Regeringens proposition 2017/18:268

Skadeståndsansvar vid sjötransport av farliga

Prop.

och skadliga ämnen

2017/18:268

Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen.

Stockholm den 7 juni 2018

Stefan Löfven

Heléne Fritzon (Justitiedepartementet)

Propositionens huvudsakliga innehåll

Regeringen föreslår att Sverige ska tillträda 2010 års internationella kon- vention om ansvar och ersättning för skada i samband med sjötransport av farliga och skadliga ämnen (2010 års HNS-konvention). Till följd av det föreslår regeringen också en ny lag och ändringar i gällande lagar.

Förslagen innebär att fartygets ägare ska vara ansvarig för en skada som orsakas av vissa farliga och skadliga ämnen som transporteras till sjöss. Ägaren till ett fartyg som transporterar sådana ämnen ska även vara skyldig att ha en ansvarsförsäkring eller en annan betryggande säk- erhet. Detta ska kunna styrkas genom ett certifikat, som ska medföras ombord på fartyget. Om fartygsägarens ansvar inte räcker till för att betala uppkomna skador, ska en skadelidande ha möjlighet att få er- sättning från en internationell fond. Fonden ska finansieras genom av- gifter som betalas av dem som tar emot farliga och skadliga ämnen efter sjötransport i bulk. Mottagarna ska vara skyldiga att lämna uppgift om den mängd ämnen de tagit emot. Det ska finnas sanktioner mot den som åsidosätter uppgiftsskyldigheten, försäkringsskyldigheten eller skyldig- heten att medföra certifikat.

Regeringen föreslår dessutom att Transportstyrelsen ska ta över vissa uppgifter som Sjöfartsverket har hand om i dag.

Den nya lagen och lagändringarna med anledning av Sveriges tillträde till konventionen föreslås i huvudsak träda i kraft den dag som regering- en bestämmer. Bestämmelserna om uppgiftsskyldighet rörande mottag- ande av farliga och skadliga ämnen och lagändringarna till följd av att Transportstyrelsen övertar vissa uppgifter från Sjöfartsverket föreslås

träda i kraft den 1 januari 2019.

1

Prop. 2017/18:268

2

Innehållsförteckning

1

Förslag till riksdagsbeslut .................................................................

4

2

Lagtext

..............................................................................................

5

 

2.1

Förslag till lag om ändring i sjölagen (1994:1009) ............

5

2.2Förslag till lag om ändring i lagen (2010:976) om

ändring i sjölagen (1994:1009).........................................

30

2.3Förslag till lag om ändring i lagen (2017:723) om

ändring i sjölagen (1994:1009).........................................

31

2.4Förslag till lag om den internationella fonden för

farliga och skadliga ämnen ...............................................

32

2.5Förslag till lag om ändring i lagen (1975:1083) om

uppgiftsskyldighet rörande mottagande av olja ................

61

2.6Förslag till lag om ändring i lagen (1976:661) om

immunitet och privilegier i vissa fall ................................

62

2.7Förslag till lag om ändring i lagen (1980:424) om

 

åtgärder mot förorening från fartyg ..................................

63

2.8

Förslag till lag om ändring i miljöbalken .........................

64

2.9Förslag till lag om ändring i lagen (2013:325) om

 

 

ändring i lagen (2010:968) om ändring i miljöbalken ......

65

3

Ärendet och dess beredning ............................................................

66

4

Skadeståndsansvar för skador i samband med sjötransport av

 

 

farliga och skadliga ämnen .............................................................

67

 

4.1

Ansvar för oljeskador .......................................................

67

 

4.2

Ansvar för skador från radioaktiva ämnen .......................

68

 

4.3

Ansvar för skador från andra farliga och skadliga

 

 

 

ämnen ...............................................................................

69

5

2010 års HNS-konvention...............................................................

70

6

Sveriges tillträde till 2010 års HNS-konvention .............................

70

7

De nya bestämmelsernas tillämpningsområde ................................

73

8

Ansvariga personer och ansvarsförutsättningar m.m. .....................

78

9

Fartygsägarens försäkringsskyldighet .............................................

82

10

Statsfartyg .......................................................................................

85

11

Ansvarsbestämmelser .....................................................................

86

12

Ersättning från den internationella fonden för farliga och

 

 

skadliga ämnen ...............................................................................

87

13

Immunitet och privilegier för den internationella fonden för

 

 

farliga och skadliga ämnen .............................................................

88

14

Skyldighet att lämna uppgift om mottagande av farliga och

 

 

skadliga ämnen ...............................................................................

89

15

Några ytterligare ändringar i sjölagen.............................................

92

16

Ikraftträdande- och övergångsbestämmelser...................................

93

17

Ekonomiska och andra konsekvenser .............................................

95

18 Författningskommentar ................................................................

100

18.1

Förslaget till lag om ändring i sjölagen (1994:1009).....

100

18.2Förslaget till lag om ändring i lagen (2010:976) om

ändring i sjölagen (1994:1009)......................................

131

18.3Förslaget till lag om ändring i lagen (2017:723) om

ändring i sjölagen (1994:1009)......................................

131

18.4Förslaget till lag om den internationella fonden för

farliga och skadliga ämnen ............................................

131

18.5Förslaget till lag om ändring i lagen (1975:1083) om

uppgiftsskyldighet rörande mottagande av olja .............

140

18.6Förslaget till lag om ändring i lagen (1976:661) om

immunitet och privilegier i vissa fall .............................

140

18.7Förslaget till lag om ändring i lagen (1980:424) om

 

åtgärder mot förorening från fartyg ...............................

142

18.8

Förslaget till lag om ändring i miljöbalken....................

142

18.9Förslaget till lag om ändring i lagen (2013:325) om

ändring i lagen (2010:968) om ändring i miljöbalken ... 143

Bilaga 1

2010 års internationella konvention om ansvar och

 

 

ersättning för skada i samband med sjötransport av

 

 

farliga och skadliga ämnen ............................................

144

Bilaga 2

Sammanfattning av promemorian Skadestånd för

 

 

miljöfarliga sjötransporter (Ds 2012:14) .......................

213

Bilaga 3

Lagförslagen i promemorian .........................................

215

Bilaga 4

Förteckning över remissinstanserna ..............................

256

Bilaga 5

Transportstyrelsens framställan (TSS 2012-1149) ........

257

Bilaga 6

Lagförslagen i framställan .............................................

259

Bilaga 7

Förteckning över remissinstanserna ..............................

262

Bilaga 8

Lagrådsremissens lagförslag..........................................

263

Bilaga 9

Lagrådets yttrande .........................................................

293

Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 7 juni 2018..........

296

Prop. 2017/18:268

3

Prop. 2017/18:268 1

Förslag till riksdagsbeslut

Regeringen föreslår att riksdagen dels godkänner

1.2010 års protokoll till 1996 års internationella konvention om ansvar och ersättning för skada i samband med sjötransport av farliga och skadliga ämnen (avsnitt 6),

2.att Sverige vid tillträdet till protokollet lämnar en förklaring om att tillämpningen inte ska omfatta fartyg med en dräktighet om högst 200 som i inrikes trafik transporterar farliga och skadliga ämnen i förpackad form (avsnitt 6 och 7),

3.att Sverige vid tillträdet till protokollet, i förhållande till 1976 års konvention om begränsning av sjörättsligt skadeståndsansvar i dess lydelse enligt 1996 års ändringsprotokoll, förbehåller sig rätten att undanta fordringar med anledning av skador som avses i 2010 års internationella konvention om ansvar och ersättning för skada i samband med sjötransport av farliga och skadliga ämnen (avsnitt 6 och 8),

dels antar regeringens förslag till

1.lag om ändring i sjölagen (1994:1009),

2.lag om ändring i lagen (2010:976) om ändring i sjölagen (1994:1009),

3.lag om ändring i lagen (2017:723) om ändring i sjölagen (1994:1009),

4.lag om den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen,

5.lag om ändring i lagen (1975:1083) om uppgiftsskyldighet rörande mottagande av olja,

6.lag om ändring i lagen (1976:661) om immunitet och privilegier i vissa fall,

7.lag om ändring i lagen (1980:424) om åtgärder mot förorening från fartyg,

8.lag om ändring i miljöbalken,

9.lag om ändring i lagen (2013:325) om ändring i lagen (2010:968) om ändring i miljöbalken.

4

Regeringen eller, efter regeringens bestämmande, Trans- portstyrelsen får efter ansökan i ett enskilt fall besluta att även andra fartyg än de som avses i 1 eller 1 a § ska anses som svenska och vara berättigade att föra svensk flagg. Ett sådant beslut får meddelas bara om fartygets drift står under ett avgörande svenskt inflytande eller om ägaren har fast hemvist i Sverige.
Regeringen får meddela före- skrifter om nationalitetshandlingar för svenska fartyg. Regeringen får bestämma vad som ska iakttas med sådana handlingar samt för- bjuda att ett registreringspliktigt eller registrerat fartyg hålls i drift utan gällande nationalitetshand- ling.
Regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer får meddela föreskrifter om avgifter för prövning av ansökan enligt första stycket.

2

Lagtext

Prop. 2017/18:268

 

Regeringen har följande förslag till lagtext.

2.1Förslag till lag om ändring i sjölagen (1994:1009)

Härigenom föreskrivs i fråga om sjölagen (1994:1009) dels att 11 kap. ska upphöra att gälla,

dels att 1 kap. 1 b §, 7 kap. 1 §, 9 kap. 3 §, 10 kap. 19 §, 11 a kap. 5 §, 12 kap. 1 §, 18 kap. 10 och 21 §§, 19 kap. 1 §, 20 kap. 14 § samt 21 kap. 5, 6, 7 och 11 §§ ska ha följande lydelse,

dels att det ska införas ett nytt kapitel, 11 kap., och en ny paragraf, 21 kap. 5 a §, av följande lydelse.

Nuvarande lydelse

Föreslagen lydelse

1kap.

1 b §1

Regeringen eller efter regering- ens bemyndigande Sjöfartsverket får medge att även andra fartyg än de som avses i 1 eller 1 a § skall anses som svenska och vara berät- tigade att föra svensk flagg. Ett så- dant medgivande får lämnas bara om fartygets drift står under ett av- görande svenskt inflytande eller om ägaren har fast hemvist i Sverige.

Regeringen får meddela före- skrifter om nationalitetshandlingar för svenska fartyg. Regeringen får därvid bestämma vad som skall iakttas med sådana handlingar samt förbjuda att registrerings- pliktigt eller registrerat fartyg hålls i drift utan gällande nationalitets- handling.

1Senaste lydelse 1997:266.

5

Prop. 2017/18:268

7 kap.

 

1 §2

 

Redaren är ansvarig för skada som befälhavaren, en medlem av

 

besättningen eller en lots orsakar genom fel eller försummelse i tjänsten.

 

Redaren är också ansvarig, om skada vållas av någon annan, när denne

 

på redarens eller befälhavarens uppdrag utför arbete i fartygets tjänst.

 

Skadestånd enligt första stycket som redaren har betalat har redaren

 

rätt att kräva tillbaka av den som vållat skadan.

 

Särskilda bestämmelser om an-

Särskilda bestämmelser om an-

 

svar och om inskränkning av an-

svar och om inskränkning av an-

 

svar finns i 9–10 a, 11 a och 13–

svar finns i 9–11 a och 13–15 kap.

 

15 kap.

 

9 kap.

3 §3

Rätt till ansvarsbegränsning föreligger inte beträffande

1.en fordran på bärgarlön, sådan särskild ersättning som avses i 16 kap. 9 §, bidrag till gemensamt haveri eller på avtal grundad ersätt- ning för åtgärder som avses i 2 § första stycket 4, 5 eller 6,

2.en fordran med anledning av oljeskada som omfattas av 10 kap. 1 § och 2 § första och andra styckena,

3. en fordran som är underkastad en internationell konvention eller en nationell lag som reglerar eller förbjuder begränsning av an- svarighet för atomskada,

4. en fordran med anledning av atomskada orsakad av atomfartyg,

5. en fordran med anledning av skada som har drabbat en lots eller den som är anställd hos någon som avses i 1 § första stycket och vars skyldigheter står i samband med fartygets drift eller med bärgning- en, och

6. en fordran på ränta eller ersättning för rättegångskostnader.

3.en fordran med anledning av skada som omfattas av 11 kap.,

4.en fordran som är underkastad en internationell konvention eller en nationell lag som reglerar eller förbjuder begränsning av ansvarig- het för atomskada,

5.en fordran med anledning av atomskada orsakad av atomfartyg,

6.en fordran med anledning av skada som har drabbat en lots eller den som är anställd hos någon som avses i 1 § första stycket och vars skyldigheter står i samband med fartygets drift eller med bärgning- en, och

7.en fordran på ränta eller ersättning för rättegångskostnader.

2Senaste lydelse 2017:722 (jfr 2017:1242).

3Senaste lydelse 1995:1314 (jfr 1996:14).

6

10 kap.

Prop. 2017/18:268

19 §4

 

Detta kapitel gäller inte i fråga om en oljeskada som orsakats av ett

 

örlogsfartyg eller av ett annat fartyg som vid tiden för olyckan ägs eller

 

brukas av en stat och som används uteslutande för statsändamål. Har ett

 

sådant fartyg orsakat en oljeskada i Sverige eller dess ekonomiska zon

 

eller har förebyggande åtgärder vidtagits för att förhindra eller begränsa

 

en sådan skada i Sverige eller dess ekonomiska zon, ska dock 1 §, 2 §

 

fjärde stycket och 3–5 §§ i detta kapitel samt 19 kap. 1 § första stycket 9

 

och 21 kap. 5 § tillämpas.

 

 

Har ett fartyg som inte omfattas av 2 § första stycket orsakat en

 

oljeskada i Sverige eller dess ekonomiska zon eller har förebyggande

 

åtgärder vidtagits för att förhindra eller begränsa en oljeskada i Sverige

 

eller dess ekonomiska zon, tillämpas 1 §, 2 § fjärde och sjätte styckena

 

och 3 § i detta kapitel samt 19 kap. 1 § första stycket 9 och 21 kap. 5 §.

 

I fråga om ägarens rätt att begränsa sitt ansvar gäller i sådant fall 9 kap.

 

Andra stycket gäller inte sådana

Andra stycket gäller inte sådana

 

oljeskador som omfattas av

oljeskador som omfattas av 10 a

 

10 a kap.

eller 11 kap.

 

11 kap. Om ansvar för skada vid sjötransport av farliga och skadliga ämnen

Inledande bestämmelser

Definitioner

1§

I detta kapitel avses med farliga och skadliga ämnen:

a)oljor som transporteras i bulk och som anges i regel 1 i bilaga I till 1973 års internationella kon- vention till förhindrande av för- orening från fartyg, som den har ändrats genom 1978 års protokoll (MARPOL 73/78) i dess vid varje tid gällande lydelse,

b)skadliga flytande ämnen som transporteras i bulk och som anges i regel 1.10 i bilaga II till MARPOL 73/78 i dess vid varje tid gällande lydelse, samt ämnen och blandningar som provisoriskt be- dömts falla under föroreningskate- gori X, Y eller Z enligt regel 6.3 i nämnda bilaga II,

c)farliga flytande ämnen som transporteras i bulk och som

4Senaste lydelse 2013:328 (jfr 2013:543).

7

Prop. 2017/18:268

anges i kapitel 17 i den internatio-

 

nella koden för konstruktion och

 

utrustning av fartyg som till sjöss

 

transporterar

skadliga

flytande

 

kemikalier i bulk (IBC-koden) i

 

dess vid varje tid gällande lydelse

 

samt farliga produkter för vilka

 

preliminärt lämpliga förhållanden

 

för transporter har föreskrivits av

 

den berörda myndigheten och de

 

berörda

hamnmyndigheterna

i

 

överensstämmelse

med

paragraf

 

1.1.6 i IBC-koden,

 

 

 

 

d) farliga, riskfyllda och vådliga

 

ämnen, material och föremål i för-

 

packad form som omfattas av den

 

internationella koden om trans-

 

porter av farligt gods till sjöss

 

(IMDG-koden) i dess vid varje tid

 

gällande lydelse,

 

 

 

 

e) gaser i vätskeform som anges

 

i kapitel 19 i den internationella

 

koden för konstruktion och utrust-

 

ning av fartyg som till sjöss trans-

 

porterar

kondenserade

gaser

i

 

bulk (IGC-koden) i dess vid varje

 

tid gällande lydelse samt produkt-

 

er för vilka preliminärt lämpliga

 

förhållanden

för

transporter har

 

föreskrivits av den berörda myn-

 

digheten och de berörda hamn-

 

myndigheterna i överensstämmelse

 

med paragraf 1.1.6 i IGC-koden,

 

 

f) flytande ämnen som transport-

 

eras i bulk med en flampunkt som

 

inte överstiger 60 grader Celsius

 

(uppmätt i en sluten degel),

 

 

g) fasta bulkvaror som innebär

 

kemiska risker och som omfattas

 

av den internationella koden för

 

fasta bulklaster (IMSBC-koden) i

 

dess vid varje tid gällande lydelse,

 

i den utsträckning som dessa sub-

 

stanser, om de i stället transporte-

 

rats i förpackad form, hade omfat-

 

tats av bestämmelserna i IMDG-

 

koden i den lydelse som gällde

 

1996, och

 

 

 

 

 

 

h) rester från tidigare bulktrans-

 

porter av ämnen som anges i a–c

8

och e–g,

 

 

 

 

 

farliga och skadliga bulkämnen: sådana farliga och skadliga äm- nen som avses i a–c och e–h,

farliga och skadliga förpackade ämnen: sådana farliga och skad- liga ämnen som avses i d,

sjötransport: tiden från det att de farliga och skadliga ämnena vid lastning kommer i kontakt med utrustning som tillhör fartyget till dess att de vid lossning inte längre har sådan kontakt med utrustning- en eller, om fartygets utrustning inte används, från det att ämnena vid lastning korsar fartygets reling till dess att de vid lossning korsar relingen igen,

skada:

a)dödsfall eller annan person- skada som har orsakats av farliga och skadliga ämnen,

b)skada på egendom som har orsakats av farliga och skadliga ämnen och som har uppkommit utanför det fartyg som transpor- terar ämnena,

c)skada på grund av förorening av miljön som har orsakats av far- liga och skadliga ämnen, i fråga om försämring av miljön dock endast utebliven vinst samt kost- nader för rimliga återställnings- åtgärder som har vidtagits eller planeras, och

d)kostnader för förebyggande åtgärder och skada som har or- sakats av sådana åtgärder,

olycka: sådan händelse eller serie av händelser med samma ur- sprung som orsakar en skada eller framkallar ett allvarligt och ome- delbart förestående hot om en skada,

förebyggande åtgärd: varje åt- gärd som varit skäligen påkallad för att förhindra eller begränsa en skada och som har vidtagits efter det att en olycka har inträffat,

ägare av fartyg: den som är registrerad som fartygets ägare eller, om registrering inte har

Prop. 2017/18:268

9

Prop. 2017/18:268

skett,

den

som

äger

fartyget;

 

i fråga om ett fartyg som ägs av en

 

stat och brukas av ett bolag, vilket

 

i den staten är registrerat som far-

 

tygets brukare, ska dock bolaget

 

anses som ägare, samt

 

 

 

konventionsstat: en stat som har

 

tillträtt

2010 års internationella

 

konvention om ansvar och ersätt-

 

ning för skada i samband med sjö-

 

transport av farliga och skadliga

 

ämnen (2010 års HNS-konven-

 

tion).

 

 

 

 

 

 

Om en skada inte endast har

 

orsakats av farliga och skadliga

 

ämnen och det inte är möjligt att

 

tillförlitligt

särskilja

orsakerna,

 

anses all skada orsakad av de

 

farliga och skadliga ämnena. Det

 

gäller inte i den utsträckning skad-

 

an omfattas av 10 kap. 2 § första

 

stycket. Det gäller inte heller i den

 

utsträckning

skadan har orsakats

 

av

radioaktivt

material

enligt

 

klass 7

antingen

i IMDG-koden

 

eller i IMSBC-koden.

 

 

 

Vid tillämpningen av detta kapi-

 

tel ska med fartyg jämställas varje

 

annan flytande anordning som an-

 

vänds till sjöss.

 

 

 

 

Tillämpningsområde

 

 

 

2 §

 

 

 

 

 

 

 

Detta kapitel tillämpas på skad-

 

or under en sjötransport med far-

 

liga och skadliga ämnen som last,

 

om skadorna har uppkommit

 

 

1. i Sverige eller i en annan kon-

 

ventionsstat,

 

 

 

 

 

2. i Sveriges eller en annan kon-

 

ventionsstats

ekonomiska

zon,

 

genom förorening av miljön, och

 

3. utanför

en

konventionsstats

 

eller en annan stats territorium på

 

något annat sätt än genom för-

 

orening av miljön, om skadan har

 

orsakats av ett ämne som har

 

transporterats ombord på ett far-

 

tyg som är registrerat i Sverige

 

eller

i

en annan

konventionsstat

10

eller, om fartyget inte är registre- rat, får föra svensk eller en annan konventionsstats flagg.

Kapitlet tillämpas också på kost- nader för förebyggande åtgärder som har vidtagits, oavsett var det har skett, för att förhindra eller begränsa skador som anges i första stycket.

3§

Det som sägs i 2 § om ekono-

misk zon gäller även i de fall en stat inte har fastställt en sådan zon i fråga om ett område utanför och angränsande till statens territor- ialhav som i enlighet med folk- rättens regler har bestämts av den staten och som inte sträcker sig längre ut än 200 nautiska mil från de baslinjer varifrån statens terri- torialhav mäts.

4§

Ersättning för åtgärder med an-

ledning av en skada ska betalas enligt detta kapitel även om det finns skyldighet enligt lag eller annan författning att vidta åtgärd- erna.

Kapitlet tillämpas även om andra regler om tillämplig lag skulle leda till annat.

Kapitlet tillämpas inte i den ut- sträckning en sådan tillämpning skulle vara oförenlig med Sveriges åtaganden enligt ett internationellt fördrag.

5 §

Detta kapitel gäller inte örlogs- fartyg eller andra fartyg som vid den aktuella tidpunkten ägs eller brukas av en stat och som används uteslutande för statsändamål. Om ett sådant fartyg har orsakat en skada i Sverige eller dess ekonom- iska zon eller förebyggande åt- gärder har vidtagits för att för- hindra eller begränsa en skada i Sverige eller dess ekonomiska zon,

Prop. 2017/18:268

11

Prop. 2017/18:268

12

ska dock 1 §, 4 § första stycket och 7–10 §§ samt 19 kap. 1 § första stycket 10 och 21 kap. 5 a § tillämpas.

6§

Detta kapitel gäller inte

1.för fartyg med en dräktighet om högst 200 som i inrikes trafik transporterar farliga och skadliga ämnen i förpackad form,

2.sådan oljeskada som omfattas av 10 kap. 2 § första stycket,

3.sådan skada som är orsakad av radioaktivt material enligt klass 7 antingen i den internatio- nella koden om transporter av farligt gods till sjöss (IMDG- koden) eller i den internationella koden för fasta bulklaster (IMSBC-koden), eller

4.fordringar som har sin grund i befordringsavtal för gods och passagerare.

Skadestånd

Ansvaret för en skada

7 §

En skada ska ersättas av fartyg- ets ägare, oavsett om ägaren eller någon som denne svarar för är vållande till skadan. Om den olycka som orsakade skadan ut- gjordes av en serie av händelser, ska den som var ägare av fartyget vid den första av dessa händelser ersätta skadan.

Ägaren är dock fri från ansvar om denne visar att

1.skadan orsakats av en krigs- handling eller liknande handling under väpnad konflikt, inbördes- krig eller uppror eller av en natur- händelse av osedvanlig karaktär, som inte kunnat undvikas och vars följder inte kunnat förhindras,

2.skadan i sin helhet vållats av tredje man med avsikt att orsaka skada,

3.skadan i sin helhet orsakats

genom fel eller försummelse av en svensk eller utländsk myndighet vid fullgörandet av skyldighet att svara för underhåll av fyrar eller andra hjälpmedel för navigering, eller

4.avsändaren eller annan per- son har låtit bli att upplysa om den farliga och skadliga egenskapen hos de ämnen som transporterats, och detta helt eller delvis har orsakat skadan eller har lett till att fartygets ägare inte har tagit en försäkring eller ställt annan säkerhet enligt 17 eller 18 §.

Andra stycket 4 gäller dock bara om varken fartygets ägare eller dennes anställda eller ställföre- trädare hade eller rimligen borde ha haft vetskap om ämnets farliga och skadliga egenskap.

8 §

Ett anspråk på ersättning för en skada som omfattas av ersätt- ningsbestämmelserna i detta kapi- tel får göras gällande mot fartyg- ets ägare endast med stöd av be- stämmelserna i kapitlet.

Ett sådant anspråk får göras gällande mot någon av följande personer endast om den mot vilken anspråket riktas har vållat skadan uppsåtligen eller av grov vårdslös- het och med insikt om att skadan sannolikt skulle uppkomma:

a)anställda hos fartygsägaren, ställföreträdare för ägaren eller besättningsmedlemmar,

b)en lots eller annan person som utför tjänster för fartyget utan att vara besättningsmedlem,

c)en redare som inte är ägare, en befraktare eller en annan per- son som i redarens ställe handhar fartygets drift,

d)en avsändare, avlastare, last- mottagare eller lastägare,

e)den som utför bärgning med ägarens, redarens eller befälhav- arens samtycke eller på order av

Prop. 2017/18:268

13

Prop. 2017/18:268

en myndighet,

 

 

 

f) den som vidtar förebyggande

 

åtgärder, eller

 

 

 

g) anställda hos eller ställföre-

 

trädare för personer som nämns i

 

b–f.

 

 

 

 

 

Ett anspråk får dock alltid göras

 

gällande mot en avsändare eller

 

annan person som har låtit bli att

 

upplysa om den farliga och skad-

 

liga egenskapen hos de ämnen

 

som transporterats, om detta för-

 

anlett att fartygsägaren är fri från

 

ansvar för skadan enligt 7 § andra

 

stycket 4 och tredje stycket.

 

Det som har betalats i ersättning

 

för en skada får inte krävas åter

 

av en person som avses i andra

 

stycket a, b eller e–g, om inte den

 

mot vilken anspråket riktas har

 

vållat skadan uppsåtligen eller av

 

grov vårdslöshet och med insikt

 

om att skadan sannolikt skulle

 

uppkomma.

 

 

 

 

Ansvarsbegränsning

 

 

9 §

 

 

 

 

 

Fartygets ägare har rätt att för

 

varje olycka begränsa sitt ansvar

 

enligt

detta

kapitel. Ansvarsbe-

 

loppen ska bestämmas på följande

 

sätt.

 

 

 

 

 

1. För skador som har orsakats

 

av farligt och skadligt bulkämne

 

är ansvarsgränsen

10 000 000

 

särskilda dragningsrätter (SDR),

 

om fartygets dräktighet inte över-

 

stiger 2 000. Om dräktigheten är

 

högre,

höjs

ansvarsgränsen med

 

1 500 SDR för varje dräktighetstal

 

från och med 2 001 till och med

 

50 000 och med 360 SDR för varje

 

dräktighetstal

över

50 000. An-

 

svaret ska dock inte i något fall

 

överstiga 100 000 000 SDR.

 

2. För skador som har orsakats

 

av farligt och skadligt förpackat

 

ämne

är

 

ansvarsgränsen

 

11 500 000

SDR,

om fartygets

14

dräktighet inte

överstiger 2 000.

 

 

 

 

 

Om dräktigheten är högre, höjs beloppet med 1 725 SDR för varje dräktighetstal från och med 2 001 till och med 50 000 och med 414 SDR för varje dräktighetstal över 50 000. Ansvaret ska dock inte i något fall överstiga 115 000 000 SDR.

Första stycket 2 gäller också om skadorna har orsakats av både farligt och skadligt bulkämne och farligt och skadligt förpackat ämne eller om skadorna har or- sakats av något av dessa ämnen men det inte går att fastställa vilket.

Rätt till begränsning finns inte i fråga om ränta eller ersättning för rättegångskostnad.

Vad som avses med SDR anges i 22 kap. 3 §.

10 §

Fartygets ägare har inte rätt att begränsa sitt ansvar, om ägaren har vållat skadan uppsåtligen eller av grov vårdslöshet och med insikt om att skadan sannolikt skulle uppkomma.

Begränsningsfond

11 §

Rätt till ansvarsbegränsning en- ligt 9 § finns endast om ägaren, dennes försäkringsgivare eller någon annan på ägarens vägnar enligt bestämmelserna i detta kapitel eller motsvarande bestäm- melser i en annan konventionsstats lag upprättar en begränsnings- fond, som uppgår till summan av det ansvarsbelopp som gäller för ägaren och det tilläggsbelopp som fastställs enligt 12 kap. 4 § andra stycket.

Ansvarsbeloppet ska räknas om till svenska kronor enligt 22 kap. 3 § andra stycket.

En begränsningsfond enligt detta kapitel ska i Sverige upp-

Prop. 2017/18:268

15

Prop. 2017/18:268

16

rättas hos den domstol där talan om ersättning har väckts eller kan väckas enligt 21 kap. 5 a §.

Ifråga om förfarandet när be- gränsningsfonden upprättas och om förlust i vissa fall av möjlig- heten att få ersättning för fordran som kan åberopas mot fonden tillämpas 12 kap. 3–15 §§. Betal- ning eller säkerhet som avses i 12 kap. 4 § andra stycket får dock krävas också i fråga om ränta för tiden till dess att fonden upprättas. Det som sägs i 12 kap. 4 § fjärde

stycket om verkan som avses i 9 kap. 8 § ska i stället gälla verkan som avses i 14 § i detta kapitel. Följs inte ett föreläggande enligt 12 kap. 4 § fjärde stycket, ska i ett beslut som avses i den paragrafen anges att rätten till ansvarsbe- gränsning inte längre finns.

Fördelning av en begränsnings- fond

12 §

En begränsningsfond som avses i 11 § fördelas mellan borgenär- erna i förhållande till storleken av de styrkta fordringarna.

Vid fördelning av fonden har an- språk med anledning av dödsfall och annan personskada företräde framför andra anspråk, dock inte till den del anspråken överstiger två tredjedelar av det ansvarsbe- lopp som gäller för ägaren enligt 9 §.

Ersättning från en begränsnings- fond i vissa fall

13 §

Den som innan begränsnings- fonden fördelats har betalat ersätt- ning för en skada inträder, intill det belopp som har betalats, i den skadelidandes rätt enligt bestäm- melserna i detta kapitel eller mot- svarande lagstiftning i en annan konventionsstat.

Om fartygets ägare eller någon Prop. 2017/18:268 annan gör sannolikt att denne

senare blir skyldig att betala er- sättning som, om ersättningen hade betalats före fondens fördel- ning, skulle ha kunnat krävas åter från fonden enligt första stycket, kan domstolen bestämma att medel tills vidare ska sättas av för att ägaren eller någon annan senare ska kunna göra sin rätt gällande mot fonden.

En ägare som frivilligt har drag- it på sig utgifter eller förluster med anledning av förebyggande åtgärder har samma rätt till er- sättning för dem från fonden som en annan skadelidande.

Verkan av en begränsningsfond

14 §

Om en begränsningsfond har upprättats enligt 11 § och ägaren har rätt att begränsa sitt ansvar, får inte någon annan egendom som tillhör ägaren tas i anspråk för att tillgodose krav på ersätt- ning som kan göras gällande mot fonden.

Har i ett fall som avses i första stycket egendom som tillhör äga- ren blivit föremål för kvarstad eller annan säkerhetsåtgärd med anledning av krav på ersättning som kan göras gällande mot fonden, ska åtgärden hävas. Om ägaren har ställt säkerhet för att undvika en sådan åtgärd, ska säk- erheten återställas till ägaren.

Om en begränsningsfond har upprättats i en annan konventions- stat, ska första och andra styckena gälla endast om den skadelidande har rätt att föra talan vid den domstol eller myndighet som för- valtar fonden och har möjlighet att av fondens medel få ut vad som svarar mot dennes fordran.

17

Prop. 2017/18:268

18

Preskription

15 §

Bestämmelser om preskription av fordran på ersättning för skada finns i 19 kap. 1 §.

Ersättning från den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen

16 §

Bestämmelser om rätt till ersätt- ning från den internationella fond- en för farliga och skadliga ämnen finns i lagen (2018:000) om den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen.

Försäkring

Försäkringsskyldighet för svenska fartyg

17 §

Ägaren av ett svenskt fartyg som transporterar farliga och skadliga ämnen som last ska ha en försäk- ring eller ställa en annan betrygg- ande säkerhet för att täcka sitt an- svar enligt bestämmelserna i detta kapitel eller motsvarande lagstift- ning i en annan konventionsstat intill det ansvarsbelopp som anges i 9 §. Staten har dock inte en så- dan skyldighet.

En försäkring eller säkerhet som avses i första stycket ska god- kännas av den myndighet som regeringen bestämmer.

Om ägaren uppfyller kraven en- ligt första stycket, ska den myndig- het som regeringen bestämmer ut- färda ett certifikat som visar detta. För ett fartyg som ägs av svenska staten ska den myndighet som regeringen bestämmer utfärda ett certifikat som visar att fartyget ägs av svenska staten och att statens ansvar är täckt intill det ansvars- belopp som anges i 9 §. Certifikat- en ska medföras ombord på far- tyget.

Försäkringsskyldighet för utländska fartyg

18 §

För ett utländskt fartyg som transporterar farliga och skadliga ämnen som last och som anlöper eller lämnar en svensk hamn eller en tilläggsplats på svenskt sjöterri- torium ska det finnas en försäkring eller en annan betryggande säker- het som täcker ägarens ansvar en- ligt bestämmelserna i detta kapitel eller motsvarande lagstiftning i en annan konventionsstat intill det ansvarsbelopp som anges i 9 §. Skyldigheten gäller dock inte ett fartyg som ägs av en främmande stat.

Ombord på fartyget ska det medföras ett certifikat som visar att det finns en sådan försäkring eller annan betryggande säkerhet som avses i första stycket. I fråga om ett fartyg som inte är registrer- at i någon konventionsstat får certifikat utfärdas av den myndig- het som regeringen bestämmer. Om fartyget ägs av en främmande konventionsstat, ska det ombord på fartyget medföras ett certifikat som visar att fartyget ägs av den staten och att statens ansvar är täckt intill det ansvarsbelopp som gäller enligt 9 §.

Avgift vid certifiering

19 §

Regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer får meddela föreskrifter om avgifter för prövningen av ansökningar om certifikat.

Krav mot försäkringsgivaren

20 §

En försäkring som avses i 17 eller 18 § ska för den som är be- rättigad till ersättning medföra rätt att få ut ersättningen direkt av försäkringsgivaren.

Prop. 2017/18:268

19

Prop. 2017/18:268

Försäkringsgivaren

är dock fri

 

från ansvar, om fartygets ägare är

 

fri från ansvar eller om denne

 

själv har vållat skadan uppsåtlig-

 

en.

Försäkringsgivarens

ansvar

 

ska inte i något fall överstiga det

 

ansvarsbelopp som gäller

enligt

 

9 §.

 

 

 

 

 

 

Försäkringsgivaren kan inte för

 

att befria sig från sitt ansvar, i

 

vidare utsträckning än som följer

 

av andra stycket, mot någon annan

 

än fartygets ägare åberopa om-

 

ständigheter som hade kunnat åbe-

 

ropas mot ägaren.

 

 

 

 

21 §

 

 

 

 

 

Om försäkringsgivaren inte har

 

gjort något annat förbehåll, gäller

 

försäkringen för

fartygets

ägare

 

mot dennes ansvar enligt bestäm-

 

melserna i detta kapitel eller mot-

 

svarande lagstiftning i en annan

 

konventionsstat.

 

 

 

 

 

Annan säkerhet

 

 

 

 

 

22 §

 

 

 

 

 

Det som sägs i 20 och 21 §§ om

 

försäkring tillämpas också i fråga

 

om en sådan säkerhet av annat

 

slag som avses i 17 eller 18 §.

 

 

Åsidosättande av försäkrings-

 

 

skyldighet m.m.

 

 

 

 

 

23 §

 

 

 

 

 

Bestämmelser

om

ansvar

för

 

åsidosättande av

försäkringsskyl-

 

digheten och vissa andra skyldig-

 

heter i detta kapitel finns i 20 kap.

 

14 §.

 

 

 

 

 

Behörig domstol m.m.

 

 

 

 

24 §

 

 

 

 

 

Bestämmelser om behörig dom-

 

stol och om verkställbarhet och

 

verkställighet av domar i mål om

 

ersättning för skada som omfattas

 

av

detta kapitel

finns i 21

kap.

 

5 a–7 §§.

 

 

 

 

20

 

11 a kap.

Prop. 2017/18:268

 

5 §5

 

Om en åtgärd med anledning av

Om en åtgärd med anledning av

ett vrak omfattas av ansvaret för

ett vrak omfattas av ansvaret för

oljeskada enligt 10 kap., bunker-

oljeskada enligt 10 kap., bunker-

oljeskada enligt 10 a kap. eller

oljeskada enligt 10 a kap., skada

atomskada

enligt atomansvarig-

enligt 11 kap. eller atomskada

hetslagen (1968:45), tillämpas inte

enligt

atomansvarighetslagen

16–19 §§.

Undantaget för olje-

(1968:45), tillämpas inte 16–19 §§.

skada enligt 10 kap. gäller dock

Undantaget

för oljeskada enligt

inte sådana fall som avses i 10 kap.

10 kap. gäller dock inte sådana fall

19 § andra stycket, om inte åt-

som avses i 10 kap. 19 § andra

gärden omfattas av 10 a kap.

stycket, om inte åtgärden omfattas

 

 

av 10 a kap.

 

Om åtgärden utgör bärgning enligt 16 kap., bestäms ersättning till bärgaren enligt det kapitlet.

12kap. 1 §6

Bestämmelserna i

detta

kapitel

Detta kapitel gäller en begräns-

gäller begränsningsfond som upp-

ningsfond som upprättas

enligt

rättas enligt 9 kap. 7 § (global-

9 kap. 7 § (globalfond).

 

 

fond).

 

 

 

 

 

 

Bestämmelserna

i

3–15 §§

Bestämmelserna

i

315 §§

tillämpas också i vissa delar i fråga

tillämpas också i vissa delar i fråga

om begränsningsfond som upp-

om en begränsningsfond som upp-

rättas enligt 10 kap. 6 §.

 

rättas enligt 10

kap.

6 §

eller

 

 

 

11 kap. 11 §.

 

 

 

18kap.

10 §7

Sjöförklaring inom

landet

hålls

Sjöförklaring inom landet hålls

av den tingsrätt som enligt 21 kap.

av den tingsrätt som enligt 21 kap.

1 § utsetts att vara sjörättsdomstol.

1 § utsetts att vara sjörättsdomstol.

Behörig är den domstol som är

Behörig är den domstol som är

närmast den hamn eller ort där

närmast den hamn eller ort där

sjöförklaringen skall

hållas

enligt

sjöförklaringen ska hållas enligt

9 §. Regeringen kan dock för en

9 §. Regeringen får dock för en

viss hamn förordna att en annan av

viss hamn föreskriva att en annan

sjörättsdomstolarna

skall

vara

av sjörättsdomstolarna ska vara be-

behörig, om det är ändamålsenligt

hörig, om det är ändamålsenligt

med hänsyn till trafikförbindel-

med hänsyn till trafikförbindelser-

serna och övriga förhållanden.

na och övriga förhållanden.

Om annat inte följer av denna lag, gäller för sjöförklaring inför domstol lagen (1996:242) om domstolsärenden.

Vid sammanträde för sjöförklar-

Vid sammanträde för sjöförklar-

5Senaste lydelse 2017:722 (jfr 2017:1242).

6Senaste lydelse 1995:1081.

7Senaste lydelse 1996:268.

21

Prop. 2017/18:268

ing

skall

rätten

bestå

av en

lag-

ing ska rätten bestå av en lagfaren

 

faren domare som ordförande och

domare som ordförande och två

 

två personer med kunskap om och

personer med kunskap om och

 

erfarenhet

av sjöfart. Åtminstone

erfarenhet

av sjöfart. Åtminstone

 

en av de senare bör ha grundlig

en av de senare bör ha grundlig

 

erfarenhet från tjänst som fartygs-

erfarenhet från tjänst som fartygs-

 

eller maskinbefäl på handelsfartyg

eller maskinbefäl på handelsfartyg

 

och nyligen ha utövat en sådan

och nyligen ha utövat en sådan

 

tjänst. Rätten utser för varje sjö-

tjänst. Rätten utser för varje sjö-

 

förklaring de särskilda ledamöter-

förklaring de särskilda ledamöter-

 

na från en förteckning som

na från en förteckning som Trans-

 

Sjöfartsverket årligen upprättar för

portstyrelsen årligen upprättar för

 

varje

sjöfartsinspektionsdistrikt.

varje

sjöfartsinspektionsdistrikt.

 

Förteckningen skall

uppta

minst

Förteckningen

ska

uppta

minst

 

tjugo personer. Om det är ända-

tjugo personer. Om det är ända-

 

målsenligt i ett visst fall att en

målsenligt i ett visst fall att en

 

person

med

särskild

sakkunskap

person med särskild sakkunskap

 

deltar, får rätten tillkalla en sådan

deltar, får rätten tillkalla en sådan

 

person att inträda som ytterligare

person att inträda som ytterligare

 

ledamot i rätten även om han inte

ledamot i rätten även om han eller

 

är upptagen i förteckningen. De

hon inte är upptagen i förteck-

 

särskilda

ledamöterna

skall

 

vara

ningen. De särskilda

ledamöterna

 

svenska medborgare. Den som är

ska vara svenska medborgare. Den

 

underårig

eller

i konkurstillstånd

som är underårig eller i konkurs

 

eller

som

har

förvaltare

enligt

eller

som

har

förvaltare

enligt

 

11 kap. 7 § föräldrabalken får inte

11 kap. 7 § föräldrabalken får inte

 

vara ledamot. De särskilda leda-

vara ledamot. Regeringen kan med

 

möterna har rätt till ersättning av

stöd av 8 kap. 7 § regeringsformen

 

allmänna medel enligt bestäm-

meddela föreskrifter om ersättning

 

melser som meddelas av regering-

av allmänna medel till de sär-

 

en.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

skilda ledamöterna.

 

 

 

I Danmark, Finland och Norge hålls sjöförklaring för ett svenskt fartyg

 

av den domstol som är behörig enligt det landets lag.

 

 

 

 

I övrigt hålls sjöförklaring utom-

I övrigt hålls sjöförklaring utom-

 

lands av svensk utlandsmyndighet

lands av en svensk utlandsmyndig-

 

som

 

enligt

bemyndigande

av

het som enligt bemyndigande av

 

Utrikesdepartementet

 

har

sådan

Utrikesdepartementet

har

sådan

 

behörighet. Om det lämpligen kan

behörighet. Om det lämpligen kan

 

ske skall vid sjöförklaringen delta

ske ska vid sjöförklaringen delta

 

två av myndigheten tillkallade, i

två av myndigheten tillkallade, i

 

sjöfart

kunniga

personer,

 

helst

sjöfart

kunniga personer,

helst

 

svenska,

danska,

finska

 

eller

svenska,

danska,

finska

eller

 

norska medborgare, mot vilka inte

norska medborgare, mot vilka det

 

förekommer jäv som gäller mot

inte förekommer jäv som gäller

 

domare. Är ett deltagande av

mot domare. Är ett deltagande av

 

person

med

särskild

sakkunskap

en person med särskild sakkun-

 

ändamålsenligt i ett visst fall, får

skap ändamålsenligt i ett visst fall,

 

myndigheten tillkalla även en så-

får myndigheten tillkalla även en

 

dan person. På en ort där behörig

sådan person. På en ort där be-

 

svensk

 

utlandsmyndighet

 

inte

hörig

svensk

utlandsmyndighet

22

finns, hålls sjöförklaringen av be-

inte finns, hålls sjöförklaringen av

hörig dansk, finsk eller norsk ut-

behörig dansk, finsk eller norsk

landsmyndighet.

utlandsmyndighet.

I fråga om sjöförklaring inför en utlandsmyndighet gäller bestämmel- serna om sjöförklaring vid domstol i tillämpliga delar. Utlandsmyn- digheten får dock inte ta upp ed eller utfärda vitesföreläggande.

 

21 §

Sjöfartsverket skall varje år upp-

Transportstyrelsen ska varje år

rätta en förteckning över personer

upprätta en förteckning över per-

som är lämpliga att utföra uppdrag

soner som är lämpliga att utföra

att besiktiga fartyg eller last. För-

uppdrag att besiktiga fartyg eller

teckningen skall hållas tillgänglig

last. Förteckningen ska hållas till-

hos de tingsrätter som Sjöfarts-

gänglig hos varje tingsrätt som en-

verket anger.

ligt 21 kap. 1 § utsetts att vara sjö-

 

rättsdomstol.

19kap. 1 §8

Följande fordringar upphör, vare sig ansvarigheten för dem är begränsad eller obegränsad, om talan inte väcks i laga ordning i fråga om

1.en fordran på bärgarlön eller på sådan särskild ersättning som avses i 16 kap. 9 §: inom två år från det bärgningsföretaget slutfördes,

2.en fordran på andel i bärgarlön enligt 16 kap. 11 § andra stycket: inom ett år från det vederbörande av redaren fått underrättelse om bärgarlönens och andelens storlek; fordringen upphör dock tidigast två år efter det bärgningsföretaget slutfördes,

3.en fordran på ersättning för sammanstötning: inom två år från den dag skadan inträffade,

4.en fordran på belopp som någon betalat utöver vad som belöper på denne enligt 8 kap. 1 §: inom ett år från det beloppet betalades,

5.en fordran på ersättning på grund av att gods har skadats, gått förlorat eller försenats vid befordran eller på grund av att det i konossement har lämnats oriktiga eller ofullständiga uppgifter: inom ett år från det godset lämnades ut eller skulle ha lämnats ut,

6.en fordran på ersättning för personskada eller försening vid passa- gerartransport: inom två år från ilandstigningen eller, om passageraren avlidit under transporten, från den dag ilandstigning skulle ha ägt rum, eller, om passageraren avlidit efter ilandstigningen, inom två år från dödsfallet men inte senare än tre år från ilandstigningen,

7.en fordran på ersättning på grund av att resgods har skadats, gått förlorat eller försenats vid transport: inom två år från det godset fördes i land eller, om det har gått förlorat, skulle ha förts i land,

8. en fordran på bidrag till

8. en

fordran

på bidrag till

gemensamt haveri eller en

annan

gemensamt haveri eller en

annan

kostnad som ska fördelas

enligt

kostnad

som ska

fördelas

enligt

samma grund (13 kap. 15

§ tredje

samma grund (13 kap. 15

§ tredje

stycket, 14 kap. 40 § och

17 kap.

stycket, 14 kap. 40 § och

17 kap.

8Senaste lydelse 2017:722 (jfr 2017:1242).

Prop. 2017/18:268

23

Prop. 2017/18:268

6 §): inom

ett år från den dag

6 §): inom ett år från den dag

 

dispaschen vann laga kraft,

dispaschen fick laga kraft,

 

 

9. en fordran på ersättning för en

9. en fordran på ersättning för en

 

oljeskada

eller

bunkeroljeskada

oljeskada enligt 10 kap. eller bunk-

 

enligt 10 eller 10 a kap.: inom tre

eroljeskada enligt 10 a kap.: inom

 

år från den dag då skadan uppkom,

tre år från den dag då skadan upp-

 

dock senast inom sex år från dagen

kom, dock senast inom sex år från

 

för den olycka som orsakade

dagen för den olycka som orsak-

 

skadan eller, om olyckan utgjordes

ade skadan eller, om olyckan ut-

 

av en serie av händelser, från

gjordes av en serie av händelser,

 

dagen för den första av dessa,

från dagen för den första av dessa,

 

 

 

 

10. en fordran på ersättning för

 

 

 

 

en skada som omfattas av 11 kap.:

 

 

 

 

inom tre år från den dag då skade-

 

 

 

 

lidande fick eller borde ha fått

 

 

 

 

kännedom om skadan och om

 

 

 

 

ägarens

identitet, dock

senast

 

 

 

 

inom tio år från dagen för den

 

 

 

 

olycka som orsakade skadan eller,

 

 

 

 

om olyckan utgjordes av en serie

 

 

 

 

av händelser, från dagen för den

 

 

 

 

senaste av dessa,

 

 

10. en fordran på ersättning för

11. en fordran på ersättning för

 

kostnader som avses i 11 a kap.

kostnader som avses i 11 a kap.

 

16 § första stycket: inom tre år

16 § första stycket: inom tre år

 

från dagen då det fastställdes att

från dagen då det fastställdes att

 

vraket utgör en fara, dock senast

vraket utgör en fara, dock senast

 

inom sex år från dagen för den

inom sex år från dagen för den

 

sjöolycka

som

orsakade vraket

sjöolycka

som orsakade

vraket

 

eller, om sjöolyckan utgjordes av

eller, om sjöolyckan utgjordes av

 

en serie av händelser, från dagen

en serie av händelser, från dagen

 

för den första av dessa.

för den första av dessa.

 

 

Svarar gäldenären i andra fall än som avses i första stycket för

 

ersättning eller för någon annan fordran med begränsning av redare-

 

ansvaret eller endast med inlastat gods upphör fordringen, om talan inte

 

väcks i laga ordning, i fråga om en fordran på ersättning inom två år från

 

den dag skadan inträffade och i fråga om någon annan fordran inom ett år

 

efter det att fordringen förföll till betalning. Om borgenären har rätt att

 

för fordringen hålla sig även till redare, lastägare eller någon annan utan

 

att begränsning av ansvarigheten äger rum, gäller en sådan rätt under

 

samma tid som för en fordran i allmänhet.

 

 

 

Om en fordran som avses i första eller andra stycket har kommit under

 

behandling av dispaschör, anses talan om fordringen väckt.

 

 

Den som infriat en fordran som avses i första stycket 5 får väcka

 

återkrav mot tredje man efter utgången av den där angivna tiden. En

 

sådan talan får dock inte väckas senare än ett år från den dag

 

huvudanspråket infriades eller talan väcktes om det.

 

 

Ett avtal om förlängning av preskriptionstid som avses i första stycket

 

1–8 är giltigt endast om det har ingåtts efter fordringens tillkomst. Om

 

avtalet gäller preskription i något annat fall än som avses i första stycket

24

1 eller 2, har det inte verkan för längre tid än tre år åt gången, räknat från

dagen för avtalet. En sådan preskriptionstid får inte i något fall genom Prop. 2017/18:268 avtal förlängas med sammanlagt mer än tio år eller, i fall som avses i

första stycket 6 eller 7, med mer än tre år från det ilandstigning eller ilandföring har ägt rum eller skulle ha ägt rum. I 13 kap. 4 § första stycket och 14 kap. 2 § andra stycket finns föreskrifter om ogiltighet av avtalsvillkor som avviker från bestämmelserna i första stycket 5 och fjärde stycket. I 15 kap. 35 § andra och tredje styckena finns föreskrifter om ogiltighet av avtalsvillkor som inskränker en passagerares rättigheter enligt första stycket 6 och 7.

Frågor om preskription av en fordran som avses i denna paragraf bedöms här i landet enligt svensk lag även om utländsk lag i övrigt är tillämplig på rättsförhållandet.

Särskilda bestämmelser om preskription av sådana fordringar som avses i första stycket 6 och 7 finns i artikel 16 i bilaga I till Europa- parlamentets och rådets förordning (EG) nr 392/2009 av den 23 april 2009 om transportörens skadeståndsansvar i samband med olyckor vid passagerarbefordran till sjöss och artikel 16 i 2002 års Atenkonvention om befordran till sjöss av passagerare och deras resgods.

20kap.

14 §9

En fartygsägare som uppsåtligen

En fartygsägare som uppsåtligen

eller av oaktsamhet åsidosätter vad

eller av oaktsamhet åsidosätter vad

som sägs i 10, 10 a eller 11 a kap.

som sägs i 10, 10 a, 11 eller

om försäkringsskyldighet eller

11 a kap. om försäkringsskyldighet

skyldighet att ställa säkerhet, döms

eller skyldighet att ställa säkerhet,

till böter eller fängelse i högst sex

döms till böter eller fängelse i

månader.

högst sex månader.

Till samma straff döms en redare

Till samma straff döms en redare

som låter använda ett fartyg för

som låter använda ett fartyg för

sjöfart, trots att redaren insett eller

sjöfart, trots att redaren insett eller

borde ha insett att försäkringsskyl-

borde ha insett att försäkringsskyl-

digheten eller skyldigheten att stäl-

digheten eller skyldigheten att stäl-

la säkerhet enligt 10, 10 a eller

la säkerhet enligt 10, 10 a, 11 eller

11 a kap. inte har fullgjorts. Det-

11 a kap. inte har fullgjorts. Det-

samma gäller den som handhar

samma gäller den som handhar

fartygets drift i redarens ställe

fartygets drift i redarens ställe

samt befälhavaren.

samt befälhavaren.

Om ett certifikat som avses i

Om ett certifikat som avses i

10 kap. 12 eller 13 §, 10 a kap. 11

10 kap. 12 eller 13 §, 10 a kap. 11

eller 12 § eller i 11 a kap. 20 eller

eller 12 §, 11 kap. 17 eller 18 §

21 § inte medförs ombord på ett

eller i 11 a kap. 20 eller 21 § inte

fartyg, när det används för sjöfart,

medförs ombord på ett fartyg, när

döms befälhavaren till böter.

det används för sjöfart, döms be-

 

fälhavaren till böter.

9Senaste lydelse 2017:722 (jfr 2017:1242).

25

Prop. 2017/18:268

21 kap.

 

5 §10

Talan om ersättning för en oljeskada enligt 10 kap. eller bunkerolje- skada enligt 10 a kap. får väckas i Sverige endast om skadan har uppkommit i Sverige eller dess ekonomiska zon eller om förebyggande åtgärder har vidtagits för att förhindra eller begränsa en skada i Sverige eller dess ekonomiska zon.

Om en svensk domstol är behörig enligt första stycket, får även talan om ersättning för annan oljeskada eller bunkeroljeskada som orsakats av samma olycka väckas här.

Talan enligt första eller andra stycket väcks vid den sjörättsdomstol som är närmast den ort där skadan uppkom.

Om en talan om ersättning för skador som har uppkommit på grund av samma olycka har väckts vid flera domstolar, ska regeringen bestämma

att en av dessa domstolar ska handlägga samtliga mål.

 

 

Om

en

begränsningsfond

har

Om

en begränsningsfond har

upprättats i Sverige enligt 10 kap.

upprättats i Sverige enligt 9 kap.

6 §, prövar den domstol vid vilken

7 § eller 10 kap. 6 §, prövar den

fonden har upprättats frågor om

domstol vid vilken fonden har

ansvarsbeloppets fördelning

mel-

upprättats frågor om ansvarsbe-

lan

de

ersättningsberättigade.

loppets fördelning mellan de er-

Prövningen görs i begränsnings-

sättningsberättigade.

Prövningen

mål som avses i 12 kap.

 

görs i begränsningsmål som avses

 

 

 

 

i 12 kap.

 

 

 

 

 

 

 

5 a §

 

 

 

 

 

 

 

 

Talan om ersättning för en

 

 

 

 

skada som omfattas av 11 kap. får

 

 

 

 

väckas i Sverige om skadan har

 

 

 

 

uppkommit i Sverige eller dess

 

 

 

 

ekonomiska zon eller om förebygg-

 

 

 

 

ande åtgärder har vidtagits för att

 

 

 

 

förhindra eller begränsa en sådan

 

 

 

 

skada i Sverige eller dess ekonom-

 

 

 

 

iska zon. Talan får också väckas i

 

 

 

 

Sverige när skadan har uppkommit

 

 

 

 

utanför en stats territorium, om

 

 

 

 

11 kap.

2 § första stycket 3 eller

 

 

 

 

andra stycket är tillämpligt och

 

 

 

 

 

a) fartyget

är

registrerat

i

 

 

 

 

Sverige eller, om det inte är

 

 

 

 

registrerat, får föra svensk flagg,

 

 

 

 

 

b) fartygets ägare har sin hem-

 

 

 

 

vist eller huvudsakliga verksam-

 

 

 

 

hetsort i Sverige, eller

 

 

 

 

 

c) en

begränsningsfond enligt

 

 

 

 

11 kap.

11 §

har

upprättats

i

10Senaste lydelse 2013:328 (jfr 2013:453).

26

Sverige.

Prop. 2017/18:268

Om en

svensk domstol är be-

hörig enligt första stycket, får även talan om ersättning för annan skada som avses i 11 kap. som har orsakats av samma olycka väckas här.

Talan enligt första eller andra stycket väcks vid den sjörättsdom- stol som är närmast den ort där skadan uppkom. Om skadan har uppkommit utanför Sverige eller dess ekonomiska zon, väcks talan vid Stockholms tingsrätt.

Om en talan om ersättning för skador som har uppkommit på grund av samma olycka har väckts vid flera domstolar, ska regering- en bestämma att en av dessa dom- stolar ska handlägga samtliga mål.

Om en begränsningsfond har upprättats i Sverige enligt 11 kap. 11 §, prövar den domstol vid vilken fonden har upprättats frågor om ansvarsbeloppets för- delning mellan de ersättningsbe- rättigade. Prövningen görs i be- gränsningsmål som avses i 12 kap.

6§11

Om en dom i ett mål om ersätt-

Om en dom i ett mål om ersätt-

ning för oljeskada eller bunker-

ning för oljeskada, bunkeroljeskada

oljeskada har meddelats i en annan

eller skada som avses i 11 kap. har

stat som har tillträtt den i 10 kap.

meddelats i en annan stat som har

angivna 1992 års ansvarighets-

tillträtt den i 10 kap. angivna 1992

konvention eller den i 10 a kap.

års ansvarighetskonvention, den i

angivna

bunkerkonventionen

och

10 a kap. angivna bunkerkonven-

om domstolarna i den staten var

tionen eller den i 11 kap. angivna

behöriga att pröva den tvist som

2010 års HNS-konvention och om

domen avser, gäller följande. När

domstolarna i den staten var behör-

domen har fått laga kraft och kan

iga att pröva den tvist som domen

verkställas i den stat där den har

avser, gäller följande. När domen

meddelats, ska den efter en ansökan

har fått laga kraft och kan verk-

verkställas i Sverige utan att en ny

ställas i den stat där den har med-

prövning sker av den sak som

delats, ska den efter en ansökan för-

avgjorts

genom domen, om

inte

klaras verkställbar i Sverige utan

11Senaste lydelse 2014:927.

27

Prop. 2017/18:268 något

annat följer

av 10 kap.

9 §

att en ny prövning sker av den sak

eller

5 §

femte stycket i detta

som avgjorts genom domen, om

kapitel. Detta medför inte någon

inte något annat följer av 9 kap. 8 §,

skyldighet att verkställa en utländsk

10 kap. 9 §, 11 kap. 14 § eller 5 §

dom, om det ansvarsbelopp som

femte stycket i detta kapitel. Detta

gäller för fartygets ägare därmed

medför inte någon skyldighet att

skulle överskridas.

 

 

förklara en utländsk dom verkställ-

 

 

 

 

 

bar, om det ansvarsbelopp som

 

 

 

 

 

gäller för fartygets ägare därmed

 

 

 

 

 

skulle överskridas.

En

ansökan om

verkställighet

En ansökan om verkställbarhets-

görs till den tingsrätt som reger-

förklaring görs till den tingsrätt

ingen

föreskriver.

Sökanden

ska

som regeringen föreskriver. Sökan-

tillsammans med ansökan ge in

 

den ska tillsammans med ansökan

 

 

 

 

 

ge in

1. domen i original eller i kopia som har bestyrkts av en myndighet,

2. en förklaring av en behörig

2. en förklaring av en behörig

myndighet i den stat där domen

myndighet i den stat där domen

meddelats att domen avser ersätt-

meddelats att domen avser ersätt-

ning enligt den i 10 kap. angivna

ning enligt någon av de i första

1992

års

ansvarighetskonvention

stycket angivna konventionerna

eller den i 10 a kap. angivna

samt att domen har fått laga kraft

bunkerkonventionen

samt

att

och kan verkställas i den staten.

domen har fått laga kraft och kan

 

verkställas i den staten.

 

 

Handlingarna ska vara försedda med bevis om utfärdarens behörighet. Beviset ska vara utställt av en svensk beskickning eller konsul eller av chefen för justitieförvaltningen i den stat där domen har meddelats. Om en handling i ärendet inte är skriven på svenska, danska eller norska, ska även en översättning till svenska ges in. Översättningen ska vara bestyrkt av en diplomatisk eller konsulär tjänsteman eller av en svensk notarius

publicus.

 

Om en ansökan om verkställighet

Om en dom förklaras verkställ-

bifalls, verkställs domen på samma

bar, verkställs den på samma sätt

sätt som en svensk dom som har

som en svensk dom som har fått

fått laga kraft.

laga kraft.

Vid handläggning i domstol av

Vid handläggning i domstol av

ett ärende om verkställighet

ett ärende om verkställbarhetsför-

tillämpas i övrigt lagen (1996:242)

klaring tillämpas i övrigt lagen

om domstolsärenden.

(1996:242) om domstolsärenden.

7 §12

Har i enlighet med bestämmel- serna i den i 10 kap. angivna 1992 års ansvarighetskonvention en begränsningsfond upprättats i en annan stat, som har tillträtt den

Har det i enlighet med bestäm- melserna i den i 10 kap. angivna 1992 års ansvarighetskonvention eller i den i 11 kap. angivna 2010 års HNS-konvention upprättats en

12 Senaste lydelse 1995:1081.

28

konventionen, enligt lagen i den staten och har en ägare eller försäkringsgivare, mot vilken talan om ersättning enligt 10 kap. väckts vid en svensk domstol, rätt att begränsa sitt ansvar, skall dom- stolen i dom i mål om ersättning bestämma att domen får verkställ- as endast efter prövning i den främmande staten av frågor om fondens fördelning och enligt den statens lag.

Lydelse enligt SFS 2018:418

begränsningsfond i en annan kon- Prop. 2017/18:268 ventionsstat och har en ägare eller försäkringsgivare mot vilken det

har väckts en talan om ersättning enligt 10 eller 11 kap. vid en svensk domstol rätt att begränsa sitt ansvar, ska domstolen i dom i mål om ersättning bestämma att domen får verkställas endast efter prövning i den andra staten av frågor om fondens fördelning och enligt den statens lag.

Föreslagen lydelse

 

 

 

 

 

 

11 §

 

 

För varje tingsrätt som får ta upp

För varje tingsrätt som får ta upp

dispaschmål

ska

Sjöfartsverket

dispaschmål

ska

Transportstyrel-

varje år upprätta en förteckning

sen varje år upprätta en förteck-

som består av minst tolv personer

ning som består av minst tolv per-

som är kunniga i handel och

soner som är kunniga i handel och

sjöfart och som är lämpliga att

sjöfart och som är lämpliga att

tjänstgöra som särskilda ledamöter

tjänstgöra som särskilda ledamöter

i dispaschmål. Rätten ska för varje

i dispaschmål. Rätten ska för varje

mål utse tre av personerna i

mål utse tre av personerna i för-

förteckningen

att

tjänstgöra

som

teckningen att tjänstgöra som sär-

särskilda ledamöter.

Om

det

skilda ledamöter. Om det före-

föreskrivna antalet ledamöter

inte

skrivna antalet ledamöter inte kan

kan utses från förteckningen på

utses från förteckningen på grund

grund av förfall eller något annat

av förfall eller något annat hinder

hinder ska rätten utse någon annan

ska rätten utse någon annan lämp-

lämplig person att vara särskild

lig person att vara särskild leda-

ledamot.

 

 

 

 

 

mot.

 

 

Den som ska tjänstgöra som sär-

Den som ska tjänstgöra som sär-

skild ledamot ska vara svensk

skild ledamot ska vara svensk

medborgare och får inte vara

medborgare och får inte vara

underårig, i konkurs eller ha för-

underårig, i konkurs eller ha för-

valtare enligt 11 kap. 7 § föräldra-

valtare enligt 11 kap. 7 § föräldra-

balken. Den

särskilda

ledamoten

balken. Regeringen kan med stöd

har rätt till ersättning av allmänna

av 8 kap.

7 §

regeringsformen

medel enligt

bestämmelser

som

meddela föreskrifter om ersättning

meddelas av regeringen.

 

 

av allmänna medel till den sär-

 

 

 

 

 

 

skilda ledamoten.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Denna lag träder i kraft den 1 januari 2019 i fråga om 1 kap. 1 b §, 18 kap. 10 och 21 §§ och 21 kap. 5 och 11 §§ och i övrigt den dag som regeringen bestämmer.

29

Prop. 2017/18:268 2.2

Förslag till lag om ändring i lagen (2010:976)

 

om ändring i sjölagen (1994:1009)

Härigenom föreskrivs i fråga om sjölagen (1994:1009)

dels att 11 kap. 1 § i lydelsen enligt lagen (2010:976) om ändring i sjölagen (1994:1009) ska utgå,

dels att 9 kap. 3 § i stället för lydelsen enligt lagen (2010:976) om ändring i sjölagen (1994:1009) ska ha följande lydelse.

Lydelse enligt SFS 2010:976

Föreslagen lydelse

9 kap.

3 §

Rätt till ansvarsbegränsning föreligger inte beträffande

1.en fordran på bärgarlön, sådan särskild ersättning som avses i 16 kap. 9 §, bidrag till gemensamt haveri eller på avtal grundad ersätt- ning för åtgärder som avses i 2 § första stycket 4, 5 eller 6,

2.en fordran med anledning av oljeskada som omfattas av 10 kap. 1 § och 2 § första och andra styckena,

3. en fordran som är underkastad en internationell konvention eller en nationell lag som reglerar eller förbjuder begränsning av ansvar för radiologisk skada,

4. en fordran med anledning av radiologisk skada orsakad av atomfartyg,

5. en fordran med anledning av skada som har drabbat en lots eller den som är anställd hos någon som avses i 1 § första stycket och vars skyldigheter står i samband med fartygets drift eller med bärgning- en, och

6. en fordran på ränta eller ersättning för rättegångskostnader.

3.en fordran med anledning av skada som omfattas av 11 kap.,

4.en fordran som är underkastad en internationell konvention eller en nationell lag som reglerar eller förbjuder begränsning av ansvar för radiologisk skada,

5.en fordran med anledning av radiologisk skada orsakad av atomfartyg,

6.en fordran med anledning av skada som har drabbat en lots eller den som är anställd hos någon som avses i 1 § första stycket och vars skyldigheter står i samband med fartygets drift eller med bärgning- en, och

7.en fordran på ränta eller ersättning för rättegångskostnader.

30

2.3Förslag till lag om ändring i lagen (2017:723) om ändring i sjölagen (1994:1009)

Härigenom föreskrivs att 11 a kap. 5 § sjölagen (1994:1009) i stället för lydelsen enligt lagen (2017:723) om ändring i den lagen ska ha följande lydelse.

Lydelse enligt SFS 2017:723

Föreslagen lydelse

 

 

11 a kap.

 

 

 

5 §

Om en åtgärd med anledning av

Om en åtgärd med anledning av

ett vrak omfattas av ansvaret för

ett vrak omfattas av ansvaret för

oljeskada enligt 10 kap., bunker-

oljeskada enligt 10 kap., bunker-

oljeskada enligt 10 a kap. eller

oljeskada enligt 10 a kap., skada

radiologisk

skada

enligt lagen

enligt 11 kap. eller radiologisk

(2010:950) om ansvar och er-

skada enligt lagen (2010:950) om

sättning vid

radiologiska olyckor,

ansvar och ersättning vid radio-

tillämpas inte 16–19 §§. Undan-

logiska olyckor, tillämpas inte 16–

taget för oljeskada enligt 10 kap.

19 §§. Undantaget för oljeskada

gäller dock inte sådana fall som

enligt 10 kap. gäller dock inte

avses i 10 kap. 19 § andra stycket,

sådana fall som avses i 10 kap.

om inte åtgärden

omfattas av

19 § andra stycket, om inte åt-

10 a kap.

 

 

gärden omfattas av 10 a kap.

Om åtgärden utgör bärgning enligt 16 kap., bestäms ersättning till bärgaren enligt det kapitlet.

Prop. 2017/18:268

31

Prop. 2017/18:268 2.4

Förslag till lag om den internationella fonden

 

för farliga och skadliga ämnen

Härigenom föreskrivs följande.

Lagens innehåll

1 § Denna lag innehåller bestämmelser om den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen och om skyldighet att lämna uppgift om mottagande av sådana ämnen i vissa fall.

Internationella bestämmelser som ska gälla som svensk lag

2 § Bestämmelserna i artiklarna 1, 3–5, 13–20, 21bis, 22, 37.2–4 och 39–41 i 2010 års internationella konvention om ansvar och ersättning för skada i samband med sjötransport av farliga och skadliga ämnen (2010 års HNS-konvention) ska i originaltexternas lydelse gälla som svensk lag. Detta gäller dock inte till den del bestämmelserna uteslutande regler- ar de fördragsslutande staternas inbördes förpliktelser.

Konventionens originaltexter ska ha samma giltighet. Den engelska originaltexten i de delar som anges i första stycket finns tillsammans med en svensk översättning intagen som bilaga till denna lag.

Fondens regressrätt

3 § Ett belopp som den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen har betalat i ersättning enligt artikel 14 i 2010 års HNS-konven- tion får fonden kräva åter av en person som anges i 11 kap. 8 § andra stycket a, b eller e–g sjölagen (1994:1009) endast om den mot vilken an- språket riktas har vållat skadan uppsåtligen eller av grov vårdslöshet och med insikt om att skada sannolikt skulle uppkomma. I övrigt tillämpas 7 kap. 9 § försäkringsavtalslagen (2005:104) i fråga om fondens rätt att kräva åter ett utbetalat ersättningsbelopp av någon annan än fartygsägar- en eller dennes garant.

Talan om ersättning

4 § Talan om ersättning mot den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen, som enligt artikel 39.1, 39.2 eller 39.4 i 2010 års HNS- konvention får tas upp i Sverige, ska väckas vid den domstol som enligt 21 kap. 5 a § tredje stycket sjölagen (1994:1009) är behörig att ta upp talan mot fartygets ägare med anledning av olyckan.

5 § I fråga om underrättelser som avses i artikel 39.7 i 2010 års HNS- konvention ska bestämmelserna i 14 kap. 12 och 13 §§ rättegångsbalken om kungörande av rättegång tillämpas.

Verkställbarhet av dom

6 § När en fråga uppkommer om verkställbarhet av en dom enligt artik- el 40.3 i 2010 års HNS-konvention tillämpas 21 kap. 6 § sjölagen

32(1994:1009).

Skyldighet att lämna uppgift om mottagande av ämnen

7 § Mottagare i Sverige av sådan last som enligt 2010 års HNS-konven- tion är avgiftspliktig ska senast den 1 mars varje år lämna uppgift till Sjöfartsverket om den mängd som har mottagits under föregående kalenderår, om mottagaren under det året har tagit emot sammanlagt mer än:

a)150 000 ton oljor som avses i artikel 1.3 i 1992 års internationella konvention om upprättandet av en internationell fond för ersättning av skada orsakad av förorening genom olja och för vilka avgiftsskyldighet till den internationella oljeskadefonden föreligger enligt artikel 10 i den konventionen,

b)20 000 ton andra oljor som anges i bihang 1 till bilaga I till 1973 års internationella konvention till förhindrande av förorening från fartyg, som den har ändrats genom 1978 års protokoll (MARPOL 73/78) i dess vid varje tid gällande lydelse,

c)20 000 ton flytande petroleumgas av lätta kolväten med propan och butan som huvudsakliga beståndsdelar (LPG), eller

d)20 000 ton fasta bulkvaror som avses i artikel 1.5 (vii) i 2010 års HNS-konvention eller andra ämnen som avses i artikel 1 i den konven- tionen.

Samma uppgiftsskyldighet har den som tagit emot avgiftspliktig last som består av flytande naturgas av lätta kolväten med metan som huvudsaklig beståndsdel (LNG). Om mottagaren av LNG har kommit överens med den som omedelbart före lossningen ägde ämnet att denne i mottagarens ställe ska vara skyldig att betala föreskriven avgift, gäller skyldigheten att lämna uppgifter den tidigare ägaren. Mottagaren är dock även i ett sådant fall skyldig att lämna uppgiften, om den tidigare ägaren inte gör det.

8 § En mottagare enligt 7 § första stycket som har tagit emot högst de mängder som anges där är skyldig att lämna uppgift enligt den paragraf- en, om den mängd ämnen som denne har tagit emot tillsammans med den mängd ämnen som har mottagits av ett dotterföretag eller en annan gem- ensamt kontrollerad enhet uppgår till mer än de mängder som anges i 7 § första stycket.

Uppmaning att lämna uppgift

9 § Var och en som under ett visst kalenderår har tagit emot sådan last som är avgiftspliktig enligt 2010 års HNS-konvention ska efter uppman- ing av Sjöfartsverket lämna uppgift om den mängd som har mottagits under året.

Sjöfartsverket får förelägga den som är skyldig att lämna uppgift om avgiftspliktig last att lämna uppgiften inom en viss tid. Ett sådant före- läggande får förenas med vite.

Ansvar vid oriktig uppgift

10 § Den som uppsåtligen eller av oaktsamhet lämnar oriktig uppgift vid fullgörande av skyldighet enligt 7–9 §§ döms till böter, om gärningen

Prop. 2017/18:268

33

Prop. 2017/18:268 inte är belagd med straff i brottsbalken. Allmänt åtal får väckas endast efter anmälan från Sjöfartsverket.

1.Denna lag träder i kraft den 1 januari 2019 i fråga om 7–10 §§ och i övrigt den dag som regeringen bestämmer.

2.Bestämmelserna i 7–10 §§ tillämpas första gången i fråga om last som har mottagits under kalenderåret 2019.

34

Bilaga Prop. 2017/18:268

Artiklarna 1, 3–5, 13–20, 21bis, 22, 37.2–4 och 39–41 i 2010 års internationella konvention om ansvar och ersättning för skada i samband med sjötransport av farliga och skadliga ämnen

International Convention on Liability and Compensation for Damage in Connection with the Carriage of Hazardous and Noxious Substances by Sea, 2010 (2010 HNS Convention)

(Consolidated text of the Inter- national Convention on Liability and Compensation for Damage in Connection with the Carriage of Hazardous and Noxious Substances by Sea, 1996, and the Protocol of 2010 to the Convention)

Chapter I

General provisions

Definitions

Article 1

For the purposes of this Convention:

1. “Ship” means any seagoing vessel and seaborne craft, of any type whatsoever.

2.“Person” means any indivi- dual or partnership or any public or private body, whether corporate or not, including a State or any of its constituent subdivisions.

3.“Owner” means the person or persons registered as the owner of the ship or, in the absence of registration, the person or persons owning the ship. However, in the case of a ship owned by a State and operated by a company which in that State is registered as the ship's operator, ”owner” shall mean such company.

2010 års internationella konven- tion om ansvar och ersättning för skada i samband med sjö- transport av farliga och skadliga ämnen (2010 års HNS-konven- tion)

(Konsoliderad text till 1996 års internationella konvention om ansvar och ersättning för skada i samband med sjötransport av farliga och skadliga ämnen och 2010 års protokoll till konven- tionen)

Kapitel I

Allmänna bestämmelser

Definitioner

Artikel 1

I denna konvention förstås med:

1.”Fartyg”: fartyg eller annan flytande anordning som kan an- vändas till sjöss.

2.”Person”: fysisk person samt privaträttslig eller offentligrättslig juridisk person, inbegripet en stat och dess delstater eller motsvar- ande.

3.”Ägare”: den person eller de personer som är registrerade som fartygets ägare eller, om registrer- ing inte har skett, den person eller

de personer som äger fartyget. I fråga om ett fartyg som ägs av en stat och brukas av ett bolag som i

denna

stat är registrerat som far-

tygets

brukare ska

med ”ägare”

förstås detta bolag.

35

Prop. 2017/18:268

4. “Receiver” means either:

 

4. ”Mottagare”: antingen

 

 

(a) the person

who

physically

(a) den

person

som fysiskt

tar

 

receives contributing cargo dis-

emot avgiftspliktig last som lossats

 

charged in the ports and terminals

i en konventionsstats hamnar och

 

of a State Party; provided that if at

terminaler; om vid tiden för

 

the time of receipt the person who

mottagandet den person som fy-

 

physically receives the cargo acts

siskt tar emot lasten handlar som

 

as an agent for another who is

mellanman för en annan som är

 

subject to the jurisdiction of any

föremål

för

en

konventionsstats

 

State Party, then the principal shall

jurisdiktion, ska huvudmannen an-

 

be deemed to be the receiver, if the

ses som mottagare om mellanman-

 

agent discloses the principal to the

nen underrättar HNS-fonden om

 

HNS Fund; or

 

 

 

 

 

huvudmannens identitet, eller

 

 

(b) the person in the State Party

(b) den person i en konventions-

 

who in accordance with the nation-

stat som enligt konventionsstatens

 

al law of that State Party is deemed

nationella rätt anses som mottagare

 

to be the receiver of contributing

av avgiftspliktig last som lossats i

 

cargo discharged in the ports and

konventionsstatens hamnar och ter-

 

terminals of a State Party, provided

minaler, under förutsättning att den

 

that the total contributing cargo

totala mängden avgiftspliktig

last

 

received according to such national

mottagen enligt sådan nationell rätt

 

law is substantially the same as

är väsentligen densamma som om

 

that which would have been re-

mottagandet skett enligt a.

 

 

ceived under (a).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5. “Hazardous and noxious sub-

5. ”Farliga

och

skadliga ämnen

 

stances (HNS)” means:

 

 

 

(HNS)”:

 

 

 

 

 

(a) any substances, materials and

(a) varje

ämne, material

och

 

articles carried on board a ship as

föremål som transporteras ombord

 

cargo, referred to in (i) to (vii)

på ett fartyg som last och som

 

below:

 

 

 

 

 

 

anges i i–vii nedan:

 

 

(i) oils,

carried in

bulk,

as

(i) oljor som transporteras i bulk

 

defined in regulation 1 of Annex I

och som anges i regel 1 i bilaga I

 

to the International Convention for

till 1973 års internationella kon-

 

the Prevention of Pollution from

vention till förhindrande av för-

 

Ships, 1973, as modified by the

orening från fartyg, som den har

 

Protocol of 1978 relating thereto,

ändrats genom 1978 års protokoll i

 

as amended;

 

 

 

 

 

dess vid varje tid gällande lydelse,

 

(ii) noxious

liquid

substances,

(ii) skadliga flytande ämnen som

 

carried in bulk, as defined in

transporteras i bulk och som anges

 

regulation 1.10 of Annex II to the

i regel 1.10 i bilaga II till 1973 års

 

International

Convention

for

the

internationella konvention till för-

 

Prevention

of

Pollution

from

hindrande av förorening från far-

 

Ships, 1973, as modified by the

tyg, som den har ändrats genom

 

Protocol of 1978 relating thereto,

1978 års protokoll i dess vid varje

 

as amended, and those substances

tid gällande lydelse samt ämnen

 

and mixtures provisionally catego-

och blandningar

som provisoriskt

 

rized as falling in pollution cate-

bedömts falla under förorenings-

 

gory X, Y or Z in accordance with

kategori X, Y eller Z enligt reg-

 

regulation 6.3 of the said Annex II;

el 6.3 i nämnda bilaga II,

 

 

(iii) dangerous liquid substances

(iii) farliga flytande ämnen trans-

36

carried in bulk listed in chapter 17

porterade i bulk och som anges i

of the International Code for the

kapitel 17 i

den

internationella

Construction

and

Equipment

of

koden för konstruktion och utrust-

Ships Carrying Dangerous Chemi-

ning av fartyg som till sjöss trans-

cals in Bulk, as amended, and the

porterar skadliga flytande kemi-

dangerous products for which the

kalier i bulk i dess vid varje tid

preliminary suitable conditions for

gällande lydelse samt farliga pro-

the carriage have been prescribed

dukter för vilka preliminärt lämp-

by the Administration and port

liga

förhållanden

för

transporter

administrations involved in ac-

har föreskrivits av den berörda

cordance with paragraph 1.1.6 of

myndigheten och de berörda hamn-

the Code;

 

 

 

 

 

myndigheterna i överensstämmelse

 

 

 

 

 

 

med paragraf 1.1.6 i koden,

 

(iv) dangerous,

hazardous

and

(iv) farliga, riskfyllda och

våd-

harmful substances, materials and

liga ämnen, material och föremål i

articles in packaged form covered

förpackad form som omfattas av

by the International Maritime Dan-

den internationella koden om trans-

gerous Goods Code, as amended;

porter av farligt gods till sjöss i

 

 

 

 

 

 

dess vid varje tid gällande lydelse,

(v) liquefied gases as listed in

(v) gaser i vätskeform som anges

chapter 19 of the International

i kapitel 19 i den internationella

Code for the Construction and

koden för konstruktion och utrust-

Equipment

of

Ships

Carrying

ning av fartyg som till sjöss trans-

Liquefied Gases in Bulk, as

porterar kondenserade gaser i bulk

amended, and the products for

i dess vid varje tid gällande lydelse

which preliminary suitable condi-

samt produkter för vilka prelimi-

tions for the carriage have been

närt

lämpliga

förhållanden

för

prescribed by

the

Administration

transporter har föreskrivits av den

and port administrations

involved

berörda myndigheten och de berör-

in accordance with paragraph 1.1.6

da hamnmyndigheterna i överens-

of the Code;

 

 

 

 

 

stämmelse med paragraf 1.1.6 i

 

 

 

 

 

 

koden,

 

 

 

 

(vi) liquid substances carried in

(vi) flytande

ämnen

som trans-

bulk with a flashpoint not exceed-

porteras i bulk med en flampunkt

ing 60°C (measured by a closed-

som inte överstiger 60°C (uppmätt

cup test);

 

 

 

 

 

i en sluten degel),

 

 

 

(vii)solid bulk materials pos- (vii) fasta bulkvaror som innebär sessing chemical hazards covered kemiska risker och som omfattas

by the International Maritime Solid

av den internationella koden för

Bulk Cargoes Code, as amended,

fasta bulklaster i dess vid varje tid

to the extent that these substances

gällande lydelse, i den utsträckning

are also subject to the provisions of

som dessa substanser även om-

the International Maritime Danger-

fattas av bestämmelserna i den in-

ous Goods Code in effect in 1996,

ternationella koden om transporter

when carried in packaged form;

av farligt gods till sjöss i den lyd-

and

 

 

else som gällde 1996, när godset

 

 

 

transporteras i förpackad form, och

(b) residues

from

the previous

(b) rester från tidigare bulktrans-

carriage in bulk of substances re-

porter av ämnen som anges i a i–iii

ferred to in (a)(i) to (iii) and (v) to

och v–vii ovan.

(vii) above.

 

 

 

5bis “Bulk

HNS”

means any

5bis ”Farligt och skadligt bulk-

Prop. 2017/18:268

37

Prop. 2017/18:268 hazardous and noxious substances referred to in article 1, para-

 

graph 5(a)(i) to (iii) and (v) to (vii)

 

and paragraph 5(b).

 

 

 

5ter “Packaged

HNS” means

 

any hazardous and noxious sub-

 

stances referred to in article 1,

 

paragraph 5(a)(iv).

 

 

 

6. “Damage” means:

 

 

(a) loss of life or personal injury

 

on board or outside the ship carry-

 

ing the hazardous and noxious sub-

 

stances caused by those substanc-

 

es;

 

 

 

 

 

(b) loss of or damage to property

 

outside the ship carrying the haz-

 

ardous

and

noxious

substances

 

caused by those substances;

 

(c) loss or damage by contami-

 

nation of the environment caused

 

by the hazardous and noxious sub-

 

stances, provided that compensa-

 

tion for impairment of the environ-

 

ment other than loss of profit from

 

such impairment shall be limited to

 

costs of reasonable measures of

 

reinstatement

actually

undertaken

 

or to be undertaken; and

 

 

(d) the

costs

of

preventive

 

measures and further loss or

 

damage

caused

by

preventive

 

measures.

 

 

 

 

Where it is not reasonably possi-

 

ble to separate damage caused by

 

the hazardous and noxious sub-

 

stances from that caused by other

 

factors, all such damage shall be

 

deemed to be caused by the hazar-

 

dous and noxious substances ex-

 

cept if, and to the extent that, the

 

damage caused by other factors is

 

damage of a type referred to in

 

article 4, paragraph 3.

 

 

In this paragraph, “caused by

 

those substances” means caused by

 

the hazardous or noxious nature of

 

the substances.

 

 

 

7. “Preventive measures” means

38

any reasonable measures taken by

ämne”: varje farligt och skadligt ämne som anges i artikel 1.5 a i–iii och v–vii samt artikel 1.5 b,

5ter ”Farligt och skadligt för- packat ämne”: varje farligt och skadligt ämne som anges i artik- el 1.5 a iv.

6. ”Skada”:

(a)dödsfall eller personskada ombord eller utanför det fartyg som transporterar de farliga och skadliga ämnena och som orsakats av dessa ämnen,

(b)förlust av eller skada på egendom utanför det fartyg som transporterar de farliga och skad- liga ämnena och som orsakats av dessa ämnen,

(c)förlust eller skada på grund av förorening av miljön som orsak- ats av de farliga och skadliga äm- nena, i fråga om ersättning för för- sämring av miljön dock endast ute- bliven vinst samt kostnader för rimliga återställningsåtgärder som har vidtagits eller planeras, och

(d)kostnader för förebyggande åtgärder och förlust och skada som orsakats av sådana åtgärder.

Om det inte är möjligt att till- förlitligt särskilja en skada som har orsakats av farliga och skadliga ämnen från en skada som har orsakats av andra omständigheter, ska all skada anses orsakad av de farliga och skadliga ämnena utom om och i den utsträckning som skadan som har orsakats av andra omständigheter är en skada av det slag som anges i artikel 4.3.

I denna punkt förstås med ”orsakats av dessa ämnen” vad som orsakats av de farliga eller

skadliga egenskaperna hos ämnena.

7.”Förebyggande åtgärder”: varje skälig åtgärd som vidtagits

any person after an incident has

efter det att en olycka inträffat för

occurred to prevent or minimize

att förhindra eller begränsa skada.

damage.

 

 

 

 

 

 

 

8. “Incident” means

any occur-

8. ”Olycka”: varje händelse eller

rence or series of occurrences hav-

serie av händelser med samma

ing the same origin, which causes

ursprung som orsakar skada eller

damage or creates a grave and

framkallar ett allvarligt och ome-

imminent threat of causing dam-

delbart förestående hot om skada.

age.

 

 

 

 

 

 

 

 

9. “Carriage by sea” means the

9. ”Sjötransport”:

tidsperioden

period from the time when the

från det att de farliga och skadliga

hazardous and noxious substances

ämnena vid lastning kommer i

enter any part of the ship's equip-

kontakt med någon del av fartygets

ment, on loading, to the time they

anordningar till dess att de vid

cease to be present in any part of

lossning upphör att vara i någon

the ship's equipment, on discharge.

del av fartygets anordningar. Om

If no ship's equipment is used, the

inte någon av fartygets anordningar

period begins and ends respective-

används,

börjar

respektive

slutar

ly when the hazardous and noxious

tidsperioden när de farliga och

substances cross the ship's rail.

skadliga

ämnena korsar

fartygets

 

 

 

reling.

 

 

 

 

 

10. “Contributing cargo” means

10. ”Avgiftspliktig

last”:

varje

any bulk HNS which is carried by

farligt och skadligt bulkämne som

sea as cargo to a port or terminal in

transporteras till sjöss som last till

the territory of a State Party and

en hamn eller terminal i en kon-

discharged in that State. Cargo in

ventionsstats territorium

och som

transit which is transferred direct-

lossas i den staten. Last i transit

ly, or through a port or terminal,

som vidarebefordras

direkt,

eller

from one ship to another, either

genom en hamn eller terminal, från

wholly or in part, in the course of

ett fartyg till ett annat, antingen

carriage from the port or terminal

helt eller delvis, inom ramen för en

of original loading to the port or

transport

från

den

ursprungliga

terminal of final destination shall

lastningshamnen

eller terminalen

be considered as contributing car-

till hamn eller terminal på den slut-

go only in respect of receipt at the

liga destinationen ska anses som

final destination.

 

avgiftspliktig last bara för mottag-

 

 

 

andet på den slutliga destinationen.

11. The HNS Fund” means the

11. ”HNS-fonden”:

den

inter-

International Hazardous and Nox-

nationella fonden för farliga och

ious

Substances Fund

established

skadliga

ämnen

upprättad

enligt

under article 13.

 

artikel 13.

 

 

 

 

12. “Unit of account” means the

12. ”Beräkningsenhet”: den sär-

Special Drawing Right as defined

skilda dragningsrätten

som

den

by

the International

Monetary

definierats av den internationella

Fund.

 

valutafonden.

 

 

 

 

13. “State of the ship's registry”

13. ”Fartygets

registreringsstat”:

means in relation to a registered

för registrerade fartyg, den stat där

ship the State of registration of the

fartyget registrerats och för oregi-

ship, and in relation to an unregis-

strerade fartyg, den stat vars flagga

tered ship the State whose flag the

fartyget får föra.

 

 

 

 

ship is entitled to fly.

 

 

 

 

 

 

 

Prop. 2017/18:268

39

Prop. 2017/18:268

14. “Terminal”

means any

site

14. ”Terminal”: varje

plats för

 

for the storage of hazardous and

lagring av farliga och skadliga

 

noxious substances received from

ämnen som mottagits efter sjö-

 

waterborne transportation,

includ-

buren transport, däri inbegripet en

 

ing any facility situated off-shore

icke-landbaserad anläggning som

 

and linked by pipeline or otherwise

genom rörledning eller på annat

 

to such site.

 

 

 

 

sätt är förenad med en sådan plats.

 

15. “Director”

 

means

 

the

15. ”Direktör”: HNS-fondens di-

 

Director of the HNS Fund.

 

 

rektör.

 

 

16. “Organization” means

the

16. ”Organisation”:

Internatio-

 

International

Maritime

Orga-

nella sjöfartsorganisationen.

 

nization.

 

 

 

 

 

 

 

17. “Secretary-General”

means

17. ”Generalsekreterare”: organi-

 

the Secretary-General of the

sationens generalsekreterare.

 

Organization.

 

 

 

 

 

 

 

-----------------------------------------

 

Scope of application

 

Article 3

 

This Convention shall apply exclu-

 

sively:

 

(a) to any damage caused in the

 

territory, including the territorial

 

sea, of a State Party;

 

(b) to damage by contamination

 

of the environment caused in the

 

exclusive economic zone of a State

 

Party, established in accordance

 

with international law, or, if a State

 

Party has not established such a

 

zone, in an area beyond and

 

adjacent to the territorial sea of

 

that State determined by that State

 

in accordance with international

 

law and extending not more than

 

200 nautical miles from the

 

baselines from which the breadth

 

of its territorial sea is measured;

 

(c) to damage, other than dam-

 

age by contamination of the envi-

 

ronment, caused outside the terri-

 

tory, including the territorial sea,

 

of any State, if this damage has

 

been caused by a substance carried

 

on board a ship registered in a

 

State Party or, in the case of an

40

unregistered ship, on board a ship

-----------------------------------------

Tillämpningsområde

Artikel 3

Denna konvention gäller endast

(a)för varje skada som upp- kommit inom en konventionsstats territorium, inklusive dess territo- rialvatten,

(b)för skada genom förorening av miljön som uppkommit inom en konventionsstats exklusiva ekono- miska zon, som fastställts i enlig- het med folkrättens regler, eller, om en konventionsstat inte har fastställt någon sådan zon, inom ett område utanför och angränsande till statens territorialhav vilket har bestämts av den staten i enlighet med folkrättens regler och vilket inte sträcker sig längre ut än 200 nautiska mil från de baslinjer varifrån statens territorialhav mäts,

(c)för skada, annan än skada genom förorening av miljön, som uppkommit utanför en stats territo- rium, inklusive territorialhavet, om skadan har orsakats av ett ämne som transporteras ombord på ett fartyg som är registrerat i en konventionsstat eller, om fartyget inte är registrerat, ombord på ett

entitled to fly the flag of a State Party; and

(d)to preventive measures, wher- ever taken, to prevent or minimize such damage as referred to in (a),

(b)and (c) above.

fartyg som får föra en konventions- Prop. 2017/18:268 stats flagga, och

(d)för förebyggande åtgärder som syftar till att hindra eller minska sådan skada som avses i a, b och c ovan, var de än har vid- tagits.

Article 4

 

 

 

 

 

Artikel 4

 

 

 

 

1. This

Convention

shall apply

1. Denna konvention gäller, med

 

to claims, other than claims arising

undantag för fordringar som har

 

out of any contract for the carriage

sin grund i ett befordringsavtal för

 

of goods and passengers, for dam-

gods och passagerare, på fordring-

 

age arising from the carriage of

ar för skada som uppkommit vid

 

hazardous and noxious substances

sjötransport av farliga och skadliga

 

by sea.

 

 

 

 

 

ämnen.

 

 

 

 

2. This

Convention

shall

not

2. Denna konvention gäller inte i

 

apply to the extent that its provi-

den utsträckning som bestämmel-

 

sions are incompatible with those

serna i den är oförenliga med

 

of the applicable law relating to

tillämplig lag om ersättning till an-

 

workers'

compensation or social

ställda eller med sociala välfärds-

 

security schemes.

 

 

 

system.

 

 

 

 

3. This

Convention

shall

not

3. Denna konvention gäller inte

 

apply:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(a) to pollution damage as de-

(a) för

skada genom

förorening

 

fined in the International Conven-

enligt definitionen i 1969 års inter-

 

tion on Civil Liability for Oil

nationella konvention om ansvarig-

 

Pollution

 

Damage,

1969,

as

het för skada orsakad av förorening

 

amended, whether or not compen-

genom olja, i dess vid varje tid

 

sation is payable in respect of it

gällande lydelse, oavsett om ersätt-

 

under that Convention; and

 

ning ska betalas för skadan enligt

 

 

 

 

 

 

 

den konventionen eller inte, och

 

(b) to damage caused by a radio-

(b) för skada orsakad av radioak-

 

active material of class 7 either in

tivt material enligt klass 7 antingen

 

the International Maritime Danger-

i den internationella koden om

 

ous Goods Code, as amended, or in

transporter av farligt gods till sjöss,

 

the International

Maritime

Solid

i dess vid varje tid gällande

 

Bulk Cargoes Code, as amended.

lydelse, eller i den internationella

 

 

 

 

 

 

 

koden för fasta bulklaster, i dess

 

 

 

 

 

 

 

vid varje tid gällande lydelse.

 

 

4. Except

as

provided

in

4. Med

undantag för

vad

som

 

paragraph 5, the provisions of this

anges i punkt 5 gäller bestämmels-

 

Convention shall not apply to

erna i denna konvention inte för

 

warships, naval auxiliary or other

örlogsfartyg, militära

hjälpfartyg

 

ships owned or operated by a State

eller andra fartyg som ägs eller

 

and used, for the time being, only

brukas av en stat och som vid

 

on Government non-commercial

tillfället endast används i statlig,

 

service.

 

 

 

 

 

icke-kommersiell tjänst.

 

 

 

5. A State Party may decide to

5. En

konventionsstat får

be-

 

apply this Convention to its war-

stämma att denna konvention ska

41

Prop. 2017/18:268 ships or other vessels described in paragraph 4, in which case it shall notify the Secretary-General there- of specifying the terms and condi- tions of such application.

