TilltrÀde till Rotterdamreglerna

BetÀnkande av 2016 Ärs sjölagsutredning

Stockholm 2018

SOU 2018:60

SOU och Ds kan köpas frĂ„n Norstedts Juridiks kundservice. BestĂ€llningsadress: Norstedts Juridik, Kundservice, 106 47 Stockholm Ordertelefon: 08-598 191 90

E-post: kundservice@nj.se

Webbadress: www.nj.se/offentligapublikationer

För remissutsÀndningar av SOU och Ds svarar Norstedts Juridik AB pÄ uppdrag av Regeringskansliets förvaltningsavdelning.

Svara pĂ„ remiss – hur och varför

StatsrÄdsberedningen, SB PM 2003:2 (reviderad 2009-05-02).

En kort handledning för dem som ska svara pÄ remiss.

HÀftet Àr gratis och kan laddas ner som pdf frÄn eller bestÀllas pÄ regeringen.se/remisser

Layout: Kommittéservice, Regeringskansliet

Omslag: Elanders Sverige AB

Tryck: Elanders Sverige AB, Stockholm 2018

ISBN 978-91-38-24844-7

ISSN 0375-250X

Till statsrÄdet Heléne Fritzon

Regeringen bemyndigade den 22 december 2016 chefen för Justitie- departementet att uppdra Ät en sÀrskild utredare att lÀmna ett under- lag för bedömningen av om Sverige bör tilltrÀda Förenta Natio- nernas konvention om avtal om internationell transport av gods helt eller delvis till sjöss, de s.k. Rotterdamreglerna, och lÀmna ett förslag till stÀllningstagande. Om utredningen föreslÄr att Sverige ska tilltrÀda Rotterdamreglerna, ska utredningen ocksÄ ange nÀr det bör ske. I uppdraget ingÄr Àven att föreslÄ de lagÀndringar som behövs eller i övrigt bedöms lÀmpliga i samband med ett tilltrÀde.

Samma dag förordnade statsrÄdet Morgan Johansson justitierÄdet Svante O. Johansson som sÀrskild utredare.

Regeringen beslutade den 7 december 2017 tillÀggsdirektiv om för- lÀngd tid för uppdraget.

Den 26 januari 2017 förordnades som experter i utredningen verkstĂ€llande direktören Göran Arkler, utredaren Christina Berlin, departementssekreteraren Louise Berlin, advokaten Stefan Brocker, advokaten och bitrĂ€dande dispaschören Paula BĂ€ckdĂ©n, bankjuristen Johan Damell, arbetsrĂ€ttsjuristen Kajsa Eldin, policyrĂ„dgivaren Gustaf Engstrand, kanslirĂ„det Mikael Hjort, inköpschefen Anne Lexelius, professorn Johan Schelin, advokaten Jörgen Sköld, försĂ€kringsjuristen Mikaela Tamm, fraktdirektören Harri Tamminen och chefsjuristen Petra Åhlström.

Den 16 juni 2017 entledigades Johan Damell och Mikaela Tamm som experter i utredningen. FrÄn och med samma dag förordnades bolagsjuristen Cristina Rooth och försÀkringsjuristen Ann-Charlotte Zervens som experter.

Den 22 januari 2018 entledigades Ann-Charlotte Zervens som expert i utredningen. Samma dag förordnades Mikaela Tamm Äter som expert.

Den 12 mars 2018 entledigades Kajsa Eldin som expert i utred- ningen. Samma dag förordnades branschchefen Christine Hanefalk som expert.

Den 1 juni 2018 entledigades Christina Berlin som expert i utred- ningen.

HovrÀttsassessorn Alexander Nilsson har varit utredningens sekre- terare frÄn den 1 februari 2017.

Utredningen har antagit namnet 2016 Ärs sjölagsutredning. Utredningen överlÀmnar nu betÀnkandet TilltrÀde till Rotterdam-

reglerna (SOU 2018:60). HÀrmed Àr utredningens uppdrag slutfört.

Stockholm i augusti 2018

Svante O. Johansson

/Alexander Nilsson

InnehÄll

Förkortningar.....................................................................

13

Sammanfattning ................................................................

15

Summary ..........................................................................

21

1

Författningsförslag.....................................................

27

1.1

Förslag till lag om Àndring i sjölagen (1994:1009)................

27

1.2Förslag till lag om Àndring i lagen (1940:176) med vissa

bestÀmmelser om fraktfart med svenska fartyg ....................

87

1.3 Förslag till lag om Àndring i köplagen (1990:931) ................

89

1.4Förslag till lag om Àndring i lagen (2011:900) om

dödande av förkommen handling ..........................................

90

1.5Förslag till förordning om Àndring i kungörelsen (1904:12 s. 3) angÄende vad till svenska handelns och

sjöfartens betryggande under krig mellan frÀmmande

 

makter bör iakttagas m.m.......................................................

92

1.6Förslag till förordning om Àndring i förordningen

 

(1956:413) om klassificering av kött

..................................... 93

2

Inledning..................................................................

95

2.1

Uppdraget................................................................................

95

2.2

Utredningens arbete ...............................................................

96

5

InnehÄllSOU 2018:60

3

NÄgra utvecklingslinjer betrÀffande regleringen

 

 

av styckegods till sjöss................................................

97

3.1

Den internationella regleringen.............................................

97

 

3.1.1

Inledning..................................................................

97

 

3.1.2

Haagreglerna ...........................................................

98

 

3.1.3

Visbyprotokollet .....................................................

99

 

3.1.4

Hamburgreglerna ..................................................

100

 

3.1.5

1980

Ă„rs konvention om internationella

 

 

 

multimodala godstransporter ...............................

101

 

3.1.6

1991

Ärs terminaloperatörskonvention................

101

 

3.1.7

Rotterdamsreglernas framvÀxt och arbetet

 

 

 

inom UNICTRAL................................................

101

3.2

Den svenska konventionsgrundade lagstiftningen.............

102

 

3.2.1

1936

Ärs sjölagsÀndringar ......................................

102

 

3.2.2

1973

Ärs sjölagsÀndringar ......................................

102

 

3.2.3

1994

Ärs sjölag........................................................

103

4

Den nuvarande svenska regleringen ...........................

105

4.1

AllmÀnt

..................................................................................

105

4.2

Parterna i ett transportavtal .................................................

106

4.3

Transportdokument .............................................................

106

 

4.3.1

Inledning................................................................

106

 

4.3.2

Konossementet......................................................

107

 

4.3.3

Sjöfraktsedel ..........................................................

108

 

4.3.4

Elektroniska transportdokument.........................

109

4.4

Transportörens ansvar..........................................................

109

4.5

BerÀkning av skada ...............................................................

111

4.6

Undertransportör .................................................................

111

4.7

Befraktning av fartyg............................................................

112

4.8TillÀmpning av 13 kap. sjölagen nÀr konossement

utfÀrdas under ett certeparti ................................................

112

6

SOU 2018:60

 

InnehÄll

5

Det nordiska samarbetet inom sjörÀttens omrÄde ........

115

5.1

Tidigare samarbete ................................................................

115

5.2

Rotterdamreglerna ................................................................

115

6

Rotterdamreglerna – en översikt................................

117

6.1

Kapitel 1 – AllmĂ€nna bestĂ€mmelser.....................................

117

6.2

Kapitel 2

– BestĂ€mmelsernas tillĂ€mpningsomrĂ„de..............

117

6.3

Kapitel 3

– Elektronisk transportdokumentation...............

118

6.4

Kapitel 4

– Transportörens skyldigheter.............................

118

6.5Kapitel 5 – Transportörens ansvar för förlust,

skada och dröjsmÄl ................................................................

118

6.6Kapitel 6 – BestĂ€mmelser om sĂ€rskilda

transportstrÀckor ..................................................................

118

6.7Kapitel 7 – AvsĂ€ndarens skyldigheter mot

transportören ........................................................................

119

6.8Kapitel 8 – Transportdokument och elektronisk

 

transportdokumentation ......................................................

119

6.9

Kapitel 9 – UtlĂ€mning av godset..........................................

119

6.10

Kapitel 10 – FörfoganderĂ€tt .................................................

119

6.11

Kapitel 11 – Överföring av rĂ€ttigheter ................................

120

6.12

Kapitel 12 – AnsvarsbegrĂ€nsningar......................................

120

6.13

Kapitel 13 – Preskription......................................................

120

6.14

Kapitel 14 – Domstols behörighet.......................................

120

6.15

Kapitel 15

– Skiljeförfarande ................................................

120

6.16

Kapitel 16

– Avtalsvillkors giltighet.....................................

121

6.17

Kapitel 17

– FrĂ„gor som inte behandlas i konventionen ....

121

6.18

Kapitel 18

– Konventionens huvudman ..............................

121

7

InnehÄll

 

SOU 2018:60

7

TilltrÀde till Rotterdamreglerna

..................................123

7.1

Behovet av en reform ...........................................................

123

7.2Norges och Danmarks övervÀganden i frÄga

 

om tilltrÀde till Rotterdamreglerna......................................

125

7.3

Tidpunkten för ett norskt respektive danskt tilltrÀde........

126

7.4

SkÀlen för ett svenskt tilltrÀde .............................................

126

 

7.4.1

Inledande övervÀganden .......................................

126

 

7.4.2

En enhetlig internationell reglering .....................

127

 

7.4.3

Tidpunkten för ett tilltrÀde ..................................

128

7.5UppsÀgning av Haag-Visbyreglerna och SDR-

 

protokollet ............................................................................

129

7.6

FörhÄllandet till andra transportrÀttsliga konventioner.....

129

8

Införlivande av Rotterdamreglerna i svensk rÀtt ...........

133

8.1Metoder för införlivande av internationella

 

överenskommelser i svensk rÀtt...........................................

133

8.2

Rotterdamreglerna införlivas genom transformering ........

135

8.3

Lagtextens nÀrmare utformning ..........................................

136

9

Lagval, tillÀmpningsomrÄde och tvingande regler.........

139

9.1

Inledning ...............................................................................

139

9.2

Bakgrund till lagvalsfrÄgorna ...............................................

139

 

9.2.1

Lagvalsreglerna i Rom I-förordningen ................

139

 

9.2.2

Sjölagens anpassning till Rom I-förordningen....

140

9.3

Den nuvarande tvingande regleringen.................................

142

9.4

FörhÄllandet mellan Rotterdamreglerna och Rom I-

 

 

förordningen.........................................................................

143

9.5

TillÀmpningsomrÄdet för den föreslagna regleringen ........

144

9.6I vilken utstrÀckning bör den föreslagna regleringen

vara tvingande? .....................................................................

146

9.7 Ändringar i 14 kap. sjölagen.................................................

148

8

 

SOU 2018:60InnehÄll

10

Domstols behörighet och skiljeförfarande ...................

149

10.1

Rotterdamreglernas bestÀmmelser om domstols

 

 

behörighet och skiljeförfaranden.........................................

149

10.2

Regleringen i sjölagen ...........................................................

150

 

10.2.1

Domstols behörighet.............................................

150

 

10.2.2

Skiljeförfarande......................................................

151

10.3

Bryssel I-förordningen, Brysselkonventionen och

 

 

Luganokonventionen............................................................

152

10.4

Förslaget till ny reglering .....................................................

154

 

10.4.1 Vidareföring av de gÀllande bestÀmmelserna .......

154

10.4.2Kompletterande bestÀmmelser som bygger pÄ

 

 

Rotterdamreglerna.................................................

155

11

Transportdokument..................................................

157

11.1

Regleringen i sjölagen ...........................................................

157

11.2

Transportdokument i Rotterdamreglerna...........................

157

 

11.2.1

Negotiabla transportdokument............................

158

 

11.2.2 Transportdokument som inte Àr negotiabla ........

159

 

11.2.3

Elektroniska transportdokument .........................

159

11.3

Vidareföring av vissa bestÀmmelser .....................................

160

11.4

FörvÀrv av konossement i god tro och stoppningsrÀtt.......

161

11.5

Utmönstring av begreppet konossement ............................

163

12

Gemensamt haveri...................................................

165

12.1

Introduktion till bestÀmmelserna om gemensamt haveri...

165

12.2

BestÀmmelserna i 17 kap. sjölagen .......................................

167

12.3

York-Antwerpenreglerna 2016 ............................................

167

12.4

Sjölagen bör hÀnvisa till York-Antwerpenreglerna 2016...

168

9

InnehÄll

SOU 2018:60

13

IkrafttrÀdande- och övergÄngsbestÀmmelser ...............

169

13.1

IkrafttrÀdande .......................................................................

169

13.2

ÖvergĂ„ngsbestĂ€mmelser ......................................................

170

14

Förslagens konsekvenser...........................................

171

14.1

Inledning ...............................................................................

171

14.2

Rotterdamreglerna................................................................

171

14.3

York-Antwerpenreglerna 2016............................................

173

15

Författningskommentar ............................................

175

15.1

Förslaget till lag om Àndring i sjölagen (1994:1009) ..........

175

15.2

Förslaget till lag om Àndring i lagen (1940:176) med

 

 

vissa bestÀmmelser om fraktfart med svenska fartyg .........

312

15.3

Förslaget till lag om Àndring i köplagen (1990:931)...........

313

15.4

Förslaget till lag om Àndring i lagen (2011:900) om

 

 

dödande av förkommen handling........................................

314

15.5Förslaget till förordning om Àndring i kungörelsen (1904:12 s. 3) angÄende vad till svenska handelns och

sjöfartens betryggande under krig mellan frÀmmande

 

makter bör iakttagas m.m. ...................................................

316

15.6 Förslaget till förordning om Àndring i förordningen

 

(1956:413) om klassificering av kött ...................................

317

Bilagor

 

 

Bilaga 1

Kommittédirektiv 2016:113.........................................

319

Bilaga 2

Kommittédirektiv 2017:121.........................................

327

Bilaga 3 Rotterdamreglerna (engelsk konventionstext med

 

 

svensk översÀttning) ....................................................

329

Bilaga 4 Statuslista för Rotterdamreglerna ...............................

425

10

 

 

SOU 2018:60

InnehÄll

Bilaga 5 JÀmförelsetabell 1: Rotterdamreglerna jÀmfört med

 

 

utredningens lagförslag ................................................

427

Bilaga 6

JÀmförelsetabell 2: Utredningens lagförslag

 

 

jÀmfört med Rotterdamreglerna och nuvarande 13

 

 

och 19 kap. sjölagen......................................................

433

Bilaga 7

Nuvarande 13 kap. sjölagen..........................................

439

Bilaga 8

JÀmförelse mellan 1994 och 2016 Ärs York-

 

 

Antwerpenregler ...........................................................

463

Bilaga 9

York-Antwerpenreglerna 2016 ....................................

487

11

Förkortningar

Atenförordningen

Europaparlamentets och rÄdets förord-

 

ning (EG) nr 392/2009 av den 23 april

 

2009 om transportörens skadestÄnds-

 

ansvar i samband med olyckor vid

 

passagerarbefordran till sjöss

Atenkonventionen

2002 Ă„rs Atenkonvention om befordran

 

till sjöss av passagerare och deras resgods

ADR

European Agreement concerning the

 

International Carriage of Dangerous

 

Goods by Road

BIMCO

The Baltic and International Maritime

 

Council

CISG

Förenta nationernas konvention den

 

11 april 1980 angÄende avtal om interna-

 

tionella köp av varor

CMR

Konventionen om fraktavtalet vid inter-

 

nationell godsbefordran pÄ vÀg

COTIF 1980

Fördraget om internationell jÀrnvÀgs-

 

trafik av den 9 maj 1980

COTIF/CIM 1999

Fördraget om internationell jÀrnvÀgs-

 

trafik av den 9 maj 1980 i dess lydelse

 

enligt Àndringsprotokollet av den 3 juni

 

1999 (COTIF) och bilaga B till fördraget

 

(CIM)

CMI

Internationella sjörÀttskommittén

EU

Europeiska unionen

13

Förkortningar

SOU 2018:60

FIO

Free In and Out

FIOS

Free In and Out Stowed

FN

Förenta Nationerna

FOB

Free On Board

Haagreglerna

1924 Ärs internationella konvention för

 

förenhetligandet av vissa regler avseende

 

konossement

Haag-Visbyreglerna

1924 Ärs internationella konvention för

 

förenhetligandet av vissa regler avseende

 

konossement, med tillhörande Àndrings-

 

protokoll frÄn Är 1968

Hamburgreglerna

Förenta nationernas konvention avseende

 

transport av gods till sjöss (1978)

IMDG-koden

Den internationella koden om transporter

 

av farligt gods till sjöss enligt kapitel VII i

 

1974 Ă„rs internationella konvention om

 

sÀkerhet för mÀnniskoliv till sjöss

 

(SOLAS)

LIBOR

London Interbank Offered Rate

Montrealkonventionen

Konventionen den 28 maj 1999 om vissa

 

enhetliga regler för internationella luft-

 

transporter

NOU

Norges offentliga utredningar

Prop.

Proposition

SDR

SÀrskilda dragningsrÀtter

SDR-protokollet

1979 Ärs Àndringsprotokoll till Haag-

 

Visbyreglerna

SOU

Statens offentliga utredningar

UNCITRAL

FN:s kommission för internationell

 

handelsrÀtt

UNCTAD

FN:s konferens för handel och utveckling

Visbyreglerna

1968 Ärs Àndringsprotokoll till

 

Haagreglerna

14

Sammanfattning

Utredningens förslag

Utredningen tar i betÀnkandet fram underlag för bedömningen om Sverige bör tilltrÀda Förenta Nationernas konvention om avtal om internationell transport av gods helt eller delvis till sjöss av den

11december 2008 (Rotterdamreglerna). Utredningen lÀmnar i betÀnk- andet ocksÄ förslag till de författningsÀndringar i sjölagen som behövs för ett sÄdant tilltrÀde. Utredningen lÀmnar Àven förslag till följd- Àndringar i andra lagar, bl.a. köplagen.

Utredningen föreslÄr slutligen att sjölagens hÀnvisning i bestÀm- melserna om gemensamt haveri ska avse York-Antwerpenreglerna 2016 i stÀllet för 1994 Ärs lydelse av reglerna.

TilltrÀde till Rotterdamreglerna

Den nuvarande regleringen

De svenska bestÀmmelserna om transport av styckegods till sjöss finns i 13 kap. sjölagen. BestÀmmelserna bygger pÄ 1924 Ärs internationella konvention för förenhetligandet av vissa regler avseende konossement, med tillhörande Àndringsprotokoll frÄn Är 1968 (Haag-Visbyreglerna) och Förenta Nationernas konvention avseende transport av gods till sjöss frÄn Är 1978 (Hamburgreglerna).

15

Sammanfattning

SOU 2018:60

Rotterdamreglerna

Rotterdamreglerna Àr den senaste konventionen inom sjötranspor- ternas omrÄde. Konventionen har undertecknats av 25 stater, dÀr- ibland Sverige. Den har emellertid inte trÀtt i kraft. TillrÀckligt mÄnga stater har Ànnu inte tilltrÀtt konventionen.

Avsikten med Rotterdamreglerna Àr att skapa en modern och enhet- lig reglering av internationella godstransporter till sjöss. Konventionen reglerar som utgÄngspunkt samtliga typer av sjötransportavtal med undantag för avtal om befraktning av fartyg eller del av ett fartyg. Rotterdamreglernas bestÀmmelser tillÀmpas inte enbart pÄ sjötrans- porter utan ocksÄ i frÄga om anslutande transporter. Genom att Àven reglera anslutande transporter skapas en större förutsÀgbarhet om vilket ansvaret Àr för förlust av och skador pÄ godset som intrÀffar i anslutning till sjötransporten. Rotterdamreglerna inrymmer Àven en ökad helhetssyn pÄ sjötransportavtalet som en form av samarbete mellan avsÀndaren och transportören. Vidare innebÀr Rotterdam- reglerna större möjligheter Àn dagens regler för parterna att sjÀlva bestÀmma villkoren för deras mellanhavanden. Rotterdamreglerna fÄr ocksÄ antas bidra till en ökad enhetlighet av det internationella regelverket genom att stater som tilltrÀder konventionen ska sÀga upp Haag-Visbyreglerna respektive Hamburgreglerna. Detta med- för att dessa regler gradvis kan fasas ut i takt med att fler lÀnder till- trÀder Rotterdamreglerna.

TilltrÀdesfrÄgan

Utredningen Àr positiv till den modernisering av det internationella regelverket som Rotterdamreglerna innebÀr. I jÀmförelse med den nuvarande svenska regleringen utgör emellertid inte moderniser- ingen ett tillrÀckligt starkt skÀl för ett svenskt tilltrÀde till reglerna. Avgörande för tilltrÀdesfrÄgan Àr i stÀllet möjligheten att genom Rotterdamreglerna skapa en, ur ett internationellt perspektiv, enhet- lig reglering. En förutsÀttning för att Rotterdamreglerna ska bidra till en större enhetlighet Àr dock att anslutningen till reglerna blir bred. Ett svenskt tilltrÀde mÄste dÀrför betraktas ur ett internationellt perspektiv. Avgörande i den frÄgan Àr hur andra handelspolitiskt viktiga

16

SOU 2018:60

Sammanfattning

lÀnder vÀljer att agera i förhÄllande till Rotterdamreglerna. Ett till- trÀde bör enligt utredningen ske först nÀr det stÄr klart att Rotterdam- reglerna kommer att fÄ en förhÄllandevis vidstrÀckt anslutning.

Efter ett tilltrÀde till Rotterdamreglerna kommer Sverige att vara folkrÀttsligt förpliktat att tillÀmpa Rotterdamreglernas bestÀmmel- ser pÄ transportavtal som faller inom konventionens tillÀmpnings- omrÄde, dock under förutsÀttning att svensk lag Àr tillÀmplig. Enligt utredningens bedömning utgör dÀrför inte unionsrÀttsliga lagvals- regler hinder mot att Sverige tilltrÀder Rotterdamreglerna.

Införlivande av Rotterdamreglerna i svensk rÀtt

Utredningen föreslÄr att Rotterdamreglerna omarbetas till svensk författningstext och förs in i sjölagen som ett nytt 13 kap. Samtidigt ska nuvarande 13 kap. upphöra att gÀlla. Utredningen föreslÄr Àven att vissa bestÀmmelser i nuvarande 13 kap. som saknar motsvarighet i Rotterdamreglerna vidareförs till det nya 13 kap.

Rotterdamreglernas bestÀmmelser om domstols behörighet och skiljeförfaranden

Rotterdamreglerna innehÄller bestÀmmelser om domstols behörig- het och skiljeförfaranden. BestÀmmelserna Äterfinns i kapitel 14 och 15 i Rotterdamreglerna.

En tillÀmpning av Rotterdamreglernas bestÀmmelser om dom- stols behörighet krÀver en sÀrskild förklaring frÄn den tilltrÀdande staten (se artikel 74). En stat kan ocksÄ efter en sÀrskild förklaring förbinda sig att tillÀmpa Rotterdamreglernas bestÀmmelser om skilje- förfarande (se artikel 78).

Utredningen har stannat för att Sverige bör avstÄ frÄn att lÀmna förklaring till att bli bunden av bestÀmmelserna i kapitel 14 och 15. Utredningen föresprÄkar i stÀllet en reglering som bygger pÄ den nuvarande regleringen av domstols behörighet och skiljeförfarande, dock med viss anpassning till Rotterdamreglerna. Vid utformningen av bestÀmmelserna har hÀnsyn tagits till den EU-rÀttsliga regleringen pÄ omrÄdet.

17

Sammanfattning

SOU 2018:60

TillÀmpningsomrÄdet för den nya regleringen

Utredningen föreslÄr att regleringen av styckegodstransporter ska vara tillÀmplig pÄ sÄvÀl avtal om inrikes sjötransport av gods som avtal om transport av gods som faller inom Rotterdamreglernas till- lÀmpningsomrÄde samt pÄ avtal om transport av gods i s.k. fri fart, dvs. utrikes transport som faller utanför Rotterdamreglernas omrÄde. TillÀmpningsomrÄdet för avtal om transport av gods i utrikes fart bör formuleras med utgÄngspunkt i att Rotterdamreglerna Àr till- lÀmpliga pÄ bÄde avtal om transport av gods helt till sjöss och avtal om transport av gods delvis till sjöss. I inrikes fart bör regleringen bara omfatta avtal om transport av gods helt till sjöss.

Tvingande regler

Den föreslagna regleringen ska, utan begrĂ€nsning av vilken geo- grafisk fart det Ă€r frĂ„ga om, vara tvingande. Detta skiljer sig frĂ„n gĂ€ll- ande rĂ€tt. I dag Ă€r 13 kap. dispositivt i vissa fall av fri fart. Ändringen innebĂ€r en regelförenkling och bidrar till att skapa enhetliga regler.

Utredningen gör bedömningen att de tvingande bestÀmmelserna i Rotterdamreglerna Àr av grundlÀggande betydelse för att skydda lastÀgaren som den i avtalsrelationen svagare parten och för den ekonomiska strukturen inom sjöfarten i Sverige. De tvingande stycke- godsreglerna bör dÀrför fÄ genomslag i konventionsfart, sÄvida inte parterna har kommit överens om att avtalet ska vara underkastat lagen i en annan bestÀmd konventionsstat, och i inrikes fart i Sverige Àven nÀr ett annat lands lag i övrigt gÀller för avtalet. Bedömningen har betydelse i förhÄllande till unionsrÀttens lagvalsregler. Bedöm- ningen överensstÀmmer med den bedömning som gÀller i dag ifrÄga om rÀckvidden av de tvingande reglerna i nuvarande 13 kap. sjölagen.

Transportdokument

I Rotterdamreglerna förekommer inte begreppet konossement. I stĂ€llet anvĂ€nds begreppet negotiabelt transportdokument. Med negotiabelt transportdokument avses ett transportdokument som genom orden ”till order”, ”negotiabelt” eller annan motsvarande formulering, med- för att godset Ă€r bestĂ€mt till avsĂ€ndaren eller order, mottagaren eller

18

SOU 2018:60

Sammanfattning

order eller innehavaren och som inte uttryckligen anges vara icke till order eller icke-negotiabelt.

Mot bakgrund av den nya terminologin i Rotterdamreglerna föreslÄr utredningen att begreppet konossement utmönstras ur sÄvÀl sjölagen som ur andra författningar.

Gemensamt haveri

Institutet gemensamt haveri bygger pÄ tanken om ett gemensamt intresse mellan fartyg, frakt och last, nÀmligen att komma sÀkert till destinationsorten. KÀrnan i institutet Àr att fördela kostnader som uppkommit för att rÀdda vÀrden frÄn en gemensam fara. Principerna finns upptagna i det regelverk som kallas York-Antwerpenreglerna.

ItvÄ avseenden hÀnvisar sjölagen till York-Antwerpenreglerna. Reglerna Àr tillÀmpliga i frÄga om innebörden av gemensamt haveri och om haveriets fördelning pÄ fartyg, frakt och last. Parterna Àr dock fria att avtala om en annan ordning. Efter lagÀndringar Är 1995 hÀnvisar sjölagen till en version av reglerna som Àr frÄn Är 1994.

Sedan Är 1994 har York-Antwerpenreglerna uppdaterats vid tvÄ tillfÀllen. Den senaste versionen Àr frÄn Är 2016 och har fÄtt ett positivt bemötande. Det positiva bemötandet ger fog för uppfatt- ningen att 2016 Ärs regler kommer att anvÀndas ocksÄ bland svenska intressenter. Det finns dÀrför grund för att frÄn svensk sida upp- datera hÀnvisningen till York-Antwerpenreglerna. Sedan hÀnvisningen

isjölagen Àndrats kan regeringen ge till kÀnna lydelsen av York- Antwerpenreglerna 2016.

IkrafttrÀdande- och övergÄngsbestÀmmelser

Den del av utredningens förslag som innebÀr att hÀnvisningen till York-Antwerpenreglerna Àndras Àr sjÀlvstÀndig i förhÄllande till Rotterdamreglerna. Utredningen föreslÄr att regeringen gÄr vidare med det förslaget oavsett vad som sker i frÄga om Rotterdam- reglerna. Utredningen föreslÄr att lagÀndringen ska trÀda i kraft den 1 juli 2019.

Utredningen har föresprÄkat att Sverige ska tilltrÀda Rotterdam- reglerna nÀr det stÄr klart att de kommer att fÄ en förhÄllandevis vidstrÀckt anslutning. Utredningens förslag till lagÀndringar i den

19

Sammanfattning

SOU 2018:60

delen förutsÀtter ett tilltrÀde till Rotterdamreglerna. Eftersom det inte gÄr att förutse nÀr eller om Sverige kommer att tilltrÀda konven- tionen föreslÄr utredningen att övriga bestÀmmelser ska trÀda i kraft den dag regeringen bestÀmmer.

I frÄga om avtal som har ingÄtts före ikrafttrÀdandet föreslÄr utred- ningen att Àldre bestÀmmelser ska tillÀmpas. Utredningen bedömer att det inte krÀvs nÄgra övergÄngsbestÀmmelser i övrigt.

20

Summary

The Inquiry’s proposals

In its report, the Inquiry presents background material for assessing whether Sweden should accede to the United Nations Convention on Contracts for the International Carriage of Goods Wholly or Partly by Sea of 11 December 2008 (Rotterdam Rules). The Inquiry also presents proposals for the legislative amendments to the Swedish Maritime Code that such an accession requires. Moreover, the Inquiry presents consequential amendments to other acts, including the Sale of Goods Act.

Finally, the Inquiry proposes that the reference in the Swedish Maritime Code’s provisions on general average should refer to the York-Antwerp Rules 2016 instead of the York-Antwerp Rules 1994.

Accession to the Rotterdam Rules

The current regulations

The Swedish provisions on the carriage of goods by sea are found in Chapter 13 of the Swedish Maritime Code. These provisions are based on the International Convention for the Unification of Certain Rules of Law Relating to Bills of Lading from 1924 with the amend- ing protocol from 1968 (Hague-Visby Rules) and the United Nations Convention on the Carriage of Goods by Sea from 1978 (Hamburg Rules).

21

Summary

SOU 2018:60

Rotterdam Rules

The Rotterdam Rules are the most recent convention in the area of maritime transport. The Convention has been signed by 25 States, including Sweden. However, it has not yet entered into force. A sufficient number of States have not yet acceded to the Convention.

The Rotterdam Rules aim at creating a modern and uniform regulation of international carriage of goods by sea. The provisions of the Rotterdam Rules not only apply to maritime transport but also to connecting transports. By regulating connecting transports as well, greater predictability is created regarding liability for loss of or damage to the goods that occurs in connection with maritime transport. The Rotterdam Rules also include a more holistic view of the maritime transport agreement as a form of cooperation between the shipper and the carrier. In addition, the Rotterdam Rules provide greater opportunities than at present for the parties to themselves determine the terms and conditions for their dealings. It can also be assumed that the Rotterdam Rules contribute to greater uniformity of the international regulatory framework, as States that accede to the Convention are to denounce the Hague-Visby Rules and the Hamburg Rules. This means that these rules can gradually be phased out as more countries accede to the Rotterdam Rules.

Issue of accession

The Inquiry is positive to the modernisation of the international regulatory framework that the Rotterdam Rules entail. However, in comparison with the current Swedish regulations, this modernisa- tion does not constitute a sufficiently strong ground for Sweden to accede to the Rules. Instead, the crucial issue regarding accession is the opportunity that the Rotterdam Rules presents to create a uniform regulation, viewed from an international perspective. How- ever, for the Rotterdam Rules to contribute to greater uniformity, accession to them must be broad. A Swedish accession must there- fore be considered from an international perspective. A crucial matter in this issue is how other countries of importance in terms of trading choose to act in relation to the Rotterdam Rules. The Inquiry con- siders that Sweden should not accede until it is clear that accession to the Rotterdam Rules is relatively broad.

22

SOU 2018:60

Summary

After acceding to the Rotterdam Rules, Sweden will be bound under international law to apply the provisions of the Rotterdam Rules on transport agreements that come under the scope of the Convention. This, however, is on condition that Swedish law applies. The Inquiry therefore considers that EU conflict-of-law rules do not constitute an obstacle to Sweden acceding to the Rotterdam Rules.

Transposition of the Rotterdam Rules into Swedish law

The Inquiry proposes that the method of transposing the Rotterdam Rules into Swedish law should be transformation. Therefore, the Inquiry proposes recasting the Rotterdam Rules as Swedish legislative text and entering this into the Swedish Maritime Code as a new Chapter 13. At the same time, the current Chapter 13 will cease to apply.

The Inquiry also proposes that certain provisions of the current Chapter 13 which lack equivalents in the Rotterdam Rules be included in the new Chapter 13.

Rotterdam Rules’ provisions on jurisdiction and arbitration

The Rotterdam Rules contain provisions on jurisdiction and arbitra- tion. These provisions are found in Chapters 14 and 15 of the Rotterdam Rules.

Application of the jurisdiction provisions requires a special declaration from the acceding State (see Article 74). Following a special declaration, a State can also commit itself to applying the provisions of the Rotterdam Rules on arbitration proceedings (see Article 78).

The Inquiry has concluded that Sweden should refrain from declaring that it will be bound by the provisions of Chapters 14 and

15.Instead, the Inquiry recommends a regulation based on the current regulations concerning jurisdiction and arbitration, although with certain adjustments to the Rotterdam Rules. When formulating the provisions, account was taken of the regulations under EU law.

23

Summary

SOU 2018:60

Scope of the new regulations

The Inquiry proposes that the regulations concerning the carriage of goods should be applicable to both domestic maritime transports and transports that comes under the scope of the Rotterdam Rules, and international transports outside the scope of the Rotterdam Rules, except that the scope of international shipping should be formulated based on the Rotterdam Rules being applicable to both transports taking place wholly by sea and transports taking place partly by sea. Regarding domestic transports, the regulation should only cover carriage taking place wholly by sea.

Mandatory rules

The proposed regulations will be mandatory with no restrictions as to the geographic shipping concerned. This differs from applicable law. At present, the rules in Chapter 13 are optional regarding certain types of international transport outside the scope of the Haag-Visby rules. The amendment contributes to regulatory simplification and helps to create uniform rules.

The Inquiry considers that the mandatory provisions of the Rotterdam Rules are of fundamental importance for protecting cargo owners as the weaker party in the contractual relationship and for the economic structure of shipping in Sweden. The mandatory provisions should therefore be applicable on shipping under the Rotterdam Rules, unless the parties have agreed that the transport is to be governed by the law of another specified Contracting State and, regarding domestic transport in Sweden, also when another country’s law otherwise applies to the agreement. This assessment is consistent with the assessment that currently applies regarding the scope of the mandatory rules in the current Chapter 13 of the Swedish Maritime Code.

Transport documents

The Rotterdam Rules does not use the term ‘bill of lading’. Instead, the term ‘negotiable transport document’ is used. A negotiable trans- port document refers to a transport document that indicates, by

24

SOU 2018:60

Summary

wording such as ‘to order’, ‘negotiable’, or other equivalent wording, that the goods have been consigned to the order of the shipper, to the order of the consignee, or to the bearer, and is not explicitly stated as being ‘non-negotiable or ‘not negotiable’.

In light of the new terminology in the Rotterdam Rules, the Inquiry proposes that the term ‘bill of lading’ be removed from the Swedish Maritime Code and other legislation.

General average

The principle of general average is based on the idea of a common interest between vessel, freight and cargo, i.e. to arrive safely at the port of destination. The key element of the principle is to share the costs that arise in order to save the property from a common peril. This principle is set out in the York-Antwerp Rules.

The Swedish Maritime Code makes reference to the York- Antwerp Rules in two respects. The Rules are to apply with regard to the significance of the general average, and to the distribution of the general average between vessel, freight and cargo. However, the parties are free to agree on a different order. Following amendments in 1995, the Swedish Maritime Code refers to a version of the Rules from 1994.

The York-Antwerp Rules have been updated twice since 1994. The most recent version is from 2016 and has been well received. This positive reception supports the view that the 2016 version of the Rules will also be used by Swedish stakeholders. There is therefore a reason for Sweden to update the reference to the York- Antwerp Rules. Once the reference in the Swedish Maritime Code has been changed, the Government can announce that the wording of the York-Antwerp Rules 2016 applies.

Entry into force and transitional provisions

The part of the Inquiry’s proposals that entails changing the reference to the York-Antwerp Rules is independent in relation to the Rotterdam Rules. The Inquiry proposes that the Government move forward with this proposal regardless of what is decided concerning

25

Summary

SOU 2018:60

the Rotterdam Rules. The Inquiry proposes that the legislative amend- ment enter into force on 1 July 2019.

The Inquiry has proposed that Sweden should not accede the Rotterdam Rules until it is clear that accession to the rules is relatively broad. The Inquiry’s proposed legislative amendments in this part presuppose accession to the Rotterdam Rules. As it is not possible to predict when or if Sweden will accede to the Convention, the Inquiry proposes that the other provisions enter into force on the date determined by the Government.

Regarding agreements entered into prior to entry into force, the Inquiry proposes that older provisions are to be applied. The Inquiry does not consider that any other transitional provisions are necessary.

26

1 Författningsförslag

1.1Förslag till lag om Àndring i sjölagen (1994:1009)

HÀrigenom föreskrivs i frÄga om sjölagen (1994:1009) dels att 13 kap. och 19 kap. 1 § ska upphöra att gÀlla,

dels att 3 kap. 43 §, 4 kap. 3 §, 10 kap. 10 §, 10 a kap. 10 §,

11 a kap. 19 §, 14 kap. 2, 5, 15, 16, 17, 18, 19, 25, 26, 27, 31, 50, 62, 63 och 71 §§, 15 kap. 5 och 30 §§ och 17 kap. 1, 5 och 6 §§ samt rubrikerna nÀrmast före 14 kap. 5, 18 och 62 §§ ska ha följande lydelse,

dels att det ska införas ett nytt kapitel, 13 kap., och fem nya para- grafer, 19 kap. 1–5 §§, av följande lydelse.

Nuvarande lydelse

Föreslagen lydelse

3kap. 43 §

SjöpantrÀtt i inlastat gods gÀller till sÀkerhet för

1. fordran pÄ bÀrgarlön och pÄ

1. fordran pÄ bÀrgarlön och pÄ

bidrag till gemensamt haveri eller

bidrag till gemensamt haveri eller

annan kostnad som skall fördelas

annan kostnad som ska fördelas

enligt samma grund (13 kap. 15 §

enligt samma grund (13 kap. 45 §

tredje stycket, 14 kap. 40 § och

tredje stycket, 14 kap. 40 § och

17 kap. 6 §),

17 kap. 6 §),

2.fordran pÄ grund av att en transportör, bortfraktare eller befÀl- havare med stöd av behörighet enligt denna lag har slutit avtal eller vidtagit nÄgon annan ÄtgÀrd för lastens behov samt en lastÀgares fordran pÄ ersÀttning för gods som sÄlts för nÄgon annan lastÀgares rÀkning, och

27

Författningsförslag

SOU 2018:60

3.en transportörs eller bort- fraktares fordran pÄ grund av fraktavtalet om den kan göras gÀllande mot den som krÀver att godset skall lÀmnas ut.

3.en transportörs eller bort- fraktares fordran pÄ grund av fraktavtalet om den kan göras gÀllande mot den som krÀver att godset ska lÀmnas ut.

4kap. 3 §

Ett fartyg fÄr belÀggas med kvarstad endast för en sjöfordran. Med sjöfordran avses i detta kapitel ett ansprÄk som grundar sig

pÄ nÄgon av följande omstÀndigheter:

1.skada som har orsakats av ett fartyg genom sammanstötning eller pÄ nÄgot annat sÀtt,

2.dödsfall eller personskada som har orsakats av ett fartyg eller som har intrÀffat i samband med driften av ett fartyg,

3.bÀrgning,

4.skeppslegoavtal,

5. avtal som rör befordran av

5. avtal som rör befordran av

gods med ett fartyg pÄ grundval

gods med ett fartyg pÄ grundval

av certeparti, konossement eller

av ett certeparti eller ett transport-

liknande,

dokument,

6.förlust av eller skada pÄ gods inklusive resgods under befordran med fartyg,

7.gemensamt haveri,

8.bodmeri,

9.bogsering,

10.lotsning,

11.leverans av varor eller materiel för ett fartygs drift eller underhÄll,

12.byggande, reparation eller utrustande av ett fartyg eller kost- nader för dockning,

13.lön eller annan gottgörelse till befÀlhavaren eller annan om- bordanstÀlld pÄ grund av dennes anstÀllning pÄ fartyget,

14.befÀlhavares utlÀgg samt utlÀgg som gjorts av avsÀndare, befraktare eller avlastare eller agenter för fartygets eller dess Àgares rÀkning,

15.tvist om ÀganderÀtten till ett fartyg,

16.tvist mellan delÀgare till ett fartyg om ÀganderÀtten eller besittningen till fartyget eller driften av eller intÀkterna frÄn detta,

28

BestÀmmelser om preskrip- tion av en fordran pÄ ersÀttning för kostnader som avses i 16 § första stycket finns i 19 kap.
BestÀmmelser om preskrip- tion av en fordran pÄ ersÀttning för en bunkeroljeskada finns i 19 kap.
Om preskription av fordran pÄ ersÀttning för en oljeskada finns bestÀmmelser i 19 kap.

SOU 2018:60

Författningsförslag

17.pantrÀtt pÄ grund av inteckning eller annan pÄ avtal grundad pantrÀtt i fartyg.

10kap. 10 §1

Om preskription av fordran pÄ ersÀttning för en oljeskada finns bestÀmmelser i 19 kap. 1 §.

10 a kap.

10 §2

BestÀmmelser om preskrip- tion av en fordran pÄ ersÀttning för en bunkeroljeskada finns i 19 kap. 1 §.

11 a kap.

19 §3

BestÀmmelser om preskrip- tion av en fordran pÄ ersÀttning för kostnader som avses i 16 § första stycket finns i 19 kap. 1 §.

Föreslagen lydelse; för nuvarande lydelse se bilaga 7

13 kap. Om transport av gods

Inledande bestÀmmelser

Kapitlets innehÄll

1 § InnehÄllet i detta kapitel Àr uppdelat enligt följande

–Inledande bestĂ€mmelser (1–6 §§)

–Avtalsvillkors giltighet (7–12 §§)

–Transportuppdragets utförande (13–22 §§)

–Transportörens skadestĂ„ndsansvar (23–43 §§)

–HĂ€vningsrĂ€tt och transportavbrott (44–45 §§)

1Senaste lydelse 1995:1081.

2Senaste lydelse 2013:328.

3Senaste lydelse 2017:722.

29

Författningsförslag

SOU 2018:60

–AvsĂ€ndarens skyldigheter och ansvar (46–56 §§)

–Transportdokument (57–68 §§)

–UtlĂ€mnande av godset (69–84 §§)

–FörfoganderĂ€tt över godset (85–92 §§)

–ÖverlĂ„telse av rĂ€ttigheter samt krav pĂ„ frakt och andra ford- ringar (93–95 §§)

–Tvister (96–106 §§)

Ordförklaringar

2 § I detta kapitel avses med

1.Transportör: Den som ingÄr avtal med en avsÀndare om trans- port av gods helt eller delvis till sjöss.

2.Utförande part: Annan Àn transportören som pÄ begÀran av transportören eller under transportörens tillsyn eller kontroll utför eller Ätar sig att utföra nÄgon av transportörens förpliktelser enligt transportavtalet betrÀffande mottagande, lastning, hantering, stuv- ning, transport, vÄrd, lossning, eller utlÀmning av gods.

3.Maritimt utförande part: En utförande part i den utstrÀckning denne utför eller Ätar sig att utföra nÄgon del av transporten under perioden frÄn det att godset ankommer till fartygets lastningshamn till dess att det lÀmnar lossningshamnen. En inlandstransportör Àr bara maritimt utförande part om denne utför eller Ätar sig att utföra sina tjÀnster uteslutande inom ett hamnomrÄde.

4.AvsÀndare: Den som ingÄr avtal med en transportör om trans- port av gods helt eller delvis till sjöss.

5.AvsÀndare enligt dokument: Annan Àn avsÀndaren som accep- terar att anges som avsÀndare i transportdokumentet.

6.Innehavare:

a)Den som Àr i besittning av ett negotiabelt transportdokument, om dokumentet Àr ett orderdokument endosserat in blanco eller ett innehavardokument. Om dokumentet Àr stÀllt till order och inte Àr endosserat in blanco krÀvs Àven att den som Àr i besittning av det Àr angiven i dokumentet som avsÀndare eller mottagare eller Àr den till vilket dokumentet genom pÄteckning Àr överlÄtet (endosserat).

b)Den till vilken ett negotiabelt transportdokument Àr utfÀrdat eller överfört enligt vad som framgÄr av villkor utfÀrdade enligt 58 § andra stycket, om dokumentet Àr utfÀrdat i elektronisk form.

30

SOU 2018:60

Författningsförslag

7.Mottagare: Den som enligt ett transportavtal eller ett transport- dokument Àr berÀttigad att fÄ godset utlÀmnat till sig.

8.Konventionen: Förenta Nationernas konvention av den 11 de- cember 2008 om avtal om internationell transport av gods helt eller delvis till sjöss (Rotterdamreglerna).

9.Konventionsstat: En stat som Àr bunden av konventionen.

10.Konventionsfart: Transport av gods helt eller delvis till sjöss enligt ett transportavtal, nÀr enligt avtalet bÄde godsets mottagnings- respektive utlÀmningsplats och sjötransportens lastnings- respektive lossningshamn ligger i skilda stater och nÄgon av platserna eller ham- narna ligger i en konventionsstat.

TillÀmpningsomrÄde

3 § Detta kapitel Àr tillÀmpligt pÄ avtal om sjötransport av gods. I ut- rikes fart Àr kapitlet tillÀmpligt Àven pÄ avtal om transport av gods dÀr den avtalade transporten endast delvis avser sjötransport.

Befraktning av fartyg

4 § Detta kapitel Àr inte tillÀmpligt pÄ certepartier eller andra avtal om hel- eller delbefraktning av fartyg.

Utan hinder av första stycket ska kapitlet alltid tillÀmpas mellan en transportör och en mottagare, förfogandeberÀttigad eller inne- havare som inte Àr ursprunglig part i ett certeparti eller ett annat avtal om hel- eller delbefraktning av fartyg.

Gemensamt haveri

5 § Detta kapitel ska inte tillÀmpas pÄ villkor i transportavtalet avse- ende fördelning av gemensamt haveri.

BestĂ€mmelserna i 23–43 §§ om transportörens ansvar för förlust av eller skada pĂ„ godset gĂ€ller Ă€ven i frĂ„ga om mottagarens rĂ€tt att vĂ€gra betala bidrag vid gemensamt haveri och transportörens skyl- dighet att utge ersĂ€ttning för ett sĂ„dant bidrag eller för bĂ€rgarlön som mottagaren har betalat.

BestÀmmelser om gemensamt haveri finns i 17 kap.

31

Författningsförslag

SOU 2018:60

Elektronisk kommunikation

6 § NÀr en bestÀmmelse i detta kapitel föreskriver krav pÄ skriftlig- het fÄr det uppfyllas genom att parterna anvÀnder elektronisk kom- munikation, under förutsÀttning att bÄde den som skickar och den som tar emot kommunikationen har samtyckt till sÄdan anvÀndning.

Avtalsvillkors giltighet

Tvingande regler

7 § Ett villkor i ett transportavtal Àr ogiltigt om det

1.begrÀnsar transportörens eller en maritimt utförande parts skyldigheter eller skadestÄndsansvar enligt detta kapitel,

2.ger transportören eller nÄgon som transportören svarar för en- ligt 29 § rÀtt till försÀkringsersÀttning för godset,

3.begrÀnsar eller utökar avsÀndarens, mottagarens, den förfog- andeberÀttigades, innehavarens eller avsÀndare enligt dokuments skyldigheter eller skadestÄndsansvar enligt detta kapitel, eller

4.avviker frÄn 19 kap. 1 § första stycket 5 eller 2 eller 3 §§.

Vad som föreskrivs i första stycket gÀller inte avvikelser frÄn 15, 21, 22, 44, 45, 54, 55, 72 § andra stycket, 78, 84 och 95 §§. Utan hinder av första stycket fÄr parterna i transportavtalet Àven avtala om avvikelser frÄn 85 § första stycket 2 och 3 och andra och tredje styckena och 89 § samt begrÀnsa eller utesluta möjligheten att över- föra den förfoganderÀtt som avses i 88 § tredje stycket.

I inrikes fart i Sverige gÀller det som följer av första och andra styckena oavsett vilket lands lag som i övrigt Àr tillÀmplig pÄ avtalet. Detsamma gÀller i konventionsfart, dock inte om parterna har avtalat att avtalet ska vara underkastat lagen i en annan konventionsstat.

Om transportavtalet Àr underkastat konventionen eller pÄ denna grundad lag i en konventionsstat, ska transportdokumentet inne- hÄlla uppgift om detta samt att villkor som avviker frÄn konvention- ens eller lagens bestÀmmelser Àr ogiltiga i den utstrÀckning de i strid med första och andra styckena begrÀnsar eller utökar avsÀndarens, mottagarens, den förfogandeberÀttigades, innehavarens, avsÀndare enligt dokuments, transportörens eller en maritimt utförande parts skyldigheter eller ersÀttningsansvar.

32

SOU 2018:60

Författningsförslag

Avtalsvillkor vid ingÄende av volymkontrakt

8 § Vid ingÄende av transportavtal som omfattar transport av en be- stÀmd mÀngd gods fördelad pÄ flera resor inom en bestÀmd tids- period (volymkontrakt) fÄr transportören och avsÀndaren avtala att deras rÀttigheter, skyldigheter och skadestÄndsansvar enligt detta kapitel ska begrÀnsas eller utökas.

Vad som föreskrivs i första stycket gÀller inte rÀttigheter och skyldigheter enligt 16 § första stycket, 47 och 49 §§ eller för skade- stÄndsansvar som följer av bristande uppfyllelse enligt dessa bestÀm- melser eller för skadestÄndsansvar till följd av en handling eller underlÄtenhet som avses i 39 §.

FörutsÀttningar för avvikande avtalsvillkors giltighet vid ingÄende av volymkontrakt

9 § En avvikelse enligt 8 § första stycket Àr giltig endast om

1.transportavtalet tydligt anger att det avviker frÄn bestÀm- melserna i detta kapitel,

2.transportavtalet Àr individuellt förhandlat eller tydligt anger de delar av volymkontraktet som innehÄller avvikelserna, och

3.avsÀndaren skriftligen har erbjudits att ingÄ ett transportavtal utan nÄgon avvikelse.

En avvikelse enligt 8 § första stycket Àr inte giltig om avvikelsen har gjorts till avtalsinnehÄll genom hÀnvisning frÄn ett annat doku- ment eller ingÄr i ett standardavtal som inte varit föremÄl för indi- viduell förhandling.

Avtal som avses i första stycket ska vara skriftligt. Detsamma gÀller erbjudande som avses i första stycket 3.

Giltigheten av avvikande avtalsvillkor i volymkontrakt i förhÄllande till tredje man

10 § Villkor i ett volymkontrakt som avviker frÄn detta kapitel fÄr tillÀmpas mellan transportören och annan Àn avsÀndaren, om volym- kontraktet uppfyller förutsÀttningarna i 9 §, och

1.den andra personen har mottagit skriftliga upplysningar som tydligt anger att villkoren i volymkontraktet avviker frÄn vad som

33

Författningsförslag

SOU 2018:60

föreskrivs i detta kapitel och personen i frÄga har gett sitt skriftliga och uttryckliga samtycke till att bli bunden av villkoret, och

2.ett sÄdant samtycke inte enbart framgÄr av transportörens offentligt tillgÀngliga lista över priser och tjÀnster eller av transport- dokumentet.

Levande djur

11 § Om godset utgörs av levande djur fÄr parterna avtala att trans- portörens och en maritimt utförande parts skyldigheter och skade- stÄndsansvar enligt detta kapitel ska begrÀnsas.

Ett villkor enligt första stycket Àr dock inte giltigt om det begrÀn- sar skadestÄndsskyldigheten för transportören eller nÄgon som trans- portören svarar för enligt 29 § vid skada eller dröjsmÄl som orsakats uppsÄtligen eller av grov vÄrdslöshet och med insikt att skada sanno- likt skulle uppkomma.

Andra sÀrskilda transporter

12 § Villkor som begrÀnsar de skyldigheter eller det skadestÄnds- ansvar en transportör eller en maritimt utförande part har enligt detta kapitel Àr giltiga om en sÄdan begrÀnsning Àr skÀlig med hÀnsyn till godsets karaktÀr eller beskaffenhet eller de omstÀndigheter, vill- kor och förhÄllanden under vilka transporten ska utföras.

Transportuppdragets utförande

Transportförpliktelsen

13 § Transportören ska, i enlighet med transportavtalet och i över- ensstÀmmelse med bestÀmmelserna i detta kapitel, transportera god- set till destinationsorten och lÀmna ut det till mottagaren.

34

SOU 2018:60

Författningsförslag

Hantering av godset

14 § Transportören ska pÄ lÀmpligt och omsorgsfullt sÀtt ta emot, lasta, hantera, stuva, transportera, vÄrda, lossa och lÀmna ut godset.

Transportören och avsÀndaren fÄr avtala om att lastning, hanter- ing, stuvning eller lossning av godset ska utföras av avsÀndaren, avsÀndaren enligt dokument eller mottagaren. Förekomsten av sÄdant avtal ska anges i transportupplysningarna.

Undersökning av packningen

15 § Transportören ska i skÀlig omfattning undersöka om godset Àr förpackat pÄ ett sÄdant sÀtt att det inte skadas eller kan orsaka skada pÄ person eller egendom. Om godset avlÀmnas i container eller lik- nande transportanordning, Àr transportören inte skyldig att under- söka anordningen invÀndigt utom nÀr det finns anledning att miss- tÀnka att den Àr bristfÀlligt packad.

Transportören ska underrÀtta avsÀndaren om de brister som han eller hon har upptÀckt. Om transportören inte genom skÀliga ÄtgÀrder kan göra godset lÀmpat för transport upphör dennes skyldighet att transportera godset.

SjövÀrdighet

16 § Transportören ska före och under sjöresan se till att det fartyg som anvÀnds för transporten Àr sjövÀrdigt och att fartyget Àr tillrÀck- ligt bemannat, utrustat och försett med förnödenheter.

Transportören ska Àven se till att lastrummet, övriga utrymmen pÄ fartyget i vilka godset lastas samt containrar som tillhandahÄlls av transportören Àr i sÄdant skick att godset kan tas emot, transporteras och bevaras.

35

Författningsförslag

SOU 2018:60

DĂ€ckslast

17 § Gods fÄr transporteras pÄ dÀck endast om

1.sÄdan transport föreskrivs enligt lag eller annan författning,

2.godset transporteras i eller pÄ containrar eller fordon som tÄl transport pÄ dÀck och fartygets dÀck Àr sÀrskilt anpassat för trans- port av sÄdana containrar eller fordon, eller

3.transport pÄ dÀck sker i enlighet med transportavtalet eller följer av handelsbruk eller sedvÀnja.

Första stycket 3 gÀller inte i förhÄllande till den som i god tro har förvÀrvat ett negotiabelt transportdokument, om det inte framgÄr av transportupplysningarna att godset fÄr transporteras pÄ dÀck.

Farligt gods

18 § Transportören eller en utförande part fÄr vÀgra att ta emot eller lasta godset och fÄr vidta andra rimliga ÄtgÀrder, inbegripet att lossa, förstöra eller oskadliggöra godset, om godset Àr eller rimligen kan förvÀntas bli en fara för person, egendom eller miljön.

AvlÀgsnande av gods under sjötransporten

19 § Transportören eller en utförande part fÄr avlÀgsna godset till sjöss om det Àr rimligt med hÀnsyn till den allmÀnna sÀkerheten eller görs i syfte att skydda mÀnniskoliv, eller egendom som omfattas av den gemensamma sjöresan, frÄn fara.

Transportörens underrÀttelseskyldighet

20 § Om gods har gÄtt förlorat, skadats eller försenats, ska trans- portören snarast lÀmna underrÀttelse om detta till den som avsÀn- daren har angett. Kan sÄdan underrÀttelse inte lÀmnas, ska den för- fogandeberÀttigade underrÀttas. Om den förfogandeberÀttigade Àr annan Àn avsÀndaren och transportören efter rimliga anstrÀngningar inte kan antrÀffa den förfogandeberÀttigade, ska underrÀttelse lÀm- nas till avsÀndaren. Detsamma gÀller om den förfogandeberÀttigade inte Àr kÀnd av transportören.

36

SOU 2018:60

Författningsförslag

Vad som föreskrivs i första stycket gÀller Àven om transporten inte kan fullföljas pÄ avsett sÀtt.

SÀrskilda ÄtgÀrder för att bevara eller transportera godset

21 § Blir det nödvÀndigt att vidta sÀrskilda ÄtgÀrder för att bevara eller transportera godset eller i övrigt ta till vara den förfogande- berÀttigades intressen, ska transportören inhÀmta anvisning frÄn den förfogandeberÀttigade.

Om tiden eller omstĂ€ndigheterna i övrigt inte medger att anvis- ning inhĂ€mtas eller kommer anvisning inte fram i tid, fĂ„r trans- portören vidta nödvĂ€ndiga Ă„tgĂ€rder betrĂ€ffande godset. ÅtgĂ€rderna ska anses vidtagna pĂ„ avsĂ€ndarens vĂ€gnar. Även om Ă„tgĂ€rden inte var nödvĂ€ndig Ă€r avsĂ€ndaren bunden om tredje man var i god tro.

UnderrÀttelse om de ÄtgÀrder som har vidtagits ska lÀmnas enligt vad som föreskrivs i 20 § första stycket.

Ansvar för transportörens ÄtgÀrder

22 § Ägaren av godset svarar för de Ă„tgĂ€rder som transportören har vidtagit och de utgifter denne har haft för godsets behov. Om trans- portören har handlat utan anvisning svarar Ă€garen av godset dock inte med högre belopp Ă€n vĂ€rdet vid transportens början av det gods som Ă„tgĂ€rderna eller utgifterna avsĂ„g.

Transportörens skadestÄndsansvar

Ansvarsperioden

23 § Transportören Àr ansvarig för godset frÄn det att transportören eller en utförande part tar emot godset för transport till det att god- set lÀmnas ut.

Om lag eller annan författning som gÀller pÄ mottagningsorten föreskriver att godset ska överlÀmnas till myndighet eller nÄgon annan, frÄn vilken transportören Àr hÀnvisad att hÀmta ut det, in- trÀder transportörens ansvar för godset nÀr det hÀmtas ut.

Om lag eller annan författning som gÀller pÄ utlÀmningsplatsen föreskriver att transportören ska överlÀmna godset till myndighet

37

Författningsförslag

SOU 2018:60

eller nÄgon annan, frÄn vilken mottagaren Àr hÀnvisad att hÀmta ut det, upphör transportörens ansvar för godset nÀr det överlÀmnas.

Ansvar pÄ grund av hÀndelse under ansvarsperioden

24 § Transportören Àr ansvarig för skada till följd av att godset gÄtt förlorat eller skadats samt för dröjsmÄl med utlÀmnande av godset, om den skadelidande visar att skadan eller dröjsmÄlet, eller den hÀndelse eller omstÀndighet som orsakade eller bidrog till skadan eller dröjsmÄlet, intrÀffade under transportörens ansvarsperiod.

DröjsmÄl med utlÀmnande av godset föreligger nÀr godset inte har lÀmnats ut inom avtalad tid pÄ den plats som anges i transport- avtalet eller, om nÄgon frist inte har avtalats, inom den transporttid som det med hÀnsyn till omstÀndigheterna Àr skÀligt att begÀra av en omsorgsfull transportör.

Befrielse frÄn ansvar

25 § Transportören Àr helt eller delvis fri frÄn ansvar enligt 24 § om transportören visar att skadan eller dröjsmÄlet inte berodde pÄ fel eller försummelse av transportören sjÀlv eller nÄgon som trans- portören svarar för enligt 29 §.

Detsamma gÀller om transportören visar att en eller flera av följ- ande omstÀndigheter orsakade eller bidrog till skadan eller dröjsmÄlet

1.naturkatastrof eller annan extraordinÀr naturhÀndelse,

2.fara, risk eller olycka till sjöss eller i annat farvatten,

3.krig, fientlighet, vÀpnad konflikt, sjöröveri, terrorism, upplopp eller civil orolighet,

4.karantÀnrestriktion, ingripande eller hinder uppstÀllt av reger- ing, myndighet, makthavare eller folkgrupp, innefattande kvarhÄll- ande, kvarstad eller beslag av fartyget som inte kan tillskrivas trans- portören eller nÄgon som transportören svarar för enligt 29 §,

5.strejk, lockout, arbetsinstÀllelse eller arbetshinder,

6.brand ombord pÄ fartyget,

7.fel eller brist som inte kunde upptÀckas genom en omsorgsfullt utförd undersökning,

38

SOU 2018:60

Författningsförslag

8.handling eller underlÄtenhet av avsÀndaren, avsÀndaren enligt dokument, den förfogandeberÀttigade eller annan för vars hand- lingar avsÀndaren eller avsÀndaren enligt dokument Àr ansvarig enligt 52 eller 53 §§,

9.lastning, hantering, stuvning eller lossning av godset som utförts enligt ett avtal i överensstÀmmelse med 14 § andra stycket, sÄvida inte transportören eller en utförande part utfört sÄdan ÄtgÀrd för av- sÀndarens, avsÀndaren enligt dokuments eller mottagarens rÀkning,

10.minskning i mÀngd eller vikt eller annan förlust eller skada som beror pÄ en egenskap, brist eller inneboende defekt hos godset,

11.bristfÀllig eller felaktig packning eller mÀrkning, som inte Àr utförd av transportören eller för transportörens rÀkning,

12.rÀddning av liv till sjöss,

13.rimliga ÄtgÀrder för att rÀdda egendom till sjöss,

14.rimliga ÄtgÀrder för att undvika skada pÄ miljön, eller

15.avlÀgsnande eller annan ÄtgÀrd med godset som utförts i en- lighet med 18 eller 19 §§.

