Regeringens proposition 2021/22:189
Ökad rättssäkerhet och snabbare |
Prop. |
verkställighet i internationella familjemål |
2021/22:189 |
Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen.
Stockholm den 17 mars 2022
Magdalena Andersson
Morgan Johansson (Justitiedepartementet)
Propositionens huvudsakliga innehåll
Regeringen föreslår kompletterande lagstiftning till EU:s nya Bryssel II- förordning. Förslagen syftar till att stärka skyddet för barn i internationella situationer.
Vårdnadstvister är svåra för alla inblandade och särskilt för barnen. Vid en internationell vårdnadstvist slits barnet dessutom mellan föräldrar i två länder. Ibland leder en konflikt mellan föräldrarna så långt att barnet olov- ligen förs bort eller hålls kvar av en av dem. Det är angeläget att det finns regler i EU som kan överbrygga de olikheter som finns i medlemsstaternas rättssystem och bidra till att tvister med en internationell anknytning kan lösas på ett förutsebart och effektivt sätt till barnets bästa.
I EU har en ny Bryssel
Genom den nya förordningen stärks barns och föräldrars rättssäkerhet. Det införs en allmän skyldighet för domstolen att låta ett barn uttrycka sina åsikter och att beakta åsikterna i förhållande till barnets ålder och mognad. Alla avgöranden om föräldraansvar görs direkt verkställbara i andra EU- länder. Dessutom harmoniserar den nya förordningen delvis medlemsstat- ernas verkställighetsregler. Vidare förbättras informationsutbytet mellan medlemsstaternas myndigheter, vilket underlättar domstolarnas handlägg- ning och förbättrar deras beslutsunderlag.
Lagändringarna föreslås träda i kraft den 1 augusti 2022.
1
Prop. 2021/22:189 Innehållsförteckning
15.1Förslaget till lag med kompletterande bestämmelser
|
till Bryssel |
|
Förslaget till lag om ändring i föräldrabalken ............... |
äktenskap och förmynderskap ....................................... |
15.4Förslaget till lag om ändring i lagen (1970:375) om
utlämning till Danmark, Finland, Island eller Norge
för verkställighet av beslut om vård eller behandling.... 102
och hemskillnader.......................................................... |
privaträttens område ...................................................... |
15.7Förslaget till lag om ändring i lagen (1989:14) om erkännande och verkställighet av utländska
|
|
barn................................................................................ |
15.8Förslaget till lag om ändring i lagen (1990:52) med
särskilda bestämmelser om vård av unga ...................... |
15.9Förslaget till lag om ändring i socialtjänstlagen
(2001:453) ..................................................................... |
15.10Förslaget till lag om ändring i offentlighets- och
sekretesslagen (2009:400) ............................................. |
15.11Förslaget till lag om ändring i lagen (2012:318) om
|
års Haagkonvention .............................................. |
||
Bilaga 1 |
2019 |
års Bryssel |
112 |
Bilaga 2 |
|
||
|
|
||
|
internationella familjemål (Ds 2020:18)........................ |
||
Bilaga 3 |
Promemorians lagförslag............................................... |
||
Bilaga 4 |
Förteckning över remissinstanserna .............................. |
||
Bilaga 5 |
Lagrådsremissens lagförslag.......................................... |
Prop. 2021/22:189
3
Prop. 2021/22:189 Bilaga 6 |
Lagrådets yttrande .......................................................... |
|
Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 17 mars 2022 ....... |
4
1 |
Förslag till riksdagsbeslut |
Prop. 2021/22:189 |
|
Regeringens förslag:
1.Riksdagen antar regeringens förslag till lag om kompletterande be- stämmelser till Bryssel
2.Riksdagen antar regeringens förslag till lag om ändring i föräldra- balken.
3.Riksdagen antar regeringens förslag till lag om ändring i lagen (1904:26 s. 1) om vissa internationella rättsförhållanden rörande äkten- skap och förmynderskap.
4.Riksdagen antar regeringens förslag till lag om ändring i lagen (1970:375) om utlämning till Danmark, Finland, Island eller Norge för verkställighet av beslut om vård eller behandling.
5.Riksdagen antar regeringens förslag till lag om ändring i lagen (1973:943) om erkännande av vissa utländska äktenskapsskillnader och hemskillnader.
6.Riksdagen antar regeringens förslag till lag om ändring i lagen (1977:595) om erkännande och verkställighet av nordiska domar på privaträttens område.
7.Riksdagen antar regeringens förslag till lag om ändring i lagen (1989:14) om erkännande och verkställighet av utländska vårdnads- avgöranden m.m. och om överflyttning av barn.
8.Riksdagen antar regeringens förslag till lag om ändring i lagen (1990:52) med särskilda bestämmelser om vård av unga.
9.Riksdagen antar regeringens förslag till lag om ändring i socialtjänst- lagen (2001:453).
10.Riksdagen antar regeringens förslag till lag om ändring i offentlighets- och sekretesslagen (2009:400).
11.Riksdagen antar regeringens förslag till lag om ändring i lagen (2012:318) om 1996 års Haagkonvention.
5
Prop. 2021/22:189 2 |
Lagtext |
Regeringen har följande förslag till lagtext.
2.1Förslag till lag med kompletterande bestämmelser till Bryssel
Härigenom föreskrivs följande.
Lagens innehåll
1 § Denna lag innehåller kompletterande bestämmelser till rådets förord- ning (EU) 2019/1111 av den 25 juni 2019 om behörighet, erkännande och verkställighet av avgöranden i äktenskapsmål och mål om föräldraansvar, och om internationella bortföranden av barn (Bryssel
Beslut om en tillfällig åtgärd i fråga om vårdnad, boende, umgänge eller förmynderskap
2 § När det finns behörighet för svensk domstol enligt artikel 15 i Bryssel
3 § En fråga om en tillfällig åtgärd enligt 2 § tas upp av tingsrätten i den ort där barnet vistas eller, om barnet inte vistas i Sverige och åtgärden avser barnets egendom, tingsrätten i den ort där egendomen finns.
Om det inte finns någon behörig domstol enligt första stycket, tas frågan upp av Stockholms tingsrätt.
4 § Vid domstolens handläggning av en fråga om en tillfällig åtgärd enligt 2 § tillämpas lagen (1996:242) om domstolsärenden. I domstolens beslut ska det anges hur länge den tillfälliga åtgärden gäller.
Barnet får höras inför domstolen, om särskilda skäl talar för det och det är uppenbart att barnet inte kan ta skada av att höras. I ett ärende som rör vårdnad, boende eller umgänge får domstolen hämta in upplysningar från socialnämnden i frågan. Innan socialnämnden lämnar upplysningar ska den, om det inte är olämpligt, höra föräldrarna och barnet. Barnet får höras av socialnämnden utan vårdnadshavarens samtycke och utan att vårdnads- havaren är närvarande.
Prövningen när det inte finns någon behörig socialnämnd
5 § Om tillämpningen av Bryssel
6
Verkställighet
6 § Om ett utländskt avgörande är verkställbart enligt Bryssel
1.21 kap. föräldrabalken, om det avser ett barns person, och
2.utsökningsbalken, om det avser rättegångskostnader eller ett barns egendom.
För verkställigheten gäller det som är föreskrivet om verkställighet av en svensk domstols avgörande i motsvarande fall. Om det inte finns någon motsvarighet till det utländska avgörandet, verkställs avgörandet som en dom.
Första och andra styckena gäller inte om något annat följer av Bryssel II- förordningen.
Vägran av erkännande eller verkställighet i ett särskilt förfarande
7 § En ansökan enligt artikel 40 i Bryssel
En ansökan om en förklaring enligt artikel 30.3 i förordningen att det inte finns grund för att vägra ett erkännande av ett utländskt avgörande görs till tingsrätten.
Regeringen kan med stöd av 8 kap. 7 § regeringsformen meddela före- skrifter om vilka tingsrätter som får pröva ansökningar som avses i första och andra styckena.
8 § En ansökan som avses i 7 § andra stycket får göras av någon som har varit part i den utländska rättegången.
9 § Vid domstolens handläggning av en ansökan som avses i 7 § tillämpas lagen (1996:242) om domstolsärenden, om inte något annat följer av Bryssel
Rättelse och återkallelse av intyg som utfärdats av en domstol eller en annan myndighet i Sverige
10 § Ett beslut i fråga om rättelse av ett intyg enligt artikel 37.1 eller 48.1 i Bryssel
11 § Innan en domstol eller en annan behörig myndighet beslutar i fråga om återkallelse av ett intyg enligt artikel 48.2 i Bryssel
Ett beslut i fråga om återkallelse av ett intyg får inte överklagas.
Informationsskyldighet
12 § En socialnämnd ska rapportera om ett barns situation en- ligt Bryssel
Prop. 2021/22:189
7
Prop. 2021/22:189 lig att ta hand om barnet i enlighet med vad som framgår av artikel 80.1 b i förordningen.
Godkännande av en placering av ett barn i Sverige
13 § En fråga om godkännande av en placering av ett barn i Sverige enligt artikel 82 i Bryssel
I 6 kap. 11 a § socialtjänstlagen (2001:453) anges förutsättningarna för att godkänna en placering i Sverige.
1.Denna lag träder i kraft den 1 augusti 2022.
2.Genom lagen upphävs lagen (2008:450) med kompletterande bestäm- melser till Bryssel
3.Föreskrifterna i
8
2.2 |
Förslag till lag om ändring i föräldrabalken |
Prop. 2021/22:189 |
|
Härigenom föreskrivs att 21 kap. 7 § föräldrabalken1 ska ha följande |
|
||
lydelse. |
|
|
|
Nuvarande lydelse |
Föreslagen lydelse |
|
21kap. 7 §2
Även om en dom eller ett beslut |
Även om en dom eller ett beslut |
som avses i 1 § inte finns, kan bar- |
som avses i 1 a § första stycket inte |
nets vårdnadshavare, när barnet |
finns, kan barnets vårdnadshavare, |
vistas hos någon annan, begära att |
när barnet vistas hos någon annan, |
rätten beslutar om åtgärd för att |
begära att rätten beslutar om en |
barnet skall överflyttas till vård- |
åtgärd för att barnet ska flyttas över |
nadshavaren. |
till vårdnadshavaren. |
Rätten kan vägra att vidta den begärda åtgärden, om det av hänsyn till barnets bästa behövs en prövning av frågan om vårdnaden.
En åtgärd enligt första stycket får |
En åtgärd enligt första stycket får |
inte beslutas, om ett flyttningsför- |
inte beslutas om ett flyttningsför- |
bud enligt lagen (1990:52) med sär- |
bud enligt lagen (1990:52) med sär- |
skilda bestämmelser om vård av |
skilda bestämmelser om vård av |
unga gäller i fråga om barnet. |
unga gäller i fråga om barnet. |
I övrigt gäller |
|
Denna lag träder i kraft den 1 augusti 2022.
1Balken omtryckt 1995:974.
2 Senaste lydelse 2006:458. |
9 |
Prop. 2021/22:189 2.3 |
Förslag till lag om ändring i lagen |
|
(1904:26 s. 1) om vissa internationella |
|
rättsförhållanden rörande äktenskap och |
|
förmynderskap |
Härigenom föreskrivs att 7 kap. 6 § lagen (1904:26 s. 1) om vissa inter- nationella rättsförhållanden rörande äktenskap och förmynderskap1 ska ha följande lydelse.
Nuvarande lydelse |
|
|
Föreslagen lydelse |
|
|||
|
|
|
7 kap. |
|
|
|
|
|
|
|
6 §2 |
|
|
|
|
Särskilda |
bestämmelser finns |
i |
Särskilda bestämmelser finns |
i |
|||
rådets |
förordning |
(EG) |
nr |
rådets förordning (EU) 2019/1111 |
|||
2201/2003 av den 27 november |
av den 25 juni 2019 om behörighet, |
||||||
2003 om domstols behörighet och |
erkännande |
och |
verkställighet |
av |
|||
om erkännande och verkställighet |
avgöranden |
i äktenskapsmål och |
|||||
av domar i äktenskapsmål och mål |
mål om föräldraansvar, och om |
||||||
om föräldraansvar samt om upphä- |
internationella |
bortföranden |
av |
||||
vande av förordning (EG) nr |
barn (Bryssel |
||||||
1347/2000 och i lagen (2012:318) |
i lagen (2012:318) om 1996 års |
||||||
om 1996 års Haagkonvention. |
|
Haagkonvention. |
|
|
Denna lag träder i kraft den 1 augusti 2022.
10 |
1 |
Senaste lydelse av lagens rubrik 1971:797. |
2 |
Senaste lydelse 2012:320. |
2.4 |
Förslag till lag om ändring i lagen (1970:375) |
Prop. 2021/22:189 |
|||
|
om utlämning till Danmark, Finland, Island |
|
|||
|
eller Norge för verkställighet av beslut om vård |
|
|||
|
eller behandling |
|
|
|
|
Härigenom föreskrivs att 1 § lagen (1970:375) om utlämning till Danmark, |
|
||||
Finland, Island eller Norge för verkställighet av beslut om vård eller be- |
|
||||
handling ska ha följande lydelse. |
|
|
|
||
Nuvarande lydelse |
|
Föreslagen lydelse |
|
||
|
|
1 §1 |
|
|
|
Den som enligt beslut av myndighet i Danmark, Finland, Island eller |
|
||||
Norge ska vara omhändertagen för vård eller behandling får efter |
|
||||
framställning utlämnas enligt vad som sägs i denna lag för verkställighet |
|
||||
av beslutet. |
|
|
|
|
|
Om överlämnande för brott finns särskilda bestämmelser. |
|
||||
Särskilda bestämmelser |
finns |
Särskilda |
bestämmelser finns |
|
|
också i rådets förordning (EG) nr |
också i rådets förordning (EU) |
|
|||
2201/2003 av den 27 november |
2019/1111 av den 25 juni 2019 om |
|
|||
2003 om domstols behörighet och |
behörighet, erkännande och verk- |
|
|||
om erkännande och verkställighet |
ställighet av avgöranden i äkten- |
|
|||
av domar i äktenskapsmål och mål |
skapsmål och mål om föräldra- |
|
|||
om |
föräldraansvar samt |
om |
ansvar, och |
om internationella |
|
upphävande av förordning (EG) nr |
bortföranden av barn (Bryssel II- |
|
|||
1347/2000. |
|
förordningen). |
|
Denna lag träder i kraft den 1 augusti 2022.
1 Senaste lydelse 2011:1168. |
11 |
Prop. 2021/22:189 2.5 |
Förslag till lag om ändring i lagen (1973:943) |
|
om erkännande av vissa utländska |
|
äktenskapsskillnader och hemskillnader |
Härigenom föreskrivs att 12 § lagen (1973:943) om erkännande av vissa utländska äktenskapsskillnader och hemskillnader ska ha följande lydelse.
Nuvarande lydelse |
|
|
Föreslagen lydelse |
|
|||
|
|
|
12 §1 |
|
|
|
|
Särskilda bestämmelser finns i |
Särskilda bestämmelser finns |
i |
|||||
rådets |
förordning |
(EG) |
nr |
rådets förordning (EU) 2019/1111 |
|||
2201/2003 av den 27 november |
av den 25 juni 2019 om behörighet, |
||||||
2003 om domstols behörighet och |
erkännande |
och verkställighet |
av |
||||
om erkännande och verkställighet |
avgöranden |
i |
äktenskapsmål och |
||||
av domar i äktenskapsmål och mål |
mål om föräldraansvar, och om |
||||||
om |
föräldraansvar |
samt |
om |
internationella |
bortföranden |
av |
|
upphävande av förordning (EG) nr |
barn (Bryssel |
|
|||||
1347/2000. |
|
|
|
|
|
|
Denna lag träder i kraft den 1 augusti 2022.
12 |
1 Senaste lydelse 2008:447. |
2.6 |
Förslag till lag om ändring i lagen (1977:595) |
Prop. 2021/22:189 |
|
|
om erkännande och verkställighet av nordiska |
|
|
|
domar på privaträttens område |
|
|
Härigenom föreskrivs att 7 a § lagen (1977:595) om erkännande och verk- |
|
||
ställighet av nordiska domar på privaträttens område ska ha följande |
|
||
lydelse. |
|
|
|
Nuvarande lydelse |
Föreslagen lydelse |
|
|
|
7 a §1 |
|
|
Särskilda bestämmelser finns i rå- |
Särskilda bestämmelser finns i rå- |
|
|
dets förordning (EG) nr 2201/2003 |
dets förordning (EU) 2019/1111 av |
|
|
av den 27 november 2003 om dom- |
den 25 juni 2019 om behörighet, er- |
|
|
stols behörighet och om erkän- |
kännande och verkställighet av av- |
|
|
nande och verkställighet av domar |
göranden i äktenskapsmål och mål |
|
|
i äktenskapsmål och mål om föräl- |
om föräldraansvar, och om interna- |
|
|
draansvar samt om upphävande av |
tionella bortföranden av barn |
|
|
förordning (EG) nr 1347/2000. |
(Bryssel |
|
Denna lag träder i kraft den 1 augusti 2022.
1 Senaste lydelse 2008:446. |
13 |
Prop. 2021/22:189 2.7 |
Förslag till lag om ändring i lagen (1989:14) |
|
om erkännande och verkställighet av utländska |
|
vårdnadsavgöranden m.m. och om |
|
överflyttning av barn |
Härigenom föreskrivs att 1 och 17 §§ lagen (1989:14) om erkännande och verkställighet av utländska vårdnadsavgöranden m.m. och om överflytt- ning av barn ska ha följande lydelse.
Nuvarande lydelse |
Föreslagen lydelse |
1 §1 |
|
Bestämmelserna i |
Bestämmelserna i |
23 §§ tillämpas i förhållande till sta- |
23 §§ tillämpas i förhållande till |
ter som har tillträtt den i Luxem- |
stater som har tillträtt den i Luxem- |
burg den 20 maj 1980 dagtecknade |
burg den 20 maj 1980 dagtecknade |
konventionen om erkännande och |
konventionen om erkännande och |
verkställighet av avgöranden röran- |
verkställighet av avgöranden röran- |
de vårdnad om barn samt om åter- |
de vårdnad om barn samt om åter- |
ställande av vård av barn (Europa- |
ställande av vård av barn (Europa- |
rådskonventionen). Bestämmelser- |
rådskonventionen). Bestämmelser- |
na tillämpas dock inte i förhållande |
na tillämpas dock inte i förhållande |
till Danmark, Finland, Island eller |
till Danmark, Finland, Island eller |
Norge i den mån särskilda bestäm- |
Norge i den utsträckning särskilda |
melser gäller. |
bestämmelser gäller. |
Bestämmelserna i
Regeringen får, under förutsättning av ömsesidighet, föreskriva att la- gens bestämmelser om erkännande och verkställighet av vårdnadsav- göranden m.m. eller lagens bestämmelser om överflyttning av barn ska tillämpas även i förhållande till en stat som inte har tillträtt Europaråds-
konventionen eller Haagkonventionen. |
|
|
|
|||
Särskilda bestämmelser finns |
i |
Särskilda |
bestämmelser finns i |
|||
rådets förordning |
(EG) |
nr |
rådets förordning (EU) 2019/1111 |
|||
2201/2003 av den 27 november |
av den 25 juni 2019 om behörighet, |
|||||
2003 om domstols behörighet och |
erkännande |
och verkställighet |
av |
|||
om erkännande och verkställighet |
avgöranden |
i |
äktenskapsmål |
och |
||
av domar i äktenskapsmål och mål |
mål om föräldraansvar, och om |
|||||
om föräldraansvar samt om upphä- |
internationella |
bortföranden |
av |
|||
vande av förordning (EG) nr |
barn (Bryssel |
|
||||
1347/2000. |
|
|
|
|
|
|
14 |
1 Senaste lydelse 2008:445. |
17 §2
Innan rätten avgör ett ärende om |
Innan rätten avgör ett ärende om |
verkställighet av ett avgörande som |
verkställighet av ett avgörande som |
avses i 5 § eller om överflyttning av |
avses i 5 § eller om överflyttning av |
barn enligt 11 § skall rätten in- |
barn enligt 11 § ska barnet så långt |
hämta barnets mening, om det inte |
det är möjligt ges tillfälle att fram- |
är omöjligt med hänsyn särskilt till |
föra sina åsikter. |
barnets ålder och mognad. |
|
Denna lag träder i kraft den 1 augusti 2022.
2Senaste lydelse 2006:462.
Prop. 2021/22:189
15
Prop. 2021/22:189 2.8 |
Förslag till lag om ändring i lagen (1990:52) |
|
med särskilda bestämmelser om vård av unga |
Härigenom föreskrivs att 6 a § lagen (1990:52) med särskilda bestäm- melser om vård av unga ska ha följande lydelse.
Nuvarande lydelse |
Föreslagen lydelse |
6 a §1
Är svensk domstol inte behörig att besluta om beredande av vård enligt denna lag, får socialnämnden besluta att den som är under 18 år omedel- bart ska omhändertas, om
1.åtgärder av behörig utländsk myndighet inte kan avvaktas med hänsyn till risken för den unges hälsa eller utveckling eller till att den fortsatta utredningen allvarligt kan försvåras eller vidare åtgärder hindras, och
2.det är sannolikt att den unge tillfälligt behöver vård som avses i denna
lag.
För beslut enligt första stycket gäller 6 § andra stycket och, för det fall socialnämnden har ansökt om vård med stöd av lagen, 6 § tredje stycket.
I 9 a och 9 b §§ finns bestämmelser om fortsatt omhändertagande för tillfällig vård av den unge.
Denna paragraf ansluter, tillsam- |
Denna paragraf ansluter, tillsam- |
|||
mans med |
mans |
med |
till |
rådets |
förordning (EG) nr 2201/2003 av |
förordning (EU) 2019/1111 av den |
|||
den 27 november 2003 om domstols |
25 juni 2019 om behörighet, erkän- |
|||
behörighet och om erkännande och |
nande och verkställighet av avgö- |
|||
verkställighet av domar i äkten- |
randen i äktenskapsmål och mål om |
|||
skapsmål och mål om föräldraan- |
föräldraansvar, och om internatio- |
|||
svar samt om upphävande av |
nella |
bortföranden |
av |
barn |
förordning (EG) nr 1347/2000 |
(Bryssel |
|||
(Bryssel |
(2012:318) om 1996 års Haagkon- |
|||
(2012:318) om 1996 års Haagkon- |
vention. |
|
|
|
vention. |
|
|
|
|
Denna lag träder i kraft den 1 augusti 2022.
16 |
1 Senaste lydelse 2019:472. |
2.9 |
Förslag till lag om ändring i socialtjänstlagen |
Prop. 2021/22:189 |
|
|
(2001:453) |
|
|
Härigenom föreskrivs att 6 kap. 11 a § socialtjänstlagen (2001:453) ska ha |
|
||
följande lydelse. |
|
|
|
Nuvarande lydelse |
Föreslagen lydelse |
|
6kap.
11a §1
Socialnämnden får godkänna att en utländsk myndighet placerar ett barn i Sverige endast om
1.det är bäst för barnet att placeras här, särskilt med beaktande av barnets anknytning hit,
2.barnets inställning till placeringen så långt det är möjligt har klarlagts,
3.barnets vårdnadshavare och, om barnet fyllt 15 år, barnet samtycker till åtgärden,
4.förhållandena i det enskilda hemmet och förutsättningarna för vård i hemmet är utredda av nämnden,
5.barnet har beviljats uppehållstillstånd, om ett sådant tillstånd behövs,
och
6. placeringen sker med stöd av |
6. placeringen sker med stöd av |
|||||
rådets förordning |
(EG) |
nr |
rådets förordning (EU) 2019/1111 |
|||
2201/2003 av den 27 november |
av den 25 juni 2019 om behörighet, |
|||||
2003 om domstols behörighet och |
erkännande |
och verkställighet |
av |
|||
om erkännande och verkställighet |
avgöranden |
i |
äktenskapsmål |
och |
||
av domar i äktenskapsmål och mål |
mål om föräldraansvar, och om |
|||||
om föräldraansvar samt om upphä- |
internationella |
bortföranden |
av |
|||
vande av förordning (EG) nr |
barn (Bryssel |
|||||
1347/2000 eller med stöd av den i |
med stöd av den i Haag den 19 |
|||||
Haag den 19 oktober 1996 dagteck- |
oktober 1996 dagtecknade konven- |
|||||
nade konventionen om behörighet, |
tionen om |
behörighet, tillämplig |
||||
tillämplig lag, erkännande, verk- |
lag, erkännande, verkställighet och |
|||||
ställighet och samarbete i frågor om |
samarbete i frågor om föräldra- |
|||||
föräldraansvar och |
åtgärder |
till |
ansvar och åtgärder till skydd för |
|||
skydd för barn. |
|
|
barn. |
|
|
|
Denna lag träder i kraft den 1 augusti 2022.
1 Senaste lydelse 2012:321. |
17 |
Prop. 2021/22:189 2.10 |
Förslag till lag om ändring i offentlighets- och |
|
sekretesslagen (2009:400) |
Härigenom föreskrivs i fråga om offentlighets- och sekretesslagen (2009:400)
dels att 36 kap. 1 och 8 §§ ska ha följande lydelse,
dels att det ska införas en ny paragraf, 36 kap. 7 a §, och närmast före 36 kap. 7 a § en ny rubrik av följande lydelse.
Nuvarande lydelse |
Föreslagen lydelse |
36 kap.
1 §1
Sekretess gäller hos domstol för uppgift om en enskilds personliga eller ekonomiska förhållanden, om det kan antas att den enskilde eller någon närstående till denne lider skada eller men om uppgiften röjs och uppgiften förekommer i
1.ärende enligt lagen (1999:997) om särskild företrädare för barn,
2.ärende om adoption enligt 4 kap. föräldrabalken,
3.ärende om anordnande av godmanskap enligt 11 kap. 4 § föräldrabal-
ken,
4.ärende om förvaltarskap,
5.ärende enligt lagen (2005:429) om god man för ensamkommande barn, eller
6.ärende enligt lagen (2017:310) om framtidsfullmakter.
Sekretess gäller hos domstol för uppgift om en enskilds personliga eller ekonomiska förhållanden, om en part begär det och det kan antas att den enskilde eller någon närstående till denne lider skada eller men om uppgiften röjs och uppgiften förekommer i
1.äktenskapsmål,
2.mål eller ärende enligt föräldrabalken i annat fall än som anges i första stycket,
3.ärende enligt lagen (1989:14) om erkännande och verkställighet av utländska vårdnadsavgöranden m.m. och om överflyttning av barn,
4. mål eller ärende enligt rådets |
4. mål eller ärende enligt rådets |
förordning (EG) nr 2201/2003 av |
förordning (EU) 2019/1111 av den |
den 27 november 2003 om domstols |
25 juni 2019 om behörighet, erkän- |
behörighet och om erkännande och |
nande och verkställighet av avgö- |
verkställighet av domar i äkten- |
randen i äktenskapsmål och mål om |
skapsmål och mål om föräldraan- |
föräldraansvar, och om internatio- |
svar samt om upphävande av |
nella bortföranden av barn (Bryssel |
förordning (EG) nr 1347/2000 eller |
|
ärende enligt 8 § lagen (2008:450) |
|
med kompletterande bestämmelser |
|
till Bryssel |
|
5.mål eller ärende enligt rådets förordning (EG) nr 4/2009 av den 18 december 2008 om domstols behörighet, tillämplig lag, erkännande och verkställighet av domar samt samarbete i fråga om underhållsskyldighet
18 |
1 Senaste lydelse 2017:314. |
och enligt Haagkonventionen av den 23 november 2007 om internationell indrivning av underhåll till barn och andra familjemedlemmar, eller
6.mål eller ärende enligt lagen (2012:318) om 1996 års Haagkonvention.
För uppgift i en allmän handling gäller sekretessen i högst sjuttio år.
Internationellt samarbete i frågor om föräldraansvar och åtgärder till skydd för barn
7 a §
Sekretess gäller hos centralmyndig- het för uppgift om en enskilds personliga eller ekonomiska förhål- landen, om det inte står klart att uppgiften kan röjas utan att den en- skilde eller någon närstående till denne lider skada eller men, och uppgiften förekommer i ärende enligt
1. rådets förordning (EU) 2019/1111 av den 25 juni 2019 om behörighet, erkännande och verk- ställighet av avgöranden i äkten- skapsmål och mål om föräldraan- svar, och om internationella bortfö- randen av barn (Bryssel
2. lagen (1989:14) om erkän- nande och verkställighet av utländ- ska vårdnadsavgöranden m.m. och om överflyttning av barn, eller
3. lagen (2012:318) om 1996 års Haagkonvention.
För uppgift i en allmän handling gäller sekretessen i högst sjuttio år.
8 §2
Den tystnadsplikt som följer av 3 § |
Den tystnadsplikt som följer av 3 § |
första och andra styckena, 3 a § |
första och andra styckena, 3 a § |
samt 6 § första stycket 1 inskränker |
samt 6 § första stycket 1 och 7 a § |
rätten enligt 1 kap. 1 och 7 §§ |
inskränker rätten enligt 1 kap. 1 och |
tryckfrihetsförordningen och 1 kap. |
7 §§ tryckfrihetsförordningen och |
1 och 10 §§ yttrandefrihetsgrund- |
1 kap. 1 och 10 §§ yttrandefrihets- |
lagen att meddela och offentliggöra |
grundlagen att meddela och offent- |
uppgifter. |
liggöra uppgifter. |
Den tystnadsplikt som följer av 7 § inskränker rätten att meddela och offentliggöra uppgifter, när det är fråga om uppgift som hänför sig till ett ärende om annat än ekonomiskt bistånd till enskild.
2Senaste lydelse 2021:533.
Prop. 2021/22:189
19
Prop. 2021/22:189
1.Denna lag träder i kraft den 1 augusti 2022.
2.För uppgifter i mål och ärenden som har inletts i tingsrätt före ikraft- trädandet gäller 36 kap. 1 § i den äldre lydelsen. Detsamma gäller uppgifter
iärenden som avser avgöranden som har meddelats i ett förfarande som inletts före ikraftträdandet.
20
2.11 |
Förslag till lag om ändring i lagen (2012:318) |
Prop. 2021/22:189 |
|
om 1996 års Haagkonvention |
|
Härigenom föreskrivs i fråga om lagen (2012:318) om 1996 års Haag- konvention
dels att 5 § ska ha följande lydelse,
dels att det ska införas två nya paragrafer, 5 a och 5 b §§, av följande lydelse.
Nuvarande lydelse |
Föreslagen lydelse |
5 §1
När det finns behörighet för svensk domstol enligt artikel 11 eller 12, får domstolen i fråga om vårdnad, boende, umgänge eller förmynderskap besluta om en sådan tillfällig skyddsåtgärd som avses i dessa artiklar.
Vid domstolens handläggning tillämpas lagen (1996:242) om domstolsärenden. I domstolens be- slut ska det anges hur länge skydds- åtgärden gäller.
Barnet får höras inför domstolen, om särskilda skäl talar för det och det är uppenbart att barnet inte kan ta skada av att höras. I ett ärende som rör vårdnad, boende eller um- gänge får domstolen inhämta upp- lysningar från socialnämnden i frågan. Innan socialnämnden läm- nar upplysningar ska den, om det är lämpligt, höra föräldrarna och barnet.
5 a §
En fråga om en tillfällig skydds- åtgärd enligt 5 § tas upp av tings- rätten i den ort där barnet vistas eller, om barnet inte vistas i Sverige och åtgärden avser barnets egen- dom, tingsrätten i den ort där egen- domen finns.
Om det inte finns någon behörig domstol enligt första stycket, tas frågan upp av Stockholms tingsrätt.
5 b §
Vid domstolens handläggning av en fråga om en tillfällig skyddsåtgärd
1 Ändringen innebär att andra och tredje styckena tas bort. |
21 |
Prop. 2021/22:189 |
enligt 5 § |
tillämpas lagen |
|
(1996:242) om domstolsärenden. I |
|
|
domstolens beslut ska det anges hur |
|
|
länge skyddsåtgärden gäller. |
|
|
Barnet får höras inför domstolen, |
|
|
om särskilda skäl talar för det och |
|
|
det är uppenbart att barnet inte kan |
|
|
ta skada av att höras. I ett ärende |
|
|
som rör vårdnad, boende eller um- |
|
|
gänge får domstolen hämta in |
|
|
upplysningar från socialnämnden i |
|
|
frågan. Innan socialnämnden läm- |
|
|
nar upplysningar ska den, om det |
|
|
inte är olämpligt, höra föräldrarna |
|
|
och barnet. Barnet får höras av |
|
|
socialnämnden |
utan vårdnads- |
|
havarens samtycke och utan att |
|
|
vårdnadshavaren är närvarande. |
Denna lag träder i kraft den 1 augusti 2022
22
3 |
Ärendet och dess beredning |
Prop. 2021/22:189 |
|
Rådets förordning (EU) 2019/1111 om behörighet, erkännande och verk- ställighet av avgöranden i äktenskapsmål och mål om föräldraansvar, och om internationella bortföranden av barn (Bryssel
Den nya Bryssel
I Justitiedepartementet har departementspromemorian Ökad rättssäker- het och snabbare verkställighet i internationella familjemål (Ds 2020:18) tagits fram. I promemorian lämnas författningsförslag med anledning av Bryssel
Promemorian har remissbehandlats. En förteckning över remissinstan- serna finns i bilaga 4. Remissyttrandena finns tillgängliga i lagstiftnings- ärendet (dnr Ju2020/02783).
Lagrådet
Regeringen beslutade den 24 februari 2022 att hämta in Lagrådets yttrande över de lagförslag som finns i bilaga 5. Lagrådets yttrande finns i bilaga 6. Lagrådet lämnar förslagen utan erinran.
I förhållande till lagrådsremissen görs vissa språkliga ändringar.
4En ny Bryssel
4.1 |
Föregångarna till 2019 års Bryssel II- |
|
|
förordning |
|
En grundsten i |
|
|
flytta inom unionen. På civilrättsområdet arbetar EU med att utveckla det |
|
|
rättsliga samarbetet och att bygga broar mellan de nationella rätts- |
|
|
systemen. Målet är att öka rättssäkerheten och förbättra tillgången till rätts- |
|
|
lig prövning. Det ska vara enkelt att förutse vilken domstol som är behörig |
|
|
att besluta i en fråga. Det ska också finnas effektiva förfaranden för att |
|
|
erkänna och verkställa beslut inom EU. Dessutom är det angeläget att |
|
|
samarbetet mellan medlemsstaternas myndigheter fungerar väl. |
|
|
Den långsiktiga trenden inom EU är att allt fler flyttar till ett annat EU- |
|
|
land. Det innebär att familjeband skapas mellan personer från olika länder. |
|
|
Vid en separation kan familjens anknytningar till flera länder ge upphov |
|
|
till olika praktiska och juridiska frågeställningar. Det kan gälla var makar |
|
|
ansöker om äktenskapsskillnad, var en vårdnadstvist prövas eller hur ett |
|
|
avgörande som meddelats i ett land erkänns eller verkställs i ett annat land. |
|
|
Bryssel |
23 |
Prop. 2021/22:189 verkställighet av domar i äktenskapsmål var det första
4.22019 års Bryssel
Allmänt om den nya förordningen
Den nya Bryssel
Till den nya förordningen hör tio bilagor. Bilagorna
Tillämpningsområde och definitioner (kapitel I)
Den nya Bryssel
24
i den nya förordningen att överenskommelser som godkänts av en behörig Prop. 2021/22:189 myndighet efter en prövning i sak i förordningens mening ska anses vara
avgöranden och inte överenskommelser.
Domstolsbegreppet är även i den nya förordningen vidsträckt. Det omfattar varje myndighet i en medlemsstat som är behörig i frågor som omfattas av förordningens tillämpningsområde (artikel 2.2.1).
Behörighet och barnets rätt att uttrycka sina åsikter (kapitel II)
Val av domstol
Regler för domstolarnas handläggning av behörighetsfrågor finns i förord- ningens kapitel II.
Enligt Bryssel
Tillfällig åtgärd i brådskande fall
I den nya Bryssel
Överföring av behörighet
En domstol i en medlemsstat som inte är behörig i en fråga om föräldraansvar kan enligt Bryssel
Prejudiciella frågor
Det förekommer att frågor om föräldraansvar har betydelse i mål där saken
imålet inte omfattas av Bryssel
ien domstol är beroende av att en prejudiciell fråga om föräldraansvar
avgörs, får en domstol i den medlemsstaten beslutas i den frågan för det |
25 |
|
Prop. 2021/22:189 förfarandets ändamål även om den medlemsstaten inte är behörig enligt Bryssel
Konkurrerande förfaranden
2003 och 2019 års Bryssel
Vidare tydliggörs att bestämmelserna om litispendens inte gäller i fall då en domstol grundat sin behörighet enbart på artikel 15 om tillfälliga åtgärder till skydd för barnet eller dess egendom (artikel 20.2).
Barnets rätt att uttrycka sina åsikter
Med den nya Bryssel
Formerna för hur barnet ska få uttrycka sin åsikt regleras även fortsatt i nationell rätt. Förordningen innehåller alltså inte några regler om huruvida barnet t.ex. ska höras i en domstol eller få samtala med en specialutbildad expert. Om skyldigheten att erbjuda barnet delaktighet inte uppfylls, kan det påverka möjligheten att få avgörandet erkänt eller verkställt utomlands (artiklarna 39.2 och 41).
26
Internationella bortföranden av barn (kapitel III) |
Prop. 2021/22:189 |
Enligt 2003 års Bryssel |
|
avslag på en begäran om återlämnande enligt 1980 års Haagkonvention att |
|
från den behöriga domstolen i barnets hemviststat få ett avgörande i |
|
vårdnadsfrågan som är direkt verkställbart (eng. overriding mechanism). I |
|
den nya förordningen begränsas denna möjlighet till att gälla endast vid |
|
tillämpning av vissa av vägransgrunderna för ett återförande av barnet |
|
enligt Haagkonventionen (artikel 29). Tidsfristerna för handläggningen av |
|
bortförandeärenden tydliggörs (artiklarna 24 och 28). Det införs även fler |
|
och tydligare möjligheter för domstolen i landet dit barnet förts att besluta |
|
om skyddsåtgärder för barnet, bl.a. i syfte att upprätthålla kontakten |
|
mellan barnet och den kvarlämnade föräldern (artikel 27). Det sätts fokus |
|
på medling och samförståndslösningar i syfte att främja att föräldrarna |
|
kommer överens (artikel 25). |
|
Erkännande och verkställighet (kapitel IV) |
|
Avskaffande av kravet på verkställbarhetsförklaring |
|
Enligt 2003 års Bryssel |
|
avgöranden från kravet på verkställbarhetsförklaring. Till privilegierade |
|
avgöranden räknas dels avgöranden om umgänge, dels vårdnadsavgö- |
|
randen som innebär att barnet ska återlämnas och som meddelats i de sär- |
|
skilda situationer då en part har fått avslag på en begäran om återlämnande |
|
enligt 1980 års Haagkonvention (artikel 42). |
|
Genom den nya förordningen avskaffas kravet på verkställbarhets- |
|
förklaring för alla avgöranden om föräldraansvar. Samtidigt införs en möj- |
|
lighet att ansöka om att verkställighet ska vägras om avgörandet meddelats |
|
i strid mot vissa grundläggande rättssäkerhetsprinciper som anges i förord- |
|
ningen (s.k. vägransgrunder, se artiklarna |
|
överlåts åt den nationella rätten att fastställa huruvida dessa vägrans- |
|
grunder kan tillämpas självmant av domstolen eller måste åberopas av en |
|
part. |
|
Även enligt den nya förordningen ska privilegierade avgöranden ingå i |
|
ett särskilt snabbt förfarande. Det innebär t.ex. att den enda möjligheten |
|
att invända mot erkännande eller verkställighet av ett privilegierat |
|
avgörande är om det strider mot ett senare avgörande om föräldraansvar |
|
om samma barn (artikel 50). |
|
Harmonisering av vissa verkställighetsregler |
|
I den nya förordningen är det, liksom enligt 2003 års förordning, en |
|
huvudprincip att förfarandet regleras av lagen i den verkställande med- |
|
lemsstaten. I syfte att säkerställa att verkställighet får vägras eller skjutas |
|
upp i medlemsstaterna på i stort sett samma villkor införs emellertid vissa |
|
gemensamma regler om grunder för uppskjutande eller vägran av verkstäl- |
|
lighet i den verkställande medlemsstaten. |
|
|
27 |
Prop. 2021/22:189 Officiella handlingar och särskilda överenskommelser
I många medlemsstater ges handlingar som formaliserats av en myndighet eller en offentlig funktionär en ställning som exekutionstitel. Det kan handla om att en äktenskapsskillnad registreras av en notarie. Dessa hand- lingar benämns officiella handlingar (fr. actes authentiques, artikel 2.2). Den nya förordningen innehåller utvecklade regler för dessa handlingar och för särskilda överenskommelser (artikel 2.3) som har registrerats (artiklarna
Samarbete och information (kapitel V och VI)
Den nya Bryssel
Vidare effektiviseras förfarandet vid placering av ett barn i en annan medlemsstat (artikel 82). Det klargörs att ett godkännande av mottagande medlemsstat alltid krävs. Dessutom införs en särskild tidsfrist inom vilken den mottagande medlemsstaten ska godkänna placeringen.
4.3Svenska internationellt privat- och processrättsliga regler
Kompletterande bestämmelser till 2003 års Bryssel
Vidare finns det regler om bl.a. återlämnande (överflyttning med lagens terminologi) av barn i lagen (1989:14) om erkännande och verkställighet av utländska vårdnadsavgöranden m.m. och om överflyttning av barn (1989 års lag). Lagen införlivar dels 1980 års Haagkonvention, dels den i Luxemburg den 20 maj 1980 dagtecknade konventionen om erkännande och verkställighet av avgöranden rörande vårdnad om barn samt om återställande av vård av barn (Europarådskonventionen).
28
Frågor om tvångsomhändertaganden av barn regleras i lagen (1990:252) med särskilda bestämmelser om vård av unga, förkortad LVU. I LVU finns det bl.a. regler om omedelbart omhändertagande av barn i vissa inter- nationella situationer. Ytterligare exempel på bestämmelser med koppling till Bryssel
Svenska allmänna internationellt privat- och processrättsliga bestäm- melser finns i lagen (1904:26 s. 1) om vissa internationella rättsförhål- landen rörande äktenskap och förmynderskap (1904 års lag). I praktiken är lagens tillämpningsområde numera påtagligt begränsat (se 7 kap. 5 och
6§§).
I förhållande till de stater som har anslutit sig till 1970 års Haagkon-
vention om erkännande av äktenskapsskillnader och hemskillnader finns bestämmelser som har företräde framför 1904 års lag i lagen (1973:943) om erkännande av vissa utländska äktenskapsskillnader och hem- skillnader.
I förhållandet mellan de nordiska länderna gäller den nordiska äktenskapskonventionen. I konventionen, som är införlivad i svensk rätt genom förordningen (1931:429) om vissa internationella rättsförhållanden rörande äktenskap, adoption och förmynderskap, regleras domstols behö- righet att pröva yrkanden om äktenskapsskillnad och frågor som har sam- band med ett sådant yrkande, t.ex. vårdnad. Där regleras också vilket lands lag som ska tillämpas och förutsättningarna för erkännande av avgöranden från andra nordiska länder. Bryssel
I lagen (1977:595) om erkännande och verkställighet av nordiska domar på privaträttens område och lagen (1932:540) om erkännande och verk- ställighet av dom som meddelats i Island finns bestämmelser som rör bl.a. verkställighet av avgöranden om vårdnad och umgänge inom Norden. Det finns också regler i lagen (1970:375) om utlämning till Danmark, Finland, Island eller Norge för verkställighet av beslut om vård eller behandling som är av betydelse för vissa frågor som rör föräldraansvar.
Vidare finns den i Haag den 19 oktober 1996 dagtecknade konventionen om behörighet, tillämplig lag, erkännande, verkställighet och samarbete i frågor om föräldraansvar och åtgärder till skydd för barn (1996 års Haagkonvention). Konventionen syftar till att stärka skyddet för barn i internationella situationer. Genom en tillämpning av konventionen und- viks konflikter mellan olika rättssystem när det gäller behörighet, tillämp- lig lag eller erkännande och verkställighet av domar och andra avgöran- den. Syftet med konventionen är också att utveckla det internationella samarbetet mellan myndigheter när det gäller skydd av barn. Konven- tionen är inkorporerad i svensk rätt genom lagen (2012:318) om 1996 års Haagkonvention, som också innehåller kompletterande bestämmelser om bl.a. beslut om tillfälliga skyddsåtgärder och handläggningen av ärenden om verkställbarhetsförklaring av utländska avgöranden.
Förhållandet till 1996 års Haagkonvention regleras i artikel 97 i Bryssel
Prop. 2021/22:189
29
Prop. 2021/22:189 rium, utom Danmark. Så är även fallet när det är fråga om att ett avgörande från en medlemsstat ska erkännas eller verkställas i en annan medlemsstat, även om barnet har sin hemvist i en
Sverige har också ingått bilaterala överenskommelser med andra stater om erkännande och verkställighet av domar. En sådan är konventionen den 15 januari 1936 mellan Sverige och Schweiz om erkännande och verkställighet av domar och skiljedomar. Konventionen är införlivad i svensk rätt genom lagen (1936:79) om erkännande och verkställighet av dom som meddelats i Schweiz, som kan ha betydelse beträffande vissa familjerättsliga avgöranden.
5En ny kompletteringslag och följdändringar
Regeringens förslag: Kompletterande bestämmelser till den nya Bryssel
I ett flertal lagar ska hänvisningar till 2003 års Bryssel
Promemorians förslag överensstämmer med regeringens förslag. Remissinstanserna: De flesta remissinstanser tillstyrker eller har ingen
invändning mot promemorians förslag. Uppsala universitet framhåller att det kan vara svårt för rättstillämparen att förstå hur de olika regelverken förhåller sig till varandra när den svenska lagstiftningen endast upplyser om att särskilda bestämmelser finns i Bryssel
Skälen för regeringens förslag
En ny lag med kompletterande bestämmelser till Bryssel
Iegenskap av
Kompletterande lagbestämmelser till 2003 års Bryssel
30
Flera remissinstanser efterfrågar lagändringar eller ställningstaganden i Prop. 2021/22:189 frågor som inte rör anpassningen av svensk rätt till Bryssel
och som inte omfattas av promemorians förslag. Det finns inte förutsätt- ningar att överväga eller lämna förslag om dessa frågor inom ramen för detta lagstiftningsprojekt. Vissa remissinstanser har också synpunkter i frågor som regeringen avser att överväga i samband med de förordnings- ändringar som krävs.
Förhållandet till EU:s rättighetsstadga och barnkonventionen
I skäl 39 i ingressen till Bryssel
Följdändringar i upplysningsbestämmelser |
|
Ett flertal lagar innehåller upplysningar om att särskilda bestämmelser |
|
finns i 2003 års Bryssel |
|
märksamma rättstillämparen på att förordningen kan ha företräde framför |
|
lagen i fråga. Att så är fallet följer av |
|
tionell rätt och har inte ansetts behöva regleras särskilt (se t.ex. prop. |
|
2000/01:98 s. 48). En nackdel med denna lagstiftningsteknik – vilket |
|
Uppsala universitet uppmärksammar i sitt remissyttrande – är att den ger |
|
begränsad vägledning till rättstillämparna om innebörden av de olika |
|
regelsystemen och hur de förhåller sig till varandra. De svenska interna- |
|
tionellt familjerättsliga reglerna återfinns numera i unionsrätten, konven- |
|
tioner som införlivats i nationell rätt och svensk autonom rätt. Det kan där- |
|
för vara en grannlaga uppgift för en rättstillämpare att reda ut hur de olika |
|
regelverken förhåller sig till varandra. Samtidigt skulle en reglering som i |
|
detalj mejslar ut relationen mellan de olika regelverken riskera att bli tung- |
|
rodd, utan att för den skull kunna vara heltäckande. Det skulle också |
|
krävas kontinuerliga lagändringar för att se till att lagarna följer den rätts- |
|
bildning som sker genom avgöranden som meddelas av |
|
Mot den bakgrunden bör de nuvarande hänvisningarna behållas, dock att |
|
hänvisningar till 2003 års Bryssel |
|
hänvisningar till den nya Bryssel |
|
lagen om utlämning till Danmark, Finland, Island eller Norge för |
|
verkställighet av beslut om vård eller behandling, lagen om erkännande av |
|
vissa utländska äktenskapsskillnader och hemskillnader, lagen om erkän- |
31 |
|
Prop. 2021/22:189 nande och verkställighet av nordiska domar på privaträttens område samt LVU.
I avsnitt 9 behandlas en följdändring i en upplysningsbestämmelse i 1989 års lag särskilt. På motsvarande sätt behandlas i avsnitt 10 en upplysningsbestämmelse i socialtjänstlagen (2001:453).
En dynamisk hänvisningsteknik
Flera av de föreslagna bestämmelserna innehåller hänvisningar till den nya Bryssel
|
6 |
Behörighet |
|
6.1 |
Svenska behörighetsregler |
|
|
|
|
Regeringens förslag: Om tillämpningen av Bryssel |
|
|
innebär att en fråga ska prövas av en socialnämnd i Sverige och det inte |
|
|
finns någon behörig nämnd, ska frågan – liksom hittills – tas upp av |
|
|
socialnämnden i Stockholms kommun. |
|
|
|
|
|
Promemorians förslag överensstämmer med regeringens förslag. |
|
|
Remissinstanserna: De flesta remissinstanser tillstyrker eller har ingen |
|
|
invändning mot promemorians förslag. Stockholms kommun anser att det |
|
|
bör förtydligas i vilken utsträckning Bryssel |
|
|
i internationella förmynderskapsärenden och huruvida föräldrabalken be- |
|
|
höver ändras för att vara förenlig med förordningen. Uppsala universitet |
|
|
undrar om det inte finns möjlighet att ta bort reglerna i 3 kap. 6 § i 1904 |
|
|
års lag, som bl.a. anger att frågor som gäller vårdnaden om barn får tas upp |
|
|
i äktenskapsmål. |
|
|
Skälen för regeringens förslag |
|
|
Allmänna utgångspunkter |
|
|
Behörighetsreglerna är en av grundstenarna i Bryssel |
|
|
Reglerna säkerställer att parter i EU har rätt till rättslig prövning av de |
|
|
frågor som omfattas av förordningens tillämpningsområde. Genom att reg- |
|
|
lerna är enhetliga blir det mer förutsebart och tydligare för parterna och |
|
32 |
myndigheterna i vilken medlemsstat en fråga kan prövas. Det brukar be- |
skrivas som att förordningen anger myndigheternas internationella behö- Prop. 2021/22:189 righet. För domstolarnas del benämns denna behörighet ofta domsrätt. Om
det med stöd av Bryssel
Behörighetsreglerna enligt den nya Bryssel
Vårdnad, boende och umgänge
Enligt 6 kap. 17 § första stycket föräldrabalken tas frågor om vårdnad, boende och umgänge utan anknytning till ett äktenskapsmål upp av tings- rätten i den ort där barnet har sin hemvist. Sådana frågor får tas upp även i samband med äktenskapsmål. Av paragrafens tredje stycke framgår att om det inte finns någon behörig domstol, tas frågorna upp av Stockholms tingsrätt. Regleringen bedömdes i samband med införandet av 2008 års kompletteringslag vara väl förenlig med behörighetsreglerna i 2003 års Bryssel
I den nya Bryssel
Föräldrabalken innehåller inga regler om prorogationsavtal. Förord- ningens prorogationsregel får därför i första hand jämföras med den allmänna behörighetsregeln i 6 kap. 17 § första stycket första meningen föräldrabalken som utgår från barnets hemvist. Förordningens proroga- tionsregler bedöms inte innebära någon konflikt med denna regel. Ett exempel kan vara en vårdnadstvist där det finns svensk domsrätt till följd av ett prorogationsavtal, trots att barnet inte har sin hemvist här. Om parterna i en sådan situation är överens om att saken ska prövas vid en viss tingsrätt, lär det inte finnas något hinder mot det eftersom parterna själva inte kan förutses göra någon invändning mot domstolens behörighet. Det blir då – mot bakgrund av att den domstol som pekas ut enligt föräldrabalken inte är exklusivt forum – inte aktuellt att pröva frågan om rättegångshinder (jfr prop. 2007/08:98 s. 32 och rättsfallet NJA 2015 s. 218 p. 5). För de sällsynt förekommande fall när prorogation har skett till en svensk domstol utan att någon särskild domstol har pekats ut kan regeln om reservforum i 6 kap. 17 § tredje stycket föräldrabalken tillämpas (se prop. 2000/01:98 s. 40).
Av artikel 10.2 i den nya förordningen framgår att ett prorogationsavtal enligt artikel 10.1 b ska vara skriftligt, daterat och undertecknat av de be- rörda parterna eller tas med i domstolsprotokollet i enlighet med nationell lag och nationella förfaranden. För svensk del skulle frågan undantagsvis kunna komma upp under ett sammanträde som hålls under förberedelsen
av ett mål. Enligt 6 kap. 4 § 3 rättegångsbalken ska det i anteckningarna
33
Prop. 2021/22:189 tas in uppgift om det som i övrigt behövs inför målets avgörande. Dit får räknas en uppgift som innebär att domstolen är behörig enligt
|
förordningen. Det finns alltså förutsättningar enligt de svenska rättegångs- |
|
reglerna att dokumentera ett prorogationsavtal enligt förordningen. |
|
Till skillnad från 2003 års Bryssel |
|
förordningen inte någon uttrycklig reglering om att en domstol som i |
|
enlighet med förordningen utövar sin behörighet i en fråga om äkten- |
|
skapsskillnad också ska vara behörig att ta upp sammanhängande frågor |
|
om föräldraansvar. Parterna har dock fortfarande möjlighet att under de |
|
förutsättningar som anges i artikel 10 i förordningen ingå ett avtal om att |
|
den domstol som är behörig i fråga om äktenskapsskillnad mellan dem |
|
också ska vara behörig att ta upp en fråga om föräldraansvar. Denna regel |
|
är förenlig med den nationella svenska regleringen om sammanhängande |
|
(accessorisk) behörighet i 6 kap. 17 § första stycket andra meningen |
|
föräldrabalken. Av den bestämmelsen framgår nämligen att frågor om |
|
vårdnad, boende eller umgänge får tas upp i samband med äktenskapsmål. |
|
Regler om behörighet i äktenskapsmål finns även i artikel 10 i 1996 års |
|
Haagkonvention och i 3 kap. 6 § lagen i 1904 års lag. Den nämnda para- |
|
grafen anger bl.a. att frågor som gäller vårdnaden om barn får tas upp i |
|
äktenskapsmål. Uppsala universitet påpekar att paragrafen ofta uppfattas |
|
av rättstillämparna som att den ger domstolen en mer allmän behörighet |
|
att ta upp vårdnadsfrågor i äktenskapsmål och anser att det bör övervägas |
|
om den kan tas bort. Bestämmelserna i 1904 års lag blir tillämpliga först |
|
sedan det konstaterats att det inte finns någon bestämmelse som är |
|
tillämplig i Bryssel |
|
är inkorporerad i svensk lag (se 7 kap. 6 § i 1904 års lag och prop. |
|
2011/12:85 s. 64). I de allra flesta fall kommer antingen förordningen eller |
|
konventionen att vara tillämplig. Paragrafen har övervägts vid flera |
|
tidigare tillfällen utan att det lett till att den tagits bort (se Ds 2003:5 s. 82– |
|
84, SOU 2005:111 s. |
|
161). Även om paragrafen har ett mycket begränsat tillämpningsområde, |
|
finns det inte med anledning av den nya Bryssel |
|
liga skäl att upphäva den. |
|
I artikel 13 i Bryssel |
|
överföring av behörighet i vissa fall. En domstol i en medlemsstat som inte |
|
är behörig i en fråga om föräldraansvar kan enligt den nya Bryssel II- |
|
förordningen i exceptionella fall begära att behörigheten ska överföras till |
|
domstolen, om den anser att den är bättre lämpad att bedöma barnets bästa |
|
i det enskilda fallet (artikel 13). En förutsättning för att domstolen ska få |
|
göra en sådan begäran är att domstolen finns i en medlemsstat som barnet |
|
anses ha en särskild anknytning till enligt artikel 12.4. En skillnad mot |
|
tidigare reglering är att det genom den nya förordningen införs en |
|
möjlighet att överföra behörigheten även om parterna motsätter sig det. |
|
Det finns normalt sett inte någon forumregel i föräldrabalken för dessa |
|
frågor, utan balkens reservforumregel pekar ut Stockholms tingsrätt som |
|
behörig domstol. Syftet med bestämmelserna i artikeln är emellertid att |
|
prövningen ska kunna ske i en domstol nära barnet. Det syftet vattnas ur |
|
något om prövningen ändå sker i en domstol som ligger på en annan ort. I |
|
förarbetena till 2008 års kompletteringslag har det påpekats att det inte |
|
behöver innebära någon konflikt med de nationella behörighetsreglerna att |
34 |
överföra ett mål till en annan domstol än som följer av de nationella |
behörighetsreglerna i de fall de inte måste ses som tvingande (jfr prop. Prop. 2021/22:189 2007/08:98 s. 32). Ett sådant synsätt vilar emellertid på att inte någon part
motsätter sig domstolens behörighet (jfr rättsfallet NJA 2015 s. 218 p. 5). Eftersom en överföring kan ske mot en parts vilja, kommer inte detta syn- sätt att kunna upprätthållas fullt ut. I sådana fall kan prövningen alltså be- höva ske i Stockholms tingsrätt. Det bör dock noteras att det är fråga om ett mycket begränsat antal fall. Intresset av en sammanhållen och över- skådlig reglering av frågorna gör att det inte bör föreslås någon särskild reglering för dessa fall.
Ärenden om förmyndare och god man
Till frågor om föräldraansvar räknas enligt den nya Bryssel
De svenska reglerna i ärenden om förmyndare och god man har ansetts vara förenliga med 2003 års Bryssel
Stockholms kommun ställer frågor om samspelet mellan föräldrabalkens regler på området och Bryssel
Om barnet konstateras ha sin hemvist i en annan medlemsstat, kan en fråga om att utse en ställföreträdare för barnet i normalfallet inte avgöras här (se artikel 18). Detta gäller alltså trots att det i och för sig skulle finnas förutsättningar för det vid en isolerad tillämpning av föräldrabalkens be- stämmelser. Det bör dock framhållas att Bryssel
den medlemsstat som är behörig att besluta i huvudförfarandet i den situa-
35
Prop. 2021/22:189 tionen besluta i den prejudiciella föräldraansvarsfrågan (artikel 16.1). Om det t.ex. handlar om en arvstvist där barnet berörs och en förmyndare (med förordningens terminologi; i svensk rätt handlar det om en god man) måste utses för att företräda barnet i den tvisten, bör den medlemsstat som är behörig i arvstvisten tillåtas att utse förmyndaren för de pågående förfarandena (jfr skäl 32 i ingressen och 11 kap. 2 och 3 §§ föräldrabalken om godmanskap). Om det i ett annat sammanhang behöver utses någon att i ett bortavarande barns intresse förvalta ett barns egendom eller bevaka rätten till denna, och egendomen befinner sig i Sverige, kan dessutom behörighet grundas på artikel 15 trots att barnet inte har sin hemvist här (se vidare avsnitt 6.2).
Prövningen när det inte finns någon behörig socialnämnd
I 7 § i 2008 års kompletteringslag föreskrivs att om tillämpningen av Brys- sel
Uddevalla kommun vill att det tas fram ytterligare kriterier för social- nämndernas prövning av om de är internationellt behöriga enligt Bryssel
Frågor om vilken socialnämnd som prövar en fråga om godkännande av placering av ett barn i Sverige enligt den nya Bryssel
Gemensamma bestämmelser om handläggningen av behörighetsfrågor
De gemensamma bestämmelserna om handläggningen av behörighets- frågor som gäller väckande av talan vid domstol (artikel 17), prövningen av behörighetsfrågan (artikel 18) och prövningen av frågan om huruvida målet kan tas upp (artikel 19) är i huvudsak oförändrade i den nya Brys- sel
36
nr 1348/2000. Det kan tilläggas att sedan dess har en ny delgivningsförord- Prop. 2021/22:189 ning antagits i EU (se vidare avsnitt 8.2).
I artikel 20.4 och 20.5 i Bryssel
I den nya Bryssel
6.2Beslut om tillfälliga åtgärder
Regeringens förslag: När det finns behörighet för svensk domstol enligt Bryssel
En fråga om en tillfällig åtgärd om vårdnad, boende, umgänge eller förmynderskap ska tas upp av tingsrätten i den ort där barnet vistas eller, om barnet inte vistas i Sverige och åtgärden avser barnets egendom, tingsrätten i den ort där egendomen finns. Om det inte finns någon behörig domstol, ska frågan tas upp av Stockholms tingsrätt. Motsva- rande regler om behörig domstol ska införas för ärenden om tillfälliga skyddsåtgärder enligt lagen om 1996 års Haagkonvention. Ärendelagen ska gälla för domstolens handläggning. I domstolens beslut ska det an- ges hur länge den tillfälliga åtgärden gäller.
I ett ärende som rör vårdnad, boende eller umgänge ska domstolen få begära upplysningar från socialnämnden.
Promemorians förslag överensstämmer delvis med regeringens för- slag. Promemorian innehåller inte något förslag som föreskriver att när det finns behörighet för svensk domstol enligt Bryssel
37
Prop. 2021/22:189 |
Remissinstanserna: De flesta remissinstanser tillstyrker eller har ingen |
|
synpunkt på promemorians förslag. Svea hovrätt ställer frågan om det inte |
|
kan finnas ett behov av ett reservforum för den situationen att det inte kan |
|
bedömas var i Sverige ett barn befinner sig. Sveriges Kommuner och |
|
Regioner efterfrågar en analys av om ett beslut om utreseförbud enligt |
|
LVU är en tillfällig åtgärd enligt Bryssel |
|
stanser yttrar sig i frågor om barnets delaktighet i förfarandet (se avsnitt |
|
7). |
|
Skälen för regeringens förslag: Enligt artikel 15 i den nya Bryssel II- |
|
förordningen är en domstol (i förordningens mening; artikel 2.2.1), även |
|
om en domstol i en annan medlemsstat är behörig att pröva målet i sak, i |
|
brådskande fall behörig att fatta beslut om en tillfällig åtgärd, i enlighet |
|
med lagen i den medlemsstaten avseende ett barn som befinner sig i den |
|
medlemsstaten, eller egendom som tillhör ett barn och som finns i den |
|
medlemsstaten. Om det krävs ett skyndsamt ingripande, får alltså en |
|
svensk myndighet besluta om en tillfällig åtgärd trots att den allmänna |
|
behörigheten enligt förordningen utövas av en myndighet i en annan stat, |
|
t.ex. därför att barnet har sin hemvist där. |
|
I fråga om de allra flesta åtgärder som kan aktualiseras enligt artikel 15 |
|
är det möjligt för svenska myndigheter att enligt gällande nationella regler |
|
besluta om tillfälliga åtgärder (jfr prop. 2011/12:85 s. 41). Till exempel |
|
kan överförmyndaren utse någon att tillfälligt företräda barnet här (se |
|
11 kap. 1 § föräldrabalken och lagen [2005:429] om god man för ensam- |
|
kommande barn). Flera möjligheter till stöd och skydd för barn finns också |
|
inom ramen för socialtjänstens verksamhet. Socialnämnden kan fatta |
|
beslut om omedelbart omhändertagande enligt LVU (jfr prop. 2011/12:85 |
|
s. 41, 58 och 72). Den möjligheten gäller även om svenska domstolar inte |
|
är behöriga att besluta om beredande av vård enligt den lagen (se 6 a § och |
|
prop. 2018/19:102). Ett annat exempel på ett tillfälligt skyddsingripande |
|
av socialnämnden som skulle kunna bli aktuellt enligt artikel 15 är, vilket |
|
Sveriges Kommuner och Regioner uppmärksammar, den i LVU nyligen |
|
införda möjligheten för socialnämnden att besluta om tillfälligt utrese- |
|
förbud till skydd för barn som riskerar att föras bort för att ingå äktenskap |
|
eller äktenskapsliknande förbindelse eller könsstympas (se 31 d § och |
|
prop. 2019/20:131 s. |
|
tillämpning av artikel 15 bara blir aktuell i sådana fall då en svensk |
|
myndighet inte är behörig att pröva ärendet i sak, vilket normalt torde vara |
|
fallet vid utreseförbud. |
|
I vissa fall saknas det lagstöd för en svensk domstol att fatta ett tillfälligt |
|
beslut när det inte pågår ett mål eller ärende i huvudsaken i Sverige. Det |
|
gäller i fråga om vårdnad, boende, umgänge eller förmynderskap (se 6 kap. |
|
20 § och 10 kap. 16 § föräldrabalken). I förhållande till promemorians |
|
förslag bör det ges ett uttryckligt lagstöd för en sådan prövning i den nya |
|
kompletteringslagen (jfr 5 § lagen om 1996 års Haagkonvention). Lag- |
|
stödet innebär att domstolarna ges möjlighet att meddela ett tillfälligt |
|
beslut i en fråga om vårdnad, boende, umgänge eller förmynderskap enligt |
|
de materiella bestämmelserna i föräldrabalken, på motsvarande sätt som |
|
om frågan aktualiserats i ett mål eller ärende enligt balken. Eftersom |
|
balkens handläggningsregler avseende dessa frågor utgår från att målet |
|
eller ärendet ska avgöras slutligt av domstolen, behövs det dock regler om |
38 |
förfarandet i dessa situationer. |
Enligt 8 § andra stycket i 2008 års kompletteringslag handläggs frågor om tillfälliga åtgärder i fråga vårdnad, boende, umgänge eller förmynder- skap i domstol enligt lagen (1996:242) om domstolsärenden (ärende- lagen). När denna processlag valdes, konstaterades det att den lagen generellt ger ett snabbare förfarande än vad som är fallet vid en hand- läggning enligt rättegångsbalken (se prop. 2011/12:85 s. 42). Ärendelagen bör även fortsättningsvis tillämpas vid beslut om en tillfällig åtgärd.
Artikel 15.1 reglerar endast den internationella behörigheten (i fråga om domstolar, domsrätten). Vilken nationell domstol som får pröva en fråga om en tillfällig åtgärd förutsätts däremot bestämmas i nationell rätt. Därmed uppkommer frågan om det bör finnas en regel som anger vilken domstol som är behörig. Den underliggande regleringen i förordningen ger ingen entydig bild av vilken domstol som kan vara aktuell, och föräldra- balkens reservforumregel kan inte tillämpas eftersom ärendelagen är tillämplig processlag. I det aktuella fallet kan det inte heller på annat sätt anses vara underförstått vilken domstol som är behörig. Det bör därför i den nya kompletteringslagen tas in regler om vilken domstol i Sverige som kan ta upp ärendet. Den tillfälliga åtgärden kan antingen avse ett barn som befinner sig i den medlemsstaten eller egendom som tillhör ett barn och som finns i den medlemsstaten. Som det konstateras i promemorian och av Uppsala universitet är det en ändamålsenlig ordning att beslut fattas av domstolen i den ort där barnet med förordningens uttryckssätt befinner sig. För att åstadkomma en enhetlig begreppsbildning i förhållande till motsvarande familjerättsliga forumregler i svensk rätt – t.ex. 10 kap. 13 § första stycket andra meningen föräldrabalken – och då lydelserna ändå torde vara synonyma, bör dock barnets vistelseort vara bestämmande för vilken svensk domstol som är internt behörig. Regeln bör inte anvisa ett konkurrerande forum så snart frågan rör ett barns egendom, utan utformas på så sätt att endast om barnet inte vistas i Sverige och frågan avser ett barns egendom ska ärendet tas upp av tingsrätten i den ort där egendomen finns. Om det i enstaka undantagsfall inte kan klarläggas var i landet ett barn med skyddsbehov vistas eller var barnets egendom finns bör det, som Svea hovrätt förordar, även införas en bestämmelse om reservforum. Eftersom Stockholms tingsrätt prövar ärenden om återlämnande enligt 1989 års lag och är reservforum i andra jämförbara lagar, bör den tings- rätten vara reservforum även i detta fall.
En reglering om vilken domstol i Sverige som är behörig att pröva en tillfällig skyddsåtgärd enligt artikel 11 eller 12 i 1996 års Haagkonvention bör även införas i 5 § lagen om 1996 års Haagkonvention. Frågor om tillfälliga åtgärder enligt artikel 15 i Bryssel
Liksom enligt 2003 års förordning följer det av den nya Bryssel II- förordningen att ett beslut om en tillfällig åtgärd ska upphöra att gälla när den domstol som är behörig att pröva målet i sak har vidtagit de åtgärder den anser lämpliga (artikel 15.3). I samband med att regler om beslut om tillfälliga åtgärder fördes in i 2008 års kompletteringslag uttalades det att det är lämpligt att den svenska domstolen anger hur länge åtgärden gäller (se prop. 2011/12:85 s. 42). Det togs därför in en särskild föreskrift om det
Prop. 2021/22:189
39
Prop. 2021/22:189 i lagen. En motsvarande föreskrift bör finnas även i den nya komplet- teringslagen. Det framgår av artikel 15 att myndigheterna, antingen direkt eller via centralmyndigheterna, ska hålla varandra underrättade om de åtgärder som vidtagits, bl.a. för att den myndighet som beslutat om en interimistisk åtgärd ska kunna låta åtgärden upphöra.
