Regeringens proposition 2018/19:141
Elektroniska fraktsedlar vid vägtransport |
Prop. |
|
2018/19:141 |
Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen.
Stockholm den 19 juni 2019
Stefan Löfven
Morgan Johansson (Justitiedepartementet)
Propositionens huvudsakliga innehåll
Regeringen föreslår att Sverige ska tillträda ett protokoll om elektroniska fraktsedlar till den s.k.
Förslagen innebär att regleringen av internationella transporter av gods på väg anpassas till användning av elektroniska fraktsedlar i stället för fraktsedlar i pappersform. Även regleringen av inrikes vägtransporter an- passas till användning av elektroniska fraktsedlar.
Lagändringarna föreslås träda i kraft den dag som regeringen bestäm- mer.
I propositionen läggs även fram förslag till rättelse avseende vissa hänvisningar. De lagändringarna föreslås träda i kraft den 1 januari 2020.
1
Prop. 2018/19:141
2
Innehållsförteckning
2.2Förslag till lag om ändring i lagen (1974:610) om
inrikes vägtransport .......................................................... |
2.3Förslag till lag om ändring i lagen (2015:953) om
12.2Förslaget till lag om ändring i lagen (1974:610) om
inrikes vägtransport .......................................................... |
12.3Förslaget till lag om ändring i lagen (2015:953) om
3
Prop. 2018/19:141 1 |
Förslag till riksdagsbeslut |
Regeringens förslag:
1.Riksdagen godkänner det den 20 februari 2008 antagna tilläggs- protokollet om den elektroniska fraktsedeln till konventionen den 19 maj 1956 om fraktavtalet vid internationell godsbefordran på väg (CMR) (avsnitt 6).
2.Riksdagen antar regeringens förslag till lag om ändring i lagen (1969:12) med anledning av Sveriges tillträde till konventionen den 19 maj 1956 om fraktavtalet vid internationell godsbefordran på väg.
3.Riksdagen antar regeringens förslag till lag om ändring i lagen (1974:610) om inrikes vägtransport.
4.Riksdagen antar regeringens förslag till lag om ändring i lagen (2015:953) om kollektivtrafikresenärers rättigheter.
4
2Lagtext
Regeringen har följande förslag till lagtext.
2.1Förslag till lag om ändring i lagen (1969:12) med anledning av Sveriges tillträde till konventionen den 19 maj 1956 om fraktavtalet vid internationell godsbefordran på väg
Härigenom föreskrivs i fråga om lagen (1969:12) med anledning av Sveriges tillträde till konventionen den 19 maj 1956 om fraktavtalet vid internationell godsbefordran på väg1
dels att bilagan ska upphöra att gälla,
dels att rubriken till lagen samt 1 och 3 §§ ska ha följande lydelse, dels att det ska införas två bilagor, bilaga 1 och 2, av följande lydelse.
Nuvarande lydelse |
|
Föreslagen lydelse |
|
Lag med anledning av Sveriges |
Lag om internationell vägtrans- |
||
tillträde till |
konventionen |
den |
port |
19 maj 1956 om fraktavtalet vid |
|
||
internationell |
godsbefordran |
på |
|
väg |
|
|
|
|
|
1 §2 |
Prop. 2018/19:141
Artiklarna
Denna lag tillämpas på sådan vägtransport som regleras i konventionen den 19 maj 1956 om fraktavtalet vid internationell gods- befordran på väg (CMR).
Som svensk lag ska gälla originaltexterna av artiklarna
Originaltexterna tillsammans med en svensk översättning finns som bilaga 1 och 2 till denna lag.
1Senaste lydelse av bilagan 1985:178 (jfr 1985:665).
2Senaste lydelse 1985:178 (jfr 1985:665).
5
Prop. 2018/19:141
6
3 §
På fraktsedel som upprättats i Sverige får fraktförarens och av- sändarens underskrifter vara tryck- ta. Stämpel får användas i stället för underskrift.
Denna lag träder i kraft den dag som regeringen bestämmer.
Föreslagen lydelse |
Prop. 2018/19:141 |
|
Bilaga 1 |
Artiklarna
CHAPTER I |
|
|
CHAPITRE |
|
|
|
KAPITEL 1 |
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
PREMIER |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
Scope of application |
Champ d’application |
Tillämpningsområde |
|||||||||||||||||||
Article 1 |
|
|
|
Article premier |
|
|
Artikel 1 |
|
|
|
|
||||||||||
|
1. This Convention |
1. La |
|
|
présente |
1. Denna |
|
konven- |
|||||||||||||
shall |
apply |
to |
every |
Convention |
|
s’ap- |
tion |
tillämpas |
på |
||||||||||||
contract |
|
for |
|
the |
plique |
à |
tout contrat |
varje avtal om gods- |
|||||||||||||
carriage of goods by |
de |
|
transport |
|
de |
befordran |
med |
for- |
|||||||||||||
road |
in |
vehicles |
for |
marchandises |
|
par |
don |
på |
|
väg |
mot |
||||||||||
reward, |
when |
|
the |
route |
à |
titre onéreux |
betalning, |
när |
orten |
||||||||||||
place |
of taking |
over |
au moyen de véhi- |
för |
godsets |
motta- |
|||||||||||||||
of the goods and the |
cules, lorsque le lieu |
gande till |
befordran |
||||||||||||||||||
place |
designated |
for |
de la prise en charge |
och |
bestämmelseor- |
||||||||||||||||
delivery, as specified |
de la merchandise et |
ten, såsom de an- |
|||||||||||||||||||
in |
the |
contract, |
are |
le lieu prévu pour la |
givits i avtalet, är be- |
||||||||||||||||
situated in two dif- |
livraison, |
tels |
qu’ils |
lägna i skilda stater, |
|||||||||||||||||
ferent |
countries, |
of |
sont |
|
|
indiqués |
au |
av vilka |
åtminstone |
||||||||||||
which at least one is a |
contrat, |
|
sont |
situés |
den ena är en för- |
||||||||||||||||
Contacting |
country, |
dans deux pays dif- |
dragsslutande |
stat. |
|||||||||||||||||
irrespective |
of |
|
the |
férents |
dont l’un |
au |
Vad |
nu |
|
sagts gäller |
|||||||||||
place of residence and |
moins |
|
est |
un |
pays |
oavsett |
|
|
parternas |
||||||||||||
the nationality of the |
contractant. Il |
en |
est |
hemvist |
|
och |
nation- |
||||||||||||||
parties. |
|
|
|
|
ainsi quels que soient |
alitet. |
|
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
le |
domicile |
et |
la |
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
nationalité |
|
|
des |
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
parties. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
2. For the purposes |
2. Pour |
|
l’applica- |
2. I |
denna |
kon- |
||||||||||||||
of |
this |
Convention, |
tion |
de |
la |
présente |
vention |
|
förstås |
med |
|||||||||||
“vehicles” |
means |
Convention, |
il faut |
“fordon” sådana mo- |
|||||||||||||||||
motor |
|
vehicles, |
entendre |
par |
“véhi- |
torfordon, |
samman- |
||||||||||||||
articulated |
vehicles, |
cules” |
|
les |
automo- |
satta |
fordon, |
släp- |
|||||||||||||
trailers |
and |
semi- |
biles, |
|
les |
véhicules |
fordon och påhängs- |
||||||||||||||
trailers |
as defined |
in |
articulés, |
|
les |
|
re- |
vagnar, |
som |
avses i |
|||||||||||
article 4 |
|
of |
|
the |
morques et les semi- |
artikel 4 |
i |
|
konven- |
||||||||||||
Convention on Road |
remorques, tels qu’ils |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
sont |
|
|
définis |
|
par |
|
|
|
|
|
|
|
7
Prop. 2018/19:141 Traffic dated 19 l’article 4 de la
September 1949. Convention sur la circulation routière en date du 19 septembre 1949.
tionen den 19 sep- tember 1949 rörande vägtrafik.
3. This Convention |
3. La présente Con- |
3. Denna |
|
konven- |
||||||||||||||||
shall apply also where |
vention |
|
s’applique |
tion |
|
gäller |
även |
när |
||||||||||||
carriage |
|
|
coming |
même si les transports |
befordran som faller |
|||||||||||||||
within |
its |
scope |
is |
rentrant |
dans |
|
son |
inom |
dess |
|
tillämp- |
|||||||||
carried out by States |
champ |
d’application |
ningsområde |
utförs |
||||||||||||||||
or by |
governmental |
sont effectués par des |
av stater eller statliga |
|||||||||||||||||
institutions |
|
|
or |
Etats |
|
ou |
par |
|
des |
inrättningar |
eller |
|||||||||
organizations. |
|
|
institutions |
ou |
|
or- |
organisationer. |
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
ganisations |
gouver- |
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
nementales. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
4. This Convention |
4. La |
|
présente |
4. Denna |
|
kon- |
||||||||||||||
shall not apply: |
|
|
Convention |
ne |
s’ap- |
vention |
|
tillämpas |
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
plique pas: |
|
|
|
|
inte |
|
|
|
|
|
|
|||
(a) to |
|
|
carriage |
a) aux |
|
transports |
a) på |
befordran, |
||||||||||||
performed |
under |
the |
effectués |
sous |
l’em- |
som utförs i enlighet |
||||||||||||||
terms of any inter- |
pire |
de |
conventions |
med |
internationella |
|||||||||||||||
national |
postal |
con- |
postales |
|
internatio- |
överenskommelser |
||||||||||||||
vention; |
|
|
|
|
nales, |
|
|
|
|
|
|
om postbefordran; |
||||||||
(b) to |
|
|
funeral |
b) aux |
|
transports |
b) på begravnings- |
|||||||||||||
consignments; |
|
|
funéraires, |
|
|
|
|
transport; |
|
|
|
|||||||||
(c) to |
|
|
furniture |
c) aux transports de |
c) på befordran av |
|||||||||||||||
removal. |
|
|
|
|
déménagement. |
|
|
flyttsaker. |
|
|
|
|||||||||
5. The Contracting |
5. Les Parties |
con- |
5. De |
|
Fördrags- |
|||||||||||||||
Parties |
agree not |
to |
tractantes |
|
|
s’inter- |
slutande |
|
|
Parterna |
||||||||||
vary any of the provi- |
disent |
d’apporter |
par |
förbinder sig att inte |
||||||||||||||||
sions of this Con- |
voie |
|
|
|
d’accords |
genom |
|
särskilda |
||||||||||||
vention |
by |
special |
particuliers |
conclus |
överenskommelser |
|||||||||||||||
agreements |
between |
entre deux ou plu- |
mellan två eller flera |
|||||||||||||||||
two or more of them, |
sieurs |
d’entre |
elles |
av |
dem |
avtala |
om |
|||||||||||||
except |
to |
|
make |
it |
toute |
modification à |
annan |
ändring |
i |
|||||||||||
inapplicable |
to |
their |
la |
présente |
|
Con- |
denna konvention än |
|||||||||||||
frontier |
traffic |
or |
to |
vention, |
sauf |
pour |
som |
|
avser |
|
att |
från |
||||||||
authorize |
the use |
in |
soustraire |
|
à |
|
|
son |
dess tillämpning un- |
|||||||||||
transport |
operations |
empire |
|
leur |
|
trafic |
danta |
gemensam |
||||||||||||
entirely |
confined |
to |
frontalier |
|
ou |
|
pour |
gränstrafik |
eller |
att |
||||||||||
their |
territory |
|
of |
autoriser |
|
dans |
|
les |
för |
befordran, |
som |
|||||||||
consignment |
|
notes |
transports empruntant |
uteslutande |
|
utförs |
||||||||||||||
representing a title to |
exclusivement |
|
leur |
inom |
deras |
territo- |
||||||||||||||
the goods. |
|
|
|
|
territoire |
l’emploi |
de |
rier, |
|
medge |
använd- |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
la lettre |
de |
voiture |
ning |
av |
|
fraktsedel |
||||||||
|
|
|
|
|
|
represéntative |
de |
la |
som är bärare av rätt |
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
marchandise. |
|
|
|
till godset. |
|
|
|
8
Article 2 |
|
|
|
|
Article 2 |
|
|
|
|
Artikel 2 |
|
|
|
|
|||||||
1. Where |
the |
ve- |
1. Si |
le |
véhicule |
1. Fraktas |
|
fordon |
|||||||||||||
hicle |
containing the |
contenant |
les |
mar- |
med |
pålastat |
|
gods |
|||||||||||||
goods is carried over |
chandises |
est |
trans- |
under del av beford- |
|||||||||||||||||
part of the journey by |
porté par mer, chemin |
ringen till sjöss, med |
|||||||||||||||||||
sea, |
|
rail, |
inland |
de fer, voie navigable |
järnväg, |
|
på |
|
inre |
||||||||||||
waterways or air, and, |
intérieure |
ou |
air |
sur |
vattenväg |
eller |
med |
||||||||||||||
except |
where |
the |
une |
|
partie |
|
du |
luftfartyg |
utan |
att |
|||||||||||
provisions |
|
of |
artic- |
parcours, sans rupture |
godset – frånsett fall |
||||||||||||||||
le 14 are |
applicable, |
de |
charge |
sauf, |
då |
|
artikel 14 |
är |
|||||||||||||
the |
goods |
are |
not |
éventuellement, pour |
tillämplig |
– |
lossas |
||||||||||||||
unloaded |
|
from |
the |
l’application |
des |
dis- |
från |
|
|
fordonet, |
|||||||||||
vehicle, this Conven- |
positions |
de |
l’artic- |
tillämpas denna kon- |
|||||||||||||||||
tion shall nevertheless |
le 14, |
la |
|
présente |
vention |
trots |
det på |
||||||||||||||
apply to the whole of |
Convention |
|
s’app- |
befordringen |
|
i |
dess |
||||||||||||||
the carriage. Provided |
lique, |
néanmoins, |
helhet. I den mån det |
||||||||||||||||||
that to the extent that |
pour |
l’ensemble |
du |
visas, |
|
att |
|
förlust, |
|||||||||||||
it is proved that any |
transport. Cependant, |
minskning |
|
|
|
eller |
|||||||||||||||
loss, damage or delay |
dans la mesure où il |
skada eller dröjsmål |
|||||||||||||||||||
in |
delivery |
of |
the |
est |
prouvé |
|
qu’une |
med godsets utlämn- |
|||||||||||||
goods |
which |
occurs |
perte, |
une |
avarie |
ou |
ande, |
som |
inträffat |
||||||||||||
during the carriage by |
un retard à la livraison |
medan |
godset |
be- |
|||||||||||||||||
the |
other |
|
means of |
de la marchandise qui |
fordrades |
på |
annat |
||||||||||||||
transport |
|
was |
not |
est survenu |
au cours |
sätt än på väg, inte |
|||||||||||||||
caused by an act or |
du transport par l’un |
orsakats |
av |
|
åtgärd |
||||||||||||||||
omission |
|
of |
the |
des modes de trans- |
eller |
underlåtenhet |
|||||||||||||||
carrier by road, but by |
port autre que la route |
av |
vägfraktföraren |
||||||||||||||||||
some |
event |
which |
n’a pas été causé par |
utan härrör av hän- |
|||||||||||||||||
could |
only |
|
have |
un |
acte |
|
ou |
une |
delse, |
som |
|
kunnat |
|||||||||
occurred in the course |
omission |
du |
trans- |
inträffa endast under |
|||||||||||||||||
of and by reason of |
porteur routier et qu’il |
sådan befordran och |
|||||||||||||||||||
the |
carriage |
by |
that |
provient d’un fait qui |
på grund av att be- |
||||||||||||||||
other |
means |
of |
n’a |
pu se |
produire |
fordringen |
skett på |
||||||||||||||
transport, the liability |
qu’au |
cours |
et |
en |
annat sätt än på väg, |
||||||||||||||||
of the carrier by road |
raison |
du |
|
transport |
bestäms vägfraktför- |
||||||||||||||||
shall |
be |
determined |
non |
|
routier, |
la |
arens |
|
ansvarighet |
||||||||||||
not by this Conven- |
responsabilité |
|
du |
inte |
enligt |
|
denna |
||||||||||||||
tion but in the manner |
transporteur |
|
routier |
konvention |
utan på |
||||||||||||||||
in which the liability |
est |
déterminée |
non |
det sätt på vilket den |
|||||||||||||||||
of the carrier by the |
par |
|
la |
|
présente |
andre |
|
fraktförarens |
|||||||||||||
other |
means |
of |
Convention, |
mais de |
ansvarighet skulle ha |
||||||||||||||||
transport would have |
la |
façon |
|
dont |
la |
bestämts, |
om |
avtal |
|||||||||||||
been determined if a |
responsabilité |
|
du |
slutits |
|
mellan |
av- |
||||||||||||||
contract for the car- |
transporteur |
|
|
non |
sändaren |
och |
sist- |
||||||||||||||
riage |
of |
the |
goods |
routier |
|
eût |
|
été |
nämnde |
fraktförare |
|||||||||||
alone had been made |
déterminée |
si |
un |
om befordran enbart |
|||||||||||||||||
by the sender with the |
contrat |
de |
transport |
av |
godset |
i |
enlighet |
||||||||||||||
carrier |
by |
|
the |
other |
avait été conclu entre |
med |
de |
tvingande |
|||||||||||||
means of transport in |
l’expéditeur |
|
et |
le |
lagregler, som gäller |
||||||||||||||||
accordance |
with the |
|
|
|
|
|
|
|
för befordran av gods |
Prop. 2018/19:141
9
Prop. 2018/19:141 conditions prescribed by law for the car- riage of goods by that means of transport. If, however, there are no such prescribed con- ditions, the liability of the carrier by road shall be determined by this Convention.
transporteur non rou- tier pour le seul transport de la mar- chandise conformé- ment aux dispositions impératives de la loi concernant le trans- port de marchandises par le mode de trans- port autre que la route. Toutefois, en l’absence de telles dispositions, la res- ponsabilité du trans- porteur par route sera déterminée par la présente Convention.
med det ifråga- varande transport- medlet. Saknas såd- ana regler, bestäms emellertid vägfrakt- förarens ansvarighet enligt denna kon- vention.
2. If the carrier by road is also himself the carrier by the
other means of transport, his liability shall also be de- termined in accord- ance with the provi- sions of paragraph 1 of this article, but as if, in his capacities as carrier by road and as carrier by the other means of transport, he were two separate persons.
2.Si le transporteur routier est en même temps le transporteur
non routier, sa
responsabilité est également déterminée par le paragraphe premier comme si sa fonction de trans- porteur routier et sa fonction de trans- porteur non routier étaient exercées par deux personnes diffé- rentes.
2.Är vägfraktfö- raren också fraktfö- rare med avseende på det andra trans- portmedlet, bestäms vägfraktförarens an- svarighet i enlighet med första stycket som om dennes verk- samhet som väg-
fraktförare och dennes verksamhet som fraktförare med avseende på det andra transportmed- let utövats av två skilda personer.
|
CHAPTER II |
|
|
||
|
Persons for whom the |
||||
|
carrier is responsible |
||||
|
Article 3 |
|
|
|
|
|
For the purposes of |
||||
|
this |
Convention |
the |
||
|
carrier |
shall |
be |
||
|
responsible |
for |
the |
||
|
acts and omissions of |
||||
|
his |
agents |
and |
||
|
servants |
and |
of |
any |
|
10 |
other |
|
persons |
of |
CHAPITRE II |
|
KAPITEL II |
|
|||
Personnes dont ré- |
Personer för vilka |
|||||
pond le transporteur |
fraktföraren ansvarar |
|||||
Article 3 |
|
|
Artikel 3 |
|
||
Pour |
l’application |
Vid tillämpning av |
||||
de la présente Con- |
denna konvention är |
|||||
vention, |
le |
trans- |
fraktföraren ansvarig |
|||
porteur répond, com- |
för |
vad en anställd |
||||
me |
de |
ses |
propres |
eller |
annan |
som |
actes |
et |
omissions, |
fraktföraren |
anlitar |
||
des actes et omissions |
för |
befordringen |
||||
de ses préposés et de |
|
|
|
whose |
services |
he |
toutes |
autres |
|
per- |
företar |
eller |
under- |
Prop. 2018/19:141 |
|||||||||||
makes |
use |
for |
the |
sonnes |
aux |
services |
låter i |
tjänsten |
eller |
|
|||||||||||
performance |
of |
the |
desquelles |
il |
recourt |
för |
|
uppdragets |
|
||||||||||||
carriage, when |
such |
pour |
l’exécution |
du |
fullgörande. |
Frakt- |
|
||||||||||||||
agents, |
servants |
or |
transport |
lorsque |
ces |
föraren svarar därvid |
|
||||||||||||||
other |
|
persons |
|
are |
préposés ou ces per- |
såsom för egen hand- |
|
||||||||||||||
acting |
within |
|
the |
sonnes |
agissent |
dans |
ling |
eller |
under- |
|
|||||||||||
scope of their em- |
l’exercice |
|
de |
leurs |
låtenhet. |
|
|
|
|
||||||||||||
ployment, |
as |
if |
such |
fonctions. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
acts |
or |
omissions |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
were his own. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
CHAPTER III |
|
|
CHAPITRE III |
|
|
KAPITEL III |
|
|
|||||||||||||
Conclusion and |
|
|
Conclusion et |
|
|
Slutande och full- |
|
||||||||||||||
performance of the |
exécution du contrat |
görande av fraktavtal |
|
||||||||||||||||||
contract of carriage |
de transport |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
Article 4 |
|
|
|
|
Article 4 |
|
|
|
|
|
Artikel 4 |
|
|
|
|
||||||
|
The |
contract |
of |
Le |
|
contrat |
|
de |
Fraktavtalet |
ska |
|
||||||||||
carriage |
|
shall |
|
be |
transport est constaté |
bekräftas |
|
genom |
|
||||||||||||
confirmed |
by |
|
the |
par |
une |
|
lettre |
|
de |
fraktsedel. Att frakt- |
|
||||||||||
making |
out |
of |
a |
voiture. |
|
L’abscence, |
sedel inte har upp- |
|
|||||||||||||
consignment |
|
note. |
l’irrégularité |
ou |
la |
rättats |
eller |
inte |
har |
|
|||||||||||
The |
absence, |
irreg- |
perte de la lettre de |
föreskrivet |
innehåll |
|
|||||||||||||||
ularity or loss of the |
voiture n’affectent ni |
eller har gått förlorad |
|
||||||||||||||||||
consignment |
|
note |
l’existence |
ni |
|
la |
inverkar inte på av- |
|
|||||||||||||
shall |
not |
affect |
the |
validité du contrat de |
talets |
existens |
eller |
|
|||||||||||||
existence or the va- |
transport |
|
qui |
reste |
giltighet, och avtalet |
|
|||||||||||||||
lidity |
of the |
contract |
soumis |
aux |
dispos- |
förblir |
|
underkastat |
|
||||||||||||
of |
carriage |
which |
itions |
de |
|
la |
présente |
bestämmelserna |
i |
|
|||||||||||
shall |
remain |
subject |
Convention. |
|
|
|
denna konvention. |
|
|||||||||||||
to |
the provisions |
of |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
this Convention. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
Article 5 |
|
|
|
|
Article 5 |
|
|
|
|
|
Artikel 5 |
|
|
|
|
||||||
|
l. The |
consignment |
1. La |
|
|
lettre |
|
de |
1. Fraktsedeln |
ska |
|
||||||||||
note shall be made out |
voiture est établie en |
upprättas i tre origi- |
|
||||||||||||||||||
in |
|
three |
|
original |
trois |
|
|
exemplaires |
nalexemplar, |
vilka |
|
||||||||||
copies signed by |
the |
originaux |
|
signés |
par |
ska undertecknas av |
|
||||||||||||||
sender |
and |
by |
the |
l’expéditeur et par le |
avsändaren |
|
och |
|
|||||||||||||
carrier. These signa- |
transporteur, |
ces |
|
sig- |
fraktföraren. |
Under- |
|
||||||||||||||
tures may be printed |
natures |
pouvant |
|
être |
skrifterna |
får |
vara |
|
|||||||||||||
or |
replaced |
by |
the |
imprimées |
ou |
rem- |
tryckta |
eller |
ersatta |
|
|||||||||||
stamps of the sender |
placées |
|
|
par |
|
les |
med avsändarens och |
|
|||||||||||||
and the carrier if the |
timbres |
|
|
|
|
|
de |
fraktförarens |
stämp- |
|
|||||||||||
law of the country in |
l’expéditeur |
et |
|
du |
lar, om lagen i den |
|
|||||||||||||||
which |
the |
consign- |
transporteur |
si |
|
la |
stat där |
fraktsedeln |
|
||||||||||||
ment |
note |
has |
been |
législation du pays où |
upprättas |
|
tillåter |
11 |
Prop. 2018/19:141 made out so permits. |
la lettre de voiture est |
detta. |
Det |
första |
||||||||||||||
The first copy shall be |
établie le permet. Le |
exemplaret överläm- |
||||||||||||||||
handed to the sender, |
premier |
exemplaire |
nas |
till |
avsändaren, |
|||||||||||||
the |
second |
shall |
est remis à l’expédi- |
det |
andra |
åtföljer |
||||||||||||
accompany the goods |
teur, |
|
le |
deuxième |
godset och det tredje |
|||||||||||||
and the third shall be |
accompagne |
la |
mar- |
behålls |
av |
frakt- |
||||||||||||
retained |
|
by |
|
the |
chandise et le troi- |
föraren. |
|
|
|
|
||||||||
carrier. |
|
|
|
|
sième est retenu par le |
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
transporteur. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
2. When the goods |
2. Lorsque |
|
|
la |
2. Ska godset last- |
|||||||||||||
which |
|
are |
to |
be |
marchandise |
à |
trans- |
as |
på skilda fordon |
|||||||||
carried |
have |
to |
be |
porter |
|
doit |
|
être |
eller är det fråga om |
|||||||||
loaded |
|
in |
different |
chargée |
dans |
|
des |
olika godsslag |
eller |
|||||||||
vehicles, |
or |
are |
of |
véhicules |
différents, |
om skilda partier, har |
||||||||||||
different kinds or are |
ou lorsqu’il s’agit de |
avsändaren |
|
eller |
||||||||||||||
divided into different |
différentes espèces de |
fraktföraren |
rätt |
att |
||||||||||||||
lots, the sender or the |
marchandises |
ou |
de |
begära, |
att |
skilda |
||||||||||||
carrier shall have the |
lots |
distincts, |
l’expé- |
fraktsedlar upprättas |
||||||||||||||
right |
to |
require a |
diteur ou le trans- |
för |
varje |
fordon, |
||||||||||||
separate consignment |
porteur |
a le |
droit |
godsslag eller parti. |
||||||||||||||
note to be made out |
d’exiger |
l’établisse- |
|
|
|
|
|
|
||||||||||
for each vehicle used, |
ment |
d’autant |
de |
|
|
|
|
|
|
|||||||||
or for each kind or lot |
lettres de voiture qu’il |
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
of goods. |
|
|
|
doit |
être |
utilisé |
de |
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
véhicules ou qu’il y a |
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
d’espèces |
ou |
de |
lots |
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
de marchandises. |
|
|
|
|
|
|
|
|||||
Article 6 |
|
|
|
|
Article 6 |
|
|
|
|
Artikel 6 |
|
|
|
|||||
1. The consignment |
1. La |
|
lettre |
|
de |
1. Fraktsedeln |
|
ska |
||||||||||
note shall contain the |
voiture |
doit |
contenir |
innehålla |
följande |
|||||||||||||
following particulars: |
les |
indications |
|
sui- |
uppgifter: |
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
vantes: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(a) the date of the |
a) le lieu et la date |
a) ort |
och |
dag |
för |
|||||||||||||
consignment note and |
de son établissement, |
upprättandet; |
|
|
|
|||||||||||||
the place at which it is |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
made out; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
(b) the |
name |
and |
b) le |
|
nom |
|
et |
b) avsändarens |
|
|
||||||||
address of the sender; |
l’adresse de l’expédi- |
namn och adress; |
|
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
teur, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(c) the |
name |
and |
c) le |
|
nom |
|
et |
c) fraktförarens |
|
|||||||||
address of the carrier; |
l’adresse |
du |
trans- |
namn och adress; |
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
porteur, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
(d) the |
place |
and |
d) le lieu et la date |
d) ort |
och |
dag |
för |
|||||||||||
the date of taking over |
de la prise en charge |
godsets |
mottagande |
|||||||||||||||
of the goods and the |
de la marchandise et |
till |
befordran |
samt |
||||||||||||||
place |
designated |
for |
le lieu prévu pour la |
bestämmelseorten; |
||||||||||||||
delivery; |
|
|
|
|
livraison, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12
(e) the |
name |
and |
|
e) le |
|
nom |
et |
e) mottagarens |
|
||||||||||
address of the con- |
l’adresse |
du desti- |
namn och adress; |
|
|||||||||||||||
signee; |
|
|
|
|
|
nataire, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
(f) the |
description |
|
f) la |
dénomination |
f) gängse |
|
benäm- |
||||||||||||
in common use of the |
courante de la nature |
ning |
|
på |
godsets |
art |
|||||||||||||
nature |
of |
the |
goods |
de la marchandise et |
och på förpacknings- |
||||||||||||||
and |
the |
method |
of |
le mode d’emballage, |
sättet samt, i fråga om |
||||||||||||||
packing, |
and, |
in |
the |
et, pour les mar- |
farligt |
gods, |
dettas |
||||||||||||
case |
of |
dangerous |
chandises |
|
danger- |
allmänt |
vedertagna |
||||||||||||
goods, their generally |
euses, |
leur |
dénomi- |
benämning; |
|
|
|
||||||||||||
recognized |
descrip- |
nation |
généralement |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
tion; |
|
|
|
|
|
|
reconnue, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
(g) the |
number |
of |
|
g) le |
nombre |
des |
g) antalet |
|
kollin, |
||||||||||
packages |
and |
their |
colis, leurs |
marques |
dessas särskilda märk- |
||||||||||||||
special |
marks |
and |
particulières |
et |
leurs |
ning och nummer; |
|||||||||||||
numbers; |
|
|
|
|
numéros, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
(h) the gross weight |
|
h) le poids brut ou |
h) godsets |
|
brutto- |
||||||||||||||
of the goods or their |
la quantité autrement |
vikt |
|
eller |
|
annan |
|||||||||||||
quantity |
otherwise |
exprimée |
|
de |
la |
uppgift |
om |
|
dess |
||||||||||
expressed; |
|
|
|
marchandise, |
|
mängd; |
|
|
|
|
|||||||||
(i) charges |
relating |
|
i) les frais afférents |
i) kostnader |
hän- |
||||||||||||||
to |
the |
|
carriage |
au transport (prix de |
förliga till befordring- |
||||||||||||||
(carriage |
|
charges, |
transport, |
|
|
frais |
en |
(frakt, |
tilläggs- |
||||||||||
supplementary charg- |
accessoires, droits de |
avgifter, |
tullavgifter |
||||||||||||||||
es, customs duties and |
douane et autres frais |
och |
andra |
kostnader |
|||||||||||||||
other |
|
|
charges |
survenant à partir de |
som |
|
|
uppkommer |
|||||||||||
incurred |
from |
the |
la conclusion du con- |
under |
|
tiden |
|
från |
|||||||||||
making |
|
of |
|
the |
trat jusqu’à la livrai- |
avtalets ingående till |
|||||||||||||
contract to the time of |
son), |
|
|
|
|
godsets utlämnande); |
|||||||||||||
delivery); |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
(j) the |
|
requisite |
|
j) les |
|
instructions |
j) erforderliga |
an- |
|||||||||||
instructions |
|
|
for |
requises |
pour |
les |
visningar |
beträffande |
|||||||||||
Customs |
and |
other |
formalités de douane |
tull och andra for- |
|||||||||||||||
formalities; |
|
|
|
et autres, |
|
|
|
maliteter; |
|
|
|
||||||||
(k) a statement that |
|
k) l’indication |
que |
k) meddelande |
att |
||||||||||||||
the carriage is subject, |
le |
transport |
est |
befordringen |
|
är |
|||||||||||||
notwithstanding |
any |
soumis, |
nonobstant |
underkastad |
|
|
be- |
||||||||||||
clause to the contrary, |
toute |
clause |
con- |
stämmelserna i denna |
|||||||||||||||
to the |
provisions of |
traire, |
au |
régime |
konvention |
|
|
utan |
|||||||||||
this Convention. |
|
établi par la présente |
hinder av att annat kan |
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
Convention. |
|
|
vara avtalat. |
|
|
|
||||||
2. Where |
applica- |
|
2. Le cas échéant, |
2. I |
förekommande |
||||||||||||||
ble, |
the consignment |
la |
lettre |
de |
voiture |
fall |
ska |
fraktsedeln |
|||||||||||
note shall also contain |
doit |
contenir, |
en |
också |
innehålla |
följ- |
|||||||||||||
the |
|
|
following |
outre, les indications |
ande uppgifter: |
|
|||||||||||||
particulars: |
|
|
|
suivantes: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
(a) a statement that |
|
a) l’interdiction de |
a) förbud |
mot |
om- |
||||||||||||||
transbordement, |
|
lastning; |
|
|
|
|
|||||||||||||
allowed; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Prop. 2018/19:141
13
Prop. 2018/19:141
14
(b) the |
|
|
charges |
b) les |
|
frais |
|
que |
b) de kostnader som |
|||||||
which |
|
the |
sender |
l’expéditeur prend à |
avsändaren åtar sig att |
|||||||||||
undertakes to pay; |
sa charge, |
|
|
betala; |
|
|
|
|
||||||||
(c) the |
amount |
of |
c) le |
montant |
du |
c) efterkravsbelopp |
||||||||||
“cash |
on |
|
delivery” |
remboursement |
à |
som ska uppbäras vid |
||||||||||
charges; |
|
|
|
|
percevoir |
lors |
de la |
godsets utlämnande; |
||||||||
|
|
|
|
|
|
livraison de la mar- |
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
chandise, |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
(d) a declaration of |
d) la |
valeur |
décla- |
d) godsets |
dekla- |
|||||||||||
the value of the goods |
rée de la marchandise |
rerade |
värde |
samt |
||||||||||||
and |
the |
|
amount |
et |
la |
somme |
belopp |
motsvarande |
||||||||
representing |
special |
représentant l’intérêt |
särskilt |
intresse |
av |
|||||||||||
interest in delivery; |
spécial à la livraison, |
leveransen; |
|
|
|
|||||||||||
(e) the |
|
|
sender’s |
e) les |
|
instructions |
e) avsändarens |
an- |
||||||||
instructions |
to |
the |
de |
l’expéditeur |
au |
visningar till |
frakt- |
|||||||||
carrier |
regarding |
in- |
transporteur en ce qui |
föraren |
rörande |
för- |
||||||||||
surance of the goods; |
concerne |
l’assurance |
säkring av godset; |
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
de la marchandise, |
|
|
|
|
|
|||||
(f) the agreed time- |
f) le délai convenu |
f) avtalad |
tid |
inom |
||||||||||||
limit within which the |
dans |
|
lequel |
|
le |
vilken |
befordringen |
|||||||||
carriage |
|
is |
to |
be |
transport |
doit |
être |
ska vara fullgjord; |
|
|||||||
carried out; |
|
|
effectué, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
(g) a |
|
list |
of |
the |
g) la |
liste des |
do- |
g) förteckning |
över |
|||||||
documents handed to |
cuments |
remis |
au |
handlingar som över- |
||||||||||||
the carrier. |
|
|
transporteur. |
|
|
lämnas |
till |
frakt- |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
föraren. |
|
|
|
|
3. The parties may |
3. Les |
parties |
3. Parterna får |
i |
||||||||||||
enter in the con- |
peuvent porter sur la |
fraktsedeln |
införa |
de |
||||||||||||
signment |
note |
any |
lettre de voiture toute |
ytterligare |
uppgifter |
|||||||||||
other |
|
|
particulars |
autre |
|
indication |
som de anser påkal- |
|||||||||
which they may deem |
qu’elles jugent utile. |
lade. |
|
|
|
|
||||||||||
useful. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Article 7 |
|
|
|
|
Article 7 |
|
|
|
Artikel 7 |
|
|
|
||||
1. The sender shall |
1. L’expéditeur ré- |
1. Avsändaren svar- |
||||||||||||||
be responsible for all |
pond de tous frais et |
ar för all kostnad och |
||||||||||||||
expenses, |
loss |
and |
dommages |
|
que |
skada |
som |
fraktfö- |
||||||||
damage |
sustained |
by |
supporterait le trans- |
raren |
åsamkas |
|
till |
|||||||||
the carrier by reason |
porteur |
en raison de |
följd |
av |
oriktighet |
|||||||||||
of the |
inaccuracy or |
l’inexactitude |
ou |
de |
eller |
ofullständighet |
||||||||||
inadequacy of: |
|
l’insuffisance : |
|
|
hos |
|
|
|
|
|||||||
(a) the |
|
particulars |
a) des |
indications |
a) uppgifter |
som |
||||||||||
specified in article 6, |
mentionnées |
|
à |
avses i artikel 6 första |
||||||||||||
paragraph 1, (b), (d), |
l’article 6, |
para- |
stycket b), d), e), f), |
|||||||||||||
(e), (f), (g), (h) and |
graphe 1, b), d), e), f), |
g), h) och j); |
|
|
|
|||||||||||
(j); |
|
|
|
|
|
g), h) et j), |
|
|
|
|
|
|
|
|||
(b) the |
|
particulars |
b) des |
indications |
b) uppgifter |
som |
||||||||||
specified in article 6, |
mentionnées |
|
à |
avses i artikel 6 andra |
||||||||||||
paragraph 2; |
|
|
|
|
|
|
|
|
stycket; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
l’article 6, |
|
|
para- |
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
graphe 2, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
(c) any |
|
|
|
other |
c) de |
toutes |
autres |
c) annan |
uppgift |
|||||||||||||
particulars |
|
or |
|
in- |
indications |
|
|
ou |
eller |
anvisning |
som |
|||||||||||
structions |
given |
by |
instructions |
|
qu’il |
avsändaren lämnar för |
||||||||||||||||
him |
to |
enable |
the |
donne |
|
|
|
|
pour |
fraktsedelns |
|
upp- |
||||||||||
consignment |
note |
to |
l’établissement de la |
rättande |
eller |
för |
att |
|||||||||||||||
be made out or for the |
lettre |
de |
voiture |
ou |
införas i denna. |
|
|
|||||||||||||||
purpose of their being |
pour y être reportées. |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
entered therein. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
2. If, at the request |
2. Si, à la demande |
2. Har |
fraktföraren |
|||||||||||||||||||
of |
the |
sender, |
the |
de |
l’expéditeur, |
le |
på |
avsändarens |
be- |
|||||||||||||
carrier |
enters in |
the |
transporteur |
|
inscrit |
gäran |
i |
fraktsedeln |
||||||||||||||
consignment note the |
sur la lettre de voiture |
infört uppgift eller an- |
||||||||||||||||||||
particulars referred to |
les |
mentions |
visées |
visning |
|
som |
anges i |
|||||||||||||||
in paragraph 1 of this |
au |
paragraphe |
1 |
du |
första |
stycket, |
anses |
|||||||||||||||
article, |
he |
shall |
be |
présent article, |
il est |
fraktföraren ha |
hand- |
|||||||||||||||
deemed, |
unless |
the |
considéré, |
|
jusqu’à |
lat |
för |
avsändarens |
||||||||||||||
contrary is proved, to |
preuve |
du contraire, |
räkning, om annat inte |
|||||||||||||||||||
have |
done |
so |
on |
comme agissant pour |
visas. |
|
|
|
|
|
||||||||||||
behalf of the sender. |
le compte de l’expé- |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
diteur. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3. If |
|
the |
|
con- |
3. Si |
la |
lettre |
de |
3. Innehåller |
frakt- |
||||||||||||
signment |
|
note |
does |
voiture |
ne |
contient |
sedeln |
|
inte |
|
med- |
|||||||||||
not contain the state- |
pas la mention pré- |
delande |
som |
avses i |
||||||||||||||||||
ment |
specified |
in |
vue à l’article 6, pa- |
artikel 6 första stycket |
||||||||||||||||||
article 6, paragraph 1 |
ragraphe |
1, |
k), |
le |
k), svarar fraktföraren |
|||||||||||||||||
(k), |
the |
carrier |
shall |
transporteur |
est |
re- |
för |
all |
|
kostnad |
och |
|||||||||||
be |
liable |
|
for |
all |
sponsable |
de |
tous |
skada som därigenom |
||||||||||||||
expenses, |
loss |
and |
frais |
et |
dommages |
åsamkas den som har |
||||||||||||||||
damage |
|
sustained |
que |
subirait |
l’ayant |
rätt |
att |
|
förfoga |
över |
||||||||||||
through |
such |
omis- |
droit à la marchan- |
godset. |
|
|
|
|
|
|||||||||||||
sion |
by |
the |
person |
dise en raison de cette |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
entitled to dispose of |
omission. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
the goods. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
Article 8 |
|
|
|
|
|
Article 8 |
|
|
|
|
Artikel 8 |
|
|
|
|
|||||||
l. On |
|
taking |
over |
1. Lors de la prise |
1. Vid |
mottagandet |
||||||||||||||||
the goods, the carrier |
en charge de la mar- |
av godset ska frakt- |
||||||||||||||||||||
shall check: |
|
|
|
chandise, |
le |
trans- |
föraren undersöka |
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
porteur |
est |
tenu |
de |
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
vérifier : |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
(a) the |
accuracy |
of |
a) l’exactitude |
des |
a) riktigheten |
|
av |
|||||||||||||||
the statements in the |
mentions de la lettre |
fraktsedelns uppgifter |
||||||||||||||||||||
consignment |
note |
as |
de |
voiture |
relatives |
om antalet kollin samt |
||||||||||||||||
to |
the |
number |
of |
au nombre de colis, |
om |
dessas märkning |
||||||||||||||||
packages |
|
and |
their |
ainsi |
|
qu’à |
|
leurs |
och nummer; |
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
marques et numéros, |
|
|
|
|
|
|
|
Prop. 2018/19:141
15
Prop. 2018/19:141 |
marks and |
numbers, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
and |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(b) the |
apparent |
b) |
|
l’état |
|
apparent |
b) godsets |
|
|
och |
||||||||||
|
condition |
of |
|
the |
de la marchandise et |
förpackningens |
|
syn- |
|||||||||||||
|
goods |
and |
their |
de son emballage. |
|
liga tillstånd. |
|
|
|||||||||||||
|
packaging. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
2. Where the carrier |
2. Si |
le |
transpor- |
2. Kan |
fraktföraren |
|||||||||||||||
|
has |
no |
reasonable |
teur |
|
n’a |
|
pas |
de |
inte |
|
med |
|
skäliga |
|||||||
|
means |
of |
checking |
moyens raisonnables |
medel |
|
|
undersöka |
|||||||||||||
|
the |
accuracy of |
the |
de vérifier l’exacti- |
riktigheten |
|
av |
de i |
|||||||||||||
|
statements referred to |
tude |
|
des |
mentions |
första stycket under a) |
|||||||||||||||
|
in paragraph 1 (a) of |
visées au paragraphe |
nämnda |
uppgifterna, |
|||||||||||||||||
|
this |
article, |
he |
shall |
1, a) du présent ar- |
ska denne på frakt- |
|||||||||||||||
|
enter his reservations |
ticle, il inscrit sur la |
sedeln |
|
teckna |
|
för- |
||||||||||||||
|
in |
the |
consignment |
lettre |
de |
voiture des |
behåll |
om |
detta |
och |
|||||||||||
|
note together with the |
réserves |
qui |
doivent |
ange |
|
grunden |
för |
|||||||||||||
|
grounds |
on |
which |
être motivées. Il doit |
förbehållet. |
|
|
Frakt- |
|||||||||||||
|
they are based. |
He |
de |
même |
|
motiver |
föraren |
|
ska |
också |
|||||||||||
|
shall likewise specify |
toutes |
les |
|
réserves |
ange |
|
grunden |
för |
||||||||||||
|
the |
grounds for |
any |
qu’il fait au sujet de |
varje |
förbehåll |
som |
||||||||||||||
|
reservations which he |
l’état |
apparent de la |
denne gör i fråga om |
|||||||||||||||||
|
makes with regard to |
marchandise |
et |
de |
godsets |
och |
|
för- |
|||||||||||||
|
the |
|
|
apparent |
son |
emballage. Ces |
packningens |
synliga |
|||||||||||||
|
condition |
of |
|
the |
réserves |
n’engagent |
tillstånd. |
Sådant |
för- |
||||||||||||
|
goods and their pack- |
pas |
l’expéditeur, |
si |
behåll gäller inte mot |
||||||||||||||||
|
aging. |
Such |
reser- |
avsändaren, om denne |
|||||||||||||||||
|
vations shall not bind |
expressément |
ac- |
inte |
uttryckligen |
har |
|||||||||||||||
|
the |
sender |
unless |
he |
ceptées |
sur |
la lettre |
godkänt det på frakt- |
|||||||||||||
|
has |
expressly agreed |
de voiture. |
|
|
|
sedeln. |
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
to be bound by them |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
in |
the |
consignment |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
note. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3. The sender shall |
3. L’expéditeur a le |
3. Avsändaren |
har |
|||||||||||||||||
|
be entitled to require |
droit |
|
d’exiger |
la |
rätt |
att |
begära |
att |
||||||||||||
|
the |
carrier |
to |
check |
vérification |
|
par |
le |
fraktföraren |
|
|
under- |
|||||||||
|
the |
gross weight |
of |
transporteur du poids |
söker |
godsets |
brut- |
||||||||||||||
|
the |
goods |
or |
their |
brut ou de la quantité |
tovikt |
eller |
|
på |
annat |
|||||||||||
|
quantity |
|
otherwise |
autrement |
exprimée |
sätt |
angivna mängd. |
||||||||||||||
|
expressed. |
He |
may |
de la marchandise. Il |
Avsändaren kan även |
||||||||||||||||
|
also |
require |
|
the |
peut |
aussi |
exiger |
la |
kräva |
|
en |
|
|
under- |
|||||||
|
contents of the pack- |
vérification |
|
du con- |
sökning |
av |
kollinas |
||||||||||||||
|
ages to |
be |
checked. |
tenu |
|
des |
colis. |
Le |
innehåll. Fraktföraren |
||||||||||||
|
The |
carrier |
shall |
be |
transporteur |
peut |
ré- |
har |
rätt |
att |
kräva |
||||||||||
|
entitled |
to |
claim |
the |
clamer |
le |
paiement |
ersättning |
för |
kost- |
|||||||||||
|
cost of such checking. |
des frais de véri- |
naderna |
för |
sådan |
||||||||||||||||
|
The |
result |
of |
the |
fication. |
Le |
résultat |
undersökning. |
|
Re- |
|||||||||||
|
checks |
shall |
|
be |
des |
vérifications |
est |
sultatet |
|
av |
|
under- |
|||||||||
|
entered in the con- |
consigné sur la lettre |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
16 |
signment note. |
|
|
de voiture. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sökningen |
ska |
an- |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
tecknas |
på |
|
fraktse- |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
deln. |
|
|
|
|
|
|
|
Article 9 |
|
|
|
|
|
Article 9 |
|
|
|
Artikel 9 |
|
|
|
|
|
||||||
1. The consignment |
1. La |
lettre |
|
de |
1. Fraktsedeln |
ska, |
|||||||||||||||
note |
shall |
|
be |
prima |
voiture fait foi, jus- |
såvida |
|
annat |
|
inte |
|||||||||||
facie evidence of the |
qu’à preuve du con- |
visas, gälla som bevis |
|||||||||||||||||||
making |
|
|
of |
|
|
the |
traire, des conditions |
om |
|
att |
|
fraktavtal |
|||||||||
contract |
of |
carriage, |
du contrat et de la |
slutits, |
|
om |
|
avtals- |
|||||||||||||
the conditions of the |
réception |
de |
|
la |
villkoren |
|
och |
om |
|||||||||||||
contract |
|
and |
|
|
the |
marchandise |
par |
le |
fraktförarens |
|
mot- |
||||||||||
receipt |
of |
the |
goods |
transporteur. |
|
|
|
tagande av godset. |
|||||||||||||
by the carrier. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
2. If |
the |
consign- |
2. En |
l’absence |
2. Om |
fraktföraren |
|||||||||||||||
ment note contains no |
d’inscription |
sur |
la |
inte |
|
har |
|
tecknat |
|||||||||||||
specific |
reservations |
lettre |
de voiture |
de |
förbehåll |
på |
fraktse- |
||||||||||||||
by the carrier, it shall |
réserves motivées du |
deln |
samt |
|
|
angivit |
|||||||||||||||
be presumed, |
unless |
transporteur, |
il |
y a |
grunden för detta, ska, |
||||||||||||||||
the |
contrary |
|
is |
présomption |
que |
la |
om |
annat inte |
visas, |
||||||||||||
proved, that the goods |
marchandise |
et |
|
son |
godset |
|
och |
|
|
dess |
|||||||||||
and |
their |
packaging |
emballage étaient en |
förpackning |
antas ha |
||||||||||||||||
appeared |
to |
be |
in |
bon état apparent au |
varit |
i |
gott |
|
synligt |
||||||||||||
good condition when |
moment de la prise en |
tillstånd, |
när |
|
frakt- |
||||||||||||||||
the carrier took them |
charge par le trans- |
föraren mottog godset |
|||||||||||||||||||
over |
and |
|
that |
|
the |
porteur |
et |
que |
le |
samt |
antalet |
|
kollin, |
||||||||
number of packages, |
nombre |
des |
colis |
dessas |
märkning |
och |
|||||||||||||||
their |
|
marks |
|
and |
ainsi |
|
que |
|
leurs |
nummer |
antas |
ha |
|||||||||
numbers |
|
|
corre- |
marques et numéros, |
överensstämt |
|
|
med |
|||||||||||||
sponded |
with |
|
the |
étaient |
conformes |
uppgifterna |
i |
|
frakt- |
||||||||||||
statements |
|
in |
|
the |
aux énonciations |
de |
sedeln. |
|
|
|
|
|
|||||||||
consignment note. |
|
la lettre de voiture. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
Article 10 |
|
|
|
|
|
Article 10 |
|
|
|
Artikel 10 |
|
|
|
|
|||||||
The sender shall be |
L’expéditeur |
|
est |
Avsändaren |
|
svarar |
|||||||||||||||
liable to the carrier for |
responsable envers le |
gentemot fraktföraren |
|||||||||||||||||||
damage |
to |
persons, |
transporteur |
|
|
des |
för |
skada på |
person, |
||||||||||||
equipment |
|
or |
|
other |
dommages aux |
per- |
materiel |
eller |
annat |
||||||||||||
goods, |
and |
for |
any |
sonnes, |
au |
matériel |
gods |
och |
kostnader |
||||||||||||
expenses |
|
due |
|
to |
ou à d’autres mar- |
som |
uppkommit |
till |
|||||||||||||
defective |
packing |
of |
chandises, ainsi |
que |
följd |
av |
bristfällig |
||||||||||||||
the goods, unless the |
des frais, qui auraient |
förpackning |
av |
god- |
|||||||||||||||||
defect was |
apparent |
pour |
|
origine |
|
la |
set, om inte bristfäl- |
||||||||||||||
or |
known |
to |
|
the |
défectuosité |
|
|
de |
ligheten |
var |
|
synlig |
|||||||||
carrier |
at |
|
the |
time |
l’emballage |
de |
la |
eller |
|
känd |
|
|
för |
||||||||
when he took over the |
marchandise, à moins |
fraktföraren, |
|
|
när |
||||||||||||||||
goods and he made no |
que, |
la |
défectuosité |
denne mottog godset, |
|||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
étant |
apparente |
ou |
och |
|
|
fraktföraren |
Prop. 2018/19:141
17
Prop. 2018/19:141 |
reservations |
|
con- |
connue |
du |
trans- |
underlät |
|
att |
|
göra |
|||||||||||||
|
cerning it. |
|
|
|
|
porteur |
au |
moment |
förbehåll om det. |
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
de la prise en charge, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
le transporteur |
n’ait |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
pas fait de réserves à |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
son sujet. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
Article 11 |
|
|
|
|
Article 11 |
|
|
|
|
Artikel 11 |
|
|
|
|
|
||||||||
|
1. For the purposes |
1. En |
|
vue |
|
de |
1. Till |
uppfyllande |
||||||||||||||||
|
of |
the |
Customs |
or |
l’accomplissement |
av de |
tullbestämmel- |
|||||||||||||||||
|
other |
|
formalities |
des |
formalités |
|
de |
ser och andra offent- |
||||||||||||||||
|
which |
have |
to |
be |
douane |
et |
autres |
à |
liga |
föreskrifter |
som |
|||||||||||||
|
completed |
|
before |
remplir avant la li- |
ska |
|
iakttas |
|
innan |
|||||||||||||||
|
delivery of the goods, |
vraison de la mar- |
godset |
|
utlämnas |
|
till |
|||||||||||||||||
|
the sender shall attach |
chandise, |
l’expédi- |
mottagaren |
ska |
|
av- |
|||||||||||||||||
|
the |
necessary |
docu- |
teur doit joindre à la |
sändaren |
foga |
|
nöd- |
||||||||||||||||
|
ments to the con- |
lettre |
de |
voiture |
ou |
vändiga |
|
handlingar |
||||||||||||||||
|
signment |
|
note |
or |
mettre à la disposi- |
till |
fraktsedeln |
|
eller |
|||||||||||||||
|
place |
them |
at |
the |
tion |
du |
transporteur |
ställa |
sådana |
hand- |
||||||||||||||
|
disposal of the carrier |
les documents néces- |
lingar |
till |
fraktföra- |
|||||||||||||||||||
|
and shall furnish him |
saires |
et |
lui |
fournir |
rens |
förfogande |
samt |
||||||||||||||||
|
with all the in- |
tous |
renseignements |
lämna fraktföraren de |
||||||||||||||||||||
|
formation |
which |
he |
voulus. |
|
|
|
|
|
upplysningar |
|
|
som |
|||||||||||
|
requires. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
denne begär. |
|
|
|
|
||||||
|
2. The carrier shall |
2. Le |
transporteur |
2. Fraktföraren |
|
är |
||||||||||||||||||
|
not be under any duty |
n’est |
|
|
pas |
|
tenu |
inte skyldig att under- |
||||||||||||||||
|
to enquire into either |
d’examiner |
si |
ces |
söka, |
huruvida |
dessa |
|||||||||||||||||
|
the |
accuracy |
or |
the |
documents |
|
et |
ren- |
handlingar |
och |
|
upp- |
||||||||||||
|
adequacy |
|
of |
such |
seignements |
|
sont |
lysningar |
är |
riktiga |
||||||||||||||
|
documents and infor- |
exacts |
ou |
suffisants. |
eller |
|
|
fullständiga. |
||||||||||||||||
|
mation. The |
sender |
L’expéditeur |
est |
re- |
Avsändaren |
svarar |
|||||||||||||||||
|
shall be liable to the |
sponsable |
envers |
le |
gentemot fraktföraren |
|||||||||||||||||||
|
carrier for any dam- |
transporteur |
de |
tous |
för skada som upp- |
|||||||||||||||||||
|
age |
caused |
by |
the |
dommages |
|
|
qui |
kommer |
till |
följd |
av |
||||||||||||
|
absence, |
inadequacy |
pourraient résulter de |
att |
sådan |
|
handling |
|||||||||||||||||
|
or irregularity of such |
l’absence, |
de |
l’in- |
eller |
upplysning |
sak- |
|||||||||||||||||
|
documents |
|
|
and |
suffisance |
|
ou |
|
de |
nas eller är ofull- |
||||||||||||||
|
information, except in |
l’irrégularité |
de |
ces |
ständig |
eller |
oriktig, |
|||||||||||||||||
|
the |
case |
of |
some |
documents |
|
et |
ren- |
utom då fel eller för- |
|||||||||||||||
|
wrongful act or ne- |
seignements, sauf en |
summelse |
|
|
ligger |
||||||||||||||||||
|
glect on the part of the |
cas |
de |
|
faute |
|
du |
fraktföraren till last. |
||||||||||||||||
|
carrier. |
|
|
|
|
|
transporteur. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
3. The |
liability |
of |
3. Le |
transporteur |
3. Fraktföraren |
|
bär |
||||||||||||||||
|
the |
carrier |
for |
the |
est |
responsable |
|
au |
samma ansvar som en |
|||||||||||||||
|
consequences |
arising |
même |
titre |
qu’un |
kommissionär |
|
|
för |
|||||||||||||||
|
from |
the |
loss |
or |
commissionnaire des |
följderna |
av |
att |
de |
|||||||||||||||
|
incorrect |
use |
of |
the |
conséquences de |
la |
handlingar |
som |
|
är |
||||||||||||||
18 |
documents |
specified |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
in and accompanying |
perte ou de l’utilisa- |
omnämnda |
i |
frakt- |
Prop. 2018/19:141 |
|||||||||||||
the consignment note |
tion |
inexacte |
des |
sedeln |
och |
som |
|
|||||||||||
or deposited with the |
documents |
|
men- |
åtföljer |
denna |
eller |
|
|||||||||||
carrier shall be that of |
tionnés sur la lettre de |
överlämnats till frakt- |
|
|||||||||||||||
an |
agent, |
provided |
voiture |
|
et |
qui |
föraren |
går förlorade |
|
|||||||||
that the compensation |
accompagnent |
celle- |
eller används oriktigt. |
|
||||||||||||||
payable by the carrier |
ci ou qui sont déposés |
Ersättningen som ska |
|
|||||||||||||||
shall not exceed that |
entre |
|
ses |
mains; |
utges av fraktföraren |
|
||||||||||||
payable in |
the |
event |
toutefois, l’indemnité |
får dock inte överstiga |
|
|||||||||||||
of loss of the goods. |
à sa charge ne dé- |
vad |
som |
skulle |
ha |
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
passera pas celle qui |
utgått, om godset gått |
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
serait due en cas de |
förlorat. |
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
perte de la march- |
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
andise. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Article 12 |
|
|
|
|
Article 12 |
|
|
Artikel 12 |
|
|
|
|
||||||
1. The |
sender has |
1. L’expéditeur a le |
1. Avsändaren |
|
har |
|
||||||||||||
the right to dispose of |
droit de disposer de la |
rätt |
att förfoga |
över |
|
|||||||||||||
the goods, in par- |
marchandise, notam- |
godset, särskilt genom |
|
|||||||||||||||
ticular by asking the |
ment |
en demandant |
att |
|
begära |
hos |
|
|||||||||||
carrier |
to |
stop |
the |
au transporteur |
d’en |
fraktföraren att godset |
|
|||||||||||
goods |
in |
transit, |
to |
arrêter |
|
le |
transport, |
stoppas under beford- |
|
|||||||||
change the |
place |
at |
de modifier le lieu |
ringen, |
att |
bestämm- |
|
|||||||||||
which |
delivery |
is |
to |
prévu |
|
pour |
la |
elseorten ändras eller |
|
|||||||||
take place or to de- |
livraison ou de livrer |
att godset |
lämnas |
ut |
|
|||||||||||||
liver the goods to a |
la marchandise à un |
till annan än den som |
|
|||||||||||||||
consignee |
other |
than |
destinataire |
différent |
angivits i fraktsedeln. |
|
||||||||||||
the |
consignee |
indi- |
de celui indiqué sur la |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
cated in the con- |
lettre de voiture. |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
signment note. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
2. This |
right |
shall |
2. Ce droit s’éteint |
2. Denna |
rätt |
upp- |
|
|||||||||||
cease |
to |
exist |
when |
lorsque |
le |
deuxième |
hör, |
när |
det |
andra |
|
|||||||
the second copy of the |
exempaire de la lettre |
exemplaret |
av |
frakt- |
|
|||||||||||||
consignment note |
is |
de voiture |
est |
remis |
sedeln överlämnas till |
|
||||||||||||
handed |
|
to |
|
the |
au destinataire ou que |
mottagaren |
|
eller |
|
|||||||||
consignee |
|
or |
when |
denne gör gällande sin |
|
|||||||||||||
the |
|
|
|
consignee |
droit |
|
prévu |
à |
rätt |
enligt |
artikel 13 |
|
||||||
exercises |
|
his |
right |
l’article 13, |
|
para- |
första |
stycket. |
Från |
|
||||||||
under article 13, para- |
graphe 1; à partir de |
denna |
tidpunkt |
|
ska |
|
||||||||||||
graph 1; |
from |
that |
ce moment, le trans- |
fraktföraren rätta |
sig |
|
||||||||||||
time |
onwards |
|
the |
porteur doit se con- |
efter |
|
mottagarens |
|
||||||||||
carrier shall obey the |
former aux ordres du |
anvisningar. |
|
|
|
|||||||||||||
orders |
|
from |
|
the |
destinataire. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
consignee. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
3. The |
|
consignee |
3. Le |
droit |
de |
3. Rätten att förfoga |
|
|||||||||||
shall, |
however, |
have |
disposition appartient |
över |
|
godset |
till- |
|
||||||||||
the |
right |
of disposal |
toutefois au destina- |
kommer dock mottag- |
|
|||||||||||||
from the |
time |
when |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
19 |
Prop. 2018/19:141 the consignment note |
taire |
|
|
dès |
l’éta- |
aren så snart frakt- |
|||||||||||||||
is drawn up, if the |
blissement de la lettre |
sedeln upprättats, om |
|||||||||||||||||||
sender makes an entry |
de |
voiture |
si |
une |
avsändaren |
|
|
infört |
|||||||||||||
to that effect in the |
mention dans ce sans |
föreskrift om |
detta i |
||||||||||||||||||
consignment note. |
est |
|
faite |
|
par |
fraktsedeln. |
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
l’expéditeur sur cette |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
lettre. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4. If |
in |
exercising |
4. Si, |
en |
exerçant |
4. Har |
mottagaren |
||||||||||||||
his |
right |
of |
disposal |
son droit de dispo- |
under utövande av sin |
||||||||||||||||
the |
consignee |
has |
sition, le destinataire |
rätt |
att |
förfoga |
över |
||||||||||||||
ordered |
the |
delivery |
ordonne |
de |
livrer |
la |
godset gett anvisning |
||||||||||||||
of the goods to an- |
merchandise |
à |
une |
om att det ska lämnas |
|||||||||||||||||
other |
person, |
that |
autre personne, celle- |
ut till |
annan |
person, |
|||||||||||||||
other person shall not |
ci |
ne |
|
peut |
pas |
har denne inte rätt att |
|||||||||||||||
be |
entitled |
to |
name |
désigner |
|
|
d’autres |
anvisa |
|
annan |
|
mot- |
|||||||||
other consignees. |
destinataires. |
|
|
tagare. |
|
|
|
|
|
||||||||||||
5. The |
exercise of |
5. L’exercice |
|
du |
5. Förfoganderätten |
||||||||||||||||
the |
right |
of |
disposal |
droit |
de |
disposition |
får |
utövas |
|
endast |
|||||||||||
shall be subject to the |
est |
subordonné |
aux |
under följande villkor: |
|||||||||||||||||
following conditions: |
conditions suivantes: |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
a) that |
the |
sender |
a) l’expéditeur |
ou, |
a) att |
|
avsändaren |
||||||||||||||
or, in the case referred |
dans le cas visé au |
eller, i fall som avses i |
|||||||||||||||||||
to |
in |
paragraph 3 of |
paragraphe 3 |
|
du |
tredje |
stycket, |
mot- |
|||||||||||||
this |
article, |
the |
présent |
|
article, |
|
le |
tagare som vill utöva |
|||||||||||||
consignee |
|
|
who |
destinataire |
qui |
veut |
denna rätt företer det |
||||||||||||||
wishes to exercise the |
exercer ce droit doit |
första |
exemplaret av |
||||||||||||||||||
right |
produces |
the |
présenter |
le |
premier |
fraktsedeln, |
på |
vilket |
|||||||||||||
first copy of the con- |
exemplaire |
de |
|
la |
de nya anvisningarna |
||||||||||||||||
signment |
|
note |
on |
lettre de voiture, sur |
till |
fraktföraren |
teck- |
||||||||||||||
which |
|
the |
|
new |
lequel |
doivent |
être |
nats, |
samt |
|
gottgör |
||||||||||
instructions |
|
to |
the |
inscrites |
|
les |
nou- |
fraktföraren |
för |
kost- |
|||||||||||
carrier |
|
have |
been |
velles |
|
|
instructions |
nad |
och skada |
som |
|||||||||||
entered |
|
|
|
and |
données |
|
au trans- |
följer |
|
av |
|
anvis- |
|||||||||
indemnifies |
|
the |
porteur, |
|
et |
dédom- |
ningarnas utförande; |
||||||||||||||
carrier |
|
against |
all |
mager le transporteur |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
expenses, |
loss |
and |
des |
|
frais |
et |
|
du |
|
|
|
|
|
|
|
||||||
damage |
involved in |
préjudice qu’entraîne |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
carrying |
out |
such |
l’exécution |
de |
ces |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
instructions; |
|
|
instructions; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
b) that the carrying |
b) cette |
exécution |
b) att |
utförandet av |
|||||||||||||||||
out of such instruc- |
doit être possible au |
de nya anvisningarna |
|||||||||||||||||||
tions is possible at the |
moment |
|
où |
|
les |
är |
möjligt |
vid |
den |
||||||||||||
time |
when |
the |
instructions |
|
par- |
tidpunkt |
när |
de når |
|||||||||||||
instructions reach the |
vienent à la personne |
den som ska efter- |
|||||||||||||||||||
person who is to carry |
qui |
|
|
doit |
|
les |
komma |
dem |
och |
||||||||||||
them out and does not |
l’exploitation |
nor- |
varken |
|
hindrar |
den |
|||||||||||||||
either |
interfere |
with |
male |
de |
|
l’entreprise |
normala |
utövningen |
|||||||||||||
the |
normal |
working |
du |
transporteur, |
ni |
av fraktförarens verk- |
|||||||||||||||
20 |
|
|
|
|
|
|
porter |
préjudice |
aux |
samhet |
|
eller |
medför |
of the carrier’s under- taking or prejudice the senders or con- signees of other con- signments;
c)that the in- structions do not result in a division of the consignment.
6.When, by reason of the provisions of paragraph 5 (b) of this article, the carrier cannot carry out the instructions which he receives, he shall immediately notify the person who gave him such instructions.
expéditeurs ou des-
tinataires d’autres envois;
c)les instructions ne doivent jamais avoir pour effet de diviser l’envoi.
6. Lorsque, |
|
en |
|
raison |
des |
disposi- |
|
tions |
prévues |
au |
|
paragraphe 5, b) |
du |
||
présent |
article, |
le |
|
transporteur |
ne peut |
||
exécuter les |
instruc- |
||
tions qu’il reçoit, |
il |
doit en aviser immé- diatement la per- sonne dont émanent ces instructions.
skada för avsändare eller mottagare av annan sändning;
c)att anvisningarna inte leder till delning av sändningen.
6.Kan fraktföraren på grund av be- stämmelserna i femte stycket b) inte följa en anvisning, ska frakt- föraren omedelbart underrätta den som
meddelat anvis- ningen.
Prop. 2018/19:141
7. A |
carrier |
who |
7. Le |
transporteur |
7. Fraktförare |
som |
||||||||
has not carried out the |
qui |
|
n’aura |
|
pas |
underlåtit |
att |
följa |
||||||
instructions |
given |
exécuté les |
instruc- |
anvisning, |
vilken |
|||||||||
under |
the |
conditions |
tions |
données |
dans |
meddelats |
enligt |
be- |
||||||
provided |
for in |
this |
les |
conditions |
pré- |
stämmelserna i denna |
||||||||
article, |
or |
who |
has |
vues au présent ar- |
artikel, |
eller |
som |
|||||||
carried |
|
them |
out |
ticle ou qui se sera |
utfört sådan anvisning |
|||||||||
without requiring the |
conformé à de telles |
utan att begära, att det |
||||||||||||
first copy of the con- |
instructions |
|
sans |
första |
exemplaret av |
|||||||||
signment |
note to |
be |
avoir exigé la pré- |
fraktsedeln företes, är |
||||||||||
produced, |
|
shall |
|
be |
sentation du premier |
ansvarig |
gentemot |
|||||||
liable |
to |
the person |
exemplaire |
de |
la |
den som |
därigenom |
|||||||
entitled to |
make |
a |
lettre de voiture sera |
åsamkats skada. |
|
|||||||||
claim for any loss or |
resonsable |
envers |
|
|
|
|
||||||||
damage caused there- |
l’ayant droit du pré- |
|
|
|
|
|||||||||
by. |
|
|
|
|
|
judice |
causé |
par ce |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
fait. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Article 13 |
|
|
|
|
Article 13 |
|
|
Artikel 13 |
|
|
1.After arrival of the goods at the place
designated for delivery, the con- signee shall be enti- tled to require the carrier to deliver to him, against a receipt,
1.Après l’arrivée de la marchandise au lieu prévu pour la livraison, le destina- taire a le droit de demander que le deuxième exemplaire de la lettre de voiture
1. Sedan godset kommit fram till be- stämmelseorten får mottagaren begära att
fraktföraren mot kvitto lämnar ut det andra exemplaret av
21
Prop. 2018/19:141 the second copy of the |
lui soit remis et que la |
fraktsedeln samt god- |
|||||||||||||||||||||
consignment note and |
marchandise |
|
lui |
soit |
set |
till |
denne. |
Har |
|||||||||||||||
the goods. If the loss |
livrée, le tout contre |
godset |
|
gått |
|
förlorat |
|||||||||||||||||
of |
the |
|
goods |
is |
décharge. Si la perte |
eller har det inte kom- |
|||||||||||||||||
established |
or |
if |
the |
de la marchandise est |
mit fram vid utgången |
||||||||||||||||||
goods have not ar- |
établie, |
|
ou |
|
si |
la |
av |
den |
|
i |
artikel 19 |
||||||||||||
rived after the expiry |
marchandise |
|
|
n’est |
nämnda |
fristen, |
äger |
||||||||||||||||
of the period provided |
pas |
|
arrivée |
|
à |
mottagaren |
gentemot |
||||||||||||||||
for |
in |
article 19, |
the |
l’expiration |
du |
délai |
fraktföraren |
|
i |
eget |
|||||||||||||
consignee |
|
shall |
be |
prévu |
à |
|
l’article 19, |
namn |
göra |
|
gällande |
||||||||||||
entitled to enforce in |
le |
destinataire |
|
est |
de |
rättigheter |
som |
||||||||||||||||
his own name against |
autorisé à faire valoir |
följer av fraktavtalet. |
|||||||||||||||||||||
the carrier any rights |
en |
son |
propre |
nom |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
arising |
|
from |
|
the |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
contract of carriage. |
porteur les droits qui |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
résultent |
|
du |
contrat |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
de transport. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
2. The |
|
consignee |
2. Le |
|
destinataire |
2. Mottagare |
som |
||||||||||||||||
who avails himself of |
qui |
se |
prévant |
|
des |
gör gällande den rätt |
|||||||||||||||||
the |
rights |
|
granted |
to |
droits |
qui |
lui |
sont |
som denne har enligt |
||||||||||||||
him |
|
under |
para- |
accordés |
|
aux |
termes |
första |
stycket, |
ska |
|||||||||||||
graph 1 of this article |
du |
paragraphe |
1 |
du |
betala det belopp som |
||||||||||||||||||
shall pay the charges |
présent |
|
article |
|
est |
framgår |
|
av |
frakt- |
||||||||||||||
shown to be due on |
tenu |
de |
payer |
le |
sedeln. Vid |
tvist |
om |
||||||||||||||||
the consignment note, |
montant des créances |
detta |
är |
|
fraktföraren |
||||||||||||||||||
but in the event of |
résultant |
|
de |
la |
lettre |
inte skyldig att lämna |
|||||||||||||||||
dispute on this matter |
de voiture. En cas de |
ut |
|
godset, |
om |
||||||||||||||||||
the carrier shall not be |
contestation |
|
à |
|
ce |
mottagaren inte ställer |
|||||||||||||||||
required to deliver the |
sujet, |
le |
|
transporteur |
säkerhet. |
|
|
|
|
||||||||||||||
goods unless security |
n’est |
|
|
|
|
obligé |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
has been furnished by |
d’effectuer |
|
la |
|
liv- |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
the consignee. |
|
|
raison de la marchan- |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
dise |
que |
si |
|
une |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
cautian lui est fournie |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
par le destinataire. |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
Article 14 |
|
|
|
|
Article 14 |
|
|
|
|
Artikel 14 |
|
|
|
|
|||||||||
1. If for any reason |
1. Si, pour un motif |
1. Är eller blir det |
|||||||||||||||||||||
it |
is |
or |
becomes |
quelconque, l’exécu- |
av |
någon |
orsak |
före |
|||||||||||||||
impossible |
to |
carry |
tion |
du |
contrat |
dans |
godsets |
ankomst |
till |
||||||||||||||
out |
the |
contract |
in |
les |
|
|
|
conditions |
bestämmelseorten |
||||||||||||||
accordance |
with |
the |
prévues à la lettre de |
omöjligt |
|
att |
|
fullgöra |
|||||||||||||||
terms laid down in the |
voiture est ou devient |
avtalet på det sätt som |
|||||||||||||||||||||
consignment |
note |
impossible |
|
avant |
fraktsedeln anger, ska |
||||||||||||||||||
before |
the |
goods |
l’arrivée |
|
|
de |
|
la |
fraktföraren |
|
begära |
||||||||||||
reach |
the |
place |
marchandise |
|
au |
|
lieu |
anvisning |
från |
den |
|||||||||||||
designated |
|
|
for |
prévu |
|
|
pour |
|
la |
som enligt |
artikel 12 |
||||||||||||
delivery, |
the |
carrier |
livraison, |
le |
trans- |
har |
rätt |
|
att |
förfoga |
|||||||||||||
22 |
|
|
|
|
|
|
porteur |
est |
tenu |
de |
över godset. |
|
|
|
shall ask for in- |
demander |
des |
ins- |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
structions |
from |
|
the |
tructions à la per- |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
person |
entitled |
|
to |
sonne qui a le droit de |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
dispose of the goods |
disposer |
de |
|
la |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
in |
accordance |
with |
marchandise |
|
con- |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
the |
|
provisions |
|
of |
formément à l’artic- |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
article 12. |
|
|
|
|
le 12. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
2. Nevertheless, |
if |
2. Toutefois, si les |
2. Om |
|
emellertid |
||||||||||||||||
circumstances |
|
are |
circonstances |
|
per- |
omständigheterna |
|
||||||||||||||
such as to allow the |
mettent |
|
l’exécution |
medger |
att |
beford- |
|||||||||||||||
carriage to be carried |
du transport dans des |
ringen utförs på annat |
|||||||||||||||||||
out |
under |
conditions |
conditions |
|
diffé- |
sätt |
än |
fraktsedeln |
|||||||||||||
differing from those |
rentes |
de |
|
celles |
anger och fraktföraren |
||||||||||||||||
laid |
|
down |
in |
|
the |
prévues à la lettre de |
inte har kunnat inom |
||||||||||||||
consignment note and |
voiture |
|
et |
si |
le |
skälig |
tid |
|
erhålla |
||||||||||||
if the carrier has been |
transporteur |
n’a |
pu |
anvisning |
från |
|
den |
||||||||||||||
unable |
to |
obtain |
obtenir en temps utile |
som |
enligt |
artikel 12 |
|||||||||||||||
instructions in reason- |
les instructions de la |
har |
rätt |
att |
förfoga |
||||||||||||||||
able |
time |
from |
|
the |
personne |
qui |
a |
le |
över |
godset, |
åligger |
||||||||||
person entitled to dis- |
droit de disposer de la |
det |
fraktföraren |
att |
|||||||||||||||||
pose of the goods in |
marchandise |
|
con- |
vidta de åtgärder som |
|||||||||||||||||
accordance |
|
with |
|
the |
formément à l’artic- |
synes |
fraktföraren |
||||||||||||||
provisions |
|
of |
arti- |
le 12, |
il |
prend |
les |
bäst tillgodose dennes |
|||||||||||||
cle 12, |
he |
shall |
take |
mesures |
qui |
|
lui |
intresse. |
|
|
|
|
|
||||||||
such steps as seem to |
paraissent |
les |
meil- |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
him to be in the best |
leures |
dans |
l’intérêt |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
interests of the person |
de la personne ayant |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
entitled to dispose of |
le droit de disposer de |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
the goods. |
|
|
|
|
la marchandise. |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
Article 15 |
|
|
|
|
Article 15 |
|
|
|
|
Artikel 15 |
|
|
|
|
|||||||
1. Where |
circum- |
1. Lorsque, |
|
après |
1. Föreligger |
efter |
|||||||||||||||
stances |
prevent |
|
de- |
l’arrivée de la mar- |
godsets |
ankomst |
till |
||||||||||||||
livery |
|
of |
the goods |
chandise |
au |
lieu |
de |
bestämmelseorten |
|
||||||||||||
after |
their |
arrival |
at |
destination, |
il |
se |
hinder |
för |
dess |
||||||||||||
the |
place |
designated |
présente |
des |
|
empê- |
utlämnande, ska frakt- |
||||||||||||||
for |
|
delivery, |
|
the |
chements à la livrai- |
föraren |
begära |
|
an- |
||||||||||||
carrier |
shall |
ask |
|
the |
son, |
le transporteur |
visning |
från |
|
av- |
|||||||||||
sender for his in- |
demande |
des |
|
ins- |
sändaren. Vägrar mot- |
||||||||||||||||
structions. If the con- |
tructions |
à l’expédi- |
tagaren |
att |
|
ta |
emot |
||||||||||||||
signee |
refuses |
|
the |
teur. Si le destinataire |
godset, |
har |
|
av- |
|||||||||||||
goods the sender shall |
refuse |
|
la |
|
mar- |
sändaren |
|
rätt |
|
att |
|||||||||||
be entitled to dispose |
chandise, |
l’expédi- |
förfoga |
över |
detta |
||||||||||||||||
of them without being |
teur a le droit de |
utan |
att |
förete |
|
det |
|||||||||||||||
obliged |
to |
produce |
disposer de |
första exemplaret |
av |
||||||||||||||||
the first copy of the |
sans avoir à produire |
fraktsedeln. |
|
|
|
|
|||||||||||||||
consignment note. |
|
le |
premier |
|
exem- |
|
|
|
|
|
|
|
plaire de la lettre de voiture.
Prop. 2018/19:141
23
Prop. 2018/19:141 |
2. Even if he |
has |
2. Meme |
|
s’il |
|
a |
2. Även |
om |
mot- |
|||||||||||||
refused the goods, the |
refusé |
la |
marchan- |
tagaren har vägrat att |
|||||||||||||||||||
consignee may never- |
dise, |
le |
destinataire |
ta |
emot |
godset |
har |
||||||||||||||||
theless |
require |
|
de- |
peut |
|
toujours |
|
|
en |
denne rätt |
att |
begära |
|||||||||||
livery so long as the |
demander la livraison |
dess |
utlämnande |
så |
|||||||||||||||||||
carrier has not re- |
tant |
|
|
que |
|
|
le |
länge fraktföraren inte |
|||||||||||||||
ceived instructions to |
transporteur |
n’a |
pas |
har fått annan anvis- |
|||||||||||||||||||
the contrary from the |
reçu |
|
d’instructions |
ning från avsändaren. |
|||||||||||||||||||
sender. |
|
|
|
|
contraires de l’expé- |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
diteur. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3. When |
circum- |
3. Si |
|
l’empêche- |
3. Uppstår |
|
hinder |
|||||||||||||||
stances |
preventing |
ment à la livraison se |
för |
utlämnandet efter |
|||||||||||||||||||
delivery of the goods |
présente |
après |
que, |
det |
|
att |
|
mottagaren |
|||||||||||||||
arise after the con- |
conformément |
|
|
au |
med utövande av sin |
||||||||||||||||||
signee, in exercise of |
droit qu’il détient en |
rätt |
|
enligt |
artikel 12 |
||||||||||||||||||
his |
rights |
under |
vertu |
de |
l’article 12, |
tredje |
stycket |
gett |
|||||||||||||||
article 12, |
|
para- |
paragraphe |
|
3, |
|
le |
anvisning |
|
om |
att |
||||||||||||
graph 3, has given an |
destinataire |
|
a donné |
godset ska lämnas ut |
|||||||||||||||||||
order for the goods to |
l’ordre |
de |
livrer |
la |
till |
|
annan, |
ska |
vid |
||||||||||||||
be |
delivered |
|
to |
marchandise |
à |
|
une |
tillämpning |
av |
första |
|||||||||||||
another person, para- |
autre |
|
personne, |
|
le |
och andra styckena av |
|||||||||||||||||
graphs 1 and 2 of this |
destinataire |
|
est |
sub- |
förevarande |
|
artikel |
||||||||||||||||
article shall apply as |
stitué |
à l’expéditeur, |
mottagaren anses som |
||||||||||||||||||||
if the consignee were |
et |
cette |
|
|
autre |
avsändare |
och |
den |
|||||||||||||||
the |
sender |
and |
|
that |
personne |
au |
desti- |
andre som mottagare. |
|||||||||||||||
other person were the |
nataire, |
|
|
|
|
pour |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
consignee. |
|
|
|
l’application |
|
|
des |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
paragraphes 1 et 2 ci- |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
dessus. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Article 16 |
|
|
|
Article 16 |
|
|
|
|
|
Artikel 16 |
|
|
|
|
|||||||||
|
1. The carrier shall |
1. Le transporteur a |
1. Fraktföraren |
har |
|||||||||||||||||||
be entitled to recover |
droit |
|
|
au |
|
|
rem- |
rätt |
|
till ersättning |
för |
||||||||||||
the cost of his request |
boursement des frais |
kostnad |
som |
denne |
|||||||||||||||||||
for |
instructions |
|
and |
que lui cause sa de- |
haft |
för |
att |
inhämta |
|||||||||||||||
any expenses entailed |
mande |
|
d’instruc- |
anvisning |
eller |
efter- |
|||||||||||||||||
in |
carrying |
out |
such |
tions, ou qu’entraîne |
komma mottagen an- |
||||||||||||||||||
instructions, |
unless |
pour |
lui |
l’exécution |
visning, |
om kostna- |
|||||||||||||||||
such |
expenses |
were |
des |
|
|
instructions |
den |
|
inte |
uppkommit |
|||||||||||||
caused |
by |
|
the |
reçues, |
à |
moins |
que |
till följd av frakt- |
|||||||||||||||
wrongful act or ne- |
ces frais ne soient la |
förarens fel eller för- |
|||||||||||||||||||||
glect of the carrier. |
conséquence |
de |
|
sa |
summelse. |
|
|
|
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
faute. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2. In |
the |
cases |
2. Dans les cas vi- |
2. I fall som avses i |
||||||||||||||||||
referred |
to |
in |
artic- |
sés |
à |
|
l’article 14, |
artikel 14 |
|
|
första |
||||||||||||
le 14, paragraph |
1, |
paragraphe |
|
1, |
et |
à |
stycket eller artikel 15 |
||||||||||||||||
and in article 15, the |
l’article 15, |
|
le trans- |
har |
|
fraktföraren |
rätt |
||||||||||||||||
24 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
att genast lossa godset |
carrier may immedi- ately unload the goods for account of the person entitled to dispose of them and
thereupon the carriage shall be deemed to be at an end. The carrier shall then hold the goods on behalf of the person so entitled. He may however entrust them to a third party, and in that case he shall not be under any liability except for the exercise of reasonable care in the choice of such third party. The charges due under the consignment note and all other expenses shall remain charge- able against the goods.
porteur peut dé- charger immédiate- ment la marchandise pour le compte de l’ayant droit; après ce
déchargement, le transport est réputé terminé. Le trans- porteur assume alors la garde de la mar- chandise. Il peut toutefois confier la marchandise à un tiers et n’est alors re- sponsable que du choix judicieux de ce tiers. La marchandise reste grevée des créances résultant de la lettre de voiture et de tous autres frais.
för dens räkning som har rätt att förfoga över godset. Efter lossningen ska be- fordringen anses av- slutad. Fraktföraren ska därefter förvara godset åt den andre. Fraktföraren har dock rätt att anförtro godset åt tredje man och sva- rar i sådant fall endast för att denne väljs med tillbörlig omsorg. Godset häftar alltjämt för de belopp som framgår av frakt- sedeln samt för varje annan kostnad.
Prop. 2018/19:141
3.The carrier may
sell the goods, without awaiting in- structions from the person entitled to dispose of them, if the goods are perishable or their condition warrants such a course, or when the
storage expenses would be out of proportion to the value of the goods. He may also proceed to the sale of the goods in other cases if after the expiry of a reasonable period he has not received from the person entitled to dispose of the goods instructions to the contrary which he
3.Le transporteur peut faire procéder à la vente de la
marchandise sans attendre d’instruc- tions de l’ayant droit lorsque la nature périssable ou l’etat de la marchandise le justifie ou lorsque les frais de garde sont hors de proportion avec la valeur de la marchandise. Dans les autres cas, il peut également faire pro- céder à la vente lors- que, dans un délai raisonnable, il n’a pas reçu de l’ayant droit d’instructions contraires dont l’exé- cution puisse équit- ablement être exigée.
3.Fraktföraren har rätt att sälja godset utan att invänta an- visning från den som har rätt att förfoga över det, om godset är utsatt för snar för- störelse eller dess tillstånd ger anledning därtill eller kostnaden för dess förvaring inte står i rimligt för- hållande till dess värde. Fraktföraren har också rätt att i annat fall sälja godset, om denne inte inom skälig tid från den som har rätt att förfoga över godset erhållit annan anvis- ning som fraktföraren skäligen får anses
25
Prop. 2018/19:141 |
may |
reasonably |
be |
|
|
|
|
|
|
|
skyldig |
att |
|
efter- |
|||||||
|
required to carry out. |
|
|
|
|
|
|
|
komma. |
|
|
|
|
|
|||||||
|
4. If the goods have |
4. Si |
la |
marchan- |
4. Har |
godset |
sålts |
||||||||||||||
|
been sold pursuant to |
dise a été vendue en |
med |
|
tillämpning |
av |
|||||||||||||||
|
this |
article, |
|
the |
application |
du |
pré- |
denna |
|
artikel, |
|
ska |
|||||||||
|
proceeds of sale, after |
sent article, le produit |
köpeskillingen |
|
efter |
||||||||||||||||
|
deduction |
of |
|
the |
de la vente doit être |
avdrag |
|
för |
|
de |
|||||||||||
|
expenses |
chargeable |
mis |
à |
la |
disposition |
kostnader |
för |
vilka |
||||||||||||
|
against |
the |
goods, |
de |
l’ayant |
|
droit, |
godset |
häftar |
|
till- |
||||||||||
|
shall be placed at the |
déduction |
faite |
des |
ställas |
den |
som ägde |
||||||||||||||
|
disposal of the person |
frais grevant la mar- |
förfoga |
över |
godset. |
||||||||||||||||
|
entitled to dispose of |
chandise. Si ces frais |
Överstiger |
|
|
dessa |
|||||||||||||||
|
the |
goods. |
If |
these |
sont |
supérieures |
au |
kostnader |
|
|
köpe- |
||||||||||
|
charges |
exceed |
|
the |
produit de la vente, le |
skillingen, |
har |
frakt- |
|||||||||||||
|
proceeds |
of |
sale, |
the |
transporteur a droit à |
föraren |
|
rätt |
|
till |
|||||||||||
|
carrier |
shall |
|
be |
la différence. |
|
|
ersättning för mellan- |
|||||||||||||
|
entitled to the dif- |
|
|
|
|
|
|
|
skillnaden. |
|
|
|
|
||||||||
|
ference. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5. The procedure in |
5. La |
|
façon |
de |
5. Förfarandet |
|
vid |
|||||||||||||
|
the case of sale shall |
procéder |
en |
cas |
de |
försäljning bestäms av |
|||||||||||||||
|
be determined by the |
vente est detérminée |
lag |
eller |
sedvana |
på |
|||||||||||||||
|
law or custom of the |
par la loi ou les |
den |
ort |
där |
godset |
|||||||||||||||
|
place where the goods |
usages du lieu où se |
finns. |
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
|
are situated. |
|
|
|
trouve |
la |
marchan- |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
dise. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHAPTER IV |
|
|
CHAPITRE IV |
|
|
KAPITEL IV |
|
|
|
|||||||||||
|
Liability of the |
|
|
Responsabilité du |
|
Fraktförarens |
|
|
|
||||||||||||
|
carrier |
|
|
|
|
transporteur |
|
|
|
ansvarighet |
|
|
|
|
|||||||
|
Article 17 |
|
|
|
Article 17 |
|
|
|
|
Artikel 17 |
|
|
|
|
|||||||
|
1. The carrier shall |
1. Le |
transporteur |
1. Fraktföraren |
är |
||||||||||||||||
|
be liable for the total |
est responsable de la |
ansvarig |
för |
|
sådan |
|||||||||||||||
|
or partial loss of the |
perte |
totale |
|
ou |
förlust eller |
minsk- |
||||||||||||||
|
goods and for damage |
partielle, |
|
ou |
|
de |
ning |
|
av |
godset |
och |
||||||||||
|
thereto |
occurring |
l’avarie, qui se pro- |
sådan |
skada |
på |
det |
||||||||||||||
|
between |
the |
time |
duit entre le moment |
som |
|
inträffar |
|
under |
||||||||||||
|
when he |
takes |
over |
de la prise en charge |
tiden |
mellan |
godsets |
||||||||||||||
|
the |
goods |
and |
|
the |
de la marchandise et |
mottagande |
till |
be- |
||||||||||||
|
time |
of |
delivery, |
as |
celui de la livraison, |
fordran och dess ut- |
|||||||||||||||
|
well as for any delay |
ainsi que du retard à |
lämnande |
samt |
för |
||||||||||||||||
|
in delivery. |
|
|
|
la livraison. |
|
|
|
dröjsmål |
med |
utläm- |
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
nandet. |
|
|
|
|
|
||
|
2. The carrier shall |
2. Le |
transporteur |
2. Fraktföraren |
är |
||||||||||||||||
|
however |
be |
relieved |
est déchargé de cette |
dock fri från ansvar- |
||||||||||||||||
26 |
of liability if the loss, |
responsabilité |
si |
la |
ighet, |
om |
förlusten, |
damage or delay was
caused by the wrongful act or neglect of the claim- ant, by the instruc- tions of the claimant given otherwise than as the result of a wrongful act or ne- glect on the part of the carrier, by inherent vice of the goods or
through circum- stances which the carrier could not avoid and the conse- quences of which he was unable to pre- vent.
perte, l’avarie ou le retard a eu pour cause une faute de l’ayant droit, un ordre de
propre de la marchandise, ou des circonstances que le transporteur ne pou- vait pas éviter et aux conséquences des- quelles il ne pouvait pas obvier.
minskningen, skadan
eller dröjsmålet orsakats antingen av fel eller försummelse av den berättigade eller av sådan anvis- ning från denne som inte föranletts av fraktförarens fel eller försummelse eller av godsets bristfälliga beskaffenhet eller av
förhållande, som fraktföraren inte kun- nat undvika och vars följder fraktföraren inte kunnat före- bygga.
Prop. 2018/19:141
3. The carrier shall |
|||
not |
be |
relieved of |
|
liability by reason of |
|||
the |
defective |
con- |
|
dition of |
the vehicle |
||
used by him in order |
|||
to |
perform |
the |
|
carriage, or by reason |
|||
of the wrongful act or |
|||
neglect of the person |
|||
from whom he may |
|||
have hired the vehicle |
|||
or of the agents or |
|||
servants of the latter. |
3.Le transporteur ne peut exciper, pour se décharger de sa responsabilité, ni des
défectuosités du véhicule dont il se sert pour effectuer le transport, ni de fautes de la personne dont il
aurait loué le véhicule ou des pré- posés de
3.Fraktföraren kan inte till befrielse från ansvarighet åberopa vare sig bristfällighet hos det fordon som fraktföraren använder för befordringen eller fel eller försummelse av den från vilken fraktföraren kan ha hyrt fordonet eller anställda eller med- hjälpare som den sistnämnde anlitar.
4. Subject |
to |
arti- |
||
cle 18, |
paragraphs |
2 |
||
to 5, the carrier shall |
||||
be relieved of liability |
||||
when |
the |
loss |
or |
|
damage |
arises |
from |
||
the special risks in- |
||||
herent in one or more |
||||
of the |
following |
|||
circumstances: |
|
|
(a)Use of open unsheeted vehicles, when their use has been expressly agreed
4.Compte tenu de l’article 18, para- graphes 2 à 5, le transporteur est dé- chargé de sa respon- sabilité lorsque la perte ou l’avarie résulte des risques particuliers inhérents
àl’un des faits suivants ou à plu- sieurs d’entre eux:
a) emploi de vé- hicules ouverts et non bâchés, lorsque cet emploi a été convenu
4.Under de förut- sättningar som anges i artikel 18 andra till femte styckena är fraktföraren fri från ansvarighet, om för- lusten, minskningen eller skadan härrör av den särskilda risk som är förbunden med ett eller flera av följande förhållanden:
a) användning |
av |
öppet fordon |
utan |
presenning, när |
detta |
27
Prop. 2018/19:141 |
and |
specified |
in |
the |
d’une |
|
|
manière |
transportsätt |
uttryck- |
|||||||||||
|
consignment note; |
|
expresse |
|
|
|
et |
ligen |
|
avtalats |
och |
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
mentionné |
dans |
la |
angivits i fraktsedeln; |
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
lettre de voiture; |
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
(b) the |
lack |
of, |
or |
b) absence |
ou |
dé- |
b) felande |
|
eller |
|||||||||||
|
defective condition of |
fectuosité |
de |
l’em- |
bristfällig |
|
förpack- |
||||||||||||||
|
packing in the case of |
ballage |
pour |
|
les |
ning av gods, som på |
|||||||||||||||
|
goods which, by their |
marchandises |
expo- |
grund av sin beskaff- |
|||||||||||||||||
|
nature, |
are |
liable |
to |
sées par leur nature à |
enhet |
|
är |
utsatt |
för |
|||||||||||
|
wastage |
or |
|
to |
be |
des déchets ou ava- |
minskning eller skada |
||||||||||||||
|
damaged |
when |
not |
ries |
|
quand |
elles |
ne |
när |
det |
|
inte |
är |
||||||||
|
packed |
or when |
not |
sont pas emballées ou |
förpackat |
|
eller |
är |
|||||||||||||
|
properly packed; |
|
sont mal emballées; |
bristfälligt förpackat; |
|||||||||||||||||
|
(c) handling, |
load- |
c) manutention, |
c) handhavande, |
|||||||||||||||||
|
ing, |
|
stowage |
or |
chargement, |
|
arri- |
lastning, |
|
stuvning |
|||||||||||
|
unloading |
|
of |
the |
mage ou |
décharge- |
eller lossning av god- |
||||||||||||||
|
goods by the sender, |
ment de la marchan- |
set som ombesörjts av |
||||||||||||||||||
|
the |
consignee |
or |
dise par l’expéditeur |
avsändaren, |
mottag- |
|||||||||||||||
|
persons |
|
acting |
on |
ou le destinataire ou |
aren eller person, som |
|||||||||||||||
|
behalf of the sender or |
des |
|
personnes |
agis- |
handlar |
för |
avsänd- |
|||||||||||||
|
the consignee; |
|
|
sant |
pour |
le |
compte |
arens |
|
eller |
mottag- |
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
de l’expéditeur ou du |
arens räkning; |
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
destinataire; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
(d) the |
nature |
of |
d) nature |
|
de |
|
cer- |
d) sådan beskaffen- |
||||||||||||
|
certain kinds of goods |
taines |
marchandises |
het hos visst slag av |
|||||||||||||||||
|
which |
|
particularly |
exposées, |
par |
|
des |
gods |
som |
medför att |
|||||||||||
|
exposes them to total |
causes |
inhérentes à |
godset |
är |
särskilt |
|||||||||||||||
|
or partial loss or to |
cette |
nature |
même, |
utsatt för fara att gå |
||||||||||||||||
|
damage, |
especially |
soit à perte totale ou |
förlorat, minskas eller |
|||||||||||||||||
|
through |
breakage, |
partielle, soit à ava- |
skadas, |
i |
|
synnerhet |
||||||||||||||
|
rust, |
decay, |
desic- |
rie, |
|
notamment |
par |
genom |
|
bräckning, |
|||||||||||
|
cation, |
|
|
leakage, |
bris, |
rouille, |
détério- |
rost, |
inre |
självför- |
|||||||||||
|
normal |
wastage, |
or |
ration |
interne |
et |
störing, |
|
uttorkning, |
||||||||||||
|
the action of moth or |
spontanée, |
dessicca- |
läckage, |
|
normalt |
|||||||||||||||
|
vermin; |
|
|
|
|
tion, coulage, déchet |
svinn eller angrepp av |
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
normal ou action de |
skadeinsekter |
eller |
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
la |
vermine |
et |
des |
gnagare; |
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
rongeurs; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
(e) insufficiency |
or |
e) insuffisance |
ou |
e) ofullständig |
eller |
|||||||||||||||
|
inadequacy of marks |
imperfection |
|
|
des |
felaktig |
|
märkning |
|||||||||||||
|
or numbers |
on |
the |
marques ou des nu- |
eller |
numrering |
av |
||||||||||||||
|
packages; |
|
|
|
|
méros de colis; |
|
|
kollina; |
|
|
|
|||||||||
|
(f) the |
carriage |
of |
f) transport |
d’ani- |
f) befordran |
av |
||||||||||||||
|
livestock. |
|
|
|
|
maux vivants. |
|
|
levande djur. |
|
|||||||||||
|
5. Where under this |
5. Si, |
en |
vertu |
du |
5. Är |
|
fraktföraren |
|||||||||||||
|
article |
the carrier is |
présent |
article, |
le |
enligt |
|
denna artikel |
|||||||||||||
|
not under any liability |
transporteur |
ne |
ré- |
inte ansvarig för viss |
||||||||||||||||
|
in respect of some of |
pond pas de certains |
eller vissa av de om- |
||||||||||||||||||
|
the |
factors |
causing |
des |
facteurs |
qui |
ont |
ständigheter |
|
som |
|||||||||||
28 |
the |
loss, |
damage |
or |
causé le dommage, sa |
|
|
|
|
|
|
delay, he shall only be |
responsabilité |
n’est |
medverkat till |
för- |
|||||||
liable |
to the extent |
engagée que dans la |
lusten, |
minskningen, |
|||||||
that those factors for |
proportion |
où |
|
les |
skadan |
eller |
dröjs- |
||||
which |
he |
is |
liable |
facteurs |
|
dont |
il |
målet, |
svarar |
denne |
|
under this article have |
répond |
en |
vertu |
du |
endast i den utsträck- |
||||||
contributed |
to |
the |
présent |
article |
|
ont |
ning som de förhåll- |
||||
loss, damage or delay. |
contribué |
au |
dom- |
anden |
för |
vilka |
|||||
|
|
|
|
mage. |
|
|
|
|
fraktföraren |
enligt |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
denna artikel är an- |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
svarig har medverkat |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
till förlusten, minsk- |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ningen, |
skadan |
eller |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
dröjsmålet. |
|
|
Article 18 |
|
|
Article 18 |
|
|
|
Artikel 18 |
|
Prop. 2018/19:141
1.The burden of proving that loss, damage or delay was due to one of the causes specified in
article 17, |
para- |
graph 2, shall |
rest |
upon the carrier. |
|
2.When the carrier establishes that in the circumstances of the case, the loss or damage could be attributed to one or more of the special risks referred to in
article 17, |
para- |
graph 4, it |
shall be |
presumed that it was so caused. The clai- mant shall however be entitled to prove that the loss or dam- age was not, in fact,
attributable either wholly or partly to one of these risks.
3.This presump- tion shall not apply in the circumstances set out in article 17, paragraph 4 (a), if there has been an
1.La preuve que la perte, l’avarie ou le retard a eu pour cause un des faits prévus à
l’article 17, para-
graphe 2, incombe au transporteur.
2.Lorsque le trans- porteur établit que, eu égard aux circon- stances de fait, la perte ou l’avarie a pu résulter d’un ou de plusieurs des risques particuliers prévus à
l’article 17, para-
graphe 4, il y a pré- somption qu’elle en résulte. L’ayant droit peut toutefois faire la preuve que le dom- mage n’a pas eu l’un de ces risques pour cause totale ou partielle.
3.La présomption visée
cas prévu à
l’article 17, para-
graphe 4, a), s’il y a
1.Bevisskyldig- heten för att förlust,
minskning, skada eller dröjsmål orsak- ats av förhållande som anges i artikel 17 andra stycket åvilar fraktföraren.
2.Visar frakt- föraren att förlust, minskning eller skada att döma av förelig- gande omständigheter kan härröra av en eller flera av de särskilda risker som nämns i
artikel 17 fjärde stycket, ska den antas
härröra därav. Motparten har dock rätt att föra bevisning om att förlusten,
minskningen eller skadan i verkligheten inte vare sig helt eller delvis är att tillskriva sådan risk.
3.Antagande enligt andra stycket gäller inte i fall som avses i
artikel 17 fjärde stycket a), när det är fråga om onormalt
29
Prop. 2018/19:141 abnormal shortage, or a loss of any package.
4. If the carriage is performed in vehicles specially equipped to protect the goods from the effects of heat, cold, variations in temperature or the humidity of the air, the carrier shall not be entitled to claim the benefit of article 17, paragraph 4 (d), un- less he proves that all steps incumbent on him in the cir- cumstances with re- spect to the choice, maintenance and use of such equipment were taken and that he complied with any special instructions issued to him.
5. The carrier shall not be entitled to claim the benefit of article 17, paragraph 4 (f), unless he proves that all steps normally incumbent on him in
the circumstances were taken and that he complied with any special instructions issued to him.
30
manquant d’une importance anormale ou perte de colis.
4.Si le transport est effectué au moyen d’un véhicule amé- nagé en vue de soustraire les mar- chandises à l’influ- ence de la chaleur, du froid, des variations de température ou de l’humidité de l’air, le transporteur ne peut invoquer le bénéfice de l’article 17, para- graphe 4, d), que s’il fournit la preuve que toutes les mesures lui incombant, compte tenu des circonstan- ces, ont été prises en ce qui concerne le choix, l’entretien et l’emploi de ces amé- nagements et qu’il s’est conformé aux instructions spéciales qui ont pu lui être données.
5.Le transporteur ne peut invoquer le bénéfice de l’artic- le 17, paragraphe 4, f), que s’il fournit la preuve que toutes les mesures lui incom- bant normalement, compte tenu des circonstances, ont été prises et qu’il s’est conformé aux instruc- tions spéciales qui ont pu lui être données.
stor minskning eller om förlust av hela kol- lin.
4.Sker befordring- en med fordon som är utrustat med särskild anordning för att skydda godset mot inverkan av värme,
kyla, temperatur- växlingar eller luftens fuktighet, har frakt- föraren inte rätt att till befrielse från an-
svarighet åberopa bestämmelsen i artikel 17 fjärde stycket d), om fraktföraren inte visar att alla åtgärder blivit vidtagna, som med hänsyn till om- ständigheterna åvilar denne i fråga om val, underhåll och använd- ning av anordningen, samt att de särskilda anvisningar som kan ha meddelats frakt- föraren har följts.
5.Fraktföraren har inte rätt att till befrielse från ansvar- ighet åberopa bestäm- melsen i artikel 17 fjärde stycket f), om fraktföraren inte visar att alla åtgärder blivit vidtagna, som med hänsyn till omstän- digheterna normalt åvilar denne, samt att de särskilda anvis- ningar som kan ha
meddelats frakt- föraren har följts.
