

 

 

nique

avec

le

 

tibility

with

the

 

biliteten

 

 

med

 

 

réseau de

l’État

 

network

of

the

 

järnvägsnätet

i

 

 

partie

concerné,

 

Contracting

 

 

den aktuella del-

 

 

à un point ouvert

 

State

concerned,

 

tagande

 

staten,

 

 

relatif

à

 

la

 

an

open

point

 

en öppen

punkt

 

 

compatibilité

 

 

which

is

related

 

som

hänför

sig

 

 

technique

 

avec

 

to

the

technical

 

till den

tekniska

 

 

l’infrastructure

 

compatibility

 

 

kompatibiliteten

 

 

ou

 

à

 

 

une

 

with

the

infra-

 

med

infrastruk-

 

 

dérogation,

 

 

 

structure

or

a

 

turen

eller

 

ett

 

 

 

 

 

 

 

 

 

derogation, or

 

 

undantag, eller

 

soit

 

n’est

 

pas

not in conformity

inte

i

överens-

 

 

conforme

 

 

à

 

with all the UTPs

 

stämmelse

 

med

 

 

toutes

les

PTU

 

concerning

the

 

alla UTP:er som

 

 

concernant

 

le

 

vehicle

and

all

 

gäller

fordonet

 

 

véhicule

et

à

 

other

 

relevant

 

och

alla

andra

 

 

toutes

 

autres

 

provisions, or

 

 

relevanta

 

be-

 

 

dispositions

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

stämmelser, eller

 

 

pertinentes ;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b)

si

toutes

 

les

b)

where

not

all

b)

om

inte

 

alla

 

 

exigences

 

 

 

 

essential require-

 

väsentliga

 

krav

 

 

essentielles

 

ne

 

ments

 

 

are

 

är

täckta

 

av

 

 

sont

 

 

 

 

pas

 

covered

in

the

 

UTP:er,

 

 

 

 

 

 

couvertes

 

dans

 

UTPs,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

les PTU,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

le domaine d’utilisa-

the

area

of

use

ska

användnings-

 

tion pour la première

concerning the initial

området

som

avser

 

admission est limité à

admission

shall

be

det

initiala

godkän-

 

l’État ou aux États la

limited to the issuing

nandet vara

begrän-

 

délivrant. La

ou

les

State(s). The compe-

sat till den utfärdande

 

autorités compétentes

tent

authority

or

staten(erna).

 

 

Den

127

Prop. 2023/24:129

des autres États peu-

authorities

of

 

the

behöriga

 

myndig-

 

vent

 

demander

au

other States may ask

heten

 

eller

 

 

de

 

demandeur

de

leur

the

applicant

 

for

behöriga

 

myndig-

 

fournir

des

informa-

additional

technical

heterna i andra stater

 

tions techniques addi-

information

such

as

kan

 

fråga

sökanden

 

tionnelles

 

telles

risk

analysis

and/or

om ytterligare teknisk

 

qu’une

 

analyse

de

vehicle

tests

before

information,

såsom

 

risque ou des tests du

granting

 

a

comple-

riskanalys

och/eller

 

véhicule avant de lui

mentary admission to

fordonstest

innan

 

de

 

octroyer

une

 

ad-

operation

and

exten-

beviljar

ett

kom-

 

mission à l’exploita-

ding

the

vehicle’s

pletterande

 

god-

 

tion

complémentaire

area of use.

 

 

 

 

kännande för drift och

 

et

d’étendre

 

le

 

 

 

 

 

 

 

 

utökar

 

fordonets

 

domaine d’utilisation

 

 

 

 

 

 

 

 

användningsområde.

 

du véhicule.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pour

la

partie

du

For the part of the

För

 

den

del

 

av

 

véhicule

conforme à

vehicle

 

which

 

is

fordonet

som

är

i

 

une PTU ou à une

compliant with a UTP

enlighet med en UTP

 

partie d’une PTU, les

or part of it, the

eller

delar

av

 

en

 

autorités compétentes

competent authorities

sådan,

måste

 

den

 

doivent

accepter

les

have to accept veri-

behöriga

 

myndig-

 

vérifications

 

effec-

fications

 

that

 

have

heten

acceptera

 

de

 

tuées

par

d’autres

been made

by

other

kontroller som andra

 

autorités compétentes

competent authorities

behöriga

 

myndig-

 

ou organismes d’éva-

or assessing entities

heter

eller

bedöm-

 

luation

conformé-

according to the UTP.

ningsorgan

gjort

i

 

ment aux PTU. Pour

For the other part of

enlighet med UTP:n.

 

l’autre

 

partie

 

du

the vehicle the com-

För

den

andra

delen

 

véhicule, les autorités

petent

 

authorities

av

fordonet

ska

den

 

compétentes

doivent

shall take full account

behöriga

 

myndig-

 

prendre

pleinement

of

the

 

equivalence

heten

ta

hänsyn

 

till

 

en compte le tableau

table referred

to

in

den

 

jämförelsetabell

 

d’équivalence prévu à

Article

13

of

 

the

som anges i artikel 13

 

l’article 13 des Règles

APTU

 

 

Uniform

i de enhetliga rätts-

 

uniformes APTU.

 

Rules.

 

 

 

 

 

 

reglerna APTU.

 

 

 

Le respect :

 

 

 

The fulfilment of

 

Uppfyllelsen av

 

 

 

de

 

dispositions

identical

 

pro-

identiska

 

be-

 

 

identiques

et

de

 

visions

and

pro-

 

stämmelser

och

 

 

dispositions

 

 

visions

declared

 

bestämmelser

 

 

 

 

déclarées

équi-

 

equivalent,

 

 

 

som

 

förklarats

 

 

valentes,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

likvärdiga,

 

 

 

 

de

 

dispositions

provisions

 

 

not

bestämmelser

 

 

 

 

qui

ne

sont

pas

 

related

to

 

a

 

som

inte

hänför

 

 

liées

à

un

cas

 

specific

 

 

case

 

sig till specialfall

 

 

spécifique

alté-

 

which affects the

 

som

 

påverkar

 

 

rant la compati-

 

technical

com-

 

den

 

tekniska

 

 

bilité technique

 

patibility

 

with

 

kompatibiliteten

 

 

avec le réseau de

 

the

 

network

of

 

med den aktuella

 

 

l’État

 

partie

 

the

 

Contracting

 

deltagande

 

 

 

 

concerné,

 

 

 

State

concerned

 

statens järnvägs-

128

 

 

 

 

 

 

 

 

and

 

 

 

 

 

 

 

nät, och

 

 

 

de

dispositions

provisions

 

not

bestämmelser

 

Prop. 2023/24:129

 

qui

ne

sont

pas

 

related

to

 

the

 

som

inte

hänför

 

 

liées à la compa-

 

technical compa-

 

sig till den tek-

 

 

tibilité technique

 

tibility

 

 

with

 

niska kompatibi-

 

 

avec l’infrastruc-

 

infrastructure,

 

liteten med infra-

 

 

ture,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

strukturen

 

 

 

ne

fait

pas

l’objet

shall not be assessed

ska

inte bedömas på

 

d’une

 

nouvelle

again.

 

 

 

 

 

nytt.

 

 

 

 

 

évaluation.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 5 Les

§§ 2

à

4

§ 5 §§ 2

to

4

shall

§ 5 §§ 2–4

 

 

ska

 

s’appliquent

 

par

apply

 

 

mutatis

tillämpas

också

 

analogie

 

à

 

une

mutandis

 

to

 

an

godkännande av typ-

 

admission de type de

admission of a type of

konstruktion.

 

 

 

construction.

 

 

construction.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

 

Article 7

 

 

 

 

Article 7

 

 

 

 

Artikel 7

 

 

 

 

 

Prescriptions

 

 

Prescriptions

 

 

Konstruktionsföre-

 

applicables aux

 

applicable to vehicles

skrifter tillämpliga på

 

véhicules

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

fordon

 

 

 

 

 

§ 1 Pour être admis à

§ 1 In

order to

be

§ 1 För att godkännas

 

la circulation en trafic

admitted

to

circula-

för nyttjande i inter-

 

international,

 

un

tion

in

international

nationell trafik ska ett

 

véhicule

 

 

doit

traffic, a vehicle must

fordon uppfylla

 

 

répondre :

 

 

 

comply with

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

a)

aux

 

 

PTU

a)

the

applicable

a)

tillämplig

UTP

 

 

applicables,

 

 

UTPs and

 

 

 

och

 

 

 

 

 

b)

si elles sont app-

b)

where

 

 

app-

b)

om det är tillämp-

 

 

licables,

 

aux

 

licable,

the

 

pro-

 

ligt,

bestämmel-

 

 

dispositions con-

 

visions contained

 

serna i RID och

 

 

tenues

dans

le

 

in RID and

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RID,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

c)

à toute autre spé-

c)

all other specifi-

c)

alla övriga speci-

 

 

cification

pour

 

cations

in

order

 

fikationer

för att

 

 

satisfaire

 

aux

 

to fulfil the app-

 

uppfylla

tillämp-

 

 

exigences

essen-

 

licable

essential

 

liga

 

väsentliga

 

 

tielles

 

appli-

 

requirements.

 

krav.

 

 

 

 

 

cables.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 1a Tout

véhicule

§ 1a Vehicles

shall

§ 1a Varje fordon ska

 

doit

être

conforme

comply with the UTPs

överensstämma med

 

aux PTU applicables

applicable at the time

de

UTP:er

som

är

 

au

moment

de

la

of

the

request

for

tillämpliga

vid

tid-

 

demande

 

 

d’ad-

admission, upgrading

punkten

för

ansökan

 

mission,

de

renou-

or

 

renewal,

 

in

om

godkännande,

 

vellement

ou

de

accordance

 

 

with

modernisering

eller

 

réaménagement, con-

these

Uniform

Rules

ombyggnad,

i

enlig-

 

formément

aux pré-

and

 

taking

 

into

het

med

dessa

en-

129

Prop. 2023/24:129

sentes

Règles

uni-

account the migration

hetliga

regler

 

och

 

formes et compte tenu

strategy

for

applica-

med

beaktande

av

 

de

la

stratégie

de

tion of the UTPs as

migreringsstrategin

 

migration pour l'app-

set out in Article 8

för tillämpningen

av

 

lication

 

des

PTU,

§§ 2a and 4 f) of the

UTP:erna som fram-

 

telle

que

définie

à

APTU

 

 

 

Uniform

går av artikel 8 §§ 2a

 

l'article 8, § 2a, et à

Rules,

 

and

 

the

och 4 f) i de enhetliga

 

l'article 8, § 4, lettre

possibilities

 

 

for

rättsreglerna

APTU,

 

f), des Règles uni-

derogations set out in

och möjligheterna för

 

formes

APTU,

ainsi

Article 7a; this com-

undantag

 

som

fram-

 

que

 

des

possibilités

pliance shall be per-

går

av

artikel

7a.

 

de

dérogations

pré-

manently

maintained

Denna

 

 

överens-

 

vues

à

l'article

7a.

while each vehicle is

stämmelse

ska

upp-

 

Cette conformité doit

in use.

 

 

 

 

 

 

rätthållas

länge

 

être

 

maintenue

tant

 

 

 

 

 

 

 

 

fordonet är i bruk.

 

que

 

le

véhicule

est

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

utilisé.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

La

 

 

 

Commission

The

Committee

of

Det

tekniska

expert-

 

d’experts

techniques

Technical

 

Experts

utskottet ska överväga

 

examine

la

nécessité

shall

 

 

 

consider

om behov finns för att

 

d'élaborer

 

une

whether

 

 

it

 

is

utveckla ett annex till

 

annexe des présentes

necessary to develop

dessa enhetliga regler

 

Règles

 

 

uniformes

an

Annex

to

these

inklusive

 

bestämmel-

 

comportant

des

dis-

Uniform

 

 

 

Rules

ser som bidrar till att

 

positions

 

qui

per-

including

provisions

öka

rättssäkerheten

 

mettent

aux deman-

allowing

 

applicants

för

sökanden

i

 

deurs d'obtenir

une

to

obtain

increased

förhållande

till

de

 

sécurité

 

 

juridique

legal certainty on the

regler

 

som

 

ska

 

accrue concernant les

prescriptions

to

be

tillämpas

 

innan

de

 

prescriptions à

app-

applied

 

before

they

ansöker

 

om

 

god-

 

liquer, avant même de

submit

their

request

kännande,

 

moderni-

 

présenter

 

 

leur

for

 

 

admission,

sering eller

ombygg-

 

demande

 

d'admis-

upgrading or renewal

nad av fordon.

 

 

 

sion,

de

renouvelle-

of vehicles.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ment ou de réaména-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

gement des véhicules.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 2 En

l’absence

de

§ 2 In the absence of

§ 2 Om det inte finns

 

PTU

applicables

au

UTPs

applicable

to

några

bestämmelser i

 

sous-système, l’ad-

the

subsystem,

the

UTP:erna

 

som

är

 

mission technique est

technical

 

admission

tillämpliga

del-

 

fondée

 

sur

 

les

shall be based on the

systemet, ska det tek-

 

spécifications

tech-

applicable

 

national

niska

godkännandet

 

niques

 

 

nationales

technical

 

 

require-

grundas på tillämpliga

 

applicables

qui

sont

ments in force accor-

nationella

 

tekniska

 

en

 

vigueur,

con-

ding to Article 12 of

krav

som

är

gällande

 

formément à l’article

the

APTU

 

Uniform

enligt artikel 12 i de

 

12 des Règles uni-

Rules in the Contrac-

enhetliga rättsreglerna

 

formes

APTU,

dans

ting State in which an

APTU i den del-

 

l’État dans lequel une

application

for

tech-

tagande

 

stat

 

där

130

demande d’admission

nical

admission

is

ansökan

om tekniskt Prop. 2023/24:129

technique est faite.

made.

 

 

 

 

godkännande görs.

§ 3 Si toutes les PTU

§ 3 If not

all

vehicle

§ 3 Om

inte

alla

portant

sur

les

related

UTPs

are

in

fordonsrelaterade

 

véhicules ne sont pas

force, or in the case of

UTP:er är tillämpliga

en vigueur ou dans le

specific cases or open

eller

om

det handlar

cas de cas spécifiques

points,

the technical

om

specialfall

eller

ou de points ouverts,

admission

shall

be

öppna punkter, ska det

l’admission

 

tech-

based

 

 

 

on

tekniska

godkän-

nique est fondée sur

 

 

 

 

 

nandet baseras på

 

a)les dispositions a) the provisions a) bestämmelserna i

contenues

dans

contained in the

UTP:n

 

 

les PTU,

 

UTPs,

 

 

 

b) si elles

sont

b) where applicable

b) när

det

är

applicables,

les

provisions

tillämpligt,

 

dispositions

 

contained in RID

bestämmelserna

i

contenues dans le

and

RID, och

 

RID,

 

 

 

 

 

c)les spécifications c) applicable natio- c) tillämpliga natio-

techniques natio-

nal

technical

nella

tekniska

nales applicables

requirements

in

krav

som

är

qui

sont

en

force

according

gällande i enlighet

vigueur

con-

to Article 12

of

med artikel

12 i

formément

à

the

APTU

APTU

i

de

l’article 12

des

Uniform Rules.

enhetliga

rätts-

Règles

 

uni-

 

 

 

reglerna.

 

formes APTU.

 

 

 

 

 

 

 

 

Article 7a

 

 

Article 7a

 

 

 

Artikel 7a

 

 

Dérogations

 

Derogations

 

 

Undantag

 

 

La

Commission

The

Committee

of

Det tekniska

expert-

d’experts

techniques

Technical

Experts

is

utskottet

är behörigt

est compétente

pour

competent

to

adopt

att anta riktlinjer eller

l’adoption des direc-

guidelines or manda-

tvingande

regler för

tives

ou

dispositions

tory

provisions

for

undantag

från

struk-

obligatoires

concer-

derogations

from

turella

och

funk-

nant

les

dérogations

structural

and

func-

tionella UTP:er.

aux PTU structurelles

tional UTPs.

 

 

 

 

 

et fonctionnelles.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ces

directives

et

The

guidelines

and

Riktlinjer

 

och

dispositions

 

sont

provisions are set out

bestämmelser

fram-

énoncées

à

l’annexe

in Annex B to these

går av annex B till

B

des

 

présentes

Uniform Rules.

 

 

dessa

enhetliga

Règles uniformes.

 

 

 

 

 

regler.

 

 

131

Prop. 2023/24:129

Article 8

 

 

 

 

 

Article 8

 

 

 

 

 

Artikel 8

 

 

 

 

 

Prescriptions

 

 

 

Prescriptions

 

 

 

Föreskrifter

 

 

 

applicables à

 

 

 

applicable to railway

tillämpliga på

 

 

 

l’infrastructure

 

 

 

infrastructure

 

 

 

järnvägsinfrastruktur

 

ferroviaire

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 1 L’infrastructure

§ 1 Railway

 

 

infra-

§ 1 Järnvägsinfra-

 

 

ferroviaire

 

 

doit

structure must comply

struktur

måste

upp-

 

répondre

 

 

 

 

 

with

 

 

 

 

 

 

fylla

 

 

 

 

 

a)

aux

dispositions

a)

the

provisions

a)

bestämmelserna i

 

 

contenues

 

dans

 

contained

in

the

 

UTP:n, och

 

 

 

 

les PTU,

 

 

 

 

UTP and

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b)

si

elles

 

sont

b)

where

 

 

app-

b) när det är tillämp-

 

 

applicables,

aux

 

licable,

the

pro-

 

ligt,

 

bestämmel-

 

 

dispositions con-

 

visions contained

 

serna i RID,

 

 

 

 

tenues

dans

le

 

in RID

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RID,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

c) à toute autre spé-

c)

all other

speci-

c)

alla övriga speci-

 

 

cification

 

pour

 

fications in order

 

fikationer i

syfte

 

 

satisfaire

 

aux

 

to

fulfil

 

the

 

att

uppfylla

de

 

 

exigences

essen-

 

applicable essen-

 

tillämpliga

 

 

 

 

tielles

 

appli-

 

tial

 

require-

 

väsentliga kraven.

 

 

cables.

 

 

 

 

 

ments.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 2 L’admission

 

de

§ 2 Admission

 

of

§ 2 På

godkännande

 

l’infrastructure

et

la

infrastructure

 

and

av infrastruktur och på

 

surveillance

de

 

sa

supervision

 

of

its

tillsyn av

underhållet

 

maintenance demeur-

maintenance

remain

av infrastrukturen ska

 

ent

régies

par

 

les

subject to the pro-

bestämmelserna

i

den

 

dispositions

 

 

 

en

visions in force in the

deltagande

stat

 

där

 

vigueur

dans

l’État

Contracting

State

in

infrastrukturen

finns

 

partie dans

lequel se

which

the

 

infra-

tillämpas.

 

 

 

 

situe l’infrastructure.

structure is located.

 

 

 

 

 

 

 

§ 3 Les articles 7 et 7a

§ 3 Article

7

and

7a

§ 3 Artikel 7 och 7a är

 

s’appliquent

 

 

 

par

shall apply

mutatis

tillämpliga

också

 

analogie

l’infra-

mutandis

to

 

infra-

infrastruktur.

 

 

 

structure.

 

 

 

 

 

structure.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Article 9

 

 

 

 

 

Article 9

 

 

 

 

 

Artikel 9

 

 

 

 

 

Prescriptions

 

 

 

Operation

 

 

 

 

Driftföreskrifter

 

 

 

d´exploition

 

 

 

 

prescriptions

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 1 Les entreprises de

§ 1 The rail transport

§ 1 De järnvägsföretag

 

transport

ferroviaire

undertakings

which

som

 

nyttjar

 

ett

 

qui

exploitent

 

un

operate

 

 

railway

järnvägsfordon som är

 

véhicule

ferroviaire

vehicles

admitted

to

godkänt för nyttjande i

 

admis à la circulation

circulation

in

inter-

internationell

trafik

 

en trafic international

national

traffic

shall

ska

vara skyldiga

att

 

sont

tenues

 

 

de

be required to comply

följa de föreskrifter för

132

respecter les prescrip-

with the prescriptions

drift

av

ett fordon i

tions

 

relatives

à

relating

to

 

the

internationell

trafik Prop. 2023/24:129

l’exploitation

d’un

operation of a vehicle

som återfinns i UTP:n.

véhicule

en

trafic

in

 

 

international

 

 

 

 

 

 

 

international

figurant

traffic,

 

specified

in

 

 

 

 

 

 

 

dans le PTU.

 

 

the UTP.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 2 Les entreprises et

§ 2 The

undertakings

§ 2 De

företag

eller

administrations,

 

qui

and

administrations

myndigheter

 

som

gèrent dans les Etats

which

manage

infra-

förvaltar infrastruktur i

parties

 

l’infrastruc-

structure

 

in

 

the

de deltagande staterna,

ture,

y

compris

les

Contracting

States,

inbegripet

säkerhets-

systèmes

de

sécurité

including operational

och

trafiklednings-

et de

contrôle

de

safety

and

control

systemen,

 

som

är

l’exploitation, qui est

systems, intended and

avsedd och lämpad att

destinée et apte à être

suitable for operation

nyttjas i internationell

exploitée

en

trafic

in

 

 

international

trafik,

 

ska

vara

internationale,

 

sont

traffic,

 

shall

 

be

skyldiga att

följa

de

tenues

de

respecter

required

to

comply

tekniska föreskrifterna

les prescriptions tech-

with

 

the

technical

i

UTP:n

och

alltid

niques

figurant

dans

prescriptions

speci-

uppfylla

dem

 

vid

les PTU et dy

fied in the UTP and

uppbyggnad

 

eller

satisfaire

de

façon

satisfy

 

them

 

per-

förvaltning av

denna

permanente lors de la

manently in respect of

infrastruktur.

 

 

 

construction

et

de la

the

construction

and

 

 

 

 

 

 

 

gestion

 

de

cette

the

management

of

 

 

 

 

 

 

 

infrastructure.

 

 

that infrastructure.

 

 

 

 

 

 

 

Article 10

 

 

 

 

Article 10

 

 

 

Artikel 10

 

 

 

 

Demande et octroi de

Application and

 

Ansökan och

 

 

 

certificats techni-

 

granting of technical

beviljande av tekniska

ques, déclarations et

certificates and

 

 

intyg och förklaringar

conditions afférentes

declarations and

 

och därtill hänförliga

 

 

 

 

 

 

 

related conditions

villkor

 

 

 

 

 

§ 1 L’octroi

 

d’un

§ 1 The

grant

of a

§ 1 Beviljandet

av

ett

certificat

technique

technical certificate

tekniskt intyg ska vara

est attaché au type de

shall be related to the

kopplat till ett fordons

construction

 

d’un

type

of

construction

konstruktionstyp eller

véhicule

 

ou

 

au

of a vehicle or to the

till fordonet självt.

 

véhicule

proprement

vehicle itself.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

dit.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 2 [réservé]

 

 

§ 2 [reserved]

 

 

§ 2 [reserverad]

 

 

§ 3 La

demande

de

§ 3 The

application

§ 3 Ansökan

 

 

om

certificat

technique

for

 

a

 

technical

tekniskt intyg kan ges

peut être faite auprès

certificate

may

be

in

till

den

behöriga

de l’autorité compé-

made to the compe-

myndigheten

i

någon

tente

de

n’importe

tent authority of any

av

de

deltagande

quel État partie.

 

 

Contracting State.

staterna.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

133

Prop. 2023/24:129

§ 3a La

 

 

demande

§ 3a The

application

§ 3a Ansökan

om

en

 

d’évaluation

et

 

de

for an assessment and

bedömning

och

för

 

délivrance

des certi-

for

the

issuing

of

utfärdandet

av

mot-

 

ficats et déclarations

corresponding

UTP

svarande

UTP

intyg

 

PTU

correspondants

certificates

 

and

och förklaringar

kan

 

peut

être

déposée

declarations may

be

göras till alla bedöm-

 

auprès

 

de

 

tout

made to any assessing

ningsorgan

 

som

en

 

organisme

 

 

d’éva-

entity

to

 

which

a

behörig

 

myndighet

 

luation

auquel

une

competent

 

authority

helt eller

 

delvis

har

 

autorité compétente a

has wholly or partly

överlämnat kompetens

 

transféré

 

 

tout

 

ou

transferred

compe-

till att utföra bedöm-

 

partie de ses compé-

tence

to

carry

out

ningar i enlighet med

 

tences pour la réali-

assessments in accor-

artikel 5 § 2.

 

 

 

 

sation

des

évalua-

dance

with

Article 5

 

 

 

 

 

 

 

 

tions

en

vertu

 

de

§ 2.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

l’article 5, § 2.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 4 Si

l’article

6,

§ 4

§ 4 If

Article

6

§ 4

§ 4 Om artikel 6 § 4

 

s’applique

 

au

véhi-

applies to the vehicle,

är tillämplig på for-

 

cule,

le

 

demandeur

the

applicant

shall

donet, ska

sökanden

 

indique

le

domaine

indicate the Contrac-

ange

de

deltagande

 

d’utilisation

définis-

ting

 

States

 

(if

stater (eller, om det är

 

sant les États parties

applicable

 

the

lines)

tillämpligt,

linjer)

i

 

(ou,

le cas

échéant,

for which the tech-

vilka

de

 

tekniska

 

les

 

lignes)

pour

nical

certificates

are

intygen krävs för

att

 

lesquels les certificats

required

to

permit

tillåta

fri

rörlighet; i

 

techniques

 

 

sont

free

circulation;

in

detta

fall

ska

de

 

requis

de

manière

à

this case the com-

behöriga

 

myndig-

 

garantir la libre circu-

petent authorities and

heterna och

bedöm-

 

lation ; dans ce cas,

assessing

 

entities

ningsorganen

 

som

 

les

autorités compé-

involved

 

 

should

involverats samarbeta

 

tentes et les orga-

cooperate in order to

för

att

 

underlätta

 

nismes

d’évaluation

make

the

process

förfarandet för sökan-

 

doivent

coopérer

 

de

easier

 

for

 

the

den.

 

 

 

 

 

 

 

façon

à

faciliter

le

applicant.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

processus

 

pour

 

le

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

demandeur.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Si

l’article

6,

§ 3,

If Article 6 § 3 applies

Om artikel 6 § 3 är

 

s’applique

 

 

 

 

au

to the

vehicle,

the

tillämplig

 

på fordo-

 

véhicule,

le

domaine

area

of

use

shall

net, ska användnings-

 

d’utilisation

 

couvre

cover all Contracting

området omfatta alla

 

tous les États parties.

States.

 

 

 

 

 

deltagande stater.

 

 

Lorsque

le

deman-

Where

the

applicant

Om

sökanden

 

vill

 

deur souhaite étendre

wishes

to

extend

the

utöka

användnings-

 

le

domaine

d’utili-

area of use of a

området för ett fordon

 

sation

d’un

véhicule

vehicle

which

has

som

redan

 

har

 

qui a déjà été admis à

already

 

 

been

godkänts,

 

ska

denne

 

l’exploitation, il met à

admitted

to

opera-

komplettera

 

doku-

 

jour

le

dossier

du

tion,

it shall

update

mentationen

som

hör

 

véhicule

au

sujet

du

the

vehicle’s

docu-

till fordonet

med

det

134

domaine d’utilisation

mentation concerning

ytterligare området för

supplémentaire et suit

this additional area of

användning

 

och

Prop. 2023/24:129

la procédure décrite à

use and apply for the

tillämpa

den ansök-

 

l’article 6, § 4.

 

process

defined

in

ningsprocedur

som

 

 

 

 

 

 

 

 

Article 6 § 4.

 

 

framgår av artikel

6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 4.

 

 

 

 

 

 

§ 5 L’ensemble

des

§ 5 All

costs arising

§ 5 Sökanden

 

ska

 

frais occasionnés par

from

the

admission

svara för alla kost-

 

le

processus

d’ad-

process

 

shall

 

be

nader

för

godkän-

 

mission

est

supporté

covered by the app-

nandeförfarandet,

om

 

par

le

demandeur,

licant,

unless

pro-

inte gällande lagar och

 

sauf

disposition con-

vided

 

otherwise

föreskrifter i

den

stat

 

traire

des

lois

et

according to the laws

där

godkännandet

 

prescriptions

en

vi-

and

prescriptions

in

beviljas

föreskriver

 

gueur

dans

l’État

force

in

the

State

något annat.

 

 

 

 

dans

lequel

l’ad-

where the

admission

Det är inte tillåtet att

 

mission à l’exploi-

to operation is gran-

den behöriga myndig-

 

tation

est

octroyée.

ted.

Granting

 

ad-

heten gör vinst på att

 

L’octroi

 

 

d’ad-

missions to operation

bevilja godkännanden.

 

missions à l’exploi-

by

the

 

competent

 

 

 

 

 

 

 

tation

par

l’autorité

authority

for

profit

 

 

 

 

 

 

 

compétente

dans

un

shall

 

 

not

 

be

 

 

 

 

 

 

 

but

 

lucratif

est

permitted.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

prohibé.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 5a L’ensemble

des

§ 5a All

 

decisions,

§ 5a Alla

 

beslut,

 

décisions,

 

éva-

assessments, tests etc.

bedömningar,

tester

 

luations,

tests,

etc.

shall be carried out in

etc. ska utföras på ett

 

sont

 

exécutés

de

a non-discriminatory

icke-diskriminerande

 

manière

 

 

 

non

way.

 

 

 

 

 

 

sätt.

 

 

 

 

 

 

discriminatoire.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 6 Le

 

demandeur

§ 6 The

 

 

applicant

§ 6 Sökanden

ska

ta

 

élabore et joint à sa

shall

elaborate

 

and

fram

och

bifoga

det

 

demande

un

dossier

attach to his appli-

tekniska

underlaget

 

technique

contenant

cation

a

Technical

som

innehåller

den

 

les

 

 

informations

File

containing

the

information som krävs

 

requises dans les PTU

information

required

enligt

 

tillämpliga

 

applicables.

 

 

 

in the relevant UTPs.

UTP:er.

 

Bedöm-

 

L’organisme

d’éva-

The

assessing

entity

ningsorganet

 

ska

 

luation

 

établit

le

shall

compile

 

the

sammanställa

 

det

 

dossier technique

 

technical file.

 

 

tekniska underlaget.

 

 

§ 7 Chaque

 

évalua-

§ 7 Every assessment

§ 7 Varje

bedömning

 

tion

effectuée

est

carried

out

shall

be

som utförs ska doku-

 

décrite

 

par

l’orga-

documented

by

the

menteras

av

bedöm-

 

nisme

 

d’évaluation

assessing entity in an

ningsorganet

i

 

en

 

dans

un

 

rapport

Assessment

Report

bedömningsrapport,

 

 

d’évaluation

 

qui

which shall

substan-

som

ska

motivera

 

justifie

 

les

 

évalua-

tiate

the assessments

bedömningarna

som

 

tions en l’occurrence

carried

out

hereby,

utförts samt

ange

de

135

Prop. 2023/24:129

effectuées

et précise

stating which provi-

bestämmelser

som

 

les dispositions par

sions

the object

has

legat

till

grund

för

 

rapport

auxquelles

been assessed against

bedömningen och om

 

l’objet a été évalué et

and

whether

the

föremålet

för bedöm-

 

si celui-ci a réussi ou

object

passed

or

ningen

godkänts

eller

 

raté l’évaluation

failed

 

this

inte.

 

 

 

 

 

 

assessment.

 

 

 

 

 

§ 8 Le

demandeur

§ 8 The applicant for

d’un

certificat

d’ex-

a

Certificate

of

ploitation utilisant la

Operation

by

the

procédure

d’admis-

procedure

of

tech-

sion

 

technique

nical admission as set

énoncée à l’article 4,

out in Article 4 § 1,

§ 1, lettre b) joint à sa

b), shall attach to his

demande le certificat

application

 

 

the

de type de concep-

Design

Type

Certi-

tion, établi conformé-

ficate,

established in

ment

à l’article 11,

accordance

 

with

§ 2, et démontre, de

Article

11

§ 2,

and

manière

appropriée,

demonstrate

in

an

que les véhicules pour

appropriate

manner

lesquels il demande

that

the vehicles

for

un certificat d’exploi-

which he is applying

tation correspondent

for

a

Certificate

of

à

ce

type

de

Operation correspond

construction.

 

to

that

type

of

 

 

 

 

construction.

 

 

Pour

les

nouveaux

For new vehicles, an

véhicules,

un

certi-

appropriate manner

ficat

de

vérification

of demonstration con-

PTU

délivré par un

sists

 

of

a

UTP

organisme d’évalua-

certificate

of

veri-

tion

conformément à

fication issued by an

la PTU

applicable

assessing

entity

in

constitue un moyen de

accordance

with

the

preuve adéquat

 

relevant UTP

 

 

§8 Den som ansöker om driftsintyg enligt förfarandet för tek- niskt godkännande i artikel 4 § 1 b), ska till sin ansökan foga intyget om konstruk- tionstyp, upprättat i enlighet med artikel 11 § 2, och på lämpligt sätt visa att de fordon för vilka han ansöker om driftsintyg motsvarar denna konstruktions- typ.

För nya fordon är det tillräckligt att visa en UTP-kontrollför- klaring som har ut- färdats av ett bedöm-

ningsorgan enligt tillämplig UTP.

 

§ 9 Un

 

certificat

 

technique est octroyé

 

en principe pour une

 

durée

illimitée ;

son

 

champ

d’application

 

peut être

général

ou

 

restreint.

 

 

 

§ 10 En

cas

de

 

modification de

dis-

 

positions

pertinentes

 

des

prescriptions

136

mentionnées

à

§ 9 A

 

technical

certificate

shall

be

granted

in

principle

for an

 

unlimited

period;

it

can

be

general or limited in scope.

§ 10 If

relevant

provisions

in the

prescriptions

accor-

ding to Article 7 on the basis of which a

§9 Ett tekniskt intyg ska i princip beviljas på obestämd tid; det kan vara allmänt eller

begränsat till sin omfattning.

§10 Om de aktuella

bestämmelserna i föreskrifterna enligt artikel 7 i enlighet med vilka en konstruktions-

l’article 7, sur la base

type

 

of

construction

typ

har

godkänts,

har

desquelles un type de

has

 

been

 

admitted

ändrats

och

det

inte

construction

a

 

été

have

 

been

 

changed,

finns någon tillämplig

admis, et si les PTU

and

if

no

relevant

övergångsbestämmel-

ou

 

spécifications

transitional

 

provi-

se som

framgår

av

techniques nationales

sions

are

defined in

UTP:n

eller

enligt

valides selon l’article

the UTP or National

nationella

 

 

tekniska

12

des

APTU

ne

Technical

 

Require-

krav som är giltiga i

définissent

pas

 

de

ments

 

valid

in

enlighet med artikel 12

dispositions

provi-

accordance

 

 

with

APTU,

 

ska

den

soires

 

pertinentes,

Article 12 APTU, the

deltagande

staten

i

l’État

partie

dans

Contracting

State in

vilken

motsvarande

lequel le certificat de

which

the

 

corre-

konstruktionstyps-

 

type de conception a

sponding

 

 

Design

intyg har utfärdats, och

été

délivré,

décide,

Type

Certificate

has

efter att ha konsulterat

après consultation des

been issued, and after

de

andra

stater

 

där

autres

États

dans

consultation

 

of

the

intyget är giltigt enligt

lesquels le

certificat

other States where the

artikel

6,

besluta

om

est valide

conformé-

Certificate

 

is

valid

intyget

är

giltigt

eller

ment à l’article 6, si le

according

to

Article

om

 

godkännandet

certificat

peut

con-

6,

 

shall

 

 

decide

behöver

förnyas

 

för

server

sa

validité

ou

whether

the

Certi-

nya

fordon

 

av

den

s’il doit être renou-

ficate

may

 

remain

typen. De kriterier som

velé pour l’admission

valid or need to be

ska kontrolleras vid ett

de

nouveaux

véhi-

renewed

 

for

the

förnyat

 

 

 

typgod-

cules selon ce type.

admission

 

of

new

kännande

får

endast

Les critères à vérifier

vehicles according to

handla om de ändrade

en cas de renouvelle-

that type. The criteria

bestämmelserna.

För-

ment d’une admission

which

shall

be

nyelsen

 

av

 

typgod-

de type de construc-

checked in the case of

kännandet

påverkar

tion

 

ne

 

peuvent

a

renewed

 

type

inte godkännanden för

concerner

que

 

les

admission

may

only

drift

 

som

 

redan

dispositions

modi-

concern

the

changed

beviljats

fordon

 

fiées.

Ledit

renou-

provisions.

 

 

 

The

grundval

av

 

tidigare

vellement

 

n’affecte

renewal

of

the

type

godkända typer.

 

 

pas les admissions à

admission

does

not

 

 

 

 

 

 

 

 

l’exploitation

déjà

affect

admissions to

 

 

 

 

 

 

 

 

octroyées

 

à

 

des

operation

 

 

already

 

 

 

 

 

 

 

 

véhicules sur la base

granted to vehicles on

 

 

 

 

 

 

 

 

de

 

types

 

pré-

the basis of pre-

 

 

 

 

 

 

 

 

cédemment admis.

viously

 

 

admitted

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

types.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 11 En

cas

 

de

§ 11 In

the

event of

§ 11 Vid

modernise-

renouvellement ou de

renewal or upgrading

ring eller ombyggnad

réaménagement,

 

de

of existing vehicles, a

av

existerande

for-

véhicules

existants,

new

 

admission

to

don,

behövs

ett

nytt

une

nouvelle admis-

operation

shall

be

godkännande för drift

sion

l’exploitation

required if:

 

 

 

om

 

 

 

 

 

 

 

est nécessaire si :

Prop. 2023/24:129

137

Prop. 2023/24:129

a)

en

 

raison

des

a)

the

 

 

changes

a)

ändringarna

 

 

 

modifications

 

 

result

in

excee-

 

resulterar

i

att

 

 

apportées,

 

les

 

ding

or

falling

 

gränsvärdena

 

 

valeurs

limites

 

below

the

limit

 

inte

 

överens-

 

 

des

 

paramètres

 

values

of

 

the

 

stämmer med de

 

 

définis

dans

les

 

parameters

 

set

 

parametrar

som

 

 

PTU,

et le

cas

 

out in the UTPs

 

anges i

UTP:er

 

 

échéant dans les

 

and, where app-

 

och, om tillämp-

 

 

spécifications

 

 

licable,

National

 

ligt, som följer av

 

 

techniques natio-

 

Technical Requi-

 

nationella

 

krav

 

 

nales

 

valides

 

rements valid

in

 

enligt

artikel 12

 

 

conformément à

 

accordance

with

 

APTU,

 

 

vid

 

 

l’article

12

des

 

Article 12 APTU,

 

kontroll

av

den

 

 

APTU,

 

 

pour

 

for checking the

 

tekniska

kompa-

 

 

vérifier

la

com-

 

technical compa-

 

tibiliteten mellan

 

 

patibilité

tech-

 

tibility

between

 

fordonet

 

 

och

 

 

nique

entre

le

 

the

vehicle

and

 

användnings-

 

 

véhicule

 

et

le

 

the

area

of

use,

 

området, eller

 

 

domaine d’utili-

 

or

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

sation

 

ne

sont

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

pas respectées ;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b)

les modifications

b)

the

 

 

changes

b)

ändringarna

 

 

 

diminuent

 

le

 

result

 

 

in

 

a

 

resulterar

i

att

 

 

niveau global de

 

decrease

of

 

the

 

den

 

 

övergri-

 

 

sécurité du sous-

 

overall

 

safety

 

pande säkerhets-

 

 

système

 

 

 

 

level of the sub-

 

nivån

minskar i

 

 

concerné ;

 

 

 

system

 

 

 

 

 

det

aktuella

del-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

concerned, or

 

 

systemet, eller

 

c)

elle

est

requise

c)

it is required

by

c)

att

 

det

 

krävs

 

 

par

 

les

PTU

 

the

 

 

relevant

 

enligt

tillämplig

 

 

concernées.

 

 

UTP.

 

 

 

 

 

 

UTP.

 

 

 

 

 

Si

une

 

nouvelle

If a new admission is

Om

 

ett

 

 

nytt

 

admission

 

est

né-

required,

the

appli-

godkännande

 

krävs,

 

cessaire,

le

deman-

cant

shall

send

 

the

ska

sökanden

skicka

 

deur envoie

à

l’État

Contracting

 

State

ett

underlag

 

som

 

partie

concerné

un

concerned

a

 

file

beskriver

projektet

 

dossier

 

décrivant

le

describing

the

pro-

till

den

deltagande

 

projet.

L’État

partie

ject. The Contracting

staten

som

 

berörs.

 

décide

 

dans

quelle

State shall

decide

to

Den deltagande staten

 

mesure

 

les

disposi-

what

extent

 

the

ska

besluta

i

vilken

 

tions

 

des

 

PTU

provisions

in

 

the

omfattning

 

 

 

 

concernées

 

doivent

related

UTP need

to

bestämmelserna

i

 

être

appliquées

au

be

applied

 

to

 

the

tillämplig

UTP

som

 

projet.

 

 

 

 

 

 

project.

 

 

 

 

 

 

behöver tillämpas på

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

projektet.

 

 

 

 

 

L’État partie prend sa

The Contracting State

Den deltagande staten

 

décision au plus tard

shall take its decision

ska

fatta

sitt

beslut

 

dans les quatre mois

not

later

than

four

inte

senare

än

fyra

 

suivant la soumission

months

 

after

sub-

månader från

det att

 

du

dossier

complet

mission

 

 

of

 

 

the

sökanden

ingett

ett

138

par

le

 

demandeur.

complete

file

by

the

fullständigt underlag.

Lorsqu’une

nouvelle

applicant.

When

a

När det krävs ett nytt

Prop. 2023/24:129

admission

 

est

new

admission

is

godkännande och om

 

nécessaire

et si

les

required

and

if

the

UTP:n

inte

tillämpas

 

PTU

ne

sont

pas

UTP

are

not fully

fullt ut

ska

fordonet

 

pleinement

appli-

applied the

vehicle

omfattas

av

ett nytt

 

quées, le véhicule est

shall be subject to a

godkännande enligt

 

soumis à une nouvelle

new

admission

to

villkoren

i

artikel 6

 

admission

aux

con-

which the conditions

§ 4

 

och

den

 

ditions de l’article 6,

of Article 6 § 4 apply

deltagande

staten

 

§ 4,

et

l’État partie

and

the

Contracting

informera

general-

 

notifie

au

Secrétaire

States shall notify to

sekreteraren om

 

général :

 

 

the

 

Secretary

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

General.

 

 

 

 

 

 

 

 

a)la raison pour a) the reason why a a) skälet till att

 

laquelle une PTU

 

UTP is not fully

 

UTP:n

 

inte

 

n’est pas pleine-

 

applied,

 

 

tillämpas fullt ut,

 

ment appliquée,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b)

les

 

caractéris-

b)

the

 

technical

b)

de

 

tekniska

 

tiques techniques

 

characteristics

 

kännetecken som

 

applicables

en

 

applicable

in

 

tillämpas i stället

 

lieu et place des

 

place of the UTP

 

för UTP:n och

 

 

PTU,

 

 

 

 

and

 

 

 

 

 

 

 

 

 

c)

les

 

organismes

c)

the

 

bodies

c)

de

organ

som

 

responsables

de

 

responsible

for

 

ansvarar

för god-

 

l’évaluation

des

 

the assessment of

 

kännandet

av

de

 

caractéristiques

 

the

 

technical

 

tekniska

 

 

 

 

techniques visées

 

characteristics

 

egenskaperna

 

 

à la lettre b).

 

referred to under

 

som avses i b).

 

 

 

 

 

 

 

b).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Le Secrétaire général

The

 

 

Secretary

Generalsekreteraren

publie

l’information

General shall publish

ska

publicera

infor-

notifiée

sur

le

site

the

notified

infor-

mationen

organi-

Web de

l’Organi-

mation on the website

sationens hemsida.

 

sation.

 

 

 

 

of the Organisation.

 

 

 

 

 

 

 

§ 12 Le

 

 

 

§ 11

§ 12 § 11

applies

§ 12 § 11

 

tillämpas

s’applique

par

ana-

mutatis mutandis to a

också

konstruk-

logie à un certificat de

Design

Type

Certi-

tionstypsintyg

 

och

type de conception et

ficate

and

to

any

varje

förklaring som

à

toute

 

déclaration

declaration

 

con-

rör

 

konstruktionen

concernant

la

con-

cerning the construc-

eller

 

delarna

i

den

struction ou les élé-

tion

or

the

elements

aktuella

 

konstruk-

ments de construction

of

construction in

tionen.

 

 

 

 

en question.

 

 

question.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

139

Prop. 2023/24:129

Article 10a

 

 

 

 

Article 10a

 

 

 

Artikel 10a

 

 

 

 

Règles relatives aux

Rules for with-

 

 

Regler om återkallelse

 

retraits ou suspen-

drawals or suspen-

och upphävande av

 

sions des certificats

sions of technical

 

tekniska intyg

 

 

 

 

techniques

 

 

 

 

certificates

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 1 Une

 

autorité

§ 1 If

 

a

competent

§ 1 Om

en

behörig

 

compétente d’un État

authority

of

a

myndighet i en annan

 

partie autre que celle

Contracting

State

deltagande stat än den

 

ayant

octroyé

 

la

other

than

the

one

stat

som beviljat

(det

 

(première) admission

which has granted the

första)

godkännandet

 

l’exploitation

 

qui

(first)

 

admission

to

för drift upptäcker att

 

découvre

une

 

non-

operation

discovers

det inte efterlevs, ska

 

conformité,

doit

en

non-compliance

it

den

underrätta

(den

 

aviser,

avec

tous

les

shall, with all details,

första)

godkännande-

 

détails,

la

(première)

inform

the

(first)

myndigheten om samt-

 

autorité ayant octroyé

admitting authority; if

liga

detaljer;

om

den

 

l’admission

;

si

la

the

 

non-compliance

bristande

 

efterlev-

 

non-conformité con-

relates

to

a Design

naden hänför sig till ett

 

cerne un certificat de

Type

Certificate,

the

konstruktionstyps-

 

type de

conception,

authority

 

which

intyg

ska

 

också

 

l’autorité

 

qui

 

 

l’a

issued it shall also be

utfärdande

myndighet

 

délivré est également

informed.

 

 

 

underrättas.

 

 

 

 

informée.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 2 Un

 

 

certificat

§ 2 A

Certificate

of

§ 2 Ett driftsintyg kan

 

d’exploitation

 

peut

Operation

may

be

återkallas

 

 

 

 

 

être retiré :

 

 

 

 

withdrawn

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

a)

lorsque

 

 

 

le

a)

when the vehicle

a)

när

fordonet

inte

 

 

véhicule

 

n’est

 

no

longer

sat-

 

längre

uppfyller

 

 

plus

conforme

 

isfies

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

aux

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-

prescriptions

 

-

the

prescriptions

-

föreskrifterna

i

 

 

contenues

 

dans

 

contained

in

the

 

UTP:n

och

i

 

 

les PTU et dans

 

UTP

and

in

 

tillämpliga

natio-

 

 

les spécifications

 

applicable

 

 

 

nella

bestämmel-

 

 

nationales

appli-

 

national

provi-

 

ser

 

som

 

är

 

 

cables

qui

 

sont

 

sions

in

force

 

gällande

 

enligt

 

 

en

vigueur

 

con-

 

according

 

to

 

artikel

12

i

de

 

 

formément à l’ar-

 

Article 12 of the

 

enhetliga

 

rätts-

 

 

ticle

 

12

 

 

des

 

APTU

Uniform

 

reglerna

 

APTU

 

 

Règles

unifor-

 

Rules,

 

 

or

 

eller

 

 

 

 

 

 

mes APTU,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-

conditions

parti-

-

the

 

 

special

-

de

särskilda

vill-

 

 

culières

de

 

son

 

conditions

of

its

 

kor

i

godkännan-

 

 

admission

selon

 

admission

under

 

det

som

anges i

 

 

l’article 7a, ou

 

Article 7a or

 

 

artikel 7a eller

 

-

prescriptions

de

-

the

construction

-

konstruktionen

 

 

construction

 

et

 

and

equipment

 

och

utrustningen

 

 

d’équipement

 

 

prescriptions con-

 

som föreskrivs i

140

 

 

 

 

 

 

 

 

 

tained in RID or

 

RID eller

 

 

 

 

contenues dans le

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Prop. 2023/24:129

 

RID ;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b)

si le détenteur ne

b)

if the keeper does

b)

om

 

innehavaren

 

répond pas à l’in-

 

not comply with

 

inte följer de krav

 

jonction

 

de

 

the

 

requirement

 

som den behöriga

 

l’autorité compé-

 

of the competent

 

myndigheten

 

 

 

tente de remédier

 

authority

 

to

 

ställt

 

 

för

 

att

 

aux défauts dans

 

remedy

 

 

the

 

avhjälpa

felaktig-

 

le délai prescrit ;

 

defects

 

within

 

heter

inom

 

den

 

 

 

 

 

 

the

 

prescribed

 

angivna

 

tiden

 

 

 

 

 

 

time or

 

 

 

 

eller

 

 

 

 

 

 

c)

lorsque des

pre-

c)

when

stipula-

c)

när

 

åligganden

 

scriptions

 

et

 

tions

and

condi-

 

och

villkor

 

som

 

conditions,

 

ré-

 

tions

 

resulting

 

följer

 

av

 

ett

 

sultant d’une ad-

 

from

a

limited

 

begränsat godkän-

 

mission

 

res-

 

admission

under

 

nande

 

 

enligt

 

treinte

selon

 

Article

10

§ 10

 

artikel 10 § 10

 

 

l’article 10, § 10,

 

are

not

fulfilled

 

inte

fullgörs

eller

 

ne

sont

 

pas

 

or

 

 

complied

 

uppfylls.

 

 

 

 

remplies

 

ou

 

with.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

respectées.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 3 Seule l’autorité qui

§ 3 Only the authority

§ 3 Endast

den

myn-

a octroyé

le certificat

which has granted the

dighet som har beviljat

de type de conception

Design

Type

Certi-

konstruktionstyps-

 

 

ou le certificat d’ex-

ficate or the Certifi-

intyget eller

driftsinty-

ploitation

peut

le

cate of operation may

get för drift får återkalla

retirer.

 

 

 

withdraw it.

 

 

 

det.

 

 

 

 

 

 

 

§ 4 Le

certificat

§ 4 The certificate of

§ 4 Driftsintyget

 

ska

d’exploitation

 

est

operation

shall

be

upphävas

 

 

 

 

 

suspendu :

 

 

suspended

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

a)

lorsque les cont-

a)

when

technical

a)

när

de

tekniska

 

rôles

techniques,

 

checks,

 

inspec-

 

kontroller,

 

de

 

les

inspections,

 

tions,

 

main-

 

inspektioner,

det

 

la maintenance et

 

tenance and ser-

 

underhåll och den

 

l’entretien

 

du

 

vicing

of

the

 

översyn

av

 

for-

 

véhicule

 

pre-

 

vehicle

 

pres-

 

donet

som

före-

 

scrits

dans

 

son

 

cribed

in

its

 

skrivs i dess un-

 

dossier de main-

 

Maintenance

 

 

derhållsjournal,

i

 

tenance, dans les

 

File, in the UTP,

 

UTP:n,

i

 

de

 

PTU,

dans

les

 

in

the

 

special

 

särskilda

 

vill-

 

conditions

parti-

 

conditions of an

 

koren för godkän-

 

culières

d’ad-

 

admission

 

pur-

 

nande

 

 

enligt

 

mission prévues

 

suant to

Article

 

artikel 7a eller

i

 

à l’article 7a ou

 

7a

 

or

in

the

 

konstruktions-

 

 

dans les prescrip-

 

construction

and

 

och

 

utrustnings-

 

tions

de

 

con-

 

equipment

pre-

 

föreskrifterna

 

i

 

struction

 

et

 

scriptions

 

con-

 

RID

 

inte

utförs

 

d’équipement

 

tained in RID are

 

(eller

utförs

för

 

contenues dans le

 

not

 

carried

out

 

sent),

 

 

 

 

141

Prop. 2023/24:129

RID ne sont pas

(or

if

deadlines

 

 

 

 

exécutés

(ou

si

are

 

 

not

 

 

 

 

les délais ne sont

observed);

 

 

 

 

 

pas observés) ;

 

 

 

 

 

 

 

 

b)

si en cas d’avarie

b) if in case of

b) när

den behöriga

 

grave

causée

à

severe damage to

myndighetens

 

 

d’un

véhicule,

a

vehicle,

the

anmodan att,

vid

 

l’ordre de présen-

order of the com-

allvarlig skada på

 

tation du véhicule

petent

authority

ett

fordon,

visa

 

émanant de l’au-

to present the ve-

upp fordonet inte

 

torité

compétente

hicle

is

not

följs,

 

 

n’est

pas

suivi

complied with;

 

 

 

d’effet ;

c)en cas de non- c) in case of non- c) om dessa enhet-

respect

des

pré-

compliance

with

liga

 

 

rättsregler

sentes

 

Règles

these

Uniform

och föreskrifterna

uniformes et des

Rules

and

pre-

i

UTP:erna

inte

prescriptions

 

scriptions

 

con-

följs,

 

 

 

 

contenues

dans

tained

in

the

 

 

 

 

 

 

 

les PTU ;

 

 

UTP;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

d) si les

spécifica-

d) if

 

applicable

d) när

 

 

tillämpliga

tions

nationales

national

 

pro-

nationella bestäm-

applicables

 

qui

visions

in

 

force

melser

som

gäller

sont

en

vigueur

according

 

to

enligt

artikel

12 i

conformément

à

Article 12 of the

de

enhetliga

rätts-

l’article

12

 

des

APTU

Uniform

reglerna

APTU

Règles uniformes

Rules

or

 

their

eller

 

deras

 

till-

APTU

 

ou

 

les

declared

 

equi-

kännagivna

mot-

dispositions

 

 

valent

provisions

svarigheter

enligt

déclarées

équiva-

according

 

to

artikel

 

13

i

de

lentes

conformé-

Article

13

of the

enhetliga

rätts-

ment à l’article 13

APTU

Uniform

reglerna

APTU

des

Règles

uni-

Rules

are

not

inte

följs. Intygets

formes APTU ne

complied

 

with.

giltighet

 

 

ska

sont

pas

respec-

The validity of the

upphävas i

de(n)

tées.

La

validité

Certificate

 

shall

aktuella

deltag-

du

certificat

est

be

suspended for

ande state(r)n(a).

suspendue pour le

the

Contracting

 

 

 

 

 

 

 

ou

les

 

États

State(s)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

parties concernés.

concerned.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 5 Le certificat d’ex-

§ 5 The Certificate of

§ 5 Driftsintyget

 

ska

ploitation

 

devient

Operation

 

 

shall

upphöra

att

gälla

om

caduc

lorsque

 

le

become

void

 

when

fordonet

tas ur

drift.

véhicule est retiré du

the vehicle is with-

Underrättelse

 

om

service. Le retrait du

drawn

from service.

detta

ska

 

göras

i

service

est

notifié

This withdrawal from

enlighet med artikel 13

conformément

 

à

service

shall

be

§ 4.

 

 

 

 

 

 

l’article 13, § 4.

 

 

notified

in

accor-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

dance with Article 13

 

 

 

 

 

 

 

142

 

 

 

 

 

§ 4.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 6 Les §§ 1 à 4 s’ap-

§ 6 §§ 1

 

to

4

shall

§ 6 §§ 1–4

 

ska Prop. 2023/24:129

pliquent par analogie

apply

 

 

mutatis

tillämpas

också

au certificat

de

type

mutandis to a Design

konstruktions-

 

de conception.

 

 

Type Certificate.

 

typsintyg.

 

 

Article 10b

 

 

 

Article 10b

 

 

 

Artikel 10b

 

 

Règles relatives aux

Rules for assessments

Regler om

 

 

évaluations et

 

 

and procedures

 

 

bedömningar och

 

procédures

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

förfaranden

 

 

La

 

Commission

The

Committee

of

Tekniska

 

expertut-

d’experts

techniques

Technical

Experts is

skottet är behörigt att

est compétente

pour

competent

to

adopt

anta

tvingande

be-

l’adoption de disposi-

mandatory provisions

stämmelser

avseende

tions

 

obligatoires

for

the

assessments

bedömningarna

och

concernant

les

éva-

and

procedural

rules

förfarandet

för

tek-

luations et règles pro-

for

 

 

 

technical

niskt godkännande.

cédurales

 

d’ad-

admission.

 

 

 

 

 

 

 

 

mission

 

technique.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Les

 

prescriptions

Provisions

for

 

the

Bestämmelser

av-

pour les

évaluations

assessments

are

set

seende

bedömningar

sont

fixées

dans

la

out

in

the

relevant

finns i tillämplig UTP.

PTU y afférente.

 

 

UTP.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Article 11

 

 

 

 

Article 11

 

 

 

 

Artikel 11

 

 

Certificats

 

 

 

Technical

 

 

 

 

Tekniska intyg

 

techniques

 

 

 

Certificates

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 1 L’admission

 

de

§ 1 The admission of

§ 1 Godkännandet

av

type

de

construction

a type of construction

konstruktionstyp

och

et l’admission à l’ex-

and the admission to

godkännandet för drift

ploitation

sont

con-

operation

shall

be

ska

styrkas

genom

statées par des docu-

evidenced by separate

särskilda

dokument

ments

 

 

distincts

documents

called:

benämnda ”Konstruk-

dénommés : « Certi-

“Design

 

 

 

Type

tionstypsintyg”

res-

ficat

de

type

 

de

Certificate”

 

 

and

pektive ”Driftsintyg”.

conception

» et

«

“Certificate

 

 

of

 

 

 

 

 

Certificat

d’exploita-

Operation”.

 

 

 

 

 

 

 

 

tion ».

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 2 Le

certificat

de

§ 2 The Design Type

§ 2 Konstruktions-

 

type de conception :

Certificate shall:

 

typsintyget ska:

 

a)

spécifie

le

con-

a)

specify

 

 

the

a)

ange

konstruktö-

 

cepteur

et

 

le

 

designer

 

and

 

ren och den av-

 

constructeur

 

 

 

intended manu-

 

sedda tillverkaren

 

prévu du type de

 

facturer

of

the

 

av

ett

fordons

 

construction

 

du

 

type of construc-

 

konstruktionstyp,

 

véhicule ;

 

 

 

tion

 

 

of

 

the

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

vehicle;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

143

Prop. 2023/24:129

b)

contient

 

 

le

b)

have the

b)

bifoga det tek-

 

 

dossier

 

tech-

 

Technical File

 

niska underlaget,

 

 

nique

en

pièce

 

attached;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

jointe ;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

c)

le

cas

échéant,

c)

if appropriate,

c)

i

förekommande

 

 

spécifie les limi-

 

specify the

 

fall

 

ange

 

de

 

 

tes

et

conditions

 

special operating

 

särskilda

 

drifts-

 

 

particulières

de

 

limitations and

 

begränsningarna

 

 

circulation

pour

 

conditions for

 

och

villkoren

för

 

 

le type de con-

 

the type of con-

 

ett

 

fordon

av

en

 

 

struction

 

d’un

 

struction of a

 

viss

 

konstruk-

 

 

véhicule

et

pour

 

vehicle and for

 

tionstyp

i

trafik

 

 

les

 

véhicules

 

vehicles which

 

och de fordon som

 

 

répondant

à

ce

 

correspond to

 

motsvarar

denna

 

 

type de construc-

 

this type of

 

konstruktionstyp,

 

 

tion ;

 

 

 

 

 

construction;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

d)

contient le ou les

d)

have the

d)

bifoga

 

bedöm-

 

 

rapports

 

 

 

 

Assessment

 

ningsrapporten/-

 

 

d’évaluation

en

 

Report(s)

 

erna,

 

 

 

 

 

 

pièce(s)

 

 

 

 

attached;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

jointe(s) ;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

e)

le

cas

échéant,

e)

if appropriate,

e)

i

förekommande

 

 

spécifie

toutes

 

specify all

 

fall

ange

alla

de

 

 

les

déclarations

 

related declara-

 

därtill

 

hörande

 

 

(de conformité et

 

tions (of con-

 

förklaringarna

 

 

 

de

vérification)

 

formity and veri-

 

(om

 

överens-

 

 

afférentes

 

 

 

fication) issued;

 

stämmelse

 

och

 

 

délivrées ;

 

 

 

 

 

kontroll)

 

som

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

utfärdats,

 

 

 

 

f)

spécifie

l’auto-

f)

specify the

f)

ange

den

 

ut-

 

 

rité

 

compétente

 

issuing compe-

 

färdande behöriga

 

 

ayant

délivré

le

 

tent authority,

 

myndigheten,

 

 

 

certificat

et

la

 

date of issue and

 

utfärdandedatum

 

 

date

de

 

déliv-

 

contain the

 

och

 

underteck-

 

 

rance, et porte la

 

signature of the

 

nande

av

myn-

 

 

signature

 

de

 

authority;

 

digheten,

 

 

 

 

 

l’autorité ;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

g)

contient,

le

cas

g)

if appropriate,

g)

i

förekommande

 

 

échéant,

sa

péri-

 

specify its period

 

fall

ange

dess

 

 

ode de validité ;

 

of validity;

 

giltighetstid,

 

 

h)

comporte

 

en

h)

have attached

h)

bifogas

för

de

 

 

pièces

jointes,

 

for vehicles

 

fordon som avses i

 

 

pour

les

véhi-

 

subject to Article

 

artikel 6

§ 4 och,

 

 

cules

soumis

à

 

6 § 4, copies of

 

om

 

 

det

 

finns,

 

 

l’article

6,

§

4,

 

the additional

 

kopior

 

 

 

 

des

copies des

 

national

 

ytterligare

 

 

 

 

admissions

 

 

 

admissions, if

 

nationella

 

 

 

 

nationales

supp-

 

any.

 

godkännanden.

 

 

lémentaires s’il y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

en a.

144

§ 3 Le

certificat

§ 3 The Certificate of

§ 3 Driftsintyget ska Prop. 2023/24:129

d’exploitation

operation

shall

innehålla:

comprend

 

include

 

 

a)toutes les infor- a) all the informa- a) all den informa-

mations

 

indi-

tion indicated in

tion som anges i

quées au § 2 ;

§ 2,

§ 2,

b) le

domaine

b) the area of use of

b) fordonets använd-

d’utilisation

du

the vehicle;

ningsområde,

véhicule ;

 

 

 

c)les valeurs des c) the values of the c) värdena för de

 

paramètres

 

 

parameters

set

 

parametrar

som

 

définis

dans

les

 

out in the UTPs

 

anges i UTP:erna

 

PTU,

et le

cas

 

and,

 

 

where

 

och,

om

tillämp-

 

échéant dans les

 

applicable, in the

 

ligt, det som följer

 

spécifications

 

 

national require-

 

av

nationella

 

techniques natio-

 

ments

in accor-

 

regler

enligt

 

nales aux termes

 

dance

 

 

with

 

artikel 12 i APTU,

 

de l’article

12

 

Article 12 APTU,

 

vid

kontroll

av

 

des APTU, pour

 

for checking the

 

den tekniska kom-

 

vérifier la

com-

 

technical compa-

 

patibiliteten

 

 

patibilité

tech-

 

tibility

 

between

 

mellan

fordonet

 

nique

entre

le

 

the

vehicle

and

 

och användnings-

 

véhicule

et

le

 

the area of use;

 

området,

 

 

domaine

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

d’utilisation ;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

d)

la conformité du

d)

the

 

 

vehicle's

d)

fordonets

 

 

véhicule avec les

 

compliance

with

 

överensstämmelse

 

PTU

et

 

les

 

the

 

 

relevant

 

med

 

relevanta

 

ensembles

 

de

 

UTPs and sets of

 

UTP:er och upp-

 

spécifications

 

 

national require-

 

sättningar

av

 

nationales

 

aux

 

ments

in accor-

 

nationella regler,

 

termes

de

l’ar-

 

dance

with Arti-

 

enligt artikel 12 i

 

ticle

12

 

des

 

cle

12

APTU,

 

APTU,

som

är

 

APTU

corres-

 

relating

to

the

 

relaterade till de

 

pondants,

 

au

 

parameters

 

 

parametrar

som

 

regard des para-

 

referred

to

in

 

avses i led c),

 

 

mètres visés à la

 

letter c);

 

 

 

 

 

 

 

 

lettre c) ;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

e)

les

conditions

e)

the

 

conditions

e)

villkoren

 

för

 

qui

régissent

 

for

use

of

the

 

användning

av

 

l’utilisation

du

 

vehicle and other

 

fordonet

 

och

 

véhicule

 

et

 

restrictions;

 

 

andra

restrik-

 

d’autres restric-

 

 

 

 

 

 

 

tioner,

 

 

 

tions ;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

f)le ou les codes f) the identification f) identifikations-

d’identification

code(s)

of

the

kod/er för fordon

du

ou

des

vehicle(s)

 

 

som omfattas av

véhicules

cou-

covered

by

the

intyget,

verts

par

le

certificate;

 

 

certificat ;

 

 

 

 

 

145

Prop. 2023/24:129

g)

des

informations

g)

information

on

g)

information

om

 

 

sur

le

détenteur

 

the keeper of the

 

innehavaren

av

 

 

du

 

ou

des

 

vehicle(s)

 

 

de/-t fordon som

 

 

véhicules

cou-

 

covered by

the

 

omfattas

av

in-

 

 

verts

par

le

 

certificate on the

 

tyget

 

utfär-

 

 

certificat à la

 

day of its issue;

 

dandedagen,

 

 

 

date

de

sa

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

délivrance ;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

h) le cas échéant, sa

h)

if appropriate, its

h)

i

förekommande

 

 

période

de

 

period

 

of

 

fall

 

 

 

dess

 

 

validité.