För att säkerställa att domstolen får ett så bra underlag som möjligt för sitt beslut bör det, på motsvarande sätt som i mål och ärenden enligt föräldrabalken, finnas en möjlighet att i ärenden om vårdnad, boende och umgänge inhämta upplysningar (s.k. snabbupplysningar eller snabbyttran- den) från socialnämnden. Bestämmelserna i 8 § tredje stycket andra me- ningen i 2008 års kompletteringslag bör därmed föras över till den nya kompletteringslagen. I avsnitt 7 föreslås regler om barns delaktighet vid handläggningen av bl.a. ärenden om tillfälliga åtgärder enligt Bryssel II- förordningen och ärenden om tillfälliga skyddsåtgärder enligt lagen om 1996 års Haagkonvention.
|
7 |
Barnets delaktighet |
|
|
|
|
Regeringens förslag: Bestämmelsen i 2008 års kompletteringslag om |
|
|
barns hörande i domstol i fråga om en tillfällig åtgärd ska föras över till |
|
|
den nya kompletteringslagen. |
|
|
|
Socialnämndens skyldighet att höra barnet och föräldrarna innan den |
|
lämnar snabbupplysningar i ett ärende om en tillfällig åtgärd ska skär- |
|
|
pas i förhållande till vad som gäller i dag. Det ska vidare införas en |
|
|
möjlighet för socialnämnden att i sådana ärenden höra barnet utan vård- |
|
|
nadshavarens samtycke och utan att vårdnadshavaren är närvarande. |
|
|
Motsvarande ändringar ska göras i fråga om ärenden om tillfälliga |
|
|
skyddsåtgärder enligt lagen om 1996 års Haagkonvention. |
|
|
|
Barns rätt att framföra sina åsikter i ärenden enligt 1989 års lag ska |
|
stärkas. Innan rätten avgör ett ärende om verkställighet av ett avgörande |
|
|
eller om överflyttning av barn ska barnet så långt det är möjligt ges till- |
|
|
fälle att framföra sina åsikter. |
|
|
|
|
|
|
Promemorians förslag överensstämmer i huvudsak med regeringens |
|
förslag. I promemorian föreslås att rätten i ärenden om verkställighet av |
|
|
ett avgörande eller om överflyttning av barn enligt 1989 års lag så långt |
|
|
det är möjligt ska klarlägga barnets inställning. |
|
|
|
Remissinstanserna: De flesta remissinstanser, bl.a. Barnombudsman- |
|
nen, Uppsala universitet, och Föreningen Svenskar i Världen tillstyrker |
|
|
eller har ingen invändning mot promemorians förslag. Vissa remissin- |
|
|
stanser, bl.a. Familjerättssocionomernas Riksförening, Helsingborgs kom- |
|
|
mun, Unizon och Svea hovrätt, framhåller att reglerna om barns rätt till |
|
|
delaktighet bör se likadana ut oavsett om de har anknytning till utlandet |
|
|
eller inte. Södertörns tingsrätt påpekar att svenska tingsrätter i praktiken |
|
|
avgör ett flertal mål om föräldraansvar utan att barnen i fråga ges någon |
|
|
faktisk möjlighet att uttrycka sina åsikter. Det rör sig främst om mål där |
|
|
föräldrarna i ett tidigt skede kommer överens om hur vårdnaden, boendet |
|
40 |
eller umgänget ska regleras, och där någon utredning om barnets åsikt inte |
|
|
|
hinner införskaffas inför domstolens avgörande. Göteborgs kommun anser Prop. 2021/22:189 att barnet bör ha rätt att få information om sin situation och om pågående
förfaranden. Även Familjerättssocionomernas Riksförening vill att den frågan belyses. Linköpings universitet efterfrågar förtydliganden om hur barnets delaktighet tillvaratas och påpekar att barns ålder och mognad inte alltid hänger samman. Stiftelsen Allmänna Barnhuset och Föreningen Vårdnad Boende Umgänge i Sverige tar upp att barn i vårdnadstvister inte sällan befinner sig i en pressad situation och att reglerna inte får medföra att barn måste ta ställning i föräldrarnas konflikt. Stiftelsen menar att barnets delaktighet inte bara bör handla om barnets åsikter utan även barnets uttryckta behov och situation. Vidare vill stiftelsen att barnets rätt till delaktighet skärps ytterligare i ärenden om tillfälliga beslut. Uddevalla kommun är inne på samma linje och för fram att barnets bästa ska ha avgörande betydelse för om barnet ska höras och att detta bör framgå av lag. När det gäller ärenden enligt 1989 års lag anser Länsstyrelsen Östergötland att promemorians förslag kan uppfattas som en försämring av rättsläget. Riksorganisationen för kvinnojourer och tjejjourer i Sverige, Unizon och Länsstyrelsen Östergötland påpekar att det krävs att de yrkes- verksamma har kompetens bl.a. om våld och förtryck för att barnets rätt enligt förordningen ska kunna säkerställas. Riksorganisationen för kvin- nojourer och tjejjourer i Sverige lyfter även att det behövs kvalitets- säkrande åtgärder överlag för hur yrkesverksamma ska agera i mötet med barnet. Tydligare vägledning och uppföljning både i detta avseende och när det gäller hanteringen av familjeärenden med internationell koppling efterlyses även av Örnsköldsviks kommun.
Skälen för regeringens förslag
Barnets delaktighet enligt den nya Bryssel
I2003 års Bryssel
Riktlinjer för tillämpningen av artikel 21 i den nya förordningen finns i skäl 39 i ingressen. Där anges bl.a. att artikel 24.1 i EU:s rättighetsstadga och artikel 12 i barnkonventionen spelar en viktig roll (se även avsnitt 5). Vidare uttrycks att skyldigheten att inhämta barnets åsikt inte är absolut utan måste bedömas med hänsyn till barnets bästa, t.ex. i fall som
41
Prop. 2021/22:189 inbegriper överenskommelser mellan parterna. Domstolen har alltså ett visst utrymme för en bedömning i det enskilda fallet. Det klargörs också att det alltjämt överlämnas till nationell rätt att avgöra under vilka former ett barn ska ges möjlighet att uttrycka sina åsikter. Frågor om vilken aktör som ska höra ett barn eller var det bör ske följer alltså även fortsättningsvis av svensk nationell rätt.
Syftet med att införa bestämmelserna om barnets delaktighet i Bryssel
21.Den närmare tolkningen av bestämmelserna och deras inbördes förhål- lande blir dock en fråga för rättstillämpningen och ytterst
Om domstolen i enlighet med nationell lag och nationella förfaranden ger ett barn möjlighet att uttrycka sina åsikter enligt artikel 21.1, ska den tillmäta barnets åsikter betydelse i förhållande till barnets ålder och mog- nad (artikel 21.2). Förordningens vägransgrunder är inte kopplade till att barnets åsikter har tillmätts betydelse på motsvarande sätt som gäller för om barnet har fått uttrycka sin åsikt.
Svenska nationella reglers förenlighet med den nya regleringen om barns delaktighet
Artikel 21 om barnets delaktighet är direkt tillämplig för den domstol eller annan myndighet som utövar sin behörighet enligt förordningen i frågor om föräldraansvar. Regeln måste uppfattas som en minimireglering och det bedöms inte finnas något hinder mot att en svensk reglering, som ställer högre krav i fråga om barnets delaktighet, tillämpas vid sidan av förordningen.
Frågan om svenska reglers förenlighet med förordningen är i praktiken mer vidsträckt än att bara avse förfaranden där en domstol har grundat sin behörighet på förordningens regler. Indirekt får förordningen betydelse även för rent nationella förfaranden, eftersom avgöranden i sådana förfa- randen kan bli föremål för erkännande och verkställighet enligt förord- ningen och då kommer att prövas mot vägransgrunderna som knyter an till kraven i artikel 21. Som konstateras i promemorian och av flera remissin- stanser är det angeläget att även andra förfaranden än de där domstolen utövar sin behörighet enligt förordningen uppfyller förordningens krav. Risken är annars att avgöranden som meddelats i sådana förfaranden inte erkänns eller kan verkställas i EU, om det skulle bli aktuellt.
Det pågår sedan ett par decennier tillbaka en rättsutveckling där barnets roll som rättighetsinnehavare stärks. Sedan 2011 anges det i regerings- formen att det allmänna ska verka för att barns rätt tas tillvara (1 kap. 2 § femte stycket). Barnkonventionen, som Sverige 1990 var ett av de första länderna att ratificera, har också inkorporerats i svensk lag genom lagen (2018:1197) om Förenta nationernas konvention om barnets rättigheter. I
artikel 12 i konventionen anges att ett barn som är i stånd att bilda egna
42
åsikter har rätt att fritt uttrycka dessa i alla frågor som rör barnet, varvid åsikterna ska tillmätas betydelse i förhållande till barnets ålder och mognad. Det är riktigt som Linköpings universitet påpekar att ålder och mognad inte alltid sammanfaller. Som reglerna i föräldrabalken och Bryssel
I linje med denna rättsutveckling har den svenska regleringen om barns delaktighet i mål och ärenden om vårdnad, boende och umgänge nyligen varit föremål för översyn. För att stärka barnets ställning har barnets rätt att komma till tals lyfts fram och tydliggjorts i föräldrabalken (se prop. 2020/21:150). Som Stiftelsen Allmänna Barnhuset framhåller handlar det om att barnet inte ska skyddas från att delta utan skyddas i sitt deltagande.
Det ligger inte inom ramen för anpassningarna av svensk rätt till den nya Bryssel
Förordningen har en vid definition av föräldraansvar och de svenska regler som kan beröras av delaktighetsbestämmelsen omfattar vårdnad, boende och umgänge, barns egendom, återlämnandeförfaranden enligt 1989 års lag och vissa sociala skyddsåtgärder. Dessa frågor behandlas i det följande.
Barnets delaktighet vid frågor om vårdnad, boende och umgänge
I promemorian görs bedömningen att föräldrabalkens regler om barns delaktighet vid frågor om vårdnad, boende och umgänge uppfyller de krav på barnets rätt att uttrycka sina åsikter som uppställs i Bryssel
Prop. 2021/22:189
43
Prop. 2021/22:189 en vidare bemärkelse (se prop. 2020/21:150 s.
Regleringen i 6 kap. föräldrabalken om vårdnad, boende och umgänge innefattar även en möjlighet att höra barnet inför rätten. Det får ske om särskilda skäl talar för det och det är uppenbart att barnet inte kan ta skada av att höras (6 kap. 19 § femte stycket föräldrabalken). Svensk rätt har dock sin utgångspunkt i att det normalt är till barnets bästa att komma till tals på andra sätt, t.ex. genom att få framföra sin åsikt inom ramen för en utredning om vårdnad, boende eller umgänge. Eftersom Bryssel
iartikel 39.2 b i 2019 års Bryssel
En situation som särskilt lyfts fram i förordningen är när föräldrarna har träffat en överenskommelse (skäl 39 i ingressen). Svensk rätt är något tydligare än förordningen i fråga om att hänsyn ska tas till barnets åsikter även i denna situation. Barnets rätt till delaktighet gäller i alla förfaranden som regleras i 6 kap. föräldrabalken. Den gäller inte endast vid en dom- stolsprövning, utan genom hela förfarandet (se 6 kap. 2 b § föräldrabalken och prop. 2020/21:150 s. 130; jfr prop. 1994/95:224 s. 35 och prop. 1990/91:8 s. 59). Mot bakgrund av förordningens karaktär av minimireg- lering finns det inget hinder mot att svensk rätt föreskriver strängare krav.
När barnet getts möjlighet att framföra sina åsikter ska barnets åsikter tillmätas betydelse i förhållande till barnets ålder och mognad (6 kap. 2 b § andra stycket föräldrabalken). Även denna bestämmelse ändrades 2021 i syfte att tydliggöra att det inte krävs att barnet kan ge uttryck för en konkret vilja. Liksom tidigare ställs det dock inte upp någon bestämd ålder för när barnets åsikter ska beaktas, utan det får bedömas från fall till fall. Den som hämtar in barnets åsikter måste uppträda med varsamhet och inte försöka pressa barnet på synpunkter (se prop. 2020/21:150 s. 131). Bestämmelsens ordalydelse ligger mycket nära förordningens och regleringen bedöms vara förenlig med förordningen.
44
Barnets delaktighet i ärenden om tillfälliga åtgärder eller skyddsåtgärder som rör vårdnad, boende, umgänge eller förmynderskap
Barnets rätt till delaktighet enligt artikel 21 i Bryssel
När det gäller att höra barnet inför domstolen finns en sådan möjlighet i dag enligt 8 § tredje stycket första meningen i 2008 års kompletteringslag, om särskilda skäl talar för det och det är uppenbart att barnet inte kan ta skada av att höras. Stiftelsen Allmänna Barnhuset menar att det bör gälla en lägre tröskel än så för att höra barnet i domstol. Regeringen delar visserligen stiftelsens allmänna utgångspunkt att barnet ska bjudas in till delaktighet. Den aktuella regleringen återspeglar dock vad som gäller i mål och ärenden enligt föräldrabalken. I förarbetena till bestämmelsen fram- hålls att ett inhämtande av barnets åsikter och önskemål i
–som Uddevalla kommun tar upp – betona detta ytterligare i den nu aktuella regleringen. Det finns enligt regeringens uppfattning inte anledning att ha andra regler om hörande inför domstol i ett ärende som rör en tillfällig åtgärd än vad som gäller generellt i mål och ärenden enligt föräldrabalken. Reglerna om att höra barn inför domstol bör alltså föras över oförändrade till den nya kompletteringslagen.
I avsnitt 6.2 föreslås – för att säkerställa att barnet får tillfälle att komma till tals och domstolen får ett så bra underlag som möjligt för sitt beslut – att domstolen även fortsättningsvis ska ha möjlighet att inför ett tillfälligt beslut om vårdnad, boende och umgänge inhämta upplysningar – s.k. snabbupplysningar eller snabbyttranden – från socialnämnden (jfr 8 § tredje stycket andra meningen i 2008 års kompletteringslag). Förutsätt- ningarna för att inhämta yttrande bör dock – som bl.a. Familjerättssocio- nomernas Riksförening, Unizon och Helsingborgs kommun är inne på – anpassas till den nya regleringen i föräldrabalken. Av föräldrabalkens reglering framgår att en socialnämnd som ska lämna snabbupplysningar ska höra både barnet och föräldrarna, om det inte är olämpligt (se 6 kap. 20 § andra stycket tredje meningen). Det innebär en skärpning i förhål- lande till vad som gäller i dag och är en anpassning till barnkonventionens krav. Den föreslagna bestämmelsen innebär att socialnämnden ska göra rimliga ansträngningar för att kunna höra barnet och föräldrarna, om det inte redan från början står klart att det är olämpligt. Med hänsyn till den korta tid som står till buds kan det dock vara praktiskt omöjligt att höra
Prop. 2021/22:189
45
Prop. 2021/22:189 barnet eller en förälder. Det är då viktigt att de ansträngningar eller de överväganden som har gjorts redovisas till domstolen i upplysningarna (jfr prop. 2020/21:150 s. 150). Det finns inte anledning att i ärenden om till- fälliga åtgärder ha en längre gående skyldighet att höra barnet än vad som gäller enligt föräldrabalken, vilket Stiftelsen Allmänna Barnhuset förordar. Det föreslås därför att innan socialnämnden lämnar upplysningar inför ett beslut om en tillfällig åtgärd i fråga om vårdnad, boende eller umgänge ska den, om det inte är olämpligt, höra föräldrarna och barnet. En motsva- rande lagändring bör göras i lagen om 1996 års Haagkonvention när det gäller ärenden om tillfälliga skyddsåtgärder enligt den lagen i fråga om vårdnad, boende eller umgänge.
I föräldrabalkens reglering om tillfälliga åtgärder finns inte en uttrycklig reglering om att barnets deltagande innefattar en rätt att få information. Däremot förutsätter barnets deltagande i viss utsträckning att det får till- gång till information. Detta behöver dock inte – som Göteborgs kommun förordar – regleras särskilt i detta sammanhang.
I sällsynta situationer kan det bli aktuellt för en svensk domstol att när barnets angelägenheter kräver omedelbar vård utse en tillfällig förmyndare med stöd av 10 kap. 16 § föräldrabalken. I det fåtal situationer det rör sig om finns det ingen etablerad ordning med snabbupplysningar från social- nämnden som möjliggör att barn kan få komma till tals när det krävs enligt förordningen eller barnkonventionen. Om det inte framgår att barnets rätt att komma till tals – direkt eller genom en företrädare – har tillgodosetts, bör domstolen överväga behovet av att komplettera utredningen på lämp- ligt sätt, t.ex. med hjälp av överförmyndaren.
De nya reglerna i föräldrabalken gör det också möjligt för en social- nämnd att i ett förfarande om vårdnad, boende eller umgänge höra barnet utan vårdnadshavarens samtycke och utan att vårdnadshavaren är närva- rande (6 kap. 20 a §). Motsvarande möjlighet bör finnas i förfaranden med internationell anknytning. Det bör därför införas regler om detta i den nya kompletteringslagen och i lagen om 1996 års Haagkonvention. Bedöm- ningen av i vilka fall ett barn ska höras och i vilka fall det av ett eller annat skäl är olämpligt måste göras i varje enskilt fall. (Jfr prop. 2020/21:150 s.
Barnets delaktighet vid frågor om barnets egendom
Det finns flera bestämmelser som tar sikte på barnets delaktighet vid förfaranden som avser barnets egendom. En situation är när en underårig inte har någon förmyndare och domstolen ska förordna en sådan (10 kap. 5 § föräldrabalken). Domstolen ska då ge en underårig som fyllt sexton år tillfälle att yttra sig, om det kan ske. Den som har fyllt sexton år kan också själv ansöka om förordnande eller entledigande av sin förmyndare (10 kap. 18 § föräldrabalken). Åldersgränsen motsvarar den ålder då ett barn – med vissa begränsningar – kan ingå eller säga upp avtal om anställning eller annat arbete och själv bestämma över det som han eller hon förvärvat genom detta arbete (6 kap. 12 § och 9 kap. 3 § föräldrabalken). Det kan också bli aktuellt att förordna god man för en underårig person. God man kan bl.a. förordnas då den underårige har ett intresse som strider mot hans eller hennes vårdnadshavares intresse (11 kap. 2 § föräldrabalken). Den
46
som har fyllt sexton år ska ges tillfälle att yttra sig i ärendet om förord- Prop. 2021/22:189 nande av god man, om det kan ske (11 kap. 16 § samma balk).
Bryssel |
|
heten att ge barn möjlighet att uttrycka sina åsikter vid frågor som rör barns |
|
egendom. Enligt föräldrabalken ges dock barnet vid sexton års ålder en |
|
friare ställning och behörighet att vidta vissa åtgärder i fråga om sin |
|
egendom. Från den tidpunkten ska barnet också få tillfälle att yttra sig. |
|
Regleringen i föräldrabalken går därmed längre än det som gäller enligt |
|
förordningen. Det finns mot den bakgrunden inget behov av att anpassa |
|
den svenska regleringen till förordningens bestämmelser. |
|
Barnets delaktighet vid frågor om tvångsomhändertaganden |
|
Insatser inom socialtjänsten för barn och ungdomar får göras i samförstånd |
|
med den unge och hans eller hennes vårdnadshavare. Under vissa förut- |
|
sättningar är det dock möjligt att ge någon som är under 18 år vård även |
|
utan de samtycken från vårdnadshavare och den unge själv som krävs en- |
|
ligt socialtjänstlagen (1 § LVU). Den unge ska då få relevant information |
|
och också ges möjlighet att framföra sina åsikter i frågor som rör honom |
|
eller henne. Om den unge inte framför åsikter, ska hans eller hennes |
|
inställning så långt det är möjligt klarläggas på annat sätt. Vidare ska den |
|
unges åsikter tillmätas betydelse i förhållande till hans eller hennes ålder |
|
eller mognad. Dessutom har den som har fyllt femton år rätt att själv föra |
|
sin talan i mål och ärenden, medan ett yngre barn bara får höras i domstol |
|
om han eller hon inte kan antas ta skada av det (36 § LVU). |
|
Lagen ger den unge rätt till information. Den innehåller också krav på |
|
att klarlägga den unges inställning och tillmäta den unges åsikter en |
|
betydelse som står i paritet med eller går längre än vad som föreskrivs i |
|
Bryssel |
|
förordningen är därmed inte påkallade. |
|
Barnets delaktighet vid placering över landsgränserna |
|
Den nya Bryssel |
|
nämnd fattar beslut om att ett barn behöver vård eller boende utanför det |
|
egna hemmet (se artikel 1.2 d). Enligt 6 kap. 11 a och 11 b §§ social- |
|
tjänstlagen ska barnets inställning så långt det är möjligt klarläggas inför |
|
en placering över landsgränserna. Socialnämnden ska dokumentera och |
|
redovisa inställningen. Om det bedöms inte vara möjligt att klarlägga |
|
barnets inställning, ska orsakerna till detta noga dokumenteras och redo- |
|
visas. Det kan förekomma situationer där det är olämpligt att efterfråga |
|
barnets inställning. En bedömning av om ett barns inställning kan in- |
|
hämtas måste därför göras från fall till fall. Det är omständigheter som är |
|
relaterade till barnets person som avgör om det är lämpligt att inställningen |
|
klarläggs (se prop. 2011/12:85 s. |
|
I 11 kap. 10 § första stycket socialtjänstlagen finns det en allmän regel |
|
om handläggning av ärenden hos socialnämnden. Regeln har anpassats till |
|
artikel 12 i barnkonventionen (se prop. 2012/13:10 s. 37 och 38). I para- |
|
grafen föreskrivs att ett barn ska få relevant information inför en åtgärd |
|
som rör barnet och också ges möjlighet att framföra sina åsikter i frågor |
|
som rör honom eller henne. Om barnet inte framför sina åsikter, ska hans |
|
eller hennes inställning så långt det är möjligt klarläggas på annat sätt. |
47 |
|
Prop. 2021/22:189 Barnets åsikter ska tillmätas betydelse i förhållande till hans eller hennes ålder och mognad.
48
Regeringen konstaterar att regleringen i allt väsentligt motsvarar det som gäller i fråga om tvångsåtgärder enligt LVU. Socialtjänstlagens bestäm- melser om barns delaktighet vid placering över landsgränserna bedöms på samma sätt som den regleringen svara väl mot förordningens krav.
Barnets delaktighet i förfaranden enligt 1989 års lag
Av artikel 26 i Bryssel
Skillnaden mellan lagens reglering och regleringen i 2003 års Bryssel II- förordning har bedömts vara marginell (se artikel 11.2 i 2003 års Bryssel
När det gäller bestämmelsens utformning bör det beaktas att det förekommer att den förälder som har fört bort barnet håller sig och barnet gömda och att barnet därför inte kan komma till tals. En strikt skyldighet att inhämta barnets åsikter riskerar därmed att begränsa möjligheterna att få till stånd en prövning av om ett återlämnande ska ske. Det framstår mot den bakgrunden som mindre lämpligt att anpassa bestämmelsen till den skärpta regleringen i 6 kap. Det kan i sammanhanget inte heller bortses från att förfarandet om överflyttning har sin grund i ett internationellt åtagande där det, som Stockholms tingsrätt framhåller, gäller en snäv tids- frist för domstolens handläggning. Promemorians förslag – att rätten så långt det är möjligt ska klarlägga barnets inställning – är utformad med socialtjänstlagens reglering om barnets delaktighet vid placering över landsgränserna som förebild. Linköpings tingsrätt anser att regleringen kan uppfattas som en försämring. Regeringen konstaterar dock att regle- ringen i socialtjänstlagen, som har beröringspunkter med den nu aktuella frågan, är anpassad till barnkonventionen och är förenlig med artikel 21 i den nya förordningen. En nackdel med förslaget är att yngre barn kan ha svårt att uttrycka sin inställning i en fråga om återlämnande. Genom att i stället använda uttrycket åsikter tydliggörs att det inte handlar om att barnet måste ta ställning. Detta stärker inte bara yngre barns rätt att komma
till tals, utan även rätten för de barn som inte vill ta ställning mellan sina Prop. 2021/22:189 föräldrar (jfr prop. 2020/21:150 s. 46). Det är något som Stiftelsen All-
männa Barnhuset och Vårdnad Boende Umgänge i Sverige framhåller som angeläget.
Innan rätten beslutar om verkställighet eller återlämnande (överflytt- ning) får den uppdra åt en ledamot eller suppleant i socialnämnden eller en tjänsteman inom socialtjänsten att verka för att den som har hand om barnet frivilligt ska fullgöra vad som åligger honom eller henne (16 § i 1989 års lag). I hans eller hennes uppdrag ingår att klarlägga barnets åsikter (7 § förordningen [1989:177] om erkännande och verkställighet av utländska vårdnadsavgöranden m.m. och om överflyttning av barn). I många fall kommer rättens uppgift att vara begränsad till att säkerställa att barnet har getts tillfälle att framföra sina åsikter, vilket bör återspeglas i förslaget. Mot den bakgrunden föreslås att det i 17 § i 1989 års lag före- skrivs att barnet så långt det är möjligt ska ges tillfälle att framföra sina åsikter. Det saknas anledning att ha olika regler för återlämnandeförfa- randen beroende på om Bryssel
Även i återlämnandeförfaranden kan det enligt förordningen meddelas beslut om tillfälliga åtgärder enligt artikel 15 (artikel 27.2 och 27.5). Artikel 21 om barnets delaktighet gäller även vid den prövningen. Det handlar om situationer där ett återlämnande bedöms innebära en allvarlig risk för barnet. Enligt Bryssel
8Erkännande och verkställighet
8.1 En ny prövningsordning
När det gäller avgöranden om föräldraansvar krävs det enligt huvudregeln |
|
i 2003 års Bryssel |
|
från en medlemsstat kan verkställas i en annan medlemsstat. Vissa s.k. |
|
privilegierade avgöranden kan emellertid verkställas utan verkställbar- |
|
hetsförklaring. I den nya Bryssel |
|
ställbarhetsförklaring helt. Utgångspunkten är att ett avgörande som med- |
|
delats i en annan medlemsstat jämställs med ett avgörande som har med- |
|
delats i den verkställande medlemsstaten. Det innebär att det blir generellt |
|
möjligt för en part att vända sig direkt till en verkställande myndighet för |
49 |
|
Prop. 2021/22:189 att få ett utländskt avgörande verkställt utan att först behöva ansöka om en verkställbarhetsförklaring hos en domstol. Det kommer därmed att bli en- klare och gå snabbare att få ett avgörande verkställt i en annan medlems- stat. Detta är till fördel för barnet och föräldrarna, som många gånger på- verkas negativt av att verkställigheten av det avgörande som den utländska domstolen bedömt vara till barnets bästa drar ut på tiden. Om lång tid passerar från det att avgörandet meddelades till dess att verkställighet sker, kan dessutom olika förändringar ha skett i barnets och föräldrarnas lev- nadsomständigheter, vilket kan påverka avgörandets aktualitet.
Samtidigt som det tidigare kravet på verkställbarhetsförklaring slopas införs det i den nya förordningen ett antal rättssäkerhetsgarantier, s.k. vägransgrunder. I sak motsvarar de grunderna för vägran av erkännande och verkställighet enligt 2003 års Bryssel
Även den nya Bryssel
|
8.2 |
Verkställighet av utländska avgöranden |
|
|
|
|
Regeringens förslag: Om ett utländskt avgörande är verkställbart en- |
|
|
ligt Bryssel |
|
|
föräldrabalken, om det avser ett barns person, och enligt utsökningsbal- |
|
|
ken, om det avser rättegångskostnader eller ett barns egendom. Det som |
|
|
är föreskrivet om verkställighet av en svensk domstols avgörande i |
|
|
motsvarande fall ska gälla för verkställigheten. Om det inte finns någon |
|
|
motsvarighet till det utländska avgörandet, ska avgörandet verkställas |
|
|
som en dom. Detta ska inte gälla om något annat följer av Bryssel II- |
|
|
förordningen. |
|
|
|
|
|
Promemorians förslag överensstämmer med regeringens förslag. |
|
|
Remissinstanserna: De flesta remissinstanser tillstyrker eller har ingen |
|
|
invändning mot promemorians förslag. Sveriges advokatsamfund anser att |
|
|
det uttryckligen bör framgå av lagen till vilken domstol eller annan |
|
|
myndighet som en ansökan om verkställighet ska göras. Samfundet vill |
|
|
även att det anges i lagen vad som händer om någon vänder sig till fel |
|
|
myndighet. Uddevalla kommun ifrågasätter om det är rimligt och propor- |
|
|
tionerligt att några andra verkställighetsåtgärder än säkerhetsåtgärder inte |
|
|
får vidtas innan en översättning har ägt rum. Kommunen önskar att det |
|
50 |
anges hur lång tid det kan anses skäligt att invänta en översättning. |
Skälen för regeringens förslag
Verkställighet enligt föräldrabalken respektive utsökningsbalken
Kompletterande bestämmelser om verkställighetsförfarandet finns i dag i 4 § första stycket i 2008 års kompletteringslag. Av bestämmelsen framgår det att när en ansökan om verkställbarhetsförklaring bifalls eller en sådan förklaring inte behövs, får det utländska avgörandet verkställas enligt
21kap. föräldrabalken om det avser ett barns person och enligt utsöknings- balken om det avser ett barns egendom eller rättegångskostnader. Det stora flertalet avgöranden som verkställs enligt 2003 års Bryssel
Utgångspunkten även i den nya Bryssel
Eftersom kravet på verkställbarhetsförklaring nu tas bort helt, bör en sådan förklaring inte längre vara en förutsättning för verkställighet (jfr 4 § i 2008 års kompletteringslag). Sammanfattningsvis bör därmed gälla att om ett utländskt avgörande är verkställbart enligt Bryssel
En annan skillnad i förhållande till tidigare förordning är att den nya Bryssel
Prop. 2021/22:189
51
Prop. 2021/22:189
52
föräldrabalken och utsökningsbalken bara ska gälla om inte något annat följer av Bryssel
Verkställighet som ett motsvarande svenskt avgörande
Förslagen innebär alltså att ett utländskt avgörande ska kunna verkställas
–beroende på vad avgörandet rör – enligt 21 kap. föräldrabalken av tingsrätten eller enligt utsökningsbalken av Kronofogdemyndigheten. En fråga som uppkommer i det sammanhanget är hur de utländska avgöran- dena ska sättas in i det svenska systemet för verkställighet.
Utan att det påverkar tillämpningen av artiklarna 41, 50, 56 och 57 ska ett avgörande som har meddelats i en medlemsstat och som är verkställbart i ursprungsmedlemsstaten verkställas i den verkställande medlemsstaten på samma villkor som ett avgörande som har meddelats i den medlemsstaten (artikel 51.1). 2003 och 2019 års Bryssel
Den nya Bryssel
Bryssel
Delgivning i Sverige av intyg och avgörande
Ett exempel på regler i Bryssel
Regleringen i förordningen kräver inte någon ändring eller komplet- Prop. 2021/22:189 tering av svensk rätt. Inte sällan leder svårigheterna att delge till problem
för myndigheterna. Reglerna i den nya Bryssel
6 kap. 1 § andra stycket. Inte minst när intyget eller ursprungsmedlems- statens avgörande måste delges finns det ofta praktiska vinster med att sända handlingarna tillsammans med verkställighetsansökan i en och sam- ma försändelse.
Det finns i EU regler om när en handling ska sändas från en medlemsstat till en annan för delgivning. I skäl 36 i ingressen till den nya Bryssel II- förordningen hänvisas det till Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1393/2007 om delgivning i medlemsstaterna av rättegångs- handlingar och andra handlingar i mål och ärenden av civil eller kom- mersiell natur och om upphävande av rådets förordning (EG) nr 1348/2000 (EU:s delgivningsförordning). Sedan den nya Bryssel
–Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2020/1784 om delgiv- ning i medlemsstaterna av rättegångshandlingar och andra handlingar i mål och ärenden av civil eller kommersiell natur (2020 års delgivnings- förordning). Det huvudsakliga syftet med omarbetningen av förordningen har varit att effektivisera samarbetet genom att digitalisera förfarandet i så stor utsträckning som möjligt. Huvuddelen av artiklarna i förordningen ska börja tillämpas den 1 juli 2022, vilket innebär att de kommer att vara tillämpliga när den nya Bryssel
Begränsning av verkställigheten vid en begäran om översättning
Ett annat exempel på när Bryssel
Den möjlighet att vidta åtgärder i brådskande fall som regleras i 21 kap. 10 § föräldrabalken måste anses vara en säkerhetsåtgärd i den mening som avses i de aktuella bestämmelserna. I paragrafen föreskrivs att om det är fara för att barnet förs ur landet eller om saken av annan anledning är brådskande, kan rätten omedelbart besluta att barnet ska tas om hand av socialnämnden eller på annat lämpligt sätt. Rätten får besluta att omhän- dertagandet ska verkställas med hjälp av Polismyndigheten. Om ett beslut inte kan avvakta, får Polismyndigheten vidta sådana omedelbara åtgärder
som kan ske utan skada för barnet. Åtgärden ska genast anmälas till rätten
53
Prop. 2021/22:189 som prövar om den ska bestå. Omhändertagandebeslutet ska omprövas av rätten, om det ännu gäller när ärendet ska avgöras. Förordningen bedöms inte ställa upp något hinder mot att tillämpa den regleringen.
54
Även behövliga åtgärder där saken är brådskande enligt 16 kap. 11 § utsökningsbalken torde vara att bedöma som en säkerhetsåtgärd som Kronofogdemyndigheten kan vidta enligt förordningen. Andra åtgärder än säkerhetsåtgärder får alltså anstå till dess att översättningen tillhandahål- lits. Mot bakgrund av att möjligheten att vidta verkställighetsåtgärder be- gränsas genom
Ett möjligt scenario är att verkställighetsåtgärder hinner vidtas innan svaranden har begärt en översättning. När en översättning begärs, ska verkställighetsåtgärder som inte avser säkerhetsåtgärder ställas in. Det innebär att inga nya sådana åtgärder för verkställighet får vidtas innan en översättning har tillhandahållits. Redovisning av omhändertagen egendom är t.ex. en ny åtgärd i målet. Hur en begäran om översättning påverkar hanteringen av egendom som lämnats ut regleras inte i förordningen utan får avgöras enligt utsökningsbalkens regler i tillämpliga delar (jfr prop. 2013/14:219 s. 69).
Arrangemang för utövande av umgänge
Det finns också situationer när Bryssel
En skillnad mot tidigare är att tillämpningen i den nya Bryssel
ingress nämns deltagande av en barnavårdsmyndighet eller en psykolog Prop. 2021/22:189 vid verkställigheten (skäl 61 i ingressen). Några motsvarande särskilda
rättsliga villkor som inte redan följer av 21 kap. 4 § tredje stycket föräldra- balken och som kan bli aktuella att föreskriva i själva verkställighets- beslutet finns inte i svensk rätt. En annan sak är att det framgår direkt av lag att någon som kan vara till stöd för barnet normalt ska närvara vid verkställighet av ett beslut om hämtning eller ett omhändertagande. Om det är möjligt, ska en barnläkare, barnpsykiater eller barnpsykolog med- verka (21 kap. 11 § föräldrabalken). Polismyndigheten kallar dem som en- ligt paragrafen ska närvara när åtgärden vidtas (12 § förordningen [2006:467] om verkställighet av vårdnadsavgöranden). Det bedöms inte finnas något hinder enligt den nya Bryssel
Uppskjutande eller vägran vid verkställighet av avgöranden som avser ett barns person
En nyhet i den nya Bryssel
Grunderna för uppskov och vägran i artikel 56 förutsätts kunna prövas som en del av verkställighetsförfarandet och inte i ett särskilt förfarande. De skäl för uppskjutande eller vägran av verkställighet som gäller enligt lagen i den verkställande medlemsstaten ska tillämpas såvida dessa inte är oförenliga med bestämmelser i förordningen (jfr artikel 57 och artiklarna 41, 50 och 56). Denna regel får uppfattas på det sättet att svenska bestäm- melser får tillämpas så länge som de inte underminerar syftet med förord- ningen och regleringen i de aktuella artiklarna. I förordningens ingress an- ges också att tillämpningen av nationella vägransgrunder inte bör leda till att villkoren och formerna för de grunder som föreskrivs i förordningen utvidgas (skäl 62). Det finns också några exempel på vilka nationella väg- ransgrunder som är tillåtna enligt förordningen. Till de exempel som nämns hör att det finns ett formellt fel i en verkställighetsåtgärd eller att åtgärden redan har genomförts eller har blivit omöjlig att uppfylla. Det kan i det sistnämnda fallet handla om att den person som barnet ska överlämnas till har blivit allvarligt sjuk eller har frihetsberövats eller avlidit (skäl 63 i ingressen).
Enligt artikel 56.1 får verkställighetsdomstolen på ansökan eller själv- mant skjuta upp verkställighetsförfarandet om avgörandets verkställbarhet har skjutits upp i ursprungsmedlemsstaten. Det kan t.ex. handla om att avgörandet har överklagats (skäl 67).
Som skäl för att skjuta upp verkställigheten enligt artikel 56.2 anges bl.a. att avgörandet har överklagats, att överklagandetiden inte har gått ut, att en ansökan om vägran av verkställighet har getts in eller att den person mot vilken verkställighet begärs har ansökt om återkallelse av ett intyg.
55
Prop. 2021/22:189 |
Det föreslås ovan att den nuvarande regleringen om att ett avgörande ska |
|
verkställas som ett motsvarande svenskt avgörande behålls. Vidare är ut- |
|
gångspunkten enligt 21 kap. 1 b § föräldrabalken att ett avgörande om |
|
vårdnad, boende eller umgänge ska ha fått laga kraft för att verkställighet |
|
ska få ske. Därför kommer det sällan att bli aktuellt i Sverige att skjuta upp |
|
verkställigheten av avgöranden om föräldraansvar med hänvisning till |
|
förordningens regel att avgörandet har överklagats i ursprungsmedlems- |
|
staten (artikel 56.2 a). Detsamma gäller grunden som avser att överkla- |
|
gandetiden inte har gått ut (artikel 56.2 b). En situation där de svenska |
|
reglerna ändå öppnar upp för verkställighet är om det är särskilt medgivet |
|
att verkställighet ändå får ske. Det handlar om interimistiska beslut som |
|
innebär att ett avgörande får verkställas trots att det inte har fått laga kraft. |
|
Enligt svensk rätt får domstolen alltså, om det behövs, besluta om vårdnad, |
|
boende eller umgänge för tiden till dess att frågan har avgjorts genom en |
|
dom eller ett beslut som har fått laga kraft eller föräldrarna har träffat ett |
|
avtal om frågan och avtalet har godkänts av socialnämnden (6 kap. 20 § |
|
föräldrabalken). Domstolen kan även förordna att en dom får verkställas |
|
trots att den inte har fått laga kraft (jfr 17 kap. 14 § rättegångsbalken). Det |
|
kan alltså bli aktuellt med verkställighet i Sverige av motsvarande |
|
utländska interimistiska beslut som fattats av en domstol som varit behörig |
|
att pröva målet i sak (jfr skäl 59 i ingressen). Om det beslutet överklagas i |
|
ursprungsmedlemsstaten, aktualiseras alltså frågan om att skjuta upp verk- |
|
ställigheten. Eftersom den verkställande domstolen typiskt sett inte har |
|
någon information om att ett överklagande faktiskt har skett och det intyg |
|
som ska bifogas inte ger några upplysningar i frågan, blir det främst en |
|
fråga för parterna att upplysa domstolen om detta. |
|
En annan grund för att skjuta upp verkställigheten är att en ansökan om |
|
vägran av verkställighet enligt artikel 41, 50 eller 57 har getts in (artikel |
|
56.2 c). Innebörden av hänvisningen till artikel 57 är inte självklar. Den |
|
artikeln innehåller nämligen inte några regler för vägran av verkställighet |
|
utan förtydligar bara att nationella uppskjutande- och vägransgrunder som |
|
inte är oförenliga med förordningen får tillämpas. Regleringen måste |
|
enligt regeringen uppfattas som att om en part har motsatt sig en ansökan |
|
om verkställighet kan det föranleda ett uppskjutande enligt förordningen |
|
oavsett grunden för bestridandet. |
|
I artikel 56.4 föreskrivs att verkställigheten i undantagsfall får skjutas |
|
upp om den skulle innebära att barnet utsätts för allvarlig risk för fysisk |
|
eller psykisk skada på grund av tillfälliga hinder som har uppstått efter det |
|
att avgörandet meddelades eller på grund av någon annan betydande |
|
ändring av omständigheterna. Det kan t.ex. handla om att barnet efter det |
|
att avgörandet i sak meddelats uttrycker en tydlig invändning som är så |
|
stark att den, om den ignorerades, skulle innebära att barnet utsattes för en |
|
allvarlig risk för fysisk eller psykisk skada (skäl 69 i ingressen). Verkstäl- |
|
ligheten ska återupptas så snart den allvarliga risken för fysisk eller |
|
psykisk skada upphör. Den aktuella grunden för att skjuta upp |
|
verkställigheten har likheter med regleringen i 21 kap. 9 § andra stycket |
|
föräldrabalken. Av den framgår att en verkställighetsåtgärd som beslutats, |
|
t.ex. hämtning, ska skjutas upp om barnet på grund av sjukdom inte bör |
|
flyttas eller om det finns något annat särskilt hinder. Mycket talar för att |
|
regleringarna i många fall skulle ge samma resultat. Det kan dock inte |
56 |
uteslutas att det kan finnas situationer då förordningen skulle kunna leda |
till ett annat resultat än föräldrabalkens bestämmelse. Dessutom har förordningens reglering ett nära samband med möjligheten att vägra verkställighet av avgörandet enligt artikel 56.6. Enligt förordningens systematik ska frågan om uppskjutande prövas först, medan föräldrabalkens reglering går ut på att uppskjutande blir aktuellt först sedan ett verkställighetsbeslut fattats. Det framstår som lämpligt att i den mån
Enligt artikel 56.5 ska domstolen i fall som avses i artikel 56.4 vidta lämpliga åtgärder för att underlätta verkställighet i enlighet med nationell lag och nationella förfaranden och i enlighet med barnets bästa. Enligt
21kap. 2 § föräldrabalken får domstolen – innan den beslutar om verkstäl- lighet – uppdra åt en ledamot eller suppleant i socialnämnden eller en tjänsteman inom socialtjänsten att verka för att den som har hand om barnet frivilligt ska fullgöra vad som åligger honom eller henne. Ett sådant medlingsuppdrag får även lämnas åt någon annan lämplig person. Den som har fått uppdraget ska inom den tid som domstolen bestämmer lämna en redogörelse för de åtgärder som har vidtagits och vad som i övrigt har kommit fram. Tiden får inte sättas längre än två veckor. Rätten får dock förlänga tiden, om det finns förutsättningar för att nå en frivillig fullgörelse. I redogörelsen ska det anges vad den som har hand om barnet har anfört som skäl för sin vägran att överlämna barnet och om det kan antas att det finns något sådant förhållande som enligt 21 kap. 5 eller 6 § eller 7 § andra stycket föräldrabalken kan hindra ett överlämnande (6 § förordningen [2006:467] om verkställighet av vårdnadsavgöranden). Den redovisade möjligheten till medling enligt föräldrabalken bedöms kunna tillämpas även vid verkställighet med stöd av den nya Bryssel II- förordningen.
Om barnet utsätts för en allvarlig risk för fysisk eller psykisk skada på grund av tillfälliga hinder som har uppstått efter det att avgörandet med- delades eller på grund av någon annan betydande ändring av omstän- digheterna och den risken är av bestående karaktär, får verkställighetsdom- stolen vägra verkställighet (artikel 56.6). Enligt 21 kap. 5 § föräldrabalken får, om barnet har nått en sådan ålder och mognad att dess vilja bör beaktas, verkställighet inte ske mot barnets vilja utom då rätten finner det nödvändigt av hänsyn till barnets bästa. När det gäller bedömningen av om verkställigheten är nödvändig med hänsyn till barnets bästa, anges det i förarbetena endast att det av rättens beslut uttryckligen måste framgå att bedömningen har gjorts (se NJA II 1967 s. 500). Det sägs alltså inget när- mare om hur den ska göras. Rätten ska också vägra verkställighet, om det är uppenbart att verkställigheten är oförenlig med barnets bästa (21 kap.
6§ föräldrabalken). Avsikten är att säkerställa skyddet av barnet. Bland de förhållanden som domstolen ska beakta kommer i första hand risken för att barnet far illa. Att det finns en risk, som inte är ringa, har angetts som det viktigaste exemplet på fall då det är uppenbart att verkställigheten inte
Prop. 2021/22:189
57
Prop. 2021/22:189 är förenlig med barnets bästa. Det kan t.ex. vara fråga om en risk för att barnet utsätts för övergrepp eller att föräldern begår brottsliga handlingar
|
eller är inne i ett pågående missbruk. Barnets viljeinriktning ges också |
|
betydelse vid prövningen av risken för eventuella skadeverkningar med en |
|
verkställighet. Ytterligare ett exempel på att verkställigheten kan vara |
|
uppenbart oförenlig med barnets bästa är att omständigheter som är av |
|
grundläggande betydelse för barnet hastigt kan ha ändrats – det kan t.ex. |
|
ha visat sig att den förälder som barnet ska flyttas över till saknar bostad |
|
(se prop. 2005/06:99 s. 80, 81, 98 och 99). |
|
Förutsättningarna för att vägra verkställighet enligt artikel 56.6 i den nya |
|
Bryssel |
|
grunderna i 21 kap. föräldrabalken. Det finns dock skillnader. Risken för |
|
barnet med att genomföra verkställigheten ska enligt förordningens orda- |
|
lydelse vara allvarlig för att verkställigheten ska vägras, medan den – en- |
|
ligt uttalanden i förarbetena till den svenska lagen – ska vara inte ringa. |
|
Den svenska lagtexten ställer dock högre krav på utredningen genom att |
|
det ska vara uppenbart att verkställigheten inte är förenlig med barnets |
|
bästa. Det är mycket svårt att på förhand slå fast om och i så fall hur dessa |
|
skillnader skulle påverka i ett enskilt fall. Det kan dock konstateras att om |
|
en fråga täcks av båda en nationell och en unionsrättslig vägransgrund, har |
|
Bryssel |
|
aktuellt att tillämpa den svenska regleringen måste det – som berörs i det |
|
föregående – först konstateras att den inte är oförenlig med förordningen. |
|
Enligt artikel 56.2 respektive 56.4 krävs det en ansökan för att ett upp- |
|
skjutande ska kunna beslutas av domstolen på dessa grunder. Detsamma |
|
gäller för vägran av verkställighet enligt artikel 56.6. Det står klart att en |
|
part – i första hand en förälder – kan framställa ett sådant yrkande. I de fall |
|
en utländsk myndighet som motsvarar socialnämnden har varit part i det |
|
utländska förfarandet torde den enligt de principer som tillämpas för |
|
verkställighetsärenden enligt 21 kap. föräldrabalken även kunna vara en |
|
part. En motsatt slutsats skulle ju kunna innebära att en myndighet som |
|
varit part i det ursprungliga förfarandet i ursprungsmedlemsstaten skulle |
|
vara fråntagen möjligheten att delta i förfarandet i verkställighetsmed- |
|
lemsstaten. Enligt svensk rätt är det inte möjligt för barnet att vara part i |
|
verkställighetsärendet (jfr artikel 56.2). |
|
Att nyssnämnda frågor enligt förordningen bara kan komma under |
|
domstolens prövning efter yrkande kan ytligt betraktat framstå som främ- |
|
mande för en svensk rättstillämpare. Syftet med bestämmelsen får dock |
|
antas vara att förhindra att domstolen självmant går in i en omprövning av |
|
avgörandet i ursprungsmedlemsstaten. Risken med en omfattande automa- |
|
tisk prövning i verkställighetsmedlemsstaten är givetvis att förordningens |
|
effektivitet urholkas. På ett mer övergripande plan kan detta syfte sägas |
|
sammanfalla med utgångspunkterna för den svenska verkställighets- |
|
prövningen. Domstolens prövning är här inriktad på att översiktligt kon- |
|
trollera att åtgärderna för verkställighet inte kommer i konflikt med barnets |
|
bästa. Domstolen går bara in i en officialprövning när det är uppenbart att |
|
en åtgärd inte är till barnets bästa. I det stora flertalet fall görs domstolens |
|
prövning med utgångspunkt i parternas yrkanden, inställningar och de |
|
sakomständigheter som parterna för fram. |
|
En särskild fråga är vilken processhandling som ska krävas av en part |
58 |
för att han eller hon ska kunna aktualisera frågan om uppskjutande eller |
vägran av verkställighet – dvs. gjort en ansökan med förordningens termi- Prop. 2021/22:189 nologi. Förordningens uttryckssätt måste sättas i ett svenskt processrätts-
ligt sammanhang. Det innebär t.ex. att en ansökan om uppskjutande eller vägran många gånger kommer att motsvaras av att motparten i svaret anger att han eller hon motsätter sig yrkandet om verkställighet (se 16 § andra stycket ärendelagen). Förordningens reglering måste också ses i ljuset av att domstolen har ett övergripande ansvar för avgörandet. Om det fram- kommer att det finns skäl för uppskjutande eller vägran, bör domstolen inte vara förhindrad att ta upp frågan med parterna för att efterhöra deras inställning. Ett sådant synsätt ligger i linje med domstolens ansvar för att klarlägga de omständigheter som är av betydelse för att kunna fastställa att en verkställighet är inom ramen för det som är förenligt med barnets in- tresse (se prop. 2005/06:99 s. 98).
Uppskjutande eller vägran vid verkställighet av avgöranden som avser rättegångskostnader eller ett barns egendom
Om ett avgörande avser rättegångskostnader (artikel 73) eller ett barns egendom (artikel 1.2 e), föreslås ovan att utsökningsbalkens regler även fortsättningsvis ska tillämpas vid verkställigheten. En särskild fråga blir hur förordningens bestämmelser om uppskjutande och vägran av verkstäl- lighet ska tillämpas i det förfarandet. I dessa fall kommer Kronofogde- myndigheten att vara verkställande myndighet. Uppskjutande- och väg- ransgrunderna i artikel 56 kommer då – i relevanta delar – att tillämpas av myndigheten. Möjligheten till uppskjutande har ingen direkt motsvarighet i utsökningsbalkens bestämmelser, utan är närmast att likna vid de anstånd som Kronofogdemyndigheten fattar beslut om. I praktiken innebär ett uppskjutande att man avvaktar med verkställigheten och att ansökan om verkställighet finns kvar hos Kronofogdemyndigheten, dvs. att ärendet är öppet. Av förordningen får det anses följa att verkställigheten normalt kan återupptas när det förhållande som ligger till grund för beslutet inte längre föreligger, t.ex. när myndigheten i ursprungsstaten har avslagit ett över- klagande (jfr prop. 2010/11:120 s. 28).
Det finns också en möjlighet för den verkställande myndigheten att enligt Bryssel
56.3). Fristen avser när ett överklagande ska ha getts in i ursprungs- medlemsstaten för att ett uppskjutande av verkställighetsförfarandet ska kunna beviljas eller fortsatt gälla. Tidsfristen har alltså bara verkan i verkställighetsförfarandet och påverkar inte tidsfristen för överklagande i ursprungsmedlemsstaten (skäl 68 i ingressen). Denna regel har sin motsvarighet i 2012 års Bryssel
Vid sidan av förordningens reglering ska Kronofogdemyndigheten – inom de ramar som medges i artikel 57 – beakta de hinder mot verkstäl- lighet som finns enligt utsökningsbalken, t.ex. att den mot vilken verk- ställighet söks har betalat en fordran avseende rättegångskostnader (3 kap.
21 § utsökningsbalken). I de fall myndigheten – liksom för övrigt verkstäl-
59
Prop. 2021/22:189 lighetsdomstolen i ärenden som avser ett barns person – fattar beslut om att skjuta upp eller vägra verkställighet med stöd av artikel 56, bör i övrigt vanliga regler för handläggningen tillämpas, t.ex. i fråga om skäl för be- slutet och upplysningar om möjligheten att överklaga (jfr prop. 2010/11:120 s. 28).
|
8.3 |
Vägran av erkännande eller verkställighet i ett |
|
|
särskilt förfarande |
|
|
|
|
Regeringens förslag: En ansökan enligt Bryssel |
|
|
ett utländskt avgörande inte ska erkännas i Sverige eller om att ett |
|
|
sådant avgörande inte ska verkställas här ska göras till tingsrätten. |
|
|
En ansökan enligt Bryssel |
|
|
inte finns grund för att vägra ett erkännande av ett utländskt avgörande |
|
|
ska göras till tingsrätten. En sådan ansökan ska få göras av någon som |
|
|
har varit part i den utländska rättegången. |
|
|
Vid domstolens handläggning ska ärendelagen tillämpas, om inte nå- |
|
|
got annat följer av Bryssel |
|
|
|
|
|
Promemorians förslag överensstämmer delvis med regeringens för- |
|
|
slag. Promemorians förslag om vem som får göra en ansökan gäller även |
|
|
ansökningar om att ett avgörande inte ska erkännas eller verkställas i |
|
|
Sverige. Enligt promemorians förslag är det även ett krav att den som gör |
|
|
ansökan är berörd av frågan. |
|
|
Remissinstanserna: Remissinstanserna tillstyrker eller har inte någon |
|
|
invändning mot promemorians förslag. Svea hovrätt efterlyser ytterligare |
|
|
vägledning om hur den närmare avgränsningen mellan Bryssel |
|
|
ningens och ärendelagens olika tidsfrister ser ut. |
|
|
Skälen för regeringens förslag |
|
|
Behörig domstol i särskilda vägransärenden |
|
|
Den nya förordningen innehåller regler om särskilda vägransförfaranden. |
|
|
Det gäller dels vägran av erkännande respektive verkställighet, dels för- |
|
|
klaringar att det inte finns någon grund för att vägra erkännande. För dessa |
|
|
förfaranden måste en särskild domstol för prövningen pekas ut i nationell |
|
|
rätt (se artiklarna 30.4, 40.1 och 58.1 första meningen). På motsvarande |
|
|
sätt som i annan lagstiftning om erkännande och verkställighet av utländ- |
|
|
ska avgöranden bör det finnas bestämmelser i lag som anger vilken dom- |
|
|
stol som ska göra vägransprövningen i dessa fall. De närmare detaljerna |
|
|
om vilka domstolar som ska vara behöriga att pröva ansökningarna och |
|
|
hur den lokala inbördes behörigheten ska fördelas är en fråga om |
|
|
domstolsorganisationen som regeringen med stöd av 8 kap. 7 § regerings- |
|
|
formen kan meddela föreskrifter om. Regeringen avser att meddela före- |
|
|
skrifter om nyssnämnda frågor i förordning. |
|
|
Vägran av erkännande i ett pågående mål eller ärende |
|
|
Ibland kan frågan om erkännande av ett utländskt avgörande bli en preju- |
|
60 |
diciell fråga (eng. incidental question) i ett mål eller ärende som handläggs |
|
|
|
av en domstol här i landet. Den domstolen får då avgöra frågan (artikel Prop. 2021/22:189 30.5). Det innebär alltså att om en part i en svensk rättegång gör gällande
att en utländsk dom inte ska erkännas här och den utländska domen rör en fråga som är av betydelse för den svenska domstolens prövning, är den svenska domstolen behörig att pröva om ett erkännande ska vägras. Någon lagreglering av dessa fall krävs inte, utan de kan hanteras enligt vanliga regler för rättegången (jfr prop. 2013/14:219 s. 73 och 80).
Vägran av erkännande eller verkställighet av ett privilegierat avgörande
Enligt artikel 50 i den nya Bryssel
56.2c anges det också att en ansökan om vägran grundad på artikel 50 kan leda till att verkställigheten skjuts upp. Förordningen ger inte ett uttryckligt svar på vilken domstol som förutses göra prövningen enligt artikel 50. Mot bakgrund av att det saknas reglering om ett särskilt förfarande för denna vägransprövning och att medlemsstaterna inte förväntas anmäla någon särskild domstol ligger det nära till hands att dra slutsatsen att prövningen ska göras av verkställighetsdomstolen, dvs. den domstol som handlägger frågan om verkställighet enligt 21 kap. föräldra- balken. Ett alternativt synsätt är att om det inte finns några särskilda regler i förordningen, framgår det av artikel 59.1 att förfarandet regleras av lagen i den verkställande medlemsstaten. Om avsikten varit att frågan skulle kunna prövas i ett särskilt förfarande enligt nationella regler, hade det – på motsvarande sätt som i fråga om vägransprövningen av de
Rätt att inleda ett särskilt vägransärende
Enligt artikel 30.3 i den nya Bryssel
61
Prop. 2021/22:189 förordning med den skillnaden att regleringen av vem som får göra ansökan där bestäms av unionsrätten.
62
Vem som kan göra en ansökan om erkännande enligt artikel 21.3 i 2003 års Bryssel
I de flesta fall är det inte i svensk internationellt processrättslig lag- stiftning föreskrivet vem som kan göra en ansökan om erkännande och verkställighet av ett utländskt avgörande. När det gäller erkännande av ut- ländska avgöranden om äktenskapsskillnad, kan det emellertid noteras att det i 3 kap. 8 § i 1904 års lag föreskrivs att en ansökan om att ett utländskt beslut om upplösning av äktenskap ska gälla eller inte gälla i Sverige görs av en make. Enligt 9 § lagen (1985:367) om internationella faderskaps- frågor får vidare frågan om huruvida ett utländskt avgörande gäller i Sverige prövas efter en ansökan av någon som har varit part i den utländska rättegången och vars rätt frågan rör. Med utgångspunkt i dessa regleringar bör det vara ett tillräckligt krav att en ansökan om en förklaring att det saknas skäl att vägra erkännande av ett utländskt avgörande görs av någon som har varit part i den utländska rättegången.
I den nya Bryssel
Processlag i ett särskilt vägransärende
Förfarandena för prövning av frågor om vägran av erkännande eller verk- ställighet enligt artiklarna 40 och 59 och om en förklaring enligt artikel 30.3 att det saknas grund för att vägra erkännande avgörs – i den utsträckning inte Bryssel
Vid vägransprövningen sker inte någon prövning i sak, utan en begränsad prövning av de vägransgrunder som anges i förordningen. Det kan förutses att prövningen som regel kan göras på handlingarna. En tillämpning av ärendelagen framstår – på motsvarande sätt som gäller i dag och som också gäller för den jämförbara vägransprövningen enligt 2012
års Bryssel
I de fall där förordningen innehåller processuella bestämmelser men där dessa inte kan anses vara uttömmande, kompletterar ärendelagen förordningen. Förordningen medger att ett beslut med anledning av en ansökan om vägran av verkställighet får överklagas, och att ett avgörande som meddelats med anledning av ett sådant överklagande får överklagas (artiklarna 61 och 62). Av ärendelagen framgår att ett beslut får överklagas till hovrätten respektive Högsta domstolen och att prövningstillstånd krävs i bägge instanserna (39 och 40 §§ ärendelagen).
Ett ärende enligt artikel 59 om vägran av verkställighet av ett utländskt avgörande kommer att prövas i ett särskilt ärende av den domstol som har angetts i den förordning som regeringen avser att besluta. Samtidigt kan det i det ordinära verkställighetsärendet komma upp frågor till prövning om vägran enligt artikel 50, om uppskjutande och vägran enligt artikel 56 eller om vägran på nationell grund. Förutsatt att ärendena prövas i samma domstol aktualiseras frågan om en gemensam handläggning av ärendena. Ärendelagen innehåller inte några bestämmelser om förening av ärenden (kumulation). I många fall utesluter reglerna att ärendena avgörs av rätten i samma sammansättning (jfr 3 § ärendelagen och 21 kap. 12 § föräldra- balken). Om sammansättningsreglerna inte är ett hinder kan en gemensam handläggning tillåtas ske, om det är lämpligt (se prop. 1995/96:115 s. 42). I fråga om lämplighetsbedömningen bör 14 kap. rättegångsbalken om ku- mulation av mål kunna vara vägledande (se även prop. 2016/17:95 s. 15 och 16).
Enligt artikel 60 ska ärenden om vägran av verkställighet handläggas skyndsamt. Bestämmelsen kommer att tillämpas vid sidan av ärendelagens regler, och kräver ingen kompletterande svensk reglering. För domstolens del innebär detta att ärendet måste handläggas med förtur. Ett skyndsam- hetskrav är inte något främmande i dessa sammanhang. Ett sådant krav gäller även enligt 15 § i 1989 års lag. Även i det fallet är den svenska regleringen en konsekvens av ett internationellt åtagande (artikel 11 i 1980 års Haagkonvention). Svea hovrätt vill se ytterligare uttalanden om hur den närmare avgränsningen mellan Bryssel
Officiella handlingar och överenskommelser
I2003 års Bryssel
Prop. 2021/22:189
63
Prop. 2021/22:189 Det förekommer inte några handlingar i den svenska rättsordningen som utgör en officiell handling eller överenskommelse i förordningens mening. Däremot kan det föreslagna vägransförfarandet komma att tillämpas även i fråga om utländska officiella handlingar och överenskommelser (jfr t.ex. prop. 2014/15:105 s. 73 och prop. 2018/19:50 s. 100). Det förekommer t.ex. i flera medlemsstater – bl.a. Italien – ett förenklat skilsmässoförfa- rande där ett äktenskap kan upplösas efter att en överenskommelse ingåtts inför en notarie. Sådana äktenskapsskillnader registreras i dag av Skatte- verket i folkbokföringsdatabasen.
9Olovliga bortföranden av barn
Regeringens förslag: Upplysningen i 1989 års lag om att särskilda be- stämmelser finns i 2003 års Bryssel
Promemorians förslag överensstämmer med regeringens förslag. Remissinstanserna: De flesta remissinstanser tillstyrker eller har ingen
invändning mot promemorians förslag. Stockholms universitet, Svenskt Forum för Medling och konflikthantering och Sveriges advokatsamfund anser att den nuvarande regleringen i 1989 års lag inte fullt ut motsvarar skyldigheten att verka för medling enligt den nya Bryssel
Skälen för regeringens förslag
Den nya Bryssel
Sverige tillträdde för drygt 30 år sedan 1980 års Haagkonvention. Konven- tionen syftar till att snabbt återföra barn som bortförts eller kvarhållits olovligen. Konventionen förutsätter att samarbete sker i enskilda fall mellan centralmyndigheter i konventionsstaterna. Haagkonventionen är genomförd i svensk lag genom lagen (1989:14) om erkännande och verk- ställighet av utländska vårdnadsavgöranden m.m. och om överflyttning av barn (1989 års lag). Konventionen införlivades i svensk rätt genom trans- formation (som innebär att konventionen omarbetats till svensk författ- ningstext i den utsträckning nya bestämmelser behövts).
64
Genom 2003 års Bryssel
Iden nya Bryssel
Reglerna i Bryssel
isig inte någon åtgärd för att införlivas i svensk rätt. I förordningen finns det artiklar som hänvisar till olika artiklar i Haagkonventionen. Stockholms universitet invänder att den pedagogiska poängen med den svenska transformeringen av Haagkonventionen till svensk rätt går förlorad när Bryssel
inågot fall kan orsaka merarbete för rättstillämparna. Det får samtidigt konstateras att detta förhållande inte är något nytt för den nya Bryssel II- förordningen utan gäller redan enligt 2003 års Bryssel
Iden nya förordningen finns bestämmelser om barnets rätt att komma till tals (artikel 21). Det framgår av artikel 26 att bestämmelserna är tillämpliga även i ärenden om olovliga barnbortföranden.
Tidsfrister
Handläggningen av ett ärende om olovligt bortförda barn enligt Bryssel II- förordningen ska vara skyndsam (se artiklarna 23.1, 24.1 och 28.1). Detta krav stämmer överens med skyndsamhetskravet i 15 § andra stycket i
Prop. 2021/22:189
65
Prop. 2021/22:189
66
1989 års lag. Enligt förordningen gäller att för en domstol i första instans börjar en tidsfrist om sex veckor att löpa när ärendet inleds (se artikel 24.2 och skäl 42 i ingressen). Tidsfristen är strängare formulerad än enligt 1989 års lag. Skälet till att 1989 års lag inte innehåller samma bestämda tidsgräns för de svenska domstolarnas handläggning av ärenden om åter- lämnande som inte omfattas av Bryssel
De skillnader som uppstår vid handläggningen av ärenden som omfattas av Bryssel
Instanskedjan
Iskäl 42 i ingressen till den nya Bryssel
Samförståndslösningar om frågor om föräldraansvar
Som behandlas i avsnitt 6.1 är det enligt Bryssel
vara möjligt för föräldrarna att i samband med återlämnandeförfaranden Prop. 2021/22:189 enligt 1980 års Haagkonvention nå en samförståndslösning och för den
domstol som handlägger frågan om återlämnande att utöva behörighet även i fråga om samförståndslösningen. Medlemsstater där Haagärenden prövas av en särskilt utpekad domstol (s.k. koncentrerad behörighet) bör därför överväga att ge den domstol vid vilken talan om återlämnande väckts möjlighet att i enlighet med 1980 års Haagkonvention också utöva den behörighet som överenskommits eller godtagits av parterna enligt denna förordning.
Enligt svensk rätt gäller att ärenden som avser ansökningar om över- flyttning av olovligen bortförda eller kvarhållna barn med stöd av 1980 års Haagkonvention handläggs av Stockholms tingsrätt (13 § fjärde meningen i 1989 års lag), medan frågor om vårdnad, boende eller umgänge enligt 6 kap. 17 § första stycket första meningen föräldrabalken i stället som huvudregel tas upp av domstolen i den ort där barnet har sin hemvist. I de flesta fall som det nu är fråga om, dvs. situationer där ett barn olovligen förts hit eller hålls kvar i Sverige, har barnet dock inte sin hemvist här (se prop. 2005/06:99 s. 72), vilket innebär att Stockholms tingsrätt kommer att vara reservforum (6 kap. 17 § tredje stycket föräldrabalken). Då kom- mer behörig domstol för de bägge frågorna att sammanfalla.
Frågan är ändå om det – som föreslås i förordningens ingress – finns anledning att införa en särskild reglering som möjliggör att frågor om vårdnad, boende och umgänge kan prövas i Stockholms tingsrätt även i de särskilda situationer när svensk domstol har behörighet enligt Bryssel II- förordningen, men en annan tingsrätt är behörig enligt föräldrabalkens bestämmelser om barnets hemvist. Föräldrabalkens behörighetsreglering som pekar ut barnets hemvist är inte exklusivt forum (se rättsfallet NJA
2015 s. 218). Det innebär att om käranden väcker talan i strid med behörig- hetsregeln i föräldrabalken ska domstolen avvisa talan endast om sva- randen gör foruminvändning eller uteblir. Om parterna är överens, kan det inte förutses att det blir aktuellt att avvisa talan. Några praktiska problem för parterna torde därför den nuvarande ordningen inte innebära. Det finns därför inte anledning att föreslå någon särskild behörighetsregel för denna situation.
Det kan konstateras att en handläggning vid samma tingsrätt kommer att ske i separata mål och ärenden. Även om det inte finns några förutsätt- ningar att kumulera målet och ärendet, finns det normalt sett inget som hindrar att domstolen utnyttjar möjligheter till en samordning av hand- läggningen. Samma domare som handlägger målet bör kunna handlägga ärendet, under förutsättning att situationen inte är sådan att domaren är jävig.
Alternativ tvistlösning
Enligt den nya Bryssel
är olämpligt i det enskilda fallet eller onödigt skulle försena förfarandet.
67
Prop. 2021/22:189 Våld i nära relationer pekas särskilt ut som en situation då medling inte är lämplig (skäl 43 i ingressen), något som även Länsstyrelsen Östergötland framhåller.
Enligt 16 § första stycket i 1989 års lag får domstolen – innan den be- slutar om verkställighet eller överflyttning enligt lagen – uppdra åt en leda- mot eller suppleant i socialnämnden eller en tjänsteman inom socialtjän- sten att verka för att den som har hand om barnet frivilligt ska fullgöra vad som åligger honom eller henne. Ett sådant uppdrag får även lämnas åt någon annan lämplig person. Uppdrag får lämnas endast om det kan antas att detta kommer att leda till att barnet överlämnas utan att ärendets be- handling onödigt fördröjs. Det är alltså inte obligatoriskt att lämna ett upp- drag utan en prövning ska göras i varje enskilt fall. Om det kan antas att det kan komma att leda till att barnet överlämnas frivilligt, bör ett uppdrag lämnas (se prop. 1992/93:139 s. 16). De fakultativa reglerna i 1989 års lag utgår alltså från att ett uppdrag bör lämnas om det förväntas kunna leda till ett framgångsrikt resultat.
Förordningen innehåller alltså en obligatorisk regel med vissa undan- tagsfall som ska jämföras med den svenska fakultativa regleringen som föreskriver ett undantagsfall. Det är fråga om olika regleringstekniker som i allt väsentligt har samma ändamål och funktion. I promemorian görs bedömningen att de olika regleringsteknikerna i det stora flertalet fall kan förväntas leda till samma resultat. Stockholms universitet, Svenskt Forum för Medling och konflikthantering och Sveriges advokatsamfund ifrågasätter den slutsatsen och menar att regleringen i 1989 års lag bör anpassas till förordningen. Dessa synpunkter har dock sin utgångspunkt i att medling är den enda tillgängliga formen för alternativ tvistlösning. Förordningen tillåter dock att även andra metoder för alternativ tvistlösning används. Domstolen kan t.ex. på egen hand verka för att en samförståndslösning nås. Någon sådan skyldighet finns inte i dag i 1989 års lag, men kan alltså gälla direkt enligt artikel 25 i ärenden där förord- ningen är tillämplig. Att söka uppgörelser i samförstånd under rättens ledning är många gånger en mycket smidig, snabb, kostnadseffektiv och framgångsrik form av tvistlösning. Verksamheten är inte främmande för domstolen som har en sådan allmän skyldighet t.ex. i indispositiva tviste- mål (se 42 kap. 17 § första stycket rättegångsbalken och prop. 2010/11:128 s. 25 och 26). Det bedöms inte krävas några lagändringar med anledning av regleringen om alternativ tvistlösning i 2019 års Bryssel
Tillfälliga åtgärder och tillfällig verkställbarhet
Ytterligare en nyhet i den nya förordningen är att domstolen under vilket skede som helst av förfarandet för återlämnande av ett barn, i enlighet med artikel 15 i förordningen, får pröva huruvida kontakt mellan barnet och den person som har ansökt om återlämnande av barnet bör säkerställas med hänsyn till barnets bästa (artikel 27.2). Bestämmelsen möjliggör för den domstol där ett återlämnandeförfarande pågår – dvs. Stockholms tingsrätt eller högre rätt när ett överklagande skett – att fatta beslut om umgänge eller motsvarande som en tillfällig åtgärd enligt artikel 15. Förordningens bestämmelse är direkt tillämplig och kräver inga komplet- terande svenska bestämmelser.
68
Vidare kan ett avgörande om återlämnande av barnet förklaras interi- mistiskt verkställbart, utan hinder av att det överklagats, om det med tanke på barnets bästa krävs att barnet återlämnas innan överklagandet har avgjorts (artikel 27.6 i förordningen). Svensk domstol kan alltså med stöd direkt av förordningen förordna att ett avgörande om återlämnande får verkställas trots att det inte fått laga kraft. Som Stockholm tingsrätt noterar gäller, enligt 1989 års lag, beslut om återlämnande omedelbart, om inte annat beslutas (se 21 § i den lagen jämförd med 21 kap. 14 § föräldra- balken). Eftersom regelverken i Bryssel
Domstolen har i ett förfarande om återlämnande av barn enligt 1980 års Haagkonvention också möjlighet att i samband med ett beslut om åter- lämnande av barnet vidta en tillfällig åtgärd enligt artikel 15 i förordningen för att skydda barnet från en sådan allvarlig risk som avses i artikel 13 första stycket b i 1980 års Haagkonvention, under förutsättning att pröv- ningen eller vidtagandet av sådana åtgärder inte onödigt skulle försena återlämnandeförfarandet (artikel 27.5 i förordningen).
I övrigt kan det konstateras att det i 19 § första stycket i 1989 års lag föreskrivs att domstolen omedelbart kan besluta att barnet ska tas om hand av socialnämnden eller på annat lämpligt sätt om det i ett ärende finns risk för att barnet förs ur landet eller att överflyttningen på annat sätt försvåras. Av paragrafens andra stycke framgår att domstolen – för att underlätta att barnet återlämnas – i samband med en dom eller ett beslut om verkstäl- lighet eller överflyttning kan besluta att barnet tillfälligt ska tas om hand av socialnämnden eller på annat lämpligt sätt. Det anges slutligen i tredje stycket att domstolen får besluta att omhändertagandet ska verkställas med biträde av Polismyndigheten.
Den nya förordningens nya reglering bedöms inte kräva någon ändring i 1989 års lag. Om det ändå i något enskilt fall skulle konstateras att det finns en skillnad mellan regleringarna, har givetvis Bryssel
Förfarandet som följer på ett avgörande om att vägra återlämnande
Genom 2003 års Bryssel
Prop. 2021/22:189
69
Prop. 2021/22:189 eller kvarhållandet, eller hade samtyckt till eller i efterhand godtagit bortförandet eller kvarhållandet. De nya reglerna i förordningen tillämpas direkt och kräver inte i sig några kompletterande lagbestämmelser eller lagändringar.
