Regeringens proposition 2019/20:96
Ändring i skatteavtalet mellan Sverige och | Prop. |
Schweiz | 2019/20:96 |
Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen.
Stockholm den 12 mars 2020
Stefan Löfven
Magdalena Andersson (Finansdepartementet)
Propositionens huvudsakliga innehåll
I propositionen föreslås att riksdagen godkänner ett protokoll undertecknat den 19 juni 2019 om ändring i avtalet den 7 maj 1965 mellan Sverige och Schweiz för undvikande av dubbelbeskattning beträffande skatter å inkomst och förmögenhet. Det föreslås även att riksdagen antar en lag om ändring av lagen (1987:1182) om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Schweiz. Ändringen innebär att avtalet, i den lydelse som det fått genom ändringsprotokollet den 19 juni 2019, ska gälla som lag i Sverige.
Genom ändringsprotokollet införs nya minimistandarder på skatteavtalsområdet i skatteavtalet mellan Sverige och Schweiz. Minimistandarderna ingår i OECD/G20:s åtgärdspaket inom projektet för att motverka skattebaserosion och flyttning av vinster, det s.k.
De nya bestämmelserna träder i kraft den dag regeringen bestämmer.
1
Prop. 2019/20:96 | Innehållsförteckning | |||
1 | Förslag till riksdagsbeslut ................................................................. | 3 | ||
2 | Förslag till lag om ändring i lagen (1987:1182) om | |||
dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Schweiz...................... | 4 | |||
3 | Ärendet och dess beredning .............................................................. | 8 | ||
4 | Protokollet om ändring i skatteavtalet mellan Sverige och | |||
Schweiz | ............................................................................................. | 9 | ||
4.1 | Protokollets innehåll......................................................... | 11 | ||
5 | Konsekvenser för de offentliga finanserna m.m. ............................ | 12 | ||
Bilaga 1 | Protokoll........................................................................... | 13 | ||
Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 12 mars 2020 ......... | 17 |
2
1 | Förslag till riksdagsbeslut | Prop. 2019/20:96 |
Regeringens förslag:
1.Riksdagen godkänner protokollet undertecknat den 19 juni 2019 om ändring i avtalet mellan Konungariket Sverige och Schweiziska Edsförbundet för undvikande av dubbelbeskattning beträffande skatter å inkomst och förmögenhet.
2.Riksdagen antar regeringens förslag till lag om ändring i lagen (1987:1182) om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Schweiz.
3
Prop. 2019/20:96
4
2Förslag till lag om ändring i lagen (1987:1182) om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Schweiz
Härmed föreskrivs att 1 § lagen (1987:1182) om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Schweiz och bilaga 1 till lagen ska ha följande lydelse.
Nuvarande lydelse | Föreslagen lydelse | ||
1 §1 | |||
Det avtal för undvikande av | Det avtal för undvikande av | ||
dubbelbeskattning | beträffande | dubbelbeskattning | beträffande |
skatter på inkomst och förmögen- | skatter på inkomst och förmögen- | ||
het som Sverige och Schweiz | het som Sverige och Schweiz | ||
undertecknade den 7 maj 1965 ska, | undertecknade den 7 maj 1965 ska, | ||
tillsammans med det protokoll som | tillsammans med det protokoll som | ||
är fogat till avtalet och som utgör en | är fogat till avtalet och som utgör en | ||
del av detta, i den lydelse som | del av detta, i den lydelse som | ||
avtalet har genom det protokoll om | avtalet har genom de protokoll om | ||
ändring i avtalet som underteck- | ändring i avtalet som underteck- | ||
nades den 28 februari 2011, gälla | nades den 28 februari 2011 och den | ||
som lag här i landet. Innehållet i | 19 juni 2019, gälla som lag här i | ||
avtalet och protokollet som fogats | landet. Innehållet i avtalet och | ||
till avtalet framgår av bilaga 1 till | protokollet som fogats till avtalet | ||
denna lag. De skriftväxlingar som | framgår av bilaga 1 till denna lag. | ||
framgår av bilaga 1 och 2 till denna | De skriftväxlingar som framgår av | ||
lag ska också gälla som lag här i | bilaga 1 och 2 till denna lag ska | ||
landet. | också gälla som lag här i landet. |
1.Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.
2.Lagen tillämpas i fråga om
a)källskatter, på belopp som betalas eller tillgodoförs den 1 januari det år som följer närmast efter den dag då lagen träder i kraft eller senare,
b)andra skatter på inkomst, och skatter på förmögenhet, på skatt som påförs för beskattningsår som börjar den 1 januari det år som följer närmast efter den dag då lagen träder i kraft eller senare.
