Regeringens proposition 2017/18:186
Inkorporering av FN:s konvention om barnets |
Prop. |
rättigheter |
2017/18:186 |
Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen.
Linköping den 15 mars 2018
Stefan Löfven
Lena Hallengren
(Socialdepartementet)
Propositionens huvudsakliga innehåll
I propositionen föreslår regeringen en lag om inkorporering av FN:s konvention om barnets rättigheter (barnkonventionen). Genom inkor- porering ges barnkonventionen ställning som svensk lag vilket innebär ett förtydligande av att rättstillämparna i mål och ärenden ska tolka svenska bestämmelser i förhållande till barnkonventionen.
För att barnkonventionen ska få genomslag krävs vid sidan av en inkorporering en fortsatt transformering av barnkonventionens bestäm- melser i nationell rätt. Därutöver krävs en kombination av olika åtgärder såsom vägledning, utbildning och samordning mellan olika aktörer på olika nivåer i samhället. I propositionen presenterar regeringen därför att en vägledning som kan utgöra ett stöd för hur man metodmässigt kan gå tillväga vid tolkning och tillämpning av barnkonventionen bör tas fram. Regeringen redovisar också de åtgärder som pågår för att öka kunskapen om barnkonventionen bland barn och unga, i kommuner, landsting och statliga myndigheter genom ett kunskapslyft. Vidare redogör regeringen för behovet av ett fortsatt och systematiskt transformeringsarbete för att barnkonventionen fortsatt ska ge avtryck i lagstiftningen och synliggöras i förarbeten till lagstiftning där konventionen kan vara relevant. Regeringen har denna dag beslutat att ge en särskild utredare i uppdrag att genomföra en kartläggning för att belysa hur svensk lagstiftning och praxis överensstämmer med FN:s konvention om barnets rättigheter (barn- konventionen). Kartläggningen syftar till att ge ett stöd i det fortsatta arbetet med transformering av barnkonventionens bestämmelser inom olika rättsområden. Regeringen redovisar även åtgärder för att bättre
1
Prop. 2017/18:186 samordna dialogen med det civila samhällets organisationer i frågor som rör barnets rättigheter.
En reviderad svensk översättning av barnkonventionen finns intagen som bilaga till den föreslagna lagen om inkorporering av FN:s konvention om barnets rättigheter tillsammans med konventionens engelska och franska originaltexter. Genom en inkorporering av barnkonventionen och fortsatt transformering skapas goda förutsättningar för att tillgodose barnets rättigheter i Sverige.
Lagen föreslås träda i kraft den 1 januari 2020.
2
Innehållsförteckning |
Prop. 2017/18:186 |
|||
|
||||
1 |
Förslag till riksdagsbeslut ................................................................ |
5 |
||
2 |
Förslag till lag om Förenta nationernas konvention om barnets |
|
||
|
rättigheter ......................................................................................... |
|
6 |
|
3 |
Ärendet och dess beredning ........................................................... |
58 |
||
4 |
Allmänna utgångspunkter och överväganden ................................ |
59 |
||
|
4.1 |
Inledning.......................................................................... |
|
59 |
|
4.2 |
Internationella konventioner i svensk rätt........................ |
59 |
|
|
4.3 |
Åtgärder för att genomföra konventionen ....................... |
61 |
|
|
|
4.3.1 |
Barnrättspolitiken ........................................... |
61 |
|
|
4.3.2 |
Barnombudsmannen ....................................... |
62 |
|
|
4.3.3 |
Lagstiftningsåtgärder ...................................... |
63 |
|
|
4.3.4 |
Övriga åtgärder ............................................... |
64 |
|
4.4 |
Tidigare utredningsarbete ................................................ |
66 |
|
|
4.5 |
Barnrättighetsutredningen ............................................... |
67 |
|
|
|
4.5.1 |
Inledning......................................................... |
67 |
|
|
4.5.2 |
Barnrättighetsutredningens generella |
|
|
|
|
iakttagelser om bristerna i |
|
|
|
|
rättstillämpningen ........................................... |
68 |
5 |
Barnkonventionen som svensk lag ................................................. |
70 |
||
|
5.1 |
Inkorporering................................................................... |
70 |
|
|
5.2 |
Lag om inkorporering av barnkonventionen ................... |
80 |
|
6 |
Tolkning och tillämpning av barnkonventionen ............................ |
82 |
6.1Principer för tolkning av internationella
konventioner .................................................................... |
82 |
6.2Inget behov av att särskilt reglera barnkonventionens
|
|
ställning i förhållande till annan lag ................................ |
85 |
|
|
6.3 |
Konventionsbestämmelsers direkta tillämplighet ............ |
88 |
|
|
6.4 |
En vägledning vid tolkning av barnkonventionen ........... |
90 |
|
7 Ytterligare åtgärder för att främja genomslaget för |
|
|||
|
barnkonventionen |
........................................................................... |
92 |
|
|
7.1 |
En fortsatt ................................................transformering |
92 |
|
|
|
7.1.1 ......... |
Fortsatt och systematisk transformering |
92 |
|
|
7.1.2 |
Kartläggning av barnkonventionens |
|
|
|
.................................................. |
bestämmelser |
97 |
|
7.2 |
Kunskapslyft ................................för barnets rättigheter |
98 |
|
|
|
7.2.1 ........ |
Öka barns kunskaper om sina rättigheter |
98 |
|
|
7.2.2 |
Ett kunskapslyft om barnets rättigheter |
|
|
|
..................... |
inom kommuner och landsting |
100 |
|
|
7.2.3 |
Kunskapslyft om barnets rättigheter inom |
|
|
|
..................................... |
statliga myndigheter |
103 |
|
7.3 |
Systematisk dialog och samverkan med |
|
|
|
|
civilsamhällets .......................................organisationer |
106 |
|
8 |
Ikraftträdande- och ................................övergångsbestämmelser |
107 |
||
9 |
Konsekvenser av förslaget ........................................................... |
108 |
3
Prop. 2017/18:186 |
9.1 |
Kostnader eller intäkter för staten, kommuner, |
|
|
|
landsting, företag eller andra enskilda ............................ |
108 |
|
9.2 |
Samhällsekonomiska konsekvenser ............................... |
112 |
|
9.3 |
Konsekvenser för den kommunala självstyrelsen........... |
112 |
|
9.4 |
Konsekvenser för barn.................................................... |
113 |
|
9.5 |
Konsekvenser för jämställdhet och integration .............. |
114 |
10 |
Författningskommentar ................................................................. |
115 |
|
Bilaga 1 |
Sammanfattning av betänkandet Barnkonventionen |
|
|
|
|
blir svensk lag (SOU 2016:19) ....................................... |
116 |
Bilaga 2 |
Författningsförslag i betänkandet Barnkonventionen |
|
|
|
|
blir svensk lag (SOU 2016:19) ....................................... |
126 |
Bilaga 3 |
Förteckning över remissinstanserna (SOU 2016:19)...... |
135 |
|
Bilaga 4 |
Lagrådsremissens lagförslag |
137 |
|
Bilaga 5 |
Lagrådets yttrande .......................................................... |
187 |
|
Bilaga 6 |
Sammanfattning av Statskontorets rapport..................... |
191 |
|
Bilaga 7 |
Deltagarlista hearing ...................................................... |
194 |
|
Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 15 mars 2018 ....... |
195 |
4
1 |
Förslag till riksdagsbeslut |
Prop. 2017/18:186 |
|
Regeringen föreslår att riksdagen antar regeringens förslag till lag om Förenta nationernas konvention om barnets rättigheter.
5
Prop. 2017/18:186 2 |
Förslag till lag om Förenta nationernas |
|
konvention om barnets rättigheter |
Härigenom föreskrivs följande.
1 § Artiklarna
Konventionens engelska och franska originaltexter finns tillsammans med en svensk översättning intagna som en bilaga till denna lag.
Denna lag träder i kraft den 1 januari 2020.
6
Bilaga Prop. 2017/18:186
FN:s konvention om barnets rättigheter
|
|
(Översättning)1 |
Convention on the |
Convention relative |
Konvention om barnets |
Rights of the Child |
aux droits de l’enfant |
rättigheter |
Preamble
The States Parties to the present Convention,
Considering that, in accordance with the principles proclaimed in the Charter of the United Nations, recognition of the inherent dignity and of the equal and inalien- able rights of all mem- bers of the human family is the foundation of free- dom, justice and peace in the world,
Bearing in mind that the peoples of the United Nations have, in the Charter, reaffirmed their faith in fundamental human rights and in the dignity and worth of the human person, and have determined to promote social progress and better standards of life in larger freedom,
Recognizing that the United Nations has, in the Universal Declara- tion of Human Rights and in the International
Préambule
Les Etats parties à la présente Convention,
Considérant que, con- formément aux princi- pes proclamés dans la Charte des Nations Unies, la reconnaiss- ance de la dignité inhérente à tous les membres de la famille humaine ainsi que l’égalité et le caractère inaliénable de leurs droits sont le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde,
Ayant à l’esprit le fait que les peuples des Na- tions Unies ont, dans la Charte, proclamé à nou- veau leur foi dans les droits fondamentaux de l’homme et dans la dignité et la valeur de la personne humaine, et qu’ils ont résolu de favoriser le progrès so- cial et d’instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande,
Reconnaissant que les Nations Unies, dans la Déclaration universelle des droits de l’homme et
Inledning
Konventionsstaterna,
som anser att erkän- nandet av det inneboende värdet hos alla som tillhör människosläktet och av deras lika och obestrid- liga rättigheter utgör grundvalen för frihet, rättvisa och fred i värl- den, i enlighet med de principer som proklam- erats i Förenta nationer- nas stadga,
som beaktar att Förenta nationernas folk i stadgan på nytt bekräftat sin tro på grundläggande mänskliga rättigheter och den enski- lda människans värdighet och värde och beslutat främja sociala framsteg och bättre levnadsvillkor under större frihet,
som erkänner att För- enta nationerna i den all- männa förklaringen om de mänskliga rättig
1 Översättningen överensstämmer huvudsakligen med den i prop. 1989/90:107 intagna texten. En |
|
ändring har skett av artikel 43.2, varigenom antalet medlemmar i kommittén utökas från tio till |
|
arton, se fotnot 2 samt SÖ 1996:31. En revidering av översättningen har dock skett i mars 2018. |
7 |
Prop. 2017/18:186
Covenants on Human Rights, proclaimed and agreed that everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth therein, without distinc- tion of any kind, such as race, colour, sex, lan- guage, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status,
Recalling that, in the Universal Declaration of Human Rights, the United Nations has pro- claimed that childhood is entitled to special care and assistance,
Convinced that the family, as the funda- mental group of society and the natural environ- ment for the growth and
Recognizing that the child, for the full and har- monious development of his or her personality, should grow up in a fam- ily environment, in an atmosphere of happiness, love and understanding,
Considering that the child should be fully
8
dans les pactes inter- nationaux relatifs aux droits de l’homme, ont proclamé et sont con- venues que chacun peut se prévaloir de tous les droits et de toutes les libertés qui y sont énon- cés, sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de re- ligion, d’opinion poli- tique ou de toute autre opinion, d’origine natio- nale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation,
Rappelant que, dans la Déclaration univers- elle des droits de l’homme, les Nations Unies ont proclamé que l’enfance a droit à une aide et à une assistance spéciales,
Convaincus que la fa- mille, unité fonda- mentale de la société et milieu naturel pour la croissance et le bien- être de tous ses mem- bres et en particulier des enfants, doit recevoir la protection et l’assis- tance dont elle a besoin pour pouvoir jouer plei- nement son rôle dans la communauté,
Reconnaissant que l’enfant, pour l’épanoui- ssement harmonieux de sa personnalité, doit grandir dans le milieu familial, dans un climat de bonheur, d’amour et de compréhension,
Considérant qu’il im- porte de préparer pleine- ment l’enfant à avoir
heterna och i de interna- tionella konventionerna om mänskliga rättigheter proklamerat och kommit överens om att varje människa är berättigad till alla de fri- och rättig- heter som däri anges, utan åtskillnad av något slag, såsom ras, hudfärg, kön, språk, religion, politisk eller annan uppfattning, nationellt eller socialt ur- sprung,
som erinrar om att För- enta nationerna i den all- männa förklaringen om de mänskliga rättighete- rna proklamerat att barn har rätt till särskild om- vårdnad och hjälp,
som är övertygade om att familjen, såsom den grundläggande enheten i samhället och den natur- liga miljön för alla dess medlemmars och särskilt för barnens utveckling och välfärd, bör ges nöd- vändigt skydd och stöd så att den till fullo kan ta på sig sitt ansvar i samhället,
som erkänner att bar- net, för att kunna uppnå en fullständig och harmo- nisk utveckling av sin personlighet, bör växa upp i en familjemiljö, i en miljö präglad av lycka, kärlek och förståelse,
som anser att barnet till fullo bör förberedas för
prepared to live an indi- vidual life in society, and brought up in the spirit of the ideals proclaimed in the Charter of the United Nations, and in particular in the spirit of peace, dignity, tolerance, free- dom, equality and solida- rity,
Bearing in mind that the need to extend par- ticular care to the child has been stated in the Geneva Declaration of the Rights of the Child of 1924 and in the Dec- laration of the Rights of the Child adopted by the General Assembly on 20 November 1959 and recognized in the Uni- versal Declaration of Human Rights, in the International Covenant on Civil and Political Rights (in particular in articles 23 and 24), in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights (in parti- cular in article 10) and in the statutes and relevant instruments of special- ized agencies and inter- national organizations concerned with the wel- fare of children,
Bearing in mind that, as indicated in the Dec- laration of the Rights of the Child, “the child, by reason of his physical and mental immaturity, needs special safeguards and care, including app- ropriate legal protection,
une vie individuelle dans la société, et de l’élever dans l’esprit des idéaux proclamés dans la Charte des Nations Unies, et en particulier dans un esprit de paix, de dignité, de tolérance, de liberté, d’égalité et de solidarité,
Ayant à l’esprit que la nécessité d’accorder une protection spéciale à l’enfant a été énoncée dans la Déclaration de Genève de 1924 sur les droits de l’enfant et dans la Déclaration des droits de l’enfant adoptée par l’Assemblée générale le
20 novembre 1959, et qu’elle a été reconnue dans la Déclaration uni- verselle des droits de l’homme, dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques (en particulier aux ar- ticles 23 et 24), dans le Pacte international re- latif aux droits écono- miques, sociaux et cul- turels (en particulier à l’article 10) et dans les statuts et instruments pertinents des institu- tions spécialisées et des organisations internatio- nales qui se préoccupent du
Ayant à l’esprit que, comme indiqué dans la Déclaration des droits de l’enfant, «l’enfant, en raison de son manque de maturité physique et in- tellectuelle, a besoin d’une protection spé- ciale et de soins spé- ciaux, notamment d’une
ett självständigt liv i sam- hället och uppfostras enligt de ideal som pro klamerats i Förenta na- tionernas stadga, och särskilt i en anda av fred, värdighet, tolerans, frihet, jämlikhet och solidaritet,
som beaktar att behovet att ge barnet särskild omvårdnad fastslagits i 1924 års Genèvedekla- ration om barnets rättig- heter och i deklarationen om barnets rättigheter, som antogs av general- församlingen den 20 no- vember 1959, och erkänts i den allmänna förkla- ringen om de mänskliga rättigheterna, den inter- nationella konventionen om medborgerliga och politiska rättigheter (sär- skilt artiklarna 23 och 24), den internationella konventionen om ekono- miska, sociala och kultu- rella rättigheter (särskilt artikel 10) samt i stadgar och tillämpliga instru- ment för fackorgan och internationella organisa- tioner som arbetar med barns välfärd,
som beaktar att ”barnet på grund av sin fysiska och psykiska omognad behöver särskilt skydd och särskild omvårdnad, inklusive lämpligt rätts- ligt skydd, såväl före som efter födelsen”, såsom anges i deklarationen om barnets rättigheter,
Prop. 2017/18:186
9
Prop. 2017/18:186
before as well as after birth”,
Recalling the provi- sions of the Declaration on Social and Legal Principles relating to the Protection and Welfare of Children, with Special Reference to Foster Placement and Adoption Nationally and Interna- tionally; the United Nations Standard Mini- mum Rules for the Ad- ministration of Juvenile Justice (The Beijing Rules); and the Declara- tion on the Protection of Women and Children in Emergency and Armed Conflict,
Recognizing that, in all countries in the world, there are children living in exceptionally difficult conditions, and that such children need special consideration,
Taking due account of the importance of the traditions and cultural values of each people for the protection and har- monious development of the child,
Recognizing the im- portance of international
10
protection juridique ap- |
|
|
|
|
|
|
|
||||
propriée, avant |
comme |
|
|
|
|
|
|
|
|||
après la naissance», |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
Rappelant les disposi- |
som erinrar om be- |
||||||||||
tions de la |
Déclaration |
stämmelserna |
i |
deklara- |
|||||||
sur les principes sociaux |
tionen |
om |
sociala |
och |
|||||||
et juridiques applicables |
rättsliga principer rörande |
||||||||||
à la protection et au |
skydd av och omsorg om |
||||||||||
barn, särskilt med hänsyn |
|||||||||||
envisagés surtout sous |
till nationell och internat- |
||||||||||
l’angle des pratiques en |
ionell placering i familje- |
||||||||||
matière d’adoption et de |
hem och adoption; Före- |
||||||||||
placement |
familial |
sur |
nta nationernas |
minimi- |
|||||||
les plans national et in- |
standardregler |
för |
rätt- |
||||||||
ternational, de l’Ensem- |
skipning |
rörande |
ung- |
||||||||
ble de règles minima des |
domsbrottslighet |
(Pekin- |
|||||||||
Nations |
Unies |
concer- |
greglerna) |
samt |
deklara- |
||||||
nant l’administration de |
tionen om skydd av kvin- |
||||||||||
la justice pour mineurs |
nor och barn i nödsitua- |
||||||||||
(Règles |
de |
Beijing), et |
tioner |
och |
vid |
väpnad |
|||||
de la Déclaration sur la |
konflikt, |
|
|
|
|
|
|||||
protection |
des femmes |
|
|
|
|
|
|
|
|||
et des enfants en période |
|
|
|
|
|
|
|
||||
d’urgence et de |
conflit |
|
|
|
|
|
|
|
|||
armé, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Reconnaissant qu’il y |
som erkänner att det i |
||||||||||
a dans tous les pays du |
alla länder i världen finns |
||||||||||
monde |
des |
enfants |
qui |
barn |
som |
|
lever under |
||||
vivent dans des condi- |
exceptionellt |
svåra |
för- |
||||||||
tions |
particulièrement |
hållanden och att sådana |
|||||||||
difficiles, et qu’il est né- |
barn kräver särskild upp- |
||||||||||
cessaire |
d’accorder |
à |
märksamhet, |
|
|
|
|||||
ces enfants une attention |
|
|
|
|
|
|
|
||||
particulière, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Tenant |
|
dûment |
som |
tar |
vederbörlig |
||||||
compte de l’importance |
hänsyn till vikten av varje |
||||||||||
des traditions et valeurs |
folks traditioner och kul- |
||||||||||
culturelles |
de |
chaque |
turella värden |
när |
det |
||||||
peuple dans la protec- |
gäller barnets skydd och |
||||||||||
tion et le développement |
harmoniska utveckling. |
||||||||||
harmonieux de l’enfant, |
|
|
|
|
|
|
|
||||
Reconnaissant |
l’im- |
som erkänner betydel- |
|||||||||
portance de la coopéra- |
sen |
av |
|
internationellt |
|||||||
tion internationale pour |
samarbete för att förbättra |
||||||||||
l’amélioration des con- |
barns |
levnadsvillkor i |
|||||||||
ditions de vie des en- |
varje land, särskilt i ut- |
||||||||||
fants dans tous les pays, |
vecklingsländerna, |
|
|||||||||
et en particulier dans les |
|
|
|
|
|
|
|
||||
pays en développement, |
|
|
|
|
|
|
|
Prop. 2017/18:186
Have agreed as foll- |
Sont convenus de ce |
har kommit överens om |
||||||||||||||||||||||
ows: |
|
|
|
|
|
|
|
|
qui suit: |
|
|
|
|
följande: |
|
|
|
|
|
|||||
Part I |
|
|
|
|
|
|
|
Première partie |
|
|
Del I |
|
|
|
|
|
|
|
||||||
Article 1 |
|
|
|
|
|
|
|
Article premier |
|
|
Artikel I |
|
|
|
|
|
||||||||
For the purposes of the |
Au sens de la présente |
I denna konvention av- |
||||||||||||||||||||||
present |
Convention, |
a |
Convention, |
un |
enfant |
ses |
med |
barn |
varje |
|||||||||||||||
child means every human |
s’entend de tout être hu- |
människa |
|
under 18 |
års |
|||||||||||||||||||
being below the age of |
main âgé de moins de |
ålder, om inte barnet blir |
||||||||||||||||||||||
eighteen |
|
years |
unless, |
myndigt |
tidigare |
enligt |
||||||||||||||||||
under the law applicable |
majorité est atteinte plus |
den lag som gäller för |
||||||||||||||||||||||
to the child, majority is |
tôt en vertu de la légi- |
barnet. |
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
attained earlier. |
|
|
|
slation qui lui est applic- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
able. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Article 2 |
|
|
|
|
|
|
|
Article 2 |
|
|
|
|
Artikel 2 |
|
|
|
|
|
||||||
1. States |
|
Parties |
shall |
1. Les |
Etats |
parties |
1. Konventionsstaterna |
|||||||||||||||||
respect |
and |
ensure |
the |
s’engagent à |
respecter |
ska respektera och till- |
||||||||||||||||||
rights set forth in the |
les |
|
droits |
qui |
sont |
försäkra varje barn inom |
||||||||||||||||||
present |
Convention |
to |
énoncés dans la présente |
deras jurisdiktion de rät- |
||||||||||||||||||||
each |
child |
within |
their |
Convention et à les ga- |
tigheter |
|
som |
anges |
i |
|||||||||||||||
jurisdiction |
without dis- |
rantir à tout enfant rele- |
denna |
|
konvention |
utan |
||||||||||||||||||
crimination of any kind, |
vant de leur juridiction, |
åtskillnad |
|
av något |
slag, |
|||||||||||||||||||
irrespective of the child’s |
sans distinction aucune, |
oavsett barnets eller dess |
||||||||||||||||||||||
or his or her parent’s or |
indépendamment |
|
de |
förälders |
eller |
vårdnads- |
||||||||||||||||||
legal |
guardian’s |
|
race, |
toute |
considération |
de |
havares ras, hudfärg, kön, |
|||||||||||||||||
colour, |
sex, |
language, |
race, |
de |
couleur, |
de |
språk, |
religion, politiska |
||||||||||||||||
religion, political or other |
sexe, de langue, de re- |
eller |
annan |
åskådning, |
||||||||||||||||||||
opinion, |
national, |
|
ethnic |
ligion, d’opinion poli- |
nationella, |
etniska |
eller |
|||||||||||||||||
or social origin, property, |
tique ou autre de l’en- |
sociala |
ursprung, |
egen- |
||||||||||||||||||||
disability, |
birth or |
other |
fant ou de ses parents ou |
dom, |
|
funktionsnedsätt- |
||||||||||||||||||
status. |
|
|
|
|
|
|
|
représentants légaux, de |
ning, börd eller ställning i |
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
leur |
|
origine |
nationale, |
övrigt. |
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ethnique ou sociale, de |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
leur situation de fortune, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
de |
leur incapacité, |
de |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
leur |
|
naissance |
ou |
de |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
toute autre situation. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
2. States |
|
Parties |
shall |
2. Les |
Etats |
parties |
2. Konventionsstaterna |
|||||||||||||||||
take all appropriate mea- |
prennent toutes les me- |
ska |
vidta |
|
alla lämpliga |
|||||||||||||||||||
sures to ensure that the |
sures |
appropriées pour |
åtgärder för att säkerställa |
|||||||||||||||||||||
child is protected against |
que l’enfant soit effecti- |
att |
barnet |
skyddas mot |
||||||||||||||||||||
all forms of discrimina- |
vement protégé |
contre |
alla former av diskrimi- |
|||||||||||||||||||||
tion or punishment on the |
toutes formes de discri- |
nering |
|
eller bestraffning |
||||||||||||||||||||
basis of the status, activi- |
mination ou de sanction |
på |
grund |
|
av |
föräldrars, |
||||||||||||||||||
ties, expressed opinions, |
motivées par la situation |
vårdnadshavares |
eller |
|||||||||||||||||||||
or beliefs |
of |
the |
child’s |
juridique, |
les |
activités, |
familjemedlemmars |
|
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
les |
opinions |
déclarées |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
11
Prop. 2017/18:186 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
parents, legal guardians, |
ou les convictions de ses |
ställning, verksamhet, ut- |
|||||||||||||||||||
or family members. |
|
|
parents, de ses représen- |
tryckta åsikter eller tro. |
|||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
tants |
légaux |
ou |
des |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
membres de sa famille. |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
Article 3 |
|
|
|
|
|
Article 3 |
|
|
|
|
Artikel 3 |
|
|
|
|
|
|||||
1. In all actions con- |
1. |
Dans |
toutes |
les |
1. Vid alla åtgärder som |
||||||||||||||||
cerning |
children, |
whe- |
décisions |
qui concern- |
rör barn, vare sig de vid- |
||||||||||||||||
ther undertaken by public |
ent les enfants, qu’elles |
tas |
av |
|
offentliga |
eller |
|||||||||||||||
or private social welfare |
soient le fait des institu- |
privata |
sociala |
välfärds- |
|||||||||||||||||
institutions, |
courts |
of |
tions |
|
publiques |
ou |
institutioner, |
domstolar, |
|||||||||||||
law, administrative auth- |
privées |
|
de |
protection |
administrativa |
myndig- |
|||||||||||||||
orities or legislative bod- |
sociale, |
des |
tribunaux, |
heter |
eller |
|
lagstiftande |
||||||||||||||
ies, the best interests of |
des autorités administra- |
organ, ska i första hand |
|||||||||||||||||||
the child shall be a pri- |
tives |
ou |
des |
organes |
beaktas vad som bedöms |
||||||||||||||||
mary consideration. |
|
|
législatifs, l’intérêt sup- |
vara barnets bästa. |
|
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
érieur de l’enfant doit |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