Vidare införs genom den nya Bryssel
Liksom enligt sin föregångare gäller enligt den nya Bryssel II- förordningen att ett återlämnande inte får vägras på grundval av artikel 13 första stycket b i 1980 års Haagkonvention om lämpliga åtgärder har vidtagits för att garantera barnets skydd efter återlämnandet (artikel 27.3 i förordningen). I den nya förordningen förtydligas dock att det antingen är den part som ansöker om återlämnande som ska lägga fram tillräcklig bevisning om att åtgärder vidtagits för att garantera barnets skydd eller att domstolen på annat sätt finner att så är fallet. Exempel på detta är att en domstol beslutat om att förbjuda sökanden att närma sig barnet, att det finns ett interimistiskt beslut som gör det möjligt för barnet att stanna hos en bortförande förälder som har den faktiska vårdnaden till dess att vårdnadsfrågan avgjorts eller att det klarläggs att det finns sjukvård tillgänglig för barn som har behov av behandling (se skäl 45 i ingressen). Det anges i förarbetena till 2003 års Bryssel
Barns delaktighet i återlämnandeförfaranden behandlas särskilt i av- snitt 7.
70
10 |
Placering av ett barn över landsgränserna Prop. 2021/22:189 |
Regeringens förslag: En fråga om godkännande av en placering av ett barn i Sverige enligt Bryssel
Bestämmelsen i socialtjänstlagen som gäller placering i Sverige med stöd av 2003 års Bryssel
Promemorians förslag överensstämmer i huvudsak med regeringens förslag. I promemorian föreslås dessutom en upplysningsbestämmelse i 11 kap. 2 § socialtjänstlagen om att särskilda bestämmelser finns i den nya Bryssel
Remissinstanserna: De flesta remissinstanser tillstyrker eller har inga invändningar mot promemorians förslag. Uddevalla kommun efterfrågar vägledning om hur omfattande utredningsåtgärder som krävs enligt den nya Bryssel
Skälen för regeringens förslag
Placering av ett barn enligt den nya Bryssel
Genom 2003 års Bryssel
Även den nya Bryssel
nya Bryssel
71
Prop. 2021/22:189 förordningen alltid ska föregås av ett godkännande är att något samråd om ett godkännande inte längre krävs. Det finns därmed inte längre anledning att som i 6 § första stycket andra meningen i 2008 års kompletteringslag föreskriva med vilken nämnd samråd ska ske.
Utgångspunkten är, liksom enligt 2003 års förordning, att placerings- förfarandet regleras av nationell lag (artikel 82.7; jfr skäl 84 i ingressen). Förutsättningarna för att ett godkännande till en placering ska kunna lämnas kommer alltså även fortsättningsvis att vara upp till de enskilda medlemsstaterna att bestämma. Det införs dock vissa gemensamma regler. Bland annat anges uttryckligen att en rapport med viss information om barnet, skälen för placeringen eller vården och finansieringen ska åtfölja en begäran om godkännande (artikel 82.1; jfr skäl 83 i ingressen).
En annan praktiskt viktig nyhet är den tidsfrist om tre månader inom vilken den anmodade medlemsstaten ska översända sitt avgörande om att bevilja eller vägra ett godkännande. Möjlighet till förlängning av tids- fristen finns vid exceptionella omständigheter (artikel 82.6). En kortare tidsfrist kommer alltså att gälla för placeringar av barn inom EU i jäm- förelse med inhemska placeringar eller en placering enligt 1996 års Haag- konvention (jfr 11 kap. 2 § socialtjänstlagen). Bryssel
– som föreslås i promemorian och av Sveriges Kommuner och Regioner – nödvändigt att införa upplysningar i socialtjänstlagen om att särskilda bestämmelser finns i Bryssel
Den mer begränsade tidsfristen får ses mot bakgrund av att det med en begäran från en annan medlemsstat om godkännande att placera ett barn här i Sverige ska följa en rapport om barnet. Av denna rapport ska skälen för den placering eller vård som föreslås för barnet framgå. Den ska även innehålla information om planerad finansiering m.m. Som Uddevalla kom- mun konstaterar ser förutsättningarna för socialtjänstens utredningsarbete olika ut beroende på om det rör sig om en inhemsk placering eller om att ta emot ett barn för placering från en annan medlemsstat. Hur omfattande utredning som behövs för att ett beslut som beaktar barnets bästa ska kunna fattas blir ytterst en fråga för involverade socialnämnder att avgöra från fall till fall. Med hänsyn till att en stor del av den information som kan behövas redan bör framgå av den översända rapporten kan det dock antas att arbetet vid förfrågningar från andra medlemsstater kommer att vara begränsat. Till detta ska läggas att det förväntas vara fråga om förhållandevis få placeringar inom EU.
72
11 |
Övriga frågor |
Prop. 2021/22:189 |
|
||
11.1 |
Samarbete och information |
|
|
|
|
Regeringens förslag: Det ska tydliggöras att socialnämnden är behörig |
|
|
myndighet att rapportera om ett barns situation enligt Bryssel II- |
|
|
förordningen. Nämnden ska också samla in upplysningar eller underlag |
|
|
och lämna information om situationen för en förälder eller annan |
|
|
anhörig eller någon annan person som kan vara lämplig att ta hand om |
|
|
barnet i enlighet med vad som framgår av förordningen. |
|
|
|
|
|
Promemorians förslag överensstämmer i huvudsak med regeringens |
|
|
förslag. I promemorian föreslås att socialnämnden ska vara skyldig att – i |
|
|
stället för att lämna information om situationen för en förälder eller annan |
|
|
anhörig eller någon annan person – uttala sig om en förälders, anhörigs |
|
|
eller annan persons lämplighet att ta hand om barnet. |
|
|
Remissinstanserna: De flesta remissinstanser tillstyrker eller har ingen |
|
|
invändning mot promemorians förslag. Flera – bl.a. Malmö kommun och |
|
|
Uddevalla kommun – välkomnar förtydligandet att socialnämnden ska |
|
|
lämna uppgifter till centralmyndigheten i de fall där en utländsk myndighet |
|
|
har begärt att få information om ett barns situation. Luleå kommun fram- |
|
|
håller att informationsutbytet mellan medlemsstaternas myndigheter |
|
|
underlättar myndigheternas och domstolarnas handläggning och förbättrar |
|
|
beslutsunderlagen. Sveriges Kommuner och Regioner vill att rapporte- |
|
|
ringsskyldigheten beträffande en förälder eller en annan anhörig eller nå- |
|
|
gon annan person ska begränsas till att samla in upplysningar eller under- |
|
|
lag och lämna information. Sveriges Kommuner och Regioner uppmärk- |
|
|
sammar även att skyldigheten att bistå med information kan avse flera |
|
|
kommuner och föreslår att detta återspeglas i lagtexten. |
|
|
Skälen för regeringens förslag |
|
|
Utvecklade regler om samarbete och information |
|
|
Genom 2003 års Bryssel |
|
|
väl etablerat samarbete mellan centralmyndigheter i frågor om föräldra- |
|
|
ansvar. Regleringen av detta samarbete är i den nya förordningen till |
|
|
huvuddragen intakt. Den innebär att centralmyndigheterna har både upp- |
|
|
gifter som är mer allmänna till sin karaktär, såsom att lämna information |
|
|
om nationell lagstiftning (artikel 77), och särskilda uppgifter som är inrik- |
|
|
tade på att bistå i enskilda ärenden (artiklarna |
|
|
utför också vissa uppgifter vid placering av barn i en annan medlemsstat |
|
|
(artikel 82). Vidare innehåller förordningen regler om insamling och |
|
|
översändande av information, som i stor utsträckning berör centralmyn- |
|
|
digheterna (artikel 87). |
|
|
Även om samarbetet i grunden är oförändrat är den nya Bryssel II- |
|
|
förordningen mer utförlig än sin föregångare när det gäller vilka uppgifter |
|
|
som centralmyndigheterna ska utföra i frågor om föräldraansvar. Ett tyd- |
|
|
liggörande av myndigheternas ansvar i olika situationer förväntas under- |
|
|
lätta samarbetet dem emellan. Den nya, mer utvecklade regleringen kräver |
|
|
vissa kompletterande lagbestämmelser. |
73 |
|
|
|
Prop. 2021/22:189 Rapportering om situationen för ett barn eller för någon som kan ta hand om barnet
I den nya Bryssel
55a
I de flesta fall kommer det att vara tydligt vilken myndighet som i det enskilda fallet ska tillhandahålla den begärda informationen, utan att det behövs några kompletterande regler om det. Det gäller t.ex. frågor om ett pågående förfarande (artikel 80.1 a ii) eller om avgöranden som meddelats avseende barnet (artikel 80.1 a iii), där frågan typiskt sett besvaras av den myndighet där ett förfarande pågår eller som har meddelat ett avgörande.
När det däremot gäller rapportering om ett barns situation (artikel 80.1 a i) respektive om situationen för någon som kan vara lämplig att ta hand om barnet (artikel 80.1 b), kan sådana framställningar kräva att uppgifter samlas in och sammanställs. Det bör därför tydliggöras i lag vem som ska ansvara för att tillhandahålla den information som behövs för att besvara begäran. Socialnämnden har när det gäller 1996 års Haagkonven- tion ansetts ha bäst förutsättningar att utföra motsvarande uppgifter, fram- för allt därför att det finns en nära koppling till övriga uppgifter som nämn- den utför (jfr prop. 2011/12:85 s. 35). Det finns ingen anledning att göra någon annan bedömning när det gäller de uppgifter som ska utföras enligt den nya Bryssel
74
Framställningar om åtgärder till skydd för barn
Enligt den nya Bryssel
En annan nyhet i förordningen är att det finns en skyldighet för en domstol eller annan behörig myndighet att under vissa förutsättningar förmedla information till en annan medlemsstats myndigheter om att ett barn är i fara och i förekommande fall också om sådana skyddsåtgärder som har vidtagits i fråga om barnet (artikel 80.2). Det finns en motsvarande skyldighet enligt 1996 års Haagkonvention (artiklarna 34 och 36). Det finns en liknande anmälnings- och upplysningsskyldighet för vissa myn- digheter och yrkesverksamma i 14 kap. 1 § socialtjänstlagen. Den skyldig- heten gäller inom Sverige men är mer vidsträckt än informations- skyldigheten enligt förordningen genom att den inte är begränsad till att gälla när barnet utsätts för allvarlig fara. Samtidigt träffar informations- skyldigheterna enligt förordningen delvis andra myndigheter än de som omfattas av anmälnings- och upplysningsskyldigheten i socialtjänstlagen. Den information som ska lämnas enligt förordningen kan också avse en redan vidtagen åtgärd. Skyldigheten enligt förordningen gäller vid sidan av skyldigheterna enligt socialtjänstlagen. En myndighet som är skyldig att lämna information enligt förordningen ska som utgångspunkt vända sig till centralmyndigheten för att få hjälp med att vidarebefordra informationen till behörig myndighet i den andra medlemsstaten. Någon kompletterande bestämmelse i lag behövs inte.
Tidsfrister
En tidsfrist om tre månader gäller för översändandet av den information som regleras i artikel 80.1. Det kan handla om rapporter om situationen för ett barn eller en förälder, eller om annan information som är relevant i frågor om föräldraansvar i den medlemsstat som begär informationen. Tidsfristen gäller i första hand vid socialnämndernas och centralmyndig- hetens handläggning av en utländsk begäran om information. Vid excep- tionella omständigheter kan tidsfristen utsträckas (artikel 80.4). Skyldig- heten att översända informationen inom angiven tid följer direkt av Bryssel
Prop. 2021/22:189
75
Prop. 2021/22:189 11.2 |
Sekretess och behandling av personuppgifter |
Regeringens förslag: Sekretess ska gälla för uppgift hos domstol om en enskilds personliga eller ekonomiska förhållanden i ett mål eller ärende enligt Bryssel
Sekretess ska också gälla hos centralmyndighet för uppgift om en- skilds personliga eller ekonomiska förhållanden i ärende enligt Bryssel
Promemorians förslag överensstämmer med regeringens förslag. Remissinstanserna: De flesta remissinstanser tillstyrker förslagen eller
har ingen invändning mot dem. Länsstyrelsen Östergötland välkomnar införandet av en sekretessbestämmelse hos centralmyndigheten. Uppsala universitet noterar att ett starkare sekretesskydd föreslås gälla hos centralmyndigheten än hos domstol. Sveriges Kommuner och Regioner anser att det bör klargöras på vilka grunder socialtjänsten kan lämna uppgifter om enskilda till centralmyndigheten utan hinder av sekretess.
Skälen för regeringens förslag
Sekretessfrågor vid översändande av uppgifter till centralmyndigheten och till utländska myndigheter
För att en centralmyndighet ska kunna utföra de uppgifter som åligger den enligt den nya Bryssel
När en socialnämnd fullgör sin skyldighet enligt Bryssel
76
Centralmyndigheten ska vidare vid behov (eng. as necessary) i enlighet Prop. 2021/22:189 med nationell lag och nationella förfaranden sända över den information
som erhållits till den centralmyndighet i en annan medlemsstat som begärt informationen (artikel 87.4). Enligt 8 kap. 3 § 1 offentlighets- och sekre- tesslagen (2009:400) får sekretessbelagda uppgifter lämnas ut till en utländsk myndighet om det finns en särskild föreskrift om det i lag eller förordning. Som lag räknas i detta avseende även en
Utgångspunkten i förordningen är att en inledande framställan om information eller annat biträde går via medlemsstaternas centralmyndig- heter. Vid eventuella uppföljande direktkontakter mellan nationella myn- digheter kan undantaget i 8 kap. 3 § 2 offentlighets- och sekretesslagen få betydelse. Enligt den bestämmelsen får en uppgift lämnas till en utländsk myndighet i sådana fall då uppgiften i motsvarande situation skulle få läm- nas till en svensk myndighet, under förutsättning att det enligt den utläm- nande myndighetens prövning står klart att det är förenligt med svenska intressen att uppgiften lämnas till den utländska myndigheten (jfr även prop. 1981/82:186 s. 61).
Sammanfattningsvis bedöms det inte krävas någon särskild sekretess- brytande bestämmelse för att centralmyndigheten ska kunna uppfylla sina skyldigheter enligt Bryssel
Sekretess hos domstol
I2003 års Bryssel
Enligt den nya Bryssel
77
Prop. 2021/22:189 av bestämmelserna om överföring av behörighet eller erkännande och verkställighet. Det kan även gälla information inför beslut om tillfälliga åtgärder eller uppgifter om pågående förfaranden vid tillämpning av reglerna om konkurrerande förfaranden (litispendens). Vidare kan upp- gifter förekomma t.ex. i särskilda vägransärenden. Det är lämpligt att det även fortsättningsvis finns en primär sekretessbestämmelse som träffar mål och ärenden enligt Bryssel
78
Sekretess hos centralmyndigheten
Regeringskansliet (Utrikesdepartementet) är centralmyndighet enligt Bryssel
Det finns i dag inte någon särskild bestämmelse om sekretess hos centralmyndigheten till skydd för uppgifter om enskildas personliga förhållanden i ärenden enligt Bryssel
uppgifter från svensk och utländsk socialtjänst. När det gäller uppgifter från svensk socialtjänst finns det inte heller något skydd genom s.k. sekundär sekretess, eftersom den sekretess som gäller hos socialtjänsten för uppgifterna inte överförs till Utrikesdepartementet när uppgifterna lämnas dit. Det finns ett behov av att tydliggöra sekretesskyddet för de uppgifter om enskildas personliga förhållanden som Utrikesdepartementet hanterar i egenskap av centralmyndighet. Det bör därför införas en primär sekretessbestämmelse som kan ge ett tillfredställande skydd för uppgifter om enskildas personliga och ekonomiska förhållanden och är direkt tillämplig hos myndigheten.
När det gäller bestämmelsens utformning konstateras att det inom socialtjänsten enligt 26 kap. 1 § offentlighets- och sekretesslagen gäller ett omvänt skaderekvisit, vilket innebär att en uppgift ska hemlighållas om det inte står klart att uppgiften kan röjas utan att den som uppgiften rör lider men. På grund av det starka integritetsskyddsintresse som beskrivs ovan bör utgångspunkten vara att uppgifterna ges motsvarande skydd hos centralmyndigheten som de har hos socialtjänsten. Det innebär – som Uppsala universitet noterar – att ett starkare sekretesskydd föreslås gälla hos centralmyndigheten än hos domstol. Enligt regeringen får intresset av insyn dock anses vara jämförelsevis begränsat, eftersom centralmyndig- heten i huvudsak endast förmedlar information mellan berörda utländska och svenska sociala myndigheter. I det fall att uppgifter vidarebefordras till domstol gäller för uppgifterna de sekretessbestämmelser som är tillämpliga där (se föregående avsnitt).
När en ny sekretessbestämmelse föreslås, måste det också övervägas om den tystnadsplikt som följer av den föreslagna sekretessbestämmelsen bör ha företräde framför rätten att meddela och offentliggöra uppgifter. Ut- gångspunkten är det bör iakttas stor återhållsamhet när det gäller att be- sluta om undantag från rätten att meddela och offentliggöra uppgifter (se t.ex. prop. 2016/17:208 s. 27 och 1979/80:2 Del A s. 111 och 112). I detta fall handlar det ofta om uppgifter som svensk eller utländsk socialmyn- dighet har fått eller hämtat in från enskilda och som rör känsliga uppgifter om barn och föräldrar. Hos centralmyndigheten används inte uppgifterna för myndighetsutövning. Mot denna bakgrund – och i likhet med det som huvudsakligen gäller för uppgifter om personliga förhållanden inom socialtjänsten – bör den tystnadsplikt som följer av sekretessbestämmelsen också ha företräde framför rätten att meddela och offentliggöra uppgifter. Den ordningen motsvarar också vad som gäller för rättsliga angelägenheter enligt den konsulära sekretessen i 36 kap. 7 § offentlighets- och sekretesslagen. Det föreslås därför att en sådan begräns- ning införs. Sekretessen bör på motsvarande sätt som i domstol gälla i högst sjuttio år även hos centralmyndigheten.
Utrikesdepartementet är centralmyndighet även enligt lagen om 1996 års Haagkonvention och 1989 års lag (som transformerar 1980 års Haagkonvention och Europarådskonventionen till svensk rätt). Samma resonemang som för Bryssel
Prop. 2021/22:189
79
Prop. 2021/22:189 socialrapporter, t.ex. när ärendet innefattar frågor om tillfälliga åtgärder till skydd för barnet. Insynsintresset hos centralmyndigheten bedöms även i dessa ärenden vara begränsat, eftersom myndigheten inte är beslutande myndighet. Vidare framstår det som olämpligt att inom centralmyndig- heten ha olika sekretessregler för olika ärendetyper, eftersom det i samtliga fall handlar om uppgifter om situationen för ett barn i en gränsöverskri- dande situation. Sammantaget bör den föreslagna sekretessregleringen även gälla för uppgifter i dessa ärenden.
80
Behandling av personuppgifter
I den nya Bryssel
Om inte annat föreskrivs i den nya Bryssel
Bryssel
skilt om situationen för ett barn, att behandlas. Behandlingen kan därmed Prop. 2021/22:189 omfatta uppgifter som är känsliga, i den mening som avses i artikel 9 i
EU:s dataskyddsförordning.
Skyldigheterna enligt Bryssel
Bryssel
Enligt 2019 års Bryssel
En i princip likalydande bestämmelse finns i artikel 40 i 2007 års Haag- konvention (jfr även artikel 37 i 1996 års Haagkonvention). Bestämmel- serna har inte föranlett några särskilda lagstiftningsåtgärder i samband med att Sverige tillträdde konventionerna. Artikeln i 2019 års Bryssel II- förordning är direkt tillämplig och kräver inte heller några kompletterande svenska bestämmelser.
11.3Intyg
Regeringens förslag: Ett beslut i fråga om rättelse eller återkallelse av ett intyg enligt Bryssel
Innan en domstol eller annan behörig myndighet beslutar i fråga om återkallelse av ett intyg enligt Bryssel
Promemorians förslag överensstämmer i huvudsak med regeringens förslag. Promemorians förslag om att parterna ska få tillfälle att yttra sig innan ett beslut i fråga om återkallelse fattas avser endast domstol och inte en annan behörig myndighet.
Remissinstanserna: Remissinstanserna tillstyrker förslagen eller har ingen invändning mot dem.
81
Prop. 2021/22:189
82
Skälen för regeringens förslag
Rättelse av intyg
Enligt den nya Bryssel
Enligt den nya Bryssel
43.1i 2003 års Bryssel
Enligt den nya förordningen ska lagen i ursprungsmedlemsstaten dock tillämpas i fråga om förfarandet för rättelse av intyget (se artiklarna 37.2,
48.3och 67.3). Föreskriften i 5 § andra stycket i 2008 års kompletterings- lag om att ett beslut i fråga om rättelse inte får överklagas bör mot den bakgrunden föras över till den nya kompletteringslagen. Det bör i den nya lagen göras tydligt att det är fråga om rättelse enligt artikel 37.1 respektive
48.1.Eftersom officiella handlingar och överenskommelser inte utfärdas respektive registreras här, kommer det inte att bli aktuellt för svenska myndigheter att utfärda eller rätta intyg om sådana handlingar och hänvisningar. Det finns därför inte anledning att i kompletteringslagen ha regler om rättelse av intyg om officiella handlingar och överenskom- melser.
I likhet med det som gäller enligt 2008 års kompletteringslag bör det i den nya kompletteringslagen inte finnas något krav på att parterna ska höras innan rättelse görs (jfr 14 § lagen med kompletterande bestämmelser om domstols behörighet och om erkännande och internationell verkställig- het av vissa avgöranden samt prop. 2005/06:48 s. 36 och prop. 2013/14:219 s. 107). Det finns dock inget hinder mot att så sker (se prop. 2007/08:98 s. 42). I samband med införandet av 2008 års kompletterings- lag ansågs det att det kan vara av värde att det finns en viss flexibilitet i fråga om hur rättelser ska dokumenteras (se prop. 2007/08:98 s. 36). I lik- het med den bedömning som gjordes då bör någon föreskrift om t.ex. anteckning av rättelsen därför inte tas in i den nya kompletteringslagen.
Frågan om rättelse av ett intyg enligt artikel 29.2 i den nya förordningen om ett avgörande om vägran att återlämna ett barn enligt 1980 års Haag- konvention är inte reglerad i förordningen. Det är inte givet vilket utrymme som det finns att i nationell rätt införa regler om rättelse av ett sådant intyg. Oavsett hur det förhåller sig med den saken, är det osannolikt att avsak- naden av regler kommer att medföra några större problem eftersom intyget inte har någon självständig betydelse. Om det ändå skulle uppstå problem med anledning av ett påstått felaktigt intyg får det lösas i rättstillämp-
ningen, t.ex. genom att domstolen begär en översättning av själva avgö- Prop. 2021/22:189 randet (artikel 29.4).
Återkallelse av ett felaktigt intyg om ett privilegierat avgörande
I Bryssel
42.1med hänvisningar). Reglerna om privilegierade avgöranden tillämpas under förutsättning att det har utfärdats ett intyg om avgörandet i ursprungsmedlemsstaten. Intyget ska vid verkställighet ges in tillsammans med en kopia av avgörandet (artikel 46).
En nyhet i den nya Bryssel
Rättsmedlet återkallelse förekommer även i artikel 10 i Europaparla- mentets och rådets förordning (EG) nr 805/2004 av den 21 april 2004 om införande av en europeisk exekutionstitel för obestridda fordringar samt 15 § lagen (2014:912) med kompletterande bestämmelser om domstols behörighet och om erkännande och internationell verkställighet av vissa avgöranden. I den paragrafen föreskrivs att parterna innan intyget åter- kallas ska få tillfälle att yttra sig, om det inte är obehövligt. Det finns också ett överklagandeförbud. Det är lämpligt att utforma förfarandebestämmel- sen i den nya kompletteringslagen på motsvarande sätt. Några regler om de materiella förutsättningarna för återkallelse bör dock inte tas in i den nya lagen, eftersom sådana förutsättningar framgår direkt av den nya Bryssel
11.4Rättshjälp
Regeringens bedömning: Det finns inget behov av ändrade eller kom- pletterande bestämmelser i lag med anledning av Bryssel
83
Prop. 2021/22:189 Promemorians bedömning överensstämmer med regeringens bedöm- ning.
Remissinstanserna: Remissinstanserna tillstyrker eller har ingen invändning mot promemorians bedömning.
Skälen för regeringens bedömning: Av den nya Bryssel
Den aktuella regleringen har sin motsvarighet i artikel 50 i konventionen den 30 oktober 2007 om domstols behörighet och om erkännande och verkställighet av domar på privaträttens område (Luganokonventionen), artikel 50 i rådets förordning (EG) nr 44/2001 av den 22 december 2000 om domstols behörighet och om erkännande och verkställighet av domar på privaträttens område (2000 års Bryssel
Det bör i sammanhanget noteras att det i 22
En viktig begränsning är att rättshjälpen enligt Bryssel
De frågor som i något fall kan uppkomma om förhållandet mellan förordningen och rättshjälpslagen är inte unika för Bryssel
84
12 |
Regler om överflyttning av barn i vissa |
Prop. 2021/22:189 |
|
fall
Regeringens förslag: Det ska göras en ändring i föräldrabalkens be- stämmelser om överflyttning av barn i vissa fall.
Promemorians förslag: Det lämnas inget förslag i denna del.
Remissinstanserna: Ingen remissinstans yttrar sig i frågan.
Skälen för regeringens förslag: Den 1 juli 2021 trädde lagändringar i kraft som innebär att den tidigare portalbestämmelsen i 21 kap. 1 § föräldrabalken om verkställighet av domar, beslut eller avtal delades upp och tre nya paragrafer infördes (1
Den föreslagna ändringen är en följd av tidigare lagändringar (se prop. 2020/21:50) och är alltså inte föranledd av den nya Bryssel
13Ikraftträdande- och övergångsbestämmelser
Regeringens förslag: Den nya kompletteringslagen och lagänd- ringarna ska träda i kraft den 1 augusti 2022.
2008 års kompletteringslag ska upphävas. Föreskrifter i den upp- hävda lagen som avser handläggningen av mål och ärenden om erkän- nande, verkställbarhet och verkställighet samt rättelse av intyg ska dock fortsätta att gälla för avgöranden som meddelats i förfaranden som inletts före ikraftträdandet.
Särskilda övergångsbestämmelser ska gälla i offentlighets- och sekretesslagen.
Promemorians förslag överensstämmer i huvudsak med regeringens förslag. I promemorian föreslås ytterligare övergångsbestämmelser i den nya kompletteringslagen och med anledning av lagändringarna i lagen om 1996 års Haagkonvention och i 1989 års lag.
85
Prop. 2021/22:189 |
Remissinstanserna: Remissinstanserna tillstyrker förslagen eller har |
|
ingen invändning mot dem. |
|
Skälen för regeringens förslag: Den nya Bryssel |
|
jar tillämpas fullt ut den 1 augusti 2022. Den dagen upphör också 2003 års |
|
Bryssel |
|
lagen och lagändringarna bör träda i kraft samma dag. |
|
Den nya Bryssel |
|
som reglerar förhållandet mellan förordningarna (artikel 100). Bestämmel- |
|
serna innebär att den nya förordningen kommer att tillämpas på rättsliga |
|
förfaranden som inleds från och med den 1 augusti 2022, medan 2003 års |
|
Bryssel |
|
meddelats i rättsliga förfaranden som inletts före den dagen. Den för |
|
tidpunkten styrande omständigheten får anses vara när det rättsliga |
|
förfarandet i sak inleddes i ursprungsmedlemsstaten. Det innebär att |
|
bestämmelserna i 2003 års Bryssel |
|
ställighet ska tillämpas på avgöranden som har meddelats i rättsliga för- |
|
faranden som inleddes i ursprungsmedlemsstaten före den 1 augusti 2022. |
|
En konsekvens av övergångsbestämmelserna i den nya Bryssel II- |
|
förordningen är att 2003 års Bryssel |
|
kan komma att tillämpas i många år framöver. Det kommer under ganska |
|
lång tid framöver att krävas svenska nationella bestämmelser som kan |
|
komplettera 2003 års förordning. Det finns samtidigt skäl som talar mot |
|
att ha två parallella kompletteringslagar i kraft samtidigt. Inte heller är det |
|
ändamålsenligt att i den nya kompletteringslagen ha regler som omfattar |
|
båda Bryssel |
|
ovanligt med en tillämpning av 2003 års Bryssel |
|
bakgrunden är det mest ändamålsenligt att 2008 års kompletteringslag |
|
upphör att gälla när den nya lagen träder i kraft. De nationella regler som |
|
behövs med anledning av den fortsatta tillämpningen av 2003 års |
|
Bryssel |
|
lagen. |
|
Utgångspunkten i svensk nationell processrätt är att nya regler blir |
|
tillämpliga genast efter ikraftträdandet. En ny processlag rubbar inte det |
|
processuella läge som uppstått vid ikraftträdandet eller verkan av redan |
|
företagna processhandlingar. Det innebär bl.a. att en domstol inte förlorar |
|
sin behörighet till följd av att nya behörighetsregler träder i kraft under |
|
handläggningen av ett mål. Endast vid avvikelser från denna ordning krävs |
|
övergångsbestämmelser (jfr prop. 2015/16:57 s. 277 och 278). Utgångs- |
|
punkten för det processrättsliga regelverket – att det gäller omedelbart – |
|
gäller även för nya regler på utsökningsområdet, som t.ex. vid handlägg- |
|
ningen av mål om utsökning hos Kronofogdemyndigheten. I vissa fall har |
|
det dock ansetts lämpligt att föra in övergångsreglering, eftersom det |
|
underlättar myndighetens handläggning (se prop. 1980/81:84 s. 422). |
|
Övergångsbestämmelser behövs i den nya lagen för frågor om erkän- |
|
nande, verkställbarhet, verkställighet och rättelse av avgöranden på vilka |
|
2003 års Bryssel |
|
melserna i den nya Bryssel |
|
regleringen måste ansluta till övergångsregleringen i 2019 års Bryssel II- |
|
förordning. Det innebär att regleringen bör ges en något annorlunda |
|
utformning än vad som vanligen är fallet. Den upphävda lagens regler om |
86 |
erkännande, verkställbarhet, verkställighet och rättelse föreslås därför |
gälla för avgöranden som har meddelats i ett förfarande som inletts före Prop. 2021/22:189 ikraftträdandet (se
I promemorian föreslås särskilda övergångsbestämmelser för handlägg- ningen inför dels beslut om tillfälliga åtgärder enligt Bryssel
1989 års lag. Förslagen tar sikte på handläggningen av ärenden som har inletts i tingsrätt före ikraftträdandet. Regeringen bedömer att de förhål- landevis begränsade frågeställningar som uppkommer med anledning av de skärpta skyldigheterna för domstolen att ge barnet tillfälle att uttrycka sina åsikter och för socialnämnden att höra barnet och föräldrarna kommer att kunna hanteras i rättstillämpningen. Några regler om vad som över- gångsvis ska gälla behövs alltså inte.
Den sekretess som gäller hos domstol för uppgifter om enskildas personliga eller ekonomiska förhållanden enligt 36 kap. 1 § offentlighets- och sekretesslagen bör övergångsvis fortsätta att gälla även sedan hänvisningarna i lagen ändrats från att avse ärenden enligt 2003 års Bryssel
I övrigt behövs inga övergångsbestämmelser.
14 |
Konsekvenser |
|
|
|
|
Regeringens bedömning: Förslagen förbättrar rättssäkerheten för barn |
|
|
och föräldrar och leder till en snabbare och enklare verkställighet av |
|
|
avgöranden om föräldraansvar som har meddelats inom EU. Förslagen |
|
|
minskar kostnaderna för enskilda. |
|
|
Förslagen innebär marginella kostnadsbesparingar för domstolarna. |
|
|
De medför inte några ökade statsfinansiella kostnader för andra statliga |
|
|
myndigheter. De kan innebära obetydliga merkostnader för kommu- |
|
|
nerna. |
|
|
|
|
|
Promemorians bedömning överensstämmer med regeringens bedöm- |
|
|
ning. |
|
|
Remissinstanserna: De flesta remissinstanser tillstyrker bedömningen |
|
|
eller har ingen invändning mot den. Myndigheten för familjerätt och föräl- |
|
|
draskapsstöd och Stiftelsen Allmänna Barnhuset delar promemorians be- |
|
|
dömning att förslagen kan stärka rättssäkerheten och leda till positiva ef- |
|
|
fekter för barn. Riksorganisationen för kvinnojourer och tjejjourer i Sve- |
|
|
rige och Unizon efterfrågar kompetenshöjande insatser riktade till aktörer |
|
|
som ska säkerställa barns rätt till delaktighet. Uppsala universitet uttrycker |
|
|
en oro för att förordningen inte kommer att leva upp till sina föresatser och |
|
|
att de rättssäkerhetsgarantier som finns kommer att fördröja verkställig- |
|
|
heten av vårdnadsavgöranden. Länsstyrelsen Östergötland vill att kon- |
|
|
sekvenser för bortförda barn i en hederskontext belyses särskilt. Några |
|
|
remissinstanser, bl.a. Sveriges Kommuner och Regioner, Riksorganisa- |
|
|
tionen för kvinnojourer och tjejjourer i Sverige och Örnsköldsviks kom- |
|
|
mun, vill att det tas fram tydliga riktlinjer om regelverkets tillämpning. |
|
|
Sveriges Kommuner och Regioner anser att en eller flera statliga myndig- |
87 |
|
|
|
Prop. 2021/22:189 heter bör ges i uppdrag att utarbeta en vägledning till socialnämnderna. Sveriges Kommuner och Regioner menar vidare att promemorians förslag att socialnämnden ska vara skyldig att rapportera om ett barns situation samt lämna information om bl.a. förälderns situation innebär nya åta- ganden för landets kommuner för vilka finansieringsprincipen ska tilläm- pas. Örnsköldsviks kommun och Uddevalla kommun bedömer att förslagen i vissa avseenden kan innebära merarbete och merkostnader.
Skälen för regeringens bedömning
Konsekvenser för enskilda
Förslagen syftar – i förening med den nya Bryssel
Uppsala universitet har farhågor att förordningens rättssäkerhetsgaran- tier kommer att åberopas i obstruktionssyfte. Det bör dock betonas att rättssäkerhetsgarantierna finns även i 2003 års förordning. Rättssäkerhets- garantierna fyller en mycket viktig funktion i det rättsliga samarbetet i EU, eftersom de bidrar till att bygga medlemsstaternas förtroende för meddelade avgöranden, vilket är en förutsättning för att de också ska vara beredda att verkställa dem. Visserligen införs – som universitetet framhål- ler – i den nya Bryssel
Konsekvenser för domstolar och andra statliga myndigheter
Det nya regelverket innebär att domstolarna inte längre behöver meddela verkställbarhetsförklaringar avseende avgöranden om föräldraansvar som har meddelats i EU. Bara i ett begränsat antal fall kommer denna arbets- uppgift att ersättas av en annan (vägransprövning i ett särskilt förfarande). Den samlade bilden för domstolarnas del är att det nya regelverket kom- mer att leda till kostnadsbesparingar. Eftersom det rör sig om ett mindre antal ärenden, är besparingarna sett i ett större sammanhang marginella.
Som konstateras i promemorian och av flera remissinstanser – bl.a. Örnsköldsviks kommun och Riksorganisationen för kvinnojourer och tjej- jourer i Sverige – kommer det i ett inledande skede att finnas ett behov av
88
information och utbildning om de nya reglerna. Information om gällande och ny lagstiftning är något som Sveriges Domstolar och Domstols- akademin kontinuerligt arbetar med. Information om verkställighet av utländska avgöranden finns också tillgänglig på Sveriges Domstolars webbplats. Dessutom tillhandahåller Socialstyrelsen och Myndigheten för familjerätt och föräldraskapsstöd handläggningsstöd för socialnämnder i form av handböcker. Det kan givetvis krävas ytterligare informations- insatser och en uppdatering av webbplatser och handböcker. Sådana åtgär- der ligger inom berörda myndigheters allmänna uppdrag och kan hanteras inom befintliga ramar.
Det pågår inom ramen för Europeiska rättsliga nätverket på privaträttens område (EJN) ett arbete med att ta fram en handbok om tillämpningen av den nya Bryssel
Hos centralmyndigheten kommer efterfrågan på information sannolikt att öka, i vart fall inledningsvis. Vidare förväntas förordningens bestäm- melser om tidsgränser i ärenden om bortförande av barn och om rappor- tering om ett barns situation kunna få betydelse för centralmyndigheten.
Förslagen bedöms inte medföra några ökade kostnader för andra statliga myndigheter.
Konsekvenser för kommuner
Det föreslås att socialnämnden ska ha en mer långtgående skyldighet att höra barnet och föräldrarna i frågor om tillfälliga beslut om vårdnad, boende och umgänge. Det förslaget – som alltså innebär en anpassning till den nya Bryssel
I den nya kompletteringslagen görs det tydligt att det finns en skyldighet för socialnämnden att rapportera om ett barns situation. En motsvarande reglering finns i dag i ärenden enligt lagen om 1996 års Haagkonvention. En skillnad i fråga om informationsskyldighetens omfattning är dock att den nya Bryssel
Prop. 2021/22:189
89
Prop. 2021/22:189 slaget (se avsnitt 11.1). Regeringens förslag innebär alltså ett mer in- skränkt åliggande för kommunerna än promemorians förslag.
Den inskränkning i den kommunala självstyrelsen som förslaget innebär är mycket begränsad. Ett tydliggörande av att socialnämnden har ansvaret för att rapportera om ett barns situation är nödvändigt för att säkerställa att Sverige uppfyller sina unionsrättsliga åtaganden. Vid en avvägning mellan det starka allmänna intresset av att stärka skyddet för barn i internationella situationer och kommunernas intresse av att den kommunala självstyrelsen inte inskränks ytterligare är det tydligt att det allmänna intresset väger över. Den föreslagna regleringen är alltså godtagbar vid beaktande av pro- portionalitetsprincipen i 14 kap. 3 § regeringsformen. De kostnads- ökningar som eventuellt skulle kunna uppstå med anledning av förslaget bedöms vara obetydliga. Någon finansiering enligt finansieringsprincipen, som Sveriges Kommuner och Regioner tar upp med anledning av promemorians mer omfattande förslag, blir alltså inte aktuell.
Övriga konsekvenser
Förslagen bedöms i sig inte medföra några konsekvenser för jämställd- heten mellan kvinnor och män. Däremot innebär förordningen att det i en internationell situation blir enklare att få ett avgörande om föräldraansvar erkänt och verkställt i EU, vilket kan skona barn och föräldrar från ytterligare en vårdnadstvist i ett annat land. Effektivare regler om verkstäl- lighet minskar också de känslomässiga påfrestningar som utdragna förfa- randen innebär för barnet och föräldrarna. Det som nu sagts innebär att rättegångskostnaderna hålls nere, vilket – inte minst för den resurssvagare föräldern – givetvis är av godo.
Förslagen bedöms inte medföra några konsekvenser för möjligheterna att nå de integrationspolitiska målen. Förslagen bedöms inte heller ha några andra sociala konsekvenser eller några miljömässiga konsekvenser.
15Författningskommentar
15.1Förslaget till lag med kompletterande bestämmelser till Bryssel
Lagen är ny och ersätter lagen (2008:450) med kompletterande bestämmelser till Bryssel
Genom den nya lagen införs kompletterande bestämmelser till rådets förordning (EU) 2019/1111 av den 25 juni 2019 om behörighet, erkän- nande och verkställighet av avgöranden i äktenskapsmål och mål om föräl- draansvar, och om internationella bortföranden av barn (Bryssel
90
Den nya förordningen är direkt tillämplig för domstolar i EU:s Prop. 2021/22:189 medlemsstater. Med en domstol avses varje sådan myndighet i en med-
lemsstat som är behörig i frågor som omfattas av förordningens tillämp- ningsområde (artikel 2.1). I enlighet med protokoll nr 22 till
Information om tillämpningen av Bryssel
Lagens hänvisningar till Bryssel
Lagens innehåll
1 § Denna lag innehåller kompletterande bestämmelser till rådets förordning (EU) 2019/1111 av den 25 juni 2019 om behörighet, erkännande och verkställighet av avgöranden i äktenskapsmål och mål om föräldraansvar, och om internationella bortföranden av barn (Bryssel
Paragrafen anger lagens innehåll. Övervägandena finns i avsnitt 5.
Beslut om en tillfällig åtgärd i fråga om vårdnad, boende, umgänge eller förmynderskap
2 § När det finns behörighet för svensk domstol enligt artikel 15 i Bryssel II- förordningen får domstolen i fråga om vårdnad, boende, umgänge eller förmynderskap besluta om en sådan tillfällig åtgärd som avses i den artikeln.
Paragrafen innehåller kompletterande bestämmelser som ger domstolen möjlighet att, när det finns domsrätt enligt artikel 15 i Bryssel
I artikel 15.1 finns det en ny reglering som ger domsrätt för en domstol eller annan behörig myndighet att i brådskande fall besluta om tillfälliga (s.k. interimistiska) åtgärder avseende ett barn som befinner sig i landet, även om en domstol i en annan medlemsstat är behörig att pröva målet i sak. En motsvarande behörighetsreglering finns i lagen (2012:318) om
1996 års Haagkonvention (se artiklarna 11 och 12 i 1996 års Haagkon-
91
Prop. 2021/22:189 vention samt 5 § i den lagen). Behörigheten gäller inte bara åtgärder av- seende barnets person. Den gäller även åtgärder avseende ett barns egen-
|
dom, om egendomen finns i landet. En allmän utgångspunkt för att åtgär- |
|
der avseende barnets egendom ska få vidtas med stöd av behörighetsreg- |
|
lerna i Bryssel |
|
övergripande tillämpningsområde. Den ska alltså vara till skydd för barnet |
|
eller i barnets intresse. |
|
Bryssel |
|
regler finns i lagen om 1996 års Haagkonvention (se artiklarna |
|
konventionen). Enligt artiklarna 15.1 och 21.1 i konventionen är utgångs- |
|
punkten att myndigheterna ska tillämpa sin egen lag med undantag för dess |
|
lagvalsregler. Det innebär att svenska domstolar och myndigheter i regel |
|
kommer att tillämpa svenska materiella regler vid prövningen av åtgärder |
|
enligt artikel 15.1 i Bryssel |
|
Paragrafen ger det lagstöd som behövs för att domstolen ska kunna ta |
|
upp en fråga om en tillfällig (s.k. interimistisk) åtgärd i en fråga om |
|
vårdnad, boende, umgänge eller förmynderskap när det inte pågår ett mål |
|
eller ärende i huvudsaken i Sverige (jfr 6 kap. 20 § och 10 kap. 16 § |
|
föräldrabalken). Kompletterande bestämmelser om behörig domstol och |
|
om handläggningen i dessa fall finns i 3 och 4 §§. Vid prövningen |
|
tillämpas de materiella bestämmelserna i föräldrabalken på motsvarande |
|
sätt som om frågan aktualiserats i ett mål eller ärende enligt balken. |
|
Paragrafen begränsar inte möjligheten att fatta tillfälliga beslut i andra |
|
frågor när behörighet enligt artikel 15 föreligger. Sådana beslut kan fattas |
|
även av andra myndigheter än domstolar, i de allra flesta fall utan någon |
|
kompletterande reglering (jfr prop. 2011/12:85 s. 41, 42, 58 och 72). |
|
Exempelvis kan överförmyndaren utse någon att tillfälligt företräda barnet |
|
här (se t.ex. 11 kap. 1 § föräldrabalken och lagen [2005:429] om god man |
|
för ensamkommande barn). Det kan också handla om att utse någon att |
|
säkra att barnets egendom inte olovligen avyttras (se t.ex. 11 kap. 2 § tredje |
|
stycket föräldrabalken). |
|
I lagen (1990:52) med särskilda bestämmelser om vård av unga (LVU) |
|
finns kompletterande bestämmelser om omedelbart omhändertagande av |
|
barn i 6 a och |
|
Verkställighet av domstolens beslut om en tillfällig åtgärd om vårdnad, |
|
boende eller umgänge sker enligt 21 kap. föräldrabalken. I verkställighets- |
|
ärendet kan frågan om beslutets verkställbarhet aktualiseras om en part |
|
invänder att ett senare avgörande har meddelats av en utländsk domstol |
|
som har behörighet i sak enligt Bryssel |
|
teras på motsvarande sätt som när en part i ett ärende om verkställighet av |
|
ett avgörande om t.ex. umgänge invänder att det finns ett senare avgö- |
|
rande. Det kan då finnas hinder mot att verkställa det aktuella um- |
|
gängesavgörandet. |
|
Ett beslut om en tillfällig åtgärd enligt artikel 15 kan inte verkställas i |
|
andra medlemsstater (se artikel 2.1 b och skäl 59 i ingressen till Bryssel II- |
|
förordningen; jfr mål |
|
Utgångspunkten är alltså att beslutade åtgärder får verkan endast i Sverige. |
|
Annorlunda förhåller det sig med verkställigheten av tillfälliga beslut som |
|
fattats enligt förordningens artikel 27.5 jämförd med artikel 15 (se kom- |
|
mentaren till 6 §). Av dessa artiklar och artikel 27.2 i förordningen framgår |
92 |
att det är möjligt att fatta beslut om tillfälliga åtgärder under ett förfarande |
om återlämnande av barn enligt 1980 års Haagkonvention. Sådana beslut Prop. 2021/22:189 regleras i 19 § lagen (1989:14) om erkännande och verkställighet av
utländska vårdnadsavgöranden m.m. och om överflyttning av barn.
3 § En fråga om en tillfällig åtgärd enligt 2 § tas upp av tingsrätten i den ort där barnet vistas eller, om barnet inte vistas i Sverige och åtgärden avser barnets egendom, tingsrätten i den ort där egendomen finns.
Om det inte finns någon behörig domstol enligt första stycket, tas frågan upp av Stockholms tingsrätt.
Paragrafen innehåller regler om behörig domstol för prövningen av en fråga om en tillfällig åtgärd enligt 2 §. Paragrafen saknar motsvarighet i 2008 års kompletteringslag. Övervägandena finns i avsnitt 6.2.
Första stycket innebär att en fråga om att vidta en tillfällig åtgärd enligt artikel 15 i Bryssel
Domstolen kan självmant ta upp och pröva de frågor som omfattas av paragrafen. Som regel torde dock frågan komma under domstolens pröv- ning efter ett yrkande av en part.
Andra stycket innebär att Stockholms tingsrätt är reservforum för prövningen av en tillfällig åtgärd enligt artikel 15 i Bryssel
Paragrafen är bara tillämplig när en tillfällig åtgärd ska prövas av en domstol i den mening som begreppet ges i svensk nationell rätt. Den är alltså inte tillämplig när åtgärden prövas av en annan myndighet än domstol. Det innebär bl.a. att frågor om ställföreträdarskap för barn som prövas av överförmyndarnämnd inte omfattas av paragrafen.
4 § Vid domstolens handläggning av en fråga om en tillfällig åtgärd enligt 2 § tillämpas lagen (1996:242) om domstolsärenden. I domstolens beslut ska det anges hur länge den tillfälliga åtgärden gäller.
Barnet får höras inför domstolen, om särskilda skäl talar för det och det är uppenbart att barnet inte kan ta skada av att höras. I ett ärende som rör vårdnad, boende eller umgänge får domstolen hämta in upplysningar från socialnämnden i frågan. Innan socialnämnden lämnar upplysningar ska den, om det inte är olämpligt, höra föräldrarna och barnet. Barnet får höras av socialnämnden utan vårdnadshavarens samtycke och utan att vårdnadshavaren är närvarande.
Paragrafen innehåller regler om handläggningen av en fråga om en till- fällig åtgärd enligt 2 §. Paragrafen motsvarar delvis 8 § andra och tredje styckena i 2008 års kompletteringslag. Övervägandena finns i avsnitt 6.2 och 7.
Av första stycket framgår att ärendelagen är tillämplig vid tingsrättens
handläggning av en tillfällig åtgärd enligt 2 § och att det i domstolens
93
Prop. 2021/22:189 beslut ska anges hur länge åtgärden gäller. Bestämmelserna är överförda från 8 § andra stycket i 2008 års kompletteringslag (se prop. 2011/12:85
|
s. 41, 42 och |
|
längre åtgärden gäller knyter an till artikel 15.3 i Bryssel |
|
Enligt den bestämmelsen ska den tillfälliga åtgärden upphöra att gälla så |
|
snart domstolen i den medlemsstat som är behörig att pröva målet i sak har |
|
vidtagit de åtgärder som den anser lämpliga. |
|
I andra stycket finns bestämmelser om domstolens beslutsunderlag och |
|
barnets delaktighet i ärendet. Bestämmelserna är delvis överförda från 8 § |
|
tredje stycket i 2008 års kompletteringslag (se prop. 2011/12:85 s. 41, 42 |
|
och |
|
I artikel 21 i Bryssel |
|
att när en domstol utövar sin behörighet enligt förordningens behörighets- |
|
regler om föräldraansvar (bl.a. artikel 15) ska den i enlighet med nationell |
|
lag och nationella förfaranden ge barn som är i stånd att bilda egna åsikter |
|
en verklig och faktisk möjlighet att uttrycka dem. Det kan ske antingen |
|
direkt eller genom en företrädare eller ett lämpligt organ. Ärendets bråd- |
|
skande natur kan dock innebära att det finns starka skäl att inte höra barnet, |
|
t.ex. då det finns överhängande fara för att barnet skadas och ytterligare |
|
dröjsmål skulle kunna medföra en risk för barnet (jfr artikel 39.2 b och |
|
skäl 57 i ingressen). Att barn som är i stånd att bilda egna åsikter har rätt |
|
att fritt uttrycka dessa framgår av artikel 12 i FN:s konvention om barnets |
|
rättigheter (barnkonventionen), som inkorporerats som svensk lag i Sve- |
|
rige genom lagen (2018:1197) om Förenta nationernas konvention om |
|
barnets rättigheter. |
|
Enligt första meningen får barnet höras inför domstolen, om särskilda |
|
skäl talar för det och det är uppenbart att barnet inte kan ta skada av att |
|
höras. Bestämmelsen är överförd från 8 § tredje stycket första meningen i |
|
2008 års lag (se prop. 2011/12:85 s. 41, 42 och 72). |
|
Bestämmelserna i |
|
läggningen av en tillfällig åtgärd som avser vårdnad, boende eller um- |
|
gänge. |
|
Domstolen får enligt andra meningen hämta in upplysningar från social- |
|
nämnden i den fråga ärendet avser och socialnämnden ska enligt tredje |
|
meningen, om det inte är olämpligt, höra föräldrarna och barnet innan upp- |
|
lysningarna lämnas. Bestämmelserna är avsedda att säkerställa att domsto- |
|
len får ett så bra beslutsunderlag som möjligt inför ett beslut om en tillfäl- |
|
lig åtgärd. Genom formuleringen ”om det inte är olämpligt” markeras att |
|
barnet och föräldrarna som utgångspunkt ska ges möjlighet att uttrycka |
|
sina åsikter i ett samtal med företrädare för socialnämnden. Nämnden ska |
|
göra rimliga ansträngningar för att höra barnet och föräldrarna om det inte |
|
redan står klart att det är olämpligt. Med hänsyn till den korta tid som ofta |
|
står till buds kan det i vissa fall vara praktiskt omöjligt att åstadkomma ett |
|
hörande av barnet, eller en förälder. Det är då lämpligt att de ansträng- |
|
ningar eller de överväganden som har gjorts redovisas till domstolen i upp- |
|
lysningarna. I övrigt kan förarbetena till 6 kap. 20 § föräldrabalken vara |
|
till ledning (se prop. 2020/21:150 s. |
|
Bestämmelserna i fjärde meningen om möjligheterna att höra barnet |
|
utan vårdnadshavarens samtycke och utan att vårdnadshavaren är närva- |
|
rande saknar motsvarighet i 2008 års kompletteringslag. Bestämmelsen |
94 |
speglar regleringen i 6 kap. 20 a § föräldrabalken och förarbetena till den |
paragrafen kan därför vara till ledning (se prop. 2020/21:150 s.
Det som i förevarande stycke föreskrivs om socialnämnd gäller i före- kommande fall den eller de nämnder som utsetts av kommunfullmäktige i respektive kommun att utföra kommunens uppgifter inom socialtjänsten (2 kap. 4 § socialtjänstlagen [2001:453]).
Prövningen när det inte finns någon behörig socialnämnd
5 § Om tillämpningen av Bryssel
Paragrafen innehåller en regel om behörighet för socialnämnden i Stock- holms kommun när det inte finns någon socialnämnd som är behörig. Para- grafen motsvarar 7 § i 2008 års kompletteringslag. Övervägandena finns i avsnitt 6.1.
Förarbetena till motsvarande bestämmelse i 2008 års kompletteringslag finns i prop. 2007/08:98 s. 30, 31, 42 och 43.
Det som i paragrafen föreskrivs om socialnämnd gäller i förekommande fall den eller de nämnder som utsetts av kommunfullmäktige i respektive kommun att utföra kommunens uppgifter inom socialtjänsten (2 kap. 4 § socialtjänstlagen [2001:453]).
Verkställighet
6 § Om ett utländskt avgörande är verkställbart enligt Bryssel
1.21 kap. föräldrabalken, om det avser ett barns person, och
2.utsökningsbalken, om det avser rättegångskostnader eller ett barns egendom. För verkställigheten gäller det som är föreskrivet om verkställighet av en svensk
domstols avgörande i motsvarande fall. Om det inte finns någon motsvarighet till det utländska avgörandet, verkställs avgörandet som en dom.
Första och andra styckena gäller inte om något annat följer av Bryssel II- förordningen.
Paragrafen innehåller bestämmelser om vad som gäller för verkställighet i |
|
Sverige av ett utländskt avgörande som är verkställbart enligt Bryssel II- |
|
förordningen. Paragrafen motsvarar delvis 4 § första och tredje styckena i |
|
2008 års kompletteringslag. Övervägandena finns i avsnitt 8.2. |
|
Förarbetena till motsvarande bestämmelser i äldre lagar finns i prop. |
|
2007/08:98 s. |
|
I första stycket anges att verkställighet av ett avgörande om ett barns |
|
person sker enligt 21 kap. föräldrabalken (punkten 1), medan verkställig- |
|
het av ett avgörande som avser rättegångskostnader eller barnets egendom |
|
sker enligt utsökningsbalken (punkten 2). |
|
En ansökan om verkställighet av avgöranden som avses i punkten 1 görs |
|
till den tingsrätt som framgår av 21 kap. 1 a § föräldrabalken. En ansökan |
|
om verkställighet av avgöranden som avses i punkten 2 görs till Krono- |
|
fogdemyndigheten (se 1 kap. 3 § utsökningsbalken). |
|
I andra stycket klargörs att det utländska avgörandet får verkställas som |
|
ett avgörande som meddelats av en svensk domstol i motsvarande fall, dvs. |
|
under de förutsättningar och på det sätt som gäller för ett motsvarande |
95 |
Prop. 2021/22:189 svenskt avgörande (jfr artikel 51.1 i Bryssel
Om det inte finns någon motsvarighet till det utländska avgörandet, tillämpas bestämmelserna om verkställighet av en dom. Som exempel kan nämnas sådana officiella handlingar som avses i artikel 65.2 i Bryssel II- förordningen (jfr prop. 2010/11:120 s. 44).
IBryssel
Att bestämmelserna i Bryssel
Vägran av erkännande eller verkställighet i ett särskilt förfarande
7 § En ansökan enligt artikel 40 i Bryssel
En ansökan om en förklaring enligt artikel 30.3 i förordningen att det inte finns grund för att vägra ett erkännande av ett utländskt avgörande görs till tingsrätten.
Regeringen kan med stöd av 8 kap. 7 § regeringsformen meddela föreskrifter om vilka tingsrätter som får pröva ansökningar som avses i första och andra styckena.
|
Paragrafen, som saknar motsvarighet i 2008 års lag, innehåller bestäm- |
|
melser om vilken domstol som prövar frågor om vägran enligt det sär- |
|
skilda vägransförfarande som Bryssel |
|
gandena finns i avsnitt 8.3. |
|
Bryssel |
|
kan prövas efter ansökan i ett särskilt förfarande. Det är möjligt att ansöka |
|
om att ett utländskt avgörande inte ska erkännas (artikel 40) eller inte ska |
|
verkställas (artikel 59). Det är också möjligt att ansöka om en förklaring |
|
att det inte finns någon grund för att vägra ett erkännande (artikel 30.3). |
|
De skäl för att vägra erkännande av ett utländskt avgörande som prövas i |
|
ett sådant förfarande framgår av artiklarna 38 (avgöranden om äktenskaps- |
|
skillnad) och 39 (avgöranden om föräldraansvar). Av artikel 41 framgår |
|
att skälen i artikel 39 för att vägra erkännande av ett avgörande om |
96 |
föräldraansvar även utgör skäl för att vägra verkställighet av ett avgörande |
om föräldraansvar. Med avgörande avses även officiella handlingar och Prop. 2021/22:189 överenskommelser (se artiklarna 65.2 och 68).
Om en part i en pågående svensk rättegång gör gällande att ett utländskt avgörande som är av betydelse för den svenska domstolens prövning inte ska erkännas här, är den svenska domstolen behörig att pröva om ett erkännande ska vägras (artikel 30.5). Det kan t.ex. röra sig om situationer när ett utländskt avgörande är av prejudiciell betydelse i en rättegång i Sverige. Frågan om erkännande får då hanteras som en fråga i rättegången och avgöras enligt de allmänna processrättsliga regler som gäller för den. Bestämmelserna i förevarande paragraf samt 8 och 9 §§ tillämpas alltså inte.
Enligt första stycket görs en ansökan om vägran av erkännande enligt artikel 40 eller en ansökan om vägran av verkställighet enligt artikel 59 till tingsrätten. Rättens beslut med anledning av ansökan har endast nationell räckvidd, dvs. det gäller bara i Sverige.
Av andra stycket framgår att även en ansökan om en förklaring (”avgörande” med förordningens terminologi) enligt artikel 30.3 att det inte finns någon grund för att vägra ett erkännande görs till tingsrätten. På motsvarande sätt som i fråga om ansökningar enligt första stycket gäller rättens beslut med anledning av en ansökan enligt förevarande stycke bara i Sverige.
I tredje stycket finns det en upplysning om att regeringen med stöd av
8 kap. 7 § regeringsformen kan meddela föreskrifter om vilka tingsrätter som får pröva ansökningar enligt första och andra styckena. Vilken tingsrätt som är behörig bestäms alltså i förordning.
8 § En ansökan som avses i 7 § andra stycket får göras av någon som har varit part i den utländska rättegången.
I paragrafen finns en bestämmelse om vem som får göra en ansökan som avses i 7 § andra stycket. Bestämmelsen saknar motsvarighet i 2008 års kompletteringslag. Övervägandena finns i avsnitt 8.3.
Av paragrafen framgår att en ansökan som avses i 7 § andra stycket får göras av någon som varit part i den utländska rättegång eller motsvarande förfarande som har lett till avgörandet. Bestämmande blir alltså vem som i den utländska rättegången har haft ställning som part, vilket som regel framgår av det utländska avgörandet.
9 § Vid domstolens handläggning av en ansökan som avses i 7 § tillämpas lagen (1996:242) om domstolsärenden, om inte något annat följer av Bryssel II- förordningen.
Paragrafen innehåller regler om handläggningen av en ansökan som avses i 7 §. Bestämmelserna saknar motsvarighet i 2008 års kompletteringslag. Övervägandena finns i avsnitt 8.3.
Av paragrafen framgår att ärendelagen är tillämplig på rättens handlägg- ning av ärenden som avses i 7 § första och andra styckena. Ärendelagen innehåller bestämmelser om bl.a. komplettering och avvisning av en ofullständig ansökan, rättens sammansättning och kommunicering av handlingar. Ärendelagen ska inte tillämpas i den mån något annat följer av
Bryssel
97
Prop. 2021/22:189 i artiklarna 40 och 59 om vilka handlingar som ska bifogas en ansökan gäller framför bestämmelserna i 6 § ärendelagen om vad en ansökan ska innehålla.
I de fall där förordningen innehåller bestämmelser, men där dessa inte kan anses vara uttömmande, kompletterar ärendelagen förordningen. Av ärendelagen framgår t.ex. att beslut får överklagas till hovrätten respektive Högsta domstolen och att prövningstillstånd krävs i båda instanserna (39 och 40 §§; jfr artiklarna 61 och 62 i Bryssel
Rättelse och återkallelse av intyg som utfärdats av en domstol eller en annan myndighet i Sverige
10 § Ett beslut i fråga om rättelse av ett intyg enligt artikel 37.1 eller 48.1 i Bryssel
Paragrafen anger att beslut i en fråga om rättelse av intyg som utfärdats enligt Bryssel
Iartiklarna 37.1 och 48.1 i Bryssel
Paragrafen omfattar inte rättelse av ett intyg om en officiell handling eller överenskommelser enligt artikel 67.1. Eftersom sådana handlingar och överenskommelser inte förekommer i Sverige, blir det inte aktuellt att tillämpa den bestämmelsen här.
Av paragrafen framgår att ett beslut i fråga om rättelse av ett intyg inte får överklagas. Överklagandeförbudet gäller både beslut att rätta ett intyg och beslut att inte rätta ett intyg.
11 § Innan en domstol eller en annan behörig myndighet beslutar i fråga om återkallelse av ett intyg enligt artikel 48.2 i Bryssel
|
Ett beslut i fråga om återkallelse av ett intyg får inte överklagas. |
|
Paragrafen innehåller bestämmelser om förfarandet för återkallelse av |
|
vissa intyg som utfärdats med stöd av Bryssel |
|
gandena finns i avsnitt 11.3. |
|
I artikel 48.2 i Bryssel |
|
kallelse av intyg som utfärdats av en domstol eller annan myndighet i |
|
ursprungsmedlemsstaten avseende s.k. privilegierade avgöranden. Till |
|
privilegierade avgöranden räknas dels avgöranden om umgänge, dels |
|
vårdnadsavgöranden som innebär att barnet ska återlämnas och som med- |
|
delats i de särskilda situationer då en part har fått avslag på en begäran om |
|
återlämnande enligt 1980 års Haagkonvention (artikel 42.1 med hänvis- |
|
ningar). I Bryssel |
98 |
randen förutsatt att det enligt artikel 47 har utfärdats ett intyg om avgö- |
|
randet i ursprungsmedlemsstaten. Intyget ska vid verkställighet ges in till- Prop. 2021/22:189 sammans med en kopia av avgörandet (artikel 46). Paragrafen omfattar
inte återkallelse av ett intyg enligt artikel 67.2. Eftersom sådana handlingar och överenskommelser inte förekommer i Sverige, blir det inte aktuellt att tillämpa bestämmelsen i den punkten här (se även kommenteraren till 10 §).
Paragrafen träffar domstolar och andra myndigheter som ska pröva frågan om återkallelse av ett intyg som domstolen eller myndigheten utfärdat. De andra myndigheter än domstolar som – i sällsynta fall – kan bli aktuella är socialnämnder som godkänt ett avtal om vårdnad, boende eller umgänge.
I första stycket anges att innan ett beslut i fråga om återkallelse fattas ska parterna ha fått tillfälle att yttra sig, om det inte är obehövligt. Det kan endast undantagsvis anses vara obehövligt att en part ges tillfälle att yttra sig innan ett intyg återkallas. Om det emellertid ännu inte har kommit till motpartens kännedom att intyget har utfärdats, är det nog nästan alltid obehövligt att låta honom eller henne yttra sig innan intyget återkallas (jfr prop. 2005/06:48 s. 36).
Av andra stycket framgår att ett beslut i fråga om återkallelse av ett intyg inte får överklagas. Överklagandeförbudet gäller både beslut att återkalla ett intyg och beslut att inte återkalla ett intyg.
Informationsskyldighet
12 § En socialnämnd ska rapportera om ett barns situation enligt Bryssel II- förordningens artikel 80.1 a i. Nämnden ska också samla in upplysningar eller underlag och lämna information om situationen för en förälder eller annan anhörig eller någon annan person som kan vara lämplig att ta hand om barnet i enlighet med vad som framgår av artikel 80.1 b i förordningen.
Paragrafen innehåller bestämmelser som tydliggör att socialnämnden har en skyldighet att utföra vissa uppgifter som framgår av Bryssel II- förordningen. Paragrafen saknar motsvarighet i 2008 års kompletterings- lag. Övervägandena finns i avsnitt 11.1.
När en utländsk myndighet gör en motiverad framställan genom den svenska centralmyndigheten, ska den svenska centralmyndigheten rappor- tera om ett barns situation enligt artikel 80.1 a i. Vad som avses med en motiverad framställan utvecklas i skäl 81 i ingressen. En sådan begäran kan enligt artikel 80.1 bli aktuell om barnet har eller har haft hemvist i Sverige eller om barnet befinner sig eller har befunnit sig här. Det framgår av artikel 87.3 att den myndighet som i den anmodade staten är behörig att samla in information som krävs för att utföra begäran ska tillhandahålla centralmyndigheten den informationen. I paragrafen tydliggörs att det är socialnämnden som ska tillhandahålla centralmyndigheten informationen om ett barns situation. Detsamma gäller information om situationen för en förälder eller någon annan anhörig eller någon annan person som kan vara lämplig att ta hand om barnet när barnet har hemvist i en annan medlemsstat (artiklarna 80.1 b och 87.3). Regeringen avser att i förordning meddela föreskrifter om vilken myndighet som är centralmyndighet enligt den nya Bryssel
99
Prop. 2021/22:189 Enligt 2 kap. 1 § och 2 a kap. 1 och 3 §§ socialtjänstlagen (2001:453) är det som utgångspunkt socialnämnden i den kommun där barnet är bosatt eller i annat fall vistas som ytterst ansvarar för ett ärende. För det fall att ärendet rör situationen för en förälder eller någon annan anhörig eller någon annan person som kan vara lämplig att ta hand om barnet och barnet inte är bosatt eller vistas här i landet, handläggs det i stället av nämnden i den kommun där personen är bosatt. Om socialnämnden i någon annan kommun, t.ex. där barnet eller föräldern tidigare har varit bosatt, har sådan information som nu avses följer det av artikel 87.3 att även den social- nämnden ska översända information på begäran av centralmyndigheten.
Handläggningen av ärenden enligt förevarande paragraf sker på samma sätt som andra liknande ärenden enligt socialtjänstlagen som rör barn. Det innebär att barnets åsikter kan behöva inhämtas och att utredningen inte ska göras mer omfattande än vad som är motiverat av omständigheterna. Utgångspunkten är att socialnämnden ska kunna använda sig av den infor- mation som nämnden redan har tillgång till. Det kan dock beroende på förhållandena i det enskilda ärendet krävas att viss ytterligare information inhämtas. Så kan t.ex. vara fallet om uppgifter helt saknas eller om de upp- gifter som socialnämnden har tillgång till är inaktuella. Även om social- nämnden inte är skyldig att uttala sig om en persons lämplighet att ta hand om barnet, hindrar inte förordningen att socialnämnden lämnar sådana uttalanden.
En tidsfrist om tre månader gäller enligt förordningen för översändandet av informationen. Tidsfristen kan i exceptionella fall utsträckas (artikel 80.4).
Det som föreskrivs i förevarande paragraf om socialnämnd gäller i förekommande fall den eller de nämnder som utsetts av kommunfull- mäktige i respektive kommun att utföra kommunens uppgifter inom socialtjänsten (2 kap. 4 § socialtjänstlagen).
Godkännande av en placering av ett barn i Sverige
13 § En fråga om godkännande av en placering av ett barn i Sverige enligt artikel 82 i Bryssel
I 6 kap. 11 a § socialtjänstlagen (2001:453) anges förutsättningarna för att godkänna en placering i Sverige.
I paragrafen föreskrivs vilken socialnämnd som är behörig att pröva en begäran av en myndighet i en annan medlemsstat att i Sverige få placera ett barn för vård eller boende i ett annat hem än det egna. Paragrafen mot- svarar delvis 6 § i 2008 års kompletteringslag. Övervägandena finns i av- snitt 10.
Enligt artikel 82.1 i Bryssel
Det som i detta stycke föreskrivs om socialnämnd gäller i förekom- mande fall den eller de nämnder som utsetts av kommunfullmäktige i res-
100
pektive kommun att utföra kommunens uppgifter inom socialtjänsten Prop. 2021/22:189 (2 kap. 4 § socialtjänstlagen).
I andra stycket finns en upplysning om att det i 6 kap. 11 a § socialtjänst- lagen finns bestämmelser om placering av ett barn över landsgränserna. I den paragrafen regleras under vilka förutsättningar socialnämnden får godkänna en placering i Sverige.
Ikraftträdande- och övergångsbestämmelser
1.Denna lag träder i kraft den 1 augusti 2022.
2.Genom lagen upphävs lagen (2008:450) med kompletterande bestämmelser till Bryssel
3.Föreskrifterna i
Av punkten 1 framgår att den nya lagen träder i kraft den 1 augusti 2022. Enligt punkten 2 upphör 2008 års kompletteringslag att gälla samtidigt
som den nya lagen träder i kraft.
Enligt punkten 3 ska den upphävda lagens föreskrifter gälla för hand- läggningen av vissa mål och ärenden om erkännande, verkställbarhet, verkställighet och rättelse av intyg. En förutsättning är att de avser avgö- randen som har meddelats i förfaranden som inletts före den nya lagens ikraftträdande (se artikel 100.2 i Bryssel
Övervägandena finns i avsnitt 13.
15.2Förslaget till lag om ändring i föräldrabalken
21 kap. Om verkställighet av domar, beslut eller avtal om vårdnad, boende eller umgänge m.m.
Överflyttning av barn i andra fall
7 § Även om en dom eller ett beslut som avses i 1 a § första stycket inte finns, kan barnets vårdnadshavare, när barnet vistas hos någon annan, begära att rätten beslutar om en åtgärd för att barnet ska flyttas över till vårdnadshavaren.
Rätten kan vägra att vidta den begärda åtgärden, om det av hänsyn till barnets bästa behövs en prövning av frågan om vårdnaden.
101
Prop. 2021/22:189 En åtgärd enligt första stycket får inte beslutas om ett flyttningsförbud enligt lagen (1990:52) med särskilda bestämmelser om vård av unga gäller i fråga om barnet.
I övrigt gäller
Paragrafen innehåller bestämmelser om överflyttning av barn i andra fall än genom verkställighet av ett avgörande eller ett avtal. Övervägandena finns i avsnitt 12.
Hänvisningen i första stycket ändras till att gälla en dom eller ett beslut som avses i 1 a § första stycket, i stället för som hittills 1 §. Ändringen är en följd av den lagändring som trädde i kraft den 1 juli 2021 och som innebär att de domar och beslut som åsyftas i paragrafen numera framgår av 1 a § första stycket.
Övriga ändringar är språkliga eller redaktionella.
15.3Förslaget till lag om ändring i lagen (1904:26 s. 1) om vissa internationella rättsförhållanden rörande äktenskap och förmynderskap
7 kap. Särskilda bestämmelser
6 § Särskilda bestämmelser finns i rådets förordning (EU) 2019/1111 av den 25 juni 2019 om behörighet, erkännande och verkställighet av avgöranden i äktenskapsmål och mål om föräldraansvar, och om internationella bortföranden av barn (Bryssel
I paragrafen anges att särskilda bestämmelser finns i Bryssel II- förordningen och lagen om 1996 års Haagkonvention. Övervägandena finns i avsnitt 5.
Ändringen i paragrafen innebär att hänvisningen till 2003 års Bryssel II- förordning ersätts med en hänvisning till 2019 års Bryssel
Paragrafens hänvisning till Bryssel
15.4Förslaget till lag om ändring i lagen (1970:375) om utlämning till Danmark, Finland, Island eller Norge för verkställighet av beslut om vård eller behandling
1 § Den som enligt beslut av myndighet i Danmark, Finland, Island eller Norge ska vara omhändertagen för vård eller behandling får efter framställning utlämnas enligt vad som sägs i denna lag för verkställighet av beslutet.