 

 

validity.

 

 

giltighetsperiod.

 

§ 4 Le

 

certificat

§ 4 The Certificate of

§ 4 Driftsintyget

kan

 

d’exploitation

peut

Operation may cover

omfatta

en

grupp av

 

couvrir un groupe de

a group of individual

individuella fordon av

 

véhicules individuels

vehicles of the same

samma

slag. Då

ska

 

de même type, auquel

type,

in

which

case

informationen

 

som

 

cas

les

informations

the information requi-

krävs enligt § 3 anges

 

requises

conformé-

red according to § 3

ett

 

sätt

som

 

ment au

§ 3

sont

shall

be

specified

identifierar

varje

for-

 

spécifiées de manière

identifiably

for

each

don i gruppen och det

 

identifiable

 

pour

of the vehicles of the

tekniska

 

underlaget

 

chacun des véhicules

group and the Tech-

ska

innehålla

en

lista

 

composant ce groupe,

nical

 

File

shall

med

 

dokumentation

 

et le dossier tech-

contain

a

list

with

över

de

tester

som

 

nique

contient

une

identifiable

docu-

gjorts på varje fordon.

 

liste de la documenta-

mentation concerning

 

 

 

 

 

 

 

 

tion identifiable con-

the

 

tests made on

 

 

 

 

 

 

 

 

cernant les tests effec-

each vehicle.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

tués

 

sur

chaque

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

véhicule.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 5 Le

dossier

tech-

§ 5 The

 

Technical

§ 5 Det

 

 

tekniska

 

nique

contient

les

File shall contain the

underlaget

 

ska inne-

 

informations requises

information

accor-

hålla den

information

 

conformément

aux

ding to the provisions

som krävs enligt be-

 

dispositions des PTU.

in the UTP.

 

 

stämmelserna i UTP:n.

 

§ 6 Les

 

certificats

§ 6 The

certificates

§ 6 Intygen

 

 

ska

 

sont

imprimés

dans

shall be printed in one

tryckas på ett av de

 

l’une des langues de

of

 

the

working

arbetsspråk som anges

 

travail conformément

languages

according

i

artikel 1 § 6

i

 

à l’article 1er, § 6 de

to Article 1 § 6 of the

konventionen.

 

 

 

la Convention.

 

Convention.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 7 Les

 

certificats

§ 7 The

certificates

§ 7 Intygen som avses

 

visés aux §§ 2 et 3

referred

to

in

§§ 2

i §§ 2 och 3 ska vara

 

sont

 

délivrés

au

and 3 shall be issued

utfärdade för sökanden

 

demandeur

par

l’au-

to the applicant by the

av

den

 

behöriga

 

torité compétente.

Competent Authority.

myndigheten.

 

 

146

§ 8 Le

 

 

 

certificat

§ 8 The Certificate of

§ 8 Driftsintyget

hän-

Prop. 2023/24:129

d’exploitation

 

est

Operation is related to

för sig till fordonet. Så

 

attaché à l’objet. Une

the

object. Once

the

snart

fordonet nyttjas

 

fois

le

véhicule

en

vehicle is in operation

ska

innehavaren

av

 

service,

le

détenteur

the

 

holder

of

the

driftsintyget (inklusive

 

du certificat d’exploi-

Certificate

of

 

Opera-

det

tekniska

under-

 

tation

(y

compris

le

tion

 

(including

the

laget), om det inte är

 

dossier

 

technique),

Technical File), if not

den

aktuella

inneha-

 

s’il ne s’agit pas du

the

current

keeper,

varen, utan

dröjsmål

 

détenteur

actuel,

le

shall

without

delay

överlämna

intyget

till

 

remet

sans

délai

au

hand it over to the

den

aktuella

inne-

 

détenteur actuel con-

current keeper toget-

havaren

tillsammans

 

jointement au fichier

her with the Main-

med

journalen

 

för

 

de

maintenance,

et

tenance

 

File

and

underhållshistorik och

 

met

 

à

 

disposition

make

available

all

tillgängliggöra

alla

 

toutes les instructions

instructions for main-

instruktioner avseende

 

concernant

l’exploi-

tenance

and

 

opera-

underhåll

 

och

drift

 

tation et la main-

tions that are still in

som

han

 

fortfarande

 

tenance

 

qui

sont

his possession.

 

 

har i sin besittning.

 

 

toujours

 

en

 

sa

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

possession.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 9 Le § 8 s’applique

§ 9 § 8

 

 

applies

§ 9 § 8 tillämpas också

 

par

 

analogie

aux

mutatis

mutandis

to

fordon

och

 

véhicules et matériels

vehicles

and

railway

järnvägsmateriel

som

 

ferroviaires

 

admis

material

 

admitted

godkänts enligt artikel

 

conformément

 

à

according

to

 

Article

19,

där

 

dokumen-

 

l’article 19, la docu-

19,

 

whereby

the

tationen

i

fråga

är

 

mentation en question

documentation

 

in

godkännandedoku-

 

 

étant en l’occurrence

question

 

is

 

the

mentationen och varje

 

la

 

documentation

approval

documenta-

annan dokumentation

 

relative

 

l’homo-

tion

 

and

any

other

som

innehåller

infor-

 

logation et toute autre

documentation

 

 

mation som liknar den

 

documentation

con-

containing any infor-

som anges i kraven för

 

tenant

 

des

informa-

mation

similar

to

det

tekniska

under-

 

tions en tout ou en

what

is

included

in

laget

och

 

underhålls-

 

partie

 

similaires

à

the

requirements

for

journalen,

 

 

antingen

 

celles

 

 

demandées

the Technical File and

helt eller delvis.

 

 

 

dans

 

les

 

spécifica-

Maintenance

 

File,

 

 

 

 

 

 

 

 

tions

 

relatives

au

whether in full or in

 

 

 

 

 

 

 

 

dossier

technique

et

part.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

au dossier de main-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

tenance.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Article 12

 

 

 

 

Article 12

 

 

 

 

Artikel 12

 

 

 

 

 

 

Modèles uniformes

 

Uniform formats

 

Enhetliga förlagor

 

 

§ 1 L’Organisation

 

§ 1 The

Organisation

§ 1 Organisationen

 

 

prescrit

des modèles

shall

 

 

prescribe

ska fastställa enhetliga

 

uniformes

des

certi-

uniform

formats

of

förlagor för

de

intyg

 

ficats

mentionnés

à

the

certificates indi-

som

är

 

angivna

i

147

Prop. 2023/24:129

l’article

 

11

et

du

cated

in

Article

11

artikel

11,

och

för

 

rapport

d’évaluation

and of the Assess-

bedömningsrappor-

 

conformément

à

ment

Report

accor-

terna enligt artikel 10

 

l’article 10, § 7.

 

ding to Article 10 § 7.

§ 7.

 

 

 

 

§ 2 Les modèles sont

§ 2 The formats shall

§ 2 Förlagorna

ska

 

élaborés

 

et

adoptés

be

prepared

 

and

utarbetas och antas av

 

par

la

Commission

adopted

by

 

the

tekniska

expertut-

 

d’experts

techniques

Committee of

Tech-

skottet och publiceras

 

et publiés sur le site

nical

Experts

 

and

organisationens

 

Web

de

l’Organi-

shall be published on

hemsida.

 

 

 

sation.

 

 

 

 

the

Organisation’s

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

website.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 3 La

Commission

§ 3 The Committee of

§ 3 Tekniska

expert-

 

d’experts

techniques

Technical

 

Experts

utskottet får besluta att

 

peut

décider

d’auto-

may

decide to

allow

tillåta

att intyg,

som

 

riser des certificats et

certificates

 

made

gjorts

i enlighet

med

 

déclarations

faits sur

according

to

another

en annan förlaga än de

 

un

autre

modèle

specified format than

som föreskrivs i dessa

 

spécifié

 

que

celui

that

prescribed

in

enhetliga regler,

men

 

prescrit

 

dans

les

these Uniform Rules,

som

innehåller

den

 

Règles

 

uniformes,

but

containing

the

information som krävs

 

mais qui contient les

information

required

enligt

artikel

11,

 

informations requises

according

to

Article

erkänns som

jämför-

 

conformément

à

11, to be

recognised

liga substitut.

 

 

 

l’article

 

11,

pour

as

 

equivalent

 

 

 

 

 

qu’ils soient reconnus

substitutes.

 

 

 

 

 

 

 

 

en tant que substituts

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

équivalents.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Article 13

Registres

 

§ 1 Les

registres des

 

véhicules sont établis

 

sous forme d’une ou

 

plusieurs banques de

 

données

électro-

 

niques

nationales ou

 

régionales

contenant

 

des informations con-

 

cernant

les véhicules

 

pour

lesquels

un

 

certificat

d’exploita-

 

tion a été délivré. Le

 

registre

 

comprend

 

également

les

véhi-

 

cules admis confor-

 

mément

l’ar-

148

ticle 19 ;

il

peut

Article 13

Registers

§1 Vehicle registers shall be set up in the form of one or more electronic national or regional data banks

containing infor-

mation concerning the vehicles in respect of which a Certificate of Operation has been issued. The register shall also include

vehicles admitted according to Article 19; it may contain vehicles admitted for national traffic only.

Artikel 13

Register

§1 Fordonsregister ska inrättas i form av en eller flera natio- nella eller regionala elektroniska uppgifts- baser som innehåller information rörande fordon för vilka drifts- intyg har utfärdats. Registret ska också inkludera fordon som godkänts i enlighet med artikel 19; det kan innehålla fordon som bara är godkända för nationell trafik.

englober

des

véhi-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Prop. 2023/24:129

cules

admis

 

à

la

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

circulation

en

trafic

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

national

uniquement.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Le ou les registres :

The

register

 

or

Registret

 

 

eller

 

 

 

 

 

 

 

 

registers shall:

 

 

registren ska:

 

 

a)

respectent

 

les

a)

comply

with

 

the

a)

överensstämma

 

spécifications

 

 

specifications

 

 

med de specifika-

 

adoptées

par

la

 

adopted

 

by

 

the

 

tioner

som

an-

 

Commission

 

 

Committee

 

of

 

tagits av tekniska

 

d’experts

 

 

 

 

Technical

 

 

 

 

expertutskottet,

 

techniques ;

 

 

Experts;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b)

sont

 

tenus

à

b)

be kept updated;

b)

hållas

 

 

 

 

jour ;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

uppdaterade,

 

c)

sont

accessibles

c)

be accessible

by

c)

vara

tillgängliga

 

aux

 

autorités

 

the

competent

 

för behöriga myn-

 

compétentes

de

 

authorities of all

 

digheter i

 

alla

 

tous

 

les

 

États

 

Contracting

 

 

 

deltagande

stater

 

parties,

 

aux

 

States,

by

rail-

 

och för järnvägs-

 

entreprises

 

 

 

way

 

 

under-

 

företag,

 

infra-

 

ferroviaires

 

et

 

takings

 

 

and

 

strukturförvaltare

 

aux

 

gestion-

 

infrastructure

 

 

och

för

personer

 

naires

d’infra-

 

managers,

 

as

 

eller

 

organisa-

 

structures,

ainsi

 

well

as

those

 

tioner som regist-

 

qu’aux

 

per-

 

persons or orga-

 

rerar fordon eller

 

sonnes

ou

orga-

 

nisations registe-

 

som

kan

identi-

 

nismes

chargés

 

ring

vehicles

or

 

fieras i registret.

 

de

l’immatricu-

 

identified

in

 

the

 

 

 

 

 

 

 

lation

des

véhi-

 

register.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

cules

ou

iden-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

tifiés

dans

le

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

registre.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 1a L’Organisation

§ 1a The

 

Organi-

§ 1a Organisationen

crée et tient à jour, ou

sation shall establish

ska

inrätta

och hålla

rend

accessible,

un

and keep up-to-date,

uppdaterat,

eller

till-

registre

des

 

certi-

or make accessible a

gängliggöra

 

 

ett

ficats

des

entités

register

with

certi-

register

innehållande

chargées

de

l’entre-

ficates of entities

in

certifieringsintyg

för

tien

 

(ECE)

et

 

des

charge

of

 

main-

underhållsansvariga

organismes de certifi-

tenance

(ECM)

and

enheter

(ECM)

och

cation des ECE.

 

 

ECM

Certification

certifieringsorgan

för

 

 

 

 

 

 

 

 

bodies.

 

 

 

 

 

ECM.

 

 

 

 

§ 1b L’Organisation

§ 1b The

 

Organi-

§ 1b Organisationen

crée et tient à jour, ou

sation shall establish

ska

inrätta

och hålla

rend

accessible,

un

and keep up-to-date,

uppdaterat,

eller

till-

registre des codes de

or make accessible a

gängliggöra

 

 

ett

marquage

du

déten-

register with Vehicle

register

innehållande

teur de véhicule.

 

Keeper

 

Marking

fordonsinnehavares

 

 

 

 

 

 

 

 

codes.

 

 

 

 

 

kodmärkta fordon.

149

Prop. 2023/24:129

§ 2 [réservé]

 

 

 

§ 2 [reserved]

 

 

 

§ 2 [reserverad]

 

 

§ 3 La

Commission

§ 3 The Committee of

§ 3 Tekniska

expert-

 

d’experts

techniques

Technical

 

Experts

utskottet får besluta att

 

peut décider d’inclure

may decide to include

inkludera

andra

upp-

 

dans

une

banque

de

other data to be used

gifter

som

används i

 

données

 

 

d’autres

in railway operations

järnvägsdrift

i

data-

 

données

qui

seront

in a data bank, such as

basen,

som exem-

 

utilisées

dans

l’ex-

design

types,

 

infor-

pelvis

 

 

 

konstruk-

 

ploitation

ferroviaire

mation

 

concerning

tionstyp,

information

 

telles que les types de

declarations,

inspec-

angående förklaringar,

 

conception, des infor-

tions

and

 

main-

inspektioner

 

och

 

mations

concernant

tenance

 

of

 

 

the

underhåll på godkända

 

les déclarations,

les

admitted

 

vehicles

fordon (inklusive nästa

 

inspections

et

 

la

(including

 

 

 

next

förutsedda

 

inspek-

 

maintenance

 

des

inspection

 

 

 

due),

tion), nödvändig infor-

 

véhicules

admis

(y

information needed to

mation för att fast-

 

compris la prochaine

establish

if

there

is

ställa

om

det

finns

 

inspection

 

prévue),

technical

 

compa-

teknisk

kompatibilitet

 

les

 

informations

tibility

 

 

between

mellan

fordon

och

 

nécessaires

 

pour

vehicle and network,

järnvägsnät,

infor-

 

déterminer s’il y a

information

on

acci-

mation

om

olyckor

 

compatibilité

 

tech-

dents

and

incidents

och tillbud och register

 

nique entre le véhi-

and registers concer-

om kodning av fordon,

 

cule et le réseau, ainsi

ning

coding

 

of

platser,

järnvägsföre-

 

que des informations

vehicles,

 

locations,

tag, innehavare, infra-

 

concernant

les

inci-

rail transport

under-

strukturförvaltare,

 

dents

et

accidents

et

takings,

 

keepers,

verkstäder, tillverkare,

 

les registres précisant

infrastructure

mana-

underhållsansvariga

 

le codage des véhi-

gers,

 

workshops,

enheter (ECM) etc.

 

cules, les lieux, les

manufacturers, etc.

 

 

 

 

 

 

 

entreprises

de

tran-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

sport

ferroviaire,

les

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

détenteurs,

 

 

 

les

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

gestionnaires d’infra-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

structure, les ateliers,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

les constructeurs, etc.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 4 La

Commission

§ 4 The Committee of

§ 4 Tekniska

expert-

 

d’experts

techniques

Technical

Experts is

utskottet

är

behörigt

 

est compétente

pour

competent

 

to

decide

att

besluta

om

 

décider des modifica-

on modifications to or

ändringar,

eller

sam-

 

tions, de la fusion ou

the

merging

 

or

manslagningar

eller

 

du

retrait

des

withdrawal

of

the

återkallelse av register

 

registres et bases de

registers

and

 

data-

och

databaser

som

 

données

visées

dans

bases

referred

to

in

avses i denna artikel.

 

le présent article. La

this

Article.

 

The

Tekniska

 

expertut-

 

Commission

 

d’ex-

Committee

of

 

Tech-

skottet

ska

fastställa

 

perts

 

 

techniques

nical

Experts

shall

den funktionella

och

 

définit

l’architecture

establish

the

 

func-

tekniska

 

 

uppbygg-

150

technico-fonc-

 

 

tional

and

technical

naden

 

av

 

registren

tionnelle des registres

architecture

of

 

the

enligt vad som anges i

Prop. 2023/24:129

spécifiés

 

dans

 

le

registers specified

in

denna artikel och kan

 

présent article et peut

this Article and

may

också

 

ange

 

de

 

également

 

préciser

also specify the data

uppgifter

som

regist-

 

les données à inclure,

to be contained, when

ren ska innehålla, när

 

la date et la manière

and how the data shall

och

hur

uppgifterna

 

dont

les

 

données

be provided, what the

ska

ges

in,

 

vilka

 

seront

fournies,

la

access

rights will

be

åtkomsträttigheter

 

nature

 

des

droits

and other administra-

som

ska

finnas

och

 

d’accès

et

autres

tive

and

 

organisa-

andra

administrativa

 

aspects

 

 

d’ordre

tional

 

provisions,

och

 

organisatoriska

 

administratif

 

 

et

including

 

 

which

bestämmelser,

inklu-

 

organisationnel,

 

y

database

 

structure

sive

vilken

databas-

 

compris

le

type

de

should be applied. In

struktur

som

 

ska

 

structure de la base de

all

cases,

change

of

användas.

I

samtliga

 

données

à

appliquer.

keeper,

change

of

fall

 

ska

 

 

den

 

Dans tous les cas, le

ECM,

withdrawals

registrerade,

 

 

utan

 

changement de déten-

from service, official

dröjsmål,

underrätta

 

teur, d’ECE, les

immobilisations, sus-

den

som för

registret

 

retraits de service, les

pensions

and

 

with-

om byte av innehavare,

 

immobilisations

offi-

drawals

of

 

certifi-

byte av ECM, tagande

 

cielles,

les

suspen-

cates, declarations or

ur

drift,

 

offentliga

 

sions

et

retraits

de

other

evidence

and

stillestånd,

 

 

upp-

 

certificats,

les décla-

modifications

to

a

hävande

och

 

åter-

 

rations

ou

 

autre

vehicle which

 

dero-

kallelse av intyg, för-

 

attestation

 

et

 

les

gate

from

 

 

the

klaringar

och

andra

 

modifications appor-

admitted

type

 

of

skriftliga

intyg

 

samt

 

tées à un véhicule qui

construction

shall

be

ändringar

fordon

 

dérogeraient

du

type

notified

by

 

 

the

som avviker från den

 

de construction admis

registration holder to

godkända

 

fordons-

 

sont

communiqués

the entity keeping the

typen.

 

 

 

 

 

 

sans

délai

par

le

register

 

without

 

 

 

 

 

 

 

 

titulaire

 

de

l’en-

delay.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

registrement

à

l’en-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

tité tenant le registre.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 5 Pour l’application

§ 5 When

 

applying

§ 5 När

denna

artikel

 

du présent

article,

la

this

 

Article,

 

 

the

tillämpas ska tekniska

 

Commission

d’ex-

Committee

of

Tech-

expertutskottet

beakta

 

perts techniques con-

nical

Experts

 

shall

de register som upp-

 

sidérera

les

registres

consider registers set

förts

av

deltagande

 

établis

par

les

États

up

by

Contracting

stater

och

regionala

 

parties et les orga-

States

and

regional

organisationer för att

 

nisations

 

régionales

organisations in such

minska

onödiga

bör-

 

de manière à réduire

a way so as to reduce

dor

de

inblandade

 

toute

 

 

 

charge

undue burden on the

parterna,

 

 

såsom

 

excessive

pour

 

les

involved parties such

regionala

 

organisa-

 

parties

 

concernées

as

regional

organi-

tioner,

 

deltagande

 

telles que les organi-

sations,

Contracting

stater, behöriga

myn-

 

sations régionales, les

States,

 

competent

digheter och industrin.

 

États

parties,

 

les

authorities

 

 

and

För att också minimera

151

Prop. 2023/24:129

autorités compétentes

industry. In order also

kostnaderna

 

för

 

et l’industrie.

Afin

to minimise the cost

organisationen

och

 

également de réduire

for

the

Organisation

uppnå

ett

samman-

 

au minimum les coûts

and

 

obtain

coherent

hängande

 

register-

 

pour l’Organisation et

register

systems,

all

system

 

ska

alla

 

d’obtenir

des

sys-

parties involved shall

inblandade

 

parter

 

tèmes

de

registres

coordinate

with

 

the

koordinera sina planer

 

cohérents, toutes

les

Organisation

their

och

utvecklingen av

 

parties

concernées

plans

 

and

 

the

sådana

register

som

 

coordonneront

avec

development

 

of

omfattas

 

av

dessa

 

l’Organisation

leurs

registers

which

 

are

enhetliga

rättsregler

 

plans et le déve-

within the

scope

of

med organisationen.

 

loppement des regis-

these Uniform Rules.

 

 

 

 

 

 

 

tres qui rentrent dans

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

le

champ

d’app-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

lication des présentes

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Règles uniformes.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 6 Les

 

données

§ 6 The

 

 

data

§ 6 Uppgifterna

som

 

enregistrées

dans

la

registered in the data

registrerats

i

data-

 

banque

de

données

bank according to § 1

basen enligt § 1 ska

 

conformément au § 1

shall be considered as

anses vara prima facie-

 

sont

 

 

considérées

prima facie evidence

bevisning

för

ett

 

comme preuve

réfu-

of

 

the

technical

tekniskt

godkännande

 

table

 

de

l’admission

admission

of

 

a

av ett fordon.

 

 

 

technique

 

d’un

vehicle.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

véhicule.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 7 La

Commission

§ 7 The Committee of

§ 7 Tekniska

expert-

 

d’experts techniques

Technical

Experts

utskottet får besluta att

 

peut

décider

que

les

may

 

decide

that

the

kostnaderna

för

att

 

frais de création et de

costs of setting up and

uppföra

och

hålla

 

fonctionnement de la

running the data bank

databasen

ska täckas

 

banque

de

données

shall

be

covered,

in

av

användarna,

helt

 

seront

supportés

en

whole or in part, by

eller delvis.

 

 

 

tout ou partie par les

the users.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

utilisateurs.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Article 14

 

 

 

Article 14

 

 

 

Artikel 14

 

 

 

 

Inscriptions et signes

Inscriptions and

 

 

Texter och tecken

 

 

 

 

 

 

 

 

 

signs

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 1 Les

véhicules

§ 1 Vehicles admitted

§ 1 Fordon

som

har

 

admis à la circulation

to

operation

must

godkänts för drift ska

 

doivent

porter

 

les

bear inscriptions and

vara försedda med de

 

inscriptions et signes

signs

prescribed

in

texter och tecken som

 

prescrits

dans

 

les

the UTP, including a

föreskrivs

i

UTP:n,

 

PTU,

y

compris

un

unique

 

vehicle

inklusive

ett

unikt

 

numéro

unique

 

du

number.

 

 

 

 

fordonsnummer.

 

 

véhicule.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

152

L’autorité compé- tente octroyant la (première) admission à l’exploitation est tenue de s’assurer qu’un code d’identi- fication alphanumé- rique a été assigné à chaque véhicule. Ce code, qui inclut le code du pays du premier État ayant admis le véhicule, doit être marqué sur chaque véhicule et être entré dans le RNV de cet État.

§ 2 La Commission

d’experts

techniques

peut fixer

un signe

établissant

que le

véhicule qui le porte a été admis à l’exploita- tion en trafic inter- national en vertu des

présentes

Règles

uniformes.

 

The

 

competent

Den behöriga myndig-

authority

 

 

which

heten som beviljar (det

grants

the

(first)

första)

 

driftsgod-

admission

to

opera-

kännandet är ansvarig

tion is responsible for

för att den alfa-

ensuring

 

that

the

numeriska identifika-

alphanumeric

identi-

tionskoden

anbringas

fication

 

code

is

på varje fordon. Denna

assigned

 

to

 

each

kod, som ska innehålla

vehicle.

This

code,

landskoden

för

den

which shall

include

(första)

godkännande

the

country code of

staten, måste märkas

the

(first)

admitting

på varje

fordon

och

State, must be marked

föras in i den statens

on

each

vehicle

and

nationella

fordons-

be

entered

in

the

register (NVR).

 

NVR of that State.

 

 

 

 

§ 2 The Committee of

§ 2 Tekniska

expert-

Technical

Experts

utskottet

får

fastställa

may lay down a sign

det tecken som anger

which establishes that

att fordonet

som

bär

the vehicle bearing it

ett sådant har god-

has been admitted to

känts för drift i inter-

operation

in

inter-

nationell

trafik enligt

national traffic accor-

dessa enhetliga regler.

ding to these Uniform

 

 

 

 

Rules.

 

 

 

 

 

 

 

 

Prop. 2023/24:129

§ 3 La

Commission

d’experts

techniques

peut fixer les délais

de transition pendant lesquels les véhicules admis à la circulation en trafic international peuvent porter des inscriptions et signes

dérogeant

à

ceux

prescrits

selon

les

§§ 1 et 2.

 

 

§3 The Committee of

Technical Experts may set out the transitional periods during which the vehicles admitted to circulation in inter- national traffic may bear inscriptions and signs derogating from those prescribed in §§ 1 and 2.

§ 3 Tekniska

expert-

utskottet

får

ange

under

vilka

över-

gångsperioder fordon, som är godkända för internationell trafik, får vara försedda med texter och tecken som avviker från det som föreskrivs i §§ 1 och 2.

Article 15

 

Maintenance des

 

véhicules

 

§ 1 Les

véhicules

doivent

être en

bon

état d’entretien

de

façon à se conformer

aux dispositions

Article 15 Maintenance of vehicles

§1 Vehicles must be in a good state of maintenance in such a way that they comply with the provisions as

Artikel 15

Underhåll

§1 Fordon ska vara väl underhållna så att de följer bestämmel- serna i artikel 7. Fordonens skick får

153

Prop. 2023/24:129

spécifiées

à

l’article

defined in

Article

7.

inte

 

något

 

sätt

 

7. L’état des véhi-

The

 

condition

of

äventyra

 

driftsäker-

 

cules ne doit compro-

vehicles

must

not

in

heten

eller

skada

 

mettre

en

aucune

any way compromise

infrastrukturen, miljön

 

manière

 

la

sécurité

operational safety and

och folkhälsan när de

 

d’exploitation

et

ne

must

 

not

harm

the

används

 

i

 

inter-

 

doit

pas

nuire

 

à

infrastructure,

envi-

nationell

trafik.

 

For-

 

l’infrastructure,

 

 

à

ronment

and

public

donen

ska

för

 

detta

 

l’environnement et

à

health

 

by

 

their

ändamål

underkastas

 

la santé publique lors

circulation

 

or

their

den

 

översyn,

 

de

 

de leur circulation ou

use

in

international

inspektioner

och

det

 

de leur utilisation en

traffic. To

that end,

underhåll

som

 

före-

 

trafic international. À

vehicles

shall

be

skrivs

i

underhålls-

 

cet effet, les véhicules

made

available

for

journalen.

 

Det

 

är

 

doivent

être

mis

à

and

 

undergo

 

the

innehavaren

 

 

som

 

disposition

 

pour

service,

inspections

ansvarar

för

att

 

utse

 

l’entretien,

 

 

les

and

maintenance

as

en

ECM

 

för

detta

 

inspections

et

 

la

prescribed

 

in

the

ändamål.

 

 

 

 

 

 

maintenance prescrits

Maintenance

File. It

 

 

 

 

 

 

 

 

 

dans

le

 

dossier

de

shall be the responsi-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

maintenance et y être

bility of the keeper to

 

 

 

 

 

 

 

 

 

soumis. Il incombe au

designate an ECM for

 

 

 

 

 

 

 

 

 

détenteur de désigner

this purpose.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

une ECE à cet effet.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 2 Une

 

ECE

 

est

§ 2 Each

 

 

vehicle,

§ 2 Innan

ett

fordon

 

assignée

 

à

chaque

before

it

is

admitted

godkänns

 

för

drift

 

véhicule

 

avant

son

to operation

or used

eller

nyttjande

i

 

admission à l’exploi-

on the network, shall

järnvägsnätet, ska det

 

tation ou son utili-

have

 

 

an

 

 

ECM

tilldelas

ECM

 

och

 

sation sur le réseau, et

assigned to it and this

denna enhet ska vara

 

enregistrée dans

 

la

entity

 

shall

 

be

registrerad

i

data-

 

banque

de

données

registered in the data

basen

enligt

artikel

 

prévue à

l’article

13.

bank

referred

to

in

13. ECM ska se till att

 

L’ECE

garantit,

au

Article 13. The ECM

fordonen,

 

för

vars

 

moyen d’un système

shall

ensure

that

the

underhåll den ansva-

 

de maintenance,

que

vehicles for which it

rar, är i säkert skick

 

les véhicules dont la

is

in

charge

of

genom ett system för

 

maintenance lui a été

maintenance are in a

underhåll.

ECM

 

får

 

confiée

sont

aptes

à

safe state of running

använda

 

sig

 

av

 

circuler

 

en

 

toute

by means of a system

underentreprenörer

 

sécurité. L’ECE peut

of maintenance. The

inklusive

underhålls-

 

faire

appel

à

des

ECM may make use

verkstäder.

 

 

 

 

 

sous-traitants,

 

 

y

of contractors

inclu-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

compris à des ateliers

ding

 

 

maintenance

 

 

 

 

 

 

 

 

 

de maintenance.

 

 

workshops.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

La

 

Commission

The

Committee

of

Tekniska

 

 

expert-

 

d’experts

techniques

Technical

 

Experts

utskottet är

behörigt

 

est compétente

pour

shall be competent to

att

anta

och

ändra

 

l’adoption des règles

adopt

 

rules

 

for

regler avseende certi-

154

de

certification

 

et

certification

 

and

fiering och

revision

d’audit des ECM et

auditing of ECM and

av ECM och under-

des

fonctions

de

maintenance

func-

hållsverkstäder, in-

maintenance y

com-

tions,

including

begripet de krav som

pris

les

exigences

requirements

incum-

åligger

berörda

incombant

aux

par-

bent

on the

parties

parter. Dessa regler

ties

concernées. Ces

involved. These rules

ska framgå av annex

règles sont

énoncées

shall

be set

out in

A till dessa enhetliga

àl’annexe A des Annex A to these regler.

présentes

Règles

Uniform Rules.

 

 

 

 

 

 

uniformes.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Toutes

 

les

ECE

All

ECMs

shall

Alla ECM ska upp-

doivent se conformer

comply

with

the

fylla kraven och be-

aux

exigences

et

requirements

and

dömningskriterierna

critères

d’évaluation

assessment

criteria

som

framgår

av

définis

à

l’annexe A

laid down in Annex A

annex

A

till

dessa

aux présentes Règles

to

these

Uniform

enhetliga regler.

 

uniformes.

 

 

Rules.

 

 

 

 

 

 

 

 

Les

ECE

pour

les

The ECMs for freight

ECM:er för godsvag-

wagons

 

de

mar-

wagons

 

shall

be

nar ska vara certi-

chandises

doivent

certified.

 

 

fierade.

 

 

 

être certifiées.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Les ECE des véhi-

The

ECMs

for

ECM:er

för

andra

cules

autres que

les

vehicles

other

than

fordon

 

än

gods-

wagons de marchan-

freight wagons

shall

vagnar

 

ska

vara

dises

 

doivent

être

be

certified, unless

certifierade, om inte

certifiées, sauf excep-

Annex

A

to

these

annex

A

till

dessa

tions

 

permises

à

Uniform

 

 

Rules

enhetliga

 

regler

l’annexe

A

 

aux

permits exceptions.

medger undantag.

 

présentes

Règles

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

uniformes.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Les

certificats

ECE

ECM

certificates

ECM-certifikat

 

ska

sont

délivrés par

un

shall be

issued

only

utfärdas av ett certi-

organisme de

certi-

by an ECM Certifica-

fieringsorgan som

är

fication

 

des

ECE

tion Body accredited

ackrediterat

eller

accrédité ou reconnu

or recognised in one

erkänt i en av del-

dans

l’un

des

États

of

the

Contracting

tagande

stater

i

parties conformément

States in accordance

enlighet med annex A

àl’annexe A des with Annex A to these till dessa enhetliga

présentes

Règles

Uniform Rules.

 

regler.

 

 

uniformes.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 3 Dans la

mesure

§ 3 The

keeper

shall

§ 3 Innehavaren

ska,

où cela est nécessaire

make available to the

i den utsträckning det

à la maintenance, le

ECM,

as

far

as

är

nödvändigt

för

détenteur

met

à

necessary for main-

underhållet,

förse

disposition de l’ECE

tenance, the elements

ECM med uppgifter

les éléments

concer-

relating

 

to

the

om

instruktioner för

nant les consignes de

instructions

concer-

service,

kontinuerlig

maintenance, de sur-

ning servicing,

con-

eller periodisk

över-

veillance continue ou

stant or routine moni-

vakning,

korrigering

 

 

 

 

 

 

 

och underhåll.

 

Prop. 2023/24:129

155

Prop. 2023/24:129

périodique,

de

rég-

toring,

adjustment

 

lage et d’entretien.

and maintenance.

 

 

L’ECE doit garantir,

The

ECM

must

 

soit

directement,

soit

ensure, either directly

 

par

l’intermédiaire

or via the keeper, that

 

du détenteur, que des

reliable

information

 

informations

fiables

about

 

maintenance

 

concernant

la

main-

and

 

restrictions

 

tenance et les restric-

affecting

operations,

 

tions

relatives

à

necessary

and

 

l’exploitation,

néces-

sufficient

to

support

 

saires

et

suffisantes

safe

operations

are

 

pour assurer la sécu-

available

for

the

 

rité

de

l’exploitation,

operating

railway

 

sont

 

mises

à

la

undertaking.

 

 

 

disposition

de

l’ex-

 

 

 

 

 

 

ploitant ferroviaire.

 

 

 

 

 

 

L’exploitant

 

ferro-

The operating railway

 

viaire

doit

fournir à

undertaking

must

in

 

l’ECE en temps utile,

due

time,

either

 

soit directement,

soit

directly

or

via

the

 

par

l’intermédiaire

keeper,

provide

the

 

du

détenteur,

les

ECM

with

informa-

 

informations concer-

tion on operation

of

 

nant l’exploitation de

the

 

 

vehicles

 

ses véhicules (dont le

(including

mileage,

 

kilométrage, le type et

type

and extent

of

 

l’étendue

des

activi-

activities,

 

 

 

tés,

les incidents ou

incidents/accidents)

 

accidents)

 

 

 

dont

for which the ECM is

 

l’ECE est chargée.

in charge.

 

 

ECM måste, antingen direkt eller via inne- havaren, se till att tillförlitlig informa- tion om underhåll och

restriktioner som påverkar driften, som är nödvändig och tillräcklig för att stödja den säkra driften, finns till- gänglig för järnvägs- företagen.

Järnvägsföretaget måste i god tid, antingen direkt eller via innehavaren, förse ECM med information om driften av fordonen som ECM ansvarar för (inklusive miltal, typ och omfattning av verksamhet, incidenter/olyckor).

§ 4 L’ECE

 

d’un

§ 4 The ECM of

an

§ 4 Ett

godkänt

véhicule admis établit

admitted vehicle shall

fordons ECM ska hålla

et tient à jour le

keep

and

update

the

och uppdatera

under-

dossier

de

main-

Maintenance File and

laget för underhåll och

tenance

et

le

fichier

Maintenance

Record

en journal för under-

de relevé de main-

File

for that

vehicle.

hållshistorik

för

det

tenance relatif

au dit

The

ECM

shall

fordonet. ECM

ska i

véhicule.

 

L’ECE

inform the keeper of

journalen för

under-

informe

le

détenteur

updates to the Main-

hållshistorik

 

infor-

des mises à jour au

tenance Record File.

mera innehavaren om

fichier

de

relevé

de

The

files

shall

be

uppdateringar.

 

 

maintenance.

 

Les

available

for

inspec-

Underlagen

ska

vara

fichiers sont tenus à la

tion by the competent

tillgängliga för inspek-

disposition de l’auto-

national authority.

 

tion av den

behöriga

rité nationale compé-

 

 

 

 

 

nationella

myndig-

tente qui

peut

les

 

 

 

 

 

heten.

 

 

 

contrôler.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

156

Article 15a

 

 

Article 15a

 

 

 

Artikel 15a

 

 

Prop. 2023/24:129

Composition et

 

 

Train composition

Tågsammansättning

exploitation des

 

 

and operation

 

 

och drift

 

 

 

 

trains

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 1 L’entreprise

 

de

§ 1 The rail transport

§ 1 Järnvägsföretaget

transport

ferroviaire

undertaking

 

shall

ska

 

 

kontrollera

contrôle les risques

control

the

risks

riskerna

 

som

 

kan

associés

à

 

ses

associated

 

with

its

uppstå i samband med

activités,

particu-

activities

and

espe-

dess

verksamhet

och

lièrement ceux liés à

cially those related to

speciellt de risker som

l’exploitation

 

des

the

operation

 

of

relaterar till driften av

trains. À cet effet, elle

trains. To that end it

tåg.

Därför

 

ska

s’assure

que

 

ces

shall

ensure

 

that

företaget

se till

att

trains

satisfont

 

aux

these

trains

comply

dessa tåg

överens-

exigences essentielles

with

 

the

 

essential

stämmer

 

med

de

et :

 

 

 

 

 

requirements

 

and

väsentliga kraven och

 

 

 

 

 

 

shall in particular:

ska särskilt:

 

 

a)

veille à ce que les

a)

ensure

correct

a)

säkerställa

 

att

 

trains

soient

 

and

safe

train

 

tågsammansätt-

 

composés et pré-

 

composition

and

 

ningen

är

 

för-

 

parés de manière

 

preparation,

 

 

beredd

korrekt

 

correcte et

sûre,

 

including

 

pre-

 

och

säkert,

vilket

 

ce

qui inclut les

 

departure

 

 

 

inkluderar

 

 

 

contrôles

effec-

 

checks,

 

 

 

 

kontroller

innan

 

tués

avant

le

 

 

 

 

 

 

 

 

avgång,

 

 

 

départ ;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b)

tient compte des

b)

take into account

b)

beakta

informa-

 

informations

 

 

information

 

 

 

tion som är nöd-

 

nécessaires pour

 

necessary for the

 

vändig

för

den

 

l’exploitation

en

 

safe operation of

 

säkra

driften

av

 

toute sécurité de

 

each vehicle,

 

 

varje fordon,

in-

 

chaque véhicule,

 

including

 

 

 

klusive eventuella

 

y

compris

 

des

 

possible ope-

 

driftsrestrik-

 

 

éventuelles

rest-

 

rating restric-

 

tioner,

 

 

 

 

rictions d’exploi-

 

tions,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

tation ;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

c)

n’utilise les véhi-

c)

only use vehicles

c)

bara

 

använda

 

cules

que

dans

 

within their limit

 

fordonen

inom

 

leurs

limites

et

 

and conditions of

 

dess

 

begräns-

 

conditions

 

 

 

use,

 

 

 

 

 

ningar

 

 

och

 

d’utilisation ;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

användarvillkor,

d)

respecte les pre-

d)

be

required

to

d)

vara

skyldig

att

 

scriptions

rela-

 

comply

with

the

 

följa

 

föreskrifter

 

tives à l’exploita-

 

prescriptions

 

 

som

gäller

för

 

tion

en

trafic

 

relating

to

ope-

 

drift

i

internatio-

 

international,

 

 

ration

in

inter-

 

nell

trafik,

såsom

 

telles

que celles

 

national

traffic,

 

specificeras

 

i

 

prévues dans les

 

such

as

those

 

tillämpliga

 

 

 

PTU

applica-

 

specified in

the

 

UTP:er,

 

 

 

bles ;

 

 

 

 

relevant UTPs,

 

 

 

 

 

157

Prop. 2023/24:129

e)

s’assure

 

 

que

e)

ensure that each

e)

säkerställa

 

att

 

 

chaque

véhicule

 

vehicle

 

carried

 

varje

fordon

har

 

 

s’est

vu

attribué

 

has

an

ECM

 

en utpekad ECM

 

 

une

ECE

et,

au

 

assigned to it and

 

och när det krävs,

 

 

besoin,

 

 

que

 

when

 

required

 

att

ECM

har ett

 

 

l’ECE

dispose

 

that the ECM has

 

giltigt certifikat.

 

 

d’un

 

 

certificat

 

a

valid

certi-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

valide.

 

 

 

 

ficate.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 2 Les

 

 

 

 

règles

§ 2 The

rules

as

set

§ 2 Bestämmelserna

 

énoncées

 

au

 

§ 1

out in § 1 shall apply

som

framgår

av

§ 1

 

s’appliquent par ana-

mutatis

mutandis

to

tillämpas

 

också

 

logie

aux

 

entités

entities

other

than a

andra

enheter

än

 

autres que les entre-

rail transport under-

järnvägsföretag

 

som

 

prises

de

transport

taking

that

operate

använder tåg på eget

 

ferroviaire,

 

 

qui

trains

under

their

ansvar.

 

 

 

 

 

 

exploitent

les

trains

own responsibility.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

sous

leur

propre

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

responsabilité.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 3 Dans

 

la

mesure

§ 3 The

keeper shall

§ 3 Innehavaren ska, i

 

où cela est nécessaire

make available, as far

den mån det är nöd-

 

à

l’exploitation,

le

as

necessary

for

vändigt

för

driften,

 

détenteur

 

 

met

à

operation, to any rail

tillhandahålla

 

alla

 

disposition de

toute

transport

 

 

under-

järnvägsföretag

 

som

 

entreprise

de

trans-

taking operating

the

använder

 

 

fordonet

 

port

 

 

ferroviaire

vehicle,

the

elements

uppgifter

om

villkor

 

exploitant le véhicule

relating

 

 

to

 

the

och begränsningar för

 

les

éléments

concer-

conditions and limits

användning

 

och

om

 

nant les conditions et

of use and concerning

underhåll

 

och

om

 

limites

 

d’utilisation

servicing

 

 

and

kontinuerlig

 

 

eller

 

ainsi que

l’entretien

constant

or

routine

periodisk

 

 

övervak-

 

et la surveillance con-

monitoring.

 

 

 

ning.

 

 

 

 

 

 

 

tinue ou périodique.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 4 Dans

 

la

mesure

§ 4 The infrastructure

§ 4 Infrastrukturför-

 

où cela est nécessaire

manager

shall make

valtaren

ska,

i

den

 

à

l’exploitation,

le

available,

as

far

as

mån det är nödvändigt

 

gestionnaire

d’infra-

necessary

for

opera-

för

driften,

tillhanda-

 

structure

 

 

met

à

tion,

to

any

rail

hålla

alla

järnvägs-

 

disposition de

toute

transport

 

 

under-

företag

som

 

nyttjar

 

entreprise

de

trans-

taking

operating

on

infrastrukturen,

 

upp-

 

port

 

 

ferroviaire

its

network,

the

gifter som rör infra-

 

exploitant le véhicule

elements

relating to

strukturens

 

 

egen-

 

sur

son

 

réseau

les

the

 

infrastructure

skaper.

 

 

 

 

 

 

éléments

 

concernant

characteristics.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

les

caractéristiques

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

de l’infrastructure.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

158

Article 16

 

 

 

 

 

Article 16

 

 

 

 

Artikel 16

 

 

Prop. 2023/24:129

Incidents, accidents

Accidents, incidents

Tillbud, olyckor och

et avaries graves

 

and severe damage

allvarliga skador

 

§ 1 En cas d’incident,

§ 1 In

 

case

of

§ 1 Vid tillbud, olycka

d’accident

 

 

 

 

ou

accident,

incident or

eller allvarlig skada på

d’avarie

grave

 

de

severe

 

damage

to

fordon

 

ska

alla

véhicules, l’ensemble

vehicles,

all

 

parties

inblandade

 

parter

des

parties

 

impli-

involved

(the

infra-

(infrastrukturförval-

quées

(les

gestion-

structure

 

managers,

tarna,

 

innehavarna,

naires

de

l’infra-

the keepers, the ECM,

ECM,

aktuella

järn-

structure,

les

déten-

the

railway

 

under-

vägsföretag

 

och, i

teurs,

l’ECE,

 

les

takings

 

 

concerned

förekommande

fall,

entreprises

 

 

ferro-

and

possible

others),

andra

aktörer)

vara

viaires concernées et,

shall be required

 

skyldiga att

 

 

 

le

cas

 

échéant,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

d’autres acteurs) sont

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

tenus :

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

a)

de

prendre,

 

sans

a)

to

take,

without

a)

utan

 

 

dröjsmål

 

délai,

toutes

les

 

delay,

all

neces-

 

vidta

 

alla

nöd-

 

mesures

 

néces-

 

sary measures to

 

vändiga

åtgärder

 

saires

 

 

 

pour

 

ensure the safety

 

för

att

säkerställa

 

assurer

la

sécu-

 

of railway traffic,

 

järnvägstrafikens

 

rité

 

du

 

trafic

 

respect

for

the

 

säkerhet,

hänsyn

 

ferroviaire,

 

le

 

environment and

 

till

 

miljön

och

 

respect

de

l’en-

 

public health and

 

folkhälsan, och

 

vironnement et la

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

santé publique ;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b)

d’établir

 

 

 

les

b)

to

establish

the

b)

fastställa

orsak-

 

causes de l’inci-

 

causes

 

of

the

 

erna

till

tillbudet,

 

dent,

de

l’acci-

 

accident,

 

 

the

 

olyckan

eller

den

 

dent

ou

 

de

 

incident

 

or

the

 

allvarliga skadan.

 

l’avarie grave.

 

severe damage.

 

 

 

 

 

 

 

§ 1a Les

 

mesures

§ 1a The

 

measures

§ 1a Åtgärderna enligt

prévues

 

au

 

 

§ 1

according to § 1 must

§ 1 måste samordnas.

doivent

 

être

 

 

co-

be coordinated. Such

Det

är

infrastruktur-

ordonnées. Une

 

telle

coordination

 

is

the

förvaltarens

 

skyl-

coordination

est

du

obligation

of

the

dighet

att

samordna,

ressort

du

gestion-

infrastructure

 

mana-

om inte annat förord-

naire d’infrastructure,

ger

unless

otherwise

nats i gällande före-

sauf stipulation cont-

prescribed

by

pro-

skrifter

i den aktuella

raire des dispositions

visions in force in the

staten. Utöver skyldig-

en vigueur dans l’État

State in

question. In

heten att

utreda

som

en question. Outre le

addition to the duty of

parterna

har,

får

den

devoir

 

d’enquête

investigation

 

placed

deltagande

 

staten

imposé

aux

 

parties

upon

the

 

parties

kräva att en oberoende

impliquées,

 

l’État

involved, the Contra-

utredning ska äga rum.

partie

peut

 

exiger

cting

State

 

 

may

 

 

 

 

 

 

 

qu’une enquête indé-

require

an

indepen-

 

 

 

 

 

 

 

pendante soit menée.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

159

Prop. 2023/24:129

§ 2 Est

considéré

comme

gravement

avarié un véhicule qui ne peut plus être

réparé par une opération de peu d’importance qui lui

permettrait d’être intégré dans un train et de circuler sur ses propres roues sans danger pour l’exploi- tation. Si la réparation peut être effectuée en moins de soixante- douze heures ou si les coûts sont inférieurs à 0,18 million de DTS au total, l’avarie n’est pas réputée grave.

dent investigation to be carried out.

§2 A vehicle shall be considered severely damaged when it cannot be repaired by a simple operation which would allow it to be joined in a train and to circulate on its own wheels without danger for operations. If the repair can be carried out in less than 72 hours or the cost is less than 0.18 million SDR in total, the damage shall not be considered as severe.

§2 Ett fordon ska anses vara allvarligt skadat när det inte längre kan åtgärdas genom en mindre reparation som gör att det kan ingå i ett tåg och rulla på egna hjul utan fara för driften. Om reparationen kan utföras på mindre än 72 timmar eller om kostnaden är lägre än 0,18 miljoner SDR ska inte skadan anses som allvarlig.

 

§ 3 Les

 

incidents,

§ 3 The

 

accidents,

§ 3 Tillbud,

olyckor

 

accidents

et

avaries

incidents

and

severe

och

allvarliga

skador

 

graves

sont

commu-

damage

shall

be

ska

utan

 

dröjsmål

 

niqués,

sans

délai,

à

notified,

 

without

meddelas

den

myn-

 

l’autorité ou à l’orga-

delay, to the authority

dighet eller organ som

 

nisme qui a admis le

or

body

 

which

har

godkänt

fordonet

 

véhicule à la circula-

admitted

the

vehicle

för

trafik.

 

Denna

 

tion. Cette autorité ou

to

circulation.

That

myndighet

eller detta

 

cet

organisme

peut

authority or body may

organ kan

begära att

 

demander une présen-

require the

damaged

det

skadade

fordonet,

 

tation

du

véhicule

vehicle

 

to

 

be

eventuellt redan repa-

 

avarié,

 

éventuelle-

presented,

possibly

rerat, ska visas upp för

 

ment

déjà

réparé,

already repaired, for

prövning

av

giltig-

 

pour

pouvoir

exa-

examination

of

the

heten av det beviljade

 

miner la

validité

de

validity

 

of

 

the

godkännandet

för

 

l’admission

l’ex-

admission

to

opera-

drift. Vid

behov ska

 

ploitation

octroyée.

tion

which

has

been

förfarandet

för

bevil-

 

Le

cas

 

échéant,

la

granted.

If

appro-

jande av godkännande

 

procédure d’octroi de

priate, the

procedure

för drift upprepas.

 

l’admission

l’ex-

concerning

the grant

 

 

 

 

 

 

ploitation

doit

être

of

admission

to

 

 

 

 

 

 

renouvelée.

 

 

 

operation

must

be

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

repeated.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 4 Les

États parties

§ 4 The

Contracting

§ 4 De

deltagande

 

tiennent des registres,

States

shall

 

keep

staterna ska

föra en

160

publient des rapports

records,

 

 

publish

förteckning,

publicera

d’enquête

 

englobant

investigation

reports

utredningsrapporter,

Prop. 2023/24:129

leurs

conclusions

et

including

 

 

 

their

inklusive vad de funnit

 

recommandations,

 

findings and

recom-

och

 

rekommenderat,

 

informent

 

les

 

auto-

mendations,

inform

informera

 

berörda

 

rités

concernées

et

the

authorities

con-

myndigheter

 

 

och

 

l’Organisation

 

des

cerned

and

 

the

organisationen

 

om

 

causes

des

incidents,

Organisation

of

the

orsakerna

till

tillbud,

 

accidents

 

et

 

avaries

causes of

accidents,

olyckor

och

allvarlig

 

graves

 

en

 

 

trafic

incidents

and

severe

skada

 

i

internationell

 

international, qui sont

damage

in

inter-

trafik som inträffat på

 

survenus

 

sur

leur

national

traffic

that

deras

 

 

 

territorium.

 

territoire.

 

La

Com-

occurred

 

on

 

their

Tekniska

 

 

expert-

 

mission

 

d’experts

territory.

 

 

 

The

utskottet får undersöka

 

techniques

peut

exa-

Committee

of

Tech-

orsakerna

till

 

allvar-

 

miner

les

 

causes

nical

Experts

may

liga

 

 

olyckor

 

och

 

d’incidents,

 

d’acci-

examine the causes of

tillbud

eller

allvarlig

 

dents

et

 

d’avaries

serious accidents and

skada

 

i

internationell

 

graves

 

en

 

 

trafic

incidents

or

severe

trafik, för att på så sätt

 

international

dans

le

damage

in

inter-

utveckla

 

föreskrifter

 

but de faire évoluer, si

national traffic with a

för

konstruktion

och

 

possible, les prescrip-

view

possibly

 

to

drift

 

 

av

fordon

i

 

tions de construction

developing

the

con-

UTP:erna och får, om

 

et d’exploitation des

struction

and

opera-

det

befinns lämpligt,

 

véhicules

 

contenues

tion prescriptions for

besluta att beordra den

 

dans les PTU et peut,

vehicles contained in

deltagande

staten

att

 

si nécessaire, dans un

the UTP and may, if

inom

 

en

kort

tid

 

délai

très

 

court,

appropriate, decide to

upphäva

 

relevanta

 

décider

d’ordonner

instruct the Contrac-

driftsintyg,

konstruk-

 

aux États

parties

de

ting

 

States

within

a

tionstypsintyg

 

eller

 

suspendre

 

les

 

certi-

short

time

limit

to

förklaringar

 

som

 

ficats

d’exploitation,

suspend

 

relevant

utfärdats.

 

 

 

 

 

les certificats de type

Certificates

 

 

 

to

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

de conception ou les

Operation,

 

Design

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

déclarations

délivrés

Type

Certificates

or

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

concernés.

 

 

 

 

 

declarations issued.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 5 La

Commission

§ 5 The Committee of

§ 5 Tekniska

expert-

 

d’experts

 

techniques

Technical

 

Experts

utskottet

får

utarbeta

 

peut

élaborer

 

et

may

 

prepare

and

och

 

anta

ytterligare

 

adopter

des

 

règles

adopt further manda-

tvingande

regler

om

 

contraignantes

 

com-

tory rules concerning

utredning

av

tillbud,

 

plémentaires

concer-

the

investigation

of

olyckor,

 

 

allvarlig

 

nant l’enquête d’inci-

serious

 

accidents,

skada,

krav

rörande

 

dents,

d’accidents

et

incidents

and

severe

oberoende

 

statliga

 

d’avaries

 

graves

et

damage,

 

require-

utredningsorgan

 

och

 

des

spécifications

ments

concerning

utformningen

av

och

 

concernant

les

orga-

independent

State

innehållet

i rapporter.

 

nismes

 

d’enquête

investigation

bodies

Det

kan

också

ändra

 

indépendants

 

 

d’un

and

 

the

form

and

värdet/siffrorna

i

§ 2

 

État

ainsi

que

la

content of

reports. It

och artikel 2 ff).

 

 

 

forme et le fond des

may also change the

 

 

 

 

 

 

 

 

 

161

Prop. 2023/24:129

rapports.

 

Elle

 

peut

values/numbers in § 2

 

 

 

 

 

 

 

aussi

modifier

les

and in Article 2 ff).

 

 

 

 

 

 

 

valeurs

et

 

nombres

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

prévus au

 

§ 2

 

et à

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

l’article 2, lettre ff).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Article 17

 

 

 

 

Article 17

 

 

 

Artikel 17

 

 

 

 

 

Immobilisation et

Immobilisation and

Rätt att stoppa och

 

refus des véhicules

rejection of vehicles

avvisa fordon

 

 

 

 

§ 1 Une

 

 

autorité

§ 1 A

 

competent

§ 1 En

 

behörig

 

compétente,

 

 

une

authority,

 

a

rail

myndighet, ett

annat

 

entreprise

de

trans-

transport undertaking

järnvägsföretag

eller

 

port ferroviaire ou un

or

an

infrastructure

en

infrastrukturför-

 

gestionnaire

d’infra-

manager

shall

 

not

valtare ska inte hindra

 

structure

ne peuvent

prevent vehicles from

fordon i deras drift på

 

pas

empêcher

la

running

on

compa-

kompatibel järnvägs-

 

circulation

 

de

véhi-

tible railway

infra-

infrastruktur

 

 

när

 

cules sur des infra-

structures

 

if

these

dessa enhetliga rätts-

 

structures ferroviaires

Uniform

Rules,

the

regler, föreskrifterna i

 

compatibles

si

les

prescriptions

con-

UTP:erna, de eventu-

 

présentes Règles uni-

tained in the UTP, the

ella

särskilda

villko-

 

formes,

les

prescrip-

special

conditions, if

ren

för godkännande

 

tions contenues dans

any, for the admission

som satts upp av den

 

les PTU, les éven-

set

out

 

by

 

the

godkännande

 

myn-

 

tuelles

 

conditions

admitting authority as

digheten

och

kon-

 

particulières d’admis-

well as the con-

struktions- och drifts-

 

sion

définies

 

par

struction

and opera-

föreskrifterna

i

RID

 

l’autorité

 

d’admis-

tion

prescriptions

iakttas.

 

 

 

 

 

sion

ainsi

 

que

les

contained in RID, are

 

 

 

 

 

 

 

prescriptions de con-

complied with.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

struction et d’exploi-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

tation contenues dans

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

le RID sont respec-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

tées.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Le présent article ne

This Article shall not

Denna artikel ska inte

 

porte en rien atteinte

prejudice the respon-

påverka

järnvägs-

 

à la responsabilité de

sibility

of

the

rail

företagets

 

ansvar

 

l’entreprise de trans-

transport

 

under-

enligt

det

 

 

som

 

port ferroviaire, telle

taking

as defined

in

fastställs i artikel 15a.

 

que définie à l’article

Article 15a.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

15a.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 2 Le

 

droit

d’une

§ 2 The

 

right

of

a

§ 2 Den rätt en behörig

 

autorité

compétente

competent

authority

myndighet

 

har

att

 

d’inspecter

 

et

d’im-

to

inspect

and

inspektera

och

stoppa

 

mobiliser un véhicule

immobilise a vehicle

ett

fordon

påverkas

 

n’est

pas

affecté en

is not affected if non-

inte

av

om

 

det

 

cas de présomption de

compliance

with

§ 1

misstänks att § 1 inte

 

non-respect du § 1 ;

is

suspected, but

the

efterlevs,

men

en

162

toutefois,

 

l’examen

examination

 

 

to

undersökning

för

att

visant à obtenir la certitude devra être effectué aussi rapide- ment que possible, et en tous cas, dans un délai de vingt-quatre heures.

establish

certainty

säkerställa

läget

bör Prop. 2023/24:129

should be carried out

utföras så

snart

som

as quickly as possible

möjligt

och

allra

and in any case within

senast

inom

24

24 hours.

 

timmar.

 

 

§ 3 Néanmoins, si un

§ 3 However,

if

a

§ 3 Om en deltagande

État partie ne sus-

Contracting

 

State

stat inte upphäver eller

pend, ni ne retire un

does not

suspend

or

återkallar

ett

intyg

certificat dans le délai

withdraw a certificate

inom

den

tid

som

imparti

conformé-

within

the

limit

anges i artikel 5 § 7

ment à l’article 5, § 7

indicated

according

eller artikel 16 § 4, har

ou à l’article 16, § 4,

to Article

5

§ 7

or

andra deltagande stater

d’autres États parties

Article 16 § 4, other

rätt

att

avvisa

eller

sont

habilités

à

Contracting States are

stoppa

fordonet

eller

refuser ou à immo-

entitled

to

reject

or

fordonen i fråga.

 

biliser le ou les véhi-

immobilise

 

 

the

 

 

 

 

 

cules en question.

 

vehicle(s)

 

 

in

 

 

 

 

 

 

 

 

question.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

Article 19 Dispositions transitoires

§1 [réservé]

§ 2 Les présentes

Règles uniformes ne s’appliquent pas aux admissions à l’ex- ploitation délivrées avant le 1er janvier 2011 aux véhicules existants au 1er janvier 2011 et portant le marquage RIV ou RIC comme

preuve de leur conformité actuelle aux dispositions tech- niques de l’accord RIV 2000 (édition révisée du 1er janvier 2004) ou de l’accord RIC respectivement et aux véhicules existants ne portant

Article 19

 

 

 

Artikel 19

 

 

 

 

Transitional

 

 

Övergångs-

 

 

 

provisions

 

 

bestämmelser

 

 

§ 1 [reserved]

 

 

§ 1 [reserverad]

 

 

§ 2 These

Uniform

§ 2 Dessa

 

enhetliga

 

Rules

do

not

affect

rättsregler

 

påverkar

 

admissions to opera-

inte

driftsgodkän-

 

tion

issued

before

nanden

utfärdade

 

1.1.2011 for vehicles

före

den

1

januari

 

which

 

exist

as

at

2011 för fordon som

 

1.1.2011

and

which

existerade

 

den

 

are marked with RIV

1 januari

2011

och

 

or RIC as proof of

som är RIV- eller

 

current

 

compliance

RIC-märkta som ett

 

with

the

technical

bevis

 

 

 

för

 

provisions of the RIV

efterlevnaden

av

 

2000

 

 

agreement

bestämmelserna

i

 

(revised

 

edition

of

RIV

2000-avtalet

 

1 January

2004)

or

(den

 

omarbetade

 

the RIC

agreement

versionen

 

av

den

 

respectively and

for

1 januari

2004)

eller

 

existing

vehicles

not

RIC-avtalet, och för

 

marked

RIV or

RIC

existerande

fordon

 

but

admitted

 

and

som inte är RIV- eller

 

marked according to

RIC-märkta men som

163

Prop. 2023/24:129

pas le marquage RIV

bilateral

or

multi-

är

godkända

och

 

ou RIC, mais qui ont

lateral

agreements

märkta enligt bilate-

 

été

admis

et

dotés

between

Contracting

rala

 

eller

multi-

 

d’un marquage con-

States notified to the

laterala

överens-

 

formément

 

 

aux

Organisation.

 

 

kommelser

mellan

 

accords bilatéraux ou

 

 

 

 

 

 

deltagande stater som

 

multilatéraux

entre

 

 

 

 

 

 

är

notifierade

till

 

États parties notifiés

 

 

 

 

 

 

organisationen.

 

 

 

à l’Organisation.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 3 Sans préjudice du

§ 3 Without prejudice

§ 3 Utan

att

 

det

 

§ 5,

l’admission

ori-

to § 5,

the

original

påverkar § 5, är det

 

ginale conformément

admission according

ursprungliga

god-

 

au

§ 2

est

valide

to § 2 is valid until the

kännandet

enligt

§ 2

 

jusqu’à

ce

que

le

vehicle

requires

a

giltigt

till

dess

 

véhicule

 

nécessite

new

 

admission

fordonet behöver

ett

 

une

nouvelle

admis-

according to

Article

nytt

 

godkännande

 

sion conformément à

10 § 11.

 

 

 

 

enligt artikel 10 § 11.

 

l’article 10, § 11.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 4 Les inscriptions et

§ 4 The

inscriptions

§ 4 Texter och tecken

 

signes

mentionnés à

and signs referred to

enligt

artikel

 

14,

 

l’article 14 ainsi que

in Article 14, together

tillsammans med

de

 

les

données

stockées

with the data stored in

uppgifter som finns i

 

dans

la

base

de

the database indicated

databasen

 

enligt

 

données

prévue

à

in Article 13 § 1, shall

artikel

13

§ 1,

anses

 

l’article 13 § 1, sont

be

considered

 

as

utgöra

 

tillräckligt

 

considérés

 

comme

sufficient proof of the

bevis om godkännan-

 

preuves suffisantes de

admission. Unautho-

det.

 

Icke

auktori-

 

l’admission.

 

Toute

rised changing of this

serade

ändringar

av

 

modification

 

 

non

marking

shall

 

be

denna

märkning

ska

 

autorisée de ce mar-

considered as

fraud

anses

utgöra

bedrä-

 

quage est

considérée

and

 

prosecuted

geri

och bestraffas

i

 

comme une fraude et

according to national

enlighet

 

med

 

sera réprimée en vertu

law.

 

 

 

 

 

nationell rätt.

 

 

 

 

de

la

législation

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

nationale.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 5 Indépendamment

§ 5 Regardless of this

§ 5 Oberoende

 

av

 

de

cette

disposition

transitional provision,

denna

övergångs-

 

transitoire,

le

véhi-

the

vehicle

and

its

bestämmelse,

 

ska

 

cule et sa documen-

documentation

shall

fordonet

och

dess

 

tation

doivent

être

comply

with

 

the

dokument

 

efter-

 

conformes aux dispo-

prescriptions in force

komma

gällande

 

sitions

des

PTU

en

of the UTP concer-

bestämmelser

 

om

 

vigueur concernant le

ning

marking

 

and

märkning och under-

 

marquage et la main-

maintenance;

 

com-

håll

i

UTP:erna;

i

 

tenance ; la confor-

pliance

with

 

the

förekommande

 

fall

 

mité aux dispositions

prescriptions

of RID

ska

efterlevnad

av

 

du RID en vigueur, si

in force shall also be

bestämmelserna

 

i

164

elles sont applicables,

ensured, where appli-

RID

 

också

garan-

doit

être

également

cable.

 

 

 

The

teras.

Tekniska

Prop. 2023/24:129

garantie.

 

 

 

La

Committee

of

Tech-

expertutskottet

 

får

 

Commission

 

d’ex-

nical

Experts

may

också besluta, om det

 

perts techniques peut

also

decide

that,

for

är

vederbörligen

 

également

 

 

décider

duly justified safety or

motiverat med anled-

 

que, pour des raisons

interoperability

 

ning av säkerhet och

 

de

sécurité

ou

reasons,

 

prescript-

interoperabilitet,

att

 

d’interopérabilité

 

tions

introduced

in

UTP:ernas säkerhets-

 

dûment justifiées, des

the

UTP

 

shall

be

bestämmelser

måste

 

dispositions

relatives

complied with within

uppfyllas

inom

en

 

à la sécurité, intro-

a certain deadline.

särskild tid.

