Regeringens proposition 2016/17:47
Dokumentation vid internprissättning och land- |
Prop. |
2016/17:47 |
Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen.
Stockholm den 1 december 2016
Stefan Löfven
Magdalena Andersson
(Finansdepartementet)
Propositionens huvudsakliga innehåll
I propositionen lämnas förslag till genomförande av OECD:s standard för dokumentation vid internprissättning och
Förslagen innebär också att reglerna om internprissättningsdokumenta- tion anpassas till OECD:s nya standard. Små och medelstora företag undantas från dokumentationsskyldighet, men den utvidgas till att även omfatta svenska handelsbolag. Även utländska juridiska personer som har fast driftställe i Sverige omfattas, liksom svenska företags fasta driftställen utomlands. Oväsentliga transaktioner undantas från dokumentationsskyldigheten.
Bestämmelserna föreslås träda i kraft den 1 april 2017.
1
Prop. 2016/17:47
Innehållsförteckning
1 |
Förslag till riksdagsbeslut ................................................................. |
5 |
||
2 |
Lagtext |
.............................................................................................. |
|
6 |
|
2.1 |
Förslag till lag om automatiskt utbyte av land - för - |
|
|
|
|
land - rapporter på skatteområdet ......................................... |
6 |
|
|
2.2 |
Förslag till lag om ändring i lagen (2001:181) om |
|
|
|
|
behandling av uppgifter i Skatteverkets |
|
|
|
|
beskattningsverksamhet ...................................................... |
9 |
|
|
2.3 |
Förslag till lag om ändring i offentlighets - och |
|
|
|
................................................ |
sekretesslagen (2009:400) |
11 |
|
|
2.4 |
Förslag till lag om ändring i skatteförfarandelagen |
|
|
|
...................................................................... |
(2011:1244) |
12 |
|
3 |
Ärendet ............................................................och dess beredning |
25 |
||
4 |
Gällande ....................................................................................rätt |
|
26 |
|
|
4.1 ............ |
Dokumentationsskyldighet vid internprissättning |
26 |
|
|
........ |
4.1.1 |
Korrigeringsregeln för internprissättning |
26 |
|
.............................. |
4.1.2 |
Dokumentationsskyldighet |
27 |
|
4.2 ............................................................ |
OECD:s regelverk |
28 |
|
|
........................................ |
4.2.1 |
OECD:s modellavtal |
28 |
|
.......... |
4.2.2 |
OECD:s riktlinjer för internprissättning |
29 |
|
.................. |
4.2.3 |
OECD:s vinstallokeringsrapporter |
29 |
5 |
Överväganden ..............................................................och förslag |
30 |
||
|
5.1 ................................................... |
Allmänna överväganden |
30 |
|
|
5.2 ............ |
Dokumentationsskyldighet vid internprissättning |
31 |
|
|
|
5.2.1 |
Internprissättningsdokumentationen blir |
|
|
.................. |
|
tvådelad och innehållet förtydligas |
31 |
|
|
5.2.2 |
Kretsen av dokumentationsskyldiga |
|
|
.................................................. |
|
företag ändras |
34 |
|
|
5.2.3 |
Syftet med |
|
|
................ |
|
internprissättningsdokumentationen |
38 |
|
....... |
5.2.4 |
Undantag för små och medelstora företag |
39 |
|
........... |
5.2.5 |
Undantag för oväsentliga transaktioner |
41 |
|
.......... |
5.2.6 |
Intressegemenskapsdefinitionen ändras |
45 |
|
|
5.2.7 |
Tidpunkt för upprättande och |
|
|
.................................................. |
|
överlämnande |
46 |
|
.............................................................. |
5.2.8 |
Språk |
49 |
|
5.3 .................................................... |
Land - för - land - rapporter |
49 |
|
|
|
5.3.1 |
MCAA och rådets direktiv införs i svensk |
|
|
.............................................................. |
|
rätt |
49 |
|
|
5.3.2 |
Bestämmelser om |
|
|
........................... |
|
tas in i skatteförfarandelagen |
51 |
|
|
5.3.3 |
Svenska företags skyldighet att lämna |
|
|
............. |
|
52 |
|
|
........ |
5.3.4 |
Undantag från rapporteringsskyldigheten |
54 |
2 |
........................ |
5.3.5 |
Underrättelser till Skatteverket |
58 |
|
|
|
|
5.3.6 |
58 |
5.3.7Tid för inlämnande av
|
rapport ............................................................ |
60 |
5.3.8 |
Sanktioner....................................................... |
60 |
5.3.9Skatteverkets skyldighet att överföra uppgifter till andra staters och
|
jurisdiktioners skattemyndigheter................... |
61 |
5.3.10 |
Skattesekretess för |
|
|
rapporter ......................................................... |
62 |
5.3.11Begränsning för hur
rapporterna får användas ................................ |
63 |
5.3.12Samarbete för att se till att avtalet följs
och tillämpas................................................... |
65 |
5.4Ändring av
|
|
66 |
||
|
|
5.4.1 |
Definitioner ..................................................... |
66 |
|
|
5.4.2 |
Allmänna rapporteringskrav ........................... |
69 |
|
|
5.4.3 |
Sekretessfrågor m.m . ...................................... |
74 |
|
5.5 |
Ikraftträdande- och övergångsbestämmelser ................... |
74 |
|
6 |
Konsekvensanalys |
.......................................................................... |
75 |
|
|
6.1 |
Offentligfinansiella ............................................effekter |
76 |
|
|
6.2 |
Effekter för .....................................enskilda och företag |
77 |
6.3Effekter för Skatteverket och de allmänna
|
förvaltningsdomstolarna .................................................. |
80 |
6.4 |
Övrigt .............................................................................. |
80 |
7 Författningskommentar .................................................................. |
81 |
7.1Förslaget till lag om automatiskt utbyte av
81 |
7.2Förslaget till lag om ändring i lagen (2001:181) om behandling av uppgifter i Skatteverkets
beskattningsverksamhet................................................... |
83 |
7.3Förslaget till lag om ändring i offentlighets- och
sekretesslagen (2009:400) ............................................... |
83 |
7.4Förslaget till lag om ändring i skatteförfarandelagen
|
(2011:1244) ..................................................................... |
84 |
Bilaga 1 |
BEPS Action 13 Final Report.......................................... |
99 |
Bilaga 2 |
Multilateral Competent Authority Agreement on the |
|
|
Exchange of |
173 |
Bilaga 3 |
Det multilaterala avtalet mellan behöriga |
|
|
myndigheter om utbyte av |
188 |
Bilaga 4 |
Rådets direktiv (EU) 2016/881 av den 25 maj 2016 |
|
|
om ändring av direktiv 2011/16/EU vad gäller |
|
|
obligatoriskt automatiskt utbyte av upplysningar i |
|
|
fråga om beskattning ..................................................... |
196 |
Bilaga 5 |
Promemorians sammanfattning ..................................... |
210 |
Bilaga 6 |
Promemorians lagförslag ............................................... |
211 |
Prop. 2016/17:47
3
Prop. 2016/17:47 |
Bilaga 7 |
Förteckning över remissinstanserna ............................... |
229 |
|
Bilaga 8 |
Lagrådsremissens lagförslag .......................................... |
230 |
|
Bilaga 9 |
Lagrådets yttrande .......................................................... |
249 |
|
Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 1 december |
|
|
|
|
2016 ..................................................................................... |
252 |
|
Rättsdatablad......................................................................................... |
253 |
4
Prop. 2016/17:47
1 Förslag till riksdagsbeslut
Regeringen föreslår att riksdagen antar regeringens förslag till
1.lag om automatiskt utbyte av
2.lag om ändring i lagen (2001:181) om behandling av uppgifter i Skatteverkets beskattningsverksamhet,
3.lag om ändring i offentlighets- och sekretesslagen (2009:400),
4.lag om ändring i skatteförfarandelagen (2011:1244).
5
Prop. 2016/17:47
6
2 Lagtext
Regeringen har följande förslag till lagtext.
2.1Förslag till lag om automatiskt utbyte av land-
Härigenom föreskrivs1 följande.
Tillämpningsområde
1 § Denna lag gäller för sådant automatiskt utbyte av upplysningar som avses i
1.det multilaterala avtalet den 27 januari 2016 mellan behöriga myndigheter om utbyte av
2.ett annat avtal mellan behöriga myndigheter om automatiskt utbyte av
3.rådets direktiv 2011/16/EU av den 15 februari 2011 om administrativt samarbete i fråga om beskattning, i lydelsen enligt rådets direktiv (EU) 2016/881.
Definitioner
2 § Enhet, rapporteringsskyldig enhet och multinationell koncern har den innebörd som anges i 33 a kap. 2 § skatteförfarandelagen (2011:1244).
Överföring
3 § Skatteverket ska genom automatiskt utbyte överföra
En
En
1.det finns ett gällande avtal med den andra staten eller jurisdiktionen om automatiskt utbyte av
2.den behöriga myndigheten i den andra staten eller jurisdiktionen inte har anmält att den ska anses som en sådan icke ömsesidig jurisdiktion som överför men inte tar emot
1 Jfr rådets direktiv 2011/16/EU av den 15 februari 2011 om administrativt samarbete i fråga om beskattning, i lydelsen enligt rådets direktiv (EU) 2016/881.
3. minst en enhet som ingår i samma multinationella koncern som den Prop. 2016/17:47 rapporteringsskyldiga enheten, enligt uppgifterna i
rapporten, antingen har hemvist i den andra staten eller jurisdiktionen eller är föremål för beskattning där på grund av verksamhet som bedrivs genom ett fast driftställe.
4 §
Skatteverket ska meddela de behöriga myndigheterna i alla övriga medlemsstater i Europeiska unionen och i andra stater och jurisdiktioner som avses i 3 § tredje stycket 1 och 2 om underrättelser som Skatteverket tagit emot enligt 33 a kap. 9 § andra stycket skatteförfarandelagen (2011:1244) om att moderföretaget i en koncern har vägrat att lämna all nödvändig information.
Samarbete för att se till att avtalet följs och tillämpas
5 § Om Skatteverket har skäl att tro att en rapporteringsskyldig enhet i en annan stat eller jurisdiktion har lämnat felaktiga eller ofullständiga uppgifter i en
6 § Om en annan stats eller jurisdiktions behöriga myndighet meddelar Skatteverket att myndigheten har skäl att tro att felaktiga eller ofullständiga uppgifter har lämnats av en svensk rapporteringsskyldig enhet, eller att en sådan enhet inte har lämnat någon
Användning av uppgifter som Skatteverket tar emot
7 § Uppgifter i
1.övergripande analys av risker på internprissättningsområdet och andra risker för erodering av skattebasen och flyttning av vinster, inbegripet bedömning av risken för att någon enhet i en multinationell koncern inte följer gällande internprissättningsregler, och
2.ekonomisk och statistisk analys.
Resultatet av en näringsverksamhet får inte justeras enligt 14 kap. 19 § inkomstskattelagen (1999:1229) enbart på grundval av innehållet i en
Underrättelse vid överträdelse av sekretessen eller brister i skyddet för uppgifter
8 § Skatteverket ska omedelbart underrätta sekretariatet vid det koordineringsorgan som avses i artikel 24.3 i bilaga 1 till lagen (1990:313) om Europaråds- och
1. vid överträdelser av sekretessen enligt
7
Prop. 2016/17:47 a) det multilaterala avtalet den 27 januari 2016 mellan behöriga myndigheter om utbyte av
b) ett annat avtal mellan behöriga myndigheter om utbyte av
2. vid brister i skyddet för uppgifter som har tagits emot.
Skatteverket ska då även underrätta koordineringsorganets sekretariat om eventuella påföljder och avhjälpande åtgärder som detta har resulterat i.
Denna lag träder i kraft den 1 april 2017.
8
2.2 |
Förslag till lag om ändring i lagen (2001:181) |
Prop. 2016/17:47 |
|
|
om behandling av uppgifter i Skatteverkets |
|
|
|
beskattningsverksamhet |
|
|
Härigenom föreskrivs1 att 1 kap. 4 § lagen (2001:181) om behandling |
|
||
av uppgifter i Skatteverkets beskattningsverksamhet2 ska ha följande |
|
||
lydelse. |
|
|
|
Nuvarande lydelse |
Föreslagen lydelse |
|
|
|
|
1 kap. |
|
|
|
4 §3 |
|
Uppgifter får behandlas för tillhandahållande av information som behövs hos Skatteverket för
1.fastställande av underlag för samt bestämmande, redovisning, betalning och återbetalning av skatter och avgifter,
2.bestämmande av pensionsgrundande inkomst,
3.fastighetstaxering,
4.revision och annan analys- eller kontrollverksamhet,
5.tillsyn samt lämplighets- och tillståndsprövning och annan liknande prövning,
6.handläggning
a)enligt lagen (2007:324) om borgenärsuppgifter,
b)av andra frågor om ansvar för någon annans skatter och avgifter, och
c)enligt lagen (2015:912) om automatiskt utbyte av upplysningar
om |
finansiella |
konton |
och |
|
22 b kap. |
skatteförfarandelagen |
|||
(2011:1244). |
|
|
|
Skatteverkets hantering av vissa
b)av andra frågor om ansvar för någon annans skatter och avgifter,
c)enligt lagen (2015:912) om automatiskt utbyte av upplysningar
om |
finansiella |
konton |
och |
|
22 b kap. |
skatteförfarandelagen |
|||
(2011:1244), och |
|
|
||
d) enligt |
lagen |
(2016:000) |
om |
automatiskt utbyte av
7.fullgörande av ett åliggande som följer av ett för Sverige bindande internationellt åtagande,
8.hantering av underrättelser från arbetsgivare om anställning av utlänningar som avses i lagen (2013:644) om rätt till lön och annan ersättning för arbete utfört av en utlänning som inte har rätt att vistas i Sverige,
9.hantering av uppgifter om sjuklönekostnad, och
1Jfr rådets direktiv 2011/16/EU av den 15 februari 2011 om administrativt samarbete i fråga om beskattning, i lydelsen enligt rådets direktiv (EU) 2016/881
2Senaste lydelsen av lagens rubrik 2003:670.
3Senaste lydelse 2015:901.
9
Prop. 2016/17:47 10. tillsyn, kontroll, uppföljning och planering av verksamheten. Uppgifter som får behandlas enligt första stycket får även behandlas
för tillhandahållande av information som behövs i Skatteverkets brottsbekämpande verksamhet enligt lagen (1997:1024) om Skatteverkets medverkan i brottsutredningar.
Denna lag träder i kraft den 1 april 2017.
10
2.3 |
Förslag till lag om ändring i offentlighets- och |
Prop. 2016/17:47 |
|
|
sekretesslagen (2009:400) |
|
|
Härigenom föreskrivs1 att 9 kap. 2 § offentlighets- och sekretesslagen |
|
||
(2009:400) ska ha följande lydelse. |
|
|
|
Nuvarande lydelse |
Föreslagen lydelse |
|
9 kap.
2 §2
Bestämmelser som begränsar möjligheten att använda vissa uppgifter som en svensk myndighet har fått från en myndighet i en annan stat finns i
1.lagen (1990:314) om ömsesidig handräckning i skatteärenden,
2.lagen (2000:343) om internationellt polisiärt samarbete,
3.lagen (2000:344) om Schengens informationssystem,
4.lagen (2000:562) om internationell rättslig hjälp i brottmål,
5.lagen (2000:1219) om internationellt tullsamarbete,
6.lagen (2003:1174) om vissa former av internationellt samarbete i brottsutredningar,
7.lagen (2011:1537) om bistånd med indrivning av skatter och avgifter inom Europeiska unionen,
8.lagen (1998:620) om belastningsregister,
9.lagen (2012:843) om administrativt samarbete inom Europeiska unionen i fråga om beskattning,
10.lagen (2013:329) med vissa bestämmelser om skydd för personuppgifter vid polissamarbete och straffrättsligt samarbete inom Europeiska unionen,
11.lagen (2015:63) om utbyte av upplysningar med anledning av
12.lagen (2015:912) om automatiskt utbyte av upplysningar om finansiella konton.
11.lagen (2015:63) om utbyte av upplysningar med anledning av
12.lagen (2015:912) om automatiskt utbyte av upplysningar om finansiella konton, och
13.lagen (2016:000) om automatiskt utbyte av
Denna lag träder i kraft den 1 april 2017.
1Jfr rådets direktiv 2011/16/EU av den 15 februari 2011 om administrativt samarbete i fråga om beskattning, i lydelsen enligt rådets direktiv (EU) 2016/881.
2Senaste lydelse 2015:917.
11
Prop. 2016/17:47
12
2.4Förslag till lag om ändring i skatteförfarandelagen (2011:1244)
Härigenom föreskrivs1 i fråga om skatteförfarandelagen (2011:1244) dels att 1 kap. 1 §, 38 kap. 1 § och 39 kap. 1, 15 och 16 §§ ska ha
följande lydelse,
dels att det ska införas ett nytt kapitel, 33 a kap., sju nya paragrafer,
39 kap. 2 a och 16 |
närmast före 39 kap. |
16 |
|
Nuvarande lydelse |
Föreslagen lydelse |
1 kap.
1 §2
I denna lag finns bestämmelser om förfarandet vid uttag av skatter och avgifter.
Innehållet i lagen är uppdelat enligt följande.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
AVDELNING VI. KONTROLLUPPGIFTER, DEKLARATIONER OCH ÖVRIGA UPPGIFTER
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
33 kap. – Särskilda uppgifter |
33 kap. – Särskilda uppgifter |
||
|
33 a kap. |
– |
|
|
rapporter |
|
|
34 kap. – Informationsuppgifter |
34 kap. – Informationsuppgifter |
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
33 a kap. |
|
rapporter |
|
Innehåll
1 §
I detta kapitel finns bestäm- melser med anledning av det multilaterala avtalet den 27 januari 2016 mellan behöriga myndigheter om utbyte av land-
1Jfr rådets direktiv 2011/16/EU av den 15 februari 2011 om administrativt samarbete i fråga om beskattning, i lydelsen enligt rådets direktiv (EU) 2016/881.
2Senaste lydelse 2016:888.
mellan behöriga myndigheter om Prop. 2016/17:47 automatiskt utbyte av
ordning:
–definitioner och förklaringar
–skyldighet att lämna
–
–tidsgränser samt hur Skatteverket får använda uppgifterna
Definitioner och förklaringar
2 §
I detta kapitel används följande ord med den angivna betydelsen:
Koncern: företag som är förenade genom ägande eller kontroll på ett sådant sätt att det antingen finns en skyldighet att upprätta koncernredovisning enligt tillämpliga årsredovis- ningsregler eller skulle finnas det om andelar i något av företagen vore föremål för handel på en reglerad marknad.
Multinationell koncern: en koncern i vilken det ingår minst två företag som hör hemma i olika stater eller jurisdiktioner eller minst ett företag som hör hemma i en stat eller jurisdiktion och som är skattskyldigt i en annan stat eller jurisdiktion på grund av verksamhet som bedrivs från fast driftställe där.
Enhet:
–ett företag som omfattas av en multinationell koncerns koncern- redovisning eller som skulle göra det om andelar i företaget vore föremål för handel på en reglerad marknad,
–ett företag som inte omfattas av den multinationella koncernens
koncernredovisning enbart på |
13 |
Prop. 2016/17:47 |
grund |
av sin |
ringa |
storlek |
eller |
||||
|
väsentlighet, eller |
|
|
|
|
|
|||
|
– ett fast driftställe till sådana |
||||||||
|
företag som avses ovan förutsatt |
||||||||
|
att företaget, på grund av |
||||||||
|
rapporteringskrav |
|
eller |
|
intern |
||||
|
uppföljning, |
|
upprättar |
särskilda |
|||||
|
räkenskaper |
|
för |
|
det |
|
fasta |
||
|
driftstället. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Svensk enhet: |
|
|
|
|
|
|||
|
– en enhet som är obegränsat |
||||||||
|
skattskyldig i Sverige eller är |
||||||||
|
bildad enligt svensk lag, |
|
|
|
|||||
|
– ett svenskt handelsbolag, eller |
||||||||
|
– en |
utländsk |
enhets |
|
fasta |
||||
|
driftställe i Sverige om detta är en |
||||||||
|
enhet. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rapporteringsskyldig |
enhet: en |
|||||||
|
enhet som är skyldig att lämna en |
||||||||
|
för |
en |
|||||||
|
multinationell |
koncerns |
räkning |
||||||
|
där enheten är hemmahörande. |
||||||||
|
Moderföretag: en |
enhet |
som |
||||||
|
direkt eller indirekt äger en så stor |
||||||||
|
andel i en eller flera andra enheter |
||||||||
|
i en multinationell koncern att den |
||||||||
|
är skyldig att upprätta koncern- |
||||||||
|
redovisning |
enligt |
|
redovisnings- |
|||||
|
principer |
som |
är |
|
allmänt |
||||
|
tillämpade inom den stat eller |
||||||||
|
jurisdiktion där den hör hemma |
||||||||
|
eller skulle vara skyldig att göra |
||||||||
|
det om dess andelar vore föremål |
||||||||
|
för handel på en reglerad |
||||||||
|
marknad, förutsatt att det inte i |
||||||||
|
den |
multinationella |
koncernen |
||||||
|
finns någon annan enhet som |
||||||||
|
direkt eller indirekt äger en sådan |
||||||||
|
andel i den förstnämnda enheten. |
||||||||
|
Ställföreträdande moderföretag: |
||||||||
|
en enhet i en multinationell |
||||||||
|
koncern som har blivit utsedd av |
||||||||
|
den multinationella koncernen att i |
||||||||
|
stället |
för moderföretaget |
lämna |
||||||
|
|||||||||
|
eller i den andra stat eller |
||||||||
|
jurisdiktion |
|
där |
enheten |
hör |
||||
|
hemma för |
|
den |
multinationella |
|||||
|
koncernens räkning när minst ett |
||||||||
|
av villkoren i 5 § första stycket |
||||||||
14 |
är uppfyllt. |
|
|
|
|
|
|
|
Räkenskapsår: |
den |
årliga Prop. 2016/17:47 |
|||
redovisningsperiod |
för |
vilken |
|||
moderföretaget i en multinationell |
|||||
koncern upprättar sin redovisning. |
|||||
Rapporterat |
räkenskapsår: |
det |
|||
räkenskapsår som redovisas i en |
|||||
|
|
||||
Koncernredovisning: |
|
en |
|||
multinationell |
koncerns |
räken- |
|||
skaper |
där |
tillgångar, |
skulder, |
||
intäkter, kostnader och kassa- |
|||||
flöden |
hos moderföretaget |
och |
|||
enheterna redovisas som en enda |
|||||
ekonomisk enhet. |
|
|
|
||
Systembrist: |
att |
en stat |
eller |
jurisdiktion som har ett gällande avtal med Sverige om automatiskt utbyte av
1.upphävt det automatiska utbytet av upplysningar på andra grunder än enligt villkoren i avtalet, eller
2.på annat sätt fortlöpande låtit bli att automatiskt tillhandahålla Sverige
ifråga om multinationella koncerner som har enheter i Sverige.
3 §
Med företag avses i detta kapitel inte en fysisk person.
Skyldighet att lämna
4§
Ett svenskt moderföretag i en
multinationell koncern ska lämna en
5 § |
|
En svensk enhet som inte är |
|
moderföretag i en multinationell |
|
koncern ska, om koncernen inte är |
|
undantagen enligt 6 §, lämna en |
|
15 |
Prop. 2016/17:47 |
1. moderföretaget |
inte |
är |
||||
|
skyldigt att lämna en sådan |
||||||
|
rapport i den stat eller jurisdiktion |
||||||
|
där det hör hemma, |
|
|
|
|||
|
2. den stat eller jurisdiktion i |
||||||
|
vilken moderföretaget hör hemma |
||||||
|
inte har något gällande avtal med |
||||||
|
Sverige om automatiskt utbyte av |
||||||
|
sådana rapporter vid den tidpunkt |
||||||
|
som avses i 11 §, eller |
|
|
|
|||
|
3. Skatteverket |
har |
anmält |
till |
|||
|
enheten att det finns en systembrist |
||||||
|
i den stat eller jurisdiktion i vilken |
||||||
|
moderföretaget hör hemma. |
|
|||||
|
Om det i den multinationella |
||||||
|
koncernen |
finns |
flera |
svenska |
|||
|
enheter som enligt första stycket är |
||||||
|
skyldiga att lämna |
||||||
|
rapport, får koncernen utse en av |
||||||
|
dem att lämna rapporten för ett |
||||||
|
visst |
räkenskapsår |
för |
övriga |
|||
|
svenska |
enheters |
|
räkning. |
|||
|
Koncernen får även utse en svensk |
||||||
|
enhet till ställföreträdande moder- |
||||||
|
företag. |
|
|
|
|
|
|
|
En enhet som enligt något av |
||||||
|
villkoren i första stycket är skyldig |
||||||
|
att lämna |
||||||
|
ska från moderföretaget begära de |
||||||
|
uppgifter som den behöver för att |
||||||
|
kunna |
lämna |
en |
fullständig |
|||
|
rapport. En enhet som inte kan få |
||||||
|
tillgång till alla de uppgifter som |
||||||
|
den behöver från moderföretaget |
||||||
|
för att lämna en fullständig |
||||||
|
rapport, får inte utses att lämna |
||||||
|
rapporten |
för |
andra |
enheters |
|||
|
räkning. Om den rapport som en |
||||||
|
enhet lämnar inte är fullständig, |
||||||
|
ska enheten inte anses ha lämnat |
||||||
|
rapporten |
för |
alla |
berörda |
|||
|
enheters räkning. |
|
|
|
|
||
|
Undantag från skyldigheten att |
||||||
|
lämna |
|
|||||
|
6 § |
|
|
|
|
|
|
|
En |
multinationell |
koncern |
är |
|||
|
undantagen |
från |
skyldigheten |
att |
|||
|
lämna |
||||||
16 |
den enligt sin koncernredovisning |
har sammanlagda intäkter på Prop. 2016/17:47 mindre än 7 miljarder kronor för
det räkenskapsår som omedelbart föregår det räkenskapsår som rapporten skulle omfatta.
En enhet som avses i 5 § är undantagen från skyldigheten att lämna en
7 §
En enhet som avses i 5 § är inte skyldig att lämna
1.ett utländskt ställföreträdande moderföretag är skyldigt att lämna en
2.den stat eller jurisdiktion som avses i 1
a) har ett gällande avtal med Sverige om automatiskt utbyte av
b)inte har meddelat Skatteverket att det finns en systembrist, och
c)har underrättats om att enheten är ställföreträdande moderföretag, och
3. en underrättelse har lämnats till Skatteverket i enlighet med 9 § första stycket.
Skyldighet att lämna underrättelse
8§
Varje svensk enhet i en multi-
nationell koncern ska underrätta |
17 |
Prop. 2016/17:47 |
Skatteverket |
om |
den |
är |
|
|
moderföretag |
eller |
ställföre- |
||
|
trädande |
moderföretag eller |
i |
||
|
övrigt är |
rapporteringsskyldig |
|||
|
enligt 5 §. |
|
|
|
|
|
Första stycket gäller inte om |
||||
|
koncernen |
är |
undantagen enligt |
||
|
6 §. |
|
|
|
|
9 §
En svensk enhet i en multinationell koncern som varken är moderföretag eller ställföre- trädande moderföretag och inte heller i övrigt är rapporterings- skyldig enligt 5 §, ska underrätta Skatteverket om vilken enhet i koncernen som är den rapporteringsskyldiga enheten. Underrättelsen ska innehålla uppgift om den rapporterings- skyldiga enhetens identitet och i vilken stat eller jurisdiktion den hör hemma.
En enhet som lämnar en ofullständig
Första och andra styckena gäller inte om koncernen är undantagen enligt 6 §.
|
10 § |
|
|
|
|
|
En |
||||
|
innehålla |
följande |
uppgifter |
om |
|
|
den multinationella koncernen. |
|
|||
|
1. Sammanlagd |
information, |
|||
|
som delas upp på varje stat eller |
||||
|
jurisdiktion |
i |
vilken |
den |
|
|
multinationella |
koncernen |
har |
||
|
bedrivit |
verksamhet under |
det |
||
|
rapporterade räkenskapsåret, |
om |
|||
|
storleken på |
|
|
|
|
|
a) intäkter, |
|
|
|
|
18 |
b) vinst |
eller |
förlust |
före |
inkomstskatt, |
Prop. 2016/17:47 |
c)betald inkomstskatt,
d)årets ackumulerade inkomstskatt,
e)aktiekapital,
f)ackumulerade vinstmedel,
g)antal anställda, och
h)materiella tillgångar utom kontanter och liknande.
2. För varje enhet som ingår i koncernen:
– namn, eller annan uppgift som klargör dess identitet, och den stat eller jurisdiktion i vilken enheten hör hemma,
– den stat eller jurisdiktion där enheten är bildad eller registrerad, om detta är en annan än den där enheten hör hemma, och
– dess viktigaste verksamhet eller verksamheter.
3. Vilken valuta som används i rapporten.
En enhet som är skyldig att lämna
När |
ska |
rapporter |
och |
|
underrättelser lämnas? |
|
|
||
11 § |
|
|
|
|
En |
|
|||
kommit in till Skatteverket inom |
|
|||
tolv månader efter utgången av det |
|
|||
rapporterade räkenskapsåret. |
|
|||
12 § |
|
|
|
|
Underrättelser enligt 8 § och 9 § |
|
|||
första stycket ska ha kommit in till |
|
|||
Skatteverket före det rapporterade |
|
|||
räkenskapsårets utgång. |
|
|
||
Underrättelser enligt 9 § |
andra |
19 |
Prop. 2016/17:47 |
stycket ska |
ha |
kommit |
in till |
|
Skatteverket |
inom tolv |
månader |
|
|
efter utgången av det rapporterade |
|||
|
räkenskapsåret, |
men inte senare |
||
|
än när den |
|||
|
som avses i 10 § andra stycket ska |
|||
|
ha kommit in till Skatteverket. |
Användning av uppgifterna
13 §
I 7 § lagen (2016:000) om automatiskt utbyte av
38 kap.
1 §3 Fastställda formulär ska användas för att lämna
1. kontrolluppgifter,
2. åtagande
a) enligt 10 kap. 22 § om att göra skatteavdrag,
b) enligt 23 kap. 6 § om att lämna kontrolluppgifter om pensionsförsäkringar och sådana avtal om tjänstepension som är jämförbara med en pensionsförsäkring, och
c) enligt 23 kap. 8 § om att lämna vissa kontrolluppgifter, 3. deklarationer,
4. särskilda uppgifter, och |
4. |
5. periodiska sammanställningar. |
5. särskilda uppgifter, och |
|
6. periodiska sammanställningar. |
39 kap. |
|
1 §4 |
|
I detta kapitel finns bestämmelser om |
|
– definitioner (2 §), |
– definitioner (2 och 2 a §§), |
–generell dokumentationsskyldighet (3 §),
–dokumentationsskyldighet som avser kassaregister
–dokumentationsskyldighet som avser personalliggare
– dokumentationsskyldighet som avser torg- och marknadshandel (13 §),
– dokumentationsskyldighet som avser omsättning av investeringsguld
(14 §), |
|
|
|
– dokumentationsskyldighet som |
– dokumentationsskyldighet som |
||
avser internprissättning (15 och |
avser |
internprissättning |
(15– |
3Senaste lydelse 2016:64.
4Senaste lydelse 2014:1474.
20
16 §§), och |
|
16 f §§), och |
|
|
|
|
|
||
– föreläggande (17 §). |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
2 a § |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Med företag i intressegemenskap |
||||||
|
|
|
avses |
vid |
tillämpningen |
av |
|||
|
|
|
företag |
som |
är |
||||
|
|
|
moderföretag |
och |
dotterföretag |
||||
|
|
|
eller företag som står under i |
||||||
|
|
|
huvudsak gemensam ledning, |
|
|
||||
|
|
|
Med |
koncern |
avses |
vid |
|||
|
|
|
tillämpningen |
av 16 b § |
företag |
i |
|||
|
|
|
intressegemenskap |
om |
moder- |
||||
|
|
|
företaget inte är en fysisk person. |
|
|||||
|
|
|
Syftet |
med |
internprissättnings- |
||||
|
|
|
dokumentation |
|
|
|
|
||
|
|
15 § |
|
|
|
|
|
|
|
Den som är skattskyldig för |
Internprissättningsdokumenta- |
|
|||||||
inkomst av en näringsverksamhet |
tionen ska upprättas för att det ska |
||||||||
ska |
dokumentera |
transaktioner |
gå att bedöma om villkor vid |
||||||
med ett företag som är begränsat |
transaktioner |
mellan |
företag |
i |
|||||
skattskyldigt, om det finns en |
intressegemenskap eller ett företag |
||||||||
sådan |
ekonomisk |
intressegemen- |
och dess fasta driftställe |
|
|
|
|||
skap |
som anges |
i 14 kap. 20 § |
1. avviker från vad som skulle ha |
||||||
inkomstskattelagen (1999:1229). |
avtalats |
mellan |
sinsemellan |
||||||
|
|
|
oberoende parter, |
|
|
|
|
||
|
|
|
2. medför |
att |
inkomst |
ska |
|||
|
|
|
undantas från beskattning eller att |
avräkning ska medges för utländsk skatt, eller
3. medför att rätt inkomst har beräknats för det fasta driftstället.
Om den ekonomiska intresse- gemenskapen uteslutande kan hänföras till ett företags direkta eller indirekta kapitalinnehav i ett eller flera andra företag, behöver transaktionerna dokumenteras bara om kapitalandelen i varje led uppgår till mer än 50 procent.
|
|
16 § |
|
|
|
|
Dokumentation enligt 15 § |
ska |
Dokumentationsskyldig |
för |
|||
innehålla de uppgifter som behövs |
internprissättning är |
|
|
|||
för en bedömning av om resultatet |
1. en |
obegränsat |
skattskyldig |
|||
av |
näringsverksamheten |
ska |
juridisk |
person |
som |
har |
Prop. 2016/17:47
21
Prop. 2016/17:47 |
justeras enligt 14 kap. 19 § |
|
inkomstskattelagen (1999:1229). |
22
transaktioner med ett företag som är begränsat skattskyldigt om företagen är i intressegemenskap,
2. ett svenskt handelsbolag som har transaktioner med ett företag som är begränsat skattskyldigt om
–företagen är i intresse- gemenskap, och
–handelsbolagets resultat beskattas hos en eller flera obegränsat skattskyldiga juridiska personer som är i intresse- gemenskap med handelsbolaget och det begränsat skattskyldiga företaget,
3. en obegränsat skattskyldig juridisk person med fast driftställe utomlands,
4. ett svenskt handelsbolag med fast driftställe utomlands om handelsbolagets resultat beskattas hos en eller flera obegränsat skattskyldiga juridiska personer som är i intressegemenskap med handelsbolaget, och
5. en utländsk juridisk person som är skattskyldig för inkomst från fast driftställe i Sverige.
Undantag från dokumentations- skyldighet
16 a §
Ett företag är inte dokumentationsskyldigt enligt 16 § om det året före beskattningsåret ingår i en intressegemenskap som har mindre än 250 anställda och antingen har en omsättning som inte överstiger 450 miljoner kronor eller en balansomslutning som inte överstiger 400 miljoner kronor.
Dokumentationens innehåll
16 b §
En internprissättningsdokumen- tation ska bestå av två delar: en koncerngemensam del och en företagsspecifik del.
|
|
Den koncerngemensamma delen |
Prop. 2016/17:47 |
||||||||
|
ska innehålla en översikt av |
|
|||||||||
|
koncernen och dess verksamhet. |
|
|||||||||
|
|
Den företagsspecifika delen ska |
|
||||||||
|
innehålla information om företaget |
|
|||||||||
|
och de transaktioner som avses i |
|
|||||||||
|
16 § 1 och 2 eller, i de fall som |
|
|||||||||
|
avses |
i |
16 § |
om |
de |
|
|||||
|
transaktioner |
som |
är |
hänförliga |
|
||||||
|
till det fasta driftstället och som |
|
|||||||||
|
anses ha skett mellan det fasta |
|
|||||||||
|
driftstället och övriga delar av |
|
|||||||||
|
företaget. |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
16 c § |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Transaktioner som är oväsent- |
|
||||||||
|
liga behöver inte dokumenteras i |
|
|||||||||
|
den företagsspecifika delen. |
|
|
|
|||||||
|
|
Om det sammanlagda värdet av |
|
||||||||
|
transaktionerna med det begränsat |
|
|||||||||
|
skattskyldiga företaget i fall som |
|
|||||||||
|
avses i 16 § |
1 och |
2 understiger |
|
|||||||
5 000 000 |
|
kronor |
|
under |
|
||||||
|
räkenskapsåret, |
räknas |
trans- |
|
|||||||
|
aktionerna alltid som oväsentliga. |
|
|||||||||
|
Detsamma |
|
gäller |
|
om |
|
det |
|
|||
|
sammanlagda |
värdet |
av |
de |
|
||||||
|
transaktioner |
som |
ska |
anses |
|
||||||
|
hänförliga till det fasta driftstället |
|
|||||||||
|
i |
fall |
som |
avses |
i |
16 § |
|
||||
|
understiger |
5 000 000 |
kronor |
|
|||||||
|
under räkenskapsåret. |
|
|
|
|
||||||
|
|
Undantagen i första och andra |
|
||||||||
|
styckena |
gäller |
upplåtelse |
och |
|
||||||
|
överlåtelse av immateriella till- |
|
|||||||||
|
gångar endast om tillgångarna är |
|
|||||||||
|
oväsentliga för verksamheten. |
|
|
||||||||
|
När |
ska |
internprissättnings- |
|
|||||||
|
dokumentationen upprättas? |
|
|
||||||||
16 d § |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Den |
företagsspecifika |
delen |
av |
|
||||||
internprissättningsdokumentationen |
|
||||||||||
ska vara upprättad vid den tidpunkt |
|
||||||||||
då inkomstdeklarationen eller, i fall |
|
||||||||||
som avses i 16 § 2 och 4, särskilda |
|
||||||||||
uppgifter ska lämnas. Den koncern- |
|
||||||||||
gemensamma |
delen |
ska |
vara |
|
|||||||
upprättad senast vid den tidpunkt |
|
||||||||||
då |
moderföretaget |
ska |
lämna |
sin |
23 |
Prop. 2016/17:47 |
inkomstdeklaration. |
På vilka språk får dokumenta- tionen upprättas?
16 e § Internprissättningsdokumenta-
tionen ska upprättas på svenska, danska, norska eller engelska.
Skatteverkets tillgång till
dokumentationen
16 f § Internprissättningsdokumenta-
tionen ska på begäran överlämnas till Skatteverket.
1.Denna lag träder i kraft den 1 april 2017.
2.Bestämmelserna i 33 a kap. tillämpas första gången på räkenskapsår som har påbörjats efter den 31 december 2015. Har ett sådant
räkenskapsår avslutats före den 1 april 2017, får underrättelse enligt 33 a kap. 12 § första stycket lämnas senast den 30 april 2017.
3. Bestämmelserna i 39 kap. tillämpas första gången på beskattningsår som har påbörjats efter den 31 mars 2017.
24
3 |
Ärendet och dess beredning |
Prop. 2016/17:47 |
|
Base Erosion and Profit Shifting, BEPS, är ett internationellt projekt som drivits av OECD på uppdrag av
Genom denna slutrapport har kapitel V om dokumentation i OECD:s riktlinjer för internprissättning (Transfer Pricing Guidelines for Multinational Enterprises and Tax Administrations) fått ett helt nytt innehåll. Den nya standarden för dokumentation innehåller tre delar; en koncerngemensam del (master file), en företagsspecifik del (local file) och en
OECD framhåller att det är nödvändigt med en konsekvent och effektiv implementering av den nya standarden och det gäller i synnerhet
Sverige har deltagit i
Den 25 maj 2016 antogs rådets direktiv (EU) 2016/881 av den 25 maj 2016 om ändring av direktiv 2011/16/EU om administrativt samarbete i fråga om beskattning (DAC 4). Direktivet syftar till att genomföra OECD:s standard för
Regeringen gav Skatteverket i uppdrag att göra en analys av vilka ändringar som kan behöva göras i svensk rätt med anledning av OECD:s nya standard för dokumentationsskyldighet vid internprissättning och
25
Prop. 2016/17:47 |
Lagrådet |
|
Regeringen beslutade den 19 oktober 2016 att inhämta Lagrådets |
|
yttrande över de förslag som finns i bilaga 8. Lagrådets yttrande finns i |
|
bilaga 9. Regeringen har i huvudsak följt Lagrådets synpunkter och |
|
förslag. Regeringen behandlar Lagrådets synpunkter i författnings- |
|
kommentaren. Vissa språkliga och redaktionella ändringar har även |
|
gjorts i förhållande till lagrådsremissens lagförslag. |
|
4 |
Gällande rätt |
|
I detta kapitel behandlas gällande rätt avseende dokumentations- |
|
|
skyldighet vid internprissättning. Sekretessfrågor som berörs i denna |
|
|
proposition tas dock upp i kapitlet med överväganden och förslag (avsnitt |
|
|
5.3.10 och 5.3.11 samt 5.4.3). Någon redogörelse för gällande rätt utöver |
|
|
vad där sägs har inte ansetts behövlig. |
|
|
Det finns i dag inte några bestämmelser om |
|
|
i svensk skattelagstiftning. |
|
|
4.1 |
Dokumentationsskyldighet vid |
|
|
internprissättning |
|
4.1.1 |
Korrigeringsregeln för internprissättning |
|
En grundläggande princip i internationell skatterätt är att prissättning vid |
|
|
gränsöverskridande transaktioner mellan företag i intressegemenskap ska |
|
|
ske enligt den s.k. armlängdsprincipen. Den innebär att transaktioner |
|
|
mellan företag i intressegemenskap ska vara baserade på samma villkor |
|
|
som skulle ha tillämpats om företagen hade varit oberoende av varandra, |
|
|
dvs. |
på marknadsmässiga villkor. I svensk lagstiftning kommer |
|
armlängdsprincipen till uttryck i den s.k. korrigeringsregeln i 14 kap. |
|
|
19 § inkomstskattelagen (1999:1229), förkortad IL. |
|
|
Korrigeringsregeln innebär att resultatet av en näringsverksamhet kan |
|
|
korrigeras om resultatet blivit lägre på grund av att villkor avtalats som |
|
|
avviker från sådana villkor som skulle ha avtalats mellan oberoende |
|
|
näringsidkare. Resultatet ska i så fall beräknas till det belopp det skulle |
|
|
ha uppgått till om dessa avvikande villkor inte funnits. Detta gäller dock |
|
|
bara om |
|
|
– den som på grund av avtalsvillkoren får ett högre resultat inte ska |
|
|
beskattas för detta i Sverige enligt bestämmelserna i inkomstskattelagen |
|
|
eller på grund av ett skatteavtal, |
|
|
– det finns sannolika skäl att anta att det finns en ekonomisk |
|
|
intressegemenskap mellan parterna, och |
|
|
– det inte av omständigheterna framgår att villkoren kommit till av |
|
|
andra skäl än ekonomisk intressegemenskap. |
|
|
Definitionen av vad som avses med ekonomisk intressegemenskap i |
|
|
19 § |
finns i 14 kap. 20 § IL. Ekonomisk intressegemenskap anses |
26 |
föreligga om |
–en näringsidkare, direkt eller indirekt, deltar i ledningen eller Prop. 2016/17:47 övervakningen av en annan näringsidkares företag eller äger del i detta
företags kapital, eller
–samma personer, direkt eller indirekt, deltar i ledningen eller
övervakningen av de båda företagen eller äger del i dessa företags kapital.
4.1.2Dokumentationsskyldighet
Reglerna om dokumentationsskyldighet vid internprissättning trädde i kraft den 1 januari 2007. De infördes ursprungligen i 19 kap. 2 a och 2 b §§ lagen (2001:1227) om självdeklarationer och kontrolluppgifter men flyttades 2012 över till 39 kap. 15 och 16 §§ skatteförfarandelagen (2011:1244), förkortad SFL, och 9 kap. 9 § skatteförfarandeförordningen (2011:1261), förkortad SFF.
Bestämmelserna i skatteförfarandelagen reglerar vem som är |
|
||||||
dokumentationsskyldig och vad som är syftet med dokumentationen. Där |
|
||||||
framgår att den som är skattskyldig för inkomst av en näringsverksamhet |
|
||||||
ska dokumentera transaktioner med ett företag som är begränsat |
|
||||||
skattskyldigt, om det finns en sådan intressegemenskap som anges i |
|
||||||
14 kap. 20 § IL. Om den ekonomiska intressegemenskapen uteslutande |
|
||||||
kan hänföras till ett företags direkta eller indirekta kapitalinnehav i ett |
|
||||||
eller flera andra företag, behöver transaktionerna dokumenteras bara om |
|
||||||
kapitalandelen i varje led uppgår till mer än 50 procent. |
|
||||||
Dokumentationen ska innehålla de uppgifter som behövs för en |
|
||||||
bedömning av om resultatet av näringsverksamheten ska justeras enligt |
|
||||||
14 kap. 19 § IL. |
|
|
|
|
|
|
|
Det |
närmare |
innehållet |
i |
dokumentationen |
regleras |
i |
|
skatteförfarandeförordningen. Där anges att dokumentationen ska |
|
||||||
innehålla |
|
|
|
|
|
|
|
– en beskrivning av företaget, organisationen och verksamheten, |
|
|
|||||
– uppgift om arten och omfattningen av transaktionerna, |
|
|
|||||
– en funktionsanalys, |
|
|
|
|
|
||
– en beskrivning av vald prissättningsmetod, och |
|
|
|
||||
– en jämförbarhetsanalys. |
|
|
|
|
|
||
Närmare föreskrifter om vilka uppgifter som ska ingå i |
|
||||||
dokumentationen får meddelas av Skatteverket. |
|
|
|
||||
I propositionen Effektivare skattekontroll, prop. 2005/06:169, som |
|
||||||
föregick 2007 års lagstiftning anges på sidan 102 f. en rad skäl till varför |
|
||||||
det behövs dokumentationsregler. Dokumentationen ska kunna användas |
|
||||||
för en bedömning av om priser och övriga villkor avseende |
|
||||||
internprissättningstransaktioner motsvarar vad som skulle ha avtalats |
|
||||||
mellan av varandra oberoende näringsidkare. Möjligheten för behöriga |
|
||||||
myndigheter att nå en överenskommelse om att undanröja eventuell |
|
||||||
dubbelbeskattning förbättras avsevärt om de har tillgång till en väl |
|
||||||
underbyggd dokumentation på vilken företagens internprissättning har |
|
||||||
baserats. Införande av tydligare regler innebär att skattekontrollen kan |
|
||||||
effektiviseras och företagen kan i större utsträckning känna till vad som |
|
||||||
krävs av dem på utredningsstadiet. Tydligare regler ökar medvetenheten |
|
||||||
hos |
företagen |
och dokumentationen blir mer |
enhetlig. Utan |
27 |
|||
|
|
|
|
|
|
|
Prop. 2016/17:47 dokumentationsregler finns också en risk för att Sveriges skatteintressen inte kan hävdas på ett adekvat sätt gentemot länder med reglering på området.
Regeringen ansåg det angeläget att dokumentationsreglerna utformades i enlighet med godtagbar internationell standard samtidigt som behovet skulle vägas mot kostnaden och den administrativa bördan det innebär för företagen att upprätta dokumentation. Bara sådan information som är nödvändig för en rimlig bedömning av om internpriserna överensstämmer med armlängdsprincipen ska begäras av företagen, vilket kommer till uttryck i kapitel V i OECD:s riktlinjer.
Små och medelstora företag undantogs inte från dokumentationsskyldigheten eftersom den ansågs vara en förutsättning för att kunna sätta internpriser i enlighet med armlängdsprincipen redan innan regelverket infördes. Dessutom antogs att dokumentations- skyldigheten skulle bli av tämligen okomplicerad karaktär för många små och medelstora företag med en begränsad omfattning av internprissättningstransaktioner.
Det infördes inga regler om dokumentationsskyldighet för fasta driftställen i 2007 års lagstiftning. Vid den tidpunkten pågick ett arbete inom ramen för OECD som syftade till att precisera och klargöra rådande internationella principer för allokering av vinst till fasta driftställen. Regeringen uttalade att det fanns skäl att avvakta den internationella utvecklingen på området och för närvarande inte låta fasta driftställen omfattas av den föreslagna dokumentationsskyldigheten. Det har inte införts några dokumentationsregler för fasta driftställen vid senare tidpunkt heller.
4.2OECD:s regelverk
4.2.1OECD:s modellavtal
Skatteavtal har främst till syfte att undvika dubbelbeskattning och förhindra skatteflykt. I avtalen fördelas beskattningsrätten till olika typer av inkomster mellan staterna och där regleras hur dubbelbeskattning ska undanröjas. OECD har tagit fram ett modellavtal som är en mall för hur skatteavtal kan se ut samt kommentarer som förklarar hur artiklarna ska tolkas och tillämpas. Svenska skatteavtal är nästan utan undantag framförhandlade på grundval av OECD:s modellavtal.
Artikel 9 i modellavtalet innehåller regler som tar sikte på transaktioner mellan företag i intressegemenskap. Artikeln ger uttryck för armlängdsprincipen och ger de avtalsslutande staterna rätt att korrigera inkomsten när företag i intressegemenskap avtalar om villkor som avviker från vad som skulle ha avtalats mellan oberoende företag.
Artikel 7 i modellavtalet handlar om inkomst av rörelse. Inkomst av rörelse beskattas enligt huvudregeln endast i den stat där företaget enligt avtalet har hemvist. Om företaget bedriver rörelse från fast driftställe i en annan avtalsslutande stat får dock inkomst som är hänförlig till det fasta driftstället beskattas i denna andra stat men bara så stor del av inkomsten som är hänförlig till det fasta driftstället.
28
4.2.2 |
OECD:s riktlinjer för internprissättning |
Prop. 2016/17:47 |
OECD har gett ut riktlinjerna Transfer Pricing Guidelines for Multinational Enterprises and Tax Administrations (nedan kallat riktlinjerna) som ska vara till vägledning för skattemyndigheter och företag för hur armlängdsprincipen ska tillämpas. Riktlinjerna är en fördjupad kommentar till artikel 9 i modellavtalet. Genom en enhetlig tillämpning kan internprissättningsfrågorna lösas på ett tillfredsställande sätt vilket minimerar antalet konflikter och dyra processer mellan skattemyndigheter och företag. OECD:s medlemsländer och företagen uppmanas att följa riktlinjerna för att på så vis minimera risken för dubbelbeskattning.
I Sverige anses riktlinjerna ge en god och välbalanserad belysning av problematiken och kan vara till ledning vid tolkningen även av korrigeringsregeln i 14 kap. 19 § IL (RÅ 1991 ref. 107 och prop. 2005/06:169 s. 89).
Kapitel V i riktlinjerna handlar om dokumentation. Genom slutrapporten den 5 oktober 2015 i BEPS Action 13 (Transfer Pricing Documentation and
Den koncerngemensamma delen ska innehålla övergripande information om koncernens globala verksamhet och internpris- sättningspolicy. I bilaga I till kapitel V specificeras vad den koncerngemensamma delen bör innehålla för att ge relevant information. Den ska vara tillgänglig för alla berörda skattemyndigheter.
Den företagsspecifika delen ska innehålla information om det enskilda företagets väsentliga gränsöverskridande transaktioner och den analys man gjort avseende internprissättningen. I bilaga II till kapitel V specificeras vad den företagsspecifika delen bör innehålla för att ge relevant information.
4.2.3OECD:s vinstallokeringsrapporter
År 2008 kom OECD:s rapport Report on the Attribution of Profits to Permanent Establishments (nedan kallad 2008 års vinstallokerings- rapport). Syftet var att skapa större samförstånd och enhetlighet om hur inkomster ska allokeras till fasta driftställen. OECD:s syn (authorised OECD approach, AOA) är att de inkomster ska anses hänförliga till det fasta driftstället som det kan antas att driftstället skulle ha förvärvat om det hade varit ett fristående företag som bedrivit verksamhet av samma eller liknande slag under samma eller liknande villkor och självständigt avslutat affärer med det företag till vilket driftstället hör.
OECD:s syn skilde sig till viss del från den historiska tolkningen av artikel 7 och dess kommentar. År 2010 infördes därför en ny artikel 7 i
29
Prop. 2016/17:47 modellavtalet med ny kommentar. Dessutom utkom en ny vinstallokeringsrapport som var anpassad till den nya lydelsen av artikel 7 och dess kommentar (nedan kallad 2010 års vinstallokeringsrapport).
OECD:s vinstallokeringsrapporter är fördjupade kommentarer till artikel 7 i dess äldre och nuvarande lydelse. Inkomstberäkningen görs genom en tvåstegsanalys. I det första steget är det nödvändigt att identifiera de aktiviteter som bedrivs vid det fasta driftstället genom en funktions- och riskanalys. I det andra steget ska en armlängdsmässig ersättning bestämmas för de transaktioner som är hänförliga till det fasta driftstället.
OECD skriver i vinstallokeringsrapporterna att de bygger på en analog tillämpning av riktlinjerna för internprissättning. Om riktlinjerna ändras så ska det beaktas vid tillämpningen av rapporterna (punkt 10 i inledningen till 2008 och 2010 års vinstallokeringsrapporter).
OECD tar också upp frågan om dokumentation och anger att kapitel V i riktlinjerna ska tillämpas analogt. Samma standard ska tillämpas för att avgöra om vinstallokeringen är armlängdsmässig som när man bedömer transaktioner mellan närstående företag (punkterna
5 Överväganden och förslag
5.1Allmänna överväganden
Regeringens förslag: Ändringar ska göras i 39 kap. skatteförfarandelagen så att de svenska dokumentationsreglerna överensstämmer med OECD:s nya standard.
Bestämmelser som reglerar skyldigheten för svenska företag att lämna
En särskild lag om automatiskt utbyte av
Promemorians förslag: Överensstämmer med regeringens förslag. Remissinstanserna: Inga remissynpunkter har lämnats som har
anknytning till denna fråga.
Skälen för regeringens förslag: När det gäller OECD:s nya standard för internprissättningsdokumentation kan konstateras att det finns befintlig lagstiftning om dokumentationsskyldighet i 39 kap. skatteförfarandelagen (2011:2044), förkortad SFL och skatteförfarande- förordningen (2011:1261), förkortad SFF. Den överensstämmer emellertid inte med OECD:s nya standard. Den avviker framför allt när det gäller den uppdelning av dokumentationen som OECD gjort där en del ska användas gemensamt för alla företag inom koncernen medan en annan del ska avse det enskilda företagets transaktioner. Den nuvarande svenska lagstiftningen innehåller heller inga undantag från
dokumentationsskyldigheten, inte ens för de minsta företagen. Samtidigt
30
så omfattar den nuvarande svenska lagstiftningen inte alla de företag som Prop. 2016/17:47 bör ha dokumentation enligt OECD. Det gäller exempelvis utländska
företag som bedriver verksamhet från fast driftställe i Sverige. OECD:s nya standard är även mycket tydligare än den nuvarande svenska lagstiftningen när det gäller att ange vad dokumentationen ska innehålla.