Om överlämnande för brott finns särskilda bestämmelser.
Särskilda bestämmelser finns också i rådets förordning (EU) 2019/1111 av den 25 juni 2019 om behörighet, erkännande och verkställighet av avgöranden i äkten-
102
skapsmål och mål om föräldraansvar, och om internationella bortföranden av Prop. 2021/22:189 barn (Bryssel
I paragrafen anges bl.a. lagens innehåll. Övervägandena finns i avsnitt 5. Ändringen i tredje stycket innebär att hänvisningen till 2003 års
Bryssel
Paragrafens hänvisning till Bryssel
15.5Förslaget till lag om ändring i lagen (1973:943) om erkännande av vissa utländska äktenskapsskillnader och hemskillnader
12 § Särskilda bestämmelser finns i rådets förordning (EU) 2019/1111 av den 25 juni 2019 om behörighet, erkännande och verkställighet av avgöranden i äktenskapsmål och mål om föräldraansvar, och om internationella bortföranden av barn (Bryssel
I paragrafen anges att särskilda bestämmelser finns i Bryssel II- förordningen. Övervägandena finns i avsnitt 5.
Ändringen i paragrafen innebär att hänvisningen till 2003 års Bryssel II- förordning ersätts med en hänvisning till 2019 års Bryssel
Paragrafens hänvisning till Bryssel
15.6Förslaget till lag om ändring i lagen (1977:595) om erkännande och verkställighet av nordiska domar på privaträttens område
7 a § Särskilda bestämmelser finns i rådets förordning (EU) 2019/1111 av den 25 juni 2019 om behörighet, erkännande och verkställighet av avgöranden i äktenskapsmål och mål om föräldraansvar, och om internationella bortföranden av barn (Bryssel
I paragrafen anges att särskilda bestämmelser finns i Bryssel II- förordningen. Övervägandena finns i avsnitt 5.
Ändringen i paragrafen innebär att hänvisningen till 2003 års Bryssel II- förordning ersätts med en hänvisning till 2019 års Bryssel
Paragrafens hänvisning till Bryssel
103
Prop. 2021/22:189 15.7 |
Förslaget till lag om ändring i lagen (1989:14) |
|
om erkännande och verkställighet av utländska |
|
vårdnadsavgöranden m.m. och om |
|
överflyttning av barn |
104
Inledande bestämmelser
1 § Bestämmelserna i
Bestämmelserna i
Regeringen får, under förutsättning av ömsesidighet, föreskriva att lagens bestämmelser om erkännande och verkställighet av vårdnadsavgöranden m.m. eller lagens bestämmelser om överflyttning av barn ska tillämpas även i förhållande till en stat som inte har tillträtt Europarådskonventionen eller Haagkonventionen.
Särskilda bestämmelser finns i rådets förordning (EU) 2019/1111 av den 25 juni 2019 om behörighet, erkännande och verkställighet av avgöranden i äktenskapsmål och mål om föräldraansvar, och om internationella bortföranden av barn (Bryssel
Paragrafen anger bl.a. i förhållande till vilka stater olika bestämmelser i lagen tillämpas. Övervägandena finns i avsnitt 9.
Ändringen i fjärde stycket innebär att hänvisningen till 2003 års Bryssel
Särskilda bestämmelser finns i kapitel III i Bryssel
Verkställighetsreglerna i förordningen tillämpas bl.a. på avgöranden enligt vilka ett barn ska återlämnas till en annan medlemsstat enligt 1980 års Haagkonvention och som måste verkställas i en annan medlemsstat än där avgörandet meddelades (artikel 1.3, artikel 2.1 andra stycket a och arti- kel 96 i Bryssel
Paragrafens hänvisning till Bryssel
Övriga ändringar är språkliga eller redaktionella.
Förfarandet
17 § Innan rätten avgör ett ärende om verkställighet av ett avgörande som avses i 5 § eller om överflyttning av barn enligt 11 § ska barnet så långt det är möjligt ges tillfälle att framföra sina åsikter.
Prop. 2021/22:189
Paragrafen reglerar rättens skyldighet att ge barnet tillfälle att framföra sina åsikter innan den avgör ett ärende om verkställighet eller överflytt- ning. Övervägandena finns i avsnitt 7.
Enligt den hittillsvarande ordningen ska rätten inhämta ett barns mening om det inte är omöjligt med hänsyn särskilt till barnets låga ålder eller mognad. Ändringen i paragrafen innebär att barnet ska ges tillfälle att framföra sina åsikter så långt det är möjligt, oavsett barnets ålder eller mognad. Genom att ordet åsikter används sker en anpassning till termino- login i föräldrabalken och Bryssel
Det kan fortfarande förekomma situationer där det på grund av omstän- digheter relaterade till barnets situation inte är möjligt att höra barnet. En sådan situation kan vara när barnet hålls gömt här i landet (jfr prop. 1988/89:8 s. 46). En bedömning av om ett barns åsikter kan inhämtas mås- te – liksom hittills – göras från fall till fall. Om rätten lämnar ett uppdrag enligt 16 § kan barnets åsikter komma fram i det sammanhanget (se 7 § andra stycket förordningen [1989:177] om erkännande och verkställighet av utländska vårdnadsavgöranden m.m. och om överflyttning av barn), eller annars genom utredningen i övrigt. Om rätten saknar uppgift om bar- nets åsikter, bör rätten ange skälen för detta och på vilket sätt barnet er- bjudits delaktighet.
15.8Förslaget till lag om ändring i lagen (1990:52) med särskilda bestämmelser om vård av unga
Omedelbart omhändertagande
6 a § Är svensk domstol inte behörig att besluta om beredande av vård enligt denna lag, får socialnämnden besluta att den som är under 18 år omedelbart ska omhändertas, om
1.åtgärder av behörig utländsk myndighet inte kan avvaktas med hänsyn till risken för den unges hälsa eller utveckling eller till att den fortsatta utredningen allvarligt kan försvåras eller vidare åtgärder hindras, och
2.det är sannolikt att den unge tillfälligt behöver vård som avses i denna lag.
För beslut enligt första stycket gäller 6 § andra stycket och, för det fall
socialnämnden har ansökt om vård med stöd av lagen, 6 § tredje stycket.
I 9 a och 9 b §§ finns bestämmelser om fortsatt omhändertagande för tillfällig vård av den unge.
Denna paragraf ansluter, tillsammans med
Paragrafen innehåller bestämmelser som tydliggör att socialnämnden un- der vissa förutsättningar får besluta om omedelbart omhändertagande när svensk domstol inte är behörig att besluta om beredande av vård enligt denna lag. Övervägandena finns i avsnitt 5.
105
Prop. 2021/22:189 Ändringen i fjärde stycket innebär att hänvisningen till 2003 års Bryssel
106
Paragrafens hänvisning till Bryssel
15.9Förslaget till lag om ändring i socialtjänstlagen (2001:453)
6 kap. Vård utanför det egna hemmet
Placering av ett barn över nationsgränserna
11 a § Socialnämnden får godkänna att en utländsk myndighet placerar ett barn i Sverige endast om
1.det är bäst för barnet att placeras här, särskilt med beaktande av barnets anknytning hit,
2.barnets inställning till placeringen så långt det är möjligt har klarlagts,
3.barnets vårdnadshavare och, om barnet fyllt 15 år, barnet samtycker till åtgärden,
4.förhållandena i det enskilda hemmet och förutsättningarna för vård i hemmet är utredda av nämnden,
5.barnet har beviljats uppehållstillstånd, om ett sådant tillstånd behövs, och
6.placeringen sker med stöd av rådets förordning (EU) 2019/1111 av den 25 juni 2019 om behörighet, erkännande och verkställighet av avgöranden i äktenskapsmål och mål om föräldraansvar, och om internationella bortföranden av barn (Bryssel
Paragrafen anger förutsättningarna för att socialnämnden ska få godkänna en utländsk myndighets placering av ett barn här i landet. Övervägandena finns i avsnitt 10.
Ändringen i sjätte punkten innebär att hänvisningen till 2003 års Bryssel
Utgångspunkten i förordningen är att placeringsförfarandet regleras i nationell rätt (artikel 82.7). Av förordningen framgår dock att en placering alltid ska föregås av ett godkännande av behörig myndighet i den anmo- dade medlemsstaten (artikel 82.1). Det framgår också att en begäran om godkännande ska åtföljas av en rapport med viss information om barnet, skälen för placeringen eller vården och finansieringen (artikel 82.1). Vi- dare ska den anmodade medlemsstaten översända sitt avgörande om att bevilja eller vägra ett godkännande inom tre månader. Möjlighet till för- längning av tidsfristen finns vid exceptionella omständigheter (artikel 82.6).
Paragrafens hänvisning till Bryssel
15.10 Förslaget till lag om ändring i offentlighets- |
Prop. 2021/22:189 |
och sekretesslagen (2009:400) |
|
36 kap. Sekretess till skydd för enskild i vissa mål och ärenden hos domstol, i vissa fall av medling, i ärenden om rättshjälp, m.m.
Vissa mål och ärenden hos domstol samt vissa fall av medling
Familjerättsliga mål eller ärenden
1 § Sekretess gäller hos domstol för uppgift om en enskilds personliga eller ekonomiska förhållanden, om det kan antas att den enskilde eller någon närstående till denne lider skada eller men om uppgiften röjs och uppgiften förekommer i
1.ärende enligt lagen (1999:997) om särskild företrädare för barn,
2.ärende om adoption enligt 4 kap. föräldrabalken,
3.ärende om anordnande av godmanskap enligt 11 kap. 4 § föräldrabalken,
4.ärende om förvaltarskap,
5.ärende enligt lagen (2005:429) om god man för ensamkommande barn, eller
6.ärende enligt lagen (2017:310) om framtidsfullmakter.
Sekretess gäller hos domstol för uppgift om en enskilds personliga eller ekonomiska förhållanden, om en part begär det och det kan antas att den enskilde eller någon närstående till denne lider skada eller men om uppgiften röjs och uppgiften förekommer i
1.äktenskapsmål,
2.mål eller ärende enligt föräldrabalken i annat fall än som anges i första stycket,
3.ärende enligt lagen (1989:14) om erkännande och verkställighet av utländska vårdnadsavgöranden m.m. och om överflyttning av barn,
4.mål eller ärende enligt rådets förordning (EU) 2019/1111 av den 25 juni 2019 om behörighet, erkännande och verkställighet av avgöranden i äktenskapsmål och mål om föräldraansvar, och om internationella bortföranden av barn (Bryssel II- förordningen),
5.mål eller ärende enligt rådets förordning (EG) nr 4/2009 av den 18 december 2008 om domstols behörighet, tillämplig lag, erkännande och verkställighet av domar samt samarbete i fråga om underhållsskyldighet och enligt Haagkonventionen av den 23 november 2007 om internationell indrivning av underhåll till barn och andra familjemedlemmar, eller
6.mål eller ärende enligt lagen (2012:318) om 1996 års Haagkonvention.
För uppgift i en allmän handling gäller sekretessen i högst sjuttio år.
Paragrafen innehåller bestämmelser om sekretess hos domstol i familje- rättsliga mål och ärenden. Övervägandena finns i avsnitt 11.2.
I andra stycket fjärde punkten ersätts hänvisningen till 2003 års Bryssel
Paragrafens hänvisning till Bryssel
107
Prop. 2021/22:189 Internationellt samarbete i frågor om föräldraansvar och åtgärder till skydd för barn
7 a § Sekretess gäller hos centralmyndighet för uppgift om en enskilds personliga eller ekonomiska förhållanden, om det inte står klart att uppgiften kan röjas utan att den enskilde eller någon närstående till denne lider skada eller men, och uppgiften förekommer i ärende enligt
1.rådets förordning (EU) 2019/1111 av den 25 juni 2019 om behörighet, erkännande och verkställighet av avgöranden i äktenskapsmål och mål om föräldraansvar, och om internationella bortföranden av barn (Bryssel
2.lagen (1989:14) om erkännande och verkställighet av utländska vårdnadsavgöranden m.m. och om överflyttning av barn, eller
3.lagen (2012:318) om 1996 års Haagkonvention.
För uppgift i en allmän handling gäller sekretessen i högst sjuttio år.
Paragrafen, som är ny, innehåller bestämmelser om sekretess hos central- myndighet för uppgifter i ett ärende enligt Bryssel
1980 års Haagkonvention och Europarådskonventionen är införlivade i svensk rätt genom lagen (1989:14) om erkännande och verkställighet av utländska vårdnadsavgöranden m.m. och om överflyttning av barn, medan 1996 års Haagkonvention är införlivad i svensk rätt genom lagen (2012:318) om 1996 års Haagkonvention. Uppgiften att vara centralmyn- dighet enligt 1989 års lag fullgörs enligt 1 § förordningen (1989:177) om erkännande och verkställighet av utländska vårdnadsavgöranden m.m. av Utrikesdepartementet. Detsamma gäller i fråga om 1996 års Haagkonven- tion, vilket framgår av 2 § förordningen (2012:826) med kompletterande bestämmelser till 1996 års Haagkonvention. Regeringen avser att i förord- ning meddela föreskrifter om vilken myndighet som är centralmyndighet enligt den nya Bryssel
Paragrafen tar sikte på ärenden hos den myndighet som är centralmyn- dighet enligt förordningen eller någon av konventionerna. Paragrafen möj- liggör sekretess i dessa ärenden för uppgifter om en enskilds personliga eller ekonomiska förhållanden, om det inte står klart att uppgiften kan röjas utan att den enskilde eller någon närstående till denne lider skada eller men om uppgiften röjs. Det handlar alltså om ett s.k. omvänt skaderekvisit, vil- ket innebär en presumtion för sekretess.
Paragrafens hänvisning till Bryssel
Rätten att meddela och offentliggöra uppgifter
8 § Den tystnadsplikt som följer av 3 § första och andra styckena, 3 a § samt 6 § första stycket 1 och 7 a § inskränker rätten enligt 1 kap. 1 och 7 §§ tryckfrihets- förordningen och 1 kap. 1 och 10 §§ yttrandefrihetsgrundlagen att meddela och offentliggöra uppgifter.
Den tystnadsplikt som följer av 7 § inskränker rätten att meddela och offentliggöra uppgifter, när det är fråga om uppgift som hänför sig till ett ärende om annat än ekonomiskt bistånd till enskild.
108
I paragrafen finns bestämmelser om när den tystnadsplikt som följer av Prop. 2021/22:189 sekretessbestämmelser i kapitlet inskränker rätten att meddela och
offentliggöra uppgifter. Övervägandena finns i avsnitt 11.2.
Ändringen i första stycket innebär att det införs en hänvisning till den nya 7 a §. Tillägget innebär att den tystnadsplikt som följer av denna be- stämmelse inskränker den rätt att meddela och offentliggöra uppgifter som annars följer av tryckfrihetsförordningen och yttrandefrihetsgrundlagen.
Ikraftträdande- och övergångsbestämmelser
1.Denna lag träder i kraft den 1 augusti 2022.
2.För uppgifter i mål och ärenden som har inletts i tingsrätt före ikraftträdandet gäller 36 kap. 1 § i den äldre lydelsen. Detsamma gäller uppgifter i ärenden som avser avgöranden som har meddelats i ett förfarande som inletts före ikraftträdandet.
Av punkten 1 framgår att lagändringarna träder i kraft den 1 augusti 2022. Punkten 2 innebär att 36 kap. 1 § i dess äldre lydelse gäller för uppgifter i mål och ärenden enligt 2003 års Bryssel
enligt 8 § i 2008 års kompletteringslag, som har inletts i tingsrätt före ikraftträdandet. Detsamma gäller ärenden om erkännande eller verkställ- barhet som avser utländska avgöranden som har meddelats i ett förfarande som inletts före ikraftträdandet.
Övervägandena finns i avsnitt 13.
15.11Förslaget till lag om ändring i lagen (2012:318) om 1996 års Haagkonvention
Beslut om en tillfällig åtgärd i fråga om vårdnad m.m.
5 § När det finns behörighet för svensk domstol enligt artikel 11 eller 12, får domstolen i fråga om vårdnad, boende, umgänge eller förmynderskap besluta om en sådan tillfällig skyddsåtgärd som avses i dessa artiklar.
Paragrafen innehåller en kompletterande bestämmelse som ger domstolen möjlighet att, när det finns domsrätt enligt artikel 11 eller 12 i konven- tionen, besluta om en tillfällig skyddsåtgärd i fråga om vårdnad, boende, umgänge eller förmynderskap även om den fråga som åtgärden avser inte ska avgöras slutligt här i landet. Övervägandena finns i avsnitt 6.2.
De hittillsvarande andra och tredje styckena överförs, med vissa tillägg och ändringar, till de nya 5 a och 5 b §§.
5 a § En fråga om en tillfällig skyddsåtgärd enligt 5 § tas upp av tingsrätten i den ort där barnet vistas eller, om barnet inte vistas i Sverige och åtgärden avser barnets egendom, tingsrätten i den ort där egendomen finns.
Om det inte finns någon behörig domstol enligt första stycket, tas frågan upp av Stockholms tingsrätt.
Paragrafen, som är ny, innehåller regler om vilken domstol som är behörig att pröva en fråga om en tillfällig skyddsåtgärd enligt 5 §. Övervägandena
finns i avsnitt 6.2.
109
Prop. 2021/22:189 |
Av bestämmelsen i första stycket framgår att en fråga om att vidta en |
|
tillfällig skyddsåtgärd enligt artikel 11 eller 12 i konventionen som rör |
|
vårdnad, boende, umgänge eller förmynderskap i första hand tas upp av |
|
tingsrätten i den ort där barnet vistas. I sak svarar uttrycket där barnet vis- |
|
tas mot var barnet finns, som är det uttryck som används i konventionen. |
|
Något krav på att barnet ska vara varaktigt bosatt på orten ställs alltså inte. |
|
Om barnet inte vistas i Sverige och frågan avser åtgärder till skydd för ett |
|
barns egendom, tas frågan i stället upp av tingsrätten i den ort där egen- |
|
domen finns. |
|
Domstolen kan självmant ta upp och pröva de frågor som omfattas av |
|
paragrafen. Som regel torde dock frågan komma under domstolens pröv- |
|
ning efter ett yrkande av en part. |
|
Bestämmelsen i andra stycket innebär att Stockholms tingsrätt är |
|
reservforum för att pröva en tillfällig skyddsåtgärd enligt artikel 11 eller |
|
12 i konventionen. Bestämmelsen tillämpas i det undantagsfallet att det |
|
finns svensk domsrätt enligt någon av de angivna artiklarna i konventio- |
|
nen, men det inte kan klarläggas var i Sverige barnet vistas eller var egen- |
|
domen finns. |
|
Paragrafen är bara tillämplig när en tillfällig skyddsåtgärd ska prövas av |
|
en domstol i den mening som begreppet ges i svensk nationell rätt. Den är |
|
alltså inte tillämplig när åtgärden prövas av en annan myndighet än dom- |
|
stol. Det innebär bl.a. att frågor om ställföreträdarskap för barn som prövas |
|
av överförmyndarnämnd inte omfattas av paragrafen. |
|
5 b § Vid domstolens handläggning av en fråga om en tillfällig skyddsåtgärd enligt |
|
5 § tillämpas lagen (1996:242) om domstolsärenden. I domstolens beslut ska det |
|
anges hur länge skyddsåtgärden gäller. |
|
Barnet får höras inför domstolen, om särskilda skäl talar för det och det är |
|
uppenbart att barnet inte kan ta skada av att höras. I ett ärende som rör vårdnad, |
|
boende eller umgänge får domstolen hämta in upplysningar från socialnämnden i |
|
frågan. Innan socialnämnden lämnar upplysningar ska den, om det inte är |
|
olämpligt, höra föräldrarna och barnet. Barnet får höras av socialnämnden utan |
|
vårdnadshavarens samtycke och utan att vårdnadshavaren är närvarande. |
|
Paragrafen, som är ny, innehåller regler om handläggningen av en fråga |
|
om en tillfällig skyddsåtgärd enligt 5 §. Övervägandena finns i avsnitt 6.2 |
|
och 7. |
|
Första stycket motsvarar hittillsvarande 5 § andra stycket. |
|
Andra stycket motsvarar hittillsvarande 5 § tredje stycket, med vissa |
|
tillägg och ändringar (jfr prop. 2011/12:85 s. 41, 42 och |
|
Genom en ändring i tredje meningen skärps socialnämndens skyldighet |
|
att höra barnet och föräldrarna innan den lämnar upplysningar. Ändringen |
|
innebär att skyldigheten gäller ”om det inte är olämpligt” (att jämföra med |
|
det hittillsvarande kravet ”om det är lämpligt”). Genom ändringen marke- |
|
ras att barnet och föräldrarna som utgångspunkt ska ges möjlighet att ut- |
|
trycka sina åsikter i ett samtal med en företrädare för socialnämnden. |
|
Nämnden ska göra rimliga ansträngningar för att höra barnet och föräl- |
|
drarna om det inte redan står klart att det är olämpligt. Med hänsyn till den |
|
korta tid som i nu aktuella situationer ofta står till buds kan det i vissa fall |
|
vara praktiskt omöjligt att åstadkomma ett hörande av barnet, eller en |
|
förälder. Det är då lämpligt att de ansträngningar eller de överväganden |
110 |
som har gjorts redovisas till domstolen i upplysningarna. I övrigt kan |
förarbetena till 6 kap. 20 § föräldrabalken vara till ledning (se prop. Prop. 2021/22:189 2020/21:150 s.
I fjärde meningen införs nya bestämmelser som ger möjligheter att höra barnet utan vårdnadshavarens samtycke och utan att vårdnadshavaren är närvarande. Bestämmelserna speglar regleringen i 6 kap. 20 a § föräldra- balken och förarbetena till den paragrafen kan därför vara till ledning (se prop. 2020/21:150 s.
Det som i förevarande stycke föreskrivs om socialnämnd gäller i före- kommande fall den eller de nämnder som utsetts av kommunfullmäktige i respektive kommun att utföra kommunens uppgifter inom socialtjänsten (2 kap. 4 § socialtjänstlagen [2001:453]).
111
2.7.2019
I
(Lagstiftningsakter)
FÖRORDNINGAR
RÅDETS FÖRORDNING (EU) 2019/1111
av den 25 juni 2019
om behörighet, erkännande och verkställighet av avgöranden i äktenskapsmål och mål om
föräldraansvar, och om internationella bortföranden av barn
(omarbetning)
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 81.3,
med beaktande av Europeiska kommissionens förslag,
efter översändande av utkastet till lagstiftningsakt till de nationella parlamenten,
med beaktande av Europaparlamentets yttranden (1),
med beaktande av Europeiska ekonomiska och sociala kommitténs yttrande (2),
i enlighet med ett särskilt lagstiftningsförfarande, och
av följande skäl:
(1)Den 15 april 2014 antog kommissionen en rapport om tillämpningen av rådets förordning (EG) nr 2201/2003 (3). I rapporten drog man slutsatsen att förordning (EG) nr 2201/2003 är ett välfungerande instrument som har medfört stora fördelar för medborgarna men att de befintliga reglerna skulle kunna förbättras. Ett antal ändringar ska göras av den förordningen. Av tydlighetsskäl bör den omarbetas.
(2)I den här förordningen fastställs enhetliga bestämmelser om domstols behörighet vid äktenskapsskillnad, hemskill nad och annullering av äktenskap samt för tvister om föräldraansvar som har ett internationellt inslag. Den underlättar rörlighet för avgöranden samt officiella handlingar och vissa överenskommelser i unionen genom att fastställa bestämmelser om hur de ska erkännas och verkställas i andra medlemsstater. Dessutom förtydligas barnets rätt att ges möjlighet att uttrycka sina åsikter i förfaranden som han eller hon omfattas av, och för ordningen innehåller också bestämmelser som kompletterar Haagkonventionen om de civila aspekterna på inter nationella bortföranden av barn av den 25 oktober 1980 (nedan kallad 1980 års Haagkonvention) i förbindelserna mellan medlemsstaterna. Därför bör denna förordning bidra till att stärka rättssäkerheten och öka flexibiliteten för att säkerställa att tillgången till rättsliga förfaranden förbättras och att dessa förfaranden effektiviseras.
(1) Yttrande av den 18 januari 2018 (EUT C 458, 19.12.2018, s. 499) och yttrande av den 14 mars 2019 (ännu ej offentliggjort i EUT).
(2) Yttrande av den 26 januari 2017 (EUT C 125, 21.4.2017, s. 46).
(3) Rådets förordning (EG) nr 2201/2003 av den 27 november 2003 om domstols behörighet och om erkännande och verkställighet av domar i äktenskapsmål och mål om föräldraansvar samt om upphävande av förordning (EG) nr 1347/2000 (EUT L 338, 23.12.2003, s. 1).
L 178/2 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
2.7.2019 |
|
|
|
|
|
|
(3)Att unionens rättsliga område fungerar på ett smidigt och korrekt sätt samtidigt som medlemsstaternas olika rättssystem och rättsliga traditioner respekteras är av största vikt för unionen. I det avseendet bör man ytterligare förbättra det ömsesidiga förtroendet för varandras rättssystem. Europeiska unionen har satt som mål för sig själv att upprätta, upprätthålla och utveckla ett område med frihet, säkerhet och rättvisa, där den fria rörligheten för personer och tillgången till rättslig prövning säkerställs. För att uppfylla detta mål bör personers, och särskilt barns, rättigheter i rättsliga förfaranden stärkas för att underlätta samarbetet mellan de rättsliga och administrativa myndigheterna och verkställigheten av avgöranden i familjerättsliga ärenden som har gränsöverskridande följder. Det ömsesidiga erkännandet av avgöranden i civilrättsliga ärenden bör förbättras, tillgången till rättslig prövning förenklas och informationsutbytet mellan medlemsstaternas myndigheter förbättras.
(4)I detta syfte bör unionen bland annat besluta om sådana åtgärder rörande civilrättsligt samarbete som har gräns överskridande följder och särskilt sådana som behövs för att den inre marknaden ska fungera väl. Begreppet civilrättsliga frågor bör ges en självständig tolkning, i enlighet med fast rättspraxis vid Europeiska unionens domstol (nedan kallad
(5)Denna förordning omfattar civilrättsliga frågor, vilket inbegriper förfaranden i tvistemålsdomstol och efterföljande avgöranden samt officiella handlingar och vissa överenskommelser utom rätta i äktenskapsfrågor och frågor om föräldraansvar. Dessutom bör begreppet civilrättsliga frågor omfatta ansökningar, åtgärder eller avgöranden samt officiella handlingar och vissa överenskommelser utom rätta om återlämnande av ett barn i enlighet med 1980 års Haagkonvention, som enligt rättspraxis från
(6)För att underlätta rörligheten för avgöranden samt officiella handlingar och vissa överenskommelser i äktenskaps frågor och frågor om föräldraansvar är det nödvändigt och lämpligt att reglerna om behörighet och erkännande och verkställighet av avgöranden omfattas av ett unionsrättsligt instrument som är bindande och direkt tillämplig.
(7)För att säkerställa att alla barn behandlas lika bör denna förordning omfatta alla avgöranden om föräldraansvar, inklusive åtgärder för att skydda barnet, oberoende av eventuella anknytningar till äktenskapsmål eller andra mål.
(8)Eftersom tillämpningen av bestämmelserna om föräldraansvar ofta blir aktuell i samband med äktenskapsmål, är det emellertid lämpligt att ha ett enda instrument om äktenskapsskillnad och föräldraansvar.
(9)Med avseende på avgöranden som rör äktenskapsskillnad, hemskillnad eller annullering av äktenskap bör denna förordning endast tillämpas på äktenskapets upplösning. Den bör inte avse sådana frågor som orsakerna till äktenskapsskillnaden, förmögenhetsrättsliga konsekvenser av äktenskapet eller andra frågor som har samband med dessa. Avgöranden om att avslå upplösning av äktenskapet bör inte omfattas av förordningens bestämmelser om erkännande.
(10)När det gäller barnets egendom bör denna förordning endast tillämpas på åtgärder för att skydda barnet, nämligen att utse och tilldela uppgifter till en person eller ett organ med ansvar för att förvalta barnets egendom samt företräda och bistå barnet, och åtgärder för förvaltning av, bevarande av eller förfogande över barnets egendom. I detta sammanhang bör förordningen exempelvis tillämpas i fall där förfarandets mål är att utse en person eller ett organ som ska förvalta barnets egendom. De åtgärder avseende barnets egendom som inte rör skydd av barnet bör även i fortsättningen regleras av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1215/2012 (4). Bestämmelserna om behörighet i prejudiciella frågor i denna förordning bör emellertid kunna tillämpas i sådana fall.
(4) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1215/2012 av den 12 december 2012 om domstols behörighet och om erkän nande och verkställighet av domar på privaträttens område (EUT L 351, 20.12.2012, s. 1).
2.7.2019 |
|
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 178/3 |
|
|
|
|
|
(11)Varje slags placering av ett barn i vård utanför det egna hemmet, det vill säga, enligt nationell lag och nationella förfaranden, med en eller flera personer, eller på en institution, till exempel på ett barnhem, i en annan medlems stat bör omfattas av denna förordnings tillämpningsområde såvida den inte uttryckligen undantas, såsom är fallet med placering för adoption, placering hos en förälder eller, i tillämpliga fall, hos en annan nära anhörig i enlighet med vad den mottagande medlemsstaten angett. Följaktligen bör även placeringar i vårdande och fostrande syfte som beslutas av domstol eller arrangeras av en behörig myndighet med föräldrarnas eller barnets samtycke eller på deras begäran till följd av barnets avvikande beteende omfattas. Endast sådana placeringar – antingen i vårdande och fostrande syfte eller av bestraffande karaktär – som beslutas eller arrangeras till följd av en handling som barnet begått och som, om den hade begåtts av en vuxen, skulle kunna utgöra en straffbar gärning enligt nationell straffrätt, oberoende av om detta i det enskilda fallet skulle kunna leda till fällande dom, bör undantas.
(12)Denna förordning bör inte tillämpas på frågor som rör fastställande av föräldraskap, eftersom det är en annan fråga än tilldelning av föräldraansvar, eller på andra frågor om personers rättsliga ställning.
(13)Frågor om underhållsskyldighet undantas från denna förordnings tillämpningsområde, eftersom dessa skyldigheter redan omfattas av rådets förordning (EG) nr 4/2009 (5). Förutom de domstolar där svaranden, eller den underhålls berättigade, har hemvist bör domstolar som har behörighet i äktenskapsmål enligt den här förordningen i all mänhet vara behöriga att besluta i frågor i samband därmed om underhållsskyldighet gentemot maka eller make eller underhållsskyldighet efter äktenskapsskillnad genom tillämpning av artikel 3 c i den förordningen. Domstolar som är behöriga i mål om föräldraansvar enligt den här förordningen är i allmänhet behöriga att besluta i frågor i samband därmed om underhållsskyldighet gentemot barn genom tillämpning av artikel 3 d i den förordningen.
(14)Enligt
(15)När det gäller officiell handling bör begreppet bemyndigande i denna förordning ges en självständig tolkning i enlighet med den definition av officiell handling som används horisontellt i andra unionsinstrument och mot bakgrund av denna förordnings syften.
(16)Även om återlämnandeförfaranden enligt 1980 års Haagkonvention inte är förfaranden om föräldraansvar i sak, bör avgöranden enligt vilka ett barn ska återlämnas i enlighet med 1980 års Haagkonvention omfattas av erkännande och verkställighet i enlighet med kapitel IV i denna förordning om de behöver verkställas i en annan medlemsstat på grund av ytterligare ett bortförande efter det att avgörandet om återlämnande har meddelats. Detta påverkar inte möjligheten att inleda nya förfaranden för återlämnande av ett barn i enlighet med 1980 års Haagkonvention när det gäller detta ytterligare bortförande. Dessutom bör denna förordning fortsätta att vara tillämplig på andra aspekter av fall av olovligt bortförande eller kvarhållande av ett barn, till exempel bestämmel serna om behörighet för domstolen i hemvistmedlemsstaten och bestämmelserna om erkännande och verkställig het av beslut från den domstolen.
(17)Denna förordning bör tillämpas på alla barn upp till 18 års ålder, i likhet med Haagkonventionen av den 19 oktober 1996 om behörighet, tillämplig lag, erkännande, verkställighet och samarbete i frågor om föräldraan svar och åtgärder till skydd för barn (nedan kallad 1996 års Haagkonvention), även i de fall där barnet har förvärvat rättskapacitet, till exempel genom myndighetsförklaring genom äktenskap, innan han eller hon uppnått denna ålder enligt den lagstiftning som reglerar deras rättsliga ställning. Därigenom bör överlappningar med tillämp ningsområdet för Haagkonventionen av den 13 januari 2000 om internationellt skydd av vuxna som är tillämplig på personer från 18 års ålder undvikas och luckor mellan de två instrumenten förhindras. 1980 års Haagkon vention och följaktligen även kapitel III i denna förordning, som kompletterar tillämpningen av 1980 års Haag konvention i förbindelserna mellan medlemsstaterna, bör även fortsättningsvis vara tillämplig på barn upp till 16 års ålder.
(5) Rådets förordning (EG) nr 4/2009 av den 18 december 2008 om domstols behörighet, tillämplig lag, erkännande och verkställighet av domar samt samarbete i fråga om underhållsskyldighet (EUT L 7, 10.1.2009, s. 1).
L 178/4 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
2.7.2019 |
|
|
|
|
|
|
(18)Vid tillämpning av denna förordning bör en person anses ha vårdnad i de fall där en person med föräldraansvar inte, enligt ett avgörande, på grund av lag eller genom en överenskommelse med rättsverkan enligt lagen den medlemsstat där barnet har hemvist, kan besluta om barnets bosättningsort utan medgivande från denna person, oavsett vilken terminologi som används i den nationella lagen. I vissa rättssystem där begreppen vårdnad och umgänge används kan den förälder som inte har vårdnaden i själva verket ha betydande ansvar för beslut som rör barnet och som går bortom själva rätten till umgänge.
(19)Reglerna om behörighet i frågor om föräldraansvar har utformats med hänsyn till barnets bästa och bör tillämpas i enlighet med detta. Varje hänvisning till barnets bästa bör tolkas mot bakgrund av artikel 24 i Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna (nedan kallad stadgan) och Förenta nationernas konvention om barnets rättigheter av den 20 november 1989 (nedan kallad FN:s konvention om barnets rättigheter) såsom de genomförts i nationell lag och nationella förfaranden.
(20)För att skydda barnets bästa bör behörigheten i första hand avgöras i enlighet med närhetskriteriet. Följaktligen bör behörigheten ligga hos den medlemsstat där barnet har hemvist, förutom i vissa situationer som fastställs i denna förordning, t.ex. om barnets vistelseort ändras eller efter en överenskommelse mellan de personer som har för äldraansvar.
(21)Om inga förfaranden i frågor om föräldraansvar pågår och barnets hemvist har ändrats efter en laglig flytt bör behörigheten följa barnet för att behålla närheten. För förfaranden som redan pågår är det av skäl hänförliga till rättssäkerheten och rättsväsendets effektivitet motiverat att behörigheten bibehålls tills dessa förfaranden har lett till ett slutligt avgörande eller på annat sätt har avslutats. Den domstol vid vilken förfarandet pågår bör dock under vissa omständigheter ha rätt att överföra behörigheten till den medlemsstat där barnet bor efter en laglig flytt.
(22)I fall av olovligt bortförande eller kvarhållande av ett barn, och utan att eventuellt val av domstol enligt denna förordning påverkas, bör domstolarna i den medlemsstat där barnet har hemvist bibehålla sin behörighet fram till dess att ny hemvist i en annan medlemsstat har fastställts och vissa särskilda villkor uppfyllts. Medlemsstater som har koncentrerad behörighet bör överväga att ge den domstol vid vilken talan väckts genom ansökan om återlämnande i enlighet med 1980 års Haagkonvention möjlighet att också utöva den behörighet som överens kommits eller godtagits av parterna enligt den här förordningen i frågor om föräldraansvar om parterna nått en överenskommelse under återlämnandeförfarandets gång. Sådana överenskommelser bör innefatta överenskommel ser både om att barnet ska återlämnas och om att barnet inte ska återlämnas. Om man kommer överens om att barnet inte ska återlämnas bör det stanna kvar i den medlemsstat där det har sin nya hemvist och behörigheten för eventuella framtida vårdnadsförfaranden bör bestämmas på grundval av barnets nya hemvist.
(23)På specifika villkor som fastställs i denna förordning bör det vara möjligt att fastställa behörighet i frågor om föräldraansvar också för en medlemsstat där förfaranden om äktenskapsskillnad, hemskillnad eller annullering av äktenskap mellan föräldrarna pågår, eller för en annan medlemsstat med vilken barnet har en nära anknytning och som parterna antingen på förhand har kommit överens om senast vid den tidpunkt då talan väcks eller uttryck ligen godtagit under förfarandets gång även om barnet inte har hemvist i den medlemsstaten, förutsatt att utövandet av sådan behörighet är för barnets bästa. Enligt
(24)Om inte annat avtalats mellan parterna bör varje överenskommen eller godtagen behörighet upphöra senast när talan mot ett avgörande i dessa förfaranden i frågor om föräldraansvar inte längre kan föras genom ordinära rättsmedel eller när förfarandena har avslutats av något annat skäl, för att kravet på närhet ska kunna respekteras vad gäller eventuella framtida förfaranden.
2.7.2019 |
|
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 178/5 |
|
|
|
|
|
(25)Om barnets hemvist inte kan fastställas och behörighet inte kan bestämmas på grundval av ett avtal om domstols behörighet, bör domstolarna i den medlemsstat där barnet befinner sig vara behöriga. Denna regel bör även vara tillämplig på flyktingbarn och barn som på grund av oroligheter i den medlemsstat där de har hemvist har fördrivits från denna. Mot bakgrund av den här förordningen jämförd med artikel 52.2 i 1996 års Haagkonvention bör denna behörighetsregel emellertid endast vara tillämplig på barn som hade hemvist i en medlemsstat innan de fördrevs. Om barnet före fördrivningen hade hemvist i ett tredjeland bör behörighetsregeln i 1996 års Haag konvention om flyktingbarn och barn som har fördrivits vara tillämplig.
(26)Under exceptionella omständigheter kan det hända att en domstol i den medlemsstat där barnet har hemvist inte är den mest lämpade att handlägga ärendet. Undantagsvis och på vissa villkor, men utan att vara skyldig att göra det, bör den behöriga domstolen kunna överföra sin behörighet i ett specifikt ärende till en domstol i en annan medlemsstat, om denna domstol är bättre lämpad att bedöma barnets bästa i det enskilda ärendet. Enligt EU- domstolens rättspraxis bör överföringen av behörighet i frågor om föräldraansvar från en domstol i en medlems stat endast göras till en domstol i en annan medlemsstat till vilken barnet i fråga har en särskild anknytning. Denna förordning bör innehålla en uttömmande förteckning över de avgörande faktorerna för en sådan särskild anknytning. Den domstol som är behörig bör framställa sin begäran till domstolen i en annan medlemsstat endast om dess föregående beslut om att låta handläggningen av målet vila och begära överföring av behörigheten har vunnit laga kraft i de fall ett sådant beslut kan överklagas enligt nationell lag.
(27)Under exceptionella omständigheter och med beaktande av barnets bästa i det enskilda fallet bör en domstol i en medlemsstat som inte är behörig enligt denna förordning, men till vilken barnet har en särskild anknytning i enlighet med denna förordning, kunna begära överföring av behörigheten från den behöriga domstolen i den medlemsstat där barnet har hemvist. Detta bör dock inte vara tillåtet i fall av olovligt bortförande eller kvarhållande av barnet. Denna specifika behöriga domstol bör fastställas i den anmodade medlemsstatens nationella lag.
(28)En överföring av behörighet, oavsett om den begärs av en domstol som önskar överföra sin behörighet eller av en domstol som önskar överta behörigheten, bör enbart gälla för det specifika fall för vilket överföringen görs. När det förfarande för vilket överföringen av behörighet begärdes och beviljades har avslutats bör överföringen inte ha någon verkan för framtida förfaranden.
(29)Om ingen medlemsstats domstol är behörig enligt denna förordning bör behörigheten i varje medlemsstat fast ställas enligt lagen i den medlemsstaten. Uttrycket lagen i den medlemsstaten bör omfatta internationella instrument som gäller i den medlemsstaten.
(30)Denna förordning bör inte hindra att domstolarna i en medlemsstat som inte är behörig i sakfrågan i brådskande fall vidtar interimistiska åtgärder, däribland säkerhetsåtgärder, som gäller ett barn som befinner sig i den medlems staten eller det barnets egendom. Dessa åtgärder bör inte erkännas och verkställas i någon annan medlemsstat enligt denna förordning, med undantag för åtgärder som vidtas för att skydda barnet från en allvarlig risk enligt artikel 13 första stycket b i 1980 års Haagkonvention. Åtgärder som vidtas för att skydda barnet från en sådan risk bör vara i kraft till dess att en domstol i den medlemsstat där barnet har hemvist har vidtagit de åtgärder som den anser vara lämpliga. I den mån skyddet av barnets bästa så kräver bör domstolen, direkt eller genom centralmyn digheterna, underrätta den domstol i medlemsstaten som är behörig i sakfrågan enligt denna förordning om de åtgärder som vidtagits. Underlåtenhet att lämna sådan information bör emellertid inte i sig utgöra grund för att inte erkänna åtgärden.
(31)En domstol som endast är behörig för interimistiska åtgärder, däribland säkerhetsåtgärder, vid vilken en ansökan som rör sakfrågan anhängiggörs, bör självmant förklara sig obehörig om en domstol i en annan medlemsstat är behörig i sakfrågan enligt denna förordning,
L 178/6 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
2.7.2019 |
|
|
|
|
|
|
(32)Om utgången av förfaranden vid en domstol i en medlemsstat som inte är behörig enligt denna förordning är beroende av att en prejudiciell fråga som omfattas av denna förordnings tillämpningsområde avgörs, bör denna förordning inte hindra domstolarna i den medlemsstaten från att avgöra frågan. Om målet för förfarandena exempelvis är en arvstvist där barnet berörs och en förmyndare måste utses för att företräda barnet i dessa förfaranden bör den medlemsstat som är behörig i arvstvisten tillåtas att utse förmyndaren för de pågående förfarandena oavsett om den är behörig i mål om föräldraansvar enligt denna förordning eller inte. Varje sådant avgörande bör endast ha följder för de förfaranden som det meddelades för.
(33)Om en rättshandling som har vidtagits eller ska vidtas för ett barns räkning i arvsmål inför domstol i en medlemsstat kräver tillstånd eller godkännande från en domstol för att vara giltig, bör en domstol i den medlems staten kunna besluta om en sådan rättshandling ska tillåtas eller godkännas, även om den inte är behörig enligt denna förordning. Begreppet ”rättshandling” bör omfatta till exempel godtagande av arv eller arvsavstående eller ett avtal mellan parterna om arvskifte eller fördelning av kvarlåtenskapen.
(34)Denna förordning bör inte påverka tillämpningen av folkrätt rörande diplomatisk immunitet. Om behörighet enligt denna förordning inte kan utövas på grund av diplomatisk immunitet enligt folkrätten, bör behörigheten utövas i enlighet med nationell lag i en medlemsstat där den berörda personen inte åtnjuter någon sådan immunitet.
(35)I denna förordning fastställs den tidpunkt vid vilken talan ska anses ha väckts vid en domstol vid tillämpning av denna förordning. Mot bakgrund av att det i medlemsstaterna finns två olika system enligt vilka stämningsansökan antingen måste delges svaranden först eller ges in till domstolen först, bör det vara tillräckligt att den första åtgärden enligt nationell lag har vidtagits, förutsatt att sökanden inte därefter har underlåtit att vidta de åtgärder som han eller hon enligt nationell lag var tvungen att vidta för att den andra åtgärden ska kunna vidtas. Med beaktande av den ökande betydelsen av medling och andra metoder för alternativ tvistlösning, även under dom stolsförfaranden, bör – i enlighet med
(36)Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1393/2007 (6) bör tillämpas på delgivning av handlingar i förfaranden som inleds enligt den här förordningen.
(37)Om talan som väcks vid en domstol i en medlemsstat avser ett mål som domstolen inte är behörig att pröva i sak enligt denna förordning och som en domstol i en annan medlemsstat är behörig att pröva i sak enligt denna förordning, bör den förstnämnda domstolen självmant förklara sig obehörig. En domstol i en medlemsstat till vilken barnet har en särskild anknytning i enlighet med denna förordning bör dock ha möjlighet att begära en överföring av behörighet enligt denna förordning, men inte vara skyldig att göra det.
(38)För att rättskipningen ska fungera väl måste man minimera möjligheten till samtidiga förfaranden och säkerställa att oförenliga avgöranden inte meddelas i olika medlemsstater. Det bör finnas tydliga och verkningsfulla meka nismer för att avgöra frågor om litispendens och mål som har samband med varandra och för att undanröja problem som härrör från nationella skillnader när det gäller att fastställa vid vilken tidpunkt ett mål ska anses vara pågående. Den tidpunkten bör ges en självständig definition i denna förordning. För att göra exklusiva avtal om val av domstol mer ändamålsenliga bör bestämmelserna om litispendens i denna förordning inte hindra de fall där föräldrarna ger domstolarna i en medlemsstat exklusiv behörighet.
(6) Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1393/2007 av den 13 november 2007 om delgivning i medlemsstaterna av rättegångshandlingar och andra handlingar i mål och ärenden av civil eller kommersiell natur (”delgivning av handlingar”) och om upphävande av rådets förordning (EG) nr 1348/2000 (EUT L 324, 10.12.2007, s. 79).
2.7.2019 |
|
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 178/7 |
|
|
|
|
|
(39)Vid förfaranden i frågor om föräldraansvar enligt denna förordning samt återlämnandeförfaranden enligt 1980 års Haagkonvention bör, som grundprincip, barn som är föremål för dessa förfaranden och som är i stånd att bilda egna åsikter, i enlighet med
Även om det enligt
(40)Vid olovligt bortförande eller kvarhållande av ett barn bör barnet utan dröjsmål återlämnas, och i det syftet bör 1980 års Haagkonvention fortsätta att tillämpas, med de kompletteringar som följer av denna förordning, särskilt kapitel III.
(41)För att slutföra återlämnandeförfaranden enligt 1980 års Haagkonvention så fort som möjligt bör medlemsstaterna, på ett sätt som är samstämmigt med strukturen för deras nationella domstolsväsenden, överväga att koncentrera behörigheten för dessa förfaranden till så få domstolar som möjligt. Behörigheten för ärenden som rör bort föranden av barn skulle kunna koncentreras till en enda domstol för hela landet eller till ett begränsat antal domstolar med hjälp av exempelvis antalet överklagandedomstolar som utgångspunkt och där behörigheten för internationella fall av bortförande av barn koncentreras till en förstainstansdomstol inom varje överklagandedom stols domsområde.
(42)I återlämnandeförfaranden enligt 1980 års Haagkonvention bör domstolarna i varje instans meddela sina avgö randen inom sex veckor utom i fall då detta är omöjligt på grund av exceptionella omständigheter. Det faktum att metoder för alternativ tvistlösning används bör inte i sig anses utgöra en exceptionell omständighet som medger att tidsfristen överskrids. Däremot kan exceptionella omständigheter uppstå vid användning av sådana metoder eller som ett resultat av dem. För en domstol i första instans bör tidsfristen börja löpa vid den tidpunkt då talan väcks. För en domstol i högre instans bör den börja löpa vid den tidpunkt då alla de obligatoriska etapperna i förfarandet har avslutats. Beroende på det berörda rättssystemet kan sådana etapper innefatta delgivning av överklagandet till svaranden, antingen i den medlemsstat där domstolen är belägen eller i en annan medlemsstat, överlämnande av ärendet och överklagandet till överklagandedomstolen i medlemsstater där överklagandet måste inges till den domstol vars avgörande överklagas eller en ansökan från en part om att kalla till förhandling i de fall en sådan ansökan krävs enligt nationell lag. Medlemsstaterna bör också överväga att begränsa antalet möjliga överklaganden av ett avgörande som beviljar eller vägrar återlämnande av ett barn enligt 1980 års Haagkon vention, till ett enda överklagande.
(43)I alla ärenden som rör barn, och särskilt ärenden som rör internationella bortföranden av barn, bör domstolarna överväga möjligheten att uppnå uppgörelser genom medling och andra lämpliga medel, vid behov med hjälp av befintliga nätverk och stödstrukturer för medling i gränsöverskridande tvister om föräldraansvar. Sådana insatser
(7) Rådets förordning (EG) nr 1206/2001 av den 28 maj 2001 om samarbete mellan medlemsstaternas domstolar i fråga om bevis upptagning i mål och ärenden av civil eller kommersiell natur (EGT L 174, 27.6.2001, s. 1).
L 178/8 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
2.7.2019 |
|
|
|
|
|
|
bör dock inte onödigt förlänga återlämnandeförfarandena enligt 1980 års Haagkonvention. Medling är dessutom kanske inte alltid lämpligt, särskilt i fall av våld i nära relationer. Om föräldrarna i samband med ett återlämnande förfarande enligt 1980 års Haagkonvention når en överenskommelse om att ett barn ska återlämnas eller inte återlämnas, och även om andra frågor som rör föräldraansvar, bör denna förordning under vissa omständigheter göra det möjligt för dem att komma överens om att den domstol vid vilken talan väckts enligt 1980 års Haag konvention bör ha behörighet att ge deras överenskommelse bindande rättsverkan, antingen genom att införliva överenskommelsen i ett avgörande eller genom att godkänna den eller genom att använda någon annan form som föreskrivs i nationell lag och nationella förfaranden. Medlemsstater som har koncentrerad behörighet bör därför överväga att ge den domstol vid vilken talan väckts om återlämnande i enlighet med 1980 års Haagkonvention möjlighet att också utöva den behörighet som överenskommits eller godtagits av parterna enligt denna förordning i frågor om föräldraansvar om parterna nått en överenskommelse under återlämnandeförfarandets gång.
(44)Domstolen i den medlemsstat dit barnet olovligt har förts eller där det kvarhålls bör kunna vägra ett återlämnande i särskilda vederbörligen motiverade fall, vilket är tillåtet enligt 1980 års Haagkonvention. Innan domstolen gör det bör den dock överväga huruvida lämpliga säkerhetsåtgärder har vidtagits eller skulle kunna vidtas för att skydda barnet från den allvarliga risk som avses i artikel 13 första stycket b i 1980 års Haagkonvention.
(45)Om en domstol överväger att vägra ett återlämnande av ett barn enbart på grundval av artikel 13 första stycket b i 1980 års Haagkonvention bör den inte vägra återlämnande av barnet om den part som ansöker om återlämnande av barnet lägger fram tillräcklig bevisning om, eller om domstolen på annat sätt finner att lämpliga åtgärder har vidtagits för att garantera barnets skydd efter återlämnandet. Exempel på sådana åtgärder är ett domstolsbeslut från den medlemsstaten som förbjuder sökanden att närma sig barnet, interimistiska åtgärder, däribland säkerhets åtgärder, från den medlemsstaten som gör det möjligt för barnet att stanna hos den bortförande föräldern som har den faktiska vårdnaden till dess att ett avgörande om vårdnaden i sak har meddelats i den medlemsstaten efter återlämnandet eller påvisande av att det finns sjukvård tillgänglig för ett barn som har behov av behandling. Vilka åtgärder som är lämpliga i det enskilda fallet bör avgöras av den konkreta allvarliga risk som barnet sannolikt kommer att utsättas för vid återlämnandet om sådana åtgärder inte vidtas. När domstolen försöker fastställa om lämpliga åtgärder har vidtagits bör den i första hand förlita sig på parterna och, när så är nödvändigt och lämpligt, begära biträde från centralmyndigheterna eller domare i nätverk, i synnerhet inom det europeiska rättsliga nät verket på privaträttens område, såsom det inrättats genom rådets beslut 2001/470/EG (8), och det internationella Haagnätverket för domare.
(46)När domstolen beslutar om återlämnande av barnet bör den, när så är lämpligt, kunna besluta om sådana interimistiska åtgärder, däribland säkerhetsåtgärder, enligt denna förordning som den anser nödvändiga för att skydda barnet från den allvarliga risk för fysisk eller psykisk skada som återlämnandet medför och som annars skulle leda till en vägran att återlämna barnet. Sådana interimistiska åtgärder och deras rörlighet bör inte försena återlämnandeförfaranden enligt 1980 års Haagkonvention eller undergräva behörighetsavgränsningen mellan den domstol vid vilken talan väckts om återlämnande i enlighet med 1980 års Haagkonvention och den domstol som är behörig att i sak pröva frågan om föräldraansvar enligt denna förordning. Om så krävs bör den domstol vid vilken talan väckts om återlämnande i enlighet med 1980 års Haagkonvention samråda med domstolen eller de behöriga myndigheterna i den medlemsstat där barnet har hemvist, med biträde från centralmyndigheterna eller domare i nätverk, i synnerhet inom det europeiska rättsliga nätverket på privaträttens område och det internatio nella Haagnätverket för domare. Dessa åtgärder bör erkännas och verkställas i alla andra medlemsstater, däribland de medlemsstater som är behöriga enligt denna förordning, till dess att en domstol i en sådan medlemsstat har vidtagit de åtgärder som den anser vara lämpliga. Sådana interimistiska åtgärder, däribland säkerhetsåtgärder, skulle till exempel kunna omfatta att barnet bör fortsätta att bo tillsammans med den person som har den faktiska vårdnaden eller hur kontakterna med barnet bör ske efter återlämnandet till dess att domstolen i den medlemsstat där barnet har hemvist har vidtagit de åtgärder som den anser lämpliga. Detta bör inte påverka eventuella åtgärder som vidtas eller avgöranden som meddelas av domstolen i den medlemsstat där barnet har hemvist efter det att barnet har återlämnats.
(47)Det bör vara möjligt att förklara ett avgörande om återlämnande av barnet interimistiskt verkställbart, utan hinder av att det överklagats, om barnets bästa kräver att barnet återlämnas innan överklagandet avgörs. Det kan fast ställas i nationell lag vilken domstol som kan förklara avgörandet interimistiskt verkställbart.
(8) Rådets beslut 2001/470/EG av den 28 maj 2001 om inrättande av ett europeiskt rättsligt nätverk på privaträttens område (EGT L 174, 27.6.2001, s. 25).
2.7.2019 |
|
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 178/9 |
|
|
|
|
|
(48)Om domstolen i den medlemsstat dit barnet olovligt har bortförts eller där det kvarhålls beslutar att vägra att barnet återlämnas enligt 1980 års Haagkonvention bör den i sitt avgörande uttryckligen hänvisa till de relevanta artiklar i 1980 års Haagkonvention på vilka vägran grundas. Oavsett om ett sådant avgörande om vägran har vunnit laga kraft eller fortfarande kan överklagas får det dock ersättas av ett efterföljande avgörande i ett vård nadsförfarande av domstolen i den medlemsstat där barnet hade hemvist före det olovliga bortförandet eller kvarhållandet. Under detta förfarande bör en grundlig granskning göras av alla omständigheter, inbegripet, men inte begränsat till, föräldrarnas agerande, med beaktande av barnets bästa. Om det efterföljande avgörandet om vårdnaden i sak medför att barnet ska återlämnas, bör återlämnandet ske utan att något särskilt förfarande för erkännande och verkställighet krävs i någon annan medlemsstat.
(49)Den domstol som vägrar att återlämna barnet enbart på grundval av artikel 13 första stycket b eller artikel 13 andra stycket, eller båda, i 1980 års Haagkonvention, bör självmant utfärda ett intyg med hjälp av lämpligt formulär i denna förordning. Syftet med detta intyg är att informera parterna om möjligheten att väcka talan om vårdnaden i sak vid en domstol i den medlemsstat där barnet hade hemvist omedelbart före det olovliga bortförandet eller kvarhållandet, inom tre månader från delgivningen av avgörandet om vägran att återlämna barnet, eller, om talan vid den domstolen redan har väckts, att till domstolen överlämna handlingar som är relevanta för återlämnandeförfarandet.
(50)Om ett förfarande om vårdnaden i sak redan pågår i den medlemsstat där barnet hade hemvist omedelbart före det olovliga bortförandet eller kvarhållandet vid den tidpunkt då den domstol vid vilken talan har väckts om åter lämnande enligt 1980 års Haagkonvention vägrar att återlämna barnet enbart på grundval av artikel 13 första stycket b eller artikel 13 andra stycket i 1980 års Haagkonvention, eller bådadera, bör den domstol som vägrade återlämnandet av barnet, om den är medveten om detta förfarande, inom en månad från dagen för avgörandet översända en kopia av avgörandet, det relevanta intyget samt, i tillämpliga fall, en utskrift eller sammanfattning av eller ett protokoll från förhandlingarna, tillsammans med alla övriga handlingar som den bedömer vara relevanta till den domstol som handlägger vårdnadsförfarandet i sak. Begreppet alla övriga handlingar som den bedömer vara relevanta bör avse alla handlingar som innehåller uppgifter som kan påverka det vårdnadsförfarandets utgång, om dessa uppgifter inte redan ingår i avgörandet om vägran att återlämna barnet.
(51)Om det ännu inte pågår något förfarande om vårdnaden i sak i den medlemsstat där barnet hade hemvist omedelbart före det olovliga bortförandet eller kvarhållandet och en part väcker talan vid en domstol i den medlemsstaten inom tre månader från delgivningen av avgörandet om att barnet inte ska återlämnas, bör den parten, inför den domstol där ansökan ingetts om vårdnaden i sak, lägga fram en kopia av avgörandet enligt 1980 års Haagkonvention om att barnet inte ska återlämnas, det relevanta intyget och, i tillämpliga fall, en utskrift, en sammanfattning eller ett protokoll från förhandlingarna. Detta hindrar inte den domstol vid vilken talan väckts från att begära alla övriga dokument som den anser vara relevanta som innehåller uppgifter som kan påverka vårdnadsförfarandets utgång, om dessa uppgifter inte redan ingår i avgörandet om vägran att återlämna barnet.
(52)Om en part har väckt talan vid den domstol som är behörig att besluta om vårdnaden i sak inom tre månader från delgivningen av avgörandet om vägran att återlämna barnet enligt 1980 års Haagkonvention, eller om ett vård nadsförfarande redan pågick vid denna domstol vid den tidpunkt då den mottog avgörandet från den domstol som vägrade återlämna barnet, bör ett avgörande om vårdnaden i sak som är följden av det förfarandet och som medför att barnet ska återlämnas till den medlemsstaten vara verkställbart i andra medlemsstater i enlighet med kapitel IV avsnitt 2 i denna förordning utan att något annat förfarande krävs och utan att det finns någon möjlighet att motsätta sig dess erkännande. Detta bör gälla såvida inte och i den mån det konstateras att det är oförenligt med ett senare avgörande om föräldraansvar som rör samma barn, förutsatt att det har utfärdats ett intyg för privilegierade avgöranden för avgörandet om vårdnaden i sak som medför att barnet ska återlämnas. Om talan väcks vid den domstol som är behörig att besluta om vårdnaden i sak efter utgången av de tre månaderna eller om villkoren för att utfärda ett intyg för sådana privilegierade avgöranden inte är uppfyllda ska det efter följande avgörandet om vårdnaden i sak erkännas och verkställas i andra medlemsstater i enlighet med kapitel IV avsnitt 1 i denna förordning.
L 178/10 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
2.7.2019 |
|
|
|
|
|
|
(53)Utan att det påverkar tillämpningen av andra unionsinstrument kan domstolen, om det inte är möjligt att höra en part eller ett barn personligen, och om de tekniska medlen är tillgängliga, överväga att hålla en förhandling med hjälp av videokonferens eller någon annan kommunikationsteknik, såvida det inte på grund av särskilda omstän digheter i fallet vore olämpligt att använda sådan teknik för en rättvis handläggning av förfarandet.
(54)Ett ömsesidigt förtroende i rättskipningen i unionen berättigar principen om att avgöranden i äktenskapsmål och i mål om föräldraansvar som meddelats i en medlemsstat bör erkännas i alla medlemsstater utan att det behövs ett förfarande för erkännande. I synnerhet bör de behöriga myndigheterna i den anmodade medlemsstaten vid mottagandet av ett avgörande som meddelats i en annan medlemsstat, som avser beviljande av äktenskapsskillnad, hemskillnad eller annullering av äktenskap och som inte längre kan angripas i ursprungsmedlemsstaten, erkänna avgörandet på grund av lag utan att något annat förfarande krävs och uppdatera sina register över civilstånd i enlighet med detta. Det ankommer på nationell lag att fastställa huruvida dessa skäl för vägran kan åberopas av en av parterna eller ex officio i enlighet med nationell lag. Detta utesluter inte att en berörd part i enlighet med denna förordning kan ansöka om ett avgörande om att det inte finns några skäl för att vägra erkännande enligt denna förordning. Det bör fastställas i den nationella lagen i den medlemsstat där en sådan ansökan görs vem som är att betrakta som en berörd part som har rätt att göra en sådan ansökan.
(55)Erkännande och verkställighet av avgöranden, officiella handlingar och överenskommelser som har meddelats i en medlemsstat bör bygga på principen om ömsesidigt förtroende. Därför bör skälen för att vägra erkännande begränsas till ett minimum mot bakgrund av denna förordnings underliggande syfte, som är att underlätta erkännande och verkställighet och att på ett effektivt sätt skydda barnets bästa.
(56)Erkännande av ett avgörande bör vägras endast om ett eller flera av de skäl för att vägra erkännande som fastställs i denna förordning föreligger. Förteckningen över skäl för att vägra erkännande i denna förordning är uttömmande. Det bör inte vara möjligt att som skäl för vägran åberopa skäl som inte förtecknas i denna förordning, såsom en överträdelse av
(57)När det gäller ett barns möjlighet att uttrycka sina åsikter, bör det vara ursprungsdomstolen som beslutar om lämplig metod för att höra ett barn. Det bör därför inte vara möjligt att vägra erkännandet av ett avgörande enbart av det skälet att ursprungsdomstolen har använt en annan metod för att höra barnet än en domstol i erkännande medlemsstaten skulle använda. Den medlemsstat där erkännande begärs bör inte vägra erkännande om ett av undantagen från detta specifika skäl för vägran som tillåts enligt denna förordning är tillämpligt. Effekten av dessa undantag är att det inte bör vara möjligt för en domstol i den verkställande medlemsstaten att vägra att verkställa ett avgörande enbart av det skälet att barnet inte har getts möjlighet att uttrycka sina åsikter, med beaktande av hans eller hennes bästa, om förfarandet endast avsåg barnets egendom och förutsatt att det inte var nödvändigt att ge en sådan möjlighet mot bakgrund av sakfrågan, eller om det förelåg starka skäl, särskilt med beaktande av ärendets brådskande natur. Sådana starka skäl kan exempelvis anses föreligga då det råder en överhängande fara för barnets fysiska eller psykiska integritet eller liv och ytterligare dröjsmål skulle kunna medföra en risk för att denna fara förverkligas.
(58)Målet att gränsöverskridande tvister som gäller barn ska bli mindre tidskrävande och kostsamma berättigar avskaffandet av verkställbarhetsförklaringen, eller registreringen för verkställighet, beroende på vad som är till lämpligt, före verkställighet i den verkställande medlemsstaten vad gäller alla avgöranden i mål om föräldraansvar. Medan förordning (EG) nr 2201/2003 endast avskaffade detta krav för vissa avgöranden som beviljar umgänge och vissa avgöranden som medför att ett barn ska återlämnas, bör den här förordningen avskaffa det för gränsöver skridande verkställighet av alla avgöranden i mål om föräldraansvar, samtidigt som den bibehåller en ännu förmånligare behandling av vissa avgöranden som beviljar umgänge och vissa avgöranden som medför att ett barn ska återlämnas. Resultatet är att ett avgörande som meddelats av en annan medlemsstats domstol bör betraktas som om det hade meddelats i den verkställande medlemsstaten, med förbehåll för denna förordning.
2.7.2019 |
|
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 178/11 |
|
|
|
|
|
(59)När interimistiska åtgärder, däribland säkerhetsåtgärder, beslutas av en domstol som är behörig att pröva målet i sak, bör det säkerställas att åtgärderna omfattas av rörlighet enligt denna förordning. Interimistiska åtgärder, däribland säkerhetsåtgärder, som beslutats av en sådan domstol utan att svaranden har kallats att inställa sig bör dock inte erkännas och verkställas enligt denna förordning såvida inte det avgörande som innehåller åtgärden delges svaranden före verkställigheten. Detta bör inte hindra att sådana åtgärder erkänns och verkställs enligt nationell lag. När interimistiska åtgärder, däribland säkerhetsåtgärder, beslutas av en domstol i en medlemsstat som inte är behörig att pröva målet i sak, bör deras rörlighet enligt denna förordning begränsas till åtgärder som vidtas
iärenden som rör internationella fall av bortföranden av barn och som syftar till att skydda barnet från den allvarliga risk som avses i artikel 13 första stycket b i 1980 års Haagkonvention. Dessa åtgärder bör tillämpas till dess att en domstol i en medlemsstat som är behörig att pröva målet i sak enligt denna förordning har vidtagit de åtgärder som den anser vara lämpliga.
(60)Eftersom verkställighetsförfaranden kan vara rättsliga eller utom rätta beroende på nationell lag kan behöriga verkställande myndigheter innefatta domstolar, exekutionsbiträden och andra myndigheter i enlighet med vad som fastställs i nationell lag. I fall då domstolar anges i denna förordning utöver behöriga verkställande myndigheter bör det omfatta fall där ett annat organ än en domstol enligt nationell lag är behörig verkställande myndighet men där vissa avgöranden är förbehållna domstolar, antingen från början eller i form av en prövning av den behöriga verkställande myndighetens agerande. Det bör vara den behöriga verkställande myndigheten eller domstolen i den verkställande medlemsstaten som beslutar om, vidtar eller förbereder särskilda åtgärder som ska vidtas under verkställighetsskedet, såsom icke- tvingande åtgärder som får tillämpas enligt nationell lag i den medlemsstaten eller tvångsåtgärder som får tillämpas enligt den lagen, inbegripet böter, frihetsberövande eller att barnet hämtas av ett exekutionsbiträde.
(61)För att underlätta verkställigheten av avgöranden om utövande av umgänge från andra medlemsstater bör behöriga verkställande myndigheter eller domstolarna i den verkställande medlemsstaten ha rätt att ange närmare uppgifter om praktiska förhållanden eller rättsliga villkor som krävs enligt lagen i den verkställande medlemsstaten. De arrangemang som föreskrivs i denna förordning bör underlätta verkställigheten i den verkställande medlemsstaten av ett avgörande som i annat fall skulle kunna vara för vagt för att vara verkställbart, så att den behöriga verkställande myndigheten eller den verkställande domstolen kan konkretisera och precisera avgörandet. Även andra eventuella arrangemang för att uppfylla de rättsliga kraven enligt den verkställande medlemsstatens natio nella verkställighetslagstiftning, som till exempel deltagande av en barnavårdsmyndighet eller en psykolog vid verkställigheten, bör genomföras på samma sätt. Emellertid bör sådana arrangemang inte påverka eller gå utöver de väsentliga delarna av avgörandet om umgänge. Dessutom bör befogenheten enligt denna förordning att anpassa åtgärder inte föranleda att den verkställande domstolen ersätter åtgärder som är okända i lagen i den verkställande medlemsstaten med andra åtgärder.
(62)Verkställighet i en medlemsstat av ett avgörande som har meddelats i en annan medlemsstat utan en verkställ barhetsförklaring bör inte äventyra respekten för rätten till försvar. Därför bör den person mot vilken verkställighet begärs kunna ansöka om att erkännande eller verkställighet av ett avgörande ska vägras om han eller hon anser att ett av skälen för att vägra erkännande eller verkställighet i denna förordning föreligger. Det bör vara den nationella lagen som fastställer huruvida de skäl för att vägra erkännande som anges i denna förordning ska behandlas självmant eller på ansökan. Därför bör samma behandling vara möjlig i samband med vägran av verkställighet. Tillämpning av en nationell grund för vägran bör inte leda till att villkoren och formerna för de grunder som föreskrivs i denna förordning utvidgas.
(63)Den part som angriper verkställigheten av ett avgörande som meddelats i en annan medlemsstat bör i möjligaste mån, och i enlighet med den verkställande medlemsstatens rättssystem, kunna göra så inom ramen för verk ställighetsförfarandet och bör inom ett och samma förfarande, utöver de skäl för vägran som anges i denna förordning, kunna åberopa de skäl för vägran som gäller enligt lagen i den medlemsstat där verkställighet begärs och som skulle vara fortsatt tillämpliga eftersom de inte är oförenliga med de skäl som föreskrivs i denna förordning. Dessa skäl kan exempelvis omfatta angripanden som grundar sig på formella fel enligt nationell lag
ien verkställighetsakt eller på påståenden om att den handling som krävs enligt avgörandet redan har utförts eller har blivit omöjlig att utföra, till exempel om force majeure föreligger, om den person som barnet ska överlämnas till har blivit allvarligt sjuk, fängslats eller avlidit, om den medlemsstat dit barnet ska återlämnas har blivit en krigszon efter det att avgörandet meddelades eller om verkställighet vägras av ett avgörande som enligt lagen i den medlemsstat där verkställighet begärs inte har något verkställbart innehåll och inte kan justeras i detta syfte.
L 178/12 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
2.7.2019 |
|
|
|
|
|
|
(64)För att underrätta den person mot vilken verkställighet begärs om verkställigheten av ett avgörande som meddelats
ien annan medlemsstat, bör det intyg som upprättas enligt denna förordning, om så krävs åtföljt av avgörandet, delges den personen inom rimlig tid före den första verkställighetsåtgärden. I detta sammanhang bör den första verkställighetsåtgärden avse den första verkställighetsåtgärden efter en sådan delgivning. Enligt
(65)I frågor om föräldraansvar kommer verkställigheten alltid att avse ett barn och i många fall innebära att ett barn överlämnas till en annan person än den person som barnet bor hos vid den tidpunkten och/eller att barnet flyttas till en annan medlemsstat. Det främsta målet bör således vara att uppnå en lämplig balans mellan å ena sidan sökandens principiella rätt att få ett avgörande genomfört så snabbt som möjligt även i gränsöverskridande fall inom unionen, vid behov även genom tillämpning av tvångsåtgärder, och å andra sidan behovet av att i möjligaste mån begränsa barnets exponering för sådana eventuellt traumatiserande tvingande verkställighetsåtgärder i fall där sådana inte kan undvikas. Denna bedömning bör i varje enskilt fall göras av de behöriga verkställande myndig heterna och domstolarna i varje medlemsstat.
(66)Denna förordning syftar till att skapa lika förutsättningar för medlemsstaterna när det gäller gränsöverskridande verkställighet av avgöranden i mål om föräldraansvar. I ett antal medlemsstater är dessa avgöranden redan verk ställbara trots att de fortfarande kan överklagas, eller redan har överklagats. I andra medlemsstater är endast ett slutligt avgörande mot vilket talan inte längre kan föras genom ordinära rättsmedel verkställbart. För att möjliggöra hantering av brådskande situationer föreskriver denna förordning därför att vissa avgöranden i mål om föräld raansvar kan förklaras interimistiskt verkställbara av domstolen i ursprungsmedlemsstaten även om avgörandet fortfarande kan överklagas, nämligen avgöranden enligt vilka ett barn ska återlämnas enligt 1980 års Haagkon vention och avgöranden som beviljar umgänge.