6.With respect to ships owned by a State Party and used for commercial purposes, each State shall be subject to suit in the jurisdictions set forth in article 38 and shall waive all defences based on its status as a sovereign State.

gälla för dess örlogsfartyg eller andra fartyg som anges i punkt 4 och ska då underrätta generalsekre- teraren om detta med angivande av villkoren för denna tillämpning.

6.När det gäller fartyg som ägs av en konventionsstat och som an- vänds för kommersiella ändamål ska talan kunna väckas mot denna stat vid de domstolar som är behör- iga enligt artikel 38, och staten ska avstå från alla invändningar som grundas på dess egenskap av suve- rän stat.

 

Article 5

 

 

 

 

 

 

1. A State may, at the time of

 

ratification,

acceptance, approval

 

of, or accession to, this Conven-

 

tion, or any time thereafter, declare

 

that this Convention does not

 

apply to ships:

 

 

 

 

 

(a) which

do

not

exceed

200

 

gross tonnage; and

 

 

 

 

(b) which

carry hazardous

and

 

noxious substances only in pack-

 

aged form; and

 

 

 

 

 

(c) while

they

are

engaged

on

 

voyages between ports or facilities

 

of that State.

 

 

 

 

 

2. Where

two

neighbouring

 

States agree that this Convention

 

does not apply also to ships which

 

are covered by paragraph 1(a) and

 

(b) while engaged on voyages

 

between ports or facilities of those

 

States, the States concerned may

 

declare that the exclusion from the

 

application

of

this

Convention

 

declared under paragraph 1 covers

 

also ships referred to in this para-

 

graph.

 

 

 

 

 

 

 

3. Any State which has made the

 

declaration under paragraph 1 or 2

 

may withdraw such declaration at

 

any time.

 

 

 

 

 

 

4. A

declaration

made

under

 

paragraph 1 or 2, and the with-

 

drawal

of

the

declaration

made

42

under paragraph 3, shall be depos-

Artikel 5

1.En stat får vid tiden för ratifi- kation, godtagande, godkännande eller anslutning till denna konven- tion, eller när som helst därefter, förklara att denna inte gäller för fartyg

(a) vars dräktighet inte överstiger 200 bruttoton, och

(b) som bara transporterar farliga och skadliga ämnen i förpackad form, och

(c) medan de utför resor mellan hamnar eller anläggningar i den staten.

2.Om två grannstater kommer överens om att denna konvention inte ska gälla också för fartyg som anges i punkt 1 a och b medan de utför resor mellan hamnar eller anläggningar i dessa stater, får de berörda staterna förklara att det undantag från denna konvention som angetts enligt punkt 1 också omfattar fartyg som anges i denna punkt.

3.En stat som har gjort en för- klaring enligt punkt 1 eller 2 får när som helst återta denna förklar- ing.

4.En förklaring enligt punkt 1 eller 2 och återtagandet av en så- dan förklaring enligt punkt 3 ska deponeras hos generalsekreteraren,

ited with the Secretary-General who shall, after the entry into force of this Convention, communicate it to the Director.

5.The HNS Fund is not liable to pay compensation for damage caused by substances carried by a ship to which the Convention does not apply pursuant to a declaration made under paragraph 1 or 2, to the extent that:

(a) the damage as defined in article 1, paragraph 6(a), (b) or (c) was caused in:

(i) the territory, including the territorial sea, of the State which has made the declaration, or in the case of neighbouring States which have made a declaration under paragraph 2, of either of them; or

(ii) the exclusive economic zone, or area mentioned in article 3(b), of the State or States referred to in (i);

(b) the damage includes measures taken to prevent or mini- mize such damage.

-----------------------------------------

Chapter III

som efter ikraftträdandet av denna Prop. 2017/18:268 konvention ska underrätta direktö-

ren om detta.

5.HNS-fonden är inte ersätt- ningsskyldig för skada orsakad av farliga och skadliga ämnen som transporteras av ett fartyg för vilket konventionen inte gäller till följd av en förklaring enligt punkt 1 eller 2, i den utsträckning som

(a) skadan som den definierats i artikel 1.6 a, b eller c uppkommit i:

(i)den stats territorium, inbe- gripet territorialhavet, som har gjort förklaringen eller om grann- stater har gjort en förklaring enligt punkt 2 hos någondera av dem, eller

(ii)i den exklusiva ekonomiska zonen, eller område som nämns i artikel 3 b, hos den eller de stater som anges i i,

(b) skadan inbegriper åtgärder för att förhindra eller begränsa så- dan skada.

-----------------------------------------

Kapitel III

Compensation by the international hazardous and noxious substances fund (HNS Fund)

Establishment of the HNS Fund

Article 13

1.The International Hazardous and Noxious Substances Fund (HNS Fund) is hereby established with the following aims:

(a) to provide compensation for damage in connection with the carriage of hazardous and noxious substances by sea, to the extent that the protection afforded by chapter II is inadequate or not available; and

Ersättning från den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen (HNS-fonden)

Upprättandet av HNS-fonden

Artikel 13

1.Den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen (HNS- fonden) upprättas härmed för följande syften:

(a) Att betala ersättning för skada i samband med sjötransport av farliga och skadliga ämnen i den utsträckning som ersättning för skadan enligt kapitel II inte är tillräcklig eller inte tillgänglig.

43

Prop. 2017/18:268

(b) to

give

effect to

the related

(b) Att

uppfylla

de

därmed

 

tasks set out in article15.

 

 

sammanhängande

uppgifter

som

 

 

 

 

 

 

 

anges i artikel 15.

 

 

 

 

 

 

2. The HNS Fund shall in each

2. HNS-fonden

ska

i

 

varje

 

State Party be recognized as a legal

konventionsstat

erkännas

som en

 

person capable under the laws of

juridisk person med behörighet en-

 

that State of assuming rights and

ligt lagen i den staten att förvärva

 

obligations and of being a party in

rättigheter och åta sig skyldigheter

 

legal proceedings before the courts

samt att vara part i rättegång inför

 

of that State. Each State Party shall

domstol i denna stat. Varje kon-

 

recognize the Director as the legal

ventionsstat ska erkänna direktören

 

representative of the HNS Fund.

som ställföreträdare för fonden.

 

Compensation

 

 

 

Ersättning

 

 

 

 

 

 

 

 

Article 14

 

 

 

 

Artikel 14

 

 

 

 

 

 

 

 

1. For

the

purpose

of

fulfilling

1. För

att

fullgöra

sin

uppgift

 

its function under article 13, para-

enligt artikel 13.1 a ska HNS-fond-

 

graph 1(a), the HNS Fund shall

en betala ersättning till var och en

 

pay compensation to any person

som lidit skada om denne inte har

 

suffering damage if such person

kunnat få full ersättning för skadan

 

has been unable to obtain full and

enligt kapitel II

 

 

 

 

 

 

 

adequate

compensation

for

the

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

damage under the terms of chapter

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

II:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(a) because no liability for the

(a) därför att det inte föreligger

 

damage arises under chapter II;

 

något ansvar för skadan enligt

 

 

 

 

 

 

 

kapitel II,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(b) because the owner liable for

(b) därför att den ägare som är

 

the damage under chapter II is

ansvarig för skadan enligt kapit-

 

financially incapable

of

meeting

el II inte till fullo kan infria sina

 

the obligations under this Conven-

ekonomiska

förpliktelser

enligt

 

tion in full and any financial secu-

denna konvention och den ekono-

 

rity that may be provided under

miska säkerhet som kan ha ställts

 

chapter II does not cover or is in-

enligt kapitel II

 

inte

 

gäller

för

 

sufficient to satisfy the claims for

skadan eller inte räcker till för att

 

compensation for damage; an own-

tillgodose

 

ersättningsanspråken;

 

er being treated as financially in-

ägaren ska anses ekonomiskt oför-

 

capable of meeting these obliga-

mögen att infria sina förpliktelser

 

tions and a financial security being

och ekonomisk säkerhet ska anses

 

treated as insufficient if the person

otillräcklig

om

den skadelidande,

 

suffering the damage has been un-

sedan denne vidtagit alla rimliga

 

able to obtain full satisfaction of

åtgärder för att utnyttja de rättsliga

 

the amount of compensation due

medel som är tillgängliga, inte har

 

under chapter II after having taken

kunnat få ut hela det ersättnings-

 

all reasonable steps to pursue the

belopp som denne har rätt till

 

available legal remedies;

 

 

enligt kapitel II,

 

 

 

 

 

 

 

(c) because the damage exceeds

(c) därför

att

skadan

överstiger

 

the owner's

liability

under

the

ägarens ansvar enligt bestämmel-

44

terms of chapter II.

 

 

 

serna i kapitel II.

 

 

 

 

 

 

2. Expenses reasonably incurred

2. Skäliga

utgifter

och förluster

or sacrifices reasonably made by

som ägaren frivilligt ådragit sig för

the owner voluntarily to prevent or

att förhindra eller begränsa skada

minimize damage shall be treated

ska anses som skada vid tillämp-

as damage for the purposes of this

ningen av denna artikel.

 

article.

 

 

 

 

 

 

 

3. The HNS Fund shall incur no

3. HNS-fonden är inte ansvarig

obligation

under

the preceding

enligt föregående punkter om

paragraphs if:

 

 

 

 

 

(a) it proves that the damage re-

(a) den visar att skadan

orsak-

sulted from an act of war, hostili-

ades av krigshandling, fientlighet-

ties, civil war or insurrection or

er, inbördeskrig eller uppror eller

was caused by hazardous and nox-

orsakades av farliga och skadliga

ious substances which had escaped

ämnen som läckt eller tömts ut från

or been discharged from a warship

ett örlogsfartyg eller annat fartyg,

or other ship owned or operated by

som ägs eller brukas av en stat och

a State and used, at the time of the

vid tidpunkten för olyckan används

incident, only on Government non-

endast i statlig, icke-kommersiell

commercial service; or

tjänst, eller

 

 

 

(b) the

claimant

cannot prove

(b) den som gör anspråk på er-

that there is a reasonable probabil-

sättning inte kan visa att det finns

ity that the damage resulted from

en rimlig sannolikhet för att skadan

an incident involving one or more

orsakats av en olycka med ett eller

ships.

 

 

 

flera fartyg.

 

 

 

4. If the HNS Fund proves that

4. Visar HNS-fonden att skadan

the damage resulted wholly or

helt eller delvis orsakades genom

partly either from an act or omis-

en uppsåtlig handling eller under-

sion done with intent to cause

låtenhet av den skadelidande eller

damage by the person who suf-

av vårdslöshet av denne, kan HNS-

fered the damage or from the neg-

fonden befrias helt eller delvis från

ligence of that person, the HNS

sin skyldighet att betala ersättning

Fund may be exonerated wholly or

till denne. I varje fall ska fonden

partially from its obligation to pay

befrias från sin skyldighet i den

compensation to such person. The

utsträckning

som

fartygsägaren

HNS Fund shall in any event be

kan vara befriad enligt artikel 7.3.

exonerated to the extent that the

HNS-fonden är emellertid aldrig

owner may have been exonerated

befriad från sin skyldighet vad

under article 7, paragraph 3. How-

gäller förebyggande åtgärder.

ever, there shall be no such exon-

 

 

 

 

eration of the HNS Fund with re-

 

 

 

 

gard to preventive measures.

 

 

 

 

5. (a) Except as otherwise pro-

5. (a) Om inte annat anges i b i

vided in subparagraph (b), the ag-

denna punkt, är det sammanlagda

gregate

amount of

compensation

ersättningsbelopp som fonden ska

payable by the HNS Fund under

betala enligt denna artikel begräns-

this article shall in respect of any

at för en och samma olycka så att

one incident be limited, so that the

summan av beloppet och det ersätt-

total sum of that amount and any

ningsbelopp som faktiskt har be-

amount

of

compensation actually

talts enligt kapitel II för skada, som

paid under chapter II for damage

faller inom

denna

konventions

within the scope of application of

tillämpningsområde

enligt

artik-

Prop. 2017/18:268

45

Prop. 2017/18:268 this Convention as defined in arti-

el 3, inte får överstiga 250 miljoner

 

cle 3 shall not exceed 250 million

beräkningsenheter.

 

 

 

 

units of account.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(b) The

aggregate

amount of

(b) Det

sammanlagda

belopp

 

compensation payable by the HNS

som fonden ska betala enligt denna

 

Fund under this article for damage

artikel för skada som orsakats av

 

resulting from a natural phenome-

en

naturhändelse

av

osedvanlig

 

non of an exceptional, inevitable

karaktär som inte kunnat undvikas

 

and irresistible character shall not

och vars verkningar inte kunnat

 

exceed 250 million units of ac-

förhindras

får

inte

 

överstiga

 

count.

 

 

 

 

 

250 miljoner beräkningsenheter.

 

(c) Interest accrued

on a

fund

(c) Upplupen ränta på en fond

 

constituted in accordance with arti-

som upprättats enligt artikel 9.3

 

cle 9, paragraph 3, if any, shall not

ska inte tas med vid beräkningen

 

be taken into account for the com-

av det högsta belopp som fonden

 

putation of the maximum compen-

har att betala enligt denna artikel.

 

sation payable by the HNS Fund

 

 

 

 

 

 

 

 

under this article.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(d) The amounts mentioned in

(d) De belopp som anges i denna

 

this article shall be converted into

artikel ska räknas om till inhemsk

 

national currency on the basis of

valuta på grundval av det värde

 

the value of that currency with

valutan hade i förhållande till den

 

reference to the Special Drawing

särskilda dragningsrätten

den dag

 

Right on the date of the decision of

som HNS-fondens församling be-

 

the Assembly of the HNS Fund as

stämmer som första dag för ut-

 

to the first date of payment of

betalning av ersättning.

 

 

 

compensation.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6. Where

the

amount

of

6. Om summan av styrkta ford-

 

established claims against the HNS

ringar mot HNS-fonden överstiger

 

Fund

exceeds the

aggregate

det

sammanlagda

ersättningsbe-

 

amount

of

compensation payable

loppet enligt punkt 5, ska det till-

 

under paragraph 5, the amount

gängliga beloppet fördelas så att

 

available shall be distributed in

förhållandet mellan en styrkt ford-

 

such a manner that the proportion

ran och det ersättningsbelopp som

 

between any established claim and

fordringsägaren faktiskt

erhåller

 

the amount of compensation actu-

enligt denna konvention är det

 

ally recovered by the claimant

samma för alla fordringsägare. An-

 

under this Convention shall be the

språk på ersättning för dödsfall och

 

same for all claimants. Claims in

personskada ska ha företräde fram-

 

respect of death or personal injury

för andra anspråk, utom i den ut-

 

shall have priority over other

sträckning som summan av sådana

 

claims, however, save to the extent

anspråk

överstiger

två

tredjedelar

 

that the aggregate of such claims

av det totala belopp som fastställts

 

exceeds two-thirds of the total

enligt punkt 5.

 

 

 

 

amount

established

in

accordance

 

 

 

 

 

 

 

 

with paragraph 5.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7. The Assembly

of the

HNS

7. HNS-fondens församling får i

 

Fund may decide that, in excep-

undantagsfall besluta att ersättning

 

tional cases, compensation in ac-

enligt

konventionen

får betalas

 

cordance with this Convention can

även om ägaren inte har upprättat

46

be paid even if the owner has not

någon

fond enligt kapitel II. I

constituted a fund in accordance

sådana fall tillämpas punkt 5 d.

 

Prop. 2017/18:268

with chapter II. In such cases para-

 

 

 

 

 

 

 

graph 5(d) applies accordingly.

 

 

 

 

 

 

 

 

Related tasks of the HNS Fund

 

Ytterligare uppgifter för HNS-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

fonden

 

 

 

 

 

 

Article 15

 

 

 

 

 

Artikel 15

 

 

 

 

 

For the purpose of fulfilling its

För att fullgöra sin uppgift enligt

 

function under article 13, para-

artikel 13.1 a ska HNS-fonden ha

 

graph 1 (a), the HNS Fund shall

följande uppgifter:

 

 

 

 

have the following tasks:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(a) to

consider

claims

made

(a) Att

överväga

anspråk

som

 

against the HNS Fund;

 

 

 

riktas mot HNS-fonden.

 

 

 

(b) to prepare an estimate in the

(b) Att förbereda en beräkning i

 

form of a budget for each calendar

form av en budget för varje

 

year of:

 

 

 

 

 

 

kalenderår enligt följande:

 

 

Expenditure:

 

 

 

 

Utgifter:

 

 

 

 

 

(i) costs and expenses

of

the

(i) Kostnader

och utgifter

för

 

administration of the HNS Fund in

HNS-fondens förvaltning under

 

the relevant year and any deficit

året och underskott från verksam-

 

from operations in the preceding

heten från föregående år, och

 

 

years; and

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(ii) payments to be made by the

(ii) utbetalningar från HNS-fond-

 

HNS Fund in the relevant year;

 

en under året.

 

 

 

 

 

Income:

 

 

 

 

 

Inkomster:

 

 

 

 

 

(iii) surplus funds from

opera-

(iii) Överskott från verksamheten

 

tions in preceding years, including

under föregående

år,

inbegripet

 

any interest;

 

 

 

 

 

ränta,

 

 

 

 

 

 

(iv) initial

contributions

to

be

(iv) grundavgifter som ska betal-

 

paid in the course of the year;

 

as under året,

 

 

 

 

 

(v) annual

contributions

if

re-

(v) årsavgifter om sådana krävs

 

quired to balance the budget; and

för att balansera budgeten, och

 

 

(vi) any other income;

 

 

 

(vi) andra inkomster.

 

 

 

(c) to use at the request of a

(c) Att, på begäran av en kon-

 

State Party its good offices as

ventionsstat, ställa sina tjänster till

 

necessary to assist that State to

förfogande i den omfattning som

 

secure

promptly

such

personnel,

behövs för att hjälpa denna stat att

 

material and services as are

snabbt

förfoga

över

personal,

 

necessary to enable the State to

material och tjänster som staten be-

 

take measures to prevent or miti-

höver för att kunna vidta åtgärder

 

gate damage arising from an inci-

för att förhindra eller begränsa

 

dent in respect of which the HNS

skada som orsakats av en olycka

 

Fund may be called upon to pay

för vilken fonden kan komma att få

 

compensation under this Conven-

betala ersättning enligt denna kon-

 

tion; and

 

 

 

 

 

vention.

 

 

 

 

 

 

(d) to provide, on conditions laid

(d) Att, på villkor som föreskrivs

 

down in the internal regulations,

i interna föreskrifter, ställa kredit-

 

credit facilities with a view to the

möjligheter till förfogande för att

 

taking

of

preventive

measures

möjliggöra att

förebyggande

åt-

47

Prop. 2017/18:268 against damage arising from a particular incident in respect of which the HNS Fund may be called upon to pay compensation under this Convention.

gärder vidtas mot skada som orsak- ats av en olycka för vilken fonden kan komma att få betala ersättning enligt denna konvention.

 

General provisions on

 

 

Allmänna bestämmelser om

 

 

contributions

 

 

 

 

avgifter

 

 

 

 

Article 16

 

 

 

 

Artikel 16

 

 

 

 

1. The HNS Fund shall have a

1. HNS-fonden

ska ha

ett

all-

 

general account, which shall be

mänt konto som är fördelat i sek-

 

divided into sectors.

 

 

 

torer.

 

 

 

 

2. The HNS Fund shall, subject

2. HNS-fonden

ska, med beak-

 

to article 19, paragraphs 3 and 4,

tande av artikel 19.3 och 19.4,

 

also have separate accounts in

också ha särskilda konton för

 

 

respect of:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(a) oil as defined in article 1,

(a) olja enligt

artikel

1.5

a i

 

paragraph 5(a)(i) (oil account);

(oljekonto),

 

 

 

 

(b) liquefied

natural

gases of

(b) flytande naturgas av lätta kol-

 

light

hydrocarbons

with

methane

väten med metan som huvudsaklig

 

as the main constituent (LNG)

beståndsdel (LNG) (LNG-konto),

 

(LNG account); and

 

 

 

och

 

 

 

 

(c) liquefied petroleum gases of

(c) flytande petroleumgas

av

 

light

hydrocarbons

with

propane

lätta kolväten med propan och

 

and

butane

as

 

the

main

butan som huvudsakliga bestånds-

 

constituents (LPG) (LPG account).

delar (LPG) (LPG-konto).

 

 

 

3. There shall be initial contribu-

3. Det ska betalas grundavgifter

 

tions and, as required, annual con-

och, om nödvändigt, årsavgifter till

 

tributions to the HNS Fund.

HNS-fonden.

 

 

 

 

4. Contributions

to

the HNS

4. Avgifter till HNS-fonden ska

 

Fund shall be made into the gen-

betalas till det allmänna kontot

 

eral account in accordance with

enligt artikel 18, till de särskilda

 

article 18, to separate accounts in

kontona enligt artikel 19 och till

 

accordance with article 19 and to

antingen det allmänna kontot eller

 

either the general account or sepa-

de särskilda kontona enligt artik-

 

rate accounts in accordance with

el 20 eller artikel 21.5. Med för-

 

article 20 or article 21, para-

behåll för artikel 19.6 ska det all-

 

graph 5. Subject to article 19, para-

männa kontot betala ersättning för

 

graph 6, the general account shall

skada som orsakats av farliga och

 

be available to compensate damage

skadliga ämnen som omfattas av

 

caused by hazardous and noxious

det kontot och ett särskilt konto ska

 

substances covered by that ac-

betala ersättning för skada som or-

 

count, and a separate account shall

sakats av farliga och skadliga ämn-

 

be available to compensate damage

en som omfattas av det kontot.

 

 

caused by a hazardous and noxious

 

 

 

 

 

substance covered by that account.

 

 

 

 

 

5. For the purposes of article 18,

5. Om den mängd avgiftspliktig

 

article 19, paragraph 1(a)(i), para-

last som en person under ett kalen-

48

graph 1(a)(ii) and paragraph 1(b),

derår har tagit emot i en konven-

article 20 and article 21, para-

tionsstat

tillsammans

 

med den

Prop. 2017/18:268

graph 5, where the quantity of a

mängd avgiftspliktig last som tag-

 

given type of contributing cargo

its emot i samma konventionsstat

 

received in the territory of a State

av annan med vilken denna person

 

Party by any person in a calendar

är

i intressegemenskap

 

överstiger

 

year when aggregated with the

de gränser som anges i artikel 18,

 

quantities of the same type of

artikel

19.1

a

i

och

 

ii,

artik-

 

cargo received in the same State

el 19.1 b,

artikel

20

och

artik-

 

Party in that year by any associated

el 21.5, ska

denna person

betala

 

person or persons exceeds the limit

avgift enligt dessa artiklar för den

 

specified in the respective subpara-

mängd som denne faktiskt tagit

 

graphs, such a person shall pay

emot även om denna mängd inte

 

contributions in respect of the

översteg respektive gräns.

 

 

actual quantity received by that

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

person notwithstanding

that that

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

quantity did not exceed the res-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

pective limit.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6. "Associated

person"

means

6. Med ”annan med vilken denna

 

any subsidiary or commonly con-

person är i intressegemenskap” för-

 

trolled entity. The question wheth-

stås varje dotterbolag eller gemen-

 

er a person comes within this de-

samt

kontrollerad

enhet.

Frågan

 

finition shall be determined by the

om någon omfattas av denna defi-

 

national law of the State con-

nition ska avgöras enligt vederbör-

 

cerned.

 

 

 

ande stats nationella lag.

 

 

 

General provisions on annual

Allmänna bestämmelser om

 

 

contributions

 

 

 

årsavgifter

 

 

 

 

 

 

 

Article 17

 

 

 

Artikel 17

 

 

 

 

 

 

 

1. Annual contributions

to the

1. Årsavgifter

till det

allmänna

 

general account and to each sepa-

kontot och till varje särskilt konto

 

rate account shall be levied only as

ska tas ut bara om det behövs för

 

required to make payments by the

att göra utbetalningar från respek-

 

account in question.

 

 

tive konto.

 

 

 

 

 

 

 

2. Annual contributions

payable

2. Årsavgifter

 

enligt

artiklar-

 

pursuant to articles 18, 19 and

na 18 och 19 samt artikel 21.5 fast-

 

article 21, paragraph 5, shall be

ställs av

församlingen. Avgifterna

 

determined by the Assembly and

ska beräknas enligt de nämnda

 

shall be calculated in accordance

artiklarna på grundval av de enhet-

 

with those articles on the basis of

er avgiftspliktig last som tagits

 

the units of contributing cargo

emot under det föregående kalen-

 

received during

the

preceding

deråret eller annat år som försam-

 

calendar year or such other year as

lingen bestämmer.

 

 

 

 

 

the Assembly may decide.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3. The Assembly shall decide the

3. Församlingen

ska

 

bestämma

 

total amount of annual contribu-

den totala årsavgiften som ska tas

 

tions to be levied to the general ac-

ut till det allmänna kontot och till

 

count and to each separate account.

varje särskilt konto. Som en följd

 

Following that decision the Direc-

av

detta

beslut

 

ska

direktören,

 

tor shall, in respect of each State

i fråga

om varje

konventionsstat,

49

Prop. 2017/18:268 Party, calculate for each person liable to pay contributions in ac- cordance with article 18, article 19, paragraph 1 and paragraph 1bis, and article 21, paragraph 5, the amount of that person's annual contribution to each account, on the basis of a fixed sum for each unit of contributing cargo reported in respect of the person during the preceding calendar year or such other year as the Assembly may decide. For the general account, the above-mentioned fixed sum per unit of contributing cargo for each sector shall be calculated pursuant to the regulations contained in An- nex II to this Convention. For each separate account, the fixed sum per unit of contributing cargo referred to above shall be calculated by dividing the total annual contribu- tion to be levied to that account by the total quantity of cargo contri- buting to that account.

4.The Assembly may also levy annual contributions for adminis- trative costs and decide on the dis- tribution of such costs between the sectors of the general account and the separate accounts.

5.The Assembly shall also decide on the distribution between the relevant accounts and sectors of amounts paid in compensation for damage caused by two or more substances which fall within different accounts or sectors, on the basis of an estimate of the extent to which each of the substances involved contributed to the damage.

på grundval av ett bestämt belopp för varje enhet avgiftspliktig last som rapporterats beträffande en avgiftsskyldig för föregående år eller annat år som församlingen be- stämt, beräkna storleken på den årsavgift till varje konto som en avgiftsskyldig enligt artikel 18 samt artiklarna 19.1, 19.1bis och

21.5ska betala. För det allmänna kontot ska det bestämda belopp för varje enhet avgiftspliktig last som nämnts ovan, för varje sektor be- räknas enligt reglerna i bilaga II till denna konvention. För varje sär- skilt konto ska det bestämda be- lopp för varje enhet avgiftspliktig last som angetts ovan beräknas genom att dela den totala årsavgift- en som ska tas ut till detta konto med den sammanlagda mängden avgiftspliktig last till detta konto.

4.Församlingen får också ta ut årsavgifter för administrativa kost- nader och besluta om fördelningen av dessa kostnader mellan sektor- erna i det allmänna kontot och de särskilda kontona.

5.Församlingen ska också be- sluta om fördelningen mellan be- rörda konton och sektorer av er- sättningsbelopp för skada som or- sakats av två eller flera ämnen vilka faller inom olika konton eller sektorer, på grundval av en upp- skattning i vilken utsträckning som varje ämne bidragit till skadan.

 

Annual contributions to the

 

general account

 

Article 18

 

1. Subject to article 16, para-

 

graph 5, annual contributions to

50

the general account shall be made

Årsavgifter till det allmänna kontot

Artikel 18

1.Med beaktande av artikel 16.5 ska årsavgifter till det allmänna kontot betalas i fråga om varje

in respect of each State Party by

konventionsstat,

 

av

envar

som

Prop. 2017/18:268

any person who was the receiver in

under föregående

kalenderår eller

 

that State in the preceding calendar

annat år som församlingen bestäm-

 

year, or such other year as the As-

mer var mottagare i staten av sam-

 

sembly may decide, of aggregate

manlagt mer än 20 000 ton avgifts-

 

quantities exceeding 20,000 tonnes

pliktig last, med undantag för

 

of contributing cargo, other than

ämnen som anges i artikel 19.1 och

 

substances referred to in article 19,

19.1bis, som faller inom följande

 

paragraph 1 and paragraph 1bis,

sektorer:

 

 

 

 

 

 

which fall within the following

 

 

 

 

 

 

 

sectors:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(a) solid bulk materials referred

(a) fasta bulkvaror som anges i

 

to in article 1, paragraph 5(a)(vii);

artikel 1.5 a vii,

 

 

 

 

 

(b) substances

referred to

in

(b) ämnen som anges i punkt 2,

 

paragraph 2; and

 

 

 

och

 

 

 

 

 

 

(c) other substances.

 

 

(c) andra ämnen.

 

 

 

2. Annual contributions shall al-

2. Årsavgifter ska också betalas

 

so be payable to the general ac-

till det allmänna kontot av någon

 

count by persons who would have

som skulle ha varit avgiftsskyldig

 

been liable to pay contributions to

till ett särskilt konto enligt artik-

 

a separate account in accordance

el 19.1 och 19.1bis om inte dess

 

with article 19, paragraph 1 and

användning senarelagts eller upp-

 

paragraph 1bis, had its operation

hävts enligt artikel 19. Varje sär-

 

not been postponed or suspended

skilt konto vars användning har

 

in accordance with article 19. Each

senarelagts

eller

upphävts

enligt

 

separate account the operation of

artikel 19

ska

bilda

en särskild

 

which has been postponed or

sektor inom det allmänna kontot.

 

suspended under article 19 shall

 

 

 

 

 

 

 

form a separate sector within the

 

 

 

 

 

 

 

general account.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Annual contributions to separate

Årsavgifter till de särskilda

 

 

accounts

 

 

 

 

 

kontona

 

 

 

 

 

 

Article 19

 

 

 

 

 

Artikel 19

 

 

 

 

 

 

1. Subject

to

article

16,

1. Med beaktande av artikel 16.5

 

paragraph

5,

annual contributions

ska årsavgifter till de särskilda

 

to separate accounts shall be made

kontona betalas i fråga om varje

 

in respect of each State Party:

 

konventionsstat

 

 

 

 

 

(a) in the case of the oil account,

(a) för oljekontot,

 

 

 

(i) by

any

person

who

has

(i) av envar

som i

den

staten

 

received in that State in the

under föregående kalenderår, eller

 

preceding calendar year, or such

annat år som församlingen bestäm-

 

other year as the Assembly may

mer, har tagit emot sammanlagt

 

decide, total

quantities

exceeding

mer än 150 000 ton avgiftspliktig

 

150,000 tonnes of contributing oil

olja som den har definierats i

 

as defined in article 1, paragraph 3

artikel 1.3 i 1971 års internation-

 

of the International Convention on

ella konvention om upprättandet av

 

the Establishment of an Interna-

en internationell fond för ersättning

 

tional Fund for Compensation for

av skada

orsakad av

förorening

51

Prop. 2017/18:268

Oil

Pollution

Damage,

1971, as

genom olja i dess vid varje tid

 

amended, and who is or would be

gällande lydelse och som är av-

 

liable to pay contributions to the

giftsskyldig till den internationella

 

International Oil Pollution Com-

oljeskadefonden enligt artikel 10 i

 

pensation Fund in accordance with

den konventionen, och

 

 

 

article 10 of that Convention; and

 

 

 

 

 

 

 

(ii) by any person who was the

(ii) av envar som var mottagare i

 

receiver in that State in the pre-

den staten under föregående kalen-

 

ceding calendar year, or such other

derår, eller annat år som försam-

 

year as the Assembly may decide,

lingen bestämmer, av sammanlagt

 

of

total

quantities

exceeding

mer än 20 000 ton andra oljor som

 

20,000 tonnes of other oils carried

transporterats i bulk och som anges

 

in bulk listed in appendix I of

i bihang I till bilaga I till 1973 års

 

Annex I to the International Con-

internationella konvention till för-

 

vention for the Prevention of Pol-

hindrande av förorening från far-

 

lution from Ships, 1973, as modi-

tyg, som den har ändrats genom

 

fied by the Protocol of 1978 relat-

1978 års protokoll i dess vid varje

 

ing thereto, as amended;

 

tid gällande lydelse,

 

 

 

(b) in

the

case

of

the LPG

(b) för

LPG-kontot,

av

envar

 

account, by any person who in the

som under föregående kalenderår,

 

preceding calendar year, or such

eller annat år som församlingen be-

 

other year as the Assembly may

stämmer, var mottagare i den

 

decide, was the receiver in that

staten

av

sammanlagt mer än

 

State of total quantities exceeding

20 000 ton LPG.

 

 

 

 

20,000 tonnes of LPG.

 

 

 

 

 

 

 

 

1bis

 

 

 

 

1bis

 

 

 

 

 

 

(a) In the case of the LNG ac-

(a) I fråga om LNG-kontot ska,

 

count, subject to article 16, para-

med förbehåll för artikel 16.5,

 

graph 5, annual contributions to

årliga

avgifter till

kontot

betalas

 

the LNG account shall be made in

i fråga om varje konventionsstat av

 

respect of each State Party by any

den som under det föregående

 

person who in the preceding calen-

kalenderåret, eller ett annat år som

 

dar year, or such other year as the

församlingen bestämmer,

mottog

 

Assembly may decide, was the re-

någon mängd LNG.

 

 

 

ceiver in that State of any quantity

 

 

 

 

 

 

 

of LNG.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(b) However, any

contributions

(b) Avgifter ska dock betalas av

 

shall be made by the person who,

den som, omedelbart före lossning-

 

immediately prior to its discharge,

en, hade äganderätt till en LNG-

 

held title to an LNG cargo dis-

last som lossats i en hamn eller

 

charged in a port or terminal of

terminal i den staten (lastägaren),

 

that State (the titleholder) where:

om

 

 

 

 

 

 

(i) the

titleholder

has entered

(i) lastägaren har slutit ett avtal

 

into an agreement with the receiver

med mottagaren om att lastägaren

 

that the titleholder shall make such

ska betala sådana avgifter, och

 

contributions; and

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(ii) the receiver has informed the

(ii) mottagaren

har

underrättat

 

State Party that such an agreement

konventionsstaten

att

ett

sådant

 

exists.

 

 

 

 

avtal föreligger.

 

 

 

 

(c) If the titleholder referred to

(c) Om lastägaren som nämnts i

52

in subparagraph (b) above does not

1bis b

ovan underlåter

att

betala

make the contributions or any part thereof, the receiver shall make the remaining contributions. The As- sembly shall determine in the internal regulations the circum- stances under which the titleholder shall be considered as not having made the contributions and the arrangements in accordance with which the receiver shall make any remaining contributions.

(d)Nothing in this paragraph shall prejudice any rights of recourse or reimbursement of the receiver that may arise between the receiver and the titleholder under the applicable law.

2. Subject to paragraph 3, the separate accounts referred to in paragraph 1 and paragraph 1bis above shall become effective at the same time as the general account.

3. The initial operation of a sepa- rate account referred to in arti- cle 16, paragraph 2 shall be post- poned until such time as the qua- ntities of contributing cargo in re- spect of that account during the preceding calendar year, or such other year as the Assembly may decide, exceed the following lev- els:

(a)350 million tonnes of contributing cargo in respect of the oil account;

(b)20 million tonnes of contributing cargo in respect of the LNG account; and

(c)15 million tonnes of contributing cargo in respect of the LPG account.

4. The Assembly may suspend the operation of a separate account if:

(a)the quantities of contributing cargo in respect of that account during the preceding calendar year fall below the respective level specified in paragraph 3; or

(b)when six months have elapsed from the date when the

avgifter helt eller till någon del ska Prop. 2017/18:268 mottagaren betala uteblivna avgift-

er. Församlingen ska i interna före- skrifter bestämma under vilka om- ständigheter lastägaren ska anses ha underlåtit att betala avgifter och hur mottagaren ska betala utebliv- na avgifter.

(d)Inget i denna punkt ska på- verka den rätt till regress eller åter- betalning som kan uppkomma mel- lan mottagaren och lastägaren en- ligt tillämplig lag.

2.Med förbehåll för punkt 3 ska de särskilda konton som anges i punkt 1 och 1bis träda i kraft vid samma tidpunkt som det allmänna kontot.

3.Den inledande användningen av ett särskilt konto som anges i artikel 16.2 ska senareläggas intill dess att mängden avgiftspliktig last för kontot under föregående kalen- derår, eller ett annat år som för- samlingen bestämmer, uppgår till följande mängder:

(a) 350 miljoner ton avgifts-

pliktig last för oljekontot.

 

(b) 20 miljoner ton avgiftspliktig

 

last för LNG-kontot.

 

(c) 15 miljoner ton avgiftspliktig

 

last för LPG-kontot.

 

4. Församlingen får upphäva an-

 

vändningen av ett särskilt konto

 

om

 

(a) mängden avgiftspliktig last

 

för kontot under föregående kalen-

 

derår understeg de gränser som

 

anges i punkt 3, eller

 

(b) sex månader har förflutit från

 

förfallodagen för avgifterna och de

53

Prop. 2017/18:268 contributions were due,

the

total

samlade obetalda avgifterna över-

unpaid

contributions

to

that

stiger tio procent av det senaste

account exceed ten per cent of the

beslutet om avgiftsuttag till detta

most recent levy to that account in

konto enligt punkt 1.

 

accordance with paragraph 1.

 

 

 

 

5. The

Assembly may

reinstate

5. Församlingen får återställa an-

the operation of a separate account

vändningen av ett särskilt konto

which has been suspended in

som har upphävts enligt punkt 4.

accordance with paragraph 4.

 

 

 

 

6. Any person who would be lia-

6. En person

som skulle

vara

ble to pay contributions to a sepa-

skyldig att betala avgifter till ett

rate account the operation of which

särskilt konto om inte dess an-

has been postponed in accordance

vändning hade

senarelagts

enligt

with paragraph 3 or suspended in

punkt 3 eller hade upphävts enligt

accordance with paragraph 4, shall

punkt 4 ska betala förfallna avgift-

pay into the general account the

er avseende det kontot till det all-

contributions due by that person in

männa kontot. För beräkning av

respect of that separate account.

framtida avgifter ska det senare-

For the purpose of calculating

lagda eller upphävda kontot bilda

future contributions, the postponed

en ny sektor i det allmänna kontot

or suspended separate

account

och ska vara underkastat HNS-

shall form a new sector in the gen-

punktsystemet i bilaga II.

 

eral account and shall be subject to

 

 

 

the HNS points system defined in Annex II.

 

Initial contributions

 

Article 20

 

1. In respect of each State Party,

 

initial contributions shall be made

 

of an amount which shall, for each

 

person liable to pay contributions

 

in accordance with article 16,

 

paragraph 5, articles 18, 19 and

 

article 21, paragraph 5, be calcu-

 

lated on the basis of a fixed sum,

 

equal for the general account and

 

each separate account, for each

 

unit of contributing cargo received

 

in that State during the calendar

 

year preceding that in which this

 

Convention enters into force for

 

that State.

 

2. The fixed sum and the units

 

for the different sectors within the

 

general account as well as for each

 

separate account referred to in

 

paragraph 1 shall be determined by

54

the Assembly.

Grundavgifter

Artikel 20

1.I fråga om varje konventions- stat, ska grundavgifter betalas med ett belopp som för varje person som är avgiftsskyldig enligt artik- larna 16.5, 18, 19 och 21.5 be- räknas på grundval av ett bestämt belopp, lika för det allmänna kontot och varje särskilt konto, per enhet avgiftspliktig last som mottagits i staten under kalender- året närmast före det år då denna konvention träder i kraft för den staten.

2.Det bestämda beloppet och de enheter för de olika sektorerna inom det allmänna kontot liksom för varje särskilt konto vilka anges

ipunkt 1 ska bestämmas av för- samlingen.

3.Initial contributions shall be paid within three months following the date on which the HNS Fund issues invoices in respect of each State Party to persons liable to pay contributions in accordance with paragraph 1.

-----------------------------------------

3.Grundavgifter ska betalas Prop. 2017/18:268 inom tre månader från den dag som

HNS-fonden skickar fakturor i fråga om varje konventionsstat till avgiftsskyldiga personer enligt punkt 1.

-----------------------------------------

Non-reporting

 

 

 

Förfallna avgifter

 

 

 

 

Article 21bis

 

 

 

Artikel 21bis

 

 

 

 

 

1. Where a State Party does not

1. När

en

konventionsstat

inte

 

fulfil its obligations under article

fullgör

sina

skyldigheter enligt

 

21, paragraph 2, and this results in

artikel 21.2 och detta medför en

 

a financial loss for the HNS Fund,

ekonomisk förlust för HNS-

 

that State Party shall be liable to

fonden, ska staten vara skyldig att

 

compensate the HNS Fund for

ersätta HNS-fonden för förlusten.

 

such loss. The Assembly shall,

Församlingen ska, enligt rekom-

 

upon

recommendation of

the

mendationer av direktören, besluta

 

Director,

decide

whether

such

om en stat ska betala en sådan

 

compensation shall be payable by

ersättning.

 

 

 

 

 

a State.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2. No compensation for any in-

2. Ingen ersättning för en olycka

 

cident shall be paid by the HNS

ska betala av HNS-fonden för

 

Fund for damage in the territory,

skada i en konventionsstats terri-

 

including the territorial sea, of a

torium, inbegripet dess territorial-

 

State Party in accordance with

vatten enligt artikel 3 a, dess ex-

 

article 3(a), the exclusive econom-

klusiva ekonomiska zon eller dess

 

ic zone or other area of a State

område

i övrigt enligt

artikel 3 b,

 

Party in accordance with article

eller skada enligt artikel 3 c, på

 

3(b), or damage in accordance with

grund av en viss olycka eller för

 

article 3(c) in respect of a given in-

förebyggande åtgärder, var de än

 

cident or for preventive measures,

vidtagits, i enlighet med artikel 3 d,

 

wherever

taken,

in

accordance

tills skyldigheterna

enligt

artik-

 

with article 3(d), until the obliga-

el 21.2

och

21.4

har

fullgjorts

 

tions under article 21, paragraphs 2

beträffande den staten för alla år

 

and 4 have been complied with in

innan den olycka inträffat som er-

 

respect of that State Party for all

sättningen avser. Församlingen ska

 

years prior to the occurrence of an

besluta i HNS-fondens interna

 

incident for which compensation is

föreskrifter under vilka omständig-

 

sought. The Assembly shall deter-

heter en konventionsstat ska anses

 

mine in the internal regulations of

ha underlåtit att fullgöra dessa för-

 

the HNS Fund the circumstances

pliktelser.

 

 

 

 

 

under which a State Party shall be

 

 

 

 

 

 

 

considered as not having fulfilled

 

 

 

 

 

 

 

these obligations.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3. Where compensation has been

3. När ersättning har vägrats tills

 

denied

temporarily

in

accordance

vidare i enlighet med punkt 2, ska

55

Prop. 2017/18:268 with paragraph 2, compensation shall be denied permanently if the obligations under article 21, paragraphs 2 and 4 have not been fulfilled within one year after the Director has notified the State Party of its failure to fulfil these obligations.

4.Any payments of contri- butions due to the HNS Fund shall be set off against compensation due to the debtor, or the debtor's agents.

5.Paragraphs 2 to 4 shall not apply to claims in respect of death or personal injury.

den vägras slutgiltigt om förpliktel- serna enligt artikel 21.1 och 21.4 inte har fullgjorts inom ett år efter det att direktören har meddelat konventionsstaten om att den inte har fullgjort dessa förpliktelser.

4.Varje betalning av avgifter till HNS-fonden ska avräknas mot ersättning som ska utgå till gälde- nären eller dennes företrädare.

5.Punkterna 2–4 ska inte tilläm- pas på ersättningskrav beträffande dödsfall eller personskada.

Non-payment of contributions

Article 22

1.The amount of any contri- bution due under articles 18, 19, 20 or article 21, paragraph 5 and which is in arrears shall bear interest at a rate which shall be determined in accordance with the internal regulations of the HNS Fund, provided that different rates may be fixed for different circumstances.

2.Where a person who is liable to pay contributions in accordance with articles 18, 19, 20 or article 21, paragraph 5 does not fulfil the obligations in respect of any such contribution or any part thereof and is in arrears, the Director shall take all appropriate action, including court action, against such a person on behalf of the HNS Fund with a view to the recovery of the amount due. However, where the defaulting contributor is manifestly insolvent or the circumstances otherwise so warrant, the Assembly may, upon recommendation of the Director, decide that no action shall be taken or continued against the contri-

56butor.

Förfallna avgifter

Artikel 22

1.Avgiftsbelopp som avses i artikel 18, 19, 20 eller 21.5 och som är förfallet till betalning ska löpa med ränta enligt en räntesats som fastställs enligt HNS-fondens interna reglemente, varvid olika räntesatser får fastställas för olika förhållanden.

2.Om den som är skyldig att betala avgifter enligt artikel 18, 19, 20 eller 21.5 helt eller delvis är i dröjsmål med betalningen, ska direktören på HNS-fondens vägnar vidta alla erforderliga åtgärder mot denne för att driva in beloppet. Är den avgiftsskyldige uppenbart på obestånd eller föreligger annars skäl därtill kan emellertid försam- lingen på förslag av direktören besluta att ingen åtgärd ska vidtas mot den avgiftsskyldige eller att redan påbörjade åtgärder inte ska fullföljas.

-----------------------------------------

 

 

 

-----------------------------------------

 

Prop. 2017/18:268

Chapter IV

 

 

 

Kapitel IV

 

 

 

 

 

 

Claims and actions

 

 

Anspråk och talan

 

 

 

 

Limitation of actions

 

 

Preskription

 

 

 

 

 

Article 37

 

 

 

Artikel 37

 

 

 

 

 

 

-----------------------------------------

 

 

 

-----------------------------------------

 

 

2. Rights to compensation under

2. Rätt

till

ersättning

enligt

 

chapter III shall be extinguished

kapitel III upphör om talan inte har

 

unless an action is brought

väckts

enligt

bestämmelserna

i

 

thereunder or a notification has

kapitlet eller en underrättelse inte

 

been made pursuant to article 39,

har lämnats enligt artikel 39.7

 

paragraph 7, within three years

inom tre år från den dag som den

 

from the date when the person

skadelidande

fick

eller rimligen

 

suffering the damage knew or

borde ha fått kännedom om

 

ought reasonably to have known of

skadan.

 

 

 

 

 

 

 

the damage.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3. In no case, however, shall an

3. Talan

får emellertid

inte

i

 

action be brought later than ten

något fall väckas sedan tio år har

 

years from the date of the incident

gått från dagen för den olycka som

 

which caused the damage.

 

orsakade skadan.

 

 

 

 

4. Where the incident consists of

4. Om olyckan utgörs av en serie

 

a series of occurrences, the ten-

av händelser ska den tioårsperiod

 

year period mentioned in para-

som anges i punkt 3 räknas från

 

graph 3 shall run from the date of

dagen för den senaste händelsen.

 

 

the last of such occurrences.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-----------------------------------------

 

 

 

-----------------------------------------

 

 

Jurisdiction in respect of action

Behörig domstol för talan mot

 

against the HNS Fund or taken by

HNS-fonden eller för talan av

 

the HNS Fund

 

 

 

HNS-fonden

 

 

 

 

 

Article 39

 

 

 

Artikel 39

 

 

 

 

 

 

1. Subject

to the

subsequent

1. Om inte annat följer av vad

 

provisions of this article, any

som anges i denna artikel får en

 

action against the HNS Fund for

talan mot HNS-fonden om ersätt-

 

compensation

under

article 14

ning enligt artikel 14 endast väckas

 

shall be brought only before a

vid en domstol som enligt artik-

 

court

having

jurisdiction

under

el 38 är behörig att pröva en talan

 

article 38 in respect of actions

mot den ägare som är ansvarig för

 

against the owner who is liable for

den skada som orsakats av den

 

damage caused by the relevant

ifrågavarande olyckan eller vid en

 

incident or before a court in a State

domstol

hos

en

konventionsstat

 

Party

which

would

have

been

som skulle

varit

behörig

om en

57

Prop. 2017/18:268 competent if an owner had been liable.

 

2. In

the

event

that

the

ship

 

carrying the hazardous or noxious

 

substances

which

 

caused

the

 

damage has not been identified, the

 

provisions of article 38, paragraph

 

1, shall apply mutatis mutandis to

 

actions against the HNS Fund.

 

 

3. Each State Party shall ensure

 

that its courts have jurisdiction to

 

entertain such actions against the

 

HNS Fund as are referred to in

 

paragraph 1.

 

 

 

 

 

 

 

4. Where

an

 

action

for

 

compensation for damage has been

 

brought before a court against the

 

owner or the owner's guarantor,

 

such court shall have exclusive

 

jurisdiction over any action against

 

the HNS Fund for compensation

 

under the provisions of article 14

 

in respect of the same damage.

 

 

5. Each State Party shall ensure

 

that the HNS Fund shall have the

 

right to intervene as a party to any

 

legal

proceedings

instituted

in

 

accordance with

this

Convention

 

before a competent court of that

 

State against the owner or the

 

owner's guarantor.

 

 

 

 

 

 

6. Except as otherwise provided

 

in paragraph 7, the HNS Fund

 

shall not be bound by any

 

judgement

or

 

decision

in

 

proceedings to which it has not

 

been a party or by any settlement

 

to which it is not a party.

 

 

 

7. Without

prejudice

to

the

 

provisions of paragraph 5, where

 

an action under this Convention

 

for compensation for damage has

 

been brought against an owner or

 

the owner's guarantor before a

 

competent court in a State Party,

 

each party to the proceedings shall

 

be entitled under the national law

 

of that State to notify the HNS

 

Fund of the proceedings. Where

 

such notification has been made in

58

accordance

with

the

formalities

ägare hade varit ansvarig.

2.Om det fartyg som transporte- rade de farliga och skadliga äm- nena som orsakade skadan inte har kunnat identifieras, ska bestäm- melserna i artikel 38.1 tillämpas vid talan som förs mot HNS- fonden.

3.Varje konventionsstat ska se till att dess domstolar har behör- ighet att pröva en sådan talan mot HNS-fonden som anges i punkt 1.

4.Har talan om ersättning för skada väckts mot ägaren eller dennes garant vid en domstol, är denna domstol såvitt angår samma skada ensam behörig att pröva talan mot HNS-fonden om ersätt- ning enligt bestämmelserna i artik- el 14.

5.Varje konventionsstat ska se till att HNS-fonden har rätt att träda in som part i en rättegång som enligt denna konvention förs mot ägaren eller dennes garant vid behörig domstol i den staten.

6.Utom i fall som anges i punkt 7 är HNS-fonden inte bund- en av dom eller beslut i rättegång i vilken fonden inte har varit part eller av förlikning i vilken fonden inte har deltagit.

7.Har talan om ersättning för skada väckts enligt denna kon- vention mot en ägare eller dennes garant vid en behörig domstol hos en konventionsstat, ska varje part i målet vara berättigad enligt den nationella lagen i den staten att underrätta HNS-fonden om rätte- gången, utan att detta får medföra inskränkning av vad som anges i punkt 5. Har sådan underrättelse skett i enlighet med de föreskrifter

iformellt avseende som ställs upp i

required by the law of the court

lagen i

den stat där talan väckts

Prop. 2017/18:268

seized and in such time and in such

och inom sådan tid och på sådant

 

a manner that the HNS Fund has in

sätt att HNS-fonden har kunnat på

 

fact been in a position effectively

ett verkningsfullt sätt träda in som

 

to intervene as a party to the pro-

part i rättegången, ska dom som

 

ceedings, any judgement rendered

meddelas av domstolen i en sådan

 

by the court in such proceedings

rättegång, sedan den fått laga kraft

 

shall, after it has become final and

och kan verkställas i den stat där

 

enforceable in the State where the

den meddelades, vara bindande för

 

judgement

was

given, become

HNS-fonden i den betydelsen att

 

binding upon the HNS Fund in the

domstolens avgörande i saken inte

 

sense that the facts and findings in

får ifrågasättas av HNS-fonden

 

that judgement may not be

även om HNS-fonden faktiskt inte

 

disputed by the HNS Fund even if

har trätt in i rättegången.

 

 

the HNS Fund has not actually

 

 

 

 

 

 

 

intervened in the proceedings.

 

 

 

 

 

 

 

 

Recognition and enforcement

 

Erkännande och verkställighet

 

 

Article 40

 

 

 

Artikel 40

 

 

 

 

 

1. Any

judgement given by a

1. En dom som meddelats av en

 

court

with

jurisdiction

in

domstol som är behörig enligt ar-

 

accordance with article 38, which

tikel 38 ska om den kan verkställas

 

is enforceable in the State of origin

i den stat där den meddelats och

 

where it is no longer subject to

där inte längre kan överklagas med

 

ordinary forms of review, shall be

ordinära

rättsmedel

erkännas

av

 

recognized in any State Party,

alla konventionsstater utom

 

 

except:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(a) where

the

judgement

was

(a) om domen erhållits genom ett

 

obtained by fraud; or

 

svikligt förfarande, eller

 

 

(b) where the defendant was not

(b) om svarande inte getts skäligt

 

given reasonable notice and a fair

rådrum och erhållit en skälig

 

opportunity to present the case.

 

möjlighet att föra sin talan.

 

 

2. A judgement recognized

un-

2. En

dom

som erkänns enligt

 

der paragraph 1 shall be enforcea-

punkt 1 kan verkställas hos varje

 

ble in each State Party as soon as

konventionsstat så snart som de

 

the formalities required in that

föreskrifter

i

formellt avseende

 

State have been complied with.

som uppställs i den staten blivit

 

The formalities shall not permit the

uppfyllda.

Dessa föreskrifter

får

 

merits of the case to be re-opened.

inte tillåta en ny prövning av den

 

 

 

 

 

 

sak som avgjorts genom domen.

 

3. Subject to any decision con-

3. En dom som meddelats mot

 

cerning the distribution referred to

HNS-fonden av en domstol som är

 

in article 14, paragraph 6, any

behörig enligt artikel 39.1 och 39.3

 

judgement given against the HNS

ska om domen kan verkställas i

 

Fund by a court having jurisdiction

den stat där den meddelats och där

 

in accordance with article 39, par-

inte längre kan överklagas med

 

agraphs 1 and 3 shall, when it has

ordinära

rättsmedel

erkännas

och

 

become enforceable in the State of

verkställas hos alla konventions-

 

origin and is in that State no longer

stater med iakttagande av ett beslut

59

Prop. 2017/18:268 subject to

ordinary forms of

re-

om fördelningen enligt artikel 14.6.

view, be recognized and enforcea-

 

 

 

ble in each State Party.

 

 

 

 

 

Subrogation and recourse

 

Subrogations- och regressrätt

Article 41

 

 

 

 

Artikel 41

 

 

1. The

HNS

Fund

shall,

in

1. HNS-fonden ska inträda såvitt

respect of any amount of

avser belopp som den betalat i

compensation for damage paid by

ersättning för

skada enligt artik-

the HNS Fund in accordance with

el 14.1 i den rätt som den som fått

article 14, paragraph 1, acquire by

ersättning kan ha mot ägaren eller

subrogation the rights that the

dennes garant.

 

person so compensated may enjoy

 

 

 

against the owner or the owner's

 

 

 

guarantor.

 

 

 

 

 

 

 

2. Nothing in

this

Convention

2. Bestämmelserna i denna kon-

shall prejudice any rights of re-

vention inskränker inte HNS-fond-

course or subrogation of the HNS

ens regress- eller subrogationsrätt

Fund against any person, including

mot annan person, inbegripet de

persons referred to in article 7,

som anges i artikel 7.2 d, än som

paragraph 2(d), other than those

avses i föregående punkt i den

referred to in the previous para-

utsträckning som de kan begränsa

graph, in so far as they can limit

sitt ansvar. Under alla förhållanden

their liability. In any event the

ska HNS-fondens subrogationsrätt

right of the HNS Fund to subro-

mot sådana personer inte vara

gation against such persons shall

mindre förmånlig än den rätt som

not be less favourable than that of

tillkommer

en

försäkringsgivare

an insurer of the person to whom

för den som fått ersättning.

compensation has been paid.

 

 

 

 

3. Without prejudice to any other

3. Har en

konventionsstat eller

rights of subrogation or recourse

en myndighet hos staten enligt

against the HNS Fund which may

bestämmelser i nationell lag betalat

exist, a State Party or agency

ersättning för skada ska de inträda i

thereof which has paid compensa-

den rätt som den som fått ersätt-

tion for damage in accordance with

ning skulle ha haft enligt denna

provisions of national law shall

konvention. Detta får dock inte

acquire by subrogation the rights

hindra att andra subrogations- eller

which the person so compensated

regressrätter som finns kan göras

would have enjoyed under this

gällande mot HNS-fonden.

Convention.

 

 

 

 

 

 

-----------------------------------------

-----------------------------------------

60

2.5

Förslag till lag om ändring i lagen (1975:1083) Prop. 2017/18:268

 

om uppgiftsskyldighet rörande mottagande av

 

olja

Härigenom föreskrivs att 5 § lagen (1975:1083) om uppgiftsskyldighet rörande mottagande av olja ska ha följande lydelse.

Nuvarande lydelse

Föreslagen lydelse

5§13

Den som underlåter att fullgöra

Den som uppsåtligen eller av

sin uppgiftsskyldighet eller upp-

oaktsamhet lämnar oriktig uppgift

såtligen eller av oaktsamhet lämn-

döms till böter, om gärningen inte

ar oriktig uppgift dömes till böter,

är belagd med straff i brottsbalken.

om ej gärningen är belagd med

Allmänt åtal får väckas endast

straff i brottsbalken. Allmänt åtal

efter anmälan från Sjöfartsverket.

får väckas endast efter anmälan

 

från sjöfartsverket.

 

Sjöfartsverket får förelägga upp-

Sjöfartsverket får förelägga upp-

giftsskyldig vid vite att inom viss

giftsskyldig vid vite att lämna upp-

tid inkomma med uppgiften.

gifter inom en viss tid.

 

 

 

Denna lag träder i kraft den 1 januari 2019.

13Senaste lydelse 1982:277.

61

Prop. 2017/18:268 2.6

Förslag till lag om ändring i lagen (1976:661)

 

om immunitet och privilegier i vissa fall

Härigenom föreskrivs att bilagan till lagen (1976:661) om immunitet och privilegier i vissa fall1 ska ha följande lydelse.

Denna lag träder i kraft den dag som regeringen bestämmer.

Föreslagen lydelse

 

 

Bilaga2

 

 

 

Immunitet och/eller privilegier gäller för

Tillämplig

inter-

följande

nationell

överens-

 

kommelse

 

Internationella organ

Fysiska personer

 

 

 

 

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

 

77. Asiatiska banken för

Ledamöterna av

Avtal den 29 juni 2015

infrastrukturinvesteringar

bankens

styrelse

om

inrättande

av

 

och

personer

Asiatiska banken

för

 

med tjänst eller

infrastrukturinvesteringar

 

uppdrag

hos

med av Sverige anmäld

 

banken

 

reservation

 

78.Den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen

Konventionen

den

30 april 2010

om ansvar

och ersättning för skada

isamband med sjö- transport av farliga och skadliga ämnen (2010 års HNS-konvention)

1Lagen omtryckt 1994:717.

Senaste lydelse av lagens rubrik 1996:527.

2Senaste lydelse av bilagan 2017:498.

62

2.7

Förslag till lag om ändring i lagen (1980:424)

Prop. 2017/18:268

 

om åtgärder mot förorening från fartyg

 

Härigenom föreskrivs att 7 kap. 6 § lagen (1980:424) om åtgärder mot

 

förorening från fartyg1 ska ha följande lydelse.

 

Nuvarande lydelse

Föreslagen lydelse

 

7kap. 6 §2

Om ett fartyg ombord saknar ett

Om ett fartyg ombord saknar ett

certifikat som det ska ha enligt 10,

certifikat som det ska ha enligt 10,

10 a eller 11 a kap. sjölagen

10 a, 11 eller 11 a kap. sjölagen

(1994:1009), får Transportstyrel-

(1994:1009), får Transportstyrel-

sen eller den myndighet som

sen eller den myndighet som

regeringen bestämmer besluta om

regeringen bestämmer besluta om

1.förbud för fartyget att anlöpa eller avgå från en svensk hamn eller från en tilläggsplats som ligger inom svenskt territorium,

2.förbud mot fartygets vidare resa, om det är fråga om ett svenskt fartyg.

Denna lag träder i kraft den dag som regeringen bestämmer.

1Lagen omtryckt 1983:463.

2Senaste lydelse 2017:724 (jfr 2017:1243).

63

Prop. 2017/18:268 2.8

Förslag till lag om ändring i miljöbalken

Härigenom föreskrivs att 10 kap. 19 § miljöbalken ska ha följande

lydelse.

 

 

Nuvarande lydelse

Föreslagen lydelse

 

10 kap.

 

19 §1

Detta kapitel gäller inte miljöskador som

1. omfattas av 10 eller 10 a kap.

1. omfattas av 10, 10 a eller

sjölagen (1994:1009),

11 kap. sjölagen (1994:1009),

2. omfattas av lagen (2005:253)

2. omfattas av lagen (2005:253)

om ersättning från de internation-

om ersättning från de internation-

ella oljeskadefonderna,

ella oljeskadefonderna eller lagen

 

 

(2018:000) om den internationella

 

 

fonden för farliga och skadliga

 

 

ämnen,

3.orsakats av en väpnad konflikt, en fientlighet, ett inbördeskrig, ett uppror eller en exceptionell och oundviklig naturhändelse som det inte varit möjligt att skydda sig mot, eller

4.orsakats av en verksamhet eller åtgärd vars enda syfte varit att skydda mot en naturkatastrof.

Denna lag träder i kraft den dag som regeringen bestämmer.

1Senaste lydelse 2013:326 (jfr 2013:541).

64

2.9

Förslag till lag om ändring i lagen (2013:325)

Prop. 2017/18:268

 

om ändring i lagen (2010:968) om ändring i

 

 

miljöbalken

 

 

Härigenom föreskrivs att 10 kap. 19 § miljöbalken i stället för lydelsen

 

enligt lagen (2013:325) om ändring i lagen (2010:968) om ändring i

 

miljöbalken ska ha följande lydelse.

 

 

Lydelse enligt SFS 2013:325

Föreslagen lydelse

 

10kap. 19 §

Detta kapitel gäller inte miljöskador som

1. omfattas av 10 eller 10 a kap.

1. omfattas av 10, 10 a eller

sjölagen (1994:1009),

11 kap. sjölagen (1994:1009),

2. omfattas av lagen (2005:253)

2. omfattas av lagen (2005:253)

om ersättning från de internation-

om ersättning från de internation-

ella oljeskadefonderna,

ella oljeskadefonderna eller lagen

 

(2018:000) om den internationella

 

fonden för farliga och skadliga

 

ämnen,

3.omfattas av lagen (2010:950) om ansvar och ersättning vid radio- logiska olyckor,

4.orsakats av en väpnad konflikt, en fientlighet, ett inbördeskrig, ett uppror eller en exceptionell och oundviklig naturhändelse som det inte varit möjligt att skydda sig mot, eller

5.orsakats av en verksamhet eller åtgärd vars enda syfte varit att skydda mot en naturkatastrof.

65

Prop. 2017/18:268 3

Ärendet och dess beredning

Den internationella konventionen om ansvar och ersättning för skada i samband med sjötransport av farliga och skadliga ämnen (HNS-konven- tionen) antogs av Internationella sjöfartsorganisationen (International Maritime Organization, IMO) år 1996. Konventionen trädde inte i kraft, eftersom inte tillräckligt många länder anslöt sig till den. År 2010 antogs ett tilläggsprotokoll till konventionen, med vissa ändringar. Efter änd- ringarna benämns konventionen 2010 års HNS-konvention. En konsoli- derad version av konventionen och protokollet finns i bilaga 1.

HNS-utredningen har i betänkandet Skadeståndsansvar vid sjötransport av farligt gods (SOU 2006:92) föreslagit att Sverige ska ansluta sig till 1996 års HNS-konvention.

Hösten 2011 fick en utredare i uppdrag att biträda Justitiedepartement- et med att ta fram ett underlag för bedömningen av om Sverige ska till- träda 2010 års HNS-konvention och föreslå de författningsändringar som behövs eller som annars bedöms lämpliga i samband med ett tillträde. Uppdraget redovisades i promemorian Skadeståndsansvar för miljöfar- liga sjötransporter (Ds 2012:14). En sammanfattning av promemorian finns i bilaga 2. Lagförslagen i promemorian finns i bilaga 3.

Promemorian har remissbehandlats (Ju2012/03690/L3). En förteckning över remissinstanserna finns i bilaga 4. Vidare har vissa särskilt berörda remissinstanser (Svea hovrätt, Stockholms tingsrätt, Domstolsverket, Kustbevakningen, Axel Ax:son Johnsons institut för sjörätt och annan transporträtt, Sjöfartsverket, Transportstyrelsen, Sveriges dispaschör, Innovations- och kemiindustrierna i Sverige (IKEM), Skärgårdsredarna, Svensk Sjöfart, Svenska Petroleum & Biodrivmedel Institutet (SPBI) och Sveriges Fiskares Riksförbund) genom en kompletterande remittering fått tillfälle att inkomma med synpunkter på förslagen i propositionen om behörig domstol och verkställighet av utländska domar (avsnitt 8), åtgärder mot fartyg som saknar ansvarsförsäkring (avsnitt 11) och lag om den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen (avsnitt 12 och 14). Dessutom har några remissinstanser (Svea hovrätt, Stockholms tingsrätt, Åklagarmyndigheten, Justitiekanslern, Sjöfartsverket, Trans- portstyrelsen, Energigas, IKEM, SPBI och Sveriges Hamnar) genom en kompletterande remittering fått tillfälle att lämna synpunkter på förslagen i propositionen när det gäller sanktioner mot den som underlåter att lämna uppgifter om mottagna ämnen (avsnitt 14).

Sedan det konstaterats att 2010 års protokoll medför att det bemynd- igande som fanns för medlemsstaterna att tillträda 1996 års konvention behöver ersättas antogs ett sådant av rådet för rättsliga och inrikes frågor den 25 april 2017 (2017/769 och 2017/770). Enligt det nya bemyndig- andet ska medlemsstaterna tillträda protokollet snarast och om möjligt senast år 2021. Eftersom 1996 års konvention och 2010 års protokoll ska bilda ett enda instrument mellan parterna till protokollet innebär ett tillträde till protokollet ett tillträde till den nya 2010 års HNS-konvention.

I propositionen behandlas också en framställan från Transportstyrelsen (TSS 2012-1149) med förslag till ändringar i sjölagen (1994:1009). Framställan har remissbehandlats (Ju2012/04490/L3). Framställan finns i

66

bilaga 5 och dess lagförslag finns i bilaga 6. En förteckning över remiss- Prop. 2017/18:268 instanserna finns i bilaga 7.

Lagrådet

Regeringen beslutade den 3 maj 2018 att inhämta Lagrådets yttrande över de lagförslag som finns i bilaga 8. Lagrådets yttrande finns i bi- laga 9. Lagrådets synpunkter behandlas i avsnitt 8 och i författnings- kommentaren. Regeringen följer i allt väsentligt Lagrådets förslag. I för- hållande till lagrådsremissens förslag görs det även vissa författningstek- niska och redaktionella ändringar.

4Skadeståndsansvar för skador i samband med sjötransport av farliga och skadliga ämnen

4.1Ansvar för oljeskador

Oljeförorening från tankfartyg

Bestämmelser om ersättning vid utsläpp av olja från tankfartyg finns i 10 kap. sjölagen och lagen (2005:253) om ersättning från de internatio- nella oljeskadefonderna. Bestämmelserna bygger på 1992 års internatio- nella konvention om ansvarighet för skada orsakad av förorening genom olja (ansvarighetskonventionen) och 1992 års internationella konvention om upprättandet av en internationell fond för ersättning av skada orsakad av förorening genom olja (fondkonventionen) samt 2003 års protokoll till fondkonventionen.

Fartygsägaren har enligt dessa bestämmelser ett strikt ansvar, dvs. oberoende av vållande, för föroreningsskador som uppkommer genom utsläpp av beständig mineralolja från tankfartyg, t.ex. i samband med att ett fartyg går på grund. Skadeståndsansvaret kanaliseras till fartygsägar- en. Det innebär att utgångspunkten är att endast ägaren till fartyget kan hållas ekonomiskt ansvarig för skadorna. Utrymmet att rikta anspråk mot andra personer än ägaren är begränsat. Därmed minskar behovet av för- säkringsskydd och kostnader för processer.

Särskilda regler om ansvarsbegränsning för fartygsägaren gäller och endast i undantagsfall kan ägaren helt undgå ansvar. Ägare till fartyg av viss minsta storlek är vidare skyldig att ha en ansvarsförsäkring eller ställa annan betryggande säkerhet för att täcka sitt ansvar.

Om en skadelidande inte kan få full ersättning för en oljeskada, kan denne i vissa fall få ersättning från de internationella oljeskadefonderna. Det gäller bland annat om skadorna överskrider ägarens rätt till ansvars- begränsning.

67

Prop. 2017/18:268 Förorening genom bunkerolja

I sjölagen finns särskilda bestämmelser om skadeståndsansvar för föro- rening genom bunkerolja (10 a kap.). Bunkerolja är olja som används för ett fartygs drift. Bestämmelserna bygger på 2001 års internationella kon- vention om ansvarighet för skada orsakad genom bunkerolja (bunkerkon- ventionen).

Fartygsägaren har ett strikt ansvar för föroreningsskador som orsakas av bunkerolja. Redaren, den som hyr fartyget utan besättning eller annan som i redarens ställe har hand om fartygets drift har samma ansvar som ägaren. Ansvaret kanaliseras till fartygsägaren och de som delar ägarens ansvar, vilka endast i vissa undantagsfall kan undgå ansvar. För bunker- oljeskador finns inga särskilda bestämmelser om ansvarsbegränsning. I stället gäller de allmänna bestämmelserna i 9 kap. sjölagen. På motsvar- ande sätt som när det gäller oljeförorening från tankfartyg finns det en skyldighet att försäkra fartyget mot bunkeroljeskador.

Den särskilda regleringen om ansvar för bunkeroljeskador gäller alla slags fartyg och omfattar även utsläpp av icke beständig mineralolja. Den är dock subsidiär i förhållande till 10 kap. sjölagen, som ska tillämpas vid utsläpp av bunkerolja från tankfartyg när det är fråga om beständig mineralolja.

Annan förorening genom olja

Fartygsägaren har i vissa fall ett strikt ansvar också för föroreningsskada orsakad av olja i andra situationer än vid utsläpp av beständig mineralolja från tankfartyg eller utsläpp av bunkerolja (10 kap. 19 § andra stycket sjölagen). Någon kanalisering av ansvaret till fartygsägaren sker inte i dessa fall, vilket innebär att skadeståndsanspråk kan riktas mot andra personer som har varit inblandade i en fartygsolycka eller ett utsläpp. Det finns inte heller någon skyldighet för fartygsägaren att försäkra sig mot dessa oljeskador. En redare är däremot alltid skyldig att ha en ansvarsför- säkring för fartyg av viss minsta storlek (7 kap. 2 § sjölagen). Liksom i fråga om bunkeroljeskador gäller allmänna bestämmelser om ansvarsbe- gränsning (9 kap. sjölagen).

4.2Ansvar för skador från radioaktiva ämnen

Bestämmelser om ansvar och ersättning för skador i samband med trans- port av atomsubstans finns i atomansvarighetslagen (1968:45). Bestäm- melserna bygger på 1960 års Pariskonvention om skadeståndsansvar på atomenergins område och 1963 års tilläggskonvention till Pariskon- ventionen. Enligt bestämmelserna är innehavaren av en atomanläggning ansvarig för skador som inträffar under transporten, om inte trans- portören har tagit på sig ansvaret. Ansvaret är liksom för oljeskador strikt men begränsat. Innehavaren är också skyldig att ha en försäkring som täcker det ansvar som kan uppkomma. I enlighet med 1971 års kon- vention om skadeståndsansvar vid sjötransport av atomsubstans kanali-

seras ansvaret för atomskador till anläggningsinnehavaren oavsett annan

68

reglering om ansvar för skador i samband med sjötransport. Det innebär Prop. 2017/18:268 t.ex. att ett varv som utgångspunkt inte kan hållas ansvarigt för en atom-

skada som uppkommit på grund av bristfällig reparation av ett fartyg (jfr prop. 1974:38 s. 33).

1968 års lag kommer att ersättas av lagen (2010:950) om ansvar och ersättning vid radiologiska olyckor, som genomför 2004 års ändringsprotokoll till Pariskonventionen och tilläggskonventionen (prop. 2009/10:173, bet. 2009/10:CU29, rskr. 2009/10:360).

4.3Ansvar för skador från andra farliga och skadliga ämnen

Det finns utöver det sagda inga särskilda bestämmelser om ansvar och ersättning för skada vid sjötransport av farliga och skadliga ämnen. Den som orsakar en föroreningsskada eller den som äger en fastighet som drabbas av en skada kan i vissa fall vara skyldig att avhjälpa skadan (10 kap. miljöbalken). I övrigt får ersättningsansvaret i de flesta fallen enligt gällande rätt avgöras av allmänna skadeståndsrättsliga regler och sjölagens allmänna bestämmelser om redarens ansvar. Särskilda sjörätts- liga bestämmelser kan också tillämpas i vissa situationer, bl.a. om ansvar för skada i samband med persontransporter och ansvar vid fartygs sam- manstötning.

Enligt den grundläggande regeln om skadeståndsansvar är var och en som uppsåtligen eller av vårdslöshet vållar en personskada eller sakskada skyldig att ersätta skadan (2 kap. 1 § skadeståndslagen [1972:207]). Ut- gångspunkten är alltså att skadeståndsansvar förutsätter vårdslöshet. I rättspraxis har förekommit att den som utövar farlig verksamhet får ett strikt skadeståndsansvar för skador som orsakas av verksamheten. I vissa situationer är det därför tänkbart att den som transporterar farliga och skadliga ämnen till sjöss hålls ansvarig utan krav på vårdslöshet.

En redare har dessutom ett allmänt ansvar för skador som befälhavar- en, en medlem av besättningen eller en lots orsakar genom fel eller för- summelse i tjänsten. Redaren är också ansvarig, om en skada vållats av någon annan som på redarens eller befälhavarens uppdrag utför arbete i fartygets tjänst (7 kap. 1 § sjölagen).

Bestämmelser om ansvar för skador i samband med persontransporter finns i den s.k. Atenförordningen (Europaparlamentets och rådets förord- ning (EG) nr 392/2009 av den 23 april 2009 om transportörens skade- ståndsansvar i samband med olyckor vid passagerarbefordran till sjöss) och Atenkonventionen (Atenkonventionen om befordran till sjöss av passagerare och deras resgods) samt i 15 kap. sjölagen. Dessa bestäm- melser kan tillämpas om farliga och skadliga ämnen orsakat skada på passagerare. Enligt Atenförordningen – som är tillämplig på transporter med anknytning till EU – har transportören ett strikt ansvar för person- skador och en skyldighet att ha en försäkring eller en annan ekonomisk säkerhet för person- och sakskador vid transporter av passagerare till sjöss. Detsamma gäller enligt Atenkonventionen. 15 kap. sjölagen för- utsätter att transportören har varit vårdslös för att denne ska bli ansvarig.

69

Prop. 2017/18:268 Även bestämmelserna om fördelningen av ansvaret vid fartygs samman- stötning bygger på vårdslöshet (8 kap. sjölagen).

52010 års HNS-konvention

2010 års HNS-konvention reglerar ansvar för skada som orsakas i sam- band med sjötransport av vissa ämnen (artikel 4.1). I konventionen be- nämns ämnena ”Hazardous and Noxious Substances”, dvs. farliga och skadliga ämnen. Det är huvudsakligen kemikalier av olika slag, inbegrip- et olja, och vissa former av gas (artikel 1.5). Sammantaget omfattar kon- ventionen över 6 000 olika ämnen. Konventionen är subsidiär i förhåll- ande till ansvarighetskonventionen och ska således inte tillämpas om skadan faller under den konventionens tillämpningsområde. Också skad- or från radioaktiva ämnen undantas från konventionens tillämpnings- område (artikel 4.3).

Enligt konventionen har fartygsägaren ett strikt men begränsat ansvar för skada som orsakas av farliga och skadliga ämnen som utgör last vid sjötransport (artiklarna 7.1 och 9). Ansvaret kanaliseras till fartygets ägare som endast i vissa särskilda situationer kan undgå ansvar (artik- el 7.2 och 7.5). Ansvaret omfattar personskador och sådana sakskador som inträffar utanför det fartyg som transporterar ämnena. För förstörd miljö ersätts endast utebliven vinst och kostnader för rimliga åtgärder för återställning. Även kostnader för – och skador orsakade av – åtgärder för att förhindra eller begränsa en skada ersätts (artikel 1.6).

Ägare till fartyg som transporterar farliga och skadliga ämnen är skyl- dig att ha en ansvarsförsäkring eller annan godtagbar säkerhet för de skador som kan uppkomma (artikel 12). En skadelidande som inte kan få full ersättning från ägaren eller dennes försäkring kan i vissa fall få er- sättning från en internationell fond (artikel 14).

6Sveriges tillträde till 2010 års HNS- konvention

Regeringens förslag: Riksdagen godkänner 2010 års protokoll till 1996 års internationella konvention om ansvar och ersättning för skada i samband med sjötransport av farliga och skadliga ämnen.

Riksdagen godkänner också att Sverige vid tillträdet till protokoll- et:

-lämnar en förklaring om att tillämpningen inte ska omfatta fartyg med en dräktighet om högst 200 som i inrikes trafik transporterar farliga och skadliga ämnen i förpackad form, och

-i förhållande till 1976 års konvention om begränsning av sjörätts- ligt skadeståndsansvar i dess lydelse enligt 1996 års ändringsproto- koll förbehåller sig rätten att undanta fordringar med anledning av

70

skador som avses i 2010 års internationella konvention om ansvar och ersättning för skada i samband med sjötransport av farliga och skadliga ämnen.

Promemorians förslag överensstämmer med regeringens. Remissinstanserna: De flesta remissinstanserna tillstyrker förslaget

eller har inga invändningar. Flera remissinstanser välkomnar uttryckligen ett svenskt tillträde till konventionen.

Trafikverket, som inte ser några särskilda argument emot ett tillträde till 2010 års HNS-konvention, framhåller att många av de ämnen som transporteras i svenska vatten kan vara betydligt giftigare än olja om de släpps ut. Transportvolymen för kemikalier med fartyg förväntas närmast fördubblas under de kommande 25 åren vilket enligt Trafikverket talar för att riskerna för olyckor kommer att öka. Konventionen kan klargöra rättsläget vid utsläpp från fartyg av andra ämnen än olja och ge skadelid- ande ökad trygghet genom krav på ansvarsförsäkring och möjlighet till ersättning från en fond.

Havs- och vattenmyndigheten bedömer att ett tillträde till 2010 års HNS-konvention medför ett stärkt skydd för miljön, eftersom regleringen ger incitament till en ökad säkerhet vid transport av farliga och skadliga ämnen och därmed förebygger olyckor. Liksom Trafikverket pekar myn- digheten på att skador på grund av föroreningar som har orsakats av far- liga och skadliga ämnen i samband med sjötransporter inte är fullständigt reglerade och framhåller att det därför är viktigt att konventionen inför- livas med svensk rätt så snart som möjligt. Ett svenskt tillträde till 2010 års HNS-konvention skulle också bidra till att konventionen kan träda i kraft.

Kustbevakningen framhåller att det för närvarande endast finns möjlig- het att begära ersättning av skadevållaren för ett fåtal av myndighetens miljöräddningsoperationer. Kustbevakningen är mycket positiv till att möjligheterna att begära ersättning utvidgas i enlighet med den inter- nationellt erkända principen om att skadevållaren betalar, så att statens skadeståndsansvar minskar.

Axel Ax:son Johnsons institut för sjörätt och annan transporträtt (Sjö- rättsinstitutet) anför att konventionen rymmer ett solidariskt ansvars- tagande för miljön, eftersom länder som saknar ekonomiska möjligheter att bära upprensningskostnaderna ges möjlighet att ta fondens medel i anspråk. Dessutom skulle ett tillträde till konventionen underlätta för svenska redare att få tillgång till de försäkringscertifikat som fartygs- ägare måste ha enligt konventionen. Enligt Sjörättsinstitutet skulle det för svensk del sannolikt vara billigare i längden om det allmänna skulle svara för de upprensningskostnader som överstiger det normala redaran- svaret i stället för att skapa en permanent fond, men institutet konstaterar samtidigt att det finns en överenskommelse inom EU att tillträda konven- tionen.

IKEM anser att Sverige bör tillträda 2010 års HNS-konvention endast om, och i så fall när, våra viktigaste konkurrentländer gör eller har gjort detta. Också Transportstyrelsen och Svensk Försäkring anser att det är angeläget att ett tillträde till konventionen samordnas med andra stater. Transportstyrelsen framhåller samtidigt att ett genomförande av konven-

Prop. 2017/18:268

71

Prop. 2017/18:268 tionen skulle avsevärt förbättra statens möjlighet att hållas skadeslös i samband med styrelsens åtgärder för att undvika eller begränsa föroren-

 

ingar.

 

Regelrådet avstyrker förslaget, eftersom rådet anser att konsekvens-

 

utredningen i promemorian är bristfällig.

 

Skälen för regeringens förslag: Sverige har hittills varit förskonat

 

från olyckor i samband med sjötransport av farliga och skadliga ämnen. I

 

andra länder har det dock inträffat allvarliga olyckor. Som Trafikverket

 

påpekar kan det förväntas att sjötransporter av kemikalier kommer att

 

öka och därmed också riskerna för olyckor. En olycka med farliga och

 

skadliga ämnen kan leda till svåra skador på personer, egendom och

 

miljön. Det är därför viktigt att det finns tydliga och tillräckliga möjlig-

 

heter till ersättning för skadelidande.

 

Genom 2010 års HNS-konvention klargörs att fartygets ägare har ett

 

strikt skadeståndsansvar för skador i samband med sjötransport av farliga

 

och skadliga ämnen. Sjölagens allmänna skadeståndsansvar vilar visser-

 

ligen på redaren, men denne är normalt också fartygets ägare. Fartygs-

 

ägaren har också redan i dag ett strikt skadeståndsansvar vid förorening

 

genom olja. Det framstår enligt regeringen som naturligt att ägarens an-

 

svar är lika strängt för andra typer av skador än förorening och för för-

 

oreningsskador från andra kemikalier än olja. Detta gäller inte minst mot

 

bakgrund av att olyckor i samband med transporter av vissa farliga och

 

skadliga ämnen kan medföra särskilda risker för allvarliga personskador.

 

Utöver att 2010 års HNS-konvention klargör vem som bär ansvaret för

 

skador och under vilka förutsättningar ansvar kan utkrävas innebär kon-

 

ventionen en ökad trygghet för skadelidande genom möjligheten till er-

 

sättning från den fond som inrättas genom konventionen. Genom fonden

 

kan en skadelidande få ersättning även om något ansvar inte kan utkrävas

 

av fartygsägaren. Fonden säkerställer också att det finns tillräckliga med-

 

el vid olyckor av katastrofkaraktär.

 

Konventionen kan vidare väntas få betydelse för miljön, inte minst i ett

 

internationellt perspektiv. Som Sjörättsinstitutet påpekar säkerställer

 

fonden att det finns medel till att ta hand om olyckor som drabbar länder

 

vilka inte har ekonomiska möjligheter att själva bära upprensningskost-

 

naderna. Enligt regeringens bedömning kommer regelverket också skapa

 

en ökad medvetenhet kring riskerna för olyckor, vilket tillsammans med

 

det tydliga ansvaret för fartygsägaren ger ett incitament att förebygga

 

olyckor. Det kan vidare förväntas att fonden kommer att delta aktivt i

 

samband med större olyckor, vilket inte bara underlättar att åtgärder för

 

att begränsa skador kan vidtas skyndsamt. Det samlas också en viktig er-

 

farenhet hos fonden kring risker och möjliga åtgärder för att komma till

 

rätta med dessa.

 

Kraven på obligatorisk försäkring och finansiering av fonden kan för-

 

väntas medföra viss belastning för sjöfarten och den kemiska industrin.

 

Samtidigt innebär regleringen att ansvaret för att ersätta skador tydligare

 

än i dag placeras där riskerna för skador uppstår.

 

Finansieringen av fonden kan förväntas komma att bäras av ett icke

 

obetydligt antal företag inom kemikalieindustrin i ett flertal länder. Kost-

 

naden för fonden kan därmed förväntas kunna bäras av industrin utan

 

större problem. Någon konkurrensnackdel för den svenska kemikaliein-

72

dustrin bedöms inte uppstå, eftersom länder med en kemisk industri som

konkurrerar med den svenska kan förväntas ansluta sig till konventionen. Prop. 2017/18:268 Att ansvaret för skador delas på en internationell nivå torde också åtmin-

stone i ett längre tidsperspektiv vara gynnsammare för kemikalieindu- strin än att olika nationella lösningar införs.

För redarnas del måste beaktas att det redan i dag finns omfattande krav på försäkring för fartygen. Visserligen innebär förslagen att fartygen måste ha ytterligare ett försäkringscertifikat ombord på fartyget, men som Sjörättsinstitutet påpekar kommer å andra sidan ett svenskt tillträde till konventionen att underlätta för svenska redare att få tillgång till de certifikat som konventionen kräver. Om Sverige inte tillträder konven- tionen, måste redarna vända sig till utländska myndigheter för att få till- gång till de certifikat som behövs för att besöka hamnar i stater som har tillträtt konventionen.

Genom ett rådsbeslut har EU:s medlemsstater bemyndigats att tillträda 2010 års HNS-konvention. Kanada, Norge och Turkiet har redan tillträtt konventionen och ett flertal av EU:s medlemsstater arbetar för ett till- träde, däribland Danmark. Mycket talar för att konventionen kommer att träda i kraft inom en överskådlig framtid och att den kommer att få en bred anslutning. Det är angeläget att Sverige inte ställer sig utanför det internationella samarbetet.

Regeringen anser att övervägande skäl talar för att Sverige bör tillträda 2010 års HNS-konvention. Enligt 10 kap. 3 § första stycket regerings- formen krävs riksdagens godkännande innan regeringen ingår en bind- ande internationell överenskommelse som förutsätter att en lag ändras eller upphävs eller att en ny lag stiftas, eller i övrigt gäller ett ämne som riksdagen ska besluta om. Ett tillträde till 2010 års HNS-konvention förutsätter lagändringar. Mot denna bakgrund föreslår regeringen att riksdagen godkänner konventionen.

Regeringen föreslår vidare att riksdagen godkänner den förklaring som bör avges när det gäller konventionens tillämpning på mindre fartyg i vissa fall, se avsnitt 7, och det förbehåll som bör göras i förhållande till 1976 års konvention om begränsning av sjörättsligt skadeståndsansvar i dess lydelse enligt 1996 års ändringsprotokoll (begränsningskonvention- en), se avsnitt 8.

IKEM:s anmärkning om tidpunkten för Sveriges tillträde till konven- tionen behandlas i avsnitt 16. Regelrådets anmärkningar om konsekvens- utredningen behandlas i avsnitt 17.

7De nya bestämmelsernas tillämpningsområde

Regeringens förslag: De nya bestämmelserna om ansvar för skador vid sjötransport av farliga och skadliga ämnen ska tillämpas om skadorna orsakats av ämnen som utgör last på fartyg. Bestämmelserna ska inte gälla för mindre fartyg som transporterar farliga och skadliga ämnen i förpackad form inom Sverige.

73

Prop. 2017/18:268 Ersättning ska lämnas för personskador, sakskador och skador på miljön. Vid sakskador ska endast skador som uppkommit utanför far- tyget ersättas. När det gäller skador på miljön ska endast utebliven vinst och kostnader för rimliga återställningsåtgärder ersättas. Kost- nader för förebyggande åtgärder, liksom skador orsakade av sådana åt- gärder, ska ersättas.

Bestämmelserna ska inte tillämpas på sådana skador till följd av för- orening genom olja från tankfartyg för vilka det finns en konventions- baserad reglering. Bestämmelserna ska inte heller tillämpas på skador från radioaktivt material. De ska vidare inte tillämpas på fordringar som har sin grund i befordringsavtal för gods eller passagerare. Be- stämmelserna ska ha företräde framför fartygsägarens kostnadsansvar för åtgärder med anledning av vrak.

Bestämmelserna ska vara tillämpliga på skador som inträffar inom en konventionsstats territorium. De ska också tillämpas på föroren- ingsskador som uppkommer i en konventionsstats ekonomiska zon eller motsvarande område. Vid andra skador än föroreningsskador som inträffar utanför en stats territorium ska bestämmelserna tillämpas om skadan har orsakats av ett fartyg som härrör från en konventions- stat.

Promemorians förslag överensstämmer i huvudsak med regeringens. I promemorian föreslås att bestämmelserna ska gälla även för mindre fartyg som transporterar farliga och skadliga ämnen i inrikes trafik i förpackad form.

Remissinstanserna tillstyrker förslagen i promemorian eller har inga invändningar. Kustbevakningen anser att det bör övervägas om fartygs- ägaren ska ha strikt ansvar för skador också när farliga och skadliga ämnen ombord på ett fartyg inte utgör last. Riskerna för miljön och kost- naderna för skador är desamma oavsett om ämnena utgör last eller inte. En sådan reglering skulle också innebära att ansvaret för skador som or- sakas av farliga och skadliga ämnen närmare överensstämmer med vad som gäller vid oljeföroreningar. När det gäller frågan om Sverige ska ut- nyttja möjligheten i konventionen att undanta mindre fartyg från regler- ingen förespråkar IKEM att Sverige ska följa samma linje i frågan som våra viktigaste konkurrentländer. Svea hovrätt pekar på vissa problem som kan uppkomma i förhållandet mellan 2010 års HNS-konvention och 1910 års konvention rörande fastställande av vissa gemensamma bestäm- melser i fråga om fartygs sammanstötning (1910 års sammanstötnings- konvention).

Skälen för regeringens förslag

Vilka farliga och skadliga ämnen bör omfattas?

Med farliga och skadliga ämnen avses enligt 2010 års HNS-konvention ämnen som utgör last ombord på ett fartyg och som omfattas av vissa uppräknade konventioner och koder. Det rör sig huvudsakligen om kemi- kalier av olika slag, inbegripet olja, kondenserad naturgas (LNG) och pe- troleumgas (LPG) (artikel 1.5). Transporten av ämnena är förenade med olika slags risker beroende på ämnenas beskaffenhet. Vissa ämnen, t.ex.

74

LNG, är farliga på grund av att de är lättantändliga, men kräver normalt inga omedelbara åtgärder om de läcker ut i havet. Andra ämnen är inte särskilt brandfarliga men kan vara skadliga för omgivningen på andra sätt.

Enligt regeringens bedömning bör tillämpningsområdet för de svenska bestämmelserna motsvara konventionens. Som Kustbevakningen fram- håller kan farliga och skadliga ämnen ombord på fartyg orsaka skador även om de inte utgör last. Regeringen anser emellertid att det inte är möjligt att utan kompletterande underlag utsträcka bestämmelsernas tillämpningsområde till att omfatta annat än last. Behovet av en reglering som går längre än 2010 års HNS-konvention samt dess utformning vad gäller ansvarsförutsättningar och försäkringsskyldighet kräver närmare överväganden. I dagsläget är behovet av en reglering också störst när det gäller farliga och skadliga ämnen som förs som last, men allt eftersom det blir vanligare att fartyg använder andra bränslen än olja som driv- medel kan behovet öka. Det finns därför anledning att följa utvecklingen.

Vilka fartyg bör omfattas?

2010 års HNS-konvention är tillämplig på alla slags fartyg och andra flytande anordningar som används till sjöss. Konventionen medger att undantag från dess tillämpning görs för fartyg vars dräktighet inte över- stiger 200. Detta gäller i huvudsak under förutsättning att fartyget går i inrikes trafik och att de farliga och skadliga ämnena transporteras i för- packad form, dvs. inte i bulk (artikel 5.1).

Regeringen bedömer att endast ett mindre antal fartyg av en sådan stor- lek som kan undantas utför transporter med farliga och skadliga ämnen i Sverige. Om något undantag inte görs måste också dessa fartyg ha för- säkring och försäkringscertifikat. Detta kan komma att utgöra en påtaglig belastning för en del fartygsägare, t.ex. i skärgårdstrafiken. Samtidigt är risken för omfattande skador förhållandevis liten när mindre fartyg trans- porterar farliga och skadliga ämnen i förpackad form. När det gäller de mindre fartygen anser regeringen att risken för skador inte motiverar de administrativa och ekonomiska bördorna som regleringen trots allt inne- bär för fartygsägare. Regeringen bedömer därför att regleringen inte ska gälla för fartyg vars dräktighet inte överstiger 200 när dessa i inrikes trafik transporterar farliga och skadliga ämnen i förpackad form. Sverige bör lämna en förklaring med denna innebörd i samband med tillträdet till konventionen.

Vilka skador bör ersättas?

Enligt 2010 års HNS-konvention ersätts personskador, sakskador och skador som uppstår till följd av förorening av miljön. När det gäller sak- skador ersätts endast skador på egendom som finns utanför det fartyg som transporterar de farliga och skadliga ämnena. I fråga om försämring av miljön ersätts endast utebliven vinst och kostnader för rimliga åter- ställningsåtgärder. Också kostnader för eller skador orsakade av före- byggande åtgärder ersätts (artikel 1.6). 2010 års HNS-konvention ska inte tillämpas på sådana föroreningsskador som omfattas av ansvarig- hetskonventionen eller på skador som har orsakats av radioaktivt material enligt klass 7 i den internationella koden om transporter av farligt gods

Prop. 2017/18:268

75

Prop. 2017/18:268 till sjöss (IMDG-koden) eller i den internationella koden för fasta bulk- laster (IMSBC-koden) (artikel 4.3). Det finns några ytterligare situationer

 

då bestämmelserna inte ska tillämpas, bl.a. om fordringarna har sin grund

 

i befordringsavtal för gods och passagerare (artikel 4.1).

 

Också när det gäller vilka skador som ska ersättas bedömer regeringen

 

att bestämmelsernas tillämpningsområde bör motsvara konventionens.

 

Bestämmelserna kommer därmed att komplettera den reglering i 10 kap.

 

sjölagen som genomför ansvarighetskonventionen. Bestämmelserna

 

kommer också att delvis ersätta den reglering i 10 kap. som i dag tillämp-

 

as på andra fartyg än tankfartyg (10 kap. 19 § andra stycket). I enlighet

 

med 2007 års Nairobikonvention om avlägsnande av vrak (artikel 11.1 d)

 

kommer de vidare få företräde framför en tillämpning av de bestämmel-

 

ser om kostnadsansvar som bygger på den konventionen.

 

Definitionen av skada bör, liksom andra begrepp som förekommer i

 

konventionen, så långt det är möjligt ansluta till konventionens text och

 

systematik. Detta får visserligen till följd att skadebegreppet inte helt

 

ansluter till den traditionella terminologin eller systematiken inom skade-

 

ståndsrätten. Den föreslagna regleringen innebär dock att bestämmel-

 

serna i stort sett kommer att överensstämma med sjölagens bestämmelser

 

om oljeskador. Om utformningen av bestämmelserna motsvarar konven-

 

tionens, ökar också förutsättningarna för en tolkning av bestämmelserna i

 

överensstämmelse med konventionen.