Ändringar bör göras i 39 kap. SFL för att få de svenska dokumentationsreglerna att överensstämma med OECD:s nya standard samt omfatta den krets av företag som enligt OECD bör omfattas av regelverket.
Sverige har skrivit på det multilaterala avtalet om automatiskt informationsutbyte av
Ändringar bör göras i skatteförfarandelagen för att reglera skyldigheten för svenska företag att lämna
5.2Dokumentationsskyldighet vid internprissättning
5.2.1Internprissättningsdokumentationen blir tvådelad och innehållet förtydligas
Regeringens förslag: Internprissättningsdokumentationen ska bestå av två delar: en koncerngemensam del och en företagsspecifik del. Det förtydligas vad de båda delarna ska bestå av genom uttryckliga bestämmelser.
Promemorians förslag: Överensstämmer med regeringens förslag.
Remissinstanserna: Justitiekanslern och Datainspektionen har inga synpunkter på förslaget. Kammarrätten i Jönköping och Ekobrotts- myndigheten har ingenting att erinra mot förslagen. FAR tillstyrker förslaget. Näringslivets Skattedelegation anför i sitt remissyttrande, som
Svenska Bankföreningen och Svenskt Näringsliv anslutit sig till, att förslaget erbjuder tydligare vägledning avseende vilken information en
31
Prop. 2016/17:47 |
internprissättningsdokumentation förväntas innehålla. Sveriges advokat- |
|
samfund är införstått med behovet av ett regelverk som bidrar till en |
|
förenklad och på ett globalt plan mer harmoniserad lagstiftning avseende |
|
internprissättningsdokumentation, men anser att den föreslagna |
|
lagstiftningen innehåller bestämmelser som väcker en rad betänkligheter. |
|
Advokatsamfundet lyfter fram reglerna kring den koncerngemensamma |
|
delen där den rapporteringsskyldige har att avgöra vad som är tillräcklig |
|
detaljnivå. Detta innebär en överflyttning av bedömningen av vad som |
|
ska anses vara nödvändigt att dokumentera på den skattskyldige, vilket |
|
samfundet menar kan komma att innebära en inkonsekvent tillämpning |
|
på såväl nationell som internationell nivå. Juridiska fakulteten vid |
|
Stockholms universitet anser att de föreslagna bestämmelserna i 7 och |
|
9 kap. SFF bör införas i skatteförfarandelagen. Regelrådet finner att |
|
redovisningen av bakgrund och syfte med förslaget, alternativa lösningar, |
|
effekter av om ingen reglering kommer till stånd och förenligheten med |
|
|
|
Skälen för regeringens förslag: De svenska dokumentationsreglerna i |
|
39 kap. 15 och 16 §§ SFL och 9 kap. 9 § SFF är utformade för att |
|
överensstämma med kapitel V i OECD:s riktlinjer i dess tidigare lydelse. |
|
Nya kapitel V är utformat på ett helt annat sätt än tidigare när det gäller |
|
internprissättningsdokumentationen. Dels har det införts en tvådelad |
|
dokumentation i form av en koncerngemensam del och en |
|
företagsspecifik del, dels har det införts en betydligt mer detaljerad |
|
uppställning av vad de båda delarna ska innehålla. |
|
De överväganden som var viktiga när de nuvarande |
|
dokumentationsreglerna infördes, nämligen att det är angeläget att de |
|
svenska reglerna utformas i enlighet med vad som kan sägas vara |
|
internationell standard (prop. 2005/06:169 s. 103), är lika relevanta |
|
fortfarande. Även OECD framhåller i sin slutrapport vikten av att |
|
vägledningen i nya kapitel V implementeras enhetligt. Regeringen |
|
föreslår därför att dokumentationsreglerna ändras så att de |
|
överensstämmer med nya kapitel V i OECD:s riktlinjer. Det innebär att |
|
de företag som är dokumentationsskyldiga ska ha en |
|
internprissättningsdokumentation som består av två delar, en |
|
koncerngemensam del och en företagsspecifik del. |
|
I de nuvarande dokumentationsreglerna finns de närmare |
|
bestämmelserna om dokumentationens innehåll i 9 kap. 9 § SFF i form |
|
av fem kortfattade punkter. I nya kapitel V har OECD utvecklat vad en |
|
internprissättningsdokumentation ska innehålla för att ge användbar |
|
information vid en internprissättningsutredning. I bilaga I specificeras |
|
vad den koncerngemensamma delen ska innehålla och i bilaga II |
|
specificeras vad den företagsspecifika delen ska innehålla. |
|
Den koncerngemensamma delen ska enligt OECD ge en övergripande |
|
bild av vilken verksamhet koncernen bedriver, var den bedrivs, vilken |
|
internprissättningspolicy som tillämpas etc. Det är inte meningen att den |
|
koncerngemensamma delen ska innehålla detaljer och företagen får |
|
använda gott omdöme för att avgöra på vilken detaljnivå informationen |
|
ska tillhandahållas mot bakgrund av syftet med dokumentationen. |
|
Sveriges advokatsamfund anför att detta innebär en överflyttning av |
|
bedömningen av vad som ska anses vara nödvändigt att dokumentera på |
32 |
den skattskyldige, vilket samfundet menar kan komma att innebära en |
inkonsekvent tillämpning på såväl nationell som internationell nivå. Regeringen vill framhålla det som OECD anger som syftet med den koncerngemensamma delen, dvs. att ge en överblick av koncernens internprissättningspolicy. Den koncerngemensamma delen är tänkt att användas av hela koncernen varför någon inkonsekvens mellan länder där koncernen är verksam inte borde uppstå. Att omfattningen och detaljnivån på beskrivningen varierar från fall till fall beroende på hur koncernen är strukturerad och vilka transaktioner som förekommer mellan koncernbolagen torde vara ofrånkomligt och något som följer redan av nuvarande regler. Informationen i den koncerngemensamma delen ska avse koncernen i sin helhet men får delas upp på verksamhetsgrenar om det ger en bättre bild av verksamheten. Det kan exempelvis vara fallet om vissa verksamhetsgrenar arbetar självständigt i förhållande till koncernens övriga verksamhet eller om en viss verksamhetsgren nyligen har förvärvats.
Den företagsspecifika delen ska enligt OECD ge en mer detaljerad information om de gränsöverskridande transaktioner som företaget haft med närstående företag. Den är ett komplement till den koncerngemensamma delen för att avgöra om priser och övriga villkor överensstämmer med armlängdsprincipen. Uppgifter som finns i den koncerngemensamma delen behöver inte lämnas i den företagsspecifika delen. En hänvisning bör då göras i den företagsspecifika delen så att det framgår var uppgifterna finns.
För företagen medför det en administrativ börda att upprätta internprissättningsdokumentation. Ett regelverk som är enhetligt världen över underlättar emellertid för de berörda företagen jämfört med om varje land inför vissa specialbestämmelser. Den multinationella koncernen skulle i annat fall behöva förhålla sig till en mängd olika regler för vad som är en godtagbar internprissättningsdokumentation. I synnerhet när det gäller den koncerngemensamma delen är det av stor betydelse att reglerna i olika länder stämmer överens eftersom den ska användas som en del av dokumentationen i alla länder där koncernen är verksam. Men även när det gäller den företagsspecifika delen är det viktigt att de olika koncernföretagen kan upprätta den utifrån ett likartat regelverk i alla länder. Tydliga och allmänt accepterade dokumentations- regler kan minska den administrativa börda för företagen som annars kan uppkomma på grund av internprissättningstvister.
För att tydliggöra vilka krav som ställs i Sverige på de båda delarna i internprissättningsdokumentationen överväger regeringen att ta in innehållet i bilaga I och II till kapitel V i OECD:s riktlinjer i 9 kap. SFF. Till skillnad från den nuvarande mycket kortfattade bestämmelsen i 9 kap. 9 § SFF som inte ger så mycket ledning skulle detta medföra att det blir mycket tydligare vad internprissättningsdokumentationen ska innehålla.
Med anledning av det Juridiska fakulteten vid Stockholms universitet har framfört så vill regeringen framhålla att den nuvarande regleringen av vad som ska ingå i en internprissättningsdokumentation finns i Skatteverkets föreskrifter. Detta är inte en lämplig ordning. Regeringen gör dock bedömningen att det inte är möjligt att i lagtexten uppställa uttryckliga och uttömmande krav på vad en dokumentation ska innehålla. Lagtexten bör ange ramarna för dokumentationsskyldigheten.
Prop. 2016/17:47
33
Prop. 2016/17:47
34
Propositionens förslag följer också den struktur som redan finns i skatteförfarandelagen.
Lagförslaget
Förslaget föranleder att det görs ändringar i 39 kap. 1 § SFL och att det införs en ny paragraf, 39 kap. 16 b § SFL.
5.2.2Kretsen av dokumentationsskyldiga företag ändras
Regeringens förslag: Fysiska personer ska inte längre vara dokumenta- tionsskyldiga.
Dokumentationsskyldigheten utvidgas så att även svenska handelsbolag är dokumentationsskyldiga när de har transaktioner med utländska företag i intressegemenskap.
Dokumentationsskyldigheten utvidgas även så att utländska juridiska personer som är skattskyldiga för inkomst från fast driftställe omfattas. Detsamma gäller obegränsat skattskyldiga juridiska personer och svenska handelsbolag som har fast driftställe utomlands.
Promemorians förslag: Överensstämmer med regeringens förslag.
Remissinstanserna: Sveriges advokatsamfund anför att det kan uppkomma definitionsfrågor med anledning av begreppen fast driftställe och utländsk juridisk person.
Skälen för regeringens förslag
Fysiska personer undantas från dokumentationsreglerna
De nuvarande dokumentationsreglerna i 39 kap. 15 § SFL omfattar alla som är skattskyldiga för inkomst av näringsverksamhet och som har transaktioner med ett utländskt företag i intressegemenskap oavsett i vilken företagsform näringsverksamheten bedrivs. Även enskilda näringsidkare kan vara i intressegemenskap med ett annat företag enligt intressegemenskapsdefinitionen i samma paragraf. Det finns inga undantag i skatteförfarandelagen eller skatteförfarandeförordningen för små företag eller för transaktioner som uppgår till mindre belopp.
Regeringen föreslår att det ska införas en något justerad intressegemenskapsdefinition (se avsnitt 5.2.6). Inte heller den utesluter att en enskild näringsidkare kan vara ett företag i intressegemenskap. Det är exempelvis inte uteslutet att en enskild näringsidkare kan vara ett moderföretag (jfr Bokföringsnämndens uttalande BFNAR 2002:12). Dokumentationsreglerna skulle då bli tillämpliga om den enskilde näringsidkaren har transaktioner i sin näringsverksamhet med ett utländskt företag som denne kontrollerar och som ingår som en tillgång i näringsverksamheten.
De undantag som regeringen föreslår för små och medelstora företag (se avsnitt 5.2.4) samt för oväsentliga transaktioner (se avsnitt 5.2.5) i kombination med intressegemenskapsdefinitionen medför att det är osannolikt att någon enskild näringsidkare i praktiken kommer att vara dokumentationsskyldig. Oavsett om det finns en dokumentations-
skyldighet eller inte så gäller armlängdsprincipen för den enskilde Prop. 2016/17:47 näringsidkaren. Om felaktiga priser leder till ett för lågt resultat kan
resultatet således justeras med stöd av korrigeringsregeln 14 kap. 19 § inkomstskattelagen (1999:1229), förkortad IL. Det är lättare att göra en internprissättningsutredning hos en enskild näringsidkare än i ett stort företag i en multinationell koncern med en mängd gränsöverskridande transaktioner. Det finns också skäl att minska den administrativa bördan för enskilda näringsidkare. Regeringen föreslår därför att fysiska personer undantas från dokumentationsskyldigheten.
Dokumentationsskyldighet införs för svenska handelsbolag
Enligt de nuvarande dokumentationsreglerna finns ingen dokumentat- ionsskyldighet för svenska handelsbolag. Reglerna är utformade så att det bara är personer som är skattskyldiga för inkomst av näringsverksamhet som är dokumentationsskyldiga. Handelsbolag är inte skattesubjekt utan resultatet beskattas hos delägarna. Delägarnas resultat kan emellertid justeras med stöd av korrigeringsregeln i 14 kap. 19 § IL om transaktioner mellan handelsbolaget och ett utländskt företag lett till för lågt resultat. Det finns ingen förklaring i förarbetena till varför transaktioner i svenska handelsbolag är undantagna från dokumentations- skyldigheten.
Skatteverket har i ställningstagande den
Det kan bedrivas omfattande verksamhet och finnas tillgångar med stora värden i ett svenskt handelsbolag. Det finns inga skäl till att undanta handelsbolag från dokumentationsskyldigheten om de har transaktioner med utländska företag i intressegemenskap. Det finns emellertid ett antal ytterligare överväganden som måste göras när det gäller dokumentationsskyldighet för svenska handelsbolag.
Även om ett handelsbolag är en egen juridisk person sköts förvaltningen av bolagets angelägenheter normalt av delägarna, se 2 kap. 3 § lagen (1980:1102) om handelsbolag och enkla bolag. I handelsbolag som är kommanditbolag sköts förvaltningen normalt av komplementären, se 3 kap. 4 § lagen (1980:1102) om handelsbolag och enkla bolag. Resultatet hos ett handelsbolag beskattas hos dess delägare. Antalet delägare kan vara stort och det är inte säkert att delägarna är i intressegemenskap med bolaget. Delägarna kan bestå av både fysiska och juridiska personer. Om delägarna är begränsat skattskyldiga och all verksamhet bedrivs utomlands beskattas inte verksamheten i Sverige, se Skatterättsnämndens förhandsbesked den 24 november 1999.
För att fånga in de situationer där risken för felaktig prissättning, och därmed också behovet av internprissättningsdokumentation, är som störst föreslår regeringen att ett svenskt handelsbolag ska omfattas av dokumentationsskyldigheten om det har transaktioner med ett begränsat skattskyldigt företag som det är i intressegemenskap med. Dessutom ska
hela eller delar av resultatet hos handelsbolaget beskattas hos obegränsat
35
Prop. 2016/17:47
36
skattskyldiga juridiska personer som är i intressegemenskap både med handelsbolaget och med det begränsat skattskyldiga företaget. För att omfattas av dokumentationsskyldigheten ska således handelsbolaget, den utländska motparten och någon av delägarna vara i intressegemenskap med varandra, dvs. ingå i en äkta eller oäkta koncern. Däremot behöver inte samtliga delägare vara i intressegemenskap med handelsbolaget eller vara juridiska personer.
Dokumentationsskyldigheten ligger på handelsbolaget och inte på delägarna.
Dokumentationsskyldighet införs för fasta driftställen
De nuvarande dokumentationsreglerna omfattar inte utländska företag med fast driftställe i Sverige eller svenska företag med fast driftställe utomlands. När reglerna infördes pågick ett omfattande arbete inom OECD med att klargöra hur vinstallokering ska ske till fasta driftställen. Regeringen valde därför att avvakta med att införa sådana regler (prop. 2005/06:169 s. 110).
I OECD:s båda vinstallokeringsrapporter från 2008 och 2010 framhålls att kapitel V i riktlinjerna ska tillämpas analogt när det gäller att dokumentera att ersättningen för de transaktioner som är hänförliga till det fasta driftstället är armlängdsmässig. Där framgår också att om OECD:s riktlinjer uppdateras ska de uppdaterade riktlinjerna användas. Se vidare avsnitt 4.2.3.
Internationellt är det vanligt att länder som har dokumentationsregler även låter dem omfatta fasta driftställen. Det gäller exempelvis Danmark, Norge, Finland och Tyskland som alla är viktiga handelspartners i Sveriges närhet.
Eftersom OECD:s stora vinstallokeringsarbete är avslutat och det tydligt framgår av rapporterna att dokumentationsskyldigheten bör omfatta även företag som bedriver verksamhet från fast driftställe i annat land föreslår regeringen att en sådan dokumentationsskyldighet ska införas. Om det inte införs ett krav på dokumentation kommer Sverige även fortsättningsvis att avvika från andra näraliggande länder.
Eftersom många länder redan har dokumentationsskyldighet för fasta driftställen är det möjligt att utländska företag med fast driftställe i Sverige eller svenska företag med fast driftställe utomlands redan omfattas av ett annat lands dokumentationsregler. Om det regelverket överensstämmer med OECD:s, kan samma underlag användas i Sverige.
Utländska företag med fast driftställe i Sverige
Regeringen har begränsat förslaget till utländska juridiska personer som är skattskyldiga för inkomst från fast driftställe i Sverige. Även begränsat skattskyldiga fysiska personer är skattskyldiga för inkomst från fast driftställe i Sverige (3 kap. 18 § IL). Eftersom regeringen föreslår att fysiska personer ska undantas från dokumentationsskyldigheten när det gäller transaktioner med närstående företag finns det ingen anledning att låta dem omfattas av dokumentationsskyldigheten avseende verksamhet från fast driftställe.
Kretsen utländska juridiska personer omfattar även i utlandet delägarbeskattade juridiska personer. Obegränsat skattskyldiga delägare
beskattas för resultatet hos en i utlandet delägarbeskattad juridisk person oavsett var verksamheten bedrivs (5 kap. 2 a § IL). Om den i utlandet delägarbeskattade juridiska personen bedriver verksamhet från fast driftställe i Sverige är emellertid den juridiska personen själv skattskyldig för resultatet till den del det inte beskattas hos obegränsat skattskyldiga delägare (6 kap. 12 § IL). Regeringen har begränsat dokumentationsskyldigheten till de fall då den utländska juridiska personen själv ska beskattas för inkomsten från ett fast driftställe i Sverige.
Det finns inga regler i inkomstskattelagen som anger hur verksamheten vid det fasta driftstället ska avgränsas eller hur inkomsten ska beräknas. Samma regler gäller som för svenska företag om inget annat anges. Av rättspraxis framgår dock att resultatet för ett utländskt företags fasta driftställe i Sverige ska beräknas som om det fasta driftstället var ett fristående företag skilt från resten av det företag som det är en del av (RÅ 1971 ref. 50). Trots att det fasta driftstället inte är en egen juridisk person ska det således ses som en sådan vid inkomstberäkningen.
I OECD:s vinstallokeringsrapporter ges vägledning för hur vinstallokeringen ska gå till (se avsnitt 4.2.3). Det som kommer till uttryck där är allmängiltiga principer för hur analysen av det fasta driftställets verksamhet ska gå till. Kammarrätten i Stockholm har ansett att 2008 års rapport kan ge vägledning även när inkomsten ska beräknas enligt intern rätt (se Kammarrätten i Stockholms dom av den
Svenska företag med fast driftställe utomlands
För svenska företag med fast driftställe utomlands kommer vinst- allokeringsfrågan att ta sig uttryck i hur stor inkomst som ska undantas från beskattning om Sverige har ett s.k. exemptavtal med det andra landet eller hur mycket utländsk skatt som ska avräknas om Sverige har ett s.k. creditavtal med det andra landet.
När det gäller svenska handelsbolag med fast driftställe utomlands kan antingen handelsbolaget eller delägarna vara skattskyldiga i det andra landet för verksamheten. I Sverige är det delägarna som beskattas. I båda fallen medges avräkning enligt lagen (1986:468) om avräkning av utländsk skatt. Skulle inkomsten vara undantagen från svensk
Prop. 2016/17:47
37
Prop. 2016/17:47 beskattning enligt ett skatteavtal är det i stället på det sättet dubbel- beskattningen undanröjs.
Om en för stor inkomst allokeras till det fasta driftstället kommer det andra landet att beskatta en större inkomst än vad skatteavtalet tillåter. Sverige har ingen skyldighet att undanröja dubbelbeskattningen på en större inkomst än den som det andra landet har rätt att beskatta. Samma tvåstegsanalys som nämns i avsnitt 4.2.3 ovan behöver göras för att bedöma vilken inkomst som är hänförlig till det svenska företagets fasta driftställe utomlands. OECD:s vinstallokeringsrapporter ger vägledning även i dessa fall för hur inkomsten ska beräknas.
På samma sätt som när det gäller dokumentationsskyldigheten för svenska handelsbolag som har transaktioner med utländska företag så föreslår regeringen att dokumentationsskyldigheten för svenska handelsbolag med fast driftställe utomlands begränsas till de fall där någon av delägarna är i intressegemenskap med handelsbolaget.
Innehållet i internprissättningsdokumentationen
Internprissättningsdokumentationen ska visa hur ersättningen beräknats för de hypotetiska transaktioner som är hänförliga till det fasta driftstället. Principerna är desamma som vid transaktioner mellan närstående juridiska personer. De bestämmelser om internprissättnings- dokumentation som regeringen överväger att införa i skatteförfarande- förordningen och som anger vad den företagsspecifika delen ska innehålla ska således tillämpas även för dokumentation avseende fasta driftställen. Vid tillämpningen måste det givetvis beaktas att det inte handlar om transaktioner mellan två fristående företag utan om fingerade transaktioner mellan två delar av samma företag. Den företagsspecifika delen får därför anpassas utifrån det.
Även när det gäller fasta driftställen ska det finnas en koncerngemensam del. Den behövs för att förstå koncernens verksamhet och företagets roll i koncernen.
Lagförslaget
Förslaget föranleder en ändring i 39 kap. 16 § SFL.
|
5.2.3 |
Syftet med internprissättningsdokumentationen |
|
|
|
|
Regeringens förslag: Internprissättningsdokumentationen ska kunna |
|
|
användas för att bedöma om resultatet för ett utländskt företags fasta |
|
|
driftställe i Sverige ska justeras eller, i fråga om avräkning av utländsk |
|
|
skatt, om ett svenskt företag med fast driftställe utomlands har blivit |
|
|
korrekt beskattat där. |
|
|
|
|
|
Promemorians förslag: Överensstämmer med regeringens förslag. |
|
|
Remissinstanserna: Inga remissynpunkter har lämnats som har |
|
|
anknytning till denna fråga. |
|
|
Skälen för regeringens förslag: I de nuvarande dokumentations- |
|
|
reglerna finns en bestämmelse om syftet med internprissättnings- |
|
|
dokumentationen som är anpassad till den krets av företag som idag är |
|
38 |
dokumentationsskyldiga. När det gäller svenska företag som har |
gränsöverskridande transaktioner med utländska koncernföretag görs Prop. 2016/17:47 ingen förändring. I likhet med de nuvarande reglerna ska
dokumentationen kunna användas för en bedömning av om priser och övriga villkor är i överensstämmelse med armlängdsprincipen eller om resultatet ska justeras med stöd av korrigeringsregeln i 14 kap. 19 § IL. Bestämmelsen har anpassats till att även svenska handelsbolag föreslås bli dokumentationsskyldiga i vissa fall (se avsnitt 5.2.2).
Utländska juridiska personer som är skattskyldiga för inkomst från fast driftställe i Sverige föreslås bli dokumentationsskyldiga (se avsnitt 5.2.2). I de fallen ska internprissättningsdokumentationen kunna användas för en bedömning av om den inkomst som har beräknats för det fasta driftstället överensstämmer med armlängdsprincipen eller om den ska justeras.
Obegränsat skattskyldiga juridiska personer med fast driftställe utomlands och, i vissa fall, svenska handelsbolag med fast driftställe utomlands föreslås också bli dokumentationsskyldiga (se avsnitt 5.2.2). I de fallen ska internprissättningsdokumentationen kunna användas för en bedömning av hur mycket utländsk skatt som ska avräknas. Om Sverige har ett exemptavtal med det andra landet blir det i stället fråga om att bedöma hur stor inkomst som ska undantas från beskattning.
För att Skatteverket ska kunna göra en bedömning av om priser, villkor och resultatallokering följer armlängdsprincipen är det nödvändigt att internprissättningsdokumentationens båda delar, dvs. både den koncerngemensamma delen och den företagsspecifika delen, finns hos det granskade företaget. Båda delarna behövs för bedömningen.
Lagförslaget
Förslaget föranleder en ändring i 39 kap. 15 § SFL.
5.2.4Undantag för små och medelstora företag
Regeringens förslag: Små och medelstora företag undantas från dokumentationsskyldigheten. Undantaget anpassas till EU- kommissionens rekommendation om definitionen av mikroföretag samt små och medelstora företag.
Promemorians förslag: Överensstämmer med regeringens förslag. |
|||
Remissinstanserna: |
Näringslivets |
Skattedelegation, |
vars |
remissyttrande Svenska Bankföreningen och Svenskt Näringsliv anslutit |
|
sig till, ställer sig positiv till undantaget för små och medelstora företag. |
|
Vissa tröskeleffekter kan förvisso uppstå och påverka ett företags vilja att |
|
anställa när man närmar sig gränsen på 250 anställda. Detta får dock |
|
anses acceptabelt mot bakgrund av den förenkling undantaget innebär för |
|
små och medelstora företag. KPMG anser att det är rimligt att små och |
|
medelstora företag undantas från dokumentationskravet. |
|
Skälen för regeringens förslag: OECD rekommenderar i slutrapport- |
|
en Transfer Pricing Documentation and |
|
att små och medelstora företag inte ska behöva upprätta lika mycket |
|
internprissättningsdokumentation som stora företag. OECD framhåller |
|
dock i sin slutrapport att små och medelstora företag måste tillhandahålla |
39 |
|
Prop. 2016/17:47 |
information om sina gränsöverskridande transaktioner |
om |
skatte- |
|||||
|
myndigheten begär det inom ramen för en utredning. |
|
|
|
||||
|
De nuvarande dokumentationsreglerna i skatteförfarandelagen och |
|||||||
|
skatteförfarandeförordningen innehåller inga undantag för små företag. |
|||||||
|
Armlängdsprincipen innebär att prissättningen vid transaktioner mellan |
|||||||
|
företag i intressegemenskap ska motsvara vad som skulle ha tillämpats |
|||||||
|
mellan oberoende |
parter |
under |
jämförbara |
omständigheter. |
|||
|
Tillämpningen av armlängdsprincipen baseras allmänt sett på en |
|||||||
|
jämförelse av villkoren i en gränsöverskridande transaktion mellan |
|||||||
|
närstående företag med villkoren i transaktioner mellan oberoende |
|||||||
|
företag. För att kunna göra jämförelsen måste transaktionen mellan de |
|||||||
|
närstående parterna analyseras. Därefter ska motsvarande transaktioner |
|||||||
|
mellan sinsemellan oberoende parter identifieras. Detta är arbete som |
|||||||
|
måste utföras för att företagen ska kunna veta om de följer |
|||||||
|
armlängdsprincipen och har korrekta internpriser. Dokumentations- |
|||||||
|
skyldigheten innebär att det arbete som görs för att få fram |
|||||||
|
armlängdsmässiga priser beskrivs och bevaras. |
|
|
|
||||
|
När de nuvarande dokumentationsreglerna infördes skrev regeringen i |
|||||||
|
förarbetena att det redan då fanns en skyldighet för företagen att känna |
|||||||
|
till huruvida deras internprissättning överensstämde med armlängds- |
|||||||
|
principen. Detta kunde i praktiken endast ske genom att företagen |
|||||||
|
upprättar sådan dokumentation som gör det möjligt att utvärdera detta på |
|||||||
|
ett tillförlitligt sätt. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Det finns en risk för att företagen inte bemödar sig om att försöka ha |
|||||||
|
armlängdsmässiga internpriser om det inte finns några krav på |
|||||||
|
dokumentation. Armlängdsprincipen gäller emellertid oavsett om det |
|||||||
|
finns en dokumentationsskyldighet eller inte. Om felaktiga priser leder |
|||||||
|
till ett för lågt resultat kan resultatet justeras med stöd av |
|||||||
|
korrigeringsregeln i |
14 kap. |
19 § |
IL. |
Det är lättare |
att göra en |
||
|
internprissättningsutredning i ett företag i en mindre koncern än i ett stort |
|||||||
|
företag i en multinationell koncern med en mängd gränsöverskridande |
|||||||
|
transaktioner. Regeringen bedömer därför att nyttan med att det finns en |
|||||||
|
internprissättningsdokumentation om Skatteverket gör en utredning inte |
|||||||
|
uppväger den administrativa börda det innebär för ett mindre företag att |
|||||||
|
upprätta dokumentationen och hålla den fortlöpande uppdaterad. |
|
||||||
|
Man skulle kunna tänka sig att mindre företag kunde upprätta någon |
|||||||
|
förenklad variant av internprissättningsdokumentation. Det är emellertid |
|||||||
|
svårt att upprätta dokumentationen på ett förenklat sätt. Det |
|||||||
|
grundläggande arbete som behöver göras för att komma fram till om |
|||||||
|
prissättningen är armlängdsmässig är detsamma och att dokumentera |
|||||||
|
detta på ett förenklat sätt låter sig inte alltid göras. Regeringen lägger |
|||||||
|
därför inte fram något förslag om förenklad dokumentation. I stället |
|||||||
|
föreslår regeringen att små och medelstora företag helt och hållet ska |
|||||||
|
undantas från dokumentationsskyldigheten. |
|
|
|
||||
|
Det finns inte någon överenskommen definition av små och medelstora |
|||||||
|
företag i OECD. Regeringen föreslår att definitionen av små och |
|||||||
|
medelstora företag knyts till |
|||||||
|
6 maj 2003 (2003/361/EG) om definitionen av mikroföretag samt små |
|||||||
|
och medelstora företag, EUT L 124, 20.5.2003. Som små och medelstora |
|||||||
|
företag räknas företag som sysselsätter färre än 250 personer och vars |
|||||||
40 |
årsomsättning inte |
överstiger |
50 |
miljoner |
euro |
eller |
vars |
balansomslutning inte överstiger 43 miljoner euro. För företag som ingår Prop. 2016/17:47 i en koncern eller i vissa andra former av intressegemenskap beräknas
uppgifterna gemensamt. Omräknat till svenska kronor och avrundat blir det en omsättning på 450 miljoner kronor och en balansomslutning på 400 miljoner kronor.
Ett svenskt företag som ingår i en intressegemenskap som understiger de gränser som anges ovan behöver således inte upprätta någon internprissättningsdokumentation. Undantaget gäller både företag som har transaktioner med utländska företag och företag som bedriver verksamhet från fast driftställe utomlands. En utländsk juridisk person som är skattskyldig för inkomst från fast driftställe i Sverige och som ingår i en intressegemenskap som understiger gränserna är således också undantagen från dokumentationsskyldigheten. Ett litet företag som ingår i en stor intressegemenskap är däremot dokumentationsskyldigt om det har gränsöverskridande transaktioner. Vad som avses med intressegemenskap utvecklas i avsnitt 5.2.6.
För företag som ligger nära gränsen för undantaget kan det medföra problem om man i slutet av räkenskapsåret eller i samband med deklarationsinlämnandet upptäcker att man är skyldig att ha en internprissättningsdokumentation. För att öka förutsebarheten föreslår regeringen att det är antalet anställda och storleken på omsättningen eller balansomslutningen året före beskattningsåret som avgör om de gräns- överskridande transaktionerna under beskattningsåret ska dokumenteras. Om intressegemenskapen ligger över de angivna gränserna det året så är företaget dokumentationsskyldigt även om gränsen kommer att underskridas under det aktuella beskattningsåret. Däremot kommer företaget inte att vara dokumentationsskyldigt under det kommande beskattningsåret. Det finns emellertid ingenting som hindrar att företaget frivilligt upprättar dokumentation ändå.
Lagförslaget
Förslaget innebär att det införs en ny paragraf, 39 kap. 16 a § SFL.
5.2.5Undantag för oväsentliga transaktioner
Regeringens förslag: Transaktioner som är oväsentliga behöver inte dokumenteras i den företagsspecifika delen.
Transaktioner som ett svenskt företag har med ett utländskt företag i intressegemenskap räknas alltid som oväsentliga om det sammanlagda värdet på transaktionerna understiger 5 000 000 kronor under räkenskapsåret. Detsamma gäller om det sammanlagda värdet på de transaktioner som är hänförliga till ett fast driftställe understiger det beloppet.
Undantagen gäller inte upplåtelse och överlåtelse av immateriella tillgångar om inte tillgångarna är oväsentliga för verksamheten.
Promemorians förslag: Överensstämmer i huvudsak med regeringens förslag. I promemorian framgick inte uttryckligt vilken tidsperiod som värdet på transaktionerna skulle understiga 5 000 000 kronor.
41
Prop. 2016/17:47
42
Remissinstanserna: Kammarrätten i Jönköping har i sitt remissvar angett att det av 39 kap. 16 c § andra stycket SFL bör framgå vilken tidsperiod som ska beaktas vid bedömningen om det sammanlagda värdet av transaktionerna med utländsk motpart understiger 5 000 000 kronor.
Näringslivets Skattedelegation, vars remissyttrande Svenska Bankföreningen och Svenskt Näringsliv anslutit sig till, anser att en fast gräns på 5 000 000 kronor skänker ökad förutsebarhet men att det är viktigt att en sådan fast gräns inte leder till att transaktioner överstigande detta belopp slentrianmässigt aldrig bedöms vara oväsentliga. KPMG anser att det ska vara upp till koncernen själv att avgöra vilka transaktioner som är oväsentliga i deras verksamhet.
Sveriges advokatsamfund anser att en sådan fast beloppsgräns leder till ett osäkerhetsmoment eftersom uppfattningen om en transaktions marknadsvärde kan skilja sig åt mellan dokumentationsskyldiga och skattemyndigheter. Vidare anser advokatsamfundet att det varken är skäligt eller rättssäkert att det överlåts på den dokumentationsskyldiga att avgöra vad som är en oväsentlig transaktion.
Skälen för regeringens förslag
OECD framhåller att alla transaktioner mellan närstående företag inte är så betydelsefulla att de kräver full dokumentation i den företagsspecifika delen. Skattemyndigheterna har intresse av att få den mest betydelsefulla informationen och företagen har intresse av att inte bli så överbelastade med krav att de missar att dokumentera de betydelsefulla händelserna. Därför anser OECD att det bör finnas gränser i varje lands lagstiftning så att oväsentliga transaktioner inte behöver dokumenteras fullt ut. OECD anger i sin slutrapport att dessa gränser bör vara tydliga och antingen sättas till ett visst belopp eller i relativa termer, t.ex. viss procent av intäkter eller kostnader.
Problemet med den typen av gränser som OECD föreslår är att de är ganska trubbiga när det gäller att sortera ut vilka transaktioner som är väsentliga och inte. Ett gränsbelopp i absoluta tal kan innebära att stora företag behöver dokumentera en enorm mängd transaktioner eller transaktioner som inte medför några större risker för felprissättning, medan lite mindre företag inte behöver dokumentera transaktioner som kan ha inverkan på resultatet i verksamheten på lång sikt. Ett gränsbelopp i relativa termer kan leda till samma sak.
Nedan följer en redogörelse för regeringens avvägningar vad gäller OECD:s krav på tydliga gränser i förhållande till behovet av att vissa transaktioner inte bör undantas från dokumentationsskyldighet samtidigt som andra transaktioner bör kunna undantas trots att de överstiger gränsen.
Undantag för oväsentliga transaktioner
Skatteverket föreslår i promemorian att det i lagtexten ska tas in en bestämmelse om att det som är oväsentligt inte ska dokumenteras. Skatteverket lyfter fram att det påpekas på flera ställen i OECD:s slutrapport att det är viktigt att dokumentationskraven är måttfulla och inriktade på att de mest betydelsefulla transaktionerna dokumenteras. Skatteverket hänvisar även till ett uttalande, som visserligen gäller
innehållet i den koncerngemensamma delen, där OECD säger i sin slutrapport att skattebetalaren ska använda gott omdöme när denne bestämmer vad som är lämplig detaljnivå på informationen och att information anses viktig om dess utelämnande skulle påverka tillförlitligheten i internprissättningsbedömningarna. Skatteverket anser att samma aspekter gör sig gällande när det gäller att avgöra vad som ska ingå i den företagsspecifika delen. Sveriges advokatsamfund anför att det är oskäligt och inte rättssäkert att det överlämnas till företagen att avgöra om en transaktion är oväsentlig och därför inte behöver dokumenteras. KPMG anser att det ska vara upp till koncernen själv att avgöra vilka transaktioner som är oväsentliga i deras verksamhet eftersom det oftast är koncernen själv som känner till vad som är viktigt för dennes verksamhet. Som framgår ovan har regeringen vägt kravet på tydliga gränser mot behovet av viss flexibilitet. Regeringen delar Skatteverkets bedömning att det i lagtexten bör anges att oväsentliga transaktioner inte behöver dokumenteras. Skatteverkets erfarenhet är att företagen klarar av att göra de avvägningar som behövs för att dokumentera de transaktioner som är betydelsefylla ur ett internprissättningsperspektiv. Regeringen gör ingen annan bedömning än Skatteverket i denna fråga.
Regeringen föreslår därför att det ska finnas ett undantag för oväsentliga transaktioner. Vad som är oväsentliga transaktioner får bedömas utifrån verksamheten i sin helhet men det ska vara fråga om transaktioner som är oväsentliga antingen till beloppet eller sett utifrån risken för felprissättning. Transaktioner som avser företagets huvudsakliga verksamhet eller som uppgår till stora belopp kan inte anses oväsentliga. Engångshändelser som exempelvis överlåtelse av viktiga tillgångar kan inte heller anses oväsentliga.
Gränsbelopp på 5 000 000 kronor
För att ytterligare öka förutsebarheten när det gäller vad som kan anses som oväsentliga transaktioner föreslår regeringen att transaktioner som ett företag har med en utländsk motpart alltid ska anses vara oväsentliga om det sammanlagda värdet av transaktionerna understiger 5 000 000 kronor under räkenskapsåret. Gränsbeloppet gäller således det sammanlagda värdet av samtliga transaktioner med det andra företaget. Gränsbeloppet gäller även de fingerade transaktioner som anses hänförliga till ett fast driftställe.
Gränsbeloppet avser marknadsvärdet på transaktionerna. Det går således inte att undgå dokumentationsskyldigheten genom en felprissättning av transaktionerna.
Sveriges advokatsamfund anser att en sådan fast beloppsgräns leder till ett osäkerhetsmoment eftersom uppfattningen om en transaktions marknadsvärde kan skilja sig åt mellan dokumentationsskyldiga och skattemyndigheter. Näringslivets Skattedelegation, vars remissyttrande
Svenska Bankföreningen och Svenskt Näringsliv anslutit sig till, anser däremot att en fast gräns på 5 000 000 kronor skänker ökad förutsebarhet men att det är viktigt att en sådan fast gräns inte leder till att transaktioner överstigande detta belopp slentrianmässigt aldrig bedöms vara oväsentliga utan att det alltid görs en nyanserad bedömning när beloppet överstiger denna gräns.
Prop. 2016/17:47
43
Prop. 2016/17:47
44
Som Kammarrätten i Jönköping anför bör det av lagtexten framgå vilken tidsperiod som ska beaktas vid bedömningen om det sammanlagda värdet av transaktionerna med utländsk motpart understiger 5 000 000 kronor. Regeringen föreslår därför att det i paragrafen anges att det är det sammanlagda värdet av transaktionerna under räkenskapsåret som ska beaktas.
Regeringen vill framhålla att det föreslagna gränsbeloppet inte är avsett att påverka den bedömning som ska göras beträffande transaktioner vars sammanlagda värde under räkenskapsåret överstiger 5 000 000 kronor. Som Näringslivets Skattedelegation påpekar ska en nyanserad bedömning göras i dessa fall.
Som Sveriges advokatsamfund påpekar kan uppfattningen om en transaktions marknadsvärde skilja sig åt mellan företagen och skattemyndigheter. Som vägledning för att bedöma om pris och andra villkor överensstämmer med vad oberoende parter skulle ha avtalat finns vägledning i form av OECD Transfer Pricing Guidelines for Multinational Enterprises and Tax Administrations, som fastställts av OECD:s Committee on Fiscal Affairs och att armlängdsprincipen gäller oavsett om det finns en dokumentationsskyldighet eller inte.
Innebörden av undantagen
Undantagen innebär att dokumentationen inte behöver innehålla uppgifter om transaktionerna såsom exempelvis jämförbarhetsanalys och en beskrivning av vald prismetod. Skyldigheten att lämna allmänna uppgifter om företaget och dess verksamhet finns däremot kvar. Likaså att lämna uppgift om att företaget haft transaktioner med det andra företaget.
Immateriella tillgångar
Regeringen föreslår att undantagen inte ska gälla transaktioner som avser överlåtelse eller upplåtelse av immateriella tillgångar. Immateriella tillgångar är ofta viktiga för vinstgenereringen och bör därför omfattas av dokumentationsskyldigheten även om de understiger gränsbeloppet. Eftersom immateriella tillgångar ofta är viktiga för vinstgenereringen kommer upplåtelse och överlåtelse av sådana tillgångar inte heller att omfattas av undantaget för oväsentliga transaktioner. Det finns däremot inga skäl till att ha en dokumentationsskyldighet om de immateriella tillgångarna verkligen är oväsentliga för verksamheten. I sådana fall ska de inte omfattas av dokumentationsplikten.
Den koncerngemensamma delen
Även den koncerngemensamma delen ska bara innehålla sådana uppgifter som är väsentliga för att få en överblick över koncernens verksamhet. I bilaga I till kapitel V i riktlinjerna framgår vilka uppgifter den koncerngemensamma delen bör innehålla. Den ska bl.a. innehålla uppgifter om koncernens fem mest omsatta produkter eller tjänster och andra produkter eller tjänster beträffande vilka försäljningen uppgår till mer än fem procent av koncernens omsättning. Där finns således gränser för vad som är väsentligt. Regeringen överväger att föra in innehållet i bilaga I i 9 kap. SFF (se avsnitt 5.2.1). Något särskilt undantag för
oväsentliga transaktioner behöver således inte införas i SFL avseende Prop. 2016/17:47 den koncerngemensamma delen av internprissättningsdokumentationen.
Lagförslaget
Förslaget innebär att det införs en ny paragraf, 39 kap. 16 c § SFL.
5.2.6 |
Intressegemenskapsdefinitionen ändras |
|
|
|
|
Regeringens förslag: Med företag i intressegemenskap avses dels |
|
|
företag som är moderföretag och dotterföretag, dels företag som står |
|
|
under i huvudsak gemensam ledning. Med koncern avses företag i |
|
|
intressegemenskap om moderföretaget inte är en fysisk person. |
|
|
|
|
|
Promemorians förslag: Överensstämmer i huvudsak med regeringens |
|
|
förslag. |
|
|
Remissinstanserna: Inga remissynpunkter har lämnats som har |
|
|
anknytning till denna fråga. I promemorian föreslås det att med koncern |
|
|
ska avses en koncern av sådant slag som anges i årsredovisningslagen. |
|
|
Skälen för regeringens förslag: I de nuvarande dokumentations- |
|
|
reglerna hänvisas till intressegemenskapsdefinitionen i 14 kap. 20 § IL. |
|
|
Där anges att intressegemenskap anses föreligga om en näringsidkare, |
|
|
direkt eller indirekt, deltar i ledningen eller övervakningen av en annan |
|
|
näringsidkares företag eller äger del i detta företags kapital, eller om |
|
|
samma personer, direkt eller indirekt, deltar i ledningen eller |
|
|
övervakningen av de båda företagen eller äger del i dessa företags |
|
|
kapital. |
|
|
Hänvisningen har kompletterats med att om den ekonomiska |
|
|
intressegemenskapen uteslutande kan hänföras till ett företags direkta |
|
|
eller indirekta kapitalinnehav i ett eller flera andra företag så behöver |
|
|
dokumentation bara upprättas om kapitalandelen i varje led uppgår till |
|
|
mer än 50 procent (39 kap. 15 § andra stycket SFL). |
|
|
Ekonomisk intressegemenskap grundar sig således antingen på ägande |
|
|
eller på ledning och övervakning av företagen. När det gäller kontroll |
|
|
genom ägande så har det preciserats när ägandet är tillräckligt stort för att |
|
|
det ska vara fråga om ekonomisk intressegemenskap. Men det är i vissa |
|
|
fall svårt att avgöra när ett företag har tillräckligt stort inflytande genom |
|
|
ledning och övervakning av ett annat företag för att de ska anses vara i |
|
|
ekonomisk intressegemenskap med varandra. |
|
|
För att öka förutsebarheten föreslår regeringen att det införs en tydlig |
|
|
definition av vilka företag som är i sådan intressegemenskap att de ska ha |
|
|
en internprissättningsdokumentation om de har gränsöverskridande |
|
|
transaktioner med varandra. Förslaget innebär att begreppet ”företag i |
|
|
intressegemenskap” dels avser företag som är moderföretag och |
|
|
dotterföretag, dels avser företag som står under i huvudsak gemensam |
|
|
ledning. Begreppet kommer således att omfatta både äkta och s.k. oäkta |
|
|
koncerner. |
|
|
Ett svenskt företag ska således ha en internprissättningsdokumentation |
|
|
om det har transaktioner med ett utländskt företag i samma koncern eller |
|
|
om det har transaktioner med ett utländskt företag och båda företagen ägs |
|
|
av samma fysiska person. |
45 |
|
|
|
Prop. 2016/17:47 Definitionen av intressegemenskap innebär att ett svenskt företag inte behöver vara dokumentationsskyldigt enligt 39 kap. SFL trots att det kan finnas en ekonomisk intressegemenskap enligt 14 kap. 20 § IL med ett utländskt företag. Även om företaget inte behöver ha någon internprissättningsdokumentation måste det följa armlängdsprincipen och det medför att resultatet för det svenska företaget kan justeras med stöd av 14 kap. 19 § IL vid en felprissättning.
Regeringen föreslår att internprissättningsdokumentationen ska bestå av två delar: en koncerngemensam del och en företagsspecifik del (se avsnitt 5.2.1). Den koncerngemensamma delen ska omfatta de företag som ingår i samma koncern och inte de företag som ingår i en oäkta koncern. Med koncern bör således avses företag i intressegemenskap endast om moderföretaget inte är en fysisk person.
Lagförslaget
Förslaget innebär att det görs ändringar i 39 kap. 1 och 15 §§ SFL samt att det införs en ny paragraf, 39 kap. 2 a § SFL.
5.2.7Tidpunkt för upprättande och överlämnande
Regeringens förslag: Dokumentationen ska vara upprättad senast vid den tidpunkt inkomstdeklarationen eller särskilda uppgifter ska lämnas. Den koncerngemensamma delen ska vara upprättad senast vid den tidpunkt då moderföretaget ska lämna sin deklaration.
Internprissättningsdokumentationen ska överlämnas till Skatteverket på begäran.
Regeringens bedömning: Det behöver inte lagstiftas om hur lång tid företagen ska få på sig att samla ihop dokumentationen när Skatteverket begär att få ta del av den.
Promemorians förslag och bedömning: Överensstämmer med regeringens förslag och bedömning.
Remissinstanserna: Näringslivets Skattedelegation, vars remissyttrande Svenska Bankföreningen och Svenskt Näringsliv anslutit sig till, anser att en lämplig tidpunkt för när internprissättningsdokumentationen ska vara upprättad är sex månader efter det att inkomstdeklarationen ska lämnas. En sådan tidsfrist skulle ge företagen möjlighet att dra nytta av den information som redan tagits fram så att dubbelarbete kan undvikas och den skulle också sprida ut arbetsbördan för upprättande av årsredovisning, inkomstdeklaration och internprissättningsdokumentation över året.
Skälen för regeringens förslag och bedömning
Tidpunkt för upprättande
I de nuvarande dokumentationsreglerna i skatteförfarandelagen och skatteförfarandeförordningen finns inga bestämmelser om när internprissättningsdokumentationen ska vara upprättad. Regeringen föreslår att det tas in bestämmelser om detta i skatteförfarandelagen.
46
OECD anger i sin slutrapport att de anser att bästa tillämpning är att begära att den företagsspecifika delen ska vara upprättad senast vid den tidpunkt företaget ska lämna sin deklaration för räkenskapsåret. Den koncerngemensamma delen ska vara genomgången och uppdaterad senast när det översta moderbolaget i koncernen ska lämna sin inkomstdeklaration. Näringslivets Skattedelegation, vars remissyttrande
Svenska Bankföreningen och Svenskt Näringsliv anslutit sig till, anser att en lämplig tidpunkt för när dokumentationen ska vara upprättad är sex månader efter det att inkomstdeklarationen ska lämnas och att en sådan tidsfrist skulle ge företagen möjlighet att dra nytta av den information som redan tagits fram så att dubbelarbete kan undvikas och det sprider också ut arbetsbördan för upprättande av årsredovisning, inkomst- deklaration och internprissättningsdokumentation över året.
Regeringen har viss förståelse för denna synpunkt. Regeringen konstaterar dock att ett av syftena med dokumentationsreglerna är att företagen ska ha tänkt igenom sin internprissättning. Om ett företag inte sätter armlängdsmässiga priser redan när transaktionen genomförs så innebär det att företaget behöver testa sina priser i efterhand så att de uppgifter som lämnas i inkomstdeklarationen är korrekta. Företagen måste ha tänkt igenom sin internprissättning senast vid tidpunkten för lämnande av inkomstdeklarationen för att uppgifterna i inkomst- deklarationen ska vara korrekta. Med hänsyn till syftet med bestämmelserna delar regeringen OECD:s uppfattning. Regeringen föreslår därför att dokumentationen ska vara upprättad senast vid deklarationstidpunkten.
Eftersom svenska handelsbolag inte alltid är deklarationsskyldiga knyts tidpunkten för när internprissättningsdokumentationen ska vara upprättad i stället till tidpunkten för att lämna särskilda uppgifter till ledning för delägarnas beskattning. Dessa särskilda uppgifter ska ha kommit in senast den sista dagen för inkomstdeklaration (33 kap. 10 § SFL).
Regeringen föreslår att internprissättningsdokumentationen ska vara tvådelad och bl.a. innehålla en koncerngemensam del (se avsnitt 5.2.1). I många koncerner kommer den koncerngemensamma delen förmodligen att upprättas på central nivå. Om den koncerngemensamma delen upprättas t.ex. av moderföretaget eller av något annat företag som fått uppdraget att ta fram informationen, kan det inträffa att det företaget har ett annat beskattningsår eller en annan tidpunkt för att lämna sin inkomstdeklaration. Den koncerngemensamma delen ska i så fall vara upprättad senast vid den tidpunkt då moderföretaget ska lämna sin deklaration. Tidpunkten för färdigställandet knyts till moderföretaget, och inte till det företag som upprättat den koncerngemensamma delen, eftersom det är moderföretaget som har den fulla insynen och informationen om koncernens verksamhet. Detta överensstämmer med OECD:s syn.
Om det inte finns några dokumentationsregler i det land där moderföretaget är hemmahörande, eller om moderföretaget av någon anledning inte fullgör sin skyldighet, ska det i Sverige skattskyldiga företaget själv upprätta den koncerngemensamma delen. En internprissättningsdokumentation är nämligen inte komplett om den inte består av både den koncerngemensamma och den företagsspecifika delen. Frågan är om det innebär att den koncerngemensamma delen i så
Prop. 2016/17:47
47
Prop. 2016/17:47
48
fall ska vara upprättad vid samma tidpunkt som den företagsspecifika delen. Regeringen anser att det underlättar tillämpningen om tidpunkten för upprättandet är densamma oavsett vem som upprättar den koncerngemensamma delen. Även i dessa fall ska således den koncerngemensamma delen vara upprättad senast vid den tidpunkt då moderföretaget ska lämna sin deklaration.
Överlämnande till Skatteverket
I de nuvarande dokumentationsreglerna i skatteförfarandelagen och skatteförfarandeförordningen finns inga bestämmelser om när och hur Skatteverket kan ta del av internprissättningsdokumentationen.
Regeringen föreslår att det införs en bestämmelse om att internprissättningsdokumentationen ska överlämnas på begäran. Dokumentationen ska således inte bifogas inkomstdeklarationen.
Eftersom ett av syftena med internprissättningsdokumentationen är att ge Skatteverket viktig information för att kunna göra en internprissättningsutredning är det i samband med en sådan utredning som det blir aktuellt för Skatteverket att ta del av dokumentationen. En internprissättningsutredning kan genomföras i form av revision eller skrivbordsutredning. Beroende på inriktningen och omfattningen av utredningen kan en begäran om att få ta del av dokumentationen omfatta hela eller delar av den.
En kontroll av de uppgifter som lämnas i en inkomstdeklaration görs av naturliga skäl först när deklarationen har lämnats. Det är också vid den tidpunkten som internprissättningsdokumentationen ska vara upprättad. Det material som ingår i en internprissättningsdokumentation är emellertid av olika slag. Det kan bl.a. vara fråga om sådan räkenskapsinformation som omfattas av bestämmelserna i bokförings- lagen (1999:1078). Den omständigheten att sådan information även ligger till grund för internprissättningsdokumentationen innebär inte att den ändrar karaktär. Skatteverket har således möjlighet att kontrollera räkenskaper och uppgifter avseende löpande beskattningsår enligt bestämmelsen i 37 kap. 7 § SFL även om de ingår som en del i en internprissättningsdokumentation.
Den koncerngemensamma delen kan upprättas av något annat företag inom koncernen, t.ex. moderföretaget. Om moderföretaget har ett annat beskattningsår eller en annan deklarationstidpunkt än det företag som ska överlämna sin internprissättningsdokumentation så skulle det i undantagsfall kunna inträffa att den koncerngemensamma delen för det aktuella året inte är upprättad när Skatteverket begär att få ta del av dokumentationen. I så fall får föregående års koncerngemensamma del överlämnas. Det granskade företaget får på annat sätt lämna information om viktiga händelser som skett i koncernen under året.
Tid för sammanställning
En del länder har lagreglerat hur lång tid företagen ska få på sig för att sammanställa och överlämna dokumentationen när skattemyndigheten begär att få ta del av den. Det finns inga bestämmelser i skatteförfarande- lagen och skatteförfarandeförordningen som reglerar inom vilka tidsgränser en person ska lämna begärda uppgifter när Skatteverket gör
en kontroll av inkomstdeklarationen eller av andra uppgifter. Regeringen Prop. 2016/17:47 anser inte att det finns anledning att reglera att internprissättnings-
dokumentationen ska överlämnas inom viss tid. I likhet med all annan utredning får det avgöras från fall till fall hur lång tid företaget behöver för att samla ihop och överlämna den begärda dokumentationen.
Lagförslaget
Förslaget innebär att det införs två nya paragrafer, 39 kap. 16 d och 16 f §§ SFL.