(67)I verkställighetsförfaranden som gäller barn är det dock viktigt att de behöriga verkställande myndigheterna eller domstolarna snabbt kan reagera på relevanta ändrade omständigheter, inbegripet angripanden av avgörandet i ursprungsmedlemsstaten, bristande verkställbarhet av avgörandet samt hinder eller nödsituationer som myndighe terna eller domstolarna stöter på under verkställighetsskedet. Därför bör verkställighetsförfarandena skjutas upp på ansökan eller på myndighetens eller domstolens initiativ om avgörandets verkställbarhet har skjutits upp i ur sprungsmedlemsstaten. Den myndighet eller domstol som är behörig för verkställighet bör dock inte vara skyldig att aktivt undersöka huruvida verkställbarheten under tiden har skjutits upp, till följd av ett överklagande eller av andra skäl, i ursprungsmedlemsstaten om det inte finns något som tyder på att så är fallet. Dessutom bör uppskjutande eller vägran av verkställighet i den verkställande medlemsstaten ske på ansökan och beslutet om uppskjutande eller vägran av verkställighet bör, även i fall då det konstateras att en eller flera av de skäl som anges
ieller tillåts enligt denna förordning föreligger, överlåtas till den behöriga verkställande myndigheten eller dom stolen.
(68)Om avgörandet fortfarande kan överklagas i ursprungsmedlemsstaten och tidsfristen för att föra talan mot av görandet genom ordinära rättsmedel ännu inte har löpt ut, bör den behöriga verkställande myndigheten eller domstolen i den verkställande medlemsstaten ha möjlighet att på ansökan skjuta upp verkställighetsförfarandet. I dessa fall får myndigheten eller domstolen fastställa en tidsfrist inom vilken ett överklagande ska ges in i ur sprungsmedlemsstaten för att ett uppskjutande av verkställighetsförfarandet ska kunna beviljas eller bibehållas. Fastställandet av en tidsfrist bör endast ha verkan för uppskjutandet av verkställighetsförfarandet och bör inte påverka tidsfristen för överklagande enligt ursprungsmedlemsstatens förfaranderegler.
(69)I undantagsfall bör det vara möjligt för den behöriga verkställande myndigheten eller domstolen att skjuta upp verkställighetsförfarandet om verkställighet skulle innebära att barnet utsattes för en allvarlig risk för fysisk eller psykisk skada på grund av tillfälliga hinder som har uppstått efter det att avgörandet meddelades eller på grund av någon annan betydande ändring av omständigheterna. Verkställigheten bör återupptas så snart den allvarliga risken för fysisk eller psykisk skada upphör. Om risken kvarstår bör man dock – innan verkställighet vägras – vidta alla lämpliga åtgärder, i enlighet med nationell lag och nationella förfaranden, vid behov med stöd från andra berörda yrkesgrupper, såsom socialarbetare eller barnpsykologer, i syfte att försöka säkerställa att avgörandet genomförs. I synnerhet bör den behöriga verkställande myndigheten eller domstolen, i enlighet med nationell lag och nationella förfaranden, försöka undanröja eventuella hinder som har uppstått till följd av ändrade omständigheter, som till exempel en tydlig invändning från barnet som uttryckts först efter det att avgörandet meddelats och som är så stark att den, om den ignorerades, skulle innebära att barnet utsattes för en allvarlig risk för fysisk eller psykisk skada.
2.7.2019 |
|
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 178/13 |
|
|
|
|
|
(70)Officiella handlingar och överenskommelser mellan parter om hemskillnad och äktenskapsskillnad som har bin dande rättsverkan i en medlemsstat bör likställas med avgöranden vid tillämpning av bestämmelserna om erkän nande. Officiella handlingar och överenskommelser mellan parter i frågor om föräldraansvar som är verkställbara i en medlemsstat bör likställas med avgöranden vid tillämpning av bestämmelserna om erkännande och verkställighet.
(71)Även om skyldigheten att ge barnet möjlighet att uttrycka sina åsikter enligt denna förordning inte bör gälla officiella handlingar och överenskommelser, bör barnets rätt att uttrycka sina åsikter fortsätta att gälla enligt artikel 24 i stadgan och mot bakgrund av artikel 12 i FN:s konvention om barnets rättigheter såsom de genomförts i nationell lag och nationella förfaranden. Det faktum att barnet inte har fått möjlighet att uttrycka sina åsikter bör inte automatiskt vara ett skäl för att vägra erkännande och verkställighet av officiella handlingar och överenskom melser i frågor om föräldraansvar.
(72)För frågor om föräldraansvar bör centralmyndigheter utses i alla medlemsstater. Medlemsstaterna bör överväga att utse samma centralmyndighet för denna förordning som för 1980 och 1996 års Haagkonventioner. Medlems staterna bör säkerställa att centralmyndigheterna har tillräckliga finansiella resurser och personalresurser för att kunna fullgöra de uppgifter de tilldelats enligt denna förordning.
(73)Denna förordnings bestämmelser om samarbete i frågor om föräldraansvar bör inte tillämpas på handläggningen av ansökningar om återlämnande inom ramen för 1980 års Haagkonvention, som i enlighet med artikel 19 i den konventionen och
(74)Centralmyndigheterna bör biträda domstolar och behöriga myndigheter, och i vissa fall också personer med föräldraansvar, i gränsöverskridande förfaranden och samarbeta både generellt och i enskilda ärenden, bland annat för att främja att familjetvister görs upp i godo.
(75)Utom i brådskande fall och utan att det påverkar det direkta samarbete och de direktkontakter mellan domstolar som tillåts enligt denna förordning, kan domstolar och behöriga myndigheter lägga fram en begäran i enlighet med denna förordning om samarbete i frågor om föräldraansvar till centralmyndigheten i den medlemsstat där den anmodande domstolen eller behöriga myndigheten finns. En begäran kan i vissa fall också läggas fram av personer med föräldraansvar, och sådana bör lämnas in till centralmyndigheten i den medlemsstat där sökanden har hemvist. Sådana begäranden bör omfatta begäranden om information och biträde till personer med föräldraansvar som söker erkännande och verkställighet av avgöranden inom den anmodade centralmyndighetens territorium, i synnerhet rörande umgänge och återlämnande av barn, inklusive, vid behov, information om hur de kan få rättshjälp, begäranden om underlättande av överenskommelser mellan personer med föräldraansvar genom med ling eller andra alternativa tvistlösningsmetoder och begäranden om att en domstol eller behörig myndighet ska överväga huruvida åtgärder behöver vidtas till skydd för barnets person eller egendom.
(76)Ett exempel på ett brådskande fall då det är tillåtet med en direkt inledande kontakt med domstolen eller den behöriga myndigheten i den anmodade medlemsstaten är en direkt begäran till den behöriga myndigheten i en annan medlemsstat om att den ska överväga huruvida åtgärder behöver vidtas till skydd för barnet om det antas föreligga en överhängande risk för barnet. Skyldighet att gå genom centralmyndigheten bör endast föreligga i fråga om en ursprunglig begäran; all efterföljande kontakt med domstolen, den behöriga myndigheten eller sökanden kan även ske direkt.
(77)Centralmyndigheterna eller de behöriga myndigheterna bör inte hindras från att ingå eller upprätthålla befintliga överenskommelser eller arrangemang med centralmyndigheterna eller de behöriga myndigheterna i en eller flera andra medlemsstater för att möjliggöra direktkontakt i förbindelserna med varandra. De behöriga myndigheterna bör informera sina centralmyndigheter om sådana överenskommelser eller arrangemang.
L 178/14 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
2.7.2019 |
|
|
|
|
|
|
(78)I enskilda ärenden om föräldraansvar som omfattas av denna förordning bör centralmyndigheterna samarbeta med varandra genom att biträda domstolar och behöriga myndigheter samt personer med föräldraansvar. Det biträde som lämnas av den anmodade centralmyndigheten bör särskilt omfatta att lokalisera barnet, antingen direkt eller genom domstolar, behöriga myndigheter eller andra organ, om detta är nödvändigt för att genomföra en begäran enligt denna förordning, och tillhandahålla annan information som är relevant vid förfaranden som rör frågor om föräldraansvar.
(79)De anmodade centralmyndigheterna bör också vidta alla lämpliga åtgärder för att vid behov underlätta kontakter mellan domstolar, i synnerhet när det gäller tillämpningen av bestämmelserna om överföring av behörigheten, om interimistiska åtgärder, däribland säkerhetsåtgärder i brådskande fall, särskilt när de rör internationella bortföranden av barn och syftar till att skydda barnet från den allvarliga risk som avses i artikel 13 första stycket b i 1980 års Haagkonvention, och om litispendens och mål som har samband med varandra. Det är möjligt att tillhandahål lande av information för vidare direktkontakter, till exempel tillhandahållande av kontaktuppgifter till barnavårds myndigheter, domare i nätverk eller den behöriga domstolen, här i vissa fall är tillräckligt.
(80)För att uppnå målen med denna förordning bör en anmodande domstol eller behörig myndighet, utan att det påverkar kraven i dess nationella processrätt, ha möjlighet att välja fritt mellan de olika kanaler som den har tillgång till för att erhålla nödvändig information.
(81)Om det i den anmodande medlemsstaten görs en motiverad begäran om en rapport eller annan information som är relevant vid förfaranden i frågor om föräldraansvar bör centralmyndigheterna, direkt eller genom domstolarna, de behöriga myndigheterna eller andra organ i den anmodade medlemsstaten utföra en sådan begäran. Begäran bör särskilt innehålla en beskrivning av de förfaranden för vilka informationen behövs och den faktiska situation som gett upphov till dessa förfaranden.
(82)Om en domstol i en medlemsstat redan har meddelat ett avgörande i ett mål om föräldraansvar eller överväger ett sådant avgörande och genomförandet av avgörandet ska äga rum i en annan medlemsstat, bör domstolen kunna begära att domstolarna eller de behöriga myndigheterna i den andra medlemsstaten bistår med att genomföra avgörandet. Detta bör till exempel gälla avgöranden om beviljande av umgänge under övervakning i fall då umgänget ska utövas i en annan medlemsstat än den medlemsstat där den domstol som beslutat om umgänget är belägen eller som omfattar eventuella andra kompletterande åtgärder för domstolarna eller de behöriga myn digheterna i den medlemsstat där avgörandet ska genomföras.
(83)Om en domstol eller behörig myndighet i en medlemsstat överväger att placera ett barn i en annan medlemsstat bör ett samrådsförfarande för att inhämta godkännande genomföras före placeringen. Den domstol eller behöriga myndighet som överväger placeringen bör inhämta godkännande från den behöriga myndigheten i den medlems stat där barnet kommer att placeras innan den beslutar om eller anordnar placeringen. Dessutom bör medlems staterna, i linje med
2.7.2019 |
|
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 178/15 |
|
|
|
|
|
(84)Om ett avgörande om placering av ett barn på en institution eller i vård utanför det egna hemmet övervägs i den medlemsstat där barnet har hemvist bör domstolen, i ett så tidigt skede av förfarandet som möjligt, överväga lämpliga åtgärder för att säkerställa att barnets rättigheter respekteras, särskilt rätten att behålla sin identitet och rätten att upprätthålla kontakterna med föräldrarna eller i tillämpliga fall med andra anhöriga, mot bakgrund av artiklarna 8, 9 och 20 i FN:s konvention om barnets rättigheter. Om domstolen har vetskap om att barnet har en nära anknytning till en annan medlemsstat skulle lämpliga åtgärder framför allt kunna inbegripa, om artikel 37 b i Wienkonventionen om konsulära förbindelser är tillämplig, en anmälan till den konsulära myndigheten i den medlemsstaten. En sådan vetskap kan också uppmärksammas genom information som tillhandahålls av central myndigheten i den andra medlemsstaten. Lämpliga åtgärder skulle också kunna inbegripa en begäran enligt denna förordning till den medlemsstaten om information om en förälder, en anhörig eller andra personer som skulle kunna vara lämpade att ta hand om barnet. Beroende på omständigheterna kan domstolen också begära infor mation om förfaranden och avgöranden som rör en förälder eller barnets syskon. Barnets bästa bör alltjämt vara det viktigaste kriteriet. Framför allt bör ingen av de bestämmelserna påverka nationell lag eller nationella för faranden som är tillämpliga på avgöranden om placering som meddelas av domstolen eller den behöriga myn digheten i den medlemsstat som överväger placeringen. I synnerhet bör de bestämmelserna inte medföra någon skyldighet för myndigheterna i den behöriga medlemsstaten att placera barnet i den andra medlemsstaten eller att ytterligare involvera den medlemsstaten i avgörandet eller förfarandet rörande placeringen.
(85)Eftersom tiden är avgörande i frågor om föräldraansvar bör den information som begärs enligt denna förordnings bestämmelser om samarbete, inbegripet om insamling och utbyte av information som är relevant i förfaranden i frågor om föräldraansvar och beslutet att bevilja eller vägra godkännande av placering av ett barn i en annan medlemsstat översändas till den anmodande medlemsstaten av centralmyndigheten i den anmodade medlemsstaten senast tre månader efter det att begäran mottagits, utom i fall då detta är omöjligt på grund av exceptionella omständigheter. Detta bör inbegripa en skyldighet för den behöriga nationella myndigheten att tillhandahålla informationen, eller förklara varför den inte kan tillhandahållas, till den anmodade centralmyndigheten i så god tid att myndigheten kan rätta sig efter denna tidsfrist. Alla berörda behöriga myndigheter bör dock sträva efter att svara ännu snabbare än inom denna maximala tidsfrist.
(86)Det faktum att centralmyndigheternas möten framför allt ska sammankallas av kommissionen inom ramen för det europeiska rättsliga nätverket på privaträttens område i enlighet med beslut 2001/470/EG bör inte hindra att andra möten mellan centralmyndigheter anordnas.
(87)Om inte annat föreskrivs i den här förordningen bör Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/679 (9) vara tillämplig på medlemsstaternas behandling av personuppgifter vid tillämpning av denna förordning. För att inte äventyra utförandet av en begäran enligt denna förordning, till exempel en begäran om återlämnande av ett barn i enlighet med 1980 års Haagkonvention eller en begäran till en domstol om att överväga behovet av att vidta åtgärder till skydd för barnets person eller egendom, får underrättelsen till den registrerade i enlighet med kraven i artikel
(88)I fall då utlämnande eller bekräftelse av den relevanta informationen skulle kunna äventyra barnets eller en annan persons hälsa, säkerhet eller frihet, till exempel om det har förekommit våld i nära relationer och en domstol har beslutat att barnets nya adress inte ska lämnas ut till sökanden, eftersträvar denna förordning en välavvägd balans. Även om det i denna förordning bör föreskrivas att en centralmyndighet, en domstol eller en behörig myndighet inte till sökanden eller till tredje part bör lämna ut eller bekräfta information som samlats in eller översänts vid tillämpning av denna förordning om den fastställer att detta skulle kunna äventyra barnets eller en annan persons hälsa, säkerhet eller frihet, bör det i förordningen likväl understrykas att detta inte bör hindra centralmyndighe terna, domstolarna och de behöriga myndigheterna från att samla in och översända information mellan sig i den mån det är nödvändigt för att fullgöra skyldigheterna enligt denna förordning. Detta innebär att det bör vara
(9) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/679 av den 27 april 2016 om skydd för fysiska personer med avseende på behandling av personuppgifter och om det fria flödet av sådana uppgifter och om upphävande av direktiv 95/46/EG (allmän dataskyddsförordning) (EUT L 119, 4.5.2016, s. 1).
L 178/16 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
2.7.2019 |
|
|
|
|
|
|
möjligt, när så är möjligt och lämpligt, att behandla en ansökan enligt denna förordning utan att sökanden försetts med alla uppgifter som behövs för behandlingen. Exempelvis kan en centralmyndighet, om så föreskrivs i nationell lag, väcka talan på sökandens vägnar utan att till sökanden föra vidare information om barnets vistelseort. I fall där barnets eller en annan persons hälsa, säkerhet eller frihet skulle kunna äventyras bara av att en begäran görs, bör det emellertid inte finnas en skyldighet enligt denna förordning att inge en sådan begäran.
(89)För att säkerställa att de intyg som ska användas i samband med tillämpningen av kapitlen III och IV i denna förordning är uppdaterade, bör befogenheten att anta akter delegeras till kommissionen i enlighet med artikel 290 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt
(90)Kontinuitet mellan 1998 års konvention som utarbetats på grundval av artikel K 3 i fördraget om Europeiska unionen om domstols behörighet och om erkännande och verkställighet av domar i äktenskapsmål (nedan kallad Bryssel
(91)Det erinras om att artikel 351 i
(92)Tillämplig lag i frågor om föräldraansvar bör fastställas i enlighet med bestämmelserna i kapitel III i 1996 års Haagkonvention. När den konventionen tillämpas i förfaranden vid en domstol i en medlemsstat där denna förordning är tillämplig bör hänvisningen till ”bestämmelserna i kapitel II” i artikel 15.1 i den konventionen läsas som ”bestämmelserna i den här förordningen”.
(93)För att denna förordning ska fungera väl, bör kommissionen bedöma tillämpningen av den och föreslå nödvändiga ändringar.
(94)Kommissionen bör göra den information som medlemsstaterna översänder allmänt tillgänglig och hålla den uppdaterad.
(95)I enlighet med artiklarna 3 och 4a.1 i protokoll nr 21 om Förenade kungarikets och Irlands ställning med avseende på området med frihet, säkerhet och rättvisa, fogat till fördraget om Europeiska unionen
(96)I enlighet med artiklarna 1 och 2 i protokoll nr 22 om Danmarks ställning, fogat till
(97)Europeiska datatillsynsmannen har hörts i enlighet med artikel 41.2 andra stycket och artikel 46 d i Europapar lamentets och rådets förordning (EG) nr 45/2001 (12) och avgav ett yttrande den 15 februari 2018 (13).
(10) EUT L 123, 12.5.2016, s. 1.
(11) EUT C 221, 16.7.1998, s. 1.
(12) Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 45/2001 av den 18 december 2000 om skydd för enskilda då gemenskaps institutionerna och gemenskapsorganen behandlar personuppgifter och om den fria rörligheten för sådana uppgifter (EGT L 8, 12.1.2001, s. 1).
(13) EUT C 120, 6.4.2018, s. 18.
2.7.2019 |
|
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 178/17 |
|
|
|
|
|
(98)Eftersom målen för denna förordning inte i tillräcklig utsträckning kan uppnås av medlemsstaterna på grund av olikheter mellan de nationella regler som rör behörighet och erkännande och verkställighet av avgöranden utan snarare, på grund av denna förordnings direkta tillämplighet och bindande karaktär, kan uppnås bättre på unions nivå, kan unionen vidta åtgärder i enlighet med subsidiaritetsprincipen i artikel 5 i
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
KAPITEL I
TILLÄMPNINGSOMRÅDE OCH DEFINITIONER
Artikel 1
Tillämpningsområde
1.Denna förordning ska tillämpas på civilrättsliga frågor om a) äktenskapsskillnad, hemskillnad och annullering av äktenskap,
b) tillerkännande, utövande, delegering, upphörande eller begränsande av föräldraansvar.
2.Frågorna enligt punkt 1 b kan bland annat omfatta
a)vårdnad och umgänge,
b)förmynderskap, godmanskap och motsvarande företeelser,
c)förordnande av och uppgifter för en person eller ett organ som ska ansvara för ett barns person eller egendom, eller företräda eller bistå ett barn,
d)placering av ett barn i institutionsvård eller vård utanför det egna hemmet
e)åtgärder till skydd för barnet i samband med förvaltning av, bevarande av eller förfogande över ett barns egendom.
3.Kapitlen III och VI i denna förordning ska, som ett komplement till 1980 års Haagkonvention, tillämpas om det olovliga bortförandet eller kvarhållandet av ett barn berör mer än en medlemsstat. Kapitel IV i denna förordning ska tillämpas på avgöranden enligt vilka ett barn ska återlämnas till en annan medlemsstat enligt 1980 års Haagkonvention och som måste verkställas i en annan medlemsstat än den där avgörandet meddelades.
4.Denna förordning ska inte tillämpas på
a)fastställande eller bestridande av föräldraskap,
b)beslut om adoption, åtgärder som utgör förberedelser för adoption, ogiltigförklaring eller upphävande av adoption,
c)ett barns efternamn och förnamn,
d)myndighetsförklaring,
e)underhållsskyldighet,
f)truster och arv,
g)åtgärder som vidtas till följd av brottsliga gärningar som har begåtts av barn.
L 178/18 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
2.7.2019 |
|
|
|
|
|
|
Artikel 2
Definitioner
1.I denna förordning avses med avgörande ett avgörande i en domstol i en medlemsstat, inbegripet ett förordnande, ett beslut eller en dom om beviljande av äktenskapsskillnad, hemskillnad, eller annullering av äktenskap, eller som rör frågor om föräldraansvar.
Vid tillämpningen av kapitel IV omfattar avgörande
a)ett avgörande som meddelats i en medlemsstat, enligt vilket ett barn ska återlämnas till en annan medlemsstat enligt 1980 års Haagkonvention och vilket måste verkställas i en annan medlemsstat än den där avgörandet meddelats,
b)interimistiska åtgärder, däribland säkerhetsåtgärder, som beslutats av en domstol som genom denna förordning är behörig att pröva målet i sak, eller åtgärder som beslutats i enlighet med artikel 27.5 jämförd med artikel 15.
Vid tillämpningen av kapitel IV omfattar avgörande inte interimistiska åtgärder, däribland säkerhetsåtgärder, som beslutats av en sådan domstol utan att svaranden har kallats att inställa sig, såvida inte det avgörande som innehåller åtgärden har delgetts svaranden före verkställigheten.
2.I denna förordning gäller även följande definitioner:
1.domstol: varje sådan myndighet i en medlemsstat som är behörig i frågor som omfattas av denna förordnings till lämpningsområde.
2.officiell handling: en handling som har upprättats formellt eller registrerats som en officiell handling i en medlemsstat i frågor som omfattas av denna förordnings tillämpningsområde och vars äkthet
a)avser handlingens underskrift och innehåll, och
b)har upprättats av en offentlig myndighet eller en annan myndighet som bemyndigats för ändamålet. Medlems staterna ska meddela kommissionen om dessa myndigheter i enlighet med artikel 103.
3.överenskommelse: vid tillämpningen av kapitel IV, en handling som inte är en officiell handling, som har ingåtts av parterna i frågor som omfattas av tillämpningsområdet för denna förordning och som har registrerats av en offentlig myndighet som meddelats till kommissionen i enlighet med artikel 103 för det ändamålet.
4.ursprungsmedlemsstat: den medlemsstat där avgörandet meddelats, där den officiella handlingen upprättats formellt eller registrerats eller där överenskommelsen registrerats.
5.verkställande medlemsstat: den medlemsstat där verkställighet begärs för avgörandet, den officiella handlingen eller överenskommelsen.
6.barn: varje person som är under 18 år.
7.föräldraansvar: alla rättigheter och skyldigheter som en fysisk eller juridisk person har tillerkänts genom ett avgörande, på grund av lag eller genom en överenskommelse med rättslig verkan, med avseende på ett barn eller dess egendom, inbegripet vårdnad och umgänge.
8. person med föräldraansvar: varje person, institution eller annat organ som har föräldraansvar för ett barn.
2.7.2019 |
|
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 178/19 |
|
|
|
|
|
9.vårdnad: omfattar rättigheter och skyldigheter som hänför sig till omvårdnaden om barnets person, särskilt rätten att bestämma var ett barn ska bo.
10.umgänge: rätt till umgänge med ett barn, inbegripet rätten att för en begränsad tid ta barnet till en annan plats än den där barnet har hemvist.
11.olovligt bortförande eller kvarhållande: ett bortförande eller ett kvarhållande av ett barn om
a)bortförandet eller kvarhållandet strider mot den vårdnad som har anförtrotts en person genom ett avgörande, på grund av lag eller genom en överenskommelse med rättslig verkan enligt lagen i den medlemsstat där barnet hade hemvist omedelbart före bortförandet eller kvarhållandet, och
b)denna vårdnad verkligen utövades, antingen gemensamt eller för sig, vid den tidpunkt då barnet fördes bort eller hölls kvar eller skulle ha utövats om inte bortförandet eller kvarhållandet hade ägt rum.
3.Vid tillämpningen av artiklarna 3, 6, 10, 12, 13, 51, 59, 75, 94 och 102 ska begreppet domicil ersätta begreppet medborgarskap för Irland och Förenade kungariket, och det har samma innebörd som enligt rättsordningarna i dessa medlemsstater.
KAPITEL II
BEHÖRIGHET I ÄKTENSKAPSMÅL OCH I MÅL OM FÖRÄLDRAANSVAR
AVSNITT 1
Äktenskapsskillnad, hemskillnad och annullering av äktenskap
Artikel 3
Allmän behörighet
Behörighet att ta upp frågor om äktenskapsskillnad, hemskillnad och annullering av äktenskap ska tillkomma domsto larna i den medlemsstat
a)inom vars territorium
i)makarna har hemvist,
ii)makarna senast hade hemvist om en av dem fortfarande är bosatt där,
iii)svaranden har hemvist,
iv)om ansökan är gemensam, någon av makarna har hemvist,
v)sökanden har hemvist om sökanden har varit bosatt där i minst ett år omedelbart innan ansökan gjordes, eller
vi)sökanden har hemvist om sökanden har varit bosatt där i minst sex månader omedelbart innan ansökan gjordes och sökanden är medborgare i medlemsstaten i fråga, eller
b)i vilken båda makarna är medborgare.
Artikel 4
Genkäromål
Den domstol vid vilken ett förfarande pågår på grundval av artikel 3 ska även ha behörighet att ta upp ett genkäromål, i den mån som genkäromålet omfattas av denna förordnings tillämpningsområde.
L 178/20 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
2.7.2019 |
|
|
|
|
|
|
Artikel 5
Omvandlande av hemskillnad till äktenskapsskillnad
Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 3 ska den domstol i en medlemsstat som har meddelat ett avgörande som beviljar hemskillnad även vara behörig att omvandla hemskillnaden till äktenskapsskillnad, om lagen i den medlemsstaten medger det.
Artikel 6
Behörighet i övriga fall
1.Om inget annat följer av punkt 2 och om ingen medlemsstats domstol är behörig enligt artikel 3, 4 eller 5 ska behörigheten i varje medlemsstat bestämmas enligt den statens lag.
2.Talan mot en make som har hemvist inom en medlemsstats territorium eller som är medborgare i en medlemsstat får väckas i en annan medlemsstat endast i enlighet med artiklarna 3, 4 och 5.
3.Mot en svarande som inte har hemvist i och som inte är medborgare i en medlemsstat får varje medborgare i en medlemsstat som har hemvist på en annan medlemsstats territorium, i likhet med medborgarna i den staten, åberopa de behörighetsregler som gäller där.
AVSNITT 2
Föräldraansvar
Artikel 7
Allmän behörighet
1.Domstolarna i en medlemsstat ska vara behöriga i mål om föräldraansvar för ett barn som har hemvist i den medlemsstaten vid den tidpunkt då talan väcks.
2.Punkt 1 i denna artikel ska tillämpas med förbehåll för artiklarna
Artikel 8
Fortsatt behörighet avseende umgänge
1.Om ett barn lagligen flyttar från en medlemsstat till en annan och förvärvar ny hemvist där ska, med avvikelse från artikel 7, domstolarna i den medlemsstat där barnet tidigare hade hemvist under tre månader efter flytten vara fortsatt behöriga att ändra ett avgörande om umgänge som meddelats i den medlemsstaten innan barnet flyttade, om den person som beviljats umgänge enligt det avgörandet fortfarande har hemvist i den medlemsstat där barnet tidigare hade hemvist.
2.Punkt 1 ska inte tillämpas om den person med rätt till umgänge som avses i punkt 1 har godtagit att domstolarna i den medlemsstat där barnet har sin nya hemvist är behöriga och detta har skett genom att han eller hon har deltagit i förfaranden vid dessa domstolar utan att bestrida deras behörighet.
Artikel 9
Behörighet i fall av olovligt bortförande eller kvarhållande av ett barn
Vid fall av olovligt bortförande eller kvarhållande av ett barn ska, utan att det påverkar tillämpningen av artikel 10, domstolarna i den medlemsstat där barnet hade hemvist omedelbart före det olovliga bortförandet eller kvarhållandet behålla sin behörighet tills barnet har förvärvat hemvist i en annan medlemsstat, och
a)varje person, institution eller annat organ som har vårdnad om barnet har godtagit bortförandet eller kvarhållandet, eller
2.7.2019 |
|
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 178/21 |
|
|
|
|
|
b)barnet har varit bosatt i denna andra medlemsstat i minst ett år efter det att den person, den institution eller det andra organ som har vårdnad om barnet har fått eller borde ha fått kännedom om var barnet befinner sig och barnet har funnit sig till rätta i sin nya miljö och något av följande villkor är uppfyllt:
i)Ingen ansökan om återlämnande har lämnats in till de behöriga myndigheterna i den medlemsstat dit barnet har bortförts eller där barnet kvarhålls inom ett år efter det att den som har vårdnad om barnet har fått eller borde ha fått kännedom om var barnet befinner sig.
ii)En ansökan om återlämnande som lämnats in av den som har vårdnad om barnet har återkallats, och ingen ny ansökan har lämnats in inom den tidsfrist som anges i led i.
iii)En ansökan om återlämnande som lämnats in av den som har vårdnad om barnet har vägrats av en domstol i en medlemsstat på andra grunder än artikel 13 första stycket b eller artikel 13 andra stycket i 1980 års Haagkon vention och talan kan inte längre föras mot det avgörandet genom ordinära rättsmedel.
iv)Ingen talan har väckts vid en domstol i enlighet med artikel 29.3 och 29.5 i den medlemsstat där barnet hade hemvist omedelbart före det olovliga bortförandet eller kvarhållandet.
v)Ett avgörande i vårdnadsfrågan som inte medför att barnet ska återlämnas har meddelats av domstolarna i den medlemsstat där barnet hade hemvist omedelbart före det olovliga bortförandet eller kvarhållandet.
Artikel 10
Val av domstol
1.Domstolarna i en medlemsstat ska vara behöriga i mål om föräldraansvar om de följande villkoren är uppfyllda: a) Barnet har en nära anknytning till den medlemsstaten, särskilt genom att
i)åtminstone någon av personerna med föräldraansvar har hemvist i den medlemsstaten,
ii)den medlemsstaten är barnets tidigare hemvist, eller
iii)barnet är medborgare i den medlemsstaten.
b)Parterna samt eventuella andra personer med föräldraansvar har
i)fritt avtalat om behörigheten senast vid den tidpunkt då talan väcks, eller
ii)under förfarandets gång uttryckligen godtagit behörigheten och domstolen har säkerställt att alla parter upplysts om sin rätt att inte godta behörigheten.
c)Utövandet av behörigheten är till barnets bästa.
2.Ett avtal om val av domstol enligt punkt 1 b ska vara skriftligt, daterat och undertecknat av de berörda parterna eller tas med i domstolsprotokollet i enlighet med nationell lag och nationella förfaranden. Ett elektroniskt meddelande som möjliggör en varaktig dokumentation av avtalet ska vara likvärdigt med skriftligt.
Personer som blir parter i förfarandet efter det att talan har väckts får uttrycka sin accept efter det att talan har väckts. Om de inte motsätter sig ska deras accept anses vara underförstådd.
3.Om annat inte avtalats mellan parterna ska den behörighet som tilldelas i punkt 1 upphöra så snart som
a)talan mot det avgörande som förfarandet utmynnar i inte längre kan föras genom ordinära rättsmedel, eller
L 178/22 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
2.7.2019 |
|
|
|
|
|
|
b) förfarandet har avslutats av något annat skäl.
4.Den behörighet som tilldelas i punkt 1 b ii ska vara exklusiv.
Artikel 11
Behörighet grundad på barnets närvaro
1.Om barnets hemvist inte kan fastställas och behörighet inte kan bestämmas på grundval av artikel 10, ska dom stolarna i den medlemsstat där barnet befinner sig vara behöriga.
2.Behörigheten enligt punkt 1 ska också tillämpas på flyktingbarn eller barn som har fördrivits på grund av oroligheter i den medlemsstat där de har hemvist.
Artikel 12
Överföring av behörighet till en domstol i en annan medlemsstat
1.Under exceptionella omständigheter får en domstol i en medlemsstat som är behörig att pröva målet i sak, på ansökan från en part eller självmant, om den anser att en domstol i en annan medlemsstat till vilken barnet har en särskild anknytning är bättre lämpad att bedöma barnets bästa i det enskilda fallet, låta handläggningen av målet eller en specifik del av målet vila och antingen
a)föreskriva en tidsfrist inom vilken en eller flera av parterna ska underrätta domstolen i den andra medlemsstaten om det pågående förfarandet och om möjligheten att överföra behörigheten och att väcka talan vid den domstolen, eller
b)anmoda domstolen i den andra medlemsstaten att förklara sig behörig i enlighet med punkt 2.
2.Domstolen i den andra medlemsstaten får, om det på grund av särskilda omständigheter i målet är till barnets bästa, förklara sig behörig inom sex veckor från det att
a)talan väckts vid den domstolen i enlighet med punkt 1 a, eller
b)anmodan i enlighet med punkt 1 b har mottagits.
Den domstol vid vilken talan har väckts senare eller som har anmodats att förklara sig behörig ska utan dröjsmål underrätta den domstol vid vilken talan först har väckts. Om den förklarar sig behörig, ska den domstol där talan först har väckts förklara att den inte är behörig.
3.Den domstol vid vilken talan först har väckts ska fortsätta att utöva sin behörighet om den inte har mottagit en bekräftelse på att domstolen i den andra medlemsstaten förklarat sig behörig inom sju veckor från det att
a)den tidsfrist som fastställdes för parterna att väcka talan vid en domstol i en annan medlemsstat i enlighet med punkt 1 a har löpt ut, eller
b)den domstolen har mottagit anmodan i enlighet med punkt 1 b.
4.Vid tillämpning av punkt 1 ska barnet anses ha en särskild anknytning till en medlemsstat om den medlemsstaten
a) har blivit barnets hemvist efter det att talan väckts vid den domstol som avses i punkt 1,
b)var barnets tidigare hemvist,
c)är den stat där barnet är medborgare,
2.7.2019 |
|
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 178/23 |
|
|
|
|
|
d)är hemvist för någon av personerna med föräldraansvar, eller
e)är den plats där egendom tillhörande barnet finns och tvisten rör åtgärder till skydd för barnet i samband med förvaltning eller bevarande av eller förfogande över den egendomen.
5.Om exklusiv behörighet för domstolen har fastställts enligt artikel 10 får denna domstol inte överföra behörigheten till en domstol i en annan medlemsstat.
Artikel 13
Begäran om överföring av behörighet av en domstol i en medlemsstat som inte är behörig
1.Under exceptionella omständigheter, och utan att det påverkar tillämpningen av artikel 9, kan en domstol i en medlemsstat som inte är behörig enligt denna förordning men till vilken barnet har en särskild anknytning i enlighet med artikel 12.4, om den domstolen anser att den är bättre lämpad att bedöma barnets bästa i det enskilda fallet, begära en överföring av behörigheten från domstolen i den medlemsstat där barnet har hemvist.
2.Inom sex veckor från mottagandet av begäran enligt punkt 1 får den anmodade domstolen godta att dess behörighet överförs om den anser att en sådan överföring på grund av särskilda omständigheter i målet är till barnets bästa. Om den anmodade domstolen godtar att dess behörighet överförs ska den utan dröjsmål underrätta den anmo dande domstolen. I avsaknad av ett sådant godtagande inom tidsfristen ska den anmodande domstolen inte vara behörig.
Artikel 14
Behörighet i övriga fall
Om ingen medlemsstats domstol är behörig enligt artiklarna
Artikel 15
Interimistiska åtgärder, däribland säkerhetsåtgärder, i brådskande fall
1.Även om en domstol i en annan medlemsstat är behörig att pröva målet i sak, ska domstolarna i en medlemsstat i brådskande fall vara behöriga att vidta interimistiska åtgärder, däribland säkerhetsåtgärder, i enlighet med lagen i den medlemsstaten avseende
a)ett barn som befinner sig i den medlemsstaten, eller
b)egendom som tillhör ett barn och som finns i den medlemsstaten.
2.Om skyddet av barnets bästa så kräver, ska den domstol som har vidtagit de åtgärder som avses i punkt 1 i denna artikel utan dröjsmål underrätta domstolen eller den behöriga myndigheten i den medlemsstat som är behörig enligt artikel 7 eller, i lämpliga fall, en domstol i en medlemsstat som enligt denna förordning är behörig att pröva målet i sak,
antingen direkt i enlighet med artikel 86 eller via de centralmyndigheter som utsetts i enlighet med artikel 76.
3.De åtgärder som vidtas enligt punkt 1 ska upphöra att gälla så snart domstolen i den medlemsstat som enligt denna förordning är behörig att pröva målet i sak har vidtagit de åtgärder den anser lämpliga.
I lämpliga fall får den domstolen underrätta den domstol som har vidtagit interimistiska åtgärder, däribland säkerhets åtgärder, om sitt avgörande, antingen direkt i enlighet med artikel 86 eller via de centralmyndigheter som utsetts i enlighet med artikel 76.
Artikel 16
Prejudiciella frågor
1.Om utgången av ett förfarande vid en domstol i en medlemsstat som rör frågor som inte omfattas av denna förordnings tillämpningsområde är beroende av att en prejudiciell fråga om föräldraansvar avgörs, får en domstol i den medlemsstaten besluta i den frågan för det förfarandets ändamål även om den medlemsstaten inte är behörig enligt denna förordning.
L 178/24 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
2.7.2019 |
|
|
|
|
|
|
2.Beslut i en prejudiciell fråga enligt punkt 1 ska endast ha verkan i det förfarande där det fattades.
3.Om en rättshandling som har vidtagits eller ska vidtas för ett barns räkning i arvsmål inför domstol i en medlems stat kräver tillstånd eller godkännande från en domstol för att vara giltig, får en domstol i den medlemsstaten besluta om en sådan rättshandling ska tillåtas eller godkännas även om den inte är behörig enligt denna förordning.
4.Artikel 15.2 ska tillämpas i enlighet med detta.
AVSNITT 3
Gemensamma bestämmelser
Artikel 17
Väckande av talan vid domstol
Talan ska anses ha väckts vid en domstol
a)när stämningsansökan eller motsvarande handling har getts in till domstolen, förutsatt att sökanden inte därefter har underlåtit att vidta de åtgärder som krävdes av honom eller henne för att få delgivningen med svaranden verkställd,
b)om delgivning av handlingen ska äga rum innan handlingen ges in till domstolen, när den tas emot av den myndighet som är ansvarig för delgivningen, förutsatt att sökanden inte därefter har underlåtit att vidta de åtgärder som krävdes av honom eller henne för att få handlingen ingiven till domstolen, eller
c)om förfarandet inleds självmant av domstolen, när domstolen fattar beslut om att inleda förfarandet eller, om något sådant beslut inte krävs, när domstolen registrerar målet.
Artikel 18
Prövning av behörighetsfrågan
Om talan som väcks vid en domstol i en medlemsstat avser ett mål som den inte är behörig att pröva i sak enligt denna förordning och som en domstol i en annan medlemsstat är behörig att pröva i sak enligt denna förordning, ska den förstnämnda domstolen självmant förklara sig obehörig.
Artikel 19
Prövning av frågan om målet kan tas upp
1.Om en svarande som har hemvist i en annan stat än den medlemsstat där talan väcktes inte går i svaromål, ska den behöriga domstolen låta handläggningen av målet vila till dess att det har klarlagts att svaranden har kunnat ta emot stämningsansökan eller en motsvarande handling i tillräckligt god tid för att kunna förbereda sitt svaromål, eller att alla nödvändiga åtgärder i detta syfte har vidtagits.
2.I stället för punkt 1 i denna artikel ska artikel 19 i förordning (EG) nr 1393/2007 gälla, om stämningsansökan eller en motsvarande handling ska översändas från en medlemsstat till en annan enligt den förordningen.
3.Om förordning (EG) nr 1393/2007 inte är tillämplig, ska artikel 15 i Haagkonventionen av den 15 november 1965 om delgivning i utlandet av handlingar i mål och ärenden av civil eller kommersiell natur gälla, om stämningsansökan eller en motsvarande handling ska översändas till utlandet enligt den konventionen.
2.7.2019 |
|
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 178/25 |
|
|
|
|
|
Artikel 20
Litispendens och mål som har samband med varandra
1.Om talan väcks vid domstolar i olika medlemsstater rörande äktenskapsskillnad, hemskillnad eller annullering av äktenskap och målen gäller samma parter ska, till dess att det har fastställts att den domstol vid vilken talan först har väckts är behörig, den domstol vid vilken talan har väckts senare självmant låta handläggningen av målet vila.
2.Om talan om föräldraansvar för ett barn, rörande samma sak, väcks vid domstolar i olika medlemsstater ska, till dess att det har fastställts att den domstol vid vilken talan först har väckts är behörig, den domstol vid vilken talan har väckts senare självmant låta handläggningen av målet vila, utom i fall då behörigheten för en av domstolarna enbart har sin grund i artikel 15.
3.Om det fastställs att den domstol vid vilken talan först har väckts är behörig, ska den domstol vid vilken talan har väckts senare avvisa talan till förmån för den domstol vid vilken talan först har väckts.
I så fall har den part som har väckt den senare talan rätt att väcka sin talan vid den domstol där talan först har väckts.
4.Om talan väcks vid en domstol i en medlemsstat som har exklusiv behörighet enligt ett sådant godtagande av behörighet som avses i artikel 10, ska varje domstol i en annan medlemsstat låta handläggningen av målet vila fram till dess att den domstol där talan väckts på grundval av avtalet eller godtagandet förklarar att den är obehörig i enlighet med avtalet eller godtagandet.
5.Om och i den mån domstolen har funnit att den är exklusivt behörig i enlighet med ett godtagande av behörighet enligt artikel 10 ska varje domstol i en annan medlemsstat avvisa talan till förmån för denna domstol.
Artikel 21
Barnets rätt att uttrycka sina åsikter
1.När domstolarna i medlemsstaterna utövar sin behörighet enligt avsnitt 2 i detta kapitel ska de i enlighet med nationell lag och nationella förfaranden, ge barn som är i stånd att bilda egna åsikter en verklig och faktisk möjlighet att uttrycka sina åsikter, antingen direkt eller genom en företrädare eller lämpligt organ.
2.Om domstolen i enlighet med nationell lag och nationella förfaranden ger ett barn möjlighet att uttrycka sina åsikter enligt denna artikel ska den tillmäta barnets åsikter betydelse i förhållande till barnets ålder och mognad.
KAPITEL III
INTERNATIONELLA BORTFÖRANDEN AV BARN
Artikel 22
Återlämnande av barn enligt 1980 års Haagkonvention
Om en person, en institution eller ett annat organ som gör gällande en kränkning av rätten till vårdnad om barnet, antingen direkt eller med biträde av en centralmyndighet, ansöker hos domstolen i en medlemsstat om att den ska meddela ett avgörande på grundval av 1980 års Haagkonvention om återlämnande av ett barn under 16 år som olovligt bortförts eller kvarhållits i en annan medlemsstat än den medlemsstat där barnet hade hemvist omedelbart före det olovliga bortförandet eller kvarhållandet, ska artiklarna
Artikel 23
Centralmyndigheternas mottagande och handläggning av ansökningar
1.Den anmodade centralmyndigheten ska skyndsamt handlägga en sådan ansökan på grundval av 1980 års Haag konvention som avses i artikel 22.
L 178/26 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
2.7.2019 |
|
|
|
|
|
|
2.Om centralmyndigheten i den anmodade medlemsstaten mottar en sådan ansökan som avses i artikel 22 ska den inom fem dagar efter att ha mottagit ansökan bekräfta mottagandet. Den ska utan onödigt dröjsmål informera cen tralmyndigheten i den anmodande medlemsstaten, eller i förekommande fall sökanden, om vilka inledande åtgärder som vidtagits eller kommer att vidtas för att behandla ansökan, och får begära ytterligare handlingar och information som behövs.
Artikel 24
Skyndsamt domstolsförfarande
1.En domstol som erhållit en ansökan om återlämnande av ett barn som avses i artikel 22 ska skyndsamt handlägga ansökningen enligt de snabbaste förfaranden som får tillämpas enligt nationell lag.
2.Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 1 ska en domstol i första instans meddela sitt avgörande inom sex veckor efter det att talan har väckts vid den, utom i fall då detta är omöjligt på grund av exceptionella omständigheter.
3.Utom i fall då detta är omöjligt på grund av exceptionella omständigheter ska en domstol i högre instans meddela sitt avgörande inom sex veckor efter det att alla de obligatoriska etapperna i förfarandet har avslutats och domstolen är i stånd att pröva överklagandet, antingen genom förhandling eller på annat sätt.
Artikel 25
Alternativ tvistlösning
Så tidigt som möjligt och under vilket skede som helst av förfarandet ska domstolen antingen direkt, eller i lämpliga fall med biträde av centralmyndigheterna, uppmana parterna att överväga om de är villiga att delta i medling eller annan metod för alternativ tvistlösning såvida detta inte strider mot barnets bästa, är olämpligt i det enskilda fallet eller onödigt skulle försena förfarandet.
Artikel 26
Barnets rätt att uttrycka sina åsikter i återlämnandeförfaranden
Artikel 21 i denna förordning ska också tillämpas med avseende på återlämnandeförfaranden enligt 1980 års Haag konvention.
Artikel 27
Förfarande för återlämnande av ett barn
1.En domstol kan inte vägra att återlämna ett barn om den person som har ansökt om återlämnande av barnet inte har fått möjlighet att yttra sig.
2.Domstolen får under vilket skede som helst av förfarandet, i enlighet med artikel 15, pröva huruvida kontakt mellan barnet och den person som har ansökt om återlämnande av barnet bör säkerställas, med hänsyn tagen till barnets bästa.
3.Om en domstol överväger att vägra att återlämna ett barn enbart på grundval av artikel 13 första stycket b i 1980 års Haagkonvention får den inte vägra att återlämna barnet om den part som ansöker om återlämnande av barnet lägger fram tillräcklig bevisning om, eller om domstolen på annat sätt finner att lämpliga åtgärder har vidtagits för att garantera barnets skydd efter återlämnandet.
4.Vid tillämpning av punkt 3 i denna artikel får domstolen kommunicera med de behöriga myndigheterna i den medlemsstat där barnet hade hemvist omedelbart före det olovliga bortförandet eller kvarhållandet, antingen direkt i enlighet med artikel 86 eller med biträde av centralmyndigheterna.
5.Om domstolen beslutar om återlämnande av barnet får den, när så är lämpligt, vidta interimistiska åtgärder, däribland säkerhetsåtgärder, i enlighet med artikel 15 i denna förordning för att skydda barnet från den allvarliga risk som avses i artikel 13 första stycket b i 1980 års Haagkonvention, under förutsättning att prövningen och vidtagandet av sådana åtgärder inte onödigt skulle försena återlämnandeförfarandet.
2.7.2019 |
|
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 178/27 |
|
|
|
|
|
6.Ett avgörande om återlämnande av barnet får förklaras interimistiskt verkställbart, utan hinder av att det överklagats, om det med tanke på barnets bästa krävs att barnet återlämnas innan överklagandet har avgjorts.
Artikel 28
Verkställighet av avgöranden enligt vilka ett barn ska återlämnas
1.En behörig verkställande myndighet som mottar en ansökan om verkställighet av ett avgörande enligt vilket ett barn ska återlämnas till en annan medlemsstat ska skyndsamt handlägga ansökan.
2.Om ett avgörande enligt punkt 1 inte har verkställts inom sex veckor från den dag då verkställighetsförfarandet inleddes ska den part som ansöker om verkställighet eller centralmyndigheten i den verkställande medlemsstaten ha rätt att från den behöriga verkställande myndigheten begära en redogörelse för skälen för förseningen.
Artikel 29
Förfarande som följer på en vägran att återlämna ett barn i enlighet med artikel 13 första stycket b och artikel 13
andra stycket i 1980 års Haagkonvention
1.Denna artikel ska tillämpas om ett avgörande om vägran att återlämna ett barn till en annan medlemsstat enbart
grundar sig på artikel 13 första stycket b eller artikel 13 andra stycket i 1980 års Haagkonvention.
2.Den domstol som meddelar ett sådant avgörande som avses i punkt 1 ska självmant utfärda ett intyg med användning av formuläret i bilaga I. Intyget ska fyllas i och utfärdas på samma språk som avgörandet. Intyget får även på begäran av en av parterna utfärdas på ett annat av Europeiska unionens institutioners officiella språk. Detta medför inte någon skyldighet för den domstol som utfärdar intyget att tillhandahålla en översättning eller translitterering av det översättningsbara innehållet i fritextfälten.
3.Om en talan om vårdnad i sak redan har väckts vid en domstol i den medlemsstat där barnet hade hemvist omedelbart före det olovliga bortförandet eller kvarhållandet vid den tidpunkt då domstolen meddelar det avgörande som avses i punkt 1 ska domstolen, om den har vetskap om detta förfarande, inom en månad från dagen för det avgörande som avses i punkt 1, till domstolen i den medlemsstaten överföra följande handlingar, antingen direkt eller via cen tralmyndigheterna:
a)En kopia av det avgörande som avses i punkt 1.
b)Det intyg som utfärdats enligt punkt 2.
c)I tillämpliga fall en utskrift, en sammanfattning eller ett protokoll från förhandlingarna inför domstolen samt alla andra handlingar den anser vara relevanta.
4.Domstolen i den medlemsstat där barnet hade hemvist omedelbart före det olovliga bortförandet eller kvarhållandet får om det är nödvändigt kräva att en part tillhandahåller en översättning eller translitterering, i enlighet med artikel 91, av det avgörande som avses i punkt 1 och varje annan handling som bifogas intyget i enlighet med punkt 3 c i den här artikeln.
5.Om, i andra fall än de som avses i punkt 3, en av parterna, inom tre månader från underrättelsen av ett avgörande enligt punkt 1, har väckt talan om vårdnad i sak vid en domstol i den medlemsstat där barnet hade hemvist omedelbart före det olovliga bortförandet eller kvarhållandet, ska denna part till domstolen lämna in följande handlingar:
a)En kopia av det avgörande som avses i punkt 1.
b)Det intyg som utfärdats enligt punkt 2.
c)I tillämpliga fall, en utskrift eller sammanfattning eller ett protokoll från förhandlingarna inför den domstol som vägrade återlämnandet av barnet.
L 178/28 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
2.7.2019 |
|
|
|
|
|
|
6.Även om det föreligger ett sådant avgörande om att inte återlämna ett barn som avses i punkt 1 ska varje avgörande om vårdnad i sak som är följden av det förfarande som avses i punkterna 3 och 5 och som medför att barnet ska återlämnas vara verkställbart i en annan medlemsstat i enlighet med kapitel IV.
KAPITEL IV
ERKÄNNANDE OCH VERKSTÄLLIGHET
AVSNITT 1
Allmänna bestämmelser om erkännande och verkställighet
U n d e r a v s n i t t 1
E r k ä n n a n d e
Artikel 30
Erkännande av ett avgörande
1.Ett avgörande som har meddelats i en medlemsstat ska erkännas i de andra medlemsstaterna utan att något särskilt förfarande behöver anlitas.
2.I synnerhet, och utan att det påverkar tillämpningen av punkt 3, ska inget särskilt förfarande behöva anlitas för att uppdatera uppgifter om civilstånd i relevanta register i en medlemsstat på grundval av ett i en annan medlemsstat meddelat avgörande om äktenskapsskillnad, hemskillnad eller annullering av äktenskap, om detta avgörande inte längre kan överklagas enligt lagen i den medlemsstaten.
3.En berörd part får, i enlighet med de förfaranden som anges i artiklarna
4.Den lokala behörigheten för den domstol som meddelats av varje medlemsstat till kommissionen i enlighet med artikel 103 ska fastställas enligt lagen i den medlemsstat där ett förfarande i enlighet med punkt 3 i den här artikeln inleds.
5.Om frågan huruvida ett avgörande ska erkännas uppkommer som en prejudiciell fråga vid en domstol i en medlemsstat får den domstolen avgöra den frågan.
Artikel 31
Handlingar som ska inges för erkännande
1.En part som i en medlemsstat vill göra gällande ett avgörande som har meddelats i en annan medlemsstat ska inge a) en kopia av avgörandet som uppfyller de villkor som är nödvändiga för att dess äkthet ska kunna fastställas, och b) det relevanta intyg som utfärdats enligt artikel 36.
2.Den domstol eller behöriga myndighet vid vilken ett avgörande som har meddelats i en annan medlemsstat görs gällande får, om nödvändigt, begära att den part som gör avgörandet gällande tillhandahåller en översättning eller
translitterering, i enlighet med artikel 91, av det översättningsbara innehållet i fritextfälten i det intyg som avses i punkt 1 b i den här artikeln.
3.Den domstol eller behöriga myndighet vid vilken ett avgörande som har meddelats i en annan medlemsstat görs gällande får begära att parten tillhandahåller en översättning eller translitterering, i enlighet med artikel 91, av avgörandet utöver en översättning eller translitterering av det översättningsbara innehållet i fritextfälten i intyget, om den inte kan fortsätta handläggningen utan en sådan översättning eller translitterering.
2.7.2019 |
|
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 178/29 |
|
|
|
|
|
Artikel 32
Avsaknad av handlingar
1.Om de handlingar som anges i artikel 31.1 inte ges in får domstolen eller den behöriga myndigheten bestämma en tid inom vilken detta ska ske, godta likvärdiga handlingar eller, om den anser att den har tillräckliga uppgifter, befria parten från skyldigheten att ge in dem.
2.Om domstolen eller den behöriga myndigheten så begär, ska en översättning eller en translitterering, i enlighet med artikel 91, av sådana likvärdiga handlingar inges.
Artikel 33
Vilandeförklaring av mål
Den domstol vid vilken ett avgörande som har meddelats i en annan medlemsstat görs gällande får låta handläggningen av målet vila, helt eller delvis, om
a)talan mot avgörandet har förts i ursprungsmedlemsstaten genom ordinära rättsmedel, eller
b)en ansökan har ingetts om att domstolen ska meddela ett avgörande om att det saknas sådana skäl för att vägra erkännande som avses i artiklarna 38 och 39 eller ett avgörande om att erkännandet ska vägras med hänvisning till något av de skälen.
U n d e r a v s n i t t 2
V e r k s t ä l l b a r h e t o c h v e r k s t ä l l i g h e t
Artikel 34
Verkställbara avgöranden
1.Ett avgörande i ett mål om föräldraansvar som har meddelats i en medlemsstat och som är verkställbart i den medlemsstaten ska vara verkställbart i de andra medlemsstaterna utan att det krävs någon verkställbarhetsförklaring.
2.Vid verkställighet i en annan medlemsstat av ett avgörande som beviljar umgänge får ursprungsdomstolen förklara avgörandet interimistiskt verkställbart, utan hinder av att det överklagats.
Artikel 35
Handlingar som ska inges för erkännande
1.Vid verkställighet i en medlemsstat av ett avgörande som har meddelats i en annan medlemsstat ska den part som begär verkställighet, till den behöriga verkställande myndigheten inge
a)en kopia av avgörandet som uppfyller de villkor som är nödvändiga för att dess äkthet ska kunna fastställas, och
b)det relevanta intyg som utfärdats enligt artikel 36.
2.För verkställighet i en medlemsstat av ett avgörande som har meddelats i en annan medlemsstat och som innehåller beslut om en interimistisk åtgärd, däribland en säkerhetsåtgärd, ska den part som begär verkställighet, till den behöriga verkställande myndigheten inge
a)en kopia av avgörandet som uppfyller de villkor som är nödvändiga för att dess äkthet ska kunna fastställas,
b)det relevanta intyg som utfärdats i enlighet med artikel 36, där det intygas att avgörandet är verkställbart i ursprungs medlemsstaten och att ursprungsdomstolen
i)är behörig att pröva målet i sak, eller
ii)har beslutat om åtgärden i enlighet med artikel 27.5 jämförd med artikel 15, och
c)bevis på delgivning av avgörandet, om åtgärden beslutades utan att svaranden kallats att inställa sig.
L 178/30 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
2.7.2019 |
|
|
|
|
|
|
3.Den behöriga verkställande myndigheten får när så är nödvändigt begära att den part som begär verkställighet tillhandahåller en översättning eller translitterering, i enlighet med artikel 91, av det översättningsbara innehållet i fritextfälten i det intyg som anger den skyldighet som ska verkställas.
4.Den behöriga verkställande myndigheten får begära att den part som begär verkställighet tillhandahåller en översätt ning eller translitterering, i enlighet med artikel 91, av avgörandet om den inte kan fortsätta handläggningen utan en sådan översättning eller translitterering.
U n d e r a v s n i t t 3
I n t y g
Artikel 36
Utfärdande av intyget
1.Domstolen i en ursprungsmedlemsstat, som meddelats till kommissionen enligt artikel 103, ska på ansökan av någon av parterna utfärda ett intyg för
a)ett avgörande i äktenskapsmål med användning av formuläret i bilaga II,
b)ett avgörande i ett mål om föräldraansvar med användning av formuläret i bilaga III,
c)ett avgörande enligt vilket ett barn ska återlämnas enligt artikel 2.1 a och, i tillämpliga fall, interimistiska åtgärder, däribland säkerhetsåtgärder, som beslutats i enlighet med artikel 27.5 och som åtföljer avgörandet, med användning av formuläret i bilaga IV.
2.Intyget ska fyllas i och utfärdas på samma språk som avgörandet. Intyget får även på begäran av en av parterna utfärdas på ett annat av Europeiska unionens institutioners officiella språk. Detta medför inte någon skyldighet för den domstol som utfärdar intyget att tillhandahålla en översättning eller translitterering av det översättningsbara innehållet i fritextfälten.
3.Intygets utfärdande kan inte angripas.
Artikel 37
Rättelse av intyget
1.Domstolen i en ursprungsmedlemsstat, som meddelats till kommissionen i enlighet med artikel 103, ska på ansökan, och får självmant, rätta intyget om det på grund av ett materiellt fel eller utelämnande föreligger bristande överensstämmelse mellan det avgörande som ska verkställas och intyget.
2.Lagen i ursprungsmedlemsstaten ska tillämpas på förfarandet för rättelse av intyget.
U n d e r a v s n i t t 4
V ä g r a n a v e r k ä n n a n d e o c h v e r k s t ä l l i g h e t
Artikel 38
Skäl för att vägra erkännande av avgöranden i äktenskapsmål
Erkännande av ett avgörande som rör äktenskapsskillnad, hemskillnad eller annullering av äktenskap ska vägras
a)om ett erkännande uppenbart skulle strida mot grunderna för rättsordningen (ordre public) i den medlemsstat där erkännande begärs,
b)om avgörandet har meddelats i någons utevaro och den uteblivne inte har delgetts stämningsansökan eller mot svarande handling i tillräckligt god tid och på ett sådant sätt att svaranden kunnat förbereda sitt svaromål, såvida det inte kan fastställas att svaranden otvetydigt har godtagit avgörandet,
2.7.2019 |
|
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 178/31 |
|
|
|
|
|
c)om det är oförenligt med ett avgörande som har meddelats i ett förfarande mellan samma parter i den medlemsstat där erkännande begärs, eller
d)om det är oförenligt med ett avgörande som tidigare har meddelats i en annan medlemsstat eller i en
Artikel 39
Skäl för att vägra erkännande av avgöranden i mål om föräldraansvar
1.Erkännandet av ett avgörande i ett mål om föräldraansvar ska vägras
a)om ett erkännande uppenbart skulle strida mot grunderna för rättsordningen (ordre public) i den medlemsstat där erkännande begärs, med hänsyn tagen till barnets bästa,
b)om avgörandet har meddelats i någons utevaro och den uteblivne inte har delgetts stämningsansökan eller mot svarande handling i tillräckligt god tid och på ett sådant sätt att han eller hon kunnat förbereda sitt svaromål, såvida det inte kan fastställas att den uteblivne otvetydigt har godtagit avgörandet,
c)om en person ansöker om det och gör gällande att avgörandet hindrar honom eller henne från att utöva sitt föräldraansvar, om avgörandet har meddelats utan att personen i fråga har fått möjlighet att yttra sig,
d)om och i den mån som avgörandet är oförenligt med ett senare avgörande i frågor om föräldraansvar som har meddelats i den medlemsstat där erkännande begärs,
e)om och i den mån som avgörandet är oförenligt med ett senare avgörande i frågor om föräldraansvar som har meddelats i en annan medlemsstat eller i den
f)om förfarandet i artikel 82 inte har följts.
2.Erkännande av ett avgörande i ett mål om föräldraansvar får vägras om erkännandet gavs utan att ett barn som är i
stånd att bilda egna åsikter har getts möjlighet att uttrycka sina åsikter i enlighet med artikel 21, utom när
a)förfarandet endast avsåg barnets egendom, förutsatt att det inte var nödvändigt att ge en sådan möjlighet mot bakgrund av sakfrågan, eller
b)det fanns starka skäl särskilt med beaktande av ärendets brådskande natur.
Artikel 40
Förfarande för vägran av erkännande
1.De förfaranden som föreskrivs i artiklarna
2.Den lokala behörigheten för den domstol som meddelats av varje medlemsstat till kommissionen enligt artikel 103 ska fastställas enligt lagen i den medlemsstat där ett förfarande om
L 178/32 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
2.7.2019 |
|
|
|
|
|
|
Artikel 41
Skäl för att vägra verkställighet av avgöranden i mål om föräldraansvar
Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 56.6 ska verkställigheten av ett avgörande i ett mål om föräldraansvar vägras om ett av de skäl för att vägra erkännande som avses i artikel 39 föreligger.
AVSNITT 2
Erkännande och verkställighet av vissa privilegierade avgöranden
Artikel 42
Tillämpningsområde
1.Detta avsnitt är tillämpligt på följande typer av avgöranden förutsatt att de är föremål för ett intyg i ursprungs medlemsstaten i enlighet med artikel 47:
a)Avgöranden i den mån de beviljar umgänge.
b)Avgöranden enligt artikel 29.6 i den mån de medför att barnet ska återlämnas.
2.Detta avsnitt ska inte hindra en part från att söka erkännande och verkställighet av ett sådant avgörande som avses i punkt 1 i enlighet med bestämmelserna om erkännande och verkställighet i avsnitt 1 i detta kapitel.
U n d e r a v s n i t t 1
E r k ä n n a n d e
Artikel 43
Erkännande
1.Ett avgörande som avses i artikel 42.1 som har meddelats i en medlemsstat ska erkännas i de andra medlems staterna utan att något särskilt förfarande krävs och utan möjlighet att invända mot erkännandet såvida inte och i den
mån som avgörandet konstateras vara oförenligt med ett senare avgörande i enlighet med vad som anges i artikel 50.
2.En part som i en medlemsstat vill göra gällande ett avgörande som avses i artikel 42.1 som har meddelats i en annan medlemsstat ska ge in
a)en kopia av avgörandet som uppfyller de villkor som är nödvändiga för att dess äkthet ska kunna fastställas, och
b)det relevanta intyg som utfärdats enligt artikel 47.
3.Artikel 31.2 och 31.3 ska tillämpas i enlighet med detta.
Artikel 44
Vilandeförklaring av mål
Den domstol vid vilken ett avgörande som avses i artikel 42.1 och som har meddelats i en annan medlemsstat görs gällande låta handläggningen av målet vila, helt eller delvis, om
a)en ansökan har ingetts i vilken det görs gällande att avgörandet är oförenligt med ett avgörande som avses i artikel 50, eller
b)den person mot vilken verkställighet begärs har ansökt, i enlighet med artikel 48, om återkallelse av ett intyg som utfärdats enligt artikel 47.
2.7.2019
U n d e r a v s n i t t 2
V e r k s t ä l l b a r h e t o c h v e r k s t ä l l i g h e t
Artikel 45
Verkställbara avgöranden
1.Ett avgörande som avses i artikel 42.1 som har meddelats i en medlemsstat och som är verkställbart i den medlemsstaten ska vara verkställbart enligt detta avsnitt i de andra medlemsstaterna utan att det krävs någon verkställ barhetsförklaring.
2.Vid verkställighet i en annan medlemsstat av ett avgörande som avses i artikel 42.1 a får domstolarna i ursprungs medlemsstaten förklara avgörandet interimistiskt verkställbart, utan hinder av att det överklagats.
Artikel 46
Handlingar som ska ges in för verkställighet
1.Vid verkställighet i en medlemsstat av ett avgörande som avses i artikel 42.1 och som har meddelats i en annan medlemsstat ska den part som ansöker om verkställighet, till den behöriga verkställande myndigheten ge in
a)en kopia av avgörandet som uppfyller de villkor som är nödvändiga för att dess äkthet ska kunna fastställas, och
b)det relevanta intyg som utfärdats enligt artikel 47.
2.Vid verkställighet i en medlemsstat av ett avgörande som avses i artikel 42.1 a och som har meddelats i en annan medlemsstat får den behöriga verkställande myndigheten, om nödvändigt, begära att sökanden tillhandahåller en översätt ning eller translitterering, i enlighet med artikel 91, av det översättningsbara innehållet i fritextfälten i det intyg som anger den skyldighet som ska verkställas.
3.Vid verkställighet i en medlemsstat av ett avgörande som avses i artikel 42.1 och som har meddelats i en annan medlemsstat får den behöriga verkställande myndigheten, om nödvändigt, begära att sökanden tillhandahåller en översätt ning eller translitterering, i enlighet med artikel 91, av avgörandet om den inte kan fortsätta handläggningen utan en sådan översättning eller translitterering.
U n d e r a v s n i t t 3
I n t y g f ö r p r i v i l e g i e r a d e a v g ö r a n d e n
Artikel 47
Utfärdande av intyget
1.Den domstol som har meddelat ett avgörande som avses i artikel 42.1 ska på ansökan av en part utfärda ett intyg
för
a)ett avgörande som beviljar umgänge, med användning av formuläret i bilaga V,
b)ett avgörande om vårdnaden i sak som medför att ett barn ska återlämnas och som har meddelats enligt artikel 29.6 och, med användning av formuläret i bilaga VI.
2.Intyget ska fyllas i och utfärdas på samma språk som avgörandet. Intyget får även på begäran av en av parterna utfärdas på ett annat av Europeiska unionens institutioners officiella språk. Detta medför inte någon skyldighet för den domstol som utfärdar intyget att tillhandahålla en översättning eller translitterering av det översättningsbara innehållet i fritextfälten.
3.Domstolen ska utfärda intyget endast om de följande villkoren är uppfyllda:
a) Alla berörda parter har fått möjlighet att yttra sig.
L 178/34 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
2.7.2019 |
|
|
|
|
|
|
b)Barnet har getts möjlighet att uttrycka sina åsikter i enlighet med artikel 21.
c)Avgörandet har meddelats i någons utevaro och
i)den uteblivna personen har delgetts stämningsansökan eller motsvarande handling i tillräckligt god tid och på ett sådant sätt att han eller hon kunnat förbereda sitt svaromål, eller
ii)det har fastställts att den uteblivna personen otvetydigt har godtagit avgörandet.
4.Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 3 i den här artikeln ska intyget för ett avgörande som avses i artikel 42.1 b enbart utfärdas om domstolen, när den meddelar sitt avgörande, har tagit hänsyn till de skäl och de faktiska omständigheter som ligger till grund för det tidigare avgörande som har meddelats i en annan medlemsstat enligt artikel 13 första stycket b eller artikel 13 andra stycket i 1980 års Haagkonvention.
5.Intyget ska inte få rättsverkningar utöver vad som följer av avgörandets verkställbarhet.
6.Intygets utfärdande kan inte angripas i andra avseenden än dem som avses i artikel 48.
Artikel 48
Rättelse och återkallelse av intyget
1.Domstolen i ursprungsmedlemsstaten, som meddelats till kommissionen i enlighet med artikel 103, ska efter ansökan, och får självmant, rätta intyget om det på grund av ett materiellt fel eller utelämnande föreligger en brist på överensstämmelse mellan avgörandet och intyget.
2.Den domstol som avses i punkt 1 i denna artikel ska, på ansökan eller självmant, återkalla intyget om det beviljats
felaktigt, med beaktande av de krav som fastställs i artikel 47. Artikel 49 ska tillämpas i enlighet med detta.
3.Förfarandet, inbegripet ett eventuellt överklagande, för rättelse eller återkallelse av intyget ska regleras av lagen i ursprungsmedlemsstaten.
Artikel 49
Intyg om bristande eller begränsad verkställbarhet
1.Om och i den mån ett avgörande för vilket ett intyg har utfärdats i enlighet med artikel 47 har upphört att vara verkställbart eller verkställbarheten har skjutits upp eller begränsats ska, på ansökan som kan inges när som helst till domstolen i ursprungsmedlemsstaten, som meddelats till kommissionen i enlighet med artikel 103, ett intyg utfärdas i vilket bristen på eller begränsningen av verkställbarheten anges, med användning av standardformuläret i bilaga VII.
2.Intyget ska fyllas i och utfärdas på samma språk som avgörandet. Intyget får även på begäran av en av parterna utfärdas på ett annat av Europeiska unionens officiella språk. Detta medför inte någon skyldighet för den domstol som utfärdar intyget att tillhandahålla en översättning eller translitterering av det översättningsbara innehållet i fritextfälten.
U n d e r a v s n i t t 4
V ä g r a n a v e r k ä n n a n d e o c h v e r k s t ä l l i g h e t
Artikel 50
Oförenliga avgöranden
Erkännande och verkställighet av ett avgörande som avses i artikel 42.1 ska vägras om och i den mån som det är oförenligt med ett senare avgörande i frågor om föräldraansvar som rör samma barn och som har meddelats
a) i den medlemsstat där erkännande begärs, eller
2.7.2019 |
|
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 178/35 |
|
|
|
|
|
b)i en annan medlemsstat eller i den
AVSNITT 3
Gemensamma bestämmelser om verkställighet
U n d e r a v s n i t t 1
V e r k s t ä l l i g h e t
Artikel 51
Verkställighetsförfarande
1.Med förbehåll för bestämmelserna i detta avsnitt ska verkställighetsförfarandet för avgöranden som meddelats i en annan medlemsstat regleras av lagen i den verkställande medlemsstaten. Utan att det påverkar tillämpningen av artiklarna 41, 50, 56 och 57 ska ett avgörande som har meddelats i en medlemsstat och som är verkställbart i ursprungsmedlems staten verkställas i den verkställande medlemsstaten på samma villkor som ett avgörande som har meddelats i den medlemsstaten.
2.Det ska inte krävas att den part som ansöker om verkställighet av ett avgörande som har meddelats i en annan medlemsstat ska ha en postadress i den verkställande medlemsstaten. Det ska krävas att den parten har ett befullmäktigat ombud i den verkställande medlemsstaten endast om ett sådant ombud är obligatoriskt enligt lagen i den verkställande medlemsstaten oberoende av parternas medborgarskap.
Artikel 52
Behöriga verkställande myndigheter
Ansökan om verkställighet ska ges in till den myndighet som är behörig verkställande myndighet enligt lagen i den verkställande medlemsstaten och som meddelats av den medlemsstaten till kommissionen i enlighet med artikel 103.
Artikel 53
Delvis verkställighet
1.En part som ansöker om verkställighet av ett avgörande kan ansöka om att avgörandet ska verkställas delvis.
2.Om ett avgörande omfattar flera yrkanden och verkställighet har vägrats för ett eller flera av dem ska verkställighet ändå vara möjlig för de delar av avgörandet som inte påverkas av vägran.
3.Punkterna 1 och 2 i denna artikel ska inte tillämpas för att verkställa ett avgörande om återlämnande av ett barn utan att också verkställa alla eventuella interimistiska åtgärder, däribland säkerhetsåtgärder, som har beslutats för att skydda barnet från den risk som avses i artikel 13 första stycket b i 1980 års Haagkonvention.