Ansvar vid tillkommande omstÀndigheter

26 § Även om förutsĂ€ttningarna för befrielse frĂ„n ansvar enligt 25 § andra stycket Ă€r uppfyllda Ă€r transportören helt eller delvis ansvarig för skadan eller dröjsmĂ„let om den skadelidande visar att

1.fel eller försummelse av transportören eller nÄgon som trans- portören svarar för enligt 29 §, orsakade eller bidrog till den omstÀn- dighet som transportören Äberopar, eller

2.en omstÀndighet som inte anges i 25 § andra stycket bidrog till skadan eller dröjsmÄlet och transportören inte kan visa att omstÀn- digheten inte berodde pÄ fel eller försummelse av transportören eller nÄgon som transportören svarar för enligt 29 §.

Ansvar pÄ grund av bristande sjövÀrdighet

27 § Även om förutsĂ€ttningarna för befrielse frĂ„n ansvar enligt 25 § andra stycket Ă€r uppfyllda Ă€r transportören helt eller delvis ansvarig för skadan eller dröjsmĂ„let om den skadelidande gör sannolikt att skadan eller dröjsmĂ„let har orsakats av

1. fartygets bristande sjövÀrdighet,

39

Författningsförslag

SOU 2018:60

2.otillrÀcklig bemanning, utrustning eller försörjning av förnöden- heter, eller

3.att lastrummet, övriga utrymmen pÄ fartyget i vilka godset transporterades, eller containrar tillhandahÄllna av transportören, inte var i tillrÀckligt gott skick för att ta emot, transportera och bevara godset.

Transportören Àr dock inte ansvarig enligt första stycket om transportören visar att

1.skadan eller dröjsmĂ„let inte berodde pĂ„ nĂ„gon av de i första stycket 1–3 angivna omstĂ€ndigheterna, eller

2.transportören har iakttagit tillbörlig omsorg i enlighet med

16 §.

Partiell ansvarsbefrielse

28 § Om transportören delvis Àr befriad frÄn skadestÄndsansvar Àr transportören endast ansvarig för den del av skadan eller dröjsmÄlet som beror pÄ den hÀndelse eller omstÀndighet för vilken han eller hon Àr ansvarig.

Transportörens ansvar för annan

29 § Transportören Àr ansvarig för skada och dröjsmÄl som orsakas av

1.en utförande part,

2.fartygets befÀlhavare eller besÀttningsmedlem,

3.anstÀlld hos transportören eller en utförande part, eller

4.annan som utför eller Ätar sig att utföra nÄgon av transpor- törens skyldigheter enligt transportavtalet, i den utstrÀckning personen handlar direkt eller indirekt pÄ transportörens begÀran eller under transportörens tillsyn eller kontroll och i fartygets tjÀnst.

40

SOU 2018:60

Författningsförslag

Maritimt utförande parts ansvar

30 § En maritimt utförande part Àr ansvarig enligt samma regler som transportören om skadan eller dröjsmÄlet intrÀffade

1.under perioden frÄn det att godset anlÀnde till fartygets last- ningshamn till det att godset lÀmnade fartygets lossningshamn,

2.medan den maritimt utförande parten hade godset i sin vÄrd,

eller

3.nÀr den maritimt utförande parten utförde en uppgift enligt transportavtalet.

En maritimt utförande part blir inte bunden av att transportören har Ätagit sig annan skyldighet eller accepterat en högre ansvars- begrÀnsning Àn vad som följer av detta kapitel, om inte den maritimt utförande parten uttryckligen har accepterat att vara bunden av sÄdan skyldighet eller ansvarsbegrÀnsning. Accepten ska vara skriftlig.

Ansvaret enligt första stycket gÀller Àven om den maritimt utför- ande parten gett annan i uppdrag att utföra de förpliktelser som transportören har enligt transportavtalet.

AnstÀlldas ansvar

31 § Fartygets befÀlhavare, besÀttningsmedlem eller anstÀlld hos transportören eller en maritimt utförande part Àr inte ansvariga enligt detta kapitel.

Solidariskt ansvar

32 § NÀr transportören och en eller flera maritimt utförande parter Àr ansvariga för samma skada svarar de solidariskt inom de ansvars- grÀnser som anges i detta kapitel.

Om inte annat följer av 39 § fÄr inte det sammanlagda ansvaret enligt första stycket överstiga ansvarsgrÀnserna enligt 37 och 38 §§.

BerÀkning av skadestÄnd vid sakskada

33 § SkadestÄnd pÄ grund av att godset gÄtt förlorat eller skadats ska berÀknas med utgÄngspunkt i vÀrdet av gods av samma slag enligt den tid och plats som anges i 72 § första stycket.

41

Författningsförslag

SOU 2018:60

VÀrdet pÄ godset ska bestÀmmas efter börspriset eller, om sÄdant pris saknas, efter marknadspriset. Om sÄvÀl börspris som marknads- pris saknas ska vÀrdet bestÀmmas efter det allmÀnna vÀrdet pÄ gods av samma slag och kvalitet pÄ utlÀmningsplatsen.

BerÀkning av ersÀttning vid dröjsmÄlsskada

34 § ErsÀttning utgÄr för skada till följd av dröjsmÄl. Har dröjsmÄlet orsakat förlust av eller skada pÄ godset ska skadestÄndet berÀknas i enlighet med 33 §.

Reklamation

35 § Godset anses utlÀmnat sÄdant det har beskrivits i transportupp- lysningarna, om inte transportören eller den utförande part som lÀmnat ut godset, senast vid tidpunkten för utlÀmnandet skriftligen underrÀttats om att godset gÄtt förlorat eller skadats samt om för- lustens eller skadans allmÀnna art. Detsamma gÀller om förlusten eller skadan inte kunde iakttas vid utlÀmnandet och underrÀttelse inte har lÀmnats senast sju arbetsdagar efter utlÀmnandet.

Transportören Àr inte ansvarig för skada till följd av dröjsmÄl med utlÀmnande av godset om inte skriftlig underrÀttelse om skadan har lÀmnats till transportören inom tre veckor frÄn det att godset lÀm- nades ut.

UnderrÀttelse enligt första eller andra stycket till en utförande part som lÀmnat ut godset ska anses vara framförd Àven till trans- portören, och underrÀttelse till transportören ska anses vara fram- förd Àven till en maritimt utförande part.

Besiktning av godset

36 § Om godset gÄtt förlorat eller skadats ska parterna ge varandra rimliga möjligheter att inspektera och kontrollera skadan och kvar- varande gods samt ge varandra tillgÄng till för godstransporten rele- vanta handlingar och dokument.

UnderrÀttelse enligt 35 § första stycket behöver inte lÀmnas om förlusten av eller skadan pÄ godset har faststÀllts vid en gemensam

42

SOU 2018:60

Författningsförslag

besiktning av godset utförd av den till vilken godset har lÀmnats ut och den som ansprÄk riktas mot, oavsett om ansprÄket riktas mot transportören eller den maritimt utförande parten.

AnsvarsgrÀnser

37 § Transportörens ansvar Àr begrÀnsat till 875 sÀrskilda dragnings- rÀtter (SDR) för varje kolli eller annan lastenhet eller, om ansvaret dÀrigenom blir högre, 3 SDR för varje kilogram av det berörda godsets bruttovikt. Vad som avses med SDR anges i 22 kap. 3 §.

BegrÀnsningen i första stycket gÀller inte nÀr ett högre ansvars- belopp skriftligen har avtalats mellan transportören och avsÀndaren eller nÀr godsets vÀrde har angivits av avsÀndaren och ingÄr i trans- portupplysningarna.

Transporteras godset i eller pÄ en container, lastpall eller annan liknande transportanordning som anvÀnds för att samlasta gods, eller pÄ ett fordon, ska de kollin eller lastenheter som i transport- upplysningarna Àr angivna som paketerade i eller pÄ sÄdan transport- anordning eller fordon anses som kollin eller lastenheter. Om godset inte anges till antal pÄ sÄdant sÀtt ska samtliga varor i eller pÄ en sÄdan typ av transportanordning eller sÄdant fordon anses som en lastenhet.

AnsvarsgrÀnser vid dröjsmÄlsskada

38 § Transportörens ansvar för ekonomisk skada till följd av dröjs- mÄl Àr begrÀnsat till ett belopp motsvarande tvÄ och en halv gÄnger den frakt som ska betalas för det gods som dröjsmÄlet avser.

Det totala beloppet som ska betalas enligt denna paragraf och

37 § första stycket fÄr inte överskrida den ansvarsgrÀns som enligt 37 § första stycket skulle gÀlla vid total förlust av det aktuella godset.

Förlust av rÀtten till ansvarsbegrÀnsning

39 § RÀtt till ansvarsbegrÀnsning enligt 37 § eller enligt transportav- talet föreligger inte för den som visas sjÀlv ha orsakat skadan uppsÄt- ligen eller av grov vÄrdslöshet och med insikt att sÄdan skada sanno- likt skulle uppkomma.

43

Författningsförslag

SOU 2018:60

RÀtt till ansvarsbegrÀnsning enligt 38 § föreligger inte för den som visas sjÀlv ha orsakat dröjsmÄlet uppsÄtligen eller av grov vÄrdslöshet och med insikt att dröjsmÄlsskada sannolikt skulle uppkomma.

Ansvar för dÀckslast

40 § Transportören Àr inte ansvarig för skada till följd av att godset gÄtt förlorat eller skadats eller för dröjsmÄl med utlÀmnandet av god- set, nÀr skadan eller dröjsmÄlet har orsakats av de sÀrskilda risker som Àr förknippade med att godset transporterats pÄ dÀck i enlighet med 17 § första stycket 1 eller 3.

Transporteras gods pĂ„ dĂ€ck i strid med 17 § första stycket Ă€r transportören, oavsett bestĂ€mmelserna i 24 § första stycket och 25– 28 §§, ansvarig för skada eller dröjsmĂ„l som uteslutande orsakats av att godset har transporterats pĂ„ dĂ€ck. I frĂ„ga om ansvarets omfatt- ning gĂ€ller 37–39 §§.

Om gods har transporterats pÄ dÀck i strid med ett uttryckligt avtal mellan transportören och avsÀndaren om transport under dÀck, Àr transportören inte berÀttigad till ansvarsbegrÀnsning enligt 37 och

38§§ i den mÄn skadan eller dröjsmÄlet beror pÄ att godset har trans- porterats pÄ dÀck.

Ansvar som inte grundas pÄ transportavtalet

41 § De bestÀmmelser i detta kapitel som ger transportören rÀtt till invÀndning mot eller begrÀnsning av ansvar samt bestÀmmelserna om preskription i 19 kap. gÀller Àven om talan mot transportören inte grundas pÄ transportavtalet. BestÀmmelserna ska tillÀmpas Àven om talan, oavsett grund, förs mot

44

SOU 2018:60

Författningsförslag

1.den maritimt utförande parten,

2.befÀlhavaren, besÀttningsmedlem eller annan som utfört tjÀnst ombord pÄ fartyget, eller

3.anstÀlld hos transportören eller den maritimt utförande parten.

Transporter före och efter sjötransporten

42 § Om skadan eller den hÀndelse eller omstÀndighet som orsakade dröjsmÄlet intrÀffade under transportörens ansvarsperiod, men ute- slutande före det att godset lastades ombord pÄ fartyget eller uteslut- ande efter det att godset lossades frÄn fartyget, ska transportörens ansvar och preskriptionstiden för vÀckande av talan bestÀmmas enligt de bestÀmmelser som skulle ha tillÀmpats om transportavtalet inte innehöll nÄgon sjötransport och som gÀller som svensk lag enligt 1 § lagen (1969:12) med anledning av Sveriges tilltrÀde till konventionen den 19 maj 1956 om fraktavtalet vid internationell godsbefordran pÄ vÀg, 4 § lagen (2010:510) om lufttransporter eller 6 § första stycket jÀrnvÀgstrafiklagen (2018:181).

Transportörens möjlighet att friskriva sig frÄn ansvar för vissa delar av transporten

43 § Om det uttryckligen har avtalats att en bestÀmd del av trans- porten ska utföras av en namngiven utförande part, fÄr transportören förbehÄlla sig frihet frÄn ansvar för skada som orsakas av en hÀndelse vilken intrÀffar medan godset Àr i den utförande partens vÄrd. Trans- portören ska visa att skadan har orsakats av en sÄdan hÀndelse.

FörbehÄll enligt första stycket Àr dock utan verkan om talan inte kan vÀckas mot den utförande parten vid en domstol som Àr behörig enligt bestÀmmelserna om behörig domstol i detta kapitel.

HÀvningsrÀtt och transportavbrott

Transportörens avtalsbrott

44 § AvsÀndaren fÄr hÀva transportavtalet pÄ grund av dröjsmÄl eller annat avtalsbrott pÄ transportörens sida om avtalsbrottet Àr vÀsent- ligt. Sedan godset har avlÀmnats fÄr avsÀndaren inte hÀva avtalet om

45

Författningsförslag

SOU 2018:60

utlÀmnande av godset skulle medföra vÀsentlig skada eller olÀgenhet för nÄgon annan avsÀndare.

Om avsÀndaren vill hÀva avtalet, ska han eller hon meddela detta inom skÀlig tid efter det att han eller hon mÄste antas ha fÄtt kÀnne- dom om avtalsbrottet. Gör avsÀndaren inte det gÄr hÀvningsrÀtten förlorad.

Transportavbrott och avstÄndsfrakt

45 § GÄr det fartyg som transporterar eller som ska transportera godset förlorat eller förklaras det efter skada inte kunna sÀttas i stÄnd, bortfaller pÄ grund dÀrav inte transportörens skyldighet att fullfölja transporten.

Om det uppkommer ett hinder som medför att fartyget inte kan anlöpa lossningshamnen och lossa godset eller om detta inte kan ske utan oskÀligt uppehÄll, fÄr transportören i stÀllet vÀlja en annan lÀmp- lig lossningshamn.

I frÄga om frÄntrÀdande av transportavtalet pÄ grund av krigsfara tillÀmpas bestÀmmelserna i 14 kap. 38 och 40 §§.

Har en del av transporten utförts nÀr avtalet hÀvs eller faller bort eller nÀr godset av nÄgon annan anledning lossas i en annan hamn Àn den avtalade lossningshamnen, har transportören rÀtt till avstÄnds- frakt enligt bestÀmmelserna i 14 kap. 21 §.

AvsÀndarens skyldigheter och ansvar

AvlÀmnande av godset till transportören

46 § AvsÀndaren ska avlÀmna godset fÀrdigt för transport om inte annat har avtalats i transportavtalet. AvsÀndaren ska alltid avlÀmna godset i sÄdant skick att det klarar den avsedda transporten, inklu- sive hantering, lastning, stuvning, surrning, sÀkring och lossning och inte orsakar skada pÄ person eller egendom.

Om avsÀndaren och transportören trÀffat avtal enligt 14 § andra stycket ska avsÀndaren utföra de uppgifter som följer av avtalet pÄ lÀmpligt och omsorgsfullt sÀtt.

Om godset packas i en container eller ett fordon och packningen utförs av avsÀndaren, ansvarar avsÀndaren för att stuvning, surrning

46

SOU 2018:60

Författningsförslag

och sÀkring av godset utförs med omsorg och pÄ sÄdant sÀtt att god- set inte orsakar skada pÄ person eller egendom.

Skyldighet att tillhandahÄlla upplysningar, instruktioner och dokument

47 § AvsÀndaren ska i skÀlig tid tillhandahÄlla transportören de upp- lysningar, instruktioner och dokument avseende godset som inte pÄ annat rimligt sÀtt Àr tillgÀngliga för transportören, och som Àr nöd- vÀndiga för att

1.godset ska kunna hanteras och transporteras korrekt, och

2.transportören i samband med den avsedda transporten ska kunna uppfylla skyldighet enligt lag eller annan författning eller upp- fylla krav frÄn myndighet.

AvsÀndarens skyldigheter enligt första stycket 2 gÀller endast om transportören i god tid meddelat avsÀndaren vilka upplysningar, in- struktioner och dokument som transportören behöver.

Om det av lag eller annan författning eller pÄ grund av krav frÄn myndighet följer en skyldighet att lÀmna upplysningar, instruk- tioner eller dokument avseende godset ska detta gÀlla framför vad som föreskrivs i denna paragraf.

Uppgifter i transportupplysningarna

48 § AvsĂ€ndaren ska i skĂ€lig tid tillhandahĂ„lla transportören den in- formation som transportören behöver för att kunna sammanstĂ€lla transportupplysningarna och utfĂ€rda transportdokumentet. AvsĂ€n- daren ska lĂ€mna de uppgifter som anges i 60 § första stycket 1–4 samt uppgifter om

1.namn pÄ den som ska stÄ som avsÀndare i transportupplysning-

arna,

2.namn pÄ mottagaren, om sÄdan finns, och

3.namn pÄ den till vars order transportdokumentet ska utfÀrdas, om sÄdan person finns.

De uppgifter som anges i 60 § första stycket 2–4 ska lĂ€mnas skriftligen.

47

Författningsförslag

SOU 2018:60

Skyldighet att mÀrka och lÀmna information om farligt gods

49 § Vid transport av gods som pÄ grund av sin art eller beskaffenhet Àr, eller rimligen kan förvÀntas bli, en fara för person, egendom eller miljön ska avsÀndaren

1.mÀrka godset i enlighet med de sÀrskilda föreskrifter som gÀller under den avsedda transporten, och

2.informera transportören om godsets farliga art eller beskaffen- het i skÀlig tid innan det avlÀmnas till transportören eller en utför- ande part.

AllmÀn regel om avsÀndarens skadestÄndsansvar

50 § AvsÀndaren Àr ansvarig för förlust och skada som transportören lider pÄ grund av att avsÀndaren genom fel eller försummelse inte uppfyllt sina skyldigheter enligt detta kapitel.

Ansvar vid oriktiga transportupplysningar samt vid underlÄtenhet att mÀrka och lÀmna information om farligt gods

51 § Om orsaken till transportörens förlust eller skada beror pÄ att de uppgifter avsÀndaren lÀmnat enligt 48 § Àr oriktiga eller pÄ att av- sÀndaren inte uppfyllt sina skyldigheter enligt 49 § Àr avsÀndaren ansvarig Àven om fel eller försummelse inte kan lÀggas avsÀndaren till last. För att ansvar ska intrÀda pÄ grund av att avsÀndaren inte infor- merat transportören i enlighet med vad som föreskrivs i 49 § 2 krÀvs dock att transportören eller den utförande parten inte annars hade kunskap om godsets farliga art eller beskaffenhet.

AvsÀndarens ansvar för annan

52 § AvsÀndaren Àr ansvarig enligt detta kapitel nÀr förlusten eller skadan orsakats av

1.avsÀndarens anstÀllda, agenter eller kontraktsmedhjÀlpare, eller

2.annan som avsÀndaren har gett i uppdrag att fullgöra nÄgon av sina skyldigheter.

48

SOU 2018:60

Författningsförslag

Om avsÀndaren har uppdragit Ät transportören eller en utförande part att fullgöra nÄgon av avsÀndarens skyldigheter Àr avsÀndaren inte ansvarig för deras handling eller underlÄtenhet.

Övertagande av avsĂ€ndarens skyldigheter och ansvar

53 § BestĂ€mmelserna i 46–52 §§ gĂ€ller Ă€ven för den som Ă€r avsĂ€ndare enligt dokument.

AvsÀndarens ansvar kvarstÄr Àven om transportören vÀljer att framstÀlla ersÀttningskrav mot avsÀndaren enligt dokument.

Avtalsbrott

54 § Om godset inte avlÀmnas i rÀtt tid och dröjsmÄlet utgör ett vÀsentligt avtalsbrott fÄr transportören hÀva transportavtalet. Om transportören vill hÀva avtalet, ska han eller hon meddela detta inom skÀlig tid efter det att avsÀndaren har gjort en förfrÄgan dÀrom, dock senast nÀr godset tas emot för transport. Gör transportören inte det gÄr hÀvningsrÀtten förlorad. HÀvs avtalet har transportören rÀtt till ersÀttning för fraktförlust och annan skada.

Om avsÀndaren eller mottagaren begÀr att transporten ska av- brytas och godset lÀmnas ut pÄ annan plats Àn bestÀmmelseorten, har transportören rÀtt till ersÀttning för fraktförlust och annan skada. Transporten fÄr dock inte avbrytas om avbrottet skulle medföra vÀsentlig skada eller olÀgenhet för transportören eller nÄgon annan avsÀndare.

BestĂ€mmelserna i 14 kap. 32 § andra–fjĂ€rde styckena ska ha mot- svarande tillĂ€mpning.

Frakt

55 § Om inte annat Àr avtalat, ska den frakt betalas som Àr gÀngse vid den tidpunkt godset avlÀmnas för transport. Frakten ska betalas nÀr godset tas emot.

För gods som inte finns i behÄll vid transportens slut, ska frakt betalas endast om godset har gÄtt förlorat till följd av sin egen be-

49

Författningsförslag

SOU 2018:60

skaffenhet, bristfÀllig förpackning eller fel eller försummelse pÄ av- sÀndarens sida eller om transportören har sÄlt godset för Àgarens rÀk- ning eller lossat, oskadliggjort eller förstört det enligt 18 §.

Erlagd frakt ska betalas tillbaka om transportören enligt andra stycket inte har rÀtt till frakt.

Ansvar som inte grundas pÄ transportavtalet

56 § De bestÀmmelser i detta kapitel som ger avsÀndaren eller en av- sÀndare enligt dokument rÀtt till invÀndning mot ansvar samt bestÀm- melserna om preskription i 19 kap. gÀller Àven om talan mot avsÀn- daren eller avsÀndaren enligt dokument inte grundas pÄ transport- avtalet. BestÀmmelserna ska tillÀmpas Àven om talan, oavsett grund, förs mot avsÀndarens eller avsÀndare enligt dokuments anstÀllda, agenter eller kontraktsmedhjÀlpare.

Transportdokument

UtfÀrdande av transportdokument

57 § NÀr godset har avlÀmnats för transport till transportören eller en utförande part ska transportören pÄ avsÀndarens begÀran utfÀrda ett dokument som utgör ett bevis för eller innefattar ett transport- avtal och visar att godset tagits emot (transportdokument). Har av- sÀndaren och transportören avtalat om att nÄgot transportdokument inte ska utfÀrdas, eller följer det av handelsbruk, sedvÀnja eller bransch- praxis att ett transportdokument inte ska anvÀndas har avsÀndaren emellertid inte rÀtt till nÄgot transportdokument.

Om ett transportdokument ska utfÀrdas har avsÀndaren rÀtt att vÀlja om det ska vara negotiabelt eller icke negotiabelt. Med nego- tiabelt transportdokument avses ett transportdokument som inne- bÀr att godset Àr bestÀmt till avsÀndaren eller order, mottagaren eller order eller innehavaren. NÄgon rÀtt att vÀlja föreligger inte om avsÀndaren och transportören har avtalat om att ett negotiabelt transportdokument inte ska utfÀrdas, eller om det följer av handels- bruk, sedvÀnja eller branschpraxis att sÄdant dokument inte ska anvÀndas.

50

SOU 2018:60

Författningsförslag

Den rÀtt som tillkommer avsÀndaren enligt första och andra styckena gÀller Àven för en avsÀndare enligt dokument om avsÀndaren lÀmnat sitt medgivande till detta.

AnvÀndning av elektroniska transportdokument

58 § Transportören och avsÀndaren fÄr komma överens om att ett transportdokument ska vara elektroniskt. UtfÀrdande, kontroll och överföring av ett elektroniskt transportdokument har samma verkan som utfÀrdande, innehav och överlÀmnande av ett transportdoku- ment som inte Àr elektroniskt.

AnvÀndning av negotiabla transportdokument i elektronisk form ska ske i enlighet med villkor som anger

1.metod för hur dokumentet utfÀrdas till avsedd innehavare samt hur det överförs till en efterföljande innehavare,

2.hur det sÀkerstÀlls att dokumentet bevarar sin autenticitet,

3.pÄ vilket sÀtt innehavaren kan visa att han eller hon Àr behörig innehavare,

4.pÄ vilket sÀtt bekrÀftelse om att godset har lÀmnats ut till inne- havaren ska ges, och

5.pÄ vilket sÀtt dokumentets giltighet upphör vid utbyte enligt 59 § och vid utlÀmnande enligt 69 § första stycket.

Villkoren i andra stycket ska anges i transportupplysningarna och vara lÀttillgÀngliga.

Utbyte av negotiabla transportdokument

59 § Transportören och innehavaren fÄr komma överens om att ett negotiabelt transportdokument som inte Àr elektroniskt ska ersÀttas av ett negotiabelt transportdokument i elektronisk form och om- vÀnt.

Vid utbyte av ett negotiabelt transportdokument som inte Àr elektroniskt ska innehavaren överlÀmna dokumentet till trans- portören samtidigt som transportören ska utfÀrda ett negotiabelt transportdokument i elektronisk form. Om transportdokumentet Àr utfÀrdat i mer Àn ett exemplar ska samtliga exemplar överlÀmnas. Vid utbyte av ett negotiabelt transportdokument i elektronisk form ska

51

Författningsförslag

SOU 2018:60

transportören utfÀrda ett negotiabelt transportdokument som inte Àr elektroniskt.

Det nya dokumentet ska innehÄlla en förklaring om att det ersÀtter det utbytta dokumentet. Ett utbytt dokument saknar giltighet.

Transportupplysningar

60 § Ett transportdokument ska innehÄlla upplysning om

1.godsets art, till den del uppgifterna Àr nödvÀndiga för trans- porten,

2.nödvÀndiga mÀrken för att identifiera godset,

3.antal kolli eller enheter, eller godsets kvantitet,

4.godsets vikt, om avsÀndaren lÀmnat sÄdan uppgift,

5.godsets synliga tillstÄnd vid den tidpunkt transportören eller den utförande parten mottog godset för transport,

6.transportörens namn och adress,

7.datum dÄ transportören eller den utförande parten mottog godset, eller dÄ godset lastades ombord pÄ fartyget, eller dÄ trans- portdokumentet utfÀrdades,

8.antal originalexemplar av transportdokumentet, om transport- dokumentet Àr negotiabelt och mer Àn ett original har utfÀrdats,

9.mottagarens namn och adress, om avsÀndaren har upplyst om detta,

10.fartygets namn, om det har angivits i transportavtalet,

11.mottagningsorten och, om transportören kÀnner till den, ut- lÀmningsplatsen,

12.lastnings- och lossningshamn, om dessa Àr angivna i trans- portavtalet,

13.i vad mÄn transportören och avsÀndaren har avtalat om att lastning, hantering, stuvning eller lossning av godset ska utföras av avsÀndaren, avsÀndaren enligt dokument eller mottagaren,

14.villkor för anvÀndning av negotiabla transportdokument i elektronisk form, om sÄdant transportdokument anvÀnds, och

15.i vad mÄn transporten Àr underkastad konventionen. FramgÄr det inte vad ett datum enligt första stycket 7 avser ska

det anses avse det datum dÄ allt gods som angivits i transportdoku- mentet lastades ombord pÄ fartyget. Om transportupplysningarna inte anger att godset har lastats ombord pÄ ett fartyg ska datumet i

52

SOU 2018:60

Författningsförslag

stÀllet anses avse det datum dÄ transportören eller den utförande par- ten mottog godset.

Ett transportdokument Àr giltigt Àven om en eller flera av upp- gifterna i första stycket saknas eller Àr felaktiga.

Godsets synliga tillstÄnd

61 § Med godsets synliga tillstÄnd i 60 § första stycket 5 avses godsets tillstÄnd baserat pÄ en rimlig yttre besiktning av godset sÄ som det Àr förpackat vid den tidpunkt dÄ avsÀndaren avlÀmnar god- set till transportören eller en utförande part, och pÄ varje ytterligare besiktning som transportören eller den utförande parten genomför före utfÀrdandet av transportdokumentet.

Saknas uppgift om godsets synliga tillstÄnd i transportupplys- ningarna, ska i dessa anses antecknat att godset var i gott synligt till- stÄnd.

FörbehÄll för uppgifter i transportupplysningarna

62 § Om transportören har skĂ€lig anledning att anta att de uppgifter om godset som ska tas in i transportdokumentet enligt 60 § första stycket 1–4 Ă€r felaktiga eller missvisande ska transportören göra för- behĂ„ll för uppgifternas riktighet.

AvlĂ€mnas godset för transport i en sluten container eller i ett slutet fordon fĂ„r transportören göra förbehĂ„ll för uppgifter enligt 60 § första stycket 1–3 om transportören eller den utförande parten inte har inspekterat godset och före utfĂ€rdandet av transportdoku- mentet saknade kunskap om innehĂ„llet i containern eller fordonet, samt för uppgifter enligt 60 § första stycket 4 om varken trans- portören eller den utförande parten har vĂ€gt containern eller for- donet och nĂ„gon överenskommelse mellan avsĂ€ndaren och trans- portören om att containern eller fordonet skulle vĂ€gas och att vikten skulle anges i transportupplysningarna inte trĂ€ffades före trans- porten, eller det saknades rimlig möjlighet att kontrollera vikten. FörbehĂ„ll för uppgifter enligt 60 § första stycket 4 ska vara skriftligt.

AvlÀmnas godset för transport pÄ annat sÀtt Àn i en sluten con- tainer eller i ett slutet fordon, och har transportören inte haft nÄgon rimlig möjlighet att kontrollera de uppgifter som anges i 60 § första

53

Författningsförslag

SOU 2018:60

stycket 1–4, fĂ„r transportören göra förbehĂ„ll för uppgifterna. Det- samma gĂ€ller om godset avlĂ€mnas för transport i en sluten container eller i ett slutet fordon, och transportören eller den utförande parten har inspekterat godset men inte haft nĂ„gon rimlig möjlighet att kon- trollera uppgifterna.

Undertecknande av transportdokumentet

63 § Transportdokumentet ska undertecknas av transportören eller en person som handlar pÄ transportörens vÀgnar.

Ett elektroniskt transportdokument ska undertecknas genom en sÄdan avancerad elektronisk underskrift som avses i artikel 3 i Europa- parlamentets och rÄdets förordning (EU) nr 910/2014 av den 23 juli 2014 om elektronisk identifiering och betrodda tjÀnster för elektro- niska transaktioner pÄ den inre marknaden och om upphÀvande av direktiv 1999/93/EG, i den ursprungliga lydelsen.

Ett transportdokument som har undertecknats av befÀlhavaren pÄ det fartyg som transporterar godset ska anses vara undertecknat pÄ transportörens vÀgnar.

Transportörens identitet

64 § Om en transportör Àr namngiven i transportupplysningarna gÀller den uppgiften framför varje annan uppgift i transportdoku- mentet som avser transportörens identitet.

Om transportupplysningarna saknar uppgift om vem som Àr trans- portör, men anger att godset har lastats ombord pÄ ett namngivet fartyg, ska den registrerade Àgaren av fartyget anses vara transportör.

Andra stycket gÀller inte om fartygsÀgaren identifierar transpor- tören eller visar att fartyget omfattades av skeppslegoavtal vid tid- punkten för transporten och identifierar skeppslegobefraktaren. I sistnÀmnda fall ska skeppslegobefraktaren anses vara transportör, om inte skeppslegobefraktaren identifierar transportören.

54

SOU 2018:60

Författningsförslag

Transportupplysningarnas bevisverkan

65 § Transportdokumentet gÀller som bevis om att transportören har mottagit godset sÄsom det har beskrivits i transportupplysning- arna, om inte annat visas eller förbehÄll har gjorts enligt 62 §.

Motbevisning frÄn transportörens sida betrÀffande beskrivningen av godset i transportupplysningarna Àr inte tillÄten om transport- upplysningarna Àr intagna i ett negotiabelt transportdokument och dokumentet har överlÄtits till en tredje man som i god tro förlitat sig pÄ att transportupplysningarna Àr riktiga.

Vad som föreskrivs i andra stycket gÀller Àven om transportupp- lysningarna Àr intagna i ett transportdokument som inte Àr nego- tiabelt, men som anger att det ska överlÀmnas för att godset ska lÀm- nas ut, och dokumentet Àr överlÄtet till en mottagare som i god tro förlitat sig pÄ att transportupplysningarna Àr riktiga. För övriga trans- portdokumentet som inte Àr negotiabla gÀller att motbevisning frÄn transportörens sida inte Àr tillÄten mot en mottagare som i god tro förlitat sig pÄ nÄgon av följande transportupplysningar i dokumentet;

1.transportupplysningar som avses i 60 § första stycket 1–4, nĂ€r upplysningarna har lĂ€mnats av transportören,

2.antal, typ och identifikationsnummer pÄ containrarna, eller

3.transportupplysningar som avses i 60 § första stycket 5–7.

Förskottsbetald frakt

66 § InnehĂ„ller transportupplysningarna uttrycket ”förskottsbetald frakt” eller liknande, fĂ„r inte transportören gentemot innehavaren eller mottagaren göra gĂ€llande att frakten inte Ă€r betald. Detta gĂ€ller dock inte om innehavaren eller mottagaren Ă€r densamma som avsĂ€ndaren.

Ansvar för vilseledande uppgifter

67 § Lider tredje man skada genom att lösa in ett transportdokument

iförlitan pÄ att uppgifterna i det Àr riktiga, Àr transportören ansvarig för skadan om han eller hon insÄg eller borde ha insett att transport- upplysningarna var vilseledande för tredje man. Transportören har

55

Författningsförslag

SOU 2018:60

inte rÀtt till ansvarsbegrÀnsning enligt detta kapitel om transpor- tören inte har gjort vad som Àr möjligt för att hindra att skadan uppstod.

Regressavtal

68 § Om godset inte motsvarar uppgifterna i transportdokumentet, Àr transportören pÄ mottagarens begÀran skyldig att uppge om av- lastaren eller avsÀndaren har Ätagit sig att hÄlla transportören skades- lös för oriktig eller ofullstÀndig uppgift (indemnitetsförklaring) och att lÄta mottagaren fÄ del av en sÄdan förklaring.

UtlÀmnande av godset

UtlÀmnande nÀr ett negotiabelt transportdokument har utfÀrdats

69 § Innehavaren av ett negotiabelt transportdokument har rÀtt att fÄ godset utlÀmnat till sig. Transportören ska lÀmna ut godset mot att innehavaren överlÀmnar transportdokumentet och, om doku- mentet Àr stÀllt till order och innehavaren Àr angiven i det som av- sÀndare, mottagare eller den person till vilket dokumentet genom pÄteckning Àr överlÄtet (endosserat), identifierar sig som en av dessa personer. Om transportdokumentet Àr utfÀrdat i elektronisk form fÄr utlÀmnande bara ske efter att innehavaren har visat att han eller hon, i enlighet med villkor enligt 58 § andra stycket 3, Àr behörig innehavare. Om villkoren för utlÀmnande enligt detta stycke inte Àr uppfyllda ska transportören vÀgra lÀmna ut godset.

Om mer Àn ett original av transportdokumentet har utfÀrdats Àr överlÀmnande av ett original tillrÀckligt. Genom överlÀmnandet för- lorar de andra originalen sin giltighet.

UtlÀmnande nÀr transportdokumentet inte Àr negotiabelt, men anger att dokumentet ska överlÀmnas för att godset ska lÀmnas ut

70 § Om transportdokumentet inte Àr negotiabelt men anger att det ska överlÀmnas för att godset ska lÀmnas ut, ska transportören lÀmna ut godset till mottagaren efter att mottagaren identifierat sig och överlÀmnat transportdokumentet. Transportören fÄr vÀgra att lÀmna

56

SOU 2018:60

Författningsförslag

ut godset om den som pÄstÄr sig vara mottagare inte identifierar sig som behörig mottagare. Transportören ska vÀgra att lÀmna ut godset om transportdokumentet inte överlÀmnas.

Om mer Àn ett original av transportdokumentet har utfÀrdats Àr överlÀmnande av ett original tillrÀckligt. Genom överlÀmnandet för- lorar övriga original sin giltighet.

UtlÀmnande i andra fall

71 § Om varken ett negotiabelt transportdokumentet eller ett trans- portdokument som anger att det ska överlÀmnas för att godset ska lÀmnas ut har utfÀrdats ska transportören lÀmna ut godset till mot- tagaren. Transportören fÄr vÀgra lÀmna ut godset om den som pÄstÄr sig vara mottagare inte identifierar sig som behörig mottagare.

Om mottagarens namn och adress saknas i transportupplysning- arna ska den som Àr förfogandeberÀttigad lÀmna dessa uppgifter till transportören senast vid godsets ankomst till destinationsorten.

Skyldighet att ta emot godset

72 § NÀr godset har anlÀnt till destinationsorten och mottagaren begÀrt det utlÀmnat enligt transportavtalet ska mottagaren ta emot godset inom den tid och pÄ den plats som överenskommits i trans- portavtalet eller, om detta inte har avtalats, inom den tid och pÄ den plats dÄ utlÀmnande av godset rimligen kan förvÀntas med hÀnsyn till villkoren i avtalet, sedvÀnja, handelsbruk, branschpraxis och om- stÀndigheterna kring transporten.

Den som Àr behörig att ta emot godset har rÀtt att besiktiga det före mottagandet.

PÄ begÀran av transportören eller den utförande part som lÀmnar ut godset, ska mottagaren skriftligen bekrÀfta mottagandet av godset enligt vad som Àr brukligt pÄ utlÀmningsplatsen. Om mottagaren inte bekrÀftar mottagandet fÄr transportören vÀgra att lÀmna ut godset.

57

Författningsförslag

SOU 2018:60

UtlÀmnande efter anvisning

73 § Transportören har rÀtt att vÀnda sig till avsÀndaren för att in- hÀmta anvisningar avseende utlÀmnande av godset nÀr ett negotiabelt transportdokument som uttryckligen anger att godset fÄr lÀmnas ut utan överlÀmnande av dokumentet har utfÀrdats och godset inte kan lÀmnas ut pÄ grund av att

1.innehavaren, efter att ha mottagit meddelande om godsets ankomst, inte har tagit emot godset inom den tid som anges i 72 § första stycket,

2.den som, nÀr dokumentet Àr stÀllt till order, pÄstÄr sig vara inne- havare inte kan identifiera sig som i dokumentet angiven avsÀndare, mottagare eller den till vilket dokumentet genom pÄteckning Àr över- lÄtet (endosserat), eller

3.transportören efter rimliga anstrÀngningar inte kan antrÀffa innehavaren.

Transportörens rÀtt att vÀnda sig till avsÀndaren enligt första stycket 1 och 3 gÀller Àven nÀr transportdokumentet inte Àr nego- tiabelt men anger att det ska överlÀmnas för att godset ska lÀmnas ut, dock med den skillnaden att i stÀllet för innehavaren avses mot- tagaren. Vid anvÀndning av sÄdant dokument gÀller Àven att trans- portören har rÀtt att vÀnda sig till avsÀndaren om den som pÄstÄr sig vara mottagare inte överlÀmnar dokumentet eller inte kan identifiera sig som mottagare.

Vad som föreskrivs i andra stycket gÀller Àven nÀr varken ett negotiabelt transportdokumentet eller ett transportdokument som anger att det ska överlÀmnas för att godset ska lÀmnas ut har ut- fÀrdats, dock med den skillnaden att transportören har rÀtt att vÀnda sig till den som Àr förfogandeberÀttigad i stÀllet för avsÀndaren och med det undantaget att transportören inte har rÀtt att inhÀmta anvis- ningar pÄ grund av att mottagaren, för det fall ett transportdoku- ment har utfÀrdats, inte överlÀmnar dokumentet.

Anvisning vid oantrÀffbarhet

74 § NÀr 73 § första eller andra stycket Àr tillÀmpligt och trans- portören efter rimliga anstrÀngningar inte kan antrÀffa avsÀndaren fÄr transportören vÀnda sig till avsÀndaren enligt dokument för att inhÀmta anvisningarna.

58

SOU 2018:60

Författningsförslag

NÀr 73 § tredje stycket Àr tillÀmpligt och transportören efter rim- liga anstrÀngningar inte kan antrÀffa den förfogandeberÀttigade, fÄr transportören vÀnda sig till avsÀndaren för att inhÀmta anvisning- arna. Om transportören efter rimliga anstrÀngningar inte heller kan antrÀffa avsÀndaren, fÄr transportören vÀnda sig till avsÀndaren enligt dokument för att inhÀmta motsvarande anvisningar.

Verkan av utlÀmnande efter anvisning

75 § UtlÀmnande av godset enligt 73 eller 74 §§ sker med befriande verkan för transportören.

FörvÀrv av rÀttigheter efter att godset har lÀmnats ut enligt anvisning

76 § Den som blir innehavare av ett negotiabelt transportdokument efter att transportören har lÀmnat ut godset i enlighet med 73 § första stycket eller 74 § första stycket förvÀrvar, med undantag för rÀtten att krÀva ut ansvar för felaktigt utlÀmnande, de rÀttigheter i förhÄllande till transportören som framgÄr av transportavtalet, om rÀttshandlingen som lÄg till grund för innehavet företogs före det att godset lÀmnades ut.

Den som blir innehavare av ett negotiabelt transportdokument efter sÄdant utlÀmnande som anges i första stycket förvÀrvar emeller- tid de rÀttigheter som följer av transportdokumentet, om han eller hon inte rimligen kunde ha haft kÀnnedom om utlÀmnandet vid tidpunkten nÀr han eller hon blev innehavare.

Om transportupplysningarna anger den förvÀntade ankomst- tiden för godset ska innehavaren anses ha haft kÀnnedom om utlÀm- nandet av godset vid den tidpunkt han eller hon blev innehavare. Detsamma gÀller om transportupplysningarna anger hur informa- tion inhÀmtas i frÄga om godset har lÀmnats ut eller inte.

59

Författningsförslag

SOU 2018:60

Skyldighet att hÄlla transportören skadelös

77 § Den som ger anvisningar enligt 73 § första stycket eller 74 § första stycket ska hÄlla transportören skadeslös för förlust till följd av att transportören hÄlls ansvarig gentemot innehavaren enligt 76 § andra stycket.

Transportören fÄr vÀgra att följa anvisningarna om den som ger anvisningar inte stÀller erforderlig sÀkerhet för krav som kan komma att riktas mot transportören enligt 76 § andra stycket.

Flera dokumentinnehavare

78 § AnmÀler sig mer Àn en person som enligt 69 eller 70 §§ uppvisar behörighet att fÄ godset utlÀmnat ska transportören, om inte 80 § Àr tillÀmplig, lÀgga upp godset under sÀker vÄrd för rÀtt mottagares rÀkning. UnderrÀttelse om ÄtgÀrden ska snarast lÀmnas till dem som har anmÀlt sig.

UtlÀmnande nÀr transportdokumentet har förkommit

79 § Har ansökan gjorts om dödande av ett förkommet transport- dokument fÄr sökanden, sedan offentlig stÀmning utfÀrdats, begÀra att godset ska lÀmnas ut, om sÀkerhet stÀlls för ersÀttning som trans- portören kan tvingas att betala pÄ grund av det förkomna transport- dokumentet.

Gods som inte har lÀmnats ut

80 § Har godset ankommit till destinationsorten och nĂ„gon av för- utsĂ€ttningarna i punkterna 1–5 Ă€r uppfylld fĂ„r transportören vidta sĂ„dana Ă„tgĂ€rder med godset som Ă€r rimliga med hĂ€nsyn till omstĂ€n- digheterna, inbegripet att lagra, packa upp, flytta, sĂ€lja eller förstöra godset. ÅtgĂ€rder med godset fĂ„r bara vidtas om godset inte lĂ€mnats ut pĂ„ grund av att

1.mottagaren inte tar emot godset enligt 72 § första stycket,

2.transportören ska eller fĂ„r vĂ€gra lĂ€mna ut godset enligt 69–71 §§ eller 72 § tredje stycket,

60

SOU 2018:60

Författningsförslag

3.den förfogandeberÀttigade, innehavaren, avsÀndaren eller av- sÀndaren enligt dokument inte kan antrÀffas eller inte ger trans- portören tillrÀckliga anvisningar enligt 73 eller 74 §§,

4.transportören inte fÄr lÀmna ut godset till mottagaren enligt sÀrskilda föreskrifter pÄ den ort dÀr utlÀmnande begÀrs, eller

5.godset annars inte kan lÀmnas ut av transportören.

Innan transportören vidtar nÄgon ÄtgÀrd enligt första stycket ska transportören lÀmna skriftligt meddelande om den avsedda ÄtgÀrden. I meddelandet ska anges en skÀlig frist efter vars slut ÄtgÀrden kan komma att vidtas. Meddelande ska lÀmnas till den som enligt trans- portupplysningarna ska underrÀttas om godsets ankomst pÄ destina- tionsorten. Meddelande ska ocksÄ lÀmnas till i första hand mottaga- ren, i andra hand den förfogandeberÀttigade och i tredje hand avsÀn- daren, under förutsÀttning att personen Àr kÀnd för transportören.

NÀr transportören vidtar ÄtgÀrder enligt första stycket sker detta pÄ risk och bekostnad av den som har rÀtt till godset.

FörsÀljning av godset

81 § FörsÀljning av godset med stöd av 80 § första stycket ska ske med omsorg.

Transportören ska hÄlla inne intÀkterna frÄn försÀljningen till för- mÄn för den som har rÀtt till godset. Transportören fÄr dock göra avdrag för de kostnader han eller hon har haft och för sin fordran för transporten av godset.

Förlust av och skada pÄ godset under tiden det inte har lÀmnats ut

82 § Transportören Àr ansvarig för förlust av och skada pÄ gods som intrÀffar under den tid som godset inte har lÀmnats ut enligt 80 § första stycket, om den skadelidande visar att förlusten eller skadan uppstÄtt pÄ grund av underlÄtenhet av transportören att vidta rimliga ÄtgÀrder för att bevara godset och att transportören kÀnde till eller borde ha kÀnt till att underlÄtenheten skulle komma att orsaka för- lusten eller skadan.

61

Författningsförslag

SOU 2018:60

RÀtt att hÄlla inne godset

83 § Har transportören fordringar enligt 95 § eller andra fordringar för vilka sÀkerhet finns genom sjöpantrÀtt i godset enligt 3 kap. 43 §, Àr transportören inte skyldig att lÀmna ut godset förrÀn mottagaren antingen har betalat fordringarna eller stÀllt sÀkerhet för dem.

AvsÀndarens ansvar för fordringar

84 § LÀmnas godset ut till mottagaren utan betalning av en sÄdan fordran mot avsÀndaren som mottagaren skulle ha betalat, kvarstÄr avsÀndarens ansvar, om inte utlÀmnandet medför skada för avsÀndaren och transportören mÄste ha insett detta.

Transportören Àr inte skyldig att sÀlja gods som inte har lÀmnats ut för att fÄ betalt för en sÄdan fordran mot avsÀndaren som mot- tagaren skulle ha betalat. Om försÀljning ÀndÄ sker utan att fordring- arna tÀcks, Àr avsÀndaren ansvarig för bristen.

FörfoganderÀtt över godset

Utövande och omfattning av förfoganderÀtten

85 § Med förfoganderÀtt över godset avses rÀtt att

1.lÀmna anvisningar rörande godset, dock under förutsÀttning att dessa inte innebÀr en Àndring av transportavtalet,

2.fÄ godset utlÀmnat i en planerad anlöpshamn eller, i frÄga om landtransport, varje stÀlle utmed transportrutten eller linjen, och

3.byta ut mottagaren mot annan.

FörfoganderÀtten bestÄr under transportörens ansvarsperiod. Transportören Àr skyldig att utföra de instruktioner som den för-

fogandeberÀttigande ger enligt första stycket endast om

1.den som ger instruktionerna Àr berÀttigad att utöva förfogande- rÀtten,

2.instruktionerna rimligen kan utföras nÀr de kommer trans- portören tillhanda,

3.instruktionerna inte hindrar transportörens normala verksam- het eller transportörens rutiner för utlÀmnande, och

4.sÀkerhet har stÀllts enligt 89 § andra stycket.

62

SOU 2018:60

Författningsförslag

Vem som Àr förfogandeberÀttigad nÀr transportdokumentet Àr negotiabelt

86 § NÀr transportdokumentet Àr negotiabelt tillkommer förfogande- rÀtten den som Àr innehavare av samtliga original. För att utöva för- foganderÀtten ska innehavaren visa upp transportdokumentet och, om dokumentet Àr stÀllt till order och innehavaren Àr angiven i det som avsÀndare, mottagare eller den person till vilket dokumentet genom pÄteckning Àr överlÄtet (endosserat), identifiera sig som en av dessa personer. Har mer Àn ett original av dokumentet utfÀrdats ska innehavaren visa upp samtliga original.

Är det negotiabla transportdokumentet utfĂ€rdat i elektronisk form tillkommer förfoganderĂ€tten den som Ă€r innehavare enligt 2 § 6 (b). För att utöva förfoganderĂ€tten ska innehavaren visa att han eller hon Ă€r innehavare i enlighet med villkor utfĂ€rdade enligt 58 § andra stycket.

Vem som Àr förfogandeberÀttigad i andra fall

87 § NÀr transportdokumentet inte Àr negotiabelt men anger att det ska överlÀmnas för att godset ska lÀmnas ut tillkommer förfogande- rÀtten avsÀndaren eller den som förvÀrvat förfoganderÀtten enligt 88 § andra stycket. För att utöva förfoganderÀtten ska den förfogande- berÀttigade visa upp transportdokumentet och identifiera sig som förfogandeberÀttigad. Har mer Àn ett original av dokumentet ut- fÀrdats ska den förfogandeberÀttigade visa upp samtliga original.

Har varken ett negotiabelt transportdokument eller annat trans- portdokument som anger att det ska överlÀmnas för att godset ska lÀmnas ut utfÀrdats, tillkommer förfoganderÀtten avsÀndaren om inte avsÀndaren i samband med att transportavtalet ingicks har angett mottagaren, avsÀndaren enligt dokument eller annan som den förfog- andeberÀttigade. I sÄdant fall tillkommer förfoganderÀtten den som anges. För att ha rÀtt att utöva förfoganderÀtten Àr det tillrÀckligt att den förfogandeberÀttigade identifierar sig som förfogandeberÀttigad.

63

Författningsförslag

SOU 2018:60

ÖverlĂ„telse av förfoganderĂ€tten

88 § FörfoganderÀtten enligt ett negotiabelt transportdokument över- lÄts genom att innehavaren, i enlighet med 93 § första stycket, överlÄter de rÀttigheter som följer av dokumentet samt överlÀmnar samtliga original av dokumentet till förvÀrvaren. Om det negotiabla transportdokumentet Àr elektroniskt överlÄts förfoganderÀtten genom att innehavaren överför dokumentet i enlighet med villkor enligt 58 § andra stycket.

Är transportdokumentet inte negotiabelt men anger att det ska överlĂ€mnas för att godset ska lĂ€mnas ut överlĂ„ts förfoganderĂ€tten genom att avsĂ€ndaren överlĂ€mnar transportdokumentet till en i doku- mentet namngiven mottagare. Har dokumentet utfĂ€rdats i mer Ă€n ett original ska samtliga original överlĂ€mnas.

Om varken första eller andra stycket Àr tillÀmpligt ska, för att en överlÄtelse ska bli verksam mot transportören, den som överlÄter förfoganderÀtten underrÀtta transportören om överlÄtelsen. BÄde underrÀttelsen och överlÄtelsen ska vara skriftliga.

Kostnader och ansvar pÄ grund av att transportören utfört instruktioner

89 § Den förfogandeberÀttigade ska ersÀtta transportören för skÀliga kostnader som uppkommer pÄ grund av att transportören utför de instruktioner som den förfogandeberÀttigande ger enligt 85 § första stycket. Den förfogandeberÀttigade ska Àven ersÀtta transportören för förlust och skada som uppkommer pÄ grund av att instruktion- erna utförs. Skyldigheten att ersÀtta transportören för förlust och skada gÀller dock endast om transportören har utfört instruktion- erna med omsorg.

Transportören fÄr begÀra att den förfogandeberÀttigade stÀller sÀkerhet för de ersÀttningskrav som transportören rimligen kan för- vÀntas fÄ enligt första stycket.

Transportören Ă€r ansvarig för dröjsmĂ„l samt förlust av eller skada pĂ„ godset om dröjsmĂ„let, förlusten eller skadan har orsakats av att instruktionerna utförts pĂ„ ett bristfĂ€lligt sĂ€tt. Ansvaret ska bestĂ€m- mas med tillĂ€mpning av bestĂ€mmelserna i 24–36 och 41 §§. ErsĂ€tt- ningsbeloppet ska bestĂ€mmas med tillĂ€mpning av bestĂ€mmelserna i 37–39 §§.

64

SOU 2018:60

Författningsförslag

Gods som anses utlÀmnat

90 § Gods som transportören har lĂ€mnat ut efter instruktion frĂ„n den förfogandeberĂ€ttigade ska anses som utlĂ€mnat pĂ„ destinations- orten. För sĂ„dant utlĂ€mnande gĂ€ller bestĂ€mmelserna i 69–84 §§ i till- lĂ€mpliga delar.

Ändring av transportavtalet

91 § Endast den som Àr förfogandeberÀttigad Àr behörig att komma överens med transportören om Àndring av transportavtalet.

NÀr transportdokumentet Àr negotiabelt eller anger att det ska överlÀmnas för att godset ska lÀmnas ut ska varje Àndring av avtalet antecknas i transportdokumentet. Om transportdokumentet Àr av annat slag behöver sÄdan Àndring bara antecknas pÄ begÀran av den förfogandeberÀttigade. Varje anteckning om Àndring av avtalet ska undertecknas i enlighet med 63 §.

Skyldighet att tillhandahÄlla upplysningar, instruktioner och dokument

92 § Den som Àr förfogandeberÀttigad ska, pÄ begÀran av transpor- tören eller en utförande part, i skÀlig tid tillhandahÄlla transportören de upplysningar, instruktioner och dokument avseende godset som Ànnu inte lÀmnats av avsÀndaren och som inte pÄ annat rimligt sÀtt Àr tillgÀngliga för transportören och som Àr nödvÀndiga för att trans- portören ska kunna uppfylla sina skyldigheter enligt transport- avtalet.

Om transportören efter rimliga anstrÀngningar inte kan antrÀffa den förfogandeberÀttigade ska upplysningarna, instruktionerna och dokumenten lÀmnas av avsÀndaren. Detsamma gÀller om den förfog- andeberÀttigade inte kan lÀmna de upplysningar, instruktioner eller dokument som transportören behöver. Om transportören efter rim- liga anstrÀngningar inte kan antrÀffa avsÀndaren ska upplysningarna, instruktionerna och dokumenten i stÀllet lÀmnas av avsÀndaren enligt dokument.

65

Författningsförslag

SOU 2018:60

ÖverlĂ„telse av rĂ€ttigheter samt krav pĂ„ frakt och andra fordringar

ÖverlĂ„telse av rĂ€ttigheter enligt ett negotiablt transportdokument

93 § Innehavaren av ett negotiabelt transportdokument fĂ„r överlĂ„ta de rĂ€ttigheter som följer av dokumentet. Om dokumentet utgörs av ett orderdokument överlĂ„ts rĂ€ttigheterna genom anteckning pĂ„ doku- mentet (endossering). Om dokumentet utgörs av ett innehavardoku- ment eller ett dokument som Ă€r endosserat in blanco fĂ„r överlĂ„telse ske utan endossering. ÖverlĂ„telse utan endossering fĂ„r Ă€ven ske om dokumentet Ă€r utstĂ€llt till viss namngiven person eller order och överlĂ„telsen sker mellan den första innehavaren och den namngivna personen.

Är det negotiabla transportdokumentet utfĂ€rdat i elektronisk form fĂ„r innehavaren överlĂ„ta de rĂ€ttigheter som följer av doku- mentet, om det Ă€r utstĂ€llt till order eller till viss namngiven person eller order. ÖverlĂ„telsen ska ske i enlighet med villkor enligt 58 § andra stycket 1.

Innehavarens skyldigheter

94 § För en innehavare av ett negotiabelt transportdokument som inte Àr avsÀndare gÀller att han eller hon i sin egenskap av innehavare blir underkastad de skyldigheter som följer av dokumentet endast om han eller hon utövar nÄgon av rÀttigheterna under transportavtalet.

En innehavare som inte Àr avsÀndare ska inte anses utöva rÀttighet som avses i första stycket om innehavaren kommer överens med transportören om utbyte av ett transportdokument i enlighet med 59 § eller överlÄter sina rÀttigheter i enlighet med 93 §.

Mottagarens ansvar för frakt och andra fordringar nÀr utlÀmnande sker utan ett negotiabelt transportdokument

95 § LÀmnas godset ut pÄ annat sÀtt Àn mot ett negotiabelt trans- portdokument blir mottagaren skyldig att betala frakt och andra fordringar enligt transportavtalet endast om han eller hon har under- rÀttats om fordringarna vid utlÀmnandet eller han eller hon ÀndÄ insÄg eller borde ha insett att transportören inte hade fÄtt betalt.

66

SOU 2018:60

Författningsförslag

Tvister

FörhÄllandet till unionsrÀttsakter och andra internationella instrument

96 § BestĂ€mmelserna i 97, 98, 100 och 103 §§ gĂ€ller endast om inte annat följer av de unionsrĂ€ttsakter och internationella instrument som anges i 1 § första stycket 1–4 lagen (2014:912) med komplet- terande bestĂ€mmelser om domstols behörighet och om erkĂ€nnande och internationell verkstĂ€llighet av vissa avgöranden.

AllmÀnna bestÀmmelser om behörig domstol

97 § Ett avtal som har ingÄtts innan en tvist har uppkommit och som inskrÀnker kÀrandens rÀtt att fÄ en tvist om transport av gods enligt detta kapitel prövad i domstol Àr ogiltigt i den utstrÀckning som det begrÀnsar kÀrandens rÀtt att efter eget val vÀcka talan vid domstolen för den ort dÀr

1.svaranden har sitt hemvist eller huvudkontor, eller, om ett huvud- kontor saknas, dÀr svaranden har sin vanliga vistelseort,

2.godset enligt transportavtalet ska mottas eller lÀmnas ut, eller

3.godset först lastades ombord pÄ eller slutligen lossades frÄn fartyget.

Trots första stycket har kÀranden alltid rÀtt att vÀcka talan vid domstolen för den ort som har angetts i transportavtalet.

Talan mot en maritimt utförande part

98 § Vad som föreskrivs i 97 § första stycket om ogiltighet gÀller ocksÄ ett avtal som begrÀnsar kÀrandens rÀtt att efter eget val vÀcka talan mot en maritimt utförande part vid domstolen för den ort dÀr

1.den maritimt utförande parten har sitt hemvist eller huvud- kontor, eller, om ett huvudkontor saknas, dÀr den maritimt utförande parten har sin vanliga vistelseort, eller

2.den maritimt utförande parten mottog eller lÀmnade ut godset, eller utförde sina uppgifter i förhÄllande till godset.

67

Författningsförslag

SOU 2018:60

SÀrskilda partsförhÄllanden

99 § Vad som föreskrivs om ogiltighet i 97 § första stycket och 98 § gÀller inte om avtalet har trÀffats mellan transportören och en mari- timt utförande part, eller mellan tvÄ maritimt utförande parter.

Talan som Àr riktad mot bÄde transportören och en maritimt utförande part

100 § Talan som Àr riktad mot bÄde transportören och en maritimt utförande part och som stödjer sig pÄ vÀsentligen samma grund ska vÀckas vid en domstol som Àr behörig enligt bÄde 97 § första stycket och 98 §.

Första stycket gÀller inte om avtal om behörig domstol har trÀffats enligt bestÀmmelserna i 103 §.

Om det inte finns nÄgon domstol som Àr behörig enligt första stycket fÄr talan vÀckas vid den domstol som Àr behörig enligt 98 § 2.

Behörig domstol nÀr ett transportdokument utfÀrdats enligt ett certeparti

101 § Om ett transportdokument har utfÀrdats enligt ett certeparti eller annat avtal om hel- eller delbefraktning av fartyg, och certe- partiet eller avtalet innehÄller bestÀmmelser om behörig domstol eller skiljedomsförfarande utan att transportdokumentet uttryckligen anger att dessa bestÀmmelser Àr bindande för innehavaren av trans- portdokumentet, fÄr transportören inte Äberopa bestÀmmelserna mot en innehavare av dokumentet som har förvÀrvat det i god tro.

Skiljeavtal

102 § Trots bestÀmmelserna i 97 § första stycket fÄr parterna trÀffa avtal om att tvist om transport av gods enligt detta kapitel ska hÀnskjutas till avgörande genom skiljedom. Som en del av skilje- avtalet gÀller alltid att skiljeförfarandet efter kÀrandens val ska Àga rum i en av de stater dÀr en ort som anges i 97 § första stycket ligger.

BestÀmmelserna i 97 § andra stycket och 101 § ska ocksÄ tillÀmpas.

68

SOU 2018:60

Författningsförslag

Volymkontrakt

103 § Vid ingÄende av volymkontrakt fÄr transportören och av- sÀndaren trÀffa avtal om vilken domstol som Àr behörig att pröva tvist mellan parterna eller var ett skiljeförfarande ska Àga rum. SÄdant avtal Àr giltigt endast om

1.överenskommelsen har intagits i volymkontraktet,

2.volymkontraktet anger parternas namn och adress, och

3.volymkontraktet Àr individuellt förhandlat eller tydligt anger att det innehÄller en överenskommelse om behörig domstol eller platsen för skiljeförfarandet och anger den del av volymkontraktet som innehÄller överenskommelsen.