être |
une |
considération |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
primordiale. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
2. States Parties un- |
2. |
Les |
Etats |
parties |
2. Konventionsstaterna |
||||||||||||||||
dertake |
to |
ensure |
|
the |
s’engagent à assurer à |
åtar |
sig |
att |
tillförsäkra |
||||||||||||
child such protection and |
l’enfant la protection et |
barnet sådant skydd och |
|||||||||||||||||||
care as is necessary for |
les soins |
nécessaires à |
sådan |
omvårdnad |
som |
||||||||||||||||
his or her |
son |
behövs |
för |
dess |
välfärd, |
||||||||||||||||
taking into account |
the |
tenu des droits et des |
med hänsyn tagen till de |
||||||||||||||||||
rights and duties of his or |
devoirs |
de ses |
parents, |
rättigheter |
och |
skyldig- |
|||||||||||||||
her parents, legal guar- |
de ses tuteurs ou des |
heter |
som |
|
tillkommer |
||||||||||||||||
dians, or other indi- |
autres personnes légale- |
dess föräldrar, vårdnads- |
|||||||||||||||||||
viduals legally responsi- |
ment |
responsables |
de |
havare eller andra per- |
|||||||||||||||||
ble for him or her, and, to |
lui, et ils prennent à |
soner som |
har |
juridiskt |
|||||||||||||||||
this end, shall take all |
cette |
fin |
toutes |
les |
ansvar för barnet, och ska |
||||||||||||||||
appropriate |
legislative |
mesures |
|
législatives |
et |
för |
detta |
ändamål |
vidta |
||||||||||||
and |
administrative |
mea- |
administratives |
appro- |
alla |
|
lämpliga |
lag- |
|||||||||||||
sures. |
|
|
|
|
|
priées. |
|
|
|
|
|
stiftningsåtgärder |
och |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
administrativa åtgärder. |
|||||||
3. |
States Parties |
shall |
3. |
Les |
Etats |
parties |
3. Konventionsstaterna |
||||||||||||||
ensure that the institu- |
veillent à ce que le |
ska säkerställa att institu- |
|||||||||||||||||||
tions, services and facil- |
fonctionnement des ins- |
tioner, tjänster och inrätt- |
|||||||||||||||||||
ities |
responsible |
for |
the |
titutions, |
services |
et |
ningar |
som |
|
ansvarar för |
|||||||||||
care |
or |
protection |
of |
établissements qui ont la |
omvårdnad eller skydd av |
||||||||||||||||
children |
shall |
conform |
charge |
des |
enfants |
et |
barn uppfyller av behör- |
||||||||||||||
with the standards es- |
assurent leur protection |
iga |
myndigheter |
fast- |
|||||||||||||||||
tablished |
by |
competent |
soit conforme aux nor- |
ställda |
normer, |
särskilt |
|||||||||||||||
authorities, |
particularly |
mes fixées par les auto- |
vad gäller säkerhet, hälsa, |
||||||||||||||||||
in the areas of safety, |
rités compétentes, parti- |
personalens |
|
antal |
och |
||||||||||||||||
health, in the number and |
culièrement |
dans |
le |
lämplighet |
samt |
behörig |
|||||||||||||||
suitability of |
their |
staff, |
domaine de la sécurité et |
tillsyn. |
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
as |
well |
as |
competent |
de la santé et en ce qui |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
supervision. |
|
|
|
|
concerne le nombre et la |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
12 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Prop. 2017/18:186
|
|
|
|
|
|
|
|
|
compétence de leur per- |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sonnel ainsi que l’exis- |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
tence |
|
d’un |
|
contrôle |
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
approprié. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
Article 4 |
|
|
|
|
|
|
Article 4 |
|
|
|
|
Artikel 4 |
|
|
|
|
|
||||||
States |
|
Parties |
|
shall |
Les |
|
Etats |
parties |
Konventionsstaterna |
||||||||||||||
undertake all appropriate |
s’engagent |
|
à |
prendre |
ska |
vidta |
alla lämpliga |
||||||||||||||||
legislative, |
|
|
adminis- |
toutes |
|
les |
|
mesures |
lagstiftningsåtgärder, |
|
|||||||||||||
trative, and other mea- |
législatives, administra- |
administrativa |
|
åtgärder |
|||||||||||||||||||
sures for the imple- |
tives et autres qui sont |
och andra åtgärder för att |
|||||||||||||||||||||
mentation |
|
of |
the |
rights |
nécessaires pour mettre |
genomföra de rättigheter |
|||||||||||||||||
recognized in the present |
en |
oeuvre |
les droits |
som |
erkänns |
i |
denna |
||||||||||||||||
Convention. With regard |
reconnus dans la pré- |
konvention. I |
fråga |
om |
|||||||||||||||||||
to economic, social and |
sente Convention. Dans |
ekonomiska, sociala och |
|||||||||||||||||||||
cultural |
|
rights, |
States |
le cas des droits écono- |
kulturella |
rättigheter |
ska |
||||||||||||||||
Parties |
shall |
undertake |
miques, sociaux et cul- |
konventionsstaterna |
till |
||||||||||||||||||
such |
measures |
to |
the |
turels, |
ils |
prennent |
ces |
fullo utnyttja sina till- |
|||||||||||||||
maximum extent of their |
mesures dans toutes les |
gängliga |
resurser för |
att |
|||||||||||||||||||
available |
resources |
and, |
limites |
des |
ressources |
vidta |
sådana |
åtgärder. |
|||||||||||||||
where needed, within the |
dont ils disposent et, s’il |
Vid |
behov ska |
sådana |
|||||||||||||||||||
framework |
of |
interna- |
y a lieu, dans le cadre de |
åtgärder |
|
vidtas |
inom |
||||||||||||||||
tional |
|
la |
coopération |
interna- |
ramen för det internation- |
||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
tionale. |
|
|
|
|
|
ella samarbetet. |
|
|
||||||
Article 5 |
|
|
|
|
|
|
Article 5 |
|
|
|
|
Artikel 5 |
|
|
|
|
|
||||||
States Parties shall re- |
Les Etats parties res- |
Konventionsstaterna |
|||||||||||||||||||||
spect the responsibilities, |
pectent |
la |
responsabil- |
ska respektera det ansvar |
|||||||||||||||||||
rights and duties of par- |
ité, le droit et le devoir |
och |
de |
rättigheter |
och |
||||||||||||||||||
ents or, where applicable, |
qu’ont les parents ou, le |
skyldigheter |
som |
till- |
|||||||||||||||||||
the |
members |
of |
the |
cas échéant, les mem- |
kommer |
föräldrar eller, |
|||||||||||||||||
extended family or com- |
bres de la famille élargie |
där så är tillämpligt, med- |
|||||||||||||||||||||
munity |
as |
provided for |
ou |
de |
la communauté, |
lemmar av den utvidgade |
|||||||||||||||||
by local |
custom, |
|
legal |
comme |
prévu |
par |
la |
familjen |
|
eller |
gemen- |
||||||||||||
guardians |
|
|
or |
|
|
other |
coutume |
locale, |
les |
skapen enligt lokal sed- |
|||||||||||||
persons |
legally |
respon- |
tuteurs ou autres person- |
vänja, |
vårdnadshavare |
||||||||||||||||||
sible for the child, to |
nes légalement respons- |
eller andra personer som |
|||||||||||||||||||||
provide, |
|
in |
a |
manner |
ables |
de |
l’enfant, |
de |
har juridiskt |
ansvar |
för |
||||||||||||
consistent |
|
|
with |
|
the |
donner à |
barnet, att på ett sätt som |
||||||||||||||||
evolving capacities of the |
manière |
|
qui |
corres- |
står |
i överensstämmelse |
|||||||||||||||||
child, |
appropriate |
direc- |
ponde |
|
au |
|
développe- |
med den fortlöpande ut- |
|||||||||||||||
tion and guidance in the |
ment |
de ses |
capacités, |
vecklingen |
av |
barnets |
|||||||||||||||||
exercise by the child of |
l’orientation |
|
et |
les |
förmåga ge lämplig led- |
||||||||||||||||||
the rights |
|
recognized in |
conseils |
appropriés |
à |
ning och råd då barnet |
|||||||||||||||||
the present Convention. |
l’exercice des droits que |
utövar de rättigheter som |
|||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
lui reconnaît la présente |
erkänns i denna konvent- |
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Convention. |
|
|
|
ion. |
|
|
|
|
|
|
13
Prop. 2017/18:186
Article 6
1.States Parties rec- ognize that every child has the inherent right to life
2.States Parties shall ensure to the maximum extent possible the sur- vival and development of the child
Article 7
1.The child shall be registered immediately after birth and shall have the right from birth to a name, the right to acquire a nationality and, as far as possible, the right to know and be cared for by his or her parents.
2.States Parties shall ensure the implementa- tion of these rights in accordance with their national law and their obligations under the relevant international instruments in this field, in particular where the child would otherwise be stateless.
|
Article 8 |
|
|
|
|
|
1. States Parties un- |
||||
|
dertake |
to respect |
the |
||
|
right of the child to pre- |
||||
|
serve his or her identity, |
||||
|
including |
nationality, |
|||
|
name and family rela- |
||||
|
tions as |
recognized |
by |
||
|
law |
without |
unlawful |
||
|
interference. |
|
|
||
|
2. Where a child is ille- |
||||
|
gally deprived of some or |
||||
|
all of the elements of his |
||||
14 |
or |
her |
identity, States |
Article 6 |
|
|
|
|
|
Artikel 6 |
|
|
|
|
||||
1. Les Etats parties re- |
1. Konventionsstaterna |
|||||||||||||
connaissent |
que |
tout |
erkänner |
|
varje |
barns |
||||||||
enfant a un droit inhé- |
inneboende rätt till livet. |
|||||||||||||
rent à la vie. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
2. |
Les |
Etats |
parties |
2. Konventionsstaterna |
||||||||||
assurent |
dans |
toute la |
ska till det yttersta av sin |
|||||||||||
mesure possible la sur- |
förmåga |
säkerställa |
bar- |
|||||||||||
vie et le développement |
nets överlevnad och ut- |
|||||||||||||
de l’enfant. |
|
|
|
|
veckling. |
|
|
|
|
|||||
Article 7 |
|
|
|
|
|
Artikel 7 |
|
|
|
|
||||
1. L’enfant est enregi- |
1. Barnet ska registre- |
|||||||||||||
stré aussitôt sa naiss- |
ras omedelbart efter fö- |
|||||||||||||
ance et a dès |
delsen och från födelsen |
|||||||||||||
droit à un nom, le droit |
ha rätt till ett namn, rätt |
|||||||||||||
d’acquérir une nationa- |
att förvärva ett med- |
|||||||||||||
lité et, dans la mesure du |
borgarskap och, så långt |
|||||||||||||
possible, |
le |
|
droit |
de |
det är möjligt, rätt att få |
|||||||||
connaître ses parents et |
veta |
vilka |
dess |
föräldrar |
||||||||||
d’être élevé par eux. |
|
är och få deras omvård- |
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
nad. |
|
|
|
|
|
|
2. |
Les |
Etats |
parties |
2. Konventionsstaterna |
||||||||||
veillent |
à |
mettre |
ces |
ska säkerställa genomfö- |
||||||||||
droits en oeuvre confor- |
randet av dessa rättig- |
|||||||||||||
mément à leur législa- |
heter i enlighet med sin |
|||||||||||||
tion |
nationale |
|
et |
aux |
nationella |
lagstiftning |
||||||||
obligations |
que |
leur |
och sina åtaganden enligt |
|||||||||||
imposent |
les |
instrum- |
tillämpliga |
internation- |
||||||||||
ents internationaux app- |
ella |
|
instrument |
på |
detta |
|||||||||
licables en la matière, en |
område, särskilt i de fall |
|||||||||||||
particulier |
dans |
les |
cas |
då |
barnet |
annars skulle |
||||||||
où faute de cela l’enfant |
vara statslöst. |
|
|
|||||||||||
se trouverait apatride. |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
Article 8 |
|
|
|
|
|
Artikel 8 |
|
|
|
|
||||
1. |
Les |
Etats |
parties |
1. Konventionsstaterna |
||||||||||
s’en- gagent à respecter |
förbinder sig att respek- |
|||||||||||||
le droit de l’enfant de |
tera barnets rätt att be- |
|||||||||||||
préserver son identité, y |
hålla sin identitet, inklu- |
|||||||||||||
compris |
sa |
nationalité, |
sive |
|
medborgarskap, |
|||||||||
son nom et ses relations |
namn och släktförhållan- |
|||||||||||||
familiales, |
|
tels |
qu’ils |
den såsom dessa erkänns |
||||||||||
sont reconnus par la loi, |
i |
lag, |
utan |
olagligt |
||||||||||
sans ingérence illégale. |
ingripande. |
|
|
|
||||||||||
2. Si un enfant est illé- |
2. Om ett barn olagligt |
|||||||||||||
galement privé des élé- |
berövas en del av eller |
|||||||||||||
ments |
constitutifs |
de |
hela |
sin |
|
identitet, |
ska |
|||||||
son |
identité |
|
ou |
de |
konventionsstaterna |
ge |
Prop. 2017/18:186
Parties |
shall |
|
provide |
certains d’entre eux, les |
lämpligt stöd och skydd i |
|||||||||||||||||
appropriate |
|
assistance |
Etats parties doivent lui |
syfte att snabbt återupp- |
||||||||||||||||||
and |
protection, |
with a |
accorder une assistance |
rätta barnets identitet. |
||||||||||||||||||
view to speedily |
et une protection appro- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
tablishing |
his |
|
or |
her |
priées, |
pour |
que |
son |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
identity. |
|
|
|
|
identité |
|
soit |
rétablie |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
aussi |
rapidement |
que |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
possible. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Article 9 |
|
|
|
|
Article 9 |
|
|
|
|
|
Artikel 9 |
|
|
|
|
|
||||||
1. |
States |
Parties |
shall |
1. |
Les |
Etats |
parties |
1. Konventionsstaterna |
||||||||||||||
ensure that a child shall |
veillent à ce que l’enfant |
ska säkerställa att ett barn |
||||||||||||||||||||
not be separated from his |
ne soit pas séparé de ses |
inte |
|
skiljs |
från |
|
sina |
|||||||||||||||
or her |
parents |
against |
parents contre leur gré, à |
föräldrar |
mot deras vilja |
|||||||||||||||||
their |
will, |
except |
when |
moins que les autorités |
utom i de fall då behöriga |
|||||||||||||||||
competent |
authorities |
compétentes |
ne |
déci- |
myndigheter, som är un- |
|||||||||||||||||
subject to judicial review |
dent, |
sous |
réserve |
de |
derställda |
rättslig |
pröv- |
|||||||||||||||
determine, in accordance |
révision |
|
judiciaire |
et |
ning, |
i |
enlighet |
|
med |
|||||||||||||
with applicable law and |
conformément |
aux |
lois |
tillämplig lag och til- |
||||||||||||||||||
procedures, |
that |
such |
et |
procédures |
app- |
lämpliga förfaranden, be- |
||||||||||||||||
separation |
is |
necessary |
licables, que cette sépar- |
dömer att ett sådant åt- |
||||||||||||||||||
for the best interests of |
ation est nécessaire dans |
skiljande |
är |
nödvändigt |
||||||||||||||||||
the child. Such determi- |
l’intérêt |
|
supérieur |
de |
för |
barnets |
bästa. |
Ett |
||||||||||||||
nation may be necessary |
l’enfant. |
|
Une |
décision |
sådant |
beslut |
kan |
|
vara |
|||||||||||||
in a particular case such |
en ce sens peut être |
nödvändigt |
i |
ett särskilt |
||||||||||||||||||
as one involving abuse or |
nécessaire dans certains |
fall, |
t.ex. vid |
övergrepp |
||||||||||||||||||
neglect of the child by |
cas particuliers, par exe- |
mot eller vanvård av bar- |
||||||||||||||||||||
the parents, or one where |
mple lorsque les parents |
net från föräldrarnas sida |
||||||||||||||||||||
the |
parents are |
living |
maltraitent ou négligent |
eller då föräldrarna lever |
||||||||||||||||||
separately and a decision |
l’enfant, |
|
ou |
lorsqu’ils |
åtskilda |
och |
ett |
beslut |
||||||||||||||
must be made as to the |
vivent |
séparément |
et |
måste |
fattas |
om |
var |
|||||||||||||||
child’s place of resi- |
qu’une |
|
décision |
doit |
barnet ska bo. |
|
|
|
||||||||||||||
dence. |
|
|
|
|
|
être prise au sujet du lieu |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
de résidence de l’enfant. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
2. In any proceedings |
2. Dans tous les cas |
2. Vid förfaranden en- |
||||||||||||||||||||
pursuant to paragraph 1 |
prévus au paragraphe 1 |
ligt punkt 1 i denna arti- |
||||||||||||||||||||
of the present article, all |
du présent article, toutes |
kel ska alla berörda parter |
||||||||||||||||||||
interested parties shall be |
les parties |
intéressées |
beredas möjlighet att del- |
|||||||||||||||||||
given an opportunity to |
doivent avoir la possi- |
ta i förfarandet och att |
||||||||||||||||||||
participate in the procee- |
bilité |
de |
participer |
aux |
lägga fram sina synpunk- |
|||||||||||||||||
dings |
and |
make |
their |
délibérations et de faire |
ter. |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
views known. |
|
|
|
connaître leurs vues. |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
3. |
States |
Parties |
shall |
3. |
Les |
Etats |
parties |
3. Konventionsstaterna |
||||||||||||||
respect the right of the |
respectent |
le |
droit |
de |
ska |
respektera rätten för |
||||||||||||||||
child |
who |
is |
separated |
l’enfant |
|
séparé |
de |
ses |
det barn som är skilt från |
|||||||||||||
from one or both parents |
deux parents ou de l’un |
den ena av eller båda |
||||||||||||||||||||
to |
maintain |
personal |
d’eux d’entretenir régul- |
föräldrarna |
att regelbun- |
|||||||||||||||||
relations and direct con- |
ièrement |
des |
relations |
det upprätthålla ett per- |
||||||||||||||||||
tact with both parents on |
|
|
|
|
|
|
|
|
sonligt |
förhållande |
till |
15
Prop. 2017/18:186 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
a regular basis, except if |
personnelles et des con- |
och |
|
direkta |
kontakter |
||||||||||||||||||||
it is contrary to the |
tacts |
directs |
|
avec |
ses |
med |
|
båda |
föräldrarna, |
||||||||||||||||
child’s best interests. |
|
deux |
parents, |
|
sauf |
|
si |
utom då detta strider mot |
|||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
cela |
est |
contraire |
|
à |
barnets bästa. |
|
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
l’intérêt |
|
supérieur |
|
de |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
l’enfant. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
4. Where such separa- |
4. |
|
Lorsque |
|
|
la |
4. Då ett sådant åtskil- |
||||||||||||||||||
tion |
results |
from any |
séparation |
résulte |
|
de |
jande är följden av åtgär- |
||||||||||||||||||
action initiated by a State |
mesures |
prises |
par |
|
un |
der som en konventions- |
|||||||||||||||||||
Party, |
such |
as |
the |
Etat partie, telles que la |
stat |
tagit |
initiativet |
|
till, |
||||||||||||||||
detention, imprisonment, |
détention, |
l’emprisonn- |
t.ex. |
|
frihetsberövande, |
||||||||||||||||||||
exile, |
deportation |
or |
ement, |
l’exil, |
l’expul- |
fängslande, |
förvisning, |
||||||||||||||||||
death |
(including |
death |
sion ou la mort (y |
utvisning |
eller |
dödsfall |
|||||||||||||||||||
arising |
from |
any |
cause |
compris la mort, quelle |
(inklusive |
dödsfall |
oav- |
||||||||||||||||||
while the person is in the |
qu’en |
soit |
la |
|
cause, |
sett orsak medan per- |
|||||||||||||||||||
custody of the State) of |
survenue |
en |
|
cours |
|
de |
sonen |
är |
frihetsberövad) |
||||||||||||||||
one or both parents or of |
détention) |
|
des |
|
deux |
som rör den ena av eller |
|||||||||||||||||||
the child, that State Party |
parents ou de l’un d’eux, |
båda |
|
föräldrarna |
eller |
||||||||||||||||||||
shall, upon request, pro- |
ou |
de |
l’enfant, |
l’Etat |
barnet, ska den kon- |
||||||||||||||||||||
vide the parents, the child |
partie donne sur de- |
ventionsstaten på begäran |
|||||||||||||||||||||||
or, if appropriate, another |
mande |
aux |
parents, |
à |
ge |
föräldrarna, |
barnet |
||||||||||||||||||
member of |
the |
family |
l’enfant ou, s’il y a lieu, |
eller, där så är lämpligt, |
|||||||||||||||||||||
with the essential in- |
à un autre membre de la |
någon annan medlem av |
|||||||||||||||||||||||
formation concerning the |
famille les renseignem- |
familjen väsentliga |
upp- |
||||||||||||||||||||||
whereabouts |
|
of |
|
the |
ents essentiels sur le lieu |
lysningar om var den eller |
|||||||||||||||||||
absent member(s) of the |
où se trouvent le mem- |
de frånvarande |
familje- |
||||||||||||||||||||||
family unless the pro- |
bre ou les membres de la |
medlemmarna vistas, så- |
|||||||||||||||||||||||
vision of the information |
famille, à moins que la |
vida |
inte |
lämnandet |
av |
||||||||||||||||||||
would be detrimental to |
divulgation de ces ren- |
upplysningarna |
skulle |
||||||||||||||||||||||
the |
seignements |
|
ne |
soit |
vara till skada för barnet. |
||||||||||||||||||||
child. States Parties shall |
préjudiciable |
|
au |
bien- |
Konventionsstaterna |
|
ska |
||||||||||||||||||
further |
ensure |
that |
the |
être |
|
de |
|
l’enfant. |
Les |
vidare |
säkerställa |
|
att |
||||||||||||
submission |
of |
such |
a |
Etats parties veillent en |
framställandet |
av |
|
en |
|||||||||||||||||
request |
shall |
of |
itself |
outre à ce que la présent- |
sådan begäran inte i sig |
||||||||||||||||||||
entail no adverse conse- |
ation d’une telle dem- |
medför negativa |
följder |
||||||||||||||||||||||
quences for the person(s) |
ande |
n’entraîne |
|
pas |
|
en |
för den eller de personer |
||||||||||||||||||
concerned. |
|
|
|
|
ellemême |
de |
conséqu- |
som berörs. |
|
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
ences fâcheuses pour la |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
personne ou les person- |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
nes intéressées. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
Article 10 |
|
|
|
|
Article 10 |
|
|
|
|
|
|
|
Artikel 10 |
|
|
|
|
|
|||||||
1. In accordance with |
1. |
Conformément |
à |
1. I enlighet med kon- |
|||||||||||||||||||||
the |
obligation |
of |
States |
l’obligation |
incombant |
ventionsstaternas |
|
skyl- |
|||||||||||||||||
Parties |
under |
article |
9, |
aux |
|
Etats parties |
|
en |
dighet |
under |
artikel |
9.1 |
|||||||||||||
paragraph 1, applications |
vertu du paragraphe 1 de |
ska ansökningar |
från |
ett |
|||||||||||||||||||||
by a child or his or her |
l’article 9, toute dem- |
barn |
eller |
dess föräldrar |
|||||||||||||||||||||
parents to enter or leave a |
ande faite par un enfant |
om att resa in i eller |
|||||||||||||||||||||||
16 |
|
|
|
|
|
|
ou |
ses |
parents |
en |
vue |
lämna en konventionsstat |
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
State Party for the pur- |
d’entrer |
dans |
un |
Etat |
i |
familjeåterförenings- |
|||||||||||||||
pose of family reuni- |
partie ou de le quitter |
syfte behandlas |
på |
ett |
|||||||||||||||||
fication |
shall |
be |
dealt |
aux fins de réunification |
positivt, |
humant |
och |
||||||||||||||
with by States Parties in a |
familiale est considérée |
skyndsamt sätt av kon- |
|||||||||||||||||||
positive, |
humane |
and |
par les Etats parties dans |
ventionsstaterna. |
Kon- |
||||||||||||||||
expeditious |
|
manner. |
un |
esprit |
positif, |
avec |
ventionsstaterna |
|
ska |
||||||||||||
States |
|
Parties |
shall |
humanité |
et |
diligence. |
vidare |
säkerställa |
att |
||||||||||||
further ensure |
that |
the |
Les Etats parties veillent |
framställandet |
|
av |
en |
||||||||||||||
submission |
of |
such |
a |
en outre à ce que la |
sådan begäran inte med- |
||||||||||||||||
request shall |
entail |
no |
présentation d’une telle |
för negativa följder för de |
|||||||||||||||||
adverse consequences for |
demande n’entraîne pas |
sökande och medlemmar |
|||||||||||||||||||
the applicants and for the |
de |
conséquences |
fâch- |
av deras familj. |
|
|
|
||||||||||||||
members of their family. |
euses pour les auteurs de |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
la demande et les mem- |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
bres de leur famille. |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
2. A child whose par- |
2. Un enfant dont les |
2. Ett barn vars föräld- |
|||||||||||||||||||
ents reside |
in |
different |
parents |
résident |
dans |
rar är bosatta i olika stater |
|||||||||||||||
States shall have the right |
des Etats différents a le |
ska ha rätt, utom i un- |
|||||||||||||||||||
to maintain on a regular |
droit |
d’entretenir, |
sauf |
dantagsfall, att regelbun- |
|||||||||||||||||
basis, save in exceptional |
circonstances |
excep- |
det upprätthålla ett per- |
||||||||||||||||||
circumstances |
personal |
tionnelles, des relations |
sonligt |
förhållande |
till |
||||||||||||||||
relations |
|
and |
direct |
personnelles et des cont- |
och |
direkta |
kontakter |
||||||||||||||
contacts |
|
with |
both |
acts |
|
directs |
réguliers |
med |
båda |
föräldrarna. |
|||||||||||
parents. |
Towards |
that |
avec ses deux parents. A |
Konventionsstaterna |
ska |
||||||||||||||||
end and |
in accordance |
cette fin, et conformé- |
för detta ändamål och i |
||||||||||||||||||
with |
the |
obligation |
of |
ment à l’obligation in- |
enlighet |
|
med |
sin |
|||||||||||||
States |
|
Parties |
under |
combant |
|
aux |
Etats |
skyldighet |
under artikel |
||||||||||||
article |
9, |
paragraph |
1, |
parties en vertu du para- |
9.1 respektera barnets och |
||||||||||||||||
States |
|
Parties |
shall |
graphe 1 de l’article 9, |
dess |
föräldrars |
rätt |
att |
|||||||||||||
respect the right of the |
les Etats parties respect- |
lämna ett land, inklusive |
|||||||||||||||||||
child and his or her |
ent le droit qu’ont l’en- |
sitt eget, och att resa in i |
|||||||||||||||||||
parents |
to |
leave |
any |
fant et ses parents de |
sitt eget land. Rätten att |
||||||||||||||||
country, |
including |
their |
quitter |
tout |
pays, |
y |
lämna ett land ska endast |
||||||||||||||
own, and to enter their |
compris le leur, et de |
vara |
underkastad sådana |
||||||||||||||||||
own country. The right to |
revenir dans leur propre |
inskränkningar |
|
som |
är |
||||||||||||||||
leave |
any |
country |
shall |
pays. Le droit de quitter |
föreskrivna i lag och som |
||||||||||||||||
be subject only to such |
tout pays ne peut faire |
är nödvändiga |
|
för |
att |
||||||||||||||||
restrictions |
|
as |
|
are |
l’objet que des restric- |
skydda |
den |
nationella |
|||||||||||||
prescribed |
by |
law and |
tions prescrites par la loi |
säkerheten, |
rättsordning- |
||||||||||||||||
which |
are |
necessary |
to |
qui |
|
sont |
nécessaires |
ens |
grunder |
|
(ordre |
||||||||||
protect |
the |
national |
pour protéger la sécurité |
public), |
folkhälsan eller |
||||||||||||||||
security, |
public |
order |
nationale, |
|
l’ordre |
den |
allmänna |
|
moralen |
||||||||||||
(ordre public), public |
public, la santé ou la |
eller andra personers fri- |
|||||||||||||||||||
health or morals or the |
moralité |
publiques, |
ou |
och |
rättigheter |
|
samt |
är |
|||||||||||||
rights |
and |
freedoms |
of |
les |
droits |
et libertés |
förenliga |
|
med |
övriga |
|||||||||||
others and are consistent |
d’autrui, |
|
et |
qui |
sont |
rättigheter som erkänns i |
|||||||||||||||
with |
the |
other |
rights |
compatibles |
avec |
|
les |
denna konvention. |
|
||||||||||||
recognized in the present |
autres |
droits |
reconnus |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
Convention. |
|
|
|
dans la présente Con- |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
vention. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Prop. 2017/18:186
17
Prop. 2017/18:186
Article 11
1.States Parties shall take measures to combat the illicit transfer and
2.To this end, States Parties shall promote the conclusion of bilateral or multilateral agreements or accession to existing agreements.