Artikel 54
Arrangemang för utövande av umgänge
1.De behöriga verkställande myndigheterna eller domstolarna i den verkställande medlemsstaten får besluta om arrangemangen för utövande av umgänge, om de nödvändiga arrangemangen inte alls eller endast otillräckligt regleras
idet avgörande som har meddelats av de domstolar i medlemsstaten som är behöriga att pröva ärendet i sak och under förutsättning att de väsentliga inslagen i det avgörandet iakttas.
2.De arrangemang som beslutas enligt punkt 1 ska upphöra att gälla till följd av ett senare avgörande som har meddelats av de domstolar i medlemsstaten som är behöriga att pröva ärendet i sak.
L 178/36 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
2.7.2019 |
|
|
|
|
|
|
Artikel 55
Delgivning av intyg och avgörande
1.Om verkställighet begärs av ett avgörande som har meddelats i en annan medlemsstat ska det relevanta intyg som utfärdats enligt artikel 36 eller 47 delges den person mot vilken verkställighet begärs innan den första verkställighets åtgärden vidtas. Intyget ska åtföljas av avgörandet, om detta inte redan har delgetts den personen, och, i tillämpliga fall, av detaljerna i det arrangemang som avses i artikel 54.1.
2.Om delgivningen ska verkställas i en annan medlemsstat än ursprungsmedlemsstaten får den person mot vilken verkställighet begärs begära en översättning eller translitterering av
a) avgörandet, för att kunna bestrida verkställigheten,
b) i tillämpliga fall, det översättningsbara innehållet i fritextfälten i det intyg som utfärdats i enlighet med artikel 47,
om avgörandet eller intyget inte är avfattat på eller åtföljs av en översättning eller translitterering till antingen ett språk som han eller hon förstår eller det officiella språket i den medlemsstat där han eller hon har hemvist eller, om det finns flera officiella språk i den medlemsstaten, det officiella språket eller ett av de officiella språken på den plats där han eller hon har hemvist.
3.Om en översättning eller translitterering begärs enligt punkt 2 får inga andra verkställighetsåtgärder än säkerhets åtgärder vidtas förrän översättningen eller translittereringen har tillhandahållits den person mot vilken verkställighet begärs.
4.Punkterna 2 och 3 ska inte tillämpas i den mån avgörandet och, i tillämpliga fall, det intyg som avses i punkt 1 redan har delgetts den person mot vilken verkställighet begärs i överensstämmelse med kraven på översättning eller translitterering i punkt 2.
U n d e r a v s n i t t 2
U p p s k j u t a n d e a v v e r k s t ä l l i g h e t s f ö r f a r a n d e t o c h v ä g r a n a v v e r k s t ä l l i g h e t
Artikel 56
Uppskjutande och vägran
1.Den behöriga verkställande myndigheten eller domstolen i den verkställande medlemsstaten ska självmant eller på ansökan av den person mot vilken verkställighet begärs eller, om tillämpligt enligt nationell lag, barnet i fråga, skjuta upp verkställighetsförfarandet om avgörandets verkställbarhet har skjutits upp i ursprungsmedlemsstaten.
2.Den behöriga verkställande myndigheten eller domstolen i den verkställande medlemsstaten får, på ansökan av den person mot vilken verkställighet begärs eller, om tillämpligt enligt nationell lag, barnet i fråga, helt eller delvis skjuta upp verkställighetsförfarandet av något av följande skäl:
a)Talan mot avgörandet har förts i ursprungsmedlemsstaten genom ordinära rättsmedel.
b)Tidsfristen för en sådan talan mot avgörandet genom ordinära rättsmedel som avses i led a har ännu inte löpt ut.
c) En ansökan om vägran av verkställighet som grundar sig på artikel 41, 50 eller 57 har lämnats in.
d)Den person mot vilken verkställighet begärs har i enlighet med artikel 48 ansökt om återkallelse av ett intyg som utfärdats i enlighet med artikel 47.
3.Om den behöriga verkställande myndigheten eller domstolen skjuter upp verkställighetsförfarandena av det skäl som avses i punkt 2 b får den ange en tidsfrist inom vilken överklagande ska inges.
2.7.2019 |
|
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 178/37 |
|
|
|
|
|
4.I undantagsfall får den behöriga verkställande myndigheten eller domstolen på ansökan av den person mot vilken verkställighet begärs eller, om tillämpligt enligt nationell lag, barnet i fråga eller en berörd part som agerar för barnets bästa, skjuta upp verkställighetsförfarandet om verkställigheten skulle innebära att barnet utsätts för en allvarlig risk för fysisk eller psykisk skada på grund av tillfälliga hinder som har uppstått efter det att avgörandet meddelades eller på grund av någon annan betydande ändring av omständigheterna.
Verkställigheten ska återupptas så snart den allvarliga risken för fysisk eller psykisk skada upphör.
5.I de fall som avses i punkt 4 ska den behöriga verkställande myndigheten eller domstolen innan de vägrar verk ställighet enligt punkt 6 vidta lämpliga åtgärder för att underlätta verkställighet i enlighet med nationell lag och nationella förfaranden och i enlighet med barnets bästa.
6.Om den allvarliga risk som avses i punkt 4 är av bestående karaktär, får den behöriga verkställande myndigheten eller domstolen, på ansökan, vägra verkställighet av avgörandet.
Artikel 57
Skäl för uppskjutande eller vägran av verkställighet enligt nationell lag
De skäl för uppskjutande eller vägran av verkställighet som gäller enligt lagen i den verkställande medlemsstaten ska tillämpas såvida dessa inte är oförenliga med tillämpningen av artiklarna 41, 50 och 56.
Artikel 58
Behörighet för myndigheter eller domstolar som prövar vägran av verkställighet
1.Ansökan om vägran av verkställighet som grundar sig på artikel 39 ska lämnas in till den domstol som meddelats av varje medlemsstat till kommissionen enligt artikel 103. Ansökan om vägran av verkställighet på andra grunder som anges i eller tillåts enligt denna förordning ska lämnas in till den myndighet eller domstol som meddelats av varje medlemsstat till kommissionen enligt artikel 103.
2.Den lokala behörigheten för den myndighet eller domstol som meddelats av varje medlemsstat till kommissionen enligt artikel 103 ska fastställas enligt lagen i den medlemsstat där ett förfarande i enlighet med punkt 1 i den här artikeln inleds.
Artikel 59
Ansökan om vägran av verkställighet
1.Förfarandet vid ansökan om vägran av verkställighet ska, i den mån det inte omfattas av denna förordning, regleras av lagen i den verkställande medlemsstaten.
2.Sökanden ska tillhandahålla den behöriga verkställande myndigheten eller domstolen en kopia av avgörandet och,
om tillämpligt och möjligt, det relevanta intyg som utfärdats i enlighet med artikel 36 eller 47.
3.Den behöriga verkställande myndigheten eller domstolen får när så är nödvändigt begära att sökanden tillhanda håller en översättning eller translitterering, i enlighet med artikel 91, av det översättningsbara innehållet i fritextfälten i det
relevanta intyg som utfärdats enligt artikel 36 eller 47 och som anger den skyldighet som ska verkställas.
4.Om den behöriga verkställande myndigheten eller domstolen inte kan fortsätta handläggningen utan en trans litterering eller översättning av avgörandet får den begära att sökanden tillhandahåller en sådan översättning eller trans litterering i enlighet med artikel 91.
5.Den behöriga verkställande myndigheten eller domstolen får befria sökanden från skyldigheten att ge in de hand lingar som avses i punkt 2 om
a)den redan innehar dem, eller
b)den finner det orimligt att begära att sökanden ska tillhandahålla dem.
L 178/38 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
2.7.2019 |
|
|
|
|
|
|
I det fall som avses i första stycket b får den behöriga verkställande myndigheten eller domstolen begära att den andra parten tillhandahåller dessa handlingar.
6.Det ska inte krävas att den part som ansöker om vägran av verkställighet av ett avgörande som har meddelats i en annan medlemsstat ska ha en postadress i den verkställande medlemsstaten. Det ska krävas att den parten har ett befullmäktigat ombud i den verkställande medlemsstaten endast om ett sådant ombud är obligatoriskt enligt lagen i den verkställande medlemsstaten oberoende av parternas medborgarskap.
Artikel 60
Skyndsamma förfaranden
Den behöriga verkställande myndigheten eller domstolen ska agera utan onödigt dröjsmål i förfaranden rörande ansökan om vägran av verkställighet.
Artikel 61
Överklagande eller annat angripande
1.En part får överklaga eller på annat sätt angripa ett avgörande med anledning av ansökan om vägran av verk ställighet.
2.Ett överklagande eller annat angripande ska ges in till den myndighet eller domstol som den verkställande medlems staten har meddelat till kommissionen enligt artikel 103 såsom den myndighet eller domstol till vilken ett sådant överklagande eller annat angripande ska ges in.
Artikel 62
Ytterligare överklagande eller annat angripande
Ett avgörande som meddelats med anledning av ett överklagande eller annat angripande får bara överklagas eller angripas i de fall de domstolar vid vilka ett ytterligare överklagande eller annat angripande ska ges in har meddelats till kom missionen av den berörda medlemsstaten enligt artikel 103.
Artikel 63
Vilandeförklaring av ärenden
1.Den behöriga verkställande myndigheten eller den domstol till vilken en ansökan om vägran av verkställighet ges in eller som handlägger ett överklagande som getts in enligt artikel 61 eller 62 får låta handläggningen av ärendet vila av något av följande skäl:
a)Talan mot avgörandet har förts i ursprungsmedlemsstaten genom ordinära rättsmedel.
b)Tidsfristen för en sådan talan mot avgörandet genom ordinära rättsmedel som avses i led a har ännu inte löpt ut.
c)Den person mot vilken verkställighet begärs har ansökt om återkallelse i enlighet med artikel 48 av ett intyg som utfärdats enligt artikel 47.
2.Om den behöriga verkställande myndigheten eller domstolen låter handläggningen av ärendet vila av det skäl som avses i punkt 1 b får den ange den tidsfrist inom vilken sådan talan ska föras.
AVSNITT 4
Officiella handlingar och överenskommelser
Artikel 64
Tillämpningsområde
Detta avsnitt är tillämpligt i mål om äktenskapsskillnad, hemskillnad och föräldraansvar på officiella handlingar som har upprättats formellt eller registrerats, och på överenskommelser som har registrerats, i en medlemsstat som förklarar sig behörig enligt kapitel II.
2.7.2019 |
|
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 178/39 |
|
|
|
|
|
Artikel 65
Erkännande och verkställighet av officiella handlingar och överenskommelser
1.Officiella handlingar och överenskommelser om hemskillnad och äktenskapsskillnad som har bindande rättsverkan i ursprungsmedlemsstaten ska erkännas i andra medlemsstater utan att något särskilt förfarande krävs. Avsnitt 1 i detta kapitel ska tillämpas i enlighet med detta, såvida inget annat föreskrivs i det här avsnittet.
2.Officiella handlingar och överenskommelser i mål om föräldraansvar som har bindande rättsverkan och är verk ställbara i ursprungsmedlemsstaten ska erkännas och verkställas i andra medlemsstater utan att det krävs någon verk ställbarhetsförklaring. Avsnitten 1 och 3 i detta kapitel ska tillämpas i enlighet med detta, såvida inget annat föreskrivs i det här avsnittet.
Artikel 66
Intyg
1.Domstolen eller den behöriga myndigheten i en ursprungsmedlemsstat, som meddelats till kommissionen enligt
artikel 103, ska på ansökan av någon av parterna utfärda ett intyg om en officiell handling eller en överenskommelse
a)i äktenskapsfrågor med användning av formuläret i bilaga VIII,
b)i frågor om föräldraansvar med användning av formuläret i bilaga IX.
Det intyg som avses i led b ska innehålla en sammanfattning av den verkställbara förpliktelse som ingår i den officiella handlingen eller överenskommelsen.
2.Intyget får utfärdas endast om de följande villkoren är uppfyllda:
a)Den medlemsstat som bemyndigade den offentliga myndigheten eller annan myndighet att formellt upprätta eller registrera den officiella handlingen eller att registrera överenskommelsen var behörig enligt kapitel II.
b)Den officiella handlingen eller överenskommelsen har bindande rättsverkan i den medlemsstaten.
3.Trots vad som sägs i punkt 2 får intyget inte utfärdas i frågor om föräldraansvar om något tyder på att den officiella handlingens eller överenskommelsens innehåll strider mot barnets bästa.
4.Intyget ska upprättas på det språk som den officiella handlingen eller överenskommelsen är upprättad på. Det får också på begäran av en av parterna utfärdas på ett annat av Europeiska unionens institutioners officiella språk. Detta medför inte någon skyldighet för den domstol eller behöriga myndighet som utfärdar intyget att tillhandahålla en översättning eller translitterering av det översättningsbara innehållet i fritextfälten.
5.Om intyget inte inges får den officiella handlingen eller överenskommelsen inte erkännas eller verkställas i en annan medlemsstat.
Artikel 67
Rättelse och återkallelse av intyget
1.Domstolen eller den behöriga medlemsstaten i ursprungsmedlemsstaten, som meddelats till kommissionen i enlighet med artikel 103, ska på ansökan, och får självmant, rätta intyget om det på grund av ett materiellt fel eller utelämnande föreligger en brist på överensstämmelse mellan den officiella handlingen eller överenskommelsen och intyget.
2.Den domstol eller behöriga myndighet som avses i punkt 1 i denna artikel ska på ansökan eller självmant återkalla
intyget om det beviljats felaktigt, med beaktande av de krav som fastställs i artikel 66.
3.Förfarandet, inbegripet överklagande, för rättelse eller återkallelse av intyget ska regleras av lagen i ursprungsmed lemsstaten.
L 178/40 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
2.7.2019 |
|
|
|
|
|
|
Artikel 68
Skäl för att vägra erkännande eller verkställighet
1.Erkännande av en officiell handling eller överenskommelse om hemskillnad eller äktenskapsskillnad ska vägras om
a)ett erkännande uppenbart skulle strida mot grunderna för rättsordningen (ordre public) i den medlemsstat där erkän nande begärs,
b)det är oförenligt med ett avgörande, en officiell handling eller en överenskommelse mellan samma parter i den medlemsstat där erkännande begärs, eller
c)det är oförenligt med ett avgörande, en officiell handling eller en överenskommelse som tidigare har meddelats i en annan medlemsstat eller i en
2.Erkännande eller verkställighet av en officiell handling eller överenskommelse i frågor om föräldraansvar ska vägras
a)om ett erkännande uppenbart skulle strida mot grunderna för rättsordningen (ordre public) i den medlemsstat där erkännande begärs, med hänsyn tagen till barnets bästa,
b)om en person ansöker om det och hävdar att den officiella handlingen eller överenskommelsen hindrar honom eller henne från att utöva sitt föräldraansvar, om den officiella handlingen upprättats eller registrerats utan den personens delaktighet eller om överenskommelsen ingåtts och registrerats utan den personens delaktighet,
c)om och i den mån den är oförenlig med ett senare avgörande eller en senare officiell handling eller överenskommelse i frågor om föräldraansvar som har meddelats i den medlemsstat där erkännande eller verkställighet begärs,
d)om och i den mån den är oförenlig med ett senare avgörande eller en senare officiell handling eller överenskommelse i frågor om föräldraansvar som har meddelats i en annan medlemsstat eller i den
3.Erkännande eller verkställighet av en officiell handling eller överenskommelse i frågor om föräldraansvar får vägras om den officiella handlingen upprättades formellt eller registrerades, eller om överenskommelsen registrerades, utan att ett barn som är i stånd att bilda egna åsikter har getts möjlighet att uttrycka sina åsikter.
AVSNITT 5
Övriga bestämmelser
Artikel 69
Förbud mot omprövning av ursprungsdomstolens behörighet
Behörigheten för domstolen i ursprungsmedlemsstaten får inte omprövas. En prövning av huruvida ett avgörande strider mot grunderna för rättsordningen (ordre public) enligt artikel 38 a och artikel 39 a får inte avse behörighetsreglerna i artiklarna
Artikel 70
Olikheter i tillämplig lag
Erkännande av ett avgörande i äktenskapsmål får inte vägras på den grunden att lagen i den medlemsstat där ett sådant erkännande begärs inte tillåter äktenskapsskillnad, hemskillnad eller annullering av äktenskap under samma omständig heter.
2.7.2019 |
|
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 178/41 |
|
|
|
|
|
Artikel 71
Förbud mot omprövning i sak
Ett avgörande som har meddelats i en annan medlemsstat får aldrig omprövas i sak.
Artikel 72
Överklagande i vissa medlemsstater
Om ett avgörande meddelats i Irland, Cypern eller Förenade kungariket ska varje form av överklagande som står till buds i ursprungsmedlemsstaten anses som sådan talan mot avgörande genom ordinära rättsmedel som avses i detta kapitel.
Artikel 73
Kostnader
Detta kapitel ska även tillämpas vid fastställande av de kostnader och avgifter som hänför sig till förfaranden som omfattas av denna förordning och till verkställighet av varje beslut om sådana kostnader och avgifter.
Artikel 74
Rättshjälp
1.Om sökanden i ursprungsmedlemsstaten helt eller delvis har fått rättshjälp eller varit befriad från kostnader och avgifter, ska han eller hon vid de förfaranden som avses i artiklarna 30.3, 40 och 59 vara berättigad till rättshjälp eller befrielse från kostnader och avgifter i största möjliga utsträckning enligt lagen i den verkställande medlemsstaten.
2.Om sökanden i ursprungsmedlemsstaten har varit befriad från alla kostnader i samband med ett förfarande vid en administrativ myndighet som meddelats till kommissionen enligt artikel 103 ska han eller hon vid alla förfaranden som avses i artiklarna 30.3, 40 och 59 vara berättigad till rättshjälp i enlighet med punkt 1 i den här artikeln. För detta ändamål ska den parten lämna in en förklaring utfärdad av den behöriga myndigheten i ursprungsmedlemsstaten, som visar att han eller hon uppfyller de ekonomiska villkoren för att helt eller delvis beviljas rättshjälp eller befrielse från kostnader och avgifter.
Artikel 75
Säkerhet, borgen eller deposition
Ingen säkerhet, borgen eller deposition, oavsett dess benämning, får krävas av en part som i en medlemsstat begär verkställighet av ett avgörande som har meddelats i en annan medlemsstat på den grunden att han eller hon är utländsk medborgare eller att han eller hon inte har hemvist i den verkställande medlemsstaten.
KAPITEL V
SAMARBETE I FRÅGOR OM FÖRÄLDRAANSVAR
Artikel 76
Utseende av centralmyndigheter
Varje medlemsstat ska utse en eller flera centralmyndigheter med uppgift att bistå vid tillämpningen av denna förordning i frågor om föräldraansvar och ska ange deras territoriella eller materiella befogenheter. Om en medlemsstat har utsett mer än en centralmyndighet ska meddelanden i princip skickas direkt till den behöriga centralmyndigheten. Om ett medde lande skickas till en centralmyndighet som inte är behörig, ska denna sända det vidare till den behöriga centralmyndig heten och informera avsändaren om detta.
Artikel 77
Centralmyndigheternas allmänna uppgifter
1.Centralmyndigheterna ska lämna information om nationell lagstiftning och nationella förfaranden och tjänster som finns att tillgå i frågor om föräldraansvar och vidta de åtgärder som de anser är lämpliga för att förbättra tillämpningen av denna förordning.
L 178/42 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
2.7.2019 |
|
|
|
|
|
|
2.Centralmyndigheterna ska samarbeta sinsemellan och främja samarbete mellan de behöriga myndigheterna i sina medlemsstater för att uppnå syftena med denna förordning.
3.Vid tillämpning av punkterna 1 och 2 får det europeiska rättsliga nätverket på privaträttens område anlitas.
Artikel 78
Begäran genom centralmyndigheter
1.Centralmyndigheter ska på begäran av en centralmyndighet i en annan medlemsstat samarbeta i enskilda ärenden för att uppnå syftena med denna förordning.
2.Begäranden i enlighet med detta kapitel får göras av en domstol eller en behörig myndighet. Begäranden i enlighet
med artikel 79 c och g och artikel 80.1 c får också göras av personer med föräldraansvar.
3.Utom i brådskande fall och utan att det påverkar tillämpningen av artikel 86 ska en begäran i enlighet med detta kapitel lämnas in till centralmyndigheten i den medlemsstat där den anmodande domstolen eller behöriga myndigheten finns eller där sökanden har hemvist.
4.Denna artikel ska inte hindra centralmyndigheter eller behöriga myndigheter från att ingå eller upprätthålla befint liga överenskommelser eller arrangemang med centralmyndigheter eller behöriga myndigheter i en eller flera andra medlemsstater för att möjliggöra direkta kontakter i förbindelserna med varandra.
5.Detta kapitel ska inte hindra en person med föräldraansvar från att ansöka direkt vid domstolar i en annan medlemsstat.
6.Ingenting i artiklarna 79 och 80 ska innebära att en centralmyndighet åläggs att utöva befogenheter som endast får utövas av rättsliga myndigheter i enlighet med lagen i den anmodade medlemsstaten.
Artikel 79
Anmodade centralmyndigheters särskilda uppgifter
Anmodade centralmyndigheter ska, direkt eller via domstolar, behöriga myndigheter eller andra organ vidta alla lämpliga åtgärder för att
a)i enlighet med nationell lag och nationella förfaranden biträda med att ta reda på var ett barn befinner sig, om det kan antas att barnet befinner sig på den anmodade medlemsstatens territorium och den informationen är nödvändig för att utföra en ansökan eller begäran enligt denna förordning,
b) insamla och utbyta information som är relevant i förfaranden i frågor om föräldraansvar enligt artikel 80,
c)informera och biträda personer med föräldraansvar som söker erkännande och verkställighet av avgöranden inom den anmodade centralmyndighetens territorium, i synnerhet rörande umgänge och återlämnande av barn, inklusive, vid behov, information om hur de kan få rättshjälp,
d)underlätta kontakt mellan domstolar, behöriga myndigheter och andra berörda organ, i synnerhet när det gäller till lämpning av artikel 81,
e)underlätta kontakt mellan domstolar vid behov, i synnerhet när det gäller tillämpning av artiklarna 12, 13, 15 och 20,
f)lämna information och biträde som kan vara till nytta för domstolar och behöriga myndigheter vid tillämpningen av artikel 82, och
g)underlätta överenskommelser mellan personer med föräldraansvar genom medling eller andra metoder för alternativ tvistlösning och underlätta gränsöverskridande samarbete i detta syfte.
2.7.2019 |
|
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 178/43 |
|
|
|
|
|
Artikel 80
Samarbete med avseende på insamling och utbyte av information som är relevant i förfaranden i frågor om
föräldraansvar
1.Centralmyndigheten i den medlemsstat där barnet har eller har haft hemvist eller där det befinner eller har befunnit sig, direkt eller genom domstolar, behöriga myndigheter eller andra organ, efter en motiverad begäran
a)ska tillhandahålla en rapport, om en sådan är tillgänglig, eller utarbeta och tillhandahålla en rapport om
i)barnets situation,
ii)varje pågående förfarande som rör frågor om föräldraansvar för barnet, eller
iii)avgöranden som har meddelats i frågor om föräldraansvar för barnet,
b)ska tillhandahålla eventuell övrig information som är relevant i förfaranden i frågor om föräldraansvar i den anmo dande medlemsstaten, särskilt angående situationen för en förälder, anhörig eller annan person som kan vara lämplig att ta hand om barnet, om detta krävs med hänsyn till barnets situation, eller
c)får begära att domstolen eller den behöriga myndigheten i dess medlemsstat överväger huruvida åtgärder behöver vidtas till skydd för barnets person eller egendom.
2.I fall då barnet utsätts för allvarlig fara ska den domstol eller den behöriga myndighet som överväger att vidta eller har vidtagit åtgärder till skydd för barnet, om den är medveten om att barnets vistelseort har ändrats till, eller att barnet befinner sig i, en annan medlemsstat, underrätta domstolarna eller de behöriga myndigheterna i den andra medlemsstaten om den fara som råder och de åtgärder som vidtagits eller övervägs. Denna information får överföras direkt eller genom centralmyndigheterna.
3.De begäranden som avses i punkterna 1 och 2 och eventuella ytterligare handlingar ska åtföljas av en översättning till det officiella språket i den anmodade medlemsstaten eller, om det finns flera officiella språk i den medlemsstaten, till det officiella språket eller ett av de officiella språken på den plats där begäran ska handläggas eller till ett annat språk som den anmodade medlemsstaten uttryckligen godtar. Medlemsstaterna ska meddela sådant godtagande till kommissionen i enlighet med artikel 103.
4.Den information som avses i punkt 1 ska översändas till den anmodande centralmyndigheten senast tre månader efter mottagandet av begäran utom i fall då detta är omöjligt på grund av exceptionella omständigheter.
Artikel 81
Genomförande av avgöranden i mål om föräldraansvar i en annan medlemsstat
1.En domstol i en medlemsstat får begära att domstolarna eller de behöriga myndigheterna i en annan medlemsstat bistår med genomförandet av avgöranden i mål om föräldraansvar som har meddelats enligt denna förordning, särskilt i fråga om att säkerställa det faktiska utövandet av umgänge.
2.Den begäran som avses i punkt 1 och eventuella åtföljande handlingar ska åtföljas av en översättning till det officiella språket i den anmodade medlemsstaten eller, om det finns flera officiella språk i den medlemsstaten, till det officiella språket eller ett av de officiella språken på den plats där begäran ska handläggas eller till ett annat språk som den anmodade medlemsstaten uttryckligen godtar. Medlemsstaterna ska meddela sådant godtagande till kommissionen i enlighet med artikel 103.
L 178/44 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
2.7.2019 |
|
|
|
|
|
|
Artikel 82
Placering av barnet i en annan medlemsstat
1.Om en domstol eller en behörig myndighet avser att placera barnet i en annan medlemsstat, ska den först inhämta godkännande från behörig myndighet i den andra medlemsstaten. För detta ändamål ska centralmyndigheten i den anmodande medlemsstaten till centralmyndigheten i den anmodade medlemsstat där barnet ska placeras översända en begäran om godkännande som inbegriper en rapport om barnet tillsammans med skälen för den placering eller vård som föreslås, information om planerad finansiering och all annan information som den anser vara relevant, såsom placering ens förväntade varaktighet.
2.Punkt 1 ska inte tillämpas när barnet ska placeras hos en förälder.
Medlemsstater får besluta att deras godkännande i enlighet med punkt 1 inte krävs för placeringar inom deras territorium hos vissa kategorier av nära anhöriga utöver föräldrar. Dessa kategorier ska meddelas till kommissionen enligt artikel 103.
3.Centralmyndigheten i en annan medlemsstat får informera en domstol eller en behörig myndighet som överväger en placering av ett barn om en nära anknytning som barnet har till den medlemsstaten. Detta ska inte påverka nationell lag och nationella förfaranden i den medlemsstat som överväger placeringen.
4.Den begäran och alla eventuella ytterligare handlingar som avses i punkt 1 ska åtföljas av en översättning till det officiella språket i den anmodade medlemsstaten eller, om det finns flera officiella språk i den medlemsstaten, till det officiella språket eller ett av de officiella språken på den plats där begäran ska handläggas eller till ett annat språk som den anmodade medlemsstaten uttryckligen godtar. Medlemsstaterna ska meddela sådant godtagande till kommissionen i enlighet med artikel 103.
5.Den placering som avses i punkt 1 får endast beslutas eller arrangeras av den anmodande medlemsstaten efter det att den behöriga myndigheten i den anmodade medlemsstaten har godkänt placeringen.
6.Avgörandet om att bevilja eller vägra godkännande ska översändas till den anmodande centralmyndigheten senast tre månader från mottagandet av begäran utom i fall då detta är omöjligt på grund av exceptionella omständigheter.
7.Formen för att inhämta godkännande ska regleras av nationell lag i den anmodade medlemsstaten.
8.Denna artikel ska inte hindra centralmyndigheter eller behöriga myndigheter från att ingå eller upprätthålla befint liga överenskommelser eller arrangemang med centralmyndigheter eller behöriga myndigheter i en eller flera andra medlemsstater som underlättar samrådsförfarandet för att erhålla ett godkännande i förbindelserna med varandra.
Artikel 83
Centralmyndigheters kostnader
1.Centralmyndigheternas biträde enligt denna förordning ska vara kostnadsfritt.
2.Varje centralmyndighet ska bära sina egna kostnader vid tillämpning av denna förordning.
Artikel 84
Möten mellan centralmyndigheter
1.Centralmyndigheterna ska för att underlätta tillämpningen av denna förordning sammanträda regelbundet.
2.Centralmyndigheternas möten ska framför allt sammankallas av kommissionen inom ramen för det europeiska rättsliga nätverket på privaträttens område i enlighet med beslut 2001/470/EG.
2.7.2019 |
|
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 178/45 |
|
|
|
|
|
KAPITEL VI
ALLMÄNNA BESTÄMMELSER
Artikel 85
Tillämpningsområde
Detta kapitel ska gälla för handläggning av begäranden och ansökningar enligt kapitlen
Artikel 86
Samarbete och kontakt mellan domstolar
1.Vid tillämpning av denna förordning får domstolarna samarbeta och ha kontakt direkt med, eller begära infor mation direkt från, varandra, förutsatt att denna kontakt respekterar de processuella rättigheter som tillkommer parterna i förfarandet och informationens konfidentialitet.
2.Det samarbete som avses i punkt 1 får genomföras på ett sätt som domstolen anser lämpligt. Det kan särskilt gälla
a)kontakt vid tillämpning av artiklarna 12 och 13,
b)information i enlighet med artikel 15,
c)information om pågående förfaranden vid tillämpning av artikel 20, och
d)kontakt vid tillämpning av kapitlen
Artikel 87
Insamling och översändning av information
1.Den anmodade centralmyndigheten ska översända varje ansökan, begäran eller den information som dessa inne håller i frågor om föräldraansvar eller internationella bortföranden av barn, beroende på vad som är lämpligt, enligt denna förordning till domstolen eller den behöriga myndigheten i sin medlemsstat eller till en mellanhand, beroende på vad som är lämpligt enligt nationell lag och nationella förfaranden.
2.En mellanhand, en domstol eller en behörig myndighet till vilken den information som avses i punkt 1 har översänts enligt denna förordning får endast använda den för tillämpningen av denna förordning.
3.Den mellanhand, den domstol eller den behöriga myndighet som i den anmodade staten innehar eller är behörig att insamla information som krävs för att utföra en begäran eller en ansökan enligt denna förordning ska tillhandahålla den informationen till den anmodade centralmyndigheten på dess begäran i de fall där den anmodade centralmyndigheten inte har direkt tillgång till informationen.
4.Den anmodade centralmyndigheten ska vid behov översända den information som erhållits enligt denna artikel till den anmodande centralmyndigheten i enlighet med nationell lag och nationella förfaranden.
Artikel 88
Underrättelse till den registrerade
Om det finns en risk för att skyldigheten att informera den registrerade enligt artikel
Artikel 89
Förbud mot att lämna ut information
1.En centralmyndighet, en domstol eller en behörig myndighet får inte lämna ut eller bekräfta information som insamlats eller översänts vid tillämpningen av kapitlen
L 178/46 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
2.7.2019 |
|
|
|
|
|
|
2.Ett sådant fastställande i en medlemsstat ska beaktas av centralmyndigheterna, domstolarna och de behöriga myndigheterna i de andra medlemsstaterna, särskilt i fall av våld i nära relationer.
3.Inget i denna artikel ska hindra centralmyndigheter, domstolar och behöriga myndigheter från att insamla och till varandra översända information om det är nödvändigt för att fullgöra skyldigheterna enligt kapitlen
Artikel 90
Legalisering eller annat liknande förfarande
Ingen legalisering eller annat liknande förfarande får krävas inom ramen för denna förordning.
Artikel 91
Språk
1.Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 55.2 a ska, om en översättning eller translitterering krävs enligt denna förordning, en sådan översättning eller translitterering göras till det officiella språket i den berörda medlemsstaten eller, om det finns flera officiella språk i den medlemsstaten, till det officiella språket eller ett av de officiella språken för domstolsförfarandena på den plats där ett avgörande som har meddelats i en annan medlemsstat görs gällande eller en ansökan ges in, i enlighet med lagen i den medlemsstaten.
2.Översättningar eller translittereringar av det översättningsbara innehållet i fritextfälten i de intyg som avses i artiklarna 29, 36, 47, 49 och 66 får göras till ett eller flera av Europeiska unionens institutioners övriga officiella språk
som den berörda medlemsstaten i enlighet med artikel 103 har meddelat att den kan godta.
3.Medlemsstaterna ska meddela kommissionen vilket eller vilka av Europeiska unionens institutioners officiella språk utöver det eller de egna språken som kan godtas för meddelanden till centralmyndigheterna.
4.Varje översättning som krävs för tillämpningen av kapitlen III och IV ska göras av en person som är kvalificerad för att göra översättningar i någon av medlemsstaterna.
KAPITEL VII
DELEGERADE AKTER
Artikel 92
Ändring av bilagorna
Kommissionen ges befogenhet att anta delegerade akter enligt artikel 93 med avseende på ändring av bilagorna
Artikel 93
Utövande av delegeringen
1.Befogenheten att anta delegerade akter ges till kommissionen med förbehåll för de villkor som anges i denna artikel.
2.Den befogenhet att anta delegerade akter som avses i artikel 92 ska ges till kommissionen tills vidare från och med den 22 juli 2019.
3.Den delegering av befogenhet som avses i artikel 92 får när som helst återkallas av rådet. Ett beslut om återkallelse innebär att delegeringen av den befogenhet som anges i beslutet upphör att gälla. Beslutet får verkan dagen efter det att det offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning, eller vid ett senare i beslutet angivet datum. Det påverkar inte giltigheten av delegerade akter som redan har trätt i kraft.
2.7.2019 |
|
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 178/47 |
|
|
|
|
|
4.Innan kommissionen antar en delegerad akt, ska den samråda med experter som utsetts av varje medlemsstat i enlighet med principerna i det interinstitutionella avtalet av den 13 april 2016 om bättre lagstiftning.
5.Så snart kommissionen antar en delegerad akt ska den delge rådet denna.
6.En delegerad akt som antas enligt artikel 92 ska träda i kraft endast om rådet inte har gjort invändningar mot den delegerade akten inom en period av två månader från den dag då akten delgavs rådet, eller om rådet, före utgången av den perioden, har underrättat kommissionen om att det inte kommer att invända. Denna period ska förlängas med två månader på rådets initiativ.
7.Europaparlamentet ska informeras om kommissionens antagande av delegerade akter och om eventuella invänd ningar mot dessa och om återkallelse av rådets delegering av befogenheter.
KAPITEL VIII
FÖRHÅLLANDE TILL ANDRA INSTRUMENT
Artikel 94
Förhållande till andra instrument
1.Om inte annat följer av bestämmelserna i punkt 2 i denna artikel och artiklarna
2.Finland och Sverige gavs möjlighet att, i enlighet med artikel 59.2 i förordning (EG) nr 2201/2003 och om inte annat följde av de villkor som anges i leden b och c i den bestämmelsen, avge en förklaring om att konventionen av den
6februari 1931 mellan Danmark, Finland, Island, Norge och Sverige innehållande internationellt privaträttsliga bestäm melser om äktenskap, adoption och förmynderskap, tillsammans med slutprotokollet till den konventionen, ska tillämpas, helt eller delvis, i förbindelserna mellan dem, i stället för bestämmelserna i den förordningen. Deras respektive förklaringar har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning som en bilaga till förordning (EG) nr 2201/2003. Dessa medlems stater kan när som helst återkalla förklaringarna, helt eller delvis.
3.Bestämmelser om domstols behörighet i varje framtida överenskommelse mellan de medlemsstater som anges i punkt 2 rörande frågor som regleras av denna förordning, ska vara i linje med de behörighetsregler som föreskrivs i denna förordning.
4.Principen om förbud mot diskriminering på grund av nationalitet när det gäller unionens medborgare ska iakttas.
5.Avgöranden meddelade av en domstol i någon av de nordiska stater som har avgett en förklaring enligt punkt 2 ska erkännas och verkställas i de andra medlemsstaterna i enlighet med bestämmelserna i kapitel IV avsnitt 1, om domstolen har grundat sin behörighet på en bestämmelse som har en motsvarighet i kapitel II.
6.Medlemsstaterna ska till kommissionen överlämna
a)en kopia av de överenskommelser och de enhetliga lagar varigenom dessa överenskommelser genomförs som avses i punkt 3,
b)varje uppsägning eller ändring av de överenskommelser och enhetliga lagar som avses i punkterna 2 och 3.
Sådan information ska offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning.
Artikel 95
Förhållande till vissa multilaterala konventioner
När det gäller en fråga som omfattas av denna förordning ska denna förordning, i förbindelserna mellan medlemsstaterna, ha företräde framför följande konventioner:
a)Haagkonventionen av den 5 oktober 1961 om myndigheters behörighet och tillämplig lag i frågor om skydd för underåriga.
L 178/48 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
2.7.2019 |
|
|
|
|
|
|
b)Luxemburgkonventionen av den 8 september 1967 om erkännande av domar rörande äktenskaps giltighet.
c)Haagkonventionen av den 1 juni 1970 om erkännande av äktenskapsskillnader och hemskillnader.
d)Europeiska konventionen av den 20 maj 1980 om erkännande och verkställighet av avgöranden rörande vårdnad om barn samt om återställande av vård av barn.
Artikel 96
Förhållande till 1980 års Haagkonvention
Om ett barn olovligt har bortförts till, eller olovligt kvarhålls i, en annan medlemsstat än den medlemsstat där barnet hade hemvist omedelbart före det olovliga bortförandet eller kvarhållandet, ska bestämmelserna i 1980 års Haagkon vention fortsätta att tillämpas, med de kompletteringar som följer av bestämmelserna i kapitlen III och VI i denna förordning. Om ett avgörande meddelat i en medlemsstat enligt vilket barnet ska återlämnas i enlighet med 1980 års Haagkonvention måste erkännas av och verkställas i en annan medlemsstat till följd av ett senare olovligt bortförande eller kvarhållande av barnet ska kapitel IV tillämpas.
Artikel 97
Förhållande till 1996 års Haagkonvention
1.I förhållande till 1996 års Haagkonvention ska denna förordning tillämpas
a)med förbehåll för punkt 2 i denna artikel, när barnet i fråga har hemvist inom en medlemsstats territorium,
b)när det är fråga om att ett avgörande som meddelats av en domstol i en medlemsstat ska erkännas och verkställas på en annan medlemsstats territorium, även om barnet i fråga har hemvist inom territoriet i en stat som är part i den konventionen och i vilken denna förordning inte är tillämplig.
2.Trots vad som sägs i punkt 1 gäller följande:
a)Om parterna har överenskommit om behörighet för en domstol i en stat som är part i 1996 års Haagkonvention och
ivilken denna förordning inte är tillämplig, ska artikel 10 i den konventionen tillämpas.
b)Med avseende på överföring av behörighet mellan en domstol i en medlemsstat och en domstol i en stat som är part i 1996 års Haagkonvention och i vilken denna förordning inte är tillämplig, ska artiklarna 8 och 9 i den konventionen tillämpas.
c)Om ett förfarande avseende föräldraansvar pågår vid en domstol i en stat som är part i 1996 års Haagkonvention och
ivilken denna förordning inte är tillämplig vid den tidpunkt då ett förfarande anhängiggörs vid en domstol i en medlemsstat avseende samma barn och rörande samma sak, ska artikel 13 i den konventionen tillämpas.
Artikel 98
Giltighetens omfång
1.De överenskommelser och konventioner som avses i artiklarna
2.De konventioner som avses i artiklarna
Artikel 99
Fördrag med Heliga stolen
1.Denna förordning ska gälla utan att det påverkar tillämpningen av det den 18 maj 2004 i Vatikanstaten under tecknade internationella fördraget (konkordatet) mellan Heliga stolen och Portugal.
2.7.2019 |
|
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 178/49 |
|
|
|
|
|
2.Ett avgörande om äktenskaps ogiltighet som meddelats i enlighet med det fördrag som anges i punkt 1 ska erkännas i medlemsstaterna enligt villkoren i kapitel IV avsnitt 1 underavsnitt 1.
3.Bestämmelserna i punkterna 1 och 2 ska även gälla för följande internationella fördrag med Heliga stolen:
a)Lateranfördraget av den 11 februari 1929 mellan Italien och Heliga stolen, ändrat genom den överenskommelse och det tilläggsprotokoll som undertecknades i Rom den 18 februari 1984.
b)Överenskommelsen av den 3 januari 1979 mellan Heliga stolen och Spanien om rättsliga frågor.
c)Fördraget mellan Heliga stolen och Malta om erkännande av civilrättsliga verkningar på konkordatäktenskap och på beslut av kyrkliga myndigheter och domstolar om sådana äktenskap av den 3 februari 1993, inbegripet tillämpnings protokollet av samma datum, med ett tredje tilläggsprotokoll av den 27 januari 2014.
4.Erkännande av avgöranden enligt punkt 2 får i Spanien, Italien och Malta underkastas samma förfaranden och samma kontroller som är tillämpliga på sådana avgöranden av kyrkliga domstolar som meddelats i enlighet med de internationella fördrag med Heliga stolen som anges i punkt 3.
5.Medlemsstaterna ska till kommissionen överlämna
a)en kopia av de fördrag som anges i punkterna 1 och 3,
b)varje uppsägning eller ändring av dessa fördrag.
KAPITEL IX
SLUTBESTÄMMELSER
Artikel 100
Övergångsbestämmelser
1.Denna förordning ska tillämpas endast på rättsliga förfaranden som har inletts, på officiella handlingar (actes authentiques) som har upprättats formellt eller registrerats och på överenskommelser som har registrerats den 1 augusti 2022 eller senare.
2.Förordning (EG) nr 2201/2003 ska fortsätta att tillämpas på avgöranden som meddelats i rättsliga förfaranden som har inletts, på officiella handlingar som har upprättats formellt eller registrerats och på överenskommelser som har blivit verkställbara i den medlemsstat där de ingåtts före den 1 augusti 2022 och som omfattas av denna förordnings till lämpningsområde.
Artikel 101
Övervakning och utvärdering
1.Senast den 22 augusti 2032 ska kommissionen, med stöd av information från medlemsstaterna, för Europaparla mentet, rådet och Europeiska ekonomiska och sociala kommittén lägga fram en rapport om efterhandsutvärderingen av denna förordning. Rapporten ska vid behov åtföljas av ett lagstiftningsförslag.
2.Med början den 2 augusti 2025 ska medlemsstaterna på begäran tillhandahålla kommissionen följande information, om sådan finns tillgänglig, som är relevant för utvärderingen av hur denna förordning fungerar och tillämpas:
a)Antal avgöranden i äktenskapsmål eller i mål om föräldraansvar där behörigheten baserats på de grunder som anges i denna förordning.
b)Med avseende på ansökningar om verkställighet av ett avgörande enligt artikel 28.1, antal ärenden där verkställighet inte ägt rum inom sex veckor från den tidpunkt då verkställighetsförfarandena inleddes.
L 178/50 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
2.7.2019 |
|
|
|
|
|
|
c)Antal ansökningar om vägran av erkännande av ett avgörande enligt artikel 40 och antal ärenden där vägran av erkännande beviljats.
d)Antal ansökningar om vägran av verkställighet av ett avgörande enligt artikel 58 och antal ärenden där vägran av verkställighet beviljats.
e)Antal överklaganden som getts in enligt artikel 61 respektive 62.
Artikel 102
Medlemsstater med två eller flera rättssystem
Med avseende på en medlemsstat där två eller flera rättssystem eller regelverk tillämpas i olika territoriella enheter ska beträffande frågor som regleras av denna förordning
a)en hänvisning till hemvist i medlemsstaten avse hemvist inom en territoriell enhet,
b)en hänvisning till medborgarskap avse anknytning till den territoriella enhet som anges i lagen i den medlemsstaten,
c)en hänvisning till myndigheten i en medlemsstat avse myndigheten i den berörda territoriella enheten i den medlems staten,
d)en hänvisning till reglerna i den anmodade medlemsstaten avse reglerna i den territoriella enhet där en fråga om behörighet, erkännande eller verkställighet uppkommer.
Artikel 103
Uppgifter som ska meddelas kommissionen
1.Medlemsstaterna ska meddela kommissionen följande:
a)Varje myndighet som avses i artiklarna 2.2.2 b, 2.2.3 och 74.2.
b)De domstolar och myndigheter som är behöriga att utfärda intyg enligt artiklarna 36.1 och 66 samt de domstolar som
är behöriga att rätta intyg enligt artiklarna 37.1, 48.1, 49 och 66.3 jämförda med artikel 37.1.
c)De domstolar som avses i artiklarna 30.3, 52, 40.1, 58.1 och 62 samt de myndigheter och domstolar som avses i artikel 61.2.
d)De behöriga verkställande myndigheter som avses i artikel 52.
e)De rättsmedel som avses i artiklarna 61 och 62.
f) |
Namn på, adress till och sätt att komma i kontakt med de centralmyndigheter som har utsetts enligt artikel 76. |
g) |
I tillämpliga fall de kategorier av nära anhöriga som avses i artikel 82.2. |
h) |
De språk som godtas i meddelandena till centralmyndigheterna enligt artikel 91.3. |
i) |
De språk som godtas för översättningar enligt artiklarna 80.3, 81.2, 82.4 och 91.2. |
2.7.2019 |
|
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 178/51 |
|
|
|
|
|
2.Medlemsstaterna ska meddela kommissionen de uppgifter som avses i punkt 1 senast den 23 april 2021.
3.Medlemsstaterna ska meddela kommissionen alla ändringar av de uppgifter som avses i punkt 1.
4.Kommissionen ska offentliggöra de uppgifter som avses i punkt 1 på lämpligt sätt, inbegripet genom den euro peiska
Artikel 104
Upphävande
1. Med förbehåll för artikel 100.2 i denna förordning ska förordning (EG) nr 2201/2003 upphöra att gälla den 1 augusti 2022.
2.Hänvisningar till den upphävda förordningen ska anses som hänvisningar till den här förordningen och läsas i enlighet med jämförelsetabellen i bilaga X.
Artikel 105
Ikraftträdande
1.Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
2.Denna förordning ska tillämpas från och med den 1 augusti 2022, med undantag för artiklarna 92, 93 och 103, som ska tillämpas från och med den 22 juli 2019.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i medlemsstaterna i enlighet med fördragen.
Utfärdad i Luxemburg den 25 juni 2019.
På rådets vägnar
A. ANTON
Ordförande
L 178/52 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
2.7.2019 |
|
|
|
|
|
|
BILAGA I
INTYG SOM SKA UTFÄRDAS AV DOMSTOLEN EFTER ETT AVGÖRANDE OM VÄGRAN ATT ÅTERLÄMNA ETT BARN TILL EN ANNAN MEDLEMSSTAT SOM ENBART GRUNDAR SIG PÅ ARTIKEL 13 FÖRSTA STYCKET B ELLER ARTIKEL 13 ANDRA STYCKET, ELLER BÅDA, I 1980 ÅRS HAAGKONVENTION (1)
(Artikel 29.2 i rådets förordning (EU) 2019/1111 (2))
Information till de personer som mottar detta intyg i enlighet med artikel 29.5 i förordningen
Om, vid den tidpunkt för avgörandet om vägran att återlämna barnet, angivet i punkt 3, inga förfaranden om vårdnaden i sak ännu har påbörjats i den medlemsstat där barnet hade hemvist omedelbart före det olovliga bort förandet eller kvarhållandet, kan du väcka talan vid en domstol i den staten genom en ansökan om vårdnad i enlighet med artikel 29.5 i förordningen.
Om talan väcks vid domstolen inom tre månader från underrättelsen av avgörandet om vägran att återlämna barnet, kommer ett avgörande om vårdnaden i sak som är följden av det förfarandet och som medför att barnet ska återlämnas till den medlemsstaten att vara verkställbart i en annan medlemsstat i enlighet med artikel 29.6 i för ordningen, utan att något särskilt förfarande krävs och utan att det finns någon möjlighet att invända mot att det erkänns, såvida inte och i den mån som sådan oförenlighet med ett avgörande som avses i artikel 50 i förordningen konstateras, under förutsättning att ett sådant intyg i enlighet med artikel 47 har utfärdats för avgörandet. Om talan väcks vid domstolen efter utgången av de tre månaderna eller om villkoren för att utfärda ett intyg i enlighet med artikel 47 i förordningen inte är uppfyllda kommer det efterföljande avgörandet i sak om vårdnaden erkännas och verkställas i andra medlemsstater i enlighet med kapitel IV avsnitt 1 i förordningen.
Den part som väcker talan vid domstolen i den medlemsstat där barnet hade hemvist omedelbart före det olovliga bortförandet eller kvarhållandet ska ge in följande handlingar till den domstolen:
a)En kopia av avgörandet om vägran att återlämna barnet.
b)Detta intyg.
c)I tillämpliga fall en utskrift, en sammanfattning eller ett protokoll från förhandlingarna i enlighet med punkt 4.1.
Information till den domstol som mottar detta intyg i enlighet med artikel 29.3 i förordningen (3)
Detta intyg har utfärdats eftersom det/de barn som anges i punkt 5 olovligen bortfördes eller kvarhölls i den medlems stat där den domstol som utfärdar det här intyget är belägen. Talan om återlämnande av barnet/barnen har väckts i enlighet med 1980 års Haagkonvention eftersom den person som anges i punkt 6.1 hävdade att barnets/barnens bortförande eller kvarhållande stred mot vårdnaden samt att gemensam eller ensam vårdnad vid tidpunkten för bortförandet eller kvarhållandet antingen utövades eller skulle ha utövats om inte bortförandet eller kvarhållandet i enlighet med 1980 års Haagkonvention hade ägt rum. Denna domstol har vägrat återlämnande av ett eller flera av de barn som förfarandet gäller grundat enbart på artikel 13 första stycket b eller artikel 13 andra stycket, eller båda, i 1980 års Haagkonvention.
Om ett förfarande om vårdnaden i sak redan pågår i den medlemsstat där barnet hade hemvist omedelbart före det olovliga bortförandet eller kvarhållandet, vid den tidpunkt då denna domstol meddelade sitt avgörande, angivet i punkt 3, om vägran att återlämna barnet grundat enbart på artikel 13 första stycket b eller artikel 13 andra stycket, eller båda, i 1980 års Haagkonvention, föreskriver artikel 29.3 i förordningen att denna domstol, om den har vetskap om detta förfarande, inom en månad från dagen för avgörandet, till den domstol där talan väckts om vårdnaden i sak ska överföra följande handlingar, antingen direkt eller via centralmyndigheterna:
(1) Haagkonventionen av den 25 oktober 1980 om de civila aspekterna på internationella bortföranden av barn (nedan kallad 1980 års Haagkonvention).
(2) Rådets förordning (EU) 2019/1111 av den 25 juni 2019 om behörighet, erkännande och verkställighet av avgöranden i äktenskaps mål och mål om föräldraansvar, och om internationella bortföranden av barn (EUT L 178, 2.7.2019, s. 1) (nedan kallad förordningen).
(3) Beträffande fall där en part i enlighet med artikel 29.5 i förordningen väcker talan om vårdnaden i sak i den medlemsstat där barnet/barnen hade hemvist omedelbart före det olovliga bortförandet eller kvarhållandet efter det att denna domstol har meddelat det avgörande som avses i punkt 3, se avsnittet ”Information till de personer som mottar detta intyg i enlighet med artikel 29.5 i förordningen”.
2.7.2019 |
|
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 178/53 |
|
|
|
|
|
a)En kopia av dess avgörande om vägran att återlämna barnet.
b)Detta intyg.
c)I tillämpliga fall en utskrift, en sammanfattning eller ett protokoll från förhandlingarna i enlighet med punkt 4.1 samt alla övriga handlingar som denna domstol anser vara relevanta i enlighet med punkt 4.2.
Den domstol vid vilken talan väckts om vårdnaden i sak får vid behov begära att en part tillhandahåller en översättning eller translitterering, i enlighet med artikel 91 i förordningen, av avgörandet och varje annan handling som bifogas detta intyg (artikel 29.4 i förordningen).
I.DEN URSPRUNGSMEDLEMSSTAT SOM MEDDELAT AVGÖRANDET OM VÄGRAN ATT ÅTERLÄMNA BARNET/BAR NEN* (4)
Belgien (BE) |
Bulgarien (BG) |
Tjeckien (CZ) |
Tyskland (DE) |
Estland (EE) |
Irland (IE) |
Grekland (EL) |
Spanien (ES) |
Frankrike (FR) |
Kroatien (HR) |
Italien (IT) |
Cypern (CY) |
Lettland (LV) |
Litauen (LT) |
Luxemburg (LU) |
Ungern (HU) |
Malta (MT) |
Nederländerna (NL) |
Österrike (AT) |
Polen (PL) |
Portugal (PT) |
Rumänien (RO) |
Slovenien (SI) |
Slovakien (SK) |
Finland (FI) |
Sverige (SE) |
Förenade kungariket (UK) |
|
2.DEN DOMSTOL SOM HAR MEDDELAT AVGÖRANDET OCH SOM UTFÄRDAR INTYGET*
2.1Namn*
2.2Adress*
2.3Tfn, fax,
3.AVGÖRANDE*
3.1Datum (dd/mm/åååå)*
3.2Referensnummer*
4.ANDRA HANDLINGAR (SOM FÅR DELAS MED PARTERNA)*
4.1En utskrift, en sammanfattning eller ett protokoll från förhandlingarna*
4.1.1
4.1.2
4.2Andra handlingar domstolen anser vara relevanta* (5)
4.2.1
4.2.2
(4) Fält markerade med (*) måste fyllas i.
(5) Fylls i endast vid tillämpning av artikel 29.3 i förordningen.
L 178/54 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
2.7.2019 |
|
|
|
|
|
|
5.BARN (6) SOM INTE SKA ÅTERLÄMNAS I ENLIGHET MED AVGÖRANDET*
5.1Barn 1*
5.1.1Samtliga efternamn*
5.1.2Samtliga förnamn*
5.1.3Födelsedatum (dd/mm/åååå)*
5.1.4Födelseort (om uppgiften finns tillgänglig)
5.1.5
5.2Barn 2
5.2.1Samtliga efternamn
5.2.2Samtliga förnamn
5.2.3Födelsedatum (dd/mm/åååå)
5.2.4Födelseort (om uppgiften finns tillgänglig)
5.2.5
5.3Barn 3
5.3.1Samtliga efternamn
5.3.2Samtliga förnamn
5.3.3Födelsedatum (dd/mm/åååå)
5.3.4Födelseort (om uppgiften finns tillgänglig)
5.3.5
6.PERSONER (7) SOM BERÖRS AV ÅTERLÄMNANDEFÖRFARANDET*
6.1Person som ansöker om återlämnande av barnet/barnen*
6.1.1
6.1.1.1Samtliga efternamn
6.1.1.2Samtliga förnamn
6.1.1.3Födelsedatum (dd/mm/åååå)
6.1.1.4Födelseort (om uppgiften finns tillgänglig)
6.1.1.5
(6) Om det gäller fler än tre barn, bifoga ytterligare en sida.
(7) Om det gäller fler än två personer, bifoga ytterligare en sida.
2.7.2019 |
|
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 178/55 |
|
|
|
|
|
6.1.1.6Adress (om uppgiften finns tillgänglig)
6.1.1.6.1I enlighet med avgörandet ................................................................................................................
6.1.1.6.2Ytterligare information (till exempel om annan aktuell adress) … ........................................
6.1.2
6.1.2.1Fullständigt namn
6.1.2.2Registreringsnummer (i tillämpliga fall och om uppgiften finns tillgänglig)
6.1.2.3Adress (om uppgiften finns tillgänglig)
6.2Svarande*
6.2.1
6.2.1.1Samtliga efternamn
6.2.1.2Samtliga förnamn
6.2.1.3Födelsedatum (dd/mm/åååå)
6.2.1.4Födelseort (om uppgiften finns tillgänglig)
6.2.1.5
6.2.1.6Adress (om uppgiften finns tillgänglig)
6.2.1.6.1I enlighet med avgörandet ................................................................................................................
6.2.1.6.2Ytterligare information (till exempel om annan aktuell adress) …........................................
6.2.2
6.2.2.1Fullständigt namn
6.2.2.2Registreringsnummer (i tillämpliga fall och om uppgiften finns tillgänglig)
6.2.2.3Adress (om uppgiften finns tillgänglig)
7.AVGÖRANDET OM VÄGRAN ATT ÅTERLÄMNA BARNET/BARNEN (8) TILL EN ANNAN MEDLEMSSTAT GRUNDAR SIG ENBART PÅ EN, ELLER PÅ BÅDA, AV DE FÖLJANDE BESTÄMMELSERNA*
7.1
7.1.1
7.1.2
7.2
7.2.1
7.2.2
7.3
7.3.1
(8) Om det gäller fler än tre barn, bifoga ytterligare en sida.
L 178/56 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
2.7.2019 |
|
|
|
|
|
|
7.3.2
8.PÅGÅR VID TIDPUNKTEN FÖR AVGÖRANDET ENLIGT PUNKT 3 FÖRFARANDEN OM VÅRDNADEN I SAK REDAN I DEN MEDLEMSSTAT DÄR BARNET/BARNEN HADE HEMVIST OMEDELBART FÖRE DET OLOVLIGA BORTFÖRANDET ELLER KVARHÅLLANDET?
8.1
8.2
8.3
8.3.1Domstol vid vilken talan väckts om vårdnaden i sak
8.3.1.1Namn
8.3.1.2Adress (om uppgiften finns tillgänglig)
8.3.11.3Tfn, fax,
8.3.2Referensnummer (om uppgiften finns tillgänglig)
8.3.3Part 1 (9)
8.3.3.1
8.3.3.1.1Samtliga efternamn
8.3.3.1.2Samtliga förnamn
8.3.3.2
8.3.3.2.1Fullständigt namn
8.3.4Part 2
8.3.4.1
8.3.4.1.1Samtliga efternamn
8.3.4.1.2Samtliga förnamn
8.3.4.2
8.3.4.2.1Fullständigt namn
8.3.5Det/de berörda barn (10) som anges i punkt 5:
8.3.5.1
8.3.5.2
8.3.5.3
(9) Om det gäller fler än två parter, bifoga ytterligare en sida.
(10) Om det gäller fler än tre barn, bifoga ytterligare en sida.
2.7.2019 |
|
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 178/57 |
|
|
|
|
|
9.UNDERRÄTTELSE OM AVGÖRANDET OM VÄGRAN ATT ÅTERLÄMNA BARNET/BARNEN HAR SKETT ENLIGT FÖL JANDE TILL:*
9.1Person 1 enligt punkt 6.1*
9.1.1
9.1.2
9.1.3
9.1.3.1Dagen då personen underrättades (dd/mm/åååå)
9.1.3.2Personen underrättades om avgörandet på följande språk:
BG |
ES |
CS |
DE |
ET |
EL |
EN |
FR |
GA |
HR |
IT |
LV |
LT |
HU |
MT |
NL |
PL |
PT |
RO |
SK |
SL |
FI |
SV |
|
9.2Person 2 enligt punkt 6.2*
9.2.1
9.2.2
9.2.3
9.2.3.1Dagen då personen underrättades (dd/mm/åååå)
9.2.3.2Personen underrättades om avgörandet på följande språk:
BG |
ES |
CS |
DE |
ET |
EL |
EN |
FR |
GA |
HR |
IT |
LV |
LT |
HU |
MT |
NL |
PL |
PT |
RO |
SK |
SL |
FI |
SV |
|
10.FÖR KÄNNEDOM: HAR ÅTGÄRDER VIDTAGITS FÖR ATT SÄKERSTÄLLA KONTAKT MELLAN BARNET/BARNEN OCH DEN PERSON SOM HAR ANSÖKT OM ÅTERLÄMNANDE AV BARNET/BARNEN ENLIGT ARTIKEL 27.2 I FÖRORDNING EN?
10.1
10.2
10.2.1 Om ja, bifoga en kopia eller en sammanfattning av avgörandet.
Om ytterligare blad bifogats, ange antalet sidor: …
Utfärdat i …, den (dd/mm/åååå)
Namnteckning och/eller stämpel
L 178/58 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
2.7.2019 |
|
|
|
|
|
|
BILAGA II
INTYG OM AVGÖRANDEN I ÄKTENSKAPSMÅL
(Artikel 36.1 a i rådets förordning (EU) 2019/1111 (1))
VIKTIGT
Ska på ansökan av någon av parterna utfärdas för ett avgörande om beviljande av äktenskapsskillnad, hemskillnad eller annullering av äktenskap av den domstol i ursprungsmedlemsstaten som meddelats kommissionen enligt artikel 103 i förordningen.
1.URSPRUNGSMEDLEMSSTAT* (2)
Belgien (BE) |
Bulgarien (BG) |
Tjeckien (CZ) |
Tyskland (DE) |
Estland (EE) |
Irland (IE) |
Grekland (EL) |
Spanien (ES) |
Frankrike (FR) |
Kroatien (HR) |
Italien (IT) |
Cypern (CY) |
Lettland (LV) |
Litauen (LT) |
Luxemburg (LU) |
Ungern (HU) |
Malta (MT) |
Nederländerna (NL) |
Österrike (AT) |
Polen (PL) |
Portugal (PT) |
Rumänien (RO) |
Slovenien (SI) |
Slovakien (SK) |
Finland (FI) |
Sverige (SE) |
Förenade kungariket (UK) |
|
2.DOMSTOL SOM UTFÄRDAR INTYGET*
2.1Namn*
2.2Adress*
2.3Tfn, fax,
3.DOMSTOL SOM HAR MEDDELAT AVGÖRANDET (om annan)
3.1Namn
3.2Adress
4.AVGÖRANDE*
4.1Datum (dd/mm/åååå)*
4.2Referensnummer*
4.3Typ av avgörande*
4.3.1
4.3.2
4.3.3
(1) Rådets förordning (EU) 2019/1111 av den 25 juni 2019 om behörighet, erkännande och verkställighet av avgöranden i äktenskaps mål och mål om föräldraansvar, och om internationella bortföranden av barn (EUT L 178, 2.7.2019, s. 1) (nedan kallad förordningen).
(2) Fält markerade med (*) måste fyllas i.
2.7.2019 |
|
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 178/59 |
|
|
|
|
|
5.ÄKTENSKAP*
5.1Makar* 5.1.1
5.1.1.1Samtliga efternamn*
5.1.1.2Samtliga förnamn*
5.1.1.3Födelsedatum (dd/mm/åååå)*
5.1.1.4Födelseort
5.1.1.5
5.1.1.6Adress (om uppgiften finns tillgänglig)
5.1.1.6.1I enlighet med avgörandet ................................................................................................................
5.1.1.6.2Ytterligare information (till exempel om annan aktuell adress) ...............................................
5.1.2
5.1.2.1Samtliga efternamn*
5.1.2.2Samtliga förnamn*
5.1.2.3Födelsedatum (dd/mm/åååå)*
5.1.2.4Födelseort
5.1.2.5
5.1.2.6Adress (om uppgiften finns tillgänglig)
5.1.2.6.1I enlighet med avgörandet ................................................................................................................
5.1.2.6.2Ytterligare information (till exempel om annan aktuell adress) .............................................
5.2Datum, land och ort för vigsel*
5.2.1Datum (dd/mm/åååå)*
5.2.2Land*
5.2.3Ort (om uppgiften finns tillgänglig)
|
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
2.7.2019 |
|
|
|
|
MEDDELADES AVGÖRANDET I NÅGONS UTEVARO?*
6.2.1Part som uteblivit enligt punkt … (fyll i)
6.2.2Har parten delgetts stämningsansökan eller likvärdig handling?
6.2.2.1
6.2.2.2
6.2.2.3
6.2.2.3.1Delgivningsdatum (dd/mm/åååå)
2.7.2019 |
|
SV |
|
Europeiska unionens officiella tidning |
L 178/61 |
|
|
|
|
|
|
|
betala |
|
|
||
|
................................................................................. |
|
|
(samtliga efternamn) |
|
|
................................................................................. |
|
|
(samtliga förnamn) |
|
|
följande belopp ....................................................... |
|
|||
|
|
euro (EUR) |
bulgariska lev (BGN) |
kroatiska kuna (HRK) |
|
|
|
tjeckiska koruna (CZK) |
ungerska forint (HUF) |
polska zloty (PLN) |
|
|
|
pund sterling (GBP) |
rumänska leu (RON) |
svenska kronor (SEK) |
annan (ange
10.3Ytterligare information som kan vara av betydelse (till exempel fast belopp eller procent, utdömd ränta, delade kostnader, om fler än en part har ålagts att betala kostnaderna, huruvida hela beloppet får krävas in från vem som helst av parterna):
.......................................................
Utfärdat i …, den (dd/mm/åååå)
Namnteckning och/eller stämpel
L 178/62 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
2.7.2019 |
|
|
|
|
|
|
BILAGA III
INTYG OM AVGÖRANDEN I MÅL OM FÖRÄLDRAANSVAR
(Artikel 36.1 b i rådets förordning (EU) 2019/1111 (1)
VIKTIGT
Ska på ansökan av någon av parterna utfärdas för ett avgörande i mål om föräldraansvar av den domstol i ursprungs medlemsstaten som meddelats kommissionen enligt artikel 103 i förordningen.
1.URSPRUNGSMEDLEMSSTAT* (2)
Belgien (BE) |
Bulgarien (BG) |
Tjeckien (CZ) |
Tyskland (DE) |
Estland (EE) |
Irland (IE) |
Grekland (EL) |
Spanien (ES) |
Frankrike (FR) |
Kroatien (HR) |
Italien (IT) |
Cypern (CY) |
Lettland (LV) |
Litauen (LT) |
Luxemburg (LU) |
Ungern (HU) |
Malta (MT) |
Nederländerna (NL) |
Österrike (AT) |
Polen (PL) |
Portugal (PT) |
Rumänien (RO) |
Slovenien (SI) |
Slovakien (SK) |
Finland (FI) |
Sverige (SE) |
Förenade kungariket (UK) |
|
2.DOMSTOL SOM UTFÄRDAR INTYGET
2.1Namn*
2.2Adress*
2.3Tfn, fax,
3.DOMSTOL SOM HAR MEDDELAT AVGÖRANDET (om annan)
3.1Namn
3.2Adress
4.AVGÖRANDE*
4.1Datum (dd/mm/åååå)*
4.2Referensnummer*
5.BARN (3) SOM OMFATTAS AV AVGÖRANDET*
5.1Barn 1*
5.1.1Samtliga efternamn*
5.1.2Samtliga förnamn*
(1) Rådets förordning (EU) 2019/1111 av den 25 juni 2019 om behörighet, erkännande och verkställighet av avgöranden i äktenskaps mål och mål om föräldraansvar, och om internationella bortföranden av barn (EUT L 178, 2.7.2019, s. 1) (nedan kallad förordningen).
(2) Fält markerade med (*) måste fyllas i.
(3) Om det gäller fler än tre barn, bifoga ytterligare en sida.
2.7.2019 |
|
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 178/63 |
|
|
|
|
|
5.1.3Födelsedatum (dd/mm/åååå)*
5.1.4Födelseort (om uppgiften finns tillgänglig)
5.1.5
5.2Barn 2
5.2.1Samtliga efternamn
5.2.2Samtliga förnamn
5.2.3Födelsedatum (dd/mm/åååå)
5.2.4Födelseort (om uppgiften finns tillgänglig)
5.2.5
5.3Barn 3
5.3.1Samtliga efternamn
5.3.2Samtliga förnamn
5.3.3Födelsedatum (dd/mm/åååå)
5.3.4Födelseort (om uppgiften finns tillgänglig)
5.3.5
6.
6.1Vårdnad som har anförtrotts i enlighet med avgörandet (5)
.................................................................................
6.2Har tillerkänts följande part(er) (6)
6.2.1Part 1
6.2.1.1
6.2.1.1.1Samtliga efternamn
6.2.1.1.2Samtliga förnamn
6.2.1.1.3Födelsedatum (dd/mm/åååå)
6.2.1.1.4Födelseort (om uppgiften finns tillgänglig)
(4) Vänligen observera att termen vårdnad definieras i artikel 2.2.9 i förordningen.
(5) Kopiera in berörd del av beslutet.
(6) Om det gäller fler än två parter, bifoga ytterligare en sida.
L 178/64 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
2.7.2019 |
|
|
|
|
|
|
6.2.1.1.5
6.2.1.1.6Adress (om uppgiften finns tillgänglig)
6.2.1.1.6.1I enlighet med avgörandet ....................................................................................................
6.2.1.1.6.2Ytterligare information (till exempel om annan aktuell adress) .................................
6.2.1.2
6.2.1.2.1Fullständigt namn
6.2.1.2.2Registreringsnummer (i tillämpliga fall och om uppgiften finns tillgänglig)
6.2.1.2.3Adress (om uppgiften finns tillgänglig)
6.2.2Part 2
6.2.2.1
6.2.2.1.1Samtliga efternamn
6.2.2.1.2Samtliga förnamn
6.2.2.1.3Födelsedatum (dd/mm/åååå)
6.2.2.1.4Födelseort (om uppgiften finns tillgänglig)
6.2.2.1.5
6.2.2.1.6Adress (om uppgiften finns tillgänglig)
6.2.2.1.6.1I enlighet med avgörandet ....................................................................................................
6.2.2.1.6.2Ytterligare information (till exempel om annan aktuell adress) .................................
6.2.2.2
6.2.2.2.1Fullständigt namn
6.2.2.2.2Registreringsnummer (i tillämpliga fall och om uppgiften finns tillgänglig)
6.2.2.2.3Adress (om uppgiften finns tillgänglig)
6.3Avgörandet medför överlämnande av barnet/barnen
6.3.1
2.7.2019 |
|
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 178/65 |
|
|
|
|
|
6.3.2
6.3.2.1
..............................................................................................................................................................................
7.
7.1Umgänge beviljat i enlighet med avgörandet (7)
.................................................................................
7.2Har beviljats följande part(er) (8)
7.2.1Part 1
7.2.1.1Samtliga efternamn
7.2.1.2Samtliga förnamn
7.2.1.3Födelsedatum (dd/mm/åååå)
7.2.1.4Födelseort (om uppgiften finns tillgänglig)
7.2.1.5
7.2.1.6Adress (om uppgiften finns tillgänglig)
7.2.1.6.1I enlighet med avgörande ..................................................................................................................
7.2.1.6.2Ytterligare information (till exempel om annan aktuell adress) ...............................................
7.2.2Part 2
7.2.2.1Samtliga efternamn
7.2.2.2Samtliga förnamn
7.2.2.3Födelsedatum (dd/mm/åååå)
7.2.2.4Födelseort (om uppgiften finns tillgänglig)
7.2.2.5
7.2.2.6Adress (om uppgiften finns tillgänglig)
7.2.2.6.1I enlighet med avgörande ..................................................................................................................
(7) Kopiera in berörd del av beslutet.
(8) Om det gäller fler än två parter, bifoga ytterligare en sida.
L 178/66 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
2.7.2019 |
|
|
|
|
|
|
7.2.2.6.2Ytterligare information (till exempel om annan aktuell adress) ...............................................
7.3Avgörandet medför överlämnande av barnet/barnen
7.3.1
7.3.2
7.3.2.1
.................................................................................
8.
8.1Rättighet(er) i enlighet med avgörandet (9)
.................................................................................