Om ett transportdokument har utfÀrdats under ett volymkon- trakt och kontraktet innehÄller avtal som anges i första stycket Àr den som innehar transportdokumentet och som inte Àr part i volym- kontraktet bunden av avtalet endast om

1.domstolen eller platsen för skiljeförfarandet ligger i nÄgon av de orter som anges i 97 § första stycket,

2.överenskommelsen framgÄr av transportdokumentet, och

3.han eller hon i rimlig tid innan transportdokumentet förvÀrv- ades, har underrÀttats om vid vilken domstol talan ska vÀckas och om att den domstolen Àr exklusivt behörig eller var skiljeförfarandet ska Àga rum.

Annan fart Àn linjefart

104 § BestÀmmelserna i 102 § första stycket andra meningen och andra stycket och 103 § Àr inte tillÀmpliga om skiljeavtalet ingÄr i ett transportavtal i annan fart Àn linjefart och detta kapitel Àr tillÀmpligt pÄ grund av 4 § andra stycket och transportdokumentet

1.anger parterna i certepartiet eller avtalet,

2.anger datum nÀr certepartiet eller avtalet ingicks, och

3.genom en sÀrskild hÀnvisning inkorporerar den bestÀmmelse i certepartiet eller avtalet som innehÄller villkoren för skiljeavtalet.

69

Författningsförslag

SOU 2018:60

Transporter utan anknytning till Sverige

105 § BestĂ€mmelserna i 97, 98, 100 och 102–104 §§ gĂ€ller inte om varken den avtalade platsen för godsets avlĂ€mnande eller den avtalade platsen för godsets utlĂ€mnande ligger i Sverige.

Överenskommelser efter att en tvist har uppkommit

106 § Efter det att en tvist har uppkommit fÄr parterna fritt avtala hur tvisten ska behandlas.

Nuvarande lydelseFöreslagen lydelse

14 kap.

2 §4

Detta kapitel tillÀmpas inte i den utstrÀckning som nÄgot annat följer av avtalet, av praxis som har utbildats mellan parterna eller av handels-

bruk eller annan sedvÀnja som mÄste anses bindande för parterna.

 

Vid resebefraktning i inrikes

Vid resebefraktning i inrikes

fart i Sverige och i fart mellan

fart i Sverige och i fart mellan

Sverige, Danmark, Finland och

Sverige, Danmark, Finland och

Norge fÄr 27 § inte ÄsidosÀttas

Norge fÄr 27 § inte ÄsidosÀttas

genom avtal till nackdel för av-

genom avtal till nackdel för av-

lastare, resebefraktare eller mot-

lastare, resebefraktare eller mot-

tagare. Detsamma gÀller 19 kap.

tagare. Detsamma gÀller 19 kap.

1 § första stycket 5 och fjÀrde

1 § första stycket 5 och 2

och

stycket. I befraktningsavtalet fÄr

3 §§. I befraktningsavtalet

fÄr

dock tas in bestÀmmelser om

dock tas in bestÀmmelser om

gemensamt haveri.

gemensamt haveri.

 

Vid befraktning i fart som

Oavsett om befraktningen sker

avses i 13 kap. 4 § första stycket fÄr

i inrikes fart, konventionsfart som

18 § om utfÀrdande av konosse-

avses i 13 kap. 2 § eller utanför

ment inte ÄsidosÀttas genom avtal

sÄdan konventionsfart fÄr 18 § om

till nackdel för avlastaren.

utfÀrdande av transportdokument

 

inte ÄsidosÀttas genom avtal till

 

nackdel för avlastaren.

 

4Senaste lydelse 2014:1452.

70

UtfÀrdar bortfraktaren trans- portdokument för gods som be- fordras med fartyget blir bort- fraktaren, i förhÄllande till annan Àn befraktaren, ansvarig som trans- portör enligt vad som följer av 13 kap. BestÀmmelser i befrakt- ningsavtalet som inte har tagits in i transportdokumentet kan inte göras gÀllande mot tredje man, om inte dokumentet hÀnvisar till dem. För transportdokumentet gÀller vad som föreskrivs om transport- dokument i 13 kap.
71

SOU 2018:60Författningsförslag

I inrikes fart i Sverige gÀller det

I inrikes fart i Sverige gÀller det

som följer av tredje stycket oav-

som följer av tredje stycket oav-

sett vilket lands lag som i övrigt

sett vilket lands lag som i övrigt

ska tillÀmpas pÄ avtalet. Det-

ska tillÀmpas pÄ avtalet. Det-

samma gÀller i sÄdan konventions-

samma gÀller i sÄdan konventions-

fart som avses i 13 kap. 1 §, dock

fart som avses I 13 kap. 2 §, dock

inte om parterna har avtalat att

inte om parterna har avtalat att

avtalet ska vara underkastat lagen

avtalet ska vara underkastat lagen

i en annan bestÀmd stat som Àr

i en annan bestÀmd stat som Àr

bunden av den konvention som

bunden av den konvention som

anges i 13 kap. 1 §.

anges i 13 kap. 2 §.

Att detta kapitel inte heller fÄr ÄsidosÀttas genom avtal i vissa

andra fall följer av 5 §.

 

Trampkonossement

Transportdokument under ett

 

befraktningsavtal

5 §

UtfÀrdar bortfraktaren konos- sement för gods som befordras med fartyget, bestÀmmer konosse- mentet villkoren för befordringen och utlÀmnandet av godset nÀr det gÀller förhÄllandet mellan bort- fraktaren och tredje man som inne- har konossementet. BestÀmmelser i befraktningsavtalet som inte har tagits in i konossementet kan inte göras gÀllande mot tredje man, om inte konossementet hÀnvisar till dem.

BestĂ€mmelserna om konosse- ment i 13 kap. 45–57 §§ gĂ€ller Ă€ven konossement som avses i första stycket. NĂ€r det följer av 13 kap. 3 § att bestĂ€mmelserna i kapitlet om transport av stycke-

Följer inte nÄgot annat av vad som Àr brukligt i hamnen, ska resebefraktaren avlÀmna godset vid fartygets sida och resebort- fraktaren ta det ombord. Vid klausulerna
ErsÀttningen ska betalas vid anfordran.
Om ersĂ€ttningen inte betalas eller sĂ€kerhet inte stĂ€lls för den, har resebortfraktaren rĂ€tt att göra anteckning om fordringen pĂ„ det negotiabla transportdokumentet. Gör resebortfraktaren inte det fĂ„r han eller hon i stĂ€llet förelĂ€gga resebefraktaren en bestĂ€md till- lĂ€ggstid för betalningen. Är tiden inte oskĂ€ligt kort och betalas ford- ringen inte inom tillĂ€ggstiden, fĂ„r resebortfraktaren hĂ€va befrakt- ningsavtalet och krĂ€va ersĂ€ttning för förlust som beror pĂ„ att resan inte kommer till stĂ„nd.

Författningsförslag

SOU 2018:60

gods skall tillĂ€mpas pĂ„ konosse- mentet, bestĂ€ms bortfraktarens ansvar och rĂ€ttigheter i förhĂ„llande till tredje man med motsvarande tillĂ€mpning av reglerna i 13 kap. 4 och 24–40 §§.

15 §

Resebortfraktaren har rÀtt till sÀrskild ersÀttning för överliggetid. ErsÀttningen bestÀms med hÀnsyn till frakten och till den ökning eller minskning av resebortfraktarens utgifter som följer av att far- tyget ligger stilla.

ErsÀttningen skall betalas vid anfordran.

Om ersĂ€ttningen inte betalas eller sĂ€kerhet inte stĂ€lls för den, har resebortfraktaren rĂ€tt att göra anteckning om fordringen pĂ„ ko- nossementet. Gör han inte det fĂ„r han i stĂ€llet förelĂ€gga resebefrakt- aren en bestĂ€md tillĂ€ggstid för betalningen. Är tiden inte oskĂ€- ligt kort och betalas fordringen inte inom tillĂ€ggstiden, fĂ„r rese- bortfraktaren hĂ€va befraktnings- avtalet och krĂ€va ersĂ€ttning för förlust som beror pĂ„ att resan inte kommer till stĂ„nd.

16 §

Följer inte nÄgot annat av vad som Àr brukligt i hamnen, skall resebefraktaren avlÀmna godset vid fartygets sida och resebort- fraktaren ta det ombord. Vid klausulerna

72

SOU 2018:60Författningsförslag

1) fio (free in and out), skall

1) fio (free in and out), ska

resebefraktaren sörja för last-

resebefraktaren sörja för last-

ningen,

 

 

ningen,

 

 

 

2) liner

terms (linjefartsvill-

2) liner

terms

(linjefartsvill-

kor), skall resebortfraktaren sörja

kor), ska resebortfraktaren sörja

för lastningen.

 

för lastningen.

 

 

Resebortfraktaren skall

sörja

Resebortfraktaren ska

sörja

för underlag och annat som be-

för underlag och annat som be-

hövs för stuvningen samt utföra

hövs för stuvningen samt utföra

den.

 

 

den.

 

 

 

I frÄga

om dÀckslast

skall

I frÄga

om

dÀckslast

ska

13 kap. 13 § tillÀmpas.

 

13 kap. 17 § tillÀmpas.

 

Om fartyget av en anledning som resebortfraktaren skÀligen kunnat rÀkna med nÀr avtalet ingicks har förlagts till annan Àn sed- vanlig lastningsplats, Àr resebortfraktaren ansvarig för de ökade

utgifter som detta medför.

 

 

17 §

Godset skall

avlÀmnas och

Godset ska avlÀmnas och lastas

lastas med tillbörlig skyndsamhet.

med tillbörlig skyndsamhet. Det

Det skall avlÀmnas pÄ ett sÄdant

ska avlÀmnas pÄ ett sÄdant sÀtt och

sÀtt och i sÄdant skick att det be-

i sÄdant skick att det bekvÀmt och

kvÀmt och sÀkert kan tas ombord,

sÀkert kan tas ombord, stuvas, be-

stuvas, befordras och lossas.

fordras och lossas.

BestĂ€mmelserna i 13 kap. 6–

BestÀmmelserna i 13 kap. 14,

9 §§ har motsvarande tillÀmpning.

15, 18, 47 och 49 §§ ska ocksÄ

 

 

tillÀmpas.

Ombordkonossement

Omborddokument

 

18 §

NĂ€r godset har lastats skall

NĂ€r godset har lastats ska

resebortfraktaren

eller befÀlhav-

resebortfraktaren eller befÀlhav-

aren eller den som resebortfrakt-

aren eller den som resebortfrakt-

aren annars har bemyndigat, pÄ

aren annars har bemyndigat, pÄ

avlastarens begÀran utfÀrda om-

avlastarens begÀran utfÀrda ett

bordkonossement, förutsatt att

negotiabelt transportdokument som

nödvÀndiga handlingar och upp-

anger att godset har lastats ombord,

gifter finns.

 

förutsatt att nödvÀndiga hand-

 

 

lingar och uppgifter finns. För

 

 

73

Genom att ta emot godset blir mottagaren skyldig att betala frakt och andra fordringar i en- lighet med bestÀmmelserna i 13 kap. 66, 94 och 95 §§.
Resebortfraktaren kan under alla omstÀndigheter krÀva betal- ning av resebefraktaren i enlighet med bestÀmmelserna i 13 kap. 84 §.
Resebortfraktaren har rÀtt att hÄlla inne godset i enlighet med bestÀmmelserna i 13 kap. 83 §.

Författningsförslag

SOU 2018:60

Avlastaren har rÀtt att fÄ sÀr- skilda konossement för delar av godset, om det kan ske utan vÀ- sentlig olÀgenhet.

UtfÀrdas enligt befraktnings- avtalet konossement med andra villkor Àn dem som avtalet före- skriver och medför detta ökat ansvar för resebortfraktaren, skall resebefraktaren hÄlla honom skadeslös.

sÄdant transportdokument gÀller vad som föreskrivs om transport- dokument i 13 kap.

Avlastaren har rÀtt att fÄ sÀr- skilda negotiabla transportdoku- ment för delar av godset, om det kan ske utan vÀsentlig olÀgenhet.

UtfÀrdas enligt befraktnings- avtalet ett negotiabelt transport- dokument med andra villkor Àn dem som avtalet föreskriver och medför detta ökat ansvar för rese- bortfraktaren, ska resebefraktaren hÄlla henne eller honom skadeslös.

19 §

Resan skall utföras med till-

Resan ska utföras med till-

börlig skyndsamhet och i övrigt

börlig skyndsamhet och i övrigt

pÄ ett försvarligt sÀtt. BestÀm-

pÄ ett försvarligt sÀtt. BestÀm-

melserna i 13 kap. 12 § första och

melserna i 13 kap. 14 § första

tredje styckena samt 16 och 17 §§

stycket och 20–22 §§ ska ocksĂ„

har motsvarande tillÀmpning.

tillÀmpas.

25 §

Genom att ta emot godset blir mottagaren skyldig att betala frakt och andra fordringar i en- lighet med bestÀmmelserna i 13 kap. 19 §.

Resebortfraktaren kan under alla omstÀndigheter krÀva betal- ning av resebefraktaren i enlighet med bestÀmmelserna i 13 kap.

23 §.

Resebortfraktaren har rÀtt att hÄlla inne godset i enlighet med bestÀmmelserna i 13 kap. 20 §.

74

UnderlÄter mottagaren att uppfylla villkoren för utlÀm- nandet av godset eller fördröjer mottagaren lossningen sÄ att denna inte hinner slutföras inom avtalad tid eller i övrigt inom skÀlig tid, har resebortfraktaren rÀtt att lossa godset och lÀgga upp det i sÀkert förvar för mottagarens rÀkning. Mottagaren ska underrÀttas om upplÀggningen.
Om mottagaren vÀgrar att ta emot godset eller inte Àr kÀnd eller inte kan antrÀffas, ska rese- bortfraktaren sÄ snart som möj- ligt underrÀtta resebefraktaren. AnmÀler mottagaren sig inte sÄ tidigt att lossningen kan slutföras i rÀtt tid, ska resebortfraktaren lossa och lÀgga upp godset i sÀkert förvar. Mottagaren och rese- befraktaren ska underrÀttas om upplÀggningen.
I underrÀttelsen enligt första eller andra stycket ska anges en skÀlig tidsfrist efter vars slut rese- bortfraktaren har rÀtt att sÀlja eller förfoga över upplagt gods. Vid försÀljning av godset ska bestÀmmelserna i 13 kap. 81 § ocksÄ tillÀmpas. Om godset inte kan sÀljas eller om det Àr uppenbart att kostnaderna vid en försÀljning inte skulle tÀckas av försÀljnings- summan, fÄr resebortfraktaren för- foga över godset pÄ nÄgot annat försvarligt sÀtt.
75
Författningsförslag

SOU 2018:60

26 §

UnderlÄter mottagaren att uppfylla villkoren för utlÀm- nandet av godset eller fördröjer han lossningen sÄ att denna inte hinner slutföras inom avtalad tid eller i övrigt inom skÀlig tid, har resebortfraktaren rÀtt att lossa godset och lÀgga upp det i sÀkert förvar för mottagarens rÀkning. Mottagaren skall underrÀttas om upplÀggningen.

Om mottagaren vÀgrar att ta emot godset eller inte Àr kÀnd eller inte kan antrÀffas, skall rese- bortfraktaren sÄ snart som möj- ligt underrÀtta resebefraktaren. AnmÀler mottagaren sig inte sÄ tidigt att lossningen kan slutföras i rÀtt tid, skall resebortfraktaren lossa och lÀgga upp godset i sÀkert förvar. Mottagaren och rese- befraktaren skall underrÀttas om upplÀggningen.

I underrÀttelsen enligt första eller andra stycket skall anges en skÀlig tidsfrist efter vars slut rese- bortfraktaren har rÀtt att sÀlja eller förfoga över upplagt gods. Vid försÀljning av eller annat för- fogande över godset har bestÀm- melserna i 13 kap. 22 § motsvar- ande tillÀmpning.

Bortfraktaren har rÀtt till er- sÀttning för förlust som beror pÄ att han eller hon stÀller in full- görelsen av avtalet eller, om avtalet hÀvs, pÄ att de ÄterstÄende resorna bortfaller.
Vid slutet av varje resa enligt avtalet har bortfraktaren rÀtt att
Uppkommer till följd av dröjs- mĂ„l eller annat avtalsbrott pĂ„ resebortfraktarens sida skada som inte omfattas av 27 §, ska 13 kap. 24 § första stycket och 25–28 §§ ocksĂ„ tillĂ€mpas.
Resebortfraktaren Ă€r ansvarig i enlighet med bestĂ€mmelserna i 13 kap. 11, 23–29 och 31–43 §§ för skada till följd av att gods gĂ„r förlorat, skadas eller försenas medan det Ă€r i hans eller hennes vĂ„rd. BestĂ€mmelserna i 13 kap. 30 § ska ocksĂ„ tillĂ€mpas.
BetrÀffande mottagarens rÀtt att Äberopa bestÀmmelserna i 13 kap. gÀller 13 kap. 4 §.

Författningsförslag

SOU 2018:60

27 §

Resebortfraktaren Ă€r ansvarig i enlighet med bestĂ€mmelserna i 13 kap. 24–35 och 37–39 §§ för skada till följd av att gods gĂ„r förlorat, skadas eller försenas medan det Ă€r i hans vĂ„rd. BestĂ€m- melserna i 13 kap. 36 § har ocksĂ„ motsvarande tillĂ€mpning.

En mottagare som inte Àr rese- befraktaren har ocksÄ rÀtt till ersÀtt- ning enligt första stycket. Om mot- tagaren innehar konossement som har utfÀrdats av resebortfraktaren fÄr han Àven Äberopa reglerna i 5 §.

31 §

Uppkommer till följd av dröjs- mÄl eller annat avtalsbrott pÄ resebortfraktarens sida skada som inte omfattas av 27 §, har 13 kap.

25 och 26 §§ motsvarande tillÀmp- ning.

50 §

Betalas inte frakt, ersĂ€ttning för överliggetid eller andra fordringar enligt avtalet i rĂ€tt tid, fĂ„r bortfraktaren förelĂ€gga en bestĂ€md tillĂ€ggstid för betalningen. Är tiden inte oskĂ€ligt kort och betalas fordringen inte inom tillĂ€ggstiden, fĂ„r bortfraktaren stĂ€lla in full- görelsen av avtalet eller, om dröjsmĂ„let utgör ett vĂ€sentligt avtals- brott, hĂ€va avtalet.

Bortfraktaren har rÀtt till er- sÀttning för förlust som beror pÄ att han stÀller in fullgörelsen av avtalet eller, om avtalet hÀvs, pÄ att de ÄterstÄende resorna bort- faller.

Vid slutet av varje resa enligt avtalet har bortfraktaren rÀtt att

76

SOU 2018:60Författningsförslag

hÄlla inne lasten till sÀkerhet för

hÄlla inne lasten till sÀkerhet för

fordringar

enligt avtalet.

NĂ€r

fordringar enligt avtalet. NĂ€r ett

konossement har utfÀrdats gÀller

negotiabelt transportdokument har

vad nu sagts i förhÄllande till

utfÀrdats gÀller vad nu sagts i för-

tredje man bara om fordringen

hÄllande till tredje man bara om

har antecknats i konossementet.

fordringen har antecknats i doku-

 

 

 

 

mentet.

 

 

Konossement

 

 

Transportdokument

 

 

 

 

62 §

 

 

 

Tidsbortfraktaren skall pÄ be-

Tidsbortfraktaren ska pÄ be-

gÀran utfÀrda

konossement

för

gÀran utfÀrda ett negotiabelt trans-

inlastat gods för den resa han skall

portdokument för inlastat

gods

utföra, med de villkor som Àr sed-

för den resa han eller hon ska

vanliga i den fart det gÀller. Om

utföra, med de villkor som Àr sed-

han dÀrigenom Ädrar sig ansvar i

vanliga i den fart det gÀller. Om

förhÄllande

till

innehavaren av

tidsbortfraktaren dÀrigenom Ädrar

konossementet utöver vad som

sig ansvar i förhÄllande till inne-

följer av befraktningsavtalet, skall

havaren

av transportdokumentet

tidsbefraktaren

hÄlla honom

utöver vad som följer av befrakt-

skadeslös.

 

 

 

ningsavtalet, ska tidsbefraktaren

 

 

 

 

hÄlla

tidsbortfraktaren skadeslös.

 

 

 

 

För

transportdokumentet

gÀller

 

 

 

 

vad som föreskrivs om transport-

 

 

 

 

dokument i 13 kap.

 

Tidsbortfraktaren Àr inte skyl-

Tidsbortfraktaren Àr inte skyl-

dig att pÄ begÀran av tids-

dig att pÄ begÀran av tids-

befraktaren lÀmna ut godset till

befraktaren lÀmna ut godset till

en mottagare som inte visar sin

en mottagare som inte visar sin

behörighet eller i övrigt i strid

behörighet eller i övrigt i strid

mot konossementet, om han dÀri-

mot det negotiabla transport-

genom handlar i strid mot tro

dokumentet, om han eller hon dÀri-

och heder. Tidsbortfraktaren fÄr

genom handlar i strid mot tro och

i andra fall alltid krÀva sÀkerhet

heder.

Tidsbortfraktaren

fÄr i

för den ersÀttning han kan bli

andra fall alltid krÀva sÀkerhet

skyldig att betala pÄ grund av ett

för den ersÀttning han eller hon

utlÀmnande.

 

 

kan bli skyldig att betala pÄ

 

 

 

 

grund av ett utlÀmnande.

 

 

 

 

 

 

 

 

77

Betalas tidsfrakten inte i rÀtt tid, ska tidsbefraktaren betala dröjsmÄlsrÀnta enligt rÀntelagen (1975:635).
Har tidsfrakten inte betalats i rÀtt tid, ska tidsbortfraktaren meddela tidsbefraktaren detta. NÀr meddelande har avsÀnts fÄr tidsbortfraktaren stÀlla in full- görelsen av befraktningsavtalet, inbegripet vÀgra att lasta gods eller att utfÀrda negotiabla trans- portdokument. Om betalning inte har tagits emot inom 72 timmar efter det att meddelandet har av- sÀnts, fÄr tidsbortfraktaren hÀva avtalet.
Om tidsbortfraktaren har stÀllt in fullgörelsen av avtalet eller hÀvt det, har han eller hon
Tidsbortfraktaren Ă€r ansvarig i förhĂ„llande till tidsbefraktaren i enlighet med bestĂ€mmelserna i 13 kap. 11, 23–29 och 31–43 §§ för skada till följd av att gods gĂ„r förlorat, skadas eller försenas medan det Ă€r i hans eller hennes vĂ„rd. BestĂ€mmelserna i 13 kap. 30 § ska ocksĂ„ tillĂ€mpas.
BetrÀffande mottagarens rÀtt att Äberopa bestÀmmelserna i 13 kap. gÀller 13 kap. 4 §.

Författningsförslag

63 §

Tidsbortfraktaren Ă€r ansvarig i förhĂ„llande till tidsbefraktaren i enlighet med bestĂ€mmelserna i 13 kap. 24–35 och 37–39 §§ för skada till följd av att gods gĂ„r för- lorat, skadas eller försenas medan det Ă€r i hans vĂ„rd. BestĂ€mmel- serna i 13 kap. 36 § har ocksĂ„ motsvarande tillĂ€mpning.

En mottagare som inte Àr tids- befraktaren har ocksÄ rÀtt till ersÀtt- ning enligt första stycket. Om mot- tagaren innehar konossement som har utfÀrdats av tidsbortfraktaren fÄr han Àven Äberopa reglerna i 5 §.

71 §

Betalas tidsfrakten inte i rÀtt tid, skall tidsbefraktaren betala dröjsmÄlsrÀnta enligt rÀntelagen (1975:635).

Har tidsfrakten inte betalats i rÀtt tid, skall tidsbortfraktaren meddela tidsbefraktaren detta. NÀr meddelande har avsÀnts fÄr tidsbortfraktaren stÀlla in full- görelsen av befraktningsavtalet, inbegripet vÀgra att lasta gods eller att utfÀrda konossement. Om betalning inte har tagits emot inom 72 timmar efter det att med- delandet har avsÀnts, fÄr tidsbort- fraktaren hÀva avtalet.

Om tidsbortfraktaren har stÀllt in fullgörelsen av avtalet eller hÀvt det, har han rÀtt till

78

SOU 2018:60

SOU 2018:60

Författningsförslag

ersÀttning, om inte tidsbefrakt- aren visar att dröjsmÄlet med betalningen beror pÄ lag, avbrott i den allmÀnna samfÀrdseln eller betalningsförmedlingen eller nÄgot annat liknande hinder som han inte skÀligen kunde ha rÀknat med nÀr avtalet ingicks och vars följder han inte heller skÀligen kunde ha undvikit eller över- vunnit.

Om tidsbefraktaren inte be- talar förfallen tidsfrakt, fÄr tids- bortfraktaren begÀra att tids- befraktaren till honom överlÄter fordran pÄ frakt som tidsbefrakt- aren har pÄ grund av vidarebort- fraktning av fartyget.

rÀtt till ersÀttning, om inte tids- befraktaren visar att dröjsmÄlet med betalningen beror pÄ lag, avbrott i den allmÀnna sam- fÀrdseln eller betalningsförmed- lingen eller nÄgot annat liknande hinder som han eller hon inte skÀligen kunde ha rÀknat med nÀr avtalet ingicks och vars följder han eller hon inte heller skÀligen kunde ha undvikit eller över- vunnit.

Om tidsbefraktaren inte be- talar förfallen tidsfrakt, fÄr tids- bortfraktaren begÀra att tids- befraktaren till henne eller honom överlÄter fordran pÄ frakt som tidsbefraktaren har pÄ grund av vidarebortfraktning av fartyget.

15kap.

5 §5

I detta kapitel avses med

transportör: den som genom avtal, yrkesmÀssigt eller mot ersÀtt- ning, Ätar sig att med ett fartyg transportera passagerare eller passagerare och resgods,

passagerare: den som transporteras eller ska transporteras med ett fartyg enligt ett avtal om passagerartransport samt den som med transportörens samtycke följer med fordon eller levande djur som transporteras enligt ett avtal om godstransport,

resgods: varje föremÄl, in-

resgods: varje föremÄl, in-

begripet fordon, som transport-

begripet fordon, som transport-

eras för passagerarens rÀkning,

eras för passagerarens rÀkning,

under förutsÀttning att trans-

under förutsÀttning att trans-

porten inte sker enligt certeparti,

porten inte sker enligt ett certe-

konossement eller nÄgot annat

parti, eller ett transportdokument,

dokument som brukar anvÀndas

och

vid godstransport, och

 

5Senaste lydelse 2015:256.

79

Ska haveribidrag betalas av last eller annat gods, svarar Àgaren med godset men inte personligen.
BestÀmmelser om redarens rÀtt att hÄlla inne gods för haveri- bidrag finns i 13 kap. 83 § och 14 kap. 25 §. Om godset lÀmnas ut utan att Àgaren Ätar sig person- lig ansvarighet för haveribidraget och, om det framstÀlls krav pÄ det, utan att han eller hon stÀller sÀkerhet för det, svarar redaren för haveribidraget i förhÄllande till övriga som har del i haveriet.

Författningsförslag

SOU 2018:60

handresgods: resgods som passageraren bÀr med sig eller har i sin hytt eller pÄ nÄgot annat sÀtt har i sin vÄrd under resan, inbegripet i eller pÄ sitt fordon.

30 §6

BestÀmmelser om laga domstol för tvister som rör ansvarighet pÄ grund av avtal om transport av passagerare och resgods samt om möj- ligheten att hÀnskjuta sÄdana tvister till skiljemÀn finns i 21 kap. 4 §.

BestÀmmelser om preskrip-

BestÀmmelser om preskrip-

tion finns i 19 kap. 1 §.

tion finns i 19 kap.

17 kap.

1 §7

Om innebörden av gemen-

Om innebörden av gemen-

samt haveri och fördelningen pÄ

samt haveri och fördelningen pÄ

fartyg, frakt och last gÀller York-

fartyg, frakt och last gÀller York-

Antwerpenreglerna 1994 i den

Antwerpenreglerna 2016 i den

mÄn nÄgot annat inte Àr avtalat.

mÄn nÄgot annat inte Àr avtalat.

Regeringen tillkÀnnager reglernas lydelse i engelsk text och svensk översÀttning.

5 §

Skall haveribidrag betalas av last eller annat gods, svarar Àgaren med godset men inte personligen.

BestÀmmelser om redarens rÀtt att hÄlla inne gods för haveri- bidrag finns i 13 kap. 20 § och

14 kap. 25 §. Om godset lÀmnas ut utan att Àgaren Ätar sig person- lig ansvarighet för haveribidraget och, om det framstÀlls krav pÄ det, utan att han stÀller sÀkerhet för det, svarar redaren för haveri- bidraget i förhÄllande till övriga som har del i haveriet.

6Senaste lydelse 2015:256.

7Senaste lydelse 1995:1314.

80

SOU 2018:60Författningsförslag

 

6 §

Har en skada eller kostnad

Har en skada eller kostnad

drabbat fartyg eller last till följd

drabbat fartyg eller last till följd

av olyckshÀndelse och skall den

av olyckshÀndelse och ska den

varken

hÀnföras till gemensamt

varken hÀnföras till gemensamt

haveri

eller enligt 13 kap. 15 §

haveri eller enligt 13 kap. 45 §

tredje stycket eller 14 kap. 40 §

tredje stycket eller 14 kap. 40 §

fördelas efter samma grunder,

fördelas efter samma grunder,

faller den som enskilt haveri pÄ

faller den som enskilt haveri pÄ

den egendom som har drabbats av

den egendom som har drabbats av

skadan eller orsakat kostnaden.

skadan eller orsakat kostnaden.

Om kostnader som skall hÀn-

Om kostnader som ska hÀn-

föras till enskilt haveri avser

föras till enskilt haveri avser

fartyget och lasten eller fartyget

fartyget och lasten eller fartyget

och viss del av lasten eller avser

och viss del av lasten eller avser

delar av lasten tillhörande olika

delar av lasten tillhörande olika

Àgare, skall kostnaderna fördelas

Àgare, ska kostnaderna fördelas

pÄ den egendom för vars nytta de

pÄ den egendom för vars nytta de

blivit gjorda enligt de grunder

blivit gjorda enligt de grunder

som gÀller för gemensamt haveri.

som gÀller för gemensamt haveri.

Kostnader för bÀrgning av last

Kostnader för bÀrgning av last

fördelas pÄ dennas vÀrde och den

fördelas pÄ dennas vÀrde och den

frakt som avser godset.

frakt som avser godset.

Utredning och fördelning av haveri som avses i andra stycket görs genom dispasch pÄ begÀran av nÄgon som har del i haveriet. BestÀm- melserna i detta kapitel om generaldispasch gÀller i tillÀmpliga delar.

19kap. 1 §

Följande fordringar upphör, vare sig ansvarigheten för dem Àr begrÀnsad eller obegrÀnsad, om talan inte vÀcks i laga ordning i frÄga om

1.en fordran pÄ bÀrgarlön eller pÄ sÄdan sÀrskild ersÀttning som avses i 16 kap. 9 §: inom tvÄ Är frÄn det bÀrgningsföretaget slutfördes,

81

Författningsförslag

SOU 2018:60

2. en fordran pÄ andel i bÀrgar- lön enligt 16 kap. 11 § andra stycket: inom ett Är frÄn det veder- börande av redaren fÄtt under- rÀttelse om bÀrgarlönens och an- delens storlek; fordringen upphör dock tidigast tvÄ Är efter det bÀrg- ningsföretaget slutfördes,

3. en fordran pÄ ersÀttning för sammanstötning: inom tvÄ Är frÄn den dag skadan intrÀffade,

4. en fordran pÄ belopp som nÄgon betalat utöver vad som belöper pÄ denne enligt 8 kap. 1 §: inom ett Är frÄn det beloppet betalades,

5. en fordran pÄ ersÀttning enligt 13 kap., med undantag för 13 kap. 5 § andra stycket, 21, 22, 42, 45, 54, 55, 84 eller 95 §§: inom tvÄ Är frÄn den dag dÄ godset lÀm- nades ut eller skulle ha lÀmnats ut,

6. en fordran pÄ ersÀttning för personskada eller försening vid passagerartransport: inom tvÄ Är frÄn ilandstigningen eller, om pas- sageraren avlidit under transporten, frÄn den dag ilandstigning skulle ha Àgt rum, eller, om passageraren av- lidit efter ilandstigningen, inom tvÄ Är frÄn dödsfallet men inte senare Àn tre Är frÄn ilandstig- ningen,

7. en fordran pÄ ersÀttning pÄ grund av att resgods har skadats, gÄtt förlorat eller försenats vid trans- port: inom tvÄ Är frÄn det godset fördes i land eller, om det har gÄtt förlorat, skulle ha förts i land,

82

SOU 2018:60

Författningsförslag

8.en fordran pÄ bidrag till gemensamt haveri eller en annan kostnad som ska fördelas enligt samma grund (13 kap. 45 § tredje stycket, 14 kap. 40 § och 17 kap. 6 §): inom ett Är frÄn den dag dis- paschen vann laga kraft,

9.en fordran pÄ ersÀttning för en oljeskada eller bunkeroljeskada enligt 10 eller 10 a kap.: inom tre Är frÄn den dag dÄ skadan upp- kom, dock senast inom sex Är frÄn dagen för den olycka som orsakade skadan eller, om olyckan utgjordes av en serie av hÀndelser, frÄn dagen för den första av dessa,

10.en fordran pÄ ersÀttning för kostnader som avses i 11 a kap. 16 § första stycket: inom tre Är frÄn dagen dÄ det faststÀlldes att vraket utgör en fara, dock senast inom sex Är frÄn dagen för den sjö- olycka som orsakade vraket eller, om sjöolyckan utgjordes av en serie av hÀndelser, frÄn dagen för den första av dessa.

Svarar gÀldenÀren i andra fall Àn som avses i första stycket för ersÀttning eller för nÄgon annan fordran med begrÀnsning av redare- ansvaret eller endast med inlastat gods upphör fordringen, om talan inte vÀcks i laga ordning, i frÄga om en fordran pÄ ersÀttning inom tvÄ Är frÄn den dag skadan in- trÀffade och i frÄga om nÄgon annan fordran inom ett Är efter det att fordringen förföll till betalning.

83

Författningsförslag

SOU 2018:60

Om borgenÀren har rÀtt att för ford- ringen hÄlla sig Àven till redare, lastÀgare eller nÄgon annan utan att begrÀnsning av ansvarigheten Àger rum, gÀller en sÄdan rÀtt under samma tid som för en fordran i allmÀnhet.

Om en fordran som avses i första eller andra stycket har kommit under behandling av dis- paschör, anses talan om fordringen vÀckt.

2 §

Den som infriat en fordran som avses i 1 § första stycket 5 fÄr vÀcka Äterkrav mot tredje man efter utgÄngen av den dÀr angivna tiden. En sÄdan talan fÄr dock inte vÀckas senare Àn ett Är frÄn den dag huvudansprÄket infriades eller talan vÀcktes om det.

Talan mot den som, enligt

13 kap. 64 § tredje stycket, Àr skeppslegobefraktare eller identi- fieras som transportör fÄr vÀckas efter den tid som anges i 1 § första stycket 5. En sÄdan talan fÄr dock inte vÀckas senare Àn ett Är frÄn den dag dÄ transportören identi- fierades eller dÄ fartygets registre- rade Àgare eller skeppslegobefrak- taren visade att han eller hon inte var transportör.

För kvittning med fordran som Àr preskriberad enligt 1 § första stycket 5 gÀller 10 § preskriptions- lagen (1981:130).

84

SOU 2018:60

Författningsförslag

3 §

Ett avtal om förlĂ€ngning av preskriptionstid som avses i 1 § första stycket 1–8 Ă€r giltigt endast om det har ingĂ„tts efter fordringens tillkomst. Om avtalet gĂ€ller pre- skription i nĂ„got annat fall Ă€n som avses i 1 § första stycket 1, 2 eller 5 har det inte verkan för lĂ€ngre tid Ă€n tre Ă„r Ă„t gĂ„ngen, rĂ€knat frĂ„n dagen för avtalet. En sĂ„dan pre- skriptionstid fĂ„r inte i nĂ„got fall genom avtal förlĂ€ngas med sam- manlagt mer Ă€n tio Ă„r eller, i fall som avses i 1 § första stycket 6 eller 7, med mer Ă€n tre Ă„r frĂ„n det iland- stigning eller ilandföring har Ă€gt rum eller skulle ha Ă€gt rum.

Avtal om förlÀngning av pre- skriptionstid som avses i 1 § första stycket 5 ska vara skriftligt.

I 13 kap. 7 § första stycket 4 och 14 kap. 2 § andra stycket finns föreskrifter om ogiltighet av avtals- villkor som avviker frÄn bestÀm- melserna i första och andra styck- ena samt 1 § första stycket 5 och 2 §. I 15 kap. 35 § andra och tredje styckena finns föreskrifter om ogil- tighet av avtalsvillkor som in- skrÀnker en passagerares rÀttigheter enligt 1 § första stycket 6 och 7.

4 §

FrÄgor om preskription av en fordran som avses i detta kapitel bedöms hÀr i landet enligt svensk lag Àven om utlÀndsk lag i övrigt Àr tillÀmplig pÄ rÀttsförhÄllandet.

85

Författningsförslag

SOU 2018:60

5 §

SÀrskilda bestÀmmelser om pre- skription av sÄdana fordringar som avses i 1 § första stycket 6 och 7 finns i artikel 16 i bilaga I till Europaparlamentets och rÄdets för- ordning (EG) nr 392/2009 av den 23 april 2009 om transportörens skadestÄndsansvar i samband med olyckor vid passagerarbefordran till sjöss och artikel 16 i 2002 Ärs Atenkonvention om befordran till sjöss av passagerare och deras res- gods.

1.Denna lag trÀder i kraft den 1 juli 2019 betrÀffande 17 kap. 1 § och i övrigt den dag regeringen bestÀmmer.

2.I frÄga om avtal som har ingÄtts före ikrafttrÀdandet tillÀmpas Àldre bestÀmmelser.

86

SOU 2018:60

Författningsförslag

1.2Förslag till lag om Àndring i lagen (1940:176) med vissa bestÀmmelser om fraktfart med svenska fartyg

HÀrigenom föreskrivs att 2 § lagen (1940:176) med vissa bestÀm- melser om fraktfart med svenska fartyg ska ha följande lydelse.

Nuvarande lydelse

Föreslagen lydelse

 

 

2 §8

 

 

I frÄga om registrerings-

I frÄga om registrerings-

pliktiga svenska fartyg fÄr reger-

pliktiga svenska fartyg fÄr reger-

ingen, i den mÄn det prövas erfor-

ingen, i den mÄn det anses nöd-

derligt, förordna, att resa med

vÀndigt, förordna, att resa med

sÄdant fartyg mÄ företagas allenast

sÄdant fartyg fÄr ske endast med

med tillstÄnd av regeringen eller

tillstÄnd av regeringen eller den

den regeringen dÀrtill bemyndigat

regeringen

dÀrtill bemyndigat

och under iakttagande av de vill-

och under iakttagande av de vill-

kor, som mÄ hava uppstÀllts för

kor som gÀller för tillstÄndet. Det

tillstÄndet. Vad nu sagts skall

nu sagda ska dock inte tillÀmpas

dock ej Àga tillÀmpning pÄ fartyg,

pÄ fartyg, för vilket gÀllande pas-

för vilket gÀllande passagerarfar-

sagerarfartygscertifikat Àr utfÀrdat

tygscertifikat Àr utfÀrdat och vars

och vars bruttodrÀktighet under-

bruttodrÀktighet understiger 350.

stiger 350.

 

 

För fortskaffande av proviant

För fortskaffande av proviant

eller andra

förnödenheter för

eller andra

förnödenheter för

fartyget, förnödenheter, tillhöriga

fartyget, förnödenheter, tillhöriga

passagerare eller Ă„ fartyget an-

passagerare eller pÄ fartyget an-

stÀllda personer, eller gods som

stÀllda personer, eller gods som

bÀrgats ombord Ä fartyget mÄ

bÀrgats ombord pÄ fartyget fÄr

villkor icke uppstÀllas.

villkor inte stÀllas upp.

 

Trots

förordnande enligt

Trots

förordnande

enligt

första stycket, skall i sjölagen

första stycket, ska de bestÀmmelser

(1994:1009) givna föreskrifter, som

i sjölagen (1994:1009) som avser

avser befogenhet för en befÀl-

befogenhet för en befÀlhavare att

havare att sÀlja av redarens gods

sÀlja av redarens gods eller för en

eller för en befÀlhavare, trans-

befÀlhavare, transportör

eller

portör eller bortfraktare att sÀlja

bortfraktare att sÀlja av lasten eller

8Senaste lydelse 1994:1014.

87

Författningsförslag

SOU 2018:60

av lasten eller som rör lossning av gods pÄ annan plats Àn pÄ bestÀmmelseorten, tillÀmpas Àven om dÀrigenom gods skiljs frÄn fartyget pÄ annan ort Àn som vid lÀmnande av tillstÄnd till resan bestÀmts; dock fÄr i fall, som av- ses i 13 kap. 11 § tredje stycket och 14 kap. 34 § sjölagen, loss- ning av gods inte ske pÄ annan plats Àn i lastningshamnen utan medgivande av regeringen eller av den som regeringen dÀrtill bemyn- digat.

som rör lossning av gods pÄ annan plats Àn pÄ bestÀmmelseorten, tillÀmpas Àven om dÀrigenom gods skiljs frÄn fartyget pÄ annan ort Àn som vid lÀmnande av tillstÄnd till resan bestÀmts; dock fÄr i fall, som avses i 13 kap. 54 § andra stycket och 14 kap. 34 § sjölagen, lossning av gods inte ske pÄ annan plats Àn i lastningshamnen utan medgiv- ande av regeringen eller av den som regeringen dÀrtill bemyn- digat.

Denna lag trÀder i kraft den dag regeringen bestÀmmer.

88

Följer tidpunkten för betal- ningen inte av avtalet, ska köparen betala nÀr sÀljaren krÀver det. Köparen Àr dock inte skyldig att betala förrÀn varan hÄlls henne eller honom till handa eller stÀlls till hans eller hennes förfogande i enlighet med avtalet.
Innan köparen betalar har han eller hon rÀtt att undersöka varan pÄ det sÀtt som följer av sedvÀnja eller bör medges med hÀnsyn till omstÀndigheterna, om inte det avtalade sÀttet för avlÀmnandet och betalningen Àr oförenligt med en sÄdan undersökning.
Har ett transportdokument utfÀrdats för varans transport till bestÀmmelseorten pÄ sÄdana vill- kor att sÀljaren inte sedan betal- ning har skett fÄr förfoga över varan, fÄr utan hinder av första eller andra stycket betalning krÀvas mot transportdokumentet eller nÀr köparen har tagit emot det eller annat bevis för att varan transporteras pÄ sÄdana villkor.

SOU 2018:60

Författningsförslag

1.3Förslag till lag om Àndring i köplagen (1990:931)

HÀrigenom föreskrivs att 49 § köplagen (1990:931) ska ha följande lydelse.

Nuvarande lydelse

Föreslagen lydelse

49 §

Följer tidpunkten för betal- ningen inte av avtalet, skall köparen betala nÀr sÀljaren krÀver det. Köparen Àr dock inte skyldig att betala förrÀn varan hÄlls honom till handa eller stÀlls till hans förfogande i enlighet med avtalet.

Innan köparen betalar har han rÀtt att undersöka varan pÄ det sÀtt som följer av sedvÀnja eller bör medges med hÀnsyn till omstÀndigheterna, om inte det avtalade sÀttet för avlÀmnandet och betalningen Àr oförenligt med en sÄdan undersökning.

Har konossement utfÀrdats för varans transport till bestÀmmelse- orten eller transporteras varan i övrigt pÄ sÄdana villkor att sÀlj- aren inte sedan betalning har skett fÄr förfoga över varan, fÄr utan hinder av första eller andra stycket betalning krÀvas mot konossement eller nÀr köparen har tagit emot fraktsedel eller annat bevis för att varan transporteras pÄ sÄdana villkor.

Denna lag trÀder i kraft den dag regeringen bestÀmmer.

89

Författningsförslag

SOU 2018:60

1.4Förslag till lag om Àndring i lagen (2011:900) om dödande av förkommen handling

HÀrigenom föreskrivs att 2, 12 och 24 §§ lagen (2011:900) om dödande av förkommen handling ska ha följande lydelse.

Nuvarande lydelse

Föreslagen lydelse

2 §9

Följande handlingar omfattas av bestÀmmelserna om dödande av förkommen handling:

1.löpande skuldebrev,

2.vÀxlar,

3. konossement,

3. negotiabla transport-

 

dokument,

4.andra handlingar Ă€n de som anges i 1–3, vars uppvisande utgör villkor för rĂ€tt att krĂ€va betalning eller att begĂ€ra att nĂ„gon annan förpliktelse fullgörs,

5.handlingar, vars uppvisande utgör villkor för att antecknas som innehavare av en rÀttighet pÄ ett sÄdant konto som avses i lagen (1998:1479) om vÀrdepapperscentraler och kontoföring av finansi- ella instrument,

6.aktiebrev, och

7.inteckningshandlingar.

BestÀmmelserna tillÀmpas inte pÄ banksedlar. De tillÀmpas inte heller pÄ obligationer eller förlagsbevis utom i frÄga om obligationer med en löptid pÄ högst ett Är som har stÀllts till innehavaren och som ges ut av en bank eller ett kreditmarknadsföretag.

12 §10

Den som Ă€r förpliktad att fullgöra vad som blivit utfĂ€st i en dödad handling ska utfĂ€rda en ny handling som svarar mot den handling som har dödats. Är den dödade handlingen en intecknad fordrings- handling eller ett aktiebrev ska i stĂ€llet den intecknade egendomens Ă€gare respektive aktiebolaget utfĂ€rda en ny handling. NĂ„gon ny handling ska dock inte utfĂ€rdas, om den dödade handlingen var en handling vars uppvisande endast utgjorde ett villkor för att nĂ„gon

9Senaste lydelse 2016:63.

10Senaste lydelse 2016:63.

90

SOU 2018:60Författningsförslag

ska antecknas som innehavare av en rÀttighet pÄ ett sÄdant konto som avses i lagen (1998:1479) om vÀrdepapperscentraler och konto- föring av finansiella instrument.

En ny handling, som enligt första stycket utfÀrdas i stÀllet för en dödad inteckningshandling, gÀller inte som inteckningshandling förrÀn anteckning gjorts enligt 13 § andra stycket.

I frÄga om vÀxel och konosse-

I frÄga om vÀxel och nego-

ment gÀller Àven sÀrskilda bestÀm-

tiabla transportdokument gÀller

melser om stÀllande av sÀkerhet.

Àven sÀrskilda bestÀmmelser om

 

stÀllande av sÀkerhet.

24 §

En förvaltningsmyndighets beslut om dödande av pantbrev i en fastighet eller en tomtrÀtt fÄr överklagas till tingsrÀtten i den ort dÀr det inskrivningskontor som handlÀgger inskrivningsÀrenden avse- ende fastigheten ligger. Om beslutet avser pantbrev pÄ grund av in- teckning i skepp eller skeppsbygge, fÄr det överklagas till tingsrÀtten i skeppets hemort eller i den ort dÀr bygget utförs.

En förvaltningsmyndighets beslut om dödande av företagsinteck- ningsbrev eller företagsinteckning fÄr överklagas till tingsrÀtten i den ort dÀr inskrivningsmyndigheten ligger.

En förvaltningsmyndighets beslut om dödande av intecknad ford- ringshandling fÄr överklagas till tingsrÀtten i den ort dÀr inskrivnings- myndigheten ligger eller, i frÄga om inteckning i jÀrnvÀg, tingsrÀtten i den ort dÀr det inskrivningskontor som handlÀgger inskrivnings-

Àrenden avseende jÀrnvÀgen ligger.

 

En förvaltningsmyndighets

En förvaltningsmyndighets

beslut om dödande av konosse-

beslut om dödande av negotiabelt

ment fÄr överklagas till tings-

transportdokument fÄr överklagas

rÀtten i godsets bestÀmmelseort.

till tingsrÀtten i godsets bestÀm-

 

melseort.

I andra fall Ă€n som avses i första–fjĂ€rde styckena fĂ„r en förvalt- ningsmyndighets beslut om dödande av förkommen handling över- klagas till tingsrĂ€tten i den ort dĂ€r förpliktelsen ska fullgöras. Om en sĂ„dan ort inte Ă€r nĂ€mnd i handlingen fĂ„r beslutet överklagas till den tingsrĂ€tt dĂ€r den förpliktade ska svara i tvistemĂ„l som avser betal- ningsskyldighet i allmĂ€nhet.

Denna lag trÀder i kraft den dag regeringen bestÀmmer.

91

BefÀlhavare pÄ fartyg fÄr inte inneha falska eller dubbla skepps- handlingar och negotiabla trans- portdokument. Det Àr inte heller tillÄtet för befÀlhavaren att vid nÄgot tillfÀlle eller under vilken förevÀndning som helst föra utlÀndsk flagga.

Författningsförslag

SOU 2018:60

1.5Förslag till förordning om Àndring i kungörelsen (1904:12 s. 3) angÄende vad till svenska handelns och sjöfartens betryggande under krig mellan frÀmmande makter bör iakttagas m.m.

HÀrigenom föreskrivs att 2 § kungörelsen (1904:12 s. 3) angÄende vad till svenska handelns och sjöfartens betryggande under krig mellan frÀmmande makter bör iakttagas m.m. ska ha följande lydelse.

Nuvarande lydelse

Föreslagen lydelse

2 §

Ej mÄ fartygsbefÀlhafvare inne- hafva falska eller dubbla skepps- handlingar och konossementer. Likaledes vare honom förbjudet att vid nÄgot tillfÀlle eller under hvilken förevÀndning som helst hissa utlÀndsk flagga.

Denna förordning trÀder i kraft den dag regeringen bestÀmmer.

92

SOU 2018:60

Författningsförslag

1.6Förslag till förordning om Àndring i förordningen (1956:413) om klassificering av kött

HÀrigenom föreskrivs att 6 § förordningen (1956:413) om klassifi- cering av kött ska ha följande lydelse.

Nuvarande lydelse

Föreslagen lydelse

6§11

Kött av nötkreatur, hÀst, fÄr,

Kött av nötkreatur, hÀst, fÄr,

svin eller ren, som ej Àr klassifi-

svin eller ren, som inte Àr klassifi-

cerat, mÄ ej försÀljas eller saluhÄllas

cerat, fÄr inte sÀljas eller saluhÄllas

under benÀmning, som överens-

under benÀmning, som överens-

stÀmmer med av jordbruksverket

stÀmmer med av Jordbruksverket

jÀmlikt 5 § för viss kvalitets klass

enligt 5 § för viss kvalitets klass

faststÀlld benÀmning eller Àr av

faststÀlld benÀmning eller Àr av

beskaffenhet att lÀtt kunna för-

beskaffenhet att lÀtt kunna för-

vÀxlas

med

sÄdan

benÀmning

vÀxlas

med

sÄdan

benÀmning

eller, utan att vara av beskaffen-

eller, utan att vara av beskaffen-

het som nyss Àr sagt, innehÄller

het som nyss Àr sagt, innehÄller

ordet

”Klass”

eller

förkortning

ordet

”Klass”

eller

förkortning

av detta ord eller ordsamman-

av detta ord eller ordsamman-

stÀllning, vari nÀmnda ord ingÄr.

stÀllning, i vilken nÀmnda ord

Hinder skall dock ej föreligga för

ingÄr. Hinder ska dock inte före-

anvÀndningen

av benÀmningen

ligga för anvÀndningen av benÀm-

”Prima” eller ”Sekunda”.

ningen ”Prima” eller ”Sekunda”.

Ej mÄ nÄgon i slutsedel, leve-

Det Àr inte tillÄtet att i slut-

ranskontrakt,

rÀkning, följsedel,

sedel, leveranskontrakt, rÀkning,

fraktsedel, konossement eller annan

följesedel, transportdokument eller

sÄdan skriftlig handling, som upp-

annan skriftlig handling, som upp-

rÀttats i samband med försÀljning

rÀttats i samband med försÀljning

av ej klassificerat kött, anvÀnda

av kött som inte Àr klassificerat,

sÄdan benÀmning Ä köttet, som

anvÀnda sÄdan benÀmning pÄ

enligt första stycket ej mÄ nyttjas

köttet, som enligt första stycket

vid försÀljning eller saluhÄllande

inte fÄr nyttjas vid försÀljning

av varan.

 

 

eller saluhÄllande av varan.

Denna förordning trÀder i kraft den dag regeringen bestÀmmer.

11Senaste lydelse 1991:1686.

93

2 Inledning

2.1Uppdraget

Regeringen beslutade den 22 december 2016 direktiv om att lÄta en sÀrskild utredare lÀmna ett underlag för bedömningen av om Sverige bör tilltrÀda Förenta Nationernas konvention om avtal om interna- tionell transport av gods helt eller delvis till sjöss,1 de s.k. Rotterdam- reglerna, och lÀmna ett förslag till stÀllningstagande. Om utredaren föreslÄr att Sverige ska tilltrÀda Rotterdamreglerna, ska utredningen ocksÄ ange nÀr det bör ske.

I uppdraget ingÄr Àven att föreslÄ de lagÀndringar som behövs eller i övrigt bedöms lÀmpliga i samband med ett tilltrÀde. Detta gÀller oavsett vilket stÀllningstagande utredningen gör i frÄgan om Sveriges tilltrÀde till Rotterdamreglerna. Enligt direktiven ingÄr det inte i upp- draget att göra en översyn av bestÀmmelserna om befraktning av far- tyg. Utredningen Àr dock oförhindrad att föreslÄ Àndringar i dessa bestÀmmelser, eller andra bestÀmmelser om godstransport, om det behövs eller framstÄr som lÀmpligt med anledning av ett tilltrÀde till Rotterdamreglerna.

Rotterdamreglerna innehÄller bestÀmmelser om domstols behö- righet och skiljeförfaranden. En tillÀmpning av bestÀmmelserna krÀ- ver en sÀrskild förklaring frÄn den tilltrÀdande staten. Enligt direk- tiven ska utredningen ha som utgÄngspunkt att Sverige inte ska förbinda sig att tillÀmpa bestÀmmelserna. Utredningen ska dock be- lysa hur de bestÀmmelser om behörig domstol, skiljeförfaranden och lagval som gÀller i dag i frÄga om godstransporter till sjöss förhÄller sig till ett tilltrÀde till Rotterdamreglerna och lÀmna eventuella för- slag till lagÀndringar. Enligt direktiven ska utredningen sÀrskilt be- skriva förenligheten av de bedömningar och förslag som utredningen

1United Nations Convention for the International Carriage of Goods Wholly or Partly by Sea, 2008.

95

Inledning

SOU 2018:60

lÀmnar med den EU-rÀttsliga regleringen pÄ omrÄdet. Utredningen ska Àven övervÀga i vilken utstrÀckning den föreslagna regleringen ska vara tvingande.

I uppdraget ingÄr Àven att föreslÄ hur regleringen av inrikes gods- transporter till sjöss ska vara utformad. Enligt direktiven bör ut- gÄngspunkten för utredningen vara att godstransporterna ska regle- ras likartat oavsett om det Àr frÄga om inrikes eller internationella sjötransporter. I direktiven framhÄlls dock att det kan finnas skÀl att sÀrreglera vissa typer av inrikes sjötransporter.

Regeringen beslutade den 7 december 2017 tillÀggsdirektiv om förlÀngd tid för uppdraget.

Regeringens direktiv till utredningen samt tillÀggsdirektivet bi- fogas betÀnkandet (dir. 2016:113 och 2017:121), se bilaga 1 och 2.

2.2Utredningens arbete

Utredningen pÄbörjade sitt arbete i februari 2017. Arbetet har bedri- vits i samrÄd med de av regeringen utsedda experterna. Utredningen har i denna del haft tolv sammantrÀden. Utredningen har hÄllit sig informerad om det motsvarande lagstiftningsarbete som har pÄbörjats i Danmark och Norge. Utredningen har Àven hÄllit sig informerad om hur andra lÀnder som Àr betydelsefulla för Sverige ur handelspolitisk synvinkel ser pÄ frÄgan om tilltrÀde till och införlivande av Rotterdam- reglerna.

96

3NÄgra utvecklingslinjer betrÀffande regleringen av styckegods till sjöss

3.1Den internationella regleringen

3.1.1Inledning

Den grundlĂ€ggande regleringen av internationella styckegodsgods- transporter till sjöss utgörs av 1924 Ă„rs internationella konvention för förenhetligandet av vissa regler avseende konossement (Haag- reglerna).1 År 1968 kompletterades Haagreglerna med ett Ă€ndrings- protokoll, kallat Visbyreglerna.2 Gemensamt benĂ€mns reglerna för Haag-Visbyreglerna.

År 1978 antog FN:s kommission för internationell handelsrĂ€tt (UNCITRAL) en ny konvention pĂ„ omrĂ„det. Den fick namnet Förenta Nationernas konvention avseende transport av gods till sjöss (Hamburgreglerna).3 Konventionen utgjorde ett försök till att moder- nisera Haag-Visbyreglerna. Hamburgreglerna fick emellertid inte nĂ„gon större anslutning internationellt. Fortfarande utgör dĂ€rmed Haag-Visbyreglerna den internationella standarden pĂ„ omrĂ„det.

Den Internationella sjörÀttskommittén (CMI) tog Är 2000 initia- tiv till ett nytt försök att modernisera den internationella regleringen pÄ omrÄdet. Efter förhandlingar i UNCITRAL antog Förenta Natio- nernas generalförsamling Är 2008 en konvention om avtal om inter- nationell transport av gods helt eller delvis till sjöss (Rotterdam- reglerna).

1International Convention for the Unification of Certain Rules of Law relating to Bills of Lading, 1924.

2Protocol to amend the International Convention for the Unification of Certain Rules of Law relating to Bills of Lading, 1968.

3United Nations Convention on the Carriage of Goods by Sea, 1978.

97

NÄgra utvecklingslinjer betrÀffande regleringen av styckegods till sjöss

SOU 2018:60

3.1.2Haagreglerna

Ett av syftena med Haagreglerna var att skapa en balans mellan redarnas och transportkundernas intressen. DĂ€rtill fanns det ett behov av ett internationellt gĂ„ngbart negotiabelt sjötransportdokument, dvs. ett omsĂ€ttningsbart transportdokument som representerar godset. Under 1800-talet var det vanligt förekommande att sjötransportörerna an- vĂ€nde sig av avtalsvillkor varigenom transportören friskrev sig frĂ„n ansvar. Den berömda engelska sjörĂ€ttsjuristen T.E. Scrutton uttryckte saken pĂ„ sĂ„ sĂ€tt att friskrivningarna gick sĂ„ lĂ„ngt att redarna till slut inte svarade för nĂ„got annat Ă€n mottagandet av frakten (”... there appears to be no duty imposed on the fortunate shipowner but that of receiving the freight.” Se förordet till On Charterparties and Bills of Lading, 1 ed. 1886).

Det rÀttstekniska hjÀlpmedlet för att stoppa friskrivningarna blev att införa tvingande rÀttsregler. I USA var transportkunderna domi- nerande, vilket ledde till att USA Är 1893 antog den s.k. Harter Act och dÀrigenom skapade en ny fördelning av ansvaret mellan sjötrans- portörer och transportkunder för bÄde export- och importgods. En liknande lagstiftning antogs dÀrefter i andra lÀnder.

Med förebild i den lagstiftning som hade vÀxt fram pÄbörjades det internationella förhandlingsarbete som skulle komma att resultera i Haagreglerna. Ett utkast till standardformulÀr för negotiabla trans- portdokument, s.k. konossement, utarbetades inom den engelska underavdelningen till CMI. Förslaget blev dÀrefter reviderat och föremÄl för fortsatta förhandlingar innan det antogs. Konventions- texten kom att bygga pÄ det framarbetade utkastet till standard- konossementen. Haagreglerna blev accepterade av vÀrldens ledande sjöfartsnationer och fick med tiden stor utbredning.

Haagreglerna innehÄller frÀmst tvingande regler om transpor- törens ansvar nÀr konossement utstÀllts. Reglerna bygger pÄ en kom- promiss mellan redarnas och transportkundernas intressen. Kom- promissen innebÀr att transportören Ätar sig ett visst begrÀnsat ansvar för godsskador och godsförluster sÄvida transportören inte kan visa att rimliga försiktighetsÄtgÀrder har vidtagits. Vidare Àr transportö- ren ansvarig för fartygets sjövÀrdighet. UtgÄngspunkten i Haag- reglerna Àr emellertid att sjöresan betraktas som ett gemensamt Àventyr för fartyg och last, vilket innebÀr att nautiska fel inte omfattas av transportörens ansvar.

98

SOU 2018:60

NÄgra utvecklingslinjer betrÀffande regleringen av styckegods till sjöss

Den ersÀttning som kan krÀvas av transportören i varje sÀrskilt skadefall Àr enligt Haagreglerna begrÀnsat till högst 100 pund sterling eller motsvarande belopp i annat mynt per kolli eller enhet. Parterna Àr fria att avtala om högre men inte lÀgre ersÀttningsbelopp. Kolli- begrÀnsningen tillÀmpas i första hand och enhetsbegrÀnsningen i andra hand.