1Senaste lydelse 2018:1096 (jfr 2018:1389).
Abkommen zwischen dem Königreich Schweden und der Schweizerischen Eidgenossenschaft zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen
Bilaga 1 Prop. 2019/20:96
Avtal mellan Konungariket Sverige och Schweiziska Edsförbundet för undvikande av dubbelbeskattning beträffande skatter å inkomst och förmögenhet
Die Regierung des Königreichs Schweden, und der Schweizerische Bundesrat
in der Absicht, ein Abkommen zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen abzuschliessen, ohne Möglichkeiten zur Nichtbesteuerung oder reduzierten Besteuerung durch Steuerhinterziehung oder – umgehung (unter anderem durch missbräuchliche Gestaltungen mit dem Ziel des Erhalts von in diesem Abkommen vorgesehenen Erleichterungen zum mittelbaren Nutzen von in Drittstaaten ansässigen Personen) zu schaffen,
haben Folgendes vereinbart:
Konungariket Sveriges regering och Schweiziska förbundsrådet,
som har för avsikt att ingå ett avtal för undvikande av dubbelbeskattning beträffande skatter å inkomst och förmögenhet, utan att skapa förutsättningar för ickebeskattning eller minskad skatt genom skatteflykt eller skatteundandragande (däri inbegripet genom s.k.
har kommit överens om följande:
Artikel 26 | Artikel 26 | ||||
Verständigungsverfahren | Förfarandet vid ömsesidig över- | ||||
enskommelse | |||||
§ 1. Ist eine Person der Auffas- | § 1. Om en person anser att en | ||||
sung, dass Massnahmen eines Ver- | eller båda avtalsslutande staterna | ||||
tragsstaats oder beider Vertrags- | vidtagit åtgärder som för honom | ||||
staaten für sie zu einer Besteue- | medför eller kommer att medföra | ||||
rung führen oder führen werden, | beskattning som strider mot | ||||
die | diesem Abkommen | nicht | bestämmelserna i detta avtal, kan | ||
entspricht, so kann sie ungeachtet | han, utan att det påverkar hans rätt | ||||
der | nach | dem innerstaatlichen | att använda sig av de rättsmedel | ||
Recht dieser Staaten vorgesehenen | som finns i dessa staters interna | ||||
Rechtsmittel ihren Fall der zustän- | rättsordningar, lägga fram saken | ||||
digen Behörde eines der beiden | för den behöriga myndigheten i | ||||
Vertragsstaaten unterbreiten. Der | någon av de avtalsslutande | ||||
Fall | muss | innerhalb von | drei | staterna. Saken ska läggas fram | |
Jahren nach der ersten Mitteilung | inom tre år från den tidpunkt då | 5 | |||
Prop. 2019/20:96
6
der Massnahme, die zu einer dem Abkommen nicht entsprechenden Besteuerung führt, unterbreitet werden.
§ 2. Hält diese zuständige Behörde die Einwendung für begründet und ist sie selbst nicht in der Lage, eine befriedigende Lösung herbeizuführen, so wird sie sich bemühen, den Fall durch Verständigung mit der zuständigen Behörde des anderen Vertragstaates so zu regeln, dass eine dem Abkommen nicht entsprechende Besteuerung vermieden wird.
Artikel 28
Diplomatische und konsularische Beamte
§1. Dieses Abkommen berührt nicht die steuerlichen Vorrechte, die den diplomatischen und konsularischen Beamten nach den allgemeinen Regeln des Völkerrechts oder auf Grund besonderer Vereinbarungen zustehen.
§2. Soweit Einkünfte oder Vermögen wegen der den diplomatischen und konsularischen Beamten nach den allgemeinen Regeln des Völkerrechts oder auf Grund besonderer zwischenstaatlicher Verträge zustehenden steuerlichen Vorrechte im Empfangstaat nicht besteuert werden, steht das Be- steuerungsrecht dem Entsendestaat zu.
§3. Bei Anwendung des Ab- kommens gelten die Angehörigen einer diplomatischen oder konsularischen Vertretung, die ein Vertragstaat im anderen Vertragstaat oder in einem dritten Staat unterhält, als im Entsendestaat ansässig, wenn sie die Staatsangehörigkeit des Entsendestaates besitzen und
personen i fråga fick vetskap om den åtgärd som givit upphov till beskattning som strider mot bestämmelserna i avtalet.