 

 

I enlighet med konventionen bör undantag göras för fordringar som

 

grundar sig på avtal om transport av gods eller passagerare. Konven-

 

tionen innehåller dessutom en bestämmelse som anger att konventionen

 

inte ska tillämpas i den utsträckning som den är oförenlig med tillämplig

 

lag om anställdas rätt till ersättning eller sociala välfärdssystem (artik-

 

el 4.2). Att bestämningen av ersättningen ska ske i enlighet med tillämp-

 

lig nationell rätt får anses gälla ändå och något särskilt undantag behöver

 

enligt regeringens bedömning inte införas.

 

 

Som Svea hovrätt påpekar kan det uppstå vissa problem när det gäller

 

förhållandet mellan 2010 års HNS-konvention och 1910 års samman-

 

stötningskonvention. Ett exempel på detta är om ett fartyg med farliga

 

och skadliga ämnen ombord som kommer från en stat som inte har till-

 

trätt 2010 års HNS-konvention kolliderar med ett fartyg på svenskt sjö-

 

territorium. I en sådan situation är det inte säkert att det strikta ansvaret

 

som 2010 års HNS-konvention föreskriver för skador gäller. I stället kan

 

bestämmelserna som genomför 1910 års sammanstötningskonvention

 

komma att tillämpas, vilket förutsätter vårdslöshet för att ersättning ska

 

beviljas. 2010 års HNS-konvention ges visserligen ett allmänt företräde

 

framför andra internationella konventioner, men detta gäller bara i

 

förhållande till länder som har tillträtt konventionen (artikel 42). Det

 

framstår naturligtvis som otillfredsställande att det finns situationer där

 

en av avsikterna med 2010 års HNS-konvention – ett strikt ansvar för

 

fartygsägaren – inte kan förverkligas. Vid internationella diskussioner

 

har det föreslagits att 1910 års sammanstötningskonvention bör sägas

 

upp vid ett tillträde till HNS-konventionen. Majoriteten av de länder som

 

deltagit i diskussionerna inom IMO har dock ansett att konflikten mellan

 

konventionerna inte har så stor betydelse i praktiken att en uppsägning är

 

nödvändig

(se

rapporter från

möten om

HNS-konventionen som

76

presenterats

vid

IMO:s juridiska

kommittés

87:e och 99:e sessioner,

dokument LEG 87/11, s. 4 och LEG 99/3, s. 3). 1910 års samman- Prop. 2017/18:268 stötningskonvention har fått en bred anslutning. Enligt regeringens be-

dömning är det inte lämpligt att säga upp konventionen i nuläget. Det finns dock anledning att fortsatt följa de internationella diskussionerna och andra staters ställningstaganden.

Vilket bör det geografiska tillämpningsområdet vara?

2010 års HNS-konvention är tillämplig på skador som inträffar inom en konventionsstats territorium, inklusive dess territorialhav. Den är också tillämplig på skador i en konventionsstats ekonomiska zon om skadorna har uppkommit genom förorening av miljön. Har en stat inte fastställt en ekonomisk zon, är konventionen ändå tillämplig på föroreningsskador inom ett område upp till 200 nautiska mil från statens baslinjer under förutsättning att staten har beslutat att det ska finnas ett område som mot- svarar en ekonomisk zon och som konventionen ska tillämpas på. På andra skador än föroreningsskador som inträffar utanför en stats territo- rium är konventionen tillämplig om skadan har orsakats av ett farligt och skadligt ämne som transporteras på ett fartyg som antingen är registrerat i en konventionsstat eller för en konventionsstats flagga. Konventionen är tillämplig på förebyggande åtgärder oavsett var de har vidtagits, om det har skett för att förhindra eller begränsa en skada som faller inom kon- ventionens tillämpningsområde (artikel 3).

Regeringen bedömer att tillämpningsområdet för de bestämmelser som nu införs bör motsvara konventionens. Det innebär att bestämmelserna ska tillämpas på skador som uppkommer i Sverige eller i en annan kon- ventionsstat. Bestämmelserna ska också tillämpas på föroreningsskador som uppkommer i Sveriges eller en annan konventionsstats ekonomiska zon, eller motsvarande område. När det gäller andra skador än sådana som beror på förorening av miljön ska bestämmelserna tillämpas under förutsättning att skadorna har inträffat utanför en stats territorium och har orsakats av ett svenskt fartyg eller ett fartyg från en annan konventions- stat. Det innebär t.ex. att bestämmelserna kan tillämpas om en explosion på ett svenskt fartyg som befinner sig på internationellt vatten leder till personskador bland besättningen. Bestämmelserna ska dessutom tillämp- as på förebyggande åtgärder, var de än har vidtagits.

Undantag från ansvar enligt miljöbalken

Miljöbalken innehåller bestämmelser om ansvar för att avhjälpa miljö- skador (10 kap.). Bestämmelserna bygger delvis på det s.k. miljöansvars- direktivet (Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/35/EG av den 21 april 2004 om miljöansvar för att förebygga och avhjälpa miljöskad- or). Enligt artikel 4.2 miljöansvarsdirektivet ska direktivet inte tillämpas på miljöskador som omfattas av de konventioner som anges i bilaga IV, däribland HNS-konventionen. Eftersom det föreslås att 2010 års HNS- konvention nu genomförs i svensk rätt, bör ett undantag införas i 10 kap. miljöbalken för sådana skador som omfattas av de nya bestämmelserna.

77

Prop. 2017/18:268 8

Ansvariga personer och

 

ansvarsförutsättningar m.m.

Regeringens förslag: Skadeståndsansvaret för en skada vid sjötrans- port av farliga och skadliga ämnen ska vara strikt, dvs. utan krav på vållande. Ansvarsfrihet ska inträda endast i vissa uttryckligt angivna situationer.

En skada ska ersättas av fartygets ägare. Utrymmet att kräva skade- stånd för skadan av andra personer än ägaren ska vara begränsat. Ägaren ska ha rätt att begränsa sitt ansvar i enlighet med de bestäm- melser som följer av 2010 års HNS-konvention.

Talan om ersättning ska få väckas i Sverige om skadan har upp- kommit i Sverige eller dess ekonomiska zon eller om förebyggande åtgärder har vidtagits för att begränsa en sådan skada. Talan ska också i vissa fall få väckas i Sverige när det är fråga om en skada som har uppkommit utanför en stat. Talan ska väckas vid den sjörättsdomstol som är närmast den ort där skadan uppkom. För en skada utanför Sverige ska talan väckas vid Stockholms tingsrätt.

Promemorians förslag överensstämmer i huvudsak med regeringens. Promemorian innehåller inget förslag om ett särskilt forum för talan om skador utanför Sverige.

Remissinstanserna tillstyrker förslagen i promemorian eller har inga invändningar.

Som nämns i avsnitt 3 har en kompletterande remittering skett av för- slag om behörig domstol m.m. De remitterade förslagen överensstämmer med regeringens och innebär att talan om ersättning för en skada utanför Sverige ska väckas vid Stockholms tingsrätt samt att terminologin i be- stämmelserna om verkställighet av utländska domar ska moderniseras (21 kap. 6 §) och att ett tillägg ska göras när det gäller prövningen av er- sättning för bunkeroljeskador i vissa fall (21 kap. 5 § femte stycket). Av de remissinstanser som i samband med den kompletterande remitteringen lämnat synpunkter på förslagen framhåller Svea hovrätt och Domstols- verket att konsekvenserna för rättsväsendet bör belysas närmare. Enligt hovrätten är vidare innebörden av de föreslagna bestämmelserna i vissa delar oklara.

Skälen för regeringens förslag

Fartygsägaren bör ansvara för skada vid sjötransport av farliga och skadliga ämnen

Enligt 2010 års HNS-konvention är fartygsägaren – den som är registre- rad som fartygets ägare eller, om registrering inte har skett, den som äger fartyget – ansvarig för en skada som orsakats av farliga och skadliga ämnen även om ägaren inte har varit vårdslös (artikel 7.1). Fartygsäga- rens ansvar är med andra ord strikt, men det görs undantag från ansvaret i vissa situationer. Fartygsägaren är inte ansvarig när skadan har orsakats av en krigshandling eller liknande händelse eller av en naturhändelse av

force majeure-karaktär. Vidare är ägaren fri från ansvar om skadan i sin

78

helhet har orsakats av sabotage från tredje mans sida eller av fel eller Prop. 2017/18:268 försummelse av myndighet i fråga om underhåll av fyrar eller andra

hjälpmedel för navigering. Fartygsägaren är dessutom fri från ansvar om skadan helt eller delvis har orsakats av att ägaren inte har upplysts om de farliga och skadliga ämnena i lasten eller ägaren på grund av detta inte har försäkrat sig mot skador. Det sagda gäller dock inte om ägaren eller någon på ägarens sida ändå kände till eller borde ha känt till lastens innehåll (artikel 7.2). Därutöver kan fartygsägaren helt eller delvis be- frias från ansvar om den skadelidande uppsåtligen eller av vårdslöshet själv har orsakat skadan helt eller delvis (artikel 7.3).

Regleringen i 2010 års HNS-konvention av fartygsägarens ansvar för skador vid sjötransport av farliga och skadliga ämnen motsvarar i stort sett den ordning som i dag gäller enligt sjölagen för oljeskador (10 kap.

3 §) och bunkeroljeskador (10 a kap. 7 §). Enligt regeringen bör skade- ståndsansvaret enligt den nu föreslagna regleringen utformas på mot- svarande sätt. En skillnad blir att ägaren i vissa fall kan undgå ansvar om denne inte fått kännedom om lastens innehåll. I ett sådant fall bör i stället avsändaren, avlastaren eller lastägaren kunna hållas ansvarig.

Ansvaret bör kanaliseras till fartygets ägare

Enligt 2010 års HNS-konvention kanaliseras ansvaret till fartygets ägare. Det innebär att skadeståndsanspråk mot vissa personer får riktas endast om dessa har orsakat skadan uppsåtligen eller med viss särskilt kvalifice- rad grov vårdslöshet (artikel 7.5). Dessa personer är:

1.fartygsägarens anställda eller uppdragstagare samt besättningsmed- lemmar,

2.lotsar och andra som utan att tillhöra besättningen utför tjänster åt fartyget,

3.befraktare, även sådana som hyr fartyget utan besättning, redare eller den som i redarens ställe handhar fartygets drift,

4.de som utför bärgning med fartygsägarens samtycke eller på order av en myndighet,

5.de som vidtar förebyggande åtgärder, samt

6.anställda eller ställföreträdare för personer som tillhör 3–5. Konventionen hindrar inte att regler införs som ger fartygsägaren rätt

att regressvis rikta anspråk mot nämnda personer (artikel 7.6). Regleringen om kanaliseringen av ansvaret överensstämmer med den

som gäller enligt ansvarighetskonventionen och motsvarar i stort sett den ordning som i dag gäller enligt sjölagen för oljeskador från tankfartyg (10 kap. 4 §) och vid bunkeroljeskador (10 a kap. 8 §). Bestämmelserna i sjölagen undantar dessutom avsändare, avlastare, lastmottagare och last- ägare.

Enligt regeringen bör kanaliseringen av ansvaret för skador vid sjö- transport av farliga och skadliga ämnen utformas på motsvarande sätt som när det gäller transport av olja med tankfartyg. Det innebär att anspråk mot fartygsägarens anställda m.fl. endast får göras gällande om dessa har orsakat skadan uppsåtligen eller av grov vårdslöshet och med insikt om att sådan skada sannolikt skulle uppkomma. På samma sätt som när det gäller oljeskador från tankfartyg bör personkretsen utvidgas

något i förhållande till konventionen. Kretsen bör således omfatta också

79

Prop. 2017/18:268 avsändare, avlastare, lastmottagare och lastägare. Den bör vidare omfatta en bärgare, inte bara om samtycke till bärgning har getts av fartygs- ägaren, utan också om samtycke har getts av vissa andra personer. Också anställda hos personer som utför tjänster för fartyget utan att vara besätt- ningsmedlemmar bör omfattas. En sådan utvidgning har ansetts tillåten i förhållande till ansvarighetskonventionen och bedöms vara tillåten också när det gäller 2010 års HNS-konvention (jfr prop. 1994/95:169 s. 58 f.). Möjligheten att rikta anspråk mot en avsändare eller annan person som har underlåtit att ge upplysningar om de farliga och skadliga ämnen som transporterats bör dock inte begränsas om fartygsägaren därigenom har blivit befriad från ansvar.

80

Liksom när det gäller oljeskador från tankfartyg bör ägarens möjlighet att regressvis rikta anspråk mot berörda personer begränsas i motsvaran- de mån. Möjligheten för ägaren att rikta regressanspråk bör dock inte be- gränsas när det gäller de personer som normalt sett utgör ägarens kom- mersiella kontraktsparter, dvs. redare, befraktare, den som i redarens ställe handhar fartygets drift, avsändare, avlastare, lastmottagare och last- ägare.

Fartygets ägare bör ha rätt att begränsa sitt ansvar

Skador i samband med sjötransport av farliga och skadliga ämnen om- fattas i dag av rätten till ansvarsbegränsning enligt 9 kap. sjölagen. Dessa bestämmelser följer av begränsningskonventionen, som Sverige har an- slutit sig till. Bestämmelserna möjliggör för bl.a. redare, fartygsägare och bärgare att begränsa sitt sammanlagda skadeståndsansvar för skador som har uppkommit på grund av en och samma händelse, s.k. globalbegräns- ning. Vissa typer av fordringar är undantagna från rätten till globalbe- gränsning. Det gäller bland annat fordringar på grund av oljeföroreningar från tankfartyg, som omfattas av särskilda bestämmelser om ansvars- begränsning (10 kap. 2 § första stycket och 5 § sjölagen).

2010 års HNS-konvention innehåller särskilda bestämmelser om an- svarsbegränsning. Enligt konventionen har fartygets ägare rätt att be- gränsa sitt skadeståndsansvar till ett visst belopp. Beloppet baseras på fartygets storlek och i vilken form de farliga och skadliga ämnena trans- porteras. Begränsningsbeloppet är femton procent högre när det gäller skador som orsakas av farliga och skadliga ämnen i förpackad form än skador från ämnen som transporteras i bulk (artikel 9.1). Anspråk på er- sättning för personskador och dödsfall har företräde framför andra an- språk intill två tredjedelar av det begränsningsbelopp som gäller i ett visst fall. I övrigt fördelas beloppet proportionellt på anspråken (artik- el 11). För att ha rätt till ansvarsbegränsning måste fartygsägaren inrätta en begränsningsfond. Detta sker genom att ägaren deponerar det aktuella beloppet hos en domstol eller annan behörig myndighet. Ägaren kan också utfärda en bankgaranti eller liknande säkerhet för motsvarande summa (artikel 9.3). Har ägaren själv orsakat skadan uppsåtligen eller av grov vårdslöshet och med insikt om att en sådan skada sannolikt skulle uppkomma faller rätten till ansvarsbegränsning bort (artikel 9.2).

Fartygets ägare bör ha rätt att begränsa sitt ansvar för skador vid sjö- transport av farliga och skadliga ämnen i enlighet med den särskilda re- gleringen i 2010 års HNS-konvention. De fordringar som omfattas av

regleringen bör samtidigt undantas från rätten till globalbegränsning enligt 9 kap. sjölagen. Ett sådant undantag är också i överensstämmelse med begränsningskonventionen (se artikel 18.1 i begränsningskonven- tionen). Sverige bör göra ett förbehåll av denna innebörd i förhållande till begränsningskonventionen.

Regleringen i 2010 års HNS-konvention om ansvarsbegränsning har utformats med förebild i vad som gäller vid förorening genom olja från tankfartyg. De bestämmelser som nu föreslås bör därför enligt regeringens bedömning utformas på motsvarande sätt. Det innebär bl.a. att fartygsägaren måste upprätta en begränsningsfond för att få begränsa sitt ansvar.

Behörig domstol samt erkännande och verkställighet

Av 2010 års HNS-konvention följer att domstolarna i den eller de kon- ventionsstater där skadan har uppkommit är behöriga att pröva talan om ersättning. Detsamma gäller förebyggande åtgärder beträffande en sådan skada, oavsett var åtgärderna har vidtagits (artikel 38.1). När det är fråga om en skada som har inträffat utanför en stat är den konventionsstat till vilken fartyget har särskild anknytning behörig (artikel 38.2). Ett avgör- ande från en konventionsstat ska erkännas och verkställas i övriga kon- ventionsstater (artikel 40).

Bestämmelser om behörig domstol och verkställighet av domar behöv- er införas. I den utsträckning som dessa överensstämmer med regleringen för olje- och bunkeroljeskador (21 kap. 5 § sjölagen) bör bestämmelserna utformas på motsvarande sätt. Är svensk domstol behörig bör liksom när det gäller olje- och bunkeroljeskador närmast liggande sjörättsdomstol pröva målet. Om det är fråga om en skada som har inträffat utanför en stat, bör dock talan väckas vid Stockholms tingsrätt.

Som Lagrådet påpekar väcker den föreslagna lösningen att regeringen ska bestämma vilken av domstolarna som ska handlägga målen – när en talan om ersättning har väckts vid flera domstolar – frågor om relationen mellan regeringen och domstolarna. Enligt Lagrådet kan samma princi- piella invändningar resas mot den föreslagna ordningen som de invänd- ningar som ligger till grund för förbudet i regeringsformen mot att en myndighet bestämmer hur dömande uppgifter ska fördelas mellan enskil- da domare (11 kap 3 §). Bestämmelsen innebär att ingen annan myndig- het än domstolen ska kunna bestämma hur fördelningen av mål på en- skilda domare sker och är en markering av domstolarnas oberoende. Som Lagrådet också anför är den nu aktuella situationen emellertid inte direkt jämförlig med direktiv om fördelningen av mål mellan enskilda domare. Att regeringen pekar ut vilken domstol som bör pröva samtliga ersätt- ningsanspråk i den undantagssituationen att det har inträffat en olycka med katastrofala följder är en praktisk lösning som har gällt för olje- skador under lång tid. Regeringen bedömer att denna rättsliga lösning är förenlig med domstolarnas oberoende ställning. Därmed finns det enligt regeringens bedömning inget hinder mot den föreslagna ordningen. Det kan tilläggas att motsvarande ordning för oljeskador – trots att den som Lagrådet påpekar tillkom under tiden före 1974 års regeringsform – utan invändningar har förts vidare till dagens reglering i sjölagen. Trots det sagda framstår bestämmelsen som något otidsenlig och det kan ifråga-

Prop. 2017/18:268

81

Prop. 2017/18:268 sättas om inte en lämpligare lösning kan väljas, såväl när det gäller olje- föroreningar som de fartygsolyckor det nu är fråga om. Detta kräver dock närmare överväganden och regeringen kan därför komma att återkomma i frågan i ett annat sammanhang.

Svea hovrätts och Domstolsverkets påpekanden om konsekvenserna av den föreslagna regleringen behandlas i avsnitt 17.

När det gäller bestämmelser om verkställighet av utländska avgör- anden bör terminologin anpassas till den som införts med anledning av prop. 2013/14:219.

Enligt rådsbeslutet med bemyndigande för medlemsstaterna att tillträda konventionen ska en stat avge en särskild förklaring som innebär att staten förbehåller sig rätten att tillämpa unionsrättsliga bestämmelser om erkännande och verkställighet av utländska domar när det gäller domar som har meddelats i en annan EU-stat eller i en stat som är bunden av Luganokonventionen. Sådana bestämmelser finns i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1215/2012 av den 12 december 2012 om domstols behörighet och om erkännande och verkställighet av domar på privaträttens område samt i konventionen den 30 oktober 2007 om domstols behörighet och om erkännande och verkställighet av domar på privaträttens område till vilken EU är part. Avsikten enligt rådsbeslutet är alltså att dessa bestämmelser ska fortsätta tillämpas inom EU när det gäller verkställighet av domar. Det innebär att en dom från en annan EU- medlemsstat ska kunna verkställas utan något särskilt exekvatursför- farande. Något motsvarande uttalande finns inte i förhållande till unions- regleringen av domsrätt, varför konventionens reglering i dessa delar bör tillämpas utan förbehåll.

9Fartygsägarens försäkringsskyldighet

Regeringens förslag: Ägaren till ett fartyg som transporterar farliga och skadliga ämnen ska vara skyldig att ha en ansvarsförsäkring eller annan betryggande säkerhet. Försäkringen ska täcka fartygsägarens ansvar vid sjötransport av farliga och skadliga ämnen intill ägarens rätt till ansvarsbegränsning. Redarens skyldighet att ha en försäkring ska begränsas i motsvarande mån.

Försäkringsskyldigheten ska gälla ägare av svenska fartyg. Också ägaren till ett utländskt fartyg ska ha en sådan skyldighet, om fartyget anlöper eller lämnar en svensk hamn eller tilläggsplats.

Ombord på fartyget ska ett certifikat medföras som visar att fartygs- ägarens försäkringsskyldighet är fullgjord.

Regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer ska få meddela föreskrifter om avgifter för prövningen av ansökningar om certifikat.

En skadelidande ska ha rätt att rikta anspråk direkt mot försäkrings- givaren.

Försäkringsgivaren ska kunna förbehålla sig en rätt att återkräva utbetald ersättning från fartygets ägare.

82

Promemorians förslag överensstämmer med regeringens. I promemo- rian föreslås dock att Finansinspektionen ska ansvara för utfärdandet av certifikat.

Remissinstanserna: Samtliga remissinstanser utom Finansinspektion- en tillstyrker förslagen i promemorian eller har inga invändningar. Finansinspektionen invänder mot promemorians förslag att inspektionen ska ansvara för utfärdandet av certifikaten. Enligt inspektionen har upp- giften att utfärda certifikaten inte en naturlig koppling till inspektionens övriga verksamhet utan bör läggas på Transportstyrelsen.

Skälen för regeringens förslag

Fartygsägaren bör vara skyldig att vara försäkrad

Enligt 2010 års HNS-konvention är ägaren till ett fartyg skyldig att ha en ansvarsförsäkring för de skador som kan uppkomma i samband med sjö- transport av farliga och skadliga ämnen. Som ett alternativ till försäkring kan fartygsägaren ha en annan betryggande säkerhet, t.ex. en bankga- ranti. Försäkringsskyldigheten avser endast fartyg som transporterar far- liga och skadliga ämnen. Det belopp ansvarsförsäkringen ska täcka mot- svarar den ansvarsbegränsning ägaren har rätt till enligt konventionen (artikel 12.1).

Konventionsstaterna ska kräva att fartyg som för dess flagg täcks av försäkring och innehar certifikat (artikel 12.10). Det innebär att ett fartyg som för konventionsstatens flagg måste vara försäkrat oavsett vilket geografiskt område det trafikerar. Ett svenskt fartyg ska alltså täckas av en sådan försäkring som föreskrivs i svensk rätt även om fartyget går i trafik utanför svenskt sjöterritorium.

Konventionsstaterna ska vidare se till att varje fartyg som anlöper eller lämnar en hamn (eller en icke landbaserad anläggning inom dess territo- rium) ska ha en ansvarsförsäkring eller en motsvarande säkerhet (artik- el 12.11). I enlighet med detta ska försäkringsskyldigheten omfatta ut- ländska fartyg som anlöper eller lämnar hamn eller tilläggsplats på svenskt sjöterritorium och som vid det aktuella tillfället transporterar far- liga och skadliga ämnen.

Mot denna bakgrund bör det införas en skyldighet för fartygsägaren att ha en ansvarsförsäkring som avser skada vid sjötransport av farliga och skadliga ämnen. Försäkringen, eller annan säkerhet som fartygsägaren ställer, ska gälla intill det belopp som följer av ägarens rätt till ansvars- begränsning.

Som nämns ovan har redaren enligt 7 kap. 2 § sjölagen en skyldighet att ha en ansvarsförsäkring, som täcker det skadestånd redaren kan bli skyldig att betala med anledning av det ansvar som omfattas av rätten till ansvarsbegränsning enligt 9 kap. Bestämmelsen bygger på det s.k. för- säkringsdirektivet (Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/20/EG av den 23 april 2009 om fartygsägares försäkring för sjörättsliga skadeståndsanspråk). Enligt direktivet ska redarens försäkringsskyldighet inte påverka de system som inrättats genom de instrument som är i kraft i den berörda medlemsstaten och som förtecknas i en särskild bilaga till direktivet, däribland HNS-konventionen. Eftersom det föreslås att 2010 års HNS-konvention nu införlivas med svensk rätt och fartygsägaren

Prop. 2017/18:268

83

Prop. 2017/18:268

84

därmed blir skyldig att teckna försäkring i enlighet med konventionen, bör redarens försäkringsskyldighet begränsas i motsvarande mån.

Skyldigheten att inneha certifikat och hur de utfärdas

Om en försäkring eller en annan godtagbar säkerhet införskaffats, ska en behörig myndighet i konventionsstaten utfärda ett certifikat för fartyget som ett bevis på det (artikel 12.2). Certifikatet ska medföras ombord på fartyget (artikel 12.4).

Bestämmelser om utfärdande av certifikat behöver införas. Regeringen bör utse den myndighet som ska utfärda certifikaten. Myndigheten ska ha rätt att ta ut en avgift för utfärdandet.

När det gäller frågan om vilken myndighet som ska utfärda certifikaten gör regeringen – till skillnad från det som föreslås i promemorian – be- dömningen att uppgiften bör anförtros Transportstyrelsen. Redan i dag utfärdar Transportstyrelsen försäkringscertifikat vid bl.a. transport av olja med tankfartyg.

Den skadelidande bör ha rätt att rikta krav direkt mot försäkringsgivaren

2010 års HNS-konvention föreskriver att en skadelidande ska ha rätt att föra talan om ersättning direkt mot försäkringsgivaren eller den som ställt annan säkerhet. Försäkringsgivaren får då åberopa endast sådana ansvarsfrihetsgrunder som ägaren själv hade kunnat framställa om an- språket. Försäkringsgivarens ansvar bortfaller också om fartygsägaren orsakat skadan uppsåtligen. Ersättningen kan begränsas till det belopp som gäller för försäkringsskyldigheten oavsett om fartygsägaren i det en- skilda fallet har rätt till ansvarsbegränsning (artikel 12.8).

Försäkringsavtalslagen (2005:104) föreskriver en generell rätt till direktkrav (9 kap. 7 §). Den skadelidande får rikta krav direkt mot för- säkringsgivaren, om den försäkrade enligt lag eller annan författning är skyldig att ha en ansvarsförsäkring som omfattas av skadan. Försäkrings- avtalslagens rätt till direktkrav är dock mer begränsad än vad 2010 års HNS-konvention kräver. Till skillnad från försäkringsavtalslagen ger konventionen inte utrymme för försäkringsgivaren att åberopa sådana ansvarsfrihetsgrunder som kan följa av försäkringsavtalet. Det behövs därför en särreglering för rätten till direktkrav i samband med skador vid sjötransport av farliga och skadliga ämnen. Den bör utformas i enlighet med 10 kap. 14 § sjölagen, som är tillämplig i fråga om oljeskador i sam- band med transport av olja.

2010 års HNS-konvention innehåller en bestämmelse om att svaran- den, dvs. försäkringsgivaren, har rätt att få ägaren instämd i målet (arti- kel 12.8). Bestämmelsen torde innebära att försäkringsgivaren har rätt att få en talan om återgångskrav mot fartygsägaren handlagd i samma rätte- gång som den i vilken talan mot försäkringsgivaren grundad på direkt- krav prövas. En sådan rätt finns redan enligt 14 kap. 5 § första stycket rättegångsbalken. Någon särskild bestämmelse med anledning av före- skriften i konventionen behövs därför inte.

Försäkringsgivarens rätt till återkrav

Vid försäkring avseende förorening från oljetankfartyg gäller försäkring- en som utgångspunkt för fartygets ägare mot dennes ansvar. Försäkrings-

givaren kan dock förbehålla sig en rätt att från fartygets ägare återkräva Prop. 2017/18:268 utbetald ersättning (10 kap. 15 § sjölagen). Motsvarande gäller för för-

säkring mot bunkeroljeskador (10 a kap. 15 §). Som föreslås i prome- morian bör en sådan möjlighet införas också när det gäller försäkring mot skador i samband sjötransport av farliga och skadliga ämnen.

10Statsfartyg

Regeringens förslag: Bestämmelserna om skadestånd för skador vid sjö- transport av farliga och skadliga ämnen ska tillämpas också på stats- fartyg, när det är fråga om skador i Sverige eller dess ekonomiska zon.

Promemorians förslag överensstämmer med regeringens. Remissinstanserna: Samtliga remissinstanser utom Försvarsmakten

tillstyrker förslaget eller har inga invändningar. Försvarsmakten anser att 2010 års HNS-konvention inte ska gälla för statsfartyg.

Skälen för regeringens förslag: Statsfartyg, varmed avses örlogs- fartyg och andra fartyg som används i statlig, icke kommersiell verksam- het undantas i 2010 års HNS-konvention (artikel 4.4). En konventionsstat kan dock föreskriva att reglerna ska tillämpas också på statsfartyg (arti- kel 4.5). Någon ersättning från den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen utgår dock inte för skador som har orsakats av statsfartyg (artikel 14.3 a).

Staten har ett strikt ansvar för olje- och bunkeroljeskador som orsakas av ett statsfartyg i Sverige eller dess ekonomiska zon. Däremot finns det inte någon försäkringsskyldighet eller skyldighet att inneha certifikat för statsfartyg (10 kap. 19 § första stycket och 10 a kap. 5 § sjölagen).

Mot bakgrund av att statsfartyg redan i dag har ett strikt ansvar för skador följd av förorening från olja är det rimligt att de omfattas av an- svaret för sådana skador som regleras genom de särskilda bestämmel- serna om farliga och skadliga ämnen. Enligt regeringens bedömning bör skador som orsakas av statsfartyg omfattas av bestämmelserna i samma utsträckning som gäller oljeföroreningar, dvs. när det är fråga om skador som har uppkommit här i landet, i den ekonomiska zonen eller om före- byggande åtgärder har vidtagits för att förhindra eller begränsa en sådan skada i Sverige eller i den ekonomiska zonen. Regeln bör inte begränsas till svenska statsfartyg utan omfatta också utländska.

Ansvaret för statsfartygen bör ligga i linje med vad som gäller för andra fartyg. Också för statsfartyg bör således enligt regeringens mening ett i princip strikt ansvar gälla. Ansvaret bör kanaliseras till ägaren, dvs. staten, med motsvarande rätt till ansvarsbegränsning som för andra far- tyg.

På motsvarande sätt som för oljeskador enligt 10 kap. och bunkerolje- skador enligt 10 a kap. saknas skäl att låta försäkringsskyldigheten om- fatta statsfartyg. Dessa fartyg ska inte heller omfattas av rätten till ersättning från den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen.

85

Prop. 2017/18:268

11

Ansvarsbestämmelser

 

 

 

Regeringens förslag: En ägare till ett fartyg som uppsåtligen eller av

 

oaktsamhet åsidosätter sin skyldighet att ha en försäkring eller en annan

 

betryggande säkerhet ska dömas till böter eller fängelse i högst sex må-

 

nader. Motsvarande ska gälla för en befälhavare, en redare eller en

 

person som i redarens ställe handhar fartygets drift om någon av dem

 

låter använda ett fartyg för sjöfart, trots att denne insett eller borde ha

 

insett att försäkringsskyldigheten eller skyldigheten att ställa säkerhet

 

inte har fullgjorts.

 

Ett fartyg som saknar försäkringscertifikat ska kunna förbjudas att an-

 

löpa eller avgå från en svensk hamn. Ett svenskt fartyg ska kunna be-

 

läggas med nyttjandeförbud.

 

En befälhavare som uppsåtligen åsidosätter sin skyldighet att medföra

 

ett försäkringscertifikat ombord på fartyget ska dömas till böter.

 

Promemorians förslag överensstämmer i huvudsak med regeringens.

 

Promemorian innehåller inget förslag till åtgärder mot fartyg som saknar

 

försäkring eller annan betryggande säkerhet.

 

Remissinstanserna tillstyrker förslagen eller har inga invändningar.

 

Transportstyrelsen efterlyser dock ett klargörande av hanteringen av för-

 

säkringscertifikaten och följderna av att ett certifikat saknas. Av de re-

 

missinstanser som i samband med den kompletterande remitteringen har

 

lämnat synpunkter på förslagen i propositionen om åtgärder mot fartyg

 

som inte uppfyller kraven på försäkringsskyldighet påpekar Kustbevak-

 

ningen att det är oklart vilka åtgärder Kustbevakningen kan vidta för att

 

förhindra överträdelse av beslutade förbud beträffande fartyg. Transport-

 

styrelsen framhåller att även om ett fartyg har försäkring bör det kunna

 

beläggas med nyttjandeförbud, om försäkringscertifikat saknas ombord.

 

Skälen för regeringens förslag: 2010 års HNS-konvention innebär att

 

medlemsstaterna ska se till att de fartyg för vilka försäkringsskyldigheten

 

enligt konventionen gäller uppfyller skyldigheten (artikel 12.10 och

 

12.11). Däremot reglerar inte konventionen hur detta ska ske.

 

Motsvarande skyldigheter när det gäller försäkring av ansvar för olje-

 

skador i samband med transport av olja med tankfartyg (10 kap. sjö-

 

lagen) och försäkring för bunkeroljeskador (10 a kap.) har sanktionerats

 

bland annat genom straffansvar. En fartygsägare som uppsåtligen eller av

 

oaktsamhet åsidosätter sin försäkringsskyldighet enligt bestämmelserna

 

döms till böter eller fängelse i högst sex månader. Till samma straff döms

 

en redare som låter ett fartyg användas för sjöfart, trots att redaren insett

 

eller borde ha insett att försäkringsskyldigheten inte har fullgjorts. Det-

 

samma gäller för den som handhar fartygets drift i redarens ställe samt

 

befälhavaren. Medförs inte försäkringscertifikatet ombord, kan befälhav-

 

aren dömas till böter (20 kap. 14 §).

 

Ett fartyg som saknar försäkring kan också i vissa fall beläggas med

 

förbud att anlöpa hamn eller fortsätta sin resa (7 kap. 6 § lagen

 

[1980:424] om åtgärder mot förorening från fartyg). I enlighet med en

 

nyligen beslutad lagändring är det numera i enlighet med vad Transport-

 

styrelsen efterfrågar möjligt att ingripa mot fartyg redan på den grunden

86

att det saknas försäkringscertifikat ombord (se prop. 2016/17:178 s. 46).

Det behöver införas sanktioner när det gäller försäkringsskyldigheten Prop. 2017/18:268 och skyldigheten att medföra ett försäkringscertifikat ombord också när

det gäller skador vid sjötransport av farliga och skadliga ämnen. Enligt regeringens bedömning bör sanktionerna överensstämma med vad som gäller för oljeskador enligt 10 kap. och bunkeroljeskador enligt 10 a kap. sjölagen. Straffvärdet när det gäller ett åsidosättande av försäkringsskyl- digheten i de olika situationerna är jämförliga. Det är inte möjligt att inom ramen för detta ärende behandla Kustbevakningens önskemål om förtydliganden utan att ytterligare underlag inhämtas.

Verkställighetsföreskrifter om tillsynen kommer att ges i förordnings- form.

12Ersättning från den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen

Regeringens förslag: Artiklarna 1, 3–5, 13–20, 21bis, 22, 37.2–4 och 39–41 i 2010 års HNS-konvention ska gälla som svensk lag. Det ska också införas särskilda bestämmelser som kompletterar dessa artiklar.

Promemorians förslag överensstämmer med regeringens. Remissinstanserna tillstyrker förslagen eller har inga invändningar. Skälen för regeringens förslag: Genom 2010 års HNS-konvention in-

rättas en internationell fond för farliga och skadliga ämnen. Fonden har till syfte att kompensera skadelidande som inte får full ersättning för en skada från fartygsägaren eller dennes försäkringsgivare (artikel 13). En skadelidande kan få ersättning från fonden om fartygets ägare inte kan hållas ansvarig för skadan, om ägaren saknar betalningsförmåga och den ställda säkerheten är otillräcklig eller om skadan överskrider ägarens rätt att begränsa sitt ansvar. I vissa fall lämnar fonden ingen ersättning, t.ex. om skadan har orsakats av ett statsfartyg eller av den skadelidande själv. Ersättningen från fonden uppgår till högst 250 miljoner särskilda drag- ningsrätter. Överskrider skadorna den högsta möjliga ersättningen för- delas ersättningen proportionellt i förhållande till storleken på skadorna. Ersättning för personskador prioriteras dock intill två tredjedelar av den ersättning fonden lämnar (artikel 14). Särskilda dragningsrätter är en s.k. valutakorg som består av euro, japanska yen, brittiska pund och ameri- kanska dollar. Värdet av en särskild dragningsrätt motsvarade i juni 2018 drygt tolv kronor.

Fonden finansieras genom avgifter som betalas av mottagare av farliga och skadliga ämnen som transporterats i bulk till sjöss och lastats av i en konventionsstat. Avgifterna betalas inledningsvis i samband med att konventionen träder i kraft för den aktuella staten och därefter årligen. Endast de personer som under ett kalenderår mottar ämnen av viss mängd är avgiftsskyldiga. För flytande naturgas (LNG) föreligger dock alltid avgiftsskyldighet, oavsett mängd (artiklarna 16–20). Fonden kom- mer att bestå av särskilda konton för olika slags ämnen: ett konto för olja,

ett för LPG, ett för LNG och ett allmänt konto. Det allmänna kontot av-

87

Prop. 2017/18:268 ser avgifter för fasta bulkvaror, t.ex. ammoniumbaserade gödningsmedel, och övriga farliga och skadliga ämnen. Avsikten är att avgifter som be- talas till ett visst konto endast ska användas för att täcka skador som or- sakats av ämnen som omfattas av det aktuella kontot. Om den totala mängden mottagna ämnen som omfattas av ett visst konto understiger ett gränsvärde, kan emellertid skapandet av kontot skjutas upp eller dras in. I stället bildas då en särskild sektor i det allmänna kontot, som avser de farliga och skadliga ämnen som skulle ha omfattats av det särskilda kontot (artiklarna 16.4, 18 och 19).

Den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen har ut- formats med de internationella oljeskadefonderna som förebild. Bestäm- melser om oljeskadefonderna finns i lagen (2005:253) om ersättning från de internationella oljeskadefonderna, som inkorporerar relevanta artiklar i fondkonventionen och 2003 års protokoll till fondkonventionen.

På motsvarande sätt som när det gäller oljeskadefonderna bör de artik- lar i 2010 års HNS-konvention som reglerar den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen gälla som svensk lag. Detta bör dock gälla endast i den utsträckning artiklarna reglerar enskildas rättigheter och skyldigheter samt vissa processuella frågor – däremot inte bestämmelser om staternas rättigheter och skyldigheter gentemot fonden eller bestäm- melser som reglerar fondens verksamhet och inte berör enskilda rätts- subjekt. Detta innebär att inkorporeringen bör avse de bestämmelser som innehåller föreskrifter om upprättandet av fonden (artikel 13), om betal- ning av ersättning (artikel 14), om fondens kompletterande uppgifter (ar- tikel 15), om grundavgifter och årsavgifter (artiklarna 16–20), om undan- tag från ersättning vid underlåten rapportering (artikel 21bis), om förfall- na avgifter (artikel 22), om preskription (artikel 37.2–4), om jurisdiktion och rättegång (artikel 39), om erkännande och verkställighet (artikel 40) samt om subrogation och regressrätt (artikel 41).

Inkorporeringen bör också omfatta definitioner av de begrepp som förekommer i dessa bestämmelser (artikel 1). Konventionen lämnar ut- rymme för att ha en särskild bestämning av vem som ska anses utgöra mottagare av avgiftspliktig last i nationell rätt. Enligt regeringens bedöm- ning saknas dock anledning att avvika från konventionens definition.

Också de bestämmelser om regleringens tillämpningsområde och om undantag från ersättning, bl.a. när det gäller skador som orsakas av så- dana mindre fartyg som undantas från fartygsägarens ersättningsansvaret bör inkorporeras, jfr avsnitt 7 (artiklarna 3–5).

13Immunitet och privilegier för den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen

Regeringens förslag: Den internationella fonden för farliga och skad- liga ämnen ska inte vara skyldig att betala skatt, tull eller vissa avgift- er.

88

Promemorians förslag överensstämmer med regeringens.

Prop. 2017/18:268

Remissinstanserna tillstyrker förslaget eller har inga invändningar.

 

Skälen för regeringens förslag: Av 2010 års HNS-konvention följer

 

att den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen ska vara be-

 

friad från all direkt beskattning samt från tullar och import- och export-

 

avgifter. Konventionsstaterna ska också i möjligaste mån befria fonden

 

från skyldighet att betala indirekta skatter. De personer som betalar av-

 

gifter till fonden eller mottar ersättning från denna ska dock inte ha några

 

speciella förmåner i beskattningshänseende. Vidare gäller att överföring

 

av avgifter till och utbetalningar från fonden ska få ske utan hinder av

 

valutalagstiftningen i konventionsstaterna (artikel 35).

 

Regeringen anser att den internationella fonden för farliga och skadliga

 

ämnen ska ha immunitet och privilegier i Sverige när det gäller skyldig-

 

heten att betala skatt m.m. i enlighet med vad som föreskrivs i 2010 års

 

HNS-konvention.

 

14

Skyldighet att lämna uppgift om

 

 

mottagande av farliga och skadliga

 

 

ämnen

 

 

 

Regeringens förslag: Den som under ett visst kalenderår har tagit

 

emot farliga och skadliga ämnen som har transporterats i bulk till sjöss

 

ska senast den 1 mars året därpå lämna uppgift om den mottagna

 

mängden ämnen till Sjöfartsverket. Skyldigheten – förutom när det

 

gäller flytande naturgas – ska gälla endast den som tagit emot ämnen

 

av en viss mängd.

 

Den som har tagit emot flytande naturgas ska vara skyldig att lämna

 

uppgift om detta oavsett vilken mängd som har mottagits. Har motta-

 

garen kommit överens med den som omedelbart före lossningen ägde

 

ämnet att denne i mottagarens ställe ska vara avgiftsskyldig ska upp-

 

giftsskyldigheten i stället gälla denne. Mottagaren ska dock även i ett

 

sådant fall vara uppgiftsskyldig om den tidigare ägaren inte lämnar

 

uppgifterna.

 

Var och en ska på uppmaning av Sjöfartsverket vara skyldig att

 

lämna uppgift om den mängd ämnen som har mottagits. Sjöfartsverket

 

ska få förelägga en uppgiftsskyldig att inom en viss tid lämna upp-

 

gifterna. Föreläggandet ska få förenas med vite. Den som uppsåtligen

 

eller av oaktsamhet lämnar oriktiga uppgifter ska dömas till böter, om

 

gärningen inte är belagd med straff i brottsbalken. Allmänt åtal ska

 

endast få väckas efter anmälan av Sjöfartsverket. Det särskilda straff-

 

ansvaret för underlåtenhet att lämna uppgift om mottagen olja ska tas

 

bort.

 

 

Promemorians förslag överensstämmer i huvudsak med regeringens.

 

I promemorian föreslås att Transportstyrelsen ska ansvara för uppgifts-

 

skyldigheten samt att denna tas in i en särskild lag och görs mer själv-

 

ständig i

förhållande till bestämmelserna om avgiftsskyldighet. Enligt

89

Prop. 2017/18:268 promemorians förslag ska den som underlåter att lämna uppgifter om mottagna ämnen dömas till böter. Promemorian innehåller inte något förslag till ändring av uppgiftsskyldigheten när det gäller mottagen olja i detta avseende.

Remissinstanserna: Samtliga remissinstanser utom Sjöfartsverket till- styrker förslagen eller har inga invändningar. Sjöfartsverket invänder mot promemorians förslag att Transportstyrelsen ska ha ansvar för uppgifts- skyldigheten. Enligt Sjöfartsverket är det lämpligast och mest kostnads- effektivt att ansvaret för att inhämta och vidarebefordra uppgifter om mottagna farliga och skadliga ämnen läggs på verket. Sjöfartsverket framhåller att verket redan i dag mottar rapporter om farligt gods inom ramen för det europeiska rapporteringssystemet SafeSeaNet och de upp- gifter om farligt gods som lämnas i farledsdeklarationerna. Sjöfartsverket svarar också för den rapportering som sker i samband med transport av olja med tankfartyg. Transportstyrelsen understryker att myndighetens kostnader kan komma att öka om styrelsen får ansvaret för uppgifts- skyldigheten, men att det i dagsläget är svårt att uppskatta kostnadernas storlek. De remissinstanser som i samband med de kompletterande remit- teringarna lämnat synpunkter på förslagen i propositionen om uppgifts- skyldigheten har inte några invändningar mot förslagen. Transportstyrel- sen framhåller dock att en och samma myndighet bör ha ansvaret för rapportering av olja respektive farliga och skadliga ämnen samt att det kan behövas en rätt för myndigheten att meddela föreskrifter om fullgör- andet av uppgiftsskyldigheten. Transportstyrelsen framhåller vidare att det kan finnas skäl att överväga en administrativ sanktion i stället för en straffrättslig sådan när det gäller överträdelse av fullgörandet av uppgifts- skyldigheten.

Skälen för regeringens förslag: Enligt 2010 års HNS-konvention ska varje konventionsstat lämna uppgifter till den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen om namn på och adress till de personer i stat- en som är avgiftsskyldiga, dvs. i huvudsak personer som har mottagit farliga och skadliga ämnen efter sjötransport i bulk. Uppgift ska också lämnas om den mängd avgiftspliktig last som personen i fråga har mot- tagit under det föregående kalenderåret (artikel 21). Uppgifterna används för att beräkna de avgifter som ska betalas till fonden.

Med hänsyn till det sagda behöver det införas en skyldighet för den som mottar farliga och skadliga ämnen genom bulklast att lämna upp- gifter om detta. Enligt regeringens bedömning bör uppgiftsskyldigheten överensstämma med skyldigheten att betala avgifter till fonden. Det innebär bl.a. att endast den som är att anse som mottagare i konven- tionens mening är skyldig att lämna uppgifter om mottagandet. Gränser- na för vid vilka kvantiteter mottagna ämnen som uppgiftsskyldigheten inträder bör också motsvara gränserna för avgiftsskyldigheten. Regler- ingen bör utformas i enlighet med den motsvarande uppgiftsskyldighet som tillämpas vid transporter med oljetankfartyg och som utgör underlag för beräkningen av avgifter till de internationella oljeskadefonderna.

Liksom när det gäller uppgiftsskyldigheten om mottagandet av olja bör det finnas en möjlighet att vid vite förelägga en uppgiftsskyldig att lämna uppgifter om mottagna ämnen. Risken för vite bedöms vara tillräcklig för att berörda företag ska lämna uppgifter. I linje med det bör det inte heller

90

framöver vara straffsanktionerat att underlåta att lämna uppgifter om olja.

Sanktionen mot den som lämnar en oriktig uppgift bör, liksom när det gäller mottagande av olja, vara böter. Detta gäller oavsett om uppgifterna lämnas på eget initiativ eller efter ett vitesföreläggande. Av Europadom- stolens praxis följer att rätten till en rättvis rättegång enligt artikel 6 i den europeiska konventionen om skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna (Europakonventionen) innefattar att en person som är misstänkt för brott inte ska behöva belasta sig själv. Denna s.k. passivitetsrätt innebär att den misstänkte inte ska behöva bidra till utred- ningen eller bevisningen i målet genom att göra medgivanden eller tillhandahålla belastande material. Det anses dock inte strida mot artikel 6 i Europakonventionen att uppgifter som begärts in av en icke misstänkt person under sanktionshot och som i sig ger upphov till miss- tanke om brott, används i en brottsutredning avseende det aktuella brottet (Europadomstolens beslut den 10 september 2002 i målet Allen mot Storbritannien). Passivitetsrätten kan därmed enligt regeringens bedöm- ning inte anses hindra att den som lämnar oriktiga uppgifter efter ett vitesföreläggande lagförs för detta. Däremot kan passivitetsrätten hindra att ett vitesföreläggande används i andra situationer, t.ex. för att utreda om tidigare lämnade uppgifter är riktiga. Någon särskild lagreglering för denna situation behövs enligt regeringens bedömning inte i anslutning till de förslag som regeringen nu lämnar. Om det finns en misstanke att lämnade uppgifter inte är riktiga, får detta anmälas till åklagare.

Brister i fullgörandet av skyldigheten att lämna uppgifterna kan i vissa fall föranleda ansvar enligt brottsbalken, och i ett sådant fall bör straff inte utdömas enligt den aktuella regleringen.

Eventuella kompletterande föreskrifter om lämnandet av uppgifter bör kunna meddelas såsom verkställighetsföreskrifter. Något särskilt förord- nande för regeringen att besluta om föreskrifter behövs därför inte. För överklagande av beslut bör allmänna bestämmelser gälla. Det innebär att förvaltningslagen (1986:223) tillämpas när det gäller Sjöfartsverkets beslut om förelägganden m.m. En ny förvaltningslag (2017:900) träder i kraft den 1 juli 2018 (prop. 2016/17:180, bet. 2017/18:KU2, rskr. 2017/18:2). När det gäller frågor om viten tillämpas också lagen (1985:206) om viten.

Till skillnad från vad som föreslås i promemorian bedömer regeringen att Sjöfartsverket bör ansvara för de åtgärder som rör uppgiftsskyldig- heten. Sjöfartsverket sköter redan i dag rapporteringen när det gäller transporter av farliga och skadliga ämnen i andra sammanhang samt den uppgiftsskyldighet som gäller i förhållande till oljeskadefonderna. Som Sjöfartsverket och Transportstyrelsen framhåller är det en fördel om en och samma myndighet ansvarar för såväl uppgiftsskyldigheten när det gäller mottagen olja som enligt den nu föreslagna regleringen, särskilt eftersom uppgifterna som ska lämnas till viss del är desamma.

Det kan i detta sammanhang tilläggas att de uppgifter om mottagen olja som Sjöfartsverket mottar i samband med sin tillsyn när det gäller av- giftsskyldigheten till oljeskadefonderna omfattas av sekretess, om det kan antas att den enskilde lider skada om uppgifterna röjs (30 kap. 23 § offentlighets- och sekretesslagen [2009:400] och 9 § offentlighets- och sekretessförordningen [2009:641] samt punkt 60 i bilagan till förordning-

Prop. 2017/18:268

91

Prop. 2017/18:268 en). Sekretessintresset för de uppgifter som ska lämnas enligt den nya regleringen är detsamma som i fråga om uppgifter som redan ska lämnas om mottagen olja. Det är också till viss del fråga om samma uppgifter som ska lämnas enligt de olika regleringarna. Vid en avvägning mellan det sekretessintresse som finns och det motstående intresset av allmän- hetens insyn görs bedömningen att en motsvarande bestämmelse om sekretess som den som gäller för uppgift om mottagen olja bör införas.

15Några ytterligare ändringar i sjölagen

Regeringens förslag: Uppgiften att pröva en ansökan om medgivande till att ett fartyg ska anses som svenskt och vara berättigad att föra svensk flagg ska anförtros Transportstyrelsen i stället för Sjöfartsverket. Det- samma ska gälla uppgiften att upprätta förteckningar över besiktnings- män och särskilda ledamöter vid sammanträden för sjöförklaring och i dispaschmål.

Regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer ska få meddela föreskrifter om avgifter för prövningen av ansökan om att ett fartyg ska anses som svenskt.

Transportstyrelsens förslag överensstämmer med regeringens. Remissinstanserna: Samtliga remissinstanser utom Göteborgs tings-

rätt tillstyrker förslagen eller har inga invändningar. Göteborgs tingsrätt invänder mot Transportstyrelsens förslag att prövningen av ärenden om medgivande till att ett fartyg ska anses som svenskt ska avgiftsbeläggas. Enligt tingsrätten skulle den kostnadsökning som avgiften medför drabba enskilda företag negativt. Med hänsyn till den begränsade tidsmässiga ökningen av Transportstyrelsens arbetsuppgifter framstår det för tings- rätten inte som tillräckligt motiverat att avgiftsbelägga ärendena.

Skälen för regeringens förslag: Ett fartyg anses som svenskt och är berättigat att föra svensk flagg om ägaren har svensk nationalitet eller om fartyget i annat fall är infört i det svenska fartygsregistrets skepps- eller båtdel (1 kap. 1 och 1 a §§ sjölagen). Svenska skepp och vissa svenska båtar ska vara registrerade i fartygsregistret (2 kap. 1 § sjölagen och 4 § lagen [1979:377] om registrering av båtar). Sjöfartsverket får medge att även andra fartyg ska anses som svenska och vara berättigade att föra svensk flagg. Fartyg som fått sådant medgivande ska också registreras i fartygsregistret, under förutsättning att det är fråga om ett skepp eller en båt för vilken registrering krävs.

Transportstyrelsen är i dag ansvarig för det svenska fartygsregistret. Regeringen delar Transportstyrelsens bedömning att det har praktiska fördelar att myndigheten också ansvarar för beslut om medgivande när det gäller rätten för ett fartyg att föra svensk flagg. Efter regeringens bestämmande bör därför Transportstyrelsen, i stället för Sjöfartsverket, pröva sådana frågor. På samma sätt som vid andra liknande ärenden som Transportstyrelsen handlägger bör det finnas en möjlighet att ta ut avgift för prövningen. Det bör därför införas ett bemyndigande för regeringen

92

eller den myndighet som regeringen bestämmer att meddela föreskrifter Prop. 2017/18:268 om avgifter för prövningen av ansökningar om medgivande.

På sjörättsområdet förekommer det att personer med särskild kunskap och erfarenhet anförtros vissa uppgifter. Det är fråga om särskilda leda- möter vid sammanträden för sjöförklaring eller i dispaschmål samt be- siktningsmän.

Det åligger i dag Sjöfartsverket att upprätta förteckningar över per- soner som är lämpliga för dessa ändamål (18 kap. 10 § tredje stycket,

21 § och 21 kap. 11 §). Som Transportstyrelsen framhåller har myndig- heten i dag ansvar för uppgifter som nära anknyter till uppgiften att upp- rätta sådana förteckningar. Transportstyrelsen har bl.a. ansvar för sjö- mansregistret. Regeringen delar Transportstyrelsens bedömning att det därför är lämpligt att Transportstyrelsen också ansvarar för upprättandet av nämnda förteckningar.

16

Ikraftträdande- och

 

 

övergångsbestämmelser

 

 

 

Regeringens förslag: Merparten av den nya lagen och lagändringarna

 

med anledning av Sveriges tillträde till 2010 års HNS-konvention ska

 

träda i kraft den dag som regeringen bestämmer. Ett tillträde till kon-

 

ventionen ska endast ske när det står klart att för Sverige viktiga kon-

 

kurrentländer avser att tillträda konventionen.

 

Bestämmelserna om den uppgiftsskyldighet som införs med anled-

 

ning av tillträdet till konventionen ska träda i kraft den 1 januari 2019.

 

Första gången uppgifter om mottagna ämnen ska lämnas ska vara den

 

1 mars 2020.

 

Lagändringarna i övrigt ska träda i kraft den 1 januari 2019.

 

 

 

Promemorians förslag överensstämmer i huvudsak med regeringens.

 

Promemorian innehåller inget förtydligande om när uppgiftsskyldigheten

 

ska börja tillämpas.

 

Remissinstanserna: De flesta remissinstanserna har inga invändningar

 

mot förslagen. IKEM framhåller att Sverige bör tillträda 2010 års HNS-

 

konvention endast om och i så fall när Sveriges viktigaste konkurrent-

 

länder ansluter sig. Det är i det sammanhanget enligt IKEM viktigare att

 

följa Tysklands och Nederländernas arbete med ett tillträde till konven-

 

tionen än Danmarks och Norges. De kriterier som gäller för konven-

 

tionens ikraftträdande beaktar inte antalet företag som ska finansiera den

 

internationella fondens ansvar. Det innebär enligt IKEM att svenska

 

importörer vid ett tidigt tillträde till konventionen riskerar att behöva

 

betala betydande belopp för skador som uppkommer. Också Trafikverket

 

påpekar att det ur konkurrenssynpunkt är önskvärt för svensk industri om

 

Sverige ansluter sig till konventionen samtidigt som viktigare konkur-

 

rentländer. Mottagare i länder som inte har anslutit sig till konventionen

 

kommer annars få en fördel genom att de inte behöver betala avgifter till

 

fonden. Transportstyrelsen framhåller att man delar bedömningen i

93

 

 

Prop. 2017/18:268 promemorian att ett tillträde till konventionen ska ske vid en tidpunkt som inte påverkar svenska redares konkurrensförmåga negativt. Svensk Försäkring påpekar att det är lämpligt att regelverket träder i kraft den 20 februari ett visst kalenderår, eftersom den försäkring som avser ansvar som hänför sig till fartygets drift, den s.k. P & I-försäkringen förnyas vid den tidpunkten. Försäkringscertifikatet som ska finnas tillgängligt om- bord innehåller flera obligatoriska uppgifter och enligt Svensk För- säkring skulle flera utskick medföra risk för felaktiga versioner. Havs- och vattenmyndigheten efterlyser övergångsbestämmelser.

Transportstyrelsens framställan innehåller inget förslag när det gäller frågan om ikraftträdande eller bedömning när det gäller behovet av övergångsbestämmelser.

Remissinstanserna har inga synpunkter.

Skälen för regeringens förslag

Ikraftträdande- och övergångsbestämmelser för de förslag som avser 2010 års HNS-konvention

För att 2010 års HNS-konvention ska träda i kraft krävs att åtminstone tolv stater ansluter sig, varav fyra med en flotta vars dräktighet inte un- derstiger två miljoner. Dessutom krävs att mottagare i de anslutna stater- na under ett visst kalenderår har mottagit sammanlagt 40 miljoner ton av- giftspliktig last som belöper på det allmänna kontot, dvs. i huvudsak fasta bulkvaror och andra farliga och skadliga ämnen än olja, LNG och LPG. Konventionen träder i kraft 18 månader efter att dessa villkor har upp- fyllts. Om en stat tillträder konventionen efter att den trätt i kraft, träder den i kraft i förhållande till staten tre månader efter det att anslutnings- instrumentet har deponerats (artikel 46).

Förutsättningarna för konventionens ikraftträdande säkerställer enligt regeringens bedömning i tillräcklig utsträckning att kostnaderna för den berörda industrin även vid ett tidigt tillträde till konventionen blir be- gränsade; konventionen träder inte i kraft förrän den har tillträtts av ett visst antal länder vilka tillsammans har en betydande flotta och en betyd- ande kemikalieindustri. Det är ändå lämpligt att Sverige tillträder konventionen först när det står klart att också för Sverige i detta samman- hang viktiga konkurrentländer, t.ex. Nederländerna och Tyskland, avser att delta i samarbetet. För att kunna anpassa det svenska tillträdet till dessa länder och eftersom det inte är möjligt att nu ange när konven- tionen kommer att träda i kraft i förhållande till Sverige, bör det i huvud- sak överlämnas till regeringen att bestämma tidpunkten för när den nya lagen och lagändringarna med anledning av Sveriges tillträde till kon- ventionen ska träda i kraft. Det är enligt regeringens bedömning i nuläget inte möjligt att knyta tillträdet – och ikraftträdandet för Sveriges del – till giltighetstiden för P & I-försäkringen.

Vid ett svenskt tillträde till konventionen åläggs staten att lämna upp- gift om den mängd avgiftspliktig last som har tagits emot i Sverige året dessförinnan (artikel 45.4 och 5). För att Sverige ska kunna uppfylla det kravet bör bestämmelserna om uppgiftsskyldighet rörande mottagande av farliga och skadliga ämnen träda i kraft före lagstiftningen i övrigt. Mot bakgrund av bl.a. den tidsram för medlemsstaternas tillträde som har

94

satts upp inom EU bör uppgiftsskyldigheten börja gälla redan från och Prop. 2017/18:268 med den 1 januari 2019.

Samtliga bestämmelser bör tillämpas från och med den dag de träder i kraft. Första gången uppgifter om mottagna ämnen ska lämnas bör vara den 1 mars kalenderåret efter att bestämmelserna om uppgiftsskyldig- heten har trätt i kraft, vilket bör anges i en övergångsbestämmelse. I övrigt behövs inga övergångsbestämmelser. I enlighet med principen om förbud mot retroaktiv strafflagstillämpning bör straffansvar endast kom- ma i fråga för gärningar som har begåtts efter ikraftträdandet. Motsvar- ande gäller enligt allmänna principer även för skadeståndsansvaret.

Ikraftträdande- och övergångsbestämmelser för förslagen i övrigt

De ändringar i sjölagen som inte har samband med Sveriges tillträde till 2010 års HNS-konvention bör träda i kraft den 1 januari 2019. Transport- styrelsen bör pröva frågor om medgivande m.m. från och med den dag lagändringarna träder i kraft. Ansökningar som har kommit in till Sjö- fartsverket men inte avgjorts vid ikraftträdandet ska överlämnas till Transportstyrelsen. Regeringen konstaterar därför att det inte finns behov av några övergångsbestämmelser.

17Ekonomiska och andra konsekvenser

Regeringens bedömning: De förslag som har samband med Sveriges tillträde till 2010 års HNS-konvention kommer att leda till att ersätt- ningsskyddet för skador vid sjötransport av farliga och skadliga ämnen stärks.

Förslagen om strikt ansvar och skyldighet att ha en ansvarsförsäkring kan innebära ökade kostnader för fartygsägarna. På grund av att sjöfarten redan i dag kan hållas ansvarig för skador som orsakas av farliga och skadliga ämnen och att det råder en omfattande försäkringsskyldighet kan det förutsättas att den ekonomiska belastningen för sjöfarten kommer att bli utan särskild betydelse.

Inrättandet av den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen kan leda till ökade kostnader för kemikalieindustrin men eftersom finansieringen av fonden kan förväntas komma att bäras av många före- tag kan det förutsättas att verkningarna för industrin kommer att bli be- gränsade.

Förslagen innebär också vissa kostnadsökningar för de myndigheter som får ansvaret för att utfärda och kontrollera innehav av certifikat samt administrera rapporteringen till den internationella fonden. Också för rättsväsendet kan förslagen medföra vissa merkostnader. Dessa kostnads- ökningar för myndigheterna kommer dock inte att bli större än att de ryms inom ramen för de nuvarande anslagen.

De ytterligare ändringar i sjölagen som föreslås kommer att leda till en mer praktisk beslutsordning. Ändringarna kommer att innebära ytter- ligare arbetsuppgifter för Transportstyrelsen, men dessa bedöms kunna utföras inom ramen för myndighetens befintliga anslag.

95

Prop. 2017/18:268

96

Promemorians bedömning överensstämmer med regeringens. Remissinstanserna: De flesta remissinstanserna har inga invändningar

mot bedömningen. Regelrådet invänder att konsekvensbeskrivningen är bristfällig. Enligt Regelrådet saknas det en närmare beskrivning och beloppsmässig beräkning av de administrativa kostnader som förslagen medför. Det går därför inte att avgöra om de lämpligaste lösningarna har valts. Också när det gäller övriga kostnader som förslagen medför är beskrivningen enligt Regelrådet alltför allmänt hållen. Det saknas till exempel beloppsmässiga beräkningar av de ekonomiska effekter som ett genomförande kan få för företagen. Också Sjöfartsverket anför att be- skrivningen av effekterna för företagen är bristfällig och behöver kom- pletteras. IKEM framhåller att analysen av konsekvenserna vid ett tidigt tillträde till konventionen är bristfällig. Enligt IKEM är konsekvenserna för företagen störst i samband med ett tidigt tillträde till konventionen. Villkoren för konventionens ikraftträdande tar nämligen inte hänsyn till antalet företag som ska finansiera fondens ansvar och utgör enligt IKEM ingen garanti för att fondens ansvar kan spridas på ett tillräckligt stort antal länder. Ett tidigt tillträde tillsammans med länder som inte är våra konkurrentländer skulle kunna innebära att man utsätter svenska im- portörer för risken att tvingas utge mycket betydande belopp för skador som uppkommit. Svea hovrätt efterlyser en analys av hur rättsväsendet påverkas av ett straffansvar när det gäller uppfyllandet av uppgifts- skyldigheten. Finansinspektionen framhåller att det för den myndighet som får uppgiften att granska försäkringar och utfärda certifikat tillkom- mer nya arbetsuppgifter som inte kan anses vara försumbara. Det är enligt Finansinspektionen angeläget att de fartygsägare som ansöker om certifikat finansierar det resursbehov som uppstår genom en avgift som betalas till myndigheten. Svea hovrätt och Domstolsverket framhåller med anledning av den kompletterande remitteringen att konsekvenserna av förslaget att Stockholms tingsrätt ska vara forum för skador utanför Sverige och dess ekonomiska zon bör utredas närmare. Stockholms tingsrätt framhåller i det sammanhanget att domstolens resursbehov kan komma att öka men att det i dagsläget inte är möjligt att uppskatta behovet.

Transportstyrelsens bedömning överensstämmer med regeringens. Remissinstanserna har inga synpunkter.

Skälen för regeringens bedömning

Konsekvenser av de förslag som avser 2010 års HNS-konvention

Som beskrivs i avsnitt 6 kommer ett tillträde till 2010 års HNS-konven- tion att klargöra och stärka ersättningsskyddet för skador som kan upp- komma i samband med sjötransport av farliga och skadliga ämnen. Ett tillträde kommer också att underlätta det internationella samarbetet på området, vilket är centralt ur ett globalt miljöperspektiv.

Förslagen att fartygsägaren ska vara strikt ansvarig för en skada vid sjötransport av farliga och skadliga ämnen samt ha ansvarsförsäkring och ett certifikat som visar att försäkringsskyldigheten är uppfylld innebär att ökade krav ställs på sjöfarten. Det är i nuläget inte möjligt att exakt ange hur många fartyg som kommer att omfattas av försäkringsskyldigheten.

Till följd av regeringens förslag att undantag ska göras för mindre fartyg, som i inrikes trafik transporterar farliga och skadliga ämnen i förpackad form, kan det konstateras att regleringen träffar som mest drygt 400 svenska fartyg. Skyldigheten att ha försäkring gäller dock endast fartyg som faktiskt transporterar farliga och skadliga ämnen. Regeringen upp- skattar att som mest omkring hälften av de svenska fartyg som regler- ingen potentiellt kan omfatta utgör fartyg som transporterar farliga och skadliga ämnen och som därför kommer behöva ha försäkring och certi- fikat. Förslagen förväntas dock inte innebära någon nämnvärd börda för sjönäringen. Redan i dag kan den som orsakar en skada genom farliga och skadliga ämnen bli skyldig att ersätta skadan. Detta kan bl.a. ske med stöd av bestämmelser i sjölagen om redaransvar eller ansvar för oljeskad- or alternativt enligt bestämmelser i skadeståndslagen. Den föreslagna re- gleringen innebär visserligen högre ansvarsgränser, men det kan förvänt- as att olyckor som medför att denna behöver tas i anspråk är få till antal- et. Det finns också redan i dag långtgående krav på att fartygens verk- samhet täcks av en ansvarsförsäkring. Så gott som samtliga fartyg som träffas av regleringen har redan i dag en P & I-försäkring, vilken täcker skador som orsakas av farliga och skadliga ämnen. Företrädare för den internationella gruppen av P & I-klubbar har förklarat att en höjning av premierna med anledning av 2010 års HNS-konvention framstår som osannolik. För redarna ligger därmed den främsta bördan i certifikats- kravet. Baserat på vad andra certifikat kostar kan det uppskattas att kost- naden för dessa kommer att uppgå till 2 000 kr per fartyg. Denna mer- kostnad torde i sig inte anses som betydande i sammanhanget.

Kravet på försäkringscertifikat kan leda till merarbete för den myndig- het som ska utfärda dessa. Som framgår av det ovan sagda rör det sig för svenska fartyg om omkring 200 ansökningar under ett år. De flesta av de fartyg som ansökningarna avser behöver emellertid redan certifikat för bunkeroljeskador (10 a kap. 11 § sjölagen) och i några fall även för olje- skador (10 kap. 12 § sjölagen). De kontroller som myndigheten behöver göra innan ett certifikat utfärdas är desamma för samtliga dessa certifikat. Med en rationell hantering och samordning av arbetet med de olika certi- fikaten kan kostnaderna för myndigheten hållas låga. På liknande sätt kan kontrollen av certifikaten samordnas med den kontroll som utförs av andra certifikat. Förslagen i den delen förväntas inte heller leda till någon nämnvärd ökning av antalet mål i domstol.

Att svenska myndigheter kan utfärda certifikat enligt 2010 års HNS- konvention torde också vara en fördel för sjönäringen ur ett konkurrens- perspektiv, eftersom det underlättar för svenska redare att få tillgång till certifikaten när konventionen har trätt i kraft.

Förslagen om inrättandet av en internationell fond för farliga och skad- liga ämnen kan leda till ökade kostnader för kemikalieindustrin på grund av de avgifter som företagen måste betala till fonden. Avgifter tas ut för att täcka den ersättning som betalas ut från fonden och fondens admini- strativa kostnader.

Avgifterna består av s.k. grundavgifter (initial contributions) som er- läggs vid ett tillfälle och årsavgifter (annual contributions) som tas ut efter behov. Årsavgifter för att täcka ersättning på grund av olyckor tas ut först efter att en olycka inträffar. Det medför att kapital inte låses upp i fonden. Det är i nuläget inte möjligt att avgöra exakt hur stora avgifterna

Prop. 2017/18:268

97

Prop. 2017/18:268 till fonden kommer att vara. Som en jämförelse togs grundavgifter för 2003 års oljeskadefond ut med 1 miljon brittiska pund när den fonden

 

skapades. Därefter har något ytterligare avgiftsuttag inte behövts. Det är

 

troligt att situationen blir liknande för den internationella fonden för far-

 

liga och skadliga ämnen.

 

Företrädare för de internationella oljeskadefonderna har uppskattat att

 

grundavgifterna till fonden kommer att uppgå till omkring 2 miljoner

 

brittiska pund. Att grundavgifterna bedöms bli högre än för 2003 års

 

oljeskadefond beror på att avgifterna utöver att ge fonden ett visst start-

 

kapital behöver täcka kostnaden för det förberedande arbete som olje-

 

skadefonderna har vidtagit och kommer att vidta inför ikraftträdandet av

 

konventionen och upprättandet av fonden. Oljeskadefonderna har upp-

 

skattat att den totala mängden avgiftspliktig last som avgifterna ska för-

 

delas på kommer att uppgå till omkring 400 miljoner ton. Visserligen

 

träder konventionen i kraft redan när 40 miljoner ton avgiftspliktig last

 

som belöper på det allmänna kontot har uppnåtts, men när gränsen för

 

ikraftträdandet väl har uppnåtts får man räkna med att den mängden

 

avgiftspliktig last som inte belöper på det allmänna kontot är betydligt

 

högre. En grov uppskattning är att grundavgifterna kommer att uppgå till

 

omkring 0,005 brittiska pund per ton.

 

När det gäller storleken på årsavgifterna talar erfarenheter från tidigare

 

inträffade olyckor för att fall där ersättning behöver betalas av fonden –

 

och därmed belasta kemikalieindustrin – kommer att vara sällsynta. Den

 

största delen av kostnaderna för skador i samband med sjötransport av

 

farliga och skadliga ämnen kommer att täckas av fartygsägarnas försäk-

 

ringar. Av 192 fartygsolyckor under åren 2002–2010 i samband med sjö-

 

transport av farliga och skadliga ämnen skulle begärd ersättning enligt

 

HNS-konventionen i 189 fall ha rymts inom ramen för fartygsägarens

 

rätt till ansvarsbegränsning. I omkring hälften av dessa fall framställdes

 

överhuvudtaget inget anspråk på ersättning som skulle ha omfattats av

 

konventionen. Av den totala begärda ersättningen i samtliga fall om

 

ca 183 miljoner SDR skulle fonden endast ha behövt stå för ca 30 miljon-

 

er SDR. (Se dokumentet LEG/CONF.17/6 som gavs in av den inter-

 

nationella gruppen av P & I-klubbar i samband med den diplomatiska

 

konferens som antog 2010 års protokoll till HNS-konventionen. Enligt

 

uppgift från P & I-klubbarna har det inte inträffat någon större olycka

 

efter att rapporten upprättades som ändrar slutsatserna i rapporten.) Ut-

 

över ersättning för skador tillkommer administrativa kostnader för fond-

 

en. Sekretariatet för fonden torde komma att samordnas med oljeskade-

 

fondernas sekretariat, varför inte heller dessa kostnader kan förväntas bli

 

betydande. Företrädare för de internationella oljeskadefonderna har

 

bedömt att det kommer att behöva anställas ytterligare två eller tre

 

personer om sekretariatet för fonden samordnas med oljeskadefonderna

 

och har uppskattat den årliga kostnaden för fonden till mindre än

 

500 000 brittiska pund, vilket ska fördelas mellan samtliga sektorer inom

 

kemikalieindustrin för vilka separata konton skapas (olja, LPG, LNG och

 

de ämnen som omfattas av det allmänna kontot).

 

Den sammanlagda kostnaden för fonden belastar företagen i konven-

 

tionsstaterna i förhållande till den mängd avgiftspliktig last som mottag-

 

its under ett visst kalenderår. Som nämnts sker inte heller någon korsvis

98

täckning mellan de konton som avser skilda slags ämnen. Avgifterna är

därmed beroende av de risker som är förenade med respektive ämne. Också i det fallet att skapandet av ett särskilt konto till en början behöver skjutas upp viktas ämnena i förhållande till varandra på ett särskilt sätt som beskrivs i bilaga 2 till konventionen. Avgiftsuttaget för den internat- ionella fonden för farliga och skadliga ämnen kan med andra ord variera beroende på vilket ämne det är fråga om. Det är därför svårt i dagsläget att uppskatta kostnaderna för företagen.

Allmänt sett kan det dock – mot bakgrund av bl.a. de avgifter som svenska företag redan i dag betalar till oljeskadefonderna – förutsättas att de svenska företagens andel av avgifterna inte kommer att bli betydelse- lös. Enligt en beräkning som gjordes år 1999 uppskattades den avgifts- pliktiga lasten i Sverige enligt 1996 års HNS-konvention till ca 55 milj- oner ton varav ca 2 miljoner ton belöpte på det allmänna kontot. Detta ut- gjorde ca 12 procent av den totala avgiftspliktiga lasten – ca 450 miljoner ton – i de länder som undersökningen omfattade (se dokumentet LEG 80/10/2). Eftersom finansieringen av fonden kan förväntas komma att bäras av företag i ett flertal länder kan det emellertid förutsättas att verkningarna för den svenska kemikalieindustrin inte kommer att bli be- tungande. Med hänsyn till konventionens gränser för ikraftträdande och det arbete för konventionens ikraftträdande som pågår internationellt är det vidare osannolikt att konventionen kommer att träda i kraft utan att större konkurrentländer deltar i samarbetet. Genom att välja tidpunkten för tillträdet till konventionen är det under alla förhållanden möjligt för regeringen att säkerställa att den svenska industrin inte drabbas negativt ur ett konkurrensperspektiv.

För den myndighet som ska ansvara för företagens uppgiftsskyldighet när det gäller mottaget gods kommer visst administrativt merarbete att uppstå. Konsekvenserna av detta kan emellertid begränsas om hantering- en samordnas med motsvarande rapportering som redan i dag sker när det gäller oljetransporter. Antalet överträdelseärenden avseende lämn- andet av uppgifter som domstolarna kan behöva behandla förväntas bli minimalt. Som jämförelse har såvitt är känt för regeringen inte i något fall överträdelse när det gäller rapporteringen i anslutning till oljeskade- fonderna anmälts till åklagare.

Också när det gäller själva prövningen av ersättningsansvaret kan det förväntas att ytterst få fall behöver behandlas av domstol. Olyckor av det här slaget är mycket ovanligt förekommande i svenska farvatten och i andra fall där svensk domstol kan vara behörig. Förslagen bedöms alltså inte bli resurskrävande för rättsväsendet.

Regeringen bedömer sammanfattningsvis att ett tillträde till 2010 års HNS-konvention inte kommer att leda till någon ökad ekonomisk eller administrativ börda av betydelse för myndigheter eller företagen inom sjöfartsnäringen. Genomförandet av de föreslagna lagändringarna bör alltså kunna finansieras inom ramen för befintliga anslag. Förslagen för- väntas inte heller bli särskilt betungande för kemikalieindustrin. Avgift- erna till fonden kan på goda grunder förväntas bli låga och komma att bäras av en större mängd företag i åtskilliga länder, däribland Sveriges konkurrentländer.

Prop. 2017/18:268

99

Prop. 2017/18:268 Konsekvenser av förslagen i övrigt

Transportstyrelsen har räknat med att 10 ansökningar om medgivande att föra svensk flagg enligt 1 kap. 1 b § första stycket sjölagen görs varje år och har uppskattat tidsåtgången till 85 timmar per år. För att nå kravet på full kostnadstäckning bedöms en avgift på 12 000 kr per ärende bli nödvändig. Transportstyrelsen har bedömt att även övriga uppgifter som föreslås föras över från Sjöfartsverket till Transportstyrelsen kan hanteras inom ramen för befintliga anslag.

Som utvecklas i avsnitt 15 medför den överföring som föreslås av vissa uppgifter från Sjöfartsverket till Transportstyrelsen en mer praktisk beslutsordning. Den ökade arbetsbördan för Transportstyrelsen bedöms som högst marginell och bör kunna utföras inom ramen för befintliga anslag.

18Författningskommentar

18.1Förslaget till lag om ändring i sjölagen (1994:1009)

1 kap. Om fartyg

Nationalitet

1 b § Regeringen eller, efter regeringens bestämmande, Transportstyrelsen får efter ansökan i ett enskilt fall besluta att även andra fartyg än de som avses i 1 eller 1 a § ska anses som svenska och vara berättigade att föra svensk flagg. Ett sådant beslut får meddelas bara om fartygets drift står under ett avgörande svenskt inflytande eller om ägaren har fast hemvist i Sverige.

Regeringen får meddela föreskrifter om nationalitetshandlingar för svenska fartyg. Regeringen får bestämma vad som ska iakttas med sådana handlingar samt förbjuda att ett registreringspliktigt eller registrerat fartyg hålls i drift utan gällande nationalitetshandling.

Regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer får meddela före- skrifter om avgifter för prövning av ansökan enligt första stycket.

I paragrafen finns bestämmelser om bl.a. medgivande av att ett fartyg – trots de krav som uppställs i 1 och 1 a §§ – ska anses som svenskt och vara berättigat att föra svensk flagg. Genom ändringen i första stycket får efter regeringens bestämmande Transportstyrelsen, i stället för Sjöfarts- verket, pröva frågor om medgivande. Genom det nya tredje stycket bemyndigas regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer att meddela föreskrifter om avgifter som ska vara förenade med pröv- ningen av sådana ansökningar.

Övervägandena finns i avsnitt 15.

100

7 kap. Allmänna bestämmelser om ansvar och

Prop. 2017/18:268

försäkringsskyldighet

 

Redarens ansvar

1 § Redaren är ansvarig för skada som befälhavaren, en medlem av besättningen eller en lots orsakar genom fel eller försummelse i tjänsten. Redaren är också ansvarig, om skada vållas av någon annan, när denne på redarens eller befälhava- rens uppdrag utför arbete i fartygets tjänst.

Skadestånd enligt första stycket som redaren har betalat har redaren rätt att kräva tillbaka av den som vållat skadan.

Särskilda bestämmelser om ansvar och om inskränkning av ansvar finns i 9–

11a och 13–15 kap.

I paragrafens tredje stycke införs en erinran om att särskilda bestämmel- ser finns i 11 kap. om ansvar för skada vid sjötransport av farliga och skadliga ämnen, genom en hänvisning till det kapitlet. Beträffande den närmare innebörden av de särskilda bestämmelserna när det gäller redarens försäkringsskyldighet enligt förevarande kapitel, se kommen- taren till 9 kap. 3 §.

9 kap. Om ansvarsbegränsning

3 § Rätt till ansvarsbegränsning föreligger inte beträffande

1.en fordran på bärgarlön, sådan särskild ersättning som avses i 16 kap. 9 §, bidrag till gemensamt haveri eller på avtal grundad ersättning för åtgärder som avses i 2 § första stycket 4, 5 eller 6,

2.en fordran med anledning av oljeskada som omfattas av 10 kap. 1 § och 2 § första och andra styckena,

3.en fordran med anledning av skada som omfattas av 11 kap.,

4.en fordran som är underkastad en internationell konvention eller en nationell lag som reglerar eller förbjuder begränsning av ansvarighet för atomskada,

5.en fordran med anledning av atomskada orsakad av atomfartyg,

6.en fordran med anledning av skada som har drabbat en lots eller den som är anställd hos någon som avses i 1 § första stycket och vars skyldigheter står i samband med fartygets drift eller med bärgningen, och

7.en fordran på ränta eller ersättning för rättegångskostnader.

I paragrafen anges vilka fordringar som inte omfattas av rätten till an- svarsbegränsning enligt bestämmelserna om s.k. globalbegränsning i 9 kap. Övervägandena finns i avsnitt 8 och 9.

Genom en ny punkt 3 undantas fordran med anledning av skada vid sjötransport av farliga och skadliga ämnen från rätten till ansvarsbegräns- ning enligt detta kapitel. För en fartygsägare som ansvarar för en sådan skada gäller i stället de högre ansvarsbeloppen som anges i 11 kap. 9 §. En följd av att skador enligt 11 kap. undantas från bestämmelserna om globalbegränsning är att redarens skyldighet enligt 7 kap. att försäkra sig för sådana skador bortfaller. Som anges i 7 kap. 2 § gäller nämligen redarens försäkringsskyldighet endast fordringar som omfattas av rätt till ansvarsbegränsning enligt 1–4 §§ i förevarande kapitel. Skyldigheten att ha ansvarsförsäkring för skador enligt 11 kap. åvilar i stället fartygets ägare (11 kap. 17 och 18 §§).

101

Prop. 2017/18:268 10 kap. Om ansvar för oljeskada

Övriga bestämmelser

19 § Detta kapitel gäller inte i fråga om en oljeskada som orsakats av ett örlogsfartyg eller av ett annat fartyg som vid tiden för olyckan ägs eller brukas av en stat och som används uteslutande för statsändamål. Har ett sådant fartyg orsakat en oljeskada i Sverige eller dess ekonomiska zon eller har förebyggande åtgärder vidtagits för att förhindra eller begränsa en sådan skada i Sverige eller dess ekonomiska zon, ska dock 1 §, 2 § fjärde stycket och 3–5 §§ i detta kapitel samt 19 kap. 1 § första stycket 9 och 21 kap. 5 § tillämpas.

Har ett fartyg som inte omfattas av 2 § första stycket orsakat en oljeskada i Sverige eller dess ekonomiska zon eller har förebyggande åtgärder vidtagits för att förhindra eller begränsa en oljeskada i Sverige eller dess ekonomiska zon, tillämpas 1 §, 2 § fjärde och sjätte styckena och 3 § i detta kapitel samt 19 kap. 1 § första stycket 9 och 21 kap. 5 §. I fråga om ägarens rätt att begränsa sitt ansvar gäller i sådant fall 9 kap.

Andra stycket gäller inte sådana oljeskador som omfattas av 10 a eller 11 kap.

Paragrafen anger i vilken utsträckning bestämmelserna i detta kapitel om ansvar för oljeskada tillämpas på statsfartyg och på andra fartyg än de tankfartyg som avses i 2 §. Övervägandena finns i avsnitt 7.

Genom ändringen i tredje stycket klargörs att bestämmelserna i 11 kap. tillämpas på sådan förorening genom olja och sådana förebyggande åt- gärder som enligt nuvarande ordning omfattas av andra stycket. En förut- sättning är givetvis att skadorna omfattas av tillämpningsområdet i 11 kap. Det sagda innebär att de situationer som omfattas av andra styck- et begränsas i betydande mån. Andra stycket kommer dock att tillämpas på mindre fartyg (jfr 11 kap. 6 § 1). Det kommer också att tillämpas på oljeskador i sådana fall då oljan inte utgör last på ett fartyg under förut- sättning att 10 a kap. om bunkeroljeskador inte är tillämpligt (jfr 11 kap. 2 § första stycket). Se vidare kommentaren till 11 kap. 6 § om gränsdrag- ningen mellan 11 kap. och förevarande kapitel.

11 kap. Om ansvar för skada vid sjötransport av farliga och skadliga ämnen

Inledande bestämmelser

Definitioner

1 § I detta kapitel avses med farliga och skadliga ämnen:

a)oljor som transporteras i bulk och som anges i regel 1 i bilaga I till 1973 års internationella konvention till förhindrande av förorening från fartyg, som den har ändrats genom 1978 års protokoll (MARPOL 73/78) i dess vid varje tid gällande lydelse,

b)skadliga flytande ämnen som transporteras i bulk och som anges i re- gel 1.10 i bilaga II till MARPOL 73/78 i dess vid varje tid gällande lydelse, samt ämnen och blandningar som provisoriskt bedömts falla under föroreningskate- gori X, Y eller Z enligt regel 6.3 i nämnda bilaga II,

c)farliga flytande ämnen som transporteras i bulk och som anges i kapitel 17 i den internationella koden för konstruktion och utrustning av fartyg som till sjöss transporterar skadliga flytande kemikalier i bulk (IBC-koden) i dess vid varje tid gällande lydelse samt farliga produkter för vilka preliminärt lämpliga förhållan-

102

den för transporter har föreskrivits av den berörda myndigheten och de berörda hamnmyndigheterna i överensstämmelse med paragraf 1.1.6 i IBC-koden,

d)farliga, riskfyllda och vådliga ämnen, material och föremål i förpackad form som omfattas av den internationella koden om transporter av farligt gods till sjöss (IMDG-koden) i dess vid varje tid gällande lydelse,

e)gaser i vätskeform som anges i kapitel 19 i den internationella koden för konstruktion och utrustning av fartyg som till sjöss transporterar kondenserade gaser i bulk (IGC-koden) i dess vid varje tid gällande lydelse samt produkter för vilka preliminärt lämpliga förhållanden för transporter har föreskrivits av den berörda myndigheten och de berörda hamnmyndigheterna i överensstämmelse med paragraf 1.1.6 i IGC-koden,

f)flytande ämnen som transporteras i bulk med en flampunkt som inte överstiger 60 grader Celsius (uppmätt i en sluten degel),

g)fasta bulkvaror som innebär kemiska risker och som omfattas av den internationella koden för fasta bulklaster (IMSBC-koden) i dess vid varje tid gäll- ande lydelse, i den utsträckning som dessa substanser, om de i stället transport- erats i förpackad form, hade omfattats av bestämmelserna i IMDG-koden i den lydelse som gällde 1996, och

h)rester från tidigare bulktransporter av ämnen som anges i a–c och e–g, farliga och skadliga bulkämnen: sådana farliga och skadliga ämnen som avses

i a–c och e–h,

farliga och skadliga förpackade ämnen: sådana farliga och skadliga ämnen som avses i d,

sjötransport: tiden från det att de farliga och skadliga ämnena vid lastning kommer i kontakt med utrustning som tillhör fartyget till dess att de vid lossning inte längre har sådan kontakt med utrustningen eller, om fartygets utrustning inte används, från det att ämnena vid lastning korsar fartygets reling till dess att de vid lossning korsar relingen igen,

skada:

a)dödsfall eller annan personskada som har orsakats av farliga och skadliga ämnen,

b)skada på egendom som har orsakats av farliga och skadliga ämnen och som har uppkommit utanför det fartyg som transporterar ämnena,

c)skada på grund av förorening av miljön som har orsakats av farliga och skadliga ämnen, i fråga om försämring av miljön dock endast utebliven vinst samt kostnader för rimliga återställningsåtgärder som har vidtagits eller planeras, och

d)kostnader för förebyggande åtgärder och skada som har orsakats av sådana åtgärder,

olycka: sådan händelse eller serie av händelser med samma ursprung som orsakar en skada eller framkallar ett allvarligt och omedelbart förestående hot om en skada,

förebyggande åtgärd: varje åtgärd som varit skäligen påkallad för att förhindra eller begränsa en skada och som har vidtagits efter det att en olycka har inträffat,

ägare av fartyg: den som är registrerad som fartygets ägare eller, om registrering inte har skett, den som äger fartyget; i fråga om ett fartyg som ägs av en stat och brukas av ett bolag, vilket i den staten är registrerat som fartygets brukare, ska dock bolaget anses som ägare, samt

konventionsstat: en stat som har tillträtt 2010 års internationella konvention om ansvar och ersättning för skada i samband med sjötransport av farliga och skadliga ämnen (2010 års HNS-konvention).

Om en skada inte endast har orsakats av farliga och skadliga ämnen och det inte är möjligt att tillförlitligt särskilja orsakerna, anses all skada orsakad av de farliga och skadliga ämnena. Det gäller inte i den utsträckning skadan omfattas av 10 kap. 2 § första stycket. Det gäller inte heller i den utsträckning skadan har

Prop. 2017/18:268

103

Prop. 2017/18:268 orsakats av radioaktivt material enligt klass 7 antingen i IMDG-koden eller i IMSBC-koden.

Vid tillämpningen av detta kapitel ska med fartyg jämställas varje annan

 

flytande anordning som används till sjöss.

 

Paragrafen, som är ny, definierar i första stycket de centrala begreppen i

 

kapitlet. Definitionerna bestämmer i betydande utsträckning kapitlets

 

tillämpningsområde. Övervägandena finns i avsnitt 7.

 

Definitionerna av olycka, förebyggande åtgärd och ägare av fartyg

 

motsvarar de i 10 och 10 a kap (se prop. 1973:140 s. 52 och 147. Om

 

innebörden av olycka, se också prop. 1994/95:169 s. 70).

 

Med farliga och skadliga ämnen avses sådana ämnen som finns upp-

 

tagna i de internationella konventioner eller koder som paragrafen hän-

 

visar till i punkterna a–e och g. Som framgår av punkt f omfattar farliga

 

och skadliga ämnen också ämnen som är särskilt lättantändliga. För att

 

kapitlet ska vara tillämpligt på en skada krävs att skadan har orsakats av

 

ett ämne som avses i angivna avsnitt i uppräknade internationella in-

 

strument, eller uppfyller de kriterier som anges i punkt f.

 

För att ett ämne ska omfattas av punkterna a–e eller g krävs det vidare

 

att ämnet omfattas av det internationella instrumentet i dess gällande

 

lydelse. Om ett ämne upphör att omfattas av ett instrument som paragraf-

 

en hänvisar till, upphör kapitlet att vara tillämpligt på skador som det

 

ämnet orsakar, under förutsättning att ämnet inte uppfyller kriterierna i

 

punkt f. Ett visst ämne kan omfattas av flera av punkterna a–g. För att

 

kapitlet ska vara tillämpligt räcker det dock att ämnet omfattas av någon

 

av punkterna a–g.

 

Farliga och skadliga ämnen omfattar både ämnen som transporteras i

 

bulk och i förpackad form. Bulklaster omfattar såväl fasta som flytande

 

ämnen, inklusive olja och gas i flytande form.

 

Punkt a avser oljor som transporteras i bulk och som anges i regel 1 i

 

bilaga I till 1973 års internationella konvention till förhindrande av för-

 

orening från fartyg, som den har ändrats genom 1978 års protokoll

 

(MARPOL 73/78). Bestämmelserna i konventionen har införlivats med

 

svensk rätt främst genom lagen (1980:424) om åtgärder mot förorening

 

från fartyg, med tillhörande förordning. Huvuddelen av den materiella

 

regleringen finns i Transportstyrelsens föreskrifter och allmänna råd

 

(TFSF 2010:96) om åtgärder mot förorening från fartyg. Enligt den aktu-

 

ella regeln i konventionen förstås med olja petroleum i varje form, in-

 

begripet råolja, eldningsolja, oljerester (s.k. sludge), oljeavfall och raffi-

 

nerade produkter (med undantag för vissa petrokemiska produkter). En

 

inte uttömmande förteckning av oljor som avses finns i ett bihang till

 

bilaga I till MARPOL 73/78.

 

Punkt b omfattar skadliga flytande ämnen som transporteras i bulk och

 

som anges i regel 1.10 i bilaga II till MARPOL 73/78. Enligt den regeln

 

förstås med skadliga flytande ämnen sådana ämnen som har förtecknats i

 

kolumnen för förorenande ämnen i tabellerna i kapitel 17 och 18 i den

 

internationella koden för konstruktion och utrustning av fartyg som till

 

sjöss transporterar skadliga flytande kemikalier i bulk (IBC-koden).

 

Koden har införlivats med svensk rätt genom Transportstyrelsens

 

föreskrifter och allmänna råd (TSFS 2014:136) om transport till sjöss av

104

skadliga flytande kemikalier i bulk (IBC-koden). I nämnda tabeller finns

 

ett stort antal ämnen upptecknade. Dessutom omfattas enligt regel 1.10 sådana ämnen som provisoriskt bedömts tillhöra kategori X, Y eller Z i enlighet med regel 6.3 i bilaga II till MARPOL 73/78. I enlighet med 2010 års HNS-konvention har detta också angetts uttryckligen i defini- tionen under punkt b.

Punkt c omfattar farliga flytande ämnen som transporteras i bulk och som är upptagna i kapitel 17 i IBC-koden. Genom hänvisningen till IBC- koden i MARPOL 73/78 omfattar punkt c i stort sett samma ämnen som punkt b. Dessutom kan vissa andra produkter omfattas, om de preliminärt lämpliga transportförhållandena har bedömts i enlighet med para- graf 1.1.6 i IBC-koden.

Punkt d omfattar farliga, riskfyllda och vådliga ämnen, material och föremål i förpackad form som omfattas av bestämmelserna i den inter- nationella koden om transporter av farligt gods till sjöss (IMDG-koden). Koden innehåller krav på hanteringen av farligt gods som delas in i olika klasser. Koden har införlivats med svensk rätt genom Transportstyrelsens föreskrifter och allmänna råd (TSFS 2015:66) om transport till sjöss av förpackat farligt gods (IMDG-koden).

Punkt e omfattar gaser i vätskeform som anges i kapitel 19 i den inter- nationella koden för konstruktion och utrustning av fartyg som till sjöss transporterar kondenserade gaser i bulk (IGC-koden). Dessutom kan liksom enligt punkt c vissa andra produkter omfattas, om de preliminärt lämpliga transportförhållandena för produkterna har bedömts i enlighet med paragraf 1.1.6 i IGC-koden.

Punkt f omfattar samtliga flytande ämnen som transporteras i bulk och som har en flampunkt som inte överstiger 60 grader Celsius. Flam- punkten är den lägsta temperatur hos vätskan, vid vilken dess ånga bildar en antändbar blandning med luft. Den ger ett mått på risken för att explo- siva eller antändbara blandningar bildas när vätskan kommer ut ur sin förpackning. En brandfarlig vätska kan inte antändas så länge dess temperatur förblir under flampunkten. Vilken flampunkt ett ämne har är i viss mån beroende av den använda provningsmetoden och provnings- apparaturen. Det finns ett flertal accepterade metoder för att bestämma flampunkten. Som framgår av lagtexten ska flampunkten i förevarande fall ha bestämts genom en metod där mätning sker i en sluten degel, s.k. ”closed-cup test”.