3.1.3Visbyprotokollet

CMI antog Är 1959 ett Àndringsförslag i frÄga om Haagreglernas till- lÀmpningsomrÄde. Emellertid fanns det behov av att revidera reglerna Àven pÄ andra punkter, bl.a. i frÄga om ansvarsbegrÀnsningen. VÀrlds- inflationen hade urholkat ansvarsbeloppen och valutornas vÀrde hade Àndrats. Samtidigt visade det sig rÄda delade meningar om vad som skulle utgöra ett kolli. Samlastning i containers och pÄ pallar orsakade tillÀmpningsproblem. Dessutom gav kolli och enhetsbegrÀns- ningen ett ojÀmnt utslag för olika slags last.

Efter att CMI arbetat fram ett förslag med tillÀgg och Àndringar i Haagreglerna behandlades förslaget vid den sjörÀttsliga diplomat- konferensens tolfte session i Bryssel. Förslaget antogs Är 1968 i form av ett Àndringsprotokoll till Haagreglerna. De genom Àndringsproto- kollet Àndrade och kompletterande Haagreglerna kom att benÀmnas Haag-Visbyreglerna.

Genom Haag-Visbyreglerna Àndrades ansvarsbegrÀnsningen till att utgöra antingen 10 000 Poincaréfrancs4 för varje kolli eller enhet som hade förlorats eller skadats eller 30 Poincaréfrancs för varje kilo av det förlorade eller skadade godsets bruttovikt. Av dessa bÄda alternativa begrÀnsningar skulle i varje sÀrskilt fall den begrÀnsning som gav det högsta begrÀnsningsbeloppet tillÀmpas. Vidare infördes en speciell regel om begrÀnsningsrÀttens bortfall om transportören orsakat skadan uppsÄtligen eller genom viss kvalificerad vÄrdslöshet.

Förutom konventionens tillÀmpningsomrÄde och frÄgan om an- svarsbegrÀnsning behandlar Visbyreglerna Àven konossementets bevis- verkan, utstrÀckning av bortfraktarens konventionsförmÄner till dennes anstÀllda, preskription samt reglernas tillÀmplighet vid atom- skador.

4Poincaréfrancs Àr en form av guldbaserad internationell valutaenhet som tidigare anvÀndes för att bestÀmma ansvarsnivÄer i konventioner. I dag fyller sÀrskilda dragningsrÀtter (SDR) den funktion som Poincaréfrancs tidigare hade.

99

NÄgra utvecklingslinjer betrÀffande regleringen av styckegods till sjöss

SOU 2018:60

Haag-Visbyreglerna kom att bli dominerande bland vÀrldens ledande sjöfartsnationer, dock med undantag för USA.

År 1979 antogs ytterligare ett Ă€ndringsprotokoll till Haagreglerna, det s.k. SDR-protokollet.5 Genom SDR-protokollet mĂ€ttes ansvars- begrĂ€nsningarna i sĂ€rskilda dragningsrĂ€tter (SDR)6 i stĂ€llet för Poin- carĂ©franc. SDR-protokollet innebar att ansvaret begrĂ€nsades till 667 SDR per enhet eller kolli samt till 2 SDR per kilo.

3.1.4Hamburgreglerna

Den balans mellan olika intressen som uppnÄddes genom Haag- reglerna vilade pÄ en kompromiss som hade utarbetats av nÀringen sjÀlv. Inflytandet var sÀrskilt stort frÄn nÀringen i de vid den tiden stora industrilÀnderna. Justeringarna i Visbyreglerna bibehöll denna balans. Emellertid ville utvecklingslÀnderna förÀndra ansvarssyste- met. De ville ocksÄ vara företrÀdda frÄn början i arbetet med att revidera regleringen. Samma önskan hade regeringarna i vissa indu- strilÀnder eftersom de ansÄg att de hade kommit in i förhandlings- processen kring Haagreglerna i ett för sent skede.

Mot den bakgrunden pÄbörjades förhandlingar om en ny konven- tion. Förhandlingarna skedde till en början i FN-organet för handel och utveckling (UNCTAD). Ett viktigt tema för förhandlingarna var att ta tillvara intresset hos de utvecklingslÀnder som saknade eget tonnage. UNCTAD faststÀllde vissa riktlinjer för en ny konvention och överlÀmnade dÀrefter frÄgan till UNCITRAL. Arbetet resul- terade i Hamburgreglerna som antogs Är 1978.

Reglerna innebar vissa ökningar av ansvarsbeloppen. Vidare in- fördes en inflationsjustering av beloppen och nÄgra av undantagen för transportörens ansvar togs bort. En av de mest framtrÀdande Àndringarna i förhÄllande till Haag-Visbyreglerna var att transpor- törens möjlighet att Äberopa ansvarsfrihet pÄ grund av nautiskt fel togs bort. En annan framtrÀdande Àndring var införandet av regler som begrÀnsar giltigheten av vissa jurisdiktionsklausuler.

5Protocol to amend the International Convention for the Unification of Certain Rules Relating to Bills of Lading of 25 August 1924 as modified by the Amending Protocol of

23February 1968 (1979).

6SDR Àr en s.k. valutakorg som bestÄr av euro, japanska yen, kinesiska yuan, brittiska pund och amerikanska dollar. 1 SDR motsvarar i dag cirka 1,43 USD eller 12,64 SEK (uppgifter frÄn Internationella valutafondens hemsida www.imf.org, 2018-05-03).

100

SOU 2018:60

NÄgra utvecklingslinjer betrÀffande regleringen av styckegods till sjöss

Den internationella anslutningen till Hamburgreglerna blev emeller- tid begrÀnsad. I stÀllet utgör Haag-Visbyreglerna alltjÀmt den inter- nationella standarden pÄ omrÄdet.

3.1.51980 Ă„rs konvention om internationella multimodala godstransporter

Hamburgreglerna kom att följas av en konvention om multimodala transporter.7 Konventionen ansluter till Hamburgreglerna. Förhand- lingarna kring konventionen pÄbörjades samma Är som Hamburg- reglerna antogs och i likhet med Hamburgreglerna förhandlades konventionen i UNCTAD. Anslutningen till konventionen har dock varit sÄ begrÀnsad att den Ànnu inte har trÀtt i kraft.

3.1.61991 Ärs terminaloperatörskonvention

Vid en diplomatkonferens i april 1991 antog FN en konvention som reglerar ansvaret för terminaloperatörer.8 Konventionen reglerar terminaloperatörens ansvar för förlorat och skadat gods vid inter- nationella transporter samt terminaloperatörens ansvar vid dröjsmÄl att leverera godset. I likhet med 1980 Ärs konvention om interna- tionella multimodala godstransporter har dock anslutningen till konventionen varit sÄ begrÀnsad att den Ànnu inte har trÀtt i kraft.

3.1.7Rotterdamsreglernas framvÀxt och arbetet inom UNICTRAL

Haagreglerna och Haag-Visbyreglerna Àr till stora delar utarbetade av CMI. Hamburgreglerna Àr dÀremot ett resultat av förhandlingar inom FN-organisationer med en begrÀnsad pÄverkan frÄn CMI.

Efter tillkomsten av Hamburgreglerna fortsatte CMI med arbetet att se över den internationella regleringen pÄ omrÄdet. Samtidigt fanns det ett intresse frÄn UNCITRAL:s sida att skapa en mer modern konvention. Mellan CMI och UNCITRAL pÄbörjades dÀr- för ett samarbete för att ta fram en ny konvention.

7United Nations Convention on International Multimodal Transport of Goods, 1980.

8United Nations Convention on the Liability of Operators of Transport Terminals in Inter- national Trade (1991).

101

NÄgra utvecklingslinjer betrÀffande regleringen av styckegods till sjöss

SOU 2018:60

CMI presenterade Är 2001 ett konventionsutkast för UNCITRAL. Arbetet fortsatte dÀrefter inom UNCITRAL:s arbetsgrupp för trans- portrÀtt, Working Group III. Arbetsgruppen fick i uppdrag att i samarbete med representanter för sÄvÀl UNCITRAL:s medlems- lÀnder som lÀnder som inte var medlemmar i UNCITRAL samt i samarbete med ett flertal internationella organisationer förbereda ett utkast till en ny konvention. Förhandlingarna inom arbetsgruppen pÄgick dÀrefter under sex Är. Arbetet ledde fram till att FN:s genera- lförsamling i december 2008 antog den konvention som kom att kallas för Rotterdamreglerna.9

Förarbetena till Rotterdamreglerna Àr tillgÀngliga pÄ UNCITRAL:s hemsida, www.uncitral.org.

3.2Den svenska konventionsgrundade lagstiftningen

3.2.11936 Ärs sjölagsÀndringar

Haagreglerna införlivades med svensk rÀtt genom lagen (1936:277) i anledning av Sveriges tilltrÀde till 1924 Ärs internationella konven- tion rörande konossement, den s.k. konossementslagen. Lagen utgjorde i princip en översÀttning av Haagreglerna och tillÀmpades pÄ sÄdan konossementsfart som avsÄg export frÄn Sverige samt import frÄn stat som var ansluten till Haagreglerna. Dessutom till- kom ett nytt 5 kap. i den dÄvarande sjölagen (1891:35 s. 1) som till- lÀmpades pÄ transporter som föll utanför konossementslagen.

Förarbetena till lagÀndringarna, som byggde pÄ ett nordiskt sam- arbete och brukar kallas för 1936 Ärs sjölagsÀndringar, Àr intagna i NJA II 1936 s. 269 ff.

3.2.21973 Ärs sjölagsÀndringar

Visbyreglerna införlivades i svensk rÀtt Är 1973 genom Àndringar i 1891 Ärs sjölag. De sammantagna konventionsreglerna arbetades in i 5 kap. samtidigt som reglerna om passagerarbefordran bröts ut till ett sÀrskilt kapitel. Konossementslagen bevarades bara för tillÀmp-

9Antagen genom resolution 63/122 den 11 december 2008.

102

SOU 2018:60

NÄgra utvecklingslinjer betrÀffande regleringen av styckegods till sjöss

ning i förhÄllande till stater som tilltrÀtt de ursprungliga Haagreg- lerna men inte Visbyreglerna. Förarbetena till lagÀndringarna Äter- finns i SOU 1972:10 och prop. 1973:137.

BestÀmmelserna i det omarbetade 5 kap. var uppdelade pÄ fem huvudavdelningar. Den första avdelningen var av inledande natur och innehöll bestÀmmelser som var gemensamma för alla typer av avtal om befordran av gods med fartyg. DÀrefter följde tre avsnitt som behandlade resebefraktning, tidsbefraktning och konossement. Kapitlet avslutades med tre paragrafer som reglerade frÄgan i vilken utstrÀckning kapitlets bestÀmmelser var tvingande samt frÄgan om tillÀmplig lag.

Avsikten var att sÄ snart som möjligt sÀga upp Haagreglerna och avskaffa konossementslagen. Av olika skÀl dröjde det emellertid till Är 1985 innan Haagreglerna sades upp och konossementslagen av- skaffades (se prop. 1983/84:77).

År 1985 tilltrĂ€dde Sverige det ovannĂ€mnda SDR-protokollet och SDR infördes dĂ€rmed som berĂ€kningsenhet i 5 kap. (se prop. 1982/83:159).

3.2.31994 Ärs sjölag

År 1980 fick den dĂ„ sittande sjölagsutredningen i uppdrag att göra en allmĂ€n översyn av reglerna för godsbefordran med hĂ€nsyn till sjöfartens utveckling. I utredningens uppdrag ingick ocksĂ„ att över- vĂ€ga om Hamburgreglerna kunde införlivas med den svenska sjö- lagstiftningen.

Efter att sjölagsutredningen hade lĂ€mnat sitt slutbetĂ€nkande Översyn av sjölagen 2 (SOU 1990:13) och regeringen lagt fram pro- position i saken (prop. 1993/94:195) antog riksdagen Ă„r 1994 en ny sjölag. Vid den tidpunkten var behovet av en reform stort. PĂ„ linje- fartens omrĂ„de hade nya lasthanteringsmetoder tagits i bruk. Vidare hade den ökade anvĂ€ndningen av containrar till underlĂ€ttande av lasthanteringen och godsets eventuella landtransport i anslutning till sjötransporten förĂ€ndrat de kommersiella mönstren och system- transporterna hade blivit dominerande med hjĂ€lp av logistisk planer- ing. Genom den digitala utvecklingen hade dokumenthanteringen och den administrativa planeringen blivit alltmer effektiv. Trans- porttjĂ€nsterna hade blivit bĂ„de snabbare och mer regelbundna.

103

NÄgra utvecklingslinjer betrÀffande regleringen av styckegods till sjöss

SOU 2018:60

Utvecklingen hade i sin tur lett till att fartygens hamntider kunde förkortas. Vidare hade sjö- och landtransportsystemen börjat integ- reras och nÀr det gÀller befraktning av fartyg hade det skett Ätskilliga förÀndringar, sÀrskilt i avtalspraxis. För en utförlig beskrivning av reformbehovet, se prop. 1993/94:195 s. 136 ff.

Sjölagsutredningen föreslog att Sverige skulle tilltrÀda Hamburg- reglerna, men endast under förutsÀttning att konventionen vann en förhÄllandevis vidstrÀckt anslutning. NÀr sÄ inte skedde valdes frÄn svensk sida att behÄlla anslutningen till Haag-Visbyreglerna. Sam- tidigt anpassades sjölagens regler om godsbefordran till Hamburg- reglerna i den utstrÀckning det var möjligt utan att bryta mot de folkrÀttsliga förpliktelserna som följer av Haag-Visbyreglerna (se prop. 1993/94:195 s. 150 f.).

I den nya sjölagen fick bestÀmmelserna en annan indelning. Det nya systemet innebar att dÄvarande 5 kap. om godsbefordran delades upp i tvÄ nya kapitel; 13 kap. om styckegodstransport och 14 kap. om befraktning av fartyg.

104

4Den nuvarande svenska regleringen

4.1AllmÀnt

BestÀmmelser om transport av styckegods till sjöss finns i 13 kap. sjölagen. KaraktÀristiskt för styckegods Àr att godset ofta samlastas med annat gods och emballeras. Hit hör t.ex. gods som transporteras i containrar eller pÄ pallar. BestÀmmelserna tillÀmpas vid bÄde inter- nationella och inrikes transporter. UppmÀrksamheten riktar sig hÀr mot förflyttning av godset som sÄdant.

I frÄga om certepartier tillÀmpas som utgÄngspunkt i stÀllet be- stÀmmelserna i 14 kap. om befraktning av fartyg. Certepartier ingÄs huvudsakligen i frÄga om bulktransport. Hit rÀknas bl.a. transport av olja och kemikalier med tankfartyg. HÀr Àr uppmÀrksamheten i stÀllet i huvudsak inriktad mot transportmedlet. Vissa av bestÀm- melserna i 13 kap. Àr emellertid tillÀmpliga dÄ konossement utfÀrdas under ett certeparti.

Den rÀttsliga regleringen om avtal om styckegodstransport utgÄr frÄn godset och den som har Ätagit sig att transportera det. Vid be- fraktning av fartyg Àr utgÄngspunkten i stÀllet fartyget och redaren.

BestÀmmelserna i 13 kap. bygger i grunden pÄ Haag-Visby- reglerna. Eftersom bestÀmmelserna sÄ lÄngt som möjligt har anpas- sats till Hamburgreglerna kan regleringen sÀgas utgöra en hybrid mellan Haag-Visbyreglerna och Hamburgreglerna.

Nedan beskrivs huvuddragen i 13 kap. Kortfattat kommenteras Àven nÄgra av bestÀmmelserna i 14 kap.

105

Den nuvarande svenska regleringen

SOU 2018:60

4.2Parterna i ett transportavtal

Parterna i ett transportavtal Àr definierade i 13 kap. 1 § och 14 kap. 1 §. Terminologin skiljer sig emellertid Ät beroende pÄ vilket kapitel som Àr tillÀmpligt.

Den som genom avtal har Ätagit sig att genomföra transporten kallas i 13 kap. för transportör och i 14 kap. för bortfraktare. Den andra avtalsparten kallas för avsÀndare respektive befraktare. Inom engelsk terminologi anvÀnds uttrycket carrier gemensamt för trans- portör och bortfraktare. AvsÀndaren benÀmns shipper (ibland sender eller consignor) och befraktaren benÀmns charterer.

Redaren Àr enkelt uttryckt den som ansvarar för driften av far- tyget. Om en redare har Ätagit sig att genomföra transporten blir denne transportör/bortfraktare. Emellertid utförs transporten ofta av annan Àn transportören. Enligt 13 kap. 1 § kallas den som utför transporten i sÄdant fall för undertransportör. Motsvarande termino- logi saknas vid befraktning av fartyg. En befraktares befraktare bru- kar dock kallas för underbefraktare (eng. sub-charterer).

Utöver den sÀrskilda terminologin som beskriver de olika parts- förhÄllandena finns det en terminologi som beskriver godsets för- flyttning. Den som godset transporteras till kallas mottagare (eng. receiver eller consignee). Den som fysiskt utför transporten Àr reda- ren (transportör och undertransportör). Den som fysiskt lastar av godset till fartyget kallas för avlastare. PÄ engelska kallas avlastaren för shipper. Med shipper kan emellertid Àven avses avsÀndaren. Bero- ende pÄ hur det bakomliggande köpavtalet ser ut kan bÄde avlastaren och mottagaren vara avsÀndare.

4.3Transportdokument

4.3.1Inledning

Enligt 13 kap. 2 § Àr bestÀmmelserna i 13 kap. tillÀmpliga pÄ alla typer av avtal som ingÄs om sjötransport av styckegods. Det gÀller sÄvÀl muntliga som skriftliga avtal. Det klassiska sjötransportdokumentet utgörs av konossementet och 13 kap. innehÄller detaljerade bestÀm- melser om just detta transportdokument. Konossementets betydelse har dock minskat till förmÄn för bruket av sjöfraktsedlar.

106

SOU 2018:60

Den nuvarande svenska regleringen

4.3.2Konossementet

Konossementet definieras i 13 kap. 42 § och kan sÀgas ha tre funk- tioner:

–Det Ă€r bevis för att transportavtal har ingĂ„tts pĂ„ vissa villkor.

–Det Ă€r bevis för att gods av visst slag och mĂ€ngd tagits ombord pĂ„ visst fartyg.

–Det ger innehavaren en exklusiv rĂ€tt att pĂ„ destinationsorten fĂ„ godset utlevererat till sig.

BestÀmmelserna i 13 kap. skiljer mellan olika typer av konossement.

–Konossement fĂ„r stĂ€llas till viss man, till viss man eller order eller till innehavaren (se 13 kap. 42 § andra stycket). Ett konossement som Ă€r stĂ€llt till viss man och inte Ă€r Ă€gnat för överlĂ„telse till annan Ă€n den nĂ€mnde kallas för rektakonossement.

–Med genomgĂ„ngskonossement förstĂ„s, enligt 13 kap. 43 §, ett konossement i vilket det anges att transportören av godset ska utföras av fler Ă€n en transportör. Den som utfĂ€rdar ett genom- gĂ„ngskonossement ska se till att det i ett sĂ€rskilt konossement som utfĂ€rdas för en del av transporten anges att godset transpor- teras enligt genomgĂ„ngskonossementet.

–Ett mottagningskonossement utfĂ€rdas av transportören pĂ„ av- lastarens begĂ€ran nĂ€r transportören har tagit emot godset (13 kap. 44 § första stycket).

–Ett ombordkonossement ska utfĂ€rdas sedan godset har lastats om- bord för det fall avlastaren begĂ€r det (13 kap. 44 § andra stycket). Om mottagningskonossement har utfĂ€rdats ska det Ă„terlĂ€mnas nĂ€r ombordkonossementet utfĂ€rdas. Avlastaren har Ă€ven rĂ€tt att fĂ„ sĂ€rskilda konossement för delar av godset om det kan ske utan vĂ€sentlig olĂ€genhet.

I 13 kap. 46 § finns en utförlig reglering av vilka uppgifter ett konos- sement ska innehÄlla.

Transportören ska i skÀlig omfattning undersöka att de uppgifter om godset som tas in i konossementet Àr riktiga (13 kap. 48 §). Om transportören har skÀlig anledning att betvivla uppgifternas riktighet

107

Den nuvarande svenska regleringen

SOU 2018:60

eller inte har haft rimlig möjlighet att undersöka riktigheten ska trans- portören göra förbehÄll om detta i konossementet.

Konossementets bevisverkan beskrivs i 13 kap. 49 §. Av para- grafen framgÄr bl.a. att konossement gÀller som bevis om att godset har tagits emot eller, om ombordkonossement har utfÀrdats, lastats sÄsom det har beskrivits i konossementet, om annat inte visas eller förbehÄll har gjorts enligt 13 kap. 48 §.

Köparen mÄste kunna förlita sig pÄ att beskrivningen av godset stÀmmer eftersom han eller hon sjÀlv inte har möjlighet att under- söka det. För att konossementet ska fylla sin funktion, att represen- tera godset vid dess omsÀttning, har transportören Älagts ett strÀngt ansvar för riktigheten av konossementets uppgifter om godset (13 kap. 50 §). Avlastaren ansvarar dock för riktigheten av de upp- gifter om godset som pÄ hans eller hennes begÀran har tagits in i konossementet (13 kap. 51 §).

I 13 kap. 52 § regleras rĂ€tten att fĂ„ ut godset mot uppvisande av konossement. I 13 kap. finns Ă€ven bestĂ€mmelser om vad som gĂ€ller nĂ€r flera konossementsinnehavare anmĂ€ler sig samt bestĂ€mmelser som reglerar utlĂ€mnande av gods vid förkommet konossement och förvĂ€rv av konossement i god tro (53 och 55–56 §§). Vidare inne- hĂ„ller 13 kap. en bestĂ€mmelse om sĂ€ljarens stoppningsrĂ€tt (13 kap. 57 §). Enligt 13 kap. 57 § andra stycket fĂ„r stoppningsrĂ€tten inte göras gĂ€llande mot tredje man (dvs. annan Ă€n köparen) som i god tro förvĂ€rvat konossementet.

4.3.3Sjöfraktsedel

Det Àr mest i samband med lÀngre sjötransporter som konossement kommer till anvÀndning. Vid kortare sjötransporter, exempelvis inom kust- och skÀrgÄrdstrafiken, anvÀnds i stÀllet sjöfraktsedel. Vad som utgör en sjöfraktsedel definieras i 13 kap. 58 §. Sjöfraktsedelns inne- hÄll och bevisverkan beskrivs i 13 kap. 59 §.

Sjöfraktsedeln fungerar som ett bevis för att avtal om sjötrans- port har ingÄtts och att transportören har tagit emot godset. Vidare innehÄller sjöfraktsedeln ett Ätagande av transportören att lÀmna ut godset till den mottagare som anges i sjöfraktsedeln. Sjöfraktsedeln representerar emellertid inte godset pÄ samma sÀtt som konosse- mentet. Sjöfraktsedeln Àr inte heller ett bevis för i vilket skick godset

108

SOU 2018:60

Den nuvarande svenska regleringen

befann sig vid lastningen. Eftersom sjöfraktsedeln uteslutande fun- gerar som ett bevismedel Àr den inte överlÄtbar pÄ samma sÀtt som ett konossement. Detta betyder dock inte att det Àr omöjligt att sÀlja godset dÄ det befinner sig pÄ ett fartyg under fraktsedeltransport. Om annat inte har avtalats anses avsÀndaren ha rÀtt att omadressera god- set Ànda fram till dess att mottagaren begÀr att transportören ska lÀmna ut det.

4.3.4Elektroniska transportdokument

SÄvÀl sjölagen som Haag-Visbyreglerna Àr skrivna mot bakgrund av att transportdokumenten utgörs av fysiska pappersexemplar. Emel- lertid har branschen börjat anvÀnda elektroniska transportdokument. MÄnga rederier har egna elektroniska system. Hittills har inget en- skilt elektroniskt system vunnit nÄgon mer utbredd anvÀndning. An- vÀndningen Àr dock pÄ frammarsch.

4.4Transportörens ansvar

Genom transportavtalet Ätar sig sjötransportören att ta emot gods av viss art och mÀngd pÄ en ort för transport till en annan ort, dÀr det ska lÀmnas ut i rÀtt tid, i samma skick och till rÀtt person. Trans- portöransvaret omfattar enligt det sagda olika element sÄsom ett vÄrd- ansvar, ett informationsansvar, ett fortskaffningsansvar, ett dröjs- mÄlsansvar och ett utlÀmningsansvar.

Transportörens ansvar gÀller enbart under en viss ansvarsperiod. Omfattningen av ansvarsperioden framgÄr av 13 kap. 24 § (jfr Àven 13 kap. 25 §). Transportörens ansvar börjar nÀr godset Àr i hans eller hennes vÄrd i lastningshamnen, vilket det anses vara frÄn den tid- punkt dÄ transportören eller hans eller hennes folk tar emot det dÀr (jfr prop. 1993/94:195 s. 236). Ansvaret gÀller under hela transporten och det upphör nÀr godset i lossningshamnen lÀmnas ut till den berÀt- tigade pÄ visst angivet sÀtt.

VÄrdansvaret, som Àr centralt i transportlöftet, har utformats som ett tvingande ansvar för egen eller annans presumerade vÄrdslöshet (se 13 kap. 25 §). Transportören kan Äberopa vissa ansvarsfrihets- grunder. I 13 kap. 26 § anges s.k. nautiskt fel och brand som ansvars- frihetsgrunder. Transportören ansvarar dock alltid för att fartyget Àr

109

Den nuvarande svenska regleringen

SOU 2018:60

i sjövÀrdigt skick vid resans början. Ansvaret Àr ocksÄ begrÀnsat till visst belopp för varje transporterat kolli eller kilo (se 13 kap. 30 §).

Informationsansvaret Àr nÀra knutet till transportörens undersök- ningsplikt av godset enligt 13 kap. 48 § och konossementets bevis- verkan enligt 13 kap. 49 §. Har transportören försummat att anmÀrka att godset var skadat nÀr det lastades ombord blir transportören an- svarig som om han eller hon sjÀlv hade vÄllat skadorna medan godset befann sig ombord (ett s.k. fingerat lastskadeansvar). Dessutom fÄr transportören inte föra motbevisning om att godset faktiskt var skadat nÀr det lastades ombord gentemot den som i god tro har för- vÀrvat konossementet. Transportören har dock rÀtt att begrÀnsa er- sÀttningen i enlighet med begrÀnsningsregeln i 13 kap. 30 §. Om transportören insÄg eller borde ha insett att uppgifterna i konos- sementet var vilseledande för tredje man förlorar transportören Àven den sistnÀmnda rÀtten (se 13 kap. 50 §). I det avseendet anses trans- portören dock ha rÀtt att föra motbevisning.

Vid anvÀndning av sjöfraktsedel Àr transportörens undersöknings- plikt densamma som vid anvÀndning av konossement (se 13 kap. 59 §). Har transportören försummat att anmÀrka att godset var skadat nÀr det lastades ombord blir transportören sÄledes ansvarig som om han eller hon sjÀlv hade vÄllat skadorna medan godset befann sig ombord.

Fortskaffningsansvaret följer av att transportören Ätar sig att genom- föra transporten mellan tvÄ platser i enlighet med en överenskommen rutt. Emellertid kan transporten komma att pÄverkas av omstÀndig- heter som innebÀr att transportören mÄste avvika frÄn vad som Àr avtalat (s.k. deviation). Fortskaffningsansvaret gÀller dÀrför inte undantagslöst. Enligt 13 kap. 25 § Àr inte transportören ansvarig för skada som beror pÄ ÄtgÀrder för att rÀdda personer eller pÄ skÀliga ÄtgÀrder för att bÀrga fartyg eller egendom till sjöss.

Vidare Àr fortskaffningsansvaret beroende av om parterna överens- kommit om en omlastningsklausul (eng. transshipment clause). SÄdana klausuler Àr vanligt förekommande och ger transportören rÀtt att transportera godset till slutdestinationen pÄ annat sÀtt Àn vad som har avtalats. Omlastningsklausuler ska skiljas frÄn s.k. destinations- klausuler som ger transportören rÀtt att transportera godset till en annan destination Àn den som har avtalats. Det kan t.ex. vara frÄga om en klausul som tar sikte pÄ hinder pÄ grund av is.

DröjsmÄlsansvaret Àr reglerat i 13 kap. 28 §. Grunderna för an- svaret Àr detsamma som för vÄrdansvaret. Det Àr sÄledes frÄga om ett

110

SOU 2018:60

Den nuvarande svenska regleringen

tvingande ansvar för egen eller annans presumerade vÄrdslöshet. I likhet med vad som gÀller betrÀffande vÄrdansvaret kan transpor- tören vid dröjsmÄl Äberopa ansvarsfrihetsgrunderna nautiskt fel och brand.

Transportörens utlĂ€mningsansvar kan aktualiseras om transpor- tören lĂ€mnar ut godset till fel mottagare. Sjölagen innehĂ„ller inga uttalade regler om utlĂ€mningsansvaret. Skyldigheten att lĂ€mna ut godset till rĂ€tt mottagare följer emellertid av den s.k. presentations- klausulen i konossementet. Även utan en sĂ„dan klausul Ă€r skyldig- heten inbyggd i konossementets funktion. NĂ€r konossement inte har utfĂ€rdats bör skyldigheten anses följa av allmĂ€nna transportrĂ€tts- liga principer. Om transportören lĂ€mnar ut godset till fel mottagare intrĂ€der ett strikt och obegrĂ€nsat ansvar i förhĂ„llande till sĂ„vĂ€l avsĂ€n- daren som mottagaren.

Reglerna om transportöransvaret Àr tvingande till transportkun- dens förmÄn (13 kap. 4 och 4 a §§). Det tvingande ansvaret gÀller under hela ansvarsperioden.

Vidare innehÄller 13 kap. sÀrskilda ansvarsregler för djurtrans- porter (se 27 §) och dÀckslast (se 34 §).

Av 13 kap. 25 § första stycket följer att transportörens ansvar kan utstrÀckas till att avse t.ex. anstÀllda eller annan som utför arbete pÄ uppdrag av transportören.

4.5BerÀkning av skada

Enligt 13 kap. 29 § första stycket ska skadestÄnd pÄ grund av att god- set har gÄtt förlorat eller skadats berÀknas med utgÄngspunkt i vÀrdet av gods av samma slag pÄ den plats och vid den tid godset enligt avtal lÀmnades ut eller skulle ha lÀmnats ut. I andra stycket Äterfinns be- stÀmmelser om hur vÀrdet av godset ska bestÀmmas.

Som redan nÀmnts innehÄller 13 kap. 30 § vissa ansvarsgrÀnser. I 13 kap. 31 § anges vad som utgör ett kolli eller en enhet.

4.6Undertransportör

Parterna Àr fria att avtala om att transportören fÄr anlita en under- transportör. Sjölagen reglerar sÄvÀl transportörens ansvar för under- transportören som undertransportörens egna ansvar (se 13 kap. 35

111

Den nuvarande svenska regleringen

SOU 2018:60

och 36 §§). Utförs transporten helt eller delvis av en undertranspor- tör, förblir transportören ansvarig som om transportören sjĂ€lv hade utfört hela transporten. Undertransportören Ă€r ansvarig enligt samma regler som transportören för den del av transporten som undertrans- portören utför. Är bĂ„de transportören och undertransportören ansva- riga svarar de solidariskt.

4.7Befraktning av fartyg

Befraktning av fartyg regleras i 14 kap. sjölagen. Till skillnad mot styckegodstransporter behöver befraktaren tillgÄng till hela eller stora delar av fartygets lastkapacitet. Det har utvecklats tvÄ huvudtyper av befraktningsavtal; resebefraktning och tidsbefraktning. BÄda typerna regleras i 14 kap. Resebefraktning bygger pÄ att bortfraktaren i för- hÄllande till befraktaren Ätar sig att med ett visst fartyg transportera en viss mÀngd gods mellan namngivna hamnar. Tidsbefraktning an- vÀnds nÀr befraktaren önskar anvÀnda ett fartyg med besÀttning under en viss period.

En specialform av resebefraktning Àr s.k. konsekutiva resor. Ett sÄdant avtal avser ett flertal resor i direkt anslutning till varandra med ett visst fartyg, ofta under en bestÀmd tidsperiod. SÀrregler om avtals- periodens upphörande vid konsekutiva resor finns i 14 kap. 41 §. I övrigt gÀller sjölagens allmÀnna bestÀmmelser om resebefraktning.

Genom ett kvantumkontrakt Ă„tar sig redaren att ombesörja ett visst transportbehov hos befraktaren, vanligen genom transport av en större kvantitet gods under en viss tid. SĂ€rskilda regler för kvantum- kontrakt finns i 14 kap. 42–51 §§.

4.8TillÀmpning av 13 kap. sjölagen nÀr konossement utfÀrdas under ett certeparti

Rese- eller tidsbefraktaren krÀver ofta att bortfraktaren ska utfÀrda ett konossement avseende det gods som lastats ombord pÄ fartyget. Anledningen kan vara att befraktaren ska sÀlja godset till en utom- stÄende tredje man medan det befinner sig till sjöss. SÄdana konos- sement kallas för trampkonossement och regleras i 14 kap. 5 §. Enligt första stycket bestÀmmer konossementet villkoren för befordringen

112

SOU 2018:60

Den nuvarande svenska regleringen

och utlĂ€mnandet av godset nĂ€r det gĂ€ller förhĂ„llandet mellan bort- fraktaren och tredje man som innehar konossementet. BestĂ€mmelser i befraktningsavtalet som inte har tagits in i konossementet kan inte göras gĂ€llande mot tredje man, om inte konossementet hĂ€nvisar till dem. Andra stycket föreskriver att för trampkonossement gĂ€ller be- stĂ€mmelserna om konossement i 13 kap. 45–57 §§.

Om ett konossement har utfÀrdats under ett certeparti ska, enligt

13 kap. 3 §, bestĂ€mmelserna i 13 kap. tillĂ€mpas pĂ„ konossementet nĂ€r detta bestĂ€mmer förhĂ„llandet mellan transportören och inneha- varen av konossementet. SĂ„ Ă€r fallet i förhĂ„llande mellan transpor- tören och en annan innehavare av konossementet Ă€n avsĂ€ndaren (13 kap. 42 § tredje stycket). NĂ€r det följer av 13 kap. 3 § att bestĂ€m- melserna i 13 kap. ska tillĂ€mpas pĂ„ konossementet bestĂ€ms, enligt 14 kap. 5 § andra stycket, bortfraktarens ansvar och rĂ€ttigheter i för- hĂ„llande till tredje man med motsvarande tillĂ€mpning av reglerna i 13 kap. 4 § och 24–40 §§.

113

5Det nordiska samarbetet inom sjörÀttens omrÄde

5.1Tidigare samarbete

1891 Ärs sjölag tillkom efter samarbete mellan lagstiftningskommit- téer i Sverige, Danmark och Norge och utgör ett av de Àldsta exem- plen pÄ nordiskt lagstiftningssamarbete. Det arbete med att revidera sjölagen som dÀrefter har förekommit har i allmÀnhet bedrivits gemensamt för Sverige, Danmark och Norge samt, frÄn 1920-talet, Àven för Finland. SÄvÀl 1936 och 1973 Ärs sjölagsÀndringar som re- formen Är 1994 skedde i nÀra samarbete mellan de nÀmnda lÀnderna. I sammanhanget brukar talas om nordiskt lagstiftningssamarbete och nordisk rÀttslikhet. Det ska dock anmÀrkas att Island har valt att inte delta i sjölagssamarbetet.

Samarbetet har inneburit att de svenska, danska, norska och fin- lÀndska sjölagarna i vÀsentliga delar överensstÀmmer med varandra. Vid 1994 Ärs reform frÄngick emellertid Sverige och Finland den löpande paragrafnumreringen som dÄ fanns i sjölagen och införde kapitelindelning. Danmark och Norge valde att behÄlla den löpande paragrafnumreringen.

Den i Norden traditionella tekniken för att införliva internatio- nella sjörÀttsliga regler med nationell rÀtt har varit att transformera reglerna till lagtext (se vidare avsnitt 8.1.)

5.2Rotterdamreglerna

Danmark och Norge undertecknade Rotterdamreglerna i september 2009. Sverige undertecknade reglerna i juli 2011.

Sedan Danmark och Norge hade undertecknat konventionen pÄ- började det danska SÞlovsudvalget och den norska SjÞlovkomiteen

115

Det nordiska samarbetet inom sjörÀttens omrÄde

SOU 2018:60

varsin utredning i frÄgan om Danmark respektive Norge ska tilltrÀda konventionen och vilka lagÀndringar som krÀvs vid ett tilltrÀde. Utredningsarbetet bedrevs i nÀra samarbete mellan de tvÄ lÀnderna. I syfte att bevara den nordiska rÀttslikheten bjöds Àven representanter frÄn Sverige och Finland in till de dansk-norska mötena.

Den norska kommittén lade fram sitt betÀnkande den 12 april 2012 (GjennomfÞring av Rotterdamreglene i sjÞloven, NOU 2012:10). Strax dÀrefter lade Àven den danska utredningen fram sitt betÀnkande (Aftaler om transport af gods helt eller delvist til sÞs [Rotterdam- reglerne]).1 De övervÀganden som SjÞlovkomiteen och SÞlovsud- valget har gjort gör sig i stor utstrÀckning Àven gÀllande för Sveriges del. Utredningen Äterkommer dÀrför till det norska respektive danska betÀnkandet.

Finland har Ànnu inte undertecknat Rotterdamreglerna och har inte heller pÄbörjat nÄgot lagstiftningsarbete i frÄgan.

1I Danmark har Folketinget numera antagit en lag i frĂ„gan, L 154 A Forslag til lov om ĂŠndring af sĂžloven og forskellige andre love, Folketinget 2012–13.

116

6 Rotterdamreglerna – en översikt

I detta avsnitt ges en översiktlig beskrivning av Rotterdamreglerna. Reglerna pÄ engelska, jÀmte en översÀttning till svenska, finns intagna som en bilaga till betÀnkandet, se bilaga 3. För en mer ingÄende beskrivning och diskussion av vissa av reglerna hÀnvisas till den fort- satta framstÀllningen samt till författningskommentaren.

6.1Kapitel 1 – AllmĂ€nna bestĂ€mmelser

I kapitel 1 i Rotterdamreglerna finns definitioner och vissa allmÀnna bestÀmmelser om tolkning och formkrav. I kapitlet Äterfinns en artikel som behandlar tillÀmpligheten av invÀndningar frÄn transpor- tören och ansvarsbegrÀnsningar. Artikeln innehÄller en s.k. Himalaya- bestÀmmelse som innebÀr att Rotterdamreglernas bestÀmmelser om ansvarsfrihet och begrÀnsningar utstrÀcks till att gÀlla Àven för perso- ner som Àr knutna till transportören respektive avsÀndaren.

6.2Kapitel 2 – BestĂ€mmelsernas tillĂ€mpningsomrĂ„de

Kapitel 2 behandlar Rotterdamreglernas tillÀmpningsomrÄde. Krite- rierna för att reglerna ska bli tillÀmpliga Àr satta med utgÄngspunkt i mottagningsplatsen, lastningshamnen, utlÀmningsplatsen och loss- ningshamnen. NÄgon hÀnsyn har inte tagits till vilket transportdoku- ment som anvÀnds. Detta ger Rotterdamreglerna ett bredare tillÀmp- ningsomrÄde Àn Haag-Visbyreglerna.

117

Rotterdamreglerna – en översikt

SOU 2018:60

6.3Kapitel 3 – Elektronisk transportdokumentation

Kapitel 3 innehÄller bestÀmmelser om utfÀrdande av elektroniska transportdokument. Genom bestÀmmelserna underlÀttas en anvÀnd- ning av sÄdana dokument. Regleringen i kapitlet har samband med de materiella regler om elektroniska transportdokument som finns i andra delar av Rotterdamreglerna.

6.4Kapitel 4 – Transportörens skyldigheter

Kapitel 4 innehÄller bestÀmmelser om transportörens skyldigheter och om transportörens ansvarsperiod. I förhÄllande till Haag-Visby- reglerna och Hamburgreglerna har ansvarsperioden utökats. Enligt Rotterdamreglerna pÄbörjas ansvarsperioden nÀr transportören har mottagit godset och avslutas nÀr godset har levererats till mottaga- ren, Àven om detta inte sker i anslutning till en hamn.

6.5Kapitel 5 – Transportörens ansvar för förlust, skada och dröjsmĂ„l

Kapitel 5 i Rotterdamreglerna Àr av central betydelse och innehÄller bestÀmmelser om transportörens ansvar för förlust, skada och dröjs- mÄl. Det Àr frÄga om ett oaktsamhetsansvar med omvÀnd bevisbörda kombinerat med en upprÀkning av skadeorsaker som frÄntar trans- portören ansvar. Transportören har bevisbördan för att en skade- orsak som befriar frÄn ansvar har förelegat. Till skillnad mot Haag- Visbyreglerna utgör inte nautiskt fel en ansvarsfrihetsgrund.

Kapitlet innehÄller Àven bestÀmmelser om hur ersÀttningen ska berÀknas och bestÀmmelser om reklamation.

6.6Kapitel 6 – BestĂ€mmelser om sĂ€rskilda transportstrĂ€ckor

Rotterdamreglernas kapitel 6 innehÄller bestÀmmelser om ansvar vid deviation (dvs. avvikelser frÄn den avtalade transportstrÀckan) och ansvar för dÀckslast. DÀrutöver innehÄller kapitlet en bestÀmmelse

118

SOU 2018:60

Rotterdamreglerna – en översikt

om ansvar för godsskador som uppstÄr under transport som sker före respektive efter sjötransporten.

6.7Kapitel 7 – AvsĂ€ndarens skyldigheter mot transportören

AvsÀndarens skyldigheter mot transportören har samlats i kapitel 7 i Rotterdamreglerna. Skyldigheterna bestÄr bl.a. i att avsÀndaren ska leverera godset samt lÀmna upplysningar om det. Om avsÀndaren brister i sina skyldigheter Àr han eller hon ansvarig för den förlust eller skada som transportören lider. Transportören har bevisbördan för detta. AvsÀndaren har möjlighet att undgÄ ansvar om han eller hon kan exculpera sig.

6.8Kapitel 8 – Transportdokument och elektronisk transportdokumentation

Kapitel 8 i Rotterdamreglerna innehÄller bestÀmmelser om utfÀr- dande av transportdokument och den bevismÀssiga betydelsen av innehÄllet i sÄdana dokument (se Àven avsnitt 11.2).

6.9Kapitel 9 – UtlĂ€mning av godset

I kapitel 9 av reglerna finns bestÀmmelser om utlÀmnande av godset pÄ destinationsorten. Kapitlet reglerar bl.a. hur transportören ska hantera den situationen att ingen anmÀler sig som mottagare eller att godset av nÄgot annat skÀl inte kan lÀmnas ut till mottagaren.

6.10Kapitel 10 – FörfoganderĂ€tt

I kapitel 10 stÀller Rotterdamreglerna upp detaljerade regler över vem som har förfoganderÀtt över godset under transportörens ansvars- period samt vilka rÀttigheter den förfogandeberÀttigade har.

119

Rotterdamreglerna – en översikt

SOU 2018:60

6.11Kapitel 11 – Överföring av rĂ€ttigheter

Kapitel 11 innehÄller bestÀmmelser om överföring av de rÀttigheter som följer av ett negotiabelt transportdokument samt bestÀmmelser om innehavarens ansvar.

6.12Kapitel 12 – AnsvarsbegrĂ€nsningar

AnsvarsbegrÀnsning Àr en viktig del av transportöransvaret. Kapitel 12 i Rotterdamreglerna innehÄller bestÀmmelser om ansvarsbegrÀns- ning, begrÀnsningsbelopp och under vilka förutsÀttningar rÀtten till ansvarsbegrÀnsning kan gÄ förlorad. AnsvarsbegrÀnsningen har be- stÀmts till 3 SDR per kilo eller 875 SDR per kolli. I förhÄllande till bestÀmmelserna i sjölagen innebÀr Rotterdamreglerna en höjning av ansvarsbeloppen. AnsvarsbegrÀnsningen gÀller inte bara för godsska- dor. Den gÀller för allt ansvar som kan trÀffa transportören under Rotterdamreglerna.

6.13Kapitel 13 – Preskription

Kapitel 13 innehÄller preskriptionsregler avseende krav som grundar sig pÄ Rotterdamreglerna. Preskriptionstiden Àr satt till tvÄ Är för krav bÄde mot transportören och mot avsÀndaren. Preskriptions- tiden kan inte avbrytas eller tillfÀlligt uppehÄllas. Den som fÄtt krav riktat mot sig kan dock förlÀnga preskriptionstiden.

6.14Kapitel 14 – Domstols behörighet

Kapitel 14 innehÄller bestÀmmelser om var talan fÄr vÀckas.

6.15Kapitel 15 – Skiljeförfarande

Kapitlet 15 innehÄller regler om under vilka förutsÀttningar parterna fÄr trÀffa skiljeavtal.

120

SOU 2018:60

Rotterdamreglerna – en översikt

6.16Kapitel 16 – Avtalsvillkors giltighet

I kapitel 16 anges att Rotterdamreglerna endast kan avtalas bort om det framgÄr av de enskilda bestÀmmelserna i konventionen. Reglerna Àr dÀrför i huvudsak tvingande. För transportavtal som omfattar en bestÀmd mÀngd gods fördelat pÄ flera skeppningar under en viss tidsperiod, s.k. volymkontrakt, kan dock transportören och avsÀn- daren under vissa förutsÀttningar komma överens om andra villkor Àn vad som följer av Rotterdamreglerna.

6.17Kapitel 17 – FrĂ„gor som inte behandlas i konventionen

Rotterdamreglerna ska inte pÄverka tillÀmpningen av andra transport- rÀttsliga konventioner samt konventioner om globalbegrÀnsning, passagerare, bagage och atomskador. I kapitel 17 har de bestÀmmelser samlats som reglerar förhÄllandet till andra befintliga konventioner i dessa Àmnen.

6.18Kapitel 18 – Konventionens huvudman

Kapitel 18 innehÄller sedvanliga bestÀmmelser om tilltrÀde, ratifika- tion och ikrafttrÀdande.

121

7 TilltrÀde till Rotterdamreglerna

Förslag: Sverige bör tilltrÀda FN:s konvention om avtal om inter- nationell transport av gods helt eller delvis till sjöss antagen av FN:s generalförsamling i New York den 11 december 2008 (Rotterdamreglerna). Ett tilltrÀde bör dock inte ske förrÀn det stÄr klart att Rotterdamreglerna kommer att fÄ en förhÄllandevis vidstrÀckt anslutning.

I samband med ett tilltrÀde till Rotterdamreglerna ska Sverige sÀga upp 1924 Ärs internationella konvention för förenhetligandet av vissa regler avseende konossement, med tillhörande Àndrings- protokoll frÄn Är 1968 (Haag-Visbyreglerna) samt det Är 1979 antagna Àndringsprotokollet till Haag-Visbyreglerna (SDR- protokollet).

Bedömning: Ett tilltrÀde till Rotterdamreglerna pÄverkar inte Sveriges Ätaganden enligt andra transportrÀttsliga konventioner.

7.1Behovet av en reform

Avsikten med Rotterdamreglerna Àr att skapa en modern och enhetlig reglering av internationella godstransporter till sjöss. Av betydelse för bedömningen av tilltrÀdesfrÄgan Àr behovet av en reform. Nedan Äter- ges huvudpunkterna betrÀffande moderniseringsbehovet.

Haag-Visbyreglerna reglerar endast transporter dÀr konossement har utfÀrdats. Bruket av konossement pÄ marknaden har emellertid minskat till förmÄn för andra typer av transportdokument. En viktig modernisering bestÄr i att Rotterdamreglerna Àr neutrala i frÄga om vilket slags transportdokument som anvÀnds. Genom reglerna införs ocksÄ en standard för anvÀndning av digitala transportdokument,

123

TilltrÀde till Rotterdamreglerna

SOU 2018:60

vilket saknas i de nu gÀllande reglerna. Regleringen i den nya kon- ventionen har dessutom gjorts teknikneutral för att inte lÀgga hinder i vÀgen för den fortsatta tekniska utvecklingen pÄ omrÄdet.

Rotterdamreglernas bestÀmmelser tillÀmpas inte enbart pÄ sjö- transporter utan ocksÄ i frÄga om anslutande transporter. Utveck- lingen av containertransporter har bidragit till att produktionen av varor och transporterna av dessa har integrerats. Inom bÄde till- verkningsindustrin och transportnÀringen fokuseras i dag pÄ trans- porter frÄn dörr till dörr snarare Àn pÄ sjötransporterna som sÄdana. Genom att Àven reglera anslutande transporter skapas en större förutsÀgbarhet om vilket ansvaret Àr för förlust av och skador pÄ godset som intrÀffar i anslutning till sjötransporten.

Rotterdamreglerna inrymmer Àven en ökad helhetssyn pÄ sjö- transportavtalet som en form av samarbete mellan avsÀndaren och transportören. Medan syftet i Haag-Visbyreglerna nÀrmast uteslu- tande Àr att skydda avsÀndaren och mottagaren av godset frÄn miss- bruk av kontraktsfriheten frÄn redarnas sida, har utvecklingen gÄtt mot att vissa avsÀndare i dag har en starkare förhandlingsposition Àn rederierna. Det gÀller sÀrskilt stora industrikoncerner som lÄter transportera betydande mÀngder gods. Samtidigt har transporterna och logistiken avseende dessa blivit alltmer komplicerade. Detta stÀller krav pÄ ett ökat samarbete mellan transportör och avsÀndare och av den anledningen har frÄgan om avsÀndarens ansvar utvecklats i Rotterdamreglerna. Konventionen reglerar sÄledes fler aspekter av transportavtalet Àn Haag-Visbyreglerna och Hamburgreglerna.

Vidare öppnar den mer jÀmbördiga förhandlingspositionen mellan avsÀndare och transportör för en ökad kontraktsfrihet och dÀrmed större utrymme att komma överens om utformningen av ansvaret. Det finns mot den bakgrunden sÀrskilda bestÀmmelser om möjlighet att avvika frÄn det i konventionen föreskrivna transportörsansvaret nÀr det Àr frÄga om transportavtal som omfattar en bestÀmd mÀngd gods fördelat pÄ flera skeppningar under en viss tidsperiod, s.k. volymkontrakt.

Rotterdamreglerna fÄr ocksÄ antas bidra till en ökad enhetlighet av det internationella regelverket genom att stater som tilltrÀder konventionen ska sÀga upp Haag-Visbyreglerna respektive Hamburg- reglerna. Detta medför att dessa regler gradvis kan fasas ut i takt med att fler lÀnder tilltrÀder Rotterdamreglerna.

124

SOU 2018:60

TilltrÀde till Rotterdamreglerna

7.2Norges och Danmarks övervÀganden

i frÄga om tilltrÀde till Rotterdamreglerna

BÄde det danska SÞlovsudvalget och den norska SjÞlovkomiteen har stÀllt sig positiva till Rotterdamreglerna.

SÞlovsudvalget har framhÄllit att Rotterdamreglerna generellt sett utgör ett tillfredsstÀllande regelsystem Àven om flera av bestÀm- melserna hade kunnat formuleras bÀttre (se s. 41 i SÞlovsudvalgets fjÀrde betÀnkande).

SjÞlovkomiteen har i positiva ordalag framhÄllit de nyheter som Äterfinns i Rotterdamreglerna, bl.a. införandet av digitala transport- dokument och förÀndringarna av ansvarsgrunderna. SjÞlovkomiteen har samtidigt ifrÄgasatt andra delar av Rotterdamreglerna.

I likhet med de gÀllande konventionerna pÄ omrÄdet innehÄller Rotterdamreglerna tvingande bestÀmmelser om transportörens ansvar för godset. Historiskt sett har sÄdana bestÀmmelser tillkommit för att skydda avsÀndaren mot orimliga friskrivningar och ansvars- begrÀnsningar. SjÞlovkomiteen har framhÄllit att mot bakgrund av utvecklingen inom sÄvÀl transportmarknaden som avtalsrÀtten torde behovet av Rotterdamreglernas tvingande bestÀmmelser vara begrÀn- sat. Vidare har SjÞlovkomiteen framhÄllit att tvingande regler riske- rar att hindra parterna frÄn att avtala om den ekonomiskt mest effektiva riskfördelningen, vilket medför ökade samhÀllskostnader. (Se NOU 2012:10 s. 28 f. och Erling Eide, RettsÞkonomiske analy- ser av fÞrslaget til ny sjÞtransportkonvensjon. Eides analys Äterfinns som bilaga 2 till den norska utredningen.)

SjÞlovkomiteen har Àven analyserat vilka effekterna blir av olika ansvarsfördelningar mellan parterna. Slutsatsen Àr att de slutliga effekterna av ansvarsfördelningen har en tendens att bli desamma oavsett hur risken regleras genom lagstiftning. En lagstiftning som fördelar ansvaret för godsskador kommer dÀrmed inte att kunna ge varken för- eller nackdelar till nÄgon av avtalsparterna. I stÀllet kommer lagstiftningen leda till att transportpriserna justeras, vilket i sin tur eliminerar lagstiftningens ansvarsfördelningseffekt. (Se NOU 2012:10 s. 30).

Enligt SjÞlovkomiteen utgör inte Rotterdamreglerna som sÄdana skÀl för ett norskt tilltrÀde till reglerna. Avgörande för SjÞlovkomiteen att föreslÄ ett norskt tilltrÀde har i stÀllet varit de fördelar en inter- nationell enhetlig reglering innebÀr. (Se NOU 2012:10 s. 45 f.)

125

TilltrÀde till Rotterdamreglerna

SOU 2018:60

7.3Tidpunkten för ett norskt respektive danskt tilltrÀde

SjÞlovkomiteen har föreslagit att Norge ska tilltrÀda konventionen nÀr det stÄr klart att Rotterdamreglerna kommer att bli den nya inter- nationella standarden. Enligt SjÞlovkomiteens bedömning Àr detta avhÀngigt ett tilltrÀde frÄn antingen USA eller de största EU- lÀnderna. NÄgot ytterligare lagstiftningsarbete i frÄgan har inte pÄ- börjats i Norge.

I Danmark har lagstiftningsarbetet kommit lÀngre. SÞlovsudvalget föreslog att Danmark skulle pÄbörja processen med att ratificera konventionen. Detta ledde till att den danska regeringen i februari 2013 lade fram en proposition med förslag om att Rotterdam- reglerna ska införas i den danska sjölagen. Lagförslaget behandlades i Folketinget under vÄren 2013 och antogs den 28 maj 2013.1 Lag- Àndringarna förvÀntas trÀda i kraft nÀr Rotterdamreglerna trÀder i kraft i Danmark. En dansk ratifikation av Rotterdamreglerna kom- mer emellertid inte att ske innan den danska regeringen finner det lÀmpligt. Sannolikt kommer den danska regeringen att ratificera Rotterdamreglerna nÀr det stÄr klart att USA kommer att göra det.

7.4SkÀlen för ett svenskt tilltrÀde

7.4.1Inledande övervÀganden

Den reglering som i dag finns för styckegodstransporter till sjöss framstÄr i stora delar som förÄldrad. Rotterdamreglerna har i jÀm- förelse med dessa regelverk flera fördelar sÄsom införandet av digi- tala transportdokument, reglering av anslutande landtransporter och en utveckling av ansvarsgrunderna. Utredningen Àr positiv till den modernisering av det internationella regelverket som Rotterdamreg- lerna innebÀr.

I jÀmförelse med den nuvarande svenska regleringen utgör emel- lertid inte den modernisering som Rotterdamreglerna innebÀr ett tillrÀckligt starkt skÀl för ett svenskt tilltrÀde till reglerna. Det finns ocksÄ anledning att ifrÄgasÀtta huruvida det Àr nödvÀndigt att en modern reglering fortsatt mÄste bygga pÄ en i princip tvingande reglering. Avgörande för tilltrÀdesfrÄgan Àr i stÀllet möjligheten att

1L 154 A Forslag til lov om éndring af sþloven og forskellige andre love, Folketinget 2012–13.

126

SOU 2018:60

TilltrÀde till Rotterdamreglerna

genom Rotterdamreglerna skapa en, ur ett internationellt perspek- tiv, enhetlig reglering.

7.4.2En enhetlig internationell reglering

Att skapa enhetliga regler har under hela 1900-talet varit en drivkraft inom det internationella transportrÀttsliga samfundet som inklu- derar det sjörÀttsliga samarbetet. En godstransport till sjöss invol- verar mÄnga intressenter. Förutom parterna i transportavtalet samt köpare och sÀljare av godset involveras Àven försÀkringsgivare och kreditgivare. En enhetlig reglering bidrar till ökad förutsebarhet vid tolkning och tillÀmpning av reglerna.

Även om Haag-Visbyreglerna fĂ„r anses utgöra den internationella standarden pĂ„ omrĂ„det Ă€r tillĂ€mpningen av de internationella sjö- transportrĂ€ttsliga konventionerna splittrad. Ett exempel pĂ„ detta Ă€r att flera lĂ€nder, dĂ€ribland USA, valt att inte tilltrĂ€da Visbyreglerna. LikasĂ„ kan den nordiska sĂ€rlösningen, dĂ€r bestĂ€mmelserna i 13 kap. sjölagen i grunden bygger pĂ„ Haag-Visbyreglerna men sĂ„ lĂ„ngt som möjligt har anpassats till Hamburgreglerna, framstĂ„ som svĂ„rför- stĂ„elig ur ett internationellt perspektiv.

En förutsÀttning för att Rotterdamreglerna ska bidra till en större enhetlighet Àr att anslutningen till reglerna blir bred. Om endast ett fÄtal stater tilltrÀder konventionen innebÀr detta i stÀllet att den internationella splittring som finns i dag kommer att öka. De skÀl som talar för ett tilltrÀde pÄ den grunden att reglerna bidrar till en enhetlig reglering talar ocksÄ mot en ratifikation innan det stÄr klart att reglerna kommer fÄ en bred spridning. Det gÄr i och för sig att argumentera för att om Sverige vÀljer att tilltrÀda konventionen kan detta i sig medföra att Àven andra lÀnder kommer att tilltrÀda. Sveriges betydelse i ett internationellt sjötransportsammanhang ska dock inte överskattas. Ett tilltrÀde till reglerna i ett alltför tidigt skede riskerar Àven att pÄverka den svenska transportnÀringen negativt.

Ett svenskt tilltrÀde mÄste dÀrför betraktas ur ett internationellt perspektiv. Avgörande i den frÄgan Àr hur andra handelspolitiskt vik- tiga lÀnder vÀljer att agera i förhÄllande till Rotterdamreglerna.

127

TilltrÀde till Rotterdamreglerna

SOU 2018:60

7.4.3Tidpunkten för ett tilltrÀde

Rotterdamreglerna har undertecknats av 25 stater2, se bilaga 4. Bland de undertecknande staterna ingÄr, förutom Danmark, Norge och Sverige, flera viktiga sjöfartsnationer sÄsom USA och NederlÀnderna. Emellertid har stora EU-lÀnder som Storbritannien och Tyskland valt att inte underteckna reglerna. Enligt artikel 94 i Rotterdam- reglerna krÀvs att minst 20 stater ratificerar konventionen för att den ska trÀda i kraft. För nÀrvarande har konventionen endast ratificerats av Kamerun, Kongo, Spanien och Togo.

Det finns anledning att anta att ju fler lÀnder som ratificerar konventionen desto högre kommer anslutningstakten att bli. Den enskilt mest betydelsefulla staten i detta sammanhang torde vara USA. PÄ grund av sin handelsvolym intar landet en viktig stÀllning i den internationella handeln. DÀrtill kommer USA:s geografiska lÀge som innebÀr att landet Àr involverat i handel över bÄde Atlanten och Stilla havet. Om USA tilltrÀder konventionen kommer med stor sannolikhet flera andra lÀnder att följa efter.

USA:s betydelse har Àven framhÄllits av den norska SjÞlovkomiteen. Vidare tyder allt pÄ att en ratificering av USA Àr avgörande för om Danmark ska ratificera reglerna.

För nÀrvarande förbereds ett eventuellt tilltrÀde till Rotterdam- reglerna i USA:s utrikesdepartement. Enligt den amerikanska kon- stitutionen mÄste presidenten fÄ senatens godkÀnnanden innan USA kan ratificera en internationell överenskommelse. För godkÀnnande krÀvs tvÄ tredjedelars majoritet i senaten. Presidenten har Ànnu inte lagt fram nÄgot förslag om tilltrÀde till konventionen i senaten. Utredningen saknar uppgift om hur lÄngt förberedelserna har kommit i övrigt. Det Àr emellertid kÀnt att reglerna Àr föremÄl för diskussion inom transport- och logistikbranschen i USA.

I NederlÀnderna har det förberedande arbetet kommit förhÄllan- devis lÄngt, bl.a. har ett lagförslag om tilltrÀde tagits fram. Enligt uppgift kommer NederlÀnderna emellertid att avvakta en ratificering till dess det stÄr klart att Rotterdamreglerna kommer trÀda i kraft.

Även om mycket talar för att en ratificering av USA Ă€r avgörande för hur stor uppslutningen kring Rotterdamreglerna kommer att bli bör Sverige inte knyta frĂ„gan om tilltrĂ€de till enbart en ratificering av USA. Det gĂ„r t.ex. inte att utesluta att uppslutningen kring

2Enligt status den 4 juni 2018.

128

SOU 2018:60

TilltrÀde till Rotterdamreglerna

Rotterdamreglerna blir begrÀnsad trots att USA ratificerar reglerna. LikasÄ kan Rotterdamreglerna fÄ en stor spridning om t.ex. de större EU-lÀnderna vÀljer att tilltrÀda reglerna trots att USA inte gör det. Ett tilltrÀde bör dÀrför ske först nÀr det stÄr klart att Rotterdam- reglerna kommer att fÄ en förhÄllandevis vidstrÀckt anslutning.