§2. Om denna behöriga myndighet finner framställningen grundad men ej själv kan åvägabringa en tillfredsställande lösning, skall myndigheten söka lösa frågan genom ömsesidig överenskommelse med den behöriga myndigheten
iden andra avtalsslutande staten i syfte att undvika en mot detta avtal stridande beskattning.
Artikel 28
Diplomatiska och konsulära befattningshavare
§1. Bestämmelserna i detta avtal påverka icke sådana privilegier i beskattningshänseende, vilka enligt folkrättens allmänna regler eller jämlikt stadganden i särskilda överenskommelser tillkomma diplomatiska eller konsulära befattningshavare.
§2. I den mån på grund av privilegier i beskattningshänseende, vilka enligt folkrättens allmänna regler eller jämlikt stadganden i särskilda överenskommelser tillkomma diplomatiska eller konsulära befattningshavare, inkomst eller förmögenhet icke beskattas i den stat i vilken befattningshavaren är ackrediterad, förbehålles beskattningsrätten den utsändande staten.
§3. Vid tillämpningen av detta avtal skola personer, vilka tillhöra en avtalsslutande stats beskickning eller konsulat i den andra avtalsslutande staten eller i en tredje stat och vilka äro medborgare i den utsändande staten, anses äga hemvist i den utsändande staten, såframt de där äro skyldiga att
dort zu den Steuern vom Einkommen und vom Vermögen wie in diesem Staat ansässige Personen herangezogen werden.
§4. Das Abkommen gilt nicht für zwischenstaatliche Organisationen, ihre Organe oder Beamten sowie nicht für Angehörige diplomatischer oder konsularischer Vertretungen eines dritten Staates, die in einem Vertragstaat anwesend sind, aber in keinem der beiden Vertragstaaten für Zwecke der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen als dort ansässig behandelt werden.
erlägga skatt å inkomst och Prop. 2019/20:96 förmögenhet i samma omfattning
som personer med hemvist i denna stat.
§4. Detta avtal skall icke äga tillämpning beträffande internationella organisationer, deras organ eller tjänstemän och ej heller i fråga om personer, vilka tillhöra en tredje stats beskickning eller konsulat och vistas i en avtalsslutande stat utan att i någondera avtalsslutande staten i fråga om skatter på inkomst och förmögenhet behandlas såsom personer vilka där äga hemvist.
Artikel 28A
Hauptzwecktest
Ungeachtet der übrigen Bestimmungen dieses Abkommens wird ein Vorteil nach diesem Abkommen nicht für bestimmte Einkünfte oder Vermögenswerte gewährt, wenn unter Berücksichtigung aller massgeblichen Tatsachen und Umstände die Feststellung gerechtfertigt ist, dass der Erhalt dieses Vorteils einer der Hauptzwecke der Gestaltung oder Transaktion war, die unmittelbar oder mittelbar zu diesem Vorteil geführt hat, es sei denn, es wird nachgewiesen, dass die Gewährung dieses Vorteils unter diesen Umständen mit dem Ziel und Zweck der einschlägigen Bestimmungen dieses Abkommens im Einklang steht.
Artikel 28A
Prövning av det huvudsakliga syftet
Utan hinder av övriga bestämmelser i detta avtal ska en förmån enligt avtalet inte ges i fråga om en inkomst eller en förmögenhetstillgång, om det med hänsyn till alla relevanta fakta och omständigheter rimligen kan antas att ett av de huvudsakliga syftena med det arrangemang eller den transaktion som direkt eller indirekt resulterade i förmånen var att få förmånen, såvida det inte fastställs att det under omständigheterna är förenligt med avtalets ändamål och syfte att förmånen ges.
7
Prop. 2019/20:96 3 | Ärendet och dess beredning |
Det nu gällande avtalet mellan Sverige och Schweiz för undvikande av dubbelbeskattning beträffande skatter på inkomst och förmögenhet undertecknades den 7 maj 1965. Protokoll om ändring i avtalet undertecknades den 10 mars 1992 och 28 februari 2011 (sistnämnda protokoll innebär att bestämmelserna i 1992 års protokoll inte längre gäller). Avtalet i den lydelse det har genom 2011 års ändringsprotokoll med tillhörande skriftväxling är införlivat i svensk rätt genom lag (1987:1182) om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Schweiz.