Punkt g omfattar fasta bulkvaror som innebär kemiska risker och omfattas av den internationella koden för fasta bulklaster (IMSBC-kod- en). Koden har införlivats med svensk rätt genom Transportstyrelsens föreskrifter (TFSF 2010:166) om transport till sjöss av fast gods i bulk (IMSBC-koden). Fasta bulkvaror som inte utgör kemiska risker enligt IMSBC-koden omfattas inte av den aktuella punkten. För att ett ämne ska omfattas av punkt g krävs att det också omfattas av IMDG-koden i 1996 års lydelse. Det innebär att sådana fasta bulklaster som endast utgör en påtaglig fara när de transporteras i bulkform – men inte när de transporteras i förpackad form – inte anses utgöra farliga och skadliga ämnen vid kapitlets tillämpning. Följaktligen undantas bl.a. transporter av kol och träflis vid transport i bulk. Vilka ämnen som omfattas av IMSBC-koden ändras fortlöpande. Att lagtexten hänvisar till IMDG- koden i 1996 års lydelse får till följd att ett ämne som läggs till IMSBC- koden endast omfattas av punkt g om ämnet omfattas av IMDG-koden i

Prop. 2017/18:268

105

Prop. 2017/18:268 den lydelse som gällde år 1996. Om samma ämne transporteras i för- packad form, kan det emellertid omfattas av punkt d. Av praktiska skäl har inte samtliga ämnen som omfattas av IMDG-koden uttryckligen omnämnts i kodens förteckningar över ämnen. Eftersom IMDG-koden således omfattar också ämnen som inte tagits upp i koden, kan ämnena omfattas av punkt g, trots att de inte finns uttryckligen angivna i 1996 års IMDG-kod. Ämnen som tas bort från IMSBC-koden upphör att omfattas av punkt g även om ämnet finns upptaget i IMDG-koden. Även IMSBC- koden kan omfatta ämnen som inte uttryckligen angetts i koden.

Av punkt h följer att kapitlet tillämpas också på rester av ämnen som har transporterats i bulk.

Paragrafen innehåller särskilda definitioner av farligt och skadligt bulkämne respektive förpackat ämne. Denna uppdelning följer av att fartygsägarens ansvar för skador från farliga och skadliga ämnen som transporteras i förpackad form är högre (se 9 § om ansvarsbegränsning). Med farligt och skadligt bulkämne avses samtliga substanser som upptas

ia–c och e–g och med farlig och skadligt förpackat ämne samtliga ämnen, material och föremål som avses i d.

Som framgår av 2 § är kapitlet endast tillämpligt på skador som upp- kommer i samband med sjötransport av farliga och skadliga ämnen som last. Sjötransporten anses ta sin början i samband med att det farliga eller skadliga ämnet kommer i kontakt med fartygets utrustning. Om fartygets utrustning inte används, börjar sjötransporten när ämnet passerar far- tygets reling. Transporten upphör när ämnet vid lossning upphör att vara

ikontakt med fartygets utrustning respektive återigen passerar fartygets reling.

Av definitionen av skada följer att kapitlet bara är tillämpligt på vissa slags skador. Enligt huvudregeln är det en förutsättning för att kapitlet ska vara tillämpligt på en skada att den har orsakats av farliga och skad- liga ämnen så som dessa ämnen definieras i paragrafen. Det krävs vidare att skadorna har orsakats av de farliga och skadliga egenskaperna hos ett ämne. Bestämmelserna är alltså inte tillämpliga om en brandfarlig last rasar och orsakar skada genom dess tyngd (jfr artikel 1.6 sista stycket). Som framgår av andra stycket kan dock också skador som delvis har andra orsaker under vissa omständigheter anses som en skada enligt kapitlet.

Vid en personskada eller ett dödsfall som har orsakats av farliga och skadliga ämnen är bestämmelserna tillämpliga oavsett om personen har befunnit sig ombord på fartyget eller inte. När det gäller skada på egen- dom tillämpas bestämmelserna däremot endast på sådan egendom som funnits utanför det fartyg som transporterat det farliga eller skadliga ämnet. Det sagda innebär att skador på det egna fartyget eller egendom ombord på fartyget inte ersätts enligt detta kapitel. Däremot ersätts per- sonskador som drabbat fartygets besättning. Bestämmelserna är vidare tillämpliga på skador genom förorening av miljön, men liksom när det gäller sådana föroreningsskador från olja som omfattas av 10 eller 10 a kap. ersätts i fråga om försämring av miljön endast utebliven vinst och kostnader för rimliga återställningsåtgärder. Också kostnader för förebyggande åtgärder, och eventuella skador som sådana åtgärder orsak- ar, ersätts under förutsättning att åtgärderna har vidtagits efter att en

106

olycka har inträffat och att de har varit skäligen påkallade för att förhind- Prop. 2017/18:268 ra eller begränsa en skada som omfattas av kapitlet.

Har en skada som orsakats av farliga och skadliga ämnen delvis andra orsaker anses skadan enligt andra stycket ändå ha orsakats i sin helhet av de farliga och skadliga ämnena, om det inte går att särskilja orsakerna. Detta gäller dock inte till den del det är fråga om oljeskador från tank- fartyg (10 kap. 2 § första stycket) eller skadan är orsakad av radioaktivt material. Nu nämnda skador är undantagna från kapitlets tillämpnings- område enligt 5 §.

Med fartyg avses en farkost med skrov och styrinrättning. Enligt tredje stycket ska vid tillämpningen av bestämmelserna i kapitlet med fartyg jämställas varje annan flytande anordning som används till sjöss. För att kapitlet ska vara tillämpligt krävs dock att anordningen i fråga vid den aktuella tidpunkten använts till att transportera farliga eller skadliga ämnen till sjöss som last (jfr 2 §). Som framgår av första stycket h är kapitlet också i vissa fall tillämpligt på skador som orsakas av rester av ämnen som kan finnas kvar efter transporter.

För ytterligare paragrafer som bestämmer kapitlets tillämpningsom- råde, se 2–6 §§.

Tillämpningsområde

2 § Detta kapitel tillämpas på skador under en sjötransport med farliga och skadliga ämnen som last, om skadorna har uppkommit

1.i Sverige eller i en annan konventionsstat,

2.i Sveriges eller en annan konventionsstats ekonomiska zon, genom föroren- ing av miljön, och

3.utanför en konventionsstats eller en annan stats territorium på något annat sätt än genom förorening av miljön, om skadan har orsakats av ett ämne som har transporterats ombord på ett fartyg som är registrerat i Sverige eller i en annan konventionsstat eller, om fartyget inte är registrerat, får föra svensk eller en annan konventionsstats flagg.

Kapitlet tillämpas också på kostnader för förebyggande åtgärder som har vidtagits, oavsett var det har skett, för att förhindra eller begränsa skador som anges i första stycket.

Paragrafen, som är ny, innehåller de huvudsakliga bestämmelserna om

 

kapitlets tillämpningsområde. Övervägandena finns i avsnitt 7.

 

Av första stycket framgår att kapitlet är tillämpligt på skador som upp-

 

kommer under sjötransport med farliga och skadliga ämnen som last. Det

 

innebär att kapitlet inte är tillämpligt på skador som orsakas av farliga

 

och skadliga ämnen som förvaras ombord på ett fartyg i annat syfte än

 

som last, t.ex. som en del av fartygets utrustning. Bestämmelserna är inte

 

heller tillämpliga på skador som uppkommer i samband med transport av

 

ämnena till eller från ett fartyg. Vid vilken tidpunkt sjötransporten börjar

 

respektive upphör framgår av definitionen av sjötransport i 1 §.

 

Kapitlet tillämpas på skador som uppkommer i Sverige eller i en annan

 

konventionsstat. Bestämmelserna är också tillämpliga på skador i

 

Sveriges eller en annan konventionsstats ekonomiska zon, om skadorna

 

har uppkommit genom förorening av miljön. På andra skador än föroren-

 

ingsskador som uppkommer utanför en konventionsstats eller en annan

 

stats territorium är bestämmelserna tillämpliga under förutsättning att

 

skadorna har orsakats av farliga och skadliga ämnen som har transpor-

107

 

Prop. 2017/18:268 terats av ett fartyg som härrör från Sverige eller en annan konventions- stat. Avgörande är i samtliga fall var skadan har uppkommit, inte platsen för den olycka som har orsakat skadorna.

Av andra stycket framgår att bestämmelserna tillämpas på förebygg- ande åtgärder oavsett var de har vidtagits, under förutsättning att de har vidtagits för att förebygga en skada som omfattas av kapitlets tillämp- ningsområde. Det innebär motsatsvis att kapitlet inte är tillämpligt på förebyggande åtgärder som vidtas för att förhindra eller begränsa skador som inte omfattas av kapitlets tillämpningsområde. Kapitlet är alltså som utgångspunkt inte tillämpligt på förebyggande åtgärder som vidtas avse- ende en föroreningsskada som drabbat territorialhavet i en stat som inte har tillträtt 2010 års HNS-konvention. Bestämmelserna kan dock vara tillämpliga också i en sådan situation, om det finns en risk för att olyckan leder till skada i en konventionsstats territorialhav eller ekonomiska zon. Det avgörande är med andra ord inte var de förebyggande åtgärderna vidtas utan vilken skada åtgärderna avser att förhindra eller begränsa.

3 § Det som sägs i 2 § om ekonomisk zon gäller även i de fall en stat inte har fastställt en sådan zon i fråga om ett område utanför och angränsande till statens territorialhav som i enlighet med folkrättens regler har bestämts av den staten och som inte sträcker sig längre ut än 200 nautiska mil från de baslinjer varifrån statens territorialhav mäts.

Paragrafen, som är ny, innehåller en särskild bestämmelse för det fall en stat inte har fastställt en ekonomisk zon. Också i sådana fall kan kapitlet tillämpas på skador som har uppkommit i ett område som sträcker sig längst 200 nautiska mil från de baslinjer varifrån statens territorialhav mäts. Det gäller under förutsättning att staten i fråga har beslutat att ett motsvarande område ska finnas inom vilket reglerna kan tillämpas.

4 § Ersättning för åtgärder med anledning av en skada ska betalas enligt detta kapitel även om det finns skyldighet enligt lag eller annan författning att vidta åtgärderna.

Kapitlet tillämpas även om andra regler om tillämplig lag skulle leda till annat.

Kapitlet tillämpas inte i den utsträckning en sådan tillämpning skulle vara oförenlig med Sveriges åtaganden enligt ett internationellt fördrag.

Paragrafen, som är ny, anger gränsdragningen för kapitlets tillämpning gentemot andra bestämmelser. Paragrafen motsvarar 10 kap. 2 § fjärde, femte och sjätte styckena samt 10 a kap. 4 §. Som berörs i avsnitt 7 finns det situationer där 1910 års konvention rörande fastställande av vissa gemensamma bestämmelser i fråga om fartygs sammanstötning kan få företräde framför 2010 års HNS-konvention.

5 § Detta kapitel gäller inte örlogsfartyg eller andra fartyg som vid den aktuella tidpunkten ägs eller brukas av en stat och som används uteslutande för stats- ändamål. Om ett sådant fartyg har orsakat en skada i Sverige eller dess ekonom- iska zon eller förebyggande åtgärder har vidtagits för att förhindra eller be- gränsa en skada i Sverige eller dess ekonomiska zon, ska dock 1 §, 4 § första stycket och 7–10 §§ samt 19 kap. 1 § första stycket 10 och 21 kap. 5 a § tillämpas.

108

Paragrafen, som är ny, anger tillämpningen av kapitlets bestämmelser på Prop. 2017/18:268 statsfartyg. Övervägandena finns i avsnitt 10.

Med statsfartyg avses fartyg som ägs eller brukas av en stat och som används uteslutande för statsändamål. Ett fartyg som visserligen ägs av en stat men som används för affärsmässiga ändamål utgör inte ett stats- fartyg i kapitlets mening. Så kan vara fallet om ett statsägt fartyg t.ex. används för att tillhandahålla transporter åt allmänheten mot betalning eller om staten hyr ut ett fartyg till en privat aktör. För fartyg som ägs av en stat men som inte anses utgöra statsfartyg tillämpas kapitlet i dess hel- het. Sådana fartyg behöver inte ha försäkring eller ställa annan säkerhet, men ska ha ett certifikat som visar att fartyget ägs av staten och att statens ansvar är täckt intill det ansvar som kan uppkomma enligt kapitlet (se 17 och 18 §§).

För statsfartyg i egentlig mening är paragrafens innebörd att kapitlets centrala regler om skadeståndsansvar (7 §), kanalisering av skadestånds- ansvaret (8 §) och rätten till ansvarsbegränsning (9 §) ska tillämpas också på ett sådant fartyg när det är fråga om en skada som har orsakats i Sverige eller dess ekonomiska zon. Däremot gäller inte bestämmelserna om försäkringsskyldighet eller skyldigheten att inneha certifikat för stats- fartyg. Det utgår inte heller någon ersättning från den internationella fonden, se 1 § lagen (2018:000) om den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen. Kapitlet tillämpas inte heller på skador som ett statsfartyg orsakar utanför Sverige eller dess ekonomiska zon.

6 § Detta kapitel gäller inte

1.för fartyg med en dräktighet om högst 200 som i inrikes trafik transporterar farliga och skadliga ämnen i förpackad form,

2.sådan oljeskada som omfattas av 10 kap. 2 § första stycket,

3.sådan skada som är orsakad av radioaktivt material enligt klass 7 antingen i den internationella koden om transporter av farligt gods till sjöss (IMDG-koden) eller i den internationella koden för fasta bulklaster (IMSBC-koden), eller

4.fordringar som har sin grund i befordringsavtal för gods och passagerare.

Paragrafen, som är ny, innehåller bestämmelser om undantag från kapitlets tillämpning. Övervägandena finns i avsnitt 7.

Enligt första punkten gäller inte kapitlet för fartyg som har en dräktig- het om högst 200 när dessa transporterar farliga och skadliga ämnen i förpackad form inom Sverige. Som anges i 7 kap. 2 § tredje stycket avses med dräktighet fartygets bruttodräktighet. Det är ett uttryck för fartygets storlek och utgör summan av fartygets alla slutna rum med vissa undantag. Beräkningen av bruttodräktigheten sker enligt 1969 års internationella skeppsmätningskonvention. När det gäller nu avsedda transporter behöver fartygets ägare inte ha försäkring eller ställa annan säkerhet enligt 17 eller 18 §. Om en skada skulle inträffa, gäller inte heller kapitlets bestämmelser om strikt skadeståndsansvar. Dessutom utgår inte någon ersättning från den internationella fonden, se 1 § lagen (2018:000) om ersättning från den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen. För fartyg med en dräktighet som understiger 200 som utför en transport till eller från en utländsk hamn gäller kapitlet i dess helhet. Detsamma gäller mindre fartyg som transporterar farliga och

skadliga ämnen i bulk.

109

Prop. 2017/18:268 Enligt andra punkten tillämpas inte kapitlet på sådana skador som om- fattas av 10 kap. 2 § första stycket. Innebörden av detta är att kapitlet är subsidiärt i förhållande till de bestämmelser som tillämpas på sådana oljeskador som avses i 10 kap. 2 § och för vilka 10 kap. gäller. Omfattas en skada av tillämpningsområdet för 10 kap., enligt det som sägs i 10 kap. 2 § första stycket, tillämpas alltså 10 kap. i stället för detta kapit- el.

Enligt 10 kap. 2 § första stycket tillämpas 10 kap. på föroreningsskador genom utsläpp av beständig mineralolja från ett fartyg som är konstruerat eller anpassat för att transportera olja som bulklast, dvs. tankfartyg. I fråga om s.k. kombinationsfartyg, som kan transportera såväl olja i bulk som annan last, tillämpas 10 kap. endast när fartyget transporterar olja samt under resor som följer på en sådan transport. I sistnämnda fall ska dock 10 kap. inte tillämpas, om inte fartyget har några rester kvar om- bord från transporten.

Tillämpningsområdet för detta kapitel är mer vidsträckt än tillämp- ningsområdet för 10 kap., bl.a. eftersom bestämmelserna omfattar andra skador än föroreningsskador. Det innebär att kapitlet kan vara tillämpligt när en oljetanker orsakar andra skador än genom förorening, t.ex. vid brand eller explosion.

Kapitlet är inte heller tillämpligt på sådana bunkeroljeskador som avses i 10 a kap., eftersom bestämmelserna endast gäller när farliga och skad- liga ämnen transporteras som last (se 1 och 2 §§).

Enligt tredje punkten tillämpas inte kapitlet på skador som orsakas av radioaktivt material enligt klass 7 i den internationella koden om trans- porter av farligt gods till sjöss (IMDG-koden) eller i den internationella koden för fasta bulklaster (IMSBC-koden). Det är fråga om radioaktiva ämnen som överskrider vissa gränsvärden i nämnda koder. Vid sjötrans- port av ämnen som underskrider dessa gränsvärden är risken för skador som beror på ämnets radioaktiva egenskaper så låg att det inte finns behov av någon reglering. Bestämmelsen innebär således i praktiken att skador som orsakas av radioaktivt material undantas från kapitlets tillämpningsområde. En särskild reglering för skador från visst radio- aktivt material finns i atomansvarighetslagen (1968:45). Atomansvarig- hetslagen ersätts av lagen (2010:950) om ansvar och ersättning vid radiologiska olyckor den dag som regeringen bestämmer.

Enligt fjärde punkten undantas sådana fordringar som har sin grund i transportavtal. För skador på egendom har undantaget begränsad betydel- se, eftersom kapitlet – när det gäller sakskador – endast omfattar skador som uppkommer på egendom som finns utanför det fartyg på vilket det farliga och skadliga ämnet transporteras.

Skadestånd

Ansvaret för en skada

7 § En skada ska ersättas av fartygets ägare, oavsett om ägaren eller någon som denne svarar för är vållande till skadan. Om den olycka som orsakade skadan utgjordes av en serie av händelser, ska den som var ägare av fartyget vid den första av dessa händelser ersätta skadan.

Ägaren är dock fri från ansvar om denne visar att

110

1. skadan orsakats av en krigshandling eller liknande handling under väpnad Prop. 2017/18:268 konflikt, inbördeskrig eller uppror eller av en naturhändelse av osedvanlig ka-

raktär, som inte kunnat undvikas och vars följder inte kunnat förhindras,

2.skadan i sin helhet vållats av tredje man med avsikt att orsaka skada,

3.skadan i sin helhet orsakats genom fel eller försummelse av en svensk eller utländsk myndighet vid fullgörandet av skyldighet att svara för underhåll av fyrar eller andra hjälpmedel för navigering, eller

4.avsändaren eller annan person har låtit bli att upplysa om den farliga och skadliga egenskapen hos de ämnen som transporterats, och detta helt eller delvis har orsakat skadan eller har lett till att fartygets ägare inte har tagit en för- säkring eller ställt annan säkerhet enligt 17 eller 18 §.

Andra stycket 4 gäller dock bara om varken fartygets ägare eller dennes an- ställda eller ställföreträdare hade eller rimligen borde ha haft vetskap om ämnets farliga och skadliga egenskap.

Paragrafen, som är ny, genomför artikel 7 i 2010 års HNS-konvention och reglerar grunden för ägarens ansvar och de omständigheter som kan befria från ansvar. Övervägandena finns i avsnitt 8.

Av huvudregeln i första stycket framgår att fartygsägaren har ett strikt ansvar för en skada vid sjötransport av farliga och skadliga ämnen, dvs. oberoende av om vållande föreligger på fartygets sida. Om skadan har orsakats av en serie händelser, vilar ansvaret på den som var ägare av fartyget vid den första av händelserna.

I andra stycket anges de fall då ägaren undgår ansvar. Ägaren är fri från ansvar om denne visar att skadan har orsakats på något av de sätt som anges i punkterna 1–4. Enligt punkterna två och tre krävs det att ägaren visar att skadan i sin helhet har orsakats på det sätt som anges där. Det innebär att om skadan delvis orsakats av sabotage eller sådan för- summelse av myndighet som avses i tredje punkten, ansvarar fartygs- ägaren trots det för hela skadan. Ansvarsfrihetsgrunderna enligt punkt- erna 1–3 överensstämmer med 10 kap. 3 § andra stycket och 10 a kap. 7 § andra stycket. Enligt punkt fyra undgår fartygsägaren vidare ansvar om denne inte har upplysts om den farliga och skadliga egenskapen hos ämnena och detta helt eller delvis har orsakat skadan, t.ex. på grund av att lasten har hanterats på ett felaktigt sätt. På motsvarande sätt undgår ägaren ansvar om dennes okunskap om ämnenas egenskap har fått till följd att en försäkring som avses i 17 eller 18 § inte har skaffats. En förutsättning för att ägaren ska undgå ansvar är enligt tredje stycket att ägaren, dennes anställda eller ställföreträdare inte hade vetskap om ämnenas farlighet, eller rimligen borde ha haft det.

Enligt konventionen kan fartygsägaren också undgå ansvar om den skadelidande själv har orsakat skadan helt eller delvis (artikel 7.3). I svensk rätt följer detta av bestämmelserna om jämkning på grund av medvållande i 6 kap. 1 § skadeståndslagen (1972:207).

Om en skada har orsakats av två eller flera fartyg, gäller enligt all- männa skadeståndsregler ett solidariskt ansvar (se 6 kap. 4 §). Om en viss del av skadan har orsakats endast av ett fartyg, gäller dock inte det solidariska ansvaret denna del av skadan (jfr artikel 8 i 2010 års HNS- konvention).

111

Prop. 2017/18:268 8 § Ett anspråk på ersättning för en skada som omfattas av ersättningsbestäm- melserna i detta kapitel får göras gällande mot fartygets ägare endast med stöd av bestämmelserna i kapitlet.

Ett sådant anspråk får göras gällande mot någon av följande personer endast om den mot vilken anspråket riktas har vållat skadan uppsåtligen eller av grov vårdslöshet och med insikt om att skadan sannolikt skulle uppkomma:

a)anställda hos fartygsägaren, ställföreträdare för ägaren eller besättnings- medlemmar,

b)en lots eller annan person som utför tjänster för fartyget utan att vara besättningsmedlem,

c)en redare som inte är ägare, en befraktare eller en annan person som i redarens ställe handhar fartygets drift,

d)en avsändare, avlastare, lastmottagare eller lastägare,

e)den som utför bärgning med ägarens, redarens eller befälhavarens samtycke eller på order av en myndighet,

f)den som vidtar förebyggande åtgärder, eller

g)anställda hos eller ställföreträdare för personer som nämns i b–f.

Ett anspråk får dock alltid göras gällande mot en avsändare eller annan person som har låtit bli att upplysa om den farliga och skadliga egenskapen hos de ämnen som transporterats, om detta föranlett att fartygsägaren är fri från an- svar för skadan enligt 7 § andra stycket 4 och tredje stycket.

Det som har betalats i ersättning för en skada får inte krävas åter av en person som avses i andra stycket a, b eller e–g, om inte den mot vilken anspråket riktas har vållat skadan uppsåtligen eller av grov vårdslöshet och med insikt om att skadan sannolikt skulle uppkomma.

 

Genom paragrafen, som är ny, kanaliseras skadeståndsansvaret för en

 

skada vid sjötransport av farliga och skadliga ämnen till fartygsägaren.

 

Bestämmelserna i paragrafen utformas i allt väsentligt på samma sätt

 

som motsvarande bestämmelser om oljeutsläpp från tankfartyg

 

(10 kap. 4 §) och utsläpp av bunkerolja (10 a kap. 8 §). Övervägandena

 

finns i avsnitt 8.

 

Ersättningskrav mot fartygsägaren på grund av en skada som omfattas

 

av kapitlet får enligt första stycket göras gällande endast med stöd av

 

kapitlets bestämmelser, dvs. inte med stöd av skadeståndslagen

 

(1972:207).

 

I andra stycket anges vissa grupper av personer mot vilka en direkt

 

talan om ersättning för en skada får göras gällande endast om den som

 

anspråket riktas mot har vållat skadan uppsåtligen eller av grov

 

vårdslöshet. För att ansvar ska kunna uppkomma för grov vårdslöshet

 

krävs dessutom att skadevållaren har haft insikt om att den aktuella

 

skadan sannolikt skulle uppkomma. Den vårdslöshet som avses i bestäm-

 

melsen är därmed mer kvalificerad än vad som annars gäller. I skade-

 

ståndslagen uppställs inte något krav på att skadevållaren har någon sär-

 

skild insikt om att skadan sannolikt skulle uppkomma.

 

De grupper av personer mot vilka anspråk kan riktas vid uppsåt eller

 

grov vårdslöshet överensstämmer med de som anges i motsvarande be-

 

stämmelse för oljeskador från tankfartyg (10 kap. 4 §). I förhållande till

 

2010 års HNS-konvention är personkretsen något utvidgad. Punkt d

 

innehåller vissa ytterligare personer som inte upptas i konventionen. Av

 

punkt e framgår att personkretsen omfattar en bärgare, inte bara om sam-

 

tycke till bärgning har getts av fartygsägaren, utan också om samtycke

112

har getts av vissa andra personer. Av punkt g följer att personkretsen

 

vidare omfattar anställda också hos personer som utför tjänster för Prop. 2017/18:268 fartyget utan att vara besättningsmedlemmar.

Om en avsändare eller annan person har låtit bli att upplysa fartygets ägare om de farliga och skadliga ämnena som transporterats och har detta lett till ansvarsfrihet för ägaren, framgår det av tredje stycket att anspråk kan göras gällande mot personen utan några särskilda begränsningar (jfr

7§ andra stycket 4).

Har någon som avses i andra stycket orsakat en skada följer det av

fjärde stycket att fartygsägaren har rätt till återkrav endast om personen i fråga orsakat skadan uppsåtligen eller av grov vårdslöshet och med in- sikt om att skadan sannolikt skulle uppkomma. Fartygsägarens regress- rätt mot de personer som nämns i paragrafens andra stycke är med andra ord lika begränsad som den skadelidandes möjlighet att göra gällande sitt anspråk direkt mot dessa personer. Liksom när det gäller utsläpp från tankfartyg kan dock fartygets ägare göra gällande återkrav mot de personer som avses i punkterna c och d utan att det krävs att dessa orsak- at skadan uppsåtligen eller av grov vårdslöshet.

Ansvarsbegränsning

9 § Fartygets ägare har rätt att för varje olycka begränsa sitt ansvar enligt detta kapitel. Ansvarsbeloppen ska bestämmas på följande sätt.

1.För skador som har orsakats av farligt och skadligt bulkämne är ansvars- gränsen 10 000 000 särskilda dragningsrätter (SDR), om fartygets dräktighet

inte överstiger 2 000. Om dräktigheten är högre, höjs ansvarsgränsen med 1 500 SDR för varje dräktighetstal från och med 2 001 till och med 50 000 och med 360 SDR för varje dräktighetstal över 50 000. Ansvaret ska dock inte i något fall överstiga 100 000 000 SDR.

2.För skador som har orsakats av farligt och skadligt förpackat ämne är ansvarsgränsen 11 500 000 SDR, om fartygets dräktighet inte överstiger 2 000. Om dräktigheten är högre, höjs beloppet med 1 725 SDR för varje dräktighetstal från och med 2 001 till och med 50 000 och med 414 SDR för varje dräktighetstal över 50 000. Ansvaret ska dock inte i något fall överstiga 115 000 000 SDR.

Första stycket 2 gäller också om skadorna har orsakats av både farligt och skadligt bulkämne och farligt och skadligt förpackat ämne eller om skadorna har orsakats av något av dessa ämnen men det inte går att fastställa vilket.

Rätt till begränsning finns inte i fråga om ränta eller ersättning för rättegångs- kostnad.

Vad som avses med SDR anges i 22 kap. 3 §.

Paragrafen, som är ny, reglerar fartygsägarens rätt att begränsa sitt ansvar för skador som omfattas av kapitlet. Övervägandena finns i avsnitt 8.

Av första stycket framgår att fartygets ägare har rätt att för varje olycka begränsa sitt ansvar enligt kapitlet intill ett ansvarsbelopp som bestäms efter vilket slags ämne som har orsakat skadan och fartygets dräktighet. Ansvarsgränsen för skador som har orsakats av farligt och skadligt förpackat ämne är högre än för skador från farligt och skadligt bulkämne. Som anges i 7 kap. 2 § tredje stycket avses med dräktighet fartygets bruttodräktighet. Det är ett uttryck för fartygets storlek och utgör sum- man av fartygets alla slutna rum med vissa undantag. Beräkningen av bruttodräktigheten sker enligt 1969 års internationella skeppsmätnings- konvention.

113

Prop. 2017/18:268 Av andra stycket framgår att den högre ansvarsgränsen, för farligt och skadligt förpackat ämne, tillämpas också i sådana fall när skadorna har orsakats av både bulkämne och förpackat ämne eller när inte är möjligt att fastställa om en skada har orsakats av ett bulkämne eller ett förpackat ämne.

I tredje stycket anges att rätten till ansvarsbegränsning inte omfattar ränta eller ersättning för rättegångskostnader.

I fjärde stycket finns en upplysning om var begreppet särskilda drag- ningsrätter (SDR) förklaras.

10 § Fartygets ägare har inte rätt att begränsa sitt ansvar, om ägaren har vållat skadan uppsåtligen eller av grov vårdslöshet och med insikt om att skadan sannolikt skulle uppkomma.

Paragrafen, som är ny, genomför artikel 9.2 i 2010 års HNS-konvention. En ägare som har vållat skadan uppsåtligen eller av grov vårdslöshet och med insikt om att skadan sannolikt skulle uppkomma har inte rätt till ansvarsbegränsning. Bestämmelsen motsvarar 10 kap. 5 § andra stycket.

Begränsningsfond

11 § Rätt till ansvarsbegränsning enligt 9 § finns endast om ägaren, dennes försäkringsgivare eller någon annan på ägarens vägnar enligt bestämmelserna i detta kapitel eller motsvarande bestämmelser i en annan konventionsstats lag upprättar en begränsningsfond, som uppgår till summan av det ansvarsbelopp som gäller för ägaren och det tilläggsbelopp som fastställs enligt 12 kap. 4 § andra stycket.

Ansvarsbeloppet ska räknas om till svenska kronor enligt 22 kap. 3 § andra stycket.

En begränsningsfond enligt detta kapitel ska i Sverige upprättas hos den domstol där talan om ersättning har väckts eller kan väckas enligt 21 kap. 5 a §.

I fråga om förfarandet när begränsningsfonden upprättas och om förlust i vissa fall av möjligheten att få ersättning för fordran som kan åberopas mot fonden tillämpas 12 kap. 3–15 §§. Betalning eller säkerhet som avses i 12 kap. 4 § andra stycket får dock krävas också i fråga om ränta för tiden till dess att fonden upprättas. Det som sägs i 12 kap. 4 § fjärde stycket om verkan som avses i 9 kap. 8 § ska i stället gälla verkan som avses i 14 § i detta kapitel. Följs inte ett föreläggande enligt 12 kap. 4 § fjärde stycket, ska i ett beslut som avses i den paragrafen anges att rätten till ansvarsbegränsning inte längre finns.

Paragrafen, som är ny, innehåller vissa bestämmelser om begränsnings- fond. Paragrafen motsvarar 10 kap. 6 §. Övervägandena finns i avsnitt 8.

Av första stycket framgår att upprättandet av en begränsningsfond är en förutsättning för att fartygets ägare ska få begränsa sitt ansvar enligt 9 §. Fonden ska motsvara ägarens ansvarsbelopp enligt 9 § jämte ett tilläggsbelopp som rätten kan besluta om för att täcka fondens kostnader (12 kap. 4 § andra stycket). Den som har en fordran på fartygsägaren för skada vid sjötransport av farliga och skadliga ämnen kan få ersättning från fonden i enlighet med 12 §. Har en begränsningsfond upprättats får annan egendom som tillhör ägaren inte tas i anspråk för betalning av en fordran som kan göras gällande mot fonden (14 §).

Av andra stycket framgår att fondbeloppet ska anges i svenska kronor.

Omräkningen av ansvarsbeloppet enligt 9 § ska ske efter kursen den dag

114

då betalning till fonden sker eller säkerhet ställs. Kronans värde ska Prop. 2017/18:268 bestämmas i enlighet med den beräkningsmetod som Internationella

valutafonden den aktuella dagen tillämpar för sin verksamhet och sina transaktioner (22 kap. 3 § andra stycket).

Enligt tredje stycket ska en begränsningsfond i Sverige upprättas hos den domstol där talan om ersättning för en skada som omfattas av kapitlet kan väckas (21 kap. 5 a §). En grundläggande förutsättning för att en begränsningsfond ska få upprättas i Sverige är att talan om ersättning kan väckas här.

Fjärde stycket innehåller bestämmelser om förfarandet för att upprätta en begränsningsfond och för fördelning av fonden. Begränsningsfonden upprättas och administreras på samma sätt som en begränsningsfond för skada vid oljeutsläpp från tankfartyg (10 kap. 6 § och 12 kap. 3–15 §§). Om innebörden av bestämmelserna om förfarandet vid upprättandet och fördelningen av fonden, se bl.a. prop. 1982/83:159 s. 130 f.

Fördelning av en begränsningsfond

12 § En begränsningsfond som avses i 11 § fördelas mellan borgenärerna i förhållande till storleken av de styrkta fordringarna.

Vid fördelning av fonden har anspråk med anledning av dödsfall och annan personskada företräde framför andra anspråk, dock inte till den del anspråken överstiger två tredjedelar av det ansvarsbelopp som gäller för ägaren enligt 9 §.

Paragrafen, som är ny, innehåller bestämmelser om ersättning från be- gränsningsfonden när ansvarsbeloppet inte räcker till full ersättning för samtliga skadelidande. Första stycket motsvarar 10 kap. 7 §. Frågan behandlas i avsnitt 8.

Av första stycket framgår att huvudregeln är att fondens medel fördelas proportionellt i förhållande till storleken på fordringarna. Enligt andra stycket har dock anspråk på ersättning på grund av dödsfall och person- skada företräde framför andra anspråk, intill två tredjedelar av storleken på ansvarsbeloppet enligt 9 §. I övrigt fördelas beloppet proportionellt på anspråken.

Ersättning från en begränsningsfond i vissa fall

13 § Den som innan begränsningsfonden fördelats har betalat ersättning för en skada inträder, intill det belopp som har betalats, i den skadelidandes rätt enligt bestämmelserna i detta kapitel eller motsvarande lagstiftning i en annan konventionsstat.

Om fartygets ägare eller någon annan gör sannolikt att denne senare blir skyldig att betala ersättning som, om ersättningen hade betalats före fondens för- delning, skulle ha kunnat krävas åter från fonden enligt första stycket, kan domstolen bestämma att medel tills vidare ska sättas av för att ägaren eller någon annan senare ska kunna göra sin rätt gällande mot fonden.

En ägare som frivilligt har dragit på sig utgifter eller förluster med anledning av förebyggande åtgärder har samma rätt till ersättning för dem från fonden som en annan skadelidande.

Paragrafen, som är ny, innehåller bestämmelser om regressrätt mot fond- en i vissa fall. Paragrafen motsvarar 10 kap. 8 §. Frågan behandlas i av- snitt 8.

115

Prop. 2017/18:268 Enligt första stycket har den som före fondens fördelning har betalat ut ersättning för en skada rätt att återkräva beloppet av fonden.

Av andra stycket följer att motsvarande gäller för den som gör san- nolikt att han eller hon senare kommer att bli skyldig att betala ut er- sättning som skulle kunna återkrävas från fonden.

Enligt tredje stycket har en ägare rätt att kräva betalning från fonden för utgifter och förluster med anledning av förebyggande åtgärder som denne vidtagit. En förutsättning för att ersättning ska lämnas för före- byggande åtgärder är att åtgärderna har varit skäligen påkallade för att förhindra eller begränsa en skada (1 §, jfr artikel 9.8 i 2010 års HNS- konvention).

Verkan av en begränsningsfond

14 § Om en begränsningsfond har upprättats enligt 11 § och ägaren har rätt att begränsa sitt ansvar, får inte någon annan egendom som tillhör ägaren tas i anspråk för att tillgodose krav på ersättning som kan göras gällande mot fonden.

Har i ett fall som avses i första stycket egendom som tillhör ägaren blivit föremål för kvarstad eller annan säkerhetsåtgärd med anledning av krav på ersättning som kan göras gällande mot fonden, ska åtgärden hävas. Om ägaren har ställt säkerhet för att undvika en sådan åtgärd, ska säkerheten återställas till ägaren.

Om en begränsningsfond har upprättats i en annan konventionsstat, ska första och andra styckena gälla endast om den skadelidande har rätt att föra talan vid den domstol eller myndighet som förvaltar fonden och har möjlighet att av fondens medel få ut vad som svarar mot dennes fordran.

Paragrafen, som är ny, innehåller bestämmelser om verkan av att en begränsningsfond upprättas när det gäller möjligheten att rikta exekutiva åtgärder mot fartygsägare. Paragrafen motsvarar 10 kap. 9 §. Frågan be- handlas i avsnitt 8.

Av första stycket framgår att om en begränsningsfond enligt 11 § har upprättats är annan egendom som tillhör fartygsägaren fredad från exeku- tiva åtgärder.

Enligt andra stycket ska redan beslutad kvarstad eller andra säkerhets- åtgärder hävas och eventuell säkerhet återställas.

Av tredje stycket framgår att en förutsättning för att fartygsägarens egendom ska vara fredad när en begränsningsfond har upprättats i en annan stat är att den skadelidande har rätt att föra talan vid den domstol eller myndighet som förvaltar fonden och har möjlighet att av fondens medel få ut vad som svarar mot den skadelidandes fordran.

Preskription

15 § Bestämmelser om preskription av fordran på ersättning för skada finns i 19 kap. 1 §.

Paragrafen, som är ny, upplyser om var det finns bestämmelser om pre- skription av fordringsanspråk på grund av en skada.

116

Ersättning från den internationella fonden för farliga och skadliga

Prop. 2017/18:268

ämnen

 

16 § Bestämmelser om rätt till ersättning från den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen finns i lagen (2018:000) om den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen.

Paragrafen, som är ny, upplyser om var det finns bestämmelser om ersättning från den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen.

Försäkring

Försäkringsskyldighet för svenska fartyg

17 § Ägaren av ett svenskt fartyg som transporterar farliga och skadliga ämnen som last ska ha en försäkring eller ställa en annan betryggande säkerhet för att täcka sitt ansvar enligt bestämmelserna i detta kapitel eller motsvarande lagstiftning i en annan konventionsstat intill det ansvarsbelopp som anges i 9 §. Staten har dock inte en sådan skyldighet.

En försäkring eller säkerhet som avses i första stycket ska godkännas av den myndighet som regeringen bestämmer.

Om ägaren uppfyller kraven enligt första stycket, ska den myndighet som regeringen bestämmer utfärda ett certifikat som visar detta. För ett fartyg som ägs av svenska staten ska den myndighet som regeringen bestämmer utfärda ett certifikat som visar att fartyget ägs av svenska staten och att statens ansvar är täckt intill det ansvarsbelopp som anges i 9 §. Certifikaten ska medföras ombord på fartyget.

Paragrafen, som är ny, innehåller regler om försäkringsskyldighet för ägare av svenska fartyg. Övervägandena finns i avsnitt 9.

Enligt första stycket är ägaren av ett svenskt fartyg som transporterar farliga och skadliga ämnen skyldig att ha en försäkring eller ställa annan säkerhet för att täcka det ansvar som kan uppkomma för ägaren till följd av en skada som orsakas av ämnena. Frågan om huruvida ett fartyg ska anses som svenskt och vara berättigat att föra svensk flagg är i huvudsak beroende av om ägaren har svensk nationalitet och om fartyget är infört i det svenska fartygsregistrets skepps- eller båtdel (1 kap. 1–1 b §§ och 2 kap. 1 §). Försäkringsskyldigheten gäller inte för alla svenska fartyg utan endast sådana som vid det aktuella tillfället faktiskt transporterar farliga och skadliga ämnen som last.

Paragrafen innebär en skyldighet för ägaren att försäkra sitt ansvar men föreskriver inte en viss slags försäkring. Det kan röra sig om en ansvars- försäkring i form av en företagsförsäkring, men skyldigheten kan också uppfyllas genom de ömsesidiga försäkringslösningar som finns på sjö- fartens område (s.k. P & I-försäkringar).

I stället för försäkring kan fartygsägaren ställa en annan betryggande säkerhet. I uttrycket betryggande ligger att den skadelidande ska vara till- försäkrad att få den ersättning som tillkommer denne. Säkerheten ska alltså vara sådan att den räcker till för att ge full täckning för fordring- arna och dessutom vara skyddad i händelse av konkurs. I praktiken måste det röra sig om en finansiell säkerhet, såsom en bankgaranti eller en borgen. En motsvarande reglering finns för olje- och bunkeroljeskador (10 kap. 12 och 13 §§ respektive 10 a kap. 11 och 12 §§).

117

Prop. 2017/18:268 Utgångspunkten är att försäkringen eller säkerheten ska täcka ägarens ansvar enligt kapitlet, eller motsvarande lagstiftning i annan konventions- stat, men försäkringsskyldigheten är begränsad. Den gäller bara intill det ansvarsbelopp som följer av 9 §. Vilket belopp ett visst fartyg ska för- säkras för avgörs enligt den paragrafen av vilken dräktighet fartyget har.

Som framgår av sista meningen i första stycket gäller försäkrings- skyldigheten inte för staten. Statsfartyg i egentlig mening, dvs. örlogs- fartyg och andra fartyg som används uteslutande för statsändamål, un- dantas helt från kapitlets bestämmelser om försäkringsskyldighet (5 §). Detta gäller oavsett om statsfartyget ägs av staten eller är privatägt. Motsvarande gäller för vissa mindre fartyg som transporterar farliga och skadliga ämnen i inrikes trafik (6 § 1).

Av andra och tredje styckena framgår att en försäkring eller säkerhet måste godkännas av den myndighet som regeringen bestämmer. Efter godkännandet utfärdas ett certifikat för fartyget. Certifikatet ska visa att försäkringsskyldigheten eller skyldigheten att ställa säkerhet är fullgjord, dvs. att ägaren har en godkänd försäkring eller en säkerhet som täcker ägarens ansvar enligt kapitlet eller motsvarande lagstiftning i annan kon- ventionsstat intill ansvarsbegränsningen enligt 9 §. För fartyg som ägs av staten ska ett särskilt certifikat utfärdas. Certifikatet ska visa att fartyget ägs av svenska staten och att statens ansvar är täckt intill ansvarsbegräns- ningen enligt 9 §. Syftet med regleringen är framför allt att underlätta an- svariga myndigheters tillsyn. Med certifikatet kan det på ett enkelt sätt kontrolleras att det finns en försäkring, en annan säkerhet eller att far- tyget ägs av staten. Statsfartyg i egentlig mening och vissa mindre fartyg undantas som nämns ovan från bestämmelserna om försäkringsskyl- dighet och behöver alltså inte ha något certifikat.

Certifikatet ska medföras ombord på fartyget. Det ska alltså finnas där i fysisk form. Det är inte tillräckligt att certifikatet finns tillgängligt på annan plats än ombord. Det är befälhavaren som ska se till att certifikatet finns ombord på fartyget när det används för sjöfart (jfr 20 kap. 14 § tredje stycket).

Regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer ges i 19 § ett bemyndigande att meddela föreskrifter om avgifter som ska vara för- enade med certifieringen. Verkställighetsföreskrifter om utfärdande av och tillsynen över certifikat meddelas i förordningsform eller genom myndighetsföreskrifter.

Ett fartyg som inte har ett certifikat ombord kan i vissa fall beläggas med förbud att anlöpa hamn eller fortsätta sin resa (7 kap. 6 § lagen [1980:424] om åtgärder mot förorening från fartyg).

Bestämmelser om straffrättsligt ansvar för den ägare som åsidosätter sin skyldighet enligt första stycket att ha försäkring eller ställa annan betryggande säkerhet finns i 20 kap. 14 § första stycket. I 20 kap. 14 § andra stycket finns en bestämmelse om straffrättsligt ansvar för den redare, den som handhar fartygets drift i redarens ställe eller den befäl- havare som låter använda ett fartyg för sjöfart trots att försäkringsskyl- digheten eller skyldigheten att ställa säkerhet inte har fullgjorts. I samma paragrafs tredje stycke finns en bestämmelse om straffrättsligt ansvar för befälhavaren om certifikatet inte medförs ombord på fartyget.

118

Försäkringsskyldighet för utländska fartyg

Prop. 2017/18:268

18 § För ett utländskt fartyg som transporterar farliga och skadliga ämnen som last och som anlöper eller lämnar en svensk hamn eller en tilläggsplats på svenskt sjöterritorium ska det finnas en försäkring eller en annan betryggande säkerhet som täcker ägarens ansvar enligt bestämmelserna i detta kapitel eller motsvarande lagstiftning i en annan konventionsstat intill det ansvarsbelopp som anges i 9 §. Skyldigheten gäller dock inte ett fartyg som ägs av en främmande stat.

Ombord på fartyget ska det medföras ett certifikat som visar att det finns en sådan försäkring eller annan betryggande säkerhet som avses i första stycket. I fråga om ett fartyg som inte är registrerat i någon konventionsstat får certifikat utfärdas av den myndighet som regeringen bestämmer. Om fartyget ägs av en främmande konventionsstat, ska det ombord på fartyget medföras ett certifikat som visar att fartyget ägs av den staten och att statens ansvar är täckt intill det ansvarsbelopp som gäller enligt 9 §.

I paragrafen, som är ny, ges bestämmelser om försäkringsskyldighet för

 

utländska fartyg och vissa därmed sammanhängande frågor. Bestämmel-

 

sen om försäkringsskyldighet grundas på artikel 12.11 i 2010 års HNS-

 

konvention som anger att varje fördragsslutande stat ska se till att utländ-

 

ska fartyg som besöker statens territorium ska vara försäkrade mot skad-

 

or enligt konventionen. Övervägandena finns i avsnitt 9.

 

I första stycket föreskrivs att ett utländskt fartyg som transporterar

 

farliga och skadliga ämnen som last ska ha en försäkring eller annan be-

 

tryggande säkerhet som täcker ägarens ansvar enligt bestämmelserna i

 

kapitlet eller enligt motsvarande lagstiftning i en annan konventionsstat.

 

Bestämmelsen gäller oavsett vilken nationalitet fartyget har. Det saknar

 

betydelse om fartyget kommer från en stat som har tillträtt 2010 års

 

HNS-konvention eller inte. Till skillnad från vad som gäller för svenska

 

fartyg gäller skyldigheten att ha försäkring eller ställa annan säkerhet för

 

utländska fartyg endast då de anlöper eller lämnar en svensk hamn eller

 

en tilläggsplats på svenskt sjöterritorium. Med hamn avses såväl all-

 

männa som privata hamnar och med tilläggsplats avses ett fast föremål

 

som fartyg kan lägga till vid. Försäkringsskyldigheten gäller från det att

 

fartyget anlöper hamnen eller tilläggsplatsen till dess att fartyget lämnar

 

densamma. Om ett fartyg bara ankrar på svenskt territorialhav, uppkom-

 

mer inte någon försäkringsskyldighet. Skyldigheten att försäkra sig mot

 

skador enligt förevarande kapitel är därmed något mer begränsad än en

 

redares försäkringsskyldighet enligt 7 kap. 2 §, som också omfattar far-

 

tyg som anlöper ankarplatser.

 

Som framgår av sista meningen i första stycket omfattas fartyg som ägs

 

av en främmande stat inte av försäkringsskyldigheten. Att det för stats-

 

fartyg i egentlig mening, dvs. örlogsfartyg och andra fartyg som används

 

uteslutande för statsändamål, inte heller finns någon skyldighet att ha för-

 

säkring framgår av 5 §. Detta gäller oavsett om statsfartyget ägs av staten

 

eller är privatägt. Vissa mindre fartyg som endast går i inrikes trafik i

 

Sverige undantas också från bestämmelserna om försäkringsskyldighet

 

(6 § 1).

 

Försäkringen ska gälla intill det ansvar som kan komma i fråga enligt

 

bestämmelserna om ansvarsbegränsning i 9 §. Vilket belopp ett visst

 

fartyg ska försäkras för avgörs enligt den paragrafen av vilken dräktighet

 

fartyget har.

119

Prop. 2017/18:268

När det gäller den närmare innebörden av skyldigheten att ha försäk-

 

ring eller ställa annan betryggande säkerhet, se kommentaren till 17 §.

 

Enligt andra stycket ska det ombord på ett utländskt fartyg medföras

 

ett certifikat som visar att fartyget har föreskriven försäkring eller annan

 

säkerhet.

 

För fartyg som ägs av en främmande konventionsstat ska det finnas ett

 

certifikat som visar att fartyget ägs av den främmande staten och att

 

statens ansvar är täckt intill ansvarsbegränsningen i 9 §. Att det för stats-

 

fartyg inte finns någon sådan skyldighet framgår av 5 §. Motsvarande

 

gäller för vissa mindre fartyg som går i inrikes trafik (6 § 1).

 

En svensk myndighet får utfärda certifikat för fartyg som inte är regi-

 

strerat i någon konventionsstat. Ägaren till ett fartyg som är registrerat i

 

en annan konventionsstat än Sverige får vända sig till den staten för att få

 

ett certifikat.

 

På samma sätt som enligt 17 § ska certifikatet visa att försäkringsskyl-

 

digheten eller skyldigheten att ställa säkerhet är fullgjord, dvs. att ägaren

 

har en godkänd försäkring eller annan säkerhet som täcker ägarens

 

ansvar enligt kapitlet eller motsvarande lagstiftning i annan konventions-

 

stat intill ansvarsbegränsningen enligt 9 §. Syftet med skyldigheten att ha

 

certifikat är också här framför allt att underlätta för ansvariga myndig-

 

heters tillsyn. När det gäller den närmare innebörden av bestämmelserna

 

om certifikat, se kommentaren till 17 §.

 

Regeringen eller den myndighet regeringen bestämmer ges i 19 § ett

 

bemyndigande att meddela föreskrifter om avgifter som ska vara fören-

 

ade med certifieringen. Verkställighetsföreskrifter om utfärdande av och

 

tillsynen över certifikat meddelas i förordningsform eller genom myndig-

 

hetsföreskrifter.

 

Avgift vid certifiering

 

19 § Regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer får meddela

 

föreskrifter om avgifter för prövningen av ansökningar om certifikat.

 

Genom paragrafen, som är ny, bemyndigas regeringen eller den myndig-

 

het som regeringen bestämmer att meddela föreskrifter om avgifter som

 

ska vara förenade med certifieringen. Övervägandena finns i avsnitt 9.

 

Krav mot försäkringsgivaren

 

20 § En försäkring som avses i 17 eller 18 § ska för den som är berättigad till

 

ersättning medföra rätt att få ut ersättningen direkt av försäkringsgivaren.

 

Försäkringsgivaren är dock fri från ansvar, om fartygets ägare är fri från

 

ansvar eller om denne själv har vållat skadan uppsåtligen. Försäkringsgivarens

 

ansvar ska inte i något fall överstiga det ansvarsbelopp som gäller enligt 9 §.

 

Försäkringsgivaren kan inte för att befria sig från sitt ansvar, i vidare

 

utsträckning än som följer av andra stycket, mot någon annan än fartygets ägare

 

åberopa omständigheter som hade kunnat åberopas mot ägaren.

 

Paragrafen, som är ny, innehåller bestämmelser om en skadelidandes rätt

 

till ersättning från den försäkring som fartygsägaren är skyldig att ha.

 

Övervägandena finns i avsnitt 9.

 

Enligt första stycket har den skadelidande rätt att få ut ersättning direkt

120

av försäkringsgivaren. Den skadelidande kan således välja att rikta sig

 

direkt mot denne utan att först behöva vända sig mot fartygsägaren. Det Prop. 2017/18:268 saknar betydelse om fartygsägaren har förmåga att betala skadestånd

eller inte.

I andra stycket anges under vilka förhållanden försäkringsgivaren är befriad från ansvaret enligt första stycket. Försäkringsgivaren är inte skyldig att utge ersättning om fartygets ägare är fri från ansvar. Det inne- bär att försäkringsgivaren får göra gällande de ansvarsfrihetsgrunder som anges i 7 § andra och tredje styckena, dvs. att skadan orsakats av en krigshandling, en naturhändelse av osedvanlig karaktär, tredje mans upp- såtliga gärning, försummat underhåll av navigeringshjälpmedel eller un- derlåtenhet att upplysa ägaren om ämnenas farlighet. Försäkringsgivaren är också fri från ansvar, om fartygsägaren har orsakat skadan uppsåtlig- en. I det fallet får den skadelidande vända sig mot fartygsägaren. Enligt andra stycket gäller vidare att försäkringsgivarens ansvar inte i något fall överstiger det ansvarsbelopp som gäller för fartyget enligt 9 §. Försäk- ringsgivaren får således åtnjuta ansvarsbegränsning även om fartygets ägare inte har rätt till ansvarsbegränsning på grund av att denne har vållat skadan av grov vårdslöshet och med insikt om att skadan sannolikt skulle uppkomma (10 §).

Försäkringsgivaren kan gentemot den skadelidandes krav endast in- vända att fartygsägaren har orsakat skadan uppsåtligen eller att någon av de ansvarsfrihetsgrunder som anges i 7 § andra och tredje styckena före- ligger. Av tredje stycket följer att andra invändningar som försäkrings- givaren skulle ha varit berättigad att göra gällande mot fartygets ägare inte befriar denne från skyldigheten att ersätta den skadelidande. Försäk- ringsgivaren kan alltså inte mot den skadelidande åberopa invändningar grundade på försäkringsavtalet, om de inte har motsvarighet i 7 § andra stycket. Det innebär exempelvis att ett villkor i försäkringsavtalet om att rätten till ersättning bortfaller vid grov vårdslöshet av försäkringstagaren inte blir gällande gentemot den skadelidande. Här avviker sjölagens reg- lering från bestämmelsen om direktkrav i 9 kap. 7 § försäkringsavtals- lagen (2005:104), som i princip tillåter direktkrav ”enligt försäkrings- avtalet”.

21 § Om försäkringsgivaren inte har gjort något annat förbehåll, gäller försäk- ringen för fartygets ägare mot dennes ansvar enligt bestämmelserna i detta kapitel eller motsvarande lagstiftning i en annan konventionsstat.

Paragrafen, som är ny, innebär att försäkringen som utgångspunkt gäller till förmån för fartygets ägare. Paragrafen utformas på motsvarande sätt som när det gäller ansvarsförsäkring för oljeskador och bunkeroljeskador (se 10 kap. 15 § respektive 10 a kap. 15 §). Övervägandena finns i av- snitt 9.

Utgångspunkten enligt bestämmelsen är att försäkringsgivaren är för- hindrad att rikta återkrav mot fartygets ägare. Bestämmelsen är disposi- tiv, vilket innebär att försäkringsbolaget kan förbehålla sig en regressrätt mot fartygsägaren.

121

Prop. 2017/18:268 Annan säkerhet

22 § Det som sägs i 20 och 21 §§ om försäkring tillämpas också i fråga om en sådan säkerhet av annat slag som avses i 17 eller 18 §.

Genom paragrafen, som är ny, likställs säkerhet som ställts enligt 17 eller 18 § med försäkring vid tillämpningen av 20 och 21 §§.

Bestämmelsen utformas på samma sätt som motsvarande bestämmelser som gäller för oljeskador och bunkeroljeskador (10 kap. 16 § respektive 10 a kap. 16 §). Den innebär att den skadelidande får rätt att rikta direkt- krav mot den som ställt säkerhet i samma utsträckning som gentemot en försäkringsgivare. Utgångspunkten är att säkerheten, liksom när det gäller försäkring, gäller för fartygets ägare i fråga om hans eller hennes ansvar enligt förevarande kapitel. Även den som ställt säkerhet har dock möjlighet att förbehålla sig rätten att i vissa fall återkräva ersättningen från fartygets ägare.

Åsidosättande av försäkringsskyldighet m.m.

23 § Bestämmelser om ansvar för åsidosättande av försäkringsskyldigheten och vissa andra skyldigheter i detta kapitel finns i 20 kap. 14 §.

Paragrafen, som är ny, upplyser om var det finns straffbestämmelser.

Behörig domstol m.m.

24 § Bestämmelser om behörig domstol och om verkställbarhet och verkställ- ighet av domar i mål om ersättning för skada som omfattas av detta kapitel finns i 21 kap. 5 a–7 §§.

Paragrafen, som är ny, upplyser om var det finns bestämmelser om behörig domstol och om verkställbarhet och verkställighet av domar i mål om ersättning för skador vid sjötransport av farliga och skadliga ämnen.

11 a kap. Om ansvar för vrak

Inledande bestämmelser

Tillämpningsområde

5 § Om en åtgärd med anledning av ett vrak omfattas av ansvaret för oljeskada enligt 10 kap., bunkeroljeskada enligt 10 a kap., skada enligt 11 kap. eller atom- skada enligt atomansvarighetslagen (1968:45), tillämpas inte 16–19 §§. Undan- taget för oljeskada enligt 10 kap. gäller dock inte sådana fall som avses i 10 kap. 19 § andra stycket, om inte åtgärden omfattas av 10 a kap.

Om åtgärden utgör bärgning enligt 16 kap., bestäms ersättning till bärgaren enligt det kapitlet.

Paragrafen innehåller bestämmelser om undantag från tillämpningen av kapitlets bestämmelser om fartygsägarens ansvar för kostnader för åt- gärder med anledning av vrak. Genom ändringen i paragrafen undantas skador enligt 11 kap. från fartygsägarens kostnadsansvar. Övervägandena finns i avsnitt 7.

122

Ansvaret för en skada enligt 11 kap. omfattar inte enbart ersättning för Prop. 2017/18:268 skador i egentlig mening utan även kostnader för förebyggande åtgärder

och skador som sådana åtgärder orsakar. Förebyggande åtgärder är åt- gärder som har varit skäligen påkallade för att förhindra eller begränsa en skada och som har vidtagits efter det att en olycka har inträffat (11 kap.

1 §). En sådan förebyggande åtgärd kan i vissa fall vara en åtgärd som avses i förevarande kapitel. Följden av ändringen i första stycket är att om kostnaderna för en åtgärd anses utgöra en skada enligt 11 kap. om- fattas de inte av fartygsägarens kostnadsansvar enligt 16 § i detta kapitel. I stället kan fartygsägaren bli skyldig att utge ersättning för kostnaderna enligt bestämmelserna i 11 kap. Avgörande för undantagets tillämplighet är om åtgärden i fråga är av sådant slag att kostnaden för den omfattas av ansvaret för en skada. Det saknar alltså betydelse om ersättning för kostnaden har utgått i det enskilda fallet.

12 kap. Om begränsningsfond och begränsningsmål

1 § Detta kapitel gäller en begränsningsfond som upprättas enligt 9 kap. 7 § (globalfond).

Bestämmelserna i 315 §§ tillämpas också i vissa delar i fråga om en begräns- ningsfond som upprättas enligt 10 kap. 6 § eller 11 kap. 11 §.

I paragrafen anges kapitlets tillämpningsområde. Genom en ändring i andra stycket erinras om att vissa av kapitlets bestämmelser ska tillämpas på en begränsningsfond som upprättas för betalning av skador som om- fattas av 11 kap. När det gäller den närmare innebörden av bestämmel- serna om en sådan begränsningsfond, se kommentaren till 11 kap. 11 §.

18 kap. Om dagböcker, bevarande av bevis, sjöförklaring, annan undersökning av sjöolyckor och besiktning

Sjöförklaring

10 § Sjöförklaring inom landet hålls av den tingsrätt som enligt 21 kap. 1 § utsetts att vara sjörättsdomstol. Behörig är den domstol som är närmast den hamn eller ort där sjöförklaringen ska hållas enligt 9 §. Regeringen får dock för en viss hamn föreskriva att en annan av sjörättsdomstolarna ska vara behörig, om det är ändamålsenligt med hänsyn till trafikförbindelserna och övriga förhållanden.

Om annat inte följer av denna lag, gäller för sjöförklaring inför domstol lagen (1996:242) om domstolsärenden.

Vid sammanträde för sjöförklaring ska rätten bestå av en lagfaren domare som ordförande och två personer med kunskap om och erfarenhet av sjöfart. Åt- minstone en av de senare bör ha grundlig erfarenhet från tjänst som fartygs- eller maskinbefäl på handelsfartyg och nyligen ha utövat en sådan tjänst. Rätten utser för varje sjöförklaring de särskilda ledamöterna från en förteckning som Trans- portstyrelsen årligen upprättar för varje sjöfartsinspektionsdistrikt. Förteckningen ska uppta minst tjugo personer. Om det är ändamålsenligt i ett visst fall att en person med särskild sakkunskap deltar, får rätten tillkalla en sådan person att inträda som ytterligare ledamot i rätten även om han eller hon inte är upptagen i förteckningen. De särskilda ledamöterna ska vara svenska medborgare. Den som är underårig eller i konkurs eller som har förvaltare enligt 11 kap. 7 § för- äldrabalken får inte vara ledamot. Regeringen kan med stöd av 8 kap. 7 §

123

Prop. 2017/18:268 regeringsformen meddela föreskrifter om ersättning av allmänna medel till de särskilda ledamöterna.

I Danmark, Finland och Norge hålls sjöförklaring för ett svenskt fartyg av den domstol som är behörig enligt det landets lag.

I övrigt hålls sjöförklaring utomlands av en svensk utlandsmyndighet som enligt bemyndigande av Utrikesdepartementet har sådan behörighet. Om det lämpligen kan ske ska vid sjöförklaringen delta två av myndigheten tillkallade, i sjöfart kunniga personer, helst svenska, danska, finska eller norska medborgare, mot vilka det inte förekommer jäv som gäller mot domare. Är ett deltagande av en person med särskild sakkunskap ändamålsenligt i ett visst fall, får myndigheten tillkalla även en sådan person. På en ort där behörig svensk utlandsmyndighet inte finns, hålls sjöförklaringen av behörig dansk, finsk eller norsk utlandsmyndighet.

I fråga om sjöförklaring inför en utlandsmyndighet gäller bestämmelserna om sjöförklaring vid domstol i tillämpliga delar. Utlandsmyndigheten får dock inte ta upp ed eller utfärda vitesföreläggande.

I paragrafen finns bestämmelser om sjöförklaring. Enligt tredje stycket ska rätten vid sammanträde för sjöförklaring bestå av en lagfaren domare som ordförande och två personer med kunskap om och erfarenhet av sjöfart. De särskilda ledamöterna utses från en förteckning som ska upp- rättas årligen för varje sjöfartsinspektionsdistrikt. Genom ändringen i stycket ska förteckningen upprättas av Transportstyrelsen i stället för Sjöfartsverket. Övervägandena finns i avsnitt 15.

Besiktning

21 § Transportstyrelsen ska varje år upprätta en förteckning över personer som är lämpliga att utföra uppdrag att besiktiga fartyg eller last. Förteckningen ska hållas tillgänglig hos varje tingsrätt som enligt 21 kap. 1 § utsetts att vara sjö- rättsdomstol.

Enligt paragrafen ska det varje år upprättas en förteckning över besikt- ningsmän. Genom ändringen tar Transportstyrelsen över ansvaret för för- teckningen från Sjöfartsverket. Lagtexten justeras vidare så att det ut- tryckligen framgår att förteckningen ska finnas tillgänglig hos de tings- rätter som har utsetts att vara sjörättsdomstolar. Övervägandena finns i avsnitt 15.

19 kap. Om preskription av vissa fordringar

1 § Följande fordringar upphör, vare sig ansvarigheten för dem är begränsad eller obegränsad, om talan inte väcks i laga ordning i fråga om

1.en fordran på bärgarlön eller på sådan särskild ersättning som avses i 16 kap. 9 §: inom två år från det bärgningsföretaget slutfördes,

2.en fordran på andel i bärgarlön enligt 16 kap. 11 § andra stycket: inom ett år från det vederbörande av redaren fått underrättelse om bärgarlönens och andelens storlek; fordringen upphör dock tidigast två år efter det bärgningsföretaget slutfördes,

3.en fordran på ersättning för sammanstötning: inom två år från den dag skadan inträffade,

4.en fordran på belopp som någon betalat utöver vad som belöper på denne enligt 8 kap. 1 §: inom ett år från det beloppet betalades,

124

5. en fordran på ersättning på grund av att gods har skadats, gått förlorat eller Prop. 2017/18:268 försenats vid befordran eller på grund av att det i konossement har lämnats

oriktiga eller ofullständiga uppgifter: inom ett år från det godset lämnades ut eller skulle ha lämnats ut,

6.en fordran på ersättning för personskada eller försening vid passagerar- transport: inom två år från ilandstigningen eller, om passageraren avlidit under transporten, från den dag ilandstigning skulle ha ägt rum, eller, om passageraren avlidit efter ilandstigningen, inom två år från dödsfallet men inte senare än tre år från ilandstigningen,

7.en fordran på ersättning på grund av att resgods har skadats, gått förlorat eller försenats vid transport: inom två år från det godset fördes i land eller, om det har gått förlorat, skulle ha förts i land,

8.en fordran på bidrag till gemensamt haveri eller en annan kostnad som ska fördelas enligt samma grund (13 kap. 15 § tredje stycket, 14 kap. 40 § och 17 kap. 6 §): inom ett år från den dag dispaschen fick laga kraft,

9.en fordran på ersättning för en oljeskada enligt 10 kap. eller bunkeroljeskada enligt 10 a kap.: inom tre år från den dag då skadan uppkom, dock senast inom sex år från dagen för den olycka som orsakade skadan eller, om olyckan utgjordes av en serie av händelser, från dagen för den första av dessa,

10.en fordran på ersättning för en skada som omfattas av 11 kap.: inom tre år från den dag då skadelidande fick eller borde ha fått kännedom om skadan och om ägarens identitet, dock senast inom tio år från dagen för den olycka som orsakade skadan eller, om olyckan utgjordes av en serie av händelser, från dagen för den senaste av dessa,

11.en fordran på ersättning för kostnader som avses i 11 a kap. 16 § första stycket: inom tre år från dagen då det fastställdes att vraket utgör en fara, dock senast inom sex år från dagen för den sjöolycka som orsakade vraket eller, om sjöolyckan utgjordes av en serie av händelser, från dagen för den första av dessa.

Svarar gäldenären i andra fall än som avses i första stycket för ersättning eller för någon annan fordran med begränsning av redareansvaret eller endast med inlastat gods upphör fordringen, om talan inte väcks i laga ordning, i fråga om en fordran på ersättning inom två år från den dag skadan inträffade och i fråga om någon annan fordran inom ett år efter det att fordringen förföll till betalning. Om borgenären har rätt att för fordringen hålla sig även till redare, lastägare eller någon annan utan att begränsning av ansvarigheten äger rum, gäller en sådan rätt under samma tid som för en fordran i allmänhet.

Om en fordran som avses i första eller andra stycket har kommit under behandling av dispaschör, anses talan om fordringen väckt.

Den som infriat en fordran som avses i första stycket 5 får väcka återkrav mot tredje man efter utgången av den där angivna tiden. En sådan talan får dock inte väckas senare än ett år från den dag huvudanspråket infriades eller talan väcktes om det.

Ett avtal om förlängning av preskriptionstid som avses i första stycket 1–8 är giltigt endast om det har ingåtts efter fordringens tillkomst. Om avtalet gäller preskription i något annat fall än som avses i första stycket 1 eller 2, har det inte verkan för längre tid än tre år åt gången, räknat från dagen för avtalet. En sådan preskriptionstid får inte i något fall genom avtal förlängas med sammanlagt mer än tio år eller, i fall som avses i första stycket 6 eller 7, med mer än tre år från det ilandstigning eller ilandföring har ägt rum eller skulle ha ägt rum. I 13 kap. 4 § första stycket och 14 kap. 2 § andra stycket finns föreskrifter om ogiltighet av avtalsvillkor som avviker från bestämmelserna i första stycket 5 och fjärde stycket. I 15 kap. 35 § andra och tredje styckena finns föreskrifter om ogiltighet av avtalsvillkor som inskränker en passagerares rättigheter enligt första stycket 6 och 7.

125

Prop. 2017/18:268 Frågor om preskription av en fordran som avses i denna paragraf bedöms här i landet enligt svensk lag även om utländsk lag i övrigt är tillämplig på rättsförhållandet.

Särskilda bestämmelser om preskription av sådana fordringar som avses i första stycket 6 och 7 finns i artikel 16 i bilaga I till Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 392/2009 av den 23 april 2009 om transportörens skadeståndsansvar i samband med olyckor vid passagerarbefordran till sjöss och artikel 16 i 2002 års Atenkonvention om befordran till sjöss av passagerare och deras resgods.

Paragrafen innehåller bestämmelser om preskription av fordringsanspråk. Genom en ny punkt i första stycket införs en bestämmelse om preskrip- tion av skadeståndskrav på grund av skador som omfattas av 11 kap. Bestämmelsen motsvarar artikel 37.1 i 2010 års HNS-konvention.

20 kap. Straffbestämmelser

14 § En fartygsägare som uppsåtligen eller av oaktsamhet åsidosätter vad som sägs i 10, 10 a, 11 eller 11 a kap. om försäkringsskyldighet eller skyldighet att ställa säkerhet, döms till böter eller fängelse i högst sex månader.

Till samma straff döms en redare som låter använda ett fartyg för sjöfart, trots att redaren insett eller borde ha insett att försäkringsskyldigheten eller skyldig- heten att ställa säkerhet enligt 10, 10 a, 11 eller 11 a kap. inte har fullgjorts. Det- samma gäller den som handhar fartygets drift i redarens ställe samt befälhavaren.

Om ett certifikat som avses i 10 kap. 12 eller 13 §, 10 a kap. 11 eller 12 §, 11 kap. 17 eller 18 § eller i 11 a kap. 20 eller 21 § inte medförs ombord på ett

 

fartyg, när det används för sjöfart, döms befälhavaren till böter.

 

Paragrafen innehåller straffbestämmelser för åsidosättande av försäk-

 

ringsskyldigheten och skyldigheten att medföra försäkringscertifikat när

 

det gäller transport av olja till sjöss, bunkerolja och ansvar för avlägs-

 

nande av vrak. Genom den nu aktuella ändringen i paragrafen görs straff-

 

bestämmelserna även tillämpliga på motsvarande skyldigheter enligt be-

 

stämmelserna om ansvar vid sjötransport av farliga och skadliga ämnen i

 

11 kap. Övervägandena finns i avsnitt 11.

 

Genom ändringen i första stycket införs ett straffansvar för den ägare

 

som uppsåtligen eller av oaktsamhet åsidosätter sin skyldighet att för-

 

säkra fartyget, eller ställa annan säkerhet, i enlighet med bestämmelserna

 

i 11 kap. Straffet är böter eller fängelse i högst sex månader. Om ägaren

 

är en juridisk person, får bedömningen av vilken fysisk person som an-

 

svarar avgöras utifrån allmänna straffrättsliga principer om företagaran-

 

svar.

 

Bestämmelsen om fartygsägarens ansvar är inte nationellt begränsad.

 

Det innebär att ett sådant brott kan begås också när ett svenskt fartyg

 

befinner sig utomlands. Försäkringsskyldighet för ägare av utländska far-

 

tyg kan bara uppkomma om fartyget anlöper eller lämnar en hamn eller

 

en tilläggsplats på svenskt sjöterritorium (jfr 11 kap. 18 §). Ett eventuellt

 

brott begås alltså i dessa fall i Sverige. För brott begånget utanför Sverige

 

av en utländsk fartygsägare finns enligt 2 kap. brottsbalken som

 

huvudregel inte svensk domsrätt. Ett fall när svensk domsrätt kan finnas

 

är om den utländske fartygsägaren har hemvist i Sverige eller, om han

126

eller hon är medborgare i ett annat nordiskt land, finns här i Sverige.

 

Genom ändringen i andra stycket införs ett straffansvar också för en Prop. 2017/18:268 redare som inte är fartygsägare och som låter använda ett fartyg, trots att

redaren insett eller borde ha insett att ägaren inte har fullgjort försäkringsskyldigheten eller skyldigheten att ställa säkerhet enligt bestämmelserna i 11 kap. Detsamma gäller den som handhar fartygets drift i redarens ställe samt befälhavaren.

Genom ändringen i tredje stycket införs ett straffansvar för den befäl- havare som åsidosätter skyldigheten att medföra ett certifikat som visar att fartyget täcks av försäkring eller annan säkerhet för skada som avses i 11 kap. Straffet är böter.

Av 20 kap. 16 § följer att det straffrättsliga ansvaret utsträcks till den som har trätt i befälhavarens ställe (jfr 6 kap. 7 §).

Inte heller bestämmelsen om befälhavarens ansvar är nationellt begrän- sad. Den är tillämplig också när en svensk befälhavare begår den straff- bara gärningen utanför svenskt sjöterritorium. Det finns svensk domsrätt för brott på svenska fartyg både inom och utom svenskt sjöterritorium (jfr 2 kap. 3 § brottsbalken).

21 kap. Om laga domstol och rättegång i sjörättsmål, m.m.

5 § Talan om ersättning för en oljeskada enligt 10 kap. eller bunkeroljeskada enligt 10 a kap. får väckas i Sverige endast om skadan har uppkommit i Sverige eller dess ekonomiska zon eller om förebyggande åtgärder har vidtagits för att förhindra eller begränsa en skada i Sverige eller dess ekonomiska zon.

Om en svensk domstol är behörig enligt första stycket, får även talan om ersättning för annan oljeskada eller bunkeroljeskada som orsakats av samma olycka väckas här.

Talan enligt första eller andra stycket väcks vid den sjörättsdomstol som är närmast den ort där skadan uppkom.

Om en talan om ersättning för skador som har uppkommit på grund av samma olycka har väckts vid flera domstolar, ska regeringen bestämma att en av dessa domstolar ska handlägga samtliga mål.

Om en begränsningsfond har upprättats i Sverige enligt 9 kap. 7 § eller 10 kap.

6 §, prövar den domstol vid vilken fonden har upprättats frågor om ansvars- beloppets fördelning mellan de ersättningsberättigade. Prövningen görs i begräns- ningsmål som avses i 12 kap.

Paragrafen innehåller bestämmelser om svensk domstols behörighet att pröva en talan om ersättning för oljeskada eller bunkeroljeskada. I femte stycket införs en hänvisning med anledning av att en begränsningsfond kan upprättas också i samband med en bunkeroljeskada. Även i ett sådant fall är det den domstol vid vilken begränsningsfonden har upprättats som prövar frågor om ansvarsbeloppets fördelning mellan de ersättnings- berättigade, jfr 12 kap. 10 § första stycket. Av förbiseende ändrades inte stycket när bunkerkonventionen genomfördes i svensk rätt.

5 a § Talan om ersättning för en skada som omfattas av 11 kap. får väckas i Sverige om skadan har uppkommit i Sverige eller dess ekonomiska zon eller om förebyggande åtgärder har vidtagits för att förhindra eller begränsa en sådan skada i Sverige eller dess ekonomiska zon. Talan får också väckas i Sverige när skadan har uppkommit utanför en stats territorium, om 11 kap. 2 § första styck- et 3 eller andra stycket är tillämpligt och

127

Prop. 2017/18:268 a) fartyget är registrerat i Sverige eller, om det inte är registrerat, får föra svensk flagg,

b)fartygets ägare har sin hemvist eller huvudsakliga verksamhetsort i Sverige,

eller

c)en begränsningsfond enligt 11 kap. 11 § har upprättats i Sverige.

Om en svensk domstol är behörig enligt första stycket, får även talan om ersättning för annan skada som avses i 11 kap. som har orsakats av samma olycka väckas här.

Talan enligt första eller andra stycket väcks vid den sjörättsdomstol som är närmast den ort där skadan uppkom. Om skadan har uppkommit utanför Sverige eller dess ekonomiska zon, väcks talan vid Stockholms tingsrätt.

Om en talan om ersättning för skador som har uppkommit på grund av samma olycka har väckts vid flera domstolar, ska regeringen bestämma att en av dessa domstolar ska handlägga samtliga mål.

Om en begränsningsfond har upprättats i Sverige enligt 11 kap. 11 §, prövar den domstol vid vilken fonden har upprättats frågor om ansvarsbeloppets för- delning mellan de ersättningsberättigade. Prövningen görs i begränsningsmål som avses i 12 kap.

Paragrafen, som är ny, innehåller bestämmelser om svensk domstols be- hörighet att pröva en talan om ersättning för skada vid sjötransport av farliga och skadliga ämnen. Paragrafen genomför artikel 38 i 2010 års HNS-konvention.

Enligt första stycket får talan alltid väckas i Sverige om skadan har uppkommit i svenskt territorialhav eller på dess territorium i övrigt eller inom dess ekonomiska zon. Har ett utländskt fartyg orsakat en skada i Sveriges ekonomiska zon kan alltså talan mot fartygsägaren väckas i Sverige trots att också domstolar i andra stater kan vara behöriga att pröva talan, enligt artikel 38 i 2010 års HNS-konvention. När det gäller en skada som har uppkommit utanför Sverige, eller dess ekonomiska zon, får talan väckas i Sverige om skadan har uppkommit utanför en annan stats territorium under förutsättning att fartyget är svenskt, ägaren har svenskt hemvist eller en begränsningsfond har upprättats i Sverige. Motsvarande gäller för förebyggande åtgärder som har vidtagits för att förhindra eller begränsa en sådan skada. Även när det gäller skador utan- för Sveriges ekonomiska zon följer av artikel 38 i konventionen att flera stater kan vara behöriga att pröva en talan.

Om svensk domstol enligt första stycket är behörig att pröva en talan, framgår av andra stycket att också talan om annan skada som avses i kapitlet och som har orsakats av samma olycka får väckas i Sverige. Det innebär att anspråk på ersättning för skador i andra staters territorier kan komma att prövas i Sverige.

Av tredje stycket framgår att talan väcks vid den sjörättsdomstol som är närmast den ort där skadan uppkom. Om skadan har uppkommit utanför Sverige, väcks talan vid Stockholms tingsrätt.

Om talan har väckts vid flera olika domstolar, bestämmer regeringen enligt fjärde stycket vid vilken domstol anspråken om ersättning ska prövas.

Enligt femte stycket prövar den domstol vid vilken en begränsnings- fond upprättats frågor om ansvarsbeloppets fördelning mellan de ersätt- ningsberättigade.

128

6 § Om en dom i ett mål om ersättning för oljeskada, bunkeroljeskada eller Prop. 2017/18:268 skada som avses i 11 kap. har meddelats i en annan stat som har tillträtt den i

10 kap. angivna 1992 års ansvarighetskonvention, den i 10 a kap. angivna bunkerkonventionen eller den i 11 kap. angivna 2010 års HNS-konvention och om domstolarna i den staten var behöriga att pröva den tvist som domen avser, gäller följande. När domen har fått laga kraft och kan verkställas i den stat där den har meddelats, ska den efter en ansökan förklaras verkställbar i Sverige utan att en ny prövning sker av den sak som avgjorts genom domen, om inte något annat följer av 9 kap. 8 §, 10 kap. 9 §, 11 kap. 14 § eller 5 § femte stycket i detta kapitel. Detta medför inte någon skyldighet att förklara en utländsk dom verkställbar, om det ansvarsbelopp som gäller för fartygets ägare därmed skulle överskridas.

En ansökan om verkställbarhetsförklaring görs till den tingsrätt som regering- en föreskriver. Sökanden ska tillsammans med ansökan ge in

1.domen i original eller i kopia som har bestyrkts av en myndighet,

2.en förklaring av en behörig myndighet i den stat där domen meddelats att domen avser ersättning enligt någon av de i första stycket angivna konventioner- na samt att domen har fått laga kraft och kan verkställas i den staten.

Handlingarna ska vara försedda med bevis om utfärdarens behörighet. Beviset ska vara utställt av en svensk beskickning eller konsul eller av chefen för justitie- förvaltningen i den stat där domen har meddelats. Om en handling i ärendet inte är skriven på svenska, danska eller norska, ska även en översättning till svenska ges in. Översättningen ska vara bestyrkt av en diplomatisk eller konsulär tjänste- man eller av en svensk notarius publicus.

Om en dom förklaras verkställbar, verkställs den på samma sätt som en svensk dom som har fått laga kraft.

Vid handläggning i domstol av ett ärende om verkställbarhetsförklaring tillämpas i övrigt lagen (1996:242) om domstolsärenden.

I paragrafen finns bestämmelser om verkställbarhet av utländska domar. Genom ändringarna görs bestämmelserna tillämpliga också på domar som gäller ersättning för skada vid sjötransport av farliga och skadliga ämnen. Som utvecklas i avsnitt 8 ska unionsrättslig reglering av verkställighet av domar tillämpas när det gäller domar som har meddelats inom EU eller av en stat som har tillträtt den s.k. Luganokonventionen (konventionen den 30 oktober 2007 om domstols behörighet och om er- kännande och verkställighet av domar på privaträttens område). Genom att en hänvisning till 9 kap. 8 § förs in klargörs att det utmätningsförbud som kan bli följden av att en begränsningsfond upprättas efter en bunker- oljeskada ska beaktas vid prövningen av om en dom ska förklaras verk- ställbar, på samma sätt som är fallet vid verkställbarhetsprövningen avse- ende en utländsk dom som avser en oljeskada. Det görs dessutom vissa språkliga ändringar för att anpassa bestämmelserna till en modernare terminologi när det gäller frågor som handlar om att förklara utländska domar verkställbara i Sverige (se prop. 2013/14:219).

7 § Har det i enlighet med bestämmelserna i den i 10 kap. angivna 1992 års ansvarighetskonvention eller i den i 11 kap. angivna 2010 års HNS-konvention upprättats en begränsningsfond i en annan konventionsstat och har en ägare eller försäkringsgivare mot vilken det har väckts en talan om ersättning enligt 10 eller 11 kap. vid en svensk domstol rätt att begränsa sitt ansvar, ska domstolen i dom i mål om ersättning bestämma att domen får verkställas endast efter prövning i den andra staten av frågor om fondens fördelning och enligt den statens lag.

129

Prop. 2017/18:268 Paragrafen innehåller bestämmelser om verkställighet av domar om er- sättning för oljeskador i vissa fall när en begränsningsfond har upprättats. Genom ändringen i paragrafen görs bestämmelsen tillämplig också vid verkställighet av domar på ersättning avseende skador vid sjötransport av farliga och skadliga ämnen.

Har en begränsningsfond upprättats i en annan stat får en dom på er- sättning för skador som avses i 11 kap. verkställas i Sverige endast efter prövning i den främmande staten av frågor om fondens fördelning och enligt den statens lag. Om fondens medel inte räcker för att ersätta samt- liga fordringar, skulle annars beviljandet av verkställighet avseende ett högre belopp frånta fartygsägaren rätt till ansvarsbegränsning.

11 § För varje tingsrätt som får ta upp dispaschmål ska Transportstyrelsen varje år upprätta en förteckning som består av minst tolv personer som är kunniga i handel och sjöfart och som är lämpliga att tjänstgöra som särskilda ledamöter i dispaschmål. Rätten ska för varje mål utse tre av personerna i förteckningen att tjänstgöra som särskilda ledamöter. Om det föreskrivna antalet ledamöter inte kan utses från förteckningen på grund av förfall eller något annat hinder ska rätten utse någon annan lämplig person att vara särskild ledamot.

Den som ska tjänstgöra som särskild ledamot ska vara svensk medborgare och får inte vara underårig, i konkurs eller ha förvaltare enligt 11 kap. 7 § föräldra- balken. Regeringen kan med stöd av 8 kap. 7 § regeringsformen meddela före- skrifter om ersättning av allmänna medel till den särskilda ledamoten.

Enligt paragrafen ska det, för varje tingsrätt som får ta upp dispaschmål, åligen upprättas en förteckning över personer som är lämpliga att tjänst- göra som särskilda ledamöter i sådana mål. Genom ändringen tar Trans- portstyrelsen över ansvaret för förteckningen från Sjöfartsverket. Över- vägandena finns i avsnitt 15.

Ikraftträdande

Denna lag träder i kraft den 1 januari 2019 i fråga om 1 kap. 1 b §, 18 kap. 10 och 21 §§ och 21 kap. 5 och 11 §§ och i övrigt den dag som regeringen bestämmer.

2010 års HNS-konvention träder i kraft 18 månader efter det att åtmin- stone tolv stater anslutit sig till konventionen – varav fyra med en flotta vars sammanlagda bruttodräktighet inte understiger två miljoner brutto- ton – och sammanlagt 40 miljoner ton avgiftspliktig last som belöper på det allmänna kontot har mottagits i staterna under ett kalenderår. För Sverige blir konventionen bindande tre månader efter det att anslutnings- instrumentet har deponerats, under förutsättning att konventionen har trätt i kraft.

Det är inte möjligt att ange vilken dag konventionen träder i kraft i för- hållande till Sverige. Det överlämnas därför till regeringen att besluta när bestämmelserna med anledning av Sveriges tillträde till konventionen ska träda i kraft. Som anges i avsnitt 16 har bestämmelserna inte någon retroaktiv verkan. Övriga ändringar i sjölagen träder i kraft den 1 januari 2019. I enlighet med vad som gäller när annat inte har bestämts i sär- skilda övergångsbestämmelser prövar Transportstyrelsen ansökningar

m.m. från och med den dag lagstiftningen träder i kraft.

130

Övervägandena finns i avsnitt 16.

Prop. 2017/18:268

18.2Förslaget till lag om ändring i lagen (2010:976) om ändring i sjölagen (1994:1009)

Lagen (2010:976) om ändring i sjölagen (1994:1009) innehåller ändring- ar i bl.a. 9 kap. 3 § och 11 kap. sjölagen som ska träda i kraft den dag regeringen bestämmer.

I lagrådsremissen föreslås bl.a. att 11 kap. sjölagen ska upphöra att gälla och att det ska införas ett nytt 11 kap. Det föreslås också en ändring av 9 kap. 3 § sjölagen (se avsnitt 2.1 och 18:1). De föreslagna ändring- arna ska träda i kraft den dag som regeringen bestämmer. Förevarande lag ändras på motsvarande sätt.

18.3Förslaget till lag om ändring i lagen (2017:723) om ändring i sjölagen (1994:1009)

11 a kap. Om ansvar för vrak

Inledande bestämmelser

Tillämpningsområde

5 § Om en åtgärd med anledning av ett vrak omfattas av ansvaret för oljeskada enligt 10 kap., bunkeroljeskada enligt 10 a kap., skada enligt 11 kap. eller radiologisk skada enligt lagen (2010:950) om ansvar och ersättning vid radiologiska olyckor, tillämpas inte 16–19 §§. Undantaget för oljeskada enligt 10 kap. gäller dock inte sådana fall som avses i 10 kap. 19 § andra stycket, om inte åtgärden omfattas av 10 a kap.

Om åtgärden utgör bärgning enligt 16 kap., bestäms ersättning till bärgaren enligt det kapitlet.

Lagen (2017:723) om ändring i sjölagen (1994:1009) innehåller en ändring av 11 a kap. 5 § sjölagen som ska träda i kraft den dag som regeringen bestämmer. I propositionen föreslås en ändring av 11 a kap. 5 § sjölagen (se avsnitt 2.1 och 18.1). Den föreslagna ändringen ska träda i kraft den dag som regeringen bestämmer. Förevarande lag ändras på motsvarande sätt.

18.4Förslaget till lag om den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen

Lagens innehåll

1 § Denna lag innehåller bestämmelser om den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen och om skyldighet att lämna uppgift om mottagande av sådana ämnen i vissa fall.

131

Prop. 2017/18:268 Paragrafen innehåller en övergripande beskrivning av lagens innehåll. Lagen utgör ett komplement till bestämmelserna i 11 kap. sjölagen (1994:1009) om ansvar för skada vid sjötransport av farliga och skadliga ämnen.

Internationella bestämmelser som ska gälla som svensk lag

2 § Bestämmelserna i artiklarna 1, 3–5, 13–20, 21bis, 22, 37.2–4 och 39–41 i 2010 års internationella konvention om ansvar och ersättning för skada i samband med sjötransport av farliga och skadliga ämnen (2010 års HNS-konvention) ska i originaltexternas lydelse gälla som svensk lag. Detta gäller dock inte till den del bestämmelserna uteslutande reglerar de fördragsslutande staternas inbördes för- pliktelser.

Konventionens originaltexter ska ha samma giltighet. Den engelska original- texten i de delar som anges i första stycket finns tillsammans med en svensk

 

översättning intagen som bilaga till denna lag.

 

Paragrafen inkorporerar bestämmelser i 2010 års HNS-konvention om

 

den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen. Övervägan-

 

dena finns i avsnitt 12.

 

I första stycket anges vilka bestämmelser i 2010 års HNS-konvention

 

som ska gälla som svensk lag. Bestämmelserna gäller bara som svensk

 

lag till den del de inte uteslutande reglerar staternas inbördes förpliktel-

 

ser. Undantag görs alltså för bestämmelser som reglerar fondens verk-

 

samhet och inte berör enskilda rättssubjekt. De bestämmelser som blir

 

tillämpliga handlar i huvudsak om fondens skyldighet att utge ersättning

 

till skadelidande (artikel 14), skyldigheten för mottagare av avgiftspliktig

 

last att betala avgifter till fonden (artiklarna 16–20) och att betala ränta

 

på förfallet belopp (artikel 22.1). Andra bestämmelser som blir tillämp-

 

liga är bestämmelser om preskription av fordringar mot fonden (artik-

 

el 37.2–4), om jurisdiktion och rättegång (artikel 39), om erkännande och

 

verkställighet av dom som meddelats mot fonden (artikel 40) samt om

 

fondens rätt att föra regress- och subrogationstalan (artikel 41).

 

Fondens ersättningsskyldighet kompletterar fartygsägarens ansvar en-

 

ligt kapitel II i 2010 års HNS-konvention (se artiklarna 13 och 14). Far-

 

tygsägarens ansvar regleras i 11 kap. sjölagen (1994:1009), jfr kom-

 

mentaren till det kapitlet. Det innebär att en förutsättning för att fonden

 

ska vara ersättningsskyldig är att det är fråga om en sådan skada som av-

 

ses i konventionen. Ytterligare en förutsättning är att konventionen är

 

tillämplig på skadan i fråga. Undantag för fondens ersättningsskyldighet

 

kan också föreligga i vissa fall, t.ex. när det gäller sådana mindre fartyg

 

som undantagits från konventionens tillämpning (artikel 5.5), skador som

 

har orsakats av statsfartyg (artikel 14.3) och vid underlåten rapportering

 

(artikel 21bis). Av tydlighetsskäl inkorporerar paragrafen också de

 

definitioner som anges i konventionen samt bestämmelser som reglerar

 

konventionens tillämpningsområde. De begrepp som definieras i artikel 1

 

har i allt väsentligt samma innebörd som motsvarande begrepp i 11 kap.

 

sjölagen. Begreppen får också betydelse för tillämpningen av bestämmel-

 

serna i förevarande lag, t.ex. 7–10 §§ om skyldigheten att lämna

 

uppgifter om mottaget gods.

 

Av andra stycket framgår att konventionens originaltexter (arabiska,

132

engelska, franska, kinesiska, ryska och spanska) har samma giltighet (jfr

 

artikel 54 i 2010 års HNS-konvention). Vidare framgår att den engelska Prop. 2017/18:268 originaltexten till 2010 års HNS-konvention i angivna delar finns, till-

sammans med en svensk översättning, som bilaga till lagen. Som bilaga har alltså fogats artiklarna 1, 3–5, 13–20, 22, 21bis, 37.2–4 och 39–41 i 2010 års HNS-konvention. Samtliga originaltexter kommer att finnas till- gängliga på Utrikesdepartementet.

Fondens regressrätt

3 § Ett belopp som den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen har betalat i ersättning enligt artikel 14 i 2010 års HNS-konvention får fonden kräva åter av en person som anges i 11 kap. 8 § andra stycket a, b eller e–g sjölagen (1994:1009) endast om den mot vilken anspråket riktas har vållat skadan uppsåtligen eller av grov vårdslöshet och med insikt om att skada sannolikt skulle uppkomma. I övrigt tillämpas 7 kap. 9 § försäkringsavtalslagen (2005:104) i fråga om fondens rätt att kräva åter ett utbetalat ersättningsbelopp av någon annan än fartygsägaren eller dennes garant.

Paragrafen anger omfattningen av den rätt till återkrav som den inter- nationella fonden för farliga och skadliga ämnen har i vissa fall. Para- grafen motsvarar 2 § lagen (2005:253) om ersättning från de internation- ella oljeskadefonderna. Övervägandena finns i avsnitt 12.

En bestämmelse om fondens rätt till återkrav gentemot fartygsägaren eller dennes garant finns i artikel 41.1 i 2010 års HNS-konvention. Med garant avses fartygsägarens försäkringsgivare eller den som har ställt annan säkerhet för ägarens ansvar enligt konventionen. Bestämmelsen gäller enligt 2 § första stycket som svensk lag.

Av paragrafen följer att förutsättningarna för fondens rätt till återkrav – av annan än fartygsägaren eller dennes garant – beror på vem kravet riktas mot. Enligt paragrafens första mening sammanfaller fondens rätt till återkrav med fartygsägarens enligt 11 kap. 8 § sjölagen. Detta gäller beträffande de personer som anges i den paragrafens andra stycke a, b eller e–g. Dessa grupper av personer utgörs av bland annat anställda hos fartygsägaren samt lotsar och bärgare. Det innebär att fonden mot dessa personer har en rätt till återkrav endast om de har orsakat skadan upp- såtligen eller av grov vårdslöshet och med insikt om att skada sannolikt skulle uppkomma.

När det gäller övriga regressvarande tillämpas enligt paragrafens andra mening 7 kap. 9 § försäkringsavtalslagen. Det kan här vara fråga om exempelvis en redare som inte samtidigt äger fartyget, fartygets befrakt- are eller ett managementföretag som har hand om fartygets drift i reda- rens ställe. Att 7 kap. 9 § tillämpas innebär att någon annan förutsättning för rätten till återkrav inte finns än att det är fråga om ersättning enligt konventionen och att ersättningen faktiskt har betalats ut.

Talan om ersättning

4 § Talan om ersättning mot den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen, som enligt artikel 39.1, 39.2 eller 39.4 i 2010 års HNS-konvention får tas upp i Sverige, ska väckas vid den domstol som enligt 21 kap. 5 a § tredje stycket sjölagen (1994:1009) är behörig att ta upp talan mot fartygets ägare med anled- ning av olyckan.

133

Prop. 2017/18:268 Paragrafen innehåller en bestämmelse om vilken svensk domstol som är behörig att pröva en talan om ersättning mot den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen, när talan får föras i Sverige. Paragrafen motsvarar 3 § lagen (2005:253) om ersättning från de internationella oljeskadefonderna. Övervägandena finns i avsnitt 12.

Bestämmelser om vilket lands domstol som är behörig att pröva en talan mot fonden finns i artikel 39.1, 39.2 och 39.4 i 2010 års HNS-kon- vention. Bestämmelserna gäller enligt 2 § första stycket som svensk lag.

Enligt paragrafen ska talan mot fonden prövas vid den domstol som enligt 21 kap. 5 a § sjölagen är behörig att ta upp talan mot fartygets ägare i anledning av olyckan. En talan om skada som har uppkommit i Sverige eller dess ekonomiska zon ska alltså prövas av den sjörättsdom- stol som är närmast den ort där skadan uppkom. Om skadan har upp- kommit utanför Sverige eller dess ekonomiska zon, ska talan prövas av Stockholms tingsrätt.

5 § I fråga om underrättelser som avses i artikel 39.7 i 2010 års HNS-konvention ska bestämmelserna i 14 kap. 12 och 13 §§ rättegångsbalken om kungörande av rättegång tillämpas.

Paragrafen innehåller kompletterande bestämmelser om underrättelser i vissa fall till den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen. Paragrafen motsvarar 4 § lagen (2005:253) om ersättning från de inter- nationella oljeskadefonderna. Övervägandena finns i avsnitt 12.