 

 

 

 

duites dans les PTU,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

doivent

 

 

 

 

être

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

respectées

dans

un

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

certain délai.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 6 Les

 

véhicules

§ 6 Existing vehicles

§ 6 Befintliga

fordon

 

existants ne

 

rentrant

which are not covered

som inte omfattas av

 

pas

dans

le

champ

by the scope of § 2

§ 2 kan godkännas för

 

d’application

 

du § 2

may be admitted to

drift på

ansökan

till

 

peuvent être admis à

operation

upon

the

en

behörig

myndig-

 

l’exploitation

 

sur

request

 

of

 

an

het.

Den

senare

får

 

requête

d’un deman-

applicant to a compe-

begära

ytterligare

 

deur à l’autorité com-

tent

authority.

The

teknisk

information

 

pétente.

Cette der-

latter

may

request

från

sökande,

risk-

 

nière

peut

exiger

du

additional

 

technical

analys

 

och/eller

 

demandeur des infor-

information from the

fordonstest innan

ett

 

mations

 

techniques

applicant,

 

 

 

risk

kompletterande

 

 

complémentaires,

 

analysis

 

 

and/or

driftsgodkännande

 

c’est

 

à-dire

une

vehicle tests

before

beviljas.

Den

behö-

 

analyse

de

 

risque

granting

a

comple-

riga

myndigheten

 

et/ou

des

tests

du

mentary admission to

måste dock

ta

full

 

véhicule, avant d’oc-

operation.

 

However,

hänsyn

till

jäm-

 

troyer une admission

the competent autho-

förelsetabellen

som

 

d’exploitation

com-

rities

shall

take

full

anges i artikel 13 i de

 

plémentaire.

 

Néan-

account of the equi-

enhetliga

 

 

rätts-

 

moins,

les

autorités

valence table referred

reglerna APTU.

 

 

compétentes

 

doivent

to in Article 13 of the

 

 

 

 

 

 

 

prendre

 

pleinement

APTU

 

Uniform

 

 

 

 

 

 

 

en compte le tableau

Rules.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

d’équivalence prévu à

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

l’article 13 des Règles

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

uniformes APTU.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 7 La

Commission

§ 7 The Committee of

§ 7 Tekniska

expert-

 

d’experts

techniques

Technical

 

Experts

utskottet

får

anta

 

peut adopter des dis-

may adopt additional

ytterligare

 

över-

 

positions

transitoires

transitional

 

 

 

gångsbestämmelser.

 

supplémentaires.

 

provisions.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

165

Prop. 2023/24:129

Article 20

 

 

 

Article 20

 

 

 

 

Artikel 20

 

 

 

 

Différends

 

 

 

Disputes

 

 

 

 

 

Tvister

 

 

 

 

 

Les différends relatifs

Disputes

 

relating

to

Tvister om det tek-

 

à

l’admission

tech-

the

 

 

 

technical

niska godkännandet av

 

nique

 

de

véhicules

admission of vehicles

fordon

avsedda

att

 

destinés à être utilisés

intended to be used in

nyttjas i

internationell

 

en trafic international,

international

traffic,

trafik kan

hänskjutas

 

peuvent

être

portés

may be dealt with by

till

tekniska

expert-

 

devant la Commission

the

 

Committee

of

utskottet,

om

inte

 

d’experts

techniques

Technical

Experts if

parterna

har

lyckats

 

s’ils

n’ont pas

été

there is no resolution

lösa

tvisten

genom

 

réglés

 

par

voie

de

by

direct

 

negotiation

direkt

 

uppgörelse.

 

négociation

 

directe

between

the

parties

Sådana

tvister

kan

 

entre les parties impli-

involved. Such dispu-

även

underställas

en

 

quées. De tels diffé-

tes

 

may

also

 

be

skiljenämnd enligt det

 

rends

peuvent

égale-

submitted,

in

accor-

förfarande som anges i

 

ment

être

soumis

au

dance with the proce-

avdelning V i fördra-

 

tribunal

arbitral, con-

dure specified in Title

get.

 

 

 

 

 

 

formément

 

à

la

V of the Convention,

 

 

 

 

 

 

 

procédure

prévue

au

to

the

 

Arbitration

 

 

 

 

 

 

 

Titre

 

V

de

la

Tribunal.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Convention.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Article 21

 

 

 

Article 21

 

 

 

 

Artikel 21

 

 

 

 

Annexes et

 

 

 

Annexes and

 

 

 

Annex och

 

 

 

recommandations

 

recommendations

 

rekommendationer

 

§ 1 La

Commission

§ 1 The Committee of

§ 1 Det

 

tekniska

 

d'experts

techniques

Technical

 

Experts

expertutskottet

ska

 

décide

de

l'adoption

shall decide whether

besluta om antagande

 

et de la modification

to adopt an Annex or

och

om

förslag

till

 

de toute annexe con-

a provision amending

ändringar

av

ett

 

formément

 

à

la

it in accordance with

annex i enlighet med

 

procédure établie aux

the

procedure

laid

det

förfarande

som

 

articles 16, 20 et 33,

down

in

Articles

16,

framgår av artiklarna

 

§ 6, de la Convention.

20 and 33 § 6 of the

16, 20 och 33, § 6 i

 

Ses décisions entrent

Convention.

 

 

The

konventionen.

Dessa

 

en vigueur conformé-

decisions

 

shall

enter

beslut

ska träda i

 

ment aux dispositions

into force in accor-

kraft

i

enlighet med

 

de l'article 35, §§ 3 et

dance with Article 35

artikel 35 §§ 3 och 4 i

 

4, de la Convention.

§§ 3

and

4

of

the

konventionen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Convention.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 2 Peut déposer une

§ 2 An application for

§ 2 En

begäran

om

 

demande

d'adoption

adoption of an Annex

att

anta

ett

annex

 

ou

de

modification

or

 

a

 

provision

eller

förslag

om

att

 

d'une

 

 

annexe:

amending

it may

be

ändra det kan göras

 

 

 

 

 

 

 

 

made by:

 

 

 

 

 

av

 

 

 

 

 

 

a)

tout État partie;

a)

any

Contracting

a) varje deltagande

166

 

 

 

 

 

 

 

 

State;

 

 

 

 

stat,

 

 

 

b)

toute organisa-

b)

any

 

 

regional

b)

varje

 

regional

Prop. 2023/24:129

 

tion régionale au

 

organisation

as

 

organisation

 

 

sens

de

l'article

 

defined in Article

 

såsom den defini-

 

 

2, lettre

x), des

 

2 x)

of

ATMF;

 

eras i artikel 2 x)

 

 

ATMF;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

i ATMF,

 

 

 

 

c)

toute association

c)

any

 

representa-

c)

varje

 

 

inter-

 

 

internationale

 

 

tive international

 

nationell

 

 

 

 

représentative

 

 

association

for

 

intresseorgani-

 

 

pour

les

mem-

 

whose

members

 

sation för

vars

 

 

bres

de

laquelle

 

the

existence

of

 

medlemmar

i

 

 

l'existence

 

de

 

the

 

Annex

is

 

utövandet

 

av

 

 

l'annexe

 

est

 

indispensable for

 

deras

 

verk-

 

 

indispensable

 

 

reasons of safety

 

samhet

det

av

 

 

pour des raisons

 

and

 

economy

in

 

säkerhetsskäl

 

 

de

sécurité

et

 

the

 

exercise

of

 

och

av

 

ekono-

 

 

d'économie

dans

 

their activity.

 

 

miska

skäl

är

 

 

l'exercice de leur

 

 

 

 

 

 

 

 

absolut

nödvän-

 

 

activité.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

digt

att

annexet

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

finns.

 

 

 

 

§ 3 L'élaboration

 

§ 3 The

 

preparation

§ 3 Tekniska

 

expert-

 

d'annexes sur la base

of

Annexes

shall

be

utskottet

ska

 

vara

 

de demandes faites en

the

responsibility

of

ansvarigt

för

utar-

 

conformité avec le § 2

the

Committee

of

betandet

av

annexen

 

est du ressort de la

Technical

 

Experts

med anledning av en

 

Commission

 

 

 

assisted

 

 

 

 

by

begäran som har sin

 

d'experts

techniques

appropriate

working

grund i

bestämmel-

 

assistée

de

groupes

groups

 

and

the

serna i § 2, assisterat

 

de travail ad hoc et du

Secretary General on

av

lämpliga

arbets-

 

Secrétaire

général.

the

 

basis

 

of

grupper

och

av

 

 

 

 

 

 

 

applications made in

generalsekreteraren.

 

 

 

 

 

 

 

accordance with § 2.

 

 

 

 

 

 

 

§ 4 La

Commission

§ 4 The Committee of

§ 4 Det

 

tekniska

 

d'experts

techniques

Technical

Experts

expertutskottet

 

får

 

peut

recommander

may

 

recommend

rekommendera

 

 

des

méthodes

et

methods

 

and

prac-

metoder

och

praxis

 

pratiques

relatives

à

tices relating

to

the

som rör det

tekniska

 

l'admission technique

technical

admission

godkännandet

 

av

 

de

matériel

 

ferro-

of

railway

material

järnvägsmateriel som

 

viaire utilisé en trafic

used in

international

används

i

 

inter-

 

international.

 

 

traffic.

 

 

 

 

 

nationell trafik.

 

 

167

Prop. 2023/24:129 2.3

Förslag till lag om ändring i

 

järnvägstekniklagen (2022:366)

Härigenom föreskrivs att bilagan till järnvägstekniklagen (2022:366) ska ha följande lydelse.

Denna lag träder i kraft den dag som regeringen bestämmer.

Lydelse enligt förslag 2.2

Bilaga

Règles uniformes concernant l’admission technique de matériel ferroviaire utilisé en trafic international (ATMF, appendice G à la Convention)

Uniform Rules concerning the Technical Admission of Railway Material used in International Traffic (ATMF, appendix G to the Convention)

Enhetliga rättsregler för tekniskt godkännande av järnvägsmateriel som används i internationell trafik (ATMF, bihang G till fördraget)

 

Article premier

 

 

Article 1

 

 

 

Artikel 1

 

 

 

Champ d’application

Scope

 

 

 

Tillämpningsområde

 

Les présentes Règles

These Uniform Rules

I dessa

enhetliga

 

uniformes

 

fixent

la

lay down, for railway

rättsregler

fastställs

 

procédure

 

 

selon

vehicles and

other

förfarandet

för

god-

 

laquelle les véhicules

railway material, the

kännande

av

järn-

 

ferroviaires

 

sont

procedure

for

the

vägsfordon

och

för

 

admis à

circuler

et

admission

 

 

to

annan

järnvägs-

 

d´autres

 

matériels

circulation

or

use

in

materiel för nyttjande

 

ferroviaires

à

être

international traffic.

i internationell trafik.

 

utilisés

en

trafic

 

 

 

 

 

 

 

 

international.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

 

Article 3

 

 

 

 

Article 3

 

 

 

Artikel 3

 

 

 

Admission au trafic

 

Admission to

 

 

Godkännande för

 

international

 

 

international traffic

internationell trafik

 

§ 1 Pour circuler en

 

§ 1 Each railway

 

§ 1 Varje järnvägs-

 

trafic international,

 

vehicle must, for

 

fordon måste för att

 

chaque véhicule

 

 

circulation in

 

 

få nyttjas i

 

 

 

ferroviaire doit être

 

international traffic,

internationell trafik

168

admis conformément

be admitted in

 

 

vara godkänt i

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

aux présentes Règles

accordance with

enlighet med dessa

Prop. 2023/24:129

uniformes.

these Uniform Rules.

enhetliga rättsregler.

 

§ 2 L’admission

§ 2 The technical

§ 2 Det tekniska

 

technique a pour but

admission shall have

godkännandet ska ha

 

de vérifier que les

the aim of ascer-

till ändamål att

 

véhicules ferroviaires

taining whether the

fastställa att

 

répondent aux :

railway vehicles

järnvägsfordonen

 

 

satisfy

uppfyller

 

a)prescriptions de a) the construction a) konstruktions-

 

construction

 

 

prescriptions

 

föreskrifterna i

 

contenues dans

 

contained

in the

 

UTP:n,

 

 

les PTU,

 

 

UTP,

 

 

 

 

 

b)

prescriptions

de

b)

the

construction

b)

konstruktions-

 

 

construction

et

 

and

equipment

 

och

utrustnings-

 

d’équipement

 

 

prescriptions

 

föreskrifterna

i

 

contenues dans le

 

contained

in

 

RID,

 

 

 

RID,

 

 

RID,

 

 

 

 

 

 

c)

conditions

 

c)

the

special

c)

de

särskilda

 

particulières

 

 

conditions

of an

 

villkoren

för

 

d’admission

 

 

admission

under

 

godkännande

 

 

selon l´article 7a.

 

Article 7a.

 

 

enligt artikel 7a.

§ 3 Les §§ 1 et 2

 

§ 3 §§ 1 and 2 as well

§ 3 Vad som sägs i

 

ainsi que les articles

as the following

§§ 1 och 2 samt

 

suivants s’appliquent

articles shall apply

följande artiklar ska

par analogie à l’ad-

 

mutatis mutandis to

också tillämpas på

 

mission technique

 

the technical ad-

tekniskt god-

 

d´autres matériels

 

mission of other

kännande av annan

ferroviaires et aux

 

railway material and

järnvägsmateriel och

éléments de con-

 

of elements of con-

komponenter till

struction soit de

 

struction either of

fordon eller annan

 

véhicules, soit

 

vehicles or of other

järnvägsmateriel.

 

d´autres matériels

 

railway material.

 

 

 

 

ferroviaires.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

169

Prop. 2023/24:129 Föreslagen lydelse

Bilaga

Règles uniformes concernant l’admission technique de matériel ferroviaire utilisé en trafic international (ATMF, appendice G à la Convention)

Uniform Rules concerning the Technical Admission of Railway Material used in International Traffic (ATMF, appendix G to the Convention)

Enhetliga rättsregler för tekniskt godkännande av järnvägsmateriel som används i internationell trafik (ATMF, bihang G till fördraget)

Article premier

Article 1

 

 

Artikel 1

 

 

Champ d’application

Scope

 

 

Tillämpningsområde

Les présentes Règles

These Uniform Rules

I dessa

enhetliga

uniformes

fixent la

lay down, for railway

rättsregler

fastställs

procédure

selon

vehicles,

the proce-

förfarandet

för

god-

laquelle les véhicules

dure

for

the

kännande

av

järn-

ferroviaires

sont

admission to circula-

vägsfordon

 

för

admis à circuler ou à

tion or

use

in

nyttjande

i

inter-

être utilisés

en trafic

international traffic.

nationell trafik.

 

international.

 

 

 

 

 

 

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

Article 3

 

Article 3

 

 

Artikel 3

 

 

 

 

Admission au trafic

Admission to

Godkännande för

 

international

 

international traffic

internationell trafik

 

§ 1 Pour

circuler

en

§ 1 Each

railway ve-

§ 1 Varje

järnvägs-

trafic

international,

hicle must, for cir-

fordon måste för att få

chaque véhicule

fer-

culation

in

interna-

nyttjas i internationell

roviaire doit être ad-

tional traffic, be ad-

trafik vara

godkänt

i

mis

conformément

mitted in accordance

enlighet

med

dessa

aux présentes Règles

with

these

Uniform

enhetliga rättsregler.

 

uniformes.

 

Rules.

 

 

 

 

 

 

 

§ 2 L’admission tech-

§ 2 The

 

technical

§ 2 Det tekniska god-

nique a pour but de

admission shall have

kännandet ska ha till

vérifier

que

les

the aim of ascertain-

ändamål

 

att

kon-

véhicules ferroviaires

ing whether the rail-

trollera

att

järnvägs-

répondent aux :

 

way vehicles satisfy

fordonen uppfyller

 

a)

prescriptions

de

a)

the

construction

a) konstruktions-

 

 

construction

 

 

prescriptions

föreskrifterna

i

 

contenues dans

 

contained in the

UTP:n,

 

 

170

les PTU,

 

 

UTP,

 

 

 

 

 

 

b)

prescriptions

de

b)

the

construction

b)

konstruktions-

Prop. 2023/24:129

 

construction

et

 

and

equipment

 

och

utrustnings-

 

d’équipement

 

 

prescriptions

 

föreskrifterna

i

 

contenues dans le

 

contained

in

 

RID,

 

 

 

 

 

 

RID,

 

 

 

 

RID,

 

 

 

 

 

 

 

 

c)

conditions

parti-

c)

the

 

special

c)

de särskilda vill-

 

culières d’admis-

 

conditions

of an

 

koren

för

 

god-

 

sion

 

selon

 

admission

under

 

kännande

enligt

 

l’article 7a.

 

 

 

Article 7a.

 

artikel 7a.

 

 

 

§ 3 Les §§ 1 et 2 ainsi

§ 3 §§ 1 and 2 as well

§ 3 Vad

som

sägs

i

que

les

articles

as the following ar-

§§ 1

och

2

 

samt

suivants s’appliquent

ticles

shall

apply

följande

artiklar

ska

par

analogie

 

mutatis

mutandis to

också tillämpas

l’admission

 

tech-

the

technical

admis-

tekniskt godkännande

nique d’éléments de

sion

of

elements of

av komponenter.

 

 

construction.

 

 

 

construction.

 

 

 

 

 

 

 

 

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

171

Prop. 2023/24:129 2.4

Förslag till lag om ändring i

 

järnvägstekniklagen (2022:366)

Härigenom föreskrivs att bilagan till järnvägstekniklagen (2022:366) ska ha följande lydelse.

Denna lag träder i kraft den dag som regeringen bestämmer.

Lydelse enligt förslag 2.3

Bilaga

Règles uniformes concernant l’admission technique de matériel ferroviaire utilisé en trafic international (ATMF, appendice G à la Convention)

Uniform Rules concerning the Technical Admission of Railway Material used in International Traffic (ATMF, appendix G to the Convention)

Enhetliga rättsregler för tekniskt godkännande av järnvägsmateriel som används i internationell trafik (ATMF, bihang G till fördraget)

Article premier

Article 1

 

 

Artikel 1

 

 

Champ d’application

Scope

 

 

Tillämpningsområde

Les présentes Règles

These Uniform Rules

I dessa

enhetliga

uniformes

fixent la

lay down, for railway

rättsregler

fastställs

procédure

selon

vehicles,

 

the

förfarandet

för

god-

laquelle les véhicules

procedure

for

the

kännande

av

järn-

ferroviaires

sont

admission

to

circu-

vägsfordon

för

nytt-

admis à circuler ou à

lation or use in in-

jande i internationell

être utilisés en trafic

ternational traffic.

trafik.

 

 

international.

 

 

 

 

 

 

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

Article 3 Admission au trafic international

§ 1 Pour circuler en trafic international, chaque véhicule fer- roviaire doit être ad- mis conformément

172

Article 3

Artikel 3

 

Admission to

Godkännande för

international traffic

internationell trafik

§ 1 Each railway ve-

§ 1 Varje

järnvägs-

hicle must, for cir-

fordon måste för att få

culation in interna-

nyttjas i internationell

tional traffic, be ad-

trafik vara godkänt i

mitted in accordance

enlighet

med dessa

 

enhetliga rättsregler.

aux présentes Règles

with these

Uniform

 

Prop. 2023/24:129

uniformes.

Rules.

 

 

 

§ 2 L’admission

§ 2 The

technical

§ 2 Det tekniska god-

technique a pour but

admission shall have

kännandet ska ha till

de vérifier que les

the aim of ascertain-

ändamål

att kon-

véhicules ferroviaires

ing whether the rail-

trollera att

järnvägs-

répondent aux :

way vehicles satisfy

fordonen uppfyller

a)prescriptions de a) the construction a) konstruktions-

 

construction

 

 

prescriptions

 

föreskrifterna

i

 

contenues

dans

 

contained

in the

 

UTP:n,

 

 

 

les PTU,

 

 

 

UTP,

 

 

 

 

 

b)

prescriptions

de

b)

the

construction

b)

konstruktions-

 

 

construction

et

 

and

equipment

 

och utrustnings-

 

d’équipement

 

 

prescriptions

 

föreskrifterna

i

 

contenues dans le

 

contained

in

 

RID,

 

 

 

RID,

 

 

 

RID,

 

 

 

 

 

 

c)

conditions

parti-

c)

the special condi-

c)

de särskilda vill-

 

culières

d’ad-

 

tions

of

an

 

koren för

god-

 

mission

selon

 

admission

under

 

kännande

enligt

 

l’article 7a.

 

 

 

Article 7a.

 

 

artikel 7a.

 

 

§3 Les §§ 1 et 2 ainsi

que les articles suivants s’appliquent

par analogie à

l’admission tech- nique d’éléments de construction.

§3 §§ 1 and 2 as well as the following ar- ticles shall apply mutatis mutandis to the technical admis- sion of elements of construction.

§3 Vad som sägs i §§ 1 och 2 samt följande artiklar ska också tillämpas på tekniskt godkännande av komponenter.

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

Article 9

 

Article 9

 

 

 

Artikel 9

 

 

 

Prescriptions

Operation

 

 

Driftföreskrifter

 

d’exploition

prescriptions

 

 

 

 

 

 

 

§ 1 Les entreprises de

§ 1 The rail transport

§ 1 De

järnvägsföre-

transport

ferroviaire

undertakings

which

tag som

nyttjar

ett

qui

exploitent un

operate

 

railway

järnvägsfordon

som

véhicule

ferroviaire

vehicles

admitted

to

är godkänt för nytt-

admis à la circulation

circulation

 

in

jande i

internationell

en trafic international

international

traffic

trafik

 

ska

vara

sont tenues de res-

shall be

required

to

skyldiga

 

att

följa de

pecter

les

prescrip-

comply

with

the

föreskrifter

för

drift

tions relatives à l’ex-

prescriptions

relating

av ett fordon i inter-

ploitation

d’un

to the operation of a

nationell

trafik

som

véhicule en trafic in-

vehicle

in

inter-

återfinns i UTP:n.

ternational

figurant

national traffic, speci-

 

 

 

 

 

dans les PTU.

fied in the UTP.

 

 

 

 

 

 

173

Prop. 2023/24:129

§ 2 Les entreprises et

§ 2 The

undertakings

§ 2 De

företag eller

 

administrations,

qui

and

 

administrations

myndigheter

 

som

 

gèrent dans les États

which

manage infra-

förvaltar infrastruktur

 

parties

 

l’infrastruc-

structure

 

in

 

the

i

de

 

deltagande

 

ture, y

 

compris

les

Contracting

 

States,

staterna,

 

inbegripet

 

systèmes

de

sécurité

including operational

säkerhets- och trafik-

 

et de

contrôle

de

safety

and

 

control

ledningssystemen,

 

l’exploitation, qui est

systems, intended and

som

är

 

avsedd

och

 

destinée et apte à être

suitable for operation

lämpad

att nyttjas i

 

exploitée

en

trafic

in

 

 

international

internationell

trafik,

 

internationale,

sont

traffic,

shall

be

ska

vara

skyldiga att

 

tenues

de

respecter

required

to

comply

följa de tekniska före-

 

les prescriptions tech-

with

 

the

technical

skrifterna

i

UTP:n

 

niques

figurant

dans

prescriptions

speci-

och

alltid

uppfylla

 

les PTU et d’y

fied in the UTP and

dem vid uppbyggnad

 

satisfaire

de

façon

satisfy

them

 

per-

eller

förvaltning

av

 

permanente lors de la

manently in respect of

denna infrastruktur.

 

construction

et

de

la

the

construction

and

 

 

 

 

 

 

 

gestion

 

de

cette

the

management

of

 

 

 

 

 

 

 

infrastructure.

 

 

that infrastructure.

 

 

 

 

 

 

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

174

Föreslagen lydelse

Prop. 2023/24:129

Bilaga

Règles uniformes concernant l’admission technique de matériel ferroviaire utilisé en trafic international (ATMF, appendice G à la Convention)

Uniform Rules concerning the Technical Admission of Railway Material used in International Traffic (ATMF, appendix G to the Convention)

Enhetliga rättsregler för tekniskt godkännande av järnvägsmateriel som används i internationell trafik (ATMF, bihang G till fördraget)

Article premier

Article 1

 

 

Artikel 1

 

Champ d’application

Scope

 

 

Tillämpningsområde

Les présentes Règles

These Uniform Rules

I dessa

enhetliga

uniformes

fixent la

lay

down,

for

rättsregler

fastställs

procédure

selon

vehicles,

the

pro-

förfarandet

för god-

laquelle les véhicules

cedure for the admis-

kännande

av fordon

sont admis à circuler

sion to circulation or

för nyttjande i inter-

ou à être utilisés en

use

in

international

nationell trafik.

trafic international.

traffic.

 

 

 

 

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

Article 3 Admission au trafic international

§1 Pour circuler en trafic international, chaque véhicule doit

être admis con-

formément aux

présentes Règles uniformes.

§2 L’admission technique a pour but de vérifier que les véhicules répondent aux :

a)prescriptions de construction contenues dans les PTU,

Article 3

 

 

Artikel 3

 

 

 

 

Admission to

 

Godkännande för

 

international traffic

internationell trafik

 

§ 1 Each

vehicle

§ 1 Varje

 

fordon

must,

for circulation

måste för att få nyttjas

in

 

international

i internationell

trafik

traffic, be admitted in

vara

godkänt

i

accordance with these

enlighet

 

med

dessa

Uniform Rules.

 

enhetliga rättsregler.

 

§ 2 The

technical

§ 2 Det tekniska god-

admission shall have

kännandet ska ha till

the aim of ascertain-

ändamål

 

att kontrol-

ing

whether

the

lera att fordonen upp-

vehicles satisfy

 

fyller

 

 

 

 

a)the construction a) konstruktions-

prescriptions

föreskrifterna i

contained in the

UTP:n,

UTP,

 

175

Prop. 2023/24:129

b)

prescriptions

de

b)

the

construction

 

 

construction

et

 

and

equipment

 

 

d’équipement

 

 

prescriptions

 

 

contenues dans le

 

contained

in

 

 

RID,

 

 

 

RID,

 

 

 

c)

conditions

parti-

c)

the special condi-

 

 

culières d’admis-

 

tions

of

an

 

 

sion

selon

 

admission

under

 

 

l’article 7a.

 

 

 

Article 7a.

 

b)konstruktions- och utrustnings- föreskrifterna i RID,

c)de särskilda vill- koren för god- kännande enligt artikel 7a.

§3 Les §§ 1 et 2 ainsi

que les articles suivants s’appliquent

par analogie à

l’admission tech- nique d’éléments de construction.

§3 §§ 1 and 2 as well as the following ar- ticles shall apply mutatis mutandis to the technical admis- sion of elements of construction.

§3 Vad som sägs i §§ 1 och 2 samt följande artiklar ska också tillämpas på tekniskt godkännande av komponenter.

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

 

Article 9

 

 

 

 

Article 9

 

 

 

Artikel 9

 

 

 

 

 

 

Prescriptions

 

 

Operation

 

 

Driftföreskrifter

 

 

 

d’exploition

 

 

 

prescriptions

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 1 Les entreprises de

§ 1 The rail transport

§ 1 De

järnvägsföre-

 

transport

ferroviaire

undertakings

which

tag

som

nyttjar

ett

 

qui

exploitent

 

un

operate

vehicles

ad-

fordon som är god-

 

véhicule admis à la

mitted to

circulation

känt

för

nyttjande

i

 

circulation en

trafic

in international traffic

internationell

trafik

 

international

sont

te-

shall

be

 

required

to

ska vara skyldiga att

 

nues de respecter les

comply with the pre-

följa

de

föreskrifter

 

prescriptions

rela-

scriptions

relating

to

för drift av ett fordon

 

tives

l’exploitation

the operation of a ve-

i internationell

trafik

 

d’un

 

véhicule

 

en

hicle in

international

som

 

återfinns

 

i

 

trafic

 

 

international

traffic,

specified

in

UTP:n.

 

 

 

 

 

 

 

figurant

dans

 

les

the UTP.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PTU.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 2 Les entreprises et

§ 2 The

undertakings

§ 2 De

företag

eller

 

administrations,

 

qui

and

administrations

myndigheter

 

 

som

 

gèrent dans les États

which

manage infra-

förvaltar infrastruktur

 

parties

 

l’infrastruc-

structure in the Con-

i

de

 

deltagande

 

ture,

y

 

compris

les

tracting

 

States,

in-

staterna,

inbegripet

 

systèmes

de

sécurité

cluding

 

operational

säkerhets- och trafik-

 

et de

contrôle

de

safety

 

and

control

ledningssystemen,

 

 

l’exploitation, qui est

systems, intended and

som

är

 

avsedd

och

 

destinée et apte à être

suitable for operation

lämpad

att

nyttjas

i

 

exploitée

en

trafic

in international traf-

internationell

trafik,

 

internationale,

sont

fic, shall be required

ska vara skyldiga att

 

tenues

de

respecter

to comply with

the

följa de tekniska före-

176

les prescriptions tech-

technical

prescript-

skrifterna

i

UTP:n

niques figurant

dans

tions specified in the

och

alltid uppfylla

Prop. 2023/24:129

les PTU et d’y

UTP and satisfy them

dem vid uppbyggnad

 

satisfaire

de

façon

permanently in re-

eller

förvaltning av

 

permanente lors de la

spect of the construc-

denna infrastruktur.

 

construction et

de la

tion and the manage-

 

 

 

gestion

de

cette

ment of that infra-

 

 

 

infrastructure.

 

structure.

 

 

 

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

177

Prop. 2023/24:129 2.5

Förslag till lag om ändring i

 

järnvägssäkerhetslagen (2022:367)

Härigenom föreskrivs att det i järnvägssäkerhetslagen (2022:367) ska införas två nya paragrafer, 1 kap. 5 a och 5 b §§, en bilaga och närmast före 1 kap. 5 a § en ny rubrik av följande lydelse.

Nuvarande lydelse

Föreslagen lydelse

1 kap.

Internationella bestämmelser som ska gälla som svensk lag

5 a §

Originaltexterna av bestämmel- serna i bihang H om säker drift av tåg i internationell trafik till

fördraget om internationell järnvägstrafik (COTIF) av den 9 maj 1980 i lydelsen enligt ändringsprotokollet av den 3 juni 1999 ska gälla som svensk lag. Den

franska texten gäller om originaltexterna skiljer sig åt.

Första stycket gäller inte till den del bestämmelserna reglerar de fördragsslutande parternas förplik- telser mot varandra eller mot Mellanstatliga organisationen för internationell järnvägstrafik (OTIF).

De franska och engelska origi- naltexterna samt en översättning av dessa till svenska finns intagna som en bilaga till denna lag.

5 b §

Om revisionsutskottet inom OTIF har beslutat om en för Sverige bindande ändring av det bihang som avses i 5 a § första stycket, ska ändringen gälla i Sverige från och med den dag då ändringen träder i kraft enligt fördraget.

Denna lag träder i kraft den dag som regeringen bestämmer.

178

Föreslagen lydelse

Prop. 2023/24:129

Bilaga

Règles uniformes concernant l’exploitation en sécurité des trains en trafic international (EST, appendice H à la Convention)

Uniform Rules concerning the Safe Operation of Trains in International Traffic (EST, appendix H to the Convention)

Enhetliga rättsregler för säker drift av tåg i internationell trafik (EST, bihang H till fördraget)

Article premier

 

Article 1

 

 

 

 

Artikel 1

 

 

 

Champ d’application

Scope

 

 

 

 

 

Tillämpningsområde

Les présentes Règles

These Uniform Rules

Genom

dessa

enhet-

uniformes

fixent

les

lay

down

 

 

re-

liga

rättsregler

fast-

exigences

pour

quirements

concer-

ställs krav

avseende

l’exploitation

en

ning the safe opera-

den

säkra

driften av

sécurité des trains en

tion of trains in inter-

tåg

i

internationell

trafic international, y

national

 

 

traffic,

trafik,

 

inbegripet

compris

pour

les

including

safety

cer-

säkerhetscertifiering

certificats de sécurité

tification

and

super-

och tillsyn.

 

 

 

et la surveillance.

 

vision.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Article 2

 

 

Article 2

 

 

 

 

Artikel 2

 

 

 

Définitions

 

Definitions

 

 

 

Definitioner

 

 

Aux fins des présen-

For the

purposes

of

I

dessa

enhetliga

tes Règles uniformes,

these Uniform Rules,

rättsregler,

bilagorna

de

leurs

annexes

et

their Annexes and the

till dessa och UTP:n,

des

PTU,

outre

les

UTP, in

addition

to

och i tillägg till de-

termes définis à

the terms

defined

in

finitionerna i artikel 2

l’article 2 des Règles

Article

2

of

ATMF

i

de

 

enhetliga

uniformes ATMF et à

Uniform

Rules

and

rättsreglerna

ATMF

l’article 2 des Règles

Article

2

of

APTU

och

artikel 2

i

de

uniformes

APTU,

le

Uniform

Rules,

 

the

enhetliga rättsregler-

terme :

 

 

term

 

 

 

 

 

na APTU avses med

a)« domaine d’ex- a) “area of opera- a) verksamhetsom-

ploitation »

dé-

tion”

 

means

the

råde: järnvägsnät

 

signe les réseaux

networks located

belägna inom två

 

situés dans un ou

within

two

or

eller

flera

för-

 

plusieurs

États

more

 

Contract-

dragsstater

 

parties

sur

les-

ing

States

on

vilka

ett

järn-

 

quels un véhicule

which

a railway

vägsföretag

av-

 

est destiné à être

undertaking

in-

ser

att bedriva

 

utilisé

;

 

tends to operate;

järnvägstrafik,

 

b) « autorité de cer-

b) “Safety Certifi- b) tillståndsmyn-

 

tification de la

cation

Author-

dighet: den natio-

 

sécurité »

 

ity”

means

the

nella

eller

inter-

179

Prop. 2023/24:129

désigne

l’entité

 

national or inter-

 

nationale ou

in-

 

national

 

 

entity

 

ternationale

 

 

responsible

 

for

 

chargée de déliv-

 

issuing

 

Safety

 

rer les certificats

 

Certificates

 

to

 

de sécurité aux

 

railway

 

under-

 

entreprises

 

 

takings;

 

 

 

 

 

ferroviaires ;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

c)

« entreprise

fer-

c)

“Certified

 

rail-

 

roviaire

certi-

 

way

 

undertak-

 

fiée »

désigne

 

ing”

 

means

a

 

toute

entreprise

 

railway

 

under-

 

ferroviaire déte-

 

taking that holds

 

nant un certificat

 

a

Safety

Certifi-

 

de sécurité déliv-

 

cate

issued

by a

 

ré

par

l’autorité

 

Safety

Certifica-

 

de

 

certification

 

tion Authority;

 

de la sécurité ;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

d)

« interopéra-

 

d)

“interoperabil-

 

bilité »

désigne

 

ity”

means

the

 

l’aptitude à per-

 

ability to perform

 

mettre la circula-

 

safe and uninter-

 

tion en sécurité et

 

rupted

 

 

move-

 

sans

interruption

 

ment

 

of

 

trains

 

au sein d’un sys-

 

within a rail sys-

 

tème

ferroviaire

 

tem and from and

 

ainsi

qu’en pro-

 

to other rail sys-

 

venance

ou

 

tems, while these

 

destination

 

 

trains

 

 

 

 

ac-

 

d’autres systè-

 

complish

the

re-

 

mes

ferroviaires

 

quired

levels

of

 

des

 

trains

qui

 

performance;

 

 

accomplissent

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

les

niveaux

de

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

performance

re-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

quis ;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

e)

« contrôle »

dé-

e)

“monitoring”

 

 

signe le dispositif

 

means

 

the

ar-

 

mis en place par

 

rangements

 

put

 

les

 

entreprises

 

in place by rail-

 

ferroviaires

ou

 

way

 

undertak-

 

les

gestionnaires

 

ings

 

or

 

infra-

 

d’infrastructure

 

structure manag-

 

en vue de vérifier

 

ers to check that

 

que leur système

 

their safety man-

 

de gestion de la

 

agement

 

system

 

sécurité est cor-

 

is

correctly

ap-

 

rectement appli-

 

plied

 

and

 

effec-

 

qué et efficace ;

 

tive;

 

 

 

 

 

 

f)

« système ferro-

f)

“rail

 

 

system”

180

viaire »

désigne,

 

means,

in

each

nationella or- ganisation som har ansvar för att

utfärda säker-

hetsintyg till järnvägsföretag,

c)certifierat järn- vägsföretag: ett järnvägsföretag som innehar ett säkerhetsintyg utfärdat av en tillståndsmyn- dighet,

d)driftskompatibi- litet: förmågan att bedriva säker

tågtrafik utan

driftsavbrott i och mellan järn- vägsnät och sam- tidigt uppfylla er- forderliga pre- standakrav,

e)övervakning: de förfaranden som järnvägsföretag och infrastruk- turförvaltare har i syfte att kon- trollera att säker- hetsstyrningssys- temet tillämpas korrekt och är effektivt,

f)järnvägssystem: det i varje för-

 

dans chaque État

 

Contracting

 

 

dragsstat belägna

Prop. 2023/24:129

 

partie, le réseau

 

State,

the

net-

 

järnvägsnätet in-

 

 

composé des lig-

 

work

consisting

 

nefattande linjer,

 

 

nes, gares, nœuds

 

of lines, stations,

 

stationer,

knut-

 

 

et terminaux des-

 

hubs

and

ter-

 

punkter

och

ter-

 

 

tinés au trafic

 

minals

intended

 

minaler för inter-

 

 

international

et

 

for

international

 

nationell

järn-

 

 

tous les véhicules

 

rail traffic and all

 

vägstrafik och de

 

 

susceptibles

de

 

vehicles likely to

 

fordon

 

som

kan

 

 

circuler

sur

tout

 

travel

on

all or

 

trafikera

 

hela

 

 

ou partie de ce

 

part of the net-

 

eller

 

delar

av

 

 

réseau ;

 

 

 

work;

 

 

 

 

detta nät,

 

 

 

g)

« certificat

de

g)

“Safety

Certifi-

g)

säkerhetsintyg:

 

 

sécurité »

 

 

cate” means

the

 

intyg

som visar

 

 

désigne la preuve

 

evidence that the

 

att

 

det

berörda

 

 

que

l’entreprise

 

railway

under-

 

järnvägsföretaget

 

 

ferroviaire

con-

 

taking concerned

 

har

inrättat

ett

 

 

cernée a mis en

 

has

established

 

säkerhetsstyr-

 

 

place

son

sys-

 

its

safety

mana-

 

ningssystem

och

 

 

tème de gestion

 

gement

system

 

att det har för-

 

 

de la sécurité et

 

and that it is able

 

måga att bedriva

 

 

qu’elle est en

 

to operate safely

 

en

 

säker

järn-

 

 

mesure

d’opérer

 

in

the

area

of

 

vägstrafik

inom

 

 

en toute sécurité

 

operation

in

the

 

det verksamhets-

 

 

au

sein

du

 

State where it is

 

område i den stat

 

 

domaine d’ex-

 

valid;

 

 

 

 

i

vilket

intyget

 

 

ploitation

dans

 

 

 

 

 

 

 

gäller,

 

 

 

 

 

 

l’État où le cer-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

tificat est valide ;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

h)

« système

de

h)

“safety

manage-

h)

säkerhetsstyr-

 

 

gestion

de

la

 

ment

system”

 

ningssystem: den

 

 

sécurité »

 

 

means

the orga-

 

organisation,

de

 

 

désigne l’orga-

 

nisation,

arran-

 

förfaranden

och

 

 

nisation,

les

 

gements

 

and

 

rutiner

 

som

in-

 

 

modalités et les

 

procedures

es-

 

rättas av en in-

 

 

procédures éta-

 

tablished

by

an

 

frastrukturförval-

 

 

blies par un ges-

 

infrastructure

 

 

tare eller ett järn-

 

 

tionnaire

de

 

manager

or

a

 

vägsföretag

i

 

 

l’infrastructure

 

railway

under-

 

syfte

att

garan-

 

 

ou une entreprise

 

taking

to

ensure

 

tera en säker drift

 

 

ferroviaire

pour

 

the

safe

mana-

 

av

 

 

 

järnvägs-

 

 

assurer la gestion

 

gement

of

its

 

trafiken,

 

 

 

 

sûre

 

de

ses

 

operations;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

propres opéra-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

tions ;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

i)

« surveillance »

i)

“supervision”

i)

tillsyn:

det

för-

 

 

désigne le dispo-

 

means

the

ar-

 

farande

som

in-

 

 

sitif mis en place

 

rangements

put

 

rättats

 

av

till-

 

 

par l’autorité de

 

in

place

by

the

 

synsmyndighet-

 

 

surveillance pour

 

Supervision

Au-

 

en

för

 

att

utöva

 

 

suivre les perfor-

 

thority to oversee

 

tillsyn över drift-

181

Prop. 2023/24:129

mances

 

en

 

matière de sécu-

 

rité de toute en-

 

treprise

ferro-

 

viaire ayant reçu

 

un certificat

de

 

sécurité ;

 

 

j)

« autorité

 

de

 

surveillance »

 

 

désigne l’entité

 

nationale

ou

in-

 

ternationale

 

 

chargée de sur-

 

veiller la

bonne

 

application

du

 

système de ges-

 

tion de la sécu-

 

rité.

 

 

Article 3

Exigences en matière d’exploitation et de sécurité

§ 1 En trafic inter- national, les trains sont exploités con- formément aux exi- gences en matière d’exploitation et de

sécurité énoncées dans les présentes Règles uniformes.

 

§ 2 Sans

préjudice

 

des

responsabilités

 

des entités chargées

 

de

l’entretien

des

 

véhicules ferroviaires

 

et de tous les autres

 

acteurs

susceptibles

 

d’avoir une incidence

 

sur l’exploitation sûre

 

du système ferro-

 

viaire, les États par-

 

ties veillent à ce que

 

sur

leur

territoire, la

 

responsabilité

pour

 

l’exploitation

en

 

sécurité des trains en

182

trafic international et

 

safety

 

perfor-

 

säkerheten

 

hos

 

mance of a rail-

 

järnvägsföretag

 

way

undertaking

 

efter det att säk-

 

after it has re-

 

erhetsintyg

har

 

ceived

a

Safety

 

utfärdats,

 

 

 

 

Certificate;

 

 

 

 

 

 

 

 

j)

“Supervision

 

j)

tillsynsmyndig-

 

Authority”

 

 

het:

den

natio-

 

means

the

na-

 

nella eller

inter-

 

tional or interna-

 

nationella

 

 

or-

 

tional

 

entity

 

ganisation

 

som

 

responsible

for

 

har

ansvaret

 

för

 

supervising

the

 

att utöva

tillsyn

 

correct

 

applica-

 

över den korrekta

 

tion of the safety

 

tillämpningen

av

 

management

 

 

säkerhetsstyr-

 

 

system.

 

 

 

 

ningssystemet.

Article 3

 

 

 

 

Artikel 3

 

 

 

 

Operational and

 

Drift- och

 

 

 

 

safety requirements

säkerhetskrav

 

 

 

§ 1 Trains

shall

be

§ 1 Internationell

 

 

operated

in

 

interna-

järnvägstrafik

 

ska

tional traffic in ac-

bedrivas

enligt

 

de

cordance with

the

drift- och säkerhets-

operational and safety

krav

som

anges

i

requirements

set

out

dessa enhetliga rätts-

in

 

these

Uniform

regler.

 

 

 

 

 

Rules.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 2 Without prejudice

§ 2 Utan

att

 

det

to the responsibilities

påverkar ansvaret för

of Entities in Charge

de

underhållsan-

of

Maintenance

of

svariga

enheter

som

railway

vehicles

and

svarar för underhållet

of

all

other

actors

av

järnvägsfordon

having

a

potential

samt

för

 

övriga

impact

on

the safe

aktörer som kan ha en

operation

of

the

påverkan

 

 

 

railway

 

 

system,

driftsäkerheten

 

 

i

Contracting

 

States

järnvägssystemet, ska

shall

ensure

that

on

de

fördragsslutande

their

territory,

re-

staterna säkerställa att

sponsibility

for

the

ansvaret för säkerhet-

safe

 

operation

of

en i den interna-

trains in international

tionella

järnvägs-

traffic and the control

trafiken

som

bedrivs

la maîtrise des risques

of

risks

associated

deras

territorier

associés soit assumée

with it rests with the

och kontrollen av de

par le ou les gestion-

infrastructure

mana-

risker

 

 

som

 

är

naires

 

d’infrastruc-

ger(s) concerned and

förenade

 

med

denna

ture concernés et la

the

railway

under-

trafik vilar på berörda

ou les entreprises fer-

taking(s)

 

 

which

infrastrukturför-

 

roviaires

faisant

cir-

operate(s) the train.

 

valtare och de järn-

culer le train.

 

 

 

 

 

 

 

 

vägsföretag

 

 

som

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

bedriver sådan trafik.

§ 3 Les

 

États parties

§ 3 Contracting

 

§ 3 De

fördragsslut-

imposent à

toutes les

States shall require all

ande staterna ska för-

entreprises

ferro-

railway

undertakings

plikta

samtliga

järn-

viaires et tous les ges-

and

 

infrastructure

vägsföretag och infra-

tionnaires d’infras-

managers involved in

strukturförvaltare

 

tructure

 

impliqués

the operation of trains

som är involverade i

dans l’exploitation de

in international traffic

driften

 

av

 

inter-

trains en trafic in-

on

their

 

territory

to

nationell

 

järnvägs-

ternational

sur

leur

have

implemented

a

trafik inom territoriet

territoire

de disposer

safety

 

management

att inrätta ett säker-

d’un système de ges-

system and to monitor

hetsstyrningssystem

tion de la sécurité et

its

 

correct

ap-

och att övervaka den

d’en

contrôler

la

plication.

 

 

 

korrekta

 

 

tillämp-

bonne application.

 

 

 

 

 

 

 

ningen av detta.

 

§ 4 Les

 

États parties

§ 4 Contracting

 

§ 4 De

 

fördrags-

veillent

 

ce

que

States

shall

ensure

slutande

staterna

ska

toutes les règles d’ex-

that all binding oper-

se

till

att

samtliga

ploitation et de sécu-

ational

and

safety

tvingande

drift-

och

rité

 

obligatoires

rules

are

published

säkerhetsbestämmel-

soient publiées et

and made available to

ser tillkännages samt

mises à

la disposition

railway

undertakings

hålls

tillgängliga

för

des entreprises ferro-

and

 

infrastructure

järnvägsföretagen

viaires

 

et

gestion-

managers.

 

 

och

infrastrukturför-

naires d’infrastruc-

 

 

 

 

 

 

 

valtarna.

 

 

 

 

 

ture.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Article 4

 

 

 

Article 4

 

 

 

 

Artikel 4

 

 

 

 

 

Autorité

de

 

 

Safety Certification

 

Tillståndsmyndighet

certification de la

 

Authority

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

sécurité

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 1 Chaque

 

État

§ 1 Each

 

Contracting

§ 1 Varje

fördrags-

partie veille à l’éta-

State shall ensure that

slutande

 

stat

 

ska

blissement

d’une

a Safety Certification

säkerställa att det in-

autorité de certifica-

Authority

is

estab-

rättas

en

tillstånds-

tion de la sécurité,

lished,

whose or-

myndighet

vars

or-

dont l’organisation, la

ganisation,

legal

ganisation,

 

legala

structure

juridique et

structure and decision

struktur

och

besluts-

la prise de décision

making

 

shall

be

fattande

 

är

själv-

sont indépendantes de

independent from any

ständigt i förhållande

Prop. 2023/24:129

183

Prop. 2023/24:129

toute

entreprise

railway

undertaking

 

ferroviaire et gestion-

and

infrastructure

 

naire d’infrastructure.

manager.

 

 

 

L'autorité de certifi-

The

Safety

Certifi-

 

cation de la sécurité et

cation Authority and

 

l'autorité de sur-

the

 

Supervision

 

veillance visée à l'ar-

Authority

mentioned

 

ticle 6, § 1, peuvent

in Article 6 § 1 may

 

être deux entités

be two separate enti-

 

distinctes

ou être

ties or they may be

 

intégrées dans la

incorporated

into the

 

même organisation.

same organisation.

till samtliga järnvägs- företag och infra- strukturförvaltare.

Tillståndsmyndig- heten och den till- synsmyndighet som anges i artikel 6 § 1 kan utgöras av två skilda enheter, men de kan även ingå i en och samma organi- sation.

 

§ 2 Chaque

 

État

§ 2 Each

Contracting

§ 2 Varje

fördrags-

 

partie notifie au Se-

State shall notify the

slutande

stat

 

ska

 

crétaire général son

Secretary General

of

underrätta

general-

 

autorité de certifica-

its

Safety

Certi-

sekreteraren

 

om

 

tion de la sécurité

fication

Authority

in

statens tillståndsmyn-

 

dans

au

moins

une

at least one of the

dighet på minst ett av

 

des langues de travail

Organisation’s

wor-

organisationens

 

ar-

 

de l’Organisation

et

king

languages

and

betsspråk

samt

hålla

 

tient

cette

informa-

shall keep the in-

denna

information

 

tion à

jour.

 

 

 

formation up-to- date.

aktuell.

 

 

 

 

§ 3 Le

Secrétaire

§ 3 The

Secretary

§ 3 Generalsekreter-

 

général publie l’in-

General shall publish

aren ska offentliggöra

 

formation

visée

au

the

information

 

re-

den information som

 

§ 2 sur le site Web de

ferred to under § 2 on

avses i § 2 på organi-

 

l’Organisation

dans

the

website

of

 

the

sationens hemsida på

 

les langues de notifi-

Organisation

in

 

the

de språk som används

 

cation.

 

 

 

 

languages of notifica-

för

offentliggöran-

 

 

 

 

 

 

 

tion.

 

 

 

 

 

den.

 

 

 

 

 

Article 5

 

 

 

 

Article 5

 

 

 

 

Artikel 5

 

 

 

 

Certification de

 

 

Safety certification of

Säkerhetscertifiering

 

sécurité des

 

 

 

railway undertakings

av järnvägsföretag

 

entreprises

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ferroviaires

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 1 Les

États parties

§ 1 Contracting

 

 

§ 1 De

fördragsslut-

 

n’autorisent

l’exploi-

States shall only per-

ande

staterna

 

ska

 

tation

de

trains

en

mit

the

operation

of

endast

godkänna

att

 

trafic

 

international

trains in international

internationell

järn-

 

que par des entre-

traffic

by

railway

vägstrafik bedrivs av

 

prises

 

ferroviaires

undertakings

whose

järnvägsföretag

som

 

dont

le

certificat

de

Safety Certificate

is

innehar ett säkerhets-

 

sécurité est valide sur

valid on their terri-

intyg som

gäller

för

 

leur territoire.

 

 

tory.

 

 

 

 

 

deras territorier.

 

 

 

§ 2 Les certificats de

§ 2 Safety

Certif-

§ 2 Säkerhetsintyg

184

sécurité

pour

l’ex-

icates for the

opera-

avseende

driften

av

ploitation des trains en trafic international sont délivrés con- formément aux dis- positions des présen- tes Règles uniformes.

§3 Lorsqu’elles

délivrent des certifi- cats de sécurité à des

entreprises ferro- viaires qui détiennent déjà un certificat de sécurité dans un autre État partie, les autori- tés de certification de la sécurité acceptent les résultats des évaluations de la conformité réalisées par les autorités de certification de la sécurité de l’autre État partie.

Cette reconnaissance n’est obligatoire que pour les évaluations de la conformité qui sont réalisées sur la base de dispositions équivalentes à celles énoncées dans les annexes aux présen- tes Règles uniformes ou dans les Prescrip-

tions techniques uniformes.

Les autorités de certification de la sécurité coopèrent à cet effet.

§4 Indépendamment du § 3, tout État partie peut conclure des ac- cords pour la recon- naissance mutuelle de tout ou partie des certificats de sécurité délivrés par l’autorité de certification de la

tion of trains in in-

ternational traffic shall be issued in ac- cordance with the provisions set out in these Uniform Rules.

§ 3 When issuing Safety Certificates to railway undertakings which already have a

Safety Certificate valid in another Con- tracting State, Safety Certification Autho- rities shall accept the results of conformity assessments made by

theSafety Certification Authority of the other Contracting State.

This acceptance is only mandatory as far as the conformity

assessments have been conducted on the basis of equiva- lent provisions set out in the Annexes to these Uniform Rules or in Uniform Tech- nical Prescriptions.

Safety Certification

Authorities shall cooperate to this end.

§4 In addition to § 3,

Contracting States

may conclude

agreements which provide for the mu- tual recognition of Safety Certificates, or parts thereof, issued by the Safety Certifi-

internationell järn- vägstrafik ska ut- färdas i enlighet med

bestämmelserna i dessa enhetliga rätts- regler.

§3 I samband med att

ett säkerhetsintyg utfärdas till järnvägs- företag som redan innehar ett säkerhets- intyg som är giltigt i en annan fördrags- slutande stat, ska tillståndsmyndig- heten godta resultaten av de bedömningar av överensstämmelse

som gjorts av tillståndsmyndig- heten i den andra för- dragsslutande staten.

Denna skyldighet gäller endast så länge

bedömningarna av överensstämmelse

har företagits i enlighet med lik- värdiga bestämmelser i bilagorna till dessa enhetliga rättsregler eller enhetliga tek- niska föreskrifter.

Tillståndsmyndig- heterna ska samarbeta i detta syfte.

§4 I tillägg till § 3 kan de fördragsslut- ande staterna sluta överenskommelser avseende ömsesidigt erkännande av hela eller delar av säker- hetsintyg utfärdade av tillståndsmyndig-

Prop. 2023/24:129

185

Prop. 2023/24:129

sécurité

 

 

d’autres

 

États, à condition que

 

les critères d’évalua-

 

tion selon lesquels ces

 

certificats de sécurité

 

ont

 

été

 

 

délivrés

 

assurent

la

confor-

 

mité aux critères app-

 

licables

dans

ces

 

États.

 

Ces

accords

 

sont notifiés au Secré-

 

taire général, qui

 

publie

ces

informa-

 

tions.

 

Les

conditions

 

de la

 

reconnaissance

 

mutuelle

des

certifi-

 

cats de sécurité en

 

tout

 

ou

 

en

 

partie

 

peuvent

 

également

 

être définies dans une

 

annexe aux présentes

 

Règles uniformes.

 

§ 5 Les États

parties

 

veillent à ce que leur

 

autorité de certifica-

 

tion de la sécurité

 

inscrive dans un re-

 

gistre public les en-

 

treprises

ferroviaires

 

dont

le certificat de

 

sécurité est valide sur

 

leur

territoire

pour

 

l’exploitation

 

de

 

trains en trafic inter-

 

national,

avec

leur

 

domaine

d’exploita-

 

tion et la validité de

 

chaque certificat, et à

 

ce qu’elle tienne cette

 

liste à

jour.

 

 

 

§ 6 La Commission d’experts techniques est compétente pour adopter les spécifica- tions et modalités pratiques d’une base de données commune pour la publication

186

cation

 

Authority

of

heter

i

övriga

stater

the other state(s), pro-

under

förutsättning

vided that the assess-

att bedömningskriter-

ment

criteria

accor-

ierna

som

låg

till

ding

to

which

the

grund för utfärdandet

Safety Certificate was

av

 

säkerhetsintyget

issued

ensure

comp-

överensstämmer med

liance

 

 

with

 

the

de

tillämpliga kriter-

criteria

applicable

in

ierna

i

dessa

stater.

those

 

states.

Such

Generalsekreteraren

agreements

shall

be

ska

 

underrättas

om

notified

 

 

to

 

the

sådana

överenskom-

Secretary

General.

melser. Generalsekre-

The Secretary

Gene-

teraren ska offentlig-

ral shall

publish this

göra

den

 

informa-

information.

Condi-

tionen.

Villkor

för

tions

for

the

mutual

ömsesidigt

 

erkän-

recognition of Safety

nande av

hela

 

eller

Certificates,

or parts

delar

av

säkerhets-

thereof, may also be

intyg kan även införas

set out in an Annex to

i en bilaga till dessa

these Uniform Rules.

enhetliga rättsregler.

§ 5 Contracting

 

§ 5 De

fördragsslut-

States

 

shall

ensure

ande

staterna

 

ska

that their Safety Cer-

säkerställa

 

att

 

till-

tification

 

Authority

ståndsmyndigheten

publicly

registers the

för

 

ett

offentligt

railway

undertakings

register

 

över

 

de

whose Safety Certifi-

järnvägsföretag

 

som

cate is valid on their

innehar

ett

 

giltigt

territory for the ope-

nationellt

 

 

 

 

ration of trains in in-

säkerhetsintyg

avse-

ternational traffic, in-

ende driften av inter-

cluding

their area

of

nationell tågtrafik, in-

operation and validity

begripet

 

verksam-

of each certificate and

hetsområdet

och

gil-

shall keep this list up-

tigheten

 

av

varje

to-date.

 

 

 

 

 

intyg. Informationen i

 

 

 

 

 

 

 

registret

ska

hållas

 

 

 

 

 

 

 

aktuell.

 

 

 

 

 

§ 6 The Committee of

§ 6 Tekniska

expert-

Technical

Experts

utskottet är

behörigt

shall be competent to

att

 

anta

specifika-

adopt

 

the

specifi-

tioner och

praktiska

cations

and

practical

åtgärder avseende en

arrangements

for

a

gemensam

 

databas

common

database

to

för

 

offentliggörande

publish

the

informa-

av

den

information

tion specified in § 5.

som anges i § 5.

 

des

informations

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

visées au § 5.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 7 La

Commission

§ 7 The Committee of

§ 7 Tekniska

expert-

d’experts

techniques

Technical

Experts

utskottet

är

 

behörigt

est compétente pour

shall be competent to

att anta rekommenda-

adopter les

recom-

adopt

 

recommen-

tioner

avseende

in-

mandations

pour la

dations to implement

förande av ett system

mise en œuvre d’un

a system of coopera-

för samarbete och ut-

système de coopéra-

tion and peer evalu-

värdering

 

av

till-

tion et d’évaluation

ation of Safety Certi-

ståndsmyndigheter

i

par les pairs des auto-

fication Authorities to

syfte

 

att

understödja

rités de certification

support

the

mutual

det ömsesidiga erkän-

de la sécurité aux fins

recognition described

nande

som

 

anges

i

de la

reconnaissance

in § 4.

 

 

 

 

§ 4.

 

 

 

 

 

 

 

mutuelle visée au § 4.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Article 6

 

 

 

Article 6

 

 

 

Artikel 6

 

 

 

 

 

Surveillance

 

 

Supervision

 

 

Tillsyn

 

 

 

 

 

§ 1 Chaque

 

État

§ 1 Each

Contracting

§ 1 Varje

 

fördrags-

partie veille à l’éta-

State shall ensure that

slutande stat ska sä-

blissement

 

d’une

a Supervision Autho-

kerställa att en till-

autorité de surveil-

rity

is

 

established,

synsmyndighet inrät-

lance,

dont

l’organi-

whose

organisation,

tas, vars organisation,

sation,

la

structure

legal

structure

and

legala

struktur

och

juridique et la prise de

decision making shall

beslutsfattande

ska

décision sont indé-

be independent from

vara

 

självständigt

i

pendantes

de

toute

any

railway

under-

förhållande till samt-

entreprise

ferroviaire

taking and infrastruc-

liga

 

järnvägsföretag

et

gestionnaire

ture manager.

 

 

och

infrastrukturför-

d’infrastructure.

 

 

 

 

 

 

valtare.

 

 

 

 

 

L’autorité

 

de

sur-

The

 

 

Supervision

Tillsynsmyndigheten

 

veillance et l’autorité

Authority

and

the

och

 

den

tillstånds-

de certification de la

Safety

Certification

myndighet som anges

sécurité visée à l’arti-

Authority

mentioned

i artikel

4

 

§ 1

kan

cle 4,

§

1,

peuvent

in Article 4(1) may be

utgöras av två skilda

être deux entités dis-

two

separate

entities

enheter, men

de

kan

tinctes

 

ou

être

or they may be incor-

även ingå i en och

intégrées dans la

porated into the same

samma organisation.

 

même organisation.

organisation.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 2 La

bonne

appli-

§ 2 The correct appli-

§ 2 Tillsynsmyndig-

 

cation du système de

cation

of

the

safety

heten

 

ska i

 

enlighet

gestion de la sécurité

management

system

med

dessa

enhetliga

des entreprises ferro-

of railway undertak-

rättsregler

 

bedriva

viaires est surveillée

ings shall be super-

tillsyn över att järn-

par

l’autorité

de

vised by the Super-

vägsföretagens säker-

surveillance en appli-

vision

Authority

in

hetsstyrningssystem

 

cation des présentes

accordance with these

tillämpas

 

ett

Règles uniformes.

Uniform Rules.

 

korrekt sätt.

 

 

 

 

Prop. 2023/24:129

187

Prop. 2023/24:129

§ 3 Chaque État par-

§ 3 Each

Contracting

§ 3 Varje

fördrags-

tie notifie au Secré-

State shall notify the

slutande stat ska un-

taire général son auto-

Secretary

General of

derrätta

generalsek-

rité

de

surveillance

its

 

Supervision

reteraren

om

statens

dans

au

moins

une

Authority

in

at

least

tillsynsmyndighet på

des langues de travail

one of the Organi-

minst ett av organisa-

de l’Organisation et

sation’s

 

working

tionens

arbetsspråk

tient

cette

informa-

languages

and

shall

samt

hålla

inform-

tion à jour.

 

 

 

keep

the information

ationen aktuell.

 

 

 

 

 

 

 

up-to-date.

 

 

 

 

 

 

 

§ 4 Le

 

Secrétaire

§ 4 The

 

Secretary

§ 4 Generalsekrete-

général publie l’in-

General shall publish

raren

ska offentlig-

formation

visée

au

the

information

re-

göra den information

§ 3 sur le site Web de

ferred to under § 3 on

som avses i § 3 på

l’Organisation

dans

the

website

of

the

organisationens

 

les

langues

de

Organisation

in

the

hemsida på de språk

notification.

 

 

languages

of

notifi-

som

används

för

 

 

 

 

 

 

cation.

 

 

 

 

offentliggöranden.

§ 5 La

Commission

§ 5 The Committee of

§ 5 Tekniska

expert-

d’experts techniques

Technical

 

Experts

utskottet ska vara be-

est compétente pour

shall be competent to

hörigt att anta rekom-

adopter

les

recom-

adopt

recommenda-

mendationer

 

av-

mandations

pour

la

tions to implement a

seende

implement-

mise

en

œuvre d’un

system of cooperation

eringen av ett system

système de coopéra-

and peer evaluation of

för

samarbete

och

tion et d’évaluation

Supervision Authori-

kollegial

utvärdering

par

les

pairs

des

ties

to

support

the

av tillsynsmyndighet-

autorités de surveil-

mutual

 

recognition

er i syfte att främja

lance aux fins de la

described in Article 5

det ömsesidiga erkän-

reconnaissance mutu-

§ 4.

 

 

 

 

 

nande som beskrivs i

elle visée à l’article 5,

 

 

 

 

 

 

artikel 5 § 4.

 

 

§ 4.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Article 7

 

 

 

 

Article 7

 

 

 

Artikel 7

 

 

 

Gestion de la

 

 

Safety management

Säkerhetsstyrning

sécurité et

 

 

 

and the operation of

och tågdrift

 

 

exploitation des

 

trains

 

 

 

 

 

 

 

 

 

trains

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 1 Les

entreprises

§ 1 Railway

under-

§ 1 Järnvägsföretag

ferroviaires

 

exploi-

takings

shall

operate

får

bedriva

 

inter-

tent

des

trains

en

trains in international

nationell

järnvägs-

trafic

 

international

traffic only within the

trafik endast inom det

dans

les

limites

du

area

of

operation

verksamhetsområde

domaine

d’exploita-

specified

in

 

their

som

anges

i

deras

tion indiqué dans leur

Safety Certificates.

säkerhetsintyg.

 

certificat de sécurité.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

188

§ 2 Les

gestionnaires

§ 2 Infrastructure

§ 2 Infrastruktur-

 

d’infrastructure

et

managers and railway

förvaltare

och

järn-

entreprises

 

ferro-

undertakings

invol-

vägsföretag

som

är

viaires

 

impliqués

ved

in

the operation

involverade

i driften

dans

l’exploitation

of trains in in-

av

 

internationell

des

trains

en

trafic

ternational

traffic

järnvägstrafik ska

ha

international

maît-

shall control all safety

kontroll

samtliga

risent tous les risques

risks

associated

with

säkerhetsrisker

som

de sécurité associés à

their activities.

 

är

förbundna

med

leur activité.

 

 

 

 

 

 

verksamheten.

 

 

§ 3 Les

gestionnaires

§ 3 Infrastructure

§ 3 Infrastruktur-

 

d’infrastructure

et

managers and railway

förvaltare

och

järn-

entreprises

ferroviai-

undertakings

invol-

vägsföretag

som

är

res impliqués dans

ved

in

the operation

involverade

i driften

l’exploitation

des

of trains in in-

av

 

internationell

trains en trafic in-

ternational

traffic

järnvägstrafik

 

ska

ternational

coopèrent

shall cooperate to en-

samarbeta

i

syfte

att

pour s’assurer que les

sure that trains in in-

säkerställa

 

att

den

trains en trafic in-

ternational

traffic

internationella

 

 

ternational

dont ils

under

their responsi-

tågtrafik

som

 

de

sont

 

responsables

bility

are

operated

ansvarar för

bedrivs

sont exploités en

safely.