Under perioden
Under maj 2018 förhandlade Sverige och Schweiz genom ett skriftligt förfarande om att införa BEPS minimistandarder i skatteavtalet mellan länderna. Ett utkast till protokoll om att ändra avtalet paraferades i juli samma år. Utkastet var upprättat på engelska och därefter upprättades en svensk och en tysk text. Den svenska texten remitterades till Kammarrätten i Stockholm och Skatteverket. Protokollet undertecknades i Stockholm den 19 juni 2019 och dess lydelse framgår av bilagan till denna proposition.
Ett förslag till lag om ändring i lagen (1987:1182) om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Schweiz har upprättats inom Finansdepartementet.
Ett utkast till propositionen har beretts med Skatteverket.
Lagrådet
Genom lagförslaget ändras det i svensk lagstiftning införlivade skatteavtalet mellan Sverige och Schweiz i enlighet med det ändringsprotokoll som undertecknades den 19 juni 2019. Lagförslaget är författningstekniskt och även i övrigt av sådan beskaffenhet att Lagrådets hörande skulle sakna betydelse. Lagrådets yttrande har därför inte inhämtats.
8
4 | Protokollet om ändring i skatteavtalet | Prop. 2019/20:96 |
mellan Sverige och Schweiz |
Regeringens förslag: Riksdagen godkänner protokollet om ändring i avtalet mellan Konungariket Sverige och Schweiziska Edsförbundet för undvikande av dubbelbeskattning beträffande skatter å inkomst och förmögenhet samt antar regeringens förslag till lag om ändring i lagen (1987:1182) om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Schweiz.
Lagen träder i kraft den dag som regeringen bestämmer.
Remissinstanserna: Kammarrätten i Stockholm och Skatteverket tillstyrker förslaget till protokoll.
Skälen för regeringens förslag
Godkännande av protokollet
Sverige och Schweiz undertecknade den 19 juni 2019 ett protokoll om ändring i avtalet mellan Sverige och Schweiz för undvikande av dubbelbeskattning beträffande skatter på inkomst och förmögenhet. Syftet med ändringsprotokollet är att uppdatera avtalet vad gäller de nya minimistandarder som utarbetats inom ramen för
För att staterna ska uppnå det angivna syftet följer enligt åtgärd 6 även att specifika avtalsbestämmelser ska tas in i skatteavtalen för att förhindra skatteavtalsmissbruk. Staterna uppfyller minimistandarden genom att ta in någon av följande alternativa bestämmelser i sina skatteavtal, vilka återfinns i artikel 29 i OECD:s modellavtal med kommentarer:
1.En Principal Purpose
2.En Limitation on
förmåner, s.k. slussningsbolag, för att få tillgång till dessa förmåner. | 9 |
Prop. 2019/20:96
10
3. En
Sverige och Schweiz har valt alternativ 1, dvs. att införa en
Bestämmelser om tvistlösning genom ömsesidig överenskommelse finns redan i skatteavtalet mellan Sverige och Schweiz. Den nya minimistandarden innebär dock att en viss utvidgning av dessa bestämmelser är nödvändig. De nya bestämmelserna i artikel 25 punkt 1 i OECD:s modellavtal innebär att den som anser att beskattning skett i strid med avtalet kan vända sig till behörig myndighet i någon av de avtalsslutande staterna. Dessa bestämmelser skiljer sig från motsvarande bestämmelser i skatteavtalet mellan Sverige och Schweiz, där det anges att sökanden ska lämna begäran till behörig myndighet i sin hemviststat. Vidare finns i artikel 25 punkt 1 i modellavtalet en treårig tidsgräns för när en begäran om ömsesidig överenskommelse senast måste läggas fram till behörig myndighet, vilken också införs i skatteavtalet mellan Sverige och Schweiz.
Lagförslaget samt ikraftträdandebestämmelser
Den nya lydelsen av avtalet som följer av 2019 års protokoll om ändring i avtalet mellan Sverige och Schweiz för undvikande av dubbelbeskattning beträffande skatter på inkomst och förmögenhet ska införlivas i svensk rätt. Det sker genom en ändring i den lag genom vilken avtalet införlivats i den svenska rätten. I nu gällande 1 § lagen (1987:1182) om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Schweiz föreskrivs att avtalet tillsammans med det protokoll som är fogat till avtalet och som utgör en del av detta, i den lydelse som avtalet har genom det protokoll om ändring i avtalet som undertecknades den 28 februari 2011, och som framgår av bilaga 1 till lagen, ska gälla som lag här i landet. Genom att ändra 1 § så att hänvisning även görs till det den 19 juni 2019 undertecknade protokollet om ändring i avtalet samt att i bilaga 1 till lagen återge den nya lydelsen av de bestämmelser i avtalet som ändras genom protokollet, inkorporeras den nya lydelsen av avtalet samt protokollet i den svenska rätten.