Article 11
1.Etats parties pren- nent des mesures pour lutter contre les déplace- ments et les
2.A cette fin, les Etats paties favorisent la con- clusion d’accords bilaté- raux ou multilatéraux ou l’adhésion aux accords existants.
Artikel 11
1.Konventionsstaterna ska vidta åtgärder för att bekämpa olovligt bortfö- rande och kvarhållande av barn i utlandet.
2.För detta ändamål ska konventionsstaterna främja ingåendet av bila- terala eller multilaterala överenskommelser eller anslutning till befintliga överenskommelser.
|
Article 12 |
|
|
|
|
|||
|
1. |
States |
Parties |
shall |
||||
|
assure to the child who is |
|||||||
|
capable of forming his or |
|||||||
|
her own views the right |
|||||||
|
to express |
those |
views |
|||||
|
freely |
in |
all |
matters |
||||
|
affecting |
the child, |
the |
|||||
|
views of the child being |
|||||||
|
given |
due |
weight |
in |
||||
|
accordance with the age |
|||||||
|
and maturity of the child. |
|||||||
|
2. For this purpose, the |
|||||||
|
child |
shall |
in |
particular |
||||
|
be provided the oppor- |
|||||||
|
tunity to be heard in any |
|||||||
|
judicial |
and administra- |
||||||
|
tive |
proceedings affect- |
||||||
|
ing |
the |
child, |
either |
||||
|
directly, |
or |
through |
a |
||||
|
representative or an app- |
|||||||
|
ropriate body, in a man- |
|||||||
|
ner |
consistent |
with |
the |
||||
|
procedural |
rules |
|
of |
||||
|
national law. |
|
|
|
||||
|
Article 13 |
|
|
|
|
|||
|
1. The child shall have |
|||||||
|
the right to freedom of |
|||||||
|
expression; |
this |
right |
|||||
|
shall include freedom to |
|||||||
18 |
seek, receive and impart |
Article 12
1.Les Etats parties garantissent à l’enfant qui est capable de dis- cernement le droit d’ex- primer librement son opinion sur toute ques- tion l’intéressant, les opinions de l’enfant
étant dûment prises en considération eu égard à son âge et à son degré de maturité.
2.A cette fin, on don- nera notamment à l’en- fant la possibilité d’être entendu dans toute pro- cédure judiciaire ou administrative l’intéres- sant, soit directement, soit par l’intermédiaire d’un représentant ou d’une organisation app- roprié, de façon compa- tible avec les règles de procédure de la législa- tion nationale.
Article 13
1. L’enfant a droit à la liberté d’expression. Ce droit comprend la liberté de rechercher, de recevoir et de répandre
Artikel 12
1.Konventionsstaterna ska tillförsäkra det barn som är i stånd att bilda egna åsikter rätten att fritt uttrycka dessa i alla frågor som rör barnet. Barnets åsikter ska till- mätas betydelse i förhål- lande till barnets ålder och mognad.
2.För detta ändamål ska barnet, i alla dom- stolsförfaranden och administrativa förfaran- den som rör barnet, sär- skilt beredas möjlighet att höras, antingen direkt eller genom en före- trädare eller ett lämpligt organ och på ett sätt som är förenligt med nation- ella procedurregler.
Artikel 13
1. Barnet ska ha rätt till yttrandefrihet. Denna rätt innefattar frihet att obero- ende av territoriella grän- ser söka, ta emot och
information and ideas of all kinds, regardless of frontiers, either orally, in writing or in print, in the form of art, or through any other media of the child’s choice.
2. The exercise of this right may be subject to certain restrictions, but these shall only be such as are provided by law and are necessary:
(a)For respect of the rights or reputations of others; or
(b)For the protection of national security or of public order (ordre public), or of public health or morals.
Article 14
1.States Parties shall respect the right of the child to freedom of thought, conscience and religion.
2.Parties shall respect the rights and duties of the parents and, when applicable, legal guardi- ans, to provide direction to the child in the exercise of his or her right in a manner con- sistent with the evolving capacities of the child.
3.Freedom to manifest one’s religion or beliefs may be subject only to such limitations as are prescribed by law and are necessary to protect public safety, order,
des informations et des idées de toute espèce, sans considération de frontières, sous une forme orale, écrite, imprimée ou artistique, ou par tout autre moyen du choix de l’enfant.
2. L’exercice de ce droit ne peut faire l’objet que des seules restrictions qui sont prescrites par la loi et qui sont nécessaires:
a)Au respect des droits ou de la réputa- tion d’autrui; ou
b)A la sauvegarde de la sécurité nationale, de l’ordre public, de la santé ou de la moralité publiques.
Article 14
1.Les Etats parties respectent le droit de l’enfant à la liberté de pensée, de conscience et de religion.
2.Les Etats parties respectent le droit et le devoir des parents ou, le cas échéant, des repré- sentants légaux de l’enfant, de guider celui- ci dans l’exercice du droit susmentionné d’une manière qui corr- esponde au développe- ment de ses capacités.
3.La liberté de mani- fester sa religion ou ses convictions ne peut être soumise qu’aux seules restrictions qui sont prescrites par la loi et qui sont nécessaires
sprida information och tankar av alla slag, i tal, skrift eller tryck, i konst- närlig form eller genom annat uttrycksmedel som barnet väljer.
2. Utövandet av denna rätt får underkastas vissa inskränkningar men end- ast sådana som är före- skrivna i lag och som är nödvändiga:
(a)för att respektera andra personers rättig- heter eller anseende, eller,
(b)för att skydda den nationella säkerheten, rättsordningens grunder (ordre public) eller folk- hälsan eller den allmänna moralen.
Artikel 14
1.Konventionsstaterna ska respektera barnets rätt till tankefrihet, sam- vetsfrihet och religions- frihet.
2.Konventionsstaterna ska respektera föräldrar- nas och, i förekommande fall, vårdnadshavares rät- tigheter och skyldigheter att på ett sätt som är förenligt med barnets fortlöpande utveckling ge barnet ledning då det utövar sin rätt.
3.Friheten att utöva sin religion eller tro får un- derkastas endast sådana inskränkningar som är föreskrivna i lag och som är nödvändiga för att skydda den allmänna
Prop. 2017/18:186
19
Prop. 2017/18:186
health or morals, or the fundamental rights and freedoms of others.
Article 15
1.States Parties rec- ognize the rights of the child to freedom of as- sociation and to freedom of peaceful assembly.
2.No restrictions may be placed on the exercise of these rights other than those imposed in con- formity with the law and which are necessary in a democratic society in the interests of national secu- rity or public safety, public order (ordre public), the protection of public health or morals or the protection of the rights and freedoms of others.
Article 16
1.No child shall be subjected to arbitrary or unlawful interference with his or her privacy, family, home or corre- spondence, nor to un- lawful attacks on his or her honour and reputa- tion.
2.The child has the right to the protection of the law against such interference or attacks.
pour préserver la sûreté publique, l’ordre public, la santé et la moralité publiques, ou les li- bertés et droits fondam- entaux d’autrui.
säkerheten, rättsordning- ens grunder, folkhälsan eller den allmänna moralen eller andra pers- oners grundläggande fri- och rättigheter.
Article 15
1. Les Etats parties re- connaissent les droits de l’enfant à la liberté d’association et à la liberté de réunion paci- fique.
2. L’exercice de ces droits ne peut faire l’objet que des seules restrictions qui sont prescrites par la loi et qui sont nécessaires dans une société démo- cratique, dans l’intérêt de la sécurité nationale, de la sûreté publique ou de l’ordre public, ou pour protéger la santé ou la moralité publiques, ou les droits et libertés d’autrui.
Article 16
1.Nul enfant ne fera l’objet d’immixtions arbitraires ou illégales dans sa vie privée, sa famille, son domicile ou sa correspondance, ni d’atteintes illégales à son honneur et à sa réputation.
2.L’enfant a droit à la protection de la loi contre de telles immix- tions ou de telles att- eintes.
Artikel 15
1.Konventionsstaterna erkänner barnets rätt till föreningsfrihet och till fredliga sammankomster.
2.Utövandet av dessa rättigheter får inte under- kastas andra inskränk- ningar än sådana som är föreskrivna i lag och som är nödvändiga i ett demo- kratiskt samhälle med hänsyn till den nationella säkerheten eller den all- männa säkerheten, rätts- ordningens grunder (ordre public), skyddet av folkhälsan eller den all- männa moralen eller sky- ddet av andra personers fri- och rättigheter.
Artikel 16
1.Inget barn får utsät- tas för godtyckliga eller olagliga ingripanden i sitt privat- och familjeliv, sitt hem eller sin korrespon- dens och inte heller för olagliga angrepp på sin heder och sitt anseende.
2.Barnet har rätt till la- gens skydd mot sådana ingripanden eller an- grepp.
20
Prop. 2017/18:186
Article 17 |
|
|
|
Article 17 |
|
|
|
|
|
Artikel 17 |
|
|
|
|
|
|||||||
States |
Parties |
recog- |
Les |
|
Etats |
|
parties |
Konventionsstaterna |
||||||||||||||
nize the important func- |
reconnaissent |
l’import- |
erkänner den viktiga upp- |
|||||||||||||||||||
tion |
performed |
by |
the |
ance |
|
de |
la |
fonction |
gift som massmedier ut- |
|||||||||||||
mass |
media |
and |
shall |
remplie |
par |
les |
médias |
för och ska säkerställa att |
||||||||||||||
ensure that the child has |
et veillent à ce que |
barnet |
har |
tillgång |
till |
|||||||||||||||||
access to information and |
l’enfant ait accès à une |
information och material |
||||||||||||||||||||
material from a diversity |
information |
et |
à |
des |
från olika nationella och |
|||||||||||||||||
of national and interna- |
matériels |
provenant |
de |
internationella källor, sär- |
||||||||||||||||||
tional sources, especially |
sources |
nationales |
et |
skilt sådant som syftar till |
||||||||||||||||||
those aimed at the pro- |
internationales diverses, |
att främja |
dess |
sociala, |
||||||||||||||||||
motion of his or her |
notamment |
ceux |
qui |
andliga |
och |
moraliska |
||||||||||||||||
social, |
spiritual |
and |
visent à promouvoir son |
välmående |
samt |
fysiska |
||||||||||||||||
moral |
och psykiska hälsa. Kon- |
|||||||||||||||||||||
physical |
and |
mental |
tuel et moral ainsi que sa |
ventionsstaterna |
ska |
för |
||||||||||||||||
health. To this end, States |
santé physique et men- |
detta ändamål: |
|
|
|
|
||||||||||||||||
Parties shall: |
|
|
|
tale. A cette fin, les Etats |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
parties: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
(a) |
|
Encourage |
the |
a) |
Encouragent |
les |
(a) |
uppmuntra |
|
mass- |
||||||||||||
mass media to dissemi- |
médias |
à |
diffuser |
une |
medier att sprida infor- |
|||||||||||||||||
nate |
information |
and |
information et des maté- |
mation |
och |
material |
av |
|||||||||||||||
material |
of |
social |
and |
riels qui présentent une |
socialt |
och |
kulturellt |
|||||||||||||||
cultural |
benefit |
to |
the |
utilité sociale et culture- |
värde för barnet och i |
|||||||||||||||||
child and in accordance |
lle pour l’enfant et rép- |
enlighet |
med |
andan |
i |
|||||||||||||||||
with the spirit of article |
ondent |
|
à |
|
l’esprit |
de |
artikel 29, |
|
|
|
|
|
||||||||||
29; |
|
|
|
|
|
l’article 29; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
(b) Encourage interna- |
b) |
Encouragent |
la |
(b) uppmuntra interna- |
||||||||||||||||||
tional |
coopération internatio- |
tionellt |
samarbete vad |
|||||||||||||||||||
production, |
exchange |
nale en vue de prod- |
gäller produktion, utbyte |
|||||||||||||||||||
and |
dissemination |
of |
uire, d’échanger et de |
och |
spridning |
av |
sådan |
|||||||||||||||
such |
information |
and |
diffuser |
une |
informa- |
information och |
|
sådant |
||||||||||||||
material from a diversity |
tion et des matériels de |
material från olika kul- |
||||||||||||||||||||
of cultural, national and |
ce |
type |
provenant |
de |
turer och nationella och |
|||||||||||||||||
international sources; |
différentes |
|
|
sources |
internationella källor, |
|
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
culturelles, |
|
nationales |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
et internationales; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
(c) Encourage the pro- |
c) |
Encouragent |
la |
(c) uppmuntra produk- |
||||||||||||||||||
duction |
and |
dissemina- |
production et la diffu- |
tion |
och spridning |
av |
||||||||||||||||
tion of children’s books; |
sion de livres pour enfa- |
barnböcker, |
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
nts; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(d) |
|
Encourage |
the |
d) |
Encouragent |
les |
(d) |
uppmuntra |
mass- |
|||||||||||||
mass media to have parti- |
médias à tenir particul- |
medier |
att |
ta |
|
särskild |
||||||||||||||||
cular regard to the lingui- |
ièrement |
compte |
des |
hänsyn |
till |
de |
språkliga |
|||||||||||||||
stic needs of the child |
besoins |
|
linguistiques |
behoven hos ett barn som |
||||||||||||||||||
who belongs to a mino- |
des enfants autochtones |
tillhör en minoritetsgrupp |
||||||||||||||||||||
rity group or who is indi- |
ou |
appartenant |
à |
un |
eller ett urfolk, |
|
|
|
|
|||||||||||||
genous; |
|
|
|
|
groupe minoritaire; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
21
Prop. 2017/18:186
(e) |
|
Encourage |
the |
e) Favorisent l’élabo- |
(e) |
uppmuntra utveck- |
|||||||||||||||||
development |
of |
appro- |
ration de principes dire- |
lingen av lämpliga rikt- |
|||||||||||||||||||
priate |
guidelines |
for the |
cteurs |
appropriés |
des- |
linjer för att skydda bar- |
|||||||||||||||||
protection |
of |
the child |
tinés à protéger l’enfant |
net mot information och |
|||||||||||||||||||
from |
information |
and |
contre |
l’information |
et |
material som är till skada |
|||||||||||||||||
material injurious to his |
les matériels qui nuisent |
för |
barnets |
välfärd, |
med |
||||||||||||||||||
or her |
à son |
beaktande |
av |
bestäm- |
|||||||||||||||||||
ring in mind the provi- |
tenu |
des |
dispositions |
melserna i |
artiklarna |
13 |
|||||||||||||||||
sions of articles 13 and |
des articles 13 et 18. |
|
och 18. |
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
18. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Article 18 |
|
|
|
|
Article 18 |
|
|
|
|
|
Artikel 18 |
|
|
|
|
|
|||||||
1. States Parties |
shall |
1. |
Les |
Etats |
parties |
1. Konventionsstaterna |
|||||||||||||||||
use their best efforts to |
s’emploient |
de |
leur |
ska göra sitt bästa för att |
|||||||||||||||||||
ensure recognition of the |
mieux à assurer la reco- |
säkerställa |
erkännandet |
||||||||||||||||||||
principle that both par- |
nnaissance |
du principe |
av |
principen |
att |
båda |
|||||||||||||||||
ents have common res- |
selon |
lequel |
les |
deux |
föräldrarna |
har |
gemen- |
||||||||||||||||
ponsibilities for the up- |
parents ont une respon- |
samt |
ansvar |
för |
barnets |
||||||||||||||||||
bringing |
and |
develop- |
sabilité |
commune |
pour |
uppfostran |
och |
utveck- |
|||||||||||||||
ment of the child. Parents |
ce qui est d’élever l’en- |
ling. |
Föräldrar |
eller, |
i |
||||||||||||||||||
or, as the case may be, |
fant |
et |
d’assurer |
son |
förekommande fall, vård- |
||||||||||||||||||
legal guardians, have the |
développement. La res- |
nadshavare |
har |
huvud- |
|||||||||||||||||||
primary |
|
responsibility |
ponsabilité |
|
d’élever |
ansvaret för barnets upp- |
|||||||||||||||||
for the |
upbringing |
and |
l’enfant et d’assurer son |
fostran |
och |
utveckling. |
|||||||||||||||||
development of the child. |
développement |
incom- |
Dessa ska låta sig väg- |
||||||||||||||||||||
The best interests of the |
be au premier chef aux |
ledas av vad som bedöms |
|||||||||||||||||||||
child will be their basic |
parents ou, le cas éché- |
vara barnets bästa. |
|
|
|||||||||||||||||||
concern. |
|
|
|
|
ant, à ses représentants |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
légaux. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
être |
guidés |
avant |
tout |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
par l’intérêt supérieur de |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
l’enfant |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2. For the purpose of |
2. |
Pour |
garantir |
et |
2. För att garantera och |
||||||||||||||||||
guaranteeing |
and |
pro- |
promouvoir |
les |
droits |
främja de rättigheter som |
|||||||||||||||||
moting |
the |
rights |
set |
énoncés dans la présente |
anges i denna konvention |
||||||||||||||||||
forth in the present Con- |
Convention, |
les |
Etats |
ska |
|
konventionsstaterna |
|||||||||||||||||
vention, |
States |
Parties |
parties |
accordent l’aide |
ge |
lämpligt |
stöd |
till |
|||||||||||||||
shall |
render appropriate |
appropriée |
aux |
parents |
föräldrar och |
vårdnads- |
|||||||||||||||||
assistance to parents and |
et aux |
représentants |
havare då de fullgör sitt |
||||||||||||||||||||
legal |
guardians |
in |
the |
légaux de l’enfant dans |
ansvar för barnets upp- |
||||||||||||||||||
performance |
of |
|
their |
l’exercice de la res- |
fostran |
och |
säkerställa |
||||||||||||||||
ponsabilité qui leur in- |
utvecklingen |
av |
institu- |
||||||||||||||||||||
bilities |
and shall |
ensure |
combe d’élever l’enfant |
tioner, |
inrättningar |
och |
|||||||||||||||||
the development of in- |
et assurent la mise en |
tjänster för omvårdnad av |
|||||||||||||||||||||
stitutions, |
facilities |
and |
place |
|
d’institutions, |
barn. |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
services for the care of |
d’établissements |
et |
de |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
children. |
|
|
|
|
services |
chargés |
|
de |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
veiller au |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
enfants. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
22
3. States Parties shall take all appropriate measures to ensure that children of working parents have the right to benefit from
3. Les Etats parties prennent toutes les me- sures appropriées pour assurer aux enfants dont les parents travaillent le droit de bénéficier des services et établissem- ents de garde d’enfants pour lesquels ils remp- lissent les conditions requises.