Article 19 |
|
|
|
Article 19 |
|
|
Artikel 19 |
|
|
|
|
||||||||
Delay |
in |
delivery |
Il y a retard à la |
Dröjsmål |
|
|
med |
||||||||||||
shall be said to occur |
livraison |
lorsque |
la |
utlämnandet |
förelig- |
||||||||||||||
when the goods have |
marchandise |
n’a pas |
ger, |
när |
godset |
|
inte |
||||||||||||
not |
been |
delivered |
été livrée dans le délai |
har |
lämnats |
ut |
inom |
||||||||||||
within |
|
the |
agreed |
convenu |
ou, s’il |
n’a |
avtalad |
tid eller, |
om |
||||||||||
pas |
|
été |
convenu |
de |
särskild tid |
inte |
har |
||||||||||||
failing |
|
an |
agreed |
délai, lorsque la durée |
avtalats, när tiden för |
||||||||||||||
effective du transport |
befordringen |
|
över- |
||||||||||||||||
duration of the car- |
dépasse, compte tenu |
skrider vad som med |
|||||||||||||||||
riage having regard to |
des |
circonstances |
et, |
hänsyn |
till omständ- |
||||||||||||||
the circumstances of |
notamment, |
dans |
le |
igheterna |
|
skäligen |
|||||||||||||
the |
case, |
and |
in |
cas d’un chargement |
bör |
|
medges |
|
en |
||||||||||
particular, in the case |
partiel, |
du |
temps |
omsorgsfull |
frakt- |
||||||||||||||
of partial loads, |
the |
voulu pour assembler |
förare. |
I |
fråga |
om |
|||||||||||||
time |
|
required |
|
for |
un chargement comp- |
dellast |
ska |
därvid |
|||||||||||
making up a complete |
let dans des con- |
särskilt |
beaktas |
|
den |
||||||||||||||
load |
in |
the normal |
ditions normales, |
le |
tid som krävs, för att i |
||||||||||||||
way, exceeds the time |
temps |
qu’il |
est |
sedvanlig |
|
ordning |
|||||||||||||
it would be reason- |
raisonnable |
d’allouer |
samla full last. |
|
|
||||||||||||||
able |
|
to |
allow |
a |
à des |
transporteurs |
|
|
|
|
|
|
|
||||||
diligent carrier. |
|
|
diligents. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
Article 20 |
|
|
|
Article 20 |
|
|
Artikel 20 |
|
|
|
|
||||||||
1. The |
fact |
|
that |
1. L’ayant |
droit |
1. Om |
godset |
|
inte |
||||||||||
goods have not been |
peut, |
sans |
avoir |
à |
har |
lämnats |
ut |
inom |
|||||||||||
delivered |
|
within |
fournir d’autres preu- |
trettio |
dagar |
efter |
|||||||||||||
thirty days following |
ves, |
|
considérer |
la |
utgången |
av |
avtalad |
||||||||||||
the |
expiry |
of |
|
the |
marchandise |
comme |
tid eller, om särskild |
||||||||||||
agreed |
perdue quand elle n’a |
tid inte avtalats, inom |
|||||||||||||||||
if there is no agreed |
pas été livrée dans les |
sextio dagar från det |
|||||||||||||||||
within |
trente jours qui sui- |
fraktföraren |
mottog |
||||||||||||||||
sixty |
days |
from |
the |
vent |
|
l’expiration |
du |
godset till befordran, |
|||||||||||
time when the carrier |
délai convenu ou, s’il |
äger |
den |
berättigade |
|||||||||||||||
took over the goods, |
n’a |
pas |
été |
convenu |
anse |
|
godset |
|
som |
||||||||||
shall |
be |
conclusive |
de |
délai, dans |
les |
förlorat |
utan |
|
att |
||||||||||
evidence of the loss of |
soixante |
jours |
qui |
behöva |
|
förebringa |
|||||||||||||
the |
goods, |
and |
the |
suivent |
la |
prise |
en |
annan |
bevisning |
om |
|||||||||
person |
|
entitled |
to |
charge de la mar- |
detta. |
|
|
|
|
|
|||||||||
make |
a |
claim |
may |
chandise |
|
par |
le |
|
|
|
|
|
|
|
|||||
thereupon treat |
them |
transporteur. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
as lost. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2. The |
person |
so |
2. L’ayant |
droit |
2. Den |
berättigade |
|||||||||||||
entitled |
may, |
|
on |
peut, |
en |
recevant |
le |
kan, |
när |
denne |
tar |
||||||||
receipt |
of |
compen- |
paiement de l’in- |
emot |
kompensation |
||||||||||||||
sation for the missing |
demnité |
pour |
la |
för att godset har gått |
|||||||||||||||
goods, |
|
request |
|
in |
marchandise |
perdue, |
förlorat, |
skriftligen |
|||||||||||
writing |
that |
he |
shall |
demander, par écrit, à |
begära att omedelbart |
Prop. 2018/19:141
31
Prop. 2018/19:141 |
be |
notified |
imme- |
être |
avisé |
immé- |
bli |
underrättad |
om |
|||||||||||||||
|
diately |
|
should |
|
the |
diatement dans le cas |
godset skulle komma |
|||||||||||||||||
|
goods be recovered in |
où |
la |
marchandise |
till rätta inom loppet |
|||||||||||||||||||
|
the course of the year |
serait |
retrouvée |
au |
av ett år från det att |
|||||||||||||||||||
|
following |
|
the |
pay- |
cours de l’année qui |
ersättningen |
betala- |
|||||||||||||||||
|
ment |
|
of |
compensa- |
suivra le paiement de |
des ut. Skriftlig be- |
||||||||||||||||||
|
tion. |
|
He |
shall |
be |
l’indemnité. Il lui est |
kräftelse på att sådan |
|||||||||||||||||
|
given a written ack- |
donné |
par écrit |
acte |
begäran |
|
framställts |
|||||||||||||||||
|
nowledgement |
|
of |
de cette demande. |
|
ska |
lämnas |
till |
den |
|||||||||||||||
|
such request. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
berättigade. |
|
|
|
||||||||
|
3. Within the thirty |
3. Dans |
les |
trente |
3. Inom |
|
|
trettio |
||||||||||||||||
|
days |
|
|
|
|
following |
jours qui |
suivent |
la |
dagar från det att den |
||||||||||||||
|
receipt of such noti- |
réception de cet avis, |
berättigade har fått en |
|||||||||||||||||||||
|
fication, |
|
the person |
l’ayant |
|
droit |
|
peut |
sådan |
underrättelse |
||||||||||||||
|
entitled |
as |
aforesaid |
exiger que la mar- |
som |
nu |
sagts |
kan |
||||||||||||||||
|
may require the goods |
chandise |
|
lui |
|
soit |
denne |
begära |
att |
|||||||||||||||
|
to be delivered to him |
livrée |
contre |
|
paie- |
godset lämnas |
ut |
till |
||||||||||||||||
|
against |
payment |
of |
ment |
des |
créances |
honom |
eller |
henne |
|||||||||||||||
|
the charges shown to |
résultant |
de la |
|
lettre |
mot |
betalning |
av |
de |
|||||||||||||||
|
be |
due |
|
on |
|
the |
de |
voiture |
et |
contre |
belopp |
som |
framgår |
|||||||||||
|
consignment note and |
restitution |
|
|
|
de |
av |
fraktsedeln |
och |
|||||||||||||||
|
also against refund of |
l’indemnité |
qu’il |
a |
återbetalning |
av |
den |
|||||||||||||||||
|
the compensation |
he |
reçue, déduction faite |
kompensation |
som |
|||||||||||||||||||
|
received |
|
|
less |
|
any |
éventuellement |
|
|
des |
har erhållits, minskad |
|||||||||||||
|
charges |
|
|
|
included |
frais qui auraient été |
med |
den |
kostnads- |
|||||||||||||||
|
therein |
but |
without |
compris |
dans |
|
cette |
ersättning som kan ha |
||||||||||||||||
|
prejudice |
|
to |
|
any |
indemnité, |
et |
|
sous |
inräknats |
däri |
men |
||||||||||||
|
claims |
|
to |
|
compen- |
réserve de tous droits |
utan |
inskränkning i |
||||||||||||||||
|
sation |
for |
delay |
in |
à |
l’indemnité |
|
pour |
den rätt till kompen- |
|||||||||||||||
|
delivery |
|
under |
arti- |
retard |
à |
la |
livraison |
sation |
för |
|
dröjsmål |
||||||||||||
|
cle 23 |
|
and, |
where |
prévue |
à |
l’article |
23 |
med utlämnandet som |
|||||||||||||||
|
applicable, article 26. |
et, s’il y a lieu, à |
kan |
föreligga |
enligt |
|||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
l’article 26. |
|
|
|
|
artikel 23 |
|
och, |
i |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
förekommande |
fall, |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
artikel 26. |
|
|
|
|
||
|
4. In the absence of |
4. A défaut soit de |
4. Framställs |
inte |
||||||||||||||||||||
|
the request mentioned |
la demande prévue au |
en |
begäran |
enligt |
|||||||||||||||||||
|
in paragraph 2 or of |
paragraphe |
2, |
|
soit |
andra |
stycket |
eller |
||||||||||||||||
|
any instructions given |
d’instructions don- |
lämnas |
inte |
någon |
|||||||||||||||||||
|
within |
the |
period of |
nées dans le délai de |
anvisning inom den i |
|||||||||||||||||||
|
thirty |
days |
specified |
trente jours prévu au |
tredje stycket nämnda |
|||||||||||||||||||
|
in paragraph 3, or if |
paragraphe |
3, |
|
ou |
trettiodagarsfristen |
||||||||||||||||||
|
the |
goods |
|
are |
|
not |
encore si la mar- |
eller |
kommer |
godset |
||||||||||||||
|
recovered |
until |
more |
chandise n’a été re- |
inte |
tillrätta |
förrän |
|||||||||||||||||
|
than one year after the |
trouvée que plus d’un |
mer än ett år förflutit |
|||||||||||||||||||||
|
payment |
|
of |
compen- |
an après le paiement |
från det att ersätt- |
||||||||||||||||||
|
sation, |
|
the |
carrier |
de |
l’indemnité, |
le |
ningen |
betalades |
ut, |
||||||||||||||
|
shall |
be |
entitled |
to |
transporteur |
en |
dis- |
har |
fraktföraren |
rätt |
||||||||||||||
32 |
deal |
with |
them |
in |
pose conformément à |
att |
förfoga |
över |
accordance |
with |
the |
la loi du lieu où se |
godset |
|
i |
överens- |
|||||||||||||||
law |
of |
the |
|
place |
trouve |
la |
marchan- |
stämmelse med lagen |
||||||||||||||
where the |
|
goods |
are |
dise. |
|
|
|
|
|
|
|
på den ort där godset |
||||||||||
situated. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
finns. |
|
|
|
|
|
|||
Article 21 |
|
|
|
|
|
Article 21 |
|
|
|
|
Artikel 21 |
|
|
|
||||||||
Should |
the |
|
goods |
Si |
la |
|
marchandise |
Har godset lämnats |
||||||||||||||
have been |
delivered |
est livrée au destina- |
ut till mottagaren utan |
|||||||||||||||||||
to |
the |
|
consignee |
taire |
sans |
encaisse- |
uttagande |
av |
efter- |
|||||||||||||
without collection of |
ment |
du |
rembourse- |
krav, som |
fraktför- |
|||||||||||||||||
the "cash on delivery" |
ment |
qui |
aurait |
|
dû |
aren skulle ha upp- |
||||||||||||||||
charge |
which |
should |
être |
perçu |
par |
|
le |
burit |
enligt |
frakt- |
||||||||||||
have been |
collected |
transporteur |
en vertu |
avtalet, |
|
är |
fraktför- |
|||||||||||||||
by the |
carrier |
|
under |
des |
dispositions |
|
du |
aren skyldig att hålla |
||||||||||||||
the terms of the con- |
contrat |
de |
transport, |
avsändaren skadeslös |
||||||||||||||||||
tract |
of |
carriage, |
the |
le transporteur |
|
est |
intill |
|
efterkravets |
|||||||||||||
carrier shall be liable |
tenu |
|
d’indemniser |
belopp, |
|
utan |
|
in- |
||||||||||||||
to |
the |
sender |
for |
l’expéditeur à con- |
skränkning |
av |
frakt- |
|||||||||||||||
compensation |
|
|
not |
currence |
du |
montant |
förarens rätt att rikta |
|||||||||||||||
exceeding the amount |
du |
remboursement, |
krav mot mottagaren. |
|||||||||||||||||||
of |
such |
|
|
charge |
sauf |
|
son |
recours |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
without |
prejudice |
to |
contre le destinataire. |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
his |
right |
|
of |
|
action |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
against the consignee. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
Article 22 |
|
|
|
|
|
Article 22 |
|
|
|
|
Artikel 22 |
|
|
|
||||||||
1. When the sender |
1. Si |
|
l’expéditeur |
1. Överlämnar |
av- |
|||||||||||||||||
hands |
goods |
|
of |
a |
remet au transporteur |
sändaren |
|
gods |
av |
|||||||||||||
dangerous |
|
nature |
to |
des |
|
marchandises |
farlig |
|
beskaffenhet |
|||||||||||||
the |
carrier, he |
shall |
dangereuses, |
il |
|
lui |
till |
fraktföraren, |
ska |
|||||||||||||
inform the carrier of |
signale |
|
la |
nature |
avsändaren |
under- |
||||||||||||||||
the exact nature of the |
exacte |
|
du |
danger |
rätta fraktföraren om |
|||||||||||||||||
danger and indicate, if |
qu’elles présentent et |
farans |
särskilda |
art |
||||||||||||||||||
necessary, |
|
the |
pre- |
lui |
indique |
éven- |
och, |
om |
nödvändigt, |
|||||||||||||
cautions to be taken. |
tuellement |
les |
pré- |
ange |
de |
försiktig- |
||||||||||||||||
If this information has |
cautions |
à |
prendre. |
hetsmått |
|
som |
|
ska |
||||||||||||||
not |
been |
entered |
in |
Au cas où cet avis n’a |
vidtas. |
|
Har |
sådan |
||||||||||||||
the consignment note, |
pas été consigné sur la |
underrättelse inte |
ta- |
|||||||||||||||||||
the burden of proving, |
lettre |
de |
|
voiture, |
il |
gits |
in |
i |
fraktsedeln, |
|||||||||||||
by some other means, |
appartient |
à |
l’expé- |
ankommer det på av- |
||||||||||||||||||
that the carrier knew |
diteur |
|
|
ou |
|
au |
sändaren |
eller |
mot- |
|||||||||||||
the exact nature of the |
destinataire de faire la |
tagaren |
att |
på |
annat |
|||||||||||||||||
danger constituted by |
preuve, |
|
|
par |
tous |
sätt styrka, att frakt- |
||||||||||||||||
the |
carriage |
of |
the |
autres moyens, que le |
föraren |
hade känne- |
||||||||||||||||
said |
goods |
shall rest |
transporteur |
a |
|
eu |
dom om den särskilda |
|||||||||||||||
upon the sender or the |
connaissance |
de |
la |
arten av den fara som |
||||||||||||||||||
consignee. |
|
|
|
|
|
nature |
|
exacte |
|
du |
var |
förbunden |
med |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
danger que présentait |
befordringen av god- |
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
set. |
|
|
|
|
|
|
Prop. 2018/19:141
33
Prop. 2018/19:141 |
|
|
|
|
|
|
|
le transport |
|
desdites |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
marchandises. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
2. Goods |
of |
a |
2. Les |
marchan- |
2. Gods |
av |
|
farlig |
||||||||||||||
|
dangerous |
|
|
nature |
dises dangereuses qui |
beskaffenhet |
som, i |
||||||||||||||||
|
which, in the circum- |
n’auraient |
pas |
|
été |
den |
situation |
|
som |
||||||||||||||
|
stances referred to in |
connues comme telles |
avses i första stycket, |
||||||||||||||||||||
|
paragraph |
1 |
of |
this |
par |
le |
|
transporteur |
fraktföraren |
|
|
|
inte |
||||||||||
|
article, the carrier did |
dans |
les |
conditions |
kände |
till var |
farligt |
||||||||||||||||
|
not |
|
know |
|
were |
prévues |
|
au |
|
para- |
får |
fraktföraren |
när |
||||||||||
|
dangerous, |
|
may, |
at |
graphe |
1 |
du |
présent |
och |
var |
som |
helst |
|||||||||||
|
any time or place, be |
article peuvent à tout |
lossa, |
förstöra |
|
eller |
|||||||||||||||||
|
unloaded, |
destroyed |
moment et en tout lieu |
oskadliggöra utan att |
|||||||||||||||||||
|
or rendered harmless |
être |
|
|
déchargées, |
bli |
|
|
ersättnings- |
||||||||||||||
|
by the carrier without |
détruites |
ou |
|
rendues |
skyldig. |
Avsändaren |
||||||||||||||||
|
compensation; |
|
fur- |
inoffensives |
|
par |
le |
är |
ansvarig |
för |
all |
||||||||||||
|
ther, the sender shall |
transporteur, |
|
et |
ce |
kostnad, |
förlust |
eller |
|||||||||||||||
|
be liable for all ex- |
sans |
aucune |
indem- |
skada |
som |
uppkom- |
||||||||||||||||
|
penses, loss or dam- |
nité; |
l’expéditeur |
est |
mer |
|
till |
|
följd |
av |
|||||||||||||
|
age |
arising |
out |
of |
en outre |
responsable |
godsets |
avlämnande |
|||||||||||||||
|
their handing over for |
de tous frais et dom- |
till befordran eller till |
||||||||||||||||||||
|
carriage or |
of |
their |
mages |
résultant |
de |
följd av dess be- |
||||||||||||||||
|
carriage. |
|
|
|
|
leur remise au trans- |
fordran. |
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
port ou de leur trans- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
port. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Article 23 |
|
|
|
|
Article 23 |
|
|
|
|
Artikel 23 |
|
|
|
|
||||||||
|
l. When, |
under |
the |
1. Quand, |
en |
vertu |
1. Är |
fraktföraren |
|||||||||||||||
|
provisions |
|
of |
|
this |
des dispositions de la |
på grund av bestäm- |
||||||||||||||||
|
Convention, a carrier |
présente |
Convention, |
melserna i denna kon- |
|||||||||||||||||||
|
is liable for compen- |
une |
indemnité |
pour |
vention skyldig att ut- |
||||||||||||||||||
|
sation |
in |
respect of |
perte totale ou par- |
ge |
ersättning |
|
för |
|||||||||||||||
|
total or partial loss of |
tielle de la marchan- |
förlust |
eller |
minsk- |
||||||||||||||||||
|
goods, such compen- |
dise est mise à la |
ning av gods, beräk- |
||||||||||||||||||||
|
sation |
shall |
|
be |
charge |
du |
transpor- |
nas ersättningen efter |
|||||||||||||||
|
calculated |
|
by |
re- |
teur, |
cette indemnité |
det |
värde godset vid |
|||||||||||||||
|
ference to the value of |
est calculée d’après la |
tiden för dess mottag- |
||||||||||||||||||||
|
the goods at the place |
valeur de la mar- |
ande |
till |
befordran |
||||||||||||||||||
|
and |
time |
at |
which |
chandise au lieu et à |
hade på den ort där |
|||||||||||||||||
|
they |
|
were |
accepted |
l’époque |
de |
|
la |
prise |
det |
|
mottogs |
|
till |
|||||||||
|
for carriage. |
|
|
|
en charge. |
|
|
|
|
befordran. |
|
|
|
|
|||||||||
|
2. The value of the |
2. La |
valeur |
de |
la |
2. Godsets |
|
värde |
|||||||||||||||
|
goods |
shall |
be |
fixed |
marchandise |
|
|
|
est |
bestäms |
efter |
börs- |
|||||||||||
|
according |
|
to |
|
the |
déterminée d’après le |
priset, eller om sådant |
||||||||||||||||
|
commodity exchange |
cours en bourse ou, à |
pris |
|
saknas, |
|
efter |
||||||||||||||||
|
price or, if there is no |
défaut, d’après le prix |
marknadspriset |
eller, |
|||||||||||||||||||
|
such price, according |
courant sur le marché |
om inte heller sådant |
||||||||||||||||||||
|
to the current market |
ou, à défaut de l’un et |
pris |
finns, |
efter |
det |
|||||||||||||||||
34 |
price or, if there is no |
de l’autre, d’après la |
gängse värdet av gods |
commodity exchange |
valeur |
usuelle |
|
des |
av samma |
slag |
och |
||||||||||||||
price |
or |
current |
marchandises |
|
|
de |
beskaffenhet. |
|
|
||||||||||||
market price, by re- |
même |
|
nature |
|
et |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
ference to the normal |
qualité. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
value of goods of the |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
same |
kind |
and |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
quality. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3. Compensation |
3. Toutefois, |
l’in- |
3. Ersättningen |
får |
|||||||||||||||||
shall |
not, however, |
demnité |
ne |
|
peut |
dock |
inte |
överstiga |
|||||||||||||
exceed |
8.33 |
units |
of |
dépasser |
8,33 unités |
8,33 |
|
beräkningsen- |
|||||||||||||
account per kilogram |
de compte par kilo- |
heter per kilogram av |
|||||||||||||||||||
of gross weight short. |
gramme du poids brut |
förlorad bruttovikt. |
|||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
manquant. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
4. In |
addition, |
the |
4. Sont |
en |
|
outre |
4. Här |
utöver |
ska |
||||||||||||
carriage |
|
charges, |
remboursés le prix du |
frakt, tullavgifter och |
|||||||||||||||||
Custom |
duties |
and |
transport, |
les |
droits, |
andra kostnader med |
|||||||||||||||
other |
charges |
|
in- |
de |
douane |
|
et |
|
les |
anledning av beford- |
|||||||||||
curred |
in |
respect |
of |
autres |
frais |
encourus |
ringen återbetalas, till |
||||||||||||||
the |
carriage |
of |
the |
à l’occasion du trans- |
fullo |
vid |
förlust |
och |
|||||||||||||
goods shall be re- |
port de la marchan- |
proportionsvis |
vid |
||||||||||||||||||
funded in full in case |
dise, en totalité en cas |
minskning, |
|
|
men |
||||||||||||||||
of total loss and in |
de perte totale, et au |
annan |
|
skada |
ersätts |
||||||||||||||||
proportion to the loss |
prorata en cas de perte |
inte. |
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
sustained |
in |
case |
of |
partielle; |
|
d’autres |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
partial |
loss, |
but |
no |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
further damages shall |
sont pas dus. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
be payable. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
5. In |
the |
case |
of |
5. En cas de retard, |
5. Skada |
till följd |
|||||||||||||||
delay, if the claimant |
si l’ayant droit prouve |
av dröjsmål är frakt- |
|||||||||||||||||||
proves |
that |
damage |
qu’un préjudice en est |
föraren |
|
skyldig |
att |
||||||||||||||
has |
resulted |
there- |
résulté, |
|
|
|
|
le |
ersätta |
intill |
|
fraktens |
|||||||||
from, the carrier shall |
transporteur |
est |
tenu |
belopp. |
|
|
|
|
|
||||||||||||
pay compensation for |
de |
payer |
pour |
ce |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
such |
|
damage |
|
not |
préjudice |
|
|
|
|
une |
|
|
|
|
|
|
|
||||
exceeding |
|
|
the |
indemnité qui ne peut |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
carriage charges. |
|
pas |
dépasser |
le |
|
prix |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
du transport. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
6. Higher |
|
com- |
6. Des |
indemnités |
6. Ytterligare |
er- |
|||||||||||||||
pensation |
may |
only |
plus |
|
élevées |
|
ne |
sättning |
kan |
krävas |
|||||||||||
be claimed where the |
peuvent |
être |
récla- |
endast |
om |
|
godsets |
||||||||||||||
value of the goods or |
mées |
qu’en |
|
cas |
de |
värde |
|
eller |
|
särskilt |
|||||||||||
a special |
interest |
in |
déclaration |
|
de |
|
la |
leveransintresse |
an- |
||||||||||||
delivery |
has |
been |
valeur de la mar- |
givits enligt artikel 24 |
|||||||||||||||||
declared |
in |
accord- |
chandise ou de dé- |
eller artikel 26. |
|
||||||||||||||||
ance with articles 24 |
claration |
|
d’intérêt |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
and 26. |
|
|
|
|
|
spécial à la livraison, |
|
|
|
|
|
|
|
Prop. 2018/19:141
35
Prop. 2018/19:141
36
|
|
|
|
|
|
conformément |
|
aux |
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
articles 24 et 26. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
7. The |
unit |
of |
ac- |
7. L’unité |
|
|
|
de |
7. Den |
beräknings- |
||||||||||
count |
mentioned |
in |
compte |
mentionnée |
enhet |
|
som |
anges i |
||||||||||||
this Convention is the |
dans |
la |
présente |
konventionen är |
den |
|||||||||||||||
Special |
|
Drawing |
Convention |
est |
|
le |
särskilda |
dragnings- |
||||||||||||
Right |
as defined |
by |
Droit de tirage spécial |
rätten såsom den defi- |
||||||||||||||||
the |
|
International |
tel que défini par le |
nieras |
av |
Internat- |
||||||||||||||
Monetary Fund. The |
Fonds |
|
monétaire |
ionella |
valutafonden. |
|||||||||||||||
amount mentioned in |
international. |
|
|
|
Le |
Det belopp som anges |
||||||||||||||
paragraph |
3 |
of |
this |
montant visé au para- |
i tredje |
stycket |
av |
|||||||||||||
article |
shall |
be |
graphe 3 |
du |
présent |
denna artikel ska räk- |
||||||||||||||
converted |
into |
the |
article |
est converti |
nas om till domstols- |
|||||||||||||||
national |
currency |
of |
dans |
la |
monnaie |
landets |
|
myntslags |
||||||||||||
the State of the Court |
nationale |
de |
|
l’Etat |
värde |
|
den |
dag |
då |
|||||||||||
seized of the case on |
dont relève le tribunal |
domen meddelas eller |
||||||||||||||||||
the basis of the value |
saisi du litige sur la |
den dag som parterna |
||||||||||||||||||
of that |
currency |
on |
base de la valeur de |
kommer överens om. |
||||||||||||||||
the |
date |
of |
the |
cette |
monnaie |
à |
la |
Värdet |
av |
en |
stats |
|||||||||
judgement or the date |
date du jugement ou à |
nationella |
mynt |
ut- |
||||||||||||||||
agreed upon |
by |
the |
la date adoptée d’un |
tryckt |
i |
|
särskilda |
|||||||||||||
Parties. The value of |
commun |
accord |
|
par |
dragningsrätter |
|
ska, |
|||||||||||||
the national currency, |
les parties. La valeur, |
för en stat som är |
||||||||||||||||||
in terms of the Special |
en |
Droit |
de |
|
tirage |
medlem |
av |
Inter- |
||||||||||||
Drawing |
Right, of a |
spécial, de la monnaie |
nationella |
|
valuta- |
|||||||||||||||
State |
which |
is |
a |
nationale |
d’un |
|
Etat |
fonden, |
bestämmas |
|||||||||||
member |
|
of |
|
the |
qui |
est membre |
|
du |
enligt |
den |
beräk- |
|||||||||
International |
|
|
Fonds |
|
monétaire |
ningsmetod |
|
|
som |
|||||||||||
Monetary Fund, shall |
international, est cal- |
ifrågavarande |
|
dag |
||||||||||||||||
be |
calculated |
in |
culée |
|
selon |
|
|
la |
tillämpas |
av valuta- |
||||||||||
accordance |
with |
the |
méthode d’évaluation |
fonden för dess verk- |
||||||||||||||||
method |
of |
valuation |
appliquée |
par |
|
le |
samhet |
och |
trans- |
|||||||||||
applied by the In- |
Fonds |
|
monétaire |
aktioner. Värdet av en |
||||||||||||||||
ternational |
Monetary |
international à la date |
stats |
nationella |
mynt |
|||||||||||||||
Fund in effect at the |
en |
question pour |
|
ses |
uttryckt |
i |
särskilda |
|||||||||||||
date in question for its |
propres opérations et |
dragningsrätter |
|
ska |
||||||||||||||||
operations and trans- |
transactions. |
La |
|
va- |
för en stat som inte är |
|||||||||||||||
actions. The value of |
leur, |
en |
Droit |
|
de |
medlem |
av |
Inter- |
||||||||||||
the national currency, |
tirage |
spécial, |
de |
la |
nationella |
|
valuta- |
|||||||||||||
in terms of the Special |
monnaie |
nationale |
fonden |
beräknas |
på |
|||||||||||||||
Drawing |
Right, of a |
d’un Etat qui n’est pas |
det |
sätt |
som |
|
den |
|||||||||||||
State which is not a |
membre |
du |
|
Fonds |
staten bestämmer. |
|||||||||||||||
member |
|
of |
|
the |
monétaire |
|
|
inter- |
|
|
|
|
|
|
|
|||||
International |
Mone- |
national, est calculée |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
tary |
Fund, |
shall |
be |
de la façon déter- |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
calculated |
in |
a |
minée par cet Etat. |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
manner |
determined |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
by that State. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8. Nevertheless, |
a |
8. Toutefois, |
|
un |
8. En stat, som inte |
|||||||||||||||
State which is not a |
Etat |
qui |
n’est |
pas |
är medlem av Inter- |
|||||||||||||||
member of the In- |
membre |
du |
|
Fonds |
nationella |
|
valuta- |
|||||||||||||
ternational |
Monetary |
monétaire |
|
interna- |
fonden |
och vars |
lag |
|||||||||||||
Fund and whose law |
tional |
et |
dont |
la |
inte |
medger |
att |
de |
||||||||||||
does |
not permit |
the |
législation ne permet |
bestämmelser |
|
som |
||||||||||||||
application |
of |
|
the |
pas |
d’appliquer |
les |
anges i sjunde stycket |
|||||||||||||
provisions |
of |
para- |
dispositions |
du |
pa- |
i denna artikel tilläm- |
||||||||||||||
graph 7 of this article |
ragraphe 7 du présent |
pas, |
får |
dock, |
|
vid |
||||||||||||||
may, at the time of |
article |
|
peut, |
au |
ratifikationen av eller |
|||||||||||||||
ratification |
of |
|
or |
moment de la ratifi- |
anslutningen till pro- |
|||||||||||||||
accession |
to |
|
the |
cation du Protocole à |
tokollet |
|
till |
CMR |
||||||||||||
Protocol to the CMR |
la |
CMR |
ou |
de |
eller |
när |
som helst |
|||||||||||||
or |
|
at |
any |
time |
l’adhésion à |
därefter, förklara |
att |
|||||||||||||
thereafter, |
declare |
ou |
à |
tout |
moment |
den ansvarsgräns som |
||||||||||||||
that |
|
the |
limit |
of |
ultérieur déclarer que |
gäller |
enligt |
tredje |
||||||||||||
liability |
provided |
for |
la |
limite |
de |
la |
stycket |
|
av |
denna |
||||||||||
in paragraph 3 of this |
responsabilité |
prévue |
artikel |
inom |
dess |
|||||||||||||||
article to be applied in |
au paragraphe |
3 |
du |
område |
ska vara |
25 |
||||||||||||||
its |
territory |
shall |
be |
présent |
article |
et |
monetära |
|
enheter. |
|||||||||||
25 |
monetary |
units. |
applicable |
sur |
son |
Denna |
monetära |
|
en- |
|||||||||||
The |
monetary |
units |
territoire est |
fixée à |
het motsvarar 10/31 |
|||||||||||||||
referred to in this par- |
25 unités monétaires. |
gram |
|
av |
guld |
|
av |
|||||||||||||
agraph corresponds to |
L’unité |
monétaire |
0,900 |
|
finhet. |
Om- |
||||||||||||||
10/31 gram of gold of |
dont |
il est |
question |
räkningen |
av |
|
det |
|||||||||||||
millesimal |
fineness |
dans |
|
le |
présent |
belopp |
som |
anges i |
||||||||||||
nine |
hundred. |
The |
paragraphe |
|
corre- |
detta |
stycke |
ska |
|
ske |
||||||||||
conversion |
of |
|
the |
spond |
à |
10/31 |
de |
enligt |
den |
ifråga- |
||||||||||
amount |
specified |
in |
gramme d’or au titre |
varande statens lag. |
||||||||||||||||
this |
|
paragraph |
into |
de |
|
neuf |
|
cents |
|
|
|
|
|
|
|
|||||
the national currency |
millièmes |
de |
fin. La |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
shall |
|
be |
|
made |
conversion en |
mon- |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
according to the law |
naie |
|
nationale |
du |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
of the State con- |
montant indiqué dans |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
cerned. |
|
|
|
|
le présent paragraphe |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
s’effectue |
conformé- |
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
ment à la |
législation |
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
de l’Etat concerné. |
|
|
|
|
|
|
|
||||||
9. The |
calculation |
9. Le calcul |
men- |
9. Den |
beräkning |
|||||||||||||||
mentioned in the last |
tionné |
à |
la |
dernière |
som |
nämns |
i |
sista |
||||||||||||
sentence of paragraph |
phrase du paragraphe |
meningen |
i |
sjunde |
||||||||||||||||
7 of this article and |
7, et |
la |
conversion |
stycket |
|
av |
denna |
|||||||||||||
the |
conversion |
men- |
mentionnée au para- |
artikel och den om- |
||||||||||||||||
tioned in paragraph 8 |
graphe 8, du présent |
räkning som nämns i |
||||||||||||||||||
of this article, shall be |
article |
doivent |
être |
åttonde |
stycket |
|
av |
|||||||||||||
made |
in |
such |
a |
faits |
|
de |
façon |
à |
denna |
artikel |
|
ska |
||||||||
manner as to express |
exprimer en monnaie |
göras så att resultatet |
||||||||||||||||||
in |
|
the |
national |
nationale de l’Etat la |
i statens |
nationella |
||||||||||||||
currency of the State |
même |
valeur |
réelle, |
mynt |
så |
långt |
som |
|||||||||||||
as far as possible the |
dans |
|
la |
mesure |
du |
möjligt |
ger |
uttryck |
Prop. 2018/19:141
37
Prop. 2018/19:141 same |
real |
value |
for |
possible, |
que |
celle |
för |
samma |
realvärde |
||||||||||||
the amount in para- |
exprimée en unités du |
för beloppet utryckt i |
|||||||||||||||||||
graph 3 of this article |
compte au paragraphe |
beräkningsenheter |
|||||||||||||||||||
as |
is expressed |
there |
3 du présent |
article. |
enligt |
tredje |
stycket |
||||||||||||||
in |
units |
of |
account. |
Lors |
du |
dépôt d’un |
av denna artikel. När |
||||||||||||||
States |
|
shall |
com- |
instrument |
visé |
à |
en stat |
deponerar |
ett |
||||||||||||
municate to the Sec- |
l’article 3 du Proto- |
instrument enligt arti- |
|||||||||||||||||||
cole à la CMR et |
kel 3 i protokollet till |
||||||||||||||||||||
United |
Nations |
|
the |
chaque |
fois |
|
qu’un |
CMR och varje gång |
|||||||||||||
manner of calculation |
changement |
se |
pro- |
som beräknings- eller |
|||||||||||||||||
pursuant to paragraph |
duit dans leur mé- |
omräkningsmetoden |
|||||||||||||||||||
7 of this article or the |
thode |
de |
calcul |
ou |
ändras, ska den staten |
||||||||||||||||
result of the conver- |
dans la valeur de leur |
underrätta |
|
Förenta |
|||||||||||||||||
sion in paragraph 8 of |
monnaie |
nationale |
Nationernas |
general- |
|||||||||||||||||
this article as the case |
par rapport à |
l’unité |
sekreterare |
om |
den |
||||||||||||||||
may be, when de- |
de compte ou à l’unité |
metod |
för beräkning |
||||||||||||||||||
positing |
|
an |
instru- |
monétaire, les |
Etats |
som |
staten |
tillämpar |
|||||||||||||
ment |
referred to |
in |
communiquent |
|
au |
enligt sjunde |
stycket |
||||||||||||||
article 3 of the Pro- |
Secrétaire général de |
av denna artikel re- |
|||||||||||||||||||
tocol to the CMR and |
l’Organisation |
|
des |
spektive om resultatet |
|||||||||||||||||
whenever |
there |
is a |
Nations |
Unies |
leur |
av |
|
omräkningen |
|||||||||||||
change in either. |
|
|
méthode |
de |
|
calcul |
enligt åttonde stycket |
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
conformément |
|
au |
av denna artikel. |
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
paragraphe 7, |
ou |
les |
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
résultats de la con- |
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
version |
|
conformé- |
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
ment au paragraphe 8, |
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
du |
présent |
article, |
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
selon le cas. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
Article 24 |
|
|
|
|
Article 24 |
|
|
|
|
Artikel 24 |
|
|
|
|
|||||||
|
The |
sender |
may, |
L’expéditeur |
peut |
Avsändaren |
|
äger |
|||||||||||||
against payment of a |
déclarer dans la lettre |
mot |
betalning |
av |
|||||||||||||||||
surcharge |
|
to |
|
be |
de |
voiture, |
|
contre |
överenskommen |
|
|||||||||||
agreed |
upon, |
declare |
paiement |
|
|
d’un |
tilläggsavgift |
i |
frakt- |
||||||||||||
in |
the |
consignment |
supplément de prix à |
sedeln |
uppge |
högre |
|||||||||||||||
note a value for the |
convenir, |
une |
valeur |
värde |
på godset |
än |
|||||||||||||||
goods |
exceeding |
the |
de |
la |
marchandise |
som |
motsvarar |
det i |
|||||||||||||
limit |
laid |
down |
in |
excédant |
la |
|
limite |
artikel 23 |
|
|
tredje |
||||||||||
article 23, |
|
|
para- |
mentionnée au |
para- |
stycket |
föreskrivna |
||||||||||||||
graph 3, |
and |
in |
that |
graphe |
3 |
de |
l’article |
ansvarighetsbeloppet, |
|||||||||||||
case the amount of the |
23 et, dans ce cas, le |
och i sådant fall gäller |
|||||||||||||||||||
declared |
value |
shall |
montant |
déclaré |
se |
det uppgivna värdet i |
|||||||||||||||
be substituted for that |
substitue |
à |
|
cette |
stället |
som |
sådant |
||||||||||||||
limit. |
|
|
|
|
|
|
limite. |
|
|
|
|
|
belopp. |
|
|
|
|
38
Article 25 |
|
|
|
Article 25 |
|
|
|
|
Artikel 25 |
|
|
Prop. 2018/19:141 |
||||||||
1. In |
|
|
case |
of |
1. En |
cas |
d’avarie, |
1. Vid |
skada |
på |
||||||||||
damage, |
the |
carrier |
le transporteur paie le |
godset |
ska |
fraktför- |
||||||||||||||
shall be liable for the |
montant |
|
de |
|
la |
aren |
ersätta |
värde- |
||||||||||||
amount by which the |
dépréciation |
calculée |
minskningen, |
|
be- |
|||||||||||||||
goods |
|
have |
di- |
d’après la valeur de la |
räknad efter det enligt |
|||||||||||||||
minished |
in |
value, |
marchandise |
|
fixée |
artikel 23 |
|
första, |
||||||||||||
calculated |
by refer- |
conformément |
|
à |
andra |
|
och |
fjärde |
||||||||||||
ence to the value of |
l’article 23, |
|
para- |
styckena |
|
bestämda |
||||||||||||||
the |
goods |
fixed |
in |
graphes 1, 2 et 4. |
|
värdet av godset. |
|
|||||||||||||
accordance |
with |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
article 23, paragraphs |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
1, 2 and 4. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
2. The |
|
compen- |
2. Toutefois, |
l’in- |
2. |
Ersättningen |
får |
|||||||||||||
sation |
|
may |
not, |
demnité |
ne |
peut |
dock inte överstiga: |
|||||||||||||
however, exceed: |
|
dépasser : |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
(a) if |
the |
whole |
a) si |
la |
totalité |
de |
a) om |
hela |
sänd- |
|||||||||||
consignment has been |
l’expédition |
est |
dé- |
ningen |
|
minskat |
i |
|||||||||||||
damaged, the amount |
préciée par l’avarie, le |
värde |
till |
följd |
av |
|||||||||||||||
payable in the case of |
chiffre |
qu’elle |
aurait |
skadan, |
|
det |
belopp |
|||||||||||||
total loss; |
|
|
|
atteint en cas de perte |
som |
skulle |
ha |
utgått |
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
totale; |
|
|
|
|
|
om |
sändningen |
gått |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
förlorad; |
|
|
|
|
||
(b) if |
part |
only of |
b) si |
une |
partie |
b) om |
bara |
en |
del |
|||||||||||
the |
consignment |
has |
seulement de l’expé- |
av sändningen mins- |
||||||||||||||||
been |
damaged, |
the |
dition |
est |
dépréciée |
kat i värde till följd av |
||||||||||||||
amount payable in the |
par l’avarie, le chiffre |
skadan, |
|
det |
belopp |
|||||||||||||||
case of loss of the part |
qu’elle |
aurait |
atteint |
som skulle ha utgått, |
||||||||||||||||
affected. |
|
|
|
en cas de perte de la |
om |
denna |
del |
gått |
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
partie dépréciée. |
|
förlorad. |
|
|
|
|
|||||||
Article 26 |
|
|
|
Article 26 |
|
|
|
|
Artikel 26 |
|
|
|
||||||||
1. The sender may, |
1. L’expéditeur |
|
1. Avsändaren |
kan |
||||||||||||||||
against payment of a |
peut |
fixer, |
|
en |
genom |
anteckning i |
||||||||||||||
surcharge |
|
to |
be |
l’inscrivant à la lettre |
fraktsedeln |
och |
mot |
|||||||||||||
agreed |
upon, |
fix |
the |
de |
voiture, et |
contre |
betalning av överens- |
|||||||||||||
amount |
of |
a |
special |
paiement |
|
|
d’un |
kommen |
|
tilläggs- |
||||||||||
interest in delivery in |
supplément de prix à |
avgift |
fastställa |
ett |
||||||||||||||||
the case of loss or |
convenir, |
le |
montant |
belopp, |
|
som |
mot- |
|||||||||||||
damagc |
or |
of |
the |
d’un intérêt spécial à |
svarar |
det |
särskilda |
|||||||||||||
agreed |
|
|
la |
livraison, |
pour |
le |
intresset av riktigt ut- |
|||||||||||||
being |
exceeded, |
by |
cas |
de |
perte |
ou |
lämnande om godset |
|||||||||||||
entering such amount |
d’avarie et pour celui |
går förlorat, minskas |
||||||||||||||||||
in |
the |
consignment |
de |
dépassement |
du |
eller |
|
skadas |
eller |
|||||||||||
note. |
|
|
|
|
|
délai convenu. |
|
|
avtalad tid för ut- |
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
lämnandet |
|
över- |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
skrids. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39 |
Prop. 2018/19:141 |
2. If |
a |
declaration |
2. S’il y a eu dé- |
2. Har särskilt leve- |
|||||||||||||||
|
of a special interest in |
claration |
|
d’intérêt |
ransintresse uppgivits |
|||||||||||||||
|
delivery |
has |
been |
spécial à la livraison, |
kan, |
vid |
|
sidan |
av |
|||||||||||
|
made, |
|
compensation |
il peut être |
réclamé, |
ersättning som avses i |
||||||||||||||
|
for the additional loss |
indépendamment |
des |
artiklarna 23, 24 och |
||||||||||||||||
|
or |
damage |
|
proved |
indemnités |
|
prévues |
25, ersättning krävas |
||||||||||||
|
may be claimed, up to |
aux articles 23, 24 et |
intill beloppet av det |
|||||||||||||||||
|
the |
total |
amount |
of |
25, et |
à concurrence |
uppgivna intresset för |
|||||||||||||
|
the |
interest |
declared, |
du |
montant |
de |
den ytterligare skada |
|||||||||||||
|
independently |
of |
the |
l’intérêt déclaré, |
une |
som visas ha upp- |
||||||||||||||
|
compensation |
pro- |
indemnité |
égale |
au |
kommit. |
|
|
|
|
||||||||||
|
vided |
for |
in |
articles |
dommage |
|
supplé- |
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
23, 24 and 25. |
|
|
mentaire |
dont |
la |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
preuve est apportée. |
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
Article 27 |
|
|
|
|
Article 27 |
|
|
|
Artikel 27 |
|
|
|
|
||||||
|
1. The |
|
claimant |
1. L’ayant |
droit |
1. Den som är be- |
||||||||||||||
|
shall |
be |
entitled |
to |
peut |
demander |
les |
rättigad till ersättning |
||||||||||||
|
claim |
|
interest |
on |
intérêts de l’indem- |
har rätt att kräva ränta |
||||||||||||||
|
compensation |
pay- |
nité. |
Ces |
|
intérêts, |
på |
|
|
ersättnings- |
||||||||||
|
able. |
Such |
interest, |
calculés à raison de 5 |
beloppet. |
|
|
Ränta |
||||||||||||
|
calculated at five per |
pour 100 l’an, courent |
beräknas |
efter |
fem |
|||||||||||||||
|
centum |
per |
|
annum, |
du |
jour |
|
de |
la |
procent om året och |
||||||||||
|
shall accrue from the |
réclamation |
|
adressée |
löper från den dag då |
|||||||||||||||
|
date |
on |
which |
the |
par écrit au trans- |
skriftligt |
anspråk på |
|||||||||||||
|
claim |
|
was |
sent |
in |
porteur ou, s’il n’y a |
ersättning |
|
avsändes |
|||||||||||
|
writing to the carrier |
pas eu de réclamation, |
till fraktföraren eller, |
|||||||||||||||||
|
or, if no such claim |
du jour de la demande |
om |
sådant |
anspråk |
|||||||||||||||
|
has been made, from |
en justice. |
|
|
|
inte |
framställts, |
från |
||||||||||||
|
the |
date |
on |
which |
|
|
|
|
|
den |
dag |
|
då |
talan |
||||||
|
legal |
|
proceedings |
|
|
|
|
|
väcktes. |
|
|
|
|
|||||||
|
were instituted. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
2. When |
|
|
the |
2. Lorsque |
|
les |
2. Är |
belopp |
som |
||||||||||
|
amounts on which the |
éléments qui |
servent |
ligger |
till |
grund |
för |
|||||||||||||
|
calculation |
of |
the |
de base au calcul de |
beräkning |
av |
ersätt- |
|||||||||||||
|
compensation |
|
is |
l’indemnité |
|
ne sont |
ning |
inte |
uttryckt i |
|||||||||||
|
based are not ex- |
pas exprimés dans la |
myntslaget i den stat |
|||||||||||||||||
|
pressed in the cur- |
monnaie du pays où le |
där |
betalning |
krävs, |
|||||||||||||||
|
rency of the country |
paiement est réclamé, |
ska |
omräkning |
ske |
|||||||||||||||
|
in |
which |
payment is |
la conversion est faite |
efter den på betal- |
|||||||||||||||
|
claimed, |
conversion |
d’après le |
cours |
du |
ningsdagen |
gällande |
|||||||||||||
|
shall be at the rate of |
jour et du lieu du |
kursen på den ort där |
|||||||||||||||||
|
exchange |
applicable |
paiement |
|
|
de |
betalning sker. |
|
|
|||||||||||
|
on the day and at the |
l’indemnité. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
place |
of |
payment |
of |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
compensation. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40
Article 28 |
|
|
|
|
Article 28 |
|
|
|
Artikel 28 |
|
|
|
|
|||||||
1. In |
cases |
where, |
1. Lorsque, d’après |
1. Kan |
|
enligt |
till- |
|||||||||||||
under the law appli- |
la loi |
applicable, |
la |
lämplig |
lag |
förlust, |
||||||||||||||
cable, loss, damage or |
perte, |
l’avarie ou |
le |
minskning, |
|
skada |
||||||||||||||
delay |
arising |
out of |
retard |
survenu |
|
au |
eller |
dröjsmål, |
som |
|||||||||||
carriage |
under |
this |
cours |
d’un transport |
har uppkommit under |
|||||||||||||||
Convention gives rise |
soumis à la présente |
befordran |
vilken |
är |
||||||||||||||||
to an extracontractual |
Convention peut don- |
underkastad |
|
denna |
||||||||||||||||
claim, the carrier may |
ner lieu à une ré- |
konvention, ge |
upp- |
|||||||||||||||||
avail |
himself |
of |
the |
clamation |
|
extra- |
hov |
till |
anspråk |
på |
||||||||||
provisions |
of |
this |
contractuelle, |
|
le |
annan grund än avtal, |
||||||||||||||
Convention |
|
which |
transporteur |
peut |
|
se |
får |
|
fraktföraren |
|||||||||||
exclude |
his liability |
prévaloir des disposi- |
åberopa |
de |
bestäm- |
|||||||||||||||
or which fix or limit |
tions |
de |
la |
présente |
melser i denna kon- |
|||||||||||||||
the |
|
|
compensation |
Convention |
qui |
|
ex- |
vention som utesluter |
||||||||||||
due. |
|
|
|
|
|
|
|
cluent |
|
sa |
|
res- |
dennes |
ansvarighet |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
ponsabilité |
ou |
|
qui |
eller som anger eller |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
déterminent |
ou |
|
li- |
begränsar |
ersättning- |
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
mitent les indemnités |
ens storlek. |
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
dues. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2. In |
cases |
where |
2. Lorsque |
la |
res- |
2. Framställs |
|
på |
||||||||||||
the |
ponsabilité |
extra- |
annan grund än avtal |
|||||||||||||||||
liability |
|
for |
loss, |
contractuelle |
pour |
anspråk |
med |
anled- |
||||||||||||
damage |
or |
delay |
of |
perte, avarie ou retard |
ning av förlust, min- |
|||||||||||||||
one of the persons for |
d’une |
des personnes |
skning, |
skada |
eller |
|||||||||||||||
whom |
the |
carrier is |
dont |
le |
transporteur |
dröjsmål mot person, |
||||||||||||||
responsible under the |
répond aux termes de |
för |
vilken |
|
frakt- |
|||||||||||||||
terms of article 3 is in |
l’article 3 est mise en |
föraren svarar |
enligt |
|||||||||||||||||
issue, |
|
such |
person |
cause, cette personne |
artikel 3, har även en |
|||||||||||||||
may |
|
|
also |
avail |
peut |
également |
|
se |
sådan person |
rätt |
att |
|||||||||
himself of the provi- |
prévaloir |
des |
dis- |
åberopa de bestämm- |
||||||||||||||||
sions of this Con- |
positions |
|
de |
|
la |
elser i denna konven- |
||||||||||||||
vention |
|
which |
ex- |
présente |
Convention |
tion |
som |
utesluter |
||||||||||||
clude |
the |
liability of |
qui |
excluent |
|
la |
fraktförarens |
ansvar- |
||||||||||||
the |
carrier |
or |
which |
responsabilité |
|
du |
ighet eller som anger |
|||||||||||||
fix or limit the com- |
transporteur |
ou |
|
qui |
eller begränsar ersätt- |
|||||||||||||||
pensation due. |
|
|
déterminent |
ou limi- |
ningens storlek. |
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
tent les |
indemnités |
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
dues. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Article 29 |
|
|
|
|
Article 29 |
|
|
|
Artikel 29 |
|
|
|
|
|||||||
1. The carrier shall |
1. Le |
transporteur |
1. Fraktföraren |
får |
||||||||||||||||
not be entitled to avail |
n’a pas le droit de se |
inte |
åberopa |
|
de |
|||||||||||||||
himself |
|
|
of |
|
the |
prévaloir |
des |
dis- |
bestämmelser |
i |
detta |
|||||||||
provisions |
of |
this |
positions |
du |
présent |
kapitel vilka utesluter |
||||||||||||||
chapter |
|
which |
ex- |
chapitre qui excluent |
eller begränsar frakt- |
|||||||||||||||
clude |
or |
|
limit |
his |
ou |
limitent |
|
sa |
förarens |
ansvarighet |
||||||||||
liability or which shift |
responsabilité ou |
|
qui |
|
|
|
|
|
|
|
Prop. 2018/19:141
41
Prop. 2018/19:141 the burden of proof if the damage was caused by his wilful misconduct or by such default on his part as, in accordance with the law of the court or tribunal seized of the case, is considered as equiva- lent to wilful mis- conduct.
renversent le fardeau de la preuve, si le dommage provient de son dol ou d’une faute qui lui est imputable et qui, d’après la loi de la juridiction saisie, est considérée comme équivalente au dol.
eller innebär över- flyttning av bevis-
skyldigheten, om fraktföraren har or- sakat skadan upp- såtligen eller om
sådan vårdslöshet ligger denne till last som likställs med uppsåt enligt lagen i den stat där talan väckts.
2.The same pro- vision shall apply if the wilful misconduct or default is commit- ted by the agents or servants of the carrier or by any other persons of whose services he makes use for the performance of the carriage, when such agents, servants or other persons are acting within the scope of their em- ployment. Further- more, in such a case such agents, servants or other persons shall not be entitled to avail
themselves, with
regard to their personal liability, of the provisions of this chapter referred to in paragraph 1.
2.Il en est de même si le dal ou la faute est le fait des préposés du transporteur ou de toutes autres person- nes aux services des- quelles il recourt pour l’exécution du trans- port lorsque ces préposés ou ces autres personnes agissent dans l’exercice de leurs fonctions. Dans ce cas, ces préposés ou ces autres person-
nes n’ont pas davantage le droit de se prévaloir, en ce qui
concerne leur responsabilité person- nelle, des dispositions du présent chapitre
visées au para- graphe 1.
2.Vad nu sagts gäller även vid uppsåt eller vårdslöshet av någon som är anställd hos fraktföraren eller
av annan som fraktföraren anlitat för befordringen när den anställde handlar
itjänsten eller med- hjälparen för upp- dragets fullgörande. I sådant fall får den anställde eller med- hjälparen inte heller med avseende på sin personliga ansvarig- het åberopa de be- stämmelser i detta kapitel vilka nämnts i första stycket.
|
CHAPTER V |
|
CHAPITRE V |
KAPITEL V |
||||
|
Claims and actions |
Réclamations et |
Anmärkningar och |
|||||
|
|
|
|
actions |
|
väckande av talan |
||
|
Article 30 |
|
Article 30 |
|
Artikel 30 |
|
||
|
1. If |
the consignee |
1. Si le destinataire |
1. |
Har |
mottagaren |
||
|
takes |
delivery |
of the |
a pris livraison de la |
tagit emot godset utan |
|||
|
goods |
without |
duly |
marchandise |
sans |
att |
ha |
gemensamt |
42 |
checking |
their |
qu’il en ait |
constaté |
|
|
|
condition |
with |
the |
l’état |
contradictoire- |
med fraktföraren un- |
||||||||||||||||||
carrier |
or |
|
without |
ment avec le trans- |
dersökt dess tillstånd |
||||||||||||||||||
sending |
him |
|
re- |
porteur ou sans qu’il |
eller |
|
utan |
att, |
när |
||||||||||||||
servations |
giving |
a |
ait, au plus tard au |
fråga |
är |
om |
synlig |
||||||||||||||||
general |
indication |
of |
moment |
|
|
de |
|
la |
minskning |
|
|
eller |
|||||||||||
the |
loss |
or |
|
damage, |
livraison s’il s’agit de |
skada, senast vid ut- |
|||||||||||||||||
not later than the time |
pertes |
|
ou |
avaries |
lämnandet, |
eller, |
när |
||||||||||||||||
of delivery in the case |
apparentes, |
ou |
dans |
fråga är om minsk- |
|||||||||||||||||||
of apparent |
loss |
or |
les sept jours à dater |
ning eller skada, som |
|||||||||||||||||||
damage |
and |
within |
de la livraison, di- |
inte var synlig, inom |
|||||||||||||||||||
seven |
|
days |
|
of |
manche et jours fériés |
sju |
dagar, |
söndagar |
|||||||||||||||
delivery, Sundays and |
non compris, lorsqu’il |
och |
andra |
allmänna |
|||||||||||||||||||
public |
|
|
|
holidays |
s’agit |
de |
pertes |
ou |
fridagar oräknade, ha |
||||||||||||||
excepted, in the case |
avaries non |
apparen- |
till fraktföraren fram- |
||||||||||||||||||||
of |
loss |
or |
|
damage |
tes, |
|
adressé |
|
des |
ställt |
|
|
anmärkning |
||||||||||
which is not apparent, |
réserves |
|
au |
trans- |
innefattande |
|
en |
||||||||||||||||
the fact of his taking |
porteur |
indiquant la |
allmän |
|
beskrivning |
||||||||||||||||||
delivery |
shall |
be |
nature générale de la |
av minskningens eller |
|||||||||||||||||||
prima facie evidence |
perte on de l’avarie, il |
skadans art, ska mot- |
|||||||||||||||||||||
that |
he |
has |
|
received |
est |
présumé, jusqu’à |
tagaren, om annat inte |
||||||||||||||||
the |
goods |
|
in |
the |
preuve |
|
contraire, |
visas, |
antas |
ha |
tagit |
||||||||||||
condition described in |
avoir reçu la mar- |
emot |
godset |
i |
det |
||||||||||||||||||
the consignment note. |
chandise |
dans |
l’état |
tillstånd som angivits |
|||||||||||||||||||
In the case of loss or |
décrit dans la lettre de |
i fraktsedeln. I |
fråga |
||||||||||||||||||||
damage which is not |
voiture. Les réserves |
om |
minskning |
|
eller |
||||||||||||||||||
apparent |
the |
reser- |
visées |
|
|
skada, |
|
som |
inte |
var |
|||||||||||||
vations |
|
referred |
to |
doivent être faites par |
synlig, |
ska |
anmärk- |
||||||||||||||||
shall be |
made |
in |
écrit |
lorsqu’il |
s’agit |
ningen |
göras |
skrift- |
|||||||||||||||
writing. |
|
|
|
|
|
de |
pertes |
ou avaries |
ligen. |
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
non apparentes. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
2. When |
the |
con- |
2. Lorsque l’état de |
2. Har |
mottagaren |
||||||||||||||||||
dition |
of |
the |
goods |
la marchandise a été |
och fraktföraren gem- |
||||||||||||||||||
has |
|
been |
|
duly |
constaté |
|
|
contra- |
ensamt |
|
undersökt |
||||||||||||
checked by the con- |
dictoirement |
par |
le |
godsets |
tillstånd |
får |
|||||||||||||||||
signee and the carrier, |
destinataire |
et |
le |
bevisning |
föras |
mot |
|||||||||||||||||
evidence |
contradict- |
transporteur, |
|
|
la |
vad |
därvid |
fastställts |
|||||||||||||||
ing the result of this |
preuve |
contraire |
au |
endast när fråga är om |
|||||||||||||||||||
checking |
shall |
only |
résultat |
|
de |
cette |
minskning |
|
|
eller |
|||||||||||||
be admissible |
in |
the |
constatation |
ne |
peut |
skada, |
|
som |
inte |
var |
|||||||||||||
case |
of |
|
loss |
or |
être |
faite |
|
que |
s’il |
synlig, |
och motta- |
||||||||||||
damage which is not |
s’agit |
de |
pertes |
ou |
garen avsänt skriftlig |
||||||||||||||||||
apparent |
|
|
|
and |
avaries |
non |
appa- |
anmärkning till frakt- |
|||||||||||||||
provided |
that |
the |
rentes et si le destina- |
föraren |
|
inom |
|
sju |
|||||||||||||||
consignee has |
duly |
taire |
a |
adressé |
des |
dagar, |
|
söndagar |
och |
||||||||||||||
sent |
reservations |
in |
réserves |
écrites |
au |
andra |
|
allmänna |
fri- |
||||||||||||||
writing to the carrier |
transporteur |
dans |
les |
dagar |
oräknade, |
från |
|||||||||||||||||
within |
seven |
days, |
sept jours, |
dimanche |
dagen |
|
för |
under- |
|||||||||||||||
Sundays |
and |
public |
et |
jours |
fériés |
|
non |
sökningen. |
|
|
|
||||||||||||
holidays |
|
excepted, |
compris, |
à |
dater |
de |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
cette constatation. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Prop. 2018/19:141
43
Prop. 2018/19:141 from |
|
the |
date |
of |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
checking. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
3. No |
compensa- |
3. Un |
retard |
à |
la |
3. Ersättning |
|
på |
||||||||||||
tion shall be payable |
livraison |
ne |
peut |
grund |
av |
dröjsmål |
||||||||||||||
for delay in delivery |
donner lieu à in- |
utgår |
endast |
|
om |
|||||||||||||||
unless |
a |
reservation |
demnité |
que |
si |
une |
skriftlig |
anmärkning |
||||||||||||
has |
|
been |
sent |
in |
réserve a été adressée |
har skickats till frakt- |
||||||||||||||
writing to the carrier, |
par écrit dans le délai |
föraren inom tjugoen |
||||||||||||||||||
within |
|
de 21 jours à dater de |
dagar från den dag då |
|||||||||||||||||
days |
|
from |
the |
time |
la |
mise |
de |
la |
godset |
ställdes |
till |
|||||||||
that |
|
the |
goods |
were |
marchandise |
|
à |
la |
mottagarens |
|
|
för- |
||||||||
placed at the disposal |
disposition du |
desti- |
fogande. |
|
|
|
||||||||||||||
of the consignee. |
|
|
nataire. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
4. In calculating the |
4. La |
date |
|
de |
li- |
4. Vid beräkning av |
||||||||||||||
provided |
vraison |
ou, selon le |
de |
tidsfrister |
|
som |
||||||||||||||
for in this Article the |
cas, celle de la con- |
avses i |
denna artikel |
|||||||||||||||||
date |
|
of |
delivery, |
or |
statation ou celle de la |
medräknas |
inte |
den |
||||||||||||
the date of checking, |
mise |
à |
disposition |
dag då godset utlämn- |
||||||||||||||||
or the date when the |
n’est |
pas |
comptée |
ades eller, i före- |
||||||||||||||||
goods were placed at |
dans les délais prévus |
kommande |
fall, |
den |
||||||||||||||||
the |
disposal |
of |
|
the |
au présent article. |
|
dag då det blev under- |
|||||||||||||
consignee, as the case |
|
|
|
|
|
|
sökt eller ställdes till |
|||||||||||||
may be, shall not be |
|
|
|
|
|
|
mottagarens |
|
|
för- |
||||||||||
included. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
fogande. |
|
|
|
|||||
5. The |
carrier |
|
and |
5. Le |
transporteur |
5. Fraktföraren och |
||||||||||||||
the |
|
consignee |
shall |
et le |
destinataire |
se |
mottagaren |
är |
skyl- |
|||||||||||
give each other every |
donnent |
réciproque- |
diga |
att |
i |
skälig |
||||||||||||||
reasonable facility for |
ment |
toutes |
facilités |
omfattning underlätta |
||||||||||||||||
making the |
requisite |
raisonnables pour les |
för varandra att utföra |
|||||||||||||||||
investigations |
|
|
and |
constatations |
|
|
et |
erforderliga |
|
under- |
||||||||||
checks. |
|
|
|
|
|
vérifications utiles. |
sökningar. |
|
|
|
||||||||||
Article 31 |
|
|
|
|
Article 31 |
|
|
|
Artikel 31 |
|
|
|
||||||||
1. In |
legal |
procee- |
1. Pour tous litiges |
1. Talan |
rörande |
|||||||||||||||
dings |
arising |
out of |
auxquels donnent lieu |
befordran |
som |
är |
||||||||||||||
carriage |
under |
|
this |
les transports soumis |
underkastad |
|
denna |
|||||||||||||
Convention, |
|
|
the |
à la présente Conven- |
konvention |
|
|
får |
||||||||||||
plaintiff may bring an |
tion, |
le |
demandeur |
väckas, |
förutom |
vid |
||||||||||||||
action in any court or |
peut saisir, en dehors |
sådan domstol i för- |
||||||||||||||||||
tribunal |
|
of |
|
a |
des |
juridictions |
des |
dragsslutande |
|
stat |
||||||||||
contracting |
country |
pays |
|
contractants |
som |
parterna |
utsett |
|||||||||||||
designated |
by |
agree- |
désignées d’un com- |
vid |
domstol |
i |
stat, |
|||||||||||||
ment |
|
between |
|
the |
mun |
accord |
par |
les |
inom vars område |
|||||||||||
parties |
|
and, |
|
in |
parties, |
les |
juridic- |
|
|
|
|
|
|
|||||||
addition, in the courts |
tions du pays sur Je |
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
or |
tribunals |
of |
a |
territoire duquel : |
|
|
|
|
|
|
|
44
country within whose |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
territory: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
(a) the defendant in |
a) le défendeur a sa |
a) svaranden |
|
har |
|||||||||||||||
ordinarily resident, or |
résidence |
habituelle, |
sitt |
hemvist, |
|
sitt |
|||||||||||||
has his principal place |
son siège principal ou |
huvudkontor eller den |
|||||||||||||||||
of |
business, |
or |
the |
la |
succursale |
ou |
filial |
eller |
agentur |
||||||||||
branch |
|
or |
agency |
l’agence |
par |
l’inter- |
genom |
vars |
med- |
||||||||||
through |
which |
the |
médiaire |
de |
|
laquelle |
verkan |
fraktavtalet |
|||||||||||
contract |
of carriage |
le contrat de transport |
slutits, eller |
|
|
|
|||||||||||||
was made, or |
|
|
a été conclu, ou |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
(b) the place where |
b) le lieu de la prise |
b) den |
|
ort |
|
där |
|||||||||||||
the goods were taken |
en |
charge |
|
de |
la |
godset |
mottogs |
av |
|||||||||||
over by the carrier or |
marchandise ou celui |
fraktföraren |
|
eller |
|||||||||||||||
the |
place |
|
designated |
prévu pour la livrai- |
bestämmelseorten |
är |
|||||||||||||
for |
|
delivery |
is |
son est situé, |
|
|
belägen, |
|
|
|
|
||||||||
situated, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
and |
in |
no |
other |
et ne peut saisir que |
och får inte väckas |
||||||||||||||
courts or tribunals. |
|
ces juridictions. |
|
vid annan domstol. |
|||||||||||||||
2. Where in respect |
2. Lorsque dans un |
2. |
Är |
talan |
som |
||||||||||||||
of a claim referred to |
litige visé au para- |
avses i första stycket |
|||||||||||||||||
in paragraph 1 of this |
graphe |
premier |
du |
av denna artikel an- |
|||||||||||||||
article |
an |
action |
is |
présent |
|
article |
une |
hängig vid |
en |
enligt |
|||||||||
pending |
|
before |
a |
action est en instance |
det |
stycket |
behörig |
||||||||||||
court |
or |
tribunal |
devant une juridiction |
domstol |
eller |
|
har |
||||||||||||
competent under that |
compétente |
|
|
aux |
sådan talan |
avgjorts |
|||||||||||||
paragraph, |
or |
where |
termes de ce para- |
av sådan domstol, får |
|||||||||||||||
in respect of such a |
graphe, |
|
ou |
|
lorsque |
ny talan |
inte väckas |
||||||||||||
claim |
a |
|
judgement |
dans un tel litige un |
mellan samma parter |
||||||||||||||
has |
been |
|
entered |
by |
jugement |
|
|
a |
été |
angående samma sak, |
|||||||||
such |
a |
|
court |
or |
prononcé par une telle |
om |
inte |
avgörandet |
|||||||||||
tribunal |
|
no |
new |
juridiction, il ne peut |
av den |
domstol |
vid |
||||||||||||
action shall be started |
être |
intenté |
aucune |
vilken |
den |
första |
|||||||||||||
between |
|
the |
same |
nouvelle |
action |
pour |
talan väcktes inte kan |
||||||||||||
parties |
on |
the same |
la même cause entre |
verkställas i den stat |
|||||||||||||||
grounds |
unless |
the |
les |
mêmes |
parties a |
där |
den |
nya |
talan |
||||||||||
judgement |
of |
the |
moins que la décision |
väcks. |
|
|
|
|
|||||||||||
court |
or |
tribunal |
de |
la |
|
juridiction |
|
|
|
|
|
|
|||||||
before which the first |
devant |
|
laquelle |
la |
|
|
|
|
|
|
|||||||||
action was brought is |
première action a été |
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
not enforceable in the |
intentée |
|
ne |
|
soit |
pas |
|
|
|
|
|
|
|||||||
country in which the |
susceptible |
|
d’être |
|
|
|
|
|
|
||||||||||
fresh proceedings are |
exécutée dans le pays |
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
brought. |
|
|
|
|
où la nouvelle action |
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
est intentée. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
3. When |
a |
judge- |
3. Lorsque dans un |
3. Sedan dom i tvist |
|||||||||||||||
ment |
entered |
by |
a |
litige visé au par- |
som |
avses |
i |
första |
|||||||||||
court or tribunal of a |
agraphe 1 du présent |
stycket |
av |
denna |
|||||||||||||||
contracting country in |
article |
un |
jugement |
artikel meddelats |
av |
||||||||||||||
any such action as is |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Prop. 2018/19:141
45
Prop. 2018/19:141 referred |
|
to |
in |
rendu par une ju- |
domstol i fördragsslu- |
||||||||||||
paragraph |
1 |
of |
this |
ridiction |
d’un |
pays |
tande |
stat |
och |
blivit |
|||||||
article |
has |
become |
contractant |
est |
dev- |
verkställbar |
i |
den |
|||||||||
enforceable |
|
in |
that |
enu |
exécutoire |
dans |
staten ska domen vara |
||||||||||
country, |
it |
shall |
also |
ce pays, |
il devient |
verkställbar |
även |
i |
|||||||||
become |
enforceable |
également exécutoire |
var och en av de |
||||||||||||||
in each of the other |
dans |
chacun |
des |
övriga |
fördragsslut- |
||||||||||||
contracting States, as |
autres pays |
contract- |
ande staterna, så snart |
||||||||||||||
soon as the forma- |
ants |
aussitôt |
après |
de |
formföreskrifter |
||||||||||||
lities |
required in |
the |
accomplissement des |
har |
blivit |
uppfyllda |
|||||||||||
country |
|
concerned |
formalités prescrites à |
som gäller i den för- |
|||||||||||||
have |
been |
complied |
cet effet dans le pays |
dragsslutande stat där |
|||||||||||||
with. |
These |
forma- |
intéressé. |
|
Ces |
for- |
verkställighet |
|
söks. |
||||||||
lities shall not permit |
malités |
ne |
peuvent |
Sådana |
formföre- |
||||||||||||
the merits of the case |
comporter |
aucune |
skrifter |
får |
|
inte |
|||||||||||
to be |
|
revision de l’affaire. |
innefatta |
möjlighet |
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
till |
omprövning |
av |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
själva saken. |
|
|
|||
4. The |
|
provisions |
4. Les |
dispositions |
4. Bestämmelserna |
|||||||||||
of paragraph 3 of this |
du |
paragraphe 3 |
du |
i tredje |
stycket |
av |
||||||||||
article shall apply to |
présent |
article s’app- |
denna |
artikel |
tilläm- |
|||||||||||
judgements after trial, |
liquent aux jugements |
pas på domar, med- |
||||||||||||||
judgements by default |
contradictoires, |
|
aux |
delade |
efter |
kontra- |
||||||||||
and settlements |
con- |
jugements par défaut |
diktoriskt |
förfarande, |
||||||||||||
firmed by an order of |
et |
aux |
|
transactions |
tredskodomar och av |
|||||||||||
the court, but shall not |
judiciaires |
mais |
ne |
domstol stadfästa för- |
||||||||||||
apply |
to |
interim |
s’appliquent ni |
aux |
likningar men inte på |
|||||||||||
judgements |
or |
to |
jugements qui ne sont |
domar, som är endast |
||||||||||||
awards of damages, in |
exécutoires |
que |
par |
interimistiskt |
verk- |
|||||||||||
addition |
|
to |
costs |
provision, |
ni |
|
aux |
ställbara, eller på av- |
||||||||
against |
a |
plaintiff |
condamnations |
|
en |
göranden, varigenom |
||||||||||
who wholly or partly |
dommages et intérêts |
kärande, |
som |
helt |
||||||||||||
fails in his action. |
qui |
seraient |
pro- |
eller |
delvis |
tappat |
||||||||||
|
|
|
|
noncés |
en |
sus |
des |
målet, |
ålagts |
att |
på |
|||||
|
|
|
|
dépens |
|
contre |
un |
grund |
av |
detta utge |
||||||
|
|
|
|
demandeur en raison |
skadestånd |
|
utöver |
|||||||||
|
|
|
|
du |
rejet |
|
total |
ou |
rättegångskostnaden. |
|||||||
|
|
|
|
partiel de sa demande. |
|
|
|
|
|
|
||||||
5. Security for costs |
5. Il |
ne |
peut |
être |
5. Säkerhet |
|
för |
|||||||||
shall not be required |
exigé de |
caution |
de |
kostnad |
i |
rättegång |
||||||||||
in proceedings arising |
ressortissants de pays |
med |
anledning |
av |
||||||||||||
out of carriage under |
contractants, |
ayant |
befordran |
|
som |
är |
||||||||||
this Convention from |
leur |
domicile |
ou |
un |
underkastad |
|
denna |
|||||||||
nationals |
of contrac- |
établissement dans un |
konvention |
får |
inte |
|||||||||||
ting countries resident |
de |
ces |
|
pays, |
pour |
krävas av sådan med- |
||||||||||
or having their place |
assurer |
le |
paiement |
borgare |
i |
fördrags- |
||||||||||
of business in one of |
des dépens à l’occa- |
slutande stat som har |
||||||||||||||
those countries. |
|
sion des |
actions |
en |
hemvist eller |
driver |
||||||||||
46 |
|
|
|
justice |
|
auxquelles |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
donnent |
|
lieu |
les |
rörelse |
|
med |
fast |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
transports soumis à la |
driftställe i sådan stat. |
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
présente Convention. |
|
|
|
|
|
|
|
|||||
Article 32 |
|
|
|
|
Article 32 |
|
|
|
Artikel 32 |
|
|
|
|||||||||
|
1. The |
|
period |
of |
1. Les |
|
|
actions |
1. Talan |
|
rörande |
||||||||||
limitation |
|
for |
an |
auxquelles |
|
peuvent |
befordran |
som |
är |
||||||||||||
action |
arising |
out of |
donner |
|
lieu |
les |
underkastad |
|
denna |
||||||||||||
carriage |
under |
this |
transports soumis à la |
konvention ska väck- |
|||||||||||||||||
Convention |
shall |
be |
présente |
Convention |
as |
inom |
|
ett |
år. |
||||||||||||
one |
|
year. |
|
Never- |
sont prescrites dans le |
Grundas |
talan |
på |
|||||||||||||
theless, in the case of |
délai |
|
d’un |
an. |
uppsåt |
|
eller |
sådan |
|||||||||||||
wilful misconduct, or |
Toutefois, dans le cas |
vårdslöshet |
som |
en- |
|||||||||||||||||
such default as in ac- |
de dol on de faute |
ligt lagen i den stat |
|||||||||||||||||||
cordance with the law |
considérée, d’après la |
där talan prövas lik- |
|||||||||||||||||||
of |
|
the |
|
court |
or |
loi de la |
juridiction |
ställs |
med |
|
uppsåt, |
||||||||||
tribunal seised of the |
saisie, |
|
|
comme |
gäller |
dock |
|
en |
frist |
||||||||||||
case, is considered as |
équivalente au dol, la |
om tre år. Pre- |
|||||||||||||||||||
equivalent |
to |
wilful |
prescription |
est |
de |
skriptionstiden löper |
|||||||||||||||
misconduct, |
|
|
the |
trois ans. La prescrip- |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
period |
of |
limitation |
tion court : |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
shall |
be |
three |
years. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
The |
|
period |
of |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
limitation shall begin |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
to run: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
(a) in |
the |
case |
of |
a) dans |
le |
cas de |
a) vid |
minskning, |
||||||||||||
partial |
loss, |
damage |
perte partielle, d’ava- |
skada |
eller |
dröjsmål |
|||||||||||||||
or |
delay |
in |
delivery, |
rie ou de retard, à |
från dagen då godset |
||||||||||||||||
from |
|
the |
|
date |
of |
partir du jour où la |
lämnades ut till mot- |
||||||||||||||
delivery; |
|
|
|
|
marchandise |
a |
été |
tagaren; |
|
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
livrée; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(b) in |
the |
case |
of |
b) dans le cas de |
b) vid |
förlust |
från |
|||||||||||||
total |
loss, |
from |
the |
perte |
totale, |
à partir |
trettionde dagen efter |
||||||||||||||
thirtieth day after the |
du |
trentième |
jour |
utgången av |
avtalad |
||||||||||||||||
expiry |
of |
the |
agreed |
après |
l’expiration du |
tid |
för |
utlämnandet |
|||||||||||||
délai convenu ou, s’il |
eller, om särskild tid |
||||||||||||||||||||
there |
|
is |
|
no |
agreed |
n’a pas |
été |
convenu |
inte har avtalats, från |
||||||||||||
de délai, à partir du |
sextionde dagen efter |
||||||||||||||||||||
sixtieth day from the |
soixantième |
|
jour |
det fraktföraren mot- |
|||||||||||||||||
date |
on |
|
which |
the |
après |
la |
prise |
en |
tog godset till beford- |
||||||||||||
goods |
|
were |
taken |
charge de la mar- |
ran; |
|
|
|
|
|
|
||||||||||
over by the carrier; |
chandise par le trans- |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
porteur; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(c) in |
|
all |
other |
c) dans |
tous |
les |
c) i annat fall från |
|||||||||||||
cases, on the expiry of |
autres cas, à partir de |
utgången av en tid av |
|||||||||||||||||||
a |
period |
of |
three |
l’expiration |
|
d’un |
tre månader från det |
||||||||||||||
months |
|
after |
the |
délai de trois mois à |
att fraktavtalet slöts. |
||||||||||||||||
making of the con- |
dater de la conclusion |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
tract of carriage. |
|
du |
contrat |
de |
|
|
|
|
|
|
|
transport.
Prop. 2018/19:141
47
Prop. 2018/19:141 |
The day on which |
Le jour indiqué ci- |
||||||||||||
the period of limita- |
dessus |
comme point |
||||||||||||
tion |
begins |
to |
run |
de |
départ |
|
de |
la |
||||||
shall not be included |
prescription n’est pas |
|||||||||||||
in the period. |
|
|
|
compris dans le délai. |
||||||||||
|
2. A |
written |
claim |
2. Une |
réclamation |
|||||||||
shall |
|
suspend |
the |
écrite |
|
suspend |
la |
|||||||
period |
of |
limitation |
prescription |
jusqu’au |
||||||||||
until such date as the |
jour où le transporteur |
|||||||||||||
carrier |
rejects |
the |
repousse |
la |
réclama- |
|||||||||
claim |
|
by |
notification |
tion par écrit et res- |
||||||||||
in writing and returns |
titue les pièces qui y |
|||||||||||||
the |
|
|
documents |
étaient jointes. En cas |
||||||||||
attached thereto. If a |
d’acceptation |
|
||||||||||||
part of the claim is |
partielle de la récla- |
|||||||||||||
admitted the period of |
mation, |
|
la |
prescrip- |
||||||||||
limitation |
shall |
start |
tion |
ne |
reprend |
son |
||||||||
to run again only in |
cours |
que |
|
pour |
la |
|||||||||
respect of that part of |
partie de la réclama- |
|||||||||||||
the |
claim |
still |
in |
tion qui reste liti- |
||||||||||
dispute. The |
|
burden |
gieuse. La preuve de |
|||||||||||
of proof of the receipt |
la |
réception |
de |
la |
||||||||||
of the claim, or of the |
réclamation ou de la |
|||||||||||||
reply and of the return |
réponse et de la res- |
|||||||||||||
of |
the |
documents, |
titution des pièces est |
|||||||||||
shall |
|
rest |
with |
the |
à la charge de la partie |
|||||||||
party |
|
relying |
upon |
qui |
invoque |
ce fait. |
||||||||
these |
|
facts. |
|
The |
Les |
|
|
réclamations |
||||||
running of the period |
ultérieures |
ayant |
le |
|||||||||||
of limitation shall not |
même |
|
objet |
ne |
||||||||||
be |
suspended |
by |
suspendent |
|
pas |
la |
||||||||
further claims having |
prescription. |
|
|
|
||||||||||
the same object. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Den dag från vilken
tid för talans väckande löper med- räknas inte i tiden.
2.Skriftligt krav medför uppehåll i preskriptionstiden in- till den dag då fraktföraren skriftli- gen bestrider kravet och återsänder de handlingar som åtföljt
kravet. Medges kravet delvis, fort- sätter preskriptions- tiden att löpa endast med avseende på den del av kravet som kvarstår som tvistig. Bevisskyldigheten för att krav eller svar därpå mottagits eller att handlingar åter- ställts vilar på den som påstår sådant för-
hållande. Förnyat krav rörande samma sak medför inte uppe- håll i preskriptions- tiden.
|
3. Subject |
to |
|
the |
3. Sous réserve des |
||||
|
provisions |
of |
para- |
dispositions |
du |
para- |
|||
|
graph |
2 above, |
the |
graphe 2 |
|||||
|
extension |
of |
|
the |
suspension |
de |
la |
||
|
period |
of |
limitation |
prescription est régie |
|||||
|
shall be governed by |
par la loi de la |
|||||||
|
the law of the court or |
juridiction saisie. Il en |
|||||||
|
tribunal seised of the |
est de même en ce qui |
|||||||
|
case. That |
law |
shall |
concerne |
l’interrup- |
||||
|
also govern the fresh |
tion de la pre- |
|||||||
|
accrual |
of |
rights |
of |
scription. |
|
|
|
|
|
action. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4. A right of action |
4. L’action |
presc- |
||||||
|
which |
has |
become |
rite ne peut plus être |
|||||
48 |
barred |
by |
lapse |
of |
exercée, |
même |
sous |
3.Om annat inte följer av bestämmel- serna i andra stycket, tillämpas i frågor som avser uppehåll i pre- skriptionstiden lagen
iden stat där talan väckts. Samma lag tillämpas i frågor som gäller preskriptions- avbrott.
4.Preskriberad for- dran kan inte göras
time |
|
may |
|
not |
be |
forme |
de |
|
demande |
gällande genom gen- |
||||||||
exercised |
by |
way of |
reconventionnelle |
ou |
käromål eller yrkande |
|||||||||||||
d’exception. |
|
|
|
om kvittning. |
|
|||||||||||||
off. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Article 33 |
|
|
|
|
Article 33 |
|
|
|
|
|
Artikel 33 |
|
|
|||||
The |
|
contract |
of |
Le contrat de trans- |
Fraktavtalet |
får |
||||||||||||
carriage may contain |
port peut contenir une |
innehålla |
bestämm- |
|||||||||||||||
a |
clause |
conferring |
clause |
|
|
attribuant |
else om att tvist ska |
|||||||||||
competence |
|
on |
an |
compétence |
|
à |
|
un |
avgöras av skiljemän, |
|||||||||
arbitration tribunal if |
tribunal |
arbitral |
à |
om |
bestämmelsen |
|||||||||||||
the |
clause |
conferring |
condition |
que |
cette |
föreskriver att skilje- |
||||||||||||
competence |
|
on |
the |
clause prévoie que le |
männen ska tillämpa |
|||||||||||||
tribunal provides that |
tribunal arbitral appli- |
denna konvention. |
||||||||||||||||
the |
|
tribunal |
shall |
quera |
la |
|
présente |
|
|
|
|
|||||||
apply |
|
this |
Conven- |
Convention. |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
tion. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHAPTER VI |
|
CHAPITRE VI |
|
|
KAPITEL VI |
|
||||||||||||
Provisions relating to |
Dispositions relatives |
Bestämmelser om |
|
|||||||||||||||
carriage performed |
au transport effectué |
befordran som utförs |
||||||||||||||||
by successive carriers |
par transporteurs |
|
av flera fraktförare |
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
successifs |
|
|
|
|
|
efter varandra |
|
|||
Article 34 |
|
|
|
|
Article 34 |
|
|
|
|
|
Artikel 34 |
|
|
|||||
If |
|
carriage |
gov- |
Si un transport régi |
Utförs befordran på |
|||||||||||||
erned |
|
by |
|
a |
single |
par un contrat unique |
grund |
av |
ett |
och |
||||||||
contract is performed |
est exécuté |
|
par |
des |
samma |
fraktavtal |
av |
|||||||||||
by |
successive |
road |
transporteurs |
routiers |
flera |
vägfraktförare |
||||||||||||
carriers, each of them |
successifs, chacun de |
efter varandra, är var |
||||||||||||||||
shall |
be |
responsible |
och en av dem an- |
|||||||||||||||
for |
the performance |
responsabilité |
|
de |
svarig |
för utförandet |
||||||||||||
of |
|
|
the |
|
|
whole |
l’exécution |
|
du |
trans- |
av befordringen i dess |
|||||||
operation, the second |
port total, |
le |
second |
helhet. |
Den andre |
|||||||||||||
carrier |
and |
|
each |
transporteur |
|
|
|
et |
fraktföraren |
och |
var |
|||||||
succeeding |
|
carrier |
chacun |
des |
|
trans- |
och en av de följande |
|||||||||||
becoming |
a |
party to |
porteurs |
|
|
|
suivants |
inträder genom att ta |
||||||||||
the |
|
|
contract |
of |
devenant, de par leur |
emot |
godset |
och |
||||||||||
carriage, |
under |
the |
acceptation |
|
|
de |
la |
fraktsedeln |
såsom |
|||||||||
terms of the consign- |
marchandise et de la |
part i fraktavtalet på |
||||||||||||||||
ment note, by reason |
lettre |
de |
|
|
voiture, |
de villkor som anges i |
||||||||||||
of |
his |
acceptance of |
parties au contrat, aux |
fraktsedeln. |
|
|
||||||||||||
the |
goods |
and |
the |
conditions de la lettre |
|
|
|
|
||||||||||
consignment note. |
de voiture. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Prop. 2018/19:141
49
Prop. 2018/19:141 |
Article 35 |
|
|
|
Article 35 |
|
|
|
Artikel 35 |
|
|
|
|
|||||||
|
l. A carrier accept- |
1. Le |
|
transporteur |
1. Fraktförare, som |
|||||||||||||||
|
ing the goods from a |
qui |
accepte |
la |
tar emot |
godset från |
||||||||||||||
|
previous carrier shall |
marchandise du trans- |
föregående |
|
frakt- |
|||||||||||||||
|
give the latter a dated |
porteur |
|
précédent |
förare, |
ska |
lämna |
|||||||||||||
|
and signed receipt. He |
remet à |
denne |
ett |
dagtecknat |
|||||||||||||||
|
shall |
enter his name |
reçu daté et signé. Il |
och |
|
underskrivet |
||||||||||||||
|
and |
address |
on |
the |
doit porter son nom et |
kvitto. Han eller hon |
||||||||||||||
|
second |
copy |
of |
the |
son |
adresse |
sur |
le |
ska teckna sitt namn |
|||||||||||
|
consignment |
note. |
deuxième exemplaire |
och sin adress på det |
||||||||||||||||
|
Where applicable, he |
de la lettre de voiture. |
andra |
exemplaret |
av |
|||||||||||||||
|
shall |
enter |
on |
the |
S’il y a lieu, il appose |
fraktsedeln. |
|
Finns |
||||||||||||
|
second |
copy |
of |
the |
sur |
cet |
|
exemplaire, |
anledning till det ska |
|||||||||||
|
consignment note and |
ainsi que sur le reçu, |
han |
eller |
hon |
på |
||||||||||||||
|
on |
|
the |
|
receipt |
des |
réserves |
ana- |
nämnda exemplar och |
|||||||||||
|
reservations |
of |
the |
logues |
à |
celles |
qui |
på |
kvittot |
anteckna |
||||||||||
|
kind |
provided for in |
sont |
|
prévues |
à |
förbehåll |
av |
den |
art |
||||||||||
|
article 8, paragraph 2. |
l’article 8, paragraphe |
som avses i artikel 8 |
|||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
2. |
|
|
|
|
|
|
andra stycket. |
|
|
||||
|
2. The |
provisions |
2. Les |
|
dispositions |
2. Bestämmelserna |
||||||||||||||
|
of article 9 shall apply |
de |
l’article 9 |
s’app- |
i artikel 9 tillämpas på |
|||||||||||||||
|
to |
the |
relations |
liquent |
aux |
relations |
förhållandet |
mellan |
||||||||||||
|
between |
successive |
entre |
transporteurs |
fraktförare vilka utför |
|||||||||||||||
|
carriers. |
|
|
|
successifs. |
|
|
|
befordran |
efter |
var- |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
andra. |
|
|
|
|
|
|
|
Article 36 |
|
|
|
Article 36 |
|
|
|
Artikel 36 |
|
|
|
|
|||||||
|
Except in the case |
A |
moins |
qu’il |
ne |
Talan om ansvarig- |
||||||||||||||
|
of a |
s’agisse |
|
d’une |
de- |
het för förlust, minsk- |
||||||||||||||
|
a |
mande |
|
reconven- |
ning, |
skada |
eller |
|||||||||||||
|
action |
concerning a |
tionnelle |
ou |
d’une |
dröjsmål på grund av |
||||||||||||||
|
claim |
based |
on |
the |
exception |
|
formulée |
fraktavtal |
får, |
utom |
||||||||||
|
same |
|
contract |
of |
dans une |
instance |
när det är fråga om |
|||||||||||||
|
carriage, |
legal |
pro- |
relative à une de- |
genkäromål |
|
eller |
|||||||||||||
|
ceedings in respect of |
mande fondée sur le |
kvittningsyrkande |
i |
||||||||||||||||
|
liability |
for |
loss, |
même |
contrat |
de |
rättegång |
|
rörande |
|||||||||||
|
damage or delay may |
transport, |
l’action |
en |
fordran grundad |
på |
||||||||||||||
|
only |
|
be |
|
brought |
responsabilité |
pour |
fraktavtalet, föras en- |
||||||||||||
|
against |
|
the |
first |
perte, avarie ou retard |
dast |
mot |
den |
förste |
|||||||||||
|
carrier, the last carrier |
ne peut |
|
être |
dirigée |
eller den siste frakt- |
||||||||||||||
|
or the carrier who was |
que contre le premier |
föraren eller mot den |
|||||||||||||||||
|
performing that |
por- |
transporteur, |
le der- |
fraktförare som |
ut- |
||||||||||||||
|
tion |
of the |
carriage |
nier |
transporteur, |
ou |
förde |
sådan |
del |
av |
||||||||||
|
during |
which |
the |
le |
transporteur |
qui |
befordringen |
|
under |
|||||||||||
|
event |
causing |
the |
exécutait la partie du |
vilken |
den |
händelse |
|||||||||||||
|
loss, damage or delay |
transport au cours de |
inträffade |
som |
orsa- |
|||||||||||||||
|
occurred; |
an |
action |
laquelle s’est produit |
kade |
|
förlusten, |
|||||||||||||
50 |
may be brought at the |
le fait ayant causé la |
minskningen, skadan |
same |
time |
against |
perte, |
l’avarie |
ou le |
eller |
|
|
dröjsmålet. |
||||||||||
several |
of |
|
these |
retard |
l’action |
peut |
Talan |
får |
föras |
|
mot |
||||||||
carriers. |
|
|
|
|
être dirigée à la fois |
flera av dessa frakt- |
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
contre |
plusieurs |
de |
förare samtidigt. |
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
ces transporteurs. |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
Article 37 |
|
|
|
Article 37 |
|
|
|
Artikel 37 |
|
|
|
|
|||||||
A |
carrier |
who |
has |
Le transporteur qui |
Fraktförare, |
|
som |
||||||||||||
paid compensation in |
a payé une indemnité |
betalat ersättning en- |
|||||||||||||||||
compliance with |
the |
en |
|
vertu |
|
des |
ligt bestämmelserna i |
||||||||||||
provisions |
of |
this |
dispositions |
de |
la |
denna |
|
konvention, |
|||||||||||
Convention, |
shall |
be |
présente |
Convention |
kan |
återkräva ersätt- |
|||||||||||||
entitled |
to |
recover |
a le droit d’exercer un |
ningen |
jämte |
ränta |
|||||||||||||
such |
|
compensation, |
recours en principal, |
och |
ersättning |
|
för |
||||||||||||
together with interest |
intérêts et frais contre |
kostnader |
av övriga |
||||||||||||||||
thereon and all costs |
les |
transporteurs |
qui |
fraktförare |
som |
|
del- |
||||||||||||
and expenses incurred |
ont participé à l’exé- |
tagit |
i |
befordringen, |
|||||||||||||||
by |
reason |
of |
the |
cution |
du |
contrat de |
med |
iakttagande |
av |
||||||||||
claim, from the other |
transport, |
conformé- |
följande regler: |
|
|
||||||||||||||
carriers |
who |
have |
ment aux dispositions |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
taken |
part |
in |
the |
suivantes: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
carriage, |
subject |
to |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
the |
following |
provi- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
sions: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(a) the |
carrier |
re- |
a) le |
transporteur |
a) fraktförare, |
|
som |
||||||||||||
sponsible for the loss |
par le fait duquel le |
är ansvarig för ska- |
|||||||||||||||||
or damage |
shall |
be |
dommage a été causé |
dan, ska slutligt bära |
|||||||||||||||
solely |
liable |
for |
the |
doit |
seul |
supporter |
hela |
|
ersättningen, |
||||||||||
compensation |
|
|
l’indemnité, qu’il l’ait |
vare sig denna betal- |
|||||||||||||||
whether |
paid |
by |
payée |
luimême |
ou |
ats |
av |
denne |
själv |
||||||||||
himself or by another |
qu’elle |
ait été |
payée |
eller av annan frakt- |
|||||||||||||||
carrier; |
|
|
|
|
par un autre trans- |
förare; |
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
porteur; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
(b) when the loss or |
b) lorsque |
|
le |
b) har |
skadan |
or- |
|||||||||||||
damage |
has |
been |
dommage a été causé |
sakats av omständig- |
|||||||||||||||
caused by the action |
par le fait de deux ou |
het som är att hänföra |
|||||||||||||||||
of two or more car- |
plusieurs |
transpor- |
till |
två |
eller |
flera |
|||||||||||||
riers, |
each |
of |
them |
teurs, |
chacun |
d’eux |
fraktförare, |
ska |
|
var |
|||||||||
shall pay an amount |
doit payer un montant |
och en av dem bära så |
|||||||||||||||||
proportionate |
to |
his |
proportionnel |
à |
sa |
mycket av ersättning- |
|||||||||||||
share |
of |
liability; |
part de responsabilité; |
en |
som |
motsvarar |
|||||||||||||
should it be impos- |
si |
l’évaluation |
des |
hans |
|
eller |
hennes |
||||||||||||
sible to apportion the |
parts |
de |
responsa- |
ansvarighet; |
är |
|
det |
||||||||||||
liability, |
each |
carrier |
bilité est |
impossible, |
inte möjligt att be- |
||||||||||||||
shall |
be |
liable |
in |
chacun |
|
d’eux |
est |
stämma fraktförarnas |
|||||||||||
proportion |
to |
the |
responsable |
|
pro- |
inbördes ansvarighet, |
|||||||||||||
share of the payment |
portionnellement à la |
ska |
varje |
fraktförare |
|||||||||||||||
for the carriage which |
part |
de rémunération |
ta del i ersättningen i |
||||||||||||||||
is due to him; |
|
|
du |
transport qui lui |
förhållande |
till |
|
den |
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
revient; |
|
|
|
andel av frakten som |
Prop. 2018/19:141
51
Prop. 2018/19:141 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
tillkommer |
|
honom |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
eller henne; |
|
|
|
||
(c) if |
it cannot |
be |
c) si l’on ne |
peut |
c) kan det |
inte |
ut- |
||||||||
ascertained |
to which |
déterminer quels sont |
redas |
vilken |
frakt- |
||||||||||
carriers |
liability |
is |
ceux |
des |
trans- |
förare som är an- |
|||||||||
attributable |
for |
the |
porteurs auxquels la |
svarig, |
fördelas |
er- |
|||||||||
loss |
or |
damage, |
the |
responsabilité |
|
est |
sättningsskyldigheten |
||||||||
amount of the com- |
imputable, |
la |
charge |
mellan samtliga frakt- |
|||||||||||
pensation |
shall |
be |
de l’indemnité due est |
förare enligt de under |
|||||||||||
apportioned |
between |
répartie, |
dans |
la |
b) angivna grunderna. |
||||||||||
all the carriers as laid |
proportion |
fixée |
en |
|
|
|
|
|
|
||||||
down in (b) above. |
b), |
entre |
tous |
les |
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
transporteurs. |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Article 38 |
|
|
Article 38 |
|
|
|
Artikel 38 |
|
|
|
|
||||
If one of the carriers |
Si l’un des trans- |
Är |
någon |
|
av |
||||||||||
is insolvent, the share |
porteurs |
est |
insol- |
fraktförarna |
på |
obe- |
|||||||||
of the |
compensation |
vable, la part lui in- |
stånd, |
ska |
den |
andel |
|||||||||
due |
from |
him |
and |
combant et qu’il n’a |
som faller |
på |
denne |
||||||||
unpaid |
by |
him shall |
pas payée est répartie |
och som inte betalats |
|||||||||||
be divided among the |
entre |
tous |
les |
autres |
av denne delas mellan |
||||||||||
other |
|
carriers |
in |
transporteurs |
|
pro- |
de övriga fraktförarna |
||||||||
proportion |
to |
the |
portionnellement |
à |
i förhållande till deras |
||||||||||
share of the payment |
leur rémunération. |
andelar av frakten. |
|
||||||||||||
for the carriage due to |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
them. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Article 39 |
|
|
Article 39 |
|
|
|
Artikel 39 |
|
|
|
|
1. No carrier against whom a claim
is made under articles 37 and 38 shall be entitled to dispute the validity of the payment made by the carrier making the claim if the amount of the compensation was determined by judi- cial authority after the
first mentioned carrier had been given due notice of the
proceedings and afforded an oppor- tunity of entering an appearance.
1.Le transporteur contre lequel est exercé un des recours prévus aux articles 37 et 38 n’est pas recevable à contester le
été fixée par décision de justice, pourvu qu’il ait été dûment informé du procès et qu’il ait été à même d’y intervenir.
l. Fraktförare, mot vilken krav framställs med stöd av artikel 37 eller artikel 38, kan inte göra gällande att den fraktförare som framställer kravet inte har varit skyldig att betala det belopp som denne utgivit, om detta fastställts av domstol och den förstnämnde frakt- föraren har blivit be- hörigen underrättad om rättegången och fått tillfälle att inträda däri.
52
2. A carrier wishing |
|||||
to take proceedings to |
|||||
enforce |
his right |
of |
|||
recovery |
|
may make |
|||
his |
claim |
before |
the |
||
competent |
court |
or |
|||
tribunal |
|
of |
the |
||
country in which one |
|||||
of |
the |
|
carriers |
||
concerned |
is |
ordina- |
|||
rily |
resident, |
or |
has |
||
his principal place of |
|||||
business or the branch |
|||||
or |
agency |
through |
|||
which the contract of |
|||||
carriage |
was |
made. |
|||
All |
the |
|
carriers |
||
concerned |
may |
be |
|||
made defendants |
in |
||||
the same action. |
|
2.Le transporteur qui veut exercer son recours peut le former devant le tribunal compétent du pays dans lequel l’un des transporteurs intér- essés a sa résidence habituelle, son siège
principal ou la succursale ou l’agen- ce par l’entremise de laquelle le contrat de transport a été conclu. Le recours peut être dirigé dans une seule et même instance contre tous les trans- porteurs intéressés.
2.Vill fraktförare föra talan om regress, ska talan väckas vid behörig domstol i stat, där någon av de fraktförare mot vilka talan riktas har sitt hemvist, sitt huvud- kontor eller den filial eller agentur genom vars medverkan frakt- avtalet slutits. Talan får väckas i samma
rättegång mot
samtliga dessa fraktförare.
Prop. 2018/19:141
3. The |
|
provisions |
||
of |
article 31, |
para- |
||
graphs 3 and 4, shall |
||||
apply to |
judgements |
|||
entered in the pro- |
||||
ceedings |
referred to |
|||
in articles 37 and 38. |
||||
4. The provisions of |
||||
article 32 shall apply |
||||
to |
claims |
between |
||
carriers. The period of |
||||
limitation |
|
|
shall, |
|
however, begin to run |
||||
either on the date of |
||||
the |
final |
judicial |
||
decision |
fixing |
the |
||
amount |
|
of |
com- |
|
pensation |
|
payable |
||
under the |
|
provisions |
||
of |
this Convention, |
|||
or, if there is no such |
||||
judicial |
|
decision, |
||
from the |
actual |
date |
||
of payment. |
|
3.Les dispositions de l’article 31, para- graphes 3 et 4, s’app- liquent aux jugements rendus sur les recours prévus aux articles 37 et 38.
4.Les dispositions de l’article 32 sont applicables aux re- cours entre trans- porteurs. La prescrip- tion court, toutefois, soit à partir du jour d’une décision de
justice définitive fixant l’indemnité à payer en vertu des dispositions de la présente Convention, soit, au cas où il n’y aurait pas eu de telle décision, à partir du jour du paiement effectif.
3.Bestämmelserna
iartikel 31 tredje och fjärde styckena äger motsvarande tillämp- ning på avgöranden i mål angående reg-
ressanspråk enligt artiklarna 37 och 38.
4.Bestämmelserna
iartikel 32 ska äga motsvarande tillämp-
ning beträffande regressanspråk mellan fraktförare. Preskriptionstiden lö- per dock antingen från den dag då av- görande om den ersättning som ska utgå enligt bestämm- elserna i denna kon- vention fick laga kraft eller, om sådant avgörande inte före- ligger, från den dag då betalning skedde.
53
Prop. 2018/19:141 Article 40
Article 40 |
Artikel 40 |
Carriers shall be free to agree among themselves on provi- sions other than those laid down in articles 37 and 38.
CHAPTER VII
Nullity of stipulations contrary to the Convention
Les transporteurs sont libres de con- venir entre eux de
dispositions déro- geant aux articles 37 et 38.
CHAPITRE VII
Nullité des stipulations contraires
a la Convention
Fraktförare äger
sinsemellan avtala om avvikelse från be- stämmelserna i artik- larna 37 och 38.
KAPITEL VII
Ogiltighet av avtalsvillkor som strider mot konventionen
Article 41 |
|
|
|
Article 41 |
|
|
Artikel 41 |
|
||||
1. Subject |
to |
the |
1. Sous réserve des |
1. Om |
annat |
inte |
||||||
provisions |
of |
article |
dispositions |
|
de |
följer |
av vad |
som |
||||
40, |
any |
stipulation |
l’article 40, |
est |
nulle |
föreskrivs i artikel 40 |
||||||
which would directly |
et de nul effet toute |
är varje |
avtalsvillkor |
|||||||||
or indirectly derogate |
stipulation |
qui, |
di- |
som |
direkt |
eller |
||||||
from the provisions of |
rectement |
ou |
in- |
indirekt |
avviker |
från |
||||||
this Convention shall |
directement, |
déro- |
bestämmelserna |
i |
||||||||
be null and void. The |
gerait |
aux |
disposi- |
denna |
konvention |
|||||||
nullity of |
such |
a |
tions |
de la |
présente |
ogiltigt. Ogiltigheten |
||||||
stipulation |
shall |
not |
Convention. La |
nul- |
av |
sådant avtals- |
||||||
involve the nullity of |
lité de telles stipula- |
villkor |
medför |
inte |
||||||||
the |
other |
provisions |
tions n’entraîne pas la |
ogiltighet av avtalet i |
||||||||
of the contract. |
|
nullité |
des |
autres |
övrigt. |
|
|
|||||
|
|
|
|
|
dispositions |
du |
con- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
trat. |
|
|
|
|
|
|
|
2.In particular, a benefit of insurance in favour of the car- rier or any other similar clause, or any clause shifting the burden of proof shall be null and void.