5.2.8Språk
Regeringens förslag: Internprissättningsdokumentationen får upprättas på svenska, danska, norska eller engelska.
Promemorians förslag: Överensstämmer med regeringens förslag. Remissinstanserna: Inga remissynpunkter har lämnats som har
anknytning till denna fråga.
Skälen för regeringens förslag: OECD förespråkar i sin slutrapport att dokumentationen får upprättas, inte bara på landets egna språk, utan även på andra vanligt använda språk. Syftet är att minska kostnaderna för översättning av dokument.
I de nuvarande dokumentationsreglerna i skatteförfarandelagen och skatteförfarandeförordningen finns inga bestämmelser om vilka språk som får användas i dokumentationen. Skatteverkets erfarenhet är att internprissättningsdokumentation oftast upprättas på engelska. I Danmark och Norge tillåts att internprissättningsdokumentationen upprättas på svenska.
Regeringen anser att det bör regleras på vilka språk dokumentationen får upprättas. Det finns inte skäl att ha andra krav på den företagsspecifika delen än på den koncerngemensamma. Det är givetvis tillåtet att upprätta internprissättningsdokumentationen på svenska men regeringen föreslår att den också får upprättas på danska, norska eller engelska. Om exempelvis den koncerngemensamma delen upprättats på något annat språk än de nämnda får det i Sverige skattskyldiga företaget ordna så att den översätts till något av de godkända språken.
Lagförslaget
Förslaget innebär att det införs en ny paragraf, 39 kap. 16 e § SFL.
5.3
5.3.1MCAA och rådets direktiv införs i svensk rätt
Regeringens förslag: Det multilaterala avtalet mellan behöriga |
|
|||||
myndigheter |
om |
utbyte |
av |
som |
|
|
undertecknandes den 27 januari 2016 samt förslaget till rådets direktiv |
|
|||||
om ändring i direktivet om administrativt samarbete i fråga om |
|
|||||
beskattning, vad avser |
49 |
|||||
|
|
|
|
|
|
Prop. 2016/17:47
50
rätt. Avtalet och direktivet ska genomföras i svensk rätt samtidigt och på ett så enhetligt sätt som möjligt. Lagstiftningen ska gälla även för utbyte enligt eventuella andra avtal mellan Sveriges behöriga myndighet och en eller flera behöriga myndigheter i andra länder om automatiskt utbyte av
Promemorians förslag: Överensstämmer med regeringens förslag.
Remissinstanserna: Näringslivets Skattedelegation, vars remiss- yttrande Svenska Bankföreningen och Svenskt Näringsliv anslutit sig till, välkomnar att man i möjligaste mån försöker få till stånd en gemensam lagstiftning på basis av OECD BEPS Action 13 och
Skälen för regeringens förslag: Ett automatiskt utbyte av
Den 27 januari 2016 undertecknade regeringen ett multilateralt avtal om
Utöver den modell för multilaterala avtal som MCAA grundar sig på har OECD även tagit fram modeller för bilaterala avtal mellan behöriga myndigheter om automatiskt utbyte av
Vid
tredjeländer som undertecknat MCAA. I några avseenden innehåller Prop. 2016/17:47 DAC 4 smärre avvikelser från OECD:s standard. Dessa avvikelser
behandlas nedan i avsnitt 5.4. Lagstiftningen bör gälla även vid utbyte i enlighet med eventuella framtida bilaterala avtal om
5.3.2Bestämmelser om
Regeringens förslag: Bestämmelser om
Promemorians förslag: Överensstämmer med regeringens förslag. Remissinstanserna: Inga remissynpunkter har lämnats som har
anknytning till denna fråga.
Skälen för regeringens förslag: Det nya systemet med
Bortsett från utbyteslagen bör bestämmelserna om
Det bör vidare införas en begränsning i hur uppgifterna i rapporterna får användas. Denna bör visserligen tas in i den nya lagen om automatiskt utbyte av
Även om innehållet i
Genom att bestämmelserna om rapporterna tas in i skatteförfarandelagen blir denna lags förfaranderegler tillämpliga på rapporterna. Se avsnitt 5.3.8 om sanktioner.
Lagförslag
Förslagen föranleder införandet av ett nytt kapitel, 33 a kap., i skatteförfarandelagen.
51
Prop. 2016/17:47
52
5.3.3Svenska företags skyldighet att lämna
Regeringens förslag: Svenska moderföretag i multinationella koncerner ska lämna
Svenska företag i en koncern ska lämna en sådan rapport, om deras moderföretag inte är skyldigt att lämna rapport i sitt hemland eller om skattemyndigheten i det landet inte utbyter rapporten med Sverige. Med svenska företag ska i detta sammanhang även avses enheter som är utländska företags fasta driftställen i Sverige.
Promemorians förslag: Överensstämmer med regeringens förslag.
Remissinstanserna: Näringslivets Skattedelegation, vars remiss- yttrande Svenska Bankföreningen och Svenskt Näringsliv anslutit sig till, tillstyrker förslagen. Juridiska fakulteten vid Stockholms universitet anser att hänvisningen till koncernen i paragrafen inte anger en viss juridisk person som kan fatta beslut om att utse en enhet att rapportera.
Skälen för regeringens förslag:
Huvudregeln är att det är moderföretaget i koncernen som ska lämna
Med moderföretag menas ett företag (enhet) som direkt eller indirekt äger en så stor andel i ett eller flera andra företag att det är skyldigt att upprätta koncernredovisning ”enligt principer som är allmänt tillämpade inom den stat eller jurisdiktion där det hör hemma eller skulle vara skyldigt att göra det om dess andelar vore föremål för handel på en reglerad marknad”. Principerna finns för svensk del i
årsredovisningslagen (1995:1554). Moderföretag kallas i OECD:s modellag (Model legislation related to
”Ultimate Parent Entity”, vilket på svenska kunde motsvaras av ”yttersta moderföretaget” men det enklare uttrycket ”moderföretag” har föredragits i enlighet med vanligt språkbruk. Det är ändå det yttersta moderföretaget som avses. Ett företag som är moderföretag i förhållande till andra företag men som själv är dotterföretag till ett annat moderföretag är inte moderföretag i nu avsedd mening och är därför inte heller det företag som enligt huvudregeln ska lämna
Om moderföretaget finns i utlandet och enligt rättsordningen där inte är skyldigt att lämna
land inte utbyter sådana rapporter med Sverige. Det kan röra sig om att det andra landet inte har avtal med Sverige om utbyte av
De dotterföretag som berörs är svenska företag (enheter), dvs. företag som är obegränsat skattskyldiga i Sverige. Dit räknas också svenska handelsbolag, trots att de inte är skattskyldiga, eftersom de är företag som bedriver näringsverksamhet. Definitionen av begreppet enhet innefattar, under vissa förutsättningar, även fasta driftställen. För att en svensk enhet ska vara rapporteringsskyldig i Sverige såsom dotterföretag förutsätter dock OECD:s standard normalt att enheten har skatterättslig hemvist i Sverige. Eftersom en utländsk enhets fasta driftställe i Sverige ingår i den utländska enheten som inte har skatterättslig hemvist i Sverige (dvs. inte är obegränsat skattskyldig i Sverige), kan OECD:s standard tolkas som att en utländsk enhets fasta driftställe i Sverige inte kan vara rapporteringsskyldigt i Sverige (jfr punkten 2 i de allmänna anvisningarna för ifyllande av
Om det finns flera svenska dotterföretag som är skyldiga att rapportera kan koncernen utse ett av dem att lämna rapporten för alla svenska enheters räkning. Koncernen kan även utse ett av de svenska företagen att vara ställföreträdande moderföretag och lämna rapporten för alla koncernföretags räkning. För att inte flera bolag som är rapporteringsskyldiga ska vara tvungna att lämna en rapport krävs det en med andra ord viss samordning inom koncernen. Regeringen anser därför, till skillnad från Juridiska fakulteten vid Stockholms universitet, att det därför är korrekt att hänvisa till koncernen i detta fall.
En grundläggande förutsättning för att rapporteringsskyldighet ska föreligga för ett företag, är att inte hela koncernen är undantagen. Undantaget behandlas i nästa avsnitt.
Prop. 2016/17:47
53
Prop. 2016/17:47 |
Lagförslaget |
|
Bestämmelser om skyldighet att lämna |
|
33 a kap. 4 och 5 §§ SFL. Definitioner och förklaringar av använda |
|
begrepp tas in i 2 och 3 §§ i samma kapitel. |
|
5.3.4 |
Undantag från rapporteringsskyldigheten |
|
|||
|
|
|||||
|
Regeringens förslag: Koncerner med sammanlagda intäkter som |
|||||
|
understiger 7 miljarder kronor ska undantas från skyldigheten att lämna |
|||||
|
||||||
|
rapporteringsskyldiga för att moderföretaget inte är skyldigt att lämna |
|||||
|
rapport i sitt hemland eller för att skattemyndigheten i det landet inte |
|||||
|
utbyter rapporten med Sverige, ska undantas från skyldigheten att lämna |
|||||
|
en |
|||||
|
rapporteringsskyldighet i den stat eller jurisdiktion där det hör hemma på |
|||||
|
grund av att de sammanlagda intäkterna för koncernen understiger |
|||||
|
750 miljoner euro eller motsvarande belopp i lokal valuta. |
|
|
|||
|
Svenska dotterföretags skyldighet att rapportera faller bort om det finns |
|||||
|
ett ställföreträdande moderföretag som i rätt tid lämnar rapport i sitt |
|||||
|
hemland och skattemyndigheten där utbyter rapporten med Sverige samt |
|||||
|
Skatteverket i Sverige har underrättats om saken. |
|
|
|||
|
Promemorians förslag: Överensstämmer i huvudsak med regeringens |
|||||
|
förslag. Promemorian innehåller inte något undantag för svenska företag |
|||||
|
i fall då moderföretaget är undantaget från rapporteringsskyldighet i en |
|||||
|
stat eller jurisdiktion där den hör hemma för att de sammanlagda |
|||||
|
intäkterna för koncernen understiger 750 miljoner euro eller motsvarande |
|||||
|
belopp i lokal valuta. |
|
|
|
|
|
|
Remissinstanserna: |
Näringslivets |
Skattedelegation, |
vars |
||
|
remissyttrande Svenska Bankföreningen och Svenskt Näringsliv anslutit |
|||||
|
sig till, kan ställa sig bakom förslaget liksom till att beloppet uttrycks i |
|||||
|
svenska kronor. Vidare anser de att beloppsgränsen på 7 miljarder kronor |
|||||
|
ska basera sig på nettoomsättning. |
|
|
|
||
|
Skälen för regeringens förslag |
|
|
|
||
|
En koncern ska undantas från skyldigheten att lämna |
|||||
|
rapport om dess sammanlagda intäkter understiger 7 miljarder kronor för |
|||||
|
det räkenskapsår som närmast föregår det räkenskapsår som rapporten |
|||||
|
skulle omfatta. |
|
|
|
|
|
|
Beloppsgränsen 7 miljarder kronor kommer från OECD:s modellag |
|||||
|
(Model legislation related to |
|||||
|
anges beloppet 750 miljoner euro med tillägget: ”insätt ett belopp i lokal |
|||||
|
valuta som ungefärligen motsvarar 750 miljoner euro per januari 2015”. I |
|||||
|
svensk valuta motsvarar detta, avrundat, 7 miljarder kronor. |
|
|
|||
|
Gränsen är satt så högt att enligt OECD:s beräkningar |
|||||
|
av alla multinationella koncerner faller under den, och således inte |
|||||
|
behöver lämna någon |
|||||
|
koncerner som ligger ovanför gränsen kontrollerar 90 procent av alla |
|||||
|
bolagsintäkter. (Se punkt |
53 i OECD:s |
slutrapport, s. |
21.) |
Som |
|
54 |
regeringen förstår saken är det av underordnad betydelse |
om gränsen |
sätts till det ena eller andra beloppet, förutsatt att det ligger i närheten av eller ungefär motsvarar det av OECD angivna.
I vilken valuta ska beloppsgränsen anges?
Frågan uppkommer här om den beloppsgräns som ska gälla ska anges i svenska kronor eller i euro i den svenska lagen. Som ovan framgått har man från OECD:s sida lämnat utrymme för att lokal valuta ska användas. Det kan noteras att beloppet i så fall ska beräknas efter förhållandena i januari 2015; det är således inte tänkt att skiftande växelkurser ska föranleda fortlöpande eller årliga omräkningar av gränsbeloppet. Det kan vidare noteras att man i olika länder med annan valuta än euro har stannat för olika lösningar: I Danmark anges beloppet i danska kronor, i Storbritannien i euro och i USA i amerikanska dollar. I och med att olika lösningar förekommer ger de andra ländernas ställningstaganden inte någon entydig vägledning för Sveriges del.
Den naturliga utgångspunkten för bedömningen måste vara att svensk valuta ska användas i svenska författningar. Riksdagen har i ett tillkännagivande framfört att regeringen vid genomförandet av insättningsgarantidirektivet ska sträva efter att täckningsbeloppet uttrycks i kronor (rskr. 2010/11:57). Detta tillkännagivande synes i och för sig inte betyda att riksdagen skulle ha tagit ställning till att lagar eller andra författningar ovillkorligen ska använda kronor i stället för euro.
I flera lagar från senare tid finns bestämmelser som uttrycks enbart i euro. Se t.ex. 2 § lagen (2014:266) om energikartläggning i stora företag, 2 kap. 2 § lagen (2013:561) om förvaltare av alternativa investerings- fonder, 12 § lagen (2011:1537) om bistånd med indrivning av skatter och avgifter inom Europeiska unionen, och 13 och 15 §§ lagen (2011:1245) om särskilda ordningar för mervärdesskatt för telekommunika- tionstjänster, radio- och
Å andra sidan ska belopp i deklarationer och kontrolluppgifter vara i kronor om inte annat föreskrivs (22 kap. 2 § SFF). Detta gäller också när svenska företag har sin redovisning i euro. Uppgifter som lämnas till Skatteverket ska vara i svenska kronor oberoende av vilken redovisningsvaluta som används. Även skatteinbetalningar ska göras i svenska kronor. Enligt 4 § lagen (2000:46) om omräkningsförfarande vid beskattning för företag som har sin redovisning i euro m.m. ska omräkning göras till kronor. Det omräknade resultatet ska vara utgångspunkt för den justering av det bokföringsmässiga resultatet som ska göras vid den skattemässiga inkomstberäkningen. Företag som redovisar sin mervärdesskatt i euro ska räkna om uppgifterna till svenska kronor. Detsamma gäller vid redovisning av uppgifter om reklamskatt. Den ovan angivna lagen (2011:1245) om särskilda ordningar för mervärdesskatt osv. är såtillvida ett undantag att den gäller belopp som både deklareras och betalas i euro till Skatteverket; dessa belopp ska emellertid inte tillfalla svenska statskassan utan betalas vidare till de olika länder i EU där köparna är bosatta. Undantaget är föranlett av praktiska skäl (prop. 2013/14:224 s. 99 f.).
Prop. 2016/17:47
55
Prop. 2016/17:47 Med beaktande av det anförda kan frågan vilken valuta beloppsgränsen ska anges i sägas gälla om det i det här fallet finns tillräckligt starka praktiska skäl till att använda euro i stället för kronor. Härvidlag kan följande anföras.
Såsom ovan anförts har beloppsgränsen satts så högt att de allra flesta företag och koncerner lär hamna under den. Det är inte känt att det i dagsläget skulle finnas någon svensk koncern som har en omsättning alldeles i närheten av gränsbeloppet. Det ligger emellertid i sakens natur att, oavsett penningvärdesförändringar, en del koncerner förr eller senare kommer att ligga i närheten av det gränsbelopp som gäller. För
Ovan har några gånger för enkelhetens skull talats om ”omsättning”. I lagförslaget knyts undantaget till att koncernens ”sammanlagda intäkter” understiger 7 miljarder kronor. Näringslivets Skattedelegation, vars remissyttrande Svenska Bankföreningen och Svenskt Näringsliv anslutit sig till, anser att en rimlig tolkning av den engelska termen ”consolidated group revenue” i OECDs Action 13 borde vara nettoomsättning. Det är också ett mått som kan utläsas från resultaträkningsschemat i årsredovisningslagen och används också i koncernredovisningar upprättade enligt IFRS och att en sådan tolkning tillgodoser syftet med att avgöra vilka företag som ska omfattas av rapporteringskravet.
Regeringen konstaterar att begreppet intäkter är ett något vidare begrepp eftersom det även innefattar räntor. Regeringen vill med anledning av Näringslivets Skattedelegations synpunkt påpeka att i direktivet används begreppet intäkter både för att ange gränsbeloppet för om en koncern är rapporteringspliktigt och i
Koncernen undantas
Skyldigheten att lämna en
56
Som framgår av avsnitt 5.3.3 föreslår regeringen att svenska företag i Prop. 2016/17:47 en koncern ska vara rapporteringsskyldiga om deras moderföretag inte är
skyldigt att lämna rapport i sitt hemland eller om skattemyndigheten i det landet inte utbyter rapporten med Sverige. Det framstår dock inte som rimligt att de svenska företagen ska vara rapporteringsskyldiga om moderföretaget är undantaget från sådan skyldighet i en stat eller jurisdiktion där den hör hemma på grund av att de sammanlagda intäkterna understiger 750 miljoner euro eller motsvarande belopp i lokal valuta. Regeringen föreslår därför de svenska företagen ska vara undantagna från rapporteringsskyldigheten i dessa fall.
Ställföreträdande moderföretag
I föregående avsnitt berördes fallet att dotterföretagen blir skyldiga att lämna
I enlighet med OECD:s modellag bör det emellertid också finnas en möjlighet för koncernen att utse ett dotterföretag att rapportera som om det vore moderföretag, dvs. med verkan att alla andra dotterföretag i alla länder befrias från skyldigheten att rapportera. Ett sådant dotterföretag kallas ställföreträdande moderföretag. Möjligheten att utse ett svenskt ställföreträdande moderföretag regleras i 5 § andra stycket.
Men även utländska enheter kan utses till ställföreträdande moderföretag. För att svenska enheter ska slippa lämna
Dessutom ska det ställföreträdande moderföretaget lämna sin
57
Prop. 2016/17:47 |
Lagförslag |
|
Undantagen förs in i 33 a kap. 6 och 7 §§ SFL. I samma kapitel 4, 5, 8 |
|
och 9 §§ införs hänvisningar till 6 §. |
5.3.5 Underrättelser till Skatteverket
Regeringens förslag: De företag som ska lämna
Promemorians förslag: Överensstämmer med regeringens förslag. Remissinstanserna: Inga remissynpunkter har lämnats som har
anknytning till denna fråga.
Skälen för regeringens förslag: Förslagen överensstämmer med OECD:s modellag.
Av den underrättelse som lämnas av ett företag som ska rapportera ska framgå om företaget är moderföretag eller ställföreträdande moderföretag eller skyldigt att rapportera i egenskap av dotterföretag.
Dotterföretag som inte själva ska rapportera, ska meddela Skatteverket vilket företag det är som lämnar
Även utländska företag med fast driftställe i Sverige omfattas av underrättelseskyldigheten eftersom de ses som svenska enheter.
Skyldighet att lämna nu berörda underrättelser ska givetvis inte föreligga om hela koncernen är undantagen. Undantaget har berörts i föregående avsnitt.
Lagförslaget
Bestämmelser om underrättelser förs in i 33 a kap. 8 och 9 §§ SFL.
5.3.6
Regeringens förslag: En
58
Promemorians förslag och bedömning: Överensstämmer med regeringens förslag och bedömning.
Remissinstanserna: Juridiska fakulteten vid Stockholms universitet och KPMG anser att det saknas en bestämd tidpunkt för när uppgifterna ska brytas ut för rapportering och att vissa begrepp bör definieras tydligare. Näringslivets Skattedelegation, vars yttrande Svenska Bankföreningen och Svenskt Näringsliv anslutit sig till, anser att det är viktigt att uppgiftskravet tolkas mot bakgrund av OECD:s Action 13 och tillstyrker förslagen.
Skälen för regeringens förslag och bedömning: Avsikten är att land-
Av det sagda följer att en
De flesta av dessa begrepp torde inte behöva kommenteras. I några fall är begreppets innehåll dock inte klart. De behandlas i författnings- kommentaren (avsnitt 7.4). Såsom där framgår, har särskilt begreppet aktiekapital inte fått någon noga fastställd innebörd i modellagen.
KPMG anger att det råder osäkerhet kring vissa begrepp som intäkter där det från svenskt perspektiv skulle innefatta intäkter relaterade till avyttring av näringsbetingade andelar som de menar skulle riskera en skev bild av
Eftersom, såsom ovan antytts, samma modellag ska användas i alla deltagande stater och jurisdiktioner torde det inte vara ändamålsenligt att i svensk lag fastställa en mer exakt innebörd, som skulle kunna avvika från vad man lägger i motsvarande begrepp utomlands. Både OECD åtgärd 13 och direktivet är dessutom avsiktligt flexibla avseende vissa definitioner, exempelvis avseende uppgiften om antalet anställda i land-
Vidare ska rapporten innehålla namn eller annan identitetsuppgift på alla i koncernen ingående enheter, uppgift om i vilket land de har hemvist, var de bildats om detta har skett i ett annat land än det där de nu
Prop. 2016/17:47
59
Prop. 2016/17:47 har hemvist, samt deras viktigaste verksamhet eller verksamheter. Det ska även framgå vilken valuta som har använts i rapporten.
Eftersom uppgifterna i
Dessa nu nämnda uppgifter utgör tillsammans en
En
Lagförslaget
Bestämmelser tas in i 33 a kap. 10 § och 38 kap. 1 § SFL.
5.3.7Tid för inlämnande av
Regeringens förslag: En
Underrättelser som svenska företag ska lämna antingen om att de själva ska lämna
Promemorians förslag: Överensstämmer med regeringens förslag.
Remissinstanserna: Näringslivets Skattedelegation, vars remissyttrande Svenska Bankföreningen och Svenskt Näringsliv anslutit sig till, tillstyrker förslaget.
Skälen för regeringens förslag: Förslagen överensstämmer med OECD:s modellag.
Lagförslaget
Bestämmelserna tas in i 33 a kap. 11 och 12 §§ SFL.
5.3.8Sanktioner
Regeringens bedömning: Den som är skyldig att lämna
sanktionsmöjligheter för
60
Promemorians bedömning: Överensstämmer med regeringens Prop. 2016/17:47 bedömning.
Remissinstanserna: Näringslivets Skattedelegation, vars remissyttrande Svenska Bankföreningen och Svenskt Näringsliv anslutit sig till, instämmer i bedömningen.
Skälen för regeringens bedömning: Av OECD:s modellag framgår att medlemsstaterna förväntas ha system för påföljder om företag inte lever upp till sin rapporteringsskyldighet. För Sveriges del bör reglerna i 37 kap. 2 § och 44 kap. 2 § SFL om föreläggande och vitesföreläggande bli tillämpliga om en
Regeringen bedömer att det inte finns något behov av andra sanktionsmöjligheter för de företag som ska lämna
Det behövs inte någon särskild bestämmelse om att reglerna om föreläggande och vitesföreläggande ska gälla för
5.3.9Skatteverkets skyldighet att överföra uppgifter till andra staters och jurisdiktioners skattemyndigheter
Regeringens förslag: Skatteverket ska utbyta
Överföringarna ska göras minst en gång om året. De ska innehålla uppgift om i vilken valuta belopp anges i
En ändring görs i lagen om behandling av uppgifter i Skatteverkets beskattningsverksamhet för att möjliggöra Skatteverkets hantering av rapporterna.
Promemorians förslag: Överensstämmer med regeringens förslag. Remissinstanserna: Inga remissynpunkter har lämnats som har
anknytning till dessa frågor.
Skälen för regeringens förslag: De
I enlighet med MCAA ska följande gälla för överföringen av uppgifterna.
Överföring ska ske från Sverige till en annan stat eller jurisdiktion om denna har ett gällande avtal om automatiskt utbyte av
anmält att den inte önskar ta emot sådana rapporter. En förutsättning är
61
Prop. 2016/17:47
62
dessutom att minst en enhet som ingår i den multinationella koncern som rapporten avser har hemvist, dvs. är obegränsat skattskyldig, i den andra staten eller jurisdiktionen eller beskattas där på grund av där bedriven verksamhet genom ett fast driftställe; huruvida dessa sista förutsättningar är uppfyllda, ska avgöras av uppgifterna i
Överföringen ska ske minst en gång om året. I samband med överföringen ska det anges vilken valuta som används i
Lagförslaget
Bestämmelserna tas in i 3 och 4 § lagen om automatiskt utbyte av land-
5.3.10Skattesekretess för
Regeringens bedömning: Uppgifterna i
Promemorians bedömning: Överensstämmer med regeringens bedömning.
Remissinstanserna: Näringslivets Skattedelegation, vars remissyttrande Svenska Bankföreningen och Svenskt Näringsliv anslutit sig till, instämmer i bedömningen. Sveriges advokatsamfund anför att uppgifterna som kommer att hanteras i
Juridiska fakulteten vid Stockholms universitet anser att
Skälen för regeringens bedömning: I avsnitt 5.1 i det multilaterala avtalet mellan behöriga myndigheter om utbyte av
inbegripet domstolar och förvaltningsorgan eller organ som utövar Prop. 2016/17:47 tillsyn) som fastställer, uppbär eller driver in skatter eller handlägger
andra verkställighetsåtgärder, åtal eller överklagande i fråga om dessa skatter eller som utövar tillsyn över nämnda verksamheter. Endast dessa personer eller myndigheter får använda upplysningarna och bara för sådana ändamål men de får yppa dem vid offentlig rättegång eller i domstolsavgöranden rörande dessa skatter. Att sekretess ska gälla för uppgifter i
5.3.11Begränsning för hur
Regeringens förslag: En bestämmelse ska tas in i den nya lagen om automatiskt utbyte av
Regeringens bedömning: Någon hänvisning till bestämmelsen i skatteförfarandelagen om begränsning i användningen, behöver inte tas in i offentlighets- och sekretesslagen.
Promemorians förslag och bedömning: Överensstämmer i huvudsak med regeringens förslag. I promemorian föreslås att en hänvisning till bestämmelsen i skatteförfarandelagen om begränsning i användningen ska tas in i offentlighets- och sekretesslagen.
Remissinstanserna: Kronofogdemyndigheten (Kronofogden) föreslår, med hänvisning till lydelsen i artikel 16 i direktivet, att det förtydligas att även ett utbyte av upplysningar för indrivningsändamål omfattas.
Näringslivets Skattedelegation, vars remissyttrande Svenska Bankföreningen och Svenskt Näringsliv anslutit sig till, är kritisk till en del av föreslagen lagtext. Sveriges advokatsamfund anför i sitt remissvar att det finns risk att det mottagande landet använder informationen i land-
Skälen för regeringens förslag och bedömning: Enligt OECD:s modellag ska vissa användningsbegränsningar gälla för
Däremot ska uppgifterna i
att ensamma läggas till grund för beskattningsbeslut (beslut att justera
63
Prop. 2016/17:47 resultatet av näringsverksamhet) för någon enhet som ingår i rapporten. Det går exempelvis inte att enbart av uppgifterna i rapporten dra slutsatsen att det är fel på koncernens internprissättning. Däremot är det ingenting som hindrar att uppgifterna i rapporten används av Skatteverket som urval för att starta en utredning av internprissättningen inom den multinationella koncernen, eller av andra skattefrågor, genom en skatterevision eller att detta leder till att resultatet av näringsverksamhet justeras. Det avgörande är inte att revision görs utan att ärendet blir utrett och det berörda företaget bereds tillfälle att yttra sig innan beslut fattas.
Användningsbegränsningen bör införas i den nya lagen om automatiskt utbyte av
Kronofogden föreslår i sitt remissvar att det förtydligas att även ett utbyte av upplysningar av indrivningsändamål omfattas. Enligt regeringen framgår det av MCAA och av direktivet vilka ändamål land-
Näringslivets Skattedelegation, vars remissyttrande Svenska Bankföreningen och Svenskt Näringsliv anslutit sig till, anser att den del av lagtexten som har lydelsen ”däri inbegripet bedömning av risken för att någon enhet i en multinationell koncern inte följer gällande internprissättningsregler” går utöver MCAA och bör utgå.
Regeringen delar inte bedömningen utan anser att det av både MCAA Sektion 5 punkt 2 och av artikel 16.6 i direktivet framgår att den generella användningsbegränsningen av
Lagförslaget
Bestämmelser införs i 33 a kap. 13 § SFL, 7 § lagen om automatiskt utbyte av
64
5.3.12 |
Samarbete för att se till att avtalet följs och |
Prop. 2016/17:47 |
|
tillämpas |
|
|
|
|
Regeringens förslag: Skatteverket ska underrätta den behöriga |
|
|
myndigheten i en annan stat eller jurisdiktion om det finns skäl att tro att |
|
|
felaktiga eller ofullständiga uppgifter har lämnats i en |
|
|
rapport av en rapporteringsskyldig enhet i den andra staten eller |
|
|
jurisdiktionen eller att en sådan enhet inte har lämnat någon |
|
|
|
||
behörig myndighet i en annan stat eller jurisdiktion om en svensk |
|
|
rapporteringsskyldig enhet, ska Skatteverket vidta de åtgärder som är |
|
|
möjliga enligt svensk lag för att inhämta korrekt och fullständig |
|
|
information. |
|
|
En bestämmelse ska tas in i lagen om automatiskt utbyte av |
|
|
|
||
underrätta koordineringsorganets sekretariat vid överträdelser av |
|
|
sekretessen eller brister i skyddet av uppgifter som tagits emot och |
|
|
eventuella påföljder och avhjälpande åtgärder som detta har resulterat i. |
|
|
|
|
|
Promemorians förslag: Överensstämmer med regeringens förslag. |
|
|
Remissinstanserna: Inga remissynpunkter har lämnats som har |
|
|
anknytning till denna fråga. |
|
|
Skälen för regeringens förslag: Förslagen överensstämmer med |
|
|
OECD:s modellag. Bestämmelserna bör tas in i den nya lagen om |
|
|
automatiskt utbyte av |
|
|
Om ett rapporteringsskyldigt svenskt företag inte lämnar in någon |
|
|
|
||
kan Skatteverket förelägga företaget att fullgöra sin skyldighet. |
|
|
Föreläggandet kan förenas med vite. Se ovan avsnitt 5.3.8. Någon |
|
|
särskild sanktionsmöjlighet har inte föreslagits för fallet att en uppgift |
|
|
har lämnats men Skatteverket, eller en skattemyndighet i annat land, |
|
|
bedömer att innehållet i uppgiften är oriktigt. Om företaget som lämnat |
|
|
rapporten underrättas om myndighetens syn på saken men vidhåller att |
|
|
uppgiften är korrekt, bör Skatteverket, eller skattemyndigheten i det |
|
|
andra landet, utreda frågan, om så anses befogat. |
|
|
Vidare bör det i lagen om automatiskt utbyte av |
|
|
på skatteområdet tas in en bestämmelse om att Skatteverket omedelbart |
|
|
ska underrätta koordineringsorganets sekretariat vid överträdelser av |
|
|
sekretessen enligt MCAA eller brister i skyddet av uppgifter som tagits |
|
|
emot och eventuella påföljder och avhjälpande åtgärder som detta har |
|
|
medfört. |
|
|
Lagförslaget
Bestämmelser tas in i 5, 6 och 8 §§ lagen om automatiskt utbyte av land-
65
Prop. 2016/17:47
66
5.4Ändring av
Rådets direktiv (EU) 2016/881 av den 25 maj 2016 om ändring av direktiv 2011/16/EU om administrativt samarbete i fråga om beskattning (DAC 4) överensstämmer i sak mycket nära med OECD:s standard för
Se avsnitt 5.5 vad gäller tidpunkt för ikraftträdande.
5.4.1Definitioner
Regeringens förslag: Lagstiftningen om
En förklaring om att begreppet företag inte omfattar fysiska personer ska tas in i skatteförfarandelagen.
Av de bestämmelser som behandlar koordineringsorganets roll ska det framgå att de endast gäller i fråga om utbyte av upplysningar som sker med stöd av ett avtal om automatiskt utbyte av
Det ska framgå av de svenska bestämmelserna att
Regeringens bedömning: Övriga avvikelser i DAC 4 jämfört med OECD:s standard avseende definitioner föranleder inga särskilda bestämmelser i lag.
Promemorians förslag och bedömning: Överensstämmer med regeringens förslag och bedömning.
Remissinstanserna: Inga remissynpunkter har lämnats som har anknytning till denna fråga.
Skälen för regeringens förslag och bedömning: I artikel 3.1 i direktivet om administrativt samarbete anges sedan tidigare att det med begreppet behörig myndighet avses den myndighet i en medlemsstat som har utsetts som sådan av medlemsstaten. För Sveriges del har Skatteverket utsetts att vara behörig myndighet enligt direktivet. I punkten 1 b i avsnitt 1 i det multilaterala avtalet om
bestämmelse i svensk rätt som riktar sig mot behörig myndighet anges att den gäller för Skatteverket. Några bestämmelser som riktar sig till regeringen i egenskap av behörig myndighet föreslås inte i detta lagstiftningsärende. Den avvikande definitionen av begreppet behörig myndighet i direktivet föranleder mot denna bakgrund ingen särskild åtgärd i svensk lag i förhållande till vad som föreslås med anledning av OECD:s standard.
I punkten 1 a i avsnitt 1 i MCAA definieras begreppet jurisdiktion. Där framgår att en jurisdiktion är ett land eller territorium i förhållande till vilket Europaråds- och
I punkten 2 i avsnitt I bilaga III till rådets direktiv 2011/16/EU om administrativt samarbete i fråga om beskattning (DAC) finns det en definition av begreppet företag. Det anges att ett företag är varje form av näringsverksamhet som bedrivs av varje person som avses i artikel 3.11
I DAC 4 finns det inte någon definition av begreppet
I DAC 4 finns det inte några definitioner av begreppen koordineringsorganet eller koordineringsorganets sekretariat. Koordineringsorganet har inga funktioner i förhållande till DAC 4 utan endast i förhållande till MCAA och andra avtal som har utformats i enlighet med OECD:s modeller, t.ex. att ta emot meddelanden från de avtalsslutande parterna enligt avsnitt 8 i MCAA. Begreppen definieras i avsnitt 1.1 j och k i MCAA. I denna proposition föreslås det inte att det ska tas in några definitioner av begreppen koordineringsorganet eller koordineringsorganets sekretariat i svensk författning. När dessa nämns i
Prop. 2016/17:47
67
Prop. 2016/17:47 |
lag skrivs det i stället ut att det är fråga om det koordineringsorgan som |
|
avses i artikel 24.3 i bilaga 1 till lagen om Europaråds- och OECD- |
|
konventionen om ömsesidig handräckning i skatteärenden. Det bör |
|
framgå av de bestämmelser i svensk rätt som behandlar |
|
koordineringsorganets roll att de endast gäller i fråga om utbyte av |
|
upplysningar som sker med stöd av MCAA och andra avtal som har |
|
utformats i enlighet med OECD:s modeller och inte utbyte som sker med |
|
stöd av DAC 4. |
|
I avsnitt 1.1 l i MCAA definieras begreppet gällande avtal. Begreppet |
|
syftar på att MCAA är gällande mellan två stater eller jurisdiktioner |
|
endast om de, på det sätt som anges i avsnitt 8 i MCAA, ömsesidigt |
|
meddelat varandra att de vill utbyta upplysningar enligt avtalet och |
|
dessutom uppfyllt de krav som anges i avsnitt 8.2. Motsvarande krav |
|
ställs inte för att utbyteskraven enligt DAC 4 ska gälla. DAC 4 gäller |
|
mellan EU:s medlemsstater utan att de meddelar varandra att de vill |
|
utbyta upplysningar. De krav som anges i avsnitt 8.2 i MCAA finns inte |
|
heller i DAC 4. I denna proposition föreslås det inte att det ska tas in |
|
någon definition av begreppet gällande avtal i svensk rätt. Grunden för |
|
MCAA är artikel 6 i Europaråds- och |
|
ömsesidig handräckning i skatteärenden (konventionen) som införts i |
|
svensk lag genom lagen (1990:313) om Europaråds- och OECD- |
|
konventionen om ömsesidig handräckning i skatteärenden. Artikel 6 i |
|
konventionen föreskriver att två eller flera parter automatiskt ska utbyta i |
|
artikel 4 angivna upplysningar i fråga om sådana kategorier av fall och i |
|
enlighet med de tillvägagångssätt som de ska bestämma genom |
|
ömsesidig överenskommelse. MCAA är en sådan ömsesidig |
|
överenskommelse som avses i artikel 6 i konventionen. Med andra ord |
|
kommer det automatiska utbytet av |
|
stöd av konventionen, i fråga om sådana kategorier av fall och i enlighet |
|
med de tillvägagångssätt som anges i MCAA. I artikel 27.2 i |
|
konventionen anges att medlemsstater i EU i sina inbördes relationer får |
|
använda de möjligheter till handräckning som följer av konventionen i |
|
den mån de möjliggör ett längre gående samarbete än de möjligheter som |
|
ges enligt EU:s tillämpliga bestämmelser. Artikel 27.2 i konventionen |
|
bör tolkas så att EU:s medlemsstater, när EU:s tillämpliga bestämmelser |
|
som i detta fall ger samma möjligheter till samarbete mellan |
|
medlemsstaterna som konventionen, endast ska tillämpa EU:s |
|
bestämmelser mellan sig. I detta fall innebär det att EU:s medlemsstater |
|
endast ska tillämpa DAC 4 mellan sig och inte samtidigt tillämpa |
|
konventionen och MCAA. Det bör därför framgå av de svenska |
|
bestämmelserna att |
|
medlemsstater, på det sätt som avses i DAC 4, oavsett om Sverige har ett |
|
gällande avtal om |
|
inte. |
|
I DAC 4 föreslås en mindre ändring av definitionen av begreppet |
|
automatiskt utbyte. Ändringen innebär att det anges att begreppet med |
|
avseende på utbyte av |
|
som det har med avseende på utbyte av de fem kategorier av tillgångar |
|
och inkomster som anges i artikel 8.1 och med avseende på utbyte av |
|
förhandsbesked i gränsöverskridande skattefrågor och förhandsbesked |
68 |
om prissättning. Direktivets definition av begreppet automatiskt utbyte |
har genomförts i svensk rätt i 7 § lagen (2012:843) om administrativt Prop. 2016/17:47 samarbete inom Europeiska unionen i fråga om beskattning. Med
anledning av en ändring som gjordes av definitionen i direktivet genom rådets direktiv (EU) 2015/2376 av den 8 december 2015 om ändring av direktiv 2011/16/EU vad gäller obligatoriskt automatiskt utbyte av upplysningar i fråga om beskattning (DAC 3), föreslås det i propositionen Utbyte av upplysningar om förhandsbesked i gräns- överskridande skattefrågor och förhandsbesked om prissättning (prop. 2016/17:19) att definitionen i 7 § lagen om administrativt samarbete inom Europeiska unionen i fråga om beskattning ska ändras. Bestämmelserna om automatiskt utbyte av
Lagförslaget
Bestämmelser införs i 33 a kap. SFL.
5.4.2Allmänna rapporteringskrav
Regeringens förslag: En bestämmelse ska tas in i skatteförfarandelagen om att en annan rapporteringsskyldig enhet än moderföretaget ska begära att moderföretaget förser den med all information som den behöver för att kunna lämna en fullständig
En bestämmelse ska tas in i skatteförfarandelagen om att en annan rapporteringsskyldig enhet än moderföretaget som inte kan få eller inhämta all information som den behöver för att kunna lämna en fullständig
Regeringens bedömning: Övriga avvikelser i DAC 4 jämfört med OECD:s standard när det gäller allmänna rapporteringskrav föranleder inga särskilda bestämmelser i lag.
Promemorians förslag och bedömning: Överensstämmer med regeringens förslag och bedömning.
Remissinstanserna: KPMG anser att det borde förtydligas hur långtgående skyldigheter ett rapporteringsskyldigt dotterbolag har, när rapporteringsskyldigheten beror av omständigheter utanför dotterbolagets
kontroll.
69
Prop. 2016/17:47 |
Skälen för regeringens förslag och bedömning: De mest |
|
betydelsefulla avvikelserna i DAC 4 jämfört med OECD:s standard finns |
|
i fråga om de allmänna rapporteringskraven. I punkten 1 i avsnitt II i |
|
bilaga III till DAC finns bestämmelserna om att en annan enhet i en |
|
multinationell koncern än moderföretaget under vissa förutsättningar är |
|
skyldig att lämna |
|
för alla enheters räkning inom EU. I andra stycket i punkten 1 i avsnitt II |
|
finns en bestämmelse som är specifik för direktivet och inte återfinns i |
|
OECD:s standard. Bestämmelsen innebär att medlemsstaterna får besluta |
|
att skyldigheten för en annan enhet i koncernen än moderföretaget att |
|
lämna |
|
räkenskapsår som påbörjats den 1 januari 2016 eller senare. Skyldigheten |
|
ska då i stället gälla först avseende räkenskapsår som påbörjats den |
|
1 januari 2017 eller senare. Moderföretagens skyldighet att lämna land- |
|
|
|
påbörjats den 1 januari 2016 eller senare. Som nämnts finns i OECD:s |
|
standard inte denna möjlighet till uppskjutning av det första |
|
rapporteringsåret för enheter som inte är moderföretag. Enligt MCAA |
|
ska alltså alla enheter som har en skyldighet att lämna |
|
rapport göra det avseende räkenskapsår som påbörjats den 1 januari 2016 |
|
eller senare. Att utnyttja möjligheten att skjuta upp det första |
|
rapporteringsåret för enheter som inte är moderföretag skulle således inte |
|
vara förenligt med MCAA. Bestämmelsen skulle därför bara kunna |
|
tillämpas i de fall då utbytet sker med endast medlemsstater som inte är |
|
parter i MCAA. Eftersom 20 av EU:s 28 medlemsstater är parter i |
|
MCAA torde det vara fråga om ett begränsat antal situationer. Den |
|
minskning av den administrativa bördan för företagen och Skatteverket |
|
som det skulle innebära att skjuta upp det första rapporteringsåret torde |
|
därför vara liten. Till följd av att en sådan bestämmelse bara skulle kunna |
|
tillämpas i vissa fall skulle enhetligheten i tillämpningen av |
|
regelsystemet brytas, vilket snarare skulle riskera att leda till en ökad |
|
administrativ börda. I svensk rätt bör denna möjlighet därför inte |
|
användas. Alla enheter som har en skyldighet att lämna |
|
rapport bör alltså åläggas att göra det avseende räkenskapsår som |
|
påbörjats den 1 januari 2016 eller senare. Denna avvikelse i DAC 4 |
|
jämfört med OECD:s standard bör således inte föranleda någon särskild |
|
åtgärd i lag. |
|
I artikel 2.2 i OECD:s modellagstiftning anges under vilka förut- |
|
sättningar en enhet i en multinationell koncern som inte är |
|
moderföretaget i koncernen är skyldig att lämna |
|
stället för moderföretaget (se även avsnitt 5.3.3 ovan). I vissa situationer |
|
kan det dock vara svårt för en rapporteringsskyldig enhet som inte är |
|
moderföretag att inhämta all den information från övriga företag i |
|
koncernen som den behöver för att kunna lämna en |
|
för koncernens räkning. Moderföretaget har inflytande över samtliga |
|
företag i koncernen och är därför det företag som kan inhämta de |
|
uppgifter som behövs från övriga företag. I de fall det är en enhet som |
|
inte är moderföretag som är skyldig att lämna en |
|
enheten beroende av att moderföretaget tillhandahåller den de uppgifter |
|
som enheten behöver för att kunna lämna en fullständig |
70 |
rapport. Om moderföretaget inte samarbetar i detta avseende kan det |
alltså vara omöjligt för den rapporteringsskyldiga enheten att lämna en fullständig
Den rapporteringsskyldiga enheten ska då även underrätta sin hemvistmedlemsstat om att moderföretaget har vägrat att tillhandahålla den nödvändiga informationen. Bestämmelser som motsvarar det tredje stycket i avsnitt II.1 bör tas in i 33 a kap. SFL. KPMG har i sitt remissvar angett att det bör förtydligas hur långtgående skyldigheter ett rapporteringsskyldigt dotterbolag har när rapporteringsskyldigheten beror på orsaker utanför dotterbolagets kontroll. Regeringen anser det inte är möjligt att i lagtext precisera exakt vilka åtgärder ett rapporteringsskyldigt dotterbolag ska vidta i fall moderföretaget inte förser det rapporteringsskyldiga dotterbolaget med den information som behövs för att lämna en
Om den rapporteringsskyldiga enheten inte kan lämna en fullständig
En bestämmelse om att Skatteverket ska meddela detta bör tas in i den nya lagen om automatiskt utbyte av
I andra stycket i artikel 2.2 i OECD:s modellagstiftning finns en bestämmelse som för svensk del innebär att om det finns mer än en enhet i koncernen som hör hemma i Sverige och som med tillämpning av första stycket i artikel 2.2 är skyldiga att lämna
Prop. 2016/17:47
71
Prop. 2016/17:47 |
svenska enheters räkning. Övriga sådana svenska företag är då inte |
|
skyldiga att lämna |
|
DAC 4 återfinns motsvarande bestämmelse i fjärde stycket i avsnitt II.1 i |
|
bilaga III till DAC. I den sistnämnda bestämmelsen finns dock en |
|
betydelsefull avvikelse jämfört med OECD:s modellagstiftning. Där |
|
framgår det nämligen att regeln om att en av de rapporteringsskyldiga |
|
enheterna som inte är moderföretag kan utses att lämna |
|
rapporten gäller samtliga sådana enheter i hela EU. En eller flera svenska |
|
enheters skyldighet att lämna en |
|
upphöra om koncernen utser en annan enhet i t.ex. Rumänien att lämna |
|
|
|
kunna sägas vara till fördel för företagen eftersom det blir färre företag |
|
som blir skyldiga att lämna |
|
rapporteringen minskar. Bestämmelsen i DAC 4 står dock i strid med |
|
MCAA. Bestämmelsen reglerar inte möjligheten att utse ett |
|
ställföreträdande moderföretag och skyldigheten för svenska enheter |
|
enligt MCAA kan inte upphöra genom att ett utländskt företag utses att |
|
lämna |
|
Sverige införa en bestämmelse som motsvarar den i DAC 4 och tillämpa |
|
den mellan medlemsstaterna. Japan är ett exempel på ett land som har |
|
undertecknat MCAA men inte är en medlemsstat i EU. Rumänien är ett |
|
exempel på ett land som är en medlemsstat i EU men inte har |
|
undertecknat MCAA. Sverige är både en medlemsstat i EU och har |
|
undertecknat MCAA. OECD:s standard innebär att ett svenskt |
|
dotterföretag i en koncern som har dotterföretag även i Rumänien och |
|
Japan och där moderföretaget inte lämnar någon |
|
måste lämna en |
|
Skatteverket ska sedan utbyta rapporten med både Rumänien och Japan. |
|
Om bestämmelsen i DAC 4 tillämpas kan dock ett dotterföretag i |
|
Rumänien utses att lämna |
|
behöver då inte göra det. Företaget i Rumänien ska lämna en |
|
|
|
sedan utbyta rapporten med Sverige som är en medlemsstat i EU. |
|
Eftersom Rumänien inte har undertecknat MCAA ska de däremot inte |
|
utbyta rapporten med Japan (såvida Rumänien och Japan inte har ingått |
|
ett bilateralt avtal om |
|
ha gjort om ett svenskt företag hade rapporterat. Även om bestämmelsen |
|
i DAC 4 tillämpas endast i förhållandet mellan medlemsstaterna innebär |
|
det alltså i detta exempel att Japan går miste om utbyte av en rapport som |
|
Japan enligt MCAA har rätt att få. Även om samtliga medlemsstater i EU |
|
skulle underteckna och genomföra MCAA skulle det ändå stå i strid med |
|
vad som anges i OECD:s standard och därmed med MCAA och andra |
|
avtal som har utformats i enlighet med OECD:s modeller att i Sverige |
|
tillämpa bestämmelsen i fjärde stycket i avsnitt II.1 i bilaga III till DAC. |
|
Däremot kan det inte anses stå i strid med DAC 4 att även i förhållandet |
|
mellan EU:s medlemsstater tillämpa andra stycket i artikel 2.2 i OECD:s |
|
modellag, eftersom det endast skulle innebära att svenska företag i fler |
|
situationer än vad som krävs enligt DAC 4 skulle lämna |
|
rapporter för multinationella koncerners räkning och att Sverige skulle |
|
utbyta fler sådana rapporter med bl.a. EU:s medlemsstater. Mot denna |
72 |
bakgrund synes det enda sättet att genomföra DAC 4 på ett sätt som |
varken strider mot det direktivet eller mot MCAA eller andra avtal som Prop. 2016/17:47 har utformats i enlighet med OECD:s modeller vara att bortse från denna
avvikelse i DAC 4 och i detta avseende genomföra direktivet på samma sätt som det i denna proposition föreslås vad gäller OECD:s standard. Den avvikelse som finns i fjärde stycket i avsnitt II.1 i bilaga III till DAC jämfört med OECD:s standard bör därför inte föranleda någon särskild åtgärd i svensk rätt.
I femte stycket i avsnitt II.1 i bilaga III till DAC finns en bestämmelse som saknar motsvarighet i OECD:s standard. Bestämmelsen hänger ihop med det tredje stycket i samma avsnitt som också det saknar motsvarighet i OECD:s standard (se ovan). I femte stycket anges att om en rapporteringsskyldig enhet som inte är moderföretag inte kan erhålla eller inskaffa all den information som den behöver för att kunna lämna en fullständig
Lagförslaget
Bestämmelser införs i 33 a kap. SFL och i lagen om automatiskt utbyte av
73
Prop. 2016/17:47
74
5.4.3Sekretessfrågor m.m.
Regeringens bedömning: Bestämmelserna i DAC 4 avseende sekretessfrågor m.m. föranleder inga andra åtgärder än vad som föreslås i avsnitt 5.3.10 och 5.3.11.
Promemorians bedömning: Överensstämmer med regeringens bedömning.
Remissinstanserna: Inga remissynpunkter har lämnats som har anknytning till denna fråga.
Skälen för regeringens bedömning: I avsnitt 5.3.10 behandlas den sekretess som gäller för uppgifter enligt OECD:s standard. DAC innehåller egna bestämmelser om sekretess som ska tillämpas vid utbyte inom ramen för direktivet, dvs. när uppgifterna har tagits emot från en annan medlemsstat. Bestämmelser om sekretess och användning av upplysningar finns i artikel 16 i DAC. I första meningen i artikel 16.1 anges att alla upplysningar, oavsett form som utväxlas mellan medlemsstaterna vid tillämpning av direktivet ska omfattas av den sekretess och åtnjuta samma skydd som liknande upplysningar ges enligt nationell lagstiftning i den mottagande medlemsstaten. Eftersom absolut sekretess råder för
I DAC 4 tas det in en ny punkt 6 i artikel 16 i DAC. Av artikel 16.6 framgår att
5.5Ikraftträdande- och övergångsbestämmelser
Regeringens förslag: De föreslagna bestämmelserna ska träda i kraft den 1 april 2017.
Underrättelse till Skatteverket om vilket företag som ska lämna land-
De nya bestämmelserna om internprissättningsdokumentation ska tillämpas första gången på beskattningsår som påbörjas efter den 31 mars 2017.
Promemorians förslag: |
Överensstämmer inte |
med regeringens Prop. 2016/17:47 |
|
förslag. I promemorian föreslås att de föreslagna bestämmelserna ska |
|||
träda i kraft den 1 januari 2017. |
|
|
|
Remissinstanserna: Inga remissynpunkter har lämnats som har |
|||
anknytning till denna fråga. |
|
|
|
Skälen för regeringens förslag: De nya bestämmelserna om utbyte av |
|||
avseende räkenskapsår som har påbörjats den 1 januari 2016 eller senare. |
|||
Det första räkenskapsår som omfattas av rapporteringsskyldigheten är |
|||
därför 2016. Rapporter för detta räkenskapsår ska lämnas till |
|||
Skatteverket senast den 31 december 2017. Den bakomliggande tanken |
|||
är att företagen ska ha tillräckligt med tid på sig efter räkenskapsårets |
|||
slut att upprätta |
|
||
De lagändringar som föreslås i denna proposition bör träda i kraft den |
|||
1 april 2017. |
|
|
|
Bestämmelserna om |
|||
svenska företag som ingår i koncerner och som omfattas av |
|||
rapporteringsskyldigheten, ska underrätta Skatteverket antingen att |
|||
företaget självt ska rapportera eller vilket annat företag det är som ska |
|||
lämna |
|||
före räkenskapsårets utgång |
(33 a kap. |
12 § SFL). För räkenskapsåret |
|
2016, det första för vilket rapporteringsskyldighet gäller, skulle således |
|||
underrättelsen lämnas senast den |
31 december |
2016. De nya |
|
bestämmelserna ska enligt vad som föreslås ovan träda i kraft den 1 april |
|||
2017. Regeringen föreslår därför att det införs en övergångsregel att om |
|||
räkenskapsåret har påbörjats den 1 januari 2016 eller senare och avslutats |
|||
före ikraftträdandet, får underrättelsen lämnas senast den 30 april 2017. |
|||
DAC 4 innebär att direktivet ska ha genomförts i nationell lagstiftning |
|||
inom tolv månader från att direktivet träder i kraft. Direktivet har trätt i |
|||
kraft den 3 juni 2016. Mot bakgrund av att det i denna proposition |
|||
föreslås att OECD:s standard och DAC 4 ska genomföras så enhetligt |
|||
som möjligt bör de föreslagna bestämmelserna träda i kraft den 1 april |
|||
2017 även i förhållande till dem av EU:s medlemsstater som inte har |
|||
undertecknat det multilaterala avtalet om |
|||
Också för internprissättningsdokumentationen föreslås ändringarna |
|||
träda i kraft den 1 april 2017. Av en övergångsbestämmelse bör framgå |
|||
att dokumentationen ska göras enligt de nya bestämmelserna första |
|||
gången för beskattningsår som påbörjas efter den 31 mars 2017. |
6 Konsekvensanalys
Förslagen syftar till att införa de bestämmelser som krävs för att Sverige |
|
ska uppfylla OECD:s nya standard för dokumentation vid |
|
internprissättning och |
|
utbyte av |
|
anses vara central för att uppnå en minskning av aggressiv internationell |
|
skatteplanering och skatteundandragande. Sverige har anslutit sig till det |
|
multilaterala avtalet mellan behöriga myndigheter om automatiskt utbyte |
75 |
|
Prop. 2016/17:47 av
Direktivet syftar till att ta in OECD:s standard för
6.1Offentligfinansiella effekter
Förslagen berör vilken dokumentation som ska upprättas och hur den ska utbytas mellan berörda länders skattemyndigheter. De har därför inte någon direkt påverkan på skatteintäkterna. Emellertid är det bakomliggande syftet med dokumentationen och informationsutbytet att uppgifterna i dem ska vara hjälpmedel för de olika ländernas skattemyndigheter för att se till att de företag och koncerner som omfattas betalar rätt skatt i rätt land. Skatteverket i Sverige kommer både att lämna uppgifter till och ta emot uppgifter från skattemyndigheter i andra länder. Det är därför möjligt att förslagen kommer att leda till förändringar i vilka skattepliktiga inkomster som hänförs till Sverige. Det går i dag inte att uppskatta hur stora sådana förändringar skulle kunna bli.