Enligt artikel 39.5 i 2010 års HNS-konvention har fonden rätt att inter- venera i en talan mot fartygsägaren. Artikel 39.7 föreskriver att om en ersättningstalan väcks mot fartygsägaren vid behörig domstol, har en part i målet rätt att underrätta fonden om rättegången enligt tillämplig nation- ell lag. Underrättelsen har till syfte att upplysa fonden om att en talan har väckts mot fartygets ägare. Har en underrättelse skett på detta sätt blir en dom som meddelas mot fartygets ägare av en domstol som är behörig enligt konventionen bindande för fonden, även om fonden inte har ut- nyttjat sin rätt att intervenera. Det sagda gäller också vid en talan mot ägarens försäkringsgivare eller den som ställt annan säkerhet. De aktuella bestämmelserna gäller enligt 2 § första stycket som svensk lag.

Hänvisningen i paragrafen innebär att rättegångsbalkens regler om parts kungörande av rättegång blir gällande för en underrättelse till fond- en om en pågående rättegång. Enligt dessa regler ska underrättelsen inne- hålla ett kungörande av rättegången och en uppmaning till mottagaren att inträda i den. Kungörandet ska ske genom delgivning av en skriftlig in- laga som även ska delges motparten. I inlagan ska saken och grunderna för åtgärden anges. Delgivning ska ske i enlighet med vad som föreskrivs i delgivningslagen (2010:932).

Verkställbarhet av dom

6 § När en fråga uppkommer om verkställbarhet av en dom enligt artikel 40.3 i 2010 års HNS-konvention tillämpas 21 kap. 6 § sjölagen (1994:1009).

Genom paragrafen görs bestämmelserna i 21 kap. 6 § sjölagen tillämp-

liga vid verkställbarhetsförklaring av en dom mot den internationella

134

fonden för farliga och skadliga ämnen. Som uppmärksammas i kommen- Prop. 2017/18:268 taren till den paragrafen är avsikten att unionsrättslig lagstiftning ska

tillämpas i vissa fall. Övervägandena finns i avsnitt 12.

Skyldighet att lämna uppgift om mottagande av ämnen

7 § Mottagare i Sverige av sådan last som enligt 2010 års HNS-konvention är avgiftspliktig ska senast den 1 mars varje år lämna uppgift till Sjöfartsverket om den mängd som har mottagits under föregående kalenderår, om mottagaren under det året har tagit emot sammanlagt mer än:

a)150 000 ton oljor som avses i artikel 1.3 i 1992 års internationella konven- tion om upprättandet av en internationell fond för ersättning av skada orsakad av förorening genom olja och för vilka avgiftsskyldighet till den internationella olje- skadefonden föreligger enligt artikel 10 i den konventionen,

b)20 000 ton andra oljor som anges i bihang 1 till bilaga I till 1973 års inter- nationella konvention till förhindrande av förorening från fartyg, som den har ändrats genom 1978 års protokoll (MARPOL 73/78) i dess vid varje tid gällande lydelse,

c)20 000 ton flytande petroleumgas av lätta kolväten med propan och butan som huvudsakliga beståndsdelar (LPG), eller

d)20 000 ton fasta bulkvaror som avses i artikel 1.5 (vii) i 2010 års HNS- konvention eller andra ämnen som avses i artikel 1 i den konventionen.

Samma uppgiftsskyldighet har den som tagit emot avgiftspliktig last som be- står av flytande naturgas av lätta kolväten med metan som huvudsaklig bestånds- del (LNG). Om mottagaren av LNG har kommit överens med den som omedel- bart före lossningen ägde ämnet att denne i mottagarens ställe ska vara skyldig att betala föreskriven avgift, gäller skyldigheten att lämna uppgifter den tidigare ägaren. Mottagaren är dock även i ett sådant fall skyldig att lämna uppgiften, om den tidigare ägaren inte gör det.

Paragrafen innehåller bestämmelser om en uppgiftsskyldighet för mot- tagare av avgiftspliktig last. Övervägandena finns i avsnitt 14. Paragrafen utformas i allt väsentligt enligt Lagrådets förslag.

Av första stycket framgår att den som har mottagit särskilt angivna ämnen i vissa fall är skyldig att lämna upplysningar om detta. Upplys- ningarna ska lämnas senast den 1 mars till Sjöfartsverket och innehålla uppgift om den mängd ämnen som har mottagits under det närmast före- gående kalenderåret. Upplysningarna utgör underlag för att bestämma storleken av de avgifter som mottagare av farliga och skadliga ämnen ska betala till den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen. Av- gifterna bestäms i proportion till den mängd ämnen som har mottagits under det aktuella kalenderåret.

Skyldigheten att lämna uppgifter gäller endast mottagare i Sverige som under ett visst kalenderår har tagit emot last som är avgiftspliktig enligt 2010 års HNS-konvention i närmare angivna mängder. Med avgiftsplikt- ig last avses i princip farliga och skadliga bulkämnen som har transpor- terats till en hamn eller terminal i en konventionsstat (artikel 1.10 i 2010 års HNS-konvention). Jämför definitionen av farliga och skadliga bulk- ämnen i 11 kap. 1 § sjölagen (1994:1009) och kommentaren till den para- grafen.

Utgångspunkten är att vem som är mottagare bestäms av definitionen i artikel 1.4 a i 2010 års HNS-konvention, som enligt 2 § gäller som

svensk lag. (Jämför dock nedan om mottagare av beständig mineralolja i

135

Prop. 2017/18:268 vissa fall.) I enlighet med definitionen är det i första hand den fysiska mottagaren av ämnena som är uppgiftsskyldig. I vissa fall kan emellertid någon annan än den som faktiskt mottagit lasten vara skyldig att lämna uppgifter om mottagandet. Av definitionen följer nämligen att om den som har tagit emot ämnena har gjort detta för annan som omfattas av Sveriges eller en annan konventionsstats jurisdiktion, anses huvudman- nen som mottagare. En förutsättning är emellertid att den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen underrättas om huvudmannens identitet. I en sådan situation är det huvudmannen som är skyldig att läm- na uppgifter om mottagandet. Det kan t.ex. vara fråga om ett företag som mottar och förvarar last åt annan. Det bör i sammanhanget framhållas att det normala torde vara att fonden får kännedom om huvudmannens identitet i samband med att skyldigheten att lämna uppgifter uppfylls. Det är alltså inte nödvändigt att företagen lämnar någon särskild under- rättelse om mottagandet till fonden i den situation som nu avses.

Avsikten är att rapporteringsskyldigheten ska träda i kraft redan innan konventionen har trätt i kraft. Innan konventionen trätt i kraft får den fysiska mottagaren anses uppgiftsskyldig när det gäller mottagande för en huvudman som finns i en annan stat än Sverige.

När det gäller flytande naturgas (LNG) kan det i en särskild situation vara annan än mottagaren av lasten som är uppgiftsskyldig (se vidare nedan).

Uppgiftsskyldigheten gäller endast mottagare av avgiftspliktig last enligt 2010 års HNS-konvention. För att en last ska vara avgiftspliktig krävs i princip att det är fråga om farliga och skadliga ämnen som transporterats till sjöss i bulk (artikel 1.10 i 2010 års HNS-konvention). Det saknar betydelse om den mottagna lasten utgör import till Sverige eller om den har transporterats från en annan hamn inom Sverige. En last i transit, som transporteras till en hamn eller en annan terminal för att lastas om till ett annat fartyg, är dock avgiftspliktig först när den har nått sin slutliga destination. Detta gäller oavsett om lasten lastas om direkt till ett annat fartyg eller genom en hamn eller terminal. Motsvarande gäller för uppgiftsskyldigheten. För att en last ska vara avgiftspliktig krävs vidare att de transporterade ämnena omfattas av den grundläggande definitionen av farliga och skadliga ämnen enligt artikel 1 i 2010 års HNS-konvention, som enligt 2 § gäller som svensk lag. Dessa ämnen motsvarar också de som anges i 11 kap. 1 § sjölagen. Som framhålls ovan gäller skyldigheten att lämna uppgifter om mottagna ämnen emellertid endast när dessa transporteras i bulk.

De ämnen som uppgiftsskyldigheten avser delas i förevarande paragraf in i olika kategorier av ämnen för vilka särskilda kvantiteter gäller för när uppgiftsskyldighet inträder. Kategorierna motsvarar de som gäller för av- giftsskyldigheten enligt 2010 års HNS-konvention (jfr artikel 19). Skyl- digheten att lämna uppgifter överensstämmer alltså med skyldigheten att betala avgifter till den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen.

Den första kategorin avser sådan beständig mineralolja som omfattas av 1992 års internationella konvention om upprättandet av en internation- ell fond för ersättning av skada orsakad av förorening genom olja (1992 års fondkonvention). Som framgår av lagtexten gäller uppgiftsskyldig-

136

heten sådan olja som föranleder avgiftsskyldighet enligt artikel 10 i 1992 års fondkonvention.

Avgränsningen av den nu berörda kategorin ämnen innebär att en person som är skyldig att betala avgifter till oljeskadefonderna också är skyldig att betala avgifter till den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen (se artikel 19.1 a i i 2010 års HNS-konvention). Eftersom 2010 års HNS-konvention har ett mer vidsträckt tillämpningsområde än 1992 års fondkonvention när det gäller vilka skador som ersätts, kan ersättning lämnas från fonden för farliga och skadliga ämnen för skador som inte täcks av oljeskadefonderna (se kommentaren till 11 kap. 6 § sjölagen).

Att avgiftsskyldigheten för beständig mineralolja i 2010 års HNS-kon- vention har gjorts beroende av 1992 års fondkonvention innebär att den i vissa fall kan avvika från avgiftsskyldigheten när det gäller andra kate- gorier av ämnen som omfattas av 2010 års HNS-konvention. Motsvar- ande gäller för skyldigheten att lämna uppgifter enligt förevarande para- graf. Enligt artikel 10 i 1992 års fondkonvention uppkommer avgiftsskyl- dighet för den som mottar olja efter sjötransport till hamnar eller termi- naler i en stat som tillträtt fondkonventionen. Till skillnad från enligt 2010 års HNS-konvention föreligger emellertid avgiftsskyldighet också om oljan har mottagits i en hamn eller en terminal i en icke-konventions- stat, om oljan därefter transporterats vidare till en konventionsstat (jfr 2 § andra stycket lagen [1975:1083] om uppgiftsskyldighet rörande mottag- ande av olja). Även vem som är avgiftsskyldig – och därmed uppgifts- skyldig – kan påverkas. I 1992 års fondkonvention saknas t.ex. bestäm- melser om överförande av avgiftsskyldigheten på en huvudman.

Den andra kategorin omfattar annan olja som transporteras i bulk och som anges i bihang 1 till bilaga I till 1973 års internationella konvention till förhindrande av förorening från fartyg, som den har ändrats genom 1978 års protokoll. Den tredje kategorin avser flytande petroleumgas (LPG). Den fjärde kategorin avser fasta bulkvaror och andra farliga och skadliga ämnen, under förutsättning att dessa transporterats i bulk. Som framgår av andra stycket är skyldigheten att lämna uppgifter om mottag- andet av flytande naturgas (LNG) inte begränsad till någon särskild kvantitet.

I andra stycket finns en särskild reglering avseende skyldigheten att lämna upplysningar om mottagandet av LNG. Utgångspunkten är att det är mottagaren som är avgiftsskyldig enligt konventionen och därmed också skyldig att lämna uppgifter enligt förevarande paragraf. Har emellertid mottagaren kommit överens med den som omedelbart före lossningen ägde ämnet att denne i mottagarens ställe ska vara avgifts- skyldig, gäller uppgiftsskyldigheten den tidigare ägaren (jfr artik- el 19.1bis b). Om ägaren låter bli att lämna uppgifterna, kvarstår dock mottagarens uppgiftsskyldighet.

8 § En mottagare enligt 7 § första stycket som har tagit emot högst de mängder som anges där är skyldig att lämna uppgift enligt den paragrafen, om den mängd ämnen som denne har tagit emot tillsammans med den mängd ämnen som har mottagits av ett dotterföretag eller en annan gemensamt kontrollerad enhet upp- går till mer än de mängder som anges i 7 § första stycket.

Prop. 2017/18:268

137

Prop. 2017/18:268 I paragrafen regleras uppgiftsskyldighet i vissa fall. Paragrafen motsvarar 3 § lagen (1975:1083) om uppgiftsskyldighet rörande mottagande av olja. Frågan behandlas i avsnitt 14.

Av paragrafen följer att uppgiftsskyldighet enligt 7 § första stycket kan föreligga även om företaget i fråga har mottagit en mängd farliga och skadliga ämnen som understiger de gränser som anges i 7 § första styck- et. Så är fallet om företaget tillsammans med mottagare som detta har intressegemenskap med når upp till angivna nivåer. Avsikten är att av- giftsskyldigheten inte ska kunna kringgås genom att verksamheten delas upp på flera formellt fristående företag (jfr artikel 16.5 och 16.6 i 2010 års HNS-konvention). Utgångspunkten för bedömningen av om en in- tressegemenskap föreligger är om företagen står i ett koncernförhållande till varandra (jfr 1 kap. 4 § årsredovisningslagen [1995:1554]). Det kan dock inte uteslutas att företag också i andra fall kan stå i sådant för- hållande till varandra att intressegemenskap enligt paragrafen föreligger. Huruvida så är fallet får bedömas i varje enskilt fall. Eftersom det finns ett intresse av att avgiftsskyldigheten för företagen inom kemikalieindu- strin bedöms på samma sätt i samtliga konventionsstater, kan emellertid också förutsättas att en internationell praxis på området kommer att ut- vecklas efter hand.

Uppmaning att lämna uppgift

9 § Var och en som under ett visst kalenderår har tagit emot sådan last som är avgiftspliktig enligt 2010 års HNS-konvention ska efter uppmaning av Sjöfartsverket lämna uppgift om den mängd som har mottagits under året.

Sjöfartsverket får förelägga den som är skyldig att lämna uppgift om avgifts- pliktig last att lämna uppgiften inom en viss tid. Ett sådant föreläggande får förenas med vite.

I paragrafen finns bestämmelser om föreläggande från Sjöfartsverket att i vissa fall lämna uppgift om mottagna ämnen. Paragrafen motsvarar 4 § och 5 § andra stycket lagen (1975:1083) om uppgiftsskyldighet rörande mottagande av olja. Övervägandena finns i avsnitt 14. Paragrafen ut- formas i allt väsentligt enligt Lagrådets förslag.

Enligt första stycket är den som har tagit emot last som är avgiftspliktig enligt 2010 års HNS-konvention skyldig att på uppmaning av Sjöfarts- verket lämna uppgift om hur stor mängd som har mottagits under ett visst kalenderår. Bestämmelsen syftar till att Sjöfartsverket ska kunna kon- trollera om företaget i fråga har tagit emot sådana mängder avgiftspliktig last att företaget är skyldigt att redovisa detta i enlighet med 7 och 8 §§ (och därmed kan vara skyldigt att betala avgifter till HNS-fonden). Med avgiftspliktig last enligt 2010 års HNS-konvention avses i huvudsak farliga och skadliga bulkämnen som har transporterats till en hamn eller terminal i en stat som har tillträtt konventionen, se vidare kommentaren till 7 §.

Med stöd av andra stycket får Sjöfartsverket vidare förelägga den som är skyldig att lämna uppgift om mottagen avgiftspliktig last att lämna uppgiften inom viss tid. Ett sådant föreläggande får förenas med vite. Om någon har redovisat att man har mottagit en viss mängd avgiftspliktig last och Sjöfartsverket misstänker att uppgifterna inte är riktiga ska verket

138

inte förelägga mottagaren vid vite att lämna uppgifter på nytt. Ett sådant Prop. 2017/18:268 förfarande skulle nämligen kunna strida mot den s.k. passivitetsprincipen

som följer av Europakonventionen (jfr avsnitt 14). I stället har Sjöfarts- verket möjlighet att anmäla saken till åklagare (se 10 §).

Ansvar vid oriktig uppgift

10 § Den som uppsåtligen eller av oaktsamhet lämnar oriktig uppgift vid full- görande av skyldighet enligt 7–9 §§ döms till böter, om gärningen inte är belagd med straff i brottsbalken. Allmänt åtal får väckas endast efter anmälan från Sjöfartsverket.

Paragrafen innehåller bestämmelser om straffansvar vid oriktig uppgift. Paragrafen motsvarar vad som föreskrivs vid uppgiftsskyldighet om mot- tagande av olja, se 5 § lagen (1975:1083) om uppgiftsskyldighet rörande mottagande av olja. Övervägandena finns i avsnitt 14.

Av paragrafen framgår att den som uppsåtligen eller av oaktsamhet lämnar oriktiga uppgifter döms till böter. Detta gäller dock bara om gärn- ingen inte är belagd med straff i brottsbalken. Allmänt åtal får väckas endast efter anmälan från Sjöfartsverket. Straffansvaret gäller oavsett om uppgifterna lämnas självmant eller om det sker efter ett föreläggande från Sjöfartsverket med stöd av 9 §. För en uppgiftsskyldig som är en juridisk person, får bedömningen av vilken fysisk person som ansvarar avgöras utifrån allmänna straffrättsliga principer om företagaransvar.

Ikraftträdande- och övergångsbestämmelser

1.Denna lag träder i kraft den 1 januari 2019 i fråga om 7–10 §§ och i övrigt den dag som regeringen bestämmer.

2.Bestämmelserna i 7–10 §§ tillämpas första gången i fråga om last som har mottagits under kalenderåret 2019.

2010 års HNS-konvention träder i kraft 18 månader efter det att åtmin- stone tolv stater anslutit sig till konventionen – varav fyra med en flotta vars sammanlagda bruttodräktighet inte understiger två miljoner brutto- ton – och sammanlagt 40 miljoner ton avgiftspliktig last som belöper på det allmänna kontot har mottagits i staterna under ett kalenderår. I för- hållande till Sverige träder konventionen i kraft tre månader efter att an- slutningsinstrumentet har deponerats, under förutsättning att konven- tionen har trätt i kraft. I samband med deponeringen ska staten rapportera den mängd avgiftspliktig last som har tagits emot under närmast föregå- ende kalenderår.

Det är inte möjligt att ange vilken dag konventionen träder i kraft i för- hållande till Sverige. Det överlämnas därför med visst undantag till regeringen att besluta när de nya bestämmelserna med anledning av Sveriges tillträde till konventionen ska träda i kraft.

För att Sverige ska kunna uppfylla kravet på uppgiftsskyldighet i sam- band med deponeringen av anslutningsinstrumentet anges i punkt 1 att bestämmelserna om uppgiftsskyldighet rörande mottagande av farliga och skadliga ämnen träder i kraft den 1 januari 2019, dvs. före lag-

stiftningen i övrigt. Enligt punkt 2 ska bestämmelserna om uppgifts-

139

Prop. 2017/18:268 skyldigheten tillämpas första gången i fråga om avgiftspliktig last som har mottagits under kalenderåret 2019. I enlighet med 7 § innebär det att år 2020 är det första året som mottagarna ska lämna uppgift om mottagna ämnen (senast den 1 mars). Uppgifterna ska då avse avgiftspliktig last som har mottagits under år 2019.

Övervägandena finns i avsnitt 16. Som anges där har bestämmelserna inte någon retroaktiv verkan. Bestämmelserna utformas enligt Lagrådets förslag.

18.5Förslaget till lag om ändring i lagen (1975:1083) om uppgiftsskyldighet rörande mottagande av olja

5 § Den som uppsåtligen eller av oaktsamhet lämnar oriktig uppgift döms till böter, om gärningen inte är belagd med straff i brottsbalken. Allmänt åtal får väckas endast efter anmälan från Sjöfartsverket.

Sjöfartsverket får förelägga uppgiftsskyldig vid vite att lämna uppgifter inom en viss tid.

Paragrafen innehåller bestämmelser om straffansvar och vitesföreläggan- de när det gäller skyldigheten att lämna uppgift om mottagen olja i vissa fall. Genom ändringen i första stycket tas straffansvaret bort för den som inte lämnar uppgiften.

Övervägandena finns i avsnitt 14.

18.6Förslaget till lag om ändring i lagen (1976:661) om immunitet och privilegier i vissa fall

 

 

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Immunitet och/eller privilegier gäller för

 

Tillämplig

internationell

följande

 

 

överenskommelse

 

Internationella organ

Fysiska personer

 

 

 

 

 

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

 

77. Asiatiska banken för

Ledamöterna

av

Avtal den 29 juni 2015

infrastrukturinvesteringar

bankens styrelse

och

om

inrättande

av

 

personer med tjänst eller

Asiatiska

banken

för

 

uppdrag hos banken

 

infrastrukturinvesteringar

 

 

 

med av Sverige anmäld

 

 

 

reservation

 

 

78. Den

internationella

fonden

för farliga och

skadliga ämnen

140

Konventionen den 30 april 2010 om ansvar och ersättning för skada

isamband med sjö- transport av farliga och skadliga ämnen (2010

års HNS-konvention)

Prop. 2017/18:268

I bilagan anges internationella organ och personer som enligt 4 § i vissa fall har rätt till immunitet och privilegier enligt vad som bestämts i olika internationella instrument som gäller för Sverige. Genom en ny punkt 78 tas den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen med i förteckningen. Övervägandena finns i avsnitt 13.

Den immunitet och de privilegier som den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen ska ha framgår av artikel 35 i 2010 års HNS- konvention och överensstämmer i allt väsentligt med det som gäller för oljeskadefonderna enligt 1992 års internationella konvention om upprätt- andet av en internationell fond för ersättning av skada orsakad av förore- ning genom olja och 2003 års protokoll till den konventionen. Fonden undantas således från all form av direkt beskattning. Detta inkluderar fondens tillgångar och inkomster, avgifter till fonden och annan egendom som behövs för att fonden ska kunna fullgöra sina uppgifter. Fonden har också rätt att återfå indirekta skatter som har betalats vid köp av egendom och tjänster som behövs för fullgörandet av fondens uppgifter. Vidare är fonden befriad från tullavgifter samt import- och exportav- gifter. Personer som betalar avgifter till fonden eller som får ersättning från fonden undantas dock inte från skyldigheten att betala skatt. Fondens frihet från att betala skatter och avgifter gäller inte om betalningen avser nyttjande av samhällsservice.

Närmare bestämmelser om undantag från skyldighet att betala skatt m.m. finns i bl.a. 10 kap. 6 § mervärdesskattelagen (1994:200) och 4 § lagen (1994:1547) om tullfrihet m.m.

Ikraftträdande

Denna lag träder i kraft den dag som regeringen bestämmer.

2010 års HNS-konvention träder i kraft 18 månader efter det att åt- minstone tolv stater anslutit sig till konventionen – varav fyra med en flotta vars sammanlagda bruttodräktighet inte understiger två miljoner bruttoton – och sammanlagt 40 miljoner ton avgiftspliktig last som be- löper på det allmänna kontot har mottagits i staterna under ett kalenderår. I förhållande till Sverige träder konventionen i kraft tre månader efter det att anslutningsinstrumentet har deponerats, under förutsättning att konventionen har trätt i kraft. Det är inte möjligt att ange vilken dag konventionen träder i kraft i förhållande till Sverige. Det överlämnas därför till regeringen att besluta när de nya bestämmelserna ska träda i kraft. Övervägandena finns i avsnitt 16.

141

Prop. 2017/18:268 18.7

Förslaget till lag om ändring i lagen (1980:424)

 

om åtgärder mot förorening från fartyg

7 kap. Särskilda åtgärder mot förorening

Förbud och förelägganden beträffande fartyg

6 § Om ett fartyg ombord saknar ett certifikat som det ska ha enligt 10, 10 a, 11 eller 11 a kap. sjölagen (1994:1009), får Transportstyrelsen eller den myndighet som regeringen bestämmer besluta om

1.förbud för fartyget att anlöpa eller avgå från en svensk hamn eller från en tilläggsplats som ligger inom svenskt territorium,

2.förbud mot fartygets vidare resa, om det är fråga om ett svenskt fartyg.

Paragrafen ger Transportstyrelsen eller den myndighet som regeringen bestämmer befogenhet att belägga ett fartyg som inte fullgjort sin försäk- ringsskyldighet eller skyldighet att ställa säkerhet med anlöps- eller nyttjandeförbud. Genom ändringen i paragrafen utvidgas möjligheterna till förbud till att omfatta också de fall när ett fartyg saknar sådant certifikat som föreskrivs i 11 kap. sjölagen. Övervägandena finns i av- snitt 11.

Ikraftträdande

Denna lag träder i kraft den dag som regeringen bestämmer.

2010 års HNS-konvention träder i kraft 18 månader efter det att åtmin- stone tolv stater anslutit sig till konventionen – varav fyra med en flotta vars sammanlagda bruttodräktighet inte understiger två miljoner brutto- ton – och sammanlagt 40 miljoner ton avgiftspliktig last som belöper på det allmänna kontot har mottagits i staterna under ett kalenderår. I för- hållande till Sverige träder konventionen i kraft tre månader efter det att anslutningsinstrumentet har deponerats, under förutsättning att konven- tionen har trätt i kraft. Det är inte möjligt att ange vilken dag konven- tionen träder i kraft i förhållande till Sverige. Det överlämnas därför till regeringen att besluta när de nya bestämmelserna ska träda i kraft. Övervägandena finns i avsnitt 16.

18.8Förslaget till lag om ändring i miljöbalken

10 kap. Verksamheter som orsakar miljöskador

Undantag och ansvarsbegränsningar

19 § Detta kapitel gäller inte miljöskador som

1.omfattas av 10, 10 a eller 11 kap. sjölagen (1994:1009),

2.omfattas av lagen (2005:253) om ersättning från de internationella olje- skadefonderna eller lagen (2018:000) om den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen,

142

3. orsakats av en väpnad konflikt, en fientlighet, ett inbördeskrig, ett uppror Prop. 2017/18:268 eller en exceptionell och oundviklig naturhändelse som det inte varit möjligt att

skydda sig mot, eller

4.orsakats av en verksamhet eller åtgärd vars enda syfte varit att skydda mot en naturkatastrof.

Genom ändringen i paragrafen undantas skador som omfattas av 11 kap. sjölagen och lagen om den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen från tillämpningen av 10 kap. miljöbalken.

Ikraftträdande

Denna lag träder i kraft den dag som regeringen bestämmer.

Som beskrivs i avsnitt 18.4 är det inte möjligt att ange vilken dag 2010 års HNS-konvention träder i kraft i förhållande till Sverige, varför det överlämnas till regeringen att besluta när bestämmelserna med anledning av Sveriges tillträde till konventionen ska träda i kraft. Det går inte heller att med säkerhet säga om lagen (2010:968) om ändring i miljöbalken kommer att träda i kraft före eller efter de nu föreslagna lagändringarna. Det överlämnas därför till regeringen att bestämma också när ändring- arna i den lagen ska träda i kraft.

18.9Förslaget till lag om ändring i lagen (2013:325) om ändring i lagen (2010:968) om ändring i miljöbalken

10 kap. Verksamheter som orsakar miljöskador

Undantag och ansvarsbegränsningar

19 § Detta kapitel gäller inte miljöskador som

1.omfattas av 10, 10 a eller 11 kap. sjölagen (1994:1009),

2.omfattas av lagen (2005:253) om ersättning från de internationella oljeskadefonderna eller lagen (2018:000) om den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen,

3.omfattas av lagen (2010:950) om ansvar och ersättning vid radiologiska olyckor,

4.orsakats av en väpnad konflikt, en fientlighet, ett inbördeskrig, ett uppror eller en exceptionell och oundviklig naturhändelse som det inte varit möjligt att skydda sig mot, eller

5.orsakats av en verksamhet eller åtgärd vars enda syfte varit att skydda mot en naturkatastrof.

Lagen (2010:968) om ändring i miljöbalken innehåller en ändring i 10 kap. 19 § miljöbalken som ska träda i kraft den dag regeringen be- stämmer. Ändringslagen har ändrats genom SFS 2013:325.

I propositionen föreslås en ändring av paragrafen (se avsnitt 2.8 och 18.8). De föreslagna ändringarna ska träda i kraft den dag som regeringen bestämmer. Förevarande lag ändras på motsvarande sätt.

143

Prop. 2017/18:268 Bilaga 1

2010 års internationella konvention om ansvar och ersättning för skada i samband med sjötransport av farliga och skadliga ämnen

International Convention on Liability and Compensation for Damage in Connection with the Carriage of Hazardous and Noxious Substances by Sea, 2010 (2010 HNS Convention)

(Consolidated text of the Inter- national Convention on Liability and Compensation for Damage in Connection with the Carriage of Hazardous and Noxious Substances by Sea, 1996, and the Protocol of 2010 to the Convention)

Chapter I

General provisions

Definitions

Article 1

For the purposes of this Convention:

1. “Ship” means any seagoing vessel and seaborne craft, of any type whatsoever.

 

2. “Person” means

any

indivi-

 

dual or partnership or any public or

 

private body, whether corporate or

 

not, including a State or any of its

 

constituent subdivisions.

 

 

3. “Owner” means the person or

 

persons registered as the owner of

 

the ship or, in the absence of

 

registration, the person or persons

 

owning the ship. However, in the

 

case of a ship owned by a State

 

and operated by a company which

 

in that State is registered as the

 

ship's operator,

”owner”

shall

 

mean such company.

 

 

 

4. “Receiver” means either:

144

(a) the person

who

physically

 

 

 

 

2010 års internationella konven- tion om ansvar och ersättning för skada i samband med sjö- transport av farliga och skadliga ämnen (2010 års HNS-konven- tion)

(Konsoliderad text till 1996 års internationella konvention om ansvar och ersättning för skada i samband med sjötransport av farliga och skadliga ämnen och 2010 års protokoll till konven- tionen)

Kapitel I

Allmänna bestämmelser

Definitioner

Artikel 1

I denna konvention förstås med:

1.”Fartyg”: fartyg eller annan flytande anordning som kan användas till sjöss.

2.”Person”: fysisk person samt privaträttslig eller offentligrättslig juridisk person, inbegripet en stat och dess delstater eller motsvar- ande.

3.”Ägare”: den person eller de personer som är registrerade som fartygets ägare eller, om registrer- ing inte har skett, den person eller

de personer som äger fartyget. I fråga om ett fartyg som ägs av en stat och brukas av ett bolag som i denna stat är registrerat som fartygets brukare ska med ”ägare” förstås detta bolag.

4. ”Mottagare”: antingen

(a) den person som fysiskt tar

receives contributing cargo dis- charged in the ports and terminals of a State Party; provided that if at the time of receipt the person who physically receives the cargo acts as an agent for another who is subject to the jurisdiction of any State Party, then the principal shall be deemed to be the receiver, if the agent discloses the principal to the HNS Fund; or

(b)the person in the State Party who in accordance with the nation- al law of that State Party is deemed to be the receiver of contributing cargo discharged in the ports and terminals of a State Party, provided that the total contributing cargo received according to such national law is substantially the same as that which would have been re- ceived under (a).

5. “Hazardous and noxious sub- stances (HNS)” means:

(a)any substances, materials and articles carried on board a ship as cargo, referred to in (i) to (vii) below:

(i)oils, carried in bulk, as defined in regulation 1 of Annex I to the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973, as modified by the Protocol of 1978 relating thereto, as amended;

(ii)noxious liquid substances, carried in bulk, as defined in regulation 1.10 of Annex II to the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973, as modified by the Protocol of 1978 relating thereto, as amended, and those substances and mixtures provisionally catego- rized as falling in pollution cate- gory X, Y or Z in accordance with regulation 6.3 of the said Annex II;

(iii)dangerous liquid substances carried in bulk listed in chapter 17 of the International Code for the Construction and Equipment of

emot avgiftspliktig last som lossats i en konventionsstats hamnar och terminaler; om vid tiden för mottagandet den person som fy- siskt tar emot lasten handlar som mellanman för en annan som är föremål för en konventionsstats jurisdiktion, ska huvudmannen an- ses som mottagare om mellanman- nen underrättar HNS-fonden om huvudmannens identitet, eller

(b)den person i en konventions- stat som enligt konventionsstatens nationella rätt anses som mottagare av avgiftspliktig last som lossats i konventionsstatens hamnar och ter- minaler, under förutsättning att den totala mängden avgiftspliktig last mottagen enligt sådan nationell rätt är väsentligen densamma som om mottagandet skett enligt a.

5.”Farliga och skadliga ämnen (HNS)”:

(a) varje ämne, material och föremål som transporteras ombord på ett fartyg som last och som anges i i–vii nedan:

(i) oljor som transporteras i bulk och som anges i regel 1 i bilaga I till 1973 års internationella kon- vention till förhindrande av för- orening från fartyg, som den har ändrats genom 1978 års protokoll i dess vid varje tid gällande lydelse,

(ii) skadliga flytande ämnen som transporteras i bulk och som anges

iregel 1.10 i bilaga II till 1973 års internationella konvention till för- hindrande av förorening från far- tyg, som den har ändrats genom 1978 års protokoll i dess vid varje tid gällande lydelse samt ämnen och blandningar som provisoriskt bedömts falla under förorenings- kategori X, Y eller Z enligt reg- el 6.3 i nämnda bilaga II,

(iii) farliga flytande ämnen trans- porterade i bulk och som anges i kapitel 17 i den internationella koden för konstruktion och utrust-

Prop. 2017/18:268 Bilaga 1

145

Prop. 2017/18:268 Bilaga 1

146

Ships Carrying Dangerous Chemi-

ning av fartyg som till sjöss trans-

cals in Bulk, as amended, and the

porterar skadliga flytande kemi-

dangerous products for which the

kalier i bulk i dess vid varje tid

preliminary suitable conditions for

gällande lydelse samt farliga pro-

the carriage have been prescribed

dukter för vilka preliminärt lämp-

by the Administration and port

liga

förhållanden för

transporter

administrations involved in ac-

har föreskrivits av den berörda

cordance with paragraph 1.1.6 of

myndigheten och de berörda hamn-

the Code;

 

 

 

 

myndigheterna i överensstämmelse

 

 

 

 

 

med paragraf 1.1.6 i koden,

 

(iv) dangerous,

hazardous and

(iv) farliga, riskfyllda och

våd-

harmful substances, materials and

liga ämnen, material och föremål i

articles in packaged form covered

förpackad form som omfattas av

by the International Maritime Dan-

den internationella koden om trans-

gerous Goods Code, as amended;

porter av farligt gods till sjöss i

 

 

 

 

 

dess vid varje tid gällande lydelse,

(v) liquefied

gases as

listed in

(v) gaser i vätskeform som anges

chapter 19 of the International

i kapitel 19 i den internationella

Code for the Construction and

koden för konstruktion och utrust-

Equipment

of

Ships

Carrying

ning av fartyg som till sjöss trans-

Liquefied Gases in Bulk, as

porterar kondenserade gaser i bulk

amended, and the products for

i dess vid varje tid gällande lydelse

which preliminary suitable condi-

samt produkter för vilka prelimi-

tions for the carriage have been

närt

lämpliga

förhållanden

för

prescribed

by

the

Administration

transporter har föreskrivits av den

and port administrations involved

berörda myndigheten och de berör-

in accordance with paragraph 1.1.6

da hamnmyndigheterna i överens-

of the Code;

 

 

 

stämmelse med paragraf 1.1.6 i

 

 

 

 

 

koden,

 

 

 

(vi) liquid substances carried in

(vi) flytande

ämnen

som trans-

bulk with a flashpoint not exceed-

porteras i bulk med en flampunkt

ing 60°C (measured by a closed-

som inte överstiger 60°C (uppmätt

cup test);

 

 

 

 

i en sluten degel),

 

 

(vii)solid bulk materials pos- (vii) fasta bulkvaror som innebär sessing chemical hazards covered kemiska risker och som omfattas

by the International Maritime Solid

av den internationella koden för

Bulk Cargoes Code, as amended,

fasta bulklaster i dess vid varje tid

to the extent that these substances

gällande lydelse, i den utsträckning

are also subject to the provisions of

som dessa substanser även om-

the International Maritime Danger-

fattas av bestämmelserna i den in-

ous Goods Code in effect in 1996,

ternationella koden om transporter

when carried in packaged form;

av farligt gods till sjöss i den lyd-

and

 

 

 

 

else som gällde 1996, när godset

 

 

 

 

 

transporteras i förpackad form, och

(b) residues

from

the

previous

(b) rester från tidigare bulktrans-

carriage in bulk of substances re-

porter av ämnen som anges i a i–iii

ferred to in (a)(i) to (iii) and (v) to

och v–vii ovan.

(vii) above.

 

 

 

 

 

5bis “Bulk

HNS”

means

any

5bis ”Farligt och skadligt bulk-

hazardous and noxious substances

ämne”: varje farligt och skadligt

referred to

in article

1,

para-

ämne som anges i artikel 1.5 a i–iii

graph 5(a)(i) to (iii) and (v) to (vii) and paragraph 5(b).

5ter “Packaged HNS” means any hazardous and noxious sub- stances referred to in article 1, paragraph 5(a)(iv).

6. “Damage” means:

(a)loss of life or personal injury on board or outside the ship carry- ing the hazardous and noxious sub- stances caused by those substanc- es;

(b)loss of or damage to property outside the ship carrying the haz- ardous and noxious substances caused by those substances;

(c)loss or damage by contami- nation of the environment caused by the hazardous and noxious sub- stances, provided that compensa- tion for impairment of the environ- ment other than loss of profit from such impairment shall be limited to costs of reasonable measures of reinstatement actually undertaken or to be undertaken; and

(d)the costs of preventive measures and further loss or damage caused by preventive measures.

Where it is not reasonably possi- ble to separate damage caused by the hazardous and noxious sub- stances from that caused by other factors, all such damage shall be deemed to be caused by the hazar- dous and noxious substances ex- cept if, and to the extent that, the damage caused by other factors is damage of a type referred to in article 4, paragraph 3.

In this paragraph, “caused by those substances” means caused by the hazardous or noxious nature of the substances.

7. “Preventive measures” means any reasonable measures taken by any person after an incident has occurred to prevent or minimize damage.

och v–vii samt artikel 1.5 b,

5ter ”Farligt och skadligt för- packat ämne”: varje farligt och skadligt ämne som anges i artik- el 1.5 a iv.

6. ”Skada”:

(a)dödsfall eller personskada ombord eller utanför det fartyg som transporterar de farliga och skadliga ämnena och som orsakats av dessa ämnen,

(b)förlust av eller skada på egendom utanför det fartyg som transporterar de farliga och skad- liga ämnena och som orsakats av dessa ämnen,

(c)förlust eller skada på grund av förorening av miljön som orsak- ats av de farliga och skadliga äm- nena, i fråga om ersättning för för- sämring av miljön dock endast ute- bliven vinst samt kostnader för rimliga återställningsåtgärder som har vidtagits eller planeras, och

(d)kostnader för förebyggande åtgärder och förlust och skada som orsakats av sådana åtgärder.

Om det inte är möjligt att till- förlitligt särskilja en skada som har orsakats av farliga och skadliga ämnen från en skada som har orsakats av andra omständigheter, ska all skada anses orsakad av de farliga och skadliga ämnena utom om och i den utsträckning som skadan som har orsakats av andra omständigheter är en skada av det slag som anges i artikel 4.3.

I denna punkt förstås med ”or- sakats av dessa ämnen” vad som orsakats av de farliga eller skadliga egenskaperna hos ämnena.

7.”Förebyggande åtgärder”: varje skälig åtgärd som vidtagits efter det att en olycka inträffat för att förhindra eller begränsa skada.

Prop. 2017/18:268 Bilaga 1

147

Prop. 2017/18:268 Bilaga 1

148

8.“Incident” means any occur- rence or series of occurrences hav- ing the same origin, which causes damage or creates a grave and imminent threat of causing dam- age.

9.“Carriage by sea” means the period from the time when the hazardous and noxious substances enter any part of the ship's equip- ment, on loading, to the time they cease to be present in any part of the ship's equipment, on discharge. If no ship's equipment is used, the period begins and ends respective- ly when the hazardous and noxious substances cross the ship's rail.

10.“Contributing cargo” means any bulk HNS which is carried by sea as cargo to a port or terminal in the territory of a State Party and discharged in that State. Cargo in transit which is transferred direct- ly, or through a port or terminal, from one ship to another, either wholly or in part, in the course of carriage from the port or terminal of original loading to the port or terminal of final destination shall be considered as contributing car- go only in respect of receipt at the final destination.

11.The “HNS Fund” means the International Hazardous and Nox- ious Substances Fund established under article 13.

12.“Unit of account” means the Special Drawing Right as defined by the International Monetary Fund.

13.“State of the ship's registry” means in relation to a registered ship the State of registration of the ship, and in relation to an unregis- tered ship the State whose flag the ship is entitled to fly.

14.“Terminal” means any site for the storage of hazardous and noxious substances received from

8.”Olycka”: varje händelse eller serie av händelser med samma ur- sprung som orsakar skada eller framkallar ett allvarligt och ome- delbart förestående hot om skada.

9.”Sjötransport”: tidsperioden från det att de farliga och skadliga ämnena vid lastning kommer i kontakt med någon del av fartygets anordningar till dess att de vid lossning upphör att vara i någon del av fartygets anordningar. Om inte någon av fartygets anordningar används, börjar respektive slutar tidsperioden när de farliga och skadliga ämnena korsar fartygets reling.

10.”Avgiftspliktig last”: varje farligt och skadligt bulkämne som transporteras till sjöss som last till en hamn eller terminal i en kon- ventionsstats territorium och som lossas i den staten. Last i transit som vidarebefordras direkt, eller genom en hamn eller terminal, från ett fartyg till ett annat, antingen helt eller delvis, inom ramen för en transport från den ursprungliga lastningshamnen eller terminalen till hamn eller terminal på den slut- liga destinationen ska anses som avgiftspliktig last bara för mottag- andet på den slutliga destinationen.

11.”HNS-fonden”: den inter- nationella fonden för farliga och skadliga ämnen upprättad enligt artikel 13.

12.”Beräkningsenhet”: den sär- skilda dragningsrätten som den definierats av den internationella valutafonden.

13.”Fartygets registreringsstat”: för registrerade fartyg, den stat där fartyget registrerats och för oregi- strerade fartyg, den stat vars flagga fartyget får föra.

14.”Terminal”: varje plats för lagring av farliga och skadliga ämnen som mottagits efter sjö-

waterborne transportation,

includ-

buren transport, däri inbegripet en

Prop. 2017/18:268

ing any facility situated off-shore

icke-landbaserad anläggning som

Bilaga 1

and linked by pipeline or otherwise

genom rörledning eller på annat

 

to such site.

 

 

sätt är förenad med en sådan plats.

 

15. “Director”

means

the

15. ”Direktör”: HNS-fondens di-

 

Director of the HNS Fund.

 

rektör.

 

16. “Organization” means the

16. ”Organisation”: Internatio-

 

International

Maritime

Orga-

nella sjöfartsorganisationen.

 

nization.

 

 

 

 

17. “Secretary-General”

means

17. ”Generalsekreterare”: organi-

 

the Secretary-General of the

sationens generalsekreterare.

 

Organization.

 

 

 

 

Annexes

 

 

Bilagor

 

Article 2

 

 

Artikel 2

 

The Annexes to this Convention shall constitute an integral part of this Convention.

Bilagorna till denna konvention ska utgöra en integrerad del av denna konvention.

Scope of application

Article 3

This Convention shall apply exclusively:

(a)to any damage caused in the territory, including the territorial sea, of a State Party;

(b)to damage by contamination of the environment caused in the exclusive economic zone of a State Party, established in accordance with international law, or, if a State Party has not established such a zone, in an area beyond and adjacent to the territorial sea of that State determined by that State in accordance with international law and extending not more than 200 nautical miles from the baselines from which the breadth of its territorial sea is measured;

(c)to damage, other than dam- age by contamination of the envi- ronment, caused outside the terri- tory, including the territorial sea, of any State, if this damage has been caused by a substance carried

Tillämpningsområde

Artikel 3

Denna konvention gäller endast

(a)för varje skada som upp- kommit inom en konventionsstats territorium, inklusive dess territo- rialvatten,

(b)för skada genom förorening av miljön som uppkommit inom en konventionsstats exklusiva ekono- miska zon, som fastställts i enlig- het med folkrättens regler, eller, om en konventionsstat inte har fastställt någon sådan zon, inom ett område utanför och angränsande till statens territorialhav vilket har bestämts av den staten i enlighet med folkrättens regler och vilket inte sträcker sig längre ut än 200 nautiska mil från de baslinjer varifrån statens territorialhav mäts,

(c)för skada, annan än skada genom förorening av miljön, som uppkommit utanför en stats territo-

rium, inklusive territorialhavet, om

 

skadan har orsakats av ett ämne

 

som transporteras ombord på ett

149

Prop. 2017/18:268

on

board

a ship registered in a

fartyg som är registrerat i en

Bilaga 1

State Party

or, in

the

case of

an

konventionsstat eller, om fartyget

 

unregistered ship, on board a ship

inte är registrerat, ombord på ett

 

entitled to fly the flag of a State

fartyg som får föra en konventions-

 

Party; and

 

 

 

 

 

stats flagga, och

 

 

 

(d) to

preventive

measures,

(d) för

förebyggande

åtgärder

 

wherever taken, to prevent or

som syftar till att hindra eller

 

minimize such damage as referred

minska sådan skada som avses i a,

 

to in (a), (b) and (c) above.

 

b och c ovan, var de än har vid-

 

 

 

 

 

 

 

 

tagits.

 

 

 

 

Article 4

 

 

 

 

 

Artikel 4

 

 

 

 

1. This

Convention

shall apply

1. Denna konvention gäller, med

 

to claims, other than claims arising

undantag för fordringar som har

 

out of any contract for the carriage

sin grund i ett befordringsavtal för

 

of goods and passengers, for dam-

gods och passagerare, på fordring-

 

age arising from the carriage of

ar för skada som uppkommit vid

 

hazardous and noxious substances

sjötransport av farliga och skadliga

 

by sea.

 

 

 

 

 

ämnen.

 

 

 

 

2. This

Convention

shall

not

2. Denna konvention gäller inte i

 

apply to the extent that its provi-

den utsträckning som bestämmel-

 

sions are incompatible with those

serna i den är oförenliga med

 

of the applicable law relating to

tillämplig lag om ersättning till an-

 

workers'

compensation or social

ställda eller med sociala välfärds-

 

security schemes.

 

 

 

system.

 

 

 

 

3. This

Convention

shall

not

3. Denna konvention gäller inte

 

apply:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(a) to pollution damage as de-

(a) för

skada genom

förorening

 

fined in the International Conven-

enligt definitionen i 1969 års inter-

 

tion on Civil Liability for Oil

nationella konvention om ansvarig-

 

Pollution

 

Damage,

1969,

as

het för skada orsakad av förorening

 

amended, whether or not compen-

genom olja, i dess vid varje tid

 

sation is payable in respect of it

gällande lydelse, oavsett om ersätt-

 

under that Convention; and

 

ning ska betalas för skadan enligt

 

 

 

 

 

 

 

 

den konventionen eller inte, och

 

(b) to damage caused by a radio-

(b) för skada orsakad av radioak-

 

active material of class 7 either in

tivt material enligt klass 7 antingen

 

the International Maritime Danger-

i den internationella koden om

 

ous Goods Code, as amended, or in

transporter av farligt gods till sjöss,

 

the

International

Maritime Solid

i dess vid varje tid gällande

 

Bulk Cargoes Code, as amended.

lydelse, eller i den internationella

 

 

 

 

 

 

 

 

koden för fasta bulklaster, i dess

 

 

 

 

 

 

 

 

vid varje tid gällande lydelse.

 

4. Except

as

provided

in

4. Med

undantag för

 

vad som

 

paragraph 5, the provisions of this

anges i punkt 5 gäller bestämmels-

 

Convention shall not apply to

erna i denna konvention inte för

 

warships, naval auxiliary or other

örlogsfartyg, militära

hjälpfartyg

 

ships owned or operated by a State

eller andra fartyg som ägs eller

 

and used, for the time being, only

brukas av en stat och som vid

150

on

Government

non-commercial

tillfället

endast används

i statlig,

service.

5.A State Party may decide to apply this Convention to its war- ships or other vessels described in paragraph 4, in which case it shall notify the Secretary-General there- of specifying the terms and condi- tions of such application.

6.With respect to ships owned by a State Party and used for commercial purposes, each State shall be subject to suit in the jurisdictions set forth in article 38 and shall waive all defences based on its status as a sovereign State.

icke-kommersiell tjänst.

Prop. 2017/18:268

5.En konventionsstat får be- Bilaga 1 stämma att denna konvention ska

gälla för dess örlogsfartyg eller andra fartyg som anges i punkt 4 och ska då underrätta generalsekre- teraren om detta med angivande av villkoren för denna tillämpning.

6.När det gäller fartyg som ägs

av en konventionsstat och som an- vänds för kommersiella ändamål ska talan kunna väckas mot denna stat vid de domstolar som är behör- iga enligt artikel 38, och staten ska avstå från alla invändningar som grundas på dess egenskap av suve- rän stat.

Article 5

1.A State may, at the time of ratification, acceptance, approval of, or accession to, this Conven- tion, or any time thereafter, declare that this Convention does not apply to ships:

(a) which do not exceed 200 gross tonnage; and

(b) which carry hazardous and noxious substances only in pack- aged form; and

(c) while they are engaged on voyages between ports or facilities of that State.

2.Where two neighbouring States agree that this Convention does not apply also to ships which are covered by paragraph 1(a) and

(b)while engaged on voyages between ports or facilities of those States, the States concerned may declare that the exclusion from the application of this Convention declared under paragraph 1 covers also ships referred to in this para- graph.

3.Any State which has made the declaration under paragraph 1 or 2 may withdraw such declaration at any time.

4.A declaration made under

Artikel 5

1.En stat får vid tiden för ratifikation, godtagande, godkän- nande eller anslutning till denna konvention, eller när som helst därefter, förklara att denna inte gäller för fartyg

(a) vars dräktighet inte överstiger 200 bruttoton, och

(b) som bara transporterar farliga och skadliga ämnen i förpackad form, och

(c) medan de utför resor mellan hamnar eller anläggningar i den staten.

2.Om två grannstater kommer överens om att denna konvention inte ska gälla också för fartyg som anges i punkt 1 a och b medan de utför resor mellan hamnar eller anläggningar i dessa stater, får de berörda staterna förklara att det undantag från denna konvention som angetts enligt punkt 1 också omfattar fartyg som anges i denna punkt.

3.En stat som har gjort en för- klaring enligt punkt 1 eller 2 får när som helst återta denna förklar- ing.

4. En förklaring enligt punkt 1

151

Prop. 2017/18:268 Bilaga 1

paragraph 1 or 2, and the with- drawal of the declaration made under paragraph 3, shall be depos- ited with the Secretary-General who shall, after the entry into force of this Convention, communicate it to the Director.

5.The HNS Fund is not liable to pay compensation for damage caused by substances carried by a ship to which the Convention does not apply pursuant to a declaration made under paragraph 1 or 2, to the extent that:

(a) the damage as defined in article 1, paragraph 6(a), (b) or (c) was caused in:

(i) the territory, including the territorial sea, of the State which has made the declaration, or in the case of neighbouring States which have made a declaration under paragraph 2, of either of them; or

(ii) the exclusive economic zone, or area mentioned in article 3(b), of the State or States referred to in (i);

(b) the damage includes measures taken to prevent or mini- mize such damage.

eller 2 och återtagandet av en sådan förklaring enligt punkt 3 ska deponeras hos generalsekreteraren, som efter ikraftträdandet av denna konvention ska underrätta direktö- ren om detta.

5.HNS-fonden är inte ersätt- ningsskyldig för skada orsakad av farliga och skadliga ämnen som transporteras av ett fartyg för vilket konventionen inte gäller till följd av en förklaring enligt punkt 1 eller 2, i den utsträckning som

(a) skadan som den definierats i artikel 1.6 a, b eller c uppkommit i:

(i)den stats territorium, inbe- gripet territorialhavet, som har gjort förklaringen eller om grann- stater har gjort en förklaring enligt punkt 2 hos någondera av dem, eller

(ii)i den exklusiva ekonomiska zonen, eller område som nämns i artikel 3 b, hos den eller de stater som anges i i,

(b) skadan inbegriper åtgärder för att förhindra eller begränsa så- dan skada.

Duties of State Parties

Konventionsstaternas skyldigheter

Article 6

Artikel 6

Each State Party shall ensure that any obligation arising under this Convention is fulfilled and shall take appropriate measures under its law including the impos- ing of sanctions as it may deem necessary, with a view to the effective execution of any such obligation.

Varje konventionsstat ska se till att varje förpliktelse som uppstår enligt denna konvention fullgörs och att lämpliga lagstiftningsåt- gärder vidtas så att sådana förplikt- elser effektivt fullgörs, däri inbe- gripet införandet av sådana sank- tioner som den anser erforderliga.

152

Chapter II

 

 

 

Kapitel II

 

 

 

Prop. 2017/18:268

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bilaga 1

Liability

 

 

 

 

Ansvar

 

 

 

 

 

Liability of the owner

 

 

Ägarens ansvar

 

 

 

Article 7

 

 

 

 

Artikel 7

 

 

 

 

 

1. Except as provided in para-

1. Den som vid tidpunkten för en

 

graphs 2 and 3, the owner at the

olycka eller, om denna utgörs av

 

time of an incident shall be liable

en serie händelser med samma

 

for damage caused by any hazard-

ursprung, vid tidpunkten för den

 

ous and noxious substances in

första händelsen är ägare ska, utom

 

connection with their carriage by

i de fall som anges i punkterna 2

 

sea on board the ship, provided

och 3, vara ansvarig för skada

 

that if an incident consists of a

orsakad av farliga och skadliga

 

series of occurrences having the

ämnen ombord på fartyget i

 

same origin the liability shall at-

samband med deras sjötransport.

 

tach to the owner at the time of the

 

 

 

 

 

 

first of such occurrences.

 

 

 

 

 

 

 

2. No liability shall attach to the

2. Ägaren

är inte ansvarig om

 

owner if the owner proves that:

denne visar att

 

 

 

(a) the damage resulted from an

(a) skadan orsakades av en krigs-

 

act of war, hostilities, civil war, in-

handling,

fientligheter,

inbördes-

 

surrection or a natural phenome-

krig, uppror eller av en natur-

 

non of an exceptional, inevitable

händelse

av

osedvanlig

karaktär

 

and irresistible character; or

som inte kunnat undvikas och vars

 

 

 

 

 

 

 

följder inte kunnat förhindras, eller

 

(b) the

damage

was

wholly

(b) skadan i sin helhet orsakades

 

caused by an act or omission done

av tredje mans handling eller

 

with the intent to cause damage by

underlåtenhet med avsikt att orsaka

 

a third party; or

 

 

 

skada, eller

 

 

 

 

(c) the

damage

was

wholly

(c) skadan i sin helhet orsakades

 

caused by the negligence or other

av vårdslöshet eller annan försum-

 

wrongful act of any Government

melse av en regering eller annan

 

or other authority responsible for

myndighet vid fullgörandet av en

 

the maintenance of lights or other

skyldighet att svara för underhållet

 

navigational aids in the exercise of

av fyrar eller andra hjälpmedel för

 

that function; or

 

 

 

navigering, eller

 

 

 

(d) the failure of the shipper or

(d) underlåtenhet av

avsändaren

 

any other person to furnish infor-

eller annan person att informera

 

mation

concerning

the

hazardous

om de farliga och skadliga egen-

 

and noxious nature of the sub-

skaperna hos de ämnen som trans-

 

stances shipped either:

 

 

porteras antingen

 

 

 

(i) has

caused

the

 

damage,

(i) har orsakat skadan, helt eller

 

wholly or partly; or

 

 

 

delvis, eller

 

 

 

 

(ii) has

led the

owner

not to

(ii) har lett till att ägaren inte

 

obtain

insurance

in

accordance

tagit en försäkring enligt artikel 12,

 

with article 12;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

provided that neither the owner

under

förutsättning

att

varken

 

nor its servants or agents knew or

ägaren eller dennes anställda eller

153

Prop. 2017/18:268 Bilaga 1

154

ought reasonably to have known of the hazardous and noxious nature of the substances shipped.

3.If the owner proves that the damage resulted wholly or partly either from an act or omission done with intent to cause damage by the person who suffered the damage or from the negligence of that person, the owner may be exonerated wholly or partially from liability to such person.

4.No claim for compensation for damage shall be made against the owner otherwise than in accordance with this Convention.

5.Subject to paragraph 6, no claim for compensation for damage under this Convention or otherwise may be made against:

(a) the servants or agents of the owner or the members of the crew;

(b)the pilot or any other person who, without being a member of the crew, performs services for the ship;

(c)any charterer (howsoever de- scribed, including a bareboat char- terer), manager or operator of the ship;

(d)any person performing sal- vage operations with the consent of the owner or on the instructions of a competent public authority;

(e)any person taking preventive measures; and

(f)the servants or agents of persons mentioned in (c), (d) and (e);

unless the damage resulted from their personal act or omission, committed with the intent to cause such damage, or recklessly and with knowledge that such damage would probably result.

6. Nothing in this Convention shall prejudice any existing right of recourse of the owner against

ställföreträdare hade eller rimligen borde ha haft vetskap om de farliga och skadliga egenskaperna hos de transporterade ämnena.

3.Om ägaren visar att skadan helt eller delvis orsakades av den skadelidande uppsåtligen eller av vårdslöshet, kan ägaren befrias helt eller delvis från ansvar mot denne.

4.Anspråk på ersättning för skada får inte göras gällande mot ägaren på annat sätt än enligt denna konvention.

5.Med förbehåll för punkt 6 får anspråk på ersättning för skada inte göras gällande enligt denna kon- vention eller på annan grund mot

(a) ägarens anställda eller ställ- företrädare eller fartygsbesättning- en,

(b) lotsen eller andra personer som utför tjänster för fartyget utan att vara medlemmar av besättning- en,

(c) befraktare (hur de än beteck- nas, inklusive den som hyr fartyget utan besättning), redare och perso- ner som i redarens ställe handhar fartygets drift,

(d) den som utför bärgning med ägarens samtycke eller på order av en behörig offentlig myndighet,

(e)den som vidtar förebyggande åtgärder,

(f)anställda hos eller ställföre-

trädare för de personer som nämns i c, d och e,

om inte skadan orsakades genom deras egna handlingar eller under- låtenhet uppsåtligen eller av grov vårdslöshet och med insikt om att en sådan skada sannolikt skulle uppkomma.

6.Bestämmelserna i denna kon- vention inskränker inte ägarens re- gressrätt mot tredje man, inbegri-

any third party, including, but not

pet, men

inte begränsat till, av-

Prop. 2017/18:268

limited to, the shipper or the re-

sändaren

eller

mottagaren

av

de

Bilaga 1

ceiver of the substance causing the

ämnen som orsakar skadan eller de

 

damage, or the persons indicated in

personer som nämns i punkt 5.

 

 

paragraph 5.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Incidents involving two or more

 

Olyckor med två eller flera fartyg

 

ships

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Article 8

 

 

 

 

 

 

Artikel 8

 

 

 

 

 

 

 

 

1. Whenever damage has result-

1. Om

skada

har

uppkommit

 

ed from an incident involving two

efter en olycka med två eller flera

 

or more ships each of which is

fartyg som vart och ett transporte-

 

carrying

hazardous and

noxious

rar farliga och skadliga ämnen är

 

substances,

each owner,

unless

varje ägare, om han inte är befriad

 

exonerated under article 7, shall be

från ansvar enligt artikel 7, ansva-

 

liable for the damage. The owners

rig för skadan. Ägarna är solidar-

 

shall be jointly and severally liable

iskt ansvariga för all sådan skada

 

for all such damage which is not

som inte rimligen kan särskiljas.

 

 

reasonably separable.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2. However, owners shall

be

2. Ägarna har emellertid rätt till

 

entitled to the limits of liability

de ansvarsgränser som gäller för

 

applicable to each of them under

var och en av dem enligt artikel 9.

 

article 9.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3. Nothing

in

this

article shall

3. Bestämmelserna i denna artik-

 

prejudice any right of recourse of

el inskränker inte ägarens regress-

 

an owner against any other owner.

rätt mot en annan ägare.

 

 

 

Limitation of liability

 

 

 

Begränsning av ansvaret

 

 

 

Article 9

 

 

 

 

 

 

Artikel 9

 

 

 

 

 

 

 

 

1. The owner of a ship shall be

1. Fartygsägaren

har rätt

att

 

entitled to limit liability under this

begränsa sitt ansvar enligt denna

 

Convention in respect of any one

konvention för en och samma

 

incident to an aggregate amount

olycka till ett sammanlagt belopp

 

calculated as follows:

 

 

 

som beräknas enligt följande:

 

 

(a) Where the damage has been

(a) När skadan har orsakats av

 

caused by bulk HNS:

 

 

 

farligt och skadligt bulkämne:

 

 

(i) 10

million

units

of

account

(i) tio miljoner beräkningsenhet-

 

for a ship not exceeding 2,000

er för ett fartyg vars dräktighet inte

 

units of tonnage; and

 

 

 

överstiger 2 000 ton, och

 

 

 

(ii) for a ship with a tonnage in

(ii) för

ett

fartyg

med

större

 

excess

thereof,

the

following

dräktighet, följande

belopp

utöver

 

amount in addition to that

det som anges i i:

 

 

 

 

 

 

mentioned in (i):

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

for each unit of tonnage from

för varje ton från och med 2 001

 

2,001 to 50,000 units of tonnage,

till och

med

50 000

ton,

1 500

 

1,500 units of account;

 

 

 

beräkningsenheter,

 

 

 

 

 

for each

unit

of

tonnage

in

för varje ton

över

50 000 ton,

155

Prop. 2017/18:268 Bilaga 1

156

excess of 50,000 units of tonnage, 360 units of account;

provided, however, that this aggregate amount shall not in any event exceed 100 million units of account.

(b)Where the damage has been caused by packaged HNS, or where the damage has been caused by both bulk HNS and packaged HNS, or where it is not possible to determine whether the damage originating from that ship has been caused by bulk HNS or by pack- aged HNS:

(i)11.5 million units of account for a ship not exceeding 2,000 units of tonnage; and

(ii)for a ship with a tonnage in excess thereof, the following amount in addition to that mentioned in (i):

for each unit of tonnage from 2,001 to 50,000 units of tonnage, 1,725 units of account;

for each unit of tonnage in excess of 50,000 units of tonnage, 414 units of account;

provided, however, that this ag- gregate amount shall not in any event exceed 115 million units of account.

2. The owner shall not be entitled to limit liability under this Convention if it is proved that the damage resulted from the personal act or omission of the owner, committed with the intent to cause such damage, or recklessly and with knowledge that such damage would probably result.

3. The owner shall, for the purpose of benefitting from the limitation provided for in para- graph 1, constitute a fund for the total sum representing the limit of liability established in accordance with paragraph 1 with the court or other competent authority of any

360 beräkningsenheter,

dock får det sammanlagda be- loppet aldrig överstiga 100 miljon- er beräkningsenheter.

(b)När skadan har orsakats av farligt och skadligt förpackat ämne, eller när skadan har orsakats av både farligt och skadligt bulk- ämne och farligt och skadligt för- packat ämne, eller när det inte är möjligt att fastställa om skadan som härrör från fartyget orsakats av farligt och skadligt bulkämne eller av farligt och skadligt för- packat ämne:

(i)11,5 miljoner beräkningsen- heter för ett fartyg vars dräktighet inte överstiger 2 000 ton, och

(ii)för ett fartyg med större tonnage, följande belopp utöver det som anges i i:

för varje ton från och med 2 001 till och med 50 000 ton, 1 725 beräkningsenheter,

för varje ton över 50 000 ton, 414 beräkningsenheter,

dock får det sammanlagda be- loppet aldrig överstiga 115 miljon- er beräkningsenheter.

2.Ägaren har inte rätt att begränsa sitt ansvar enligt denna konvention om det visas att ägaren, genom egen handling eller under- låtenhet, har orsakat skadan upp- såtligen eller av grov vårdslöshet och med insikt om att en sådan skada sannolikt skulle uppkomma.

3.För att få förmånen av den an- svarsbegränsning som anges i punkt 1 ska ägaren upprätta en fond som ska uppgå till det totala beloppet för hans ansvarsbegräns- ning enligt punkt 1. Fonden ska upprättas hos domstolen eller an- nan behörig myndighet i någon av

one of the States Parties in which

de konventionsstater i vilken talan

action is brought under article 38

har väckts enligt artikel 38 eller,

or, if no action is brought, with any

om talan inte har väckts, hos en

court or other competent authority

domstol eller behörig myndighet i

in any one of the States Parties in

någon av de konventionsstater där

which an action can be brought

talan får väckas enligt artikel 38.

under article 38. The fund can be

Fonden kan upprättas genom att

constituted either by depositing the

beloppet deponeras eller att en

sum or by producing a bank guar-

bankgaranti

eller

annan

säkerhet

antee or other guarantee, accepta-

ställs, vilken godtas enligt lagen i

ble under the law of the State Party

den konventionsstat

där

 

fonden

where the fund is constituted, and

upprättas och som anses tillräcklig

considered to be adequate by the

enligt domstolen eller den behöriga

court or other competent authority.

myndigheten.

 

 

 

 

4. Subject to the provisions of

4. Fonden ska, med förbehåll för

article 11, the fund shall be distrib-

bestämmelserna i artikel 11, för-

uted among the claimants in pro-

delas mellan fordringsägarna i för-

portion to the amounts of their

hållande till beloppen av deras

established claims.

styrkta fordringar.

 

 

 

 

5. If before the fund is distrib-

5. Har innan fonden

fördelats

uted the owner or any of the serv-

ägaren eller någon som är i ägarens

ants or agents of the owner or any

tjänst eller företrädare för ägaren

person providing to the owner

eller någon som meddelat ägaren

insurance or other financial secu-

försäkring eller ställt annan ekono-

rity has as a result of the incident

misk säkerhet i följd av olyckan

in question, paid compensation for

betalat ersättning för skada, inträd-

damage, such person shall, up to

er denne upp till det belopp denne

the amount that person has paid,

betalat i den rätt som den som fått

acquire by subrogation the rights

ersättningen skulle ha haft enligt

which the person so compensated

denna konvention.

 

 

 

 

would have enjoyed under this

 

 

 

 

 

 

Convention.

 

 

 

 

 

 

6. The right of subrogation pro-

6. Den subrogationsrätt som an-

vided for in paragraph 5 may also

ges i punkt 5 får även utövas av

be exercised by a person other than

annan än där nämnda personer för

those mentioned therein in respect

varje belopp som denne kan ha

of any amount of compensation for

betalat i ersättning för skada, men

damage which such person may

bara i den utsträckning tillämplig

have paid but only to the extent

nationell rätt ger denne en sådan

that such subrogation is permitted

rätt.

 

 

 

 

 

under the applicable national law.

 

 

 

 

 

 

7. Where owners or other per-

7. Visar ägare eller andra att de

sons establish that they may be

kan bli skyldiga att vid en senare

compelled to pay at a later date in

tidpunkt helt eller delvis betala er-

whole or in part any such amount

sättning beträffande vilken de, om

of compensation, with regard to

ersättningen

hade

betalats

innan

which the right of subrogation

fonden fördelades, skulle ha haft

would have been enjoyed under

rätt att inträda i den skadelidandes

paragraphs 5 or 6 had the compen-

ställe enligt punkt 5 eller 6, får

sation been paid before the fund

domstolen

eller

annan

behörig

was distributed, the court or other

myndighet i

den

stat

där

fonden

Prop. 2017/18:268 Bilaga 1

157

Prop. 2017/18:268 Bilaga 1

158

competent authority of the State where the fund has been consti- tuted may order that a sufficient sum shall be provisionally set aside to enable such person at such later date to enforce the claim against the fund.

8.Claims in respect of expenses reasonably incurred or sacrifices reasonably made by the owner voluntarily to prevent or minimize damage shall rank equally with other claims against the fund.

9.(a) The amounts mentioned in paragraph 1 shall be converted into national currency on the basis of the value of that currency by reference to the Special Drawing Right on the date of the constitu- tion of the fund referred to in para- graph 3. The value of the national currency, in terms of the Special Drawing Right, of a State Party which is a member of the Inter- national Monetary Fund, shall be calculated in accordance with the method of valuation applied by the International Monetary Fund in effect on the date in question for its operations and transactions. The value of the national currency, in terms of the Special Drawing Right, of a State Party which is not a member of the International Monetary Fund, shall be calculated in a manner determined by that State.

(b) Nevertheless, a State Party which is not a member of the Inter- national Monetary Fund and whose law does not permit the application of the provisions of paragraph 9(a) may, at the time of ratification, acceptance, approval of or acces- sion to this Convention or at any time thereafter, declare that the unit of account referred to in para- graph 9(a) shall be equal to 15 gold francs. The gold franc re- ferred to in this paragraph corre- sponds to 65.5 mg of gold of mil-

upprättats bestämma att ett till- räckligt belopp tills vidare ska sättas av för att möjliggöra för sådan person att senare göra gäl- lande sina rättigheter mot fonden.

8.Krav som hänför sig till skä- liga utgifter och förluster som äga- ren frivilligt har ådragit sig för att förhindra eller begränsa skada ska jämställas med andra krav mot fon- den.

9.(a) De belopp som anges i punkt 1 ska räknas om till inhemsk valuta på grundval av det värde den valutan har i förhållande till den särskilda dragningsrätten, den dag då fonden upprättas enligt punkt 3. Värdet av den inhemska valutan, uttryckt i särskilda drag- ningsrätter, hos en konventionsstat som är medlem i Internationella valutafonden ska beräknas i enlighet med den värderingsmetod Internationella valutafonden den dagen tillämpar för sin verksamhet och sina transaktioner. Värdet av den inhemska valutan, uttryckt i särskilda dragningsrätter, hos en konventionsstat som inte är med- lem i Internationella valutafonden ska beräknas på det sätt den staten bestämmer.

(b)En konventionsstat som inte är medlem i Internationella valuta- fonden och vars lag inte tillåter att bestämmelserna i punkt 9 a tilläm- pas får emellertid, när den ratifi- cerar, godtar, godkänner eller an- sluter sig till konventionen eller när som helst därefter förklara att den beräkningsenhet som avses i punkt 9 a ska motsvara 15 guld- francs. Den guldfranc som avses i denna punkt motsvarar 65.5 mg guld av niohundra tusendelars fin- het. Omräkning från guldfrancs till

lesimal fineness nine hundred. The

inhemsk valuta ska göras enligt

Prop. 2017/18:268

conversion of the gold franc into

lagen i den berörda staten.

 

 

Bilaga 1

the national currency shall be

 

 

 

 

 

 

 

 

made according to the law of the

 

 

 

 

 

 

 

 

State concerned.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(c) The calculation mentioned in

(c) Den beräkning som anges i

 

the last sentence of paragraph 9(a)

punkt 9 a sista meningen och om-

 

and the conversion mentioned in

räkningen enligt punkt 9 b ska gör-

 

paragraph 9(b) shall be made in

as på ett sådant sätt att så långt som

 

such manner as to express in the

möjligt samma realvärde för be-

 

national currency of the State Party

loppen enligt

punkt 1 uttrycks

i

 

as far as possible the same real

konventionsstatens inhemska va-

 

value for the amounts in para-

luta som skulle ha blivit fallet om

 

graph 1 as would result from the

de två

första

meningarna

i

 

application of the first two sen-

punkt 9 a hade tillämpats. Konven-

 

tences of paragraph 9(a). States

tionsstaterna ska hos generalsek-

 

Parties shall communicate to the

reteraren

anmäla

beräkningssättet

 

Secretary-General the manner of

enligt punkt 9 a, eller resultatet av

 

calculation

pursuant

to

paragraph

omräkningen

enligt

punkt 9 b

i

 

9(a), or the result of the conversion

förekommande fall, när de depone-

 

in paragraph 9(b) as the case may

rar ett instrument för ratifikation,

 

be, when depositing an instrument

godtagande, godkännande eller an-

 

of ratification, acceptance, approv-

slutning till denna konvention samt

 

al of or accession to this Conven-

närhelst

förändringar

inträffar

i

 

tion and whenever there is a

någondera.

 

 

 

 

 

 

change in either.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10. For the purpose of this article

10. Vid tillämpningen av denna

 

the ship's tonnage shall be the

artikel ska fartygets dräktighet vara

 

gross tonnage calculated in accord-

bruttodräktigheten beräknad

enligt

 

ance with the tonnage measure-

bilaga I till 1969 års internationella

 

ment regulations

contained

in

skeppsmätningskonvention.

 

 

 

Annex I of the International Con-

 

 

 

 

 

 

 

 

vention on Tonnage Measurement

 

 

 

 

 

 

 

 

of Ships, 1969.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

11. The insurer or other person

11. Försäkringsgivaren

eller

 

providing financial

security shall

annan som ställt ekonomisk säker-

 

be entitled to constitute a fund in

het har rätt att upprätta en fond

 

accordance with this article on the

enligt denna artikel på samma

 

same conditions and having the

villkor och med samma verkan

 

same effect as if it were constituted

som om den hade upprättats av

 

by the owner. Such a fund may be

ägaren. En sådan fond får upprättas

 

constituted even if, under the pro-

även om ägaren enligt bestämmel-

 

visions of paragraph 2, the owner

serna i punkt 2 inte har rätt att

 

is not entitled to limitation of lia-

begränsa sitt ansvar, men upprätt-

 

bility, but its constitution shall in

andet ska i sådant fall inte inverka

 

that case not prejudice the rights of

på någon fordringsägares rättighet-

 

any claimant against the owner.

 

er mot ägaren.

 

 

 

 

 

 

Article 10

 

 

 

 

Artikel 10

 

 

 

 

 

 

 

1. Where

the owner,

after

an

1. Har

ägaren

efter

en

olycka

159

Prop. 2017/18:268 Bilaga 1

incident, has constituted a fund in accordance with article 9 and is entitled to limit liability:

(a)no person having a claim for damage arising out of that incident shall be entitled to exercise any right against any other assets of the owner in respect of such claim; and

(b)the court or other competent authority of any State Party shall order the release of any ship or other property belonging to the owner which has been arrested in respect of a claim for damage arising out of that incident, and shall similarly release any bail or other security furnished to avoid such arrest.

2.The foregoing shall, however, only apply if the claimant has access to the court administering the fund and the fund is actually available in respect of the claim.

upprättat en fond enligt artikel 9 och har ägaren rätt att begränsa sitt ansvar

(a)får krav på ersättning för skada som orsakats av denna olycka inte göras mot annan ägaren tillhörig egendom, och

(b)ska domstol eller annan behörig myndighet hos en konven- tionsstat bestämma att häva en handräckningsåtgärd med avseende på ett fartyg eller annan egendom som tillhör ägaren och som blivit föremål för sådan åtgärd med anledning av anspråk på ersättning för skada, och ska likaledes frige borgen eller annan säkerhet som ställts för att undvika sådan handräckningsåtgärd.

2. Vad ovan sägs ska emellertid endast gälla om den som gör anspråk på ersättning har rätt att föra talan vid den domstol som för- valtar fonden och fonden faktiskt är tillgänglig såvitt avser dennes anspråk.

Death and injury

Dödsfall och personskada

Article 11

Artikel 11

Claims in respect of death or personal injury have priority over other claims save to the extent that the aggregate of such claims ex- ceeds two-thirds of the total amount established in accordance with article 9, paragraph 1.

Anspråk med anledning av döds- fall eller personskada har företräde framför andra anspråk utom i den utsträckning som summan av såd- ana anspråk överstiger två tredje- delar av den totala summan be- stämd enligt artikel 9.1.

 

Compulsory insurance of the

Obligatorisk ansvarsförsäkring

 

owner

 

 

Article 12

Artikel 12

 

1. The owner of a ship registered

1. Ägaren av ett fartyg som är

 

in a State Party and actually carry-

registrerat i en konventionsstat och

 

ing hazardous and noxious sub-

som faktiskt transporterar farliga

 

stances shall be required to main-

och skadliga ämnen är skyldig att

160

tain insurance or other financial se-

ha försäkring eller annan ekono-

curity, such as the guarantee of a

misk

säkerhet,

såsom

en garanti

Prop. 2017/18:268

bank or similar financial institu-

från en bank eller annan liknande

Bilaga 1

tion, in the sums fixed by applying

finansiell institution, på det belopp

 

the limits of liability prescribed in

som gäller med tillämpning av vad

 

article 9, paragraph 1, to cover lia-

som anges i artikel 9.1 om be-

 

bility for damage under this Con-

gränsning av ansvarighet för att

 

vention.

 

 

 

 

täcka sitt ansvar enligt denna kon-

 

 

 

 

 

 

vention.

 

 

 

 

 

 

2. A compulsory insurance certi-

2. Ett certifikat om obligatorisk

 

ficate attesting that insurance or

försäkring som intygar att försäk-

 

other financial security is in force

ring eller annan ekonomisk säker-

 

in accordance with the provisions

het finns enligt bestämmelserna i

 

of this Convention shall be issued

denna konvention ska utfärdas för

 

to each ship after the appropriate

varje fartyg sedan den behöriga

 

authority of a State Party has

myndigheten i

en

konventionsstat

 

determined

that the

requirements

har fastställt att kraven enligt

 

of paragraph 1 have been complied

punkt 1 har uppfyllts. För ett fartyg

 

with. With respect to a ship regis-

som är registrerat i en konventions-

 

tered in a State Party such compul-

stat ska certifikatet utfärdas eller

 

sory insurance certificate shall be

bestyrkas av en behörig myndighet

 

issued or certified by the appropri-

i registreringsstaten. För ett fartyg

 

ate authority of the State of the

som inte är registrerat i någon kon-

 

ship's registry; with respect to a

ventionsstat får certifikatet utfärdas

 

ship not registered in a State Party

eller bestyrkas av en behörig myn-

 

it may be issued or certified by the

dighet

i

någon

konventionsstat.

 

appropriate authority of any State

Certifikatet ska vara uppställt i

 

Party. This compulsory insurance

överensstämmelse

med

bifogade

 

certificate shall be in the form of

formulär och ska innehålla följande

 

the model set out in Annex I and

uppgifter:

 

 

 

 

 

 

shall contain the following particu-

 

 

 

 

 

 

 

 

lars:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(a) name of the ship, distinctive

(a) Fartygets

namn,

bokstäver

 

number or letters and port of

eller siffror som identifierar far-

 

registry;

 

 

 

 

tyget och registreringsort.

 

 

(b) name and principal place of

(b) Ägarens namn och den ort

 

business of the owner;

 

där dennes huvudsakliga verksam-

 

 

 

 

 

 

het bedrivs.

 

 

 

 

 

(c) IMO

ship

identification

(c) IMO-nummer.

 

 

 

number;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(d) type and duration of security;

(d) Typ av säkerhet och giltig-

 

 

 

 

 

 

hetstid.

 

 

 

 

 

 

(e) name and principal place of

(e) Försäkringsgivarens

eller

 

business of insurer or other person

annans som ställt säkerhet namn

 

giving

security

and,

where

och ort där dennes huvudsakliga

 

appropriate,

place

of

business

verksamhet bedrivs samt i före-

 

where the insurance or security is

kommande fall den ort där försäk-

 

established; and

 

 

ringen

utfärdats

eller

säkerheten

 

 

 

 

 

 

ställts.

 

 

 

 

 

 

(f) period of validity of certifi-

(f) Certifikatets

giltighetstid,

 

cate, which shall not be longer

som inte får vara längre än giltig-

 

than the

period of validity of the

hetstiden

för

försäkringen

eller

161

Prop. 2017/18:268 Bilaga 1

162

insurance or other security.

3.The compulsory insurance certificate shall be in the official language or languages of the issuing State. If the language used is neither English, nor French nor Spanish, the text shall include a translation into one of these languages.

4.The compulsory insurance certificate shall be carried on board the ship and a copy shall be deposited with the authorities who keep the record of the ship's registry or, if the ship is not registered in a State Party, with the authority of the State issuing or certifying the certificate.

5.An insurance or other financial security shall not satisfy the requirements of this article if it can cease, for reasons other than the expiry of the period of validity of the insurance or security specified in the certificate under paragraph 2, before three months have elapsed from the date on which notice of its termination is given to the authorities referred to in paragraph 4, unless the com- pulsory insurance certificate has been surrendered to these authori- ties or a new certificate has been issued within the said period. The foregoing provisions shall similar- ly apply to any modification which results in the insurance or security no longer satisfying the require- ments of this article.

6.The State of the ship's registry shall, subject to the provisions of this article, determine the condi- tions of issue and validity of the compulsory insurance certificate.

7.Compulsory insurance certifi- cates issued or certified under the authority of a State Party in ac- cordance with paragraph 2 shall be accepted by other States Parties for the purposes of this Convention

säkerheten.

3.Certifikatet om obligatorisk försäkring ska upprättas på det eller de officiella språken i den stat som utfärdat certifikatet. Om det språk som används varken är engelska, franska eller spanska ska certifikatet innehålla en översätt- ning till ett av dessa språk.

4.Certifikatet om obligatorisk försäkring ska medföras ombord på fartyget och en kopia ska ges in till de myndigheter som för fartygs- registret eller, om fartyget inte är registrerat hos någon konventions- stat, till myndigheten i den stat som har utfärdat eller bestyrkt certifikatet.

5.En försäkring eller annan ekonomisk säkerhet uppfyller inte föreskrifterna i denna artikel om den kan upphöra att gälla, av andra skäl än att den tid för försäkringens eller säkerhetens giltighet som en- ligt punkt 2 angetts i certifikatet gått ut, innan tre månader har för- flutit från den dag då meddelande om uppsägning lämnats till den myndighet som avses i punkt 4, om inte certifikatet har återlämnats till denna myndighet eller ett nytt certifikat har utfärdats före utgång- en av denna frist. Dessa bestäm- melser ska även gälla varje ändring som leder till att försäkringen eller säkerheten inte längre uppfyller föreskrifterna i denna artikel.

6.Om inte annat följer av be- stämmelserna i denna artikel ska registreringsstaten fastställa vill- koren för utfärdande av och giltig- het av certifikatet om obligatorisk försäkring.

7.Certifikat om obligatorisk för- säkring som utfärdats eller be- styrkts enligt bemyndigande av en konventionsstat enligt punkt 2 ska godtas av övriga konventionsstater och ska av övriga konventionsstat-

and shall be regarded by other

er anses ha samma giltighet som

States Parties as having the same

certifikat om obligatorisk försäk-

force as compulsory insurance cer-

ring som utfärdats eller bestyrkts

tificates issued or certified by them

av dem, även om de avser fartyg

even if issued or certified in re-

som inte är registrerade i någon

spect of a ship not registered in a

konventionsstat. Anser en konven-

State Party. A State Party may at

tionsstat att den i certifikatet om

any time request consultation with

obligatorisk

försäkring

angivna

the issuing or certifying State

försäkringsgivaren

eller

garanten

should it believe that the insurer or

inte har ekonomisk förmåga att

guarantor named in the compul-

uppfylla de förpliktelser som följer

sory insurance certificate is not

av denna konvention, får konven-

financially capable of meeting the

tionsstaten när som helst begära

obligations imposed by this Con-

överläggning med den stat som har

vention.

 

 

 

utfärdat eller bestyrkt certifikatet.

8. Any claim

for compensation

8. Talan om ersättning för skada

for damage may be brought

får föras direkt mot försäkrings-

directly against the insurer or other

givaren eller mot annan som har

person providing financial security

ställt

ekonomisk

 

säkerhet

för

for the owner's liability for

ägarens ansvar för skada. I sådant

damage. In such case the defendant

fall har svaranden rätt att åtnjuta de

may, even if the owner is not

begränsningar i ansvaret som före-

entitled to limitation of liability,

skrivs i enlighet med punkt 1, även

benefit from the limit of liability

om ägaren inte har rätt att begränsa

prescribed

in

accordance

with

sitt ansvar. Svaranden får vidare

paragraph 1. The defendant may

göra gällande de invändningar som

further invoke the defences (other

ägaren skulle ha fått göra gällande,

than the bankruptcy or winding up

med

undantag

för invändning

of the owner) which the owner

grundad på att ägaren försatts i

would have been entitled to

konkurs eller trätt i likvidation.

invoke. Furthermore, the defendant

Dessutom får svaranden

åberopa

may invoke the defence that the

att skadan orsakats genom uppsåt-

damage resulted from the wilful

lig handling av ägaren själv, men

misconduct of the owner, but the

svaranden får inte göra gällande

defendant shall not invoke any

andra

invändningar

som denne

other defence which the defendant

skulle varit berättigad att åberopa i

might have been entitled to invoke

rättegång i vilken ägaren för talan

in proceedings brought by the

mot svaranden. Svaranden har i

owner against the defendant. The

vart fall rätt att få ägaren instämd i

defendant shall in any event have

målet.

 

 

 

 

 

 

the right to require the owner to be

 

 

 

 

 

 

 

joined in the proceedings.

 

 

 

 

 

 

 

 

9. Any sums provided by insur-

9. Belopp

från

försäkring

eller

ance or by other financial security

annan

ekonomisk

säkerhet

som

maintained

in

accordance

with

avses i punkt 1 får användas endast

paragraph 1 shall be available ex-

för betalning av ersättning enligt

clusively for the satisfaction of

denna konvention.

 

 

 

 

claims under this Convention.

 

 

 

 

 

 

 

 

10. A State Party shall not per-

10. En konventionsstat

får

inte

mit a ship under its flag to which

tillåta att sjöfart bedrivs med ett

this article applies to trade unless a

fartyg som för dess flagga och för

Prop. 2017/18:268 Bilaga 1

163

Prop. 2017/18:268 Bilaga 1

certificate has been issued under

vilket denna artikel gäller om inte

paragraph 2 or 12.

ett certifikat har utfärdats enligt

 

punkt 2 eller 12.

 

 

11. Subject to the provisions of

11. Om inte annat följer av be-

this article, each State Party shall

stämmelserna i denna artikel ska

ensure, under its national law, that

varje konventionsstat, med tillämp-

insurance or other security in the

ning av sin nationella lag, se till att

sums specified in paragraph 1 is in

försäkring eller annan

ekonomisk

force in respect of any ship, wher-

säkerhet i den omfattning som an-

ever registered, entering or leaving

ges i punkt 1 gäller för varje fartyg,

a port in its territory, or arriving at

var det än är registrerat, som an-

or leaving an offshore facility in its

löper eller lämnar en hamn inom

territorial sea.

dess territorium eller en icke land-

 

baserad

anläggning

inom

dess

 

territorialvatten.

 

 

12. If insurance or other finan-

12. Om

försäkring

eller

annan

cial security is not maintained in

ekonomisk säkerhet inte vidmakt-

respect of a ship owned by a State

hålls för ett fartyg som ägs av en

Party, the provisions of this article

konventionsstat ska de bestämmel-

relating thereto shall not be appli-

ser i denna artikel som avser för-

cable to such ship, but the ship

säkring eller säkerhet inte tillämpas

shall carry a compulsory insurance

i fråga om ett sådant fartyg, men

certificate issued by the appropri-

fartyget ska medföra ett certifikat

ate authorities of the State of the

om obligatorisk försäkring utfärdat

ship's registry stating that the ship

av behörig myndighet i fartygets

is owned by that State and that the

registreringsstat där det anges att

ship's liability is covered within

fartyget ägs av denna stat och att

the limit prescribed in accordance

fartygets ansvar täcks inom de

with paragraph 1. Such a compuls-

gränser som föreskrivs i enlighet

ory insurance certificate shall fol-

med punkt 1. Ett sådant certifikat

low as closely as possible the mod-

om obligatorisk försäkring ska så

el prescribed by paragraph 2.

nära som

möjligt överensstämma

 

med det formulär som bestämts

 

enligt punkt 2.

 

 

 

Chapter III

 

Compensation by the international

 

hazardous and noxious substances

 

fund (HNS Fund)

 

Establishment of the HNS Fund

 

Article 13

 

1. The International Hazardous

 

and Noxious Substances Fund

 

(HNS Fund) is hereby established

 

with the following aims:

 

(a) to provide compensation for

164

damage in connection with the

Kapitel III

Ersättning från den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen (HNS-fonden)

Upprättandet av HNS-fonden

Artikel 13

1.Den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen (HNS- fonden) upprättas härmed för följande syften:

(a) Att betala ersättning för skada i samband med sjötransport

carriage of hazardous and noxious substances by sea, to the extent that the protection afforded by chapter II is inadequate or not available; and

(b)to give effect to the related tasks set out in article15.

2.The HNS Fund shall in each State Party be recognized as a legal person capable under the laws of that State of assuming rights and obligations and of being a party in legal proceedings before the courts of that State. Each State Party shall recognize the Director as the legal representative of the HNS Fund.

av farliga och skadliga ämnen i den

Prop. 2017/18:268

utsträckning som ersättning för

Bilaga 1

skadan enligt kapitel II inte är

 

tillräcklig eller inte tillgänglig.

 

(b)Att uppfylla de därmed sammanhängande uppgifter som anges i artikel 15.

2. HNS-fonden ska i varje konventionsstat erkännas som en juridisk person med behörighet en- ligt lagen i den staten att förvärva rättigheter och åta sig skyldigheter samt att vara part i rättegång inför domstol i denna stat. Varje kon- ventionsstat ska erkänna direktören som ställföreträdare för fonden.

Compensation

Article 14

1.For the purpose of fulfilling its function under article 13, para- graph 1(a), the HNS Fund shall pay compensation to any person suffering damage if such person has been unable to obtain full and adequate compensation for the damage under the terms of chapter II:

(a) because no liability for the damage arises under chapter II;

(b)because the owner liable for the damage under chapter II is financially incapable of meeting the obligations under this Conven- tion in full and any financial secu- rity that may be provided under chapter II does not cover or is in- sufficient to satisfy the claims for compensation for damage; an own- er being treated as financially in- capable of meeting these obliga- tions and a financial security being treated as insufficient if the person suffering the damage has been un- able to obtain full satisfaction of the amount of compensation due under chapter II after having taken

Ersättning

 

 

 

Artikel 14

 

 

 

1. För att

fullgöra sin

uppgift

 

enligt artikel 13.1 a ska HNS-fond-

 

en betala ersättning till var och en

 

som lidit skada om denne inte har

 

kunnat få full ersättning för skadan

 

enligt kapitel II

 

 

(a) därför att det inte föreligger

 

något ansvar för skadan enligt

 

kapitel II,

 

 

 

(b) därför att den ägare som är

 

ansvarig för skadan enligt kapit-

 

el II inte till fullo kan infria sina

 

ekonomiska

förpliktelser

enligt

 

denna konvention och den ekono-

 

miska säkerhet som kan ha ställts

 

enligt kapitel II inte gäller för

 

skadan eller inte räcker till för att

 

tillgodose

ersättningsanspråken;

 

ägaren ska anses ekonomiskt oför-

 

mögen att infria sina förpliktelser

 

och ekonomisk säkerhet ska anses

 

otillräcklig om den skadelidande,

 

sedan denne vidtagit alla rimliga

 

åtgärder för att utnyttja de rättsliga

 

medel som är tillgängliga, inte har

 

kunnat få ut

hela det ersättnings-

165

Prop. 2017/18:268 Bilaga 1

166

all reasonable steps to pursue the

belopp som denne har rätt till

available legal remedies;

 

enligt kapitel II,

 

(c) because the damage exceeds

(c) därför

att skadan överstiger

the owner's liability under the

ägarens ansvar enligt bestämmel-

terms of chapter II.

 

 

serna i kapitel II.

 

2. Expenses reasonably incurred

2. Skäliga

utgifter

och förluster

or sacrifices reasonably made by

som ägaren frivilligt ådragit sig för

the owner voluntarily to prevent or

att förhindra eller begränsa skada

minimize damage shall be treated

ska anses som skada vid tillämp-

as damage for the purposes of this

ningen av denna artikel.

article.

 

 

 

 

 

 

3. The HNS Fund shall incur no

3. HNS-fonden är

inte ansvarig

obligation

under

the preceding

enligt föregående punkter om

paragraphs if:

 

 

 

 

 

(a) it proves that the damage re-

(a) den visar att skadan orsak-

sulted from an act of war, hostili-

ades av krigshandling, fientlighet-

ties, civil war or insurrection or

er, inbördeskrig eller uppror eller

was caused by hazardous and nox-

orsakades av farliga och skadliga

ious substances which had escaped

ämnen som läckt eller tömts ut från

or been discharged from a warship

ett örlogsfartyg eller annat fartyg,

or other ship owned or operated by

som ägs eller brukas av en stat och

a State and used, at the time of the

vid tidpunkten för olyckan används

incident, only on Government non-

endast i statlig, icke-kommersiell

commercial service; or

 

tjänst, eller

 

 

(b) the

claimant

cannot

prove

(b) den som gör anspråk på er-

that there is a reasonable probabil-

sättning inte kan visa att det finns

ity that the damage resulted from

en rimlig sannolikhet för att skadan

an incident involving one or more

orsakats av en olycka med ett eller

ships.

 

 

 

flera fartyg.

 

 

4. If the HNS Fund proves that

4. Visar HNS-fonden att skadan

the damage resulted wholly or

helt eller delvis orsakades genom

partly either from an act or omis-

en uppsåtlig handling eller under-

sion done with intent to cause

låtenhet av den skadelidande eller

damage by the person who suf-

av vårdslöshet av denne, kan HNS-

fered the damage or from the neg-

fonden befrias helt eller delvis från

ligence of that person, the HNS

sin skyldighet att betala ersättning

Fund may be exonerated wholly or

till denne. I varje fall ska fonden

partially from its obligation to pay

befrias från sin skyldighet i den

compensation to such person. The

utsträckning

som

fartygsägaren

HNS Fund shall in any event be

kan vara befriad enligt artikel 7.3.

exonerated to the extent that the

HNS-fonden är emellertid aldrig

owner may have been exonerated

befriad från sin skyldighet vad

under article 7, paragraph 3. How-

gäller förebyggande åtgärder.

ever, there shall be no such exon-

 

 

 

eration of the HNS Fund with re-

 

 

 

gard to preventive measures.

 

 

 

 

5. (a) Except as

otherwise

pro-

5. (a) Om inte annat anges i b i

vided in subparagraph (b), the ag-

denna punkt, är det sammanlagda

gregate amount of

compensation

ersättningsbelopp som fonden ska

payable by the HNS Fund under

betala enligt denna artikel begräns-

this article shall in respect of any

at för en och samma olycka så att

one incident be limited, so that the total sum of that amount and any amount of compensation actually paid under chapter II for damage within the scope of application of this Convention as defined in arti- cle 3 shall not exceed 250 million units of account.

(b)The aggregate amount of compensation payable by the HNS Fund under this article for damage resulting from a natural phenome- non of an exceptional, inevitable and irresistible character shall not exceed 250 million units of ac- count.

(c)Interest accrued on a fund constituted in accordance with arti- cle 9, paragraph 3, if any, shall not be taken into account for the com- putation of the maximum compen- sation payable by the HNS Fund under this article.

(d)The amounts mentioned in this article shall be converted into national currency on the basis of the value of that currency with reference to the Special Drawing Right on the date of the decision of the Assembly of the HNS Fund as to the first date of payment of compensation.

6. Where the amount of estab- lished claims against the HNS Fund exceeds the aggregate amount of compensation payable under paragraph 5, the amount available shall be distributed in such a manner that the proportion between any established claim and the amount of compensation actu- ally recovered by the claimant under this Convention shall be the same for all claimants. Claims in respect of death or personal injury shall have priority over other claims, however, save to the extent that the aggregate of such claims exceeds two-thirds of the total amount established in accordance with paragraph 5.

summan av beloppet och det ersätt- ningsbelopp som faktiskt har be- talts enligt kapitel II för skada, som faller inom denna konventions tillämpningsområde enligt artik- el 3, inte får överstiga 250 miljoner beräkningsenheter.

(b)Det sammanlagda belopp som fonden ska betala enligt denna artikel för skada som orsakats av en naturhändelse av osedvanlig karaktär som inte kunnat undvikas och vars verkningar inte kunnat förhindras får inte överstiga 250 miljoner beräkningsenheter.