 

 

 

på ett säkert sätt.

 

 

toute sécurité.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 4 Les

gestionnaires

§ 4 Infrastructure

§ 4 Infrastrukturför-

d’infrastructure et en-

managers and railway

valtare och järnvägs-

treprises

ferroviaires

undertakings

invol-

företag

involverade i

impliqués dans l’ex-

ved

in

the operation

driften av

internatio-

ploitation

des

trains

of trains in in-

nell

järnvägstrafik

en trafic international

ternational

traffic

ska

införa

säkerhets-

établissent

leur

sys-

shall

establish

their

styrningssystem

och

tème de gestion de la

safety

management

övervaka

den

kor-

sécurité et en contrô-

system

and

monitor

rekta

tillämpningen

lent la bonne applica-

its correct application

av

dem enligt dessa

tion au titre des pré-

in accordance

with

enhetliga rättsregler.

sentes

 

Règles

these Uniform Rules.

 

 

 

 

 

 

 

uniformes.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Article 8

 

 

 

Article 8

 

 

Artikel 8

 

 

 

 

Annexes et

 

 

Annexes and

 

 

Bilagor och

 

 

 

recommandations

recommendations

rekommendationer

§ 1 La

Commission

§ 1 The Committee of

§ 1 Tekniska

expert-

d’experts

techniques

Technical

Experts

utskottet beslutar om

décide de l’adoption

shall

decide

whether

antagandet av en bi-

et de la modification

to adopt an Annex or

laga eller ändringsbe-

de toute annexe con-

a provision amending

stämmelser till denna

formément

la

it in accordance with

i enlighet

med

den

procédure établie aux

the

procedure

laid

ordning som regleras

articles 16, 20 et 33, §

down in Articles 16,

i artiklarna 16, 20 och

Prop. 2023/24:129

189

Prop. 2023/24:129

6, de la Convention.

20 and 33 § 6 of the

33

§ 6

i

 

fördraget.

 

Ses décisions entrent

Convention.

 

The

Besluten ska

träda i

 

en

vigueur

con-

decisions shall

enter

kraft

i

enlighet

med

 

formément aux dis-

into force in accord-

artikel 35 §§ 3 och 4 i

 

positions de l’article

ance with Article

35

fördraget.

 

 

 

 

 

35, § 3 et 4, de la

§§ 3 and 4 of the Con-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Convention.

 

 

vention.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 2 Peut déposer une

§ 2 An application for

§ 2 En

ansökan

om

 

demande

d’adoption

adoption of an Annex

antagande av en bi-

 

ou

de

modification

or

a

 

provision

laga

 

eller

ändrings-

 

d’une annexe :

 

amending it

may

be

bestämmelse

 

kan

 

 

 

 

 

 

 

made by:

 

 

 

 

göras av:

 

 

 

 

 

a)

tout État partie ;

a)

any

Contracting

a)

varje

 

fördrags-

 

 

 

 

 

 

 

 

State;

 

 

 

 

 

slutande stat,

 

 

b)

toute

organisa-

b)

any

regional

or-

b)

varje

 

regional

 

 

tion régionale au

 

ganisation as de-

 

organisation som

 

 

sens de l’article

 

fined in Article 2

 

anges i artikel 2 x

 

 

2,

lettre

x),

des

 

x)

of

 

ATMF

 

i

 

de

 

enhetliga

 

 

Règles

uni-

 

Uniform Rules;

 

rättsreglerna

 

 

 

formes ATMF ;

 

 

 

 

 

 

 

 

ATMF,

 

 

 

 

c)

toute

association

c)

any

representa-

c)

varje

representa-

 

 

internationale

 

 

tive international

 

tiv

internationell

 

 

représentative

 

association

 

for

 

organisation

för

 

 

pour

les

mem-

 

whose

members

 

vars medlemmar

 

 

bres

de

laquelle

 

the

existence

of

 

bilagan

framstår

 

 

l’existence

de

 

the

Annex

is

 

som oumbärlig i

 

 

l’annexe

 

est

 

indispensable for

 

utförandet

 

av

 

 

indispensable

 

 

reasons of safety

 

verksamheten

 

 

pour des raisons

 

and

economy in

 

med

hänsyn

till

 

 

de sécurité

et

 

the

exercise

of

 

säkerhet och eko-

 

 

d’économie dans

 

their activity.

 

 

nomi.

 

 

 

 

 

 

l’exercice de leur

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

activité.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 3 Aux

fins

de

la

§ 3 In order

to

 

im-

§ 3 I

syfte

att

im-

 

mise en œuvre har-

plement

 

the

 

re-

plementera

kraven i

 

monisée des exi-

quirements

of

these

dessa enhetliga rätts-

 

gences définies dans

Uniform

Rules

in a

regler på ett överens-

 

les présentes Règles

harmonised way, the

stämmande

sätt

ska

 

uniformes,

 

les

Annexes

 

to

 

these

bilagorna

till

dessa

 

annexes aux pré-

Uniform

Rules

shall

enhetliga

rättsregler

 

sentes Règles uni-

include:

 

 

 

 

 

innehålla:

 

 

 

 

 

formes incluent :

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

a)

une méthode de

a)

A

 

Common

a)

en

 

gemensam

 

 

sécurité

com-

 

Safety

 

Method

 

säkerhetsmetod

 

 

mune sur les exi-

 

for

safety

man-

 

om

 

krav

 

 

gences relatives

 

agement

system

 

säkerhetsstyr-

 

 

aux systèmes de

 

requirements

to

 

ningssystemet

 

 

gestion

de

la

 

be

applied

by

 

som

ska

tilläm-

190

 

sécurité

devant

 

Safety

Certifica-

 

pas av tillstånds-

 

être

 

appliquées

 

tion

Authorities

 

myndigheterna

Prop. 2023/24:129

 

par les autorités

 

when

 

issuing

 

vid utfärdande av

 

 

de

certification

 

Safety

 

Certifi-

 

säkerhetsintyg

 

 

de la sécurité

 

cates and by rail-

 

och av järnvägs-

 

 

lorsqu’elles déli-

 

way

 

undertak-

 

företag och infra-

 

 

vrent des certifi-

 

ings

and

infra-

 

strukturförvalt-

 

 

cats de sécurité et

 

structure manag-

 

are

i utveckling-

 

 

par

 

les

entre-

 

ers

when

devel-

 

en, implementer-

 

 

prises

 

ferro-

 

oping,

 

imple-

 

ingen,

under-

 

 

viaires et les ges-

 

menting,

main-

 

hållet

och

för-

 

 

tionnaires

d’in-

 

taining

and

im-

 

bättrandet

 

av

 

 

frastructure

 

 

proving

 

 

their

 

säkerhetsstyr-

 

 

lorsqu’ils

élabo-

 

safety

manage-

 

ningssystemen,

 

 

rent,

 

mettent en

 

ment systems;

 

 

 

 

 

 

 

 

place,

entretien-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

nent et amélio-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

rent

 

leurs

sys-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

tèmes de gestion

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

de la sécurité ;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b)

une

méthode de

b)

A Common Safe-

b)

en

 

gemensam

 

 

sécurité

com-

 

ty

Method

on

 

säkerhetsmetod

 

 

mune

sur

le

 

monitoring to be

 

avseende

över-

 

 

contrôle

devant

 

applied

by

rail-

 

vakning som ska

 

 

être

 

appliquée

 

way

 

undertak-

 

tillämpas av järn-

 

 

par

 

les

entre-

 

ings

and

infra-

 

vägsföretag

och

 

 

prises

ferroviai-

 

structure

mana-

 

infrastrukturför-

 

 

res, par les ges-

 

gers

and

entities

 

valtare

samt

 

 

tionnaires

d’in-

 

in

charge

of

 

underhållsan-

 

 

 

frastructure

et

 

maintenance;

 

svariga enheter,

 

 

par les entités

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

chargées de l’en-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

tretien ;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

c)

les

liens

néces-

c)

The

necessary

c)

de

nödvändiga

 

 

saires

avec

la

 

links

to

the

 

kopplingarna

till

 

 

méthode

 

de

 

Common

Safety

 

den

 

gemensam-

 

 

sécurité

com-

 

Method

on

risk

 

ma

 

säkerhets-

 

 

mune pour l’éva-

 

evaluation

and

 

metoden avseen-

 

 

luation et l’app-

 

assessment to be

 

de

riskvärdering

 

 

réciation

 

des

 

applied

by

the

 

och

 

 

riskbe-

 

 

risques

devant

 

railway

 

under-

 

dömning som ska

 

 

être

 

appliquées

 

takings,

infra-

 

tillämpas av järn-

 

 

par

 

les

entre-

 

structure manag-

 

vägsföretagen,

 

 

prises

 

ferro-

 

ers and entities in

 

infrastrukturför-

 

 

viaires, les

ges-

 

charge

of main-

 

valtarna och

de

 

 

tionnaires

d’in-

 

tenance

 

when

 

underhållsansva-

 

 

frastructure et les

 

making

 

 

any

 

riga

 

enheterna

 

 

entités chargées

 

technical,

opera-

 

när dessa gör tek-

 

 

de l’entretien lor-

 

tional or

organi-

 

niska,

operation-

 

 

squ’ils apportent

 

sational

 

change

 

ella

och

organi-

 

 

une modification

 

to

the

 

railway

 

satoriska

änd-

 

 

technique, opéra-

 

system;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

191

Prop. 2023/24:129

tionnelle

ou

 

 

 

 

 

 

ringar i järnvägs-

 

organisationnelle

 

 

 

 

 

 

systemet,

 

 

 

au système ferro-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

viaire ;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

d)

une méthode de

d)

A

 

Common

d)

en

gemensam

 

sécurité

com-

 

Safety

Method

 

säkerhetsmetod

 

mune sur la sur-

 

on supervision to

 

avseende

tillsyn

 

veillance devant

 

be applied by Su-

 

som

ska

tilläm-

 

être

appliquée

 

pervision Autho-

 

pas

av tillsyns-

 

par les autorités

 

rities.

 

 

 

myndigheterna.

 

de surveillance.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

La Commission d'ex-

The

Committee

of

Tekniska

 

expert-

perts

techniques

Technical

Experts

utskottet

ska

över-

examine

l'inclusion

shall consider the in-

väga

införandet

av

de

dispositions

har-

clusion

of

harmoni-

harmoniserade proce-

monisées

pour la

sed procedures for the

durer

för utfärdande

délivrance de certifi-

issuing of Safety Cer-

av säkerhetsintyg.

 

cats de sécurité.

 

tificates.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 4 L’élaboration

§ 4 The

preparation

§ 4 Tekniska

expert-

d’annexes sur la base

of Annexes

shall

be

utskottet

ansvarar

de demandes faites en

the

responsibility

of

med hjälp av lämpliga

conformité avec le § 2

the

Committee

of

arbetsgrupper

 

och

est du ressort de la

Technical

Experts

generalsekreteraren

Commission

d’ex-

assisted

by appropri-

för

utarbetandet

av

perts

techniques

ate

working groups

bilagorna på grundval

assistée de groupes de

and

the

Secretary

av de enligt § 2 gjorda

travail ad hoc et du

General on the basis

ansökningarna.

 

Secrétaire général.

of applications made

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

in

accordance with

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 2.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 5 La

Commission

 

d’experts techniques

 

peut

recommander

 

des méthodes et pra-

 

tiques pour l’exploi-

 

tation en sécurité des

 

trains en trafic inter-

 

national.

 

 

Article 9

 

 

Déclarations

 

§ 1 Tout

État partie

 

peut, dans un délai de

 

quatre mois à dater du

 

jour de la notification

 

par

le

Secrétaire

 

général de la décision

192

de

la

Commission

§ 5 The Committee of

§ 5 Tekniska

expert-

Technical

Experts

utskottet

får

rekom-

may

 

recommend

mendera metoder och

methods

and

prac-

rutiner avseende säker

tices

relating

to

the

drift av tåg i inter-

safe

operation

of

nationell trafik.

trains in international

 

 

 

traffic.

 

 

 

 

 

 

Article 9

 

 

 

Artikel 9

 

 

Declarations

 

 

Förklaringar

 

§ 1 Any

Contracting

§ 1 En

fördragsslut-

State

may, within a

ande stat kan inom en

period of four months

period

om

fyra

from the day of noti-

månader

från

gene-

fication

of

 

the

ralsekreterarens till-

decision of the Com-

kännagivande av tek-

mittee of Technical

niska expertutskottets

d’experts techniques,

Experts by the Secre-

beslut, avge en moti-

faire une déclaration

tary General, make a

verad

 

förklaring till

motivée auprès de ce-

reasoned

declaration

denne

att

staten

inte

lui-ci, selon laquelle

notifying

him

that it

kommer

att tillämpa

il

n’appliquera

pas

will

not

apply

the

bilagan till dessa en-

une annexe aux pré-

Annex to these Uni-

hetliga

rättsregler

i

sentes Règles uni-

form Rules, so far as

fråga

 

om

järnvägs-

formes en ce qui con-

it concerns the rail-

infrastrukturen

 

eller

cerne tout ou partie de

way infrastructure or

en del av denna på sitt

l’infrastructure

ferro-

part of it situated on

territorium

och

trafi-

viaire située sur son

its territory and

the

ken på den infrastruk-

territoire

et le

trafic

traffic on that infra-

turen.

 

 

 

 

 

 

 

sur

cette infrastruc-

structure.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ture.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 2 Les

États

parties

§ 2 The

 

Contracting

§ 2 Fördragsslutande

 

ayant fait une décla-

States

which

have

stater som har avgett

ration conformément

made a declaration in

en förklaring

enligt

au § 1 ne sont pas pris

accordance with

§ 1

§ 1 ska inte räknas vid

en compte lorsqu’est

shall not be taken into

fastställandet av

det

déterminé le nombre

account

in determi-

antal stater som måste

d’États devant for-

ning

the

number

of

avge

en

invändning

muler une objection

states

which

must

enligt artikel 35 § 4 i

conformément à l’ar-

formulate

an object-

fördraget för att tek-

ticle 35, § 4, de la

tion

in

 

accordance

niska expertutskottets

Convention,

pour

with Article 35 § 4 of

beslut inte ska träda i

qu’une décision de la

the

Convention,

in

kraft.

 

 

 

 

 

 

 

Commission

d’ex-

order that a decision

 

 

 

 

 

 

 

 

perts

techniques

of the Committee of

 

 

 

 

 

 

 

 

n’entre pas en vi-

Technical

Experts

 

 

 

 

 

 

 

 

gueur.

 

 

 

should not enter into

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

force.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 3 Tout

État

qui a

§ 3 A State which has

§ 3 En

stat

som

har

fait une déclaration

made a declaration in

avgett

en

förklaring

conformément au § 1

accordance with

§ 1

enligt § 1 får återkalla

peut la retirer à tout

may

withdraw

it

at

denna

när

som

 

helst

moment

par voie

de

any time by notifyca-

genom att underrätta

notification au Secré-

tion

to

the Secretary

generalsekreteraren.

 

taire général. Ce

General.

This

with-

Återkallandet

gäller

retrait prend effet le

drawal shall take ef-

från

första

dagen

i

premier jour du deux-

fect on the first day of

andra

 

månaden

 

efter

ième mois suivant la

the second month fol-

underrättelsen.

 

 

 

notification.

 

 

lowing

the notifica-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

tion.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Prop. 2023/24:129

193

Prop. 2023/24:129 3

Ärendet och dess beredning

Den internationella järnvägstrafiken regleras i stor utsträckning av fördraget om internationell järnvägstrafik av den 9 maj 1980 i dess lydelse enligt ändringsprotokollet av den 3 juni 1999, COTIF 1999. Benämningen COTIF kommer efter fördragets franska titel Convention relative aux transports internationaux ferroviaires. För förvaltningen och utvecklingen av fördraget ansvarar Mellanstatliga organisationen för internationell järnvägstrafik (OTIF).

Sverige har tillträtt COTIF 1999 (prop. 2014/15:58, bet. 2014/15:CU15, rskr. 2014/15:185). Huvuddelen av fördraget är införlivat i svensk rätt genom järnvägstrafiklagen (2018:181) och järnvägstekniklagen (2022:366). Fördragets artiklar har inkorporerats, dvs. det föreskrivs att de ska gälla som svensk lag. De berörda artiklarna har bifogats lagarna i bilagor. Vissa av fördragets artiklar har inkorporerats genom förordning.

Vid det 13:e mötet med OTIF:s generalförsamling i Bern den

25–26 september 2018 beslutades vissa ändringar i fördraget. Ändringarna finns i bilagorna 1–4 tillsammans med en svensk översättning.

I Justitiedepartementet har departementspromemorian 2018 års ändring- ar i fördraget om internationell järnvägstrafik (Ds 2023:29) tagits fram. En sammanfattning av promemorian finns i bilaga 5 och promemorians lag- förslag finns i bilaga 6.

Promemorian har remissbehandlats. En förteckning över remiss- instanserna finns i bilaga 7. Remissvaren finns tillgängliga på regeringens webbplats (www.regeringen.se) och i lagstiftningsärendet (Ju2023/02182).

I denna proposition behandlas frågan om huruvida ändringarna ska god- kännas och införlivas i svensk rätt. I propositionen föreslås också några rättelser i bilagan till järnvägstekniklagen. När den lagen beslutades fick bilagan av förbiseende en felaktig lydelse. Det föreslås nu att detta ska rättas till.

Lagrådet

Regeringen beslutade den 29 februari 2024 att inhämta Lagrådets yttrande över lagförslag som överensstämmer med lagförslagen i denna propo- sition. Lagrådets yttrande finns i bilaga 8. Lagrådet lämnar förslagen utan erinran.

4COTIF 1999

Fördraget COTIF 1999 om den internationella järnvägstrafiken består av flera delar. I grundfördraget regleras huvudsakligen OTIF:s uppbyggnad och verksamhet. Till grundfördraget finns ett särskilt protokoll om privi- legier och immunitet för organisationen och dess anställda. De materiella reglerna kommer till uttryck i följande bihang till fördraget:

Enhetliga rättsregler för avtal om internationell transport av resande på järnväg (CIV, bihang A).

194

• Enhetliga rättsregler för avtal om internationell transport av gods på Prop. 2023/24:129 järnväg (CIM, bihang B).

Reglementet om internationell järnvägstransport av farligt gods (RID, bihang C).

Enhetliga rättsregler för avtal om nyttjande av vagnar i internationell järnvägstrafik (CUV, bihang D).

Enhetliga rättsregler för avtal om nyttjande av infrastruktur i internationell järnvägstrafik (CUI, bihang E).

Enhetliga rättsregler för validering av tekniska standarder och antagande av enhetliga tekniska föreskrifter för järnvägsmateriel avsedd att utnyttjas i internationell järnvägstrafik (APTU, bihang F).

Enhetliga rättsregler för tekniskt godkännande av järnvägsmateriel som används i internationell trafik (ATMF, bihang G).

För en närmare beskrivning av innehållet i COTIF 1999, se propositionen Modernare regler för internationell järnvägstrafik (prop. 2014/15:58).

5Ändringar i COTIF 1999

5.1Allmänt om hur ändringar i fördraget beslutas

Reglerna om hur ändringar i COTIF 1999 görs finns i avdelning VI i grundfördraget (artiklarna 33–35). Utgångspunkten är att det är general- församlingen som beslutar om ändringar, men revisionsutskottet har be- hörighet att besluta om ändringar i vissa särskilt angivna artiklar i grund- fördraget och bihangen. Dessutom har fackutskottet RID behörighet att besluta om ändringar i bihang C (RID) och det tekniska expertutskottet kan besluta om ändringar i de tekniska bilagorna till bihang F och G (APTU och ATMF). Om åtminstone en tredjedel av de stater som är före- trädda i ett utskott kräver det, ska dock ett ändringsförslag underställas generalförsamlingen trots att detta som utgångspunkt faller inom respek- tive utskotts mandat.

Ändringar i grundfördraget som har beslutats av generalförsamlingen träder i kraft för alla medlemsstater tolv månader efter att de har godkänts av två tredjedelar av medlemsstaterna. Av generalförsamlingen beslutade ändringar i bihangen träder i kraft för samtliga medlemsstater tolv månader efter det att de har godkänts av hälften av de stater som är bundna av bihanget i fråga. Tidsfristen löper från och med den dag då general- sekreteraren för organisationen meddelar att villkoren för ikraftträdande är uppfyllda, dvs. att ett tillräckligt antal medlemsstater har godkänt ändringarna. En stat har möjlighet att innan tidsfristen löper ut förklara att den inte godkänner en ändring av grundfördraget eller ett bihang.

Ändringar i bihangen som har beslutats av revisionsutskottet träder i kraft för alla medlemsstater den första dagen i den tolfte månaden efter att generalsekreteraren för organisationen har meddelat medlemsstaterna om ändringarna.

195

Prop. 2023/24:129 5.2

Beslutade ändringar 2018

Generalförsamlingen beslutade vid det 13:e mötet i Bern den 25–26 sep- tember 2018 om de ändringar som framgår av bilagorna 1–4. Den huvudsakliga ändringen består i antagandet av ett nytt bihang:

Enhetliga rättsregler för säker drift av tåg i internationell trafik (EST, bihang H).

Dessutom har reglerna i grundfördraget för när framtida ändringar i bi- hangen ska träda i kraft ändrats. I övrigt är det i huvudsak fråga om följdändringar och vissa förtydliganden i grundfördraget och i bihangen E och G (CUI och ATMF).

5.2.1 Nytt bihang om säkerhetskrav

 

Det nya bihanget H (EST) innehåller regler om säkerhet i internationell

 

järnvägstrafik. Syftet är att underlätta en gränsöverskridande järnvägstra-

 

fik som är säker och friktionsfri. Genom regleringen införs det ett ansvar

 

för säker drift i järnvägssystemet och krav på säkerhetscertifiering och

 

tillsyn. Bihanget kompletterar bihang G (ATMF), som reglerar de tekniska

 

kraven på järnvägsmateriel som används i trafiken.

 

Regleringen i EST bygger i hög utsträckning på motsvarande regelverk

 

inom EU, närmast Europaparlamentets och rådets direktiv (EU) 2016/798

 

av den 11 maj 2016 om järnvägssäkerhet. Det nya bihanget får därmed

 

främst betydelse för internationell järnvägstrafik utanför EU och för sådan

 

trafik till och från EU.

 

Internationell järnvägstrafik ska bedrivas i enlighet med de säkerhets-

 

krav som uppställs i bihanget och i de bilagor som är tänkta att komplettera

 

bihanget. Säkerhetskraven gäller för järnvägsföretag och infrastruktur-

 

förvaltare som, när de bedriver internationell järnvägstrafik, ansvarar för

 

att den bedrivs på ett säkert sätt. Järnvägsföretagen och infrastruktur-

 

förvaltarna ska också inrätta säkerhetsstyrningssystem och övervaka att

 

dessa tillämpas på ett korrekt sätt. Ett säkerhetsstyrningssystem avser den

 

organisation som införts och de förfaranden som fastställts för att ha

 

kontroll över de risker som verksamheten medför.

 

De närmare kraven på säkerhetsstyrningssystemet och den övervakning

 

som ska tillämpas kommer att fastställas av det tekniska expertutskottet

 

inom OTIF i enlighet med regleringen i bihanget. Utskottet ska utveckla

 

olika metoder som tas in i bilagorna till bihanget. Dessa metoder ska sedan

 

följas exempelvis när järnvägsföretag och infrastrukturförvaltare utvecklar

 

säkerhetsstyrningssystem och vid myndigheternas tillsyn och utfärdande

 

av tillstånd. Det tekniska expertutskottet kan också utfärda rekommenda-

 

tioner om rutiner för säker järnvägsdrift. Om medlemsstaterna inte

 

invänder mot utskottets förslag blir metoderna och rekommendationerna

 

bindande för medlemsstaterna och kan behöva genomföras i svensk rätt

 

genom en särskild författning. Det tekniska expertutskottets närmare

 

behörighet framgår av fördraget.

 

Varje stat ska utse en myndighet som ansvarar för säkerhetscertifiering

 

av järnvägsföretag. Endast järnvägsföretag som har ett säkerhetsintyg får

196

bedriva internationell järnvägstrafik på statens territorium. Tillståndsmyn-

 

digheten ska föra ett offentligt register över utfärdade säkerhetsintyg. Prop. 2023/24:129 Medlemsstaterna ska också utse en tillsynsmyndighet med uppgift att

utöva tillsyn över att järnvägsföretagens säkerhetsstyrningssystem tilläm- pas på ett korrekt sätt. Det finns inget hinder mot att den myndighet som utfärdar säkerhetsintygen också är tillsynsmyndighet.

5.2.2Ändringar i grundfördraget

Som en konsekvens av införandet av det nya bihanget EST har vissa artiklar i grundfördraget ändrats. Organisationens ändamål har i artikel 2 utvidgats till att även omfatta regleringen av en säker drift av tåg i inter- nationell trafik. I artikel 6 har en hänvisning till EST fogats till uppräk- ningen av övriga bihang till fördraget. Det tekniska expertutskottets upp- gifter och behörighet att fatta beslut om ändringar i bilagor till bihangen har i artiklarna 20 och 33 utvidgats till att omfatta frågor som berör EST. Även regleringen i artiklarna 33 och 35 om ändringar i bihangen och möjligheten för en medlemsstat att reservera sig mot sådana ändringar har anpassats till införandet av EST.

Därutöver har artikel 34 ändrats vad gäller ikraftträdande av ändringar i bihangen som generalförsamlingen beslutar. Som nämns ovan gäller i dag att sådana ändringar träder i kraft tolv månader efter att hälften av staterna har godkänt ändringarna. I syfte att förenkla processen och för att be- slutade ändringar ska träda i kraft snabbare har kravet på medlemsstaternas godkännande tagits bort. I stället träder ändringarna i kraft efter en fast tidsfrist på 36 månader efter att generalsekreteraren för organisationen har meddelat medlemsstaterna om ändringarna.

5.2.3Ändringar i bihang E (CUI)

I samband med införandet av det nya bihanget H har vissa förtydliganden gjorts i bihang E (CUI). I artikel 1 har tillämpningsområdet för bihanget förtydligats. I artikel 3 har en ny definition av internationell järnvägstrafik införts. Det har också gjorts vissa mindre språkliga och redaktionella ändringar i artiklarna 3, 5, 5bis och 7–10 avseende framför allt definitioner och ansvarsregler.

5.2.4Ändringar i bihang G (ATMF)

Bihang G (ATMF) har ändrats så att det i artiklarna 1, 3 och 9 endast hän- visas till fordon i stället för som tidigare till järnvägsfordon. Ändringarna är endast redaktionella.

197

Prop. 2023/24:129 6

Sveriges godkännande av ändringarna

Regeringens förslag: Sverige godkänner de av generalförsamlingen vid OTIF den 25–26 september 2018 beslutade ändringarna i COTIF 1999.

Promemorians förslag överensstämmer med regeringens. Remissinstanserna tillstyrker promemorians förslag eller har inga

invändningar.

Skälen för regeringens förslag: De ändringar som har beslutats av OTIF:s generalförsamling och som redovisas i avsnitt 5.2 framstår som välmotiverade. Viktigast är de nya reglerna för säker drift av tåg i interna- tionell trafik och de ändrade reglerna för ikraftträdande av framtida änd- ringar i bihangen till fördraget.

De nya reglerna om säkerhetskrav i bihang H bygger på motsvarande regelverk inom EU och bidrar till att öka säkerheten i den internationella järnvägstrafiken. I samband med EU:s tillträde förhandlades en s.k. fri- kopplingsklausul fram. Enligt klausulen ska de parter till COTIF 1999 som också är medlemmar i EU sinsemellan tillämpa unionsrätten i den utsträck- ning som det finns unionsrätt som reglerar det berörda ämnesområdet och som är tillämplig i det enskilda fallet. EU:s regelverk om säkerhetskrav tillämpas således i dessa fall. Det nya bihanget kommer därför att främst tillämpas på järnvägstrafik utanför EU, liksom till och från EU.

Att ikraftträdandet av ändringar i bihangen inte längre blir beroende av medlemsstaternas godkännande kan förväntas leda till att ändringar som beslutas framöver kommer att träda i kraft snabbare än i dag. Detta under- lättar verksamheten inom OTIF och kan bidra till en smidigare utveckling av regleringen av den internationella järnvägstrafiken. Samtidigt framstår tiden för ikraftträdande på tre år som en tillräckligt lång frist för att det ska finnas tid att genomföra beslutade ändringar i svensk rätt.

De följdändringar och förtydliganden i övrigt som generalförsamlingen beslutat framstår som behövliga och medför att regelverket blir tydligare.

Sammanfattningsvis framstår de beslutade ändringarna alltså som lämp- liga. Om Sverige inte godkänner ändringarna, kan det medföra att den svenska regleringen av internationell järnvägstrafik kommer att avvika från den som gäller i EU och i övriga OTIF-medlemsstater. Detta skulle på sikt försvåra det internationella samarbetet på området. Det skulle också innebära en risk för att Sverige inte anses uppfylla sina åtaganden inom EU.

Mot den bakgrunden bör Sverige godkänna samtliga nu beslutade ändringar i COTIF 1999. Vissa av ändringarna förutsätter lagändring och kräver därför riksdagens godkännande (se 10 kap. 3 § första stycket 1 regeringsformen).

198

7

Införlivande av ändringarna i svensk rätt

Prop. 2023/24:129

 

Regeringens förslag: Ändringarna av artiklarna 1, 3, 5, 5bis och 7–10 i bihang E (CUI) och artiklarna 1, 3 och 9 i bihang G (ATMF) samt det nya bihanget H (EST), i lydelsen enligt beslut av generalförsamlingen den 25–26 september 2018, ska gälla som svensk lag.

Framtida ändringar som revisionsutskottet beslutar i bihanget EST ska gälla i Sverige.

Promemorians förslag överensstämmer med regeringens. Remissinstanserna tillstyrker promemorians förslag eller har inga

invändningar.

Skälen för regeringens förslag

Införlivande av ändringarna

Artiklarna 1, 3, 5, 5bis och 7–10 i CUI och artiklarna 1, 3 och 9 i ATMF har tidigare införlivats i svensk rätt genom inkorporering och artiklarna återfinns i bilagor till järnvägstrafiklagen respektive järnvägstekniklagen. De ändringar som generalförsamlingen har beslutat i dessa artiklar under 2018 bör genomföras på samma sätt. Även det nya bihanget EST bör införlivas i svensk rätt på det sättet och regleringen kan lämpligen placeras i järnvägssäkerhetslagen (2022:367).

Revisionsutskottets ändringar

Järnvägstekniklagen innehåller en regel om att ändringar i ATMF som beslutas av revisionsutskottet gäller i Sverige från och med den dag då ändringen träder i kraft (1 kap. 7 §). Huvudregeln är att det är general- församlingen inom OTIF som beslutar om ändringar i fördraget och dess bihang. Revisionsutskottet har dock behörighet att besluta om vissa ändringar i bihangen enligt ett förenklat ändringsförfarande. Enligt den svenska lagregeln träder sådana ändringar av ATMF alltså i kraft utan att det behövs något beslut om lagändring. Lagregeln bygger på att riksdagen kan föreskriva att framtida ändringar i en inkorporerad internationell överenskommelse ska gälla automatiskt här i landet (10 kap. 9 § regeringsformen).

En fråga som gör sig gällande i det här sammanhanget är om framtida ändringar i EST som beslutas av revisionsutskottet, i linje med vad som gäller i fråga om ATMF, bör bli bindande för Sverige utan att riksdagen ges tillfälle att godkänna ändringarna. En motsvarande regel gällde tidigare i förhållande till ändringar i fler bihang. Regeln togs bort i samband med införandet av den nya järnvägstrafiklagen. Genom den lagen gäller delar av COTIF 1999 också för inrikes trafik. På grund av att det därmed i dessa delar inte enbart är en fråga om inkorporering bedömdes det inte möjligt att tillämpa regeln i regeringsformen, se propositionen Ny järnvägstrafiklag (prop. 2017/18:62 s. 38 f.) Eftersom det föreslås att EST ska inkorporeras så är det däremot för det bihanget – liksom i förhållande till ATMF – möjligt att föreskriva att framtida ändringar ska gälla automatiskt.

199

Prop. 2023/24:129 En sådan ordning får endast avse framtida ändringar av begränsad omfattning. Vid bedömningen av omfattningen av de ändringar som revisionsutskottet kan besluta om bör det beaktas att EST i likhet med ATMF har en i hög grad teknisk karaktär. Till skillnad från bihangen CIV, CIM, CUV och CUI innehåller bihanget inte några regler om ansvar för person- eller sakskada. Det är i huvudsak fråga om införande av och tillämpning av säkerhetsstyrningssystem för infrastrukturförvaltare och järnvägsföretag. Dessutom omfattas inte artiklarna 1 och 9 i EST av revisionsutskottets behörighet att besluta om ändringar. Det innebär att ändringar som rör bihangets tillämpningsområde och möjligheten för en medlemsstat att reservera sig mot ett beslut om ändring i en bilaga till bihanget alltid måste fattas av generalförsamlingen. Sammantaget bedöms det som möjligt och även lämpligt att införa en regel om att även framtida ändringar av EST som beslutas av revisionsutskottet ska gälla som svensk rätt. Riksdagen kan besluta om en sådan regel om minst tre fjärdedelar av de röstande och mer än hälften av riksdagens ledamöter röstar för det. Riksdagens beslut kan också fattas i den ordning som gäller för stiftande av grundlag (10 kap. 6 § andra stycket och 9 § regeringsformen).

Tillsyns- och tillståndsmyndigheter

Enligt EST ska medlemsstaterna utse en tillståndsmyndighet och en tillsynsmyndighet (artiklarna 4 och 6). Tillståndsmyndigheten har till uppgift att utfärda säkerhetsintyg till järnvägsföretag och föra ett register över utfärdade intyg. Tillsynsmyndighetens uppgift är att utöva tillsyn över att järnvägsföretagens säkerhetsstyrningssystem tillämpas på ett korrekt sätt. Det finns inget som hindrar att myndigheterna ingår i en och samma organisation.

Som konstateras i avsnitten 5.2.1 och 6 får EST sin främsta betydelse för järnvägstrafik utanför EU samt till och från EU. På de internationella järnvägslinjer som går till och från Sverige kommer motsvarande regel- verk inom EU som EST bygger på att tillämpas. Att utse tillstånds- respektive tillsynsmyndighet i anslutning till EST blir därmed en formell åtgärd utan någon nämnvärd praktisk betydelse.

Enligt järnvägssäkerhetslagen, som genomför EU:s regelverk, ska den myndighet som regeringen bestämmer vara tillsynsmyndighet och utöva tillsyn, pröva ansökningar om tillstånd och utföra andra uppgifter i enlighet med den lagen (1 kap. 6 §). Transportstyrelsen har utsetts till till- synsmyndighet, se 1 kap. 4 § järnvägssäkerhetsförordningen (2022:418). Det är lämpligt att dessa regler även tillämpas när det gäller tillstånds- och tillsynsmyndighet i anslutning till EST. Det behövs inte någon ändring i lagen för att så ska kunna ske.

Rättelse av bilagorna till järnvägstrafiklagen och järnvägstekniklagen

I samband med dess 24:e möte 2009 beslutade revisionsutskottet om en ändring i punkt g i artikel 3 i bilagan till järnvägstrafiklagen, som utgörs av CUI. Den ändringen har av förbiseende inte återgetts i bilagan till lagen. Bilagan bör därför rättas så att den motsvarar nuvarande lydelse.

Även bilagan till järnvägstekniklagen, som utgörs av ATMF, har av förbiseende kommit att få en felaktig lydelse.

200

När lagen beslutades 2022 återspeglade inte bilagan vissa ändringar i Prop. 2023/24:129 ATMF som hade beslutats av revisionsutskottet innan lagen antogs. Det är

bland annat fråga om ändringar som beslutades av revisionsutskottet under 2009 och 2014. I samband med att Sverige tillträdde COTIF 2015 fördes dessa ändringar av förbiseende inte in i bilagan till den då gällande järn- vägslagen (2004:519). De har inte heller återgetts i bilagan till järnvägs- tekniklagen, som i nu relevanta delar har ersatt järnvägslagen. Dessutom är det fråga om ändringar som revisionsutskottet beslutade under 2018. I enlighet med 1 kap. 2 c § i den då gällande järnvägslagen blev ändringarna som beslutades under 2018 gällande i Sverige den dagen då de trädde i kraft. Av förbiseende fördes inte ändringarna in i bilagan när järnvägs- tekniklagen infördes. Järnvägstekniklagen har i nu relevanta delar ersatt den numera upphävda järnvägslagen.

Revisionsutskottet har också under 2023 beslutat om ytterligare ändring- ar som inte har förts in i bilagan. Ändringarna är gällande i Sverige i en- lighet med 1 kap. 7 § järnvägstekniklagen.

Vidare innehåller bilagan ändringar som beslutades av generalförsam- lingen 2015 trots att dessa ännu inte har trätt i kraft.

Bilagan till järnvägstekniklagen bör rättas så att den motsvarar nu gällande lydelse av ATMF. Det innebär alltså att de ändringar i ATMF som har beslutats av revisionsutskottet ska föras in i bilagan och att de ändringar som har beslutats av generalförsamlingen under 2015 tas bort (lagförslag 2.2). De ändringar som beslutades 2015 ska återinföras i bilagan i samband med att ändringarna träder i kraft (lagförslag 2.3).

8Ikraftträdande- och övergångsbestämmelser

Regeringens förslag: De ändringar i järnvägstekniklagen som innebär att lydelsen av bilagan rättas ska träda i kraft den 1 januari 2025. Övriga lagändringar ska träda i kraft den dag som regeringen bestämmer.

Regeringens bedömning: Det krävs inte några övergångsbestäm- melser.

Promemorians förslag och bedömning överensstämmer med regeringens.

Remissinstanserna tillstyrker promemorians förslag och bedömning eller har inga invändningar.

Skälen för regeringens förslag och bedömning: Förslaget till ändring- ar i bilagan till järnvägstekniklagen som avser att rätta bilagan (lagförslag 2.2) bör träda i kraft så snart som möjligt, vilket bedöms vara den 1 januari 2025.

I fråga om ändringar som beslutats av generalförsamlingen gäller, som nämns i avsnitt 5.1, att ändringar i COTIF 1999 träder i kraft för samtliga medlemsstater tolv månader efter att de har godkänts av två tredjedelar av medlemsstaterna. Ändringar i bihangen träder i kraft tolv månader efter att de har godkänts av hälften av de stater som är bundna av bihanget.

201

Prop. 2023/24:129 Tidsfristen löper från och med den dag då generalsekreteraren meddelar att villkoren för ändringarnas ikraftträdande är uppfyllda (se artikel 34 i grundfördraget). Ändringarna i grundfördraget, inklusive det nya bihanget H, träder följaktligen i kraft när de har godkänts av 32 medlemsstater. Ändringarna i CUI träder i kraft när de har godkänts av 21 medlemsstater och ändringarna i ATMF när de har godkänts av 22 medlemsstater.

I februari 2024 hade 17 medlemsstater godkänt de ändringar i ATMF som beslutats av generalförsamlingen under 2015. Det är inte möjligt att nu ange när ändringarna kommer att träda i kraft. Regeringen bör därför få möjlighet att besluta när lagändringarna ska träda i kraft (lagförslag 2.3), jfr propositionen Ändringar i fördraget om internationell järnvägstrafik (prop. 2015/16:194 s. 24). Lagändringarna avseende generalförsamlingens beslut under 2015 bör sättas i kraft innan de lagändringar som avser generalförsamlingens beslut under 2018 sätts i kraft.

De ändringar som beslutats av generalförsamlingen under 2018 har godkänts av 11 medlemsstater. Det är inte heller beträffande dessa änd- ringar möjligt att nu ange när ändringarna kommer att träda i kraft i för- hållande till Sverige. Regeringen bör därför få möjlighet att besluta när lagändringarna ska träda i kraft (lagförslag 2.1, 2.4 och 2.5).

Lagändringarna bör tillämpas från den dag de träder i kraft. Ändringarna i CUI, om avtal om nyttjande av infrastruktur, avser regler som bl.a. be- handlar infrastrukturförvaltarens förmögenhetsrättsliga ansvar. På för- mögenhetsrättens område är huvudregeln att ny lag, av rättssäkerhetsskäl, inte ska få retroaktiv verkan. Denna princip har inte ansetts behöva komma till uttryck i en övergångsbestämmelse, om det är fråga om nya regler som inte samtidigt upphäver äldre regler. Om det däremot är fråga om att ge äldre regler ett nytt innehåll, kan det finnas skäl för särskilda övergångs- bestämmelser med innebörd att äldre regler ska tillämpas på avtal som har ingåtts före ikraftträdandet, se propositionen om konsumenttjänstlag (prop. 1984/85:110 s. 366 f.).

Ändringarna i CUI innebär endast förtydliganden samt språkliga och redaktionella ändringar. Ändringarna kan därför inte förutsättas få någon praktisk betydelse för tillämpningen när det gäller de avtal om nyttjande av infrastruktur som regleras i CUI. Mot denna bakgrund bedömer regeringen att det inte finns behov av att införa någon övergångs- bestämmelse.

 

9

Konsekvenser

 

 

 

Regeringens bedömning: Förslagen medför inte några ekonomiska

 

eller andra konsekvenser av betydelse.

 

 

 

 

 

Promemorians bedömning överensstämmer med regeringens.

 

 

Remissinstanserna invänder inte mot promemorians bedömning.

 

 

Skälen för regeringens bedömning: Det nya bihanget H med säker-

 

hetskrav för den internationella järnvägstrafiken får sin främsta betydelse

 

för järnvägstrafik utanför EU samt till och från EU. Regelverket bygger i

202

hög grad på en reglering som redan har införts i EU och som alltså redan

 

 

tillämpas av järnvägsföretag som bedriver trafik inom Sverige och till och Prop. 2023/24:129 från andra länder som tillämpar EU:s regelverk samt svenska infrastruktur-

förvaltare. Mot den bakgrunden bedöms de nya reglerna inte få någon direkt betydelse vare sig för myndigheter eller för enskilda. De ändrade reglerna för ikraftträdande av framtida ändringar i bihangen bedöms inte heller få någon betydelse för myndigheter eller enskilda. Detsamma gäller de följdändringar och förtydliganden som har gjorts.

10Författningskommentar

10.1Förslaget till lag om ändring i järnvägstrafiklagen (2018:181)

Bilagan till lagen ändras i syfte att återge de av OTIF:s generalförsamling under 2018 beslutade ändringarna i titeln samt artiklarna 1, 3, 5, 5bis och

7–10 i de enhetliga rättsreglerna för nyttjande av infrastruktur i internationell järnvägstrafik (CUI, bihang E till COTIF 1999, fördraget). Övervägandena finns i avsnitt 7.

Genom ändringen i den första punkten i artikel 1 – som ska läsas till- sammans med den nya definitionen av internationell järnvägstrafik i artikel 3 – klargörs att reglerna i bihanget ska tillämpas endast i fråga om nyttjande av infrastruktur i internationell järnvägstrafik. Övriga ändringar i artikeln är redaktionella.

Genom den nya punkt aa i artikel 3 införs det en ny definition av internationell järnvägstrafik som gäller vid tillämpningen av det aktuella bihanget. Definitionen bygger på Europaparlamentets och rådets direktiv 2012/34/EU av den 21 november 2012 om inrättande av ett gemensamt europeiskt järnvägsområde och beaktar att internationell järnvägstrafik kan utföras på en internationell järnvägslinje eller två eller flera efter- följande nationella järnvägslinjer belägna i minst två stater.

Ändringen av definitionen av transportör i punkt c i artikel 3 innebär ett förtydligande. Det klargörs att avgörande för om det är fråga om en transportör i den mening som avses i CUI, är att det är fråga om transport i internationell järnvägstrafik. Kravet på att det ska vara en transport i enlighet med bihangen CIV eller CIM tas därmed bort. Det förtydligas också att en transportör kan vara såväl en fysisk som en juridisk person. Övriga ändringar i artikeln är redaktionella. Utöver generalförsamlingens beslutade ändring i definitionen av säkerhetsintyg i punkt g i artikel 3, såvitt avser hänvisningen till järnvägsinfrastruktur, förtydligas att lagarna och reglerna som definitionen hänvisar till ska vara gällande.

Ändringen i artikel 8 om infrastrukturförvaltarens ersättningsansvar innebär att förvaltarens ansvar enligt punkt c, för det skadestånd som transportören fått betala, bryts ut och placeras sist i artikeln. Ändringen är redaktionell och görs mot bakgrund av att infrastrukturförvaltarens indirekta ersättningsansvar under punkt c har en annan karaktär än ansvaret under punkterna a och b, som gäller en skyldighet att ersätta direkta person- och sakskador.

203

Prop. 2023/24:129 Ändringarna i titeln samt artiklarna 5, 5bis, 7, 9 och 10 är endast redaktionella. I artiklarna 3 och 5bis görs också vissa redaktionella ändringar i den svenska översättningen.

Ikraftträdande

Denna lag träder i kraft den dag som regeringen bestämmer.

Ändringarna träder i kraft tolv månader efter att generalsekreteraren vid OTIF har informerat medlemsstaterna om att ändringarna har godkänts av ett tillräckligt antal medlemsstater. Det är inte möjligt att ange vilken dag ändringarna träder i kraft i förhållande till Sverige. Det överlämnas därför till regeringen att besluta om när lagändringarna ska träda i kraft. Övervägandena finns i avsnitt 8.

10.2Förslaget till lag om ändring i järnvägstekniklagen (2022:366)

Bilagan till lagen ändras i syfte att återge den nu gällande lydelsen av de enhetliga rättsreglerna för tekniskt godkännande av järnvägsmateriel som används i internationell trafik (ATMF, bihang G till fördraget). Överväg- andena finns i avsnitt 7.

Genom ändringar i artiklarna 2, 3a–5, 6–8, 10–20 och införandet av artikeln 15a justeras bilagan i enlighet med revisionsutskottets beslut om ändringar vid utskottets 25:e sammanträde under 2014 vilka trädde i kraft den 1 juli 2015. Det görs också ändringar i artikel 9, som beslutades av revisionsutskottet under 2009.

Genom ändringar i artiklarna 2, 3a–5, 6–8, 10–11, 13–15, 16–17 och 20 och införandet av artikel 21 justeras bilagan i enlighet med revisionsutskottets beslut om ändringar vid utskottets 26:e sammanträde under 2018 vilka trädde i kraft den 5 oktober 2018.

Genom ändringar i artiklarna 1 och 3 tas de ändringar i ATMF som generalförsamlingen beslutade 2015 bort från bilagan.

Genom ändringar i artiklarna 3a och 15 justeras bilagan i enlighet med revisionsutskottets beslut om ändringar genom ett skriftligt förfarande i oktober 2022. Ändringarna trädde i kraft den 3 april 2023.

Revisionsutskottets ändringar innebär att reglerna i ATMF om godkän- nande av drift och underhåll av fordon anpassas till motsvarande EU-reg- lering. Det gäller framförallt anpassningar till Europaparlamentets och rådets direktiv (EU) 2016/797 av den 11 maj 2016 om driftskompatibili- teten hos järnvägssystemet inom Europeiska unionen (driftkompati- bilitetsdirektivet).

Ändringarna i artikel 2 innebär en justering av begrepp och definitioner. Ändringarna i artiklarna 3a–5, 7–8, 10b och 19 rör förfaranden och

föreskrifter som ska beaktas i godkännandeprocessen av fordon. Ändringarna i artikel 9 avser redaktionella ändringar i den franska

språkversionen.

Ändringarna i artiklarna 6, 10, 10a och 11 innebär en uppdatering av regler för tekniska godkännandeintyg som kopplas till ett fordon.

204

I artikel 13 införs regler som rör fordonsregistret. Ändringarna innebär Prop. 2023/24:129 att reglerna för registerhållningen utvecklas.

I artikel 14 införs uppdaterade regler kring det tekniska expertutskottets behörighet att fastställa de närmare kraven för texter och märkning av godkända fordon.

Ändringarna i artikel 15 innebär att reglerna om underhåll av godkända fordon ändras på så sätt att certifieringskraven för en s.k. underhålls- ansvarig enhet (ECM) föreskrivs.

Införandet av artikel 15a och ändringarna i artikel 17 innebär att det förtydligas att järnvägsföretag ansvarar för sin verksamhet och de för- faranden som ska gälla vid driften av tåg.

I artikel 16 görs redaktionella ändringar.

Genom införandet av artikel 21 utvecklas reglerna för det tekniska expertutskottet och dess kompetens i förhållande till reglerna i ATMF.

10.3Förslaget till lag om ändring i järnvägstekniklagen (2022:366)

Bilagan till lagen ändras i syfte att återge de av OTIF:s generalförsamling 2015 beslutade ändringarna i artiklarna 1 och 3 i de enhetliga rättsreglerna för tekniskt godkännande av järnvägsmateriel som används i internationell trafik (ATMF, bihang G till fördraget). Övervägandena finns i avsnitt 7.

Ändringarna innebär att hänvisningen till ”annan järnvägsmateriel” utgår. Härigenom klargörs att ATMF endast reglerar förfarandet vid god- kännandet av järnvägsfordon i internationell trafik, dvs. inte också annan järnvägsmateriel (se prop. 2015/16:194 s. 32).

Ikraftträdande

Denna lag träder i kraft den dag som regeringen bestämmer.

Ändringarna träder i kraft tolv månader efter att generalsekreteraren vid OTIF har informerat medlemsstaterna om att ändringarna har godkänts av ett tillräckligt antal medlemsstater. Det är inte möjligt att ange vilken dag ändringarna träder i kraft i förhållande till Sverige. Det överlämnas därför till regeringen att besluta om när lagändringarna ska träda i kraft. Övervägandena finns i avsnitt 8.

10.4Förslaget till lag om ändring i järnvägstekniklagen (2022:366)

Bilagan till lagen ändras i syfte att återge de av OTIF:s generalförsamling 2018 beslutade ändringarna i artiklarna 1, 3 och 9 i de enhetliga rätts- reglerna för tekniskt godkännande av järnvägsmateriel som används i internationell trafik (ATMF, bihang G till fördraget). Övervägandena finns i avsnitt 7.

Ändringarna innebär att ordet ”järnvägsfordon” i artiklarna byts ut till ”fordon”. Ändringarna är endast redaktionella.

205

Prop. 2023/24:129 Ikraftträdande

Denna lag träder i kraft den dag som regeringen bestämmer.

Ändringarna träder i kraft tolv månader efter att generalsekreteraren vid OTIF har informerat medlemsstaterna om att ändringarna har godkänts av ett tillräckligt antal medlemsstater. Det är inte möjligt att ange vilken dag ändringarna träder i kraft i förhållande till Sverige. Det överlämnas därför till regeringen att besluta om när lagändringarna ska träda i kraft. Övervägandena finns i avsnitt 8.

10.5Förslaget till lag om ändring i järnvägssäkerhetslagen (2022:367)

1 kap. Inledande bestämmelser

Internationella bestämmelser som ska gälla som svensk lag

5 a § Originaltexterna av bestämmelserna i bihang H om säker drift av tåg i internationell trafik till fördraget om internationell järnvägstrafik (COTIF) av den 9 maj 1980 i lydelsen enligt ändringsprotokollet av den 3 juni 1999 ska gälla som svensk lag. Den franska texten gäller om originaltexterna skiljer sig åt.

Första stycket gäller inte till den del bestämmelserna reglerar de fördrags- slutande parternas förpliktelser mot varandra eller mot Mellanstatliga organisa- tionen för internationell järnvägstrafik (OTIF).

De franska och engelska originaltexterna samt en översättning av dessa till svenska finns intagna som en bilaga till denna lag.

Paragrafen, som är ny, behandlar internationella bestämmelser som ska gälla som svensk lag. Genom paragrafen inkorporeras de enhetliga rättsreglerna om säker drift av tåg i internationell trafik (EST, bihang H till fördraget) i svensk rätt. Övervägandena finns i avsnitt 7.

Av första stycket första meningen framgår att EST ska gälla som svensk lag. Bihanget innehåller regler om krav på säkerhet i internationell järn- vägstrafik. Enligt dessa regler ska järnvägsföretag och infrastruk- turförvaltare som bedriver internationell järnvägstrafik ha ett säkerhets- styrningssystem. Det ska beskriva den verksamhet som bedrivs och anpassas därefter, till exempel om det är fråga om passagerar- eller godstrafik. Av säkerhetsstyrningssystemet ska det framgå hur de säkerhetskrav som ställs på den aktuella verksamheten omhändertas. Det är alltså det verktyg som infrastrukturförvaltare och järnvägsföretag ska använda för att se till att verksamheten bedrivs på ett säkert sätt. Ett järnvägsföretag som bedriver internationell järnvägstrafik ska också ha ett säkerhetsintyg som visar att företaget har inrättat ett säkerhetsstyrnings- system och att det har förmåga att driva en säker järnvägstrafik.

Sedan tidigare finns det regler i förevarande lag om säker drift av järnvägstrafik som bygger på EU-direktiv som motsvarar regleringen i bihanget. Av en frikopplingsklausul i avtalet om EU:s tillträde till COTIF framgår att de parter till COTIF 1999 som också är medlemmar i EU sinsemellan ska tillämpa unionsrätten i den utsträckning som det finns unionsrätt som reglerar det berörda ämnesområdet och som är tillämplig i det särskilda fallet. Det innebär att reglerna i förevarande lag om krav på

206

säkerhetssystem och säkerhetsintyg m.m. ska tillämpas i stället för Prop. 2023/24:129 motsvarande reglering i bihanget när det gäller järnvägstrafik till och från

Sverige där unionsrätten är tillämplig.

Som framgår av första stycket andra meningen har den franska texten giltighet före de andra språkversionerna av fördraget, det vill säga de engelska och tyska versionerna. Det följer av artikel 45 i grundfördraget.

Av andra stycket följer att reglerna införlivas till den del de inte reglerar de fördragsslutande parternas förpliktelser mot varandra eller mot OTIF som organisation. Paragrafens innebörd är att reglerna bara är tillämpliga i de delar de reglerar enskildas rättigheter och skyldigheter.

Av tredje stycket framgår att de franska och engelska språkversionerna av EST och en svensk översättning är intagna som en bilaga till lagen. Den svenska översättningen bifogas endast som hjälp för läsningen och har inte någon rättslig betydelse.

5 b § Om revisionsutskottet inom OTIF har beslutat om en för Sverige bindande ändring av det bihang som avses i 5 a § första stycket, ska ändringen gälla i Sverige från och med den dag då ändringen träder i kraft enligt fördraget.

Paragrafen, som är ny, innehåller en regel om ett förenklat förfarande för ändringar i EST. Övervägandena finns i avsnitt 7.

Enligt paragrafen ska ändringar som revisionsutskottet inom OTIF beslutar gälla automatiskt i Sverige. Vilka ändringar som revisions- utskottet kan besluta om framgår av artikel 33.4 i fördraget. Ändringar träder i kraft första dagen i den tolfte månaden efter den månad då generalsekreteraren underrättade staterna om ändringarna, om inte en fjärdedel av staterna invänder mot dessa (artikel 35). Vid samma tidpunkt kommer ändringarna att gälla i Sverige.

Ikraftträdande

Denna lag träder i kraft den dag som regeringen bestämmer.

Ändringarna träder i kraft tolv månader efter att generalsekreteraren vid OTIF har informerat medlemsstaterna om att ändringarna har godkänts av ett tillräckligt antal medlemsstater. Det är inte möjligt att ange vilken dag ändringarna träder i kraft i förhållande till Sverige. Det överlämnas därför till regeringen att besluta om när lagändringarna ska träda i kraft. Övervägandena finns i avsnitt 8.

207

Prop. 2023/24:129 Bilaga 1

Generalförsamlingens beslut om ändringar i grundfördraget

Modification des

 

Amendments to the

Ändringar i texten

dispositions

 

provisions

 

 

 

 

 

La

Convention rela-

The Convention con-

Fördraget om interna-

tive

aux

transports

cerning

International

tionell

järnvägstrafik

internationaux

fer-

Carriage

by

Rail

(COTIF) av den 9 maj

roviaires (COTIF) du

(COTIF)

of 9

May

1980

i

dess

lydelse

9 mai 1980 telle que

1980 in the version of

enligt

protokollet av

modifiée

par

le

the Protocol of 3 June

den

3

juni

1999

protocole

du 3

juin

1999

(Vilnius

Proto-

(Vilniusprotokollet)

1999 (Protocole

de

col)

is

modified as

ändras

 

enligt

Vilnius) est modifiée

follows:

 

 

följande:

 

comme suit :

 

 

 

 

 

 

 

 

 

L’article 2 est

 

Article 2 is modified

Artikel 2 ändras

modifié comme suit

as follows:

 

enligt följande:

:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1. Au § 1, lettre a), le point 3 est libellé comme suit :

« 3. contrat concer-

nant l’utilisation de l’infrastructure fer-

roviaire en trafic in- ternational ferroviaire ; »

2. Au § 1, insérer après la lettre d) la lettre e) qui suit :

« e) en fixant les conditions de l’ex- ploitation en sécurité des trains en trafic international ; »

3. Au § 1, la lettre

anciennement e) devient la lettre f).

4. Au § 1, la lettre an- ciennement f) devient la lettre g) libellée comme suit :

208

1.In § 1, letter a) sub- point 3 to read as fol- lows:

“3. contract of use of railway infrastructure

in international railway traffic;”

2.In § 1, the follow- ing letter e) is inserted after letter d):

“e) laying down re-

quirements con- cerning the safe op- eration of trains in international traffic;”

3.In § 1, former letter e) becomes letter f).

4.In § 1, former letter f) becomes letter g) to read as follows:

1.I 1 § ska a) punkt- en 3 ha följande lydelse:

”3. avtal om nytt- jande av järnvägsin- frastruktur i inter-

nationell järnvägs- trafik,”

2.I 1 § ska e) föras in efter d):

“e) fastställa krav på säker drift av tåg i in- ternationell trafik,”

3.I 1 § ska tidigare e) flyttas till f).

4.I 1 § ska tidigare f) flyttas till g) och ha följande lydelse:

« g)

en développant

“g) developing the

”utveckla de enhet-

Prop. 2023/24:129

les régimes de droit

systems

of

uniform

liga rättsregler

och

Bilaga 1

uniforme,

règles et

law, rules and pro-

förfaranden

som

av-

 

procédures visés aux

cedures referred to in

ses i a–f med beak-

 

lettres a) à f) compte

letters a) to f) taking

tande av den rättsliga,

 

tenu

des

évolutions

account

of

legal,

ekonomiska

 

och

 

juridique,

 

economic

 

and

tekniska

utveckl-

 

économique et tech-

technical

 

develop-

ingen.”

 

 

 

nique. »

 

ments.”

 

 

 

 

 

 

L’article 6 est

Article 6 is modified

Artikel 6 ändras

 

 

modifié comme

as follows:

 

enligt följande:

 

 

suit :

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.Au § 1, la lettre e) est libellée comme suit :

1.In § 1, amend letter e) to read as follows:

1.I 1 § ska e) ha följande lydelse:

« e) les « Règles uni-

“e)

the

“Uniform

“e)

Enhetliga

rätts-

formes concernant le

Rules concerning the

regler

för

avtal

om

contrat

d’utilisation

Contract

of

Use

of

nyttjande

av

järn-

de

l’infrastructure

Railway

 

Infra-

vägsinfrastruktur

i

ferroviaire

en

trafic

structure

in

Inter-

internationell

järn-

international

 

 

national

 

Railway

vägstrafik

(CUI)”,

ferroviaire

(CUI)

»,

Traffic

 

(CUI)”,

som

utgör

bihang E

formant

l’Appendice

forming Appendix E

till fördraget,”

 

 

E à la Convention, »

to the Convention,”

 

 

 

 

 

 

 

2. Au § 1, insérer une

2. In § 1, insert a new

2. I 1 § ska en ny h)

nouvelle

 

lettre

h)

letter h) to read as fol-

föras in med följande

libellée comme suit :

lows:

 

 

 

 

lydelse:

 

 

 

« h) les « Règles uni-

“h)

the

“Uniform

“h)

Enhetliga

rätts-

formes

concernant

Rules concerning the

regler

för

säker

drift

l’exploitation en

sé-

Safe

Operation

of

av tåg i internationell

curité

des

trains

en

Trains

in

Inter-

trafik

(EST),

 

som

trafic

 

international

national

 

Traffic

utgör

bihang

H

till

(EST)

 

»,

formant

(EST)”, forming Ap-

fördraget,"

 

 

 

l’appendice

H

la

pendix H to the Con-

 

 

 

 

 

 

Convention, »

 

 

vention;”

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3. Au § 1, la lettre an-

3. In § 1, former letter

ciennement

h)

h) becomes letter i).

devient la lettre i).

 

 

3.I 1 § flyttas tidigare h) till i).

209

Prop. 2023/24:129 Bilaga 1

210

L’article 20 est

 

Article 20 is

 

Artikel 20 ändras

 

modifié comme

 

modified as follows:

enligt följande:

 

 

suit :

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1. Au § 1, la lettre e)

1. In § 1, amend letter

1. I 1 § ska e) ha följ-

est libellée

comme

e) to read as follows:

ande lydelse:

 

 

 

suit

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

« e)

traite

de

toutes

“e) deal with all other

“e) behandla alla öv-

les autres affaires qui

matters which are as-

riga ärenden som till-

lui

sont

 

attribuées

signed to it in accord-

delas

det

i

enlighet

conformément

aux

ance with the APTU

med

de

 

enhetliga

Règles

uniformes

Uniform

Rules,

the

rättsreglerna

APTU,

APTU, aux

Règles

ATMF

 

Uniform

ATMF och EST.”

 

uniformes ATMF et

Rules

and

the EST

 

 

 

 

 

 

 

aux Règles uniformes

Uniform Rules.”

 

 

 

 

 

 

 

 

EST. »

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2. Le

§ 2 est

libellé

2. Amend § 2 to read

2. 2 § ska ha följande

comme suit :

 

 

as follows:

 

 

lydelse:

 

 

 

 

 

« § 2

A

la

Commis-

Ҥ 2 There shall be a

“2 § Tekniska exper-

sion

d’experts

tech-

quorum (Article 13 §

tutskottet

ska

vara

niques,

le

quorum

3)

in

the

Committee

beslutfört

(artikel

13

(article 13, § 3) est

of Technical Experts,

§ 3) när hälften av

atteint

lorsque

la

when one-half of the

medlemsstaterna,

 

i

moitié

des

 

Etats

Member

 

States,

den

mening

 

som

membres

au sens de

within the meaning of

avses i artikel 16 § 1,

l’article 16, § 1, y sont

Article 16 § 1, are

är företrädda. När ut-

représentés.

Lors de

represented

there.

skottet

fattar

beslut

la prise de décisions

When the Committee

om bestämmelser

i

concernant

 

 

des

is

taking

 

decisions

bilagorna

 

till

 

de

dispositions

 

des

about

provisions

of

enhetliga

 

 

rätts-

Annexes

des

Règles

the

Annexes to

the

reglerna APTU,

ska

uniformes APTU, les

APTU

 

 

Uniform

de

medlemsstater

Etats

membres

qui

Rules, Member States

som har gjort en in-

ont formulé une ob-

which have made an

vändning

i

enlighet

jection,

conformé-

objection,

 

 

in

med artikel 35 § 4 av-

ment à l’article 35, §

accordance

with

seende de berörda be-

4, à l’égard des dis-

Article 35 § 4, with

stämmelserna

 

eller

positions

concernées

regard to the provi-

avgett en förklaring i

ou

ont

 

fait

une

sions

concerned

or

enlighet med artikel 9

déclaration,

 

confor-

have made a declara-

§ 1 i de enhetliga

mément à l’article 9,

tion,

in

accordance

rättsreglerna

APTU

§ 1, des Règles uni-

with Article 9 § 1 of

inte ha rösträtt såvitt

formes APTU, n’ont

the

APTU

Uniform

avser

det

berörda

pas le droit de vote

Rules, shall not have

bihanget.

 

När

 

ut-

sur

 

 

l’Annexe

the right to vote with

skottet

fattar

beslut

concernée. Lors de la

regard

to

the Annex

om bestämmelser i bi-

prise

de

décisions

concerned. When the

lagorna till de en-

concernant

des

dis-

Committee

is taking

hetliga

rättsreglerna

positions

d’une

An-

decisions

 

about

EST,

ska

 

de

med-

nexe aux Règles uni-

provisions of the An-

lemsstater

som

har

formes EST, les Etats

nexes to the EST Uni-

gjort en invändning i

membres qui ont for-

form Rules, Member

enlighet

med

artikel

mulé

une

objection,

States

which

have

35 § 4 avseende de

conformément à l’ar-

made an objection, in

berörda

bestämmel-

ticle 35, § 4, à l’égard

accordance with Arti-

serna

eller

avgett

en

des dispositions con-

cle 35 § 4, with regard

förklaring

i

enlighet

cernées

ou ont

fait

to the provisions con-

med artikel 9 § 1 i de

une

 

 

déclaration,

cerned or have made a

enhetliga

 

rättsreg-

conformément

à

declaration,

 

in

lerna

EST

 

inte

ha

l’article 9, § 1, des

accordance

 

with

rösträtt

såvitt

avser

Règles

 

uniformes

Article 9 § 1 of the

det berörda

bihang-

EST,

n’ont

pas

le

EST Uniform Rules,

et.”