2.En particulier, seraient nulles toute clause par laquelle le transporteur se ferait céder le bénéfice de l’assurance de la marchandise ou toute autre clause analogue, ainsi que toute clause déplaçant le fardeau de la preuve.
2.I synnerhet är sådana villkor ogil- tiga som innebär överlåtelse på frakt- föraren av rätten till
utfallande försäk- ringsbelopp eller som har liknande innebörd eller som innebär
överflyttning av bevisskyldigheten.
54
Prop. 2018/19:141
Bilaga 2
Artiklarna
Article 1 |
|
|
|
Article premier |
|
|
Artikel 1 |
|
|
|
|
|
||||||||
Definitions |
|
|
|
Définitions |
|
|
|
Definitioner |
|
|
|
|||||||||
|
For the purposes of |
Aux fins du présent |
I |
detta |
protokoll |
|
||||||||||||||
this Protocol, |
|
|
Protocole, |
|
|
|
|
betyder |
|
|
|
|
|
|||||||
|
“Convention” |
|
|
"Convention" |
|
si- |
konvention: |
|
kon- |
|
||||||||||
means the Convention |
gnifie |
la |
Convention |
ventionen |
om |
frakt- |
|
|||||||||||||
on the Contract for the |
relative au contrat de |
avtalet |
vid |
internat- |
|
|||||||||||||||
International Carriage |
transport international |
ionell |
|
godsbefordran |
|
|||||||||||||||
of |
Goods |
by |
Road |
de |
marchandises |
par |
på väg (CMR), |
|
|
|
||||||||||
(CMR); |
|
|
|
route (CMR); |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
“Electronic |
com- |
“Communication |
elektronisk |
kom- |
|
||||||||||||||
munication” |
means |
électronique” |
signifie |
munikation: |
inform- |
|
||||||||||||||
information |
|
gene- |
l’information |
|
enre- |
ation |
som |
framställs, |
|
|||||||||||
rated, sent, received or |
gistrée, |
|
|
envoyée, |
sänds, |
mottas |
|
eller |
|
|||||||||||
stored |
by |
electronic, |
reçue |
ou |
conservée |
förvaras genom |
elek- |
|
||||||||||||
optical, |
digital |
or |
par des moyens élec- |
troniska, |
|
optiska, |
|
|||||||||||||
similar means with the |
troniques, |
optiques, |
digitala eller liknande |
|
||||||||||||||||
result that the infor- |
numériques |
ou |
|
des |
medel så att den är |
|
||||||||||||||
mation communicated |
moyens |
équivalents |
tillgänglig |
för |
|
att |
|
|||||||||||||
is accessible so as to |
faisant que l’informa- |
senare |
kunna |
|
an- |
|
||||||||||||||
be |
usable |
|
for |
tion |
|
communiquée |
vändas och åberopas, |
|
||||||||||||
subsequent reference; |
soit |
accessible |
pour |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
être |
|
|
consultée |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
ultérieurement; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
“Electronic |
con- |
“Lettre |
de |
voiture |
elektronisk |
frakt- |
|
||||||||||||
signment note” means |
électronique” |
signifie |
sedel: |
en |
fraktsedel |
|
||||||||||||||
a |
consignment |
note |
une |
lettre |
de voiture |
utfärdad genom elek- |
|
|||||||||||||
issued |
by |
electronic |
émise au moyen d’une |
tronisk |
kommunika- |
|
||||||||||||||
communication by the |
communication |
|
|
tion |
av |
fraktföraren, |
|
|||||||||||||
carrier, |
the |
sender |
or |
électronique |
par |
le |
avsändaren |
|
|
eller |
|
|||||||||
any other party in- |
transporteur, l’expédi- |
annan |
part |
som |
har |
|
||||||||||||||
terested in the per- |
teur |
ou |
toute |
autre |
intresse i fullgörandet |
|
||||||||||||||
formance of a contract |
partie |
intéressée |
à |
av ett |
fraktavtal |
som |
|
|||||||||||||
of |
carriage |
to |
which |
l’exécution |
|
d’un |
konventionen är |
til- |
|
|||||||||||
the |
Convention |
contrat |
de |
transport |
lämplig på, inbegripet |
|
||||||||||||||
applies, |
|
including |
auquel la Convention |
upplysningar som ges |
55 |
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Prop. 2018/19:141
56
particulars |
logically |
s’applique, y compris |
ett naturligt |
samband |
|||||||||||||||
associated |
with |
the |
les |
indications |
logi- |
med |
den |
elektroniska |
|||||||||||
electronic |
|
com- |
quement associées à la |
kommunikationen ge- |
|||||||||||||||
munication |
by |
at- |
communication |
|
|
nom att |
bifogas |
|
eller |
||||||||||
tachments |
or |
other- |
électronique |
|
sous |
på annat sätt knytas till |
|||||||||||||
wise |
linked |
to |
the |
forme |
de |
données |
denna, samtidigt med |
||||||||||||
electronic |
commu- |
jointes |
ou autrement |
eller |
efter |
|
|
dess |
|||||||||||
nication |
|
contempo- |
liées à cette com- |
tillkomst, så att de blir |
|||||||||||||||
raneously |
with |
or |
munication |
|
élec- |
en |
del |
|
av |
|
den |
||||||||
subsequent to its issue, |
tronique |
au |
moment |
elektroniska |
|
frakt- |
|||||||||||||
so as to become part of |
de son |
établissement |
sedeln. |
|
|
|
|
|
|||||||||||
the electronic consign- |
ou |
ultérieurement |
de |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
ment note; |
|
|
|
manière |
|
à |
en |
faire |
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
partie intégrante; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
“Electronic |
|
sig- |
“Signature |
|
élec- |
elektronisk |
|
|
sig- |
||||||||||
nature” means data in |
tronique” signifie des |
natur: data i elektro- |
|||||||||||||||||
electronic form which |
données |
|
sous forme |
nisk |
form |
som fogas |
|||||||||||||
are |
attached |
to |
or |
électronique |
qui |
sont |
till eller ges ett na- |
||||||||||||
logically |
|
associated |
jointes |
|
ou |
liées |
turligt samband |
|
med |
||||||||||
with |
other |
electronic |
logiquement |
|
|
à |
andra |
elektroniska |
|||||||||||
data and which serve |
d’autres données élec- |
data och används som |
|||||||||||||||||
as |
a |
method |
of |
troniques |
|
et |
|
qui |
en |
metod |
|
för |
att |
||||||
authentication. |
|
|
servent |
de |
méthode |
bestyrka äkthet. |
|
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
d’authentification. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
Article 2 |
|
|
|
|
Article 2 |
|
|
|
|
Artikel 2 |
|
|
|
|
|
||||
Scope and effect of |
Champ d’application |
Omfattning och |
|
|
|||||||||||||||
the electronic |
|
|
et portée de la lettre |
verkan av den |
|
|
|||||||||||||
consignment note |
|
de voiture élec- |
|
|
elektroniska |
|
|
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
tronique |
|
|
|
|
fraktsedeln |
|
|
|
|
||||
1. Subject to |
the |
1. Sous |
réserve |
des |
1. Med |
tillämpning |
|||||||||||||
provisions |
of |
this |
dispositions |
du |
pré- |
av bestämmelserna i |
|||||||||||||
Protocol, |
|
the |
|
con- |
sent |
Protocole, |
la |
detta protokoll, kan en |
|||||||||||
signment note referred |
lettre de voiture visée |
fraktsedel som avses i |
|||||||||||||||||
to in the Convention, |
à la Convention, ainsi |
konventionen |
|
|
samt |
||||||||||||||
as |
well |
as |
any |
que |
toute |
demande, |
varje |
|
|
|
begäran, |
||||||||
demand, |
declaration, |
déclaration, |
instruc- |
förklaring, |
|
instruk- |
|||||||||||||
instruction, |
request, |
tion, ordre, réserve ou |
tion, |
anmodan, |
|
för- |
|||||||||||||
reservation |
or |
other |
autre communication |
behåll |
eller |
annat |
|||||||||||||
communication |
|
concernant |
l’exé- |
meddelande avseende |
|||||||||||||||
relating |
|
to |
|
the |
cution d’un contrat de |
uppfyllelsen |
av |
ett |
|||||||||||
performance |
of |
a |
transport |
auquel |
la |
fraktavtal |
som |
|
kon- |
||||||||||
contract of carriage to |
Convention |
s’app- |
ventionen är tillämplig |
||||||||||||||||
which the Convention |
lique, |
peuvent |
|
être |
på |
utfärdas |
genom |
||||||||||||
applies, may be made |
établies |
|
par |
com- |
elektronisk |
|
|
kom- |
|||||||||||
out |
by |
|
electronic |
munication |
|
élec- |
munikation. |
|
|
|
|||||||||
communication. |
|
tronique. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2. An electronic consignment note that
complies |
with |
the |
|
provisions |
|
of |
this |
Protocol |
shall |
be |
|
considered |
|
to |
be |
equivalent |
|
to |
the |
consignment |
|
note |
|
referred to |
in |
the |
|
Convention |
and |
shall |
|
therefore |
have |
the |
|
same |
evidentiary |
value and produce the same effects as that consignment note.
2. Une |
|
lettre |
de |
2. En |
elektronisk Prop. 2018/19:141 |
||||
voiture |
conforme |
au |
fraktsedel |
som |
har |
||||
présent Protocole sera |
upprättats |
i enlighet |
|||||||
considérée |
|
comme |
med bestämmelserna i |
||||||
équivalente à la lettre |
detta |
protokoll |
ska |
||||||
de voiture visée à la |
anses likvärdig |
med |
|||||||
Convention |
et, de |
ce |
en |
fraktsedel |
som |
||||
fait, |
aura |
la |
même |
avses i konventionen |
|||||
force |
probante |
et |
och |
medföra samma |
|||||
produira |
les |
mêmes |
rättsverkningar |
som |
|||||
effets |
|
que |
cette |
den fraktsedeln. |
|
||||
dernière. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Article 3 |
|
|
|
|
Article 3 |
|
|
|
|
Artikel 3 |
|
|
|
|||||
Authentication of the |
Authentification de la |
Autentisering av den |
||||||||||||||||
electronic |
|
|
|
|
lettre de voiture |
|
|
elektroniska |
|
|
||||||||
consignment note |
|
électronique |
|
|
|
fraktsedeln |
|
|
||||||||||
1. The |
electronic |
1. La |
|
lettre |
|
de |
1. Äktheten |
av |
den |
|||||||||
consignment |
|
note |
voiture |
|
électronique |
elektroniska |
frakt- |
|||||||||||
shall be authenticated |
est authentifiée par les |
sedeln |
ska bestyrkas |
|||||||||||||||
by the parties to the |
parties |
au contrat |
de |
av parterna i frakt- |
||||||||||||||
contract of carriage by |
transport |
moyennant |
avtalet genom en till- |
|||||||||||||||
means |
of |
a |
reliable |
une |
signature |
élec- |
förlitlig |
elektronisk |
||||||||||
electronic |
|
signature |
tronique |
|
fiable |
signatur |
som |
säker- |
||||||||||
that |
ensures |
its |
link |
garantissant |
son |
lien |
ställer sambandet med |
|||||||||||
with |
the |
electronic |
avec |
|
la |
lettre |
|
de |
den elektroniska frakt- |
|||||||||
consignment |
|
note. |
voiture |
électronique. |
sedeln. En metod för |
|||||||||||||
The |
reliability of |
an |
La fiabilité du procédé |
elektronisk |
signatur |
|||||||||||||
electronic |
|
signature |
de signature électron- |
förutsätts |
|
|
vara |
|||||||||||
method |
is |
presumed, |
ique |
est |
présumée, |
tillförlitlig, såvida inte |
||||||||||||
unless |
|
otherwise |
jusqu’à |
|
|
preuve |
annat bevisas, om den |
|||||||||||
proved, if the elec- |
contraire, |
lorsque |
la |
elektroniska |
sign- |
|||||||||||||
tronic signature: |
|
|
signature |
électroni- |
aturen |
|
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
que: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(a) is |
|
|
uniquely |
(a) est |
liée |
uni- |
a) är förenad enbart |
|||||||||||
linked to the signa- |
quement au signataire; |
med undertecknaren, |
||||||||||||||||
tory; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(b) is |
capable |
of |
(b) permet |
d’identi- |
b) kan |
identifiera |
||||||||||||
identifying |
|
the |
|
sig- |
fier le signataire; |
|
|
undertecknaren, |
|
|||||||||
natory; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(c) is |
created |
using |
(c) a |
été créée |
par |
c) har skapats på ett |
||||||||||||
means |
|
that |
|
the |
des |
moyens |
que |
le |
sätt |
som |
under- |
|||||||
signatory can maintain |
signataire |
|
puisse |
tecknaren |
kan |
hålla |
||||||||||||
under his sole control; |
garder |
|
sous |
|
son |
under |
sin |
uteslutande |
||||||||||
and |
|
|
|
|
|
|
contrôle exclusif; et |
kontroll, och |
|
|
57
Prop. 2018/19:141
58
(d) is linked to the |
(d) est |
|
liée |
aux |
d) är knuten till de |
|||||||||||||||
data to which it relates |
données |
|
auxquelles |
data |
som den |
hänför |
||||||||||||||
in such a manner that |
elle |
se |
|
rapporte |
de |
sig till på sådant sätt |
||||||||||||||
any |
|
|
|
subsequent |
telle |
sorte |
que toute |
att |
varje |
senare |
||||||||||
change of the data is |
modification |
ulté- |
förändring |
av |
dessa |
|||||||||||||||
detectable. |
|
|
|
|
rieure des données soit |
data går att upptäcka. |
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
détectable. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
2. The |
|
electronic |
2. La |
|
|
lettre |
de |
2. Äktheten hos den |
||||||||||||
consignment note may |
voiture |
|
électronique |
elektroniska |
frakt- |
|||||||||||||||
also |
|
be |
authenticated |
peut aussi être au- |
sedeln |
kan |
också |
|||||||||||||
by |
|
any |
|
other |
thentifiée |
par |
tout |
bestyrkas genom varje |
||||||||||||
electronic |
|
authenti- |
autre |
|
|
|
procédé |
annan |
|
elektronisk |
||||||||||
cation |
method |
per- |
d’authentification |
|
metod |
för |
autent- |
|||||||||||||
mitted by the law of |
électronique |
permis |
isering |
som |
tillåts |
|||||||||||||||
the |
country |
in |
which |
par |
la |
législation |
du |
enligt lagen i det land |
||||||||||||
the |
|
electronic |
con- |
pays où la lettre de |
där |
den |
elektroniska |
|||||||||||||
signment |
note |
has |
voiture électronique a |
fraktsedeln upprättats. |
||||||||||||||||
been made out. |
|
|
été établie. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
3. The |
|
particulars |
3. Les |
|
indications |
3. Uppgifterna i den |
||||||||||||||
contained |
|
in |
the |
qui |
y |
sont |
inscrites |
elektroniska |
frakt- |
|||||||||||
electronic |
|
consign- |
doivent |
|
être |
acces- |
sedeln ska vara till- |
|||||||||||||
ment |
note |
shall be |
sibles à toute personne |
gängligt för varje part |
||||||||||||||||
accessible to any party |
habilitée à cet effet. |
som är berättigad. |
|
|||||||||||||||||
entitled thereto. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
Article 4 |
|
|
|
|
Article 4 |
|
|
|
|
Artikel 4 |
|
|
|
|
||||||
Conditions for the |
Conditions |
|
|
|
Förfarandet vid |
|
||||||||||||||
establishment of the |
d’établissement de la |
inrättandet av den |
|
|||||||||||||||||
electronic |
|
|
|
|
lettre de voiture |
|
elektroniska |
|
|
|||||||||||
consignment note |
|
électronique |
|
|
fraktsedeln |
|
|
|
||||||||||||
1. The |
|
electronic |
1. La |
|
|
lettre |
de |
1. Den |
elektroniska |
|||||||||||
consignment |
|
|
note |
voiture |
|
électronique |
fraktsedeln |
ska inne- |
||||||||||||
shall contain the same |
contient |
les |
mêmes |
hålla samma uppgifter |
||||||||||||||||
particulars |
|
as |
the |
indications |
|
que |
la |
som en fraktsedel som |
||||||||||||
consignment |
|
|
note |
lettre de voiture visée |
avses i konventionen. |
|||||||||||||||
referred |
to |
in |
the |
à la Convention. |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
Convention. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
2. The |
|
procedure |
2. Le |
|
|
|
procédé |
2. Det |
|
förfarande |
||||||||||
used |
to |
issue |
the |
employé |
|
|
pour |
som |
används |
för |
att |
|||||||||
electronic |
|
consign- |
l’établissement de la |
utfärda |
den elektro- |
|||||||||||||||
ment note shall ensure |
lettre |
|
de |
voiture |
niska fraktsedeln |
ska |
||||||||||||||
the |
integrity |
of |
the |
électronique |
|
doit |
säkerställa |
att |
upp- |
|||||||||||
particulars |
contained |
garantir l’intégrité des |
gifterna |
i |
den |
är |
||||||||||||||
therein from the time |
indications |
|
qu’elle |
intakta från den tid- |
||||||||||||||||
when |
it |
was |
first |
contient à compter du |
punkt när |
fraktsedeln |
||||||||||||||
generated |
in |
its |
final |
moment où elle a été |
|
|
|
|
|
|
form. |
|
There |
is |
établie |
pour |
|
la |
framställdes i sin slut- |
Prop. 2018/19:141 |
||||||||||
integrity |
when |
the |
première fois sous sa |
giltiga |
form. |
|
Upp- |
|
|||||||||||
particulars |
have |
re- |
forme définitive. Il y a |
gifterna |
anses |
intakta |
|
||||||||||||
mained complete and |
intégrité |
|
|
des |
när dessa har förblivit |
|
|||||||||||||
unaltered, |
apart from |
indications |
lorsque |
fullständiga |
|
|
och |
|
|||||||||||
any addition or change |
oförändrade, |
frånsett |
|
||||||||||||||||
which |
arises |
in |
the |
complètes et n’ont pas |
sådana |
tillägg |
eller |
|
|||||||||||
normal |
course |
of |
été altérées, exception |
förändringar |
|
|
som |
|
|||||||||||
communication, |
|
faite de tout ajout et de |
normalt |
uppkommer |
|
||||||||||||||
storage and display. |
toute |
modification |
vid |
kommunikation, |
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
intervenant |
dans |
le |
lagring och visning. |
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
cours |
normal |
de |
la |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
communication, de la |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
conservation |
et |
de |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
l’exposition. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
3. The |
particulars |
3. Les |
indications |
3. Innehållet |
i |
|
den |
|
|||||||||||
contained |
|
in |
the |
contenues |
dans |
la |
elektroniska |
frakt- |
|
||||||||||
electronic |
|
consign- |
lettre |
de |
voiture |
sedeln |
får |
|
kom- |
|
|||||||||
ment |
note |
may |
be |
électronique |
peuvent |
pletteras eller ändras i |
|
||||||||||||
supplemented |
|
or |
être |
complétées |
ou |
sådana fall som kon- |
|
||||||||||||
amended in the cases |
modifiées dans les cas |
ventionen tillåter. |
|
|
|||||||||||||||
authorized |
by |
the |
admis |
par |
|
la |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
Convention. |
|
|
|
Convention. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
The procedure used |
La |
|
procédure |
Förfarandet |
|
|
som |
|
|||||||||||
for supplementing |
or |
employée |
|
|
pour |
används |
|
för |
|
att |
|
||||||||
amending |
|
|
|
the |
compléter ou modifier |
komplettera |
|
eller |
|
||||||||||
electronic |
|
consign- |
la lettre |
de |
voiture |
ändra den elektroniska |
|
||||||||||||
ment note shall make |
électronique |
|
doit |
fraktsedeln |
ska |
göra |
|
||||||||||||
it possible to detect as |
permettre la détection |
det |
möjligt |
|
att |
|
|||||||||||||
such any |
supplement |
en tant que telle de |
upptäcka |
varje |
kom- |
|
|||||||||||||
or amendment |
to |
the |
tout |
complément |
ou |
plettering |
eller |
änd- |
|
||||||||||
electronic |
|
consign- |
toute |
modification |
et |
ring i den elektroniska |
|
||||||||||||
ment |
note |
and shall |
assurer la préservation |
fraktsedeln |
och |
|
ska |
|
|||||||||||
preserve |
the |
partic- |
des |
|
indications |
bevara dess ursprung- |
|
||||||||||||
ulars |
|
|
originally |
originales |
de |
la |
lettre |
liga uppgifter. |
|
|
|
|
|||||||
contained therein. |
|
de |
voiture |
|
élec- |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
tronique. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Article 5 |
|
|
|
|
Article 5 |
|
|
|
|
Artikel 5 |
|
|
|
|
|
|
|||
Implementation of the |
Mise en œuvre de la |
Införande av den |
|
|
|
||||||||||||||
electronic |
|
|
|
|
lettre de voiture |
|
|
elektroniska |
|
|
|
|
|||||||
consignment note |
|
électronique |
|
|
|
fraktsedeln |
|
|
|
|
|
||||||||
1. The |
|
|
parties |
1. Les |
parties |
in- |
1. De parter som har |
|
|||||||||||
interested |
|
in |
the |
téressées à l’exécution |
intresse i fraktavtalets |
|
|||||||||||||
performance |
of |
the |
du contrat de transport |
fullgörande |
|
|
|
ska |
|
||||||||||
contract |
of |
carriage |
conviennent |
|
des |
komma |
överens |
om |
|
||||||||||
shall |
agree |
on |
the |
procédures et de leur |
förfarandet |
och |
dess |
|
|||||||||||
procedures |
and their |
mise en œuvre pour se |
genomförande |
så |
att |
59 |
Prop. 2018/19:141
60
implementation in order to comply with the requirements of this Protocol and the
Convention, in particular as regards:
(a)The method for the issuance and the
delivery of the electronic consign- ment note to the entitled party;
(b)An assurance that the electronic
consignment note retains its integrity;
(c)The manner in
which the party entitled to the rights arising out of the electronic consign- ment note is able to
demonstrate that entitlement;
(d)The way in which confirmation is given that delivery to the consignee has been effected;
(e)The procedures for supplementing or amending the elec- tronic consignment note; and
(f)The procedures
for the possible replacement of the electronic consign- ment note by a
consignment note issued by different means.
2.The procedures in paragraph 1 must be referred to in the electronic consign- ment note and shall be readily ascertainable.
conformer aux
dispositions du présent Protocole et de
la Convention, notamment en ce qui concerne:
(a)La méthode pour établir et remettre la lettre de voiture électronique à la partie habilitée;
(b)L’assurance que la lettre de voiture
électronique con- servera son intégrité;
(c)La façon dont le titulaire des droits découlant de la lettre de voiture électro- nique peut démontrer qu’il en est le titulaire;
(d)La façon dont il est donné confir- mation que la livrai- son au destinataire a eu lieu;
(e)Les procédures
permettant de compléter ou de modifier la lettre de voiture électronique; et
(f)Les procédures
de remplacement éventuel de la lettre de voiture électronique par une lettre de voiture établie par d’autres moyens.
2. Les |
procédures |
énoncées |
au para- |
graphe 1 doivent être mentionnées dans la lettre de voiture élec-
tronique et être aisément vérifiables.
det uppfyller kraven i detta protokoll och konventionen, särskilt beträffande
a) metoden |
för |
|
utfärdande |
och |
över- |
lämnande |
av |
den |
elektroniska |
frakt- |
sedeln till den be- rättigade parten,
b)försäkran om att uppgifterna i den elektroniska fraktsed- eln förblir intakta,
c)sättet på vilket den part som är be- rättigad enligt den
elektroniska frakt- sedeln ska kunna visa sin rätt,
d)sättet på vilket avlämnande till mot- tagaren ska bekräftas,
e)förfarandet vid
komplettering eller
ändring av den
elektroniska frakt- sedeln, och
f)förfarandet ifall
den elektroniska fraktsedeln ska er- sättas med en frakt- sedel som utfärdas på annat sätt.
2.Förfarandet enligt första stycket ska anges i den elek- troniska fraktsedeln och vara möjlig att ta del av.
Article 6 |
Article 6 |
Artikel 6 |
Prop. 2018/19:141 |
Documents |
Documents |
Handlingar som |
|
supplementing the |
complétant la lettre |
kompletterar den |
|
electronic |
de voiture |
elektroniska |
|
consignment note |
électronique |
fraktsedeln |
|
1.The carrier shall hand over to the sender, at the latter’s request, a receipt for the goods and all information necessary for identifying the shipment and for
access to the electronic consign- ment note to which this Protocol refers.
2.The documents referred to in Article 6, paragraph 2 (g) and Article 11 of the Convention may be furnished by the sender to the carrier in the form of an electronic communi- cation if the docu- ments exist in this form and if the parties
have agreed to procedures enabling a link to be established
between these documents and the electronic consign- ment note to which this Protocol refers in a manner that assures their integrity.
1. Le transporteur remet à l’expéditeur, à la demande de ce der- nier, un récépissé des marchandises et toute indication nécessaire pour l’identification
de l’envoi et l’accès à
lettre de voiture électronique visée par le présent Protocole.
2. Les |
documents |
visés à |
l’article 6, |
paragraphe 2, lettre g, et à l’article 11 de la Convention peuvent
être fournis par l’expéditeur au trans- porteur sous forme de communication élec-
tronique si ces documents existent sous cette forme et si
les parties ont convenu des procé-
dures permettant d’établir un lien entre ces documents et la lettre de voiture électronique visée par le présent Protocole dans des conditions de nature à en garantir l’intégrité.
1.Fraktföraren ska på avsändarens be- gäran överlämna ett kvitto på godset till denne och ge all information som är nödvändig för att identifiera transporten och få tillgång till den
elektroniska frakt- sedel som avses i detta protokoll.
2.De handlingar som avses i artikel 6 andra stycket g och artikel 11 i konvent- ionen får avsändaren lämna till fraktföraren
genom elektronisk kommunikation, om de föreligger i denna form och parterna har kommit överens om
förfaranden som knyter dessa hand-
lingar till den
elektroniska frakt- sedel som avses i detta protokoll på ett sätt som säkerställer att
handlingarna hålls intakta.
61
Prop. 2018/19:141 2.2 |
Förslag till lag om ändring i lagen (1974:610) |
|
om inrikes vägtransport |
Härigenom föreskrivs att det i lagen (1974:610) om inrikes vägtransport ska införas en ny paragraf, 8 a §, av följande lydelse.
Nuvarande lydelse |
Föreslagen lydelse |
|
|
|
|||
|
8 a § |
|
|
|
|
|
|
|
En fraktsedel får upprättas i |
||||||
|
elektronisk form, |
om |
avsändaren |
||||
|
och fraktföraren är överens om |
||||||
|
detta. |
|
|
|
|
|
|
|
En elektronisk |
fraktsedel |
ska |
||||
|
undertecknas av fraktföraren med |
||||||
|
en |
sådan avancerad |
elektronisk |
||||
|
underskrift som avses i artikel 3 i |
||||||
|
Europaparlamentets |
och |
rådets |
||||
|
förordning (EU) nr 910/2014 av |
||||||
|
den 23 juli 2014 om elektronisk |
||||||
|
identifiering och betrodda tjänster |
||||||
|
för |
elektroniska |
transaktioner |
på |
|||
|
den inre marknaden och om upp- |
||||||
|
hävande av direktiv 1999/93/EG, i |
||||||
|
den ursprungliga lydelsen. I stället |
||||||
|
för |
en |
avancerad |
elektronisk |
|||
|
underskrift får en avancerad elek- |
||||||
|
tronisk |
stämpel |
enligt |
samma |
|||
|
artikel användas. |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
Denna lag träder i kraft den dag som regeringen bestämmer.
62
2.3 |
Förslag till lag om ändring i lagen (2015:953) |
Prop. 2018/19:141 |
|
|
om kollektivtrafikresenärers rättigheter |
|
|
Härigenom föreskrivs att 6 och 20 §§ lagen (2015:953) om kollektiv- |
|
||
trafikresenärers rättigheter ska ha följande lydelse. |
|
||
Nuvarande lydelse |
Föreslagen lydelse |
|
6 §
Ett avtalsvillkor som i jämförelse med
20 §1
En fordran enligt 14, 15 eller 18 § upphör, om resenären inte väcker talan inom tre år från det att fordran uppkom.
Denna lag träder i kraft den 1 januari 2020.
1 Paragrafen fick sin nuvarande beteckning genom 2018:187. |
63 |
Prop. 2018/19:141 3 |
Ärendet och dess beredning |
Konventionen om fraktavtalet vid internationell godsbefordran på väg
Den 30 mars 2016 fick en utredare i uppdrag att biträda Justitiedeparte- mentet med att ta fram ett underlag för bedömningen av frågan om Sverige ska tillträda
Departementspromemorian har remissbehandlats. En förteckning över remissinstanserna finns i bilaga 5. Remissyttrandena finns tillgängliga i lagstiftningsärendet (Ju2016/09198/L3).
Inom Justitiedepartementet har det därefter upprättats en kompletteran- de promemoria med utkast till förslagen i propositionen om elektroniska fraktsedlar vid inrikes transporter (avsnitt 8) och autentisering av den elektroniska fraktsedeln (avsnitt 9). Lagförslagen i promemorian är i dessa delar likalydande med förslagen i lagrådsremissen (se vidare nedan). En sammanfattning av promemorian finns i bilaga 6.
Promemorian har remitterats till vissa särskilt berörda remissinstanser (Stockholms tingsrätt, Polismyndigheten, Kustbevakningen, Tullverket, Transportstyrelsen, Post- och telestyrelsen, Stockholms universitet, Före- tagarna, Näringslivets Transportråd, SAS Cargo Group, Sveriges Hamnar, Sveriges Åkeriföretag, Svenska Transportarbetareförbundet, Transportin- dustriförbundet och Tågoperatörerna). Remissyttrandena finns tillgängliga hos Justitiedepartementet (Ju2019/00863/L3).
Lagrådet
Regeringen beslutade den 9 maj 2019 att inhämta Lagrådets yttrande över de lagförslag som finns i bilaga 7. Lagrådets yttrande finns i bilaga 8. Lagrådets synpunkter behandlas i avsnitt 7 och 8 samt i författningskom- mentaren. Regeringen följer Lagrådets förslag till ändringar. I förhållande till lagrådsremissen har det även gjorts vissa språkliga ändringar.
4 Fraktsedel vid vägtransporter
|
Ett avtal om internationell transport av gods på väg bekräftas med en |
64 |
fraktsedel. Fraktsedeln ska upprättas i tre exemplar och undertecknas av |
|
fraktföraren, dvs. transportören, och godsets avsändare. I stället för under- Prop. 2018/19:141 skrifter kan förtryckta blanketter eller stämplar användas. Bestämmelser
om fraktsedeln i samband med internationella vägtransporter finns i fram- för allt artiklarna
En fraktsedel innehåller vanligen en mängd uppgifter. Det kan vara allt från information om det gods som ska transporteras – t.ex. antal kollin och vikt – till hur transporten ska utföras, bl.a. när och till vem godset ska levereras. Avsikten är att fraktföraren ska kunna förlita sig på uppgifterna i fraktsedeln. Om exempelvis en felaktig adress till mottagaren angetts, svarar avsändaren för alla merkostnader som detta medför.
Fraktsedeln fyller olika funktioner. Den utgör framför allt ett bevis på transportavtalet och dess innehåll, men den utgör också ett kvitto på att fraktföraren har tagit emot godset och en anvisning till fraktföraren beträffande vem som har rätt att ta emot leveransen. Den kan också få betydelse som bevisning i andra avseenden, t.ex. när det gäller skador på godset. Har några skador inte antecknats på fraktsedeln är utgångspunkten att godset och dess förpackning ska anses ha varit i gott synligt skick när det mottogs för leverans. Fraktsedeln har dessutom betydelse för rätten att förfoga över godset under transporten. Huvudregeln är att rätten att anvisa annan mottagare av godset övergår från avsändaren till mottagaren när ett exemplar av fraktsedeln överlämnas till mottagaren.
Vid inrikes transporter är användningen av en fraktsedel inte obligator- iskt. En fraktsedel ska upprättas om någon av parterna begär det under förutsättning att användandet av fraktsedel inte innebär en beaktansvärd olägenhet för motparten eller strider mot vedertaget bruk vid den typ av transport det är fråga om (7 § lagen [1974:610] om inrikes vägtransport). Används en fraktsedel får den i huvudsak samma verkan som vid en internationell transport. Innehavet av en fraktsedel ger dock ingen rätt att förfoga över godset. Vid inrikes transporter har fraktsedeln alltså enbart en bevisfunktion, om parterna inte har kommit överens om något annat. En fraktsedel i inrikes transport behöver endast undertecknas av fraktföraren. Precis som vid internationella transporter kan underskriften vara tryckt eller ersättas med en stämpel. (Se
5
Enligt
Den elektroniska fraktsedeln ska innehålla samma uppgifter som en pappersfraktsedel och den medför samma rättsverkan och har samma bevisverkan. Protokollet tillåter inte endast att fraktsedeln i sig upprättas i
65
Prop. 2018/19:141 elektronisk form utan även att förbehåll, meddelanden och instruktioner
m.m.som utfärdas i samband med transportavtalet lämnas i sådan form. Användningen av en elektronisk fraktsedel bygger på att de parter som
har ett intresse i att transportavtalet fullgörs kommer överens om vilket system som ska användas för fraktsedeln och att systemet säkerställer att de krav på fraktsedeln som uppställs i protokollet uppfylls, bl.a. att upp- gifterna i fraktsedeln inte kan manipuleras.
Äktheten av fraktsedeln ska bestyrkas (autentiseras) genom en särskild metod, antingen genom en tillförlitlig elektronisk underskrift eller med en annan elektronisk metod som tillåts enligt lagen i det land där fraktsedeln är upprättad. En metod för elektronisk underskrift förutsätts vara tillförlit- lig om den är knuten enbart till undertecknaren och kan identifiera denne och har skapats på ett sådant sätt att varje senare förändring av data som ingår i fraktsedeln går att upptäcka.
6Sveriges tillträde till
Regeringens förslag: Riksdagen godkänner det den 20 februari 2008 antagna tilläggsprotokollet om den elektroniska fraktsedeln till konventionen den 19 maj 1956 om fraktavtalet vid internationell godsbefordran på väg (CMR).
Departementspromemorians förslag överensstämmer med regeringens.
Remissinstanserna: Samtliga remissinstanser tillstyrker förslaget eller har inga invändningar mot det. De centrala branschorganisationerna Sveriges Åkeriföretag, Transportarbetareförbundet och Transportindu- striförbundet ställer sig bakom ett svenskt tillträde till
Skälen för regeringens förslag: Det är viktigt att internationella trans- porter kan bedrivas enligt ett regelverk som är gemensamt med de länder som vi har handelsförbindelser med. Det är också viktigt att regelverket är anpassat efter de moderna lösningar som används för att organisera trans- porterna. Ett enhetligt och modernt regelverk för godstransporter är inte bara fördelaktigt för företagen inom transportsektorn. Det är av stor be- tydelse också för andra företag inom export- och importindustrin. Utveck- lingen har under en längre tid gått mot ett större fokus på
Dagens reglering av internationella godstransporter på väg bygger på
66
på området. Ett tillträde till
en effektivare och modernare informationshantering, vilket i sin tur leder till minskade transaktionskostnader. En annan effekt av en ökad digitali- sering är att den kan leda till enklare och säkrare kontroller från myndig- heternas sida av att transportföretagen följer gällande regelverk. Detta är viktigt av konkurrensskäl. Ett säkerställande av att gällande regler för transporterna följs ger större förutsättningar för konkurrens på lika villkor.
Som Stockholms universitet framhåller kan det visserligen tyckas att utvecklingen har sprungit ifrån också den modernisering som protokollet innebär. Det skulle vara mer passande att reglera vilken information som ska lämnas än att tala om en fraktsedel. Moderna system bygger ofta på att informationen lagras i databaser i stället för att den tas in i ett sam- manhållet dokument. Protokollets bestämmelser utgör emellertid enligt regeringen ett steg i rätt riktning och branschorganisationerna förordar också ett svenskt tillträde.
Som universitetet dessutom pekar på är det inte heller lämpligt att re- gleringen av internationella godstransporter sker nationellt. Om trans- porter över landsgränsen kan bedrivas i enlighet med ett regelverk som är gemensamt med regleringen i de länder som transporten passerar genom ökar förutsebarheten för parterna. Att regleringen av den dokumentation som ska åtfölja transporten är gemensam för länderna kan också i sig förväntas leda till minskade transaktionskostnader. I dag har 20 stater tillträtt
Med hänsyn till den modernisering som
Eftersom ett tillträde till protokollet kommer att kräva ändringar i svensk lag, måste protokollet underställas riksdagen för godkännande (10 kap. 3 § regeringsformen). Regeringen föreslår att riksdagen ska godkänna proto- kollet.
7 |
Införlivande av |
|
|
svensk rätt |
|
|
|
|
Regeringens förslag: Artiklarna |
|
|
svensk lag. |
|
|
|
|
|
|
Departementspromemorians förslag överensstämmer i sak med |
|
regeringens. |
|
|
|
Remissinstanserna: De flesta remissinstanser tillstyrker förslaget eller |
|
har inga invändningar mot det. Transportindustriförbundet anser att CMR- |
67 |
|
|
|
Prop. 2018/19:141
68
konventionen och
Skälen för regeringens förslag: Ett internationellt avtal som Sverige tillträder blir inte enbart genom tillträdet en del av svensk rätt. Om be- stämmelserna i avtalet bedöms kräva ändringar eller kompletteringar av den svenska lagstiftningen, måste dessa på något sätt införlivas med svensk rätt för att bli tillämpliga. Det finns inga föreskrifter i lag om hur sådana bestämmelser ska införlivas. Ett internationellt avtal kan införlivas med nationell rätt antingen genom att avtalet omarbetas till svensk författningstext i den utsträckning nya bestämmelser krävs (transformer- ing) eller genom att det föreskrivs i lag att bestämmelserna ska gälla som lag i Sverige (inkorporering). Valet av metod får göras efter vad som är lämpligt i varje enskilt fall.
Båda metoderna har för- och nackdelar. En fördel med transformering är att konventionens bestämmelser skrivs om till svenska och att termer och uttryck därmed kan anpassas till den övriga svenska lagstiftningen. Regleringen blir därigenom mer lättillgänglig. Samtidigt har det inte framkommit att dagens reglering skulle vara förenad med några särskilda tillämpningsproblem. Att transformera bestämmelserna i
När
Av lagtekniska skäl är det lämpligt att inkorporeringen av eCMR- protokollet sker i samma paragraf som anger att
gälla som svensk lag. Samtidigt bör paragrafens lydelse moderniseras. Prop. 2018/19:141 Även lydelsen av lagens rubrik bör moderniseras.
I den gällande lagtexten används begreppet upprätta för att beskriva till- komsten av en fraktsedel. I den svenska översättningen av konventionen har utfärdats använts som ett synonymt begrepp. Som Lagrådet påpekar aktualiseras frågan om vilket av dessa båda begrepp som bäst överens- stämmer med konventionens originaltexter. Båda begreppen kan användas men regeringen bedömer att upprättas är mer passande för att beskriva till- komsten av en fraktsedel oavsett om den är i pappersform eller i elek- tronisk form. Det överensstämmer också med den begreppsbildning som används i den gällande lagtexten. Den svenska översättningen av konven- tionen som tas in som en bilaga till lagen bör justeras i enlighet med det sagda.
8Elektroniska fraktsedlar vid inrikes vägtransporter
Regeringens förslag: Fraktsedlar i elektronisk form ska kunna an- vändas i samband med inrikes transporter, om avsändaren och frakt- föraren är överens om detta.
Departementspromemorians förslag överensstämmer i huvudsak med regeringens. Promemorian innehåller ett förslag till en bestämmelse som anger när en fraktsedel i elektronisk form ska anses överlämnad.
Remissinstanserna: De flesta remissinstanser tillstyrker förslaget eller har inga invändningar mot det. Stockholms universitet är kritiskt till för- slaget och framhåller att det bör övervägas alternativa lösningar som är anpassade efter den teknik som används för det digitala informationsflödet i samband med transporter. En del remissinstanser har synpunkter på autentiseringen av den elektroniska fraktsedeln i samband med inrikes transporter. Den frågan behandlas i avsnitt 9.
Förslaget i den kompletterande promemorian överensstämmer i huvudsak med regeringens. Promemorian innehåller ett förslag till en bestämmelse som anger att avsändaren och fraktföraren ska komma överens om förfarandet när det gäller användningen av den elektroniska fraktsedeln, inbegripet hur fraktsedeln ska upprättas och överlämnas.
Remissinstanserna: De flesta remissinstanser tillstyrker förslaget eller har inga invändningar mot det. Stockholms universitet framhåller i tillägg till sin tidigare kritik att införandet av detaljerade regler om elektroniska fraktsedlar riskerar att medföra att utvecklingen inom
69
Prop. 2018/19:141
70
om när fraktsedeln ska anses utställd bör besvaras. Även Sveriges Åkeri- företag efterfrågar förtydliganden, bl.a. när det gäller hur en elektronisk fraktsedel upprättas. Enligt Sveriges Åkeriföretag är det också lämpligt att förtydliga regleringen av ansvarsövergången när det gäller fraktförarens övertagande respektive utlämnande av godset.
Skälen för regeringens förslag: Som beskrivs i avsnitt 6 anser regeringen att
Detta är också något som efterfrågas av branschen. Sveriges Åkeriföre- tag, Svenska Transportarbetareförbundet och Transportindustriförbundet stödjer samstämmigt förslaget i departementspromemorian att elektron- iska fraktsedlar ska kunna användas också vid inrikes transporter. Som på- pekas av Stockholms universitet går utvecklingen snarare mot ett funk- tionsbaserat informationsutbyte där informationen inte är knuten till ett särskilt dokument. Det kan därför – som universitet också förordar – övervägas om inte mer moderna lösningar bör utredas när det gäller inrikes transporter. Samtidigt torde det underlätta för aktörerna i branschen om regleringen av inrikes och internationella transporter överensstämmer så långt som möjligt. Man kan utgå från att de flesta transportföretagen an- vänder samma slags system och rutiner för fraktsedlar oavsett om det är fråga om en internationell eller en inrikes transport. Mot bakgrund av vad branschorganisationerna har anfört anser regeringen att en reglering om användning av elektroniska fraktsedlar i samband med inrikes transporter bör införas.
Användningen av en fraktsedel i elektronisk form vid inrikes transporter ska, precis som vid internationella transporter, vara frivillig. På mot- svarande sätt som vid internationella transporter bör det överlämnas till parterna att komma överens om det närmare förfarandet när det gäller an- vändningen av elektroniska fraktsedlar (jfr artikel 5.1
Vid internationella transporter uppställs krav på att förfarandet vid fraktsedelns användning uttryckligen anges i fraktsedeln (se artikel 5.2
Som framhålls i departementspromemorian förutsätter vissa bestämmel- Prop. 2018/19:141 ser i lagen om inrikes vägtransport att fraktsedeln överlämnas. Fraktsedeln
ska överlämnas till avsändaren i samband med att godset tas emot för befordran (8 § tredje stycket). Även den mottagare som begär att få godset utlämnat har rätt att erhålla ett exemplar av fraktsedeln (20 § andra stycket). Utförs transporten av flera fraktförare efter varandra på grund av ett och samma fraktavtal, inträder varje fraktförare efter den förste som part i fraktavtalet bl.a. genom att ta emot fraktsedeln (43 §). Eftersom så- dana bestämmelser passar mindre bra när det gäller fraktsedlar i elek- tronisk form föreslås det i departementspromemorian att en elektronisk fraktsedel ska anses överlämnad när den har blivit tillgänglig för mottag- aren. För att så långt som möjligt nå en överensstämmelse mellan använd- ningen av elektroniska fraktsedlar vid internationella och inrikes trans- porter är det enligt regeringens bedömning lämpligare att det lämnas till avsändaren och fraktföraren att komma överens om hur en elektronisk fraktsedel ska överlämnas och upprättas. Till skillnad från förslaget i departementspromemorian föreslår därför regeringen ingen särreglering av när fraktsedeln ska anses överlämnad.
Sveriges Åkeriföretag har efterfrågat ett förtydligande av regleringen av ansvarsövergången när det gäller fraktförarens övertagande och ut- lämnande av godset. Regeringen konstaterar att frågan kräver närmare överväganden som inte är möjliga att göra inom ramen för detta ärende.
9 |
Autentisering av den elektroniska |
|
|
fraktsedeln |
|
|
|
|
Regeringens förslag: En elektronisk fraktsedel ska undertecknas med |
|
|
en avancerad elektronisk underskrift. I stället för en avancerad elek- |
|
|
tronisk underskrift får en avancerad elektronisk stämpel användas. |
|
|
|
|
|
|
Departementspromemorians förslag överensstämmer i huvudsak med |
|
regeringens. Promemorian innehåller inget förslag till bestämmelser om |
|
|
vilken slags underskrift som ska godtas för elektroniska fraktsedlar vid in- |
|
|
ternationella transporter. I promemorian finns inget förslag om att den |
|
|
elektroniska underskriften eller stämpeln ska vara avancerad. |
|
|
|
Remissinstanserna: De flesta remissinstanser tillstyrker eller har inga |
|
invändningar mot förslaget. Svenska Transportarbetareförbundet fram- |
|
|
håller att införandet av ett regelverk om användning av elektroniska |
|
|
fraktsedlar kan ge ett bättre skydd mot manipulation av fraktsedlar. Post- |
|
|
och telestyrelsen påpekar att en vanlig elektronisk underskrift inte mot- |
|
|
svarar de krav som ställs i artikel 3.1 i |
|
|
den bakgrunden bör ställas krav på att en avancerad elektronisk underskrift |
|
|
eller en avancerad elektronisk stämpel används. Stockholms universitet |
|
|
ifrågasätter varför det överhuvudtaget behöver ställas krav på elektronisk |
|
|
underskrift i samband med inrikes transporter. Sveriges Åkeriföretag anser |
|
|
att en elektronisk stämpel bör kunna godtas om den uppfyller motsvarande |
|
|
krav som gäller för en elektronisk underskrift. Däremot anser Sveriges |
71 |
|
|
|
Prop. 2018/19:141
72
Åkeriföretag att möjligheten att använda tryckta underskrifter eller stämp- lar på pappersfraktsedlar bör utmönstras eftersom sådana underskrifter och stämplar inte är tillförlitliga. Polismyndigheten, Kustbevakningen och Tullverket lyfter frågan om myndigheternas förutsättningar att kontrollera elektroniska frakthandlingar.
Förslaget i den kompletterande promemorian överensstämmer med regeringens.
Remissinstanserna: De flesta remissinstanser tillstyrker förslaget eller har inga invändningar mot det. Stockholms universitet vidhåller sin kritik mot förslaget att kräva elektronisk underskrift vid inrikes transporter.
Skälen för regeringens förslag: Som nämns i avsnitt 5 ställer eCMR- protokollet krav på att fraktsedelns äkthet bestyrks (autentiseras) på ett särskilt sätt. Det krävs alltså att en tillförlitlig metod för elektronisk un- derskrift används. En metod förutsätts vara tillförlitlig om underskriften uppfyller vissa krav. Underskriften ska vara knuten uteslutande till under- tecknaren och kunna identifiera denne. Underskriften ska dessutom ha ska- pats genom medel som står under enbart undertecknarens kontroll och varje senare förändring av de data som underskriften hänför sig till ska gå att upptäcka (artikel 3.1). En annan elektronisk metod för autentisering som tillåts i medlemsstaten kan också användas för att autentisera fraktsedeln (artikel 3.2).
I Sverige regleras elektroniska underskrifter av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 910/2014 av den 23 juli 2014 om elektronisk identifiering och betrodda tjänster för elektroniska transaktioner på den inre marknaden och om upphävande av direktiv 1999/93/EG
Som Post- och telestyrelsen påpekar motsvaras de krav som eCMR- protokollet ställer på den elektroniska fraktsedelns underskrift av en avan- cerad elektronisk underskrift enligt
Stockholms universitet ifrågasätter behovet av att kräva autentisering genom en elektronisk underskrift när det gäller fraktsedlar i inrikes trans- porter. Mot bakgrund av att fraktsedeln inte är avsedd att omsättas borde det enligt universitetet vara tillräckligt att det framgår av fraktsedeln vem fraktföraren är. Som framhålls av bl.a. Svenska Transportarbetareför- bundet kan emellertid införandet av autentiserade fraktsedlar medföra säk- rare kontroller av fraktsedlarna. Detta är av nytta inte enbart för parterna i transportavtalet utan också för de myndigheter som behöver ta del av fraktsedlarna för att kontrollera att fraktförarna uppfyller gällande regel- verk, t.ex. i samband med polisens vägkontroller.
Stockholms universitet påpekar i det här sammanhanget att parterna alltid kan välja att använda sig av en pappersfraktsedel och därmed undgå kravet på autentisering.
Enligt regeringen framstår det emellertid som rimligt att också vid inrikes vägtransporter säkerställa att de elektroniska fraktsedlarna inte kan manipuleras. Under alla förhållanden innebär detta en ökad säkerhet när elektroniska dokument används. Kraven på autentisering torde inte inne- bära någon större administrativ börda för fraktförarna och är också något som branschorganisationerna själva önskar. Det ska inte heller bortses från att användandet av elektroniska fraktsedlar är frivilligt för parterna. Regeringen bedömer sammantaget att krav på autentisering genom avancerad elektronisk underskrift eller stämpel bör införas också när det gäller inrikes transporter.
Enligt Sveriges Åkeriföretag behöver motorfordonets och släpvagnens registreringsnummer kunna föras in i fraktsedeln för att den ska utgöra ett tydligt bevis för att åkaren uppfyller gällande regler. Regeringens be- dömning är dock att det inte inom ramen för den nu föreslagna regleringen av avtalsparternas användning av fraktsedlar finns anledning att föreslå ytterligare krav på fraktsedelns innehåll. Tillförlitligheten av de handlingar som uppvisas får bedömas i samband med myndigheternas kontroller.
När det gäller Polismyndighetens m.fl. fråga om myndigheternas förut- sättningar att kontrollera elektroniska frakthandlingar bedömer regeringen att en ökad användning av elektroniska frakthandlingar kommer att leda till att myndigheternas kontroller förenklas och effektiviseras. Skulle det visa sig att det finns behov av kompletterande bestämmelser när det gäller kontrollen av frakthandlingar kan regeringen komma att återkomma till frågan. I detta sammanhang kan det framhållas att kommissionen nyligen har lämnat förslag till en förordning om inrättandet av en enhetlig rättslig ram för godtagande av elektronisk godstransportinformation. Förordning- en har till syfte att reglera under vilka förutsättningar behöriga myndig- heter i medlemsstaterna ska vara skyldiga att godta elektronisk godstrans- portinformation och att säkerställa driftskompatibilitet för
Som konstateras i departementspromemorian innebär införandet av krav på autentisering att större krav ställs på elektroniska fraktsedlar än på pappersfraktsedlar, där underskriften kan ersättas med vanliga stämplar
Prop. 2018/19:141
73
Prop. 2018/19:141 eller med förtryckta blanketter. Även om det kan anses otillfredsställande att fraktsedlar i pappersform lättare kan manipuleras än elektroniska fraktsedlar bedömer regeringen att ett borttagande av möjligheten att förenkla underskriftsförfarandet avseende pappersfraktsedlar riskerar att leda till betungande administrativa bördor för företagen. Till skillnad från vad Sveriges Åkeriföretag framhåller bör därför möjligheten att ersätta underskriften med stämplar eller förtryckta blanketter när det gäller pappersfraktsedlar behållas.
Som motsvarande hänvisningar i annan lagstiftning bör hänvisningarna i lagtexten till
|
10 |
Ikraftträdande- och |
|
|
övergångsbestämmelser |
|
|
|
|
Regeringens förslag: Lagändringarna ska träda i kraft den dag som |
|
|
regeringen bestämmer. Ändringarna i lagen om kollektivtrafikresenär- |
|
|
ers rättigheter ska dock träda i kraft den 1 januari 2020. |
|
|
Regeringens bedömning: Några övergångsbestämmelser behövs |
|
|
inte. |
|
|
|
|
|
Departementspromemorians förslag och bedömning överens- |
|
|
stämmer med regeringens. I promemorian behandlas inte frågan om be- |
|
|
hovet av ändringar i lagen (2015:953) om kollektivtrafikresenärers rättig- |
|
|
heter. |
|
|
Remissinstanserna: Samtliga remissinstanser tillstyrker förslagen och |
|
|
delar bedömningen i promemorian eller har inga invändningar mot dem. |
|
|
Transportindustriförbundet framhåller att de nya bestämmelserna om |
|
|
elektroniska fraktsedlar vid internationella och inrikes transporter bör |
|
|
införas samtidigt och att det bör ske så snart det är möjligt. |
|
|
Skälen för regeringens förslag och bedömning: |
|
|
träder i kraft den nittionde dagen efter att protokollet har ratificerats. Det |
|
|
är inte möjligt att nu ange vilken dag protokollet kommer att träda i kraft i |
|
|
förhållande till Sverige. Regeringen bör därför få möjlighet att bestämma |
|
|
tidpunkten för ikraftträdandet av de lagändringar som föranleds av till- |
|
|
trädet till protokollet. Som Transportindustriförbundet framhåller är det |
|
|
lämpligt att de nya bestämmelserna om elektroniska fraktsedlar vid inrikes |
|
|
transporter träder i kraft samtidigt som bestämmelserna om internationella |
|
|
transporter. Regeringen bör därför ges möjlighet att bestämma tidpunkten |
|
|
för ikraftträdandet också när det gäller dessa bestämmelser. |
|
|
Ändringarna i lagen om kollektivtrafikresenärers rättigheter ska träda i |
|
|
kraft den 1 januari 2020. |
|
|
De nya bestämmelserna om elektroniska fraktsedlar innebär en möjlig- |
|
|
het för parterna att använda sig av elektroniska fraktsedlar i stället för |
|
|
fraktsedlar i pappersformat. Det ligger i sakens natur att denna möjlighet |
|
74 |
kommer att gälla från den tidpunkten då bestämmelserna träder i kraft. Mot |
|
|
|
den bakgrunden bedöms det inte finnas något behov av övergångsbestäm- Prop. 2018/19:141 melser.
11Konsekvenser
Regeringens bedömning: De föreslagna lagändringarna kan förväntas leda till rationaliseringar och kostnadsbesparingar för företag inom vägtransportbranschen. Eventuella kostnadsökningar för myndig- heterna kommer inte att bli större än att de ryms inom ramen för de nuvarande anslagen.
Departementspromemorians bedömning överensstämmer med regeringens.
Remissinstanserna: Endast Regelrådet lämnar synpunkter på konse- kvensutredningen. Regelrådet gör bedömningen att konsekvensutredning- en inte uppfyller kraven i förordningen (2007:1244) om konsekvensutred- ning vid regelgivning. Enligt Regelrådet är redovisningen av konsekvens- erna i vissa avseenden bristfällig, bl.a. när det gäller vilka företag som be- rörs och vilken påverkan förslagen kan förväntas ha på dessa.
Skälen för regeringens bedömning: Nuvarande reglering utgår från att en fraktsedel vid internationella vägtransporter måste upprättas i tre exem- plar i pappersform. Väljer parterna att använda sig av fraktsedel i samband med en inrikes transport förutsätts det att också denna utfärdas i pappers- form. Enligt regeringen framstår den föreslagna regleringen som en natur- lig utveckling i ett samhälle där allt fler transaktioner genomförs digitalt.
De branschorganisationer som har yttrat sig framhåller att fraktsedlar i elektronisk form öppnar möjligheter för företagen att rationalisera använd- ningen av fraktsedlar vilket leder till kostnadsbesparingar. Regeringen delar den bedömningen. Som framhålls i departementspromemorian är det emellertid svårt att på förhand uppskatta hur stora besparingarna blir för företagen. Av naturliga skäl bör kostnadsbesparingarna i första hand träffa transportnäringen. Det kan dock antas att rationaliseringen även kommer att komma köparna av transporttjänster till del, vilket bör leda till kost- nadsbesparingar även utanför transportsektorn.
Det kan förväntas att den ökade digitaliseringen leder till enklare och säkrare kontroller av att transportföretagen följer gällande regelverk. För- slagen kan visserligen komma att medföra ett visst behov av utbildning och framtagande av nya rutindokument bland de myndigheter som har till uppgift att utföra kontrollerna. I första hand berörs Tullverket, Polis- myndigheten och Kustbevakningen. Detta kan tillgodoses inom ramen för befintliga anslag. Förslaget medför inte några kostnadsökningar för andra myndigheter.
75
Prop. 2018/19:141 12 |
Författningskommentar |
76
12.1Förslaget till lag om ändring i lagen (1969:12) med anledning av Sveriges tillträde till konventionen den 19 maj 1956 om fraktavtalet vid internationell godsbefordran på väg
Lag om internationell vägtransport
1 § Denna lag tillämpas på sådan vägtransport som regleras i konventionen den 19 maj 1956 om fraktavtalet vid internationell godsbefordran på väg (CMR).
Som svensk lag ska gälla originaltexterna av artiklarna
Originaltexterna tillsammans med en svensk översättning finns som bilaga 1 och
2 till denna lag.
Paragrafen innehåller bestämmelser som innebär att huvuddelen av CMR- konventionen i dess lydelse enligt 1978 års protokoll inkorporeras i svensk rätt. Genom ändringarna inkorporeras
Första stycket, som är nytt, anger lagens tillämpningsområde. Det inne- bär inte någon ändring i sak jämfört med gällande rätt.
Av de ändringar som tas in i ett andra stycke i paragrafen framgår vilka bestämmelser i
I artikel 1 definieras vissa begrepp som förekommer i protokollet. Här definieras bl.a. den elektroniska fraktsedeln. Av definitionen framgår att fraktsedeln också omfattar uppgifter som finns i bilagor eller som på annat sätt har ett samband med fraktsedeln.
I artikel 2 klargörs att en elektronisk fraktsedel likställs med en frakt- sedel i pappersform och att den har samma verkan som en sådan, t.ex. i bevishänseende. Dessutom klargörs att alla andra slags meddelanden, för- klaringar, instruktioner m.m. som har samband med fullföljandet av transportavtalet får överföras elektroniskt.
Enligt artikel 3 ska den elektroniska fraktsedeln autentiseras, dvs. dess äkthet ska intygas. Detta ska ske enligt en tillförlitlig metod för elektronisk underskrift. Av 3 § andra stycket framgår att en elektronisk fraktsedel som upprättas i Sverige ska undertecknas med en sådan avancerad elektronisk
underskrift som avses i artikel 3 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 910/2014 av den 23 juli 2014 om elektronisk identifiering och betrodda tjänster för elektroniska transaktioner på den inre marknaden och om upphävande av direktiv 1999/93/EG (eIDAS- förordningen). I stället för en avancerad elektronisk underskrift får en avancerad elektronisk stämpel enligt samma artikel användas. Se vidare kommentaren till 3 §.
Artikel 4 anger vissa förutsättningar som gäller för användningen av en elektronisk fraktsedel. Fraktsedeln ska innehålla samma uppgifter som en fraktsedel i pappersform. Förfarandet vid utfärdandet av en elektronisk fraktsedel ska säkerställa att de uppgifter fraktsedeln innehåller förblir oförändrade frånsett sådana tillägg eller ändringar som normalt står i sam- band med kommunikation, lagring eller visning av uppgifterna. Uppgift- erna ska dock kunna kompletteras eller ändras i sådana fall som CMR- konventionen tillåter det. Förfarandet ska göra det möjligt att spåra ändringarna, och de ursprungliga uppgifterna i fraktsedeln ska bevaras.
Av artikel 5 framgår att parterna i transportavtalet ska komma överens om förfarandet kring den elektroniska fraktsedeln. Detta gäller bl.a. metoden för utfärdande och överlämnande av fraktsedeln och förfarandet i vissa andra avseenden såsom kompletteringar och ändringar av fraktsed- elns innehåll.
Enligt artikel 6 ska fraktföraren på avsändarens begäran lämna över ett kvitto på varorna och ge all information som är nödvändig för att identifi- era försändelsen och för att få tillgång till den elektroniska fraktsedeln. I artikeln klargörs vidare att den förteckning över handlingar som avses i artikel 6.2 g i
I det nya tredje stycket upplyses om att originaltexterna, i de delar som inkorporeras, och en svensk översättning av dessa finns intagna som bilagor till lagen.
3 § På en fraktsedel som upprättas i Sverige får fraktförarens och avsändarens underskrifter vara tryckta. Stämpel får användas i stället för underskrift.
En elektronisk fraktsedel som upprättas i Sverige ska undertecknas med en sådan avancerad elektronisk underskrift som avses i artikel 3 i Europa- parlamentets och rådets förordning (EU) nr 910/2014 av den 23 juli 2014 om elektronisk identifiering och betrodda tjänster för elektroniska transaktioner på den inre marknaden och om upphävande av direktiv 1999/93/EG, i den ursprungliga lydelsen. I stället för en avancerad elektronisk underskrift får en avancerad elektronisk stämpel enligt samma artikel användas.
Paragrafen innehåller bestämmelser om underskrifter av fraktsedeln. Genom ett nytt andra stycke införs bestämmelser om underskrift av en elektronisk fraktsedel. Övervägandena finns i avsnitt 9.
Enligt det nya andra stycket ska en elektronisk fraktsedel som upprättas i Sverige undertecknas med en sådan avancerad elektronisk underskrift som avses i artikel 3 i
Prop. 2018/19:141
77
Prop. 2018/19:141 man dock kunna utgå från att fraktsedeln är upprättad i Sverige om transporten tar sin början här.
De närmare kraven på en avancerad elektronisk underskrift och en avan- cerad elektronisk stämpel framgår av artikel 26 respektive 36 i eIDAS- förordningen, till vilka artikel 3 i förordningen hänvisar (se artikel 3.11 och 3.26). För att en elektronisk underskrift ska vara avancerad krävs, en- ligt artikel 26, att underskriften är unikt knuten till undertecknaren, att undertecknaren kan identifieras genom underskriften, att uppgifterna för att skapa den elektroniska underskriften står under enbart undertecknarens kontroll samt att ändringar i de uppgifter som den elektroniska under- skriften används för att underteckna kan upptäckas. De krav som uppställs i artikel 36 på en avancerad elektronisk stämpel är i sak desamma som kraven på en avancerad elektronisk underskrift.
Hänvisningen till
Ikraftträdande
Denna lag träder i kraft den dag som regeringen bestämmer.
12.2Förslaget till lag om ändring i lagen (1974:610) om inrikes vägtransport
8 a § En fraktsedel får upprättas i elektronisk form, om avsändaren och frakt- föraren är överens om detta.
En elektronisk fraktsedel ska undertecknas av fraktföraren med en sådan avancerad elektronisk underskrift som avses i artikel 3 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 910/2014 av den 23 juli 2014 om elektronisk identifier- ing och betrodda tjänster för elektroniska transaktioner på den inre marknaden och om upphävande av direktiv 1999/93/EG, i den ursprungliga lydelsen. I stället för en avancerad elektronisk underskrift får en avancerad elektronisk stämpel enligt samma artikel användas.
Paragrafen, som är ny, innehåller bestämmelser om användning av elektroniska fraktsedlar. Övervägandena finns i avsnitt 8 och 9. Paragrafen utformas enligt Lagrådets förslag.
Enligt första stycket får en fraktsedel upprättas i elektronisk form. An- vändningen av en elektronisk fraktsedel förutsätter att avsändaren och fraktföraren är överens om detta. Om avsändaren begär att en elektronisk fraktsedel ska användas kan alltså fraktföraren motsätta sig det utan att denne i enlighet med huvudregeln för fraktsedlar behöver visa att an- vändandet av fraktsedel medför beaktansvärd olägenhet eller strider mot vedertaget bruk för det slag av befordran det är fråga om (jfr 7 § första
78stycket).
Kommer avsändaren och fraktföraren överens om att använda en elek- Prop. 2018/19:141 tronisk fraktsedel blir bestämmelserna om fraktsedlar i denna lag
tillämpliga också på en sådan fraktsedel. En fraktsedel i elektronisk form får alltså samma verkan som en fraktsedel i pappersformat.
En elektronisk fraktsedel ska innehålla samma uppgifter som en frakt- sedel i pappersform och avsändaren ansvarar för att de uppgifter som denne tillför fraktsedeln är riktiga (jfr
Lagen ställer inte något krav på att andra dokument som behövs för transporten överlämnas i skriftlig form (jfr 16 §). Det innebär att sådana dokument kan vara i elektronisk form under förutsättning att detta är för- enligt med tullbestämmelser eller andra offentliga föreskrifter.
Liksom i samband med internationella vägtransporter förutsätts det att avsändaren och fraktföraren kommer överens om förfarandet när det gäller användningen av den elektroniska fraktsedeln. De behöver alltså komma överens om den närmare utformningen av fraktsedeln och på vilket sätt de funktioner som lagen ställer upp för fraktsedeln ska utföras. Detta är ofta nära förbundet med den tekniska lösning som parterna väljer för frakt- sedeln (jfr för internationella transporter 1 § lagen [1969:12] om inter- nationell vägtransport och artikel 5 i
Enligt andra stycket ska en elektronisk fraktsedel undertecknas med en sådan avancerad elektronisk underskrift som avses i artikel 3 i eIDAS- förordningen. Alternativt kan en avancerad elektronisk stämpel användas. De närmare kraven på en avancerad elektronisk underskrift respektive avancerad elektronisk stämpel framgår av artikel 26 respektive 36 i
Hänvisningen till
Ikraftträdande
Denna lag träder i kraft den dag som regeringen bestämmer.
Mot bakgrund av att ändringarna i denna lag bör träda i kraft samtidigt
som lagändringarna med anledning av Sveriges tillträde till eCMR-
79
Prop. 2018/19:141 protokollet överlämnas det till regeringen att besluta när de ska träda i kraft. Övervägandena finns i avsnitt 10.
12.3Förslaget till lag om ändring i lagen (2015:953) om kollektivtrafikresenärers rättigheter
6 § Ett avtalsvillkor som i jämförelse med
I lagstiftningsärendet om ny järnvägstrafiklag (2018:181) gjordes av förbiseende inte nödvändiga följdändringar i denna paragraf. Detta rättas nu.
20 § En fordran enligt 14, 15 eller 19 § upphör, om resenären inte väcker talan inom tre år från det att fordran uppkom.
I lagstiftningsärendet om ny järnvägstrafiklag (2018:181) gjordes av för- biseende inte nödvändiga följdändringar i denna paragraf. Detta rättas nu.
80
Konvention den 19 maj 1956 om fraktavtalet vid internationell godsbefordran på väg (CMR)
Prop. 2018/19:141 Bilaga 1
Preamble |
|
|
Préambule |
|
Inledning |
|
||||||
The |
Contracting |
Les |
Parties |
con- |
De |
Fördragsslu- |
||||||
Parties, |
|
|
|
tractantes, |
|
|
tande Parterna, |
|
||||
Having recognized |
Ayant |
reconnu |
Vilka |
erkänner |
||||||||
the |
desirability |
of |
l’utilité |
de |
régler |
önskvärdheten av en- |
||||||
standardizing |
|
the |
d’une |
manière |
uni- |
hetliga |
regler |
om |
||||
conditions governing |
forme |
les |
conditions |
villkoren |
i avtal om |
|||||||
the |
contract for |
the |
du contrat de trans- |
internationell |
gods- |
|||||||
international carriage |
port international de |
befordran på väg, sär- |
||||||||||
of |
goods by |
road, |
marchandises |
par |
skilt |
såvitt angår de |
||||||
particularly |
|
with |
route, |
particulière- |
skriftliga |
handlingar |
||||||
respect to the docu- |
ment en ce qui con- |
som används vid så- |
||||||||||
ments used for such |
cerne |
les |
documents |
dan |
befordran |
samt |
||||||
carriage |
and |
to |
the |
utilisés pour ce trans- |
fraktförarens |
|
||||||
carrier’s liability, |
port et la res- |
ansvarighet, |
|
|||||||||
|
|
|
|
|
ponsabilité du |
trans- |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
porteur, |
|
|
|
|
|
|
|
Have |
agreed |
as |
Sont convenues de |
Har enats om följ- |
||||||||
follows: |
|
|
|
ce qui suit: |
|
ande: |
|
|
||||
CHAPTER I |
|
|
CHAPITRE |
|
KAPITEL 1 |
|
||||||
|
|
|
|
|
PREMIER |
|
|
|
|
|
||
Scope of application |
Champ d’application |
Tillämpningsområde |
||||||||||
Article 1 |
|
|
|
Article premier |
|
Artikel 1 |
|
|
1.This Convention shall apply to every contract for the carriage of goods by road in vehicles for reward, when the place of taking over of the goods and the place designated for delivery, as specified in the contract, are situated in two dif- ferent countries, of which at least one is a Contacting country, irrespective of the place of residence
1. La |
présente |
Convention |
s’ap- |
plique à tout contrat de transport de marc- handises par route à titre onéreux au moyen de véhicules, lorsque le lieu de la prise en charge de la merchandise et le lieu prévu pour la liv- raison, tels qu’ils sont indiqués au contrat, sont situés dans deux pays différents dont l’un au moins est un pays contractant. Il en est ainsi quels que
1. Denna kon- vention tillämpas på varje avtal om gods- befordran med for- don på väg mot betalning, när orten för godsets motta- gande till befordran och bestämmelseor- ten, såsom de an- givits i avtalet, är be- lägna i skilda stater, av vilka åtminstone den ena är en för- dragsslutande stat. Vad nu sagts gäller
oavsett parternas
81
Prop. 2018/19:141 Bilaga 1
82
and the nationality of |
soient le domicile et |
hemvist |
och |
natio- |
|||||||||||||
the parties. |
|
|
|
la nationalité |
des |
nalitet. |
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
parties. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2. For the purposes |
2. Pour |
|
l’applica- |
2. I |
denna |
kon- |
|||||||||||
of this |
Convention, |
tion |
de |
la |
|
présente |
vention |
förstås |
|
med |
|||||||
“vehicles” |
|
means |
Convention, |
il |
faut |
“fordon” sådana mo- |
|||||||||||
motor |
vehicles, |
arti- |
entendre |
par “véhi- |
torfordon, |
samman- |
|||||||||||
culated |
|
vehicles, |
cules” les |
|
automo- |
satta |
fordon, |
släp- |
|||||||||
trailers |
|
and |
semi- |
biles, |
les |
véhicules |
fordon och påhängs- |
||||||||||
trailers as defined in |
articulés, |
|
|
les |
re- |
vagnar, |
som avses i |
||||||||||
article 4 of the Con- |
morques et les semi- |
artikel 4 |
i |
konvent- |
|||||||||||||
vention |
on |
Road |
remorques, tels qu’ils |
ionen den 19 septem- |
|||||||||||||
Traffic dated 19 Sep- |
sont |
définis |
par |
ber |
1949 |
rörande |
|||||||||||
tember 1949. |
|
|
l’article 4 de la Con- |
vägtrafik. |
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
vention sur la cir- |
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
culation |
routière en |
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
date du 19 septembre |
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
1949. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3. This Convention |
3. La présente Con- |
3. Denna |
konven- |
||||||||||||||
shall |
apply |
|
also |
vention |
s’applique |
tion |
gäller |
även |
när |
||||||||
where |
|
|
carriage |
même |
|
si |
les |
befordran som faller |
|||||||||
coming |
within |
its |
transports |
|
rentrant |
inom |
dess |
tillämp- |
|||||||||
scope |
is |
carried |
out |
dans |
son |
|
champ |
ningsområde |
utförs |
||||||||
by States or by gov- |
d’application |
sont |
av stater eller statliga |
||||||||||||||
ernmental |
|
institu- |
effectués |
|
par |
des |
inrättningar |
|
|
eller |
|||||||
tions |
or |
organiza- |
Etats |
ou |
|
par |
des |
organisationer. |
|
|
|||||||
tions. |
|
|
|
|
|
institutions |
|
ou |
or- |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
ganisations |
|
gouver- |
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
nementales. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
4. This Convention |
4. La |
|
|
présente |
4. Denna |
konven- |
|||||||||||
shall not apply: |
|
Convention |
ne |
s’ap- |
tion tillämpas inte |
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
plique pas: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
(a) to |
|
carriage |
a) aux |
|
transports |
a) på |
befordran, |
||||||||||
performed |
under the |
effectués |
sous |
l’em- |
som utförs i enlighet |
||||||||||||
terms of any inter- |
pire |
de |
conventions |
med |
internationella |
||||||||||||
national |
postal |
con- |
postales |
internatio- |
överenskommelser |
||||||||||||
vention; |
|
|
|
|
nales, |
|
|
|
|
om postbefordran; |
|||||||
(b) to |
|
|
funeral |
b) aux |
|
transports |
b) på |
begravnings- |
|||||||||
consignments; |
|
|
funéraires, |
|
|
|
transport; |
|
|
|
|||||||
(c) to |
|
furniture |
c) aux transports de |
c) på |
befordran av |
||||||||||||
removal. |
|
|
|
|
déménagement. |
|
flyttsaker. |
|
|
|
|||||||
5. The |
Contracting |
5. Les Parties con- |
5. De Fördragsslut- |
||||||||||||||
Parties |
agree |
not to |
tractantes |
|
s’inter- |
ande |
Parterna |
|
för- |
||||||||
vary any of the provi- |
disent d’apporter par |
binder |
sig |
att |
inte |
||||||||||||
sions of this Con- |
voie d’accords part- |
genom |
|
särskilda |
|||||||||||||
vention |
by |
special |
iculiers conclus entre |
överenskommelser |
|||||||||||||
agreements |
between |
deux |
ou |
|
plusieurs |
mellan två eller flera |
two or more of them, |
d’entre |
|
elles |
toute |
av |
dem |
avtala |
om |
|||||||||||||
except |
to |
|
make |
it |
modification |
à |
la |
annan |
ändring |
i |
|||||||||||
inapplicable |
to their |
présente Convention, |
denna konvention än |
||||||||||||||||||
frontier traffic |
or |
to |
sauf pour soustraire à |
som |
avser |
att |
från |
||||||||||||||
authorize |
the |
use |
in |
son empire leur trafic |
dess |
tillämpning |
un- |
||||||||||||||
transport |
operations |
frontalier |
|
ou |
pour |
danta |
|
gemensam |
|||||||||||||
entirely confined |
to |
autoriser |
|
|
dans |
|
les |
gränstrafik |
eller |
att |
|||||||||||
their territory of con- |
transports |
|
|
em- |
för |
befordran, |
som |
||||||||||||||
signment notes repre- |
pruntant |
|
|
exclusive- |
uteslutande |
|
utförs |
||||||||||||||
senting a title to the |
ment |
leur |
|
territoire |
inom deras territorier, |
||||||||||||||||
goods. |
|
|
|
|
l’emploi |
|
de |
la |
lettre |
medge |
|
användning |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
de |
voiture |
repre- |
av fraktsedel som är |
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
séntative de la mar- |
bärare |
av |
rätt |
till |
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
chandise. |
|
|
|
|
|
godset. |
|
|
|
|
||||
Article 2 |
|
|
|
|
Article 2 |
|
|
|
|
|
|
Artikel 2 |
|
|
|
|
|||||
1. Where |
the |
ve- |
1. Si |
le |
|
véhicule |
1. Fraktas |
fordon |
|||||||||||||
hicle containing |
the |
contenant |
les |
mar- |
med |
|
pålastat |
gods |
|||||||||||||
goods is carried over |
chandises |
est trans- |
under del av beford- |
||||||||||||||||||
part of the journey by |
porté par mer, che- |
ringen till sjöss, med |
|||||||||||||||||||
sea, |
rail, |
|
inland |
min de fer, voie na- |
järnväg, |
|
på |
|
inre |
||||||||||||
waterways |
or |
air, |
vigable intérieure ou |
vattenväg |
eller |
med |
|||||||||||||||
and, except where the |
air sur une partie du |
luftfartyg |
|
utan |
att |
||||||||||||||||
provisions |
|
|
|
of |
parcours, |
|
sans |
rup- |
godset – frånsett fall |
||||||||||||
article 14 |
are |
appli- |
ture |
de |
charge |
sauf, |
då |
artikel 14 |
är |
||||||||||||
cable, |
the |
goods |
are |
éventuellement, pour |
tillämplig |
|
– |
lossas |
|||||||||||||
not |
unloaded |
from |
l’application |
|
|
des |
från |
|
|
|
fordonet, |
||||||||||
the |
|
vehicle, |
this |
dispositions |
de |
l’art- |
tillämpas denna kon- |
||||||||||||||
Convention |
|
shall |
icle 14, |
|
la |
présente |
vention trots |
det på |
|||||||||||||
nevertheless apply to |
Convention |
s’app- |
befordringen |
i |
dess |
||||||||||||||||
the |
whole |
of |
the |
lique, |
|
néanmoins, |
helhet. I den mån det |
||||||||||||||
carriage. |
|
Provided |
pour |
l’ensemble |
du |
visas, |
att |
|
förlust, |
||||||||||||
that to the extent that |
transport. Cependant, |
minskning |
|
eller |
|||||||||||||||||
it is proved that any |
dans la mesure où il |
skada |
eller |
dröjsmål |
|||||||||||||||||
loss, damage or delay |
est |
prouvé |
qu’une |
med godsets utlämn- |
|||||||||||||||||
in |
delivery |
of |
the |
perte, une |
avarie |
ou |
ande, |
som |
inträffat |
||||||||||||
goods |
which |
occurs |
un retard à la livrai- |
medan |
godset |
be- |
|||||||||||||||
during the carriage by |
son de la marchan- |
fordrades |
|
på |
annat |
||||||||||||||||
the |
other |
means |
of |
dise |
qui |
|
est |
survenu |
sätt än på väg, inte |
||||||||||||
transport |
was |
not |
au cours du transport |
orsakats |
av |
åtgärd |
|||||||||||||||
caused by an act or |
par l’un des modes de |
eller underlåtenhet av |
|||||||||||||||||||
omission |
|
of |
|
the |
transport autre que la |
vägfraktföraren |
utan |
||||||||||||||
carrier |
by |
road, |
but |
route |
n’a |
|
pas |
|
été |
härrör |
av |
händelse, |
|||||||||
by some event which |
causé par un acte ou |
som |
kunnat inträffa |
||||||||||||||||||
could |
only |
have |
une |
omission |
|
du |
endast |
under |
sådan |
||||||||||||
occurred |
|
in |
|
the |
transporteur routier et |
befordran |
|
och |
på |
||||||||||||
course |
of |
and |
by |
qu’il |
provient |
d’un |
grund av att be- |
||||||||||||||
reason of the carriage |
fait qui n’a pu se |
fordringen |
skett |
på |
|||||||||||||||||
by |
that other |
means |
produire qu’au cours |
annat sätt än på väg, |
|||||||||||||||||
of |
transport, |
the |
et en |
|
raison |
|
du |
|
|
|
|
|
|
|
Prop. 2018/19:141 Bilaga 1
83
Prop. 2018/19:141 Bilaga 1
84
liability of the carrier |
transport non routier, |
bestäms |
|
vägfraktför- |
|||||||||||||||||
by |
road |
|
shall |
be |
la |
responsabilité |
du |
arens ansvarighet inte |
|||||||||||||
determined |
not |
by |
transporteur |
routier |
enligt |
denna |
|
kon- |
|||||||||||||
this |
|
Convention |
but |
est |
déterminée |
non |
vention |
utan |
på det |
||||||||||||
in |
the |
manner |
in |
par la présente Con- |
sätt |
på |
|
vilket |
den |
||||||||||||
which the liability of |
vention, |
mais |
de la |
andre |
fraktförarens |
||||||||||||||||
the |
|
carrier |
by |
the |
façon |
|
dont |
|
la |
ansvarighet skulle ha |
|||||||||||
other |
|
means |
of |
responsabilité |
|
du |
bestämts, |
om |
avtal |
||||||||||||
transport would have |
transporteur |
|
non |
slutits mellan avsänd- |
|||||||||||||||||
been determined if a |
routier |
|
|
eût |
|
été |
aren |
och |
sistnämnde |
||||||||||||
contract for the car- |
déterminée |
si |
un |
fraktförare |
om |
be- |
|||||||||||||||
riage |
of |
the |
goods |
contrat |
de |
transport |
fordran |
|
enbart |
av |
|||||||||||
alone had been made |
avait été conclu entre |
godset i enlighet med |
|||||||||||||||||||
by the sender with the |
l’expéditeur |
et |
le |
de |
tvingande |
lag- |
|||||||||||||||
carrier |
by |
|
the |
other |
transporteur non rou- |
regler, som gäller för |
|||||||||||||||
means of transport in |
tier |
pour |
le |
seul |
befordran |
av |
|
gods |
|||||||||||||
accordance |
with |
the |
transport de la mar- |
med |
|
det |
|
ifråga- |
|||||||||||||
conditions prescribed |
chandise |
|
conformé- |
varande |
|
|
transport- |
||||||||||||||
by law for the car- |
ment aux dispositions |
medlet. Saknas |
såd- |
||||||||||||||||||
riage of goods by that |
impératives de la loi |
ana |
regler, |
bestäms |
|||||||||||||||||
means |
of |
|
transport. |
concernant |
le |
trans- |
emellertid |
vägfrakt- |
|||||||||||||
If, however, there are |
port de marchandises |
förarens |
ansvarighet |
||||||||||||||||||
no |
such |
prescribed |
par |
le |
mode |
de |
enligt |
denna |
|
kon- |
|||||||||||
conditions, |
the |
lia- |
transport autre que la |
vention. |
|
|
|
|
|||||||||||||
bility of the carrier by |
route. |
Toutefois, en |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
road shall be de- |
l’absence |
|
de |
telles |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
termined |
|
by |
|
this |
dispositions, la |
res- |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
Convention. |
|
|
ponsabilité |
du |
trans- |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
porteur par route sera |
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
déterminée |
par |
la |
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
présente Convention. |
|
|
|
|
|
|
|
||||||
2. If the carrier by |
2. Si le transporteur |
2. Är |
|
vägfraktfö- |
|||||||||||||||||
road |
is |
also himself |
routier |
est |
en |
même |
raren också fraktfö- |
||||||||||||||
the |
|
carrier |
by |
the |
temps le transporteur |
rare med avseende på |
|||||||||||||||
other means of trans- |
non |
routier, |
sa |
det |
andra |
trans- |
|||||||||||||||
port, his liability shall |
responsabilité |
|
est |
portmedlet, |
bestäms |
||||||||||||||||
also be determined in |
également |
|
|
|
vägfraktförarens |
an- |
|||||||||||||||
accordance |
with |
the |
déterminée |
par |
le |
svarighet |
i |
enlighet |
|||||||||||||
provisions |
|
of |
para- |
paragraphe |
premier |
med |
första |
stycket |
|||||||||||||
graph 1 of this article, |
comme si sa fonction |
som om dennes verk- |
|||||||||||||||||||
but as if, in his |
de |
|
|
transporteur |
samhet |
|
som |
|
väg- |
||||||||||||
capacities |
as |
carrier |
routier et sa fonction |
fraktförare |
och |
den- |
|||||||||||||||
by road and as carrier |
de |
transporteur |
non |
nes |
verksamhet |
som |
|||||||||||||||
by the other means of |
routier |
|
|
|
étaient |
fraktförare |
med |
av- |
|||||||||||||
transport, |
|
he |
were |
exercées |
par |
deux |
seende |
på |
det andra |
||||||||||||
two separate persons. |
personnes |
|
diffé- |
transportmedlet |
ut- |
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
rentes. |
|
|
|
|
|
övats av |
två |
skilda |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
personer. |
|
|
|
|
CHAPTER II |
|
|
CHAPITRE II |
|
KAPITEL II |
|
Prop. 2018/19:141 |
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bilaga 1 |
Persons for whom |
|
Personnes dont |
|
Personer för vilka |
||||||||||||||
the carrier is res- |
|
|
répond le trans- |
|
fraktföraren ansvarar |
|||||||||||||
ponsible |
|
|
|
|
|
porteur |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
Article 3 |
|
|
|
|
|
Article 3 |
|
|
|
Artikel 3 |
|
|
|
|||||
For the purposes of |
Pour |
l’application |
Vid tillämpning av |
|||||||||||||||
this |
Convention |
|
the |
de la présente Con- |
denna konvention är |
|||||||||||||
carrier |
|
|
shall |
|
be |
vention, |
|
le |
trans- |
fraktföraren |
ansvarig |
|||||||
responsible |
for |
|
the |
porteur répond, com- |
för vad |
en |
anställd |
|||||||||||
acts and omissions of |
me de |
ses |
propres |
eller |
annan |
som |
||||||||||||
his |
|
agents |
and |
actes |
et |
omissions, |
fraktföraren |
anlitar |
||||||||||
servants |
and |
of |
any |
des actes et omissions |
för |
befordringen |
||||||||||||
other |
persons |
|
of |
de ses préposés et de |
företar |
eller |
under- |
|||||||||||
whose |
|
services |
|
he |
toutes |
autres |
per- |
låter i |
tjänsten |
eller |
||||||||
makes |
use |
for |
|
the |
sonnes |
aux |
services |
för |
|
uppdragets |
||||||||
performance |
of |
|
the |
desquelles |
il |
recourt |
fullgörande. |
Frakt- |
||||||||||
carriage, |
when |
such |
pour |
l’exécution |
du |
föraren svarar därvid |
||||||||||||
agents, |
servants |
or |
transport lorsque ces |
såsom för egen hand- |
||||||||||||||
other |
persons |
|
are |
préposés |
ou |
ces |
ling |
eller |
under- |
|||||||||
acting |
|
within |
|
the |
personnes |
|
agissent |
låtenhet. |
|
|
|
|||||||
scope of their em- |
dans |
l’exercice |
de |
|
|
|
|
|
||||||||||
ployment, as if such |
leurs fonctions. |
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
acts |
|
or |
|
omissions |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
were his own. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
CHAPTER III |
|
|
CHAPITRE III |
|
KAPITEL III |
|
||||||||||||
Conclusion and |
|
|
Conclusion et |
|
Slutande och full- |
|||||||||||||
performance of the |
exécution du contrat |
görande av fraktavtal |
||||||||||||||||
contract of carriage |
de transport |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
Article 4 |
|
|
|
|
|
Article 4 |
|
|
|
Artikel 4 |
|
|
|
|||||
The |
contract |
|
of |
Le |
|
contrat |
de |
Fraktavtalet |
ska |
|||||||||
carriage |
|
shall |
|
be |
transport est constaté |
bekräftas |
|
genom |
||||||||||
confirmed |
by |
|
the |
par |
une |
lettre |
de |
fraktsedel. Att frakt- |
||||||||||
making |
out |
of |
a |
voiture. |
L’abscence, |
sedel inte har upp- |
||||||||||||
consignment |
note. |
l’irrégularité |
ou |
la |
rättats |
eller |
inte |
har |
||||||||||
The |
absence, irreg- |
perte de la lettre de |
föreskrivet |
innehåll |
||||||||||||||
ularity or loss of the |
voiture n’affectent ni |
eller har gått förlorad |
||||||||||||||||
consignment |
|
note |
l’existence |
ni |
la |
inverkar |
inte |
på |
||||||||||
shall |
not |
affect |
|
the |
validité du contrat de |
avtalets existens eller |
||||||||||||
existence or the va- |
transport |
qui reste |
giltighet, |
och avtalet |
||||||||||||||
lidity of the contract |
soumis |
|
aux |
dis- |
förblir |
|
underkastat |
|||||||||||
of |
carriage |
which |
positions |
|
de |
la |
bestämmelserna |
i |
||||||||||
shall |
remain |
subject |
présente Convention. |
denna konvention. |
||||||||||||||
to the |
provisions |
of |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
this Convention. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
85 |
Prop. 2018/19:141 Bilaga 1
Article 5 |
Article 5 |
Artikel 5 |
l. The consignment note shall be made out in three original copies signed by the sender and by the carrier. These signa- tures may be printed or replaced by the stamps of the sender and the carrier if the law of the country in which the consign- ment note has been made out so permits. The first copy shall be handed to the sender, the second shall accompany the goods and the third shall be retained by the carrier.
1. La lettre de voiture est établie en
trois exemplaires originaux signés par l’expéditeur et par le
transporteur, ces signatures pouvant être imprimées ou remplacées par les timbres de l’expé- diteur et du trans- porteur si la législa- tion du pays où la lettre de voiture est établie le permet. Le premier exemplaire est remis à l’expédi- teur, le deuxième accompagne la mar- chandise et le troi- sième est retenu par le transporteur.
1.Fraktsedeln ska upprättas i tre origi- nalexemplar, vilka ska undertecknas av
avsändaren och fraktföraren. Under- skrifterna får vara tryckta eller ersatta med avsändarens och fraktförarens stämp- lar, om lagen i den stat där fraktsedeln
upprättas tillåter detta. Det första exemplaret överläm- nas till avsändaren, det andra åtföljer godset och det tredje behålls av frakt- föraren.
2.When the goods which are to be carried have to be loaded in different vehicles, or are of different kinds or are divided into different lots, the sender or the carrier shall have the right to require a separate consignment note to be made out for each vehicle used, or for each kind or lot of goods.
2.Lorsque la mar- chandise à trans- porter doit être chargée dans des véhicules différents, ou lorsqu’il s’agit de différentes espèces de marchandises ou de lots distincts, l’expéditeur ou le transporteur a le droit
d’exiger l’éta- blissement d’autant de lettres de voiture qu’'il doit être utilisé de véhicules ou qu’il y a d’espèces ou de lots de marchandises.
2.Ska godset lastas på skilda fordon eller är det fråga om olika godsslag eller om skilda partier, har av- sändaren eller frakt- föraren rätt att be- gära, att skilda frakt- sedlar upprättas för varje fordon, gods- slag eller parti.
86
Article 6 |
|
|
Article 6 |
|
Artikel 6 |
|
|
1. The |
consign- |
1. La |
lettre |
de |
1. Fraktsedeln ska |
||
ment |
note |
shall |
voiture |
doit contenir |
innehålla |
följande |
|
contain the following |
les indications |
sui- |
uppgifter: |
|
|||
particulars: |
|
vantes: |
|
|
|
|
a)le lieu et la date de son établissement,
a) ort och dag för |
Prop. 2018/19:141 |
upprättandet; |
Bilaga 1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b) le |
|
nom |
|
et |
b) avsändarens |
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
l’adresse de l’expédi- |
namn och adress; |
|
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
teur, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(c) the |
name |
and |
|
c) le |
|
nom |
|
et |
c) fraktförarens |
|
||||||||||||
address of the carrier; |
l’adresse |
du |
trans- |
namn och adress; |
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
porteur, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
(d) the |
place |
and |
|
d) le lieu et la date |
d) ort och dag för |
|
||||||||||||||||
the |
date |
of |
taking |
de la prise en charge |
godsets |
|
mottagande |
|
||||||||||||||
over of the goods and |
de la marchandise et |
till |
befordran |
samt |
|
|||||||||||||||||
the place |
designated |
le lieu prévu pour la |
bestämmelseorten; |
|
||||||||||||||||||
for delivery; |
|
|
|
|
livraison, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
(e) the |
name |
and |
|
e) le |
|
nom |
|
et |
e) mottagarens |
|
|
|||||||||||
address of the con- |
l’adresse |
du |
desti- |
namn och adress; |
|
|
||||||||||||||||
signee; |
|
|
|
|
|
|
nataire, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
(f) the |
description |
|
f) la |
dénomination |
f) gängse |
benäm- |
|
|||||||||||||||
in common use of the |
courante de la nature |
ning |
på |
|
godsets |
art |
|
|||||||||||||||
nature |
of |
the |
goods |
de la marchandise et |
och på förpacknings- |
|
||||||||||||||||
and |
the |
method |
of |
le mode d’emballage, |
sättet samt, i fråga om |
|
||||||||||||||||
packing, and, |
in |
the |
et, pour les mar- |
farligt gods, |
dettas |
|
||||||||||||||||
case |
of |
dangerous |
chandises |
|
danger- |
allmänt |
|
vedertagna |
|
|||||||||||||
goods, their generally |
euses, |
leur |
dénomi- |
benämning; |
|
|
|
|
||||||||||||||
recognized |
descrip- |
nation |
généralement |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
tion; |
|
|
|
|
|
|
|
reconnue, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
(g) the |
number |
of |
|
g) le |
nombre |
des |
g) antalet |
kollin, |
|
|||||||||||||
packages |
and |
their |
colis, |
leurs |
marques |
dessas |
|
särskilda |
|
|||||||||||||
special |
marks |
and |
particulières |
et |
|
leurs |
märkning |
och |
num- |
|
||||||||||||
numbers; |
|
|
|
|
|
numéros, |
|
|
|
|
mer; |
|
|
|
|
|
|
|
||||
(h) the |
|
|
|
gross |
|
h) le poids brut ou |
h) godsets |
brutto- |
|
|||||||||||||
weight |
of |
the |
goods |
la quantité autrement |
vikt eller annan upp- |
|
||||||||||||||||
or |
their |
|
quantity |
exprimée |
|
de |
|
la |
gift om dess mängd; |
|
||||||||||||
otherwise expressed; |
marchandise, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
(i) charges |
relating |
|
i) les frais afférents |
i) kostnader |
|
hän- |
|
|||||||||||||||
to |
the |
|
carriage |
au transport (prix de |
förliga |
till |
beford- |
|
||||||||||||||
(carriage |
|
charges, |
transport, |
|
|
|
frais |
ringen |
|
|
(frakt, |
|
||||||||||
supplementary |
|
|
|
accessoires, droits de |
tilläggsavgifter, |
|
tull- |
|
||||||||||||||
charges, |
|
customs |
douane et autres frais |
avgifter |
|
och |
andra |
|
||||||||||||||
duties |
and |
|
other |
survenant à partir de |
kostnader |
som |
upp- |
|
||||||||||||||
charges |
|
incurred |
la conclusion du con- |
kommer |
under |
tiden |
|
|||||||||||||||
from |
the |
making |
of |
trat jusqu’à la livrai- |
från |
avtalets |
|
ingå- |
|
|||||||||||||
the |
contract |
|
to |
the |
son), |
|
|
|
|
|
ende till godsets ut- |
|
||||||||||
time of delivery); |
|
|
|
|
|
|
|
|
lämnande); |
|
|
|
|
|||||||||
(j) the |
|
requisite |
|
j) les |
instructions |
j) erforderliga |
|
an- |
|
|||||||||||||
instructions for |
Cus- |
requises |
pour |
|
les |
visningar beträffande |
|
|||||||||||||||
toms |
|
and |
|
|
other |
formalités de douane |
tull och andra for- |
|
||||||||||||||
formalities; |
|
|
|
|
et autres, |
|
|
|
|
maliteter; |
|
|
|
|
|
|||||||
(k) a statement that |
|
k) l’indication |
que |
k) meddelande |
att |
|
||||||||||||||||
the |
|
carriage |
|
is |
le |
transport |
|
est |
befordringen |
|
|
är |
87 |
Prop. 2018/19:141 Bilaga 1
88
subject, |
|
notwith- |
soumis, |
nonobstant |
underkastad bestäm- |
||||||||||||
standing |
any |
clause |
toute |
clause |
con- |
melserna |
i |
denna |
|||||||||
to the contrary, to the |
traire, |
au |
régime |
konvention utan hin- |
|||||||||||||
provisions |
of |
this |
établi par la présente |
der av att annat kan |
|||||||||||||
Convention. |
|
|
|
Convention. |
|
|
|
vara avtalat. |
|
|
|||||||
2. Where |
applica- |
2. Le cas échéant, |
2. I förekommande |
||||||||||||||
ble, the consignment |
la lettre |
de |
voiture |
fall ska |
|
fraktsedeln |
|||||||||||
note shall also con- |
doit |
contenir, |
|
en |
också innehålla |
följ- |
|||||||||||
tain the |
following |
outre, les indications |
ande uppgifter: |
|
|
||||||||||||
particulars: |
|
|
|
suivantes: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
(a) a statement that |
a) l’interdiction |
de |
a) förbud |
|
mot |
||||||||||||
transbordement, |
|
|
omlastning; |
|
|
||||||||||||
allowed; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(b) the |
|
|
charges |
b) les |
|
frais |
que |
b) de |
|
kostnader |
|||||||
which |
the |
|
sender |
l’expéditeur |
prend |
à |
som avsändaren åtar |
||||||||||
undertakes to pay; |
sa charge, |
|
|
|
|
sig att betala; |
|
|
|||||||||
(c) the |
amount |
of |
c) le |
montant |
|
du |
c) efterkravsbelopp |
||||||||||
“cash |
on delivery” |
remboursement |
|
à |
som ska uppbäras vid |
||||||||||||
charges; |
|
|
|
|
percevoir |
lors de |
la |
godsets utlämnande; |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
livraison de la mar- |
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
chandise, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
(d) a declaration of |
d) la |
valeur décla- |
d) godsets |
dekla- |
|||||||||||||
the value of the goods |
rée de la marchandise |
rerade |
värde |
samt |
|||||||||||||
and |
the |
|
amount |
et la somme rep- |
belopp |
motsvarande |
|||||||||||
representing |
|
special |
résentant |
|
l’intérêt |
särskilt |
intresse |
av |
|||||||||
interest in delivery; |
spécial à la livraison, |
leveransen; |
|
|
|||||||||||||
(e) the |
|
sender’s |
e) les |
instructions |
e) avsändarens |
an- |
|||||||||||
instructions |
|
to |
the |
de |
l’expéditeur |
|
au |
visningar |
till |
frakt- |
|||||||
carrier |
regarding |
in- |
transporteur en ce qui |
föraren |
rörande |
för- |
|||||||||||
surance of the goods; |
concerne |
l’assurance |
säkring av godset; |
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
de la marchandise, |
|
|
|
|
|
|
|||||
(f) the agreed time- |
f) le délai convenu |
f) avtalad tid inom |
|||||||||||||||
limit |
within |
which |
dans lequel le trans- |
vilken |
befordringen |
||||||||||||
the carriage is to be |
port |
|
doit |
|
être |
ska vara fullgjord; |
|||||||||||
carried out; |
|
|
|
effectué, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
(g) a |
list |
|
of |
the |
g) la |
liste |
des |
do- |
g) förteckning över |
||||||||
documents handed to |
cuments |
remis |
|
au |
handlingar som över- |
||||||||||||
the carrier. |
|
|
|
transporteur. |
|
|
|
lämnas |
till |
frakt- |
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
föraren. |
|
|
|
|
3. The parties may |
3. |
|
Les |
parties |
3. Parterna |
får i |
|||||||||||
enter in the con- |
peuvent porter sur la |
fraktsedeln införa de |
|||||||||||||||
signment |
note |
any |
lettre de voiture toute |
ytterligare |
uppgifter |
||||||||||||
other |
|
particulars |
autre |
|
indication |
som de anser påkal- |
|||||||||||
which they may deem |
qu’elles jugent utile. |
lade. |
|
|
|
|
|||||||||||
useful. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Article 7 |
|
|
|
|
|
Article 7 |
|
|
|
|
|
Artikel 7 |
|
|
|||||||||
|
1. The sender shall |
1. L’expéditeur |
ré- |
1. Avsändaren |
|
||||||||||||||||||
be responsible for all |
pond de tous frais et |
svarar för all kostnad |
|||||||||||||||||||||
expenses, |
loss |
and |
dommages |
|
que sup- |
och |
|
skada |
|
som |
|||||||||||||
damage sustained by |
porterait |
le |
|
trans- |
fraktföraren åsamkas |
||||||||||||||||||
the carrier by reason |
porteur |
en |
raison |
de |
till följd av oriktighet |
||||||||||||||||||
of |
the inaccuracy |
or |
l’inexactitude |
ou |
de |
eller |
ofullständighet |
||||||||||||||||
inadequacy of: |
|
|
|
l’insuffisance : |
|
|
hos |
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
(a) the |
particulars |
a) des |
indications |
a) uppgifter |
|
som |
||||||||||||||||
specified in article 6, |
mentionnées à l’artic- |
avses i artikel 6 första |
|||||||||||||||||||||
paragraph 1, (b), (d), |
le 6, paragraphe 1, b), |
stycket b), d), e), f), |
|||||||||||||||||||||
(e), (f), (g), (h) and |
d), e), f), g), h) et j), |
g), h) och j); |
|
|
|||||||||||||||||||
(j); |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(b) the |
particulars |
b) des |
indications |
b) uppgifter |
|
som |
||||||||||||||||
specified in article 6, |
mentionnées à l’artic- |
avses i artikel 6 andra |
|||||||||||||||||||||
paragraph 2; |
|
|
|
le 6, paragraphe 2, |
|
stycket; |
|
|
|
||||||||||||||
|
(c) any |
other |
part- |
c) de |
toutes |
|
autres |
c) annan |
uppgift |
||||||||||||||
iculars or instructions |
indications |
ou |
in- |
eller |
anvisning |
som |
|||||||||||||||||
given |
by |
him |
to |
structions qu’il donne |
avsändaren |
lämnar |
|||||||||||||||||
enable |
|
the |
|
con- |
pour |
l’établissement |
för fraktsedelns upp- |
||||||||||||||||
signment |
note |
to |
be |
de la lettre de voiture |
rättande |
eller |
för att |
||||||||||||||||
made out or for the |
ou pour y être repor- |
införas i denna. |
|
||||||||||||||||||||
purpose of their being |
tées. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
entered therein. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
2. If, at the request |
2. Si, à la demande |
2. Har |
fraktföraren |
|||||||||||||||||||
of |
the |
sender, |
|
the |
de |
|
l’expéditeur, |
le |
på |
avsändarens |
be- |
||||||||||||
carrier |
enters |
in |
the |
transporteur |
|
|
inscrit |
gäran |
i |
fraktsedeln |
|||||||||||||
consignment note the |
sur la lettre de voiture |
infört |
uppgift |
eller |
|||||||||||||||||||
particulars referred to |
les |
mentions |
|
visées |
anvisning som anges |
||||||||||||||||||
in paragraph 1 of this |
au |
paragraphe |
|
1 |
du |
i första stycket, anses |
|||||||||||||||||
article, |
he |
shall |
be |
présent |
article, |
il |
est |
fraktföraren ha hand- |
|||||||||||||||
deemed, |
unless |
|
the |
considéré, |
|
jusqu’à |
lat |
för |
avsändarens |
||||||||||||||
contrary is proved, to |
preuve |
du |
|
contraire, |
räkning, |
om |
annat |
||||||||||||||||
have |
done |
so |
|
on |
comme agissant pour |
inte visas. |
|
|
|||||||||||||||
behalf of the sender. |
le compte de l’expé- |
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
diteur. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
3. If |
|
the |
|
con- |
3. Si |
la |
|
lettre |
de |
3. Innehåller frakt- |
||||||||||||
signment |
note |
does |
voiture |
ne |
contient |
sedeln |
inte |
med- |
|||||||||||||||
not |
contain |
|
|
the |
pas la mention prévue |
delande som avses i |
|||||||||||||||||
statement specified in |
à l’article 6, pa- |
artikel 6 |
|
första |
|||||||||||||||||||
article 6, paragraph 1 |
ragraphe |
1, |
k), |
le |
stycket |
k), |
svarar |
||||||||||||||||
(k), |
the |
carrier |
shall |
transporteur |
est res- |
fraktföraren |
för |
all |
|||||||||||||||
be |
liable |
for |
|
all |
ponsable de tous frais |
kostnad |
och |
skada |
|||||||||||||||
expenses, |
loss |
and |
et |
dommages |
que |
som |
|
|
därigenom |
||||||||||||||
damage |
|
|
sustained |
subirait |
l’ayant droit |
åsamkas den som har |
|||||||||||||||||
through |
such |
omis- |
à la |
marchandise |
en |
rätt |
att |
förfoga |
över |
||||||||||||||
sion |
by |
the |
person |
raison |
de |
|
cette |
godset. |
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
omission. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Prop. 2018/19:141 Bilaga 1
89
Prop. 2018/19:141 Bilaga 1
90
entitled to dispose of the goods.
