1 § Den administrativa överenskommelse om tillämpning av
avtalet om social trygghet mellan Sverige och Filippinerna som
undertecknades i Stockholm den 15 oktober 2015 ska gälla som
förordning här i landet. Tillämpningsöverenskommelsens
innehåll framgår av en bilaga till denna förordning.
2 § Försäkringskassan får meddela föreskrifter om den
procentsats som sjukförsäkringsavgiften ska uppgå till enligt
2 § lagen (2019:205) om avtal om social trygghet mellan
Sverige och Filippinerna.
TILLÄMPNINGSÖVERENSKOMMELSE OM GENOMFÖRANDE AV AVTALET OM
SOCIAL TRYGGHET MELLAN KONUNGARIKET SVERIGE OCH REPUBLIKEN
FILIPPINERNA
De behöriga myndigheterna i Konungariket Sverige och
Republiken Filippinerna har,
i enlighet med artikel 17.1 i avtalet om social trygghet
mellan Konungariket Sverige (nedan kallat Sverige) och
Republiken Filippinerna (nedan kallad Filippinerna)
undertecknad i Stockholm, den 15 oktober 2015, (nedan kallad
avtalet),
kommit överens om följande.
ALLMÄNNA BESTÄMMELSER
De termer och uttryck som används i denna
tillämpningsöverenskommelse ska ha samma betydelse som i
avtalet.
Behöriga institutioner
1. De behöriga institutioner som avses i artikel 1.1 d i
avtalet är
a) för Filippinerna:
(i) Sociala trygghetssystemet, och
(ii) Statsanställdas försäkringssystem.
b) för Sverige:
(i) Försäkringskassan, när det gäller tillämpningen av
bestämmelserna i avdelning II i avtalet och när det gäller
sjukersättning, aktivitetsersättning och förmåner med avseende
på olycksfall i arbetet och arbetsrelaterade sjukdomar om inte
annat följer av ii i detta led,
(ii) Pensionsmyndigheten när det gäller ålderspensioner,
efterlevandepensioner och efterlevandeförmåner vad avser
olycksfall i arbetet och arbetsrelaterade sjukdomar, och
(iii) Skatteverket när det gäller socialavgifter med avseende
på den lagstiftning som avses i artikel 2.1 b i avtalet.
2. De behöriga institutionerna ska samarbeta och utbyta
information i frågor som rör tillämpningen av
överenskommelsen.
Förbindelseorgan
1. De förbindelseorgan som avses i artikel 17.2 i avtalet är
a) för Filippinerna:
(i) Internationella operativa avdelningen, Sociala trygghets-
systemet, och
(ii) Operativa gruppen, Statsanställdas försäkringssystem.
b) för Sverige:
(i) Försäkringskassan, när det gäller tillämpningen av
bestämmelserna i avdelning II i avtalet och när det gäller
sjukersättning, aktivitetsersättning och förmåner med avseende
på olycksfall i arbetet och arbetsrelaterade sjukdomar om inte
annat följer av ii i detta led,
(ii) Pensionsmyndigheten när det gäller ålderspensioner,
efterlevandepensioner och efterlevandeförmåner vad avser
olycksfall i arbetet och arbetsrelaterade sjukdomar, och
(iii) Skatteverket när det gäller socialavgifter med avseende
på den lagstiftning som avses i artikel 2.1 b i avtalet.
2. Förbindelseorganen ska komma överens om de förfaranden och
blanketter som behövs för tillämpningen av avtalet och denna
tillämpningsöverenskommelse.
BESTÄMMELSER OM TILLÄMPLIG LAGSTIFTNING
Försäkringsintyg
1. När lagstiftningen i en avtalsslutande stat är tillämplig i
enlighet med någon av bestämmelserna i artiklarna 7-10 och 12
i avtalet ska den behöriga institutionen i den avtalsslutande
staten utfärda ett intyg som anger att arbetstagaren omfattas
av lagstiftningen i den avtalsslutande staten och som visar
intygets giltighetstid.
2. Det intyg som avses i punkt 1 ska i original lämnas till
arbetstagaren, som ska ha intyget tillgängligt under hela
utsändningsperioden för att styrka sin försäkringstillhörig-
het.