 

 

 

 

 

 

droit

de

vote

sur

shall

not

have

the

 

 

 

 

 

 

 

l’Annexe

concernée.

right

to

vote

with

 

 

 

 

 

 

 

»

 

 

 

 

 

 

regard

to

the

Annex

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

concerned.”

 

 

 

 

 

 

 

 

 

L’article 33 est

 

Article 33 is

 

 

Artikel 33 ändras

modifié comme

 

modified as follows:

enligt följande:

 

suit :

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1. Au § 4, la lettre g)

1. In § 4, amend letter

1. I 4 § ska g) ha

est

libellée

comme

g) to read as follows:

följande lydelse:

 

suit :

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

« g) Règles uniformes

“g) the ATMF Uni-

“g) de enhetliga rätts-

ATMF, à l’exception

form

Rules

except

reglerna ATMF, utom

des articles 1er, 3 et 9

Articles 1, 3 and 9 and

artiklarna 1, 3 och 9

ainsi que des Annexes

the Annexes of these

samt

bilagorna

till

de ces Règles uni-

Uniform Rules;”

 

dessa enhetliga rätts-

formes ; »

 

 

 

 

 

 

 

 

regler.”

 

 

 

 

 

2.

Au

§ 4,

insérer

2. In § 4, the follow-

2. I 4 § ska h) föras in

après la lettre g) la

ing letter h) is inserted

efter g):

 

 

 

 

 

lettre h) qui suit :

 

after letter g):

 

 

 

 

 

 

 

 

 

« h) Règles uniformes

“h) the EST Uniform

“h)

de

 

enhetliga

EST,

 

l’exception

Rules except Articles

rättsreglerna

 

EST,

des articles 1er et 9

1 and 9 and the

utom artiklarna 1 och

ainsi que des Annexes

Annexes

of

 

these

9 samt

bilagorna

till

de

 

ces

 

Règles

Uniform Rules.”

 

dessa

 

 

 

enhetliga

uniformes. »

 

 

 

 

 

 

 

rättsregler.”

 

 

 

3. Le

§ 6

est

libellé

3. Amend § 6 to read

3. 6 § ska ha följande

comme suit :

 

 

as follows:

 

 

 

lydelse:

 

 

 

 

 

« § 6 La Commission

Ҥ 6 The Committee

“6 § Tekniska expert-

d’experts

techniques

of Technical

Experts

utskottet ska besluta i

décide

 

 

 

 

des

shall

decide

on

fråga om förslag som

Prop. 2023/24:129 Bilaga 1

211

Prop. 2023/24:129 Bilaga 1

212

propositions tendant à

proposals

aiming

to

syftar

till

antagandet

adopter une nouvelle

adopt a new Annex or

av en ny bilaga eller

Annexe ou à modifier

to modify the existing

ändring av befintliga

les

 

 

 

Annexes

Annexes

 

to

 

the

bilagor till de enhet-

existantes des Règles

APTU,

ATMF

and

liga

 

rättsreglerna

uniformes

 

APTU,

EST Uniform Rules.

APTU,

ATMF

eller

ATMF

 

et

EST.

When such proposals

EST.

 

När

sådana

Lorsque

 

de

telles

are

submitted

to

the

förslag läggs fram för

propositions

sont

Committee

 

 

of

tekniska

 

expert-

soumises

 

 

à

 

la

Technical

 

Experts,

utskottet,

 

kan

en

Commission

d’ex-

one-third of the States

tredjedel av de stater

perts

techniques,

un

represented

on

the

som

är företrädda i

tiers des Etats re-

Committee

 

may

utskottet

kräva

att

présentés

 

 

dans

la

require

 

 

 

these

förslagen

 

 

ska

Commission

peut

proposals

 

to

 

be

underställas

 

ge-

exiger que ces pro-

submitted

 

to

 

the

neralförsamlingen för

positions

 

 

 

soient

General Assembly for

beslut.”

 

 

 

soumises

l’Assem-

decision.”

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

blée

générale

pour

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

décision. »

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

L’article 34 est mo-

Article 34 is modi-

Artikel 34 ändras

difié comme suit:

fied as follows:

 

enligt följande:

 

Les

§ 3

 

à

6

sont

Amend §§ 3 to 6 to

3–6 §§ ska ha följan-

libellés comme suit :

read as follows:

 

de lydelse:

 

 

 

« § 3

Les

 

modifica-

Ҥ 3 Modifications of

“3 § Ändringar av bi-

tions des Appendices

the Appendices to the

hangen

till

fördraget

à la

Convention

Convention,

decided

som har beslutats av

décidées

 

 

 

 

par

upon by the General

generalförsamlingen

l’Assemblée générale

Assembly, shall enter

ska träda i kraft för

entrent

en

vigueur

into

force

for

all

alla

 

medlemsstater

trente-six mois après

Member States thirty-

trettiosex

 

månader

leur notification par le

six months after their

efter

 

 

 

 

att

Secrétaire

 

général

notification

by

the

generalsekreteraren

pour

tous

 

les

Etats

Secretary

 

General

har

 

 

underrättat

membres

 

l’excep-

with the exception of

medlemsstaterna

om

tion

de

 

ceux

qui,

those which,

before

ändringarna utom för

avant

leur

entrée

en

the

entry

into

force,

de

 

medlemsstater

vigueur, ont fait une

have

 

made

 

a

som,

 

 

 

 

före

déclaration

 

 

aux

declaration

in

terms

ikraftträdandet,

har

termes de laquelle ils

that they do not ap-

avgett

en

förklaring

n’approuvent

 

pas

prove

such

modifi-

att de inte godkänner

lesdites modifications

cations

and

with

the

ändringarna

och de

et de ceux qui ont fait

exception

of

those

medlemsstater

som

une

 

 

déclaration

which

have

made a

har

 

avgett

en

conformément

 

à

declaration

pursuant

förklaring

i

enlighet

l’article

 

42,

 

§ 1,

to Article 42 § 1, first

med

artikel

42

§ 1

première

 

 

phrase.

sentence.

 

 

The

första

 

 

meningen.

L’Assemblée

géné-

General

Assembly

Generalförsamlingen

rale peut décider, à la majorité prévue à l’article 14, § 6, pour les décisions con- cernant les proposi- tions portant modi- fication à la Con- vention, de différer l’entrée en vigueur des modifications.

§ 4 Les Etats membres adressent au

Secrétaire général

leurs notifications concernant l’appro- bation des modifica- tions de la Conven- tion proprement dite

décidéespar l’Assemblée générale

ainsi que leurs

déclarations aux termes desquelles ils n’approuvent pas les modifications à la Convention propre- ment dite ou à ses Appendices. Le Se- crétaire général en informe les autres Etats membres.

may decide, by the majority provided for under Article 14 § 6 for taking decisions

about proposals aiming to modify the Convention, to defer the entry into force of modifications.

§ 4 The Member States shall address

their notifications concerning the ap- proval of modifica- tions of the Con- vention itself decided upon by the General Assembly as well as their declarations in terms that they do not approve modifications of the Convention itself or its Appendices, to the

Secretary General.

The Secretary General shall give notice of them to the other Member States.

kan, med en sådan majoritet som i en- lighet med artikel 14

§6 krävs för beslut i fråga om förslag att ändra konventionen, besluta att skjuta upp

ikraftträdandet av ändringar.

4 § Medlemsstaterna

skatillställa generalsekreteraren såväl meddelanden om att de godkänner

ändringar av fördraget som har be- slutats av general-

församlingen som förklaringar om att de

inte godkänner ändringarna av kon- ventionen eller dess bihang. Generalsek- reteraren ska under- rätta övriga medlems- stater om detta.

Prop. 2023/24:129 Bilaga 1

§5 Le délai visé au

§2 court à compter du jour de la notifi- cation du Secrétaire général, que les con- ditions pour l’entrée en vigueur des mo-

difications sont remplies.

§6 L’Assemblée gé- nérale peut spécifier,

au moment de

l’adoption d’une

modification, que celle-ci est d’une portée telle que tout Etat membre qui aura

§5 The period re- ferred to in § 2 shall run from the day of the notification by the

Secretary General that the conditions for the entry into force of the modifications are fulfilled.

§6 The General As- sembly may specify, at the time of adop- tion of a modifica- tion, that it is such that any Member State which will have made a declaration

5 § Den tidsfrist som avses i 2 § ska löpa från och med den dag

general- sekreteraren meddelat att villkoren för ändringarnas ikraft- trädande uppfyllts.

6§ Generalförsam- lingen kan när den antar en ändring förklara att denna är av sådan betydelse att en medlemsstat som

har avgett en förklaring enligt § 2

213

Prop. 2023/24:129 Bilaga 1

214

fait

une

déclaration

pursuant to § 2 or § 3

eller § 3 och som inte

visée au § 2 ou au § 3

and which

will

not

har

 

 

 

godkänt

et qui

 

n’aura

pas

have

 

approved

the

ändringen

eller

tagit

approuvé

 

 

la

modification

 

 

or

tillbaka sin förklaring

modification ou retiré

withdrawn its

decla-

inom fristen på arton

sa déclaration dans le

ration

 

within

the

månader

 

 

från

délai de dix-huit mois

period

of

eighteen

ändringens

 

ikraft-

à dater de son entrée

months running from

trädande upphör

att

en vigueur cessera, à

its entry

into

force

vara

 

medlem

 

av

l’expiration

 

de

ce

will

cease,

on

the

organisationen

vid

délai,

d’être

Etat

expiration

 

of

 

this

utgången

av denna

membre

 

 

 

de

period,

 

to

 

be

a

frist.

 

 

 

 

 

 

l’Organisation. »

 

Member State of the

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Organisation.”

 

 

 

 

 

 

 

 

 

L’article 35 est

 

Article 35 is

 

 

 

Artikel 35 ändras

 

modifié comme suit:

modified as follows:

enligt följande:

 

 

1. Le § 4 est libellé

1. Amend § 4 to read

1. 4 § ska ha följande

comme suit :

 

 

as follows:

 

 

 

lydelse:

 

 

 

 

« § 4

 

 

Les

Etats

Ҥ 4

Member

States

“4 § Medlemsstaterna

membres

 

 

peuvent

may

 

formulate

an

kan göra en in-

formuler

une

objec-

objection

within

the

vändning

inom

en

tion dans un délai de

period of four months

frist av fyra månader

quatre mois à compter

from the day of the

från

dagen

för

den

du jour de la no-

notification

referred

underrättelse som av-

tification visée au § 3.

to in § 3. In the case

ses i 3 §. Vid in-

En

cas

d’objection

of objection by one-

vändning

från

 

en

formulée par un quart

quarter

 

of

 

the

fjärdedel

av

med-

des Etats membres, la

Member

States,

the

lemsstaterna ska änd-

modification

n’entre

modification shall not

ringen

inte

träda

i

pas en vigueur. Dans

enter into force. In the

kraft. I de medlems-

les Etats membres qui

Member States which

stater

som

 

gjort

ont formulé une ob-

have

 

 

formulated

invändning

 

mot

ett

jection

 

contre

une

objections against a

beslut

inom

angiven

décision dans les dé-

decision

within

the

tid

 

ska

 

det

lais impartis, l’appli-

period

allowed,

the

ifrågavarande bihang-

cation de l’appendice

application

of

the

et från och med den

concerné

 

 

 

est

Appendix in question

tidpunkt då

beslutet

suspendue,

dans

son

shall be suspended, in

träder i kraft upphöra

intégralité,

pour

le

its entirety,

from

the

att gälla i sin helhet

trafic avec et entre les

moment the decisions

för

trafik

med

och

Etats

 

membres

à

take effect, in so far as

mellan

medlemsstat-

compter

du

moment

concerns traffic with

erna. Vid invändning

les

 

décisions

and

between

those

mot validering av en

prennent

 

 

effet.

Member States. How-

teknisk standard eller

Toutefois,

en

cas

ever, in the case of

mot antagandet av en

d’objection

contre la

objection to the val-

enhetlig

 

teknisk

validation

 

d’une

idation of a technical

föreskrift

ska

dock

norme

technique

ou

standard

or

to

the

endast dessa upphöra

contre

 

l’adoption

adoption of a uniform

att

gälla

för

 

trafik

d’une

 

prescription

technical

 

 

 

 

med

 

och

mellan

technique

uniforme,

prescription, only that

medlemsstaterna från

seules celles-ci sont

standard

 

 

 

or

och med den tidpunkt

suspendues en ce qui

prescription

shall

be

besluten

 

blir

concerne

le

trafic

suspended

in respect

gällande;

detsamma

avec et entre les Etats

of

traffic

with

 

and

ska

gälla vid

partiell

membres

à compter

between the Member

invändning.

 

Vid

du

moment

les

States from the time

invändning

 

mot

décisions

prennent

the decisions take ef-

antagandet

av

eller

effet ; il en est de

fect; the same

shall

ändring

av

en

 

bilaga

même

 

en

 

cas

apply in the case of a

till de enhetliga rätts-

d’objection partielle.

partial

objection.

In

reglerna

EST

ska

En

cas

 

d’objection

the case of objection

endast

den bilagan

contre l’adoption

ou

to

the

adoption

or

upphöra att gälla för

la modification d’une

modification

of

an

trafik med och mellan

Annexe

aux

Règles

Annex

to

the

EST

medlemsstaterna från

uniformes EST, seule

Uniform Rules, only

och med den tidpunkt

ladite

Annexe

est

that

Annex

shall

be

besluten

 

blir

suspendue en

ce qui

suspended

in respect

gällande;

detsamma

concerne

le

trafic

of traffic with and be-

ska

gälla vid

partiell

avec et entre les Etats

tween

the

 

Member

invändning.”

 

 

membres

à compter

States from the time

 

 

 

 

 

 

du

moment

les

the

decisions

take

 

 

 

 

 

 

décisions

prennent

effect; the same shall

 

 

 

 

 

 

effet ; il en est de

apply in the case of a

 

 

 

 

 

 

même

 

en

 

cas

partial objection.”

 

 

 

 

 

 

 

d’objection

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

partielle. »

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Prop. 2023/24:129 Bilaga 1

2.Au § 6, la lettre c) est libellée comme suit :

«c) ont fait une dé- claration conformé- ment à l’article 9, § 1, des Règles uniformes APTU ; »

3.Au § 6, insérer après la lettre c) la lettre d) qui suit :

«d) ont fait une dé- claration conformé- ment à l’article 9, § 1, des Règles uniformes EST. »

2.Amend § 6 letter c) to read as follows:

[Note: the amend- ment in § 6, letter c) concerns the French provision only]

3.In § 6, the following letter d) is inserted after letter c):

“d) have made a declaration in ac- cordance with Article 9 § 1 of the EST Uniform Rules”

2.6 § c) ska ha följ- ande lydese:

[Ändringen i 6 § c) berör endast den franska lydelsen.]

I 6 § ska d) föras in efter c):

“d) har avgett en förklaring i enlighet med artikel 9 § 1 i de

enlighetliga rätts- reglerna EST.

215

Prop. 2023/24:129 Bilaga 2

Generalförsamlingens beslut om ändringar i bihang E (CUI)

Modification des

 

Amendments to the

Ändringar i texten

dispositions

 

 

provisions

 

 

 

 

 

 

 

 

Les Règles uniformes

The

Uniform

Rules

De enhetliga

rätts-

concernant

le

contrat

concerning

 

 

the

reglerna för avtal om

d’utilisation

 

de

Contract

of

Use

of

nyttjande

av

in-

l’infrastructure

en

Infrastructure

 

 

in

frastruktur

i

interna-

trafic

international

International

 

Rail

tionell

järnvägstrafik,

ferroviaire, appendice

Traffic, Appendix E to

bihang E till fördraget

E à la Convention re-

the

 

Convention

om

internationell

lative

aux

transports

concerning

 

 

In-

järnvägstrafik

 

 

internationaux

 

 

ternational

Carriage

(COTIF) av den 9 maj

ferroviaires du 9 mai

by Rail (COTIF) of 9

1980

i dess

lydelse

1980

telle

 

que

May

1980

 

in

the

enligt

protokollet

av

modifiée

par

le

version of the Protocol

den 3 juni 1999 (Vil-

protocole

du

3

juin

of

3

June

1999

niusprotokollet)

 

1999

(Protocole

de

(Vilnius Protocol) are

ändras enligt följande

Vilnius),

sont

mo-

modified as follows:

 

 

 

 

 

difiées comme suit :

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Le titre est modifié

The title is modified

Titeln ändras enligt

comme suit :

 

 

as follows:

 

 

 

följande:

 

 

 

Le titre

est

libellé

Amend the title to read

Titeln ska ha följande

comme suit :

 

 

as follows:

 

 

 

lydelse:

 

 

 

« Règles

uniformes

“Uniform

 

Rules

”Enhetliga

rättsregler

concernant

le

contrat

concerning

 

 

the

för avtal om nyttjande

d’utilisation

 

de

Contract

of

Use

of

av infrastruktur i inter-

l’infrastructure

fer-

Railway Infrastructure

nationell

järnvägs-

roviaire en trafic in-

in

 

International

trafik”

 

 

 

 

ternational

 

ferro-

Railway Traffic”

 

 

 

 

 

 

viaire »

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

L’article premier est

Article 1 is modified

Artikel 1 ändras

 

modifié comme suit :

as follows:

 

 

 

enligt följande:

 

1. Le § 1

est

libellé

1. Amend § 1 to read

1. 1 § ska ha följande

comme suit :

 

 

as follows:

 

 

 

lydelse:

 

 

 

« § 1 Les présentes

Ҥ 1

These

Uniform

Ҥ 1 Dessa

enhetliga

Règles

 

uniformes

Rules shall apply

to

rättsregler

 

 

ska

s’appliquent

tout

any contract of use of

tillämpas

varje

contrat

d’utilisation

railway

infrastructure

avtal om nyttjande av

d’une

infrastructure

(contract of use) in a

järnvägsinfrastruktur

ferroviaire

 

(contrat

Member

State

in

(trafikeringsavtal) i en

d’utilisation) dans un

international

 

railway

medlemsstat avseende

216

Etat

membre dans le

traffic for the purposes

internationell

järn-

Prop. 2023/24:129

cadre d’un trafic in-

of

 

international

vägstrafik för internat-

Bilaga 2

ternational

ferroviaire

carriage

 

within

the

ionell transport

i

den

 

aux fins de transports

meaning of

the

CIV

mening som avses i de

 

internationaux au sens

Uniform Rules and the

enhetliga rättsreglerna

 

des Règles uniformes

CIM Uniform Rules. ”

CIV och i de enhetliga

 

CIV

 

et

des

Règles

 

 

 

 

 

 

 

rättsreglerna CIM.”

 

uniformes CIM. »

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2. Après le § 1 insérer

2.The following § 2 is

2. Följande 2 § förs in

 

le § 2 qui suit :

 

 

inserted after § 1:

 

efter 1 §:

 

 

 

 

 

« § 2

Les

présentes

Ҥ 2

These

Uniform

Ӥ 2 Dessa

enhetliga

 

Règles

 

uniformes

Rules

shall

apply

rättsregler

ska

tilläm-

 

s’appliquent quels que

irrespective

of

 

the

pas oavsett avtalspart-

 

soient le siège et la

place of

business

or

ernas nationalitet eller

 

nationalité des parties

the

nationality of

the

var de har sitt säte.

 

au

 

contrat

 

et

contracting parties and

Rättsreglerna ska även

 

également

 

lorsque

even when the railway

tillämpas

 

när

järn-

 

l’infrastructure

 

 

infrastructure

 

is

vägsinfrastrukturen

 

ferroviaire

est gérée

managed

or

used

by

förvaltas

eller

nyttjas

 

ou

utilisée

par

des

States or by gov-

av stater eller statliga

 

Etats

ou

par

des

ernmental

institutions

institutioner eller

or-

 

institutions

ou

or-

or organisations.”

 

ganisationer.”

 

 

 

ganisations

gouver-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

nementales. »

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3. L’ancien

§ 2

de-

3. Former

 

§ 2

 

be-

3. Tidigare 2 § flyttas

 

vient le § 3.

 

 

 

comes § 3.

 

 

 

till 3 §.

 

 

 

 

 

L’article 3 est

 

 

Article 3 is modified

Artikel 3 ändras

 

 

modifié comme suit :

as follows:

 

 

 

enligt följande:

 

 

1. Insérer

 

après

la

1. The following letter

1. aa) förs in efter a):

 

lettre a) la lettre aa)

aa)

is

inserted

after

 

 

 

 

 

 

 

qui suit :

 

 

 

 

letter a):

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

« aa)

« trafic

inter-

“aa)

 

“international

“aa)

 

internationell

 

national

ferroviaire »

railway traffic” means

järnvägstrafik: trafik i

 

désigne un

trafic

qui

traffic which requires

vilken

en

inter-

 

nécessite

l’utilisation

the

use

 

of

 

an

nationell

 

linje

 

eller

 

d’un

 

 

 

 

sillon

international train path

flera

nationella linjer

 

international

ou

de

or several successive

belägna

i

minst

två

 

plusieurs

 

 

sillons

national

 

train

paths

stater nyttjas och som

 

nationaux

 

successifs

situated in at least two

koordineras av de in-

 

situés

dans

au

moins

States and coordinated

frastrukturförvaltare

 

deux Etats et coordon-

by

the

infrastructure

eller organ som svarar

 

nés par les gestion-

managers

 

or

 

the

för

tilldelningen

av

 

naires d’infrastructure

bodies

in

charge

of

berörda tåglägen.”

 

ou

 

 

organismes

allocation

 

of

train

 

 

 

 

 

 

 

responsables

 

de

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

217

Prop. 2023/24:129 Bilaga 2

218

l’attribution

des

sil-

paths

 

that

 

are

 

 

 

 

 

 

 

 

lons concernés ; »

concerned;”

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2. La lettre b) est

2. Amend letter b) to

2. b) ska ha följande

libellée comme suit :

read as follows:

 

lydelse:

 

 

 

 

 

« b) « gestionnaire »

“b) “manager”

means

“b) förvaltare:

 

den

désigne celui qui met à

the person who makes

som

ställer

järnvägs-

disposition

 

une

railway

infrastructure

infrastruktur till förfo-

infrastructure

 

 

available and who has

gande

 

och

som

är

ferroviaire et qui a des

responsibilities

 

in

ansvarig

 

 

enligt

responsabilités

 

accordance

with

the

gällande

lagar

 

och

conformément

aux

laws and prescriptions

föreskrifter i den stat

lois et prescriptions en

in force in the State in

där

 

 

 

 

järnvägs-

vigueur

 

dans l’Etat

which

the

railway

infrastrukturen

 

är

dans

lequel

se

situe

infrastructure

is

lo-

belägen,”

 

 

 

 

l’infrastructure

fer-

cated;”

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

roviaire ; »

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3. La

 

lettre

c)

est

3. Amend letter c) to

3. c) ska ha följande

libellée comme suit :

read as follows:

 

lydelse:

 

 

 

 

 

« c) « transporteur »

“c)

“carrier”

means

c) transportör:

 

den

désigne

 

la personne

the natural

or

legal

fysiska

eller

juridiska

physique

ou

morale

person

which

carries

person

 

 

 

 

 

som

qui transporte des per-

persons

and/or

goods

transporterar personer

sonnes

 

et/ou

des

by rail in international

eller gods med järnväg

marchandises en trafic

railway

 

traffic

and

i internationell

järn-

international

 

 

which

is

licensed in

vägstrafik och som har

ferroviaire

et

qui

accordance

with

the

en

licens

i

enlighet

détient

 

une

licence

laws and prescriptions

med

gällande

lagar

conformément

aux

relating

 

to

licensing

och bestämmelser rö-

lois

et

 

prescriptions

and

recognition

of

rande

beviljande

och

relatives à l’octroi et à

licenses in force in the

godkännande av

li-

la reconnaissance des

State

in

which

the

censer i den stat där

licences

en

vigueur

person undertakes this

verksamheten utförs,

dans l’Etat dans lequel

activity;”

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

la personne

exerce

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

cette activité ; »

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4. La

 

lettre

g)

est

4. Amend letter g) to

g)

ska

ha

följande

libellée comme suit :

read as follows:

 

lydelse:

 

 

 

 

 

«g) « certificat de “g) “safety certificate” “g) säkerhetsintyg: sécurité » désigne le means the document dokument som enligt

document

attestant,

attesting,

 

in

gällande lagar och be-

conformément

aux

accordance with

the

stämmelser i den stat

lois et prescriptions en

laws and prescriptions

där

järnvägsinfra-

vigueur

dans

l’Etat

in force in the State in

strukturen är belägen,

dans lequel se

situe

which the

railway

såvitt

avser transpor-

l’infrastructure

fer-

infrastructure

is

lo-

tören, intygar att

roviaire, qu’en ce qui

cated, that so far as

concerne

 

 

le

concerns the carrier,

transporteur :

 

 

 

 

 

- l’organisation in-

 

 

- the

internal

terne de l’entreprise,

organisation

of

the

 

 

 

 

undertaking as well as

- ainsi

que

 

le

- the personnel to be

personnel à employer

employed

and

the

et les

véhicules

à

vehicles to be used on

utiliser

 

 

sur

the

railway

l’infrastructure

fer-

infrastructure,

 

roviaire,

 

 

 

 

 

 

Prop. 2023/24:129

Bilaga 2

- företagets interna organisation och

-den personal som ska anställas och de for- don som ska användas i järnvägsinfrastruk- turen

répondent

aux

 

exi-

meet the requirements

uppfyller

 

 

de

gences

imposées

en

imposed in respect of

säkerhetskrav

 

som

matière de sécurité en

safety

in order

to

fastställts

i syfte att

vue

d’assurer

 

un

ensure

a

service

garantera

säker

trafik

service

sans

danger

without danger on that

 

 

denna

sur cette infrastructure

railway

infrastruc-

järnvägsinfrastruktur.

ferroviaire. »

 

 

 

 

ture.”

 

 

 

 

 

 

 

 

L’article 5 est

 

 

 

Article 5 is modified

Artikel 5 ändras

modifié comme suit :

as follows:

 

 

enligt följande:

 

Le

§ 1

 

est

libellé

Amend § 1 to read as

1 § ska

ha

följande

comme suit :

 

 

 

 

follows:

 

 

 

lydelse:

 

 

 

 

« § 1 Les dispositions

Ҥ 1 Relations be-

”§ 1 Förhållandena

de

l’article

5

 

tout

tween

the

manager

mellan förvaltaren och

comme

 

celles

 

des

and the carrier or any

transportören

 

eller

articles 6, 7 et 22

other person

entitled

någon

annan

person

n’affectent

pas

 

les

to enter into such a

som har rätt att ingå ett

obligations

que

 

les

contract

under

the

sådant

avtal

 

enligt

parties

au

contrat

laws and prescriptions

gällande

lagar

och

d’utilisation

 

 

sont

in force in the State in

bestämmelser

i

den

tenues

de

remplir

which

the

railway

stat där järnvägsinfra-

conformément

 

aux

infrastructure

is

lo-

strukturen är belägen,

lois et prescriptions en

cated shall be regu-

ska regleras i ett nytt-

vigueur

dans

l’Etat

lated in a contract of

jandeavtal.”

 

 

dans

lequel

se

 

situe

use.”

 

 

 

 

 

 

 

 

l’infrastructure

ferro-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

viaire, y

compris,

le

 

 

 

 

 

 

 

 

 

cas échéant, le droit de

 

 

 

 

 

 

 

 

 

l’Union européenne. »

 

 

 

 

 

 

 

 

 

219

Prop. 2023/24:129 Bilaga 2

L’article 5bis est

 

Article 5bis is

 

Artikel 5bis ändras

modifié comme suit :

modified as follows:

enligt följande:

 

 

Les § 1 et 2 sont

Amend §§ 1 and 2 to

1 och 2 §§ ska ha

libellés comme suit :

read as follows:

 

följande lydelse:

 

 

« § 1 Les dispositions

Ҥ 1 The provisions of

§ 1 Bestämmelserna i

de

l’article

5

 

tout

Article 5 as well as

artikel 5, liksom de i

comme

celles

 

des

those of Articles 6, 7

artikel 6, 7 och 22 ska

articles 6, 7 et 22

and 22 shall not affect

inte

påverka

 

de

n’affectent

pas

les

the obligations which

skyldigheter

 

 

som

obligations

que

les

the parties to the con-

parterna

till

nyttjan-

parties

au

contrat

tract of use have to

deavtalet

har

enligt

d’utilisation

 

 

sont

meet

under

the laws

gällande

lagar

 

och

tenues

de

remplir

and

prescriptions in

bestämmelser

i

 

den

conformément

 

aux

force in the State in

stat där järnvägsinfra-

lois et prescriptions en

which

the

railway

strukturen är belägen,

vigueur

dans

l’Etat

infrastructure

is

vilket i tillämpliga fall

dans lequel

se

situe

located

 

including,

inkluderar

unions-

l’infrastructure

ferro-

where appropriate, the

rätten.

 

 

 

 

viaire, y

compris, le

law

of

the

European

 

 

 

 

 

 

cas échéant, le droit de

Union.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

l’Union européenne.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§

2 Les

dispositions

§ 2 The provisions of

§ 2 Bestämmelserna i

des articles 8 et 9

Articles 8 and 9 shall

artikel 8 och 9 ska inte

n’affectent

pas

les

not

 

affect

the

påverka

de

skyldig-

obligations

que

les

obligations which the

heter som parterna till

parties

au

contrat

parties to the contract

nyttjandeavtalet

har i

d’utilisation

 

 

sont

of use have to meet in

en

medlemsstat

i

tenues de remplir dans

an EU Member State

Europeiska

Unionen

un

Etat

membre

de

or in a State where

eller i en stat där

l’UE ou dans un Etat

legislation

of

the

unionsrätten tillämpas

la législation

de

European

 

Union

till följd av internatio-

l’Union

européenne

applies as a result of

nella

avtal med

den

s’applique par

suite

international

agree-

Europeiska unionen.

d’accords

 

 

 

ments with the Eu-

 

 

 

 

 

 

internationaux

 

 

ropean Union.”

 

 

 

 

 

 

 

conclus avec

l’Union

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

européenne. »

L’article 7 est modifié comme suit :

Article 7 is modified

Artikel 7 ändras

as follows:

enligt följande:

220

Le § 2 est libellé comme suit:

«§ 2 Le transporteur peut dénoncer le contrat d’utilisation sans délai lorsque le

Amend § 2 to read as follows:

Ҥ 2 The carrier may rescind the contract of use forthwith when the manager loses his

2 § ska ha följande lydelse:

”§ 2 Transportören får

hävaavtalet omedelbart när för- valtaren förlorar sin

gestionnaire

perd son

right to

manage the

rätt att förvalta järn-

Prop. 2023/24:129

droit

de

gérer

railway

infrastruc-

vägsinfrastrukturen.”

Bilaga 2

l’infrastructure

ture.”

 

 

 

ferroviaire. »

 

 

 

 

 

Article 8 est modifié

Article 8 is modified

Artikel 8 ändras

 

comme suit :

as follows:

enligt följande:

 

1.Le § 1 est libellé comme suit :

Ǥ 1 Le gestionnaire est responsable :

a) des dommages corporels (mort, bles- sures ou toute autre atteinte à l’intégrité physique ou psy- chique),

1.Amend § 1 to read as follows:

Ҥ 1 The manager shall be liable

a)for bodily loss or damage (death, injury or any other physical or mental harm),

1.1 § ska ha följande lydelse:

”§ 1 Förvaltaren ska vara ansvarig för

a)personskada (döds- fall, kroppsskada eller annan fysisk eller psykisk skada),

b) des dommages matériels (destruction ou avarie des biens

mobilierset immobiliers),

causés au transporteur ou à ses auxiliaires durant l’utilisation de l’infrastructure ferroviaire et ayant leur origine dans l’infrastructure ferro- viaire.

Le gestionnaire est

également respon- sable des dommages pécuniaires résultant

des dommages- intérêts dus par le transporteur en vertu des Règles uniformes CIV et CIM lorsque ces dommages ont leur origine dans l’in-

frastructure ferro- viaire dans le cadre de son utilisation. »

b)for loss of or damage to property (destruction of, or damage to, movable or immovable property),

caused to the carrier or to his auxiliaries dur- ing the use of the railway infrastructure and having its origin

in the railway infrastructure.

The manager shall also be liable for pecuniary loss re- sulting from damages payable by the carrier

under the CIV Uniform Rules and the CIM Uniform Rules when such loss has its origin in the railway infrastructure while it is being used.”

b)sakskada (förlust av eller skada på fast eller lös egendom),

som har tillfogats

transportören eller dennes personal vid nyttjandet av järn- vägsinfrastrukturen och som har sin grund

ijärnvägsinfrastruk- turen.

Förvaltaren ska även vara ansvarig för ekonomisk skada till följd av skadestånd som transportören ska betala enligt de en- hetliga rättsreglerna CIV och de enhetliga rättsreglerna CIM, när sådan skada beror på

nyttjandetav järnvägsinfra- strukturen.

221

Prop. 2023/24:129 Bilaga 2

2. Au § 2, lettre a), le

2. Amend § 2 letter a)

2. 2 § a) 1 ska ha

point

1

est

libellé

subpoint 1 to read as

följande lydelse:

 

comme suit :

 

 

 

follows:

 

 

 

 

 

«

1.

si

l’événement

“1. if the incident

“1. om

den händelse

dommageable

a

été

giving rise to the loss

som givit upphov till

causé par des cir-

or damage

has

been

skadan har orsakats av

constances extérieures

caused

by

cir-

omständigheter

som

à

la

 

gestion

de

cumstances

 

not

inte kan hänföras till

l’infrastructure

 

connected

with

the

själva

handhavandet

ferroviaire

que

le

management of

the

av järnvägsinfrastruk-

gestionnaire,

en

dépit

railway infrastructure

turen och som förvalt-

de la diligence requise

which the manager, in

aren inte hade kunnat

d’après

 

 

 

 

les

spite of having taken

undgå eller förebygga

particularités

 

 

de

the care required in the

följderna av, även om

l’espèce,

ne

 

pouvait

particular

circum-

den hade iakttagit den

pas

éviter

 

et

aux

stances of

the

case,

omsorg

som omstän-

conséquences

 

 

des-

could not

avoid

and

digheterna påkallade,”

quelles

il ne

 

pouvait

the consequences of

 

 

 

pas obvier, »

 

 

 

which he was unable

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

to prevent,”

 

 

 

 

Article 9 est modifié

Article 9 is modified

Artikel 9 ändras

 

comme suit :

 

 

 

as follows:

 

 

enligt följande:

 

Le

 

§ 1

est

 

libellé

Amend § 1 to read as

1 § ska

ha följande

comme suit :

 

 

 

follows:

 

 

lydelse:

 

 

« § 1

Le

transporteur

Ҥ 1 The carrier shall

§ 1 Transportören

ska

est responsable :

 

be liable

 

 

vara ansvarig för

 

a)

 

des

dommages

a) for bodily loss or

a) personskada (döds-

corporels

 

 

(mort,

damage (death, injury

fall, kroppsskada eller

blessures

ou

toute

or any other physical

annan

fysisk

eller

autre

 

 

atteinte

à

or mental harm),

 

psykisk skada),

 

l’intégrité physique ou psychique),

222

b) des dommages matériels (destruction ou avarie des biens

mobilierset immobiliers),

causés au gestionnaire ou à ses auxiliaires, durant l’utilisation de l’infrastructure ferroviaire, par les moyens de transport utilisés ou par les

b)for loss of or damage to property (destruction of or damage to movable or immovable property),

caused to the manager or to his auxiliaries, during the use of the railway infrastructure, by the means of transport used or by

b)sakskada (förlust av eller skada på fast eller lös egendom),

som vid nyttjandet av järnvägsinfrastruk- turen har orsakats

förvaltaren eller

dennes järnvägs- personal av de trans- portmedel som an-

personnes ou par les the persons or goods marchandises trans- carried.”

portées. »

vänts eller de personer

Prop. 2023/24:129

eller det gods som

Bilaga 2

transporterats.

 

Article 10 est

 

 

Article 10 is

 

 

Artikel

 

10

ändras

modifié comme suit :

modified as follows:

enligt följande:

 

Le

§ 3

est

libellé

Amend § 3 to read as

3 §

ska

ha

följande

comme suit

 

 

 

follows:

 

 

 

lydelse:

 

 

 

 

«

§ 3

En

cas

de

“§ 3 § 1, first sentence,

Ҥ 3 Vid

skada

som

dommages

visés

à

shall

apply

mutatis

avses i artikel 9 ska §

l’article 9, le § 1,

mutandis

in

case

of

1

första

 

meningen

première

phrase,

est

loss

or

 

damage

också

tillämpas

när

applicable

 

 

par

referred to in Article 9

omständigheter

för

analogie

lorsque

des

if causes

attributable

vilka flera transportö-

causes imputables à

to

several

carriers

rer

som

 

använder

plusieurs

 

 

 

 

using the same rail-

samma

järnvägsinfra-

transporteurs

utilisant

way

infrastructure

struktur

 

svarar

har

la même infrastructure

contributed to the loss

medverkat till skadan.

ferroviaire

 

 

ont

or damage. If it is

Om det inte går att

contribué

 

 

au

impossible to assess to

fastställa i vilken ut-

dommage.

S’il

est

what

extent

the

sträckning respektive

impossible

 

 

de

respective

 

causes

omständigheter

har

constater

dans

quelle

contributed to the loss

medverkat till skadan,

mesure

les

 

causes

or damage, the carriers

ska

transportörerna

respectives

 

 

ont

shall be liable to the

vara

 

 

ansvariga

contribué

 

 

au

manager

in

equal

gentemot

förvaltaren

dommage,

 

 

les

shares.”

 

 

 

till lika stora delar.”

transporteurs

 

sont

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

responsables

à

parts

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

égales

envers

le

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

gestionnaire. »

223

Prop. 2023/24:129 Bilaga 3

Generalförsamlingens beslut om ändringar i bihang G (ATMF)

Modification des

 

Amendments to the

Ändringar i texten

dispositions

 

 

provisions

 

 

 

 

 

 

 

 

Les Règles uniformes

The

Uniform Rules

De

enhetliga

rätts-

concernant

 

 

 

concerning

 

the

reglerna

för tekniskt

l’admission technique

Technical Admission

godkännande

av

de

 

 

matériel

of

Railway

Material

järnvägsmateriel som

ferroviaire

utilisé

en

used

in

International

används

i

interna-

trafic

 

international,

Traffic,

Appendix

G

tionell järnvägstrafik,

appendice

G

à

la

to

the

Convention

bihang

 

G

till

Convention

relative

concerning

Interna-

fördraget om interna-

aux

transports

in-

tional

Carriage

by

tionell

järnvägstrafik

ternationaux

ferro-

Rail

(COTIF) of

9

(COTIF) av den 9 maj

viaires (COTIF) du 9

May 1980 in the ver-

1980

i

dess lydelse

mai

1980

telle

que

sion of the Protocol of

enligt

protokollet av

modifiée par le pro-

3 June 1999 (Vilnius

den 3 juni 1999 (Vil-

tocole du 3 juin 1999

Protocol)

 

are

niusprotokollet)

 

(Protocole

 

 

de

modified as follows:

ändras enligt följande

Vilnius), sont

modi-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

fiées comme suit :

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

L’article premier

Article 1 is modified

Artikel 1 ändras

est modifié comme

as follows:

 

 

enligt följande:

 

suit:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

L’article premier

est

Article 1 is amended

Artikel 1 ska ha följ-

libellé comme suit :

to read as follows:

 

ande lydelse:

 

« Les

 

 

présentes

“These

 

Uniform

I

dessa

enhetliga

Règles

 

uniformes

Rules

lay down,

for

rättsregler

fastställs

fixent

la

procédure

vehicles,

the proce-

förfarandet

för

god-

selon laquelle les vé-

dure for the admis-

kännande

av

järn-

hicules

sont admis à

sion to circulation or

vägsfordon

för

nytt-

circuler

ou

à

être

use

in

international

jande

i

internationell

utilisés en trafic in-

traffic.”

 

 

 

trafik.

 

 

 

 

ternational. »

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

L’article 3 est mo-

Article 3 is modified

Artikel 3 ändras

difié comme suit:

as follows:

 

 

enligt följande:

 

Les § 1 à 3 sont li-

Amend §§ 1 to 3 to

Paragraferna 1

till 3

bellés comme suit :

read as follows:

 

ska ha följande lydel-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

se:

 

 

 

 

 

« § 1 Pour circuler en

Ҥ 1

Each

vehicle

§ 1 Varje

järnvägs-

trafic

 

international,

must,

for circulation

fordon måste för att få

224

chaque

véhicule

doit

in

 

 

international

nyttjas i internationell

être

 

admis

 

con-

traffic, be admitted in

trafik

vara godkänt i

formément

aux

pré-

accordance with these

enlighet

 

med

dessa

sentes

 

Règles

 

uni-

Uniform Rules.

 

enhetliga rättsregler.

formes.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 2

 

 

L’admission

§ 2

 

The

technical

§ 2 Det tekniska god-

technique a pour but

admission shall have

kännandet ska ha till

de

vérifier que

les

the aim of ascertain-

ändamål att fastställa

véhicules

répondent

ing whether the ve-

att

järnvägsfordonen

aux :

 

 

 

 

 

hicles satisfy

 

 

uppfyller

 

 

 

 

a) prescriptions

 

de

a) the

 

construction

a) konstruktionsföre-

construction

conte-

prescriptions

 

con-

skrifterna i UTP:n,

nues dans les PTU,

tained in the UTP,

 

 

 

 

 

 

 

 

b) prescriptions

 

de

b) the

construction

b) konstruktions- och

construction

 

et

and

equipment

pre-

utrustningsföreskrif-

d’équipement

 

con-

scriptions

contained

terna i RID,

 

 

 

tenues dans le RID,

in RID,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

c) conditions

parti-

c) the

special

condi-

c) de

särskilda

vill-

culières

d’admission

tions of an admission

koren

 

för

godkän-

selon l’article 7a.

 

under Article 7a.

nande

 

enligt

artik-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

el 7a.

 

 

 

 

 

 

§ 3 Les §§ 1 et 2 ainsi

§ 3 §§ 1 and 2 as well

§ 3 Vad som sägs i §§

que les articles sui-

as the following ar-

1 och 2 samt följande

vants s’appliquent par

ticles

shall

 

apply

artiklar

 

 

ska

 

i

analogie

 

l’ad-

mutatis

mutandis to

tillämpliga delar även

mission

 

technique

the

technical

admis-

gälla

i

 

fråga

 

om

d´éléments de cons-

sion

 

of

elements of

tekniskt godkännande

truction. »

 

 

 

construction.”

 

 

av delkomponenter.

L’article 9 est

 

 

Article 9 is modified

Artikel 9 ändras

 

modifié comme suit

as follows:

 

 

 

enligt följande:

 

 

:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Le

§ 1

est

libellé

Amend § 1 to read as

1 §

ska

 

ha

följande

comme suit:

 

 

follows:

 

 

 

 

lydelse:

 

 

 

 

 

« § 1 Les

entreprises

Ҥ 1 The rail transport

§ 1 De

järnvägsföre-

de

transport

ferro-

undertakings

which

tag

som

nyttjar

ett

viaire

qui

exploitent

operate

 

vehicles

järnvägsfordon

som

un véhicule admis à la

admitted

 

 

 

to

är godkänt för nytt-

circulation

en

trafic

circulation

in

 

inter-

jande

i

internationell

international

 

sont

national

traffic

shall

trafik

 

 

ska

vara

tenues

 

de

respecter

be required to comply

skyldiga

att

följa

de

les

 

 

prescriptions

with the prescriptions

föreskrifter

för

drift

relatives

 

l’ex-

relating

 

to

 

the

av fordon i inter-

ploitation

d’un

vé-

operation of a vehicle

nationell

trafik

som

hicule

en

trafic

in-

in

 

 

international

återfinns i UTP:n.

 

Prop. 2023/24:129 Bilaga 3

225

Prop. 2023/24:129

ternational figurant

traffic, specified in

Bilaga 3

dans les PTU. »

the UTP.”

226

Generalförsamlingens beslut om nytt bihang H (EST)

Prop. 2023/24:129 Bilaga 4

Modification des

 

Amendments to the

Ändringar i texten

dispositions

 

 

 

provisions

 

 

 

 

 

 

 

 

 

La

 

Convention

re-

The

 

Convention

Fördraget om interna-

lative aux

transports

concerning

 

Inter-

tionell

järnvägstrafik

internationaux

 

 

national

Carriage

by

(COTIF) av den 9 maj

ferroviaires

(COTIF)

Rail

(COTIF)

of

9

1980

 

i dess

lydelse

du 9 mai 1980 telle

May

1980

in

the

enligt

protokollet

av

que

modifiée

par

le

version of the Protocol

den

 

3

juni

1999

protocole

du

3 juin

of

3

June

1999

(Vilniusprotokollet)

1999

(Protocole

de

(Vilnius

Protocol)

is

ändras enligt följande:

Vilnius) est

modifiée

modified as follows:

 

 

 

 

 

 

comme suit :

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Le

nouvel

appendice

A new Appendix H is

Ett

nytt

bihang

H

H est introduit comme

added as follows:

 

införs enligt följande:

suit :

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

«

Règles

uniformes

“Uniform

 

Rules

“Enhetliga

rättsregler

concernant

 

 

l’ex-

concerning

the Safe

om säker drift av tåg i

ploitation

en

sécurité

Operation of Trains in

internationell

trafik

des

 

trains

en

trafic

International

 

Traffic

(EST – Bihang H till

international

(EST

(EST - Appendix H to

konventionen)

 

 

Appendice

H

à

la

the Convention)

 

 

 

 

 

 

 

Convention)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Article premier

 

Article 1

 

 

 

Artikel 1

 

 

 

Champ

 

 

 

 

Scope

 

 

 

 

Tillämpningsområde

d’application

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Les présentes

Règles

These Uniform Rules

Genom dessa

enhet-

uniformes

fixent

les

lay

 

down

 

re-

liga

rättsregler fast-

exigences

 

 

pour

quirements

 

con-

ställs

 

krav avseende

l’exploitation

 

 

en

cerning the safe op-

den

säkra

driften

av

sécurité des trains

en

eration

of

trains

in

tåg

i

internationell

trafic

international, y

international

 

traffic,

trafik,

inbegripet

sä-

compris

pour

les

including

 

safety

kerhetscertifiering och

certificats

de

sécurité

certification

 

and

kontroll.

 

 

 

et la surveillance

 

supervision.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Article 2 Définitions

Article 2 Definitions

Artikel 2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Definitioner

 

 

Aux fins des présentes

For

the

purposes

of

I dessa enhetliga rätts-

Règles uniformes,

de

these

Uniform

Rules,

regler,

bilagorna

till

leurs

annexes

et des

their Annexes and the

dessa och UTP:n, och

227

Prop. 2023/24:129 Bilaga 4

228

PTU, outre les termes

UTP, in addition to the

i tillägg till defini-

définis à l’article 2 des

terms

 

defined

 

in

tionerna i artikel 2 i de

Règles

 

uniformes

Article

2

 

of

ATMF

enhetliga rättsreglerna

ATMF et à l’article 2

Uniform

Rules

and

ATMF och artikel 2 i

des Règles uniformes

Article

2

 

of

APTU

de

enhetliga

rätts-

APTU, le terme :

 

Uniform

Rules,

the

reglerna APTU avses

 

 

 

 

 

term

 

 

 

 

 

 

 

med

 

 

 

a) « domaine

d’ex-

a) “area of operation”

a) verksamhetsom-

ploitation »

désigne

means

the

networks

råde:

järnvägsnät

les réseaux situés dans

located within two or

belägna inom två eller

un ou plusieurs États

more

 

 

Contracting

flera fördragsstater på

parties sur lesquels un

States

on

which

a

vilka

 

 

ett

véhicule est destiné à

railway

 

undertaking

järnvägsföretag

avser

être utilisé;

 

 

intends to operate;

 

att

bedriva järnvägs-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

trafik;

 

 

 

b) « autorité

 

de

b) “Safety

 

 

Certifi-

b) tillståndsmyn-

 

 

certification

de

la

cation

 

 

Authority”

dighet: den nationella

sécurité »

 

désigne

means the national or

eller

internationella

l’entité nationale

ou

international

 

entity

organisation som

har

internationale chargée

responsible for issuing

ansvar

för att utfärda

de

délivrer

les

Safety

Certificates

to

säkerhetsintyg

 

till

certificats de

sécurité

railway undertakings;

järnvägsföretag;

 

 

aux

 

entreprises

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ferroviaires ;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

c) « entreprise

ferro-

c) “Certified

railway

c) certifierat

järn-

viaire

 

certifiée »

undertaking” means a

vägsföretag: ett

järn-

désigne

toute

en-

railway

 

undertaking

vägsföretag som inne-

treprise

ferroviaire

that

holds

a

Safety

har

ett

säkerhetsintyg

détenant

un certificat

Certificate issued by a

utfärdat av en till-

de sécurité délivré par

Safety

Certification

ståndsmyndighet;

 

l’autorité

 

 

de

Authority;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

certification

de

la

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

sécurité ;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

d) « Interopérabilité »

d) “interoperability”

d) driftskompati-

 

 

désigne

l’aptitude à

means

the

ability

to

bilitet:

förmågan

att

permettre

 

 

la

perform

 

safe

and

bedriva säker tågtrafik

circulation en sécurité

uninterrupted

 

 

 

utan driftsavbrott i och

et sans interruption au

movement

of

 

trains

mellan

järnvägsnät

sein

d’un

système

within

a

rail

system

och samtidigt uppfylla

ferroviaire ainsi qu’en

and from and to other

erforderliga

 

pre-

provenance

ou

à

rail

systems,

 

while

standakrav;

 

 

destination

d’autres

these

 

 

 

 

 

trains

 

 

 

 

 

systèmes

ferroviaires

accomplish

the

re-

 

 

 

 

 

des trains qui accom-

quired

 

levels

 

of

 

 

 

 

 

plissent les niveaux de

performance;

 

 

 

 

 

 

 

 

performance requis ;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

e) « contrôle »

 

dé-

e) “monitoring”

 

 

e) övervakning:

 

de

signe le dispositif mis

means

the arrange-

förfaranden

 

som

en

place

par

 

les

ments put in place by

järnvägsföretag

 

och

entreprises

 

ferro-

railway

undertakings

infrastrukturförvaltare

viaires ou les ges-

or

infrastructure

har

i

syfte

 

att

tionnaires

d’infras-

managers

to

check

kontrollera att

säker-

tructure

en

vue

de

that

their

safety

hetsstyrningssystemet

vérifier

que

 

leur

management system is

tillämpas

korrekt

och

système de gestion de

correctly

applied

and

är effektivt;

 

 

la

sécurité

 

est

effective;

 

 

 

 

 

 

 

 

correctement appliqué

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

et efficace ;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

f) « système

 

ferro-

f) “rail

 

system”

f) järnvägssystem: det

viaire » désigne, dans

means,

 

in

 

each

i

varje

fördragsstat

chaque État partie, le

Contracting State, the

belägna järnvägsnätet

réseau

composé

des

network consisting of

innefattande

linjer,

lignes, gares, nœuds et

lines, stations,

 

hubs

stationer,

knutpunkter

terminaux destinés au

and terminals intended

och terminaler för in-

trafic

international et

for international

rail

ternationell

 

järn-

tous

les

véhicules

traffic and all vehicles

vägstrafik

och

de

susceptibles

de

 

cir-

likely to travel on all

fordon

som

 

kan

culer sur tout ou partie

or part of the network;

trafikera

hela

 

eller

de ce réseau ;

 

 

 

 

 

 

 

delar av detta nät.

 

g)« certificat de sé- g) “Safety Certificate” g) säkerhetsintyg: in- curité » désigne la means the evidence tyg som visar att det

preuve

que

l’entre-

that

the

 

railway

berörda

 

 

järn-

prise

 

ferroviaire

undertaking

 

 

vägsföretaget

har

in-

concernée

a

mis en

concerned

has

es-

rättat ett säkerhetsstyr-

place son système de

tablished

its

safety

ningssystem och

att

gestion de la sécurité

management

system

det

har

förmåga

att

et qu’elle

 

est

en

and that it is able to

bedriva

 

en

säker

mesure

d’opérer

en

operate

safely

in

the

järnvägstrafik

inom

toute sécurité au sein

area

of

operation

in

det

verksamhetsom-

du

 

 

domaine

the State where it is

råde i den stat i vilket

d’exploitation

dans

valid;

 

 

 

 

 

intyget gäller;

 

 

l’État où le certificat

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

est valide ;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

h) « système

 

de

h) “safety

manage-

h) säkerhetsstyr-

 

gestion de la sécurité »

ment

system”

means

ningssystem: den

or-

désigne

 

 

 

l’or-

the

 

organisation,

ganisation,

de

för-

ganisation,

 

les

mo-

arrangements

and

faranden

och

rutiner

dalités et les procé-

procedures

 

 

 

som

inrättas

av

en

dures établies par un

established

by

an

infrastrukturförvaltare

gestionnaire

 

de

infrastructure

 

 

eller

ett

järnvägs-

l’infrastructure ou une

manager or a railway

företag

i

syfte

att

entreprise

ferroviaire

undertaking to ensure

garantera

 

en

säker

pour assurer la gestion

the safe

management

drift av tågtrafiken;

of its operations;

Prop. 2023/24:129 Bilaga 4

229

Prop. 2023/24:129 Bilaga 4

230

sûre

de

 

ses

propres

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

opérations ;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

i) « surveillance »

 

i) “supervision”

 

i) tillsyn:

det

förfa-

désigne

 

le

dispositif

means

the

arrange-

rande som inrättats av

mis

en

 

place

par

ments put in place by

tillsynsmyndigheten

l’autorité

 

de

 

sur-

the

 

Supervision

för

att

utöva

tillsyn

veillance

pour

suivre

Authority to

oversee

över

driftsäkerheten

les

performances

en

safety performance of

hos

järnvägsföretag

matière de sécurité de

a railway undertaking

efter

 

det

 

att

toute entreprise ferro-

after it has received a

säkerhetsintyg

 

har

viaire ayant

reçu

un

Safety Certificate;

 

utfärdats;

 

 

 

certificat de sécurité ;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

j) « autorité

de

sur-

j) “Supervision

Au-

j) tillsynsmyndighet:

veillance »

 

désigne

thority”

means

the

den

nationella

 

eller

l’entité

nationale

ou

national

or

 

interna-

internationella

 

 

internationale chargée

tional

entity

re-

organisation som

har

de surveiller la bonne

sponsible

for

su-

ansvaret för att utöva

application

 

 

 

du

pervising the

correct

tillsyn

över

 

den

système de gestion de

application

 

of

the

korrekta

 

tillämp-

la sécurité.

 

 

 

 

safety

management

ningen av

säkerhets-

 

 

 

 

 

 

 

 

system.

 

 

 

 

styrningssystemet.

Article 3 Exigences

Article 3

 

 

 

Artikel 3

 

 

 

en matière

 

 

 

 

Operational and

 

Drift- och

 

 

 

d’exploitation et de

safety requirements

säkerhetskrav

 

 

sécurité

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 1

En

 

trafic

inter-

§ 1

Trains

shall

be

§ 1 Internationell

 

national,

 

les

 

trains

operated

in

inter-

järnvägstrafik

 

ska

sont

exploités

con-

national

traffic

in

bedrivas

 

enligt

de

formément

aux

exi-

accordance

with

the

drift- och säkerhets-

gences

 

en

 

matière

operational and safety

krav som anges i dessa

d’exploitation

 

et

de

requirements set out in

enhetliga rättsregler.

sécurité énoncées dans

these Uniform Rules.

 

 

 

 

 

 

les

présentes

 

Règles

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

uniformes.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 2 Sans préjudice des

§ 2 Without prejudice

§ 2 Utan

att det

på-

responsabilités

 

des

to

the responsibilities

verkar ansvaret för de

entités

chargées

de

of

Entities in

Charge

underhållsansvariga

l’entretien

 

 

 

des

of

Maintenance

of

enheter som svarar för

véhicules

ferroviaires

railway

vehicles

and

underhållet

av

järn-

et de tous les autres

of

all

other

actors

vägsfordon

samt

för

acteurs

 

susceptibles

having

a

potential

övriga

aktörer

 

som

d’avoir une incidence

impact

on

the

safe

kan ha en påverkan på

sur l’exploitation sûre

operation

of

the

driftsäkerheten

 

i

du

système

 

ferro-

railway

 

 

system,

järnvägssystemet,

ska

viaire, les États parties

Contracting

 

States

de

fördragsslutande

veillent

à ce

que

sur

shall ensure

 

that

on

staterna säkerställa att

leur

territoire,

la

their

 

 

 

territory,

ansvaret för säkerhet-

Prop. 2023/24:129

responsabilité

pour

responsibility

for

the

en i den interna-

Bilaga 4

l’exploitation

 

en

safe

 

operation

of

tionella

järnvägs-

 

sécurité des

trains

en

trains

in

international

trafiken

som

bedrivs

 

trafic international

et

traffic and the control

deras territorier

 

la maîtrise des risques

of

risks

 

associated

och

kontrollen

av

de

 

associés soit assumée

with it rests with the

risker som är förenad

 

par

le

 

ou

 

les

infrastructure

 

 

 

med denna trafik vilar

 

gestionnaires

d’in-

manager(s) concerned

på berörda infrastruk-

 

frastructure concernés

and

 

the

 

railway

turförvaltare

och

de

 

et la ou les entreprises

undertaking(s)

which

järnvägsföretag

som

 

ferroviaires

 

faisant

operate(s) the train.

bedriver sådan trafik.

 

circuler le train.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 3

Les

États

parties

§ 3 Contracting States

§ 3 De

fördragsslut-

 

imposent à

toutes

les

shall

require

 

all

ande staterna ska för-

 

entreprises

 

 

 

railway

undertakings

plikta samtliga

järn-

 

ferroviaires et tous les

and

 

infrastructure

vägsföretag och infra-

 

gestionnaires

 

 

managers involved in

strukturförvaltare som

 

d’infrastructure

 

 

the operation of trains

bedriver internationell

 

impliqués

 

dans

in international traffic

järnvägstrafik

 

inom

 

l’exploitation de trains

on

their

territory

to

territoriet att inrätta ett

 

en trafic international

have

implemented a

säkerhetsstyrnings-

 

 

sur

leur

territoire

de

safety

 

management

system

och

 

att

 

disposer d’un système

system and to monitor

övervaka den korrekta

 

de gestion de la sécu-

its correct application.

tillämpningen

 

 

av

 

rité et d’en contrôler la

 

 

 

 

 

 

 

 

detta.

 

 

 

 

 

bonne application.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 4

Les

États

parties

§ 4 Contracting States

§ 4 De

fördragsslut-

 

veillent à ce que toutes

shall

ensure

that

all

ande

staterna

ska

se

 

les

 

 

 

règles

binding

 

operational

till att samtliga tving-

 

d’exploitation

et

de

and

safety

rules

are

ande drift- och säker-

 

sécurité

obligatoires

published

and

made

hetsbestämmelser till-

 

soient

publiées

et

available

to

railway

kännages

samt

hålls

 

mises à la disposition

undertakings

 

 

and

tillgängliga

 

 

för

 

des

entreprises

ferro-

infrastructure

manag-

järnvägsföretagen och

 

viaires

et

gestion-

ers.

 

 

 

 

 

 

 

infrastrukturför-

 

 

 

naires

d’infrastruc-

 

 

 

 

 

 

 

 

valtarna.

 

 

 

 

 

ture.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

231

Prop. 2023/24:129 Bilaga 4

232

Article 4

 

 

 

 

 

Article 4

 

 

 

 

Artikel 4

 

 

 

Autorité de

 

 

 

 

Safety Certification

Tillståndsmyndighet

certification de la

 

Authority

 

 

 

 

 

 

 

 

 

sécurité

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 1 Chaque État partie

§ 1

Each

Contracting

§ 1 Varje

fördrags-

veille

 

 

 

l’éta-

State shall ensure that

slutande

 

stat

ska

blissement

 

d’une

a Safety

Certification

säkerställa att det in-

autorité

de

certifi-

Authority

is

estab-

rättas en

tillstånds-

cation

de

la

sécurité,

lished,

whose

 

or-

myndighet

vars

or-

dont l’organisation, la

ganisation,

 

legal

ganisation,

 

legala

structure

juridique

et

structure and decision

struktur

och

besluts-

la prise

de

 

décision

making

 

shall

 

be

fattande

 

är

själv-

sont indépendantes de

independent from any

ständigt

i förhållande

toute

 

 

entreprise

railway

 

undertaking

till samtliga järnvägs-

ferroviaire

 

et

ges-

and

 

infrastructure

företag

och

infra-

tionnaire

 

 

d’infras-

manager.

 

 

 

 

strukturförvaltare.

 

tructure.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

L'autorité

de

certi-

The

Safety

Certifi-

Tillståndsmyndig-

fication de la sécurité

cation Authority

and

heten och den tillsyns-

et

l'autorité

 

de

the

 

 

Supervision

myndighet som anges

surveillance

 

visée

à

Authority

mentioned

i artikel 6 § 1 kan

l'article 6, § 1, peuvent

in Article 6 § 1 may be

utgöras

av

två skilda

être

deux

 

entités

two

separate

entities

enheter,

men

de

kan

distinctes

 

ou

être

or

they

may

 

be

även ingå i en och

intégrées

 

dans

 

la

incorporated

into

the

samma organisation.

même organisation.

 

same organisation.

 

 

 

 

 

 

§ 2 Chaque État partie

§ 2

Each

Contracting

§ 2 Varje

fördrags-

notifie

au

Secrétaire

State shall notify

the

slutande

 

stat

ska

général son autorité de

Secretary

General

of

underrätta

 

general-

certification

 

de

la

its Safety Certification

sekreteraren om

dess

sécurité dans au moins

Authority

in

at

least

tillståndsmyndighet

une des langues de tra-

one of the Or-

på minst ett av orga-

vail de l’Organisation

ganisation’s

working

nisationens

 

arbets-

et

tient

 

 

cette

languages

and

shall

språk samt hålla denna

information à jour.

 

keep the

information

information aktuell.

 

 

 

 

 

 

 

up-to-date.

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 3

Le

 

Secrétaire

§ 3

The

Secretary

§ 3 Generalsekreter-

général publie

l’in-

General

shall

publish

aren ska offentliggöra

formation visée au § 2

the

 

 

information

den information

som

sur le site Web de

referred to under § 2

avses i 2 § på organi-

l’Organisation

dans

on the website of the

sationens hemsida på

les

langues

 

de

Organisation

in

 

the

de språk som används

notification.

 

 

 

 

languages

of notifi-

för offentliggöranden.

 

 

 

 

 

 

 

cation.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Article 5

Article 5

Certification de

Safety certification

sécurité des

of railway

entreprises

undertakings

ferroviaires

 

Artikel 5

Prop. 2023/24:129

Säkerhets-

Bilaga 4

certifiering av

 

järnvägsföretag

 

§1 Les États parties n’autorisent l’exploitation de trains en trafic international que par des entreprises ferroviaires dont le certificat de sécurité est valide sur leur territoire.

§2 Les certificats de

sécuritépour

l’exploitation des trains en trafic in- ternational sont dé- livrés conformément aux dispositions des présentes Règles uni- formes.

§1 Contracting States shall only permit the operation of trains in international traffic by railway undertakings

whose Safety Certificate is valid on their territory.

§2 Safety Certificates for the operation of trains in international traffic shall be issued in accordance with the provisions set out in these Uniform Rules.

§ 1 De

 

fördrags-

slutande

staterna

 

ska

endast

godkänna

att

internationell

järn-

vägstrafik

bedrivs av

järnvägsföretag

 

som

innehar

ett

säkerhets-

intyg som

gäller

för

deras territorier.

 

 

§2 Säkerhetsintyg av- seende driften av in- ternationell järnvägs- trafik ska utfärdas i enlighet med bestäm- melserna i dessa en- hetliga rättsregler.

§3 Lorsqu’elles dé- livrent des certificats de sécurité à des

entreprises fer- roviaires qui dé-

tiennent déjà un certificat de sécurité dans un autre État partie, les autorités de certification de la sécurité acceptent les

résultatsdes évaluations de la conformité réalisées par les autorités de certification de la sécurité de l’autre État partie.

§ 3 When issuing Safety Certificates to railway undertakings which already have a

Safety Certificate

valid in another

Contracting State, Safety Certification Authorities shall ac- cept the results of

conformity assess- ments made by the Safety Certification Authority of the other Contracting State.

§3 I samband med att

ett säkerhetsintyg utfärdas till järnvägs- företag som redan

innehar ett säk- erhetsintyg som är giltigt i en annan för- dragsslutande stat, ska tillståndsmyndigheten godta resultaten av de konformitetsbedöm- ningar som gjorts av tillståndsmyndigheten i den andra fördrags- slutande staten.