Article 8 |
|
|
|
|
|
Article 8 |
|
|
|
|
Artikel 8 |
|
|
|
|
|||||||
l. On |
taking |
over |
1. Lors de la prise |
1. Vid mottagandet |
||||||||||||||||||
the goods, the carrier |
en charge de la mar- |
av godset ska frakt- |
||||||||||||||||||||
shall check: |
|
|
|
|
chandise, |
le |
trans- |
föraren undersöka |
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
porteur |
est |
|
tenu |
de |
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
vérifier : |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
(a) the accuracy of |
a) l’exactitude |
des |
a) riktigheten |
|
av |
|||||||||||||||||
the statements in the |
mentions de la lettre |
fraktsedelns |
|
|
upp- |
|||||||||||||||||
consignment |
note |
as |
de |
voiture |
|
relatives |
gifter |
om |
antalet |
|||||||||||||
to |
the |
|
number |
of |
au |
nombre |
de |
colis, |
kollin samt om dessas |
|||||||||||||
packages |
and |
their |
ainsi |
|
qu’à |
|
leurs |
märkning |
|
|
och |
|||||||||||
marks and numbers, |
marques et numéros, |
nummer; |
|
|
|
|
||||||||||||||||
and |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(b) the |
|
apparent |
b) |
l’état |
|
apparent |
b) godsets |
|
|
och |
||||||||||||
condition |
|
of |
|
the |
de la marchandise et |
förpackningens |
|
syn- |
||||||||||||||
goods |
|
and |
|
their |
de son emballage. |
|
liga tillstånd. |
|
|
|||||||||||||
packaging. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
2. Where |
the |
car- |
2. Si le transporteur |
2. Kan fraktföraren |
||||||||||||||||||
rier has no reasonable |
n’a |
|
pas |
de |
moyens |
inte |
|
med |
skäliga |
|||||||||||||
means |
of |
checking |
raisonnables |
|
|
de |
medel |
|
undersöka |
|||||||||||||
the |
accuracy |
of |
the |
vérifier |
l’exactitude |
riktigheten |
av |
de i |
||||||||||||||
statements referred to |
des |
|
mentions |
visées |
första |
stycket |
under |
|||||||||||||||
in paragraph 1 (a) of |
au |
paragraphe |
1, |
a) |
a) |
|
|
|
nämnda |
|||||||||||||
this |
article, |
he |
shall |
du |
présent |
article, il |
uppgifterna, |
|
|
ska |
||||||||||||
enter his reservations |
inscrit sur la lettre de |
denne på fraktsedeln |
||||||||||||||||||||
in |
the |
consignment |
voiture |
des |
réserves |
teckna |
förbehåll |
om |
||||||||||||||
note together with the |
qui |
|
doivent |
être |
detta och ange grund- |
|||||||||||||||||
grounds |
|
on |
which |
motivées. Il |
doit |
de |
en |
för |
förbehållet. |
|||||||||||||
they are |
based. He |
même motiver toutes |
Fraktföraren ska ock- |
|||||||||||||||||||
shall likewise specify |
les réserves qu’il fait |
så ange |
grunden för |
|||||||||||||||||||
the |
grounds |
|
for |
any |
au |
|
sujet |
de |
l’état |
varje |
förbehåll |
|
som |
|||||||||
reservations which he |
apparent |
|
de |
|
la |
denne gör i fråga om |
||||||||||||||||
makes with regard to |
marchandise |
et |
de |
godsets |
och |
|
för- |
|||||||||||||||
the |
|
|
|
apparent |
son |
|
emballage. Ces |
packningens |
synliga |
|||||||||||||
condition |
|
of |
|
the |
réserves |
n’engagent |
tillstånd. Sådant |
för- |
||||||||||||||
goods and their pack- |
pas |
|
l’expéditeur, |
si |
behåll gäller inte mot |
|||||||||||||||||
aging. |
Such |
reser- |
avsändaren, |
|
|
om |
||||||||||||||||
vations shall not bind |
expressément |
|
ac- |
denne |
inte |
uttryck- |
||||||||||||||||
the sender unless he |
ceptées |
sur |
la |
lettre |
ligen har godkänt det |
|||||||||||||||||
has expressly agreed |
de voiture. |
|
|
|
|
på fraktsedeln. |
|
|
||||||||||||||
to be bound by them |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
in |
the |
consignment |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
note. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3. The sender shall |
3. L’expéditeur a le |
3. Avsändaren |
har |
|||||||||||||||||||
be entitled to require |
droit |
d’exiger |
la |
rätt |
att |
begära |
att |
the carrier to check the gross weight of the goods or their quantity otherwise expressed. He may also require the contents of the pack- ages to be checked. The carrier shall be entitled to claim the
cost of such checking. The result of the checks shall be entered in the con- signment note.
vérification par le transporteur du poids brut ou de la quantité autrement exprimée de la marchandise. Il peut aussi exiger la vérification du con- tenu des colis. Le transporteur peut ré- clamer le paiement des frais de véri- fication. Le résultat des vérifications est consigné sur la lettre de voiture.
fraktföraren under- söker godsets brut- tovikt eller på annat sätt angivna mängd. Avsändaren kan även kräva en under- sökning av kollinas
innehåll. Frakt- föraren har rätt att kräva ersättning för
kostnaderna för sådan undersökning. Resultatet av under- sökningen ska an- tecknas på fraktse- deln.
Prop. 2018/19:141 Bilaga 1
Article 9 |
|
|
Article 9 |
|
|
|
|
Artikel 9 |
|
|
|
|
|||||
1. The |
consign- |
1. La |
lettre |
|
de |
1. Fraktsedeln |
ska, |
||||||||||
ment |
note |
shall |
be |
voiture fait foi, jus- |
såvida |
|
annat |
|
inte |
||||||||
prima facie evidence |
qu’à preuve du con- |
visas, gälla som bevis |
|||||||||||||||
of the making of the |
traire, des conditions |
om |
att |
fraktavtal |
|||||||||||||
contract of carriage, |
du contrat et de la |
slutits, |
|
om |
|
avtals- |
|||||||||||
the conditions of the |
réception |
|
de |
|
la |
villkoren |
och |
om |
|||||||||
contract |
and |
the |
marchandise |
par |
le |
fraktförarens |
|
|
mot- |
||||||||
receipt of |
the goods |
transporteur. |
|
|
|
tagande av godset. |
|||||||||||
by the carrier. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
2. If |
the |
consign- |
2. En |
l’absence |
2. Om |
fraktföraren |
|||||||||||
ment note contains no |
d’inscription |
sur |
la |
inte |
|
har |
tecknat |
||||||||||
specific reservations |
lettre |
de |
voiture |
de |
förbehåll |
på |
fraktse- |
||||||||||
by the carrier, it shall |
réserves motivées du |
deln |
|
samt |
angivit |
||||||||||||
be |
presumed, unless |
transporteur, |
il |
y |
a |
grunden |
för |
detta, |
|||||||||
the |
|
contrary |
is |
présomption |
que |
la |
ska, |
om |
annat |
inte |
|||||||
proved, |
that |
the |
marchandise |
et |
son |
visas, godset och dess |
|||||||||||
goods and their pack- |
emballage étaient en |
förpackning antas ha |
|||||||||||||||
aging appeared to be |
bon état apparent au |
varit |
i |
gott |
synligt |
||||||||||||
in |
good |
condition |
moment de la prise en |
tillstånd, |
när |
frakt- |
|||||||||||
when the carrier took |
charge |
par |
|
le |
föraren |
|
mottog |
||||||||||
them |
over |
and |
that |
transporteur et que le |
godset |
samt |
antalet |
||||||||||
the |
|
number |
of |
nombre |
des |
colis |
kollin, |
dessas |
märk- |
||||||||
packages, their marks |
ainsi |
que |
|
leurs |
ning |
|
och |
nummer |
|||||||||
and |
numbers corre- |
marques et numéros, |
antas |
|
ha |
överens- |
|||||||||||
sponded |
with |
the |
étaient |
conformes |
stämt |
|
med |
uppgift- |
|||||||||
statements |
in |
the |
aux |
énonciations |
de |
erna i fraktsedeln. |
|||||||||||
consignment note. |
la lettre de voiture. |
|
|
|
|
|
|
|
|
91
Prop. 2018/19:141 Bilaga 1
Article 10 |
|
|
|
Article 10 |
|
|
Artikel 10 |
|
||||||
The sender shall be |
L’expéditeur |
est |
Avsändaren svarar |
|||||||||||
liable |
to the carrier |
responsable envers le |
gentemot |
fraktför- |
||||||||||
for damage to per- |
transporteur |
des |
aren för skada på per- |
|||||||||||
sons, |
equipment |
or |
dommages |
aux |
per- |
son, |
materiel |
eller |
||||||
other goods, and for |
sonnes, |
au |
matériel |
annat gods och kost- |
||||||||||
any expenses due to |
ou à d’autres mar- |
nader |
som |
upp- |
||||||||||
defective packing |
of |
chandises, |
ainsi |
que |
kommit till följd av |
|||||||||
the goods, unless the |
des frais, qui auraient |
bristfällig |
förpack- |
|||||||||||
defect |
was |
apparent |
pour |
|
origine |
la |
ning |
av |
godset, |
om |
||||
or |
known |
to |
|
the |
défectuosité de l’em- |
inte |
bristfälligheten |
|||||||
carrier |
at |
the |
time |
ballage |
|
de |
la |
var synlig eller känd |
||||||
when |
he took |
over |
marchandise, à moins |
för fraktföraren, |
när |
|||||||||
the |
goods |
and |
|
he |
que, |
la |
défectuosité |
denne mottog godset, |
||||||
made no reservations |
étant |
apparente |
ou |
och |
fraktföraren |
|||||||||
concerning it. |
|
|
connue |
du trans- |
underlät |
att |
göra |
|||||||
|
|
|
|
|
|
porteur au moment de |
förbehåll om det. |
|||||||
|
|
|
|
|
|
la prise en charge, le |
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
transporteur n’ait pas |
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
fait de réserves à son |
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
sujet. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Article 11 |
|
|
|
Article 11 |
|
|
Artikel 11 |
|
92
1.For the purposes of the Customs or
other formalities which have to be completed before de- livery of the goods, the sender shall attach the necessary documents to the consignment note or place them at the disposal of the carrier and shall furnish him with all the in- formation which he requires.
2.The carrier shall not be under any duty to enquire into either the accuracy or the adequacy of such documents and infor- mation. The sender shall be liable to the
1. En |
vue |
de |
l’accomplissement |
|
|
des formalités |
de |
|
douane |
et autres |
à |
remplir avant la li- vraison de la mar- chandise, l’expédi- teur doit joindre à la lettre de voiture ou mettre à la disposi- tion du transporteur les documents néces- saires et lui fournir tous renseignements voulus.
2.Le transporteur
n’est pas tenu d’examiner si ces documents et ren-
seignements sont exacts ou suffisants.
L’expéditeur est re- sponsable envers le transporteur de tous
1.Till uppfyllande av de tullbestämmel- ser och andra offent- liga föreskrifter som ska iakttas innan godset utlämnas till mottagaren ska av- sändaren foga nöd- vändiga handlingar till fraktsedeln eller ställa sådana hand- lingar till fraktföra- rens förfogande samt lämna fraktföraren de
upplysningar som denne begär.
2.Fraktföraren är inte skyldig att under- söka, huruvida dessa handlingar och upp- lysningar är riktiga
eller fullständiga. Avsändaren svarar
gentemot frakt- föraren för skada som
carrier for any dam- |
dommages qui pour- |
uppkommer till följd |
||||||||||||||||||
age |
caused |
by |
the |
raient |
|
résulter |
|
de |
av att sådan handling |
|||||||||||
absence, |
inadequacy |
l’absence, |
de |
l’in- |
eller |
upplysning |
||||||||||||||
or irregularity of such |
suffisance |
ou |
|
de |
saknas eller är ofull- |
|||||||||||||||
documents and infor- |
l’irrégularité |
de |
ces |
ständig |
eller oriktig, |
|||||||||||||||
mation, except in the |
documents |
et |
ren- |
utom då fel eller för- |
||||||||||||||||
case of some wrong- |
seignements, sauf en |
summelse |
|
ligger |
||||||||||||||||
ful act or neglect on |
cas |
de |
faute |
|
du |
fraktföraren till last. |
||||||||||||||
the part of the carrier. |
transporteur. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
3. The |
liability |
of |
3. Le |
transporteur |
3. Fraktföraren |
bär |
||||||||||||||
the |
carrier |
for |
the |
est |
responsable |
au |
samma ansvar som en |
|||||||||||||
consequences arising |
même |
|
titre |
qu’un |
kommissionär |
|
för |
|||||||||||||
from |
the |
loss |
or |
commissionnaire des |
följderna av |
att |
de |
|||||||||||||
incorrect |
use |
of |
the |
conséquences |
de |
la |
handlingar |
som |
är |
|||||||||||
documents |
specified |
perte ou de l’utilisa- |
omnämnda |
i |
frakt- |
|||||||||||||||
in and accompanying |
tion |
inexacte |
|
des |
sedeln och som åt- |
|||||||||||||||
the consignment note |
documents |
|
|
men- |
följer |
denna |
eller |
|||||||||||||
or deposited with the |
tionnés sur la lettre de |
överlämnats till frakt- |
||||||||||||||||||
carrier shall be that of |
voiture |
|
et |
|
|
qui |
föraren går förlorade |
|||||||||||||
an |
agent, |
provided |
accompagnent celle- |
eller används oriktigt. |
||||||||||||||||
that |
|
|
|
|
|
|
the |
ci ou qui sont déposés |
Ersättningen som ska |
|||||||||||
compensation |
|
paya- |
entre |
|
ses |
|
mains; |
utges av fraktföraren |
||||||||||||
ble |
by |
the |
carrier |
toutefois, l’indemnité |
får dock inte över- |
|||||||||||||||
shall not exceed that |
à |
sa |
|
charge |
|
ne |
stiga vad som skulle |
|||||||||||||
payable in the event |
dépassera |
pas |
celle |
ha utgått, om godset |
||||||||||||||||
of loss of the goods. |
qui serait due en cas |
gått förlorat. |
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
de perte de la march- |
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
andise. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Article 12 |
|
|
|
|
Article 12 |
|
|
|
|
Artikel 12 |
|
|
|
|||||||
1. The |
sender has |
1. L’expéditeur a le |
1. Avsändaren |
har |
||||||||||||||||
the right to dispose of |
droit de disposer de la |
rätt att |
förfoga över |
|||||||||||||||||
the goods, in par- |
marchandise, |
notam- |
godset, |
|
|
särskilt |
||||||||||||||
ticular by asking the |
ment |
en demandant |
genom att begära hos |
|||||||||||||||||
carrier |
to |
stop |
the |
au |
transporteur |
d’en |
fraktföraren |
|
att |
|||||||||||
goods |
in |
transit, |
to |
arrêter |
|
le |
transport, |
godset stoppas under |
||||||||||||
change |
the |
place |
at |
de |
modifier |
le |
lieu |
befordringen, |
|
att |
||||||||||
which |
delivery |
is |
to |
prévu |
|
pour |
|
la |
bestämmelseorten |
|
||||||||||
take place or to de- |
livraison ou de livrer |
ändras eller att godset |
||||||||||||||||||
liver the goods to a |
la marchandise |
à un |
lämnas |
ut |
till |
annan |
||||||||||||||
consignee other than |
destinataire |
différent |
än den som angivits i |
|||||||||||||||||
the |
consignee |
|
indi- |
de celui indiqué sur la |
fraktsedeln. |
|
|
|||||||||||||
cated in the con- |
lettre de voiture. |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
signment note. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
2. This |
right |
shall |
2. Ce droit s’éteint |
2. Denna |
|
|
rätt |
|||||||||||||
cease to |
exist |
|
when |
lorsque |
le |
deuxième |
upphör, när det andra |
|||||||||||||
the |
second |
copy |
of |
exempaire de la lettre |
exemplaret |
av frakt- |
||||||||||||||
the consignment note |
de |
voiture |
est remis |
sedeln |
överlämnas |
Prop. 2018/19:141 Bilaga 1
93
Prop. 2018/19:141 Bilaga 1
94
is |
handed |
to |
the |
au destinataire ou que |
till |
mottagaren |
eller |
|||||||||||
consignee |
or |
when |
denne |
gör |
gällande |
|||||||||||||
the |
|
|
|
consignee |
droit prévu à l’artic- |
sin |
|
rätt |
enligt |
|||||||||
exercises |
his |
right |
le 13, paragraphe 1; à |
artikel 13 första styc- |
||||||||||||||
under |
|
article 13, |
partir de ce moment, |
ket. Från denna tid- |
||||||||||||||
paragraph 1; |
|
from |
le transporteur doit se |
punkt |
|
|
|
ska |
||||||||||
that time onwards the |
conformer aux ordres |
fraktföraren rätta sig |
||||||||||||||||
carrier shall obey the |
du destinataire. |
|
efter |
|
mottagarens |
|||||||||||||
orders |
from |
the |
|
|
|
|
|
|
anvisningar. |
|
|
|||||||
consignee. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
3. The |
|
consignee |
3. Le |
droit |
de |
3. Rätten |
att |
för- |
||||||||||
shall, however, have |
disposition appartient |
foga över godset till- |
||||||||||||||||
the right of disposal |
toutefois |
au |
destina- |
kommer |
dock |
mot- |
||||||||||||
from |
the |
time |
when |
taire |
|
dès |
l’éta- |
tagaren så snart frakt- |
||||||||||
the consignment note |
blissement de la lettre |
sedeln upprättats, om |
||||||||||||||||
is drawn up, if the |
de |
voiture |
si |
une |
avsändaren |
|
infört |
|||||||||||
sender |
makes |
an |
mention dans ce sans |
föreskrift om detta i |
||||||||||||||
entry to that effect in |
est |
|
faite |
|
par |
fraktsedeln. |
|
|
||||||||||
the |
|
|
consignment |
l’expéditeur sur cette |
|
|
|
|
|
|
||||||||
note. |
|
|
|
|
|
lettre. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
4. If in |
exercising |
4. Si, |
en |
exerçant |
4. Har |
mottagaren |
||||||||||||
his |
right |
of |
disposal |
son droit de dispo- |
under utövande av sin |
|||||||||||||
the |
|
consignee |
has |
sition, le destinataire |
rätt |
att |
förfoga |
över |
||||||||||
ordered |
the |
delivery |
ordonne |
de |
livrer la |
godset gett anvisning |
||||||||||||
of the goods to an- |
merchandise |
à |
une |
om att det ska lämnas |
||||||||||||||
other |
person, |
that |
autre personne, celle- |
ut till |
annan |
person, |
||||||||||||
other person shall not |
ci |
ne |
peut |
pas |
har denne inte rätt att |
|||||||||||||
be |
entitled to |
name |
désigner |
|
d’autres |
anvisa |
|
annan |
mot- |
|||||||||
other consignees. |
destinataires. |
|
tagare. |
|
|
|
|
|||||||||||
5. The |
exercise of |
5. L’exercice |
du |
5. Förfogande- |
||||||||||||||
the |
right |
of |
disposal |
droit |
de |
disposition |
rätten får utövas en- |
|||||||||||
shall be subject to the |
est |
subordonné |
aux |
dast |
under |
följande |
||||||||||||
following conditions: |
conditions suivantes: |
villkor: |
|
|
|
|||||||||||||
a) that |
|
the |
sender |
a) l’expéditeur |
ou, |
a) att |
avsändaren |
|||||||||||
or, in the case re- |
dans le cas visé au |
eller, i fall som avses |
||||||||||||||||
ferred to in para- |
paragraphe 3 |
du |
i tredje stycket, mot- |
|||||||||||||||
graph 3 of this article, |
présent |
article, |
le |
tagare som vill utöva |
||||||||||||||
the |
|
consignee |
who |
destinataire |
qui |
veut |
denna rätt företer det |
|||||||||||
wishes to exercise the |
exercer ce droit doit |
första |
exemplaret av |
|||||||||||||||
right |
produces |
the |
présenter le |
premier |
fraktsedeln, på vilket |
|||||||||||||
first |
copy |
of |
the |
exemplaire |
de |
la |
de nya anvisningarna |
|||||||||||
consignment note on |
lettre |
de voiture, sur |
till fraktföraren teck- |
|||||||||||||||
which |
|
the |
|
new |
lequel |
doivent |
être |
nats, |
samt |
gottgör |
||||||||
instructions |
to |
the |
inscrites |
les |
nou- |
fraktföraren för kost- |
||||||||||||
carrier |
have |
been |
velles |
|
instructions |
nad |
och skada |
som |
||||||||||
entered |
and |
indem- |
données |
au trans- |
följer |
|
av |
anvis- |
||||||||||
nifies |
the |
carrier |
porteur, |
et |
dédom- |
ningarnas utförande; |
||||||||||||
against all expenses, |
mager le transporteur |
|
|
|
|
|
|
loss and damage involved in carrying out such instructions;
b)that the carrying out of such instruc- tions is possible at the
time when the instructions reach the person who is to carry them out and
does not either interfere with the normal working of the carrier’s under- taking or prejudice the senders or con- signees of other con- signments;
c)that the in- structions do not result in a division of the consignment.
6. When, by reason |
|||
of the |
provisions of |
||
paragraph 5 (b) of |
|||
this article, the carrier |
|||
cannot carry out the |
|||
instructions which he |
|||
receives, |
he |
shall |
|
immediately |
notify |
||
the person who gave |
|||
him |
such |
instruc- |
|
tions. |
|
|
|
des frais et du préjudice qu’entraîne l’exécution de ces instructions;
b)cette exécution doit être possible au moment où les in- structions parvienent
àla personne qui doit les l’exploitation nor- male de l’entreprise du transporteur, ni porter préjudice aux expéditeurs ou des-
tinataires d’autres envois;
c)les instructions ne doivent jamais avoir pour effet de diviser l’envoi.
6. Lorsque, |
|
en |
|
raison |
des |
disposi- |
|
tions |
prévues |
au |
|
paragraphe 5, b) |
du |
||
présent |
article, |
le |
|
transporteur |
ne |
peut |
exécuter les instruc- tions qu’il reçoit, il doit en aviser immé- diatement la per- sonne dont émanent ces instructions.
b)att utförandet av de nya anvisningarna är möjligt vid den tidpunkt när de når den som ska efter- komma dem och varken hindrar den normala utövningen av fraktförarens verk- samhet eller medför skada för avsändare eller mottagare av annan sändning;
c)att anvisningar- na inte leder till delning av sändning- en.
6.Kan fraktföraren på grund av be- stämmelserna i femte stycket b) inte följa en anvisning, ska fraktföraren omed- elbart underrätta den som meddelat anvis- ningen.
Prop. 2018/19:141 Bilaga 1
7. A |
carrier |
who |
|||
has not |
carried |
out |
|||
the instructions given |
|||||
under |
the conditions |
||||
provided |
for in |
this |
|||
article, |
or |
who |
has |
||
carried |
them |
out |
|||
without requiring the |
|||||
first copy of the con- |
|||||
signment |
note to |
be |
|||
produced, |
shall |
|
be |
||
liable |
to |
the person |
|||
entitled |
to |
make |
a |
||
claim for any loss or |
7. Le |
transporteur |
7. Fraktförare |
som |
|||||
qui |
n’aura |
|
pas |
underlåtit |
att |
följa |
||
exécuté |
les |
instruc- |
anvisning, |
vilken |
||||
tions |
données |
dans |
meddelats |
enligt be- |
||||
les |
conditions |
pré- |
stämmelserna i denna |
|||||
vues au présent ar- |
artikel, |
eller |
som |
|||||
ticle ou qui se sera |
utfört |
sådan |
an- |
|||||
conformé à de telles |
visning utan att be- |
|||||||
instructions |
|
sans |
gära, att det första ex- |
|||||
avoir exigé la pré- |
emplaret |
|
av frakt- |
|||||
sentation du premier |
sedeln |
företes, |
är |
|||||
exemplaire |
de |
la |
ansvarig |
|
gentemot |
|||
lettre de voiture sera |
den som |
därigenom |
||||||
resonsable |
envers |
åsamkats skada. |
|
95
Prop. 2018/19:141 Bilaga 1
damage caused there- |
l’ayant |
droit |
du |
by. |
préjudice |
causé |
par |
|
ce fait. |
|
|
Article 13 |
Article 13 |
|
Artikel 13 |
96
1.After arrival of the goods at the place designated for de- livery, the consignee shall be entitled to require the carrier to
deliver to him, against a receipt, the second copy of the
consignment note and the goods. If the loss of the goods is established or if the goods have not ar- rived after the expiry of the period pro- vided for in artic- le 19, the consignee shall be entitled to enforce in his own name against the carrier any rights arising from the contract of carriage.
2.The consignee who avails himself of the rights granted to him under para- graph 1 of this article shall pay the charges shown to be due on
the consignment note, but in the event of dispute on this matter the carrier shall not be required to deliver the goods unless security has been furnished by the consignee.
1.Après l’arrivée de la marchandise au lieu prévu pour la livraison, le destina- taire a le droit de demander que le deuxième exemplaire de la lettre de voiture lui soit remis et que la marchandise lui soit livrée, le tout contre décharge. Si la perte de la marchandise est établie, ou si la
marchandise n’est
pas arrivée à l’expiration du délai prévu à l’article 19, le
destinataire est autorisé à faire valoir en son propre nom
2.Le destinataire qui se prévant des droits qui lui sont accordés aux termes du paragraphe 1 du présent article est tenu de payer le montant des créances résultant de la lettre de voiture. En cas de contestation à ce sujet, le transporteur
n’estobligé d’effectuer la liv- raison de la marchan- dise que si une cautian lui est fournie par le destinataire.
1. Sedan godset kommit fram till be- stämmelseorten får mottagaren begära att fraktföraren mot kvit- to lämnar ut det andra exemplaret av frakt- sedeln samt godset till denne. Har godset gått förlorat eller har det inte kommit fram vid utgången av den i
artikel 19 nämnda fristen, äger mottaga- ren gentemot frakt- föraren i eget namn göra gällande de rättigheter som följer av fraktavtalet.
2.Mottagare som gör gällande den rätt som denne har enligt första stycket, ska betala det belopp som framgår av frakt- sedeln. Vid tvist om detta är fraktföraren inte skyldig att lämna ut godset, om mot- tagaren inte ställer säkerhet.
Article 14 |
|
|
|
|
|
Article 14 |
|
|
|
|
Artikel 14 |
|
|
|
||||||
1. If for any reason |
1. Si, pour un motif |
1. Är eller blir det |
||||||||||||||||||
it |
is |
|
or |
|
becomes |
quelconque, |
l’exécu- |
av någon orsak före |
||||||||||||
impossible |
|
to |
carry |
tion du contrat |
dans |
godsets |
ankomst |
till |
||||||||||||
out |
the |
contract |
in |
les |
|
conditions |
bestämmelseorten |
|
||||||||||||
accordance |
with |
|
the |
prévues à la lettre de |
omöjligt |
att |
fullgöra |
|||||||||||||
terms |
laid |
down |
in |
voiture est ou devient |
avtalet |
på |
det |
sätt |
||||||||||||
the consignment note |
impossible |
|
avant |
som |
fraktsedeln |
an- |
||||||||||||||
before |
the |
goods |
l’arrivée |
|
de |
|
la |
ger, |
ska |
fraktföraren |
||||||||||
reach |
|
the |
|
place |
marchandise |
au |
lieu |
begära anvisning från |
||||||||||||
designated |
|
for |
|
|
de- |
prévu |
|
pour |
|
la |
den |
som |
|
enligt |
||||||
livery, |
the |
carrier |
livraison, |
le |
trans- |
artikel 12 har rätt att |
||||||||||||||
shall ask for in- |
porteur |
est |
tenu |
de |
förfoga över godset. |
|||||||||||||||
structions |
from |
|
the |
demander |
des |
|
ins- |
|
|
|
|
|
|
|||||||
person |
entitled |
|
to |
tructions à la per- |
|
|
|
|
|
|
||||||||||
dispose of the goods |
sonne qui a le droit de |
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
in |
accordance |
|
with |
disposer |
|
de |
|
la |
|
|
|
|
|
|
||||||
the |
|
provisions |
|
of |
marchandise |
|
con- |
|
|
|
|
|
|
|||||||
article 12. |
|
|
|
|
|
formément à l’artic- |
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
le 12. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2. Nevertheless, |
if |
2. Toutefois, |
si |
les |
2. Om |
emellertid |
||||||||||||||
circumstances |
|
|
are |
circonstances |
per- |
omständigheterna |
|
|||||||||||||
such as to allow the |
mettent |
|
l’exécution |
medger |
att |
beford- |
||||||||||||||
carriage to be carried |
du transport dans des |
ringen utförs på annat |
||||||||||||||||||
out under |
conditions |
conditions différentes |
sätt |
än |
fraktsedeln |
|||||||||||||||
differing from |
those |
de celles prévues à la |
anger |
och |
|
frakt- |
||||||||||||||
laid |
|
down |
in |
|
|
the |
lettre de voiture et si |
föraren |
inte |
|
har |
|||||||||
consignment |
|
note |
le transporteur n’a pu |
kunnat |
inom |
skälig |
||||||||||||||
and if the carrier has |
obtenir en temps utile |
tid erhålla anvisning |
||||||||||||||||||
been unable to obtain |
les instructions de la |
från |
den som |
enligt |
||||||||||||||||
instructions |
|
|
|
in |
personne |
qui |
a |
le |
artikel 12 har rätt att |
|||||||||||
reasonable time from |
droit de disposer de la |
förfoga |
över godset, |
|||||||||||||||||
the person entitled to |
marchandise |
|
con- |
åligger |
det |
frakt- |
||||||||||||||
dispose of the goods |
formément à l’artic- |
föraren |
att |
vidta |
de |
|||||||||||||||
in |
accordance |
|
with |
le 12, |
il |
prend |
les |
åtgärder |
som |
synes |
||||||||||
the provisions of arti- |
mesures |
qui |
|
lui |
fraktföraren bäst till- |
|||||||||||||||
cle 12, he shall take |
paraissent |
les |
meil- |
godose |
dennes |
in- |
||||||||||||||
such steps as seem to |
leures |
dans |
l’intérêt |
tresse. |
|
|
|
|
||||||||||||
him to be in the best |
de la personne ayant |
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
interests of the person |
le droit de disposer de |
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
entitled to dispose of |
la marchandise. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
the goods. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
Article 15 |
|
|
|
|
|
Article 15 |
|
|
|
|
Artikel 15 |
|
|
|
||||||
1. Where |
circum- |
1. Lorsque, |
après |
1. Föreligger |
efter |
|||||||||||||||
stances prevent deliv- |
l’arrivée de la mar- |
godsets |
ankomst |
till |
||||||||||||||||
ery of the goods after |
chandise |
au |
lieu |
de |
bestämmelseorten |
|
||||||||||||||
their |
arrival at |
|
the |
destination, |
il |
se |
|
|
|
|
|
|
Prop. 2018/19:141 Bilaga 1
97
Prop. 2018/19:141 Bilaga 1
place designated for delivery, the carrier shall ask the sender for his instructions. If the consignee refuses the goods the sender shall be entitled to dispose of them
without being obliged to produce the first copy of the consignment note.
présente des empê- chements à la livrai- son, le transporteur demande des ins- tructions à l’expédi- teur. Si le destinataire
refuse la mar- chandise, l’expédi- teur a le droit de disposer de
hinder för dess ut- lämnande, ska frakt- föraren begära anvis- ning från avsändaren. Vägrar mottagaren att ta emot godset, har avsändaren rätt att förfoga över detta utan att förete det första exemplaret av fraktsedeln.
98
2. Even |
if he |
has |
2. Meme |
|
s’il |
a |
2. Även |
om |
mot- |
||||||||
refused the goods, the |
refusé |
la |
marchan- |
tagaren har vägrat att |
|||||||||||||
consignee |
|
may |
dise, |
le |
destinataire |
ta emot |
godset |
har |
|||||||||
nevertheless |
require |
peut |
toujours |
|
en |
denne rätt att begära |
|||||||||||
delivery |
so |
long as |
demander la livraison |
dess |
utlämnande |
så |
|||||||||||
the |
carrier |
has |
not |
tant |
que |
|
|
le |
länge |
fraktföraren |
|||||||
received |
instructions |
transporteur |
n’a |
pas |
inte |
har |
fått |
annan |
|||||||||
to the contrary from |
reçu |
d’instructions |
anvisning |
från |
av- |
||||||||||||
the sender. |
|
|
contraires de |
l’expé- |
sändaren. |
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
diteur. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3. When |
circum- |
3. Si |
l’empêche- |
3. Uppstår |
hinder |
||||||||||||
stances |
preventing |
ment à la livraison se |
för utlämnandet efter |
||||||||||||||
delivery of the goods |
présente |
après |
que, |
det |
att |
mottagaren |
|||||||||||
arise after the con- |
conformément |
|
au |
med utövande av sin |
|||||||||||||
signee, in exercise of |
droit qu’il détient en |
rätt |
enligt |
artikel 12 |
|||||||||||||
his |
rights |
under |
vertu |
de |
l’article 12, |
tredje stycket |
gett |
||||||||||
article 12, |
para- |
paragraphe |
|
3, |
|
le |
anvisning |
om |
att |
||||||||
graph 3, has given an |
destinataire |
a |
donné |
godset ska lämnas ut |
|||||||||||||
order for the goods to |
l’ordre de |
livrer |
la |
till |
annan, |
ska |
vid |
||||||||||
be |
delivered |
to |
marchandise |
|
à |
une |
tillämpning av första |
||||||||||
another person, para- |
autre |
personne, |
le |
och |
andra |
styckena |
|||||||||||
graphs 1 and 2 of this |
destinataire |
est |
sub- |
av förevarande artik- |
|||||||||||||
article shall apply as |
stitué |
à l’expéditeur, |
el mottagaren |
anses |
|||||||||||||
if the consignee were |
et |
cette |
|
|
autre |
som |
avsändare |
och |
|||||||||
the |
sender |
and |
that |
personne |
au |
desti- |
den andre som motta- |
||||||||||
other person were the |
nataire, |
|
|
|
pour |
gare. |
|
|
|
|
|||||||
consignee. |
|
|
l’application |
|
|
|
des |
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
paragraphes 1 et 2 ci- |
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
dessus. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Article 16 |
|
|
Article 16 |
|
|
|
|
|
Artikel 16 |
|
|
|
|||||
1. The carrier shall |
1. Le transporteur a |
1. Fraktföraren |
har |
||||||||||||||
be entitled to recover |
droit |
au |
rembourse- |
rätt till ersättning för |
|||||||||||||
the cost of his request |
ment des frais que lui |
kostnad |
som |
denne |
for instructions and any expenses entailed in carrying out such instructions, unless such expenses were caused by the wrong- ful act or neglect of the carrier.
2. In the cases referred to in artic- le 14, paragraph 1, and in article 15, the carrier may immedi- ately unload the goods for account of the person entitled to dispose of them and
thereupon the carriage shall be deemed to be at an end. The carrier shall then hold the goods on behalf of the person so entitled. He may however entrust them to a third party, and in that case he shall not be under any liability except for
the exercise of reasonable care in the choice of such third party. The charges due under the con- signment note and all other expenses shall remain chargeable against the goods.
cause sa demande
d’instructions, ou qu’entraîne pour lui l’exécution des in- structions reçues, à moins que ces frais
ne soient la conséquence de sa faute.
2.Dans les cas vi- sés à l’article 14, paragraphe 1, et à l’article 15, le trans- porteur peut dé- charger immédiate- ment la marchandise pour le compte de l’ayant droit; après ce
déchargement, le transport est réputé terminé. Le trans- porteur assume alors la garde de la mar- chandise. Il peut toutefois confier la marchandise à un tiers et n’est alors responsable que du choix judicieux de ce tiers. La marchandise reste grevée des créances résultant de la lettre de voiture et de tous autres frais.
haft för att inhämta anvisning eller efter- komma mottagen an- visning, om kostna- den inte uppkommit till följd av frakt- förarens fel eller för- summelse.
2.I fall som avses i artikel 14 första styc- ket eller artikel 15 har fraktföraren rätt att genast lossa godset för dens räkning som har rätt att förfoga över godset. Efter loss- ningen ska beford- ringen anses avslu- tad. Fraktföraren ska
därefter förvara godset åt den andre. Fraktföraren har dock rätt att anförtro godset åt tredje man och svarar i sådant fall endast för att denne väljs med
tillbörlig omsorg. Godset häftar alltjämt för de belopp som framgår av frakt- sedeln samt för varje annan kostnad.
Prop. 2018/19:141 Bilaga 1
3.The carrier may
sell the goods, without awaiting in- structions from the person entitled to dispose of them, if the goods are per- ishable or their con- dition warrants such a course, or when the
3.Le transporteur peut faire procéder à la vente de la
marchandise sans attendre d’instruc- tions de l’ayant droit lorsque la nature périssable ou l’etat de la marchandise le justifie ou lorsque les
3.Fraktföraren har rätt att sälja godset utan att invänta an- visning från den som har rätt att förfoga över det, om godset är utsatt för snar för- störelse eller dess tillstånd ger anled- ning därtill eller
99
Prop. 2018/19:141 Bilaga 1
100
storage |
|
expenses |
frais |
de garde |
sont |
kostnaden |
för |
dess |
||||||||||
would |
|
be |
out |
of |
hors |
de |
proportion |
förvaring |
inte |
står i |
||||||||
proportion |
to |
the |
avec la valeur de la |
rimligt |
förhållande |
|||||||||||||
value |
of the goods. |
marchandise. |
Dans |
till |
dess |
|
värde. |
|||||||||||
He may also proceed |
les autres cas, il peut |
Fraktföraren |
|
|
har |
|||||||||||||
to the sale of the |
également |
faire |
pro- |
också rätt att i annat |
||||||||||||||
goods in other cases |
céder à la vente lors- |
fall sälja godset, om |
||||||||||||||||
if after the expiry of a |
que, |
dans |
un |
délai |
denne |
|
inte |
|
inom |
|||||||||
reasonable period he |
raisonnable, il n’a pas |
skälig |
|
tid |
från |
den |
||||||||||||
has not received from |
reçu de l’ayant droit |
som |
har |
rätt |
att |
|||||||||||||
the person entitled to |
d’instructions |
con- |
förfoga |
över |
godset |
|||||||||||||
dispose of the goods |
traires |
dont |
l’exécu- |
erhållit |
annan |
anvis- |
||||||||||||
instructions |
to |
the |
tion puisse équitable- |
ning som fraktföraren |
||||||||||||||
contrary |
which |
he |
ment être exigée. |
|
skäligen |
får |
anses |
|||||||||||
may |
reasonably |
be |
|
|
|
|
|
|
|
skyldig |
|
att |
|
efter- |
||||
required to carry out. |
|
|
|
|
|
|
|
komma. |
|
|
|
|
||||||
4. If the goods have |
4. Si |
la |
|
marchan- |
4. Har godset sålts |
|||||||||||||
been sold pursuant to |
dise a été vendue en |
med |
tillämpning |
av |
||||||||||||||
this |
article, |
the |
application |
du |
pré- |
denna |
|
artikel, |
ska |
|||||||||
proceeds of sale, after |
sent article, le produit |
köpeskillingen |
efter |
|||||||||||||||
deduction |
of |
the |
de la vente doit être |
avdrag |
|
för |
|
de |
||||||||||
expenses chargeable |
mis |
à |
la |
disposition |
kostnader |
för |
vilka |
|||||||||||
against |
the |
goods, |
de l’ayant droit, dé- |
godset |
häftar |
|
till- |
|||||||||||
shall be placed at the |
duction faite des frais |
ställas den som ägde |
||||||||||||||||
disposal of the person |
grevant |
la |
mar- |
förfoga |
över |
godset. |
||||||||||||
entitled to dispose of |
chandise. Si ces frais |
Överstiger |
|
dessa |
||||||||||||||
the goods. |
If these |
sont |
supérieures |
au |
kostnader |
|
|
köpe- |
||||||||||
charges |
exceed |
the |
produit de la vente, le |
skillingen, |
|
|
|
har |
||||||||||
proceeds of sale, the |
transporteur a droit à |
fraktföraren |
rätt |
till |
||||||||||||||
carrier |
shall |
be |
la différence. |
|
|
ersättning |
|
|
|
för |
||||||||
entitled to the dif- |
|
|
|
|
|
|
|
mellanskillnaden. |
|
|||||||||
ference. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5. The procedure in |
5. La |
|
façon |
|
de |
5. Förfarandet |
vid |
|||||||||||
the case of sale shall |
procéder |
en cas |
de |
försäljning |
bestäms |
|||||||||||||
be determined by the |
vente est detérminée |
av lag |
eller |
sedvana |
||||||||||||||
law or custom of the |
par la loi ou les |
på den ort där godset |
||||||||||||||||
place |
|
where |
the |
usages du lieu où se |
finns. |
|
|
|
|
|
|
|||||||
goods are situated. |
trouve |
la |
|
marchan- |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
dise. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHAPTER IV |
|
CHAPITRE IV |
|
|
KAPITEL IV |
|
|
|||||||||||
Liability of the |
|
Responsabilité du |
|
Fraktförarens |
|
|
|
|||||||||||
carrier |
|
|
|
transporteur |
|
|
|
ansvarighet |
|
|
|
|||||||
Article 17 |
|
|
Article 17 |
|
|
|
|
Artikel 17 |
|
|
|
|
||||||
1. The carrier shall |
1. Le |
transporteur |
1. Fraktföraren |
är |
||||||||||||||
be liable for the total |
est responsable de la |
ansvarig |
för |
sådan |
or partial loss of the
goods and for damage thereto oc- curring between the time when he takes over the goods and the time of delivery, as well as for any delay in delivery.
2.The carrier shall however be relieved of liability if the loss, damage or delay was
caused by the wrongful act or neglect of the claim- ant, by the instruc- tions of the claimant given otherwise than as the result of a wrongful act or ne- glect on the part of the carrier, by inher- ent vice of the goods or through circum- stances which the carrier could not avoid and the conse- quences of which he was unable to pre- vent.
perte totale ou partielle, ou de l’avarie, qui se pro- duit entre le moment de la prise en charge de la marchandise et celui de la livraison, ainsi que du retard à la livraison.
2.Le transporteur est déchargé de cette responsabilité si la perte, l’avarie ou le retard a eu pour cause une faute de l’ayant droit, un ordre de
transporteur ne pouvait pas éviter et
aux conséquences desquelles il ne pou- vait pas obvier.
förlust eller minsk- ning av godset och sådan skada på det som inträffar under tiden mellan godsets mottagande till be- fordran och dess ut- lämnande samt för dröjsmål med utläm- nandet.
2. Fraktföraren |
är |
|||
dock fri från ansvar- |
||||
ighet, |
om förlusten, |
|||
minskningen, skadan |
||||
eller |
|
dröjsmålet |
||
orsakats |
antingen |
av |
||
fel eller försummelse |
||||
av den |
berättigade |
|||
eller av sådan anvis- |
||||
ning från denne som |
||||
inte |
föranletts |
|
av |
|
fraktförarens fel eller |
||||
försummelse eller av |
||||
godsets |
bristfälliga |
|||
beskaffenhet eller av |
||||
förhållande, |
som |
|||
fraktföraren inte kun- |
||||
nat undvika och vars |
||||
följder |
|
fraktföraren |
||
inte |
kunnat |
före- |
||
bygga. |
|
|
|
|
Prop. 2018/19:141 Bilaga 1
3.The carrier shall not be relieved of liability by reason of the defective con- dition of the vehicle used by him in order
to perform the carriage, or by reason of the wrongful act or neglect of the person from whom he may have hired the vehicle or of the agents or servants of the latter.
3.Le transporteur ne peut exciper, pour se décharger de sa responsabilité, ni des défectuosités du vé- hicule dont il se sert pour effectuer le transport, ni de fautes de la personne dont il
aurait loué le véhicule ou des pré- posés de
3. Fraktföraren kan |
|||
inte till befrielse från |
|||
ansvarighet |
åberopa |
||
vare sig bristfällighet |
|||
hos det fordon |
som |
||
fraktföraren |
använ- |
||
der för befordringen |
|||
eller fel eller försum- |
|||
melse |
av |
den |
från |
vilken |
fraktföraren |
||
kan ha hyrt fordonet |
|||
eller |
anställda |
eller |
|
medhjälpare som den |
|||
sistnämnde anlitar. |
101
Prop. 2018/19:141 Bilaga 1
102
4.Subject to arti- cle 18, paragraphs 2 to 5, the carrier shall be relieved of liabil- ity when the loss or damage arises from the special risks in- herent in one or more of the following circumstances:
(a)Use of open unsheeted vehicles, when their use has
been expressly agreed and specified in the consignment note;
(b)the lack of, or defective condition of packing in the case of goods which, by their nature, are liable to wastage or to be damaged when not packed or when not properly packed;
(c)handling, load- ing, stowage or unloading of the goods by the sender, the consignee or persons acting on behalf of the sender or the consignee;
(d)the nature of certain kinds of goods which partic- ularly exposes them to total or partial loss
or to damage, especially through breakage, rust, decay, desiccation, leakage, normal wastage, or
4.Compte tenu de l’article 18, para- graphes 2 à 5, le transporteur est dé- chargé de sa respon- sabilité lorsque la perte ou l’avarie résulte des risques particuliers inhérents
àl’un des faits suivants ou à plu- sieurs d’entre eux:
a)emploi de vé- hicules ouverts et non bâchés, lorsque cet emploi a été convenu
d’une manière
expresseet mentionné dans la lettre de voiture;
b)absence ou dé- fectuosité de l’embal- lage pour les march- andises exposées par leur nature à des déchets ou avaries quand elles ne sont pas emballées ou sont mal emballées;
c)manutention,
chargement, arri- mage ou décharge- ment de la marchan- dise par l’expéditeur ou le destinataire ou des personnes agis- sant pour le compte de l’expéditeur ou du destinataire;
d)nature de cer- taines marchandises exposées, par des causes inhérentes à cette nature même, soit à perte totale ou partielle, soit à ava- rie, notamment par bris, rouille, détério- ration interne et
4.Under de förut- sättningar som anges
iartikel 18 andra till femte styckena är fraktföraren fri från ansvarighet, om för- lusten, minskningen eller skadan härrör av den särskilda risk som är förbunden med ett eller flera av följande förhållan- den:
a)användning av öppet fordon utan presenning, när detta transportsätt uttryck- ligen avtalats och angivits i fraktsedeln;
b)felande eller bristfällig förpack- ning av gods, som på grund av sin beskaff- enhet är utsatt för
minskning eller skada när det inte är förpackat eller är bristfälligt förpackat;
c)handhavande,
lastning, stuvning eller lossning av god- set som ombesörjts av avsändaren, mot- tagaren eller person, som handlar för av- sändarens eller mot- tagarens räkning;
d)sådan beskaffen- het hos visst slag av gods som medför att godset är särskilt utsatt för fara att gå
förlorat, minskas eller skadas, i syn- nerhet genom bräck- ning, rost, inre själv-
förstöring, uttork-
the action of moth or |
spontanée, |
dessicca- |
ning, |
läckage, |
nor- |
Prop. 2018/19:141 |
||||||||||||
vermin; |
|
|
|
|
tion, coulage, déchet |
malt |
svinn |
eller |
an- |
Bilaga 1 |
||||||||
|
|
|
|
|
|
normal ou action de |
grepp |
|
av |
skadein- |
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
la |
vermine |
et |
des |
sekter eller gnagare; |
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
rongeurs; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
(e) insufficiency or |
e) insuffisance |
ou |
e) ofullständig eller |
|
||||||||||||||
inadequacy of marks |
imperfection |
|
des |
felaktig |
märkning |
|
||||||||||||
or numbers |
on |
the |
marques ou des nu- |
eller |
numrering |
av |
|
|||||||||||
packages; |
|
|
|
|
méros de colis; |
|
|
kollina; |
|
|
|
|
||||||
(f) the carriage |
of |
f) transport |
d’ani- |
f) befordran |
|
av |
|
|||||||||||
livestock. |
|
|
|
|
maux vivants. |
|
|
levande djur. |
|
|
|
|||||||
5. Where under this |
5. Si, |
en |
vertu |
du |
5. Är |
fraktföraren |
|
|||||||||||
article |
the carrier is |
présent |
article, |
le |
enligt |
|
denna |
artikel |
|
|||||||||
not |
under |
|
any |
transporteur |
ne |
ré- |
inte ansvarig för viss |
|
||||||||||
liability in respect of |
pond pas de certains |
eller vissa av de om- |
|
|||||||||||||||
some |
of |
the |
factors |
des |
facteurs qui |
ont |
ständigheter |
|
som |
|
||||||||
causing |
the |
loss, |
causé le dommage, sa |
medverkat |
till |
för- |
|
|||||||||||
damage or delay, he |
responsabilité |
n’est |
lusten, |
minskningen, |
|
|||||||||||||
shall only be liable to |
engagée que dans la |
skadan |
eller |
dröjs- |
|
|||||||||||||
the extent that those |
proportion |
où |
les |
målet, |
svarar |
denne |
|
|||||||||||
factors for which he |
facteurs |
dont |
il |
endast i den utsträck- |
|
|||||||||||||
is liable |
under |
this |
répond |
en |
vertu |
du |
ning som de förhåll- |
|
||||||||||
article |
|
|
|
have |
présent |
article |
ont |
anden för vilka frakt- |
|
|||||||||
contributed |
to |
the |
contribué au |
dom- |
föraren |
enligt |
denna |
|
||||||||||
loss, |
damage |
or |
mage. |
|
|
|
|
artikel är ansvarig har |
|
|||||||||
delay. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
medverkat |
till |
för- |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
lusten, |
minskningen, |
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
skadan |
eller |
dröjs- |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
målet. |
|
|
|
|
|
|
Article 18 |
|
|
|
|
Article 18 |
|
|
|
Artikel 18 |
|
|
|
|
|||||
1. The |
burden |
of |
1. La preuve que la |
1. Bevisskyldig- |
|
|||||||||||||
proving |
that |
loss, |
perte, l’avarie |
ou le |
heten |
för att |
förlust, |
|
||||||||||
damage or delay was |
retard a eu pour cause |
minskning, |
|
skada |
|
|||||||||||||
due to one of the |
un des faits prévus à |
eller |
dröjsmål |
or- |
|
|||||||||||||
causes |
specified |
in |
l’article 17, |
|
para- |
sakats av förhållande |
|
|||||||||||
article 17, |
|
|
para- |
graphe 2, incombe au |
som anges i artikel 17 |
|
||||||||||||
graph 2, |
shall |
rest |
transporteur. |
|
|
andra |
stycket |
åvilar |
|
|||||||||
upon the carrier. |
|
|
|
|
|
|
|
fraktföraren. |
|
|
|
|||||||
2. When the carrier |
2. Lorsque |
|
le |
2. Visar |
|
frakt- |
|
|||||||||||
establishes that in the |
transporteur |
|
établit |
föraren |
att |
förlust, |
|
|||||||||||
circumstances of the |
que, eu égard aux cir- |
minskning |
|
eller |
|
|||||||||||||
case, |
the |
loss |
or |
constances de fait, la |
skada |
|
att |
döma |
av |
|
||||||||
damage |
could |
be |
perte ou l’avarie a pu |
föreliggande omstän- |
|
|||||||||||||
attributed |
to |
|
one or |
résulter |
d’un |
ou |
de |
digheter kan |
härröra |
|
||||||||
more |
of |
the |
special |
plusieurs des risques |
av en eller flera av de |
|
||||||||||||
risks referred |
to |
in |
particuliers |
prévus a |
särskilda risker |
som |
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
nämns |
i |
artikel 17 |
103 |
Prop. 2018/19:141 Bilaga 1
104
article 17, |
|
para- |
l’article 17, |
|
|
para- |
fjärde |
stycket, |
ska |
|||||||||||||
graph 4, |
it |
shall |
be |
graphe 4, il y a |
den |
|
antas |
|
härröra |
|||||||||||||
presumed that it was |
présomption |
qu’elle |
därav. Motparten har |
|||||||||||||||||||
so caused. The clai- |
en |
résulte. |
|
L’ayant |
dock |
rätt |
att |
föra |
||||||||||||||
mant shall |
however |
droit |
peut |
toutefois |
bevisning |
om |
att |
|||||||||||||||
be |
entitled |
to |
prove |
faire la preuve que le |
förlusten, |
|
|
|
|
|||||||||||||
that the loss or dam- |
dommage n’a pas eu |
minskningen |
|
eller |
||||||||||||||||||
age was not, in fact, |
l’un |
de |
ces |
risques |
skadan i verkligheten |
|||||||||||||||||
attributable |
|
either |
pour |
cause |
totale |
ou |
inte vare sig helt eller |
|||||||||||||||
wholly or |
partly |
to |
partielle. |
|
|
|
|
|
delvis är att tillskriva |
|||||||||||||
one of these risks. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sådan risk. |
|
|
|
||||||||
3. This |
|
presump- |
3. La |
|
présomption |
3. Antagande |
en- |
|||||||||||||||
tion shall not apply in |
visée |
ligt |
|
andra |
|
stycket |
||||||||||||||||
the circumstances set |
pas applicable dans le |
gäller inte i fall som |
||||||||||||||||||||
out in article 17, para- |
cas prévu à l’art- |
avses |
|
i |
|
artikel 17 |
||||||||||||||||
graph 4 (a), if there |
icle 17, paragraphe 4, |
fjärde stycket a), när |
||||||||||||||||||||
has been an abnormal |
a), s’il y a manquant |
det |
|
är |
fråga |
om |
||||||||||||||||
shortage, or a loss of |
d’une |
|
|
importance |
onormalt stor minsk- |
|||||||||||||||||
any package. |
|
|
anormale ou perte de |
ning eller om förlust |
||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
colis. |
|
|
|
|
|
|
|
av hela kollin. |
|
|
||||||
4. If the carriage is |
4. Si |
le |
transport |
4. Sker befordring- |
||||||||||||||||||
performed in vehicles |
est effectué au moyen |
en med fordon som är |
||||||||||||||||||||
specially equipped to |
d’un véhicule amén- |
utrustat med särskild |
||||||||||||||||||||
protect |
the |
goods |
agé |
|
en |
|
vue |
|
de |
anordning |
för |
att |
||||||||||
from the |
effects |
of |
soustraire |
les |
mar- |
skydda |
godset |
mot |
||||||||||||||
heat, cold, variations |
chandises à |
l’influ- |
inverkan |
av |
värme, |
|||||||||||||||||
in temperature or the |
ence de la chaleur, du |
kyla, |
|
|
temperatur- |
|||||||||||||||||
humidity |
of the |
air, |
froid, |
des |
variations |
växlingar |
|
|
|
eller |
||||||||||||
the |
carrier |
shall |
not |
de température ou de |
luftens fuktighet, har |
|||||||||||||||||
be |
entitled |
to |
claim |
l’humidité de l’air, le |
fraktföraren |
inte |
rätt |
|||||||||||||||
the |
benefit |
of article |
transporteur |
ne |
peut |
att |
till |
befrielse |
från |
|||||||||||||
17, |
paragraph 4 (d), |
invoquer |
le |
bénéfice |
ansvarighet |
åberopa |
||||||||||||||||
unless he proves that |
de |
l’article 17, |
para- |
bestämmelsen |
i |
arti- |
||||||||||||||||
all |
steps |
incumbent |
graphe 4, d), que s’il |
kel 17 fjärde stycket |
||||||||||||||||||
on him in the cir- |
fournit la preuve que |
d), |
om |
fraktföraren |
||||||||||||||||||
cumstances |
|
with |
toutes les mesures lui |
inte |
visar |
att |
alla |
|||||||||||||||
respect to the choice, |
incombant, |
|
compte |
åtgärder |
blivit |
vid- |
||||||||||||||||
maintenance and use |
tenu |
des |
circonstan- |
tagna, som med hän- |
||||||||||||||||||
of |
such |
equipment |
ces, ont été prises en |
syn |
|
till |
omständig- |
|||||||||||||||
were taken |
and that |
ce |
qui |
concerne |
le |
heterna åvilar denne i |
||||||||||||||||
he complied with any |
choix, |
l’entretien |
et |
fråga |
|
|
om |
|
val, |
|||||||||||||
special |
instructions |
l’emploi de ces amé- |
underhåll |
|
och |
an- |
||||||||||||||||
issued to him. |
|
|
nagements |
|
et |
qu’il |
vändning |
av |
anord- |
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
s’est |
conformé |
aux |
ningen, |
samt |
att de |
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
instructions spéciales |
särskilda anvisningar |
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
qui ont pu lui être |
som kan ha med- |
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
données. |
|
|
|
|
|
delats |
|
fraktföraren |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
har följts. |
|
|
|
|
5. The carrier shall |
5. Le |
transporteur |
5. Fraktföraren |
har |
||||||||||||||
not |
be |
entitled |
to |
ne |
peut invoquer |
le |
inte rätt att till be- |
|||||||||||
claim the benefit |
of |
bénéfice |
de |
l’art- |
frielse |
från |
ansvar- |
|||||||||||
article 17, paragraph |
icle 17, paragraphe 4, |
ighet |
åberopa |
be- |
||||||||||||||
4 (f), unless he proves |
f), que s’il fournit la |
stämmelsen |
i |
artik- |
||||||||||||||
that |
all |
|
steps |
preuve que toutes les |
el 17 |
fjärde |
|
styck- |
||||||||||
normally |
incumbent |
mesures |
lui |
incom- |
et f), om fraktföraren |
|||||||||||||
on him in the circum- |
bant |
normalement, |
inte |
visar |
att |
alla |
||||||||||||
stances |
were |
taken |
compte tenu des cir- |
åtgärder blivit vidtag- |
||||||||||||||
and that he complied |
constances, |
ont |
été |
na, som med hänsyn |
||||||||||||||
with |
any |
special |
prises |
et |
qu’il |
s’est |
till omständigheterna |
|||||||||||
instructions issued to |
conformé |
|
|
aux |
normalt åvilar denne, |
|||||||||||||
him. |
|
|
|
|
|
instructions spéciales |
samt att de särskilda |
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
qui ont pu lui être |
anvisningar som kan |
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
données. |
|
|
|
|
ha |
meddelats |
frakt- |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
föraren har följts. |
|||||
Article 19 |
|
|
|
Article 19 |
|
|
|
|
Artikel 19 |
|
|
|
||||||
Delay |
in |
delivery |
Il y a retard à la |
Dröjsmål |
|
|
med |
|||||||||||
shall be said to occur |
livraison |
lorsque |
la |
utlämnandet |
förelig- |
|||||||||||||
when the goods have |
marchandise n’a pas |
ger, |
när godset |
inte |
||||||||||||||
not |
been |
delivered |
été |
livrée |
dans |
le |
har lämnats ut inom |
|||||||||||
within |
the |
agreed |
délai convenu ou, s’il |
avtalad |
tid eller, |
om |
||||||||||||
n’a pas été convenu |
särskild tid |
inte |
har |
|||||||||||||||
failing |
an |
agreed |
de |
délai, |
lorsque |
la |
avtalats, när tiden för |
|||||||||||
durée |
effective |
du |
befordringen |
|
över- |
|||||||||||||
duration of the car- |
transport |
|
dépasse, |
skrider vad som med |
||||||||||||||
riage having regard to |
compte |
|
tenu |
des |
hänsyn |
till omständ- |
||||||||||||
the circumstances |
of |
circonstances |
|
et, |
igheterna |
skäligen |
||||||||||||
the |
case, |
and |
in |
notamment, |
dans |
le |
bör medges en om- |
|||||||||||
particular, in the case |
cas d’un chargement |
sorgsfull fraktförare. |
||||||||||||||||
of partial loads, |
the |
partiel, |
|
du |
|
temps |
I fråga om dellast ska |
|||||||||||
time |
required |
|
for |
voulu pour assembler |
därvid |
|
|
särskilt |
||||||||||
making up a com- |
un |
|
|
chargement |
beaktas den tid som |
|||||||||||||
plete |
load |
in |
|
the |
complet |
dans |
des |
krävs, för att i sed- |
||||||||||
normal way, exceeds |
conditions normales, |
vanlig ordning samla |
||||||||||||||||
the time it would be |
le |
temps |
qu’il |
est |
full last. |
|
|
|
||||||||||
reasonable to allow a |
raisonnable d’allouer |
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
diligent carrier. |
|
|
à |
des |
transporteurs |
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
diligents. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Article 20 |
|
|
|
Article 20 |
|
|
|
|
Artikel 20 |
|
|
|
||||||
1. The |
fact |
that |
1. L’ayant |
|
droit |
1. Om godset |
inte |
|||||||||||
goods have not been |
peut, sans |
avoir |
à |
har lämnats ut inom |
||||||||||||||
delivered |
within |
fournir |
|
|
d’autres |
trettio |
dagar |
efter |
||||||||||
thirty days following |
preuves, considérer la |
utgången av |
|
avtalad |
||||||||||||||
the |
expiry |
of |
the |
marchandise |
comme |
tid eller, om särskild |
||||||||||||
agreed |
perdue quand elle n’a |
tid inte avtalats, inom |
||||||||||||||||
if there is no agreed |
pas été livrée dans les |
sextio dagar från det |
Prop. 2018/19:141 Bilaga 1
105
Prop. 2018/19:141 Bilaga 1
106
|
|
within |
trente jours qui sui- |
fraktföraren |
mottog |
|||||||||||||||||||
sixty |
days |
|
from |
the |
vent |
l’expiration |
du |
godset till befordran, |
||||||||||||||||
time when the carrier |
délai convenu ou, s’il |
äger |
den |
berättigade |
||||||||||||||||||||
took over the goods, |
n’a pas été convenu |
anse |
|
|
godset |
som |
||||||||||||||||||
shall |
be |
conclusive |
de |
délai, |
dans |
les |
förlorat |
utan |
att |
|||||||||||||||
evidence of |
|
the |
|
loss |
soixante |
|
jours |
qui |
behöva |
|
förebringa |
|||||||||||||
of the goods, and the |
suivent |
la |
prise |
en |
annan |
|
bevisning |
om |
||||||||||||||||
person |
entitled |
to |
charge de la mar- |
detta. |
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
make |
a |
claim |
|
may |
chandise |
|
|
par |
|
le |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
thereupon treat them |
transporteur. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
as lost. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2. The |
person |
so |
2. L’ayant |
|
droit |
2. Den |
berättigade |
|||||||||||||||||
entitled |
may, |
|
on |
peut, |
en |
recevant |
le |
kan, |
|
när |
denne |
tar |
||||||||||||
receipt |
of |
|
compen- |
paiement |
|
de |
l’in- |
emot |
|
kompensation |
||||||||||||||
sation for the missing |
demnité |
|
pour |
|
la |
för att godset har gått |
||||||||||||||||||
goods, |
request |
in |
marchandise |
perdue, |
förlorat, |
skriftligen |
||||||||||||||||||
writing that |
|
he |
shall |
demander, par écrit, à |
begära att omedelbart |
|||||||||||||||||||
be |
notified |
imme- |
être |
avisé |
immé- |
bli |
underrättad |
om |
||||||||||||||||
diately |
should |
|
the |
diatement dans le cas |
godset skulle komma |
|||||||||||||||||||
goods be recovered in |
où |
la |
marchandise |
till rätta inom loppet |
||||||||||||||||||||
the course of the year |
serait |
|
retrouvée |
au |
av ett år från det att |
|||||||||||||||||||
following |
the |
pay- |
cours de l’année qui |
ersättningen |
betala- |
|||||||||||||||||||
ment |
|
of |
|
|
com- |
suivra le paiement de |
des ut. Skriftlig be- |
|||||||||||||||||
pensation. |
He |
shall |
l’indemnité. Il lui est |
kräftelse på att sådan |
||||||||||||||||||||
be |
given |
a |
written |
donné |
par |
écrit |
acte |
begäran |
framställts |
|||||||||||||||
acknowledgement of |
de cette demande. |
|
ska |
lämnas |
till |
den |
||||||||||||||||||
such request. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
berättigade. |
|
|
|||||||||
3. Within the thirty |
3. Dans |
les trente |
3. Inom |
|
trettio |
|||||||||||||||||||
days |
|
|
following |
jours |
qui |
|
suivent |
la |
dagar från det att den |
|||||||||||||||
receipt of such noti- |
réception de cet avis, |
berättigade har fått en |
||||||||||||||||||||||
fication, |
the |
person |
l’ayant |
|
droit |
peut |
sådan |
|
underrättelse |
|||||||||||||||
entitled |
as |
aforesaid |
exiger que la mar- |
som |
|
nu |
sagts |
kan |
||||||||||||||||
may |
require |
|
the |
chandise |
|
lui |
soit |
denne |
|
begära |
att |
|||||||||||||
goods to be delivered |
livrée |
|
contre |
paie- |
godset lämnas ut till |
|||||||||||||||||||
to |
|
him |
|
|
against |
ment |
|
des |
|
créances |
honom |
eller |
henne |
|||||||||||
payment |
|
|
of |
|
the |
résultant |
de |
la |
lettre |
mot |
betalning av de |
|||||||||||||
charges shown to be |
de |
voiture |
et contre |
belopp |
som |
framgår |
||||||||||||||||||
due on the consign- |
restitution |
|
|
|
de |
av |
fraktsedeln |
och |
||||||||||||||||
ment |
note |
|
and |
|
also |
l’indemnité |
qu’il |
a |
återbetalning |
av |
den |
|||||||||||||
against refund of the |
reçue, déduction faite |
kompensation |
som |
|||||||||||||||||||||
compensation |
|
he |
éventuellement |
des |
har erhållits, minskad |
|||||||||||||||||||
received |
|
less |
|
any |
frais qui auraient été |
med |
|
den |
kostnads- |
|||||||||||||||
charges |
|
|
included |
compris |
dans |
cette |
ersättning som kan ha |
|||||||||||||||||
therein |
but |
|
without |
indemnité, |
|
et |
sous |
inräknats |
däri |
men |
||||||||||||||
prejudice |
|
to |
|
any |
réserve de tous droits |
utan |
|
inskränkning i |
||||||||||||||||
claims |
to |
|
compen- |
à |
l’indemnité |
pour |
den rätt till kompen- |
|||||||||||||||||
sation |
for |
|
delay in |
retard |
à |
la |
livraison |
sation |
|
för dröjsmål |
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
prévue |
à |
l’article |
23 |
med |
|
|
utlämnandet |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
som |
|
kan |
föreligga |
delivery |
under |
arti- |
et, |
s’il |
y |
a |
lieu, à |
enligt artikel 23 och, i |
|||||||||||||||
cle 23 |
and, |
where |
l’article 26. |
|
|
|
förekommande |
fall, |
|||||||||||||||
applicable, article 26. |
|
|
|
|
|
|
|
|
artikel 26. |
|
|
|
|
||||||||||
4. In the absence of |
4. A défaut soit de |
4. Framställs |
|
inte |
|||||||||||||||||||
the |
|
request |
|
men- |
la demande prévue au |
en |
begäran |
|
enligt |
||||||||||||||
tioned in paragraph 2 |
paragraphe |
2, |
soit |
andra |
stycket |
eller |
|||||||||||||||||
or of any instructions |
d’instructions |
don- |
lämnas |
inte |
|
någon |
|||||||||||||||||
given |
|
within |
|
the |
nées dans le délai de |
anvisning inom den i |
|||||||||||||||||
period of thirty days |
trente jours prévu au |
tredje stycket |
nämn- |
||||||||||||||||||||
specified |
|
|
|
in |
paragraphe |
|
3, |
ou |
da trettiodagarsfrist- |
||||||||||||||
paragraph 3, or if the |
encore si la mar- |
en |
eller |
kommer |
|||||||||||||||||||
goods are not recov- |
chandise n’a été re- |
godset |
inte |
tillrätta |
|||||||||||||||||||
ered until more than |
trouvée que plus d’un |
förrän mer än ett år |
|||||||||||||||||||||
one |
|
year |
after |
the |
an après le paiement |
förflutit från |
det |
att |
|||||||||||||||
payment of compen- |
de |
|
l’indemnité, |
le |
ersättningen |
|
betal- |
||||||||||||||||
sation, |
|
the |
carrier |
transporteur |
|
en |
dis- |
ades ut, har fraktför- |
|||||||||||||||
shall |
be |
entitled |
to |
pose conformément à |
aren |
rätt att |
förfoga |
||||||||||||||||
deal |
|
with |
them |
in |
la loi du lieu où se |
över godset i över- |
|||||||||||||||||
accordance |
with |
the |
trouve |
la |
|
marchan- |
ensstämmelse |
|
med |
||||||||||||||
law |
|
of |
the |
|
place |
dise. |
|
|
|
|
|
|
lagen på den ort där |
||||||||||
where the goods are |
|
|
|
|
|
|
|
|
godset finns. |
|
|
|
|||||||||||
situated. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
Article 21 |
|
|
|
|
Article 21 |
|
|
|
|
Artikel 21 |
|
|
|
|
|||||||||
Should the |
goods |
Si |
la |
marchandise |
Har godset lämnats |
||||||||||||||||||
have |
been |
delivered |
est livrée au destina- |
ut |
till |
mottagaren |
|||||||||||||||||
to |
|
the |
|
consignee |
taire |
sans |
encaisse- |
utan |
uttagande |
av |
|||||||||||||
without collection of |
ment |
du |
rembourse- |
efterkrav, som frakt- |
|||||||||||||||||||
the "cash on deliv- |
ment |
qui |
aurait |
dû |
föraren skulle ha upp- |
||||||||||||||||||
ery" |
charge |
which |
être |
|
perçu |
|
par |
le |
burit |
|
enligt |
|
frakt- |
||||||||||
should |
|
have |
|
been |
transporteur en vertu |
avtalet, |
är |
fraktför- |
|||||||||||||||
collected by the car- |
des |
|
dispositions |
du |
aren skyldig att hålla |
||||||||||||||||||
rier |
|
under |
the |
|
terms |
contrat |
de |
transport, |
avsändaren skadeslös |
||||||||||||||
of |
the |
|
contract |
of |
le |
transporteur |
est |
intill |
|
efterkravets |
|||||||||||||
carriage, |
the |
carrier |
tenu |
|
d’indemniser |
belopp, |
utan |
|
in- |
||||||||||||||
shall be liable to the |
l’expéditeur à con- |
skränkning |
av |
frakt- |
|||||||||||||||||||
sender |
for |
compen- |
currence du montant |
förarens rätt att rikta |
|||||||||||||||||||
sation not exceeding |
du |
|
remboursement, |
krav mot mottagaren. |
|||||||||||||||||||
the |
amount of |
such |
sauf |
|
son |
|
recours |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
charge |
without |
prej- |
contre le destinataire. |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
udice to his right of |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
action |
|
against |
|
the |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
consignee. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
Article 22 |
|
|
|
|
Article 22 |
|
|
|
|
Artikel 22 |
|
|
|
|
|||||||||
1. When the sender |
1. Si |
l’expéditeur |
1. Överlämnar |
av- |
|||||||||||||||||||
hands |
goods |
|
of |
a |
remet au transporteur |
sändaren |
gods |
av |
|||||||||||||||
dangerous |
nature |
to |
des |
|
|
marchandises |
farlig |
beskaffenhet |
Prop. 2018/19:141 Bilaga 1
107
Prop. 2018/19:141 Bilaga 1
the carrier, he shall inform the carrier of the exact nature of
the danger and indicate, if necessary, the precautions to be
taken. If this information has not been entered in the consignment note,
the burden of proving, by some other means, that the carrier knew the exact nature of the danger constituted by the carriage of the said goods shall rest upon the sender or the consignee.
dangereuses, |
il |
lui |
till fraktföraren, |
ska |
||||||
signale |
la |
|
nature |
avsändaren |
under- |
|||||
exacte |
du |
|
danger |
rätta fraktföraren om |
||||||
qu’elles présentent et |
farans |
särskilda |
art |
|||||||
lui |
indique |
éven- |
och, om nödvändigt, |
|||||||
tuellement |
les |
pré- |
ange |
de |
försiktig- |
|||||
cautions |
à |
|
prendre. |
hetsmått |
som |
|
ska |
|||
Au cas où cet avis n’a |
vidtas. |
Har |
sådan |
|||||||
pas été |
consigné sur |
underrättelse |
|
inte |
||||||
la lettre de voiture, il |
tagits in i fraktsedeln, |
|||||||||
appartient à l’expédi- |
ankommer det på av- |
|||||||||
teur |
ou |
|
au |
sändaren eller |
mot- |
|||||
destinataire |
de |
faire |
tagaren att |
på |
annat |
|||||
la |
preuve, |
par |
tous |
sätt |
styrka, |
|
att |
|||
autres moyens, que le |
fraktföraren |
hade |
||||||||
transporteur |
|
a |
eu |
kännedom |
om |
|
den |
|||
connaissance |
de la |
särskilda arten av den |
||||||||
nature |
exacte |
du |
fara |
som |
|
var |
||||
danger que présentait |
förbunden |
med |
be- |
|||||||
le |
transport |
|
desdites |
fordringen av godset. |
||||||
marchandises. |
|
|
|
|
|
|
2. Goods |
of a |
dangerous |
nature |
which, in the circum- stances referred to in paragraph 1 of this article, the carrier did not know were dangerous, may, at any time or place, be unloaded, destroyed or rendered harmless by the carrier without compensation; fur- ther, the sender shall be liable for all ex- penses, loss or dam- age arising out of their handing over for carriage or of their carriage.
2. Les marchan- dises dangereuses qui n’auraient pas été
connues comme telles par le trans- porteur dans les conditions prévues au paragraphe 1 du présent article peu- vent à tout moment et en tout lieu être déchargées, détruites ou rendues inoffen- sives par le trans- porteur, et ce sans aucune indemnité; l’expéditeur est en outre responsable de tous frais et dom- mages résultant de leur remise au trans- port ou de leur trans- port.
2.Gods av farlig beskaffenhet som, i den situation som avses i första stycket, fraktföraren inte kän- de till var farligt får fraktföraren när och var som helst lossa, förstöra eller oskad- liggöra utan att bli er- sättningsskyldig. Av- sändaren är ansvarig för all kostnad, förlust eller skada som uppkommer till följd av godsets avlämnande till be- fordran eller till följd av dess befordran.
108
Article 23 |
Article 23 |
Artikel 23 |
|
l. When, under the |
1. Quand, en vertu |
1. Är |
fraktföraren |
provisions of this |
des dispositions de la |
på grund av bestäm- |
|
Convention, a carrier |
présente Convention, |
melserna |
i denna |
is liable for compen- sation in respect of total or partial loss of goods, such compen-
sation shall be calculated by refer- ence to the value of the goods at the place and time at which they were accepted for carriage.
une indemnité pour |
konvention |
skyldig |
|||
perte totale ou par- |
att utge ersättning för |
||||
tielle de la marchan- |
förlust |
eller |
minsk- |
||
dise est mise à la |
ning av gods, beräk- |
||||
charge du |
transpor- |
nas ersättningen efter |
|||
teur, cette |
indemnité |
det värde godset vid |
|||
est calculée d’après la |
tiden för dess mottag- |
||||
valeur de la mar- |
ande |
till befordran |
|||
chandise au lieu et à |
hade på den ort där |
||||
l’époque de la prise |
det |
mottogs |
till |
||
en charge. |
|
befordran. |
|
|
Prop. 2018/19:141 Bilaga 1
2.The value of the goods shall be fixed according to the commodity exchange price or, if there is no such price, according to the current market price or, if there is no commodity exchange price or current mar-
ket price, by reference to the normal value of goods of the same kind and quality.
2.La valeur de la marchandise est dé- terminée d’après le cours en bourse ou, à défaut, d’après le prix courant sur le marché ou, à défaut de l’un et de l’autre, d’après la valeur usuelle des
marchandises de même nature et qualité.
2. Godsets |
värde |
|||
bestäms |
efter |
börs- |
||
priset, |
|
eller |
om |
|
sådant |
pris |
saknas, |
||
efter |
marknadspriset |
|||
eller, |
om inte |
heller |
||
sådant |
pris |
finns, |
||
efter |
|
det |
|
gängse |
värdet |
|
av |
gods av |
samma slag och be- skaffenhet.
3.Compensation shall not, however, exceed 8.33 units of account per kilogram of gross weight short.
4.In addition, the
carriage charges, Custom duties and other charges in- curred in respect of the carriage of the goods shall be re- funded in full in case of total loss and in proportion to the loss sustained in case of partial loss, but no further damages shall be payable.
3.Toutefois, l’in- demnité ne peut dépasser 8,33 unités de compte par kilo- gramme du poids brut manquant.
4.Sont en outre remboursés le prix du transport, les droits, de douane et les autres frais encourus
àl’occasion du trans- port de la mar- chandise, en totalité en cas de perte totale, et au prorata en cas de perte partielle; d’au- tres
3.Ersättningen får dock inte överstiga 8,33 beräkningsen- heter per kilogram av förlorad bruttovikt.
4.Här utöver ska frakt, tullavgifter och andra kostnader med anledning av beford- ringen återbetalas, till fullo vid förlust och proportionsvis vid
minskning, men annan skada ersätts inte.
109
Prop. 2018/19:141 Bilaga 1
110
|
5. In |
the case |
of |
5. En cas de retard, |
5. Skada |
|
till |
följd |
||||||||||||||||
delay, if the claimant |
si |
|
l’ayant |
|
droit |
av dröjsmål är frakt- |
||||||||||||||||||
proves that damage |
prouve |
qu’un |
préju- |
föraren |
skyldig |
att |
||||||||||||||||||
has |
resulted |
there- |
dice en est résulté, le |
ersätta intill |
fraktens |
|||||||||||||||||||
from, the carrier shall |
transporteur est |
|
tenu |
belopp. |
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
pay compensation for |
de |
payer |
pour |
ce |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
such |
damage |
|
not |
préjudice |
|
|
|
|
une |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
exceeding |
the |
carr- |
indemnité qui ne peut |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
iage charges. |
|
|
|
pas |
dépasser |
le |
|
prix |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
du transport. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
6. Higher |
|
com- |
6. Des |
indemnités |
6. Ytterligare |
|
er- |
||||||||||||||||
pensation |
may |
only |
plus |
|
élevées |
|
ne |
sättning |
kan krävas |
|||||||||||||||
be claimed where the |
peuvent |
|
être |
récla- |
endast |
om |
godsets |
|||||||||||||||||
value of the goods or |
mées |
qu’en |
cas de |
värde |
eller |
särskilt |
||||||||||||||||||
a |
special |
interest |
in |
déclaration |
|
de |
|
la |
leveransintresse |
|
an- |
|||||||||||||
delivery |
|
has |
|
been |
valeur de la mar- |
givits |
|
enligt |
artik- |
|||||||||||||||
declared |
in accord- |
chandise |
ou |
de |
|
dé- |
el 24 eller artikel 26. |
|||||||||||||||||
ance with articles 24 |
claration |
|
d’intérêt |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
and 26. |
|
|
|
|
|
spécial à la livraison, |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
conformément |
|
aux |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
articles 24 et 26. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
7. The |
unit |
of |
ac- |
7. L’unité |
|
|
de |
7. Den |
|
beräk- |
|||||||||||||
count |
mentioned |
in |
compte |
|
mentionnée |
ningsenhet |
|
|
|
som |
||||||||||||||
this Convention is the |
dans |
|
la |
|
présente |
anges i konventionen |
||||||||||||||||||
Special |
|
Drawing |
Convention |
est |
le |
är |
den |
|
särskilda |
|||||||||||||||
Right |
as defined |
by |
Droit de tirage spé- |
dragningsrätten |
|
|
||||||||||||||||||
the |
|
International |
cial tel que défini par |
såsom den definieras |
||||||||||||||||||||
Monetary Fund. The |
le |
Fonds |
|
monétaire |
av |
|
Internationella |
|||||||||||||||||
amount mentioned in |
international. |
|
|
Le |
valutafonden. |
|
Det |
|||||||||||||||||
paragraph |
3 |
of |
this |
montant visé au para- |
belopp |
som |
anges i |
|||||||||||||||||
article |
shall |
|
be |
graphe |
3 |
du |
présent |
tredje |
|
stycket |
|
av |
||||||||||||
converted |
into |
|
the |
article |
est |
converti |
denna |
artikel |
|
ska |
||||||||||||||
national |
currency |
of |
dans |
|
la |
|
monnaie |
räknas om till dom- |
||||||||||||||||
the State of the Court |
nationale |
|
de |
l’Etat |
stolslandets |
mynt- |
||||||||||||||||||
seized of the case on |
dont relève le tribunal |
slags |
värde |
den |
dag |
|||||||||||||||||||
the basis of the value |
saisi du litige sur la |
då |
domen |
meddelas |
||||||||||||||||||||
of |
that |
currency |
on |
base de la valeur de |
eller |
den |
dag |
|
som |
|||||||||||||||
the |
date |
of |
|
the |
cette |
monnaie |
à la |
parterna |
|
kommer |
||||||||||||||
judgement or the date |
date du jugement ou à |
överens |
om. Värdet |
|||||||||||||||||||||
agreed upon |
by |
the |
la date adoptée d’un |
av en stats nationella |
||||||||||||||||||||
Parties. The value of |
commun |
accord |
par |
mynt |
|
uttryckt |
i |
|||||||||||||||||
the national currency, |
les parties. La valeur, |
särskilda |
dragnings- |
|||||||||||||||||||||
in |
terms |
of |
|
the |
en |
Droit |
|
de |
tirage |
rätter ska, för en stat |
||||||||||||||
Special |
|
Drawing |
spécial, de la mon- |
som |
är |
medlem av |
||||||||||||||||||
Right, |
of |
a |
|
State |
naie |
nationale |
d’un |
Internationella |
valu- |
|||||||||||||||
which is a member of |
Etat qui est membre |
tafonden, bestämmas |
||||||||||||||||||||||
the |
|
International |
du |
Fonds |
monétaire |
enligt |
|
den |
beräk- |
|||||||||||||||
Monetary Fund, shall |
international, est cal- |
ningsmetod |
|
|
som |
|||||||||||||||||||
be |
calculated |
|
in |
culée |
|
|
selon |
|
la |
ifrågavarande |
|
dag |
accordance |
with |
the |
méthode d’évaluation |
tillämpas |
|
av |
|
valuta- |
|||||||||||||||
method |
of |
valuation |
appliquée |
|
|
par |
le |
fonden för dess verk- |
|||||||||||||||
applied by the In- |
Fonds |
|
monétaire |
samhet |
och |
trans- |
|||||||||||||||||
ternational |
Monetary |
international à la date |
aktioner. |
|
Värdet |
av |
|||||||||||||||||
Fund in effect at the |
en question pour ses |
en |
stats |
|
nationella |
||||||||||||||||||
date |
in |
question |
for |
propres opérations et |
mynt |
uttryckt |
i |
||||||||||||||||
its |
operations |
and |
transactions. |
La |
va- |
särskilda |
|
dragnings- |
|||||||||||||||
transactions. |
|
The |
leur, |
|
en |
|
Droit |
de |
rätter ska för en stat |
||||||||||||||
value of the national |
tirage |
spécial, |
de la |
som |
inte |
|
är |
medlem |
|||||||||||||||
currency, in terms of |
monnaie |
|
nationale |
av |
|
Internationella |
|||||||||||||||||
the Special Drawing |
d’un |
|
Etat |
qui |
n’est |
valutafonden |
|
|
be- |
||||||||||||||
Right, |
of |
a |
State |
pas membre du Fonds |
räknas på det sätt som |
||||||||||||||||||
which is not a mem- |
monétaire |
|
|
interna- |
den |
|
|
|
|
|
staten |
||||||||||||
ber of the Interna- |
tional, est calculée de |
bestämmer. |
|
|
|
||||||||||||||||||
tional |
|
Monetary |
la |
façon |
déterminée |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
Fund, shall be cal- |
par cet Etat. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
culated |
in |
a |
manner |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
determined |
by |
that |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
State. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8. Nevertheless, |
a |
8. Toutefois, |
|
un |
8. En stat, som inte |
||||||||||||||||||
State which is not a |
Etat |
|
qui |
n’est |
pas |
är medlem av Inter- |
|||||||||||||||||
member of the In- |
membre |
du |
Fonds |
nationella |
|
|
valuta- |
||||||||||||||||
ternational Monetary |
monétaire |
|
|
interna- |
fonden |
och |
vars |
lag |
|||||||||||||||
Fund and whose law |
tional |
et |
dont |
la |
inte |
medger |
|
att |
de |
||||||||||||||
does |
not permit |
the |
législation ne permet |
bestämmelser |
som |
||||||||||||||||||
application |
of |
|
the |
pas |
|
d’appliquer |
les |
anges i sjunde stycket |
|||||||||||||||
provisions |
of |
para- |
dispositions |
du |
pa- |
i |
denna |
|
artikel |
||||||||||||||
graph 7 of this article |
ragraphe 7 du présent |
tillämpas, |
får |
dock, |
|||||||||||||||||||
may, at the time of |
article |
peut, |
|
au |
vid |
ratifikationen |
av |
||||||||||||||||
ratification |
|
of |
|
or |
moment de la ratifi- |
eller anslutningen till |
|||||||||||||||||
accession |
to |
|
the |
cation du Protocole à |
protokollet till CMR |
||||||||||||||||||
Protocol to the CMR |
la |
|
CMR |
|
ou |
de |
eller |
när |
|
som helst |
|||||||||||||
or |
at |
any |
|
time |
l’adhésion à |
därefter, |
förklara |
att |
|||||||||||||||
thereafter, |
|
declare |
ou |
à |
tout |
|
moment |
den |
|
ansvarsgräns |
|||||||||||||
that |
the |
limit |
of |
ultérieur déclarer que |
som |
|
gäller |
|
enligt |
||||||||||||||
liability provided for |
la |
|
limite |
|
de |
la |
tredje |
stycket |
av |
||||||||||||||
in paragraph 3 of this |
responsabilité prévue |
denna |
artikel |
inom |
|||||||||||||||||||
article to be |
applied |
au |
paragraphe |
3 |
du |
dess område ska vara |
|||||||||||||||||
in its territory shall be |
présent |
article |
et |
25 monetära enheter. |
|||||||||||||||||||
25 |
monetary |
units. |
applicable |
sur |
son |
Denna |
monetära |
en- |
|||||||||||||||
The |
monetary |
units |
territoire |
est |
fixée à |
het |
motsvarar |
10/31 |
|||||||||||||||
referred to in this par- |
25 unités monétaires. |
gram |
av |
guld |
av |
||||||||||||||||||
agraph |
corresponds |
L’unité |
|
monétaire |
0,900 |
finhet. |
Om- |
||||||||||||||||
to 10/31 gram of gold |
dont |
|
il est |
|
question |
räkningen |
|
av |
det |
||||||||||||||
of |
|
millesimal |
dans |
|
le |
|
présent |
belopp |
som |
anges i |
|||||||||||||
fineness |
nine |
hun- |
paragraphe |
|
|
|
|
detta stycke |
ska |
ske |
|||||||||||||
dred. The conversion |
correspond |
|
à |
10/31 |
enligt |
den |
|
ifråga- |
|||||||||||||||
of |
the |
|
amount |
de |
gramme |
d’or |
au |
varande statens lag. |
|||||||||||||||
specified in this par- |
titre |
|
de |
neuf |
cents |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
millièmes de fin. La |
|
|
|
|
|
|
|
|
Prop. 2018/19:141 Bilaga 1
111
Prop. 2018/19:141 Bilaga 1
112
agraph into the na- |
conversion |
en |
mon- |
|
|
|
|
|
|
||||||||||
tional currency shall |
naie |
nationale |
du |
|
|
|
|
|
|
||||||||||
be made according to |
montant indiqué dans |
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
the law of the State |
le présent paragraphe |
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
concerned. |
|
|
s’effectue |
|
con- |
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
formément |
|
à |
la |
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
législation de |
l’Etat |
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
concerné. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
9. The |
calculation |
9. Le |
calcul |
men- |
9. Den |
beräkning |
|||||||||||||
mentioned in the last |
tionné |
à |
la |
dernière |
som |
nämns |
i |
sista |
|||||||||||
sentence |
of |
par- |
phrase du paragraphe |
meningen |
i |
sjunde |
|||||||||||||
agraph 7 of this arti- |
7, |
et |
la |
conversion |
stycket |
av |
denna |
||||||||||||
cle and the conver- |
mentionnée au para- |
artikel och den om- |
|||||||||||||||||
sion |
mentioned |
in |
graphe 8, du présent |
räkning som nämns i |
|||||||||||||||
paragraph |
8 |
of |
this |
article |
doivent |
être |
åttonde |
stycket |
av |
||||||||||
article, shall be made |
faits |
de |
|
façon |
à |
denna |
artikel |
ska |
|||||||||||
in such a manner as to |
exprimer en monnaie |
göras så att resultatet |
|||||||||||||||||
express |
|
in |
the |
nationale de l’Etat la |
i statens |
nationella |
|||||||||||||
national |
currency of |
même |
valeur |
réelle, |
mynt |
så |
långt |
som |
|||||||||||
the State as far as |
dans |
la |
|
mesure |
du |
möjligt |
ger |
uttryck |
|||||||||||
possible the same real |
possible, |
que |
celle |
för samma realvärde |
|||||||||||||||
value for the amount |
exprimée en unités du |
för beloppet utryckt i |
|||||||||||||||||
in paragraph 3 of this |
compte |
|
|
|
|
au |
beräkningsenheter |
||||||||||||
article as is expressed |
paragraphe |
3 |
du |
enligt |
tredje |
stycket |
|||||||||||||
there |
in |
units |
of |
présent |
article. Lors |
av denna artikel. När |
|||||||||||||
account. States shall |
du dépôt d’un ins- |
en stat deponerar ett |
|||||||||||||||||
communicate |
to |
the |
trument |
|
|
visé |
à |
instrument enligt arti- |
|||||||||||
l’article 3 du Proto- |
kel 3 i protokollet till |
||||||||||||||||||
the |
United |
Nations |
cole à la CMR et |
CMR och varje gång |
|||||||||||||||
the manner of cal- |
chaque |
fois |
qu’un |
som beräknings- eller |
|||||||||||||||
culation |
pursuant to |
changement |
se pro- |
omräkningsmetoden |
|||||||||||||||
paragraph |
7 |
of |
this |
duit dans leur mé- |
ändras, ska den staten |
||||||||||||||
article or the result of |
thode |
de |
calcul |
ou |
underrätta |
|
Förenta |
||||||||||||
the |
conversion |
in |
dans la valeur de leur |
Nationernas |
gene- |
||||||||||||||
paragraph |
8 |
of |
this |
monnaie |
|
|
nationale |
ralsekreterare om den |
|||||||||||
article |
as |
the |
case |
par |
rapport |
à |
l’unité |
metod |
för |
beräkning |
|||||||||
may be, when de- |
de |
compte |
ou |
à |
som staten tillämpar |
||||||||||||||
positing |
|
an |
instru- |
l’unité monétaire, les |
enligt |
sjunde stycket |
|||||||||||||
ment |
referred to in |
Etats |
communiquent |
av |
denna |
artikel |
|||||||||||||
article 3 of the Pro- |
au Secrétaire général |
respektive |
om resul- |
||||||||||||||||
tocol to the CMR and |
de l’Organisation des |
tatet av omräkningen |
|||||||||||||||||
whenever |
there |
is a |
Nations |
|
Unies |
leur |
enligt åttonde stycket |
||||||||||||
change in either. |
|
méthode |
|
de |
calcul |
av denna artikel. |
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
conformément |
|
au |
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
paragraphe 7, |
ou |
les |
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
résultats de la con- |
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
version |
|
conformé- |
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
ment |
au |
paragraphe |
|
|
|
|
|
|
8, du présent article, selon le cas.