Prop. 2017/18:186
3. Konventionsstaterna ska vidta alla lämpliga åtgärder för att säkerställa att barn till förvärvsarbe- tande föräldrar har rätt att åtnjuta den barnomsorg som de är berättigade till.
Article 19
1.States Parties shall take all appropriate leg- islative, administrative, social and educational measures to protect the child from all forms of physical or mental vio- lence, injury or abuse, neglect or negligent treatment, maltreatment or exploitation, including sexual abuse, while in the care of parent(s), legal guardian(s) or any other person who has the care of the child.
2.Such protective measures should, as appropriate, include effective procedures for the establishment of social programmes to provide necessary sup- port for the child and for those who have the care of the child, as well as for other forms of prevention and for identification, reporting, referral, investigation, treatment and
Article 19
1.Les Etats parties prennent toutes les me- sures législatives, admi- nistratives, sociales et éducatives appropriées pour protéger l’enfant contre toute forme de violence, d’atteinte ou de brutalités physiques ou mentales, d’abandon ou de négligence, de mauvais traitements ou d’exploitation, y com- pris la violence sexuelle, pendant qu’il est sous la garde de ses parents ou de l’un d’eux, de son ou ses représentants légaux ou de toute autre per- sonne à qui il est confié.
2.Ces mesures de protection doivent com- prendre, selon qu’il con- viendra, des procédures efficaces pour l’étab- lissement de program- mes sociaux visant à fournir l’appui nécessa- ire à l’enfant et à ceux à qui il est confié, ainsi que pour d’autres formes de prévention, et aux fins d’identifi- cation, de rapport, de renvoi, d’enquête, de traitement et de suivi
Artikel 19
1.Konventionsstaterna ska vidta alla lämpliga lagstiftningsåtgärder, administrativa, sociala och utbildningsmässiga åtgärder för att skydda barnet mot alla former av fysiskt eller psykiskt våld, skada eller över- grepp, vanvård eller för- sumlig behandling, miss- handel eller utnyttjande, inklusive sexuella över- grepp, medan barnet är i föräldrarnas eller den ena förälderns, vårdnads- havarens eller annan persons vård.
2.Sådana skyddsåtgär- der bör, där så är lämp- ligt, innefatta effektiva förfaranden för såväl upprättandet av sociala program som syftar till att ge barnet och de personer som har hand om barnet nödvändigt stöd, som för andra former av före- byggande och för identi- fiering, rapportering, remittering, under- sökning, behandling och uppföljning av fall av ovan beskrivna sätt att
23
Prop. 2017/18:186 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
described |
|
heretofore, |
pour les cas de mauvais |
behandla |
barn illa och, |
|||||||||||||||
|
and, |
as |
appropriate, |
for |
traitements |
de |
l’enfant |
där så är lämpligt, för- |
|||||||||||||
|
judicial involvement. |
|
décrits |
faranden |
för |
rättsligt |
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
comprendre |
|
également, |
ingripande. |
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
selon |
qu’il |
conviendra, |
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
des procédures d’inter- |
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
vention judiciaire. |
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
Article 20 |
|
|
|
|
|
Article 20 |
|
|
|
|
|
Artikel 20 |
|
|
|
|
||||
|
1. A child temporarily |
1. Tout enfant qui est |
1. Ett barn som tillfäl- |
||||||||||||||||||
|
or permanently deprived |
temporairement |
|
ou |
ligt eller varaktigt berö- |
||||||||||||||||
|
of his or her family envi- |
définitivement privé de |
vats |
sin |
|
familjemiljö, |
|||||||||||||||
|
ronment, |
or |
in |
whose |
son milieu |
familial, ou |
eller som för sitt eget |
||||||||||||||
|
own best interests cannot |
qui |
dans |
|
son |
propre |
bästa |
inte |
kan |
tillåtas |
|||||||||||
|
be allowed to remain in |
intérêt ne peut être laissé |
stanna kvar i denna miljö, |
||||||||||||||||||
|
that |
environment, |
shall |
dans ce milieu, a droit à |
ska ha rätt till särskilt |
||||||||||||||||
|
be |
entitled |
to |
special |
une |
protection |
et |
une |
skydd |
och |
|
stöd |
från |
||||||||
|
protection and assistance |
aide spéciales de l’Etat. |
statens sida. |
|
|
|
|||||||||||||||
|
provided by the State. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
2. |
States |
Parties |
shall |
2. |
Les |
Etats |
parties |
2. Konventionsstaterna |
||||||||||||
|
in accordance with their |
prévoient |
|
|
pour |
cet |
ska i enlighet med sin |
||||||||||||||
|
national |
laws |
ensure |
enfant une protection de |
nationella |
|
lagstiftning |
||||||||||||||
|
alternative care for such a |
remplacement conforme |
säkerställa alternativ om- |
||||||||||||||||||
|
child. |
|
|
|
|
|
|
à leur législation natio- |
vårdnad |
för |
ett |
sådant |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
nale. |
|
|
|
|
|
|
barn. |
|
|
|
|
|
|
3. Such care could in- |
3. Cette protection de |
3. |
Sådan |
omvårdnad |
||||||||||||||||
|
clude, inter alia, foster |
remplacement peut |
no- |
kan bl.a. innefatta place- |
|||||||||||||||||
|
placement, |
kafalah |
of |
tamment avoir la forme |
ring i familjehem, kafalah |
||||||||||||||||
|
Islamic law, adoption or |
du placement dans une |
i islamsk |
rätt, adoption |
|||||||||||||||||
|
if necessary placement in |
famille, de la kafalah de |
eller, |
om |
nödvändigt, |
||||||||||||||||
|
suitable |
institutions |
for |
droit |
islamique, |
de |
placering i lämpliga in- |
||||||||||||||
|
the |
care |
of |
children. |
l’adoption ou, en cas de |
stitutioner för omvårdnad |
|||||||||||||||
|
When considering |
solu- |
nécessité, du placement |
av barn. |
Då |
lösningar |
|||||||||||||||
|
tions, due regard shall be |
dans |
un |
établissement |
övervägs ska vederbörlig |
||||||||||||||||
|
paid to the desirability of |
pour |
enfants |
approprié. |
hänsyn tas till önskvärd- |
||||||||||||||||
|
continuity |
in |
a |
child’s |
Dans le choix entre ces |
heten av kontinuitet i ett |
|||||||||||||||
|
upbringing |
and |
to |
the |
solutions, il est dûment |
barns uppfostran och till |
|||||||||||||||
|
child’s ethnic, religious, |
tenu compte de la néce- |
barnets etniska, religiösa, |
||||||||||||||||||
|
cultural |
and |
linguistic |
ssité d’une certaine con- |
kulturella |
och |
språkliga |
||||||||||||||
|
background. |
|
|
|
|
tinuité dans l’éducation |
bakgrund. |
|
|
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
de l’enfant, ainsi que de |
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
son |
origine |
ethnique, |
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
religieuse, |
culturelle et |
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
linguistique. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
Article 21 |
|
|
|
|
|
Article 21 |
|
|
|
|
|
Artikel 21 |
|
|
|
|
||||
|
States Parties that rec- |
Les Etats |
|
parties |
qui |
Konventionsstater som |
|||||||||||||||
|
ognize and/or permit the |
admettent |
|
et/ou |
auto |
erkänner och/eller tillåter |
|||||||||||||||
24 |
system of adoption shall |
|
|
|
|
|
|
|
adoption |
ska |
säkerställa |
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ensure that the best in- terests of the child shall be the paramount con- sideration and they shall:
(a)Ensure that the adoption of a child is au- thorized only by com- petent authorities who determine, in accordance with applicable law and procedures and on the basis of all pertinent and reliable information, that the adoption is permissi- ble in view of the child’s status concerning par- ents, relatives and legal guardians and that, if required, the persons concerned have given their informed consent to the adoption on the basis of such counselling as may be necessary;
(b)Recognize that intercountry adoption may be considered as an alternative means of child’s care, if the child cannot be placed in a foster or an adoptive family or cannot in any suitable manner be cared for in the child’s country of origin;
(c)Ensure that the child concerned by inter- country adoption enjoys safeguards and standards equivalent to those existing in the case of national adoption;
(d)Take all appropriate measures to ensure that, in intercountry adoption,
risent l’adoption s’assu- rent que l’intérêt supér- ieur de l’enfant est la considération primordi- ale en la matière, et:
a)Veillent à ce que l’adoption d’un enfant ne soit autorisée que par les autorités compéten- tes, qui vérifient, con- formément à la loi et aux procédures applicables et sur la base de tous les renseignements fiables relatifs au cas considéré, que l’adoption peut av- oir lieu eu égard à la situation de l’enfant par rapport à ses père et mère, parents et rep- résentants légaux et que, le cas échéant, les perso- nnes intéressées ont donné leur consentem- ent à l’adoption en con- naissance de cause, après s’être entourées des avis nécessaires;
b)Reconnaissent que l’adoption à l’étranger peut être envisagée comme un autre moyen d’assurer les soins né- cessaires à l’enfant, si
c)Veillent, en cas d’adoption à l’étranger,
àce que l’enfant ait le bénéfice de garanties et de normes équivalant à celles existant en cas d’adoption nationale;
d)Prennent toutes les mesures appropriées pour veiller à ce que, en
att största vikt ges till vad som bedöms vara barnets bästa och ska:
(a)säkerställa att adop- tion av ett barn godkänns endast av behöriga myn- digheter, som i enlighet med tillämplig lag och tillämpliga förfaranden och på grundval av all relevant och tillförlitlig information beslutar att adoptionen kan tillåtas med hänsyn till barnets ställning i förhållande till föräldrar, släktingar och vårdnadshavare och att, om så krävs, de personer som berörs har lämnat ett informerat samtycke till adoptionen på grundval av sådan rådgivning som kan behövas,
(b)erkänna att internat- ionell adoption kan över- vägas som en alternativ form av omvårdnad om barnet, om barnet inte kan placeras i ett familjehem eller en adoptivfamilj eller kan tas om hand på lämpligt sätt i sitt hemland,
(c)säkerställa att det barn som berörs av inter- nationell adoption omfat- tas av garantier och nor- mer som motsvarar dem som gäller vid nationell adoption,
(d)vidta alla lämpliga åtgärder för att vid inter
Prop. 2017/18:186
25
Prop. 2017/18:186
the placement does not result in improper financial gain for those involved in it;
(e) Promote, where appropriate, the object- ives of the present article by concluding bilateral or multilateral arrange- ments or agreements, and endeavour, within this framework, to ensure that the placement of the child in another country is carried out by compe- tent authorities or organs.
Article 22
1. States Parties shall take appropriate measu- res to ensure that a child who is seeking refugee status or who is conside- red a refugee in accord- ance with applicable international or domestic law and procedures shall, whether unaccompanied or accompanied by his or her parents or by any other person, receive appropriate protection and humanitarian assista- nce in the enjoyment of applicable rights set forth in the present Conven- tion and in other interna- tional human rights or humanitarian instrume- nts to which the said States are Parties.
26
cas d’adoption à l’étran- ger, le placement de l’enfant ne se traduise pas par un profit matér- iel indu pour les person- nes qui en sont respons- ables;
e) Poursuivent les objectifs du présent article en concluant des arrangements ou des accords bilatéraux ou multilatéraux, selon les cas, et s’efforcent dans ce cadre de veiller à ce que les placements d’enfants à l’étranger soient effectués par des autorités ou des organes compétents.
Article 22
nationell adoption säker- ställa att placeringen inte leder till otillbörlig eko- nomisk vinning för de personer som medverkar i denna,
(e) främja, där så är lämpligt, målen i denna artikel genom att ingå bilaterala eller multila- terala arrangemang eller överenskommelser och inom denna ram sträva efter att säkerställa att placeringen av barnet i ett annat land sker genom behöriga myndigheter eller organ.
Artikel 22
1. |
Les |
Etats |
parties |
1. Konventionsstaterna |
||||||||
prennent |
les |
mesures |
ska vidta lämpliga åtgär- |
|||||||||
appropriées pour qu’un |
der för att säkerställa att |
|||||||||||
enfant |
qui |
cherche à |
ett barn som söker flyk- |
|||||||||
obtenir |
|
le |
|
statut |
de |
tingstatus eller anses som |
||||||
réfugié ou qui est con- |
flykting |
i |
enlighet |
med |
||||||||
sidéré comme réfugié en |
tillämplig |
internationell |
||||||||||
vertu des règles et pro- |
eller nationell rätt |
och |
||||||||||
cédures du droit inter- |
tillämpliga |
förfaranden, |
||||||||||
national |
ou |
national |
och oberoende av om det |
|||||||||
applicable, |
qu’il |
soit |
kommer ensamt eller till- |
|||||||||
seul ou accompagné de |
sammans med sina för- |
|||||||||||
ses père et mère ou de |
äldrar eller någon annan |
|||||||||||
toute |
|
autre |
|
personne, |
person, |
|
får |
lämpligt |
||||
bénéficie de la protec- |
skydd |
och |
humanitärt |
|||||||||
tion |
et |
de |
l’assistance |
bistånd vid åtnjutandet av |
||||||||
humanitaire |
|
voulues |
de tillämpliga rättigheter |
|||||||||
pour |
lui |
permettre |
de |
som anges i denna kon- |
||||||||
jouir des droits que lui |
vention och i andra inter- |
|||||||||||
reconnaissent |
la |
prése- |
nationella |
|
instrument |
|||||||
nte Convention |
et |
les |
som rör mänskliga rättig- |
|||||||||
autres instruments inter- |
heter eller humanitär rätt, |
|||||||||||
nationaux relatifs |
aux |
som nämnda stater till- |
||||||||||
droits de l’homme ou de |
trätt. |
|
|
|
|
|||||||
caractère |
|
humanitaire |
|
|
|
|
|
|||||
auxquels |
lesdits |
Etats |
|
|
|
|
|
sont parties.
Prop. 2017/18:186
2. For |
this |
purpose, |
2. A cette fin, les |
2. |
|
För |
|
detta |
ändamål |
|||||||||||||
States Parties shall pro- |
Etats |
parties |
collabor- |
ska |
konventionsstaterna, |
|||||||||||||||||
vide, |
as they |
consider |
ent, |
|
selon |
qu’ils |
le |
på sätt de finner lämpligt, |
||||||||||||||
appropriate, |
jugent nécessaire, à tous |
samarbeta i varje an- |
||||||||||||||||||||
in any efforts by the |
les |
efforts |
faits |
|
par |
strängning |
som |
görs av |
||||||||||||||
United Nations and other |
l’Organisation des |
Na- |
Förenta |
nationerna |
och |
|||||||||||||||||
competent |
intergovern- |
tions Unies et les autres |
andra |
|
behöriga |
mellan- |
||||||||||||||||
mental organizations |
or |
organisations |
|
|
inter- |
statliga |
|
organisationer |
||||||||||||||
gouvernementales |
|
ou |
eller |
|
ickestatliga organi- |
|||||||||||||||||
ganizations |
non |
gouvernementales |
sationer, som samarbetar |
|||||||||||||||||||
with the United Nations |
compétentes collaborant |
med |
|
Förenta |
nationerna, |
|||||||||||||||||
to protect and assist such |
avec l’Organisation des |
för att skydda och bistå |
||||||||||||||||||||
a child and to trace the |
Nations |
|
Unies |
pour |
ett sådant barn och för att |
|||||||||||||||||
parents or other members |
protéger |
et |
aider |
les |
spåra |
|
föräldrarna |
eller |
||||||||||||||
of the family of any |
enfants qui se trouvent |
andra familjemedlemmar |
||||||||||||||||||||
refugee child in order to |
en |
pareille situation et |
till ett flyktingbarn i syfte |
|||||||||||||||||||
obtain information nece- |
pour rechercher les père |
att |
få |
den |
information |
|||||||||||||||||
ssary |
for |
reunification |
et |
mère |
ou |
autres |
som är nödvändig för att |
|||||||||||||||
with his or her family. In |
membres |
de |
la |
famille |
barnet ska kunna åter- |
|||||||||||||||||
cases where no parents or |
de tout enfant réfugié en |
förenas med sin familj. I |
||||||||||||||||||||
other |
members |
of |
the |
vue d’obtenir les rensei- |
fall |
|
då |
föräldrar |
eller |
|||||||||||||
family can be found, the |
gnements |
nécessaires |
andra familjemedlemmar |
|||||||||||||||||||
child shall |
be |
accorded |
pour le réunir à sa |
inte |
|
kan |
|
påträffas, |
ska |
|||||||||||||
the same |
protection |
as |
famille. Lorsque |
ni le |
barnet ges samma skydd |
|||||||||||||||||
any other child perma- |
père, ni la mère, ni |
som varje annat barn som |
||||||||||||||||||||
nently |
or |
temporarily |
aucun autre membre de |
varaktigt |
|
eller |
tillfälligt |
|||||||||||||||
deprived of his or her |
la famille ne peut être |
berövats sin familjemiljö |
||||||||||||||||||||
family |
environment |
for |
retrouvé, l’enfant se voit |
av något skäl, i enlighet |
||||||||||||||||||
any reason, as set forth in |
accorder, selon les prin- |
med denna konvention. |
||||||||||||||||||||
the present Convention. |
cipes |
énoncés |
dans la |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
présente Convention, la |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
même |
protection |
|
que |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
tout autre enfant défini- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
tivement ou temporaire- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
ment privé de son milieu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
familial |
pour |
quelque |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
raison que ce soit. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
Article 23 |
|
|
|
Article 23 |
|
|
|
|
|
Artikel 23 |
|
|
|
|
||||||||
1. States Parties rec- |
1. Les Etats parties re- |
1. Konventionsstaterna |
||||||||||||||||||||
ognize that a mentally or |
connaissent |
que |
|
les |
erkänner att ett barn med |
|||||||||||||||||
physically disabled child |
enfants mentalement ou |
fysisk |
|
eller |
psykisk |
|||||||||||||||||
should enjoy a full and |
physiquement |
|
handi- |
funktionsnedsättning |
bör |
|||||||||||||||||
decent life, in conditions |
capés |
|
doivent |
mener |
åtnjuta ett fullvärdigt och |
|||||||||||||||||
which |
ensure |
dignity, |
une vie pleine et déce- |
anständigt liv under för- |
||||||||||||||||||
promote |
nte, dans des conditions |
hållanden |
som |
säker- |
||||||||||||||||||
facilitate |
the |
child’s |
qui |
|
garantissent |
|
leur |
ställer |
värdighet, främjar |
|||||||||||||
active participation in the |
dignité, |
favorisent |
leur |
tilltron till den egna för- |
||||||||||||||||||
community. |
|
|
autonomie et |
facilitent |
mågan |
|
och |
möjliggör |
27
Prop. 2017/18:186
2.States Parties rec- ognize the right of the disabled child to special care and shall encourage and ensure the extension, subject to available re- sources, to the eligible child and those re- sponsible for his or her care, of assistance for which application is made and which is ap- propriate to the child’s condition and to the circumstances of the parents or others caring for the child.
3.Recognizing the special needs of a disa- bled child, assistance extended in accordance with paragraph 2 of the present article shall be provided free of charge, whenever possible, taking into account the financial resources of the parents or others caring for the child, and shall be designed to ensure that the disabled child has effective access to and receives education, train- ing, health care services, rehabilitation services, preparation for employ- ment and recreation opportunities in a manner conducive to the child’s achieving the fullest possible social integra- tion and individual deve- lopment, including his or her cultural and spiritual development.
28
leur participation active
àla vie de la collectivité.
2.Les Etats parties re- connaissent le droit à des enfants handicapés de bénéficier de soins spéciaux et encouragent et assurent, dans la mesure des ressources disponibles, l’octroi, sur demande, aux enfants handicapés remplissant les conditions requises et à ceux qui en ont la charge, d’une aide adaptée à l’état de l’enfant et à la situation de ses parents ou de ceux à qui il est confié.
3.Eu égard aux be- soins particuliers des enfants handicapés, l’aide fournie conformé- ment au paragraphe 2 du présent article est gratu- ite chaque fois qu’il est possible, compte tenu des ressources finan- cières de leurs parents ou de ceux à qui l’enfant est confié, et elle est conçue de telle sorte que les enfants handicapés aient effectivement acc-
ès à l’éducation, à la for- mation, aux soins de santé, à la rééducation, à la préparation à l’emploi et aux activités récréati- ves, et bénéficient de ces services de façon propre
àassurer une intégration sociale aussi complète que possible et leur épanouissement person- nel, y compris dans le domaine culturel et spirituel.
barnets aktiva deltagande
isamhället.
2.Konventionsstaterna erkänner rätten till sär- skild omvårdnad för ett barn med funktionsned- sättning och ska, inom ramen för tillgängliga re- surser, uppmuntra och säkerställa att det berät- tigade barnet och de som ansvarar för dess om- vårdnad får stöd för vilket ansökan föreligger, i en- lighet med vad som är lämpligt med hänsyn till barnets tillstånd och för- äldrarnas förhållanden eller förhållandena hos andra som tar hand om barnet.
3.Med hänsyn till att ett barn med funktions- nedsättning har särskilda behov ska det stöd som lämnas enligt punkt 2 i denna artikel vara kost- nadsfritt, då så är möjligt, med beaktande av för- äldrarnas ekonomiska tillgångar eller de ekono- miska tillgångarna hos andra som tar hand om barnet. Stödet ska syfta till att säkerställa att barnet har effektiv till- gång till och får utbild- ning, hälso- och sjukvård, rehabilitering och habili- tering, förberedelse för arbetslivet och möjlig- heter till rekreation på ett sätt som bidrar till barnets största möjliga integre- ring i samhället och indi- viduella utveckling, inkl- usive dess kulturella och andliga utveckling.
4. States Parties shall promote, in the spirit of international
Prop. 2017/18:186
4. Dans un esprit de |
4. Konventionsstaterna |
|||||||||||
coopération |
|
internatio- |
ska i en anda av inter- |
|||||||||
nale, |
les |
Etats |
parties |
nationellt |
samarbete |
frä- |
||||||
favorisent |
|
|
l’échange |
mja |
utbyte |
av |
lämplig |
|||||
d’informations |
pertine- |
information |
på |
området |
||||||||
ntes dans le domaine des |
för |
förebyggande hälso- |
||||||||||
soins de santé préventifs |
vård och medicinsk, psy- |
|||||||||||
et du traitement médi- |
kologisk |
och |
funktionell |
|||||||||
cal, |
psychologique |
et |
behandling av barn med |
|||||||||
fonctionnel |
des |
enfants |
funktionsnedsättning, |
|
||||||||
handicapés, |
y |
compris |
inklusive |
spridning |
av |
|||||||
par la diffusion d’infor- |
och tillgång till informa- |
|||||||||||
mations concernant |
les |
tion |
om |
habiliterings- |
||||||||
méthodes |
de |
rééduca- |
metoder, |
utbildning |
och |
|||||||
tion et les services de |
yrkesinriktad |
utbildning, |
||||||||||
formation |
|
profession- |
i syfte att göra det möjligt |
|||||||||
nelle, ainsi que l’accès à |
för |
konventionsstater |
att |
|||||||||
ces données, en vue de |
förbättra sin kapacitet och |
|||||||||||
permettre |
|
aux |
Etats |
kompetens och vidga sin |
||||||||
parties d’améliorer leurs |
erfarenhet på dessa om- |
|||||||||||
capacités et leurs com- |
råden. Särskild |
hänsyn |
||||||||||
pétences |
et |
d’élargir |
ska härvid tas till ut- |
|||||||||
leur expérience dans ces |
vecklingsländernas |
|
||||||||||
domaines. A cet égard, |
behov. |
|
|
|
|
|||||||
il est tenu particulière- |
|
|
|
|
|
|
||||||
ment compte des bes- |
|
|
|
|
|
|
||||||
oins des pays en dével- |
|
|
|
|
|
|
||||||
oppement. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Article 24
1.States Parties rec- ognize the right of the child to the enjoyment of the highest attainable standard of health and to facilities for the treat- ment of illness and reha- bilitation of health. States Parties shall strive to ensure that no child is deprived of his or her right of access to such health care services.