(c)Upplupen ränta på en fond som upprättats enligt artikel 9.3 ska inte tas med vid beräkningen av det högsta belopp som fonden har att betala enligt denna artikel.

(d)De belopp som anges i denna artikel ska räknas om till inhemsk valuta på grundval av det värde valutan hade i förhållande till den särskilda dragningsrätten den dag som HNS-fondens församling be- stämmer som första dag för ut- betalning av ersättning.

6.Om summan av styrkta ford- ringar mot HNS-fonden överstiger det sammanlagda ersättningsbe- loppet enligt punkt 5, ska det till- gängliga beloppet fördelas så att förhållandet mellan en styrkt ford- ran och det ersättningsbelopp som fordringsägaren faktiskt erhåller enligt denna konvention är det samma för alla fordringsägare. An- språk på ersättning för dödsfall och personskada ska ha företräde fram- för andra anspråk, utom i den ut- sträckning som summan av sådana anspråk överstiger två tredjedelar av det totala belopp som fastställts enligt punkt 5.

Prop. 2017/18:268 Bilaga 1

167

Prop. 2017/18:268 Bilaga 1

7. The Assembly of the HNS

7. HNS-fondens församling får i

Fund may decide that, in excep-

undantagsfall besluta att ersättning

tional cases, compensation in ac-

enligt konventionen får betalas

cordance with this Convention can

även om ägaren inte har upprättat

be paid even if the owner has not

någon fond enligt kapitel II. I

constituted a fund in accordance

sådana fall tillämpas punkt 5 d.

with chapter II. In such cases para-

 

graph 5(d) applies accordingly.

 

 

Related tasks of the HNS Fund

 

Ytterligare uppgifter för HNS-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

fonden

 

 

 

 

 

 

Article 15

 

 

 

 

 

Artikel 15

 

 

 

 

 

For the purpose of fulfilling its

För att fullgöra sin uppgift enligt

 

function under article 13, para-

artikel 13.1 a ska HNS-fonden ha

 

graph 1 (a), the HNS Fund shall

följande uppgifter:

 

 

 

 

have the following tasks:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(a) to

consider

claims

made

(a) Att överväga

anspråk

som

 

against the HNS Fund;

 

 

riktas mot HNS-fonden.

 

 

 

(b) to prepare an estimate in the

(b) Att förbereda en beräkning i

 

form of a budget for each calendar

form av en budget för varje

 

year of:

 

 

 

 

 

 

kalenderår enligt följande:

 

 

Expenditure:

 

 

 

 

Utgifter:

 

 

 

 

 

(i) costs and

expenses

of

the

(i) Kostnader

och utgifter

för

 

administration of the HNS Fund in

HNS-fondens förvaltning under

 

the relevant year and any deficit

året och underskott från verksam-

 

from operations in the preceding

heten från föregående år, och

 

 

years; and

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(ii) payments to be made by the

(ii) utbetalningar från HNS-fond-

 

HNS Fund in the relevant year;

 

en under året.

 

 

 

 

 

Income:

 

 

 

 

 

Inkomster:

 

 

 

 

 

(iii) surplus

funds

from

opera-

(iii) Överskott från verksamheten

 

tions in preceding years, including

under

föregående

år,

inbegripet

 

any interest;

 

 

 

 

 

ränta,

 

 

 

 

 

 

(iv) initial

contributions

to

be

(iv) grundavgifter som ska betal-

 

paid in the course of the year;

 

as under året,

 

 

 

 

 

(v) annual

contributions

if

re-

(v) årsavgifter om sådana krävs

 

quired to balance the budget; and

för att balansera budgeten, och

 

 

(vi) any other income;

 

 

(vi) andra inkomster.

 

 

 

(c) to use at the request of a

(c) Att, på begäran av en kon-

 

State Party its good offices as

ventionsstat, ställa sina tjänster till

 

necessary to assist that State to

förfogande i den omfattning som

 

secure

promptly

such personnel,

behövs för att hjälpa denna stat att

 

material and services as are

snabbt

förfoga

över

personal,

 

necessary to enable the State to

material och tjänster som staten be-

 

take measures to prevent or miti-

höver för att kunna vidta åtgärder

 

gate damage arising from an inci-

för att förhindra eller begränsa

 

dent in respect of which the HNS

skada som orsakats av en olycka

 

Fund may be called upon to pay

för vilken fonden kan komma att få

168

compensation

under

this Conven-

betala ersättning enligt denna kon-

tion; and

(d)to provide, on conditions laid down in the internal regulations, credit facilities with a view to the taking of preventive measures against damage arising from a particular incident in respect of which the HNS Fund may be called upon to pay compensation under this Convention.

vention.

Prop. 2017/18:268

(d) Att, på villkor som föreskrivs

Bilaga 1

iinterna föreskrifter, ställa kredit- möjligheter till förfogande för att möjliggöra att förebyggande åt- gärder vidtas mot skada som orsakats av en olycka för vilken fonden kan komma att få betala ersättning enligt denna konvention.

General provisions on contribu-

Allmänna bestämmelser om avgift-

tions

 

 

er

 

 

 

Article 16

 

 

Artikel 16

 

 

 

1. The HNS Fund shall have a

1. HNS-fonden

ska ha

ett

all-

general account, which shall be

mänt konto som är fördelat i sek-

divided into sectors.

 

 

torer.

 

 

 

2. The HNS Fund shall, subject

2. HNS-fonden

ska, med beak-

to article 19, paragraphs 3 and 4,

tande av artikel 19.3 och 19.4,

also have separate accounts in

också ha särskilda konton för

 

respect of:

 

 

 

 

 

 

(a) oil as defined in article 1,

(a) olja enligt

artikel

1.5

a i

paragraph 5(a)(i) (oil account);

(oljekonto),

 

 

 

(b) liquefied natural

gases of

(b) flytande naturgas av lätta kol-

light hydrocarbons

with

methane

väten med metan som huvudsaklig

as the main constituent (LNG)

beståndsdel (LNG) (LNG-konto),

(LNG account); and

 

 

och

 

 

 

(c) liquefied petroleum gases of

(c) flytande petroleumgas

av

light hydrocarbons

with

propane

lätta kolväten med propan och

and butane as the main constitu-

butan som huvudsakliga bestånds-

ents (LPG) (LPG account).

delar (LPG) (LPG-konto).

 

 

3. There shall be initial contribu-

3. Det ska betalas grundavgifter

tions and, as required, annual con-

och, om nödvändigt, årsavgifter till

tributions to the HNS Fund.

HNS-fonden.

 

 

 

4. Contributions

to the HNS

4. Avgifter till HNS-fonden ska

Fund shall be made into the gen-

betalas till det allmänna kontot

eral account in accordance with

enligt artikel 18, till de särskilda

article 18, to separate accounts in

kontona enligt artikel 19 och till

accordance with article 19 and to

antingen det allmänna kontot eller

either the general account or sepa-

de särskilda kontona enligt artik-

rate accounts in accordance with

el 20 eller artikel 21.5. Med för-

article 20 or article 21, para-

behåll för artikel 19.6 ska det all-

graph 5. Subject to article 19, para-

männa kontot betala ersättning för

graph 6, the general account shall

skada som orsakats av farliga och

be available to compensate damage

skadliga ämnen som omfattas av

caused by hazardous and noxious

det kontot och ett särskilt konto ska

substances covered by that ac-

betala ersättning för skada som or-

count, and a separate account shall

sakats av farliga och skadliga ämn-

be available to compensate damage

en som omfattas av det kontot.

169

Allmänna bestämmelser om års- avgifter
Artikel 17
1. Årsavgifter till det allmänna kontot och till varje särskilt konto ska tas ut bara om det behövs för att göra utbetalningar från respek- tive konto.
2. Årsavgifter enligt artiklar- na 18 och 19 samt artikel 21.5 fast- ställs av församlingen. Avgifterna ska beräknas enligt de nämnda artiklarna på grundval av de enhet- er avgiftspliktig last som tagits emot under det föregående kalen- deråret eller annat år som försam- lingen bestämmer.
3. Församlingen ska bestämma

Prop. 2017/18:268 Bilaga 1

170

caused by a hazardous and noxious

 

 

 

 

 

 

 

substance covered by that account.

 

 

 

 

 

 

 

5. For the purposes of article 18,

5. Om den mängd avgiftspliktig

article 19, paragraph 1(a)(i), para-

last som en person under ett kalen-

graph 1(a)(ii) and paragraph 1(b),

derår har tagit emot i en konven-

article 20 and article 21, para-

tionsstat

tillsammans

med den

graph 5, where the quantity of a

mängd avgiftspliktig last som tag-

given type of contributing cargo

its emot i samma konventionsstat

received in the territory of a State

av annan med vilken denna person

Party by any person in a calendar

är i

intressegemenskap

överstiger

year when aggregated with the

de gränser som anges i artikel 18,

quantities of the same type of

artikel 19.1 a

i

och

ii,

artik-

cargo received in the same State

el 19.1 b,

artikel

20

och

artik-

Party in that year by any associated

el 21.5, ska

denna person

betala

person or persons exceeds the limit

avgift enligt dessa artiklar för den

specified in the respective subpara-

mängd som denne faktiskt tagit

graphs, such a person shall pay

emot även om denna mängd inte

contributions in respect of the

översteg respektive gräns.

 

actual quantity received by that

 

 

 

 

 

 

 

person notwithstanding

that that

 

 

 

 

 

 

 

quantity did not exceed the

 

 

 

 

 

 

 

respective limit.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6. "Associated

person" means

6. Med ”annan med vilken denna

any subsidiary

or

commonly

person är i intressegemenskap” för-

controlled entity.

The

question

stås varje dotterbolag eller gemen-

whether a person comes within this

samt

kontrollerad

enhet.

Frågan

definition shall be determined by

om någon omfattas av denna defi-

the national law of the State con-

nition ska avgöras enligt vederbör-

cerned.

 

 

ande stats nationella lag.

 

General provisions on annual contributions

Article 17

1. Annual contributions to the general account and to each sepa- rate account shall be levied only as required to make payments by the account in question.

2. Annual contributions payable pursuant to articles 18, 19 and article 21, paragraph 5, shall be determined by the Assembly and shall be calculated in accordance with those articles on the basis of the units of contributing cargo received during the preceding calendar year or such other year as the Assembly may decide.

3. The Assembly shall decide the

total amount of annual contribu- tions to be levied to the general ac- count and to each separate account. Following that decision the Direc- tor shall, in respect of each State Party, calculate for each person liable to pay contributions in ac- cordance with article 18, article 19, paragraph 1 and paragraph 1bis, and article 21, paragraph 5, the amount of that person's annual contribution to each account, on the basis of a fixed sum for each unit of contributing cargo reported in respect of the person during the preceding calendar year or such other year as the Assembly may decide. For the general account, the above-mentioned fixed sum per unit of contributing cargo for each sector shall be calculated pursuant to the regulations contained in An- nex II to this Convention. For each separate account, the fixed sum per unit of contributing cargo referred to above shall be calculated by dividing the total annual contribu- tion to be levied to that account by the total quantity of cargo contri- buting to that account.

4.The Assembly may also levy annual contributions for adminis- trative costs and decide on the dis- tribution of such costs between the sectors of the general account and the separate accounts.

5.The Assembly shall also decide on the distribution between the relevant accounts and sectors of amounts paid in compensation for damage caused by two or more substances which fall within different accounts or sectors, on the basis of an estimate of the extent to which each of the substances involved contributed to the damage.

den totala årsavgiften som ska tas

Prop. 2017/18:268

ut till det allmänna kontot och till

Bilaga 1

varje särskilt konto. Som en följd

 

av

detta

beslut

ska

direktören,

 

i fråga om

varje

konventionsstat,

 

på grundval av ett bestämt belopp

 

för varje enhet avgiftspliktig last

 

som

rapporterats

beträffande

en

 

avgiftsskyldig

för

föregående

år

 

eller annat år som församlingen be-

 

stämt, beräkna storleken på den

 

årsavgift till varje konto som en

 

avgiftsskyldig

enligt

artikel

18

 

samt artiklarna

19.1,

19.1bis

och

 

21.5ska betala. För det allmänna kontot ska det bestämda belopp för varje enhet avgiftspliktig last som nämnts ovan, för varje sektor be- räknas enligt reglerna i bilaga II till denna konvention. För varje sär- skilt konto ska det bestämda be- lopp för varje enhet avgiftspliktig last som angetts ovan beräknas genom att dela den totala årsavgift- en som ska tas ut till detta konto med den sammanlagda mängden avgiftspliktig last till detta konto.

4.Församlingen får också ta ut årsavgifter för administrativa kost- nader och besluta om fördelningen av dessa kostnader mellan sektor- erna i det allmänna kontot och de särskilda kontona.

5.Församlingen ska också besluta om fördelningen mellan berörda konton och sektorer av ersättningsbelopp för skada som orsakats av två eller flera ämnen vilka faller inom olika konton eller sektorer, på grundval av en upp- skattning i vilken utsträckning som varje ämne bidragit till skadan.

171

Prop. 2017/18:268 Bilaga 1

Annual contributions to the general account

Article 18

1.Subject to article 16, para- graph 5, annual contributions to the general account shall be made in respect of each State Party by any person who was the receiver in that State in the preceding calendar year, or such other year as the As- sembly may decide, of aggregate quantities exceeding 20,000 tonnes of contributing cargo, other than substances referred to in article 19, paragraph 1 and paragraph 1bis, which fall within the following sectors:

(a) solid bulk materials referred to in article 1, paragraph 5(a)(vii);

(b) substances referred to in paragraph 2; and

(c) other substances.

2.Annual contributions shall al- so be payable to the general ac- count by persons who would have been liable to pay contributions to a separate account in accordance with article 19, paragraph 1 and paragraph 1bis, had its operation not been postponed or suspended in accordance with article 19. Each separate account the operation of which has been postponed or suspended under article 19 shall form a separate sector within the general account.

Årsavgifter till det allmänna kontot

Artikel 18

1.Med beaktande av artikel 16.5 ska årsavgifter till det allmänna kontot betalas i fråga om varje konventionsstat, av envar som under föregående kalenderår eller annat år som församlingen bestäm- mer var mottagare i staten av sam- manlagt mer än 20 000 ton avgifts- pliktig last, med undantag för ämnen som anges i artikel 19.1 och 19.1bis, som faller inom följande sektorer:

(a)fasta bulkvaror som anges i artikel 1.5 a vii,

(b)ämnen som anges i punkt 2,

och

(c)andra ämnen.

2.Årsavgifter ska också betalas till det allmänna kontot av någon som skulle ha varit avgiftsskyldig till ett särskilt konto enligt artik- el 19.1 och 19.1bis om inte dess användning senarelagts eller upp- hävts enligt artikel 19. Varje sär- skilt konto vars användning har senarelagts eller upphävts enligt artikel 19 ska bilda en särskild sektor inom det allmänna kontot.

Annual contributions to separate

Årsavgifter till de särskilda

accounts

kontona

Article 19

Artikel 19

 

1. Subject

to article

16,

para-

 

graph 5, annual contributions to

 

separate accounts shall be made in

 

respect of each State Party:

 

 

(a) in the case of the oil account,

 

(i) by

any

person

who

has

172

received

in

that State in

the

1.Med beaktande av artikel 16.5 ska årsavgifter till de särskilda kontona betalas i fråga om varje konventionsstat

(a) för oljekontot,

(i) av envar som i den staten under föregående kalenderår, eller

preceding calendar year, or such

annat år som församlingen bestäm-

Prop. 2017/18:268

other year as the Assembly may

mer, har tagit emot sammanlagt

Bilaga 1

decide, total

quantities

exceeding

mer än 150 000 ton avgiftspliktig

 

150,000 tonnes of contributing oil

olja som den har definierats i

 

as defined in article 1, paragraph 3

artikel 1.3 i 1971 års internation-

 

of the International Convention on

ella konvention om upprättandet av

 

the Establishment of an Interna-

en internationell fond för ersättning

 

tional Fund for Compensation for

av skada orsakad av förorening

 

Oil Pollution Damage, 1971, as

genom olja i dess vid varje tid

 

amended, and who is or would be

gällande lydelse och som är av-

 

liable to pay contributions to the

giftsskyldig till den internationella

 

International Oil Pollution Com-

oljeskadefonden enligt artikel 10 i

 

pensation Fund in accordance with

den konventionen, och

 

 

 

article 10 of that Convention; and

 

 

 

 

 

 

(ii) by any person who was the

(ii) av envar som var mottagare i

 

receiver in that State in the pre-

den staten under föregående kalen-

 

ceding calendar year, or such other

derår, eller annat år som försam-

 

year as the Assembly may decide,

lingen bestämmer, av sammanlagt

 

of total

quantities

exceeding

mer än 20 000 ton andra oljor som

 

20,000 tonnes of other oils carried

transporterats i bulk och som anges

 

in bulk listed in appendix I of

i bihang I till bilaga I till 1973 års

 

Annex I to the International Con-

internationella konvention till för-

 

vention for the Prevention of Pol-

hindrande av förorening från far-

 

lution from Ships, 1973, as modi-

tyg, som den har ändrats genom

 

fied by the Protocol of 1978 relat-

1978 års protokoll i dess vid varje

 

ing thereto, as amended;

 

tid gällande lydelse,

 

 

 

(b) in

the

case

of

the LPG

(b) för

LPG-kontot, av

envar

 

account, by any person who in the

som under föregående kalenderår,

 

preceding calendar year, or such

eller annat år som församlingen be-

 

other year as the Assembly may

stämmer, var mottagare i den

 

decide, was the receiver in that

staten

av

sammanlagt

mer än

 

State of total quantities exceeding

20 000 ton LPG.

 

 

 

20,000 tonnes of LPG.

 

 

 

 

 

 

 

1bis

 

 

 

 

1bis

 

 

 

 

 

(a) In the case of the LNG ac-

(a) I fråga om LNG-kontot ska,

 

count, subject to article 16, para-

med förbehåll för artikel 16.5,

 

graph 5, annual contributions to

årliga

avgifter till kontot

betalas

 

the LNG account shall be made in

i fråga om varje konventionsstat av

 

respect of each State Party by any

den som under det föregående

 

person who in the preceding calen-

kalenderåret, eller ett annat år som

 

dar year, or such other year as the

församlingen bestämmer,

 

mottog

 

Assembly may decide, was the re-

någon mängd LNG.

 

 

 

ceiver in that State of any quantity

 

 

 

 

 

 

of LNG.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(b) However, any

contributions

(b) Avgifter ska dock betalas av

 

shall be made by the person who,

den som, omedelbart före lossning-

 

immediately prior to its discharge,

en, hade äganderätt till en LNG-

 

held title to an LNG cargo dis-

last som lossats i en hamn eller

 

charged in a port or terminal of

terminal i den staten (lastägaren),

 

that State (the titleholder) where:

om

 

 

 

 

 

(i) the

titleholder

has entered

(i) lastägaren har slutit

ett avtal

173

Prop. 2017/18:268 Bilaga 1

174

into an agreement with the receiver that the titleholder shall make such contributions; and

(ii)the receiver has informed the State Party that such an agreement exists.

(c)If the titleholder referred to in subparagraph (b) above does not make the contributions or any part thereof, the receiver shall make the remaining contributions. The As- sembly shall determine in the internal regulations the circum- stances under which the titleholder shall be considered as not having made the contributions and the arrangements in accordance with which the receiver shall make any remaining contributions.

(d)Nothing in this paragraph shall prejudice any rights of re- course or reimbursement of the re- ceiver that may arise between the receiver and the titleholder under the applicable law.

2. Subject to paragraph 3, the separate accounts referred to in paragraph 1 and paragraph 1bis above shall become effective at the same time as the general account.

3. The initial operation of a sepa- rate account referred to in arti- cle 16, paragraph 2 shall be post- poned until such time as the quan- tities of contributing cargo in re- spect of that account during the preceding calendar year, or such other year as the Assembly may decide, exceed the following lev- els:

(a)350 million tonnes of con- tributing cargo in respect of the oil account;

(b)20 million tonnes of con- tributing cargo in respect of the LNG account; and

(c)15 million tonnes of con- tributing cargo in respect of the LPG account.

4. The Assembly may suspend the operation of a separate account

med mottagaren om att lastägaren ska betala sådana avgifter, och

(ii)mottagaren har underrättat konventionsstaten att ett sådant avtal föreligger.

(c)Om lastägaren som nämnts i 1bis b ovan underlåter att betala avgifter helt eller till någon del ska mottagaren betala uteblivna avgift- er. Församlingen ska i interna före- skrifter bestämma under vilka om- ständigheter lastägaren ska anses ha underlåtit att betala avgifter och hur mottagaren ska betala utebliv- na avgifter.

(d)Inget i denna punkt ska på- verka den rätt till regress eller åter- betalning som kan uppkomma mel- lan mottagaren och lastägaren en- ligt tillämplig lag.

2.Med förbehåll för punkt 3 ska de särskilda konton som anges i punkt 1 och 1bis träda i kraft vid samma tidpunkt som det allmänna kontot.

3.Den inledande användningen av ett särskilt konto som anges i artikel 16.2 ska senareläggas intill dess att mängden avgiftspliktig last för kontot under föregående kalen- derår, eller ett annat år som för- samlingen bestämmer, uppgår till följande mängder:

(a)350 miljoner ton avgifts- pliktig last för oljekontot.

(b)20 miljoner ton avgiftspliktig last för LNG-kontot.

(c)15 miljoner ton avgiftspliktig last för LPG-kontot.

4.Församlingen får upphäva an- vändningen av ett särskilt konto

if:

(a)the quantities of contributing cargo in respect of that account during the preceding calendar year fall below the respective level specified in paragraph 3; or

(b)when six months have elapsed from the date when the contributions were due, the total unpaid contributions to that ac- count exceed ten per cent of the most recent levy to that account in accordance with paragraph 1.

5. The Assembly may reinstate the operation of a separate account which has been suspended in ac- cordance with paragraph 4.

6. Any person who would be lia- ble to pay contributions to a sepa- rate account the operation of which has been postponed in accordance with paragraph 3 or suspended in accordance with paragraph 4, shall pay into the general account the contributions due by that person in respect of that separate account. For the purpose of calculating future contributions, the postponed or suspended separate account shall form a new sector in the gen- eral account and shall be subject to the HNS points system defined in Annex II.

om

Prop. 2017/18:268

(a)mängden avgiftspliktig last Bilaga 1 för kontot under föregående kalen-

derår understeg de gränser som anges i punkt 3, eller

(b)sex månader har förflutit från förfallodagen för avgifterna och de samlade obetalda avgifterna över- stiger tio procent av det senaste beslutet om avgiftsuttag till detta konto enligt punkt 1.

5.Församlingen får återställa an- vändningen av ett särskilt konto som har upphävts enligt punkt 4.

6.En person som skulle vara skyldig att betala avgifter till ett särskilt konto om inte dess an- vändning hade senarelagts enligt punkt 3 eller hade upphävts enligt punkt 4 ska betala förfallna avgift- er avseende det kontot till det all- männa kontot. För beräkning av framtida avgifter ska det senare- lagda eller upphävda kontot bilda en ny sektor i det allmänna kontot och ska vara underkastat HNS- punktsystemet i bilaga II.

Initial contributions

Article 20

1.In respect of each State Party, initial contributions shall be made of an amount which shall, for each person liable to pay contributions in accordance with article 16, paragraph 5, articles 18, 19 and article 21, paragraph 5, be calcu- lated on the basis of a fixed sum, equal for the general account and each separate account, for each unit of contributing cargo received in that State during the calendar year preceding that in which this

Grundavgifter

Artikel 20

1.I fråga om varje konventions- stat, ska grundavgifter betalas med ett belopp som, för varje person som är avgiftsskyldig enligt artik- larna 16.5, 18, 19 och 21.5 be- räknas på grundval av ett bestämt belopp, lika för det allmänna kontot och varje särskilt konto, per enhet avgiftspliktig last som mot- tagits i staten under kalenderåret närmast före det år då denna kon- vention träder i kraft för den staten.

175

Prop. 2017/18:268 Bilaga 1

Convention enters into force for that State.

2.The fixed sum and the units for the different sectors within the general account as well as for each separate account referred to in paragraph 1 shall be determined by the Assembly.

3.Initial contributions shall be paid within three months following the date on which the HNS Fund issues invoices in respect of each State Party to persons liable to pay contributions in accordance with paragraph 1.

2.Det bestämda beloppet och de enheter för de olika sektorerna inom det allmänna kontot liksom för varje särskilt konto vilka anges

ipunkt 1 ska bestämmas av församlingen.

3.Grundavgifter ska betalas inom tre månader från den dag som HNS-fonden skickar fakturor i fråga om varje konventionsstat till avgiftsskyldiga personer enligt punkt 1.

 

Reports

 

 

 

 

 

 

Article 21

 

 

 

 

 

 

1. Each State Party shall ensure

 

that any person liable to pay

 

contributions

in

accordance

with

 

articles 18, 19 or paragraph 5 of

 

this article appears on a list to be

 

established and kept up to date by

 

the Director in accordance with the

 

provisions of this article.

 

 

 

2. For the purposes set out in

 

paragraph 1, each State Party shall

 

communicate to the Director, at a

 

time and in the manner to be

 

prescribed

 

in

the

internal

 

regulations of the HNS Fund, the

 

name and address of any person

 

who in respect of the State is liable

 

to pay contributions in accordance

 

with articles 18, 19 or paragraph 5

 

of this article, as well as data on

 

the

relevant

quantities

of

 

contributing cargo for which such

 

a person is liable to contribute in

 

respect of the preceding calendar

 

year.

 

 

 

 

 

 

 

3. For

the

purposes

of

 

ascertaining who are, at any given

 

time, the persons liable to pay

 

contributions

in

accordance

with

 

articles 18, 19 or paragraph 5 of

 

this article and of establishing,

176

where applicable, the quantities of

Uppgifter

Artikel 21

1.Varje konventionsstat ska se till att envar som är avgiftsskyldig enligt artiklarna 18, 19 eller punkt 5 i denna artikel är upptagen i en förteckning som ska upprättas och hållas aktuell av direktören enligt bestämmelserna i denna artikel.

2.För det ändamål som anges i första stycket ska varje konven- tionsstat, vid den tidpunkt och på sätt som föreskrivs i HNS-fondens reglemente, till direktören meddela namn och adress på de personer som i denna stat är skyldiga att betala avgifter enligt artiklarna 18, 19 eller punkt 5 i denna artikel samt lämna uppgifter om den mängd avgiftspliktig last som var och en av dem har tagit emot under föregående kalenderår.

3.Vid avgörande av vilka som vid en viss tidpunkt är skyldiga att betala avgifter enligt artiklarna 18, 19 eller punkt 5 i denna artikel och,

iförekommande fall, vid fastställ- ande av den mängd last som ska tas med i beräkning för var och en

cargo to be taken into account for any such person when determining the amount of the contribution, the list shall be prima facie evidence of the facts stated therein.

4.If in a State Party there is no person liable to pay contributions in accordance with articles 18, 19 or paragraph 5 of this article, that State Party shall, for the purposes of this Convention, inform the Director of the HNS Fund thereof.

5.In respect of contributing cargo carried from one port or terminal of a State Party to another port or terminal located in the same State and discharged there, States Parties shall have the option of submitting to the HNS Fund a report with an annual aggregate quantity for each account covering all receipts of contributing cargo, including any quantities in respect of which contributions are payable pursuant to article 16, paragraph 5. The State Party shall, at the time of reporting, either:

(a) notify the HNS Fund that that State will pay the aggregate amount for each account in respect of the relevant year in one lump sum to the HNS Fund; or

(b) instruct the HNS Fund to levy the aggregate amount for each account by invoicing individual receivers, or, in the case of LNG, the titleholder if article 19, paragraph 1bis(b) is applicable, for the amount payable by each of them. If the titleholder does not make the contributions or any part thereof, the HNS Fund shall levy the remaining contributions by invoicing the receiver of the LNG cargo. These persons shall be identified in accordance with the national law of the State concern- ed.

av dem vid bestämmande av Prop. 2017/18:268 storleken av hans avgift, ska Bilaga 1 förteckningen äga vitsord i fråga

om uppgifter som upptas i den till dess motsatsen bevisas.

4.Om det i en konventionsstat inte finns någon person som är ansvarig för att betala avgifter enligt artiklarna 18, 19 eller 21.5, ska staten enligt syftet med denna konvention informera direktören för HNS-fonden om detta.

5.I fråga om avgiftspliktig last som transporteras från en hamn eller en terminal i en konventions- stat till en annan hamn eller termi- nal i samma stat och som lossas där, har konventionsstaterna möj- lighet att meddela HNS-fonden en uppgift om den samlade årliga mängden för varje konto vilken ska omfatta allt mottagande av avgifts- pliktig last för vilka avgifter ska betalas enligt artikel 16.5. Kon- ventionsstaten ska därvid antingen

(a)underrätta HNS-fonden om att den staten betalar den samman- lagda avgiften för varje konto för året i ett sammanhang till HNS- fonden, eller

(b)anvisa HNS-fonden att ta ut det samlade beloppet för varje konto genom att fakturera enskilda mottagare, eller i fråga om LNG, lastägaren om artikel 19.1bis är tillämplig, beträffande det belopp som envar av dem ska betala. Om lastägaren inte betalar avgiften eller någon del av denna, ska HNS- fonden ta ut återstående avgifter genom att fakturera mottagaren av LNG-lasten. Dessa avgiftsskyldiga ska utpekas enligt den nationella lagen i den berörda staten.

177

Prop. 2017/18:268 Bilaga 1

178

Non-reporting

 

 

 

 

Förfallna avgifter

 

 

Article 21bis

 

 

 

 

Artikel 21bis

 

 

 

1. Where a State Party does not

1. När

en

konventionsstat

inte

fulfil its obligations under article

fullgör

sina

skyldigheter enligt

21, paragraph 2, and this results in

artikel 21.2 och detta medför en

a financial loss for the HNS Fund,

ekonomisk förlust för HNS-

that State Party shall be liable to

fonden, ska staten vara skyldig att

compensate the HNS Fund for

ersätta HNS-fonden för förlusten.

such loss. The Assembly shall,

Församlingen ska, enligt rekom-

upon

recommendation

of

the

mendationer av direktören, besluta

Director,

decide

whether

such

om en stat ska betala en sådan

compensation shall be payable by

ersättning.

 

 

 

a State.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2. No compensation for any in-

2. Ingen ersättning för en olycka

cident shall be paid by the HNS

ska betala av HNS-fonden för

Fund for damage in the territory,

skada i en konventionsstats terri-

including the territorial sea, of a

torium, inbegripet dess territorial-

State Party in accordance with

vatten enligt artikel 3 a, dess ex-

article 3(a), the exclusive econom-

klusiva ekonomiska zon eller dess

ic zone or other area of a State

område

i övrigt enligt artikel 3 b,

Party in accordance with article

eller skada enligt artikel 3 c, på

3(b), or damage in accordance with

grund av en viss olycka eller för

article 3(c) in respect of a given in-

förebyggande åtgärder, var de än

cident or for preventive measures,

vidtagits, i enlighet med artikel 3 d,

wherever

taken,

in

accordance

tills skyldigheterna

enligt

artik-

with article 3(d), until the obliga-

el 21.2 och 21.4 har fullgjorts be-

tions under article 21, paragraphs 2

träffande den staten för alla år

and 4 have been complied with in

innan den olycka inträffat som er-

respect of that State Party for all

sättningen avser. Församlingen ska

years prior to the occurrence of an

besluta i HNS-fondens interna

incident for which compensation is

föreskrifter under vilka omständig-

sought. The Assembly shall deter-

heter en konventionsstat ska anses

mine in the internal regulations of

ha underlåtit att fullgöra dessa för-

the HNS Fund the circumstances

pliktelser.

 

 

 

under which a State Party shall be

 

 

 

 

 

considered as not having fulfilled

 

 

 

 

 

these obligations.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3. Where compensation has been

3. När ersättning har vägrats tills

denied

temporarily

in

accordance

vidare i enlighet med punkt 2, ska

with paragraph 2,

compensation

den vägras slutgiltigt om förpliktel-

shall be denied permanently if the

serna enligt artikel 21.1 och 21.4

obligations

under

 

article

21,

inte har fullgjorts inom ett år efter

paragraphs 2 and 4 have not been

det att direktören har meddelat

fulfilled within one year after the

konventionsstaten om att den inte

Director has notified the State

har fullgjort dessa förpliktelser.

Party of its failure to fulfil these

 

 

 

 

 

obligations.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4. Any

payments

of

contri-

4. Varje betalning av avgifter till

butions due to the HNS Fund shall

HNS-fonden

ska

avräknas

mot

be set off against compensation due to the debtor, or the debtor's agents.

5.Paragraphs 2 to 4 shall not apply to claims in respect of death or personal injury.

ersättning som ska utgå till gälde-

Prop. 2017/18:268

nären eller dennes företrädare.

Bilaga 1

5. Punkterna 2–4 ska inte tilläm-

 

pas på ersättningskrav beträffande

 

dödsfall eller personskada.

 

Non-payment of contributions

Förfallna avgifter

Article 22

Artikel 22

1. The amount of any contribution due under articles 18, 19, 20 or article 21, paragraph 5 and which is in arrears shall bear interest at a rate which shall be determined in accordance with the internal regulations of the HNS Fund, provided that different rates may be fixed for different circumstances.

2.Where a person who is liable to pay contributions in accordance with articles 18, 19, 20 or article 21, paragraph 5 does not fulfil the obligations in respect of any such contribution or any part thereof and is in arrears, the Director shall take all appropriate action, including court action, against such a person on behalf of the HNS Fund with a view to the recovery of the amount due. However, where the defaulting contributor is manifestly insolvent or the circumstances otherwise so warrant, the Assembly may, upon recommendation of the Director, decide that no action shall be taken or continued against the contri- butor.

1.Avgiftsbelopp som avses i artikel 18, 19, 20 eller 21.5 och som är förfallet till betalning ska löpa med ränta enligt en räntesats som fastställs enligt HNS-fondens interna reglemente, varvid olika räntesatser får fastställas för olika förhållanden.

2.Om den som är skyldig att betala avgifter enligt artikel 18, 19, 20 eller 21.5 helt eller delvis är i dröjsmål med betalningen, ska direktören på HNS-fondens vägnar vidta alla erforderliga åtgärder mot denne för att driva in beloppet. Är den avgiftsskyldige uppenbart på obestånd eller föreligger annars skäl därtill kan emellertid försam- lingen på förslag av direktören besluta att ingen åtgärd ska vidtas mot den avgiftsskyldige eller att redan påbörjade åtgärder inte ska fullföljas.

Optional liability of States Parties for the payment of contributions

Article 23

1.Without prejudice to arti- cle 21, paragraph 5, a State Party may, at the time when it signs

Frivilligt ansvar för konventionsstater att betala avgifter

Artikel 23

1.Oavsett vad som sägs i arti- kel 21.5 får en konventionsstat när

den underskriver utan förbehåll för

179

Prop. 2017/18:268 Bilaga 1

180

without reservation as to ratifi- cation, acceptance or approval, or deposits its instrument of ratifi- cation, acceptance, approval or accession or at any time thereafter, declare that it assumes respon- sibility for obligations imposed by this Convention on any person liable to pay contributions in accordance with articles 18, 19, 20 or article 21, paragraph 5, in respect of hazardous and noxious substances received in the territory of that State. Such a declaration shall be made in writing and shall specify which obligations are assumed.

2.Where a declaration under paragraph 1 is made prior to the entry into force of this Convention in accordance with article 46, it shall be deposited with the Secretary-General who shall after the entry into force of this Convention communicate the declaration to the Director.

3.A declaration under para- graph 1 which is made after the entry into force of this Convention shall be deposited with the Director.

4.A declaration made in accordance with this article may be withdrawn by the relevant State giving notice thereof in writing to the Director. Such a notification shall take effect three months after the Director's receipt thereof.

5.Any State which is bound by a declaration made under this article shall, in any proceedings brought against it before a competent court in respect of any obligation speci- fied in the declaration, waive any immunity that it would otherwise be entitled to invoke.

ratifikation, godkännande eller gillande, eller deponerar sin hand- ling rörande ratifikation, godkän- nande eller gillande eller tillträde eller när som helst därefter, förklara att den, i fråga om farliga eller skadliga ämnen som tas emot inom denna stats område, åtar sig de förpliktelser som enligt konven- tionen åligger den som är skyldig att betala avgifter enligt artikel 18, 19, 20 eller artikel 21.5 beträffande farliga och skadliga ämnen som mottagits på statens område. En sådan förklaring ska göras skrift- ligen och ange vilka förpliktelser som åtagandet avser.

2. Om en förklaring enligt punkt 1 avges innan denna konven- tion trätt i kraft enligt artikel 46, ska förklaringen deponeras hos generalsekreteraren som, sedan konventionen trätt i kraft, ska vidarebefordra förklaringen till direktören.

3.En förklaring enligt punkt 1 som avges sedan denna konvention har trätt i kraft ska deponeras hos direktören.

4.En förklaring som avgetts enligt denna artikel får återkallas av vederbörande stat genom ett

skriftligt meddelande till direktören. Ett sådant meddelande får verkan tre månader efter det att direktören tagit emot meddelandet.

5.En stat som är bunden av en förklaring som avgetts enligt denna artikel ska i mål som anhängig- gjorts mot staten vid behörig dom- stol och som rör förpliktelse som anges i förklaringen avstå från immunitet som den annars skulle vara berättigad att åberopa.

Organization and administration

Organisation och förvaltning

Prop. 2017/18:268

 

 

Bilaga 1

Article 24

Artikel 24

 

The HNS Fund shall have an Assembly and a Secretariat headed by the Director.

HNS-fonden ska ha en församling och ett sekretariat lett av direktören.

Assembly

Församlingen

Article 25

Artikel 25

The Assembly shall consist of all States Parties to this Convention.

Församlingen ska bestå av alla konventionsstater.

Article 26

Artikel 26

The functions of the Assembly shall be:

(a)to elect at each regular session its President and two Vice- Presidents who shall hold office until the next regular session;

(b)to determine its own rules of

procedure, subject to the provisions of this Convention;

(c)to develop, apply and keep under review internal and financial regulations relating to the aim of the HNS Fund as described in article 13, paragraph 1(a), and the related tasks of the HNS Fund listed in article 15;

(d)to appoint the Director and make provisions for the appoint- ment of such other personnel as may be necessary and determine the terms and conditions of service of the Director and other personnel;

(e)to adopt the annual budget prepared in accordance with article 15(b);

(f)to consider and approve as necessary any recommendation of the Director regarding the scope of definition of contributing cargo;

(g)to appoint auditors and approve the accounts of the HNS Fund;

Församlingens uppgifter är

(a)att vid varje ordinarie möte välja en ordförande och två vice ordförande, vilka ska inneha sina befattningar till nästa ordinarie möte,

(b)att fastställa sin egen arbetsordning utom i de avseenden som regleras i denna konvention,

(c)att utarbeta, tillämpa och ha översyn av de interna och finansi- ella regler som behövs för fondens syfte som det anges i artikel 13.1 a och de ytterligare uppgifter för HNS-fonden som anges i arti- kel 15,

(d)att utnämna direktör och utfärda föreskrifter om anställning av annan personal samt fastställa anställningsvillkor och tjänstgör- ingsförhållanden för direktören och annan personal,

(e)att anta den årliga budgeten som den förberetts enligt artikel 15 b,

(f)att överväga och godkänna en rekommendation från direktören om definitionen av avgiftspliktig last,

(g)att utse revisorer och godkänna HNS-fondens räken-

skaper,

181

Prop. 2017/18:268 Bilaga 1

182

(h)to approve settlements of claims against the HNS Fund, to take decisions in respect of the distribution among claimants of the available amount of compensa- tion in accordance with article 14 and to determine the terms and conditions according to which provisional payments in respect of claims shall be made with a view to ensuring that victims of damage are compensated as promptly as possible;

(i)to establish a Committee on Claims for Compensation with at least 7 and not more than 15 members and any temporary or permanent subsidiary body it may consider to be necessary, to define its terms of reference and to give it the authority needed to perform the functions entrusted to it; when appointing the members of such

body, the Assembly shall endeavour to secure an equitable

geographical distribution of members and to ensure that the States Parties are appropriately

represented; the Rules of Procedure of the Assembly may be applied, mutatis mutandis, for the work of such subsidiary body;

(j)to determine which States not party to this Convention, which Associate Members of the Organi- zation and which intergovernmen- tal and international non-govern- mental organizations shall be ad- mitted to take part, without voting rights, in meetings of the Assem- bly and subsidiary bodies;

(k)to give instructions concern- ing the administration of the HNS Fund to the Director and sub- sidiary bodies;

(l)to supervise the proper execution of this Convention and of its own decisions;

(m)to review every five years the implementation of this

Convention with particular

(h)att godkänna uppgörelser om anspråk mot HNS-fonden, att besluta om fördelning mellan ford- ringsägare enligt artikel 14 av det belopp som är tillgängligt för betalning av ersättning och att fastställa de villkor på vilka provisoriska betalningar av ford- ringar ska göras för att de som lidit skada ska få ersättning så snart som möjligt,

(i)att upprätta en kommitté för prövning av anspråk på ersättning som ska bestå av minst sju och inte mer än 15 medlemmar och andra tillfälliga eller ständiga underorgan som den anser erforderliga, att bestämma deras uppgifter och ge dem behörighet för att utföra de uppgifter som anförtrotts dem; vid utseende av medlemmar i ett sådant organ ska församlingen sträva efter att säkerställa en rättvis

geografisk fördelning av medlemmarna och försäkra sig om att konventionsstaterna är lämpligt representerade; församlingens för- faranderegler ska tillämpas för ett sådant organ,

(j)att bestämma vilka av de stater som inte är parter till denna konvention samt vilka mellanstat- liga och internationella icke-stat- liga organisationer som ska tillåtas att utan rösträtt delta i möten med församlingen och dess underorgan,

(k)att ge anvisningar om HNS- fondens förvaltning till direktören och underorganen,

(l)att övervaka att konvention- ens bestämmelser iakttas och att beslut verkställs,

(m)att vart femte år granska tillämpningen av denna konvention särskilt med avseende på genom-

reference to the performance of the system for the calculation of levies and the contribution mechanism for domestic trade; and

(n)to perform such other functions as are allocated to it under this Convention or are otherwise necessary for the proper operation of the HNS Fund.

förandet av beräkningen av avgift-

Prop. 2017/18:268

er och bidragssystemet för inrikes

Bilaga 1

transporter, och

 

 

 

(n) att

fullgöra

de

andra

 

uppgifter som åligger den enligt denna konvention eller som eljest är nödvändigt för att HNS-fondens verksamhet ska kunna bedrivas på ett behörigt sätt.

Article 27

Artikel 27

1. Regular sessions of the As-

1. Ordinarie möten med försam-

sembly shall take place once every

lingen ska äga rum en gång varje

calendar year upon convocation by

kalenderår på kallelse av direktö-

the Director.

ren.

2. Extraordinary sessions of the

2. Extra möten med församling-

Assembly shall be convened by the

en ska sammankallas av direktören

Director at the request of at least

på begäran av minst en tredjedel av

one-third of the members of the

församlingens medlemmar och får

Assembly and may be convened

sammankallas på direktörens eget

on the Director's own initiative

förslag efter samråd med försam-

after consultation with the Presi-

lingens ordförande. Medlemmarna

dent of the Assembly. The Director

ska underrättas av direktören om

shall give members at least thirty

dessa minst 30 dagar i förväg.

days' notice of such sessions.

 

Article 28

Artikel 28

A majority of the members of the Assembly shall constitute a quorum for its meetings.

Församlingen är beslutsmässig när majoriteten av dess medlem- mar är närvarande.

Secretariat

Sekretariatet

Article 29

Artikel 29

1.The Secretariat shall comprise the Director and such staff as the administration of the HNS Fund may require.

2.The Director shall be the legal representative of the HNS Fund.

Article 30

1.The Director shall be the chief administrative officer of the HNS Fund. Subject to the instructions given by the Assembly, the

1.Sekretariatet ska bestå av direktören och den personal som behövs för fondens förvaltning.

2.Direktören är fondens ställ- företrädare.

Artikel 30

1.Direktören är HNS-fondens chefstjänsteman. Han eller hon ska med iakttagande av de anvisningar

som meddelas honom eller henne

183

Prop. 2017/18:268 Bilaga 1

184

Director shall perform those functions which are assigned to the Director by this Convention, the internal regulations of the HNS

Fund and the Assembly.

 

 

2. The

Director

shall

in

particular:

 

 

 

 

(a) appoint

the

personnel

required for the administration of the HNS Fund;

(b)take all appropriate measures with a view to the proper administration of the assets of the HNS Fund;

(c)collect the contributions due under this Convention while observing in particular the provisions of article 22, para- graph 2;

(d)to the extent necessary to deal with claims against the HNS Fund and to carry out the other functions of the HNS Fund, employ the services of legal, financial and other experts;

(e)take all appropriate measures for dealing with claims against the HNS Fund, within the limits and on conditions to be laid down in the internal regulations of the HNS Fund, including the final settle- ment of claims without the prior approval of the Assembly where these regulations so provide;

(f)prepare and submit to the Assembly the financial statements and budget estimates for each calendar year;

(g)prepare, in consultation with the President of the Assembly, and publish a report on the activities of the HNS Fund during the previous calendar year; and

(h)prepare, collect and circulate the documents and information which may be required for the work of the Assembly and subsidiary bodies.

av församlingen utföra de uppgifter som tilldelats honom eller henne i denna konvention, i HNS-fondens reglemente och av fondens försam- ling.

2. Direktören ska särskilt

(a)anställa den personal som behövs för HNS-fondens förvalt- ning,

(b)vidta alla erforderliga åtgärd- er för att åstadkomma en lämplig förvaltning av HNS-fondens till- gångar,

(c)driva in de avgifter för vilka betalningsskyldighet föreligger en- ligt denna konvention, varvid han eller hon särskilt ska beakta be- stämmelserna i artikel 22.2,

(d)att anlita juridiska, ekonom- iska och andra sakkunniga i den utsträckning som det behövs för att handlägga anspråk mot fonden och för att fullgöra fondens övriga upp- gifter,

(e)att vidta alla erforderliga åtgärder för att handlägga anspråk mot fonden med den begränsning och på de villkor som ska anges i HNS-fondens reglemente, däri in- begripet slutlig uppgörelse om anspråk utan föregående godkän- nande av församlingen i de fall reglementet tillåter detta,

(f)att upprätta och lägga fram för församlingen bokslut och bud- get för varje kalenderår,

(g)att, i samråd med församling- ens ordförande, upprätta och publi- cera en rapport om HNS-fondens

verksamhet för föregående kalenderår, och

(h)att upprätta, samla in och sända ut de dokument och den information som behövs för arbetet

iförsamlingen och underorganen.

Article 31

Artikel 31

In the performance of their

Vid fullgörandet av sina upp-

duties the Director and the staff

gifter ska direktören, av honom

and experts appointed by the

eller henne anställd personal och

Director shall not seek or receive

av honom eller henne utsedda sak-

instructions from any Government

kunniga inte begära eller ta emot

or from any authority external to

instruktioner från någon regering

the HNS Fund. They shall refrain

eller från någon myndighet utanför

from any action which might

HNS-fonden. De ska avhålla sig

adversely reflect on their position

från varje handling som kan skada

as international officials. Each

deras ställning som internationella

State Party on its part undertakes

tjänstemän. Varje konventionsstat

to respect the exclusively inter-

förbinder sig också att respektera

national character of the responsi-

den rent internationella arten av de

bilities of the Director and the staff

uppgifter som åligger direktören,

and experts appointed by the

av honom eller henne anställd

Director, and not to seek to

personal eller av honom eller

influence them in the discharge of

henne utsedda sakkunniga samt att

their duties.

inte försöka påverka dem i deras

 

uppfyllande av deras plikter.

Finances

Ekonomi

Article 32

Artikel 32

Prop. 2017/18:268 Bilaga 1

1. Each State Party shall bear the

1. Varje

konventionsstat

ska

 

salary, travel and other expenses of

betala löne- och resekostnader

 

its own delegation to the Assembly

samt andra utgifter för sin egen

 

and of its representatives on sub-

delegation i församlingen och för

 

sidiary bodies.

sina representanter i underorganen.

 

2. Any other expenses incurred

2. Alla andra utgifter som upp-

 

in the operation of the HNS Fund

kommer i HNS-fondens verksam-

 

shall be borne by the HNS Fund.

het ska betalas av fonden.

 

 

Voting

Röstning

 

 

 

 

Article 33

Artikel 33

 

 

 

 

The following provisions shall

Följande bestämmelser ska gälla

 

apply to voting in the Assembly:

vid röstning i församlingen:

 

 

(a) each member shall have one

(a) Varje medlem ska ha en röst.

 

vote;

 

 

 

 

 

(b) except as otherwise provided

(b) Om inte annat anges i artik-

 

in article 34, decisions of the

el 34 ska

beslut i

församlingen

 

Assembly shall be made by a

fattas med enkel majoritet bland de

 

majority vote of the members

närvarande och röstande medlem-

 

present and voting;

marna.

 

 

 

 

(c) decisions where a two-thirds

(c) Beslut

som

kräver

två

 

majority is required shall be a two-

tredjedels majoritet ska fattas med

 

thirds majority vote of members

två tredjedels majoritet bland

de

185

Prop. 2017/18:268 Bilaga 1

present; and

(d)for the purpose of this article the phrase "members present" means "members present at the meeting at the time of the vote", and the phrase "members present and voting" means "members present and casting an affirmative or negative vote". Members who abstain from voting shall be considered as not voting.

närvarande medlemmarna.

(d)I denna artikel avses med ut- trycket ”närvarande medlemmar” sådana medlemmar som är närvar- ande vid sammanträdet vid tid- punkten för omröstningen och med uttrycket ”närvarande och röstande medlemmar” sådana som är när- varande och som röstar ja eller nej. Medlemmar som lägger ned sin röst ska betraktas som icke röst- ande.

Article 34

Artikel 34

The following decisions of the Assembly shall require a two- thirds majority:

(a)a decision under article 19, paragraphs 4 or 5 to suspend or reinstate the operation of a separate account;

(b)a decision under article 22, paragraph 2, not to take or

continue action against a contributor;

(c)the appointment of the Director under article 26(d);

(d)the establishment of subsidiary bodies, under article 26(i), and matters relating to such establishment; and

(e)a decision under article 51, paragraph 1, that this Convention shall continue to be in force.

Tax exemptions and currency regulations

Article 35

 

1. The

HNS

Fund, its assets,

 

income,

including contributions,

 

and other property necessary for

 

the exercise of its functions as de-

 

scribed in article 13, paragraph 1,

 

shall enjoy in all States Parties

 

exemption from all direct taxation.

 

2. When the HNS Fund makes

 

substantial purchases of

movable

186

or immovable

property,

or of

Följande beslut i församlingen kräver två tredjedels majoritet:

(a)Ett beslut enligt artikel 19.4 eller 19.5 att upphäva eller åter- ställa ett särskilt kontos verk- samhet.

(b)Ett beslut enligt artikel 22.2 att avstå från eller fullfölja åtgärd mot den som är skyldig att betala avgift.

(c)Utnämning av direktör enligt artikel 26 d.

(d)Upprättandet av underorgan enligt artikel 26 i och frågor med anslutning till sådant upprättande.

(e)Ett beslut enligt artikel 51.1 att denna konvention ska fortsätta att vara i kraft.

Skattebefrielse och valutaregler

Artikel 35

1.HNS-fonden, dess tillgångar, inkomster, däri inbegripet avgifter, och annan egendom som behövs i verksamheten som den anges i artikel 13.1 ska vara undantagna från all direkt beskattning.

2.Gör HNS-fonden större inköp av lös eller fast egendom eller tjänster som är nödvändiga för

services which are necessary for

fondens

officiella verksamhet för

Prop. 2017/18:268

the exercise of its official activities

att uppnå de

mål

som

anges i

Bilaga 1

in order to achieve its aims as set

artikel 13.1 och ingår i kostnaden

 

out in article 13, paragraph 1, the

för detta indirekta skatter eller

 

cost of which include indirect

omsättningsskatter

ska

konven-

 

taxes

or

sales

taxes,

the

tionsstaternas

regeringar

närhelst

 

Governments of the States Parties

det är möjligt vidta lämpliga åt-

 

shall take,

whenever

possible,

gärder för att efterskänka eller åter-

 

appropriate

measures

for

the

betala sådana avgifter eller skatter.

 

remission or refund of the amount

Varor som på detta sätt anskaffats

 

of such duties and taxes. Goods

ska inte säljas mot betalning eller

 

thus acquired shall not be sold

ges bort om inte detta görs enligt

 

against payment or given away

villkor som godkänts av den

 

free of charge unless it is done

regering i den stat som efterskänkt

 

according

to

conditions approved

eller återbetalat eller stött en sådan

 

by the Government of the State

åtgärd.

 

 

 

 

 

having granted or supported the

 

 

 

 

 

 

remission or refund.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3. No

 

exemption

shall

be

3. Befrielse ska inte medges från

 

accorded in the case of duties,

skatter, pålagor eller avgifter som

 

taxes or dues which merely

endast utgör betalning för tjänster

 

constitute

payment

for

public

från det allmänna.

 

 

 

utility services.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4. The

 

HNS Fund

shall enjoy

4. HNS-fonden ska vara befriad

 

exemption from all customs duties,

från alla tullar, skatter och därmed

 

taxes and other related taxes on

jämförliga avgifter på varor som

 

articles imported or exported by it

förs in eller förs ut av fonden eller

 

or on its behalf for its official use.

på dess vägnar för att användas i

 

Articles thus imported shall not be

fondens

officiella

verksamhet.

 

transferred either for consideration

Varor som sålunda förts in får inte

 

or gratis on the territory of the

överlåtas vare sig mot ersättning

 

country into which they have been

eller gratis i införsellandet annat än

 

imported

except

on

conditions

på villkor som godkänts av detta

 

agreed by the Government of that

lands regering.

 

 

 

 

country.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5. Persons

contributing

to

the

5. De

som

betalar avgifter till

 

HNS Fund as well as victims and

HNS-fonden samt skadelidande

 

owners

receiving

compensation

och ägare som erhåller ersättning

 

from the HNS Fund shall be

från HNS-fonden är underkastade

 

subject to the fiscal legislation of

skattelagstiftningen i den stat där

 

the State where they are taxable,

de är skattskyldiga och åtnjuter

 

no special exemption or other

ingen särskild befrielse eller annan

 

benefit being conferred on them in

förmån i detta avseende.

 

 

this respect.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6. Notwithstanding

existing

or

6. Oberoende av

gällande eller

 

future

regulations

concerning

framtida bestämmelser om växling

 

currency or transfers, States Parties

eller överföring av medel ska

 

shall authorize the transfer and

konventionsstaterna

 

utan

 

payment of any contribution to the

inskränkning tillåta överföring och

 

HNS Fund and of any compensa-

betalning av avgifter till HNS-

 

tion paid by the HNS Fund without

fonden

och av ersättningar som

187

Prop. 2017/18:268 any restriction.

HNS-fonden betalar.

Bilaga 1

 

Confidentiality of information

Sekretess

Article 36

Artikel 36

Information relating to individ- ual contributors supplied for the purpose of this Convention shall not be divulged outside the HNS Fund except in so far as it may be strictly necessary to enable the HNS Fund to carry out its func- tions including the bringing and defending of legal proceedings.

Upplysningar som lämnats enligt denna konvention om någon som är skyldig att betala avgift till fonden ska inte uppenbaras utanför HNS-fonden utom i den omfatt- ning som det är absolut nödvändigt för att göra det möjligt för fonden att fullgöra sina uppgifter, däri inbegripet att utföra sin talan som kärande eller svarande i en rätte- gång.

 

Chapter IV

 

Claims and actions

 

Limitation of actions

 

Article 37

 

1. Rights to compensation under

 

chapter II shall be extinguished

 

unless an action is brought

 

thereunder within three years from

 

the date when the person suffering

 

the damage knew or ought

 

reasonably to have known of the

 

damage and of the identity of the

 

owner.

 

2. Rights to compensation under

 

chapter III shall be extinguished

 

unless an action is brought

 

thereunder or a notification has

 

been made pursuant to article 39,

 

paragraph 7, within three years

 

from the date when the person

 

suffering the damage knew or

 

ought reasonably to have known of

 

the damage.

 

3. In no case, however, shall an

 

action be brought later than ten

 

years from the date of the incident

 

which caused the damage.

 

4. Where the incident consists of

188

a series of occurrences, the ten-

Kapitel IV

Anspråk och talan

Preskription

Artikel 37

1.Rätt till ersättning enligt kapitel II upphör om talan inte har väckts enligt bestämmelserna i kapitlet inom tre år från den dag som den skadelidande fick eller rimligen borde ha fått kännedom om skadan och om ägarens identitet.

2.Rätt till ersättning enligt kapitel III upphör om talan inte har väckts enligt bestämmelserna i kapitlet eller en underrättelse inte har lämnats enligt artikel 39.7 inom tre år från den dag som den skadelidande fick eller rimligen borde ha fått kännedom om skadan.

3.Talan får emellertid inte i något fall väckas sedan tio år har gått från dagen för den olycka som orsakade skadan.

4.Om olyckan utgörs av en serie av händelser ska den tioårsperiod

year period mentioned in para-

som anges i punkt 3 räknas från

Prop. 2017/18:268

graph 3 shall run from the date of

dagen för den senaste händelsen.

Bilaga 1

the last of such occurrences.

 

 

Jurisdiction in respect of action against the owner

Article 38

Behörig domstol för talan mot ägaren

Artikel 38

1. Where an incident has caused

1. Har en olycka orsakat skada

 

damage in the territory, including

inom en eller flera konventionsstat

 

the territorial sea or in an area

ers territorier, däri inbegripet deras

 

referred to in article 3(b), of one or

territorialvatten eller områden som

 

more States Parties, or preventive

anges i artikel 3 b, eller har före-

 

measures have been taken to pre-

byggande åtgärder vidtagits för att

 

vent or minimize damage in such

förhindra

eller

begränsa

skada

 

territory

including the

territorial

inom ett sådant område, däri in-

 

sea or in such area, actions for

begripet territorialvattnet eller om-

 

compensation

may

be

brought

råde som anges i artikel 3 b, får

 

against the owner or other person

talan om ersättning mot ägaren

 

providing financial security for the

eller annan person som tillhanda-

 

owner's liability only in the courts

håller

ekonomisk

säkerhet

för

 

of any such States Parties.

 

ägarens ansvar föras endast vid

 

 

 

 

 

 

 

domstolarna hos någon av dessa

 

 

 

 

 

 

 

konventionsstater.

 

 

 

 

2. Where an incident has caused

2. Har en olycka orsakat skada

 

damage

exclusively

outside

the

uteslutande utanför en stats territo-

 

territory,

including the

territorial

rium, däri inbegripet territorialvatt-

 

sea, of any State and either the

net, och är antingen villkoren en-

 

conditions for application of this

ligt artikel 3 c för tillämpning av

 

Convention set out in article 3(c)

denna

konvention

uppfyllda eller

 

have been fulfilled or preventive

har förebyggande åtgärder vidta-

 

measures to prevent or minimize

gits för att förhindra eller begränsa

 

such damage have been taken,

skada får talan om ersättning mot

 

actions for compensation may be

ägaren eller annan person som

 

brought against the owner or other

tillhandahåller ekonomisk säkerhet

 

person providing financial security

för ägarens ansvar föras endast i

 

for the owner's liability only in the

domstolarna hos

 

 

 

 

 

courts of:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(a) the State Party where the ship

(a) den

konventionsstat

där

 

is registered or, in the case of an

fartyget är registrerat eller om det

 

unregistered ship, the State Party

är ett oregistrerat fartyg den kon-

 

whose flag the ship is entitled to

ventionsstat vars

flagga

fartyget

 

fly; or

 

 

 

 

 

har rätt att föra, eller

 

 

 

(b) the

State

Party

where

the

(b) den

konventionsstat

där

 

owner has habitual residence or

ägaren har sitt vanliga hemvist

 

where the principal place of

eller

där

ägarens huvudsakliga

 

business of the owner is

verksamhetsort är belägen, eller

 

 

established; or

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(c) the State Party where a fund

(c) den

konventionsstat

där

en

 

has been constituted in accordance

fond

enligt

artikel 9.3

har

189

Prop. 2017/18:268

with article 9, paragraph 3.

 

 

upprättats.

 

 

 

 

Bilaga 1

3. Reasonable

notice

of any

3. Sedan

talan

enligt

punkt

1

 

action taken under paragraph 1 or

eller 2 har väckts ska svaranden

 

2 shall be given to the defendant.

 

inom skälig tid underrättas om

 

 

 

 

 

 

detta.

 

 

 

 

 

4. Each State Party shall ensure

4. Varje

konventionsstat ska

se

 

that its courts have jurisdiction to

till att dess domstolar har

 

entertain actions for compensation

behörighet att pröva talan om

 

under this Convention.

 

 

ersättning enligt denna konvention.

 

5. After

a fund

under

article 9

5. Sedan en fond enligt artikel 9

 

has been constituted by the owner

har upprättats av ägaren eller av

 

or by the insurer or other person

försäkringsgivaren

eller

av annan

 

providing

financial security

in

person som ställt ekonomisk

 

accordance with article 12, the

säkerhet enligt artikel 12 är endast

 

courts of the State in which such

domstolarna i den stat där fonden

 

fund is constituted shall have

har upprättats behöriga att avgöra

 

exclusive jurisdiction to determine

frågor angående fördelning av och

 

all matters relating to the

utbetalning från fonden.

 

 

 

apportionment and distribution

of

 

 

 

 

 

 

the fund.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Jurisdiction in respect of action against the HNS Fund or taken by the HNS Fund

Article 39

Behörig domstol för talan mot HNS-fonden eller för talan av HNS-fonden

Artikel 39

 

1. Subject

 

to

the

subsequent

1. Om inte annat följer av vad

 

provisions of this article, any

som anges i denna artikel får en

 

action against the HNS Fund for

talan mot HNS-fonden om ersätt-

 

compensation

under

article

14

ning enligt artikel 14 endast väckas

 

shall be brought only before a

vid en domstol som enligt arti-

 

court

having

jurisdiction

under

kel 38 är behörig att pröva en talan

 

article 38 in respect of actions

mot den ägare som är ansvarig för

 

against the owner who is liable for

den skada som orsakats av den

 

damage caused by the relevant

ifrågavarande olyckan eller vid en

 

incident or before a court in a State

domstol hos en konventionsstat

 

Party which would have been

som skulle varit behörig om en

 

competent if an owner had been

ägare hade varit ansvarig.

 

liable.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2. In

the

event

that the

ship

2. Om det fartyg som transporte-

 

carrying the hazardous or noxious

rade de farliga och skadliga äm-

 

substances

which

caused

the

nena som orsakade skadan inte har

 

damage has not been identified, the

kunnat identifieras, ska bestäm-

 

provisions of article 38, para-

melserna i artikel 38.1 tillämpas

 

graph 1,

shall

apply

mutatis

vid talan som förs mot HNS-

 

mutandis to actions against the

fonden.

 

HNS Fund.

 

 

 

 

 

 

 

 

3. Each State Party shall ensure

3. Varje konventionsstat ska se

 

that its courts have jurisdiction to

till att dess domstolar har behör-

190

entertain

such

actions against

the

ighet att pröva en sådan talan mot

HNS Fund as are referred to in paragraph 1.

4. Where an action for compensation for damage has been brought before a court against the owner or the owner's guarantor, such court shall have exclusive jurisdiction over any action against the HNS Fund for compensation under the provisions of article 14 in respect of the same damage.

5.Each State Party shall ensure that the HNS Fund shall have the right to intervene as a party to any legal proceedings instituted in accordance with this Convention before a competent court of that State against the owner or the owner's guarantor.

6.Except as otherwise provided in paragraph 7, the HNS Fund shall not be bound by any

judgement or decision in proceedings to which it has not been a party or by any settlement to which it is not a party.

7.Without prejudice to the provisions of paragraph 5, where an action under this Convention for compensation for damage has been brought against an owner or the owner's guarantor before a competent court in a State Party, each party to the proceedings shall be entitled under the national law of that State to notify the HNS Fund of the proceedings. Where such notification has been made in accordance with the formalities required by the law of the court seized and in such time and in such a manner that the HNS Fund has in fact been in a position effectively to intervene as a party to the pro- ceedings, any judgement rendered by the court in such proceedings shall, after it has become final and enforceable in the State where the judgement was given, become binding upon the HNS Fund in the sense that the facts and findings in

HNS-fonden som anges i punkt 1.

4.Har talan om ersättning för skada väckts mot ägaren eller dennes garant vid en domstol, är denna domstol såvitt angår samma skada ensam behörig att pröva talan mot HNS-fonden om ersätt- ning enligt bestämmelserna i artikel 14.

5.Varje konventionsstat ska se till att HNS-fonden har rätt att träda in som part i en rättegång som enligt denna konvention förs mot ägaren eller dennes garant vid behörig domstol i den staten.

6.Utom i fall som anges i punkt 7 är HNS-fonden inte bund- en av dom eller beslut i rättegång i vilken fonden inte har varit part eller av förlikning i vilken fonden inte har deltagit.

7.Har talan om ersättning för skada väckts enligt denna kon- vention mot en ägare eller dennes garant vid en behörig domstol hos en konventionsstat, ska varje part i målet vara berättigad enligt den nationella lagen i den staten att underrätta HNS-fonden om rätte- gången, utan att detta får medföra inskränkning av vad som anges i punkt 5. Har sådan underrättelse skett i enlighet med de föreskrifter

iformellt avseende som ställs upp i lagen i den stat där talan väckts och inom sådan tid och på sådant sätt att HNS-fonden har kunnat på ett verkningsfullt sätt träda in som part i rättegången, ska dom som meddelas av domstolen i en sådan rättegång, sedan den fått laga kraft och kan verkställas i den stat där den meddelades, vara bindande för HNS-fonden i den betydelsen att domstolens avgörande i saken inte får ifrågasättas av HNS-fonden

Prop. 2017/18:268 Bilaga 1

191

Prop. 2017/18:268 Bilaga 1

that judgement may not be disputed by the HNS Fund even if the HNS Fund has not actually intervened in the proceedings.

även om HNS-fonden faktiskt inte har trätt in i rättegången.

Recognition and enforcement

Erkännande och verkställighet

Article 40

Artikel 40

1.Any judgement given by a

court with jurisdiction in accordance with article 38, which is enforceable in the State of origin where it is no longer subject to ordinary forms of review, shall be recognized in any State Party, except:

(a) where the judgement was obtained by fraud; or

(b) where the defendant was not given reasonable notice and a fair opportunity to present the case.

2.A judgement recognized under paragraph 1 shall be enforceable in each State Party as soon as the formalities required in that State have been complied with. The formalities shall not permit the merits of the case to be re-opened.

3.Subject to any decision

concerning the distribution referred to in article 14, paragraph 6, any judgement given against the HNS Fund by a court having jurisdiction in accordance with article 39, paragraphs 1 and 3 shall, when it has become enforceable in the State of origin and is in that State no longer subject to ordinary forms of review, be recognized and enforce- able in each State Party.

1.En dom som meddelats av en domstol som är behörig enligt artikel 38 ska om den kan verk- ställas i den stat där den meddelats och där inte längre kan överklagas med ordinära rättsmedel erkännas av alla konventionsstater utom

(a)om domen erhållits genom ett svikligt förfarande, eller

(b)om svarande inte getts skäligt rådrum och erhållit en skälig möjlighet att föra sin talan.

2. En dom som erkänns enligt punkt 1 kan verkställas hos varje konventionsstat så snart som de föreskrifter i formellt avseende som uppställs i den staten blivit uppfyllda. Dessa föreskrifter får inte tillåta en ny prövning av den sak som avgjorts genom domen.

3. En dom som meddelats mot HNS-fonden av en domstol som är behörig enligt artikel 39.1 och 39.3 ska om domen kan verkställas i den stat där den meddelats och där inte längre kan överklagas med ordinära rättsmedel erkännas och verkställas hos alla konventions- stater med iakttagande av ett beslut om fördelningen enligt artikel 14.6.

 

Subrogation and recourse

 

 

Article 41

 

 

 

1. The

HNS Fund shall,

in

 

respect

of any amount

of

192

compensation for damage paid by

Subrogations- och regressrätt

Artikel 41

1.HNS-fonden ska inträda såvitt avser belopp som den betalat i ersättning för skada enligt artik-

the HNS Fund in accordance with article 14, paragraph 1, acquire by subrogation the rights that the person so compensated may enjoy against the owner or the owner's guarantor.

2.Nothing in this Convention shall prejudice any rights of recourse or subrogation of the HNS Fund against any person, including persons referred to in article 7, paragraph 2(d), other than those referred to in the previous paragraph, in so far as they can limit their liability. In any event the right of the HNS Fund to subrogation against such persons shall not be less favourable than that of an insurer of the person to whom compensation has been paid.

3.Without prejudice to any other rights of subrogation or recourse against the HNS Fund which may exist, a State Party or agency thereof which has paid comp- ensation for damage in accordance with provisions of national law shall acquire by subrogation the rights which the person so comp- ensated would have enjoyed under this Convention.

el 14.1 i den rätt som den som fått

Prop. 2017/18:268

ersättning kan ha mot ägaren eller

Bilaga 1

dennes garant.

 

 

 

2. Bestämmelserna

i

denna

 

konvention inskränker inte HNS- fondens regress- eller subroga- tionsrätt mot annan person, inbe- gripet de som anges i artikel 7.2 d, än som avses i föregående punkt i den utsträckning som de kan begränsa sitt ansvar. Under alla förhållanden ska HNS-fondens subrogationsrätt mot sådana per- soner inte vara mindre förmånlig än den rätt som tillkommer en försäkringsgivare för den som fått ersättning.

3.Har en konventionsstat eller en myndighet hos staten enligt bestämmelser i nationell lag betalat ersättning för skada ska de inträda i den rätt som den som fått ersättning skulle ha haft enligt denna konvention. Detta får dock inte hindra att andra subrogations- eller regressrätter som finns kan göras gällande mot HNS-fonden.

Supersession clause

Förhållandet till andra

 

 

 

konventioner

 

 

 

 

Article 42

Artikel 42

 

 

 

 

This Convention shall supersede

Denna

konvention

ersätter

alla

 

any convention in force or open for

konventioner som är gällande eller

 

signature, ratification or accession

öppna för undertecknande, ratifika-

 

at the date on which this Conven-

tion eller anslutning den dag då

 

tion is opened for signature, but

denna

konvention

öppnas

för

 

only to the extent that such

undertecknande, dock endast i den

 

convention would be in conflict

utsträckning

sådana

konventioner

 

with it; however, nothing in this

skulle strida mot denna. Denna

 

article shall affect the obligations

bestämmelse

ska emellertid

inte

 

of States Parties to States not party

inverka

konventionsstaternas

 

to this Convention arising under

förpliktelser mot stater som inte är

 

such convention.

part till denna konvention och som

 

 

gäller enligt sådana konventioner.

193

Prop. 2017/18:268 Bilaga 1

Chapter V

Kapitel V

 

Transitional provisions

Övergångsbestämmelser

 

First session of the Assembly

Första mötet med församlingen

Article 43

Artikel 43

 

The Secretary-General shall con-

Generalsekreteraren ska

sam-

vene the first session of the As-

mankalla församlingens

första

sembly. This session shall take

möte. Detta möte ska äga rum så

place as soon as possible after the

snart om möjligt efter det att denna

entry into force of this Convention

konvention trätt i kraft och i vart

and, in any case, not more than

fall inte senare än trettio dagar

thirty days after such entry into

efter ikraftträdandet.

 

force.

 

 

Article 44

Artikel 44

The final clauses of the

International Convention on Liability and Compensation for Damage in Connection with the Carriage of Hazardous and Noxious Substances by Sea 2010 shall be the final clauses of the Protocol of 2010 to the Inter- national Convention on Liability and Compensation for Damage in Connection with the Carriage of Hazardous and Noxious Sub- stances by Sea, 1996.

Slutbestämmelser i den interna- tionella konventionen om ansvar och ersättning för skada i samband med sjötransport av farliga och skadliga ämnen, 2010, ska vara slutbestämmelserna i 2010 års protokoll till den internationella konventionen om ansvar och ersättning för skada i samband med sjötransport av farliga och skadliga ämnen, 1996.

Chapter VI

Kapitel VI

Final clauses

Slutbestämmelser

Signature, ratification, acceptance,

Undertecknande, ratificering,

approval and accession

godtagande, godkännande och

 

anslutning

Article 45

Artikel 45

1.This Protocol shall be open for signature at the Headquarters

of

the

Organization

from

1 November 2010 to 31 October

2011 and shall thereafter remain

open for accession.

 

194

2. Subject

to the provisions in

1.Detta protokoll ska vara öppet för undertecknande vid organisa- tionens högkvarter från den 1 nov- ember 2010 till den 31 oktober 2011 och ska därefter förbli öppet för anslutning.

2.Stater kan, med beaktande av

paragraphs 4 and 5, States may

bestämmelserna i stycke 4 och 5,

Prop. 2017/18:268

express their consent to be bound

uttrycka sitt samtycke till att vara

Bilaga 1

by this Protocol by:

 

 

bundna av detta protokoll genom

 

(a) signature without reservation

(a) undertecknande

utan

förbe-

 

as to ratification, acceptance or

håll för ratifikation,

godkännande

 

approval; or

 

 

eller gillande, eller

 

 

 

(b) signature subject

to ratifi-

(b) undertecknande

med

förbe-

 

cation, acceptance

or

approval

håll för ratifikation,

godkännande

 

followed by ratification, accep-

eller gillande, eller

 

 

 

tance or approval; or

 

 

 

 

 

 

(c) accession.

 

 

(c) anslutning.

 

 

 

3. Ratification,

acceptance,

3. Ratifikation,

godkännande,

 

approval or accession shall be

gillande

eller

anslutning

 

ska

 

effected by the deposit of an

genomföras genom att en handling

 

instrument to that effect with the

för detta ändamål deponeras hos

 

Secretary-General.

 

 

generalsekreteraren.

 

 

 

 

4. An expression of consent to

4. Ett uttryck för samtycke att bli

 

be bound by this Protocol shall be

bunden av detta protokoll ska

 

accompanied by the submission to

åtföljas av att uppgifter lämnas till

 

the Secretary-General of data on

generalsekreteraren

beträffande

 

the total quantities of contributing

den totala mängden av avgifts-

 

cargo liable

for

contributions

pliktig last som mottagits i den

 

received in that State during the

staten under föregående kalenderår

 

preceding calendar year in respect

med hänsyn till det allmänna

 

of the general account and each

kontot och varje särskilt konto.

 

 

separate account.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5. An

expression

of consent

5. Ett uttryck för samtycke som

 

which is not accompanied by the

inte åtföljts av uppgifter enligt

 

data referred to in paragraph 4

punkt 4 ovan ska inte godtas av

 

shall not be accepted by the

generalsekreteraren.

 

 

 

 

Secretary-General.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6. Each

State

which

has

6. Varje stat som har uttryckt sitt

 

expressed its consent to be bound

samtycke att bli bunden av detta

 

by this Protocol shall annually

protokoll ska därefter årligen den

 

thereafter on or before 31 May

31 maj eller dessförinnan, tills

 

until this Protocol enters into force

protokollet

träder

i

kraft

 

for that State, submit to the

beträffande staten, till general-

 

Secretary-General data on the total

sekreteraren lämna

uppgifter

 

om

 

quantities

of

contributing

cargo

den totala

mängden

avgiftspliktig

 

liable for contributions received in

last som svarar för bidrag som

 

that State during the preceding

mottagits i den staten under före-

 

calendar year in respect of the

gående kalenderår med avseende

 

general account and each separate

på det allmänna kontot och varje

 

account.

 

 

 

 

särskilt konto.

 

 

 

 

 

7. A State which has expressed

7. En stat som har samtyckt till

 

its consent to be bound by this

att bli bunden av detta protokoll

 

Protocol and which has not

och som inte har lämnat de

 

submitted the data on contributing

uppgifter

om

avgiftspliktig

 

last

 

cargo required under paragraph 6

som fordras enligt artikel 45.6 för

 

for any relevant years shall, before

relevanta år ska innan protokollet

 

the entry into force of the Protocol

träder i kraft

för den staten

bli

195

Prop. 2017/18:268 Bilaga 1

for that State, be temporarily sus- pended from being a Contracting State until it has submitted the required data.

8.A State which has expressed its consent to be bound by the

International Convention on Liability and Compensation for Damage in Connection with the Carriage of Hazardous and Noxious Substances by Sea, 1996 shall be deemed to have withdrawn this consent on the date on which it has signed this Protocol or deposited an instrument of ratification, acceptance, approval or accession in accordance with paragraph 2.

tillfälligt avstängd från att vara en fördragsslutande stat tills den har lämnat de begärda uppgifterna.

8.En stat som har uttryckt sitt samtycke att bli bunden av den internationella konventionen om ansvar och ersättning för skada i samband med sjötransport av farliga och skadliga ämne ska anses ha återtagit detta samtycke den dag som den har undertecknat detta protokoll eller deponerat en handling rörande ratifikation, god- kännande, gillande eller anslutning

ienlighet med punkt 2 ovan.

Entry into force

Article 46

 

1. This Protocol shall enter into

 

force eighteen months after the

 

date on which the following

 

conditions are fulfilled:

 

 

 

(a) at

least

 

twelve

States,

 

including four States each with not

 

less than 2 million units of gross

 

tonnage,

have

 

expressed

their

 

consent to be bound by it; and

 

 

(b) the

Secretary-General

has

 

received information in accordance

 

with article 45, paragraphs 4 and 6,

 

that those persons in such States

 

who would be liable to contribute

 

pursuant to article 18, paragraphs

 

1(a) and (c), of the Convention, as

 

amended by this Protocol, have

 

received

during

the

preceding

 

calendar year a total quantity of at

 

least 40 million tonnes of cargo

 

contributing

to

the

general

 

account.

 

 

 

 

 

 

2. For a State which expresses its

 

consent to be bound by this

 

Protocol after the conditions for

 

entry into force have been met,

 

such consent shall take effect three

196

months after the date of expression

Ikraftträdande

Artikel 46

1.Detta protokoll ska träda i kraft 18 månader efter det att följande villkor uppfyllts:

(a)Minst tolv stater, varav fyra var och en med ett bruttotonnage om minst två miljoner enheter, har gett samtycke att vara bundna av den.

(b)Generalsekreteraren har fått uppgifter enligt artikel 45.4 och

45.6om att de som är skyldiga att betala avgifter enligt artikel 18.1 a och c i konventionen, som den ändrats enligt detta protokoll, har mottagit under det föregående kalenderåret en total mängd av minst 40 miljoner ton last som är avgiftspliktig till det allmänna kontot.

2.När en stat uttrycker sitt samtycke att vara bunden av detta protokoll sedan villkoren för ikraftträdande har uppfyllts, ska ett sådant samtycke få verkan senast tre månader efter dagen då

of such consent, or on the date on which this Protocol enters into force in accordance with paragraph 1, whichever is the later.

samtycket uttryckts, eller den dag

Prop. 2017/18:268

då detta protokoll träder i kraft

Bilaga 1

enligt artikel 46.1.

 

Revision and amendment

Översyn och ändring

Article 47

Artikel 47

1.A conference for the purpose of revising or amending the Convention, as amended by this Protocol, may be convened by the Organization.

2.The Secretary-General shall convene a conference of the States Parties to this Protocol, for

revising or amending the Convention, as amended by this Protocol, at the request of six States Parties or one third of the States Parties, whichever is the higher figure.

3.Any instrument of ratification, acceptance, approval or accession deposited after the date of entry into force of an amendment to the Convention, as amended by this Protocol, shall be deemed to apply to the Convention as amended.

1.En konferens för att se över eller ändra denna konvention, som den ändrats genom detta protokoll, kan sammankallas av organisation- en.

2.Generalsekreteraren ska sammankalla en konferens med konventionsstaterna för översyn eller ändring av konventionen, som den ändrats genom detta protokoll, på begäran av minst sex konven- tionsstater eller av minst en tredjedel av konventionsstaterna.

3.Varje handling om ratifikation, godkännande, gillande eller anslutning som deponerats efter ikraftträdande av en ändring av konventionen, såsom den ändrats genom detta protokoll, ska anses gälla konventionen såsom den ändrats.

Amendment of limits

Article 48

1.Without prejudice to the provisions of article 47, the special procedure in this article shall apply solely for the purposes of amen- ding the limits set out in article 9, paragraph 1, and article 14, para- graph 5, of the Convention, as amended by this Protocol.

2.Upon the request of at least one half, but in no case less than six, of the States Parties, any proposal to amend the limits specified in article 9, paragraph 1, and article 14, paragraph 5, of the Convention, as amended by this

Ändring av begränsningsbelopp

Artikel 48

1. Oavsett bestämmelserna i artikel 47 ska de särskilda bestämmelserna i denna artikel tillämpas för att ändra de gränser som anges i artiklarna 9.1 och 14.5.

2.På begäran av minst hälften, men aldrig färre än sex, av konventionsstaterna ska ett förslag att ändra gränserna i artiklarna 9.1 och 14.5 genom generalsekreter- arens försorg sändas till alla

medlemmar i organisationen och

197

Prop. 2017/18:268 Bilaga 1

198

Protocol, shall be circulated by the Secretary-General to all Members of the Organization and to all Contracting States.

3.Any amendment proposed and circulated in accordance with paragraph 2 shall be submitted to the Legal Committee of the

Organization (the Legal Committee) for consideration at a date at least six months after the date of its circulation.

4.All Contracting States, whether or not Members of the Organization, shall be entitled to participate in the proceedings of the Legal Committee for the consideration and adoption of amendments.

5.Amendments shall be adopted by a two-thirds majority of the Contracting States present and voting in the Legal Committee, expanded as provided in paragraph 4, on condition that at least one half of the Contracting States shall be present at the time of voting.

6.When acting on a proposal to amend the limits, the Legal Committee shall take into account the experience of incidents, in particular the amount of damage resulting therefrom, changes in the monetary values, and the effect of the proposed amendment on the cost of insurance. It shall also take into account the relationship between the limits established in article 9, paragraph 1, and those in article 14, paragraph 5, of the Convention, as amended by this Protocol.

7.(a) No amendment of the limits under this article may be considered less than five years from the date this Protocol was opened for signature nor less than five years from the date of entry into force of a previous

till alla fördragsslutande stater.

3.Ett förslag till ändring som sänts enligt ovan ska senast inom sex månader från översändandet lämnas över till organisationens

juridiska kommitté (juridiska kommittén) för övervägande.

4.Alla fördragsslutande stater, oavsett om de är medlemmar i organisationen eller inte, har rätt att delta i juridiska kommitténs för- handlingar för övervägande och antagande av ändringar.

5.Ändringar antas med två tredjedels majoritet av de fördrags- slutande stater som är närvarande och som röstar i juridiska kom- mittén, med den ökning i antalet som föranleds av punkt 4, dock under förutsättning att minst hälft- en av de fördragsslutande staterna är närvarande vid omröstningstill- fället.

6.När juridiska kommittén behandlar ett förslag till ändring av gränserna ska den ta hänsyn till inträffade olyckor och i synnerhet omfattningen av de skador som orsakats av dem, till förändringar i penningvärdena och till den verkan som den föreslagna ändringen kan få på försäkringskostnaderna. Den ska också ta hänsyn till förhållan- det mellan de gränser som anges i artiklarna 9.1 och 14.5.

7.(a) Ändringar i ansvars- gränserna med stöd av denna artikel får inte övervägas förrän fem år har gått från det att detta protokoll öppnades för under- tecknande och inte heller förrän fem år har gått från den dag en

amendment under this article.

 

tidigare ändring med stöd av denna

Prop. 2017/18:268

 

 

 

 

 

 

artikel har trätt i kraft.

 

 

Bilaga 1

(b) No limit may be increased so

(b) Ingen gräns får höjas så att

 

as to exceed an amount which

beloppet kommer att överstiga den

 

corresponds to a limit laid down in

gräns som den har lagts fast i detta

 

this Protocol increased by six per

protokoll ökat med sex procent per

 

cent per year calculated on a

år, inklusive procentuell

höjning

 

compound basis from the date on

från föregående år, beräknat från

 

which this Protocol was opened for

det att detta protokoll öppnades för

 

signature.

 

 

 

 

undertecknande.

 

 

 

 

(c) No limit may be increased so

(c) Ingen gräns får höjas så att

 

as to exceed an amount which

den med tre gånger överstiger den

 

corresponds to a limit laid down in

gräns som lagts fast i detta

 

this Protocol multiplied by three.

protokoll.

 

 

 

 

 

8. Any

amendment

adopted in

8. En ändring som har antagits i

 

accordance with paragraph 5 shall

enlighet med punkt 5 ska av

 

be notified by the Organization to

organisationen delges de fördrags-

 

all Contracting States. The amend-

slutande staterna.

Ändringen ska

 

ment shall be deemed to have been

anses godtagen när 18 månader har

 

accepted at the end of a period of

förflutit från underrättelsen om inte

 

eighteen months after the date of

inom den tidsperioden minst en

 

notification,

unless

within

that

fjärdedel av de stater som var

 

period no less than one-fourth of

fördragsslutande

stater

 

the States which were Contracting

ändringen

antogs

har underrättat

 

States at the time of the adoption

generalsekreteraren om att de inte

 

of the amendment have communi-

godtar ändringen. I sådant fall är

 

cated to the Secretary-General that

ändringen förkastad och får ingen

 

they do not accept the amendment,

verkan.

 

 

 

 

 

in which case the amendment is

 

 

 

 

 

 

rejected and shall have no effect.

 

 

 

 

 

 

9. An

amendment

deemed to

9. En ändring som har godtagits i

 

have been accepted in accordance

enlighet med punkt 8 träder i kraft

 

with paragraph 8 shall enter into

18 månader efter det att den

 

force eighteen months after its

godtogs.

 

 

 

 

 

acceptance.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10. All Contracting States shall

10. Alla

fördragsslutande

stater

 

be bound by the amendment,

är bundna av ändringen om de inte

 

unless they denounce this Protocol

säger upp detta protokoll enligt

 

in accordance with article 49,

artikel 49.1 och 49.2 senast sex

 

paragraphs 1 and 2, at least six

månader innan ändringen träder i

 

months

before

the

amendment

kraft. En sådan uppsägning får

 

enters into force. Such denun-

verkan när ändringen träder i kraft.

 

ciation shall take effect when the

 

 

 

 

 

 

amendment enters into force.

 

 

 

 

 

 

 

11. When

an

amendment

has

11. En

stat

som

blir

 

been adopted but the eighteen-

fördragsslutande

stat

när

en

 

month period for its acceptance

ändring har antagits men innan 18-

 

has not yet expired, a State which

månadersperioden

för

 

dess

 

becomes

a

Contracting

State

godtagande har löpt ut, blir bunden

 

during that period shall be bound

av ändringen om den träder i kraft.

 

by the amendment if it enters into

En stat som blir

fördragsslutande

199

Prop. 2017/18:268

force. A State which becomes a

stat efter denna period blir bunden

Bilaga 1

Contracting State after that period

av en ändring som har godtagits

 

shall be bound by an amendment

enligt punkt 8. I de fall som anges i

 

which has been accepted in

detta stycke blir en stat bunden av

 

accordance with paragraph 8. In

en ändring när den träder i kraft

 

the cases referred to in this

eller när protokollet träder i kraft

 

paragraph, a State becomes bound

för den staten om det sker senare.

 

by an amendment when that

 

 

amendment enters into force, or

 

 

when this Protocol enters into

 

 

force for that State, if later.

 

 

 

Denunciation

 

 

Uppsägning

 

Article 49

 

 

 

Artikel 49

 

1. This

Protocol

may

be

1. Detta protokoll får sägas upp

 

denounced by any State Party at

av en konventionsstat när som

 

any time after the expiry of one

helst efter det att den trätt i kraft

 

year following the date on which

för den staten.

 

this Protocol comes into force for

 

 

that State.

 

 

 

 

 

2. Denunciation shall be effected

2. Uppsägning görs genom att ett

 

by the deposit of an instrument to

uppsägningsinstrument deponeras

 

that effect with the Secretary-

hos generalsekreteraren.

 

General.

 

 

 

3. En uppsägning får verkan tolv

3.A denunciation shall take månader efter deponeringen hos

effect twelve months, or such generalsekreteraren eller den

longer period as may be specified

längre tid som har angetts i upp-

in the instrument of denunciation,

sägningsinstrumentet.

 

following its receipt by the

 

 

 

Secretary-General.

 

 

 

4. Notwithstanding a denuncia-

4. Oavsett en uppsägning av en

tion by a State Party pursuant to

konventionsstat

enligt

denna

this article, any provisions of this

artikel, ska bestämmelserna i detta

Protocol relating to obligations to

protokoll om skyldigheterna enligt

make contributions under articles

artiklarna 18, 19 eller artikel 21.5,

18, 19 or article 21, paragraph 5, of

att betala avgifter för utbetalningar

the Convention, as amended by

av de ersättningar som försam-

this Protocol, in respect of such

lingen kan besluta om fortfarande

payments of compensation as the

gälla för sådana olyckor som har

Assembly may decide relating to

inträffat innan

uppsägningen får

an incident which occurs before

verkan.

 

 

the denunciation takes effect shall

 

 

 

continue to apply.

 

 

 

200

Extraordinary sessions of the

 

Extra möten med församlingen

Prop. 2017/18:268

Assembly

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bilaga 1

Article 50

 

 

 

 

 

Artikel 50

 

 

 

 

1. Any State Party may, within

1. Inom

nittio

dagar

från

ninety days after the deposit of an

deponeringen av ett uppsägnings-

instrument

of

denunciation

the

instrument får varje konventions-

result of which it considers will

stat som anser att uppsägningen

significantly increase the level of

kommer att leda till en betydande

contributions from

the remaining

höjning av avgifterna för de kvar-

States Parties, request the Director

stående konventionsstaterna begära

to convene

an

extraordinary

att direktören sammankallar

ett

session of the Assembly. The

extra

möte

med

församlingen.

Director

 

shall

convene

the

Direktören ska kalla församlingen

Assembly to meet not less than

att sammanträda inom sextio dagar

sixty days after receipt of the

från det att han eller hon tog emot

request.

 

 

 

 

 

 

denna begäran.

 

 

 

2. The

Director

may

take

the

2. Direktören får på eget initiativ

initiative to convene an extra-

sammankalla församlingen

till

ett

ordinary session of the Assembly

extra möte som ska hållas inom

to meet within sixty days after the

sextio dagar efter deponeringen av

deposit of any instrument of

ett uppsägningsinstrument, om han

denunciation,

if

the

Director

eller hon anser att uppsägningen

considers

that

such denunciation

kommer att leda till en betydande

will result in a significant increase

höjning av avgifterna för de kvar-

in the level of contributions from

varande konventionsstaterna.

 

the remaining States Parties.

 

 

 

 

 

 

 

3. If

the

Assembly,

at

an

3. Om församlingen vid ett extra

extraordinary session convened in

möte

som

sammankallats

enligt

accordance with paragraph 1 or 2,

punkt 1 eller 2 fastställer att

decides that the denunciation will

uppsägningen kommer att leda till

result in a significant increase in

en betydande höjning av avgifterna

the level of contributions from the

för de kvarvarande konventions-

remaining States Parties, any such

staterna får var och en av dessa

State may, not later than one

stater

senast

etthundratjugo

dagar

hundred and twenty days before

före den dag då uppsägningen får

the date on which the denunciation

verkan säga upp detta protokoll

takes

effect,

denounce

this

med verkan från samma dag.

 

 

Protocol with effect from the same

 

 

 

 

 

 

date.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Cessation

 

 

 

 

 

Upphörande

 

 

 

 

Article 51

 

 

 

 

 

Artikel 51

 

 

 

 

1.This Protocol shall cease to be in force:

(a) on the date when the number of States Parties falls below six; or

(b) twelve months after the date

1.Detta protokoll upphör att gälla

(a) den dag antalet konventions- stater understiger sex, eller

(b) tolv månader efter den dag då

201

Prop. 2017/18:268

on which data concerning a

uppgifter för ett föregående kalen-

Bilaga 1

previous calendar year were to be

derår skulle ha lämnats till direk-

 

communicated to the Director in

tören enligt artikel 21, om dessa

 

accordance with article 21 of the

uppgifter visar att den samman-

 

Convention, as amended by this

lagda mängden

avgiftspliktig last

 

Protocol, if the data show that the

enligt artikel 18.1 a och c till det

 

total quantity of contributing cargo

allmänna kontot som tagits emot

 

to the general account in accor-

hos konventionsstaterna under det

 

dance with article 18, paragraphs

föregående kalenderåret är mindre

 

1(a) and (c), of the Convention, as

än 30 miljoner ton.

 

 

amended by this Protocol, received

 

 

 

 

 

in the States Parties in that prece-

 

 

 

 

 

ding calendar year was less than 30

 

 

 

 

 

million tonnes.

 

 

 

 

 

Notwithstanding subparagraph

Om den sammanlagda mängden

 

(b), if the total quantity of

avgiftspliktig last till det allmänna

 

contributing cargo to the general

kontot enligt artikel 18.1 a och c

 

account in accordance with article

som tagits emot hos konven-

 

18, paragraphs 1(a) and (c), of the

tionsstaterna under det föregående

 

Convention, as amended by this

kalenderåret var mindre än 30

 

Protocol, received in the States

miljoner ton men mer än 25

 

Parties in the preceding calendar

miljoner

ton,

får

församlingen

 

year was less than 30 million

ändå, om den finner att detta

 

tonnes but more than 25 million

berodde på särskilda omständig-

 

tonnes, the Assembly may, if it

heter som troligen inte kommer att

 

considers that this was due to

upprepas, besluta före utgången av

 

exceptional circumstances and is

den nämnda tolvmånadersperioden

 

not likely to be repeated, decide

att protokollet ska fortsätta att

 

before the expiry of the above-

gälla. Församlingen får inte fatta

 

mentioned twelve-month period

ett sådant beslut mer än under två

 

that the Protocol shall continue to

på varandra följande år.

 

be in force. The Assembly may

 

 

 

 

 

not, however, take such a decision

 

 

 

 

 

in more than two subsequent years.

 

 

 

 

 

2. States which are bound by this

2. Stater som är bundna av detta

 

Protocol on the day before the date

protokoll dagen innan den upphör

 

it ceases to be in force shall enable

att gälla ska möjliggöra för HNS-

 

the HNS Fund to exercise its

fonden att utöva sina funktioner

 

functions as described under article

enligt artikel 52 och förblir endast

 

52 and shall, for that purpose only,

för detta ändamål bundna av

 

remain bound by this Protocol.

protokollet.

 

 

 

Winding up of the HNS Fund

Avveckling av HNS-fonden

 

Article 52

Artikel 52

 

 

 

1. If this Protocol ceases to be in

1. Om detta protokoll upphör att

 

force, the HNS Fund shall

gälla ska HNS-fonden dock

 

nevertheless:

 

 

 

 

 

(a) meet its obligations in respect

(a) infria sina förpliktelser för de

202

of any incident occurring before

olyckor

som har

inträffat innan

this Protocol ceased to be in force; and

(b)be entitled to exercise its rights to contributions to the extent that these contributions are necessary to meet the obligations under (a), including expenses for the administration of the HNS Fund necessary for this purpose.

2. The Assembly shall take all appropriate measures to complete the winding up of the HNS Fund including the distribution in an equitable manner of any remaining assets among those persons who have contributed to the HNS Fund.