3. Den behöriga institution i en avtalsslutande stat som
utfärdar det intyg som avses i punkt 1 i denna artikel ska
lämna en kopia av detta intyg till arbetstagarens arbetsgivare
och till den behöriga institutionen i den andra avtalsslutande
staten.
BESTÄMMELSER OM FÖRMÅNER
Handläggning av en ansökan
1. När den behöriga institutionen i endera av de
avtalsslutande staterna tar emot en ansökan om en förmån för
en person som har fullgjort förmånsgrundande perioder enligt
den andra avtalsslutande statens lagstiftning, ska den be-
höriga institution som tar emot ansökan använda den
föreskrivna blanketten och utan dröjsmål skicka ansökan till
den behöriga institutionen i den andra avtalsslutande staten.
Den behöriga institutionen ska då även ange vilken dag ansökan
togs emot.
2. Utöver ansökan ska den behöriga institutionen skicka
följande till den behöriga institutionen i den andra
avtalsslutande staten:
a) Uppgifter om civilstånd.
b) Intyg om förmånsgrundande perioder.
c) All övrig tillgänglig dokumentation som kan behövas för att
institutionen i den andra avtalsslutande staten ska kunna
fastställa sökandens rätt till förmånen.
d) En kopia av det egna beslutet om förmånen, om ett sådant
beslut har fattats.
3. Efter att ha tagit emot intyget om förmånsgrundande
perioder ska den behöriga institutionen i den andra
avtalsslutande staten lägga till alla uppgifter om förmåns-
grundande perioder som fullgjorts enligt den lagstiftning som
denna avtalsslutande stat tillämpar och utan dröjsmål
återsända det till den behöriga institutionen i den första
avtalsslutande staten.
4. Den behöriga institutionen i den avtalsslutande staten ska
underrätta sökanden och den behöriga institutionen i den andra
avtalsslutande staten om sitt beslut angående sökandens rätt
till förmånen.
När den behöriga institutionen i en avtalsslutande stat
betalar ut förmåner i en annan valuta än den avtalsslutande
statens, ska omräkningskursen vara den valutakurs som gäller
den dag då utbetalningen av förmånen genomförs.
ÖVRIGA BESTÄMMELSER
Administrativt bistånd
1. Vid begäran om administrativt bistånd enligt artikel 18.1 i
avtalet ska de kostnader för ordinarie personal och drift som
detta medför för den behöriga institution som lämnar bistånd
inte ersättas. Ersättningskrav kan framställas för andra
kostnader, förutom när de behöriga myndigheterna eller de
behöriga institutionerna i de båda avtalsslutande staterna
kommer överens om annat.
2. Den behöriga institutionen i en avtalsslutande stat ska på
begäran, utan kostnad, överlämna all medicinsk information och
dokumentation som den har till sitt förfogande och som är av
betydelse för att kunna bedöma en sökandes eller
förmånstagares nedsatta funktionsförmåga till den behöriga
institutionen i den andra avtalsslutande staten.
3. Om den behöriga institutionen i en avtalsslutande stat
begär att en sökande eller en förmånstagare som är bosatt i
eller som vistas inom den andra avtalsslutande statens terri-
torium genomgår en läkarundersökning ska den behöriga institu-
tionen i den andra avtalsslutande staten, på begäran av den
behöriga institutionen i den förstnämnda avtalsslutande
staten, ombesörja att denna undersökning genomförs i enlighet
med dess bestämmelser och på bekostnad av den behöriga
institution som begär undersökningen.
4. När detaljerade uppgifter har mottagits om vilka kostnader
som uppstått ska den behöriga institutionen i den förstnämnda
avtalsslutande staten utan dröjsmål ersätta den behöriga
institutionen i den andra avtalsslutande staten för det belopp
som ska betalas ut till följd av tillämpningen av punkt 3 i
denna artikel.