2.States Parties shall pursue full implemen- tation of this right and, in particular, shall take appropriate measures:
Article 24
1.Les Etats parties re- connaissent le droit de l’enfant de jouir du meilleur état de santé possible et de bénéficier de services médicaux et de rééducation. Ils s’efforcent de garantir qu’aucun enfant ne soit privé du droit d’avoir accès à ces services.
2.Les Etats parties s’efforcent d’assurer la réalisation intégrale du droit susmentionné et, en particulier, prennent
Artikel 24
1.Konventionsstaterna erkänner barnets rätt till bästa möjliga hälsa och tillgång till hälso- och sjukvård och rehabili- tering. Konventions- staterna ska sträva efter att säkerställa att inget barn berövas sin rätt att ha tillgång till sådan hälso- och sjukvård.
2.Konventionsstaterna ska sträva efter att till fullo förverkliga denna rätt och ska särskilt vidta lämpliga åtgärder för att:
29
Prop. 2017/18:186
|
(a) |
To diminish infant |
||||
|
and child mortality; |
|
||||
|
(b) To ensure the pro- |
|||||
|
vision of necessary medi- |
|||||
|
cal assistance and health |
|||||
|
care to all children with |
|||||
|
emphasis on the develop- |
|||||
|
ment |
of |
primary health |
|||
|
care; |
|
|
|
|
|
|
(c) |
To combat disease |
||||
|
and malnutrition, inclu- |
|||||
|
ding within the frame- |
|||||
|
work |
of |
primary health |
|||
|
care, through, inter alia, |
|||||
|
the application of readily |
|||||
|
available technology and |
|||||
|
through the provision of |
|||||
|
adequate nutritious foods |
|||||
|
and |
clean |
drinking- |
|||
|
water, taking into consi- |
|||||
|
deration the dangers and |
|||||
|
risks |
of |
environmental |
|||
|
pollution; |
|
|
|
|
|
|
(d) To ensure appropri- |
|||||
|
ate prenatal and post- |
|||||
|
natal |
health |
care |
for |
||
|
mothers; |
|
|
|
|
|
|
(e) To ensure that all |
|||||
|
segments |
of |
society, in |
|||
|
particular |
parents |
and |
|||
|
children, |
are |
informed, |
|||
|
have access to education |
|||||
|
and are supported in the |
|||||
|
use of basic |
knowledge |
||||
|
of child health and nutri- |
|||||
|
tion, |
the |
advantages of |
|||
|
hygiene |
|||||
|
and environmental sani- |
|||||
|
tation and the prevention |
|||||
|
of accidents; |
|
|
|
||
|
(f) To develop preven- |
|||||
|
tive health care, guidance |
|||||
|
for parents and |
family |
||||
|
planning |
education |
and |
|||
30 |
services. |
|
|
|
|
les mesures appropriées pour:
a)Réduire la mortalité parmi les nourrissons et les enfants;
b)Assurer à tous les enfants l’assistance médicale et les soins de santé nécessaires, l’acc- ent étant mis sur le déve- loppement des soins de santé primaires;
c)Lutter contre la maladie et la malnutr- tion, y compris dans le cadre de soins de santé primaires, grâce notam- ment à l’utilisation de techniques aisément disponibles et à la fourniture d’aliments nutritifs et d’eau pota- ble, compte tenu des dangers et des risques de pollution du milieu naturel;
d)Assurer aux mères des soins prénatals et postnatals appropriés;
e)Faire en sorte que tous les groupes de la société, en particulier les parents et les enfants, reçoivent une informa- tion sur la santé et la nutrition de l’enfant, les avantages de l’allaitem- ent au sein, l’hygiène et la salubrité de l’environ- nement et la prévention des accidents, et bénéfi- cient d’une aide leur permettant de mettre à profit cette information;
f)Développer les soins de santé prévent- ifs, les conseils aux par- ents et l’éducation et les
(a)minska spädbarns- och barnadödligheten,
(b)säkerställa att alla barn tillhandahålls nöd- vändig hälso- och sjuk- vård med tonvikt på utveckling av primär- vården,
(c)bekämpa sjukdom och undernäring, bland annat inom ramen för primärvården, genom ut- nyttjande av lättillgänglig teknik och tillhanda- hållande av lämpliga och näringsrika livsmedel och rent dricksvatten, med beaktande av de faror och risker som miljöför- störing innebär,
(d)säkerställa tillfreds- ställande hälso- och sjuk- vård för mödrar före och efter förlossningen,
(e)säkerställa att alla grupper i samhället, sär- skilt föräldrar och barn, får information om och har tillgång till undervis- ning om barnhälsovård och näringslära, förde- larna med amning, hygien och ren miljö och före- byggande av olycksfall och får stöd vid använd- ning av sådana grundläg- gande kunskaper,
(f)utveckla förebyg- gande hälso- och sjuk- vård, föräldrarådgivning samt undervisning om
Prop. 2017/18:186
|
|
|
|
|
|
|
services |
en |
matière de |
och hjälp i familjeplane- |
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
planification familiale. |
ringsfrågor. |
|
|
|
||||||
3. |
States |
Parties |
shall |
3. |
Les |
Etats |
parties |
3. Konventionsstaterna |
|||||||||
take |
all effective |
and |
prennent toutes les me- |
ska |
vidta |
alla |
effektiva |
||||||||||
appropriate |
|
measures |
sures |
efficaces |
appro- |
och |
lämpliga åtgärder i |
||||||||||
with a view to abolishing |
priées en vue d’abolir |
syfte att avskaffa tradit- |
|||||||||||||||
traditional |
|
practices |
les pratiques tradition- |
ionella sedvänjor som är |
|||||||||||||
prejudicial |
to |
the |
health |
nelles préjudiciables à la |
skadliga för barns hälsa. |
||||||||||||
of children. |
|
|
|
|
santé des enfants. |
|
|
|
|
|
|
|
|||||
4. States Parties un- |
4. |
Les |
Etats |
parties |
4. Konventionsstaterna |
||||||||||||
dertake |
to |
promote |
and |
s’engagent à favoriser et |
åtar sig att främja och |
||||||||||||
encourage |
international |
à encourager la coo- |
uppmuntra internationellt |
||||||||||||||
pération |
internationale |
samarbete i syfte att grad- |
|||||||||||||||
to |
achieving |
progres- |
en vue d’assurer prog- |
vis uppnå det fulla för- |
|||||||||||||
sively the full realization |
ressivement |
la |
pleine |
verkligandet |
av |
den |
rätt |
||||||||||
of the right recognized in |
réalisation du droit rec- |
som erkänns i denna arti- |
|||||||||||||||
the present article. In this |
onnu |
dans |
le présent |
kel. Särskild |
hänsyn ska |
||||||||||||
regard, |
particular acco- |
article. A cet égard, il est |
härvid tas till utveck- |
||||||||||||||
unt shall be taken of the |
tenu |
particulièrement |
lingsländernas behov. |
|
|||||||||||||
needs of developing cou- |
compte des besoins des |
|
|
|
|
|
|
||||||||||
ntries. |
|
|
|
|
|
pays en développement. |
|
|
|
|
|
|
|||||
Article 25 |
|
|
|
|
Article 25 |
|
|
Artikel 25 |
|
|
|
|
|||||
States |
Parties |
recog- |
Les Etats parties reco- |
Konventionsstaterna |
|||||||||||||
nize the right of a child |
nnaissent à l’enfant qui |
erkänner |
rätten |
för |
ett |
||||||||||||
who has been placed by |
a été placé par les auto- |
barn som har omhänder- |
|||||||||||||||
the competent authorities |
rités |
compétentes pour |
tagits av behöriga myn- |
||||||||||||||
for the purposes of care, |
recevoir des soins, une |
digheter för |
omvårdnad, |
||||||||||||||
protection or treatment of |
protection ou un traite- |
skydd eller behandling av |
|||||||||||||||
his or her physical or |
ment physique ou men- |
sin fysiska eller psykiska |
|||||||||||||||
mental health, to a perio- |
tal, le droit à un examen |
hälsa till |
|
regelbunden |
|||||||||||||
dic review of the treat- |
périodique dudit |
traite- |
översyn av den behand- |
||||||||||||||
ment provided |
to |
the |
ment et de toute autre |
ling som barnet får och |
|||||||||||||
child and all other circu- |
circonstance |
relative à |
alla andra omständigheter |
||||||||||||||
mstances relevant to his |
son placement. |
|
som rör barnets omhän- |
||||||||||||||
or her placement. |
|
|
|
|
|
|
|
dertagande. |
|
|
|
||||||
Article 26 |
|
|
|
|
Article 26 |
|
|
Artikel 26 |
|
|
|
|
1. States Parties shall recognize for every child the right to benefit from social security, including social insurance, and shall take the necessary measures to achieve the full realization of this right in accordance with their national law.
1. Les Etats parties re- |
1. Konventionsstaterna |
||||||
connaissent |
à |
tout |
ska erkänna varje |
barns |
|||
enfant le droit de bénéfi- |
rätt |
att |
åtnjuta |
social |
|||
cier de la sécurité soci- |
trygghet, |
inklusive |
soci- |
||||
ale, y compris les assur- |
alförsäkring, |
och |
ska |
||||
ances sociales, et prenn- |
vidta |
nödvändiga |
åtgär- |
||||
ent les mesures néces- |
der för att till fullo |
||||||
saires pour |
assurer la |
förverkliga denna |
rätt i |
||||
pleine réalisation de ce |
enlighet |
med |
nationell |
||||
droit en conformité avec |
lagstiftning. |
|
|
31
Prop. 2017/18:186 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
leur |
législation nation- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ale. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2. The benefits should, |
2. Les prestations doi- |
2. Förmånerna ska, där |
|||||||||||||||||||||
where |
appropriate, |
|
be |
vent, lorsqu’il y a lieu, |
så |
är |
lämpligt, |
beviljas |
|||||||||||||||
granted, |
|
taking |
|
into |
être |
accordées compte |
med hänsyn till de resur- |
||||||||||||||||
account |
the |
resources |
tenu des ressources et de |
ser som barnet och de |
|||||||||||||||||||
and the circumstances of |
la situation de l’enfant et |
personer som ansvarar för |
|||||||||||||||||||||
the |
child |
|
and |
persons |
des personnes responsa- |
dess |
underhåll |
|
har |
och |
|||||||||||||
having responsibility for |
bles |
de |
son entretien, |
deras |
omständigheter |
i |
|||||||||||||||||
the |
maintenance |
of |
the |
ainsi que de toute autre |
övrigt samt |
med hänsyn |
|||||||||||||||||
child, as well as any other |
considération applicable |
till varje annat förhål- |
|||||||||||||||||||||
consideration relevant to |
à la demande de presta- |
lande som är av betydelse |
|||||||||||||||||||||
an application for bene- |
tion faite par l’enfant ou |
i samband med en an- |
|||||||||||||||||||||
fits made by or on behalf |
en son nom. |
|
|
sökan om en sådan för- |
|||||||||||||||||||
of the child. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mån från barnet eller för |
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
dess räkning. |
|
|
|
|
||||
Article 27 |
|
|
|
|
|
|
Article 27 |
|
|
|
Artikel 27 |
|
|
|
|
|
|||||||
1. States Parties rec- |
1. Les Etats parties re- |
1. Konventionsstaterna |
|||||||||||||||||||||
ognize the right of every |
connaissent |
le droit |
de |
erkänner varje barns rätt |
|||||||||||||||||||
child to a standard of |
tout enfant à un niveau |
till |
den |
levnadsstandard |
|||||||||||||||||||
living |
adequate |
for |
the |
de |
vie |
suffisant |
pour |
som |
krävs |
för |
barnets |
||||||||||||
child’s physical, mental, |
permettre son développ- |
fysiska, |
psykiska, |
and- |
|||||||||||||||||||
spiritual, |
|
moral |
|
and |
ement physique, mental, |
liga, |
|
moraliska |
och |
||||||||||||||
social development. |
|
|
spirituel, |
moral |
|
et |
sociala utveckling. |
|
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
social. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2. |
The |
|
parent(s) |
or |
2. |
C’est |
aux parents |
2. Föräldrar eller andra |
|||||||||||||||
others responsible for the |
ou |
autres |
personnes |
som är ansvariga för bar- |
|||||||||||||||||||
child |
have |
the |
primary |
ayant la charge de l’en- |
net har, inom ramen för |
||||||||||||||||||
responsibility |
to |
secure, |
fant |
qu’incombe |
|
au |
sin |
förmåga |
och |
sina |
|||||||||||||
within their abilities and |
premier chef la respons- |
ekonomiska |
|
|
resurser, |
||||||||||||||||||
financial |
capacities, |
the |
abilité |
d’assurer, |
dans |
huvudansvaret |
|
för |
|
att |
|||||||||||||
conditions |
of |
living |
les limites de leurs poss- |
säkerställa |
de |
|
levnads- |
||||||||||||||||
necessary for the child’s |
ibilités et de leurs moy- |
villkor som är nödvän- |
|||||||||||||||||||||
development. |
|
|
|
|
ens financiers, les cond- |
diga för barnets utveck- |
|||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
itions de vie nécessaires |
ling. |
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
au |
développement |
de |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
l’enfant. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
3. States Parties, in ac- |
3. |
Les Etats parties |
3. Konventionsstaterna |
||||||||||||||||||||
cordance |
with |
national |
adoptent les mesures ap- |
ska i enlighet med nat- |
|||||||||||||||||||
conditions |
and |
within |
propriées, compte |
tenu |
ionella |
förhållanden |
och |
||||||||||||||||
their |
means, |
shall |
|
take |
des |
conditions nationa- |
inom ramen för sina re- |
||||||||||||||||
appropriate |
measures to |
les et dans la mesure de |
surser |
|
vidta |
|
lämpliga |
||||||||||||||||
assist parents and others |
leurs moyens, pour ai- |
åtgärder för att bistå för- |
|||||||||||||||||||||
responsible for the child |
der les parents et autres |
äldrar och andra som är |
|||||||||||||||||||||
to |
implement |
this |
right |
personnes |
ayant |
|
la |
ansvariga för |
barnet |
att |
|||||||||||||
and shall in case of need |
charge |
de |
l’enfant |
à |
genomföra denna rätt och |
||||||||||||||||||
provide |
material |
assis |
mettre |
en |
oeuvre |
ce |
ska vid behov tillhanda- |
||||||||||||||||
32 |
|
|
|
|
|
|
|
|
droit et offrent, en cas de |
hålla |
materiellt |
bistånd |
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
tance and support pro- grammes, particularly with regard to nutrition, clothing and housing.
4. States Parties shall take all appropriate measures to secure the recovery of maintenance for the child from the parents or other persons having financial respon- sibility for the child, both within the State Party and from abroad. In parti- cular, where the person having financial respon- sibility for the child lives in a State different from that of the child, States Parties shall promote the accession to international agreements or the con- clusion of such agree- ments, as well as the making of other appro- priate arrangements.
Prop. 2017/18:186
besoin, une |
assistance |
och stödprogram, särskilt |
|||||||||
matérielle et des pro- |
i fråga om mat, kläder och |
||||||||||
grammes |
d’appui, |
not- |
bostad. |
|
|
|
|
||||
amment en ce qui con- |
|
|
|
|
|
|
|||||
cerne |
l’alimentation, le |
|
|
|
|
|
|
||||
vêtement et le logement. |
|
|
|
|
|
|
|||||
4. |
Les |
Etats |
parties |
4. Konventionsstaterna |
|||||||
prennent toutes les me- |
ska |
vidta |
alla |
lämpliga |
|||||||
sures appropriées en vue |
åtgärder för att säkerställa |
||||||||||
d’assurer le recouvrem- |
indrivning |
av |
underhåll |
||||||||
ent |
de |
la |
|
pension |
för |
barnet |
från |
föräldrar |
|||
alimentaire de |
l’enfant |
eller andra som har eko- |
|||||||||
auprès de ses parents ou |
nomiskt |
|
ansvar |
för |
|||||||
des |
autres |
personnes |
barnet, både inom kon- |
||||||||
ayant une responsabilité |
ventionsstaten |
och |
från |
||||||||
financière |
à |
son égard, |
utlandet. Särskilt i de fall |
||||||||
que ce soit sur leur |
då den person som har det |
||||||||||
territoire ou à l’étranger. |
ekonomiska ansvaret för |
||||||||||
En particulier, pour tenir |
barnet bor i en annan stat |
||||||||||
compte des cas où la |
än barnet ska konven- |
||||||||||
personne |
qui |
a |
une |
tionsstaterna främja såväl |
|||||||
responsabilité |
financi- |
anslutning |
till |
interna- |
|||||||
ère à l’égard de l’enfant |
tionella |
överenskomme- |
|||||||||
vit dans un Etat autre |
lser |
eller |
ingående |
av |
|||||||
que celui de l’enfant, les |
sådana |
överenskomme- |
|||||||||
Etats |
parties |
favorisent |
lser |
som |
upprättande av |
||||||
l’adhésion à des accords |
andra lämpliga |
arrange- |
|||||||||
internationaux |
ou |
la |
mang. |
|
|
|
|
||||
conclusion de tels acc- |
|
|
|
|
|
|
|||||
ords ainsi que l’adop- |
|
|
|
|
|
|
|||||
tion |
de |
tous |
autres |
|
|
|
|
|
|
||
arrangements |
|
appro- |
|
|
|
|
|
|
|||
priés. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Article 28 |
|
Article 28 |
|
|
|
|
Artikel 28 |
|
|
||
1. States Parties rec- |
1. Les Etats parties re- |
1. Konventionsstaterna |
|||||||||
ognize the right of the |
connaissent |
le |
droit |
de |
erkänner barnets rätt |
till |
|||||
child |
to education, |
and |
l’enfant à l’éducation, et |
utbildning. |
I syfte |
att |
|||||
with a view to achieving |
en particulier, |
en |
vue |
gradvis förverkliga denna |
|||||||
this right progressively |
d’assurer |
l’exercice |
de |
rätt och på grundval av |
|||||||
and on the basis of equal |
ce droit |
progressivem- |
lika |
möjligheter ska |
de |
||||||
opportunity, they shall, |
ent et sur la base de |
särskilt: |
|
|
|||||||
in particular: |
|
l’égalité des chances: |
|
|
|
|
|||||
(a) Make primary edu- |
a) Ils rendent l’ens- |
(a) |
göra |
grundskole- |
|||||||
cation |
compulsory |
and |
eignement |
|
primaire |
utbildning |
obligatorisk |
||||
available free to all; |
|
obligatoire |
et |
gratuit |
och kostnadsfritt tillgäng- |
||||||
|
|
|
pour tous; |
|
|
|
|
lig för alla, |
|
|
33
Prop. 2017/18:186 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(b) |
Encourage |
the |
|
b) |
Ils |
encouragent |
(b) |
uppmuntra utveck- |
|||||||||||||
|
development of different |
l’organisation de diffé- |
lingen av olika former av |
|||||||||||||||||||
|
forms of secondary ed- |
rentes formes d’enseig- |
gymnasial utbildning ink- |
|||||||||||||||||||
|
ucation, |
including |
gen- |
nement secondaire, tant |
lusive såväl högskoleför- |
|||||||||||||||||
|
eral and vocational ed- |
général que profession- |
beredande |
|
utbildning |
|||||||||||||||||
|
ucation, |
|
make |
them |
nel, les rendent ouvertes |
som |
|
yrkesutbildning, |
||||||||||||||
|
available |
and accessible |
et |
accessibles |
à |
tout |
göra |
dessa |
tillgängliga |
|||||||||||||
|
to every child, and take |
enfant, et |
prennent des |
och åtkomliga |
för |
varje |
||||||||||||||||
|
appropriate |
measures |
mesures |
appropriées, |
barn samt vidta lämpliga |
|||||||||||||||||
|
such as the introduction |
telles que l’instauration |
åtgärder såsom införande |
|||||||||||||||||||
|
of free |
education |
and |
de la gratuité de l’ens- |
av kostnadsfri utbildning |
|||||||||||||||||
|
offering |
financial assis- |
eignement |
et |
l’offre |
och ekonomiskt stöd vid |
||||||||||||||||
|
tance in case of need; |
d’une aide financière en |
behov, |
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
cas de besoin; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
(c) Make higher edu- |
|
c) Ils assurent à tous |
(c) genom varje läm- |
||||||||||||||||||
|
cation accessible to all on |
l’accès à l’enseignement |
pligt |
medel |
göra |
högre |
||||||||||||||||
|
the basis of capacity by |
supérieur, |
en |
|
fonction |
utbildning tillgänglig för |
||||||||||||||||
|
every appropriate means; |
des capacités de chacun, |
alla på grundval av för- |
|||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
par tous les moyens app- |
måga, |
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
ropriés; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
(d) |
Make educational |
|
d) Ils rendent ouver- |
(d) |
göra |
utbildnings- |
|||||||||||||||
|
and |
vocational |
informa- |
tes et accessibles à tout |
och yrkesrelaterad infor- |
|||||||||||||||||
|
tion and guidance avail- |
enfant l’information et |
mation |
och |
vägledning |
|||||||||||||||||
|
able and accessible to all |
l’orientation scolaires et |
tillgänglig |
och |
åtkomlig |
|||||||||||||||||
|
children; |
|
|
|
|
professionnelles; |
|
för alla barn, |
|
|
|
|
||||||||||
|
(e) |
Take |
measures to |
|
e) |
Ils |
prennent |
des |
(e) vidta åtgärder för att |
|||||||||||||
|
encourage |
regular |
ate- |
mesures pour |
encoura- |
uppmuntra |
|
regelbunden |
||||||||||||||
|
ndance at schools and the |
ger la régularité de la |
närvaro |
i |
|
skolan |
och |
|||||||||||||||
|
reduction of |
fréquentation scolaire et |
minska |
antalet |
|
studie- |
||||||||||||||||
|
rates. |
|
|
|
|
|
la |
réduction |
des |
taux |
avbrott. |
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
d’abandon scolaire. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
2. |
States |
Parties |
shall |
|
2. |
Les |
Etats |
parties |
2. Konventionsstaterna |
||||||||||||
|
take |
|
all |
appropriate |
prennent toutes les me- |
ska vidta |
alla |
lämpliga |
||||||||||||||
|
measures to ensure |
that |
sures |
appropriées |
pour |
åtgärder för att säkerställa |
||||||||||||||||
|
school discipline is ad- |
veiller à ce que la disci- |
att disciplinen |
i |
skolan |
|||||||||||||||||
|
ministered |
in a |
manner |
pline scolaire soit appli- |
upprätthålls |
på |
|
ett sätt |
||||||||||||||
|
consistent |
with |
the |
quée |
d’une |
|
manière |
som |
är |
förenligt |
med |
|||||||||||
|
child’s |
human |
dignity |
compatible avec la dig- |
barnets |
mänskliga |
vär- |
|||||||||||||||
|
and |
in conformity |
with |
nité de l’enfant en tant |
dighet och i överens- |
|||||||||||||||||
|
the present Convention. |
qu’être humain et con- |
stämmelse |
|
med |
|
denna |
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
formément à la présente |
konvention. |
|
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
Convention. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
3. |
States |
Parties |
shall |
|
3. |
Les |
Etats |
parties |
3. Konventionsstaterna |
||||||||||||
|
promote |
and encourage |
favorisent |
et |
encourag- |
ska främja och upp- |
||||||||||||||||
|
international |
ent la coopération inter- |
muntra |
|
internationellt |
|||||||||||||||||
|
tion in matters relating to |
nationale dans le dom- |
samarbete |
i |
utbildnings- |
|||||||||||||||||
|
education, |
in particular |
aine |
de l’éducation, en |
frågor, särskilt i syfte att |
|||||||||||||||||
|
with a view to con- |
vue notamment de cont- |
bidra |
till |
att |
avskaffa |
||||||||||||||||
|
tributing to the elimina- |
ribuer à éliminer l’igno |
okunnighet |
|
och |
analfa- |
||||||||||||||||
34 |
tion |
|
of |
ignorance |
and |
|
|
|
|
|
|
|
betism i hela världen och |
illiteracy throughout the world and facilitating access to scientific and technical knowledge and modern teaching meth- ods. In this regard, par- ticular account shall be taken of the needs of developing countries.