Det finns i dag inte några bestämmelser om
OECD uppskattar – enligt OECD (2015), Measuring and Monitoring BEPS, Action 11 - 2015 Final Report, OECD Publishing, Paris – att multinationella företag betalar mellan 4 och 8,5 procentenheter lägre bolagsskatt än jämförbara inhemska företag. Lagförslaget kan förväntas förbättra konkurrensförhållandet mellan multinationella företag och andra företag.
Legitimiten för skattesystemet som helhet bör öka när både enskilda individer och företag ser att det inte heller för multinationella koncerner accepteras skattefel. Det gynnar incitamenten att själv göra rätt.
76
6.2Effekter för enskilda och företag
Enskilda
Förslagen innebär inte några kostnader eller andra konsekvenser för enskilda. Jämställdheten mellan kvinnor och män förväntas inte alls påverkas av förslagen.
Dokumentationsskyldighet vid internprissättning
Förutom förslag till nya bestämmelser om
Sveriges advokatsamfund ställer sig tveksamt till att de skattskyldigas kostnader för upprättande av internprissättningsdokumentation är så försumbara som angetts i promemorian. Regelrådet anser att redovisningen av de administrativa kostnaderna för företagen är brist- fällig. Regelrådet anför att förslaget saknar en kvantifiering av konsekvenserna för berörda företag och en redogörelse för den rapporteringsskyldighet som gäller samtliga företag inom berörda koncerner.
Bestämmelserna om internprissättningsdokumentation gäller i dag alla företag. I förslaget undantas inte bara fysiska personer (vilket i praktiken inte torde innebära någon förändring) utan också alla företag som klassas som små och medelstora, och dessutom undantas alla transaktioner som under räkenskapsåret sammantaget understiger 5 miljoner kronor med en motpart. Allt detta är lättnader jämfört med dagens regler. För små och medelstora företag torde detta bli en märkbar skillnad.
Å andra sidan införs nu en dokumentationsskyldighet för svenska handelsbolag, utländska juridiska personer med fast driftställe i Sverige samt svenska juridiska personer och handelsbolag med fast driftställe utomlands. Detta är en utökad administrativ börda jämfört med idag. Givetvis ska de inte upprätta dokumentation om de tillhör kategorin små och medelstora företag eller har transaktioner med en motpart som understiger 5 miljoner kronor.
Internprissättningsdokumentationen ska i fortsättningen bestå av två delar, en koncerngemensam del och en företagsspecifik del. OECD:s riktlinjer för vad de båda delarna ska innehålla är mycket mer specificerade än de förutvarande riktlinjerna, och detta återspeglas i förslagen till svenska bestämmelser. Därför ser uppgiftsskyldigheten totalt sett ut att öka. Men de flesta länder torde ha haft liknande krav redan tidigare, så i stor utsträckning innebär förändringarna endast ett klargörande eller förtydligande av vad företagen behöver göra samt att ett gemensamt regelverk kommer till stånd i alla deltagande länder. Regeringen bedömer att kraven på innehållet i internprissättnings- dokumentationen inte ökar genom de nya bestämmelserna, utan snarare förtydligas. Vidare bör beaktas att de nya dokumentationsreglerna blir klarare och tydligare samt likartade i många länder: allt detta kan minska de fullgörandekostnader som annars kan uppkomma i en tvist om internprissättning.
En tanke med den tvådelade dokumentationen är att den koncerngemensamma delen ska vara gemensam och därmed rimligtvis
Prop. 2016/17:47
77
Prop. 2016/17:47 |
upprättas av ett företag i koncernen. Normalt torde det bli moderföretaget |
|
som upprättar den koncerngemensamma delen. På så sätt minskar den |
|
administrativa bördan för alla övriga koncernföretag som inte behöver |
|
upprätta den delen själva (uppgifterna skulle tidigare vara med i den |
|
dokumentation som varje företag själv skulle upprätta). Totalt sett borde |
|
den administrativa bördan minska när man kan ha en gemensam del för |
|
hela koncernen. |
|
Internprissättningsdokumentationen (den företagsspecifika delen och |
|
den koncerngemensamma delen) lämnas av dotterbolagen i koncernen |
|
till skattemyndigheten i det land där företaget har sin verksamhet. |
|
Motsvarande dokumentationsskyldighet finns redan och bör därför inte |
|
leda till någon ökad kostnad. Det finns inte några uppgifter om hur |
|
många företag som har gränsöverskridande transaktioner som uppgår till |
|
sådana belopp att de blir dokumentationsskyldiga. Antalet tillkommande |
|
handelsbolag och fasta driftställen bedöms vara lågt. Ett företag med fast |
|
driftställe kan redan idag omfattas av ett annat lands dokumentations- |
|
skyldighet och svenska dokumentationsregler leder i så fall inte till |
|
någon ökad administrativ börda om de utländska reglerna motsvarar |
|
OECD:s regelverk. |
|
Dagens regler för internprissättningsdokumentation uppskattas i |
|
Tillväxtverkets databas MALIN till en kostnad på ca 305 miljoner |
|
kronor. Mätningen gjordes 2007 och utgår från standardkostnads- |
|
metoden. Bakom den uppskattade kostnaden ligger en uppskattad |
|
tidsåtgång på 1920 minuter (32 timmar) för att uppfylla informations- |
|
kraven i dagens regler. Den berörda populationen anges till ca 20 000 |
|
företag. Lönekostnaden för den person som utför arbetet anges till |
|
477 kronor per timme. Detta ger 32 x 477 x 20 000 = ca 305 miljoner |
|
kronor. |
|
De föreslagna reglerna för internprissättningsdokumentation kommer |
|
uppskattningsvis beröra ca 3 820 företag. Denna uppskattning är gjord |
|
utifrån SCB:s koncernregisterdata och med hänsyn till omsättnings- |
|
begränsning, balansomslutningsbegränsning samt krav på antal anställda. |
|
Dessa företag återfinns inom nästa samtliga branscher. Sett till antal |
|
företag återfinns flest berörda företag i verksamheter inom juridik, |
|
ekonomi, vetenskap och teknik samt jordbruk, skogsbruk och fiske. Ser |
|
man dock på omsättning så är de största företagen inom Handel och |
|
Tillverkning. |
|
Regeringens bedömning är att tidsåtgången för att uppfylla de nya |
|
reglerna i stort inte kommer att avvika från dagens regelkrav. Således |
|
antas att det även fortsättningsvis kommer att ta ca 32 timmar att |
|
uppfylla kraven på internprissättningsdokumentationen. För att kunna |
|
jämföra med tidigare uppskattad administrativ kostnad kvarhålls |
|
lönekostnaden för den person som gör arbetet till 477 kronor per timme. |
|
Då denna ska upprättas en gång per år blir den uppskattade |
|
administrativa kostnaden för de nya reglerna; 477 x 32 x 3 820 = ca 58 |
|
miljoner kronor. Även om det skulle vara så att den tidigare |
|
uppskattningen av tidsåtgången är i underkant och att den i stället skulle |
|
beräknas till 2 400 minuter (40 timmar) så blir den uppskattade |
|
administrativa kostnaden för de nya reglerna inte mer än; 477 x 40 x |
|
3 820 = ca 73 miljoner kronor. Detta ska jämföras med den uppskattade |
78 |
kostaden för dagens regelverk på 305 miljoner kronor. |
Propositionens förslag om
Härutöver finns mellan 3 000 och 4 000 svenska företag i koncerner med utländska moderföretag. Om det utländska moderföretaget av ett eller annat skäl inte lämnar
Enligt förslaget ska moderföretaget lämna in
Näringslivets Skattedelegation, vars remissyttrande Svenska Bankföreningen och Svenskt Näringsliv anslutit sig till, anser att slutsatsen att företagens kostnader skulle vara försumbara och att land-
Prop. 2016/17:47
79
Prop. 2016/17:47 andra kostnader, såsom de eventuella investeringar som kan behövas för koncerner med verksamhet i många länder som eventuellt kan behöva ta fram ett system för att kunna lämna efterfrågade uppgifter. Regeringen vill framhålla att lagförslaget, i syfte att inte belasta bolagen med onödig administration, har utformats nära den internationellt överenskomna modellagstiftningen. Merkostnaderna torde komma att variera mellan olika företag, bl.a. beroende på om uppgifterna redan finns tillgängliga eller inte. En uppskattning av kostnaden för det nya krav på uppgiftslämnande som
Rapporteringsskyldigheten kräver också ändringar i exempelvis it- system, vilket medför engångskostnader. Hur stora förändringar av systemen som behövs torde variera, beroende på vilka system företagen redan har.
6.3Effekter för Skatteverket och de allmänna förvaltningsdomstolarna
Förslagen innebär att Skatteverket kommer att få tillkommande arbetsuppgifter för utbyte av upplysningar med andra stater och för att hantera de inkomna uppgifterna. Skatteverket uppskattar att tillkommande arbete uppgår till tre årsarbetskrafter motsvarande 2,4 miljoner kronor årligen. Vidare behöver Skatteverket anpassa och utveckla
Dessutom tillkommer årlig kostnad för förvaltning av
Förslaget bedöms inte innebära några konsekvenser för de allmänna förvaltningsdomstolarna.
6.4 Övrigt
|
En övergångsregel föreslås för sådana underrättelser som annars skulle |
|
ha lämnats in till Skatteverket före ikraftträdandet (se det förslagna nya |
|
33 a kap. skatteförfarandelagen (2011:1244). I övrigt synes inte några |
80 |
särskilda hänsyn behöva tas när det gäller tidpunkten för ikraftträdande. |
|
Regelrådet tar i sitt remissyttrande upp behovet av speciella Prop. 2016/17:47 informationsinsatser. Regelrådet menar att det inte kan uteslutas att det
finns ett behov av sådana insatser eftersom förslagen kan komma att gälla för räkenskapsår som redan har påbörjats. Regeringen utgår ifrån att Skatteverket kommer att vidta lämpliga informationsinsatser.
Förslagen bedöms stå i överensstämmelse med de skyldigheter som följer av Sveriges anslutning till Europeiska unionen. De bedöms inte få effekter av betydelse för företags arbetsförutsättningar, konkurrens- förmåga eller villkor i övrigt utöver vad som sagts ovan (avsnitt 6.2).
Förslagen synes inte få några effekter för kommuner eller landsting.
7 Författningskommentar
7.1Förslaget till lag om automatiskt utbyte av
1 §
I paragrafen anges lagens tillämpningsområde. Lagen gäller för utbyte av
2 §
Paragrafen innehåller, genom hänvisning till 33 a kap. 2 § skatteförfarandelagen (2011:1244), förkortad SFL, definitioner av begreppen enhet, rapporteringsskyldig enhet och multinationell koncern. Också vad som avses med
3 §
I paragrafen anges i första stycket att
I andra stycket anges att en
81
Prop. 2016/17:47 I tredje stycket preciseras förutsättningarna för att överföring ska ske från Sverige till en annan stat eller jurisdiktion än en medlemsstat i EU. En
4 §
I paragrafens första stycke sägs att överföring ska ske minst en gång om året samt att det ska anges vilken valuta som används i
I andra stycket anges att Skatteverket ska meddela de behöriga myndigheterna i alla övriga medlemsstater i Europeiska unionen och i andra stater och jurisdiktioner som avses i 3 § tredje stycket 1 och 2 om underrättelser som Skatteverket tagit emot enligt 33 a kap. 9 § andra stycket SFL om att moderföretaget i en koncern har vägrat att lämna all nödvändig information. De stater och jurisdiktioner som ska meddelas är samtliga medlemsstater i Europeiska unionen samt alla övriga stater och jurisdiktioner som har ett gällande avtal med Sverige om automatiskt utbyte av
5 §
I paragrafen sägs att Skatteverket ska meddela den behöriga myndigheten i en annan stat eller jurisdiktion om Skatteverket har skäl att tro att någon rapporteringsskyldig enhet som hör hemma där har lämnat en felaktig eller ofullständig
6 §
Bestämmelsen i denna paragraf anknyter till den i 5 § och innebär att om den behöriga myndigheten i en annan stat eller jurisdiktion har lämnat ett motsvarande meddelande om en rapporteringsskyldig svensk enhet till Skatteverket, ska Skatteverket vidta de åtgärder som är möjliga enligt svensk lag för att inhämta riktiga och fullständiga uppgifter. Om ingen
82
7 § |
Prop. 2016/17:47 |
I första stycket sägs vad uppgifterna i |
|
användas för. |
|
Enligt andra stycket får uppgifterna i |
|
användas så att Skatteverket enbart med ledning av dem skulle justera |
|
resultatet av näringsverksamheten för någon enhet som ingår i rapporten. |
|
Däremot är det ingenting som hindrar att uppgifterna i rapporten används |
|
av Skatteverket för utredning av internprissättningen inom den |
|
multinationella koncernen, eller av andra skattefrågor, genom en |
|
skatterevision eller att detta leder till att resultatet av |
|
näringsverksamheten justeras. |
|
Paragrafen har utformats i enlighet med Lagrådets förslag. |
|
Se avsnitt 5.3.11. |
|
8 § |
|
Paragrafen innehåller en bestämmelse om att OECD:s koordinerings- |
|
organ ska underrättas av Skatteverket om sekretessen för uppgifterna i |
|
|
|
strid med bestämmelserna i 7 §. De sekretessbestämmelser som avses är |
|
skattesekretessen i 27 kap. offentlighets- och sekretesslagen (2009:400). |
|
Ikraftträdande |
|
Lagen träder i kraft den 1 april 2017. |
|
7.2Förslaget till lag om ändring i lagen (2001:181) om behandling av uppgifter i Skatteverkets beskattningsverksamhet
1 kap.
4 §
Ändringen är en följdändring till införandet av lagen om automatiskt utbyte av
7.3 |
Förslaget till lag om ändring i offentlighets- |
|
|
och sekretesslagen (2009:400) |
|
9 kap. |
|
|
2 § |
|
|
Den begränsning av användningen av erhållna upplysningar som följer |
|
|
av MCAA och DAC 4 får anses vara av tvingande natur och innebära ett |
|
|
förbud att använda upplysningarna på annat sätt än som avses i 7 § lagen |
|
|
om automatiskt utbyte av |
|
|
Bestämmelsen i den paragrafen innefattar inte någon begränsning i |
|
|
enskildas rätt enligt tryckfrihetsförordningen att ta del av eller använda |
|
|
sig av allmänna handlingar. Upplysningar som erhålls från andra stater |
|
|
eller |
jurisdiktioner kommer dock att omfattas av bestämmelserna i |
|
27 kap.. Sekretess gäller visserligen inte endast i förhållande till enskilda |
83 |
Prop. 2016/17:47 utan som huvudregel även mellan myndigheter (8 kap. 1 §). Sekretess bryts dock i vissa fall genom sekretessbrytande bestämmelser i lag och förordning, se bl.a. 10 kap. Enligt 6 kap. 5 § ska en myndighet på begäran av en annan myndighet lämna uppgift som den förfogar över, om inte uppgiften är sekretessbelagd eller det skulle hindra arbetets behöriga gång. Om en sekretessbrytande bestämmelse är tillämplig på en uppgift, innebär bestämmelsen i 6 kap. 5 § att en myndighet är skyldig att lämna uppgiften till en myndighet som begär det. De användnings- begränsningar som anges i 7 § lagen om automatiskt utbyte av
Hänvisningarna i paragrafen har kompletterats med en ny punkt 13, som hänvisar till lagen om automatiskt utbyte av
Se avsnitt 5.3.11.
7.4Förslaget till lag om ändring i skatteförfarandelagen (2011:1244)
1 kap.
1 §
Ändringen är en följdändring till att 33 a kap. införs.
33 a kap.
Kapitlet är nytt. Det är utformat efter OECD:s modellagstiftning för land-
Några av bestämmelserna i OECD:s modellag har sin svenska motsvarighet på annat ställe än i detta kapitel. Det gäller följande.
En bestämmelse om att
De användningsbegränsningar som ska gälla för uppgifterna i
1 §
I paragrafen sägs att kapitlet införs med anledning av det multilaterala
avtalet mellan behöriga myndigheter om utbyte av
84
rapporter (MCAA) och bestämmelserna om
2 §
Paragrafen innehåller definitioner av begrepp som används i kapitlet. Inskränkningen till kapitlet betyder att de här använda definitionerna inte gäller i andra kapitel om något av de definierade begreppen skulle förekomma där.
Av begreppen kan följande särskilt nämnas.
Koncern: Definitionen omfattar företag för vilka en gemensam koncernredovisning ska upprättas eller skulle upprättas om andelar i något av företagen vore föremål för handel på en ”reglerad marknad”.
Det begrepp som används i modellagen är på engelska securities exchange; dess innebörd förklaras där inte närmare. Sakligt sett torde emellertid avses detsamma som i 7 kap. 2 § fjärde stycket 2 årsredovisningslagen (1995:1554); där används begreppet ”reglerad marknad”. Det får därför anses befogat att i bestämmelserna om
Begreppet ”reglerad marknad” definieras i sin tur i 1 kap. 5 § 20 lagen (2007:528) om värdepappersmarknaden som en på visst sätt angiven marknadsplats inom Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (EES). Här skulle handeln i och för sig lika gärna kunna tänkas äga rum på en motsvarande marknad utanför EES, men eftersom det hur som helst bara är fråga om en hypotetisk handel, behöver denna möjlighet inte tas in i lagen.
Multinationell koncern: definitionen innehåller att det i koncernen ska ingå minst två företag som hör hemma i olika stater eller jurisdiktioner eller minst ett företag som hör hemma i en stat eller jurisdiktion och som är skattskyldigt i en annan stat eller jurisdiktion på grund av verksamhet som bedrivs från fast driftställe. Med ”jurisdiktion” avses ett land eller territorium i förhållande till vilket Europaråds- och
Enhet: termen har utformats efter OECD:s modellag. Här anges först att med ”enhet” förstås ett företag som ingår i koncernredovisningen för en multinationell koncern (som ska lämna
Prop. 2016/17:47
85
Prop. 2016/17:47 |
||
|
företags fasta driftställen för vilka särskilda räkenskaper upprättas. |
|
|
Svensk enhet: Detta begrepp har inte någon motsvarighet i OECD:s |
|
|
modellag men har tagits med i den svenska lagen för att förenkla |
|
|
utformningen. Med en svensk enhet förstås först och främst en enhet som |
|
|
är obegränsat skattskyldig i Sverige. Också ett svenskt handelsbolag är |
|
|
en svensk enhet. Vidare är en utländsk enhets fasta driftställe i Sverige en |
|
|
svensk enhet om driftstället är en enhet enligt definitionen ovan. Den |
|
|
utländska enheten, inklusive det fasta driftstället, har skatterättslig |
|
|
hemvist i det andra landet. Trots att den utländska enheten inte är |
|
|
obegränsat skattskyldig i Sverige, ska dess fasta driftställe i Sverige |
|
|
anses vara en svensk enhet. Innebörden av att sådana fasta driftställen |
|
|
räknas som svenska enheter är att de kan vara skyldiga att lämna land- |
|
|
||
|
7 §, samt underrättelse enligt 8 eller 9 §. |
|
|
Moderföretag: Med begreppet avses det som i DAC 4 benämns yttersta |
|
|
moderföretag och i OECD:s modellag på engelska benämns ”ultimate |
|
|
parent company”. |
|
|
Rapporteringsskyldig enhet: De svenska bestämmelserna om vilka som |
|
|
är rapporteringsskyldiga enheter i Sverige finns i |
|
|
ställföreträdande moderföretag, eller en annan enhet som anges i 5 §). |
|
|
Ställföreträdande moderföretag: Ett ställföreträdande moderföretag |
|
|
kan vara en svensk eller en utländsk enhet som har utsetts att lämna land- |
|
|
||
|
anses vara ställföreträdande moderföretag är att moderföretaget uppfyller |
|
|
minst ett av villkoren i 5 § första stycket |
|
|
villkor som anges där att det, enligt den svenska lagstiftningen, inte kan |
|
|
finnas ställföreträdande moderföretag i multinationella koncerner med |
|
|
svenska moderföretag (enligt andra länders lagstiftning är detta dock inte |
|
|
omöjligt, eftersom det andra landet kan bedöma att det föreligger en |
|
|
systembrist i Sverige). Som nämnts kan det ställföreträdande |
|
|
moderföretaget vara antingen svenskt eller utländskt. I detta kapitel har |
|
|
bestämmelserna om vad det får för följder för svenska enheter om ett |
|
|
ställföreträdande moderföretag lämnar en fullständig |
|
|
rapport dock delats upp i olika paragrafer beroende på om det |
|
|
ställföreträdande moderföretaget är svenskt eller utländskt. I 5 § andra |
|
|
stycket behandlas svenska ställföreträdande moderföretag och i 7 § |
|
|
behandlas utländska sådana. |
|
|
I OECD:s modellag finns bland definitionerna också en definition av |
|
|
undantagna multinationella koncerner, som alltså inte behöver lämna |
|
|
någon |
|
|
bara en gång, nämligen när det definieras. Det har därför förefallit |
|
|
mindre lämpligt att i den svenska lagen ta med undantaget bland |
|
|
definitionerna; i stället har undantaget tagits in i 6 §. |
|
|
Vidare innehåller OECD:s modellag definitioner av ”avtal mellan |
|
|
behöriga myndigheter” och ”internationellt avtal”. Dessa begrepp har |
|
|
inte använts i den svenska lagen. I stället för ”avtal mellan behöriga |
|
|
myndigheter” avvänds uttrycket avtal med Sverige om automatiskt utbyte |
|
|
av |
Det |
|
automatiska utbytet ska ske enligt den föreslagna lagen om automatiskt |
|
86 |
utbyte av |
ett |
sådant avtal i praktiken kan förutsätta att båda länderna är parter i andra internationella avtal såsom Europaråds- och
3 §
I paragrafen förklaras att det med begreppet företag inte avses fysiska personer. Förklaringen har tagits in med anledning av att det återfinns en definition av begreppet företag i DAC 4. Någon sådan definition finns inte i OECD:s standard. Anledningen till att definitionen togs in i direktivet var att det tydligare skulle framgå att fysiska personer inte omfattas av begreppet. En förklaring avseende detta tas därför in i paragrafen. Någon skillnad mellan DAC 4 och OECD:s standard när det gäller innebörden av begreppet företag finns inte.
4 §
I paragrafen finns huvudregeln om vem som ska lämna
5 §
Paragrafen innehåller i första stycket bestämmelser om att svenska dotterföretag i angivna fall, om koncernen inte är undantagen från rapporteringsskyldighet enligt 6 §, är skyldiga att lämna
Det framgår av OECD:s modellag att punkt 2 är uppfylld även om det andra landet har något annat avtal med Sverige som möjliggör informationsutbyte men som inte innefattar automatiskt utbyte av land-
Andra omständigheter, såsom att moderföretaget är skyldigt att rapportera men av någon anledning inte har gjort det, innebär däremot i och för sig inte att någon skyldighet övergår på dotterbolagen i Sverige.
Av andra stycket framgår att om det finns flera svenska enheter som är rapporteringsskyldiga enligt första stycket, får koncernen utse en av dem att lämna
Prop. 2016/17:47
87
Prop. 2016/17:47 |
utse en svensk enhet att vara ställföreträdande moderföretag och lämna |
|
|
rapporten för samtliga koncernföretags räkning. Även i ett sådant fall ska |
|
|
enheten underrätta Skatteverket enligt 8 § om att den är ställföreträdande |
|
|
moderföretag. En definition av begreppet ställföreträdande moderföretag |
|
|
finns i 2 §. Vad som gäller om ett utländskt ställföreträdande |
|
|
moderföretag lämnar |
|
|
I tredje stycket anges att en enhet som enligt något av villkoren i första |
|
|
stycket är skyldig att rapportera, ska begära de uppgifter som den |
|
|
behöver från moderföretaget för att kunna lämna en fullständig |
|
|
||
|
moderföretag i koncernen kan ha svårare att få tillgång till alla |
|
|
nödvändiga uppgifter och därför vara beroende av att få uppgifter från |
|
|
moderföretaget för att kunna lämna en fullständig |
|
|
Moderföretaget har inflytande över alla företag i koncernen och kan |
|
|
inhämta den information från dem som behövs för |
|
|
rapporten. Av 10 § andra stycket framgår att en rapporteringsskyldig |
|
|
enhet inte måste lämna en fullständig rapport om den inte fått alla |
|
|
uppgifter som den behöver för att kunna göra det. I tredje stycket i denna |
|
|
paragraf klargörs emellertid att enheten måste försöka få del av alla |
|
|
uppgifter som den inte har tillgång till genom att begära dem från |
|
|
moderföretaget. En enhet får inte utses att lämna |
|
|
för koncernen om den inte kan få tillgång till alla uppgifter som den |
|
|
behöver för att kunna lämna en |
|
|
lämnar en sådan ofullständig rapport ska den inte anses ha lämnat |
|
|
rapporten för övriga berörda enheters räkning. Skyldigheten för övriga |
|
|
enheter att lämna en |
|
|
5.4.2. |
|
|
Paragrafen har utformats i enlighet med Lagrådets förslag. |
|
|
6 § |
|
|
Enligt första stycket undantas alla utom de största koncernerna från |
|
|
skyldigheten att lämna |
gäller |
|
koncerner som för det räkenskapsår som närmast föregår det |
|
|
räkenskapsår som rapporten skulle omfatta, har sammanlagda intäkter på |
|
|
mindre än 7 miljarder kronor. Se avsnitt 5.3.4. |
|
|
Bedömningen av om undantaget är tillämpligt görs således inte en |
|
|
gång för alla, utan ska göras på nytt för varje nytt räkenskapsår. |
|
|
Innebörden av att ”koncernen” är undantagen är att ingen enhet som |
|
|
ingår i koncernen behöver upprätta |
|
|
koncernen. Innehållet i stycket är i modellagen intaget bland |
|
|
definitionerna, se kommentaren till 2 §. |
|
|
Enligt andra stycket undantas svenska företag från skyldigheten att |
|
|
lämna |
|
|
skyldighet i en stat eller jurisdiktion där den hör hemma på grund av att |
|
|
de sammanlagda intäkterna understiger 750 miljoner euro eller |
|
|
motsvarande belopp i lokal valuta. |
|
|
7 § |
|
|
I paragrafen införs ett undantag från rapporteringsskyldigheten i 5 §. Den |
|
|
skyldigheten bortfaller om ett utländskt ställföreträdande moderföretag i |
|
88 |
rätt tid lämnar en fullständig |
eller |
jurisdiktion där det hör hemma (sitt hemland). Villkoren i punkten 2 syftar till att säkerställa att skattemyndigheten i hemlandet tar emot rapporten och utbyter den med Sverige. För att svenska Skatteverket ska veta att de svenska företagen är undantagna, ska också underrättelse lämnas enligt 9 § (punkt 3). Underrättelsen som avses i punkten 2 c syftar på den utländska enhetens motsvarighet till svenska enheters underrättelseskyldighet enligt 8 §.
Paragrafens lydelse är enligt modellagen och kommentaren ovan ansluter till den.
Paragrafen har utformats i enlighet med Lagrådets förslag.
Kravet att det ställföreträdande moderföretagets rapport ska ha lämnats i rätt tid innebär att skyldigheten att lämna rapport ligger kvar för de svenska dotterföretagen om ställföreträdarens rapport lämnas in för sent (tidsfristen finns i 11 §). Se avsnitt 5.3.4.
Vad gäller villkoret att rapporten ska vara fullständig, se ovan kommentaren till 5 §.
Möjligheten för koncernen att utse en svensk enhet till ställföreträdande moderföretag regleras i 5 § andra stycket.
8 §
Enligt första stycket ska de företag eller andra enheter som ska lämna
Underrättelse ska inte lämnas om koncernen är undantagen enligt 6 §. Detta framgår av andra stycket.
9 §
I paragrafen regleras i första stycket att alla svenska företag som inte själva ska lämna någon
I andra stycket anges att en enhet som lämnar en ofullständig rapport i enlighet med 10 § andra stycket, ska underrätta Skatteverket om att moderföretaget har vägrat att lämna all nödvändig information till enheten. I 12 § andra stycket anges att en sådan underrättelse ska ha kommit in till Skatteverket inom tolv månader efter utgången av det rapporterade räkenskapsåret, men inte senare än när
Om hela koncernen är undantagen enligt 6 § ska förstås ingen underrättelse lämnas. Detta framgår av tredje stycket.
Prop. 2016/17:47
89
Prop. 2016/17:47 |
10 § |
|
I paragrafen regleras vad en |
|
Uppgifterna i första stycket 1 ska fördelas på de stater eller jurisdiktioner |
|
i vilka koncernen har bedrivit verksamhet under det rapporterade |
|
räkenskapsåret. För varje stat eller jurisdiktion ska de sammanlagda |
|
uppgifterna redovisas för alla de enheter som har hemvist där. Med |
|
hemvist avses att enheten är obegränsat skattskyldig. Om enheten är |
|
obegränsat skattskyldig i flera stater eller jurisdiktioner avgörs hemvistet |
|
av tillämpligt skatteavtal när det finns ett sådant. Saknas skatteavtal anses |
|
enheten ha hemvist i den stat eller jurisdiktion där den har sin verkliga |
|
ledning. Verksamhet som bedrivs från fast driftställe ska rapporteras i |
|
den stat eller jurisdiktion där verksamheten bedrivs och ska inte ingå i de |
|
uppgifter som redovisas i företagets hemviststat. Enheter som inte |
|
beskattas någonstans ska redovisas separat. |
|
Om de olika uppgifterna |
|
Intäkter: I modellagen används begreppet ”revenues”. Intäkter omfattar |
|
också bl. a. räntor och är således ett vidare begrepp än omsättning. |
|
Årets ackumulerade inkomstskatt: I modellagen används begreppet |
|
”income tax accrued”. I Annex III och ”Specific Intructions” till OECD:s |
|
modellag framgår att det är det innevarande årets (”current year”) |
|
ackumulerade inkomstskatt som ska anges. Också intäkter och andra |
|
poster som rapporten ska innehålla ska avse det aktuella året |
|
(räkenskapsåret). Här har ”årets” tagits med i begreppet för att framhålla |
|
att detta inte (nödvändigtvis) motsvarar bokförd skattekostnad. ”Årets |
|
ackumulerade inkomstskatt” ska således endast avse affärshändelser |
|
under räkenskapsåret och inte innefatta latent inkomstskatt eller |
|
avsättningar för osäkra skatteskulder. |
|
Aktiekapital: I modellagen används begreppet ”stated capital”. Det |
|
framgår inte vad OECD menar med stated capital. Aktiekapital torde |
|
vara ett lämpligt begrepp såvitt avser företag som är aktiebolag. I |
|
praktiken torde de allra flesta företag som berörs av |
|
rapporteringen vara aktiebolag. För företag eller enheter som inte är |
|
aktiebolag får närmaste motsvarighet till aktiekapital anges, t.ex. insatt |
|
kapital. |
|
Enligt första stycket 2 ska uppgifter lämnas som identifierar företaget |
|
samt klargör dess hemvist och viktigaste verksamhet. Om enheten är |
|
bildad eller registrerad i en annan stat eller jurisdiktion än den där den är |
|
obegränsat skattskyldig ska även sådana uppgifter lämnas. |
|
I första stycket 3 sägs att den valuta som används i |
|
rapporten ska anges. Denna uppgift ska även ingå i de uppgifter som |
|
Skatteverket överför enligt 3 § andra stycket lagen om automatiskt utbyte |
|
av |
|
Av andra stycket framgår att en rapporteringsskyldig enhet som inte är |
|
moderföretag och inte har fått del av alla uppgifter som den behöver från |
|
moderföretaget för att kunna lämna en fullständig |
|
ska lämna en |
|
uppgifter som anges i första stycket som den har tillgång till. Av 9 § |
|
andra stycket framgår att en enhet som lämnar en sådan ofullständig |
|
rapport ska underrätta Skatteverket om att moderföretaget har vägrat att |
|
lämna all nödvändig information till enheten för att den ska kunna lämna |
90 |
en fullständig rapport. Ett företag som inte är moderföretag i koncernen |
kan vara beroende av att få uppgifter från moderföretaget för att kunna lämna en fullständig
11 §
I paragrafen regleras när
12 §
I första stycket sägs att underrättelser enligt 8 § och 9 § första stycket ska ha kommit in till Skatteverket innan det räkenskapsår har gått till ända som ska omfattas av
I andra stycket anges att underrättelser enligt 9 § andra stycket ska ha kommit in till Skatteverket inom tolv månader efter utgången av det rapporterade räkenskapsåret, men inte senare än när
13 §
I paragrafen införs en hänvisning till bestämmelserna i lagen om automatiskt utbyte av
38 kap.
1 §
I paragrafen bestäms vilka uppgifter som ska lämnas enligt fastställt formulär. Där läggs nu
Prop. 2016/17:47
91
Prop. 2016/17:47 en ny punkt 4 (vilket medför att de tidigare punkterna 4 och 5 får ny numrering).
39 kap.
1 §
I paragrafen, som reglerar kapitlets innehåll, har en ny hänvisning till 2 a § lagts till i första strecksatsen med anledning av att en ny definition införts. I näst sista strecksatsen, som anger var bestämmelser om dokumentationsskyldighet avseende internprissättning finns, har hänvisningen ändrats till att omfatta
2 a §
I paragrafen, som är ny, införs två nya definitioner avseende uttrycken företag i intressegemenskap och koncern. Till skillnad från definitionerna i 2 §, som gäller i hela skatteförfarandelagen, så gäller de nya definitionerna bara i 39 kap. och de definierade uttrycken förekommer bara i bestämmelserna om dokumentation vid internprissättning i
Lagrådets förslag.
I första stycket definieras vad som vid tillämpningen av
I förarbetena till inkomstskattelagen anges att när termen moderföretag används utan definition så avses det allmänna civilrättsliga begreppet (prop. 1999/2000:2 del 2 s. 18). I förarbetena anges också att med moder- och dotterföretag förstås sådana företag som enligt det civilrättsliga koncernbegreppet bildar
Termerna moderföretag och dotterföretag har ingen särskild definition i paragrafen utan används därför i sin allmänna civilrättsliga form. Även utländska företag omfattas av termerna. Uttrycket ”företag under i huvudsak gemensam ledning” avser även här s.k. oäkta koncerner.
I andra stycket definieras termen koncern. Med koncern avses vid tillämpningen av 16 b § företag i intressegemenskap om moderföretaget inte är en fysisk person. Jämfört med begreppet ”företag i intressegemenskap” syftar begreppet ”koncern” alltså endast till att utesluta s.k. oäkta koncerner, dvs. intressegemenskaper där moderföretaget är en fysisk person. Av 16 b § följer att den koncerngemensamma delen av en internprissättningsdokumentation endast ska avse koncernen och dess verksamhet.
Se även avsnitt 5.2.6.
92
15 §
I paragrafen, som har fått ett nytt innehåll, regleras vad som är syftet med internprissättningsdokumentationen.
Dokumentationen ska vara ett underlag för att det ska gå att bedöma om prissättning och andra villkor vid transaktioner mellan företag i intressegemenskap eller de transaktioner som anses ha skett mellan ett företag och dess fasta driftställe avviker från vad som skulle ha avtalats mellan oberoende parter, medför att inkomst ska undantas från beskattning eller att avräkning ska medges för utländsk skatt eller medför att rätt inkomst har beräknats för det fasta driftstället. Det är internprissättningsdokumentationens båda delar, dvs. både den koncerngemensamma delen och den företagsspecifika delen, som ska ligga till grund för bedömningen.
Paragrafen har i allt väsentligt utformats i enlighet med Lagrådets förslag.
För obegränsat skattskyldiga juridiska personer och svenska handelsbolag ska dokumentationen innehålla de uppgifter som behövs för att kunna bedöma om resultatet av näringsverksamheten ska justeras med stöd av korrigeringsregeln i 14 kap. 19 § IL. För handelsbolag sker inkomstkorrigeringen hos delägaren.
För obegränsat skattskyldiga juridiska personer och svenska handelsbolag som bedriver verksamhet från fast driftställe utomlands ska dokumentationen utgöra underlag för att kunna undanröja dubbelbeskattningen. Om det finns ett skatteavtal med det land där verksamheten bedrivs har Sverige inte skyldighet att undanröja dubbelbeskattningen på en större inkomst än det andra landet har rätt att beskatta enligt skatteavtalet. Oavsett om inkomsten undantas från beskattning i Sverige (exemptavtal) eller om den utländska skatten ska avräknas (creditavtal) så ska den utländska inkomsten beräknas enligt OECD:s vinstallokeringsprinciper. Om det finns ett creditavtal och det andra landet har tagit ut skatt på en större inkomst än vad som följer av OECD:s principer medges inte avräkning för hela den utländska skatten.
För utländska juridiska personer som ska beskattas för inkomst från fast driftställe i Sverige så ska dokumentationen utgöra underlag för att bedöma hur stor inkomst som ska allokeras till det fasta driftstället. Det finns inget särskilt lagrum som reglerar detta utan inkomstberäkningen sker enligt allmänna beskattningsregler i inkomstskattelagen.
Se även avsnitt 5.2.3.
16 §
I paragrafen, som har fått ett nytt innehåll, regleras vilka företag som är skyldiga att ha internprissättningsdokumentation. Se även avsnitt 5.2.2.
Obegränsat skattskyldiga juridiska personer som har transaktioner med begränsat skattskyldiga företag är dokumentationsskyldiga om de båda företagen är i intressegemenskap med varandra. Det framgår av 2 a § vad som avses med intressegemenskap. Även transaktioner inom s.k. oäkta koncerner omfattas av dokumentationsskyldigheten.
Eftersom svenska handelsbolag inte är skattskyldiga regleras dokumentationsskyldigheten i en särskild punkt. En förutsättning för att handelsbolaget ska vara dokumentationsskyldigt är att såväl handelsbolaget, det begränsat skattskyldiga företaget och någon av
Prop. 2016/17:47
93
Prop. 2016/17:47 |
delägarna är i intressegemenskap med varandra. Någon av de delägare |
|||
|
som ingår i intressegemenskapen ska dessutom vara en obegränsat |
|||
|
skattskyldig juridisk person. Om ett svenskt aktiebolag är delägare i ett |
|||
|
svenskt handelsbolag som har transaktioner med ett utländskt bolag och |
|||
|
alla tre parterna ingår i samma koncern så är handelsbolaget således |
|||
|
skyldigt att ha en internprissättningsdokumentation. Det saknar betydelse |
|||
|
om det dessutom finns ytterligare delägare i handelsbolaget som inte |
|||
|
ingår i intressegemenskapen. |
|
|
|
|
Dokumentationsskyldighet föreligger även för verksamhet som bedrivs |
|||
|
från fast driftställe. Skyldigheten omfattar obegränsat skattskyldiga |
|||
|
juridiska personer och svenska handelsbolag som bedriver verksamhet |
|||
|
från fast driftställe utomlands. En förutsättning för att handelsbolaget ska |
|||
|
vara dokumentationsskyldigt är att någon av delägarna är en obegränsat |
|||
|
skattskyldig juridisk person som är i intressegemenskap med |
|||
|
handelsbolaget. |
|
|
|
|
Dokumentationsskyldighet föreligger även för utländska juridiska |
|||
|
personer med fast driftställe i Sverige. Det krävs dock att den utländska |
|||
|
juridiska personen själv är skattskyldig för inkomst från det fasta |
|||
|
driftstället. En i utlandet delägarbeskattad juridisk person som bedriver |
|||
|
verksamhet från fast driftställe i Sverige är inte dokumentationsskyldig |
|||
|
om resultatet beskattas hos obegränsat skattskyldiga delägare. |
|
|
|
|
I 16 a § finns |
undantag från dokumentationsskyldigheten |
för |
vissa |
|
företag och i |
16 c § finns bestämmelser som innebär |
att |
vissa |
|
transaktioner inte behöver dokumenteras. |
|
|
|
|
16 a § |
|
|
|
|
I paragrafen, som är ny, finns ett undantag från skyldigheten att upprätta |
|||
|
internprissättningsdokumentation. |
|
|
|
|
Undantaget innebär att små och medelstora företag inte behöver |
|||
|
upprätta dokumentation över gränsöverskridande transaktioner med |
|||
|
andra företag i intressegemenskapen eller över verksamhet som bedrivs |
|||
|
från fast driftställe. Trots att företagen är undantagna från |
|||
|
dokumentationsskyldighet ska prissättningen av transaktionerna vara i |
|||
|
överensstämmelse med armlängdsprincipen. Det innebär att korrigerings- |
|||
|
regeln i 14 kap. 19 § IL är tillämplig om Skatteverket vid en kontroll |
|||
|
skulle finna att villkoren avviker från vad oberoende parter skulle ha |
|||
|
avtalat om. Likaså kan inkomstberäkningen för ett fast driftställe i |
|||
|
Sverige justeras eller avräkning vägras för utländsk skatt hänförlig till ett |
|||
|
fast driftställe utomlands, om inkomsten för det fasta driftstället inte |
|||
|
beräknats enligt armlängdsmässiga principer. |
|
|
|
|
Undantaget överensstämmer med |
|||
|
från 2003 om definitionen av mikroföretag samt små och medelstora |
|||
|
företag. Beloppsgränserna har emellertid räknats om till svenska kronor. |
|||
|
Gränserna för undantaget beräknas för hela intressegemenskapen och |
|||
|
beräkningen görs för året före beskattningsåret. Det framgår av 2 a § vad |
|||
|
som avses med intressegemenskap. |
|
|
|
|
Se även avsnitt 5.2.4. |
|
|
|
|
16 b § |
|
|
|
|
I paragrafen, som är ny, regleras vad internprissättningsdokumentationen |
|||
94 |
ska bestå av. I första stycket anges att den, i enlighet med OECD:s nya |
riktlinjer, ska bestå av en koncerngemensam del och en företagsspecifik del.
Av andra stycket framgår att den koncerngemensamma delen ska innehålla en översikt av koncernen och dess verksamhet. Vad som avses med koncern framgår av 2 a §. Den koncerngemensamma delen omfattar således inte en s.k. oäkta koncern. I likhet med den nuvarande utformningen av skatteförfarandelagen avses det närmare innehållet i den koncerngemensamma delen regleras i skatteförfarandeförordningen.
I tredje stycket regleras innehållet i den företagsspecifika delen. För svenska företag ska den företagsspecifika delen innehålla information om företaget och de gränsöverskridande transaktioner företaget har haft under räkenskapsåret med utländska företag i intressegemenskapen, dvs. både med företag i äkta och oäkta koncerner. Den företagsspecifika delen kan därför omfatta transaktioner med andra företag än de som ingår i den koncerngemensamma delen. För utländska juridiska personer med fast driftställe i Sverige och för svenska företag med fast driftställe utomlands ska den företagsspecifika delen omfatta de fingerade transaktioner som anses ha skett mellan det fasta driftstället och resten av företaget.
Även beträffande den företagsspecifika delen avses det närmare innehållet regleras i skatteförfarandeförordningen. När det gäller dokumentation avseende fasta driftställen måste det givetvis beaktas vid tillämpningen att det inte handlar om transaktioner mellan två fristående företag utan om fingerade transaktioner mellan två delar av samma företag.
Se även avsnitt 5.2.1.
16 c §
Av paragrafen, som är ny, framgår att företag som är dokumentations- skyldiga trots det inte behöver dokumentera vissa transaktioner i den företagsspecifika delen.
Dokumentationen ska fokusera på de transaktioner som är viktiga ur ett internprissättningsperspektiv. Avsikten är således inte att samtliga gränsöverskridande transaktioner ska dokumenteras oavsett belopp eller risk för felprissättning. I första stycket klargörs därför att oväsentliga transaktioner inte behöver dokumenteras. Vad som är oväsentliga transaktioner får bedömas utifrån företagets storlek och verksamheten i sin helhet. Transaktioner som avser den huvudsakliga verksamheten eller som uppgår till stora belopp kan inte anses oväsentliga.
Av andra stycket framgår att vissa transaktioner alltid ska anses vara oväsentliga. Obegränsat skattskyldiga juridiska personer och svenska handelsbolag som har transaktioner med en utländsk motpart i intressegemenskap behöver därför inte dokumentera dessa om det sammanlagda värdet på transaktionerna understiger 5 000 000 kronor under räkenskapsåret. Det är således inte värdet per transaktion utan värdet per motpart som har betydelse. Det innebär att ett svenskt aktiebolag som har transaktioner med flera utländska koncernföretag kan behöva dokumentera transaktionerna gentemot vissa av de utländska motparterna i den företagsspecifika delen men inte transaktionerna gentemot andra utländska motparter.
Om ett svenskt företags transaktioner med utländska koncernbolag i samtliga fall understiger gränsbeloppet innebär det i praktiken att
Prop. 2016/17:47
95
Prop. 2016/17:47 |
företaget inte behöver ha någon internprissättningsdokumentation trots |
||||
|
att det kanske ingår i en stor koncern och inte är undantagen från |
||||
|
dokumentationsskyldighet enligt 16 a §. |
|
|
||
|
För obegränsat skattskyldiga juridiska personer och svenska |
||||
|
handelsbolag med fast driftställe utomlands samt för utländska juridiska |
||||
|
personer med fast driftställe i Sverige gäller gränsbeloppet för det |
||||
|
sammanlagda värdet av de transaktioner som ska anses hänförliga till det |
||||
|
fasta driftstället. Även i dessa fall medför gränsbeloppet att företaget i |
||||
|
praktiken inte behöver ha någon internprissättningsdokumentation trots |
||||
|
att det ingår i en stor koncern. |
|
|
|
|
|
Gränsbeloppet |
på 5 000 000 |
kronor |
ska |
bedömas utifrån |
|
marknadsvärdet på transaktionerna. |
|
|
|
|
|
Eftersom immateriella tillgångar ofta är viktiga för vinstgenereringen |
||||
|
framgår det av tredje stycket att upplåtelse och överlåtelse av sådana |
||||
|
tillgångar inte omfattas av undantagen i första och andra styckena om det |
||||
|
inte är så att en immateriell tillgång faktiskt är oväsentlig för |
||||
|
verksamheten. |
|
|
|
|
|
Se även avsnitt 5.2.5. |
|
|
|
|
|
16 d § |
|
|
|
|
|
I paragrafen, som är ny, anges att internprissättningsdokumentationen |
||||
|
ska vara upprättad vid den tidpunkt då inkomstdeklarationen ska lämnas. |
||||
|
Om företaget har fått anstånd med att lämna inkomstdeklarationen så ska |
||||
|
det beaktas. |
|
|
|
|
|
För svenska handelsbolag som inte är deklarationsskyldiga ska |
||||
|
internprissättningsdokumentationen vara upprättad vid den tidpunkt då |
||||
|
särskilda uppgifter ska lämnas till ledning för delägarnas beskattning. |
||||
|
Sådana uppgifter ska lämnas vid samma tidpunkt som inkomst- |
||||
|
deklarationen. |
|
|
|
|
|
Den koncerngemensamma delen ska vara upprättad senast vid den |
||||
|
tidpunkt då moderföretaget ska lämna sin deklaration. Det gäller oavsett |
||||
|
vilket företag i koncernen som upprättar den koncerngemensamma delen. |
||||
|
Se även avsnitt 5.2.7. |
|
|
|
|
|
16 e § |
|
|
|
|
|
I paragrafen, som är ny, regleras på vilka språk internprissättnings- |
||||
|
dokumentationen får upprättas. Förutom på svenska får dokumentationen |
||||
|
även upprättas på danska, norska eller engelska. Om exempelvis den |
||||
|
koncerngemensamma delen upprättats på något annat språk, ansvarar det |
||||
|
i Sverige skattskyldiga företaget för att den översätts till något av de |
||||
|
godkända språken. |
|
|
|
|
|
Se även avsnitt 5.2.8. |
|
|
|
|
|
16 f § |
|
|
|
|
|
I paragrafen, som är ny, anges att internprissättningsdokumentationen |
||||
|
ska överlämnas till Skatteverket på begäran. Dokumentationen ska |
||||
|
således inte bifogas till inkomstdeklarationen. |
|
|
||
|
Den koncerngemensamma delen ska vara upprättad senast vid den |
||||
|
tidpunkt då moderföretaget ska lämna sin deklaration. Om |
||||
|
moderföretaget har ett annat beskattningsår eller en annan deklarations- |
||||
96 |
tidpunkt än det |
företag som ska |
överlämna |
sin |
internprissättnings- |
dokumentation så |
skulle det i undantagsfall kunna |
inträffa |
att |
den |
Prop. 2016/17:47 |
|
koncerngemensamma delen för det aktuella året inte |
är |
upprättad när |
|
|||
Skatteverket begär |
att få ta del av dokumentationen. |
I så |
fall |
får |
föregående års koncerngemensamma del överlämnas och det granskade företaget får på annat sätt lämna information om viktiga händelser som skett i koncernen under året.
Se även avsnitt 5.2.7.
Ikraftträdande- och övergångsbestämmelser
I första punkten anges att lagen träder i kraft den 1 april 2017.
I andra punkten behandlas de nya bestämmelserna om
I tredje punkten anges att bestämmelserna i 39 kap. om internprissättningsdokumentation ska tillämpas första gången på beskattningsår som påbörjas efter den 31 mars 2017.
Se avsnitt 5.5.
97
Prop. 2016/17:47
Bilaga 1
OECD/G20 Base Erosion and Profit Shifting
Project
Transfer Pricing
Documentation and
Reporting
ACTiOn 13: 2015 Final Report
99
Prop. 2016/17:47
Bilaga 1
100
Prop. 2016/17:47
Bilaga 1
OECD/G20 Base Erosion and Profit Shifting Project
Transfer Pricing
Documentation
and Country‑by‑Country
Reporting, Action 13 ‑
2015 Final Report
101
Prop. 2016/17:47
Bilaga 1
This document and any map included herein are without prejudice to the status of or sovereignty over any territory, to the delimitation of international frontiers and boundaries and to the name of any territory, city or area.
Please cite this publication as:
OECD (2015), Transfer Pricing Documentation and
ISBN
ISBN
Series: OECD/G20 Base Erosion and Profit Shifting Project
ISSN
ISSN
Photo credits: Cover © ninog – Fotolia.com
Corrigenda to OECD publications may be found on line at: www.oecd.org/about/publishing/corrigenda.htm.
© OECD 2015
You can copy, download or print OECD content for your own use, and you can include excerpts from OECD publications, databases and multimedia products in your own documents, presentations, blogs, websites and teaching materials, provided that suitable acknowledgement of OECD as source and copyright owner is given. All requests for public or commercial use and translation rights should be submitted to rights@oecd.org. Requests for permission to photocopy portions of this material for public or commercial use shall be addressed directly to the Copyright Clearance Center (CCC) at info@copyright.com or the Centre français d’exploitation du droit de copie (CFC) at contact@cfcopies.com.
102
Prop. 2016/17:47
Bilaga 1
FOREwORD – 3
Foreword
International tax issues have never been as high on the political agenda as they are today. The integration of national economies and markets has increased substantially in recent years, putting a strain on the international tax rules, which were designed more than a century ago. weaknesses in the current rules create opportunities for base erosion and profit shifting (BEPS), requiring bold moves by policy makers to restore confidence in the system and ensure that profits are taxed where economic activities take place and value is created.
Following the release of the report Addressing Base Erosion and Profit Shifting in February 2013, OECD and G20 countries adopted a
Since then, all G20 and OECD countries have worked on an equal footing and the European Commission also provided its views throughout the BEPS project. Developing countries have been engaged extensively via a number of different mechanisms, including direct participation in the Committee on Fiscal Affairs. In addition, regional tax organisations such as the African Tax Administration Forum, the Centre de rencontre des administrations fiscales and the Centro Interamericano de Administraciones Tributarias, joined international organisations such as the International Monetary Fund, the world Bank and the United Nations, in contributing to the work. Stakeholders have been consulted at length: in total, the BEPS project received more than 1 400 submissions from industry, advisers, NGOs and academics. Fourteen public consultations were held, streamed live on line, as were webcasts where the OECD Secretariat periodically updated the public and answered questions.
After two years of work, the 15 actions have now been completed. All the different outputs, including those delivered in an interim form in 2014, have been consolidated into a comprehensive package. The BEPS package of measures represents the first substantial renovation of the international tax rules in almost a century. Once the new measures become applicable, it is expected that profits will be reported where the economic activities that generate them are carried out and where value is created. BEPS planning strategies that rely on outdated rules or on poorly
Implementation therefore becomes key at this stage. The BEPS package is designed to be implemented via changes in domestic law and practices, and via treaty provisions, with negotiations for a multilateral instrument under way and expected to be finalised in 2016. OECD and G20 countries have also agreed to continue to work together to ensure a consistent and
TRANSFER PRICING DOCUMENTATION AND
103
Prop. 2016/17:47
Bilaga 1
4 – FOREwORD
A better understanding of how the BEPS recommendations are implemented in practice could reduce misunderstandings and disputes between governments. Greater focus on implementation and tax administration should therefore be mutually beneficial to governments and business. Proposed improvements to data and analysis will help support ongoing evaluation of the quantitative impact of BEPS, as well as evaluating the impact of the countermeasures developed under the BEPS Project.
TRANSFER PRICING DOCUMENTATION AND
104
Prop. 2016/17:47
Bilaga 1
TABLE OF CONTENTS – 5
Table of contents
Abbreviations and acronyms . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Executive summary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Chapter V of the Transfer Pricing Guidelines on Documentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
A. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 B. Objectives of transfer pricing documentation requirements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 C. A
Annex I to Chapter V. Transfer pricing documentation – Master file. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Annex II to Chapter V. Transfer pricing documentation – Local file . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Annex III to Chapter V. Transfer pricing documentation –
A. Model template for the
Annex IV to Chapter V.