Article 24 |
|
|
|
Article 24 |
|
|
|
|
Artikel 24 |
|
|
Prop. 2018/19:141 |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bilaga 1 |
The |
sender |
may, |
L’expéditeur |
peut |
Avsändaren |
äger |
||||||||||||||
against payment of a |
déclarer dans la lettre |
mot |
|
betalning |
av |
|||||||||||||||
surcharge |
to |
|
be |
de |
voiture, |
|
contre |
överenskommen |
|
|||||||||||
agreed upon, declare |
paiement |
|
|
d’un |
tilläggsavgift i frakt- |
|||||||||||||||
in the |
consignment |
supplément de prix à |
sedeln |
uppge |
högre |
|||||||||||||||
note a value for the |
convenir, une valeur |
värde |
på |
godset |
än |
|||||||||||||||
goods exceeding the |
de |
la |
marchandise |
som motsvarar det i |
||||||||||||||||
limit |
laid |
down |
in |
excédant |
la |
|
limite |
artikel 23 |
|
|
tredje |
|||||||||
article 23, |
|
para- |
mentionnée au |
para- |
stycket |
föreskrivna |
||||||||||||||
graph 3, |
and in that |
graphe |
3 |
de |
l’article |
ansvarighetsbelop- |
||||||||||||||
case |
the |
amount |
of |
23 et, dans ce cas, le |
pet, och i sådant fall |
|||||||||||||||
the |
declared |
value |
montant |
déclaré |
se |
gäller |
det |
uppgivna |
||||||||||||
shall |
be |
substituted |
substitue |
à |
cette |
värdet |
i |
stället som |
||||||||||||
for that limit. |
|
|
limite. |
|
|
|
|
|
sådant belopp. |
|
|
|||||||||
Article 25 |
|
|
|
Article 25 |
|
|
|
|
Artikel 25 |
|
|
|
||||||||
1. In |
|
|
case |
|
of |
1. En cas d’avarie, |
1. Vid |
skada |
på |
|||||||||||
damage, |
the carrier |
le transporteur paie le |
godset |
|
ska |
frakt- |
||||||||||||||
shall be liable for the |
montant |
de |
|
la |
föraren ersätta värde- |
|||||||||||||||
amount by which the |
dépréciation calculée |
minskningen, |
beräk- |
|||||||||||||||||
goods |
|
have |
|
di- |
d’après la valeur de la |
nad |
efter |
det |
enligt |
|||||||||||
minished |
|
in |
value, |
marchandise |
|
fixée |
artikel 23 |
|
|
första, |
||||||||||
calculated |
by |
refer- |
conformément |
|
à |
andra |
och |
fjärde |
||||||||||||
ence to the value of |
l’article 23, |
|
para- |
styckena |
|
bestämda |
||||||||||||||
the |
goods |
fixed |
in |
graphes 1, 2 et 4. |
|
värdet av godset. |
|
|||||||||||||
accordance |
with |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
article 23, paragraphs |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
1, 2 and 4. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
2. The |
|
compen- |
2. Toutefois, |
l’in- |
2. Ersättningen får |
|||||||||||||||
sation |
|
may |
not, |
demnité |
ne |
peut |
dock inte överstiga: |
|||||||||||||
however, exceed: |
|
dépasser : |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
(a) if |
|
the |
whole |
a) si |
la |
totalité |
de |
a) om |
hela |
sänd- |
||||||||||
consignment |
|
has |
l’expédition |
est |
dé- |
ningen |
|
minskat |
i |
|||||||||||
been |
damaged, |
the |
préciée |
par |
l’avarie, |
värde |
till |
följd |
av |
|||||||||||
amount |
|
payable |
in |
le |
chiffre |
qu’elle |
skadan, |
det |
belopp |
|||||||||||
the case of total loss; |
aurait atteint |
en |
cas |
som skulle |
ha |
utgått |
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
de perte totale; |
|
|
om |
sändningen |
gått |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
förlorad; |
|
|
|
|
||
(b) if part only of |
b) si |
une |
|
partie |
b) om bara en del |
|||||||||||||||
the consignment has |
seulement de l’expé- |
av sändningen mins- |
||||||||||||||||||
been |
damaged, |
the |
dition |
est dépréciée |
kat i värde till följd av |
|||||||||||||||
amount |
|
payable |
in |
par l’avarie, le chiffre |
skadan, |
det |
belopp |
|||||||||||||
the case of loss of the |
qu’elle |
aurait |
atteint |
som skulle ha utgått, |
||||||||||||||||
part affected. |
|
|
en cas de perte de la |
om |
denna |
del |
gått |
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
partie dépréciée. |
|
förlorad. |
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
113 |
Prop. 2018/19:141 Bilaga 1
114
Article 26 |
|
|
|
|
Article 26 |
|
|
|
Artikel 26 |
|
|
|
||||||||
1. The sender may, |
1. L’expéditeur |
|
1. Avsändaren |
|
kan |
|||||||||||||||
against payment of a |
peut |
|
fixer, |
en |
genom |
anteckning i |
||||||||||||||
surcharge |
|
to |
be |
l’inscrivant à la lettre |
fraktsedeln |
och |
mot |
|||||||||||||
agreed upon, fix |
the |
de voiture, |
et contre |
betalning av överens- |
||||||||||||||||
amount |
of a |
|
special |
paiement |
|
d’un |
kommen |
tilläggs- |
||||||||||||
interest in delivery in |
supplément de prix à |
avgift |
fastställa |
ett |
||||||||||||||||
the case of loss or |
convenir, le montant |
belopp, |
som |
mot- |
||||||||||||||||
damage |
|
or |
|
of |
the |
d’un intérêt spécial à |
svarar |
det |
särskilda |
|||||||||||
agreed |
|
la |
livraison, |
pour |
le |
intresset av riktigt ut- |
||||||||||||||
being |
exceeded, |
by |
cas |
de |
perte |
ou |
lämnande om godset |
|||||||||||||
entering such amount |
d’avarie et pour celui |
går förlorat, minskas |
||||||||||||||||||
in |
the |
consignment |
de |
dépassement |
du |
eller |
|
skadas |
eller |
|||||||||||
note. |
|
|
|
|
|
|
délai convenu. |
|
avtalad tid för ut- |
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
lämnandet |
över- |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
skrids. |
|
|
|
|
|
2. If |
a |
declaration |
2. S’il y a eu dé- |
2. Har särskilt leve- |
||||||||||||||||
of a special interest in |
claration |
|
|
d’intérêt |
ransintresse |
|
upp- |
|||||||||||||
delivery |
|
has |
been |
spécial à la livraison, |
givits kan, vid sidan |
|||||||||||||||
made, |
compensation |
il peut être |
|
réclamé, |
av |
ersättning |
som |
|||||||||||||
for the additional loss |
indépendamment des |
avses i artiklarna 23, |
||||||||||||||||||
or |
damage |
|
proved |
indemnités |
|
prévues |
24 och 25, ersättning |
|||||||||||||
may be claimed, up to |
aux articles 23, 24 et |
krävas intill beloppet |
||||||||||||||||||
the |
total |
amount |
of |
25, et à concurrence |
av det uppgivna in- |
|||||||||||||||
the interest declared, |
du |
|
montant |
de |
tresset för den ytter- |
|||||||||||||||
independently of the |
l’intérêt |
déclaré, une |
ligare |
skada |
som |
|||||||||||||||
compensation |
pro- |
indemnité |
égale |
au |
visas ha uppkommit. |
|||||||||||||||
vided |
for |
in |
|
articles |
dommage |
|
supplé- |
|
|
|
|
|
|
|||||||
23, 24 and 25. |
|
|
mentaire |
|
dont |
la |
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
preuve est apportée. |
|
|
|
|
|
|
||||||
Article 27 |
|
|
|
|
Article 27 |
|
|
|
Artikel 27 |
|
|
|
||||||||
1. The |
|
claimant |
1. L’ayant |
droit |
1. Den som är be- |
|||||||||||||||
shall |
be |
entitled |
to |
peut |
demander |
les |
rättigad till ersättning |
|||||||||||||
claim |
|
interest |
on |
intérêts de l’indem- |
har rätt att kräva ränta |
|||||||||||||||
compensation |
pay- |
nité. |
Ces |
|
intérêts, |
på |
|
ersättnings- |
||||||||||||
able. |
Such |
interest, |
calculés à raison de 5 |
beloppet. Ränta |
|
be- |
||||||||||||||
calculated at five per |
pour 100 l’an, cou- |
räknas efter fem pro- |
||||||||||||||||||
centum |
per |
annum, |
rent du jour de la |
cent |
om |
året |
|
och |
||||||||||||
shall accrue from the |
réclamation |
|
adressée |
löper från den dag då |
||||||||||||||||
date on |
|
which |
the |
par écrit au trans- |
skriftligt anspråk |
på |
||||||||||||||
claim |
was |
sent |
in |
porteur ou, s’il n’y a |
ersättning |
avsändes |
||||||||||||||
writing to the carrier |
pas eu de réclama- |
till fraktföraren eller, |
||||||||||||||||||
or, if no such claim |
tion, du jour de la |
om |
sådant |
anspråk |
||||||||||||||||
has been made, from |
demande en justice. |
inte |
framställts, |
från |
||||||||||||||||
the |
date |
on |
which |
|
|
|
|
|
|
|
den |
dag |
då |
talan |
||||||
legal |
|
proceedings |
|
|
|
|
|
|
|
väcktes. |
|
|
|
|||||||
were instituted. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2. When |
|
|
|
the |
2. Lorsque |
|
les |
2. Är |
belopp |
som |
||||||||||
amounts on which the |
éléments qui servent |
ligger till |
grund |
för |
||||||||||||||||
calculation |
|
of |
the |
de base au calcul de |
beräkning |
av |
ersätt- |
|||||||||||||
compensation |
|
is |
l’indemnité |
ne |
sont |
ning |
inte |
uttryckt i |
||||||||||||
based are not ex- |
pas exprimés dans la |
myntslaget i den stat |
||||||||||||||||||
pressed in the cur- |
monnaie du pays où |
där |
betalning |
krävs, |
||||||||||||||||
rency of the country |
le paiement est ré- |
ska |
omräkning |
|
ske |
|||||||||||||||
in which payment is |
clamé, la conversion |
efter den på betal- |
||||||||||||||||||
claimed, |
conversion |
est faite |
d’après |
le |
ningsdagen |
|
gällande |
|||||||||||||
shall be at the rate of |
cours du jour et du |
kursen på den ort där |
||||||||||||||||||
exchange |
applicable |
lieu du paiement |
de |
betalning sker. |
|
|
|
|||||||||||||
on the day and at the |
l’indemnité. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
place of payment of |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
compensation. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
Article 28 |
|
|
|
|
Article 28 |
|
|
|
Artikel 28 |
|
|
|
|
|
||||||
1. In |
cases |
where, |
1. Lorsque, d’après |
1. Kan |
enligt |
|
till- |
|||||||||||||
under the law appli- |
la loi |
applicable, |
la |
lämplig |
lag |
förlust, |
||||||||||||||
cable, |
loss, |
damage |
perte, |
l’avarie ou |
le |
minskning, |
|
|
skada |
|||||||||||
or delay arising out of |
retard |
survenu |
|
au |
eller |
dröjsmål, |
som |
|||||||||||||
carriage |
under |
this |
cours |
d’un |
transport |
har uppkommit under |
||||||||||||||
Convention gives rise |
soumis à la présente |
befordran |
vilken |
är |
||||||||||||||||
to |
an |
|
|
extra- |
Convention peut don- |
underkastad |
|
denna |
||||||||||||
contractual claim, the |
ner lieu à une ré- |
konvention, |
ge |
upp- |
||||||||||||||||
carrier |
|
may |
|
avail |
clamation |
extra- |
hov |
till |
anspråk |
på |
||||||||||
himself |
|
|
of |
|
the |
contractuelle, |
|
le |
annan grund än avtal, |
|||||||||||
provisions |
|
of |
this |
transporteur |
peut |
se |
får |
|
fraktföraren |
|||||||||||
Convention |
|
which |
prévaloir des disposi- |
åberopa |
de |
bestäm- |
||||||||||||||
exclude |
his |
liability |
tions |
de |
la |
présente |
melser i denna kon- |
|||||||||||||
or which fix or limit |
Convention |
|
qui |
vention som utesluter |
||||||||||||||||
the |
compensation |
excluent |
|
sa |
res- |
dennes |
ansvarighet |
|||||||||||||
due. |
|
|
|
|
|
|
ponsabilité |
ou |
qui |
eller som anger eller |
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
déterminent |
ou |
|
li- |
begränsar ersättning- |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
mitent les indemnités |
ens storlek. |
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
dues. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2. In |
cases |
where |
2. Lorsque la |
res- |
2. Framställs |
|
|
på |
||||||||||||
the |
ponsabilité |
extra- |
annan grund än avtal |
|||||||||||||||||
liability |
for |
|
loss, |
contractuelle |
pour |
anspråk |
med |
anled- |
||||||||||||
damage |
or |
|
delay of |
perte, avarie ou retard |
ning av förlust, min- |
|||||||||||||||
one of the persons for |
d’une |
des personnes |
skning, |
skada |
|
eller |
||||||||||||||
whom |
the |
carrier is |
dont |
le |
transporteur |
dröjsmål mot person, |
||||||||||||||
responsible under the |
répond aux termes de |
för |
vilken |
|
frakt- |
|||||||||||||||
terms of article 3 is in |
l’article 3 est mise en |
föraren svarar |
enligt |
|||||||||||||||||
issue, |
such |
|
person |
cause, cette personne |
artikel 3, har även en |
|||||||||||||||
may |
also |
|
|
avail |
peut |
également |
|
se |
sådan person rätt att |
|||||||||||
himself of the provi- |
prévaloir |
des |
dis- |
åberopa de bestämm- |
||||||||||||||||
sions of this Con- |
positions |
|
de |
|
la |
elser i denna konven- |
||||||||||||||
vention |
|
which |
ex- |
présente |
Convention |
tion |
som |
|
utesluter |
clude the liability of
Prop. 2018/19:141 Bilaga 1
115
Prop. 2018/19:141 Bilaga 1
116
the |
carrier or |
which |
qui excluent la re- |
fraktförarens |
ansvar- |
||||||||||||||||
fix or limit the com- |
sponsabilité du trans- |
ighet eller som anger |
|||||||||||||||||||
pensation due. |
|
|
porteur ou qui déter- |
eller begränsar ersätt- |
|||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
minent ou limitent les |
ningens storlek. |
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
indemnités dues. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
Article 29 |
|
|
|
|
Article 29 |
|
|
|
|
Artikel 29 |
|
|
|
||||||||
1. The carrier shall |
1. Le |
transporteur |
1. Fraktföraren |
får |
|||||||||||||||||
not |
|
be |
entitled |
to |
n’a pas le droit de se |
inte åberopa de be- |
|||||||||||||||
avail |
himself |
of |
the |
prévaloir |
|
des |
|
dis- |
stämmelser |
i |
detta |
||||||||||
provisions |
of |
|
this |
positions |
du présent |
kapitel vilka utesluter |
|||||||||||||||
chapter |
|
|
which |
chapitre qui excluent |
eller begränsar frakt- |
||||||||||||||||
exclude |
or limit |
his |
ou |
limitent |
|
sa |
förarens |
ansvarighet |
|||||||||||||
liability |
or |
|
which |
responsabilité ou qui |
eller |
|
innebär |
över- |
|||||||||||||
shift |
the burden |
of |
renversent le fardeau |
flyttning |
av |
bevis- |
|||||||||||||||
proof if |
the |
damage |
de la preuve, si le |
skyldigheten, |
om |
||||||||||||||||
was |
caused |
|
by |
his |
dommage provient de |
fraktföraren |
har |
or- |
|||||||||||||
wilful misconduct or |
son |
dol |
ou |
d’une |
sakat |
|
skadan |
upp- |
|||||||||||||
by such default on his |
faute |
|
qui |
lui |
est |
såtligen |
eller |
om |
|||||||||||||
part as, in accordance |
imputable |
|
et |
|
qui, |
sådan |
|
|
vårdslöshet |
||||||||||||
with the law of the |
d’après la loi de la |
ligger |
denne |
till last |
|||||||||||||||||
court |
or |
tribunal |
juridiction |
|
saisie, |
est |
som |
|
likställs |
med |
|||||||||||
seized of the case, is |
considérée |
comme |
uppsåt enligt lagen i |
||||||||||||||||||
considered as equiva- |
équivalente au dol. |
den |
stat |
där |
talan |
||||||||||||||||
lent |
|
to |
|
|
wilful |
|
|
|
|
|
|
|
väckts. |
|
|
|
|
||||
misconduct. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
2. The |
same |
pro- |
2. Il |
en |
est |
de |
2. Vad |
nu |
sagts |
||||||||||||
vision shall |
apply if |
même si le dal ou la |
gäller även vid uppsåt |
||||||||||||||||||
the wilful misconduct |
faute est le fait des |
eller |
vårdslöshet |
av |
|||||||||||||||||
or default is commit- |
préposés |
du |
trans- |
någon som är anställd |
|||||||||||||||||
ted by the agents or |
porteur |
ou |
de |
toutes |
hos fraktföraren eller |
||||||||||||||||
servants of the carrier |
autres personnes aux |
av annan som frakt- |
|||||||||||||||||||
or |
by |
any |
|
other |
services desquelles il |
föraren |
anlitat |
|
för |
||||||||||||
persons |
of |
|
whose |
recourt |
pour |
l’exé- |
befordringen när den |
||||||||||||||
services he makes use |
cution |
du |
transport |
anställde |
handlar |
i |
|||||||||||||||
for |
the |
performance |
lorsque ces préposés |
tjänsten |
eller |
med- |
|||||||||||||||
of the carriage, when |
ou ces autres per- |
hjälparen |
för |
upp- |
|||||||||||||||||
such agents, servants |
sonnes agissent dans |
dragets fullgörande. I |
|||||||||||||||||||
or |
other |
persons |
are |
l’exercice |
|
de |
leurs |
sådant |
fall |
får |
den |
||||||||||
acting |
within |
|
the |
fonctions. |
|
Dans |
ce |
anställde |
eller |
med- |
|||||||||||
scope of their em- |
cas, ces préposés ou |
hjälparen |
inte heller |
||||||||||||||||||
ployment. |
Further- |
ces autres personnes |
med avseende på sin |
||||||||||||||||||
more, in such a case |
n’ont |
pas |
|
davantage |
personliga ansvarig- |
||||||||||||||||
such agents, servants |
le droit de se préva- |
het åberopa de be- |
|||||||||||||||||||
or other persons shall |
loir, en ce qui con- |
stämmelser |
i |
detta |
|||||||||||||||||
not |
|
be |
entitled |
to |
cerne |
|
leur |
respons- |
kapitel vilka nämnts i |
||||||||||||
avail |
|
themselves, |
abilité |
personnelle, |
första stycket. |
|
|
||||||||||||||
with |
regard |
to |
their |
des dispositions |
du |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
personal |
liability, of |
présent |
|
|
chapitre |
|
|
|
|
|
|
|
the provisions of this |
visées |
au |
|
para- |
|
|
|
|
|
|
||||||||||
chapter referred to in |
graphe 1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
paragraph 1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
CHAPTER V |
|
|
CHAPITRE V |
|
|
KAPITEL V |
|
|
||||||||||||
Claims and actions |
Réclamations et |
|
|
Anmärkningar och |
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
actions |
|
|
|
|
väckande av talan |
|||||||
Article 30 |
|
|
|
|
Article 30 |
|
|
|
Artikel 30 |
|
|
|
||||||||
1. If the consignee |
1. |
Si le destinataire |
1. |
Har |
mottagaren |
|||||||||||||||
takes delivery of the |
a pris livraison de la |
tagit |
emot |
godset |
||||||||||||||||
goods |
without |
duly |
marchandise |
|
sans |
utan att ha gemen- |
||||||||||||||
checking |
|
|
|
their |
qu’il en ait constaté |
samt |
med |
frakt- |
||||||||||||
condition |
with |
|
the |
l’état |
contradictoire- |
föraren |
|
undersökt |
||||||||||||
carrier |
or |
|
without |
ment |
|
avec |
|
le |
dess |
tillstånd |
|
eller |
||||||||
sending |
him |
|
re- |
transporteur |
ou |
sans |
utan att, när fråga är |
|||||||||||||
servations |
giving |
a |
qu’il ait, au plus tard |
om synlig minskning |
||||||||||||||||
general indication of |
au |
moment |
de |
la |
eller skada, senast vid |
|||||||||||||||
the |
loss |
or |
damage, |
livraison s’il s’agit de |
utlämnandet, |
|
eller, |
|||||||||||||
not later than the time |
pertes |
ou |
avaries |
när |
fråga |
är |
om |
|||||||||||||
of delivery in the case |
apparentes, |
ou |
dans |
minskning |
eller |
ska- |
||||||||||||||
of |
apparent |
loss |
or |
les sept jours à dater |
da, som inte var syn- |
|||||||||||||||
damage |
and |
within |
de la livraison, di- |
lig, inom |
sju |
dagar, |
||||||||||||||
seven days of de- |
manche et jours fériés |
söndagar |
och |
andra |
||||||||||||||||
livery, |
Sundays |
and |
non |
|
|
|
compris, |
allmänna |
|
fridagar |
||||||||||
public |
|
|
holidays |
lorsqu’il |
s’agit |
de |
oräknade, |
ha |
till |
|||||||||||
excepted, in the case |
pertes ou avaries non |
fraktföraren |
fram- |
|||||||||||||||||
of |
loss |
or |
|
damage |
apparentes, |
adressé |
ställt |
|
anmärkning |
|||||||||||
which is not appar- |
des |
|
réserves |
|
au |
innefattande |
|
en |
||||||||||||
ent, the fact of his |
transporteur |
|
|
in- |
allmän |
beskrivning |
||||||||||||||
taking |
delivery |
shall |
diquant |
la |
nature |
av |
minskningens |
|||||||||||||
be prima facie evi- |
générale |
de |
la |
perte |
eller skadans art, ska |
|||||||||||||||
dence |
that |
|
he |
has |
on de l’avarie, il est |
mottagaren, om annat |
||||||||||||||
received the goods in |
présumé, |
|
jusqu’à |
inte |
visas, |
antas ha |
||||||||||||||
the |
|
|
|
condition |
preuve |
contraire, |
tagit |
emot |
godset i |
|||||||||||
described |
|
in |
|
the |
avoir reçu la mar- |
det |
tillstånd |
|
som |
|||||||||||
consignment note. In |
chandise |
dans |
l’état |
angivits i fraktsedeln. |
||||||||||||||||
the case of loss or |
décrit dans la lettre de |
I fråga om minskning |
||||||||||||||||||
damage which is not |
voiture. Les réserves |
eller skada, som inte |
||||||||||||||||||
apparent |
the |
reser- |
visées |
var |
synlig, |
|
ska |
|||||||||||||
vations referred |
to |
doivent être faites par |
anmärkningen |
göras |
||||||||||||||||
shall |
be |
made |
in |
écrit |
|
lorsqu’il |
s’agit |
skriftligen. |
|
|
|
|||||||||
writing. |
|
|
|
|
|
de pertes |
ou avaries |
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
non apparentes. |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
2. When |
the |
con- |
2. Lorsque l’état de |
2. Har |
mottagaren |
|||||||||||||||
dition |
of |
the goods |
la marchandise a été |
och |
|
fraktföraren |
||||||||||||||
has |
|
been |
|
duly |
constaté |
|
contra- |
gemensamt |
under- |
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
dictoirement |
par |
le |
sökt godsets tillstånd |
Prop. 2018/19:141 Bilaga 1
117
Prop. 2018/19:141 Bilaga 1
checked by the con- signee and the car- rier, evidence con- tradicting the result of this checking shall only be admissible in the case of loss or damage which is not
apparent and provided that the consignee has duly sent reservations in writing to the carrier within seven days, Sundays and public holidays excepted, from the date of checking.
destinataire et le transporteur, la preu- ve contraire au résultat de cette constatation ne peut être faite que s’il s’agit de pertes ou avaries non appa- rentes et si le destina- taire a adressé des réserves écrites au transporteur dans les sept jours, dimanche et jours fériés non compris, à dater de cette constatation.
får bevisning föras mot vad därvid fast- ställts endast när fråga är om minsk- ning eller skada, som inte var synlig, och mottagaren avsänt skriftlig anmärkning till fraktföraren inom sju dagar, söndagar och andra allmänna fridagar oräknade, från dagen för under- sökningen.
3. No compensa- tion shall be payable for delay in delivery unless a reservation has been sent in writing to the carrier, within
4. In calculating the
3.Un retard à la livraison ne peut donner lieu à in- demnité que si une réserve a été adressée par écrit dans le délai de 21 jours à dater de la mise de la mar-
chandise à la disposition du desti- nataire.
4.La date de li- vraison ou, selon le cas, celle de la con- statation ou celle de la mise à disposition n’est pas comptée dans les délais prévus au présent article.
3. Ersättning |
på |
|
grund |
av dröjsmål |
|
utgår |
endast |
om |
skriftlig |
anmärkning |
har skickats till frakt- föraren inom tjugoen dagar från den dag då godset ställdes till mottagarens förfog- ande.
4. Vid beräkning av de tidsfrister som avses i denna artikel medräknas inte den dag då godset utläm- nades eller, i före- kommande fall, den dag då det blev un- dersökt eller ställdes till mottagarens för- fogande.
118
5. The carrier |
and |
5. Le |
transporteur |
||
the |
consignee |
shall |
et le destinataire se |
||
give each other every |
donnent |
réciproque- |
|||
reasonable |
facility |
ment toutes facilités |
|||
for |
making |
|
the |
raisonnables pour les |
5.Fraktföraren och mottagaren är skyl- diga att i skälig omfattning underlätta för varandra att utföra
requisite |
|
|
investi- |
constatations et véri- |
erforderliga |
|
under- |
|||||||||||||
gations and checks. |
fications utiles. |
|
sökningar. |
|
|
|
|
|||||||||||||
Article 31 |
|
|
|
|
Article 31 |
|
|
|
Artikel 31 |
|
|
|
|
|||||||
1. In |
legal |
procee- |
1. Pour tous litiges |
1. Talan |
|
rörande |
||||||||||||||
dings |
arising |
out |
of |
auxquels |
|
|
donnent |
befordran |
som |
är |
||||||||||
carriage |
under |
this |
lieu |
les |
transports |
underkastad |
|
denna |
||||||||||||
Convention, |
|
|
the |
soumis à la présente |
konvention |
|
|
|
får |
|||||||||||
plaintiff may bring an |
Convention, |
|
le |
väckas, |
förutom |
vid |
||||||||||||||
action in any court or |
demandeur |
peut |
sådan domstol i för- |
|||||||||||||||||
tribunal of |
a con- |
saisir, en dehors des |
dragsslutande |
|
|
stat |
||||||||||||||
tracting |
country |
de- |
juridictions des pays |
som |
parterna |
utsett |
||||||||||||||
signated |
|
by |
agree- |
contractants |
|
|
vid |
domstol |
i |
stat, |
||||||||||
ment |
between |
|
the |
désignées d’un com- |
inom vars område |
|
||||||||||||||
parties |
|
|
and, |
|
in |
mun |
accord |
par |
les |
|
|
|
|
|
|
|
||||
addition, in the courts |
parties, |
les |
juridic- |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
or |
tribunals |
of |
a |
tions du pays sur Je |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
country within whose |
territoire duquel : |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
territory: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
(a) the defendant in |
a) le défendeur a sa |
a) svaranden |
|
har |
||||||||||||||||
ordinarily resident, or |
résidence |
habituelle, |
sitt |
hemvist, |
|
sitt |
||||||||||||||
has |
his |
principal |
son siège principal ou |
huvudkontor |
|
eller |
||||||||||||||
place of business, or |
la |
succursale |
ou |
den filial eller agen- |
||||||||||||||||
the branch or agency |
l’agence |
|
par |
l’inter- |
tur genom vars med- |
|||||||||||||||
through |
which |
|
the |
médiaire |
|
de |
laquelle |
verkan |
fraktavtalet |
|||||||||||
contract |
of carriage |
le contrat de transport |
slutits, eller |
|
|
|
|
|||||||||||||
was made, or |
|
|
|
a été conclu, ou |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
(b) the place where |
b) le lieu de la prise |
b) den |
|
ort |
|
där |
||||||||||||||
the goods were taken |
en |
charge |
de |
la |
godset |
mottogs |
av |
|||||||||||||
over by the carrier or |
marchandise ou celui |
fraktföraren |
|
|
eller |
|||||||||||||||
the |
place |
designated |
prévu pour la livrai- |
bestämmelseorten |
är |
|||||||||||||||
for |
|
delivery |
|
is |
son est situé, |
|
|
belägen, |
|
|
|
|
|
|||||||
situated, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
and |
in |
no |
other |
et ne peut saisir que |
och får inte väckas |
|||||||||||||||
courts or tribunals. |
ces juridictions. |
|
vid annan domstol. |
|||||||||||||||||
2. Where in respect |
2. Lorsque dans un |
2. |
Är |
talan |
som |
|||||||||||||||
of a claim referred to |
litige |
|
|
visé |
au |
avses i första stycket |
||||||||||||||
in paragraph 1 of this |
paragraphe |
premier |
av denna artikel an- |
|||||||||||||||||
article |
an |
action |
is |
du présent article une |
hängig vid |
en |
enligt |
|||||||||||||
pending |
|
before |
a |
action est en instance |
det |
stycket |
|
behörig |
||||||||||||
court |
or |
tribunal |
devant |
|
|
|
une |
domstol |
eller |
|
har |
|||||||||
competent under that |
juridiction |
compé- |
sådan talan |
avgjorts |
||||||||||||||||
paragraph, or |
where |
tente |
aux |
termes |
de |
av sådan domstol, får |
||||||||||||||
in respect of such a |
ce paragraphe, |
ou |
ny talan |
inte |
väckas |
|||||||||||||||
claim |
a |
|
judgement |
lorsque |
dans |
un |
tel |
mellan samma parter |
||||||||||||
has been entered by |
litige un jugement a |
angående samma sak, |
||||||||||||||||||
such |
a |
|
court |
or |
été prononcé par une |
om |
inte |
avgörandet |
||||||||||||
tribunal |
|
no |
|
new |
telle juridiction, il ne |
av den |
domstol |
vid |
||||||||||||
action shall be started |
peut |
être |
intenté |
vilken |
den |
|
första |
Prop. 2018/19:141 Bilaga 1
119
Prop. 2018/19:141 Bilaga 1
120
between |
|
the |
|
same |
aucune |
|
|
nouvelle |
talan väcktes inte kan |
||||||||||||||
parties |
on |
|
the |
same |
action pour la même |
verkställas i den stat |
|||||||||||||||||
grounds |
unless |
|
the |
cause |
entre |
|
les |
där den |
nya |
talan |
|||||||||||||
judgement |
|
of |
|
the |
mêmes |
parties |
a |
väcks. |
|
|
|
|
|
|
|||||||||
court |
|
or |
|
tribunal |
moins que la décision |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
before which the first |
de |
|
la |
juridiction |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
action was brought is |
devant |
laquelle |
la |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
not enforceable in the |
première action a été |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
country in which the |
intentée |
ne |
|
soit |
pas |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
fresh proceedings are |
susceptible |
|
d’être |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
brought. |
|
|
|
|
|
exécutée dans le pays |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
où la nouvelle action |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
est intentée. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
3. When |
|
a |
judge- |
3. Lorsque dans un |
3. Sedan |
dom |
|
i |
|||||||||||||||
ment |
entered |
by a |
litige visé au par- |
tvist |
som |
avses |
i |
||||||||||||||||
court or tribunal of a |
agraphe 1 du présent |
första |
|
stycket |
|
av |
|||||||||||||||||
contracting |
country |
article un |
jugement |
denna |
artikel |
med- |
|||||||||||||||||
in any such action as |
rendu par une ju- |
delats |
av |
domstol |
i |
||||||||||||||||||
is |
referred |
to |
in |
ridiction |
d’un |
pays |
fördragsslutande |
stat |
|||||||||||||||
paragraph |
1 |
of |
this |
contractant |
|
est |
dev- |
och |
blivit |
verk- |
|||||||||||||
article |
|
has |
become |
enu |
|
exécutoire |
dans |
ställbar |
i den staten |
||||||||||||||
enforceable |
in |
that |
ce |
pays, |
il |
devient |
ska domen vara verk- |
||||||||||||||||
country, it shall also |
également exécutoire |
ställbar även i var och |
|||||||||||||||||||||
become |
enforceable |
dans |
chacun |
|
des |
en av de övriga för- |
|||||||||||||||||
in each of the other |
autres pays contract- |
dragsslutande |
|
|
|
||||||||||||||||||
contracting States, as |
ants |
|
aussitôt |
après |
staterna, |
så snart |
de |
||||||||||||||||
soon as the for- |
accomplissement des |
formföreskrifter |
|
har |
|||||||||||||||||||
malities |
required |
in |
formalités |
prescrites |
blivit |
uppfyllda |
som |
||||||||||||||||
the |
country |
|
con- |
à cet effet dans le |
gäller i den fördrags- |
||||||||||||||||||
cerned |
|
have |
|
been |
pays |
intéressé. |
|
Ces |
slutande |
|
stat |
|
där |
||||||||||
complied with. These |
formalités ne peuvent |
verkställighet |
söks. |
||||||||||||||||||||
formalities |
|
shall |
not |
comporter |
|
aucune |
Sådana |
|
formföre- |
||||||||||||||
permit |
the |
|
merits |
of |
revision de l’affaire. |
skrifter får inte inne- |
|||||||||||||||||
the case to be re- |
|
|
|
|
|
|
|
|
fatta |
möjlighet |
till |
||||||||||||
opened. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
omprövning av själva |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
saken. |
|
|
|
|
|
|
4. The |
provisions |
4. Les |
dispositions |
4. Bestämmelserna |
|||||||||||||||||||
of paragraph 3 of this |
du |
paragraphe 3 |
du |
i tredje |
stycket |
av |
|||||||||||||||||
article shall apply to |
présent article s’app- |
denna |
artikel tilläm- |
||||||||||||||||||||
judgements |
|
|
after |
liquent |
aux |
juge- |
pas på domar, med- |
||||||||||||||||
trial, judgements |
by |
ments |
contradic- |
delade |
efter kontra- |
||||||||||||||||||
default |
|
|
|
|
and |
toires, aux jugements |
diktoriskt förfarande, |
||||||||||||||||
settlements |
|
|
con- |
par |
|
défaut |
|
et |
|
aux |
tredskodomar och av |
||||||||||||
firmed by an order of |
transactions |
|
|
|
|
domstol stadfästa för- |
|||||||||||||||||
the |
court, |
|
but |
shall |
judiciaires |
|
mais |
ne |
likningar men inte på |
||||||||||||||
not apply to |
interim |
s’appliquent |
ni |
|
aux |
domar, som är endast |
|||||||||||||||||
judgements |
|
or |
to |
jugements qui ne sont |
interimistiskt |
verk- |
|||||||||||||||||
awards |
of |
|
damages, |
exécutoires |
|
que |
par |
ställbara, eller på av- |
|||||||||||||||
in |
addition |
to |
costs |
provision, |
|
ni |
|
aux |
göranden, varigenom |
against |
a |
plaintiff |
condamnations |
en |
kärande, |
som |
helt |
||||||||||
who wholly or partly |
dommages et intérêts |
eller |
delvis |
tappat |
|||||||||||||
fails in his action. |
|
qui |
seraient |
pro- |
målet, |
ålagts |
att på |
||||||||||
|
|
|
|
|
|
noncés |
en sus |
des |
grund |
av detta |
utge |
||||||
|
|
|
|
|
|
dépens |
contre |
un |
skadestånd |
|
utöver |
||||||
|
|
|
|
|
|
demandeur en raison |
rättegångskostnaden. |
||||||||||
|
|
|
|
|
|
du |
rejet |
total |
ou |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
partiel de sa de- |
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
mande. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5. Security |
|
|
for |
5. Il |
ne |
peut |
être |
5. Säkerhet |
|
för |
|||||||
costs |
shall |
not |
be |
exigé de caution |
de |
kostnad |
i |
rättegång |
|||||||||
required |
in |
procee- |
ressortissants de pays |
med |
anledning |
av |
|||||||||||
dings |
arising out of |
contractants, |
ayant |
befordran |
som |
är |
|||||||||||
carriage |
under |
this |
leur |
domicile |
ou |
un |
underkastad |
|
denna |
||||||||
Convention |
|
from |
établissement |
dans |
konvention |
får |
inte |
||||||||||
nationals of contrac- |
un de ces pays, pour |
krävas av sådan med- |
|||||||||||||||
ting |
countries |
resi- |
assurer |
le |
paiement |
borgare |
i |
fördrags- |
|||||||||
dent |
or |
having their |
des |
|
dépens |
à |
slutande stat som har |
||||||||||
place |
of |
business in |
l’occasion |
des |
ac- |
hemvist |
eller |
driver |
|||||||||
one of those coun- |
tions |
en |
justice |
rörelse med fast drift- |
|||||||||||||
tries. |
|
|
|
|
|
auxquelles |
donnent |
ställe i sådan stat. |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
lieu |
les |
transports |
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
soumis à la présente |
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
Convention. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
Article 32 |
|
|
|
Article 32 |
|
|
|
Artikel 32 |
|
|
|
||||||
1. The |
period |
of |
1. Les |
|
actions |
1. Talan |
rörande |
||||||||||
limitation |
for |
an |
auxquelles |
peuvent |
befordran |
som |
är |
||||||||||
action arising out of |
donner |
|
lieu |
les |
underkastad |
|
denna |
||||||||||
carriage |
under |
this |
transports soumis à la |
konvention ska väck- |
|||||||||||||
Convention |
shall |
be |
présente Convention |
as inom |
ett |
år. |
|||||||||||
one |
year. |
Never- |
sont prescrites dans le |
Grundas |
talan |
på |
|||||||||||
theless, in the case of |
délai |
d’un |
|
an. |
uppsåt |
|
eller |
sådan |
|||||||||
wilful misconduct, or |
Toutefois, dans le cas |
vårdslöshet |
som |
en- |
|||||||||||||
such default as in ac- |
de dol on de faute |
ligt lagen i den stat |
|||||||||||||||
cordance with the law |
considérée, d’après la |
där talan prövas lik- |
|||||||||||||||
of the |
court |
or |
loi |
de |
la |
juridiction |
ställs |
med |
|
uppsåt, |
|||||||
tribunal seised of the |
saisie, |
|
|
comme |
gäller |
dock |
en |
frist |
|||||||||
case, is considered as |
équivalente au dol, la |
om tre år. Pre- |
|||||||||||||||
equivalent to |
wilful |
prescription |
est |
de |
skriptionstiden löper |
||||||||||||
misconduct, |
|
|
the |
trois |
ans. |
|
La |
|
|
|
|
|
|
||||
period of limitation |
prescription court : |
|
|
|
|
|
|
||||||||||
shall |
be |
three |
years. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
The |
period |
|
of |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
limitation shall begin |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
to run: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(a) in |
the |
case |
of |
a) dans |
le |
cas |
de |
a) vid |
minskning, |
||||||||
partial loss, |
damage |
perte |
|
partielle, |
skada |
eller |
dröjsmål |
||||||||||
or delay in delivery, |
d’avarie ou de retard, |
från dagen då godset |
Prop. 2018/19:141 Bilaga 1
121
Prop. 2018/19:141 Bilaga 1
122
from |
the |
date |
of |
à partir du jour où la |
lämnades ut till mot- |
|||||||||||||||||
delivery; |
|
|
|
|
marchandise |
a |
|
été |
tagaren; |
|
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
livrée; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
(b) in the |
case |
of |
|
b) dans le cas de |
b) vid |
förlust |
från |
|||||||||||||||
total |
loss, from |
the |
perte |
totale, à |
partir |
trettionde dagen efter |
||||||||||||||||
thirtieth day after the |
du |
trentième |
|
jour |
utgången |
av |
avtalad |
|||||||||||||||
expiry of the agreed |
après l’expiration du |
tid |
för |
utlämnandet |
||||||||||||||||||
délai convenu ou, s’il |
eller, om särskild tid |
|||||||||||||||||||||
there |
is |
no |
agreed |
n’a pas été convenu |
inte har avtalats, från |
|||||||||||||||||
de délai, à partir du |
sextionde dagen efter |
|||||||||||||||||||||
sixtieth day from the |
soixantième |
|
jour |
det fraktföraren mot- |
||||||||||||||||||
date |
on |
which |
the |
après |
|
la |
prise |
|
en |
tog godset till beford- |
||||||||||||
goods |
were |
|
taken |
charge de la mar- |
ran; |
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
over by the carrier; |
chandise |
par |
|
le |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
transporteur; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
(c) in |
all |
|
other |
|
c) dans |
tous |
|
les |
c) i annat fall från |
|||||||||||||
cases, |
on |
the |
expiry |
autres cas, à partir de |
utgången av en tid av |
|||||||||||||||||
of a period of three |
l’expiration |
|
|
d’un |
tre månader från det |
|||||||||||||||||
months |
after |
the |
délai de trois mois à |
att fraktavtalet slöts. |
||||||||||||||||||
making of the con- |
dater de la conclusion |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
tract of carriage. |
|
du |
|
contrat |
|
|
de |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
transport. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
The day on which |
|
Le jour indiqué ci- |
Den dag från vil- |
|||||||||||||||||||
the period of limita- |
dessus |
comme point |
ken |
|
tid |
för |
talans |
|||||||||||||||
tion |
begins |
to |
run |
de |
départ |
de |
|
la |
väckande löper med- |
|||||||||||||
shall not be included |
prescription n’est pas |
räknas inte i tiden. |
||||||||||||||||||||
in the period. |
|
|
|
compris dans le délai. |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
2. A |
written |
claim |
|
2. Une réclamation |
2. |
|
Skriftligt |
krav |
||||||||||||||
shall |
suspend |
the |
écrite |
|
suspend |
|
la |
medför |
uppehåll i |
|||||||||||||
period |
of |
limitation |
prescription jusqu’au |
preskriptionstiden in- |
||||||||||||||||||
until such date as the |
jour |
|
|
où |
|
|
le |
till |
|
den |
dag |
då |
||||||||||
carrier |
rejects |
the |
transporteur repousse |
fraktföraren |
|
skriftli- |
||||||||||||||||
claim by notification |
la |
réclamation |
|
par |
gen |
bestrider kravet |
||||||||||||||||
in writing and returns |
écrit |
et |
restitue |
les |
och |
|
återsänder |
de |
||||||||||||||
the |
documents |
att- |
pièces |
qui |
y |
étaient |
handlingar |
som |
åt- |
|||||||||||||
ached |
thereto. |
If a |
jointes. |
|
En |
|
|
cas |
följt |
kravet. Medges |
||||||||||||
part of the claim is |
d’acceptation |
|
|
|
kravet delvis, |
fort- |
||||||||||||||||
admitted |
the |
|
period |
partielle de la récla- |
sätter |
preskriptions- |
||||||||||||||||
of |
limitation |
shall |
mation, |
la |
prescrip- |
tiden |
att |
löpa endast |
||||||||||||||
start to run again only |
tion |
ne |
reprend |
|
son |
med avseende på den |
||||||||||||||||
in respect of that part |
cours |
que |
pour |
la |
del |
av |
kravet |
som |
||||||||||||||
of the claim still in |
partie de la réclama- |
kvarstår |
som |
tvistig. |
||||||||||||||||||
dispute. The |
burden |
tion qui reste liti- |
Bevisskyldigheten |
|||||||||||||||||||
of proof of the receipt |
gieuse. La preuve de |
för att krav eller svar |
||||||||||||||||||||
of the claim, or of the |
la |
réception |
de |
la |
därpå |
mottagits |
eller |
|||||||||||||||
reply |
and |
of |
the |
réclamation ou de la |
att |
handlingar |
åter- |
|||||||||||||||
return |
|
of |
|
|
the |
réponse et de la res- |
ställts |
vilar |
|
på |
den |
|||||||||||
documents, shall rest |
titution des pièces est |
som |
|
påstår |
sådant |
|||||||||||||||||
with the party relying |
à la charge de la |
förhållande. |
|
Förnyat |
||||||||||||||||||
upon these facts. The |
partie qui invoque ce |
krav rörande samma |
running of the period |
fait. Les réclamations |
sak medför inte uppe- |
Prop. 2018/19:141 |
|||||||||||||
of limitation shall not |
ultérieures |
ayant |
le |
håll i |
preskriptions- |
Bilaga 1 |
||||||||||
be |
suspended |
|
by |
même |
objet |
ne |
tiden. |
|
|
|
|
|||||
further claims having |
suspendent |
pas |
la |
|
|
|
|
|
||||||||
the same object. |
|
|
prescription. |
|
|
|
|
|
|
|
||||||
3. Subject |
to |
|
the |
3. Sous réserve des |
3. Om |
annat |
inte |
|
||||||||
provisions |
|
of |
para- |
dispositions du para- |
följer av bestämmel- |
|
||||||||||
graph |
2 above, |
the |
graphe 2 |
serna i andra stycket, |
|
|||||||||||
extension |
|
of |
|
the |
suspension |
de |
la |
tillämpas i frågor som |
|
|||||||
period |
of |
limitation |
prescription est régie |
avser uppehåll i pre- |
|
|||||||||||
shall be governed by |
par la loi de la |
skriptionstiden |
lagen |
|
||||||||||||
the law of the court or |
juridiction |
saisie. |
Il |
i den stat där talan |
|
|||||||||||
tribunal seised of the |
en est de même en ce |
väckts. |
Samma lag |
|
||||||||||||
case. That |
law |
shall |
qui |
|
concerne |
tillämpas i frågor som |
|
|||||||||
also govern the fresh |
l’interruption |
de |
la |
gäller |
preskriptions- |
|
||||||||||
accrual of |
|
rights |
of |
prescription. |
|
|
avbrott. |
|
|
|
||||||
action. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4. A right of action |
4. L’action |
presc- |
4. Preskriberad for- |
|
||||||||||||
which |
has |
become |
rite ne peut plus être |
dran kan |
inte |
göras |
|
|||||||||
barred |
by |
|
lapse |
of |
exercée, |
même sous |
gällande genom gen- |
|
||||||||
time |
|
may |
|
not |
be |
forme de |
demande |
käromål |
eller |
yr- |
|
|||||
exercised by way of |
reconventionnelle ou |
kande om kvittning. |
|
|||||||||||||
d’exception. |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
off. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Article 33 |
|
|
|
|
Article 33 |
|
|
|
Artikel 33 |
|
|
|
||||
The |
contract |
of |
Le contrat de trans- |
Fraktavtalet |
får |
|
||||||||||
carriage may contain |
port peut contenir une |
innehålla |
bestämm- |
|
||||||||||||
a clause |
conferring |
clause |
|
attribuant |
else om att tvist ska |
|
||||||||||
competence |
on |
an |
compétence |
|
à |
un |
avgöras av skiljemän, |
|
||||||||
arbitration tribunal if |
tribunal |
arbitral |
à |
om |
bestämmelsen |
|
||||||||||
the clause conferring |
condition |
que |
cette |
föreskriver att skilje- |
|
|||||||||||
competence |
on |
the |
clause prévoie que le |
männen ska tillämpa |
|
|||||||||||
tribunal provides that |
tribunal |
|
arbitral |
denna konvention. |
|
|||||||||||
the |
tribunal |
shall |
appliquera |
|
|
la |
|
|
|
|
|
|||||
apply |
this |
|
Conven- |
présente Convention. |
|
|
|
|
|
|||||||
tion. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
123
Prop. 2018/19:141 Bilaga 1
124
CHAPTER VI |
|
CHAPITRE VI |
|
KAPITEL VI |
|
|
|||||||||||||
Provisions relating to |
Dispositions |
|
|
Bestämmelser om |
|
||||||||||||||
carriage performed |
relatives au transport |
befordran som utförs |
|||||||||||||||||
by successive |
|
|
effectué par |
|
|
av flera fraktförare |
|
||||||||||||
carriers |
|
|
|
|
transporteurs |
|
|
efter varandra |
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
successifs |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Article 34 |
|
|
|
Article 34 |
|
|
Artikel 34 |
|
|
|
|||||||||
If |
|
|
carriage |
gov- |
Si un transport régi |
Utförs befordran på |
|||||||||||||
erned |
by |
a |
single |
par un contrat unique |
grund |
|
av |
ett och |
|||||||||||
contract is performed |
est |
exécuté |
par |
des |
samma |
|
fraktavtal |
av |
|||||||||||
by |
successive |
road |
transporteurs routiers |
flera |
|
vägfraktförare |
|||||||||||||
carriers, each of them |
successifs, chacun de |
efter varandra, är var |
|||||||||||||||||
shall |
|
be |
responsible |
och en av dem an- |
|||||||||||||||
for |
the performance |
responsabilité |
de |
svarig för utförandet |
|||||||||||||||
of |
|
|
the |
|
whole |
l’exécution du trans- |
av |
befordringen |
i |
||||||||||
operation, the second |
port |
total, le |
second |
dess |
|
helhet. |
Den |
||||||||||||
carrier |
and |
|
each |
transporteur |
|
et |
andre |
|
fraktföraren |
||||||||||
succeeding |
|
carrier |
chacun |
des |
trans- |
och var och en av de |
|||||||||||||
becoming |
a |
party to |
porteurs |
|
suivants |
följande inträder gen- |
|||||||||||||
the |
|
|
contract |
of |
devenant, de par leur |
om att ta emot godset |
|||||||||||||
carriage, |
under |
the |
acceptation |
de |
la |
och |
|
|
fraktsedeln |
||||||||||
terms of the con- |
marchandise et de la |
såsom part i frakt- |
|||||||||||||||||
signment |
note, |
by |
lettre |
de |
voiture, |
avtalet |
på de |
villkor |
|||||||||||
reason of his accept- |
parties |
au |
contrat, |
som anges i fraktse- |
|||||||||||||||
ance of the goods and |
aux conditions de la |
deln. |
|
|
|
|
|
||||||||||||
the |
|
|
consignment |
lettre de voiture. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
note. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Article 35 |
|
|
|
Article 35 |
|
|
Artikel 35 |
|
|
|
|||||||||
l. A carrier accept- |
1. Le |
transporteur |
1. Fraktförare, som |
||||||||||||||||
ing the goods from a |
qui |
accepte |
la |
tar emot godset från |
|||||||||||||||
previous carrier shall |
marchandise |
|
du |
föregående |
|
frakt- |
|||||||||||||
give the latter a dated |
transporteur |
précé- |
förare, |
|
ska |
|
lämna |
||||||||||||
and |
|
|
signed |
|
receipt. |
dent remet à |
denne ett dagtecknat |
||||||||||||
He |
|
shall |
enter |
his |
un reçu daté et signé. |
och |
|
|
underskrivet |
||||||||||
name and address on |
Il doit porter son nom |
kvitto. Han eller hon |
|||||||||||||||||
the |
second |
copy of |
et son adresse sur le |
ska teckna sitt namn |
|||||||||||||||
the |
|
|
consignment |
deuxième exemplaire |
och sin adress på det |
||||||||||||||
note. |
|
|
|
|
Where |
de la lettre de voiture. |
andra exemplaret |
av |
|||||||||||
applicable, |
he |
shall |
S’il y a lieu, il appose |
fraktsedeln. |
|
Finns |
|||||||||||||
enter |
on |
the |
second |
sur |
cet |
exemplaire, |
anledning till det ska |
||||||||||||
copy |
|
|
of |
|
the |
ainsi que sur le reçu, |
han |
eller |
hon |
på |
|||||||||
consignment |
|
note |
des |
réserves |
ana- |
nämnda |
exemplar |
||||||||||||
and |
|
on |
the |
receipt |
logues |
à celles |
qui |
och på kvittot an- |
|||||||||||
reservations |
|
of |
the |
sont |
|
prévues |
à |
teckna |
|
förbehåll |
av |
||||||||
kind provided for in |
l’article 8, |
para- |
den |
art |
som |
avses i |
|||||||||||||
article 8, paragraph 2. |
graphe 2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
artikel 8 andra styck- |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
et. |
|
|
|
|
|
2. The |
provisions |
2. Les |
dispositions |
2. Bestämmelserna |
|||||||||||||
of article 9 shall ap- |
de |
|
|
l’article 9 |
i artikel |
9 |
tillämpas |
||||||||||
ply |
to |
the relations |
s’appliquent |
|
aux |
på |
|
förhållandet |
|||||||||
between |
successive |
relations |
entre trans- |
mellan |
|
fraktförare |
|||||||||||
carriers. |
|
|
|
porteurs successifs. |
vilka utför befordran |
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
efter varandra. |
|
|
|||
Article 36 |
|
|
|
Article 36 |
|
|
|
Artikel 36 |
|
|
|
||||||
Except in the case |
A moins |
qu’il |
ne |
Talan om ansvarig- |
|||||||||||||
of a |
s’agisse |
d’une |
de- |
het för förlust, minsk- |
|||||||||||||
a |
mande |
|
|
reconven- |
ning, |
skada |
eller |
||||||||||
action |
concerning a |
tionnelle |
ou |
d’une |
dröjsmål på grund av |
||||||||||||
claim |
based |
on |
the |
exception |
formulée |
fraktavtal |
får, |
utom |
|||||||||
same |
contract |
of |
dans |
une |
instance |
när det är fråga om |
|||||||||||
carriage, |
legal |
pro- |
relative à une de- |
genkäromål |
eller |
||||||||||||
ceedings in respect of |
mande fondée sur le |
kvittningsyrkande |
i |
||||||||||||||
liability |
for |
|
loss, |
même |
|
contrat |
de |
rättegång |
rörande |
||||||||
damage or delay may |
transport, l’action en |
fordran |
grundad |
på |
|||||||||||||
only |
|
be |
brought |
responsabilité |
pour |
fraktavtalet, |
föras |
||||||||||
against |
|
the |
|
first |
perte, avarie ou retard |
endast mot den förste |
|||||||||||
carrier, |
the |
|
last |
ne peut |
être dirigée |
eller den siste frakt- |
|||||||||||
carrier or the carrier |
que contre le premier |
föraren eller mot den |
|||||||||||||||
who was performing |
transporteur, |
|
le |
fraktförare |
som |
ut- |
|||||||||||
that |
portion |
of |
the |
dernier |
transporteur, |
förde |
sådan del |
av |
|||||||||
carriage |
|
during |
ou le transporteur qui |
befordringen |
under |
||||||||||||
which |
the |
event |
exécutait la partie du |
vilken |
den händelse |
||||||||||||
causing |
the |
|
loss, |
transport au cours de |
inträffade |
som |
orsa- |
||||||||||
damage |
or |
delay |
laquelle s’est produit |
kade |
|
|
förlusten, |
||||||||||
occurred; |
an |
action |
le fait ayant causé la |
minskningen, skadan |
|||||||||||||
may be brought at the |
perte, |
l’avarie |
ou le |
eller |
|
dröjsmålet. |
|||||||||||
same |
time |
against |
retard |
l’action |
peut |
Talan |
får |
föras mot |
|||||||||
several |
|
of |
these |
être dirigée à la fois |
flera |
|
av |
dessa |
|||||||||
carriers. |
|
|
|
contre |
plusieurs |
de |
fraktförare samtidigt. |
||||||||||
|
|
|
|
|
|
ces transporteurs. |
|
|
|
|
|
|
|
||||
Article 37 |
|
|
|
Article 37 |
|
|
|
Artikel 37 |
|
|
|
Prop. 2018/19:141 Bilaga 1
A carrier who has paid compensation in compliance with the provisions of this Convention, shall be entitled to recover such compensation, together with interest thereon and all costs
Le transporteur qui a payé une indemnité en vertu des dis-
positions de la présente Convention a le droit d’exercer un recours en principal, intérêts et frais contre les transporteurs qui
Fraktförare, som betalat ersättning en- ligt bestämmelserna i denna konvention, kan återkräva ersätt- ningen jämte ränta och ersättning för kostnader av övriga fraktförare som del- tagit i befordringen,
125
Prop. 2018/19:141 Bilaga 1
126
and |
expenses |
in- |
ont participé à l’exé- |
med |
iakttagande av |
|||||||||||||
curred |
by |
reason |
of |
cution |
du contrat |
de |
följande regler: |
|
||||||||||
the claim, |
from |
the |
transport, |
conformé- |
|
|
|
|
|
|
||||||||
other |
carriers |
who |
ment aux dispositions |
|
|
|
|
|
|
|||||||||
have taken part in the |
suivantes: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
carriage, |
subject |
to |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
the following |
provi- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
sions: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(a) the |
carrier |
re- |
a) le |
|
transporteur |
a) fraktförare, |
som |
|||||||||||
sponsible for the loss |
par le fait duquel le |
är ansvarig för ska- |
||||||||||||||||
or damage |
shall |
be |
dommage a été causé |
dan, ska slutligt bära |
||||||||||||||
solely |
liable for |
the |
doit |
seul |
supporter |
hela |
|
ersättningen, |
||||||||||
compensation |
|
|
l’indemnité, |
|
qu’il |
vare sig denna betal- |
||||||||||||
whether |
|
paid |
by |
l’ait payée |
ats |
av |
denne |
själv |
||||||||||
himself or by another |
ou |
qu’elle |
ait |
été |
eller av annan frakt- |
|||||||||||||
carrier; |
|
|
|
|
payée |
par |
un |
autre |
förare; |
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
transporteur; |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
(b) when the loss or |
b) lorsque |
|
le |
b) har |
skadan |
or- |
||||||||||||
damage |
has |
been |
dommage a été causé |
sakats av omständig- |
||||||||||||||
caused by the action |
par le fait de deux ou |
het som är att hänföra |
||||||||||||||||
of two or more car- |
plusieurs |
|
transpor- |
till |
två |
eller |
flera |
|||||||||||
riers, |
each |
of |
them |
teurs, |
chacun |
d’eux |
fraktförare, |
ska |
var |
|||||||||
shall pay an amount |
doit payer un montant |
och en av dem bära så |
||||||||||||||||
proportionate |
to |
his |
proportionnel |
à |
sa |
mycket av ersättning- |
||||||||||||
share |
of |
liability; |
part |
|
de |
responsa- |
en |
som |
motsvarar |
|||||||||
should it be impos- |
bilité; |
si |
l’évaluation |
hans |
eller |
hennes |
||||||||||||
sible to apportion the |
des parts de responsa- |
ansvarighet; |
är |
det |
||||||||||||||
liability, each carrier |
bilité est |
impossible, |
inte möjligt att be- |
|||||||||||||||
shall |
be |
|
liable |
in |
chacun |
d’eux |
|
est |
stämma fraktförarnas |
|||||||||
proportion |
to |
the |
responsable |
|
pro- |
inbördes ansvarighet, |
||||||||||||
share of the payment |
portionnellement à la |
ska |
varje |
fraktförare |
||||||||||||||
for the carriage which |
part de rémunération |
ta del i ersättningen i |
||||||||||||||||
is due to him; |
|
|
du |
transport qui |
lui |
förhållande |
till |
den |
||||||||||
|
|
|
|
|
|
revient; |
|
|
|
|
andel av frakten som |
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
tillkommer |
honom |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
eller henne; |
|
|
|||
(c) if it |
cannot |
be |
c) si |
l’on |
ne |
peut |
c) kan det inte ut- |
|||||||||||
ascertained to which |
déterminer quels sont |
redas vilken frakt- |
||||||||||||||||
carriers |
liability |
is |
ceux |
des |
|
trans- |
förare som är an- |
|||||||||||
attributable |
for |
the |
porteurs |
auxquels |
la |
svarig, |
fördelas |
er- |
||||||||||
loss or damage, |
the |
responsabilité |
|
est |
sättningsskyldighet- |
|||||||||||||
amount of the com- |
imputable, la charge |
en mellan |
samtliga |
|||||||||||||||
pensation |
|
shall |
be |
de |
l’indemnité due |
fraktförare |
enligt de |
|||||||||||
apportioned between |
est |
répartie, dans |
la |
under |
b) |
|
angivna |
|||||||||||
all the carriers as laid |
proportion |
fixée |
en |
grunderna. |
|
|
|
|||||||||||
down in (b) above. |
b), |
entre |
tous |
les |
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
transporteurs. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Article 38 |
Article 38 |
Artikel 38 |
Prop. 2018/19:141 Bilaga 1
If one of the car- riers is insolvent, the share of the com- pensation due from him and unpaid by him shall be divided among the other carriers in proportion to the share of the payment for the carriage due to them.
Si l’un des trans- porteurs est insol- vable, la part lui in- combant et qu’il n’a pas payée est répartie entre tous les autres transporteurs propor- tionnellement à leur rémunération.
Är någon av fraktförarna på obe- stånd, ska den andel som faller på denne och som inte betalats av denne delas mel- lan de övriga frakt- förarna i förhållande till deras andelar av frakten.
Article 39 |
|
|
|
Article 39 |
|
|
Artikel 39 |
|
|
|
|
|||||||
1. No |
|
|
carrier |
1. Le |
transporteur |
l. Fraktförare, |
mot |
|||||||||||
against whom a claim |
contre |
lequel |
est |
vilken krav framställs |
||||||||||||||
is |
made |
under |
exercé un des recours |
med |
|
stöd |
|
av |
||||||||||
articles 37 |
and |
38 |
prévus aux articles 37 |
artikel 37 |
|
|
eller |
|||||||||||
shall |
be |
|
entitled |
to |
et |
38 |
n’est |
pas |
artikel 38, |
kan |
inte |
|||||||
dispute the validity of |
recevable à contester |
göra gällande att den |
||||||||||||||||
the payment made by |
le |
fraktförare som fram- |
||||||||||||||||
the carrier making the |
paiement effectué par |
ställer kravet inte har |
||||||||||||||||
claim |
if |
the |
amount |
le |
|
transporteur |
varit skyldig att be- |
|||||||||||
of the |
compensation |
exerçant |
le |
recours, |
tala det |
belopp |
som |
|||||||||||
was |
determined |
by |
lorsque l’indemnité à |
denne |
utgivit, |
om |
||||||||||||
judicial |
|
authority |
été fixée par décision |
detta |
fastställts |
|
av |
|||||||||||
after |
|
|
the |
first |
de |
justice, |
pourvu |
domstol |
|
och |
den |
|||||||
mentioned |
carrier |
qu’il |
ait |
été |
dûment |
förstnämnde |
frakt- |
|||||||||||
had |
been |
given |
due |
informé du procès et |
föraren har blivit be- |
|||||||||||||
notice of the pro- |
qu’il ait été à même |
hörigen |
underrättad |
|||||||||||||||
ceedings |
|
|
|
and |
d’y intervenir. |
|
om rättegången |
och |
||||||||||
afforded |
|
an |
oppor- |
|
|
|
|
|
fått tillfälle att inträda |
|||||||||
tunity of entering an |
|
|
|
|
|
däri. |
|
|
|
|
|
|
||||||
appearance. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
2. A |
carrier wish- |
2. Le |
transporteur |
2. Vill |
|
fraktförare |
||||||||||||
ing to take proceed- |
qui veut exercer son |
föra talan om regress, |
||||||||||||||||
ings |
to |
enforce |
his |
recours |
peut |
le |
ska talan väckas vid |
|||||||||||
right of recovery may |
former |
devant |
le |
behörig |
domstol |
i |
||||||||||||
make |
|
his |
claim |
tribunal |
compétent |
stat, där någon av de |
||||||||||||
before the competent |
du pays |
dans lequel |
fraktförare mot vilka |
|||||||||||||||
court |
or |
tribunal of |
l’un des transporteurs |
talan |
riktas |
har |
sitt |
|||||||||||
the country in which |
intéressés |
a |
sa |
hemvist, |
sitt |
huvud- |
||||||||||||
one |
of |
the |
carriers |
résidence |
habituelle, |
kontor eller den filial |
||||||||||||
concerned |
is ordina- |
son siège principal ou |
eller |
agentur |
genom |
|||||||||||||
rily |
resident, |
or |
has |
la |
succursale |
ou |
vars |
|
|
medverkan |
||||||||
his principal place of |
l’agence par l’entre- |
fraktavtalet |
slutits. |
|||||||||||||||
business |
|
or |
the |
mise |
de |
laquelle |
le |
Talan |
får |
väckas |
i |
|||||||
branch |
or |
agency |
contrat de transport a |
samma rättegång mot |
127
Prop. 2018/19:141 Bilaga 1
128
through |
which |
|
the |
été conclu. Le re- |
samtliga |
|
|
dessa |
||||||||||
contract |
of |
carriage |
cours peut être dirigé |
fraktförare. |
|
|
||||||||||||
was |
made. |
All |
the |
dans |
une |
seule |
et |
|
|
|
|
|||||||
carriers |
|
concerned |
même instance contre |
|
|
|
|
|||||||||||
may be made de- |
tous les transporteurs |
|
|
|
|
|||||||||||||
fendants in the same |
intéressés. |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
action. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3. The |
|
provisions |
3. Les |
dispositions |
3. Bestämmelserna |
|||||||||||||
of |
article 31, |
para- |
de l’article 31, para- |
i artikel 31 tredje och |
||||||||||||||
graphs 3 and 4, shall |
graphes |
3 |
|
et |
4, |
fjärde styckena |
äger |
|||||||||||
apply |
to |
judgements |
s’appliquent |
|
aux |
motsvarande tillämp- |
||||||||||||
entered in the pro- |
jugements rendus sur |
ning på avgöranden i |
||||||||||||||||
ceedings |
|
referred to |
les |
recours |
prévus |
mål |
|
angående |
||||||||||
in articles 37 and 38. |
aux articles 37 et 38. |
regressanspråk enligt |
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
artiklarna 37 och 38. |
|||
4. |
The |
provisions |
4. Les |
dispositions |
4. Bestämmelserna |
|||||||||||||
of |
article |
32 |
shall |
de |
l’article |
32 sont |
i artikel 32 ska äga |
|||||||||||
apply to claims be- |
applicables |
|
|
aux |
motsvarande tillämp- |
|||||||||||||
tween |
carriers. |
|
The |
recours entre |
trans- |
ning beträffande re- |
||||||||||||
period |
of |
|
limitation |
porteurs. La prescrip- |
gressanspråk mellan |
|||||||||||||
shall, however, begin |
tion |
court, |
toutefois, |
fraktförare. Preskrip- |
||||||||||||||
to run either on the |
soit à partir du jour |
tionstiden löper dock |
||||||||||||||||
date of the final ju- |
d’une |
décision |
de |
antingen från den dag |
||||||||||||||
dicial decision fixing |
justice |
|
|
définitive |
då avgörande om den |
|||||||||||||
the amount of com- |
fixant |
l’indemnité à |
ersättning |
|
som |
ska |
||||||||||||
pensation |
|
payable |
payer |
en |
vertu |
des |
utgå enligt bestämm- |
|||||||||||
under |
the |
provisions |
dispositions |
|
de |
la |
elserna i denna kon- |
|||||||||||
of this |
Convention, |
présente Convention, |
vention |
fick |
laga |
|||||||||||||
or, if there is no such |
soit, au cas où il n’y |
kraft eller, om sådant |
||||||||||||||||
judicial |
|
|
decision, |
aurait pas eu de telle |
avgörande |
inte |
före- |
|||||||||||
from the |
|
actual |
|
date |
décision, |
à |
partir |
du |
ligger, från |
den dag |
||||||||
of payment. |
|
|
jour |
du |
|
paiement |
då betalning skedde. |
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
effectif. |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Article 40 |
|
|
|
|
Article 40 |
|
|
|
Artikel 40 |
|
|
|
||||||
Carriers |
|
shall |
be |
Les |
transporteurs |
Fraktförare |
äger |
|||||||||||
free to agree among |
sont libres de con- |
sinsemellan |
avtala |
|||||||||||||||
themselves on provi- |
venir |
entre |
eux |
de |
om avvikelse från be- |
|||||||||||||
sions other than those |
dispositions |
|
déro- |
stämmelserna i artik- |
||||||||||||||
laid down in articles |
geant aux articles 37 |
larna 37 och 38. |
|
|||||||||||||||
37 and 38. |
|
|
|
et 38. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHAPTER VII |
|
CHAPITRE VII |
|
KAPITEL VII |
|
|
|||||||||||
Nullity of |
|
|
|
Nullité des |
|
|
Ogiltighet av |
|
|
||||||||
stipulations contrary |
stipulations |
|
|
avtalsvillkor som |
|||||||||||||
to the Convention |
|
contraires |
|
|
strider mot |
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
a la Convention |
|
konventionen |
|
|
|||||||
Article 41 |
|
|
|
Article 41 |
|
|
Artikel 41 |
|
|
|
|||||||
1. Subject |
to |
the |
1. Sous réserve des |
1. Om |
annat |
inte |
|||||||||||
provisions |
of |
article |
dispositions |
|
de |
följer |
|
av |
vad |
som |
|||||||
40, |
any |
stipulation |
l’article 40, est nulle |
föreskrivs i artikel 40 |
|||||||||||||
which would directly |
et de nul effet toute |
är varje avtalsvillkor |
|||||||||||||||
or indirectly derogate |
stipulation |
qui, |
di- |
som |
|
direkt |
|
eller |
|||||||||
from the |
provisions |
rectement |
ou |
in- |
indirekt avviker från |
||||||||||||
of |
this |
Convention |
directement, |
déro- |
bestämmelserna |
i |
|||||||||||
shall be null and void. |
gerait |
aux |
disposi- |
denna |
|
konvention |
|||||||||||
The nullity of such a |
tions |
de |
la |
présente |
ogiltigt. Ogiltigheten |
||||||||||||
stipulation |
shall |
not |
Convention. La |
nul- |
av |
sådant |
avtals- |
||||||||||
involve the nullity of |
lité de telles stipula- |
villkor |
|
medför |
inte |
||||||||||||
the |
other |
provisions |
tions n’entraîne pas la |
ogiltighet av avtalet i |
|||||||||||||
of the contract. |
|
nullité |
des |
autres |
övrigt. |
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
dispositions |
du |
con- |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
trat. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2. |
In |
particular, a |
2. |
En |
particulier, |
2. |
I |
synnerhet är |
|||||||||
benefit of |
insurance |
seraient |
nulles |
toute |
sådana |
|
villkor |
ogil- |
|||||||||
in favour of the car- |
clause par laquelle le |
tiga |
|
som |
innebär |
||||||||||||
rier |
or |
any |
other |
transporteur se ferait |
överlåtelse |
på |
frakt- |
||||||||||
similar clause, or any |
céder |
le |
bénéfice de |
föraren |
av |
rätten till |
|||||||||||
clause |
shifting |
the |
l’assurance de la mar- |
utfallande |
försäk- |
||||||||||||
burden of proof shall |
chandise |
ou |
toute |
ringsbelopp eller som |
|||||||||||||
be null and void. |
|
autre |
|
|
clause |
har |
|
|
|
liknande |
|||||||
|
|
|
|
|
|
analogue, ainsi |
que |
innebörd eller |
som |
||||||||
|
|
|
|
|
|
toute |
clause dépla- |
innebär överflyttning |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
çant le fardeau de la |
av bevisskyldigheten. |
||||||||||
|
|
|
|
|
|
preuve. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHAPTER VIII |
|
CHAPITRE VIII |
KAPITEL VIII |
|
|||||||||||||
Final provisions |
|
Dispositions finales |
Slutbestämmelser |
||||||||||||||
Article 42 |
|
|
|
Article 42 |
|
|
Artikel 42 |
|
|
|
|||||||
l. This |
Convention |
l. La |
|
présente |
1. Denna |
|
|
kon- |
|||||||||
is open for signature |
Convention |
est |
ou- |
vention står öppen för |
|||||||||||||
or |
accession |
by |
verte à la signature ou |
undertecknande |
eller |
||||||||||||
countries members of |
à l’adhésion des pays |
anslutning |
av |
stater, |
|||||||||||||
the |
|
|
Economic |
membres de la Com- |
som |
är |
medlemmar |
||||||||||
Commission |
|
for |
mission |
économique |
av Ekonomiska kom- |
||||||||||||
Europe and countries |
pour l’Europe et des |
missionen |
|
|
för |
Prop. 2018/19:141 Bilaga 1
129
Prop. 2018/19:141 Bilaga 1
130
admitted |
|
to |
|
the |
pays |
|
admis |
à |
la |
Europa, och av stater, |
|||||||||
Commission |
in |
a |
Commission |
à |
titre |
som är berättigade att |
|||||||||||||
consultative |
capacity |
consultatif |
|
confor- |
som rådgivande delta |
||||||||||||||
under paragraph 8 of |
mément |
|
au |
para- |
i kommissionens |
ar- |
|||||||||||||
the |
Commission’s |
graphe 8 du mandat |
bete |
enligt |
åttonde |
||||||||||||||
terms of reference. |
de cette commission. |
stycket |
av |
kommis- |
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sionens direktiv. |
|
|
||||
2. Such |
|
countries |
2. Les pays suscep- |
2. Stater, |
som |
får |
|||||||||||||
as may participate in |
tibles de participer à |
delta i viss del av den |
|||||||||||||||||
certain activities |
of |
certains travaux de la |
av Ekonomiska kom- |
||||||||||||||||
the Economic |
Com- |
Commission |
|
|
missionen för Europa |
||||||||||||||
mission for Europe in |
économique |
pour |
bedrivna |
|
verk- |
||||||||||||||
accordance |
|
with |
l’Europe |
en |
ap- |
samheten enligt elfte |
|||||||||||||
paragraph 11 |
of |
the |
plication |
du |
para- |
stycket |
av |
kom- |
|||||||||||
Commission’s |
terms |
graphe 11 du mandat |
missionens |
direktiv, |
|||||||||||||||
of |
reference |
may |
de cette commission |
kan |
bli |
Fördrags- |
|||||||||||||
become |
Contracting |
peuvent |
|
|
devenir |
slutande |
|
Parter |
|
i |
|||||||||
Parties to this Con- |
parties |
|
contractantes |
denna |
|
konvention |
|||||||||||||
vention by |
acceding |
à la présente Con- |
genom att ansluta sig |
||||||||||||||||
thereto after its entry |
vention en y adhérant |
till |
konventionen |
||||||||||||||||
into force. |
|
|
|
après |
son |
entrée en |
sedan |
denna |
trätt |
i |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
vigueur. |
|
|
|
kraft. |
|
|
|
|
|
|
|||
3. The |
Convention |
3. La |
Convention |
3. |
Konventionen |
||||||||||||||
shall |
be |
open |
for |
sera |
ouverte |
à |
la |
ska stå |
öppen |
för |
|||||||||
signature |
until |
31 |
signature jusqu’au 31 |
undertecknande |
till |
||||||||||||||
August |
1956 |
in- |
août |
|
1956 |
inclus. |
och |
|
med |
|
den |
||||||||
clusive. Thereafter, it |
Après cette date, elle |
31 augusti 1956. Där- |
|||||||||||||||||
shall |
be |
open |
for |
sera |
|
|
ouverte |
à |
efter |
ska |
den |
stå |
|||||||
accession. |
|
|
|
l’adhésion. |
|
|
|
öppen för anslutning. |
|||||||||||
4. This Convention |
4. La présente Con- |
4. Denna |
konven- |
||||||||||||||||
shall be ratified. |
|
vention sera ratifiée. |
tion ska ratificeras. |
|
|||||||||||||||
5. Ratification |
or |
5. La |
ratification |
5. Ratifikation eller |
|||||||||||||||
accession |
shall |
be |
ou |
l’adhésion |
sera |
anslutning |
|
sker |
|||||||||||
effected by the de- |
effectuée par le dépôt |
genom att instrument |
|||||||||||||||||
posit of an instrument |
d’un |
|
|
instrument |
därom deponeras hos |
||||||||||||||
with |
the |
Secretary- |
auprès |
du |
Secrétaire |
Förenta |
Nationernas |
||||||||||||
General of the United |
général |
de |
l’Organi- |
generalsekreterare. |
|
||||||||||||||
Nations. |
|
|
|
|
sation |
|
des Nations |
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
Unies. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Article 43 |
|
|
|
Article 43 |
|
|
|
Artikel 43 |
|
|
|
|
|||||||
1. This Convention |
l. La présente Con- |
l. Denna |
konven- |
||||||||||||||||
shall come into force |
vention |
entrera |
en |
tion träder i kraft på |
|||||||||||||||
on the ninetieth |
day |
vigueur |
le |
quatre- |
nittionde dagen efter |
||||||||||||||
after |
five |
of |
the |
|
jour |
det att fem av de |
|||||||||||||
countries |
referred to |
après |
que |
cinq |
des |
stater |
som |
|
avses |
i |
in |
article 42, |
|
para- |
pays |
mentionnés |
au |
artikel 42 |
|
|
första |
||||||
graph 1, |
have |
de- |
paragraphe 1 |
|
de |
stycket har deponerat |
||||||||||
posited |
their |
instru- |
l’article 42 |
auront |
sina |
ratifikations- |
||||||||||
ments |
of |
ratification |
déposé |
leur |
instru- |
eller |
anslutnings- |
|||||||||
or accession. |
|
|
ment |
de |
|
ratification |
instrument. |
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
ou d’adhésion. |
|
|
|
|
|
|
||||
2. For any country |
2. Pour |
|
chaque |
2. För |
stat, |
som |
||||||||||
ratifying or acceding |
pays |
qui |
la |
ratifiera |
ratificerar |
konven- |
||||||||||
to |
it |
after |
|
five |
ou y |
adhérera après |
tionen eller |
ansluter |
||||||||
countries have depo- |
que cinq pays auront |
sig därtill efter det att |
||||||||||||||
sited |
their |
instru- |
déposé |
leur |
instru- |
fem |
stater |
deponerat |
||||||||
ments |
of |
ratification |
ment |
de |
|
ratification |
sina |
ratifikations- |
||||||||
or accession, this Co- |
ou |
d’adhésion, |
la |
eller |
anslutnings- |
|||||||||||
nvention |
shall |
|
enter |
présente |
|
Convention |
instrument, |
|
träder |
|||||||
into |
force on |
the |
entrera en vigueur le |
konventionen |
i |
kraft |
||||||||||
ninetieth day after the |
på |
nittionde |
dagen |
|||||||||||||
said |
|
country |
|
has |
jour |
qui |
suivra |
le |
efter det att den staten |
|||||||
deposited |
its |
instru- |
dépôt de l’instrument |
har |
deponerat |
sitt |
||||||||||
ment of ratification or |
de |
ratification |
ou |
ratifikations- |
|
eller |
||||||||||
accession. |
|
|
|
d’adhésion |
dudit |
anslutningsinstru- |
||||||||||
|
|
|
|
|
|
pays. |
|
|
|
|
|
ment. |
|
|
|
|
Article 44 |
|
|
|
Article 44 |
|
|
|
Artikel 44 |
|
|
|
Prop. 2018/19:141 Bilaga 1
1. Any Contracting |
1. Chaque |
Partie |
|
Party may denounce |
contractante |
pourra |
|
this Convention by so |
dénoncer la présente |
||
notifying |
the |
Convention par noti- |
|
of |
fication adressée au |
||
the United Nations. |
Secrétaire général de |
||
|
|
l’Organisation |
des |
|
|
Nations Unies. |
|
1. Fördragsslut- |
||
ande part kan upp- |
||
säga |
denna |
konven- |
tion genom underrät- |
||
telse |
till |
Förenta |
Nationernas |
general- |
|
sekreterare. |
|
2.Denunciation shall take effect twelve months after the date of receipt by
the Secretary- General of the noti- fication of denun- ciation.
2.La dénonciation prendra effet douze mois après la date à laquelle le Secrétaire général en aura reçu notification.
2. Uppsägning |
får |
verkan tolv månader |
|
efter den dag |
då |
generalsekreteraren |
|
mottog underrättelse |
|
därom. |
|
Article 45 |
|
|
Article 45 |
|
Artikel 45 |
|
|||
If, |
after |
the |
entry |
Si, après l’entrée en |
Om |
efter |
det |
||
into |
force |
of |
this |
vigueur de la présente |
konventionen |
trätt i |
|||
Convention, |
the |
Convention, |
le |
kraft |
antalet |
För- |
|||
number of |
Contract- |
nombre |
de |
Parties |
dragsslutande |
Parter |
|||
ing |
Parties |
is |
contractantes |
se |
på grund av uppsäg- |
||||
reduced, as a result of |
trouve, |
par suite de |
ningar |
nedgår |
under |
131
Prop. 2018/19:141 Bilaga 1
132
denunciations, to less |
dénonciations, |
ra- |
fem, upphör konven- |
|||||||||||||||||||
than |
|
five, |
|
the |
mené |
|
à |
moins |
de |
tionen |
att |
gälla |
från |
|||||||||
Convention |
|
shall |
cinq, |
|
la |
présente |
den dag då den sista |
|||||||||||||||
cease to be in force |
Convention |
cessera |
uppsägningen |
|
|
får |
||||||||||||||||
from |
the |
|
date |
|
on |
d’être |
en |
vigueur |
à |
verkan. |
|
|
|
|
|
|||||||
which the last of such |
partir de la date à |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
denunciations |
takes |
laquelle |
la |
dernière |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
effect. |
|
|
|
|
|
|
de ces dénonciations |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
prendra effet. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
Article 46 |
|
|
|
|
|
Article 46 |
|
|
|
Artikel 46 |
|
|
|
|
||||||||
1. Any |
|
|
|
country |
1. Tout |
|
|
pays |
1. Varje stat får vid |
|||||||||||||
may, at the time of |
pourra, lors du dépôt |
depositionen av |
sitt |
|||||||||||||||||||
depositing |
its |
instru- |
de son instrument de |
ratifikations- |
|
eller |
||||||||||||||||
ment of ratification or |
ratification |
|
|
ou |
anslutningsinstru- |
|
||||||||||||||||
accession |
or |
at |
any |
d’adhésion ou à tout |
ment |
eller |
när |
som |
||||||||||||||
time |
thereafter, |
de- |
moment |
|
ultérieur, |
helst därefter genom |
||||||||||||||||
clare |
by |
notification |
déclarer, |
|
|
par |
underrättelse |
|
|
till |
||||||||||||
addressed |
|
to |
the |
notification |
adressée |
Förenta |
Nationernas |
|||||||||||||||
of |
au Secrétaire général |
generalsekreterare |
|
|||||||||||||||||||
the |
|
United |
Nations |
de l’Organisation des |
förklara, |
att |
denna |
|||||||||||||||
that |
this |
Convention |
Nations Unies, que la |
konvention |
ska |
vara |
||||||||||||||||
shall extend to all or |
présente |
Convention |
tillämplig |
inom |
alla |
|||||||||||||||||
any of the territories |
sera applicable à tout |
de territorier |
|
för |
||||||||||||||||||
for |
the |
international |
ou |
|
partie |
des |
vilkas |
internationella |
||||||||||||||
relations of which it |
territoires |
qu’il |
rep- |
angelägenheter |
|
den |
||||||||||||||||
is |
responsible. |
The |
résente |
sur |
le |
plan |
staten |
svarar |
|
eller |
||||||||||||
Convention shall ex- |
international. |
|
La |
inom |
visst |
sådant |
||||||||||||||||
tend to the territory or |
Convention |
|
sera |
territorium. |
|
Kon- |
||||||||||||||||
territories |
named |
in |
applicable |
au |
terri- |
ventionen |
blir |
|
gäll- |
|||||||||||||
the |
|
notification |
|
as |
toire ou aux terri- |
ande |
för |
varje |
i |
|||||||||||||
from |
the |
|
ninetieth |
toires |
|
|
mentionnés |
underrättelsen nämnt |
||||||||||||||
day |
|
after |
its |
receipt |
dans la notification à |
territorium |
|
|
från |
|||||||||||||
by |
|
the |
|
secretary- |
dater du |
nittionde dagen efter |
||||||||||||||||
General or, if on that |
dixième |
jour |
après |
det |
att |
|
general- |
|||||||||||||||
day |
|
the |
Convention |
réception |
|
de |
cette |
sekreteraren mottagit |
||||||||||||||
has |
|
not |
yet |
entered |
notification |
par |
le |
underrättelsen |
|
eller, |
||||||||||||
into force, at the time |
Secrétaire général ou, |
om konventionen |
då |
|||||||||||||||||||
of its entry into force. |
si à ce jour la |
ännu inte har trätt i |
||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Convention n’est pas |
kraft, från dagen för |
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
encore |
|
entrée |
|
en |
dess ikraftträdande. |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
vigueur, |
à |
dater |
de |
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
son |
|
entrée |
|
en |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
vigueur. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2. Any |
|
|
|
country |
2. Tout |
pays |
qui |
2. Stat, |
som |
enligt |
||||||||||||
which has |
made |
a |
aura |
fait, |
conformé- |
första stycket avgivit |
||||||||||||||||
declaration under the |
ment |
au |
paragraphe |
förklaring, |
|
|
vari- |
|||||||||||||||
preceding |
paragraph |
précédent, une décla- |
genom konventionen |
|||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ration |
ayant |
pour |
|
|
|
|
|
|
|
extending this |
Con- |
effet |
de |
|
rendre |
la |
blir gällande för terri- |
|||||||||||
vention |
to |
any |
présente |
Convention |
torium för vars inter- |
|||||||||||||
territory |
for |
whose |
applicable |
|
à |
un |
nationella angelägen- |
|||||||||||
international |
|
rela- |
territoire |
qu’il |
repré- |
heter |
den |
staten |
||||||||||
tions it is responsible |
sente |
sur |
|
le |
plan |
svarar, kan enligt vad |
||||||||||||
may |
denounce |
the |
international |
pourra, |
som |
föreskrivs |
i |
|||||||||||
Convention |
separa- |
conformément |
|
à |
artikel 44 |
säga |
upp |
|||||||||||
tely in respect of that |
l’article 44, dénoncer |
konventionen särskilt |
||||||||||||||||
territory |
in |
accord- |
la Convention |
en |
ce |
såvitt |
angår |
detta |
||||||||||
ance with the provi- |
qui |
concerne |
ledit |
territorium. |
|
|
||||||||||||
sions of article 44. |
territoire. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
Article 47 |
|
|
Article 47 |
|
|
|
|
Artikel 47 |
|
|
|
|||||||
Any |
|
dispute |
be- |
Tout |
|
différend |
Varje tvist |
mellan |
||||||||||
tween |
two or |
more |
entre deux ou plu- |
två eller flera För- |
||||||||||||||
Contracting |
Parties |
sieurs |
Parties |
con- |
dragsslutande |
Parter |
||||||||||||
relating to the inter- |
tractantes |
|
|
touchant |
rörande |
tolkningen |
||||||||||||
pretation or |
applica- |
l’interprétation |
|
ou |
eller |
tillämpningen |
||||||||||||
tion of this Con- |
l’application |
|
de |
la |
av denna konvention, |
|||||||||||||
vention, |
which |
the |
présente |
Convention |
vilken parterna |
inte |
||||||||||||
parties are unable to |
que |
les |
|
Parties |
kan |
bilägga |
genom |
|||||||||||
settle |
by negotiation |
n’auraient |
pu |
régler |
underhandlingar eller |
|||||||||||||
or other means may, |
par voie de négocia- |
på annat sätt, kan på |
||||||||||||||||
at the request of any |
tions ou par un autre |
begäran av någon av |
||||||||||||||||
one of the Con- |
mode |
de |
|
règlement |
de berörda Fördrags- |
|||||||||||||
tracting |
Parties |
con- |
pourra être porté, à la |
slutande |
Parterna |
|||||||||||||
cerned, |
be |
referred |
requête |
|
|
|
d’une |
hänskjutas |
till |
avgö- |
||||||||
for settlement to the |
quelconque |
des Par- |
rande |
av |
Internat- |
|||||||||||||
International Court of |
ties |
|
contractantes |
ionella domstolen. |
||||||||||||||
Justice. |
|
|
|
intéressés, |
devant |
la |
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
Cour |
internationale |
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
de |
Justice, |
pour être |
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
tranché par elle. |
|
|
|
|
|
|
|
||||||
Article 48 |
|
|
Article 48 |
|
|
|
|
Artikel 48 |
|
|
|
|||||||
1. Each |
|
Con- |
1. |
Chaque |
Partie |
1. |
|
Fördragsslut- |
||||||||||
tracting Party may, at |
contractante |
pourra, |
ande |
Part |
kan |
vid |
||||||||||||
the time of |
signing, |
au |
moment |
où elle |
undertecknandet eller |
|||||||||||||
ratifying, or acceding |
signera ou ratifiera la |
ratificeringen av den- |
||||||||||||||||
to, this |
Convention, |
présente |
Convention |
na |
konvention eller |
|||||||||||||
declare |
that |
it |
does |
ou y adhérera, dé- |
vid |
anslutningen |
till |
|||||||||||
not consider itself as |
clarer |
qu’elle |
ne |
se |
den |
förklara, att den |
||||||||||||
bound by article 47 of |
considère pas liée par |
inte anser sig bunden |
||||||||||||||||
the |
|
Convention. |
l’article |
47 |
|
de |
la |
av |
|
artikel |
47 |
i |
||||||
Other |
|
Contracting |
Convention. |
|
Les |
konventionen. Andra |
||||||||||||
Parties |
shall |
not be |
autres |
Parties |
cont- |
Fördragsslutande |
|
|||||||||||
bound by article 47 in |
ractantes |
|
ne |
seront |
Parter är inte bundna |
|||||||||||||
respect of any Con- |
pas liées par l’artic- |
av artikel 47 i för- |
||||||||||||||||
tracting |
Party which |
le 47 |
envers |
toute |
hållande |
|
|
till |
Prop. 2018/19:141 Bilaga 1
133
Prop. 2018/19:141 Bilaga 1
134
has |
entered |
such a |
Partie |
contractante |
Fördragsslutande |
|
|||||||||||||||
reservation. |
|
|
|
qui aura formulé une |
Part som gjort sådant |
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
telle réserve. |
|
|
|
förbehåll. |
|
|
|
|
||||||
2. Any Contracting |
|
2. |
Toute |
|
partie |
2. Fördragsslut- |
|||||||||||||||
Party having entered |
contractante qui aura |
ande |
Part |
som |
gjort |
||||||||||||||||
a reservation as pro- |
formulé |
une |
réserve |
förbehåll enligt första |
|||||||||||||||||
vided |
|
for |
|
in |
conformément |
|
au |
stycket får |
när |
som |
|||||||||||
paragraph |
1 |
may |
at |
paragraphe 1 pourra à |
helst |
återtaga |
|
för- |
|||||||||||||
any |
time |
withdraw |
tout |
moment |
lever |
behållet |
|
|
genom |
||||||||||||
such |
reservation |
by |
cette réserve par une |
underrättelse till För- |
|||||||||||||||||
notifying |
the |
Secre- |
notification |
adressée |
enta |
|
|
Nationernas |
|||||||||||||
au Secrétaire général |
generalsekreterare. |
||||||||||||||||||||
United Nations. |
|
de l’Organisation des |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
Nations Unies. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
3. No |
|
other res- |
|
3. Aucune |
|
autre |
3. Annat |
förbehåll |
|||||||||||||
ervation to this Con- |
réserve à la présente |
mot |
|
|
|
|
|
denna |
|||||||||||||
vention |
|
shall |
be |
Convention |
ne |
sera |
konvention |
är |
|
inte |
|||||||||||
permitted. |
|
|
|
|
admise. |
|
|
|
|
tillåtet. |
|
|
|
|
|
||||||
Article 49 |
|
|
|
|
Article 49 |
|
|
|
Artikel 49 |
|
|
|
|
||||||||
1. After |
this |
Con- |
|
1. |
Après |
que la |
l. Sedan |
|
|
denna |
|||||||||||
vention |
has |
been |
in |
présente |
Convention |
konvention |
varit i |
||||||||||||||
force for three years, |
aura |
été |
en |
vigueur |
kraft i tre år, kan |
||||||||||||||||
any |
|
Contracting |
pendant |
trois |
|
ans, |
varje |
Fördragsslut- |
|||||||||||||
Party |
may, |
|
by |
toute Partie contract- |
ande |
Part |
genom |
||||||||||||||
notification |
to |
the |
ante |
pourra, |
|
par |
underrättelse |
|
|
till |
|||||||||||
of |
notification |
adressée |
Förenta |
Nationernas |
|||||||||||||||||
the |
United |
Nations, |
au Secrétaire général |
generalsekreterare |
|||||||||||||||||
request that a con- |
de l’Organisation des |
begära att en konfe- |
|||||||||||||||||||
ference be convened |
Nations |
Unies, |
de- |
rens |
|
sammankallas |
|||||||||||||||
for |
the |
purpose |
of |
mander |
la |
convo- |
för |
|
revision |
|
av |
||||||||||
reviewing |
the |
Con- |
cation d’une |
confé- |
konventionen. |
|
Gen- |
||||||||||||||
vention. |
The |
Secre- |
rence |
à |
l’effet |
de |
eralsekreteraren |
ska |
|||||||||||||
|
shall |
réviser |
la |
présente |
underrätta |
alla |
För- |
||||||||||||||
notify all Contracting |
Convention. |
Le |
Se- |
dragsslutande |
|
parter |
|||||||||||||||
Parties of the request |
crétaire |
général |
no- |
om |
denna |
framställ- |
|||||||||||||||
and |
|
a |
|
review |
tifiera cette demande |
ning |
och |
samman- |
|||||||||||||
conference |
shall |
be |
à |
toutes |
les |
Parties |
kalla |
en |
revisions- |
||||||||||||
convened |
|
by |
the |
contractantes et con- |
konferens, under för- |
||||||||||||||||
if, |
voquera |
une |
|
con- |
utsättning |
att |
|
minst |
|||||||||||||
within |
a |
period |
of |
férence de révision si, |
en |
fjärdedel |
av |
de |
|||||||||||||
four |
months |
fol- |
dans |
un délai |
de |
Fördragsslutande |
|
||||||||||||||
lowing |
the |
date |
of |
quatre mois à dater de |
Parterna |
inom |
|
fyra |
|||||||||||||
notification |
by |
the |
la |
notification |
ad- |
månader |
från |
|
dagen |
||||||||||||
Secretary |
|
General, |
ressée par lui, le quart |
för |
|
generalsekreter- |
|||||||||||||||
not less than one- |
au moins des Parties |
arens |
|
underrättelse |
|||||||||||||||||
fourth of the Con- |
contractantes |
|
lui |
meddelar denne att de |
|||||||||||||||||
tracting Parties notify |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
him |
|
|
of |
|
their |
signifient leur assen- |
samtycker |
till |
fram- |
||||||||||||||
concurrence with the |
timent à cette de- |
ställningen. |
|
|
|||||||||||||||||||
request. |
|
|
|
|
|
mande. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
2. If a conference is |
2. Si |
une |
confé- |
2. Om en konferens |
||||||||||||||||||
convened |
|
in |
|
ac- |
rence |
est |
convoquée |
sammankallas |
enligt |
||||||||||||||
cordance |
|
with |
the |
conformément |
|
au |
föregående |
|
stycke, |
||||||||||||||
preceding paragraph, |
paragraphe |
précé- |
ska |
|
|
|
|
general |
|||||||||||||||
the |
dent, |
le |
Secrétaire |
sekreteraren |
under- |
||||||||||||||||||
eral |
shall |
notify |
all |
général |
en |
avisera |
rätta |
alla |
Fördrags- |
||||||||||||||
the |
|
|
Contracting |
toutes |
|
les |
parties |
slutande |
Parter |
där- |
|||||||||||||
Parties |
|
and |
invite |
contractantes |
et |
les |
om och anmoda dem |
||||||||||||||||
them to submit within |
invitera |
à |
présenter, |
att inom tre månader |
|||||||||||||||||||
a |
period |
|
of |
three |
dans un délai de trois |
framlägga de förslag |
|||||||||||||||||
months |
|
such |
pro- |
mois, les propositions |
de önskar behandlade |
||||||||||||||||||
posals |
as |
they may |
qu’elles |
|
|
|
|
|
av konferensen. Gen- |
||||||||||||||
wish the Conference |
souhaiteraient |
voir |
eralsekreteraren |
ska |
|||||||||||||||||||
to |
|
consider. |
The |
examiner |
par |
|
la |
senast |
tre |
månader |
|||||||||||||
conférence. |
Le |
|
Se- |
före den dag då kon- |
|||||||||||||||||||
shall |
circulate |
to |
all |
crétaire |
|
|
général |
ferensen |
ska |
öppnas |
|||||||||||||
Contracting |
Parties |
communiquera |
|
à |
tillställa |
|
samtliga |
||||||||||||||||
the |
|
|
|
provisional |
toutes les parties con- |
Fördragsslutande |
|||||||||||||||||
agenda for the con- |
tractantes |
l’ordre |
du |
Parter |
en |
|
preliminär |
||||||||||||||||
ference together with |
jour provisoire de la |
dagordning för |
kon- |
||||||||||||||||||||
the |
texts |
of |
such |
conférence, ainsi que |
ferensen |
samt |
text- |
||||||||||||||||
proposals |
|
at |
least |
le |
texte |
de |
|
ces |
erna |
till |
|
framlagda |
|||||||||||
three |
months |
before |
propositions, |
|
trois |
förslag. |
|
|
|
|
|||||||||||||
the date on which the |
mois au moins avant |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
conference is to meet. |
la date d’ouverture de |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
la conférence. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
3. The |
|
Secretary- |
3. Le |
|
Secrétaire |
3. Generalsekrete- |
||||||||||||||||
General |
shall |
invite |
général |
invitera |
à |
raren |
ska |
till |
varje |
||||||||||||||
to |
any |
|
conference |
toute |
|
|
conférence |
konferens, som sam- |
|||||||||||||||
convened |
in |
accor- |
convoquée |
confor- |
mankallas enligt den- |
||||||||||||||||||
dance with this article |
mément |
au |
présent |
na |
artikel, |
bjuda in |
|||||||||||||||||
all countries referred |
article |
tous les |
pays |
alla |
de |
stater |
som |
||||||||||||||||
to |
|
in |
|
article 42, |
visés au paragraphe 1 |
avses |
i |
|
artikel 42 |
||||||||||||||
paragraph 1, |
|
and |
de |
l’article 42, |
ainsi |
första stycket samt de |
|||||||||||||||||
countries which have |
que les pays devenus |
stater |
vilka |
|
blivit |
||||||||||||||||||
become |
Contracting |
Parties |
contractantes |
Fördragsslutande |
|||||||||||||||||||
Parties |
under |
article |
en |
application |
|
du |
Parter |
enligt |
|
artik- |
|||||||||||||
42, paragraph 2. |
|
paragraphe |
2 |
|
de |
el 42 andra stycket. |
|||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
l’article 42. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
Article 50 |
|
|
|
|
Article 50 |
|
|
|
|
Artikel 50 |
|
|
|
||||||||||
|
In |
addition |
to |
the |
Outre |
les |
notifi- |
Utöver |
de |
under- |
|||||||||||||
notifications |
pro- |
cations |
prévues |
à |
rättelser som nämnts i |
||||||||||||||||||
vided |
for |
in |
artic- |
l’article 49, |
le |
|
Se- |
artikel 49 ska Förenta |
|||||||||||||||
le 49, |
the |
Secretary- |
crétaire |
général |
de |
|
|
|
|
|
|
|
Prop. 2018/19:141 Bilaga 1
135
Prop. 2018/19:141 Bilaga 1
136
General of the United |
l’Organisation |
|
des |
Nationernas |
general- |
|||||||||||||||
Nations |
shall |
notify |
Nations |
Unies |
noti- |
sekreterare lämna de |
||||||||||||||
the countries referred |
fiera |
aux |
pays |
visés |
stater |
som |
avses i |
|||||||||||||
to in article 42, para- |
au |
paragraphe |
1 |
de |
artikel 42 |
|
|
första |
||||||||||||
graph 1, |
and |
|
the |
l’article 42, |
|
ainsi |
stycket och de stater |
|||||||||||||
countries which have |
qu’aux pays devenus |
vilka |
|
|
|
blivit |
||||||||||||||
become |
Contracting |
Parties |
contractantes |
Fördragsslutande |
|
|||||||||||||||
Parties under |
article |
en |
|
application |
|
du |
Parter |
|
|
|
enligt |
|||||||||
42, paragraph 2, of: |
paragraphe |
2 |
|
de |
artikel 42 |
|
|
andra |
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
l’article 42: |
|
|
|
stycket |
underrättelse |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
om: |
|
|
|
|
|
(a) ratification and |
a) les |
ratifications |
a) ratifikationer |
|||||||||||||||||
accessions |
|
under |
et adhésions en vertu |
och anslutningar |
en- |
|||||||||||||||
article 42; |
|
|
|
de l’article 42; |
|
|
ligt artikel 42; |
|
|
|||||||||||
(b) the |
dates |
of |
b) les dates aux- |
b) de dagar då detta |
||||||||||||||||
entry |
into |
force |
of |
quelles |
la |
présente |
fördrag träder i kraft |
|||||||||||||
this |
|
Convention |
in |
Convention |
entrera |
enligt artikel 43; |
|
|||||||||||||
accordance |
|
with |
en |
vigueur |
confor- |
|
|
|
|
|
|
|||||||||
article 43; |
|
|
|
mément |
|
à |
l’artic- |
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
le 43; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
(c) denunciations |
c) les |
|
dénoncia- |
c) uppsägningar |
||||||||||||||||
under article 44; |
|
tions |
en |
vertu |
de |
enligt artikel 44; |
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
l’article 44; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
(d) the |
termination |
d) l’abrogation |
de |
d) konventionens |
||||||||||||||||
of this Convention in |
la |
|
présente |
Con- |
upphörande |
|
enligt |
|||||||||||||
accordance |
|
with |
vention |
|
conformé- |
artikel 45; |
|
|
|
|
||||||||||
article 45; |
|
|
|
ment à l’article 45; |
|
|
|
|
|
|
||||||||||
(e) notifications |
|
e) les |
notifications |
e) underrättelser |
||||||||||||||||
received |
in |
accord- |
reçues conformément |
som mottagits |
enligt |
|||||||||||||||
ance with article 46; |
à l’article 46; |
|
|
artikel 46; |
|
|
|
|
||||||||||||
(f) declarations and |
f) les |
déclarations |
f) förklaringar |
och |
||||||||||||||||
notifications received |
et |
|
|
notifications |
underrättelser |
|
som |
|||||||||||||
in |
accordance |
with |
reçues conformément |
mottagits |
|
|
enligt |
|||||||||||||
article 48, paragraphs |
aux paragraphes 1 et |
artikel 48 första och |
||||||||||||||||||
1 and 2. |
|
|
|
|
2 de l’article 48. |
|
|
andra styckena. |
|
|
||||||||||
Article 51 |
|
|
|
Article 51 |
|
|
|
|
Artikel 51 |
|
|
|
|
|||||||
After |
31 |
August |
Après |
le |
31 |
août |
Efter den 31 au- |
|||||||||||||
1956, the original of |
1956, l’original de la |
gusti 1956 ska ori- |
||||||||||||||||||
this Convention shall |
présente |
Convention |
ginalexemplaret |
av |
||||||||||||||||
be deposited with the |
sera déposé auprès du |
denna |
|
konvention |
||||||||||||||||
of |
Secrétaire général de |
deponeras |
hos |
|
För- |
|||||||||||||||
the |
United |
Nations, |
l’Organisation |
|
des |
enta |
Nationernas |
|||||||||||||
who |
shall |
transmit |
Nations Unies, qui en |
generalsekreterare, |
||||||||||||||||
certified |
true |
copies |
transmettra |
|
|
des |
som |
|
översänder |
|||||||||||
to |
|
each |
of |
the |
copies |
|
certifiées |
bestyrkta |
avskrifter |
|||||||||||
countries |
mentioned |
conformes |
à |
chacun |
därav |
till |
varje |
stat |
||||||||||||
in article 42, para- |
des |
|
pays |
visés |
|
aux |
som avses i artikel 42 |
|||||||||||||
graphs 1 and 2. |
|
paragraphes 1 et 2 de |
första |
och |
|
andra |
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
l’article 42. |
|
|
|
styckena. |
|
|
|
|
IN |
|
|
WITNESS |
EN FOI DE QUOI, |
TILL |
BEKRÄFT- |
Prop. 2018/19:141 |
||||||||||||
WHEREOF, |
|
|
the |
les soussignés, |
à ce |
ELSE |
|
|
|
VARPÅ |
Bilaga 1 |
||||||||
undersigned, |
being |
dûment autorisés, ont |
undertecknade, |
där- |
|
||||||||||||||
duly |
|
|
authorized |
signé |
|
la |
présente |
till |
|
vederbörligen |
|
||||||||
thereto, |
have |
signed |
Convention. |
|
befullmäktigade, |
|
|
||||||||||||
this Convention. |
|
|
|
|
|
|
|
undertecknat |
denna |
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
konvention. |
|
|
|
|
|||
DONE at Geneva, |
FAIT à Genève, le |
SOM |
SKEDDE i |
|
|||||||||||||||
this nineteenth day of |
Geneve den nittonde |
|
|||||||||||||||||
May |
one |
thousand |
cent |
maj |
|
nittonhundra- |
|
||||||||||||
nine |
hundred |
|
and |
un seul |
exemplaire, |
femtiosex |
i |
ett enda |
|
||||||||||
en langues anglaise et |
exemplar på engelska |
|
|||||||||||||||||
copy |
in |
the |
English |
française, |
les |
deux |
och franska språken, |
|
|||||||||||
and |
|
|
|
French |
textes |
faisant égale- |
vilka båda texter äger |
|
|||||||||||
languages, |
each |
text |
ment foi. |
|
|
lika vitsord. |
|
|
|
|
|||||||||
being |
|
equally |
|
au- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
thentic. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Protocol of signa- |
Protocole de si- |
|
Signaturprotokoll |
|
|||||||||||||||
ture |
|
|
|
|
|
|
gnature |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
On |
proceeding |
to |
Au |
moment |
de |
Vid |
|
|
underteck- |
|
|||||||||
sign the Convention |
procéder à la signa- |
nandet |
av |
|
konvent- |
|
|||||||||||||
on the |
Contract |
for |
ture de la Convention |
ionen om fraktavtalet |
|
||||||||||||||
the |
|
International |
relative au contrat de |
vid |
|
internationell |
|
||||||||||||
Carriage of Goods by |
transport |
|
|
godsbefordran på väg |
|
||||||||||||||
Road, |
|
the |
under- |
international |
de |
har |
undertecknade, |
|
|||||||||||
signed, |
being |
duly |
marchandises |
par |
vederbörligen befull- |
|
|||||||||||||
authorized, |
|
have |
route, les soussignés, |
mäktigade, |
överens- |
|
|||||||||||||
agreed on the fol- |
dûment |
|
autorisés, |
kommit om följande |
|
||||||||||||||
lowing statement and |
sont |
convenus |
des |
förklaring och preci- |
|
||||||||||||||
explanation: |
|
|
|
déclaration |
et |
sering: |
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
précision suivantes: |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
1. This Convention |
1. La |
|
présente |
1. Denna |
konvent- |
|
|||||||||||||
shall |
not |
apply |
to |
Convention ne s’app- |
ion tillämpas inte på |
|
|||||||||||||
traffic |
between |
|
the |
lique pas aux trans- |
befordran |
|
|
mellan |
|
||||||||||
United |
Kingdom |
of |
ports |
|
entre |
le |
Förenade |
Konunga- |
|
||||||||||
Great |
|
Britain |
|
and |
de |
riket |
Storbritannien |
|
|||||||||||
Northern Ireland and |
och Nordirland samt |
|
|||||||||||||||||
the |
Republic |
|
of |
d’Irlande du Nord et |
Republiken Irland. |
|
|||||||||||||
Ireland. |
|
|
|
|
|
la |
|
République |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
d’Irlande. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2. Ad |
article |
|
1, |
2. Ad |
article |
pre- |
2. Till |
artikel |
1 |
|
|||||||||
paragraph 4. |
|
|
|
mier, paragraphe 4. |
fjärde stycket. |
|
|
|
|||||||||||
The |
|
undersigned |
Les |
|
|
soussignés |
Undertecknade för- |
|
|||||||||||
undertake |
to |
negoti- |
s’engagent à négocier |
binder |
sig |
att |
inleda |
|
|||||||||||
ate |
|
conventions |
les conventions sur le |
underhandlingar |
för |
|
|||||||||||||
governing |
contracts |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
137 |
Prop. 2018/19:141 Bilaga 1
138
for |
furniture |
remov- |
contrat de déménage- |
att uppnå |
|
överens- |
||||||||
als |
and |
combined |
ment et le contrat de |
kommelser angående |
||||||||||
transport. |
|
|
|
transport combiné. |
avtal om befordran av |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
flyttsaker |
och |
om |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sammansatt |
beford- |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ran. |
|
|
|
|
IN |
|
WITNESS |
EN FOI DE QUOI, |
TILL |
|
BEKRÄF- |
||||||||
WHEREOF, |
|
the |
les soussignés, à ce |
TELSE |
|
|
VARPÅ |
|||||||
undersigned, |
being |
dûment autorisés, ont |
undertecknade, |
|
||||||||||
duly |
|
authorized |
signé |
le |
présent |
därtill |
vederbörligen |
|||||||
thereto, have |
signed |
Protocole. |
|
|
befullmäktigade, |
|||||||||
this Protocol. |
|
|
|
|
|
|
undertecknat |
|
detta |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
protokoll. |
|
|
|
|
DONE at Geneva, |
FAIT à Genève, le |
SOM |
SKEDDE i |
|||||||||||
this nineteenth day of |
Geneve den nittonde |
|||||||||||||
May |
one |
thousand |
cent |
maj |
nittonhundra- |
|||||||||
nine |
hundred |
and |
un seul |
exemplaire, |
femtiosex |
i |
ett |
enda |
||||||
en langues anglaise et |
exemplar på engelska |
|||||||||||||
copy |
in the |
English |
française, |
les |
deux |
och franska språken, |
||||||||
and |
|
|
|
French |
textes faisant |
égale- |
vilka båda texter äger |
|||||||
languages, |
each |
text |
ment foi. |
|
|
lika vitsord. |
|
|
||||||
being |
equally |
au- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
thentic. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tilläggsprotokoll den 20 februari 2008 om den elektroniska fraktsedeln till konventionen den 19 maj 1956 om fraktavtalet vid internationell godsbefordran på väg (CMR)
Prop. 2018/19:141 Bilaga 2
THE PARTIES TO |
LES PARTIES AU |
PARTERNA TILL |
||||||||||||
THIS PROTOCOL, |
PRÉSENT |
|
DETTA PROTO- |
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
PROTOCOLE, |
|
KOLL, |
|
|
|
|||
BEING |
PARTIES |
ÉTANT |
PARTIES |
VILKA |
UTGÖR |
|||||||||
to the Convention on |
à |
la |
Convention |
PARTER till konven- |
||||||||||
the Contract |
for |
the |
relative au contrat de |
tionen om fraktavtalet |
||||||||||
International Carriage |
transport international |
vid |
|
internationell |
||||||||||
of Goods |
by |
Road |
de marchandises |
par |
godsbefordran på väg |
|||||||||
(CMR), |
|
done |
|
at |
route (CMR), faite à |
(CMR), som skedde i |
||||||||
Geneva |
on |
19 |
May |
Genève, en date du 19 |
Genève |
den |
19 |
maj |
||||||
1956, |
|
|
|
|
|
mai 1956, |
|
|
1956, |
|
|
|
|
|
DESIROUS |
|
OF |
DÉSIREUSES |
de |
OCH |
|
SOM |
|||||||
supplementing |
|
the |
compléter |
ladite |
ÖNSKAR |
komplet- |
||||||||
Convention in order to |
Convention afin |
de |
tera konventionen för |
|||||||||||
facilitate |
the |
optional |
faciliter |
l’établisse- |
att underlätta möjlig- |
|||||||||
making |
out |
of |
the |
ment |
optionnel de la |
heten |
|
att |
utforma |
|||||
consignment |
note |
by |
lettre de voiture par les |
fraktsedeln med hjälp |
||||||||||
means of |
procedures |
procédés |
employés |
av förfaranden |
som |
|||||||||
used for the electronic |
pour |
l’enregistrement |
används |
vid |
elektro- |
|||||||||
recording |
and |
han- |
et le traitement élec- |
nisk |
upptagning |
och |
||||||||
dling of data, |
|
|
|
troniques des données, |
hantering av data, |
|
||||||||
HAVE AGREED as |
SONT |
CON- |
HAR |
ÖVERENS- |
||||||||||
follows: |
|
|
|
|
|
VENUES |
de ce |
qui |
KOMMIT följande. |
|||||
|
|
|
|
|
|
suit: |
|
|
|
|
|
|
|
|
Article 1 |
|
|
|
|
|
Article premier |
|
Artikel 1 |
|
|
||||
Definitions |
|
|
|
|
Définitions |
|
Definitioner |
|
|
|||||
For the purposes of |
Aux fins du présent |
I |
detta |
protokoll |
||||||||||
this Protocol, |
|
|
|
Protocole, |
|
|
betyder |
|
|
|
||||
“Convention” |
|
|
"Convention" |
si- |
konvention: |
kon- |
||||||||
means the Convention |
gnifie la |
Convention |
ventionen om frakt- |
|||||||||||
on the Contract for the |
relative au contrat de |
avtalet |
vid |
internat- |
||||||||||
International Carriage |
transport international |
ionell |
godsbefordran |
|||||||||||
of Goods |
by |
Road |
de marchandises |
par |
på väg (CMR), |
|
||||||||
(CMR); |
|
|
|
|
|
route (CMR); |
|
|
|
|
|
|
139
Prop. 2018/19:141 Bilaga 2
140
|
“Electronic |
|
com- |
“Communication |
elektronisk |
|
kom- |
||||||||||||||||
munication” |
means |
électronique” |
|
signifie |
munikation: |
inform- |
|||||||||||||||||
information |
|
gener- |
l’information |
|
enre- |
ation |
som framställs, |
||||||||||||||||
ated, sent, received or |
gistrée, |
|
|
envoyée, |
sänds, |
|
mottas |
|
eller |
||||||||||||||
stored |
by |
electronic, |
reçue |
ou |
conservée |
förvaras |
genom |
|
elek- |
||||||||||||||
optical, |
digital |
|
or |
par des moyens élec- |
troniska, |
|
optiska, |
||||||||||||||||
similar means with the |
troniques, |
|
optiques, |
digitala eller liknande |
|||||||||||||||||||
result that the infor- |
numériques |
ou |
|
des |
medel så att den är |
||||||||||||||||||
mation communicated |
moyens |
équivalents |
tillgänglig |
för |
|
att |
|||||||||||||||||
is accessible so as to |
faisant que l’informa- |
senare |
|
kunna |
|
an- |
|||||||||||||||||
be |
|
usable |
|
|
for |
tion |
|
communiquée |
vändas och åberopas, |
||||||||||||||
subsequent reference; |
soit |
accessible |
pour |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
être |
|
|
|
consultée |
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
ultérieurement; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
“Electronic |
|
con- |
“Lettre |
de |
|
voiture |
elektronisk |
frakt- |
||||||||||||||
signment note” means |
électronique” |
|
signifie |
sedel: |
en |
fraktsedel |
|||||||||||||||||
a |
consignment |
note |
une |
lettre |
de |
voiture |
utfärdad genom elek- |
||||||||||||||||
issued |
by |
electronic |
émise au moyen d’une |
tronisk |
|
|
|
|
kom- |
||||||||||||||
communication by the |
communication |
|
|
munikation |
av |
frakt- |
|||||||||||||||||
carrier, |
the |
sender |
or |
électronique |
|
par |
le |
föraren, |
avsändaren |
||||||||||||||
any other party in- |
transporteur, |
|
l’expé- |
eller |
annan |
part |
som |
||||||||||||||||
terested in the per- |
diteur |
ou |
toute |
autre |
har intresse i full- |
||||||||||||||||||
formance of a contract |
partie |
intéressée |
à |
görandet av ett frakt- |
|||||||||||||||||||
of |
carriage |
to |
which |
l’exécution d’un cont- |
avtal |
|
|
som |
|
kon- |
|||||||||||||
the |
|
Convention |
rat de transport auquel |
ventionen är tillämplig |
|||||||||||||||||||
applies, |
|
including |
la Convention s’app- |
på, |
|
|
|
inbegripet |
|||||||||||||||
particulars |
logically |
lique, |
y |
compris |
les |
upplysningar som ges |
|||||||||||||||||
associated |
with |
|
the |
indications |
|
logique- |
ett naturligt |
samband |
|||||||||||||||
electronic |
|
|
com- |
ment |
associées |
à |
la |
med den elektroniska |
|||||||||||||||
munication |
by |
|
at- |
communication |
élec- |
kommunikationen ge- |
|||||||||||||||||
tachments |
or |
other- |
tronique |
sous |
forme |
nom |
att |
bifogas |
|
eller |
|||||||||||||
wise |
linked |
to |
|
the |
de données jointes ou |
på annat sätt knytas till |
|||||||||||||||||
electronic |
commu- |
autrement liées à cette |
denna, samtidigt med |
||||||||||||||||||||
nication |
contempo- |
communication |
élec- |
eller |
|
|
efter |
|
dess |
||||||||||||||
raneously |
with |
|
or |
tronique |
au |
moment |
tillkomst, så att de blir |
||||||||||||||||
subsequent to its issue, |
de |
son établissement |
en |
del |
av |
|
den |
||||||||||||||||
so as to become part of |
ou |
ultérieurement |
de |
elektroniska |
|
frakt- |
|||||||||||||||||
the electronic consign- |
manière |
à |
en |
faire |
sedeln. |
|
|
|
|
|
|||||||||||||
ment note; |
|
|
|
|
partie intégrante; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
“Electronic |
|
sig- |
“Signature |
|
|
élec- |
elektronisk |
|
sig- |
|||||||||||||
nature” means data in |
tronique” signifie des |
natur: data i elektro- |
|||||||||||||||||||||
electronic form which |
données |
sous |
forme |
nisk |
form som fogas |
||||||||||||||||||
are |
attached |
to |
or |
électronique |
qui |
sont |
till eller ges ett na- |
||||||||||||||||
logically |
associated |
jointes ou liées logi- |
turligt |
samband |
|
med |
|||||||||||||||||
with |
other |
electronic |
quement |
à |
d’autres |
andra |
|
elektroniska |
|||||||||||||||
data and which serve |
données électroniques |
data och används som |
|||||||||||||||||||||
as |
|
a |
method |
|
of |
et |
qui |
servent |
|
de |
en |
metod |
för |
att |
|||||||||
authentication. |
|
|
|
méthode |
|
d’authenti- |
bestyrka äkthet. |
|
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
fication. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Article 2 |
|
|
|
|
|
Article 2 |
|
|
|
|
|
|
Artikel 2 |
|
|
|
|
Prop. 2018/19:141 |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bilaga 2 |
Scope and effect of |
Champ d’application |
Omfattning och |
|
|
|
||||||||||||||||||
the electronic |
|
|
|
et portée de la lettre |
verkan av den |
|
|
|
|||||||||||||||
consignment note |
|
de voiture |
|
|
|
|
|
|
elektroniska |
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
électronique |
|
|
|
|
fraktsedeln |
|
|
|
|
|||||||
1. Subject to |
|
the |
1. Sous |
réserve |
des |
1. Med |
tillämpning |
|
|||||||||||||||
provisions |
|
of |
|
|
this |
dispositions |
du |
pré- |
av bestämmelserna i |
|
|||||||||||||
Protocol, |
|
the |
|
con- |
sent |
|
Protocole, |
la |
detta protokoll, kan en |
|
|||||||||||||
signment note referred |
lettre de voiture visée |
fraktsedel som avses i |
|
||||||||||||||||||||
to in the Convention, |
à la Convention, ainsi |
konventionen |
|
|
samt |
|
|||||||||||||||||
as |
well |
|
as |
|
|
any |
que |
toute |
|
demande, |
varje |
|
|
|
begäran, |
|
|||||||
demand, |
declaration, |
déclaration, |
|
instruc- |
förklaring, |
|
instruk- |
|
|||||||||||||||
instruction, |
request, |
tion, ordre, réserve ou |
tion, |
|
|
anmodan, |
|
||||||||||||||||
reservation |
or |
|
other |
autre |
communication |
förbehåll |
eller |
annat |
|
||||||||||||||
communication |
|
|
|
concernant |
|
|
l’exécu- |
meddelande avseende |
|
||||||||||||||
relating |
|
to |
|
|
the |
tion |
d’un |
|
contrat |
de |
uppfyllelsen |
av |
ett |
|
|||||||||
performance |
of |
a |
transport |
|
auquel |
la |
fraktavtal |
som |
|
kon- |
|
||||||||||||
contract of carriage to |
Convention |
|
s’appli- |
ventionen är tillämplig |
|
||||||||||||||||||
which the Convention |
que, |
|
peuvent |
être |
på |
utfärdas |
genom |
|
|||||||||||||||
applies, may be made |
établies par commun- |
elektronisk |
|
kom- |
|
||||||||||||||||||
out |
by |
|
electronic |
ication électronique. |
munikation. |
|
|
|
|
||||||||||||||
communication. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
2. An |
|
electronic |
2. Une |
|
lettre |
de |
2. En |
elektronisk |
|
||||||||||||||
consignment note that |
voiture |
conforme |
au |
fraktsedel |
som |
|
har |
|
|||||||||||||||
complies |
|
with |
|
the |
présent Protocole sera |
upprättats |
i |
enlighet |
|
||||||||||||||
provisions |
|
of |
|
|
this |
considérée |
|
|
comme |
med bestämmelserna i |
|
||||||||||||
Protocol |
|
shall |
|
be |
équivalente à la lettre |
detta |
|
protokoll |
|
ska |
|
||||||||||||
considered to be equi- |
de voiture visée à la |
anses |
likvärdig |
|
med |
|
|||||||||||||||||
valent to the con- |
Convention |
et, |
de |
ce |
en |
fraktsedel |
|
som |
|
||||||||||||||
signment note referred |
fait, |
aura |
|
la |
même |
avses |
i konventionen |
|
|||||||||||||||
to in |
the |
Convention |
force |
|
probante |
et |
och |
medföra |
samma |
|
|||||||||||||
and |
shall |
therefore |
produira |
les |
mêmes |
rättsverkningar |
|
som |
|
||||||||||||||
have |
the |
|
same |
effets |
que |
|
cette |
den fraktsedeln. |
|
|
|
||||||||||||
evidentiary value and |
dernière. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
produce |
the |
|
same |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
effects |
|
as |
|
|
that |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
consignment note. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
Article 3 |
|
|
|
|
|
Article 3 |
|
|
|
|
|
|
Artikel 3 |
|
|
|
|
|
|||||
Authentication of the |
Authentification de la |
Autentisering av den |
|
||||||||||||||||||||
electronic |
|
|
|
|
|
lettre de voiture |
|
|
elektroniska |
|
|
|
|
||||||||||
consignment note |
|
électronique |
|
|
|
|
fraktsedeln |
|
|
|
|
||||||||||||
1. The |
|
electronic |
1. La |
|
lettre |
|
de |
1. Äktheten |
av |
den |
|
||||||||||||
consignment |
|
|
note |
voiture |
électronique |
elektroniska |
|
frakt- |
|
||||||||||||||
shall be authenticated |
est authentifiée par les |
sedeln |
ska bestyrkas |
|
|||||||||||||||||||
by the parties |
to |
the |
parties |
au |
|
contrat |
de |
av |
|
parterna |
|
i |
141 |
Prop. 2018/19:141 Bilaga 2
142
contract of carriage by |
transport |
moyennant |
fraktavtalet genom en |
|||||||||||||||||
means |
of |
a |
reliable |
une |
signature |
élec- |
tillförlitlig elektronisk |
|||||||||||||
electronic |
|
signature |
tronique |
fiable |
|
|
ga- |
signatur |
som |
säker- |
||||||||||
that |
ensures |
its |
link |
rantissant |
son |
|
lien |
ställer sambandet med |
||||||||||||
with |
the |
electronic |
avec |
la |
lettre |
|
|
de |
den elektroniska frakt- |
|||||||||||
consignment |
|
note. |
voiture |
électronique. |
sedeln. En metod för |
|||||||||||||||
The |
reliability |
of an |
La fiabilité du procédé |
elektronisk |
signatur |
|||||||||||||||
electronic |
|
signature |
de signature électron- |
förutsätts |
vara |
till- |
||||||||||||||
method |
is |
presumed, |
ique |
est |
présumée, |
förlitlig, |
såvida |
inte |
||||||||||||
unless |
|
otherwise |
jusqu’à |
|
|
preuve |
annat bevisas, om den |
|||||||||||||
proved, if the elec- |
contraire, |
lorsque |
la |
elektroniska |
|
signa- |
||||||||||||||
tronic signature: |
|
|
signature |
électroni- |
turen |
|
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
que: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(a) is |
|
|
uniquely |
(a) est |
liée |
|
uni- |
a) är förenad enbart |
||||||||||||
linked to the signa- |
quement au signataire; |
med undertecknaren, |
||||||||||||||||||
tory; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(b) is |
capable |
of |
(b) permet |
|
|
|
|
b) kan |
identifiera |
|||||||||||
identifying |
|
the |
|
sig- |
d’identifier le signa- |
undertecknaren, |
|
|||||||||||||
natory; |
|
|
|
|
|
taire; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
(c) is |
created |
using |
(c) a |
été créée |
|
par |
c) har skapats på ett |
|||||||||||||
means |
that |
|
the |
des |
moyens |
que |
le |
sätt |
som |
|
under- |
|||||||||
signatory can maintain |
signataire |
|
puisse |
tecknaren |
kan |
|
hålla |
|||||||||||||
under his sole control; |
garder |
|
sous |
|
|
son |
under |
sin uteslutande |
||||||||||||
and |
|
|
|
|
|
|
contrôle exclusif; et |
kontroll, och |
|
|
||||||||||
(d) is linked to the |
(d) est |
liée |
|
|
aux |
d) är knuten till de |
||||||||||||||
data to which it relates |
données |
auxquelles |
data som |
den |
hänför |
|||||||||||||||
in such a manner that |
elle |
se |
|
rapporte |
|
de |
sig till på sådant sätt |
|||||||||||||
any |
|
subsequent |
telle |
sorte que |
toute |
att |
varje |
|
senare |
|||||||||||
change of the data is |
modification |
|
ulté- |
förändring |
av |
|
dessa |
|||||||||||||
detectable. |
|
|
|
|
rieure des données soit |
data går att upptäcka. |
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
détectable. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
2. The |
electronic |
2. La |
|
lettre |
|
|
de |
2. Äktheten hos den |
||||||||||||
consignment note may |
voiture |
|
électronique |
elektroniska |
|
|
frakt- |
|||||||||||||
also |
be |
authenticated |
peut aussi être au- |
sedeln |
|
kan |
|
också |
||||||||||||
by |
|
any |
|
|
other |
thentifiée |
par |
|
tout |
bestyrkas genom varje |
||||||||||
electronic |
|
authenti- |
autre |
|
|
procédé |
annan |
|
elektronisk |
|||||||||||
cation |
method |
|
per- |
d’authentification |
|
|
metod |
|
|
|
|
för |
||||||||
mitted by the law of |
électronique |
permis |
autentisering |
|
som |
|||||||||||||||
the country |
|
in |
which |
par |
la |
législation |
|
du |
tillåts enligt lagen i det |
|||||||||||
the |
electronic |
con- |
pays où la lettre de |
land |
|
där |
|
den |
||||||||||||
signment |
note |
|
has |
voiture électronique a |
elektroniska |
|
|
frakt- |
||||||||||||
been made out. |
|
|
été établie. |
|
|
|
|
sedeln upprättats. |
||||||||||||
3. The |
particulars |
3. Les |
indications |
3. Uppgifterna i den |
||||||||||||||||
contained |
|
in |
|
the |
qui |
y |
sont |
inscrites |
elektroniska |
|
|
frakt- |
||||||||
electronic |
|
consign- |
doivent |
|
être |
acces- |
sedeln |
|
ska |
|
vara |
|||||||||
ment |
note |
|
shall |
be |
sibles à toute personne |
tillgängligt |
för |
|
varje |
|||||||||||
accessible to any party |
habilitée à cet effet. |
part som är berättigad. |
||||||||||||||||||
entitled thereto. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Article 4 |
|
|
|
|
Article 4 |
|
|
|
|
Artikel 4 |
|
|
|
|
|
Prop. 2018/19:141 |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bilaga 2 |
Conditions for the |
|
Conditions |
|
|
|
Förfarandet vid |
|
|
|
|||||||||||
establishment of the |
d’établissement de la |
inrättandet av den |
|
|
||||||||||||||||
electronic |
|
|
|
|
lettre de voiture |
|
elektroniska |
|
|
|
|
|||||||||
consignment note |
|
|
électronique |
|
|
|
fraktsedeln |
|
|
|
|
|
||||||||
1. The |
electronic |
1. La |
lettre |
de |
1. Den |
elektroniska |
|
|||||||||||||
consignment |
|
note |
voiture |
électronique |
fraktsedeln |
ska |
inne- |
|
||||||||||||
shall contain the same |
contient |
les |
|
mêmes |
hålla samma uppgifter |
|
||||||||||||||
particulars |
|
as |
|
the |
indications |
que |
la |
som en fraktsedel som |
|
|||||||||||
consignment |
|
note |
lettre de voiture visée |
avses i konventionen. |
|
|||||||||||||||
referred to |
in |
|
the |
à la Convention. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
Convention. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
2. The |
procedure |
2. Le |
|
procédé |
2. Det |
|
förfarande |
|
||||||||||||
used |
to |
issue |
|
the |
employé |
|
|
pour |
som |
används |
för |
att |
|
|||||||
electronic |
|
consign- |
l’établissement |
de |
la |
utfärda |
den |
elektro- |
|
|||||||||||
ment note shall ensure |
lettre |
|
de |
|
voiture |
niska |
fraktsedeln |
ska |
|
|||||||||||
the |
integrity |
of |
|
the |
électronique |
|
doit |
säkerställa |
att |
upp- |
|
|||||||||
particulars |
contained |
garantir l’intégrité des |
gifterna |
i |
den |
är |
|
|||||||||||||
therein |
from the time |
indications |
|
qu’elle |
intakta från den tid- |
|
||||||||||||||
when |
it |
was |
first |
contient à compter du |
punkt |
när |
fraktsedeln |
|
||||||||||||
generated |
in |
its |
final |
moment où elle a été |
framställdes i sin slut- |
|
||||||||||||||
form. |
There |
|
is |
établie |
pour |
la |
giltiga |
form. |
|
Upp- |
|
|||||||||
integrity |
when |
|
the |
première fois sous sa |
gifterna |
anses |
intakta |
|
||||||||||||
particulars |
have |
|
re- |
forme définitive. Il y a |
när dessa har förblivit |
|
||||||||||||||
mained complete and |
intégrité |
|
|
|
des |
fullständiga |
|
|
och |
|
||||||||||
unaltered, |
apart |
from |
indications |
|
lorsque |
oförändrade, |
frånsett |
|
||||||||||||
any addition or change |
sådana |
tillägg |
eller |
|
||||||||||||||||
which |
arises in |
|
the |
complètes et n’ont pas |
förändringar |
|
som |
|
||||||||||||
normal |
course |
|
of |
été altérées, exception |
normalt |
uppkommer |
|
|||||||||||||
communication, |
|
|
faite de tout ajout et de |
vid |
kommunikation, |
|
||||||||||||||
storage and display. |
toute |
|
modification |
lagring och visning. |
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
intervenant |
dans |
le |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
cours |
normal |
de |
la |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
communication, de la |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
conservation |
|
et |
de |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
l’exposition. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
3. The |
particulars |
3. Les |
indications |
3. Innehållet |
|
i |
den |
|
||||||||||||
contained |
|
in |
|
the |
contenues dans |
la |
elektroniska |
|
frakt- |
|
||||||||||
electronic |
|
consign- |
lettre |
|
de |
|
voiture |
sedeln |
får |
|
kom- |
|
||||||||
ment |
note |
may |
be |
électronique |
peuvent |
pletteras eller ändras i |
|
|||||||||||||
supplemented |
|
or |
être |
complétées |
ou |
sådana fall som kon- |
|
|||||||||||||
amended in the cases |
modifiées dans les cas |
ventionen tillåter. |
|
|
||||||||||||||||
authorized |
|
by |
|
the |
admis par la Con- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
Convention. |
|
|
|
vention. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
The procedure used |
La |
|
procédure |
Förfarandet |
|
som |
|
|||||||||||||
for |
supplementing |
or |
employée |
|
pour |
används |
|
för |
|
att |
|
|||||||||
amending |
|
|
|
the |
compléter ou modifier |
komplettera |
|
eller |
143 |
Prop. 2018/19:141 Bilaga 2
144
electronic |
|
|
consign- |
la |
lettre |
de |
voiture |
ändra den elektroniska |
|||||||||||||
ment note shall make |
électronique |
|
|
doit |
fraktsedeln |
ska |
göra |
||||||||||||||
it possible to detect as |
permettre la détection |
det |
möjligt |
|
att |
||||||||||||||||
such |
any |
supplement |
en tant que telle de |
upptäcka |
varje |
kom- |
|||||||||||||||
or amendment |
to |
the |
tout |
complément |
ou |
plettering |
eller |
änd- |
|||||||||||||
electronic |
|
|
consign- |
toute |
modification |
et |
ring i den elektroniska |
||||||||||||||
ment |
note and |
shall |
assurer la préservation |
fraktsedeln |
och |
ska |
|||||||||||||||
preserve |
|
the |
partic- |
des |
|
|
indications |
bevara dess ursprung- |
|||||||||||||
ulars |
|
|
|
originally |
originales |
de |
la |
lettre |
liga uppgifter. |
|
|
||||||||||
contained therein. |
|
de |
|
voiture |
|
élec- |
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
tronique. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Article 5 |
|
|
|
|
|
|
Article 5 |
|
|
|
|
|
Artikel 5 |
|
|
|
|
||||
Implementation of the |
Mise en œuvre de la |
Införande av den |
|
||||||||||||||||||
electronic |
|
|
|
|
|
lettre de voiture |
|
|
elektroniska |
|
|
||||||||||
consignment note |
|
électronique |
|
|
|
|
fraktsedeln |
|
|
|
|||||||||||
1. The |
|
|
|
parties |
1. Les |
parties |
|
in- |
1. De parter som har |
||||||||||||
interested |
|
in |
|
the |
téressées à l’exécution |
intresse i fraktavtalets |
|||||||||||||||
performance |
|
of |
the |
du contrat de transport |
fullgörande |
|
|
ska |
|||||||||||||
contract |
|
of |
|
carriage |
conviennent |
des |
pro- |
komma |
överens |
om |
|||||||||||
shall |
agree |
|
on |
the |
cédures et de leur mise |
förfarandet |
och |
dess |
|||||||||||||
procedures |
and |
their |
en |
œuvre |
pour |
se |
genomförande så |
att |
|||||||||||||
implementation |
|
in |
conformer |
|
|
|
aux |
det uppfyller kraven i |
|||||||||||||
order to comply with |
dispositions |
|
du |
pré- |
detta |
protokoll |
|
och |
|||||||||||||
the |
requirements |
of |
sent Protocole et de la |
konventionen, särskilt |
|||||||||||||||||
this Protocol |
and |
the |
Convention, |
|
|
|
|
beträffande |
|
|
|
||||||||||
Convention, |
|
|
|
in |
notamment en ce qui |
|
|
|
|
|
|
||||||||||
particular as regards: |
concerne: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
(a) The |
method |
for |
(a) La méthode pour |
a) metoden |
|
för |
|||||||||||||||
the issuance |
and |
the |
établir et |
remettre |
la |
utfärdande |
och |
över- |
|||||||||||||
delivery |
|
|
of |
|
the |
lettre |
de |
|
voiture |
lämnande |
av |
|
den |
||||||||
electronic |
|
|
consign- |
électronique à la partie |
elektroniska |
frakt- |
|||||||||||||||
ment |
note |
|
to |
the |
habilitée; |
|
|
|
|
|
sedeln till den be- |
||||||||||
entitled party; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
rättigade parten, |
|
|
||||||||
(b) An |
|
|
assurance |
(b) L’assurance que |
b) försäkran om |
att |
|||||||||||||||
that |
the |
|
electronic |
la |
lettre |
de |
voiture |
uppgifterna |
i |
|
den |
||||||||||
consignment |
|
note |
électronique |
|
|
|
|
elektroniska fraktsed- |
|||||||||||||
retains its integrity; |
conservera |
son |
inté- |
eln förblir intakta, |
|
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
grité; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(c) The |
manner |
in |
(c) La façon dont le |
c) sättet |
på |
vilket |
|||||||||||||||
which |
|
the |
|
party |
titulaire |
des |
droits |
den part som är be- |
|||||||||||||
entitled |
to the |
rights |
découlant |
de |
la |
lettre |
rättigad |
enligt |
|
den |
|||||||||||
arising |
out |
|
of |
the |
de |
voiture |
|
électro- |
elektroniska |
frakt- |
|||||||||||
electronic |
|
|
consign- |
nique peut démontrer |
sedeln ska kunna visa |
||||||||||||||||
ment note is able to |
qu’il en est le titulaire; |
sin rätt, |
|
|
|
|
|||||||||||||||
demonstrate |
|
|
|
that |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
entitlement; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(d) The way in which confirmation is given that delivery to the consignee has been effected;
(e)The procedures for supplementing or
amending the electronic consign- ment note; and
(f)The procedures
for the possible replacement of the
electronic con- signment note by a
consignment note issued by different means.