Förbindelseorganen i de avtalsslutande staterna ska i enlighet
med artikel 18.3 i avtalet utbyta statistik om antalet intyg
som utfärdats enligt artikel 4 i denna överenskommelse och om
giltighetstiden för dessa intyg. De ska också utbyta statistik
om antalet förmånstagare och det sammanlagda belopp för
förmåner som betalats ut, uppdelat på förmånsslag, till
förmånstagare inom den andra avtalsslutande statens
territorium. Denna statistik ska tillhandahållas årligen på
ett sätt som de behöriga institutionerna kommer överens om.
Ändring av överenskommelsen
1. Var och en av de avtalsslutande staterna får begära att
denna överenskommelse ändras. En sådan ändring ska genomföras
efter samråd eller överenskommelse.
2. De behöriga myndigheterna får meddela varandra skriftligen
om de behöriga institutionernas och förbindelseorganens namn
ändras, utan att tillämpningsöverenskommelsen måste ändras.
Denna tillämpningsöverenskommelse träder i kraft samma dag som
avtalet träder i kraft och har samma giltighetstid.
Undertecknad i två exemplar i Stockholm den
15 oktober 2015 på svenska och engelska, vilka är lika
giltiga.
Vid skiljaktiga tolkningar ska den engelska texten gälla.
ADMINISTRATIVE ARRANGEMENT FOR THE IMPLEMENTATION OF THE
AGREEMENT ON SOCIAL SECURITY BETWEEN THE KINGDOM OF SWEDEN AND
THE REPUBLIC OF THE PHILIPPINES
The competent authorities of the Kingdom of Sweden and of the
Republic of the Philippines,
in conformity with paragraph 1 of Article 17 of the Agreement
on Social Security between the Kingdom of Sweden (hereinafter
referred to as "Sweden") and the Republic of the Philippines
(hereinafter referred to as "the Philippines") signed at
Stockholm, on 15 October 2015, (hereinafter referred to as the
"Agreement"),
have reached the following arrangement:
GENERAL PROVISIONS
The terms used in this Administrative Arrangement shall have
the same meaning as in the Agreement.
Competent Institutions
1. The competent institutions referred to in paragraph 1 (d)
of Article 1 of the Agreement shall be:
a) for the Philippines,
(i) The Social Security System; and
(ii) The Government Service Insurance System.
b) for Sweden,
(i) The Swedish Social Insurance Agency, in relation to the
application of the provisions in part II of the Agreement and
to sickness compensation, activity compensation and benefits
with respect to accidents at work and occupational diseases
unless otherwise provided in (ii) of this subparagraph;
(ii) The Swedish Pensions Agency, in relation to the old-age
pensions, survivors' pensions and survivors' benefits with
respect to accidents at work and occupational diseases; and
(iii) The Swedish Tax Agency, in relation to social security
contributions as regards the legislation specified in
paragraph 1 (b) in Article 2 of the Agreement.
2. The competent institutions shall in matters related to the
application of the Arrangement co-operate and exchange
information.
Liaison Agencies
1. The liaison agencies referred to in paragraph 2 of
Article 17 of the Agreement shall be:
a) for the Philippines,
(i) The International Operations Division, Social Security
System; and
(ii) The Operations Groups, Government Service Insurance
System.
b) for Sweden,
(i) The Swedish Social Insurance Agency, in relation to the
application of the provisions in part II of the Agreement and
to sickness compensation, activity compensation and benefits
with respect to accidents at work and occupational diseases
unless otherwise provided in (ii) of this subparagraph;
(ii) The Swedish Pensions Agency, in relation to the old-age
pensions, survivors' pensions and survivors' benefits with
respect to accidents at work and occupational diseases; and
(iii) The Swedish Tax Agency, in relation to social security
contributions as regards the legislation specified in
paragraph 1 (b) in Article 2 of the Agreement.
2. The liaison agencies shall jointly decide on the procedures
and forms necessary for the implementation of the Agreement
and this Administrative Arrangement.
PROVISIONS CONCERNING THE APPLICABLE LEGISLATION
Certificate of Coverage
1. Where the legislation of one Contracting State is
applicable in accordance with any of the provisions of
Articles 7 to 10 and 12 of the Agreement, the competent insti-
tution of that Contracting State shall issue a certificate
stating that the employee is subject to the legislation of
that Contracting State and indicating the duration for which
the certificate shall be valid.