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Model legislation related to
a Double Tax Convention (“DTC CAA”). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Competent Authority Agreement on the Exchange of
a Tax Information Exchange Agreement (“TIEA CAA”) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Bibliography . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
TRANSFER PRICING DOCUMENTATION AND
105
Prop. 2016/17:47
Bilaga 1
106
Prop. 2016/17:47
Bilaga 1
ABBREvIATIONS AND ACRONYMS – 7
|
Abbreviations and acronyms |
APA |
Advance pricing agreement |
BEPS |
Base erosion and profit shifting |
CAA |
Competent authority agreement |
CbC |
|
DTC |
Double tax convention |
FTE |
|
G20 |
Group of twenty |
MAP |
Mutual agreement procedure |
MCAA |
Multilateral competent authority agreement |
MNE |
Multinational enterprise |
OECD |
Organisation for Economic |
PE |
Permanent establishment |
R&D |
Research and development |
SME |
Small and |
TIEA |
Tax information exchange agreement |
XML |
Extensible markup language |
TRANSFER PRICING DOCUMENTATION AND
107
Prop. 2016/17:47
Bilaga 1
108
Prop. 2016/17:47
Bilaga 1
ExECUTIvE SUMMARY – 9
Executive summary
This report contains revised standards for transfer pricing documentation and a template for
Action 13 of the Action Plan on Base Erosion and Profit Shifting (BEPS Action Plan, OECD, 2013) requires the development of “rules regarding transfer pricing documentation to enhance transparency for tax administration, taking into consideration the compliance costs for business. The rules to be developed will include a requirement that MNEs provide all relevant governments with needed information on their global allocation of the income, economic activity and taxes paid among countries according to a common template”.
In response to this requirement, a
First, the guidance on transfer pricing documentation requires multinational enterprises (MNEs) to provide tax administrations with
Second, it requires that detailed transactional transfer pricing documentation be provided in a “local file” specific to each country, identifying material related party transactions, the amounts involved in those transactions, and the company’s analysis of the transfer pricing determinations they have made with regard to those transactions.
Third, large MNEs are required to file a
Taken together, these three documents (master file, local file and
TRANSFER PRICING DOCUMENTATION AND
109
Prop. 2016/17:47
Bilaga 1
10 – ExECUTIvE SUMMARY
The specific content of the various documents reflects an effort to balance tax administration information needs, concerns about inappropriate use of the information, and the compliance costs and burdens imposed on business. Some countries would strike that balance in a different way by requiring reporting in the
Consistent and effective implementation of the transfer pricing documentation standards and in particular of the
These new
In order to facilitate the implementation of the new reporting standards, an implementation package has been developed consisting of model legislation which could be used by countries to require MNE groups to file the
It is recognised that the need for more effective dispute resolution may increase as a result of the enhanced risk assessment capability following the adoption and implementation of a
Jurisdictions endeavour to introduce, as necessary, domestic legislation in a timely manner. They are also encouraged to expand the coverage of their international agreements for exchange of information. Mechanisms will be developed to monitor jurisdictions’ compliance with their commitments and to monitor the effectiveness of the filing and dissemination mechanisms. The outcomes of this monitoring will be taken into consideration in the 2020 review.
TRANSFER PRICING DOCUMENTATION AND
110
Prop. 2016/17:47
Bilaga 1
ChAPTER v OF ThE TRANSFER PRICING GUIDELINES ON DOCUMENTATION – 11
Chapter V of the Transfer Pricing Guidelines on Documentation
The text of Chapter V of the Transfer Pricing Guidelines is deleted in its entirety and replaced with the following language and annexes.
A.Introduction
1.This chapter provides guidance for tax administrations to take into account in developing rules and/or procedures on documentation to be obtained from taxpayers in connection with a transfer pricing enquiry or risk assessment. It also provides guidance to assist taxpayers in identifying documentation that would be most helpful in showing that their transactions satisfy the arm’s length principle and hence in resolving transfer pricing issues and facilitating tax examinations.
2.when Chapter v of these Guidelines was adopted in 1995, tax administrations and taxpayers had less experience in creating and using transfer pricing documentation. The previous language in Chapter v of the Guidelines put an emphasis on the need for reasonableness in the documentation process from the perspective of both taxpayers and tax administrations, as well as on the desire for a greater level of cooperation between tax administrations and taxpayers in addressing documentation issues in order to avoid excessive documentation compliance burdens while at the same time providing for adequate information to apply the arm’s length principle reliably. The previous language of Chapter v did not provide for a list of documents to be included in a transfer pricing documentation package nor did it provide clear guidance with respect to the link between the process for documenting transfer pricing, the administration of penalties and the burden of proof.
3.Since then, many countries have adopted transfer pricing documentation rules and the proliferation of these requirements, combined with a dramatic increase in the volume and complexity of international
4.The following discussion identifies three objectives of transfer pricing documentation rules. The discussion also provides guidance for the development of such rules so that transfer pricing compliance is more straightforward and more consistent among countries, while at the same time providing tax administrations with more focused and useful information for transfer pricing risk assessments and audits. An important overarching consideration in developing such rules is to balance the usefulness of the data to tax administrations for transfer pricing risk assessment and other purposes with any increased compliance burdens placed on taxpayers. In this respect it is noted that clear and widely
TRANSFER PRICING DOCUMENTATION AND
111
Prop. 2016/17:47
Bilaga 1
12 – ChAPTER v OF ThE TRANSFER PRICING GUIDELINES ON DOCUMENTATION
adopted documentation rules can reduce compliance costs which could otherwise arise in a transfer pricing dispute.
B.Objectives of transfer pricing documentation requirements
5.Three objectives of transfer pricing documentation are:
1.to ensure that taxpayers give appropriate consideration to transfer pricing requirements in establishing prices and other conditions for transactions between associated enterprises and in reporting the income derived from such transactions in their tax returns;
2.to provide tax administrations with the information necessary to conduct an informed transfer pricing risk assessment; and
3.to provide tax administrations with useful information to employ in conducting an appropriately thorough audit of the transfer pricing practices of entities subject to tax in their jurisdiction, although it may be necessary to supplement the documentation with additional information as the audit progresses.
6.Each of these objectives should be considered in designing appropriate domestic transfer pricing documentation requirements. It is important that taxpayers be required to carefully evaluate, at or before the time of filing a tax return, their own compliance with the applicable transfer pricing rules. It is also important that tax administrations be able to access the information they need to conduct a transfer pricing risk assessment to make an informed decision about whether to perform an audit. In addition, it is important that tax administrations be able to access or demand, on a timely basis, all additional information necessary to conduct a comprehensive audit once the decision to conduct such an audit is made.
B.1. Taxpayer’s assessment of its compliance with the arm’s length principle
7.By requiring taxpayers to articulate convincing, consistent and cogent transfer pricing positions, transfer pricing documentation can help to ensure that a culture of compliance is created.
8.This compliance objective may be supported in two important ways. First, tax administrations can require that transfer pricing documentation requirements be satisfied on a contemporaneous basis. This would mean that the documentation would be prepared at the time of the transaction, or in any event, no later than the time of completing and filing the tax return for the fiscal year in which the transaction takes place. The second way to encourage compliance is to establish transfer pricing penalty regimes in a manner intended to reward timely and accurate preparation of transfer pricing documentation and to create incentives for timely, careful consideration of the taxpayer’s transfer pricing positions. Filing requirements and penalty provisions related to documentation are discussed in greater detail in Section D, below.
TRANSFER PRICING DOCUMENTATION AND
112
Prop. 2016/17:47
Bilaga 1
ChAPTER v OF ThE TRANSFER PRICING GUIDELINES ON DOCUMENTATION – 13
9. while ideally taxpayers will use transfer pricing documentation as an opportunity to articulate a well
B.2. Transfer pricing risk assessment
10.Effective risk identification and assessment constitute an essential early stage in the process of selecting appropriate cases for transfer pricing audits or enquiries and in focusing such audits on the most important issues. Because tax administrations operate with limited resources, it is important for them to accurately evaluate, at the very outset of a possible audit, whether a taxpayer’s transfer pricing arrangements warrant
11.Proper assessment of transfer pricing risk by the tax administration requires access to sufficient, relevant and reliable information at an early stage. while there are many sources of relevant information, transfer pricing documentation is one critical source of such information.
12.There is a variety of tools and sources of information used for identifying and evaluating transfer pricing risks of taxpayers and transactions, including transfer pricing forms (to be filed with the annual tax return), transfer pricing mandatory questionnaires focusing on particular areas of risk, general transfer pricing documentation requirements identifying the supporting evidence necessary to demonstrate the taxpayer’s compliance with the arm’s length principle, and cooperative discussions between tax administrations and taxpayers. Each of the tools and sources of information appears to respond to the same fundamental observation: there is a need for the tax administration to have ready access to relevant information at an early stage to enable an accurate and informed transfer pricing risk assessment. Assuring that a high quality transfer pricing risk assessment can be carried out efficiently and with the right kinds of reliable information should be one important consideration in designing transfer pricing documentation rules.
B.3. Transfer pricing audit
13.A third objective for transfer pricing documentation is to provide tax administrations with useful information to employ in conducting a thorough transfer pricing audit. Transfer pricing audit cases tend to be
14.In situations where a proper transfer pricing risk assessment suggests that a thorough transfer pricing audit is warranted with regard to one or more issues, it is clearly the case
TRANSFER PRICING DOCUMENTATION AND
113
Prop. 2016/17:47
Bilaga 1
14 – ChAPTER v OF ThE TRANSFER PRICING GUIDELINES ON DOCUMENTATION
that the tax administration must have the ability to obtain, within a reasonable period, all of the relevant documents and information in the taxpayer’s possession. This includes information regarding the taxpayer’s operations and functions, relevant information on the operations, functions and financial results of associated enterprises with which the taxpayer has entered into controlled transactions, information regarding potential comparables, including internal comparables, and documents regarding the operations and financial results of potentially comparable uncontrolled transactions and unrelated parties. To the extent such information is included in the transfer pricing documentation, special information and document production procedures can potentially be avoided. It must be recognised, however, that it would be unduly burdensome and inefficient for transfer pricing documentation to attempt to anticipate all of the information that might possibly be required for a full audit. Accordingly, situations will inevitably arise when tax administrations wish to obtain information not included in the documentation package. Thus, a tax administration’s access to information should not be limited to, or by, the documentation package relied on in a transfer pricing risk assessment. where a jurisdiction requires particular information to be kept for transfer pricing audit purposes, such requirements should balance the tax administration’s need for information and the compliance burdens on taxpayers.
15.It may often be the case that the documents and other information required for a transfer pricing audit will be in the possession of members of the MNE group other than the local affiliate under examination. Often the necessary documents will be located outside the country whose tax administration is conducting the audit. It is therefore important that the tax administration is able to obtain directly or through information sharing, such as exchange of information mechanisms, information that extends beyond the country’s borders.
C.A
16.In order to achieve the objectives described in Section B, countries should adopt a standardised approach to transfer pricing documentation. This section describes a three- tiered structure consisting of (i) a master file containing standardised information relevant for all MNE group members; (ii) a local file referring specifically to material transactions of the local taxpayer; and (iii) a
17.This approach to transfer pricing documentation will provide tax administrations with relevant and reliable information to perform an efficient and robust transfer pricing risk assessment analysis. It will also provide a platform on which the information necessary for an audit can be developed and provide taxpayers with a means and an incentive to meaningfully consider and describe their compliance with the arm’s length principle in material transactions.
C.1. Master file
18. The master file should provide an overview of the MNE group business, including the nature of its global business operations, its overall transfer pricing policies, and its global allocation of income and economic activity in order to assist tax administrations in evaluating the presence of significant transfer pricing risk. In general, the master file is intended to provide a
TRANSFER PRICING DOCUMENTATION AND
114
Prop. 2016/17:47
Bilaga 1
ChAPTER v OF ThE TRANSFER PRICING GUIDELINES ON DOCUMENTATION – 15
pricing practices in their global economic, legal, financial and tax context. It is not intended to require exhaustive listings of minutiae (e.g. a listing of every patent owned by members of the MNE group) as this would be both unnecessarily burdensome and inconsistent with the objectives of the master file. In producing the master file, including lists of important agreements, intangibles and transactions, taxpayers should use prudent business judgment in determining the appropriate level of detail for the information supplied, keeping in mind the objective of the master file to provide tax administrations a
19.The information required in the master file provides a “blueprint” of the MNE group and contains relevant information that can be grouped in five categories: a) the MNE group’s organisational structure; b) a description of the MNE’s business or businesses; c) the MNE’s intangibles; d) the MNE’s intercompany financial activities; and (e) the MNE’s financial and tax positions.
20.Taxpayers should present the information in the master file for the MNE as a whole. however, organisation of the information presented by line of business is permitted where well justified by the facts, e.g. where the structure of the MNE group is such that some significant business lines operate largely independently or are recently acquired. where line of business presentation is used, care should be taken to assure that centralised group functions and transactions between business lines are properly described in the master file. Even where line of business presentation is selected, the entire master file consisting of all business lines should be available to each country in order to assure that an appropriate overview of the MNE group’s global business is provided.
21.Annex I to Chapter v of these Guidelines sets out the information to be included in the master file.
C.2. Local file
22.In contrast to the master file, which provides a
23.Annex II to Chapter v of these Guidelines sets out the items of information to be included in the local file.
TRANSFER PRICING DOCUMENTATION AND
115
Prop. 2016/17:47
Bilaga 1
16 – ChAPTER v OF ThE TRANSFER PRICING GUIDELINES ON DOCUMENTATION
C.3.
24.The
25.The
26.Annex III to Chapter v of these Guidelines contains a model template for the
D.Compliance issues
D.1. Contemporaneous documentation
27.Each taxpayer should endeavour to determine transfer prices for tax purposes in accordance with the arm’s length principle, based upon information reasonably available at the time of the transaction. Thus, a taxpayer ordinarily should give consideration to whether its transfer pricing is appropriate for tax purposes before the pricing is established and should confirm the arm’s length nature of its financial results at the time of filing its tax return.
28.Taxpayers should not be expected to incur disproportionately high costs and burdens in producing documentation. Therefore, tax administrations should balance requests for documentation against the expected cost and administrative burden to the taxpayer of creating it. where a taxpayer reasonably demonstrates, having regard to the principles of these Guidelines, that either no comparable data exists or that the cost of locating the comparable data would be disproportionately high relative to the amounts at issue, the taxpayer should not be required to incur costs in searching for such data.
D.2. Time frame
29. Practices regarding the timing of the preparation of the documentation differ among countries. Some countries require information to be finalised by the time the tax return is filed. Others require documentation to be in place by the time the audit commences. There is also a variety in practice regarding the amount of time given to taxpayers to respond to specific tax administration requests for documentation and other audit related information requests. These differences in the time requirements for providing information can add to taxpayers’ difficulties in setting priorities and in providing the right information to the tax administrations at the right time.
TRANSFER PRICING DOCUMENTATION AND
116
Prop. 2016/17:47
Bilaga 1
ChAPTER v OF ThE TRANSFER PRICING GUIDELINES ON DOCUMENTATION – 17
30.The best practice is to require that the local file be finalised no later than the due date for the filing of the tax return for the fiscal year in question. The master file should be reviewed and, if necessary, updated by the tax return due date for the ultimate parent of the MNE group. In countries pursuing policies of auditing transactions as they occur under
31.with regard to the
D.3. Materiality
32.Not all transactions that occur between associated enterprises are sufficiently material to require full documentation in the local file. Tax administrations have an interest in seeing the most important information while at the same time they also have an interest in seeing that MNEs are not so overwhelmed with compliance demands that they fail to consider and document the most important items. Thus, individual country transfer pricing documentation requirements based on Annex II to Chapter v of these Guidelines should include specific materiality thresholds that take into account the size and the nature of the local economy, the importance of the MNE group in that economy, and the size and nature of local operating entities, in addition to the overall size and nature of the MNE group. Measures of materiality may be considered in relative terms (e.g. transactions not exceeding a percentage of revenue or a percentage of cost measure) or in absolute amount terms (e.g. transactions not exceeding a certain fixed amount). Individual countries should establish their own materiality standards for local file purposes, based on local conditions. The materiality standards should be objective standards that are commonly understood and accepted in commercial practice. See paragraph 18 for the materiality standards applicable in completing the master file.
33.A number of countries have introduced in their transfer pricing documentation rules simplification measures which exempt small and
34.For purposes of Annex III to Chapter v of these Guidelines, the
TRANSFER PRICING DOCUMENTATION AND
117
Prop. 2016/17:47
Bilaga 1
18 – ChAPTER v OF ThE TRANSFER PRICING GUIDELINES ON DOCUMENTATION
D.4. Retention of documents
35.Taxpayers should not be obliged to retain documents beyond a reasonable period consistent with the requirements of domestic law at either the parent company or local entity level. however, at times materials and information required in the documentation package (master file, local file and
36.Because the tax administration’s ultimate interest would be satisfied if the necessary documents were submitted in a timely manner when requested by the tax administration
in the course of an examination, the way that documentation is stored – whether in paper, electronic form, or in any other system – should be at the discretion of the taxpayer provided that relevant information can promptly be made available to the tax administration in the form specified by the local country rules and practices.
D.5. Frequency of documentation updates
37.It is recommended that transfer pricing documentation be periodically reviewed in order to determine whether functional and economic analyses are still accurate and relevant and to confirm the validity of the applied transfer pricing methodology. In general, the master file, the local file and the
38.In order to simplify compliance burdens on taxpayers, tax administrations may determine, as long as the operating conditions remain unchanged, that the searches in databases for comparables supporting part of the local file be updated every three years rather than annually. Financial data for the comparables should nonetheless be updated every year in order to apply the arm’s length principle reliably.
D.6. Language
39. The necessity of providing documentation in local language may constitute a complicating factor with respect to transfer pricing compliance to the extent that substantial time and cost may be involved in translating documents. The language in which transfer pricing documentation should be submitted should be established under local laws. Countries are encouraged to permit filing of transfer pricing documentation in commonly used languages where it will not compromise the usefulness of the documents. where tax administrations believe that translation of documents is necessary, they should make specific requests for translation and provide sufficient time to make such translation as comfortable a burden as possible.
TRANSFER PRICING DOCUMENTATION AND
118
Prop. 2016/17:47
Bilaga 1
ChAPTER v OF ThE TRANSFER PRICING GUIDELINES ON DOCUMENTATION – 19
D.7. Penalties
40.Many countries have adopted
41.
42.Care should be taken not to impose a
43.Another way for countries to encourage taxpayers to fulfil transfer pricing documentation requirements is by designing compliance incentives such as penalty protection or a shift in the burden of proof. where the documentation meets the requirements and is timely submitted, the taxpayer could be exempted from tax penalties or subject to a lower penalty rate if a transfer pricing adjustment is made and sustained, notwithstanding the provision of documentation. In some jurisdictions where the taxpayer bears the burden of proof regarding transfer pricing matters, a shift of the burden of proof to the tax administration’s side where adequate documentation is provided on a timely basis offers another measure that could be used to create an incentive for transfer pricing documentation compliance.
D.8. Confidentiality
44.Tax administrations should take all reasonable steps to ensure that there is no public disclosure of confidential information (trade secrets, scientific secrets, etc.) and other commercially sensitive information contained in the documentation package (master file, local file and
45.The OECD Guide (2012) “Keeping It Safe” on the protection of confidentiality of information exchanged for tax purposes provides guidance on the rules and practices that
TRANSFER PRICING DOCUMENTATION AND
119
Prop. 2016/17:47
Bilaga 1
20 – ChAPTER v OF ThE TRANSFER PRICING GUIDELINES ON DOCUMENTATION
must be in place to ensure the confidentiality of tax information exchanged under exchange of information instruments.
D.9. Other issues
46.The requirement to use the most reliable information will usually, but not always, require the use of local comparables over the use of regional comparables where such local comparables are reasonably available. The use of regional comparables in transfer pricing documentation prepared for countries in the same geographic region in situations where appropriate local comparables are available will not, in some cases, comport with the obligation to rely on the most reliable information. while the simplification benefits of limiting the number of comparable searches a company is required to undertake are obvious, and materiality and compliance costs are relevant factors to consider, a desire for simplifying compliance processes should not go so far as to undermine compliance with the requirement to use the most reliable available information. See paragraphs
47.It is not recommended, particularly at the stage of transfer pricing risk assessment, to require that the transfer pricing documentation should be certified by an outside auditor or other third party. Similarly, mandatory use of consulting firms to prepare transfer pricing documentation is not recommended.
E.Implementation
48.It is essential that the guidance in this chapter, and in particular the Country-
E.1. Master file and Local file
49. It is recommended that the master file and local file elements of the transfer pricing documentation standard be implemented through local country legislation or administrative procedures and that the master file and local file be filed directly with the tax administrations in each relevant jurisdiction as required by those administrations. Countries participating in the OECD/G20 BEPS Project agree that with regard to the local file and the master file confidentiality and consistent use of the standards contained in Annex I and Annex II of Chapter v of these Guidelines should be taken into account when introducing these elements in local country legislation or administrative procedures.
E.2.
E.2.1. Timing: When should the
50. It is recommended that the first
TRANSFER PRICING DOCUMENTATION AND
120
Prop. 2016/17:47
Bilaga 1
ChAPTER v OF ThE TRANSFER PRICING GUIDELINES ON DOCUMENTATION – 21
groups to file the
E.2.2. Which MNE groups should be required to file the
51.It is recommended that all MNE groups be required to file the
52.There would be an exemption from the general filing requirement for MNE groups with annual consolidated group revenue in the immediately preceding fiscal year of less than EUR 750 million or a near equivalent amount in domestic currency as of January 2015. Thus, for example, if an MNE that keeps its financial accounts on a calendar year basis has EUR 625 million in consolidated group revenue for its 2015 calendar year, it would not be required to file the
53.It is believed that the exemption described in paragraph 52, which provides a threshold of EUR 750 million, will exclude approximately 85 to 90 percent of MNE groups from the requirement to file the
54.It is the intention of the countries participating in the OECD/G20 BEPS Project to reconsider the appropriateness of the applicable revenue threshold described in the preceding paragraph in connection with their 2020 review of implementation of the new standard, including whether additional or different data should be reported.
55.It is considered that no exemptions from filing the
TRANSFER PRICING DOCUMENTATION AND
121
Prop. 2016/17:47
Bilaga 1
22 – ChAPTER v OF ThE TRANSFER PRICING GUIDELINES ON DOCUMENTATION
E.2.3. Necessary conditions underpinning the obtaining and the use of the
56. Countries participating in the OECD/G20 BEPS Project agree to the following conditions underpinning the obtaining and the use of the
Confidentiality
57. Jurisdictions should have in place and enforce legal protections of the confidentiality of the reported information. Such protections would preserve the confidentiality of the
Consistency
58. Jurisdictions should use their best efforts to adopt a legal requirement that MNE groups’ ultimate parent entities resident in their jurisdiction prepare and file the Country-
Appropriate Use
59. Jurisdictions should use appropriately the information in the
TRANSFER PRICING DOCUMENTATION AND
122
Prop. 2016/17:47
Bilaga 1
ChAPTER v OF ThE TRANSFER PRICING GUIDELINES ON DOCUMENTATION – 23
E.2.4. The framework for
E.2.4.1. Framework
60. Jurisdictions should require in a timely manner
E.2.4.2. Implementation Package
61. Countries participating in the OECD/G20 BEPS Project have therefore developed an implementation package for
More specifically:
•Model legislation requiring the ultimate parent entity of an MNE group to file the
•Implementing arrangements for the automatic exchange of the
62.Participating jurisdictions endeavour to introduce as necessary domestic legislation in a timely manner. They are also encouraged to expand the coverage of their international agreements for exchange of information. The implementation of the package will be monitored on an ongoing basis. The outcomes of this monitoring will be taken into consideration in the 2020 review.
TRANSFER PRICING DOCUMENTATION AND
123
Prop. 2016/17:47
Bilaga 1
24 – ChAPTER v OF ThE TRANSFER PRICING GUIDELINES ON DOCUMENTATION
Note
1.Access to a mutual agreement procedure (MAP) will be available when the
TRANSFER PRICING DOCUMENTATION AND
124
Prop. 2016/17:47
Bilaga 1
ANNEx I TO ChAPTER v. TRANSFER PRICING DOCUMENTATION – MASTER FILE – 25
Annex I to Chapter V
Transfer pricing documentation – Master file
The following information should be included in the master file:
Organisational structure
•Chart illustrating the MNE’s legal and ownership structure and geographical location of operating entities.
Description of MNE’s business(es)
•General written description of the MNE’s business including:
-Important drivers of business profit;
-A description of the supply chain for the group’s five largest products and/ or service offerings by turnover plus any other products and/or services amounting to more than 5 percent of group turnover. The required description could take the form of a chart or a diagram;
-A list and brief description of important service arrangements between members of the MNE group, other than research and development (R&D) services, including a description of the capabilities of the principal locations providing important services and transfer pricing policies for allocating services costs and determining prices to be paid for
-A description of the main geographic markets for the group’s products and services that are referred to in the second bullet point above;
- A brief written functional analysis describing the principal contributions to value creation by individual entities within the group, i.e. key functions performed, important risks assumed, and important assets used;
-A description of important business restructuring transactions, acquisitions and divestitures occurring during the fiscal year.
MNE’s intangibles (as defined in Chapter VI of these Guidelines)
•A general description of the MNE’s overall strategy for the development, ownership and exploitation of intangibles, including location of principal R&D facilities and location of R&D management.
TRANSFER PRICING DOCUMENTATION AND
125
Prop. 2016/17:47
Bilaga 1
26 – ANNEx I TO ChAPTER v. TRANSFER PRICING DOCUMENTATION – MASTER FILE
•A list of intangibles or groups of intangibles of the MNE group that are important for transfer pricing purposes and which entities legally own them.
•A list of important agreements among identified associated enterprises related to intangibles, including cost contribution arrangements, principal research service agreements and licence agreements.
•A general description of the group’s transfer pricing policies related to R&D and intangibles.
•A general description of any important transfers of interests in intangibles among associated enterprises during the fiscal year concerned, including the entities, countries, and compensation involved.
MNE’s intercompany financial activities
•A general description of how the group is financed, including important financing arrangements with unrelated lenders.
•The identification of any members of the MNE group that provide a central financing function for the group, including the country under whose laws the entity is organised and the place of effective management of such entities.
•A general description of the MNE’s general transfer pricing policies related to financing arrangements between associated enterprises.
MNE’s financial and tax positions
•The MNE’s annual consolidated financial statement for the fiscal year concerned if otherwise prepared for financial reporting, regulatory, internal management, tax or other purposes.
•A list and brief description of the MNE group’s existing unilateral advance pricing agreements (APAs) and other tax rulings relating to the allocation of income among countries.
TRANSFER PRICING DOCUMENTATION AND
126
Prop. 2016/17:47
Bilaga 1
ANNEx II TO ChAPTER v. TRANSFER PRICING DOCUMENTATION – LOCAL FILE – 27
Annex II to Chapter V
Transfer pricing documentation – Local file
The following information should be included in the local file:
Local entity
•A description of the management structure of the local entity, a local organisation chart, and a description of the individuals to whom local management reports and the country(ies) in which such individuals maintain their principal offices.
•A detailed description of the business and business strategy pursued by the local entity including an indication whether the local entity has been involved in or affected by business restructurings or intangibles transfers in the present or immediately past year and an explanation of those aspects of such transactions affecting the local entity.
•Key competitors.
Controlled transactions
For each material category of controlled transactions in which the entity is involved, provide the following information:
•A description of the material controlled transactions (e.g. procurement of manufacturing services, purchase of goods, provision of services, loans, financial and performance guarantees, licences of intangibles, etc.) and the context in which such transactions take place.
•The amount of
•An identification of associated enterprises involved in each category of controlled transactions, and the relationship amongst them.
•Copies of all material intercompany agreements concluded by the local entity.
•A detailed comparability and functional analysis of the taxpayer and relevant associated enterprises with respect to each documented category of controlled transactions, including any changes compared to prior years.1
•An indication of the most appropriate transfer pricing method with regard to the category of transaction and the reasons for selecting that method.
TRANSFER PRICING DOCUMENTATION AND
127
Prop. 2016/17:47
Bilaga 1
28 – ANNEx II TO ChAPTER v. TRANSFER PRICING DOCUMENTATION – LOCAL FILE
•An indication of which associated enterprise is selected as the tested party, if applicable, and an explanation of the reasons for this selection.
•A summary of the important assumptions made in applying the transfer pricing methodology.
•If relevant, an explanation of the reasons for performing a
•A list and description of selected comparable uncontrolled transactions (internal or external), if any, and information on relevant financial indicators for independent enterprises relied on in the transfer pricing analysis, including a description of the comparable search methodology and the source of such information.
•A description of any comparability adjustments performed, and an indication of whether adjustments have been made to the results of the tested party, the comparable uncontrolled transactions, or both.
•A description of the reasons for concluding that relevant transactions were priced on an arm’s length basis based on the application of the selected transfer pricing method.
•A summary of financial information used in applying the transfer pricing methodology.
•A copy of existing unilateral and bilateral/multilateral APAs and other tax rulings to which the local tax jurisdiction is not a party and which are related to controlled transactions described above.
Financial information
•Annual local entity financial accounts for the fiscal year concerned. If audited statements exist they should be supplied and if not, existing unaudited statements should be supplied.
•Information and allocation schedules showing how the financial data used in applying the transfer pricing method may be tied to the annual financial statements.
•Summary schedules of relevant financial data for comparables used in the analysis and the sources from which that data was obtained.
Note
1.To the extent this functional analysis duplicates information in the master file, a cross- reference to the master file is sufficient.
TRANSFER PRICING DOCUMENTATION AND
128
Prop. 2016/17:47
Bilaga 1
ANNEx III TO ChAPTER v. TRANSFER PRICING DOCUMENTATION –
|
|
|
Chapter V |
– Country- |
|
Annex III to |
Transfer pricing documentation |
|
|
|
A. Model template for the |
|
|
Tangible Assets other than Cash and Cash Equivalents |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Number of Employees |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
jurisdiction |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Accumulated Earnings |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
activities by tax |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Stated Capital |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
income, taxes and business |
Name of the MNE group: Fiscal year concerned: Currency used: |
Income Tax Accrued – Current Year |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Income Tax Paid (on Cash Basis) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
ofallocation of |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Profit (Loss) before Income Tax |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Overview |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Total |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Table 1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Revenues |
Related Party |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Unrelated Party |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tax Jurisdiction |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRANSFER PRICING DOCUMENTATION AND
129
Prop. 2016/17:47
Bilaga 1
30 – ANNEx III TO ChAPTER v. TRANSFER PRICING DOCUMENTATION –
each aggregation per tax jurisdiction |
|
Main Business Activity(ies) |
the MNE group included in |
Name of the MNE group: Fiscal year concerned: |
|
Table 2. List of all the Constituent Entities of |
|
|
|
|
|
Other1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Report. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Dormant |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Equityinstruments |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Countrythe |
HoldingSharesorOther |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Insurance |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
in |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
provided |
Services |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
RegulatedFinancial |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
information |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
InternalGroupFinance |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
compulsorythe |
UnrelatedParties |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
ProvisionofServicesto |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
orSupportServices |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
youexplanationorinformationbrieffurtheranyincludePleaseconsider necessary or that would facilitate the understanding of |
Administrative,Management |
|
|
|
|
|
|
ConstituenttheofactivitytheofnaturethespecifyPlease1. Entity in the “Additional Information” section. |
|
|
|
JurisdictionTax OrganisationofEntitiesConstituentor ifIncorporationTaxtheinResidentJurisdictionTaxDifferent JurisdictionTaxfromJurisdictionof Residence |
1. |
2. |
3. |
1. |
2. |
3. |
Table 3. Additional Information |
Name of the MNE group: Fiscal year concerned: |
||
Distribution |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sales, Marketing or |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Manufacturing or Production |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Purchasing or Procurement |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Intellectual Property |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Holding or Managing |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Research and Development |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRANSFER PRICING DOCUMENTATION AND
130
Prop. 2016/17:47
Bilaga 1
ANNEx III TO ChAPTER v. TRANSFER PRICING DOCUMENTATION –
B. Template for the
Purpose
This Annex III to Chapter v of these Guidelines contains a template for reporting a multinational enterprise’s (MNE) group allocation of income, taxes and business activities on a tax
Definitions
Reporting MNE
A Reporting MNE is the ultimate parent entity of an MNE group.
Constituent Entity
For purposes of completing Annex III, a Constituent Entity of the MNE group is (i) any separate business unit of an MNE group that is included in the Consolidated Financial Statements of the MNE group for financial reporting purposes, or would be so included if equity interests in such business unit of the MNE group were traded on a public securities exchange; (ii) any such business unit that is excluded from the MNE group’s Consolidated Financial Statements solely on size or materiality grounds; and (iii) any permanent establishment of any separate business unit of the MNE group included in (i) or (ii) above provided the business unit prepares a separate financial statement for such permanent establishment for financial reporting, regulatory, tax reporting, or internal management control purposes.
Treatment of Branches and Permanent Establishments
The permanent establishment data should be reported by reference to the tax jurisdiction in which it is situated and not by reference to the tax jurisdiction of residence of the business unit of which the permanent establishment is a part. Residence tax jurisdiction reporting for the business unit of which the permanent establishment is a part should exclude financial data related to the permanent establishment.
Consolidated Financial Statements
The Consolidated Financial Statements are the financial statements of an MNE group in which the assets, liabilities, income, expenses and cash flows of the ultimate parent entity and the Constituent Entities are presented as those of a single economic entity.
TRANSFER PRICING DOCUMENTATION AND
131
Prop. 2016/17:47
Bilaga 1
32 – ANNEx III TO ChAPTER v. TRANSFER PRICING DOCUMENTATION –
Period covered by the annual template
The template should cover the fiscal year of the Reporting MNE. For Constituent Entities, at the discretion of the Reporting MNE, the template should reflect on a consistent basis either (i) information for the fiscal year of the relevant Constituent Entities ending on the same date as the fiscal year of the Reporting MNE, or ending within the 12 month period preceding such date, or (ii) information for all the relevant Constituent Entities reported for the fiscal year of the Reporting MNE.
Source of data
The Reporting MNE should consistently use the same sources of data from year to year in completing the template. The Reporting MNE may choose to use data from its consolidation reporting packages, from separate entity statutory financial statements, regulatory financial statements, or internal management accounts. It is not necessary to reconcile the revenue, profit and tax reporting in the template to the consolidated financial statements. If statutory financial statements are used as the basis for reporting, all amounts should be translated to the stated functional currency of the Reporting MNE at the average exchange rate for the year stated in the Additional Information section of the template. Adjustments need not be made, however, for differences in accounting principles applied from tax jurisdiction to tax jurisdiction.
The Reporting MNE should provide a brief description of the sources of data used in preparing the template in the Additional Information section of the template. If a change is made in the source of data used from year to year, the Reporting MNE should explain the reasons for the change and its consequences in the Additional Information section of the template.
TRANSFER PRICING DOCUMENTATION AND
132
Prop. 2016/17:47
Bilaga 1
ANNEx III TO ChAPTER v. TRANSFER PRICING DOCUMENTATION –
C. Template for the
Overview of allocation of income, taxes and business activities by tax jurisdiction (Table 1)
Tax Jurisdiction
In the first column of the template, the Reporting MNE should list all of the tax jurisdictions in which Constituent Entities of the MNE group are resident for tax purposes. A tax jurisdiction is defined as a State as well as a
Revenues
In the three columns of the template under the heading Revenues, the Reporting MNE should report the following information: (i) the sum of revenues of all the Constituent Entities of the MNE group in the relevant tax jurisdiction generated from transactions with associated enterprises; (ii) the sum of revenues of all the Constituent Entities of the MNE group in the relevant tax jurisdiction generated from transactions with independent parties; and (iii) the total of (i) and (ii). Revenues should include revenues from sales of inventory and properties, services, royalties, interest, premiums and any other amounts. Revenues should exclude payments received from other Constituent Entities that are treated as dividends in the payor’s tax jurisdiction.
Profit (Loss) before Income Tax
In the fifth column of the template, the Reporting MNE should report the sum of the profit (loss) before income tax for all the Constituent Entities resident for tax purposes in the relevant tax jurisdiction. The profit (loss) before income tax should include all extraordinary income and expense items.
Income Tax Paid (on Cash Basis)
In the sixth column of the template, the Reporting MNE should report the total amount of income tax actually paid during the relevant fiscal year by all the Constituent Entities resident for tax purposes in the relevant tax jurisdiction. Taxes paid should include cash taxes paid by the Constituent Entity to the residence tax jurisdiction and to all other tax jurisdictions. Taxes paid should include withholding taxes paid by other entities (associated
TRANSFER PRICING DOCUMENTATION AND
133
Prop. 2016/17:47
Bilaga 1
34 – ANNEx III TO ChAPTER v. TRANSFER PRICING DOCUMENTATION –
enterprises and independent enterprises) with respect to payments to the Constituent Entity. Thus, if company A resident in tax jurisdiction A earns interest in tax jurisdiction B, the tax withheld in tax jurisdiction B should be reported by company A.
Income Tax Accrued (Current Year)
In the seventh column of the template, the Reporting MNE should report the sum of the accrued current tax expense recorded on taxable profits or losses of the year of reporting of all the Constituent Entities resident for tax purposes in the relevant tax jurisdiction. The current tax expense should reflect only operations in the current year and should not include deferred taxes or provisions for uncertain tax liabilities.
Stated Capital
In the eighth column of the template, the Reporting MNE should report the sum of the stated capital of all the Constituent Entities resident for tax purposes in the relevant tax jurisdiction. with regard to permanent establishments, the stated capital should be reported by the legal entity of which it is a permanent establishment unless there is a defined capital requirement in the permanent establishment tax jurisdiction for regulatory purposes.
Accumulated Earnings
In the ninth column of the template, the Reporting MNE should report the sum of the total accumulated earnings of all the Constituent Entities resident for tax purposes in the relevant tax jurisdiction as of the end of the year. with regard to permanent establishments, accumulated earnings should be reported by the legal entity of which it is a permanent establishment.
Number of Employees
In the tenth column of the template, the Reporting MNE should report the total number of employees on a
Tangible Assets other than Cash and Cash Equivalents
In the eleventh column of the template, the Reporting MNE should report the sum of the net book values of tangible assets of all the Constituent Entities resident for tax purposes in the relevant tax jurisdiction. with regard to permanent establishments, assets should be reported by reference to the tax jurisdiction in which the permanent establishment is situated. Tangible assets for this purpose do not include cash or cash equivalents, intangibles, or financial assets.
TRANSFER PRICING DOCUMENTATION AND
134
Prop. 2016/17:47
Bilaga 1
ANNEx III TO ChAPTER v. TRANSFER PRICING DOCUMENTATION –
List of all the Constituent Entities of the MNE group included in each aggregation per tax jurisdiction (Table 2)
Constituent Entities Resident in the Tax Jurisdiction
The Reporting MNE should list, on a tax
Tax Jurisdiction of Organisation or Incorporation if Different from Tax Jurisdiction of Residence
The Reporting MNE should report the name of the tax jurisdiction under whose laws the Constituent Entity of the MNE is organised or incorporated if it is different from the tax jurisdiction of residence.
Main Business Activity(ies)
The Reporting MNE should determine the nature of the main business activity(ies) carried out by the Constituent Entity in the relevant tax jurisdiction, by ticking one or more of the appropriate boxes.
Business Activities
Research and Development
Holding or Managing Intellectual Property
Purchasing or Procurement
Manufacturing or Production
Sales, Marketing or Distribution
Administrative, Management or Support Services
Provision of Services to Unrelated Parties
Internal Group Finance
Regulated Financial Services
Insurance
Holding Shares or Other Equity Instruments
Dormant
Other 1
1. Please specify the nature of the activity of the Constituent Entity in the “Additional Information” section.
TRANSFER PRICING DOCUMENTATION AND
135
Prop. 2016/17:47
Bilaga 1
136
Prop. 2016/17:47
Bilaga 1
ANNEx Iv TO ChAPTER v.
Annex IV to Chapter V
Introduction
In order to facilitate a consistent and swift implementation of the
Model legislation
The model legislation contained in the
Competent Authority Agreements
The Convention on Mutual Administrative Assistance in Tax Matters (the “Convention’), by virtue of its Article 6, requires the Competent Authorities of the Parties to the Convention to mutually agree on the scope of the automatic exchange of information and the procedure to be complied with. In the context of the Common Reporting Standard, this requirement has been translated into a Multilateral Competent Authority Agreement, which defines the scope, timing, procedures and safeguards according to which the automatic exchange should take place.
As the implementation of the automatic exchange of information by means of a Multilateral Competent Authority Agreement in the context of the Common Reporting Standard has proven both time- and
TRANSFER PRICING DOCUMENTATION AND
137
Prop. 2016/17:47
Bilaga 1
38 – ANNEx Iv TO ChAPTER v.
on the Exchange of
In line with paragraph 5 of Chapter v of these Guidelines, one of the three objectives of transfer pricing documentation is to provide tax administrations with the information necessary to conduct an informed transfer pricing risk assessment, while paragraph 10 of Chapter v of these Guidelines states that effective risk identification and assessment constitute an essential early stage in the process of selecting appropriate cases for transfer pricing audit. The
The purpose of the CbC MCAA is to set forth rules and procedures as may be necessary for Competent Authorities of jurisdictions implementing BEPS Action 13 to automatically exchange
For most provisions, the wording is substantially the same as the text of the Multilateral Competent Authority Agreement for the purpose of exchanges under the Common Reporting Standard. where appropriate, the wording has been complemented or amended to reflect the Guidance on
As a next step, it is intended that an xML Schema and a related User Guide will be developed with a view to accommodating the electronic exchange of
TRANSFER PRICING DOCUMENTATION AND
138
Prop. 2016/17:47
Bilaga 1
ANNEx Iv TO ChAPTER v.
Model legislation related to
Article 1
Definitions
For purposes of this [title of the law] the following terms have the following meanings:
1.The term “Group” means a collection of enterprises related through ownership or control such that it is either required to prepare Consolidated Financial Statements for financial reporting purposes under applicable accounting principles or would be so required if equity interests in any of the enterprises were traded on a public securities exchange.
2.The term “MNE Group” means any Group that (i) includes two or more enterprises the tax residence for which is in different jurisdictions, or includes an enterprise that is resident for tax purposes in one jurisdiction and is subject to tax with respect to the business carried out through a permanent establishment in another jurisdiction, and (ii) is not an Excluded MNE Group.
3.The term “Excluded MNE Group” means, with respect to any Fiscal Year of the Group, a Group having total consolidated group revenue of less than [750 million Euro]/ [insert an amount in local currency approximately equivalent to 750 million Euro as of January 2015] during the Fiscal Year immediately preceding the Reporting Fiscal Year as reflected in its Consolidated Financial Statements for such preceding Fiscal Year.
4.The term “Constituent Entity” means (i) any separate business unit of an MNE Group that is included in the Consolidated Financial Statements of the MNE Group for financial reporting purposes, or would be so included if equity interests in such business unit of an MNE Group were traded on a public securities exchange; (ii) any such business unit that is excluded from the MNE Group’s Consolidated Financial Statements solely on size or materiality grounds; and (iii) any permanent establishment of any separate business unit of the MNE Group included in (i) or (ii) above provided the business unit prepares a separate financial statement for such permanent establishment for financial reporting, regulatory, tax reporting, or internal management control purposes.
5.The term “Reporting Entity” means the Constituent Entity that is required to file a
6.The term “Ultimate Parent Entity” means a Constituent Entity of an MNE Group that meets the following criteria:
(i)it owns directly or indirectly a sufficient interest in one or more other Constituent Entities of such MNE Group such that it is required to prepare Consolidated Financial Statements under accounting principles generally applied in its jurisdiction of tax residence, or would be so required if its equity interests were traded on a public securities exchange in its jurisdiction of tax residence; and
TRANSFER PRICING DOCUMENTATION AND
139
Prop. 2016/17:47
Bilaga 1
40 – ANNEx Iv TO ChAPTER v.
(ii)there is no other Constituent Entity of such MNE Group that owns directly or indirectly an interest described in subsection (i) above in the first mentioned Constituent Entity.
7.The term “Surrogate Parent Entity” means one Constituent Entity of the MNE Group that has been appointed by such MNE Group, as a sole substitute for the Ultimate Parent Entity, to file the
8.The term “Fiscal Year” means an annual accounting period with respect to which the Ultimate Parent Entity of the MNE Group prepares its financial statements.
9.The term “Reporting Fiscal Year” means that Fiscal Year the financial and operational results of which are reflected in the
10.The term “Qualifying Competent Authority Agreement” means an agreement
(i) that is between authorised representatives of those jurisdictions that are parties to an International Agreement and (ii) that requires the automatic exchange of
11.The term “International Agreement” shall mean the Multilateral Convention for Mutual Administrative Assistance in Tax Matters, any bilateral or multilateral Tax Convention, or any Tax Information Exchange Agreement to which [Country] is a party, and that by its terms provides legal authority for the exchange of tax information between jurisdictions, including automatic exchange of such information.
12.The term “Consolidated Financial Statements” means the financial statements of an MNE Group in which the assets, liabilities, income, expenses and cash flows of the Ultimate Parent Entity and the Constituent Entities are presented as those of a single economic entity.
13.The term “Systemic Failure” with respect to a jurisdiction means that a jurisdiction has a Qualifying Competent Authority Agreement in effect with [Country], but has suspended automatic exchange (for reasons other than those that are in accordance with the terms of that Agreement) or otherwise persistently failed to automatically provide to [Country]
Article 2
Filing Obligation
1.Each Ultimate Parent Entity of an MNE Group that is resident for tax purposes in [Country] shall file a
2.A Constituent Entity which is not the Ultimate Parent Entity of an MNE Group shall file a
(i)the entity is resident for tax purposes in [Country]; and
TRANSFER PRICING DOCUMENTATION AND
140
Prop. 2016/17:47
Bilaga 1
ANNEx Iv TO ChAPTER v.
(ii)one of the following conditions applies:
a)the Ultimate Parent Entity of the MNE Group is not obligated to file a
b)the jurisdiction in which the Ultimate Parent Entity is resident for tax purposes has a current International Agreement to which [Country] is a party but does not have a Qualifying Competent Authority Agreement in effect to which [Country] is a party by the time specified in Article 5 for filing the
c)there has been a Systemic Failure of the jurisdiction of tax residence of the Ultimate Parent Entity that has been notified by the [Country Tax Administration] to the Constituent Entity resident for tax purposes in [Country].
where there are more than one Constituent Entities of the same MNE Group that are resident for tax purposes in [Country] and one or more of the conditions set out in subsection (ii) above apply, the MNE Group may designate one of such Constituent Entities to file the
3. Notwithstanding the provisions of paragraph 2 of this Article 2, when one or more of the conditions set out in subsection (ii) of paragraph 2 of Article 2 apply, an entity described in paragraph 2 of this Article 2 shall not be required to file a
a)the jurisdiction of tax residence of the Surrogate Parent Entity requires filing of
b)the jurisdiction of tax residence of the Surrogate Parent Entity has a Qualifying Competent Authority Agreement in effect to which [Country] is a party by the time specified in Article 5 for filing the
c)the jurisdiction of tax residence of the Surrogate Parent Entity has not notified the [Country Tax Administration] of a Systemic Failure;
d)the jurisdiction of tax residence of the Surrogate Parent Entity has been notified in accordance with paragraph 1 of Article 3 by the Constituent Entity resident for tax purposes in its jurisdiction that it is the Surrogate Parent Entity; and
e)a notification has been provided to [Country Tax Administration] in accordance with paragraph 2 of Article 3.
TRANSFER PRICING DOCUMENTATION AND
141
Prop. 2016/17:47
Bilaga 1
42 – ANNEx Iv TO ChAPTER v.
Article 3
Notification
1.Any Constituent Entity of an MNE Group that is resident for tax purposes in [Country] shall notify the [Country Tax Administration] whether it is the Ultimate Parent Entity or the Surrogate Parent Entity, no later than [the last day of the Reporting Fiscal Year of such MNE Group].
2.where a Constituent Entity of an MNE Group that is resident for tax purposes in [Country] is not the Ultimate Parent Entity nor the Surrogate Parent Entity, it shall notify the [Country Tax Administration] of the identity and tax residence of the Reporting Entity, no later than [the last day of the Reporting Fiscal Year of such MNE Group].
Article 4
1.For purposes of this [title of the law], a
(i)Aggregate information relating to the amount of revenue, profit (loss) before income tax, income tax paid, income tax accrued, stated capital, accumulated earnings, number of employees, and tangible assets other than cash or cash equivalents with regard to each jurisdiction in which the MNE Group operates;
(ii)An identification of each Constituent Entity of the MNE Group setting out the jurisdiction of tax residence of such Constituent Entity, and where different from such jurisdiction of tax residence, the jurisdiction under the laws of which such Constituent Entity is organised, and the nature of the main business activity or activities of such Constituent Entity.
2.The
Article 5 Time for filing
The
Article 6
Use and Confidentiality of
1. The [Country Tax Administration] shall use the
TRANSFER PRICING DOCUMENTATION AND
142
Prop. 2016/17:47
Bilaga 1
ANNEx Iv TO ChAPTER v.
2. The [Country Tax Administration] shall preserve the confidentiality of the information contained in the
Article 7
Penalties
This model legislation does not include provisions regarding penalties to be imposed in the event a Reporting Entity fails to comply with the reporting requirements for the
Article 8
Effective Date
This [title of the law] is effective for Reporting Fiscal Years of MNE Groups beginning on or after [1 January 2016].
TRANSFER PRICING DOCUMENTATION AND
143
Prop. 2016/17:47
Bilaga 1
144
Prop. 2016/17:47
Bilaga 1
ANNEx Iv TO ChAPTER v.
Multilateral Competent Authority Agreement on the Exchange of
whereas, the jurisdictions of the signatories to the Multilateral Competent Authority Agreement on the Exchange of
whereas, a country that has signed or expressed its intention to sign the Convention will only become a Jurisdiction as defined in Section 1 of this Agreement once it has become a Party to the Convention;
whereas, the jurisdictions desire to increase international tax transparency and improve access of their respective tax authorities to information regarding the global allocation of the income, the taxes paid, and certain indicators of the location of economic activity among tax jurisdictions in which Multinational Enterprise (MNE) Groups operate through the automatic exchange of annual CbC Reports, with a view to assessing
whereas, the laws of the respective Jurisdictions require or are expected to require the Reporting Entity of an MNE Group to annually file a CbC Report;
whereas, the CbC Report is intended to be part of a
whereas, Chapter III of the Convention authorises the exchange of information for tax purposes, including the exchange of information on an automatic basis, and allows the competent authorities of the Jurisdictions to agree on the scope and modalities of such automatic exchanges;
whereas, Article 6 of the Convention provides that two or more Parties can mutually agree to exchange information automatically, albeit that the actual exchange of the information will take place on a bilateral basis between the Competent Authorities;
whereas, the Jurisdictions will have, or are expected to have, in place by the time the first exchange of CbC Reports takes place, (i) appropriate safeguards to ensure that the information received pursuant to this Agreement remains confidential and is used for the purposes of assessing
TRANSFER PRICING DOCUMENTATION AND
145
Prop. 2016/17:47
Bilaga 1
46 – ANNEx Iv TO ChAPTER v.
confidential information exchanges, effective and reliable communications, and capabilities to promptly resolve questions and concerns about exchanges or requests for exchanges and to administer the provisions of Section 4 of this Agreement) and (iii) the necessary legislation to require Reporting Entities to file the CbC Report;
whereas, the Jurisdictions are committed to discuss with the aim of resolving cases of undesirable economic outcomes, including for individual businesses, in accordance with paragraph 2 of Article 24 of the Convention, as well as paragraph 1 of Section 6 of this Agreement;
whereas, mutual agreement procedures, for instance on the basis of a double tax convention concluded between the jurisdictions of the Competent Authorities, remain applicable in cases where the CbC Report has been exchanged on the basis of this Agreement;
whereas, the Competent Authorities of the jurisdictions intend to conclude this Agreement, without prejudice to national legislative procedures (if any), and subject to the confidentiality and other protections provided for in the Convention, including the provisions limiting the use of the information exchanged thereunder;
Now, therefore, the Competent Authorities have agreed as follows:
SECTION 1
Definitions
1. For the purposes of this Agreement, the following terms have the following meanings:
a)the term “Jurisdiction” means a country or a territory in respect of which the Convention is in force and is in effect, either through ratification, acceptance or approval in accordance with Article 28, or through territorial extension in accordance with Article 29, and which is a signatory to this Agreement;
b)the term “Competent Authority” means, for each respective Jurisdiction, the persons and authorities listed in Annex B of the Convention;
c)The term “Group” means a collection of enterprises related through ownership or control such that it is either required to prepare consolidated financial statements for financial reporting purposes under applicable accounting principles or would be so required if equity interests in any of the enterprises were traded on a public securities exchange;
d)the term “Multinational Enterprise (MNE) Group” means any Group that
(i)includes two or more enterprises the tax residence for which is in different jurisdictions, or includes an enterprise that is resident for tax purposes in one jurisdiction and is subject to tax with respect to the business carried out through a permanent establishment in another jurisdiction, and (ii) is not an Excluded MNE Group;
e)the term “Excluded MNE Group” means a Group that is not required to file a CbC Report on the basis that the annual consolidated group revenue of the Group during the fiscal year immediately preceding the reporting fiscal year, as reflected in its consolidated financial statements for such preceding fiscal year, is below the threshold defined in domestic law by the Jurisdiction and being consistent with the 2015 Report, as may be amended following the 2020 review contemplated therein;
TRANSFER PRICING DOCUMENTATION AND
146
Prop. 2016/17:47
Bilaga 1
ANNEx Iv TO ChAPTER v.
f)the term “Constituent Entity” means (i) any separate business unit of an MNE Group that is included in the consolidated financial statements for financial reporting purposes, or would be so included if equity interests in such business unit of an MNE Group were traded on a public securities exchange, (ii) any separate business unit that is excluded from the MNE Group’s consolidated financial statements solely on size or materiality grounds and (iii) any permanent establishment of any separate business unit of the MNE Group included in (i) or
(ii)above provided the business unit prepares a separate financial statement for such permanent establishment for financial reporting, regulatory, tax reporting or internal management control purposes;
g)the term “Reporting Entity” means the Constituent Entity that, by virtue of domestic law in its jurisdiction of tax residence, files the CbC Report in its capacity to do so on behalf of the MNE Group;
h)the term “CbC Report” means the
i)the term “2015 Report” means the consolidated report, entitled Transfer Pricing Documentation and
j)the term
k)the term
l)the term “Agreement in effect” means, in respect of any two Competent Authorities, that both Competent Authorities have indicated their intention to automatically exchange information with each other and have satisfied the other conditions set out in paragraph 2 of Section 8. A list of Competent Authorities between which this Agreement is in effect is to be published on the OECD website.