8.2Har tillerkänts följande part(er) (10)
8.2.1Part 1
8.2.1.1
8.2.1.1.1Samtliga efternamn
8.2.1.1.2Samtliga förnamn
8.2.1.1.3Födelsedatum (dd/mm/åååå)
8.2.1.1.4Födelseort (om uppgiften finns tillgänglig)
8.2.1.1.5
8.2.1.1.6Adress (om uppgiften finns tillgänglig)
8.2.1.1.6.1I enlighet med avgörandet ....................................................................................................
8.2.1.1.6.2Ytterligare information (till exempel om annan aktuell adress) .................................
8.2.1.2
8.2.1.2.1Fullständigt namn
8.2.1.2.2Registreringsnummer (i tillämpliga fall och om uppgiften finns tillgänglig)
8.2.1.2.3Adress (om uppgiften finns tillgänglig)
(9) Kopiera in berörd del av beslutet.
(10) Om det gäller fler än två parter, bifoga ytterligare en sida.
2.7.2019 |
|
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 178/67 |
|
|
|
|
|
8.2.2Part 2
8.2.2.1
8.2.2.1.1Samtliga efternamn
8.2.2.1.2Samtliga förnamn
8.2.2.1.3Födelsedatum (dd/mm/åååå)
8.2.2.1.4Födelseort (om uppgiften finns tillgänglig)
8.2.2.1.5
8.2.2.1.6Adress (om uppgiften finns tillgänglig)
8.2.2.1.6.1I enlighet med avgörandet ....................................................................................................
8.2.2.1.6.2Ytterligare information (till exempel om annan aktuell adress) .................................
8.2.2.2
8.2.2.2.1Fullständigt namn
8.2.2.2.2Registreringsnummer (i tillämpliga fall och om uppgiften finns tillgänglig)
8.2.2.2.3Adress (om uppgiften finns tillgänglig)
8.3Avgörandet medför överlämnande av barnet/barnen
8.3.1
8.3.2
8.3.2.1
.................................................................................
9.BESLUTAS DET OM INTERIMISTISK(A) ÅTGÄRD(ER), DÄRIBLAND SÄKERHETSÅTGÄRD(ER), I AVGÖRANDET?*
9.1
9.2
9.2.1 Beskrivning av den beslutade åtgärden/de beslutade åtgärderna (11)
.................................................................................
(11) Kopiera in berörd del av beslutet.
L 178/68 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
2.7.2019 |
|
|
|
|
|
|
10.KAN AVGÖRANDET ÖVERKLAGAS ENLIGT LAGEN I URSPRUNGSMEDLEMSSTATEN?*
10.1
10.2
11.ÄR AVGÖRANDET VERKSTÄLLBART I URSPRUNGSMEDLEMSSTATEN?*
11.1
11.1.1
11.1.1.1
11.1.2
11.1.3 |
Ja, men bara gentemot den part (12) som anges i punkt ............................................................ |
(fyll i) |
11.1.3.1Ange det datum (dd/mm/åååå) då avgörandet blev verkställbart gentemot denna part: …/…/……
11.1.4
11.1.4.1Ange det datum (dd/mm/åååå) då denna del/dessa delar av avgörandet blev verkställbar/verk ställbara: …/…/……
11.2
11.2.1
11.2.1.1
11.2.2
11.2.3 |
Ja, men bara gentemot den part (13) som anges i punkt ............................................................ |
(fyll i) |
11.2.3.1Ange det datum (dd/mm/åååå) då avgörandet blev verkställbart gentemot denna part: …/…/……
11.2.4
11.2.4.1Ange det datum (dd/mm/åååå) då denna del/dessa delar av avgörandet blev verkställbar/verk ställbara: …/…/……
11.3
11.3.1
(12) Om det gäller fler än en part, bifoga ytterligare en sida.
(13) Om det gäller fler än en part, bifoga ytterligare en sida.
2.7.2019 |
|
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 178/69 |
|
|
|
|
|
11.3.1.1
11.3.2
11.3.3 |
Ja, men bara gentemot den part (14) som anges i punkt ............................................................ |
(fyll i) |
11.3.3.1Ange det datum (dd/mm/åååå) då avgörandet blev verkställbart gentemot denna part: …/…/……
11.3.4
11.3.4.1Ange det datum (dd/mm/åååå) då denna del/dessa delar av avgörandet blev verkställbar/verk ställbara: …/…/……
12.HAR AVGÖRANDET FRÅN OCH MED DAGEN FÖR UTFÄRDANDET AV DETTA INTYG DELGETTS DEN PART/DE PARTER (15) GENTEMOT VILKEN/VILKA VERKSTÄLLIGHET BEGÄRS?*
12.1 |
Den part som anges i punkt ........................................................................................................................................ |
(fyll i) |
|
|
12.1.1 |
Nej |
|
|
12.1.2 |
Inte känt av domstolen |
|
|
12.1.3 |
Ja |
|
12.1.3.1 Delgivningsdatum (dd/mm/åååå)
12.1.3.2 Avgörandet delgavs på följande språk:
|
BG |
ES |
CS |
DE |
ET |
|
EL |
EN |
FR |
GA |
HR |
|
IT |
LV |
LT |
HU |
MT |
|
NL |
PL |
PT |
RO |
SK |
|
SL |
FI |
SV |
|
|
12.2 |
Den part som anges i punkt |
........................................................................................................................................ |
|
(fyll i) |
12.2.1
12.2.2
12.2.3
12.2.3.1Delgivningsdatum (dd/mm/åååå)
(14) Om det gäller fler än en part, bifoga ytterligare en sida.
(15) Om det gäller fler än två parter, bifoga ytterligare en sida.
L 178/70 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
2.7.2019 |
|
|
|
|
|
|
12.2.3.2 Avgörandet delgavs på följande språk (ett eller flera):
BG |
ES |
CS |
DE |
ET |
EL |
EN |
FR |
GA |
HR |
IT |
LV |
LT |
HU |
MT |
NL |
PL |
PT |
RO |
SK |
SL |
FI |
SV |
|
|
13.MEDDELADES AVGÖRANDET I NÅGONS UTEVARO?*
13.1
13.2
13.2.1 |
Part(er) som uteblivit (16) enligt punkt .................................................................................................... |
(fyll i) |
13.2.2Har parten delgetts stämningsansökan eller likvärdig handling?
13.2.2.1
13.2.2.2
13.2.2.3
13.2.2.3.1Delgivningsdatum (dd/mm/åååå)
14.DET/DE BARN (17) SOM ANGES I PUNKT 5 VAR I STÅND ATT BILDA EGNA ÅSIKTER*
14.1
14.1.1
14.1.2
14.2
14.2.1
14.2.2
14.3
14.3.1
14.3.2
(16) Om det gäller fler än en part, bifoga ytterligare en sida.
(17) Om det gäller fler än tre barn, bifoga ytterligare en sida.
2.7.2019 |
|
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 178/71 |
|
|
|
|
|
15.HAR DET/DE BARN SOM VAR I STÅND ATT BILDA EGNA ÅSIKTER I ENLIGHET MED PUNKT 14 GETTS EN VERKLIG OCH FAKTISK MÖJLIGHET ATT UTTRYCKA SINA ÅSIKTER I ENLIGHET MED ARTIKEL 21 I FÖRORDNINGEN?
15.1
15.1.1
15.1.2
15.2
15.2.1
15.2.2
15.3
15.3.1
15.3.2
16.NAMN PÅ DEN/DE PART(ER) (18) SOM FÅTT RÄTTSHJÄLP I ENLIGHET MED ARTIKEL 74.1 I FÖRORDNINGEN
16.1Part(er)
17.KOSTNADER (19)
17.1
17.2I enlighet med avgörandet ska (20)
(18) (19)
(20)
L 178/72 |
SV |
|
Europeiska unionens officiella tidning |
2.7.2019 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
euro (EUR) |
bulgariska lev (BGN) |
kroatiska kuna (HRK) |
|
|
|
tjeckiska koruna (CZK) |
ungerska forint (HUF) |
polska zloty (PLN) |
|
|
|
pund sterling (GBP) |
rumänska leu (RON) |
svenska kronor (SEK) |
|
|
|
annan (ange |
|
|
17.3Ytterligare information som kan vara av betydelse (till exempel fast belopp eller procent, utdömd ränta, delade kostnader, om fler än en part har ålagts att betala kostnaderna, huruvida hela beloppet får krävas in från vem som helst av parterna):
.................................................................................
Utfärdat i …, den (dd/mm/åååå)
Namnteckning och/eller stämpel
2.7.2019 |
|
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 178/73 |
|
|
|
|
|
BILAGA IV
INTYG OM AVGÖRANDEN ENLIGT VILKA ETT BARN SKA ÅTERLÄMNAS TILL EN ANNAN MEDLEMSSTAT I ENLIGHET MED 1980 ÅRS HAAGKONVENTION (1) OCH EVENTUELLA KOMPLETTERANDE INTERIMISTISKA ÅTGÄRDER, DÄRIBLAND SÄKERHETSÅTGÄRDER, SOM VIDTAGITS I ENLIGHET MED ARTIKEL 27.5 I FÖRORDNINGEN
(Artikel 36.1 c i rådets förordning (EU) 2019/1111 (2))
VIKTIGT
Ska på ansökan av någon av parterna utfärdas av den domstol i ursprungsmedlemsstaten för ett avgörande om återlämnande och som meddelats kommissionen enligt artikel 103 i förordningen, om avgörandet om återlämnande behöver verkställas i en annan medlemsstat på grund av ytterligare ett bortförande av barnet/barnen efter det att återlämnande beslutats eller om avgörandet om återlämnande innehåller en interimistisk åtgärd, till exempel en säkerhetsåtgärd, som grundas på artikel 27.5 i förordningen för att skydda barnet från den allvarliga risk som avses i artikel 13 första stycket b i 1980 års Haagkonvention.
1.URSPRUNGSMEDLEMSTAT FÖR AVGÖRANDET OM ÅTERLÄMNANDE AV BARNET/BARNEN* (3)
Belgien (BE) |
Bulgarien (BG) |
Tjeckien (CZ) |
Tyskland (DE) |
Estland (EE) |
Irland (IE) |
Grekland (EL) |
Spanien (ES) |
Frankrike (FR) |
Kroatien (HR) |
Italien (IT) |
Cypern (CY) |
Lettland (LV) |
Litauen (LT) |
Luxemburg (LU) |
Ungern (HU) |
Malta (MT) |
Nederländerna (NL) |
Österrike (AT) |
Polen (PL) |
Portugal (PT) |
Rumänien (RO) |
Slovenien (SI) |
Slovakien (SK) |
Finland (FI) |
Sverige (SE) |
Förenade kungariket (UK) |
|
2.DOMSTOL SOM UTFÄRDAR INTYGET
2.1Namn*
2.2Adress*
2.3Tfn, fax,
3.DOMSTOL SOM HAR MEDDELAT AVGÖRANDET (om annan)
3.1Namn
3.2Adress
4.AVGÖRANDE*
4.1Datum (dd/mm/åååå)*
4.2Referensnummer*
(1) Haagkonventionen av den 25 oktober 1980 om de civila aspekterna på internationella bortföranden av barn (nedan kallad 1980 års Haagkonvention).
(2) Rådets förordning (EU) 2019/1111 av den 25 juni 2019 om behörighet, erkännande och verkställighet av avgöranden i äktenskaps mål och mål om föräldraansvar, och om internationella bortföranden av barn (EUT L 178, 2.7.2019, s. 1) (nedan kallad förordningen).
(3) Fält markerade med (*) måste fyllas i.
L 178/74 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
2.7.2019 |
|
|
|
|
|
|
5.BARN (4) SOM SKA ÅTERLÄMNAS I ENLIGHET MED AVGÖRANDET*
5.1Barn 1*
5.1.1Samtliga efternamn*
5.1.2Samtliga förnamn*
5.1.3Födelsedatum (dd/mm/åååå)*
5.1.4Födelseort (om uppgiften finns tillgänglig)
5.1.5
5.2Barn 2
5.2.1Samtliga efternamn
5.2.2Samtliga förnamn
5.2.3Födelsedatum (dd/mm/åååå)
5.2.4Födelseort (om uppgiften finns tillgänglig)
5.2.5
5.3Barn 3
5.3.1Samtliga efternamn
5.3.2Samtliga förnamn
5.3.3Födelsedatum (dd/mm/åååå)
5.3.4Födelseort (om uppgiften finns tillgänglig)
5.3.5
6.MEDLEMSSTAT TILL VILKEN BARNET/BARNEN BÖR ÅTERLÄMNAS I ENLIGHET MED AVGÖRANDET*
Belgien (BE) |
Bulgarien (BG) |
Tjeckien (CZ) |
Tyskland (DE) |
Estland (EE) |
Irland (IE) |
Grekland (EL) |
Spanien (ES) |
Frankrike (FR) |
Kroatien (HR) |
Italien (IT) |
Cypern (CY) |
Lettland (LV) |
Litauen (LT) |
Luxemburg (LU) |
Ungern (HU) |
Malta (MT) |
Nederländerna (NL) |
Österrike (AT) |
Polen (PL) |
Portugal (PT) |
Rumänien (RO) |
Slovenien (SI) |
Slovakien (SK) |
Finland (FI) |
Sverige (SE) |
Förenade kungariket (UK) |
|
(4) Om det gäller fler än tre barn, bifoga ytterligare en sida.
2.7.2019 |
|
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 178/75 |
|
|
|
|
|
7.OM OCH I DEN MÅN DET ANGES I AVGÖRANDET SKA BARNET/BARNEN ÅTERLÄMNAS TILL (5)
7.1Part 1
7.1.1
7.1.1.1Samtliga efternamn
7.1.1.2Samtliga förnamn
7.1.1.3Födelsedatum (dd/mm/åååå)
7.1.1.4Födelseort (om uppgiften finns tillgänglig)
7.1.1.5
7.1.1.6Adress (om uppgiften finns tillgänglig)
7.1.1.6.1I enlighet med avgörandet .................................................................................
7.1.1.6.2Ytterligare information (till exempel om annan aktuell adress) ...............................................
7.1.2
7.1.2.1Fullständigt namn
7.1.2.2Registreringsnummer (i tillämpliga fall och om uppgiften finns tillgänglig)
7.1.2.3Adress (om uppgiften finns tillgänglig)
7.2Part 2
7.2.1
7.2.1.1Samtliga efternamn
7.2.1.2Samtliga förnamn
7.2.1.3Födelsedatum (dd/mm/åååå)
7.2.1.4Födelseort (om uppgiften finns tillgänglig)
7.2.1.5
7.2.1.6Adress (om uppgiften finns tillgänglig)
7.2.1.6.1I enlighet med avgörandet .................................................................................
(5) Om det gäller fler än två parter, bifoga ytterligare en sida.
L 178/76 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
2.7.2019 |
|
|
|
|
|
|
7.2.1.6.2Ytterligare information (till exempel om annan aktuell adress) ...............................................
7.2.2
7.2.2.1Fullständigt namn
7.2.2.2Registreringsnummer (i tillämpliga fall och om uppgiften finns tillgänglig)
7.2.2.3Adress (om uppgiften finns tillgänglig)
8.PRAKTISKA ARRANGEMANG FÖR ÅTERLÄMNANDET (OM OCH I DEN MÅN DETTA ANGES I AVGÖRANDET) (6)
.................................................................................
9.OMFATTAR AVGÖRANDET EN ELLER FLERA INTERIMISTISKA ÅTGÄRDER, DÄRIBLANDSÄKERHETSÅTGÄRDER, SOM GRUNDAS PÅ ARTIKEL 27.5 I FÖRORDNINGEN FÖR ATT SKYDDA BARNET FRÅN DEN ALLVARLIGA RISK SOM AVSES I ARTIKEL 13 FÖRSTA STYCKET B I 1980 ÅRS HAAGKONVENTION?
9.1
9.2
9.2.1 Beskrivning av den beslutade åtgärden/de beslutade åtgärderna (7)
.................................................................................
10.PART (8) GENTEMOT VILKEN VERKSTÄLLIGHET BEGÄRS*
10.1Samtliga efternamn*
10.2Samtliga förnamn*
10.3Födelsedatum (dd/mm/åååå)*
10.4Födelseort (om uppgiften finns tillgänglig)
10.5
10.6Adress (om uppgiften finns tillgänglig)
10.6.1I enlighet med avgörandet .................................................................................
10.6.2Eventuell ytterligare information (till exempel om annan aktuell adress) ..................................................
11.KAN AVGÖRANDET ÖVERKLAGAS ENLIGT LAGEN I URSPRUNGSMEDLEMSSTATEN?*
11.1
11.2
(6) Kopiera in relevant del av beslutet.
(7) Kopiera in relevant del av beslutet.
(8) Om det gäller fler än en part, bifoga ytterligare en sida.
2.7.2019 |
|
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 178/77 |
|
|
|
|
|
12.ÄR AVGÖRANDET VERKSTÄLLBART I URSPRUNGSMEDLEMSSTATEN?*
12.1
12.2
12.3
12.3.1 Ange det datum (dd/mm/åååå) då avgörandet blev verkställbart gentemot denna part: …/…/……
13.HAR AVGÖRANDET FRÅN OCH MED DAGEN FÖR UTFÄRDANDET AV DETTA INTYG DELGETTS DEN PART/DE PARTER (10) GENTEMOT VILKEN/VILKA VERKSTÄLLIGHET BEGÄRS ENLIGT PUNKT 10*?
13.1
13.2
13.3
13.3.1Delgivningsdatum (dd/mm/åååå)
13.3.2Avgörandet delgavs på följande språk (ett eller flera):
BG |
ES |
CS |
DE |
ET |
EL |
EN |
FR |
GA |
HR |
IT |
LV |
LT |
HU |
MT |
NL |
PL |
PT |
RO |
SK |
SL |
FI |
SV |
|
|
14.MEDDELADES AVGÖRANDET I NÅGONS UTEVARO?*
14.1
14.2
14.2.1Part som uteblivit enligt punkt ... (fyll i)
14.2.2Parten har delgetts stämningsansökan eller motsvarande handling.
14.2.2.1
14.2.2.2
14.2.2.3
14.2.2.3.1 Delgivningsdatum (dd/mm/åååå)
(9) Om det gäller fler än en part, bifoga ytterligare en sida.
(10) Om det gäller fler än en part, bifoga ytterligare en sida.
L 178/78 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
2.7.2019 |
|
|
|
|
|
|
15.DET/DE BARN (11) SOM ANGES I PUNKT 5 VAR I STÅND ATT BILDA EGNA ÅSIKTER*
15.1
15.1.1
15.1.2
15.2
15.2.1
15.2.2
15.3
15.3.1
15.3.2
16.HAR DET/DE BARN (12) SOM VAR I STÅND ATT BILDA EGNA ÅSIKTER I ENLIGHET MED PUNKT 15 GETTS EN VERKLIG OCH FAKTISK MÖJLIGHET ATT UTTRYCKA SINA ÅSIKTER I ENLIGHET MED ARTIKEL 21 I FÖRORDNINGEN?
16.1
16.1.1
16.1.2
16.2
16.2.1
16.2.2
16.3
16.3.1
16.3.2
17.NAMN PÅ DEN/DE PART(ER) (13) SOM FÅTT RÄTTSHJÄLP I ENLIGHET MED ARTIKEL 74.1 I FÖRORDNINGEN
(11) Om det gäller fler än tre barn, bifoga ytterligare en sida.
(12) Om det gäller fler än tre barn, bifoga ytterligare en sida.
(13) Om det gäller fler än två parter, bifoga ytterligare en sida.
2.7.2019 |
|
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 178/79 |
|
|
|
|
|
17.1Part(er)
17.1.1
17.1.2
18.KOSTNADER (14)
18.1 I enlighet med avgörandet ska (15)
................................................................................. (samtliga efternamn)
................................................................................. (samtliga förnamn)
betala
................................................................................. (samtliga efternamn)
................................................................................. (samtliga förnamn)
följande belopp ................................................................................. |
|
|
euro (EUR) |
bulgariska lev (BGN) |
kroatiska kuna (HRK) |
tjeckiska koruna (CZK) |
ungerska forint (HUF) |
polska zloty (PLN) |
pund sterling (GBP) |
rumänska leu (RON) |
svenska kronor (SEK) |
annan (ange |
|
|
18.2Ytterligare information om kostnader som kan vara av betydelse (till exempel fast belopp eller procent, utdömd ränta, delade kostnader, om fler än en part har ålagts att betala kostnaderna, huruvida hela beloppet får krävas in från vem som helst av parterna):
.................................................................................
Om ytterligare sidor har bifogats, ange antalet sidor: …
Utfärdat i …, den (dd/mm/åååå)
Namnteckning och/eller stämpel
(14) Denna punkt omfattar även fall där beslut om kostnaderna fattas i ett separat avgörande. Det faktum att kostnaderna ännu inte har fastställts bör inte i sig hindra domstolen från att utfärda intyget om en part vill ansöka om erkännande eller verkställighet av avgörandet i sak.
(15) Om fler än en part har ålagts att betala kostnaderna, bifoga ytterligare en sida.
L 178/80 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
2.7.2019 |
|
|
|
|
|
|
BILAGA V
INTYG OM VISSA AVGÖRANDEN SOM BEVILJAR UMGÄNGE
(Artikel 42.1 a och artikel 47.1 a i rådets förordning (EU) 2019/1111 (1))
VIKTIGT
Ska på ansökan av någon av parterna utfärdas av den domstol som har meddelat avgörandet endast om villkoren i artikel 47.3 i förordningen, vilka anges i punkterna
1.URSPRUNGSMEDLEMSSTAT* (2)
Belgien (BE) |
Bulgarien (BG) |
Tjeckien (CZ) |
Tyskland (DE) |
Estland (EE) |
Irland (IE) |
Grekland (EL) |
Spanien (ES) |
Frankrike (FR) |
Kroatien (HR) |
Italien (IT) |
Cypern (CY) |
Lettland (LV) |
Litauen (LT) |
Luxemburg (LU) |
Ungern (HU) |
Malta (MT) |
Nederländerna (NL) |
Österrike (AT) |
Polen (PL) |
Portugal (PT) |
Rumänien (RO) |
Slovenien (SI) |
Slovakien (SK) |
Finland (FI) |
Sverige (SE) |
Förenade kungariket |
|
|
|
(UK) |
|
2.DEN DOMSTOL SOM HAR MEDDELAT AVGÖRANDET OCH SOM UTFÄRDAR INTYGET*
2.1Namn*
2.2Adress*
2.3Tfn, fax,
3.AVGÖRANDE*
3.1Datum (dd/mm/åååå)*
3.2Referensnummer*
4.BARN (3) SOM OMFATTAS AV AVGÖRANDET*
4.1Barn 1*
4.1.1Samtliga efternamn*
4.1.2Samtliga förnamn*
4.1.3Födelsedatum (dd/mm/åååå)*
4.1.4Födelseort (om uppgiften finns tillgänglig)
(1) Rådets förordning (EU) 2019/1111 av den 25 juni 2019 om behörighet, erkännande och verkställighet av avgöranden i äktenskaps mål och mål om föräldraansvar, och om internationella bortföranden av barn (EUT L 178, 2.7.2019, s. 1) (nedan kallad förordningen).
(2) Fält markerade med (*) måste fyllas i.
(3) Om det gäller fler än tre barn, bifoga ytterligare en sida.
2.7.2019 |
|
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 178/81 |
|
|
|
|
|
4.1.5
4.2Barn 2
4.2.1Samtliga efternamn
4.2.2Samtliga förnamn
4.2.3Födelsedatum (dd/mm/åååå)
4.2.4Födelseort (om uppgiften finns tillgänglig)
4.2.5
4.3Barn 3
4.3.1Samtliga efternamn
4.3.2Samtliga förnamn
4.3.3Födelsedatum (dd/mm/åååå)
4.3.4Födelseort (om uppgiften finns tillgänglig)
4.3.5
5.PART(ER) (4) SOM BEVILJATS UMGÄNGE*
5.1Part 1*
5.1.1Samtliga efternamn*
5.1.2Samtliga förnamn*
5.1.3Födelsedatum (dd/mm/åååå)*
5.1.4Födelseort (om uppgiften finns tillgänglig)
5.1.5
5.1.6Adress (om uppgiften finns tillgänglig)
5.1.6.1I enlighet med avgörandet ...........................................................................................................................
5.1.6.2Ytterligare information (till exempel om annan aktuell adress) ..........................................................
(4) Om fler än två parter har beviljats umgänge, bifoga ytterligare en sida.
L 178/82 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
2.7.2019 |
|
|
|
|
|
|
5.2Part 2
5.2.1Samtliga efternamn
5.2.2Samtliga förnamn
5.2.3Födelsedatum (dd/mm/åååå)
5.2.4Födelseort (om uppgiften finns tillgänglig)
5.2.5
5.2.6Adress (om uppgiften finns tillgänglig)
5.2.6.1I enlighet med avgörandet ...........................................................................................................................
5.2.6.2Ytterligare information (till exempel om annan aktuell adress) ..........................................................
6.UMGÄNGE SOM BEVILJATS I ENLIGHET MED AVGÖRANDET OCH PRAKTISKA ARRANGEMANG FÖR UTÖVANDE AV UMGÄNGET (I DEN UTSTRÄCKNING DET ANGES I AVGÖRANDET) (5)
.................................................................................
7.PART(ER) (6) GENTEMOT VILKEN/VILKA VERKSTÄLLIGHET BEGÄRS*
7.1.Part 1*
7.1.1
7.1.1.1Samtliga efternamn
7.1.1.2Samtliga förnamn
7.1.1.3Födelsedatum (dd/mm/åååå)
7.1.1.4Födelseort (om uppgiften finns tillgänglig)
7.1.1.5
7.1.1.6Adress (om uppgiften finns tillgänglig)
7.1.1.6.1I enlighet med avgörandet ................................................................................................................
7.1.1.6.2Ytterligare information (till exempel om annan aktuell adress) ...............................................
7.1.2
7.1.2.1Fullständigt namn
(5) Kopiera in relevant del av förordnandet.
(6) Om verkställighet begärs gentemot fler än två parter, bifoga ytterligare en sida.
2.7.2019 |
|
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 178/83 |
|
|
|
|
|
7.1.2.2Registreringsnummer (i tillämpliga fall och om uppgiften finns tillgänglig)
7.1.2.3Adress (om uppgiften finns tillgänglig)
7.2Part 2
7.2.1
7.2.1.1Samtliga efternamn
7.2.1.2Samtliga förnamn
7.2.1.3Födelsedatum (dd/mm/åååå)
7.2.1.4Födelseort (om uppgiften finns tillgänglig)
7.2.1.5
7.2.1.6Adress (om uppgiften finns tillgänglig)
7.2.1.6.1I enlighet med avgörandet ................................................................................................................
7.2.1.6.2Ytterligare information (till exempel om annan aktuell adress) ...............................................
7.2.2
7.2.2.1Fullständigt namn
7.2.2.2Registreringsnummer (i tillämpliga fall och om uppgiften finns tillgänglig)
7.2.2.3Adress (om uppgiften finns tillgänglig)
8.KAN AVGÖRANDET ÖVERKLAGAS ENLIGT LAGEN I URSPRUNGSMEDLEMSSTATEN?*
8.1
8.2
9.ÄR AVGÖRANDET VERKSTÄLLBART I URSPRUNGSMEDLEMSSTATEN?*
9.1
9.2
9.3
9.3.1Ange det datum (dd/mm/åååå) då avgörandet blev verkställbart gentemot denna part: …/…/……
(7) Om det gäller fler än en part, bifoga ytterligare en sida.
L 178/84 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
2.7.2019 |
|
|
|
|
|
|
9.4
9.4.1Ange det datum (dd/mm/åååå) då denna del/dessa delar av avgörandet blev verkställbar/verkställbara: …/…/……
10.HAR AVGÖRANDET FRÅN OCH MED DAGEN FÖR UTFÄRDANDET AV DETTA INTYG DELGETTS DEN PART/DE PARTER (8) GENTEMOT VILKEN/VILKA VERKSTÄLLIGHET BEGÄRS?*
10.1Den part som anges i punkt 7.1*
10.1.1
10.1.2
10.1.3
10.1.3.1Delgivningsdatum (dd/mm/åååå)
10.1.3.2Avgörandet delgavs på följande språk:
BG |
ES |
CS |
DE |
ET |
EL |
EN |
FR |
GA |
HR |
IT |
LV |
LT |
HU |
MT |
NL |
PL |
PT |
RO |
SK |
SL |
FI |
SV |
|
|
10.2Den part som anges i punkt 7.2
10.2.1
10.2.2
10.2.3
10.2.3.1Delgivningsdatum (dd/mm/åååå)
10.2.3.2Avgörandet delgavs på följande språk:
BG |
ES |
CS |
DE |
ET |
EL |
EN |
FR |
GA |
HR |
IT |
LV |
LT |
HU |
MT |
NL |
PL |
PT |
RO |
SK |
SL |
FI |
SV |
|
|
(8) Om det gäller fler än två parter, bifoga ytterligare en sida.
2.7.2019 |
|
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 178/85 |
|
|
|
|
|
11.HAR ALLA BERÖRDA PARTER FÅTT MÖJLIGHET ATT YTTRA SIG?*
11.1
12.VAR DET/DE BARN (9) SOM ANGES I PUNKT 4 I STÅND ATT BILDA EGNA ÅSIKTER?*
12.1
12.1.1
12.1.2
12.2
12.2.1
12.2.2
12.3
12.3.1
12.3.2
13.HAR DET/DE BARN SOM VAR I STÅND ATT BILDA EGNA ÅSIKTER I ENLIGHET MED PUNKT 12 GETTS EN VERKLIG OCH FAKTISK MÖJLIGHET ATT UTTRYCKA SINA ÅSIKTER I ENLIGHET MED ARTIKEL 21 I FÖRORDNINGEN?
13.1
13.1.1
13.2
13.2.1
13.3
13.3.1
14.MEDDELADES AVGÖRANDET I NÅGONS UTEVARO?*
14.1
14.2
14.2.1Part (10) som uteblivit enligt punkt … (fyll i)
14.2.2Den uteblivna parten har delgetts stämningsansökan eller motsvarande handling i tillräckligt god tid och på ett sådant sätt att den personen kunnat förbereda sitt svaromål.
(9) Om det gäller fler än tre barn, bifoga ytterligare en sida.
(10) Om det gäller fler än en part, bifoga ytterligare en sida.
L 178/86 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
2.7.2019 |
|
|
|
|
|
|
14.2.2.1
14.2.2.1.1Delgivningsdatum (dd/mm/åååå)
14.2.2.2
15.NAMN PÅ DEN/DE PART(ER) (11) SOM FÅTT RÄTTSHJÄLP I ENLIGHET MED ARTIKEL 74.1 I FÖRORDNINGEN
15.1Part(er)
15.1.1
15.1.2
16.KOSTNADER (12)
16.1
16.2
16.3I enlighet med avgörandet ska (13)
................................................................................. (samtliga efternamn)
................................................................................. (samtliga förnamn)
betala
................................................................................. (samtliga efternamn)
................................................................................. (samtliga förnamn)
|
följande belopp ....................................................... |
|
||
|
|
euro (EUR) |
bulgariska lev (BGN) |
kroatiska kuna (HRK) |
|
|
tjeckiska koruna (CZK) |
ungerska forint (HUF) |
polska zloty (PLN) |
|
|
pund sterling (GBP) |
rumänska leu (RON) |
svenska kronor (SEK) |
|
|
annan (ange |
|
|
|
|
|
|
|
(11) |
Om det gäller fler än två parter, bifoga ytterligare en sida. |
|
||
(12) |
Denna punkt omfattar även fall där beslut om kostnaderna fattas i ett separat avgörande. Det faktum att kostnaderna ännu inte har |
|||
|
fastställts bör inte i sig hindra domstolen från att utfärda intyget om en part vill ansöka om erkännande eller verkställighet av |
|||
(13) |
avgörandet i sak. |
|
|
|
Om fler än en part har ålagts att betala kostnaderna, bifoga ytterligare en sida. |
|
2.7.2019 |
|
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 178/87 |
|
|
|
|
|
16.4Ytterligare information om kostnader som kan vara av betydelse (till exempel fast belopp eller procent, utdömd ränta, delade kostnader, om fler än en part har ålagts att betala kostnaderna, huruvida hela beloppet får krävas in från vem som helst av parterna):
.................................................................................
Om ytterligare sidor har bifogats till, ange antalet sidor: …
Utfärdat i …, den (dd/mm/åååå) …
Namnteckning och/eller stämpel
L 178/88 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
2.7.2019 |
|
|
|
|
|
|
BILAGA VI
INTYG OM VISSA AVGÖRANDEN GÄLLANDE VÅRDNADEN I SAK SOM MEDDELATS ENLIGT ARTIKEL 29.6 I FÖRORDNINGEN
OCH SOM MEDFÖR ATT BARNET SKA ÅTERLÄMNAS
(Artikel 29.6, artikel 42.l b och artikel 47.1 b i rådets förordning (EU) 2019/1111 (1))
VIKTIGT
Ska på ansökan av någon av parterna utfärdas av den domstol som meddelat avgörandet enligt artikel 29.6 om avgörandet medför att barnet ska återlämnas och endast om villkoren i artikel 47.3 och 47.4 i förordningen, vilka anges nedan i punkterna
1.URSPRUNGSMEDLEMSSTAT* (2)
Belgien (BE) |
Bulgarien (BG) |
Tjeckien (CZ) |
Tyskland (DE) |
Estland (EE) |
Irland (IE) |
Grekland (EL) |
Spanien (ES) |
Frankrike (FR) |
Kroatien (HR) |
Italien (IT) |
Cypern (CY) |
Lettland (LV) |
Litauen (LT) |
Luxemburg (LU) |
Ungern (HU) |
Malta (MT) |
Nederländerna (NL) |
Österrike (AT) |
Polen (PL) |
Portugal (PT) |
Rumänien (RO) |
Slovenien (SI) |
Slovakien (SK) |
Finland (FI) |
Sverige (SE) |
Förenade kungariket (UK) |
|
2.DEN DOMSTOL SOM HAR MEDDELAT AVGÖRANDET OCH SOM UTFÄRDAR INTYGET*
2.1Namn*
2.2Adress*
2.3Tfn, fax,
3.AVGÖRANDE*
3.1Datum (dd/mm/åååå)*
3.2Referensnummer*
4.BARN (3) SOM SKA ÅTERLÄMNAS ENLIGT AVGÖRANDET*
4.1Barn 1*
4.1.1Samtliga efternamn*
4.1.2Samtliga förnamn*
4.1.3Födelsedatum (dd/mm/åååå)*
4.1.4Födelseort (om uppgiften finns tillgänglig)
(1) Rådets förordning (EU) 2019/1111 av den 25 juni 2019 om behörighet, erkännande och verkställighet av avgöranden i äktenskaps mål och mål om föräldraansvar, och om internationella bortföranden av barn (EUT L 178, 2.7.2019, s. 1) (nedan kallad förordningen).
(2) Fält markerade med (*) måste fyllas i.
(3) Om det gäller fler än tre barn, bifoga ytterligare en sida.
2.7.2019 |
|
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 178/89 |
|
|
|
|
|
4.1.5
4.2Barn 2
4.2.1Samtliga efternamn
4.2.2Samtliga förnamn
4.2.3Födelsedatum (dd/mm/åååå)
4.2.4Födelseort (om uppgiften finns tillgänglig)
4.2.5
4.3Barn 3
4.3.1Samtliga efternamn
4.3.2Samtliga förnamn
4.3.3Födelsedatum (dd/mm/åååå)
4.3.4Födelseort (om uppgiften finns tillgänglig)
4.3.5
5.OM OCH I DEN MÅN DET ANGES I AVGÖRANDET: BARNET/BARNEN SKA ÅTERLÄMNAS TILL (4)
5.1Part 1
5.1.1
5.1.1.1Samtliga efternamn
5.1.1.2Samtliga förnamn
5.1.1.3Födelsedatum (dd/mm/åååå)
5.1.1.4Födelseort (om uppgiften finns tillgänglig)
5.1.1.5
5.1.1.6Adress (om uppgiften finns tillgänglig)
5.1.1.6.1I enlighet med avgörandet ................................................................................................................
5.1.1.6.2Ytterligare information (till exempel om annan aktuell adress) ...............................................
5.1.2
(4) Om det gäller fler än två parter, bifoga ytterligare en sida.
L 178/90 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
2.7.2019 |
|
|
|
|
|
|
5.1.2.1Fullständigt namn
5.1.2.2Registreringsnummer (i tillämpliga fall och om uppgiften finns tillgänglig)
5.1.2.3Adress (om uppgiften finns tillgänglig)
5.2Part 2
5.2.1
5.2.1.1Samtliga efternamn
5.2.1.2Samtliga förnamn
5.2.1.3Födelsedatum (dd/mm/åååå)
5.2.1.4Födelseort (om uppgiften finns tillgänglig)
5.2.1.5
5.2.1.6Adress (om uppgiften finns tillgänglig)
5.2.1.6.1I enlighet med avgörandet ................................................................................................................
5.2.1.6.2Ytterligare information (till exempel om annan aktuell adress) ...............................................
5.2.2
5.2.2.1Fullständigt namn
5.2.2.2Registreringsnummer (i tillämpliga fall och om uppgiften finns tillgänglig)
5.2.2.3Adress (om uppgiften finns tillgänglig)
6.PRAKTISKA ARRANGEMANG FÖR ÅTERLÄMNANDET (OM OCH I DEN MÅN DETTA ANGES I AVGÖRANDET) (5)
...........................................................................................................................................................................................................
7.PART (6) GENTEMOT VILKEN VERKSTÄLLIGHET BEGÄRS*
7.1Samtliga efternamn*
7.2Samtliga förnamn*
7.3Födelsedatum (dd/mm/åååå)
7.4Födelseort (om uppgiften finns tillgänglig)
7.5
(5) Kopiera in berörd del av beslutet.
(6) Om det gäller fler än en part, bifoga ytterligare en sida.
2.7.2019 |
|
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 178/91 |
|
|
|
|
|
7.6Adress (om uppgiften finns tillgänglig)
7.6.1I enlighet med avgörandet .....................................................................................................................................
7.6.2Ytterligare information (till exempel om annan aktuell adress) ...................................................................
8.KAN AVGÖRANDET ÖVERKLAGAS ENLIGT LAGEN I URSPRUNGSMEDLEMSSTATEN?*
8.1
8.2
9.ÄR DEN DEL AV AVGÖRANDET SOM MEDFÖR ATT BARNET/BARNEN SKA ÅTERLÄMNAS VERKSTÄLLBAR I UR SPRUNGSMEDLEMSSTATEN?*
9.1
9.2
9.3
9.3.1 Ange det datum (dd/mm/åååå) då avgörandet blev verkställbart gentemot denna part: …/…/…….
10.HAR AVGÖRANDET FRÅN OCH MED DAGEN FÖR UTFÄRDANDET AV DETTA INTYG DELGETTS DEN PART (8) SOM ANGES I PUNKT 7 GENTEMOT VILKEN VERKSTÄLLIGHET BEGÄRS?*
10.1
10.2
10.3
10.3.1Delgivningsdatum (dd/mm/åååå)
10.3.2Avgörandet delgavs på följande språk:
BG |
ES |
CS |
DE |
ET |
EL |
EN |
FR |
GA |
HR |
IT |
LV |
LT |
HU |
MT |
NL |
PL |
PT |
RO |
SK |
SL |
FI |
SV |
|
|
(7) Om det gäller fler än en part, bifoga ytterligare en sida.
(8) Om det gäller fler än en part, bifoga ytterligare en sida.
L 178/92 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
2.7.2019 |
|
|
|
|
|
|
11.HAR ALLA BERÖRDA PARTER FÅTT MÖJLIGHET ATT YTTRA SIG?*
11.1
12.VAR DET/DE BARN (9) SOM ANGES I PUNKT 4 I STÅND ATT BILDA EGNA ÅSIKTER?*
12.1
12.1.1
12.1.2
12.2
12.2.1
12.2.2
12.3
12.3.1
12.3.2
13.HAR DET/DE BARN SOM VAR I STÅND ATT BILDA EGNA ÅSIKTER I ENLIGHET MED PUNKT 12 GETTS EN VERKLIG OCH FAKTISK MÖJLIGHET ATT UTTRYCKA SINA ÅSIKTER I ENLIGHET MED ARTIKEL 21 I FÖRORDNINGEN?
13.1
13.1.1
13.2
13.2.1
13.3
13.3.1
14.MEDDELADES AVGÖRANDET I NÅGONS UTEVARO?*
14.1
14.2
14.2.1Part som uteblivit (10) enligt punkt … (fyll i)
14.2.2Den uteblivna parten har delgetts stämningsansökan eller motsvarande handling i tillräckligt god tid och på ett sådant sätt att den personen kunnat förbereda sitt svaromål.
(9) Om det gäller fler än tre barn, bifoga ytterligare en sida.
(10) Om det gäller fler än en part, bifoga ytterligare en sida.
2.7.2019 |
|
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 178/93 |
|
|
|
|
|
14.2.2.1
14.2.2.2.1Delgivningsdatum (dd/mm/åååå)
14.2.2.2
15.HAR DOMSTOLEN MEDDELAT AVGÖRANDET MED BEAKTANDE AV DE SKÄL OCH DE FAKTISKA OMSTÄNDIGHETER SOM LÅG TILL GRUND FÖR DET TIDIGARE AVGÖRANDE SOM MEDDELATS I EN ANNAN MEDLEMSSTAT ENLIGT
ARTIKEL 13 FÖRSTA STYCKET B ELLER ARTIKEL 13 ANDRA STYCKET I HAAGKONVENTIONEN AV DEN 25 OKTOBER 1980 OM DE CIVILA ASPEKTERNA PÅ INTERNATIONELLA BORTFÖRANDEN AV BARN?*
15.1
16.INBEGRIPER AVGÖRANDET INTERIMISTISK(A) ÅTGÄRD(ER), DÄRIBLAND SÄKERHETSÅTGÄRD(ER)?*
16.1
16.2
16.2.1 Beskrivning av den beslutade åtgärden/de beslutade åtgärderna (11)
........................................................................................................................................................................................
17.NAMN PÅ DEN PART/DE PARTER (12) SOM FÅTT RÄTTSHJÄLP I ENLIGHET MED ARTIKEL 74.1 I FÖRORDNINGEN
17.1Part(er)
17.1.1
17.1.2
18.KOSTNADER (13)
18.1 I enlighet med avgörandet ska (14)
................................................................................. (samtliga efternamn)
................................................................................. (samtliga förnamn)
betala
................................................................................. (samtliga efternamn)
................................................................................. (samtliga förnamn)
följande belopp .................................................................................
(11) Kopiera in berörd del av beslutet.
(12) Om det gäller fler än två parter, bifoga ytterligare en sida.
(13) Denna punkt omfattar även fall där beslut om kostnaderna fattas i ett separat avgörande. Det faktum att kostnaderna ännu inte har fastställts bör inte i sig hindra domstolen från att utfärda intyget om en part vill ansöka om erkännande eller verkställighet av avgörandet i sak.
(14) Om fler än en part har ålagts att betala kostnaderna, bifoga ytterligare en sida.
L 178/94 |
SV |
|
Europeiska unionens officiella tidning |
2.7.2019 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
euro (EUR) |
bulgariska lev (BGN) |
kroatiska kuna (HRK) |
|
|
|
tjeckiska koruna (CZK) |
ungerska forint (HUF) |
polska zloty (PLN) |
|
|
|
pund sterling (GBP) |
rumänska leu (RON) |
svenska kronor (SEK) |
|
|
|
annan (ange |
|
|
18.2Ytterligare information om kostnader som kan vara av betydelse (till exempel fast belopp eller procent, utdömd ränta, delade kostnader, om fler än en part har ålagts att betala kostnaderna, huruvida hela beloppet får krävas in från vem som helst av parterna):
.................................................................................
Om ytterligare sidor har bifogats, ange antalet sidor: …
Utfärdat i …, den (dd/mm/åååå)
Namnteckning och/eller stämpel
2.7.2019 |
|
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 178/95 |
|
|
|
|
|
BILAGA VII
INTYG OM BRISTANDE ELLER BEGRÄNSAD VERKSTÄLLBARHET FÖR VISSA AVGÖRANDEN VILKA BEVILJAR UMGÄNGE ELLER MEDFÖR ATT BARNET SKA ÅTERLÄMNAS OCH FÖR VILKA ETT INTYG HAR UTFÄRDATS I ENLIGHET MED ARTIKEL 47 I FÖRORDNINGEN
(Artikel 49 i rådets förordning (EG) 2019/1111 (1))
VIKTIGT
Ska på ansökan utfärdas om och i den mån ett avgörande för vilket intyg har utfärdats i enlighet med artikel 47 i förordningen har upphört att vara verkställbart eller verkställbarheten har skjutits upp eller begränsats i ursprungs medlemsstaten.
1.URSPRUNGSMEDLEMSSTAT* (2)
Belgien (BE) |
Bulgarien (BG) |
Tjeckien (CZ) |
Tyskland (DE) |
Estland (EE) |
Irland (IE) |
Grekland (EL) |
Spanien (ES) |
Frankrike (FR) |
Kroatien (HR) |
Italien (IT) |
Cypern (CY) |
Lettland (LV) |
Litauen (LT) |
Luxemburg (LU) |
Ungern (HU) |
Malta (MT) |
Nederländerna (NL) |
Österrike (AT) |
Polen (PL) |
Portugal (PT) |
Rumänien (RO) |
Slovenien (SI) |
Slovakien (SK) |
Finland (FI) |
Sverige (SE) |
Förenade kungariket (UK) |
|
2.DOMSTOL SOM UTFÄRDAR INTYGET
2.1Namn*
2.2Adress*
2.3Tfn, fax,
3.AVGÖRANDE SOM HAR UPPHÖRT ATT VARA VERKSTÄLLBART ELLER VARS VERKSTÄLLBARHET HAR SKJUTITS UPP ELLER BEGRÄNSATS*
3.1Den domstol som meddelade avgörandet (om annan än i punkt 2)
3.1.1Namn
3.1.2Adress
3.1.3Tfn, fax,
3.2Närmare uppgifter om avgörandet*
3.2.1Datum (dd/mm/åååå)*
3.2.2Referensnummer*
(1) Rådets förordning (EU) 2019/1111 av den 25 juni 2019 om behörighet, erkännande och verkställighet av avgöranden i äktenskaps mål och mål om föräldraansvar, och om internationella bortföranden av barn (EUT L 178, 2.7.2019, s. 1) (nedan kallad förordningen).
(2) Fält markerade med (*) måste fyllas i.
L 178/96 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
2.7.2019 |
|
|
|
|
|
|
3.3Närmare uppgifter om det ursprungliga intyget
3.3.1Datum (dd/mm/åååå) (om uppgiften är känd)
3.3.2Intyg i enlighet med
3.3.2.1
3.3.2.2
4.VERKSTÄLLBARHETEN FÖR DET AVGÖRANDE SOM AVSES I PUNKT 3*
4.1
4.2
4.2.1I tillämpliga fall. närmare uppgifter om för hur lång tid verkställbarheten har skjutits upp: …
4.3
4.3.1I tillämpliga fall, närmare uppgifter om begränsningens omfattning: ….
5.DEN VERKAN/DE VERKNINGAR SOM ANGES I PUNKT 4*
5.1
5.1.1I tillämpliga fall, ange relevant(a) bestämmelse(r): …,
5.2
5.2.1Den domstol som meddelade avgörandet (om annan än i punkt 2)
5.2.1.1Namn
5.2.1.2Adress
5.2.1.3Tfn, fax,
5.2.2Närmare uppgifter om avgörandet:
5.2.2.1Datum (dd/mm/åååå)
5.2.2.2Referensnummer
5.2.2.3Innehåll (3) ..................................................................................
Utfärdat i ..................................................... |
, den (dd/mm/åååå) |
Namnteckning och/eller stämpel
(3) Kopiera in relevant del av beslutet.
2.7.2019 |
|
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 178/97 |
|
|
|
|
|
BILAGA VIII
INTYG OM EN OFFICIELL HANDLING ELLER EN ÖVERENSKOMMELSE OM ÄKTENSKAPSSKILLNAD ELLER HEMSKILLNAD
(Artikel 66.1 a i rådets förordning (EU) 2019/1111 (1))
VIKTIGT
Ska på ansökan av någon av parterna utfärdas endast om den medlemsstat som bemyndigade den offentliga myndig heten eller annan myndighet att formellt upprätta eller registrera den officiella handlingen eller registrera överenskom melsen var behörig enligt kapitel II avsnitt 1 i denna förordning, i enlighet med vad som anges i punkt 2, och den officiella handlingen eller överenskommelsen har bindande rättsverkan i den medlemsstaten, i enlighet med vad som anges i punkt 7.5 eller 8.4.
1.URSPRUNGSMEDLEMSSTAT* (2)
Belgien (BE) |
Bulgarien (BG) |
Tjeckien (CZ) |
Tyskland (DE) |
Estland (EE) |
Irland (IE) |
Grekland (EL) |
Spanien (ES) |
Frankrike (FR) |
Kroatien (HR) |
Italien (IT) |
Cypern (CY) |
Lettland (LV) |
Litauen (LT) |
Luxemburg (LU) |
Ungern (HU) |
Malta (MT) |
Nederländerna (NL) |
Österrike (AT) |
Polen (PL) |
Portugal (PT) |
Rumänien (RO) |
Slovenien (SI) |
Slovakien (SK) |
Finland (FI) |
Sverige (SE) |
Förenade kungariket (UK) |
|
2.URSPRUNGSMEDLEMSSTATEN VAR BEHÖRIG ENLIGT KAPITEL II AVSNITT 1 I FÖRORDNINGEN*
2.1
3.DOMSTOL ELLER BEHÖRIG MYNDIGHET SOM UTFÄRDAT INTYGET*
3.1Namn*
3.2Adress*
3.3Tfn, fax,
4.TYP AV HANDLING*
4.1
4.2
5.FÖREMÅLET FÖR DEN OFFICIELLA HANDLINGEN ELLER ÖVERENSKOMMELSEN*
5.1
5.2
(1) Rådets förordning (EU) 2019/1111 av den 25 juni 2019 om behörighet, erkännande och verkställighet av avgöranden i äktenskaps mål och mål om föräldraansvar, och om internationella bortföranden av barn (EUT L 178, 2.7.2019, s. 1) (nedan kallad förordningen).
(2) Fält markerade med (*) måste fyllas i.
L 178/98 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
2.7.2019 |
|
|
|
|
|
|
6.ÄKTENSKAP*
6.1Makar* 6.1.1
6.1.1.1Samtliga efternamn*
6.1.1.2Samtliga förnamn*
6.1.1.3Födelsedatum (dd/mm/åååå)*
6.1.1.4Födelseort
6.1.1.5
6.1.1.6Adress (om uppgiften finns tillgänglig)
6.1.1.6.1I enlighet med den officiella handlingen eller överenskommelsen ........................................
6.1.1.6.2Ytterligare information (till exempel om annan aktuell adress) ...............................................
6.1.2
6.1.2.1Samtliga efternamn*
6.1.2.2Samtliga förnamn*
6.1.2.3Födelsedatum (dd/mm/åååå)*
6.1.2.4Födelseort
6.1.2.5
6.1.2.6Adress (om uppgiften finns tillgänglig)
6.1.2.6.1I enlighet med den officiella handlingen eller överenskommelsen ........................................
6.1.2.6.2Ytterligare information (till exempel om annan aktuell adress) ...............................................
6.2Datum, land och ort för vigsel*
6.2.1Datum (dd/mm/åååå)*
6.2.2Land*
6.2.3Ort (om uppgiften finns tillgänglig)
2.7.2019 |
|
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 178/99 |
|
|
|
|
|
7.
7.1Offentlig myndighet eller annan myndighet, bemyndigad för detta ändamål, som har upprättat eller registrerat den officiella handlingen (om annan domstol eller behörig myndighet än den som anges i punkt 3)
7.1.1Namn
7.1.2Adress
7.2Datum (dd/mm/åååå) då den officiella handlingen upprättades av den myndighet som anges i punkt 3 eller i punkt 7.1
7.3Den officiella handlingens referensnummer (om tillämpligt)
7.4Datum (dd/mm/åååå) då den officiella handlingen registrerades i ursprungsmedlemsstaten (om annat datum än det som anges i punkt 7.2)
7.4.1Referensnummer i registret (om tillämpligt)
7.5Datum (dd/mm/åååå) från och med vilket den officiella handlingen har bindande rättsverkan i ursprungsmed lemsstaten
8.
8.1Offentlig myndighet som registrerat överenskommelsen (om annan domstol eller behörig myndighet än den som anges i punkt 3)
8.1.1Namn
8.1.2Adress
8.2Datum (dd/mm/åååå) då överenskommelsen registrerades
8.3Referensnummer i registret (om tillämpligt)
8.4Datum (dd/mm/åååå) från och med vilket överenskommelsen har bindande rättsverkan i ursprungsmedlems staten
Utfärdat i …, den (dd/mm/åååå)
Namnteckning och/eller stämpel
L 178/100 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
2.7.2019 |
|
|
|
|
|
|
BILAGA IX
INTYG OM EN OFFICIELL HANDLING ELLER ÖVERENSKOMMELSE I FRÅGOR OM FÖRÄLDRAANSVAR
(Artikel 66.1 b i rådets förordning (EU) 2019/1111 (1))
VIKTIGT
Ska på ansökan av någon av parterna utfärdas endast om den medlemsstat som bemyndigade den offentliga myndig heten eller en annan myndighet att formellt upprätta eller registrera den officiella handlingen eller registrera över enskommelsen var behörig enligt kapitel II avsnitt 2 i förordningen, i enlighet med vad som anges i punkt 2, och den officiella handlingen eller överenskommelsen har bindande rättsverkan i den medlemsstaten, i enlighet med vad som anges i punkt 12.5 eller 13.4.
Intyget får inte utfärdas om något tyder på att den officiella handlingens eller överenskommelsens innehåll strider mot barnets bästa.
1.URSPRUNGSMEDLEMSSTAT* (2)
Belgien (BE) |
Bulgarien (BG) |
Tjeckien (CZ) |
Tyskland (DE) |
Estland (EE) |
Irland (IE) |
Grekland (EL) |
Spanien (ES) |
Frankrike (FR) |
Kroatien (HR) |
Italien (IT) |
Cypern (CY) |
Lettland (LV) |
Litauen (LT) |
Luxemburg (LU) |
Ungern (HU) |
Malta (MT) |
Nederländerna (NL) |
Österrike (AT) |
Polen (PL) |
Portugal (PT) |
Rumänien (RO) |
Slovenien (SI) |
Slovakien (SK) |
Finland (FI) |
Sverige (SE) |
Förenade kungariket (UK) |
|
2.URSPRUNGSMEDLEMSSTATEN VAR BEHÖRIG ENLIGT KAPITEL II AVSNITT 2 I FÖRORDNINGEN*
2.1
3.DOMSTOL ELLER BEHÖRIG MYNDIGHET SOM UTFÄRDAT INTYGET*
3.1Namn*
3.2Adress*
3.3Tfn, fax,
4.TYP AV HANDLING*
4.1
4.2
5.PARTER (3) I DEN OFFICIELLA HANDLINGEN/ÖVERENSKOMMELSEN
5.1Part 1*
(1) Rådets förordning (EU) 2019/1111 av den 25 juni 2019 om behörighet, erkännande och verkställighet av avgöranden i äktenskaps mål och mål om föräldraansvar, och om internationella bortföranden av barn (EUT L 178, 2.7.2019, s. 1) (nedan kallad förordningen).
(2) Fält markerade med(*) måste fyllas i.
(3) Om det gäller fler än två parter, lägg till ytterligare en sida.
2.7.2019 |
|
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 178/101 |
|
|
|
|
|
5.1.1
5.1.1.1Samtliga efternamn
5.1.1.2Samtliga förnamn
5.1.1.3Födelsedatum (dd/mm/åååå)
5.1.1.4Födelseort (om uppgiften finns tillgänglig)
5.1.1.5
5.1.1.6Adress (om uppgiften finns tillgänglig)
5.1.1.6.1I enlighet med avgörandet .................................................................................
5.1.1.6.2Ytterligare information (till exempel om annan aktuell adress) ...............................................
5.1.2
5.1.2.1Fullständigt namn
5.1.2.2Registreringsnummer (i tillämpliga fall och om uppgiften finns tillgänglig)
5.1.2.3Adress (om uppgiften finns tillgänglig)
5.2Part 2
5.2.1
5.2.1.1Samtliga efternamn
5.2.1.2Samtliga förnamn
5.2.1.3Födelsedatum (dd/mm/åååå)
5.2.1.4Födelseort (om uppgiften finns tillgänglig)
5.2.1.5
5.2.1.6Adress (om uppgiften finns tillgänglig)
5.2.1.6.1I enlighet med avgörandet .................................................................................
5.2.1.6.2Ytterligare information (till exempel om annan aktuell adress) ...............................................
5.2.2
L 178/102 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
2.7.2019 |
|
|
|
|
|
|
5.2.2.1Fullständigt namn
5.2.2.2Registreringsnummer (i tillämpliga fall och om uppgiften finns tillgänglig)
5.2.2.3Adress (om uppgiften finns tillgänglig)
6.BARN (4) SOM OMFATTAS AV DEN OFFICIELLA HANDLINGEN ELLER ÖVERENSKOMMELSEN*
6.1Barn 1*
6.1.1Samtliga efternamn*
6.1.2Samtliga förnamn*
6.1.3Födelsedatum (dd/mm/åååå)*
6.1.4Födelseort (om uppgiften finns tillgänglig)
6.1.5
6.2Barn 2
6.2.1Samtliga efternamn
6.2.2Samtliga förnamn
6.2.3Födelsedatum (dd/mm/åååå)
6.2.4Födelseort (om uppgiften finns tillgänglig)
6.2.5
6.3Barn 3
6.3.1Samtliga efternamn
6.3.2Samtliga förnamn
6.3.3Födelsedatum (dd/mm/åååå)
6.3.4Födelseort (om uppgiften finns tillgänglig)
6.3.5
7.
7.1Vårdnad som har anförtrotts eller överenskommits i den officiella handlingen eller överenskommelsen (6)
.................................................................................
(4) Om det gäller fler än tre barn, bifoga ytterligare en sida.
(5) Vänligen observera att termen vårdnad definieras i artikel 2.2.9 i förordningen.
(6) Kopiera in relevant del av den officiella handlingen eller överenskommelsen.
2.7.2019 |
|
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 178/103 |
|
|
|
|
|
7.2Har tillerkänts följande part(er) (7)
7.2.1Part 1
7.2.1.1
7.2.1.1.1Samtliga efternamn
7.2.1.1.2Samtliga förnamn
7.2.1.1.3Födelsedatum (dd/mm/åååå)
7.2.1.1.4Födelseort (om uppgiften finns tillgänglig)
7.2.1.1.5
7.2.1.1.6Adress (om uppgiften finns tillgänglig)
7.2.1.1.6.1I enlighet med avgörandet ..................................................................................
7.2.1.1.6.2Ytterligare information (till exempel om annan aktuell adress) .................................
7.2.1.2
7.2.1.2.1Fullständigt namn
7.2.1.2.2Registreringsnummer (i tillämpliga fall och om uppgiften finns tillgänglig)
7.2.1.2.3Adress (om uppgiften finns tillgänglig)
7.2.2Part 2
7.2.2.1
7.2.2.1.1Samtliga efternamn
7.2.2.1.2Samtliga förnamn
7.2.2.1.3Födelsedatum (dd/mm/åååå)
7.2.2.1.4Födelseort (om uppgiften finns tillgänglig)
7.2.2.1.5
7.2.2.1.6Adress (om uppgiften finns tillgänglig)
(7) Om det gäller fler än två parter, bifoga ytterligare en sida.
L 178/104 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
2.7.2019 |
|
|
|
|
|
|
7.2.2.1.6.1I enlighet med avgörandet ..................................................................................
7.2.2.1.6.2Ytterligare information (till exempel om annan aktuell adress) .................................
7.2.2.2
7.2.2.2.1Fullständigt namn
7.2.2.2.2Registreringsnummer (i tillämpliga fall och om uppgiften finns tillgänglig)
7.2.2.2.3Adress (om uppgiften finns tillgänglig)
7.3Medför den officiella handlingen eller överenskommelsen överlämnande av barnet/barnen?
7.3.1
7.3.2
7.3.2.1
.................................................................................
8.
8.1Umgänge som har tillerkänts eller överenskommits i den officiella handlingen eller överenskommelsen (8)
.................................................................................
8.2Har tillerkänts följande part(er) (9)
8.2.1Part 1
8.2.1.1Samtliga efternamn
8.2.1.2Samtliga förnamn
8.2.1.3Födelsedatum (dd/mm/åååå)
8.2.1.4Födelseort (om uppgiften finns tillgänglig)
8.2.1.5
8.2.1.6Adress (om uppgiften finns tillgänglig)
8.2.1.6.1I enlighet med den officiella handlingen eller överenskommelsen ........................................
8.2.1.6.2Ytterligare information (till exempel om annan aktuell adress) ...............................................
(8) Kopiera in relevant del av den officiella handlingen eller överenskommelsen.
(9) Om det gäller fler än två parter, bifoga ytterligare en sida.
2.7.2019 |
|
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 178/105 |
|
|
|
|
|
8.2.2Part 2
8.2.2.1Samtliga efternamn
8.2.2.2Samtliga förnamn
8.2.2.3Födelsedatum (dd/mm/åååå)
8.2.2.4Födelseort (om uppgiften finns tillgänglig)
8.2.2.5
8.2.2.6Adress (om uppgiften finns tillgänglig)
8.2.2.6.1I enlighet med den officiella handlingen eller överenskommelsen ........................................
8.2.2.6.2Ytterligare information (till exempel om annan aktuell adress) ...............................................
8.3Medför den officiella handlingen eller överenskommelsen överlämnande av barnet/barnen?
8.3.1
8.3.2
8.3.2.1
.................................................................................
9.
9.1Rättighet(er) som har tillerkänts eller överenskommits i den officiella handlingen eller överenskommelsen (10)
.................................................................................
9.2Har tillerkänts följande part(er) (11)
9.2.1Part 1
9.2.1.1
9.2.1.1.1Samtliga efternamn
9.2.1.1.2Samtliga förnamn
9.2.1.1.3Födelsedatum (dd/mm/åååå)
(10) Kopiera in relevant del av den officiella handlingen eller överenskommelsen.
(11) Om det gäller fler än två parter, bifoga ytterligare en sida.
L 178/106 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
2.7.2019 |
|
|
|
|
|
|
9.2.1.1.4Födelseort (om uppgiften finns tillgänglig)
9.2.1.1.5
9.2.1.1.6Adress (om uppgiften finns tillgänglig)
9.2.1.1.6.1I enlighet med avgörandet ..................................................................................
9.2.1.1.6.2Ytterligare information (till exempel om annan aktuell adress) .................................
9.2.1.2
9.2.1.2.1Fullständigt namn
9.2.1.2.2Registreringsnummer (i tillämpliga fall och om uppgiften finns tillgänglig)
9.2.1.2.3Adress (om uppgiften finns tillgänglig)
9.2.2Part 2
9.2.2.1
9.2.2.1.1Samtliga efternamn
9.2.2.1.2Samtliga förnamn
9.2.2.1.3Födelsedatum (dd/mm/åååå)
9.2.2.1.4Födelseort (om uppgiften finns tillgänglig)
9.2.2.1.5
9.2.2.1.6Adress (om uppgiften finns tillgänglig)
9.2.2.1.6.1I enlighet med avgörandet ..................................................................................
9.2.2.1.6.2Ytterligare information (till exempel om annan aktuell adress) .................................
9.2.2.2
9.2.2.2.1Fullständigt namn
9.2.2.2.2Registreringsnummer (i tillämpliga fall och om uppgiften finns tillgänglig)
9.2.2.2.3Adress (om uppgiften finns tillgänglig)
2.7.2019 |
|
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 178/107 |
|
|
|
|
|
9.3Medför den officiella handlingen eller överenskommelsen överlämnande av barnet/barnen?
9.3.1
9.3.2
9.3.2.1
.................................................................................
10.VAR DET/DE BARN (12) SOM ANGES I PUNKT 6 I STÅND ATT BILDA EGNA ÅSIKTER?*
10.1
10.1.1
10.1.2
10.2
10.2.1
10.2.2
10.3
10.3.1
10.3.2
11.HAR DET/DE BARN (13) SOM VAR I STÅND ATT BILDA EGNA ÅSIKTER I ENLIGHET MED PUNKT 10 GETTS EN VERKLIG OCH FAKTISK MÖJLIGHET ATT UTTRYCKA SINA ÅSIKTER?
11.1
11.1.1
11.1.2
11.2
11.2.1
11.2.2
(12) Om det gäller fler än tre barn, bifoga ytterligare en sida.
(13) Om det gäller fler än tre barn, bifoga ytterligare en sida.
L 178/108 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
2.7.2019 |
|
|
|
|
|
|
11.3
11.3.1
11.3.2
12.
12.1Offentlig myndighet eller annan myndighet, bemyndigad för detta ändamål, som har upprättat eller registrerat den officiella handlingen (om annan domstol eller behörig myndighet än den som anges i punkt 3)
12.1.1Namn
12.1.2Adress
12.2Datum (dd/mm/åååå) då den officiella handlingen upprättades av den myndighet som anges i punkt 3 eller i punkt 12.1
12.3Den officiella handlingens referensnummer (om tillämpligt)
12.4Datum (dd/mm/åååå) då den officiella handlingen registrerades i ursprungsmedlemsstaten (om annat datum än det som anges i punkt 12.2)
12.4.1Referensnummer i registret (om tillämpligt)
12.5Datum (dd/mm/åååå) från och med vilket den officiella handlingen har bindande rättsverkan i ursprungsmed lemsstaten
13.
13.1Offentlig myndighet som registrerade överenskommelsen (om annan domstol eller behörig myndighet än den som anges i punkt 3)
13.1.1Namn
13.1.2Adress
13.2Datum (dd/mm/åååå) då överenskommelsen registrerades
13.3Referensnummer i registret (om tillämpligt)
13.4Datum (dd/mm/åååå) från och med vilket överenskommelsen har bindande rättsverkan i ursprungsmedlems staten
14.ÄR DEN OFFICIELLA HANDLINGEN ELLER ÖVERENSKOMMELSEN VERKSTÄLLBAR I URSPRUNGSMEDLEMSSTATEN? *
14.1
14.1.1
14.1.1.1
14.1.2
…/…/……
2.7.2019 |
|
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 178/109 |
|
|
|
|
|
14.1.3Ja, men bara gentemot den part (14) som anges i punkt … (fyll i) ............................................................
14.1.4Ja, men endast följande del(ar)av den officiella handlingen eller överenskommelsen (ange) ................
14.2
14.2.1
14.2.1.1
14.2.2
…/…/……
14.2.3Ja, men bara gentemot den part (15) som anges i punkt … (fyll i) ............................................................
14.2.4Ja, men endast följande del(ar)av den officiella handlingen eller överenskommelsen (ange) ................
14.3
14.3.1
14.3.1.1
14.3.2
…/…/……
14.3.3
14.3.4
Utfärdat i …, den (dd/mm/åååå)
Namnteckning och/eller stämpel
(14) Om det gäller fler än en part, bifoga ytterligare en sida.
(15) Om det gäller fler än en part, bifoga ytterligare en sida.
(16) Om det gäller fler än en part, bifoga ytterligare en sida.