Enligt artikel IV i protokollet om ändring av avtalet mellan Sverige och Schweiz ska de avtalsslutande staterna skriftligen underrätta varandra när de åtgärder vidtagits som enligt lagstiftningen i respektive stat krävs för att protokollet ska träda i kraft. För Sveriges del krävs enligt 10 kap. 3 § regeringsformen riksdagens godkännande innan regeringen ingår en för riket bindande internationell överenskommelse bl.a. i de fall det krävs att en lag ändras eller att en ny lag stiftas. För att protokollets bestämmelser ska kunna tillämpas i Sverige krävs ändrad lagstiftning, varvid riksdagens godkännande således är en sådan åtgärd som måste fullgöras för att protokollet ska bli bindande för Sverige och träda i kraft.
Förfarandet för att protokollet ska träda i kraft innebär att det inte är möjligt att nu avgöra vid vilken tidpunkt som ändringsprotokollet kommer
att träda i kraft. I lagförslaget har det därför i punkt 1 i ikraftträdandebe- Prop. 2019/20:96 stämmelserna föreskrivits att lagen träder i kraft den dag regeringen
bestämmer. Efter ikraftträdandet ska lagen enligt punkt 2 a i ikraftträdandebestämmelserna i fråga om källskatter tillämpas på belopp som betalas eller tillgodoförs den 1 januari det år som följer närmast efter den dag då lagen träder i kraft eller senare. I fråga om andra skatter på inkomst eller förmögenhet ska lagen enligt punkt 2 b tillämpas i fråga om skatt som påförs för beskattningsår som börjar den 1 januari det år som följer närmast efter den dag då lagen träder i kraft eller senare.
4.1Protokollets innehåll
Enligt protokollets artikel I ska avtalets ingress utgå och ersättas av en ny ingress. I den nya ingressen förtydligas att den gemensamma partsavsikten med avtalet är att undanröja dubbelbeskattning beträffande skatter på inkomst och förmögenhet utan att samtidigt skapa förutsättningar för ickebeskattning eller minskad skatt genom skatteflykt eller skatteundandragande. Den nya lydelsen av ingressen överensstämmer i huvudsak med ingressen till OECD:s modellavtal.
Artikel II i protokollet innebär att nuvarande § 1 i artikel 26 utgår och ersätts av en ny § 1. Artikel 26 behandlar förfarandet vid ömsesidig överenskommelse. Ändringen innebär att den som anser att en åtgärd vidtagits som medför eller kommer att medföra beskattning som strider mot bestämmelserna i avtalet kan lägga fram saken för den behöriga myndigheten i någon av de avtalsslutande staterna. Bestämmelsen skiljer sig från den nuvarande lydelsen enligt vilken saken ska framställas i den stat där personen har hemvist. Ändringen innebär vidare att saken ska läggas fram inom tre år från den tidpunkt då personen fick vetskap om den åtgärd som har gett eller kommer att ge upphov till beskattning som strider mot bestämmelserna i avtalet. Någon tidsgräns finns inte enligt den nuvarande lydelsen. Den nya bestämmelsen överensstämmer med artikel 25 punkt 1 i OECD:s modellavtal.
Genom artikel III i protokollet införs en ny artikel 28A i avtalet, vilken behandlar prövning av det huvudsakliga syftet (Principle Purpose Test,
Artikel IV i protokollet innehåller bestämmelser om ikraftträdande, se avsnitt 4.1 ovan.
11
Prop. 2019/20:96 5 | Konsekvenser för de offentliga |
finanserna m.m. |
Genom förslagen i denna proposition ändras det skatteavtal som nu är i kraft i enlighet med protokollet av den 19 juni 2019. Förslagen förväntas inte ge upphov till någon negativ offentligfinansiell effekt. Förslagen förväntas inte heller ge upphov till någon ökad arbetsbörda för Skatteverket eller för de allmänna förvaltningsdomstolarna.
Förslagen torde inte heller medföra några märkbara effekter på vare sig inkomstfördelningen eller den ekonomiska jämställdheten mellan kvinnor och män. Förslagen bedöms i övrigt inte ha några effekter på sysselsättning, miljö eller integration.