2. The original certificate described in paragraph 1 shall be
given to the employee who has to keep it during the entire
period of detachment in order to prove the status of coverage.
3. The competent institution of one Contracting State which
issues the certificate referred to in paragraph 1 of this
Article shall furnish one copy of this certificate to the
employer of the employee and to the competent institution of
the other Contracting State.
PROVISIONS CONCERNING BENEFITS
Processing an Application
1. When the competent institution of one Contracting State re-
ceives an application for a benefit regarding a person who has
completed creditable periods under the legislation of the
other Contracting State, the competent institution receiving
the application shall without delay send the application,
using the form prescribed, to the competent institution in the
other Contracting State, and indicating the date on which the
application has been received.
2. Along with the application, the competent institution shall
also submit to the competent institution of the other
Contracting State:
a) data concerning civil status;
b) certificate concerning creditable periods;
c) any other available documentation that may be necessary for
the institution of the other Contracting State to establish
the applicant's eligibility for the benefit; and
d) a copy of its own decision, if any, on the benefit.
3. After having received the form concerning creditable
periods, the competent institution of the other Contracting
State shall add all information regarding the completed
creditable periods pursuant to the legislation it applies and
shall return it to the competent institution of the first
Contracting State without delay.
4. The competent institution of the Contracting State shall
after determination of the applicant's eligibility notify the
applicant and the competent institution of the other
Contracting State.
When the competent institution of one Contracting State pays
benefits in a foreign currency other than that of the
Contracting State, the conversion rate shall be the rate of
exchange in effect on the day when the payment of the benefit
is made.
MISCELLANEOUS PROVISIONS
Administrative Assistance
1. Where administrative assistance is requested under para-
graph 1 of Article 18 of the Agreement, regular personnel and
operating costs of the competent institution providing the
assistance shall be provided free of charge. Reimbursement may
be sought for other costs, except as may be agreed to by the
competent authorities or competent institutions of both
Contracting States.
2. The competent institution of one Contracting State shall
provide, upon request, without cost, to the competent
institution of the other Contracting State any medical
information and documentation in its possession relevant to
the disability of an applicant or beneficiary.
3. If the competent institution of one Contracting State
requires that an applicant or a beneficiary who resides or
stays in the territory of the other Contracting State undergo
a medical examination, the competent institution of that other
Contracting State, at the request of the competent institution
of the first Contracting State, shall make arrangements for
carrying out this examination in accordance with its rules and
at the expense of the competent institution which requests the
examination.
4. Upon receipt of a detailed statement of the costs incurred,
the competent institution of the first Contracting State
shall, without delay, reimburse the competent institution of
the other Contracting State for the amounts due as a result of
applying paragraph 3 of this Article.
The liaison agencies of the Contracting States shall according
to paragraph 3 of Article 18 of the Agreement exchange
statistics on the number of certificates issued under Article
4 of this Arrangement and the duration of these certificates.
They shall also exchange statistics on the number of bene-
ficiaries of benefits and the total amount of benefits paid,
by type of benefit, to beneficiaries in the territory of the
other Contracting State. These statistics shall be furnished
annually in a form to be agreed upon by the competent
institutions.
Revision of and Amendment to the Arrangement
1. Each Contracting State may request a revision of or an
amendment to this Arrangement. Such revision or amendment
shall be made after mutual consultation or agreement.
2. The competent authorities may notify each other, in
writing, of changes in the names of the competent institutions
or liaison agencies without the need to modify the
Administrative Arrangement.
This Administrative Arrangement shall enter into force on the
date of entry into force of the Agreement and shall have the
same period of application.
Signed in duplicate at Stockholm, on 15 October 2015, in the
English and Swedish languages, each text being equally valid.
In case of any divergence of interpretation, the English text
shall prevail.
FOR THE COMPETENT AUTHORITY OF THE KINGDOM OF SWEDEN
FÖR DEN BEHÖRIGA MYNDIGHETEN I REPUBLIKEN FILIPPINERNA
Emilio S. de Quiros