7.5UppsÀgning av Haag-Visbyreglerna och SDR-protokollet

I samband med ett tilltrÀde till Rotterdamreglerna ska Sverige sÀga upp Haag-Visbyreglerna och 1979 Ärs Àndringsprotokoll. Detta följer av artikel 89 i Rotterdamreglerna.

7.6FörhÄllandet till andra transportrÀttsliga konventioner

Rotterdamreglerna omfattar inte bara den del av avtalet som avser sjötransport utan Àven anslutande transporter. Vid transporter som sker i flera transportsteg, s.k. multimodala transporter, finns det ofta regler som Àr tillÀmpliga för varje enskild transportetapp. Med Rotterdamreglerna inrÀknat finns det fyra huvudkonventioner som reglerar internationella transportavtal; CMR-konventionen (vÀgtrans- port), COTIF/CIM 1999 (jÀrnvÀgstransport), Montrealkonventionen (lufttransport) och Rotterdamreglerna (sjötransport). DÀrutöver bör Àven Budapestkonventionen nÀmnas. Budapestkonventionen reg- lerar godstransporter pÄ inre vattenvÀg. Sverige har tilltrÀtt CMR- konventionen, COTIF/CIM 1999 och Montrealkonventionen. Kon- ventionerna innehÄller bestÀmmelser om transportörens ansvar för förlust av eller skada pÄ godset. Om den multimodala transporten regleras pÄ sÄdant sÀtt att det Àr samma regler som gÀller under hela transporten kallas det för uniformt ansvar. Om de enskilda regel- verken i stÀllet gÀller för respektive regelverks transportstrÀcka kallas det för nÀtverksansvar.

I Rotterdamreglerna regleras förhÄllandet till andra transport- rÀttsliga konventioner i artiklarna 26 och 82. Enligt artikel 26 ska transportörens ansvar och preskriptionstiden för vÀckande av talan bestÀmmas enligt bestÀmmelser i andra godstransportkonventioner

129

TilltrÀde till Rotterdamreglerna

SOU 2018:60

Àn Rotterdamreglerna. Detta ska ske nÀr förlust av eller skada pÄ godset, eller en hÀndelse eller omstÀndighet som orsakat dröjsmÄl, intrÀffat under transportörens ansvarsperiod, men uteslutande före det att godset lastats ombord pÄ fartyget eller uteslutande efter det att godset lossats frÄn fartyget. För att bestÀmmelserna ska tillÀmpas krÀvs dessutom att de Àr tvingande och att de skulle ha tillÀmpats om transportören och avsÀndaren hade ingÄtt ett separat avtal om trans- port avseende den strÀcka som avses.

Utan artikel 26 skulle ansvaret enligt Rotterdamreglerna vara uniformt, dvs. reglerna skulle gÀlla frÄn dörr till dörr. Eftersom artikel 26 hÀnvisar till bestÀmmelser i andra transportrÀttsliga regel- verk har Rotterdamreglerna fÄtt vad som kan beskrivas som ett modifierat nÀtverksansvar.

Artikel 26 anger inte vilka konventioner som kan komma att bli aktuella att tillÀmpa. I stÀllet anvÀnds uttrycket internationellt instru- ment. Avsikten med detta Àr att Àven överenskommelser inom regio- nala ekonomiska organisationer, t.ex. EU, ska kunna tillÀmpas. För Sveriges del Àr det CMR-konventionen, COTIF/CIM 1999 och Montrealkonventionen som Àr aktuella.

Enligt artikel 82 i Rotterdamreglerna ska inte konventionen pÄ- verka tillÀmpningen av andra internationella konventioner som reglerar transportörens ansvar för förlust av eller skada pÄ godset. I artikeln anges inte vilka konventioner som avses. I stÀllet anges att undantaget gÀller

–konventioner som reglerar lufttransport av gods i den mĂ„n en sĂ„dan konvention i enlighet med dess bestĂ€mmelser Ă€r tillĂ€mplig pĂ„ nĂ„gon del av transportavtalet,

–konventioner som reglerar vĂ€gtransport av gods i den mĂ„n en sĂ„dan konvention i enlighet med dess bestĂ€mmelser Ă€r tillĂ€mplig pĂ„ transport av gods som förblir lastat pĂ„ ett vĂ€gtransportfordon som transporteras ombord pĂ„ ett fartyg,

–konventioner som reglerar jĂ€rnvĂ€gstransport av gods i den mĂ„n en sĂ„dan konvention i enlighet med dess bestĂ€mmelser Ă€r till- lĂ€mplig pĂ„ sjötransport av gods som ett tillĂ€gg till jĂ€rnvĂ€gstrans- porten, och

130

SOU 2018:60

TilltrÀde till Rotterdamreglerna

–konventioner som reglerar transport av gods pĂ„ inre vattenvĂ€g i den mĂ„n en sĂ„dan konvention i enlighet med dess bestĂ€mmelser Ă€r tillĂ€mplig pĂ„ transport av gods utan omlastning bĂ„de pĂ„ inre vattenvĂ€g och till sjöss.

För att undantaget ska gÀlla krÀvs dessutom att konventionen var i kraft vid tidpunkten för Rotterdamreglernas ikrafttrÀdande. Undan- taget avser Àven framtida Àndringar av dessa konventionerna. De konventioner som Àr aktuella för Sveriges del Àr CMR-konventio- nen, COTIF/CIM 1999 och Montrealkonventionen. Sverige har inte tilltrÀtt nÄgon konvention som reglerar godstransporter pÄ inre vattenvÀg.

Principen som artikel 82 vilar pÄ Àr att nÀr andra konventioner har bestÀmmelser som behandlar multimodala transporter ska dessa konventioner ha företrÀde framför Rotterdamreglerna. Artikel 82 ska dock inte betraktas som en generell regel om att andra kon- ventioner ska ha företrÀde framför Rotterdamreglerna. En sÄdan regel diskuterades under arbetet med Rotterdamreglerna men för- kastades (se UNCITRAL A/CN.9/616 p. 235 och artikel 90 i A/CN.9/WG.III/WP.56). Artikel 82 bör dÀrför tolkas pÄ sÄ sÀtt att den reglerar situationer dÀr konflikt uppstÄr mellan regelverket i Rotterdamreglerna och en annan konvention.

Enligt utredningens bedömning pÄverkar inte ett tilltrÀde till Rotterdamreglerna Sveriges förpliktelser enligt CMR-konventio- nen, COTIF/CIM 1999 eller Montrealkonventionen. Inte heller pÄ- verkar ett tilltrÀde till Rotterdamreglerna tillÀmpningen av konven- tionerna. Det senare följer direkt av artikel 82 i Rotterdamreglerna.

131

8Införlivande av Rotterdamreglerna i svensk rÀtt

Förslag: Rotterdamreglerna införlivas i svensk rÀtt genom trans- formering.

8.1Metoder för införlivande av internationella överenskommelser i svensk rÀtt

I Sverige krÀvs det att en internationell överenskommelse införlivas med nationell rÀtt för att den ska bli gÀllande i förhÄllande till en- skilda. Detta sker genom ett beslut av riksdagen, ofta genom ett beslut om en lag. Den folkrÀttsliga bundenheten anses alltsÄ inte intrÀda omedelbart vid undertecknandet av överenskommelsen. Först sedan konventionen har införlivats kan Sverige pÄ det internationella planet lÀmna samtycke till att vara bunden av en internationell över- enskommelse, vanligen genom ratifikation. Detta brukar kallas att en stat har ett dualistiskt rÀttssystem. I monistiska stater utgör ett internationellt fördrag omedelbart en del av den interna rÀtten i och med att fördraget undertecknas eller pÄ föreskrivet sÀtt ges till kÀnna.

Traditionellt finns tvĂ„ metoder för att införliva internationella överenskommelser i svensk rĂ€tt: transformering och inkorporering. Transformering innebĂ€r att en överenskommelses bestĂ€mmelser görs om till svensk författning. Det Ă€r dĂ„ den svenska versionen som blir gĂ€llande svensk lag. Om gĂ€llande rĂ€tt anses stĂ„ i full överens- stĂ€mmelse med konventionen, Ă€r det tillrĂ€ckligt att konstatera att sĂ„ Ă€r fallet – sĂ„ kallad normharmoni.

Inkorporering innebÀr att överenskommelsen görs direkt tillÀmp- lig genom en sÀrskild lag eller annan författning. I inkorporerings-

133

Införlivande av Rotterdamreglerna i svensk rÀtt

SOU 2018:60

lagen kan dĂ„ anges vilka eventuella val som görs om det finns alter- nativa lösningar. NĂ€r inkorporeringsmetoden anvĂ€nds blir den auten- tiska konventionstexten – pĂ„ ett eller flera sprĂ„k – gĂ€llande författ- ningstext i svensk rĂ€tt. BetrĂ€ffande konventioner som saknar svensk autentisk text brukar som ett hjĂ€lpmedel en översĂ€ttning till svenska publiceras vid sidan av de autentiska texterna.

BÄda metoderna har sina för- respektive nackdelar. Transformer- ing Àr vanligast i svensk lagstiftning. Fördelen anses vara att bestÀm- melsen uttrycks pÄ ett normalt svenskt författningssprÄk, vilket sannolikt underlÀttar tillÀmpningen av bestÀmmelsen. Det finns Ä andra sidan en risk för att författningstexten inte exakt uttrycker överenskommelsens innebörd. Internationella överenskommelser Àr resultatet av kompromisser mellan olika positioner, vilka inte sÄ lÀtt lÄter sig tolkas. En internationell överenskommelse som transfor- meras tolkas i ett extra led i och med att överföringen till svenskt författningssprÄk innefattar en tolkning av konventionen. NÀr för- fattningen sedan tillÀmpas finns det en viss risk för att en sÄdan tillÀmpning avviker frÄn vad de fördragsslutande parterna har avsett. LikasÄ finns en risk att domstolar och myndigheter i de olika kon- ventionsstaterna tolkar konventionen pÄ olika sÀtt. Oftast efter- strÀvas dock en konventionskonform tolkning av författningar som har sin bakgrund i en internationell överenskommelse. Inkorpor- eringens fördelar Àr i princip desamma som transformeringens nackdelar och tvÀrtom.

Inom transportrĂ€tten Ă€r det relativt vanligt med inkorporering. Montrealkonventionen, som inkorporerades genom lagen (2010:510) om lufttransporter, Ă€r ett exempel pĂ„ inkorporering. Ett annat exempel Ă€r CMR-konventionen, som inkorporerades genom lagen (1969:12) med anledning av Sveriges tilltrĂ€de till konventionen den 19 maj 1956 om fraktavtalet vid internationell godsbefordran pĂ„ vĂ€g. Genom den numera upphĂ€vda lagen (1985:193) om internationell jĂ€rnvĂ€gstrafik införlivades de delar av COTIF 1980 som innehĂ„ller bestĂ€mmelser som riktar sig till myndigheter och enskilda, med vissa undantag, genom inkorporering i svensk rĂ€tt. Även revisionen av COTIF 1980 – COTIF 1999 – införlivades i svensk rĂ€tt genom inkor- porering, se lagen (2015:338) om internationell jĂ€rnvĂ€gstrafik. Numera har Ă€ven den lagen upphĂ€vts. Sedan den 1 juli 2018 regleras bĂ„de inrikes och internationell jĂ€rnvĂ€gstrafik i jĂ€rnvĂ€gstrafiklagen

134

SOU 2018:60

Införlivande av Rotterdamreglerna i svensk rÀtt

(2018:181). Ytterligare ett exempel pÄ införlivande genom inkor- porering, dock inte inom transportrÀttens omrÄde, Àr införlivandet av CISG, se lagen (1987:822) om internationella köp.

Inkorporeringsmetoden har Àven valts för att införliva de sjö- rÀttsliga fondkonventionerna frÄn Är 1971 och 1992 samt 2003 Ärs fondprotokoll med den svenska rÀttsordningen, se lagen (2005:253) om ersÀttning frÄn de internationella oljeskadefonderna.

Inom sjötransportrÀttens omrÄde har det emellertid varit vanligt att internationella bestÀmmelser transformerats till svensk lag. SÄ skedde vid 1994 Ärs sjölagsÀndringar och dessförinnan vid 1936 och 1973 Ärs sjölagsÀndringar. Samma metod anvÀndes av Danmark, Norge och Finland vid motsvarande Àndringar i respektive lands sjölag. Transformeringsmetoden har Àven valts för att införliva 1992 Ärs konvention om ansvarighet för skada orsakad av förorening genom olja samt dess föregÄngare frÄn Är 1969. Ansvarighetskon- ventionens bestÀmmelser finns intagna i 10 kap. sjölagen. PÄ motsva- rande sÀtt har bunkeroljekonventionen frÄn Är 2001 införlivats i svensk rÀtt. Bunkeroljekonventionens bestÀmmelser har tagits in i

10a kap. sjölagen. Det senaste exemplet pÄ transformering inom sjö- transportrÀttens omrÄde Àr införlivandet av 2007 Ärs internationella Nairobikonvention om avlÀgsnande av vrak (vrakkonventionen). Konventionens bestÀmmelser har tagits in i 11 a kap. sjölagen.

8.2Rotterdamreglerna införlivas genom transformering

Rotterdamreglernas sprÄkliga uppbyggnad gör att en fullgod trans- formering krÀver en fullstÀndig omskrivning av bestÀmmelserna. Med en sÄdan omarbetning av konventionstexten riskerar författ- ningstexten att ge uttryck för en annan innebörd Àn konventionen. Med utgÄngspunkt enbart i de i föregÄende avsnitt beskrivna för- och nackdelarna med transformering respektive inkorporering fram- stÄr dÀrför inkorporering som den lÀmpligaste metoden för inför- livande av Rotterdamreglerna.

Utredningen anser dock att skÀlen för att införliva Rotterdam- reglerna genom transformering Àr starkare Àn ett införlivande genom inkorporering. Ett skÀl för införlivande genom transformering Àr att den nordiska rÀttslikheten inom sjörÀttens omrÄde bör bevaras. BÄde

135

Införlivande av Rotterdamreglerna i svensk rÀtt

SOU 2018:60

SÞlovsudvalget och SjÞlovkomiteen har föreslagit att konventions- texten ska transformeras till dansk respektive norsk lagtext. Ytter- ligare ett skÀl för transformering Àr att innebörden av vissa av Rotterdamreglernas bestÀmmelser behöver preciseras. Rotterdam- reglernas uppbyggnad gör att de Àr svÄrtillgÀngliga och svÄrtolkade. Genom en transformering underlÀttas förstÄelsen av reglerna. Om Rotterdamreglerna införlivas genom transformering uppnÄs Àven den fördelen att varje bestÀmmelse kommer att följas av en författ- ningskommentar, vilket i sin tur underlÀttar tolkning och tillÀmp- ning av bestÀmmelserna. Utredningen föreslÄr dÀrför att Rotterdam- reglerna omarbetas till svensk författningstext och förs in i sjölagen som ett nytt 13 kap. Samtidigt förs Rotterdamreglernas preskrip- tionsbestÀmmelser in i 19 kap. sjölagen. Av redaktionella skÀl utökas Àven antalet paragrafer i 19 kap.

I bilaga 5 finns en jÀmförelsetabell mellan artiklarna i Rotterdam- reglerna och utredningens lagförslag. En omvÀnd tabell finns i bilaga 6. Den omvÀnda tabellen utvisar Àven utredningens lagförslag i förhÄllande till nuvarande 13 och 19 kap. Den nuvarande lydelsen av 13 kap. har tagits in i bilaga 7.

8.3Lagtextens nÀrmare utformning

Rotterdamreglerna bÀr en tydlig anglosachsisk prÀgel. Detta mÀrks bl.a. pÄ att reglerna Àr kasuistiskt utformade. Samtidigt bÀr reglerna tydliga spÄr av att vara ett resultat av internationella förhandlingar. Detta visar sig genom att flera av bestÀmmelserna ger uttryck för kompromisser som i allmÀnhet Àr otydliga. Det finns ocksÄ exempel pÄ artiklar som framstÄr som överflödiga.

De författningsförslag som SÞlovsudvalget respektive SjÞlov- komiteen har lÀmnat ligger nÀra konventionstexten. Förslagen upp- visar stora likheter med varandra, sÄvÀl innehÄllsmÀssigt som sprÄk- ligt. I huvudsak överensstÀmmer Àven paragrafnumreringen mellan de bÄda förslagen.

Utredningen har haft som utgÄngspunkt att den lagtext som grundar sig pÄ Rotterdamreglerna i sÄ stor utstrÀckning som möjligt ska följa konventionstexten. Ordningsföljden pÄ bestÀmmelserna ligger emellertid nÀrmare sjölagen Àn konventionen. I dessa avseen- den ligger utredningens lagförslag nÀra bÄde SÞlovsudvalgets och

136

SOU 2018:60

Införlivande av Rotterdamreglerna i svensk rÀtt

SjÞlovkomiteens förslag. I syfte att skapa en sÄ tydlig lagtext som möjligt har utredningen dock valt att i flera fall strukturera om Rotterdamreglernas bestÀmmelser, t.ex. genom att dela upp artik- larna pÄ flera skilda paragrafer. Samtidigt har förenklingar gjorts i mÄnga av bestÀmmelserna, frÀmst genom att vissa delar har strukits eftersom de ansetts som överflödiga. I en del fall har Àven hela artik- lar lÀmnats utan motsvarighet i lagtexten.

Även om ett nytt 13 kap. i stor utstrĂ€ckning bör bygga pĂ„ Rotterdamreglerna har utredningen ansett att flera gĂ€llande bestĂ€m- melser i 13 kap. sjölagen bör vidareföras. Förutom vissa bestĂ€m- melser som reglerar domstols behörighet och skiljeförfarande (se avsnitt 10.4.1) rör det sig om följande bestĂ€mmelser; 6 § (under- sökning av packningen), 10 § (frakt), 11 § andra–fjĂ€rde styckena (avsĂ€ndarens avtalsbrott), 12 § tredje stycket (transportörens under- rĂ€ttelseskyldighet), 14 § (transportörens avtalsbrott), 15 § (transport- avbrott och avstĂ„ndsfrakt), 16 § (sĂ€rskilda Ă„tgĂ€rder för att bevara eller transportera godset), 17 § (ansvar för transportörens Ă„tgĂ€rder), 18 § andra stycket (besiktning av godset), 19 § andra stycket (mottag- arens skyldighet att betala frakt och andra fordringar), 20 § (trans- portörens rĂ€tt att hĂ„lla inne godset), 22 § andra stycket (omsorg vid försĂ€ljning av godset), 23 § (avsĂ€ndarens ansvar för fordringar), 35 § andra och tredje styckena (transportörens möjlighet att friskriva sig frĂ„n ansvar för delar av transporten), 39 § (bidrag vid gemensamt haveri), 45 § (undertecknande av befĂ€lhavaren), 50 § (transportörens ansvar för vilseledande uppgifter), 53 § (flera dokumenthavare) och 55 § (utlĂ€mnande nĂ€r transportdokumentet har förkommit).

137

9Lagval, tillÀmpningsomrÄde och tvingande regler

9.1Inledning

I detta kapitel behandlas förhÄllandet mellan Rotterdamreglerna och lagvalsreglerna i Rom I-förordningen. Kapitlet innehÄller Àven utred- ningens övervÀganden betrÀffande tillÀmpningsomrÄdet för det nya 13 kap. i sjölagen samt i vilken utstrÀckning reglerna ska vara tvingande. I anslutning till avsnittet om tillÀmpningsomrÄdet Äterfinns Àven utredningens övervÀganden i frÄga om regleringen av inrikes sjö- transporter.

9.2Bakgrund till lagvalsfrÄgorna

9.2.1Lagvalsreglerna i Rom I-förordningen

Sverige Àr sedan Är 2008 bundet av Rom I-förordningen.1 Förord- ningen innehÄller lagvalsregler inom civilrÀttens omrÄde. Den tillÀm- pas pÄ avtal som har ingÄtts den 17 december 2009 eller senare. Av unionsrÀtten följer att förordningen har företrÀde framför nationell rÀtt (artikel 288 i fördraget om Europeiska unionens funktionssÀtt).

Rom I-förordningen förutsÀtter inte ömsesidighet. Lagen i det land som utpekas genom förordningens bestÀmmelser ska tillÀmpas Àven om det Àr lagen i ett land som inte Àr medlem i EU (artikel 2).

Förordningens huvudprincip Àr att parterna har rÀtt att sjÀlva bestÀmma vilket lands lag som ska tillÀmpas pÄ deras avtalsförhÄl- lande. Det stÀlls inget krav pÄ att avtalet ska ha anknytning till den valda rÀttsordningen (artikel 3.1 och 3.2). FrÄn huvudregeln om att

1Europaparlamentets och rÄdets förordning (EG) nr 593/2008 av den 17 juni 2008 om till- lÀmplig lag för avtalsförpliktelser.

139

Lagval, tillÀmpningsomrÄde och tvingande regler

SOU 2018:60

parterna fĂ„r bestĂ€mma lagvalet gör förordningen nĂ„gra undantag, som alltsĂ„ inskrĂ€nker avtalsfriheten. NĂ€r ett avtal har anknytning till endast ett land, dvs. saknar internationell karaktĂ€r, fĂ„r parterna inte avtala bort tvingande bestĂ€mmelser i det landets rĂ€ttsordning genom att vĂ€lja en annan rĂ€ttsordning (artikel 3.3). Detsamma gĂ€ller för tvingande regler i EU-rĂ€tten, om alla omstĂ€ndigheter av betydelse för lagvalet finns i en eller flera medlemsstater (artikel 3.4). Parter- nas lagvalsfrihet inskrĂ€nks ocksĂ„ genom bestĂ€mmelser om s.k. internationellt tvingande regler. Med detta avses regler som ett land anser vara sĂ„ avgörande för att skydda allmĂ€nintressen – t.ex. sin politiska, sociala och ekonomiska struktur – att landet krĂ€ver att de tillĂ€mpas vid alla situationer inom dess tillĂ€mpningsomrĂ„de, oavsett vilken lag som annars ska tillĂ€mpas pĂ„ avtalet enligt förordningen (artikel 9).

Förordningen innehÄller sÀrskilda bestÀmmelser för avtal om godstransport (artikel 5.1). BestÀmmelserna föreskriver att om par- terna inte har avtalat om lagvalet ska lagen i det land dÀr trans- portören har sin vanliga vistelseort tillÀmpas, förutsatt att platsen för varornas mottagande eller leverans eller avsÀndarens vanliga vistelse- ort ocksÄ Àr belÀgen i det landet. Om dessa villkor inte Àr uppfyllda ska tillÀmplig lag vara lagen i det land dÀr den plats för varornas leverans som parterna kommit överens om Àr belÀgen. I artikel 5.3 anges undantag frÄn regleringen i artikel 5.1. I artikel 5.3. föreskrivs att om parterna inte har avtalat om lagvalet och det av omstÀndig- heterna framgÄr att avtalet har en nÀrmare anknytning till ett annat land, ska lagen i det landet tillÀmpas.

9.2.2Sjölagens anpassning till Rom I-förordningen

Sjölagen anpassades till Rom I-förordningen genom lagÀndringar Är 2014 (se prop. 2013/14:243). Dessförinnan innehöll 13 kap. lag- valsregler, vilka bedömdes stÄ i strid med förordningen. Kapitlet innehöll en bestÀmmelse om att svenska domstolar som huvudregel skulle tillÀmpa lex fori, dvs. den svenska sjölagen. Parterna kunde vÀlja ett annat lands lag endast om parterna hÀnvisade till en bestÀmd konventionsstats lag och om det rörde sig om en transport dÀr varken den avtalade lastningshamnen eller den avtalade faktiska loss- ningshamnen lÄg i Sverige, Danmark, Finland eller Norge.

140

SOU 2018:60

Lagval, tillÀmpningsomrÄde och tvingande regler

Genom 2014 Ärs lagÀndringar upphÀvdes lagvalsreglerna. LagÀnd- ringarna innebar bl.a. att tillÀmpningsomrÄdet för 13 kap. Àndrades och fick den omfattningen det har i dag. Enligt 13 kap. 2 § Àr kapitlet tillÀmpligt pÄ avtal om sjötransport av styckegods. Kapitlet gÀller alltid nÀr svensk rÀtt ska tillÀmpas pÄ avtalet. Kapitlet ska Àven till- lÀmpas vid all s.k. fri fart, dvs. utrikes transporter som faller utanför Haag-Visbyreglernas omrÄde.

I lagstiftningsÀrendet övervÀgde regeringen om det fanns skÀl att Àndra omfattningen av den tvingande regleringen i 13 kap. Eftersom Rom I-förordningen ger parterna möjlighet att vÀlja bort de svenska styckegodsreglerna genom att avtala om tillÀmpning av ett annat lands lag skulle en tvingande svensk reglering fÄ en begrÀnsad verkan. Regeringen ansÄg emellertid att det i avvaktan pÄ en utredning om ett svenskt tilltrÀde till Rotterdamreglerna inte fanns skÀl att göra nÄgon Àndring av den tvingande regleringen. En sÄdan Àndring var inte heller nödvÀndig med anledning av Rom I-förordningen. Reger- ingen ansÄg att det dÄ gÀllande rÀttslÀget skulle behÄllas, vilket inne- bar att reglerna föreslogs bli tvingande i de fall som motsvarades av de dÄvarande lagvalsreglerna.

Enligt regeringens bedömning var det inte tillrÀckligt att lÄta stycke- godsreglerna vara nationellt tvingande för att Sverige skulle uppfylla de folkrÀttsliga förpliktelserna som följer av Haag-Visbyreglerna. Enligt regeringen borde reglerna alltid tillÀmpas i sÄdan fart som faller under konventionens tillÀmpningsomrÄde, dvs. oavsett vilket lands lag som i övrigt ska tillÀmpas pÄ avtalet.

Mot bakgrund av artikel 3.3 i Rom I-förordningen konstaterade regeringen att styckegodsreglerna normalt sett skulle komma att tillÀmpas i inrikes fart i Sverige.

NÀr det gÀller avtal om styckegodstransport i inrikes fart i Sverige dÀr det finns nÄgon annan utlÀndsk anknytning Àn enbart lagvalet, t.ex. att nÄgon av parterna har hemvist i ett annat land, skulle dock styckegodsreglerna endast bli tillÀmpliga nÀr svensk rÀtt ska till- lÀmpas pÄ avtalet enligt Rom I-förordningen. Parterna skulle i dessa fall kunna kringgÄ den tvingande svenska regleringen genom att utnyttja den lagvalsfrihet som ges i förordningen. Regeringen ansÄg att detta kunde förhindras genom att reglerna gavs genomslag Àven i de fall ett annat lands lag skulle vara tillÀmplig pÄ avtalet enligt Rom I-förordningen. Regeringen bedömde att sÄdana s.k. internationellt tvingande regler var tillÄtna enligt förordningen (artikel 9.2). För att

141

Lagval, tillÀmpningsomrÄde och tvingande regler

SOU 2018:60

nationellt tvingande regler ska anses vara tvingande Àven internatio- nellt, krÀvs att dessa Àr sÄ avgörande för att skydda allmÀnintressen, t.ex. ett lands politiska, sociala och ekonomiska struktur, att landet krÀver att de tillÀmpas vid alla situationer inom dess tillÀmpnings- omrÄde, oavsett vilken lag som annars ska tillÀmpas pÄ avtalet enligt förordningen (artikel 9.1). Regeringen ansÄg att de tvingande stycke- godsreglerna var av grundlÀggande betydelse för att bl.a. skydda den i avtalsrelationen svagare partens, lastÀgarens, ansprÄk pÄ sÀker beford- ran av godset och för den ekonomiska strukturen inom sjöfarten i Sverige (se prop. 2013/14:243 s. 35 f.). Enligt regeringen borde de tvingande styckegodsreglerna dÀrför fÄ genomslag Àven i inrikes fart, nÀr ett annat lands lag i övrigt gÀller för avtalet.

9.3Den nuvarande tvingande regleringen

Av 13 kap. 4 § framgÄr att bestÀmmelserna om styckegodstransport i huvudsak Àr tvingande. I första stycket anges att den tvingande regleringen gÀller i inrikes fart i Sverige och i viss utrikes fart. Kapit- let Àr dispositivt i vissa fall av fri fart.

Av 13 kap. 4 § tredje stycket framgĂ„r att de tvingande reglerna ska tillĂ€mpas i inrikes fart i Sverige och i konventionsfart, dvs. sĂ„dan utrikes fart som faller under Haag-Visbyreglernas tillĂ€mpningsomrĂ„de, oavsett vilket lands lag som i övrigt ska tillĂ€mpas pĂ„ avtalet. Det innebĂ€r att de tvingande reglerna i dessa fall gĂ€ller Ă€ven nĂ€r utlĂ€ndsk rĂ€tt ska tillĂ€mpas pĂ„ avtalet enligt Rom I-förordningen. I konven- tionsfart har parterna dock möjlighet att avtala att lagen i en annan bestĂ€md konventionsstat ska tillĂ€mpas i stĂ€llet. DĂ„ gĂ€ller det landets lag fullt ut. De tvingande svenska styckegodsreglerna ska dĂ€remot – trots Rom I-förordningen – tillĂ€mpas, om parterna har avtalat att lagen i en icke-konventionsstat ska tillĂ€mpas.

I 13 kap. 4 a § anges vissa undantag frÄn den tvingande regleringen.

142

SOU 2018:60

Lagval, tillÀmpningsomrÄde och tvingande regler

9.4FörhÄllandet mellan Rotterdamreglerna och Rom I-förordningen

Bedömning: Efter ett tilltrÀde till Rotterdamreglerna kommer Sverige att vara folkrÀttsligt förpliktat att tillÀmpa Rotterdamreg- lernas bestÀmmelser pÄ transportavtal som faller inom konven- tionens tillÀmpningsomrÄde, dock under förutsÀttning att svensk lag Àr tillÀmplig. Lagvalsreglerna i Rom I-förordningen utgör dÀrför inte hinder mot att Sverige tilltrÀder Rotterdamreglerna.

Rotterdamreglernas tillÀmpningsomrÄde anges i artikel 5. Konven- tionen ska tillÀmpas pÄ transportavtal, i vilket bÄde godsets mottag- nings- respektive utlÀmningsplats och sjötransportens lastnings- respektive lossningshamn ligger i skilda stater och nÄgon av platserna eller hamnarna ligger i en konventionsstat. I artikel 5 anges vidare att bestÀmmelserna Àr tillÀmpliga oberoende av vilken nationalitet far- tyget, transportören, den utförande parten, avsÀndaren, mottagaren eller annan berörd part har.

TillÀmpningsomrÄdet knyter an till Rotterdamreglernas defini- tion av transportavtal i artikel 1.1. Med transportavtal avses ett avtal enligt vilket en transportör mot betalning av frakt Ätar sig att transportera gods frÄn en plats till en annan. Avtalet ska omfatta transport till sjöss. Som tillÀgg till sjötransporten kan avtalet Àven omfatta transport med andra transportmedel. Med gods avses bl.a. varor, handelsgods och containrar som inte tillhandahÄlls av trans- portören (se artikel 1.24).

I likhet med Haag-Visbyreglerna innehÄller Rotterdamreglerna tvingande regler (se avsnitt 9.6). Det kan vara naturligt att uppfatta Rotterdamreglerna pÄ sÄ sÀtt att inom tillÀmpningsomrÄdet ska det inte gÄ att avtala bort de tvingande reglerna, varken genom ett uttryckligt avtal eller genom lagvalsavtal. Emellertid bör Rotterdam- reglerna inte tolkas pÄ detta sÀtt. Om Rotterdamreglerna skulle vara konstruerade pÄ ett sÀtt som begrÀnsar parternas lagval skulle inte enskilda medlemslÀnder i EU kunna ratificera konventionen. Ett tilltrÀde skulle i stÀllet vara förbehÄllet EU.

Artikel 5 i Rotterdamreglerna anger endast konventionens geo- grafiska tillÀmpningsomrÄde och ska inte tolkas som en begrÀnsning av parternas lagval. I förhÄllande till Rotterdamreglerna Àr Rom I-

143

Lagval, tillÀmpningsomrÄde och tvingande regler

SOU 2018:60

förordningen prejudiciell, vilket innebÀr att lagvalet ska bestÀmmas med utgÄngspunkt i Rom I-förordningen. För att den föreslagna regleringen i 13 kap. ska bli tillÀmplig pÄ transportavtalet krÀvs att en lagvalsprövning enligt Rom I-förordningen leder till att svensk lag ska tillÀmpas.

9.5TillÀmpningsomrÄdet för den föreslagna regleringen

Förslag: Den föreslagna regleringen av styckegodstransporter ska vara tillÀmplig pÄ sÄvÀl avtal om inrikes sjötransport av gods som avtal om transport av gods som faller inom Rotterdam- reglernas tillÀmpningsomrÄde samt pÄ avtal om transport av gods i s.k. fri fart, dvs. utrikes transporter som faller utanför Rotterdam- reglernas omrÄde. TillÀmpningsomrÄdet för avtal om transport av gods i utrikes fart bör formuleras med utgÄngspunkt i att Rotterdamreglerna Àr tillÀmpliga pÄ bÄde avtal om transport av gods helt till sjöss och avtal om transport av gods delvis till sjöss. I inrikes fart bör regleringen bara omfatta avtal om transport av gods helt till sjöss. Certepartier och andra avtal om hel- eller delbefraktning av fartyg bör Àven fortsÀttningsvis vara undan- tagna frÄn styckegodsreglerna.

Ett svenskt tilltrÀde till Rotterdamreglerna berör strikt sett endast avtal om internationella godstransporter. Den nuvarande regler- ingen av godstransporter i sjölagen Àr emellertid tillÀmplig pÄ bÄde avtal om internationell sjötransport av gods och avtal om inrikes sjötransport av gods. MÄnga inrikes transporter skiljer sig inte nÀmnvÀrt frÄn internationella transporter. Enligt utredningen saknas det skÀl att reglera inrikes sjötransporter pÄ annat sÀtt Àn inter- nationella sjötransporter. TillÀmpningsomrÄdet för 13 kap. bör dÀr- för formuleras brett. UtgÄngspunkten bör vara att kapitlet ska vara tillÀmpligt pÄ sÄvÀl avtal om inrikes sjötransport av gods som avtal om transport av gods som faller inom Rotterdamreglernas tillÀmp- ningsomrÄde samt avtal om transport av gods i s.k. fri fart, dvs. utrikes transporter som faller utanför Rotterdamreglernas omrÄde.

144

SOU 2018:60

Lagval, tillÀmpningsomrÄde och tvingande regler

En förutsÀttning för att Rotterdamreglerna ska bli tillÀmpliga Àr att sÄvÀl den avtalade transporten som sÄdan som den avtalade sjö- transporten Àr av internationell karaktÀr. NÀr det gÀller interna- tionella transporter saknas det skÀl att begrÀnsa tillÀmpningsomrÄdet för 13 kap. pÄ motsvarande sÀtt. TillÀmpningsomrÄdet bör i stÀllet vara bredare.

I ett avseende bör skillnad göras mellan inrikes och utrikes fart. TillÀmpningsomrÄdet för avtal om transport i utrikes fart bör for- muleras med utgÄngspunkt i att Rotterdamreglerna Àr tillÀmpliga bÄde pÄ avtal om transport av gods helt till sjöss och avtal om trans- port av gods delvis till sjöss. För inrikes fart saknas det skÀl att lÄta 13 kap. fÄ ett sÄdant brett tillÀmpningsomrÄde. I inrikes fart bör regleringen dÀrför bara omfatta avtal om transport av gods helt till sjöss.

Rotterdamreglerna undantar certepartier och andra avtal om hel- eller delbefraktning av fartyg frÄn konventionens tillÀmpnings- omrÄde (se artikel 6). Ett motsvarande undantag finns i 13 kap. 3 § första stycket sjölagen. Artikel 6 i Rotterdamreglerna skiljer emellertid mellan linjefart och andra transporter. Med linjefart avses en trans- porttjÀnst som erbjuds allmÀnheten genom annonsering eller lik- nande ÄtgÀrder och omfattar transport med fartyg som trafikerar en reguljÀr rutt mellan angivna hamnar enligt en i förvÀg faststÀlld och allmÀnt tillgÀnglig tidtabell (se artikel 1.3 i Rotterdamreglerna). I annan fart Àn linjefart Àr Rotterdamreglerna tillÀmpliga pÄ trans- portavtal om ett transportdokument har utfÀrdats och avtalet inte avser certeparti eller hel- eller delbefraktning av fartyg. BestÀmmel- sen bygger pÄ artikel 6.2. Artikeln anger inledningsvis ett generellt undantag frÄn konventionens tillÀmpningsomrÄde pÄ sÄ sÀtt att kon- ventionen inte ska tillÀmpas nÀr det Àr frÄga om annan transport Àn linjefart. DÀrefter anger artikeln ett undantag frÄn detta undantag; om ett transportdokument har utfÀrdats utan att parterna har avtalat om hel- eller delbefraktning av fartyg ska konventionen ÀndÄ till- lÀmpas, se artikel 6.2 (a) och (b).

Bakgrunden till att certepartier och andra avtal om hel- eller del- befraktning av fartyg Àr undantagna frÄn regleringen Àr att parterna i dessa fall historiskt har ansetts vara jÀmbördiga i sina förhand- lingspositioner. Befraktaren har dÀrför inte ansetts vara i behov av tvingande regler i förhÄllande till redaren (bortfraktaren).

145

Lagval, tillÀmpningsomrÄde och tvingande regler

SOU 2018:60

Utredningen anser att certepartier och andra avtal om hel- eller delbefraktning av fartyg Àven fortsÀttningsvis ska vara undantagna frÄn styckegodsreglerna. I förhÄllande till artikel 6 i Rotterdamreg- lerna bör dock tillÀmpningsomrÄdet för 13 kap. formuleras bredare. För transporter som sker utanför linjefart och inte sker enligt ett certeparti eller ett befraktningsavtal bör bestÀmmelserna vara till- lÀmpliga oavsett om ett transportdokument har utfÀrdats eller inte.

9.6I vilken utstrÀckning bör den föreslagna regleringen vara tvingande?

Förslag: Den föreslagna regleringen ska, utan begrÀnsning av vil- ken geografisk fart det Àr frÄga om, vara tvingande.

Bedömning: De tvingande styckegodsreglerna bör fÄ genomslag i konventionsfart, sÄvida inte parterna har kommit överens om att avtalet ska vara underkastat lagen i en annan bestÀmd kon- ventionsstat, och i inrikes fart i Sverige Àven nÀr ett annat lands lag i övrigt gÀller för avtalet.

I artikel 79 i Rotterdamreglerna anges huvudregeln för vilka av kon- ventionens bestÀmmelser som Àr tvingande. Enligt huvudregeln Àr ett villkor i ett transportavtal ogiltigt om det begrÀnsar transportörens skyldigheter eller ersÀttningsansvar. Detsamma gÀller om villkoret begrÀnsar eller utökar avsÀndarens, mottagarens, den förfogande- berÀttigades, innehavarens eller avsÀndare enligt dokuments skyldig- heter eller ersÀttningsansvar.

Den föreslagna regleringen bör, utan begrĂ€nsning av vilken geo- grafisk fart det Ă€r frĂ„ga om, vara tvingande. Detta skiljer sig frĂ„n gĂ€llande rĂ€tt pĂ„ det sĂ€ttet att i dag Ă€r 13 kap. sjölagen dispositivt i vissa fall av fri fart (se 13 kap. 4 § första stycket). Ändringen innebĂ€r en regelförenkling och bidrar till att skapa enhetliga regler. Som komplement till Rotterdamreglerna har utredningen föreslagit att flera gĂ€llande bestĂ€mmelser i 13 kap. sjölagen bör vidareföras (se avsnitt 8.3). Även dessa bestĂ€mmelser bör vara tvingande. NĂ„gra av bestĂ€mmelserna som föreslĂ„s bli vidareförda Ă€r dock av sĂ„dan karaktĂ€r att de uttryckligen bör undantas frĂ„n den tvingande regleringen. Mot bakgrund av Rom I-förordningens lagvalsregler instĂ€ller sig emellertid

146

SOU 2018:60

Lagval, tillÀmpningsomrÄde och tvingande regler

frÄgan i vilken utstrÀckning de tvingande styckegodsreglerna bör fÄ genomslag nÀr ett annat lands lag gÀller för avtalet.

I samband med att sjölagen anpassades till Rom I-förordningen uttalades att för att Sverige ska uppfylla de folkrÀttsliga förpliktelser som följer av Haag-Visbyreglerna mÄste styckegodsreglerna alltid tillÀmpas i sÄdan fart som faller under konventionens tillÀmpnings- omrÄde, dvs. oavsett vilket lands lag som i övrigt ska tillÀmpas pÄ avtalet (prop. 2013/14:243 s. 35).

FrÄgan Àr om ett motsvarande synsÀtt bör gÀlla avseende Rotterdamreglerna. Efter ett tilltrÀde till Rotterdamreglerna kommer Sverige att vara folkrÀttsligt förpliktad att tillÀmpa Rotterdamreg- lernas bestÀmmelser pÄ den typ av transporter som anges i artikel 5, under förutsÀttning att svensk lag Àr tillÀmplig. Ett skÀl till detta nya synsÀtt, att det krÀvs att svensk lag Àr tillÀmplig, Àr att behovet av tvingande regler vid transport av styckegods numera inte Àr lika starkt (se avsnitt 7.4.1, jfr Àven avsnitt 7.2). Rotterdamreglerna inne- bÀr ocksÄ större möjligheter Àn dagens regler för parterna att sjÀlva bestÀmma villkoren för deras mellanhavanden. Mot denna bakgrund kan det ifrÄgasÀttas om Rotterdamreglernas tvingande bestÀmmelser Àr sÄ avgörande att de mÄste tillÀmpas vid alla situationer inom dess tillÀmpningsomrÄde, oavsett vilket lands lag som annars ska tillÀm- pas pÄ avtalet (jfr avsnitt 9.2.1 om internationellt tvingande regler enligt artikel 9 Rom I-förordningen).

Utredningen har i denna frĂ„ga stannat för att det saknas anled- ning att göra en annan bedömning Ă€n den regeringen gjorde i sam- band med 2014 Ă„rs Ă€ndringar av sjölagen (se avsnitt 9.2.2). Även de tvingande bestĂ€mmelserna i Rotterdamreglerna Ă€r enligt utredningen av grundlĂ€ggande betydelse för att skydda lastĂ€garen som den i avtalsrelationen svagare parten och för den ekonomiska strukturen inom sjöfarten i Sverige (jfr vad som anförs betrĂ€ffande tvingande regler i agentförhĂ„llanden i EU-domstolens dom i mĂ„let Unamar, C-184/12, EU:C:2013:663). Detsamma gĂ€ller för de kompletterande bestĂ€mmelser som föreslĂ„s bli vidareförda frĂ„n 13 kap. sjölagen och som inte undantas frĂ„n den tvingande regleringen.

147

Lagval, tillÀmpningsomrÄde och tvingande regler

SOU 2018:60

9.7Ändringar i 14 kap. sjölagen

Förslag: BestÀmmelsen i 14 kap. 2 § tredje stycket sjölagen ska Àndras pÄ sÄ sÀtt att bestÀmmelsen om ombordkonossement i 14 kap. 18 § ska gÀlla utan begrÀnsning av vilken geografisk fart det Àr frÄga om.

Bedömning: I inrikes fart i Sverige och i fart som faller under Rotterdamreglernas tillÀmpningsomrÄde ska bestÀmmelsen om ombordkonossement gÀlla, oavsett vilket lands lag som i övrigt Àr tillÀmpligt pÄ avtalet. I fart som omfattas av Rotterdamreglernas tillÀmpningsomrÄde ska parterna ha rÀtt att avtala om att en annan konventionsstats lag ska gÀlla i stÀllet.

I 14 kap. sjölagen finns det en bestÀmmelse som bygger pÄ Haag- Visbyreglerna. BestÀmmelsen, som reglerar utfÀrdande av ombord- konossement, Àr tvingande i fart som avses i 13 kap. 4 § första stycket (se 14 kap. 2 § tredje stycket och 18 §). Enligt 14 kap. 2 § fjÀrde stycket Àr bestÀmmelsen tvingande i inrikes fart i Sverige oav- sett vilket lands lag som i övrigt ska tillÀmpas pÄ avtalet. Detsamma gÀller i sÄdan fart som faller under Haag-Visbyreglernas tillÀmp- ningsomrÄde oavsett vilket lands lag som i övrigt ska tillÀmpas pÄ avtalet, sÄvida inte parterna har kommit överens om att avtalet ska vara underkastat lagen i en annan konventionsstat.

BestÀmmelsen om ombordkonossement i 14 kap. 18 § ska Àven framöver vara tvingande i samma utstrÀckning som reglerna om styckegodstransporter. Eftersom den tvingande regleringen i 13 kap. föreslÄs gÀlla utan begrÀnsning av vilken geografisk fart det Àr frÄga om ska 14 kap. 2 § tredje stycket Àndras pÄ motsvarande sÀtt.

BestĂ€mmelsen i 14 kap. 2 § fjĂ€rde stycket tillkom i samband med att sjölagen anpassades till Rom I-förordningen (se prop. 2013/14:243 s. 36 f. och 55, jfr avsnitt 9.2.2.). PĂ„ motsvarande sĂ€tt som enligt gĂ€llande rĂ€tt bör bestĂ€mmelsen om ombordkonossement fĂ„ genom- slag i konventionsfart, sĂ„vida inte parterna har kommit överens om att avtalet ska vara underkastat lagen i en annan bestĂ€md konven- tionsstat, och i inrikes fart i Sverige Ă€ven nĂ€r ett annat lands lag i övrigt gĂ€ller för avtalet. ÖvervĂ€ganden Ă€r desamma som övervĂ€gan- den i avsnitt 9.6 betrĂ€ffande om styckegodsreglerna.

148

10Domstols behörighet och skiljeförfarande

10.1Rotterdamreglernas bestÀmmelser om domstols behörighet och skiljeförfaranden

Rotterdamreglerna innehÄller bestÀmmelser om domstols behörig- het och skiljeförfaranden. BestÀmmelserna Äterfinns i kapitel 14 och 15 i Rotterdamreglerna.

En tillÀmpning av Rotterdamreglernas bestÀmmelser om dom- stols behörighet krÀver en sÀrskild förklaring frÄn den tilltrÀdande staten (se artikel 74). BestÀmmelserna om domstols behörighet om- fattas av EU:s exklusiva behörighet och en tillÀmpning av dessa skulle medföra att det krÀvs ett bemyndigande frÄn EU för att till- trÀda Rotterdamreglerna. Enligt direktiven ska utgÄngspunkten för utredningen dÀrför vara att nÄgon förklaring om tillÀmpning av Rotterdamreglernas bestÀmmelser om domstols behörighet inte ska avges.

En stat kan ocksÄ efter en sÀrskild förklaring förbinda sig att till- lÀmpa Rotterdamreglernas bestÀmmelser om skiljeförfaranden (se artikel 78). BestÀmmelserna om skiljeförfaranden har ett nÀra sam- band med konventionens reglering av domstolsbehörigheten. Enligt direktiven bör utgÄngspunkten för utredningen vara att nÄgon för- klaring inte heller ska avges i det avseendet.

Varken det danska SÞlovsudvalget eller den norska SjÞlovkom- miteen har föreslagit att bestÀmmelserna i kapitel 14 och 15 i Rotter- damreglerna ska tilltrÀdas. I frÄga om behörig domstol och skiljeför- farande har kommittéerna i stÀllet arbetat fram ett lagförslag som bygger pÄ de nuvarande danska och norska sjölagarna. Lagförslaget innehÄller dÀrutöver vissa nya bestÀmmelser som bygger pÄ Rotterdamreglerna. Den norska kommittén har emellertid lagt fram

149

Domstols behörighet och skiljeförfarande

SOU 2018:60

ett alternativt lagförslag för det fall Norge skulle vÀlja att tilltrÀda bestÀmmelserna i kapitel 14 och 15.

Utredningen har stannat för att Sverige bör avstÄ frÄn att lÀmna förklaring till att bli bunden av bestÀmmelserna i kapitel 14 och 15. Utredningen föresprÄkar i stÀllet en reglering som bygger pÄ den nu- varande regleringen av domstols behörighet och skiljeförfaranden, dock med viss anpassning till Rotterdamreglerna (se avsnitt 10.4).

10.2Regleringen i sjölagen

10.2.1Domstols behörighet

I 13 kap. 60 § sjölagen regleras verkan av jurisdiktionsklausuler vid styckegodstransport. Regleringen Àr tvingande och infördes i sam- band med att 1994 Ärs sjölag antogs (se prop. 1993/94:195 s. 158 ff. och 262 f.). Syftet med bestÀmmelserna Àr frÀmst att förhindra ett kringgÄende av den tvingande ansvarsregleringen i 13 kap. Detta sker genom att en kÀrande vid tvist tillförsÀkras möjlighet att vÀcka talan vid domstolen för en ort med rimlig anknytning till den trans- port det Àr frÄga om.

I 13 kap. 60 § första stycket anges att ett s.k. förhandsavtal om jurisdiktion Ă€r ogiltigt i den mĂ„n det inskrĂ€nker kĂ€randens möjlighet att vĂ€cka talan vid domstolen för den ort dĂ€r (1) svaranden har sitt huvudkontor eller, om ett huvudkontor saknas, dĂ€r svaranden har sin vanliga vistelseort, (2) transportavtalet ingicks, förutsatt att sva- randen dĂ€r har driftstĂ€lle för sin rörelse, filial eller företrĂ€dare, genom vars förmedling avtalet har ingĂ„tts, eller (3) den avtalade last- ningshamnen eller den avtalade eller faktiska lossningshamnen lig- ger. Gemensamt för de domstolar som anges i punkterna 1–3 Ă€r att de har en naturlig anknytning till transporten.

Enligt 13 kap. 60 § andra stycket har en kÀrande alltid möjlighet att vÀcka talan vid domstolen för den ort som angetts i en proroga- tionsklausul i transportavtalet. I samma stycke anges ocksÄ att efter det att en tvist har uppkommit fÄr parterna fritt avtala hur tvisten ska behandlas.

Paragrafens tredje stycke skyddar en konossementsinnehavare som förvÀrvat konossementet i god tro. Om en jurisdiktions- eller skiljedomsklausul finns intagen i ett bakomliggande certeparti blir

150

SOU 2018:60

Domstols behörighet och skiljeförfarande

konossementsinnehavaren bunden av denna endast om konosse- mentet sÀrskilt och uttryckligen anger detta.

Paragrafens fjĂ€rde stycke anger att bestĂ€mmelserna i första stycket inte gĂ€ller om varken den avtalade lastningshamnen eller den avtalade eller faktiska lossningshamnen ligger i Sverige, Danmark, Finland eller Norge eller om nĂ„got annat följer av de unionsrĂ€tts- akter och internationella instrument som anges i 1 § första stycket 1–4 lagen (2014:912) med kompletterande bestĂ€mmelser om dom- stols behörighet och om erkĂ€nnande och internationell verkstĂ€llig- het av vissa avgöranden. De unionsrĂ€ttsakter och internationella instrument som anges i 1 § första stycket 1–4 kompletteringslagen utgörs av 2012 Ă„rs Bryssel I-förordning, 2000 Ă„rs Bryssel I-förord- ning, Brysselkonventionen och Luganokonventionen.

NÀr 1994 Ärs sjölag infördes avsÄg fjÀrde styckets andra led endast den situationen att annat följde av Luganokonventionen. Ledet Àndrades Är 2007 och fick sin nuvarande utformning efter att 2012 Ärs Bryssel I-förordning trÀtt i kraft (se prop. 2006/07:106 och prop. 2013/14:219).

10.2.2Skiljeförfarande

Enligt 13 kap. 61 § sjölagen fÄr tvister med anledning av styckegods- transport i vissa fall avgöras genom skiljedom. Tidigare innehöll bestÀmmelserna en lagvalsregel. Den upphÀvdes i samband med att sjölagen anpassades till Rom I-förordningen (se avsnitt 9.2.2).

I 13 kap. 61 § första stycket anges att skiljeavtalet ska vara skrift- ligt. Som en del av skiljeavtalet gÀller att skiljeförfarandet efter kÀrandens val ska Àga rum i en av de stater dÀr en ort som anges i 60 § första stycket Àr belÀgen.

Paragrafens andra stycke hÀnvisar till 60 § andra och tredje styck- ena. Detta innebÀr att skiljeförfarandet efter kÀrandens val Àven fÄr Àga rum pÄ den ort som angetts i skiljedomsklausulen eller i skiljeav- talet samt att, sedan tvist uppstÄtt, parterna fritt fÄr avtala om var och hur ett skiljeförfarande ska ske. Vidare innebÀr hÀnvisningen att en konossementsinnehavare som förvÀrvat konossementet i god tro Àr skyddad mot överraskande skiljedomsklausuler i ett bakomliggan- de certeparti.

151

Domstols behörighet och skiljeförfarande

SOU 2018:60

Enligt 13 kap. 61 § tredje stycket gÀller inte bestÀmmelserna i första stycket om vare sig den avtalade lastningshamnen eller den avtalade eller faktiska lossningshamnen ligger i Sverige, Danmark, Finland eller Norge (jfr 60 § fjÀrde stycket första ledet).

10.3Bryssel I-förordningen, Brysselkonventionen och Luganokonventionen

2012 Ärs Bryssel I-förordning1 innehÄller gemensamma unionsregler om vilken medlemsstats domstol som ska pröva en tvist pÄ privat- rÀttens omrÄde. Till detta omrÄde hör tvister om t.ex. avtal eller skade- stÄnd. Förordningen Àr en revidering av 2000 Ärs Bryssel I-för- ordning.2

Enligt artikel 80 i 2012 Ärs förordning upphÀver förordningen sin föregÄngare, dvs. 2000 Ärs förordning. 2012 Ärs förordning innehÄller dock övergÄngsbestÀmmelser som reglerar förhÄllandet mellan för- ordningarna (artikel 66). Innebörden av övergÄngsbestÀmmelserna Àr att 2012 Ärs förordning tillÀmpas pÄ rÀttsliga förfaranden som har inletts frÄn och med den 10 januari 2015, medan 2000 Ärs förordning Àven fortsÀttningsvis ska tillÀmpas pÄ sÄdana förfaranden som inleddes före denna dag. Det rÀttsliga förfarande som avses med bestÀm- melserna Àr förfarandet i sak i ursprungsstaten och inte ett efterfölj- ande förfarande angÄende erkÀnnande eller verkstÀllighet i den anmodade medlemsstaten. Av bestÀmmelserna följer alltsÄ att 2012 Ärs förordning inte ska tillÀmpas pÄ rÀttsliga förfaranden som har in- letts i ursprungsmedlemsstaten före den 10 januari 2015. I samband med att den svenska lagstiftningen anpassades till 2012 Ärs förord- ning bedömde regeringen att en konsekvens av övergÄngsbestÀm- melserna Àr att 2000 Ärs Bryssel I-förordning kommer att tillÀmpas i förhÄllandevis stor utstrÀckning under mÄnga Är framöver (se prop. 2013/14:219 s. 96).

2000 Ärs Bryssel I-förordning ersatte konventionen den 27 sep- tember 1968 om domstols behörighet och om verkstÀllighet av domar pÄ privatrÀttens omrÄde (Brysselkonventionen). Denna konvention

1Europaparlamentets och rÄdets förordning (EU) nr 1215/2012 av den 12 december 2012 om domstols behörighet och om erkÀnnande och verkstÀllighet av domar pÄ privatrÀttens omrÄde.

2RÄdets förordning (EG) nr 44/2001 av den 22 december 2000 om domstols behörighet och om erkÀnnande och verkstÀllighet av domar pÄ privatrÀttens omrÄde.

152

SOU 2018:60

Domstols behörighet och skiljeförfarande

har inkorporerats i svensk rÀtt genom lagen (1998:358) om Bryssel- konventionen. Konventionen Àr numera tillÀmplig endast i förhÄll- ande till sÄdana territorier i medlemsstaterna som omfattas av kon- ventionens territoriella tillÀmpningsomrÄde och som inte omfattas av 2012 Ärs Bryssel I-förordning i enlighet med artikel 355 i fördraget om Europeiska unionens funktionssÀtt. Det innebÀr att konven- tionen numera tillÀmpas endast i förhÄllande till vissa utomeuro- peiska territorier.

Konventionen den 30 oktober 2007 om domstols behörighet och om erkÀnnande och verkstÀllighet av domar pÄ privatrÀttens omrÄde (2007 Ärs Luganokonvention) har i stort sett samma innehÄll som 2000 Ärs Bryssel I-förordning. Den gÀller i förhÄllandet mellan EU, Danmark, Island, Norge och Schweiz.

Av de hÀr nÀmnda regelverken framgÄr att skiljeförfaranden Àr undantagna frÄn deras tillÀmpningsomrÄde.

Lagen (2014:912) med kompletterande bestÀmmelser om dom- stols behörighet och om erkÀnnande och internationell verkstÀllig- het av vissa avgöranden innehÄller kompletterande bestÀmmelser till Bryssel I-förordningarna, Brysselkonventionen och Luganokonven- tionen.

Enligt artikel 23 i Luganokonventionen/2000 Ärs Bryssel I-för- ordning och artikel 17 i Brysselkonventionen ska en jurisdiktions- klausul gÀlla om den utpekar en viss domstol inom konvention- ens/förordningens tillÀmpningsomrÄde och minst en av parterna har hemvist dÀr. I 2012 Ärs Bryssel I-förordning har kravet pÄ att en part ska ha sitt hemvist inom tillÀmpningsomrÄdet utmönstrats (se artikel 25). Regelkomplexen uppstÀller likadana krav för att en juris- diktionsklausul ska vara giltig. Enligt de nÀmnda artiklarna ska ett avtal om behörig domstol vara antingen a) skriftligt, eller muntligt och skriftligt bekrÀftat, b) i en form som överensstÀmmer med praxis som parterna har utbildat mellan sig, eller c) i internationell handel, i en form som överensstÀmmer med handelsbruk eller annan sedvÀnja som parterna kÀnde till eller borde ha kÀnt till och som Àr allmÀnt kÀnd och regelmÀssigt iakttas av parter i avtal av föreliggande typ vid det ifrÄgavarande slaget av handel.

Bryssel I-förordningarna, Brysselkonventionen och Luganokon- ventionen reglerar Àven vilken domstol som Àr behörig i avsaknad av en jurisdiktionsklausul, under förutsÀttning att svaranden har hem- vist i en medlemsstat/konventionsstat.

153

Domstols behörighet och skiljeförfarande

SOU 2018:60

10.4Förslaget till ny reglering

Bedömning: Sverige bör avstÄ frÄn att lÀmna förklaring till att bli bunden av Rotterdamreglernas bestÀmmelser om domstols be- hörighet och skiljeförfaranden.

Förslag: Utredningen föreslÄr i stÀllet en reglering som bygger pÄ de nuvarande bestÀmmelserna om domstols behörighet och skilje- förfaranden, dock med vissa anpassningar till Rotterdamreglerna.

10.4.1Vidareföring av de gÀllande bestÀmmelserna

I likhet med gÀllande rÀtt bör Àven den nya regleringen i 13 kap. inne- hÄlla bestÀmmelser om behörig domstol och skiljeförfarande. Rotterdamreglerna möjliggör detta för stater som inte tilltrÀder mot- svarande bestÀmmelser i konventionen.

UtgÄngspunkten i regleringen bör vara att en kÀrande vid tvist till- försÀkras möjlighet att vÀcka talan vid domstolen för en ort med rimlig anknytning till den transport det Àr frÄga om. SÄdana bestÀm- melser Äterfinns Àven i Rotterdamreglerna (se artikel 66). I det avse- endet Àr den nuvarande regleringen ÀndamÄlsenlig och bör behÄllas, dock krÀvs vissa redaktionella Àndringar.

Även bestĂ€mmelserna i 13 kap. 60 § andra stycket bör vidare- föras. Rotterdamreglerna innehĂ„ller liknande bestĂ€mmelser, se artik- larna 66 (b) och 72.1.

LikasÄ bör skyddet för en konossementsinnehavare som förvÀr- vat konossementet i god tro vidareföras (13 kap. 60 § tredje stycket). Vissa redaktionella Àndringar Àr dock nödvÀndiga för att bestÀm- melsen ska anpassas till Rotterdamreglerna.

I tvÄ avseenden behöver regleringen i 13 kap. 60 § tydliggöras. UndantagsbestÀmmelsen i 13 kap. 60 § fjÀrde stycket andra ledet ut- gör i de flesta fall huvudregel vid prövningen av giltigheten av en jurisdiktionsklausul vid styckegodsbefordran. En förutsÀttning för att 13 kap. 60 § första stycket ska bli tillÀmpligt Àr att varken Bryssel I-förordningarna, Luganokonventionen eller Brysselkonventionen Àr tillÀmpliga. I praktiken Àr sÄdana fall sÀllsynta. Regleringen i 13 kap. 60 § kan Àven ge intryck av att det i avsaknad av en giltig jurisdiktionsklausul stÄr kÀranden fritt att vÀcka talan vid en domstol

154

SOU 2018:60

Domstols behörighet och skiljeförfarande

i de orter som anges i första stycket 1–3. SĂ„ Ă€r inte fallet eftersom Bryssel I-förordningarna, Luganokonventionen och Brysselkonven- tionen innehĂ„ller bestĂ€mmelser om vilken domstol som Ă€r behörig Ă€ven i avsaknad av en jurisdiktionsklausul. För att regleringen ska bli tydligare bör reglerna om domstols behörighet inledas med en bestĂ€mmelse motsvarande 13 kap. 60 § fjĂ€rde stycket andra ledet.