2.As regards the application of this Agreement at any time by a Competent Authority of a Jurisdiction, any term not otherwise defined in this Agreement will, unless the context otherwise requires or the Competent Authorities agree to a common meaning (as permitted by domestic law), have the meaning that it has at that time under the law of the Jurisdiction applying this Agreement, any meaning under the applicable tax laws of that Jurisdiction prevailing over a meaning given to the term under other laws of that Jurisdiction.
SECTION 2
Exchange of Information with Respect to MNE Groups
1. Pursuant to the provisions of Articles 6, 21 and 22 of the Convention, each Competent Authority will annually exchange on an automatic basis the CbC Report received from each Reporting Entity that is resident for tax purposes in its jurisdiction with all such other Competent Authorities of Jurisdictions with respect to which it has this Agreement in effect, and in which, on the basis of the information in the CbC Report, one
TRANSFER PRICING DOCUMENTATION AND
147
Prop. 2016/17:47
Bilaga 1
48 – ANNEx Iv TO ChAPTER v.
or more Constituent Entities of the MNE Group of the Reporting Entity are either resident for tax purposes, or are subject to tax with respect to the business carried out through a permanent establishment.
2. Notwithstanding the previous paragraph, the Competent Authorities of the Jurisdictions that have indicated that they are to be listed as
SECTION 3
Time and Manner of Exchange of Information
1.For the purposes of the exchange of information in Section 2, the currency of the amounts contained in the CbC Report will be specified.
2.with respect to paragraph 1 of Section 2, a CbC Report is first to be exchanged, with respect to the fiscal year of the MNE Group commencing on or after the date indicated by the Competent Authority in the notification pursuant to paragraph 1a) of Section 8, as soon as possible and no later than 18 months after the last day of that fiscal year. Notwithstanding the foregoing, a CbC Report is only required to be exchanged, if both Competent Authorities have this Agreement in effect and their respective Jurisdictions have in effect legislation that requires the filing of CbC Reports with respect to the fiscal year to which the CbC Report relates and that is consistent with the scope of exchange provided for in Section 2.
3.Subject to paragraph 2, the CbC Report is to be exchanged as soon as possible and no later than 15 months after the last day of the fiscal year of the MNE Group to which the CbC Report relates.
4.The Competent Authorities will automatically exchange the CbC Reports through a common schema in Extensible Markup Language.
5.The Competent Authorities will work towards and agree on one or more methods for electronic data transmission, including encryption standards, with a view to maximising standardisation and minimising complexities and costs and will notify the
SECTION 4
Collaboration on Compliance and Enforcement
A Competent Authority will notify the other Competent Authority when the first- mentioned Competent Authority has reason to believe, with respect to a Reporting Entity that is resident for tax purposes in the jurisdiction of the other Competent Authority, that an error may have led to incorrect or incomplete information reporting or that there is non- compliance of a Reporting Entity with respect to its obligation to file a CbC Report. The notified Competent Authority will take appropriate measures available under its domestic law to address the errors or
TRANSFER PRICING DOCUMENTATION AND
148
Prop. 2016/17:47
Bilaga 1
ANNEx Iv TO ChAPTER v.
SECTION 5
Confidentiality, Data Safeguards and Appropriate Use
1. All information exchanged is subject to the confidentiality rules and other safeguards provided for in the Convention, including the provisions limiting the use of the information exchanged.
2. In addition to the restrictions in paragraph 1, the use of the information will be further limited to the permissible uses described in this paragraph. In particular, information received by means of the CbC Report will be used for assessing
3. To the extent permitted under applicable law, a Competent Authority will notify the
SECTION 6
Consultations
1.In case an adjustment of the taxable income of a Constituent Entity, as a result of further enquiries based on the data in the CbC Report, leads to undesirable economic outcomes, including if such cases arise for a specific business, the Competent Authorities of the Jurisdictions in which the affected Constituent Entities are resident shall consult each other and discuss with the aim of resolving the case.
2.If any difficulties in the implementation or interpretation of this Agreement arise, a Competent Authority may request consultations with one or more of the Competent Authorities to develop appropriate measures to ensure that this Agreement is fulfilled. In particular, a Competent Authority shall consult with the other Competent Authority, before the
TRANSFER PRICING DOCUMENTATION AND
149
Prop. 2016/17:47
Bilaga 1
50 – ANNEx Iv TO ChAPTER v.
3. The Competent Authority that requested the consultations pursuant to paragraph 2 shall ensure, as appropriate, that the
SECTION 7
Amendments
This Agreement may be amended by consensus by written agreement of all of the Competent Authorities that have the Agreement in effect. Unless otherwise agreed upon, such an amendment is effective on the first day of the month following the expiration of a period of one month after the date of the last signature of such written agreement.
SECTION 8
Term of Agreement
1. A Competent Authority must provide, at the time of signature of this Agreement or as soon as possible thereafter, a notification to the
a)that its Jurisdiction has the necessary laws in place to require Reporting Entities to file a CbC Report and that its Jurisdiction will require the filing of CbC Reports with respect to fiscal years of Reporting Entities commencing on or after the date set out in the notification;
b)specifying whether the Jurisdiction is to be included in the list of
c)specifying one or more methods for electronic data transmission including encryption;
d)that it has in place the necessary legal framework and infrastructure to ensure the required confidentiality and data safeguards standards in accordance with Article 22 of the Convention and paragraph 1 and Section 5 of this Agreement, as well as the appropriate use of the information in the CbC Reports as described in paragraph 2 of Section 5 of this Agreement, and attaching the completed confidentiality and data safeguard questionnaire attached as Annex to this Agreement; and
e)that includes (i) a list of the Jurisdictions of the Competent Authorities with respect to which it intends to have this Agreement in effect, following national legislative procedures for entry into force (if any) or (ii) a declaration by the Competent Authority that it intends to have this Agreement in effect with all other Competent Authorities that provide a notification under paragraph 1e) of Section 8.
Competent Authorities must notify the
2. This Agreement will come into effect between two Competent Authorities on the later of the following dates: (i) the date on which the second of the two Competent Authorities has provided notification to the
TRANSFER PRICING DOCUMENTATION AND
150
Prop. 2016/17:47
Bilaga 1
ANNEx Iv TO ChAPTER v.
paragraph 1 that includes the other Competent Authority’s Jurisdiction pursuant to subparagraph 1e) and (ii) the date on which the Convention has entered into force and is in effect for both Jurisdictions.
3.The
4.The information provided pursuant to subparagraphs 1c) through e) will be made available to other signatories upon request in writing to the
5.A Competent Authority may temporarily suspend the exchange of information under this Agreement by giving notice in writing to another Competent Authority that it has determined that there is or has been significant
6.A Competent Authority may terminate its participation in this Agreement, or with respect to a particular Competent Authority, by giving notice of termination in writing to the
SECTION 9
Unless otherwise provided for in the Agreement, the
Done in English and French, both texts being equally authentic.
TRANSFER PRICING DOCUMENTATION AND
151
Prop. 2016/17:47
Bilaga 1
152
Prop. 2016/17:47
Bilaga 1
ANNEx Iv TO ChAPTER v.
Annex to the Agreement –
Confidentiality and Data Safeguards Questionnaire
1. Legal Framework
A legal framework must ensure the confidentiality of exchanged tax information and limit its use to appropriate purposes. The two basic components of such a framework are the terms of the applicable treaty, Tax Information Exchange Agreement (TIEA) or other bilateral agreement for the exchange of information, and a jurisdiction’s domestic legislation.
1.1 Tax Conventions, TIEAs & Other Exchange Agreements
Primary |
• Provisions in tax treaties, TIEAs and international agreements requiring confidentiality of |
|
exchanged information and restricting use to intended purposes |
||
|
How do the exchange of information provisions in your Tax Conventions, TIEAs, or other exchange agreements ensure confidentiality and restrict the use of both outgoing information to other Contracting States and incoming information received in response to a request?
1.2 Domestic Legislation
• Domestic law must apply safeguards to taxpayer information exchanged pursuant to Primary
agreements as binding, restrict data access and use and impose penalties for violations.
How do your domestic laws and regulations safeguard and restrict the use of information exchanged for tax purposes under Tax Conventions, TIEAs, or other exchange instruments? How does the tax administration prevent the misuse of confidential data and prohibit the transfer of tax information from the tax administrative body to
2. Information Security Management
The information security management systems used by each jurisdiction’s tax administration must adhere to standards that ensure the protection of confidential taxpayer data. For example, there must be a screening process for employees handling the information, limits on who can access the information, and systems to detect and trace unauthorized disclosures. The internationally accepted standards for information security are known as the “ISO/IEC
TRANSFER PRICING DOCUMENTATION AND
153
Prop. 2016/17:47
Bilaga 1
54 – ANNEx Iv TO ChAPTER v.
2.1.1 Background Checks and Contracts
• Screenings and background investigations for employees and contractors Primary
• Responsible Points of Contact
What procedures govern your tax administration’s background investigations for employees and contractors who may have access to, use, or are responsible for protecting data received through exchange of information? Is this information publicly available? If so, please provide the reference. If not, please provide a summary of the procedures.
2.1.2 Training and Awareness
Primary |
• Initial training and periodic security awareness training based on roles, security risks, and |
|
applicable laws |
||
|
What training does your tax administration provide to employees and contractors regarding confidential information including data received from partners through the Exchange of Information? Does your tax administration maintain a public version of the requirements? If so, please provide the reference. If not, please provide a summary of the requirement. [/End
2.1.3 Departure Policies
Primary
What procedures does your tax administration maintain for terminating access to confidential information for departing employees and consultants? Are the procedures publicly available? If so, please provide the reference. If not, please provide a summary of the procedures.
2.2.1 Physical Security: Access to Premises
Primary |
• Security measures to restrict entry to premises: security guards, policies, entry access |
|
procedures |
||
|
What procedures does your tax administration maintain to grant employees, consultants, and visitors access to premises where confidential information, paper or electronic, is stored? Are the procedures publicly available? If so, please provide the reference. If not, please provide a summary of the procedures.
2.2.2 Physical Security: Physical Document Storage
Primary
What procedures does your tax administration maintain for receiving, processing, archiving, retrieving and disposing of hard copies of confidential data received from taxpayers or exchange of information partners? Does your tax administration maintain procedures employees must follow when leaving their workspace at the end of the day? Are these procedures publicly available? If yes, please provide the reference. If not, please provide a summary.
Does your tax administration have a data classification policy? If so, please describe how your document storage procedures differ for data at all classification levels. Are these procedures publicly available? If yes, please provide the reference. If not, please provide a summary. [/End
2.3 Planning
Primary
What procedures does your tax administration maintain to develop, document, update, and implement security for information systems used to receive, process, archive and retrieve confidential information? Are these procedures publicly available? If yes, please provide the reference. If not, please provide a summary.
What procedures does your tax administration maintain regarding periodic Information Security Plan updates to address changes to the information systems environment, and how are problems and risks identified during the implementation of Information Security Plans resolved? Are these procedures publicly available? If yes, please provide the reference. If not, please provide a summary.
TRANSFER PRICING DOCUMENTATION AND
154
Prop. 2016/17:47
Bilaga 1
ANNEx Iv TO ChAPTER v.
2.4 Configuration Management
Primary
What policies does your tax administration maintain to regulate system configuration and updates? Are the policies publicly available? If yes, please provide the reference. If not, please provide a summary. [/End question]
2.5 Access Control
Primary |
• Access Control Policies and procedures: authorized personnel and international exchange |
|
of information |
||
|
What policies does your tax administration maintain to limit system access to authorized users and safeguard data during transmission when received and stored? Please describe how your tax administration’s access authorization and data transmission policies extend to data received from an exchange of information partner under a treaty or TIEA or other exchange agreement. Are the policies publicly available? If yes, please provide the reference. If not, please provide a summary.
2.6 Identification and Authentication
Primary
What policies and procedures does your tax administration maintain for each information system connected to confidential data? Are the policies and procedures publicly available? If so, please provide a reference. If not, please provide a summary.
What policies and procedures govern the authentication of authorized tax administration users by systems connected to confidential data? Are the policies and procedures publicly available? If so, please provide a reference. If not, please provide a summary.
2.7 Audit and Accountability
• Traceable electronic actions within systems
Primary
What policies and procedures does your tax administration maintain to ensure system audits take place that will detect unauthorized access? Are the policies publicly available? If so, please provide a reference. If not, please provide a summary.
2.8 Maintenance
• Periodic and timely maintenance of systems
Primary
What policies govern effective periodic system maintenance by your tax administration? Are these policies publicly available? If so, please provide a reference. If not, please provide a summary.
What procedures govern the resolution of system flaws identified by your tax administration? Are these procedures publicly available? If so, please provide a reference. If not, please provide a summary.
2.9 System and Communications Protection
Primary |
• Procedures to monitor, control, and protect communications to and from information |
|
systems |
||
|
What policies and procedures does your tax administration maintain for the electronic transmission and receipt of confidential data. Please describe the security and encryption requirements addressed in these policies. Are these policies publicly available? If so, please provide a reference. If not, please provide a summary.
TRANSFER PRICING DOCUMENTATION AND
155
Prop. 2016/17:47
Bilaga 1
56 – ANNEx Iv TO ChAPTER v.
2.10 System and Information Integrity
Primary |
• Procedures to identify, report, and correct information system flaws in a timely manner |
|
• Protection against malicious code and monitoring system security alerts |
||
|
What procedures does your tax administration maintain to identify, report, and correct information system flaws in a timely manner? Please describe how these procedures provide for the protection of systems against malicious codes causing harm to data integrity. Are these procedures publicly available? If so, please provide a reference. If not, please provide a summary.
2.11 Security Assessments
Primary |
• Processes used to test, validate, and authorize the security controls for protecting data, |
|
correcting deficiencies, and reducing vulnerabilities |
||
|
What policies does your tax administration maintain and regularly update for reviewing the processes used to test, validate, and authorize a security control plan? Is the policy publicly available? If so, please provide a reference. If not, please provide a summary.
2.12 Contingency Planning
Primary |
• Plans for emergency response, backup operations, and |
|
information systems |
||
|
What contingency plans and procedures does your tax administration maintain to reduce the impact of improper data disclosure or unrecoverable loss of data? Are the plans and procedures publicly available? If so, please provide a reference. If not, please provide a summary.
2.13 Risk Assessment
• Potential risk of unauthorized access to taxpayer information
Primary
• Procedures to update risk assessment methodologies
Does your tax administration conduct risk assessments to identify risks and the potential impact of unauthorized access, use, and disclosure of information, or destruction of information systems? What procedures does your tax administration maintain to update risk assessment methodologies? Are these risk assessments and policies publicly available? If so, please provide a reference. If not, please provide a summary.
2.14 Systems and Services Acquisition
• Methods and processes to ensure
requirements
What process does your tax administration maintain to ensure
2.15 Media Protection
• Processes to protect information in printed or digital form
Primary
• Methods for sanitizing or destroying digital media prior to disposal or reuse
What processes does your tax administration maintain to securely store and limit access to confidential information in printed or digital form upon receipt from any source? How does your tax administration securely destroy confidential media information prior to its disposal? Are the processes available publicly? If so, please provide a reference. If not, please provide a summary.
TRANSFER PRICING DOCUMENTATION AND
156
Prop. 2016/17:47
Bilaga 1
ANNEx Iv TO ChAPTER v.
2.16 Protection of
Primary |
• Procedures to ensure |
|
• Classification methods of |
||
|
What policies and processes does your tax administration maintain to store confidential information and clearly label it as
2.17 Information Disposal Policies
Primary
What procedures does your tax administration maintain for the disposal of confidential information? Do these procedures extend to exchanged information from foreign Competent Authorities? Are the procedures publicly available? If so, please provide a reference. If not, please provide a summary.
3. Monitoring and Enforcement
In addition to keeping
3.1 Penalties and Sanctions
Primary |
• Penalties imposed for unauthorized disclosures |
|
• Risk mitigation practices |
||
|
Does your tax administration have the ability to impose penalties for unauthorized disclosures of confidential information? Do the penalties extend to unauthorized disclosure of confidential information exchanged with a treaty or TIEA partner? Are the penalties publicly available? If so, please provide a reference. If not, please provide a summary.
3.2.1 Policing Unauthorized Access and Disclosure
Primary |
• Monitoring to detect breaches |
|
• Reporting of breaches |
||
|
What procedures does your tax administration have to monitor confidentiality breaches? What policies and procedures does your tax administration have that require employees and contractors to report actual or potential breaches of confidentiality? What reports does your tax administration prepare when a breach of confidentiality occurs? Are these policies and procedures publicly available? If so, please provide a reference. If not, please provide a summary.
3.2.2 Sanctions and Prior Experience
Primary |
• Prior unauthorized disclosures |
|
• Policy/process modifications to prevent future breaches |
||
|
||
|
|
Have there been any cases in your jurisdiction where confidential information has been improperly disclosed? Have there been any cases in your jurisdiction where confidential information received by the Competent Authority from an exchange of information partner has been disclosed other than in accordance with the terms of the instrument under which it was provided? Does your tax administration or Inspector General make available to the public descriptions of any breaches, any penalties/sanctions imposed, and changes put in place to mitigate risk and prevent future breaches? If so, please provide a reference. If not, please provide a summary.
TRANSFER PRICING DOCUMENTATION AND
157
Prop. 2016/17:47
Bilaga 1
158
Prop. 2016/17:47
Bilaga 1
ANNEx Iv TO ChAPTER v.
Competent Authority Agreement
on the Exchange of
whereas, the Government of [Jurisdiction A] and the Government of [Jurisdiction B] desire to increase international tax transparency and improve access of their respective tax authorities to information regarding the global allocation of the income, the taxes paid, and certain indicators of the location of economic activity among tax jurisdictions in which Multinational Enterprise (MNE) Groups operate through the automatic exchange of annual CbC Reports, with a view to assessing
whereas, the laws of their respective Jurisdictions require or are expected to require the Reporting Entity of an MNE Group to annually file a CbC Report;
whereas, the CbC Report is intended to be part of a
whereas, Article […] of the Income Tax Convention between [Jurisdiction A] and [Jurisdiction B] (the “Convention”), authorises the exchange of information for tax purposes, including the automatic exchange of information, and allows the competent authorities of [Jurisdiction A] and [Jurisdiction B] (the “Competent Authorities”) to agree the scope and modalities of such automatic exchanges;
whereas, [Jurisdiction A] and [Jurisdiction B] [have/are expected to have/have, or are expected to have,] in place by the time the first exchange of CbC Reports takes place (i) appropriate safeguards to ensure that the information received pursuant to this Agreement remains confidential and is used for the purposes of assessing
whereas, [Jurisdiction A] and [Jurisdiction B] are committed to endeavour to mutually agree on resolving cases of double taxation in accordance with Article [25] of the Convention, as well as paragraph 1 of Section 6 of this Agreement;
whereas, the Competent Authorities intend to conclude this Agreement on reciprocal automatic exchange pursuant to the Convention and subject to the confidentiality and other
TRANSFER PRICING DOCUMENTATION AND
159
Prop. 2016/17:47
Bilaga 1
60 – ANNEx Iv TO ChAPTER v.
protections provided for in the Convention, including the provisions limiting the use of the information exchanged thereunder;
Now, therefore, the Competent Authorities have agreed as follows:
SECTION 1
Definitions
1.For the purposes of this Agreement, the following terms have the following meanings:
a)the term “[Jurisdiction A]” means […];
b)the term “[Jurisdiction B]” means […];
c)the term “Competent Authority” means in case of [Jurisdiction A], […] and in case of [Jurisdiction B], […];
d)The term “Group” means a collection of enterprises related through ownership or control such that it is either required to prepare consolidated financial statements for financial reporting purposes under applicable accounting principles or would be so required if equity interests in any of the enterprises were traded on a public securities exchange;
e)the term “Multinational Enterprise (MNE) Group” means any Group that
(i)includes two or more enterprises the tax residence for which is in different jurisdictions, or includes an enterprise that is resident for tax purposes in one jurisdiction and is subject to tax with respect to the business carried out through a permanent establishment in another jurisdiction, and (ii) is not an Excluded MNE Group;
f)the term “Excluded MNE Group” means a Group that is not required to file a CbC Report on the basis that the consolidated group revenue of the Group during the fiscal year immediately preceding the reporting fiscal year, as reflected in its consolidated financial statements for such preceding fiscal year, is below the threshold defined in domestic law by the Jurisdiction and being consistent with the 2015 Report, as may be amended following the 2020 review contemplated therein;
g)the term “Constituent Entity” means (i) any separate business unit of an MNE Group that is included in the consolidated financial statements for financial reporting purposes, or would be so included if equity interests in such business unit of an MNE Group were traded on a public securities exchange (ii) any separate business unit that is excluded from the MNE Group’s consolidated financial statements solely on size or materiality grounds and (iii) any permanent establishment of any separate business unit of the MNE Group included in (i) or
(ii)above provided the business unit prepares a separate financial statement for such permanent establishment for financial reporting, regulatory, tax reporting or internal management control purposes;
h)the term “Reporting Entity” means the Constituent Entity that, by virtue of domestic law in its jurisdiction of tax residence, files the CbC Report in its capacity to do so on behalf of the MNE Group;
i)the term “CbC Report” means the
TRANSFER PRICING DOCUMENTATION AND
160
Prop. 2016/17:47
Bilaga 1
ANNEx Iv TO ChAPTER v.
the items and reflecting the format set out in the 2015 Report, as may be amended following the 2020 review contemplated therein; and
j)the term “2015 Report” means the consolidated report, entitled Transfer Pricing Documentation and
2.As regards to the application of this Agreement at any time by a Competent Authority of a Jurisdiction, any term not otherwise defined in this Agreement will, unless the context otherwise requires or the Competent Authorities agree to a common meaning (as permitted by domestic law), have the meaning that it has at that time under the law of the Jurisdiction applying this Agreement, any meaning under the applicable tax laws of that Jurisdiction prevailing over a meaning given to the term under other laws of that Jurisdiction.
SECTION 2
Exchange of Information with Respect to MNE Groups
Pursuant to the provisions of Article […] of the Convention, each Competent Authority will annually exchange on an automatic basis the CbC Report received from each Reporting Entity that is resident for tax purposes in its Jurisdiction with the other Competent Authority, provided that, on the basis of the information provided in the CbC Report, one or more Constituent Entities of the MNE Group of the Reporting Entity are resident for tax purposes in the Jurisdiction of the other Competent Authority or, are subject to tax with respect to the business carried out through a permanent establishment situated in the Jurisdiction of the other Competent Authority.
SECTION 3
Time and Manner of Exchange of Information
1.For the purposes of the exchange of information in Section 2, the currency of the amounts contained in the CbC Report will be specified.
2.with respect to Section 2, a CbC Report is first to be exchanged with respect to fiscal years of MNE Groups commencing on or after […]. Such CbC Report is to be exchanged as soon as possible and no later than 18 months after the last day of the fiscal year of the MNE Group to which the CbC Report relates. CbC Reports with respect to subsequent fiscal years are to be exchanged as soon as possible and no later than 15 months after the last day of the fiscal year of the MNE Group to which the CbC Report relates.
3.The Competent Authorities will automatically exchange the CbC Reports through a common schema in Extensible Markup Language.
4.The Competent Authorities will work towards and agree on one or more methods for electronic data transmission including encryption standards.
SECTION 4
Collaboration on Compliance and Enforcement
A Competent Authority will notify the other Competent Authority when the first- mentioned Competent Authority has reason to believe, with respect to a Reporting Entity that is resident for tax purposes in the Jurisdiction of the other Competent Authority, that an error may have led to incorrect or incomplete information reporting or that there is non- compliance of a Reporting Entity with the respect to its obligation to file a CbC Report.
TRANSFER PRICING DOCUMENTATION AND
161
Prop. 2016/17:47
Bilaga 1
62 – ANNEx Iv TO ChAPTER v.
The notified Competent Authority will take all appropriate measures available under its domestic law to address the errors or
SECTION 5
Confidentiality, Data Safeguards and Appropriate Use
1. All information exchanged is subject to the confidentiality rules and other safeguards provided for in the Convention, including the provisions limiting the use of the information exchanged.
2. In addition to the restrictions in paragraph 1, the use of the information will be further limited to the permissible uses described in this paragraph. In particular, information received by means of the CbC Report will be used for assessing
3. To the extent permitted under applicable law, each Competent Authority will notify the other Competent Authority immediately regarding of any cases of
SECTION 6
Consultations
1.In cases foreseen by Article [25] of the Convention, the Competent Authorities of both Jurisdictions shall consult each other and endeavour to resolve the situation by mutual agreement.
2.If any difficulties in the implementation or interpretation of this Agreement arise, either Competent Authority may request consultations with the other Competent Authority to develop appropriate measures to ensure that this Agreement is fulfilled. In particular, a Competent Authority shall consult with the other Competent Authority before the first- mentioned Competent Authority determines that there is a systemic failure to exchange CbC Reports with the other Competent Authority.
TRANSFER PRICING DOCUMENTATION AND
162
Prop. 2016/17:47
Bilaga 1
ANNEx Iv TO ChAPTER v.
SECTION 7
Amendments
This Agreement may be amended by consensus by written agreement of the Competent Authorities. Unless otherwise agreed upon, such an amendment is effective on the first day of the month following the expiration of a period of one month after the date of the last signature of such written agreement.
SECTION 8
Term of Agreement
1.This Agreement will come into effect on […/the date of the later of the notifications provided by each Competent Authority that its Jurisdiction either has the necessary laws in place to require Reporting Entities to file a CbC Report].
2.A Competent Authority may temporarily suspend the exchange of information under this Agreement by giving notice in writing to the other Competent Authority that it has determined that there is or has been significant
3.Either Competent Authority may terminate this Agreement by giving notice of termination in writing to the other Competent Authority. Such termination will become effective on the first day of the month following the expiration of a period of 12 months after the date of the notice of termination. In the event of termination, all information previously received under this Agreement will remain confidential and subject to the terms of the Convention.
Signed in duplicate in […] on […].
Competent Authority for |
Competent Authority for |
[Jurisdiction A] |
[Jurisdiction B] |
TRANSFER PRICING DOCUMENTATION AND
163
Prop. 2016/17:47
Bilaga 1
164
Prop. 2016/17:47
Bilaga 1
ANNEx Iv TO ChAPTER v.
Competent Authority Agreement
on the Exchange of
on the basis of a Tax Information Exchange Agreement (“TIEA CAA”)
whereas, the Government of [Jurisdiction A] and the Government of [Jurisdiction B] intend to increase international tax transparency and improve access of their respective tax authorities to information regarding the global allocation of the income, the taxes paid, and certain indicators of the location of economic activity among tax jurisdictions in which Multinational Enterprise (MNE) Groups operate through the automatic exchange of annual CbC Reports, with a view to assessing
whereas, the laws of their respective Jurisdictions require or are expected to require the Reporting Entity of an MNE Group to annually file a CbC Report;
whereas, the CbC Report is intended to be part of a
whereas, Article [5A] of the Tax Information Exchange Agreement between [Jurisdiction A] and [Jurisdiction B] (the “TIEA”), authorises the exchange of information for tax purposes, including the automatic exchange of information, and allows the competent authorities of [Jurisdiction A] and [Jurisdiction B] (the “Competent Authorities”) to agree the scope and modalities of such automatic exchanges;
whereas, [Jurisdiction A] and [Jurisdiction B] [have/are expected to have/have, or are expected to have,] in place by the time the first exchange of CbC Reports takes place (i) appropriate safeguards to ensure that the information received pursuant to this Agreement remains confidential and is used for the purposes of assessing
whereas, the Competent Authorities intend to conclude this Agreement on reciprocal automatic exchange pursuant to the TIEA and subject to the confidentiality and other protections provided for in the TIEA, including the provisions limiting the use of the information exchanged thereunder;
TRANSFER PRICING DOCUMENTATION AND
165
Prop. 2016/17:47
Bilaga 1
66 – ANNEx Iv TO ChAPTER v.
Now, therefore, the Competent Authorities have agreed as follows:
SECTION 1
Definitions
1. For the purposes of this Agreement, the following terms have the following meanings:
a)the term “[Jurisdiction A]” means […];
b)the term “[Jurisdiction B]” means […];
c)the term “Competent Authority” means in case of [Jurisdiction A], […] and in case of [Jurisdiction B], […];
d)The term “Group” means a collection of enterprises related through ownership or control such that it is either required to prepare consolidated financial statements for financial reporting purposes under applicable accounting principles or would be so required if equity interests in any of the enterprises were traded on a public securities exchange;
e)the term “Multinational Enterprise (MNE) Group” means any Group that
(i)includes two or more enterprises the tax residence for which is in different jurisdictions, or includes an enterprise that is resident for tax purposes in one jurisdiction and is subject to tax with respect to the business carried out through a permanent establishment in another jurisdiction, and (ii) is not an Excluded MNE Group;
f)the term “Excluded MNE Group” means a Group that is not required to file a CbC Report on the basis that the consolidated group revenue of the Group during the fiscal year immediately preceding the reporting fiscal year, as reflected in its consolidated financial statements for such preceding fiscal year, is below the threshold defined in domestic law by the Jurisdiction and being consistent with the 2015 Report, as may be amended following the 2020 review contemplated therein;
g)the term “Constituent Entity” means (i) any separate business unit of an MNE Group that is included in the consolidated financial statements for financial reporting purposes, or would be so included if equity interests in such business unit of an MNE Group were traded on a public securities exchange (ii) any separate business unit that is excluded from the MNE Group’s consolidated financial statements solely on size or materiality grounds and (iii) any permanent establishments of any separate business unit of the MNE Group included in (i) or
(ii)above provided such business unit prepares a separate financial statement for such permanent establishment for financial reporting, regulatory, tax reporting or internal management control purposes;
h)the term “Reporting Entity” means the Constituent Entity that, by virtue of domestic law in its jurisdiction of tax residence, files the CbC Report in its capacity to do so on behalf of the MNE Group;
i)the term “CbC Report” means the
TRANSFER PRICING DOCUMENTATION AND
166
Prop. 2016/17:47
Bilaga 1
ANNEx Iv TO ChAPTER v.
j)the term “2015 Report” means the consolidated report, entitled Transfer Pricing Documentation and
2.As regards to the application of this Agreement at any time by a Competent Authority of a Jurisdiction, any term not otherwise defined in this Agreement will, unless the context otherwise requires or the Competent Authorities agree to a common meaning (as permitted by domestic law), have the meaning that it has at that time under the law of the Jurisdiction applying this Agreement, any meaning under the applicable tax laws of that Jurisdiction prevailing over a meaning given to the term under other laws of that Jurisdiction.
SECTION 2
Exchange of Information with Respect to MNE Groups
Pursuant to the provisions of Article [5A] of the TIEA, each Competent Authority will annually exchange on an automatic basis the CbC Report received from each Reporting Entity that is resident for tax purposes in its Jurisdiction with the other Competent Authority, provided that, on the basis of the information provided in the CbC Report, one or more Constituent Entities of the MNE Group of the Reporting Entity are resident for tax purposes in the Jurisdiction of the other Competent Authority or, are subject to tax with respect to the business carried out through a permanent establishment situated in the Jurisdiction of the other Competent Authority.
SECTION 3
Time and Manner of Exchange of Information
1.For the purposes of the exchange of information in Section 2, the currency of the amounts contained in the CbC Report will be specified.
2.with respect to Section 2, a CbC Report is first to be exchanged with respect to fiscal years of MNE Groups commencing on or after […]. Such CbC Report is to be exchanged as soon as possible and no later than 18 months after the last day of the fiscal year of the Reporting Entity of the MNE Group to which the CbC Report relates. CbC Reports with respect to subsequent fiscal years are to be exchanged as soon as possible and no later than
15months after the last day of the fiscal year of the MNE Group to which the CbC Report relates.
3.The Competent Authorities will automatically exchange the CbC Reports through a common schema in Extensible Markup Language.
4.The Competent Authorities will work towards and agree on one or more methods for electronic data transmission including encryption standards.
SECTION 4
Collaboration on Compliance and Enforcement
A Competent Authority will notify the other Competent Authority when the first- mentioned Competent Authority has reason to believe, with respect to a Reporting Entity that is resident for tax purposes in the Jurisdiction of the other Competent Authority, that an error may have led to incorrect or incomplete information reporting or that there is non- compliance of a Reporting Entity with the respect to its obligation to file a CbC Report.
TRANSFER PRICING DOCUMENTATION AND
167
Prop. 2016/17:47
Bilaga 1
68 – ANNEx Iv TO ChAPTER v.
The notified Competent Authority will take all appropriate measures available under its domestic law to address the errors or
SECTION 5
Confidentiality, Data Safeguards and Appropriate Use
1. All information exchanged is subject to the confidentiality rules and other safeguards provided for in the TIEA, including the provisions limiting the use of the information exchanged.
2. In addition to the restrictions in paragraph 1, the use of the information will be further limited to the permissible uses described in this paragraph. In particular, information received by means of the CbC Report will be used for assessing
3. To the extent permitted under applicable law, each Competent Authority will notify the other Competent Authority immediately regarding of any cases of
SECTION 6
Consultations
1.In case an adjustment of the taxable income of a Constituent Entity, as a result of further enquiries based on the data in the CbC Report, leads to undesirable economic outcomes, including if such cases arise for a specific business, both Competent Authorities shall consult each other and discuss with the aim of resolving the case.
2.If any difficulties in the implementation or interpretation of this Agreement arise, either Competent Authority may request consultations with of the other Competent Authority to develop appropriate measures to ensure that this Agreement is fulfilled. In particular, a Competent Authority shall consult with the other Competent Authority before the
TRANSFER PRICING DOCUMENTATION AND
168
Prop. 2016/17:47
Bilaga 1
ANNEx Iv TO ChAPTER v.
SECTION 7
Amendments
This Agreement may be amended by consensus by written agreement of the Competent Authorities. Unless otherwise agreed upon, such an amendment is effective on the first day of the month following the expiration of a period of one month after the date of the last signature of such written agreement.
SECTION 8
Term of Agreement
1.This Agreement will come into effect on […/the date of the later of the notifications provided by each Competent Authority that its Jurisdiction either has the necessary laws in place to require Reporting Entities to file a CbC Report].
2.A Competent Authority may temporarily suspend the exchange of information under this Agreement by giving notice in writing to the other Competent Authority that it has determined that there is or has been significant
3.Either Competent Authority may terminate this Agreement by giving notice of termination in writing to the other Competent Authority. Such termination will become effective on the first day of the month following the expiration of a period of 12 months after the date of the notice of termination. In the event of termination, all information previously received under this Agreement will remain confidential and subject to the terms of the TIEA.
Signed in duplicate in […] on […].
Competent Authority for |
Competent Authority for |
[Jurisdiction A] |
[Jurisdiction B] |
TRANSFER PRICING DOCUMENTATION AND
169
Prop. 2016/17:47
Bilaga 1
70 – BIBLIOGRAPhY
Bibliography
OECD (2014), Standard for Automatic Exchange of Financial Account Information in Tax Matters, OECD Publishing, Paris,
OECD (2013), Action Plan on Base Erosion and Profit Shifting, OECD Publishing, Paris,
OECD (2012), Keeping it Safe: The OECD Guide on the protection of confidentiality of information exchanged for tax purposes, OECD Publishing, Paris, www.oecd.org/ctp/
OECD (2010), OECD Transfer Pricing Guidelines for Multinational Enterprises and Tax Administrations 2010, OECD Publishing, Paris,
TRANSFER PRICING DOCUMENTATION AND
170
Prop. 2016/17:47
Bilaga 1
ORGANISATION FOR ECONOMIC
AND DEVELOPMENT
The OECD is a unique forum where governments work together to address the economic, social and environmental challenges of globalisation. The OECD is also at the forefront of efforts to understand and to help governments respond to new developments and concerns, such as corporate governance, the information economy and the challenges of an ageing population. The Organisation provides a setting where governments can compare policy experiences, seek answers to common problems, identify good practice and work to
The OECD member countries are: Australia, Austria, Belgium, Canada, Chile, the Czech Republic, Denmark, Estonia, Finland, France, Germany, Greece, Hungary, Iceland, Ireland, Israel, Italy, Japan, Korea, Luxembourg, Mexico, the Netherlands, New Zealand, Norway, Poland, Portugal, the Slovak Republic, Slovenia, Spain, Sweden, Switzerland, Turkey, the United Kingdom and the United States. The European Union takes part in the work of the OECD.
OECD Publishing disseminates widely the results of the Organisation’s statistics gathering and research on economic, social and environmental issues, as well as the conventions, guidelines and standards agreed by its members.
OECD PUBLISHING, 2, rue
171
Prop. 2016/17:47
Bilaga 1
OECD/G20 Base Erosion and Profit Shifting Project
Transfer Pricing Documentation
and
Addressing base erosion and profit shifting is a key priority of governments around the globe. In 2013, OECD and G20 countries, working together on an equal footing, adopted a
Beyond securing revenues by realigning taxation with economic activities and value creation, the OECD/G20 BEPS Project aims to create a single set of
Contents
Chapter V of the Transfer Pricing Guidelines on Documentation Annex I to Chapter V. Transfer pricing documentation – Master file Annex II to Chapter V. Transfer pricing documentation – Local file
Annex III to Chapter V. Transfer pricing documentation –
Consult this publication on line at
This work is published on the OECD iLibrary, which gathers all OECD books, periodicals and statistical databases. Visit
iSBn |
9HSTCQE*cebegg+ |
23 2015 38 1 P |
172
Prop. 2016/17:47
Bilaga 2
173
Prop. 2016/17:47
Bilaga 2
MULTILATERAL COMPETENT AUTHORITY AGREEMENT ON THE EXCHANGE OF
Whereas, the jurisdictions of the signatories to the Multilateral Competent Authority Agreement on the Exchange of
by, the Convention on Mutual Administrative Assistance in Tax Matters or the Convention on Mutual
Administrative Assistance in Tax Matters as amended by the Protocol (the “Convention”) or have signed or expressed their intention to sign the Convention and acknowledge that the Convention must be in force and in effect in relation to them before the automatic exchange of
Whereas, a country that has signed or expressed its intention to sign the Convention will only become a Jurisdiction as defined in Section 1 of this Agreement once it has become a Party to the Convention;
Whereas, the jurisdictions desire to increase international tax transparency and improve access of their respective tax authorities to information regarding the global allocation of the income, the taxes paid, and certain indicators of the location of economic activity among tax jurisdictions in which Multinational Enterprise (MNE) Groups operate through the automatic exchange of annual CbC Reports, with a view to assessing
Whereas, the laws of the respective Jurisdictions require or are expected to require the Reporting Entity of an MNE Group to annually file a CbC Report;
Whereas, the CbC Report is intended to be part of a
Whereas, Chapter III of the Convention authorises the exchange of information for tax purposes, including the exchange of information on an automatic basis, and allows the competent authorities of the Jurisdictions to agree on the scope and modalities of such automatic exchanges;
Whereas, Article 6 of the Convention provides that two or more Parties can mutually agree to exchange information automatically, albeit that the actual exchange of the information will take place on a bilateral basis between the Competent Authorities;
Whereas, the Jurisdictions will have, or are expected to have in place by the time the first exchange of CbC Reports takes place, (i) appropriate safeguards to ensure that the information received pursuant to this Agreement remains confidential and is used for the purposes of assessing
174
Prop. 2016/17:47
Bilaga 2
ACCORD MULTILATÉRAL ENTRE AUTORITÉS COMPÉTENTES PORTANT SUR L’ÉCHANGE DES DÉCLARATIONS PAYS PAR PAYS
Considérant que les juridictions des signataires de l’Accord multilatéral entre autorités compétentes concernant l’échange de déclarations pays par pays (l’« Accord ») sont des Parties à la Convention concernant l’assistance administrative mutuelle en matière fiscale ou à cette même Convention concernant l’assistance administrative mutuelle en matière fiscale telle qu’amendée par le Protocole
(la « Convention »), ou des territoires couverts par cette Convention, ou ont signé ou exprimé leur
intention de signer la Convention et reconnu que la Convention doit être en vigueur et avoir pris effet
à leur égard avant le début de l’échange automatique des déclarations pays par pays ;
Considérant qu’un pays qui a signé ou exprimé son intention de signer la Convention ne deviendra une Juridiction telle que définie à la section 1 du présent Accord que lorsqu’il sera devenu Partie à la
Convention ;
Considérant que les juridictions veulent accroître la transparence fiscale internationale et améliorer l’accès de leurs administrations fiscales respectives aux informations concernant la répartition mondiale des bénéfices, des impôts payés et certains indicateurs de localisation de l’activité
économique entre juridictions fiscales dans lesquelles les groupes d’entreprises multinationales exercent leurs activités, grâce à l’échange automatique de déclarations pays par pays annuelles, dans le but de procéder à une évaluation générale des risques liés aux prix de transfert et d’autres risques d’érosion de la base d’imposition et de transfert de bénéfices, y compris le cas échéant à des fins d’analyse économique et statistique ;
Considérant que les lois des Juridictions respectives imposent ou devraient imposer à l’entité déclarante d’un groupe d’entreprises multinationales de déposer chaque année une déclaration pays
par pays ;
Considérant que la déclaration pays par pays fera partie d’une structure à trois niveaux, avec le fichier principal mondial et le fichier local, qui ensemble représentent une approche standardisée de la documentation des prix de transfert et fourniront aux administrations fiscales des informations fiables et pertinentes pour effectuer une analyse efficace et robuste des risques liés aux prix de transfert ;
Considérant que le chapitre III de la Convention autorise l’échange de renseignements à des fins fiscales, y compris de manière automatique, et autorise les autorités compétentes des Juridictions à définir la portée et les modalités de ces échanges automatiques ;
Considérant que l’article 6 de la Convention prévoit que deux Parties ou plus peuvent convenir mutuellement d’échanger automatiquement des renseignements même si l’échange des renseignements proprement dit s’effectuera sur une base bilatérale entre autorités compétentes ;
Considérant que les Juridictions ont mis en place ou devraient avoir en place lors du premier échange des déclarations pays par pays (i) les protections adéquates pour faire en sorte que les renseignements
reçus conformément à cet Accord restent confidentiels et soient utilisés dans le seul but de procéder à une évaluation générale des risques liés aux prix de transfert et d’autres risques d’érosion de la base d’imposition et de transfert de bénéfices, y compris le cas échéant à des fins d’analyse économique et
statistique, conformément à la section 5 du présent Accord, (ii) les infrastructures nécessaires à un échange efficace (y compris les processus garantissant un échange de renseignements en temps voulu,
exact et confidentiel, des communications efficaces et fiables, et les moyens permettant de résoudre rapidement les questions et préoccupations relatives aux échanges ou aux demandes d’échanges et d’appliquer les dispositions de la section 4 du présent Accord) et (iii) la législation nécessaire pour
imposer aux entités déclarantes de déposer une déclaration pays par pays ;
175
Prop. 2016/17:47
Bilaga 2
Whereas the Jurisdictions are committed to discuss with the aim of resolving cases of undesirable economic outcomes, including for individual businesses, in accordance with paragraph 2 of Article 24 of the Convention, as well as paragraph 1 of Section 6 of this Agreement;
Whereas mutual agreement procedures, for instance on the basis of a double tax convention concluded between the jurisdictions of the Competent Authorities, remain applicable in cases where the CbC Report has been exchanged on the basis of this Agreement;
Whereas, the Competent Authorities of the jurisdictions intend to conclude this Agreement, without prejudice to national legislative procedures (if any), and subject to the confidentiality and other protections provided for in the Convention, including the provisions limiting the use of the information exchanged thereunder;
Now, therefore, the Competent Authorities have agreed as follows:
SECTION 1
Definitions
1.For the purposes of this Agreement, the following terms have the following meanings:
a.the term “Jurisdiction” means a country or a territory in respect of which the Convention is in force and is in effect, either through ratification, acceptance or approval in accordance with Article 28, or through territorial extension in accordance with Article 29, and which is a signatory to this Agreement;
b.the term “Competent Authority” means, for each respective Jurisdiction, the persons and authorities listed in Annex B of the Convention;
c.The term “Group” means a collection of enterprises related through ownership or control such that it is either required to prepare consolidated financial statements for financial reporting purposes under applicable accounting principles or would be so required if equity interests in any of the enterprises were traded on a public securities exchange;
d.the term “Multinational Enterprise (MNE) Group” means any Group that (i) includes two or more enterprises the tax residence for which is in different jurisdictions, or includes an enterprise that is resident for tax purposes in one jurisdiction and is subject to tax with respect to the business carried out through a permanent establishment in another jurisdiction, and (ii) is not an Excluded MNE Group;
e.the term “Excluded MNE Group” means a Group that is not required to file a CbC Report on the basis that the annual consolidated group revenue of the Group during the fiscal year immediately preceding the reporting fiscal year, as reflected in its consolidated financial statements for such preceding fiscal year, is below the threshold defined in domestic law by the Jurisdiction and being consistent with the 2015 Report, as may be amended following the 2020 review contemplated therein;
f.the term “Constituent Entity” means (i) any separate business unit of an MNE Group that is included in the consolidated financial statements for financial reporting purposes, or would be so
included if equity interests in such business unit of an MNE Group were traded on a public securities exchange (ii) any separate business unit that is excluded from the MNE Group’s consolidated financial statements solely on size or materiality grounds and (iii) any permanent establishment of any separate business unit of the MNE Group included in (i) or (ii) above provided the business unit prepares a separate financial statement for such permanent establishment for financial reporting, regulatory, tax reporting or internal management control purposes;
176
Prop. 2016/17:47
Bilaga 2
Considérant que les Juridictions sont prêtes à dialoguer dans le but de résoudre les cas de résultats
économiques indésirables, y compris pour les entreprises en particulier, conformément au paragraphe 2 de l’article 24 de la Convention et au paragraphe 1 de la section 6 du présent Accord ;
Considérant que les procédures amiables, prévues par exemple par une convention de double imposition conclue entre les juridictions des autorités compétentes, restent applicables dans les cas où la déclaration pays par pays a été échangée en vertu de cet Accord ;
Considérant que les autorités compétentes des juridictions ont l’intention de conclure cet Accord, sans
préjudice des procédures législatives nationales éventuelles, et sous réserve de la confidentialité et des garanties prévues par la Convention, y compris les dispositions qui limitent l’utilisation des
renseignements échangés en vertu de cet Accord ;
Les autorités compétentes sont dès lors convenues des dispositions suivantes :
SECTION 1
Définitions
1.Aux fins du présent Accord, les expressions et termes suivants ont le sens défini
a.Le terme « Juridiction » désigne un pays ou un territoire pour lequel la Convention est en vigueur et a pris effet par ratification, acceptation ou approbation conformément à l’article 28, ou par extension territoriale conformément à l’article 29, et qui est signataire du présent Accord ;
b.L’expression « autorité compétente » désigne, pour chaque Juridiction respective, les personnes et autorités énumérées à l’Annexe B de la Convention ;
c.Le terme « groupe » désigne un ensemble d’entreprises liées en vertu de la structure de propriété ou de contrôle, tenu à ce titre d’établir des états financiers consolidés conformes aux principes comptables applicables à des fins d’information financière, ou qui serait tenu de le faire si des participations dans l’une ou l’autre de ces entreprises étaient cotées en bourse ;
d.L’expression « groupe d’entreprises multinationales » désigne tout groupe qui (i) comprend deux entreprises ou plus, dont la résidence fiscale se trouve dans des juridictions différentes, ou
qui comprend une entreprise dont la résidence fiscale se trouve dans une juridiction mais qui est soumise à l’impôt dans une autre juridiction au titre des activités exercées par le biais d’un établissement stable, et (ii) qui n’est pas un groupe d’entreprises multinationales exclu ;
e.L’expression « groupe d’entreprises multinationales exclu » désigne un groupe qui n’est pas tenu de déposer une déclaration pays par pays parce que son chiffre d’affaires annuel consolidé réalisé au cours de l’exercice fiscal qui précède immédiatement l’exercice fiscal déclarable, ainsi qu’il ressort de ses états financiers consolidés pour cet exercice fiscal antérieur, est inférieur au seuil défini par la législation interne de la Juridiction, conformément au rapport de 2015 tel qu’il peut être amendé à la suite du réexamen en 2020 qui y est envisagé ;
f.L’expression « entité constitutive » désigne (i) toute unité opérationnelle distincte d’un groupe d’entreprises multinationales qui est intégrée dans les états financiers consolidés à des fins d'information financière, ou qui le serait si des participations dans cette unité opérationnelle d’un groupe d’entreprises multinationales étaient cotées en bourse ; (ii) toute unité opérationnelle distincte qui est exclue des états financiers consolidés du groupe d’entreprises multinationales uniquement pour des raisons de taille ou d’importance relative ; et (iii) tout établissement stable d’une unité opérationnelle distincte du groupe d’entreprises multinationales appartenant aux catégories (i) ou (ii)
177
Prop. 2016/17:47
Bilaga 2
g.the term “Reporting Entity” means the Constituent Entity that, by virtue of domestic law in its jurisdiction of tax residence, files the CbC Report in its capacity to do so on behalf of the MNE Group;
h.the term “CbC Report” means the
i.the term “2015 Report” means the consolidated report, entitled “Transfer Pricing Documentation and
j.the term
k.the term
l.the term “Agreement in effect” means, in respect of any two Competent Authorities, that both Competent Authorities have indicated their intention to automatically exchange information with each other and have satisfied the other conditions set out in paragraph 2 of Section 8. A list of Competent Authorities between which this Agreement is in effect is to be published on the OECD Website.
2.As regards to the application of this Agreement at any time by a Competent Authority of a Jurisdiction, any term not otherwise defined in this Agreement will, unless the context otherwise requires or the Competent Authorities agree to a common meaning (as permitted by domestic law), have the meaning that it has at that time under the law of the Jurisdiction applying this Agreement, any meaning under the applicable tax laws of that Jurisdiction prevailing over a meaning given to the term under other laws of that Jurisdiction.
SECTION 2
Exchange of Information with Respect to MNE Groups
1.Pursuant to the provisions of Articles 6, 21 and 22 of the Convention, each Competent Authority will annually exchange on an automatic basis the CbC Report received from each Reporting Entity that is resident for tax purposes in its jurisdiction with all such other Competent Authorities of Jurisdictions with respect to which it has this Agreement in effect, and in which, on the basis of the information in the CbC Report, one or more Constituent Entities of the MNE Group of the Reporting Entity are either resident for tax purposes, or are subject to tax with respect to the business carried out through a permanent establishment.
2.Notwithstanding the previous paragraph, the Competent Authorities of the Jurisdictions that have indicated that they are to be listed as
178
Prop. 2016/17:47
Bilaga 2
g.L’expression « entité déclarante » désigne l’entité constitutive qui, en application de la
législation interne de sa juridiction de résidence fiscale, dépose la déclaration pays par pays en sa qualité de représentant du groupe d’entreprises multinationales;
h.L’expression « déclaration pays par pays » désigne la déclaration pays par pays que l’entité déclarante doit, conformément aux lois de sa juridiction de résidence fiscale, déposer chaque
année avec les informations devant être déclarées selon ces lois comportant les éléments et reprenant la présentation adoptés dans le rapport de 2015, tel qu’il pourrait être amendé à la suite du réexamen en 2020 qui y est envisagé ;
i.L’expression « rapport de 2015 » désigne le rapport final intitulé « Documentation des prix de transfert et déclarations pays par pays » établi au titre de l’action 13 du plan d’action de l’OCDE et du G20 concernant l’érosion de la base d’imposition et le transfert de bénéfices ;
j.L’expression « organe de coordination » désigne l’organe de coordination de la Convention qui, conformément au paragraphe 3 de l’article 24 de la Convention, est composé de représentants des autorités compétentes des Parties à la Convention ;
k.L’expression « secrétariat de l’organe de coordination » désigne le secrétariat de l’OCDE qui assiste l’organe de coordination ;
l.L’expression « accord qui a pris effet » signifie, pour deux autorités compétentes quelles qu’elles soient, que les deux autorités compétentes ont manifesté leur intention d’échanger automatiquement des renseignements l’une avec l’autre et ont satisfait aux autres conditions
prévues au paragraphe 2 de la section 8. La liste des autorités compétentes pour lesquelles le présent Accord a pris effet sera publiée sur le site Internet de l’OCDE.
2. Pour l’application de cet Accord à un moment donné par une autorité compétente d’une Juridiction, tout terme ou expression qui n’est pas défini dans le présent Accord a, sauf si le contexte exige une interprétation différente ou si les autorités compétentes s’entendent sur une signification commune (comme l’autorise le droit national), le sens que lui attribue, à ce moment, le droit de la
Juridiction qui applique le présent Accord, toute définition figurant dans la législation fiscale applicable de cette Juridiction l’emportant sur une définition contenue dans une autre législation de la
même Juridiction.
SECTION 2
Échange de renseignements concernant des groupes d’entreprises multinationales
1.Conformément aux articles 6, 21 et 22 de la Convention, chaque autorité compétente échangera chaque année, de manière automatique, la déclaration pays par pays reçue de chaque entité déclarante résidente de sa juridiction à des fins fiscales, avec toutes les autres autorités compétentes des Juridictions pour lesquelles cet Accord a pris effet et dans lesquelles, sur la base des informations
contenues dans la déclaration pays par pays, une ou plusieurs entités constitutives du groupe d’entreprises multinationales de l’entité déclarante sont résidentes à des fins fiscales ou sont imposées au titre d‘activités menées par l’intermédiaire d’un établissement stable.
2.Nonobstant le paragraphe précédent, les autorités compétentes des Juridictions qui ont indiqué qu’elles doivent être inscrites sur la liste des juridictions pour lesquelles il n’y a pas de réciprocité, en adressant la notification prévue à l’alinéa 1 b) de la section 8, transmettront les
déclarations pays par pays prévues par le paragraphe 1, mais ne les recevront pas en vertu de cet
Accord. Les autorités compétentes des Juridictions qui ne figurent pas dans la liste des juridictions pour lesquelles il n’y a pas de réciprocité transmettront et recevront les informations visées au paragraphe 1. Toutefois, les autorités compétentes n’enverront pas ces renseignements aux autorités
compétentes des Juridictions énumérées dans la liste susmentionnée.
179
Prop. 2016/17:47
Bilaga 2
SECTION 3
Time and Manner of Exchange of Information
1.For the purposes of the exchange of information in Section 2, the currency of the amounts contained in the CbC Report will be specified.
2.With respect to paragraph 1 of Section 2, a CbC Report is first to be exchanged, with respect to the fiscal year of the MNE Group commencing on or after the date indicated by the Competent Authority in the notification pursuant to paragraph 1a) of Section 8, as soon as possible and no later than 18 months after the last day of that fiscal year. Notwithstanding the foregoing, a CbC Report is only required to be exchanged, if both Competent Authorities have this Agreement in effect and their respective Jurisdictions have in effect legislation that requires the filing of CbC Reports with respect to the fiscal year to which the CbC Report relates and that is consistent with the scope of exchange provided for in Section 2.