3. For the purposes of this article the HNS Fund shall remain a legal person.

protokollet upphörde att gälla, och

(b)få utöva sin rätt till avgifter i den utsträckning som dessa avgifter är nödvändiga för att infria de förpliktelser som avses i a, inbegripet de förvaltningskostnader

för HNS-fonden som är nödvändiga för detta ändamål.

2. Församlingen ska vidta alla lämpliga åtgärder för att slutföra avvecklingen av HNS-fonden, däri inbegripet en rättvis fördelning av resterande tillgångar bland dem som har betalat avgifter till fonden.

3. HNS-fonden förblir en juridisk person vid fullgörandet av uppgifterna enligt denna artikel.

Prop. 2017/18:268 Bilaga 1

Depositary

Article 53

1. This Protocol and any amendment adopted under article 48 shall be deposited with the Secretary-General.

2.The Secretary-General shall:

(a) inform all States which have

signed this Protocol or acceded thereto, and all Members of the Organization, of:

(i)each new signature or deposit of an instrument of ratification, acceptance, approval or accession together with the date thereof and data on contributing cargo submitted in accordance with article 45, paragraph 4;

(ii)data on contributing cargo submitted annually thereafter, in accordance with article 45, paragraph 6, until the date of entry into force of this Protocol;

(iii)the date of entry into force of this Protocol;

(iv)any proposal to amend the limits on the amounts of compensation which has been made in accordance with article

Depositarie

Artikel 53

1. Detta protokoll och de ändringar som godtagits enligt artikel 48 ska deponeras hos generalsekreteraren.

2. Generalsekreteraren ska

(a)underrätta alla stater som har undertecknat eller anslutit sig till detta protokoll och alla medlem- mar i organisationen om

(i)varje nytt undertecknande eller ny deponering av ett instru- ment om ratifikation, godtagande, godkännande eller anslutning samt datum för detta,

(ii)uppgifter om avgiftspliktig last som lämnats årligen därefter i enlighet med artikel 46.6 tills dagen då detta protokoll träder i kraft,

(iii)dagen för ikraftträdande av detta protokoll,

(iv)ett förslag om ändring av gränserna för ersättningsbeloppen som har gjorts enligt artikel 48.2,

203

Prop. 2017/18:268

48, paragraph 2;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bilaga 1

(v) any amendment

which

has

(v) en ändring som har antagits

 

been adopted in accordance with

enligt artikel 48.5,

 

 

 

article 48, paragraph 5;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(vi) any amendment

deemed to

(vi) en

ändring

som

anses

 

have been accepted under article

antagen enligt artikel 48.8, samt

 

48, paragraph 8, together with the

den dag då ändringen träder i kraft

 

date on which that amendment

enligt 48.9,

 

 

 

 

 

shall enter into force in accordance

 

 

 

 

 

 

with article 48, paragraph 9;

 

 

 

 

 

 

 

 

(vii) the

deposit

of

 

any

(vii) deponeringen

av

ett

 

instrument of denunciation of this

uppsägningsinstrument beträffande

 

Protocol together with the date on

detta protokoll samt dagen för

 

which it is received and the date on

deponeringen och den dag då

 

which the

denunciation

takes

uppsägningen får verkan,

 

 

effect; and

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(viii) any

communication

called

(viii) en underrättelse som gjorts

 

for by any article in this Protocol;

enligt någon artikel i detta

 

and

 

 

 

 

 

protokoll, och

 

 

 

 

(b) transmit certified true copies of

(b) översända

bestyrkta kopior

 

this Protocol to all States that have

av detta protokoll till alla stater

 

signed this Protocol or acceded

som har undertecknat den eller har

 

thereto.

 

 

 

 

 

anslutit sig till den.

 

 

 

3. As soon as this Protocol

3. Så snart som detta protokoll

 

enters into force, a certified true

träder i kraft ska en bestyrkt kopia

 

copy thereof shall be transmitted

av den överlämnas av depositarien

 

by the depositary to the Secretary-

till Förenta nationernas general-

 

General of the United Nations for

sekreterare

för

registrering

och

 

registration

and

publication

in

publicering enligt artikel 102 i

 

accordance with Article 102 of the

Förenta nationernas stadga.

 

 

Charter of the United Nations.

 

 

 

 

 

 

 

Languages

 

 

 

 

 

Språk

 

 

 

 

 

Article 54

 

 

 

 

 

Artikel 54

 

 

 

 

 

This Protocol is established in a

Detta protokoll är upprättat i ett

 

single original in the Arabic, Chi-

enda original på arabiska, engel-

 

nese, English, French, Russian and

ska, franska, kinesiska, ryska och

 

Spanish languages, each text being

spanska språken, vilka alla är lika

 

equally authentic.

 

 

 

giltiga.

 

 

 

 

 

Done at London this thirtieth day

Som skedde

i

London

den

 

of April two thousand and ten.

 

30 april 2010.

 

 

 

 

In witness whereof the under-

Till bekräftelse härav har under-

 

signed, being duly authorized by

tecknade, därtill vederbörligen be-

 

their respective

Governments

for

fullmäktigade av

sina regeringar,

 

that purpose, have signed this

undertecknat detta protokoll.

 

 

Protocol.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

204

 

 

ANNEX I

 

 

Prop. 2017/18:268

CERTIFICATE OF INSURANCE OR OTHER FINANCIAL SECURITY IN

Bilaga 1

 

 

RESPECT OF LIABILITY FOR DAMAGE CAUSED BY

 

 

 

HAZARDOUS AND NOXIOUS SUBSTANCES (HNS)

 

 

Issued in accordance with the provisions of Article 12 of the International

 

Convention on Liability and Compensation for Damage in Connection with the

 

 

Carriage of Hazardous and Noxious Substances by Sea, 2010

 

Name of

Distinctive

IMO ship

Port of

Name and

 

ship

number

identification

registry

full address

 

 

 

number

 

of the

 

 

or letters

 

 

principal

 

place of

business of

the owner

This is to certify that there is in force in respect of the above-named ship

apolicy of insurance or other financial security satisfying the requirements of Article 12 of the International Convention on Liability and Compensation for Damage in Connection with the Carriage of Hazardous and Noxious Substances by Sea, 2010.

Type of security ........................................................................................................

Duration of security ..................................................................................................

Name and address of the insurer(s) and/or guarantor(s)

Name ........................................................................................................................

Address ....................................................................................................................

..................................................................................................................................

This certificate is valid until ...........................................................................

Issued or certified by the Government of .....................................................

......................................................................................................................

(Full designation of the State)

At .........................................................

On ................................................

(Place)

(Date)

 

.......................................................................

 

(Signature and Title of issuing or

 

certifying official)

205

Prop. 2017/18:268 Bilaga 1

206

Explanatory Notes:

1.If desired, the designation of the State may include a reference to the competent public authority of the country where the certificate is issued.

2.If the total amount of security has been furnished by more than one source, the amount of each of them should be indicated.

3.If security is furnished in several forms, these should be enumerated.

4.The entry "Duration of the Security" must stipulate the date on which such security takes effect.

5.The entry "Address" of the insurer(s) and/or guarantor(s) must indicate the principal place of business of the insurer(s) and/or guarantor(s). If appropriate, the place of business where the insurance or other security is established shall be indicated.

** *

ANNEX II

Prop. 2017/18:268

REGULATIONS FOR THE CALCULATION OF ANNUAL CONTRIBUTIONS

Bilaga 1

 

TO THE GENERAL ACCOUNT

 

Regulation 1

 

1The fixed sum referred to in article 17, paragraph 3 shall be determined for each sector in accordance with these regulations.

2When it is necessary to calculate contributions for more than one sector of the general account, a separate fixed sum per unit of contributing cargo shall be calculated for each of the following sectors as may be required:

(a)solid bulk materials referred to in article 1, paragraph 5(a)(vii);

(b)oil, if the operation of the oil account is postponed or suspended;

(c)LNG, if the operation of the LNG account is postponed or suspended;

(d)LPG, if the operation of the LPG account is postponed or suspended;

(e)other substances.

Regulation 2

1For each sector, the fixed sum per unit of contributing cargo shall be the product of the levy per HNS point and the sector factor for that sector.

2The levy per HNS point shall be the total annual contributions to be levied to the general account divided by the total HNS points for all sectors.

3The total HNS points for each sector shall be the product of the total volume, measured in metric tonnes, of contributing cargo for that sector and the corresponding sector factor.

4A sector factor shall be calculated as the weighted arithmetic average of the claims/volume ratio for that sector for the relevant year and the previous nine years, according to this regulation.

5Except as provided in paragraph 6, the claims/volume ratio for each of these years shall be calculated as follows:

(a)established claims, measured in units of account converted from the claim currency using the rate applicable on the date of the incident in question, for damage caused by substances in respect of which contributions to the HNS Fund are due for the relevant year; divided by

(b)the volume of contributing cargo corresponding to the relevant year.

6In cases where the information required in paragraphs 5(a) and (b) is not available, the following values shall be used for the claims/volume ratio for each of the missing years:

(a)

solid bulk materials referred to in article 1, paragraph 5 (a)(vii)

0

(b)

oil, if the operation of the oil account is postponed

0

(c)

LNG, if the operation of the LNG account is postponed

0

(d)

LPG, if the operation of the LPG account is postponed

0

(e)

other substances

0.0001

207

Prop. 2017/18:268 Bilaga 1

208

7The arithmetic average of the ten years shall be weighted on a decreasing linear scale, so that the ratio of the relevant year shall have a weight of 10, the year prior to the relevant year shall have a weight of 9, the next preceding year shall have a weight of 8, and so on, until the tenth year has a weight of 1.

8If the operation of a separate account has been suspended, the relevant sector factor shall be calculated in accordance with those provisions of this regulation which the Assembly shall consider appropriate.

BILAGA I

CERTIFIKAT OM FÖRSÄKRING ELLER ANNAN EKONOMISK SÄKERHET OM ANSVAR FÖR SKADA ORSAKAD VID SJÖTRANSPORT AV FARLIGA ÄMNEN

Utfärdat enligt bestämmelserna i artikel 12 i

2010 års internationella konvention om ansvar och ersättning för skada i samband

med sjötransport av farliga och skadliga ämnen

Fartygets

Bokstäver

IMO-

Registreringsort

Ägarens

namn

eller siffror

nummer

 

namn samt

 

som

 

 

fullständig

 

identifierar

 

 

adress där

 

fartyget

 

 

denne

 

 

 

 

bedriver sin

 

 

 

 

huvudsakliga

 

 

 

 

verksamhet

Prop. 2017/18:268 Bilaga 1

Härmed intygas att det för ovan nämnda fartyg finns en gällande försäkring eller annan ekonomisk säkerhet som uppfyller kraven i artikel 12 i 2010 års internationella konvention om ansvar och ersättning för skada i samband med sjötransport av farliga och skadliga ämnen.

Typ av säkerhet ........................................................................................................

Säkerhetens giltighetstid ..........................................................................................

Namn och adress för försäkringsgivaren och/eller den (de) person(er) som har ställt annan ekonomisk säkerhet

Namn ........................................................................................................................

Adress ....................................................................................................................

..................................................................................................................................

Detta certifikat gäller till …............................................................................

Utfärdat eller bestyrkt av regeringen i …......................................................

......................................................................................................................

(statens fullständiga namn)

i .........................................................

den ................................................

(ort)

(datum)

......................................................................................................................

(den utfärdande eller bestyrkande tjänstemannens namnteckning och titel)

209

Prop. 2017/18:268

Bilaga 1

Förklarande noter:

1.Om så önskas kan på den plats där statens namn anges även tas in en uppgift om behörig myndighet i det land där certifikatet utfärdas.

2.Om säkerhet ställts av mer än en person ska det belopp som ställts av var och en av dem anges.

3.Har flera slags säkerheter ställts ska dessa anges.

4.Under rubriken ”Säkerhetens giltighetstid” ska även anges den dag från vilken säkerheten gäller.

5.Under rubriken ”Adress” för försäkringsgivare och/eller den (de) person(er) som ställt annan säkerhet ska det anges var denne (dessa) person(er) bedriver sin huvudsakliga verksamhet. Om det är lämpligt ska den plats där försäkringen utfärdats eller säkerheten ställts anges.

** *

210

BILAGA II

REGLER FÖR BERÄKNING AV ÅRSAVGIFTER TILL DET ALLMÄNNA

KONTOT

Regel 1

1Det bestämda belopp som anges i artikel 17.3 ska bestämmas för varje sektor enligt dessa regler.

2Om det är nödvändigt att beräkna avgifter för mer än en sektor av det allmänna kontot, ska ett särskilt bestämt belopp per enhet avgiftspliktig last beräknas för envar av följande sektorer:

(a)Fasta bulkvaror som anges i artikel 1.5 a vii.

(b)Olja, om verksamheten för oljekontot senarelagts eller upphävts.

(c)LNG, om verksamheten för LNG-kontot senarelagts eller upphävts.

(d)LPG, om verksamheten för LPG-kontot senarelagts eller upphävts.

(e)Andra ämnen.

Regel 2

Prop. 2017/18:268 Bilaga 1

1För varje sektor ska det bestämda beloppet för varje enhet avgiftspliktig last vara produkten av avgiften per HNS-punkt och sektorfaktorn för denna sektor.

2Avgiften per HNS-punkt ska vara den totala årsavgiften som ska betalas till det allmänna kontot delat med det totala antalet HNS-punkter för alla sektorer.

3Det totala antalet HNS-punkter för varje sektor ska vara produkten av den totala mängd avgiftspliktig last, mätt i ton, för denna sektor och den motsvarande sektorfaktorn.

4En sektorfaktor ska beräknas som det genomsnittliga värdet av förhållandet anspråk/mängd för denna sektor för det berörda året och för de tidigare nio åren, i enlighet med denna regel.

5Utom i fall som avses i punkt 6 ska förhållandet anspråk/mängd för vart och ett av dessa år beräknas enligt följande:

(a)Styrkta fordringar, beräknade i beräkningsenheter omräknat från inhemsk valuta med användande av den kurs som gällde vid tiden för olyckan, med anledning av skada som orsakats av ämnen för vilka avgifter ska betalas till HNS-fonden för berört år, delat med

(b)mängden avgiftspliktig last som svarar mot berört år.

6Om den information som behövs enligt punkt 5 a och b inte är tillgänglig ska följande värden användas för förhållandet anspråk/mängd för ett vart av de år informationen saknas:

(a)

Fasta bulkvaror som anges i artikel 1 femte stycket a vii

0

 

(b)

Olja, om verksamheten för oljekontot senarelagts

0

 

(c)

LNG, om verksamheten för LNG-kontot senarelagts

0

 

(d) LPG, om verksamheten för LPG-kontot senarelagts

0

 

(e) Andra ämnen

0.0001

211

Prop. 2017/18:268 Bilaga 1

212

7Det genomsnittliga värdet för de tio åren ska vägs efter en sjunkande linjär skala så att andelen för det berörda året ska ha en vikt på 10, året före det berörda året ska ha en vikt på 9, året för detta ska ha en vikt på 8 och så vidare till dess att det tionde året har en vikt på 1.

8Om verksamheten för ett särskilt konto har upphävts, ska den berörda sektorfaktorn beräknas i enlighet med bestämmelserna i denna regel som församlingen finner passande.

Sammanfattning av promemorian Skadestånd för miljöfarliga sjötransporter (Ds 2012:14)

Prop. 2017/18:268 Bilaga 2

Promemorian har föranletts av ett uppdrag att ta fram underlag för bedömningen om Sverige ska tillträda två konventioner: 2010 års internationella konvention om ansvar och ersättning för skada i samband med sjötransport av farliga och skadliga ämnen (2010 års HNS- konvention; HNS står för Hazardous and Noxious Substances) och 2001 års internationella konvention om ansvarighet för skada orsakad av förorening genom bunkerolja (bunkerkonventionen). I ett betänkande, Skadeståndsansvar vid sjötransport av farligt gods (SOU 2006:92), föreslogs att Sverige skulle tillträda en tidigare version av HNS- konventionen från 1996. Denna konvention trädde emellertid inte i kraft, eftersom inte tillräckligt många länder tillträtt den. År 2010 antogs ett tilläggsprotokoll till konventionen med vissa förändringar; efter ändringarna kallas den 2010 års HNS-konvention. – Bunkerkonventionen har däremot trätt i kraft den 21 november 2008.

Vad först angår HNS-konventionen, innebär den ett skadeståndsansvar som väsentligen är oberoende av vållande – ett strikt ansvar – för föroreningar och andra skador orsakade av sjötransport av farliga ämnen (HNS-ämnen). Reglerna motsvarar i stora delar bestämmelserna i 10 kap. sjölagen (1994:1009) om oljeskador från tankfartyg, vilka grundas på den s.k. ansvarighetskonventionen av 1992. När det gäller skador orsakade av annat än olja är rättsläget däremot oklart i svensk rätt.

Ansvaret enligt HNS-konventionen omfattar personskada, sakskada, ren förmögenhetsskada, vissa andra skador på miljön som motiverar återställande samt förebyggande åtgärder. Ansvaret bärs av fartygs- ägaren, som kan krävas på skadestånd enbart på grund av konventionens regler. Skadeståndet är begränsat till vissa belopp beroende på fartygets bruttodräktighet. Fartygsägaren är skyldig att ha en försäkring eller annan ekonomisk säkerhet som täcker ansvar enligt konventionen och att inneha ett certifikat som styrker detta. En skadelidande har rätt att kräva ersättning för sin skada direkt av försäkringsgivaren (eller annan som ställt säkerhet enligt konventionen); går det inte att få ut hela skadeståndet kan han begära ytterligare ersättning från en internationell fond, HNS-fonden. Denna betalar också ersättning när inte det fartyg som orsakat skadan kunnat identifieras. Fonden har regressrätt bl.a. mot fartygsägaren och dennes försäkringsbolag. Den finansieras genom att avgifter tas ut från dem som i en konventionsstat tar emot HNS-gods efter sjötransport. – Genom 2010 års konvention förändrades avgiftssystemet på vissa punkter; bl.a. slopades avgifterna för förpackat HNS-gods, samtidigt som ansvarsbeloppet för fartyg som transporterar sådant gods höjdes. Vissa ändringar gjordes också bl.a. i fråga om avgifter för kondenserad naturgas (LNG).

I SOU 2006:92 tillstyrktes att Sverige skulle tillträda HNS- konventionen i 1996 års version. Promemorian intar samma ståndpunkt. Bl.a. åberopas att de ändringar som år 2010 skett i reglerna inte leder till några andra slutsatser och att hänsyn till konventionens fördelar från miljösynpunkt talar för ett tillträde; övriga nordiska länder är också

213

Prop. 2017/18:268 Bilaga 2

214

inställda på att tillträda konventionen. Enligt promemorian ska konventionen inkorporeras med svensk rätt genom att en särskild lag hänvisar till dess regler om HNS-fonden, medan i övrigt bestämmelserna ska införlivas genom ett nytt kapitel 11 i sjölagen, där även några kompletterande regler föreslås. Lagstiftningen bör träda i kraft vid tidpunkt som regeringen bestämmer.

Bunkerkonventionen reglerar ansvaret för föroreningar genom olja som används för fartygets drift; den kompletterar på detta vis bestämmelserna i nuvarande 10 kap. sjölagen, som avser föroreningar genom olja från oljetankers. Reglerna i konventionen motsvarar också till stora delar 10 kap. Sålunda föreskrivs ett i princip strikt skadeståndsansvar, något som redan idag gäller för oljeskador av detta slag (10 kap. 19 § 2 st.). Det strikta ansvaret enligt konventionen åvilar emellertid inte bara fartygsägaren utan också andra kategorier som likställs med honom – redare, befraktare m.fl. Denna utvidgning sammanhänger med att konventionen inte innebär att någon fond i sista hand ska stå för skade- ståndet. Däremot föreskrivs en skyldighet att teckna ansvarsförsäkring eller ställa särskild säkerhet som täcker ansvar enligt konventionen. Också här har en skadelidande rätt att kräva försäkringsbolaget (eller annan som ställt säkerhet) direkt på ersättning på grund av försäkringen. Några särskilda regler om ansvarsbegränsning förekommer inte i detta fall, utan allmänna bestämmelser tillämpas (9 kap. i den svenska sjölagen).

Enligt promemorian talar liknande skäl som anförts för ett tillträde till HNS-konventionen också för att Sverige bör tillträda bunkerkonvention- en. Även om skyddet för den skadelidande till en del är ofullständigt, främst genom att regler om ersättningsfond saknas, innebär det inter- nationella försäkringssystem som konventionen föreskriver en avsevärd förbättring av den skadelidandes ersättningsmöjligheter. För sjöfarten innebär den inte någon ytterligare belastning av betydelse. Också vikten av nordisk rättslikhet talar för ett tillträde; Danmark, Finland och Norge har redan infört regler motsvarande konventionens bestämmelser.

I promemorians lagförslag har regler i stort sett motsvarande bunkerkonventionen tagits in i en senare avdelning av 10 kap. sjölagen. Vissa tillåtna avsteg från konventionen föreslås, bl.a. genom att ansvaret väsentligen kanaliserats till fartygsägaren och likställda kategorier.

Förslaget till ändrad lagtext omfattar bl.a. vissa bestämmelser i sjölagen som ändrats genom lagen (2010:976) om ändring i sjölagen. Dessa ändringar har ännu inte trätt i kraft. Den föreslagna lagtexten har därför uppdelats på dels ändringar i sjölagen, dels ändringar i den nämnda lagen av 2010. Motsvarande uppdelning har skett i författnings- kommentaren.

Lagförslagen i promemorian

Förslag till lag om ändring i sjölagen (1994:1009)

Härigenom föreskrivs i fråga om sjölagen (1994:1009)

dels att 10 kap. 1, 2, 4–8, 12, 13, 15, 17–19 §§, 12 kap. 1 §, 19 kap.

1 §, 20 kap 15 § samt 21 kap. 6 och 7 § ska ha följande lydelse,

dels att det i lagen ska införas fjorton nya paragrafer, 10 kap. 20–32 §§ och 21 kap. 5 a § samt närmast före 10 kap. 20, 21, 23, 24, 25, 26, 27, 29, 30, 31 och 32 §§ nya rubriker av följande lydelse,

dels att det i lagen ska införas ny rubrik närmast före underrubriken till 10 kap. 2 § av följande lydelse,

10kap.1 1 §

I detta kapitel avses med

I detta kapitel avses med

olja: beständig mineralolja som

olja: mineralolja som innehåller

innehåller kolväte,

såsom råolja,

kolväte, såsom råolja, eldningsolja,

eldningsolja, tjock

dieselolja och

tjock dieselolja och smörjolja,

smörjolja,

 

 

 

 

 

 

bunkerolja:

olja,

inbegripet

 

 

smörjolja, som används eller är

 

 

avsedd att användas för ett fartygs

 

 

drift och alla rester av sådan olja,

oljeskada: dels skada som orsakats av förorening genom olja från ett fartyg och som uppkommit utanför fartyget, i fråga om försämring av miljön dock endast utebliven vinst samt kostnader för rimliga återställningsåtgärder som har vidtagits eller planeras, dels kostnader för förebyggande åtgärder och skada som orsakats av sådana åtgärder,

bunkeroljeskada: oljeskada orsakad av förorening genom bunkerolja som har läckt ut eller tömts från ett fartyg,

olycka: sådan händelse eller serie av händelser med samma ursprung som orsakar en oljeskada eller framkallar ett allvarligt och omedelbart förestående hot om en sådan skada,

förebyggande åtgärd: varje åtgärd som varit skäligen påkallad för att förhindra eller begränsa en oljeskada genom förorening och som har

vidtagits efter det att en olycka har inträffat,

 

ägare av fartyg: den som är

ägare av fartyg: den som är

registrerad som fartygets

ägare

registrerad som fartygets

ägare

eller, om registrering inte har skett,

eller, om registrering inte har skett,

den som äger fartyget; i fråga om

den som äger fartyget; i fråga om

ett fartyg som ägs av en stat och

ett fartyg som ägs av en stat och

brukas av ett bolag, vilket i den

brukas av ett bolag, vilket i den

staten är registrerat som fartygets

staten är registrerat som fartygets

brukare, skall dock bolaget

anses

brukare, ska dock bolaget

anses

1Kapitlet har erhållit ny lydelse genom 1995:1081.

Prop. 2017/18:268 Bilaga 3

215

1992 års ansvarighetskonvention:
1969 års ansvarighetskonvention som den har ändrats genom det i London den 27 november 1992 avslutade ändringsprotokollet,
bunkerkonventionen: 2001 års konvention om ansvarighet för skada orsakad av förorening genom bunkerolja, och
konventionsstat: vid tillämpning av 2–19 §§ en stat som har tillträtt 1992 års ansvarighetskonvention; vid tillämpning av 20–32 §§: en stat som har tillträtt bunkerkonven- tionen.
Vid tillämpningen av be- stämmelserna i detta kapitel ska med fartyg jämställas varje annan flytande anordning som används till sjöss.
Regler om annan oljeskada än bunkeroljeskada

Prop. 2017/18:268 Bilaga 3

som ägare,som ägare,

1969 års ansvarighetskonvention: den i Bryssel den 29 november 1969 avslutade konventionen om ansvarighet för skada orsakad av förorening genom olja eller denna konvention som den har ändrats i London den 19 november 1976,

1992 års ansvarighetskonvention:

1969 års ansvarighetskonvention som den har ändrats genom det i London den 27 november 1992 avslutade ändringsprotokollet, och

216

konventionsstat: en stat som har

tillträtt 1992 års ansvarig- hetskonvention.

Vid tillämpningen av bestäm- melserna i detta kapitel skall med fartyg jämställas varje annan flytande anordning som används till sjöss.

Bestämmelserna i detta kapitel tillämpas på oljeskador, som har uppkommit i Sverige eller dess ekonomiska zon eller i en annan

konventionsstat eller dess ekonomiska zon och som har orsakats av ett fartyg, vilket konstruerats eller anpassats för att transportera olja som bulklast. I fråga om fartyg som kan transportera både olja och annan last skall bestämmelserna tillämpas endast när fartyget transporterar olja som bulklast samt under resor som följer på en sådan transport. I sistnämnda fall skall bestäm- melserna dock inte tillämpas, om det visas att fartyget inte har några rester kvar ombord från transporten. Bestämmelserna tillämpas också på

kostnader för förebyggande

2 §

Bestämmelserna i 2–19 §§ tillämpas på oljeskador, som har uppkommit i Sverige eller dess ekonomiska zon eller i en annan

konventionsstat eller dess ekonomiska zon och orsakats av beständig olja från ett fartyg, vilket konstruerats eller anpassats för att transportera olja som bulklast. I fråga om fartyg som kan transportera både olja och annan last ska dessa bestämmelser tillämpas endast när fartyget transporterar olja som bulklast samt under resor som följer på en sådan transport. I sistnämnda fall ska

bestämmelserna dock inte tillämpas, om det visas att fartyget inte har några rester kvar ombord från transporten. Bestämmelserna tillämpas också på kostnader för

åtgärder som har vidtagits, oavsett

förebyggande åtgärder

som

har

Prop. 2017/18:268

var det har skett, för att förhindra

vidtagits, oavsett var det har skett,

Bilaga 3

eller begränsa oljeskador i Sverige

för att förhindra eller begränsa

 

eller dess ekonomiska zon eller i en

oljeskador i Sverige eller dess

 

annan

konventionsstat eller dess

ekonomiska zon eller i en annan

 

ekonomiska zon.

konventionsstat

eller

dess

 

 

 

ekonomiska zon.

 

 

 

 

Vad som i första stycket sägs om ekonomisk zon gäller även i fall en

 

stat inte har fastställt en sådan zon i fråga om ett område utanför och

 

angränsande till statens territorialvatten som i enlighet med folkrättens

 

regler har bestämts av den staten och som inte sträcker sig längre ut än

 

200 nautiska mil från de baslinjer varifrån statens territorialvatten mäts.

 

I fråga om kapitlets tillämplighet

I fråga om tillämplighet av 2–

 

på örlogsfartyg och vissa andra

18 §§

på örlogsfartyg

och

vissa

 

statsfartyg samt på fartyg som inte

andra statsfartyg samt på fartyg

 

omfattas av bestämmelserna i första

som

inte

omfattas

av

 

stycket

gäller bestämmelserna i

bestämmelserna

i första stycket

 

19 §.

 

gäller bestämmelserna i 19 §.

 

 

Ersättning

för

åtgärder

med

Ersättning

för

åtgärder

med

anledning av en oljeskada skall

anledning av en oljeskada ska

betalas enligt detta kapitel även om

betalas enligt 2–19 §§ även om det

det finns skyldighet enligt lag eller

finns skyldighet enligt lag eller

annan

författning

att

vidta

annan

författning

att

vidta

åtgärderna.

 

 

 

 

åtgärderna.

 

 

 

Bestämmelserna

i

detta kapitel

Bestämmelserna i 2–19 §§

tillämpas även om andra regler om

tillämpas även om andra regler om

tillämplig lag skulle leda till annat.

tillämplig lag skulle leda till annat.

Bestämmelserna

i

detta kapitel

Bestämmelserna i 2–19 §§

tillämpas inte i den utsträckning en

tillämpas inte i den utsträckning en

sådan tillämpning

 

skulle

vara

sådan

tillämpning

skulle

vara

oförenlig

med

Sveriges åtaganden

oförenlig med

Sveriges åtaganden

enligt ett internationellt fördrag.

enligt ett internationellt fördrag.

 

 

 

 

 

 

4 §

 

 

 

 

Anspråk på ersättning för en

Anspråk på ersättning för en

oljeskada

som

 

omfattas

av

oljeskada får göras gällande mot

ersättningsbestämmelserna i

detta

fartygsägaren endast med stöd av

kapitel får göras gällande mot

bestämmelserna i 2–19 §§.

 

fartygsägaren endast med stöd av

 

 

 

 

 

bestämmelserna i kapitlet.

 

 

 

 

 

 

Anspråk som avses i första stycket får göras gällande mot någon av följande personer endast om den mot vilken anspråket riktas har vållat skadan uppsåtligen eller av grov vårdslöshet och med insikt om att sådan skada sannolikt skulle uppkomma:

a)anställda hos fartygsägaren, ställföreträdare för honom eller besättningsmedlemmar,

b)en lots eller annan person som utför tjänster för fartyget utan att vara besättningsmedlem,

c)en redare som inte är ägare, en befraktare eller en annan person som

iredarens ställe handhar fartygets drift,

d) en avsändare, avlastare, lastmottagare eller lastägare,

217

Prop. 2017/18:268 Bilaga 3

e)den som utför bärgning med fartygsägarens, redarens eller befälhavarens samtycke eller på order av en myndighet,

f)den som vidtar förebyggande åtgärder, eller

g)anställda hos eller ställföreträdare för personer som nämns i b–f.

Vad som har betalats i ersättning för en oljeskada får inte krävas åter av en person som avses i andra stycket a, b eller e–g, om inte den mot vilken anspråket riktas har vållat skadan uppsåtligen eller av grov vårdslöshet och med insikt om att sådan skada sannolikt skulle uppkomma.

 

5 §2

 

 

 

 

Fartygets ägare har rätt att för

Fartygets ägare har rätt att för

varje olycka begränsa sitt ansvar

varje olycka begränsa sitt ansvar

enligt bestämmelserna

i detta

enligt bestämmelserna i 2–19 §§ till

kapitel till ett belopp motsvarande

ett belopp motsvarande

4 510 000

4 510 000 särskilda dragningsrätter

särskilda dragningsrätter (SDR) för

(SDR) för ett fartyg vars dräktighet,

ett fartyg vars dräktighet, beräknad

beräknad enligt 9 kap. 5 § 6, inte

enligt 9 kap. 5 § 6, inte överstiger

överstiger 5 000. Är dräktigheten

5 000. Är dräktigheten högre höjs

högre höjs beloppet med 631 SDR

beloppet med 631 SDR för varje

för varje dräktighetstal

därutöver.

dräktighetstal

därutöver. Ansvaret

Ansvaret skall dock inte i något fall

ska dock inte i något fall överstiga

överstiga 89 770 000 SDR. Rätt till

89 770 000

SDR.

Rätt

till

begränsning finns inte i fråga om

begränsning finns inte i fråga om

ränta eller ersättning för rättegångs-

ränta

eller

ersättning

för

kostnad. Vad som avses med SDR

rättegångskostnad. Vad som avses

anges i 22 kap. 3 §.

 

med SDR anges i 22 kap. 3 §.

 

Fartygets ägare har inte rätt att begränsa sitt ansvar, om han har vållat oljeskadan uppsåtligen eller av grov vårdslöshet och med insikt om att sådan skada sannolikt skulle uppkomma.

6 §

Rätt till ansvarsbegränsning enligt 5 § första stycket finns endast

om ägaren, dennes försäkringsgivare eller någon annan

på ägarens vägnar enligt bestämmelserna i detta kapitel eller motsvarande bestämmelser i en

annan konventionsstats lag upprättar en begränsningsfond, som uppgår till det ansvarsbelopp som gäller för ägaren och det tilläggsbelopp som fastställs enligt 12 kap. 4 § andra stycket.

Ansvarsbeloppet skall räknas om

till svenska kronor enligt

Rätt till ansvarsbegränsning enligt 5 § första stycket finns endast

om ägaren, dennes försäkringsgivare eller någon annan

på ägarens vägnar enligt bestämmelserna i 2–19 §§ eller motsvarande bestämmelser i en

annan konventionsstats lag upprättar en begränsningsfond, som uppgår till det ansvarsbelopp som gäller för ägaren och det tilläggsbelopp som fastställs enligt 12 kap. 4 § andra stycket.

Ansvarsbeloppet ska räknas om

till svenska kronor enligt

2 Senaste lydelse 2002:610.

218

bestämmelserna i 22 kap. 3 § andra stycket.

En begränsningsfond enligt detta kapitel skall här i landet upprättas hos den domstol där talan om ersättning har väckts eller kan väckas enligt 21 kap. 5 §.

I fråga om förfarandet när en

begränsningsfondenligt bestämmelserna i detta kapitel upprättas och om förlust i vissa fall av möjligheten att få ersättning för fordran som kan åberopas mot fonden skall bestämmelserna i 12 kap. 3–15 §§ tillämpas. Betalning eller säkerhet som avses i 12 kap. 4

§andra stycket får dock krävas också i fråga om ränta för tiden till dess att fonden upprättas. Vad som sägs i 12 kap. 4 § fjärde stycket om verkan som avses i 9 kap. 8 § skall i stället gälla verkan som avses i 9 § i detta kapitel. Följs inte ett föreläggande enligt 12 kap. 4 § fjärde stycket, skall i ett beslut som där sägs tillkännages att rätten till ansvarsbegränsning inte längre finns.

En begränsningsfond som avses i detta kapitel fördelas mellan borgenärerna i förhållande till

storleken av de styrkta fordringarna.

Den som innan begräns- ningsfonden har fördelats har betalat ersättning för en oljeskada inträder intill det belopp han har betalat i den skadelidandes rätt enligt bestämmelserna i detta

kapitel eller motsvarande

lagstiftning i en annan konventionsstat.

Kan fartygets ägare eller någon annan göra sannolikt att han senare blir skyldig att betala ersättning som han, om ersättningen hade betalats före fondens fördelning,

bestämmelserna i 22 kap. 3 § andra Prop. 2017/18:268

stycket.Bilaga 3 En begränsningsfond enligt första

stycket ska här i landet upprättas hos den domstol där talan om ersättning har väckts eller kan väckas enligt 21 kap. 5 §.

I fråga om förfarandet när en

begränsningsfondenligt bestämmelserna i detta kapitel upprättas och om förlust i vissa fall av möjligheten att få ersättning för fordran som kan åberopas mot fonden ska bestämmelserna i 12 kap. 3–15 §§ tillämpas. Betalning eller säkerhet som avses i 12 kap.

4 § andra stycket får dock krävas också i fråga om ränta för tiden till dess att fonden upprättas. Vad som sägs i 12 kap. 4 § fjärde stycket om verkan som avses i 9 kap. 8 § ska i stället gälla verkan som avses i 9 § i detta kapitel. Följs inte ett föreläggande enligt 12 kap. 4 § fjärde stycket, ska i ett beslut som där sägs tillkännages att rätten till ansvarsbegränsning inte längre finns.

7 §

En begränsningsfond som avses i

6 § fördelas mellan borgenärerna i förhållande till storleken av de styrkta fordringarna.

8 §

 

 

 

 

 

 

Den

som

innan

begräns-

 

ningsfonden

har

fördelats

har

 

betalat ersättning för en oljeskada

 

inträder intill det belopp han har

 

betalat i den skadelidandes rätt

 

enligt bestämmelserna i 2–19 §§

 

eller motsvarande lagstiftning i en

 

annan konventionsstat.

 

 

 

Kan fartygets ägare eller någon

 

annan göra sannolikt att han senare

 

blir skyldig att betala ersättning

 

som han, om ersättningen hade

 

betalats

före

fondens

fördelning,

 

skulle ha kunnat

kräva åter

från

219

Prop. 2017/18:268 Bilaga 3

220

skulle ha kunnat kräva åter från

fonden enligt första stycket, kan

fonden enligt första stycket, kan

domstolen bestämma att medel tills

domstolen bestämma att medel tills

vidare ska sättas av för att han

vidare skall sättas av för att han

senare ska kunna göra sin rätt

senare skall kunna göra sin rätt

gällande mot fonden.

gällande mot fonden.

 

Har ägaren frivilligt ådragit sig utgifter eller förluster med anledning av förebyggande åtgärder, har han samma rätt till ersättning för detta från

begränsningsfonden som en annan skadelidande.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

12

§

 

 

 

 

 

 

Ägaren av ett svenskt fartyg, som

Ägaren av ett svenskt fartyg, som

transporterar mer än 2 000 ton olja

transporterar mer än 2 000 ton olja

som bulklast, skall ta och

som

bulklast,

ska

ta

och

vidmakthålla försäkring eller ställa

vidmakthålla försäkring eller ställa

annan betryggande säkerhet för att

annan betryggande säkerhet för att

täcka sitt ansvar enligt bestäm-

täcka sitt ansvar enligt bestäm-

melserna i detta kapitel eller

melserna i 2–19 §§

eller

motsvarande lagstiftning i en annan

motsvarande lagstiftning i en annan

konventionsstat

intill

det

konventionsstat

 

intill

det

ansvarsbelopp som anges i 5 §

ansvarsbelopp som anges i 5 §

första stycket. Staten har dock inte

första stycket. Staten har dock inte

en sådan skyldighet.

 

 

en sådan skyldighet.

 

 

 

En försäkring eller säkerhet som

En försäkring eller säkerhet som

avses i första stycket skall

avses i första stycket ska godkännas

godkännas av regeringen eller av

av regeringen eller av den

den myndighet

som

regeringen

myndighet

som

 

regeringen

bestämmer.

 

 

 

 

bestämmer.

 

 

 

 

 

Har

ägaren

fullgjort

sin

Har

ägaren

 

fullgjort

sin

skyldighet

enligt första stycket,

skyldighet enligt första stycket, ska

skall

den

myndighet

som

den

myndighet

som

regeringen

regeringen

bestämmer

utfärda

ett

bestämmer

utfärda

ett

certifikat

certifikat som visar detta. För ett

som visar detta. För ett fartyg som

fartyg som ägs av svenska staten

ägs av svenska staten ska den

skall

den

myndighet

som

myndighet

som

 

regeringen

regeringen

bestämmer

utfärda

ett

bestämmer

utfärda

ett

certifikat

certifikat som visar att fartyget ägs

som visar att fartyget ägs av

av svenska staten och att dess

svenska staten och att dess ansvar

ansvar

är

täckt

intill

det

är täckt intill det ansvarsbelopp som

ansvarsbelopp som anges i 5 §

anges i 5 § första stycket.

 

 

första stycket.

 

 

 

Regeringen

fastställer

det

Regeringen

fastställer

det

formulär till certifikat som avses i

formulär till certifikat som avses i

tredje

stycket.

Certifikatet

ska

tredje

stycket.

Certifikatet skall

medföras ombord på fartyget.

 

medföras ombord på fartyget.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

13

§

 

 

 

 

 

 

För ett utländskt fartyg som

För ett utländskt fartyg som

anlöper eller lämnar en svensk

anlöper eller lämnar en svensk

hamn eller en tilläggsplats på

hamn eller en tilläggsplats på

svenskt sjöterritorium och som vid

svenskt sjöterritorium och som vid

tillfället transporterar mer än 2 000

tillfället transporterar mer än 2 000

Prop. 2017/18:268

ton olja som bulklast skall det

ton olja som bulklast ska det finnas

Bilaga 3

finnas en försäkring eller en annan

en försäkring eller en annan

 

betryggande säkerhet

som

täcker

betryggande

säkerhet som

täcker

 

ägarens

ansvar

 

enligt

ägarens

ansvar

enligt

 

bestämmelserna i detta kapitel eller

bestämmelserna i

2–19 §§

eller

 

motsvarande lagstiftning i en annan

motsvarande lagstiftning i en annan

 

konventionsstat

 

intill

det

konventionsstat

intill

det

 

ansvarsbelopp som anges i 5 §

ansvarsbelopp som anges i 5 §

 

första stycket. Vad som nu har sagts

första stycket. Vad som nu har sagts

 

gäller inte ett fartyg som ägs av en

gäller inte ett fartyg som ägs av en

 

främmande stat.

 

 

 

främmande stat.

 

 

 

Fartyget skall

ombord medföra

Fartyget ska ombord medföra ett

 

ett certifikat som visar att en sådan

certifikat som visar att en sådan

 

försäkring eller annan betryggande

försäkring eller annan betryggande

 

säkerhet som avses i första stycket

säkerhet som avses i första stycket

 

finns. I fråga om ett fartyg som inte

finns. I fråga om ett fartyg som inte

 

är registrerat i någon konventions-

är registrerat i någon konventions-

 

stat får certifikat utfärdas av den

stat får certifikat utfärdas av den

 

myndighet som regeringen bestäm-

myndighet som regeringen bestäm-

 

mer. Om fartyget ägs av en främ-

mer. Om fartyget ägs av en främ-

 

mande stat, skall det ombord med-

mande stat, ska det ombord med-

 

föra ett certifikat som visar att

föra ett certifikat som visar att far-

 

fartyget ägs av den staten och att

tyget ägs av den staten och att dess

 

dess ansvar är täckt intill det an-

ansvar är täckt intill det ansvars-

 

svarsbelopp som gäller enligt 5 §

belopp som gäller enligt 5 § första

 

första stycket.

 

 

 

 

stycket.

 

 

 

 

Närmare bestämmelser om certifikat som avses i andra stycket

 

meddelas av regeringen eller av den myndighet som regeringen

 

bestämmer.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

15 §

 

 

 

 

Om

försäkringsgivaren inte har

Om försäkringsgivaren inte har

 

gjort något annat förbehåll, gäller

gjort något annat förbehåll, gäller

 

försäkringen för fartygets ägare mot

försäkringen för fartygets ägare mot

 

hans ansvar enligt bestämmelserna i

hans ansvar enligt bestämmelserna i

 

detta

kapitel

eller

motsvarande

2–19 §§ eller motsvarande lagstift-

 

lagstiftning i en annan konventions-

ning i en annan konventionsstat.

 

stat.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

17 §

 

 

 

 

Om ansvar för åsidosättande av

Om ansvar för åsidosättande av

 

försäkringsplikten

och

vissa

andra

försäkringsplikten

och vissa

andra

 

skyldigheter i detta kapitel finns

skyldigheter

i

2–19 §§

finns

 

bestämmelser i 20 kap. 15 §.

 

bestämmelser i 20 kap. 15 §.

 

 

 

 

 

 

 

18 §

 

 

 

 

Om laga domstol och om verk-

Om laga domstol och om

 

ställighet av domar i mål om er-

verkställighet av domar i mål om

 

sättning för oljeskada finns bestäm-

ersättning för oljeskada finns be-

 

melser i 21 kap. 5–7 §§.

 

stämmelser i 21 kap. 5, 6 och 7 §§.

221

Prop. 2017/18:268 Bilaga 3

222

 

 

 

 

 

19

§

 

 

 

 

Bestämmelserna i

detta

kapitel

Bestämmelserna i 2–18 §§ gäller

gäller inte i fråga om en oljeskada

inte i fråga om en oljeskada som

som orsakats av ett örlogsfartyg

orsakats av ett örlogsfartyg eller av

eller av ett annat fartyg som vid

ett annat fartyg som vid tiden för

tiden för olyckan ägs eller brukas

olyckan ägs eller brukas av en stat

av en stat och som används

och som används uteslutande för

uteslutande

för

statsändamål och

statsändamål

och

 

inte

för

inte för affärsdrift. Har ett sådant

affärsdrift. Har ett sådant fartyg

fartyg orsakat en oljeskada i

orsakat en oljeskada i Sverige eller

Sverige eller dess ekonomiska zon

dess ekonomiska zon eller har

eller har förebyggande åtgärder vid-

förebyggande åtgärder vidtagits för

tagits för att förhindra eller

att förhindra eller begränsa en

begränsa en sådan skada i Sverige

sådan skada i Sverige eller dess

eller dess ekonomiska zon, skall

ekonomiska

zon,

 

ska

dock

dock bestämmelserna i 1 §, 2 §

bestämmelserna i 1 §, 2 § fjärde

fjärde stycket och 3–5 §§ i detta

stycket och 3–5 §§ i detta kapitel

kapitel samt 19 kap. 1 § första

samt 19 kap. 1 § första stycket 9

stycket 9 och 21 kap. 5 § tillämpas.

och 21 kap. 5 § tillämpas.

 

Har ett fartyg som inte omfattas

Har ett fartyg som inte omfattas

av

bestämmelserna

i 2 §

första

av bestämmelserna

i

2 §

första

stycket orsakat en oljeskada i

stycket orsakat en annan oljeskada

Sverige eller dess ekonomiska zon

än bunkeroljeskada i Sverige eller

eller

har

förebyggande åtgärder

dess ekonomiska zon eller har

vidtagits för att förhindra eller

förebyggande åtgärder vidtagits för

begränsa en oljeskada i Sverige

att förhindra eller begränsa en

eller

dess

ekonomiska

zon,

sådan skada i Sverige eller dess

tillämpas bestämmelserna i 1 §, 2 §

ekonomiska

zon,

tillämpas

fjärde och sjätte styckena och 3 § i

bestämmelserna i 1 §, 2 § fjärde

detta kapitel samt 19 kap. 1 § första

och sjätte styckena och 3 § i detta

stycket 9 och 21 kap. 5 §. I fråga

kapitel samt 19 kap. 1 § första

om ägarens rätt att begränsa sitt

stycket 9 och 21 kap. 5 §. I fråga

ansvar gäller i sådant fall bestäm-

om ägarens rätt att begränsa sitt

melserna i 9 kap.

 

 

ansvar gäller i sådant fall bestäm-

 

 

 

 

 

 

melserna i 9 kap.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Regler om bunkeroljeskada

 

 

 

 

 

 

 

Tillämpningsområde m.m.

 

 

 

 

 

 

 

20 §

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bestämmelserna

i

20–32 §§

 

 

 

 

 

 

tillämpas på bunkeroljeskador, som

 

 

 

 

 

 

har uppkommit i Sverige eller dess

 

 

 

 

 

 

ekonomiska zon eller i en annan

 

 

 

 

 

 

konventionsstat

 

eller

dess

 

 

 

 

 

 

ekonomiska zon. Bestämmelserna

 

 

 

 

 

 

tillämpas också på kostnader för

 

 

 

 

 

 

förebyggande

åtgärder som har

 

 

 

 

 

 

vidtagits, oavsett var det har skett,

för att förhindra eller begränsa Prop. 2017/18:268 oljeskador i Sverige eller dess Bilaga 3 ekonomiska zon eller i en annan

konventionsstat eller dess ekonomiska zon. Bestämmelserna gäller dock inte sådan oljeskada som avses i 2 § första stycket.

Vad som i första stycket sägs om ekonomisk zon gäller även i fall en stat inte har fastställt en sådan zon i fråga om ett område utanför och

angränsande till statens territorialvatten som i enlighet med folkrättens regler har bestämts av den staten och som inte sträcker sig längre ut än 200 nautiska mil från de baslinjer varifrån statens territorialvatten mäts.

Vid tillämpning av 21–24 och 28 §§ likställs med ägare av ett fartyg en redare som inte är ägare, en befraktare eller en annan person som i redarens ställe handhar fartygets drift.

I fråga om tillämplighet av bestämmelserna om bunkerolje- skada på örlogsfartyg och vissa andra statsfartyg gäller 32 §.

Ersättning för åtgärder med anledning av en bunkeroljeskada ska betalas enligt 20–32 §§ även om det finns skyldighet enligt lag eller annan författning att vidta åtgärderna.

Bestämmelserna i 20–32 §§ tillämpas även om andra regler om tillämplig lag skulle leda till annat. De tillämpas dock inte i den utsträckning en sådan tillämpning skulle vara oförenlig med Sveriges åtaganden enligt ett internationellt fördrag.

Skadestånd

 

Ansvaret för en bunkeroljeskada

 

21 §

 

En bunkeroljeskada ska ersättas

 

av fartygets ägare, även om varken

 

ägaren eller någon som han svarar

223

Prop. 2017/18:268 Bilaga 3

224

för är vållande till skadan. Utgörs den olycka som orsakade skadan av en serie av händelser, vilar ersättningsansvaret på den som var ägare av fartyget vid den första av dessa händelser.

Ansvar enligt första stycket inträder dock inte om det visas att skadan

1. har orsakats av en

krigshandling eller liknande handling under väpnad konflikt, inbördeskrig eller uppror eller av en naturhändelse av osedvanlig karaktär, som inte kunnat undvikas och vars följder inte kunnat förhindras, eller

2.i sin helhet har vållats av tredje man med avsikt att orsaka skada, eller

3.i sin helhet orsakats genom fel eller försummelse av en svensk eller utländsk myndighet vid fullgörandet av skyldighet att svara för underhåll av fyrar eller andra hjälpmedel för navigering.

Kanalisering av ansvaret och regressrätt

22 §

Anspråk på ersättning för en bunkeroljeskada får göras gällande mot fartygsägaren eller annan som avses i 20 § tredje stycket endast med stöd av bestämmelserna i 20– 32 §§.

Anspråk som avses i första stycket får göras gällande mot någon av följande personer endast om den mot vilken anspråket riktas har vållat skadan uppsåtligen eller av grov vårdslöshet och med insikt om att sådan skada sannolikt skulle uppkomma:

a)anställda hos fartygsägaren, ställföreträdare för honom eller besättningsmedlemmar,

b)en lots eller annan person som utför tjänster för fartyget utan att vara besättningsmedlem,

c) en

avsändare,

avlastare,

Prop. 2017/18:268

lastmottagare eller lastägare,

Bilaga 3

d)den som utför bärgning med fartygsägarens, redarens eller be- fälhavarens samtycke eller på order av en myndighet,

e)den som vidtar förebyggande åtgärder, eller

f)anställda hos eller ställföreträdare för personer som nämns i b–e.

Vad som har betalats i ersättning för en bunkeroljeskada får inte krävas åter av en person som avses

iandra stycket a, b eller d–f, om inte den mot vilken anspråket riktas har vållat skadan uppsåtligen eller av grov vårdslöshet och med insikt om att sådan skada sannolikt skulle uppkomma.

Ansvarsbegränsning

23 §

Bestämmelserna i 20–32 §§

påverkar inte rätten för fartygsägaren eller annan att begränsa sitt ansvar enligt 9 kap.

Preskription

24 §

Om preskription av fordran på ersättning för en bunkeroljeskada finns bestämmelser i 19 kap. 1 §.

Försäkring

Försäkringsplikt för svenska fartyg

25 §

 

 

Ägaren av ett svenskt fartyg med

 

en dräktighet av mer än 1 000 ska

 

ta och vidmakthålla en försäkring

 

eller

ställa annan betryggande

 

säkerhet för att täcka sitt ansvar

 

enligt bestämmelserna i 20-31 §§

 

eller motsvarande lagstiftning i en

 

annan

konventionsstat intill det

 

ansvarsbelopp som anges i 9 kap.

 

5 §. Staten har dock inte en sådan

225

Prop. 2017/18:268 Bilaga 3

226

skyldighet.

En försäkring eller säkerhet som avses i första stycket ska godkännas av regeringen eller av den

myndighet som regeringen bestämmer.

Har ägaren fullgjort sin skyldighet enligt första stycket, ska den myndighet som regeringen be- stämmer utfärda ett certifikat som visar detta. För ett fartyg som ägs av svenska staten ska den myn- dighet som regeringen bestämmer utfärda ett certifikat som visar att fartyget ägs av svenska staten och att dess ansvar är täckt intill det ansvarsbelopp som anges i första stycket.

Regeringen fastställer det formulär till certifikat som avses i tredje stycket. Certifikatet ska medföras ombord på fartyget.

Försäkringsplikt för utländska fartyg

26 §

För ett utländskt fartyg som anlöper eller lämnar en svensk hamn eller en tilläggsplats på svenskt sjöterritorium och har en dräktighet som överstiger 1 000 ska det finnas en försäkring eller en annan betryggande säkerhet som täcker ägarens ansvar enligt be- stämmelserna i 20–32 §§ eller motsvarande lagstiftning i en annan

konventionsstat intill det ansvarsbelopp som anges i 9 kap. 5 §. Vad som nu har sagts gäller inte ett fartyg som ägs av en främmande stat.

Fartyget ska ombord medföra ett certifikat som visar att en sådan försäkring eller annan betryggande säkerhet som avses i första stycket finns. I fråga om ett fartyg som inte är registrerat i någon konventions- stat får certifikat utfärdas av den

myndighet som regeringen bestämmer. Om fartyget ägs av en

främmande stat, ska det ombord Prop. 2017/18:268 medföra ett certifikat som visar att Bilaga 3 fartyget ägs av den staten och att

dess ansvar är täckt intill det ansvarsbelopp som gäller enligt första stycket.

Närmare bestämmelser om certifikat som avses i andra stycket meddelas av regeringen eller av den myndighet som regeringen bestämmer.

Krav mot försäkringsgivaren

27 §

En försäkring som avses i 25 eller 26 § ska för den som är berättigad till ersättning medföra rätt att få ut ersättningen direkt av försäkringsgivaren.

Försäkringsgivaren är dock fri från ansvar, om fartygets ägare och de som avses i 20 § tredje stycket inte är ansvariga eller om någon av

dessa har vållat skadan uppsåtligen. Försäkringsgivarens ansvar ska inte i något fall överstiga det ansvarsbelopp som gäller enligt 9 kap. 5 §. Försäkringsgivaren kan inte för att befria sig från sitt ansvar, i vidare utsträckning än som följer av andra stycket, mot någon annan än ägaren åberopa omständigheter som han hade kunnat åberopa mot ägaren.

28 §

 

 

 

 

Om

försäkringsgivaren inte har

 

gjort något annat förbehåll, gäller

 

försäkringen för

fartygets

ägare

 

mot

hans

ansvar

enligt

 

bestämmelserna i 20–31 §§ eller

 

motsvarande lagstiftning i en annan

 

konventionsstat.

 

 

 

Annan säkerhet

 

 

 

29 §

 

 

 

 

Vad som föreskrivs i 27 § om

 

försäkring tillämpas också i

fråga

227

Prop. 2017/18:268 Bilaga 3

228

om sådan säkerhet av annat slag som avses i 25 eller 26 §.

Åsidosättande av försäkringsplikt m.m.

30 §

Om ansvar för åsidosättande av försäkringsplikten och vissa andra

skyldigheter i fråga om bunkeroljeskada finns bestämmel- ser i 20 kap. 15 §.

Om laga domstol m.m.

31 §

Om laga domstol och om verkställighet av domar i mål om ersättning för bunkeroljeskada finns bestämmelser i 21 kap. 5, 6 och 7 §§.

Övriga bestämmelser

32 §

Bestämmelserna i 20–31 §§ gäller inte i fråga om en bunkeroljeskada orsakats av ett örlogsfartyg eller av ett annat fartyg som vid tiden för olyckan ägs eller brukas av en stat och som

används uteslutande för

statsändamål och inte för affärsdrift. Har ett sådant fartyg orsakat en bunkeroljeskada i Sverige eller dess ekonomiska zon eller har förebyggande åtgärder vidtagits för att förhindra eller begränsa en sådan skada i Sverige eller dess ekonomiska zon, ska dock bestämmelserna i 20 § fjärde stycket och 21–23 §§ i detta kapitel samt 19 kap. 1 § första stycket 9 och 21 kap. 5 § tillämpas.

12 kap.

Prop. 2017/18:268

1 §3

Bilaga 3

Bestämmelserna i detta kapitel gäller begränsningsfond som upprättas

 

enligt 9 kap. 7 § (globalfond).

 

 

Bestämmelserna i 3–15 §§

Bestämmelserna i 3–15 §§

 

tillämpas också i vissa delar i fråga

tillämpas också i vissa delar i fråga

 

om begränsningsfond som upprättas

om begränsningsfond som upprättas

 

enligt 10 kap. 6 §.

enligt 10 kap. 6 § eller 11 kap. 7 §.

 

19kap. 1 §4

Följande fordringar upphör, vare sig ansvarigheten för dem är begränsad eller obegränsad, om talan inte väcks i laga ordning i fråga om

1.fordran på bärgarlön eller på sådan särskild ersättning som avses i 16 kap. 9 §: inom två år från det bärgningsföretaget slutfördes,

2.fordran på andel i bärgarlön enligt 16 kap. 11 § andra stycket: inom ett år från det vederbörande av redaren fått underrättelse om bärgarlönens och andelens storlek; fordran upphör dock tidigast två år efter det bärgningsföretaget slutfördes,

3.fordran på ersättning för sammanstötning: inom två år från den dag skadan inträffade,

4.fordran på belopp som någon betalat utöver vad som belöper på honom enligt 8 kap. 1 §: inom ett år från det beloppet betalades,

5.fordran på ersättning på grund av att gods har skadats, gått förlorat eller försenats vid befordran eller på grund av att det i konossement har lämnats oriktiga eller ofullständiga uppgifter: inom ett år från det godset lämnades ut eller skulle ha lämnats ut,

6.fordran på ersättning för personskada eller försening vid passagerarbefordran: inom två år från ilandstigningen eller, om passageraren avlidit under befordringen, från den dag ilandstigning skulle ha ägt rum, eller, om passageraren avlidit efter ilandstigningen, inom två år från dödsfallet men inte senare än tre år från ilandstigningen,

7.fordran på ersättning på grund av att resgods har skadats, gått förlorat eller försenats vid befordran: inom två år från det godset fördes i land eller, om det har gått förlorat, skulle ha förts i land,

8. fordran

bidrag

till

8. fordran

bidrag

till

gemensamt haveri eller en annan

gemensamt haveri eller en annan

kostnad som skall fördelas enligt

kostnad som ska fördelas enligt

samma grund (13 kap. 15 § tredje

samma grund (13 kap. 15 § tredje

stycket, 14 kap. 40 § och 17 kap. 6

stycket, 14 kap. 40 § och 17 kap. 6

§): inom ett år från den dag

§): inom ett år från den dag

dispaschen vann laga kraft,

 

dispaschen vann laga kraft,

 

9. fordran på

ersättning för

en

9. fordran på

ersättning för

en

oljeskada enligt bestämmelserna i

oljeskada enligt bestämmelserna i

10 kap.: inom tre år från den dag då

10 kap.: inom tre år från den dag då

skadan uppkom, dock att talan inte i

skadan uppkom, dock att talan inte i

3Senaste lydelse 1995:1081.

4Senaste lydelse 1995:1314.

229

Prop. 2017/18:268 Bilaga 3

230

något fall får väckas senare än sex

något fall får väckas senare än sex

år från dagen för den olycka som

år från dagen för den olycka som

orsakade skadan eller, om olyckan

orsakade skadan eller, om olyckan

utgjordes av en serie av händelser,

utgjordes av en serie av händelser,

från dagen för den första av dessa.

från dagen för den första av dessa,

 

och

 

 

 

10. fordran

ersättning för

 

skada orsakad av farliga ämnen

 

enligt bestämmelserna i 11 kap.:

 

inom tre år från den dag då

 

skadelidande

fick

eller rimligen

 

borde ha fått kännedom om skadan

och om ägarens identitet. Talan får dock inte i något fall väckas senare än tio år från dagen för den olycka som orsakade skadan eller, om olyckan utgjordes av en serie händelser, från dagen för den senaste av dessa.

Svarar gäldenären i andra fall än som avses i första stycket för ersättning eller för någon annan fordran med begränsning av redareansvaret eller endast med inlastat gods upphör fordringen, om talan inte väcks i laga ordning, i fråga om en fordran på ersättning inom två år från den dag skadan inträffade och i fråga om någon annan fordran inom ett år efter det att fordringen förföll till betalning. Om borgenären har rätt att för fordringen hålla sig även till redare, lastägare eller någon annan utan att begränsning av ansvarigheten äger rum, gäller en sådan rätt under samma tid som för en fordran i allmänhet.

Har en fordran som avses i första eller andra stycket kommit under behandling av dispaschör, anses talan om fordringen väckt.

Den som infriat en fordran som avses i första stycket 5 får väcka återkrav mot tredje man efter utgången av den där angivna tiden. En sådan talan får dock inte väckas senare än ett år från den dag huvudanspråket infriades eller talan väcktes om det.

Ett avtal om förlängning av preskriptionstid som avses i första stycket 1–8 är giltigt endast om det har ingåtts efter fordringens tillkomst. Om avtalet gäller preskription i något annat fall än som avses i första stycket 1 eller 2, har det inte verkan för längre tid än tre år åt gången, räknat från dagen för avtalet. En sådan preskriptionstid får inte i något fall genom avtal förlängas med sammanlagt mer än tio år eller, i fall som avses i första stycket 6 eller 7, med mer än tre år från det ilandstigning eller ilandföring har ägt rum eller skulle ha ägt rum. I 13 kap. 4 § första stycket och 14 kap. 2 § andra stycket finns föreskrifter om ogiltighet av avtalsvillkor som avviker från bestämmelserna i första stycket 5 och fjärde stycket. I 15 kap. 29 § andra stycket finns föreskrifter om ogiltighet av avtalsvillkor som inskränker en passagerares rättigheter enligt första stycket 6 och 7.

Frågor om preskription av en fordran som avses i denna paragraf bedöms här i landet enligt svensk lag även om utländsk lag i övrigt är tillämplig på rättsförhållandet.

 

 

 

 

20 kap.

 

Prop. 2017/18:268

 

 

 

 

15 §5

 

Bilaga 3

En fartygsägare, som uppsåtligen

Den som uppsåtligen eller av

eller av oaktsamhet åsidosätter vad

oaktsamhet

åsidosätter vad

som

som

sägs

i

10 kap.

om

sägs i 10 eller 11 kap. om

försäkringsplikt eller skyldighet att

försäkringsplikt eller skyldighet att

ställa säkerhet, döms till böter eller

ställa säkerhet, döms till böter eller

fängelse i högst sex månader.

 

fängelse i högst sex månader.

 

Till samma straff döms en redare

Till samma straff döms en redare

som låter använda ett fartyg för

som låter använda ett fartyg för

sjöfart, trots att han insett eller bort

sjöfart, trots att han insett eller bort

inse att i 10 kap. föreskriven försäk-

inse att i 10 kap. eller 11 kap.

ringsplikt eller skyldighet att ställa

föreskriven

försäkringsplikt

eller

säkerhet inte

 

har fullgjorts.

skyldighet att ställa säkerhet inte

Detsamma gäller den som handhar

har fullgjorts. Detsamma gäller den

fartygets drift i redarens ställe samt

som handhar fartygets drift i

befälhavaren.

 

 

 

redarens ställe samt befälhavaren.

Medförs inte ett certifikat som

Medförs inte ett certifikat som

avses i 10 kap. 12 eller 13 §

avses i 10 kap. 12, 13, 25 eller 26 §

ombord på ett fartyg, när det

eller i 11 kap. 13 eller 14 § ombord

används

för

 

sjöfart,

döms

på ett fartyg, när det används för

befälhavaren till böter.

 

sjöfart, döms befälhavaren

till

 

 

 

 

 

böter.

 

 

21kap. 5 a §

Talan om ersättning för skada orsakad av farliga ämnen enligt 11 kap. får väckas i Sverige om skadan har uppkommit i Sverige eller dess

ekonomiska zon eller om

förebyggande åtgärder har vidtagits för att förhindra eller begränsa en sådan skada i Sverige eller dess ekonomiska zon. Talan får också väckas i Sverige när skadan har uppkommit utanför Sverige, om 11 kap. 2 § första stycket 3 eller andra stycket är tillämpligt och

a)fartyget är registrerat i Sverige eller, om det inte är registrerat, har rätt att föra svensk flagg, eller

b)ägaren har sitt hemvist eller sin huvudsakliga verksamhetsort i Sverige, eller

5Senaste lydelse 1995:1081.

231

Prop. 2017/18:268 Bilaga 3

 

 

 

 

c) begränsningsfond

 

enligt

 

 

 

 

11 kap. 7 § har upprättats i Sverige.

 

 

 

 

Är svensk domstol behörig enligt

 

 

 

 

första stycket, får även talan om

 

 

 

 

ersättning för annan skada orsakad

 

 

 

 

av farliga ämnen som uppkommit

 

 

 

 

på grund av samma olycka väckas

 

 

 

 

här.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Talan enligt första eller andra

 

 

 

 

stycket

väcks

vid

den

 

 

 

 

sjörättsdomstol som är närmast den

 

 

 

 

ort där skadan uppkom.

 

 

 

 

 

 

Har talan om ersättning för

 

 

 

 

skador som har uppkommit på

 

 

 

 

grund av samma olycka väckts vid

 

 

 

 

flera domstolar,

ska

regeringen

 

 

 

 

bestämma att en av dessa

 

 

 

 

domstolar ska handlägga samtliga

 

 

 

 

mål.

 

 

 

 

 

 

 

 

Har en begränsningsfond upp-

 

 

 

 

rättats här i landet enligt

11 kap.

 

 

 

 

7 §, prövar den domstol vid vilken

 

 

 

 

fonden har upprättats frågor om

 

 

 

 

ansvarsbeloppets fördelning mellan

 

 

 

 

de

ersättningsberättigade.

Denna

 

 

 

 

prövning

görs i

begränsningsmål

 

 

 

 

som avses i 12 kap. (artikel 38

 

 

 

 

HNS-konventionen) och 21 kap. 5 §

 

 

 

 

sjölagen.

 

 

 

 

 

 

 

6 §6

 

 

 

 

 

Har en dom i ett mål om

Har en dom i ett mål om

ersättning för oljeskada meddelats i

ersättning för oljeskada eller skada

en annan stat som har tillträtt den i

orsakad

av

farliga

ämnen

10 kap. angivna 1992 års

meddelats i en annan stat som har

ansvarighetskonvention

och var

tillträtt den i 10 kap. angivna 1992

domstolarna i den staten behöriga

års

ansvarighetskonvention,

den i

att pröva den tvist som domen

samma kapitel angivna bunkerkon-

avser, gäller följande. Domen skall,

ventionen respektive den i 11 kap.

när den har vunnit laga kraft och

angivna 2010 års HNS-konvention

kan verkställas i den stat där den

och var domstolarna i den staten

har

meddelats,

ansökan

behöriga att pröva den tvist som

verkställas i Sverige utan att en ny

domen

avser,

gäller

följande.

prövning sker av den sak som

Domen ska, när den har vunnit laga

avgjorts genom domen, om inte

kraft och kan verkställas i den stat

annat följer av vad som sägs i 10

där den har meddelats, på ansökan

kap. 9

§ eller 5

§ femte

stycket i

verkställas i Sverige utan att en ny

6 Senaste lydelse 1995:1081.

232

detta kapitel. Detta medför inte

prövning

sker

av

den

sak

som

Prop. 2017/18:268

skyldighet att verkställa en utländsk

avgjorts

 

genom

domen,

 

om

inte

Bilaga 3

dom, om det ansvarsbelopp som

annat följer av vad som sägs i 10

 

gäller för fartygets ägare därmed

kap. 9 §, 11 kap. 10 § eller 5 § och

 

skulle överskridas.

 

 

5 a § femte stycket i detta kapitel.

 

 

 

 

 

 

 

Detta medför inte skyldighet att

 

 

 

 

 

 

 

verkställa en utländsk dom, om det

 

 

 

 

 

 

 

ansvarsbelopp

som

gäller

för

 

 

 

 

 

 

 

fartygets

ägare

därmed

skulle

 

 

 

 

 

 

 

överskridas.

 

 

 

 

 

 

 

Ansökan

om

verkställighet

görs

Ansökan om verkställighet

görs

 

hos Svea hovrätt. Till ansökan skall

hos Svea hovrätt. Till ansökan ska

 

fogas

 

 

 

 

 

fogas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1. domen i original eller i kopia som bestyrkts av en myndighet,

 

 

 

2. en

förklaring av

en behörig

2. en

förklaring av

en

behörig

 

myndighet i den stat där domen

myndighet i den stat där domen

 

meddelats att domen avser ersätt-

meddelats att domen avser er-

 

ning enligt den i 10 kap. angivna

sättning enligt den i 10 kap.

 

1992

års

ansvarighetskonvention

angivna 1992 års ansvarighets-

 

samt att domen har vunnit laga

konvention, den i samma kapitel

 

kraft och kan verkställas i den

angivna

 

bunkerkonventionen

eller

 

staten.

 

 

 

 

 

den i 11 kap. angivna HNS-konven-

 

 

 

 

 

 

 

tionen samt att domen har vunnit

 

 

 

 

 

 

 

laga kraft och kan verkställas i den

 

 

 

 

 

 

 

staten.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Handlingarna skall vara försedda

Handlingarna

ska

vara

 

försedda

 

med

bevis

om

utfärdarens

med

bevis

om

 

utfärdarens

 

behörighet.

Beviset

skall

vara

behörighet. Beviset ska vara utställt

 

utställt av en svensk beskickning

av en svensk beskickning eller

 

eller konsul eller av chefen för

konsul eller av chefen för

 

justitieförvaltningen i den stat där

justitieförvaltningen i den stat där

 

domen har meddelats. Är en

domen har meddelats. Är en

 

handling i ärendet skriven på ett

handling i ärendet skriven på ett

 

annat främmande språk än danska

annat främmande språk än danska

 

eller

norska,

skall

handlingen

eller norska,

ska

 

handlingarna

 

åtföljas av en översättning till

åtföljas av en översättning till

 

svenska. Översättningen skall

vara

svenska. Översättningen

ska

vara

 

bestyrkt av en diplomatisk eller

bestyrkt av en diplomatisk eller

 

konsulär tjänsteman eller av svensk

konsulär tjänsteman eller av en

 

notarius publicus.

 

 

svensk notarius publicus.

 

 

 

 

En ansökan om verkställighet får inte bifallas utan att motparten haft tillfälle att yttra sig över ansökan.

Bifalls ansökan, verkställs domen på samma sätt som en svensk domstols lagakraftägande dom, om inte Högsta domstolen bestämmer annat sedan hovrättens beslut överklagats.

233

Har i enlighet med bestämmelserna i 10 kap. angivna 1992 års ansvarighetskonvention respektive i 11 kap. angivna HNS- konvention en begränsningsfond upprättats i en annan stat, som har tillträtt den konventionen, enligt lagen i den staten och har en ägare eller försäkringsgivare, mot vilken talan om ersättning enligt 10 kap. respektive 11 kap. väckts vid en svensk domstol, rätt att begränsa sitt ansvar, ska domstolen i dom i mål om ersättning bestämma att domen får verkställas endast efter prövning i den främmande staten av frågor om fondens fördelning och enligt den statens lag.

Prop. 2017/18:268 Bilaga 3

7 §7

Har i enlighet med bestämmelserna i den i 10 kap. angivna 1992 års ansvarighetskon-

vention en begränsningsfond upprättats i en annan stat, som har tillträtt den konventionen, enligt lagen i den staten och har en ägare eller försäkringsgivare, mot vilken talan om ersättning enligt 10 kap. väckts vid en svensk domstol, rätt att begränsa sitt ansvar, skall domstolen i dom i mål om ersättning bestämma att domen får verkställas endast efter prövning i den främmande staten av frågor om fondens fördelning och enligt den statens lag.

Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.

7 Senaste lydelse 1995:1081.

234

Förslag till lag om ändring i lagen (2010:976) om ändring i sjölagen

Härigenom föreskrivs

att 9 kap. 3 §, 11 kap. och rubriken till 11 kap. sjölagen (1994:1009) istället för lydelsen enligt lagen (2010:976) om ändring i sjölagen ska ha följande lydelse,

Prop. 2017/18:268 Bilaga 3

Lydelse enligt SFS 2010:976

Föreslagen lydelse

9kap. 3 §

Rätt till ansvarsbegränsning föreligger inte beträffande

1.en fordran på bärgarlön, sådan särskild ersättning som avses i 16 kap. 9 §, bidrag till gemensamt haveri eller på avtal grundad ersättning för åtgärder som avses i 2 § första stycket 4, 5 eller 6,

2.en fordran med anledning av oljeskada som omfattas av 10 kap. 1 § och 2 § första och andra styckena,

3.en fordran som är underkastad en internationell konvention eller en nationell lag som reglerar eller förbjuder begränsning av ansvar för radiologisk skada,

4.en fordran med anledning av radiologisk skada orsakad av atomfartyg,

5. en fordran med anledning av

5. en fordran med anledning av

skada som har drabbat en lots eller

skada som har drabbat en lots eller

den som är anställd hos någon som

den som är anställd hos någon som

avses i 1 § första stycket och vars

avses i 1 § första stycket och vars

skyldigheter står i samband med

skyldigheter står i samband med

fartygets drift eller med bärgningen,

fartygets drift eller med bärgningen,

och

 

 

 

6. en fordran på ränta eller

6. en fordran på

ränta

eller

ersättning för rättegångskostnader,

ersättning för rättegångskostnader.

och

 

 

 

 

7. en fordran med anledning av

 

 

 

 

skada orsakad av farliga ämnen

 

 

 

 

vilken omfattas av 11 kap. 1 och 2

 

 

 

 

§§.

11 kap. Om ansvar för radiologisk

11 kap. Om ansvar och ersättning

skada

 

 

 

för skada i samband med

 

 

 

 

sjötransport av farliga ämnen

 

 

 

 

Inledande bestämmelser

 

 

 

 

Definitioner

 

 

 

 

1 §

1 §

 

 

 

I detta kapitel avses med farliga

Särskilda

bestämmelser

om

ämnen:

radiologisk skada finns i lagen

a) oljor som transporteras i bulk

(2010:950)

om

ansvar

och

och som anges i bihang I till bilaga

235

Prop. 2017/18:268 ersättning vid radiologiska olyckor. Bilaga 3

236

I i 1978 års protokoll till 1973 års internationella konvention till förhindrande av förorening från fartyg (MARPOL 73/78) i gällande lydelse,

b)skadliga flytande ämnen som transporteras i bulk och som anges

ibihang II till bilaga II i 1978 års

protokoll till 1973 års internationella konvention till förhindrande av förorening från fartyg (MARPOL 73/78) i gällande lydelse, och sådana ämnen och blandningar som provisoriskt

bedömts falla under föroreningskategori X, Y eller Z enligt 6.3 i nämnda bilaga II,

c)farliga flytande ämnen transporterade i bulk upptagna i kapitel 17 i 1983 års internationella kod för konstruktion och utrustning av fartyg som transporterar farliga kemikalier i bulk (IBC-koden) i gällande lydelse, och de farliga produkter för vilka de preliminärt

lämpliga förhållandena för transporter har beskrivits av den berörda myndigheten och de berörda hamnmyndigheterna i överenskommelse med paragraf 1.1.3 i koden,

d)farliga, riskfyllda och vådliga ämnen och föremål i förpackad form som omfattas av den internationella sjökoden för farligt gods (IMDG-koden)i gällande lydelse,

e)gaser i vätskeform som är angivna i kapitel 19 i 1983 års internationella kod för konstruktion och utrustning av fartyg som transporterar gas i vätskeform i bulk (IGC-koden) i gällande lydelse, och de produkter för vilka de preliminärt lämpliga förhållan-

dena för transporter har föreskrivits av den berörda myndigheten och de berörda

hamnmyndigheternai överensstämmelse med paragraf 1.1.6 i koden,

f)

flytande

ämnen

som

Prop. 2017/18:268

transporteras i

bulk med

en Bilaga 3

flampunkt som inte överstiger 60°C

 

(uppmätt genom closed cup test),

 

g)fasta bulkvaror som innebär kemiska risker och omfattas av koden för säker hantering av fasta bulklaster (BC-koden) i gällande lydelse, i den utsträckning som dessa substanser även omfattas av bestämmelserna i den inter- nationella sjökoden för farligt gods

(IMDG-koden) när godset transporteras i förpackad form, och

h)rester från tidigare bulktransporter av ämnen som anges i a–c och e–g,

farligt bulkämne: sådant farligt ämne som avses i a–c och e–h,

farligt förpackat ämne: sådant farligt ämne som avses i d,

skada: dels dödsfall eller personskada ombord eller utanför det fartyg som transporterar farliga ämnen och som orsakats av dessa, dels skada på egendom utanför det fartyg som transporterar farliga ämnen och som orsakats av dessa, dels skada på grund av förorening av miljön som orsakats av farliga ämnen, dock endast utebliven vinst samt kostnader för rimliga återställningsåtgärder som har vidtagits eller som planeras, dels

kostnader för förebyggande åtgärder och skada som orsakats av sådana åtgärder,

olycka: sådan händelse eller serie av händelser med samma ursprung som orsakar en skada med farliga ämnen eller framkallar ett allvarligt eller omedelbart förestående hot om en sådan skada,

förebyggande åtgärd: varje åtgärd som varit skäligen påkallad för att förhindra eller begränsa en skada med farliga ämnen och som vidtagits efter det att en olycka har inträffat,

ägare av fartyg: den som är

registrerad som fartygets ägare

237

Prop. 2017/18:268 Bilaga 3

238

eller, om registrering inte har skett, den som äger fartyget; i fråga om ett fartyg som ägs av en stat och som brukas av ett bolag, vilket i den staten är registrerat som fartygets brukare, ska dock bolaget anses som ägare,

sjötransport: tiden från det att de farliga ämnena kommer i kontakt med fartygets anordningar till dess att de vid lossning upphör att vara vid någon del av fartygets anord- ningar. Om inte någon av fartygets

anordningar används börjar respektive slutar tidsperioden när de farliga ämnena korsar fartygets reling,

HNS-konventionen: 2010 års internationella konvention om ansvar och ersättning för skada i samband med sjötransport av farliga ämnen,

HNS-fonden: Den internationella fonden för farliga ämnen,

konventionsstat: en stat som tillträtt HNS-konventionen.

Är det inte möjligt att tillförlitligt särskilja skada orsakad av farliga ämnen från skada orsakad av andra omständigheter, anses all skada orsakad av de farliga ämnena. Det gäller inte om skadan omfattas av 10 kap. 1 § sjölagen eller är orsakad av radioaktivt material enligt klass 7 antingen i den internationella sjökoden för farligt gods i gällande lydelse, eller i bilaga B i koden för säker hantering av fasta bulklaster, i gällande lydelse.

Vid tillämpning av bestäm- melserna i detta kapitel ska med fartyg jämställas varje annan anordning som kan användas för trafik till sjöss.

Tillämpningsområde

2§

Bestämmelserna i detta kapitel

tillämpas på skador som vid

sjötransport med farliga

ämnen Prop. 2017/18:268

som last har uppkommit

Bilaga 3

1.i Sverige eller i en annan konventionsstat;

2.i Sveriges eller en annan konventionsstats ekonomiska zon, om skadan har uppkommit genom förorening av miljön; och

3.utanför Sverige på annat sätt än genom förorening av miljön, om skadan har orsakats av ett farligt ämne som har transporterats som last ombord på ett fartyg som är registrerat i Sverige eller, om fartyget inte är registrerat, ombord på ett fartyg som får föra svensk flagg.

Bestämmelserna tillämpas också på kostnader för förebyggande åtgärder som har vidtagits, oavsett var det har skett, för att förhindra eller begränsa skador som anges i 1–3 ovan.

Vad som i första stycket sägs om ekonomisk zon gäller även i fall en stat inte har fastställt en sådan zon

ifråga om ett område utanför och

angränsande till statens territorialvatten som i enlighet med folkrättens regler har bestämts av den staten och som inte sträcker sig längre ut än 200 nautiska mil från de baslinjer varifrån statens territorialvatten mäts.

I fråga om kapitlets tillämplighet på örlogsfartyg och vissa andra statsfartyg gäller bestämmelserna i 20 §.

Ersättning för åtgärder med anledning av skador med farliga ämnen ska betalas enligt detta kapitel även om det finns skyldighet enligt lag eller annan författning att vidta åtgärderna.

Bestämmelserna i detta kapitel tillämpas även om andra regler om tillämplig lag skulle leda till annat. De tillämpas dock inte i den utsträckning en sådan tillämpning skulle vara oförenlig med Sveriges

åtaganden enligt ett internationellt

239

Prop. 2017/18:268 Bilaga 3

240

fördrag.

3§

Bestämmelserna i detta kapitel

tillämpas inte

1.på sådan skada som utgör oljeskada enligt 10 kap. 1 § första stycket,

2.på skada som är orsakad av radioaktivt material enligt klass 7 antingen i den internationella sjökoden för farligt gods, i gällande lydelse, eller i koden för säker hantering av fasta bulklaster, i gällande lydelse,

3.på fordringar som har sin grund i befordringsavtal för gods och passagerare, eller

4.i den omfattning de är oförenliga med tillämplig lag om ersättning till anställda eller med sociala välfärdssystem.

Skadestånd

Ansvaret för en skada orsakad av farliga ämnen

4 §

En skada ska ersättas av fartygets ägare, även om varken ägaren eller någon som han svarar för är vållande till skadan. Utgörs den olycka som orsakade skadan av en serie av händelser, vilar ersättningsansvaret på den som var ägare av fartyget vid den första av dessa händelser.

Ägaren är dock fri från ansvar om han visar att skadan

1.orsakats av en krigshandling eller liknande handling under väpnad konflikt, inbördeskrig eller uppror eller av en naturhändelse av osedvanlig karaktär, som inte kunnat undvikas och vars följder inte kunnat förhindras, eller

2.i sin helhet vållats av tredje man med avsikt att orsaka skada, eller

3.i sin helhet orsakats genom fel

eller försummelse av en svensk eller Prop. 2017/18:268 utländsk myndighet vid fullgörandet Bilaga 3

av skyldighet att svara för underhåll av fyrar eller andra hjälpmedel för navigering, eller

4.orsakats genom underlåtenhet av avsändaren eller annan person att upplysa om den farliga egenskapen hos de ämnen som transporterats, och detta helt eller delvis har förorsakat skadan eller har lett till att fartygets ägare inte tagit en försäkring som nämns i 13 eller 14 §. Detta gäller dock bara om varken fartygsägaren eller

hans anställda eller ställ- företrädare hade eller rimligen borde ha haft vetskap om ämnets farlighet.

5§

Anspråk på ersättning för skada

som omfattas av ersättnings- bestämmelserna i detta kapitel får göras gällande mot fartygsägaren endast med stöd av bestämmelserna i kapitlet.

Anspråk som avses i första stycket får göras gällande mot någon av följande personer endast om den mot vilken anspråket riktas har vållat skadan uppsåtligen eller av grov vårdslöshet och med insikt om att sådan skada sannolikt skulle uppkomma:

a)anställda hos fartygsägaren, ställföreträdare för honom eller besättningsmedlemmar,

b)en lots eller annan person som utför tjänster för fartyget utan att vara besättningsmedlem,

c)en redare som inte är ägare, en befraktare eller en annan person som i redarens ställe handhar fartygets drift,

d)en avsändare, avlastare, lastmottagare eller lastägare,

e)den som utför bärgning med

fartygsägarens,

redarens

eller

befälhavarens

samtycke eller på

order av en myndighet,

241

Prop. 2017/18:268 Bilaga 3

242

f)den som vidtar förebyggande åtgärder, eller

g)anställda hos eller ställföreträdare för personer som nämns i b–f.

Anspråk enligt första stycket får dock framställas mot en avsändare, avlastare eller lastägare som har underlåtit att ge upplysningar om farliga ämnen som transporterats, om detta föranlett att fartygsägaren är utan ansvar för skadan enligt 4 § andra stycket 4.

Vad som har betalats i ersättning för en skada får inte krävas åter av en person som avses i andra stycket a, b eller e–g, om inte den mot vilket anspråket riktas har vållat skadan uppsåtligen eller av grov vårdslöshet och med insikt om att sådan skada sannolikt skulle uppkomma.

Ansvarsbegränsning

6§

Fartygets ägare har rätt att för

varje olycka begränsa sitt ansvar för skada genom farligt bulkämne enligt detta kapitel till ett belopp motsvarande 10 000 000 särskilda dragningsrätter (SDR) för ett fartyg vars dräktighet, beräknad enligt 9 kap. 5 § 6, inte överstiger 2 000. Är dräktigheten högre höjs beloppet med 1 500 SDR för varje dräktighetstal från 2 001 till 50 000

och med 360 SDR

för varje

dräktighetstal

över

50 000.

Ansvaret ska dock inte i något fall överstiga 100 000 000 SDR.

Fartygets ägare har vidare rätt att för varje olycka begränsa sitt ansvar enligt detta kapitel för skada orsakad av farligt förpackat ämne till 11 500 000 SDR för ett fartyg vars dräktighet beräknad enligt 9 kap. 5 § 6, inte överstiger 2 000. Är dräktigheten högre höjs beloppet med 1 725 SDR för varje dräktighetstal från 2 001 till 50 000

och med 414

SDR

för varje Prop. 2017/18:268

dräktighetstal

över

50 000. Bilaga 3

Ansvaret ska dock inte i något fall överstiga 115 000 000 SDR.

Vad som sägs i andra stycket gäller också om en skada har blivit orsakad av både farligt bulkämne och farligt förpackat ämne eller av någotdera ämnet, oklart vilket.

Rätt till begränsning finns inte i fråga om ränta eller ersättning för rättegångskostnad.

Vad som avses med SDR anges i 22 kap. 3 §.

Fartygets ägare har inte rätt att begränsa sitt ansvar, om han har vållat skadan uppsåtligen eller av grov vårdslöshet och med insikt om att sådan skada sannolikt skulle uppkomma.

Begränsningsfond

7§

Rätt till ansvarsbegränsning

enligt 6 § finns endast om ägaren,

 

dennes

försäkringsgivare

eller

 

någon annan på ägarens vägnar

 

enligt

bestämmelserna

i

detta

 

kapitel

eller

 

motsvarande

 

bestämmelser

i

en

annan

 

konventionsstats

lag upprättar en

 

begränsningsfond,

som

uppgår till

 

det ansvarsbelopp som gäller för

 

ägaren och det tilläggsbelopp som

 

fastställs enligt 12 kap. 4 § andra

 

stycket.

 

 

 

 

 

Ansvarsbeloppet

ska

räknas om

 

till

svenska

 

kronor

enligt

 

bestämmelserna i 22 kap. 3 § andra

 

stycket.

 

 

 

 

 

En begränsningsfond enligt detta

 

kapitel ska här i landet upprättas

 

hos den domstol där talan om

 

ersättning har väckts eller kan

 

väckas enligt 21 kap. 5 a §.

 

 

I fråga om förfarandet när en

 

begränsningsfond

enligt

bestäm-

 

melserna i detta kapitel upprättas

 

och om förlust i vissa fall av

 

möjligheten att

få ersättning för

243

Prop. 2017/18:268 Bilaga 3

244

fordran som kan åberopas mot fonden ska bestämmelserna i 12 kap. 3–15 §§ tillämpas. Betalning eller säkerhet som avses i 12 kap. 4

§andra stycket får dock krävas också i fråga om ränta för tiden till dess att fonden upprättas. Vad som sägs i 12 kap. 4 § fjärde stycket om verkan som avses i 9 kap. 8 § ska i stället gälla verkan som avses i 10

§i detta kapitel. Följs inte ett föreläggande enligt 12 kap. 4 § fjärde stycket, ska i ett beslut som där sägs tillkännages att rätten till ansvarsbegränsning inte längre finns.

Fördelning av en begränsningsfond

8 §

En begränsningsfond som avses i

7 § fördelas mellan borgenärerna i förhållande till storleken av de styrkta fordringarna.

Vid fördelning av fonden har anspråk i anledning av dödsfall och personskada företräde framför andra anspråk, dock inte till den del anspråken överstiger två tredjedelar av den totala summan som bestämts enligt 7 §.

Ersättning från en begräns- ningsfond i vissa fall

9§

Den som innan begräns-

ningsfonden har fördelats har betalat ersättning för en skada med farliga ämnen inträder intill det belopp han har betalat i den

skadelidandes rätt enligt bestämmelserna i detta kapitel eller motsvarande lagstiftning i en annan konventionsstat.

Kan fartygets ägare eller någon annan göra sannolikt att han senare blir skyldig att betala

ersättning som han, om ersättningen hade betalats före fondens fördelning, skulle ha

kunnat kräva åter från fonden Prop. 2017/18:268 enligt första stycket, kan domstolen Bilaga 3 bestämma att medel tills vidare ska

sättas av för att han senare ska kunna göra sin rätt gällande mot fonden.

Har ägaren frivilligt ådragit sig utgifter eller förluster med

anledning av förebyggande åtgärder, har han samma rätt till

ersättning för dessa från begränsningsfonden som en annan skadelidande.

Verkan av en begränsningsfond

 

 

10 §

 

 

 

 

Har

en

begränsningsfond

 

upprättats enligt 7 § och har

 

ägaren rätt att begränsa sitt

 

ansvar, får inte någon annan

 

egendom som tillhör ägaren tas i

 

anspråk för att tillgodose krav på

 

ersättning som kan göras gällande

 

mot fonden.

 

 

 

Har i ett fall som avses i första

 

stycket egendom som tillhör ägaren

 

blivit föremål för kvarstad eller

 

annan

säkerhetsåtgärd

med

 

anledning av krav på ersättning

 

som kan göras gällande mot

 

begränsningsfonden, ska åtgärden

 

hävas. Har ägaren ställt säkerhet

 

för att undvika en sådan åtgärd, ska

 

säkerheten återställas till honom.

 

Om en

begränsningsfond

har

 

upprättats i en annan konventions-

 

stat, ska första och andra styckena

 

gälla endast om den skadelidande

 

har rätt att föra talan vid den

 

domstol

eller

myndighet

som

 

förvaltar fonden och har möjlighet

 

att av fondens medel få ut vad som

 

svarar mot hans fordran.

 

 

Preskription

 

 

 

11 §

 

 

 

 

Om preskription av fordran på

 

ersättning för skada orsakad av

 

farliga ämnen finns bestämmelser i

245

Prop. 2017/18:268 Bilaga 3

246

19 kap. 1 §.

Ersättning från HNS-fonden

12 §

Bestämmelserna om rätt till ersättning från HNS-fonden finns i lagen (2012:000) om ersättning från den internationella fonden för farliga ämnen.

Försäkring m.m.

Försäkringsplikt för svenska fartyg

13 §

Ägaren av ett svenskt fartyg, som transporterar farliga ämnen, ska ta och vidmakthålla försäkring eller ställa annan betryggande säkerhet för att täcka sitt ansvar enligt bestämmelserna i detta kapitel eller motsvarande lagstiftning i en annan

konventionsstat intill det ansvarsbelopp som anges i 6 §. Staten har dock ingen sådan skyldighet.

En försäkring eller säkerhet som avses i första stycket ska godkännas av regeringen eller av den

myndighet som regeringen bestämmer.

Har ägaren fullgjort sin skyldighet enligt första stycket, ska den myndighet som regeringen bestämmer utfärda ett certifikat som visar detta. För ett fartyg som ägs av svenska staten ska den

myndighet som regeringen bestämmer utfärda ett certifikat som visar att fartyget ägs av svenska staten och att dess ansvar är täckt intill det ansvarsbelopp som anges i 6 §.

Regeringen fastställer det formulär till certifikat som avses i tredje stycket. Certifikatet ska medföras ombord på fartyget.

Försäkringsplikt för utländska fartyg

14 §

För ett utländskt fartyg som anlöper eller lämnar en svensk hamn eller en tilläggsplats på svenskt sjöterritorium och som vid tillfället transporterar farliga ämnen ska det finnas en försäkring eller annan betryggande säkerhet som täcker ägarens ansvar enligt bestämmelserna i detta kapitel eller motsvarande lagstiftning i en annan

konventionsstat intill det ansvarsbelopp som anges i 6 §. Vad som nu har sagts gäller inte ett fartyg som ägs av en främmande stat.

Fartyget ska ombord medföra ett certifikat som visar att en sådan försäkring eller annan betryggande säkerhet som avses i första stycket finns. I fråga om ett fartyg som inte

är registrerat i någon konventionsstat får certifikatet utfärdas av den myndighet som regeringen bestämmer. Om fartyget ägs av en främmande stat, ska det ombord medföra ett certifikat som visar att fartyget ägs av den staten och att dess ansvar är täckt intill det ansvarsbelopp som gäller enligt

6§.

Närmare bestämmelser om

certifikat som avses i andra stycket meddelas av regeringen eller av den myndighet som regeringen bestämmer.

Krav mot försäkringsgivaren

15 §

En försäkring som avses i 13 eller 14 § ska för den som är berättigad till ersättning medföra rätt att få ut ersättning direkt av försäkringsgivaren.

Försäkringsgivaren är dock fri från ansvar, om fartygets ägare är fri från ansvar eller om denne själv har vållat skadan uppsåtligen. Försäkringsgivarens ansvar ska

Prop. 2017/18:268 Bilaga 3

247

Prop. 2017/18:268 Bilaga 3

248

inte i något fall överstiga det ansvarsbelopp som gäller enligt 6 § första stycket.

Försäkringsgivaren kan inte för att befria sig från sitt ansvar, i vidare utsträckning än som följer av andra stycket, mot någon annan än ägaren åberopa omständigheter som han kunnat åberopa mot ägaren.

16 §

Om försäkringsgivaren inte har gjort något annat förbehåll, gäller försäkringen för fartygets ägare mot hans ansvar enligt bestäm- melserna i detta kapitel eller motsvarande lagstiftning i en annan konventionsstat.

Annan säkerhet

17 §

Vad som föreskrivs i 15 och 16

§§om försäkring tillämpas också i fråga om sådan säkerhet av annat slag som avses i 13 eller 14 §.

Åsidosättande av försäkringsplikt m.m.

18 §

Om ansvar för åsidosättande av försäkringsplikten och vissa andra skyldigheter i detta kapitel finns bestämmelser i 20 kap. 15 §.

Om laga domstol m.m.

19 §

Om laga domstol och verkställighet av domar i mål om ersättning för skador orsakade av farliga ämnen finns bestämmelser i 21 kap. 5 a–7 §§.

Övriga bestämmelser

20 §

Bestämmelserna i detta kapitel

gäller inte i fråga om en skada som Prop. 2017/18:268 har orsakats av ett örlogsfartyg Bilaga 3

eller ett annat fartyg som vid tiden för olyckan ägs eller brukas av en stat och som används uteslutande för statsändamål och inte för affärsdrift. Har ett sådant fartyg orsakat en skada i Sverige eller dess ekonomiska zon eller har förebyggande åtgärder vidtagits för att förhindra eller begränsa en sådan skada i Sverige eller dess

ekonomiska zon, ska dock bestämmelserna i 1 §, 2 § femte stycket och 4–6 §§ i detta kapitel samt 19 kap. 1 § första stycket 10 och 21 kap. 5 a § tillämpas.