BestÀmmelserna om skiljedom i 13 kap. 61 § knyter an till reg- lerna i 60 § och bör i huvudsak behÄllas. Det saknas emellertid skÀl för att stÀlla upp krav pÄ att skiljeavtalet ska vara skriftligt (jfr prop. 1998/99:35 s. 66 f.). Kravet pÄ skriftlighet bör dÀrför utmönstras. Flera av bestÀmmelserna i 61 § har motsvarigheter i Rotterdam- reglerna. Enligt artikel 75.2 ska skiljeförfarandet efter kÀrandes val Àga rum antingen pÄ den plats som anges i skiljeavtalet eller i en ort med viss anknytning till transporten. Enligt artikel 77 fÄr parterna efter att en tvist uppkommit fritt avtala om hur den ska behandlas.

I bÄde 13 kap. 60 och 6 §§ undantas cross trade som inte berör Sverige, Danmark, Finland och Norge. Undantaget bör vidareföras. För nÀrvarande föreslÄr utredningen enbart ett undantag för cross trade som inte berör Sverige. Undantaget behöver dock justeras bero- ende pÄ vilka övriga nordiska lÀnder som vÀljer att tilltrÀda Rotterdam- reglerna. Det danska SÞlovsudvalget och den norska SjÞlovkom- miteen har lagt fram motsvarande förslag (se SÞlovsudvalgets fjÀrde betÀnkande s. 161 och 163 och NOU 2012:10 s. 117 f.).

10.4.2Kompletterande bestÀmmelser som bygger pÄ Rotterdamreglerna

Den reglering som vidareförs behöver kompletteras med bestÀm- melser frÄn Rotterdamreglerna. Det rör sig om bestÀmmelser som reglerar behörig domstol nÀr talan vÀcks mot en maritimt utförande part, sÀrskilda regler vid ingÄende av volymkontrakt och giltighet av skiljeavtal i annan fart Àn linjefart.

Rotterdamreglerna innehÄller sÀrskilda bestÀmmelser om behörig domstol vid vÀckande av talan mot en maritimt utförande part samt nÀr talan riktar sig mot bÄde transportören och den maritimt utför- ande parten och talan stödjer sig pÄ vÀsentligen samma grund (artik- larna 68 och 71). Motsvarande regler finns inte i nuvarande 13 kap. Rotterdamreglernas bestÀmmelser i detta avseende bör tas med i den nya regleringen.

155

Domstols behörighet och skiljeförfarande

SOU 2018:60

Enligt Rotterdamreglerna fÄr parter som ingÄr volymkontrakt av- vika frÄn konventionens tvingande bestÀmmelser. Avvikelser fÄr ske under vissa förutsÀttningar som anges i artikel 80. Rotterdamreglerna tillÄter parterna i ett sÄdant kontrakt att trÀffa avtal om behörig domstol och om platsen för ett skiljeförfarande. Dessa regler finns i artiklarna 67 och 75.3 och 75.4 och bör tas med i den nya regleringen.

Artikel 76 innehÄller bestÀmmelser om giltigheten av skiljeavtal i annan fart Àn linjefart. Eftersom bestÀmmelserna knyter an till regleringen av Rotterdamreglernas tillÀmplighet pÄ certepartier och andra avtal om hel- eller delbefraktning av fartyg (artiklarna 6 och 7) bör de, efter viss anpassning, tas med i den nya regleringen.

156

11 Transportdokument

11.1Regleringen i sjölagen

BestĂ€mmelser om konossement och andra transportdokument finns i 13 kap. 42–59 §§ sjölagen. För en beskrivning av bestĂ€mmelserna hĂ€nvisas till avsnitt 4.3.

11.2Transportdokument i Rotterdamreglerna

I Rotterdamreglerna behandlas transportdokument i ett sÀrskilt kapitel (kapitel 8). Kapitlet innehÄller Àven bestÀmmelser om elek- troniska transportdokument. Vad som avses med transportdoku- ment definieras i artikel 1.14. Enligt definitionen avses med trans- portdokument ett dokument utstÀllt av transportören i enlighet med ett transportavtal som (a) Àr ett bevis för transportörens eller den utförande partens mottagande av gods enligt ett transportavtal, och

(b)Àr ett bevis för eller innefattar ett transportavtal. Rotterdam- reglerna skiljer mellan transportdokument som Àr negotiabla och transportdokument som inte Àr negotiabla.

Kapitel 8 inleds med artikel 35 som reglerar avsÀndarens rÀtt att fÄ ett transportdokument utstÀllt. Artikeln motsvarar 13 kap. 44 § sjölagen.

I förhÄllande till gÀllande rÀtt innebÀr artikel 35 flera vÀsentliga förÀndringar. Enligt sjölagen Àr det avlastaren som har rÀtt till trans- portdokument. Enligt Rotterdamreglerna tillkommer den rÀtten pri- mÀrt avsÀndaren. Med avsÀndaren avses den som ingÄr transportavtal med transportören (se artikel 1.8 i Rotterdamreglerna).

Till skillnad frÄn 13 kap. 44 § förekommer inte begreppen mottag- nings- och ombordkonossement i artikel 35. Dessa begrepp anvÀnds alltsÄ inte i Rotterdamreglerna. Artikeln innehÄller inte heller nÄgon motsvarighet till 13 kap. 44 § tredje stycket som föreskriver att

157

Transportdokument

SOU 2018:60

avlastaren har rÀtt till sÀrskilda konossement för delar av godset. Den typen av uppdelning av konossement kan ha praktisk betydelse vid bulklast i trampfart, t.ex. om skilda dellaster under ett och samma certeparti ligger under separata försÀljningsavtal. Regler om detta finns i 14 kap. 18 § andra stycket (resebefraktning) och 14 kap. 62 § första stycket första meningen (tidsbefraktning).

DĂ€rutöver innehĂ„ller kapitel 8 frĂ€mst praktiska regler, t.ex. hur ett dokument utfĂ€rdas och vad som ska ingĂ„ i dokumentet. Den nĂ€r- mare funktionen av de olika transportdokumenten framgĂ„r av bestĂ€m- melser i andra kapitel, sĂ€rskilt kapitel 9–11. Kapitel 9 innehĂ„ller bestĂ€mmelser om utlĂ€mning av gods, kapitel 10 innehĂ„ller bestĂ€m- melser om förfoganderĂ€tt och kapitel 11 reglerar överlĂ„telse av rĂ€ttigheter.

11.2.1Negotiabla transportdokument

I Rotterdamreglerna förekommer inte begreppet konossement. Orderkonossementet kĂ€nns dock igen i definitionen av ett negotia- belt transportdokument (artikel 1.15). Med negotiabelt transport- dokument avses ett transportdokument som genom orden ”till order”, ”negotiabelt” eller annan motsvarande formulering, medför att godset Ă€r bestĂ€mt till avsĂ€ndaren eller order, mottagaren eller order eller innehavaren och som inte uttryckligen anges vara inte till order eller icke-negotiabelt. Enligt definitionen krĂ€vs en uttrycklig order- klausul för att dokumentet ska anses som negotiabelt.

I 13 kap. 42 § andra stycket Àr utgÄngspunkten den motsatta; ett konossement som Àr stÀllt till viss man anses som ett orderkonosse- ment, om det inte har gjorts förbehÄll mot överlÄtelse genom en rektaklausul. Den underförstÄdda orderklausulen som finns i de nordiska sjölagarna kan sÄledes inte upprÀtthÄllas vid ett tilltrÀde till Rotterdamreglerna. Rotterdamreglernas lösning, dvs. att det krÀvs en uttrycklig orderklausul för att dokumentet ska anses som negotia- belt, Àr vanligt förekommande internationellt och förefaller lÀmplig.

Att begreppet negotiabelt transportdokument anvÀnds i Rotter- damreglerna Àr inte okomplicerat. Det finns olika uppfattningar om vilka egenskaper ett dokument har som kallas för negotiabelt. Detta var ocksÄ nÄgot som uppmÀrksammades tidigt i UNCITRAL-för- handlingarna (se UNCITRAL A/CN.9/WG.III/WP.21 annex p. 13).

158

SOU 2018:60

Transportdokument

Enligt utredningen Àr nomenklaturen av mindre betydelse. Vad som Àr relevant Àr vilken funktion dokumentet har. AnvÀndningen av begreppet negotiabelt i Rotterdamreglerna bör i första hand för- stÄs pÄ sÄ sÀtt att med begreppet Äsyftas ett dokument som Àr över- lÄtbart och att rÀttigheterna enligt dokumentet överlÄts samtidigt som dokumentet överlÄts.

11.2.2Transportdokument som inte Àr negotiabla

Ett transportdokument som inte Ă€r negotiabla definieras enligt Rotterdamreglerna som negationen av ett negotiabelt transport- dokument (se artikel 1.16). Typiskt sett Ă€r det frĂ„ga om en sjöfrakt- sedel eller ett rektadokument. Med rektadokument avses ett inlösen- dokument med en namngiven mottagare som inte innehĂ„ller en orderklausul. I Rotterdamreglerna beskrivs rektadokument som ”non-negotiable transport documents that indicate that they must be surrended in order to obtain delivery of the goods”. I flera avseenden innehĂ„ller Rotterdamreglerna specialbestĂ€mmelser för rektadokument, bl.a. bestĂ€mmelser om utlĂ€mnande av godset (se artikel 46) och överlĂ„telse av förfoganderĂ€tten (se artikel 51.2). Spe- cialbestĂ€mmelserna Ă€r inte tillĂ€mpliga pĂ„ andra icke negotiabla transportdokument.

11.2.3Elektroniska transportdokument

I Rotterdamreglerna anvĂ€nds begreppet ”electronic transport record” för att beteckna en elektronisk variant av transportdokumentet. Begreppet kan nĂ€rmast översĂ€ttas med elektronisk transportdoku- mentation. Enligt artikel 1.18 definieras elektronisk transportdoku- mentation som information i ett eller flera meddelanden som transportören genom elektronisk kommunikation sĂ€nder enligt ett transportavtal, innefattande information som logiskt hör samman med den elektroniska transportdokumentationen genom bilĂ€ggande eller information som pĂ„ annat sĂ€tt knutits till den elektroniska transportdokumentationen samtidigt med eller efter dess utfĂ€rdande av transportören, sĂ„ att den blivit en del av den elektroniska trans- portdokumentationen, som (a) Ă€r ett bevis för transportörens eller den utförande partens mottagande av gods enligt ett transportavtal,

159

Transportdokument

SOU 2018:60

och (b) Àr ett bevis för eller innefattar ett transportavtal. Elektronisk transportdokumentation delas dÀrefter in i negotiabel och icke- negotiabel elektronisk transportdokumentation (se artikel 1.19 och 1.20).

I lagförslaget har utredningen valt att anvÀnda begreppet elektro- niskt transportdokument i stÀllet för elektronisk transportdoku- mentation. Utredningen har Àven valt att anvÀnda ordet transport- dokument om bÄde pappersdokument och elektroniska dokument.

AnvÀndning av elektroniska transportdokument förutsÀtter att parterna Àr överens om sÄdan anvÀndning. NÀr elektroniska transport- dokumentet anvÀnds har de samma rÀttsliga status som ett pappers- dokument (se artikel 8).

11.3Vidareföring av vissa bestÀmmelser

Bedömning: Enligt utredningen bör bestÀmmelserna i 13 kap. 45, 50, 53 och 55 §§ sjölagen vidareföras. Motsvarande bestÀm- melser saknas i Rotterdamreglerna.

Enligt 13 kap. 45 § ska ett konossement som har undertecknats av befÀlhavaren pÄ det fartyg som transporterar godset anses vara under- tecknat pÄ transportörens vÀgnar. BestÀmmelsen tillkom i samband med införandet av 1994 Ärs sjölag och utgjorde en anpassning till den rÀttsutveckling som Àgt rum dessförinnan (se prop. 1993/94:195 s. 157 f., jfr det s.k. Lulu-mÄlet NJA 1960 s. 742 och SOU 1972:10 s. 54 f.). Genom bestÀmmelsen tydliggörs att transportören ska anses vara part i transportavtalet Àven om befÀlhavaren undertecknat trans- portdokumentet. Den kompletterar konventionens övriga identi- tetsregler och bör dÀrför vidareföras. Att fullmaktsreglerna kan leda till ett annat resultat saknar betydelse.

BestĂ€mmelsen i 13 kap. 50 § första stycket innehĂ„ller regler om transportörens ”rena” eller â€Ă€kta” uppgiftsansvar. Enligt gĂ€llande rĂ€tt Ă€r ansvaret för vilseledande uppgifter obegrĂ€nsat om transpor- tören insĂ„g eller borde ha insett att konossementet var vilseledande. FrĂ„gan Ă€r inte reglerad i Rotterdamreglerna. Genom en vidareföring av bestĂ€mmelsen uppnĂ„s en effektiv sanktion i de fall en tredje man har förlitat sig pĂ„ att uppgifterna i transportdokumentet Ă€r riktiga.

160

SOU 2018:60

Transportdokument

BestÀmmelsen i 13 kap. 50 § andra stycket innehÄller regler om avgivna indemnitetsförklaringar (s.k. back letters). BestÀmmelsen lÀgger en skyldighet pÄ transportören att pÄ mottagarens begÀran upplysa om indemnitetsförklaringar. Skyldigheten syftar till att skydda mottagaren och kan vara betydelsefull vid en bedömning om transportören fullgjort sin undersöknings- och upplysningsplikt. Rotterdamreglerna innehÄller bestÀmmelser som syftar till att bruket av indemnitetsförklaringar ska upphöra, se artikel 47.2 (b) och (c). Bruket av indemnitetsförklaringar vilar dock pÄ en stark handels- praxis. Det Àr osÀkert om praxisen kommer att upphöra enbart pÄ grund av reglerna i Rotterdamreglerna.

Utredningen föreslÄr mot denna bakgrund att regeln i sjölagen vidareförs Àven om det finns skÀl att tro att bruket av indemnitets- förklaringar kan komma att minska genom Rotterdamreglerna. Utred- ningen anser dock inte att det finns nÄgot behov av att vidareföra regleringen i 13 kap. 51 § andra stycket. Regleringen innehÄller ett undantag frÄn den underförstÄdda huvudregeln att en indemnitets- förklaring i princip gÀller mellan transportören och avlastaren. Undan- taget tar sikte pÄ den speciella situationen att transportören utfÀrdar ett rent konossement mot indemnitetsförklaring frÄn avsÀndaren i syfte att vilseleda tredje man (se prop. 1993/94:195 s. 258).

BestÀmmelserna i 13 kap. 53 och 55 §§ grundar sig pÄ regler som vuxit fram genom internationella handelsbruk. I 13 kap. 53 § regleras den situationen att flera mottagare anmÀler sig och uppvisar be- hörighet att fÄ godset utlÀmnat. I 13 kap. 55 § regleras utlÀmnande nÀr konossementet har förkommit. BestÀmmelserna tillÀmpas förhÄllan- devis sÀllan. Emellertid bidrar de till att skapa en heltÀckande regler- ing. Utredningen föreslÄr dÀrför att bestÀmmelserna ska vidareföras.

11.4FörvÀrv av konossement i god tro och stoppningsrÀtt

Bedömning: Enligt utredningen finns det inget behov av att vidareföra bestÀmmelserna i 13 kap. 56 och 57 §§ sjölagen om förvÀrv av konossement i god tro och stoppningsrÀtt.

Att ett transportdokument Àr negotiabelt enligt Rotterdamreglerna innebÀr inte att den som förvÀrvar dokumentet i god tro automatiskt

161

Transportdokument

SOU 2018:60

hamnar i en bÀttre stÀllning Àn överlÄtaren. Den frÄgan har överlÄtits till nationell rÀtt.

Utredningen har i likhet med det danska SÞlovsudvalget och den norska SjÞlovkomiteen valt att inte vidareföra bestÀmmelserna i 13 kap. 56 och 57 §§ (jfr SÞlovsudvalgets fjÀrde betÀnkande, s. 140 och 145 samt NOU 2012:10 s. 39 och 41 f.). BestÀmmelserna i 13 kap. 56 och 57 §§ Àr sÄdana regler som har utvecklats pÄ nationell grund och reglerar vissa rÀttsförhÄllanden vid förvÀrv av konosse- ment i god tro (se prop. 1993/94:195 s. 259 f.).

Av 13 kap. 56 § första stycket framgÄr att i de fall en konosse- mentsinnehavare som överlÄter konossementsexemplar till flera per- soner, har den som först tar emot ett exemplar i god tro rÀtt till godset. Som ett undantag frÄn principen att det Àr lika bra att ha ett konossement i sin hand som att ha godset stadgas i andra meningen av första stycket att för det fall godset har lÀmnats ut pÄ bestÀmmelse- orten till innehavaren av ett annat exemplar, Àr mottagaren inte skyldig att lÀmna ifrÄn sig vad han eller hon redan i god tro har fÄtt ut.

Det Àr alltsÄ i princip den som först tar emot dokumentet, och inte tidpunkten för köpeavtalet, som Àr avgörande. NÀr regeln inför- des innebar den att enda grunden som kunde Äberopas för bÀttre rÀtt var innehavet av dokumentet. Vem som blir förste innehavare av dokumentet kan emellertid bero pÄ tillfÀlligheter. Numera kan Àven i vissa fall lagen (1986:796) om godtrosförvÀrv av lösöre Äberopas till stöd för att besittningshavaren har legitimation att förfoga över godset. PÄ detta sÀtt har legitimationsreglerna blivit komplicerade att tillÀmpa.

Enligt utredningen bör reglerna förenklas pÄ sÄ sÀtt att special- regeln i sjölagen tas bort. De allmÀnna reglerna om godtrosförvÀrv fÄr dÄ i stÀllet tillÀmpas, och i praktiken blir det den som först har fÄtt godset utlÀmnat till sig i god tro som fÄr behÄlla det.

Enligt 13 kap. 56 § andra stycket sjölagen Àr den som i god tro har förvÀrvat ett order- eller innehavarkonossement inte skyldig att lÀmna ut konossementet till den för vilken det har förkommit. Regeln svarar i stort mot 14 § lagen (1936:81) om skuldebrev. Syftet med regeln i sjölagen Àr att underlÀtta omsÀttning av varor under transport. Ett annat viktigt skÀl Àr ocksÄ att transportören ska kunna lösa in konossementet utan att riskera att drabbas av krav med hÀnsyn till att det har stulits. Utredningen anser att försiktighet bör iakttas nÀr det gÀller att knyta andra rÀttsliga egenskaper till ett

162

SOU 2018:60

Transportdokument

transportdokument Àn vad som följer av Rotterdamreglerna. En regel motsvarande den i andra stycket följer redan av artikel 47 i Rotterdamreglerna om utlÀmning. Utredningen bedömer dÀrför att sjölagens regel inte behöver vidareföras.

I 13 kap. 57 § finns bestÀmmelser om sÀljarens stoppningsrÀtt. I paragrafens första stycke föreskrivs att den rÀtt en sÀljare har att hindra att det sÄlda godset utges eller att krÀva det tillbaka gÀller Àven om konossementet betrÀffande godset har överlÀmnats till köparen. BestÀmmelsen knyter an till den stoppningsrÀtt som följer av 61 § köplagen (1990:931) och artikel 71 CISG. Enligt 13 kap. 57 § andra stycket, som innehÄller det vÀsentliga betrÀffande stoppningsrÀtten, fÄr inte rÀtten enligt första stycket göras gÀllande mot tredje man som i god tro har förvÀrvat ett order- eller innehavarkonossement. Regeln har utvecklats pÄ sedvanerÀttslig grund.

Enligt Rotterdamreglerna har en förvÀrvare av ett negotiabelt transportdokument en ovillkorlig rÀtt att fÄ godset utlÀmnat till sig frÄn transportören. SÀljaren har inte möjlighet att utöva nÄgon kon- troll över försÀndelsen, sÄvida denne inte Àr innehavare av samtliga original av transportdokumentet (se artikel 51 i Rotterdamreglerna och UNCITRAL A/CN.9/WG.III/WP.21 p. 186). Detta gÀller ocksÄ i förhÄllandet till köparen.

Att stoppningsrÀtten enligt 13 kap. 57 § andra stycket inte fÄr göras gÀllande mot tredje man som i god tro har förvÀrvat ett order- eller innehavarkonossement följer redan av allmÀnna obligations- rÀttsliga principer (se Svante O. Johansson, StoppningsrÀtt under godstransport, 2001, avsnitt 14.5 och 15.8.2). En vidareföring av bestÀmmelsen framstÄr mot denna bakgrund som obehövlig enligt utredningens mening.

11.5Utmönstring av begreppet konossement

Förslag: Utredningen föreslÄr att begreppet konossement utmöns- tras ur sÄvÀl sjölagen som ur andra författningar.

Begreppet konossement förekommer Àven utanför 13 kap. sjölagen. Ett exempel Àr 14 kap. sjölagen. Begreppet förekommer Àven i annan lagstiftning sÄsom köplagen och lagen (2011:900) om dödande av förkommen handling. Eftersom begreppet föreslÄs utgÄ ur 13 kap. Àr

163

Transportdokument

SOU 2018:60

det naturligt att det utgÄr ur sÄvÀl andra delar av sjölagen som ur andra författningar. Det bör nÀr sÄ Àr nödvÀndigt ersÀttas med det intetsÀgande begrepp som anvÀnds i Rotterdamreglerna, negotiabelt transportdokument. Det kan dock förvÀntas att begreppen konosse- ment, liksom begreppet sjöfraktsedel, i praktiken kommer att fÄ fortsatt anvÀndning.

164

12 Gemensamt haveri

Förslag: Sjölagens hÀnvisning i bestÀmmelserna om gemensamt haveri ska avse York-Antwerpenreglerna 2016 i stÀllet för 1994 Ärs lydelse av reglerna.

Bedömning: Efter att lagÀndringen trÀtt i kraft ska regeringen ge till kÀnna lydelsen av York-Antwerpenreglerna 2016 i engelsk text och svensk översÀttning.

12.1Introduktion till bestÀmmelserna om gemensamt haveri

Institutet gemensamt haveri bygger pÄ tanken om ett gemensamt intresse mellan fartyg, frakt och last, nÀmligen att komma sÀkert till destinationsorten. KÀrnan i institutet Àr att fördela kostnader som uppkommit för att rÀdda vÀrden frÄn en gemensam fara. Det klassiska exemplet kan hÀmtas frÄn romarrÀttens stora lagverk Corpus Juris Civilis. I Justinianus Digesta finns regler upptagna om en sÀrskild lex Rhodian de jactu. HÀr anges i D 14.2.1 att om varor kastas över- bord för att lÀtta ett sjunkande fartyg sÄ ska förlusten av det som offras till fördel av alla ersÀttas med bidrag frÄn alla.

Dessa gamla principer har följt med genom Ärhundraden och finns nu upptagna i det regelverk som kallas York-Antwerpenreglerna. Reglerna, som numera handhas av CMI, tillkom ursprungligen Är 1877, men de har reviderats flera gÄnger sÄsom 1890, 1924, 1950, 1974, 1994, 2004 och 2016.

I normalfallet Àr det gemensamma haveriet en del av fraktförarens och transportkundens avtal. I samtliga anvÀnda standardavtal pÄ trans- portrÀttens omrÄde finns sÄledes intaget en s.k. gemensamt haveri-

165

Gemensamt haveri

SOU 2018:60

klausul. Denna anger att reglerna ska anvÀndas parterna emellan. PÄ sÄ sÀtt har reglerna kommit att medföra internationell harmonisering.

UtgĂ„ngspunkten för tillĂ€mpning av reglerna Ă€r att det ska före- ligga en gemensamt-haveri-akt. En sĂ„dan föreligger dĂ„ – och endast dĂ„ – en extraordinĂ€r uppoffring eller utgift avsiktligt och skĂ€ligen görs för det helas rĂ€ddning i syfte att frĂ„n fara bevara de vĂ€rden som omfattas av den gemensamma sjöresan. Detta uttrycks i den s.k. common safetyprincipen i reglerna. Den redovisade principen Ă€r sjĂ€lva kĂ€rnan i det gemensamma haveriet. Exempel pĂ„ gemensamt haveri- kostnad som grundar sig pĂ„ principen Ă€r bĂ€rgningskostnad, vilken kan uppgĂ„ till betydande belopp, samt kastning av last för flottagning.

Emellertid nöjer sig inte York-Antwerpenreglerna med denna sÀkerhetsprincip utan reglerna omfattar ocksÄ den s.k. common benefitprincipen. Enligt denna princip utvidgas common safetyprin- cipen till att avse andra kostnader Àn sÄdana som Àr nödvÀndiga för att föra fartyg och last i sÀkerhet. Vad som ersÀtts enligt common benefitprincipen Àr i huvudsak kostnader för lossning, hantering, lagring, inlastning eller hyra och underhÄll till manskap under in- och utgÄng till nödhamn. Detta Àr utgifter och kostnader som kommer bÄde last och fartyg till godo och de kan dÀrför motiveras i det gemensamma haveriet. MÄnga sÄdana utgifter ersÀtts i det gemen- samma haveriet direkt eller sÄsom stÀllföretrÀdande kostnader.

Sedan man slagit fast vilka förluster, skador eller kostnader som Àr att hÀnföra till det gemensamma haveriet mÄste man faststÀlla vilka vÀrden som detta ska fördelas över. HÀrvid faststÀlls de s.k. dragande vÀrdena sÄsom fartyg, last och frakt har vid resans slut.

NĂ€r kostnaderna i det gemensamma haveriet och det bidragande vĂ€rdet av fartyg, last och frakt har faststĂ€llts ska fördelningen ske. Detta görs genom att summan av det gemensamma haveriet fördelas över de dragande vĂ€rdena. Inledningsvis framrĂ€knas en haveripro- cent. Genom att multiplicera varje bidragande vĂ€rde – t.ex. för far- tyget och för varje lastsĂ€ndning – med haveriprocenten erhĂ„ller man det bidrag som vilar pĂ„ varje bidragande vĂ€rde som deltar i gemen- samt haveri.

166

SOU 2018:60

Gemensamt haveri

12.2BestÀmmelserna i 17 kap. sjölagen

Sjölagen innehÄller i 17 kap. ett antal bestÀmmelser om haveri. I kapitlet regleras hur ett gemensamt haveri ska utredas och fördelas. I tvÄ avseenden hÀnvisar sjölagen till de s.k. York-Antwerpen- reglerna. Reglerna Àr tillÀmpliga i frÄga om innebörden av gemen- samt haveri och om haveriets fördelning pÄ fartyg, frakt och last. Parterna Àr dock fria att avtala om en annan ordning.

Efter lagÀndringar Är 1995 hÀnvisar sjölagen till en version av reg- lerna som Àr frÄn Är 1994 (se 17 kap. 1 § sjölagen samt tillkÀnnagivan- det [1996:36] av lydelsen av York-Antwerpenreglerna 1994). Som nÀmnts införlivas reglerna vanligtvis med transportavtalet. Detta görs genom förbehÄll i certeparti eller konossement. SÄ sker regelmÀssigt ocksÄ nÀr svenska parter Àr inblandade. Av det skÀlet har det ansetts överflödigt att införliva alla reglerna med den svenska lagstiftningen; de tillÀmpas ju ÀndÄ pÄ frivillig grund (se prop. 1995/96:16 s. 77 ff.). Endast en hÀnvisning görs till reglerna.

NÄgon Àndring av sjölagen vidtogs inte vid revisionen av York- Antwerpenreglerna Är 2004. Detta kan nog tillskrivas den skepsis som redarsidan visade till de dÄ antagna reglerna, eftersom de till stora delar uteslöt kostnader och utlÀgg som inte grundade sig pÄ common safetyprincipen. Det kan i detta sammanhang nÀmnas att den internationella redarorganisationen BIMCO inte i sina stan- dardkontrakt Àndrade hÀnvisningen frÄn 1994 Ärs regler. 2004 Ärs regler har dÀrför inte fÄtt nÄgot genomslag internationellt.

12.3York-Antwerpenreglerna 2016

I 2016 Ärs York-Antwerpenregler har man försökt att Ästadkomma en balans mellan redare och lastÀgare. I de nya reglerna tillÄts dÀrför, pÄ samma sÀtt som i 1994 Ärs regler, skÀliga kostnader för hyror och underhÄll för befÀl och besÀttning i nödhamn. PÄ motsvarande sÀtt tillÄts som gemensamt haveri tillfÀlliga reparationer av skador efter en sjöolycka.

Det kanske mest kontroversiella med 2004 Ă„rs regler var att bĂ€rg- ningskostnader endast undantagsvis tillĂ€ts i gemensamt haveri. Detta har i 2016 Ă„rs regler Ă€ndrats sĂ„ att bĂ€rgningskostnader normalt tillĂ„ts i gemensamt haveri. Har bĂ€rgning skett under ett standardkontrakt av typen Lloyd’s Open Form, dĂ€r fördelning av bĂ€rgningskostnader

167

Gemensamt haveri

SOU 2018:60

sker direkt, ska kostnaderna tillÄtas endast undantagsvis i gemen- samt haveri.

I övrigt har reglerna genomgÄtt en allmÀn översyn och moder- niserats en del. SÄledes har reglerna om kommission av tvÄ procent pÄ andra gemensamt-haveri-utlÀgg Àn hyror och underhÄll till befÀl och besÀttning samt brÀnsle och utrustningsartiklar som inte för- nyats under resan, tagits bort. Vidare har rÀntan pÄ utgifter, upp- offringar och ersÀttningar i gemensamt haveri som ska gottgöras en part gjorts mer flexibel. RÀntan berÀknas enligt 2016 Ärs regler efter en rÀntesats motsvarande LIBOR plus 4 procent. Slutligen behÄlls de regler om preskription av krav pÄ grund av gemensamt haveri som infördes i och med 2004 Ärs regler. Dessa motsvarar i stort vad som redan gÀller enligt 19 kap. sjölagen.

En jÀmförelse mellan 1994 Ärs regler och 2016 Ärs regler bifogas betÀnkandet, bilaga 8.

12.4Sjölagen bör hÀnvisa till York-Antwerpenreglerna 2016

Mot bakgrund av den revision som skett Är 2016 av York-Antwerpen- reglerna talar enligt utredningens uppfattning övervÀgande skÀl för att hÀnvisningen till York-Antwerpenreglerna ska avse 2016 Ärs lydelse. Den nya versionen Àr att uppfatta som en anpassning till de numera rÄdande förhÄllandena i branschen. Revisionen innefattar en för- enkling av regelverket som parterna i sjöfartsbranschen har accepterat. Det positiva bemötandet ger fog för uppfattningen att reglerna kommer att anvÀndas ocksÄ bland de svenska intressenterna. Det finns dÀrför grund för att frÄn svensk sida uppdatera hÀnvisningen till York-Antwerpenreglerna.

Liksom hittills bör hÀnvisningen i sjölagen vara dispositiv. Det Àr sÄledes möjligt för berörda parter att avtala om en ordning som de anser vara lÀmpligare i det sÀrskilda fallet. HÀnvisningen i 17 kap. 1 § bör emellertid avse York-Antwerpenreglerna 2016.

Sedan hÀnvisningen i sjölagen Àndrats kan regeringen ge till kÀnna lydelsen av York-Antwerpenreglerna 2016. Reglerna pÄ engelska, jÀmte en översÀttning till svenska, finns intagna som en bilaga till betÀnkandet, bilaga 9.

168

13IkrafttrÀdande- och övergÄngsbestÀmmelser

13.1IkrafttrÀdande

Förslag: LagĂ€ndringen av 17 kap. 1 § sjölagen ska trĂ€da i kraft den 1 juli 2019. Övriga bestĂ€mmelser ska trĂ€da i kraft nĂ€r regeringen bestĂ€mmer.

Den del av utredningens förslag som innebÀr att hÀnvisningen till York-Antwerpenreglerna Àndras Àr sjÀlvstÀndig i förhÄllande till Rotterdamreglerna. Eftersom det finns skÀl att frÄn svensk sida upp- datera hÀnvisningen till York-Antwerpenreglerna föreslÄr utred- ningen att regeringen gÄr vidare med det förslaget oavsett vad som sker i frÄga om Rotterdamreglerna. Med hÀnsyn till den tid som kan berÀknas gÄ Ät för remissförfarande, fortsatt beredning inom Reger- ingskansliet och riksdagsbehandling bör lagÀndringen kunna trÀda i kraft den 1 juli 2019. Utredningen föreslÄr dÀrför detta datum för ikrafttrÀdande.

Utredningen har föresprÄkat att Sverige ska tilltrÀda Rotterdam- reglerna nÀr det stÄr klart att de kommer att fÄ en förhÄllandevis vid- strÀckt anslutning. Utredningens förslag till lagÀndringar i den delen förutsÀtter ett tilltrÀde till Rotterdamreglerna. Eftersom det inte gÄr att förutse nÀr eller om Sverige kommer att tilltrÀda konventionen föreslÄr utredningen att övriga bestÀmmelser ska trÀda i kraft den dag regeringen bestÀmmer. För att upprÀtthÄlla den nordiska rÀtts- likheten pÄ sjörÀttens omrÄde bör ett ikrafttrÀdande om möjligt ske samtidigt som de föreslagna Àndringarna i den danska respektive norska sjölagen trÀder i kraft.

169

IkrafttrÀdande- och övergÄngsbestÀmmelser

SOU 2018:60

13.2ÖvergĂ„ngsbestĂ€mmelser

Förslag: I frÄga om avtal som har ingÄtts före ikrafttrÀdandet ska Àldre bestÀmmelser tillÀmpas.

Bedömning: Det krÀvs inte nÄgra övergÄngsbestÀmmelser i övrigt.

I förslaget till nytt 13 kap. finns flera bestĂ€mmelser som innebĂ€r en förĂ€ndring av godsansvaret i förhĂ„llande till nuvarande 13 kap. Med hĂ€nsyn till detta samt till att transportavtal inte sĂ€llan avser lĂ€ngre tidsperioder bör Ă€ldre bestĂ€mmelser gĂ€lla för avtal som har ingĂ„tts före ikrafttrĂ€dandet. ÖvergĂ„ngsbestĂ€mmelserna bör emellertid inte inskrĂ€nka sig till transportavtal utan omfatta alla avtal som kan kom- ma att omfattas av de nya bestĂ€mmelserna, t.ex. avtal om preskrip- tion enligt 19 kap. 1 § sjölagen. I övrigt gör utredningen den bedöm- ningen att det inte krĂ€vs nĂ„gra övergĂ„ngsbestĂ€mmelser, utan de nya bestĂ€mmelserna kan tillĂ€mpas direkt.

170

14 Förslagens konsekvenser

14.1Inledning

I 14–15 a §§ kommittĂ©förordningen (1998:1474) finns bestĂ€mmelser om vilka konsekvenser av en utrednings förslag som ska redovisas. Om ett betĂ€nkande innehĂ„ller förslag till nya eller Ă€ndrade regler, ska förslagens kostnadsmĂ€ssiga och andra konsekvenser anges i betĂ€nkandet. Konsekvenserna ska anges pĂ„ ett sĂ€tt som motsvarar de krav pĂ„ innehĂ„llet i konsekvensutredningar som finns i 6 och 7 §§ förordningen (2007:1244) om konsekvensutredning vid regelgivning (15 a § kommittĂ©förordningen).

Med beaktande av de förslag som utredningen lĂ€gger finns det anledning att redogöra för offentligfinansiella och samhĂ€llsekono- miska konsekvenser. Vad som i övrigt nĂ€mns i 14–15 a §§ kommittĂ©- förordningen Ă€r inte relevant för utredningens förslag och kommer dĂ€rmed inte att behandlas.

14.2Rotterdamreglerna

Utredningen föreslÄr att Sverige ska tilltrÀda Rotterdamreglerna under vissa nÀrmare angivna förutsÀttningar. Utredningen lÀmnar Àven förslag pÄ de lagÀndringar som behövs i samband med ett tilltrÀde. I den delen Àr utrymmet för nationella regler begrÀnsat. I de fall Rotterdamreglerna överlÀmnar Ät nationell rÀtt att reglera viss frÄga har utredningen löpande motiverat sitt stÀllningstagande och det för- slag som lÀmnas. NÀr det varit pÄkallat har utredningen Àven beskri- vit förenligheten av utredningens bedömningar och förslag med den EU-rÀttsliga regleringen pÄ omrÄdet (se t.ex. avsnitt 9 och 10 om lagvalsfrÄgor, domstols behörighet och skiljeförande).

Rotterdamreglerna Àr en modernisering av gÀllande internatio- nella regelverk. De vilar i stor utstrÀckning pÄ tidigare konventioner

171

Förslagens konsekvenser

SOU 2018:60

inom omrĂ„det samt pĂ„ praxis och internationellt handelsbruk. Även om omarbetningen av 13 kap. sjölagen Ă€r omfattande Ă€r grundprin- ciperna för den nya regleringen i huvudsak desamma som för den nuvarande regleringen. Till största delen Ă€r det frĂ„ga om Ă€ndringar av juridisk teknisk natur. Detta medför att de offentligfinansiella och samhĂ€llsekonomiska konsekvenserna blir begrĂ€nsade (jfr med kon- sekvensanalysen i propositionen till det danska lagförslaget, i vilken det anges att lagĂ€ndringarna inte kommer medföra nĂ„gra ekono- miska konsekvenser alls varken för nĂ€ringen eller det offentliga; L 154, Folketinget 2012–13, Forslag til lov om ĂŠndring af sĂžloven og forskellige andre love, s. 36 f., framlagd den 27 februari 2013). Det Ă€r inte heller sĂ€kert att de slutliga effekterna av en förĂ€ndrad ansvarsfördelning mellan parterna skiljer sig Ă„t oavsett hur risken regleras genom lagstiftning (se avsnitt 7.2 och NOU 2012:10 s. 30).

Den nya regleringen bedöms inte medföra nÄgra större kostnads- ökningar för den svenska sjöfarten. Möjligen kan utvecklingen av ansvarsgrunderna och de höjda begrÀnsningsbeloppen leda till för- skjutningar i försÀkringskostnaderna om det visar sig att ersÀttnings- utbetalningarna skulle öka. Kostnaderna bedöms dock som marginella.

Även pĂ„ godsbefordringsomrĂ„det bör kostnadsökningarna bli mar- ginella genom att nuvarande ansvarssystem huvudsakligen behĂ„lls. HĂ€r begrĂ€nsas ökningen frĂ€mst till vissa initialkostnader sĂ„som över- syn av standardavtal och information inom nĂ€ringen om de nya reglerna.

Rotterdamreglerna innebĂ€r att den som verkar som operatör i en hamn inte lĂ€ngre fĂ„r begrĂ€nsa sitt ansvar i vissa fall. Detta kan i sin tur leda till kostnadsökningar för operatören genom ökade försĂ€k- ringskostnader. Även hĂ€r bedöms kostnaderna som marginella.

PÄ sikt bör emellertid den nya regleringen innebÀra en kostnads- besparing för nÀringen. Ett svenskt tilltrÀde till Rotterdamreglerna förutsÀtter att konventionen fÄr en förhÄllandevis bred uppslutning. En enhetlig reglering bidrar till ökad förutsebarhet vid tolkning och tillÀmpning av reglerna, vilket frÀmjar den internationella handeln. Rotterdamreglerna innehÄller Àven bestÀmmelser som underlÀttar framtida effektiviseringar, vilka i sig kan antas vara kostnadsbesparan- de. Hit hör bestÀmmelser om digitala transportdokument och bestÀm- melser om avtal om multimodala transporter. Nyttjandet av sÄdana bestÀmmelser beror dock pÄ förÀndringsbenÀgenheten inom nÀringen.

172

SOU 2018:60

Förslagens konsekvenser

Införandet av de nya bestÀmmelserna kan medföra ett visst infor- mationsbehov frÄn det allmÀnnas sida. Informationsbehovet bedöms dock bli begrÀnsat. Detta kan tillgodoses inom ramen för befintliga anslag. I övrigt finns inte anledning att rÀkna med att den nya lag- stiftningen kommer att medföra andra kostnader för det allmÀnna som bör beaktas i detta sammanhang.

14.3York-Antwerpenreglerna 2016

SkÀlet till att utredningen föreslÄr att sjölagens hÀnvisning till York- Antwerpenreglerna ska uppdateras Àr att det positiva bemötande som reglerna fÄtt ger fog för uppfattningen att reglerna kommer att anvÀndas ocksÄ bland svenska intressenter. HÀnvisningen till York- Antwerpenreglerna Àr emellertid dispositiv. BestÀmmelsen i 17 kap. 1 § Àr bara tillÀmplig om parterna inte avtalat om annat. NÄgon Àndring föreslÄs inte betrÀffande detta. Eftersom det i samtliga anvÀnda stan- dardavtal pÄ transportrÀttens omrÄde finns intaget en gemensamt haveri-klausul kommer marknaden att, oavsett lagÀndringen, tillÀmpa det regelverk som den tycker Àr lÀmpligast. En tillÀmpning av 17 kap. 1 § förutsÀtter dessutom att parterna inte trÀffat avtal om en gemen- sam haveriklausul, vilket Àr sÀllsynt. Utredningen bedömer dÀrför att det inte finns nÄgra konsekvenser att redovisa betrÀffande lag- Àndringen. Den enda konkreta effekten som utredningen kan se av lagÀndringen Àr att den bidrar till att 2016 Ärs regler fÄr en ökad spridning. Den effekten bedöms dock som marginell.

173

15 Författningskommentar

15.1Förslaget till lag om Àndring i sjölagen (1994:1009)

3 kap. Om skeppshypotek och sjöpantrÀtt

43 § SjöpantrÀtt i inlastat gods gÀller till sÀkerhet för

1.fordran pÄ bÀrgarlön och pÄ bidrag till gemensamt haveri eller annan kostnad som ska fördelas enligt samma grund (13 kap. 45 § tredje stycket, 14 kap. 40 § och 17 kap. 6 §),

2.fordran pÄ grund av att en transportör, bortfraktare eller befÀlhavare med stöd av behörighet enligt denna lag har slutit avtal eller vidtagit nÄgon annan ÄtgÀrd för lastens behov samt en lastÀgares fordran pÄ ersÀttning för gods som sÄlts för nÄgon annan lastÀgares rÀkning, och

3.en transportörs eller bortfraktares fordran pÄ grund av fraktavtalet om den kan göras gÀllande mot den som krÀver att godset ska lÀmnas ut.

Paragrafen anger vilka fordringar som sjöpantrĂ€tt i inlastat gods gĂ€l- ler för. I första punkten Ă€ndras en hĂ€nvisning. Ändringen Ă€r för- anledd av att förslaget till nytt 13 kap. har en annan paragrafordning Ă€n det nuvarande 13 kap. I övrigt görs sprĂ„kliga Ă€ndringar. NĂ„gon saklig Ă€ndring Ă€r inte avsedd.

4 kap. Om kvarstad pÄ fartyg i internationella rÀttsförhÄllanden

3 § Ett fartyg fÄr belÀggas med kvarstad endast för en sjöfordran.

Med sjöfordran avses i detta kapitel ett ansprÄk som grundar sig pÄ nÄgon av följande omstÀndigheter:

1.skada som har orsakats av ett fartyg genom sammanstötning eller pÄ nÄgot annat sÀtt,

2.dödsfall eller personskada som har orsakats av ett fartyg eller som har intrÀffat i samband med driften av ett fartyg,

3.bÀrgning,

175

Författningskommentar

SOU 2018:60

4.skeppslegoavtal,

5.avtal som rör befordran av gods med ett fartyg pÄ grundval av ett certeparti eller ett transportdokument,

6.förlust av eller skada pÄ gods inklusive resgods under befordran med fartyg,

7.gemensamt haveri,

8.bodmeri,

9.bogsering,

10.lotsning,

11.leverans av varor eller materiel för ett fartygs drift eller underhÄll,

12.byggande, reparation eller utrustande av ett fartyg eller kostnader för dockning,

13.lön eller annan gottgörelse till befÀlhavaren eller annan ombord- anstÀlld pÄ grund av dennes anstÀllning pÄ fartyget,

14.befÀlhavares utlÀgg samt utlÀgg som gjorts av avsÀndare, befraktare eller avlastare eller agenter för fartygets eller dess Àgares rÀkning,

15.tvist om ÀganderÀtten till ett fartyg,

16.tvist mellan delÀgare till ett fartyg om ÀganderÀtten eller besitt- ningen till fartyget eller driften av eller intÀkterna frÄn detta,

17.pantrÀtt pÄ grund av inteckning eller annan pÄ avtal grundad pantrÀtt

ifartyg.

I paragrafen anges vad som avses med sjöfordran. I andra stycket femte punkten Ă€ndras ”konossement eller liknande” till transport- dokument. Ändringen Ă€r en följd av den nya terminologin i förslaget till nytt 13 kap. I förslaget till 13 kap. 57 § finns en nĂ€rmare beskriv- ning av vad som avses med ett transportdokument. I övrigt görs en sprĂ„klig Ă€ndring. NĂ„gon saklig Ă€ndring Ă€r inte avsedd.

10 kap. Om ansvar för oljeskada

10 § Om preskription av fordran pÄ ersÀttning för en oljeskada finns bestÀmmelser i 19 kap.

Paragrafen hĂ€nvisar till preskriptionsbestĂ€mmelser i 19 kap. HĂ€n- visningen Ă€ndras frĂ„n 19 kap. 1 § till 19 kap. Ändringen beror pĂ„ att 19 kap. 1 § upphĂ€vs och att nya paragrafer införs i 19 kap. NĂ„gon Ă€ndring i sak Ă€r inte avsedd.

176

SOU 2018:60

Författningskommentar

10 a kap. Om ansvar för vissa bunkeroljeskador

10 § BestÀmmelser om preskription av en fordran pÄ ersÀttning för en bunkeroljeskada finns i 19 kap.

Paragrafen hĂ€nvisar till preskriptionsbestĂ€mmelser i 19 kap. HĂ€n- visningen Ă€ndras frĂ„n 19 kap. 1 § till 19 kap. Ändringen beror pĂ„ att 19 kap. 1 § upphĂ€vs och att nya paragrafer införs i 19 kap. NĂ„gon Ă€ndring i sak Ă€r inte avsedd.

11 a kap. Om ansvar för vrak

19 § BestÀmmelser om preskription av en fordran pÄ ersÀttning för kost- nader som avses i 16 § första stycket finns i 19 kap.

Paragrafen hĂ€nvisar till preskriptionsbestĂ€mmelser i 19 kap. HĂ€n- visningen Ă€ndras frĂ„n 19 kap. 1 § till 19 kap. Ändringen beror pĂ„ att 19 kap. 1 § upphĂ€vs och att nya paragrafer införs i 19 kap. NĂ„gon Ă€ndring i sak Ă€r inte avsedd.

13 kap. Om transport av gods

Inledande bestÀmmelser

Kapitlets innehÄll

1 § InnehÄllet i detta kapitel Àr uppdelat enligt följande

–Inledande bestĂ€mmelser (1–6 §§)

–Avtalsvillkors giltighet (7–12 §§)

–Transportuppdragets utförande (13–22 §§)

–Transportörens skadestĂ„ndsansvar (23–43 §§)

–HĂ€vningsrĂ€tt och transportavbrott (44–45 §§)

–AvsĂ€ndarens skyldigheter och ansvar (46–56 §§)

–Transportdokument (57–68 §§)

–UtlĂ€mnande av godset (69–84 §§)

–FörfoganderĂ€tt över godset (85–92 §§)

–ÖverlĂ„telse av rĂ€ttigheter samt krav pĂ„ frakt och andra fordringar (93–95 §§)

–Tvister (96–106 §§)

177

Författningskommentar

SOU 2018:60

Paragrafen anger kapitlets innehÄll. Den saknar motsvarighet i bÄde Rotterdamreglerna och nuvarande 13 kap.

Ordförklaringar

2 § I detta kapitel avses med

1.Transportör: Den som ingÄr avtal med en avsÀndare om transport av gods helt eller delvis till sjöss.

2.Utförande part: Annan Àn transportören som pÄ begÀran av trans- portören eller under transportörens tillsyn eller kontroll utför eller Ätar sig att utföra nÄgon av transportörens förpliktelser enligt transportavtalet betrÀffande mottagande, lastning, hantering, stuvning, transport, vÄrd, loss- ning, eller utlÀmning av gods.

3.Maritimt utförande part: En utförande part i den utstrÀckning denne utför eller Ätar sig att utföra nÄgon del av transporten under perioden frÄn det att godset ankommer till fartygets lastningshamn till dess att det lÀmnar lossningshamnen. En inlandstransportör Àr bara maritimt utförande part om denne utför eller Ätar sig att utföra sina tjÀnster uteslutande inom ett hamnomrÄde.

4.AvsÀndare: Den som ingÄr avtal med en transportör om transport av gods helt eller delvis till sjöss.

5.AvsÀndare enligt dokument: Annan Àn avsÀndaren som accepterar att anges som avsÀndare i transportdokumentet.

6.Innehavare:

a)Den som Àr i besittning av ett negotiabelt transportdokument, om dokumentet Àr ett orderdokument endosserat in blanco eller ett innehavar- dokument. Om dokumentet Àr stÀllt till order och inte Àr endosserat in blanco krÀvs Àven att den som Àr i besittning av det Àr angiven i dokumentet som avsÀndare eller mottagare eller Àr den till vilket dokumentet genom pÄteckning Àr överlÄtet (endosserat).

b)Den till vilken ett negotiabelt transportdokument Àr utfÀrdat eller överfört enligt vad som framgÄr av villkor utfÀrdade enligt 58 § andra stycket, om dokumentet Àr utfÀrdat i elektronisk form.

7. Mottagare: Den som enligt ett transportavtal eller ett transportdoku- ment Àr berÀttigad att fÄ godset utlÀmnat till sig.

8. Konventionen: Förenta Nationernas konvention av den 11 december 2008 om avtal om internationell transport av gods helt eller delvis till sjöss (Rotterdamreglerna).

9. Konventionsstat: En stat som Àr bunden av konventionen.

10. Konventionsfart: Transport av gods helt eller delvis till sjöss enligt ett transportavtal, nÀr enligt avtalet bÄde godsets mottagnings- respektive utlÀmningsplats och sjötransportens lastnings- respektive lossningshamn

178

SOU 2018:60

Författningskommentar

ligger i skilda stater och nÄgon av platserna eller hamnarna ligger i en kon- ventionsstat.

Paragrafen innehÄller ordförklaringar och definitioner av vissa centrala begrepp som förekommer i förslaget till nytt 13 kap. Den bygger pÄ artikel 1 Rotterdamreglerna och motsvarar nuvarande 13 kap. 1 §.

Artikel 1 i Rotterdamreglerna innehĂ„ller 30 definitioner. Endast sju av dessa har motsvarigheter i paragrafen (punkterna 1–7). NĂ„gra av de definitioner som inte har tagits in i paragrafen har placerats pĂ„ systematiskt lĂ€mpligare platser i 13 kap. I flera fall har utredningen ansett att det Ă€r tillrĂ€ckligt att lĂ„ta en definition framgĂ„ genom hĂ€n- visning i författningskommentaren. Vissa av Rotterdamreglernas definitioner har ansetts obehövliga och dĂ€rför inte kommenterats över huvud taget.

Med transportör avses den som ingÄr transportavtal med en avsÀn- dare. Det behöver inte vara transportören som utför transporten. Den kan utföras av annan. Det saknar betydelse om det Àr transportören sjÀlv som ingÄr transportavtalet eller om avtalet ingÄs i transpor- törens namn och pÄ dennes vÀgnar av t.ex. ett ombud eller en agent. Transportörens motpart kallas avsÀndare.

För att kunna utföra transportuppdraget behöver transportören ofta kontraktera andra aktörer. Det Àr vanligt att transportören anlitar andra aktörer för att utföra bl.a. lossning eller utlÀmning av gods. UtgÄngspunkten Àr att alla som utför eller Ätar sig att utföra en eller flera av transportörens förpliktelser Àr att anse som utförande part. Den som direkt eller indirekt, engageras av en avsÀndare, avsÀn- dare enligt dokument, förfogandeberÀttigad eller mottagare Àr inte en utförande part. Detta anges uttryckligen i Rotterdamreglerna, se artikel 1.6 (b). För att nÄgon ska anses vara en utförande part mÄste personen sÄledes direkt eller indirekt arbeta för transportörssidan.

En utförande part kan vara maritimt utförande part. Med maritimt utförande part avses en utförande part som utför eller Ätar sig att utföra nÄgon av transportörens förpliktelser frÄn godsets ankomst till fartygets lastningshamn till dess godset lÀmnar lossningshamnen. För att en inlandstransportör ska betraktas som en maritimt utför- ande part krÀvs att denne utför eller Ätar sig att utföra sina tjÀnster uteslutande inom ett hamnomrÄde. Inlandstransport omfattar all transport som inte Àr sjötransport, Àven transport pÄ inre vattenvÀg

179

Författningskommentar

SOU 2018:60

(se UNCITRAL A/CN.9/621 p. 144.). En transport förblir en inlandstransport Àven om en nationsgrÀns korsas.

AvsÀndaren definieras som den som ingÄr ett transportavtal med transportören. PÄ motsvarande sÀtt som vid definitionen av trans- portören Àr det den kontraktsrÀttsliga förpliktelsen som Àr avgörande för om nÄgon ska anses vara avsÀndare enligt definitionen. AvsÀndaren behöver dÀrför inte vara den som avlÀmnar godset för transport. Den som avlÀmnar godset Àr inte upptagen i nÄgon av definitionerna i paragrafen. I nuvarande 13 kap. definieras den personen som avlast- are. Beroende pÄ omstÀndigheterna kan en avlastare vara densamma som sÄvÀl avsÀndaren som en avsÀndare enligt dokument.

En avsĂ€ndare enligt dokument definieras som den som accepterar att anges som avsĂ€ndare i transportdokumentet. SĂ„ Ă€r ofta fallet vid FOB-köp.1 Vid FOB-köp Ă€r det i normalfallet annan Ă€n avsĂ€ndaren som avlĂ€mnar godset för transport. Vid sĂ„dana FOB-köp kommer avsĂ€ndaren enligt dokument att vara densamma som den nuvarande definitionen av en avlastare. I förhĂ„llande till gĂ€llande rĂ€tt föreligger dock den skillnaden att avsĂ€ndaren enligt dokument mĂ„ste samtycka till att anges som avsĂ€ndare i transportdokumentet. Enligt 53 § gĂ€ller bestĂ€mmelserna i 46–52 §§ om avsĂ€ndarens skyldighet och ansvar Ă€ven för en avsĂ€ndare enligt dokument.

Med innehavare avses den som Àr i besittning av ett negotiabelt transportdokument, om dokumentet Àr ett orderdokument endos- serat in blanco eller ett innehavardokument. Om dokumentet Àr stÀllt till order och inte Àr endosserat in blanco krÀvs Àven att den som Àr i besittning av det Àr angiven i dokumentet som avsÀndare eller mottagare eller Àr den till vilket dokumentet genom pÄteckning Àr överlÄtet. Om dokumentet Àr utfÀrdat i elektronisk form avses med innehavare den till vilken dokumentet Àr utfÀrdat eller överfört enligt vad som framgÄr av villkor utfÀrdade enligt 58 § andra stycket. Med negotiabelt transportdokument avses ett transportdokument som innebÀr att godset Àr bestÀmt till avsÀndaren eller order, mot- tagaren eller order eller innehavaren (se 57 § och avsnitt 11.2.1).

En mottagare definieras som den som har rÀtt att fÄ godset utlÀm- nat till sig enligt ett transportavtal eller ett transportdokument. Om

1FOB (Free On Board) Àr en Incoterm som innebÀr att sÀljaren ska stÄ för leveransen av godset till dess det Àr ombord pÄ fartyget. Risken för godset övergÄr frÄn sÀljaren till köparen nÀr godset har levererats ombord pÄ fartyget.

180

SOU 2018:60

Författningskommentar

inlösendokument (dvs. ett negotiabelt dokument eller ett rektadoku- ment) anvÀnds kommer mottagaren normalt sett vara den som Àr legitimerad enligt dokumentet. Om det i stÀllet Àr frÄga om en sjö- fraktsedel kommer mottagaren i de flesta fall vara den som Àr angiven som mottagare i dokumentet. I de sÀllsynta fall dÀr trans- portdokument inte anvÀnds framgÄr mottagaren i stÀllet regelmÀs- sigt av transportavtalet.

Med konventionen avses Förenta Nationernas konvention av den

11 december 2008 om avtal om internationell transport av gods helt eller delvis till sjöss (Rotterdamreglerna) och med konventionsstat en stat som Àr bunden av konventionen.

Slutligen anger paragrafen vad som utgör konventionsfart. Begrep- pet har betydelse för i vilka fall de tvingande styckegodsreglerna alltid ska tillÀmpas i utrikes fart (se 7 § tredje stycket). Begreppet har ocksÄ betydelse för i vilka fall bestÀmmelsen om omborddokument i 14 kap. alltid Àr tvingande i utrikes fart (se förslaget till 14 kap. 2 § fjÀrde stycket). Med konventionsfart avses sÄdan fart som faller under Rotterdamreglernas tillÀmpningsomrÄde (se artikel 5 i konventio- nen).

TillÀmpningsomrÄde

3 § Detta kapitel Àr tillÀmpligt pÄ avtal om sjötransport av gods. I utrikes fart Àr kapitlet tillÀmpligt Àven pÄ avtal om transport av gods dÀr den av- talade transporten endast delvis avser sjötransport.

Paragrafen anger tillĂ€mpningsomrĂ„det för bestĂ€mmelserna i 13 kap. ÖvervĂ€gandena finns i avsnitt 9.5. Paragrafen bygger pĂ„ nuvarande 13 kap. 2 § (se prop. 2013/14:243 s. 52) och artikel 5 i Rotterdam- reglerna. Genom att i utrikes fart omfatta Ă€ven avtal om andra trans- porter Ă€n sĂ„dana som enbart sker till sjöss fĂ„r regleringen i det före- slagna 13 kap. ett bredare tillĂ€mpningsomrĂ„de Ă€n regleringen i nu- varande 13 kap.

En förutsÀttning för att 13 kap. ska vara tillÀmpligt Àr att svensk rÀtt ska tillÀmpas pÄ avtalet. Vilket lands lag som ska tillÀmpas bestÀms normalt sett med utgÄngspunkt i Rom I-förordningen (se avsnitt 9.4).

Enligt artikel 5 i Rotterdamreglerna ska konventionen tillÀmpas pÄ transportavtal, i vilket bÄde godsets mottagnings- respektive

181

Författningskommentar

SOU 2018:60

utlÀmningsplats och sjötransportens lastnings- respektive lossnings- hamn ligger i skilda stater och nÄgon av platserna eller hamnarna ligger i en konventionsstat. Konventionens tillÀmpningsomrÄde kny- ter an till Rotterdamreglernas definition av transportavtal (artikel 1.1). Med transportavtal avses ett avtal enligt vilket en transportör mot betalning av frakt Ätar sig att transportera gods frÄn en plats till en annan. Avtalet ska omfatta transport till sjöss. Som tillÀgg till sjö- transporten kan avtalet Àven omfatta transport med andra transport- medel. Med gods avses bl.a. varor, handelsgods och containrar som inte tillhandahÄlls av transportören (se artikel 1.24).

TillÀmpningsomrÄdet i paragrafen Àr inte inskrÀnkt till enbart sÄdana avtal som utgör transportavtal enligt definitionen i Rotterdam- reglerna. Regleringen i 13 kap. Àr i stÀllet tillÀmplig pÄ alla avtal om sjötransport av styckegods.

Paragrafen anger ett bredare geografiskt tillÀmpningsomrÄdet Àn vad Rotterdamreglerna anger. I utrikes fart behöver inte bÄde den avtalade transporten som sÄdan och den avtalade sjötransporten vara av internationell karaktÀr för att 13 kap. ska bli tillÀmpligt. Dess- utom anger paragrafen att 13 kap. Àr tillÀmpligt pÄ inrikes sjötrans- porter.

Det kan förekomma att transportavtalet ingÄr som en del i ett större avtal som utöver transporten behandlar t.ex. produktion eller lagerhÄllning. Huruvida avtalet faller inom tillÀmpningsomrÄdet för 13 kap. bör i sÄdant fall bedömas med utgÄngspunkt i avtalet i dess helhet. En omstÀndighet som bör tillmÀtas betydelse Àr hur fram- trÀdande sjötransporten Àr i förhÄllande till övriga delar av avtalet. Ett avtal om lagring kan innefatta en sjötransport utan att för den sakens skull falla under 13 kap.

Rotterdamreglerna ger möjlighet att lÄta ett transportavtal om- fatta hela transporten frÄn dörr till dörr. Transportavtalet kan dock vara begrÀnsat och avse endast en del av transporten. Om parterna har avtalat att en bestÀmd del av transporten ska utföras av en namngiven utförande part, fÄr transportören friskriva sig frÄn ansvar för den delen av transporten (se 13 kap. 43 §).

NÀr en internationell transport omfattas av regleringen i 13 kap. Àr utgÄngspunkten att ocksÄ eventuella undertransportörers ansvar ska regleras pÄ samma sÀtt. Om t.ex. en inrikes vÀgtransport i Sverige Àr ett led i en internationell sjötransport omfattas vÀgtransporten av reglerna i 13 kap.

182

SOU 2018:60

Författningskommentar

Undantag för avtal om befraktning samt fördelning av gemensamt haveri. Regleringen i 13 kap. Àr inte tillÀmplig om annat anges i 4 eller 5 §§. I 4 § görs undantag för certepartier och andra avtal om hel- eller delbefraktning av fartyg. I 5 § första stycket görs undantag för villkor i transportavtalet avseende fördelning av gemensamt haveri. Undan- tagen gÀller Àven i utrikes fart nÀr kapitlet Àr tillÀmpligt pÄ avtal om transport av gods delvis till sjöss.