12
Protokoll
Protokoll zwischen dem König- | Protokoll | mellan | Konungariket | ||||||||||
reich | Schweden | und | der | Sverige och Schweiziska Edsför- | |||||||||
Schweizerischen | Eidgenossen- | bundet om ändring i avtalet | |||||||||||
schaft zur Änderung des Ab- | mellan Konungariket Sverige och | ||||||||||||
kommens vom 7. Mai 1965 | Schweiziska | Edsförbundet | för | ||||||||||
zwischen | dem | Königreich | undvikande | av | dubbelbeskatt- | ||||||||
Schweden und der Schweize- | ning beträffande skatter å in- | ||||||||||||
rischen | Eidgenossenschaft | zur | komst | och | förmögenhet som | ||||||||
Vermeidung | der | Doppelbe- | undertecknades i Stockholm den | ||||||||||
steuerung auf dem Gebiete der | 7 maj 1965, såsom ändrat genom | ||||||||||||
Steuern vom Einkommen und | protokoll som undertecknades i | ||||||||||||
vom Vermögen, in der Fassung | Stockholm den 10 mars 1992 och | ||||||||||||
der am 10. März 1992 und am | genom protokoll som underteck- | ||||||||||||
28. Februar 2011 in Stockholm | nades i Stockholm den 28 febru- | ||||||||||||
unterzeichneten Protokolle. | ari 2011 | ||||||||||||
Die Regierung des Königreichs | Konungariket Sveriges regering | ||||||||||||
Schweden, und der Schweize- | och Schweiziska förbundsrådet, | ||||||||||||
rische Bundesrat | som önskar ingå ett protokoll om | ||||||||||||
vom | Wunsch | geleitet, | ein | ||||||||||
Protokoll zur Änderung des Ab- | ändring i avtalet mellan Konunga- | ||||||||||||
kommens vom 7. Mai 1965 zwi- | riket | Sverige | och | Schweiziska | |||||||||
schen dem Königreich Schweden | Edsförbundet | för | undvikande | av | |||||||||
und der Schweizerischen Eidge- | dubbelbeskattning | beträffande | |||||||||||
nossenschaft zur Vermeidung der | skatter å inkomst och förmögenhet | ||||||||||||
Doppelbesteuerung auf dem Ge- | som undertecknades | i | Stockholm | ||||||||||
biete der Steuern vom Einkom- | den 7 maj 1965, såsom ändrat ge- | ||||||||||||
men und vom Vermögen, in der | nom protokoll som undertecknades | ||||||||||||
Fassung der am 10. März 1992 | i Stockholm den 10 mars 1992 och | ||||||||||||
und am 28. Februar 2011 in | genom protokoll som underteck- | ||||||||||||
Stockholm | unterzeichneten | nades i Stockholm den 28 februari | |||||||||||
Protokolle, | (nachfolgend | «das | 2011 (i det följande benämnt | ||||||||||
Abkommen») abzuschliessen, | ”avtalet”), | ||||||||||||
haben Folgendes vereinbart: | har kommit överens om följande: | ||||||||||||
ARTIKEL I | ARTIKEL I | ||||||||||||
Die Präambel des Abkommens | Avtalets ingress utgår och ersätts | ||||||||||||
wird aufgehoben und durch fol- | av följande: | ||||||||||||
gende Präambel ersetzt: | |||||||||||||
”Die Regierung des König- | ”Konungariket Sveriges regering | ||||||||||||
reichs Schweden und der Schwei- | och Schweiziska förbundsrådet, | ||||||||||||
zerische Bundesrat, | |||||||||||||
in der Absicht, ein Abkommen | som har för avsikt att ingå ett | ||||||||||||
zur Vermeidung der Doppelbe- | avtal för undvikande av dubbelbe- | ||||||||||||
steuerung auf dem | Gebiet | der | skattning | beträffande | skatter | å |
Prop. 2019/20:96 Bilaga 1
13
Prop. 2019/20:96 Bilaga 1
14
Steuern | vom Einkommen und | inkomst och förmögenhet, utan att | |||||||||||
vom | Vermögen | abzuschliessen, | skapa förutsättningar för icke- | ||||||||||
ohne Möglichkeiten zur Nichtbe- | beskattning | eller minskad | skatt | ||||||||||
steuerung oder reduzierten Be- | genom skatteflykt eller skatteun- | ||||||||||||
steuerung | durch | Steuerhinter- | dandragande (däri inbegripet ge- | ||||||||||
ziehung oder – umgehung (unter | nom s.k. |
||||||||||||
anderem | durch | missbräuchliche | syftar till att personer med hemvist | ||||||||||
Gestaltungen mit dem Ziel des | i en stat som inte är part till detta | ||||||||||||