249

Prop. 2017/18:268 Bilaga 3

Förslag till lag (2012:000) om ersättning från den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen

Härigenom föreskrivs följande.

Internationella bestämmelser som ska gälla som svensk lag

1 § Som svensk lag ska gälla originaltexterna av bestämmelserna i artiklarna 13–20, 22, 37.2–4 och 39–41 i 2010 års internationella konvention om ansvar och ersättning för skada i samband med sjötransport av farliga ämnen.

Detta gäller dock inte till den del bestämmelserna uteslutande reglerar de fördragsslutande staternas inbördes förpliktelser.

Den engelska originaltexten till konventionen i de delar som anges i första stycket finns tillsammans med en svensk översättning intagen som bilaga 1 till denna lag. Konventionens originaltexter ska ha samma giltighet.

Fondens regressrätt

2 § Ett belopp som den internationella fonden för farliga ämnen har betalat i ersättning enligt artikel 14 i konventionen får fonden kräva åter av en person som anges i 11 kap. 5 § andra stycket a, b eller e–g sjölagen (1994:1009) endast under de förutsättningar som anges i detta lagrum. I övrigt får fonden kräva åter ett utbetalat ersättningsbelopp av någon annan än fartygsägaren eller dennes försäkringsgivare eller garant endast i den utsträckning som följer av 7 kap. 9 § försäkringsavtalslagen (2005:104).

Behörig domstol

3 § Talan om ersättning för skada orsakad av farliga ämnen, som enligt artikel 39.1, 39.2 eller 39.4 i konventionen får tas upp i Sverige, ska väckas vid den domstol som enligt 21 kap. 5 a § tredje stycket sjölagen (1994:1009) är behörig att ta upp talan mot fartygets ägare i anledning av samma olycka.

Underrättelse om rättegång

4 § I fråga om underrättelser som avses i artikel 39.7 i konventionen ska bestämmelserna i 14 kap. 12 och 13 §§ rättegångsbalken om kungörande av rättegång tillämpas.

Erkännande och verkställighet av dom

5 § I fråga om erkännande och verkställighet av en dom mot den internationella fonden för farliga ämnen ska rådets förordning (EG) nr 44/2001 av den 22 december 2000 om domstols behörighet och om erkännande och verkställighet av domar på privaträttens område (Bryssel I-förordningen) tillämpas, om domen har meddelats i en stat där förordningen gäller.

250

Leder en tillämpning av Bryssel I-förordningen till att domen inte erkänns eller verkställs här i landet, ska frågan i stället avgöras enligt artikel 40.3 i konventionen.

6 § När en fråga uppkommer om verkställighet av en dom enligt artikel

40.3i konventionen tillämpas det förfarande som föreskrivs i 21 kap. 6 § sjölagen (1994:1009).

Har domen meddelats av en domstol i en stat där Bryssel I- förordningen gäller, tillämpas dock det förfarande som föreskrivs i förordningen och i lagen (2006:74) med kompletterande bestämmelser om domstols behörighet och om erkännande och internationell verkställighet av vissa avgöranden.

Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.

Prop. 2017/18:268 Bilaga 3

251

Prop. 2017/18:268 Bilaga 3

252

Förslag till lag (2012:000) om uppgiftsskyldighet rörande mottagande av farliga ämnen

Härigenom föreskrivs följande.

1 § I denna lag avses med farliga ämnen:

a)oljor som transporteras i bulk och som anges i bihang I till bilaga I i 1978 års protokoll till 1973 års internationella konvention till förhindrande av förorening från fartyg (MARPOL 73/78)i gällande lydelse,

b)skadliga flytande ämnen som transporteras i bulk och som anges i bihang II till bilaga II i 1978 års protokoll till 1973 års internationella konvention till förhindrande av förorening från fartyg (MARPOL 73/78) i gällande lydelse, och sådana ämnen och blandningar som provisoriskt bedömts falla under föroreningskategori X, Y eller Z enligt 6.3 i nämnda bilaga II,

c)farliga flytande ämnen transporterade i bulk upptagna i kapitel 17 i 1983 års internationella kod för konstruktion och utrustning av fartyg som transporterar farliga kemikalier i bulk (IBC-koden), i gällande lydelse, och de farliga produkter för vilka de preliminärt lämpliga förhållandena för transporter har beskrivits av den berörda myndigheten och de berörda hamnmyndigheterna i överenskommelse med paragraf 1.1.3 i koden,

d)farliga, riskfyllda och vådliga ämnen och föremål i förpackad form som omfattas av den internationella sjökoden för farligt gods (IMDG- koden), i gällande lydelse,

e)gaser i vätskeform som är angivna i kapitel 19 i 1983 års internationella kod för konstruktion och utrustning av fartyg som transporterar gas i vätskeform i bulk (IGC-koden) i nuvarande lydelse, och de produkter för vilka de preliminärt lämpliga förhållandena för transporter har föreskrivits av den berörda myndigheten och de berörda hamnmyndigheterna i överensstämmelse med paragraf 1.1.6 i koden,

f)flytande ämnen som transporteras i bulk med en flampunkt som inte överstiger 60°C (uppmätt genom closed cup test),

g)fasta bulkvaror som innebär kemiska risker och omfattas av koden för säker hantering av fasta bulklaster (BC-koden) i nuvarande lydelse, i den utsträckning som dessa substanser även omfattas av bestämmelserna i den internationella sjökoden för farligt gods (IMDG-koden) när godset transporteras i förpackad form, och

h)rester från tidigare bulktransporter av ämnen som anges i a–c och e–

g.

2 § Den som under ett visst kalenderår i en svensk hamn eller i en annan i Sverige belägen anläggning har tagit emot gods som transporterats dit sjöledes och sammanlagt utgör mer än;

350 000 ton oljor som avses i 1 § a, eller 20 000 ton oljor som avses i 1 § b, eller

20 000 ton flytande petroleumgas av lätta kolväten med propan och butan som huvudsakliga beståndsdelar (LPG), eller

20 000 ton av fasta bulkvaror eller annan last med farliga ämnen som anges i 1 §, ska senast den 1 mars året därpå lämna den myndighet som regeringen bestämmer uppgifter om den mottagna mängden farliga ämnen.

Samma skyldighet som föreskrivs i första stycket har den som mottagit flytande naturgas av lätta kolväten med metan som huvudsaklig beståndsdel (LNG), om inte han visar att han överenskommit med den som omedelbart före lossningen ägde ämnet att denne i mottagarens ställe ska vara skyldig att betala föreskriven avgift för ämnet. I så fall är den tidigare ägaren också skyldig att lämna uppgifter om den lossade mängden LNG.

Med farliga ämnen som har transporterats sjöledes till anläggningen jämställs olja som har transporterats till anläggningen från utlandet på annat sätt än sjöledes och som omfattas av definitionen av avgiftspliktig olja i artikel 1.3 i 1992 års konvention om upprättandet av en internationell fond för ersättning av skada orsakad av förorening genom olja, om oljan dessförinnan har varit föremål för sjötransport och inte därefter har tagits emot i en hamn eller anläggning i en stat som har tillträtt HNS-konventionen.

3 § Uppgiftsskyldighet föreligger även för den som på sätt sägs i 2 § första stycket under visst kalenderår har mottagit högst där föreskrivna mängder, om den mängd farliga ämnen som han har mottagit tillsammans med den mängd farliga ämnen som på samma sätt under samma år har mottagits av dotterbolag eller annan gemensamt kontrollerad enhet uppgår till mer än där angivna mängder.

4 § Envar som under visst kalenderår på sätt som sägs i 2 § har tagit emot farliga ämnen eller är uppgiftsskyldig ska, efter anmodan av där angiven myndighet, lämna uppgift om den mängd som han har mottagit eller, i fall som avses i 2 § andra stycket sista meningen, som har lossats under året.

5 § Den som underlåter att fullgöra sin uppgiftsskyldighet eller uppsåtligen eller av oaktsamhet lämnar oriktig uppgift döms till böter, om ej gärningen är belagd med straff i brottsbalken. Allmänt åtal får väckas efter anmälan från Transportstyrelsen.

Transportstyrelsen får förelägga uppgiftsskyldig vid vite att inom viss tid inkomma med uppgiften.

6 § Beslut enligt denna lag får överklagas hos allmän förvaltnings- domstol.

Prövningstillstånd krävs vid överklagande till kammarrätten.

Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.

Prop. 2017/18:268 Bilaga 3

253

Prop. 2017/18:268 Bilaga 3

Förslag till lag om ändring i lagen (1976:661) om immunitet och privilegier i vissa fall

Härigenom föreskrivs att bilagan till lagen (1976:661) om immunitet och privilegier i vissa fall ska ha följande lydelse.1

Föreslagen lydelse

 

 

 

Bilaga

 

 

 

Immunitet och/eller privilegier gäller för

Tillämplig

inter-

följande

 

nationell

överens-

 

 

kommelse

 

 

Internationella organ

Fysiska personer

 

 

 

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

 

72. HNS-fonden

 

Konventionen

den

30

 

 

april 2010 om ansvar

 

 

och ersättning

för

 

 

skada i samband med

sjötransport av farliga ämnen (HNS-konven- tionen)

Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.

1Senaste lydelse 2011:82

254

Förslag till lag om ändring i lagen (2010:968) om ändring i miljöbalken

Härigenom föreskrivs

att 10 kap. 19 § miljöbalken istället för dess lydelse enligt lagen (2010:968) om ändring i miljöbalken ska ha följande lydelse,

Prop. 2017/18:268 Bilaga 3

Lydelse enligt SFS 2010:968

Föreslagen lydelse

10kap. 19 §

Bestämmelserna i detta kapitel gäller inte miljöskador som

1. omfattas av 10 kap. sjölagen

1. omfattas av 10 eller 11 kap.

(1994:1009),

sjölagen (1994:1009),

 

2. omfattas av lagen (2005:253)

2. omfattas av lagen (2005:253)

om ersättning från de inter-

om ersättning från de inter-

nationella oljeskadefonderna,

nationella oljeskadefonderna,

 

3. omfattas av lagen (2010:950)

3. omfattas av lagen (2012:000)

om ansvar och ersättning vid

om ersättning från den inter-

radiologiska olyckor,

nationella fonden för farliga och

4. orsakats av en väpnad konflikt,

skadliga ämnen,

 

en fientlighet, ett inbördeskrig, ett

4. omfattas av lagen (2010:950)

uppror eller en exceptionell och

om ansvar och ersättning vid

oundviklig naturhändelse som det

radiologiska olyckor,

 

inte varit möjligt att skydda sig

 

 

mot, eller

 

 

5. orsakats av en verksamhet eller

5. orsakats av en väpnad konflikt,

åtgärd vars enda syfte varit att

en fientlighet, ett inbördeskrig, ett

skydda mot en naturkatastrof.

uppror eller en exceptionell och

 

oundviklig naturhändelse som

det

 

inte varit möjligt att skydda sig

 

mot,

eller

 

6. orsakats av en verksamhet eller

 

åtgärd vars enda syfte varit att

 

skydda mot en naturkatastrof.

 

255

Prop. 2017/18:268

Förteckning över remissinstanserna

Bilaga 4

 

 

Efter remiss har yttranden över promemorian avgetts av Svea hovrätt,

 

Stockholms tingsrätt, Kammarrätten i Jönköping, Justitiekanslern,

 

Domstolsverket, Försvarsmakten, Myndigheten för samhällsskydd och

 

beredskap, Kustbevakningen, Riksgäldskontoret, Finansinspektionen,

 

Axel Ax:son Johnsons institut för sjörätt och annan transporträtt, Havs-

 

och vattenmyndigheten, Kemikalieinspektionen, Trafikverket, Sjöfarts-

 

verket, Transportstyrelsen, Regelrådet, Sveriges dispaschör, Innovations-

 

och kemiindustrierna i Sverige, Naturskyddsföreningen, Sjöbefälsfören-

 

ingen, Svensk Försäkring, Sveriges Fiskares Riksförbund och Transport-

 

industriförbundet.

 

Maritimt forum, Naturvårdsverket, Näringslivets Transportråd, Seko

 

Sjöfolk, Sjöfartens Arbetsgivareförbund, Skärgårdsredarna, Svensk Sjö-

 

fart, Svenska Bankföreningen, Svenska Petroleum & Biodrivmedel Insti-

 

tutet, Svenska Sjörättsföreningen, Svenskt Näringsliv, Sveriges Skepps-

 

mäklareförening, Sveriges Ångfartygs Assuransförening (The Swedish

 

Club), Sweboat och Världsnaturfonden WWF har beretts tillfälle att avge

 

yttrande men har avstått från att yttra sig.

256

Transportstyrelsens framställan (TSS 2012-1149)

Framställan om ändring i sjölagen (1994:1009), förordning (1994:1279) med bemyndigande att meddela föreskrifter och andra beslut enligt sjölagen samt fartygsregisterförordningen (1975:927)

Med anledning av det arbete som Sjöfartsverket och Transportstyrelsen gemensamt utfört i syfte att förtydliga ansvarsfördelningen mellan myndigheterna framställer Transportstyrelsen om nödvändiga ändringar i sjölagen (1994:1009) respektive rörordning (1994:1279) med bemyndigande att meddela föreskrifter och andra beslut enligt sjölagen samt fartygsregisterrörordningen (1975:927).

Prop. 2017/18:268 Bilaga 5

Dispens för att kunna föra svensk flagg

Transportstyrelsen svarar sedan myndighetens bildande för det svenska fartygsregistret. I enlighet med gällande regelverk åligger det emellertid Sjöfartsverket att besluta om dispens för att föra svensk flagg för att fartyget ska kunna bli registrerat i det svenska fartygsregistret. Sjöfartsverket och Transportstyrelsen har i den gemensamma översynen myndighetenn genomfört konstaterat att beslut om dispens bör överföras till den registeransvariga myndigheten, dvs. Transportstyrelsen. En ändring bör således göras i sjölagen (1994:1009) 1 kap. 1 b §, där Transportstyrelsen bör ersätta Sjöfartsverket, samt i förordning (1994:1279) med bemyndigande att meddela föreskrifter och andra beslut enligt sjölagen, där Sjöfartsverket i ingressen bör bytas ut mot Transportstyrelsen.

Mot bakgrund av att Transportstyrelsen i enlighet med regeringens proposition 2010/11:30 Avgifter i Transportstyrelsens verksamhet ska finansiera sin verksamhet genom avgifter bör ett bemyndigande införas i Fartygsregisterförordningen (1975:927) i syfte att möjliggöra för Transportstyrelsen att kunna ta ut avgifter även för medgivande om dispenser för att föra svensk flagg.

Upprättande av förteckningar över bisittare i sjöförklaringar, besiktningsmän och ledamöter i dispaschmål

I enlighet med sjölagen 18 kap. 10 § och 21§ ska Sjöfartsverket årligen

 

upprätta en förteckning över personer (sakkunniga ledamöter) som kan

 

bistå i samband med sjöförklaringar. Vid en sjöförklaring ska rätten bestå

 

av en lagfaren domare som ordförande och två personer med kunskap om

 

och erfarenhet av sjöfart. Ansvaret för uppgifter i samband med

 

sjöolyckor åvilar Statens haverikommission och Transportstyrelsen i

 

olika delar. Transportstyrelsen har därutöver ansvar för sjömansregistret

 

vari lämpliga personer står att finna. Exempelvis är det viktigt att

 

ledamöterna har aktuell operativ erfarenhet. Sjöfartsverket och Trans-

257

Prop. 2017/18:268 Bilaga 5

258

portstyrelsen har i den gemensamma översynen myndigheterna genom- fört konstaterat att Transportstyrelsen är den myndighet som är bäst lämpad att föra en sådan lista och att uppgiften därför bör föras över till Transportstyrelsen. Mot denna bakgrund framställer Transportstyrelsen om en ändring i 18 kap. 10§, tredje stycket av sjölagen där Sjöfartsverket bör bytas ut mot Transportstyrelsen.

På motsvarande sätt återfinns i sjölagen en bestämmelse om att Sjöfartsverket ska upprätta en förteckning över besiktningsmän. Instrumentet används i ringa omfattning i Sverige men det föreligger alltjämt ett behov. Kompetens för att genomföra besiktningar finns i Sverige antingen på Transportstyrelsen eller hos erkända organisationer med verksamhet i Sverige. Transportstyrelsen är också den myndighet som har uppgifter att svara för besiktning av svenska fartyg. Sjöfartsverket har idag inga motsvarande uppgifter. Sjöfartsverket och Transportstyrelsen har i den gemensamma översynen myndigheterna genomfört konstaterat att Transportstyrelsen är den myndighet som är bäst lämpad att föra en sådan lista och att uppgiften därför bör föras över till Transportstyrelsen. Mot denna bakgrund framställer Transport- styrelsen om en ändring i 18 kap. 21 § sjölagen där Sjöfartsverket bör bytas ut mot Transportstyrelsen.

Slutligen återfinns i sjölagen 22 kap. 11 § en bestämmelse att Sjöfarts- verket, årligen till de tingsrätter som får ta upp dispaschmål ska upprätta en förteckning över personer som är lämpliga att tjänstgöra som särskilda ledamöter i dispaschmål Sjöfartsverket och Transportstyrelsen har i den gemensamma översynen myndigheterna genomfört konstaterat att Transportstyrelsen är den myndighet som är bäst lämpad att föra en sådan lista och att uppgiften därför bör föras över till Transportstyrelsen. Mot denna bakgrund framställer Transportstyrelsen om en ändring i 22 kap. 11§ sjölagen där Sjöfartsverket bör bytas ut mot Transport- styrelsen

Lagförslagen i framställan

Nuvarande lydelse

Föreslagen lydelse

1kap. 1 b §

Regeringen eller efter regering-

Regeringen eller efter regering-

ens bemyndigande Sjöfartsverket

ens bemyndigande Transportstyr-

får medge att även andra fartyg än

elsen får medge att även andra

de som avses i 1 eller 1 a § skall

fartyg än de som avses i 1 eller

anses som svenska och vara

1 a § skall anses som svenska och

berättigade att föra svensk flagg.

vara berättigade att föra svensk

Ett sådant medgivande får lämnas

flagg. Ett sådant medgivande får

bara om fartygets drift står under

lämnas bara om fartygets drift står

ett avgörande

svenskt

inflytande

under

ett

avgörande svenskt

eller om ägaren har fast hemvist i

inflytande eller om ägaren har fast

Sverige.

 

 

hemvist i Sverige.

Regeringen får meddela före-

Regeringen får meddela före-

skrifter om nationalitetshandlingar

skrifter om nationalitetshandlingar

för svenska fartyg. Regeringen får

för svenska fartyg. Regeringen får

därvid bestämma vad som skall

därvid bestämma vad som skall

iakttas med

sådana

handlingar

iakttas

med

sådana handlingar

samt förbjuda att registrerings-

samt förbjuda att registrerings-

pliktigt eller registrerat fartyg hålls

pliktigt eller registrerat fartyg hålls

i drift utan gällande nationalitets-

i drift utan gällande nationalitets-

handling.

 

 

handling.

 

18kap. 10 §

Sjöförklaring inom landet hålls av den tingsrätt som enligt 21 kap. 1 § utsetts att vara sjörättsdomstol. Behörig är den domstol som är närmast den hamn eller ort där sjöförklaringen skall hållas enligt 9 §. Regeringen kan dock för en viss hamn förordna att en annan av sjörättsdomstolarna skall vara behörig, om det är ändamålsenligt med hänsyn till trafikförbindelserna och övriga förhållanden.

Om annat inte följer av denna lag, gäller för sjöförklaring inför domstol lagen (1996:242) om domstolsärenden.

Vid sammanträde för sjöför-

Vid sammanträde för sjöför-

klaring skall rätten bestå av en lag-

klaring skall rätten bestå av en lag-

faren domare som ordförande och

faren domare som ordförande och

två personer med kunskap om och

två personer med kunskap om och

erfarenhet av sjöfart. Åtminstone

erfarenhet av sjöfart. Åtminstone

en av de senare bör ha grundlig

en av de senare bör ha grundlig

erfarenhet från tjänst som fartygs-

erfarenhet från tjänst som fartygs-

eller maskinbefäl på handelsfartyg

eller maskinbefäl på handelsfartyg

och nyligen ha utövat en sådan

och nyligen ha utövat en sådan

tjänst. Rätten utser för varje sjöför-

tjänst. Rätten utser för varje sjöför-

klaring de särskilda ledamöterna

klaring de särskilda ledamöterna

Prop. 2017/18:268 Bilaga 6

259

Prop. 2017/18:268 Bilaga 6

260

från en förteckning som Sjöfarts-

från en förteckning som Trans-

verket årligen upprättar för varje

portstyrelsen årligen upprättar för

sjöfartsinspektionsdistrikt.

För-

varje

sjöfartsinspektionsdistrikt.

teckningen skall uppta minst tjugo

Förteckningen skall uppta minst

personer. Om det är ändamåls-

tjugo personer. Om det är ända-

enligt i ett visst fall att en person

målsenligt i ett visst fall att en

med särskild

sakkunskap

deltar,

person

med särskild sakkunskap

får rätten tillkalla en sådan person

deltar, får rätten tillkalla en sådan

att inträda som ytterligare ledamot

person att inträda som ytterligare

i rätten även om han inte är upp-

ledamot i rätten även om han inte

tagen i förteckningen. De särskilda

är upptagen i förteckningen. De

ledamöterna

skall vara

svenska

särskilda ledamöterna skall vara

medborgare. Den som är underårig

svenska medborgare. Den som är

eller i konkurstillstånd eller som

underårig eller i konkurstillstånd

har förvaltare enligt 11 kap. 7 §

eller som har förvaltare enligt 11

föräldrabalken får inte vara leda-

kap. 7 § föräldrabalken får inte

mot. De särskilda ledamöterna har

vara ledamot. De särskilda leda-

rätt till ersättning av allmänna

möterna har rätt till ersättning av

medel enligt

bestämmelser som

allmänna medel enligt bestämm-

meddelas av regeringen.

 

elser som meddelas av regeringen.

I övrigt hålls sjöförklaring utomlands av svensk utlandsmyndighet som enligt bemyndigande av Utrikesdepartementet har sådan behörighet. Om det lämpligen kan ske skall vid sjöförklaringen delta två av myndigheten tillkallade, i sjöfart kunniga personer, helst svenska, danska, finska eller norska medborgare, mot vilka inte förekommer jäv som gäller mot domare. Är ett deltagande av person med särskild sakkunskap ändamåls- enligt i ett visst fall, får myndigheten tillkalla även en sådan person. På en ort där behörig svensk utlandsmyndighet inte finns, hålls sjöförklar- ingen av behörig dansk, finsk eller norsk utlandsmyndighet.

I fråga om sjöförklaring inför en utlandsmyndighet gäller bestämmels- erna om sjöförklaring vid domstol i tillämpliga delar. Utlandsmyndig- heten får dock inte ta upp ed eller utfärda vitesföreläggande.

 

21 §

Sjöfartsverket skall varje år upp-

Transportstyrelsen skall varje år

rätta en förteckning över personer

upprätta en förteckning över per-

som är lämpliga att utföra uppdrag

soner som är lämpliga att utföra

att besiktiga fartyg eller last. För-

uppdrag att besiktiga fartyg eller

teckningen skall hållas tillgänglig

last. Förteckningen skall hållas

hos de tingsrätter som Sjöfarts-

tillgänglig hos de tingsrätter som

verket anger.

Transportstyrelsen anger.

21kap. 11 §

För en domsaga vars tingsrätt får

För en domsaga vars tingsrätt får

ta upp dispaschmål skall Sjöfarts-

ta upp dispaschmål skall Trans-

verket varje år upprätta en för-

portstyrelsen varje år upprätta en

teckning, i vilken tas upp minst

förteckning, i vilken tas upp minst

tolv personer som är kunniga i

tolv personer som är kunniga i

handel och sjöfart och som är

handel och sjöfart och som är

lämpliga att tjänstgöra som sär-

lämpliga att tjänstgöra som sär-

skilda ledamöter

i dispaschmål.

skilda ledamöter

i dispaschmål.

Bland dem som tagits upp i för-

Bland dem som tagits upp i för-

teckningen utser rätten för varje

teckningen utser rätten för varje

mål tre för tjänstgöring som sär-

mål tre för tjänstgöring som sär-

skilda ledamöter. Om på grund av

skilda ledamöter. Om på grund av

förfall eller något annat hinder

förfall eller något annat hinder

föreskrivet antal

ledamöter inte

föreskrivet antal

ledamöter inte

kan utses från förteckningen, utser

kan utses från förteckningen, utser

rätten någon annan lämplig person

rätten någon annan lämplig person

att vara särskild ledamot.

att vara särskild ledamot.

En särskild ledamot skall vara svensk medborgare. Den som är under- årig eller i konkurstillstånd eller som har förvaltare enligt 11 kap. 7 § föräldrabalken får inte vara ledamot. Den särskilda ledamoten har rätt till ersättning av allmänna medel enligt bestämmelser som meddelas av regeringen.

Prop. 2017/18:268 Bilaga 6

261

Prop. 2017/18:268

Förteckning över remissinstanserna

Bilaga 7

 

 

Efter remiss har yttranden över framställan avgetts av Göteborgs tings-

 

rätt, Myndigheten för samhällsskydd och beredskap, Finansinspektionen,

 

Axel Ax:son Johnsons institut för sjörätt och annan transporträtt, Sjö-

 

fartsverket, Transportstyrelsen och Svensk Försäkring.

 

Kustbevakningen, Maritimt forum, Sjöbefälsföreningen, Skärgårds-

 

redarna, Svensk Sjöfart, Svenska Sjörättsföreningen, Svenskt Näringsliv,

 

Sveriges dispaschör, Sveriges Skeppsmäklarförening och Sveriges Ång-

 

fartygs Assuransförening (The Swedish Club) har beretts tillfälle att avge

 

yttrande men har avstått från att yttra sig.

262

Regeringen eller, efter regeringens bestämmande, Trans- portstyrelsen får efter ansökan i ett enskilt fall besluta att även andra fartyg än de som avses i 1 eller 1 a § ska anses som svenska och vara berättigade att föra svensk flagg. Ett sådant beslut får meddelas bara om fartygets drift står under ett avgörande svenskt inflytande eller om ägaren har fast hemvist i Sverige.
Regeringen får meddela före- skrifter om nationalitetshandlingar för svenska fartyg. Regeringen får bestämma vad som ska iakttas med sådana handlingar samt för- bjuda att ett registreringspliktigt eller registrerat fartyg hålls i drift utan gällande nationalitetshand- ling.
Regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer får meddela föreskrifter om avgifter för prövning av ansökan om dis- pens enligt första stycket.

Lagrådsremissens lagförslag

1.1Förslag till lag om ändring i sjölagen (1994:1009)

Härigenom föreskrivs i fråga om sjölagen (1994:1009) dels att 11 kap. ska upphöra att gälla,

dels att 1 kap. 1 b §, 7 kap. 1 §, 9 kap. 3 §, 10 kap. 19 §, 11 a kap. 5 §, 12 kap. 1 §, 18 kap. 10 och 21 §§, 19 kap. 1 §, 20 kap. 14 § samt 21 kap. 5, 6, 7 och 11 §§ ska ha följande lydelse,

dels att det ska införas ett nytt kapitel, 11 kap., och en ny paragraf, 21 kap. 5 a §, av följande lydelse.

Prop. 2017/18:268 Bilaga 8

Nuvarande lydelse

Föreslagen lydelse

1kap.

1 b §1

Regeringen eller efter regering- ens bemyndigande Sjöfartsverket får medge att även andra fartyg än de som avses i 1 eller 1 a § skall anses som svenska och vara berät- tigade att föra svensk flagg. Ett så- dant medgivande får lämnas bara om fartygets drift står under ett av- görande svenskt inflytande eller om ägaren har fast hemvist i Sverige.

Regeringen får meddela före- skrifter om nationalitetshandlingar för svenska fartyg. Regeringen får därvid bestämma vad som skall iakttas med sådana handlingar samt förbjuda att registrerings- pliktigt eller registrerat fartyg hålls i drift utan gällande nationalitets- handling.

1Senaste lydelse 1997:266.

263

Prop. 2017/18:268 Bilaga 8

7kap. 1 §2

Redaren är ansvarig för skada som befälhavaren, en medlem av besättningen eller en lots orsakar genom fel eller försummelse i tjänsten. Redaren är också ansvarig, om skada vållas av någon annan, när denne på redarens eller befälhavarens uppdrag utför arbete i fartygets tjänst.

Skadestånd enligt första stycket som redaren har betalat har redaren rätt att kräva tillbaka av den som vållat skadan.

Särskilda bestämmelser om an-

Särskilda bestämmelser om an-

svar och om inskränkning av an-

svar och om inskränkning av an-

svar finns i 9–10 a, 11 a och 13–

svar finns i 9–11 a och 13–15 kap.

15 kap.

 

9 kap.

3 §3

Rätt till ansvarsbegränsning föreligger inte beträffande

1.en fordran på bärgarlön, sådan särskild ersättning som avses i 16 kap. 9 §, bidrag till gemensamt haveri eller på avtal grundad ersätt- ning för åtgärder som avses i 2 § första stycket 4, 5 eller 6,

2.en fordran med anledning av oljeskada som omfattas av 10 kap. 1 § och 2 § första och andra styckena,

3. en fordran som är underkastad en internationell konvention eller en nationell lag som reglerar eller förbjuder begränsning av an- svarighet för atomskada,

4. en fordran med anledning av atomskada orsakad av atomfartyg,

5. en fordran med anledning av skada som har drabbat en lots eller den som är anställd hos någon som avses i 1 § första stycket och vars skyldigheter står i samband med fartygets drift eller med bärgning- en, och

6. en fordran på ränta eller ersättning för rättegångskostnader.

3.en fordran med anledning av skada som omfattas av 11 kap.,

4.en fordran som är underkastad en internationell konvention eller en nationell lag som reglerar eller förbjuder begränsning av ansvarig- het för atomskada,

5.en fordran med anledning av atomskada orsakad av atomfartyg,

6.en fordran med anledning av skada som har drabbat en lots eller den som är anställd hos någon som avses i 1 § första stycket och vars skyldigheter står i samband med fartygets drift eller med bärgning- en, och

7.en fordran på ränta eller ersättning för rättegångskostnader.

264

2Senaste lydelse 2017:722 (jfr 2017:1242).

3Senaste lydelse 1995:1314 (jfr 1996:14).

10 kap.

Prop. 2017/18:268

19 §4

Bilaga 8

Detta kapitel gäller inte i fråga om en oljeskada som orsakats av ett örlogsfartyg eller av ett annat fartyg som vid tiden för olyckan ägs eller brukas av en stat och som används uteslutande för statsändamål. Har ett sådant fartyg orsakat en oljeskada i Sverige eller dess ekonomiska zon eller har förebyggande åtgärder vidtagits för att förhindra eller begränsa en sådan skada i Sverige eller dess ekonomiska zon, ska dock 1 §, 2 § fjärde stycket och 3–5 §§ i detta kapitel samt 19 kap. 1 § första stycket 9 och 21 kap. 5 § tillämpas.

Har ett fartyg som inte omfattas av 2 § första stycket orsakat en oljeskada i Sverige eller dess ekonomiska zon eller har förebyggande åtgärder vidtagits för att förhindra eller begränsa en oljeskada i Sverige eller dess ekonomiska zon, tillämpas 1 §, 2 § fjärde och sjätte styckena och 3 § i detta kapitel samt 19 kap. 1 § första stycket 9 och 21 kap. 5 §.

I fråga om ägarens rätt att begränsa sitt ansvar gäller i sådant fall 9 kap.

 

Andra stycket gäller inte sådana

Andra stycket gäller inte sådana

oljeskador som omfattas av

oljeskador som omfattas av 10

a

10 a kap.

eller 11 kap.

 

11 kap. Om ansvar för skada vid sjötransport av farliga och skadliga ämnen

Inledande bestämmelser

Definitioner

1§

I detta kapitel avses med farliga och skadliga ämnen:

a)oljor som transporteras i bulk och som anges i regel 1 i bilaga I till 1973 års internationella kon- vention till förhindrande av för- orening från fartyg, som den har ändrats genom 1978 års protokoll (MARPOL 73/78) i dess vid varje tid gällande lydelse,

b)skadliga flytande ämnen som transporteras i bulk och som anges i regel 1.10 i bilaga II till MARPOL 73/78 i dess vid varje tid gällande lydelse, samt ämnen och blandningar som provisoriskt be- dömts falla under föroreningskate- gori X, Y eller Z enligt regel 6.3 i nämnda bilaga II,

c)farliga flytande ämnen som transporteras i bulk och som

4Senaste lydelse 2013:328 (jfr 2013:543).

265

Prop. 2017/18:268 Bilaga 8

266

anges i kapitel 17 i den internatio- nella koden för konstruktion och utrustning av fartyg som till sjöss transporterar skadliga flytande kemikalier i bulk (IBC-koden) i dess vid varje tid gällande lydelse samt farliga produkter för vilka preliminärt lämpliga förhållanden för transporter har föreskrivits av den berörda myndigheten och de berörda hamnmyndigheterna i överensstämmelse med paragraf 1.1.6 i IBC-koden,

d)farliga, riskfyllda och vådliga ämnen, material och föremål i för- packad form som omfattas av den internationella koden om trans- porter av farligt gods till sjöss (IMDG-koden) i dess vid varje tid gällande lydelse,

e)gaser i vätskeform som anges

ikapitel 19 i den internationella koden för konstruktion och utrust- ning av fartyg som till sjöss trans- porterar kondenserade gaser i bulk (IGC-koden) i dess vid varje tid gällande lydelse samt produkt- er för vilka preliminärt lämpliga förhållanden för transporter har föreskrivits av den berörda myn- digheten och de berörda hamn- myndigheterna i överensstämmelse med paragraf 1.1.6 i IGC-koden,

f)flytande ämnen som transport- eras i bulk med en flampunkt som inte överstiger 60 grader Celsius (uppmätt i en sluten degel),

g)fasta bulkvaror som innebär kemiska risker och som omfattas av den internationella koden för fasta bulklaster (IMSBC-koden) i dess vid varje tid gällande lydelse,

iden utsträckning som dessa sub- stanser, om de i stället transporte- rats i förpackad form, hade omfat- tats av bestämmelserna i IMDG- koden i den lydelse som gällde 1996, och

h)rester från tidigare bulktrans- porter av ämnen som anges i a–c och e–g,

farliga och skadliga bulkämnen: sådana farliga och skadliga äm- nen som avses i a–c och e–h,

farliga och skadliga förpackade ämnen: sådana farliga och skad- liga ämnen som avses i d,

sjötransport: tiden från det att de farliga och skadliga ämnena vid lastning kommer i kontakt med utrustning som tillhör fartyget till dess att de vid lossning inte längre har sådan kontakt med utrustning- en eller, om fartygets utrustning inte används, från det att ämnena vid lastning korsar fartygets reling till dess att de vid lossning korsar relingen igen,

skada:

a)dödsfall eller annan person- skada som har orsakats av farliga och skadliga ämnen,

b)skada på egendom som har orsakats av farliga och skadliga ämnen och som har uppkommit utanför det fartyg som transpor- terar ämnena,

c)skada på grund av förorening av miljön som har orsakats av far- liga och skadliga ämnen, i fråga om försämring av miljön dock endast utebliven vinst samt kost- nader för rimliga återställnings- åtgärder som har vidtagits eller planeras, och

d)kostnader för förebyggande åtgärder och skada som har or- sakats av sådana åtgärder,

olycka: sådan händelse eller serie av händelser med samma ur- sprung som orsakar en skada eller framkallar ett allvarligt och ome- delbart förestående hot om en skada,

förebyggande åtgärd: varje åt- gärd som varit skäligen påkallad för att förhindra eller begränsa en skada och som har vidtagits efter det att en olycka har inträffat,

ägare av fartyg: den som är registrerad som fartygets ägare eller, om registrering inte har

Prop. 2017/18:268 Bilaga 8

267

Prop. 2017/18:268 Bilaga 8

268

skett, den som äger fartyget; i fråga om ett fartyg som ägs av en stat och brukas av ett bolag, vilket i den staten är registrerat som far- tygets brukare, ska dock bolaget anses som ägare, samt

konventionsstat: en stat som har tillträtt 2010 års internationella konvention om ansvar och ersätt- ning för skada i samband med sjö- transport av farliga och skadliga ämnen (2010 års HNS-konven- tion).

Om en skada inte endast har orsakats av farliga och skadliga ämnen och det inte är möjligt att tillförlitligt särskilja orsakerna, anses all skada orsakad av de farliga och skadliga ämnena. Det gäller inte i den utsträckning skad- an omfattas av 10 kap. 2 § första stycket. Det gäller inte heller i den utsträckning skadan har orsakats av radioaktivt material enligt klass 7 antingen i IMDG-koden eller i IMSBC-koden.

Vid tillämpningen av detta kapi- tel ska med fartyg jämställas varje annan flytande anordning som an- vänds till sjöss.

Tillämpningsområde

2§

Detta kapitel tillämpas på skad-

or under en sjötransport med far- liga och skadliga ämnen som last, om skadorna har uppkommit

1.i Sverige eller i en annan kon- ventionsstat,

2.i Sveriges eller en annan kon- ventionsstats ekonomiska zon, genom förorening av miljön, och

3.utanför en konventionsstats eller en annan stats territorium på något annat sätt än genom för- orening av miljön, om skadan har orsakats av ett ämne som har transporterats ombord på ett far- tyg som är registrerat i Sverige eller i en annan konventionsstat

eller, om fartyget inte är registre- rat, får föra svensk eller en annan konventionsstats flagg.

Kapitlet tillämpas också på kost- nader för förebyggande åtgärder som har vidtagits, oavsett var det har skett, för att förhindra eller begränsa skador som anges i första stycket.

3§

Det som sägs i 2 § om ekono-

misk zon gäller även i de fall en stat inte har fastställt en sådan zon i fråga om ett område utanför och angränsande till statens territor- ialhav som i enlighet med folk- rättens regler har bestämts av den staten och som inte sträcker sig längre ut än 200 nautiska mil från de baslinjer varifrån statens terri- torialhav mäts.

4§

Ersättning för åtgärder med an-

ledning av en skada ska betalas enligt detta kapitel även om det finns skyldighet enligt lag eller annan författning att vidta åtgärd- erna.

Kapitlet tillämpas även om andra regler om tillämplig lag skulle leda till annat.

Kapitlet tillämpas inte i den ut- sträckning en sådan tillämpning skulle vara oförenlig med Sveriges åtaganden enligt ett internationellt fördrag.

5 §

Detta kapitel gäller inte örlogs- fartyg eller andra fartyg som vid den aktuella tidpunkten ägs eller brukas av en stat och som används uteslutande för statsändamål. Om ett sådant fartyg har orsakat en skada i Sverige eller dess ekonom- iska zon eller förebyggande åt- gärder har vidtagits för att för- hindra eller begränsa en skada i Sverige eller dess ekonomiska zon,

Prop. 2017/18:268 Bilaga 8

269

Prop. 2017/18:268 Bilaga 8

270

ska dock 1 §, 4 § första stycket och 7–10 §§ samt 19 kap. 1 § första stycket 10 och 21 kap. 5 a § tillämpas.

6§

Detta kapitel gäller inte

1.för fartyg med en dräktighet om högst 200 som i inrikes trafik transporterar farliga och skadliga ämnen i förpackad form,

2.sådan oljeskada som omfattas av 10 kap. 2 § första stycket,

3.sådan skada som är orsakad av radioaktivt material enligt klass 7 antingen i den internatio- nella koden om transporter av farligt gods till sjöss (IMDG- koden) eller i den internationella koden för fasta bulklaster (IMSBC-koden), eller

4.fordringar som har sin grund i befordringsavtal för gods och passagerare.

Skadestånd

Ansvaret för en skada

7 §

En skada ska ersättas av fartyg- ets ägare, oavsett om ägaren eller någon som denne svarar för är vållande till skadan. Om den olycka som orsakade skadan ut- gjordes av en serie av händelser, ska den som var ägare av fartyget vid den första av dessa händelser ersätta skadan.

Ägaren är dock fri från ansvar om denne visar att

1.skadan orsakats av en krigs- handling eller liknande handling under väpnad konflikt, inbördes- krig eller uppror eller av en natur- händelse av osedvanlig karaktär, som inte kunnat undvikas och vars följder inte kunnat förhindras,

2.skadan i sin helhet vållats av tredje man med avsikt att orsaka skada,

3.skadan i sin helhet orsakats

genom fel eller försummelse av en svensk eller utländsk myndighet vid fullgörandet av skyldighet att svara för underhåll av fyrar eller andra hjälpmedel för navigering, eller

4.avsändaren eller annan per- son har låtit bli att upplysa om den farliga och skadliga egenskapen hos de ämnen som transporterats, och detta helt eller delvis har orsakat skadan eller har lett till att fartygets ägare inte har tagit en försäkring eller ställt annan säkerhet enligt 17 eller 18 §.

Andra stycket 4 gäller dock bara om varken fartygets ägare eller dennes anställda eller ställföre- trädare hade eller rimligen borde ha haft vetskap om ämnets farliga och skadliga egenskap.

8 §

Ett anspråk på ersättning för en skada som omfattas av ersätt- ningsbestämmelserna i detta kapi- tel får göras gällande mot fartyg- ets ägare endast med stöd av be- stämmelserna i kapitlet.

Ett sådant anspråk får göras gällande mot någon av följande personer endast om den mot vilken anspråket riktas har vållat skadan uppsåtligen eller av grov vårdslös- het och med insikt om att skadan sannolikt skulle uppkomma:

a)anställda hos fartygsägaren, ställföreträdare för ägaren eller besättningsmedlemmar,

b)en lots eller annan person som utför tjänster för fartyget utan att vara besättningsmedlem,

c)en redare som inte är ägare, en befraktare eller en annan per- son som i redarens ställe handhar fartygets drift,

d)en avsändare, avlastare, last- mottagare eller lastägare,

e)den som utför bärgning med ägarens, redarens eller befälhav- arens samtycke eller på order av

Prop. 2017/18:268 Bilaga 8

271

Prop. 2017/18:268 Bilaga 8

272

en myndighet,

f)den som vidtar förebyggande åtgärder, eller

g)anställda hos eller ställföre- trädare för personer som nämns i b–f.

Ett anspråk får dock alltid göras gällande mot en avsändare eller annan person som har låtit bli att upplysa om den farliga och skad- liga egenskapen hos de ämnen som transporterats, om detta för- anlett att fartygsägaren är fri från ansvar för skadan enligt 7 § andra stycket 4 och tredje stycket.

Det som har betalats i ersättning för en skada får inte krävas åter av en person som avses i andra stycket a, b eller e–g, om inte den mot vilken anspråket riktas har vållat skadan uppsåtligen eller av grov vårdslöshet och med insikt om att skadan sannolikt skulle uppkomma.

Ansvarsbegränsning

9§

Fartygets ägare har rätt att för

varje olycka begränsa sitt ansvar enligt detta kapitel. Ansvarsbe- loppen ska bestämmas på följande sätt.

1.För skador som har orsakats av farligt och skadligt bulkämne

är ansvarsgränsen 10 000 000 särskilda dragningsrätter (SDR), om fartygets dräktighet inte över- stiger 2 000. Om dräktigheten är högre, höjs ansvarsgränsen med 1 500 SDR för varje dräktighetstal från och med 2 001 till och med 50 000 och med 360 SDR för varje dräktighetstal över 50 000. An- svaret ska dock inte i något fall överstiga 100 000 000 SDR.

2.För skador som har orsakats av farligt och skadligt förpackat

ämne

är

ansvarsgränsen

11 500 000

SDR,

om fartygets

dräktighet

inte överstiger 2 000.

Om dräktigheten är högre, höjs beloppet med 1 725 SDR för varje dräktighetstal från och med 2 001 till och med 50 000 och med 414 SDR för varje dräktighetstal över 50 000. Ansvaret ska dock inte i något fall överstiga 115 000 000 SDR.

Första stycket 2 gäller också om skadorna har orsakats av både farligt och skadligt bulkämne och farligt och skadligt förpackat ämne eller om skadorna har or- sakats av något av dessa ämnen men det inte går att fastställa vilket.

Rätt till begränsning finns inte i fråga om ränta eller ersättning för rättegångskostnad.

Vad som avses med SDR anges i 22 kap. 3 §.

10 §

Fartygets ägare har inte rätt att begränsa sitt ansvar, om ägaren har vållat skadan uppsåtligen eller av grov vårdslöshet och med insikt om att skadan sannolikt skulle uppkomma.

Begränsningsfond

11 §

Rätt till ansvarsbegränsning en- ligt 9 § finns endast om ägaren, dennes försäkringsgivare eller någon annan på ägarens vägnar enligt bestämmelserna i detta kapitel eller motsvarande bestäm- melser i en annan konventionsstats lag upprättar en begränsnings- fond, som uppgår till summan av det ansvarsbelopp som gäller för ägaren och det tilläggsbelopp som fastställs enligt 12 kap. 4 § andra stycket.

Ansvarsbeloppet ska räknas om till svenska kronor enligt 22 kap. 3 § andra stycket.

En begränsningsfond enligt detta kapitel ska i Sverige upp-

Prop. 2017/18:268 Bilaga 8

273

Prop. 2017/18:268 Bilaga 8

274

rättas hos den domstol där talan om ersättning har väckts eller kan väckas enligt 21 kap. 5 a §.

Ifråga om förfarandet när be- gränsningsfonden upprättas och om förlust i vissa fall av möjlig- heten att få ersättning för fordran som kan åberopas mot fonden tillämpas 12 kap. 3–15 §§. Betal- ning eller säkerhet som avses i 12 kap. 4 § andra stycket får dock krävas också i fråga om ränta för tiden till dess att fonden upprättas. Det som sägs i 12 kap. 4 § fjärde

stycket om verkan som avses i 9 kap. 8 § ska i stället gälla verkan som avses i 14 § i detta kapitel. Följs inte ett föreläggande enligt 12 kap. 4 § fjärde stycket, ska i ett beslut som avses i den paragrafen anges att rätten till ansvarsbe- gränsning inte längre finns.

Fördelning av en begränsnings- fond

12 §

En begränsningsfond som avses i 11 § fördelas mellan borgenär- erna i förhållande till storleken av de styrkta fordringarna.

Vid fördelning av fonden har an- språk med anledning av dödsfall och annan personskada företräde framför andra anspråk, dock inte till den del anspråken överstiger två tredjedelar av det ansvarsbe- lopp som gäller för ägaren enligt 9 §.

Ersättning från en begränsnings- fond i vissa fall

13 §

Den som innan begränsnings- fonden fördelats har betalat ersätt- ning för en skada inträder, intill det belopp han eller hon har be- talat, i den skadelidandes rätt en- ligt bestämmelserna i detta kapitel eller motsvarande lagstiftning i en annan konventionsstat.

Om fartygets ägare eller någon annan gör sannolikt att denne senare blir skyldig att betala er- sättning som, om ersättningen hade betalats före fondens fördel- ning, skulle ha kunnat krävas åter från fonden enligt första stycket, kan domstolen bestämma att medel tills vidare ska sättas av för att ägaren eller någon annan senare ska kunna göra sin rätt gällande mot fonden.

En ägare som frivilligt har drag- it på sig utgifter eller förluster med anledning av förebyggande åtgärder har samma rätt till er- sättning för dem från fonden som en annan skadelidande.

Verkan av en begränsningsfond

14 §

Om en begränsningsfond har upprättats enligt 11 § och ägaren har rätt att begränsa sitt ansvar, får inte någon annan egendom som tillhör ägaren tas i anspråk för att tillgodose krav på ersätt- ning som kan göras gällande mot fonden.

Har i ett fall som avses i första stycket egendom som tillhör äga- ren blivit föremål för kvarstad eller annan säkerhetsåtgärd med anledning av krav på ersättning som kan göras gällande mot fonden, ska åtgärden hävas. Om ägaren har ställt säkerhet för att undvika en sådan åtgärd, ska säk- erheten återställas till ägaren.

Om en begränsningsfond har upprättats i en annan konventions- stat, ska första och andra styckena gälla endast om den skadelidande har rätt att föra talan vid den domstol eller myndighet som för- valtar fonden och har möjlighet att av fondens medel få ut vad som svarar mot hans eller hennes ford- ran.

Prop. 2017/18:268 Bilaga 8

275

Prop. 2017/18:268 Bilaga 8

276

Preskription

15 §

Bestämmelser om preskription av fordran på ersättning för skada finns i 19 kap. 1 §.

Ersättning från den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen

16 §

Bestämmelser om rätt till ersätt- ning från den internationella fond- en för farliga och skadliga ämnen finns i lagen (2018:000) om den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen.

Försäkring

Försäkringsskyldighet för svenska fartyg

17 §

Ägaren av ett svenskt fartyg som transporterar farliga och skadliga ämnen som last ska ha en försäk- ring eller ställa en annan betrygg- ande säkerhet för att täcka sitt an- svar enligt bestämmelserna i detta kapitel eller motsvarande lagstift- ning i en annan konventionsstat intill det ansvarsbelopp som anges i 9 §. Staten har dock inte en så- dan skyldighet.

En försäkring eller säkerhet som avses i första stycket ska god- kännas av den myndighet som regeringen bestämmer.

Om ägaren uppfyller kraven en- ligt första stycket, ska den myndig- het som regeringen bestämmer ut- färda ett certifikat som visar detta. För ett fartyg som ägs av svenska staten ska den myndighet som regeringen bestämmer utfärda ett certifikat som visar att fartyget ägs av svenska staten och att statens ansvar är täckt intill det ansvars- belopp som anges i 9 §. Certifikat- en ska medföras ombord på far-

tyget.

Försäkringsskyldighet för utländska fartyg

18 §

För ett utländskt fartyg som transporterar farliga och skadliga ämnen som last och som anlöper eller lämnar en svensk hamn eller en tilläggsplats på svenskt sjöterri- torium ska det finnas en försäkring eller en annan betryggande säker- het som täcker ägarens ansvar en- ligt bestämmelserna i detta kapitel eller motsvarande lagstiftning i en annan konventionsstat intill det ansvarsbelopp som anges i 9 §. Skyldigheten gäller dock inte ett fartyg som ägs av en främmande stat.

Ombord på fartyget ska det medföras ett certifikat som visar att det finns en sådan försäkring eller annan betryggande säkerhet som avses i första stycket. I fråga om ett fartyg som inte är registrer- at i någon konventionsstat får certifikat utfärdas av den myndig- het som regeringen bestämmer. Om fartyget ägs av en främmande konventionsstat, ska det ombord på fartyget medföras ett certifikat som visar att fartyget ägs av den staten och att statens ansvar är täckt intill det ansvarsbelopp som gäller enligt 9 §.

Avgift vid certifiering

19 §

Regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer får meddela föreskrifter om avgift för prövningen av certifikat.

Krav mot försäkringsgivaren

20 §

En försäkring som avses i 17 eller 18 § ska för den som är be- rättigad till ersättning medföra rätt att få ut ersättningen direkt av

Prop. 2017/18:268 Bilaga 8

277

Prop. 2017/18:268 Bilaga 8

278

försäkringsgivaren. Försäkringsgivaren är dock fri

från ansvar, om fartygets ägare är fri från ansvar eller om denne själv har vållat skadan uppsåtlig- en. Försäkringsgivarens ansvar ska inte i något fall överstiga det ansvarsbelopp som gäller enligt

9§.

Försäkringsgivaren kan inte för

att befria sig från sitt ansvar, i vidare utsträckning än som följer av andra stycket, mot någon annan än fartygets ägare åberopa om- ständigheter som hade kunnat åbe- ropas mot ägaren.

21 §

Om försäkringsgivaren inte har gjort något annat förbehåll, gäller försäkringen för fartygets ägare mot dennes ansvar enligt bestäm- melserna i detta kapitel eller mot- svarande lagstiftning i en annan konventionsstat.

22 §

Det som sägs i 20 och 21 §§ om försäkring tillämpas också i fråga om en sådan säkerhet av annat slag som avses i 17 eller 18 §.

Åsidosättande av försäkrings- skyldighet m.m.

23 §

Bestämmelser om ansvar för åsidosättande av försäkringsskyl- digheten och vissa andra skyldig- heter i detta kapitel finns i 20 kap. 14 §.

Behörig domstol m.m.

24 §

Bestämmelser om behörig dom- stol och om verkställbarhet och verkställighet av domar i mål om ersättning för skada orsakad av farliga och skadliga ämnen finns i 21 kap. 5 a–7 §§.

 

 

 

11 a kap.

Prop. 2017/18:268

 

 

 

5 §5

Bilaga 8

Om en åtgärd med anledning av

Om en åtgärd med anledning av

ett vrak omfattas av ansvaret för

ett vrak omfattas av ansvaret för

oljeskada enligt 10 kap., bunker-

oljeskada enligt 10 kap., bunker-

oljeskada enligt 10 a kap. eller

oljeskada enligt 10 a kap., skada

atomskada

enligt

atomansvarig-

enligt 11 kap. eller atomskada

hetslagen (1968:45), tillämpas inte

enligt

atomansvarighetslagen

16–19 §§.

Undantaget

för olje-

(1968:45), tillämpas inte 16–19 §§.

skada enligt 10 kap. gäller dock

Undantaget

för oljeskada enligt

inte i sådana fall

som

avses i

10 kap. gäller dock inte i sådana

10 kap. 19 § andra stycket, om inte

fall som avses i 10 kap. 19 § andra

åtgärden omfattas av 10 a kap.

stycket, om inte åtgärden omfattas

 

 

 

 

av 10 a kap.

 

Om åtgärden utgör bärgning enligt 16 kap., bestäms ersättning till bärgaren enligt det kapitlet.

12kap. 1 §6

Bestämmelserna i

detta

kapitel

Detta kapitel gäller en begräns-

gäller begränsningsfond som upp-

ningsfond som upprättas

enligt

rättas enligt 9 kap. 7 § (global-

9 kap. 7 § (globalfond).

 

 

fond).

 

 

 

 

 

 

Bestämmelserna

i

3–15 §§

Bestämmelserna

i

315 §§

tillämpas också i vissa delar i fråga

tillämpas också i vissa delar i fråga

om begränsningsfond som upp-

om en begränsningsfond som upp-

rättas enligt 10 kap. 6 §.

 

rättas enligt 10

kap.

6 §

eller

 

 

 

11 kap. 11 §.

 

 

 

18kap.

10 §7

Sjöförklaring inom

landet

hålls

Sjöförklaring inom landet hålls

av den tingsrätt som enligt 21 kap.

av den tingsrätt som enligt 21 kap.

1 § utsetts att vara sjörättsdomstol.

1 § utsetts att vara sjörättsdomstol.

Behörig är den domstol som är

Behörig är den domstol som är

närmast den hamn eller ort där

närmast den hamn eller ort där

sjöförklaringen skall

hållas

enligt

sjöförklaringen ska hållas enligt

9 §. Regeringen kan dock för en

9 §. Regeringen får dock för en

viss hamn förordna att en annan av

viss hamn föreskriva att en annan

sjörättsdomstolarna

skall

vara

av sjörättsdomstolarna ska vara be-

behörig, om det är ändamålsenligt

hörig, om det är ändamålsenligt

med hänsyn till trafikförbindel-

med hänsyn till trafikförbindelser-

serna och övriga förhållanden.

na och övriga förhållanden.

Om annat inte följer av denna lag, gäller för sjöförklaring inför domstol lagen (1996:242) om domstolsärenden.

Vid sammanträde för sjöförklar-

Vid sammanträde för sjöförklar-

5Senaste lydelse 2017:722 (jfr 2017:1242).

6Senaste lydelse 1995:1081.

7Senaste lydelse 1996:268.

279

Prop. 2017/18:268 Bilaga 8

280

ing skall rätten bestå av en lag-

ing ska rätten bestå av en lagfaren

faren domare som ordförande och

domare som ordförande och två

två personer med kunskap om och

personer med kunskap om och

erfarenhet

av sjöfart. Åtminstone

erfarenhet av sjöfart. Åtminstone

en av de senare bör ha grundlig

en av de senare bör ha grundlig

erfarenhet från tjänst som fartygs-

erfarenhet från tjänst som fartygs-

eller maskinbefäl på handelsfartyg

eller maskinbefäl på handelsfartyg

och nyligen ha utövat en sådan

och nyligen ha utövat en sådan

tjänst. Rätten utser för varje sjö-

tjänst. Rätten utser för varje sjö-

förklaring de särskilda ledamöter-

förklaring de särskilda ledamöter-

na från en förteckning som

na från en förteckning som Trans-

Sjöfartsverket årligen upprättar för

portstyrelsen årligen upprättar för

varje

sjöfartsinspektionsdistrikt.

varje

sjöfartsinspektionsdistrikt.

Förteckningen

skall uppta

minst

Förteckningen

ska

uppta

minst

tjugo personer. Om det är ända-

tjugo personer. Om det är ända-

målsenligt i ett visst fall att en

målsenligt i ett visst fall att en

person med särskild sakkunskap

person med

särskild

sakkunskap

deltar, får rätten tillkalla en sådan

deltar, får rätten tillkalla en sådan

person att inträda som ytterligare

person att inträda som ytterligare

ledamot i rätten även om han inte

ledamot i rätten även om han eller

är upptagen i förteckningen. De

hon inte är upptagen i förteck-

särskilda ledamöterna skall

vara

ningen. De

särskilda

ledamöterna

svenska medborgare. Den som är

ska vara svenska medborgare. Den

underårig

eller

i konkurstillstånd

som är underårig eller i konkurs

eller

som

har

förvaltare

enligt

eller

som

har

förvaltare

enligt

11 kap. 7 § föräldrabalken får inte

11 kap. 7 § föräldrabalken får inte

vara ledamot. De särskilda leda-

vara ledamot. Regeringen kan med

möterna har rätt till ersättning av

stöd av 8 kap. 7 § regeringsformen

allmänna medel enligt bestäm-

meddela föreskrifter om ersättning

melser som meddelas av regering-

av allmänna medel till de sär-

en.

 

 

 

 

skilda ledamöterna.

 

 

I Danmark, Finland och Norge hålls sjöförklaring för ett svenskt fartyg

av den domstol som är behörig enligt det landets lag.

 

 

 

I övrigt hålls sjöförklaring utom-

I övrigt hålls sjöförklaring utom-

lands av svensk utlandsmyndighet

lands av en svensk utlandsmyndig-

som

enligt

bemyndigande

av

het som enligt bemyndigande av

Utrikesdepartementet

har sådan

Utrikesdepartementet

har

sådan

behörighet. Om det lämpligen kan

behörighet. Om det lämpligen kan

ske skall vid sjöförklaringen delta

ske ska vid sjöförklaringen delta

två av myndigheten tillkallade, i

två av myndigheten tillkallade, i

sjöfart

kunniga personer,

helst

sjöfart

kunniga

personer,

helst

svenska, danska,

finska

eller

svenska,

danska,

finska

eller

norska medborgare, mot vilka inte

norska medborgare, mot vilka det

förekommer jäv som gäller mot

inte förekommer jäv som gäller

domare. Är ett deltagande av

mot domare. Är ett deltagande av

person

med

särskild sakkunskap

en person med särskild sakkun-

ändamålsenligt i ett visst fall, får

skap ändamålsenligt i ett visst fall,

myndigheten tillkalla även en så-

får myndigheten tillkalla även en

dan person. På en ort där behörig

sådan person. På en ort där be-

svensk

utlandsmyndighet

inte

hörig svensk

utlandsmyndighet

finns, hålls sjöförklaringen av be-

inte finns, hålls sjöförklaringen av

hörig dansk, finsk eller norsk ut-

behörig dansk, finsk eller norsk

landsmyndighet.

utlandsmyndighet.

I fråga om sjöförklaring inför en utlandsmyndighet gäller bestämmel- serna om sjöförklaring vid domstol i tillämpliga delar. Utlandsmyn- digheten får dock inte ta upp ed eller utfärda vitesföreläggande.

 

21 §

Sjöfartsverket skall varje år upp-

Transportstyrelsen ska varje år

rätta en förteckning över personer

upprätta en förteckning över per-

som är lämpliga att utföra uppdrag

soner som är lämpliga att utföra

att besiktiga fartyg eller last. För-

uppdrag att besiktiga fartyg eller

teckningen skall hållas tillgänglig

last. Förteckningen ska hållas till-

hos de tingsrätter som Sjöfarts-

gänglig hos varje tingsrätt som en-

verket anger.

ligt 21 kap. 1 § utsetts att vara sjö-

 

rättsdomstol.

19kap. 1 §8

Följande fordringar upphör, vare sig ansvarigheten för dem är begränsad eller obegränsad, om talan inte väcks i laga ordning i fråga om

1.en fordran på bärgarlön eller på sådan särskild ersättning som avses i 16 kap. 9 §: inom två år från det bärgningsföretaget slutfördes,

2.en fordran på andel i bärgarlön enligt 16 kap. 11 § andra stycket: inom ett år från det vederbörande av redaren fått underrättelse om bärgarlönens och andelens storlek; fordringen upphör dock tidigast två år efter det bärgningsföretaget slutfördes,

3.en fordran på ersättning för sammanstötning: inom två år från den dag skadan inträffade,

4.en fordran på belopp som någon betalat utöver vad som belöper på denne enligt 8 kap. 1 §: inom ett år från det beloppet betalades,

5.en fordran på ersättning på grund av att gods har skadats, gått förlorat eller försenats vid befordran eller på grund av att det i konossement har lämnats oriktiga eller ofullständiga uppgifter: inom ett år från det godset lämnades ut eller skulle ha lämnats ut,

6.en fordran på ersättning för personskada eller försening vid passa- gerartransport: inom två år från ilandstigningen eller, om passageraren avlidit under transporten, från den dag ilandstigning skulle ha ägt rum, eller, om passageraren avlidit efter ilandstigningen, inom två år från dödsfallet men inte senare än tre år från ilandstigningen,

7.en fordran på ersättning på grund av att resgods har skadats, gått förlorat eller försenats vid transport: inom två år från det godset fördes i land eller, om det har gått förlorat, skulle ha förts i land,

8. en fordran på bidrag till

8. en

fordran

på bidrag till

gemensamt haveri eller en

annan

gemensamt haveri eller en

annan

kostnad som ska fördelas

enligt

kostnad

som ska

fördelas

enligt

samma grund (13 kap. 15

§ tredje

samma grund (13 kap. 15

§ tredje

stycket, 14 kap. 40 § och

17 kap.

stycket, 14 kap. 40 § och

17 kap.

8Senaste lydelse 2017:722 (jfr 2017:1242).

Prop. 2017/18:268 Bilaga 8

281

Prop. 2017/18:268 Bilaga 8

282

6 §): inom ett år från den dag

6 §): inom ett år från den dag

dispaschen vann laga kraft,

dispaschen fick laga kraft,

 

9. en fordran på ersättning för en

9. en fordran på ersättning för en

oljeskada eller bunkeroljeskada

oljeskada enligt 10 kap. eller bunk-

enligt 10 eller 10 a kap.: inom tre

eroljeskada enligt 10 a kap.: inom

år från den dag då skadan uppkom,

tre år från den dag då skadan upp-

dock senast inom sex år från dagen

kom, dock senast inom sex år från

för den olycka som orsakade

dagen för den olycka som orsak-

skadan eller, om olyckan utgjordes

ade skadan eller, om olyckan ut-

av en serie av händelser, från

gjordes av en serie av händelser,

dagen för den första av dessa,

från dagen för den första av dessa,

 

10. en fordran på ersättning för

 

en skada som omfattas av 11 kap.:

 

inom tre år från den dag då skade-

 

lidande fick eller borde ha fått

 

kännedom om skadan och om

 

ägarens

identitet, dock

senast

 

inom tio år från dagen för den

 

olycka som orsakade skadan eller,

 

om olyckan utgjordes av en serie

 

av händelser, från dagen för den

 

senaste av dessa,

 

10. en fordran på ersättning för

11. en fordran på ersättning för

kostnader som avses i 11 a kap.

kostnader som avses i 11 a kap.

16 § första stycket: inom tre år

16 § första stycket: inom tre år

från dagen då det fastställdes att

från dagen då det fastställdes att

vraket utgör en fara, dock senast

vraket utgör en fara, dock senast

inom sex år från dagen för den

inom sex år från dagen för den

sjöolycka som orsakade vraket,

sjöolycka

som orsakade

vraket

eller om sjöolyckan utgjordes av

eller, om sjöolyckan utgjordes av

en serie av händelser, från dagen

en serie av händelser, från dagen

för den första av dessa.

för den första av dessa.

 

Svarar gäldenären i andra fall än som avses i första stycket för ersättning eller för någon annan fordran med begränsning av redare- ansvaret eller endast med inlastat gods upphör fordringen, om talan inte väcks i laga ordning, i fråga om en fordran på ersättning inom två år från den dag skadan inträffade och i fråga om någon annan fordran inom ett år efter det att fordringen förföll till betalning. Om borgenären har rätt att för fordringen hålla sig även till redare, lastägare eller någon annan utan att begränsning av ansvarigheten äger rum, gäller en sådan rätt under samma tid som för en fordran i allmänhet.

Om en fordran som avses i första eller andra stycket har kommit under behandling av dispaschör, anses talan om fordringen väckt.

Den som infriat en fordran som avses i första stycket 5 får väcka återkrav mot tredje man efter utgången av den där angivna tiden. En sådan talan får dock inte väckas senare än ett år från den dag huvudanspråket infriades eller talan väcktes om det.

Ett avtal om förlängning av preskriptionstid som avses i första stycket 1–8 är giltigt endast om det har ingåtts efter fordringens tillkomst. Om avtalet gäller preskription i något annat fall än som avses i första stycket 1 eller 2, har det inte verkan för längre tid än tre år åt gången, räknat från

dagen för avtalet. En sådan preskriptionstid får inte i något fall genom

Prop. 2017/18:268

avtal förlängas med sammanlagt mer än tio år eller, i fall som avses i

Bilaga 8

första stycket 6 eller 7, med mer än tre år från det ilandstigning eller

 

ilandföring har ägt rum eller skulle ha ägt rum. I 13 kap. 4 § första

 

stycket och 14 kap. 2 § andra stycket finns föreskrifter om ogiltighet av

 

avtalsvillkor som avviker från bestämmelserna i första stycket 5 och

 

fjärde stycket. I 15 kap. 35 § andra och tredje styckena finns föreskrifter

 

om ogiltighet av avtalsvillkor som inskränker en passagerares rättigheter

 

enligt första stycket 6 och 7.

 

Frågor om preskription av en fordran som avses i denna paragraf

 

bedöms här i landet enligt svensk lag även om utländsk lag i övrigt är

 

tillämplig på rättsförhållandet.

 

Särskilda bestämmelser om preskription av sådana fordringar som

 

avses i första stycket 6 och 7 finns i artikel 16 i bilaga I till Europa-

 

parlamentets och rådets förordning (EG) nr 392/2009 av den 23 april

 

2009 om transportörens skadeståndsansvar i samband med olyckor vid

 

passagerarbefordran till sjöss och artikel 16 i 2002 års Atenkonvention

 

om befordran till sjöss av passagerare och deras resgods.

 

20kap.

14 §9

En fartygsägare som uppsåtligen

En fartygsägare som uppsåtligen

eller av oaktsamhet åsidosätter vad

eller av oaktsamhet åsidosätter vad

som sägs i 10, 10 a eller 11 a kap.

som sägs i 10, 10 a, 11 eller

om försäkringsskyldighet eller

11 a kap. om försäkringsskyldighet

skyldighet att ställa säkerhet, döms

eller skyldighet att ställa säkerhet,

till böter eller fängelse i högst sex

döms till böter eller fängelse i

månader.

högst sex månader.

Till samma straff döms en redare

Till samma straff döms en redare

som låter använda ett fartyg för

som låter använda ett fartyg för

sjöfart, trots att redaren insett eller

sjöfart, trots att redaren insett eller

borde ha insett att försäkringsskyl-

borde ha insett att försäkringsskyl-

digheten eller skyldigheten att stäl-

digheten eller skyldigheten att stäl-

la säkerhet enligt 10, 10 a eller

la säkerhet enligt 10, 10 a, 11 eller

11 a kap. inte har fullgjorts. Det-

11 a kap. inte har fullgjorts. Det-

samma gäller den som handhar

samma gäller den som handhar

fartygets drift i redarens ställe

fartygets drift i redarens ställe

samt befälhavaren.

samt befälhavaren.

Om ett certifikat som avses i

Om ett certifikat som avses i

10 kap. 12 eller 13 §, 10 a kap. 11

10 kap. 12 eller 13 §, 10 a kap. 11

eller 12 § eller i 11 a kap. 20 eller

eller 12 §, 11 kap. 17 eller 18 §

21 § inte medförs ombord på ett

eller i 11 a kap. 20 eller 21 § inte

fartyg, när det används för sjöfart,

medförs ombord på ett fartyg, när

döms befälhavaren till böter.

det används för sjöfart, döms be-

 

fälhavaren till böter.

9Senaste lydelse 2017:722 (jfr 2017:1242).

283

Prop. 2017/18:268 Bilaga 8

21kap.

5 §10

Talan om ersättning för en oljeskada enligt 10 kap. eller bunkerolje- skada enligt 10 a kap. får väckas i Sverige endast om skadan har uppkommit i Sverige eller dess ekonomiska zon eller om förebyggande åtgärder har vidtagits för att förhindra eller begränsa en skada i Sverige eller dess ekonomiska zon.

Om en svensk domstol är behörig enligt första stycket, får även talan om ersättning för annan oljeskada eller bunkeroljeskada som orsakats av samma olycka väckas här.

Talan enligt första eller andra stycket väcks vid den sjörättsdomstol som är närmast den ort där skadan uppkom.

Om en talan om ersättning för skador som har uppkommit på grund av samma olycka har väckts vid flera domstolar, ska regeringen bestämma att en av dessa domstolar ska handlägga samtliga mål.

Om

en

begränsningsfond

har

Om

en begränsningsfond har

upprättats i Sverige enligt 10 kap.

upprättats i Sverige enligt 9 kap.

6 §, prövar den domstol vid vilken

7 § eller 10 kap. 6 §, prövar den

fonden har upprättats frågor om

domstol vid vilken fonden har

ansvarsbeloppets fördelning

mel-

upprättats frågor om ansvarsbe-

lan

de

ersättningsberättigade.

loppets fördelning mellan de er-

Prövningen görs i begränsnings-

sättningsberättigade.

Prövningen

mål som avses i 12 kap.

 

görs i begränsningsmål som avses

 

 

 

 

i 12 kap.

 

 

 

 

 

 

 

5 a §

 

 

 

 

 

 

 

 

Talan om ersättning för en

 

 

 

 

skada som omfattas av 11 kap. får

 

 

 

 

väckas i Sverige om skadan har

 

 

 

 

uppkommit i Sverige eller dess

 

 

 

 

ekonomiska zon eller om förebygg-

 

 

 

 

ande åtgärder har vidtagits för att

 

 

 

 

förhindra eller begränsa en sådan

 

 

 

 

skada i Sverige eller dess ekonom-

 

 

 

 

iska zon. Talan får också väckas i

 

 

 

 

Sverige när skadan har uppkommit

 

 

 

 

utanför en stats territorium, om

 

 

 

 

11 kap.

2 § första stycket 3 eller

 

 

 

 

andra stycket är tillämpligt och

 

 

 

 

 

a) fartyget

är

registrerat

i

 

 

 

 

Sverige eller, om det inte är

 

 

 

 

registrerat, får föra svensk flagg,

 

 

 

 

 

b) fartygets ägare har sin hem-

 

 

 

 

vist eller huvudsakliga verksam-

 

 

 

 

hetsort i Sverige, eller

 

 

 

 

 

c) en

begränsningsfond enligt

 

 

 

 

11 kap.

11 §

har

upprättats

i

10Senaste lydelse 2013:328 (jfr 2013:453).

284

Sverige.

 

 

 

Prop. 2017/18:268

Om en svensk domstol är

be-

Bilaga 8

hörig enligt första stycket, får även

 

talan om ersättning för annan

 

skada som avses i 11 kap. som har

 

orsakats av samma olycka väckas

 

här.

 

 

 

 

 

Talan enligt första eller andra

 

stycket väcks vid den sjörättsdom-

 

stol som är närmast den ort där

 

skadan uppkom. Om skadan har

 

uppkommit

utanför Sverige

eller

 

dess ekonomiska zon, väcks talan

 

vid Stockholms tingsrätt.

 

 

 

Om en talan om ersättning för

 

skador som har uppkommit på

 

grund av samma olycka har väckts

 

vid flera domstolar, ska regering-

 

en bestämma att en av dessa dom-

 

stolar

ska

handlägga

samtliga

 

mål.

 

 

 

 

 

Om

en

begränsningsfond

har

 

upprättats

i Sverige

enligt

 

11 kap. 11 §, prövar den domstol

 

vid vilken fonden har upprättats

 

frågor om ansvarsbeloppets för-

 

delning mellan de ersättningsbe-

 

rättigade. Prövningen görs i be-

 

gränsningsmål som avses i 12 kap.

 

6§11

Om en dom i ett mål om ersätt-

Om en dom i ett mål om ersätt-

ning för oljeskada eller bunker-

ning för oljeskada, bunkeroljeskada

oljeskada har meddelats i en annan

eller skada som avses i 11 kap. har

stat som har tillträtt den i 10 kap.

meddelats i en annan stat som har

angivna 1992 års ansvarighets-

tillträtt den i 10 kap. angivna 1992

konvention eller den i 10 a kap.

års ansvarighetskonvention, den i

angivna

bunkerkonventionen

och

10 a kap. angivna bunkerkonven-

om domstolarna i den staten var

tionen eller den i 11 kap. angivna

behöriga att pröva den tvist som

2010 års HNS-konvention och om

domen avser, gäller följande. När

domstolarna i den staten var behör-

domen har fått laga kraft och kan

iga att pröva den tvist som domen

verkställas i den stat där den har

avser, gäller följande. När domen

meddelats, ska den efter en ansökan

har fått laga kraft och kan verk-

verkställas i Sverige utan att en ny

ställas i den stat där den har med-

prövning sker av den sak som

delats, ska den efter en ansökan för-

avgjorts

genom domen, om

inte

klaras verkställbar i Sverige utan

11Senaste lydelse 2014:927.

285

Prop. 2017/18:268 Bilaga 8

286

något

annat följer

av 10 kap.

9 §

att en ny prövning sker av den sak

eller

5 §

femte stycket i detta

som avgjorts genom domen, om

kapitel. Detta medför inte någon

inte något annat följer av 9 kap. 8 §,

skyldighet att verkställa en utländsk

10 kap. 9 §, 11 kap. 14 § eller 5 §

dom, om det ansvarsbelopp som

femte stycket i detta kapitel. Detta

gäller för fartygets ägare därmed

medför inte någon skyldighet att

skulle överskridas.

 

 

förklara en utländsk dom verkställ-

 

 

 

 

 

bar, om det ansvarsbelopp som

 

 

 

 

 

gäller för fartygets ägare därmed

 

 

 

 

 

skulle överskridas.

En

ansökan om

verkställighet

En ansökan om verkställbarhets-

görs till den tingsrätt som reger-

förklaring görs till den tingsrätt

ingen

föreskriver.

Sökanden

ska

som regeringen föreskriver. Sökan-

tillsammans med ansökan ge in

 

den ska tillsammans med ansökan

 

 

 

 

 

ge in

1. domen i original eller i kopia som har bestyrkts av en myndighet,

2. en förklaring av en behörig

2. en förklaring av en behörig

myndighet i den stat där domen

myndighet i den stat där domen

meddelats att domen avser ersätt-

meddelats att domen avser ersätt-

ning enligt den i 10 kap. angivna

ning enligt den i 10 kap. angivna

1992

års

ansvarighetskonvention

1992 års ansvarighetskonvention,

eller den i 10 a kap. angivna

den i 10 a kap. angivna bunker-

bunkerkonventionen

samt

att

konventionen eller den i 11 kap.

domen har fått laga kraft och kan

angivna 2010 års HNS-konvention

verkställas i den staten.

 

samt att domen har fått laga kraft

 

 

 

 

 

och kan verkställas i den staten.

Handlingarna ska vara försedda med bevis om utfärdarens behörighet. Beviset ska vara utställt av en svensk beskickning eller konsul eller av chefen för justitieförvaltningen i den stat där domen har meddelats. Om en handling i ärendet inte är skriven på svenska, danska eller norska, ska även en översättning till svenska ges in. Översättningen ska vara bestyrkt av en diplomatisk eller konsulär tjänsteman eller av en svensk notarius

publicus.

 

Om en ansökan om verkställighet

Om en dom förklaras verkställ-

bifalls, verkställs domen på samma

bar, verkställs den på samma sätt

sätt som en svensk dom som har

som en svensk dom som har fått

fått laga kraft.

laga kraft.

Vid handläggning i domstol av

Vid handläggning i domstol av

ett ärende om verkställighet

ett ärende om verkställbarhetsför-

tillämpas i övrigt lagen (1996:242)

klaring tillämpas i övrigt lagen

om domstolsärenden.

(1996:242) om domstolsärenden.

7§12

Har i enlighet med bestämmel-

Har det i enlighet med bestäm-

serna i den i 10 kap. angivna 1992

melserna i den i 10 kap. angivna

års ansvarighetskonvention

en

1992 års ansvarighetskonvention

begränsningsfond upprättats

i en

eller i den i 11 kap. angivna 2010

12Senaste lydelse 1995:1081.

annan stat, som har tillträtt den konventionen, enligt lagen i den staten och har en ägare eller försäkringsgivare, mot vilken talan om ersättning enligt 10 kap. väckts vid en svensk domstol, rätt att begränsa sitt ansvar, skall dom- stolen i dom i mål om ersättning bestämma att domen får verkställ- as endast efter prövning i den främmande staten av frågor om fondens fördelning och enligt den statens lag.

Lydelse enligt prop. 2017/18:88

års HNS-konvention upprättats en begränsningsfond i en annan kon- ventionsstat och har en ägare eller försäkringsgivare mot vilken det har väckts en talan om ersättning enligt 10 eller 11 kap. vid en svensk domstol rätt att begränsa sitt ansvar, ska domstolen i dom i mål om ersättning bestämma att domen får verkställas endast efter prövning i den andra staten av frågor om fondens fördelning och enligt den statens lag.

Föreslagen lydelse

Prop. 2017/18:268 Bilaga 8

 

 

 

 

 

 

11 §

 

 

För varje tingsrätt som får ta upp

För varje tingsrätt som får ta upp

dispaschmål

ska

Sjöfartsverket

dispaschmål

ska

Transportstyrel-

varje år upprätta en förteckning

sen varje år upprätta en förteck-

som består av minst tolv personer

ning som består av minst tolv per-

som är kunniga i handel och

soner som är kunniga i handel och

sjöfart och som är lämpliga att

sjöfart och som är lämpliga att

tjänstgöra som särskilda ledamöter

tjänstgöra som särskilda ledamöter

i dispaschmål. Rätten ska för varje

i dispaschmål. Rätten ska för varje

mål utse tre av personerna i

mål utse tre av personerna i för-

förteckningen

att

tjänstgöra

som

teckningen att tjänstgöra som sär-

särskilda ledamöter.

Om

det

skilda ledamöter. Om det före-

föreskrivna antalet ledamöter

inte

skrivna antalet ledamöter inte kan

kan utses från förteckningen på

utses från förteckningen på grund

grund av förfall eller något annat

av förfall eller något annat hinder

hinder ska rätten utse någon annan

ska rätten utse någon annan lämp-

lämplig person att vara särskild

lig person att vara särskild leda-

ledamot.

 

 

 

 

 

mot.

 

 

Den som ska tjänstgöra som sär-

Den som ska tjänstgöra som sär-

skild ledamot ska vara svensk

skild ledamot ska vara svensk

medborgare och får inte vara

medborgare och får inte vara

underårig, i konkurs eller ha för-

underårig, i konkurs eller ha för-

valtare enligt 11 kap. 7 § föräldra-

valtare enligt 11 kap. 7 § föräldra-

balken. Den

särskilda

ledamoten

balken. Regeringen kan med stöd

har rätt till ersättning av allmänna

av 8 kap.

7 §

regeringsformen

medel enligt

bestämmelser

som

meddela föreskrifter om ersättning

meddelas av regeringen.

 

 

av allmänna medel till den sär-

 

 

 

 

 

 

skilda ledamoten.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Denna lag träder i kraft den 1 januari 2019 i fråga om 1 kap. 1 b §, 18 kap. 10 och 21 §§ och 21 kap. 5 och 11 §§ och i övrigt den dag som regeringen bestämmer.

287

Prop. 2017/18:268 Bilaga 8

1.2Förslag till lag om ändring i lagen (2010:976) om ändring i sjölagen (1994:1009)

Härigenom föreskrivs i fråga om sjölagen (1994:1009)

dels att 11 kap. 1 § i lydelsen enligt lagen (2010:976) om ändring i sjölagen (1994:1009) ska utgå,

dels att 9 kap. 3 § i stället för lydelsen enligt lagen (2010:976) om ändring i sjölagen (1994:1009) ska ha följande lydelse.

Lydelse enligt SFS 2010:976

Föreslagen lydelse

9kap. 3 §

Rätt till ansvarsbegränsning föreligger inte beträffande

1.en fordran på bärgarlön, sådan särskild ersättning som avses i 16 kap. 9 §, bidrag till gemensamt haveri eller på avtal grundad ersätt- ning för åtgärder som avses i 2 § första stycket 4, 5 eller 6,

2.en fordran med anledning av oljeskada som omfattas av 10 kap. 1 § och 2 § första och andra styckena,

3. en fordran som är underkastad en internationell konvention eller en nationell lag som reglerar eller förbjuder begränsning av ansvar för radiologisk skada,

4. en fordran med anledning av radiologisk skada orsakad av atomfartyg,

5. en fordran med anledning av skada som har drabbat en lots eller den som är anställd hos någon som avses i 1 § första stycket och vars skyldigheter står i samband med fartygets drift eller med bärgning- en, och

6. en fordran på ränta eller ersättning för rättegångskostnader.

3.en fordran med anledning av skada som omfattas av 11 kap.,

4.en fordran som är underkastad en internationell konvention eller en nationell lag som reglerar eller förbjuder begränsning av ansvar för radiologisk skada,

5.en fordran med anledning av radiologisk skada orsakad av atomfartyg,

6.en fordran med anledning av skada som har drabbat en lots eller den som är anställd hos någon som avses i 1 § första stycket och vars skyldigheter står i samband med fartygets drift eller med bärgning- en, och

7.en fordran på ränta eller ersättning för rättegångskostnader.

288

1.3Förslag till lag om ändring i lagen (2017:723) om ändring i sjölagen (1994:1009)

Härigenom föreskrivs att 11 a kap. 5 § sjölagen (1994:1009) i stället för lydelsen enligt lagen (2017:723) om ändring i den lagen ska ha följande lydelse.

Lydelse enligt SFS 2017:723

Föreslagen lydelse

 

 

11 a kap.

 

 

 

5 §

Om en åtgärd med anledning av

Om en åtgärd med anledning av

ett vrak omfattas av ansvaret för

ett vrak omfattas av ansvaret för

oljeskada enligt 10 kap., bunker-

oljeskada enligt 10 kap., bunker-

oljeskada enligt 10 a kap. eller

oljeskada enligt 10 a kap., skada

radiologisk

skada

enligt lagen

enligt 11 kap. eller radiologisk

(2010:950) om ansvar och er-

skada enligt lagen (2010:950) om

sättning vid

radiologiska olyckor,

ansvar och ersättning vid radio-

tillämpas inte 16–19 §§. Undan-

logiska olyckor, tillämpas inte 16–

taget för oljeskada enligt 10 kap.

19 §§. Undantaget för oljeskada

gäller dock inte i sådana fall som

enligt 10 kap. gäller dock inte i

avses i 10 kap. 19 § andra stycket,

sådana fall som avses i 10 kap.

om inte åtgärden

omfattas av

19 § andra stycket, om inte åt-

10 a kap.

 

 

gärden omfattas av 10 a kap.

Om åtgärden utgör bärgning enligt 16 kap., bestäms ersättning till bärgaren enligt det kapitlet.

Prop. 2017/18:268 Bilaga 8

289

Prop. 2017/18:268

1.4

Förslag till lag om den internationella fonden

Bilaga 8

 

för farliga och skadliga ämnen

 

 

Härigenom föreskrivs följande.

Lagens innehåll

1 § Denna lag innehåller bestämmelser om den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen och om skyldighet att lämna uppgift om mottagande av sådana ämnen i vissa fall.

Internationella bestämmelser som ska gälla som svensk lag

2 § Bestämmelserna i artiklarna 1, 3–5, 13–20, 21bis, 22, 37.2–4 och 39–41 i 2010 års internationella konvention om ansvar och ersättning för skada i samband med sjötransport av farliga och skadliga ämnen (2010 års HNS-konvention) ska i originaltexternas lydelse gälla som svensk lag. Detta gäller dock inte till den del bestämmelserna uteslutande regler- ar de fördragsslutande staternas inbördes förpliktelser.

Konventionens originaltexter ska ha samma giltighet. Den engelska originaltexten i de delar som anges i första stycket finns tillsammans med en svensk översättning intagen som bilaga till denna lag.

Fondens regressrätt

3 § Ett belopp som den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen har betalat i ersättning enligt artikel 14 i 2010 års HNS-konven- tion får fonden kräva åter av en person som anges i 11 kap. 8 § andra stycket a, b eller e–g sjölagen (1994:1009) endast om den mot vilken an- språket riktas har vållat skadan uppsåtligen eller av grov vårdslöshet och med insikt om att skada sannolikt skulle uppkomma. I övrigt tillämpas 7 kap. 9 § försäkringsavtalslagen (2005:104) i fråga om fondens rätt att kräva åter ett utbetalat ersättningsbelopp av någon annan än fartygsägar- en eller dennes garant.

Talan om ersättning

4 § Talan om ersättning mot den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen, som enligt artikel 39.1, 39.2 eller 39.4 i 2010 års HNS- konvention får tas upp i Sverige, ska väckas vid den domstol som enligt 21 kap. 5 a § tredje stycket sjölagen (1994:1009) är behörig att ta upp talan mot fartygets ägare med anledning av olyckan.

5 § I fråga om underrättelser som avses i artikel 39.7 i 2010 års HNS- konvention ska bestämmelserna i 14 kap. 12 och 13 §§ rättegångsbalken om kungörande av rättegång tillämpas.

Verkställbarhet av dom

6 § När en fråga uppkommer om verkställbarhet av en dom enligt artik- el 40.3 i 2010 års HNS-konvention tillämpas 21 kap. 6 § sjölagen

290(1994:1009).

Skyldighet att lämna uppgift om mottagande av ämnen

7 § Mottagare i Sverige av avgiftspliktig last enligt 2010 års HNS-kon- vention ska senast den 1 mars varje år lämna uppgift till Sjöfartsverket om den mängd avgiftspliktig last som har mottagits under föregående kalenderår, om mottagaren under det året har tagit emot sammanlagt mer än:

a)150 000 ton oljor som avses i artikel 1.3 i 1992 års internationella konvention om upprättandet av en internationell fond för ersättning av skada orsakad av förorening genom olja och för vilka avgiftsskyldighet till den internationella oljeskadefonden föreligger enligt artikel 10 i den konventionen,

b)20 000 ton andra oljor som anges i bihang 1 till bilaga I till 1973 års internationella konvention till förhindrande av förorening från fartyg, som den har ändrats genom 1978 års protokoll (MARPOL 73/78) i gällande lydelse,

c)20 000 ton flytande petroleumgas av lätta kolväten med propan och butan som huvudsakliga beståndsdelar (LPG), eller

d)20 000 ton fasta bulkvaror som avses i artikel 1.5 (vii) i 2010 års HNS-konvention eller andra ämnen som avses i artikel 1 i den konven- tionen.

Samma uppgiftsskyldighet har den som tagit emot avgiftspliktig last som består av flytande naturgas av lätta kolväten med metan som huvudsaklig beståndsdel (LNG). Om mottagaren av LNG har kommit överens med den som omedelbart före lossningen ägde ämnet att denne i mottagarens ställe ska vara skyldig att betala föreskriven avgift, gäller skyldigheten att lämna uppgifter den tidigare ägaren. Mottagaren är dock även i ett sådant fall skyldig att lämna uppgiften, om den tidigare ägaren inte gör det.

8 § En mottagare enligt 7 § första stycket som har tagit emot högst de mängder som anges där är skyldig att lämna uppgift enligt den paragraf- en, om den mängd ämnen som denne har tagit emot tillsammans med den mängd ämnen som har mottagits av ett dotterföretag eller en annan gem- ensamt kontrollerad enhet uppgår till mer än de mängder som anges i 7 § första stycket.

Uppmaning att lämna uppgift

9 § Var och en som under ett visst kalenderår har tagit emot avgifts- pliktig last enligt 2010 års HNS-konvention ska efter uppmaning av Sjö- fartsverket lämna uppgift om den mängd avgiftspliktig last som har mot- tagits under året.

Sjöfartsverket får förelägga den som är skyldig att lämna uppgift om avgiftspliktig last att lämna uppgiften inom en viss tid. Ett sådant före- läggande får förenas med vite.

Ansvar vid oriktig uppgift

10 § Den som uppsåtligen eller av oaktsamhet lämnar oriktig uppgift vid fullgörande av skyldighet enligt 7–9 §§ döms till böter, om gärningen

Prop. 2017/18:268 Bilaga 8

291

Prop. 2017/18:268 Bilaga 8

292

inte är belagd med straff i brottsbalken. Allmänt åtal får väckas endast efter anmälan från Sjöfartsverket.

1.Denna lag träder i kraft den 1 januari 2019 i fråga om 7–10 §§ och i övrigt den dag som regeringen bestämmer.

2.Bestämmelserna i 7–10 §§ tillämpas första gången i fråga om av- giftspliktig last som har mottagits under kalenderåret 2019.

Lagrådets yttrande

Utdrag ur protokoll vid sammanträde 2018-05-24

Närvarande: Justitieråden Kerstin Calissendorff, Erik Nymansson och Thomas Bull

Skadeståndsansvar vid sjötransport av farliga och skadliga ämnen

Enligt en lagrådsremiss den 3 maj 2018 har regeringen (Justitie- departementet) beslutat inhämta Lagrådets yttrande över förslag till

1.lag om ändring i sjölagen (1994:1009),

2.lag om ändring i lagen (2010:976) om ändring i sjölagen (1994:1009),

3.lag om ändring i lagen (2017:723) om ändring i sjölagen (1994:1009),

4.lag om den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen,

5.lag om ändring i lagen (1975:1083) om uppgiftsskyldighet rörande mottagande av olja,

6.lag om ändring i lagen (1976:661) om immunitet och privilegier i vissa fall,

7.lag om ändring i lagen (1980:424) om åtgärder mot förorening från fartyg,

8.lag om ändring i miljöbalken,

9.lag om ändring i lagen (2010:968) om ändring i miljöbalken.

Förslagen har inför Lagrådet föredragits av kanslirådet Mikael Hjort.

Förslagen föranleder följande yttrande av Lagrådet:

I remissen föreslås att Sverige ska tillträda 2010 års internationella konvention om ansvar och ersättning för skada i samband med sjötransport av farliga och skadliga ämnen (2010 års HNS-konvention). Ett tillträde förutsätter lagändringar som också föreslås i remissen, liksom en ny lag.

Förslaget till ändring i sjölagen

21 kap. 5 a §

Av den föreslagna paragrafens fjärde stycke framgår att om en talan om ersättning för samma olycka väckts vid flera domstolar ska regeringen bestämma att en av dessa domstolar ska handlägga målen. Den föreslagna paragrafen har en förlaga i 5 § samma kapitel. Denna fördes in i sjölagen i samband med att lagen (1973:1198) om ansvarighet för oljeskada till sjöss ändrades 1995 (se prop. 1994/95:169 s. 80).

Lösningen att det är regeringen som genom ett beslut bestämmer vilken domstol som ska handlägga ett eller flera mål är ovanlig (jfr 14 kap. 7 a §

Prop. 2017/18:268 Bilaga 9

293

Prop. 2017/18:268 Bilaga 9

rättegångsbalken) och väcker konstitutionella frågor om relationen mellan regeringen och domstolarna. I 11 kap. 3 § regeringsformen stadgas bl.a. att ingen myndighet får bestämma hur dömande uppgifter ska fördelas mellan enskilda domare. Av förarbetena framgår att innebörden är den att domstolarna vid fördelningen av mål och ärenden bara har att rätta sig efter rättsregler i lag och inte får ta emot direktiv om hur fördelningen ska ske i ett särskilt fall (prop. 2009/10:80 s. 128 f.).

Ett beslut att låta en viss domstol handlägga mål istället för en annan är visserligen inte direkt jämförbart med direktiv om fördelningen av mål inom en domstol, men samma principiella invändningar mot regeringens inblandning skulle kunna resas mot en sådan åtgärd. Någon diskussion om de konstitutionella implikationerna av den valda lösningen – som för övrigt härstammar från tiden före 1974 års regeringsforms tillkomst (se prop. 1973:140 s. 174) – förs inte i remissen. Under den fortsatta beredningen bör frågan övervägas.

Förslaget till lag om den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen

7 §

Sverige har ännu inte anslutit sig till 2010 års HNS-konvention och det är inte möjligt att ange vilken dag den träder i kraft. För att Sverige ska kunna uppfylla sin uppgiftsskyldighet när anslutningsinstrumentet deponeras måste emellertid rapportering kunna ske av mottagna farliga och skadliga ämnen under det kalenderår som då har passerat. Regeln om mottagares uppgiftsskyldighet av last av sådana farliga ämnen som omfattas av avgiftsplikten enligt HNS-konventionen anges i remissen därför behöva träda i kraft senast den 1 januari 2019, trots att konventionen inte då kommer att vara i kraft och därmed inte heller mottagarens skyldighet att utge avgift till fonden enligt artiklarna 16–20.

Eftersom mottagarens uppgiftsskyldighet enligt 7 § för enskild kan te sig oväntad när någon avgiftsskyldighet ännu inte föreligger och då bestämmelsen är straffsanktionerad förordar Lagrådet en smärre justering i bestämmelsens första stycke så att den lyder enligt följande.

Mottagare i Sverige av sådan last som enligt 2010 års HNS-konvention är avgiftspliktig ska senast den 1 mars varje år lämna uppgift till Sjöfartsverket om den mängd last som mottagits under föregående kalenderår, om mottagaren under det året tagit emot mer än: …

9 §

I linje med Lagrådets förslag till justerad lydelse av 7 § första stycket bör i paragrafens första stycke ”avgiftspliktig last enligt 2010 års HNS- konvention” ersättas med ”sådan last som är avgiftspliktig enligt 2010 års HNS-konvention” och ordet ”avgiftspliktig” på motsvarande sätt strykas.

294

Ikraftträdande- och övergångsbestämmelser

Prop. 2017/18:268

 

Bilaga 9

I p. 2 kan ordet avgiftspliktig utgå.

 

Övriga lagförslag

Lagrådet lämnar förslagen utan erinran.

295

Prop. 2017/18:268

296

Justitiedepartementet

Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 7 juni 2018

Närvarande: statsminister Löfven, ordförande, och statsråden Lövin, Y Johansson, M Johansson, Baylan, Hallengren, Bucht, Hultqvist, Andersson, Hellmark Knutsson, Bolund, Damberg, Bah Kuhnke, Strandhäll, Shekarabi, Fridolin, Eriksson, Linde, Skog, Ekström, Fritzon, Eneroth

Föredragande: statsrådet Fritzon

Regeringen beslutar proposition Skadeståndsansvar vid sjötransport av farliga och skadliga ämnen