GrÀnsdragningen mot passagerartransporter. BestÀmmelserna i

13 kap. ska inte tillÀmpas pÄ transport av passagerare och deras bagage. Detta följer av artikel 85 i Rotterdamreglerna.

Att en passagerares bagage inte omfattas av godsbegreppet fram- gĂ„r bĂ„de av Rotterdamreglerna och deras förarbeten (se artikel 1.24 i Rotterdamreglerna och UNCITRAL A/CN.9/642 p. 240–243).

Transport av passagerare och resgods regleras i stÀllet i 15 kap. sjö- lagen. Med resgods avses varje föremÄl, inbegripet fordon, som trans- porteras för passagerarens rÀkning, under förutsÀttning att transpor- ten inte sker enligt certeparti, konossement eller nÄgot annat dokument som brukar anvÀndas vid godstransport (15 kap. 5 §).

FörhÄllandet mellan regleringen i 13 kap. och bestÀmmelser om s.k. globalbegrÀnsning. GlobalbegrÀnsning ger bl.a. redare, fartygsÀgare och bÀrgare rÀtt att begrÀnsa sitt sammanlagda skadestÄndsansvar för skador som uppkommer till följd av en och samma hÀndelse. Reg- lerna om begrÀnsning av redarens samlade skadestÄndsansvar Àr in- förda i 9 kap. sjölagen. BestÀmmelserna bygger pÄ 1996 Ärs Àndrings- protokoll till 1976 Ärs konvention om begrÀnsning av sjörÀttsligt skadestÄndsansvar. Rotterdamreglerna pÄverkar inte rÀtten till global- begrÀnsning och regleringen i 9 kap. Detta framgÄr av artikel 83.

Artikeln 83 nĂ€mner enbart ”fartygsĂ€gare”. Av förarbetena till Rotterdamreglerna framgĂ„r dock att begrĂ€nsningsrĂ€tten inte Ă€r avsedd att enbart gĂ€lla fartygsĂ€garen. Formuleringen i artikel 83 syftar bara till att ange vilka slags regler som avses. (Se UNCITRAL A/63/17 p. 256–257.)

BetrÀffande förhÄllandet till andra transportrÀttsliga konventioner, se avsnitt 7.6.

183

Författningskommentar

SOU 2018:60

Befraktning av fartyg

4 § Detta kapitel Àr inte tillÀmpligt pÄ certepartier eller andra avtal om hel- eller delbefraktning av fartyg.

Utan hinder av första stycket ska kapitlet alltid tillÀmpas mellan en transportör och en mottagare, förfogandeberÀttigad eller innehavare som inte Àr ursprunglig part i ett certeparti eller ett annat avtal om hel- eller delbefraktning av fartyg.

Paragrafen anger tillÀmpligheten av 13 kap. vid certepartier och andra avtal om hel- eller delbefraktning av fartyg. Första stycket bygger pÄ artikel 6 i Rotterdamreglerna. Tredje stycket bygger pÄ artikel 7. Paragrafen motsvarar nuvarande 13 kap. 3 §.

Enligt sjölagen ska 13 kap. inte tillÀmpas i de fall ett certeparti Àr utfÀrdat för transporten. Styckegodsreglerna kommer dock till an- vÀndning om ett konossement Àr utstÀllt under certepartiet i de fall det utstÀllts för tredje man eller förvÀrvats av denne. Förevarande 4 § vidareför dessa regler med vissa modifikationer.

Första stycket anger att avtal om hel- eller delbefraktning av fartyg Àr undantagna frÄn tillÀmpningsomrÄdet. Normalt sker sÄdana trans- porter under ett certeparti men Àven andra avtal kan förekomma i sÄdana sammanhang. Det saknar i och för sig betydelse om avtalet benÀmns certeparti eller inte, men för att det ska falla utanför till- lÀmpningsomrÄdet för 13 kap. krÀvs att avtalet utgör ett kommersi- ellt arrangemang (A/CN.9/WG.III/WP.21, p. 37). Om avtalet pÄ detta sÀtt faller utanför tillÀmpningsomrÄdet för 13 kap. blir 14 kap. tillÀmpligt pÄ avtalet.

Undantaget gÀller oavsett om transporten sker i linjefart eller trampfart.

BetrÀffande volymkontrakt, dvs. ett transportavtal som omfattar transport av en bestÀmd mÀngd gods fördelat pÄ flera skeppningar inom en bestÀmd tidsperiod, Àr utgÄngspunkten att sÄdana avtal om- fattas av regleringen i 13 kap. (jfr UNCITRAL A/CN.9/594 p. 130). För sÄdana kontrakt gÀller dock att parterna har möjlighet att avvika frÄn regleringen i 13 kap. (se 8 §). Faller avtalet utanför tillÀmpnings- omrÄdet för 13 kap. kan bestÀmmelserna i 14 kap. komma att till- lÀmpas.

Andra stycket förtydligar att undantaget i första stycket bara gÀller mellan parterna i certepartiet eller annat avtal om hel- eller delbe- fraktning. NÀr krav framstÀlls frÄn t.ex. mottagaren ska sÄledes

184

SOU 2018:60

Författningskommentar

13 kap. tillÀmpas. UpprÀkningen av personer som kapitlet ska till- lÀmpas mellan Àr uttömmande (jfr UNCITRAL A/CN.9/572 p. 93 och 96). Det Àr inte nÄgot krav pÄ att ett transportdokument eller ett elektroniskt transportdokument ska ha utstÀllts för att stycket ska bli tillÀmpligt. Emellertid torde nÄgon form av dokument komma att utstÀllas i de flesta fall.

Gemensamt haveri

5 § Detta kapitel ska inte tillÀmpas pÄ villkor i transportavtalet avseende fördelning av gemensamt haveri.

BestĂ€mmelserna i 23–43 §§ om transportörens ansvar för förlust av eller skada pĂ„ godset gĂ€ller Ă€ven i frĂ„ga om mottagarens rĂ€tt att vĂ€gra betala bidrag vid gemensamt haveri och transportörens skyldighet att utge ersĂ€tt- ning för ett sĂ„dant bidrag eller för bĂ€rgarlön som mottagaren har betalat.

BestÀmmelser om gemensamt haveri finns i 17 kap.

Paragrafen anger förhÄllandet mellan regleringen i 13 kap. och be- stÀmmelser om gemensamt haveri. Första stycket bygger pÄ artikel 84 i Rotterdamreglerna. En motsvarande regel finns i nuvarande 13 kap. 4 a § första stycket. Andra stycket motsvarar nuvarande 13 kap. 39 § och saknar motsvarighet i Rotterdamreglerna.

Gemensamt haveri regleras i 17 kap. I frĂ„ga om innebörden av gemensamt haveri och fördelningen pĂ„ fartyg, frakt och last före- skriver nuvarande 17 kap. 1 § att York-Antwerpenreglerna frĂ„n Ă„r 1994 gĂ€ller i den mĂ„n nĂ„got annat inte Ă€r avtalat. Enligt Regel A i York-Antwerpenreglerna föreligger ett gemensamt haveri nĂ€r ”en extraordinĂ€r uppoffring eller utgift avsiktligt och skĂ€ligen görs för det helas rĂ€ddning i syfte att frĂ„n fara bevara de vĂ€rden som omfattas av den gemensamma sjöresan”. I York-Antwerpenreglerna ges dĂ€r- efter exempel pĂ„ olika hĂ€ndelser som ska ersĂ€ttas som gemensamt haveri. Ett exempel Ă€r nĂ€r dĂ€ckslast kastas överbord i syfte att rĂ€dda fartyget och dess besĂ€ttning. Enligt reglerna om gemensamt haveri ska förlusten inte bĂ€ras ensam av den lastĂ€gare som förlorat sitt gods. Den ska i stĂ€llet fördelas genom s.k. haveribidrag. Utöver de lag- Ă€ndringar som utredningen föreslĂ„r med anledning av ett tilltrĂ€de till Rotterdamreglerna föreslĂ„r utredningen att hĂ€nvisningen till York- Antwerpenreglerna uppdateras till att avse 2016 Ă„rs regler (se av- snitt 12.4).

185

Författningskommentar

SOU 2018:60

Paragrafens första stycke föreskriver att bestÀmmelserna i 13 kap. inte ska tillÀmpas pÄ villkor i transportavtalet avseende fördelning av gemensamt haveri.

Utöver förluster pĂ„ grund av sakskador och dröjsmĂ„lsskador kan en lastĂ€gare ocksĂ„ drabbas av andra kostnader i samband med en trans- port. Det kan t.ex. vara frĂ„ga om uppkomna kostnader pĂ„ grund av mottagarens skyldighet att betala bĂ€rgarlön eller bidra vid gemen- samt haveri. Enligt andra stycket ska ansvarsbestĂ€mmelserna i 23– 43 §§ ha motsvarande tillĂ€mpning i frĂ„ga om mottagarnas rĂ€tt att neka betalning eller krĂ€va ersĂ€ttning för utgifter av denna typ (jfr prop. 1993/94:195 s. 249).

Tredje stycket upplyser om att sÀrskilda bestÀmmelser om gemen- samt haveri finns i 17 kap.

Elektronisk kommunikation

6 § NÀr en bestÀmmelse i detta kapitel föreskriver krav pÄ skriftlighet fÄr det uppfyllas genom att parterna anvÀnder elektronisk kommunikation, under förutsÀttning att bÄde den som skickar och den som tar emot kom- munikationen har samtyckt till sÄdan anvÀndning.

Paragrafen innehÄller bestÀmmelser om elektronisk kommunika- tion. Den bygger pÄ artikel 3 andra meningen i Rotterdamreglerna. Paragrafen saknar motsvarighet i nuvarande 13 kap.

Artikel 3 anger nÀr ett avtal, meddelande, bekrÀftelse etc. ska vara skriftligt. I artikeln anges vilka andra artiklar i Rotterdamreglerna som berörs av skriftlighetskravet. I lagförslaget har skriftlighetskravet i stÀllet angetts i respektive paragraf. De paragrafer som det Àr frÄga om i 13 kap. Àr 9, 10, 30, 35, 37, 48, 62, 72, 80 och 88 §§. Dessutom gÀller skriftlighet för avtal om förlÀngning av preskription (se för- slaget till 19 kap. 3 § andra stycket).

Parterna har möjlighet att uppfylla skriftlighetskravet genom elektronisk kommunikation. Med elektronisk kommunikation avses information som genereras, sÀnds, mottas, eller lagras elektroniskt, optiskt, digitalt, eller pÄ liknande sÀtt sÄ att informationen senare kan bli tillgÀnglig för anvÀndning (artikel 1.17 i Rotterdamreglerna). En förutsÀttning för att anvÀndning av elektronisk kommunikation ska vara giltig Àr att bÄde den som skickar och den som tar emot kommunikationen samtycker till sÄdant anvÀndande.

186

SOU 2018:60

Författningskommentar

Avtalsvillkors giltighet

Tvingande regler

7 § Ett villkor i ett transportavtal Àr ogiltigt om det

1.begrÀnsar transportörens eller en maritimt utförande parts skyldig- heter eller skadestÄndsansvar enligt detta kapitel,

2.ger transportören eller nÄgon som transportören svarar för enligt 29 § rÀtt till försÀkringsersÀttning för godset,

3.begrÀnsar eller utökar avsÀndarens, mottagarens, den förfogande- berÀttigades, innehavarens eller avsÀndare enligt dokuments skyldigheter eller skadestÄndsansvar enligt detta kapitel, eller

4.avviker frÄn 19 kap. 1 § första stycket 5 eller 2 eller 3 §§.

Vad som föreskrivs i första stycket gÀller inte avvikelser frÄn 15, 21, 22, 44, 45, 54, 55, 72 § andra stycket, 78, 84 och 95 §§. Utan hinder av första stycket fÄr parterna i transportavtalet Àven avtala om avvikelser frÄn 85 § första stycket 2 och 3 och andra och tredje styckena och 89 § samt begrÀnsa eller utesluta möjligheten att överföra den förfoganderÀtt som avses i 88 § tredje stycket.

I inrikes fart i Sverige gÀller det som följer av första och andra styckena oavsett vilket lands lag som i övrigt Àr tillÀmplig pÄ avtalet. Detsamma gÀller i konventionsfart, dock inte om parterna har avtalat att avtalet ska vara under- kastat lagen i en annan konventionsstat.

Om transportavtalet Àr underkastat konventionen eller pÄ denna grundad lag i en konventionsstat, ska transportdokumentet innehÄlla upp- gift om detta samt att villkor som avviker frÄn konventionens eller lagens bestÀmmelser Àr ogiltiga i den utstrÀckning de i strid med första och andra styckena begrÀnsar eller utökar avsÀndarens, mottagarens, den förfogande- berÀttigades, innehavarens, avsÀndare enligt dokuments, transportörens eller en maritimt utförande parts skyldigheter eller ersÀttningsansvar.

Paragrafen anger i vilken utstrĂ€ckning parterna kan avtala om av- vikelser frĂ„n regleringen i 13 kap. ÖvervĂ€gandena finns i avsnitt 9.6. Första stycket bygger pĂ„ artikel 79 i Rotterdamreglerna och mot- svarar delar av nuvarande 13 kap. 4 §. Andra stycket första meningen motsvarar delar av nuvarande 13 kap. 4 a § första stycket. Andra stycket andra meningen bygger pĂ„ artikel 56 i Rotterdamreglerna. BestĂ€mmelserna i tredje och fjĂ€rde styckena saknar motsvarighet i Rotterdamreglerna. De vidareförs frĂ„n nuvarande 13 kap. 4 § tredje respektive fjĂ€rde stycket.

Första stycket anger nÀr ett villkor i ett transportavtal Àr ogiltigt. Ogiltigheten pÄverkar inte giltigheten av avtalet i övrigt.

187

Författningskommentar

SOU 2018:60

Enligt första punkten Àr ett villkor ogiltigt om det begrÀnsar trans- portörens eller en maritimt utförande parts skyldigheter eller skade- stÄndsansvar enligt 13 kap. BestÀmmelsen omfattar inte andra utför- ande uppdragstagare Àn transportören och den maritimt utförande parten. Utförande parts ansvar kan sÄledes begrÀnsas avtalsvÀgen. BestÀmmelsen utgör inte hinder mot att transportören eller den mari- timt utförande parten pÄtar sig ett större ansvar Àn vad som följer av

13kap.

Andra punkten avser villkor som ger transportören eller nÄgon

som transportören svarar för enligt 29 § rÀtt till försÀkringsersÀtt- ning för godset. BestÀmmelsen avser s.k. benefit of insurance-klau- suler. Personkretsen enligt 29 § utgörs av den utförande parten, far- tygets befÀlhavare och besÀttning, anstÀllda hos transportören och den utförande parten samt annan som pÄ uppdrag av transportören, eller under transportörens kontroll, utför transportörens skyldig- heter enligt transportavtalet.

Enligt tredje punkten omfattar den tvingande regleringen Àven avsÀndarens, mottagarens, den förfogandeberÀttigades, innehav- arens och avsÀndare enligt dokuments skyldigheter och skadestÄnds- ansvar. Ansvaret fÄr varken utökas eller begrÀnsas. En skÀrpning av avsÀndarens ansvar frÄn culpaansvar till strikt ansvar Àr ett exempel pÄ utvidgning av ansvaret som stÄr i strid med bestÀmmelsen (se UNCITRAL A/CN.9/594 p. 151). Att ansvaret varken fÄr utökas eller begrÀnsas ska inte uppfattas som att ansvaret enligt 13 kap. Àr fast och att varje avtalsvillkor som avviker frÄn en bestÀmmelse i 13 kap. dÀrmed Àr ogiltigt. En transportör eller maritimt utförande part fÄr t.ex. pÄta sig ett större ansvar Àn vad som följer av 13 kap.

FjĂ€rde punkten anger att den tvingande regleringen omfattar preskriptionsbestĂ€mmelser. Enligt artikel 79 i Rotterdamreglerna Ă€r preskriptionsbestĂ€mmelserna i artiklarna 62–65 tvingande. Motsvar- ande preskriptionsbestĂ€mmelser införs i 19 kap.

Andra styckets första mening anger att vissa bestÀmmelser som inte grundar sig pÄ Rotterdamreglerna fÄr avtalas bort. Motsvarande undantag finns i nuvarande 13 kap. 4 a § första stycket. Andra meningen anger i vilken utstrÀckning parterna i transportavtalet fÄr begrÀnsa förfoganderÀtten över godset. Med parterna i transport- avtalet avses de ursprungliga parterna, dvs. transportören och avsÀn- daren.

188

SOU 2018:60

Författningskommentar

Enligt tredje stycket ska de tvingande reglerna tillĂ€mpas i inrikes fart i Sverige och i konventionsfart, dvs. sĂ„dan utrikes fart som faller under Rotterdamreglernas tillĂ€mpningsomrĂ„de (se kommentaren till 2 §), oavsett vilket lands lag som i övrigt ska tillĂ€mpas pĂ„ avtalet. Det innebĂ€r att de tvingande reglerna i dessa fall gĂ€ller Ă€ven nĂ€r utlĂ€ndsk rĂ€tt ska tillĂ€mpas pĂ„ avtalet enligt Rom I-förordningen. I konven- tionsfart har parterna dock möjlighet att avtala om att lagen i en annan bestĂ€md konventionsstat ska tillĂ€mpas i stĂ€llet. DĂ„ gĂ€ller det landets lag fullt ut. De tvingande svenska styckegodsreglerna ska dĂ€remot – trots förordningen – tillĂ€mpas, om parterna har avtalat att lagen i en icke-konventionsstat ska tillĂ€mpas (jfr prop. 2013/14:243 s. 53).

FjÀrde stycket anger att transportdokumentet ska innehÄlla upp- lysningar om de tvingande reglerna. Detta föreskrivs Àven i 60 § som innehÄller en katalog över vilka uppgifter transportdokumentet ska innehÄlla (se 60 § första stycket 15).

Avtalsvillkor vid ingÄende av volymkontrakt

8 § Vid ingÄende av transportavtal som omfattar transport av en bestÀmd mÀngd gods fördelad pÄ flera resor inom en bestÀmd tidsperiod (volym- kontrakt) fÄr transportören och avsÀndaren avtala att deras rÀttigheter, skyldigheter och skadestÄndsansvar enligt detta kapitel ska begrÀnsas eller utökas.

Vad som föreskrivs i första stycket gÀller inte rÀttigheter och skyldig- heter enligt 16 § första stycket, 47 och 49 §§ eller för skadestÄndsansvar som följer av bristande uppfyllelse enligt dessa bestÀmmelser eller för skade- stÄndsansvar till följd av en handling eller underlÄtenhet som avses i 39 §.

Paragrafen ger ökad avtalsfrihet vid ingÄende av volymkontrakt. Den bygger pÄ artikel 80.1 och 80.4 i Rotterdamreglerna. Paragrafen sak- nar motsvarighet i nuvarande 13 kap.

Med volymkontrakt avses ett transportavtal som omfattar trans- port av en bestÀmd mÀngd gods fördelat pÄ flera skeppningar inom en bestÀmd tidsperiod (se artikel 1.2 i Rotterdamreglerna). MÀngd- angivelsen kan faststÀllas som en minsta eller största mÀngd eller inom ett visst intervall.

Definitionen av volymkontrakt i Rotterdamreglerna Àr snarlik defi- nitionen av kvantumkontrakt i 14 kap. 42 § första stycket sjölagen. Eftersom ett volymkontrakt enligt Rotterdamreglerna Àr underkastat

189

Författningskommentar

SOU 2018:60

andra regler Àn ett kvantumkontrakt enligt 14 kap. har utredning valt att anvÀnda begreppet volymkontrakt i 13 kap.

En betydande andel av styckegodstransporterna till sjöss sker under volymkontrakt. Ofta ingÄs volymkontrakt av större företag och verksamheter som har behov av att kunna knyta till sig en trans- portör över en viss period för att transportera hela eller delar av verk- samhetens produktion eller inköp. UtgÄngspunkten Àr att volym- kontrakt omfattas av regleringen i 13 kap. (jfr UNCITRAL A/CN.9/594 p. 130).

Ett volymkontrakt kan emellertid omfattas av undantagen i 4 §. Undantagen i 4 § utgör avgrÀnsningen mellan volymkontrakt och kvantumkontrakt. Enligt 4 § första stycket Àr 13 kap. inte tillÀmpligt pÄ certepartier för hel- eller delbefraktning. Om sÄledes ett avtal gÀller transport med fartyg av viss mÀngd gods fördelat pÄ flera resor under en angiven tidsrymd, ska bestÀmmelserna i 13 kap. tillÀmpas pÄ varje resa om inte resan utförs enligt ett certeparti för hel- eller delbefraktning. I det senare fallet tillÀmpas i stÀllet reglerna om kvantumkontrakt i 14 kap.

Första stycket anger att parterna fÄr avvika frÄn de tvingande bestÀmmelserna i 13 kap. Avvikelser fÄr ske bÄde vid ramavtal för flera resor och vid enskilda transporter.

Den part som Äberopar det avvikande villkoret har bevisbördan för att förutsÀttningarna för avvikelse Àr uppfyllda (se artikel 80.6).

Vissa bestÀmmelser i 13 kap. fÄr parterna inte avvika frÄn. Dessa framgÄr av andra stycket. BestÀmmelserna avser sjövÀrdighet enligt 16 § första stycket, förlust av ansvarsbegrÀnsning vid grov oaktsamhet eller uppsÄt enligt 39 §, avsÀndarens upplysnings- och dokumenta- tionsplikt enligt 47 § och avsÀndarens skyldigheter vid transport av farligt gods enligt 49 §.

FörutsÀttningar för avvikande avtalsvillkors giltighet vid ingÄende av volymkontrakt

9 § En avvikelse enligt 8 § första stycket Àr giltig endast om

1.transportavtalet tydligt anger att det avviker frÄn bestÀmmelserna i detta kapitel,

2.transportavtalet Àr individuellt förhandlat eller tydligt anger de delar av volymkontraktet som innehÄller avvikelserna, och

190

SOU 2018:60

Författningskommentar

3.avsÀndaren skriftligen har erbjudits att ingÄ ett transportavtal utan nÄgon avvikelse.

En avvikelse enligt 8 § första stycket Àr inte giltig om avvikelsen har gjorts till avtalsinnehÄll genom hÀnvisning frÄn ett annat dokument eller ingÄr i ett standardavtal som inte varit föremÄl för individuell förhandling.

Avtal som avses i första stycket ska vara skriftligt. Detsamma gÀller erbjudande som avses i första stycket 3.

Paragrafen anger vad som krÀvs för att avtalsvillkor som avviker frÄn 13 kap. ska vara giltiga vid ingÄende av volymkontrakt. Den bygger pÄ artikel 80.2 i Rotterdamreglerna. Paragrafen saknar motsvarighet i nuvarande 13 kap.

Första stycket innehÄller tre punkter som anger förutsÀttningarna för giltighet.

Enligt första punkten ska volymkontraktet tydligt ange att det avviker frÄn bestÀmmelserna i 13 kap.

Den part som Äberopar det avvikande villkoret har bevisbördan för att förutsÀttningarna för avvikelse Àr uppfyllda (se artikel 80.6).

Enligt andra punkten ska volymkontraktet vara individuellt för- handlat eller tydligt ange de delar av kontraktet som innehÄller av- vikelserna. Avvikelserna ska kunna identifieras. Det behöver dock inte anges vad avvikelserna bestÄr i.

Enligt tredje punkten ska avsÀndaren skriftligen ha erbjudits att ingÄ ett transportavtal pÄ villkor som överensstÀmmer med bestÀm- melserna i 13 kap. I praktiken innebÀr detta att avsÀndaren i de flesta fall kommer att erbjudas tvÄ fraktpriser, varav det ena utgÄr frÄn ett kontrakt som överensstÀmmer med villkoren i 13 kap. och det andra utgÄr frÄn ett kontrakt med avvikelser frÄn 13 kap.

Enligt andra stycket fÄr en avvikelse inte tas med i kontraktet genom hÀnvisning frÄn ett annat dokument eller ingÄ i ett standard- avtal som inte varit föremÄl för individuell förhandling. Rotterdam- reglerna anger att en transportörs offentligt tillgÀngliga lista över priser och tjÀnster, ett transportdokument eller liknande handlingar inte utgör ett volymkontrakt (artikel 80.3). SÄdana dokument bör inte anses ha varit föremÄl för individuell förhandling. Emellertid finns det inget hinder mot att ett volymkontrakt genom hÀnvisning inkorporerar sÄdana dokument som avtalsvillkor (se artikel 80.3).

Tredje stycket anger att avtal som avses i första stycket ska vara skriftligt. Detsamma gÀller för erbjudande enligt första stycket 3. Skriftlighetskravet följer av artikel 3 i Rotterdamreglerna. Enligt 6 §

191

Författningskommentar

SOU 2018:60

fÄr skriftlighetskravet uppfyllas genom att parterna anvÀnder elek- tronisk kommunikation.

Giltigheten av avvikande avtalsvillkor i volymkontrakt i förhÄllande till tredje man

10 § Villkor i ett volymkontrakt som avviker frÄn detta kapitel fÄr tillÀmpas mellan transportören och annan Àn avsÀndaren, om volymkontraktet upp- fyller förutsÀttningarna i 9 §, och

1.den andra personen har mottagit skriftliga upplysningar som tydligt anger att villkoren i volymkontraktet avviker frÄn vad som föreskrivs i detta kapitel och personen i frÄga har gett sitt skriftliga och uttryckliga samtycke till att bli bunden av villkoret, och

2.ett sÄdant samtycke inte enbart framgÄr av transportörens offentligt tillgÀngliga lista över priser och tjÀnster eller av transportdokumentet.

Paragrafen anger förutsÀttningarna för att villkor i ett volymkon- trakt som avviker frÄn 13 kap. ska fÄ tillÀmpas mellan transportören och annan Àn avsÀndaren. Det kan t.ex. vara frÄga om en mottagare som har köpt godset under transporten och krÀver att fÄ godset ut- lÀmnat enligt ett negotiabelt transportdokument. Paragrafen bygger pÄ artikel 80.5 i Rotterdamreglerna. Den saknar motsvarighet i nuva- rande 13 kap.

Av paragrafens inledning framgÄr att förutsÀttningarna i 9 § mÄste vara uppfyllda för att ett avvikande avtalsvillkor ska vara giltigt.

De sÀrskilda kraven för giltighet framgÄr av första punkten. Det krÀvs att tredje man har mottagit skriftliga upplysningar som tydligt anger att villkoren i volymkontraktet avviker frÄn vad som föreskrivs i 13 kap. DÀrtill mÄste det föreligga ett skriftligt och uttryckligt sam- tycke till avvikelsen. Med uttryckligt samtycke avses att samtycket ska vara tydligt samt att ett underförstÄtt samtycke inte Àr tillrÀck- ligt. Skriftlighetskravet framgÄr av artikel 3 i Rotterdamreglerna. Enligt 6 § fÄr skriftlighetskravet uppfyllas genom att parterna anvÀn- der elektronisk kommunikation.

Andra punkten förtydligar att det inte Àr tillrÀckligt att samtycket enbart framgÄr av transportörens offentligt tillgÀngliga lista över priser och tjÀnster eller ett transportdokument, t.ex. genom ett för- tryckt samtycke i ett sÄdant dokument. Ett sÄdant samtycke Àr inte uttryckligt.

192

SOU 2018:60

Författningskommentar

Den part som Äberopar det avvikande villkoret har bevisbördan för att förutsÀttningarna för avvikelse Àr uppfyllda (se artikel 80.6).

Levande djur

11 § Om godset utgörs av levande djur fÄr parterna avtala att transpor- törens och en maritimt utförande parts skyldigheter och skadestÄndsansvar enligt detta kapitel ska begrÀnsas.

Ett villkor enligt första stycket Àr dock inte giltigt om det begrÀnsar skadestÄndsskyldigheten för transportören eller nÄgon som transportören svarar för enligt 29 § vid skada eller dröjsmÄl som orsakats uppsÄtligen eller av grov vÄrdslöshet och med insikt att skada sannolikt skulle uppkomma.

Paragrafen ger parterna ökad avtalsfrihet vid transport av levande djur. Den bygger pÄ artikel 81 (a) i Rotterdamreglerna. Paragrafens andra stycke har viss motsvarighet i nuvarande 13 kap. 27 §. Levande djur omfattas av definitionen av godsbegreppet i artikel 1.24 i Rotterdamreglerna.

Mot bakgrund av att levande djur krÀver sÀrskild tillsyn och vÄrd under transporten ger första stycket parterna möjlighet att avtala om andra ansvarsregler Àn vad som följer av regleringen i 13 kap.

Det kan förekomma att ett djur mĂ„ste avlivas under transporten. Djuret kan t.ex. vara stressat eller utgöra en fara. Även om parterna inte nyttjat avtalsfriheten kan transportören gĂ„ fri frĂ„n skadestĂ„nds- ansvar för den ekonomiska skada avlivningen kan innebĂ€ra. I för- arbetena till Rotterdamreglerna har det anmĂ€rkts att sĂ„dan avlivning kan betraktas som en rimlig Ă„tgĂ€rd för att skydda egendom (se UNCITRAL A/CN.9/576 p. 107). DĂ€rmed skulle avlivningen om- fattas av katalogen över omstĂ€ndigheter som kan frĂ„nta transportören ansvar för skada. Det torde nĂ€rmast vara frĂ„ga om sĂ„dana rimliga Ă„tgĂ€r- der för att rĂ€dda egendom till sjöss som anges i 25 § andra stycket 13.

Andra stycket innehÄller en bestÀmmelse som begrÀnsar parternas avtalsfrihet. Ett avtalsvillkor Àr inte giltigt om det begrÀnsar skade- stÄndsskyldigheten för transportören eller nÄgon som transportören svarar för enligt 29 § vid skada eller dröjsmÄl som orsakats uppsÄt- ligen eller av grov vÄrdslöshet och med insikt att skada sannolikt skulle uppkomma. BegrÀnsningen avser inte bara aktiva handlingar utan Àven underlÄtenhet. Personkretsen enligt 29 § utgörs av den ut- förande parten, fartygets befÀlhavare och besÀttning, anstÀllda hos

193

Författningskommentar

SOU 2018:60

transportören och den utförande parten samt annan som pÄ uppdrag av transportören, eller under transportörens kontroll, utför trans- portörens skyldigheter enligt transportavtalet.

Andra sÀrskilda transporter

12 § Villkor som begrÀnsar de skyldigheter eller det skadestÄndsansvar en transportör eller en maritimt utförande part har enligt detta kapitel Àr giltiga om en sÄdan begrÀnsning Àr skÀlig med hÀnsyn till godsets karaktÀr eller beskaffenhet eller de omstÀndigheter, villkor och förhÄllanden under vilka transporten ska utföras.

Paragrafen anger att parterna har avtalsfrihet vid sÀrskilda trans- porter. Den bygger pÄ artikel 81 (b) i Rotterdamreglerna. Paragrafen motsvarar nuvarande 13 kap. 4 a § andra stycket.

Paragrafen ger parterna möjlighet att avtala om andra ansvars- regler Àn vad som följer av regleringen i 13 kap. vid sÀrskilda trans- porter. Det kan t.ex. gÀlla transport av utrustning till en arktisk expedition, vissa tungtransporter sÄsom transport av fÀrdiga bro- element eller delar av oljeplattformar, eller andra transporter som kan kategoriseras som engÄngsföreteelser av sÀrskild art.

Transportuppdragets utförande

Transportförpliktelsen

13 § Transportören ska, i enlighet med transportavtalet och i överensstÀm- melse med bestÀmmelserna i detta kapitel, transportera godset till destina- tionsorten och lÀmna ut det till mottagaren.

Paragrafen anger transportörens huvudförpliktelse, dvs. att trans- portera godset till destinationsorten och lÀmna ut godset till mot- tagaren (jfr med beskrivningen av transportörens fortskaffningsan- svar och utlÀmningsansvar i avsnitt 4.4). Paragrafen bygger pÄ artikel 11 i Rotterdamreglerna. Den saknar motsvarighet i nuvarande 13 kap.

194

SOU 2018:60

Författningskommentar

Hantering av godset

14 § Transportören ska pÄ lÀmpligt och omsorgsfullt sÀtt ta emot, lasta, hantera, stuva, transportera, vÄrda, lossa och lÀmna ut godset.

Transportören och avsÀndaren fÄr avtala om att lastning, hantering, stuv- ning eller lossning av godset ska utföras av avsÀndaren, avsÀndaren enligt dokument eller mottagaren. Förekomsten av sÄdant avtal ska anges i trans- portupplysningarna.

Paragrafen anger vilka skyldigheter transportören har nÀr det gÀller godsets hantering. Den bygger pÄ artikel 13 i Rotterdamreglerna. Paragrafens första stycke motsvarar huvudsakligen nuvarande 13 kap. 12 § första stycket. Paragrafens andra stycke saknar motsvarighet i nuvarande 13 kap.

Enligt första stycket ska transportören pÄ lÀmpligt och omsorgs- fullt sÀtt ta emot, lasta, transportera, lossa och lÀmna ut godset. Transportören Àr ansvarig för godset under den ansvarsperiod som föreskrivs i 23 §. Det innebÀr som huvudregel att transportören Àr ansvarig frÄn det att transportören eller en utförande part tar emot godset för transport till dess att godset lÀmnas ut.

Andra stycket behandlar s.k. Free In and Out (FIO)- och Free In and Out Stowed (FIOS)-klausuler. SÄdana klausuler föreskriver att vissa uppgifter i samband med lastning och lossning av gods ska ut- föras av avlastaren respektive mottagaren i stÀllet för transportören. Avsikten med klausulerna Àr i regel att transportören inte ska svara för lastskador som uppkommer nÀr arbetet utförs av avlastaren respektive mottagaren. Mot bakgrund av att klausulerna i praktiken verkar som en form av ansvarsfriskrivning har det ifrÄgasÀttas om klausulerna Àr förenliga med Haag-Visbyreglerna och sjölagen. Inom internationell praxis finns det olika synsÀtt pÄ frÄgan.

Enligt Rotterdamreglerna Àr FIO/FIOS-klausuler giltiga om det rör sig om lastning, hantering, stuvning eller lossning av godset. I konsekvens med detta Àr sÄdan hantering av godset som sker i enlighet med andra stycket upptagen i katalogen över omstÀndig- heter som kan frÄnta transportören ansvar för skada (se 25 § andra stycket 9). Det saknar betydelse om uppgifterna utförs i lastnings- eller lossningshamnen eller i en mellanhamn.

FIO/FIOS-klausulerna gÀller enbart för lastning, hantering, stuv- ning eller lossning. Transportörens övriga skyldigheter kvarstÄr.

195

Författningskommentar

SOU 2018:60

Iartikel 13 anges detta sÀrskilt. Utredningen har inte ansett det nöd- vÀndigt att ange detta i paragrafen. NÄgon skillnad i förhÄllande till Rotterdamreglerna Àr dock inte avsedd.

En FIO/FIOS-klausul ska framgÄ av transportupplysningarna. Detta möjliggör för tredje man att fÄ vetskap om att annan Àn trans- portören Àr ansvarig för godset under del av transporten.

Undersökning av packningen

15 § Transportören ska i skÀlig omfattning undersöka om godset Àr för- packat pÄ ett sÄdant sÀtt att det inte skadas eller kan orsaka skada pÄ person eller egendom. Om godset avlÀmnas i container eller liknande transport- anordning, Àr transportören inte skyldig att undersöka anordningen invÀn- digt utom nÀr det finns anledning att misstÀnka att den Àr bristfÀlligt packad.

Transportören ska underrÀtta avsÀndaren om de brister som han eller hon har upptÀckt. Om transportören inte genom skÀliga ÄtgÀrder kan göra godset lÀmpat för transport upphör dennes skyldighet att transportera godset.

Första stycket innehÄller bestÀmmelser om transportörens skyldig- het att kontrollera packningen av godset. Andra stycket reglerar transportörens skyldigheter nÀr brister har upptÀckts. FrÄnsett vissa redaktionella Àndringar överensstÀmmer paragrafen med nuvarande 13 kap. 6 § (jfr prop. 1993/94:195 s. 217 f.). NÄgon Àndring i sak Àr inte avsedd. Paragrafen saknar motsvarighet i Rotterdamreglerna.

SjövÀrdighet

16 § Transportören ska före och under sjöresan se till att det fartyg som anvÀnds för transporten Àr sjövÀrdigt och att fartyget Àr tillrÀckligt beman- nat, utrustat och försett med förnödenheter.

Transportören ska Àven se till att lastrummet, övriga utrymmen pÄ far- tyget i vilka godset lastas samt containrar som tillhandahÄlls av transpor- tören Àr i sÄdant skick att godset kan tas emot, transporteras och bevaras.

Paragrafen anger vilka skyldigheter transportören har i frÄga om far- tygets sjövÀrdighet och skick. Den bygger pÄ artikel 14 i Rotterdam- reglerna. Motsvarande bestÀmmelser finns i nuvarande 13 kap. 12 § andra stycket.

196

SOU 2018:60

Författningskommentar

I förhÄllande till gÀllande rÀtt innebÀr inte paragrafen nÄgra Àndringar nÀr det gÀller kravet pÄ att fartyget ska vara sjövÀrdigt. Sjö- vÀrdighet omfattar sÄledes inte bara allmÀn sjöduglighet utan Àven reseduglighet och lastduglighet.

Enligt första stycket gÀller omsorgsplikten bÄde före och under sjöresan. Att omsorgsplikten Àven gÀller under sjöresan Àr dÀremot nytt i förhÄllande till gÀllande rÀtt. Skyldigheten att hÄlla fartyget sjövÀrdigt Àr sÄledes en fortgÄende förpliktelse.

Andra stycket preciserar att Àven lastrummet, övriga lastutrym- men samt containrar som tillhandahÄlls av transportören ska vara i gott skick. Omfattningen av omsorgsplikten Àr densamma som vid tillÀmpning av första stycket, Àven om det inte anges uttryckligen i lagtexten.

DĂ€ckslast

17 § Gods fÄr transporteras pÄ dÀck endast om

1.sÄdan transport föreskrivs enligt lag eller annan författning,

2.godset transporteras i eller pÄ containrar eller fordon som tÄl trans- port pÄ dÀck och fartygets dÀck Àr sÀrskilt anpassat för transport av sÄdana containrar eller fordon, eller

3.transport pÄ dÀck sker i enlighet med transportavtalet eller följer av handelsbruk eller sedvÀnja.

Första stycket 3 gÀller inte i förhÄllande till den som i god tro har för- vÀrvat ett negotiabelt transportdokument, om det inte framgÄr av trans- portupplysningarna att godset fÄr transporteras pÄ dÀck.

Paragrafen innehÄller bestÀmmelser om dÀckslast. Den bygger pÄ artikel 25.1 och 25.4 i Rotterdamreglerna. Motsvarande bestÀmmel- ser finns i nuvarande 13 kap. 13 §. BestÀmmelser om ansvar för dÀck- slast finns i 40 §, som bygger pÄ artikel 25.2, 25.3 och 25.5.

I likhet med regleringen i nuvarande 13 kap. omfattar regleringen i det föreslagna 13 kap. Àven gods som transporteras pÄ dÀck. SkÀlet till att det har införts sÀrskilda regler för dÀckslast Àr att sÄdan last Àr mer exponerad för sjö och vind Àn last under dÀck.

UtgÄngspunkten Àr att gods ska lastas under dÀck. Godset fÄr bara lastas pÄ dÀck nÀr nÄgon av förutsÀttningarna enligt första stycket Àr uppfyllda.

197

Författningskommentar

SOU 2018:60

Enligt första och tredje punkterna fÄr gods lastas pÄ dÀck om det följer av lag eller annan författning, eller Àr avtalat eller följer av handelsbruk eller sedvÀnja.

Andra punkten Àr ny i förhÄllande till gÀllande rÀtt och avser transport i containrar eller pÄ fordon som Àr anpassade för dÀckslast. För att transport ska fÄ ske enligt andra punkten mÄste fartyget vara sÀrskilt anpassat för transport av sÄdana containrar eller fordon. Det kan t.ex. vara frÄga om öppna bilfÀrjor eller containerfartyg. Med fordon avses bÄde fordon för transport pÄ vÀg och fordon för trans- port pÄ jÀrnvÀg (se artikel 1.27 i Rotterdamreglerna).

Andra stycket skyddar en godtroende tredje man. Om transpor- tören har för avsikt att lasta godset pÄ dÀck med stöd av första stycket 3 bör mottagaren fÄ kÀnnedom om detta i god tid. Detta sker genom en anteckning i transportupplysningarna. NÄgot liknande skydd finns inte nÀr godset lastas pÄ dÀck med stöd av första stycket 1 eller 2. Vid transport pÄ dÀck med stöd av första stycket 1 har det ansetts att mottagaren sjÀlv bör kunna inhÀmta kunskap om lagregler som innebÀr att godset ska transporteras pÄ dÀck. I containerfarten tar transportören en sÀrskild risk med dÀckslasten. Det har dÀrför inte ansetts vara nödvÀndigt att skydda tredje man nÀr gods lastas pÄ dÀck med stöd av första stycket 2.

Farligt gods

18 § Transportören eller en utförande part fÄr vÀgra att ta emot eller lasta godset och fÄr vidta andra rimliga ÄtgÀrder, inbegripet att lossa, förstöra eller oskadliggöra godset, om godset Àr eller rimligen kan förvÀntas bli en fara för person, egendom eller miljön.

Paragrafen anger hur transportören eller en utförande part fÄr för- fara med farligt gods. Den bygger pÄ artikel 15 i Rotterdamreglerna. Paragrafen motsvarar nuvarande 13 kap. 41 § tredje stycket.

Paragrafen ska lÀsas mot bakgrund av de skyldigheter som trans- portören ÄlÀggs genom 13 och 14 §§. Enligt dessa paragrafer Àr trans- portören skyldig att utföra den avtalade transporten och att hantera godset med omsorg. Regleringen i paragrafen ger transportören eller en utförande part rÀtt att vÀgra att ta emot eller lasta godset samt rÀtt att vidta andra ÄtgÀrder med godset utan att de blir ansvariga för att ha handlat i strid med 13 eller 14 §§. Godset mÄste dock vara, eller

198

SOU 2018:60

Författningskommentar

rimligen förvÀntas bli, en faktisk fara för person, egendom eller miljön. Handlingar som utförs med stöd av paragrafen Àr upptagna i katalogen över omstÀndigheter som frÄntar transportören ansvar för skada (se 25 § andra stycket 15).

Den rÀtt som paragrafen ger transportören och en utförande part Àr inte begrÀnsad till sjötransporter. Paragrafen kan tillÀmpas vid transporter av annat slag.

Faran behöver inte rikta sig mot fartyget eller mot personer eller last ombord pÄ fartyget. Faran ska dock vara reell, inte enbart hypo- tetisk eller inbillad. Dessutom mÄste det vara frÄga om fara för per- son, egendom eller miljön. BestÀmmelsen Àr t.ex. inte tillÀmplig pÄ gods som utgör fara för ett lands sÀkerhet (se UNCITRAL A/CN.9/621 p. 56).

Om avsÀndaren inte informerar transportören om att transporten avser farligt gods kan avsÀndaren bli ersÀttningsskyldig för skada som drabbar transportören (se 49 och 51 §§).

AvlÀgsnande av gods under sjötransporten

19 § Transportören eller en utförande part fÄr avlÀgsna godset till sjöss om det Àr rimligt med hÀnsyn till den allmÀnna sÀkerheten eller görs i syfte att skydda mÀnniskoliv, eller egendom som omfattas av den gemensamma sjö- resan, frÄn fara.

Paragrafen innehÄller bestÀmmelser om avlÀgsnande av gods under sjötransporten. Med avlÀgsnande av gods avses att godset lossas, oskadliggörs eller förstörs. Paragrafen bygger pÄ artikel 16 i Rotter- damreglerna och saknar motsvarighet i nuvarande 13 kap.

Paragrafen ska lÀsas mot bakgrund av de skyldigheter som trans- portören ÄlÀggs genom 13, 14 och 16 §§. Enligt dessa paragrafer Àr transportören skyldig att utföra den avtalade transporten samt han- tera godset omsorgsfullt och hÄlla fartyget i sjövÀrdigt skick. BestÀm- melserna i paragrafen ger transportören eller en utförande part möj- lighet att avlÀgsna godset utan att de blir ansvariga för att ha handlat i strid med 13, 14 eller 16 §§. En förutsÀttning för att godset ska fÄ avlÀgsnas Àr att det Àr rimligt med hÀnsyn till den allmÀnna sÀker- heten eller görs i syfte att skydda mÀnniskoliv, eller egendom som omfattas av den gemensamma sjöresan, frÄn fara. Handlingar som ut-

199

Författningskommentar

SOU 2018:60

förs med stöd av paragrafen Àr upptagna i katalogen över omstÀndig- heter som frÄntar transportören ansvar för skada (se 25 § andra stycket 15).

Ett avlĂ€gsnande av godset enligt paragrafen kommer i de flesta fall vara en del i ett gemensamt haveri (jfr formuleringen ”den gemen- samma sjöresan”). Vid gemensamt haveri kommer Ă€garen till det avlĂ€gsnade godset ha ansprĂ„k pĂ„ att godsets vĂ€rde tĂ€cks av haveri- bidrag enligt bestĂ€mmelserna om haveri i 17 kap. Innebörden av gemensamt haveri och fördelningen pĂ„ fartyg, frakt och last regleras enligt 1994 Ă„rs York-Antwerpenregler om inte annat har avtalats (se 17 kap. 1 §, som dock föreslĂ„s Ă€ndrad till att avse 2016 Ă„rs regler). De sĂ€rskilda reglerna om haveribidrag pĂ„verkas inte av regleringen i 13 kap. eller av Rotterdamreglerna (se artikel 84 i Rotterdamreglerna).

Transportörens underrÀttelseskyldighet

20 § Om gods har gÄtt förlorat, skadats eller försenats, ska transportören snarast lÀmna underrÀttelse om detta till den som avsÀndaren har angett. Kan sÄdan underrÀttelse inte lÀmnas, ska den förfogandeberÀttigade under- rÀttas. Om den förfogandeberÀttigade Àr annan Àn avsÀndaren och trans- portören efter rimliga anstrÀngningar inte kan antrÀffa den förfogande- berÀttigade, ska underrÀttelse lÀmnas till avsÀndaren. Detsamma gÀller om den förfogandeberÀttigade inte Àr kÀnd av transportören.

Vad som föreskrivs i första stycket gÀller Àven om transporten inte kan fullföljas pÄ avsett sÀtt.

Paragrafen reglerar transportörens underrÀttelseskyldighet. Den bygger pÄ nuvarande 13 kap. 12 § tredje stycket (jfr prop. 1993/94:195 s. 225). Paragrafen saknar motsvarighet i Rotterdamreglerna.

I förhĂ„llande till lydelsen i nuvarande 13 kap. 12 § tredje stycket Ă€ndras lastĂ€garen i första stycket till den förfogandeberĂ€ttigade. Ändringen sker med hĂ€nsyn till Rotterdamreglernas regler om vem som har rĂ€tt att förfoga över godset. NĂ„gon Ă€ndring i sak Ă€r dock inte avsedd och i praktiken kommer det knappast pĂ„verka parternas agerande. Vem som Ă€r förfogandeberĂ€ttigad framgĂ„r av 86 och 87 §§.

I förhÄllande till nuvarande 13 kap. 12 § tredje stycket innehÄller första stycket Àven nya bestÀmmelser. Om den förfogande-berÀt- tigade Àr annan Àn avsÀndaren och transportören efter rimliga an-

200

SOU 2018:60

Författningskommentar

strÀngningar inte kan antrÀffa den förfogandeberÀttigade, ska under- rÀttelse lÀmnas till avsÀndaren. Detsamma gÀller om transportören inte vet vem som Àr förfogandeberÀttigad. I kravet pÄ rimliga anstrÀng- ningar ligger att transportören ska ha försökt antrÀffa den förfogande- berÀttigade men misslyckats. Vad som i övrigt avses med rimliga anstrÀngningar fÄr bedömas med utgÄngspunkt i det enskilda fallet. BestÀmmelserna har utformats med förebild i 74 § andra stycket.

Andra stycket Àr en vidareföring av sista meningen i nuvarande

13 kap. 12 § tredje stycket.

SÀrskilda ÄtgÀrder för att bevara eller transportera godset

21 § Blir det nödvÀndigt att vidta sÀrskilda ÄtgÀrder för att bevara eller transportera godset eller i övrigt ta till vara den förfogandeberÀttigades intressen, ska transportören inhÀmta anvisning frÄn den förfogandeberÀt- tigade.

Om tiden eller omstĂ€ndigheterna i övrigt inte medger att anvisning inhĂ€mtas eller kommer anvisning inte fram i tid, fĂ„r transportören vidta nödvĂ€ndiga Ă„tgĂ€rder betrĂ€ffande godset. ÅtgĂ€rderna ska anses vidtagna pĂ„ avsĂ€ndarens vĂ€gnar. Även om Ă„tgĂ€rden inte var nödvĂ€ndig Ă€r avsĂ€ndaren bunden om tredje man var i god tro.

UnderrÀttelse om de ÄtgÀrder som har vidtagits ska lÀmnas enligt vad som föreskrivs i 20 § första stycket.

Paragrafen innehÄller bestÀmmelser om transportörens behörighet och befogenhet att vidta ÄtgÀrder för att bevara eller transportera godset. Den bygger pÄ nuvarande 13 kap. 16 § (jfr prop. 1993/94:195 s. 230). Paragrafen saknar motsvarighet i Rotterdamreglerna. I för- hÄllande till nuvarande 13 kap. 16 § görs Àndringar i första och andra styckena.

I första stycket Àndras lastÀgaren till den förfogandeberÀttigade. RÀtten att lÀmna instruktioner rörande godset Àr förbehÄllen den för- fogandeberÀttigade. Vem som Àr förfogandeberÀttigad framgÄr av 86 och 87 §§. NÄgon Àndring i sak Àr inte avsedd.

I andra stycket Àndras lastÀgaren till avsÀndaren. Nuvarande

13 kap. 16 § andra stycket anger att transportören inte bara fÄr vidta nödvÀndiga ÄtgÀrder betrÀffande godset utan Àven har rÀtt att före- trÀda lastÀgaren i frÄgor som rör godset. Utredningen har valt att inte vidareföra bestÀmmelsen om transportörens rÀtt att företrÀda last-

201

Författningskommentar

SOU 2018:60

Ă€garen. I stĂ€llet anges att Ă„tgĂ€rderna ska anses vidtagna pĂ„ avsĂ€n- darens vĂ€gnar. Övriga Ă€ndringar i stycket Ă€r redaktionella och nĂ„gon Ă€ndring i sak Ă€r inte avsedd.

Tredje stycket motsvarar nuvarande 13 kap. 16 § tredje stycket.

Ansvar för transportörens ÄtgÀrder

22 § Ägaren av godset svarar för de Ă„tgĂ€rder som transportören har vidtagit och de utgifter denne har haft för godsets behov. Om transportören har handlat utan anvisning svarar Ă€garen av godset dock inte med högre belopp Ă€n vĂ€rdet vid transportens början av det gods som Ă„tgĂ€rderna eller utgift- erna avsĂ„g.

Paragrafen anger vilket ansvar Àgaren av godset har för transpor- törens ÄtgÀrder och utgifter för godsets behov. Den bygger pÄ nuvar- ande 13 kap. 17 § (jfr prop. 1993/94:195 s. 230 f.). Paragrafen saknar motsvarighet i Rotterdamreglerna.

I förhÄllande till nuvarande 13 kap. 17 § Àndras begreppet last- Àgare till begreppet Àgaren av godset. NÄgon Àndring i sak Àr inte avsedd.

Transportörens skadestÄndsansvar

Ansvarsperioden

23 § Transportören Àr ansvarig för godset frÄn det att transportören eller en utförande part tar emot godset för transport till det att godset lÀmnas ut.

Om lag eller annan författning som gÀller pÄ mottagningsorten före- skriver att godset ska överlÀmnas till myndighet eller nÄgon annan, frÄn vilken transportören Àr hÀnvisad att hÀmta ut det, intrÀder transportörens ansvar för godset nÀr det hÀmtas ut.

Om lag eller annan författning som gÀller pÄ utlÀmningsplatsen före- skriver att transportören ska överlÀmna godset till myndighet eller nÄgon annan, frÄn vilken mottagaren Àr hÀnvisad att hÀmta ut det, upphör trans- portörens ansvar för godset nÀr det överlÀmnas.

Paragrafen anger under vilken period transportören Àr ansvarig för godset. Den bygger pÄ artikel 12.1 och 12.2 i Rotterdamreglerna och motsvarar nuvarande 13 kap. 24 §. Första stycket anger huvudregeln

202

SOU 2018:60

Författningskommentar

för vad som utgör transportörens ansvarsperiod. Andra och tredje styckena reglerar de specialfall som kan uppkomma nÀr sÀrskilda regler för godsets hantering gÀller pÄ mottagnings- respektive utlÀmningsplatsen.

Enligt första stycket strÀcker sig transportörens ansvarsperiod frÄn det att godset tas emot till det att godset lÀmnas ut. Det behöver inte enbart vara sjÀlva transporten som omfattas av ansvarsperioden. Ansvarsperioden kan t.ex. Àven omfatta den tid som godset befinner sig i en terminal.

Ansvarsperioden tar sikte pÄ transporter som sker frÄn dörr till dörr. Emellertid Àr det parternas avtal som Àr bestÀmmande i frÄga om tid och plats för mottagande respektive utlÀmnande av godset. Parterna har i princip möjlighet att bestÀmma ansvarsperioden efter deras behov.

UtgÄngspunkten Àr att transportören Àr ansvarig för godset under ansvarsperioden. Regleringen i 13 kap. innehÄller dock flera undan- tag frÄn detta. Parterna kan t.ex. ha avtalat om att avlastaren eller mot- tagaren ska ansvara för lastning respektive lossning (se 14 § andra stycket) eller att en del av transporten ska utföras av annan Àn trans- portören (se 43 §).

Artikel 12.3 i Rotterdamreglerna innehÄller en bestÀmmelse som ger parterna möjlighet att avtala om att ansvarsperioden avgrÀnsas sÄ att den inte omfattar terminalperioden pÄ mottagnings- och utlÀm- ningsplatsen. Det har överlÄtits till konventionsstaterna att bestÀm- ma om sÄdana avtal ska vara ogiltiga (se UNCITRAL A/63/17 p. 40). Utredningen Àr av uppfattningen att terminalperioden pÄ mottag- nings- och utlÀmningsplatsen ska omfattas av transportörens tving- ande ansvar och har dÀrför inte infört artikel 12.3 i paragrafen. Utredningens uppfattning Àr densamma som norska SjÞlovkomitteen (se NOU 2012:10 s. 66). Det danska SÞlovsudvalget har dock valt motsatt lösning (se SÞlovsudvalgets fjÀrde betÀnkande s. 84 f.).

Andra och tredje styckena föreskriver vad som gÀller nÀr godset mÄste hanteras via en myndighet eller annan utomstÄende person. I dessa fall omfattar ansvarsperioden inte den tid godset befinner sig hos myndigheten eller den utomstÄende personen.

203

Författningskommentar

SOU 2018:60

Ansvar pÄ grund av hÀndelse under ansvarsperioden

24 § Transportören Àr ansvarig för skada till följd av att godset gÄtt förlorat eller skadats samt för dröjsmÄl med utlÀmnande av godset, om den skade- lidande visar att skadan eller dröjsmÄlet, eller den hÀndelse eller omstÀndig- het som orsakade eller bidrog till skadan eller dröjsmÄlet, intrÀffade under transportörens ansvarsperiod.

DröjsmÄl med utlÀmnande av godset föreligger nÀr godset inte har lÀm- nats ut inom avtalad tid pÄ den plats som anges i transportavtalet eller, om nÄgon frist inte har avtalats, inom den transporttid som det med hÀnsyn till omstÀndigheterna Àr skÀligt att begÀra av en omsorgsfull transportör.

Paragrafens första stycke anger under vilka förutsÀttningar transpor- tören ansvarar för skada. BestÀmmelserna i första stycket bygger pÄ artikel 17.1 i Rotterdamreglerna. Paragrafens andra stycke anger nÀr dröjsmÄl att lÀmna ut godset föreligger. Andra stycket bygger pÄ artikel 21 i Rotterdamreglerna och nuvarande 13 kap. 28 § andra stycket.

AllmĂ€nt om ansvarsgrunderna. Paragrafens första stycke och 25–

28 §§ utgÄr frÄn artikel 17 i Rotterdamreglerna. Regleringen mot- svarar nuvarande 13 kap. 25 och 26 §§ (sakskada) och 28 § första stycket (dröjsmÄlsskada). Artikel 17 Àr uppbyggd i flera steg och ut- gör en instruktion över hur transportörens ansvar ska prövas. Regler- ingen bygger pÄ ett presumtionsansvar. I sammandrag ska prövningen ske enligt följande.

–I steg 1 ska den skadelidande visa att skadan eller dröjsmĂ„let upp- stod under transportörens ansvarsperiod (24 § första stycket). Den skadelidande behöver inte visa vad som har orsakat skadan eller dröjsmĂ„let. Transportören anses som ansvarig, Ă€ven om orsaken inte kan klarlĂ€ggas.

–I steg 2 har transportören möjlighet att visa att orsaken till skadan eller dröjsmĂ„let inte berodde pĂ„ fel eller försummelse hos trans- portören sjĂ€lv eller nĂ„gon som transportören svarar för (25 § första stycket). Alternativt kan transportören undgĂ„ ansvar genom att visa att skadan eller dröjsmĂ„let berodde pĂ„ en eller flera sĂ€rskilt angivna omstĂ€ndigheter (den s.k. katalogen i 25 § andra stycket), förutsatt att den skadelidande inte visar att transportören, genom fel eller för- summelse, orsakade den Ă„beropade omstĂ€ndigheten eller visar att en omstĂ€ndighet som inte ingĂ„r i katalogen bidrog till skadan eller dröjs- mĂ„let (26 §).

204

SOU 2018:60

Författningskommentar

–I steg 3 kan transportören hĂ„llas ansvarig för skadan eller dröjs- mĂ„let Ă€ven om skadan/dröjsmĂ„let beror pĂ„ en omstĂ€ndighet i kata- logen, nĂ€mligen om den skadelidande gör sannolikt att skadan eller dröjsmĂ„let berodde pĂ„ att fartyget inte var sjövĂ€rdigt eller lastdugligt (27 §).

Paragraferna behandlar ansvaret för bÄde sakskada och dröjsmÄls- skada. Med skadelidande avses den som med stöd av transportavtalet har rÀtt att vÀcka talan.

Första stycket innehĂ„ller den grundlĂ€ggande ansvarsregeln. Det Ă€r den skadelidande som ska visa att skadan eller dröjsmĂ„let intrĂ€ffade under transportörens ansvarsperiod. Ansvar intrĂ€der Ă€ven om den skadelidande kan visa att omstĂ€ndigheten som orsakade skadan eller dröjsmĂ„let intrĂ€ffade under transportörens ansvarsperiod. Det senare alternativet avser sĂ„dana fall dĂ€r skadan orsakas under ansvars- perioden, men upptĂ€cks först efter att ansvarsperioden har upphört (se UNCITRAL A/CN.9/544 p. 99). Även skador som intrĂ€ffar över viss tid omfattas av bestĂ€mmelsen sĂ„ lĂ€nge skadetiden helt eller delvis ligger inom ansvarsperioden (se UNCITRAL A/CN.9/544 p. 100).

Det Ävilar inte den skadelidande att visa en konkret orsak till skadan. Typiskt sett förs bevisning om att en skada har intrÀffat genom att transportdokumentets beskrivning av godsets tillstÄnd jÀmförs med godsets tillstÄnd vid utlÀmningstillfÀllet. Om det Àr oklart hur en konstaterad skada har uppkommit Àr utgÄngspunkten att transportören Àr ansvarig för den.

Med ansvarsperiod avses i första hand ansvarsperioden enligt 23 §. Andra stycket anger nÀr dröjsmÄl föreligger. Av Rotterdam- reglerna framgÄr inte vad som gÀller i frÄga om dröjsmÄl nÀr nÄgon tid för utlÀmnande inte har avtalats. Rotterdamreglerna fÄr anses ha överlÀmnat frÄgan till nationell rÀtt (jfr UNCITRAL A/CN.9/621 p. 184). Utredningen har i detta avseende valt att vidareföra regler- ingen i nuvarande 13 kap. 28 § andra stycket, dvs. att dröjsmÄl före- ligger nÀr godset inte har lÀmnats ut inom den transporttid som det med hÀnsyn till omstÀndigheterna Àr skÀligt att begÀra av en om-

sorgsfull transportör.

Utredningen har valt att inte vidareföra den s.k. 60-dagarsregeln som finns i nuvarande 13 kap. 28 § tredje stycket. Regeln innebÀr att om godset inte har lÀmnats ut inom 60 dagar rÀknat frÄn den dag dÄ det skulle ha lÀmnats ut, fÄr ersÀttning krÀvas sÄsom för förlust av

205

Författningskommentar

SOU 2018:60

godset. En liknande regel finns i CMR-konventionen (artikel 20.1). Mot bakgrund av regeln i CMR-konventionen förekom det diskus- sion om Àven Rotterdamreglerna skulle innehÄlla en tidsfristregel (se UNCITRAL A/CN.9/552 p. 29). Förhandlingarna resulterade i att en sÄdan regel förkastades. Den ansÄgs skapa mer problem Àn den löste.

Regler om berÀkning av ersÀttning vid dröjsmÄlsskada finns i 34 §. SÀrskilda regler om ansvarsgrÀnser vid dröjsmÄlsskada finns i 38 §.