3.Subject to paragraph 2, the CbC Report is to be exchanged as soon as possible and no later than 15 months after the last day of the fiscal year of the MNE Group to which the CbC Report relates.
4.The Competent Authorities will automatically exchange the CbC Reports through a common schema in Extensible Markup Language.
5.The Competent Authorities will work towards and agree on one or more methods for electronic data transmission, including encryption standards, with a view to maximising standardisation and minimising complexities and costs and will notify the
SECTION 4
Collaboration on Compliance and Enforcement
A Competent Authority will notify the other Competent Authority when the
SECTION 5
Confidentiality, Data Safeguards and Appropriate Use
1. All information exchanged is subject to the confidentiality rules and other safeguards provided for in the Convention, including the provisions limiting the use of the information exchanged.
180
Prop. 2016/17:47
Bilaga 2
SECTION 3
Calendrier et modalités des échanges de renseignements
1.Aux fins de l’échange de renseignements prévu à la section 2, la devise dans laquelle sont exprimés les montants contenus dans la déclaration pays par pays doit être précisée.
2.S’agissant du paragraphe 1 de la section 2, une déclaration pays par pays doit être échangée pour la première fois, concernant l’exercice fiscal du groupe d’entreprises multinationales ouvert à la date indiquée par l’autorité compétente dans la notification visée à l’alinéa 1 a) de la section 8 ou à
une date ultérieure, le plus tôt possible, et au plus tard 18 mois après le dernier jour de cet exercice. Nonobstant ce qui précède, l’obligation d’échanger une déclaration pays par pays s’applique
seulement si cet Accord a pris effet entre les deux autorités compétentes et si leurs Juridictions respectives sont dotées d’une législation qui prévoit le dépôt des déclarations pays par pays pour l’exercice fiscal couvert par la déclaration, et qui est conforme à la portée de l’échange définie à la
section 2.
3.Sous réserve du paragraphe 2, la déclaration pays par pays doit être transmise le plus rapidement possible, et au plus tard 15 mois après le dernier jour de l’exercice fiscal du groupe d’entreprises multinationales qui fait l’objet de cette déclaration.
4.Les autorités compétentes échangeront automatiquement les déclarations pays par pays selon un schéma commun en langage à balise extensible (XML).
5.Les autorités compétentes œuvreront pour et s’accorderont sur une ou plusieurs méthodes de transmission électronique de données, y compris sur des normes de cryptage, en vue de renforcer
autant que possible la standardisation et de réduire la complexité et les coûts, et informeront le secrétariat de l’organe de coordination des méthodes de transmission et de cryptage standardisées
retenues.
SECTION 4
Collaboration en matière d’application et de mise en œuvre de l’Accord
Une autorité compétente informera l’autre autorité compétente lorsqu’elle a des raisons de croire, s’agissant d’une entité déclarante résidente à des fins fiscales dans la juridiction de l’autre autorité compétente, qu’une erreur peut avoir eu pour conséquence la communication de renseignements erronés ou incomplets ou qu’une entité déclarante ne respecte pas ses obligations de dépôt d’une déclaration pays par pays. L’autorité compétente ainsi notifiée appliquera toutes les dispositions
appropriées de son droit interne pour corriger ces erreurs ou remédier aux manquements décrits dans la notification.
SECTION 5
Confidentialité, protection et usage approprié des données
1. Tous les renseignements échangés sont soumis aux obligations de confidentialité et autres protections prévues par la Convention, y compris aux dispositions qui limitent leur utilisation.
181
Prop. 2016/17:47
Bilaga 2
2. In addition to the restrictions in paragraph 1, the use of the information will be further limited to the permissible uses described in this paragraph. In particular, information received by means of the CbC Report will be used for assessing
there is no prohibition on using the CbC Report data as a basis for making further enquiries into the
MNE Group’s transfer pricing arrangements or into other tax matters in the course of a tax audit and, as a result, appropriate adjustments to the taxable income of a Constituent Entity may be made.
3. To the extent permitted under applicable law, a Competent Authority will notify the Co- ordinating Body Secretariat immediately of any cases of
SECTION 6
Consultations
1.In case an adjustment of the taxable income of a Constituent Entity, as a result of further enquiries based on the data in the CbC Report, leads to undesirable economic outcomes, including if such cases arise for a specific business, the Competent Authorities of the Jurisdictions in which the affected Constituent Entities are resident shall consult each other and discuss with the aim of resolving the case.
2.If any difficulties in the implementation or interpretation of this Agreement arise, a Competent Authority may request consultations with one or more of the Competent Authorities to develop appropriate measures to ensure that this Agreement is fulfilled. In particular, a Competent Authority shall consult with the other Competent Authority, before the
3.The Competent Authority that requested the consultations pursuant to paragraph 2 shall ensure, as appropriate, that the
182
Prop. 2016/17:47
Bilaga 2
2. Outre les restrictions visées au paragraphe 1, l’utilisation des renseignements sera limitée aux seules fins autorisées dans ce paragraphe. En particulier, les renseignements figurant dans la
déclaration pays par pays seront utilisés pour procéder à une évaluation générale des risques liés aux prix de transfert et aux pratiques d’érosion de la base d’imposition et de transfert de bénéfices et, le cas échéant, à des fins d’analyse économique et statistique. Les renseignements ne seront pas utilisés en remplacement d’une analyse détaillée des prix de transfert réalisée pour une transaction ou une
rémunération particulière, fondée sur une analyse fonctionnelle et une analyse de comparabilité complètes. Il est entendu que les informations figurant dans la déclaration pays par pays ne permettent pas en soi de déterminer de manière concluante si les prix de transfert sont corrects ou non et, par conséquent, elles ne doivent pas être utilisées pour fonder des ajustements de prix de transfert. Les
ajustements inadéquats effectués par des administrations fiscales locales en violation de ce paragraphe seront abandonnés dans toute procédure mise en œuvre par les autorités compétentes. Nonobstant ce qui précède, il n’y a aucune restriction à l’utilisation des renseignements figurant dans la déclaration
pays par pays comme point de départ à un examen plus approfondi des prix de transfert établis par le groupe d’entreprises multinationales ou d’autres questions fiscales lors d’un contrôle et, par conséquent, des ajustements appropriés du bénéfice imposable d’une entité constitutive peuvent être
effectués.
3. Dans la mesure où sa législation le permet, une autorité compétente notifiera immédiatement au secrétariat de l’organe de coordination toute violation des paragraphes 1 et 2 de cette section, en y incluant les actions correctives et toute autre mesure qui en résultent. Le secrétariat de l’organe de
coordination informera toutes les autorités compétentes pour lesquelles le présent Accord constitue un Accord qui a pris effet avec la première autorité compétente mentionnée.
SECTION 6
Consultations
1. Si un ajustement du bénéfice imposable d’une entité constitutive, effectué à la suite d’investigations supplémentaires fondées sur les données figurant dans la déclaration pays par pays,
aboutit à des résultats économiques indésirables, y compris pour une entreprise en particulier, les autorités compétentes des Juridictions dans lesquelles les entités constitutives concernées ont leur résidence fiscale doivent se consulter et dialoguer en vue de résoudre ce cas.
2. En cas de difficulté dans l’application ou l’interprétation du présent Accord, une autorité
compétente peut solliciter des consultations avec une ou plusieurs autorités compétentes en vue d’élaborer des mesures appropriées pour garantir l’exécution du présent Accord. Une autorité compétente doit, en particulier, consulter l’autre autorité compétente avant de conclure à l’existence d’une défaillance systémique, de la part de l’autre autorité compétente, concernant l’échange des déclarations pays par pays. Si la première autorité compétente mentionnée conclut à l’existence de cette défaillance, elle doit en informer le secrétariat de l’organe de coordination qui, après en avoir informé l’autre autorité compétente concernée, notifiera l’ensemble des autorités compétentes. Dans
la mesure où sa législation le permet, toute autorité compétente peut, en passant par le secrétariat de l’organe de coordination si elle le souhaite, associer d’autres autorités compétentes pour lesquelles cet Accord a pris effet aux fins de recherche d’une solution acceptable au problème.
3. L’autorité compétente qui a demandé les consultations conformément au paragraphe 2 doit veiller, s’il y a lieu, à ce que le secrétariat de l’organe de coordination soit informé des conclusions adoptées et de toutes mesures ainsi définies, y compris l’absence de conclusions ou de mesures, et le secrétariat de l’organe de coordination informera l’ensemble des autorités compétentes, même celles qui n’ont pas pris part aux consultations, de ces conclusions ou mesures. Les renseignements spécifiques aux contribuables, y compris ceux qui révèlent l’identité du contribuable concerné, n’ont
pas à être communiqués.
183
Prop. 2016/17:47
Bilaga 2
SECTION 7
Amendments
This Agreement may be amended by consensus by written agreement of all of the Competent Authorities that have the Agreement in effect. Unless otherwise agreed upon, such an amendment is effective on the first day of the month following the expiration of a period of one month after the date of the last signature of such written agreement.
SECTION 8
Term of Agreement
1. A Competent Authority must provide, at the time of signature of this Agreement or as soon as possible thereafter, a notification to the
a.that its Jurisdiction has the necessary laws in place to require Reporting Entities to file a CbC Report and that its Jurisdiction will require the filing of CbC Reports with respect to fiscal years of Reporting Entities commencing on or after the date set out in the notification;
b.specifying whether the Jurisdiction is to be included in the list of
c.specifying one or more methods for electronic data transmission including encryption;
d.that it has in place the necessary legal framework and infrastructure to ensure the required confidentiality and data safeguards standards in accordance with Article 22 of the Convention and paragraph 1 and Section 5 of this Agreement, as well as the appropriate use of the information in the CbC Reports as described in paragraph 2 of Section 5 of this Agreement, and attaching the completed confidentiality and data safeguard questionnaire attached as Annex to this Agreement; and
e.that includes (i) a list of the Jurisdictions of the Competent Authorities with respect to which it intends to have this Agreement in effect, following national legislative procedures for entry into force (if any) or (ii) a declaration by the Competent Authority that it intends to have this Agreement in effect with all other Competent Authorities that provide a notification under paragraph 1e) of Section 8.
Competent Authorities must notify the
2. This Agreement will come into effect between two Competent Authorities on the later of the following dates: (i) the date on which the second of the two Competent Authorities has provided
notification to the
Convention has entered into force and is in effect for both Jurisdictions.
3.The
4.The information provided pursuant to subparagraphs 1(c) through (e) will be made available to other signatories upon request in writing to the
184
Prop. 2016/17:47
Bilaga 2
SECTION 7
Modifications
Le présent Accord peut être modifié, par consensus, par accord écrit de toutes les autorités compétentes pour lesquelles l’Accord a pris effet. Sauf disposition contraire, une telle modification prend effet le premier jour du mois suivant l’expiration d’une période d’un mois après la date de la dernière signature d’un tel accord écrit.
SECTION 8
Durée de l’Accord
1. Une autorité compétente doit, au moment de la signature du présent Accord ou le plus tôt possible par la suite, adresser une notification au secrétariat de l’organe de coordination :
a.indiquant que sa Juridiction a mis en place les lois nécessaires pour imposer aux entités déclarantes l’obligation de déposer une déclaration pays par pays et que sa Juridiction exigera le dépôt de déclarations pays par pays portant sur les exercices financiers d’entités déclarantes qui débutent le jour indiqué dans la notification ou après ;
b.précisant si la Juridiction doit figurer dans la liste de celles pour lesquelles il n’y a pas de réciprocité ;
c.précisant une ou plusieurs méthodes de transmission électronique des données, y compris le cryptage ;
d.indiquant qu’elle a mis en place le cadre juridique et les infrastructures nécessaires pour assurer la
confidentialité requise et le respect des normes de protection des données mentionnées à l’article 22 de la Convention et au paragraphe 1 de la section 5 du présent Accord, ainsi que l’utilisation appropriée des informations contenues dans les déclarations pays par pays précisée au paragraphe 2 de la section 5 du présent Accord, en y joignant le questionnaire rempli concernant la confidentialité et la protection des données joint en Annexe au présent Accord ; et
e.comprenant (i) une liste des Juridictions des autorités compétentes à l’égard desquelles elle a l’intention que le présent Accord prenne effet à l’issue des procédures législatives nationales correspondantes le cas échéant ou (ii) une déclaration de l’autorité compétente exprimant son intention que le présent Accord prenne effet à l’égard de toutes les autres autorités compétentes qui adressent une notification mentionnée à l’alinéa 1 e) de la section 8.
Les autorités compétentes devront notifier rapidement au secrétariat de l’organe de coordination toute modification ultérieure qu’elles comptent apporter aux éléments de la notification mentionnés ci-
dessus.
2. Le présent Accord prendra effet entre les deux autorités compétentes à la plus tardive des
dates suivantes : (i) la date à laquelle la seconde des deux autorités compétentes a déposé au secrétariat de l’organe de coordination la notification visée au paragraphe 1 qui mentionne la
Juridiction de l’autre autorité compétente, conformément à l’alinéa 1 (e), et (ii) la date à laquelle la
Convention est entrée en vigueur et a pris effet pour les deux Juridictions.
3. Le secrétariat de l’organe de coordination conservera et publiera sur le site Internet de l’OCDE une liste des autorités compétentes qui ont signé l’Accord et entre lesquelles le présent Accord constitue un accord qui a pris effet. En outre, le secrétariat de l’organe de coordination publiera sur le site internet de l’OCDE les informations fournies par les autorités compétentes au titre
des alinéas 1 (a) et (b).
4. Les informations fournies conformément aux alinéas 1 (c) à (e) seront mises à la disposition des autres signataires sur demande écrite adressée au secrétariat de l’organe de coordination.
185
Prop. 2016/17:47
Bilaga 2
5.A Competent Authority may temporarily suspend the exchange of information under this Agreement by giving notice in writing to another Competent Authority that it has determined that there is or has been significant
6.A Competent Authority may terminate its participation in this Agreement, or with respect to a particular Competent Authority, by giving notice of termination in writing to the
SECTION 9
Unless otherwise provided for in the Agreement, the
Done in English and French, both texts being equally authentic.
186
Prop. 2016/17:47
Bilaga 2
5. Une autorité compétente peut suspendre temporairement l’échange de renseignements visé par le présent Accord moyennant préavis écrit adressé à l’autorité compétente de l’autre partie
indiquant que cette dernière commet ou a commis un manquement grave au présent Accord. Avant de prendre cette décision, l’autorité compétente mentionnée en premier doit consulter l’autre autorité compétente. Aux fins du présent paragraphe, l’expression « manquement grave » désigne le
compétente de ne pas communiquer des informations appropriées ou en temps voulu comme le prévoit le présent Accord. Cette suspension est à effet immédiat et se poursuivra jusqu’à ce que la deuxième autorité compétente mentionnée établisse d’une façon satisfaisante pour les deux autorités compétentes qu’il n’y a pas eu de manquement grave ou qu’elle a pris les mesures appropriées pour remédier au manquement grave. Dans la mesure où sa législation l’y autorise, toute autorité compétente peut, en passant par le secrétariat de l’organe de coordination si elle le souhaite, associer d’autres autorités compétentes pour lesquelles cet Accord a pris effet en vue de rechercher une
solution acceptable au problème.
6. Une autorité compétente peut mettre fin à sa participation au présent Accord ou
coordination. Cette dénonciation prend effet le premier jour du mois suivant l'expiration d'un délai de douze mois à compter de la date du préavis. En cas de dénonciation, toutes les informations déjà reçues au titre du présent Accord restent confidentielles et soumises aux dispositions de la Convention.
SECTION 9
Secrétariat de l’organe de coordination
Sauf disposition contraire contenue dans l’Accord, le secrétariat de l’organe de coordination informera l’ensemble des autorités compétentes de toute notification qu’il reçoit au titre du présent Accord et donnera notification à tous les signataires de l’Accord de la signature de
nouvelle autorité compétente.
Fait en français et en anglais, les deux textes faisant également foi.
187
Prop. 2016/17:47
Bilaga 3
FÖRKLARING
På uppdrag av Sveriges behöriga myndighet förklarar jag, Linda Haggren, finansråd vid Finansdepartementet, att myndigheten härmed förbinder sig att följa bestämmelserna i
det multilaterala avtalet mellan behöriga myndigheter om
utbyte av
nedan kallat avtalet som bifogas denna förklaring.
Genom denna förklaring ska Sveriges behöriga myndighet anses vara undertecknare av avtalet från och med den 27 januari 2016. Avtalet träder i kraft för Sveriges behöriga myndighet i enlighet med avsnitt 8 i avtalet.
Undertecknat i Paris den 27 januari 2016
OECD
Legal
188
Prop. 2016/17:47
Bilaga 3
MULTILATERALT AVTAL MELLAN BEHÖRIGA
MYNDIGHETER OM UTBYTE AV
Jurisdiktionerna för undertecknarna av det multilaterala avtalet mellan behöriga myndigheter om utbyte av
Ett land som har undertecknat eller uttryckt sin avsikt att underteckna konventionen blir en jurisdiktion i den mening som avses i avsnitt 1 i detta avtal först när det har blivit en part i konventionen.
Jurisdiktionerna önskar öka den internationella skattetransparensen och förbättra tillgången för sina respektive skattemyndigheter till information om den övergripande fördelningen av inkomsterna, de skatter som betalas samt vissa indikatorer avseende förläggningen av den ekonomiska verksamheten över de skattejurisdiktioner där multinationella företagsgrupper är verksamma, genom automatiskt utbyte av årliga
Lagarna i respektive jurisdiktion föreskriver eller förväntas föreskriva att den multinationella företagsgruppens rapporterande enhet ska lämna en årlig
Enligt kapitel III i konventionen får uppgifter utbytas för beskattningsändamål, inklusive på automatisk basis, och de behöriga myndigheterna i jurisdiktionerna får komma överens om omfattningen av och tillvägagångssättet för sådana automatiska utbyten.
Artikel 6 i konventionen föreskriver att två eller flera parter kan komma överens om att utbyta uppgifter automatiskt, även om det faktiska informationsutbyte sker på bilateral basis mellan de behöriga myndigheterna.
Jurisdiktionerna har på plats eller förväntas ha på plats, vid tidpunkten för det första utbytet av
189
Prop. 2016/17:47
Bilaga 3
Jurisdiktionerna har åtagit sig att föra diskussioner i syfte att lösa fall av oönskade ekonomiska utfall, bl.a. för enskilda företag, i enlighet med artikel 24.2 i konventionen och avsnitt 6.1 i detta avtal.
Förfaranden för ömsesidiga överenskommelser, exempelvis med stöd av ett dubbelbeskattningsavtal som ingåtts mellan de behöriga myndigheterna, fortsätter att gälla i fall där
Jurisdiktionernas behöriga myndigheter avser att ingå detta avtal utan att det påverkar tillämpningen av nationella lagstiftningsförfaranden (i förekommande fall) och med förbehåll för sekretesskyddet och andra skydd enligt konventionen, inklusive de bestämmelser som begränsar användningen av de uppgifter som utbyts enligt konventionen.
Mot denna bakgrund har de behöriga myndigheterna kommit överens om följande.
AVSNITT 1
Definitioner
Vid tillämpningen av detta avtal ska följande definitioner gälla:
a)Med jurisdiktion avses ett land eller ett territorium i förhållande till vilket konventionen är i kraft och har verkan, antingen genom ratificering, godtagande eller godkännande i enlighet
med artikel 28, eller genom utvidgad territoriell tillämpning i enlighet med artikel 29, och som är undertecknare av detta avtal.
b)Med behörig myndighet avses, för respektive jurisdiktion, de personer och myndigheter som förtecknas i bilaga B till konventionen.
Med företagsgrupp avses en samling företag som är kopplade till varandra genom ägarskap eller kontroll av sådan art att gruppen antingen är skyldig att upprätta koncernredovisning för finansiella rapporteringsändamål, i enlighet med tillämpliga redovisningsprinciper, eller skulle omfattas av denna skyldighet om egetkapitalandelar i något av företagen handlades på en offentlig börs.
d.Med multinationell företagsgrupp avses varje företagsgrupp som (i) består av två eller flera företag som har skattemässig hemvist i olika jurisdiktioner, eller som består av ett företag som har skattemässig hemvist i en jurisdiktion och som beskattas med avseende på den verksamhet som bedrivs genom ett fast driftställe i en annan jurisdiktion, och som (ii) inte är en undantagen multinationell företagsgrupp.
e.Med undantagen multinationell företagsgrupp avses en företagsgrupp som inte är skyldig att lämna in en
Med ingående enhet avses (i) varje separat affärsenhet i en multinationell företagsgrupp som ingår i den multinationella företagsgruppens koncernredovisning för finansiella rapporteringsändamål, eller som skulle inkluderas om egetkapitalandelar i en sådan affärsenhet i en multinationell företagsgrupp handlades på en offentlig värdepappersmarknad (ii) varje separat affärsenhet som undantas från den multinationella företagsgruppens koncernredovisningar uteslutande på grund av storlek eller väsentlighet (iii) varje fast driftställe i en separat affärsenhet inom en multinationell företagsgrupp som omfattas av i) eller (ii) ovan under förutsättning att affärsenheten utarbetar en separat redovisning för ett sådant fast driftställe för ändamål som gäller finansiell rapportering, lagstiftning, inkomstdeklaration eller intern förvaltningskontroll.
190
Prop. 2016/17:47
Bilaga 3
Med rapporterande enhet avses den ingående enhet som i enlighet med den nationella lagstiftningen i den jurisdiktion där den har skattemässig hemvist är skyldig att lämna in en
h.Med
Med 2015 års rapport avses den konsoliderade rapporten “Transfer Pricing Documentation and
Med samordningsorganets sekretariat avses det
Med avtal som har verkan avses, i förhållande till två behöriga myndigheter, att båda de behöriga myndigheterna har uttryckt sin avsikt att automatiskt utbyta uppgifter med varandra och har uppfyllt de övriga villkor som anges i avsnitt 8.2. En förteckning över de behöriga myndigheter mellan vilka detta avtal gäller kommer att publiceras på OECD:s webbplats.
2. Närhelst detta avtal tillämpas av en behörig myndighet eller en jurisdiktion, ska termer som inte annars definieras i detta avtal, om inte annat framgår av sammanhanget eller de behöriga myndigheterna kommer överens om en betydelse (i enlighet med inhemsk lag), ha den betydelse som de har vid den tidpunkten enligt lagstiftningen i den jurisdiktion som tillämpar detta avtal. Den betydelse som termen har enligt gällande skattelagstiftning i den jurisdiktionen ska ges företräde framför den betydelse som termen har enligt andra lagar i den jurisdiktionen.
AVSNITT 2
Utbyte av uppgifter om multinationella företagsgrupper
1. Enligt bestämmelserna i artiklarna 6, 21 och 22 i konventionen, ska varje behörig myndighet årligen utbyta, genom automatiskt utbyte, den
2. Utan hinder av föregående punkt ska de behöriga myndigheterna i de jurisdiktioner som angivit att de ska upptas som
191
Prop. 2016/17:47
Bilaga 3
AVSNITT 3
När och hur informationsutbytet ska ske
1. När det gäller informationsutbyte enligt avsnitt 2 ska valuta anges för varje belopp i land-
2. Med avseende på avsnitt 2.1 ska en multinationell företagsgrupps
3.Om inte annat följer av punkt 2 ska
4.De behöriga myndigheterna ska automatiskt utbyta
5.De behöriga myndigheterna ska arbeta för och enas om en eller flera metoder för elektronisk dataöverföring, inklusive krypteringsstandarder, i syfte att åstadkomma största möjliga standardisering och minsta möjliga komplexitet samt minimera kostnaderna, och ska underrätta det samordnande sekretariatet om standardiserad överföring och krypteringsmetoder av detta slag.
AVSNITT 4
Samarbete för att se till att avtalet följs och tillämpas
En behörig myndighet ska underrätta den andra behöriga myndigheten när den förstnämnda behöriga myndigheten, i fråga om ett rapporterande företag som har skatterättsligt hemvist i den andra behöriga myndighetens jurisdiktion, har skäl att tro att ett fel har begåtts som kan ha lett till att felaktiga eller ofullständiga uppgifter har rapporterats eller att ett rapporterande företag har brustit i sin skyldighet att lämna en
AVSNITT 5
Sekretess, dataskydd och lämplig användning
1. Alla uppgifter som utbyts omfattas av sekretessregler och andra skydd i enlighet med konventionen, inklusive de bestämmelser som begränsar användningen av de uppgifter som utbyts.
192
Prop. 2016/17:47
Bilaga 3
2. Utöver de begränsningar som anges i punkt 1 ska användningen ytterligare begränsas till de tillåtna användningar som beskrivs i denna punkt. I synnerhet ska uppgifter som erhålls genom en
3. En behörig myndighet ska, i den utsträckning det är möjligt enligt gällande rätt, omedelbart underrätta det samordnande organets sekretariat om eventuella fall av bristande efterlevnad av punkterna 1 och 2 i detta avsnitt, inbegripet eventuella korrigerande åtgärder och åtgärder som har vidtagits på grund av bristande efterlevnad av ovannämnda punkter. Samordningsorganets sekretariat ska underrätta alla behöriga myndigheter för vilka detta avtal har verkan i förhållande till den förstnämnda behöriga myndigheten.
AVSNITT 6
Samråd
1. Om en justering av en ingående enhets beskattningsbara inkomst, till följd av ytterligare utredning baserad på uppgifter i
2. Om det uppstår svårigheter i fråga om genomförandet eller tolkningen av detta avtal får en behörig myndighet begära att samråd hålls med en eller flera av de behöriga myndigheterna så att lämpliga åtgärder kan utformas för att säkerställa att avtalet uppfylls. Behörig myndighet ska särskilt samråda med den andra behöriga myndigheten innan den fastställer ett systemsammanbrott avseende utbyte av
3. Den behöriga myndighet som begärt samråd i enlighet med punkt 2 ska säkerställa att samordningsorganets sekretariat på lämpligt sätt underrättas om eventuella slutsatser som dragits och åtgärder som utformats, inbegripet avsaknad av sådana slutsatser och åtgärder. Samordningsorganets sekretariat ska underrätta alla behöriga myndigheter, även sådana som inte deltog i samråden, om samtliga slutsatser eller åtgärder av detta slag. Uppgifter om skattebetalare, inklusive uppgifter som skulle avslöja en berörd skattebetalares identitet, ska inte tillhandahållas.
193
Prop. 2016/17:47
Bilaga 3
AVSNITT 7
Ändringar
Detta avtal kan ändras genom en skriftlig överenskommelse mellan samtliga behöriga myndigheter för vilka avtalet har verkan. Om inte de behöriga myndigheterna kommer överens om annat börjar en sådan ändring gälla den första dagen i den månad som följer efter utgången av en period om en månad räknat från den dag en sådan skriftlig överenskommelse har undertecknats av samtliga behöriga myndigheter.
AVSNITT 8
Avtalets giltighetstid
1. En behörig myndighet måste, vid tidpunkten för undertecknandet av detta avtal eller så snart som möjligt därefter, översända en underrättelse till samordningsorganets sekretariat, vari den anger
a.att dess jurisdiktion har de nödvändiga lagarna för att kunna kräva att rapporterande företag ska lämna en
b.huruvida jurisdiktionen ska upptas i förteckningen över
c.en eller flera metoder för elektronisk dataöverföring, inklusive kryptering,
d.att jurisdiktionen har de rättsliga ramar och den infrastruktur som behövs för att säkerställa att nödvändiga krav på sekretess och dataskydd är uppfyllda i enlighet med artikel 22 i konventionen och avsnitt 5.1 i detta avtal, att uppgifterna i
e.(i) en förteckning över de behöriga myndigheternas jurisdiktioner med avseende på vilka den avser att detta avtal ska ha verkan, i enlighet med nationella lagstiftningsförfaranden för ikraftträdande (i förekommande fall) eller (ii) en förklaring från den behöriga myndigheten om att den avser att tillämpa detta avtal i förhållande till alla andra behöriga myndigheter som lämnar en underrättelse i enlighet med avsnitt 8.1 e).
Behöriga myndigheter måste skyndsamt underrätta samordningsorganets sekretariat om efterföljande ändringar av innehållet i underrättelsen.
2.Detta avtal träder i kraft mellan två behöriga myndigheter på den senare av följande dagar: i) den dag på vilken den andra av de två behöriga myndigheterna har lämnat underrättelse till samordningsorganets sekretariat enligt punkt 1, som inbegriper den andra behöriga myndighetens jurisdiktion enligt punkt 1 e) och ii) den dag på vilken konventionen har trätt i kraft och har verkan i förhållande till de båda jurisdiktionerna.
3.Samordningsorganets sekretariat ska upprätta en förteckning som ska publiceras på OECD:s webbplats över de behöriga myndigheter som har undertecknat avtalet och mellan vilka behöriga myndigheter detta avtal har verkan. Dessutom ska samordningsorganets sekretariat publicera de uppgifter som tillhandahålls av behöriga myndigheter enligt punkterna 1 (a) och (b) på OECD:s webbplats.
4.De uppgifter som tillhandahålls enligt punkterna 1
194
Prop. 2016/17:47
Bilaga 3
5. En behörig myndighet kan tillfälligt avbryta utbytet av uppgifter enligt detta avtal genom ett skriftligt meddelande till en annan behörig myndighet om att den andra behöriga myndigheten på betydande sätt befunnits brista eller ha brustit i sin efterlevnad av detta avtal. Innan detta fastslås ska den förstnämnda behöriga myndigheten ha samrått med den andra behöriga myndigheten. Vid tillämpningen av denna punkt ska utrycket betydande bristande efterlevnad avse bristande efterlevnad av avsnitt 5.1 och 5.2 och avsnitt 6.1 i detta avtal och/eller motsvarande bestämmelser i konventionen, samt underlåtelse från den behöriga myndigheten när det gäller att tillhandahålla uppgifter i rätt tid eller korrekta uppgifter så som föreskrivs enligt detta avtal. Ett tillfälligt upphörande ska ha direkt verkan och bestå tills dess att den andra behöriga myndigheten på ett för båda behöriga myndigheter godtagbart sätt fastställer att betydande bristande efterlevnad inte förelegat eller den andra behöriga myndigheten vidtagit lämpliga åtgärder för att komma tillrätta med den betydande bristande efterlevnaden. Vardera behörig myndigheter kan i den utsträckning det är möjligt enligt gällande rätt, och om den så önskar genom det samordnande organets sekretariat, involvera andra behöriga myndigheter som omfattas av avtalet i syfte att finna en godtagbar lösning i ärendet.
6. En behörig myndighet kan säga upp sitt deltagande i detta avtal, eller i förhållande till en viss behörig myndighet, genom att skriftligen underrätta samordningsorganets sekretariat om detta. Uppsägning börjar gälla den första dagen i den månad som följer efter att 12 månader gått sedan underrättelsen om avtalets uppsägning. I händelse av uppsägning ska alla uppgifter som tidigare tagits emot enligt detta avtal förbli konfidentiella och omfattas av villkoren i konventionen.
AVSNITT 9
Samordningsorganets sekretariat
Om inte annat följer av avtalet ska samordningsorganets sekretariat underrätta alla behöriga myndigheter om eventuella underrättelser som tas emot enligt detta avtal och meddela alla undertecknare av avtalet när en ny behörig myndighet undertecknar avtalet.
Upprättat på engelska och franska, vilka båda texter är lika giltiga.
195
Prop. 2016/17:47
Bilaga 4
L 146/8 |
|
Europeiska unionens officiella tidning |
3.6.2016 |
SV |
|||
|
|
|
|
DIREKTIV
RÅDETS DIREKTIV (EU) 2016/881 av den 25 maj 2016
om ändring av direktiv 2011/16/EU vad gäller obligatoriskt automatiskt utbyte av upplysningar i fråga om beskattning
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA DIREKTIV
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artiklarna 113 och 115, med beaktande av Europeiska kommissionens förslag,
efter översändande av utkastet till lagstiftningsakt till de nationella parlamenten, med beaktande av Europaparlamentets yttrande (1),
med beaktande av Europeiska ekonomiska och sociala kommitténs yttrande (2),
i enlighet med ett särskilt lagstiftningsförfarande, och av följande skäl:
(1)På senare år har skattebedrägeri och skatteundandragande blivit ett allt större problem och en stor källa till oro i Europeiska unionen och globalt. Det automatiska utbytet av upplysningar är ett viktigt instrument i detta avseende: i sitt meddelande av den 6 december 2012 med en handlingsplan för att stärka kampen mot skattebedrägeri och skatteundandragande, framhöll kommissionen behovet av att fortsätta att arbeta intensivt med att främja automatiskt informationsutbyte som framtida europeisk och internationell standard för insyn och informationsutbyte i skattefrågor. Europeiska rådet begärde i sina slutsatser av den 22 maj 2013 att det automatiska informationsutbytet på både
(2)Eftersom multinationella koncerner bedriver verksamhet i olika länder, har de möjlighet att utnyttja aggressiva skatteplaneringsmetoder som inte är tillgängliga för inhemska företag. När multinationella koncerner gör detta, kan detta drabba inhemska företag, vanligtvis små och medelstora företag, eftersom deras skattebörda blir högre än de multinationella koncernernas. Å andra sidan kan alla medlemsstater drabbas av inkomstförluster och det finns risk för konkurrens för att locka till sig multinationella koncerner genom att erbjuda dem ytterligare skatteförmåner.
(3)Medlemsstaternas skattemyndigheter behöver omfattande och relevanta upplysningar om multinationella koncerners struktur, internprissättningspolicy och interna transaktioner inom och utanför unionen. Dessa upplysningar kommer att göra det möjligt för skattemyndigheterna att reagera på skadlig skattepraxis, genom att göra ändringar i lagstiftningen eller genom att göra lämpliga riskbedömningar och skatterevisioner, och att fastställa om företag har använt sig av ett förfarande som innebär att man på konstlad väg överför betydande inkomstbelopp till skatteförmånliga miljöer.
(4)Ökad transparens gentemot skattemyndigheter kan få till effekt att multinationella koncerner får ett incitament att överge vissa metoder och betala sin skäliga andel av skatten i det land där vinsterna görs. Att öka transparensen för multinationella koncerner utgör därför en väsentlig del i arbetet med att motverka skattebaserosion och flyttning av vinster.
(1) Europaparlamentets yttrande av den 12 maj 2016 (ännu ej publicerat i EUT).
(2) Europeiska ekonomiska och sociala kommitténs yttrande av den 28 april 2016 (ännu ej publicerat i EUT).
196
Prop. 2016/17:47
Bilaga 4
3.6.2016 |
|
Europeiska unionens officiella tidning |
L 146/9 |
SV |
|||
|
|
|
|
(5)Resolutionen från rådet och företrädarna för medlemsstaternas regeringar om en uppförandekod om dokumenta tionskrav för internprissättning för företag i intressegemenskap i Europeiska unionen (1) ger redan multinationella koncerner i unionen en metod för att lämna upplysningar till skattemyndigheter om global affärsverksamhet och strategier för internprissättning (nedan kallad central dokumentation) och om den lokala enhetens konkreta transaktioner (nedan kallad lokal dokumentation). Uppförandekoden om dokumentationskrav för internprissättning för företag i intressegemenskap i Europeiska unionen innehåller dock för närvarande inte någon mekanism för inlämnande av en
(6)I
(7)För att uppnå en effektivare användning av offentliga medel och minska den administrativa bördan för multinationella koncerner bör kravet på rapportering endast gälla för multinationella koncerner med en årlig koncernintäkt som överstiger ett visst belopp. Detta direktiv bör säkerställa att samma upplysningar samlas in och görs tillgängliga för skattemyndigheterna i hela unionen.
(8)För att säkerställa en väl fungerande inre marknad är det nödvändigt att unionen sörjer för en rättvis konkurrens mellan unionsbaserade multinationella koncerner och icke unionsbaserade multinationella koncerner, där en eller flera av enheterna är lokaliserade inom unionen. Båda bör därför omfattas av kravet på rapportering. I syfte att säkerställa en smidig övergång bör medlemsstaterna dock kunna skjuta upp kravet på rapportering ett år för ingående enheter med hemvist i en medlemsstat som inte är yttersta moderföretag i multinationella koncerner eller deras ställföreträdande moderföretag.
(9)Medlemsstaterna bör fastställa regler om sanktioner för överträdelse av de nationella bestämmelser som antas i enlighet med detta direktiv och säkerställa att dessa sanktioner tillämpas. Medlemsstaterna behåller rätten att välja sanktioner, men de fastställda sanktionerna bör vara effektiva, proportionella och avskräckande.
(10)För att säkerställa en väl fungerande inre marknad är det nödvändigt att se till att medlemsstaterna antar samordnade bestämmelser om kravet på transparens i multinationella koncerner.
(11)Vad gäller utbyte av upplysningar mellan medlemsstaterna föreskrivs redan i rådets direktiv 2011/16/EU (2) obligatoriskt automatiskt utbyte av upplysningar på ett antal områden.
(12)Det obligatoriska automatiska utbytet av
(13)För att minimera kostnader och administrativ börda både för skattemyndigheter och multinationella koncerner är det nödvändigt att fastställa regler som överensstämmer med den internationella utvecklingen och på ett positivt sätt bidrar till genomförandet. Den 19 juli 2013 presenterade OECD sin handlingsplan om skattebaserosion och flyttning av vinster
(14)Arbetet med punkt 13 i
(1) Resolution från rådet och företrädarna för medlemsstaternas regeringar, församlade i rådet, av den 27 juni 2006 om en uppförandekod
om dokumentationskrav för internprissättning för företag i intressegemenskap i Europeiska unionen (EUT C 176, 28.7.2006, s. 1).
(2) Rådets direktiv 2011/16/EU av den 15 februari 2011 om administrativt samarbete i fråga om beskattning och om upphävande av direktiv 77/799/EEG (EUT L 64, 11.3.2011, s. 1).
197
Prop. 2016/17:47
Bilaga 4
L 146/10 |
|
Europeiska unionens officiella tidning |
3.6.2016 |
SV |
|||
|
|
|
|
(15)Om en ingående enhet inte kan erhålla eller förvärva all den information som krävs för att uppfylla rapporter ingskravet enligt detta direktiv, skulle medlemsstaterna kunna betrakta detta som ett tecken på att det föreligger ett behov av övergripande riskanalys av internprissättning och andra risker med anknytning till skattebaserosion och flyttning av vinster relaterade till denna multinationella koncern.
(16)När en medlemsstat fastställer att en annan medlemsstat systematiskt har underlåtit att automatiskt tillhandahålla
(17)Unionens åtgärder i samband med
(18)Det är nödvändigt att specificera språkkrav för utbytet av upplysningar mellan medlemsstater om
(19)För att göra utnyttjandet av resurser effektivare, underlätta utbytet av upplysningar och undvika att varje medlemsstat för sig behöver göra liknande anpassningar av sina system, bör utbytet av upplysningar göras genom
(20)Tillämpningsområdet för det obligatoriska automatiska utbytet av upplysningar bör därför utvidgas till att omfatta automatiskt utbyte av upplysningar om
(21)I medlemsstaternas årliga rapport till kommissionen enligt artikel 23 i direktiv 2011/16/EU bör det ingå en beskrivning av omfattningen av lokal rapportering enligt artikel 8aa i det direktivet och avsnitt II punkt 1 i bilaga III till det direktivet och en detaljerad förteckning över samtliga jurisdiktioner där unionsbaserade ingående enheters yttersta moderföretag har sin hemvist men där fullständiga rapporter inte har lämnats eller utbytts.
(22)De uppgifter som utbyts enligt detta direktiv leder inte till röjande av en affärshemlighet, företagshemlighet, yrkeshemlighet, ett i näringsverksamhet använt förfaringssätt eller till att sådana upplysningar lämnas ut vilkas röjande skulle strida mot allmän ordning.
(23)Detta direktiv står i överensstämmelse med de grundläggande rättigheter och principer som erkänns särskilt i Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna.
(24)Eftersom målet för detta direktiv, nämligen ett effektivt administrativt samarbete mellan medlemsstater under förutsättningar som är förenliga med en väl fungerande inre marknad, inte i tillräcklig utsträckning kan uppnås av medlemsstaterna utan snarare, på grund av den enhetlighet och ändamålsenlighet som krävs, kan uppnås bättre på unionsnivå, kan unionen vidta åtgärder i enlighet med subsidiaritetsprincipen i artikel 5 i fördraget om Europeiska unionen. I enlighet med proportionalitetsprincipen i samma artikel går detta direktiv inte utöver vad som är nödvändigt för att uppnå detta mål.
(25)Direktiv 2011/16/EU bör därför ändras i enlighet med detta.
(1) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 182/2011 av den 16 februari 2011 om fastställande av allmänna regler och principer för medlemsstaternas kontroll av kommissionens utövande av sina genomförandebefogenheter (EUT L 55, 28.2.2011, s. 13).
198
Prop. 2016/17:47
Bilaga 4
3.6.2016 |
|
Europeiska unionens officiella tidning |
L 146/11 |
SV |
|||
|
|
|
|
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Direktiv 2011/16/EU ska ändras på följande sätt:
1.Artikel 3.9 ska ersättas med följande: ”9. automatiskt utbyte:
a)vid tillämpning av artiklarna 8.1, 8a och 8aa, systematiskt lämnande av på förhand bestämda upplysningar till en annan medlemsstat, utan föregående begäran, med i förväg fastställda regelbundna intervaller. Med tillgängliga upplysningar enligt artikel 8.1 avses sådana upplysningar i skattemyndigheternas akter i den medlemsstat som lämnar informationen vilka kan inhämtas i enlighet med förfarandena för insamling och behandling av upplysningar i den medlemsstaten,
b)vid tillämpning av artikel 8.3a, systematiskt lämnande av på förhand bestämda upplysningar om personer med hemvist i andra medlemsstater till den relevanta hemvistmedlemsstaten, utan föregående begäran, med i förväg fastställda regelbundna intervaller,
c)vid tillämpning av andra bestämmelser i detta direktiv än artiklarna 8.1, 8.3a, 8a och 8aa, systematiskt lämnande av på förhand bestämda upplysningar i enlighet med leden a och b i denna punkt.
I artiklarna 8.3a, 8.7a, 21.2, 25.2 och 25.3 ska alla begrepp med stor begynnelsebokstav ha den betydelse som de har enligt motsvarande definitioner i bilaga I. I artikel 8aa och bilaga III ska alla begrepp med stor begynnel sebokstav ha den betydelse som de har enligt motsvarande definitioner i bilaga III.”
2.I kapitel II avsnitt II ska följande artikel införas:
”Artikel 8aa
Tillämpningsområde och villkor för obligatoriskt automatiskt utbyte av upplysningar om
1.Varje medlemsstat ska vidta nödvändiga åtgärder för att kräva att det Yttersta moderföretaget i en Multinationell koncern med skatterättslig hemvist på dess territorium eller någon annan Rapporteringsskyldig enhet i enlighet med avsnitt II i bilaga III, lämnar en
2.Den behöriga myndigheten i en medlemsstat där
3.
a)Sammanställda upplysningar om intäkter, resultat före inkomstskatt, betald inkomstskatt, upplupen inkomstskatt, aktiekapital, ackumulerade vinstmedel, antal anställda och andra materiella anläggningstillgångar än kontanter eller likvida medel avseende varje jurisdiktion i vilken den Multinationella koncernen bedriver verksamhet.
b)En identifiering av varje Ingående enhet i den Multinationella koncernen med angivande av jurisdiktion för den Ingående enhetens skatterättsliga hemvist och av den jurisdiktion enligt vars lagstiftning den Ingående enheten har bildats, om denna skiljer sig från jurisdiktionen för skatterättslig hemvist, samt den Ingående enhetens huvudsakliga ekonomiska verksamhet eller verksamheter.
4.Upplysningarna ska lämnas inom 15 månader efter den sista dagen av det Räkenskapsår för den Multinationella koncernen som
199
Prop. 2016/17:47
Bilaga 4
L 146/12 |
|
Europeiska unionens officiella tidning |
3.6.2016 |
SV |
|||
|
|
|
|
3.I artikel 16 ska följande punkt läggas till:
”6. Trots vad som sägs i punkterna 1 och 4 i denna artikel ska upplysningar som lämnas mellan medlemsstaterna i enlighet med artikel 8aa användas för övergripande riskanalys inom internprissättningsområdet och andra risker med anknytning till skattebaserosion och flyttning av vinster, inbegripet bedömning av risken för att medlemmar i den Multinationella koncernen inte efterlever tillämpliga regler för internprissättning, och om lämpligt för ekonomisk och statistisk analys. Justering av internprissättning av den mottagande medlemsstatens skattemyndigheter ska inte baseras på de uppgifter som utbyts i enlighet med artikel 8aa. Trots detta föreligger det inget förbud mot att använda de upplysningar som lämnas mellan medlemsstaterna i enlighet med artikel 8aa som grund för att göra ytterligare efterforskningar om den Multinationella koncernens arrangemang för internprissättning eller andra skattefrågor vid en skatterevision, och lämpliga justeringar av en Ingående enhets skattepliktiga inkomst som följd därav.”
4.I artikel 20 ska följande punkt läggas till:
”6. Det automatiska utbytet av upplysningar om
5.I artikel 21 ska följande punkt läggas till:
”6. Upplysningar som lämnas i enlighet med artikel 8aa.2 ska lämnas på elektronisk väg med hjälp av
6.I artikel 23 ska punkt 3 ersättas med följande:
”3. Medlemsstaterna ska till kommissionen lämna en årlig utvärdering av ändamålsenligheten hos det automatiska utbyte av upplysningar som avses i artiklarna 8, 8a och 8aa samt de praktiska resultat som uppnåtts. Kommissionen ska genom genomförandeakter fastställa former och villkor för hur denna årliga utvärdering ska lämnas. Dessa genomförandeakter ska antas i enlighet med det förfarande som avses i artikel 26.2.”
7.Följande artikel ska införas:
”Artikel 25a
Sanktioner
Medlemsstaterna ska fastställa regler om sanktioner för överträdelse av nationella bestämmelser som antagits i enlighet med detta direktiv vad avser artikel 8aa och ska vidta alla nödvändiga åtgärder för att se till att de tillämpas. Sanktionerna ska vara effektiva, proportionella och avskräckande.”
8.Artikel 26 ska ersättas med följande:
”Artikel 26
Kommittéförfarande
1.Kommissionen ska biträdas av kommittén för administrativt samarbete i fråga om beskattning. Denna kommitté ska vara en kommitté i den mening som avses i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 182/2011 (*).
2.När det hänvisas till denna punkt ska artikel 5 i förordning (EU) nr 182/2011 tillämpas.
(*)Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 182/2011 av den 16 februari 2011 om fastställande av allmänna regler och principer för medlemsstaternas kontroll av kommissionens utövande av sina genomförande befogenheter (EUT L 55, 28.2.2011, s. 13).”
200
Prop. 2016/17:47
Bilaga 4
3.6.2016 |
|
Europeiska unionens officiella tidning |
L 146/13 |
SV |
|||
|
|
|
|
9. Bilaga III, vars text återfinns i bilagan till detta direktiv, ska läggas till.
Artikel 2
1. Medlemsstaterna ska senast den 4 juni 2017 anta och offentliggöra de lagar och andra författningar som är nödvändiga för att följa detta direktiv. De ska till kommissionen genast överlämna texten till dessa bestämmelser.
De ska tillämpa dessa åtgärder från och med den 5 juni 2017.
När en medlemsstat antar dessa åtgärder ska de innehålla en hänvisning till detta direktiv eller åtföljas av en sådan hänvisning när de offentliggörs. Närmare föreskrifter om hur hänvisningen ska göras ska varje medlemsstat själv utfärda.
2. Medlemsstaterna ska till kommissionen överlämna texten till de centrala bestämmelser i nationell lagstiftning som de antar inom det område som omfattas av detta direktiv.
Artikel 3
Detta direktiv träder i kraft samma dag som det offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
Artikel 4
Detta direktiv riktar sig till medlemsstaterna.
Utfärdat i Bryssel den 25 maj 2016.
På rådets vägnar
J.R.V.A. DIJSSELBLOEM
Ordförande
201
Prop. 2016/17:47
Bilaga 4
L 146/14 |
|
Europeiska unionens officiella tidning |
3.6.2016 |
SV |
|||
|
|
|
|
BILAGA
”BILAGA III
RAPPORTERINGSREGLER FÖR MULTINATIONELLA KONCERNER
AVSNITT I
DEFINIERADE BEGREPP
1.Koncern: ett antal företag som är knutna till varandra genom ägande eller kontroll på ett sådant sätt att de antingen är skyldiga att upprätta Koncernredovisningar för finansiell rapportering enligt tillämpliga redovisningsprinciper eller skulle vara skyldiga att göra det, om egetkapitalandelar i något av företagen handlades på en offentlig värdepap persmarknad.
2.Företag: varje form av affärsverksamhet som bedrivs av varje person som avses i artikel 3.11 b, c och d.
3.Multinationell koncern: varje Koncern som består av två eller flera företag med skatterättslig hemvist i olika jurisdiktioner eller som består av ett företag med skatterättslig hemvist i en jurisdiktion som beskattas avseende den verksamhet som bedrivs genom ett fast driftställe i en annan jurisdiktion, vilken inte är en Undantagen multinationell koncern.
4.Undantagen multinationell koncern: med avseende på varje givet Räkenskapsår för Koncernen, en koncern med totala koncernintäkter på mindre än 750 000 000 EUR eller ett belopp i lokal valuta som i januari 2015 ungefär motsvarade 750 000 000 EUR under det Räkenskapsår som omedelbart föregår det Rapporterade räkenskapsår som avspeglas i dess Koncernredovisning för ett sådant föregående Räkenskapsår.
5.Ingående enhet: något av följande:
a)Varje separat affärsenhet i en Multinationell koncern som ingår i den Multinationella koncernens Koncernredovisning för finansiella rapporteringsändamål eller som skulle ingå i denna, om egetkapitalandelar i sådana affärsenheter i en Multinationell koncern handlades på en offentlig värdepappersmarknad.
b)Varje sådan affärsenhet som undantas från den Multinationella koncernens Koncernredovisning uteslutande på grund av storlek eller väsentlighet.
c)Varje fast driftställe i en separat affärsenhet inom en Multinationell koncern som omfattas av led a eller b under förutsättning att affärsenheten utarbetar en separat redovisning för ett sådant fast driftställe för ändamål som gäller finansiell rapportering, lagstiftning, inkomstdeklaration eller interna förvaltnings- och kontrollfrågor.
6.Rapporteringsskyldig enhet: den Ingående enhet som är skyldig att lämna en
7.Yttersta moderföretag: en Ingående enhet i en Multinationell koncern som uppfyller följande kriterier:
a)Den äger direkt eller indirekt en andel i en eller flera andra Ingående enheter i en sådan Multinationell koncern som är tillräcklig för att det ska vara skyldigt att upprätta Koncernredovisning enligt redovisningsprinciper som tillämpas allmänt inom den jurisdiktion där den har sin hemvist eller skulle vara skyldigt att göra detta, om dess egetkapitalandelar handlades på en offentlig värdepappersmarknad inom den jurisdiktion där den har sin hemvist.
b)Det finns inte någon annan Ingående enhet i den Multinationella koncernen som direkt eller indirekt äger en sådan andel som beskrivs i led a i den först nämnda Ingående enheten.
8.Ställföreträdande moderföretag: en Ingående enhet i en Multinationell koncern som av den Multinationella koncernen som enda ersättare för det Yttersta moderföretaget har utsetts att lämna
202
Prop. 2016/17:47
Bilaga 4
3.6.2016 |
|
Europeiska unionens officiella tidning |
L 146/15 |
SV |
|||
|
|
|
|
9.Räkenskapsår: en årlig redovisningsperiod för vilken det Yttersta moderföretaget i den Multinationella koncernen utarbetar finansiella rapporter.
10.Rapporterat räkenskapsår: det Räkenskapsår för de finansiella och operativa resultat som tas upp i den
11.Kvalificerande avtal mellan behöriga myndigheter: ett avtal som ingåtts mellan behöriga företrädare för en EU- medlemsstat och en jurisdiktion utanför unionen vilka är parter i ett Internationellt avtal och som kräver ett automatiskt utbyte av
12.Internationellt avtal: den multilaterala konventionen om ömsesidig handräckning i skatteärenden, bilaterala eller multilaterala skatteavtal eller varje avtal om utbyte av upplysningar i skatteärenden som en medlemsstat är part i, vilket enligt sina villkor ger rätt till utbyte av skatteupplysningar mellan jurisdiktioner, däribland automatiskt utbyte av sådana upplysningar.
13.Koncernredovisning: en Multinationell koncerns finansiella rapporter, där tillgångar, skulder, intäkter, kostnader och kassaflöden hos det Yttersta moderföretaget och de Ingående enheterna redovisas som en enda ekonomisk enhet.
14.Systemsammanbrott: när det gäller en jurisdiktion, antingen att en jurisdiktion har ett Kvalificerande avtal mellan behöriga myndigheter som är i kraft med en medlemsstat men har avbrutit automatiskt utbyte (av andra orsaker än sådana som är förenliga med villkoren i avtalet) eller att en jurisdiktion av andra skäl fortlöpande underlåtit att automatiskt till en medlemsstat lämna
AVSNITT II
ALLMÄNNA RAPPORTERINGSKRAV
1.En Ingående enhet med hemvist i en medlemsstat som inte är Yttersta moderföretag för en Multinationell koncern ska lämna en
a)Enheten har skatterättslig hemvist i en medlemsstat.
b)Ett av följande villkor är tillämpligt:
i)Det Yttersta moderföretaget i den Multinationella koncernen är inte skyldigt att lämna en
ii)Den jurisdiktion där det Yttersta moderföretaget har skatterättslig hemvist har ett gällande Internationellt avtal i vilket medlemsstaten är part, men har inte ett gällande Kvalificerande avtal mellan behöriga myndigheter i vilket medlemsstaten är part vid den tidpunkt som anges i artikel 8aa.1, för lämnande av
iii)Det har skett ett Systemsammanbrott i den jurisdiktion där det Yttersta moderföretaget har skatterättslig hemvist som av medlemsstaten har anmälts till den Ingående enheten med skatterättslig hemvist i medlemsstaten.