2.The procedures in paragraph 1 must be referred to in the electronic consign- ment note and shall be readily ascertainable.
Article 6
Documents supplementing the electronic consignment note
(d)La façon dont il est donné confir- mation que la livrai- son au destinataire a eu lieu;
(e)Les procédures permettant de com- pléter ou de modifier la lettre de voiture électronique; et
(f)Les procédures
de remplacement éventuel de la lettre de voiture électronique par une lettre de voiture établie par d’autres moyens.
2. Les |
procédures |
énoncées |
au para- |
graphe 1 doivent être mentionnées dans la lettre de voiture électronique et être aisément vérifiables.
Article 6
Documents complétant la lettre de voiture électronique
d) sättet på vilket Prop. 2018/19:141
avlämnande till Bilaga 2 mottagaren ska be- kräftas,
e) förfarandet |
vid |
|
komplettering |
eller |
|
ändring |
av |
den |
elektroniska |
frakt- |
|
sedeln, och |
|
|
f)förfarandet ifall
den elektroniska fraktsedeln ska er- sättas med en frakt- sedel som utfärdas på annat sätt.
2.Förfarandet enligt första stycket ska anges i den elek- troniska fraktsedeln och vara möjlig att ta del av.
Artikel 6
Handlingar som kompletterar den elektroniska fraktsedeln
1.The carrier shall hand over to the sender, at the latter’s request, a receipt for the goods and all information necessary for identifying the shipment and for access to the elec- tronic consignment note to which this Protocol refers.
2.The documents referred to in Article 6, paragraph 2 (g) and Article 11 of the
1. Le transporteur remet à l’expéditeur, à la demande de ce der- nier, un récépissé des marchandises et toute indication nécessaire pour l’identification
de l’envoi et l’accès à
lettre de voiture électronique visée par le présent Protocole.
2. Les |
documents |
visés à |
l’article 6, |
paragraphe 2, lettre g, et à l’article 11 de la
1.Fraktföraren ska på avsändarens be- gäran överlämna ett kvitto på godset till denne och ge all information som är nödvändig för att identifiera transporten och få tillgång till den
elektroniska frakt- sedel som avses i detta protokoll.
2.De handlingar som avses i artikel 6 andra stycket g och
145
Prop. 2018/19:141 Bilaga 2
146
Convention |
may |
be |
Convention |
peuvent |
artikel 11 |
i konvent- |
||||||||||||
furnished |
|
by |
the |
être |
|
fournis |
par |
ionen |
får |
avsändaren |
||||||||
sender to the carrier in |
l’expéditeur au |
trans- |
lämna till fraktföraren |
|||||||||||||||
the |
form |
|
of |
an |
porteur sous forme de |
genom |
|
elektronisk |
||||||||||
electronic |
|
communi- |
communication |
éle- |
kommunikation, |
|
om |
|||||||||||
cation if the docu- |
ctronique |
si |
ces |
de föreligger i |
denna |
|||||||||||||
ments |
exist |
in |
this |
documents |
existent |
form och parterna har |
||||||||||||
form and if the parties |
sous cette forme et si |
kommit |
överens |
om |
||||||||||||||
have |
agreed |
to |
les |
|
parties |
ont |
förfaranden |
|
som |
|||||||||
procedures enabling a |
convenu |
|
des |
pro- |
knyter |
dessa |
hand- |
|||||||||||
link to be established |
cédures |
|
permettant |
lingar till den elek- |
||||||||||||||
between |
|
|
these |
d’établir un lien entre |
troniska |
|
fraktsedel |
|||||||||||
documents |
|
and |
the |
ces |
documents |
et |
la |
som avses i detta pro- |
||||||||||
electronic |
|
consign- |
lettre de voiture élec- |
tokoll på ett sätt som |
||||||||||||||
ment |
note |
|
to |
which |
tronique |
visée |
par |
le |
säkerställer att |
hand- |
||||||||
this Protocol refers in |
présent Protocole dans |
lingarna hålls intakta. |
||||||||||||||||
a manner that assures |
des |
|
conditions |
de |
|
|
|
|
|
|
||||||||
their integrity. |
|
|
nature |
à |
en garantir |
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
l’intégrité. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
FINAL PROVI- |
|
DISPOSITIONS |
|
SLUTBESTÄM- |
|
|||||||||||||
SIONS |
|
|
|
|
FINALES |
|
|
|
MELSER |
|
|
|
||||||
Article 7 |
|
|
|
|
Article 7 |
|
|
|
|
Artikel 7 |
|
|
|
|||||
Signature, |
|
|
|
|
Signature, |
|
|
|
Undertecknande, |
|
||||||||
ratification, accession |
ratification, adhésion |
ratifikation, |
|
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
anslutning |
|
|
|
||
1. This |
|
Protocol |
1. Le |
|
présent |
1. Detta |
protokoll |
|||||||||||
shall |
be |
|
open |
for |
Protocole sera |
ouvert |
ska |
stå |
|
öppet |
för |
|||||||
signature |
by |
States |
à la signature des États |
undertecknande |
|
av |
||||||||||||
which |
are |
signatories |
qui sont signataires de |
stater |
|
som |
|
un- |
||||||||||
to or Parties to the |
la Convention |
ou |
y |
dertecknat |
eller |
är |
||||||||||||
Convention |
and |
are |
sont Parties et qui sont |
parter |
till |
konvent- |
||||||||||||
either members of the |
soit |
membres |
de |
la |
ionen och antingen är |
|||||||||||||
Economic |
|
|
Com- |
Commission |
|
|
medlemmar |
|
av |
|||||||||
mission for Europe or |
économique |
pour |
Ekonomiska |
kom- |
||||||||||||||
have been admitted to |
l’Europe, soit admis à |
missionen för Europa |
||||||||||||||||
the Commission |
in a |
cette |
Commission |
à |
eller är berättigade att |
|||||||||||||
consultative |
capacity |
titre |
consultatif con- |
som rådgivande delta i |
||||||||||||||
under paragraph 8 of |
formément |
au |
para- |
kommissionens arbete |
||||||||||||||
the |
Commission’s |
graphe 8 du mandat de |
enligt åttonde stycket i |
|||||||||||||||
terms of reference. |
cette Commission. |
|
kommissionens |
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
direktiv. |
|
|
|
|
|
2. This |
|
Protocol |
2. Le |
|
présent |
2. Detta |
protokoll |
|||||||||||
shall |
be |
|
open |
for |
Protocole sera |
ouvert |
ska |
stå |
|
öppet |
för |
|||||||
signature |
at |
Geneva |
à |
la |
|
signature |
à |
undertecknande |
|
i |
||||||||
from 27 to 30 May |
Genève du 27 au 30 |
Genève från 27 till och |
||||||||||||||||
2008 |
inclusive |
and |
mai |
2008 |
inclus |
et, |
med 30 maj 2008 och |
after |
this |
|
date, |
at |
après |
cette |
date, |
au |
efter |
denna |
dag |
|
vid |
Prop. 2018/19:141 |
|||||
United |
|
Nations |
siège |
|
des |
Nations |
Förenta |
Nationernas |
Bilaga 2 |
||||||||||
Headquarters in New |
Unies |
à |
New |
York |
huvudbyggnad i New |
|
|||||||||||||
York |
until |
30 |
June |
jusqu’au 30 juin 2009 |
York till och med den |
|
|||||||||||||
2009 inclusive. |
|
|
inclus. |
|
|
|
|
|
30 juni 2009. |
|
|
|
|||||||
3. This |
|
Protocol |
3. Le |
présent |
Prot- |
3. Detta |
protokoll |
|
|||||||||||
shall |
be |
subject |
to |
ocole |
|
sera |
sujet à |
ska |
kunna |
ratificeras |
|
||||||||
ratification |
|
by |
|
sig- |
ratification |
par |
les |
av |
undertecknande |
|
|||||||||
natory States and open |
États |
|
signataires |
et |
stater och stå öppet för |
|
|||||||||||||
for accession by non- |
ouvert |
à |
l’adhésion |
anslutning av sådana |
|
||||||||||||||
signatory |
|
States, |
des États non si- |
andra stater omtalade i |
|
||||||||||||||
referred to in para- |
gnataires, |
|
visés |
au |
artikelns första stycke |
|
|||||||||||||
graph 1 of this article, |
paragraphe |
1 |
|
du |
som |
är |
parter |
i |
|
||||||||||
which are |
Parties to |
présent |
|
article, |
|
qui |
konventionen. |
|
|
|
|||||||||
the Convention. |
|
|
sont |
Parties |
à |
la |
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
Convention. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
4. Such |
States |
as |
4. Les |
États |
|
sus- |
4. Sådana stater som |
|
|||||||||||
may |
participate |
in |
ceptibles de participer |
kan |
delta |
i |
|
viss |
|
||||||||||
certain activities of the |
à certains travaux de la |
verksamhet |
i |
|
den |
|
|||||||||||||
Economic |
|
|
Com- |
Commission |
|
|
Ekonomiska |
kom- |
|
||||||||||
mission for Europe in |
économique |
|
pour |
missionen för Europa i |
|
||||||||||||||
accordance with para- |
l’Europe en applic- |
enlighet |
med |
elfte |
|
||||||||||||||
graph |
11 |
|
of |
|
the |
ation |
du |
paragraphe |
stycket |
i |
kommis- |
|
|||||||
Commission’s |
terms |
11 du mandat de cette |
sionens |
direktiv |
|
och |
|
||||||||||||
of |
reference |
|
and |
Commission et qui ont |
som har anslutit sig till |
|
|||||||||||||
which have acceded to |
adhéré |
|
|
à |
|
la |
konventionen kan |
bli |
|
||||||||||
the Convention |
may |
Convention |
peuvent |
parter |
till |
detta |
|
||||||||||||
become Parties to this |
devenir |
|
Parties |
au |
protokoll |
genom |
att |
|
|||||||||||
Protocol by |
acceding |
présent Protocole en y |
ansluta sig |
till |
detta |
|
|||||||||||||
thereto after |
its |
entry |
adhérant |
après |
|
son |
sedan det har trätt i |
|
|||||||||||
into force. |
|
|
|
|
entrée en vigueur. |
|
kraft. |
|
|
|
|
|
|||||||
5. Ratification |
|
or |
5. La ratification ou |
5. Ratifikation |
eller |
|
|||||||||||||
accession |
shall |
be |
l’adhésion |
|
|
sera |
anslutning |
ska |
|
ske |
|
||||||||
effected by the deposit |
effectuée par le dépôt |
genom att en handling |
|
||||||||||||||||
of an instrument with |
d’un |
|
|
instrument |
deponeras hos Förenta |
|
|||||||||||||
the |
auprès |
du |
Secrétaire |
Nationernas |
|
|
|
|
|||||||||||
of the United Nations. |
général de l’Organi- |
generalsekreterare. |
|
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
sation |
des |
Nations |
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
Unies. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6. Any |
instrument |
6. Tout |
instrument |
6. Varje |
ratifikat- |
|
|||||||||||||
of |
ratification |
|
or |
de |
ratification |
|
ou |
ions- eller anslut- |
|
||||||||||
accession, |
|
deposited |
d’adhésion, |
déposé |
ningshandling |
som |
|
||||||||||||
after |
the |
entry |
|
into |
après l’entrée en |
deponeras |
efter |
|
en |
|
|||||||||
force of an amend- |
vigueur d’un amende- |
ändring |
av |
detta |
|
||||||||||||||
ment to this Protocol |
ment |
|
au |
présent |
protokoll |
|
vilken |
|
|||||||||||
adopted in accordance |
Protocole |
|
adopté |
antagits |
enligt |
|
be- |
|
|||||||||||
with the provisions of |
conformément |
|
aux |
|
|
|
|
|
|
147 |
Prop. 2018/19:141 Bilaga 2
148
Article 13 |
hereafter, |
dispositions |
|
de |
stämmelserna |
i |
|
arti- |
||||||||||
shall |
be |
deemed to |
l’article 13 |
kel 13 nedan ska anses |
||||||||||||||
apply to |
the |
Protocol |
est réputé s’appliquer |
gälla |
|
protokollet |
||||||||||||
as |
modified |
by |
the |
au Protocole |
tel |
que |
såsom det ändrats. |
|||||||||||
amendment. |
|
|
modifié par l’amende- |
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
ment. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Article 8 |
|
|
|
|
Article 8 |
|
|
|
Artikel 8 |
|
|
|
|
|||||
Entry into force |
|
Entrée en vigueur |
|
Ikraftträdande |
|
|
|
|||||||||||
1. This |
|
|
Protocol |
1. Le |
présent Prot- |
1. Detta |
protokoll |
|||||||||||
shall |
enter |
into force |
ocole |
|
entrera |
en |
ska träda i kraft den |
|||||||||||
on |
the ninetieth |
day |
vigueur |
le |
quatre- |
nittionde dagen |
efter |
|||||||||||
after five of the States |
|
jour |
att fem av de stater |
|||||||||||||||
referred to in article 7, |
après |
que |
cinq |
des |
som avses i artikel 7 |
|||||||||||||
paragraph 3, |
of |
this |
États |
mentionnés |
au |
tredje |
stycket |
i |
detta |
|||||||||
Protocol, have depos- |
paragraphe 3 |
de l’ar- |
protokoll |
har |
depo- |
|||||||||||||
ited |
|
their |
instruments |
ticle 7 |
du |
présent |
nerat |
sina ratifikat- |
||||||||||
of |
|
ratification |
or |
Protocole |
|
auront |
ions- eller anslut- |
|||||||||||
accession. |
|
|
|
déposé leur instrument |
ningshandlingar. |
|
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
de |
ratification |
ou |
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
d’adhésion. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
2. For |
any |
State |
2. Pour chaque État |
2. I fråga om varje |
||||||||||||||
ratifying |
or |
|
acceding |
qui le ratifiera ou y |
stat |
som |
ratificerar |
|||||||||||
to it after five States |
adhérera |
après |
que |
eller |
ansluter |
sig |
till |
|||||||||||
have |
deposited |
their |
cinq |
|
États |
auront |
protokollet |
efter |
det |
|||||||||
instruments |
|
of |
rati- |
déposé leur instrument |
att fem |
stater |
|
har |
||||||||||
fication or |
accession, |
de |
ratification |
ou |
deponerat |
|
|
|
sina |
|||||||||
this |
|
Protocol |
shall |
d’adhésion, le présent |
ratifikations- |
|
eller |
|||||||||||
enter into force on the |
Protocole |
entrera |
en |
anslutningshandlingar |
||||||||||||||
ninetieth day after the |
vigueur |
le |
quatre- |
ska |
detta |
protokoll |
||||||||||||
said State has de- |
träda |
i |
kraft |
|
den |
|||||||||||||
posited its instrument |
suivra |
le |
dépôt |
de |
nittionde dagen |
efter |
||||||||||||
of |
|
ratification |
or |
l’instrument de rati- |
det att denna stat har |
|||||||||||||
accession. |
|
|
|
fication ou d’adhésion |
deponerat sådan hand- |
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
dudit État. |
|
|
|
ling. |
|
|
|
|
|
||
Article 9 |
|
|
|
|
Article 9 |
|
|
|
Artikel 9 |
|
|
|
|
|||||
Denunciation |
|
Dénonciation |
|
|
Uppsägning |
|
|
|
||||||||||
1. Any |
Party |
may |
1. Toute |
|
Partie |
1. Varje |
part |
|
får |
|||||||||
denounce |
this |
Pro- |
pourra |
dénoncer |
le |
säga upp detta pro- |
||||||||||||
tocol |
by |
so |
notifying |
présent |
Protocole |
par |
tokoll |
genom |
|
att |
||||||||
the |
notification |
adressée |
meddela |
|
Förenta |
|||||||||||||
of the United Nations. |
au Secrétaire |
général |
Nationernas |
|
gene- |
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
de l’Organisation |
des |
ralsekreterare |
|
|
om |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
Nations Unies. |
|
detta. |
|
|
|
|
|
2. Denunciation |
|
2. La |
dénonciation |
2. Uppsägningen får |
Prop. 2018/19:141 |
|||||||||||||||
shall |
take |
effect |
12 |
prendra effet 12 mois |
verkan |
12 |
|
månader |
Bilaga 2 |
|||||||||||
months after the date |
après la date à laquelle |
efter |
|
den |
|
dag |
|
|||||||||||||
of |
receipt |
by |
|
the |
le |
Secrétaire général |
generalsekreteraren |
|
||||||||||||
of |
en |
|
aura |
reçu |
mottog |
meddelande |
|
|||||||||||||
the |
|
notification |
of |
notification. |
|
|
om uppsägningen. |
|
||||||||||||
denunciation. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
3. Any State which |
3. Tout |
État |
qui |
3. En |
stat |
som |
|
|||||||||||||
ceases to be Party to |
cessera d’être Partie à |
upphör att vara part till |
|
|||||||||||||||||
the |
Convention |
shall |
la Convention cessera |
konventionen |
|
ska |
|
|||||||||||||
on the same date cease |
à la même date d’être |
samma |
dag |
upphöra |
|
|||||||||||||||
to be Party to this |
Partie |
au |
présent |
att vara part till detta |
|
|||||||||||||||
Protocol. |
|
|
|
|
Protocole. |
|
|
|
protokoll. |
|
|
|
|
|||||||
Article 10 |
|
|
|
|
Article 10 |
|
|
|
Artikel 10 |
|
|
|
|
|||||||
Termination |
|
|
Abrogation |
|
|
|
Upphörande |
|
|
|
||||||||||
If, |
|
after |
the |
entry |
Si, après l’entrée en |
Om |
efter |
|
proto- |
|
||||||||||
into |
|
force |
of |
this |
vigueur |
du |
présent |
kollets |
ikraftträdande |
|
||||||||||
Protocol, |
the number |
Protocole, |
le |
nombre |
antalet parter på grund |
|
||||||||||||||
of Parties is reduced, |
de |
Parties |
se trouve, |
av |
|
uppsägningar |
|
|||||||||||||
as |
|
a |
|
result |
|
of |
par suite de dénoncia- |
minskar till under fem, |
|
|||||||||||
denunciations, to less |
tions, ramené à moins |
ska |
detta |
protokoll |
|
|||||||||||||||
than five, this Protocol |
de |
cinq, |
le |
présent |
upphöra att gälla från |
|
||||||||||||||
shall cease to be in |
Protocole |
|
cessera |
dagen då |
den |
sista |
|
|||||||||||||
force from the date on |
d’être |
en |
vigueur à |
uppsägningen |
får |
|
||||||||||||||
which the last of such |
partir de la date à |
verkan. Det ska också |
|
|||||||||||||||||
denunciations |
takes |
laquelle la dernière de |
sluta att gälla från den |
|
||||||||||||||||
effect. |
It |
|
shall |
also |
ces |
|
dénonciations |
dag |
då |
konventionen |
|
|||||||||
cease to be in force |
prendra effet. Il ces- |
upphör att gälla. |
|
|||||||||||||||||
from |
|
the |
date |
|
on |
sera également d’être |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
which the Convention |
en vigueur à partir de |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
ceases to be in force. |
la date à laquelle la |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
Convention |
elle- |
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
même |
cessera d’être |
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
en vigueur. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Article 11 |
|
|
|
|
Article 11 |
|
|
|
Artikel 11 |
|
|
|
|
|||||||
Dispute |
|
|
|
|
Différend |
|
|
|
Tvist |
|
|
|
|
|
||||||
Any |
dispute |
|
be- |
Tout différend entre |
Varje |
tvist |
mellan |
|
||||||||||||
tween |
two |
or |
more |
deux |
ou |
|
plusieurs |
två |
eller flera |
parter |
|
|||||||||
Parties relating to the |
Parties |
|
|
touchant |
rörande tolkning eller |
|
||||||||||||||
interpretation |
|
or |
l’interprétation |
ou |
tillämpning |
av |
detta |
|
||||||||||||
application |
of |
this |
l’application |
du |
pré- |
protokoll |
|
|
vilken |
|
||||||||||
Protocol |
which |
|
the |
sent Protocole que les |
parterna |
|
inte |
kan |
|
|||||||||||
Parties |
are |
unable |
to |
Parties |
n’auraient |
pu |
avgöra |
genom |
för- |
|
||||||||||
settle |
by |
negotiation |
régler |
par |
|
voie |
de |
handlingar |
eller på |
149 |
Prop. 2018/19:141 Bilaga 2
or other means may, at |
négociations ou par un |
annat |
sätt |
kan, på |
||||
the request of any one |
autre |
mode |
de |
begäran av en av de |
||||
of |
the |
Parties |
règlement pourra être |
berörda |
|
parterna, |
||
concerned, be referred |
porté, à |
la requête |
hänskjutas |
till avgö- |
||||
for |
settlement |
to the |
d’une quelconque des |
rande |
av |
Internat- |
||
International Court of |
Parties |
intéressées, |
ionella domstolen. |
|||||
Justice. |
|
devant |
la |
Cour |
|
|
|
|
|
|
|
internationale |
de |
|
|
|
|
|
|
|
Justice, |
pour |
être |
|
|
|
|
|
|
tranché par elle. |
|
|
|
|
|
Article 12 |
|
Article 12 |
|
Artikel 12 |
|
|||
Reservations |
|
Réserves |
|
|
Förbehåll |
|
1. Any State may, at |
|||||
the |
time |
of |
signing, |
||
ratifying, |
or |
acceding |
|||
to |
this |
Protocol, |
|||
declare |
|
by |
a |
||
notification addressed |
|||||
to |
the |
Secretary- |
|||
General of the United |
|||||
Nations |
|
that |
it |
does |
|
not |
consider |
itself |
|||
bound by article 11 of |
|||||
this |
Protocol. |
Other |
|||
Parties |
shall |
not be |
|||
bound by article 11 of |
|||||
this |
|
Protocol |
in |
||
respect |
of any |
Party |
|||
which |
has |
entered |
|||
such a reservation. |
1.Tout État pourra, au moment où il signera ou ratifiera le présent Protocole ou y adhérera, déclarer, par
une notification adressée au Secrétaire général de l’Organisa- tion des Nations
Unies, qu’il ne se considère pas lié par l’article 11 du présent
Protocole. Les autres Parties ne seront pas liées par l’article 11 du présent Protocole envers toute Partie qui aura formulé une telle réserve.
1.Varje stat får, vid
tiden för under- tecknande, ratifikation eller anslutning till detta protokoll, genom ett meddelande ställt till Förenta Natione-
rnasgeneral- sekreterare förklara att den inte anser sig bunden av artikel 11 i detta protokoll. Andra parter ska inte vara bundna av artikel 11 i förhållande till en part som har gjort ett sådant förbehåll.
150
|
2. The |
declaration |
|
referred |
to |
in |
|
paragraph |
1 of |
this |
|
article may be with- |
|||
drawn at any time by a |
|||
notification addressed |
|||
to |
the |
Secretary- |
|
General of the United |
|||
Nations. |
|
|
|
|
3. No |
other |
res- |
ervation |
to |
this |
|
Protocol |
shall |
be |
|
permitted. |
|
|
2. La déclaration visée au paragraphe 1 du présent article pourra être retirée à tout moment par une
notification |
adressée |
|
au |
Secrétaire général |
|
de |
l’Organisation des |
|
Nations Unies. |
||
3. Aucune |
autre |
|
réserve au |
présent |
|
Protocole |
ne sera |
|
admise. |
|
2. En förklaring enligt första stycket i denna artikel får återkallas när som
helst genom ett meddelande ställt till Förenta Nationernas generalsekreterare.
3.Annat förbehåll mot detta protokoll är inte tillåtet.
Article 13 |
|
|
|
|
Article 13 |
|
|
|
|
|
Artikel 13 |
|
|
|
Prop. 2018/19:141 |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bilaga 2 |
Amendments |
|
|
|
Amendements |
|
|
|
Ändringar |
|
|
|
|
|||||||||
1. Once |
this |
Pro- |
1. Une |
fois |
|
qu’il |
1. När |
detta |
proto- |
|
|||||||||||
tocol is in force, it may |
sera entré en vigueur, |
koll är i kraft, kan det |
|
||||||||||||||||||
be amended according |
le |
présent |
Protocole |
ändras |
genom |
det |
|
||||||||||||||
to |
the |
procedure |
pourra |
être |
amendé |
förfarande som anges i |
|
||||||||||||||
defined in this article. |
suivant |
la |
|
procédure |
denna artikel. |
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
définie |
au |
|
présent |
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
article. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2. Any |
proposed |
2. Toute proposition |
2. En |
|
föreslagen |
|
|||||||||||||||
amendment |
to |
this |
d’amendement |
|
|
au |
ändring i detta pro- |
|
|||||||||||||
Protocol presented by |
présent |
|
|
Protocole |
tokoll som görs av en |
|
|||||||||||||||
a Party to this Protocol |
présentée |
|
par |
une |
part till protokollet ska |
|
|||||||||||||||
shall |
be |
submitted |
to |
Partie à ce |
Protocole |
underställas |
|
|
|
||||||||||||
the Working Party on |
sera |
soumise |
|
au |
arbetsgruppen rörande |
|
|||||||||||||||
Road Transport of the |
Groupe de travail des |
vägtransporter |
i |
För- |
|
||||||||||||||||
United |
|
|
Nations |
transports |
routiers |
de |
enta Nationernas Eko- |
|
|||||||||||||
Economic |
Commis- |
la Commission écono- |
nomiska |
kommission |
|
||||||||||||||||
sion |
for |
|
Europe |
mique |
pour |
l’Europe |
för Europa (UNECE) |
|
|||||||||||||
(UNECE) |
for |
con- |
des |
Nations |
Unies |
för övervägande |
och |
|
|||||||||||||
sideration |
and |
deci- |
beslut. |
|
|
|
|
|
|||||||||||||
sion. |
|
|
|
|
|
|
d’examen |
|
et |
|
de |
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
décision. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
3. The Parties to this |
3. Les |
Parties |
|
au |
3. Parterna till detta |
|
|||||||||||||||
Protocol |
shall |
make |
présent |
|
|
Protocole |
protokoll |
ska |
vidta |
|
|||||||||||
all possible |
efforts |
to |
feront tous les efforts |
alla ansträngningar att |
|
||||||||||||||||
achieve consensus. If, |
possibles |
|
|
|
pour |
uppnå |
enighet. |
Om |
|
||||||||||||
despite |
these |
efforts, |
parvenir à un con- |
trots |
dessa |
ansträng- |
|
||||||||||||||
consensus |
is |
not |
sensus. Si, malgré ces |
ningar |
enighet |
inte |
|
||||||||||||||
reached on the pro- |
efforts, |
aucun |
con- |
uppnås |
rörande |
den |
|
||||||||||||||
posed amendment, it |
sensus |
n’est |
obtenu |
föreslagna |
ändringen, |
|
|||||||||||||||
shall require, as a last |
sur l’amendement pro- |
ska i sista hand för |
|
||||||||||||||||||
resort, for adoption a |
posé, ce dernier né- |
antagande krävas två |
|
||||||||||||||||||
cessitera, |
en |
dernier |
tredjedels majoritet av |
|
|||||||||||||||||
Parties |
present |
and |
ressort, |
|
pour |
son |
närvarande |
|
|
och |
|
||||||||||
voting. |
A |
proposed |
adoption, une majorité |
röstande |
parter. |
En |
|
||||||||||||||
amendment |
adopted |
des |
deux |
|
tiers |
des |
föreslagen |
|
ändring |
|
|||||||||||
either by consensus or |
Parties, |
présentes |
et |
som |
antas |
antingen |
|
||||||||||||||
by |
a |
|
votantes. |
La |
propo- |
genom |
enighet |
eller |
|
||||||||||||
majority |
of |
Parties |
sition |
d’amendement |
genom två |
tredjedels |
|
||||||||||||||
shall be submitted by |
adoptée |
soit |
par |
majoritet ska av sek- |
|
||||||||||||||||
the secretariat |
of |
the |
consensus |
soit |
par |
la |
retariatet för |
Förenta |
|
||||||||||||
United |
|
|
Nations |
majorité des deux tiers |
Nationernas |
kom- |
|
||||||||||||||
Economic |
Commis- |
des |
|
Parties |
|
sera |
mission |
för |
Europa |
|
|||||||||||
sion for Europe to the |
soumise par le se- |
överlämnas |
till |
gen- |
|
||||||||||||||||
to |
crétariat |
|
de |
|
la |
eralsekreteraren för att |
|
||||||||||||||
be |
circulated |
|
for |
|
|
|
|
|
|
|
|
cirkuleras |
|
|
för |
151 |
Prop. 2018/19:141 Bilaga 2
acceptance to all Commission écono- godkännande bland Parties to this Pro- mique pour l’Europe alla parter till detta tocol, as well as to des Nations Unies au protokoll och under-
signatory States. Secrétaire général qui tecknande stater. la communiquera pour
acceptation à toutes les Parties au présent
Protocole, ainsi
qu’auxEtats signataires.
152
4.Within a period of nine months from the date on which the proposed amendment is communicated by the
5.The proposed amendment shall be deemed to have been accepted if, by the end of the period of nine months foreseen in the preceding paragraph, no objection has been notified by a Party to this Protocol. If an objection is stated, the proposed amendment shall be of no effect.
6.In the case of a country which be- comes a Contracting Party to this Protocol between the moment of notification of a proposal for amend- ment and the end of the
4.Dans un délai de neuf mois à compter de la date de la communication par le Secrétaire général de la proposition d’amen- dement, toute Partie pourra faire connaître au Secrétaire général qu’elle a une objection
àl’amendement proposé.
5.L’amendement proposé sera réputé accepté si, à l’expira- tion du délai de neuf mois prévu au para-
graphe précédent, aucune objection n’a été notifiée par une Partie à ce Protocole. Si une objection est formulée, l’amende- ment proposé restera sans effet.
6.Au cas où un pays serait devenu Partie contractante à ce Protocole entre le moment de la notifi- cation d’une propo- sition d’amendement et l’expiration du délai de neuf mois visé au paragraphe 4 du présent article, le secrétariat du Groupe
de travail des
4.Inom nio må- nader från den dag då generalsekreteraren lämnade underrättelse om den föreslagna ändringen kan en part meddela denne att
parten har en invändning mot den föreslagna ändringen.
5.Den föreslagna ändringen ska anses ha blivit godtagen om, efter den period av nio månader som angetts i
föregående stycke, ingen invändning har framställts av en part till detta protokoll. Om en invändning framförts, ska den föreslagna ändringen inte få någon verkan.
6.Om ett land har blivit avtalsslutande part till detta protokoll mellan tiden då ett ändringsförslag anmälts och den period av nio månader som angetts i fjärde stycket i denna artikel har löpt ut, ska
sekretariatet för arbetsgruppen rörande
vägtransporter i
Road Transport of the |
transports |
routiers |
de |
Ekonomiska |
kom- |
Prop. 2018/19:141 |
|||||||||||||
Economic |
|
Com- |
la Commission écon- |
missionen för Europa |
Bilaga 2 |
||||||||||||||
mission |
for Europe |
omique pour l’Europe |
så snart |
som möjligt |
|
||||||||||||||
shall |
notify |
the new |
notifiera |
le |
plus |
tôt |
underrätta |
|
den |
nya |
|
||||||||
State Party about the |
possible |
l’amende- |
parten |
|
om |
den |
|
||||||||||||
proposed |
amendment |
ment |
|
proposé |
|
au |
föreslagna |
ändringen. |
|
||||||||||
as soon |
as |
possible. |
nouvel État Partie. Ce |
Parten får |
|
underrätta |
|
||||||||||||
The latter may inform |
dernier |
pourra, |
avant |
generalsekreteraren |
|
||||||||||||||
the |
l’expiration |
de |
ce |
före slutet av perioden |
|
||||||||||||||
before the end of this |
délai |
de |
neuf |
mois, |
om |
nio |
månader att |
|
|||||||||||
period of nine months |
faire |
|
connaître |
|
au |
parten har en in- |
|
||||||||||||
that it has an objection |
Secrétaire |
|
général |
vändning |
mot |
den |
|
||||||||||||
to |
the |
|
proposed |
qu’il a une objection à |
föreslagna ändringen. |
|
|||||||||||||
amendment. |
|
|
l’amendement |
pro- |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
posé. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7. The |
|
Secretary- |
7. Le |
|
Secrétaire |
7. Generalsekre- |
|
||||||||||||
General |
shall |
notify, |
général |
notifiera |
le |
teraren |
ska |
så |
snart |
|
|||||||||
as soon as possible, all |
plus |
tôt |
possible, |
à |
som möjligt underrätta |
|
|||||||||||||
the |
Parties |
|
of |
toutes |
les |
Parties |
au |
alla |
|
parter |
om |
|
|||||||
objections |
raised |
in |
présent Protocole, les |
invändningar |
som |
|
|||||||||||||
accordance |
|
with |
objections |
formulées |
framställts |
|
|
enligt |
|
||||||||||
paragraphs 4 and 6 of |
en |
application |
des |
fjärde och sjätte styc- |
|
||||||||||||||
this Article as well as |
paragraphes 4 et 6 du |
ket av |
denna artikel |
|
|||||||||||||||
of any amendment ac- |
présent |
article |
ainsi |
samt |
om |
|
ändringar |
|
|||||||||||
cepted according |
to |
que tout amendement |
som |
godtagits |
enligt |
|
|||||||||||||
paragraph 5 above. |
accepté |
|
conformé- |
femte stycket. |
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
ment au paragraphe 5 |
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
8. Any |
amendment |
8. Tout |
|
amende- |
8. En |
ändring |
som |
|
|||||||||||
deemed to have been |
ment |
réputé |
accepté |
anses ha blivit god- |
|
||||||||||||||
accepted |
shall |
enter |
entrera en vigueur six |
tagen ska träda i kraft |
|
||||||||||||||
into force six months |
mois après la date de |
sex månader efter den |
|
||||||||||||||||
after |
the |
date |
of |
sa notification par |
le |
dag |
som |
general- |
|
||||||||||
notification |
of |
such |
Secrétaire général aux |
sekreteraren |
|
har |
|
||||||||||||
acceptance |
by |
the |
Parties. |
|
|
|
|
|
underrättat |
|
parterna |
|
|||||||
to |
|
|
|
|
|
|
|
om godtagandet. |
|
|
|||||||||
Parties. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Article 14 |
|
|
|
Article 14 |
|
|
|
|
Artikel 14 |
|
|
|
|
||||||
Convening of a |
|
|
Convocation d’une |
|
Sammankallande av |
|
|||||||||||||
diplomatic conference |
conférence |
|
|
|
en diplomatisk |
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
diplomatique |
|
|
|
konferens |
|
|
|
|
|||||
1. Once |
|
|
this |
1. Une |
fois que |
le |
1. När |
detta proto- |
|
||||||||||
Protocol |
is |
in |
force, |
présent Protocole sera |
koll trätt i kraft, kan |
|
|||||||||||||
any |
Party |
may, |
by |
entré en vigueur, toute |
varje |
part |
genom |
|
|||||||||||
notification |
to |
the |
Partie |
pourra, |
par |
underrättelse |
till |
|
|||||||||||
of |
notification |
adressée |
Förenta |
Nationernas |
153 |
Prop. 2018/19:141 Bilaga 2
154
the |
|
United |
Nations, |
au |
Secrétaire |
général |
generalsekreterare, |
||||||||||||
request that a con- |
de l’Organisation |
des |
begära att en kon- |
||||||||||||||||
ference be |
|
convened |
Nations |
Unies, |
de- |
ferens |
sammankallas |
||||||||||||
for |
|
the |
purpose |
of |
mander la convocation |
för |
revision |
|
av |
||||||||||
reviewing |
this |
Pro- |
d’une |
conférence |
à |
protokollet. |
General- |
||||||||||||
tocol. The |
Secretary- |
l’effet |
de |
réviser |
le |
sekreteraren |
|
ska |
|||||||||||
General |
shall |
notify |
présent |
Protocole. Le |
underrätta |
|
alla |
parter |
|||||||||||
all |
|
Parties |
of |
the |
Secrétaire général no- |
om denna |
framställ- |
||||||||||||
request and |
a review |
tifiera cette demande à |
ning och sammankalla |
||||||||||||||||
conference |
|
shall |
be |
toutes les |
Parties |
et |
en revisionskonferens, |
||||||||||||
convened |
|
|
by |
|
the |
convoquera |
une con- |
under förutsättning att |
|||||||||||
if, |
férence de révision si, |
minst en fjärdedel av |
|||||||||||||||||
within a period of four |
dans un délai de 4 |
parterna |
till |
|
detta |
||||||||||||||
months following the |
mois à dater de la |
protokoll |
inom |
fyra |
|||||||||||||||
date of notification by |
notification |
|
adressée |
månader |
från |
dagen |
|||||||||||||
the |
par lui, un quart au |
för |
generalsekreter- |
||||||||||||||||
not |
|
less |
|
than |
|
one |
moins des |
Parties |
au |
arens |
underrättelse |
||||||||
fourth of the Parties to |
présent |
Protocole |
lui |
meddelar denne att de |
|||||||||||||||
this |
|
Protocol |
notify |
signifient leur assent- |
samtycker |
|
till |
fram- |
|||||||||||
him of their concur- |
iment |
à |
cette |
ställningen. |
|
|
|
||||||||||||
rence with the request. |
demande. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
2. If a conference is |
2. Si une conférence |
2. Om en konferens |
|||||||||||||||||
convened |
|
|
in |
|
ac- |
est |
|
|
convoquée |
sammankallas |
i |
en- |
|||||||
cordance |
|
with |
|
the |
conformément |
au |
lighet |
|
med |
|
det |
||||||||
preceding |
|
paragraph, |
paragraphe précédent, |
föregående stycket ska |
|||||||||||||||
the |
le |
Secrétaire |
général |
generalsekreteraren |
|||||||||||||||
shall |
notify |
all |
the |
en |
avisera |
toutes |
les |
underrätta |
|
alla |
parter |
||||||||
Parties |
and |
invite |
Parties et les invitera à |
om detta och anmoda |
|||||||||||||||
them to submit within |
présenter, |
dans |
un |
dem |
att |
|
inom |
tre |
|||||||||||
a |
period |
|
of |
three |
délai de trois mois, les |
månader |
|
framföra |
|||||||||||
months |
|
|
|
such |
propositions |
qu’elles |
sådana förslag som de |
||||||||||||
proposals as they may |
souhaiteraient |
voir |
önskar behandlade av |
||||||||||||||||
wish |
the |
Conference |
examiner |
par |
la |
konferensen. |
Gene- |
||||||||||||
to |
|
consider. |
|
The |
Conférence. |
Le |
Se- |
ralsekreteraren |
|
ska |
|||||||||
|
crétaire |
général com- |
senast |
tre |
månader |
||||||||||||||
shall |
circulate |
to |
all |
muniquera à toutes les |
före |
den |
dag |
då |
|||||||||||
Parties the provisional |
Parties l’ordre du jour |
konferensen ska öpp- |
|||||||||||||||||
agenda |
|
for |
|
the |
provisoire |
|
de |
la |
nas tillställa alla parter |
||||||||||
Conference |
|
together |
Conférence, ainsi que |
en |
|
|
preliminär |
||||||||||||
with the texts of such |
le texte de ces propo- |
dagordning |
för |
|
kon- |
||||||||||||||
proposals at least three |
sitions, |
trois |
mois |
au |
ferensen samt texterna |
||||||||||||||
months before the date |
moins |
avant |
la date |
till framlagda förslag. |
|||||||||||||||
on which the Confer- |
d’ouverture |
|
de |
la |
|
|
|
|
|
|
|||||||||
ence is to meet. |
|
|
Conférence. |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
3. The |
|
Secretary- |
3. Le |
|
Secrétaire |
3. Generalsekre- |
|||||||||||||
General shall invite to |
général |
invitera |
à |
teraren ska till |
|
varje |
|||||||||||||
any |
|
conference |
con- |
toute |
conférence |
konferens |
|
som |
|
sam- |
|||||||||
vened in |
accordance |
convoquée |
|
confor- |
mankallas |
|
|
enligt |
|||||||||||
with |
this |
article |
all |
mément au |
présent |
denna |
artikel inbjuda |
States referred |
to |
in |
article |
tous |
les |
États |
alla |
|
de |
stater |
som |
Prop. 2018/19:141 |
||||||||
Article 7, |
paragraphs |
visés aux paragraphes |
avses i artikel 7 första, |
Bilaga 2 |
||||||||||||||||
1, 3 and 4, of this |
1, 3 et 4 de l’article 7 |
tredje |
|
och |
|
fjärde |
|
|||||||||||||
Protocol. |
|
|
|
du présent Protocole. |
styckena |
i |
|
detta |
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
protokoll. |
|
|
|
|
|||
Article 15 |
|
|
|
Article 15 |
|
|
|
|
Artikel 15 |
|
|
|
|
|||||||
Notifications to States |
Notifications aux |
|
Underrättelser till |
|
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
États |
|
|
|
|
|
|
stater |
|
|
|
|
|
|
|
In |
addition |
to |
the |
Outre |
|
les |
notifi- |
Utöver |
de |
under- |
|
|||||||||
notifications provided |
cations |
|
prévues |
aux |
rättelser som nämnts i |
|
||||||||||||||
for in Articles 13 and |
articles 13 et 14, le |
artiklarna 13 |
och |
14 |
|
|||||||||||||||
14, |
the |
Secretary- |
Secrétaire |
général |
de |
ska |
Förenta |
Nation- |
|
|||||||||||
General of the United |
l’Organisation |
|
des |
ernas |
|
|
general- |
|
||||||||||||
Nations |
shall |
notify |
Nations |
Unies |
noti- |
sekreterare lämna |
de |
|
||||||||||||
the |
States |
referred |
to |
fiera aux États visés au |
stater |
som |
avses i |
|
||||||||||||
in Article 7, paragraph |
paragraphe |
1 |
|
de |
artikel 7 första stycket |
|
||||||||||||||
1, |
above, |
and |
the |
l’article 7 |
|
och de stater som har |
|
|||||||||||||
States |
which |
have |
ainsi |
qu’aux |
États |
blivit |
parter till |
detta |
|
|||||||||||
become Parties to this |
devenus |
|
Parties |
au |
protokoll |
enligt |
ar- |
|
||||||||||||
Protocol |
|
in |
|
ac- |
présent |
|
Protocole |
en |
tikel 7 |
tredje |
|
och |
|
|||||||
cordance |
with |
para- |
application |
des |
para- |
fjärde |
|
|
styckena |
|
||||||||||
graphs 3 and 4 of |
graphes 3 et 4 de |
underrättelse om |
|
|
||||||||||||||||
Article 7, of: |
|
|
l’article 7: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
(a) Ratifications and |
(a) Les |
ratifications |
a) ratifikationer |
och |
|
|||||||||||||||
accessions |
|
under |
et adhésions en vertu |
anslutningar |
|
enligt |
|
|||||||||||||
Article 7; |
|
|
|
de l’article 7; |
|
|
artikel 7; |
|
|
|
|
|
||||||||
(b) The |
dates |
of |
(b) Les |
|
|
dates |
b) de |
dagar |
detta |
|
||||||||||
entry into force of this |
auxquelles |
le présent |
protokoll träder i kraft |
|
||||||||||||||||
Protocol |
|
in |
|
ac- |
Protocole |
entrera |
en |
enligt artikel 8, |
|
|
|
|||||||||
cordance with Article |
vigueur |
|
|
conformé- |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
8; |
|
|
|
|
|
ment à l’article 8; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
(c) Denunciations |
(c) Les |
|
dénon- |
c) uppsägningar |
|
|
||||||||||||||
under Article 9; |
|
ciations |
en |
vertu |
de |
enligt artikel 9, |
|
|
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
l’article 9; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
(d) The |
termination |
(d) L’abrogation |
du |
d) protokollets upp- |
|
|||||||||||||||
of |
this |
Protocol |
in |
présent |
|
|
|
Protocole |
hörande |
enligt artikel |
|
|||||||||
accordance |
with |
conformément |
|
à |
10, |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
article 10; |
|
|
|
l’article 10; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
(e) Declarations and |
(e) Les |
déclarations |
e) förklaringar |
|
och |
|
||||||||||||||
notifications received |
et notifications reçues |
underrättelser |
som |
|
||||||||||||||||
in |
accordance |
with |
conformément |
|
aux |
mottagits enligt artikel |
|
|||||||||||||
Article 12, paragraphs |
paragraphes 1 et 2 de |
12 |
första och |
andra |
|
|||||||||||||||
1 and 2. |
|
|
|
|
l’article 12. |
|
|
|
styckena. |
|
|
|
|
155
Prop. 2018/19:141 Bilaga 2
156
Article 16 |
|
|
|
Article 16 |
|
|
|
|
Artikel 16 |
|
|
|
|||||
Depositary |
|
|
|
Dépositaire |
|
|
|
Deponering |
|
|
|
||||||
The original of this |
L’original |
du |
pré- |
Originalexemplaret |
|||||||||||||
Protocol |
shall |
be |
sent |
Protocole |
sera |
av detta protokoll ska |
|||||||||||
deposited |
|
with |
the |
déposé |
auprès |
|
du |
deponeras hos Förenta |
|||||||||
of |
Secrétaire |
général |
de |
Nationernas |
|
|
gen- |
||||||||||
the |
United |
Nations, |
l’Organisation |
|
des |
eralsekreterare, |
|
som |
|||||||||
who |
shall |
send |
Nations Unies, qui en |
ska |
sända |
|
styrkta |
||||||||||
certified |
true |
copies |
transmettra des copies |
kopior |
av |
detta |
till |
||||||||||
thereof to all the States |
certifiées conformes à |
varje stat som avses i |
|||||||||||||||
referred to |
Article 7, |
tous les États visés aux |
artikel 7 första, tredje |
||||||||||||||
paragraphs 1, 3 and 4, |
paragraphes 1, 3 et 4 |
och |
fjärde styckena i |
||||||||||||||
of this Protocol. |
|
de l’article |
7 |
|
du |
detta protokoll. |
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
présent Protocole. |
|
|
|
|
|
|
|
||||
DONE |
at |
Geneva, |
FAIT à Genève, le |
VILKET SKEDDE |
|||||||||||||
this |
twentieth |
day of |
vingt |
février |
deux |
i Genève, den tju- |
|||||||||||
February |
|
|
|
two |
mille huit, en un seul |
gonde |
februari |
två- |
|||||||||
thousand and eight, in |
exemplaire, |
|
|
en |
tusenåtta, i |
ett |
enda |
||||||||||
a single copy in the |
langues |
anglaise |
et |
exemplar på engelska |
|||||||||||||
English |
and |
French |
française, |
les |
deux |
och |
franska |
språken, |
|||||||||
languages, |
each |
text |
textes |
|
|
faisant |
vilka båda texter äger |
||||||||||
being |
|
|
equally |
également foi. |
|
|
lika vitsord. |
|
|
|
|||||||
authentic. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
IN |
|
WITNESS |
EN FOI DE QUOI, |
TILL |
BEKRÄFT- |
||||||||||||
WHEREOF, |
|
the |
les |
|
soussignés, |
ELSE VARPÅ under- |
|||||||||||
undersigned, |
being |
dûment autorisés, ont |
tecknade, |
|
därtill |
||||||||||||
duly authorized there- |
signé |
le |
présent |
vederbörligen |
befull- |
||||||||||||
to, have |
signed |
this |
Protocole: |
|
|
|
mäktigade, |
|
under- |
||||||||
Protocol: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
tecknat |
detta |
proto- |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
koll. |
|
|
|
|
|
Sammanfattning av departementspromemorian Elektroniska vägfraktsedlar (Ds 2016:42)
Prop. 2018/19:141 Bilaga 3
Uppdraget innebär att utreda om Sverige bör ratificera ett tilläggsprotokoll till den s.k.
Vidare behandlas frågan om en motsvarande ändring bör göras i fråga om inrikes vägtransporter, som regleras av lagen (1974:610) om inrikes vägtransport. Förfarandet vid inrikes transport är inte lika formbundet som enligt
157
Prop. 2018/19:141 |
Departementspromemorians lagförslag |
Bilaga 4 |
|
Förslag till lag om ändring av lagen (1969:12) med anledning av Sveriges tillträde till konventionen den 19 maj 1956 om fraktavtalet vid internationell godsbefordran på väg
Härigenom föreskrivs att 1 § lagen (1969:12) med anledning av Sveriges tillträde till konventionen den 19 maj 1956 om fraktavtalet vid internationell godsbefordran på väg ska ha följande lydelse.
Nuvarande lydelse |
|
Föreslagen lydelse |
|
|
|
1 §1 |
|
Artiklarna |
Som svensk lag ska gälla ori- |
||
den 19 maj 1956 avslutade |
ginaltexterna av bestämmelserna i |
||
konventionen om fraktavtalet vid |
artiklarna |
||
internationell |
godsbefordran |
på |
den 19 maj 1956 om fraktavtalet |
väg skall, med iakttagande av vad |
vid internationell godsbefordran |
||
som ytterligare föreskrivs i det |
på väg, med de ändringar som har |
||
följande, gälla som svensk lag. |
gjorts genom det den 5 juli 1978 |
||
Artikel 23 skall dock gälla i dess |
antagna protokollet till konven- |
||
lydelse enligt ett den 5 juli 1978 |
tionen, och artiklarna |
||
antaget |
protokoll |
till |
tilläggsprotokollet till konvention- |
konventionen. |
|
|
en den 20 februari 2008 avseende |
|
|
|
den elektroniska fraktsedeln. |
|
|
|
De engelska och franska ori- |
ginaltexterna ska ha samma gilt- ighet.
Originaltexterna i de delar som anges i första stycket och en översättning av dessa till svenska finns intagna som bilagor till denna lag.
Denna lag träder i kraft den dag som regeringen bestämmer.
158 |
1 Senaste lydelse 1985:178 (jfr 1985:665). |
Förslag till lag om ändring i lagen (1974:610) om inrikes vägtransport
Härigenom föreskrivs att 7 § lagen (1974:610) om inrikes vägtransport ska ha följande lydelse.
Prop. 2018/19:141 Bilaga 4
Nuvarande lydelse |
|
|
Föreslagen lydelse |
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
7 § |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Fraktsedel |
skall upprättas, |
om |
Fraktsedel ska upprättas, om av- |
||||||||||||
avsändaren |
eller |
fraktföraren |
sändaren |
eller fraktföraren begär |
|||||||||||
begär det och användandet av |
det och användandet av fraktsedel |
||||||||||||||
fraktsedel ej medför beaktansvärd |
inte |
|
medför |
beaktansvärd |
|||||||||||
olägenhet |
för |
motparten |
eller |
olägenhet |
för |
motparten |
eller |
||||||||
strider mot vedertaget bruk vid det |
strider mot vedertaget bruk vid det |
||||||||||||||
slag av befordran som är i fråga. |
slag av befordran som är i fråga. |
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
Fraktsedeln |
|
kan |
enligt |
avtal |
||||
|
|
|
|
|
|
|
mellan |
parterna |
upprättas i |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
elektronisk form och ska då under- |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
tecknas |
med |
|
sådan |
elektronisk |
||||
|
|
|
|
|
|
|
underskrift som avses i artikel 3 i |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
Europaparlamentets |
|
och |
rådets |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
förordning (EU) nr 910/2014 av |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
den 23 juli 2014 om elektronisk |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
identifiering och betrodda tjänster |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
för elektroniska transaktioner på |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
den inre marknaden och om |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
upphävande |
|
av |
|
direktiv |
||||
|
|
|
|
|
|
|
1999/93/EG, |
i |
den |
ursprungliga |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
lydelsen, eller överföras på ett sätt |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
som |
omfattar |
|
motsvarande krav |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
på säkerhet. En fraktsedel i |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
elektronisk form anses över- |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
lämnad när den blivit tillgänglig |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
för mottagaren. |
|
|
|
|||||
Skall godset lastas på skilda |
Ska godset lastas på skilda |
||||||||||||||
fordon eller är fråga om olika slag |
fordon eller är fråga om olika slag |
||||||||||||||
av gods eller skilda partier och |
av gods eller skilda partier och ska |
||||||||||||||
skall |
befordringen |
ske |
med |
befordringen ske med användande |
|||||||||||
användande |
av |
fraktsedel, |
kan |
av |
fraktsedel, |
kan |
såväl |
||||||||
såväl avsändaren som fraktföraren |
avsändaren |
som |
|
fraktföraren |
|||||||||||
fordra |
att |
särskild |
fraktsedel |
fordra |
att särskild |
fraktsedel |
|||||||||
upprättas |
för |
varje |
fordonslast, |
upprättas |
för |
|
varje |
|
fordonslast, |
||||||
godsslag eller parti. |
|
|
godsslag eller parti. |
|
|
|
Denna lag träder i kraft den dag som regeringen bestämmer.
159
Prop. 2018/19:141 |
Förteckning över remissinstanserna |
Bilaga 5 |
|
|
Efter remiss har yttranden över departementspromemorian avgetts av |
|
Hovrätten för Västra Sverige, Stockholms tingsrätt, Domstolsverket, |
|
Åklagarmyndigheten, Polismyndigheten, Myndigheten för samhällsskydd |
|
och beredskap, Kustbevakningen, Tullverket, Trafikverket, Transport- |
|
styrelsen, Post- och telestyrelsen, Kommerskollegium, |
|
nämnden, Regelrådet, Stockholms universitet, Näringslivets Transportråd, |
|
Sveriges Hamnar, Sveriges Åkeriföretag, Svenska Transport- |
|
arbetareförbundet och Transportindustriförbundet. |
|
Företagarna, SAS Cargo Group, Svenskt Näringsliv och Tåg- |
|
operatörerna har beretts tillfälle att avge yttrande men har avstått från att |
|
yttra sig. |
160
Sammanfattning av kompletterande promemoria i anslutning till departementspromemorian Elektroniska vägfraktsedlar
Prop. 2018/19:141 Bilaga 6
I promemorian föreslås att det för inrikes vägtransporter ska införas en bestämmelse som anger att avsändaren och fraktföraren ska komma över- ens om förfarandet när det gäller användningen av den elektroniska frakt- sedeln, inbegripet hur fraktsedeln ska upprättas och överlämnas. Till skillnad från förslaget i departementspromemorian föreslås därmed ingen särreglering om hur fraktsedeln ska överlämnas.
Vidare föreslås att det för inrikes vägtransporter ska införas ett krav på att den elektroniska fraktsedeln ska undertecknas genom en avancerad elektronisk underskrift (eller avancerad elektronisk stämpel). För inter- nationella vägtransporter föreslås det att det uttryckligen ska framgå att den elektroniska fraktsedeln ska undertecknas genom en avancerad elek- tronisk underskrift (eller avancerad elektronisk stämpel).
161
Prop. 2018/19:141 |
Lagrådsremissens lagförslag |
|||
Bilaga 7 |
|
|
|
|
|
Förslag till lag om ändring i lagen (1969:12) med |
|||
|
anledning av Sveriges tillträde till konventionen den |
|||
|
19 maj 1956 om fraktavtalet vid internationell |
|||
|
godsbefordran på väg |
|
|
|
|
Härigenom föreskrivs i fråga om lagen (1969:12) med anledning av |
|||
|
Sveriges tillträde till konventionen den 19 maj 1956 om fraktavtalet vid |
|||
|
internationell godsbefordran på väg1 |
|
||
|
dels att bilagan ska upphöra att gälla, |
|||
|
dels att nuvarande 1 § ska betecknas 1 a §, |
|||
|
dels att rubriken till lagen samt den nya 1 a § och 3 § ska ha följande |
|||
|
lydelse, |
|
|
|
|
dels att det ska införas en ny paragraf, 1 §, och två bilagor, bilaga 1 och |
|||
|
2, av följande lydelse. |
|
|
|
|
Nuvarande lydelse |
|
Föreslagen lydelse |
|
|
Lag med anledning av Sveriges |
Lag om internationell vägtrans- |
||
|
tillträde till |
konventionen |
den |
port |
|
19 maj 1956 om fraktavtalet vid |
|
||
|
internationell |
godsbefordran |
på |
|
|
väg |
|
|
|
1 §
Denna lag tillämpas på sådan vägtransport som regleras i konventionen den 19 maj 1956 om fraktavtalet vid internationell gods- befordran på väg (CMR).
1 §
Artiklarna
1 a §2
Som svensk lag ska gälla originaltexterna av bestämmelser- na i artiklarna
Originaltexterna ska ha samma giltighet.
Originaltexterna av bestämmel- serna i artiklarna i konventionen
162 |
1 |
Senaste lydelse av bilagan 1985:178 (jfr 1985:665). |
2 |
Senaste lydelse av tidigare 1 § 1985:178 (jfr 1985:665). |
och tilläggsprotokollet tillsammans med en svensk översättning finns som bilaga 1 respektive 2 till denna lag.
3 §
På fraktsedel som upprättats i Sverige får fraktförarens och av- sändarens underskrifter vara tryck- ta. Stämpel får användas i stället för underskrift.
Denna lag träder i kraft den dag som regeringen bestämmer.
Prop. 2018/19:141 Bilaga 7
163
Prop. 2018/19:141 Föreslagen lydelse
Bilaga 7
Bilaga 1
Artiklarna
CHAPTER I |
|
|
CHAPITRE |
|
|
|
|
KAPITEL 1 |
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
PREMIER |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
Scope of application |
Champ d’application |
Tillämpningsområde |
||||||||||||||||||
Article 1 |
|
|
|
Article premier |
|
|
Artikel 1 |
|
|
|
|
|||||||||
|
1. This Convention |
1. La |
|
présente |
1. Denna |
konven- |
||||||||||||||
shall apply |
to |
every |
Convention |
|
|
s’ap- |
tion tillämpas på varje |
|||||||||||||
contract |
for |
|
the |
plique |
à |
tout |
contrat |
avtal om godsbeford- |
||||||||||||
carriage of goods by |
de |
|
transport |
|
de |
ran |
med |
fordon |
på |
|||||||||||
road in |
vehicles |
for |
marchandises |
|
|
par |
väg |
mot |
betalning, |
|||||||||||
reward, |
when |
|
the |
route |
à titre onéreux |
när orten för godsets |
||||||||||||||
place of taking |
over |
au moyen de véhi- |
mottagande |
till |
be- |
|||||||||||||||
of the goods and the |
cules, lorsque le lieu |
fordran |
och |
bestäm- |
||||||||||||||||
place designated |
for |
de la prise en charge |
melseorten, såsom de |
|||||||||||||||||
delivery, as specified |
de la merchandise et |
angivits |
i |
avtalet, |
är |
|||||||||||||||
in |
the |
contract, |
are |
le lien prévu pour la |
belägna |
|
i |
|
skilda |
|||||||||||
situated in two dif- |
livraison, |
tels |
|
qu’ils |
stater, av vilka åtmin- |
|||||||||||||||
ferent |
countries, |
of |
sont |
|
indiqués |
|
au |
stone den ena är en |
||||||||||||
which at least one is a |
contrat, |
sont |
|
situés |
fördragsslutande stat. |
|||||||||||||||
Contacting |
country, |
dans deux pays dif- |
Vad |
nu |
sagts |
gäller |
||||||||||||||
irrespective |
of |
|
the |
férents dont l’un au |
oavsett |
|
|
parternas |
||||||||||||
place of residence and |
moins |
est |
un |
pays |
hemvist |
och nation- |
||||||||||||||
the nationality of the |
contractant. Il |
en |
est |
alitet. |
|
|
|
|
|
|||||||||||
parties. |
|
|
|
|
ainsi quels que soient |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
le |
domicile |
et |
la |
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
nationalité |
|
|
|
des |
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
parties. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
2. For the purposes |
2. Pour |
|
l’applica- |
2. I |
denna |
kon- |
|||||||||||||
of |
this |
Convention, |
tion |
de |
la |
présente |
vention |
förstås |
med |
|||||||||||
“vehicles” |
means |
Convention, |
il |
|
faut |
“fordon” sådana mo- |
||||||||||||||
motor |
|
vehicles, |
entendre par “véhi- |
torfordon, |
|
samman- |
||||||||||||||
articulated |
vehicles, |
cules” |
les |
automo- |
satta |
fordon, |
släp- |
|||||||||||||
trailers |
and |
semi- |
biles, |
les |
véhicules |
fordon och |
påhängs- |
|||||||||||||
trailers |
as defined |
in |
articulés, |
|
les |
|
re- |
vagnar, |
som avses i |
|||||||||||
article 4 |
of |
|
the |
morques et les semi- |
artikel 4 |
|
i |
konvent- |
||||||||||||
Convention on Road |
remorques, tels qu’ils |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
164 |
|
|
|
|
|
sont |
|
définis |
|
|
par |
|
|
|
|
|
|
|
Traffic |
dated |
|
19 |
l’article |
4 |
|
de |
la |
ionen den 19 septem- |
Prop. 2018/19:141 |
|||||||||||
September 1949. |
|
Convention |
|
sur |
la |
ber 1949 rörande väg- |
Bilaga 7 |
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
circulation routière en |
trafik. |
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
date du 19 septembre |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
1949. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3. This Convention |
3. La présente Con- |
3. Denna |
konven- |
|
|||||||||||||||||
shall apply also where |
vention |
|
s’applique |
tion |
gäller |
även |
när |
|
|||||||||||||
carriage |
|
|
coming |
même si les transports |
befordran |
som |
faller |
|
|||||||||||||
within |
its |
scope |
is |
rentrant |
|
dans |
|
son |
inom |
dess |
tillämp- |
|
|||||||||
carried out by States |
champ |
d’application |
ningsområde |
utförs |
|
||||||||||||||||
or by |
governmental |
sont effectués par des |
av stater eller statliga |
|
|||||||||||||||||
institutions |
|
|
or |
Etats |
ou |
par |
|
des |
inrättningar |
|
|
eller |
|
||||||||
organizations. |
|
|
institutions |
ou |
|
or- |
organisationer. |
|
|
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
ganisations |
|
gouver- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
nementales. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
4. This Convention |
4. La |
|
|
présente |
4. Denna |
|
|
kon- |
|
||||||||||||
shall not apply: |
|
|
Convention ne s’ap- |
vention tillämpas inte |
|
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
plique pas: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
(a) to |
|
|
carriage |
a) aux |
|
|
transports |
a) på |
|
befordran, |
|
||||||||||
performed |
under |
the |
effectués |
sous |
l’em- |
som utförs i enlighet |
|
||||||||||||||
terms of any inter- |
pire |
de |
|
conventions |
med |
|
internationella |
|
|||||||||||||
national |
postal |
con- |
postales |
|
internatio- |
överenskommelser |
|
||||||||||||||
vention; |
|
|
|
|
nales, |
|
|
|
|
|
|
om postbefordran; |
|
||||||||
(b) to |
|
|
funeral |
b) aux |
|
|
transports |
b) på |
begravnings- |
|
|||||||||||
consignments; |
|
|
funéraires, |
|
|
|
|
transport; |
|
|
|
|
|
||||||||
(c) to |
|
|
furniture |
c) aux transports de |
c) på |
befordran av |
|
||||||||||||||
removal. |
|
|
|
|
déménagement. |
|
|
flyttsaker. |
|
|
|
|
|
||||||||
5. The Contracting |
5. Les |
Parties |
con- |
5. De Fördragsslut- |
|
||||||||||||||||
Parties |
agree not |
to |
tractantes |
|
|
s’inter- |
ande |
Parterna |
|
för- |
|
||||||||||
vary any of the provi- |
disent d’apporter |
par |
binder |
sig |
att |
inte |
|
||||||||||||||
sions of this Con- |
voie |
|
|
|
d’accords |
genom |
|
|
särskilda |
|
|||||||||||
vention |
by |
special |
particuliers |
|
conclus |
överenskommelser |
|
||||||||||||||
agreements |
between |
entre deux ou plu- |
mellan två eller flera |
|
|||||||||||||||||
two or more of them, |
sieurs d’entre elles |
av |
dem |
avtala |
om |
|
|||||||||||||||
except |
to |
|
make |
it |
toute |
modification à |
annan ändring i denna |
|
|||||||||||||
inapplicable |
to |
their |
la |
présente |
|
Con- |
konvention |
än |
|
som |
|
||||||||||
frontier |
traffic |
or |
to |
vention, |
|
sauf |
pour |
avser |
att |
från |
|
dess |
|
||||||||
authorize |
the use |
in |
soustraire |
|
à |
|
son |
tillämpning |
undanta |
|
|||||||||||
transport |
operations |
empire |
|
leur |
|
trafic |
gemensam |
|
gräns- |
|
|||||||||||
entirely |
confined |
to |
frontalier |
|
ou |
pour |
trafik |
eller |
att |
för |
|
||||||||||
their |
territory |
|
of |
autoriser |
dans |
|
les |
befordran, |
|
|
|
som |
|
||||||||
consignment |
|
notes |
transports empruntant |
uteslutande |
|
utförs |
|
||||||||||||||
representing a title to |
exclusivement |
leur |
inom deras territorier, |
|
|||||||||||||||||
the goods. |
|
|
|
|
territoire |
l’emploi de |
medge användning av |
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
la lettre |
de |
voiture |
fraktsedel |
|
som |
är |
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
represéntative |
de |
la |
bärare |
av |
rätt |
till |
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
marchandise. |
|
|
|
godset. |
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
165 |
Prop. 2018/19:141 Bilaga 7
166
Article 2 |
|
|
|
|
Article 2 |
|
|
|
|
Artikel 2 |
|
|
|
|
||||||
1. Where |
the |
ve- |
1. Si |
le |
|
véhicule |
1. Fraktas |
fordon |
||||||||||||
hicle |
containing the |
contenant |
|
les |
mar |
med |
pålastat |
gods |
||||||||||||
goods is carried over |
chandises |
est |
trans- |
under del av beford- |
||||||||||||||||
part of the journey by |
porté par mer, chemin |
ringen till sjöss, med |
||||||||||||||||||
sea, |
|
rail, |
inland |
de fer, voie navigable |
järnväg, |
|
på |
|
|
inre |
||||||||||
waterways or air, and, |
intérieure |
ou |
air |
sur |
vattenväg |
eller |
med |
|||||||||||||
except |
where |
the |
une |
|
partie |
|
du |
luftfartyg |
utan |
|
att |
|||||||||
provisions |
|
of |
artic- |
parcours, sans rupture |
godset – frånsett fall |
|||||||||||||||
le 14 are |
applicable, |
de |
charge |
sauf, |
då |
artikel 14 |
|
är |
||||||||||||
the |
goods |
are |
not |
éventuellement, pour |
tillämplig |
– |
lossas |
|||||||||||||
unloaded |
|
from |
the |
l’application des dis- |
från |
|
|
fordonet, |
||||||||||||
vehicle, this Conven- |
positions de l’artic- |
tillämpas denna kon- |
||||||||||||||||||
tion |
|
|
|
|
|
shall |
le 14, |
la |
|
présente |
vention |
trots |
det |
på |
||||||
nevertheless apply to |
Convention |
|
s’app- |
befordringen |
i |
dess |
||||||||||||||
the |
whole |
of |
the |
lique, |
néanmoins, |
helhet. I den mån det |
||||||||||||||
carriage. |
|
Provided |
pour l’ensemble |
du |
visas, |
att |
|
förlust, |
||||||||||||
that to the extent that |
transport. Cependant, |
minskning eller skada |
||||||||||||||||||
it is proved that any |
dans la mesure où il |
eller |
dröjsmål |
med |
||||||||||||||||
loss, damage or delay |
est |
prouvé |
|
qu’une |
godsets |
utlämnande, |
||||||||||||||
in |
delivery |
of |
the |
perte, |
une |
avarie ou |
som |
inträffat |
medan |
|||||||||||
goods |
which |
occurs |
un retard à la livraison |
godset befordrades på |
||||||||||||||||
during the carriage by |
de la marchandise qui |
annat sätt än på väg, |
||||||||||||||||||
the |
other |
|
means of |
est survenu au cours |
inte |
orsakats |
|
av |
||||||||||||
transport |
|
was |
not |
du transport par l’un |
åtgärd |
|
|
|
eller |
|||||||||||
caused by an act or |
des modes de trans- |
underlåtenhet |
|
|
av |
|||||||||||||||
omission |
|
of |
the |
port autre que la route |
vägfraktföraren |
utan |
||||||||||||||
carrier by road, but by |
n’a pas été causé par |
härrör |
av |
händelse, |
||||||||||||||||
some |
event |
which |
un |
acte |
|
ou |
une |
som |
kunnat |
inträffa |
||||||||||
could |
only |
|
have |
omission |
du |
trans- |
endast |
under |
sådan |
|||||||||||
occurred in the course |
porteur routier et qu’il |
befordran |
och |
|
på |
|||||||||||||||
of and by reason of |
provient d’un fait qui |
grund av att be- |
||||||||||||||||||
the |
carriage |
by |
that |
n’a |
pu se |
produire |
fordringen |
skett |
på |
|||||||||||
other |
means |
of |
qu’au |
cours |
et |
en |
annat sätt än på väg, |
|||||||||||||
transport, the liability |
raison |
du |
|
transport |
bestäms |
vägfraktför- |
||||||||||||||
of the carrier by road |
non |
|
routier, |
la |
arens ansvarighet inte |
|||||||||||||||
shall be |
determined |
responsabilité |
|
du |
enligt |
denna |
|
kon- |
||||||||||||
not by this Conven- |
transporteur |
|
routier |
vention |
utan |
på |
det |
|||||||||||||
tion but in the manner |
est |
déterminée |
non |
sätt |
på |
vilket |
|
den |
||||||||||||
in which the liability |
par |
|
la |
|
présente |
andre |
fraktförarens |
|||||||||||||
of the carrier by the |
Convention, |
mais de |
ansvarighet skulle ha |
|||||||||||||||||
other |
means |
of |
la |
façon |
|
dont |
la |
bestämts, |
om |
avtal |
||||||||||
transport would have |
responsabilité |
|
du |
slutits mellan avsänd- |
||||||||||||||||
been determined if a |
transporteur |
|
|
non |
aren |
och sistnämnde |
||||||||||||||
contract for the car- |
routier |
|
eût |
|
été |
fraktförare |
om |
|
be- |
|||||||||||
riage |
of |
the |
goods |
déterminée |
|
si |
un |
fordran |
enbart |
|
av |
|||||||||
alone had been made |
contrat |
de |
transport |
godset i enlighet med |
||||||||||||||||
by the sender with the |
avait été conclu entre |
de |
tvingande |
lag- |
||||||||||||||||
carrier |
by |
|
the |
other |
l’expéditeur |
|
et |
le |
regler, som gäller för |
|||||||||||
means of transport in |
|
|
|
|
|
|
|
befordran |
av |
gods |
accordance with the conditions prescribed by law for the car- riage of goods by that means of transport. If, however, there are no such prescribed con- ditions, the liability of the carrier by road shall be determined by this Convention.
transporteur non rou- |
med |
det |
ifråga- |
|||||
tier |
pour |
le |
|
seul |
varande |
|
transport- |
|
transport de la mar- |
medlet. Saknas |
såd- |
||||||
chandise conformé- |
ana regler, |
bestäms |
||||||
ment aux dispositions |
emellertid |
vägfrakt- |
||||||
impératives |
de la loi |
förarens |
ansvarighet |
|||||
concernant |
le |
trans- |
enligt |
denna |
kon- |
|||
port de marchandises |
vention. |
|
|
|
||||
par le mode de trans- |
|
|
|
|
||||
port |
autre |
que |
la |
|
|
|
|
|
route. |
Toutefois, |
en |
|
|
|
|
||
l’absence |
de |
telles |
|
|
|
|
||
dispositions, la |
res- |
|
|
|
|
|||
ponsabilité |
du |
trans- |
|
|
|
|
||
porteur par route sera |
|
|
|
|
||||
déterminée |
par |
la |
|
|
|
|
||
présente Convention. |
|
|
|
|
Prop. 2018/19:141 Bilaga 7
2. If the carrier by |
2. Si le transporteur |
2. Är |
vägfraktfö- |
||||||||||||
road |
is |
also |
himself |
routier est |
en |
même |
raren |
också |
fraktfö- |
||||||
the |
carrier |
by |
the |
temps le transporteur |
rare med avseende på |
||||||||||
other |
|
means |
of |
non |
routier, |
sa |
det |
andra |
trans- |
||||||
transport, his liability |
responsabilité |
|
est |
portmedlet, |
bestäms |
||||||||||
shall also be de- |
également déterminée |
vägfraktförarens |
an- |
||||||||||||
termined |
in |
accord- |
par |
le |
|
paragraphe |
svarighet |
i |
enlighet |
||||||
ance with the provi- |
premier comme si sa |
med |
första |
stycket |
|||||||||||
sions of paragraph 1 |
fonction |
|
de |
|
trans- |
som om dennes verk- |
|||||||||
of this article, but as |
porteur |
routier |
et sa |
samhet som vägfrakt- |
|||||||||||
if, in his capacities as |
fonction |
|
de |
|
trans- |
förare |
och |
dennes |
|||||||
carrier by road and as |
porteur |
non |
routier |
verksamhet |
|
som |
|||||||||
carrier by the other |
étaient |
exercées par |
fraktförare |
|
med |
||||||||||
means of transport, he |
deux personnes diffé- |
avseende på det andra |
|||||||||||||
were |
two |
separate |
rentes. |
|
|
|
|
transportmedlet |
|
||||||
persons. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
utövats av två skilda |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
personer. |
|
|
|
|
CHAPTER II |
|
CHAPITRE II |
|
KAPITEL II |
|
|
|||||||||
Persons for whom |
|
Personnes dont ré- |
Personer för vilka |
||||||||||||
the carrier is res- |
|
pond le transporteur |
fraktföraren ansvarar |
||||||||||||
ponsible |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Article 3 |
|
|
|
Article 3 |
|
|
|
Artikel 3 |
|
|
|
||||
For the purposes of |
Pour |
l’application |
Vid tillämpning av |
||||||||||||
this |
Convention |
the |
de la présente Con- |
denna |
konvention är |
||||||||||
carrier |
shall |
be |
vention, |
|
le |
|
trans- |
fraktföraren |
ansvarig |
||||||
responsible |
for |
the |
porteur répond, com- |
för vad |
en |
anställd |
|||||||||
acts and omissions of |
me |
de |
ses |
propres |
eller |
annan |
som |
||||||||
his |
agents |
and |
actes |
et |
omissions, |
fraktföraren |
anlitar |
||||||||
servants |
and |
of |
any |
des actes et omissions |
|
|
|
|
|
167
Prop. 2018/19:141 Bilaga 7
168
other |
persons |
|
of |
de ses préposés et de |
för befordringen före- |
||||||||||||||||
whose |
services |
he |
toutes |
autres |
|
per- |
tar |
eller |
underlåter i |
||||||||||||
makes |
use |
for |
the |
sonnes |
aux |
services |
tjänsten eller för upp- |
||||||||||||||
performance |
of |
the |
desquelles |
il |
recourt |
dragets |
|
fullgörande. |
|||||||||||||
carriage, when |
such |
pour |
l’exécution |
du |
Fraktföraren |
svarar |
|||||||||||||||
agents, |
servants |
or |
transport lorsque |
ces |
därvid såsom för egen |
||||||||||||||||
other |
persons |
|
are |
préposés ou ces per- |
handling eller under- |
||||||||||||||||
acting |
within |
|
the |
sonnes |
agissent |
dans |
låtenhet. |
|
|
|
|
||||||||||
scope of their em- |
l’exercice |
de |
leurs |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
ployment, |
as |
if |
such |
fonctions. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
acts |
or |
omissions |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
were his own. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
CHAPTER III |
|
|
CHAPITRE III |
|
|
KAPITEL III |
|
|
|||||||||||||
Conclusion and |
|
|
Conclusion et |
|
|
Slutande och full- |
|||||||||||||||
performance of the |
exécution du coutrat |
görande av fraktavtal |
|||||||||||||||||||
contract of carriage |
de transport |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
Article 4 |
|
|
|
|
Article 4 |
|
|
|
|
Artikel 4 |
|
|
|
|
|||||||
The |
contract |
of |
Le |
|
contrat |
|
de |
Fraktavtalet ska be- |
|||||||||||||
carriage |
shall |
|
be |
transport est constaté |
kräftas |
genom |
|
frakt- |
|||||||||||||
confirmed |
by |
|
the |
par |
une |
lettre |
|
de |
sedel. Att |
fraktsedel |
|||||||||||
making |
out |
of |
a |
voiture. |
L’abscence, |
inte |
har |
|
upprättats |
||||||||||||
consignmeut |
|
note. |
l’irrégularité |
ou |
la |
eller inte har före- |
|||||||||||||||
The |
absence, |
irreg- |
perte de la lettre de |
skrivet |
innehåll |
eller |
|||||||||||||||
ularity or loss of the |
voiture n’affectent ni |
har |
gått |
förlorad |
|||||||||||||||||
consignment |
|
note |
l’existence |
|
ni |
|
la |
inverkar inte på av- |
|||||||||||||
shall |
not |
affect |
the |
validité du contrat de |
talets |
existens |
eller |
||||||||||||||
existence or the va- |
transport |
qui |
reste |
giltighet, |
och |
avtalet |
|||||||||||||||
lidity of the |
contract |
soumis |
aux |
dispos- |
förblir |
|
underkastat |
||||||||||||||
of |
|
carriage |
which |
itions |
de la |
présente |
bestämmelserna |
i |
|||||||||||||
shall |
remain |
subject |
Convention. |
|
|
|
denna konvention. |
||||||||||||||
to |
the |
provisions |
of |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
this Convention. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
Article 5 |
|
|
|
|
Article 5 |
|
|
|
|
Artikel 5 |
|
|
|
|
|||||||
l. The consignment |
1. La |
|
lettre |
|
de |
1. Fraktsedeln |
ska |
||||||||||||||
note |
shall |
be |
made |
voiture est établie en |
upprättas i tre origi- |
||||||||||||||||
out |
in |
three |
original |
trois |
|
exemplaires |
nalexemplar, |
|
vilka |
||||||||||||
copies signed by |
the |
originaux |
signés |
par |
ska |
undertecknas av |
|||||||||||||||
sender |
and |
by |
the |
l’expéditeur et par le |
avsändaren och frakt- |
||||||||||||||||
carrier. These signa- |
transporteur, |
ces |
|
sig- |
föraren. |
|
Under- |
||||||||||||||
tures may be printed |
natures |
pouvant |
|
être |
skrifterna |
|
får |
|
vara |
||||||||||||
or |
replaced |
by |
the |
imprimées |
ou |
rem- |
tryckta |
eller |
ersatta |
||||||||||||
stamps of the sender |
placées |
|
par |
|
les |
med avsändarens och |
|||||||||||||||
and the carrier if the |
timbres |
|
|
|
|
de |
fraktförarens |
stämp- |
|||||||||||||
law of the country in |
l’expéditeur |
et |
|
du |
lar, om lagen i den |
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
transporteur |
si |
|
la |
stat |
där |
|
fraktsedeln |
which the consign- ment note has been made out so permits. The first copy shall be handed to the sender, the second shall accompany the goods and the third shall be
retained by the carrier.
législation du pays où |
upprättas |
tillåter |
|||
la lettre de voiture est |
detta. |
Det |
första |
||
établie le permet. Le |
exemplaret |
överläm- |
|||
premier |
exemplaire |
nas |
till |
avsändaren, |
|
est remis à l’expédi- |
det |
andra |
åtföljer |
||
teur, le |
deuxième |
godset och det tredje |
|||
accompagne la mar- |
behålls |
|
av |
||
chandise et le troi- |
fraktföraren. |
|
|||
sième est retenu par le |
|
|
|
|
|
transporteur. |
|
|
|
|
Prop. 2018/19:141 Bilaga 7
2.When the goods which are to be carried have to be loaded in different vehicles, or are of different kinds or are divided into different lots, the sender or the carrier shall have the right to require a separate consignment note to be made out for each vehicle used, or for each kind or lot of goods.
2. Lorsque |
la |
|
marchandise à |
trans- |
|
porter |
doit |
être |
chargée |
dans |
des |
véhicules |
différents, |
ou lorsqu’il s’agit de différentes espèces de marchandises ou de lots distincts, l’expé- diteur ou le trans- porteur a le droit d’exiger l’établisse- ment d’autant de lettres de voiture qu’il doit être utilisé de véhicules ou qu’il y a d’espèces ou de lots de marchandises.
2.Ska godset lastas på skilda fordon eller är det fråga om olika godsslag eller om skilda partier, har av- sändaren eller frakt- föraren rätt att begära, att skilda fraktsedlar utfärdas för varje fordon, godsslag eller parti.