Enligt 44 § har avsÀndaren rÀtt att hÀva transportavtalet pÄ grund av dröjsmÄl eller annat avtalsbrott pÄ transportörens sida om avtals- brottet Àr vÀsentligt.

Befrielse frÄn ansvar

25 § Transportören Àr helt eller delvis fri frÄn ansvar enligt 24 § om trans- portören visar att skadan eller dröjsmÄlet inte berodde pÄ fel eller försum- melse av transportören sjÀlv eller nÄgon som transportören svarar för enligt 29 §.

Detsamma gÀller om transportören visar att en eller flera av följande omstÀndigheter orsakade eller bidrog till skadan eller dröjsmÄlet

1.naturkatastrof eller annan extraordinÀr naturhÀndelse,

2.fara, risk eller olycka till sjöss eller i annat farvatten,

3.krig, fientlighet, vÀpnad konflikt, sjöröveri, terrorism, upplopp eller civil orolighet,

4.karantÀnrestriktion, ingripande eller hinder uppstÀllt av regering, myn- dighet, makthavare eller folkgrupp, innefattande kvarhÄllande, kvarstad eller beslag av fartyget som inte kan tillskrivas transportören eller nÄgon som transportören svarar för enligt 29 §,

5.strejk, lockout, arbetsinstÀllelse eller arbetshinder,

6.brand ombord pÄ fartyget,

7.fel eller brist som inte kunde upptÀckas genom en omsorgsfullt ut- förd undersökning,

8.handling eller underlÄtenhet av avsÀndaren, avsÀndaren enligt doku- ment, den förfogandeberÀttigade eller annan för vars handlingar avsÀndaren eller avsÀndaren enligt dokument Àr ansvarig enligt 52 eller 53 §§,

9.lastning, hantering, stuvning eller lossning av godset som utförts enligt ett avtal i överensstÀmmelse med 14 § andra stycket, sÄvida inte trans- portören eller en utförande part utfört sÄdan ÄtgÀrd för avsÀndarens, avsÀn- daren enligt dokuments eller mottagarens rÀkning,

10.minskning i mÀngd eller vikt eller annan förlust eller skada som beror pÄ en egenskap, brist eller inneboende defekt hos godset,

206

SOU 2018:60

Författningskommentar

11.bristfÀllig eller felaktig packning eller mÀrkning, som inte Àr utförd av transportören eller för transportörens rÀkning,

12.rÀddning av liv till sjöss,

13.rimliga ÄtgÀrder för att rÀdda egendom till sjöss,

14.rimliga ÄtgÀrder för att undvika skada pÄ miljön, eller

15.avlÀgsnande eller annan ÄtgÀrd med godset som utförts i enlighet med 18 eller 19 §§.

Paragrafen anger nĂ€r transportören Ă€r befriad frĂ„n ansvar. Den bygger pĂ„ artikel 17.2 och 17.3 i Rotterdamreglerna. Paragrafen har samband med 24 och 26–28 §§ (se den allmĂ€nna beskrivningen av ansvars- grunderna i författningskommentaren till 24 §).

Första stycket faststÀller att transportören kan undgÄ ansvar genom att visa att orsaken till skadan eller dröjsmÄlet inte berodde pÄ fel eller försummelse hos transportören eller nÄgon som trans- portören ansvarar för. Transportören undgÄr del av ansvaret om orsaken till skadan eller dröjsmÄlet bara delvis kan tillskrivas trans- portören (se 28 §).

Andra stycket anger att transportören kan undgÄ ansvar genom att visa att skadan eller dröjsmÄlet berodde pÄ en eller flera av de om- stÀndigheter som rÀknas upp i de 15 punkterna (katalogen).

Katalogen i Rotterdamreglerna Àr utformad med utgÄngspunkt i motsvarande kataloger i Haag- och Haag-Visbyreglerna. I förhÄl- lande till Haag- och Haag-Visbyreglerna har fel i fartygets navigering och hantering (s.k. nautiskt fel) utgÄtt. Vidare har regeln om brand Àndrats sÄ att brand behandlas pÄ samma sÀtt som övriga punkter i katalogen. Utöver dessa Àndringar har vissa justeringar gjorts.

Haagkatalogen utmönstrades ur de nordiska sjölagarna i samband med införandet av 1994 Ärs sjölag. Detta skedde till stor del pÄ grund av att man inom nordisk rÀttsvetenskap hade konstaterat att kata- logen kunde och borde uteslutas ur sjölagen.2 Reglerna om stycke- godstrafik i 1994 Ärs sjölag byggde i stora delar pÄ Hamburgreglerna. I Hamburgreglerna hade katalogen begrÀnsats kraftigt. Det var dÄ naturligt att sjölagens regler om styckegodstransporter inte innehöll nÄgon fullstÀndig katalog Àven om Sverige alltjÀmt var folkrÀttsligt förpliktad enligt Haag-Visbyreglerna.

Enligt utredningen framstÄr slutsatsen, att en uttrycklig katalog med undantag inte Àr nödvÀndig, som hÄllbar för nordisk rÀtts del

2Sjur Brékhus ”The Hague Rules Catalogue – Article IV, rule 2, paragraphs (c) to (p) of the 1924 Bills of Lading Convention” i Six Lectures on the Hague Rules (1967).

207

Författningskommentar

SOU 2018:60

Àven i dag, och ocksÄ mot bakgrund av Rotterdamreglerna. Med den utgÄngspunkten kan en lagtext som bygger pÄ nuvarande 13 kap. 25 och 26 §§ utformas. Ansvaret för nautiskt fel och brand i 26 § skulle i sÄdant fall utmönstras och andra stycket i 25 § skulle behöva anpas- sas till att Àven inrymma deviation i syfte att rÀdda miljön. I 26 § andra stycket skulle bestÀmmelsen om sjövÀrdighetsansvaret behöva utvidgas till att gÀlla hela sjöresan i stÀllet för som i dag resans början.

Även om en katalog sĂ„ledes kan framstĂ„ som överflödig har ut- redningen haft som utgĂ„ngspunkt att lagtexten ska utformas i nĂ€ra överensstĂ€mmelse med konventionstexten (se avsnitt 8.3). I Rotter- damreglerna har en katalog i modifierad form influtit. NĂ€r nu utred- ningen föreslĂ„r att Sverige ska tilltrĂ€da reglerna bör katalogen tas med ocksĂ„ i lagtexten.

Katalogen kan delas in i tre delar. Den första delen bestĂ„r av om- stĂ€ndigheter som transportören inte har nĂ„gon kontroll över (punk- terna 1–7). DĂ€refter följer omstĂ€ndigheter som kan kopplas till avsĂ€n- daren eller godset (punkterna 8–11). Slutligen innehĂ„ller katalogen omstĂ€ndigheter som utgörs av plötsligt uppkomna hĂ€ndelser och rĂ€ddning (punkterna 12–15).

Första punkten behandlar extraordinÀra naturhÀndelser. I Rotter- damreglerna anvÀnds uttrycket Act of God, vilket innebÀr en kvalifi- cering av vilken typ av naturhÀndelser som avses. I lagtexten anvÀnds uttrycket naturkatastrof.

Andra punkten behandlar risker, faror och olyckor till sjöss eller i annat farvatten. Begreppet annat farvatten ska tolkas brett och kan omfatta t.ex. insjöar.

Tredje punkten behandlar krig, terrorism och andra oroligheter. BetrÀffande terrorism ansÄg UNCITRAL att det inte var nödvÀndigt med en definition av begreppet (se UNCITRAL A/CN.9/544 p. 121).

FjÀrde punkten behandlar karantÀnrestriktioner, ingripanden och hinder uppstÀllda av bl.a. regeringar. Punkten innefattar Àven kvar- stad och beslag av fartyget som inte kan tillskrivas transportören eller nÄgon som transportören svarar för enligt 29 §.

Femte punkten behandlar konflikter pĂ„ arbetsmarknaden. I Rotterdamreglerna anges ”strikes, lockouts, stoppages or restraints of labour”. I lagtexten anges ”stoppages or restraints of labour” som ”arbetsinstĂ€llelse eller arbetshinder”. Dessa begrepp ska tolkas bredare Ă€n strejk och lockout (se UNCITRAL A.CN/9/572 p. 43).

208

SOU 2018:60

Författningskommentar

SjÀtte punkten behandlar brand ombord pÄ fartyget. För att transportören ska undgÄ ansvar enligt gÀllande rÀtt fÄr branden inte ha orsakats genom fel eller försummelse av transportören sjÀlv. I den föreslagna paragrafen behandlas brand pÄ samma sÀtt som övriga punkter i katalogen.

Sjunde punkten behandlar fel och brister som inte kan upptĂ€ckas genom en omsorgsfullt utförd undersökning. Det danska SĂžlovsud- valget har valt att lĂ€gga till ”ved skibet” för att förtydliga att punkten endast omfattar fel och brister i anslutning till fartyget, och inte andra transportformer. Motsvarande formulering diskuterades Ă€ven under förhandlingarna i UNCITRAL. UNCITRAL valde dock att föreslĂ„ samma ordalydelse som i Haag-Visbyreglerna (se UNCITRAL A/CN.9/621 p. 70). Utredningen har valt att följa formuleringen i Rotterdamreglerna. Punkten ska tolkas pĂ„ sĂ„ sĂ€tt att den inte om- fattar fel och brister vid luft- och landtransporter, dock omfattas fel och brister i exempelvis kranar och andra installationer i anslutning till fartyget.

Åttonde punkten behandlar handling eller underlĂ„tenhet av av- sĂ€ndaren, avsĂ€ndaren enligt dokument, den förfogandeberĂ€ttigade eller annan för vars handlingar avsĂ€ndaren eller avsĂ€ndaren enligt dokument Ă€r ansvarig. Genom punkten preciseras att transportören inte Ă€r ansvarig för handlingar som avsĂ€ndaren m.fl. Ă€r ansvariga för.

Nionde punkten behandlar lastning, hantering, stuvning eller lossning av godset som utförts enligt ett avtal i överensstÀmmelse med 14 § andra stycket, sÄvida inte transportören eller en utförande part utfört sÄdan ÄtgÀrd för avsÀndarens, avsÀndaren enligt doku- ments eller mottagarens rÀkning. Punkten ansluter till bruket av Free In and Out (FIO)- och Free In and Out Stowed (FIOS)-klau- suler (se författningskommentaren till 14 §).

Tionde punkten behandlar förlust och skador som beror pĂ„ en egenskap, brist eller inneboende defekt hos godset. I Rotterdam- reglerna uttrycks detta genom ”Wastage in bulk or weight or any other loss or damage arising from inherent defect, quality, or vice of the goods”. Det Ă€r oklart om ”inherent” ocksĂ„ syftar pĂ„ ”quality” och ”vice”. Utredningens bedömning Ă€r att sĂ„ inte Ă€r fallet. Den norska SjĂžlovkomitteen och det danska SĂžlovsudvalget Ă€r av samma uppfattning (se NOU 2012:10, s. 68 och SĂžlovsudvalgets fjĂ€rde

209

Författningskommentar

SOU 2018:60

betÀnkande, s. 89). För att undvika tolkningssvÄrigheter har utred- ningen valt att i förhÄllande till Rotterdamreglerna Àndra ordföljden i upprÀkningen (se sista ledet i punkten).

Elfte punkten behandlar brister i packning och mÀrkning som inte Àr utförd av transportören eller för transportörens rÀkning.

Tolfte punkten behandlar ÄtgÀrder för att rÀdda liv till sjöss. Givet- vis omfattar punkten Àven försök till att rÀdda liv till sjöss. I Rotter- damreglerna anges detta uttryckligen.

Trettonde punkten behandlar rimliga ÄtgÀrder för att rÀdda egen- dom till sjöss. PÄ samma sÀtt som tolfte punkten omfattar trettonde punkten Àven försök till att rÀdda egendom till sjöss. Punkten anger att det ska vara frÄga om rimliga ÄtgÀrder. Ett moment i rimlighets- bedömningen kan vara godsets vÀrde.

Fjortonde punkten behandlar rimliga ÄtgÀrder för att undvika skada pÄ miljön. PÄ samma sÀtt som tolfte och trettonde punk- terna omfattar fjortonde punkten Àven försök till att undvika skada pÄ miljön.

ÅtgĂ€rder som vidtas enligt tolfte, trettonde eller fjortonde punk- terna leder ofta till en avvikelse frĂ„n den avtalade transportstrĂ€ckan (deviation). Detta kan i sin tur innebĂ€ra att transportören inte kan uppfylla sina skyldigheter. Transportörens eller en maritimt utför- ande parts ansvar blir varken större eller mindre vid en deviation (se artikel 24 i Rotterdamreglerna).

Femtonde punkten behandlar handlingar av transportören som utförts med stöd av 18 och 19 §§. Enligt de paragraferna har trans- portören rÀtt att vidta sÀrskilda ÄtgÀrder med farligt gods samt rÀtt att avlÀgsna gods.

Ansvar vid tillkommande omstÀndigheter

26 § Även om förutsĂ€ttningarna för befrielse frĂ„n ansvar enligt 25 § andra stycket Ă€r uppfyllda Ă€r transportören helt eller delvis ansvarig för skadan eller dröjsmĂ„let om den skadelidande visar att

1.fel eller försummelse av transportören eller nÄgon som transportören svarar för enligt 29 §, orsakade eller bidrog till den omstÀndighet som trans- portören Äberopar, eller

2.en omstÀndighet som inte anges i 25 § andra stycket bidrog till skadan eller dröjsmÄlet och transportören inte kan visa att omstÀndigheten inte

210

SOU 2018:60

Författningskommentar

berodde pÄ fel eller försummelse av transportören eller nÄgon som trans- portören svarar för enligt 29 §.

Paragrafen anger transportörens ansvar pÄ grund av medvÄllande. Den bygger pÄ artikel 17.4 i Rotterdamreglerna. Paragrafen har sam- band med 24, 25, 27 och 28 §§ (se den allmÀnna beskrivningen av ansvarsgrunderna i författningskommentaren till 24 §).

Första punkten föreskriver att transportören Àr ansvarig för skadan eller dröjsmÄlet om den skadelidande visar att transportören sjÀlv, eller en person som transportören svarar för, har orsakat eller bidragit till den hÀndelse som transportören har Äberopat enligt katalogen i 25 § andra stycket.

Andra punkten anger att om den skadelidande visar att en omstÀn- dighet som inte omfattas av katalogen i 25 § andra stycket har bidragit till skadan eller dröjsmÄlet anses transportören som ansvarig, sÄvida inte transportören visar att omstÀndigheten inte berodde pÄ fel be- gÄnget av transportören eller av nÄgon som transportören svarar för.

Ansvar pÄ grund av bristande sjövÀrdighet

27 § Även om förutsĂ€ttningarna för befrielse frĂ„n ansvar enligt 25 § andra stycket Ă€r uppfyllda Ă€r transportören helt eller delvis ansvarig för skadan eller dröjsmĂ„let om den skadelidande gör sannolikt att skadan eller dröjs- mĂ„let har orsakats av

1.fartygets bristande sjövÀrdighet,

2.otillrÀcklig bemanning, utrustning eller försörjning av förnödenheter,

eller

3.att lastrummet, övriga utrymmen pÄ fartyget i vilka godset transpor- terades, eller containrar tillhandahÄllna av transportören, inte var i tillrÀck- ligt gott skick för att ta emot, transportera och bevara godset.

Transportören Àr dock inte ansvarig enligt första stycket om transpor- tören visar att

1.skadan eller dröjsmĂ„let inte berodde pĂ„ nĂ„gon av de i första stycket 1–3 angivna omstĂ€ndigheterna, eller

2.transportören har iakttagit tillbörlig omsorg i enlighet med 16 §.

Paragrafen anger transportörens ansvar vid bristande sjövĂ€rdighet. Den bygger pĂ„ artikel 17.5 i Rotterdamreglerna. Paragrafen har sam- band med 24–26 och 28 §§ (se den allmĂ€nna beskrivningen av ansvars- grunderna i författningskommentaren till 24 §).

211

Författningskommentar

SOU 2018:60

Första stycket föreskriver att transportören, oavsett 25 § andra stycket, Àr ansvarig nÀr den skadelidande gör sannolikt att skadan eller dröjsmÄlet har orsakats pÄ grund av brister i fartygets sjövÀrdig- het, inkluderande resevÀrdighet och lastduglighet.

Andra stycket föreskriver att transportören kan undgÄ ansvar om transportören antingen visar att skadan eller dröjsmÄlet inte berodde pÄ brister i fartygets sjövÀrdighet, inkluderande resevÀrdighet och lastduglighet, eller visar att transportören har uppfyllt sin omsorgs- plikt enligt 16 §.

Partiell ansvarsbefrielse

28 § Om transportören delvis Àr befriad frÄn skadestÄndsansvar Àr trans- portören endast ansvarig för den del av skadan eller dröjsmÄlet som beror pÄ den hÀndelse eller omstÀndighet för vilken han eller hon Àr ansvarig.

Paragrafen innehĂ„ller bestĂ€mmelser om partiell ansvarsbefrielse. Den bygger pĂ„ artikel 17.6 i Rotterdamreglerna. Paragrafen har sam- band med 24–27 §§ (se den allmĂ€nna beskrivningen av ansvarsgrund- erna i författningskommentaren till 24 §).

Paragrafen reglerar transportörens ansvar nÀr det finns flera or- saker till skadan eller dröjsmÄlet. Om transportören endast svarar för en av orsakerna reduceras ansvaret till den del av skadan som kan tillskrivas den omstÀndighet som transportören svarar för.

Transportörens ansvar för annan

29 § Transportören Àr ansvarig för skada och dröjsmÄl som orsakas av

1.en utförande part,

2.fartygets befÀlhavare eller besÀttningsmedlem,

3.anstÀlld hos transportören eller en utförande part, eller

4.annan som utför eller Ätar sig att utföra nÄgon av transportörens skyl- digheter enligt transportavtalet, i den utstrÀckning personen handlar direkt eller indirekt pÄ transportörens begÀran eller under transportörens tillsyn eller kontroll och i fartygets tjÀnst.

Paragrafen innehÄller en lista över personer som transportören har ansvar för vid skada och dröjsmÄl. Den bygger pÄ artikel 18 i Rotter- damreglerna. Paragrafen motsvarar nÀrmast nuvarande 13 kap. 35 §

212

SOU 2018:60

Författningskommentar

första stycket som behandlar transportörens ansvar för undertrans- portör.

Ansvaret gÀller oavsett om det Àr handling eller underlÄtenhet som orsakar skadan eller dröjsmÄlet.

De personer som transportören svarar för enligt fjÀrde punkten överlappar i viss mÄn personer som ryms inom begreppet utförande part. Utförande part definieras i 2 § 2. Enligt definitionen Àr en ut- förande part begrÀnsad till en uppdragstagare som mottar, lastar, han- terar, stuvar, transporterar, vÄrdar, lossar, eller lÀmnar ut gods. FjÀrde punkten Àr bredare Àn definitionen av utförande part och gÀller utan den begrÀnsning som följer av definitionen.

Rotterdamreglerna överlĂ„ter Ă„t nationell rĂ€tt att ta stĂ€llning till om transportören ska svara Ă€ven för handlingar en person vidtar utanför uppdraget (se UNCITRAL A/CN.9/621 p. 77). I vilken mĂ„n transportören ska vara ansvarig i dessa fall fĂ„r bestĂ€mmas enligt reglerna i 7 kap. Utredningen har stannat för att det mĂ„ste föreligga en saklig anknytning mellan uppdraget och skadan för att ansvar ska intrĂ€da för uppdragsgivaren. I nuvarande 13 kap. 25 §, som behand- lar ansvar för sakskada, anges ”nĂ„gon som han svarar för”. Detta syftar pĂ„ 7 kap. Bedömningarna av vem som omfattas av respektive regler lĂ€r dock i praktiken inte falla ut pĂ„ sĂ„ olika sĂ€tt.

Maritimt utförande parts ansvar

30 § En maritimt utförande part Àr ansvarig enligt samma regler som trans- portören om skadan eller dröjsmÄlet intrÀffade

1.under perioden frÄn det att godset anlÀnde till fartygets lastnings- hamn till det att godset lÀmnade fartygets lossningshamn,

2.medan den maritimt utförande parten hade godset i sin vÄrd, eller

3.nÀr den maritimt utförande parten utförde en uppgift enligt trans- portavtalet.

En maritimt utförande part blir inte bunden av att transportören har Ätagit sig annan skyldighet eller accepterat en högre ansvarsbegrÀnsning Àn vad som följer av detta kapitel, om inte den maritimt utförande parten ut- tryckligen har accepterat att vara bunden av sÄdan skyldighet eller ansvars- begrÀnsning. Accepten ska vara skriftlig.

Ansvaret enligt första stycket gÀller Àven om den maritimt utförande parten gett annan i uppdrag att utföra de förpliktelser som transportören har enligt transportavtalet.

213

Författningskommentar

SOU 2018:60

Paragrafen anger omfattningen av en maritimt utförande parts an- svar. Den bygger pĂ„ artikel 19.1–19.3 i Rotterdamreglerna och motsvarar nĂ€rmast nuvarande 13 kap. 36 §.

Begreppet maritimt utförande part Àr definierat i 2 §. Med mari- timt utförande part avses en utförande part som utför eller Ätar sig att utföra nÄgon del av transporten under perioden frÄn det att god- set ankommer till fartygets lastningshamn till dess att det lÀmnar lossningshamnen. En inlandstransportör Àr bara maritimt utförande part om denne utför eller Ätar sig att utföra sina tjÀnster uteslutande inom ett hamnomrÄde.

Första stycket anger under vilka förutsÀttningar en maritimt utför- ande part blir ansvarig enligt samma regler som transportören. Med samma regler som transportören avses dels de skyldigheter och det ansvar som 13 kap. föreskriver för transportören, dels de invÀnd- ningar och ansvarsbegrÀnsningar som transportören har rÀtt att Äbe- ropa. BestÀmmelserna om ansvarsfrihet och ansvarsbegrÀnsning ska tillÀmpas Àven om talan mot den maritimt utförande parten inte grundas pÄ transportavtalet (se 41 §).

En förutsÀttning för att en maritimt utförande part ska bli ansvarig Àr att hÀndelsen som orsakade skadan eller dröjsmÄlet skedde under perioden frÄn det att godset anlÀnde till fartygets lastningshamn till det att godset lÀmnade fartygets lossningshamn (första punkten) eller medan den maritimt utförande parten hade godset i sin vÄrd (andra punkten) eller vid nÄgon annan tidpunkt i den utstrÀckning den maritimt utförande parten utförde en uppgift enligt transport- avtalet (tredje punkten). En maritimt utförande part har sÄledes ansvar endast för sin del av sjötransporten.

Andra stycket föreskriver att den maritimt utförande parten inte blir bunden av att transportören har Ätagit sig ett större ansvar Àn vad som följer av regleringen i 13 kap. För att den maritimt utför- ande parten ska bli ansvarig utöver vad som följer av 13 kap. krÀvs att den maritimt utförande parten skriftligen och uttryckligen accep- terar detta. Skriftlighetskravet följer av artikel 3 i Rotterdam- reglerna. Enligt 6 § fÄr skriftlighetskravet uppfyllas genom att part- erna anvÀnder elektronisk kommunikation.

Tredje stycket behandlar den maritimt utförande partens ansvar för egna uppdragstagare. Inom ramen för vad som föreskrivs i första stycket ansvarar den maritimt utförande parten Àven för uppdrags- tagaren.

214

SOU 2018:60

Författningskommentar

AnstÀlldas ansvar

31§ Fartygets befÀlhavare, besÀttningsmedlem eller anstÀlld hos transpor- tören eller en maritimt utförande part Àr inte ansvariga enligt detta kapitel.

Paragrafen förtydligar att för det fall fartygets befÀlhavare, besÀtt- ningsmedlem eller anstÀlld hos transportören eller en maritimt utför- ande part skulle vara att anse som en maritimt utförande part ska inte dessa kunna ÄlÀggas ansvar enligt 13 kap. Paragrafen bygger pÄ arti- kel 19.4 i Rotterdamreglerna. Den saknar motsvarighet i nuvarande 13 kap.

Solidariskt ansvar

32 § NÀr transportören och en eller flera maritimt utförande parter Àr ansvariga för samma skada svarar de solidariskt inom de ansvarsgrÀnser som anges i detta kapitel.

Om inte annat följer av 39 § fÄr inte det sammanlagda ansvaret enligt första stycket överstiga ansvarsgrÀnserna enligt 37 och 38 §§.

Paragrafen reglerar transportörens och en maritimt utförande parts solidariska ansvar. Paragrafen bygger pÄ artikel 20 i Rotterdamreg- lerna. Paragrafen motsvarar nuvarande 13 kap. 37 §.

Första stycket anger att nÀr transportören och en eller flera mari- timt utförande parter ansvarar för samma skada ska de svara soli- dariskt. Att transportören och en maritimt utförande part kan bli ansvariga för samma skada följer av bl.a. 24 och 30 §§. Oavsett antalet skadevÄllare ska enbart ett ansvarsbelopp utbetalas. Detta Àr nödvÀndigt för att reglerna om ansvarsbegrÀnsning ska kunna upp- rÀtthÄllas.

Andra stycket föreskriver som huvudregel att det samlade ansvaret inte fÄr överstiga ansvarsgrÀnserna i 37 och 38 §§. AnsvarsgrÀnserna fÄr dock överskridas om rÀtten till ansvarsbegrÀnsning har gÄtt för- lorad enligt 39 §.

Har parterna avtalat om en högre ansvarsgrÀns Àn vad som följer av 13 kap. Àr utgÄngspunkten att den grÀnsen Àr styrande för det samlade ansvaret.

215

Författningskommentar

SOU 2018:60

BerÀkning av skadestÄnd vid sakskada

33 § SkadestÄnd pÄ grund av att godset gÄtt förlorat eller skadats ska berÀk- nas med utgÄngspunkt i vÀrdet av gods av samma slag enligt den tid och plats som anges i 72 § första stycket.

VÀrdet pÄ godset ska bestÀmmas efter börspriset eller, om sÄdant pris saknas, efter marknadspriset. Om sÄvÀl börspris som marknadspris saknas ska vÀrdet bestÀmmas efter det allmÀnna vÀrdet pÄ gods av samma slag och kvalitet pÄ utlÀmningsplatsen.

Paragrafen anger hur skadestÄnd för sakskada ska berÀknas. Den bygger pÄ artikel 22.1 och 22.2 i Rotterdamreglerna. Paragrafen mot- svarar nuvarande 13 kap. 29 §.

Paragrafen Àr tillÀmplig Àven vid berÀkning av skadestÄnd som en maritimt utförande part ska utge. FörutsÀttningarna för att ansvar ska intrÀda för en maritimt utförande part anges i 30 §.

Transportören och avsĂ€ndaren fĂ„r avtala om att skadestĂ„ndet ska berĂ€knas pĂ„ annat sĂ€tt Ă€n vad som följer av paragrafen. Avtalet mĂ„ste dock vara förenligt med bestĂ€mmelserna i 7–12 §§. I annat fall Ă€r det ogiltigt. För att en maritimt utförande part ska bli bunden av ett avtal som innebĂ€r att transportören Ă„tar sig annan skyldighet eller accep- terar en högre ansvarsbegrĂ€nsning Ă€n vad som följer av 13 kap. krĂ€vs att den maritimt utförande parten har accepterat detta (se 30 § andra stycket).

Första stycket anger att skadestÄndet ska berÀknas med utgÄngs- punkt i vÀrdet av gods av samma slag enligt den tid och plats som anges i 72 § första stycket. Enligt 72 § första stycket gÀller i första hand den tid och plats som överenskommits i transportavtalet. Om tid och plats inte har avtalats gÀller i stÀllet den tid och plats dÄ ut- lÀmnande av godset rimligen kan förvÀntas med hÀnsyn till villkoren i avtalet, branschpraxis, sedvÀnja och omstÀndigheterna kring trans- porten.

Transportörens ansvar Àr begrÀnsat till de ansvarsgrÀnser som anges i 37 §. RÀtten till ansvarsbegrÀnsning kan under vissa förhÄl- landen gÄ förlorad, se 39 §.

Andra stycket reglerar hur vÀrdet pÄ godset ska bestÀmmas. Om det finns ett tillÀmpligt börspris ska det anvÀndas i första hand.

216

SOU 2018:60

Författningskommentar

BerÀkning av ersÀttning vid dröjsmÄlsskada

34§ ErsÀttning utgÄr för skada till följd av dröjsmÄl. Har dröjsmÄlet orsakat förlust av eller skada pÄ godset ska skadestÄndet berÀknas i enlighet med

33§.

Paragrafen reglerar berÀkning av ersÀttning vid dröjsmÄlsskada. Den frÄgan regleras inte av Rotterdamreglerna. Paragrafen saknar mot- svarighet i nuvarande 13 kap. (jfr dock nuvarande 13 kap. 28 § första stycket).

Första meningen behandlar alla typer av dröjsmÄlsskador, dvs. bÄde rena dröjsmÄlsskador och sakskador till följd av dröjsmÄlet. Eftersom sakskadorna regleras sÀrskilt i andra meningen fÄr första meningen praktisk betydelse i första hand för de rena dröjsmÄl- skadorna. Hur ersÀttningen ska berÀknas framgÄr inte nÀrmare. Denna berÀkning fÄr göras med utgÄngspunkt i allmÀnna obligations- rÀttsliga principer.

Enligt andra meningen ska ansvarsbeloppet för sakskada berÀknas i enlighet med 33 §.

Reklamation

35§ Godset anses utlÀmnat sÄdant det har beskrivits i transportupplysning- arna, om inte transportören eller den utförande part som lÀmnat ut godset, senast vid tidpunkten för utlÀmnandet skriftligen underrÀttats om att god- set gÄtt förlorat eller skadats samt om förlustens eller skadans allmÀnna art. Detsamma gÀller om förlusten eller skadan inte kunde iakttas vid utlÀm- nandet och underrÀttelse inte har lÀmnats senast sju arbetsdagar efter ut- lÀmnandet.

Transportören Àr inte ansvarig för skada till följd av dröjsmÄl med utlÀmnande av godset om inte skriftlig underrÀttelse om skadan har lÀmnats till transportören inom tre veckor frÄn det att godset lÀmnades ut.

UnderrÀttelse enligt första eller andra stycket till en utförande part som lÀmnat ut godset ska anses vara framförd Àven till transportören, och under- rÀttelse till transportören ska anses vara framförd Àven till en maritimt utförande part.

Paragrafen innehÄller bestÀmmelser om reklamation vid förlust av eller skada pÄ godset och vid dröjsmÄl. Den bygger pÄ artikel 23.1, 23.2, 23.4 och 23.5 i Rotterdamreglerna. Paragrafen motsvarar nuvar- ande 13 kap. 38 § första, tredje och fjÀrde styckena.

217

Författningskommentar

SOU 2018:60

Enligt första stycket ska reklamation ske till transportören eller den utförande part som lÀmnar ut godset. Om godset har synliga skador ska reklamation ske senast vid tidpunkten för utlÀmnandet. Detsamma gÀller vid synlig förlust av godset. Reklamationen ska vara skriftlig och ange skadans eller förlustens allmÀnna art. Det behöver inte vara mottagaren som lÀmnar underrÀttelsen om reklamation. Den kan lÀmnas av annan.

Om skadan eller förlusten inte Àr synlig ska reklamation lÀmnas inom sju arbetsdagar efter utlÀmnandet. Vad som Àr arbetsdagar ska bestÀmmas efter vad som gÀller pÄ utlÀmningsplatsen.

UnderlÄtenhet att lÀmna transportören eller den utförande parten meddelande inskrÀnker inte rÀtten att krÀva ersÀttning för sakskada enligt bestÀmmelserna i 13 kap. Om reklamation inte sker, eller sker efter de angivna fristerna, presumeras dock att transportören har lÀmnat ut godset i enlighet med beskrivningen av godset i transport- upplysningarna.

Andra stycket reglerar reklamation vid dröjsmÄl. RÀtten till ersÀtt- ning vid dröjsmÄl bortfaller om inte reklamation görs inom tre veckor frÄn det att godset lÀmnades ut. För sen reklamation har alltsÄ större betydelse vid dröjsmÄl Àn vid sakskada. Reklamationen behöver inte innehÄlla en redogörelse för ersÀttningskravet i detalj. Det Àr tillrÀck- ligt att det redogörs för dröjsmÄlet och de skador som har uppstÄtt. Reklamationen ska vara skriftlig.

Skriftlighetskraven i första och andra styckena följer av artikel 3. Enligt 6 § kan skriftlighetskravet uppfyllas genom att parterna an- vÀnder elektronisk kommunikation.

Av tredje stycket följer att underrÀttelse om reklamation lÀmnas till en utförande part som lÀmnar ut godset i stÀllet för transportören, och till transportören i stÀllet för en maritimt utförande part.

Besiktning av godset

36 § Om godset gÄtt förlorat eller skadats ska parterna ge varandra rimliga möjligheter att inspektera och kontrollera skadan och kvarvarande gods samt ge varandra tillgÄng till för godstransporten relevanta handlingar och dokument.

UnderrÀttelse enligt 35 § första stycket behöver inte lÀmnas om för- lusten av eller skadan pÄ godset har faststÀllts vid en gemensam besiktning av godset utförd av den till vilken godset har lÀmnats ut och den som

218

SOU 2018:60

Författningskommentar

ansprÄk riktas mot, oavsett om ansprÄket riktas mot transportören eller den maritimt utförande parten.

Paragrafen innehÄller bestÀmmelser om besiktning av godset. Den bygger pÄ artikel 23.3 och 23.6 i Rotterdamreglerna. Paragrafens första stycke saknar motsvarighet i nuvarande 13 kap. Paragrafens andra stycke motsvarar nuvarande 13 kap. 38 § andra stycket.

Första stycket innehÄller en praktiskt viktig bestÀmmelse vid tvist. Parterna har en ömsesidig plikt att i rimlig omfattning ge varandra möjlighet att besiktiga godset. PÄ motsvarande sÀtt ska parterna bistÄ varandra med insyn i relevant dokumentation. Lagtexten innehÄller inga sÀrskilda sanktioner för den som inte följer bestÀmmelsen. Den omstÀndigheten att nÄgon inte lÀmnats möjlighet att besiktiga god- set kan dock fÄ betydelse i bevishÀnseende.

Andra stycket föreskriver att underrÀttelse enligt 35 § första stycket inte behöver lÀmnas om godsförlusten eller godsskadan fast- stÀlls vid en gemensam besiktning av godset. Besiktningen ska utföras av den person till vilken godset har lÀmnats ut (vilket inte nödvÀn- digtvis behöver vara mottagaren) och den som ansprÄk riktas mot.

AnsvarsgrÀnser

37 § Transportörens ansvar Àr begrÀnsat till 875 sÀrskilda dragningsrÀtter (SDR) för varje kolli eller annan lastenhet eller, om ansvaret dÀrigenom blir högre, 3 SDR för varje kilogram av det berörda godsets bruttovikt. Vad som avses med SDR anges i 22 kap. 3 §.

BegrÀnsningen i första stycket gÀller inte nÀr ett högre ansvarsbelopp skriftligen har avtalats mellan transportören och avsÀndaren eller nÀr godsets vÀrde har angivits av avsÀndaren och ingÄr i transportupplysningarna.

Transporteras godset i eller pÄ en container, lastpall eller annan liknande transportanordning som anvÀnds för att samlasta gods, eller pÄ ett fordon, ska de kollin eller lastenheter som i transportupplysningarna Àr angivna som paketerade i eller pÄ sÄdan transportanordning eller fordon anses som kollin eller lastenheter. Om godset inte anges till antal pÄ sÄdant sÀtt ska samtliga varor i eller pÄ en sÄdan typ av transportanordning eller sÄdant fordon anses som en lastenhet.

Paragrafen innehÄller bestÀmmelser om transportörens rÀtt till ansvarsbegrÀnsning. Den bygger pÄ artikel 59 i Rotterdamreglerna. Paragrafen motsvarar nuvarande 13 kap. 30 och 31 §§.

219

Författningskommentar

SOU 2018:60

Enligt första stycket Àr ansvarsgrÀnsen antingen 875 SDR per kolli eller 3 SDR per kilo, beroende pÄ vilket som ger det högsta beloppet. Varken kolli eller lastenhet Àr definierade begrepp. VÀgledning avse- ende innebörden av kolli och lastenhet fÄr dÀrför hÀmtas frÄn i första hand nordisk rÀttspraxis.

AnsvarsbegrÀnsningen omfattar Àven transportörens ansvar vid felleverans och vid tillhandahÄllande av felaktig information (se UNCITRAL A/CN.9/645 p. 189 och 190). Detta Àr till viss del en utvidgning i förhÄllande till gÀllande rÀtt dÀr utlÀmningsansvaret inte begrÀnsas.

RÀtten till ansvarsbegrÀnsning kan gÄ förlorad enligt bestÀm- melserna i 39 § första stycket, dvs. nÀr skadan har orsakats uppsÄt- ligen eller av grov oaktsamhet med insikt att sÄdan skada sannolikt skulle uppkomma.

I andra stycket anges tvÄ undantag frÄn ansvarsgrÀnsen i första stycket. AnsvarsgrÀnsen gÀller inte om godsets vÀrde har angivits av avsÀndaren och ingÄr i transportupplysningarna eller om parterna har avtalat om högre ansvarsgrÀns Àn vad som följer av första stycket. SÄdant avtal ska vara skriftligt (se artikel 3 i Rotterdamreglerna). Enligt 6 § fÄr skriftlighetskravet uppfyllas genom att parterna anvÀnder elektronisk kommunikation.

Tredje stycket innehÄller bestÀmmelser om enhetslastat gods. Om godset anges till antal i transportupplysningarna gÀller de upp- gifterna. I annat fall ska de varor som transporteras i eller pÄ en trans- portenhet eller ett fordon rÀknas som en lastenhet. Med fordon avses bÄde fordon för transport pÄ vÀg och fordon för transport pÄ jÀrnvÀg (se artikel 1.27 i Rotterdamreglerna).

AnsvarsgrÀnser vid dröjsmÄlsskada

38 § Transportörens ansvar för ekonomisk skada till följd av dröjsmÄl Àr begrÀnsat till ett belopp motsvarande tvÄ och en halv gÄnger den frakt som ska betalas för det gods som dröjsmÄlet avser.

Det totala beloppet som ska betalas enligt denna paragraf och 37 § första stycket fÄr inte överskrida den ansvarsgrÀns som enligt 37 § första stycket skulle gÀlla vid total förlust av det aktuella godset.

220

SOU 2018:60

Författningskommentar

Paragrafen anger vilken ansvarsbegrÀnsning som gÀller vid dröjsmÄls- skada. Den bygger pÄ artikel 60 i Rotterdamreglerna. Paragrafen har ingen motsvarighet i nuvarande 13 kap.

Första stycket anger att ansvarsbeloppet för ekonomisk skada till följd av dröjsmÄl Àr begrÀnsat till tvÄ och en halv gÄnger den frakt som ska betalas. DröjsmÄl föreligger nÀr godset inte Àr utlÀmnat inom avtalad tid pÄ den plats som följer av transportavtalet eller, om nÄgon frist inte har avtalats, inom den transporttid som det med hÀn- syn till omstÀndigheterna Àr skÀligt att begÀra av en omsorgsfull transportör (se 24 § andra stycket). Med frakt avses den ersÀttning som enligt transportavtalet ska betalas till transportören för trans- port av gods (se artikel 1.28 i Rotterdamreglerna och författnings- kommentaren till 55 §).

Andra stycket föreskriver att den högsta ersÀttningen Àr begrÀnsad till den ansvarsgrÀns som enligt 37 § första stycket skulle gÀlla vid total förlust av godset.

RÀtten till ansvarsbegrÀnsning kan gÄ förlorad enligt bestÀm- melserna i 39 § andra stycket, dvs. nÀr dröjsmÄlet har orsakats upp- sÄtligen eller av grov oaktsamhet med insikt att dröjsmÄlsskada san- nolikt skulle uppkomma.

Utredningen har valt att inte vidareföra den s.k. 60-dagarsregeln som finns i nuvarande 13 kap. 28 § tredje stycket (se författnings- kommentaren till 24 § andra stycket).

Förlust av rÀtten till ansvarsbegrÀnsning

39 § RÀtt till ansvarsbegrÀnsning enligt 37 § eller enligt transportavtalet före- ligger inte för den som visas sjÀlv ha orsakat skadan uppsÄtligen eller av grov vÄrdslöshet och med insikt att sÄdan skada sannolikt skulle uppkomma.

RÀtt till ansvarsbegrÀnsning enligt 38 § föreligger inte för den som visas sjÀlv ha orsakat dröjsmÄlet uppsÄtligen eller av grov vÄrdslöshet och med insikt att dröjsmÄlsskada sannolikt skulle uppkomma.

Paragrafen anger att rÀtten till ansvarsbegrÀnsning gÄr förlorad under vissa förutsÀttningar. Den bygger pÄ artikel 61 i Rotterdam- reglerna. Paragrafen motsvarar nuvarande 13 kap. 33 §.

I första stycket behandlas förlust av den rÀtt till ansvarsbegrÀns- ning som följer av 37 § och sÄdan ansvarsbegrÀnsning som parterna

221

Författningskommentar

SOU 2018:60

kan ha avtalat om. I andra stycket behandlas förlust av den rÀtt till ansvarsbegrÀnsning som följer av 38 §.

RÀtten till ansvarsbegrÀnsning gÄr förlorad nÀr skadan eller dröjs- mÄlet har orsakats uppsÄtligen eller av grov oaktsamhet och med in- sikt att skada sannolikt skulle uppkomma. För att rÀtten till ansvars- begrÀnsning ska gÄ förlorad krÀvs att skadan eller dröjsmÄlet har orsakats av den som Äberopar rÀtt till ansvarsbegrÀnsning.

Paragrafen omfattar transportören och de personer som trans- portören svarar för enligt 29 §.

Ansvar för dÀckslast

40 § Transportören Àr inte ansvarig för skada till följd av att godset gÄtt förlorat eller skadats eller för dröjsmÄl med utlÀmnandet av godset, nÀr skadan eller dröjsmÄlet har orsakats av de sÀrskilda risker som Àr förknip- pade med att godset transporterats pÄ dÀck i enlighet med 17 § första stycket 1 eller 3.

Transporteras gods pĂ„ dĂ€ck i strid med 17 § första stycket Ă€r transpor- tören, oavsett bestĂ€mmelserna i 24 § första stycket och 25–28 §§, ansvarig för skada eller dröjsmĂ„l som uteslutande orsakats av att godset har trans- porterats pĂ„ dĂ€ck. I frĂ„ga om ansvarets omfattning gĂ€ller 37–39 §§.

Om gods har transporterats pÄ dÀck i strid med ett uttryckligt avtal mellan transportören och avsÀndaren om transport under dÀck, Àr transpor- tören inte berÀttigad till ansvarsbegrÀnsning enligt 37 och 38 §§ i den mÄn skadan eller dröjsmÄlet beror pÄ att godset har transporterats pÄ dÀck.

Paragrafen innehÄller bestÀmmelser om ansvar för dÀckslast. Den bygger pÄ artikel 25.2, 25.3 och 25.5 i Rotterdamreglerna. Paragrafen motsvarar nuvarande 13 kap. 34 §.

UtgÄngspunkten vid skada pÄ gods som transporteras pÄ dÀck Àr att skadan ska behandlas enligt samma ansvarsregler som gÀller för gods som transporteras under dÀck. I Rotterdamreglerna anges detta uttryckligen (se artikel 25.2). Enligt 17 § första stycket fÄr gods transporteras pÄ dÀck endast under vissa sÀrskilt angivna förutsÀtt- ningar.

I första stycket regleras den extra risk som förekommer nÀr gods transporteras pÄ dÀck. NÀr godset transporterats i enlighet med 17 § första stycket 1 (transport pÄ dÀck föreskrivs enligt lag eller annan författning) eller 3 (transport pÄ dÀck sker i enlighet med transport-

222

SOU 2018:60

Författningskommentar

avtalet eller följer av handelsbruk eller sedvÀnja) ansvarar inte trans- portören för skada eller dröjsmÄl som har orsakats av de sÀrskilda risker som Àr förknippade med transport pÄ dÀck. PÄ samma sÀtt som vid Äberopande av ansvarsundantagen enligt 25 § Àr det transpor- tören som ska visa att ansvarsundantagen vid dÀckslast Àr tillÀmpliga.

Andra stycket reglerar transport pĂ„ dĂ€ck som skett i strid med 17 § första stycket. Om skada eller dröjsmĂ„l uppstĂ„r pĂ„ grund av att godset har transporterats pĂ„ dĂ€ck Ă€r transportören ansvarig oavsett bestĂ€m- melserna i 24 § första stycket och 25–28 §§. För tydlighets skull har det angetts att 37–39 §§ gĂ€ller i frĂ„ga om ansvarets omfattning.

Tredje stycket reglerar transport pĂ„ dĂ€ck som skett i strid med ett uttryckligt avtal mellan transportören och avsĂ€ndaren om transport under dĂ€ck. Om skada eller dröjsmĂ„l uppstĂ„r i ett sĂ„dant fall gĂ€ller inte begrĂ€nsningsreglerna i 37–38 §§.

Ansvar som inte grundas pÄ transportavtalet

41 § De bestÀmmelser i detta kapitel som ger transportören rÀtt till invÀnd- ning mot eller begrÀnsning av ansvar samt bestÀmmelserna om preskription i 19 kap. gÀller Àven om talan mot transportören inte grundas pÄ transport- avtalet. BestÀmmelserna ska tillÀmpas Àven om talan, oavsett grund, förs mot

1.den maritimt utförande parten,

2.befÀlhavaren, besÀttningsmedlem eller annan som utfört tjÀnst om- bord pÄ fartyget, eller

3.anstÀlld hos transportören eller den maritimt utförande parten.

Paragrafen utökar rÀckvidden av bestÀmmelserna om ansvarsfrihet, ansvarsbegrÀnsning och preskription. Den bygger pÄ artikel 4.1 i Rotterdamreglerna. Paragrafen motsvarar nuvarande 13 kap. 32 § första och andra styckena.

BestÀmmelserna om ansvarsfrihet, ansvarsbegrÀnsning och pre- skription ska tillÀmpas Àven om talan mot transportören inte grundas pÄ transportavtalet. Det Àr sÄledes inte möjligt att kringgÄ dessa be- stÀmmelser genom att Äberopa exempelvis en utomobligatorisk skadestÄndsgrund (jfr prop. 1993/94:195 s. 243).

I artikel 4.1 hĂ€nvisas till ”Any provision of this Convention that may provide a defence for, or limit the liability of, the carrier 
”. Av UNCITRAL-dokumenten framgĂ„r att ”a defence for, or limit

223

Författningskommentar

SOU 2018:60

the liability” ska tolkas brett (se UNCITRAL A/CN.9/621 p. 89). Utredningen har bedömt att Ă€ven preskriptionsreglerna i artiklarna 62–65 omfattas av ”a defence for, or limit the liability”. Bedöm- ningen ligger i linje med gĂ€llande rĂ€tt; de nuvarande preskriptions- reglerna i 19 kap. 1 § första stycket 5 ska tillĂ€mpas oavsett om ersĂ€tt- ningsansprĂ„ket grundas pĂ„ transportavtalet eller pĂ„ annan grund (se prop. 1993/94:195 s. 243 f. som hĂ€nvisar till prop. 1973:137 s. 121 f.).

BestÀmmelserna om ansvarsfrihet, ansvarsbegrÀnsning och pre- skription ska tillÀmpas Àven om talan förs mot fartygets besÀttning eller mot transportörens medhjÀlpare eller anstÀllda. Detsamma gÀller om talan förs mot en maritimt utförande part eller dennes anstÀllda. Regleringen vilar pÄ bruket av s.k. Himalayaklausuler. BestÀmmelserna ska tillÀmpas Àven om talan inte grundas pÄ trans- portavtalet. Med maritimt utförande part avses en utförande part som utför eller Ätar sig att utföra nÄgon del av transporten under perioden frÄn det att godset ankommer till fartygets lastningshamn till dess att det lÀmnar lossningshamnen (se 2 § 3).

Första punkten skyddar den som Àr maritimt utförande part. Andra och tredje punkterna skyddar befÀlhavaren, besÀttningen,

andra personer som utför tjÀnster ombord pÄ fartyget samt anstÀllda hos transportören och den maritimt utförande parten. Den som om- fattas av andra eller tredje punkterna kan ocksÄ vara att betrakta som en maritimt utförande part. I sÄdant fall omfattas personen Àven av första punkten.

Transporter före och efter sjötransporten

42 § Om skadan eller den hÀndelse eller omstÀndighet som orsakade dröjs- mÄlet intrÀffade under transportörens ansvarsperiod, men uteslutande före det att godset lastades ombord pÄ fartyget eller uteslutande efter det att godset lossades frÄn fartyget, ska transportörens ansvar och preskriptions- tiden för vÀckande av talan bestÀmmas enligt de bestÀmmelser som skulle ha tillÀmpats om transportavtalet inte innehöll nÄgon sjötransport och som gÀller som svensk lag enligt 1 § lagen (1969:12) med anledning av Sveriges tilltrÀde till konventionen den 19 maj 1956 om fraktavtalet vid interna- tionell godsbefordran pÄ vÀg, 4 § lagen (2010:510) om lufttransporter eller 6 § första stycket jÀrnvÀgstrafiklagen (2018:181).

224

SOU 2018:60

Författningskommentar

Paragrafen reglerar transportörens ansvar för skador och dröjsmÄl samt preskriptionstiden för vÀckande av talan under transporter som sker före och efter sjötransporten. Den bygger pÄ artikel 26 i Rotter- damreglerna. Paragrafen saknar motsvarighet i nuvarande 13 kap. Artikel 26 har visst samband med artikel 82. Artiklarna reglerar Rotterdamreglernas förhÄllande till andra transportrÀttsliga kon- ventioner (se avsnitt 7.6).

En förutsÀttning för att paragrafen ska vara tillÀmplig Àr att trans- portören har orsakat förlust, skada eller dröjsmÄl. Vidare mÄste för- lusten, skadan eller den omstÀndighet som har orsakat dröjsmÄlet ha intrÀffat uteslutande före det att godset lastats ombord pÄ fartyget eller uteslutande efter det att godset lossats frÄn fartyget. Typiskt sett Àr paragrafen avsedd att tillÀmpas vid transporter före eller efter sjötransporten, men det kan ocksÄ tÀnkas att tvÄ transporter till sjöss sammanbinds med en transport av annat slag. Paragrafen Àr tillÀmp- lig Àven i det senare fallet. Paragrafen Àr dock inte tillÀmplig om skadan eller omstÀndigheten som har orsakat dröjsmÄlet har nÄgon anknytning till sjötransporten. I sÄdant fall gÀller övriga ansvars- bestÀmmelser i 13 kap.

NÀr paragrafen Àr tillÀmplig ska transportörens ansvar och pre- skriptionstiden för vÀckande av talan bestÀmmas enligt bestÀmmelser i CMR-konventionen (vÀgtransport), Montrealkonventionen (luft- transport) eller COTIF/CIM 1999 (jÀrnvÀgstransport), under förut- sÀttning att bestÀmmelserna skulle ha tillÀmpats om transportavtalet inte innehöll nÄgon sjötransport. CMR-konventionen har genom- förts genom lagen (1969:12) med anledning av Sveriges tilltrÀde till konventionen den 19 maj 1956 om fraktavtalet vid internationell gods- befordran pÄ vÀg, Montrealkonventionen har genomförts i Sverige genom lagen (2010:510) om lufttransporter och COTIF/CIM 1999 har genomförts genom jÀrnvÀgstrafiklagen (2018:181). Med transpor- törens ansvar avses Àven ansvarsbegrÀnsningar.

JÀrnvÀgstrafiklagen Àr tillÀmplig bÄde pÄ jÀrnvÀgstransport som faller under COTIF/CIM 1999:s tillÀmpningsomrÄde och inrikes jÀrnvÀgstransport. Detta framgÄr av 6 § jÀrnvÀgstrafiklagen. Inter- nationella jÀrnvÀgstransporter regleras i 6 § första stycket medan inrikes jÀrnvÀgstransporter regleras i 6 § andra stycket. Ansvars- regleringen i förevarande paragraf ska emellertid inte tillÀmpas vid inrikes jÀrnvÀgstransport. I paragrafen har detta kommit till uttryck

225

Författningskommentar

SOU 2018:60

genom att hÀnvisning bara görs till 6 § första stycket jÀrnvÀgstrafik- lagen.

Att konventionsbestĂ€mmelserna ska tillĂ€mpas under förutsĂ€tt- ning att de skulle ha tillĂ€mpats om transportavtalet inte innehöll nĂ„gon sjötransport Ă€r en förenkling av vad som uttrycks i artikel 26 i Rotterdamreglerna. Enligt artikel 26 ska det prövas om bestĂ€m- melserna ”skulle ha tillĂ€mpats pĂ„ alla eller vissa av transportörens förehavanden om avsĂ€ndaren ingĂ„tt ett separat och direkt avtal med transportören avseende det specifika stadium av transporten dĂ€r för- lusten av eller skadan pĂ„ godset, eller hĂ€ndelsen eller omstĂ€ndigheten som orsakat dröjsmĂ„l, uppstod”.

Enligt artikel 82 ska Rotterdamreglerna stÄ tillbaka om det skulle uppstÄ en konflikt mellan Rotterdamreglerna och andra multimodala konventioner. Detta innebÀr att en tillÀmpning av förevarande para- graf förutsÀtter att de övriga transport-konventionernas regelverk inte fullt ut gÀller för transporten.

Transportörens möjlighet att friskriva sig frÄn ansvar för vissa delar av transporten

43 § Om det uttryckligen har avtalats att en bestÀmd del av transporten ska utföras av en namngiven utförande part, fÄr transportören förbehÄlla sig frihet frÄn ansvar för skada som orsakas av en hÀndelse vilken intrÀffar medan godset Àr i den utförande partens vÄrd. Transportören ska visa att skadan har orsakats av en sÄdan hÀndelse.

FörbehÄll enligt första stycket Àr dock utan verkan om talan inte kan vÀckas mot den utförande parten vid en domstol som Àr behörig enligt bestÀmmelserna om behörig domstol i detta kapitel.

Paragrafen reglerar transportörens möjlighet att friskriva sig frÄn ansvar för delar av transporten. Den överensstÀmmer huvudsakligen med nuvarande 13 kap. 35 § andra och tredje styckena (jfr prop. 1993/94:195 s. 245 f.). I förhÄllande till bestÀmmelsernas nuvarande lydelse Àndras undertransportör till utförande part. DÀrutöver görs vissa redaktionella Àndringar. NÄgon annan Àndring i sak Àr inte av- sedd. Paragrafen saknar motsvarighet i Rotterdamreglerna.

226

SOU 2018:60

Författningskommentar

HÀvningsrÀtt och transportavbrott

Transportörens avtalsbrott

44 § AvsÀndaren fÄr hÀva transportavtalet pÄ grund av dröjsmÄl eller annat avtalsbrott pÄ transportörens sida om avtalsbrottet Àr vÀsentligt. Sedan god- set har avlÀmnats fÄr avsÀndaren inte hÀva avtalet om utlÀmnande av godset skulle medföra vÀsentlig skada eller olÀgenhet för nÄgon annan avsÀndare.

Om avsÀndaren vill hÀva avtalet, ska han eller hon meddela detta inom skÀlig tid efter det att han eller hon mÄste antas ha fÄtt kÀnnedom om avtalsbrottet. Gör avsÀndaren inte det gÄr hÀvningsrÀtten förlorad.

Paragrafen reglerar avsÀndarens rÀtt att hÀva transportavtalet vid transportörens dröjsmÄl eller annat avtalsbrott. FrÄnsett vissa redak- tionella Àndringar överensstÀmmer paragrafen med nuvarande 13 kap. 14 § (jfr prop. 1993/94:195 s. 226 f.). Paragrafen saknar motsvarig- het i Rotterdamreglerna.

Utredningen har gjort bedömningen att det Àr ÀndamÄlsenligt att vidareföra reglerna om hÀvningsrÀtt, som bygger pÄ nationella all- mÀnna kontraktsrÀttsliga regler om vÀsentligt avtalsbrott, trots att nÄgra sÄdana pÄföljder inte tas upp i Rotterdamreglerna. NÄgon Àndring i sak Àr inte avsedd.

Transportavbrott och avstÄndsfrakt

45§ GÄr det fartyg som transporterar eller som ska transportera godset för- lorat eller förklaras det efter skada inte kunna sÀttas i stÄnd, bortfaller pÄ grund dÀrav inte transportörens skyldighet att fullfölja transporten.

Om det uppkommer ett hinder som medför att fartyget inte kan anlöpa lossningshamnen och lossa godset eller om detta inte kan ske utan oskÀligt uppehÄll, fÄr transportören i stÀllet vÀlja en annan lÀmplig lossningshamn.

I frÄga om frÄntrÀdande av transportavtalet pÄ grund av krigsfara til- lÀmpas bestÀmmelserna i 14 kap. 38 och 40 §§.

Har en del av transporten utförts nÀr avtalet hÀvs eller faller bort eller nÀr godset av nÄgon annan anledning lossas i en annan hamn Àn den avtalade lossningshamnen, har transportören rÀtt till avstÄndsfrakt enligt bestÀm- melserna i 14 kap. 21 §.

Paragrafen reglerar förhÄllandena nÀr transportavtalet inte kan full- följas pÄ grund av omstÀndigheter pÄ transportörens sida eller pÄ grund av vissa yttre omstÀndigheter. FrÄnsett en redaktionell Àndring

227

Författningskommentar

SOU 2018:60

överensstÀmmer paragrafen med nuvarande 13 kap. 15 § (jfr prop. 1993/94:195 s. 228 f.). NÄgon Àndring i sak Àr inte avsedd. Para- grafen saknar motsvarighet i Rotterdamreglerna.

AvsÀndarens skyldigheter och ansvar

AvlÀmnande av godset till transportören

46 § AvsÀndaren ska avlÀmna godset fÀrdigt för transport om inte annat har avtalats i transportavtalet. AvsÀndaren ska alltid avlÀmna godset i sÄdant skick att det klarar den avsedda transporten, inklusive hantering, lastning, stuvning, surrning, sÀkring och lossning och inte orsakar skada pÄ person eller egendom.

Om avsÀndaren och transportören trÀffat avtal enligt 14 § andra stycket ska avsÀndaren utföra de uppgifter som följer av avtalet pÄ lÀmpligt och omsorgsfullt sÀtt.

Om godset packas i en container eller ett fordon och packningen utförs av avsÀndaren, ansvarar avsÀndaren för att stuvning, surrning och sÀkring av godset utförs med omsorg och pÄ sÄdant sÀtt att godset inte orsakar skada pÄ person eller egendom.

Paragrafen anger avsÀndarens skyldigheter vid leverans av godset. Den bygger pÄ artikel 27 i Rotterdamreglerna. Paragrafen motsvarar nuvarande 13 kap. 5 §.

I första stycket anges som huvudregel att avsÀndaren ska avlÀmna godset fÀrdigt för transport. Huvudregeln gÀller emellertid inte om parterna har kommit överens om annat. Parterna kan t.ex. ha avtalat om att transportören ska stuva godset i containrar efter att ha mot- tagit det i mindre enheter frÄn avsÀndaren.

AvsÀndaren ska lÀmna godset i sÄdant skick att det klarar den av- sedda transporten. Med den avsedda transporten menas hela trans- portstrÀckan. Detta har betydelse vid multimodala transporter. Om godset först ska transporteras pÄ vÀg och dÀrefter lastas ombord pÄ fartyg ska avsÀndaren avlÀmna godset i sÄdant skick att det klarar Àven sjötransporten. AvsÀndaren Àr dock inte skyldig att förbereda godset för en transportstrÀcka som han eller hon rimligen inte kunnat förutse.

Paragrafen innehÄller inte nÄgon bestÀmmelse om tidpunkten för avlÀmnande av godset (jfr nuvarande 13 kap. 5 § första meningen). Av förarbetena till Rotterdamreglerna framgÄr att avsÀndarens skyldighet

228

SOU 2018:60

Författningskommentar

att avlĂ€mna godset inom viss tid Ă€r begrĂ€nsad till de fall parterna har avtalat om sĂ„dan tid (se UNCITRAL A/CN.9/WG.III/WP.21 p. 112, jfr A/CN.9/621 p. 180–184). BetrĂ€ffande regleringen av avsĂ€n- darens ansvar för dröjsmĂ„lsskada anses den ha överlĂ€mnats till nationell rĂ€tt (se författningskommentaren till 50 §).

Andra stycket reglerar det fallet att avsÀndaren Ätagit sig vissa upp- gifter betrÀffande godsets hantering (typiskt sett Àr det frÄga om FIO-/FIOS-klausuler, se författningskommentaren till 14 §). För- summelse frÄn avsÀndarens sida i samband med hantering av godset kan leda till att transportören undgÄr ansvar för uppkomna last- skador (se 25 § andra stycket 9). Beroende pÄ omstÀndigheterna kan det Àven leda till att transportören drabbas av kostnader för vilka transportören framstÀller ersÀttningskrav mot avsÀndaren. Det kan t.ex. vara frÄga om ersÀttning för nödvÀndiga utgifter som uppstÄtt pÄ grund av avsÀndarens brister i samband med paketeringen.

Tredje stycket reglerar avsÀndarens skyldigheter vid packning och lastning. Med fordon avses bÄde fordon för transport pÄ vÀg och for- don för transport pÄ jÀrnvÀg (se artikel 1.27 i Rotterdamreglerna). NÀr godset levereras i en sluten container eller i ett slutet fordon kommer transportören i regel inte att inspektera innehÄllet i con- tainern eller fordonet (jfr 62 § andra stycket). Med hÀnsyn till sÀker- heten