Cette reconnaissance n’est obligatoire que pour les évaluations de la conformité qui sont réalisées sur la base de dispositions

This acceptance is only mandatory as far as the conformity assessments have been conducted on the basis of equivalent provi-

Denna

skyldighet

 

gäller endast så länge

 

konformitetsbedöm-

 

ningarna har företagits

 

i enlighet med lik-

 

värdiga bestämmelser

233

Prop. 2023/24:129 Bilaga 4

234

équivalentes à celles énoncées dans les annexes aux présentes Règles uniformes ou dans les Prescriptions techniques uniformes.

Les autorités de certification de la sécurité coopèrent à cet effet.

§4 Indépendamment du § 3, tout État partie peut conclure des ac- cords pour la re- connaissance mutuelle de tout ou partie des certificats de sécurité délivrés par l’autorité de certification de la sécurité d’autres États,

à condition que les critères d’évaluation selon lesquels ces certificats de sécurité ont été délivrés assu- rent la conformité aux

critères applicables dans ces États. Ces accords sont notifiés au Secrétaire général,

qui publie ces

informations. Les conditions de la recon-

naissance mutuelle des certificats de sécurité en tout ou en

partie peuvent également être dé- finies dans une annexe aux présentes Règles uniformes.

§5 Les États parties veillent à ce que leur

autorité de cer- tification de la sécurité

inscrive dans un registre public les

entreprises fer-

sions set out in the Annexes to these Uniform Rules or in

Uniform Technical Prescriptions

Safety Certification

Authorities shall cooperate to this end.

§4 In addition to § 3,

Contracting States

may conclude

agreements which provide for the mutual recognition of Safety Certificates, or parts thereof, issued by the Safety Certification Authority of the other state(s), provided that the assessment criteria according to which the Safety Certificate was

issued ensure compliance with the criteria applicable in those states. Such agreements shall be notified to the Secre- tary General. The

Secretary General shall publish this

information. Con- ditions for the mutual recognition of Safety Certificates, or parts thereof, may also be set out in an Annex to these Uniform Rules.

§5 Contracting States shall ensure that their Safety Certification

Authority publicly registers the railway undertakings whose Safety Certificate is

i bilagorna till dessa enhetliga rättsregler

eller enhetliga tekniska föreskrifter.

Tillståndsmyndig- heterna ska samarbeta i detta syfte.

§4 I tillägg till § 3 kan de fördragsslutande staterna sluta överens- kommelser avseende

ömsesidigt erkän- nande av hela eller delar av säkerhets- intyg utfärdade av tillståndsmyndigheter i övriga stater under

förutsättning att bedömningskriter- ierna som låg till grund för utfärdandet

av säkerhetsintyget överensstämmer med de tillämpliga kriter- ierna i dessa stater. Generalsekreteraren ska underrättas om så- dana överenskommel- ser. Generalsekrete- raren ska offentliggöra

den informationen. Villkor för ömsesidigt erkännande av hela

eller delar av

säkerhetsintyg kan även införas i en bi- laga till dessa en- hetliga rättsregler.

§ 5 De

fördragsslut-

ande

staterna ska

säkerställa att tillstån- dsmyndigheten för ett offentligt register över

de järnvägsföretag som innehar ett giltigt

roviaires dont le certificat de sécurité est valide sur leur

territoire pour l’exploitation de trains en trafic international, avec leur domaine d’exploitation et la validité de chaque cer- tificat, et à ce qu’elle tienne cette liste à jour

valid on their territory

nationellt säkerhetsin-

Prop. 2023/24:129

for the

operation of

tyg

avseende driften

Bilaga 4

trains in

international

av

internationell tåg-

 

traffic, including their

trafik, inbegripet verk-

 

area of operation and

samhetsområdet

och

 

validity of each cer-

giltigheten

av

varje

 

tificate and shall keep

intyg. Informationen i

 

this list up-to-date.

registret

ska

hållas

 

 

 

aktuell.

 

 

 

§ 6

La

 

Commission

§ 6 The Committee of

§ 6 Tekniska

expert-

 

d’experts

techniques

Technical

 

Experts

utskottet

är

behörigt

 

est

compétente

pour

shall be competent to

att anta specifikationer

 

adopter

 

 

 

les

adopt

 

 

the

och praktiska åtgärder

 

spécifications

et

specifications

and

avseende

en gemen-

 

modalités

 

pratiques

practical

 

arrange-

sam

databas

för

 

d’une base de données

ments for a common

offentliggörande

av

 

commune pour

la

database to publish the

den information

som

 

publication

 

des

information

specified

anges i § 5.

 

 

 

informations visées au

in § 5.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 5.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 7

La

 

Commission

§ 7 The Committee of

§ 7 Tekniska

expert-

 

d’experts

techniques

Technical

 

Experts

utskottet

är

behörigt

 

est

compétente

pour

shall be competent to

att

anta

rekom-

 

adopter

 

 

 

les

adopt

 

 

 

mendationer avseende

 

recommandations

 

recommendations

to

införande av ett sys-

 

pour la mise en œuvre

implement a system of

tem för samarbete och

 

d’un

système

de

cooperation

and

peer

utvärdering

av

till-

 

coopération

 

et

evaluation

of Safety

ståndsmyndigheter i

 

d’évaluation

par

les

Certification

 

 

syfte

att

understödja

 

pairs des autorités de

Authorities to support

det ömsesidiga erkän-

 

certification

de

la

the mutual recognition

nande som anges i 4 §.

 

sécurité aux fins de la

described in § 4.

 

 

 

 

 

 

 

reconnaissance

mu-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

tuelle visée au § 4.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Article 6

 

 

 

Article 6

 

 

 

Artikel 6

 

 

 

 

Surveillance

 

 

Supervision

 

 

Tillsyn

 

 

 

 

§ 1 Chaque État partie

§ 1 Each

Contracting

§ 1 Varje

 

fördrags-

 

veille

 

l’éta-

State shall ensure that

slutande

stat

ska

 

blissement

d’une

a

Supervision

säkerställa att en till-

 

autorité

 

de

surveil-

Authority

 

 

is

synsmyndighet

in-

 

lance,

dont

l’orga-

established,

whose

rättas,

vars

organisa-

 

nisation,

la

structure

organisation,

legal

tion,

legala

struktur

 

juridique et la prise de

structure and decision

och

beslutsfattande

 

décision

 

 

 

sont

making

shall

be

ska vara självständigt i

 

indépendantes

de

independent from any

förhållande till

samt-

235

Prop. 2023/24:129

toute

entreprise

railway

undertaking

liga

järnvägsföretag

Bilaga 4

ferroviaire

et ges-

and

infrastructure

och

infrastruktur-

 

tionnaire

d’infras-

manager.

förvaltare.

 

tructure.

 

 

 

 

 

L’autorité de sur- veillance et l’autorité de certification de la

sécurité visée à l’article 4, § 1, peu- vent être deux entités distinctes ou être intégrées dans la même organisation.

§2 La bonne appli- cation du système de gestion de la sécurité

des entreprises

ferroviaires est

surveillée par l’autorité de sur- veillance en appli- cation des présentes Règles uniformes.

§3 Chaque État partie notifie au Secrétaire général son autorité de surveillance dans au moins une des langues de travail de l’Organi- sation et tient cette information à jour.

The

 

Supervision

Tillsynsmyndigheten

Authority

 

and

 

the

och

den

tillstånds-

Safety

Certification

myndighet som anges

Authority

 

mentioned

i artikel

 

4 § 1

kan

in Article 4(1) may be

utgöras av

två skilda

two

separate

entities

enheter,

men de

kan

or they may be incor-

även ingå i en och

porated into the same

samma organisation.

organisation.

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 2

The

correct

 

ap-

§ 2 Tillsynsmyndig-

plication of the safety

heten

ska

i enlighet

management

system

med

dessa

enhetliga

of

 

 

 

railway

rättsregler bedriva till-

undertakings

shall

be

syn över att järnvägs-

supervised

 

by

 

the

företagens

säkerhets-

Supervision Authority

styrningssystem

 

in

accordance

with

tillämpas

 

ett

these Uniform Rules.

korrekt sätt.

 

§ 3

Each

Contracting

§ 3 Varje

 

fördrags-

State shall

notify

the

slutande

 

stat

ska

Secretary

 

General

of

underrätta

general-

its

 

Supervision

sekreteraren

om

Authority

 

in

at

least

statens

tillsynsmyn-

one

 

of

 

 

the

dighet på minst ett av

Organisation’s

 

 

organisationens

ar-

working

 

languages

betsspråk

samt

hålla

and

shall

keep

 

the

informationen aktuell.

information

up-to-

 

 

 

 

 

date.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 4

Le

Secrétaire

§ 4 The

Secretary

§ 4 Generalsekrete-

général

publie

l’in-

General shall

publish

raren ska offentliggöra

formation visée au § 3

the

information

den information som

sur le site Web de

referred to under § 3

avses i § 3 på organi-

l’Organisation

dans

on the website of the

sationens hemsida på

les

langues

de

Organisation

in the

de språk som används

notification.

 

languages

of

notifi-

för offentliggöranden.

 

 

 

 

cation.

 

 

 

236

§ 5

La

 

Commission

§ 5 The Committee of

§ 5 Tekniska

 

ex-

Prop. 2023/24:129

d’experts

techniques

Technical

 

Experts

pertutskottet ska

vara

Bilaga 4

est

compétente

pour

shall be competent to

behörigt

 

att

 

anta

 

adopter

 

 

 

 

les

adopt

 

 

 

 

 

rekommendationer

 

 

recommandations

 

recommendations

to

avseende

implement-

 

pour la mise en oeuvre

implement a system of

eringen av ett system

 

d’un

système

 

de

cooperation

and peer

för samarbete och kol-

 

coopération

 

 

et

evaluation

 

 

of

legial

utvärdering

av

 

d’évaluation

par

les

Supervision

 

Au-

tillsynsmyndigheter

i

 

pairs des

autorités

de

thorities to support the

syfte

att

främja

det

 

surveillance

aux

fins

mutual

recognition

ömsesidiga

 

erkän-

 

de

la reconnaissance

described in Article 5

nande som beskrivs i

 

mutuelle

visée

à

§ 4.

 

 

 

 

 

 

artikel 5 § 4.

 

 

 

 

l’article 5, § 4.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Article 7

 

 

 

 

Article 7

 

 

 

Artikel 7

 

 

 

 

 

 

Gestion de la

 

 

Safety management

Säkerhetsstyrning

 

 

sécurité et ex-

 

 

and the operation of

och tågdrift

 

 

 

 

ploitation des trains

trains

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 1

Les

entreprises

§ 1

Railway

under-

§ 1 Järnvägsföretag

 

 

ferroviaires exploitent

takings

shall

operate

ska

bedriva

inter-

 

des

trains

en

trafic

trains

in

international

nationell

 

järnvägs-

 

international

dans

les

traffic only within the

trafik endast inom det

 

limites

du

domaine

area

of

operation

verksamhetsområde

 

 

d’exploitation indiqué

specified

in

their

som

anges i

deras

 

dans leur certificat de

Safety Certificates.

 

säkerhetsintyg.

 

 

 

 

sécurité.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 2

Les

gestionnaires

§ 2

 

 

Infrastructure

§ 2 Infrastruktur-

 

 

 

d’infrastructure

 

et

managers and railway

förvaltare

 

och

 

järn-

 

entreprises

 

 

 

undertakings involved

vägsföretag

som

är

 

ferroviaires impliqués

in

the

operation

of

involverade

i

driften

 

dans l’exploitation des

trains

in

international

av internationell

tåg-

 

trains

 

en

 

trafic

traffic shall control all

trafik

ska

kontrollera

 

international

 

 

 

safety risks associated

samtliga

 

säkerhets-

 

maîtrisent

tous

 

les

with their activities.

 

risker som är för-

 

risques

 

de

sécurité

 

 

 

 

 

 

 

bundna med verksam-

 

associés à leur acti-

 

 

 

 

 

 

 

heten.

 

 

 

 

 

 

 

vité.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 3

Les

gestionnaires

§ 3

 

 

Infrastructure

§ 3 Infrastruktur-

 

 

 

d’infrastructure

 

et

managers and railway

förvaltare

 

och

 

järn-

 

entreprises

 

 

 

undertakings involved

vägsföretag

som

är

 

ferroviaires impliqués

in

the

operation

of

involverade

i

driften

 

dans l’exploitation des

trains

in

international

av internationell

tåg-

 

trains

 

en

 

trafic

traffic shall cooperate

trafik ska samarbeta i

 

international

 

 

 

to ensure that trains in

syfte att säkerställa att

 

coopèrent

 

pour

international

traffic

den

internationella

 

s’assurer que les trains

under

 

 

 

their

tågtrafik

 

som

 

de

 

en

trafic

international

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

237

Prop. 2023/24:129 Bilaga 4

dont

ils

sont

responsibility

are

ansvarar för bedrivs

responsables

sont

operated safely.

på ett säkert sätt.

exploités

en

toute

 

 

 

 

 

 

sécurité.

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 4 Les gestionnaires

§ 4

Infrastructure

§ 4 Infrastrukturför-

d’infrastructure

et

managers and railway

valtare

och

järnvägs-

entreprises

 

undertakings involved

företag

involverade i

ferroviaires impliqués

in the

operation of

driften

av

interna-

dans l’exploitation des

trains in international

tionell

järnvägstrafik

trains

en

trafic

traffic

shall

establish

ska införa

säkerhets-

international

 

their

 

safety

styrningssystem och

établissent leur sys-

management

system

övervaka den korrekta

tème de gestion de la

and monitor its correct

tillämpningen av dem

sécurité

et

en

application in accord-

enligt dessa enhetliga

contrôlent

la

bonne

ance

with

these

rättsregler.

 

application au titre des

Uniform Rules.

 

 

 

présentes

 

Règles

 

 

 

 

 

 

uniformes.

 

 

 

 

 

 

 

Article 8

 

 

 

Article 8

 

 

Annexes et

 

 

Annexes and

 

recommandations

recommendations

§ 1

La

Commission

§ 1 The Committee of

d’experts

techniques

Technical

Experts

décide de l’adoption et

shall

decide whether

de la modification de

to adopt an Annex or a

toute

annexe

 

con-

provision amending it

formément

à

la

in accordance with the

procédure établie aux

procedure

laid

down

articles 16, 20 et 33, §

in Articles 16, 20 and

6,

de

la

Convention.

33 § 6 of the

Ses décisions

entrent

Convention.

The

en

vigueur

confor-

decisions

shall

enter

mément

aux

dispo-

into

force

in

sitions de l’article 35,

accordance

with

§ 3 et 4, de la

Article 35 §§ 3 and 4

Convention.

 

 

of the Convention.

Artikel 8

Bilagor och rekom- mendationer

§ 1 Tekniska

expert-

utskottet

beslutar

om

antagandet

 

av

en

bilaga

eller

ändrings-

bestämmelser

 

till

denna i enlighet med

den

ordning

som

regleras

i

artiklarna

16, 20 och 33 § 6 i

fördraget.

 

 

Besluten

ska träda i kraft i

enlighet

med artikel

35 §§ 3 och 4 i för-

draget.

 

 

 

 

 

238

§2 Peut déposer une demande d’adoption ou de modification d’une annexe :

a)tout État partie ;

b)toute organisation régionale au sens de

§2 An application for adoption of an Annex

or a provision amending it may be made by:

a) any

Contracting

State;

 

b)any regional or- ganisation as defined

§ 2 En ansökan om

antagande av en bilaga

eller ändringsbestäm-

melse kan göras av:

a)varje fördragsslut- ande stat;

b)varje regional organisation som an-

l’article

2,

lettre

x),

in Article 2 x) of

ges i artikel 2 x) i de

Prop. 2023/24:129

des Règles uniformes

ATMF

 

Uniform

enhetliga rättsreglerna

Bilaga 4

ATMF ;

 

 

 

 

 

Rules;

 

 

 

 

ATMF;

 

 

 

 

c) toute

 

association

c) any

representative

c) varje

representativ

 

internationale

 

re-

international

 

 

 

internationell

 

orga-

 

présentative

pour

les

association for whose

nisation

för

vars

 

membres

de laquelle

members the existence

medlemmar

bilagan

 

l’existence

 

 

de

of

the

Annex

is

framstår

som

oum-

 

l’annexe

 

est

 

in-

indispensable

 

for

bärlig i utförandet av

 

dispensable

pour

des

reasons of safety and

verksamheten

med

 

raisons de sécurité et

economy

in

 

the

hänsyn

till

säkerhet

 

d’économie

 

dans

exercise

of

their

och ekonomi.

 

 

l’exercice

 

de

 

leur

activity.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

activité.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 3 Aux fins de la mise

§ 3

In

order

to

im-

§ 3 I

syfte

att

im-

 

en œuvre harmonisée

plement

the

 

re-

plementera kraven i

 

des exigences définies

quirements

of

these

dessa

enhetliga

rätts-

 

dans

les

 

présentes

Uniform Rules in a

regler på ett överens-

 

Règles uniformes, les

harmonised

way,

the

stämmande

sätt

ska

 

annexes aux présentes

Annexes to these Uni-

bilagorna till dessa en-

 

Règles

 

 

uniformes

form Rules shall in-

hetliga rättsregler in-

 

incluent :

 

 

 

 

clude:

 

 

 

 

nehålla:

 

 

 

 

a) une

méthode

de

a) A Common Safety

a) en avseende kraven

 

sécurité commune sur

Method

for

safety

på säkerhetsstyrnings-

 

les exigences relatives

management

 

system

systemet

gemensam

 

aux

systèmes

 

de

requirements

 

to

be

säkerhetsmetod

som

 

gestion

de la sécurité

applied

by

 

Safety

ska tillämpas av till-

 

devant être appliquées

Certification

 

 

 

ståndsmyndigheterna

 

par

les

autorités

de

Authorities

 

when

vid

utfärdande

av

 

certification de la sé-

issuing

 

 

Safety

säkerhetsintyg och av

 

curité

 

lorsqu’elles

Certificates

and

by

järnvägsföretag

och

 

délivrent

des

certi-

railway

undertakings

infrastrukturförvaltare

 

ficats de sécurité et par

and

 

infrastructure

i utvecklingen, imple-

 

les

 

 

entreprises

managers

 

when

menteringen,

under-

 

ferroviaires

et

 

les

developing,

 

 

 

hållet

 

och

förbät-

 

gestionnaires

d’in-

implementing,

 

 

trandet

av

säker-

 

frastructure

lorsqu’ils

maintaining

 

 

and

hetsstyrningssystem-

 

élaborent,

mettent en

improving their safety

en;

 

 

 

 

 

place, entretiennent et

management systems;

 

 

 

 

 

 

améliorent

 

 

leurs

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

systèmes de gestion de

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

la sécurité ;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b) une

méthode

de

b) A Common Safety

b) en

 

gemensam

 

sécurité commune sur

Method on monitoring

säkerhetsmetod

avse-

 

le contrôle devant être

to

be

applied

by

ende övervakning som

 

appliquée

 

par

 

les

railway

undertakings

ska tillämpas av järn-

 

entreprises

 

 

 

and

 

infrastructure

vägsföretag och infra-

239

Prop. 2023/24:129 Bilaga 4

ferroviaires,

par

les

managers and entities

strukturförvaltare

gestionnaires

d’in-

in charge of mainte-

samt

underhållsan-

frastructure et par les

nance;

 

 

 

svariga enheter;

 

entités chargées

de

 

 

 

 

 

 

 

 

l’entretien ;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

c) les liens nécessaires

c) The necessary links

c) de

 

nödvändiga

avec

la

méthode

de

to the Common Safety

kopplingarna till den

sécurité

commune

Method

on

risk

gemensamma

säker-

pour

l’évaluation

et

evaluation

and as-

hetsmetoden avseende

l’appréciation

des

sessment to be applied

riskutvärdering

och

risques

devant

être

by

the

 

railway

riskbedömning

som

appliquées

par

les

undertakings,

in-

ska tillämpas av järn-

entreprises

ferro-

frastructure

managers

vägsföretagen,

infra-

viaires,

les

gestion-

and entities in charge

strukturförvaltarna

naires d’infrastructure

of maintenance when

och

de

underhålls-

et les entités chargées

making any technical,

ansvariga

enheterna

de

 

l’entretien

operational

 

or

när dessa gör tekniska,

lorsqu’ils

apportent

organisational

change

operationella

och

une

 

modification

to the railway system;

organisatoriska

 

technique,

 

 

 

 

 

 

ändringar

i järnvägs-

opérationnelle

ou

 

 

 

 

systemet;

 

 

organisationnelle

au

 

 

 

 

 

 

 

 

système ferroviaire ;

d)une méthode de sécurité commune sur la surveillance devant être appliquée par les

autoritésde surveillance.

La Commission d'experts techniques examine l'inclusion de dispositions harmoni- sées pour la délivrance

de certificats de sécurité.

d) A Common Safety

d) en

gemensam

Method

 

 

on

säkerhetsmetod avse-

supervision

to

be

ende tillsyn

som ska

applied by

Supervi-

tillämpas av

tillsyns-

sion Authorities

 

myndigheterna.

The

Committee

of

Tekniska

 

expertut-

Technical

 

Experts

skottet ska

 

överväga

shall

consider

the

införandet

 

av

inclusion

 

of

har-

harmoniserade proce-

monised

procedures

durer för

utfärdande

for

the

issuing

of

av säkerhetsintyg.

Safety Certificates.

240

§ 4 L’élaboration d’annexes sur la base de demandes faites en conformité avec le § 2 est du ressort de la Commission d’experts techniques assistée de groupes de travail ad hoc et du Secrétaire général.

§4 The preparation of Annexes shall be the responsibility of the

Committee of

Technical Experts

assistedby appropriate working

groups and the Secretary General on the basis of ap-

§4 Tekniska expert- utskottet ansvarar med hjälp av lämpliga

arbetsgrupper och generalsekreteraren för utarbetandet av bi- lagorna på grundval av de enligt 2 § gjorda ansökningarna.

 

 

 

 

 

plications

made

in

 

 

 

 

 

Prop. 2023/24:129

 

 

 

 

 

accordance with § 2.

 

 

 

 

 

Bilaga 4

§ 5

La

Commission

§ 5 The Committee of

§ 5 Tekniska

expert-

d’experts

techniques

Technical

Experts

utskottet

får

re-

peut recommander des

may

 

recommend

kommendera metoder

méthodes et pratiques

methods and practices

och

rutiner

avseende

pour l’exploitation en

relating

to

the safe

säker drift av tåg i

sécurité

des trains en

operation

of trains

in

internationell trafik.

trafic international.

international traffic.

 

 

 

 

 

 

Article 9

 

 

Article 9

 

 

 

Artikel 9

 

 

 

Déclarations

 

Declarations

 

Förklaringar

 

§ 1

Tout

État partie

§ 1 Any

Contracting

§ 1

En

 

fördragsslut-

peut, dans un délai de

State

may,

within a

ande stat kan inom en

quatre mois à dater du

period of four months

period

 

om

fyra

jour de la notification

from

the

day

of

månader från general-

par

le

Secrétaire

notification

of

the

sekreterarens

 

 

général de la décision

decision

 

of

the

tillkännagivande

av

de

la

 

Commission

Committee

 

of

tekniska

 

 

expert-

d’experts

techniques,

Technical Experts

by

utskottets beslut, avge

faire

une

déclaration

the Secretary General,

en

motiverad

för-

motivée

 

auprès

de

make

a

reasoned

klaring

till denne att

celui-ci, selon laquelle

declaration

notifying

staten inte kommer att

il n’appliquera pas une

him that it will not ap-

tillämpa

 

bilagan

till

annexe

aux présentes

ply the Annex to these

dessa enhetliga rätts-

Règles

uniformes

en

Uniform Rules, so far

regler

i

fråga

om

ce qui

concerne

tout

as it concerns the rail-

järnvägsinfrastruktur-

ou

 

partie

de

way

infrastructure

or

en eller en del av

l’infrastructure

fer-

part of it situated on its

denna på sitt terri-

roviaire située sur son

territory and the traffic

torium och trafiken på

territoire

et le trafic

on that infrastructure.

den infrastrukturen.

sur

 

cette

in-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

frastructure.

§ 2 Les

États parties

§ 2

The Contracting

ayant fait une dé-

States

which

have

claration

 

confor-

made a declaration in

mément au § 1 ne sont

accordance

with § 1

pas

pris

en

compte

shall not be taken into

lorsqu’est déterminé

account

in

deter-

le nombre d’États de-

mining the number of

vant

formuler une

states

which

must

objection

 

confor-

formulate an objection

mément à l’article 35,

in

accordance

with

§ 4, de la Convention,

Article 35 § 4 of the

pour

qu’une

décision

Convention,

in

order

de

la

Commission

that a decision of the

d’experts

techniques

Committee

 

of

n’entre pas en vigueur.

Technical

Experts

§2 Fördragsslutande stater som har avgivit en förklaring enligt

§1 ska inte räknas vid fastställandet av det antal stater som måste avge en invändning enligt artikel 35 § 4 i fördraget för att Tek- niska expertutskottets beslut inte ska träda i kraft.

241

Prop. 2023/24:129

Bilaga 4

§ 3 Tout État qui a fait

une déclaration conformément au § 1 peut la retirer à tout moment par voie de

notification au Secrétaire général. Ce retrait prend effet le

premier jour du

deuxième mois suivant la notification.

»

242

should not enter into force.

§3 A State which has made a declaration in accordance with § 1 may withdraw it at any time by notification to the Secretary General. This withdrawal shall take effect on the first day of the second month following the notification.”

§3 En stat som har avgivit en förklaring enligt § 1 får återkalla denna när som helst genom att underrätta generalsekreteraren.

Återkallandet gäller från första dagen i andra månaden efter underrättelsen.

Sammanfattning av promemorian 2018 års ändringar i fördraget om internationell järnvägstrafik (Ds 2023:29)

Prop. 2023/24:129 Bilaga 5

Den internationella järnvägstrafiken regleras av det järnvägsfördrag som brukar benämnas COTIF. Fördraget förvaltas och utvecklas av OTIF, den mellanstatliga organisationen för internationell järnvägstrafik.

Vid OTIF:s generalförsamling den 25–26 september 2018 beslutades vissa ändringar i fördraget. Ändringarna blir bindande för OTIF:s med- lemsstater, däribland Sverige, om ett tillräckligt antal stater godkänner dem. Den huvudsakliga ändringen består i antagandet av ett nytt bihang till fördraget om säkerhetskrav för internationell järnvägstrafik. Dessutom ändras reglerna om ikraftträdande när det gäller framtida ändringar i bihangen. I övrigt är det huvudsakligen fråga om följdändringar med anledning av det nya bihanget och vissa förtydliganden.

I promemorian föreslås att riksdagen ska godkänna ändringarna och att dessa, i den utsträckning som det behövs, ska införlivas med svensk rätt i berörda lagar om järnvägstrafik.

Lagändringarna föreslås träda i kraft den dag som regeringen bestämmer.

243

Prop. 2023/24:129

Promemorians lagförslag

 

 

 

 

 

 

 

Bilaga 6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Förslag till lag om ändring i järnvägstrafiklagen

 

 

 

(2018:181)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Härigenom föreskrivs att bilagan till järnvägstrafiklagen (2018:181) ska

 

ha följande lydelse.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Denna lag träder i kraft den dag som regeringen bestämmer.

 

 

 

Nuvarande lydelse

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bilaga1

 

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

 

Règles uniformes concernant le contrat d’utilisation de

 

l’infrastructure en trafic international ferroviaire (CUI, appendice E

 

à la Convention)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Uniform Rules concerning the Contract of Use of Infrastructure in

 

International Rail Traffic (CUI, appendix E to the Convention)

 

 

Enhetliga rättsregler för avtal om nyttjande av infrastruktur i

 

internationell järnvägstrafik (CUI, bihang E till fördraget)

 

 

 

Titre premier

 

 

 

Title I General

 

Avdelning I

 

 

 

Généralités

 

 

 

Provisions

 

 

 

Allmänna

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

bestämmelser

 

 

 

Article premier

 

 

Article 1

 

 

 

Artikel 1

 

 

 

 

Champ d’application

Scope

 

 

 

 

Tillämpningsområde

 

§ 1 Les

présentes

§ 1 These

 

Uniform

§ 1 Dessa

enhetliga

 

Règles

uniformes

Rules

shall

 

apply

to

rättsregler ska tilläm-

 

s’appliquent

tout

any contract of use of

pas på varje avtal om

 

contrat

d’utilisation

railway infrastructure

nyttjande

av

järn-

 

d’une

infrastructure

for the purposes

of

vägsinfrastruktur för

 

ferroviaire aux fins de

international

carriage

internationell

 

tran-

 

transports

 

inter-

within the meaning of

sport

i den

mening

 

nationaux au sens des

the

CIV

 

Uniform

som

avses

i

de

 

Règles

uniformes

Rules

and

the CIM

enhetliga

rättsregler-

 

CIV et

des

Règles

Uniform Rules. They

na CIV och i de

 

uniformes CIM. Il en

shall

apply

regard-

enhetliga

 

 

rätts-

 

est ainsi quels

que

less of the place of

reglerna CIM, oavsett

 

soient le siège et la

business

and

the

var parterna

i

tran-

244

1 Senaste lydelse 2018:182.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

nationalité de parties

nationality

of

 

the

sportavtalet har sitt

au

 

contrat.

 

Les

contracting

parties.

säte och vilken natio-

présentes Règles uni-

These Uniform Rules

nalitet de har. Dessa

formes

s’appliquent

shall apply even when

enhetliga

rättsregler

même lorsque l’infra-

the

railway

infra-

ska

även

tillämpas

structure

ferroviaire

structure is managed

när

järnvägsinfra-

est gérée ou utilisée

or used by States or

strukturen

förvaltas

par des Etats ou par

by

governmental

eller nyttjas av stater

des

institutions

ou

institutions

 

 

or

eller statliga

institu-

organisations

 

 

organisations.

 

 

tioner eller organisa-

gouvernementales.

 

 

 

 

 

 

tioner.

 

 

 

§ 2 Sous

réserve

de

§ 2 Subject

 

 

to

§ 2 Om

inte

annat

l’article

21,

les

Article 21,

 

these

följer av

artikel 21,

présentes

 

Règles

Uniform

Rules

shall

ska

dessa

enhetliga

uniformes ne s’appli-

not

apply

to

other

rättsregler inte tilläm-

quent

pas à d’autres

legal relations,

such

pas på andra rättsför-

relations

de

droit,

as in particular

 

 

hållanden, såsom

comme notamment:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

a)

la

responsabilité

a)

the

liability

of

a)

transportörens

 

du

transporteur

 

the carrier or the

 

eller förvaltarens

 

ou

 

 

du

 

manager to their

 

ansvar gentemot

 

gestionnaire

 

 

servants or other

 

sina

 

anställda

 

envers

leurs

 

persons

whose

 

eller andra perso-

 

agents

 

ou

 

services

 

they

 

ner

vilkas tjäns-

 

d’autres

 

 

 

make use

of

to

 

ter de anlitar för

 

personnes

 

au

 

accomplish

their

 

att

 

genomföra

 

service

 

 

 

tasks;

 

 

 

 

sina uppgifter,

 

desquelles

ils

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

recourent

pour

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

l’exécution

de

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

leurs tâches;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b)

la

responsabilité

b)

the

liability

to

b)

ansvaret

mellan

 

entre

 

le

 

each other of the

 

transportören

 

transporteur ou le

 

carrier

or

 

the

 

eller

 

förvaltaren

 

gestionnaire

 

 

manager of

the

 

och tredje man.

 

d’une part et des

 

one part and third

 

 

 

 

 

 

tiers d’autre part.

 

parties

of

 

the

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

other part.

 

 

 

 

 

 

 

§ 2 Sous

réserve

de

§ 2 Subject

 

 

to

§ 2 Om

inte

annat

l’article

21,

les

Article 21,

 

these

följer av

artikel 21,

présentes

 

Règles

Uniform

Rules

shall

ska

dessa

enhetliga

uniformes

 

ne

not

apply

to

other

rättsregler inte tilläm-

s’appliquent

pas

legal relations,

such

pas på andra rättsför-

d’autres

relations

de

as in particular

 

 

hållanden, såsom

droit,

 

 

comme

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

notamment:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

a)

la

responsabilité

a)

the

liability

of

a)

transportörens

 

du

transporteur

 

the carrier or the

 

eller förvaltarens

 

ou

 

 

du

 

manager to their

 

ansvar gentemot

Prop. 2023/24:129 Bilaga 6

245

Prop. 2023/24:129

gestionnaire

 

 

 

servants or other

 

sina

anställda

Bilaga 6

envers

leurs

 

persons

whose

 

eller andra perso-

 

agents

 

ou

 

services

 

they

 

ner vilkas

tjäns-

 

d’autres

 

 

 

make

use

of

to

 

ter de anlitar för

 

personnes

 

au

 

accomplish

their

 

att

genomföra

 

service

 

 

 

tasks;

 

 

 

 

 

sina uppgifter,

 

desquelles

 

ils

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

recourent

pour

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

l’exécution

 

de

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

leurs tâches;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b)

la

responsabilité

b)

the

liability

to

b)

ansvaret mellan

 

entre

 

 

le

 

each other of the

 

transportören

 

transporteur ou le

 

carrier

 

or

 

the

 

eller

förvaltaren

 

gestionnaire

 

 

 

manager

of

the

 

och tredje man.

 

d’une part et des

 

one part and third

 

 

 

 

 

tiers d’autre part.

 

parties

 

of

 

the

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

other part.

 

 

 

 

 

 

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

Article 3

 

 

 

Article 3

 

 

 

 

 

Artikel 3

 

 

Définitions

 

 

Definitions

 

 

 

 

Definitioner

 

Aux

fins

des

For

the

purposes

of

I

dessa

enhetliga

présentes

Règles

these Uniform Rules,

rättsregler avses med

uniformes, le terme:

the term

 

 

 

 

 

 

 

 

 

a)

infrastructure

 

a)

”railway

 

 

 

a)

järnvägsinfra-

 

ferroviaire

 

 

 

infrastructure”

 

struktur:

alla

 

désigne toutes les

 

means

 

all

 

the

 

järnvägslinjer

 

voies

ferrées

et

 

railway lines and

 

och fasta installa-

 

installations

 

 

 

fixed

 

 

 

 

 

tioner

om

de är

 

fixes

dans

 

la

 

installations,

so

 

nödvändiga

för

 

mesure où

elles

 

far as

these

are

 

trafik

med

järn-

 

sont

nécessaires

 

necessary for the

 

vägsfordon

och

 

à

la

circulation

 

circulation

 

of

 

för

trafikens

 

des

véhicules

 

railway

vehicles

 

säkerhet,

 

 

ferroviaires

et

à

 

and the safety of

 

 

 

 

 

la

sécurité

 

du

 

traffic;

 

 

 

 

 

 

 

 

trafic;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b)

gestionnaire

b)

”manager”

 

 

b)

förvaltare:

den

 

désigne celui qui

 

means the person

 

som ställer

järn-

 

met à

disposition

 

who

makes rail-

 

vägsinfrastruktur

 

une

 

 

 

 

way

 

infrastruc-

 

till

förfogande

 

infrastructure

 

 

ture

 

available

 

och

som

är

 

ferroviaire et qui

 

and

 

who

 

has

 

ansvarig

enligt

 

a

 

 

des

 

responsibilities

 

gällande

lagar

 

responsabilités

 

 

in

accordance

 

och föreskrifter i

 

conformément

 

 

with the laws and

 

den

stat

där

 

aux

lois

 

et

 

prescriptions

in

 

järnvägsinfra-

 

prescriptions

en

 

force in the State

 

strukturen

är

246

vigueur

dans

 

in

which

 

the

 

belägen,

 

l’Etat dans lequel

infrastructure is

Prop. 2023/24:129

se

situe

located;

Bilaga 6

l’infrastructure;

c)transporteurc) ”carrier” means c) transportör: den

 

désigne celui qui

 

the

person

 

who

 

som

transpor-

 

transporte

 

par

 

carries persons or

 

terar

personer

 

rail

 

 

 

des

 

goods by rail in

 

eller

gods

med

 

personnes ou des

 

international

 

 

järnväg i

inter-

 

marchandises

en

 

traffic

under the

 

nationell

trafik

 

trafic

 

 

 

 

 

CIV

 

Uniform

 

enligt

de enhet-

 

international

 

 

Rules or the CIM

 

liga

 

 

rätts-

 

sous

le

régime

 

Uniform

 

Rules

 

reglerna

CIV

 

des

 

 

Règles

 

and who is licen-

 

eller de enhetliga

 

uniformes

 

CIV

 

sed

 

in

accor-

 

rättsreglerna

 

 

ou

des

Règles

 

dance

with

the

 

CIM och som har

 

uniformes CIM et

 

laws

and

 

pre-

 

en licens eller ett

 

qui

détient

une

 

scriptions

 

 

 

särskilt tillstånd i

 

licence

 

 

 

 

 

relating

 

 

to

 

enlighet

med

 

conformément

 

 

licensing

 

and

 

gällande

lagar

 

aux

 

lois

 

et

 

recognition

 

of

 

och

bestämmel-

 

prescriptions

 

 

licenses

in

force

 

ser i den stat där

 

relatives

 

 

à

 

in

the

State in

 

transporten

 

 

 

l’octroi

et

la

 

which the person

 

utförs

avseende

 

reconnaissance

 

undertakes

 

this

 

beviljande

eller

 

des

licences

en

 

activity;

 

 

 

 

godkännande

av

 

vigueur

 

dans

 

 

 

 

 

 

 

 

sådana licenser,

 

l’Etat dans lequel

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

la

 

personne

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

exerce

 

 

cette

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

activité;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

d)

auxiliaire

 

 

d)

”auxiliary”

 

 

d)

järnvägsperso-

 

 

désigne

 

 

les

 

means

 

 

the

 

nal:

 

anställda

 

agents

ou

 

les

 

servants or other

 

eller andra perso-

 

autres

personnes

 

persons

whose

 

ner

vilkas

tjäns-

 

au

 

 

service

 

services

 

 

the

 

ter

transportören

 

desquelles

 

le

 

carrier

or

 

the

 

eller

förvaltaren

 

transporteur ou le

 

manager

makes

 

anlitar

för

att

 

gestionnaire

 

 

 

use

of

for

the

 

genomföra

 

 

 

recourent

 

pour

 

performance

of

 

avtalet när dessa

 

l’exécution

 

du

 

the

 

 

contract

 

anställda

eller

 

contrat

 

lorsque

 

when

these

ser-

 

andra

personer

 

ces agents ou ces

 

vants

or

other

 

handlar

under

 

autres

personnes

 

persons

 

 

are

 

fullgörande

 

av

 

agissent

 

dans

 

acting within the

 

sina uppgifter,

 

 

l’exercice

 

 

de

 

scope

of

 

their

 

 

 

 

 

 

 

leurs fonctions;

 

functions;

 

 

 

 

 

 

 

 

e)

tiersdésigne

e)

”third

 

party”

e)

tredje man: varje

 

toute

 

 

autre

 

means

 

 

any

 

annan person än

 

personne

que

le

 

person other than

 

förvaltaren,

 

 

 

gestionnaire,

le

 

the manager, the

 

transportören

 

247

Prop. 2023/24:129 Bilaga 6

248

 

transporteur

et

 

carrier

and their

 

eller

deras

järn-

 

leurs auxiliaires;

 

auxiliaries;

 

 

 

vägspersonal,

 

f)

licence

 

 

f)

”licence” means

f)

tillstånd: tillstånd

 

désigne

 

 

 

 

the

authorisation

 

meddelat

av

en

 

l’autorisation

 

 

issued by a State

 

stat till ett järn-

 

délivrée

par

un

 

to

a

railway

 

vägsföretag,

 

i

 

Etat

 

à

 

une

 

undertaking,

 

in

 

enlighet

 

med

 

entreprise

 

 

 

accordance

with

 

gällande

 

lagar

 

ferroviaire,

 

 

the

laws

and

 

och

 

bestämmel-

 

conformément

 

prescriptions

 

in

 

ser i den stat där

 

aux

lois

et

 

force

in

that

 

transportörens

 

 

prescriptions

en

 

State,

by which

 

verksamhet

 

är

 

vigueur dans cet

 

its capacity

as a

 

godkänd,

 

 

 

 

Etat, par laquelle

 

carrier

 

 

is

 

 

 

 

 

 

 

 

sa

capacité

de

 

recognized;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

transporteur

est

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

reconnue;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

g)

certificat

 

de

g)

“safety

 

 

g)

säkerhetsintyg:

 

sécuritédésigne

 

certificate”

 

 

 

dokument

 

som

 

le

document

 

means the docu-

 

enligt

lagar

och

 

attestant,

 

 

 

ment attesting, in

 

bestämmelser

i

 

conformément

 

accordance

with

 

den stat där infra-

 

aux

lois

et

 

the

laws

and

 

strukturen

 

 

är

 

prescriptions

de

 

prescriptions

 

of

 

belägen,

såvitt

 

l'Etatdans

lequel

 

the

 

State

 

in

 

avser

transpor-

 

se

 

 

situe

 

which

the infra-

 

tören, intygar att

 

l’infrastructure,

 

structure

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

qu’en

ce

qui

 

islocated, that so

 

 

 

 

 

 

 

 

concerne

 

le

 

far

as

concerns

 

 

 

 

 

 

 

 

transporteur,

 

 

the carrier,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-

l'organisation

 

-

the

 

internal

-

företagets interna

 

interne

 

 

de

 

organisation

 

of

 

organisation och

 

l'entreprise ainsi

 

the

undertaking

 

 

 

 

 

 

 

 

que

 

 

 

 

 

as well as

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-

le

personnel à

-

the

personnel

to

-

den personal som

 

employer

et

les

 

be employed and

 

ska anställas och

 

véhicules

 

 

the vehicles to be

 

de

fordon

som

 

utiliser

 

 

sur

 

used

on

 

the

 

ska nyttjas på den

 

l’infrastructure

 

infrastructure,

 

 

trafikerade

 

 

 

 

empruntée,

 

 

 

 

 

 

 

 

infrastrukturen

 

répondent

 

 

aux

meet

 

 

 

the

uppfyller

de

säker-

exigences

imposées

requirements

 

 

hetskrav

 

som

 

fast-

en matière de sécurité

imposed in respect of

ställts

i

syfte

 

att

en vue d'assurer un

safety

in

order

to

garantera säker trafik

service

sans

danger

ensure

a

service

denna

infrastruk-

sur

 

 

 

cette

without

danger

 

on

tur.

 

 

 

 

 

 

infrastructure.

 

 

that infrastructure.

 

 

 

 

 

 

 

 

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

Titre II

 

 

 

 

Title II

 

 

 

 

Avdelning II

 

 

 

Contrat d’utilisation

Contract of Use

 

Nyttjandeavtal

 

 

Article 5

 

 

 

 

Article 5

 

 

 

 

Artikel 5

 

 

 

 

Contenu et forme

 

Contents and form

 

Innehåll och form

§ 1 Les

 

relations

§ 1 Relations

 

 

§ 1 Förhållandena

entre

le

gestionnaire

between the manager

mellan

förvaltaren

et le transporteur

ou

and the carrier or any

och

transportören

toute

autre

personne

other

person

entitled

eller

någon

annan

autorisée à conclure

to enter into such a

person som har rätt att

un contrat

de

cette

contract

under

the

ingå

ett

sådant

 

avtal

nature conformément

laws

and

prescript-

enligt gällande

 

lagar

aux

 

lois

 

et

tions in force in the

och

bestämmelser i

prescriptions

 

en

State

in

which

the

den stat där infra-

vigueur

dans

l’Etat

infrastructure

 

is

strukturen är belägen,

dans lequel

se

situe

located

shall

be

ska

regleras

i

ett

l’infrastructure

sont

regulated in a contract

nyttjandeavtal.

 

 

réglées par un contrat

of use.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

d’utilisation.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 2 Le

contrat

règle

§ 2 The contract shall

§ 2 Avtalet

 

 

ska

les détails nécessaires

regulate the necessary

reglera

de

nödvän-

pour

déterminer

les

details for the deter-

diga detaljerna för de

conditions

 

 

 

mination

 

of

the

administrativa,

 

tek-

administratives,

 

administrative, tech-

niska

och finansiella

techniques

 

 

et

nical

and

financial

villkoren för nyttjan-

financières

 

 

de

conditions of use.

 

det.

 

 

 

 

 

l’utilisation.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 3 Le

 

contrat

doit

§ 3 The contract must

§ 3 Avtalet

ska

upp-

être constaté par écrit

be

concluded

in

rättas skriftligt eller i

ou sous

une

forme

writing

or

 

in

an

likvärdig

form.

Om

équivalente.

 

 

 

equivalent form. The

avtal

i skriftlig

eller

L’absence

 

 

ou

absence

or

irregu-

likvärdig form saknas

l’irrégularité d’une

larity

of

a

written

eller är felaktigt, eller

constatation par écrit

form

or

equivalent

om någon av de upp-

ou sous

une

forme

form

of

contract

or

gifter som anges i § 2

équivalente

 

 

ou

the absence of one of

saknas, ska detta inte

l’absence d’une des

the matters

specified

påverka

 

avtalets

indications

prévues

in § 2 shall not affect

bestånd

eller

giltig-

au § 2 n’affectent

ni

the existence

or

the

het,

utan

det

ska

l’existence

ni

la

validity of the con-

fortfarande

 

 

lyda

validité du contrat qui

tract

which

shall

under dessa enhetliga

reste

soumis

aux

remain

subject

to

rättsregler.

 

 

 

présentes

Règles

these Uniform Rules.

 

 

 

 

 

 

uniformes.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Prop. 2023/24:129 Bilaga 6

249

Prop. 2023/24:129 Bilaga 6

250

Article 5bis

 

 

Article 5bis

 

 

Artikel 5bis

 

 

Droit non affecté

 

Law remaining

 

Rätt som förblir

 

 

 

 

 

 

unaffected

 

 

opåverkad

 

 

 

§ 1 Les

dispositions

§ 1 The provisions of

§ 1 Bestämmelserna i

de

l’article

5

tout

Article 5 as well as

artikel 5, liksom de i

comme

celles

des

those of Articles 6, 7

artikel 6, 7 och 22 ska

articles 6, 7 et 22

and 22 shall not affect

inte påverka de skyl-

n’affectent

pas

les

the obligations which

digheter som parterna

obligations

que

les

the

parties

to

the

till

nyttjandeavtalet

parties

au

contrat

contract

of

use

of

har

enligt

gällande

d’utilisation

 

de

infrastructure have to

lagar och bestämmel-

l’infrastructure

sont

meet

under

the laws

ser i den stat där

tenues

de

remplir

and

prescriptions

in

infrastrukturen

är

conformément

aux

force in the State in

belägen,

vilket

i

lois

et

prescriptions

which

the

infra-

tillämpliga fall inklu-

en vigueur dans l’Etat

structure

is

located

derar unionsrätten.

 

dans lequel

se

situe

including,

where

 

 

 

 

 

l’infrastructure,

y

appropriate,

the

law

 

 

 

 

 

compris,

 

le

cas

of

the

European

 

 

 

 

 

échéant, le droit de

Union.

 

 

 

 

 

 

 

 

l’Union européenne.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 2 Les

dispositions

§ 2 The provisions of

§ 2 Bestämmelserna i

des articles 8 et 9

Articles 8 and 9 shall

artikel 8 och 9 ska

n’affectent

pas

les

not

affect

the

inte påverka de skyl-

obligations

que

les

obligations which the

digheter som parterna

parties

au

contrat

parties to the contract

till

nyttjandeavtalet

d’utilisation

 

de

of use of infrastruc-

har i en EU-medlems-

l’infrastructure

sont

ture have to meet in

stat eller i en stat där

tenues

de

remplir

an EU Member State

unionsrätten

tilläm-

dans un Etat membre

or in a State where

pas som en följd av ett

de l’UE ou dans un

legislation

of

the

internationellt avtal

Etat où la législation

European

 

Union

med

den

Europeiska

de

 

 

l’Union

applies as a result of

unionen.

 

 

 

européenne

 

 

international

agree-

 

 

 

 

 

s’applique par suite

ments

with

the

 

 

 

 

 

d’accords

 

 

European Union.

 

 

 

 

 

 

internationaux

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

conclus avec l’Union

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

européenne.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 3 Les

dispositions

§ 3 The provisions of

§ 3 Bestämmelserna i

des

§§ 1

et

2

§§ 1 and 2 concern in

§§ 1

och

2

avser

i

concernent

 

en

particular:

 

 

synnerhet:

 

 

 

particulier:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-les accords à con- - agreements to be - avtal som träffas clure entre les entre- concluded between mellan järnvägsföre-

prises ferroviaires ou

railway undertakings

tag

eller auktorise-

les

candidats

autori-

or authorised appli-

rade

sökanden och

sés

et les

gestion-

 

 

 

naires

 

cants and

infrastruc-

infrastrukturförval-

Prop. 2023/24:129

d’infrastructure,

 

ture managers,

 

tare,

 

 

 

Bilaga 6

- l’octroi des licences,

- licensing,

 

 

- beviljande av licens,

- la

certification

en

- safety certification,

- säkerhetsintyg,

 

matière de sécurité,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- l’assurance,

 

- insurance,

 

- försäkring,

 

 

 

- la

tarification,

y

- charging

involving

- avgifter,

 

vilket

compris les systèmes

performance schemes

inkluderar

verksam-

d’amélioration

des

to

minimise

delays

hetsstyrning

för

att

performances afin de

and

disruptions and

minimera förseningar

réduire au minimum

improve the

perfor-

och

störningar

samt

les

retards

et

mance of the railway

förbättra

järnvägs-

perturbations

 

network,

 

 

systemet,

 

 

 

d’exploitation

et

 

 

 

 

 

 

 

 

 

d’améliorer

les

 

 

 

 

 

 

 

 

 

performances

du

 

 

 

 

 

 

 

 

 

réseau ferroviaire,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- les

mesures

- compensation

- ersättningssystem

 

d’indemnisation

en

arrangements

in

till

förmån

för

faveur des clients et

favour of

customers

kunderna och

 

 

 

 

 

and

 

 

 

 

 

 

 

 

-le règlement des - dispute resolution. - tvistlösning. litiges.

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

Article 7

Fin du contrat

§ 1 Le

gestionnaire

peut

dénoncer

le

contrat

d’utilisation

sans délai lorsque:

a)

le

transporteur

 

n’est

 

plus

 

autorisé à exercer

 

l’activité

de

 

transporteur

 

 

ferroviaire;

 

b)le personnel à employer et les

véhicules à

utiliser ne répondent plus aux exigences de sécurité;

c)le transporteur est en retard de

paiement, à savoir

Article 7 Termination of the contract

§1 The manager may rescind the contract forthwith when

a)the carrier is no longer authorised to carry on the activity of carrier by rail;

b)the personnel to be employed and the vehicles to be used no longer meet the safety requirements;

c)the carrier is in

arrear with payment, that is to say

Artikel 7

Avtalets upphörande

§ 1 Förvaltaren får häva avtalet omedel- bart när

a)transportören inte längre har

tillstånd att bedriva verksam- het som järn- vägstransportör,

b)den personal som ska anställas och de fordon som ska användas inte längre uppfyller säkerhetskraven,

c)transportören ligger efter med betalningen,

251

Prop. 2023/24:129 Bilaga 6

1.

pour

 

deux

1.

for

 

 

two

1.

om detta har skett

 

échéances

 

 

successive

 

 

 

vid

två

 

successives

et

 

payment

periods

 

varandra

 

 

avec un montant

 

and

for

 

an

 

följande

 

 

qui dépasse

une

 

amount in excess

 

förfallodagar och

 

contre-valeur

 

of the equivalent

 

beloppet

 

 

d’usage pour un

 

of one month’s

 

motsvarar

minst

 

mois ou

 

 

use, or

 

 

 

 

en

månads

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

nyttjande eller

2.

pour

un

délai

2.

for

a

 

period

2.

om

förfallo-

 

couvrant plus de

 

covering

more

 

dagarna

inte

 

deux

échéances

 

than

two

pay-

 

följer

varan-

 

et

avec

un

 

ment periods and

 

dra och beloppet

 

montant égal à la

 

for

an

amount

 

motsvarar

minst

 

contre-valeur

 

equal to the value

 

två

månaders

 

d’usage

pour

 

of two

months’

 

nyttjande,

 

 

deux mois;

 

 

use;

 

 

 

 

 

 

 

 

d)

le transporteur a

d)

the carrier

is

in

d)

transportören

 

violé

d’une

 

clear

breach

of

 

uppenbarligen

 

manière

 

 

one of the special

 

har

åsidosatt

 

caractérisée

 

 

obligations

 

 

någon av de sär-

 

l’une

 

des

 

specified

 

in

 

skilda

skyldig-

 

obligations

 

 

Article

6

§§

2

 

heter som anges i

 

particulières

 

 

and 3.

 

 

 

 

artikel 6 §§ 2 och

 

prévues

à

 

 

 

 

 

 

 

3.

 

 

l’article 6, §§ 2 et 3.

252

§ 2 Le transporteur peut dénoncer le contrat d’utilisation sans délai lorsque le gestionnaire perd son

droit de gérer l’infrastructure.

§3 Chaque partie au contrat d’utilisation peut le dénoncer sans délai en cas de violation caractérisée d’une des obligations

essentielles par l’autre partie au contrat, lorsque cette obligation concerne

la sécurité des personnes et des biens; les parties au

contrat peuvent

convenir des

§2 The carrier may rescind the contract of use forthwith when the manager loses his right to manage the infrastructure.

§3 Each party to the contract may rescind the contract of use forthwith in the case of a clear breach of one of the essential obligations by the other party to the contract, when that obligation concerns the safety of persons or goods; the parties to the contract may agree the modalities

§2 Transportören får häva avtalet omedel- bart när förvaltaren förlorar sin rätt att förvalta infrastruk- turen.

§3 Varje part i nytt- jandeavtalet får häva detta omedelbart om någon av de väsent- liga skyldigheterna uppenbarligen åsido- sätts av den andra

avtalsparten, när denna skyldighet rör säkerhet för personer och egendom; avtals- parterna får komma överens om villkoren för att utöva denna rätt.

modalités

 

de

for the exercise of this

 

 

 

 

 

l’exercice de ce droit.

right.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 4 La

 

partie

au

§ 4 The

party

to

the

§ 4 Den

 

avtalspart

contrat

 

qui

est

à

contract

who

is

the

som

har

orsakat

l’origine

de

sa

cause of its rescission

hävandet

ska

vara

dénonciation

répond

shall be liable to the

ansvarig

 

gentemot

envers

l’autre

partie

other party

for

the

den

andra

parten för

du dommage

qui

en

loss

or

damage

den

skada

som

blir

résulte,

 

à

moins

resulting

from

it,

följden,

om den

inte

qu’elle ne prouve que

unless he proves that

visar att

skadan

inte

le

dommage

ne

the

loss

or

damage

är en följd av fel eller

résulte

pas

de

sa

was not caused by his

försummelse

från

faute.

 

 

 

 

fault.

 

 

 

 

dess sida.

 

 

§ 5 Les

 

parties

au

§ 5 The parties to the

§ 5 Avtalsparterna får

contrat

 

peuvent

contract

may

agree

komma

överens

om

convenir

 

 

de

conditions derogating

villkor som avviker

conditions dérogeant

from the provisions of

från bestämmelserna i

aux dispositions du §

§ 1 letters c) and d)

§ 1 c och d samt i § 4.

1, lettres c) et d) et du

and § 4.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 4.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Titre III

 

 

 

 

Title III

 

 

 

 

Avdelning III

 

Responsabilité

 

 

Liability

 

 

 

 

Ansvar

 

 

 

Article 8

 

 

 

Article 8

 

 

 

 

Artikel 8

 

 

 

Responsabilité du

 

Liability of the

 

 

Förvaltarens ansvar

gestionnaire

 

 

manager

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 1 Le

 

gestionnaire

§ 1 The

 

manager

§ 1 Förvaltaren

ska

est responsable;

 

shall be liable

 

 

vara ansvarig för

 

a)

des

 

dommages

a)

for bodily loss or

a)

personskada

 

 

corporels

(mort,

 

damage

 

(death,

 

(dödsfall,

 

 

blessures

 

ou

 

injury

or

any

 

personskada eller

 

toute

 

autre

 

other physical or

 

annan fysisk eller

 

atteinte

 

 

mental harm),

 

psykisk skada),

 

l’intégrité

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

physique

 

ou

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

psychique),

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b)

des

 

dommages

b)

for loss of or

b)

sakskada

 

 

matériels

 

 

 

damage

 

 

to

 

(förstöring

av

 

(destruction

ou

 

property

 

 

 

 

eller

 

skada

 

avarie des biens

 

(destruction

of,

 

fast

 

eller

lös

 

mobiliers

 

et

 

or

damage

to,

 

egendom),

 

 

immobiliers),

 

 

movable

 

or

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

immovable

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

property),

 

 

 

 

 

 

 

c)

des

 

dommages

c)

for

pecuniary

c)

ekonomisk skada

 

pécuniaires

 

 

loss

 

resulting

 

till

 

följd

av

 

résultant

 

des

 

from

damages

 

skadestånd

som

Prop. 2023/24:129 Bilaga 6

253

Prop. 2023/24:129 Bilaga 6

254

 

dommages-

 

 

payable by

the

 

transportören

 

intérêts dus par

 

carrier under the

 

ska betala enligt

 

le

transporteur

 

CIV

 

Uniform

 

de

 

enhetliga

 

en

vertu

 

des

 

Rules

 

and

the

 

rättsreglerna

 

 

Règles uniformes

 

CIM

 

Uniform

 

CIV

 

och

 

de

 

CIV et des Règles

 

Rules,

 

 

 

 

enhetliga

 

 

 

uniformes CIM,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

rättsreglerna

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CIM,

 

 

 

causés au transpor-

caused

to

the

carrier

som

orsakats

trans-

teur

 

ou

 

ses

or

to

his

auxiliaries

portören eller dennes

auxiliaires

 

durant

during the use of the

järnvägspersonal vid

l'utilisation de l'infra-

infrastructure

 

and

nyttjandet

av

infra-

structure et ayant leur

having

 

its

origin in

strukturen

och

 

som

origine dans linfra-

the infrastructure.

 

beror på

 

infrastruk-

structure.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

turen.

 

 

 

 

§ 2 Le

gestionnaire

§ 2 The

 

 

manager

§ 2 Förvaltaren

 

ska

est déchargé de cette

shall be

relieved

of

vara

fri

 

från

detta

responsabilité:

 

 

this liability

 

 

 

ansvar

 

 

 

 

a)

en

cas

 

de

a)

in case of bodily

a)

vid

personskada

 

dommages

 

 

 

loss

 

or

damage

 

och

 

ekonomisk

 

corporels

et

de

 

and

 

pecuniary

 

skada till följd av

 

dommages

 

 

 

loss

 

 

resulting

 

skadestånd

 

som

 

pécuniaires

 

 

from

 

damages

 

transportören ska

 

résultant

 

 

des

 

payable

by

the

 

betala

enligt de

 

dommages-

 

 

carrier under the

 

enhetliga

rätts-

 

intérêts dus par le

 

CIV

 

Uniform

 

reglerna CIV

 

 

transporteur

en

 

Rules

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

vertu des Règles

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

uniformes CIV

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.

si

l’événement

1.

if

 

the

incident

1.

om den händelse

 

dommage-able a

 

giving rise to the

 

som givit upphov

 

été causé par des

 

loss

 

or

damage

 

till

skadan

har

 

circonstances

 

 

has

been

caused

 

orsakats

 

av

 

extérieures

 

 

by circumstances

 

omständigheter

 

l’exploitation

 

 

not

 

connected

 

som

 

inte

 

kan

 

que

 

 

le

 

with the manage-

 

hänföras

 

till

 

gestionnaire,

en

 

ment

 

of

the

 

själva

järnvägs-

 

dépit

de

la

 

infrastructure

 

 

driften och

som

 

diligence requise

 

which

 

 

the

 

förvaltaren

 

inte

 

d’après

 

 

les

 

manager, in spite

 

hade

 

kunnat

 

particularités

de

 

of

having

taken

 

undgå eller före-

 

l’espèce,

 

 

ne

 

the care required

 

bygga

följderna

 

pouvait

 

 

pas

 

in

the

particular

 

av, även om den

 

éviter

et

 

aux

 

circumstances of

 

hade

 

iakttagit

 

conséquences

 

the

case,

could

 

den omsorg som

 

desquelles

il

ne

 

not avoid and the

 

omständigheter-

 

pouvait

 

 

pas

 

consequences

of

 

na påkallade,

 

 

obvier,

 

 

 

 

which

he was

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

unable

 

 

to

 

 

 

 

 

 

prevent,

2.

dans

la

mesure

2.

to the extent that

2.

i den

utsträck-

 

l’événement

 

the

 

incident

 

ning

som

 

den

 

dommageable est

 

giving rise to the

 

händelse

som

 

dû à une faute de

 

loss or damage is

 

givit upphov

till

 

la personne ayant

 

due to the fault of

 

skadan

beror

 

subi

 

 

 

le

 

the

 

 

person

 

fel

eller

försum-

 

dommage,

 

 

suffering the loss

 

melse

 

av

 

den

 

 

 

 

 

 

 

or damage,

 

 

 

person som

lidit

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

skada,

 

 

 

3.

si

l’événement

3.

if

the

incident

3.

om den händelse

 

dommage-able

 

giving rise to the

 

som givit upphov

 

est

 

 

au

 

loss or damage is

 

till

skadan beror

 

comportement

 

due

 

to

 

 

the

 

ett

sådant

 

d’un tiers que le

 

behaviour

 

of

a

 

beteende

 

av

 

gestionnaire,

en

 

third party which

 

tredje

man

som

 

dépit

 

de

la

 

the

manager,

in

 

förvaltaren

 

inte

 

diligence requise

 

spite of

having

 

hade kunnat und-

 

d’après

 

 

les

 

taken

the

care

 

vika

eller

före-

 

particularités

de

 

required

in

the

 

bygga

 

följderna

 

l’espèce,

 

ne

 

particular

 

 

 

 

av, även om han

 

pouvait

 

 

pas

 

circumstances of

 

hade

 

iakttagit

 

éviter

et

aux

 

the

case,

 

could

 

den omsorg som

 

conséquences

 

not avoid and the

 

omständigheter-

 

duquel

 

il

ne

 

consequences

of

 

na påkallade,

 

 

pouvait

 

 

pas

 

which

he

was

 

 

 

 

 

 

 

 

obvier;

 

 

 

 

unable

 

 

 

to

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

prevent;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b)

en

cas

de

b)

in case of loss of

b)

i

händelse

 

av

 

dommages

 

 

or

damage

to

 

sakskada

 

och

 

matériels

et

de

 

property

 

and

 

ekonomisk skada

 

dommages

 

 

pecuniary

 

loss

 

till

 

följd

 

av

 

pécuniaires

 

 

resulting

 

from

 

skadestånd

som

 

résultant

 

des

 

damages payable

 

transportören ska

 

dommages-

 

 

by

the

carrier

 

betala

enligt

de

 

intérêts dus par le

 

under

the

CIM

 

enhetliga

rätts-

 

transporteur

en

 

Uniform

Rules,

 

reglerna

CIM,

 

vertu des Règles

 

when the loss or

 

när

skadan

 

har

 

uniformes

CIM,

 

damage

 

was

 

orsakats

genom

 

lorsque

 

 

le

 

caused

by

 

the

 

fel

eller

försum-

 

dommage

 

est

 

fault

of

 

the

 

melse från trans-

 

causé par la faute

 

carrier

or

by

an

 

portörens

sida

 

du

transporteur

 

order

given

by

 

eller

genom

en

 

ou par

un ordre

 

the carrier which

 

order

från trans-

 

du

transporteur

 

is not attributable

 

portören som inte

 

qui

n’est

pas

 

to the manager or

 

beror

på förval-

 

imputable

 

au

 

by circumstances

 

taren

eller

 

 

gestionnaire

ou

 

which the mana-

 

grund av omstän-

 

en

raison

de

 

ger

could

 

not

 

digheter som för-

 

circonstances

 

 

avoid

and

 

the

 

valtaren

 

 

inte

 

que

 

 

 

le

 

consequences

of

 

hade

 

kunnat

 

gestionnaire

ne

 

which

he

was

 

undgå eller före-

Prop. 2023/24:129 Bilaga 6

255

Prop. 2023/24:129 Bilaga 6

256

 

pouvait

 

 

pas

unable

to

pre-

 

bygga följderna

 

éviter

et

aux

vent.

 

 

 

 

 

av.

 

 

 

 

conséquences

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

desquelles

il

ne

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

pouvait

 

 

pas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

obvier.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 3 Si

l’événement

§ 3 If

the

incident

§ 3 Om den händelse

dommageable

est

giving rise to the loss

som givit upphov till

au

 

comportement

or damage is due to

skadan beror på tredje

d’un tiers et si, en

the

behaviour

of

a

mans

beteende

och

dépit

de

cela,

le

third party and if, in

om

förvaltaren

trots

gestionnaire n’est pas

spite

of

that,

the

detta

inte

är

helt

entièrement déchargé

manager

 

is

not

befriad

 

från

sitt

de

sa

responsabilité

entirely

 

relieved

of

ansvar enligt § 2 a,

conformément au § 2,

liability

 

in

accor-

ska

han

vara

helt

lettre a),

il

répond

dance with § 2, letter

ansvarig

inom

de

pour le tout dans les

a), he shall be liable

gränser som

anges i

limites

des

présentes

in full up to the limits

dessa enhetliga rätts-

Règles

uniformes et

laid

down

in

these

regler

 

men

utan

sans préjudice de son

Uniform

Rules

but

inskränkning

i

den

recours

 

 

éventuel

without

prejudice

to

rätt

till

återkrav

som

contre le tiers.