Article 6 |
|
|
Article 6 |
|
|
|
Artikel 6 |
|
|
1. The consignment |
1. La |
lettre |
de |
1. Fraktsedeln ska |
|||||
note shall contain the |
voiture doit |
contenir |
innehålla |
följande |
|||||
following particulars: |
les indications |
sui- |
uppgifter: |
||||||
|
|
|
|
vantes: |
|
|
|
|
|
(a) the date of the |
a) le lieu et la date |
a) ort och dag för |
|||||||
consignment |
note |
de son établissement, |
utfärdandet; |
||||||
and |
the |
place |
at |
|
|
|
|
|
|
which it is made out; |
|
|
|
|
|
|
|||
(b) the |
name |
and |
b) le |
nom |
et |
b) avsändarens |
|||
address of the sender; |
l’adresse de l’expédi- |
namn och adress; |
|||||||
|
|
|
|
teur, |
|
|
|
|
|
(c) the |
name |
and |
c) le |
nom |
et |
c) fraktförarens |
|||
address of the carrier; |
l’adresse |
du |
trans- |
namn och adress; |
|||||
|
|
|
|
porteur, |
|
|
|
|
|
(d) the |
place |
and |
d) le lieu et la date |
d) ort och dag för |
|||||
the |
date |
of taking |
de la prise en charge |
godsets |
mottagande |
||||
over of the goods and |
de la marchandise et |
till befordran samt |
|||||||
the |
place |
designated |
le lien prévu pour la |
bestämmelseorten; |
|||||
for delivery; |
|
livraison, |
|
|
|
|
|
169
Prop. 2018/19:141 Bilaga 7
170
(e) the |
name |
and |
e) le |
|
nom |
|
et |
e) mottagarens |
|
||||||||||
address of the con- |
l’adresse |
du |
desti- |
namn och adress; |
|
||||||||||||||
signee; |
|
|
|
|
nataire, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
(f) the |
description |
f) la |
dénomination |
f) gängse |
benäm- |
||||||||||||||
in common use of the |
courante de la nature |
ning |
på |
godsets |
art |
||||||||||||||
nature of the |
goods |
de la marchandise et |
och på förpacknings- |
||||||||||||||||
and |
the |
method |
of |
le mode d’emballage, |
sättet samt, i fråga om |
||||||||||||||
packing, |
and, in |
the |
et, |
|
pour |
|
|
les |
farligt |
gods, |
dettas |
||||||||
case |
of |
dangerous |
marchandises |
|
|
allmänt |
vedertagna |
||||||||||||
goods, their generally |
dangereuses, |
|
|
leur |
benämning; |
|
|
|
|||||||||||
recognized |
descrip- |
dénomination |
géné- |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
tion; |
|
|
|
|
|
ralement reconnue, |
|
|
|
|
|
|
|
||||||
(g) the |
number |
of |
g) le |
nombre |
des |
g) antalet |
kollin, |
||||||||||||
packages |
and |
their |
colis, |
leurs |
marques |
dessas |
|
särskilda |
|||||||||||
special |
marks |
|
and |
particulières |
et |
|
leurs |
märkning |
och |
num- |
|||||||||
numbers; |
|
|
|
|
numéros, |
|
|
|
|
mer; |
|
|
|
|
|
|
|||
(h) the |
|
|
gross |
h) le poids brut ou |
h) godsets |
brutto- |
|||||||||||||
weight of the |
goods |
la quantité autrement |
vikt |
|
eller |
annan |
|||||||||||||
or |
their |
quantity |
exprimée |
|
de |
|
la |
uppgift |
om |
|
dess |
||||||||
otherwise expressed; |
marchandise, |
|
|
mängd; |
|
|
|
|
|||||||||||
(i) charges |
relating |
i) les frais afférents |
i) kostnader |
|
hän- |
||||||||||||||
to |
the |
|
carriage |
au transport (prix de |
förliga |
till |
beford- |
||||||||||||
(carriage |
|
charges, |
transport, |
|
|
|
frais |
ringen |
|
|
(frakt, |
||||||||
supplementary |
|
|
accessoires, droits de |
tilläggsavgifter, |
|
tull- |
|||||||||||||
charges, |
|
customs |
douane et autres frais |
avgifter |
och |
andra |
|||||||||||||
duties |
and |
other |
survenant à partir de |
kostnader |
som |
upp- |
|||||||||||||
charges |
|
incurred |
la conclusion du con- |
kommer under |
tiden |
||||||||||||||
from |
the |
making of |
trat jusqu’à la livrai- |
från |
avtalets |
|
ingå- |
||||||||||||
the |
contract |
to |
the |
son), |
|
|
|
|
|
|
ende till godsets ut- |
||||||||
time of delivery); |
|
|
|
|
|
|
|
|
lämnande); |
|
|
|
|||||||
(j) the |
|
requisite |
j) les |
|
instructions |
j) erforderliga |
|
an- |
|||||||||||
instructions |
|
|
for |
requises |
pour |
|
les |
visningar beträffande |
|||||||||||
Customs |
and |
other |
formalités de douane |
tull och andra for- |
|||||||||||||||
formalities; |
|
|
|
et autres, |
|
|
|
|
maliteter; |
|
|
|
|
||||||
(k) a statement that |
k) l’indication |
que |
k) meddelande |
att |
|||||||||||||||
the |
carriage |
|
is |
le |
transport |
|
est |
befordringen |
|
|
är |
||||||||
subject, |
|
notwith- |
soumis, |
|
nonobstant |
underkastad |
|
|
be- |
||||||||||
standing |
any clause |
toute |
|
clause |
|
con- |
stämmelserna i denna |
||||||||||||
to the contrary, to the |
traire, |
au |
régime |
konvention |
|
utan |
|||||||||||||
provisions |
of |
|
this |
établi par la présente |
hinder |
av att |
annat |
||||||||||||
Convention |
|
|
|
Convention. |
|
|
|
kan vara avtalat. |
|
||||||||||
2. Where |
applica- |
2. Le cas échéant, |
2. I förekommande |
||||||||||||||||
ble, the consignment |
la lettre |
de |
voiture |
fall |
ska |
fraktsedeln |
|||||||||||||
note shall also con- |
doit |
contenir, |
|
en |
också |
innehålla |
följ- |
||||||||||||
tain |
the |
following |
outre, les indications |
ande uppgifter: |
|
|
|||||||||||||
particulars: |
|
|
|
suivantes: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
(a) a statement that |
a) l’interdiction de |
a) förbud mot om- |
|||||||||||||||||
transbordement, |
|
lastning; |
|
|
|
|
|||||||||||||
allowed; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(b) the |
charges |
which |
the sender |
undertakes to pay;
(c)the amount of “cash on delivery” charges;
(d)a declaration of the value of the goods and the amount representing special interest in delivery;
(e)the sender’s instructions to the carrier regarding in- surance of the goods;
(f)the agreed time- limit within which the carriage is to be carried out;
(g)a list of the documents handed to the carrier.
3.The parties may enter in the con- signment note any
other particulars which they may deem useful.
b)les frais que l’expéditeur prend à sa charge,
c)le montant du
remboursement à percevoir lors de la livraison de la mar- chandise,
d)la valeur décla- rée de la marchandise et la somme représen- tant l’intérêt spécial a la livraison,
e)les instructions de l’expéditeur au transporteur en ce qui concerne l’assurance de la marchandise,
f)le délai convenu
dans lequel le transport doit être effectué,
g)la liste des do- cuments remis au transporteur.
3. Les parties peuvent porter sur la lettre de voiture toute
autre indication qu’elles jugent utile.
b) de |
kostnader |
Prop. 2018/19:141 |
som avsändaren åtar |
Bilaga 7 |
|
sig att betala; |
|
c)efterkravsbelopp som ska uppbäras vid godsets utlämnande;
d)godsets dekla- rerade värde samt belopp motsvarande särskilt intresse av leveransen;
e)avsändarens an- visningar till frakt- föraren rörande för- säkring av godset;
f)avtalad tid inom vilken befordringen ska vara fullgjord;
g)förteckning över handlingar som över- lämnas till frakt- föraren.
3.Parterna får i fraktsedeln införa de ytterligare uppgifter som de anser påkal- lade.
Article 7 |
Article 7 |
Artikel 7
1.The sender shall be responsible for all expenses, loss and damage sustained by the carrier by reason of the inaccuracy or inadequacy of:
(a) the particulars specified in article 6, paragraph 1, (b), (d), (e), (f), (g), (h) and (j);
(b) the particulars specified in article 6, paragraph 2;
1.L’expéditeur ré- pond de tous frais et
dommages que supporterait le trans- porteur en raison de l’inexactitude ou de l’insuffisance :
a)des indications
mentionnées à
l’article 6, para-
graphe 1, b), d), e), f), g), h) et j),
b)des indications mentionnées à l’artic- le 6, paragraphe 2,
1.Avsändaren svarar för all kostnad
och skada som fraktföraren åsamkas till följd av oriktighet eller ofullständighet hos
a) uppgifter som avses i artikel 6 första stycket b), d), e), f), g), h) och j);
b) uppgifter |
som |
avses i artikel 6 andra |
|
stycket; |
171 |
Prop. 2018/19:141 Bilaga 7
172
(c) any |
|
|
other |
c) de |
toutes |
autres |
c) annan |
uppgift |
||||||||||||||
particulars |
|
or |
|
in- |
indications |
|
|
|
ou |
eller |
anvisning |
som |
||||||||||
structions |
given |
by |
instructions |
|
|
qu’il |
avsändaren |
lämnar |
||||||||||||||
him |
to |
enable |
|
the |
donne |
|
|
|
|
|
pour |
för fraktsedelns upp- |
||||||||||
consignment |
note |
to |
l’établissement |
de la |
rättande |
eller |
för att |
|||||||||||||||
be made out or for the |
lettre |
de |
voiture |
ou |
införas i denna. |
|
||||||||||||||||
purpose |
|
of |
their |
pour y être reportées. |
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
being entered therein. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
2. If, at the request |
2. Si, à la demande |
2. Har |
fraktföraren |
|||||||||||||||||||
of |
the |
sender, |
|
the |
de |
l’expéditeur, |
le |
på |
avsändarens |
be- |
||||||||||||
carrier |
enters in |
the |
transporteur |
|
|
inscrit |
gäran |
i |
fraktsedeln |
|||||||||||||
consignment note the |
sur la lettre de voiture |
infört |
uppgift |
eller |
||||||||||||||||||
particulars referred to |
les |
mentions |
visées |
anvisning som anges |
||||||||||||||||||
in paragraph 1 of this |
au |
paragraphe |
1 |
du |
i första stycket, anses |
|||||||||||||||||
article, |
he |
shall |
be |
présent |
article, |
il |
est |
fraktföraren ha hand- |
||||||||||||||
deemed, |
unless |
|
the |
considéré, |
|
|
jusqu’à |
lat |
för |
avsändarens |
||||||||||||
contrary is proved, to |
preuve |
du |
contraire, |
räkning, |
om |
annat |
||||||||||||||||
have |
done |
so |
|
on |
comme agissant pour |
inte visas. |
|
|
||||||||||||||
behalf of the sender. |
le compte de l’expé- |
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
diteur. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3. If |
|
the |
|
con- |
3. Si |
la |
|
lettre |
de |
3. Innehåller frakt- |
||||||||||||
signment |
note |
does |
voiture |
ne |
|
contient |
sedeln |
inte |
med- |
|||||||||||||
not contain the state- |
pas la mention prévue |
delande som avses i |
||||||||||||||||||||
ment |
specified |
|
in |
à l’article 6, pa- |
artikel 6 |
|
första |
|||||||||||||||
article 6, paragraph 1 |
ragraphe |
1, |
k), |
le |
stycket |
k), |
svarar |
|||||||||||||||
(k), |
the carrier |
shall |
transporteur |
|
est |
re- |
fraktföraren |
för |
all |
|||||||||||||
be |
liable |
|
for |
|
all |
sponsable |
|
de |
tous |
kostnad |
och |
skada |
||||||||||
expenses, |
loss |
and |
frais |
et |
dommages |
som |
|
|
därigenom |
|||||||||||||
damage |
|
sustained |
que |
subirait |
l’ayant |
åsamkas den som har |
||||||||||||||||
through |
such omis- |
droit à la marchan- |
rätt |
att |
förfoga |
över |
||||||||||||||||
sion |
by |
the |
person |
dise en raison de cette |
godset. |
|
|
|
||||||||||||||
entitled to dispose of |
omission. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
the goods. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
Article 8 |
|
|
|
|
|
Article 8 |
|
|
|
|
|
Artikel 8 |
|
|
||||||||
l. On |
taking |
over |
1. Lors de la prise |
1. Vid mottagandet |
||||||||||||||||||
the goods, the carrier |
en charge de la mar- |
av godset ska frakt- |
||||||||||||||||||||
shall check: |
|
|
|
chandise, |
le |
trans- |
föraren undersöka |
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
porteur |
est |
|
tenu |
de |
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
vérifier : |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
(a) the accuracy of |
a) l’exactitude |
des |
a) riktigheten |
av |
||||||||||||||||||
the statements in the |
mentions de la lettre |
fraktsedelns |
|
upp- |
||||||||||||||||||
consignment |
note |
as |
de |
voiture |
|
relatives |
gifter |
|
om |
antalet |
||||||||||||
to |
the |
number |
of |
au |
nombre |
de |
colis, |
kollin samt om dessas |
||||||||||||||
packages |
|
and |
their |
ainsi |
|
qu’à |
|
leurs |
märkning |
|
och |
|||||||||||
marks and numbers, |
marques et numéros, |
nummer; |
|
|
||||||||||||||||||
and |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(b) the |
apparent |
|
condition |
of |
the |
goods |
and |
their |
packaging.
2.Where the car- rier has no reasonable means of checking the accuracy of the statements referred to in paragraph 1 (a) of this article, he shall enter his reservations in the consignment note together with the grounds on which they are based. He shall likewise specify the grounds for any reservations which he makes with regard to
the apparent condition of the goods and their pack- aging. Such reser- vations shall not bind the sender unless he has expressly agreed to be bound by them in the consignment note.
b)l’état apparent de la marchandise et de son emballage.
2.Si le transporteur n’a pas de moyens raisonnables de vé- rifier l’exactitude des mentions visées au paragraphe 1, a) du présent article, il inscrit sur la lettre de voiture des réserves qui doivent être motivées. Il doit de même motiver toutes les réserves qu’il fait au sujet de l’état apparent de la mar- chandise et de son emballage. Ces ré-
serves n’engagent pas l’expéditeur, si
expressément ac- ceptées sur la lettre de voiture.
b) godsets |
och |
förpackningens |
syn- |
liga tillstånd. |
|
2.Kan fraktföraren inte med skäliga
medel undersöka riktigheten av de i första stycket under
a)nämnda
uppgifterna, ska denne på fraktsedeln teckna förbehåll om detta och ange grund- en för förbehållet. Fraktföraren ska ock- så ange grunden för varje förbehåll som denne gör i fråga om godsets och för- packningens synliga tillstånd. Sådant för- behåll gäller inte mot
avsändaren, om denne inte uttryck- ligen har godkänt det på fraktsedeln.
Prop. 2018/19:141 Bilaga 7
3.The sender shall be entitled to require the carrier to check the gross weight of the goods or their quantity otherwise expressed. He may also require the contents of the pack- ages to be checked. The carrier shall be entitled to claim the
cost of such checking. The result of the checks shall be entered in the con- signment note.
3.L’expéditeur a le droit d’exiger la vérification par le transporteur du poids brut ou de la quantité autrement exprimée de la marchandise. Il peut aussi exiger la vérification du con- tenu des colis. Le transporteur peut ré- clamer le paiement des frais de véri- fication. Le résultat des vérifications est consigné sur la lettre de voiture.
3.Avsändaren har rätt att begära att fraktföraren under- söker godsets brut- tovikt eller på annat sätt angivna mängd. Avsändaren kan även kräva en under- sökning av kollinas innehåll.
Fraktföraren har rätt att kräva ersättning för kostnaderna för sådan undersökning. Resultatet av under- sökningen ska an- tecknas på fraktse- deln.
173
Prop. 2018/19:141 Bilaga 7
174
Article 9 |
|
|
|
|
Article 9 |
|
|
|
Artikel 9 |
|
|
|
|
||||||
1. The |
|
|
consign- |
1. La |
lettre |
|
de |
1. Fraktsedeln |
ska, |
||||||||||
ment |
note |
|
shall |
be |
voiture fait foi, jus- |
såvida |
|
annat |
inte |
||||||||||
prima facie evidence |
qu’à preuve du con- |
visas, gälla som bevis |
|||||||||||||||||
of the making of the |
traire, des conditions |
om |
att |
fraktavtal |
|||||||||||||||
contract |
of |
carriage, |
du contrat et de la |
slutits, |
|
om |
|
avtals- |
|||||||||||
the conditions of the |
réception |
de |
|
la |
villkoren |
och |
om |
||||||||||||
contract |
|
and |
the |
marchandise |
par |
le |
fraktförarens |
|
mot- |
||||||||||
receipt of |
the goods |
transporteur. |
|
|
|
tagande av godset. |
|||||||||||||
by the carrier. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
2. If |
the |
|
consign- |
2. En |
l’absence |
2. Om |
fraktföraren |
||||||||||||
ment |
note |
contains |
d’inscription sur la |
inte |
|
har |
|
tecknat |
|||||||||||
no |
specific |
reserva- |
lettre |
de voiture |
de |
förbehåll |
på |
fraktse- |
|||||||||||
tions by the carrier, it |
réserves motivées du |
deln |
samt |
|
angivit |
||||||||||||||
shall |
be |
|
presumed, |
transporteur, |
il |
y a |
grunden |
för |
detta, |
||||||||||
unless the contrary is |
présomption |
que |
la |
ska, |
om |
annat |
inte |
||||||||||||
proved, |
|
that |
the |
marchandise |
et |
|
son |
visas, godset och dess |
|||||||||||
goods and their pack- |
emballage étaient en |
förpackning antas ha |
|||||||||||||||||
aging appeared to be |
bon état apparent au |
varit |
i |
gott |
|
synligt |
|||||||||||||
in |
good |
condition |
moment de la prise en |
tillstånd, |
när |
frakt- |
|||||||||||||
when the carrier took |
charge par le trans- |
föraren |
|
|
|
mottog |
|||||||||||||
them |
over |
|
and |
that |
porteur |
et |
que |
le |
godset |
samt |
antalet |
||||||||
the |
|
number |
of |
nombre |
des |
colis |
kollin, |
dessas |
märk- |
||||||||||
packages, their marks |
ainsi |
|
que |
|
leurs |
ning |
och |
nummer |
|||||||||||
and numbers corre- |
marques et numéros, |
antas |
|
ha |
överens- |
||||||||||||||
sponded |
|
with |
the |
étaient |
conformes |
stämt |
|
med |
uppgift- |
||||||||||
statements |
|
in |
the |
aux |
énonciations |
de |
erna i fraktsedeln. |
||||||||||||
consignment note. |
la lettre de voiture. |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
Article 10 |
|
|
|
Article 10 |
|
|
|
Artikel 10 |
|
|
|
||||||||
The sender shall be |
L’expéditeur |
|
est |
Avsändaren |
svarar |
||||||||||||||
liable |
to |
the carrier |
responsable envers le |
gentemot |
fraktför- |
||||||||||||||
for |
|
damage |
to |
transporteur |
|
|
des |
aren för skada på per- |
|||||||||||
persons, |
equipment |
dommages aux |
per- |
son, |
materiel |
eller |
|||||||||||||
or |
other |
goods, |
and |
sonnes, |
au |
matériel |
annat gods och kost- |
||||||||||||
for any expenses due |
ou à d’autres mar- |
nader |
|
|
som |
|
upp- |
||||||||||||
to |
defective |
packing |
chandises, ainsi |
|
que |
kommit |
till |
följd av |
|||||||||||
of |
the |
goods, unless |
des frais, qui auraient |
bristfällig |
förpack- |
||||||||||||||
the defect was ap- |
pour |
|
origine |
|
la |
ning |
av |
godset, |
om |
||||||||||
parent |
or |
known to |
défectuosité |
|
|
de |
inte |
bristfälligheten |
|||||||||||
the carrier at the time |
l’emballage |
de |
la |
var synlig eller känd |
|||||||||||||||
when |
he |
took over |
marchandise, à moins |
för fraktföraren, |
när |
||||||||||||||
the |
goods |
and |
he |
que, |
la |
défectuosité |
denne mottog godset, |
||||||||||||
made no reservations |
étant |
apparente |
ou |
och |
|
|
fraktföraren |
||||||||||||
concerning it. |
|
connue |
du |
trans- |
underlät |
att |
|
göra |
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
porteur au moment de |
förbehåll om det. |
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
la prise en charge, le |
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
transporteur n’ait pas |
|
|
|
|
|
|
|
fait de réserves à son sujet.
Article 11 |
|
|
|
|
|
Article 11 |
|
|
|
|
Artikel 11 |
|
|
|
|
|
||||||||
1. For the purposes |
1. En |
|
vue |
|
de |
1. Till uppfyllande |
||||||||||||||||||
of |
the |
Customs |
or |
l’accomplissement |
|
av de tullbestämmel- |
||||||||||||||||||
other |
|
|
formalities |
des |
formalités |
|
de |
ser och andra offent- |
||||||||||||||||
which |
have |
|
to |
be |
douane |
et |
autres |
à |
liga |
föreskrifter |
som |
|||||||||||||
completed |
|
|
before |
remplir avant la li- |
ska |
iakttas |
|
|
innan |
|||||||||||||||
delivery of the goods, |
vraison de la mar- |
godset |
utlämnas |
till |
||||||||||||||||||||
the |
|
sender |
|
shall |
chandise, |
l’expédi- |
mottagaren |
ska |
av- |
|||||||||||||||
attach |
the |
necessary |
teur doit joindre à la |
sändaren |
foga |
nöd- |
||||||||||||||||||
documents |
|
to |
the |
lettre |
de |
voiture |
ou |
vändiga |
handlingar |
|||||||||||||||
consignment |
note |
or |
mettre à la disposi- |
till |
fraktsedeln |
eller |
||||||||||||||||||
place |
them |
|
at |
the |
tion |
du |
transporteur |
ställa sådana |
|
hand- |
||||||||||||||
disposal of the carrier |
les documents néces- |
lingar |
till |
fraktföra- |
||||||||||||||||||||
and shall furnish him |
saires |
et |
lui |
fournir |
rens förfogande samt |
|||||||||||||||||||
with all the in- |
tous |
renseignements |
lämna fraktföraren de |
|||||||||||||||||||||
formation |
|
which |
he |
voulus. |
|
|
|
|
|
upplysningar |
|
|
|
som |
||||||||||
requires. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
denne begär. |
|
|
|
|
|||||
2. The carrier shall |
2. Le |
transporteur |
2. Fraktföraren |
är |
||||||||||||||||||||
not be under any duty |
n’est |
|
|
pas |
|
tenu |
inte skyldig att under- |
|||||||||||||||||
to enquire into either |
d’examiner |
si |
ces |
söka, huruvida dessa |
||||||||||||||||||||
the |
accuracy |
|
or |
the |
documents |
|
et |
ren- |
handlingar |
och |
upp- |
|||||||||||||
adequacy |
|
of |
such |
seignements |
|
sont |
lysningar |
är |
|
riktiga |
||||||||||||||
documents and infor- |
exacts |
ou |
suffisants. |
eller |
fullständiga. |
|||||||||||||||||||
mation. |
The |
|
sender |
L’expéditeur |
est |
|
re- |
Avsändaren |
|
svarar |
||||||||||||||
shall be liable to the |
sponsable |
envers |
le |
gentemot |
|
|
|
frakt- |
||||||||||||||||
carrier for any dam- |
transporteur |
de |
tous |
föraren för skada som |
||||||||||||||||||||
age |
caused |
by |
the |
dommages |
|
|
qui |
uppkommer till följd |
||||||||||||||||
absence, |
|
inadequacy |
pourraient résulter de |
av att sådan handling |
||||||||||||||||||||
or irregularity of such |
l’absence, |
de |
l’in- |
eller upplysning sak- |
||||||||||||||||||||
documents |
|
|
and |
suffisance |
|
ou |
|
de |
nas eller är ofull- |
|||||||||||||||
information, |
|
except |
l’irrégularité |
de |
ces |
ständig |
eller |
|
oriktig, |
|||||||||||||||
in the case of some |
documents |
|
et |
ren- |
utom då fel eller för- |
|||||||||||||||||||
wrongful act or ne- |
seignements, sauf en |
summelse |
|
|
|
ligger |
||||||||||||||||||
glect on the part of |
cas |
de |
|
faute |
|
du |
fraktföraren till last. |
|||||||||||||||||
the carrier. |
|
|
|
|
transporteur. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
3. The |
|
liability |
of |
3. Le |
transporteur |
3. Fraktföraren |
bär |
|||||||||||||||||
the |
carrier |
for |
the |
est |
responsable |
|
au |
samma ansvar som en |
||||||||||||||||
consequences arising |
même |
titre |
qu’un |
kommissionär |
|
|
för |
|||||||||||||||||
from |
the |
loss |
or |
commissionnaire des |
följderna |
av |
|
att |
de |
|||||||||||||||
incorrect |
use |
of |
the |
conséquences de |
la |
handlingar |
som |
är |
||||||||||||||||
documents |
specified |
perte ou de l’utilisa- |
omnämnda |
i |
|
frakt- |
||||||||||||||||||
in and accompanying |
tion |
|
inexacte |
des |
sedeln |
och |
|
|
som |
|||||||||||||||
the consignment note |
documents |
|
men- |
åtföljer |
denna |
eller |
||||||||||||||||||
or deposited with the |
tionnés sur la lettre de |
överlämnats till frakt- |
||||||||||||||||||||||
carrier shall be that of |
voiture |
|
et |
qui |
föraren går förlorade |
Prop. 2018/19:141 Bilaga 7
175
Prop. 2018/19:141 Bilaga 7
an |
agent, provided |
accompagnent |
celle- |
eller |
används |
orik- |
|
that |
|
the |
ci ou qui sont déposés |
tigt. |
Ersättningen |
||
compensation |
paya- |
entre ses |
mains; |
som |
ska utges av |
||
ble |
by the |
carrier |
toutefois, l’indemnité |
fraktföraren får dock |
|||
shall not exceed that |
à sa charge ne dé- |
inte |
överstiga |
vad |
|||
payable in the event |
passera pas celle qui |
som skulle ha utgått, |
|||||
of loss of the goods. |
serait due en cas de |
om godset gått för- |
|||||
|
|
|
perte de la march- |
lorat. |
|
|
|
|
|
|
andise. |
|
|
|
|
Article 12 |
|
Article 12 |
|
Artikel 12 |
|
176
1.The sender has the right to dispose of the goods, in par- ticular by asking the carrier to stop the goods in transit, to change the place at which delivery is to take place or to de- liver the goods to a consignee other than the consignee indi- cated in the con- signment note.
2.This right shall cease to exist when the second copy of the consignment note is handed to the consignee or when
the consignee exercises his right
under |
article 13, |
|
paragraph 1; |
from |
that time onwards the carrier shall obey the
orders |
from |
the |
consignee. |
|
|
3. The |
consignee |
shall, however, have the right of disposal from the time when the consignment note is drawn up, if the sender makes an entry to that effect in
1.L’expéditeur a le droit de disposer de la marchandise, notam- ment en demandant au transpoirteur d’en arrêter le transport, de modifier le lieu
prévu pour la livraison ou de livrer la marchandise á un destinataire différent de celui indiqué sur la lettre de voiture.
2.Ce droit s’éteint lorsque le deuxième exempaire de la lettre de voiture est remis au destinataire ou que
droit prévu à
l’article 13, para-
graphe 1; à partir de ce moment, le trans- porteur doit se con- former aux ordres du destinataire.
3. Le droit de disposition appartient toutefois au destina-
taire dès l’éta- blissement de la lettre de voiture si une mention dans ce sans
est faite par
1.Avsändaren har rätt att förfoga över
godset, särskilt genom att begära hos
fraktföraren att godset stoppas under befordringen, att be- stämmelseorten ändras eller att godset lämnas ut till annan än den som angivits i fraktsedeln.
2.Denna rätt upp- hör, när det andra exemplaret av frakt- sedeln överlämnas till mottagaren eller denne gör gällande
sin rätt enligt
artikel 13 |
första |
|
stycket. |
Från |
denna |
tidpunkt |
ska |
frakt- |
föraren rätta sig efter mottagarens anvis- ningar.
3.Rätten att för- foga över godset till- kommer dock mot- tagaren så snart frakt- sedeln upprättats, om
avsändaren infört föreskrift om detta i fraktsedeln.
the |
|
|
|
consignment |
l’expéditeur sur cette |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
note. |
|
|
|
|
|
|
|
|
lettre. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
4. If |
in |
exercising |
4. Si, |
en |
exerçant |
|
4. Har |
mottagaren |
|||||||||||||||||
his |
right |
of |
|
disposal |
son droit de dispo- |
under utövande av sin |
|||||||||||||||||||
the |
|
consignee |
|
has |
sition, le destinataire |
rätt |
att |
förfoga |
över |
||||||||||||||||
ordered |
the |
|
delivery |
ordonne |
de |
livrer |
la |
godset gett anvisning |
|||||||||||||||||
of the goods to an- |
merchandise |
à |
une |
om att det ska lämnas |
|||||||||||||||||||||
other |
|
person, |
|
that |
autre personne, celle- |
ut |
till |
annan |
person, |
||||||||||||||||
other person shall not |
ci |
ne |
|
peut |
pas |
har denne inte rätt att |
|||||||||||||||||||
be |
entitled |
to |
name |
désigner |
|
|
d’autres |
anvisa |
|
annan |
mot- |
||||||||||||||
other consignees. |
|
destinataires. |
|
|
tagare. |
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
5. The |
exercise of |
5. L’exercice |
|
du |
|
5. Förfogande- |
|||||||||||||||||||
the |
right |
of |
|
disposal |
droit |
de |
|
disposition |
rätten får utövas en- |
||||||||||||||||
shall be subject to the |
est |
subordonné |
aux |
dast |
under |
|
följande |
||||||||||||||||||
following conditions: |
conditions suivantes: |
villkor: |
|
|
|
|
|||||||||||||||||||
a) that |
|
the |
sender |
a) l’expéditeur |
ou, |
|
a) att |
avsändaren |
|||||||||||||||||
or, in the case re- |
dans le cas visé au |
eller, i fall som avses |
|||||||||||||||||||||||
ferred to in para- |
paragraphe 3 |
|
du |
i tredje stycket, mot- |
|||||||||||||||||||||
graph 3 |
of |
this |
arti- |
présent |
|
article, |
|
le |
tagare som vill utöva |
||||||||||||||||
cle, |
|
the |
consignee |
destinataire |
qui |
veut |
denna rätt företer det |
||||||||||||||||||
who wishes to exer- |
exercer ce droit doit |
första |
exemplaret av |
||||||||||||||||||||||
cise the right pro- |
présenter |
le |
premier |
fraktsedeln, på vilket |
|||||||||||||||||||||
duces |
the |
first |
copy |
exemplaire |
de |
|
la |
de nya anvisningarna |
|||||||||||||||||
of the |
consignement |
lettre |
de voiture, |
sur |
till fraktföraren teck- |
||||||||||||||||||||
note |
on |
which |
the |
lequel |
doivent |
être |
nats, |
samt |
gottgör |
||||||||||||||||
new |
instructions |
to |
inscrites |
|
les |
nou- |
fraktföraren för kost- |
||||||||||||||||||
the carrier have been |
velles |
|
|
instructions |
nad |
och skada |
som |
||||||||||||||||||
entered |
|
|
|
|
|
and |
données |
|
au trans- |
följer |
|
av |
anvis- |
||||||||||||
indemnifies |
|
|
|
the |
porteur, |
|
et |
dédom- |
ningarnas utförande; |
||||||||||||||||
carrier |
|
against |
all |
mager le transporteur |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
expenses, |
loss |
|
and |
des |
|
frais |
et |
|
du |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
damage |
involved in |
préjudice qu’entraîne |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
carrying |
|
out |
such |
l’exécution |
de |
ces |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
instructions; |
|
|
|
instructions; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
b) that the carrying |
b) cette |
exécution |
|
b) att utförandet av |
|||||||||||||||||||||
out of such instruc- |
doit être possible au |
de nya anvisningarna |
|||||||||||||||||||||||
tions is possible at the |
moment |
|
où |
|
les |
är |
möjligt |
vid |
den |
||||||||||||||||
time |
|
|
when |
|
the |
instructions |
|
par- |
tidpunkt |
när |
de |
når |
|||||||||||||
instructions reach the |
vienent à la personne |
den som ska efter- |
|||||||||||||||||||||||
person |
|
who |
is |
to |
qui |
|
|
doit |
|
les |
komma |
dem |
och |
||||||||||||
carry |
|
them |
out |
and |
l’exploitation |
nor- |
varken |
|
hindrar |
den |
|||||||||||||||
does |
|
|
not |
|
either |
male |
de |
|
l’entreprise |
normala |
utövningen |
||||||||||||||
interfere |
|
with |
|
the |
du |
transporteur, |
ni |
av fraktförarens verk- |
|||||||||||||||||
normal |
working |
of |
porter |
préjudice |
aux |
samhet |
eller |
medför |
|||||||||||||||||
the carrier’s under- |
expéditeurs |
ou |
des- |
skada |
för |
avsändare |
|||||||||||||||||||
taking |
or |
prejudice |
tinataires |
|
d’autres |
eller |
|
mottagare |
av |
||||||||||||||||
the senders or con- |
envois; |
|
|
|
|
|
annan sändning; |
|
|||||||||||||||||
signees of other con- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
signments; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Prop. 2018/19:141 Bilaga 7
177
Prop. 2018/19:141 Bilaga 7
c) that |
the |
in- |
structions |
do |
not |
result in a division of the consignment.
6.When, by reason of the provisions of paragraph 5 (b) of this article, the carrier cannot carry out the instructions which he receives, he shall immediately notify the person who gave
himsuch instructions.
7.A carrier who has not carried out the instructions given under the conditions provided for in this article, or who has carried them out without requiring the first copy of the con- signment note to be produced, shall be liable to the person entitled to make a claim for any loss or damage caused there- by.
c)les instructions ne doivent jamais avoir pour effet de diviser l’envoi.
6. Lorsque, |
|
en |
|
raison |
des |
disposi- |
|
tions |
prévues |
au |
|
paragraphe 5, b) |
du |
||
présent |
article, |
le |
|
transporteur |
ne |
peut |
|
exécuter les |
instruc- |
tions qu’il reçoit, il doit en aviser immé- diatement la per- sonne dont émanent ces instructions.
7.Le transporteur
qui n’aura pas exécuté les instruc- tions données dans les conditions pré- vues au présent ar- ticle ou qui se sera conformé à de telles
instructions sans avoir exigé la pré- sentation du premier exemplaire de la lettre de voiture sera
resonsable envers l’ayant droit du pré- judice causé par ce fait.
c)att anvisningar- na inte leder till delning av sändning- en.
6.Kan fraktföraren på grund av be- stämmelserna i femte stycket b) inte följa en anvisning, ska fraktföraren omed- elbart underrätta den som meddelat anvis- ningen.
7.Fraktförare som underlåtit att följa
anvisning, vilken meddelats enligt be- stämmelserna i denna artikel, eller som utfört sådan an- visning utan att be- gära, att det första ex- emplaret av frakt- sedeln företes, är ansvarig gentemot den som därigenom åsamkats skada.
Article 13 |
Article 13 |
Artikel 13
178
1.After arrival of the goods at the place
designated for delivery, the con- signee shall be enti- tled to require the carrier to deliver to him, against a receipt, the second copy of the consignment note and the goods. If the loss of the goods is established or if the
1.Après l’arrivée de la marchandise au lieu prévu pour la livraison, le destina- taire a le droit de demander que le deuxième exemplaire de la lettre de voiture lui soit remis et que la marchandise lui soit livrée, le tout contre décharge. Si la perte de la marchandise est
1. Sedan godset kommit fram till be- stämmelseorten får mottagaren begära att
fraktföraren mot kvitto lämnar ut det andra exemplaret av fraktsedeln samt god- set till denne. Har godset gått förlorat eller har det inte kommit fram vid ut-
goods have not ar- rived after the expiry of the period pro- vided for in artic- le 19, the consignee shall be entitled to enforce in his own name against the carrier any rights arising from the contract of carriage.
2. The consignee who avails himself of the rights granted to him under para- graph 1 of this article shall pay the charges shown to be due on
the consignment note, but in the event of dispute on this matter the carrier shall not be required to deliver the goods unless security has been furnished by the consignee.
établie, ou si la
marchandise n’est
pas arrivée à l’expiration du délai prévu à l’article 19, le
destinataire est autorisé à faire valoir en son propre nom
2.Le destinataire qui se prévant des droits qui lui sont accordés aux termes du paragraphe 1 du présent article est tenu de payer le montant des créances résultant de la lettre de voiture. En cas de contestation à ce sujet, le transporteur
n’estobligé d’effectuer la liv- raison de la marchan- dise que si une cautian lui est fournie par le destinataire.
gången av den i arti- kel 19 nämnda fris- ten, äger mottagaren gentemot fraktföra- ren i eget namn göra gällande de rättig- heter som följer av fraktavtalet.
2.Mottagare som gör gällande den rätt som denne har enligt första stycket, ska betala det belopp som framgår av frakt- sedeln. Vid tvist om detta är fraktföraren inte skyldig att lämna
ut godset, om
mottagaren inte ställer säkerhet.
Prop. 2018/19:141 Bilaga 7
Article 14 |
|
|
|
|
Article 14 |
|
|
Artikel 14 |
|
|
||||
1. If for any reason |
1. Si, pour un motif |
1. Är eller blir det |
||||||||||||
it |
is |
or |
|
becomes |
quelconque, l’exécu- |
av någon orsak |
före |
|||||||
impossible |
|
to |
carry |
tion du contrat |
dans |
godsets |
ankomst |
till |
||||||
out |
the |
contract |
in |
les |
conditions |
bestämmelseorten |
||||||||
accordance |
|
with |
the |
prévues à la lettre de |
omöjligt |
att |
fullgöra |
|||||||
terms laid |
down |
in |
voiture est ou devient |
avtalet |
på |
det |
sätt |
|||||||
the consignment note |
impossible |
avant |
som |
fraktsedeln |
an- |
|||||||||
before |
the |
|
goods |
l’arrivée |
de |
la |
ger, |
ska |
fraktföraren |
|||||
reach |
the |
|
place |
marchandise au lieu |
begära anvisning från |
|||||||||
designated |
|
|
|
for |
prévu |
pour |
la |
den |
som |
enligt |
||||
delivery, the carrier |
livraison, |
le |
trans- |
artikel 12 har rätt att |
||||||||||
shall ask for in- |
porteur est tenu de |
förfoga över godset. |
||||||||||||
structions |
from |
the |
demander |
des |
ins- |
|
|
|
|
|
||||
person |
entitled |
to |
tructions à la per- |
|
|
|
|
|
||||||
dispose of the goods |
sonne qui a le droit de |
|
|
|
|
|
||||||||
in |
accordance |
with |
disposer |
de |
la |
|
|
|
|
|
179
Prop. 2018/19:141 Bilaga 7
180
the |
|
provisions |
|
of |
marchandise |
|
con- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
article 12. |
|
|
|
|
formément à l’artic- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
le 12. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2. Nevertheless, |
if |
2. Toutefois, |
si |
les |
2. Om |
|
emellertid |
|||||||||||||||
circumstances |
|
are |
circonstances |
|
per- |
omständigheterna |
|
|||||||||||||||
such as to allow the |
mettent |
l’exécution |
medger |
att |
beford- |
|||||||||||||||||
carriage to be carried |
du transport dans des |
ringen utförs på annat |
||||||||||||||||||||
out under conditions |
conditions différentes |
sätt |
än |
|
fraktsedeln |
|||||||||||||||||
differing |
from those |
de celles prévues à la |
anger |
|
|
|
|
|
och |
|||||||||||||
laid |
|
down |
in |
|
the |
lettre de voiture et si |
fraktföraren |
inte |
har |
|||||||||||||
consignment |
|
note |
le transporteur n’a pu |
kunnat |
inom |
|
skälig |
|||||||||||||||
and if the carrier has |
obtenir en temps utile |
tid erhålla anvisning |
||||||||||||||||||||
been unable to obtain |
les instructions de la |
från den |
som |
enligt |
||||||||||||||||||
instructions |
|
|
in |
personne |
qui |
a |
le |
artikel 12 har rätt att |
||||||||||||||
reasonable time from |
droit de disposer de la |
förfoga |
över |
godset, |
||||||||||||||||||
the person entitled to |
marchandise |
|
con- |
åligger |
det |
|
frakt- |
|||||||||||||||
dispose of the goods |
formément à l’artic- |
föraren |
att |
vidta |
de |
|||||||||||||||||
in |
accordance |
with |
le 12, |
il |
prend |
les |
åtgärder |
som |
|
synes |
||||||||||||
the provisions of arti- |
mesures |
qui |
|
lui |
fraktföraren bäst till- |
|||||||||||||||||
cle 12, he shall take |
paraissent |
les |
meil- |
godose |
dennes |
in- |
||||||||||||||||
such steps as seem to |
leures |
dans |
l’intérêt |
tresse. |
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
him to be in the best |
de la personne ayant |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
interests |
|
of |
|
the |
le droit de disposer de |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
person |
entitled |
|
to |
la marchandise. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
dispose of the goods. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
Article 15 |
|
|
|
|
Article 15 |
|
|
|
|
Artikel 15 |
|
|
|
|
|
|||||||
1. Where |
circum- |
1. Lorsque, |
|
après |
1. Föreligger |
efter |
||||||||||||||||
stances |
prevent |
de- |
l’arrivée de la mar- |
godsets |
ankomst |
till |
||||||||||||||||
livery |
of |
the goods |
chandise |
au |
lieu |
de |
bestämmelseorten |
|
||||||||||||||
after |
their |
arrival |
at |
destination, |
il |
se |
hinder |
|
för |
|
dess |
|||||||||||
the |
place |
designated |
présente |
des |
|
empê- |
utlämnande, |
|
|
|
ska |
|||||||||||
for |
|
delivery, |
|
the |
chements à la livrai- |
fraktföraren |
|
begära |
||||||||||||||
carrier shall |
ask |
the |
son, |
le transporteur |
anvisning |
från |
av- |
|||||||||||||||
sender for his in- |
demande |
des |
|
ins- |
sändaren. |
|
|
Vägrar |
||||||||||||||
structions. If the con- |
tructions à l’expédi- |
mottagaren |
|
att |
ta |
|||||||||||||||||
signee |
refuses |
|
the |
teur. Si le destinataire |
emot godset, har av- |
|||||||||||||||||
goods |
the |
sender |
refuse |
|
la |
|
mar- |
sändaren |
|
rätt |
att |
|||||||||||
shall |
be |
entitled |
to |
chandise, l’expédi- |
förfoga |
över |
|
detta |
||||||||||||||
dispose |
|
of |
them |
teur a le droit de |
utan |
att |
förete |
det |
||||||||||||||
without |
|
|
being |
disposer de |
första |
exemplaret |
av |
|||||||||||||||
obliged |
to |
produce |
sans avoir à produire |
fraktsedeln. |
|
|
|
|
||||||||||||||
the first copy of the |
le |
premier |
|
exem- |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
consignment note. |
|
plaire de la lettre de |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
voiture. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2. Even |
if |
he |
has |
2. Meme |
s’il |
a |
2. Även |
om |
mot- |
|||||||||||||
refused the goods, the |
refusé |
la |
marchan- |
tagaren har vägrat att |
||||||||||||||||||
consignee |
|
|
may |
dise, |
|
le |
destinataire |
ta emot |
|
godset |
har |
nevertheless |
require |
peut |
toujours |
|
en |
denne rätt att begära |
|||||||||||
delivery |
so |
long as |
demander la livraison |
dess |
utlämnande |
så |
|||||||||||
the carrier has not re- |
tant |
|
que |
|
|
le |
länge |
fraktföraren |
|||||||||
ceived instructions to |
transporteur |
n’a |
pas |
inte |
har |
fått |
annan |
||||||||||
the contrary from the |
reçu |
d’instructions |
anvisning |
från |
av- |
||||||||||||
sender. |
|
|
|
contraires de |
l’expé- |
sändaren. |
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
diteur. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3. When |
circum- |
3. Si |
|
l’empêche- |
3. Uppstår |
hinder |
|||||||||||
stances |
preventing |
ment à la livraison se |
för utlämnandet efter |
||||||||||||||
delivery of the goods |
présente |
après |
que, |
det |
att |
mottagaren |
|||||||||||
arise after the con- |
conformément |
|
au |
med utövande av sin |
|||||||||||||
signee, in exercise of |
droit qu’il détient en |
rätt |
enligt |
artikel 12 |
|||||||||||||
his |
rights |
under |
vertu de |
l’article 12, |
tredje stycket |
gett |
|||||||||||
article 12, |
|
para- |
paragraphe |
|
3, |
|
le |
anvisning |
om |
att |
|||||||
graph 3, has given an |
destinataire |
a |
donné |
godset ska lämnas ut |
|||||||||||||
order for the goods to |
l’ordre |
de |
livrer |
la |
till |
annan, |
ska |
vid |
|||||||||
be |
delivered |
to |
marchandise |
|
à |
une |
tillämpning av första |
||||||||||
another person, para- |
autre |
personne, |
le |
och |
andra |
styckena |
|||||||||||
graphs 1 and 2 of this |
destinataire |
est |
sub- |
av förevarande artik- |
|||||||||||||
article shall apply as |
stitué à l’expéditeur, |
el mottagaren |
anses |
||||||||||||||
if the consignee were |
et |
cette |
|
|
autre |
som |
avsändare |
och |
|||||||||
the |
sender |
and |
that |
personne |
au |
desti- |
den andre som motta- |
||||||||||
other person were the |
nataire, |
|
|
|
pour |
gare. |
|
|
|
|
|||||||
consignee. |
|
|
l’application |
|
|
|
des |
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
paragraphes 1 et 2 ci- |
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
dessus. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Article 16 |
|
|
Article 16 |
|
|
|
|
|
Artikel 16 |
|
|
|
Prop. 2018/19:141 Bilaga 7
1.The carrier shall be entitled to recover the cost of his request for instructions and any expenses entailed in carrying out such instructions, unless such expenses were
caused by the wrongful act or ne- glect of the carrier.
2.In the cases referred to in artic- le 14, paragraph 1, and in article 15, the carrier may immedi- ately unload the goods for account of the person entitled to
1.Le transporteur a
droit au rem- boursement des frais que lui cause sa de- mande d’instructions, ou qu’entraîne pour lui l’exécution des instructions reçues, à moins que ces frais
ne soient la conséquence de sa faute.
2.Dans les cas vi- sés à l’article 14, paragraphe 1, et à l’article 15, le trans- porteur peut dé- charger immédiate- ment la marchandise pour le compte de
1.Fraktföraren har rätt till ersättning för kostnad som denne haft för att inhämta anvisning eller efter- komma mottagen an- visning, om kostna- den inte uppkommit till följd av frakt- förarens fel eller för- summelse.
2.I fall som avses i
artikel 14 |
första |
stycket eller |
artik- |
el 15 har fraktföraren rätt att genast lossa godset för dens räkning som har rätt att förfoga över
181
Prop. 2018/19:141 Bilaga 7
182
dispose of them and |
l’ayant droit; après ce |
godset. |
|
Efter |
loss- |
|||||||||||||||
thereupon |
|
|
the |
déchargemcnt, |
|
le |
ningen |
|
ska |
beford- |
||||||||||
carriage |
|
shall |
be |
transport |
est |
réputé |
ringen |
anses |
avslu- |
|||||||||||
deemed to be at an |
terminé. |
Le |
trans- |
tad. Fraktföraren ska |
||||||||||||||||
end. The carrier shall |
porteur assume alors |
därefter |
|
|
förvara |
|||||||||||||||
then |
hold |
the goods |
la garde de la mar- |
godset åt den andre. |
||||||||||||||||
on |
behalf |
of |
the |
chandise. |
Il |
|
peut |
Fraktföraren har dock |
||||||||||||
person so entitled. He |
toutefois |
confier la |
rätt |
att |
|
anförtro |
||||||||||||||
may however entrust |
marchandise |
à |
un |
godset åt tredje man |
||||||||||||||||
them to a third party, |
tiers et n’est alors re- |
och |
svarar |
i |
sådant |
|||||||||||||||
and in that case he |
sponsable |
que |
du |
fall |
endast |
för |
att |
|||||||||||||
shall not be under any |
choix judicieux de ce |
denne |
|
väljs |
|
med |
||||||||||||||
liability |
except |
for |
tiers. La marchandise |
tillbörlig |
|
|
omsorg. |
|||||||||||||
the |
|
exercise |
of |
reste |
grevée |
|
des |
Godset häftar alltjämt |
||||||||||||
reasonable care in the |
créances résultant de |
för |
de |
|
belopp |
som |
||||||||||||||
choice of |
such third |
la lettre de voiture et |
framgår |
|
av |
frakt- |
||||||||||||||
party. |
The |
charges |
de tous autres frais. |
sedeln samt för varje |
||||||||||||||||
due under the con- |
|
|
|
|
|
|
annan kostnad. |
|
|
|||||||||||
signment note and all |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
other |
expenses shall |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
remain |
|
chargeable |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
against the goods. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
3. The carrier may |
3. Le |
transporteur |
3. Fraktföraren |
har |
||||||||||||||||
sell |
|
the |
goods, |
peut faire procéder à |
rätt |
att |
|
sälja |
godset |
|||||||||||
without |
awaiting |
in- |
la |
vente |
de |
la |
utan att invänta an- |
|||||||||||||
structions |
from |
the |
marchandise |
|
sans |
visning från den som |
||||||||||||||
person |
entitled |
to |
attendre |
d’instruc- |
har |
rätt |
att |
förfoga |
||||||||||||
dispose |
of |
them, |
if |
tions de l’ayant droit |
över |
det, |
om |
godset |
||||||||||||
the goods are per- |
lorsque |
la |
nature |
är utsatt för snar för- |
||||||||||||||||
ishable or their con- |
périssable ou l’etat de |
störelse |
|
eller |
|
dess |
||||||||||||||
dition |
warrants such |
la |
marchandise |
le |
tillstånd |
ger |
anled- |
|||||||||||||
a course, or when the |
justifie ou lorsque les |
ning |
|
därtill |
eller |
|||||||||||||||
storage |
|
|
expenses |
frais |
de garde |
sont |
kostnaden |
för |
dess |
|||||||||||
would |
|
be |
out |
of |
hors |
de |
proportion |
förvaring |
inte |
står i |
||||||||||
proportion |
to |
the |
avec la valeur de la |
rimligt |
|
förhållande |
||||||||||||||
value |
of |
the goods. |
marchandise. |
Dans |
till |
dess |
|
värde. |
||||||||||||
He may also proceed |
les autres cas, il peut |
Fraktföraren |
|
|
har |
|||||||||||||||
to the sale of the |
également |
faire |
pro- |
också rätt att i annat |
||||||||||||||||
goods in other cases |
céder à la vente lors- |
fall sälja godset, om |
||||||||||||||||||
if after the expiry of a |
que, |
dans |
un |
délai |
denne |
|
inte |
inom |
||||||||||||
reasonable period he |
raisonnable, il n’a pas |
skälig |
tid |
från |
den |
|||||||||||||||
has not received from |
reçu de l’ayant droit |
som |
har |
|
rätt |
att |
||||||||||||||
the person entitled to |
d’instructions |
cont- |
förfoga |
|
över |
godset |
||||||||||||||
dispose of the goods |
raires |
dont |
l’exé- |
erhållit |
annan |
anvis- |
||||||||||||||
instructions |
to |
the |
cution |
puisse |
équit- |
ning som fraktföraren |
||||||||||||||
contrary |
|
which |
he |
ablement être exigée. |
skäligen |
|
får |
anses |
||||||||||||
may |
|
reasonably |
be |
|
|
|
|
|
|
skyldig |
|
|
att |
efter- |
||||||
required to carry out. |
|
|
|
|
|
|
komma. |
|
|
|
|
|
4.If the goods have been sold pursuant to
this article, the proceeds of sale, after deduction of the expenses chargeable against the goods, shall be placed at the disposal of the person entitled to dispose of the goods. If these charges exceed the proceeds of sale, the carrier shall be entitled to the dif- ference.
5.The procedure in the case of sale shall be determined by the law or custom of the place where the goods are situated.
4.Si la marchan- dise a été vendue en application du pré- sent article, le produit de la vente doit être mis à la disposition de l’ayant droit, déduction faite des frais grevant la mar- chandise. Si ces frais sont supérieures au produit de la vente, le transporteur a droit à la différence.
5.La façon de procéder en cas de vente est detérminée par la loi ou les usages du lieu où se trouve la marchan- dise.
4.Har godset sålts med tillämpning av denna artikel, ska köpeskillingen efter
avdrag för de kostnader för vilka godset häftar till- ställas den som ägde förfoga över godset.
Överstiger dessa
kostnader köpe- skillingen, har frakt-
föraren rätt till ersättning för mellan- skillnaden.
5.Förfarandet vid försäljning bestäms av lag eller sedvana på den ort där godset finns.
Prop. 2018/19:141 Bilaga 7
CHAPTER IV
Liability of the carrier
CHAPITRE IV |
KAPITEL IV |
Responsabilité du |
Fraktförarens |
transporteur |
ansvarighet |
Article 17 |
Article 17 |
Artikel 17 |
1.The carrier shall be liable for the total or partial loss of the
goods and for damage thereto oc- curring between the time when he takes over the goods and the time of delivery, as well as for any delay in delivery.
2.The carrier shall however be relieved of liability if the loss, damage or delay was
caused by the wrongful act or
1.Le transporteur est responsable de la
perte totale ou partielle, ou de l’avarie, qui se pro- duit entre le moment de la prise en charge de la marchandise et celui de la livraison, ainsi que du retard à la livraison.
2.Le transporteur est déchargé de cette responsabilité si la perte, l’avarie ou le retard a eu pour cause une faute de l’ayant
1.Fraktföraren är ansvarig för sådan förlust eller minsk- ning av godset och sådan skada på det som inträffar under tiden mellan godsets mottagande till be- fordran och dess ut- lämnande samt för dröjsmål med utläm- nandet.
2.Fraktföraren är dock fri från ansvar- ighet, om förlusten, minskningen, skadan
eller dröjsmålet orsakats antingen av
183
Prop. 2018/19:141 Bilaga 7
neglect of the claim- ant, by the instruc- tions of the claimant given otherwise than as the result of a wrongful act or ne- glect on the part of the carrier, by inher- ent vice of the goods or through circum- stances which the carrier could not avoid and the conse- quences of which he was unable to pre- vent.
droit, un ordre de
propre de la marchandisc, ou des circonstances que le transporteur ne pou- vait pas éviter et aux conséquences des- quelles il ne pouvait pas obvier.
fel eller försummelse av den berättigade eller av sådan anvis- ning från denne som inte föranletts av fraktförarens fel eller försummelse eller av godsets bristfälliga beskaffenhet eller av
förhållande, som fraktföraren inte kun- nat undvika och vars följder fraktföraren inte kunnat före- bygga.
3.The carrier shall not be relieved of liability by reason of the defective con- dition of the vehicle used by him in order
to perform the carriage, or by reason of the wrongful act or neglect of the person from whom he may have hired the vehicle or of the agents or servants of the latter.
3.Le transporteur ne peut exciper, pour se décharger de sa responsabilité, ni des
défectuosités du véhicule dont il se sert pour effectuer le transport, ni de fautes de la personne dont il
aurait loué le véhicule ou des pré- posés de
3. Fraktföraren kan |
|||
inte till befrielse från |
|||
ansvarighet |
åberopa |
||
vare sig bristfällighet |
|||
hos det fordon |
som |
||
fraktföraren |
använ- |
||
der för befordringen |
|||
eller fel eller försum- |
|||
melse |
av |
den |
från |
vilken |
fraktföraren |
||
kan ha hyrt fordonet |
|||
eller |
anställda |
eller |
|
medhjälpare som den |
|||
sistnämnde anlitar. |
4.Subject to arti- cle 18, paragraphs 2 to 5, the carrier shall be relieved of liabil- ity when the loss or damage arises from the special risks in- herent in one or more of the following circumstances:
4.Compte tenu de l’article 18, para- graphes 2 à 5, le transporteur est dé- chargé de sa respon- sabilité lorsque la perte ou l’avarie résulte des risques particuliers inhérents
àl’un des faits suivants ou à plu- sieurs d’entre eux:
4. Under |
|
de förut- |
||
sättningar som anges |
||||
i artikel 18 andra till |
||||
femte |
styckena |
är |
||
fraktföraren |
fri |
från |
||
ansvarighet, |
om |
för- |
||
lusten, minskningen |
||||
eller skadan härrör av |
||||
den |
särskilda |
risk |
||
som |
är |
förbunden |
||
med ett eller flera av |
||||
följande |
förhållan- |
|||
den: |
|
|
|
|
184
(a)Use of open unsheeted vehicles, when their use has
been expressly agreed and specified
a)emploi de vé- hicules ouverts et non bâchés, lorsque cet emploi a été convenu
d’une manière
expresseet
a)användning av öppet fordon utan presenning, när detta transportsätt uttryck- ligen avtalats och angivits i fraktsedeln;
in |
the |
consignment |
mentionné |
dans |
la |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
note; |
|
|
|
|
lettre de voiture; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
(b) the lack of, or |
b) absence |
ou |
dé- |
b) felande |
|
eller |
||||||||||||||
defective |
condition |
fectuosité de l’em- |
bristfällig |
förpack- |
||||||||||||||||
of packing in the case |
ballage |
pour |
|
les |
ning av gods, som på |
|||||||||||||||
of |
goods |
which, |
by |
marchandises |
expo- |
grund av sin beskaff- |
||||||||||||||
their nature, are liable |
sées par leur nature à |
enhet |
|
är |
utsatt |
för |
||||||||||||||
to wastage or to be |
des déchets ou ava- |
minskning |
|
|
eller |
|||||||||||||||
damaged |
when |
not |
ries |
|
quand |
elles |
ne |
skada när det inte är |
||||||||||||
packed |
or when |
not |
sont pas emballées ou |
förpackat |
eller |
är |
||||||||||||||
properly packed; |
|
sont mal emballées; |
bristfälligt förpackat; |
|||||||||||||||||
(c) handling, load- |
c) manutention, |
c) handhavande, |
||||||||||||||||||
ing, |
stowage |
or |
chargement, |
|
arri- |
lastning, |
stuvning |
|||||||||||||
unloading |
of |
the |
mage ou |
décharge- |
eller lossning av god- |
|||||||||||||||
goods by the sender, |
ment de la marchan- |
set |
som |
ombesörjts |
||||||||||||||||
the |
consignee |
or |
dise |
par l’expéditeur |
av |
avsändaren, |
mot- |
|||||||||||||
persons |
acting |
on |
ou le destinataire ou |
tagaren |
eller |
person, |
||||||||||||||
behalf |
of |
the |
sender |
des |
|
personnes |
agis- |
som handlar för av- |
||||||||||||
or the consignee; |
|
sant |
pour |
le |
compte |
sändarens |
eller |
mot- |
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
de l’expéditeur ou du |
tagarens räkning; |
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
destinataire; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
(d) the |
nature |
of |
d) nature |
|
de |
|
cer- |
d) sådan beskaffen- |
||||||||||||
certain |
|
kinds |
of |
taines |
marchandises |
het hos visst slag av |
||||||||||||||
goods |
which |
partic- |
exposées, |
par |
|
des |
gods som medför att |
|||||||||||||
ularly |
exposes them |
causes |
inhérentes à |
godset |
|
är |
särskilt |
|||||||||||||
to total or partial loss |
cette |
nature |
même, |
utsatt för fara att gå |
||||||||||||||||
or |
to |
damage, |
soit à perte totale ou |
förlorat, |
minskas |
|||||||||||||||
especially |
through |
partielle, soit à ava- |
eller skadas, i syn- |
|||||||||||||||||
breakage, rust, decay, |
rie, |
|
notamment |
par |
nerhet genom bräck- |
|||||||||||||||
desiccation, leakage, |
bris, |
rouille, |
détério- |
ning, rost, inre själv- |
||||||||||||||||
normal |
wastage, |
or |
ration |
interne |
et |
förstöring, |
|
uttork- |
||||||||||||
the action of moth or |
spontanée, |
|
dessica- |
ning, |
läckage, |
nor- |
||||||||||||||
vermin; |
|
|
|
tion, coulage, déchet |
malt svinn eller an- |
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
normal ou action de |
grepp |
|
av |
skadein- |
||||||||||
|
|
|
|
|
|
la |
vermine |
et |
des |
sekter eller gnagare; |
||||||||||
|
|
|
|
|
|
rongeurs; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
(e) insufficiency or |
e) insuffisance |
ou |
e) ofullständig eller |
|||||||||||||||||
inadequacy of marks |
imperfection |
|
|
des |
felaktig |
märkning |
||||||||||||||
or |
numbers |
on |
the |
marques ou des nu- |
eller |
numrering av |
||||||||||||||
packages; |
|
|
|
méros de colis; |
|
|
kollina; |
|
|
|
||||||||||
(f) the carriage |
of |
f) transport |
d’ani- |
f) befordran |
|
av |
||||||||||||||
livestock. |
|
|
|
maux vivants. |
|
|
levande djur. |
|
|
|||||||||||
5. Where under this |
5. Si, |
en |
vertu |
du |
5. Är |
fraktföraren |
||||||||||||||
article |
the carrier is |
présent |
article, |
le |
enligt |
|
denna |
artikel |
||||||||||||
not |
|
under |
|
any |
transporteur |
ne |
ré- |
inte ansvarig för viss |
||||||||||||
liability in respect of |
pond pas de certains |
eller vissa av de om- |
||||||||||||||||||
some of |
the |
factors |
des |
facteurs |
qui |
ont |
ständigheter |
|
som |
|||||||||||
causing |
the |
loss, |
causé le dommage, sa |
medverkat |
till |
för- |
||||||||||||||
damage or delay, he |
responsabilité |
n’est |
lusten, |
|
minskningen, |
|||||||||||||||
shall only be liable to |
engagée que dans la |
|
|
|
|
|
|
|
Prop. 2018/19:141 Bilaga 7
185
Prop. 2018/19:141 Bilaga 7
the extent that those |
proportion |
où |
les |
skadan |
eller |
dröjs- |
||
factors for which he |
facteurs |
|
dont |
il |
målet, |
svarar |
denne |
|
is liable under |
this |
répond |
en |
vertu |
du |
endast i den utsträck- |
||
article |
have |
présent |
article |
ont |
ning som de förhåll- |
|||
contributed to |
the |
contribué |
au dom- |
anden |
för |
vilka |
||
loss, damage |
or |
mage. |
|
|
|
fraktföraren |
enligt |
|
delay. |
|
|
|
|
|
denna artikel är an- |
||
|
|
|
|
|
|
svarig har medverkat |
||
|
|
|
|
|
|
till förlusten, |
minsk- |
|
|
|
|
|
|
|
ningen, |
skadan eller |
|
|
|
|
|
|
|
dröjsmålet. |
|
|
Article 18 |
|
Article 18 |
|
|
Artikel 18 |
|
186
1.The burden of proving that loss, damage or delay was due to one of the causes specified in
article 17, |
para- |
graph 2, |
shall rest |
upon the carrier.
2.When the carrier establishes that in the circumstances of the case, the loss or damage could be attributed to one or more of the special risks referred to in
article 17, |
para- |
graph 4, it |
shall be |
presumed that it was so caused. The clai- mant shall however be entitled to prove that the loss or dam- age was not, in fact,
attributable either wholly or partly to one of these risks.
3.This presump- tion shall not apply in the circumstances set out in article 17, paragraph 4 (a), if there has been an abnormal shortage,
1.La preuve que la perte, l’avarie ou le retard a eu pour cause un des faits prévus à
l’article 17, para-
graphe 2, incombe au transporteur.
2.Lorsque le trans- porteur établit que, eu égard aux circon- stances de fait, la perte ou l’avarie a pu résulter d’un ou de plusieurs des risques particuliers prévus a
l’article 17, para-
graphe 4, il y a pré- somption qu’elle en résulte. L’ayant droit peut toutefois faire la preuve que le dom- mage n’a pas eu l’un de ces risques pour cause totale ou partielle.
3.La présomption visée
cas prévu à
l’article 17, para- graphe 4, a), s’il y a
manquant d’une
1.Bevisskyldig- heten för att förlust,
minskning, skada eller dröjsmål orsak- ats av förhållande som anges i artikel 17 andra stycket åvilar fraktföraren.
2.Visar frakt- föraren att förlust,
minskning eller skada att döma av föreliggande omstän- digheter kan härröra av en eller flera av de särskilda risker som nämns i artikel 17 fjärde stycket, ska den antas härröra därav. Motparten har dock rätt att föra bevisning om att förlusten,
minskningen eller skadan i verkligheten inte vare sig helt eller delvis är att tillskriva sådan risk.
3.Antagande en- ligt andra stycket gäller inte i fall som avses i artikel 17 fjärde stycket a), när det är fråga om
or a loss of any |
importance anormale |
onormalt stor minsk- |
|||||||||||||||||||
package. |
|
|
|
|
ou perte de colis. |
|
ning eller om förlust |
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
av hela kollin. |
|
|
||||
4. If the carriage is |
4. Si |
le |
transport |
4. Sker befordring- |
|||||||||||||||||
performed in vehicles |
est effectué au moyen |
en med fordon som är |
|||||||||||||||||||
specially equipped to |
d’un |
véhicule |
amé- |
utrustat med särskild |
|||||||||||||||||
protect |
the |
goods |
nagé |
en |
|
vue |
|
de |
anordning |
för |
att |
||||||||||
from |
the |
effects |
of |
soustraire |
les |
mar- |
skydda |
godset |
mot |
||||||||||||
heat, cold, variations |
chandises à l’influ- |
inverkan |
av |
|
värme, |
||||||||||||||||
in temperature or the |
ence de la chaleur, du |
kyla, |
|
temperatur- |
|||||||||||||||||
humidity |
of the |
air, |
froid, |
des variations |
växlingar |
|
|
eller |
|||||||||||||
the |
carrier |
shall |
not |
de température ou de |
luftens fuktighet, har |
||||||||||||||||
be |
entitled |
to |
claim |
l’humidité de l’air, le |
fraktföraren |
inte |
rätt |
||||||||||||||
the |
benefit |
of article |
transporteur |
ne |
peut |
att |
till befrielse |
från |
|||||||||||||
17, |
paragraph 4 (d), |
invoquer |
le |
bénéfice |
ansvarighet |
åberopa |
|||||||||||||||
unless he proves that |
de |
l’article 17, |
para- |
bestämmelsen |
i |
arti- |
|||||||||||||||
all |
steps |
incumbent |
graphe 4, d), que s’il |
kel 17 fjärde stycket |
|||||||||||||||||
on him in the cir- |
fournit la preuve que |
d), |
om |
fraktföraren |
|||||||||||||||||
cumstances |
with |
re- |
toutes les mesures lui |
inte |
visar |
att |
alla |
||||||||||||||
spect |
to |
the choice, |
incombant, |
compte |
åtgärder |
blivit |
vid- |
||||||||||||||
maintenance and use |
tenu des |
circonstan- |
tagna, som med hän- |
||||||||||||||||||
of |
such |
equipment |
ces, ont été prises en |
syn |
|
till |
omständig- |
||||||||||||||
were |
taken |
and that |
ce |
qui |
concerne |
le |
heterna åvilar denne i |
||||||||||||||
he complied with any |
choix, |
l’entretien |
et |
fråga |
|
om |
|
|
val, |
||||||||||||
special |
instructions |
l’emploi de ces amé- |
underhåll |
|
|
och |
|||||||||||||||
issued to him. |
|
|
nagements |
et |
qu’il |
användning av anord- |
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
s’est |
conformé |
aux |
ningen, |
samt |
att de |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
instructions spéciales |
särskilda anvisningar |
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
qui ont pu lui être |
som kan ha med- |
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
données. |
|
|
|
|
|
delats |
fraktföraren |
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
har följts. |
|
|
|
|||
5. The carrier shall |
5. Le |
transporteur |
5. Fraktföraren |
har |
|||||||||||||||||
not |
be |
entitled |
to |
ne |
peut |
invoquer |
le |
inte |
rätt |
att |
till |
||||||||||
claim |
the benefit |
of |
bénéfice |
|
de l’artic- |
befrielse från ansvar- |
|||||||||||||||
article 17, paragraph |
le 17, |
paragraphe |
4, |
ighet |
åberopa |
be- |
|||||||||||||||
4 (f), unless he proves |
f), que s’il fournit la |
stämmelsen |
i |
artik- |
|||||||||||||||||
that |
|
all |
|
steps |
preuve que toutes les |
el 17 |
fjärde |
|
styck- |
||||||||||||
normally |
incumbent |
mesures |
|
lui |
incom- |
et f), om fraktföraren |
|||||||||||||||
on him in the circum- |
bant |
normalement, |
inte |
visar |
att |
alla |
|||||||||||||||
stances were |
taken |
compte |
|
tenu |
des |
åtgärder blivit vidtag- |
|||||||||||||||
and that he complied |
circonstances, ont été |
na, som med hänsyn |
|||||||||||||||||||
with |
any |
|
special |
prises |
et |
qu’il |
s’est |
till omständigheterna |
|||||||||||||
instructions issued to |
conformé |
|
|
aux |
normalt åvilar denne, |
||||||||||||||||
him. |
|
|
|
|
|
instructions spéciales |
samt att de särskilda |
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
qui ont pu lui être |
anvisningar som kan |
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
données. |
|
|
|
|
|
ha |
meddelats |
frakt- |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
föraren har följts. |
Prop. 2018/19:141 Bilaga 7
187
Prop. 2018/19:141 Bilaga 7
188
Article 19 |
|
|
Article 19 |
|
|
|
|
Artikel 19 |
|
|
|||||||||
Delay |
in |
delivery |
Il y a retard à la |
Dröjsmål |
|
med |
|||||||||||||
shall be said to occur |
livraison |
lorsque |
|
la |
utlämnandet |
förelig- |
|||||||||||||
when the goods have |
marchandise n’a pas |
ger, |
när |
godset |
inte |
||||||||||||||
not |
been |
delivered |
été |
livrée |
dans |
|
le |
har |
lämnats ut inom |
||||||||||
within |
|
the |
agreed |
délai convenu ou, s’il |
avtalad |
tid eller, |
om |
||||||||||||
n’a pas été convenu |
särskild tid |
inte |
har |
||||||||||||||||
failing |
|
an |
agreed |
de |
délai, |
lorsque |
|
la |
avtalats, när tiden för |
||||||||||
durée |
effective |
|
du |
befordringen |
över- |
||||||||||||||
duration of the car- |
transport |
|
dépasse, |
skrider vad som med |
|||||||||||||||
riage having regard to |
compte |
|
tenu |
des |
hänsyn |
till omständ- |
|||||||||||||
the circumstances of |
circonstances |
|
et, |
igheterna |
|
skäligen |
|||||||||||||
the |
case, |
and |
in |
notamment, |
dans |
|
le |
bör |
|
medges |
en |
||||||||
particular, in the case |
cas d’un chargement |
omsorgsfull |
frakt- |
||||||||||||||||
of partial loads, |
the |
partiel, |
|
du |
temps |
förare. |
I |
fråga |
om |
||||||||||
time |
|
required |
for |
voulu pour assembler |
dellast |
ska |
därvid |
||||||||||||
making up a com- |
un chargement comp- |
särskilt |
beaktas |
den |
|||||||||||||||
plete |
|
load |
in |
the |
let dans des con- |
tid som krävs, för att |
|||||||||||||
normal way, exceeds |
ditions |
normales, |
|
le |
i sedvanlig |
ordning |
|||||||||||||
the time it would be |
temps |
|
qu’il |
|
est |
samla full last. |
|
||||||||||||
reasonable to allow a |
raisonnable d’allouer |
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
diligent carrier. |
|
à |
des |
transporteurs |
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
diligents. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
Article 20 |
|
|
Article 20 |
|
|
|
|
Artikel 20 |
|
|
|||||||||
1. The |
fact |
that |
1. L’ayant |
droit |
1. Om |
godset |
inte |
||||||||||||
goods have not been |
peut, |
sans |
avoir |
à |
har lämnats ut inom |
||||||||||||||
delivered |
within |
fournir d’autres preu- |
trettio |
dagar efter |
|||||||||||||||
thirty days following |
ves, |
considérer |
|
la |
utgången |
av |
avtalad |
||||||||||||
the |
expiry |
of |
the |
marchandise |
comme |
tid eller, om särskild |
|||||||||||||
agreed |
perdue quand elle n’a |
tid inte avtalats, inom |
|||||||||||||||||
if there is no agreed |
pas été livrée dans les |
sextio dagar från det |
|||||||||||||||||
within |
trente jours qui sui- |
fraktföraren |
mottog |
||||||||||||||||
sixty |
days |
from |
the |
vent |
l’expiration |
|
du |
godset till befordran, |
|||||||||||
time when the carrier |
délai convenu ou, s’il |
äger |
den |
berättigade |
|||||||||||||||
took over the goods, |
n’a pas été convenu |
anse |
godset |
som |
|||||||||||||||
shall |
be |
conclusive |
de |
délai, |
dans |
|
les |
förlorat |
utan |
att |
|||||||||
evidence |
of |
the |
loss |
soixante |
|
jours |
qui |
behöva |
|
förebringa |
|||||||||
of the goods, and the |
suivent |
la prise |
|
en |
annan |
bevisning |
om |
||||||||||||
person |
|
entitled |
to |
charge de la mar- |
detta. |
|
|
|
|
||||||||||
make |
a |
claim |
may |
chandise |
|
par |
|
le |
|
|
|
|
|
|
|||||
thereupon treat them |
transporteur. |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
as lost. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2. The |
person |
so |
2. L’ayant |
droit |
2. Den |
berättigade |
|||||||||||||
entitled |
may, |
on |
peut, |
en |
recevant |
le |
kan, |
när |
denne |
tar |
|||||||||
receipt |
of |
compen- |
paiement de l’in- |
emot |
kompensation |
||||||||||||||
sation for the missing |
demnité |
|
pour |
|
la |
för att godset har gått |
|||||||||||||
goods, |
|
request |
in |
marchandise |
perdue, |
förlorat, |
skriftligen |
writing |
that he |
shall |
demander, par écrit, à |
begära att omedelbart |
|||||||||||||||||
be notified |
imme- |
être |
avisé |
immé- |
bli |
underrättad |
om |
||||||||||||||
diately |
should |
the |
diatement dans le cas |
godset skulle komma |
|||||||||||||||||
goods be recovered in |
où |
la |
marchandise |
till rätta inom loppet |
|||||||||||||||||
the course of the year |
serait |
retrouvée |
au |
av ett år från det att |
|||||||||||||||||
following |
|
the |
pay- |
cours de l’année qui |
ersättningen |
betala- |
|||||||||||||||
ment |
of |
compensa- |
suivra le paiement de |
des ut. Skriftlig be- |
|||||||||||||||||
tion. |
He |
|
shall |
be |
l’indemnité. Il lui est |
kräftelse på att sådan |
|||||||||||||||
given a written ack- |
donné |
par écrit |
acte |
begäran |
|
framställts |
|||||||||||||||
nowledgement |
of |
de cette demande. |
|
ska |
lämnas |
till |
den |
||||||||||||||
such request. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
berättigade. |
|
|
|
||||||||
3. Within the thirty |
3. Dans |
les trente |
3. Inom |
|
|
trettio |
|||||||||||||||
days |
|
|
|
following |
jours qui |
suivent |
la |
dagar från det att den |
|||||||||||||
receipt of such noti- |
réception de cet avis, |
berättigade har fått en |
|||||||||||||||||||
fication, |
the |
person |
l’ayant |
droit |
peut |
sådan |
|
underrättelse |
|||||||||||||
entitled |
as |
aforesaid |
exiger que la mar- |
som |
|
nu |
sagts |
kan |
|||||||||||||
may |
|
require |
the |
chandise |
|
lui |
soit |
denne |
|
begära |
att |
||||||||||
goods to be delivered |
livrée |
contre |
paie- |
godset lämnas ut till |
|||||||||||||||||
to |
him |
|
against |
ment |
des |
créances |
honom |
eller |
henne |
||||||||||||
payment |
|
of |
the |
résultant |
de la |
lettre |
mot |
betalning |
av de |
||||||||||||
charges shown to be |
de |
voiture |
et contre |
belopp |
som |
framgår |
|||||||||||||||
due on the consign- |
restitution |
|
|
de |
av |
fraktsedeln |
och |
||||||||||||||
ment |
note |
and |
also |
l’indemnité |
qu’il |
a |
återbetalning |
av |
den |
||||||||||||
against refund of the |
reçue, déduction faite |
kompensation |
som |
||||||||||||||||||
compensation |
|
he |
éventuellement |
des |
har erhållits, minskad |
||||||||||||||||
received |
|
less |
any |
frais qui auraient été |
med |
|
den |
kostnads- |
|||||||||||||
charges |
|
|
included |
compris |
dans |
cette |
ersättning som kan ha |
||||||||||||||
therein |
but |
without |
indemnité, |
et |
sous |
inräknats |
däri |
men |
|||||||||||||
prejudice |
|
to |
any |
réserve de tous droits |
utan |
|
inskränkning i |
||||||||||||||
claims |
to |
compen- |
à |
l’indemnité |
pour |
den rätt till kompen- |
|||||||||||||||
sation |
for |
delay in |
retard |
à la |
livraison |
sation |
|
för |
dröjsmål |
||||||||||||
delivery |
under |
arti- |
prévue |
à |
l’article |
23 |
med |
|
|
utlämnandet |
|||||||||||
cle 23 |
and, |
where |
et, s’il y a lieu, à |
som |
|
kan |
föreligga |
||||||||||||||
applicable, article 26. |
l’article 26. |
|
|
|
enligt artikel 23 och, i |
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
förekommande |
fall, |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
artikel 26. |
|
|
|
|
|||
4. In the absence of |
4. A défaut soit de |
4. Framställs |
|
inte |
|||||||||||||||||
the |
request |
men- |
la demande prévue au |
en |
begäran |
|
enligt |
||||||||||||||
tioned in paragraph 2 |
paragraphe |
2, |
soit |
andra |
stycket |
eller |
|||||||||||||||
or of any instructions |
d’instructions don- |
lämnas |
inte |
|
någon |
||||||||||||||||
given |
|
within |
the |
nées dans le délai de |
anvisning inom den i |
||||||||||||||||
period of thirty days |
trente jours prévu au |
tredje |
stycket |
nämn- |
|||||||||||||||||
specified |
|
|
|
in |
paragraphe |
3, |
|
ou |
da trettiodagarsfrist- |
||||||||||||
paragraph 3, or if the |
encore si la mar- |
en |
eller |
|
kommer |
||||||||||||||||
goods are not recov- |
chandise n’a été re- |
godset |
inte |
tillrätta |
|||||||||||||||||
ered until more than |
trouvée que plus d’un |
förrän mer än ett år |
|||||||||||||||||||
one |
year |
|
after |
the |
an après le paiement |
förflutit |
från |
det |
att |
||||||||||||
payment of compen- |
de |
l’indemnité, |
le |
ersättningen |
|
betal- |
|||||||||||||||
sation, |
the |
carrier |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Prop. 2018/19:141 Bilaga 7
189
Prop. 2018/19:141 Bilaga 7
shall be entitled to deal with them in accordance with the law of the place where the goods are situated.
transporteur en dis- pose conformément à la loi du lieu où se trouve la marchan- dise.
ades ut, har fraktför- aren rätt att förfoga över godset i över- ensstämmelse med lagen på den ort där godset finns.
Article 21 |
Article 21 |
Artikel 21 |
Should the goods have been delivered to the consignee without collection of the "cash on deliv- ery" charge which should have been collected by the car- rier under the terms of the contract of carriage, the carrier shall be liable to the sender for compen- sation not exceeding the amount of such charge without prej- udice to his right of action against the consignee.
Si la marchandise est livrée au destina- taire sans encaisse- ment du rembourse- ment qui aurait dû être perçu par le transporteur en vertu des dispositions du contrat de transport, le transporteur est
tenu d’indemniser l’expéditeur à con- currence du montant du remboursement, sauf son recours contre le destinataire.
Har godset lämnats ut till mottagaren utan uttagande av efterkrav, som frakt- föraren skulle ha upp- burit enligt frakt- avtalet, är fraktför- aren skyldig att hålla avsändaren skadeslös
intill efterkravets
belopp, utan
inskränkning av fraktförarens rätt att rikta krav mot mot- tagaren.
190
Article 22 |
|
|
|
|
Article 22 |
|
|
|
Artikel 22 |
|
|
|
||||
1. When the sender |
1. Si |
l’expéditeur |
1. Överlämnar |
av- |
||||||||||||
hands |
goods |
of |
a |
remet au transporteur |
sändaren |
gods |
av |
|||||||||
dangerous |
nature |
to |
des |
|
marchandises |
farlig |
beskaffenhet |
|||||||||
the carrier, he shall |
dangereuses, |
il |
lui |
till fraktföraren, |
ska |
|||||||||||
inform the carrier of |
signale |
la |
nature |
avsändaren |
under- |
|||||||||||
the exact |
nature |
|
of |
exacte |
du |
danger |
rätta fraktföraren om |
|||||||||
the |
danger |
|
and |
qu’elles présentent et |
farans |
särskilda |
art |
|||||||||
indicate, if necessary, |
lui |
indiquc |
éven- |
och, om nödvändigt, |
||||||||||||
the precautians to be |
tuellement |
les |
pré- |
ange |
de |
försiktig- |
||||||||||
taken. |
|
If |
|
this |
cautians à |
prendre. |
hetsmått |
som |
|
ska |
||||||
information has |
|
not |
Au cas où cet avis n’a |
vidtas. |
Har |
sådan |
||||||||||
been entered |
in |
|
the |
pas été |
consigné sur |
underrättelse inte ta- |
||||||||||
consignment |
note, |
la lettre de voiture, il |
gits in |
i fraktsedeln, |
||||||||||||
the |
burden |
|
of |
appartient |
à |
l’expé- |
ankommer det på av- |
|||||||||
proving, |
by |
some |
diteur |
ou |
|
au |
sändaren eller |
mot- |
||||||||
other means, that the |
destinataire |
de |
faire |
tagaren att |
på |
annat |
||||||||||
carrier |
knew |
|
the |
la |
preuve, |
par |
tous |
sätt styrka, att frakt- |
||||||||
exact |
nature |
of |
|
the |
autres moyens, que le |
föraren |
hade känne- |
|||||||||
danger constituted by |
transporteur |
a |
eu |
dom om den särskilda |
||||||||||||
the carriage |
of |
|
the |
connaissance |
de la |
arten av den fara som |
said goods shall rest upon the sender or the consignee.
2. Goods of a
dangerous nature which, in the circum- stances referred to in paragraph 1 of this article, the carrier did not know were dangerous, may, at any time or place, be unloaded, destroyed or rendered harmless by the carrier without compensation; fur- ther, the sender shall be liable for all ex- penses, loss or dam- age arising out of their handing over for carriage or of their carriage.
nature exacte du danger que présentait le transport desdites marchandises.
2. Les marchan- dises dangerenses qui n’auraient pas été
connues comme telles par le trans- porteur dans les conditions prévues au paragraphe 1 du présent article, peu- vent à tout moment et en tout lieu être déchargées, détruites ou rendues inoffen- sives par le trans- porteur, et ce sans aucune indemnité; l’expéditeur est en outre responsable de tous frais et dom- mages résultant de leur remise au trans- port ou de leur trans- port.
var förbunden med befordringen av god- set.
2.Gods av farlig beskaffenhet som, i den situation som avses i första stycket,
fraktföraren inte kände till var farligt får fraktföraren när och var som helst lossa, förstöra eller oskadliggöra utan att
bli ersättnings- skyldig. Avsändaren är ansvarig för all kostnad, förlust eller skada som uppkom- mer till följd av godsets avlämnande till befordran eller till följd av dess be- fordran.