Prop. 2017/18:186
rance |
et |
l’analphabé- |
för att underlätta tillgång |
|
tisme dans le monde et |
till vetenskaplig och tek- |
|||
de faciliter l’accès aux |
nisk kunskap och mo- |
|||
connaissances scientifi- |
derna |
undervisningsme- |
||
ques |
et |
techniques et |
toder. |
Särskild hänsyn |
aux méthodes d’enseig- |
ska härvid tas till ut- |
|||
nement modernes. A cet |
vecklingsländernas |
|||
égard, il est tenu parti- |
behov. |
|
||
culièrement compte des |
|
|
||
besoins des pays en dé- |
|
|
||
veloppement. |
|
|
Article 29
1. States Parties agree that the education of the child shall be directed to:
(a)The development of the child’s personality, talents and mental and physical abilities to their fullest potential;
(b)The development of respect for human rights and fundamental freedoms, and for the principles enshrined in the Charter of the United Nations;
(c)The development of respect for the child’s parents, his or her own cultural identity, lan- guage and values, for the national values of the country in which the child is living, the country from which he or she may originate, and for civilizations different from his or her own;
(d)The preparation of the child for responsible life in a free society, in the spirit of understand- ing, peace, tolerance,
Article 29 |
|
|
Artikel 29 |
1. Les |
Etats |
parties |
1. Konventionsstaterna |
conviennent que |
l’édu- |
är överens om att barnets |
|
cation de |
l’enfant doit |
utbildning ska syfta till |
|
viser à: |
|
|
att: |
a) Favoriser l’épano- |
(a) |
utveckla |
barnets |
||||||
uissement de la per- |
fulla |
möjligheter |
i |
fråga |
|||||
sonnalité de l’enfant et |
om |
personlighet, |
anlag |
||||||
le développement de ses |
och |
fysisk |
och |
psykisk |
|||||
dons et de ses aptitudes |
förmåga, |
|
|
|
|||||
mentales |
et physiques, |
|
|
|
|
|
|||
dans toute la mesure de |
|
|
|
|
|
||||
leurs potentialités; |
|
|
|
|
|
|
|||
b) Inculquer à l’en- |
(b) utveckla respekt för |
||||||||
fant le respect des droits |
mänskliga rättigheter och |
||||||||
de l’homme et des liber- |
grundläggande |
friheter |
|||||||
tés |
fondamentales, |
et |
samt |
för |
principerna i |
||||
des principes consacrés |
Förenta |
nationernas |
|||||||
dans |
la |
Charte |
des |
stadga, |
|
|
|
||
Nations Unies; |
|
|
|
|
|
|
|
||
c) Inculquer à l’en- |
(c) utveckla respekt för |
||||||||
fant le respect de ses |
barnets föräldrar, för bar- |
||||||||
parents, de son identité, |
nets egna kulturella iden- |
||||||||
de sa langue et de ses |
titet, |
språk |
och |
värden, |
|||||
valeurs culturelles, ainsi |
för |
bosättningslandets |
|||||||
que |
le |
respect |
des |
och för ursprungslandets |
|||||
valeurs |
nationales |
du |
nationella värden och för |
||||||
pays dans lequel il vit, |
kulturer som skiljer sig |
||||||||
du pays duquel il peut |
från barnets egen, |
|
|
||||||
être |
originaire |
et |
des |
|
|
|
|
|
|
civilisations différentes |
|
|
|
|
|
||||
de la sienne; |
|
|
|
|
|
|
|
||
d) Préparer l’enfant à |
(d) förbereda barnet för |
||||||||
assumer les responsabil- |
ett ansvarsfullt liv i ett |
||||||||
ités de la vie dans une |
fritt samhälle i en anda av |
||||||||
société libre, |
dans |
un |
förståelse, fred, tolerans, |
35
Prop. 2017/18:186 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
equality |
of |
sexes, |
|
and |
esprit |
de |
compréhen- |
jämställdhet mellan kön- |
||||||||||||||
friendship |
|
among |
|
all |
sion, de paix, de toléra- |
en och |
vänskap |
mellan |
||||||||||||||
peoples, |
ethnic, |
national |
nce, d’égalité |
entre |
les |
alla folk, etniska, nation- |
||||||||||||||||
and religious groups and |
sexes et d’amitié entre |
ella och religiösa grupper |
||||||||||||||||||||
persons |
of |
indigenous |
tous les peuples et grou- |
och personer som tillhör |
||||||||||||||||||
origin; |
|
|
|
|
|
|
|
|
pes |
ethniques, |
nation- |
ett urfolk, |
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
aux et religieux, et avec |
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
les |
personnes |
d’origine |
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
autochtone; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
(e) The development of |
e) Inculquer à l’enfant |
(e) utveckla respekt för |
||||||||||||||||||||
respect |
for |
the |
natural |
le |
respect |
du |
|
milieu |
naturmiljön. |
|
|
|
||||||||||
environment. |
|
|
|
|
naturel. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
2. No part of the pre- |
2. Aucune disposition |
2. Inget i denna artikel |
||||||||||||||||||||
sent article or article 28 |
du présent article ou de |
eller i artikel 28 får tolkas |
||||||||||||||||||||
shall be construed so as |
l’article 28 ne sera inter- |
så att det medför in- |
||||||||||||||||||||
to |
interfere |
|
with |
|
the |
prétée |
d’une |
|
manière |
skränkning i den enskil- |
||||||||||||
liberty of individuals and |
qui porte atteinte à la |
des och |
organisationers |
|||||||||||||||||||
bodies |
to |
establish |
and |
liberté |
des |
personnes |
rätt att inrätta och driva |
|||||||||||||||
direct |
educational |
insti- |
physiques ou morales de |
utbildningsinstitutioner, |
||||||||||||||||||
tutions, subject always to |
créer et de diriger des |
dock alltid under förut- |
||||||||||||||||||||
the |
observance |
of |
the |
établissements |
d’ensei- |
sättning |
att |
de principer |
||||||||||||||
principles |
set |
forth |
in |
gnement, |
à |
condition |
som fastställts i punkt 1 i |
|||||||||||||||
paragraph 1 of the pre- |
que les principes énon- |
denna artikel iakttas och |
||||||||||||||||||||
sent article and to the |
cés au paragraphe 1 du |
att kraven uppfylls på att |
||||||||||||||||||||
requirements |
that |
|
the |
présent |
article |
|
soient |
undervisningen vid dessa |
||||||||||||||
education |
given |
in |
such |
respectés et que l’édu- |
institutioner |
ska |
stå |
i |
||||||||||||||
institutions |
shall |
con- |
cation |
dispensée |
dans |
överensstämmelse |
med |
|||||||||||||||
form to |
such |
minimum |
ces |
établissements |
soit |
vad som från statens sida |
||||||||||||||||
standards as may be laid |
conforme |
aux |
normes |
angetts som miniminorm. |
||||||||||||||||||
down by the State. |
|
|
minimales |
que |
l’Etat |
|
|
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
aura prescrites. |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
Article 30 |
|
|
|
|
|
|
Article 30 |
|
|
|
|
|
Artikel 30 |
|
|
|
||||||
In |
|
those |
|
States |
in |
Dans les Etats où il |
I de stater där det finns |
|||||||||||||||
which ethnic, religious or |
existe des minorités eth- |
etniska, |
religiösa |
eller |
||||||||||||||||||
linguistic |
minorities |
or |
niques, |
religieuses |
ou |
språkliga minoriteter eller |
||||||||||||||||
persons |
of |
indigenous |
linguistiques ou des per- |
personer |
som tillhör |
ett |
||||||||||||||||
origin exist, a child be- |
sonnes |
d’origine |
auto- |
urfolk ska ett barn som |
||||||||||||||||||
longing to such a minor- |
chtone, un enfant auto- |
tillhör en sådan minoritet |
||||||||||||||||||||
ity or who is indigenous |
chtone ou appartenant à |
eller ett sådant urfolk inte |
||||||||||||||||||||
shall not be denied the |
une de ces minorités ne |
förvägras rätten att till- |
||||||||||||||||||||
right, in community with |
peut être privé du droit |
sammans |
med |
andra |
||||||||||||||||||
other members of his or |
d’avoir |
sa |
propre |
vie |
medlemmar av sin grupp |
|||||||||||||||||
her group, to enjoy his or |
culturelle, |
de |
professer |
ha sitt eget kulturliv, att |
||||||||||||||||||
her |
own |
|
culture, |
to |
et de pratiquer sa propre |
bekänna sig till och utöva |
||||||||||||||||
profess |
and |
practise |
his |
religion |
ou d’employer |
sin egen religion eller att |
||||||||||||||||
or her own religion, or to |
sa |
propre |
langue |
en |
använda sitt eget språk. |
|||||||||||||||||
use his or her own lan- |
commun avec les autres |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
guage. |
|
|
|
|
|
|
|
|
membres de son groupe. |
|
|
|
|
|
||||||||
36 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Article 31
1.States Parties rec- ognize the right of the child to rest and leisure, to engage in play and recreational activities appropriate to the age of the child and to partici- pate freely in cultural life and the arts.
2.States Parties shall respect and promote the right of the child to par- ticipate fully in cultural and artistic life and shall encourage the provision of appropriate and equal opportunities for cul- tural, artistic, recrea- tional and leisure activ- ity.
Article 31
1.Les Etats parties re- connaissent à l’enfant le droit au repos et aux loi- sirs, de se livrer au jeu et
àdes activités récréati- ves propres à son âge et de participer librement à la vie culturelle et artistique.
2.Les Etats parties respectent et favorisent le droit de l’enfant de participer pleinement à la vie culturelle et artistique et encouragent l’organisation à son intention de moyens appropriés de loisirs et d’activités récréatives, artistiques et culturelles, dans des conditions d’égalité.
Article 32
1.States Parties rec- ognize the right of the child to be protected from economic exploi- tation and from per- forming any work that is likely to be hazardous or to interfere with the child’s education, or to be harmful to the child’s health or physical, men- tal, spiritual, moral or social development.
2.States Parties shall take legislative, admin- istrative, social and edu- cational measures to en- sure the implementation of the present article. To this end, and having regard to the relevant provisions of other inter- national instruments,
Article 32
1.Les Etats parties re- connaissent le droit de l’enfant d’être protégé contre l’exploitation économique et de n’être astreint à aucun travail comportant des risques ou susceptible de com- promettre son éducation ou de nuire à sa santé ou
àson développement physique, mental, spiri- tuel, moral ou social.
2.Les Etats parties prennent des mesures législatives, administra- tives, sociales et éduca- tives pour assurer l’app- lication du présent arti- cle. A cette fin, et compte tenu des dispo- sitions pertinentes des
Prop. 2017/18:186
Artikel 31
1.Konventionsstaterna erkänner barnets rätt till vila och fritid, till lek och rekreation anpassad till barnets ålder och rätt att fritt delta i det kulturella och konstnärliga livet.
2.Konventionsstaterna ska respektera och främja barnets rätt att till fullo delta i det kulturella och konstnärliga livet och ska uppmuntra tillhandahål- landet av lämpliga och lika möjligheter till kul- turell och konstnärlig verksamhet samt till re- kreations- och fritids- verksamhet.
Artikel 32
1.Konventionsstaterna erkänner barnets rätt till skydd mot ekonomiskt utnyttjande och mot att utföra arbete som kan vara skadligt eller hindra barnets utbildning eller inverka skadligt på bar- nets hälsa eller fysiska, psykiska, andliga, moral- iska eller sociala utveck- ling.
2.Konventionsstaterna ska vidta lagstiftnings- åtgärder, administrativa, sociala och utbildnings- mässiga åtgärder för att säkerställa genomföran- det av denna artikel. För detta ändamål och med beaktande av tillämpliga bestämmelser i andra
internationella instrument |
37 |
|
Prop. 2017/18:186
States Parties shall in particular:
(a)Provide for a mini- mum age or minimum ages for admission to employment;
(b)Provide for appro- priate regulation of the hours and conditions of employment;
(c)Provide for appro- priate penalties or other sanctions to ensure the effective enforcement of the present article.
Article 33
States Parties shall take all appropriate measures, including legislative, administrative, social and educational measu- res, to protect children from the illicit use of nar- cotic drugs and psycho- tropic substances as defined in the relevant international treaties, and to prevent the use of children in the illicit production and traf- ficking of such substa- nces.
autres instruments inter- nationaux, les Etats parties, en particulier:
a)Fixent un âge mini- mum ou des âges mini- mums d’admission à l’emploi;
b)Prévoient une règ- lementation appropriée des horaires de travail et des conditions d’emp- loi;
c)Prévoient des pei- nes ou autres sanctions appropriées pour assurer l’application effective du présent article.
Article 33
Les Etats parties pren- nent toutes les mesures appropriées, y compris des mesures législati- ves, administratives, sociales et éducatives, pour protéger les enfants contre l’usage illicite de stupéfiants et de substances psycho- tropes, tels que les définissent les conven- tions internationales pertinentes, et pour em- pêcher que des enfants ne soient utilisés pour la production et le trafic illicites de ces substa- nces.
ska konventionsstaterna särskilt:
(a)fastställa en minimi- ålder eller minimiåldrar för tillträde till arbete,
(b)föreskriva en läm- plig reglering av arbetstid och arbetsvillkor,
(c)föreskriva lämpliga påföljder eller andra sanktioner i syfte att säkerställa ett effektivt genomförande av denna artikel.
Artikel 33
Konventionsstaterna ska vidta alla lämpliga åtgärder, inklusive lag- stiftningsåtgärder, admi- nistrativa, sociala och ut- bildningsmässiga åtgär- der, för att skydda barn från olaglig användning av narkotika och psyko- tropa ämnen såsom dessa definieras i tillämpliga internationella fördrag och för att förhindra att barn utnyttjas i den olag- liga framställningen av och handeln med sådana ämnen.
|
Article 34 |
|
|
|
|
|
States |
Parties |
under- |
||
|
take to protect the child |
||||
|
from all forms of sexual |
||||
|
exploitation |
and |
sexual |
||
|
abuse. |
For |
these |
pur- |
|
|
poses, States Parties shall |
||||
|
in particular take |
all |
|||
38 |
appropriate |
national, |
|||
|
|
|
|
|
Article 34
Les Etats parties s’engagent à protéger l’enfant contre toutes les formes d’exploitation sexuelle et de violence sexuelle. A cette fin, les Etats prennent en parti- culier toutes les mesures
Artikel 34
Konventionsstaterna åtar sig att skydda barnet mot alla former av sexu- ellt utnyttjande och sexu- ella övergrepp. För detta ändamål ska konven- tionsstaterna särskilt vid
Prop. 2017/18:186
bilateral and multilateral |
appropriées sur les plans |
ta alla lämpliga nation- |
|||||
measures to prevent: |
national, |
bilatéral |
et |
ella, bilaterala och multi- |
|||
|
multilatéral pour empê- |
laterala |
åtgärder |
för att |
|||
|
cher: |
|
|
förhindra: |
|
||
(a) The inducement or |
a) Que des enfants ne |
(a) att ett barn förmås |
|||||
coercion of a child to |
soient incités ou con- |
eller tvingas att delta i en |
|||||
engage in any unlawful |
traints à se livrer à une |
olaglig sexuell handling, |
|||||
sexual activity; |
activité |
sexuelle |
illé- |
|
|
|
|
|
gale; |
|
|
|
|
|
|
(b) The exploitative use |
b) Que des enfants ne |
(b) att barn utnyttjas för |
|||||
of children in prostitution |
soient exploités à |
des |
prostitution eller |
annan |
|||
or other unlawful sexual |
fins |
de |
prostitution ou |
olaglig |
sexuell |
verk- |
|
practices; |
autres pratiques sexuel- |
samhet, |
|
|
|||
|
les illégales; |
|
|
|
|
||
(c) The exploitative use |
c) Que des enfants ne |
(c) att barn utnyttjas i |
|||||
of children in pornogra- |
soient exploités aux fins |
pornografiska föreställn- |
|||||
phic performances and |
de |
la |
production |
de |
ingar och i pornografiskt |
||
materials. |
spectacles ou de matér- |
material. |
|
|
|||
|
iel de caractère porno- |
|
|
|
|||
|
graphique. |
|
|
|
|
||
Article 35 |
Article 35 |
|
Artikel 35 |
|
States Parties shall take all appropriate national, bilateral and multilateral measures to prevent the abduction of, the sale of or traffic in children for any purpose or in any form.
Les Etats parties pren- |
Konventionsstaterna |
||
nent toutes les mesures |
ska vidta |
alla lämpliga |
|
appropriées sur les plans |
nationella, |
bilaterala och |
|
national, bilatéral |
et |
multilaterala åtgärder för |
|
multilatéral pour empê- |
att förhindra bortförande |
||
cher l’enlèvement, |
la |
och försäljning av eller |
|
vente ou la traite d’en- |
handel med barn oavsett |
||
fants à quelque fin que |
syfte och form. |
||
ce soit et sous quelque |
|
|
|
forme que ce soit. |
|
|
|
Article 36 |
|
|
|
Article 36 |
|
Artikel 36 |
|
|
|
|
States |
Parties shall |
Les |
Etats |
parties |
Konventionsstaterna |
|
||||
protect the child against |
protègent l’enfant con- |
ska skydda |
barnet |
mot |
|
|||||
all other forms of ex- |
tre toutes autres formes |
alla andra former av ut- |
|
|||||||
ploitation |
prejudicial |
to |
d’exploitation préjudici- |
nyttjande som kan skada |
|
|||||
any aspects of the child’s |
ables à tout aspect de |
barnet i något avseende. |
|
|||||||
welfare. |
|
|
|
son |
|
|
|
|
|
|
Article 37 |
|
|
|
Article 37 |
|
Artikel 37 |
|
|
|
|
States Parties shall en- |
Les |
Etats |
parties |
Konventionsstaterna |
|
|||||
sure that: |
|
|
|
veillent à ce que: |
|
ska säkerställa följande: |
|
|||
(a) No child shall be |
a) Nul enfant ne soit |
(a) Inget barn får utsät- |
|
|||||||
subjected |
to |
torture |
or |
soumis à la torture ni à |
tas för tortyr eller annan |
|
||||
other cruel, |
inhuman |
or |
des peines ou traiteme- |
grym, omänsklig |
eller |
|
||||
degrading |
treatment |
or |
nts cruels, inhumains ou |
förnedrande |
behandling |
|
||||
|
|
|
|
dégradants. Ni la peine |
eller bestraffning. Varken |
39 |
Prop. 2017/18:186
punishment. Neither cap- ital punishment nor life imprisonment without possibility of release shall be imposed for offences committed by persons below eighteen years of age;
|
(b) No child shall be |
|||||||
|
deprived of his or her |
|||||||
|
liberty |
|
unlawfully |
or |
||||
|
arbitrarily. |
The |
arrest, |
|||||
|
detention |
|
or |
imprison- |
||||
|
ment of a child shall be in |
|||||||
|
conformity with the law |
|||||||
|
and shall be used only as |
|||||||
|
a measure of last resort |
|||||||
|
and |
for |
|
the |
shortest |
|||
|
appropriate |
period |
of |
|||||
|
time; |
|
|
|
|
|
|
|
|
(c) Every child depri- |
|||||||
|
ved of liberty shall be |
|||||||
|
treated |
with |
humanity |
|||||
|
and |
respect |
for |
the |
||||
|
inherent |
|
dignity of |
the |
||||
|
human person, and in a |
|||||||
|
manner which takes into |
|||||||
|
account |
|
the |
needs |
of |
|||
|
persons of his or her age. |
|||||||
|
In particular, every child |
|||||||
|
deprived of liberty shall |
|||||||
|
be separated from adults |
|||||||
|
unless it is considered in |
|||||||
|
the |
child’s |
best |
interest |
||||
|
not to do so and shall |
|||||||
|
have the right to maintain |
|||||||
|
contact with his or her |
|||||||
|
family |
through |
corres- |
|||||
|
pondence and visits, save |
|||||||
|
in |
exceptional |
circum- |
|||||
|
stances; |
|
|
|
|
|
|
|
|
(d) Every child depri- |
|||||||
|
ved of his or her liberty |
|||||||
|
shall have the right to |
|||||||
|
prompt |
access |
to legal |
|||||
|
and |
other |
|
appropriate |
||||
|
assistance, as well as the |
|||||||
|
right to |
challenge |
the |
|||||
|
legality of the depriva- |
|||||||
40 |
tion of his or her liberty |
capitale ni l’emprisonn- ement à vie sans poss- ibilité de libération ne doivent être prononcés pour les infractions commises par des per- sonnes âgées de moins de
b)Nul enfant ne soit privé de liberté de façon illégale ou arbitraire.
L’arrestation, la déten- tion ou l’emprisonnem- ent d’un enfant doit être en conformité avec la loi, n’être qu’une mesu- re de dernier ressort, et
être d’une durée aussi brève que possible;
c)Tout enfant privé de liberté soit traité avec humanité et avec le res- pect dû à la dignité de la personne humaine, et d’une manière tenant compte des besoins des personnes de son âge. En particulier, tout en- fant privé de liberté sera séparé des adultes, à moins que l’on estime préférable de ne pas le faire dans l’intérêt supérieur de l’enfant, et il a le droit de rester en contact avec sa famille par la correspondance et par les visites, sauf cir- constances exception- nelles;
d)Les enfants privés de liberté aient le droit d’avoir rapidement acc-
ès à l’assistance juri- dique ou à toute autre assistance appropriée, ainsi que le droit de contester la légalité de leur privation de liberté
dödsstraff eller livstids fängelse utan möjlighet till frigivning får utdömas för brott som begåtts av personer under 18 års ålder,
(b)Inget barn får olagligt eller godtyckligt berövas sin frihet. Gri- pande, anhållande, häkt- ning, fängslande eller annat frihetsberövande av ett barn ska ske i enlighet med lag och får endast användas som en sista ut- väg och för kortast lämp- liga tid,
(c)Varje frihetsberövat barn ska behandlas hum- ant och med respekt för människans inneboende värdighet och på ett sätt som beaktar behoven hos personer i dess ålder. Sär- skilt ska varje frihets- berövat barn hållas åtskilt från vuxna, om det inte bedöms vara till barnets bästa att inte göra detta, och ska, utom i undan- tagsfall, ha rätt att hålla kontakt med sin familj genom brevväxling och besök,
(d)Varje frihetsberövat barn ska ha rätt att snarast få tillgång till såväl juridiskt biträde som annat lämpligt stöd, rätt att få lagligheten i sitt frihetsberövande prövad av en domstol eller annan behörig, oberoende och
before a court or other competent, independent and impartial authority, and to a prompt decision on any such action.
Article 38
1.States Parties un- dertake to respect and to ensure respect for rules of international human- itarian law applicable to them in armed conflicts which are relevant to the child.
2.States Parties shall take all feasible measures to ensure that persons who have not attained the age of fifteen years do not take a direct part in hostilities.
3.States Parties shall refrain from recruiting any person who has not attained the age of fifteen years into their armed forces. In recruiting among those persons who have attained the age of fifteen years but who have not attained the age of eighteen years, States Parties shall end- eavour to give priority to those who are oldest.
4.In accordance with their obligations under international humanitar- ian law to protect the civilian population in armed conflicts, States Parties shall take all feasible measures to ensure protection and
devant un tribunal ou une autre autorité com- pétente, indépendante et impartiale, et à ce qu’une décision rapide soit prise en la matière.
Prop. 2017/18:186
opartisk myndighet samt rätt till ett snabbt beslut i saken.