 

 

any right of recourse

han kan ha mot tredje

 

 

 

 

 

 

 

against

 

the

third

man.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

party.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 4 Les

 

parties

au

§ 4 The parties to the

§ 4 Avtalsparterna får

contrat

 

 

peuvent

contract

may agree

komma

överens

om

convenir

si,

et dans

whether and to what

huruvida, och i vilken

quelle

mesure,

le

extent

the

manager

utsträckning,

förval-

gestionnaire

 

 

est

shall be liable for the

taren ska vara ansva-

responsable

 

 

des

loss

 

or

damage

rig

för

skada

som

dommages causés au

caused to the carrier

orsakas transportören

transporteur

par

un

by delay or disruption

genom försening eller

retard

ou

par

une

to his operations.

 

driftsstörning.

 

perturbation

 

dans

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

l’exploitation.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Article 9

 

 

 

 

Article 9

 

 

 

 

Artikel 9

 

 

 

Responsabilité du

 

Liability of the

 

 

Transportörens

 

transporteur

 

 

carrier

 

 

 

 

 

ansvar

 

 

 

 

§ 1 Le

 

transporteur

§ 1 The

carrier

shall

§ 1 Transportören ska

est responsable:

 

be liable

 

 

 

 

vara ansvarig för

 

a)

des

dommages

a) for bodily loss or

a)

personskada

 

 

corporels

(mort,

damage

(death,

 

(dödsfall,

 

 

blessures

 

ou

injury

or

any

 

personskada eller

 

toute

 

 

autre

other physical or

 

annan fysisk eller

 

atteinte

 

 

mental harm),

 

 

psykisk skada),

 

l’intégrité

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

physique

 

ou

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

psychique),

b)

des

dommages

b)

for loss of or

b)

sakskada

 

 

 

matériels

 

 

 

damage

 

 

to

 

(förstöring

 

av

 

(destruction

ou

 

property

 

 

 

eller

skada

 

 

avarie des

biens

 

(destruction of or

 

fast

eller

 

lös

 

mobiliers

 

et

 

damage

 

 

to

 

egendom),

 

 

 

immobiliers),

 

 

movable

 

or

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

immovable

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

property),

 

 

 

 

 

 

 

 

 

causés

 

 

 

au

caused to the mana-

som vid nyttjandet av

gestionnaire ou à

ses

ger

or

to

his

infrastrukturen

 

har

auxiliaires,

 

durant

auxiliaries, during the

orsakats

förvaltaren

l’utilisation

 

 

de

use of the infra-

eller dennes järnvägs-

l’infrastructure,

par

structure,

by

the

personal av de trans-

les

moyens

 

de

means

of

transport

portmedel

 

 

som

transport utilisés ou

used or by the persons

använts

eller

 

de

par les personnes ou

or goods carried.

 

personer

 

eller

 

det

par les marchandises

 

 

 

 

 

 

gods som

transpor-

transportées.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

terats.

 

 

 

 

 

§ 2 Le

transporteur

§ 2 The

carrier

shall

§ 2 Transportören ska

est déchargé de cette

be

relieved

of

this

vara

fri

från detta

responsabilité:

 

 

liability

 

 

 

 

ansvar

 

 

 

 

 

a)

en

cas

 

de

a)

in case of bodily

a)

vid personskada

 

dommages

 

 

 

loss or damage

 

 

 

 

 

 

 

 

corporels

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.

si

l’événement

1.

if

the

incident

1.

om den händelse

 

dommage-able a

 

giving rise to the

 

som givit upphov

 

été causé par des

 

loss

or

damage

 

till

skadan

 

har

 

circonstances

 

 

has

been

caused

 

orsakats

 

av

 

extérieures

 

à

 

by circumstances

 

omständigheter

 

l’exploitation

 

 

not

connected

 

som

 

inte

 

kan

 

que

 

 

 

le

 

with

 

 

the

 

hänföras

 

till

 

transporteur,

en

 

operations of the

 

själva

 

järnvägs-

 

dépit

 

de

la

 

carrier which he,

 

driften

och

som

 

diligence requise

 

in spite of having

 

transportören

 

 

d’après

 

 

les

 

taken the

care

 

inte hade kunnat

 

particularités

de

 

required

 

in

the

 

undgå eller före-

 

l’espèce,

 

 

ne

 

particular

 

 

 

bygga

 

följderna

 

pouvait

 

 

pas

 

circumstances of

 

av,

även

 

om

 

éviter

et

 

aux

 

the

case,

could

 

transportören

 

 

conséquences

 

not avoid and the

 

hade

 

iakttagit

 

desquelles

il

ne

 

consequences of

 

den omsorg som

 

pouvait

 

 

pas

 

which

he

was

 

omständighetern

 

obvier,

 

 

 

 

unable

 

 

to

 

a påkallade,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

prevent,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.

dans

la

mesure

2.

to the extent that

2.

i

den

utsträck-

 

où

l’événement

 

the

 

incident

 

ning

 

som

 

den

 

dommageable est

 

giving rise to the

 

händelse

som

 

dû à une faute de

 

loss or damage is

 

givit upphov

till

 

la personne ayant

 

due to the fault of

 

skadan

beror

 

 

 

 

 

 

 

the person suffe-

 

fel

eller försum-

Prop. 2023/24:129 Bilaga 6

257

Prop. 2023/24:129 Bilaga 6

258

 

subi

 

le

 

ring

the

loss

or

 

melse

av

den

 

dommage,

 

 

damage,

 

 

 

 

person som lidit

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

skada,

 

 

 

 

3.

si

l’événement

3.

if

the

 

incident

3.

om den händelse

 

dommageable est

 

giving rise to the

 

som givit upphov

 

 

 

au

 

loss or damage is

 

till

skadan

beror

 

comportement

 

due

 

to

 

the

 

ett

sådant

 

d’un tiers que le

 

behaviour

of

a

 

beteende

 

 

av

 

transporteur,

en

 

third party which

 

tredje

man

som

 

dépit

de

la

 

the

carrier,

in

 

transportören

 

 

diligence requise

 

spite

of

having

 

inte hade kunnat

 

d’après

 

les

 

taken

the

care

 

undgå eller före-

 

particularités

de

 

required

in

the

 

bygga

följderna

 

l’espèce,

ne

 

particular

 

 

 

av, även om han

 

pouvait

 

pas

 

circumstances of

 

hade

 

iakttagit

 

éviter

et

aux

 

the

case,

could

 

den omsorg som

 

conséquences

 

not avoid and the

 

omständighetern

 

duquel

il

ne

 

consequences

of

 

a påkallade,

 

 

 

pouvait

 

pas

 

which

he

was

 

 

 

 

 

 

 

 

obvier;

 

 

 

unable

 

 

 

to

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

prevent;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b)

en

cas

de

b)

in case of loss of

b)

vid sakskada när

 

dommages

 

 

or

 

damage

to

 

skadan

 

har

 

matériels lorsque

 

property

 

when

 

orsakats

genom

 

le

dommage

est

 

the

 

loss

 

or

 

fel

eller

försum-

 

causé par la faute

 

damage is caused

 

melse

från

för-

 

du

gestionnaire

 

by a fault of the

 

valtarens

 

sida

 

ou

par

un ordre

 

manager or by an

 

eller

genom

en

 

du

gestionnaire

 

order

given

by

 

order från förval-

 

qui n’est

pas

 

the

 

 

manager

 

taren

som

inte

 

imputable

au

 

which

 

is

 

not

 

beror

på trans-

 

transporteur

ou

 

attributable to the

 

portören eller av

 

en

raison

de

 

carrier

 

or

 

by

 

omständigheter

 

circonstances

 

 

circumstances

 

 

som

transpor-

 

que

 

le

 

which the carrier

 

tören

inte

hade

 

transporteur

ne

 

could

not

avoid

 

kunnat

undgå

 

pouvait

 

pas

 

and

the

conse-

 

eller

förebygga

 

éviter

et

aux

 

quences of which

 

följderna av.

 

 

conséquences

 

he was unable to

 

 

 

 

 

 

 

 

desquelles il

ne

 

prevent.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

pouvait

 

pas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

obvier.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 3 Si

l’événement

§ 3 If

the

 

incident

§ 3 Om den händelse

dommageable est

giving rise to the loss

som givit upphov till

au

 

comportement

or damage is due to

skadan beror på tredje

d’un tiers et si, en

the

behaviour

of a

mans

beteende

och

dépit

de

cela,

le

third party and if, in

om

 

transportören

transporteur n’est pas

spite

of

 

that,

 

the

trots detta inte är helt

entièrement déchargé

carrier is not entirely

befriad

 

från

 

sitt

de

sa

responsabilité

relieved of liability in

ansvar

enligt

§

2

a,

conformément au § 2,

accordance with § 2,

ska

transportören

Prop. 2023/24:129

lettre

a),

il

répond

letter a), he shall be

vara

helt

ansvarig

Bilaga 6

pour le tout dans les

liable in full up to the

inom de gränser som

 

limites

 

des

présentes

limits

laid

down in

anges i dessa enhet-

 

Règles

 

uniformes

et

these

Uniform Rules

liga

rättsregler

och

 

sans préjudice de son

but without prejudice

utan

inskränkning

i

 

recours

 

 

éventuel

to

any

 

right

of

den rätt

till

återkrav

 

contre le tiers.

 

recourse

against

the

som han kan ha mot

 

 

 

 

 

 

 

third party.

 

 

 

tredje man.

 

 

 

 

 

§ 4 Les

parties

au

§ 4 The parties to the

§ 4 Avtalsparterna får

 

contrat

 

 

 

peuvent

contract

may

agree

komma

överens

om

 

convenir si,

et dans

whether and to what

huruvida, och i vilken

 

quelle

 

mesure,

le

extent the carrier shall

utsträckning,

 

trans-

 

transporteur

 

est

be liable for the loss

portören

ska

 

vara

 

responsable

 

des

or damage caused to

ansvarig

för

skada

 

dommages causés au

the

 

manager

by

som

orsakats

förval-

 

gestionnaire

par une

disruption

to

his

taren

genom

 

för-

 

perturbation

dans

operations.

 

 

 

sening

eller

 

drifts-

 

l’exploitation.

 

 

 

 

 

 

 

 

störning.

 

 

 

 

 

 

Article 10

 

 

 

Article 10

 

 

 

Artikel 10

 

 

 

 

 

Causes concomitants

Concomitant causes

Samverkande

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

skadeorsaker

 

 

 

 

 

§ 1 Lorsque

 

des

§ 1 If

 

 

 

causes

§ 1 När

orsaker

som

 

causes imputables au

attributable

to

the

kan hänföras till för-

 

gestionnaire

et

des

manager

and

causes

valtaren

och

orsaker

 

causes imputables au

attributable

to

the

som kan hänföras till

 

transporteur

 

ont

carrier contributed to

transportören

 

 

har

 

contribué

 

 

au

the

loss

or damage,

medverkat till skadan,

 

dommage,

 

chaque

each

party

to

the

ska

varje avtalspart

 

partie

au contrat

ne

contract

 

shall

be

endast vara ansvarig i

 

répond

 

que

dans

la

liable

only

to

the

den

utsträckning

de

 

mesure où les causes

extent that the causes

orsaker

som

enligt

 

qui

 

lui

sont

attributable

to

him

artiklarna 8 och 9 kan

 

imputables

en vertu

under Article 8 and 9

hänföras

till

parten

 

des articles 8 et 9 ont

contributed to the loss

har

medverkat

till

 

contribué

 

 

au

or damage. If it is

skadan. Om

det

inte

 

dommage. S’il est

impossible

to

assess

går

att

fastställa

i

 

impossible

 

 

de

to

what

extent

the

vilken

utsträckning

 

constater dans quelle

respective

 

causes

respektive

omstän-

 

mesure

les

causes

contributed to the loss

digheter

har

med-

 

respectives

 

 

ont

or damage, each party

verkat till skadan, ska

 

contribué

 

 

au

shall bear the loss or

varje part stå för den

 

dommage,

 

chaque

damage

 

he

 

has

skada den har lidit.

 

 

partie

 

supporte

le

sustained.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

dommage qu’elle a

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

subi.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

259

Prop. 2023/24:129 Bilaga 6

260

§ 2 Le

§ 1

est

§ 2 § 1

shall

 

apply

§ 2 Vad

som sägs i

applicable

 

par

mutatis

mutandis

if

§ 1 ska också tilläm-

analogie

lorsque

des

causes attributable to

pas när de omständig-

causes imputables au

the

 

manager

and

heter för vilka förval-

gestionnaire

et

des

causes attributable to

taren

svarar och de

causes imputables à

several carriers using

omständigheter

för

plusieurs

 

 

 

the

 

same

railway

vilka

flera

transpor-

transporteurs

 

infrastructure

 

contri-

törer

som

trafikerar

empruntant la même

buted to the loss or

samma järnvägsinfra-

infrastructure

 

damage.

 

 

 

 

struktur

svarar

har

ferroviaire

 

ont

 

 

 

 

 

 

 

medverkat till skadan.

contribué

 

 

au

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

dommage.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 3 En

cas

de

§ 3 § 1, first sentence,

§ 3 Vid

skada

som

dommages visés à

shall

apply

mutatis

avses i artikel 9 ska

l’article 9, le § 1,

mutandis

in

case

of

§ 1 första

meningen

première phrase, est

loss

 

or

damage

också

tillämpas

när

applicable

 

par

referred to in Article

omständigheter

för

analogie

lorsque

des

9 if causes attri-

vilka

flera

transpor-

causes imputables à

butable

to

several

törer

som

använder

plusieurs

 

 

 

carriers

using

the

samma

infrastruktur

transporteurs utilisant

same

infrastructure

svarar har medverkat

la

 

même

contributed to the loss

till skadan. Om

det

infrastructure

ont

or damage. If it is

inte går att fastställa i

contribué

 

 

au

impossible to

assess

vilken

 

utsträckning

dommage.

S’il

est

to

what

extent

the

respektive

omstän-

impossible

 

de

respective

 

causes

digheter har medver-

constater dans quelle

contributed to the loss

kat till

skadan,

ska

mesure

les

causes

or

 

damage,

 

the

transportörerna

vara

respectives

 

ont

carriers shall be liable

ansvariga

gentemot

contribué

 

 

au

to

the

manager

in

förvaltaren

till

lika

dommage,

 

les

equal shares.

 

 

 

stora delar.

 

 

transporteurs

sont

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

responsables

à parts

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

égales

envers

le

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

gestionnaire.

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

Föreslagen lydelse

Prop. 2023/24:129

 

Bilaga 6

Bilaga1

 

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

 

Règles uniformes concernant le contrat d’utilisation de l’infrastructure ferroviaire en trafic international ferroviaire (CUI, appendice E à la Convention)

Uniform Rules concerning the Contract of Use of Railway Infrastructure in International Rail Traffic (CUI, appendix E to the Convention)

Enhetliga rättsregler för avtal om nyttjande av järnvägsinfrastruktur i internationell järnvägstrafik (CUI, bihang E till fördraget)

Titre premier

Généralités

Article premier Champ d’application

§ 1 Les

 

présentes

Règles

uniformes

s’appliquent

à tout

contrat

d’utilisation

d’une

infrastructure

ferroviaire

(contrat

d’utilisation) dans un Etat membre dans le cadre d’un trafic international ferroviaire aux fins de transports inter- nationaux au sens des

Règles uniformes CIV et des Règles uniformes CIM.

Title I General

Provisions

Article 1

Scope

§ 1 These

Uniform

Rules shall

apply to

any contract of use of railway infrastructure (contract of use) in a Member State in international railway

traffic for the purposes of inter-

national carriage within the meaning of the CIV Uniform Rules and the CIM Uniform Rules.

Avdelning I

Allmänna

bestämmelser

Artikel 1 Tillämpningsområde

§ 1 Dessa enhetliga rättsregler ska tilläm- pas på varje avtal om nyttjande av järn-

vägsinfrastruktur (trafikeringsavtal) i

en medlemsstat avseende internatio- nell järnvägstrafik för

internationell trans- port i den mening som avses i de enhet- liga rättsreglerna CIV

och i de enhetliga

rättsreglerna CIM.

§ 2 Les

présentes

Règles

uniformes

s’appliquent

quels

que soient le siège et la nationalité des parties au contrat et

également lorsque

§ 2 These

Uniform

Rules

shall

apply

irrespective

of

the

place

of business

or

the nationality of the contracting parties and even when the

§ 2 Dessa enhetliga

rättsregler ska tilläm- pas oavsett avtals- parternas nationalitet eller var de har sitt säte. Rättsreglerna ska även tillämpas

1 Senaste lydelse 2018:182.

261

Prop. 2023/24:129 Bilaga 6

l’infrastructure

 

railway

 

infrastruc-

när

 

järnvägsinfra-

ferroviaire est gérée

ture

is

managed

or

strukturen

förvaltas

ou utilisée par des

used by States or by

eller nyttjas av stater

Etats

ou

par

des

governmental

 

insti-

eller

statliga

institu-

institutions

 

ou

tutions

or

organisa-

tioner eller organisa-

organisations

 

 

tions.

 

 

 

 

 

tioner.

 

 

 

gouvernementales.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 3 Sous

réserve

de

§ 3 Subject

 

 

to

§ 3 Om

inte

annat

l’article 21,

 

les

Article 21,

 

 

these

följer

av

artikel 21,

présentes

 

Règles

Uniform Rules

shall

ska

dessa

enhetliga

uniformes

 

 

ne

not

apply

to

 

other

rättsregler inte tilläm-

s’appliquent

pas

à

legal relations,

such

pas på andra rättsför-

d’autres relations de

as in particular

 

 

 

hållanden, såsom

droit,

 

 

comme

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

notamment :

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

a)

la

responsabilité

a)

the

liability

of

a)

transportörens

 

du

transporteur

 

the carrier or the

 

eller förvaltarens

 

ou

 

 

 

du

 

manager to their

 

ansvar gentemot

 

gestionnaire

 

 

servants or other

 

sina

 

anställda

 

envers

leurs

 

persons

whose

 

eller andra perso-

 

agents

 

ou

 

services

 

they

 

ner

vilkas tjäns-

 

d’autres

 

 

 

make

use

 

of

to

 

ter de anlitar för

 

personnes

 

au

 

accomplish

their

 

att

 

genomföra

 

service

 

 

 

tasks;

 

 

 

 

 

sina uppgifter,

 

desquelles

ils

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

recourent

pour

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

l'exécution

de

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

leurs tâches ;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b)

la

responsabilité

b)

the

liability

to

b)

ansvaret

mellan

 

entre

 

 

le

 

each other of the

 

transportören

 

transporteur ou le

 

carrier

or

 

the

 

eller

 

förvaltaren

 

gestionnaire

 

 

manager

of

the

 

och tredje man.

 

d’une part et des

 

one part and third

 

 

 

 

 

 

 

tiers d’autre part.

 

parties

of

 

the

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

other part.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

Article 3

 

 

Article 3

 

 

 

 

Artikel 3

 

 

Définitions

 

 

Definitions

 

 

 

Definitioner

 

Aux

fins

des

For

the

purposes

of

I

dessa

enhetliga

présentes

Règles

these Uniform Rules,

rättsregler avses med

uniformes, le terme :

the term

 

 

 

 

 

 

 

 

a)

« infrastructure

a)

”railway

infra-

a)

järnvägsinfra-

 

ferroviaire »

 

 

structure” means

 

struktur:

alla

 

désigne toutes les

 

all

the

railway

 

järnvägslinjer

 

voies

ferrées

et

 

lines and

fixed

 

och fasta installa-

 

installations

 

 

installations,

so

 

tioner

om

de är

262

fixes

dans

la

 

far

as

these

are

 

nödvändiga

för

 

mesure où

elles

 

necessary for the

 

trafik

med

järn-

 

sont

nécessaires

 

circulation

of

 

vägsfordon

och

 

à

la

circulation

 

railway

vehicles

 

för

trafikens

 

des

véhicules

 

and the safety of

 

säkerhet,

 

 

 

ferroviaires

et

à

 

traffic;

 

 

 

 

 

 

 

 

la

sécurité

 

du

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

trafic ;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

aa)

« trafic

 

 

 

aa)

“international

aa)

internationell

 

international

 

 

railway

traffic”

 

järnvägstrafik:

 

ferroviaire »

 

 

 

means

traffic

 

trafik i vilken en

 

désigne un trafic

 

which

requires

 

internationell

 

qui

nécessite

 

the

use

of

an

 

linje

eller

flera

 

l’utilisation

d’un

 

international

 

 

nationella

linjer

 

sillon

 

inter-

 

train

path

or

 

belägna

i

minst

 

national

ou

de

 

several

 

 

 

två stater nyttjas

 

plusieurs

sillons

 

successive

 

 

och som

koordi-

 

nationaux

 

 

 

 

national

train

 

neras

 

av

de

 

successifs

situés

 

paths situated in

 

infrastruktur-

 

dans

au

moins

 

at

least

two

 

förvaltare

eller

 

deux

Etats

 

et

 

States

 

and

 

organ

 

 

som

 

coordonnés

par

 

coordinated

by

 

svarar för tilldel-

 

les gestionnaires

 

the

infrastruc-

 

ningen

 

av

 

d’infrastructure

 

ture managers or

 

berörda

 

tåg-

 

ou

 

organismes

 

the

bodies

in

 

lägen.

 

 

 

 

responsables

de

 

charge

 

of

 

 

 

 

 

 

l’attribution

des

 

allocation

of

 

 

 

 

 

 

sillons

 

 

 

 

train

paths

that

 

 

 

 

 

 

concernés ;

 

 

 

are concerned;

 

 

 

 

 

b)

« gestionnaire »

b)

”manager”

 

b)

förvaltare:

den

 

désigne celui qui

 

means the person

 

som ställer

järn-

 

met à disposition

 

who

makes

rail-

 

vägsinfrastruktur

 

une

infrastruc-

 

way

infrastruc-

 

till

förfogande

 

ture ferroviaire et

 

ture

available

 

och

som

är

 

qui

a

 

des

 

and

who

has

 

ansvarig

 

enligt

 

responsabilités

 

 

responsibilities

 

gällande

 

lagar

 

conformément

 

 

in

accordance

 

och föreskrifter i

 

aux lois et pre-

 

with the laws and

 

den

stat

där

 

scriptions

 

 

en

 

prescriptions

in

 

järnvägsinfra-

 

vigueur

 

dans

 

force in the State

 

strukturen

är

 

l’Etat dans lequel

 

in which the rail-

 

belägen,

 

 

 

se

situe

l’infra-

 

way

infrastruc-

 

 

 

 

 

 

structure

 

 

 

 

ture is located;

 

 

 

 

 

 

ferroviaire ;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

c)

« transporteur »

c)

”carrier”

means

c)

transportör:

den

 

désigne

 

 

la

 

the

natural

or

 

fysiska

 

eller

 

personne

 

 

 

 

legal

 

person

 

juridiska

person

 

physique

 

 

ou

 

which

carries

 

som

transpor-

 

morale

 

qui

 

persons

and/or

 

terar

personer

 

transporte

 

des

 

goods by rail in

 

eller

gods

med

 

personnes

et/ou

 

international

 

 

järnväg

i

inter-

 

des

 

 

 

 

 

railway

traffic

 

nationell

 

järn-

Prop. 2023/24:129 Bilaga 6

263

Prop. 2023/24:129 Bilaga 6

264

 

marchandises

en

 

and

 

which

is

 

vägstrafik

 

 

och

 

trafic

 

 

 

 

 

licensed in accor-

 

som har en licens

 

international

 

 

dance

with

the

 

i enlighet

 

med

 

ferroviaire et qui

 

laws

and

pre-

 

gällande

 

lagar

 

détient

 

 

une

 

scriptions

 

 

 

och

bestämmel-

 

licence

 

 

 

 

 

relating to licen-

 

ser

rörande

 

conformément

 

 

sing and

recog-

 

beviljande

 

 

och

 

aux

lois

 

et

 

nition of licenses

 

godkännande

av

 

prescriptions

 

 

in

force

in

the

 

licenser i den stat

 

relatives

 

 

 

State

in

which

 

där

verksam-

 

l’octroi

 

et

la

 

the person under-

 

heten utförs,

 

 

reconnaissance

 

takes

 

 

this

 

 

 

 

 

 

 

des licences

en

 

activity;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

vigueur

 

dans

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

l’Etat dans lequel

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

la

personne

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

exerce

 

 

cette

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

activité

;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

d)

« auxiliaire »

 

d)

”auxiliary”

 

d)

järnvägsperso-

 

désigne

 

 

les

 

means

 

 

the

 

nal:

anställda

 

agents

 

ou

 

les

 

servants or other

 

eller

 

 

andra

 

autres

personnes

 

persons

whose

 

personer

vilkas

 

au

 

service

 

services

 

the

 

tjänster transpor-

 

desquelles

 

le

 

carrier

or

the

 

tören eller förval-

 

transporteur ou le

 

manager

makes

 

taren

anlitar

för

 

gestionnaire

 

 

 

use

of for

the

 

att

genomföra

 

recourent

pour

 

performance

of

 

avtalet när dessa

 

l’exécution

 

du

 

the

 

contract

 

anställda

 

eller

 

contrat

 

lorsque

 

when

 

these

 

andra

personer

 

ces agents ou ces

 

servants or other

 

handlar

 

under

 

autres

personnes

 

persons

 

are

 

fullgörande

 

av

 

agissent

 

dans

 

acting within the

 

sina uppgifter,

 

l’exercice

 

de

 

scope

of

 

their

 

 

 

 

 

 

 

leurs fonctions ;

 

functions;

 

 

 

 

 

 

 

 

e)

« tiers »

désigne

e)

”third

 

party”

e)

tredje man: varje

 

toute

 

 

autre

 

means

 

 

any

 

annan person än

 

personne

que

le

 

person other than

 

förvaltaren,

 

 

 

gestionnaire,

le

 

the manager, the

 

transportören

 

 

transporteur

 

et

 

carrier

and

their

 

eller

deras

järn-

 

leurs auxiliaires ;

 

auxiliaries;

 

 

vägspersonal,

 

f)

« licence »

 

 

f)

”licence”

means

f)

tillstånd: tillstånd

 

désigne

 

 

 

 

the

authorisation

 

meddelat

av

en

 

l’autorisation

 

 

issued by a State

 

stat till ett järn-

 

délivrée

par

un

 

to

a

railway

 

vägsföretag,

i

 

Etat

à

une

 

undertaking,

in

 

enlighet

 

med

 

entreprise

 

 

 

accordance

with

 

gällande

 

lagar

 

ferroviaire,

 

 

 

the

laws

and

 

och

bestämmel-

 

conformément

 

 

prescriptions in

 

ser i den stat där

 

aux

lois

 

et

 

force

in

 

that

 

transportörens

 

prescriptions

en

 

State,

by

which

 

verksamhet

 

är

 

vigueur dans cet

 

its capacity

as a

 

godkänd,

 

 

 

Etat, par laquelle sa capacité de transporteur est reconnue ;

g) « certificat de sécurité »

désigne le document attestant, conformément

aux lois et prescriptions en

vigueur dans

l’Etat dans lequel se situe l’infrastructure ferroviaire, qu’en ce qui

concerne le transporteur :

-lorganisation

interne de lentreprise,

-ainsi que le

personnel à employer et les

véhicules à

utiliser sur l’infrastructure ferroviaire,

répondent aux exigences imposées en matière de sécurité en vue dassurer un service sans danger

surcette infrastructure ferroviaire.

carrier is recog- nized;

g)“safety certify- cate” means the document attest- ing, in accor- dance with the laws and pre-

scriptions in force in the State in which the

railway infra-

structure is located, that so far as concerns the carrier,

-

the

internal

 

organisation of

 

the

undertaking

 

as well as

-the personnel to be employed and the vehicles to be used on the railway infrastructure,

meet the require- ments imposed in respect of safety in order to ensure a

service without danger on that rail- way infrastructure.

g)säkerhetsintyg: dokument som enligt gällande

lagar och bestämmelser i den stat där järnvägsinfrastr

ukturen är belägen, såvitt avser transpor- tören, intygar att

-företagets interna organisation och

-den personal som ska anställas och de fordon som ska användas i järnvägsinfra- strukturen

uppfyller de säker- hetskrav som fast- ställts i syfte att garantera säker trafik på denna järnvägs- infrastruktur.

Prop. 2023/24:129 Bilaga 6

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

Titre II

Contrat d’utlisation

Article 5 Contenu et forme

§ 1 Les

relations

entre

le

gestionnaire

et le

transporteur ou

Title II

Avdelning II

 

Contract of Use

Nyttjandeavtal

 

Article 5

Artikel 5

 

Contents and form

Innehåll och form

 

§ 1 Relations

§ 1 Förhållandena

 

between the manager

mellan

förvaltaren

 

and the carrier or any

och

transportören

265

Prop. 2023/24:129 Bilaga 6

266

toute

autre

personne

other

person

entitled

eller

någon

annan

autorisée à conclure

to enter into such a

person som har rätt att

un

contrat

de

cette

contract

under

 

the

ingå

ett

sådant

avtal

nature conformément

laws

and

prescript-

enligt gällande

lagar

aux

 

lois

 

et

tions in force in the

och

bestämmelser i

prescriptions

 

en

State

in

which

 

the

den stat där järn-

vigueur

dans

l’Etat

railway infrastructure

vägsinfrastrukturen

dans

lequel

se

situe

is

located

shall

be

är

belägen,

ska

l’infrastructure

 

 

regulated in a contract

regleras i ett nytt-

ferroviaire

 

sont

of use.

 

 

 

 

 

jandeavtal.

 

 

 

réglées par un contrat

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

d’utilisation.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 2 Le

contrat

règle

§ 2 The contract shall

§ 2 Avtalet

 

 

ska

les détails nécessaires

regulate the necessary

reglera

de

nödvän-

pour

déterminer

les

details for the deter-

diga detaljerna för de

conditions

adminis-

mination

 

of

 

the

administrativa,

tek-

tratives, techniques et

administrative,

tech-

niska och finansiella

financières

 

 

de

nical

and

financial

villkoren för nyttjan-

l’utilisation.

 

 

 

conditions of use.

 

det.

 

 

 

 

 

§ 3 Le

contrat

doit

§ 3 The contract must

§ 3 Avtalet

ska

upp-

être constaté par écrit

be

 

concluded

 

in

rättas skriftligt eller i

ou

sous une

forme

writing or in an equi-

likvärdig

form.

Om

équivalente.

 

 

 

valent

form.

The

avtal

i skriftlig

eller

L’absence

 

 

ou

absence

or

irregu-

likvärdig form saknas

l’irrégularité d’une

larity

of a

written

eller är felaktigt, eller

constatation par écrit

form

or

equivalent

om

någon

 

av

de

ou

sous une

forme

form

of

contract

or

uppgifter som anges i

équivalente

 

 

ou

the absence of one of

§ 2 saknas, ska detta

l’absence d’une des

the

matters

specified

inte

påverka

avtalets

indications

prévues

in § 2 shall not affect

bestånd

eller

giltig-

au

§ 2

n’affectent

ni

the

existence

or

the

het, utan det ska fort-

l’existence

ni

la

validity

 

of

 

 

the

farande

lyda

under

validité du contrat qui

contract

which

shall

dessa enhetliga rätts-

reste

 

soumis

aux

remain

subject

to

regler.

 

 

 

 

présentes

Règles

these Uniform Rules.

 

 

 

 

 

 

uniformes.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Article 5bis

 

 

 

Article 5bis

 

 

 

 

Artikel 5bis

 

 

 

Droit non affecté

 

Law remaining

 

 

Rätt som förblir

 

 

 

 

 

 

 

 

unaffected

 

 

 

 

opåverkad

 

 

 

§ 1 Les

dispositions

§ 1 The provisions of

§ 1 Bestämmelserna i

de

l’article

5

tout

Article 5 as well as

artikel 5, liksom de i

comme

celles

des

those of Articles 6, 7

artikel 6, 7 och 22 ska

articles 6, 7 et 22

and 22 shall not affect

inte påverka de skyl-

n’affectent

pas

les

the obligations which

digheter som parterna

obligations

que

les

the

 

parties

 

to

 

the

till

nyttjandeavtalet

parties

au

contrat

contract

of

use

have

har

enligt

gällande

d’utilisation

 

sont

to

meet

under

 

the

lagar och bestämmel-

tenues

de

remplir

laws

and

prescript-

ser i den stat där

conformément

aux

tions in force in the

järnvägsinfrastruk-

lois

et

prescriptions

State

in

 

which

the

turen

är

 

belägen,

en vigueur dans l’Etat

railway infrastructure

vilket

i

tillämpliga

dans

lequel

se situe

is located

including,

fall

 

 

inkluderar

l’infrastructure

 

where

 

appropriate,

unionsrätten.

 

 

ferroviaire, y com-

the

 

law

of

the

 

 

 

 

 

 

pris, le cas échéant, le

European Union.

 

 

 

 

 

 

 

droit

 

de

 

l’Union

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

européenne.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 2 Les

dispositions

§ 2 The provisions of

§ 2 Bestämmelserna i

des articles 8 et 9

Articles 8 and 9 shall

artikel 8 och 9 ska

n’affectent

 

pas

les

not affect the obli-

inte

påverka

inte

de

obligations

 

que

les

gations

which

the

skyldigheter som par-

parties

au

contrat

parties to the contract

terna

 

till

nyttjande-

d’utilisation

 

sont

of use have to meet in

avtalet

har

i

en

tenues

de

remplir

an EU Member State

medlemsstat

i Euro-

dans un Etat membre

or in a State where

peiska unionen eller i

de l’UE ou dans un

legislation

of

the

en stat där unions-

Etat où la législation

European

 

Union

rätten

tillämpas

till

de

 

 

 

l’Union

applies as a result of

följd

 

av

internatio-

européenne

 

 

international

agree-

nella avtal med Euro-

s’applique par suite

ments

 

with

 

the

peiska unionen.

 

d’accords

 

 

 

European Union.

 

 

 

 

 

 

 

internationaux

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

conclus avec l’Union

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

européenne.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 3 Les

dispositions

§ 3 The provisions of

§ 3 Bestämmelserna i

des

§§ 1

et

2

§§ 1 and 2 concern in

§§ 1 och 2 avser i

concernent

 

 

en

particular:

 

 

 

synnerhet:

 

 

 

particulier :

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- les

 

accords

à

- agreements

to

be

- avtal

som

träffas

conclure

entre

les

concluded

between

mellan

järnvägsföre-

entreprises

 

 

 

railway

undertakings

tag

eller

auktorise-

ferroviaires

ou

les

or

authorised

appli-

rade

sökanden

och

candidats autorisés et

cants

and

infrastruc-

infrastrukturförval-

les

 

gestionnaires

ture managers,

 

 

tare,

 

 

 

 

 

d’infrastructure,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- l’octroi des licences,

- licensing,

 

 

- beviljande av licens,

- la

certification

en

- safety certification,

- säkerhetsintyg,

 

matière de sécurité,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- l’assurance,

 

- insurance,

 

 

- försäkring,

 

 

- la

tarification, y

- charging

involving

- avgifter,

 

vilket

compris les systèmes

performance schemes

inkluderar

verksam-

d’amélioration

des

to

minimise

delays

hetsstyrning

för

att

performances afin de

and

disruptions

and

minimera förseningar

réduire

au

minimum

improve

the

perfor-

och

störningar samt

les

 

retards

et

mance of the railway

förbättra

järnvägs-

perturbations

 

 

network,

 

 

 

 

systemet,

 

 

 

Prop. 2023/24:129 Bilaga 6

267

Prop. 2023/24:129 Bilaga 6

d’exploitation

et

 

 

 

 

 

d’améliorer

 

les

 

 

 

 

 

performances

 

du

 

 

 

 

 

réseau ferroviaire,

 

 

 

 

 

 

- les

mesures

- compensation

 

- ersättningssystem

d’indemnisation

en

arrangements

in

till

förmån

för

faveur des clients et

favour of customers

kunderna och

 

 

 

 

and

 

 

 

 

-le règlement des - dispute resolution. - tvistlösning. litiges.

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

Article 7

 

 

 

Article 7

 

 

 

Fin du contrat

 

 

Termination of the

 

 

 

 

 

 

contract

 

 

 

§ 1 Le

gestionnaire

§ 1 The manager may

peut

 

dénoncer

 

le

rescind

the contract

contrat

d’utilisation

forthwith when

 

sans délai lorsque :

 

 

 

 

 

a)

le

transporteur

a)

the

carrier

is no

 

n’est

 

plus

 

longer authorised

 

autorisé à exercer

 

to carry on the

 

l’activité

 

de

 

activity of carrier

 

transporteur

 

 

 

by rail;

 

 

ferroviaire ;

 

 

 

 

 

 

 

b)

le

personnel

à

b)

the

personnel to

 

employer et

les

 

be employed and

 

véhicules

 

à

 

the vehicles to be

 

utiliser

 

 

ne

 

used

no

longer

 

répondent

plus

 

meet

the

safety

 

aux exigences de

 

requirements;

 

sécurité ;

 

 

 

 

 

 

 

c)

le

transporteur

c)

the

carrier

is in

 

est

en

retard

de

 

arrear

 

with

 

paiement,

 

à

 

payment, that is

 

savoir

 

 

 

 

to say

 

 

1.

pour

 

deux

1.

for

 

 

two

 

échéances

 

 

 

successive

 

 

successives

 

et

 

payment periods

 

avec un montant

 

and

 

for

an

 

qui dépasse

une

 

amount in excess

 

contre-valeur

 

 

of the equivalent

 

d’usage pour

un

 

of one month’s

 

mois ou

 

 

 

use, or

 

2.

pour

un

délai

2.

for

 

a

period

 

couvrant plus de

 

covering

more

 

deux

échéances

 

than

 

two

 

et

avec

 

un

 

payment periods

268

montant égal à la

 

and

 

for

an

Artikel 7

Avtalets upphörande

§ 1 Förvaltaren får häva avtalet omedel- bart när

a)transportören inte längre har

tillstånd att bedriva verksam- het som järn- vägstransportör,

b)den personal som ska anställas och de fordon som ska användas inte längre uppfyller säkerhetskraven,

c)transportören ligger efter med betalningen,

1.om detta har skett vid två på varan-

dra följande förfallodagar och

beloppet mot- svarar minst en

månads nytt- jande eller

2.om förfallo-

dagarna inte följer på varan- dra och beloppet motsvarar minst

contre-valeur

d’usage pour deux mois ;

d)le transporteur a

violé d’une manière carac- térisée l’une des obligations par-

ticulières pré- vues à l’article 6,

§§ 2 et 3.

§ 2 Le transporteur peut dénoncer le contrat d’utilisation sans délai lorsque le gestionnaire perd son

droit de gérer l’infrastructure ferroviaire.

§3 Chaque partie au contrat d’utilisation peut le dénoncer sans délai en cas de violation caractérisée d’une des obligations

essentielles par l’autre partie au contrat, lorsque cette obligation concerne

la sécurité des personnes et des biens; les parties au

contrat peuvent

convenir des

modalités de l’exercice de ce droit.

§ 4 La

partie

au

contrat

qui

est

à

l’origine

de

sa

dénonciation

répond

envers l’autre

partie

du dommage qui en résulte, à moins qu’elle ne prouve que

le dommage ne résulte pas de sa faute.

amount equal to the value of two months’ use;

d)the carrier is in clear breach of one of the special obligations

specified in Article 6 §§ 2 and 3.

§2 The carrier may rescind the contract of use forthwith when the manager loses his right to manage the railway infrastruc- ture.

§3 Each party to the contract may rescind the contract of use forthwith in the case of a clear breach of one of the essential obligations by the other party to the contract, when that obligation concerns the safety of persons or goods; the parties to the contract may agree the modalities for the exercise of this right.

§4 The party to the contract who is the cause of its rescission shall be liable to the other party for the

loss or damage resulting from it, unless he proves that the loss or damage was not caused by his fault.

två

månaders

Prop. 2023/24:129

nyttjande,

Bilaga 6

d)transportören uppenbarligen

har åsidosatt någon av de sär- skilda skyldig- heter som anges i artikel 6 §§ 2 och 3.

§2 Transportören får häva avtalet omedel- bart när förvaltaren förlorar sin rätt att

förvalta järnvägs- infrastrukturen.

§3 Varje part i nytt- jandeavtalet får häva detta omedelbart om någon av de väsent- liga skyldigheterna uppenbarligen åsido- sätts av den andra

avtalsparten, när denna skyldighet rör säkerhet för personer och egendom; avtals- parterna får komma överens om villkoren för att utöva denna rätt.

§ 4 Den

avtalspart

som har

orsakat

hävandet

ska vara

ansvarig

gentemot

den

andra parten

för

den

skada

som

blir

följden, om

den

inte

visar att skadan

inte

är en följd av fel eller

försummelse från dess sida.

269

Prop. 2023/24:129 Bilaga 6

270

§ 5 Les

parties

au

§ 5 The parties to the

§ 5 Avtalsparterna får

contrat

 

peuvent

contract

may

agree

komma

överens

 

om

convenir

 

 

 

de

conditions derogating

villkor

som avviker

conditions

dérogeant

from the provisions of

från bestämmelserna i

aux dispositions du §

§ 1 letters c) and d)

§ 1 c och d samt i § 4.

1, lettres c) et d) et du

and § 4.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 4.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Titre III

 

 

 

 

Title III

 

 

 

 

Avdelning III

 

 

 

Responsabilité

 

 

Liability

 

 

 

 

Ansvar

 

 

 

 

 

Article 8

 

 

 

 

Article 8

 

 

 

 

Artikel 8

 

 

 

 

 

Responsabilité du

 

Liability of the

 

 

Förvaltarens ansvar

gestionnaire

 

 

manager

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 1 Le

gestionnaire

§ 1 The

 

manager

§ 1 Förvaltaren

 

 

ska

est responsable :

 

shall be liable

 

 

vara ansvarig för

 

 

a)

des

 

dommages

a) for bodily loss or

a)

personskada

 

 

 

corporels

(mort,

damage

(death,

 

(dödsfall,

 

 

 

 

blessures

 

ou

injury

or

 

any

 

personskada eller

 

toute

 

 

autre

other physical or

 

annan fysisk eller

 

atteinte

 

mental harm),

 

psykisk skada),

 

l’intégrité

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

physique

 

ou

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

psychique),

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b)

des

 

dommages

b) for loss of or

b)

sakskada

 

(för-

 

matériels

 

 

damage

to

 

pro-

 

störing

av

 

eller

 

(destruction

ou

perty

 

(destruct-

 

skada

 

 

fast

 

avarie

des

biens

tion

 

of,

 

or

 

eller

lös

egen-

 

mobiliers

 

et

damage

 

 

to,

 

dom),

 

 

 

 

 

immobiliers),

 

movable

 

or

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

immovable

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

property),

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

causés au transpor-

caused to

the carrier

som

 

har

tillfogats

teur

ou

 

ses

or to

his

auxiliaries

transportören

 

eller

auxiliaires

 

durant

during the use of the

dennes

personal

 

vid

lutilisation

 

de

railway infrastructure

nyttjandet

av

järn-

linfrastructure

 

 

and having its origin

vägsinfrastrukturen

ferroviaire

et

ayant

in the railway infra-

och

som

beror

leur

origine

dans

structure.

 

 

 

 

järnvägsinfrastruktu-

linfrastructure

 

 

 

 

 

 

 

 

ren.

 

 

 

 

 

 

 

ferroviaire.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Le

gestionnaire

est

The

manager

shall

Förvaltaren ska även

également

 

 

 

also

be

liable

for

vara

ansvarig

 

 

för

responsable

 

des

pecuniary loss resul-

ekonomisk

skada

till

dommages

 

 

 

ting

from

damages

följd av

skadestånd

pécuniaires résultant

payable by the carrier

som

 

transportören

des

 

dommages-

under the CIV Uni-

ska

betala

enligt

de

intérêts dus par le

form

Rules

and

the

enhetliga

rättsreg-

transporteur en vertu

CIM

Uniform

Rules

lerna

CIV

och

 

de

des Règles uniformes

when such loss has its

enhetliga

rättsreg-

CIV

et CIM

 

lorsque

origin in the railway

lerna CIM, när sådan

ces

dommages

ont

infrastructure while it

skada beror på nytt-

leur

origine

dans

is being used.

 

 

 

jandet

av

järnvägs-

l’infrastructure

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

infrastrukturen.

 

 

ferroviaire

dans

le

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

cadre

de

 

son

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

utilisation.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 2 Le

gestionnaire

§ 2 The

 

 

manager

§ 2 Förvaltaren

 

ska

est déchargé de cette

shall

be

 

relieved

of

vara

fri

från

detta

responsabilité :

 

this liability

 

 

 

 

ansvar

 

 

 

 

 

a)

en

cas

de

a)

in case of bodily

a)

vid

personskada

 

dommages

 

 

loss

 

or

damage

 

och

 

ekonomisk

 

corporels

et

de

 

and

 

pecuniary

 

skada till följd av

 

dommages

 

 

loss

 

 

resulting

 

skadestånd

som

 

pécuniaires

 

 

from

 

damages

 

transportören ska

 

résultant

 

des

 

payable

by

the

 

betala

enligt

de

 

dommages-

 

 

carrier under the

 

enhetliga

rätts-

 

intérêts dus par le

 

CIV

 

 

Uniform

 

reglerna CIV

 

 

transporteur

en

 

Rules

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

vertu des Règles

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

uniformes CIV

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.

si

l’événement

1.

if

the

incident

1.

om den händelse

 

dommageable a

 

giving rise to the

 

som givit upphov

 

été causé par des

 

loss

 

or

damage

 

till

skadan

 

har

 

circonstances

 

 

has

been

caused

 

orsakats

av

om-

 

extérieures à la

 

by circumstances

 

ständigheter som

 

gestion

 

 

de

 

not

 

connected

 

inte kan hänföras

 

l’infrastructure

 

with the manage-

 

till

själva hand-

 

ferroviaire que le

 

ment

 

of

 

the

 

havandet

 

av

 

gestionnaire,

en

 

railway

 

 

infra-

 

järnvägsinfra-

 

dépit

 

de

la

 

structure

 

which

 

strukturen

 

och

 

diligence requise

 

the

manager,

in

 

som

förvaltaren

 

d’après

 

 

les

 

spite

of

having

 

inte hade kunnat

 

particularités

de

 

taken

the

care

 

undgå eller före-

 

l’espèce,

 

ne

 

required

 

in

the

 

bygga

 

följderna

 

pouvait

 

 

pas

 

particular

 

 

cir-

 

av, även om den

 

éviter

et

aux

 

cumstances

of

 

hade iakttagit den

 

conséquences

 

the

case,

 

could

 

omsorg som om-

 

desquelles il

ne

 

not avoid and the

 

ständigheterna

 

pouvait

 

 

pas

 

consequences

of

 

påkallade,

 

 

 

obvier,

 

 

 

 

which

he

was

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

unable

 

 

 

to

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

prevent,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.

dans

la

 

mesure

2. to the extent that

2.

i den

utsträck-

 

où

l’événement

 

the

 

 

incident

 

ning

som

 

den

 

dommageable est

 

giving rise to the

 

händelse

som

 

dû à une faute de

 

loss or damage is

 

givit upphov

till

 

la personne ayant

 

due to the fault of

 

skadan

beror

 

subi

 

 

 

le

 

the

 

 

 

person

 

fel

eller

försum-

 

dommage,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

melse

 

av

 

den

Prop. 2023/24:129 Bilaga 6

271

Prop. 2023/24:129 Bilaga 6

272

 

 

 

 

 

 

 

suffering the loss

 

person som

 

lidit

 

 

 

 

 

 

 

or damage,

 

 

 

skada,

 

 

 

3.

si

l’événement

3.

if

the

incident

3.

om den händelse

 

dommageable est

 

giving rise to the

 

som givit upphov

 

dû au comporte-

 

loss or damage is

 

till skadan beror

 

ment

d’un

tiers

 

due

 

to

 

 

the

 

ett

sådant

 

que

 

 

 

le

 

behaviour

 

of

a

 

beteende

 

 

av

 

gestionnaire,

en

 

third party which

 

tredje

man

som

 

dépit

 

de

 

la

 

the

manager,

in

 

förvaltaren

 

inte

 

diligence requise

 

spite of

having

 

hade kunnat und-

 

d’après

 

 

les

 

taken

the

care

 

vika

eller

före-

 

particularités

de

 

required

in

the

 

bygga

följderna

 

l’espèce,

 

ne

 

particular

 

cir-

 

av, även om han

 

pouvait

 

 

pas

 

cumstances

 

of

 

hade iakttagit den

 

éviter

et

 

aux

 

the

case,

 

could

 

omsorg som om-

 

conséquences

 

not avoid and the

 

ständigheterna

 

duquel

il

 

ne

 

consequences

of

 

påkallade,

 

 

 

 

pouvait

 

 

pas

 

which

he

was

 

 

 

 

 

 

 

 

obvier;

 

 

 

 

unable

 

 

 

to

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

prevent;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b)

en

cas

 

de

b)

in case of loss of

b)

i

händelse

 

av

 

dommages

 

 

 

or

damage

to

 

sakskada

 

 

och

 

matériels et

de

 

property

 

and

 

ekonomisk skada

 

dommages

 

 

 

pecuniary

 

loss

 

till

 

följd

 

av

 

pécuniaires

 

 

 

resulting

 

from

 

skadestånd

som

 

résultant

 

des

 

damages payable

 

transportören ska

 

dommages-

 

 

 

by

the

carrier

 

betala

enligt

de

 

intérêts dus par le

 

under

the

CIM

 

enhetliga

 

rätts-

 

transporteur

en

 

Uniform

Rules,

 

reglerna

CIM,

 

vertu des Règles

 

when the loss or

 

när

skadan

 

har

 

uniformes

CIM,

 

damage

 

was

 

orsakats

genom

 

lorsque

 

 

le

 

caused

by

 

the

 

fel

eller försum-

 

dommage

 

est

 

fault

of

 

the

 

melse från trans-

 

causé par la faute

 

carrier

or

by

an

 

portörens

 

 

sida

 

du

transporteur

 

order

given

by

 

eller

genom

en

 

ou par

un

ordre

 

the carrier which

 

order

från

trans-

 

du

transporteur

 

is not attributable

 

portören som inte

 

qui

n’est

 

pas

 

to the manager or

 

beror

förval-

 

imputable

 

au

 

by circumstances

 

taren

eller

 

 

gestionnaire

ou

 

which

 

 

 

the

 

grund av omstän-

 

en

raison

 

de

 

manager

 

could

 

digheter

 

som

 

circonstances

 

 

not avoid and the

 

förvaltaren

 

inte

 

que

 

 

 

le

 

consequences

of

 

hade

 

kunnat

 

gestionnaire

ne

 

which

he

was

 

undgå eller före-

 

pouvait

 

 

pas

 

unable

 

 

 

to

 

bygga

följderna

 

éviter

et

 

aux

 

prevent.

 

 

 

 

av.

 

 

 

 

 

 

conséquences

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

desquelles

il

ne

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

pouvait

 

 

pas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

obvier.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 3 Si

l’événement

§ 3 If

the

incident

§ 3 Om den händelse

dommageable

est

giving rise to the loss

som givit upphov till

au

 

comportement

or damage is due to

skadan beror på tredje

d’un tiers et si, en

the

behaviour

of

a

mans

beteende

och

dépit

de

cela,

le

third party and if, in

om

förvaltaren

trots

gestionnaire n’est pas

spite

of

that,

the

detta

inte

är

helt

entièrement déchargé

manager

 

is

not

befriad

 

från

sitt

de

sa

responsabilité

entirely

 

relieved

of

ansvar enligt § 2 a,

conformément au § 2,

liability

 

in

accor-

ska

han

vara

helt

lettre a),

il

répond

dance with § 2, letter

ansvarig

inom

de

pour le tout dans les

a), he shall be liable

gränser som

 

anges i

limites

des

présentes

in full up to the limits

dessa enhetliga rätts-

Règles

uniformes et

laid

down

in

these

regler

 

men

 

utan

sans préjudice de son

Uniform

Rules

but

inskränkning

i

den

recours

 

 

éventuel

without

prejudice

to

rätt

till

återkrav

som

contre le tiers.

 

 

any right of recourse

han kan ha mot tredje

 

 

 

 

 

 

 

against

 

the

third

man.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

party.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 4 Les

 

parties

au

§ 4 The parties to the

§ 4 Avtalsparterna får

contrat

 

 

peuvent

contract

may agree

komma

överens

om

convenir

si,

et dans

whether and to what

huruvida, och i vilken

quelle

mesure,

le

extent

the

manager

utsträckning,

 

förval-

gestionnaire

 

 

est

shall be liable for the

taren

 

ska

 

 

vara

responsable

 

 

des

loss

 

or

damage

ansvarig

för

skada

dommages causés au

caused to the carrier

som orsakas transpor-

transporteur

par

un

by delay or disruption

tören

genom

för-

retard

ou

par

une

to his operations.

 

sening eller driftsstör-

perturbation

 

dans

 

 

 

 

 

 

 

ning.

 

 

 

 

 

l’exploitation.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Article 9

 

 

 

 

Article 9

 

 

 

 

Artikel 9

 

 

 

 

Responsabilité du

 

Liability of the

 

 

Transportörens

 

transporteur

 

 

carrier

 

 

 

 

 

ansvar

 

 

 

 

 

§ 1 Le

 

transporteur

§ 1 The

carrier

shall

§ 1 Transportören ska

est responsable :

 

be liable

 

 

 

 

vara ansvarig för

 

a)

des

dommages

a) for bodily loss or

a)

personskada

 

 

corporels

(mort,

damage

(death,

 

(dödsfall,

 

 

 

blessures

 

ou

injury

or

any

 

personskada eller

 

toute

 

 

autre

other physical or

 

annan fysisk eller

 

atteinte

 

 

mental harm),

 

 

psykisk skada),

 

l’intégrité

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

physique

 

ou

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

psychique),

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b)

des

dommages

b) for loss of or

b)

sakskada

 

(för-

 

matériels

 

 

damage

to

pro-

 

störing

av

eller

 

(destruction

ou

perty

(destruct-

 

skada

fast

 

avarie des biens

tion of or damage

 

eller

lös

egen-

 

mobiliers

 

et

to

movable

or

 

dom),

 

 

 

 

immobiliers),

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Prop. 2023/24:129 Bilaga 6

273

Prop. 2023/24:129 Bilaga 6

274

 

 

 

 

 

 

 

immovable

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

property),

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

causés

 

 

 

au

caused to the manager

som vid nyttjandet av

gestionnaire ou à

ses

or

to his

auxiliaries,

järnvägsinfrastruktur

auxiliaires,

 

durant

during the use of the

en har orsakats för-

l’utilisation

 

 

de

railway

 

 

 

 

 

valtaren

eller

dennes

l’infrastructure

 

 

infrastructure, by the

järnvägspersonal

 

av

ferroviaire,

par

les

means

of

 

transport

de

transportmedel

moyens de

transport

used or by the persons

som använts eller de

utilisés ou par les

or goods carried.

 

personer

 

eller

 

det

personnes ou par les

 

 

 

 

 

 

 

gods som

transpor-

marchandises

 

 

 

 

 

 

 

 

 

terats.

 

 

 

 

 

 

transportées.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 2 Le

transporteur

§ 2 The

carrier

shall

§ 2 Transportören ska

est déchargé de cette

be

relieved

of

this

vara

fri

från

 

detta

responsabilité :

 

 

liability

 

 

 

 

 

ansvar

 

 

 

 

 

 

a)

en

cas

 

de

a)

in case of bodily

a)

vid personskada

 

dommages

 

 

 

loss or damage

 

 

 

 

 

 

 

 

 

corporels

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.

si

l’événement

1.

if

the

incident

1.

om den händelse

 

dommageable

a

 

giving rise to the

 

som givit upphov

 

été causé par des

 

loss

or

damage

 

till

 

skadan

 

har

 

circonstances

 

 

has

been

caused

 

orsakats av

om-

 

extérieures

 

à

 

by circumstances

 

ständigheter som

 

l’exploitation

 

 

not

 

connected

 

inte kan hänföras

 

que

 

 

 

le

 

with

 

 

 

the

 

till

 

själva

järn-

 

transporteur,

en

 

operations of the

 

vägsdriften

 

och

 

dépit

 

de

la

 

carrier which he,

 

som

 

transpor-

 

diligence requise

 

in spite of having

 

tören

inte

hade

 

d’après

 

 

les

 

taken

the

care

 

kunnat

 

undgå

 

particularités

de

 

required

 

in

the

 

eller

 

förebygga

 

l’espèce,

 

ne

 

particular

 

 

 

följderna

 

 

av,

 

pouvait

 

 

pas

 

circumstances of

 

även

om

trans-

 

éviter

et

aux

 

the

case,

could

 

portören

 

hade

 

conséquences

 

 

not avoid and the

 

iakttagit den om-

 

desquelles

il

ne

 

consequences of

 

sorg

som

om-

 

pouvait

 

 

pas

 

which

 

he

was

 

ständigheterna

 

obvier,

 

 

 

 

unable

 

 

to

 

påkallade,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

prevent,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.

dans

la

mesure

2. to the extent that

2.

i

den

utsträck-

 

où

l’événement

 

the

 

 

incident

 

ning

 

som

 

den

 

dommageable est

 

giving rise to the

 

händelse

 

som

 

dû à une faute de

 

loss or damage is

 

givit

upphov

till

 

la personne ayant

 

due to the fault of

 

skadan

beror

 

subi

 

 

 

le

 

the

 

 

 

person

 

fel

eller försum-

 

dommage,

 

 

 

suffering the loss

 

melse

av

 

den

 

 

 

 

 

 

 

or damage,

 

 

person

som

lidit

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

skada,

 

 

 

 

3.

si

l’événement

3.

if

the

incident

3.

om den händelse

 

dommageable est

 

giving rise to the

 

som givit upphov

 

 

 

 

au

loss or damage is

 

till

skadan

beror

 

comportement

due

 

to

 

 

the

 

ett

sådant

 

d’un tiers que le

behaviour

 

of

a

 

beteende

av

 

transporteur,

en

third party which

 

tredje

man

som

 

dépit

de

la

the

carrier,

in

 

transportören

 

diligence requise

spite

of

having

 

inte hade kunnat

 

d’après

 

les

taken

the

care

 

undgå eller före-

 

particularités

de

required

in

the

 

bygga

 

följderna

 

l’espèce,

 

ne

particular

 

 

 

 

av, även om han

 

pouvait

 

pas

circumstances of

 

hade

 

iakttagit

 

éviter

et

aux

the

case,

 

could

 

den omsorg som

 

conséquences

not avoid and the

 

omständigheter-

 

duquel

il

ne

consequences

of

 

na påkallade,

 

pouvait

 

pas

which

he

was

 

 

 

 

 

 

 

obvier ;

 

 

unable

 

 

 

to

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

prevent;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b)

en

 

cas

 

de

b) in case of loss of

b)

vid sakskada när

 

dommages

 

or

damage

to

 

skadan

 

 

har

 

matériels lorsque

property

 

when

 

orsakats

genom

 

le

dommage

est

the

 

loss

 

or

 

fel

eller

försum-

 

causé par la faute

damage is caused

 

melse

från

för-

 

du

gestionnaire

by a fault of the

 

valtarens

sida

 

ou

par

un ordre

manager or by an

 

eller genom en

 

du

gestionnaire

order

given

by

 

order från förval-

 

qui n’est

pas

the

 

manager

 

taren

som

inte

 

imputable

 

au

which

is

 

not

 

beror

på trans-

 

transporteur

ou

attributable to the

 

portören eller av

 

en

raison

de

carrier

or

by

 

omständigheter

 

circonstances

 

circumstances

 

 

som

 

transpor-

 

que

 

 

le

which the carrier

 

tören

inte

hade

 

transporteur

ne

could

not

 

avoid

 

kunnat

 

undgå

 

pouvait

 

pas

and

the

conse-

 

eller

förebygga

 

éviter

et

aux

quences of which

 

följderna av.

 

conséquences

he was unable to

 

 

 

 

 

 

 

desquelles

il

ne

prevent.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

pouvait

 

pas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

obvier.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 3 Si

l’événement

§ 3 If

the

incident

§ 3 Om den händelse

dommageable

est

giving rise to the loss

som givit upphov till

au

 

comportement

or damage is due to

skadan beror på tredje

d’un tiers et si, en

the behaviour

of a

mans

beteende

och

dépit

de

cela,

le

third party and if, in

om

 

transportören

transporteur n’est pas

spite

of

 

that,

the

trots detta inte är helt

entièrement déchargé

carrier is not entirely

befriad

från

sitt

de

sa

responsabilité

relieved of liability in

ansvar

enligt

§ 2 a,

conformément au § 2,

accordance with § 2,

ska

 

transportören

lettre

a),

il

répond

letter a), he shall be

vara

helt

 

ansvarig

pour le tout dans les

liable in full up to the

inom de gränser som

limites

des

présentes

limits

laid

down

in

anges

i

 

 

dessa

Règles

uniformes et

these

Uniform

Rules

enhetliga

rättsregler

Prop. 2023/24:129 Bilaga 6

275

Prop. 2023/24:129 Bilaga 6

sans préjudice de son

but without prejudice

och

utan

inskränk-

recours

 

éventuel

to

any

 

right

of

ning i den rätt till

contre le tiers.

 

 

recourse

against the

återkrav som han kan

 

 

 

 

 

third party.

 

 

 

ha mot tredje man.

 

§ 4 Les

parties

 

au

§ 4 The parties to the

§ 4 Avtalsparterna får

contrat

 

peuvent

contract

may

agree

komma

överens

om

convenir si,

et

dans

whether and to what

huruvida, och i vilken

quelle

mesure,

 

le

extent the carrier shall

utsträckning,

 

trans-

transporteur

 

 

est

be liable for the loss

portören

 

ska

 

vara

responsable

 

 

des

or damage caused to

ansvarig

för

 

skada

dommages causés au

the

 

manager

 

by

som

orsakats

förval-

gestionnaire

par

une

disruption

to

 

his

taren

genom

 

för-

perturbation

 

dans

operations.

 

 

 

sening eller driftsstör-

l’exploitation.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ning.

 

 

 

 

 

 

 

Article 10

 

 

 

Article 10

 

 

 

 

Artikel 10

 

 

 

 

 

Causes concomitants

Concomitant causes

Samverkande

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

skadeorsaker

 

 

 

 

§ 1 Lorsque

 

 

des

§ 1 If

causes

 

attri-

§ 1 När

orsaker

som

causes imputables au

butable to the mana-

kan

hänföras

 

 

till

gestionnaire

et

 

des

ger and causes attri-

förvaltaren

och

orsa-

causes imputables au

butable to the carrier

ker som kan hänföras

transporteur

 

 

ont

contributed to the loss

till transportören

har

contribué

 

 

au

or damage, each party

medverkat till skadan,

dommage,

chaque

to

the

contract

shall

ska

varje

avtalspart

partie au contrat

ne

be liable only to the

endast vara ansvarig i

répond

que

dans

la

extent that the causes

den

utsträckning

de

mesure où les causes

attributable

to

 

him

orsaker

som

enligt

qui

lui

 

sont

under Article 8 and 9

artiklarna 8 och 9 kan

imputables

en vertu

contributed to the loss

hänföras

till

parten

des articles 8 et 9 ont

or damage. If it is

har

medverkat

 

till

contribué

 

 

au

impossible

to

assess

skadan. Om

det

inte

dommage. S’il est

to

what

extent

the

går

att

fastställa

i

impossible

 

 

de

respective

causes

vilken

utsträckning

constater dans quelle

contributed to the loss

respektive

 

omstän-

mesure

les

causes

or damage, each party

digheter har medver-

respectives

 

 

ont

shall bear the loss or

kat till

skadan,

ska

contribué

 

 

au

damage

 

he

 

has

varje part stå för den

dommage,

chaque

sustained.

 

 

 

 

skada den har lidit.

 

partie

supporte

 

le

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

dommage qu’elle a subi.

276

§ 2 Le

§ 1

est

§ 2 § 1

shall

apply

applicable

par

mutatis

mutandis if

analogie lorsque

des

causes attributable to

causes imputables au

the manager

and

gestionnaire et

des

causes attributable to

causes

imputables à

several carriers using

§2 Vad som sägs i

§1 ska också tilläm- pas när de omständig- heter för vilka förval- taren svarar och de omständigheter för

plusieurs

 

transpor-

the

same

railway

vilka

flera

 

transpor-

Prop. 2023/24:129

teurs

empruntant

la

infrastructure

contri-

törer

som

trafikerar

Bilaga 6

même

infrastructure

buted to the loss or

samma järnvägsinfra-

 

ferroviaire ont contri-

damage.

 

 

 

struktur

svarar

har

 

bué au dommage.

 

 

 

 

 

 

 

medverkat till skadan.