Erhalts von in diesem Abkommen | avtal indirekt ska få förmåner enligt | ||||||||||||
vorgesehenen | Erleichterungen | detta avtal), | |||||||||||
zum mittelbaren Nutzen von in | |||||||||||||
Drittstaaten ansässigen Personen) | |||||||||||||
zu schaffen, | |||||||||||||
haben Folgendes vereinbart:” | har kommit överens om följ- | ||||||||||||
ande:” | |||||||||||||
ARTIKEL II | ARTIKEL II | ||||||||||||
Artikel 26 Absatz 1 (Verständi- | Artikel | 26 | (Förfarandet | vid | |||||||||
gungsverfahren) des Abkommens | ömsesidig överenskommelse) § 1 i | ||||||||||||
wird | aufgehoben | und | durch | avtalet utgår | och | ersätts | av | ||||||
folgenden Absatz ersetzt: | följande: | ||||||||||||
Ӥ 1. Ist eine Person der Auf- | Ӥ 1. Om en person anser att en | ||||||||||||
fassung, dass Massnahmen eines | eller båda | avtalsslutande staterna | |||||||||||
Vertragsstaats oder beider Ver- | vidtagit åtgärder som för honom | ||||||||||||
tragsstaaten für sie zu einer | medför eller kommer att medföra | ||||||||||||
Besteuerung | führen | oder | führen | beskattning | som | strider | mot | ||||||
werden, | die | diesem | Abkommen | bestämmelserna i detta avtal, kan | |||||||||
nicht entspricht, so kann sie | han, utan att det påverkar hans rätt | ||||||||||||
ungeachtet der nach dem inner- | att använda sig av de rättsmedel | ||||||||||||
staatlichen | Recht dieser Staaten | som finns i dessa staters interna | |||||||||||
vorgesehenen Rechtsmittel ihren | rättsordningar, lägga fram saken för | ||||||||||||
Fall | der | zuständigen | Behörde | den behöriga myndigheten i någon | |||||||||
eines der beiden Vertragsstaaten | av de avtalsslutande staterna. Saken | ||||||||||||
unterbreiten. Der Fall muss inner- | ska läggas fram inom tre år från den | ||||||||||||
halb von drei Jahren nach der | tidpunkt då personen i fråga fick | ||||||||||||
ersten Mitteilung der Massnahme, | vetskap om den åtgärd som givit | ||||||||||||
die zu einer dem Abkommen | upphov till beskattning som strider | ||||||||||||
nicht | entsprechenden | Besteue- | mot bestämmelserna i avtalet.” | ||||||||||
rung führt, unterbreitet werden.” | |||||||||||||
ARTIKEL III | ARTIKEL III | ||||||||||||
Der | folgende | Artikel | 28A | Följande nya artikel 28A (Pröv- | |||||||||
(Hauptzwecktest) wird dem Ab- | ning av det huvudsakliga syftet) ska | ||||||||||||
kommen unmittelbar nach Artikel | fogas in i avtalet omedelbart efter | ||||||||||||
28 (Diplomatische und konsula- | artikel 28 (Diplomatiska och kon- | ||||||||||||
rische Beamte) hinzugefügt: | sulära befattningshavare) i avtalet: |
”Artikel 28A | ”Artikel 28A | Prop. 2019/20:96 | |||||||
Hauptzwecktest | Prövning av det huvudsakliga syftet | Bilaga 1 | |||||||
Ungeachtet der übrigen Bestim- | Utan hinder av övriga bestäm- | ||||||||
mungen dieses Abkommens wird | melser i detta avtal ska en förmån | ||||||||
ein Vorteil nach diesem Abkom- | enligt avtalet inte ges i fråga om en | ||||||||
men nicht für bestimmte Ein- | inkomst eller en förmögenhets- | ||||||||
künfte | oder Vermögenswerte | tillgång, om det med hänsyn till alla | |||||||
gewährt, wenn unter Berücksich- | relevanta fakta och omständigheter | ||||||||
tigung aller massgeblichen Tat- | rimligen kan antas att ett av de | ||||||||
sachen und Umstände die Fest- | huvudsakliga | syftena med | det | ||||||
stellung | gerechtfertigt | ist, | dass | arrangemang eller den transaktion | |||||
der Erhalt dieses Vorteils einer | som direkt eller indirekt resulterade | ||||||||
der Hauptzwecke der Gestaltung | i förmånen var att få förmånen, | ||||||||
oder Transaktion war, die unmit- | såvida det inte fastställs att det | ||||||||
telbar oder mittelbar zu diesem | under omständigheterna är fören- | ||||||||