Article 38 |
|
|
|
|
Artikel 38 |
|
|
|
|
||||||
1. |
Les |
Etats parties |
1. Konventionsstaterna |
||||||||||||
s’engagent à respecter et |
åtar sig att respektera och |
||||||||||||||
à |
faire |
|
respecter |
|
les |
säkerställa |
respekten |
för |
|||||||
règles du droit humani- |
regler |
i |
internationell |
||||||||||||
taire |
international |
qui |
humanitär |
rätt |
som |
är |
|||||||||
leur sont applicables en |
tillämpliga på dem i väp- |
||||||||||||||
cas de conflit armé et |
nade konflikter och som |
||||||||||||||
dont la protection s’ét- |
är relevanta för barnet. |
||||||||||||||
end aux enfants. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
2. |
Les |
Etats parties |
2. Konventionsstaterna |
||||||||||||
prennent toutes les me- |
ska |
vidta |
alla |
tänkbara |
|||||||||||
sures |
possibles |
dans |
la |
åtgärder för att säkerställa |
|||||||||||
pratique |
pour |
veiller à |
att |
personer |
som |
|
inte |
||||||||
ce |
que |
|
les |
personnes |
uppnått 15 års ålder inte |
||||||||||
n’ayant pas atteint l’âge |
deltar direkt i fientlig- |
||||||||||||||
de quinze ans ne par- |
heter. |
|
|
|
|
|
|||||||||
ticipent pas directement |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
aux hostilités. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
3. |
Les |
Etats parties |
3. Konventionsstaterna |
||||||||||||
s’abstiennent |
d’enrôler |
ska avstå från att rekry- |
|||||||||||||
dans leurs forces armées |
tera en person som inte |
||||||||||||||
toute |
personne |
n’ayant |
har uppnått 15 års ålder |
||||||||||||
pas |
|
atteint |
l’âge |
de |
till sina väpnade styrkor. |
||||||||||
quinze |
ans. |
Lorsqu’ils |
Då rekrytering sker bland |
||||||||||||
incorporent des person- |
personer som fyllt 15 men |
||||||||||||||
nes de plus de quinze |
inte 18 år, ska konvent- |
||||||||||||||
ans mais de moins de |
ionsstaterna sträva |
efter |
|||||||||||||
att i första hand rekrytera |
|||||||||||||||
parties s’efforcent d’en- |
dem som är äldst. |
|
|
||||||||||||
rôler en priorité les plus |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
âgées. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
4. |
Conformément |
à |
4. Konventionsstaterna |
||||||||||||
l’obligation qui leur in- |
ska i enlighet med sina |
||||||||||||||
combe en vertu du droit |
åtaganden |
enligt |
inter- |
||||||||||||
humanitaire internation- |
nationell |
humanitär |
rätt |
||||||||||||
al de protéger la popula- |
om att skydda civil- |
||||||||||||||
tion civile en cas de |
befolkningen i väpnade |
||||||||||||||
conflit |
armé, |
les |
Etats |
konflikter, vidta alla tänk- |
|||||||||||
parties |
prennent toutes |
bara |
åtgärder |
för |
att |
||||||||||
les |
mesures |
possibles |
säkerställa |
skydd |
|
och |
41
Prop. 2017/18:186 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
care of children who are |
dans |
la |
pratique pour |
omvårdnad av barn som |
||||||||||||||||
affected |
by |
an |
armed |
que les enfants qui sont |
berörs av en väpnad kon- |
|||||||||||||||
conflict. |
|
|
|
|
touchés |
par un |
conflit |
flikt. |
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
armé |
bénéficient d’une |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
protection et de soins. |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
Article 39 |
|
|
|
Article 39 |
|
|
|
|
Artikel 39 |
|
|
|
|
|
||||||
States Parties shall take |
Les Etats parties pren- |
Konventionsstaterna |
||||||||||||||||||
all appropriate measures |
nent toutes les mesures |
ska vidta |
alla lämpliga |
|||||||||||||||||
to promote physical and |
appropriées pour facili- |
åtgärder |
för |
att |
främja |
|||||||||||||||
psychological |
recovery |
ter |
la |
|
réadaptation |
fysisk och psykisk reha- |
||||||||||||||
and |
social reintegration |
physique et psychologi- |
bilitering |
|
samt |
social |
||||||||||||||
of a child victim of: any |
que et |
la |
réinsertion |
återanpassning av ett barn |
||||||||||||||||
form of neglect, exploita- |
sociale |
de |
tout |
enfant |
som |
utsatts |
för |
någon |
||||||||||||
tion, or abuse; torture or |
victime |
de |
toute |
forme |
form av vanvård, utnytt- |
|||||||||||||||
any other form of cruel, |
de négligence, d’exploi- |
jande |
|
eller |
övergrepp; |
|||||||||||||||
inhuman |
or |
degrading |
tation ou de sévices, de |
tortyr |
eller |
någon annan |
||||||||||||||
treatment or punishment; |
torture ou de toute autre |
form av grym, omänsklig |
||||||||||||||||||
or armed conflicts. Such |
forme |
|
de |
peines |
ou |
eller förnedrande behand- |
||||||||||||||
recovery |
and |
reintegra- |
traitements |
cruels, |
in- |
ling |
eller |
bestraffning; |
||||||||||||
tion shall take place in an |
humains ou dégradants, |
eller |
väpnade |
konflikter. |
||||||||||||||||
environment |
|
which |
ou de conflit armé. Cette |
Sådan |
rehabilitering |
och |
||||||||||||||
fosters the health, self- |
réadaptation |
et |
cette |
sådan återanpassning ska |
||||||||||||||||
respect and dignity of the |
réinsertion se déroulent |
äga rum i en miljö som |
||||||||||||||||||
child. |
|
|
|
|
dans des conditions qui |
främjar |
|
barnets |
hälsa, |
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
favorisent |
la |
santé, le |
självrespekt |
och |
värdig- |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
respect de soi et la |
het. |
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
dignité de l’enfant. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
Article 40 |
|
|
|
Article 40 |
|
|
|
|
Artikel 40 |
|
|
|
|
|
||||||
1. States Parties rec- |
1. Etats parties recon- |
1. Konventionsstaterna |
||||||||||||||||||
ognize the right of every |
naissent |
à |
tout |
enfant |
erkänner rätten för varje |
|||||||||||||||
child alleged as, accused |
suspecté, |
accusé |
ou |
barn som misstänks eller |
||||||||||||||||
of, |
or |
recognized |
as |
convaincu d’infraction à |
åtalas för |
eller befunnits |
||||||||||||||
having |
infringed |
the |
la loi pénale le droit à un |
skyldigt att ha begått brott |
||||||||||||||||
penal law to be treated in |
traitement |
qui |
soit |
de |
att behandlas på ett sätt |
|||||||||||||||
a manner consistent with |
nature |
à favoriser |
son |
som |
|
främjar |
barnets |
|||||||||||||
the |
promotion |
of |
the |
sens de la dignité et de la |
känsla |
av |
värdighet |
och |
||||||||||||
child’s sense of dignity |
valeur |
personnelle, |
qui |
värde, som stärker bar- |
||||||||||||||||
and worth, which rein- |
renforce |
son |
|
respect |
nets |
respekt |
för |
andras |
||||||||||||
forces the child’s respect |
pour |
les |
droits |
de |
mänskliga rättigheter och |
|||||||||||||||
for the human rights and |
l’homme et les libertés |
grundläggande |
friheter |
|||||||||||||||||
fundamental freedoms of |
fondamentales |
d’autrui, |
och som tar hänsyn till |
|||||||||||||||||
others and which takes |
et qui tienne compte de |
barnets |
ålder |
och |
det |
|||||||||||||||
into |
account |
the |
child’s |
son âge ainsi que de la |
önskvärda i att främja att |
|||||||||||||||
age |
and |
the |
desirability |
nécessité de faciliter sa |
barnet |
återanpassas |
till |
|||||||||||||
of promoting the child’s |
réintégration |
dans |
la |
och tar på sig en konstru- |
||||||||||||||||
reintegration |
and |
the |
société et de lui faire |
ktiv roll i samhället. |
|
|||||||||||||||
42 |
|
|
|
|
|
assumer |
|
un |
|
rôle |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
child’s assuming a con- structive role in society.
2. To this end, and having regard to the relevant provisions of international instrume- nts, States Parties shall, in particular, ensure that:
(a)No child shall be alleged as, be accused of, or recognized as having infringed the penal law by reason of acts or omissions that were not prohibited by national or international law at the time they were com- mitted;
(b)Every child alleged as or accused of having infringed the penal law has at least the following guarantees:
(i)To be presumed innocent until proven guilty according to law;
(ii)To be informed promptly and directly of the charges against him or her, and, if appropri- ate, through his or her parents or legal guardi- ans, and to have legal or other appropriate assista- nce in the preparation and presentation of his or her defence;
(iii)To have the matter determined without delay by a competent, indepen- dent and impartial autho- rity or judicial body in a fair hearing according to
constructif au sein de
2. A cette fin, et com- pte tenu des dispositions pertinentes des instrum- ents internationaux, les Etats parties veillent en particulier:
a)A ce qu’aucun enfant ne soit suspecté, accusé ou convaincu d’infraction à la loi pénale en raison d’ac- tions ou d’omissions qui n’étaient pas interdites par le droit national ou international au moment où elles ont été comm- ises;
b)A ce que tout enfant suspecté ou accusé d’infraction à la loi pénale ait au moins le droit aux garanties suivantes:
i)Etre présumé innoc- ent jusqu’à ce que sa culpabilité ait été légale- ment établie;
ii)Etre informé dans le plus court délai et directement des accusa- tions portées contre lui, ou, le cas échéant, par l’intermédiaire de ses parents ou représentants légaux, et bénéficier d’une assistance jurid- ique ou de toute autre assistance appropriée pour la préparation et la présentation de sa défense;
iii)Que sa cause soit entendue sans retard par une autorité ou une instance judiciaire com- pétentes, indépendantes et impartiales, selon une
Prop. 2017/18:186
2. För detta ändamål och med beaktande av tillämpliga bestämmelser i internationella instru- ment ska konventions- staterna säkerställa följ- ande:
(a)Inget barn ska misstänkas eller åtalas för eller befinnas skyldigt att ha begått brott på grund av en handling eller underlåtenhet som inte var förbjuden enligt nationell eller interna- tionell rätt vid den tid- punkt då den begicks,
(b)Varje barn som misstänks eller åtalas för att ha begått brott ska ha åtminstone följande gar- antier:
(i)att betraktas som oskyldigt till dess att barnets skuld lagligen fastställts,
(ii)att snarast och direkt underrättas om anklage- lserna mot sig och, om lämpligt, genom sina föräldrar eller vårdnads- havare, och att få juridiskt biträde eller annan lämp- lig hjälp vid förberedelse och framläggande av sitt försvar,
(iii)att utan dröjsmål få saken avgjord av en behö- rig, oberoende och opar-
tisk myndighet eller rätt- |
|
skipande organ i en opar- |
|
tisk förhandling enligt lag |
43 |
Prop. 2017/18:186 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
law, in the presence of |
procédure équitable aux |
|||||||||||||
|
legal or other appropriate |
termes de la loi, en |
|||||||||||||
|
assistance and, |
unless it |
présence de son conseil |
||||||||||||
|
is considered not to be in |
juridique ou autre et, à |
|||||||||||||
|
the best interest of the |
moins que cela ne soit |
|||||||||||||
|
child, |
|
in |
particular, |
jugé contraire à l’intérêt |
||||||||||
|
taking into account his or |
supérieur de l’enfant en |
|||||||||||||
|
her age or situation, his |
raison |
notamment |
de |
|||||||||||
|
or her parents or legal |
son âge ou de sa situa- |
|||||||||||||
|
guardians; |
|
|
|
|
tion, en présence de ses |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
parents ou représentants |
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
légaux; |
|
|
|
|
|
||
|
(iv) Not to be compel- |
iv) Ne pas être contra- |
|||||||||||||
|
led to give testimony or |
int de témoigner ou de |
|||||||||||||
|
to confess guilt; to exa- |
s’avouer coupable; inte- |
|||||||||||||
|
mine or |
have examined |
rroger ou faire interro- |
||||||||||||
|
adverse witnesses and to |
ger les témoins à charge, |
|||||||||||||
|
obtain |
the |
participation |
et obtenir la comparu- |
|||||||||||
|
and examination of wit- |
tion |
et |
l’interrogatoire |
|||||||||||
|
nesses on his or her |
des témoins à décharge |
|||||||||||||
|
behalf |
under conditions |
dans |
|
des |
conditions |
|||||||||
|
of equality; |
|
|
|
|
d’égalité; |
|
|
|
|
|||||
|
(v) |
If |
considered |
to |
v) |
S’il |
est |
reconnu |
|||||||
|
have infringed the penal |
avoir |
|
enfreint |
la |
loi |
|||||||||
|
law, to have this decision |
pénale, |
faire |
appel |
de |
||||||||||
|
and any measures impo- |
cette décision et de toute |
|||||||||||||
|
sed |
in |
consequence |
mesure arrêtée en con- |
|||||||||||
|
thereof |
reviewed |
by |
a |
séquence |
devant |
une |
||||||||
|
higher |
competent, |
inde- |
autorité ou une instance |
|||||||||||
|
pendent and impartial au- |
judiciaire |
|
supérieure |
|||||||||||
|
thority |
or |
judicial |
body |
compétentes, |
|
indépen- |
||||||||
|
according to law; |
|
|
dantes |
et |
impartiales, |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
conformément à la loi; |
|||||||
|
(vi) To have the free |
vi) |
Se |
faire |
assister |
||||||||||
|
assistance of an inter- |
gratuitement d’un inter- |
|||||||||||||
|
preter if the child cannot |
prète |
s’il |
ne |
comprend |
||||||||||
|
understand or speak the |
ou ne parle pas la langue |
|||||||||||||
|
language used; |
|
|
|
utilisée; |
|
|
|
|
||||||
|
(vii) To have his or her |
vii) Que sa vie privée |
|||||||||||||
|
privacy fully respected at |
soit |
pleinement respec- |
||||||||||||
|
all stages of the proceed- |
tée à tous les stades de la |
|||||||||||||
|
ings. |
|
|
|
|
|
|
procédure. |
|
|
|
||||
|
3. States |
Parties |
shall |
3. |
Les |
Etats parties |
|||||||||
|
seek to promote the esta- |
s’efforcent de |
promou- |
||||||||||||
|
blishment of laws, proce- |
voir l’adoption de lois, |
|||||||||||||
|
dures, |
|
authorities |
and |
de |
procédures, |
la mise |
||||||||
|
institutions |
specifically |
en |
place |
d’autorités et |
||||||||||
|
applicable |
to |
children |
d’institutions |
|
spéciale- |
|||||||||
|
alleged as, accused of, or |
ment |
conçues |
pour |
les |
||||||||||
44 |
recognized |
as |
having |
|
|
|
|
|
|
|
|
och i närvaro av juridiskt eller annat lämpligt bi- träde och, såvida det inte anses strida mot barnets bästa, särskilt med beak- tande av barnets ålder eller situation, barnets föräldrar eller vårdnads- havare,
(iv)att inte tvingas att avge vittnesmål eller er- känna sig skyldigt; att förhöra eller låta förhöra vittnen som åberopas mot barnet samt att på lika villkor få vittnen inkal- lade och förhörda för- barnets räkning,
(v)att, om barnet anses ha begått brott, få detta beslut och beslut om åtgärder till följd därav omprövade av en högre behörig, oberoende och opartisk myndighet eller rättskipande organ enligt lag,
(vi)att utan kostnad få hjälp av tolk, om barnet inte kan förstå eller tala det språk som används,
(vii)att få sitt privatliv till fullo respekterat under alla stadier i förfarandet.
3. Konventionsstaterna ska söka främja införan- det av lagar och förfaran- den samt inrättandet av myndigheter och institut- ioner som är speciellt anpassade för barn som misstänks eller åtalas för
Prop. 2017/18:186
infringed |
the |
penal |
law, |
enfants |
suspectés, |
acc- |
eller befinns skyldiga till |
||||||||||||||||
and, in particular: |
|
|
|
usés |
|
ou |
|
convaincus |
att ha begått brott och ska |
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
d’infraction |
à |
la |
loi |
särskilt: |
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
pénale, et en particulier: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
(a) |
|
The establishment |
a) |
D’établir |
un |
âge |
(a) |
fastställa |
en |
lägsta |
|||||||||||||
of a minimum age below |
minimum |
|
straffbarhetsålder, |
|
|
||||||||||||||||||
which |
children shall be |
duquel les enfants ser- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
presumed not to have the |
ont |
présumés |
n’avoir |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
capacity |
to infringe |
the |
pas la capacité d’en- |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
penal law; |
|
|
|
|
freindre la loi pénale; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
(b) |
|
Whenever |
|
appro- |
b) |
De |
prendre |
des |
(b) vidta åtgärder, då så |
||||||||||||||
priate |
and |
desirable, |
mesures, |
chaque |
fois |
är lämpligt och önskvärt, |
|||||||||||||||||
measures |
for |
dealing |
que cela est possible et |
för behandling av ären- |
|||||||||||||||||||
with such children with- |
souhaitable, pour traiter |
den som rör barn under |
|||||||||||||||||||||
out resorting |
to |
judicial |
ces enfants sans recourir |
denna ålder utanför dom- |
|||||||||||||||||||
proceedings, |
providing |
à la procédure judic- |
stol, |
under |
förutsättning |
||||||||||||||||||
that |
human |
rights |
and |
iaire, |
|
étant |
cependant |
att |
mänskliga |
rättigheter |
|||||||||||||
legal safeguards are fully |
entendu que les droits de |
och |
|
rättsligt |
skydd |
till |
|||||||||||||||||
respected. |
|
|
|
|
l’homme et les garanties |
fullo respekteras. |
|
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
légales |
|
doivent |
être |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
pleinement respectés. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
4. A variety of dispo- |
4. Toute une gamme |
4. |
Olika |
åtgärder |
som |
||||||||||||||||||
sitions, |
such |
as |
care, |
de dispositions, relati- |
t.ex. |
vård, |
ledning |
och |
|||||||||||||||
guidance and supervision |
ves |
notamment |
aux |
föreskrifter |
om |
tillsyn, |
|||||||||||||||||
orders; counselling; pro- |
soins, à l’orientation et à |
rådgivning, övervakning, |
|||||||||||||||||||||
bation; foster care; edu- |
la supervision, aux con- |
familjehemsplacering, ut- |
|||||||||||||||||||||
cation |
and |
vocational |
seils, à la probation, au |
bildnings- och yrkes- |
|||||||||||||||||||
training programmes and |
placement familial, aux |
utbildningsprogram |
och |
||||||||||||||||||||
other |
|
alternatives |
to |
programmes |
|
d’éduca- |
andra |
alternativ |
till |
||||||||||||||
institutional care shall be |
tion générale et profes- |
anstaltsvård |
ska |
finnas |
|||||||||||||||||||
available |
to ensure |
that |
sionnelle et aux solu- |
tillgängliga för att säker- |
|||||||||||||||||||
children are dealt with in |
tions |
autres |
qu’institu- |
ställa |
att |
barn |
behandlas |
||||||||||||||||
a manner appropriate to |
tionnelles |
seront prév- |
på ett sätt som är lämpligt |
||||||||||||||||||||
their |
ues en vue d’assurer aux |
för deras välmående och |
|||||||||||||||||||||
proportionate |
both |
to |
enfants |
un |
traitement |
är |
rimligt |
både |
|
med |
|||||||||||||
their |
circumstances |
and |
conforme à leur bien- |
hänsyn till deras person- |
|||||||||||||||||||
the offence. |
|
|
|
|
être |
et |
proportionné |
à |
liga förhållanden och till |
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
leur situation et à l’in- |
brottet. |
|
|
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
fraction. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Article 41 |
|
|
|
|
Article 41 |
|
|
|
|
|
Artikel 41 |
|
|
|
|
||||||||
Nothing in the present |
Aucune |
des |
disposi- |
Inget i denna konven- |
|||||||||||||||||||
Con vention shall affect |
tions |
de |
la |
présente |
tion ska inverka på be- |
||||||||||||||||||
any provisions which are |
Convention |
ne |
porte |
stämmelser |
som är |
mer |
|||||||||||||||||
more |
|
conducive |
|
to |
the |
atteinte aux dispositions |
långtgående vad gäller att |
||||||||||||||||
realization of |
the |
rights |
plus propices à la réali- |
förverkliga barnets rättig- |
|||||||||||||||||||
of the child and which |
sation des droits de l’en- |
heter och som kan finnas |
|||||||||||||||||||||
may be contained in: |
|
fant qui peuvent figurer: |
i: |
|
|
|
|
|
|
|
45
Prop. 2017/18:186
(a) The law of a State party; or
(b) International law in force for that State.
Part II
Article 42
States Parties under- take to make the princi- ples and provisions of the Convention widely known, by appropriate and active means, to adults and children alike.
Article 43
1.For the purpose of examining the progress made by States Parties in achieving the realization of the obligations un- dertaken in the present Convention, there shall be established a Com- mittee on the Rights of the Child, which shall carry out the functions hereinafter provided.
2.The Committee shall consist of eighteen experts of high moral standing and recognized competence in the field covered by this Conven- tion. 2The members of the Committee shall be elected by States Parties from among their na- tionals and shall serve in their personal capacity, consideration being given to equitable geo- graphical distribution, as
46
a) Dans la législation |
(a) |
en konventionsstats |
||||||||||
d’un Etat partie; ou |
|
lagstiftning, eller |
|
|
||||||||
b) Dans le droit inter- |
(b) för den staten gäl- |
|||||||||||
national en vigueur pour |
lande internationell rätt. |
|||||||||||
cet Etat. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Deuxième partie |
|
|
Del II |
|
|
|
||||||
Article 42 |
|
|
|
|
|
Artikel 42 |
|
|
|
|||
Les |
Etats |
|
parties |
Konventionsstaterna |
||||||||
s’engagent à faire large- |
åtar sig att genom lämp- |
|||||||||||
ment connaître les prin- |
liga |
och aktiva |
åtgärder |
|||||||||
cipes et les dispositions |
göra |
konventionens |
be- |
|||||||||
de la présente Conven- |
stämmelser och principer |
|||||||||||
tion, |
par |
des |
moyens |
allmänt kända bland såväl |
||||||||
actifs et appropriés, aux |
vuxna som barn. |
|
|
|||||||||
adultes |
comme |
aux |
|
|
|
|
|
|||||
enfants. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Article 43 |
|
|
|
|
|
Artikel 43 |
|
|
|
|||
1. Aux fins d’exami- |
1. För att granska de |
|||||||||||
ner les progrès accomp- |
framsteg som gjorts |
av |
||||||||||
lis par les Etats parties |
konventionsstaterna |
i |
||||||||||
dans |
l’exécution |
des |
fråga om genomförandet |
|||||||||
obligations |
contractées |
av skyldigheterna enligt |
||||||||||
par eux en vertu de la |
denna konvention ska en |
|||||||||||
présente Convention, il |
kommitté |
för |
barnets |
|||||||||
est |
institué |
un |
Comité |
rättigheter upprättas, som |
||||||||
des droits de l’enfant qui |
ska |
utföra |
de uppgifter |
|||||||||
s’acquitte des fonctions |
som |
föreskrivs |
i |
det |
||||||||
définies |
|
|
följande. |
|
|
|
||||||
2. Le Comité se com- |
2. Kommittén ska vara |
|||||||||||
pose de |
sammansatt av arton ex- |
|||||||||||
de |
haute |
|
moralité |
et |
perter med högt moraliskt |
|||||||
possédant une compéte- |
anseende och erkänd sak- |
|||||||||||
nce |
reconnue |
dans |
le |
kunskap på |
det |
område |
||||||
domaine |
visé |
par |
la |
som |
denna |
konvention |
||||||
présente |
Convention.2 |
omfattar.2 |
Kommitténs |
|||||||||
Ses membres sont élus |
medlemmar ska väljas av |
|||||||||||
par |
les |
Etats |
|
parties |
konventionsstaterna |
|
||||||
parmi |
leurs |
ressortissa- |
bland deras |
medborgare |
||||||||
nts et siègent à titre |
och ska tjänstgöra i sin |
|||||||||||
personnel, compte tenu |
personliga egenskap, var- |
|||||||||||
de la nécessité d’assurer |
vid |
avseende ska fästas |
||||||||||
une |
|
répartition |
géo- |
vid en rättvis geografisk |
||||||||
graphique |
équitable |
et |
|
|
|
|
|
Prop. 2017/18:186
well as to the principal |
eu égard aux principaux |
fördelning och de främsta |
||||||||||||||||
legal systems. |
|
|
systèmes juridiques. |
|
rättssystemen. |
|
||||||||||||
3. The members of the |
3. |
Les |
membres |
du |
3. |
Kommitténs |
med- |
|||||||||||
Committee |
shall |
be |
Comité |
sont |
|
élus |
au |
lemmar ska väljas genom |
||||||||||
elected |
by |
secret ballot |
scrutin |
secret |
sur |
|
une |
sluten omröstning från en |
||||||||||
from a list of persons |
liste de personnes dési- |
förteckning över personer |
||||||||||||||||
nominated |
by |
States |
gnées |
par |
les |
Etats |
som föreslagits av kon- |
|||||||||||
Parties. Each State Party |
parties. |
Chaque |
|
Etat |
ventionsstaterna. |
Varje |
||||||||||||
may nominate one per- |
partie peut désigner un |
konventionsstat får |
före- |
|||||||||||||||
son from among its own |
candidat |
|
parmi |
|
ses |
slå en kandidat bland sina |
||||||||||||
nationals |
|
|
|
ressortissants. |
|
|
|
|
egna medborgare. |
|
||||||||
4. |
The initial |
election |
4. La première élec- |
4. Det första valet till |
||||||||||||||
to the Committee shall be |
tion aura lieu dans les |
kommittén |
ska |
hållas |
||||||||||||||
held no later than six |
six mois suivant la date |
senast sex månader efter |
||||||||||||||||
months after the date of |
d’entrée en vigueur de la |
dagen för denna kon- |
||||||||||||||||
the entry into force of the |
présente |
|
Convention. |
ventions |
ikraftträdande |
|||||||||||||
present |
Convention |
and |
Les élections auront lieu |
och därefter vart annat år. |
||||||||||||||
thereafter every |
second |
ensuite |
tous |
|
les |
deux |
Senast fyra månader före |
|||||||||||
year. |
|
At |
least |
four |
ans. |
Quatre |
|
mois |
au |
dagen för varje val ska |
||||||||
months before the date of |
moins avant la date de |
Förenta nationernas gene- |
||||||||||||||||
each |
|
election, |
the |
chaque élection, le Sec- |
ralsekreterare |
skriftligen |
||||||||||||
rétaire général de l’Org- |
uppmana konventionssta- |
|||||||||||||||||
United |
Nations |
shall |
anisation |
des |
Nations |
terna att inom två måna- |
||||||||||||
address a letter to States |
Unies invitera par écrit |
der inkomma med sina |
||||||||||||||||
Parties |
inviting |
them to |
les Etats parties à pro- |
förslag. |
Generalsekrete- |
|||||||||||||
submit their nominations |
poser |
leurs |
|
candidats |
raren ska sedan upprätta |
|||||||||||||
within two months. The |
dans un délai de deux |
och |
till |
konventionssta- |
||||||||||||||
shall |
mois. |
|
Le |
Secrétaire |
terna överlämna en för- |
|||||||||||||
subsequently prepare a |
général |
dressera |
|
en- |
teckning i alfabetisk ord- |
|||||||||||||
list in alphabetical order |
suite la liste alphabét- |
ning över samtliga före- |
||||||||||||||||
of |
all |
persons |
thus |
ique des candidats ainsi |
slagna personer och ange |
|||||||||||||
nominated, |
indicating |
désignés, |
en |
|
indiquant |
vilka |
konventionsstater |
|||||||||||
States Parties which have |
les Etats parties qui les |
som föreslagit dem. |
|
|||||||||||||||
nominated |
them, |
and |
ont désignés, et la com- |
|
|
|
|
|
||||||||||
shall submit it to the |
muniquera |
aux |
Etats |
|
|
|
|
|
||||||||||
States |
Parties |
to |
the |
parties |
à |
la |
|
présente |
|
|
|
|
|
|||||
present Convention. |
|
Convention. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2 The General Assembly, in its resolution 50/155 of 21 December 1995, approved the amendment to article 43, paragraph 2, of the Convention on the Rights of the
Child, replacing the word “ten” with the word “eighteen”. The amendment entered into force on 18 November 2002 when it had been accepted by a
2 L’Assemblée générale, dans sa résolution 50/155 du 21 décembre
1995, a approuvé l’amendement qui consiste à remplacer, au paragraphe 2 de l’article 43 de la
Convention relative aux droits de l’enfant, le mot “dix” par le mot
2 I resolution 50/155 av den 21 december 1995 antog general- församlingen en ändring av artikel 43.2 i konventionen om barnets rättigheter, genom vilken ordet
“tio” ersätts med “arton”.