 

§ 3 En

 

cas

 

de

§ 3 § 1, first sentence,

§ 3 Vid

skada

som

 

dommages visés à

shall apply

mutatis

avses i artikel 9 ska §

 

l’article 9, le § 1,

mutandis

in

case

of

1

första

meningen

 

première phrase, est

loss

or

damage

också

tillämpas

när

 

applicable

 

par

referred to in Article

omständigheter

för

 

analogie

lorsque

des

9

if

 

causes

vilka

flera

 

transpor-

 

causes

imputables

attributable to several

törer

som

använder

 

plusieurs

 

 

 

 

carriers

using

the

samma

 

järnvägs-

 

transporteurs utilisant

same

 

railway

infrastruktur

svarar

 

la

 

 

même

infrastructure

 

 

har

medverkat

till

 

infrastructure

 

 

contributed to the loss

skadan. Om

det

inte

 

ferroviaire

 

ont

or damage. If it is

går

att

fastställa i

 

contribué

 

 

 

au

impossible to assess

vilken

 

utsträckning

 

dommage.

S’il

est

to

what

extent

the

respektive

 

omstän-

 

impossible

 

 

de

respective

causes

digheter har medver-

 

constater dans quelle

contributed to the loss

kat

till

skadan,

ska

 

mesure

les

causes

or

damage,

the

transportörerna

vara

 

respectives

 

ont

carriers shall be liable

ansvariga

gentemot

 

contribué

 

 

 

au

to

the

manager

in

förvaltaren

 

till

lika

 

dommage,

 

les

equal shares.

 

 

stora delar.

 

 

 

 

transporteurs

sont

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

responsables

à parts

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

égales

 

envers

 

le

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

gestionnaire.

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

277

Prop. 2023/24:129 Bilaga 6

Förslag till lag om ändring i järnvägstekniklagen (2022:366)

Härigenom föreskrivs att bilagan till järnvägstekniklagen (2022:366) ska ha följande lydelse.

Denna lag träder i kraft den dag som regeringen bestämmer.

Nuvarande lydelse

Bilaga

Règles uniformes concernant l’admission technique de matériel ferroviaire utilisé en trafic international (ATMF, appendice G à la Convention)

Uniform Rules concerning the Technical Admission of Railway Material used in International Traffic (ATMF, appendix G to the Convention)

Enhetliga rättsregler för tekniskt godkännande av järnvägsmateriel som används i internationell trafik (ATMF, bihang G till fördraget)

Article premier

Article 1

 

 

Artikel 1

 

 

Champ d’application

Scope

 

 

Tillämpningsområde

Les présentes Règles

These Uniform Rules

I dessa

enhetliga

uniformes

fixent la

lay down, for railway

rättsregler

fastställs

procédure

selon

vehicles,

 

the

förfarandet

för

god-

laquelle les véhicules

procedure

for

the

kännande

av

järn-

ferroviaires

sont

admission

to

circu-

vägsfordon

för

nytt-

admis à circuler ou à

lation or use in in-

jande i internationell

être utilisés en trafic

ternational traffic.

trafik.

 

 

international.

 

 

 

 

 

 

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

Article 3 Admission au trafic international

§ 1 Pour circuler en trafic international, chaque véhicule fer- roviaire doit être ad- mis conformément

278

Article 3 Admission to international traffic

§1 Each railway ve- hicle must, for cir- culation in interna- tional traffic, be ad- mitted in accordance

Artikel 3 Godkännande för internationell trafik

§ 1 Varje järnvägs-

fordon måste för att få nyttjas i internationell trafik vara godkänt i enlighet med dessa enhetliga rättsregler.

aux présentes Règles uniformes.

§2 L’admission technique a pour but de vérifier que les véhicules ferroviaires répondent aux:

a)prescriptions de construction contenues dans les PTU,

b)prescriptions de construction et d’équipement contenues dans le RID,

c)conditions parti-

culières d’ad-

mission selon l’article 7a.

§3 Les §§ 1 et 2 ainsi

que les articles suivants s’appliquent

par analogie à

l’admission tech- nique d’éléments de construction.

with these Uniform Rules.

§ 2 The technical admission shall have the aim of ascertain- ing whether the rail- way vehicles satisfy

a)the construction prescriptions contained in the UTP,

b)the construction and equipment prescriptions

contained in RID,

c)the special condi-

tions of an admission under Article 7a.

§3 §§ 1 and 2 as well as the following ar- ticles shall apply mutatis mutandis to the technical admis- sion of elements of construction.

Prop. 2023/24:129

Bilaga 6

§2 Det tekniska god- kännandet ska ha till

ändamålatt kontrollera att järn- vägsfordonen upp- fyller

a)konstruktions- föreskrifterna i UTP:n,

b)konstruktions- och utrustnings- föreskrifterna i RID,

c)de särskilda vill- koren för god- kännande enligt artikel 7a.

§3 Vad som sägs i §§ 1 och 2 samt föl- jande artiklar ska också tillämpas på tekniskt godkännande av komponenter.

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

Article 9

 

Article 9

 

 

 

Artikel 9

 

 

 

Prescriptions

Operation

 

 

Driftföreskrifter

 

d’exploition

prescriptions

 

 

 

 

 

 

 

§ 1 Les entreprises de

§ 1 The rail transport

§ 1 De

järnvägsföre-

transport

ferroviaire

undertakings

which

tag som

nyttjar

ett

qui

exploitent un

operate

 

railway

järnvägsfordon

som

véhicule

ferroviaire

vehicles

admitted

to

är godkänt för nytt-

admis à la circulation

circulation

 

in

jande i

internationell

en trafic international

international

traffic

trafik

 

ska

vara

sont tenues de res-

shall be

required

to

skyldiga

 

att

följa de

pecter

les

prescrip-

comply

with

the

föreskrifter

för

drift

tions relatives à l’ex-

prescriptions

relating

av ett fordon i inter-

ploitation

d’un

to the operation of a

nationell

trafik

som

véhicule en trafic in-

vehicle

in

inter-

återfinns i UTP:n.

ternational

figurant

national traffic, speci-

 

 

 

 

 

dans les PTU.

fied in the UTP.

 

 

 

 

 

 

279

Prop. 2023/24:129 Bilaga 6

§ 2 Les entreprises ou

§ 2 The

undertakings

§ 2 De

företag eller

les

administrations,

and

administrations

myndigheter

 

som

qui gèrent

dans

les

which

 

 

 

manage

förvaltar infrastruktur

Etats

parties

 

une

infrastructure

in

the

i

de

 

deltagande

infrastructure,

 

y

Contracting

 

States,

staterna,

 

inbegripet

inclus les systèmes de

including operational

säkerhets- och trafik-

sécurité

 

 

des

safety

 

and

 

control

ledningssystemen,

circulations

et

 

de

systems, intended and

som

är

 

avsedd

och

régulation, destinée et

suitable for operation

lämpad

att nyttjas i

apte

à être

exploitée

in

 

international

internationell

trafik,

en

trafic

 

in-

traffic,

shall

be

ska

vara

skyldiga att

ternational,

sont

te-

required

to

 

comply

följa de tekniska före-

nues de respecter les

with

the

technical

skrifterna

i

UTP:n

prescriptions

tech-

prescriptions

 

 

och

alltid

uppfylla

niques figurant

dans

specified in the UTP

dem vid uppbyggnad

les PTU et d’y satis-

and

satisfy

them

eller

förvaltning

av

faire

en permanence

permanently

 

 

in

denna infrastruktur.

lors de la construction

respect

of

 

the

 

 

 

 

 

 

ou de la gestion de

construction

and

the

 

 

 

 

 

 

cette infrastructure.

management

 

of

that

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

infrastructure.

 

 

 

 

 

 

 

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

280

Föreslagen lydelse

Prop. 2023/24:129

 

Bilaga 6

 

Bilaga

Règles uniformes concernant l’admission technique de matériel ferroviaire utilisé en trafic international (ATMF, appendice G à la Convention)

Uniform Rules concerning the Technical Admission of Railway Material used in International Traffic (ATMF, appendix G to the Convention)

Enhetliga rättsregler för tekniskt godkännande av järnvägsmateriel som används i internationell trafik (ATMF, bihang G till fördraget)

Article premier

Article 1

 

 

Artikel 1

 

Champ d’application

Scope

 

 

 

Tillämpningsområde

Les présentes Règles

These Uniform Rules

I dessa

enhetliga

uniformes

fixent la

lay

down,

for

rättsregler

fastställs

procédure

selon

vehicles,

 

the

förfarandet

för god-

laquelle les véhicules

procedure

for

the

kännande

av fordon

sont admis à circuler

admission

 

to

för nyttjande i inter-

ou à être utilisés en

circulation

or use

in

nationell trafik.

trafic international.

international traffic.

 

 

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

Article 3 Admission au trafic international

§1 Pour circuler en trafic international, chaque véhicule doit

être admis con-

formément aux

présentes Règles uniformes.

§2 L’admission technique a pour but de vérifier que les véhicules répondent aux :

a)prescriptions de construction contenues dans les PTU,

Article 3

 

Artikel 3

 

 

 

 

Admission to

Godkännande för

 

international traffic

internationell trafik

 

§ 1 Each

vehicle

§ 1 Varje

fordon

must, for circulation

måste för att få nyttjas

in

international

i internationell

trafik

traffic, be admitted in

vara

godkänt

i

accordance with these

enlighet

 

med

dessa

Uniform Rules.

enhetliga rättsregler.

 

§ 2 The

technical

§ 2 Det tekniska god-

admission shall have

kännandet ska ha till

the aim of ascertain-

ändamål

 

att kontrol-

ing whether the ve-

lera att fordonen upp-

hicles satisfy

fyller

 

 

 

 

a)the construction a) konstruktions-

prescriptions

föreskrifterna i

contained in the

UTP:n,

UTP,

 

281

Prop. 2023/24:129 Bilaga 6

b)prescriptions de construction et d’équipement contenues dans le RID,

c)conditions parti- culières d’admis-

sion selon l’article 7a.

§3 Les §§ 1 et 2 ainsi

que les articles suivants s’appliquent

par analogie à

l’admission tech- nique d’éléments de construction.

b)the construction and equipment prescriptions

contained in RID,

c)the special condi-

tions of an admission under Article 7a.

§3 §§ 1 and 2 as well as the following ar- ticles shall apply mutatis mutandis to the technical admis- sion of elements of construction.

b)konstruktions- och utrustnings- föreskrifterna i RID,

c)de särskilda vill- koren för god- kännande enligt artikel 7a.

§3 Vad som sägs i §§ 1 och 2 samt följ- ande artiklar ska också tillämpas på tekniskt godkännande av komponenter.

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

Article 9

 

 

Article 9

 

 

Artikel 9

 

 

 

Prescriptions

 

Operation

 

Driftföreskrifter

 

 

d’exploition

 

prescriptions

 

 

 

 

 

 

§ 1 Les entreprises de

§ 1 The rail transport

§ 1 De järnvägsföre-

transport

ferroviaire

undertakings which

tag

som

nyttjar

ett

qui

exploitent

un

operate

vehicles

ad-

fordon som är god-

véhicule admis à la

mitted to circulation

känt

för

nyttjande i

circulation

en trafic

in international traffic

internationell

trafik

international sont

te-

shall be

required

to

ska vara skyldiga att

nues de respecter les

comply with the pre-

följa

de

föreskrifter

prescriptions

 

scriptions relating

to

för drift av ett fordon

relatives à l’exploi-

the operation of a ve-

i internationell

trafik

tation

d’un véhicule

hicle in

international

som

återfinns

i

en trafic international

traffic,

specified

in

UTP:n.

 

 

 

figurant

dans

les

the UTP.

 

 

 

 

 

 

PTU.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 2 Les entreprises ou

§ 2 The

undertakings

§ 2 De

företag

eller

 

les

administrations,

and

administrations

myndigheter

 

som

 

qui gèrent dans

les

which

manage infra-

förvaltar infrastruktur

 

Etats

parties

une

structure in the Con-

i

de

deltagande

 

infrastructure,

y

tracting

States,

in-

staterna,

 

inbegripet

 

inclus les systèmes de

cluding

operational

säkerhets- och trafik-

 

sécurité des

circula-

safety

 

and

control

ledningssystemen,

 

tions et de régulation,

systems, intended and

som

är

avsedd

och

 

destinée et apte à être

suitable for operation

lämpad

att

nyttjas i

 

exploitée en trafic in-

in international

traf-

internationell

trafik,

 

ternational,

sont

te-

fic, shall be required

ska vara skyldiga att

 

nues de respecter les

to comply

with

the

följa de tekniska före-

282

prescriptions

tech-

technical

prescrip-

skrifterna

i

UTP:n

niques figurant dans les PTU et d’y satis- faire en permanence lors de la construction ou de la gestion de cette infrastructure.

tions specified in the

och

alltid uppfylla

Prop. 2023/24:129

UTP and satisfy them

dem vid uppbyggnad

Bilaga 6

permanently in re-

eller

förvaltning av

 

spect of the construc-

denna infrastruktur.

 

tion and the manage-

 

 

 

ment of that infra-

 

 

 

structure.

 

 

 

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

283

Prop. 2023/24:129 Bilaga 6

Förslag till lag om ändring i järnvägssäkerhetslagen (2022:367)

Härigenom föreskrivs att det i järnvägssäkerhetslagen (2022:367) ska införas två nya paragrafer, 1 kap. 5 a och 5 b §§, en bilaga och närmast före 1 kap. 5 a § en ny rubrik av följande lydelse.

Nuvarande lydelse

Föreslagen lydelse

284

1 kap.

Internationella bestämmelser som ska gälla som svensk lag

5 a §

Originaltexterna av bestämmel- serna i bihang H om säker drift av tåg i internationell trafik i fördraget om internationell järnvägstrafik (COTIF) av den 9 maj 1980 i lydelsen enligt ändringsprotokollet av den 3 juni 1999 ska gälla som svensk lag. Den franska texten gäller om originaltexterna skiljer sig åt.

Första stycket gäller inte till den del bestämmelserna reglerar de

fördragsslutande parternas förpliktelser mot varandra eller mot Mellanstatliga organisationen för

internationell järnvägstrafik (OTIF).

De franska och engelska originaltexterna samt en över- sättning av dessa till svenska finns intagna som en bilaga till denna lag.

5 b §

Om revisionsutskottet inom OTIF har beslutat om en för Sverige bindande ändring av det bihang som avses i 5 a § första stycket, ska ändringen gälla i Sverige från och med den dag då ändringen träder i kraft enligt fördraget.

Denna lag träder i kraft den dag som regeringen bestämmer.

Föreslagen lydelse

Bilaga

Règles uniformes concernant l’exploitation en sécurité des trains en trafic international (EST, appendice H à la Convention)

Uniform Rules concerning the Safe Operation of Trains in International Traffic (EST, appendix H to the Convention)

Enhetliga rättsregler för säker drift av tåg i internationell trafik (EST, bihang H till fördraget)

Article premier

 

Article 1

 

 

Artikel 1

 

Champ d’application

Scope

 

 

 

Tillämpningsområde

Les présentes Règles

These Uniform Rules

Genom

dessa enhet-

uniformes

fixent

les

lay

down

re-

liga

rättsregler fast-

exigences

pour

quirements

concer-

ställs

krav

avseende

l’exploitation

en

ning the safe opera-

den säkra

driften av

sécurité des trains en

tion of trains in inter-

tåg

i

internationell

trafic international, y

national

 

 

traffic,

trafik,

 

inbegripet

compris

pour

les

including

safety cer-

säkerhetscertifiering

certificats de sécurité

tification

and

super-

och kontroll.

et la surveillance.

 

vision.

 

 

 

 

 

 

 

Prop. 2023/24:129 Bilaga 6

Article 2

 

 

Article 2

 

 

Artikel 2

 

 

Définitions

 

Definitions

 

Definitioner

 

Aux fins des présen-

For the purposes

of

I

dessa

enhetliga

tes Règles uniformes,

these Uniform Rules,

rättsregler,

bilagorna

de

leurs

annexes

et

their Annexes and the

till dessa och UTP:n,

des

PTU,

outre

les

UTP, in

addition

to

och i tillägg till de-

termes définis à

the terms

defined

in

finitionerna i artikel 2

l’article 2 des Règles

Article 2

of ATMF

i

de

enhetliga

uniformes ATMF et à

Uniform

Rules and

rättsreglerna

ATMF

l’article 2 des Règles

Article 2

of APTU

och

artikel 2

i de

uniformes

APTU,

le

Uniform

Rules,

the

enhetliga

rättsregler-

terme :

 

 

term

 

 

na APTU avses med

a)« domaine d’ex- a) “area of opera- a) verksamhetsom-

ploitation »

tion”

means

the

råde: järnvägsnät

 

désigne

les

networks located

belägna inom två

 

réseaux

situés

within

two

or

eller

 

flera

 

dans un ou plu-

more

Contract-

fördragsstater på

 

sieurs États par-

ing States

on

vilka

ett

järn-

 

ties sur

lesquels

which

a railway

vägsföretag

av-

 

un véhicule est

undertaking

in-

ser

att bedriva

 

destiné à être uti-

tends to operate;

järnvägstrafik;

 

lisé ;

 

 

 

 

 

 

 

 

b) « autorité de cer-

b) “Safety Certifi- b) tillståndsmyn-

 

tification

de la

cation

Author-

dighet: den natio-

285

Prop. 2023/24:129 Bilaga 6

286

sécurité »

 

ity” means

the

nella eller

inter-

désigne l’entité

national or inter-

nationella

or-

nationale

ou in-

national

entity

ganisation

som

ternationale

responsible

for

har ansvar för att

chargée de déli-

issuing

Safety

utfärda

säker-

vrer

les

certifi-

Certificates

to

hetsintyg

till

cats de sécurité

railway

under-

järnvägsföretag;

aux

entreprises

takings;

 

 

 

 

ferroviaires ;

 

 

 

 

 

c)« entreprise fer- c) “Certified rail- c) certifierat järn-

 

roviaire

certi-

 

way

 

undertak-

 

vägsföretag:

 

ett

 

fiée »

 

désigne

 

ing”

 

means

a

 

järnvägsföretag

 

toute

entreprise

 

railway

under-

 

som

innehar

ett

 

ferroviaire déte-

 

taking that holds

 

säkerhetsintyg

 

 

nant un certificat

 

a

Safety

Certifi-

 

utfärdat

av

 

en

 

de

 

 

sécurité

 

cate

issued by a

 

tillståndsmyn-

 

 

délivré

 

par

 

Safety

Certifica-

 

dighet;

 

 

 

 

l’autorité

de cer-

 

tion Authority;

 

 

 

 

 

 

 

tification

de

la

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

sécurité ;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

d)

« interopérabil-

d)

“interoperabil-

d)

driftskompatibi-

 

ité »

 

 

désigne

 

ity”

means

the

 

litet:

 

förmågan

 

l’aptitude à per-

 

ability to perform

 

att bedriva säker

 

mettre la circula-

 

safe and uninter-

 

tågtrafik

utan

 

tion en sécurité et

 

rupted

 

move-

 

driftsavbrott

 

i

 

sans

interruption

 

ment

 

of

trains

 

och mellan järn-

 

au sein d’un sys-

 

within a rail sys-

 

vägsnät och sam-

 

tème

 

ferroviaire

 

tem and from and

 

tidigt uppfylla er-

 

ainsi

 

 

qu’en

 

to other rail sys-

 

forderliga

pre-

 

provenance ou à

 

tems, while these

 

standakrav;

 

 

 

destination

 

 

trains

 

 

ac-

 

 

 

 

 

 

 

d’autres systèm-

 

complish

the re-

 

 

 

 

 

 

 

es

 

ferroviaires

 

quired

levels

of

 

 

 

 

 

 

 

des

 

trains

qui

 

performance;

 

 

 

 

 

 

 

 

accomplissent

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

les

niveaux

de

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

performance

re-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

quis ;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

e)

« contrôle »

dé-

e)

“monitoring”

 

e)

övervakning:

de

 

signe le dispositif

 

means

the

ar-

 

förfaranden

som

 

mis en place par

 

rangements

put

 

järnvägsföretag

 

les

 

entreprises

 

in place by rail-

 

och

infrastruk-

 

ferroviaires

ou

 

way

 

undertak-

 

turförvaltare har i

 

les gestionnaires

 

ings

 

or

infra-

 

syfte

att

kon-

 

d’infrastructure

 

structure

manag-

 

trollera att säker-

 

en vue de vérifier

 

ers to check that

 

hetsstyrningssys-

 

que leur système

 

their safety man-

 

temet

 

tillämpas

 

de gestion de la

 

agement

system

 

korrekt

och

är

 

sécurité est cor-

 

is

correctly

ap-

 

effektivt;

 

 

 

rectement

ap-

 

plied

 

and effec-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

tive;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

pliqué et effi-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Prop. 2023/24:129

 

cace ;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bilaga 6

f)

« système ferro-

f)

“rail

 

system”

f)

järnvägssystem:

 

viaire »

désigne,

 

means,

in each

 

det i varje för-

 

dans chaque État

 

Contracting

 

 

dragsstat belägna

 

partie, le réseau

 

State,

 

the

net-

 

järnvägsnätet

in-

 

composé

des

 

work

consisting

 

nefattande linjer,

 

lignes,

gares,

 

of lines, stations,

 

stationer,

knut-

 

nœuds et termi-

 

hubs

 

and

ter-

 

punkter

och

 

ter-

 

naux destinés au

 

minals

intended

 

minaler för inter-

 

trafic

internatio-

 

for

international

 

nationell

 

järn-

 

nal et

tous

les

 

rail traffic and all

 

vägstrafik och de

 

véhicules

sus-

 

vehicles likely to

 

fordon

som

 

kan

 

ceptibles de

cir-

 

travel

on

all or

 

trafikera

 

 

hela

 

culer sur tout ou

 

part of the net-

 

eller

 

delar

 

av

 

partie

 

de

ce

 

work;

 

 

 

 

 

detta nät.

 

 

 

 

réseau ;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

g)

« certificat

de

g)

“Safety Certifi-

g)

säkerhetsintyg:

 

sécurité »

 

 

cate”

means

the

 

intyg

som visar

 

désigne la preuve

 

evidence that the

 

att

det

berörda

 

que

l’entreprise

 

railway

 

under-

 

järnvägsföretaget

 

ferroviaire

con-

 

taking concerned

 

har

inrättat

 

ett

 

cernée a mis en

 

has

 

established

 

säkerhetsstyr-

 

place

 

 

son

 

its

safety

mana-

 

ningssystem

 

och

 

système de ges-

 

gement

 

system

 

att det har för-

 

tion de la sécurité

 

and that it is able

 

måga att bedriva

 

et qu’elle est en

 

to operate safely

 

en

säker

 

järn-

 

mesure

d’opérer

 

in

the

area

of

 

vägstrafik

inom

 

en toute sécurité

 

operation

in

the

 

det verksamhets-

 

au

sein

du

 

State where it is

 

område i den stat

 

domaine d’ex-

 

valid;

 

 

 

 

 

i vilket

 

intyget

 

ploitation

dans

 

 

 

 

 

 

 

 

gäller;

 

 

 

 

 

 

l’État où le cer-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

tificat est valide ;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

h)

« système

de

h)

“safety

manage-

h)

säkerhetsstyr-

 

gestion

de

la

 

ment

 

system”

 

ningssystem: den

 

sécurité »

 

 

means

the

or-

 

organisation,

de

 

désigne l’orga-

 

ganisation, arran-

 

förfaranden

 

och

 

nisation,

les

 

gements

 

and

 

rutiner

 

som

in-

 

modalités et les

 

procedures

es-

 

rättas av en in-

 

procédures éta-

 

tablished

by

an

 

frastrukturförval-

 

blies par un ges-

 

infrastructure

 

 

tare eller ett järn-

 

tionnaire

de

 

manager

or

a

 

vägsföretag

 

i

 

l’infrastructure

 

railway

 

under-

 

syfte

att

garan-

 

ou une entreprise

 

taking

 

to

ensure

 

tera en säker drift

 

ferroviaire

pour

 

the

safe

mana-

 

av tågtrafiken;

 

assurer la gestion

 

gement

 

of

its

 

 

 

 

 

 

 

 

 

sûre

 

de

ses

 

operations;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

propres opéra-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

tions ;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

287

Prop. 2023/24:129 Bilaga 6

288

i)

« surveillance »

i)

“supervision”

i)

tillsyn:

det

för-

 

désigne le dispo-

 

means

the

ar-

 

farande

som

in-

 

sitif mis en place

 

rangements

put

 

rättats

av

 

till-

 

par l’autorité de

 

in place

by

the

 

synsmyndighet-

 

surveillance pour

 

Supervision

Au-

 

en för

att

utöva

 

suivre les perfor-

 

thority to oversee

 

tillsyn över drift-

 

mances

 

 

en

 

safety

 

perfor-

 

säkerheten

 

hos

 

matière de sécu-

 

mance of a rail-

 

järnvägsföretag

 

rité de toute en-

 

way

undertaking

 

efter det att säk-

 

treprise

 

ferro-

 

after it has re-

 

erhetsintyg

 

har

 

viaire ayant reçu

 

ceived

a

Safety

 

utfärdats;

 

 

 

un

 

certificat

de

 

Certificate;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

sécurité ;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

j)

« autorité

 

de

j)

“Supervision

 

j)

tillsynsmyndig-

 

surveillance »

 

Authority”

 

 

het:

 

den

natio-

 

désigne l’entité

 

means

the

na-

 

nella

eller

inter-

 

nationale ou

in-

 

tional or interna-

 

nationella

 

or-

 

ternationale

 

 

tional

 

entity

 

ganisation

 

som

 

chargée de sur-

 

responsible

for

 

har

ansvaret

för

 

veiller

la

bonne

 

supervising

the

 

att

utöva

tillsyn

 

application

 

du

 

correct

 

applica-

 

över den korrekta

 

système de ges-

 

tion of the safety

 

tillämpningen av

 

tion de la sécu-

 

management

 

 

säkerhetsstyr-

 

rité.

 

 

 

 

 

system.

 

 

 

 

ningssystemet.

Article 3

 

 

 

 

Article 3

 

 

 

 

Artikel 3

 

 

 

 

Exigences en matière

Operational and

 

Drift- och

 

 

 

 

d’exploitation et de

safety requirements

säkerhetskrav

 

 

sécurité

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 1 En

 

trafic

inter-

§ 1 Trains

shall

be

§ 1 Internationell

 

national,

les

trains

operated

in

 

interna-

järnvägstrafik

 

ska

sont exploités con-

tional traffic in ac-

bedrivas

enligt

de

formément aux exi-

cordance with

the

drift- och säkerhets-

gences

 

en

matière

operational and safety

krav

som

anges i

d’exploitation

et

de

requirements

set

out

dessa enhetliga rätts-

sécurité

 

énoncées

in

these

Uniform

regler.

 

 

 

 

 

dans

les

présentes

Rules.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Règles uniformes.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 2 Sans

 

préjudice

§ 2 Without prejudice

§ 2 Utan

 

att

 

det

des

 

responsabilités

to the responsibilities

påverkar ansvaret för

des entités chargées

of Entities in Charge

de

 

underhållsan-

de

l’entretien

 

des

of

Maintenance

of

svariga

enheter

som

véhicules ferroviaires

railway

vehicles

and

svarar för underhållet

et de tous les autres

of

all

other

actors

av

järnvägsfordon

acteurs

susceptibles

having

a

potential

samt

för

övriga

d’avoir une incidence

impact

on

the

safe

aktörer som kan ha en

sur l’exploitation sûre

operation

of

the

påverkan

 

 

 

du système ferro-

railway

 

 

system,

driftsäkerheten

 

i

viaire,

les États

par-

Contracting

 

States

järnvägssystemet, ska

ties veillent à ce que

shall

ensure

that

on

de

fördragsslutande

sur leur

territoire, la

their

territory,

re-

staterna säkerställa att

responsabilité

pour

sponsibility

for

the

ansvaret för säkerhet-

l’exploitation

en

safe

 

operation

of

en i den interna-

sécurité des trains en

trains in international

tionella

 

järnvägs-

trafic international et

traffic and the control

trafiken

som bedrivs

la maîtrise des risques

of

risks

associated

deras

territorier

associés soit assumée

with it rests with the

och kontrollen av de

par le ou les gestion-

infrastructure

 

 

risker som är förenad

naires

 

d’infrastruc-

manager(s)

con-

med denna trafik vilar

ture concernés et la

cerned and the rail-

på berörda infrastruk-

ou les entreprises fer-

way

undertaking(s)

turförvaltare och

de

roviaires

faisant

cir-

which

 

operate(s)

the

järnvägsföretag

som

culer le train.

 

train.

 

 

 

 

 

bedriver sådan trafik.

§ 3 Les

 

États parties

§ 3 Contracting

 

§ 3 De

fördragsslut-

imposent à

toutes les

States shall require all

ande staterna ska för-

entreprises

ferro-

railway

undertakings

plikta

samtliga

järn-

viaires et tous les ges-

and

 

 

infrastructure

vägsföretag och infra-

tionnaires d’infras-

managers involved in

strukturförvaltare

 

tructure

 

impliqués

the operation of trains

som

bedriver

inter-

dans l’exploitation de

in international traffic

nationell

 

järnvägs-

trains en trafic in-

on

their

territory

to

trafik inom territoriet

ternational

sur

leur

have

implemented a

att

 

inrätta

 

ett

territoire

de disposer

safety

 

management

säkerhetsstyrnings-

d’un système de ges-

system and to monitor

system

 

och

 

att

tion de la sécurité et

its

 

correct

ap-

övervaka den korrek-

d’en

contrôler

la

plication.

 

 

 

ta

tillämpningen

av

bonne application.

 

 

 

 

 

 

 

detta.

 

 

 

 

 

§ 4 Les

 

États parties

§ 4 Contracting

 

§ 4 De

 

fördrags-

veillent

 

ce

que

States

 

shall

ensure

slutande

staterna

ska

toutes les règles d’ex-

that all binding oper-

se

till

att

samtliga

ploitation et de sécu-

ational

and

safety

tvingande

drift-

och

rité

 

obligatoires

rules

are

published

säkerhetsbestämmel-

soient publiées et

and made available to

ser tillkännages samt

mises à

la disposition

railway

undertakings

hålls

tillgängliga

för

des entreprises ferro-

and

 

 

infrastructure

järnvägsföretagen

 

viaires

 

et

gestion-

managers.

 

 

och

infrastrukturför-

naires d’infrastruc-

 

 

 

 

 

 

 

valtarna.

 

 

 

 

ture.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Article 4

 

 

 

Article 4

 

 

 

Artikel 4

 

 

 

 

Autorité

de

 

 

Safety Certification

Tillståndsmyndighet

certification de la

Authority

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

sécurité

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 1 Chaque

 

État

§ 1 Each

Contracting

§ 1 Varje

fördrags-

partie veille à l’éta-

State shall ensure that

slutande

 

stat

 

ska

blissement

d’une

a Safety Certification

säkerställa att det in-

autorité

 

de

certifica-

Authority

is

estab-

rättas

en

tillstånds-

Prop. 2023/24:129 Bilaga 6

289

Prop. 2023/24:129 Bilaga 6

290

tion de la sécurité,

lished,

whose

or-

myndighet

vars

or-

dont l’organisation, la

ganisation,

legal

ganisation,

 

legala

structure

juridique

et

structure and decision

struktur och

besluts-

la

 

 

 

prise

making

shall

be

fattande

är

 

själv-

de décision sont indé-

independent from any

ständigt i förhållande

pendantes

de

toute

railway

undertaking

till samtliga järnvägs-

entreprise

ferroviaire

and

infrastructure

företag

och

 

infra-

et

 

gestionnaire

manager.

 

 

strukturförvaltare.

 

d’infrastructure.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

L'autorité de certifi-

The

Safety

Certifi-

Tillståndsmyndig-

 

cation de la sécurité et

cation Authority and

heten och den till-

l'autorité de sur-

the

 

Supervision

synsmyndighet

som

veillance visée à l'ar-

Authority mentioned

anges i artikel 6 § 1

ticle 6, § 1, peuvent

in Article 6 § 1 may

kan

utgöras

av

två

être deux entités

be two separate enti-

skilda

enheter,

men

distinctes

ou

être

ties or they may be

de kan även ingå i en

intégrées dans la

incorporated into the

och

samma

organi-

même organisation.

same organisation.

 

sation.

 

 

 

 

 

§ 2 Chaque

État

§ 2 Each

Contracting

§ 2 Varje

fördrags-

partie notifie au Se-

State shall notify the

slutande

stat

 

ska

crétaire général son

Secretary General

of

underrätta

 

general-

autorité de certifica-

its

 

 

Safety

sekreteraren

 

 

om

tion de la sécurité

Certification

Au-

statens tillståndsmyn-

dans

au

moins une

thority in at least one

dighet på minst ett av

des langues de travail

of the Organisation’s

organisationens

 

ar-

de l’Organisation

et

working

languages

betsspråk

samt

hålla

tient

cette

informa-

and shall keep the in-

denna

information

tion à jour.

 

 

 

formation up-to- date.

aktuell.

 

 

 

 

 

§ 3 Le

 

Secrétaire

§ 3 The

Secretary

§ 3 Generalsekreter-

général publie l’in-

General shall publish

aren ska offentliggöra

formation

visée

au

the

information

re-

den information som

§ 2 sur le site Web de

ferred to under § 2 on

avses i 2 § på organi-

l’Organisation

dans

the

website

of

the

sationens hemsida på

les langues de notifi-

Organisation

in

the

de språk som används

cation.

 

 

 

 

languages of notifica-

för

 

 

offentlig-

 

 

 

 

 

 

tion.

 

 

 

 

göranden.

 

 

 

 

Article 5

 

 

 

 

Article 5

 

 

 

Artikel 5

 

 

 

 

Certification de

 

Safety certification of

Säkerhetscertifiering

sécurité des

 

 

railway undertakings

av järnvägsföretag

entreprises

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ferroviaires

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 1 Les

États

parties

§ 1 Contracting

 

§ 1 De

fördragsslut-

n’autorisent

l’ex-

States shall only per-

ande

 

staterna

 

ska

ploitation de trains en

mit

the

operation

of

endast

godkänna

att

trafic

 

international

trains in international

internationell

 

järn-

que

par

des

entre-

traffic

by

railway

vägstrafik bedrivs av

prises ferroviaires dont le certificat de sécurité est valide sur leur territoire.

§2 Les certificats de sécurité pour l’ex- ploitation des trains en trafic international sont délivrés con- formément aux dis- positions des présen- tes Règles uniformes.

§3 Lorsqu’elles

délivrent des certifi- cats de sécurité à des entreprises ferroviai- res qui détiennent déjà un certificat de sécurité dans un autre État partie, les autori- tés de certification de la sécurité acceptent les résultats des évaluations de la conformité réalisées par les autorités de certification de la sécurité de l’autre État partie.

Cette reconnaissance n’est obligatoire que pour les évaluations de la conformité qui sont réalisées sur la base de dispositions équivalentes à celles énoncées dans les an- nexes aux présentes Règles uniformes ou dans les Prescriptions techniques uniform- es.

undertakings

whose

järnvägsföretag

 

som

Safety

Certificate

is

innehar ett säkerhets-

valid on their terri-

intyg

som

 

gäller

för

tory.

 

 

 

 

 

deras territorier.

 

§ 2 Safety

 

Certif-

§ 2 Säkerhetsintyg

icates for the opera-

avseende

driften

av

tion of trains in in-

internationell

järn-

ternational

 

traffic

vägstrafik

 

ska

ut-

shall be issued in ac-

färdas i enlighet med

cordance

with

the

bestämmelserna

i

provisions

set

out

in

dessa enhetliga rätts-

these Uniform Rules.

regler.

 

 

 

 

 

§ 3 When

 

issuing

§ 3 I samband med att

Safety Certificates to

ett

säkerhetsintyg

railway

undertakings

utfärdas

 

 

 

till

which already have a

järnvägsföretag

 

som

Safety

 

Certificate

redan innehar ett säk-

valid in another Con-

erhetsintyg

som

är

tracting

State, Safety

giltigt

i

en

annan

Certification

Autho-

fördragsslutande stat,

rities shall accept the

ska

 

 

tillstånds-

results of conformity

myndigheten

godta

assessments made by

resultaten

 

av

 

de

the

 

 

 

 

Safety

konformitetsbedöm-

Certification

 

 

ningar som gjorts av

Authority of the other

tillståndsmyndig-

 

Contracting State.

 

heten i den andra för-

 

 

 

 

 

 

 

dragsslutande staten.

This

acceptance

is

Denna

 

skyldighet

only mandatory as far

gäller endast så länge

as

the

 

conformity

konformitetsbedöm-

assessments

have

ningarna har företag-

been

conducted

on

its i enlighet med lik-

the basis of equiva-

värdiga bestämmelser

lent provisions set out

i bilagorna

till

dessa

in

the

Annexes

to

enhetliga

 

rättsregler

these

Uniform Rules

eller

enhetliga

 

tek-

or in Uniform Tech-

niska föreskrifter.

nical Prescriptions.

 

 

 

 

 

 

Prop. 2023/24:129 Bilaga 6

Les

autorités

de

Safety Certification

Tillståndsmyndig-

certification de

la

Authorities

shall

heterna ska samarbeta

sécurité coopèrent à

cooperate to this end.

i detta syfte.

cet effet.

 

 

 

 

291

Prop. 2023/24:129 Bilaga 6

292

§4 Indépendamment du § 3, tout État partie peut conclure des ac- cords pour la recon- naissance mutuelle de tout ou partie des certificats de sécurité délivrés par l’autorité de certification de la

sécurité d’autres États, à condition que

lescritères

d’évaluation selon

lesquelsces certificats de sécurité

ont été délivrés assurent la confor- mité aux critères ap- plicables dans ces États. Ces accords sont notifiés au Se- crétaire général, qui publie ces informa- tions. Les conditions de la reconnaissance

mutuelle des certificats de sécurité en tout ou en partie peuvent également être définies dans une annexe aux présentes Règles uniformes.

§5 Les États parties veillent à ce que leur autorité de certifica- tion de la sécurité inscrive dans un re- gistre public les en- treprises ferroviaires dont le certificat de sécurité est valide sur leur territoire pour

l’exploitation de trains en trafic inter- national, avec leur domaine d’exploita- tion et la validité de chaque certificat, et à ce qu’elle tienne cette liste à jour.

§4 In addition to § 3,

Contracting States

may conclude

agreements which provide for the mu- tual recognition of Safety Certificates, or parts thereof, issued

by the Safety

Certification Au- thority of the other state(s), provided that

the assessment criteria according to which the Safety Certificate was issued

ensure compliance with the criteria applicable in those states. Such agree- ments shall be noti- fied to the Secretary General. The Secre- tary General shall publish this infor- mation. Conditions for the mutual recog- nition of Safety Cer- tificates, or parts thereof, may also be set out in an Annex to these Uniform Rules.

§5 Contracting States shall ensure that their Safety Cer- tification Authority publicly registers the railway undertakings

whose Safety Certificate is valid on their territory for the operation of trains in international traffic, including their area of operation and validity of each certificate and shall keep this list up- to-date.

§4 I tillägg till § 3 kan de fördragsslut- ande staterna sluta överenskommelser avseende ömsesidigt erkännande av hela eller delar av säker- hetsintyg utfärdade av tillståndsmyndig- heter i övriga stater under förutsättning att bedömningskriter- ierna som låg till grund för utfärdandet av säkerhetsintyget överensstämmer med de tillämpliga kriter- ierna i dessa stater. Generalsekreteraren ska underrättas om sådana överenskom-

melser. General-

sekreteraren ska

offentliggöra den informationen. Vill- kor för ömsesidigt erkännande av hela

eller delar av

säkerhetsintyg kan även införas i en bilaga till dessa en- hetliga rättsregler.

§5 De fördragsslut- ande staterna ska säkerställa att tillstån- dsmyndigheten för ett

offentligt register över de järnvägs- företag som innehar ett giltigt nationellt säkerhetsintyg avse- ende driften av inter- nationell tågtrafik, in-

begripet verksam- hetsområdet och gil- tigheten av varje intyg. Informationen i registret ska hållas aktuell.

§ 6 La

Commission

§ 6 The Committee of

§ 6 Tekniska

expert-

Prop. 2023/24:129

d’experts

techniques

Technical

 

Experts

utskottet

är

behörigt

Bilaga 6

est compétente pour

shall be competent to

att

anta

specifika-

 

adopter les spécifica-

adopt

the

specifi-

tioner

och

praktiska

 

tions et modalités

cations

and practical

åtgärder avseende en

 

pratiques

d’une

base

arrangements

for a

gemensam

 

databas

 

de données commune

common database to

för

offentliggörande

 

pour

la

publication

publish

the informa-

av

den

information

 

des

informations

tion specified in § 5.

som anges i § 5.

 

 

visées au § 5.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 7 La

Commission

§ 7 The Committee of

§ 7 Tekniska

expert-

 

d’experts

techniques

Technical

 

Experts

utskottet

är

behörigt

 

est compétente pour

shall be competent to

att

 

anta

 

rekom-

 

adopter

les

recom-

adopt

 

 

recom-

mendationer

avseen-

 

mandations

pour la

mendations

to

im-

de

införande

av

ett

 

mise en œuvre d’un

plement a system of

system för samarbete

 

système de coopéra-

cooperation and peer

och

utvärdering

av

 

tion et d’évaluation

evaluation of Safety

tillståndsmyndigheter

 

par les pairs des auto-

Certification

 

Au-

i syfte att understödja

 

rités de certification

thorities

 

to

support

det ömsesidiga erkän-

 

de la sécurité aux fins

the mutual

recogni-

nande

som

 

anges i

 

de la

reconnaissance

tion described in § 4.

4 §.

 

 

 

 

 

 

 

mutuelle visée au § 4.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Article 6

 

 

 

Article 6

 

 

 

Artikel 6

 

 

 

 

 

Surveillance

 

 

Supervision

 

 

Tillsyn

 

 

 

 

 

§ 1 Chaque

 

État

§ 1 Each

Contracting

§ 1 Varje

fördrags-

 

partie veille à l’éta-

State shall ensure that

slutande stat ska sä-

 

blissement

d’une

a

 

Supervision

kerställa att en till-

 

autorité de surveil-

Authority

 

is

es-

synsmyndighet

in-

 

lance,

dont

l’organi-

tablished,

whose

or-

rättas,

vars

organisa-

 

sation,

la

structure

ganisation,

legal

tion,

legala

struktur

 

juridique et la prise de

structure and decision

och

 

beslutsfattande

 

décision

 

 

sont

making

 

shall

be

ska vara självständigt

 

indépendantes

de

independent from any

i

förhållande

till

 

toute

entreprise

fer-

railway

 

undertaking

samtliga

 

järnvägs-

 

roviaire

et

gestion-

and

infrastructure

företag

och

infra-

 

naire d’infrastructure.

manager.

 

 

 

strukturförvaltare.

 

 

L’autorité

de

sur-

The

 

Supervision

Tillsynsmyndigheten

 

veillance et l’autorité

Authority

and

the

och

den

tillstånds-

 

de certification de la

Safety

Certification

myndighet som anges

 

sécurité visée à l’arti-

Authority

mentioned

i artikel

4 § 1

kan

 

cle 4,

§

1,

peuvent

in Article 4(1) may be

utgöras av två skilda

 

être deux entités dis-

two separate

entities

enheter,

men

de

kan

 

tinctes même ou être

or they may be incor-

även ingå i en och

 

intégrées dans la or-

porated into the same

samma organisation.

 

ganisation.

 

 

organisation.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

293

Prop. 2023/24:129 Bilaga 6

294

§ 2 La

bonne

appli-

§ 2 The

correct

 

ap-

§ 2 Tillsynsmyndig-

cation du système de

plication of the safety

heten

ska

i

enlighet

gestion de la sécurité

management

system

med

dessa

enhetliga

des

 

 

entreprises

of

railway

un-

rättsregler

 

bedriva

ferroviaires

est

sur-

dertakings

shall

be

tillsyn över att järn-

veillée

par

l’autorité

supervised by the Su-

vägsföretagens säker-

de

surveillance

 

en

pervision

 

Authority

hetsstyrningssystem

application

 

 

 

des

in

accordance

with

tillämpas

 

ett

présentes Règles uni-

these Uniform Rules.

korrekt sätt.

 

 

formes.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 3 Chaque

 

 

État

§ 3 Each

Contracting

§ 3 Varje

 

fördrags-

partie notifie au Se-

State shall notify the

slutande stat ska un-

crétaire général son

Secretary

General

of

derrätta

generalsek-

autorité de surveil-

its

 

Supervision

reteraren

om statens

lance dans au

moins

Authority

in

at

least

tillsynsmyndighet på

une

des

langues

de

one of the Organi-

minst ett av organisa-

travail de l’Organi-

sation’s

 

working

tionens

arbetsspråk

sation

et

tient cette

languages

and

shall

samt

hålla

inform-

information à jour.

keep the information

ationen aktuell.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

up-to-date.

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 4 Le

 

 

Secrétaire

§ 4 The

 

Secretary

§ 4 Generalsekrete-

général publie l’in-

General shall publish

raren

ska

offentlig-

formation

visée

 

au

the

information

 

re-

göra den information

§ 3 sur le site Web de

ferred to under § 3 on

som avses i § 3 på

l’Organisation

 

dans

the

website

of

 

the

organisationens

 

les langues de notifi-

Organisation

in

 

the

hemsida på de språk

cation.

 

 

 

 

 

languages

of

notifi-

som

används

för

 

 

 

 

 

 

 

 

cation.

 

 

 

 

 

offentliggöranden.

§ 5 La

Commission

§ 5 The Committee of

§ 5 Tekniska

ex-

d’experts

techniques

Technical

 

Experts

pertutskottet ska vara

est compétente pour

shall be competent to

behörigt

att

anta

adopter

les

recom-

adopt

 

 

recom-

rekommendationer

mandations

pour

la

mendations

to

im-

avseende implement-

mise

en

œuvre d’un

plement

a system

of

eringen av ett system

système

 

 

 

 

de

cooperation and peer

för

samarbete

och

coopération

 

 

 

et

evaluation

of

Super-

kollegial

utvärdering

d’évaluation par les

vision Authorities

to

av tillsynsmyndighet-

pairs des autorités de

support

the

mutual

er i syfte att främja

surveillance aux

 

fins

recognition described

det ömsesidiga erkän-

de la

reconnaissance

in Article 5 § 4.

 

 

nande som beskrivs i

mutuelle visée à l’ar-

 

 

 

 

 

 

 

artikel 5 § 4.

 

ticle 5, § 4.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Article 7

 

 

 

Article 7

 

 

Artikel 7

 

 

 

 

Gestion de la

 

 

Safety management

Säkerhetsstyrning

 

sécurité et

 

 

 

and the operation of

och tågdrift

 

 

 

exploitation des

 

trains

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

trains

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 1 Les

 

entreprises

§ 1 Railway

under-

§ 1 Järnvägsföretag

ferroviaires

exploi-

takings shall operate

ska

 

bedriva

inter-

tent

des

trains

en

trains in international

nationell

järnvägs-

trafic

international

traffic only within the

trafik endast inom det

dans

les

limites

du

area

of

operation

verksamhetsområde

domaine

d’exploita-

specified

in

their

som

anges

i

deras

tion indiqué dans leur

Safety Certificates.

säkerhetsintyg.

 

 

certificat de sécurité.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 2 Les

gestionnaires

§ 2 Infrastructure

§ 2 Infrastruktur-

 

d’infrastructure

et

managers and railway

förvaltare

och

järn-

entreprises

ferroviai-

undertakings

 

vägsföretag

som

är

res impliqués dans

involved in the ope-

involverade

i driften

l’exploitation

 

des

ration of trains in in-

av

internationell

tåg-

trains en trafic in-

ternational

traffic

trafik

ska

kontrollera

ternational

maîtrisent

shall control all safety

samtliga

säkerhets-

tous

les risques

de

risks associated

with

risker som är för-

sécurité associés à

their activities.

 

bundna

 

med

verk-

leur activité.

 

 

 

 

 

 

samheten.

 

 

 

§ 3 Les

gestionnaires

§ 3 Infrastructure

§ 3 Infrastruktur-

 

d’infrastructure

et

managers and railway

förvaltare

och

järn-

entreprises

ferroviai-

undertakings

 

vägsföretag

som

är

res impliqués dans

involved in the ope-

involverade

i driften

l’exploitation

 

des

ration of trains in in-

av

internationell

tåg-

trains en trafic in-

ternational

traffic

trafik ska samarbeta i

ternational

coopèrent

shall cooperate to en-

syfte att säkerställa att

pour s’assurer que les

sure that trains in in-

den

 

internationella

trains en trafic in-

ternational

traffic

tågtrafik

som

 

de

ternational

dont

ils

under

their

responsi-

ansvarar

för

bedrivs

sont

 

responsables

bility

are

operated

på ett säkert sätt.

 

sont exploités en

safely.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

toute sécurité.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 4 Les

gestionnaires

§ 4 Infrastructure

§ 4 Infrastrukturför-

d’infrastructure

et

managers and railway

valtare och järnvägs-

entreprises

 

ferro-

undertakings

 

företag

involverade i

viaires

 

impliqués

involved in the oper-

driften

av

interna-

dans

 

l’exploitation

ation of trains in in-

tionell

järnvägstrafik

des

trains

en trafic

ternational

traffic

ska

införa säkerhets-

international

établis-

shall

establish

their

styrningssystem

 

och

sent leur système de

safety

management

övervaka

den

kor-

gestion de la sécurité

system and monitor

rekta

 

tillämpningen

et en

contrôlent

la

its correct application

av

dem enligt

dessa

bonne application

au

 

 

 

 

enhetliga rättsregler.

Prop. 2023/24:129 Bilaga 6

295

Prop. 2023/24:129 Bilaga 6

296

titre

des

présentes

in

accordance

with

 

 

 

 

 

Règles uniformes.

these Uniform Rules.

 

 

 

 

 

Article 8

 

 

Article 8

 

 

 

Artikel 8

 

 

Annexes et

 

 

Annexes and

 

 

Bilagor och

 

 

recommandations

recommendations

rekommendationer

§ 1 La

Commission

§ 1 The Committee of

§ 1 Tekniska expert-

d’experts

techniques

Technical

Experts

utskottet beslutar om

décide de l’adoption

shall decide

whether

antagandet

av

en

et de la modification

to adopt an Annex or

bilaga eller ändrings-

de toute annexe con-

a provision amending

bestämmelser

till

formément

la

it in accordance with

denna i enlighet med

procédure établie aux

the

procedure

laid

den

ordning

som

articles 16, 20 et 33, §

down in Articles 16,

regleras

i

artiklarna

6, de la Convention.

20 and 33 § 6 of the

16, 20 och 33 § 6 i

Ses décisions entrent

Convention.

 

The

fördraget.

Besluten

en

vigueur

con-

decisions

shall

enter

ska träda i kraft i

formément aux dis-

into force in accord-

enlighet

med artikel

positions de l’article

ance with Article 35

35 §§ 3 och 4 i för-

35, § 3 et 4, de la

§§ 3 and 4 of the Con-

draget.

 

 

 

Convention.

 

vention.

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 2 Peut déposer une

§ 2 An application for

§ 2 En

ansökan

om

demande

d’adoption

adoption of an Annex

antagande av en bi-

ou

de

modification

or

a

provision

laga

eller

ändrings-

d’une annexe :

 

amending it

may be

bestämmelse

kan

 

 

 

 

 

made by:

 

 

 

göras av:

 

 

a)

tout État partie ;

a)

any

Contracting

a)

varje

fördrags-

 

 

 

 

 

 

State;

 

 

 

slutande stat;

 

b)

toute

organisa-

b)

any

regional or-

b)

varje

regional

 

tion régionale au

 

ganisation as de-

 

organisation som

 

sens de l’article

 

fined in Article 2

 

anges i

artikel 2

 

2,

lettre x),

des

 

x)

of

ATMF

 

x) i de enhetliga

 

Règles

uni-

 

Uniform Rules;

 

rättsreglerna

 

 

formes ATMF ;

 

 

 

 

 

 

ATMF;

 

 

c)toute association c) any representa- c) varje represent-

internationale re-

tive international

ativ

internatio-

présentative pour

association

for

nell

organisation

les

membres

de

whose members

för

vars

med-

laquelle

l’exis-

the

existence

of

lemmar

bilagan

tence de l’annexe

the

Annex

is

framstår

som

est indispensable

indispensable for

oumbärlig

i

ut-

pour des raisons

reasons of safety

förandet

 

av

de

sécurité et

and

economy in

verksamheten

 

d’économie dans

the

exercise

of

med

hänsyn

till

l’exercice de leur

their activity.

 

säkerhet och eko-

activité.

 

 

 

 

 

nomi.

 

 

 

§ 3 Aux

fins

de

la

§ 3 In order to

im-

§ 3 I syfte

att

 

im-

mise en

œuvre har-

plement

the

re-

plementera

kraven i

monisée des exi-

quirements

of

these

dessa enhetliga rätts-

gences définies dans

Uniform

Rules

in

a

regler på ett överens-

les présentes Règles

harmonised way, the

stämmande sätt

ska

uniformes,

les

an-

Annexes

to

these

bilagorna

till

dessa

nexes aux présentes

Uniform

Rules

shall

enhetliga

rättsregler

Règles uniformes in-

include:

 

 

 

 

 

innehålla:

 

 

 

cluent :

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

a)

une

méthode

de

a)

A

 

Common

a)

en

avseende

 

sécurité

 

com-

 

Safety

Method

 

kraven på säker-

 

mune sur les exi-

 

for

safety

man-

 

hetsstyrningssys-

 

gences

relatives

 

agement system

 

temet gemensam

 

aux systèmes de

 

requirements

to

 

säkerhetsmetod

 

gestion

 

de

la

 

be

applied

 

by

 

som

ska

tilläm-

 

sécurité devant

 

Safety

Certifica-

 

pas av tillstånds-

 

être

 

appliquées

 

tion

Authorities

 

myndigheterna

 

par les autorités

 

when

issuing

 

vid utfärdande av

 

de

certification

 

Safety

Certifi-

 

säkerhetsintyg

 

de la sécurité

 

cates and by rail-

 

och av järnvägs-

 

lorsqu’elles déli-

 

way

 

undertak-

 

företag och infra-

 

vrent des certifi-

 

ings

and

infra-

 

strukturförvalt-

 

cats de sécurité et

 

structure manag-

 

are i utveckling-

 

par

 

les

 

entre-

 

ers

when

devel-

 

en, implementer-

 

prises

 

 

ferro-

 

oping,

 

imple-

 

ingen,

under-

 

viaires et les ges-

 

menting,

main-

 

hållet och förbät-

 

tionnaires

d’in-

 

taining

and

im-

 

trandet av säker-

 

frastructure

 

 

proving

 

 

their

 

hetsstyrnings-

 

lorsqu’ils

élabo-

 

safety

manage-

 

systemen;

 

 

 

rent,

 

mettent

en

 

ment systems;

 

 

 

 

 

 

 

place,

entretien-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

nent et amélio-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

rent

 

leurs sys-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

tèmes de gestion

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

de la sécurité ;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b)

une méthode de

b)

A

 

Common

b)

en

gemensam

 

sécurité

 

com-

 

Safety

Method

 

säkerhetsmetod

 

mune

 

sur

le

 

on monitoring to

 

avseende

över-

 

contrôle

 

devant

 

be

applied

 

by

 

vakning som ska

 

être

 

appliquée

 

railway

 

under-

 

tillämpas av järn-

 

par

 

les

 

entre-

 

takings and infra-

 

vägsföretag

och

 

prises

ferroviai-

 

structure

 

 

 

 

infrastrukturför-

 

res, par les ges-

 

managers

 

and

 

valtare

samt

 

tionnaires

d’in-

 

entities in charge

 

underhålls-

 

 

frastructure

et

 

of maintenance;

 

ansvariga

 

en-

 

par les entités

 

 

 

 

 

 

 

 

heter;

 

 

 

 

chargées de l’en-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

tretien ;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

c)

les

liens

néces-

c)

The

necessary

c)

de

nödvändiga

 

saires

avec

la

 

links

to

 

the

 

kopplingarna

till

 

méthode

 

 

de

 

Common

Safety

 

den

gemensam-

 

sécurité

 

com-

 

Method

on

risk

 

ma

säkerhets-

 

mune pour l’éva-

 

evaluation

 

and

 

metoden avseen-

Prop. 2023/24:129 Bilaga 6

297

Prop. 2023/24:129 Bilaga 6

298

 

luation

 

et

 

 

assessment to be

de

riskutvärder-

 

l’appréciation

 

 

applied

 

by

the

ing

och

riskbe-

 

des

risques

de-

 

 

railway

 

under-

dömning som ska

 

vant

être

ap-

 

 

takings,

infra-

tillämpas av järn-

 

pliquées par les

 

 

structure manag-

vägsföretagen,

 

entreprises

 

 

 

ers and entities in

infrastrukturför-

 

ferroviaires,

les

 

 

charge

 

 

of

valtarna

och

de

 

gestionnaires

 

 

 

maintenance

 

underhålls-

 

 

d’infrastructure

 

 

when

 

making

ansvariga

enhet-

 

et les entités

 

 

any

 

technical,

erna

när

dessa

 

chargées

 

de

 

 

operational

or

gör

tekniska,

 

l’entretien lor-

 

 

organisational

 

operationella och

 

squ’ils apportent

 

 

change

 

to

the

organisatoriska

 

une

 

 

 

 

 

railway system;

ändringar

i järn-

 

modification

 

 

 

 

 

 

 

 

vägssystemet;

 

technique,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

opérationnelle ou

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

organisationnelle

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

au système ferro-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

viaire ;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

d)

une méthode de

d)

 

A

 

Common

d) en

gemensam

 

sécurité

com-

 

 

Safety

 

Method

säkerhetsmetod

 

mune sur la sur-

 

 

on supervision to

avseende

tillsyn

 

veillance

devant

 

 

be applied by Su-

som

ska

tilläm-

 

être

appliquée

 

 

pervision

Au-

pas

av tillsyns-

 

par les autorités

 

 

thorities.

 

 

myndigheterna.

 

de surveillance.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

La Commission d'ex-

The

Committee

of

Tekniska

expert-

perts

 

techniques

Technical

 

Experts

utskottet

ska

över-

examine

l'inclusion

shall consider the in-

väga

införandet

av

de

dispositions

har-

clusion

of

harmoni-

harmoniserade proce-

monisées

pour

la

sed procedures for the

durer

för utfärdande

délivrance de certifi-

issuing of Safety Cer-

av säkerhetsintyg.

 

cats de sécurité.

 

tificates.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 4 L’élaboration

 

§ 4 The

preparation

§ 4 Tekniska

 

ex-

d’annexes sur la base

of

Annexes

shall

be

pertutskottet ansvarar

de demandes faites en

the

 

responsibility

of

med hjälp av lämpliga

conformité avec le § 2

the

 

Committee

of

arbetsgrupper

 

och

est du ressort de la

Technical

 

Experts

generalsekreteraren

Commission

d’ex-

assisted by appropri-

för utarbetandet av bi-

perts

techniques

as-

ate

 

working

groups

lagorna

på grundval

sistée de groupes de

and

the

Secretary

av de enligt 2 § gjorda

travail ad hoc et du

General on the basis

ansökningarna.

 

Secrétaire général.

of

applications made

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

in

accordance with

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 2.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 5 La

Commission

§ 5 The Committee of

§ 5 Tekniska

expert-

d’experts

techniques

Technical

 

Experts

utskottet

får

re-

peut

recommander

may

 

recommend

kommendera metoder

des méthodes et pra-

methods

and

prac-

och rutiner avseende

tiques pour l’exploi-

tices

relating

to

the

säker drift av tåg i

tation en sécurité des

safe

 

operation

of

internationell trafik.

trains en trafic inter-

trains in international

 

 

 

 

 

 

 

national.

 

 

 

traffic.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Article 9

 

 

 

Article 9

 

 

 

 

Artikel 9

 

 

 

 

Déclarations

 

 

Declarations

 

 

Förklaringar

 

 

§ 1 Tout

État

partie

§ 1 Any

Contracting

§ 1

En

fördragsslut-

peut, dans un délai de

State

may,

within a

ande stat kan inom en

quatre mois à dater du

period of four months

period

 

om

 

fyra

jour de la notification

from

the

day

of

månader

från

gene-

par

le

Secrétaire

notification

of

the

ralsekreterarens

till-

général de la décision

decision

 

of

 

the

kännagivande av tek-

de

la

Commission

Committee

of

Tech-

niska expertutskottets

d’experts techniques,

nical

Experts

by

the

beslut, avge en moti-

faire une déclaration

Secretary

 

General,

verad

förklaring

till

motivée auprès de ce-

make a reasoned dec-

denne

att staten

inte

lui-ci, selon laquelle

laration notifying him

kommer

att

tillämpa

il

n’appliquera

pas

that it will not apply

bilagan

till

dessa

une

annexe

 

aux

the

Annex

to

these

enhetliga rättsregler i

présentes Règles uni-

Uniform Rules, so far

fråga

om

järnvägs-

formes en ce qui con-

as

it

concerns

the

infrastrukturen

eller

cerne tout ou partie de

railway infrastructure

en del av denna på sitt

l’infrastructure

 

 

or part of it situated

territorium

och

tra-

ferroviaire située sur

on its territory and the

fiken på den infrastru-

son

territoire

et

le

traffic

 

on

 

that

kturen.

 

 

 

 

trafic sur cette infras-

infrastructure.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

tructure.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 2 Les

États

parties

§ 2 The

Contracting

§ 2 Fördragsslutande

ayant fait une décla-

States

which

have

stater som har avgett

ration conformément

made a declaration in

en

förklaring

enligt

au § 1 ne sont pas pris

accordance

with

§ 1

§ 1 ska inte räknas vid

en compte lorsqu’est

shall not be taken into

fastställandet

av

det

déterminé le nombre

account

 

 

 

in

antal stater som måste

d’États devant for-

determining

 

 

the

avge

en

invändning

muler une objection

number

of

states

enligt artikel 35 § 4 i

conformément à l’ar-

which must formulate

fördraget för att tek-

ticle 35, § 4, de la

an

 

objection

in

niska expertutskottets

Convention,

pour

accordance

with

Ar-

beslut inte ska träda i

qu’une décision de la

ticle 35 § 4 of the

kraft.

 

 

 

 

 

Commission

d’ex-

Convention, in order

 

 

 

 

 

 

 

perts

techniques

that a decision of the

 

 

 

 

 

 

 

n’entre pas en vi-

Committee

 

 

of

 

 

 

 

 

 

 

gueur.

 

 

 

Technical

 

Experts

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

should not enter into

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

force.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Prop. 2023/24:129 Bilaga 6

299

Prop. 2023/24:129 Bilaga 6

300

§3 Tout État qui a fait une déclaration conformément au § 1 peut la retirer à tout moment par voie de notification au Se- crétaire général. Ce retrait prend effet le premier jour du deu- xième mois suivant la notification.

§3 A State which has made a declaration in accordance with § 1 may withdraw it at

any time by notification to the

Secretary General. This withdrawal shall take effect on the first day of the second month following the notification.

§3 En stat som har avgett en förklaring enligt § 1 får återkalla denna när som helst genom att underrätta generalsekreteraren.

Återkallandet gäller från första dagen i andra månaden efter underrättelsen.

Förteckning över remissinstanserna

Prop. 2023/24:129 Bilaga 7

Efter remiss har yttrande över promemorian lämnats av Malmö tingsrätt, Regelrådet, SJ AB, Stockholms universitet, juridiska fakulteten, Svea hovrätt, Swedac, Trafikanalys, Trafikverket och Transportstyrelsen.

Regelrådet och Sveriges Kommuner och Regioner (SKR) har avstått från att yttra sig.

Följande remissinstanser har inte inkommit med något yttrande: Green Cargo, Jernhusen, Näringslivets Transportråd och Tågföretagen.

301

Prop. 2023/24:129 Bilaga 8

302

Lagrådets yttrande

Utdrag ur protokoll vid sammanträde 2024-03-13

Närvarande: F.d. justitierådet Mari Andersson samt justitieråden Kristina Svahn Starrsjö och Eric M. Runesson

2018 års ändringar i fördraget om internationell järnvägstrafik

Enligt en lagrådsremiss den 29 februari 2024 har regeringen (Justitie- departementet) beslutat inhämta Lagrådets yttrande

över förslag till

1.lag om ändring i järnvägstrafiklagen (2018:181),

2.lag om ändring i järnvägstekniklagen (2022:366),

3.lag om ändring i järnvägstekniklagen (2022:366),

4.lag om ändring i järnvägstekniklagen (2022:366),

5.lag om ändring i järnvägssäkerhetslagen (2022:367).

Förslagen har inför Lagrådet föredragits av rättssakkunniga Clara Cederberg, biträdd av kanslirådet Ann-Kristin Olsson.

Lagrådet lämnar förslagen utan erinran.

Justitiedepartementet

Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 11 april 2024

Närvarande: statsminister Kristersson, ordförande, och statsråden Busch, Billström, Svantesson, Ankarberg Johansson, Edholm, J Pehrson, Waltersson Grönvall, Jonson, Strömmer, Roswall, Forssmed, Tenje, Forssell, Slottner, M Persson, Wykman, Malmer Stenergard, Kullgren, Liljestrand, Bohlin, Carlson, Pourmokhtari

Föredragande: statsrådet Strömmer

Regeringen beslutar proposition 2018 års ändringar i fördraget om internationell järnvägstrafik

Prop. 2023/24:129

303