Prop. 2018/19:141 Bilaga 7
Article 23 |
|
|
|
Article 23 |
|
|
Artikel 23 |
|
|
|
|||
l. When, under the |
1. Quand, en vertu |
1. Är |
fraktföraren |
||||||||||
provisions |
of |
this |
des dispositions de la |
på grund av bestäm- |
|||||||||
Convention, a carrier |
présente Convention, |
melserna |
i |
|
denna |
||||||||
is liable for compen- |
une indemnité |
pour |
konvention |
skyldig |
|||||||||
sation |
in respect |
of |
perte totale ou par- |
att utge ersättning för |
|||||||||
total or partial loss of |
tielle de la marchan- |
förlust |
eller |
minsk- |
|||||||||
good, |
such |
compen- |
dise est mise à la |
ning av gods, beräk- |
|||||||||
sation |
shall |
|
be |
charge du |
transpor- |
nas ersättningen efter |
|||||||
calculated |
by |
|
re- |
teur, cette |
indemnité |
det värde godset vid |
|||||||
ference to |
the |
value |
est calculée d’après la |
tiden för dess mottag- |
|||||||||
of the goods at the |
valeur de la mar- |
ande |
till |
befordran |
|||||||||
place |
and |
time |
at |
chandise au lieu et à |
hade på den ort där |
||||||||
which |
they |
were |
l’époque de la |
prise |
det |
mottogs |
till |
||||||
accepted for carriage. |
en charge. |
|
|
befordran. |
|
|
|||||||
2. The value of the |
2. La valeur de la |
2. Godsets |
|
värde |
|||||||||
goods shall be fixed |
marchandise |
est |
bestäms |
|
efter |
börs- |
|||||||
according |
to |
|
the |
déterminée d’après le |
priset, |
|
|
eller |
om |
||||
commodity exchange |
cours en bourse ou, à |
sådant |
pris |
saknas, |
|||||||||
price or, if there is no |
défaut, d’après le prix |
efter |
marknadspriset |
191
Prop. 2018/19:141 Bilaga 7
192
such price, according |
courant sur le marché |
eller, om |
inte |
heller |
|||||
to the current market |
ou, à défaut de l’un et |
sådant |
pris |
finns, |
|||||
price or, if there is no |
de l’autre, d’après la |
efter |
det |
gängse |
|||||
commodity exchange |
valeur |
usuelle |
des |
värdet |
av |
gods av |
|||
price |
or |
current |
marchandises |
de |
samma slag och be- |
||||
market price, by re- |
même |
nature |
et |
skaffenhet. |
|
||||
ference to the normal |
qualité. |
|
|
|
|
|
|
||
value of goods of the |
|
|
|
|
|
|
|
||
same |
kind |
and |
|
|
|
|
|
|
|
quality. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3. Compensation |
3. Toutefois, |
|
l’in- |
3. Ersättningen får |
||||||||||||||||
shall |
not, |
however, |
demnité |
ne |
|
|
peut |
dock |
inte |
överstiga |
||||||||||
exceed 8.33 units of |
dépasser |
8,33 |
unités |
8,33 |
|
beräkningsen- |
||||||||||||||
account per kilogram |
de compte par kilo- |
heter per kilogram av |
||||||||||||||||||
of gross weight short. |
gramme du poids brut |
förlorad bruttovikt. |
||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
manquant. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
4. In |
addition, |
the |
4. Sont |
en |
outre |
4. Här utöver |
ska |
|||||||||||||
carriage |
|
charges, |
remboursés le prix du |
frakt, tullavgifter och |
||||||||||||||||
Custom duties |
and |
transport, |
les |
droits, |
andra kostnader med |
|||||||||||||||
other |
charges |
|
in- |
de |
douane |
|
et |
les |
anledning av beford- |
|||||||||||
curred |
in |
respect |
of |
autres frais encourus |
ringen återbetalas, till |
|||||||||||||||
the |
carriage |
of |
the |
à l’occasion du trans- |
fullo |
vid förlust |
och |
|||||||||||||
goods shall be re- |
port de la marchan- |
proportionsvis |
vid |
|||||||||||||||||
funded in full in case |
dise, en totalité en cas |
minskning, |
|
|
men |
|||||||||||||||
of total loss and in |
de perte totale, et au |
annan |
skada |
ersätts |
||||||||||||||||
proportion to the loss |
prorata |
en |
|
cas |
de |
inte. |
|
|
|
|
|
|||||||||
sustained |
in |
case |
of |
perte partielle; |
d’au- |
|
|
|
|
|
|
|||||||||
partial |
loss, |
but |
no |
tres |
|
|
|
|
|
|
||||||||||
further damages shall |
térêts ne sont pas dus. |
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
be payable. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
5. In |
the |
case |
of |
5. En cas de retard, |
5. Skada |
till |
följd |
|||||||||||||
delay, if the claimant |
si |
l’ayant |
|
droit |
av dröjsmål är frakt- |
|||||||||||||||
proves |
that |
damage |
prouve |
qu’un |
préju- |
föraren |
skyldig |
att |
||||||||||||
has |
resulted there- |
dice en est résulté, le |
ersätta |
intill |
fraktens |
|||||||||||||||
from, the carrier shall |
transporteur |
est |
tenu |
belopp. |
|
|
|
|||||||||||||
pay compensation for |
de |
payer |
pour |
ce |
|
|
|
|
|
|
||||||||||
such |
|
damage |
|
not |
préjudice |
|
|
|
|
une |
|
|
|
|
|
|
||||
exceeding |
|
|
|
the |
indemnité qui ne peut |
|
|
|
|
|
|
|||||||||
carriage charges. |
|
pas |
dépasser |
le |
prix |
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
du transport. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
6. Higher |
|
com- |
6. Des |
indemnités |
6. Ytterligare |
er- |
||||||||||||||
pensation |
may |
only |
plus |
|
élevées |
|
ne |
sättning kan |
krävas |
|||||||||||
be claimed where the |
peuvent |
|
être |
|
récla- |
endast |
om |
|
godsets |
|||||||||||
value of the goods or |
mées qu’en |
cas de |
värde |
|
eller |
|
särskilt |
|||||||||||||
a special |
interest |
in |
déclaration |
|
de |
la |
leveransintresse |
an- |
||||||||||||
delivery |
has |
been |
valeur |
de |
la |
mar- |
givits |
|
enligt |
artik- |
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
el 24 eller artikel 26. |
declared in accord- |
chandise |
ou de |
dé- |
ance with articles 24 |
claration |
d’intérêt |
|
and 26. |
spécial à la livraison, |
||
|
conformément |
aux |
|
|
articles 24 et 26. |
|
7. The unit of ac- |
7. L’unité |
|
|
de |
7. Den beräknings- |
||||||||||||||||
count mentioned |
in |
compte |
mentionnée |
enhet |
som |
anges |
i |
||||||||||||||
this Convention is the |
dans |
|
la |
|
présente |
konventionen är den |
|||||||||||||||
Special |
|
Drawing |
Convention |
est |
le |
särskilda |
|
dragnings- |
|||||||||||||
Right as defined |
by |
Droit de tirage spé- |
rätten |
såsom |
den |
||||||||||||||||
the |
|
International |
cial tel que défini par |
definieras |
|
|
|
av |
|||||||||||||
Monetary Fund. The |
le |
Fonds |
monétaire |
Internationella |
|
|
|||||||||||||||
amount mentioned in |
international. |
|
Le |
valutafonden. |
Det |
||||||||||||||||
paragraph |
3 |
of |
this |
montant visé au para- |
belopp som |
anges i |
|||||||||||||||
article |
shall |
be |
graphe |
3 |
du |
présent |
tredje |
stycket |
|
av |
|||||||||||
converted |
into |
the |
article |
|
est |
converti |
denna artikel ska räk- |
||||||||||||||
national |
currency of |
dans |
|
la |
monnaie |
nas om till domstols- |
|||||||||||||||
the State of the Court |
nationale |
de |
l’Etat |
landets |
|
myntslags |
|||||||||||||||
seized of the case on |
dont relève le tribunal |
värde |
den |
dag |
|
då |
|||||||||||||||
the basis of the value |
saisi du litige sur la |
domen |
|
meddelas |
|||||||||||||||||
of that |
currency |
on |
base de la valeur de |
eller |
|
den |
dag |
som |
|||||||||||||
the |
date |
of |
the |
cette |
monnaie |
à |
la |
parterna |
|
kommer |
|||||||||||
judgement or the date |
date du jugement ou à |
överens |
om. Värdet |
||||||||||||||||||
agreed |
upon |
by |
the |
la date adoptée d’un |
av en stats nationella |
||||||||||||||||
Parties. The value of |
commun |
accord |
par |
mynt |
|
uttryckt |
|
i |
|||||||||||||
the national currency, |
les parties. La valeur, |
särskilda |
|
dragnings- |
|||||||||||||||||
in |
terms |
of |
the |
en |
Droit |
de |
tirage |
rätter ska, för en stat |
|||||||||||||
Special |
|
Drawing |
spécial, de la mon- |
som |
|
är |
medlem |
av |
|||||||||||||
Right, |
of |
a |
State |
naie nationale |
d’un |
Internationella valu- |
|||||||||||||||
which is a member of |
Etat qui est membre |
tafonden, bestämmas |
|||||||||||||||||||
the |
|
International |
du |
Fonds |
monétaire |
enligt |
den |
beräk- |
|||||||||||||
Monetary Fund, shall |
international, est cal- |
ningsmetod |
|
som |
|||||||||||||||||
be |
calculated |
in |
culée |
|
selon |
|
la |
ifrågavarande |
dag |
||||||||||||
accordance |
with |
the |
méthode d’évaluation |
tillämpas |
|
av |
valuta- |
||||||||||||||
method |
of |
valuation |
appliquée |
|
par |
le |
fonden för dess verk- |
||||||||||||||
applied by the In- |
Fonds |
|
|
monétaire |
samhet |
och |
trans- |
||||||||||||||
ternational Monetary |
international à la date |
aktioner. |
|
Värdet |
av |
||||||||||||||||
Fund in effect at the |
en question pour ses |
en |
stats |
nationella |
|||||||||||||||||
date |
in |
question |
for |
propres opérations et |
mynt |
|
uttryckt |
|
i |
||||||||||||
its |
operations |
and |
transactions. |
La |
va- |
särskilda |
|
dragnings- |
|||||||||||||
transactions. |
The |
leur, |
en |
Droit |
de |
rätter ska för en stat |
|||||||||||||||
value of the national |
tirage |
spécial, |
de |
la |
som |
inte |
|
är |
medlem |
||||||||||||
currency, in terms of |
monnaie |
nationale |
av |
|
Internationella |
||||||||||||||||
the Special Drawing |
d’un |
Etat |
qui |
n’est |
valutafonden |
|
be- |
||||||||||||||
Right, |
of |
a |
State |
pas membre du Fonds |
räknas på det sätt som |
||||||||||||||||
which is not a mem- |
monétaire |
|
|
inter- |
den |
|
|
|
|
staten |
|||||||||||
ber of the Interna- |
national, est calculée |
bestämmer. |
|
|
|
||||||||||||||||
tional |
|
Monetary |
de la façon deter- |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
Fund, shall be cal- |
minée par cet Etat. |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
culated |
in |
a manner |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Prop. 2018/19:141 Bilaga 7
193
Prop. 2018/19:141 Bilaga 7
194
determined |
by |
that |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
State. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8. Nevertheless, |
a |
8. Toutefois, |
|
un |
8. En stat, som inte |
|||||||||||||||||
State which is not a |
Etat |
qui |
n’est |
pas |
är medlem av Inter- |
|||||||||||||||||
member of the In- |
membre |
du |
Fonds |
nationella |
|
|
valuta- |
|||||||||||||||
ternational Monetary |
monétaire |
|
interna- |
fonden |
och |
vars |
lag |
|||||||||||||||
Fund and whose law |
tional |
et |
dont |
la |
inte |
medger |
|
att |
de |
|||||||||||||
does |
not |
permit |
the |
législation ne permet |
bestämmelser |
|
som |
|||||||||||||||
application |
of |
|
the |
pas |
d’appliquer |
les |
anges i sjunde stycket |
|||||||||||||||
provisions of |
para- |
dispositions |
du |
pa- |
i denna artikel tilläm- |
|||||||||||||||||
graph 7 of this article |
ragraphe 7 du présent |
pas, |
får |
dock, |
vid |
|||||||||||||||||
may, at the time of |
article |
|
peut, |
|
au |
ratifikationen av eller |
||||||||||||||||
ratification |
of |
|
or |
moment de la ratifi- |
anslutningen till pro- |
|||||||||||||||||
accession |
|
to |
|
the |
cation du Protocole à |
tokollet |
|
till |
|
CMR |
||||||||||||
Protocol to the CMR |
la |
CMR |
ou |
de |
eller |
när |
som |
helst |
||||||||||||||
or |
at |
any |
time |
l’adhésion à |
därefter, |
förklara |
att |
|||||||||||||||
thereafter, |
|
declare |
ou |
à |
tout |
moment |
den |
|
|
ansvarsgräns |
||||||||||||
that |
the |
limit |
of |
ultérieur déclarer que |
som |
|
gäller |
|
|
enligt |
||||||||||||
liability provided for |
la |
limite |
de |
la |
tredje |
|
stycket |
av |
||||||||||||||
in paragraph 3 of this |
responsabilité prévue |
denna |
artikel |
|
inom |
|||||||||||||||||
article |
to |
be |
applied |
au paragraphe |
3 |
du |
dess område ska vara |
|||||||||||||||
in its territory shall be |
présent |
article |
et |
25 monetära enheter. |
||||||||||||||||||
25 |
monetary units. |
applicable |
sur |
son |
Denna |
monetära |
en- |
|||||||||||||||
The |
monetary |
units |
territoire |
est fixée à |
het motsvarar |
|
10/31 |
|||||||||||||||
referred to in this par- |
25 unités monétaires. |
gram |
|
av |
guld |
av |
||||||||||||||||
agraph |
corresponds |
L’unité |
monétaire |
0,900 |
finhet. |
|
Om- |
|||||||||||||||
to 10/31 gram of gold |
dont |
il est |
question |
räkningen |
|
av |
|
det |
||||||||||||||
of |
|
|
millesimal |
dans |
le |
présent |
belopp |
som |
anges i |
|||||||||||||
fineness |
nine |
hun- |
paragraphe |
|
corre- |
detta |
stycke |
ska |
ske |
|||||||||||||
dred. The conversion |
spond |
à |
10/31 |
de |
enligt |
|
den |
|
ifråga- |
|||||||||||||
of |
the |
|
amount |
gramme d’or au titre |
varande statens lag. |
|||||||||||||||||
specified in this par- |
de |
|
neuf |
|
cents |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
agraph into the na- |
millièmes de fin. La |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
tional |
currency |
shall |
conversion |
en |
mon- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
be made according to |
naie |
|
nationale |
du |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
the law of the State |
montant indiqué dans |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
concerned. |
|
|
|
le présent paragraphe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
s’effectue |
conformé- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
ment à la législation |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
de l’Etat concerné. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
9. The |
calculation |
9. Le calcul |
men- |
9. Den |
beräkning |
|||||||||||||||||
mentioned in the last |
tionné |
a |
la |
dernière |
som |
nämns |
i |
sista |
||||||||||||||
sentence |
of |
par- |
phrase du paragraphe |
meningen |
i |
|
sjunde |
|||||||||||||||
agraph 7 of this arti- |
7, et |
la |
conversion |
stycket |
|
|
av |
|
|
denna |
||||||||||||
cle and the conver- |
mentionnée au para- |
artikel och den om- |
||||||||||||||||||||
sion |
mentioned |
in |
graphe 8, du présent |
räkning som nämns i |
||||||||||||||||||
paragraph |
8 |
of |
this |
article |
doivent |
être |
åttonde |
stycket |
av |
|||||||||||||
article, shall be made |
faits |
|
de |
|
façon |
à |
denna |
|
artikel |
|
ska |
|||||||||||
in such a manner as to |
exprimer en monnaie |
göras så att resultatet |
express |
|
in |
|
the |
nationale de l’Etat la |
i statens |
nationella |
|||||||||||||||
national |
currency |
of |
même |
valeur |
réelle, |
mynt |
så |
|
långt |
som |
||||||||||||
the State as far as |
dans |
la |
mesure |
du |
möjligt |
ger |
uttryck |
|||||||||||||||
possible |
|
the |
same |
possible, |
que |
celle |
för samma realvärde |
|||||||||||||||
real |
value |
for |
the |
exprimée en unités du |
för beloppet utryckt i |
|||||||||||||||||
amount |
|
in |
|
para- |
compte |
|
|
|
au |
beräkningsenheter |
||||||||||||
graph 3 of this article |
paragraphe |
3 |
du |
enligt |
tredje |
stycket |
||||||||||||||||
as is expressed there |
présent |
article. Lors |
av denna artikel. När |
|||||||||||||||||||
in |
units |
of |
account. |
du dépôt d’un ins- |
en stat deponerar ett |
|||||||||||||||||
States |
shall |
com- |
trument |
visé |
à |
instrument enligt arti- |
||||||||||||||||
municate to the Sec- |
l’article 3 du Proto- |
kel 3 i protokollet till |
||||||||||||||||||||
cole à la CMR et |
CMR och varje gång |
|||||||||||||||||||||
United |
Nations |
the |
chaque |
|
fois |
qu’un |
som beräknings- eller |
|||||||||||||||
manner of calculation |
changement |
se pro- |
omräkningsmetoden |
|||||||||||||||||||
pursuant to paragraph |
duit dans leur mé- |
ändras, ska den staten |
||||||||||||||||||||
7 of this article or the |
thode |
de calcul |
ou |
underrätta |
|
Förenta |
||||||||||||||||
result of the conver- |
dans la valeur de leur |
Nationernas |
general- |
|||||||||||||||||||
sion in paragraph 8 of |
monnaie |
nationale |
sekreterare |
om |
den |
|||||||||||||||||
this article as the case |
par |
rapport |
à l’unité |
metod |
för |
beräkning |
||||||||||||||||
may be, when de- |
de |
|
compte |
|
ou |
à |
som staten |
tillämpar |
||||||||||||||
positing |
|
an |
instru- |
l’unité monétaire, les |
enligt |
sjunde stycket |
||||||||||||||||
ment |
referred |
to |
in |
Etats |
communiquent |
av denna artikel re- |
||||||||||||||||
article 3 of the Pro- |
au Secrétaire général |
spektive |
|
om |
resul- |
|||||||||||||||||
tocol to the CMR and |
de l’Organisation des |
tatet av omräkningen |
||||||||||||||||||||
whenever |
there |
is a |
Nations |
Unies |
leur |
enligt åttonde stycket |
||||||||||||||||
change in either. |
|
méthode |
de |
calcul |
av denna artikel. |
|
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
conformément |
|
au |
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
paragraphe 7, ou |
les |
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
résultats de la con- |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
version |
conformé- |
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
ment |
au |
paragraphe |
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
8, du présent article, |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
selon le cas. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
Article 24 |
|
|
|
|
Article 24 |
|
|
|
Artikel 24 |
|
|
|
|
|||||||||
|
The sender |
may, |
L’expéditeur |
peut |
Avsändaren |
|
äger |
|||||||||||||||
against payment of a |
déclarer dans la lettre |
mot |
betalning |
av |
||||||||||||||||||
surcharge |
|
to |
|
be |
de |
|
voiture, |
|
contre |
överenskommen |
|
|||||||||||
agreed upon, declare |
paiement |
|
|
d’un |
tilläggsavgift i frakt- |
|||||||||||||||||
in |
the |
consignment |
supplément de prix à |
sedeln |
uppge |
högre |
||||||||||||||||
note a value for the |
convenir, une valeur |
värde |
på |
godset än |
||||||||||||||||||
goods exceeding the |
de |
la |
marchandise |
som motsvarar det i |
||||||||||||||||||
limit |
laid |
down |
in |
excédant |
la |
limite |
artikel 23 |
|
|
tredje |
||||||||||||
article 23, |
|
|
para- |
mentionnée |
au |
para- |
stycket |
föreskrivna |
||||||||||||||
graph 3, |
and |
in that |
graphe |
3 |
de |
l’article |
ansvarighetsbelop- |
|||||||||||||||
case |
the |
amount |
of |
23 et, dans ce cas, le |
pet, och i sådant fall |
|||||||||||||||||
the |
declared |
value |
montant |
déclaré |
se |
gäller |
det |
|
uppgivna |
|||||||||||||
shall |
be |
substituted |
substitue |
à |
cette |
värdet |
i |
stället |
som |
|||||||||||||
for that limit. |
|
|
limite. |
|
|
|
|
|
sådant belopp. |
|
|
Prop. 2018/19:141 Bilaga 7
195
Prop. 2018/19:141 Bilaga 7
196
Article 25 |
|
|
|
Article 25 |
|
|
|
Artikel 25 |
|
|
|
||||||||
1. In |
|
|
case |
of |
1. En cas d’avarie, |
1. Vid |
skada |
på |
|||||||||||
damage, |
the |
carrier |
le transporteur paie le |
godset |
ska |
fraktför- |
|||||||||||||
shall be liable for the |
montant |
de |
|
la |
aren |
ersätta |
värde- |
||||||||||||
amount by which the |
dépréciation calculée |
minskningen, |
|
be- |
|||||||||||||||
goods |
|
have |
di- |
d’après la valeur de la |
räknad efter det enligt |
||||||||||||||
minished |
in |
value, |
marchandise |
|
fixée |
artikel 23 |
|
första, |
|||||||||||
calculated |
by refer- |
conformément |
|
à |
andra |
|
och |
fjärde |
|||||||||||
ence to the value of |
l’article 23, |
|
para- |
styckena |
|
bestämda |
|||||||||||||
the |
goods |
fixed in |
graphes 1, 2 et 4. |
|
värdet av godset. |
|
|||||||||||||
accordance |
with |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
article 23, paragraphs |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
1, 2 and 4. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
2. The |
|
compen- |
2. Toutefois, |
l’in- |
2. Ersättningen får |
||||||||||||||
sation |
|
may |
not, |
demnité |
ne |
peut |
dock inte överstiga: |
||||||||||||
however, exceed: |
|
dépasser : |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
(a) if |
the |
whole |
a) si la totalité |
de |
a) om |
hela |
sänd- |
||||||||||||
consignment |
|
has |
l’expédition |
est |
dé- |
ningen |
|
minskat |
i |
||||||||||
been |
damaged, |
the |
préciée |
par |
l’avarie, |
värde |
till |
följd |
av |
||||||||||
amount |
payable |
in |
le |
chiffre |
qu’elle |
skadan, |
|
det |
belopp |
||||||||||
the case of total loss; |
aurait atteint |
en |
cas |
som skulle ha |
utgått |
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
de perte totale; |
|
|
om |
sändningen |
gått |
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
förlorad; |
|
|
|
|
||
(b) if part only of |
b) si |
une |
|
partie |
b) om bara en del |
||||||||||||||
the consignment has |
seulement de l’expé- |
av sändningen mins- |
|||||||||||||||||
been |
damaged, |
the |
dition est dépréciée |
kat i värde till följd av |
|||||||||||||||
amount |
payable |
in |
par l’avarie, le chiffre |
skadan, |
|
det |
belopp |
||||||||||||
the case of loss of the |
qu’elle aurait |
atteint |
som skulle ha utgått, |
||||||||||||||||
part affected. |
|
|
en cas de perte de la |
om |
denna |
del |
gått |
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
partie dépréciée. |
|
förlorad. |
|
|
|
|
||||||
Article 26 |
|
|
|
Article 26 |
|
|
|
Artikel 26 |
|
|
|
||||||||
1. The sender may, |
1. L’expéditeur |
|
1. Avsändaren |
kan |
|||||||||||||||
against payment of a |
peut |
|
fixer, |
|
en |
genom |
anteckning i |
||||||||||||
surcharge |
|
to |
be |
l’inscrivant a la lettre |
fraktsedeln |
och mot |
|||||||||||||
agreed upon, fix the |
de voiture, et contre |
betalning av överens- |
|||||||||||||||||
amount |
of |
a |
special |
paiement |
|
d’un |
kommen |
|
tilläggs- |
||||||||||
interest in delivery in |
supplément de prix à |
avgift |
fastställa |
ett |
|||||||||||||||
the case of loss or |
convenir, le montant |
belopp, |
|
som |
mot- |
||||||||||||||
damagc |
or |
of |
the |
d’un intérêt spécial à |
svarar |
det |
särskilda |
||||||||||||
agreed |
|
|
la livraison, |
pour le |
intresset av riktigt ut- |
||||||||||||||
being |
exceeded, |
by |
cas |
de |
perte |
ou |
lämnande om godset |
||||||||||||
entering such amount |
d’avarie et pour celui |
går förlorat, minskas |
|||||||||||||||||
in |
the |
consignment |
de |
dépassement |
du |
eller |
skadas |
eller |
|||||||||||
note. |
|
|
|
|
|
délai convenu. |
|
|
avtalad tid för ut- |
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
lämnandet |
överskri- |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ds. |
|
|
|
|
|
|
2. If a |
declaration |
2. S’il y a eu dé- |
2. Har särskilt leve- |
||||||||||||||
of a special interest in |
claration |
|
d’intérêt |
ransintresse |
|
upp- |
|||||||||||
delivery |
has |
been |
spécial à la livraison, |
givits kan, vid sidan |
|||||||||||||
made, |
compensation |
il peut être |
réclamé, |
av |
ersättning |
som |
|||||||||||
for the additional loss |
indépendamment des |
avses i artiklarna 23, |
|||||||||||||||
or |
damage |
|
proved |
indemnités |
prévues |
24 och 25, ersättning |
|||||||||||
may be claimed, up to |
aux articles 23, 24 et |
krävas intill beloppet |
|||||||||||||||
the |
total |
amount |
of |
25, et à concurrence |
av det uppgivna in- |
||||||||||||
the interest declared, |
du |
montant |
de |
tresset för den ytter- |
|||||||||||||
independently of the |
l’intérêt déclaré, une |
ligare |
skada |
som |
|||||||||||||
compensation |
pro- |
indemnité |
égale |
au |
visas ha uppkommit. |
||||||||||||
vided |
for |
in |
|
articles |
dommage |
|
supplé- |
|
|
|
|
|
|
||||
23, 24 and 25. |
|
|
mentaire |
dont |
la |
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
preuve est apportée. |
|
|
|
|
|
|
||||
Article 27 |
|
|
|
|
Article 27 |
|
|
|
Artikel 27 |
|
|
|
|||||
1. The |
claimant |
1. L’ayant |
droit |
1. Den som är be- |
|||||||||||||
shall |
be |
entitled |
to |
peut |
demander |
les |
rättigad till ersättning |
||||||||||
claim |
interest |
on |
intérêts de l’indem- |
har rätt att kräva ränta |
|||||||||||||
compensation |
pay- |
nité. |
Ces |
intérêts, |
på |
|
ersättnings- |
||||||||||
able. |
Such |
interest, |
calculés à raison de 5 |
beloppet. |
|
Ränta |
|||||||||||
calculated at five per |
pour 100 l’an, cou- |
beräknas |
efter |
fem |
|||||||||||||
centum per |
annum, |
rent du jour de la |
procent om året och |
||||||||||||||
shall accrue from the |
réclamation |
adressée |
löper från den dag då |
||||||||||||||
date |
|
on |
which |
the |
par écrit au trans- |
skriftligt |
anspråk på |
||||||||||
claim |
was |
sent |
in |
porteur ou, s’il n’y a |
ersättning |
|
avsändes |
||||||||||
writing to the carrier |
pas eu de réclama- |
till fraktföraren eller, |
|||||||||||||||
or, if no such claim |
tion, du jour de la |
om |
sådant |
anspråk |
|||||||||||||
has been made, from |
demande en justice. |
inte |
framställts, |
från |
|||||||||||||
the |
date |
on |
|
which |
|
|
|
|
|
den |
|
dag |
|
då |
talan |
||
legal |
proceedings |
|
|
|
|
|
väcktes. |
|
|
|
|||||||
were instituted. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
2. When |
|
|
the |
2. Lorsque |
|
les |
2. Är belopp |
som |
|||||||||
amounts |
on |
|
which |
éléments qui servent |
ligger |
till |
grund för |
||||||||||
the calculation of the |
de base au calcul de |
beräkning |
av ersätt- |
||||||||||||||
compensation |
|
is |
l’indemnité |
ne sont |
ning |
|
inte |
uttryckt i |
|||||||||
based are not ex- |
pas exprimés dans la |
myntslaget i den stat |
|||||||||||||||
pressed in the cur- |
monnaie du pays où |
där |
betalning krävs, |
||||||||||||||
rency of the country |
le paiement est ré- |
ska |
omräkning |
ske |
|||||||||||||
in which payment is |
clamé, la conversion |
efter den på betal- |
|||||||||||||||
claimed, |
conversion |
est |
faite |
d’après |
le |
ningsdagen |
gällande |
||||||||||
shall be at the rate of |
cours du jour et du |
kursen på den ort där |
|||||||||||||||
exchange |
applicable |
lieu |
du paiement |
de |
betalning sker. |
|
|||||||||||
on the day and at the |
l’indemnité. |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
place of payment of |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
compensation. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Prop. 2018/19:141 Bilaga 7
197
Prop. 2018/19:141 Bilaga 7
198
Article 28 |
|
|
|
Article 28 |
|
|
|
Artikel 28 |
|
|
|
|
||||||||
1. In |
cases |
where, |
1. Lorsque, d’après |
1. Kan |
|
enligt |
till- |
|||||||||||||
under the law appli- |
la loi |
applicable, |
la |
lämplig |
lag |
förlust, |
||||||||||||||
cable, |
loss, damage |
perte, |
|
l’avarie ou |
le |
minskning, |
|
skada |
||||||||||||
or delay arising out of |
retard |
survenu |
|
au |
eller |
dröjsmål, |
som |
|||||||||||||
carriage under |
this |
cours |
|
d’un transport |
har uppkommit under |
|||||||||||||||
Convention gives rise |
soumis à la présente |
befordran |
vilken |
är |
||||||||||||||||
to an extracontractual |
Convention peut don- |
underkastad |
|
denna |
||||||||||||||||
claim, the carrier may |
ner lieu à une ré- |
konvention, |
ge |
upp- |
||||||||||||||||
avail |
himself |
of |
the |
clamation |
extra- |
hov |
till |
anspråk |
på |
|||||||||||
provisions |
of |
this |
contractuelle, |
|
le |
annan grund än avtal, |
||||||||||||||
Convention |
|
which |
transporteur |
peut |
se |
får |
|
fraktföraren |
||||||||||||
exclude |
his liability |
prévaloir des disposi- |
åberopa |
de |
bestäm- |
|||||||||||||||
or which fix or limit |
tions |
|
de |
la |
présente |
melser i denna kon- |
||||||||||||||
the |
|
compensation |
Convention |
qui |
ex- |
vention som utesluter |
||||||||||||||
due. |
|
|
|
|
|
|
cluent |
|
sa |
|
res- |
dennes |
|
ansvarighet |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
ponsabilité |
ou |
qui |
eller som anger eller |
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
déterminent |
ou |
|
li- |
begränsar |
ersättning- |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
mitent les indemnités |
ens storlek. |
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
dues. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2. In |
cases |
where |
2. Lorsque |
la |
res- |
2. Framställs |
|
på |
||||||||||||
the |
ponsabilité |
extra- |
annan grund än avtal |
|||||||||||||||||
liability |
for |
loss, |
contractuelle |
|
pour |
anspråk |
med anled- |
|||||||||||||
damage |
or |
delay of |
perte, avarie ou retard |
ning av förlust, min- |
||||||||||||||||
one of the persons for |
d’une |
|
des personnes |
skning, |
skada |
eller |
||||||||||||||
whom the |
carrier is |
dont |
le |
transporteur |
dröjsmål mot person, |
|||||||||||||||
responsible under the |
répond aux termes de |
för |
vilken |
|
frakt- |
|||||||||||||||
terms of article 3 is in |
l’article 3 est mise en |
föraren svarar |
enligt |
|||||||||||||||||
issue, |
|
such |
person |
cause, cette personne |
artikel 3, har även en |
|||||||||||||||
may |
|
|
also |
avail |
peut |
|
également |
|
se |
sådan person rätt att |
||||||||||
himself of the provi- |
prévaloir |
des |
dis- |
åberopa de bestämm- |
||||||||||||||||
sions of this Con- |
positions |
|
de |
|
la |
elser i denna konven- |
||||||||||||||
vention |
which |
ex- |
présente |
Convention |
tion |
som |
utesluter |
|||||||||||||
clude the liability of |
qui |
|
excluent |
|
la |
fraktförarens |
ansvar- |
|||||||||||||
the |
carrier |
or |
which |
responsabilité |
|
du |
ighet eller som anger |
|||||||||||||
fix or limit the com- |
transporteur |
ou |
qui |
eller begränsar ersätt- |
||||||||||||||||
pensation due. |
|
|
déterminent ou limi- |
ningens storlek. |
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
tent |
les |
indemnités |
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
dues. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Article 29 |
|
|
|
Article 29 |
|
|
|
Artikel 29 |
|
|
|
|
||||||||
1. The carrier shall |
1. Le |
transporteur |
1. Fraktföraren |
får |
||||||||||||||||
not |
be |
entitled |
to |
n’a pas le droit de se |
inte |
åberopa |
|
de |
||||||||||||
avail |
himself |
of |
the |
prévaloir |
des |
dis- |
bestämmelser i detta |
|||||||||||||
provisions |
of |
this |
positions |
du |
présent |
kapitel vilka utesluter |
||||||||||||||
chapter |
which |
ex- |
chapitre qui excluent |
eller begränsar frakt- |
||||||||||||||||
clude |
or |
limit |
his |
ou |
|
limitent |
|
sa |
förarens |
|
ansvarighet |
|||||||||
liability |
or |
which |
responsabilité ou qui |
|
|
|
|
|
|
|
shift |
|
the burden |
of |
renversent le fardeau |
eller |
|
innebär |
över- |
||||||||||||
proof |
if |
the |
damage |
de la preuve, si le |
flyttning |
av |
|
bevis- |
||||||||||||
was |
caused |
by |
his |
dommage provient de |
skyldigheten, |
|
om |
|||||||||||||
wilful misconduct or |
son |
dol |
ou |
d’une |
fraktföraren |
har |
or- |
|||||||||||||
by such default on his |
faute |
|
qui |
lui |
est |
sakat |
|
skadan |
upp- |
|||||||||||
part as, in accordance |
imputable |
et |
|
qui, |
såtligen |
eller |
om |
|||||||||||||
with the law of the |
d’après la loi de la |
sådan |
|
|
vårdslöshet |
|||||||||||||||
court |
or |
tribunal |
juridiction |
saisie, |
est |
ligger |
denne |
till |
last |
|||||||||||
seized of the case, is |
considérée |
comme |
som |
|
likställs |
med |
||||||||||||||
considered as equiva- |
équivalente au dol. |
uppsåt enligt lagen i |
||||||||||||||||||
lent to wilful mis- |
|
|
|
|
|
|
|
den |
stat |
där |
talan |
|||||||||
conduct. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
väckts. |
|
|
|
|
||||
2. The |
same |
pro- |
2. Il |
en |
est |
de |
2. |
Vad |
nu |
sagts |
||||||||||
vision |
shall |
apply if |
même si le dal ou la |
gäller även vid uppsåt |
||||||||||||||||
the wilful misconduct |
faute est le fait des |
eller |
vårdslöshet |
av |
||||||||||||||||
or default is commit- |
préposés |
du |
trans- |
någon som är anställd |
||||||||||||||||
ted by the agents or |
porteur |
ou |
de |
toutes |
hos fraktföraren eller |
|||||||||||||||
servants of the carrier |
autres personnes aux |
av |
|
annan |
|
som |
||||||||||||||
or |
by |
any |
other |
services desquelles il |
fraktföraren |
|
anlitat |
|||||||||||||
persons |
of |
whose |
recourt |
|
pour |
l’exé- |
för befordringen |
när |
||||||||||||
services he makes use |
cution |
du |
transport |
den anställde handlar |
||||||||||||||||
for the performance |
lorsque ces préposés |
i tjänsten eller med- |
||||||||||||||||||
of the carriage, when |
ou ces autres per- |
hjälparen |
för |
upp- |
||||||||||||||||
such agents, servants |
sonnes agissent dans |
dragets fullgörande. I |
||||||||||||||||||
or other |
persons |
are |
l’exercice |
de |
leurs |
sådant |
fall |
får |
den |
|||||||||||
acting |
|
within |
|
the |
fonctions. |
Dans |
ce |
anställde |
eller |
med- |
||||||||||
scope of their em- |
cas, ces préposés ou |
hjälparen |
inte |
heller |
||||||||||||||||
ployment. |
Further- |
ces autres personnes |
med avseende på sin |
|||||||||||||||||
more, in such a case |
n’ont pas |
davantage |
personliga ansvarig- |
|||||||||||||||||
such agents, servants |
le droit de se préva- |
het åberopa de be- |
||||||||||||||||||
or other persons shall |
loir, en ce qui con- |
stämmelser |
i |
detta |
||||||||||||||||
not |
be |
entitled |
to |
cerne |
leur |
respons- |
kapitel vilka nämnts i |
|||||||||||||
avail |
|
themselves, |
abilité |
|
personnelle, |
första stycket. |
|
|
||||||||||||
with |
regard |
to |
their |
des |
dispositions |
du |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
personal |
liability, |
of |
présent |
|
|
chapitre |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
the provisions of this |
visées |
|
au |
para- |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
chapter referred to in |
graphe 1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
paragraph 1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
CHAPTER V |
|
|
CHAPITRE V |
|
|
KAPITEL V |
|
|
|
|||||||||||
Claims and actions |
Réclamations et |
|
Anmärkningar och |
|||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
actions |
|
|
|
|
|
väckande av talan |
|
||||||
Article 30 |
|
|
|
Article 30 |
|
|
|
Artikel 30 |
|
|
|
|
||||||||
1. If the consignee |
1. |
Si le destinataire |
1. Har |
mottagaren |
||||||||||||||||
takes delivery of the |
a pris livraison de la |
tagit |
|
emot |
|
godset |
||||||||||||||
goods |
without |
duly |
marchandise |
sans |
utan |
att ha |
gemen- |
|||||||||||||
checking |
|
|
their |
qu’il |
en |
ait constaté |
|
|
|
|
|
|
|
Prop. 2018/19:141 Bilaga 7
199
Prop. 2018/19:141 Bilaga 7
200
condition |
with |
|
the |
l’état |
contradictoire- |
samt |
med |
frakt- |
||||||||||||||
carrier |
or |
without |
ment avec le trans- |
föraren |
|
|
undersökt |
|||||||||||||||
sending |
him |
|
re- |
porteur ou sans qu’il |
dess |
|
tillstånd |
eller |
||||||||||||||
servations |
giving |
a |
ait, au plus tard au |
utan att, när fråga är |
||||||||||||||||||
general indication of |
moment |
|
de |
|
la |
om synlig minskning |
||||||||||||||||
the |
loss |
or |
damage, |
livraison s’il s’agit de |
eller skada, senast vid |
|||||||||||||||||
not later than the time |
pertes |
ou |
avaries |
utlämnandet, |
eller, |
|||||||||||||||||
of delivery in the case |
apparentes, |
ou |
dans |
när fråga är om min- |
||||||||||||||||||
of |
apparent loss |
or |
les sept jours à dater |
skning |
eller |
skada, |
||||||||||||||||
damage |
and |
within |
de la livraison, di- |
som |
|
inte |
var |
synlig, |
||||||||||||||
seven |
|
days |
|
|
of |
manche et jours fériés |
inom |
|
sju |
|
dagar, |
|||||||||||
delivery, |
|
Sundays |
non |
|
|
compris, |
söndagar |
och |
andra |
|||||||||||||
and |
public |
holidays |
lorsqu’il |
s’agit |
de |
allmänna |
|
fridagar |
||||||||||||||
excepted, in the case |
pertes ou avaries non |
oräknade, |
ha |
till |
||||||||||||||||||
of |
loss |
or |
damage |
apparentes, |
adressé |
fraktföraren |
fram- |
|||||||||||||||
which is not appar- |
des réserves au trans- |
ställt |
|
|
anmärkning |
|||||||||||||||||
ent, the fact of his |
porteur |
indiquant |
la |
innefattande |
|
en |
||||||||||||||||
taking |
delivery |
shall |
nature générale de la |
allmän |
|
beskrivning |
||||||||||||||||
be prima facie evi- |
perte on de l’avarie, il |
av |
|
minskningens |
||||||||||||||||||
dence |
that |
he |
has |
est |
présumé, jusqu’à |
eller skadans art, ska |
||||||||||||||||
received the goods in |
preuve |
|
contraire, |
mottagaren, om annat |
||||||||||||||||||
the |
|
|
|
condition |
avoir reçu la mar- |
inte |
|
visas, |
antas |
ha |
||||||||||||
described |
|
in |
|
|
the |
chandise |
dans |
l’état |
tagit |
|
emot |
godset i |
||||||||||
consignment note. In |
décrit dans la lettre de |
det |
|
tillstånd |
som |
|||||||||||||||||
the case of loss or |
voiture. Les réserves |
angivits i fraktsedeln. |
||||||||||||||||||||
damage which is not |
visées |
|
I fråga om minskning |
|||||||||||||||||||
apparent |
the |
reser- |
doivent être faites par |
eller skada, som inte |
||||||||||||||||||
vations referred |
to |
écrit |
lorsqu’il |
s’agit |
var |
|
synlig, |
|
ska |
|||||||||||||
shall |
be |
|
made |
in |
de pertes ou avaries |
anmärkningen |
göras |
|||||||||||||||
writing. |
|
|
|
|
|
non apparentes. |
|
|
skriftligen. |
|
|
|
||||||||||
2. When |
the |
con- |
2. Lorsque l’état de |
2. Har |
|
mottagaren |
||||||||||||||||
dition |
of |
the |
goods |
la marchandise a été |
och |
|
|
|
fraktföraren |
|||||||||||||
has |
|
been |
|
duly |
constaté |
|
contra- |
gemensamt |
|
under- |
||||||||||||
checked by the con- |
dictoirement par |
le |
sökt godsets tillstånd |
|||||||||||||||||||
signee and the car- |
destinataire |
et |
le |
får |
bevisning |
föras |
||||||||||||||||
rier, evidence contra- |
transporteur, |
|
la |
mot vad därvid fast- |
||||||||||||||||||
dicting |
the |
result |
of |
preuve contraire |
au |
ställts |
endast |
när |
||||||||||||||
this |
checking |
|
shall |
résultat |
de |
cette |
fråga är om minsk- |
|||||||||||||||
only be admissible in |
constatation |
ne |
peut |
ning eller skada, som |
||||||||||||||||||
the case of loss or |
être |
faite |
que |
s’il |
inte |
|
var |
|
synlig, |
och |
||||||||||||
damage which is not |
s’agit |
de pertes |
ou |
mottagaren |
|
avsänt |
||||||||||||||||
apparent |
|
|
|
and |
avaries |
non |
appa- |
skriftlig |
|
anmärkning |
||||||||||||
provided |
that |
|
the |
rentes et si le destina- |
till fraktföraren inom |
|||||||||||||||||
consignee |
has |
duly |
taire |
a |
adressé |
des |
sju |
dagar, |
söndagar |
|||||||||||||
sent reservations |
in |
réserves |
écrites |
au |
och |
|
andra |
allmänna |
||||||||||||||
writing to the carrier |
transporteur dans les |
fridagar |
|
|
oräknade, |
|||||||||||||||||
within |
seven |
|
days, |
sept jours, dimanche |
från dagen för under- |
|||||||||||||||||
Sundays |
and |
public |
et |
jours |
fériés |
non |
sökningen. |
|
|
|
||||||||||||
holidays |
|
excepted, |
compris, |
à |
dater |
de |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
cette constatation. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
from |
|
the |
date |
of |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Prop. 2018/19:141 |
|||
checking. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bilaga 7 |
|||
3. No |
compensa- |
3. Un |
retard |
à |
la |
3. Ersättning |
|
på |
|||||||||||||
tion shall be payable |
livraison |
ne |
peut |
grund |
av |
dröjsmål |
|||||||||||||||
for delay in delivery |
donner lieu à in- |
utgår |
|
endast |
om |
||||||||||||||||
unless a reservation |
demnité |
que |
si |
une |
skriftlig |
anmärkning |
|||||||||||||||
has |
|
been |
sent |
in |
réserve a été adressée |
har skickats till frakt- |
|||||||||||||||
writing to the carrier, |
par écrit dans le délai |
föraren inom tjugoen |
|||||||||||||||||||
within |
de 21 jours à dater de |
dagar från den dag då |
|||||||||||||||||||
days |
|
from |
the |
|
time |
la |
mise |
|
de |
|
la |
godset |
ställdes |
till |
|||||||
that |
the |
goods |
were |
marchandise |
à |
|
la |
mottagarens |
|
för- |
|||||||||||
placed at the disposal |
disposition |
du desti- |
fogande. |
|
|
|
|||||||||||||||
of the consignee. |
|
nataire. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
4. In |
calculating |
4. La |
date |
de |
li- |
4. Vid |
beräkning |
||||||||||||||
the |
vraison ou, |
selon |
le |
av de tidsfrister som |
|||||||||||||||||
vided |
for |
in |
|
this |
cas, celle de la con- |
avses i denna artikel |
|||||||||||||||
Article |
the |
date of |
statation |
ou |
|
celle |
de |
medräknas |
inte |
den |
|||||||||||
delivery, or the date |
la mise à disposition |
dag då godset utläm- |
|||||||||||||||||||
of checking, |
or |
the |
n’est |
pas |
comptée |
nades eller, i före- |
|||||||||||||||
date when the goods |
dans les délais prévus |
kommande |
fall, |
den |
|||||||||||||||||
were |
|
placed |
at |
the |
au présent article. |
|
dag då det blev un- |
||||||||||||||
disposal of the con- |
|
|
|
|
|
|
|
dersökt |
eller ställdes |
||||||||||||
signee, |
as |
the |
|
case |
|
|
|
|
|
|
|
till |
mottagarens |
för- |
|||||||
may be, shall not be |
|
|
|
|
|
|
|
fogande. |
|
|
|
||||||||||
included. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
5. The |
carrier |
|
and |
5. Le |
transporteur |
5. Fraktföraren och |
|||||||||||||||
the |
consignee |
shall |
et le |
destinataire |
se |
mottagaren |
är |
skyl- |
|||||||||||||
give each other every |
donnent |
réciproque- |
diga |
att |
i |
skälig |
|||||||||||||||
reasonable |
|
facility |
ment |
toutes |
facilités |
omfattning underlätta |
|||||||||||||||
for |
|
making |
|
the |
raisonnables pour les |
för varandra att utföra |
|||||||||||||||
requisite |
|
|
investi- |
constatations |
|
|
et |
erforderliga |
|
under- |
|||||||||||
gations and checks. |
vérifications utiles. |
sökningar. |
|
|
|
||||||||||||||||
Article 31 |
|
|
|
|
Article 31 |
|
|
|
|
Artikel 31 |
|
|
|
||||||||
1. In legal |
procee- |
1. Pour tous litiges |
1. Talan |
rörande |
|||||||||||||||||
dings |
arising |
out of |
auxquels |
|
|
donnent |
befordran |
som |
är |
||||||||||||
carriage |
under |
|
this |
lieu |
les |
transports |
underkastad |
|
denna |
||||||||||||
Convention, |
|
|
|
the |
soumis à la présente |
konvention |
|
|
får |
||||||||||||
plaintiff may bring an |
Convention, |
|
|
le |
väckas, |
förutom |
vid |
||||||||||||||
action in any court or |
demandeur |
|
|
peut |
sådan domstol i för- |
||||||||||||||||
tribunal |
|
of |
|
a |
saisir, en dehors des |
dragsslutande |
|
stat |
|||||||||||||
contracting |
|
country |
juridictions des pays |
som |
|
parterna |
utsett |
||||||||||||||
designated by agree- |
contractants |
|
|
|
|
vid |
domstol |
i |
stat, |
||||||||||||
ment |
between |
|
the |
désignées d’un com- |
inom vars område |
||||||||||||||||
parties |
and, |
|
in |
mun |
accord |
par |
les |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
addition, in the courts |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
201 |
Prop. 2018/19:141 Bilaga 7
202
or |
tribunals |
of |
a |
parties, |
les |
juridic- |
|
|
|
|
|
|
|
|||||
country within whose |
tions du pays sur Je |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
territory: |
|
|
|
territoire duquel : |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
(a) the defendant in |
a) le défendeur a sa |
a) svaranden |
har |
|||||||||||||||
ordinarily resident, or |
résidence habituelle, |
sitt |
hemvist, |
sitt |
||||||||||||||
has |
|
his |
principal |
son siège principal ou |
huvudkontor |
|
|
eller |
||||||||||
place of business, or |
la |
succursale |
ou |
den filial eller agen- |
||||||||||||||
the branch or agency |
l’agence |
par |
l’inter- |
tur genom vars med- |
||||||||||||||
through |
which |
the |
médiaire |
de |
laquelle |
verkan |
fraktavtalet |
|||||||||||
contract |
of carriage |
le contrat de transport |
slutits, eller |
|
|
|
|
|||||||||||
was made, or |
|
|
a été conclu, ou |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
(b) the place where |
b) le lieu de la prise |
b) den |
ort |
där |
||||||||||||||
the goods were taken |
en |
charge |
de |
la |
godset |
mottogs |
|
av |
||||||||||
over by the carrier or |
marchandise ou celui |
fraktföraren |
|
|
eller |
|||||||||||||
the |
place |
designated |
prévu pour la livrai- |
bestämmelseorten |
är |
|||||||||||||
for |
|
delivery |
is |
son est situé, |
|
|
belägen, |
|
|
|
|
|
||||||
situated, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
and |
in |
no |
other |
et ne peut saisir que |
och får inte väckas |
|||||||||||||
courts or tribunals. |
ces juridictions. |
|
vid annan domstol. |
|
||||||||||||||
2. Where in respect |
2. Lorsque dans un |
2. |
Är |
talan |
som |
|||||||||||||
of a claim referred to |
litige visé au para- |
avses i första stycket |
||||||||||||||||
in paragraph 1 of this |
graphe |
premier |
du |
av denna artikel an- |
||||||||||||||
article |
an |
action |
is |
présent |
article |
une |
hängig vid en |
enligt |
||||||||||
pending |
|
before |
a |
action est en instance |
det |
stycket |
behörig |
|||||||||||
court |
|
or |
tribunal |
devant |
|
|
une |
domstol |
eller |
har |
||||||||
competent under that |
juridiction |
compé- |
sådan talan |
avgjorts |
||||||||||||||
paragraph, |
or |
where |
tente aux termes |
de |
av sådan domstol, får |
|||||||||||||
in respect of such a |
ce |
paragraphe, |
ou |
ny talan |
inte |
väckas |
||||||||||||
claim |
a |
judgement |
lorsque |
dans |
un |
tel |
mellan samma parter |
|||||||||||
has been entered by |
litige un jugement a |
angående samma sak, |
||||||||||||||||
such |
a |
court |
or |
été prononcé par une |
om |
inte |
avgörandet |
|||||||||||
tribunal |
|
no |
new |
telle juridiction, il ne |
av den |
domstol |
vid |
|||||||||||
action shall be started |
peut |
être |
intenté |
vilken |
den |
|
första |
|||||||||||
between |
the |
same |
aucune |
nouvelle |
talan väcktes inte kan |
|||||||||||||
parties |
on |
the |
same |
action pour la même |
verkställas i den stat |
|||||||||||||
grounds |
unless |
the |
cause |
entre |
les |
där |
den nya |
talan |
||||||||||
judgement |
of |
the |
mêmes |
parties |
a |
väcks. |
|
|
|
|
|
|||||||
court |
|
or |
tribunal |
moins que la décision |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
before which the first |
de |
la |
juridiction |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
action was brought is |
devant |
laquelle |
la |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
not enforceable in the |
première action a été |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
country in which the |
intentée |
ne soit |
pas |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
fresh proceedings are |
susceptible |
d’être |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
brought. |
|
|
|
exécutée dans le pays |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
où la nouvelle action |
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
est intentée. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
3. When |
a |
judge- |
3. Lorsque dans un |
3. Sedan |
dom |
i |
||||||||||||
ment |
entered |
by a |
litige visé au par- |
tvist |
som |
avses |
i |
|||||||||||
court or tribunal of a |
agraphe 1 du présent |
första |
stycket |
|
av |
contracting |
country |
article |
un |
jugement |
denna |
artikel |
med- |
||||||||||||||
in any such action as |
rendu par une ju- |
delats |
av |
domstol i |
|||||||||||||||||
is |
referred |
to |
in |
ridiction |
d’un |
pays |
fördragsslutande |
stat |
|||||||||||||
paragraph 1 |
of |
this |
contractant |
est |
dev- |
och |
blivit |
|
verk- |
||||||||||||
article has |
become |
enu |
|
exécutoire |
dans |
ställbar |
i |
den |
staten |
||||||||||||
enforceable |
in |
that |
ce |
pays, |
il |
devient |
ska domen vara verk- |
||||||||||||||
country, it shall also |
également exécutoire |
ställbar även i var och |
|||||||||||||||||||
become |
enforceable |
dans |
|
chacun |
|
des |
en av de övriga för- |
||||||||||||||
in each of the other |
autres pays contract- |
dragsslutande |
|
|
|||||||||||||||||
contracting States, as |
ants |
|
aussitôt |
après |
staterna, |
så |
snart de |
||||||||||||||
soon as the forma- |
accomplissement des |
formföreskrifter |
har |
||||||||||||||||||
lities |
required in |
the |
formalités |
prescrites |
blivit |
uppfyllda som |
|||||||||||||||
country |
concerned |
à cet effet dans le |
gäller i den fördrags- |
||||||||||||||||||
have |
been complied |
pays |
intéressé. |
|
Ces |
slutande |
|
stat |
|
där |
|||||||||||
with. |
These |
forma- |
formalités ne peuvent |
verkställighet |
söks. |
||||||||||||||||
lities shall not permit |
comporter |
|
aucune |
Sådana |
|
formföre- |
|||||||||||||||
the merits of the case |
revision de l’affaire. |
skrifter |
|
får |
|
inte |
|||||||||||||||
to be |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
innefatta |
möjlighet |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
till omprövning |
av |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
själva saken. |
|
|
|
|||
4. The |
provisions |
4. Les |
dispositions |
4. Bestämmelserna |
|||||||||||||||||
of paragraph 3 of this |
du |
paragraphe 3 |
du |
i tredje |
|
stycket |
av |
||||||||||||||
article shall apply to |
présent article s’app- |
denna |
artikel tilläm- |
||||||||||||||||||
judgements |
after |
liquent |
|
aux |
|
juge- |
pas på domar, med- |
||||||||||||||
trial, |
judgements |
by |
ments |
|
|
contradic- |
delade |
efter |
kontra- |
||||||||||||
default |
|
|
and |
toires, aux jugements |
diktoriskt förfarande, |
||||||||||||||||
settlements |
con- |
par |
|
défaut |
et |
|
aux |
tredskodomar och av |
|||||||||||||
firmed by an order of |
transactions |
|
|
|
domstol stadfästa för- |
||||||||||||||||
the |
court, but shall |
judiciaires |
mais |
ne |
likningar men inte på |
||||||||||||||||
not apply to interim |
s’appliquent |
ni |
|
aux |
domar, som är endast |
||||||||||||||||
judgements |
or |
to |
jugements qui ne sont |
interimistiskt |
verk- |
||||||||||||||||
awards |
of damages, |
exécutoires |
que |
par |
ställbara, eller på av- |
||||||||||||||||
in |
addition |
to costs |
provision, |
ni |
|
aux |
göranden, varigenom |
||||||||||||||
against |
a |
plaintiff |
condamnations |
|
en |
kärande, |
|
som |
helt |
||||||||||||
who wholly or partly |
dommages et intérêts |
eller |
delvis |
|
tappat |
||||||||||||||||
fails in his action. |
|
qui |
|
seraient |
pro- |
målet, |
ålagts |
att |
på |
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
noncés |
en |
sus |
des |
grund |
av |
detta utge |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
dépens |
|
contre |
|
un |
skadestånd |
|
utöver |
||||||||
|
|
|
|
|
|
demandeur en raison |
rättegångskostnaden. |
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
du |
|
rejet |
|
total |
ou |
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
partiel de sa de- |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
mande. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
5. Security |
|
for |
5. Il |
ne |
peut |
être |
5. Säkerhet |
|
för |
||||||||||||
costs |
shall |
not |
be |
exigé de |
caution |
de |
kostnad |
i rättegång |
|||||||||||||
required |
in |
procee- |
ressortissants de pays |
med |
anledning |
av |
|||||||||||||||
dings |
arising out of |
contractants, |
|
ayant |
befordran |
som |
är |
||||||||||||||
carriage |
under |
this |
leur |
|
domicile |
ou |
un |
underkastad |
|
denna |
|||||||||||
Convention |
from |
établissement |
|
dans |
konvention |
får |
inte |
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
un de ces pays, pour |
|
|
|
|
|
|
|
Prop. 2018/19:141 Bilaga 7
203
Prop. 2018/19:141 Bilaga 7
204
nationals of contrac- |
assurer le |
paiement |
krävas av sådan med- |
|||||||||||||||
ting |
countries |
resi- |
des dépens à l’occa- |
borgare |
i |
fördrags- |
||||||||||||
dent |
or |
having |
their |
sion |
des actions en |
slutande stat som har |
||||||||||||
place of |
business |
in |
justice |
auxquelles |
hemvist |
eller |
driver |
|||||||||||
one of those coun- |
donnent |
lieu |
les |
rörelse |
|
med |
fast |
|||||||||||
tries. |
|
|
|
|
|
|
transports soumis à la |
driftställe i sådan stat. |
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
présente Convention. |
|
|
|
|
|
|
|
||||
Article 32 |
|
|
|
|
Article 32 |
|
|
|
Artikel 32 |
|
|
|
||||||
1. The |
period |
of |
1. Les |
|
actions |
1. Talan |
rörande |
|||||||||||
limitation |
for |
|
an |
auxquelles |
|
peuvent |
befordran |
som |
är |
|||||||||
action arising out of |
donner |
lieu |
les |
underkastad |
|
denna |
||||||||||||
carriage |
under |
this |
transports soumis à la |
konvention ska väck- |
||||||||||||||
Convention |
shall |
be |
présente Convention |
as |
inom |
ett |
år. |
|||||||||||
one |
year. |
|
Never- |
sont prescrites dans le |
Grundas |
talan |
på |
|||||||||||
theless, in the case of |
délai |
d’un |
an. |
uppsåt |
|
eller |
sådan |
|||||||||||
wilful misconduct, or |
Toutefois, dans le cas |
vårdslöshet |
som |
en- |
||||||||||||||
such default as in ac- |
de dol on de faute |
ligt lagen i den stat |
||||||||||||||||
cordance with the law |
considérée, d’après la |
där talan prövas lik- |
||||||||||||||||
of |
the |
court |
or |
loi de la |
juridiction |
ställs |
med |
|
uppsåt, |
|||||||||
tribunal seised of the |
saisie, |
|
comme |
gäller |
dock |
en |
frist |
|||||||||||
case, is considered as |
équivalente au dol, la |
om tre år. Pre- |
||||||||||||||||
equivalent to |
wilful |
prescription |
est |
de |
skriptionstiden löper |
|||||||||||||
misconduct, |
|
|
|
the |
trois ans. La prescrip- |
|
|
|
|
|
|
|
||||||
period of limitation |
tion court : |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
shall |
be |
three |
years. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
The |
period |
|
of |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
limitation shall begin |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
to run: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(a) in |
the |
case |
of |
a) dans |
le |
cas de |
a) vid |
minskning, |
||||||||||
partial loss, |
damage |
perte partielle, d’ava- |
skada |
eller |
dröjsmål |
|||||||||||||
or delay in delivery, |
rie ou de retard, à |
från dagen då godset |
||||||||||||||||
from |
the |
date |
of |
partir du jour où la |
lämnades ut till mot- |
|||||||||||||
delivery; |
|
|
|
|
marchandise |
a |
été |
tagaren; |
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
livrée; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(b) in |
the |
case |
of |
b) dans le cas de |
b) vid |
förlust |
från |
|||||||||||
total |
loss, from |
the |
perte |
totale, |
à partir |
trettionde dagen efter |
||||||||||||
thirtieth day after the |
du |
trentième |
jour |
utgången av |
avtalad |
|||||||||||||
expiry of the agreed |
après l’expiration du |
tid |
för |
utlämnandet |
||||||||||||||
délai convenu ou, s’il |
eller, om särskild tid |
|||||||||||||||||
there |
is |
no |
agreed |
n’a pas été convenu |
inte har avtalats, från |
|||||||||||||
de délai, à partir du |
sextionde dagen efter |
|||||||||||||||||
sixtieth day from the |
soixantième |
|
jour |
det fraktföraren mot- |
||||||||||||||
date |
on |
which |
the |
après |
la |
prise |
en |
tog godset till beford- |
||||||||||
goods |
were |
|
taken |
charge de la mar- |
ran; |
|
|
|
|
|
|
|||||||
over by the carrier; |
chandise par le trans- |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
porteur; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(c) in |
all |
|
other |
c) dans |
tous |
les |
c) i annat fall från |
|||||||||||
cases, on the |
expiry |
autres cas, à partir de |
utgången av en tid av |
|||||||||||||||
of a |
period |
of |
three |
l’expiration |
|
d’un |
|
|
|
|
|
|
|
months |
after |
|
the |
délai de trois mois à |
tre månader från det |
||||||||||||||||
making of the con- |
dater de la conclusion |
att fraktavtalet slöts. |
|||||||||||||||||||
tract of carriage. |
|
du |
|
contrat |
de |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
transport. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
The day on which |
Le jour indiqué ci- |
Den dag från vil- |
|||||||||||||||||||
the period of limita- |
dessus |
comme point |
ken |
|
tid |
för |
talans |
||||||||||||||
tion |
begins |
to |
run |
de |
départ |
de |
la |
väckande löper med- |
|||||||||||||
shall not be included |
prescription n’est pas |
räknas inte i tiden. |
|||||||||||||||||||
in the period. |
|
|
|
compris dans le délai. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
2. A |
written |
claim |
2. Une réclamation |
2. |
|
Skriftligt |
krav |
||||||||||||||
shall |
suspend |
|
the |
écrite |
|
suspend |
la |
medför |
uppehåll i |
||||||||||||
period |
of |
limitation |
prescription jusqu’au |
preskriptionstiden in- |
|||||||||||||||||
until such date as the |
jour |
|
où |
|
le |
till |
|
den |
dag |
då |
|||||||||||
carrier |
rejects |
|
the |
transporteur repousse |
fraktföraren |
|
skriftli- |
||||||||||||||
claim by notification |
la |
réclamation |
par |
gen |
bestrider kravet |
||||||||||||||||
in writing and returns |
écrit et |
restitue |
les |
och |
|
|
återsänder |
de |
|||||||||||||
the |
|
documents |
pièces |
qui |
y |
étaient |
handlingar |
som |
åt- |
||||||||||||
attached thereto. If a |
jointes. |
|
|
En |
cas |
följt |
kravet. Medges |
||||||||||||||
part of the claim is |
d’acceptation |
|
|
kravet |
delvis, |
fort- |
|||||||||||||||
admitted the |
period |
partielle de la récla- |
sätter |
|
preskriptions- |
||||||||||||||||
of |
limitation |
|
shall |
mation, |
la |
prescrip- |
tiden |
att |
löpa endast |
||||||||||||
start to run again only |
tion |
ne |
reprend |
son |
med avseende på den |
||||||||||||||||
in respect of that part |
cours |
que |
pour |
la |
del |
av |
kravet |
som |
|||||||||||||
of the claim still in |
partie de la réclama- |
kvarstår |
som |
tvistig. |
|||||||||||||||||
dispute. The |
burden |
tion qui reste liti- |
Bevisskyldigheten |
||||||||||||||||||
of proof of the receipt |
gieuse. La preuve de |
för att krav eller svar |
|||||||||||||||||||
of the claim, or of the |
la |
réception |
de |
la |
därpå |
|
mottagits |
eller |
|||||||||||||
reply |
and |
|
of |
|
the |
réclamation ou de la |
att |
handlingar |
åter- |
||||||||||||
return |
of |
|
|
the |
réponse et de la res- |
ställts |
|
vilar |
|
på |
den |
||||||||||
documents, shall rest |
titution des pièces est |
som |
|
|
påstår |
sådant |
|||||||||||||||
with the party relying |
à la charge de la |
förhållande. |
|
Förnyat |
|||||||||||||||||
upon these facts. The |
partie qui invoque ce |
krav rörande samma |
|||||||||||||||||||
running of the period |
fait. Les réclamations |
sak medför inte uppe- |
|||||||||||||||||||
of limitation shall not |
ultérieures |
ayant |
le |
håll |
i |
preskriptions- |
|||||||||||||||
be |
suspended |
|
by |
même |
|
objet |
ne |
tiden. |
|
|
|
|
|
|
|||||||
further claims having |
suspendent |
|
pas |
la |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
the same object. |
|
prescription. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
3. Subject |
to |
the |
3. Sous réserve des |
3. Om |
annat |
inte |
|||||||||||||||
provisions |
of |
para- |
dispositions du para- |
följer av bestämmel- |
|||||||||||||||||
graph |
2 above, |
the |
graphe 2 |
serna i andra stycket, |
|||||||||||||||||
extension |
of |
|
the |
suspension |
|
de |
la |
tillämpas i frågor som |
|||||||||||||
period |
of |
limitation |
prescription est régie |
avser uppehåll i pre- |
|||||||||||||||||
shall be governed by |
par la loi de la |
skriptionstiden lagen |
|||||||||||||||||||
the law of the court or |
juridiction |
saisie. Il |
i den stat där talan |
||||||||||||||||||
tribunal seised of the |
en est de même en ce |
väckts. |
Samma |
lag |
|||||||||||||||||
case. That |
law |
|
shall |
qui |
|
|
|
concerne |
tillämpas i frågor som |
||||||||||||
also govern the fresh |
l’interruption |
de |
la |
gäller |
|
preskriptions- |
|||||||||||||||
accrual |
of |
rights of |
prescription. |
|
|
avbrott. |
|
|
|
|
|||||||||||
action. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Prop. 2018/19:141 Bilaga 7
205
Prop. 2018/19:141 Bilaga 7
4. A right of action |
4. L’action presc- |
4. Preskriberad for- |
|||||
which |
has |
become |
rite ne peut plus être |
dran kan |
inte |
göras |
|
barred |
by |
lapse |
of |
exercée, même sous |
gällande genom gen- |
||
time |
may |
not |
be |
forme de demande |
käromål |
eller |
yr- |
exercised by way of |
reconventionnelle ou |
kande om kvittning. |
|||||
d’exception. |
|
|
|
||||
off. |
|
|
|
|
|
|
|
Article 33 |
|
|
Article 33 |
Artikel 33 |
|
|
|
The |
contract |
of |
Le contrat de trans- |
Fraktavtalet |
|
får |
|||||||||
|
carriage may contain |
port peut contenir une |
innehålla |
bestämm- |
||||||||||||
|
a clause |
conferring |
clause |
|
attribuant |
else om att tvist ska |
||||||||||
|
competence |
on |
an |
compétence |
à |
un |
avgöras av skiljemän, |
|||||||||
|
arbitration tribunal if |
tribunal |
arbitral |
à |
om |
bestämmelsen |
||||||||||
|
the clause conferring |
condition |
que cette |
föreskriver att skilje- |
||||||||||||
|
competence |
on |
the |
clause prévoie que le |
männen ska tillämpa |
|||||||||||
|
tribunal provides that |
tribunal |
|
|
arbitral |
denna konvention. |
|
|||||||||
|
the |
|
tribunal |
shall |
appliquera |
|
|
la |
|
|
|
|
|
|||
|
apply |
this |
Conven- |
présente Convention. |
|
|
|
|
|
|||||||
|
tion. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHAPTER VI |
|
CHAPITRE VI |
|
KAPITEL VI |
|
|
|||||||||
|
Provisions relating to |
Dispositions |
|
|
Bestämmelser om |
|
||||||||||
|
carriage performed |
relatives au transport |
befordran som utförs |
|||||||||||||
|
by successive |
|
effectué par |
|
|
av flera fraktförare |
||||||||||
|
carriers |
|
|
|
transporteurs |
|
|
efter varandra |
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
successifs |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Article 34 |
|
|
|
Article 34 |
|
|
|
Artikel 34 |
|
|
|
||||
|
If |
carriage |
gov- |
Si un transport régi |
Utförs befordran på |
|||||||||||
|
erned |
by |
a single |
par un contrat unique |
grund |
av |
ett |
och |
||||||||
|
contract is performed |
est exécuté |
par |
des |
samma |
fraktavtal |
av |
|||||||||
|
by |
successive |
road |
transporteurs routiers |
flera |
vägfraktförare |
||||||||||
|
carriers, each of them |
successifs, chacun de |
efter varandra, är var |
|||||||||||||
|
shall |
be |
responsible |
och en av dem an- |
||||||||||||
|
for |
the performance |
responsabilité |
de |
svarig för utförandet |
|||||||||||
|
of |
|
the |
whole |
l’exécution du trans- |
av befordringen |
i |
|||||||||
|
operation, the second |
port total, |
le |
second |
dess |
helhet. |
Den |
|||||||||
|
carrier |
and |
each |
transporteur |
|
et |
andre |
fraktföraren |
||||||||
|
succeeding |
carrier |
chacun |
des |
trans- |
och var och en av de |
||||||||||
|
becoming |
a party to |
porteurs |
|
|
suivants |
följande inträder gen- |
|||||||||
|
the |
|
contract |
of |
devenant, de par leur |
om att ta emot godset |
||||||||||
|
carriage, |
under |
the |
acceptation |
de |
la |
och |
fraktsedeln |
||||||||
|
terms of the consign- |
marchandise et de la |
såsom part i frakt- |
|||||||||||||
|
ment note, by reason |
lettre |
de |
|
voiture, |
avtalet |
på |
de villkor |
||||||||
|
of |
his acceptance of |
parties |
au |
contrat, |
som anges i fraktse- |
||||||||||
|
the |
goods |
and |
the |
aux conditions de la |
deln. |
|
|
|
|
||||||
206 |
consignment note. |
lettre de voiture. |
|
|
|
|
|
|
Article 35 |
Article 35 |
Artikel 35 |
Prop. 2018/19:141 |
|
Bilaga 7 |
l. A carrier accept- ing the goods from a previous carrier shall give the latter a dated and signed receipt. He shall enter his name and address on the second copy of
the consignment
note. Where applicable, he shall enter on the second
copy of the
consignment note and on the receipt reservations of the kind provided for in article 8, paragraph 2.
2.The provisions of article 9 shall ap- ply to the relations between successive carriers.
1.Le transporteur
qui accepte la
marchandise du transporteur précé- dent remet à
S’il y a lieu, il appose sur cet exemplaire, ainsi que sur le reçu, des réserves ana- logues à celles qui
sont prévues à
l’article 8, |
para- |
graphe 2. |
|
2.Les dispositions de l’article 9 s’app- liquent aux relations entre transporteurs successifs.
1.Fraktförare, som ta emot godset från
föregående frakt- förare, ska lämna denne ett dagtecknat
och underskrivet kvitto. Han eller hon ska teckna sitt namn och sin adress på det andra exemplaret av
fraktsedeln. Finns anledning till det ska han eller hon på
nämnda exemplar och på kvittot an- teckna förbehåll av den art som avses i artikel 8 andra styck- et.
2.Bestämmelserna
iartikel 9 tillämpas
på förhållandet
mellan fraktförare vilka utför befordran efter varandra.
Article 36 |
Article 36 |
Artikel 36 |
Except in the case of a
carriage during which the event causing the loss, damage or delay
A moins qu’il ne s’agisse d’une de-
mande reconven- tionnelle ou d’une exception formulée dans une instance relative à une de- mande fondée sur le même contrat de transport, l’action en responsabilité pour perte, avarie ou retard ne peut être dirigée que contre le premier transporteur, le der- nier transporteur, ou le transporteur qui exécutait la partie du transport au cours de laquelle s’est produit
Talan om ansvarig- |
|
||||
het för förlust, minsk- |
|
||||
ning, |
skada |
eller |
|
||
dröjsmål på grund av |
|
||||
fraktavtal |
får, |
utom |
|
||
när det är fråga om |
|
||||
genkäromål |
eller |
|
|||
kvittningsyrkande |
i |
|
|||
rättegång |
rörande |
|
|||
fordran grundad |
på |
|
|||
fraktavtalet, föras en- |
|
||||
dast mot |
den |
förste |
|
||
eller den siste frakt- |
|
||||
föraren eller mot den |
|
||||
fraktförare |
som |
ut- |
|
||
förde |
sådan del |
av |
|
||
befordringen |
under |
|
|||
vilken |
den händelse |
|
|||
inträffade |
som |
orsa- |
|
||
kade |
|
förlusten, |
207 |
Prop. 2018/19:141 Bilaga 7
208
occurred; |
|
an |
|
action |
le fait ayant causé la |
minskningen, skadan |
|||||||||||||||
may be brought at the |
perte, |
l’avarie |
ou le |
eller |
|
|
dröjsmålet. |
||||||||||||||
same |
time |
against |
retard |
l’action |
|
peut |
Talan |
får |
föras |
|
mot |
||||||||||
several |
|
of |
|
these |
être dirigée à la fois |
flera av dessa frakt- |
|||||||||||||||
carriers. |
|
|
|
|
|
contre |
plusieurs |
de |
förare samtidigt. |
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
ces transporteurs. |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
Article 37 |
|
|
|
|
Article 37 |
|
|
|
Artikel 37 |
|
|
|
|
||||||||
A carrier who has |
Le transporteur qui |
Fraktförare, |
|
som |
|||||||||||||||||
paid compensation in |
a payé une indemnité |
betalat ersättning en- |
|||||||||||||||||||
compliance with |
the |
en |
|
vertu |
|
des |
ligt bestämmelserna i |
||||||||||||||
provisions |
of |
this |
dispositions |
de |
la |
denna |
konvention, |
||||||||||||||
Convention, shall be |
présente |
Convention |
kan |
återkräva |
ersätt- |
||||||||||||||||
entitled |
to |
recover |
a le droit d’exercer un |
ningen |
jämte |
ränta |
|||||||||||||||
such |
compensation, |
recours en |
principal, |
och |
ersättning |
|
för |
||||||||||||||
together with interest |
intérêts et frais contre |
kostnader |
av |
övriga |
|||||||||||||||||
thereon and all costs |
les |
transporteurs |
qui |
fraktförare |
som |
|
del- |
||||||||||||||
and |
expenses |
in- |
ont participé à l’exé- |
tagit |
i |
befordringen, |
|||||||||||||||
curred |
by |
reason of |
cution du contrat de |
med |
iakttagande |
av |
|||||||||||||||
the claim, from |
the |
transport, |
conformé- |
följande regler: |
|
|
|||||||||||||||
other |
carriers |
who |
ment aux dispositions |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
have taken part in the |
suivantes: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
carriage, |
|
subject |
to |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
the following |
provi- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
sions: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(a) the |
carrier |
re- |
a) le |
|
transporteur |
a) fraktförare, |
som |
||||||||||||||
sponsible for the loss |
par le fait duquel le |
är ansvarig för ska- |
|||||||||||||||||||
or damage shall |
be |
dommage a été causé |
dan, ska slutligt bära |
||||||||||||||||||
solely |
liable |
for |
the |
doit |
seul |
supporter |
hela |
|
ersättningen, |
||||||||||||
compensation |
|
|
|
l’indemnité, |
qu’il |
vare sig denna betal- |
|||||||||||||||
whether |
|
paid |
by |
l’ait |
payée |
luimême |
ats |
av |
denne |
själv |
|||||||||||
himself or by another |
ou |
qu’elle |
ait |
été |
eller av annan frakt- |
||||||||||||||||
carrier; |
|
|
|
|
|
payée |
par |
un |
autre |
förare; |
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
transporteur; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
(b) when the loss or |
b) lorsque |
|
le |
b) har |
skadan |
or- |
|||||||||||||||
damage |
|
has |
|
been |
dommage a été causé |
sakats av omständig- |
|||||||||||||||
caused by the action |
par le fait de deux ou |
het som är att hänföra |
|||||||||||||||||||
of two or more car- |
plusieurs |
|
transpor- |
till |
två |
eller |
flera |
||||||||||||||
riers, |
each of |
them |
teurs, |
chacun |
d’eux |
fraktförare, |
ska |
|
var |
||||||||||||
shall pay an amount |
doit payer un montant |
och en av dem bära så |
|||||||||||||||||||
proportionate |
|
to |
his |
proportionnel |
à |
sa |
mycket av ersättning- |
||||||||||||||
share |
of |
liability; |
part |
|
de |
|
responsa- |
en |
som |
|
motsvarar |
||||||||||
should it be impos- |
bilité; |
si |
l’évaluation |
hans |
|
eller |
hennes |
||||||||||||||
sible to apportion the |
des parts de responsa- |
ansvarighet; |
är |
|
det |
||||||||||||||||
liability, each carrier |
bilité est |
impossible, |
inte möjligt att be- |
||||||||||||||||||
shall |
be |
|
liable |
in |
chacun |
d’eux |
|
est |
stämma fraktförarnas |
||||||||||||
proportion |
to |
the |
responsable |
|
|
pro- |
inbördes ansvarighet, |
||||||||||||||
share of the payment |
portionnellement à la |
ska |
varje |
fraktförare |
|||||||||||||||||
for the carriage which |
part de rémunération |
ta del i ersättningen i |
|||||||||||||||||||
is due to him; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
förhållande |
till |
|
den |
du transport qui lui |
andel av frakten som |
Prop. 2018/19:141 |
revient; |
tillkommer honom |
Bilaga 7 |
|
eller henne; |
|
(c) if it |
cannot |
be |
c) si l’on ne |
peut |
c) kan det inte ut- |
|||||||||||||||
ascertained to which |
déterminer quels sont |
redas |
vilken |
frakt- |
||||||||||||||||
carriers |
liability |
is |
ceux |
des |
trans- |
förare som är an- |
||||||||||||||
attributable |
for |
the |
porteurs |
auxquels |
la |
svarig, |
|
fördelas |
er- |
|||||||||||
loss |
or damage, |
the |
responsabilité |
|
est |
sättningsskyldighet- |
||||||||||||||
amount of the com- |
imputable, |
la charge |
en |
mellan |
samtliga |
|||||||||||||||
pensation |
|
shall |
be |
de |
l’indemnité |
due |
fraktförare |
enligt de |
||||||||||||
apportioned |
between |
est |
répartie, |
dans |
la |
under |
|
b) |
angivna |
|||||||||||
all the carriers as laid |
proportion |
fixée |
en |
grunderna. |
|
|
|
|||||||||||||
down in (b) above. |
b), |
entre |
tous |
|
les |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
transporteurs. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
Article 38 |
|
|
|
Article 38 |
|
|
|
|
Artikel 38 |
|
|
|
||||||||
If one of the car- |
Si l’un des trans- |
Är |
|
någon |
|
av |
||||||||||||||
riers is insolvent, the |
porteurs |
|
est |
insol- |
fraktförarna |
på |
obe- |
|||||||||||||
share of the com- |
vable, la part lui in- |
stånd, ska den andel |
||||||||||||||||||
pensation |
|
due from |
combant et qu’il n’a |
som faller på |
denne |
|||||||||||||||
him |
and |
|
unpaid |
by |
pas payée est répartie |
och som inte betalats |
||||||||||||||
him shall be divided |
entre tous |
les autres |
av denne delas mel- |
|||||||||||||||||
among |
the |
other |
transporteurs |
|
pro- |
lan de övriga frakt- |
||||||||||||||
carriers in proportion |
portionnellement |
|
à |
förarna i förhållande |
||||||||||||||||
to the share of the |
leur rémunération. |
|
till |
deras andelar av |
||||||||||||||||
payment |
|
for |
the |
|
|
|
|
|
|
|
frakten. |
|
|
|
|
|||||
carriage due to them. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
Article 39 |
|
|
|
Article 39 |
|
|
|
|
Artikel 39 |
|
|
|
||||||||
1. No |
|
|
carrier |
1. Le |
transporteur |
l. Fraktförare, |
mot |
|||||||||||||
against whom a claim |
contre |
lequel |
|
est |
vilken krav framställs |
|||||||||||||||
is |
made |
under |
exercé un des recours |
med |
|
stöd |
|
av |
||||||||||||
articles 37 |
and |
38 |
prévus aux articles 37 |
artikel 37 |
|
|
eller |
|||||||||||||
shall |
|
be |
|
entitled |
to |
et |
38 |
n’est |
pas |
artikel 38, |
kan |
inte |
||||||||
dispute the validity of |
recevable à contester |
göra gällande att den |
||||||||||||||||||
the payment made by |
le |
fraktförare som fram- |
||||||||||||||||||
the carrier making the |
paiement effectué par |
ställer kravet inte har |
||||||||||||||||||
claim |
if |
the |
amount |
le transporteur exer- |
varit skyldig att be- |
|||||||||||||||
of the |
compensation |
çant |
le |
|
recours, |
tala |
det |
belopp |
som |
|||||||||||
was |
determined |
by |
lorsque l’indemnité à |
denne |
|
utgivit, |
om |
|||||||||||||
judicial |
|
authority |
été fixée par décision |
detta |
fastställts |
av |
||||||||||||||
after |
|
the |
first |
de |
justice, |
pourvu |
domstol |
och |
|
den |
||||||||||
mentioned |
carrier |
qu’il ait |
été |
dûment |
förstnämnde |
frakt- |
||||||||||||||
had |
been |
|
given |
due |
informé du procès et |
föraren har blivit be- |
||||||||||||||
notice |
|
|
of |
the |
qu’il ait été à même |
hörigen |
underrättad |
|||||||||||||
proceedings |
|
and |
d’y intervenir. |
|
|
om |
rättegången |
och |
afforded an oppor- |
fått tillfälle att inträda |
tunity of entering an |
däri. |
appearance. |
209 |
Prop. 2018/19:141 Bilaga 7
210
2. A |
carrier |
wish- |
2. Le |
transporteur |
2. Vill |
fraktförare |
|||||||||||||
ing to take proceed- |
qui veut exercer son |
föra talan om regress, |
|||||||||||||||||
ings to |
enforce his |
recours |
peut |
le |
ska talan väckas vid |
||||||||||||||
right of recovery may |
former |
devant |
le |
behörig |
domstol |
i |
|||||||||||||
make |
|
his |
|
claim |
tribunal |
compétent |
stat, där någon av de |
||||||||||||
before the competent |
du pays |
dans |
lequel |
fraktförare mot vilka |
|||||||||||||||
court |
or |
tribunal of |
l’un des transporteurs |
talan |
riktas |
har |
sitt |
||||||||||||
the country in which |
intéressés |
a |
sa |
hemvist, |
sitt huvud- |
||||||||||||||
one |
of |
the |
carriers |
résidence |
habituelle, |
kontor eller den filial |
|||||||||||||
concerned is ordina- |
son siège principal ou |
eller |
agentur genom |
||||||||||||||||
rily |
resident, |
or |
has |
la |
succursale |
ou |
vars |
|
medverkan |
||||||||||
his principal place of |
l’agence |
par |
l’entre- |
fraktavtalet |
slutits. |
||||||||||||||
business |
|
or |
|
the |
mise |
de |
laquelle le |
Talan |
får |
väckas |
i |
||||||||
branch |
or |
agency |
contrat de transport a |
samma rättegång mot |
|||||||||||||||
through |
which |
the |
été conclu. Le re- |
samtliga |
|
dessa |
|||||||||||||
contract |
of |
carriage |
cours peut être dirigé |
fraktförare. |
|
|
|
||||||||||||
was |
made. |
All |
the |
dans |
une |
seule |
et |
|
|
|
|
|
|
||||||
carriers |
concerned |
même instance contre |
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
may be made de- |
tous les transporteurs |
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
fendants in the same |
intéressés. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
action. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
3. The |
provisions |
3. Les |
dispositions |
3. Bestämmelserna |
|||||||||||||||
of |
article 31, |
para- |
de l’article 31, para- |
i artikel 31 tredje och |
|||||||||||||||
graphs 3 and 4, shall |
graphes 3 et 4, s’app- |
fjärde |
styckena |
äger |
|||||||||||||||
apply |
to |
judgements |
liquent |
aux |
juge- |
motsvarande tillämp- |
|||||||||||||
entered in the pro- |
ments rendus sur les |
ning på avgöranden i |
|||||||||||||||||
ceedings |
referred to |
recours prévus |
aux |
mål |
|
|
angående |
||||||||||||
in articles 37 and 38. |
articles 37 et 38. |
|
regressanspråk enligt |
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
artiklarna 37 och 38. |
|
||||
4. |
The provisions |
4. Les |
dispositions |
4. Bestämmelserna |
|||||||||||||||
of |
article |
32 |
shall |
de |
l’article |
32 sont |
i artikel 32 ska äga |
||||||||||||
apply to claims be- |
applicables |
aux |
re- |
motsvarande tillämp- |
|||||||||||||||
tween |
carriers. |
The |
cours |
entre |
trans- |
ning |
|
beträffande |
|||||||||||
period |
of limitation |
porteurs. La prescrip- |
regressanspråk |
|
|
||||||||||||||
shall, however, begin |
tion |
court, |
toutefois, |
mellan |
fraktförare. |
||||||||||||||
to run either on the |
soit à partir du jour |
Preskriptionstiden lö- |
|||||||||||||||||
date of the final ju- |
d’une |
décision |
de |
per dock |
antingen |
||||||||||||||
dicial decision fixing |
justice |
|
définitive |
från den dag då av- |
|||||||||||||||
the amount of com- |
fixant |
l’indemnité à |
görande |
om |
den |
||||||||||||||
pensation |
payable |
payer |
en vertu |
des |
ersättning |
som |
ska |
||||||||||||
under |
the provisions |
dispositions |
|
de |
la |
utgå enligt bestämm- |
|||||||||||||
of this |
Convention, |
présente Convention, |
elserna i denna kon- |
||||||||||||||||
or, if there is no such |
soit, au cas où il n’y |
vention |
fick |
laga |
|||||||||||||||
judicial |
|
decision, |
aurait pas eu de telle |
kraft eller, om sådant |
|||||||||||||||
from the |
actual |
date |
décision, |
à |
partir |
du |
avgörande inte före- |
||||||||||||
of payment. |
|
|
|
jour |
du |
|
paiement |
ligger, från |
den |
dag |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
effectif. |
|
|
|
|
då betalning skedde. |
|
Article 40 |
|
|
|
Article 40 |
|
|
|
|
Artikel 40 |
|
|
Prop. 2018/19:141 |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bilaga 7 |
Carriers |
shall |
be |
Les |
transporteurs |
Fraktförare |
äger |
||||||||||||
free to agree among |
sont libres de con- |
sinsemellan |
avtala |
|||||||||||||||
themselves on provi- |
venir |
entre |
eux |
de |
om avvikelse från be- |
|||||||||||||
sions other than those |
dispositions |
|
déro- |
stämmelserna i artik- |
||||||||||||||
laid down in articles |
geant aux articles 37 |
larna 37 och 38. |
|
|||||||||||||||
37 and 38. |
|
|
|
et 38. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
CHAPTER VII |
|
CHAPITRE VII |
|
|
KAPITEL VII |
|
||||||||||||
Nullity of |
|
|
|
Nullité des |
|
|
|
|
Ogiltighet av |
|
||||||||
stipulations contrary |
stipulations |
|
|
|
|
avtalsvillkor som |
||||||||||||
to the Convention |
|
contraires |
|
|
|
|
strider mot |
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
a la Convention |
|
|
konventionen |
|
||||||||
Article 41 |
|
|
|
Article 41 |
|
|
|
|
Artikel 41 |
|
|
|
||||||
1. Subject |
to |
the |
1. Sous réserve des |
1. Om |
annat |
inte |
||||||||||||
provisions |
of |
article |
dispositions |
|
|
|
de |
följer |
|
av |
vad |
som |
||||||
40, |
any |
stipulation |
l’article 40, est nulle |
föreskrivs i artikel 40 |
||||||||||||||
which would directly |
et de nul effet toute |
är varje avtalsvillkor |
||||||||||||||||
or indirectly derogate |
stipulation |
qui, |
|
di- |
som |
|
direkt |
eller |
||||||||||
from the |
provisions |
rectement |
ou |
|
in- |
indirekt avviker från |
||||||||||||
of |
this |
Convention |
directement, |
|
déro- |
bestämmelserna |
i |
|||||||||||
shall be null and void. |
gerait |
aux |
disposi- |
denna |
|
konvention |
||||||||||||
The nullity of such a |
tions |
de |
la |
présente |
ogiltigt. Ogiltigheten |
|||||||||||||
stipulation |
shall |
not |
Convention. La |
nul- |
av |
sådant |
avtals- |
|||||||||||
involve the nullity of |
lité de telles stipula- |
villkor |
medför |
inte |
||||||||||||||
the |
other |
provisions |
tions n’entraîne pas la |
ogiltighet av avtalet i |
||||||||||||||
of the contract. |
|
nullité |
des |
|
autres |
övrigt. |
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
dispositions |
du |
con- |
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
trat. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2. |
In |
particular, a |
2. |
En |
particulier, |
2. |
I |
synnerhet är |
||||||||||
benefit |
of |
insurance |
seraient |
nulles |
toute |
sådana |
villkor |
ogil- |
||||||||||
in favour of the car- |
clause par laquelle le |
tiga |
|
som |
innebär |
|||||||||||||
rier |
or |
any |
other |
transporteur se ferait |
överlåtelse |
på frakt- |
||||||||||||
similar clause, or any |
céder |
le |
bénéfice |
de |
föraren av |
rätten till |
||||||||||||
clause |
shifting |
the |
l’assurance |
de |
|
la |
utfallande |
|
försäk- |
|||||||||
burden of proof shall |
marchandise ou toute |
ringsbelopp eller som |
||||||||||||||||
be null and void. |
|
autre |
|
|
|
clause |
har |
|
|
|
liknande |
|||||||
|
|
|
|
|
|
analogue, ainsi |
que |
innebörd |
eller |
som |
||||||||
|
|
|
|
|
|
toute |
clause |
dépla- |
innebär överflyttning |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
çant le fardeau de la |
av bevisskyldigheten. |
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
preuve. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
211
Prop. 2018/19:141 Bilaga 7
Bilaga 2
Artiklarna
Article 1 |
|
|
Article premier |
|
|
Artikel 1 |
|
|
|
|
||||||||
Definitions |
|
|
Définitions |
|
|
|
Definitioner |
|
|
|
||||||||
|
For the purposes of |
Aux fins du présent |
I |
detta |
protokoll |
|||||||||||||
this Protocol, |
|
Protocole, |
|
|
|
|
betyder |
|
|
|
|
|||||||
|
“Convention” |
|
"Convention" |
|
si- |
konvention: |
|
kon- |
||||||||||
means the Convention |
gnifie |
la |
Convention |
ventionen |
om |
frakt- |
||||||||||||
on the Contract for the |
relative au contrat de |
avtalet |
vid |
internat- |
||||||||||||||
International Carriage |
transport international |
ionell |
godsbefordran |
|||||||||||||||
of |
Goods |
by |
Road |
de |
marchandises |
par |
på väg (CMR), |
|
|
|||||||||
(CMR); |
|
|
route (CMR); |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
“Electronic |
com- |
“Communication |
elektronisk |
kom- |
|||||||||||||
munication” |
means |
électronique” |
signifie |
munikation: |
inform- |
|||||||||||||
information |
gene- |
l’information |
|
enre- |
ation |
som framställs, |
||||||||||||
rated, sent, received or |
gistrée, |
|
|
envoyée, |
sänds, |
mottas |
|
eller |
||||||||||
stored |
by electronic, |
reçue |
ou |
conservée |
förvaras genom |
elek- |
||||||||||||
optical, |
digital |
or |
par des moyens élec- |
troniska, |
|
optiska, |
||||||||||||
similar means with the |
troniques, |
optiques, |
digitala eller liknande |
|||||||||||||||
result that the infor- |
numériques |
ou |
|
des |
medel så att den är |
|||||||||||||
mation communicated |
moyens |
équivalents |
tillgänglig |
för |
|
att |
||||||||||||
is accessible so as to |
faisant que l’informa- |
senare |
kunna |
|
an- |
|||||||||||||
be |
usable |
for |
tion |
|
communiquée |
vändas och åberopas, |
||||||||||||
subsequent reference; |
soit |
accessible |
pour |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
être |
|
|
consultée |
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
ultérieurement; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
“Electronic |
con- |
“Lettre |
de |
voiture |
elektronisk |
frakt- |
|||||||||||
signment note” means |
électronique” |
signifie |
sedel: |
en |
fraktsedel |
|||||||||||||
a |
consignment |
note |
une |
lettre |
de voiture |
utfärdad genom elek- |
||||||||||||
issued |
by |
electronic |
émise au moyen d’une |
tronisk |
kommunika- |
|||||||||||||
communication by the |
communication |
|
|
tion |
av |
fraktföraren, |
||||||||||||
carrier, |
the |
sender or |
électronique |
par |
le |
avsändaren |
|
|
eller |
|||||||||
any other party in- |
transporteur, l’expédi- |
annan |
part |
som |
har |
|||||||||||||
terested in the per- |
teur |
ou |
toute |
autre |
intresse i fullgörandet |
|||||||||||||
formance of a contract |
partie |
intéressée |
à |
av ett |
fraktavtal |
som |
||||||||||||
of |
carriage |
to which |
l’exécution |
|
d’un |
konventionen är |
til- |
|||||||||||
the |
Convention |
contrat |
de |
transport |
lämplig på, inbegripet |
|||||||||||||
applies, |
|
including |
auquel la Convention |
upplysningar som ges |
||||||||||||||
particulars |
logically |
s’applique, y compris |
ett naturligt |
samband |
||||||||||||||
associated |
with |
the |
les |
indications |
logi- |
med |
den |
elektroniska |
||||||||||
electronic |
|
com- |
quement associées à la |
kommunikationen ge- |
||||||||||||||
munication |
by |
at- |
communication |
|
|
nom |
att bifogas |
|
eller |
|||||||||
212 |
|
|
|
|
électronique |
|
sous |
på annat sätt knytas till |
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
tachments |
or |
other- |
forme |
|
de |
|
données |
denna, samtidigt med |
Prop. 2018/19:141 |
|||||||||||||
wise |
linked |
to |
the |
jointes |
ou |
autrement |
eller |
|
efter |
|
|
dess |
Bilaga 7 |
|||||||||
electronic |
commu- |
liées à cette com- |
tillkomst, så att de blir |
|
||||||||||||||||||
nication |
|
contempo- |
munication |
|
|
|
élec- |
en |
del |
av |
|
den |
|
|||||||||
raneously |
with |
or |
tronique |
au |
moment |
elektroniska |
|
frakt- |
|
|||||||||||||
subsequent to its issue, |
de |
son |
établissement |
sedeln. |
|
|
|
|
|
|||||||||||||
so as to become part of |
ou |
ultérieurement |
de |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
the electronic consign- |
manière |
à |
|
en |
|
faire |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
ment note; |
|
|
|
partie intégrante; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
“Electronic |
|
sig- |
“Signature |
|
|
élec- |
elektronisk |
|
|
sig- |
|
|||||||||||
nature” means data in |
tronique” signifie des |
natur: data i elektro- |
|
|||||||||||||||||||
electronic form which |
données |
sous |
forme |
nisk |
form |
som fogas |
|
|||||||||||||||
are |
attached |
to |
or |
électronique |
qui |
sont |
till eller ges ett na- |
|
||||||||||||||
logically |
|
associated |
jointes |
|
ou |
|
liées |
turligt |
samband |
|
med |
|
||||||||||
with |
other |
electronic |
logiquement |
|
|
|
à |
andra |
elektroniska |
|
||||||||||||
data and which serve |
d’autres données élec- |
data och används som |
|
|||||||||||||||||||
as |
a |
method |
of |
troniques |
|
et |
|
|
qui |
en |
metod |
för |
att |
|
||||||||
authentication. |
|
servent |
de |
méthode |
bestyrka äkthet. |
|
|
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
d’authentification. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
Article 2 |
|
|
|
|
Article 2 |
|
|
|
|
|
|
Artikel 2 |
|
|
|
|
|
|||||
Scope and effect of |
Champ d’application |
Omfattning och |
|
|
|
|||||||||||||||||
the electronic |
|
|
et portée de la lettre |
verkan av den |
|
|
|
|||||||||||||||
consignment note |
|
de voiture élec- |
|
|
|
elektroniska |
|
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
tronique |
|
|
|
|
|
|
fraktsedeln |
|
|
|
|
|||||
1. Subject |
to |
the |
1. Sous réserve |
des |
1. Med |
tillämpning |
|
|||||||||||||||
provisions |
of |
this |
dispositions |
du |
pré- |
av bestämmelserna i |
|
|||||||||||||||
Protocol, |
|
the |
con- |
sent |
Protocole, |
|
la |
detta protokoll, kan en |
|
|||||||||||||
signment note referred |
lettre de voiture visée |
fraktsedel som avses i |
|
|||||||||||||||||||
to in the Convention, |
à la Convention, ainsi |
konventionen |
|
|
samt |
|
||||||||||||||||
as |
well |
as |
any |
que |
toute |
|
demande, |
varje |
|
|
|
begäran, |
|
|||||||||
demand, |
declaration, |
déclaration, |
instruc- |
förklaring, |
|
instruk- |
|
|||||||||||||||
instruction, |
|
request, |
tion, ordre, réserve ou |
tion, |
|
anmodan, |
|
för- |
|
|||||||||||||
reservation |
or other |
autre |
communication |
behåll |
eller |
|
annat |
|
||||||||||||||
communication |
|
concernant |
|
|
l’exé- |
meddelande avseende |
|
|||||||||||||||
relating |
|
to |
|
the |
cution d’un contrat de |
uppfyllelsen |
av |
ett |
|
|||||||||||||
performance |
of |
a |
transport |
auquel |
la |
fraktavtal |
som |
|
kon- |
|
||||||||||||
contract of carriage to |
Convention |
|
s’app- |
ventionen är tillämplig |
|
|||||||||||||||||
which the Convention |
lique, |
peuvent |
|
|
être |
på |
utfärdas |
genom |
|
|||||||||||||
applies, may be made |
établies |
par |
com- |
elektronisk |
|
kom- |
|
|||||||||||||||
out |
by |
|
electronic |
munication |
|
|
|
élec- |
munikation. |
|
|
|
|
|||||||||
communication. |
|
tronique. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
2. An |
|
electronic |
2. Une |
|
lettre |
|
de |
2. En |
elektronisk |
|
||||||||||||
consignment note that |
voiture |
conforme |
au |
fraktsedel |
som |
|
har |
|
||||||||||||||
complies |
|
with |
the |
présent Protocole sera |
utfärdats |
i |
enlighet |
|
||||||||||||||
provisions |
of |
this |
considérée |
|
comme |
med bestämmelserna i |
|
|||||||||||||||
Protocol |
|
shall |
be |
équivalente à la lettre |
detta |
|
protokoll |
|
ska |
|
||||||||||||
considered |
|
to |
be |
de voiture |
visée |
à la |
anses |
likvärdig |
|
med |
213 |
Prop. 2018/19:141 Bilaga 7
214
equivalent |
|
to |
the |
Convention |
et, |
de |
ce |
en |
fraktsedel |
som |
||||||||||
consignment |
|
note |
fait, |
aura |
la |
même |
avses |
i konventionen |
||||||||||||
referred |
to |
in |
the |
force |
|
probante |
|
et |
och |
medföra samma |
||||||||||
Convention and |
shall |
produira |
les |
mêmes |
rättsverkningar |
som |
||||||||||||||
therefore |
have |
the |
effets |
|
que |
|
|
cette |
den fraktsedeln. |
|||||||||||
same |
|
|
evidentiary |
dernière. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
value and produce the |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
same |
effects |
as |
that |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
consignment note. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
Article 3 |
|
|
|
Article 3 |
|
|
|
|
|
|
Artikel 3 |
|
|
|
||||||
Authentication of the |
Authentification de la |
Autentisering av den |
||||||||||||||||||
electronic |
|
|
|
lettre de voiture |
|
|
|
elektroniska |
|
|||||||||||
consignment note |
|
électronique |
|
|
|
|
fraktsedeln |
|
|
|||||||||||
1. The |
electronic |
1. La |
|
lettre |
|
de |
1. Äktheten av den |
|||||||||||||
consignment |
|
note |
voiture |
|
électronique |
elektroniska |
frakt- |
|||||||||||||
shall be authenticated |
est authentifiée par les |
sedeln |
ska |
bestyrkas |
||||||||||||||||
by the parties to the |
parties |
au |
contrat |
de |
av parterna i frakt- |
|||||||||||||||
contract of carriage by |
transport |
moyennant |
avtalet genom en till- |
|||||||||||||||||
means |
of |
a |
reliable |
une |
signature |
|
élec- |
förlitlig |
|
elektronisk |
||||||||||
electronic |
signature |
tronique |
|
|
|
fiable |
signatur |
som |
säker- |
|||||||||||
that |
ensures |
its |
link |
garantissant |
son |
lien |
ställer sambandet med |
|||||||||||||
with |
the |
electronic |
avec |
|
la |
|
lettre |
|
de |
den elektroniska frakt- |
||||||||||
consignment |
note. |
voiture |
électronique. |
sedeln. En metod för |
||||||||||||||||
The |
reliability of an |
La fiabilité du procédé |
elektronisk |
signatur |
||||||||||||||||
electronic |
signature |
de signature électron- |
förutsätts |
|
|
vara |
||||||||||||||
method |
is |
presumed, |
ique |
est |
|
présumée, |
tillförlitlig, såvida inte |
|||||||||||||
unless |
|
otherwise |
jusqu’à |
|
|
|
preuve |
annat bevisas, om den |
||||||||||||
proved, if the elec- |
contraire, |
lorsque |
la |
elektroniska |
sign- |
|||||||||||||||
tronic signature: |
|
signature |
|
électroni- |
aturen |
|
|
|
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
que: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(a) is |
|
|
uniquely |
(a) est |
liée |
|
uni- |
a) är förenad enbart |
||||||||||||
linked to the signa- |
quement au signataire; |
med undertecknaren, |
||||||||||||||||||
tory; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(b) is |
capable |
of |
(b) permet |
d’identi- |
b) kan |
|
identifiera |
|||||||||||||
identifying |
the |
sig- |
fier le signataire; |
|
|
undertecknaren, |
||||||||||||||
natory; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(c) is |
created using |
(c) a |
été |
créée |
par |
c) har skapats på ett |
||||||||||||||
means |
|
that |
the |
des |
moyens |
que |
le |
sätt |
|
som |
under- |
|||||||||
signatory can maintain |
signataire |
|
|
|
puisse |
tecknaren |
|
kan |
hålla |
|||||||||||
under his sole control; |
garder |
|
sous |
|
|
son |
under |
sin |
uteslutande |
|||||||||||
and |
|
|
|
|
|
contrôle exclusif; et |
kontroll, och |
|
||||||||||||
(d) is linked to the |
(d) est |
|
liée |
|
aux |
d) är knuten till de |
||||||||||||||
data to which it relates |
données |
|
auxquelles |
data |
som |
den |
hänför |
|||||||||||||
in such a manner that |
elle |
se |
rapporte |
de |
sig till på sådant sätt |
|||||||||||||||
any |
|
|
subsequent |
telle |
sorte |
que |
|
toute |
att |
|
varje |
senare |
||||||||
change of the data is |
modification |
|
|
ulté- |
förändring |
av |
dessa |
|||||||||||||
detectable. |
|
|
|
rieure des données soit |
data går att upptäcka. |
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
détectable. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2. The |
|
electronic |
2. La |
|
lettre |
de |
2. Äktheten hos den |
Prop. 2018/19:141 |
||||||||||
consignment note may |
voiture |
|
électronique |
elektroniska |
frakt- |
Bilaga 7 |
||||||||||||
also |
be authenticated |
peut aussi être au- |
sedeln |
kan |
också |
|
||||||||||||
by |
|
any |
|
other |
thentifiée |
par |
tout |
bestyrkas genom varje |
|
|||||||||
electronic |
|
authenti- |
autre |
|
|
procédé |
annan |
|
elektronisk |
|
||||||||
cation |
method |
per- |
d’authentification |
|
metod |
|
|
|
för |
|
||||||||
mitted by the law of |
électronique |
permis |
autentisering |
|
som |
|
||||||||||||
the |
country |
in which |
par |
la |
législation |
du |
tillåts enligt lagen i det |
|
||||||||||
the |
electronic |
con- |
pays où la lettre de |
land |
där |
|
den |
|
||||||||||
signment |
note |
has |
voiture électronique a |
elektroniska |
frakt- |
|
||||||||||||
been made out. |
|
été établie. |
|
|
sedeln utfärdats. |
|
|
|||||||||||
3. The |
particulars |
3. Les |
indications |
3. Uppgifterna i den |
|
|||||||||||||
contained |
|
in |
the |
qui |
y |
sont |
inscrites |
elektroniska |
frakt- |
|
||||||||
electronic |
|
|
consign- |
doivent |
|
être |
acces- |
sedeln ska vara till- |
|
|||||||||
ment |
note |
shall be |
sibles à toute personne |
gängligt för varje part |
|
|||||||||||||
accessible to any party |
habilitée à cet effet. |
som är berättigad. |
|
|||||||||||||||
entitled thereto. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
Article 4 |
|
|
|
|
Article 4 |
|
|
|
Artikel 4 |
|
|
|
|
|
||||
Conditions for the |
Conditions |
|
|
Förfarandet vid |
|
|
||||||||||||
establishment of the |
d’établissement de la |
utfärdande av den |
|
|||||||||||||||
electronic |
|
|
|
|
lettre de voiture |
|
elektroniska |
|
|
|
||||||||
consignment note |
|
électronique |
|
|
fraktsedeln |
|
|
|
|
|||||||||
1. The |
|
electronic |
1. La |
|
lettre |
de |
1. Den |
elektroniska |
|
|||||||||
consignment |
|
note |
voiture |
|
électronique |
fraktsedeln |
ska inne- |
|
||||||||||
shall contain the same |
contient |
les |
mêmes |
hålla samma uppgifter |
|
|||||||||||||
particulars |
|
as |
the |
indications |
que |
la |
som en fraktsedel som |
|
||||||||||
consignment |
|
note |
lettre de voiture visée |
avses i konventionen. |
|
|||||||||||||
referred |
to |
|
in |
the |
à la Convention. |
|
|
|
|
|
|
|
||||||
Convention. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
2. The |
|
procedure |
2. Le |
|
|
procédé |
2. Det |
|
förfarande |
|
||||||||
used |
to |
issue |
the |
employé |
|
pour |
som används |
för att |
|
|||||||||
electronic |
|
|
consign- |
l’établissement de la |
utfärda |
den |
elektro- |
|
||||||||||
ment note shall ensure |
lettre |
de |
voiture |
niska fraktsedeln |
ska |
|
||||||||||||
the |
integrity |
of |
the |
électronique |
|
doit |
säkerställa |
att |
upp- |
|
||||||||
particulars |
contained |
garantir l’intégrité des |
gifterna |
i |
den |
är |
|
|||||||||||
therein |
from the time |
indications |
qu’elle |
intakta från den tid- |
|
|||||||||||||
when |
it |
was |
first |
contient à compter du |
punkt när |
fraktsedeln |
|
|||||||||||
generated |
in |
its |
final |
moment où elle a été |
framställdes i sin slut- |
|
||||||||||||
form. |
|
There |
is |
établie |
|
pour |
la |
giltiga |
form. |
Upp- |
|
|||||||
integrity |
when |
the |
première fois sous sa |
gifterna |
anses |
intakta |
|
|||||||||||
particulars |
have |
re- |
forme définitive. Il y a |
när dessa har förblivit |
|
|||||||||||||
mained complete and |
intégrité |
|
|
des |
fullständiga |
|
och |
|
||||||||||
unaltered, |
apart |
from |
indications |
lorsque |
oförändrade, |
frånsett |
|
|||||||||||
any addition or change |
sådana |
tillägg |
eller |
|
||||||||||||||
which |
arises |
in |
the |
complètes et n’ont pas |
förändringar |
|
som |
|
||||||||||
normal |
course |
of |
été altérées, exception |
normalt |
uppkommer |
215 |
Prop. 2018/19:141 Bilaga 7
216
communication, |
|
faite de tout ajout et de |
vid |
kommunikation, |
|||||||||||||
storage and display. |
toute |
modification |
lagring och visning. |
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
intervenant |
dans |
le |
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
cours |
normal |
de |
la |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
communication, de la |
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
conservation |
et |
de |
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
l’exposition. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
3. The |
particulars |
3. Les |
indications |
3. Innehållet i |
|
den |
|||||||||||
contained |
|
in |
the |
contenues |
dans |
la |
elektroniska |
frakt- |
|||||||||
electronic |
|
|
consign- |
lettre |
de |
voiture |
sedeln |
får |
kom- |
||||||||
ment |
note |
may |
be |
électronique |
peuvent |
pletteras eller ändras i |
|||||||||||
supplemented |
or |
être |
complétées |
ou |
sådana fall som kon- |
||||||||||||
amended in the cases |
modifiées dans les cas |
ventionen tillåter. |
|
||||||||||||||
authorized |
|
by |
the |
admis |
|
par |
|
la |
|
|
|
|
|
|
|||
Convention. |
|
|
|
Convention. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
The procedure used |
La |
|
procédure |
Förfarandet |
|
som |
|||||||||||
for supplementing |
or |
employée |
|
|
pour |
används |
|
för |
|
att |
|||||||
amending |
|
|
|
the |
compléter ou modifier |
komplettera |
|
eller |
|||||||||
electronic |
|
|
consign- |
la lettre |
de |
voiture |
ändra den elektroniska |
||||||||||
ment note shall make |
électronique |
|
doit |
fraktsedeln |
ska |
göra |
|||||||||||
it possible to detect as |
permettre la détection |
det |
möjligt |
|
att |
||||||||||||
such |
any |
supplement |
en tant que telle de |
upptäcka |
varje |
kom- |
|||||||||||
or amendment to |
the |
tout complément |
ou |
plettering |
eller |
änd- |
|||||||||||
electronic |
|
|
consign- |
toute |
modification |
et |
ring i den elektroniska |
||||||||||
ment |
note and shall |
assurer la préservation |
fraktsedeln |
och |
|
ska |
|||||||||||
preserve |
the |
partic- |
des |
|
indications |
bevara dess ursprung- |
|||||||||||
ulars |
|
|
originally |
originales |
de |
la |
lettre |
liga uppgifter. |
|
|
|||||||
contained therein. |
|
de |
voiture |
|
élec- |
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
tronique. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Article 5 |
|
|
|
|
Article 5 |
|
|
|
|
Artikel 5 |
|
|
|
|
|||
Implementation of the |
Mise en œuvre de la |
Införande av den |
|
|
|||||||||||||
electronic |
|
|
|
|
lettre de voiture |
|
|
elektroniska |
|
|
|
||||||
consignment note |
|
électronique |
|
|
|
fraktsedeln |
|
|
|
||||||||
1. The |
|
|
parties |
1. Les |
parties |
in- |
1. De parter som har |
||||||||||
interested |
|
in |
the |
téressées à l’exécution |
intresse i fraktavtalets |
||||||||||||
performance |
|
of |
the |
du contrat de transport |
fullgörande |
|
|
ska |
|||||||||
contract |
of |
|
carriage |
conviennent |
|
des |
komma överens |
om |
|||||||||
shall |
agree |
|
on |
the |
procédures et de leur |
förfarandet |
och |
dess |
|||||||||
procedures |
and their |
mise en œuvre pour se |
genomförande så |
att |
|||||||||||||
implementation |
in |
conformer |
|
aux |
det uppfyller kraven i |
||||||||||||
order to comply with |
dispositions |
|
|
du |
detta |
protokoll |
|
och |
|||||||||
the |
requirements |
of |
présent Protocole et de |
konventionen, särskilt |
|||||||||||||
this Protocol |
and |
the |
la |
|
Convention, |
beträffande |
|
|
|
||||||||
Convention, |
|
|
in |
notamment en ce qui |
|
|
|
|
|
|
|||||||
particular as regards: |
concerne: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(a)The method for the issuance and the
delivery of the electronic consign- ment note to the entitled party;
(b)An assurance that the electronic
consignment note retains its integrity;
(c)The manner in
which the party entitled to the rights arising out of the electronic consign- ment note is able to
demonstrate that entitlement;
(d)The way in which confirmation is given that delivery to the consignee has been effected;
(e)The procedures for supplementing or amending the elec- tronic consignment note; and
(f)The procedures
for the possible replacement of the electronic consign- ment note by a
consignment note issued by different means.
2.The procedures in paragraph 1 must be referred to in the electronic consign- ment note and shall be readily ascertainable.
(a)La méthode pour établir et remettre la lettre de voiture électronique à la partie habilitée;
(b)L’assurance que la lettre de voiture
électronique con- servera son intégrité;
(c)La façon dont le titulaire des droits découlant de la lettre de voiture électro- nique peut démontrer qu’il en est le titulaire;
(d)La façon dont il est donné confir- mation que la livrai- son au destinataire a eu lieu;
(e)Les procédures
permettant de compléter ou de modifier la lettre de voiture électronique; et
(f)Les procédures
de remplacement éventuel de la lettre de voiture électronique par une lettre de voiture établie par d’autres moyens.
2. Les |
procédures |
énoncées |
au para- |
graphe 1 doivent être mentionnées dans la lettre de voiture élec-
tronique et être aisément vérifiables.
a) metoden |
för |
Prop. 2018/19:141 |
|
utfärdande |
och |
över- |
Bilaga 7 |
lämnande |
av |
den |
|
elektroniska |
frakt- |
|
sedeln till den be- rättigade parten,
b)försäkran om att uppgifterna i den elektroniska fraktsed- eln förblir intakta,
c)sättet på vilket den part som är be- rättigad enligt den
elektroniska frakt- sedeln ska kunna visa sin rätt,
d)sättet på vilket avlämnande till mot- tagaren ska bekräftas,
e)förfarandet vid
komplettering eller
ändring av den
elektroniska frakt- sedeln, och
f)förfarandet ifall
den elektroniska fraktsedeln ska er- sättas med en frakt- sedel som utfärdas på annat sätt.
2.Förfarandet enligt första stycket ska anges i den elek- troniska fraktsedeln och vara möjlig att ta del av.
217
Prop. 2018/19:141 |
Article 6 |
Article 6 |
Artikel 6 |
Bilaga 7 |
|
|
|
|
Documents |
Documents |
Handlingar som |
|
supplementing the |
complétant la lettre |
kompletterar den |
|
electronic |
de voiture |
elektroniska |
|
consignment note |
électronique |
fraktsedeln |
1.The carrier shall hand over to the sender, at the latter’s request, a receipt for the goods and all information necessary for identifying the shipment and for
access to the electronic consign- ment note to which this Protocol refers.
2.The documents referred to in Article 6, paragraph 2 (g) and Article 11 of the Convention may be furnished by the sender to the carrier in the form of an electronic communi- cation if the docu- ments exist in this form and if the parties
have agreed to procedures enabling a link to be established
between these documents and the electronic consign- ment note to which this Protocol refers in a manner that assures their integrity.
1. Le transporteur remet à l’expéditeur, à la demande de ce der- nier, un récépissé des marchandises et toute indication nécessaire pour l’identification
de l’envoi et l’accès à
lettre de voiture électronique visée par le présent Protocole.
2. Les |
documents |
visés à |
l’article 6, |
paragraphe 2, lettre g, et à l’article 11 de la Convention peuvent
être fournis par l’expéditeur au trans- porteur sous forme de communication élec-
tronique si ces documents existent sous cette forme et si
les parties ont convenu des procé-
dures permettant d’établir un lien entre ces documents et la lettre de voiture électronique visée par le présent Protocole dans des conditions de nature à en garantir l’intégrité.
1.Fraktföraren ska på avsändarens be- gäran överlämna ett kvitto på godset till denne och ge all information som är nödvändig för att identifiera transporten och få tillgång till den
elektroniska frakt- sedel som avses i detta protokoll.
2.De handlingar som avses i artikel 6 andra stycket g och artikel 11 i konvent- ionen får avsändaren lämna till fraktföraren
genom elektronisk kommunikation, om de föreligger i denna form och parterna har kommit överens om
förfaranden som knyter dessa hand-
lingar till den
elektroniska frakt- sedel som avses i detta protokoll på ett sätt som säkerställer att
handlingarna hålls intakta.
218
Förslag till lag om ändring i lagen (1974:610) om inrikes vägtransport
Härigenom föreskrivs att det i lagen (1974:610) om inrikes vägtransport ska införas en ny paragraf, 8 a §, av följande lydelse.
Nuvarande lydelse |
Föreslagen lydelse |
|
|
|
|||
|
8 a § |
|
|
|
|
|
|
|
En fraktsedel får upprättas i |
||||||
|
elektronisk form, |
om |
avsändaren |
||||
|
och fraktföraren är överens om |
||||||
|
detta. |
|
|
|
|
|
|
|
En elektronisk |
fraktsedel |
ska |
||||
|
undertecknas av fraktföraren med |
||||||
|
en |
sådan avancerad |
elektronisk |
||||
|
underskrift som avses i artikel 3 i |
||||||
|
Europaparlamentets |
och |
rådets |
||||
|
förordning (EU) nr 910/2014 av |
||||||
|
den 23 juli 2014 om elektronisk |
||||||
|
identifiering och betrodda tjänster |
||||||
|
för |
elektroniska |
transaktioner |
på |
|||
|
den inre marknaden och om upp- |
||||||
|
hävande av direktiv 1999/93/EG, i |
||||||
|
den ursprungliga lydelsen. I stället |
||||||
|
för |
en |
avancerad |
elektronisk |
|||
|
underskrift får en avancerad elek- |
||||||
|
tronisk |
stämpel |
enligt |
samma |
|||
|
artikel användas. |
|
|
|
|
Avsändaren och fraktföraren ska komma överens om förfarandet i övrigt när det gäller användningen av den elektroniska fraktsedeln, in- begripet hur fraktsedeln ska upp- rättas och överlämnas.
Prop. 2018/19:141 Bilaga 7
Denna lag träder i kraft den dag som regeringen bestämmer.
219
Prop. 2018/19:141 Bilaga 7
Förslag till lag om ändring i lagen (2015:953) om kollektivtrafikresenärers rättigheter
Härigenom föreskrivs att 6 och 20 §§ lagen (2015:953) om kollektiv- trafikresenärers rättigheter ska ha följande lydelse.
Nuvarande lydelse |
Föreslagen lydelse |
6 §
Ett avtalsvillkor som i jämförelse med
20 §1
En fordran enligt 14, 15 eller 18 § upphör, om resenären inte väcker talan inom tre år från det att fordran uppkom.
Denna lag träder i kraft den 1 januari 2020.
220 |
1 Paragrafen fick sin nuvarande beteckning genom 2018:187. |
Lagrådets yttrande
Utdrag ur protokoll vid sammanträde
Närvarande: F.d. justitieråden Eskil Nord och Lena Moore samt justitierådet Dag Mattsson
Elektroniska fraktsedlar vid vägtransport
Enligt en lagrådsremiss den 9 maj 2019 har regeringen (Justitiedepartementet) beslutat inhämta Lagrådets yttrande över förslag till
1.lag om ändring i lagen (1969:12) med anledning av Sveriges tillträde till konventionen den 19 maj 1956 om fraktavtalet vid internationell godsbefordran på väg,
2.lag om ändring i lagen (1974:610) om inrikes vägtransport,
3.lag om ändring i lagen (2015:953) om kollektivtrafikresenärers rättigheter.
Förslagen har inför Lagrådet föredragits av rättssakkunnige Alexander Nilsson.
Förslagen föranleder följande yttrande av Lagrådet:
Förslaget till lag om ändring i lagen med anledning av Sveriges tillträde till konventionen den 19 maj 1956 om fraktavtalet vid internationell godsbefordran på väg
1 och 1 a §§
Lagrådet förordar att remissens 1 a § placeras som ett andra och tredje stycke i remissens 1 § och att texten förkortas och 1 § formuleras enligt följande.
Denna lag tillämpas på sådan vägtransport som regleras i konventionen den 19 maj 1956 om fraktavtalet vid internationell godsbefordran på väg (CMR).
Som svensk lag ska gälla originaltexterna av artiklarna
Originaltexterna tillsammans med en svensk översättning finns som bilaga 1 och 2 till denna lag.
Prop. 2018/19:141 Bilaga 8
3 § |
|
Formkravet i andra stycket gäller endast för elektroniska fraktsedlar som |
|
upprättas i Sverige. Stycket är utformat efter mönster av första stycket som |
|
reglerar fraktsedlar i pappersform och som bara gäller för fraktsedlar som |
|
upprättas här i landet. Eftersom kravet för elektronisk fraktsedel är |
221 |
|
Prop. 2018/19:141 Bilaga 8
222
tvingande, kan det bli av avgörande betydelse om en elektronisk fraktsedel ska anses vara upprättad i Sverige eller inte.
Normalt är det enkelt att bestämma var en fraktsedel i pappersform är upprättad. Däremot ter det sig inte självklart på vilken plats en fraktsedel i elektronisk form ska anses vara upprättad. I det fortsatta lagstiftningsarbetet bör den saken klargöras.
I sammanhanget kan noteras att paragrafen talar om ”upprätta” en fraktsedel medan den svenska översättningen av konventionen också använder ”utfärda” en fraktsedel, uppenbarligen som ett synonymt begrepp. Införandet av en regel för elektroniska fraktsedlar aktualiserar frågan vilket av dessa båda begrepp som bäst överensstämmer med konventionens originaltexter.
Förslaget till lag om ändring i lagen om inrikes vägtransport
8 a §
Lagen knyter vissa verkningar till upprättandet och överlämnandet av en fraktsedel och innehåller andra regler om förfarandet med fraktsedlar. Lagrådet kan dela den bedömning som görs i remissen att lagens bestämmelser, som i och för sig utgår från en fraktsedel i pappersform, kan tillämpas också på en elektronisk fraktsedel.
Enligt tredje stycket ”ska” användaren och fraktföraren komma överens om bl.a. hur den elektroniska fraktsedeln ska upprättas och överlämnas. Lagstiftaren kan emellertid inte gärna på detta sätt ålägga parterna att komma överens om vissa avtalsvillkor; någon sanktion är inte kopplad till bestämmelsen. Trots lagtexten är tanken med tredje stycket tydligen inte heller mer än att framhålla att det är en fråga för parterna att gemensamt ta ställning till vad som i övrigt ska gälla för den elektroniska fraktsedeln.
Enligt Lagrådets mening bör tredje stycket, som framstår som främmande, utgå. Det förhållandet att konventionen för internationell vägtransport innehåller en liknande reglering föranleder inte någon annan bedömning; konventionen är riktad till konventionsstaterna och inte direkt till användaren och fraktföraren. Inte heller bör tredje stycket – vilket har diskuterats under föredragningen – mjukas upp så att det anger att det ”ankommer på” parterna att träffa sådana avtalsvillkor. Också en sådan utformning skulle ge intryck av en sorts
Den praktiska betydelsen av att parterna avtalar i dessa avseenden kan hellre på vanligt sätt förklaras i de allmänna övervägandena eller i författningskommentaren, liksom vad som blir följden om de inte skulle komma överens om sådana avtalsvillkor.
Förslaget till lag om ändring i lagen om kollektivtrafikresenärers rättigheter
Lagrådet lämnar förslaget utan erinran.
Justitiedepartementet
Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 19 juni 2019
Närvarande: statsminister Löfven, ordförande, och statsråden Lövin, M Johansson, Baylan, Hallengren, Hultqvist, Andersson, Bolund, Damberg, Strandhäll, Ygeman, Ekström, Dahlgren, Nilsson, Ernkrans, Lindhagen
Föredragande: statsrådet M Johansson
Regeringen beslutar proposition 2018/19:141 Elektroniska fraktsedlar vid vägtransport
Prop. 2018/19:141
223