Vorteil geführt hat, es sei denn, es | ligt med avtalets ändamål och syfte | ||||||||
wird | nachgewiesen, | dass | die | att förmånen ges.” | |||||
Gewährung dieses Vorteils unter | |||||||||
diesen Umständen mit dem Ziel | |||||||||
und Zweck der einschlägigen Be- | |||||||||
stimmungen dieses Abkommens | |||||||||
im Einklang steht.” | |||||||||
ARTIKEL IV | ARTIKEL IV | ||||||||
1. Jeder | Vertragsstaat notifi- | 1. De avtalsslutande staterna ska | |||||||
ziert | dem | anderen Vertragsstaat | skriftligen underrätta varandra när | ||||||
schriftlich, dass die innerstaat- | de åtgärder vidtagits som enligt | ||||||||
lichen gesetzlichen Erfordernisse | respektive stats lagstiftning krävs | ||||||||
für das Inkrafttreten dieses Proto- | för att detta protokoll ska träda i | ||||||||
kolls erfüllt sind. | kraft. | ||||||||
2. Das | vorliegende | Protokoll | 2. Detta protokoll träder i kraft | ||||||
tritt 30 Tage nach Eingang der | den trettionde dagen efter den dag | ||||||||
späteren dieser beiden Notifika- | då den sista av dessa underrättelser | ||||||||
tionen in Kraft. Das Protokoll | tas emot och tillämpas: | ||||||||
findet Anwendung: | |||||||||
a) hinsichtlich der an der Quelle | a) i fråga | om källskatter, | på | ||||||
erhobenen Steuern auf Einkünfte, | belopp som betalas eller tillgodo- | ||||||||
die am oder nach dem 1. Januar | förs den 1 januari det år som följer | ||||||||
des auf das Inkrafttreten dieses | närmast efter den dag då avtalet | ||||||||
Protokolls | folgenden | Kalender- | träder i kraft eller senare, |
jahres gezahlt oder gutgeschrieben werden;
b)hinsichtlich der übrigen Einb) i fråga om andra skatter på kommensund Vermögenssteuinkomst och skatter på förmögenern auf Steuerjahre, die am oder het, på skatt som påförs för nach dem 1. Januar des auf das beskattningsår som börjar den 1 Inkrafttreten dieses Protokolls januari det år som följer närmast
15
Prop. 2019/20:96 Bilaga 1
16
folgenden Kalenderjahres beginefter den dag då avtalet träder i
nen. | kraft eller senare. |
3.Ungeachtet von Absatz 2 3. Utan hinder av bestämmelfindet Artikel II des Protokolls serna i punkt 2, ska de ändringar vom Tag des Inkrafttretens des som följer av artikel II i detta Protokolls an Anwendung, ohne protokoll tillämpas från och med
Berücksichtigung | der | Steuer- | den dag då protokollet träder i kraft, | |||||
periode, auf die sich die Sache | oavsett | till vilken | beskattnings- | |||||
bezieht. | period som saken hänför sig. | |||||||
Zu Urkund dessen haben die | Till | bekräftelse | härav har | |||||
hierzu gehörig bevollmächtigten | undertecknade, därtill vederbör- | |||||||
Unterzeichneten dieses Protokoll | ligen bemyndigade, | undertecknat | ||||||
unterschrieben. | detta protokoll. | |||||||
Geschehen zu | Stockholm | am | Som skedde i Stockholm den | |||||
19. Juni | 2019 | im | Doppel | in | 19 juni 2019 i två exemplar på | |||
schwedischer | und | deutscher | svenska och tyska språken, vilka | |||||
Sprache, | wobei | jeder | Wortlaut | båda texter äger lika vitsord. | ||||
gleicherweise verbindlich ist. | ||||||||
Für die Regierung des König- | För Konungariket Sveriges rege- | |||||||
reichs Schweden: | ring | |||||||
Leif Jakobsson | Leif Jakobsson |
Für den Schweizerischen Bundes- För Schweiziska förbundsrådet rat:
Christian Schoenenberger | Christian Schoenenberger |
Finansdepartementet
Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 12 mars 2020
Närvarande: statsminister Löfven, ordförande, och statsråden Lövin, Johansson, Baylan, Hallengren, Andersson, Bolund, Damberg, Ygeman, Eriksson, Linde, Ekström, Eneroth, Nilsson, Ernkrans, Lind, Hallberg, Nordmark, Micko
Föredragande: statsrådet Andersson
Regeringen beslutar proposition Ändring i skatteavtalet mellan Sverige och Schweiz
Prop. 2019/20:96
17