Ändringen trädde i kraft den 18 november 2002 efter att den antagits med två tredjedels majoritet av de fördragsslutande parterna (128 av 191).
47
Prop. 2017/18:186
|
5. The |
elections |
shall |
|||||
|
be held at meetings of |
|||||||
|
States |
|
Parties |
convened |
||||
|
by the |
|||||||
|
at |
United |
|
Nations |
||||
|
Headquarters. |
At |
those |
|||||
|
meetings, for which two |
|||||||
|
thirds |
|
of |
States Parties |
||||
|
shall constitute a quo- |
|||||||
|
rum, the persons elected |
|||||||
|
to the Committee shall be |
|||||||
|
those |
|
who |
obtain |
the |
|||
|
largest |
number |
of votes |
|||||
|
and an absolute majority |
|||||||
|
of the votes of the |
|||||||
|
representatives |
of States |
||||||
|
Parties |
|
present |
|
and |
|||
|
voting |
|
|
|
|
|
|
|
|
6. The members of the |
|||||||
|
Committee |
shall |
|
be |
||||
|
elected for a term of four |
|||||||
|
years. |
|
They |
|
shall |
be |
||
|
eligible for |
|||||||
|
renominated. The term of |
|||||||
|
five |
of |
the |
|
members |
|||
|
elected at the first elec- |
|||||||
|
tion shall expire at the |
|||||||
|
end of two years; imme- |
|||||||
|
diately |
after |
|
the |
first |
|||
|
election, |
the |
names |
of |
||||
|
these five members shall |
|||||||
|
be chosen by lot by the |
|||||||
|
Chairman of the meeting. |
|||||||
|
7. If a member of the |
|||||||
|
Committee dies or re- |
|||||||
|
signs or declares that for |
|||||||
|
any other cause he or she |
|||||||
|
can no longer |
perform |
||||||
|
the duties of the Com- |
|||||||
|
mittee, |
the State |
Party |
|||||
|
which |
|
nominated |
|
the |
|||
|
member |
shall |
appoint |
|||||
|
another |
expert |
from |
|||||
|
among |
its nationals |
to |
|||||
|
serve |
for |
the |
remainder |
||||
|
of the term, subject to the |
|||||||
|
approval of the Commit- |
|||||||
48 |
tee. |
|
|
|
|
|
|
|
5. Les élections ont lieu lors des réunions des Etats parties, convoquées par le Secrétaire général au
Siège de l’Organisation des Nations Unies. A ces réunions, pour lesquelles le quorum est constitué par les deux tiers des Etats parties, les candidats élus au Comité sont ceux qui obtiennent le plus grand nombre de voix et la majorité absolue des voix des représentants des Etats parties présents et votants.
6. Les membres du Comité sont élus pour quatre ans. Ils sont rééligibles si leur candi- dature est présentée à nouveau. Le mandat de cinq des membres élus lors de la première élection prend fin au bout de deux ans. Les noms de ces cinq mem- bres seront tirés au sort par le président de la réunion immédiatement après la première élec- tion.
7. En cas de décès ou de démission d’un membre du Comité, ou si, pour toute autre raison, un membre déclare ne plus pouvoir exercer ses fonctions au sein du Comité, l’Etat partie qui avait présenté sa candidature nomme un autre expert parmi ses ressortissants pour pourvoir le poste ainsi vacant jusqu’à l’expira
5.Val ska hållas vid möten med konventions- staterna, som samman- kallats av Förenta nation- ernas generalsekreterare,
iFörenta nationernas högkvarter. Vid dessa möten, där besluts- mässighet uppnås när två tredjedelar av konventionsstaterna är närvarande, ska de kandidater som uppnår det högsta antalet röster och absolut majoritet av de närvarande och röstande konventionssta- ternas röster väljas in i kommittén.
6.Kommitténs med- lemmar ska väljas för en tid av fyra år. De kan återväljas, om de före- slagits till återval. För fem av de medlemmar som utsetts vid det första valet ska mandattiden löpa ut efter två är. Omedelbart efter det första valet ska namnen på dessa fem medlemmar utses genom lottdragning av ordföranden vid mötet.
7.Om en kommitté- medlem avlider, avsäger sig sitt uppdrag eller förklarar att han eller hon av någon annan anled- ning inte längre kan full- göra sitt uppdrag inom kommittén, ska den kon- ventionsstat som föreslog medlemmen, med för- behåll för kommitténs godkännande, utse en annan expert bland sina medborgare, som ska inneha uppdraget under
Prop. 2017/18:186
återstoden av mandat- tiden.
8. The Committee shall |
|
|
|
|
|
|
||||||
establish its own rules of |
|
|
|
|
|
|
||||||
procedure. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
9. The Committee shall |
9. Le Comité élit son |
|||||||||||
elect its officers for a |
bureau pour une période |
|||||||||||
period of two years. |
|
de deux ans. |
|
|
|
|||||||
10. The meetings of the |
10. |
Les |
réunions |
du |
||||||||
Committee shall normal- |
Comité se tiennent nor- |
|||||||||||
ly be held at United |
malement |
au |
Siège |
de |
||||||||
Nations Headquarters or |
l’Organisation |
des |
Na- |
|||||||||
at any other |
convenient |
tions Unies, ou en tout |
||||||||||
place |
as |
determined |
by |
autre |
lieu |
approprié |
||||||
the |
Committee. |
The |
déterminé par le Com- |
|||||||||
Committee shall normal- |
ité. Le Comité se réunit |
|||||||||||
ly meet annually. The du- |
normalement |
chaque |
||||||||||
ration of the meetings of |
année. La durée de ses |
|||||||||||
the Committee shall be |
sessions est déterminée |
|||||||||||
determined, |
|
and |
re- |
et modifiée, si nécess- |
||||||||
viewed, if necessary, by a |
aire, par une réunion des |
|||||||||||
meeting |
of |
|
the |
States |
Etats parties à la prése- |
|||||||
Parties |
to |
the |
present |
nte |
Convention, |
sous |
||||||
Convention, |
subject |
to |
réserve de l’approbation |
|||||||||
the approval of the Gen- |
de l’Assemblée génér- |
|||||||||||
eral Assembly. |
|
|
ale. |
|
|
|
|
|
||||
11. |
The |
|
Secretary- |
11. |
Le |
Secrétaire |
||||||
General |
of |
|
the |
United |
général de l’Organisa- |
|||||||
Nations shall provide the |
tion des Nations Unies |
|||||||||||
necessary staff and fa- |
met à la disposition du |
|||||||||||
cilities for |
the effective |
Comité le |
personnel |
et |
||||||||
performance of the func- |
les installations qui |
lui |
||||||||||
tions |
of |
the |
Committee |
sont |
nécessaires |
pour |
||||||
under the present Con- |
s’acquitter efficacement |
|||||||||||
vention. |
|
|
|
|
|
des |
fonctions |
qui |
|
lui |
||
|
|
|
|
|
|
|
sont confiées en vertu de |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
la présente Convention. |
|||||
12. With the approval |
12. Les |
membres du |
||||||||||
of the General Assembly, |
Comité institué en vertu |
|||||||||||
the members of the Com- |
de la présente Conven- |
|||||||||||
mittee established under |
tion |
reçoivent, |
avec |
|||||||||
the present |
|
Convention |
l’approbation de l’Asse- |
|||||||||
shall receive emoluments |
mblée générale, des ém- |
|||||||||||
from United Nations res- |
oluments prélevés |
sur |
||||||||||
ources as the Assembly |
les ressources de l’Org- |
|||||||||||
may decide. |
|
|
|
|
anisation |
des |
Nations |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
Unies dans les condi- |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
tions |
et |
selon |
|
les |
8.Kommittén ska själv fastställa sin arbetsord- ning.
9.Kommittén ska välja sitt presidium för en tvåårsperiod.
10.Kommitténs möten ska vanligtvis hållas i Förenta nationernas hög- kvarter eller på en annan lämplig plats, som kom- mittén bestämmer. Kom- mittén ska i regel sam- manträda varje år. Kom- mittémötenas längd ska bestämmas och, om det är nödvändigt, omprövas vid möte med konven- tionsstaterna, med förbe- håll för generalförsam- lingens godkännande.
11.Förenta nationernas generalsekreterare ska tillhandahålla nödvändig personal och resurser för att möjliggöra för kom- mittén att effektivt utföra sitt uppdrag enligt denna konvention.
12.Medlemmarna av den enligt denna konven- tion upprättade kommit- tén ska med godkännande av generalförsamlingen få ersättning från Förenta nationerna på de villkor som generalförsamlingen beslutar.
49
Prop. 2017/18:186
Article 44
1. States Parties un- dertake to submit to the Committee, through the
(a)Within two years of the entry into force of the Convention for the State Party concerned;
(b)Thereafter every five years.
2. Reports made under the present article shall indicate factors and diffi- culties, if any, affecting the degree of fulfilment of the obligations under the present Convention. Reports shall also con- tain sufficient informa- tion to provide the Com- mittee with a compre- hensive understanding of the implementation of the Convention in the country concerned.
3. A State Party which has submitted a compre- hensive initial report to the Committee need not, in its subsequent reports submitted in accordance
with paragraph 1 (b) of
50
modalités fixées par l’Assemblée générale.
Article 44
1.Les Etats parties s’engagent à soumettre au Comité, par l’entre- mise du Secrétaire général de l’Organisa- tion des Nations Unies, des rapports sur les me- sures qu’ils auront ado- ptées pour donner effet aux droits reconnus dans la présente Con- vention et sur les pro- grès réalisés dans la jouissance de ces droits:
a)Dans les deux ans à compter de la date de l’entrée en vigueur de la présente Convention pour les Etats parties intéressés;
b) Par la suite, tous les cinq ans.
2.Les rapports établis en application du pré- sent article doivent, le cas échéant, indiquer les facteurs et les difficultés empêchant les Etats par- ties de s’acquitter plein- ement des obligations prévues dans la présente Convention. Ils doivent également contenir des renseignements suffisa- nts pour donner au Comité une idée précise de l’application de la Convention dans le pays considéré.
3.Les Etats parties ayant présenté au Com- ité un rapport initial complet n’ont pas, dans les rapports qu’ils lui présentent ensuite con- formément à l’alinéa
Artikel 44
1. Konventionsstaterna åtar sig att genom Förenta nationernas generalsekre- terare avge rapporter till kommittén om de åtgär- der som de vidtagit för att genomföra de rättigheter som erkänns i denna kon- vention och om de fram- steg som gjorts i fråga om åtnjutandet av dessa rät- tigheter:
(a)inom två år efter konventionens ikraftträ- dande i den berörda sta- ten, och
(b)därefter vart femte
år.
2.Rapporter enligt denna artikel ska ange eventuella förhållanden och svårigheter som på- verkar i vilken utsträck- ning åtagandena enligt denna konvention har uppfyllts. Rapporterna ska även innehålla till- räcklig information för att ge kommittén en god uppfattning om genomfö- randet av konventionen i det berörda landet.
3. En konventionsstat som har tillställt kommit- tén en utförlig första rap- port behöver inte i sina följande rapporter, som avges enligt punkt 1 (b) i denna artikel, upprepa
Prop. 2017/18:186
the present article, repeat |
(b) du paragraphe 1 du |
tidigare |
|
lämnad |
grund- |
||||||||||||||||||
basic |
information |
pre- |
présent article, à répéter |
läggande information. |
|
||||||||||||||||||
viously provided. |
|
|
les |
renseignements |
de |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
base |
|
antérieurement |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
communiqués. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
4. The Committee may |
4. Le Comité peut de- |
4. Kommittén kan be- |
|||||||||||||||||||||
request from States Par- |
mander aux Etats parties |
gära ytterligare informat- |
|||||||||||||||||||||
ties |
further |
information |
tous |
|
renseignements |
ion |
från |
|
konventionssta- |
||||||||||||||
relevant to the imple- |
complémentaires |
rela- |
terna om genomförandet |
||||||||||||||||||||
mentation of the Con- |
tifs à l’application de la |
av konventionen. |
|
|
|
||||||||||||||||||
vention. |
|
|
|
|
Convention. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
5. The Committee shall |
5. Le Comité soumet |
5. Kommittén ska vart- |
|||||||||||||||||||||
submit to |
the |
General |
tous les deux ans à |
annat |
år |
|
genom |
Förenta |
|||||||||||||||
Assembly, |
through |
the |
l’Assemblée |
générale, |
nationernas |
ekonomiska |
|||||||||||||||||
Economic |
and |
Social |
par l’entremise du Con- |
och |
sociala |
råd tillställa |
|||||||||||||||||
Council, every two years, |
seil |
|
économique |
et |
generalförsamlingen rap- |
||||||||||||||||||
reports on its activities. |
social, un rapport sur ses |
porter om sin verksamhet. |
|||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
activités. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
6. |
|
States |
Parties |
shall |
6. |
Les |
Etats |
parties |
6. Konventionsstaterna |
||||||||||||||
make their reports widely |
assurent à leurs rapports |
ska |
göra |
sina rapporter |
|||||||||||||||||||
available to the public in |
une large diffusion dans |
allmänt |
tillgängliga |
för |
|||||||||||||||||||
their own countries. |
|
leur propre pays. |
|
|
allmänheten i sina respe- |
||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ktive länder. |
|
|
|
|
||||
Article 45 |
|
|
|
|
Article 45 |
|
|
|
|
|
Artikel 45 |
|
|
|
|
||||||||
In order to foster the |
Pour |
|
promouvoir |
För att främja ett effek- |
|||||||||||||||||||
effective implementation |
l’application |
effective |
tivt |
|
genomförande |
av |
|||||||||||||||||
of the Convention and to |
de |
la |
Convention |
et |
konventionen och |
inter- |
|||||||||||||||||
encourage |
international |
encourager |
la |
coopéra- |
nationellt |
samarbete |
på |
||||||||||||||||
tion internationale dans |
det område som konven- |
||||||||||||||||||||||
covered by the Conven- |
le domaine visé par la |
tionen avser gäller föl- |
|||||||||||||||||||||
tion: |
|
|
|
|
|
Convention: |
|
|
|
|
jande: |
|
|
|
|
|
|
|
|||||
(a) |
The |
specialized |
a) |
|
Les |
|
institutions |
(a) Fackorganen, Före- |
|||||||||||||||
agencies, the United Na- |
spécialisées, |
|
le |
Fonds |
nta nationernas barnfond |
||||||||||||||||||
tions |
Children’s |
Fund, |
des Nations Unies pour |
och andra |
|||||||||||||||||||
and other United Nations |
l’enfance |
et |
d’autres |
ha rätt att vara represen- |
|||||||||||||||||||
organs shall be entitled to |
organes |
des |
Nations |
terade |
vid granskningen |
||||||||||||||||||
be |
represented |
at |
the |
Unies ont le droit de se |
av |
genomförandet |
av |
||||||||||||||||
consideration of the im- |
faire représenter lors de |
sådana |
bestämmelser |
i |
|||||||||||||||||||
plementation |
of |
|
such |
l’examen |
de |
l’applica- |
denna |
konvention |
som |
||||||||||||||
provisions of the present |
tion des dispositions de |
faller |
inom |
ramen |
för |
||||||||||||||||||
Convention as fall within |
la présente |
Convention |
deras mandat. Kommittén |
||||||||||||||||||||
the scope of their man- |
qui |
relèvent |
de |
leur |
kan, |
såsom |
den |
|
finner |
||||||||||||||
date. |
The |
Committee |
mandat. Le Comité peut |
lämpligt, bjuda in fack- |
|||||||||||||||||||
may invite the special- |
inviter |
les |
institutions |
organen, |
|
Förenta |
nation- |
||||||||||||||||
ized agencies, the United |
spécialisées, |
|
le |
Fonds |
ernas barnfond och andra |
||||||||||||||||||
Nations Children’s Fund |
des Nations Unies pour |
behöriga |
|
organ |
att |
ge |
|||||||||||||||||
and |
|
other |
competent |
l’enfance et tous autres |
expertråd |
avseende |
ge |
||||||||||||||||
bodies as it may consider |
organismes qu’il jugera |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
51
Prop. 2017/18:186 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
appropriate |
to |
provide |
appropriés à donner des |
nomförandet av konven- |
||||||||||||||||||||||
|
expert |
|
|
advice |
on |
the |
avis |
spécialisés |
|
sur |
tionen |
på |
områden |
som |
|||||||||||||
|
implementation |
of |
the |
l’application de la Con- |
faller |
inom ramen |
för |
||||||||||||||||||||
|
Convention |
in |
|
areas |
vention dans les domai- |
deras |
respektive |
verk- |
|||||||||||||||||||
|
falling |
within the |
scope |
nes qui relèvent de leurs |
samhetsområden. |
|
Kom- |
||||||||||||||||||||
|
of their respective man- |
mandats |
|
respectifs. |
Il |
mittén kan bjuda in fack- |
|||||||||||||||||||||
|
dates. |
|
The |
Committee |
peut inviter les insti- |
organen, Förenta |
nation- |
||||||||||||||||||||
|
may invite the special- |
tutions |
spécialisées, |
le |
ernas barnfond och andra |
||||||||||||||||||||||
|
ized agencies, the United |
Fonds |
|
des |
Nations |
||||||||||||||||||||||
|
Nations Children’s Fund, |
Unies pour l’enfance et |
med rapporter om ge- |
||||||||||||||||||||||||
|
and other United Nations |
d’autres |
|
organes |
des |
nomförandet av konven- |
|||||||||||||||||||||
|
organs to submit reports |
Nations |
|
Unies |
à |
lui |
tionen |
inom |
områden |
||||||||||||||||||
|
on the implementation of |
présenter |
des |
rapports |
som faller inom ramen för |
||||||||||||||||||||||
|
the Convention in areas |
sur |
l’application |
|
de |
la |
deras |
respektive |
verk- |
||||||||||||||||||
|
falling |
within the |
scope |
Convention |
|
dans |
les |
samhetsområde, |
|
|
|
||||||||||||||||
|
of their activities; |
|
|
secteurs qui relèvent de |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
leur domaine d’activité; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
(b) |
|
The |
Committee |
b) Le Comité trans- |
(b) |
|
Kommittén |
|
ska, |
|||||||||||||||||
|
shall transmit, as it may |
met, s’il le juge nécessa- |
såsom den finner lämp- |
||||||||||||||||||||||||
|
consider |
appropriate, |
to |
ire, aux institutions spé- |
ligt, |
|
till |
fackorganen, |
|||||||||||||||||||
|
the specialized agencies, |
cialisées, au Fonds des |
Förenta nationernas barn- |
||||||||||||||||||||||||
|
the |
|
United |
Nations |
Nations |
|
Unies |
|
pour |
fond och andra behöriga |
|||||||||||||||||
|
Children’s |
Fund |
and |
l’enfance |
et |
aux |
autres |
organ överlämna rappor- |
|||||||||||||||||||
|
other |
competent |
bodies, |
organismes |
compétents |
ter |
från |
|
konventions- |
||||||||||||||||||
|
any |
reports |
from |
States |
tout |
rapport |
|
des |
|
Etats |
staterna |
som |
innehåller |
||||||||||||||
|
Parties that contain a re- |
parties |
contenant |
une |
en begäran om eller anger |
||||||||||||||||||||||
|
quest, or indicate a need, |
demande |
ou |
indiquant |
behov av teknisk rådgiv- |
||||||||||||||||||||||
|
for |
technical advice |
or |
un besoin de conseils ou |
ning eller tekniskt bistånd |
||||||||||||||||||||||
|
assistance, along with the |
d’assistance techniques, |
jämte |
kommitténs |
|
syn- |
|||||||||||||||||||||
|
Committee’s |
observa- |
accompagné, |
le |
|
cas |
punkter |
och |
eventuella |
||||||||||||||||||
|
tions and suggestions, if |
échéant, |
|
des |
observa- |
förslag beträffande sådan |
|||||||||||||||||||||
|
any, on these requests or |
tions et |
suggestions |
du |
begäran |
|
eller |
sådant |
|||||||||||||||||||
|
indications; |
|
|
|
|
Comité |
touchant |
|
ladite |
behov, |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
demande ou indication; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
(c) |
|
The |
Committee |
c) |
Le |
Comité |
|
peut |
(c) |
|
Kommittén |
|
kan |
|||||||||||||
|
may |
recommend |
to |
the |
recommander à l’Asse- |
rekommendera |
|
general- |
|||||||||||||||||||
|
General |
Assembly |
to |
mblée générale de prier |
församlingen |
att |
fram- |
||||||||||||||||||||
|
request |
|
the |
Secretary- |
le Secrétaire général de |
ställa |
en |
begäran |
till |
||||||||||||||||||
|
General to undertake on |
procéder pour le Co- |
generalsekreteraren |
|
om |
||||||||||||||||||||||
|
its |
behalf |
studies |
on |
mité à des études sur des |
att för kommitténs räk- |
|||||||||||||||||||||
|
specific issues relating to |
questions |
|
spécifiques |
ning genomföra studier i |
||||||||||||||||||||||
|
the rights of the child; |
|
touchant |
les |
droits |
de |
särskilda |
|
frågor |
som rör |
|||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
l’enfant; |
|
|
|
|
|
|
|
barnets rättigheter, |
|
|
|||||||
|