L 178/110 |
|
SV |
|
Europeiska unionens officiella tidning |
2.7.2019 |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
BILAGA X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Jämförelsetabell |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Förordning (EG) nr 2201/2003 |
|
|
Denna förordning |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Artikel |
1 |
|
|
|
Artikel |
1 |
|
|
|
— |
|
|
|
|
Artikel 1.3 |
|
|
|
|
Artikel |
2 |
|
|
|
Artikel |
2 |
|
|
Artikel |
3 |
|
|
|
Artikel |
3 |
|
|
|
Artikel |
4 |
|
|
|
Artikel |
4 |
|
|
|
Artikel |
5 |
|
|
|
Artikel |
5 |
|
|
|
Artikel |
6 |
|
|
|
Artikel |
6.2 |
|
|
|
Artikel |
7 |
|
|
|
Artikel |
6.1 och 6.3 |
|
|
|
Artikel |
8.1 |
|
|
|
Artikel |
7.1 |
|
|
|
Artikel |
8.2 |
|
|
|
Artikel |
7.2 |
|
|
|
Artikel |
9.1 |
|
|
|
Artikel |
8.1 |
|
|
|
Artikel |
9.2 |
|
|
|
Artikel |
8.2 |
|
|
|
Artikel |
10 |
|
|
|
Artikel |
9 |
|
|
|
— |
|
|
|
|
Artikel 10 |
|
|
||
Artikel |
11.1 |
|
|
Artikel |
22 |
|
|
||
— |
|
|
|
|
Artikel 23 |
|
|
||
Artikel |
11.2 |
|
|
Artikel |
26 |
|
|
||
Artikel |
11.3 |
|
|
Artikel |
24.1 |
|
|
||
— |
|
|
|
|
Artikel 24.2 |
|
|
||
— |
|
|
|
|
Artikel 24.3 |
|
|
||
— |
|
|
|
|
Artikel 25 |
|
|
||
Artikel |
11.4 |
|
|
Artikel |
27.3 |
|
|
||
Artikel |
11.5 |
|
|
Artikel |
27.1 |
|
|
||
— |
|
|
|
|
Artikel 27.2 |
|
|
||
— |
|
|
|
|
Artikel 27.4 |
|
|
||
— |
|
|
|
|
Artikel 27.5 |
|
|
||
— |
|
|
|
|
Artikel 27.6 |
|
|
||
— |
|
|
|
|
Artikel 28 |
|
|
||
— |
|
|
|
|
Artikel 29.1 och 29.2 |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2.7.2019 |
|
SV |
|
Europeiska unionens officiella tidning |
L 178/111 |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Förordning (EG) nr 2201/2003 |
|
|
|
Denna förordning |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Artikel |
11.6 |
|
|
Artikel |
29.3 |
|
|
||
|
— |
|
|
|
|
Artikel |
29.4 |
|
|
|
|
Artikel |
11.7 |
|
|
Artikel |
29.5 |
|
|
||
|
Artikel |
11.8 |
|
|
Artikel |
29.6 |
|
|
||
|
Artikel |
12 |
|
|
|
— |
|
|
|
|
|
Artikel |
13 |
|
|
|
Artikel |
11 |
|
|
|
|
Artikel |
14 |
|
|
|
Artikel |
14 |
|
|
|
|
Artikel |
15.1, 15.2 a och b och 15.4 |
|
Artikel |
12.1 |
|
|
|||
|
Artikel |
15.3 |
|
|
Artikel |
12.4 |
|
|
||
|
— |
|
|
|
|
Artikel |
12.2 |
och 12.3 |
||
|
— |
|
|
|
|
Artikel |
12.5 |
|
|
|
|
Artikel |
15.2c |
|
Artikel |
13.1 |
|
|
|||
|
— |
|
|
|
|
Artikel |
13.2 |
|
|
|
|
Artikel |
16 |
|
|
|
Artikel |
17 |
a och b |
||
— |
|
|
|
|
Artikel |
17 |
c |
|
|
|
— |
|
|
|
|
Artikel |
16 |
|
|
|
|
Artikel |
17 |
|
|
|
Artikel |
18 |
|
|
|
|
Artikel |
18 |
|
|
|
Artikel |
19 |
|
|
|
|
Artikel |
19 |
|
|
|
Artikel |
20 |
|
|
|
|
— |
|
|
|
|
Artikel |
20.4 |
och 20.5 |
|||
— |
|
|
|
|
Artikel |
21 |
|
|
|
|
Artikel |
20.1 |
|
|
Artikel |
15.1 |
|
|
|||
Artikel |
20.2 |
|
|
Artikel |
15.3 |
|
|
|||
— |
|
|
|
|
Artikel |
15.2 |
|
|
||
Artikel |
21.1 och 21.2 |
|
Artikel |
30.1 |
och 30.2 |
|||||
Artikel |
21.3 |
|
|
Artikel |
30.3 |
och 30.4 |
||||
Artikel |
21.4 |
|
|
Artikel |
30.5 |
|
|
|||
Artikel |
22 |
|
|
|
Artikel |
38 |
|
|
|
|
Artikel |
23 |
a, c, d, e och f |
|
Artikel |
39 |
a, b, c, d och e |
||||
Artikel |
23 |
b |
|
Artikel |
39.2 |
|
|
|||
Artikel |
24 |
|
|
|
Artikel |
69 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
L 178/112 |
|
SV |
|
Europeiska unionens officiella tidning |
2.7.2019 |
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Förordning (EG) nr 2201/2003 |
|
|
Denna förordning |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Artikel |
25 |
|
|
|
Artikel |
70 |
|
|
|
|
Artikel |
26 |
|
|
|
Artikel |
71 |
|
|
|
|
— |
|
|
|
|
Artikel |
72 |
|
|
|
|
Artikel |
27.1 |
|
|
Artiklarna 33 a och 44 a |
|
|
|||
|
— |
|
|
|
|
Artikel |
33 |
b |
|
|
|
— |
|
|
|
|
Artikel |
44 |
b |
|
|
|
Artikel |
27.2 |
|
|
— |
|
|
|
|
|
|
Artikel |
28 |
|
|
|
— |
|
|
|
|
|
Artikel |
29 |
|
|
|
— |
|
|
|
|
|
— |
|
|
|
|
Artikel |
34 |
|
|
|
|
— |
|
|
|
|
Artikel |
35 |
|
|
|
|
— |
|
|
|
|
Artikel |
40 |
|
|
|
|
— |
|
|
|
|
Artikel |
41 |
|
|
|
|
Artikel |
30 |
|
|
|
— |
|
|
|
|
|
Artikel |
31 |
|
|
|
— |
|
|
|
|
|
Artikel |
32 |
|
|
|
— |
|
|
|
|
|
Artikel |
33 |
|
|
|
— |
|
|
|
|
|
Artikel |
34 |
|
|
|
— |
|
|
|
|
|
Artikel |
35 |
|
|
|
— |
|
|
|
|
|
Artikel |
36 |
|
|
|
Artikel |
53 |
|
|
|
|
— |
|
|
|
|
Artikel |
53.3 |
|
|
|
|
Artikel |
37.1 |
|
|
Artikel |
31.1 |
|
|
||
|
— |
|
|
|
|
Artikel |
31.2 och 31.3 |
|
|
|
|
Artikel |
37.2 |
|
|
— |
|
|
|
|
|
|
Artikel |
38 |
|
|
|
Artikel |
32 |
|
|
|
|
Artikel |
39 |
|
|
|
Artikel |
36 |
|
|
|
|
Artikel |
40 |
|
|
|
Artiklarna 42 och 47.1 |
|
|
||
— |
|
|
|
|
Artikel |
45 |
|
|
|
|
— |
|
|
|
|
Artikel |
46 |
|
|
|
|
— |
|
|
|
|
Artikel |
47.2 |
|
|
||
Artikel |
41.1 |
|
|
Artikel |
43.1 |
|
|
|||
Artikel |
41.2 |
|
|
Artikel |
47.3 |
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2.7.2019 |
|
SV |
|
Europeiska unionens officiella tidning |
L 178/113 |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Förordning (EG) nr 2201/2003 |
|
Denna förordning |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
— |
|
|
|
|
Artikel |
47.4, 47.5 och 47.6 |
|
|
|
Artikel |
42.1 |
|
|
Artikel |
43.1 |
|
|
||
Artikel |
42.2 |
|
|
Artikel |
47.3 |
|
|
||
Artikel |
43 |
|
|
|
Artiklarna 37 och 48 |
|
|
||
— |
|
|
|
|
|
|
|||
— |
|
|
|
|
Artikel |
50 |
|
|
|
Artikel |
44 |
|
|
|
— |
|
|
|
|
Artikel |
45.1 |
|
|
Artikel |
31.1 |
|
|
||
Artikel |
45.2 |
|
|
Artikel |
31.2 |
|
|
||
— |
|
|
|
|
Artikel |
31.3 |
|
|
|
Artikel |
46 |
|
|
|
Artikel |
65 |
|
|
|
Artikel |
47.1 |
|
|
Artikel |
51.1 |
|
|
||
— |
|
|
|
|
Artikel |
51.2 |
|
|
|
— |
|
|
|
|
Artikel |
52 |
|
|
|
Artikel |
48 |
|
|
|
Artikel |
54 |
|
|
|
— |
|
|
|
|
Artikel |
55 |
|
|
|
— |
|
|
|
|
Artikel |
56 |
|
|
|
— |
|
|
|
|
Artikel |
57 |
|
|
|
— |
|
|
|
|
Artikel |
58 |
|
|
|
— |
|
|
|
|
Artikel |
59 |
|
|
|
— |
|
|
|
|
Artikel |
60 |
|
|
|
— |
|
|
|
|
Artikel |
61 |
|
|
|
— |
|
|
|
|
Artikel |
62 |
|
|
|
— |
|
|
|
|
Artikel |
63 |
|
|
|
— |
|
|
|
|
Artikel |
64 |
|
|
|
— |
|
|
|
|
Artikel |
66 |
|
|
|
— |
|
|
|
|
Artikel |
67 |
|
|
|
— |
|
|
|
|
Artikel |
68 |
|
|
|
|
|
|
Artikel |
73 |
|
|
|||
Artikel |
50 |
|
|
|
Artikel |
74.1 |
|
|
|
— |
|
|
|
|
Artikel |
74.2 |
|
|
|
Artikel |
51 |
|
|
|
Artikel |
75 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
L 178/114 |
|
|
SV |
|
Europeiska unionens officiella tidning |
2.7.2019 |
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Förordning (EG) nr 2201/2003 |
|
|
|
Denna förordning |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Artikel |
52 |
|
|
|
|
Artikel |
90 |
|
|
|
|
Artikel |
53 |
|
|
|
|
Artikel |
76 |
|
|
|
|
Artikel |
54 |
|
|
|
|
Artikel |
77.1 |
|
|
|
|
— |
|
|
|
|
|
Artikel |
77.2 |
och 77.3 |
||
|
— |
|
|
|
|
|
Artikel |
78 |
|
|
|
|
— |
|
|
|
|
|
Artikel |
79 |
a |
|
|
|
Artikel |
55.1 |
a |
|
Artikel |
79 |
b |
|
|
||
Artikel |
55.1 |
b |
|
Artikel |
79 |
c |
|
|
|||
— |
|
|
|
|
|
Artikel |
79 |
d |
|
|
|
Artikel |
55.1 |
c |
|
Artikel |
79 |
e |
|
|
|||
Artikel |
55.1 |
d |
|
Artikel |
79 |
f |
|
|
|||
Artikel |
55.1 |
e |
|
Artikel |
79 |
g |
|
|
|||
— |
|
|
|
|
|
Artikel |
80 |
|
|
|
|
— |
|
|
|
|
|
Artikel |
81 |
|
|
|
|
Artikel |
56.1 |
|
|
|
Artikel |
82.1 |
|
|
|||
— |
|
|
|
|
|
Artikel |
82.2, 82.3 och 82.4 |
||||
Artikel |
56.2 |
|
|
|
Artikel |
82.5 |
|
|
|||
— |
|
|
|
|
|
Artikel |
82.6 |
|
|
||
Artikel |
56.3 |
|
|
|
Artikel |
82.7 |
|
|
|||
— |
|
|
|
|
|
Artikel |
82.8 |
|
|
||
Artikel |
57.1 |
och 57.2 |
|
— |
|
|
|
|
|||
Artikel |
57.3 |
|
|
|
Artikel |
83.1 |
|
|
|||
Artikel |
57.4 |
|
|
|
Artikel |
83.2 |
|
|
|||
Artikel |
58 |
|
|
|
|
Artikel |
84 |
|
|
|
|
— |
|
|
|
|
|
Artikel |
85 |
|
|
|
|
— |
|
|
|
|
|
Artikel |
86 |
|
|
|
|
— |
|
|
|
|
|
Artikel |
87 |
|
|
|
|
— |
|
|
|
|
|
Artikel |
88 |
|
|
|
|
— |
|
|
|
|
|
Artikel |
89 |
|
|
|
|
— |
|
|
|
|
|
Artikel |
91 |
|
|
|
|
Artikel |
59 |
|
|
|
|
Artikel |
94 |
|
|
|
|
Artikel |
60 a, b, c och d |
|
Artikel |
95 |
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2.7.2019 |
|
SV |
|
Europeiska unionens officiella tidning |
L 178/115 |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Förordning (EG) nr 2201/2003 |
|
|
Denna förordning |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Artikel |
60 |
e |
|
|
Artikel |
96 |
|
|
|
Artikel |
61 |
|
|
|
Artikel |
97.1 |
|
|
|
— |
|
|
|
|
Artikel |
97.2 |
|
|
|
Artikel |
62 |
|
|
|
Artikel |
98 |
|
|
|
Artikel |
63 |
|
|
|
Artikel |
99 |
|
|
|
Artikel |
64.1 |
|
|
Artikel |
100.1 |
|
|
|
|
Artikel |
64.2, 64.3 och 64.4 |
— |
|
|
|
|||
|
— |
|
|
|
|
Artikel |
100.2 |
|
|
|
Artikel |
65.1 |
|
|
Artikel |
101.1 |
|
|
|
|
— |
|
|
|
|
Artikel |
101.2 |
|
|
|
Artikel |
66 |
|
|
|
Artikel |
102 |
|
|
|
Artikel |
67 |
|
|
|
Artikel |
103 |
|
|
|
Artikel |
68 |
|
|
|
Artikel |
103 |
|
|
|
Artikel |
69 |
|
|
|
Artikel |
92 |
|
|
|
Artikel |
70 |
|
|
|
— |
|
|
|
|
— |
|
|
|
|
Artikel |
93 |
|
|
|
Artikel |
71 |
|
|
|
Artikel |
104 |
|
|
|
Artikel |
72 |
|
|
|
Artikel |
105 |
|
|
|
Bilaga I |
|
|
|
Bilaga II |
|
|
|
|
|
— |
|
|
|
|
Bilaga I |
|
|
|
|
Bilaga |
II |
|
|
|
Bilaga III |
|
|
|
|
— |
|
|
|
|
Bilaga IV |
|
|
|
|
Bilaga III |
|
|
|
Bilaga V |
|
|
|
|
|
Bilaga IV |
|
|
|
Bilaga VI |
|
|
||
|
— |
|
|
|
|
Bilaga VII |
|
|
|
|
— |
|
|
|
|
Bilaga VIII |
|
|
|
|
— |
|
|
|
|
Bilaga IX |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sammanfattning av departementspromemorian Ökad rättssäkerhet och snabbare verkställighet i internationella familjemål (Ds 2020:18)
Vårdnadstvister är svåra för alla inblandade och särskilt för barnen. Vid en internationell vårdnadstvist slits barnet dessutom mellan föräldrar i två länder. Ibland leder en konflikt mellan föräldrarna så långt att barnet olovligt förs bort eller hålls kvar av en av dem. Det är angeläget att det finns regler i EU som kan överbrygga de olikheter som finns mellan medlemsstaternas rättssystem och bidra till att tvister med en internationell anknytning kan lösas på ett förutsebart och effektivt sätt till barnets bästa.
I juni 2019 antogs i EU en omarbetad Bryssel
Genom den nya förordningen stärks barns och föräldrars rättssäkerhet. Det införs en allmän skyldighet för domstolen att låta ett barn uttrycka sina åsikter och att beakta åsikterna i förhållande till barnets ålder och mognad. Alla avgöranden om föräldraansvar görs direkt verkställbara i andra EU- länder. Dessutom harmoniserar den nya förordningen delvis medlems- staternas verkställighetsregler. Vidare förbättras informationsutbytet mellan medlemsstaternas myndigheter, vilket underlättar domstolarnas handläggning och förbättrar deras beslutsunderlag.
Förordningen blir direkt tillämplig i Sverige och andra medlemsstater i EU, men kräver kompletterande svenska bestämmelser och författnings- ändringar. I promemorian lämnas de författningsförslag som är lämpliga med anledning av förordningen.
Författningarna föreslås träda i kraft den 1 augusti 2022.
Prop. 2021/22:189 Bilaga 2
227
Prop. 2021/22:189 |
Promemorians lagförslag |
Bilaga 3 |
1Förslag till lag med kompletterande bestämmelser till Bryssel
Härigenom föreskrivs följande.
Lagens innehåll
1 § Denna lag innehåller kompletterande bestämmelser till rådets förordning (EU) 2019/1111 av den 25 juni 2019 om behörighet, erkän- nande och verkställighet av avgöranden i äktenskapsmål och mål om föräldraansvar, och om internationella bortföranden av barn (Bryssel II- förordningen).
Beslut om en tillfällig åtgärd
2 § En ansökan om en tillfällig åtgärd enligt artikel 15 i Bryssel II- förordningen görs till tingsrätten i den ort där barnet vistas eller, om barnet inte vistas i Sverige och den sökta åtgärden avser barnets egendom, tingsrätten i den ort där egendomen finns.
Första stycket gäller inte om något annat följer av bestämmelserna i 6 a och
3 § Vid handläggningen av ett ärende enligt 2 § första stycket tillämpas lagen (1996:242) om domstolsärenden. I domstolens beslut ska det anges hur länge åtgärden som längst gäller.
Barnet får höras inför domstolen, om särskilda skäl talar för det och det är uppenbart att barnet inte kan ta skada av att höras. I ett ärende som rör vårdnad, boende eller umgänge får domstolen hämta in upplysningar från socialnämnden i frågan. Innan socialnämnden lämnar upplysningar ska den, om det inte är olämpligt, höra föräldrarna och barnet. Barnet får höras av socialnämnden utan vårdnadshavarens samtycke och utan att vårdnadshavaren är närvarande.
Reservforum
4 § Om tillämpningen av Bryssel
Verkställighet
5 § Om ett avgörande är verkställbart enligt Bryssel
1.21 kap. föräldrabalken, om det avser ett barns person, och
2.utsökningsbalken, om det avser rättegångskostnader eller ett barns egendom.
228
För verkställigheten gäller det som är föreskrivet om verkställighet av en svensk domstols avgörande i motsvarande fall. Om det inte finns någon motsvarighet till avgörandet, verkställs avgörandet som en dom.
Första och andra styckena gäller inte om något annat följer av Bryssel
Prop. 2021/22:189 Bilaga 3
Vägran av erkännande eller verkställighet
6 § En ansökan enligt artikel 40 eller 59 i Bryssel
En ansökan enligt artikel 30.3 i förordningen om att det inte finns grund för att vägra ett erkännande av ett avgörande görs till tingsrätten.
En ansökan enligt första eller andra stycket kan göras av någon som har varit part i den utländska rättegången och som är berörd av frågan. Regeringen kan med stöd av 8 kap. 7 § regeringsformen meddela föreskrifter om vilka tingsrätter som får pröva sådana ansökningar.
7 § Vid handläggningen av ett ärende enligt 6 § tillämpas lagen (1996:242) om domstolsärenden, om inte något annat följer av Bryssel II- förordningen.
Rättelse och återkallelse av intyg
8 § Ett beslut i fråga om rättelse av ett intyg som har utfärdats enligt Bryssel
9 § Innan domstolen beslutar i fråga om återkallelse av ett intyg som har utfärdats enligt Bryssel
Ett beslut i fråga om återkallelse av ett intyg får inte överklagas.
Informationsutbyte
10 § En socialnämnd ska rapportera om ett barns situation enligt Bryssel
Godkännande av en placering av ett barn i Sverige
11 § En fråga om godkännande av en placering av ett barn i Sverige enligt artikel 82 i Bryssel
I 6 kap. 11 a § socialtjänstlagen (2001:453) anges förutsättningarna för att godkänna en placering.
1. Denna lag träder i kraft den 1 augusti 2022.
229
Prop. 2021/22:189 Bilaga 3
230
2.Genom lagen upphävs lagen (2008:450) med kompletterande bestämmelser till Bryssel
3.Föreskrifterna i
4.Föreskrifterna i 8 § i den upphävda lagen gäller fortfarande för handläggningen av ärenden som har inletts i tingsrätt före ikraftträdandet.
2Förslag till lag om ändring i lagen (1904:26 s. 1) om vissa internationella rättsförhållanden rörande äktenskap och förmynderskap
Härigenom föreskrivs att 7 kap. 6 § lagen (1904:26 s. 1) om vissa internationella rättsförhållanden rörande äktenskap och förmynderskap1 ska ha följande lydelse.
Nuvarande lydelse |
|
|
|
Föreslagen lydelse |
|
|||
|
|
|
|
7 kap. |
|
|
|
|
|
|
|
|
6 §2 |
|
|
|
|
Särskilda bestämmelser finns i |
Särskilda bestämmelser finns |
i |
||||||
rådets |
förordning |
|
(EG) |
nr |
rådets förordning (EU) 2019/1111 |
|||
2201/2003 av den 27 november |
av den 25 juni 2019 om behörighet, |
|||||||
2003 om domstols behörighet och |
erkännande |
och |
verkställighet |
av |
||||
om erkännande och |
verkställighet |
avgöranden |
i äktenskapsmål och |
|||||
av domar i äktenskapsmål och mål |
mål om föräldraansvar, och om |
|||||||
om |
föräldraansvar |
|
samt |
om |
internationella |
bortföranden |
av |
|
upphävande av förordning (EG) nr |
barn (Bryssel |
|||||||
1347/2000 och i lagen (2012:318) |
i lagen (2012:318) om 1996 års |
|||||||
om 1996 års Haagkonvention. |
|
Haagkonvention. |
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Denna lag träder i kraft den 1 augusti 2022.
Prop. 2021/22:189 Bilaga 3
1Senaste lydelse av lagens rubrik 1971:797.
2 Senaste lydelse 2012:320. |
231 |
Prop. 2021/22:189 Bilaga 3
3Förslag till lag om ändring i lagen (1970:375) om utlämning till Danmark, Finland, Island eller Norge för verkställighet av beslut om vård eller behandling
Härigenom föreskrivs att 1 § lagen (1970:375) om utlämning till Danmark, Finland, Island eller Norge för verkställighet av beslut om vård eller behandling ska ha följande lydelse.
Nuvarande lydelse |
Föreslagen lydelse |
|
1 §1 |
Den som enligt beslut av myndighet i Danmark, Finland, Island eller Norge ska vara omhändertagen för vård eller behandling får efter framställning utlämnas enligt vad som sägs i denna lag för verkställighet av beslutet.
Om överlämnande för brott finns särskilda bestämmelser.
Särskilda bestämmelser |
finns |
Särskilda bestämmelser finns |
||
också i rådets förordning (EG) nr |
också i rådets förordning (EU) |
|||
2201/2003 av den 27 november |
2019/1111 av den 25 juni 2019 om |
|||
2003 om domstols behörighet och |
behörighet, erkännande och verk- |
|||
om erkännande och |
verkställighet |
ställighet av avgöranden i äk- |
||
av domar i äktenskapsmål och mål |
tenskapsmål och mål om föräl- |
|||
om föräldraansvar |
|
samt |
om |
draansvar, och om internationella |
upphävande av förordning (EG) nr |
bortföranden av barn (Bryssel II- |
|||
1347/2000. |
|
|
|
förordningen). |
|
|
|
|
|
Denna lag träder i kraft den 1 augusti 2022.
232 |
1 Senaste lydelse 2011:1168. |
4Förslag till lag om ändring i lagen (1973:943) om erkännande av vissa utländska äktenskapsskillnader och hemskillnader
Härigenom föreskrivs att 12 § lagen (1973:943) om erkännande av vissa utländska äktenskapsskillnader och hemskillnader ska ha följande lydelse.
Prop. 2021/22:189 Bilaga 3
Nuvarande lydelse |
|
|
|
Föreslagen lydelse |
|
|||
|
|
|
|
12 §1 |
|
|
|
|
Särskilda bestämmelser finns i |
Särskilda bestämmelser finns |
i |
||||||
rådets |
förordning |
|
(EG) |
nr |
rådets förordning (EU) 2019/1111 |
|||
2201/2003 av den 27 november |
av den 25 juni 2019 om behörighet, |
|||||||
2003 om domstols behörighet och |
erkännande |
och |
verkställighet |
av |
||||
om erkännande och |
verkställighet |
avgöranden |
i äktenskapsmål och |
|||||
av domar i äktenskapsmål och mål |
mål om föräldraansvar, och om |
|||||||
om |
föräldraansvar |
|
samt |
om |
internationella |
bortföranden |
av |
|
upphävande av förordning (EG) nr |
barn (Bryssel |
|
||||||
1347/2000. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Denna lag träder i kraft den 1 augusti 2022.
1 Senaste lydelse 2008:447. |
233 |
Prop. 2021/22:189 Bilaga 3
5Förslag till lag om ändring i lagen (1977:595) om erkännande och verkställighet av nordiska domar på privaträttens område
Härigenom föreskrivs att 7 a § lagen (1977:595) om erkännande och verkställighet av nordiska domar på privaträttens område ska ha följande lydelse.
Nuvarande lydelse |
|
|
|
Föreslagen lydelse |
|
|||
|
|
|
|
7 a §1 |
|
|
|
|
Särskilda bestämmelser finns i |
Särskilda bestämmelser finns |
i |
||||||
rådets |
förordning |
|
(EG) |
nr |
rådets förordning (EU) 2019/1111 |
|||
2201/2003 av den 27 november |
av den 25 juni 2019 om behörighet, |
|||||||
2003 om domstols behörighet och |
erkännande |
och verkställighet |
av |
|||||
om erkännande och |
verkställighet |
avgöranden |
i |
äktenskapsmål och |
||||
av domar i äktenskapsmål och mål |
mål om föräldraansvar, och om |
|||||||
om |
föräldraansvar |
|
samt |
om |
internationella |
bortföranden |
av |
|
upphävande av förordning (EG) nr |
barn (Bryssel |
|
||||||
1347/2000. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Denna lag träder i kraft den 1 augusti 2022.
234 |
1 Senaste lydelse 2008:446. |
6Förslag till lag om ändring i lagen (1989:14) om erkännande och verkställighet av utländska vårdnadsavgöranden m.m. och om överflyttning av barn
Härigenom föreskrivs att 1 och 17 §§ lagen (1989:14) om erkännande och verkställighet av utländska vårdnadsavgöranden m.m. och om överflyttning av barn ska ha följande lydelse.
Prop. 2021/22:189 Bilaga 3
Nuvarande lydelse |
Föreslagen lydelse |
1 §1
Bestämmelserna i
Bestämmelserna i
Regeringen får, under förutsättning av ömsesidighet, föreskriva att lagens bestämmelser om erkännande och verkställighet av avgöranden
m.m.eller lagens bestämmelser om överflyttning av barn ska tillämpas även i förhållande till en stat som inte har tillträtt Europarådskonventionen eller Haagkonventionen.
Särskilda bestämmelser finns i |
Särskilda |
bestämmelser finns i |
|||||
rådets |
förordning |
(EG) |
nr |
rådets förordning (EU) 2019/1111 |
|||
2201/2003 av den 27 november |
av den 25 juni 2019 om behörighet, |
||||||
2003 om domstols behörighet och |
erkännande |
och verkställighet |
av |
||||
om erkännande och |
verkställighet |
avgöranden |
i |
äktenskapsmål |
och |
||
av domar i äktenskapsmål och mål |
mål om föräldraansvar, och om |
||||||
om |
föräldraansvar |
samt |
om |
internationella |
bortföranden |
av |
|
upphävande av förordning (EG) nr |
barn (Bryssel |
|
|||||
1347/2000. |
|
|
|
|
|
|
17 §2
Innan rätten avgör ett ärende om Innan rätten avgör ett ärende om verkställighet av ett avgörande som verkställighet av ett avgörande som avses i 5 § eller om överflyttning av avses i 5 § eller om överflyttning av barn enligt 11 § skall rätten inhämta barn enligt 11 § ska rätten så långt det barnets mening, om det inte är är möjligt klarlägga barnets inställ- omöjligt med hänsyn särskilt till bar- ning.
nets ålder och mognad.
1 |
Senaste lydelse 2008:445. |
235 |
2 |
Senaste lydelse 2006:462. |
Prop. 2021/22:189
Bilaga 3
1.Denna lag träder i kraft den 1 augusti 2022.
2.Äldre föreskrifter gäller fortfarande för handläggningen av ärenden som har inletts i tingsrätt före ikraftträdandet.
236
7Förslag till lag om ändring i lagen (1990:52) med särskilda bestämmelser om vård av unga
Härigenom föreskrivs att 6 a § lagen (1990:52) med särskilda bestämmelser om vård av unga ska ha följande lydelse.
Prop. 2021/22:189 Bilaga 3
Nuvarande lydelse |
Föreslagen lydelse |
6 a §1
Är svensk domstol inte behörig att besluta om beredande av vård enligt denna lag, får socialnämnden besluta att den som är under 18 år omedelbart ska omhändertas, om
1.åtgärder av behörig utländsk myndighet inte kan avvaktas med hänsyn till risken för den unges hälsa eller utveckling eller till att den fortsatta utredningen allvarligt kan försvåras eller vidare åtgärder hindras, och
2.det är sannolikt att den unge tillfälligt behöver vård som avses i denna
lag.
För beslut enligt första stycket gäller 6 § andra stycket och, för det fall socialnämnden har ansökt om vård med stöd av lagen, 6 § tredje stycket.
I 9 a och 9 b §§ finns bestämmelser om fortsatt omhändertagande för tillfällig vård av den unge.
Denna paragraf ansluter, tillsam- |
Denna paragraf ansluter, tillsam- |
||||||
mans med |
b §§, |
till rådets |
mans med |
till |
rådets |
||
förordning (EG) nr 2001/2003 av |
förordning (EU) 2019/1111 av den |
||||||
den 27 november 2003 om domstols |
25 juni 2019 om behörighet, erkän- |
||||||
behörighet och om erkännande och |
nande och verkställighet av avgö- |
||||||
verkställighet av domar i äkten- |
randen i äktenskapsmål och mål om |
||||||
skapsmål och mål om föräldra- |
föräldraansvar, och om interna- |
||||||
ansvar samt om upphävande av |
tionella bortföranden |
av |
barn |
||||
förordning |
(EG) |
nr |
1347/2000 |
(Bryssel |
|||
(Bryssel |
(2012:318) om 1996 års Haagkon- |
||||||
(2012:318) om 1996 års Haagkon- |
vention. |
|
|
||||
vention. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Denna lag träder i kraft den 1 augusti 2022.
1 Senaste lydelse 2019:472. |
237 |
Prop. 2021/22:189 |
8 |
Förslag till lag om ändring i socialtjänstlagen |
|
Bilaga 3 |
|
(2001:453) |
|
|
|
|
|
|
Härigenom föreskrivs att 6 kap. 11 a § och 11 kap. 2 § socialtjänstlagen |
||
|
(2001:453) ska ha följande lydelse. |
|
|
|
Nuvarande lydelse |
Föreslagen lydelse |
6 kap.
11 a §1
Socialnämnden får godkänna att en utländsk myndighet placerar ett barn i Sverige endast om
1.det är bäst för barnet att placeras här, särskilt med beaktande av barnets anknytning hit,
2.barnets inställning till placeringen så långt det är möjligt har klarlagts,
3.barnets vårdnadshavare och, om barnet fyllt 15 år, barnet samtycker till åtgärden,
4.förhållandena i det enskilda hemmet och förutsättningarna för vård i hemmet är utredda av nämnden,
5.barnet har beviljats uppehållstillstånd, om ett sådant tillstånd behövs,
och
6. placeringen sker med stöd av |
6. placeringen sker med stöd av |
|||||||
rådets |
förordning |
(EG) |
nr |
rådets förordning (EU) 2019/1111 |
||||
2201/2003 av den 27 november |
av den 25 juni 2019 om behörighet, |
|||||||
2003 om domstols behörighet och |
erkännande |
och verkställighet |
av |
|||||
om erkännande |
och |
verkställighet |
avgöranden |
i |
äktenskapsmål |
och |
||
av domar i äktenskapsmål och mål |
mål om föräldraansvar, och om |
|||||||
om |
föräldraansvar |
samt |
om |
internationella |
bortföranden |
av |
||
upphävande av förordning (EG) nr |
barn (Bryssel |
|||||||
1347/2000 eller med stöd av den i |
med stöd av den i Haag den 19 |
|||||||
Haag den 19 oktober 1996 dag- |
oktober 1996 dagtecknade kon- |
|||||||
tecknade konventionen om behö- |
ventionen om behörighet, tillämplig |
|||||||
righet, |
tillämplig lag, erkännande, |
lag, erkännande, verkställighet och |
||||||
verkställighet |
och |
samarbete |
i |
samarbete i frågor om föräldra- |
||||
frågor om föräldraansvar och åtgär- |
ansvar och åtgärder till skydd för |
|||||||
der till skydd för barn. |
|
barn. |
|
|
|
11 kap.
2 §2
Vid en utredning av om socialnämnden behöver ingripa till ett barns skydd eller stöd får nämnden, för bedömningen av behovet av insatser, konsultera sakkunniga samt i övrigt ta de kontakter som behövs. Utredningen ska bedrivas så att inte någon onödigt utsätts för skada eller olägenhet. Utred- ningen ska inte göras mer omfattande än vad som är motiverat av omstän- digheterna i ärendet.
238 |
1 |
Senaste lydelse 2012:321. |
2 |
Senaste lydelse 2012:776. |
Utredningen ska bedrivas skynd- |
Utredningen |
ska |
bedrivas |
samt och vara slutförd senast inom |
skyndsamt och vara slutförd se- |
||
fyra månader. Finns det särskilda |
nast inom fyra månader. Finns det |
||
skäl får socialnämnden besluta att |
särskilda skäl får |
socialnämnden |
|
förlänga utredningen för viss tid. |
besluta att förlänga |
utredningen |
för viss tid. Särskilda bestäm- melser finns i rådets förordning (EU) 2019/1111 av den 25 juni 2019 om behörighet, erkännande och verkställighet av avgöranden i äktenskapsmål och mål om föräl- draansvar, och om internationella bortföranden av barn (Bryssel II- förordningen).
Den som berörs av en sådan utredning ska, om inte särskilda skäl talar mot det, genast underrättas om att en utredning har inletts.
Denna lag träder i kraft den 1 augusti 2022.
Prop. 2021/22:189 Bilaga 3
239
Prop. 2021/22:189 Bilaga 3
9Förslag till lag om ändring i offentlighets- och sekretesslagen (2009:400)
Härigenom föreskrivs i fråga om offentlighets- och sekretesslagen (2009:400)
dels att 36 kap. 1 och 8 §§ ska ha följande lydelse,
dels att det ska införas en ny paragraf, 36 kap. 7 a §, samt närmast före 36 kap. 7 a § en ny rubrik av följande lydelse.
Nuvarande lydelse |
Föreslagen lydelse |
36 kap.
1 §1
Sekretess gäller hos domstol för uppgift om en enskilds personliga eller ekonomiska förhållanden, om det kan antas att den enskilde eller någon närstående till denne lider skada eller men om uppgiften röjs och uppgiften förekommer i
1.ärende enligt lagen (1999:997) om särskild företrädare för barn,
2.ärende om adoption enligt 4 kap. föräldrabalken,
3.ärende om anordnande av godmanskap enligt 11 kap. 4 § föräldrabalken,
4.ärende om förvaltarskap,
5.ärende enligt lagen (2005:429) om god man för ensamkommande barn, eller
6.ärende enligt lagen (2017:310) om framtidsfullmakter.
Sekretess gäller hos domstol för uppgift om en enskilds personliga eller ekonomiska förhållanden, om en part begär det och det kan antas att den enskilde eller någon närstående till denne lider skada eller men om uppgiften röjs och uppgiften förekommer i
1.äktenskapsmål,
2.mål eller ärende enligt föräldrabalken i annat fall än som anges i första stycket,
3.ärende enligt lagen (1989:14) om erkännande och verkställighet av utländska vårdnadsavgöranden m.m. och om överflyttning av barn,
|
4. mål eller ärende enligt rådets |
4. mål eller ärende enligt rådets |
||||||
|
förordning (EG) nr 2201/2003 av |
förordning (EU) 2019/1111 av den |
||||||
|
den 27 november 2003 om domstols |
25 juni 2019 om behörighet, |
||||||
|
behörighet och om erkännande och |
erkännande |
och verkställighet |
av |
||||
|
verkställighet |
av |
domar |
i |
avgöranden |
i |
äktenskapsmål |
och |
|
äktenskapsmål |
och |
mål |
om |
mål om föräldraansvar, och om |
|||
|
föräldraansvar samt om upphä- |
internationella |
bortföranden |
av |
||||
|
vande av förordning (EG) nr |
barn (Bryssel |
|
|||||
|
1347/2000 eller ärende enligt 8 § |
|
|
|
|
|||
|
lagen (2008:450) med komplettera- |
|
|
|
|
|||
|
nde bestämmelser till Bryssel II- |
|
|
|
|
|||
|
förordningen, |
|
|
|
|
|
|
|
240 |
1 Senaste lydelse 2017:314. |
|
|
|
|
|
|
5.mål eller ärende enligt rådets förordning (EG) nr 4/2009 av den 18 december 2008 om domstols behörighet, tillämplig lag, erkännande och verkställighet av domar samt samarbete i fråga om underhållsskyldighet och enligt Haagkonventionen av den 23 november 2007 om internationell indrivning av underhåll till barn och andra familjemedlemmar, eller
6.mål eller ärende enligt lagen (2012:318) om 1996 års Haagkonvention.
För uppgift i en allmän handling gäller sekretessen i högst sjuttio år.
Prop. 2021/22:189 Bilaga 3
Internationellt samarbete i frågor om föräldraansvar, internationella bortföranden av barn och åtgärder till skydd för barn
7 a §
Sekretess gäller hos den myndighet som är centralmyndighet enligt
1. rådets förordning (EU) 2019/1111 av den 25 juni 2019 om
behörighet, erkännande och verkställighet av avgöranden i äktenskapsmål och mål om föräldraansvar, och om internatio- nella bortföranden av barn (Bryssel
2.Haagkonventionen om de ci- vila aspekterna på internationella bortföranden av barn av den 25 oktober 1980,
3.Haagkonventionen om behö- righet, tillämplig lag, erkännande, verkställighet och samarbete i frågor om föräldraansvar och åtgärder till skydd för barn av den 19 oktober 1996, och
4.den i Luxemburg den 20 maj 1980 dagtecknade konventionen om erkännande och verkställighet av avgöranden rörande vårdnad om barn samt om återställande av vård av barn (Europarådskonven- tionen),
i ärende enligt förordningen eller någon av konventionerna för up- pgift om enskilds personliga eller ekonomiska förhållanden, om det inte står klart att uppgiften kan röjas utan att den enskilde eller någon närstående till denne lider skada eller men om uppgiften röjs.
241
Prop. 2021/22:189 Bilaga 3
242
|
För uppgift i en allmän handling |
|
gäller sekretessen i högst sjuttio år. |
8 §2 |
|
Den tystnadsplikt som följer av 3 § |
Den tystnadsplikt som följer av 3 § |
första och andra styckena samt 6 § |
första och andra styckena samt 6 § |
första stycket 1 inskränker rätten |
första stycket 1 och 7 a § |
enligt 1 kap. 1 och 7 §§ tryck- |
inskränker rätten enligt 1 kap. 1 och |
frihetsförordningen och 1 kap. 1 |
7 §§ tryckfrihetsförordningen och 1 |
och 10 §§ yttrandefrihetsgrund- |
kap. 1 och 10 §§ yttrandefrihets- |
lagen att meddela och offentliggöra |
grundlagen att meddela och offent- |
uppgifter. |
liggöra uppgifter. |
Den tystnadsplikt som följer av 7 § inskränker rätten att meddela och offentliggöra uppgifter, när det är fråga om uppgift som hänför sig till ett ärende om annat än ekonomiskt bistånd till enskild.
1.Denna lag träder i kraft den 1 augusti 2022.
2.För uppgifter i mål och ärenden som har inletts i tingsrätt före ikraftträdandet, och ärenden som avser avgöranden som har meddelats i ett förfarande som inleddes före ikraftträdandet gäller 36 kap. 1 § i den äldre lydelsen.
2Senaste lydelse 2018:1919.
10Förslag till lag om ändring i lagen (2012:318) om 1996 års Haagkonvention
Härigenom föreskrivs att 5 § lagen (2012:318) om 1996 års Haagkonvention ska ha följande lydelse.
Prop. 2021/22:189 Bilaga 3
Nuvarande lydelse |
Föreslagen lydelse |
5 § |
|
När det finns behörighet för svensk |
En ansökan enligt artikel 11 eller 12 |
domstol enligt artikel 11 eller 12, |
om en tillfällig åtgärd görs till |
får domstolen i fråga om vårdnad, |
tingsrätten i den ort där barnet vistas |
boende, umgänge eller för- |
eller, om barnet inte vistas i Sverige |
mynderskap besluta om en sådan |
och den sökta åtgärden avser barnets |
tillfällig skyddsåtgärd som avses i |
egendom, tingsrätten i den ort där |
dessa artiklar. |
egendomen finns. Detta gäller inte om |
|
något annat följer av bestämmelserna |
|
om omedelbart omhändertagande av |
barn i 6 a samt
Vid domstolens handläggning tillämpas lagen (1996:242) om domstols- ärenden. I domstolens beslut ska det anges hur länge skyddsåtgärden
gäller. |
|
|
Barnet får höras inför domstolen, |
Barnet får höras inför domstolen, |
|
om särskilda skäl talar för det och det |
om särskilda skäl talar för det och det |
|
är uppenbart att barnet inte kan ta |
är uppenbart att barnet inte kan ta |
|
skada av att höras. I ett ärende som |
skada av att höras. I ett ärende som |
|
rör vårdnad, boende eller umgänge |
rör vårdnad, boende eller umgänge |
|
får domstolen inhämta upplysningar |
får domstolen inhämta upplysningar |
|
från socialnämnden i frågan. Innan |
från socialnämnden i frågan. Innan |
|
socialnämnden lämnar upplysningar |
socialnämnden lämnar upplysningar |
|
ska den, om det är lämpligt, höra |
ska den, om det inte är olämpligt, |
|
föräldrarna och barnet. |
höra föräldrarna och barnet. Barnet |
|
|
|
får höras av socialnämnden utan |
|
|
vårdnadshavarens samtycke och utan |
|
|
att vårdnadshavaren är närvarande. |
|
|
|
1.Denna lag träder i kraft den 1 augusti 2022.
2.Äldre föreskrifter gäller fortfarande för handläggningen av ärenden som har inletts i tingsrätt före ikraftträdandet.
243
Prop. 2021/22:189 |
Förteckning över remissinstanserna |
Bilaga 4 |
|
|
Efter remiss har yttranden över promemorian Ökad rättssäkerhet och |
|
snabbare verkställighet i internationella familjemål (Ds 2020:18) lämnats |
|
av Alingsås tingsrätt, Barnombudsmannen, Centrala studiestödsnämnden, |
|
Domstolsverket, Familjerättssocionomernas Riksförening, Föreningen |
|
Svenskar i Världen, Föreningen Sveriges Överförmyndare, Föreningen |
|
Vårdnad Boende Umgänge i Sverige (VBU), Förvaltningsrätten i Lin- |
|
köping, Förvaltningsrätten i Malmö, Förvaltningsrätten i Stockholm, |
|
Gävle kommun, Göteborgs kommun, Helsingborgs kommun, Helsing- |
|
borgs tingsrätt, Hovrätten över Skåne och Blekinge, Inspektionen för vård |
|
och omsorg, Justitiekanslern, Jämställdhetsmyndigheten, Kronofogde- |
|
myndigheten, Linköpings kommun, Linköpings tingsrätt, Linköpings uni- |
|
versitet (Tema barn), Luleå kommun, Länsstyrelsen Stockholm, Länssty- |
|
relsen Östergötland, Malmö kommun, Myndigheten för familjerätt och |
|
föräldraskapsstöd, Nacka tingsrätt, Polismyndigheten, Riksorganisationen |
|
för kvinnojourer och tjejjourer i Sverige (Roks), Riksorganisationen |
|
GAPF – Glöm Aldrig Pela och Fadime, Rättshjälpsmyndigheten, Sala |
|
kommun, Skatteverket, Socialstyrelsen, Stiftelsen Allmänna Barnhuset, |
|
Stockholms kommun, Stockholms tingsrätt, Stockholms universitet (Juri- |
|
diska fakultetsnämnden), Svea hovrätt, Svenskt Forum för Medling och |
|
konflikthantering, Sveriges advokatsamfund, Sveriges Kommuner och |
|
Regioner, Södertörns tingsrätt, Uddevalla kommun, Unizon, Uppsala |
|
universitet (Juridiska fakultetsnämnden), Varbergs tingsrätt, Värmlands |
|
tingsrätt, Åmåls kommun, Årjängs kommun, Örnsköldsviks kommun och |
|
Östersunds tingsrätt |
|
Landskrona kommun, Mullsjö kommun, Riksdagens ombudsmän och |
|
Örebro universitet (Barnrättsakademin) har avstått från att yttra sig. |
|
Askersunds kommun, Barnens rätt i samhället, Bodens kommun, |
|
Familjehemmens Riksförbund, Familjevårdens Centralorganisation, Före- |
|
ningen Mans- och Familjejour, Föreningen Sveriges kommunala familje- |
|
rådgivare (KFR), Föreningen Sveriges socialchefer, Härjedalens kommun, |
|
Kalix kommun, Karlstads kommun, Kristianstads kommun, Lomma kom- |
|
mun, Mölndals kommun, Norbergs kommun, Nykvarns kommun, Partille |
|
kommun, Piteå kommun, Riksförbundet Gode män och Förvaltare, Ron- |
|
neby kommun, Rädda Barnen, Skövde kommun, Sotenäs kommun, Sve- |
|
riges Makalösa Föräldrar, Timrå kommun, Torsås kommun, Vallentuna |
|
kommun och Älvdalens kommun har fått tillfälle att yttra sig, men inte |
|
hörts av. |
244
Lagrådsremissens lagförslag |
Prop. 2021/22:189 |
|
Bilaga 5 |
||
|
1Förslag till lag med kompletterande bestämmelser till Bryssel
Härigenom föreskrivs följande.
Lagens innehåll
1 § Denna lag innehåller kompletterande bestämmelser till rådets förord- ning (EU) 2019/1111 av den 25 juni 2019 om behörighet, erkännande och verkställighet av avgöranden i äktenskapsmål och mål om föräldraansvar, och om internationella bortföranden av barn (Bryssel
Beslut om en tillfällig åtgärd i fråga om vårdnad, boende, umgänge eller förmynderskap
2 § När det finns behörighet för svensk domstol enligt artikel 15 i Bryssel
3 § En fråga om en tillfällig åtgärd enligt 2 § tas upp av tingsrätten i den ort där barnet vistas eller, om barnet inte vistas i Sverige och åtgärden avser barnets egendom, tingsrätten i den ort där egendomen finns.
Om det inte finns någon behörig domstol enligt första stycket, tas frågan upp av Stockholms tingsrätt.
4 § Vid domstolens handläggning av en fråga om en tillfällig åtgärd enligt 2 § tillämpas lagen (1996:242) om domstolsärenden. I domstolens beslut ska det anges hur länge den tillfälliga åtgärden gäller.
Barnet får höras inför domstolen, om särskilda skäl talar för det och det är uppenbart att barnet inte kan ta skada av att höras. I ett ärende som rör vårdnad, boende eller umgänge får domstolen hämta in upplysningar från socialnämnden i frågan. Innan socialnämnden lämnar upplysningar ska den, om det inte är olämpligt, höra föräldrarna och barnet. Barnet får höras av socialnämnden utan vårdnadshavarens samtycke och utan att vårdnads- havaren är närvarande.
Prövningen när det inte finns någon behörig socialnämnd
5 § Om tillämpningen av Bryssel
Verkställighet
6 § Om ett utländskt avgörande är verkställbart enligt Bryssel
1. 21 kap. föräldrabalken, om det avser ett barns person, och
245
Prop. 2021/22:189 Bilaga 5
2.utsökningsbalken, om det avser rättegångskostnader eller ett barns egendom.
För verkställigheten gäller det som är föreskrivet om verkställighet av en svensk domstols avgörande i motsvarande fall. Om det inte finns någon motsvarighet till det utländska avgörandet, verkställs avgörandet som en dom.
Första och andra styckena gäller inte om något annat följer av Bryssel II- förordningen.
Vägran av erkännande eller verkställighet i ett särskilt förfarande
7 § En ansökan enligt artikel 40 i Bryssel
En ansökan om en förklaring enligt artikel 30.3 i förordningen att det inte finns grund för att vägra ett erkännande av ett utländskt avgörande görs till tingsrätten.
Regeringen kan med stöd av 8 kap. 7 § regeringsformen meddela före- skrifter om vilka tingsrätter som får pröva ansökningar som avses i första och andra styckena.
8 § En ansökan som avses i 7 § andra stycket får göras av någon som har varit part i den utländska rättegången.
9 § Vid domstolens handläggning av en ansökan som avses i 7 § tillämpas lagen (1996:242) om domstolsärenden, om inte något annat följer av Bryssel
Rättelse och återkallelse av intyg som utfärdats av en domstol eller annan myndighet i Sverige
10 § Ett beslut i fråga om rättelse av ett intyg enligt artikel 37.1 eller 48.1 i Bryssel
11 § Innan en domstol eller annan behörig myndighet beslutar i fråga om återkallelse av ett intyg enligt artikel 48.2 i Bryssel
Ett beslut i fråga om återkallelse av ett intyg får inte överklagas.
Informationsskyldighet
12 § En socialnämnd ska rapportera om ett barns situation en- ligt Bryssel
246
Godkännande av en placering av ett barn i Sverige
13 § En fråga om godkännande av en placering av ett barn i Sverige enligt artikel 82 i Bryssel
I 6 kap. 11 a § socialtjänstlagen (2001:453) anges förutsättningarna för att godkänna en placering i Sverige.
1.Denna lag träder i kraft den 1 augusti 2022.
2.Genom lagen upphävs lagen (2008:450) med kompletterande bestäm- melser till Bryssel
3.Föreskrifterna i
Prop. 2021/22:189 Bilaga 5
247
Prop. 2021/22:189 Bilaga 5
2 Förslag till lag om ändring i föräldrabalken
Härigenom föreskrivs att 21 kap. 7 § föräldrabalken1 ska ha följande lydelse.
Nuvarande lydelse |
Föreslagen lydelse |
21kap. 7 §2
Även om en dom eller ett beslut |
Även om en dom eller ett beslut |
som avses i 1 § inte finns, kan bar- |
som avses i 1 a § första stycket inte |
nets vårdnadshavare, när barnet |
finns, kan barnets vårdnadshavare, |
vistas hos någon annan, begära att |
när barnet vistas hos någon annan, |
rätten beslutar om åtgärd för att |
begära att rätten beslutar om en |
barnet skall överflyttas till vård- |
åtgärd för att barnet ska flyttas över |
nadshavaren. |
till vårdnadshavaren. |
Rätten kan vägra att vidta den begärda åtgärden, om det av hänsyn till barnets bästa behövs en prövning av frågan om vårdnaden.
En åtgärd enligt första stycket får |
En åtgärd enligt första stycket får |
inte beslutas, om ett flyttningsför- |
inte beslutas om ett flyttningsför- |
bud enligt lagen (1990:52) med sär- |
bud enligt lagen (1990:52) med sär- |
skilda bestämmelser om vård av |
skilda bestämmelser om vård av |
unga gäller i fråga om barnet. |
unga gäller i fråga om barnet. |
I övrigt gäller |
|
Denna lag träder i kraft den 1 augusti 2022.
248 |
1 |
Balken omtryckt 1995:974. |
2 |
Senaste lydelse 2006:458. |
3Förslag till lag om ändring i lagen (1904:26 s. 1) om vissa internationella rättsförhållanden rörande äktenskap och förmynderskap
Härigenom föreskrivs att 7 kap. 6 § lagen (1904:26 s. 1) om vissa inter- nationella rättsförhållanden rörande äktenskap och förmynderskap1 ska ha följande lydelse.
Nuvarande lydelse |
|
|
Föreslagen lydelse |
|
|||
|
|
|
7 kap. |
|
|
|
|
|
|
|
6 §2 |
|
|
|
|
Särskilda |
bestämmelser finns |
i |
Särskilda bestämmelser finns |
i |
|||
rådets |
förordning |
(EG) |
nr |
rådets förordning (EU) 2019/1111 |
|||
2201/2003 av den 27 november |
av den 25 juni 2019 om behörighet, |
||||||
2003 om domstols behörighet och |
erkännande |
och |
verkställighet |
av |
|||
om erkännande och verkställighet |
avgöranden |
i äktenskapsmål och |
|||||
av domar i äktenskapsmål och mål |
mål om föräldraansvar, och om |
||||||
om föräldraansvar samt om upphä- |
internationella |
bortföranden |
av |
||||
vande av förordning (EG) nr |
barn (Bryssel |
||||||
1347/2000 och i lagen (2012:318) |
i lagen (2012:318) om 1996 års |
||||||
om 1996 års Haagkonvention. |
|
Haagkonvention. |
|
|
Denna lag träder i kraft den 1 augusti 2022.
Prop. 2021/22:189 Bilaga 5
1Senaste lydelse av lagens rubrik 1971:797.
2 Senaste lydelse 2012:320. |
249 |
Prop. 2021/22:189 Bilaga 5
4Förslag till lag om ändring i lagen (1970:375) om utlämning till Danmark, Finland, Island eller Norge för verkställighet av beslut om vård eller behandling
Härigenom föreskrivs att 1 § lagen (1970:375) om utlämning till Danmark, Finland, Island eller Norge för verkställighet av beslut om vård eller be- handling ska ha följande lydelse.
Nuvarande lydelse |
Föreslagen lydelse |
|
1 §1 |
Den som enligt beslut av myndighet i Danmark, Finland, Island eller Norge ska vara omhändertagen för vård eller behandling får efter framställning utlämnas enligt vad som sägs i denna lag för verkställighet av beslutet.
Om överlämnande för brott finns särskilda bestämmelser.
Särskilda bestämmelser |
finns |
Särskilda |
bestämmelser finns |
också i rådets förordning (EG) nr |
också i rådets förordning (EU) |
||
2201/2003 av den 27 november |
2019/1111 av den 25 juni 2019 om |
||
2003 om domstols behörighet och |
behörighet, erkännande och verk- |
||
om erkännande och verkställighet |
ställighet av avgöranden i äkten- |
||
av domar i äktenskapsmål och mål |
skapsmål och mål om föräldra- |
||
om föräldraansvar samt |
om |
ansvar, och |
om internationella |
upphävande av förordning (EG) nr |
bortföranden av barn (Bryssel II- |
||
1347/2000. |
|
förordningen). |
Denna lag träder i kraft den 1 augusti 2022.
250 |
1 Senaste lydelse 2011:1168. |
5Förslag till lag om ändring i lagen (1973:943) om erkännande av vissa utländska äktenskapsskillnader och hemskillnader
Härigenom föreskrivs att 12 § lagen (1973:943) om erkännande av vissa utländska äktenskapsskillnader och hemskillnader ska ha följande lydelse.
Prop. 2021/22:189 Bilaga 5
Nuvarande lydelse |
|
|
Föreslagen lydelse |
|
|||
|
|
|
12 §1 |
|
|
|
|
Särskilda bestämmelser finns i |
Särskilda bestämmelser finns |
i |
|||||
rådets |
förordning |
(EG) |
nr |
rådets förordning (EU) 2019/1111 |
|||
2201/2003 av den 27 november |
av den 25 juni 2019 om behörighet, |
||||||
2003 om domstols behörighet och |
erkännande |
och verkställighet |
av |
||||
om erkännande och verkställighet |
avgöranden |
i |
äktenskapsmål och |
||||
av domar i äktenskapsmål och mål |
mål om föräldraansvar, och om |
||||||
om |
föräldraansvar |
samt |
om |
internationella |
bortföranden |
av |
|
upphävande av förordning (EG) nr |
barn (Bryssel |
|
|||||
1347/2000. |
|
|
|
|
|
|
Denna lag träder i kraft den 1 augusti 2022.
1 Senaste lydelse 2008:447. |
251 |
Prop. 2021/22:189 Bilaga 5
6Förslag till lag om ändring i lagen (1977:595) om erkännande och verkställighet av nordiska domar på privaträttens område
Härigenom föreskrivs att 7 a § lagen (1977:595) om erkännande och verk- ställighet av nordiska domar på privaträttens område ska ha följande lydelse.
Nuvarande lydelse |
Föreslagen lydelse |
7 a §1 |
|
Särskilda bestämmelser finns i rå- |
Särskilda bestämmelser finns i rå- |
dets förordning (EG) nr 2201/2003 |
dets förordning (EU) 2019/1111 av |
av den 27 november 2003 om dom- |
den 25 juni 2019 om behörighet, er- |
stols behörighet och om erkän- |
kännande och verkställighet av av- |
nande och verkställighet av domar |
göranden i äktenskapsmål och mål |
i äktenskapsmål och mål om föräl- |
om föräldraansvar, och om interna- |
draansvar samt om upphävande av |
tionella bortföranden av barn |
förordning (EG) nr 1347/2000. |
(Bryssel |
Denna lag träder i kraft den 1 augusti 2022.
252 |
1 Senaste lydelse 2008:446. |
7Förslag till lag om ändring i lagen (1989:14) om erkännande och verkställighet av utländska vårdnadsavgöranden m.m. och om överflyttning av barn
Härigenom föreskrivs att 1 och 17 §§ lagen (1989:14) om erkännande och verkställighet av utländska vårdnadsavgöranden m.m. och om överflytt- ning av barn ska ha följande lydelse.
Prop. 2021/22:189 Bilaga 5
Nuvarande lydelse |
Föreslagen lydelse |
1 §1 |
|
Bestämmelserna i |
Bestämmelserna i |
23 §§ tillämpas i förhållande till sta- |
23 §§ tillämpas i förhållande till |
ter som har tillträtt den i Luxem- |
stater som har tillträtt den i Luxem- |
burg den 20 maj 1980 dagtecknade |
burg den 20 maj 1980 dagtecknade |
konventionen om erkännande och |
konventionen om erkännande och |
verkställighet av avgöranden röran- |
verkställighet av avgöranden röran- |
de vårdnad om barn samt om åter- |
de vårdnad om barn samt om åter- |
ställande av vård av barn (Europa- |
ställande av vård av barn (Europa- |
rådskonventionen). Bestämmelser- |
rådskonventionen). Bestämmelser- |
na tillämpas dock inte i förhållande |
na tillämpas dock inte i förhållande |
till Danmark, Finland, Island eller |
till Danmark, Finland, Island eller |
Norge i den mån särskilda bestäm- |
Norge i den utsträckning särskilda |
melser gäller. |
bestämmelser gäller. |
Bestämmelserna i
Regeringen får, under förutsättning av ömsesidighet, föreskriva att la- gens bestämmelser om erkännande och verkställighet av vårdnadsav- göranden m.m. eller lagens bestämmelser om överflyttning av barn ska tillämpas även i förhållande till en stat som inte har tillträtt Europaråds-
konventionen eller Haagkonventionen. |
|
|
|
|||
Särskilda bestämmelser finns |
i |
Särskilda |
bestämmelser finns i |
|||
rådets förordning |
(EG) |
nr |
rådets förordning (EU) 2019/1111 |
|||
2201/2003 av den 27 november |
av den 25 juni 2019 om behörighet, |
|||||
2003 om domstols behörighet och |
erkännande |
och verkställighet |
av |
|||
om erkännande och verkställighet |
avgöranden |
i |
äktenskapsmål |
och |
||
av domar i äktenskapsmål och mål |
mål om föräldraansvar, och om |
|||||
om föräldraansvar samt om upphä- |
internationella |
bortföranden |
av |
|||
vande av förordning (EG) nr |
barn (Bryssel |
|
||||
1347/2000. |
|
|
|
|
|
|
1 Senaste lydelse 2008:445. |
253 |
Prop. 2021/22:189 Bilaga 5
254
17 §2
Innan rätten avgör ett ärende om |
Innan rätten avgör ett ärende om |
verkställighet av ett avgörande som |
verkställighet av ett avgörande som |
avses i 5 § eller om överflyttning av |
avses i 5 § eller om överflyttning av |
barn enligt 11 § skall rätten in- |
barn enligt 11 § ska barnet så långt |
hämta barnets mening, om det inte |
det är möjligt ges tillfälle att fram- |
är omöjligt med hänsyn särskilt till |
föra sina åsikter. |
barnets ålder och mognad. |
|
Denna lag träder i kraft den 1 augusti 2022.
2Senaste lydelse 2006:462.
8Förslag till lag om ändring i lagen (1990:52) med särskilda bestämmelser om vård av unga
Härigenom föreskrivs att 6 a § lagen (1990:52) med särskilda bestäm- melser om vård av unga ska ha följande lydelse.
Prop. 2021/22:189 Bilaga 5
Nuvarande lydelse |
Föreslagen lydelse |
6 a §1
Är svensk domstol inte behörig att besluta om beredande av vård enligt denna lag, får socialnämnden besluta att den som är under 18 år omedel- bart ska omhändertas, om
1.åtgärder av behörig utländsk myndighet inte kan avvaktas med hänsyn till risken för den unges hälsa eller utveckling eller till att den fortsatta utredningen allvarligt kan försvåras eller vidare åtgärder hindras, och
2.det är sannolikt att den unge tillfälligt behöver vård som avses i denna
lag.
För beslut enligt första stycket gäller 6 § andra stycket och, för det fall socialnämnden har ansökt om vård med stöd av lagen, 6 § tredje stycket.
I 9 a och 9 b §§ finns bestämmelser om fortsatt omhändertagande för tillfällig vård av den unge.
Denna paragraf ansluter, tillsam- |
Denna paragraf ansluter, tillsam- |
|||
mans med |
mans |
med |
till |
rådets |
förordning (EG) nr 2201/2003 av |
förordning (EU) 2019/1111 av den |
|||
den 27 november 2003 om domstols |
25 juni 2019 om behörighet, erkän- |
|||
behörighet och om erkännande och |
nande och verkställighet av avgö- |
|||
verkställighet av domar i äkten- |
randen i äktenskapsmål och mål om |
|||
skapsmål och mål om föräldraan- |
föräldraansvar, och om internatio- |
|||
svar samt om upphävande av |
nella |
bortföranden |
av |
barn |
förordning (EG) nr 1347/2000 |
(Bryssel |
|||
(Bryssel |
(2012:318) om 1996 års Haagkon- |
|||
(2012:318) om 1996 års Haag- |
vention. |
|
|
|
konvention. |
|
|
|
|
Denna lag träder i kraft den 1 augusti 2022.
1 Senaste lydelse 2019:472. |
255 |
Prop. 2021/22:189 |
9 |
Förslag till lag om ändring i socialtjänstlagen |
|
Bilaga 5 |
|
(2001:453) |
|
|
|
|
|
|
Härigenom föreskrivs att 6 kap. 11 a § socialtjänstlagen (2001:453) ska ha |
||
|
följande lydelse. |
|
|
|
Nuvarande lydelse |
Föreslagen lydelse |
6 kap.
11 a §1
Socialnämnden får godkänna att en utländsk myndighet placerar ett barn i Sverige endast om
1.det är bäst för barnet att placeras här, särskilt med beaktande av barnets anknytning hit,
2.barnets inställning till placeringen så långt det är möjligt har klarlagts,
3.barnets vårdnadshavare och, om barnet fyllt 15 år, barnet samtycker till åtgärden,
4.förhållandena i det enskilda hemmet och förutsättningarna för vård i hemmet är utredda av nämnden,
5.barnet har beviljats uppehållstillstånd, om ett sådant tillstånd behövs,
och
6. placeringen sker med stöd av |
6. placeringen sker med stöd av |
|||||
rådets förordning |
(EG) |
nr |
rådets förordning (EU) 2019/1111 |
|||
2201/2003 av den 27 november |
av den 25 juni 2019 om behörighet, |
|||||
2003 om domstols behörighet och |
erkännande |
och verkställighet |
av |
|||
om erkännande och verkställighet |
avgöranden |
i |
äktenskapsmål |
och |
||
av domar i äktenskapsmål och mål |
mål om föräldraansvar, och om |
|||||
om föräldraansvar samt om upphä- |
internationella |
bortföranden |
av |
|||
vande av förordning (EG) nr |
barn (Bryssel |
|||||
1347/2000 eller med stöd av den i |
med stöd av den i Haag den 19 |
|||||
Haag den 19 oktober 1996 dagteck- |
oktober 1996 dagtecknade konven- |
|||||
nade konventionen om behörighet, |
tionen om |
behörighet, tillämplig |
||||
tillämplig lag, erkännande, verk- |
lag, erkännande, verkställighet och |
|||||
ställighet och samarbete i frågor om |
samarbete i frågor om föräldra- |
|||||
föräldraansvar och |
åtgärder |
till |
ansvar och åtgärder till skydd för |
|||
skydd för barn. |
|
|
barn. |
|
|
|
Denna lag träder i kraft den 1 augusti 2022.
256 |
1 Senaste lydelse 2012:321. |
10Förslag till lag om ändring i offentlighets- och sekretesslagen (2009:400)
Härigenom föreskrivs i fråga om offentlighets- och sekretesslagen (2009:400)
dels att 36 kap. 1 och 8 §§ ska ha följande lydelse,
dels att det ska införas en ny paragraf, 36 kap. 7 a §, och närmast före 36 kap. 7 a § en ny rubrik av följande lydelse.
Prop. 2021/22:189 Bilaga 5
Nuvarande lydelse |
Föreslagen lydelse |
36kap. 1 §1
Sekretess gäller hos domstol för uppgift om en enskilds personliga eller ekonomiska förhållanden, om det kan antas att den enskilde eller någon närstående till denne lider skada eller men om uppgiften röjs och uppgiften förekommer i
1.ärende enligt lagen (1999:997) om särskild företrädare för barn,
2.ärende om adoption enligt 4 kap. föräldrabalken,
3.ärende om anordnande av godmanskap enligt 11 kap. 4 § föräldrabal-
ken,
4.ärende om förvaltarskap,
5.ärende enligt lagen (2005:429) om god man för ensamkommande barn, eller
6.ärende enligt lagen (2017:310) om framtidsfullmakter.
Sekretess gäller hos domstol för uppgift om en enskilds personliga eller ekonomiska förhållanden, om en part begär det och det kan antas att den enskilde eller någon närstående till denne lider skada eller men om uppgiften röjs och uppgiften förekommer i
1.äktenskapsmål,
2.mål eller ärende enligt föräldrabalken i annat fall än som anges i första stycket,
3.ärende enligt lagen (1989:14) om erkännande och verkställighet av utländska vårdnadsavgöranden m.m. och om överflyttning av barn,
4. mål eller ärende enligt rådets |
4. mål eller ärende enligt rådets |
förordning (EG) nr 2201/2003 av |
förordning (EU) 2019/1111 av den |
den 27 november 2003 om domstols |
25 juni 2019 om behörighet, erkän- |
behörighet och om erkännande och |
nande och verkställighet av avgö- |
verkställighet av domar i äkten- |
randen i äktenskapsmål och mål om |
skapsmål och mål om föräldraan- |
föräldraansvar, och om internatio- |
svar samt om upphävande av |
nella bortföranden av barn (Bryssel |
förordning (EG) nr 1347/2000 eller |
|
ärende enligt 8 § lagen (2008:450) |
|
med kompletterande bestämmelser |
|
till Bryssel |
|
5.mål eller ärende enligt rådets förordning (EG) nr 4/2009 av den 18 december 2008 om domstols behörighet, tillämplig lag, erkännande och verkställighet av domar samt samarbete i fråga om underhållsskyldighet
1 Senaste lydelse 2017:314. |
257 |
Prop. 2021/22:189 Bilaga 5
258
och enligt Haagkonventionen av den 23 november 2007 om internationell indrivning av underhåll till barn och andra familjemedlemmar, eller
6.mål eller ärende enligt lagen (2012:318) om 1996 års Haagkonvention.
För uppgift i en allmän handling gäller sekretessen i högst sjuttio år.
Internationellt samarbete i frågor om föräldraansvar och åtgärder till skydd för barn
7 a §
Sekretess gäller hos centralmyndig- het för uppgift om enskilds person- liga eller ekonomiska förhållanden, om det inte står klart att uppgiften kan röjas utan att den enskilde eller någon närstående till denne lider skada eller men, och uppgiften före- kommer i ärende enligt
1. rådets förordning (EU) 2019/1111 av den 25 juni 2019 om behörighet, erkännande och verk- ställighet av avgöranden i äkten- skapsmål och mål om föräldraan- svar, och om internationella bortfö- randen av barn (Bryssel
2. lagen (1989:14) om erkän- nande och verkställighet av utländ- ska vårdnadsavgöranden m.m. och om överflyttning av barn, eller
3. lagen (2012:318) om 1996 års Haagkonvention.
För uppgift i en allmän handling gäller sekretessen i högst sjuttio år.
8 §2
Den tystnadsplikt som följer av 3 § |
Den tystnadsplikt som följer av 3 § |
första och andra styckena, 3 a § |
första och andra styckena, 3 a § |
samt 6 § första stycket 1 inskränker |
samt 6 § första stycket 1 och 7 a § |
rätten enligt 1 kap. 1 och 7 §§ |
inskränker rätten enligt 1 kap. 1 och |
tryckfrihetsförordningen och 1 kap. |
7 §§ tryckfrihetsförordningen och 1 |
1 och 10 §§ yttrandefrihetsgrund- |
kap. 1 och 10 §§ yttrandefrihets- |
lagen att meddela och offentliggöra |
grundlagen att meddela och offent- |
uppgifter. |
liggöra uppgifter. |
Den tystnadsplikt som följer av 7 § inskränker rätten att meddela och offentliggöra uppgifter, när det är fråga om uppgift som hänför sig till ett ärende om annat än ekonomiskt bistånd till enskild.
2Senaste lydelse 2021:533.
1.Denna lag träder i kraft den 1 augusti 2022.
2.För uppgifter i mål och ärenden som har inletts i tingsrätt före ikraft- trädandet gäller 36 kap. 1 § i den äldre lydelsen. Detsamma gäller uppgifter
iärenden som avser avgöranden som har meddelats i ett förfarande som inletts före ikraftträdandet.
Prop. 2021/22:189 Bilaga 5
259
Prop. 2021/22:189 Bilaga 5
11Förslag till lag om ändring i lagen (2012:318) om 1996 års Haagkonvention
Härigenom föreskrivs i fråga om lagen (2012:318) om 1996 års Haag- konvention
dels att 5 § ska ha följande lydelse,
dels att det ska införas två nya paragrafer, 5 a och 5 b §§, av följande lydelse.
Nuvarande lydelse |
Föreslagen lydelse |
5 §1
När det finns behörighet för svensk domstol enligt artikel 11 eller 12, får domstolen i fråga om vårdnad, boende, umgänge eller förmynderskap besluta om en sådan tillfällig skyddsåtgärd som avses i dessa artiklar.
Vid domstolens handläggning tillämpas lagen (1996:242) om domstolsärenden. I domstolens be- slut ska det anges hur länge skydds- åtgärden gäller.
Barnet får höras inför domstolen, om särskilda skäl talar för det och det är uppenbart att barnet inte kan ta skada av att höras. I ett ärende som rör vårdnad, boende eller um- gänge får domstolen inhämta upp- lysningar från socialnämnden i frågan. Innan socialnämnden läm- nar upplysningar ska den, om det är lämpligt, höra föräldrarna och barnet.
5 a §
En fråga om en tillfällig skydds- åtgärd enligt 5 § tas upp av tings- rätten i den ort där barnet vistas eller, om barnet inte vistas i Sverige och åtgärden avser barnets egen- dom, tingsrätten i den ort där egen- domen finns.
Om det inte finns någon behörig domstol enligt första stycket, tas frågan upp av Stockholms tingsrätt.
5 b §
Vid domstolens handläggning av en fråga om en tillfällig skyddsåtgärd
260 |
1 Ändringen innebär att andra och tredje styckena tas bort. |
enligt 5 § tillämpas lagen (1996:242) om domstolsärenden. I domstolens beslut ska det anges hur länge skyddsåtgärden gäller.
Barnet får höras inför domstolen, om särskilda skäl talar för det och det är uppenbart att barnet inte kan ta skada av att höras. I ett ärende som rör vårdnad, boende eller um- gänge får domstolen hämta in upplysningar från socialnämnden i frågan. Innan socialnämnden läm- nar upplysningar ska den, om det inte är olämpligt, höra föräldrarna och barnet. Barnet får höras av socialnämnden utan vårdnads- havarens samtycke och utan att vårdnadshavaren är närvarande.
Denna lag träder i kraft den 1 augusti 2022
Prop. 2021/22:189 Bilaga 5
261
Prop. 2021/22:189 |
Lagrådets yttrande |
|
Bilaga 6 |
|
|
|
Utdrag ur protokoll vid sammanträde |
|
|
Närvarande: F.d. justitieråden Leif Thorsson och |
|
|
samt justitierådet Malin Bonthron |
|
|
Ökad rättssäkerhet och snabbare verkställighet i internationella |
|
|
familjemål |
|
|
Enligt en lagrådsremiss den 24 februari 2022 har regeringen (Justitiedepar- |
|
|
tementet) beslutat inhämta Lagrådets yttrande över förslag till |
|
|
1. |
lag med kompletterande bestämmelser till Bryssel |
|
2. |
lag om ändring i föräldrabalken, |
|
3. |
lag om ändring i lagen (1904:26 s. 1) om vissa internationella rätts- |
|
|
förhållanden rörande äktenskap och förmynderskap, |
|
4. |
lag om ändring i lagen (1970:375) om utlämning till Danmark, Finland, |
|
|
Island eller Norge för verkställighet av beslut om vård eller behandling, |
|
5. |
lag om ändring i lagen (1973:943) om erkännande av vissa utländska |
|
|
äktenskapsskillnader och hemskillnader, |
|
6. |
lag om ändring i lagen (1977:595) om erkännande och verkställighet |
|
|
av nordiska domar på privaträttens område, |
|
7. |
lag om ändring i lagen (1989:14) om erkännande och verkställighet av |
|
|
utländska vårdnadsavgöranden m.m. och om överflyttning av barn, |
|
8. |
lag om ändring i lagen (1990:52) med särskilda bestämmelser om vård |
|
|
av unga, |
|
9. |
lag om ändring i socialtjänstlagen (2001:453), |
|
10. lag om ändring i offentlighets- och sekretesslagen (2009:400), |
|
|
11. lag om ändring i lagen (2012:318) om 1996 års Haagkonvention. |
Förslagen har inför Lagrådet föredragits av rättssakkunniga Anna Lind Stolt.
Lagrådet lämnar förslagen utan erinran.
262
Justitiedepartementet
Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 17 mars 2022
Närvarande: statsminister Andersson, ordförande, och statsråden Johansson, Hallengren, Hultqvist, Damberg, Shekarabi, Ygeman, Linde, Ekström, Eneroth, Dahlgren, Ernkrans, Hallberg, Thorwaldsson, Gustafsdotter, Axelsson Kihlblom, Elger, Farmanbar, Danielsson
Föredragande: statsrådet Johansson
Regeringen beslutar proposition 2021/22:189 Ökad rättssäkerhet och snabbare verkställighet i internationella familjemål
Prop. 2021/22:189
263