Medlemsstaterna får besluta att skyldigheten för Ingående enheter i enlighet med punkt 1 i detta avsnitt ska gälla för
En Ingående enhet med hemvist i en medlemsstat enligt första stycket i denna punkt ska begära att dess Yttersta moderföretag förser den med all information som krävs för att den ska kunna uppfylla sina skyldigheter att lämna en
203
Prop. 2016/17:47
Bilaga 4
L 146/16 |
|
Europeiska unionens officiella tidning |
3.6.2016 |
SV |
|||
|
|
|
|
Om det finns fler än en Ingående enhet i samma Multinationella koncern med skatterättslig hemvist i unionen och ett eller flera av villkoren i led b i första stycket är tillämpliga, får den Multinationella koncernen utse en av dessa Ingående enheter att lämna
Om en Ingående enhet inte kan erhålla eller förvärva all den information som krävs för att lämna en
2.En sådan enhet som beskrivs i punkt 1 ska, om ett eller flera av de villkor som anges i led b i första stycket i punkt 1 är tillämpliga, genom undantag från punkt 1 inte vara skyldig att lämna en
a)Jurisdiktionen där det Ställföreträdande moderföretaget har sin skatterättsliga hemvist kräver lämnande av
b)Jurisdiktionen där det Ställföreträdande moderföretaget har sin skatterättsliga hemvist har ett gällande Kvalificerande avtal mellan behöriga myndigheter i vilket medlemsstaten är part vid den tidpunkt som anges i artikel 8aa.1 för lämnande av
c)Jurisdiktionen där det Ställföreträdande moderföretaget har sin skatterättsliga hemvist har inte underrättat medlemsstaten om ett Systemsammanbrott.
d)Jurisdiktionen där det Ställföreträdande moderföretaget har sin skatterättsliga hemvist har senast den sista dagen i en sådan Multinationell koncerns Rapporterade räkenskapsår av den Ingående enhet som har skatterättslig hemvist inom dess jurisdiktion underrättats om att det är Ställföreträdande moderföretag.
e)En anmälan har lämnats till medlemsstaten i enlighet med punkt 4.
3.Medlemsstaterna ska begära att varje i en Multinationell koncern Ingående enhet med skatterättslig hemvist i medlemsstaten underrättar medlemsstaten om huruvida den är det Yttersta moderföretaget, det Ställföreträdande moderföretaget eller den Ingående enhet som utses enligt punkt 1 senast den sista dagen av det Rapporterade räkenskapsåret för en sådan Multinationell koncern. Medlemsstaterna får förlänga denna tidsfrist till den sista dagen för inlämning av en inkomstdeklaration för denna Ingående enhet för det föregående räkenskapsåret.
4.Medlemsstaterna ska begära att en i en Multinationell koncern Ingående enhet med skatterättslig hemvist i medlemsstaten som inte är det Yttersta moderföretaget eller Ställföreträdande moderföretaget eller den Ingående enhet som utses enligt punkt 1, ska underrätta medlemsstaten om den Rapporteringsskyldiga enhetens identitet och skatterättsliga hemvist senast den sista dagen av det Rapporterade räkenskapsåret för en sådan Multinationell koncern. Medlemsstaterna får förlänga denna tidsfrist till den sista dagen för inlämning av en inkomstdeklaration för denna Ingående enhet för det föregående räkenskapsåret.
5.I
204
3.6.2016 SV
AVSNITT III |
affärsverksamheter per skattejurisdiktion |
Den Multinationella koncernens namn: Räkenskapsår: Valuta: |
|
|
|
|
inkomster, skatter och |
|
Intäkter |
|
för |
Översikt över fördelning av |
|
|
|
Α. Mall |
Tabell 1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Prop. 2016/17:47 |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bilaga 4 |
||||
|
|
Europeiska unionens officiella tidning |
|
|
|
|
|
L 146/17 |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Andra materiella tillgångar än kontanter och likvida medel |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Antal anställda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ackumulerade vinstmedel |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Andelskapital |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Upplupen inkomstskatt – |
innevarande år |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Inbetald inkomstskatt |
(kontantmetod) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vinst (Förlust) före |
inkomstskatt |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Totalt |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Närståendepart |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Friståendepart |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Skattejurisdik tion |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
205
Prop. 2016/17:47
Bilaga 4
L 146/18 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
3.6.2016 |
|
|
|
|
varje sammanställning per skattejurisdiktion |
Den Multinationella koncernens namn: Räkenskapsår: |
|
Förteckning över alla Ingående enheter i en Multinationell koncern i |
|
|
Tabell 2 |
|
|
|
Annat(1) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
läm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
som |
|
Vilande |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
uppgifter |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
andraaktieinstrument |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Innehavavaktiereller |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
obligatoriskade |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Försäkringar |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Regleradefinansiellatjänster |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
av |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
förståelsen |
|
Koncerninternfinansiering |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
underlätta |
|
tillfriståendeparter |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tillhandahållandeavtjänster |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
skulle |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
som |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ellerdistribution |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
eller |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Försäljning,marknadsföring |
|
|
|
|
|
|
|
|
DenkoncernensMultinationellanamn: :Räkenskapsår |
nödvändigaansernisomförklaringar |
|
ellerproduktion |
|
|
|
|
|
|
information”. |
|
||
|
Tillverkning |
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Inköpellerupphandling |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
avimmateriellatillgångar |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Innehavellerförvaltning |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Forskningochutveckling |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
medSkatteenheterIngående ihemvistskatterättslighemvistjuris jurisdiktionendiktion |
1. |
2. |
3. |
1. |
2. |
3. |
”KompletterandeunderverksamhetdenavartenSpecificera)(enhetensIngående1 |
informationKompletterande3Tabell |
|
kortfattadesådanaellerinformationkortfattadytterligaresådantillLägg |
|
|
||||||||||
|
Jurisdiktion för bildande eller registrering, omannan än den där enheten har skatterättslig hemvist |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
206
Prop. 2016/17:47
Bilaga 4
3.6.2016 |
|
Europeiska unionens officiella tidning |
L 146/19 |
SV |
|||
|
|
|
|
B. Allmänna anvisningar för ifyllande av
1. Syfte
Mallen ska användas för att rapportera en Multinationell koncerns fördelning av intäkter, skatter och affärsverksamheter per skattejurisdiktion.
2. Behandling av filialer och fasta driftställen
Uppgifter om det fasta driftstället ska rapporteras med hänvisning till den skattejurisdiktion där det är beläget och inte med hänvisning till den skattejurisdiktion där den affärsenhet som det fasta driftstället är en del av har hemvist. Rapportering som rör den skattejurisdiktion där den affärsenhet som det fasta driftstället är en del av har hemvist ska inte innehålla finansiella uppgifter med anknytning till det fasta driftstället.
3. Period som omfattas av den årliga mallen
Mallen ska omfatta det rapporteringsskyldiga multinationella företagets Räkenskapsår. För Ingående enheter ska mallen konsekvent återspegla endera av följande uppgifter, vilket det rapporteringsskyldiga multinationella företaget själv får fatta beslut om:
a)Information för en relevant Ingående enhets Räkenskapsår vilket löper ut samma datum som ett rapporteringsskyldigt multinationellt företags Räkenskapsår eller under den tolvmånadersperiod som föregår detta datum.
b)Information om alla relevanta Ingående enheter som rapporterats för det rapporteringsskyldiga multinationella företagets Räkenskapsår.
4. Uppgiftskälla
Det rapporteringsskyldiga multinationella företaget ska konsekvent varje år använda samma uppgiftskällor vid ifyllandet av mallen. Det rapporteringsskyldiga multinationella företaget kan välja att använda uppgifter från sitt paket för konsoliderad redovisning, från separata enheters lagstadgade finansiella rapporter, lagstadgade finansiella rapporter eller intern resultatredovisning. Det är inte nödvändigt att stämma av
Det rapporteringsskyldiga multinationella företaget ska lämna en kort beskrivning av de uppgiftskällor som använts vid utarbetandet av mallen i dess avsnitt om ”kompletterande information”. Om en ändring har gjorts i den uppgiftskälla som används varje år, ska det rapporteringsskyldiga multinationella företaget förklara orsakerna till ändringen och dess konsekvenser i mallens avsnitt om ”kompletterande information”.
C. Särskilda instruktioner för ifyllande av
1. Översikt över fördelning av intäkter, skatter och affärsverksamheter per skattejurisdiktion (tabell 1)
1.1 Skattejurisdiktion
I den första kolumnen i mallen ska det rapporteringsskyldiga multinationella företaget förteckna alla skattejurisdiktioner i vilka Ingående enheter i den Multinationella koncernen har skatterättslig hemvist. En skattejurisdiktion definieras som en stat eller en
207
Prop. 2016/17:47
Bilaga 4
L 146/20 |
|
Europeiska unionens officiella tidning |
3.6.2016 |
SV |
|||
|
|
|
|
1.2 Intäkter
I de tre kolumnerna i mallen under rubriken ”Intäkter” ska det rapporteringsskyldiga multinationella företaget lämna följande information:
a)Summan av intäkterna från alla Ingående enheter i den Multinationella koncernen i den relevanta skattejurisdiktion som genererats från transaktioner med närstående företag.
b)Summan av intäkterna från alla Ingående enheter i den Multinationella koncernen i den relevanta skattejurisdiktionen som genererats från transaktioner med fristående parter.
c)Den totala summan av de belopp som avses i leden a och b.
Intäkter ska inbegripa intäkter från försäljning av lager och egendom, tjänster, licensavgifter, räntor, bidrag och alla andra belopp. Intäkterna ska utesluta betalningar från andra Ingående enheter som behandlas som utdelning i betalarens skatteju risdiktion.
1.3 Resultat före inkomstskatt
I den femte kolumnen i mallen ska det rapporteringsskyldiga multinationella företaget rapportera summan av resultatet före inkomstskatt för alla Ingående enheter med skatterättslig hemvist i den relevanta skattejurisdiktionen. Resultatet före inkomstskatt ska omfatta alla extraordinära poster i resultaträkningen.
1.4 Inbetald inkomstskatt (kontantmetod)
I den sjätte kolumnen i mallen ska det rapporteringsskyldiga multinationella företaget rapportera det totala beloppet inkomstskatt som faktiskt betalats under det relevanta Räkenskapsåret av samtliga Ingående enheter med skatterättslig hemvist i den relevanta skattejurisdiktionen. Betalda skatter ska innefatta kontanta skatter som betalats av den Ingående enheten till den relevanta skattejurisdiktionen och alla övriga skattejurisdiktioner. Betalda skatter ska innefatta källskatt som betalats av andra enheter (närstående företag och fristående företag) med avseende på betalningar till den Ingående enheten. Om företag A med hemvist i skattejurisdiktion A uppbär räntor i skattejurisdiktion B, ska källskatten i skatteju risdiktion B följaktligen rapporteras av företag A.
1.5 Upplupen inkomstskatt (innevarande år)
I den sjunde kolumnen i mallen ska det rapporteringsskyldiga multinationella företaget rapportera summan av upplupen aktuell skatt för beskattningsbara vinster eller förluster under rapporteringsåret för alla Ingående enheter med skatterättslig hemvist i den relevanta skattejurisdiktionen. Aktuell skatt ska bara återspegla verksamhet under innevarande år och ska inte inkludera uppskjutna skatter eller avsättningar för osäkra skatteskulder.
1.6 Aktiekapital
I den åttonde kolumnen i mallen ska det rapporteringsskyldiga multinationella företaget rapportera summan av aktiekapital för alla Ingående enheter med skatterättslig hemvist i den relevanta skattejurisdiktionen. Fasta driftställens aktiekapital ska rapporteras av den rättsliga enhet i vilken de ingår, såvida det inte i regleringssyfte finns ett fastställt kapitalkrav i det fasta driftställets skattejurisdiktion.
1.7 Ackumulerade vinstmedel
I den nionde kolumnen i mallen ska det rapporteringsskyldiga multinationella företaget rapportera summan av de totala ackumulerade vinstmedlen för alla Ingående enheter med skatterättslig hemvist i den relevanta skattejurisdiktionen vid årets utgång. Fasta driftställens ackumulerade vinstmedel ska rapporteras av den rättsliga enhet i vilken de ingår.
1.8 Antal anställda
I den tionde kolumnen i mallen ska det rapporteringsskyldiga multinationella företaget rapportera det totala antal anställda i heltidsekvivalenter (FTE) för alla Ingående enheter med skatterättslig hemvist i den relevanta skattejurisdiktionen. Antalet anställda får rapporteras utifrån antalet vid årets utgång, på grundval av den genomsnittliga sysselsättningsnivån under året eller på någon annan grund som konsekvent tillämpas mellan olika skattejurisdiktioner och för varje år. För detta ändamål får oberoende uppdragstagare som deltar i den Ingående enhetens ordinarie verksamhet rapporteras som anställda. Skälig avrundning eller ungefärlig beräkning av antalet anställda är tillåten, förutsatt att en sådan avrundning eller beräkning inte väsentligt snedvrider den relativa fördelningen av anställda mellan olika skattejurisdiktioner. Konsekventa tillvägagångssätt ska tillämpas mellan varje år och mellan olika enheter.
208
Prop. 2016/17:47
Bilaga 4
3.6.2016 |
|
Europeiska unionens officiella tidning |
L 146/21 |
SV |
|||
|
|
|
|
1.9 Andra materiella tillgångar än kontanter och likvida medel
I den elfte kolumnen i mallen ska det rapporteringsskyldiga multinationella företaget rapportera summan av det bokförda nettovärdet av materiella tillgångar för alla Ingående enheter med skatterättslig hemvist i den relevanta skatteju risdiktionen. Fasta driftställens tillgångar ska redovisas i den skattejurisdiktion i vilken det fasta driftstället är beläget. Materiella tillgångar ska för detta ändamål inte innefatta kontanter eller likvida medel, immateriella tillgångar eller finansiella tillgångar.
2.Förteckning över alla Ingående enheter i en Multinationell koncern som ingår i varje sammanställning per skatteju risdiktion (tabell 2)
2.1 Ingående enheter med hemvist i skattejurisdiktionen
Det rapporteringsskyldiga multinationella företaget ska, per skattejurisdiktion och den rättsliga enhetens namn, förteckna alla Ingående enheter i en Multinationell koncern med skattemässig hemvist i den relevanta skattejurisdiktionen. Såsom anges i punkt 2 i de allmänna anvisningarna ska dock fasta driftställen förtecknas i den skattejurisdiktion där de är belägna. Den rättsliga enhet i vilken det är ett fast driftställe ska anges.
2.2 Organisationens skattejurisdiktion eller etablering om annan än hemvistens skattejurisdiktion
Det rapporteringsskyldiga multinationella företaget ska rapportera namnet på den jurisdiktion enligt vars lagstiftning den Multinationella koncernens Ingående enhet har registrerats eller bildats, om den är en annan än den jurisdiktion där enheten har skatterättslig hemvist.
2.3 Huvudsaklig(a) verksamhet(er)
Det rapporteringsskyldiga multinationella företaget ska ange arten av den Ingående enhetens huvudsakliga verksamhet(er) i den relevanta skattejurisdiktionen, genom att kryssa i en eller flera lämpliga rutor.”
209
Prop. 2016/17:47 |
Promemorians sammanfattning |
|
Bilaga 5 |
||
|
||
|
I denna promemoria lämnas förslag till genomförande av OECD:s |
|
|
standard för dokumentation vid internprissättning och automatiskt utbyte |
|
|
av |
|
|
förslag till genomförande av |
|
|
2011/16/EU om administrativt samarbete i fråga om beskattning, |
|
|
avseende |
|
|
rapporter (DAC 4). Förslaget innebär att det införs bestämmelser om |
|
|
||
|
mellan skattemyndigheterna i EU:s medlemsstater och mellan |
|
|
skattemyndigheterna i de stater och jurisdiktioner som har undertecknat |
|
|
det multilaterala avtalet om |
|
|
multinationella koncerner med en omsättning som överstiger 7 miljarder |
|
|
kronor varje år och för varje skattejurisdiktion i vilken de utövar |
|
|
verksamhet ska lämna vissa upplysningar som omfattar intäktsbelopp, |
|
|
vinst före inkomstskatt, betald och ackumulerad inkomstskatt, antalet |
|
|
anställda, aktiekapital, outdelad vinst och materiella anläggnings- |
|
|
tillgångar. Huvudregeln är att det är moderföretaget i en multinationell |
|
|
koncern som ska lämna |
|
|
rapportering inte görs av moderföretaget, kan ett dotterföretag i ett annat |
|
|
land bli skyldigt att rapportera i stället för moderföretaget. |
|
|
Upplysningarna ska utbytas mellan staterna och jurisdiktionerna |
|
|
genom automatiskt informationsutbyte inom 15 månader från den sista |
|
|
dagen av det räkenskapsår för den multinationella koncernen som land- |
|
|
||
|
inom 18 månader från samma dag. Den första |
|
|
ska lämnas för det räkenskapsår för den multinationella koncernen som |
|
|
inleds den 1 januari 2016 eller senare. |
|
|
Om en |
|
|
om föreläggande och vitesföreläggande bli tillämpliga. |
|
|
Förslagen innebär också att de nuvarande reglerna om |
|
|
internprissättningsdokumentation anpassas till OECD:s nya standard. |
|
|
Dokumentationen ska bestå av två delar, en koncerngemensam del och |
|
|
en företagsspecifik del, och det förtydligas vad de båda delarna ska |
|
|
innehålla. Små och medelstora företag undantas från dokumentations- |
|
|
skyldighet. Däremot utökas kretsen av dokumentationsskyldiga till att |
|
|
omfatta även svenska handelsbolag, utländska företag med fast driftställe |
|
|
i Sverige och svenska företag med fast driftställe utomlands. För |
|
|
dokumentationsskyldiga företag undantas oväsentliga transaktioner från |
|
|
dokumentationsskyldigheten och transaktioner gentemot en motpart som |
|
|
understiger 5 miljoner kronor räknas alltid som oväsentliga. Tidpunkter |
|
|
för upprättande, överlämnande till Skatteverket och bevarande regleras. |
|
|
Några regler om internprissättningsdokumentation finns inte i EU- |
|
|
direktivet. |
|
|
Bestämmelserna föreslås träda i kraft den 1 januari 2017. |
210
Promemorians lagförslag
Förslag till lag om automatiskt utbyte av
Härigenom föreskrivs följande.
Tillämpningsområde
1 § Denna lag gäller för sådant automatiskt utbyte av upplysningar som avses i det multilaterala avtalet mellan behöriga myndigheter om utbyte av
Definitioner
2 § Enhet, rapporteringsskyldig enhet och multinationell koncern har den innebörd som anges i 33 a kap. skatteförfarandelagen (2011:1244).
Överföring
3 § Skatteverket ska genom automatiskt utbyte överföra
En
En
1.det finns ett gällande avtal med den andra staten eller jurisdiktionen om automatiskt utbyte av
2.den behöriga myndigheten i den andra staten eller jurisdiktionen inte har anmält att den ska anses som en sådan icke ömsesidig jurisdiktion som överför men inte tar emot
3.minst en enhet som ingår i samma multinationella koncern som den rapporteringsskyldiga enheten, enligt uppgifterna i
Skatteverket ska meddela de behöriga myndigheterna i alla övriga medlemsstater i Europeiska unionen och i andra stater och jurisdiktioner
som avses i tredje stycket 1 och 2 om underrättelser som Skatteverket
Prop. 2016/17:47
Bilaga 6
211
Prop. 2016/17:47
Bilaga 6
212
tagit emot enligt 33 a kap. 8 § andra stycket skatteförfarandelagen om att moderföretaget i en koncern har vägrat att lämna all nödvändig information.
Samarbete för att se till att avtalet följs och tillämpas
4 § Om Skatteverket har skäl att tro att en rapporteringsskyldig enhet i en annan stat eller jurisdiktion har lämnat felaktiga eller ofullständiga uppgifter i en
5 § Om en annan stats eller jurisdiktions behöriga myndighet meddelar Skatteverket att myndigheten har skäl att tro att felaktiga eller ofullständiga uppgifter har lämnats av en svensk rapporteringsskyldig enhet, eller att en sådan enhet inte har lämnat någon
Användning av upplysningar som Skatteverket tar emot
6 §
Resultatet av en näringsverksamhet får inte justeras enligt 14 kap. 19 § inkomstskattelagen (1991:1229) enbart på grundval av innehållet i en
Underrättelse vid överträdelse av sekretessen eller brister i skyddet för uppgifter
7 § Skatteverket ska omedelbart underrätta sekretariatet vid det koordineringsorgan som avses i artikel 24.3 i bilaga 1 till lagen (1990:313) om Europaråds- och
Denna lag träder i kraft den 1 januari 2017.
Förslag till lag om ändring i lagen (2001:181) om behandling av uppgifter i Skatteverkets beskattningsverksamhet
Härigenom föreskrivs att 1 kap. 4 § lagen (2001:181) om behandling av uppgifter i Skatteverkets beskattningsverksamhet ska ha följande lydelse.
Nuvarande lydelse |
Föreslagen lydelse |
|
1 kap. |
|
4 §1 |
Uppgifter får behandlas för tillhandahållande av information som behövs hos Skatteverket för
1.fastställande av underlag för samt bestämmande, redovisning, betalning och återbetalning av skatter och avgifter,
2.bestämmande av pensionsgrundande inkomst,
3.fastighetstaxering,
4.revision och annan analys- eller kontrollverksamhet,
5.tillsyn samt lämplighets- och tillståndsprövning och annan liknande prövning,
6.handläggning
a)enligt lagen (2007:324) om borgenärsuppgifter,
b)av andra frågor om ansvar för någon annans skatter och avgifter, och
c)enligt lagen (2015:912) om automatiskt utbyte av upplysningar
om |
finansiella |
konton |
och |
|
22 b kap. |
skatteförfarandelagen |
|||
(2011:1244). |
|
|
|
Skatteverkets hantering av vissa
b)av andra frågor om ansvar för någon annans skatter och avgifter,
c)enligt lagen (2015:912) om automatiskt utbyte av upplysningar
om |
finansiella |
konton |
och |
|
22 b kap. |
skatteförfarandelagen |
|||
(2011:1244), och |
|
|
||
d) enligt |
lagen |
(2016:000) |
om |
automatiskt utbyte av
och |
33 a kap. |
|
skatteförfarandelagen. |
|
7.fullgörande av ett åliggande som följer av ett för Sverige bindande internationellt åtagande,
8.hantering av underrättelser från arbetsgivare om anställning av utlänningar som avses i lagen (2013:644) om rätt till lön och annan ersättning för arbete utfört av en utlänning som inte har rätt att vistas i Sverige,
9.hantering av uppgifter om sjuklönekostnad, och
10.tillsyn, kontroll, uppföljning och planering av verksamheten.
Uppgifter som får behandlas enligt första stycket får även behandlas för tillhandahållande av information som behövs i Skatteverkets
1 Senaste lydelse 2015:901.
Prop. 2016/17:47
Bilaga 6
213
Prop. 2016/17:47 |
brottsbekämpande verksamhet enligt lagen (1997:1024) om |
|
Bilaga 6 |
Skatteverkets medverkan i brottsutredningar. |
|
|
|
|
Denna lag träder i kraft den 1 januari 2017.
214
Förslag till lag om ändring i offentlighets- och sekretesslagen (2009:400)
Härigenom föreskrivs att 9 kap. 2 § offentlighets- och sekretesslagen (2009:400) ska ha följande lydelse.
Prop. 2016/17:47
Bilaga 6
Nuvarande lydelse |
Föreslagen lydelse |
9 kap.
2 §1
Bestämmelser som begränsar möjligheten att använda vissa uppgifter som en svensk myndighet har fått från en myndighet i en annan stat finns i
1.lagen (1990:314) om ömsesidig handräckning i skatteärenden,
2.lagen (2000:343) om internationellt polisiärt samarbete,
3.lagen (2000:344) om Schengens informationssystem,
4.lagen (2000:562) om internationell rättslig hjälp i brottmål,
5.lagen (2000:1219) om internationellt tullsamarbete,
6.lagen (2003:1174) om vissa former av internationellt samarbete i brottsutredningar,
7.lagen (2011:1537) om bistånd med indrivning av skatter och avgifter inom Europeiska unionen,
8.lagen (1998:620) om belastningsregister,
9.lagen (2012:843) om administrativt samarbete inom Europeiska unionen i fråga om beskattning,
10.lagen (2013:329) med vissa bestämmelser om skydd för personuppgifter vid polissamarbete och straffrättsligt samarbete inom Europeiska unionen,
11.lagen (2015:63) om utbyte av upplysningar med anledning av
12.lagen (2015:912) om automatiskt utbyte av upplysningar om finansiella konton.
Bestämmelser som begränsar möjligheten att använda vissa uppgifter som en svensk myndighet har fått från en uppgiftsskyldig i Sverige eller från en myndighet i en annan stat finns i lagen (2016:000) om automatiskt utbyte av
Denna lag träder i kraft den 1 januari 2017.
1 Senaste lydelse 2015:917.
215
Prop. 2016/17:47
Bilaga 6
216
Förslag till lag om ändring i skatteförfarandelagen (2011:1244)
Härigenom föreskrivs i fråga om skatteförfarandelagen (2011:1244) dels att 1 kap. 1 §, 38 kap. 1 §, 39 kap. 1, 15 och 16 §§ ska ha följande
lydelse,
dels att det ska införas ett nytt kapitel, 33 a kap., och sju nya paragrafer, 39 kap. 2 a och 16
Nuvarande lydelse Föreslagen lydelse
1 kap.
1 §1
I denna lag finns bestämmelser om förfarandet vid uttag av skatter och avgifter.
Innehållet i lagen är uppdelat enligt följande.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
AVDELNING VI. KONTROLLUPPGIFTER, DEKLARATIONER OCH ÖVRIGA UPPGIFTER
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
33 kap. – Särskilda uppgifter |
33 kap. – Särskilda uppgifter |
||
|
33 a kap. |
– |
|
34 kap. – Informationsuppgifter |
rapporter |
|
|
|
34 kap. – Informationsuppgifter |
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
33 a kap. |
|
rapporter |
|
Innehåll |
|
1 §
I detta kapitel finns bestäm- melser med anledning av det multilaterala avtalet mellan behöriga myndigheter om utbyte av
1 Senaste lydelse 2015:903.
avtal mellan behöriga myndigheter |
Prop. 2016/17:47 |
|||
om automatiskt utbyte av |
Bilaga 6 |
|||
|
|
|
|
|
Bestämmelserna |
ges i |
följande |
|
|
ordning: |
|
|
|
|
– definitioner (2 §), |
|
|
||
– skyldighet att lämna |
|
|||
och |
underrättelse |
|
||
|
|
|
|
|
– |
|
|||
innehåll (9 §), och |
|
|
|
|
– tidsgränser |
|
samt |
hur |
|
Skatteverket |
får |
använda |
|
uppgifterna
Definitioner
2§
I detta kapitel avses med
Företag: varje form av näringsverksamhet som inte bedrivs av en fysisk person.
Koncern: företag som är förenade genom ägande eller kontroll på ett sådant sätt att det antingen finns en skyldighet att upprätta koncernredovisning enligt tillämpliga årsredovis- ningsregler eller skulle finnas det om andelar i något av företagen vore föremål för handel på en reglerad marknad.
Multinationell koncern: en koncern i vilken det ingår minst två företag som hör hemma i olika stater eller jurisdiktioner eller minst ett företag som hör hemma i en stat eller jurisdiktion och som är skattskyldigt i en annan stat eller jurisdiktion på grund av verksamhet som bedrivs från fast driftställe.
Enhet:
–ett företag som ingår i en multinationell koncerns koncern- redovisning eller som skulle göra det om andelar i företaget vore föremål för handel på en reglerad marknad,
–ett företag som inte ingår i den
multinationella |
koncernens |
217 |
Prop. 2016/17:47
Bilaga 6
218
koncernredovisning enbart på grund av sin ringa storlek eller väsentlighet, eller
–ett fast driftställe till sådana företag som avses ovan förutsatt att företaget, på grund av rapporteringskrav eller intern uppföljning, upprättar särskilda räkenskaper för det fasta driftstället.
Svensk enhet:
–en enhet som är obegränsat skattskyldig i Sverige eller är bildad enligt svensk lag,
–ett svenskt handelsbolag, eller
–en utländsk enhets fasta driftställe i Sverige om detta är en enhet.
Rapporteringsskyldig enhet: en enhet (moderföretag, ställ- företrädande moderföretag eller en annan enhet som anges i 4 §) som är skyldig att lämna en land-
Moderföretag: en enhet som direkt eller indirekt äger en så stor andel i en eller flera andra enheter
ien multinationell koncern att den är skyldig att upprätta koncernredovisning enligt redovisningsprinciper som är allmänt tillämpade inom den stat eller jurisdiktion där den hör hemma eller skulle vara skyldig att göra det om dess andelar vore föremål för handel på en reglerad marknad, förutsatt att det inte i den multinationella koncernen finns någon annan enhet som direkt eller indirekt äger en sådan andel som nyss sagts i enheten.
Ställföreträdande moderföretag: en enhet i en multinationell koncern som har blivit utsedd av den multinationella koncernen att i stället för moderföretaget lämna
hemma för den multinationella Prop. 2016/17:47 koncernens räkning när minst ett Bilaga 6
av villkoren i 4 § första stycket
Räkenskapsår: den årliga redovisningsperiod för vilken moderföretaget i en multinationell koncern upprättar sin redovisning.
Rapporterat räkenskapsår: det räkenskapsår som redovisas i en
Koncernredovisning: en multinationell koncerns räken- skaper i vilka tillgångar, skulder, intäkter, kostnader och kassaflöden hos moderföretaget och enheterna redovisas som en enda ekonomisk enhet.
Systembrist: att en stat eller jurisdiktion som har ett gällande avtal med Sverige om automatiskt utbyte av
Skyldighet att lämna
3§
Ett svenskt moderföretag i en
multinationell koncern ska lämna en
4§
En svensk enhet som inte är
moderföretag |
i |
en multinationell |
|
||
koncern ska lämna en |
|
||||
|
|
|
|||
1. moderföretaget |
inte |
är |
|
||
skyldigt att lämna en |
|
||||
i |
den |
stat |
eller |
219 |
Prop. 2016/17:47
Bilaga 6
220
jurisdiktion där det hör hemma,
2.den stat eller jurisdiktion i vilken moderföretaget hör hemma inte har något gällande avtal med Sverige om automatiskt utbyte av
3.Skatteverket har anmält till enheten att det föreligger en systembrist i den stat eller jurisdiktion i vilken moderföretaget hör hemma.
Om det i den multinationella koncernen finns flera svenska enheter som enligt första stycket är skyldiga att lämna
En enhet som enligt något av villkoren i första stycket är skyldig att lämna
Första stycket gäller inte om
koncernen är undantagen enligt 5 §.
Undantag från skyldigheten att lämna
5§
En multinationell koncern är
undantagen från skyldigheten att
lämna |
om |
Prop. 2016/17:47 |
|
den enligt sin koncernredovisning |
Bilaga 6 |
||
har sammanlagda intäkter |
på |
|
|
mindre än 7 |
miljarder kronor för |
|
|
det räkenskapsår som omedelbart |
|
||
föregår det |
räkenskapsår |
som |
|
rapporten skulle omfatta. |
|
|
6 §
En enhet som avses i 4 § är inte skyldig att lämna
1.det ställföreträdande moder- företaget är enligt lagstiftningen i den stat eller jurisdiktion där det hör hemma skyldigt att lämna en
2.den staten eller jurisdiktionen har ett gällande avtal med Sverige om automatiskt utbyte av
3.den staten eller jurisdiktionen har inte meddelat Skatteverket att det föreligger en systembrist,
4.den staten eller jurisdiktionen har underrättats om att enheten är ställföreträdande moderföretag, och
5.en anmälan har lämnats till Skatteverket i enlighet med 8 § första stycket.
Skyldighet att lämna underrättelse
7§
Varje svensk enhet i en
multinationell koncern ska underrätta Skatteverket om den är moderföretag eller ställföre- trädande moderföretag eller i övrigt är rapporteringsskyldig enligt 4 §.
221
Prop. 2016/17:47
Bilaga 6
222
Första stycket gäller inte om koncernen är undantagen enligt 5 §.
8§
En svensk enhet i en multi-
nationell koncern som varken är moderföretag eller ställföre- trädande moderföretag eller i övrigt är rapporteringsskyldig enligt 4 §, ska meddela Skatte- verket vilken enhet i koncernen som är den rapporteringsskyldiga enheten. Meddelandet ska inne- hålla uppgift om den rapporteringsskyldiga enhetens identitet och i vilken stat eller jurisdiktion den hör hemma.
En enhet som lämnar en ofullständig
Första och andra styckena gäller inte om koncernen är undantagen enligt 5 §.
9§
En
innehålla följande uppgifter om den multinationella koncernen.
1. Sammanlagd information om storleken på
(a)intäkter,
(b)vinst (förlust) före inkomst-
skatt,
(c)betalad inkomstskatt,
(d)årets ackumulerade inkomstskatt,
(e)aktiekapital,
(f)ackumulerade vinstmedel,
(g)antal anställda och
(h)materiella tillgångar utom kontanter och liknande,
allt uppdelat på varje stat eller
jurisdiktion i vilken den
multinationella koncernen har Prop. 2016/17:47 bedrivit verksamhet under det Bilaga 6 rapporterade räkenskapsåret.
2.För varje i koncernen ingående enhet:
– namn, eller annan uppgift som klargör dess identitet, och den stat eller jurisdiktion i vilken enheten har hemvist,
– den stat eller jurisdiktion där enheten är bildad eller registrerad, om detta är en annan än den där enheten har hemvist, samt
– dess viktigaste verksamhet eller verksamheter.
3.Vilken valuta som används i rapporten.
En enhet som är skyldig att lämna
När |
ska |
rapporter |
och |
|
underrättelser lämnas? |
|
|
||
10 § |
|
|
|
|
En |
|
|||
kommit in till Skatteverket inom |
|
|||
tolv månader efter utgången av det |
|
|||
rapporterade räkenskapsåret. |
|
|||
11 § |
|
|
|
|
Underrättelser enligt 7 § och 8 § |
|
|||
första stycket ska ha kommit in till |
|
|||
Skatteverket före det rapporterade |
|
|||
räkenskapsårets utgång. |
|
|
||
Underrättelser enligt 8 § andra |
|
|||
stycket ska ha kommit in till |
|
|||
Skatteverket |
inom tolv månader |
|
||
efter utgången av det rapporterade |
|
|||
räkenskapsåret, men inte |
senare |
|
||
än när |
|
|||
som avses i 8 § andra stycket till |
223 |
Prop. 2016/17:47
Bilaga 6
224
Skatteverket.
Användning av uppgifterna
12 §
I 6 § lagen (2016:000) om automatiskt utbyte av
38 kap.
Fastställda formulär användas för att lämna
1.kontrolluppgifter,
2.åtagande enligt 23 kap. 6 § om att lämna kontrolluppgifter om pensionsförsäkringar och sådana avtal om tjänstepension som är jämförbara med en pensionsförsäkring,
3.deklarationer,
4.särskilda uppgifter, och
5.periodiska sammanställningar.
Fastställda formulär ska användas för att lämna
1.kontrolluppgifter,
2.åtagande enligt 23 kap. 6 § om att lämna kontrolluppgifter om pensionsförsäkringar och sådana avtal om tjänstepension som är jämförbara med en pensions- försäkring,
3.deklarationer,
4.
5.särskilda uppgifter, och
6.periodiska sammanställningar.
39 kap.
1 §3
I |
detta |
kapitel |
finns |
I |
detta |
kapitel |
finns |
bestämmelser om |
|
|
bestämmelser om |
|
|
||
– definitioner (2 §), |
|
– definitioner (2 och 2 a §§), |
|||||
– generell |
dokumentations- |
– generell |
dokumentations- |
||||
skyldighet (3 §), |
|
|
skyldighet (3 §), |
|
|
||
– dokumentationsskyldighet som |
– dokumentationsskyldighet som |
||||||
avser kassaregister |
|
avser kassaregister |
|
||||
– dokumentationsskyldighet som |
– dokumentationsskyldighet som |
||||||
avser personalliggare |
avser personalliggare |
||||||
– dokumentationsskyldighet som |
– dokumentationsskyldighet som |
||||||
avser torg- och marknadshandel |
avser torg- och marknadshandel |
||||||
(13 §), |
|
|
|
(13 §), |
|
|
|
– dokumentationsskyldighet som |
– dokumentationsskyldighet som |
||||||
avser omsättning av investerings- |
avser omsättning av investerings- |
||||||
guld (14 §), |
|
|
guld (14 §), |
|
|
2Senaste lydelse 2015:768.
3Senaste lydelse SFS (2014:1474).
– dokumentationsskyldighet som avser internprissättning (15 och 16 §§), och
– föreläggande (17 §).
– dokumentationsskyldighet som avser internprissättning (15– 16 f §§), och
– föreläggande (17 §).
2 a §
I detta kapitel avses med
företag i intressegemenskap: företag som är moderföretag och dotterföretag eller företag som står under i huvudsak gemensam ledning,
koncern: en koncern av sådant slag som avses i 1 kap. 4 § års- redovisningslagen (1995:1554).
Syftet med internprissättnings- dokumentation
15 §
Den som är skattskyldig för inkomst av en näringsverksamhet ska dokumentera transaktioner med ett företag som är begränsat skattskyldigt, om det finns en sådan ekonomisk intressegemen- skap som anges i 14 kap. 20 § inkomstskattelagen (1999:1229).
Om den ekonomiska intresse- gemenskapen uteslutande kan hänföras till ett företags direkta eller indirekta kapitalinnehav i ett eller flera andra företag, behöver transaktionerna dokumenteras bara om kapitalandelen i varje led uppgår till mer än 50 procent.
Internprissättningsdokumentation en ska innehålla de uppgifter som behövs för en bedömning av
1.om resultatet av närings- verksamheten ska justeras enligt
14kap. 19 § inkomstskattelagen (1999:1229) i fall som avses i 16 §
1och 2,
2.vilken inkomst som ska undantas från beskattning eller hur mycket avräkning som ska medges för utländsk skatt i fall som avses i
16§ 3 och 4, eller
3.om den inkomst som är hänförlig till ett fast driftställe ska justeras i fall som avses i 16 § 5.
Vem är skyldig att ha
internprissättningsdokumentation?
16 §
Dokumentation enligt 15 § ska innehålla de uppgifter som behövs för en bedömning av om resultatet av näringsverksamheten ska justeras enligt 14 kap. 19 § inkomstskattelagen (1999:1229).
Prop. 2016/17:47
Bilaga 6
225
Prop. 2016/17:47
Bilaga 6
226
som är begränsat skattskyldigt om företagen är i intressegemenskap under förutsättning att handelsbolagets resultat beskattas hos obegränsat skattskyldiga juridiska personer som är i intressegemenskap med handelsbolaget och det begränsat skattskyldiga företaget,
3.en obegränsat skattskyldig juridisk person med fast driftställe utomlands,
4.ett svenskt handelsbolag med fast driftställe utomlands under förutsättning att handelsbolagets resultat beskattas hos obegränsat skattskyldiga juridiska personer som är i intressegemenskap med handelsbolaget, och
5.en utländsk juridisk person som är skattskyldig för inkomst från fast driftställe i Sverige.
Undantag från dokumentations- skyldighet
16 a §
Dokumentationsskyldighet enligt 16 § föreligger inte om företaget året före beskattningsåret ingår i en intressegemenskap som har mindre än 250 anställda och antingen har en omsättning som inte överstiger 450 miljoner kronor eller en balansomslutning som inte överstiger 400 miljoner kronor.
Dokumentationens innehåll
16 b §
En internprissättnings- dokumentation ska bestå av två delar, en koncerngemensam del och en företagsspecifik del.
Den koncerngemensamma delen ska innehålla en översikt av koncernen och dess verksamhet.
Den företagsspecifika delen ska innehålla information om de transaktioner som avses i 16 § 1
och 2 eller, i de fall som avses i |
Prop. 2016/17:47 |
|||
16 § |
Bilaga 6 |
|||
är hänförliga till det fasta |
|
|||
driftstället och som anses ha skett |
|
|||
mellan det fasta driftstället och |
|
|||
övriga delar av företaget. |
|
|
||
16 c § |
|
|
|
|
Transaktioner |
som |
är |
|
|
oväsentliga |
behöver |
inte |
|
|
dokumenteras |
|
i |
den |
|
företagsspecifika delen. |
|
|
||
Om det sammanlagda värdet av |
|
|||
transaktionerna med det begränsat |
|
|||
skattskyldiga företaget i fall som |
|
|||
avses i 16 § |
1 och |
2 understiger |
|
|
5 000 000 |
kronor, |
räknas |
|
|
transaktionerna |
alltid |
som |
|
|
oväsentliga. |
Motsvarande |
gäller |
|
|
om det sammanlagda värdet av de |
|
|||
transaktioner |
som |
ska |
anses |
|
hänförliga till det fasta driftstället |
|
|||
i fall som |
avses |
i 16 § |
|
|
understiger 5 000 000 kronor. |
|
Undantagen i första och andra styckena gäller inte upplåtelse och överlåtelse av immateriella till- gångar om inte tillgångarna är oväsentliga för verksamheten.
När ska internprissättnings-
dokumentationen upprättas?
16 d § |
|
|
|
Den företagsspecifika delen av |
|
||
internprissättningsdokumentationen |
|
||
ska vara upprättad vid den tidpunkt |
|
||
då inkomstdeklarationen eller, i fall |
|
||
som avses i 16 § 2 och 4, särskilda |
|
||
uppgifter ska lämnas. Den koncern- |
|
||
gemensamma delen |
ska |
vara |
|
upprättad senast vid den tidpunkt |
|
||
då moderföretaget ska lämna sin |
|
||
inkomstdeklaration. |
|
|
|
På vilka språk får dokumenta- |
|
||
tionen upprättas? |
|
|
|
16 e § |
|
|
|
Internprissättningsdokumentation |
|
||
en ska upprättas på |
svenska |
eller |
227 |
Prop. 2016/17:47
Bilaga 6
på danska, norska eller engelska.
Skatteverkets tillgång till
dokumentationen
16 f § Internprissättningsdokumentation
en ska på begäran överlämnas till Skatteverket.
1.Denna lag träder i kraft den 1 januari 2017.
2.Bestämmelserna i 33 a kap. tillämpas första gången på räkenskapsår som har påbörjats efter den 31 december 2015. Har ett sådant
räkenskapsår avslutats före ikraftträdandet, får underrättelse enligt 33 a kap. 11 § första stycket lämnas senast den 31 mars 2017.
3. Bestämmelserna i 39 kap. tillämpas första gången på beskattningsår som har påbörjats efter den 31 december 2016.
228
Förteckning över remissinstanserna
Prop. 2016/17:47
Bilaga 7
Riksdagens ombudsmän (JO), Kammarrätten i Jönköping, Justitiekanslern, Ekobrottsmyndigheten, Datainspektionen, Kronofogdemyndigheten, Riksrevisionen, Juridiska fakulteten vid Stockholms universitet, Amnesty International, Diakonia, LO, FAR, Regelrådet, Näringslivets regelnämnd, Näringslivets skattedelegation, SACO (Sveriges akademikers centralorganisation), Svenska Bankföreningen, Svensk Försäkring, Svenskt Näringsliv, Sveriges advokatsamfund, TCO (Tjänstemännens centralorganisation).
229
Prop. 2016/17:47
Bilaga 8
230
Lagrådsremissens lagförslag
Regeringen har följande förslag till lagtext.
Förslag till lag om automatiskt utbyte av
Härigenom föreskrivs1 följande.
Tillämpningsområde
1 § Denna lag gäller för sådant automatiskt utbyte av upplysningar som avses i
1.det multilaterala avtalet mellan behöriga myndigheter om utbyte av
2.ett annat avtal mellan behöriga myndigheter om automatiskt utbyte av
3.rådets direktiv (EU) 2016/881 av den 25 maj 2016 om ändring av direktiv 2011/16/EU vad gäller obligatoriskt automatiskt utbyte av upplysningar i fråga om beskattning.
Definitioner
2 § Enhet, rapporteringsskyldig enhet och multinationell koncern har den innebörd som anges i 33 a kap. skatteförfarandelagen (2011:1244).
Överföring
3 § Skatteverket ska genom automatiskt utbyte överföra
En
En
1.det finns ett gällande avtal med den andra staten eller jurisdiktionen om automatiskt utbyte av
2.den behöriga myndigheten i den andra staten eller jurisdiktionen inte har anmält att den ska anses som en sådan icke ömsesidig jurisdiktion som överför men inte tar emot
1 Jfr rådets direktiv 2011/16/EU av den 15 februari 2011 om administrativt samarbete i fråga om beskattning, i lydelse enligt rådets direktiv (EU) 2016/881.
3. minst en enhet som ingår i samma multinationella koncern som den rapporteringsskyldiga enheten, enligt uppgifterna i
4 §
Skatteverket ska meddela de behöriga myndigheterna i alla övriga medlemsstater i Europeiska unionen och i andra stater och jurisdiktioner som avses i 3 § tredje stycket 1 och 2 om underrättelser som Skatteverket tagit emot enligt 33 a kap. 9 § andra stycket skatteförfarandelagen (2011:1244) om att moderföretaget i en koncern har vägrat att lämna all nödvändig information.
Samarbete för att se till att avtalet följs och tillämpas
5 § Om Skatteverket har skäl att tro att en rapporteringsskyldig enhet i en annan stat eller jurisdiktion har lämnat felaktiga eller ofullständiga uppgifter i en
6 § Om en annan stats eller jurisdiktions behöriga myndighet meddelar Skatteverket att myndigheten har skäl att tro att felaktiga eller ofullständiga uppgifter har lämnats av en svensk rapporteringsskyldig enhet, eller att en sådan enhet inte har lämnat någon
Användning av upplysningar som Skatteverket tar emot
7§
1.övergripande analys av risker på internprissättningsområdet och andra risker för erodering av skattebasen och flyttning av vinster, inbegripet bedömning av risken för att någon enhet i en multinationell koncern inte följer gällande internprissättningsregler, och
2.ekonomisk och statistisk analys.
Resultatet av en näringsverksamhet får inte justeras enligt 14 kap. 19 § inkomstskattelagen (1999:1229) enbart på grundval av innehållet i en
Underrättelse vid överträdelse av sekretessen eller brister i skyddet för uppgifter
8 § Skatteverket ska omedelbart underrätta sekretariatet vid det koordineringsorgan som avses i artikel 24.3 i bilaga 1 till lagen (1990:313) om Europaråds- och
1. enligt det multilaterala avtalet mellan behöriga myndigheter om utbyte av
Prop. 2016/17:47
Bilaga 8
231
Prop. 2016/17:47
Bilaga 8
232
2.enligt ett annat avtal mellan behöriga myndigheter om utbyte av
3.vid brister i skyddet för uppgifter som har tagits emot.
Skatteverket ska då även underrätta koordineringsorganets sekretariat om eventuella påföljder och avhjälpande åtgärder som detta har resulterat i.
Denna lag träder i kraft den 1 april 2017.
Förslag till lag om ändring i lagen (2001:181) om behandling av uppgifter i Skatteverkets beskattningsverksamhet
Härigenom föreskrivs1 att 1 kap. 4 § lagen (2001:181) om behandling av uppgifter i Skatteverkets beskattningsverksamhet2 ska ha följande lydelse.
Nuvarande lydelse |
Föreslagen lydelse |
|
1 kap. |
|
4 §3 |
Uppgifter får behandlas för tillhandahållande av information som behövs hos Skatteverket för
1.fastställande av underlag för samt bestämmande, redovisning, betalning och återbetalning av skatter och avgifter,
2.bestämmande av pensionsgrundande inkomst,
3.fastighetstaxering,
4.revision och annan analys- eller kontrollverksamhet,
5.tillsyn samt lämplighets- och tillståndsprövning och annan liknande prövning,
6.handläggning
a)enligt lagen (2007:324) om borgenärsuppgifter,
b)av andra frågor om ansvar för någon annans skatter och avgifter, och
c)enligt lagen (2015:912) om automatiskt utbyte av upplysningar
om |
finansiella |
konton |
och |
|
22 b kap. |
skatteförfarandelagen |
|||
(2011:1244). |
|
|
|
Skatteverkets hantering av vissa
b)av andra frågor om ansvar för någon annans skatter och avgifter,
c)enligt lagen (2015:912) om automatiskt utbyte av upplysningar
om |
finansiella |
konton |
och |
|
22 b kap. |
skatteförfarandelagen |
|||
(2011:1244), och |
|
|
||
d) enligt |
lagen |
(2016:000) |
om |
automatiskt utbyte av
7.fullgörande av ett åliggande som följer av ett för Sverige bindande internationellt åtagande,
8.hantering av underrättelser från arbetsgivare om anställning av utlänningar som avses i lagen (2013:644) om rätt till lön och annan ersättning för arbete utfört av en utlänning som inte har rätt att vistas i Sverige,
9.hantering av uppgifter om sjuklönekostnad, och
1Jfr rådets direktiv 2011/16/EU av den 15 februari 2011 om administrativt samarbete i fråga om beskattning, i lydelse enligt rådets direktiv (EU) 2016/881.
2Senaste lydelse av lagens rubrik 2003:670.
3Senaste lydelse 2015:901.
Prop. 2016/17:47
Bilaga 8
233
Prop. 2016/17:47
Bilaga 8
234
10. tillsyn, kontroll, uppföljning och planering av verksamheten. Uppgifter som får behandlas enligt första stycket får även behandlas
för tillhandahållande av information som behövs i Skatteverkets brottsbekämpande verksamhet enligt lagen (1997:1024) om Skatteverkets medverkan i brottsutredningar.
Denna lag träder i kraft den 1 april 2017.
Förslag till lag om ändring i offentlighets- och sekretesslagen (2009:400)
Härigenom föreskrivs1 att 9 kap. 2 § offentlighets- och sekretesslagen (2009:400) ska ha följande lydelse.
Nuvarande lydelse |
Föreslagen lydelse |
9 kap.
2 §2
Bestämmelser som begränsar möjligheten att använda vissa uppgifter som en svensk myndighet har fått från en myndighet i en annan stat finns i
1.lagen (1990:314) om ömsesidig handräckning i skatteärenden,
2.lagen (2000:343) om internationellt polisiärt samarbete,
3.lagen (2000:344) om Schengens informationssystem,
4.lagen (2000:562) om internationell rättslig hjälp i brottmål,
5.lagen (2000:1219) om internationellt tullsamarbete,
6.lagen (2003:1174) om vissa former av internationellt samarbete i brottsutredningar,
7.lagen (2011:1537) om bistånd med indrivning av skatter och avgifter inom Europeiska unionen,
8.lagen (1998:620) om belastningsregister,
9.lagen (2012:843) om administrativt samarbete inom Europeiska unionen i fråga om beskattning,
10.lagen (2013:329) med vissa bestämmelser om skydd för personuppgifter vid polissamarbete och straffrättsligt samarbete inom Europeiska unionen,
11.lagen (2015:63) om utbyte av upplysningar med anledning av
12.lagen (2015:912) om automatiskt utbyte av upplysningar om finansiella konton.
11.lagen (2015:63) om utbyte av upplysningar med anledning av
12.lagen (2015:912) om automatiskt utbyte av upplysningar om finansiella konton, och
13.lagen (2016:000) om automatiskt utbyte av
Prop. 2016/17:47
Bilaga 8
Denna lag träder i kraft den 1 april 2017.
1Jfr rådets direktiv 2011/16/EU av den 15 februari 2011 om administrativt samarbete i fråga om beskattning, i lydelse enligt rådets direktiv (EU) 2016/881.
2Senaste lydelse 2015:917.
235
Prop. 2016/17:47
Bilaga 8
236
Förslag till lag om ändring i skatteförfarandelagen (2011:1244)
Härigenom föreskrivs1 i fråga om skatteförfarandelagen (2011:1244) dels att 1 kap. 1 §, 38 kap. 1 § och 39 kap. 1, 15 och 16 §§ ska ha
följande lydelse,
dels att det ska införas ett nytt kapitel, 33 a kap., sju nya paragrafer, 39 kap. 2 a och 16
Nuvarande lydelse Föreslagen lydelse
1 kap.
1 §2
I denna lag finns bestämmelser om förfarandet vid uttag av skatter och avgifter.
Innehållet i lagen är uppdelat enligt följande.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
AVDELNING VI. KONTROLLUPPGIFTER, DEKLARATIONER OCH ÖVRIGA UPPGIFTER
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
33 kap. – Särskilda uppgifter |
33 kap. – Särskilda uppgifter |
||
|
33 a kap. |
– |
|
|
rapporter |
|
|
34 kap. – Informationsuppgifter |
34 kap. – Informationsuppgifter |
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
33 a kap. |
|
rapporter |
|
Innehåll |
|
1 §
I detta kapitel finns bestäm- melser med anledning av det multilaterala avtalet mellan behöriga myndigheter om utbyte av
1Jfr rådets direktiv 2011/16/EU av den 15 februari 2011 om administrativt samarbete i fråga om beskattning, i lydelse enligt rådets direktiv (EU) 2016/881.
2Senaste lydelse 2015:903.
gäller även vid utbyte enligt andra avtal mellan behöriga myndigheter om automatiskt utbyte av
Bestämmelserna ges i följande ordning:
–definitioner och förklaringar
–skyldighet att lämna
–
–tidsgränser samt hur Skatteverket får använda uppgifterna
Definitioner och förklaringar
2§
I detta kapitel används följande
ord med den angivna betydelsen: Koncern: företag som är
förenade genom ägande eller kontroll på ett sådant sätt att det antingen finns en skyldighet att upprätta koncernredovisning enligt tillämpliga årsredovis- ningsregler eller skulle finnas det om andelar i något av företagen vore föremål för handel på en reglerad marknad.
Multinationell koncern: en koncern i vilken det ingår minst två företag som hör hemma i olika stater eller jurisdiktioner eller minst ett företag som hör hemma i en stat eller jurisdiktion och som är skattskyldigt i en annan stat eller jurisdiktion på grund av verksamhet som bedrivs från fast driftställe där.
Enhet:
–ett företag som omfattas av en multinationell koncerns koncern- redovisning eller som skulle göra det om andelar i företaget vore föremål för handel på en reglerad marknad,
–ett företag som inte omfattas av den multinationella koncernens
Prop. 2016/17:47
Bilaga 8
237
Prop. 2016/17:47
Bilaga 8
238
koncernredovisning enbart på grund av sin ringa storlek eller väsentlighet, eller
–ett fast driftställe till sådana företag som avses ovan förutsatt att företaget, på grund av rapporteringskrav eller intern uppföljning, upprättar särskilda räkenskaper för det fasta driftstället.
Svensk enhet:
–en enhet som är obegränsat skattskyldig i Sverige eller är bildad enligt svensk lag,
–ett svenskt handelsbolag, eller
–en utländsk enhets fasta driftställe i Sverige om detta är en enhet.
Rapporteringsskyldig enhet: en enhet som är skyldig att lämna en
Moderföretag: en enhet som direkt eller indirekt äger en så stor andel i en eller flera andra enheter
ien multinationell koncern att den är skyldig att upprätta koncern- redovisning enligt redovisnings- principer som är allmänt tillämpade inom den stat eller jurisdiktion där den hör hemma eller skulle vara skyldig att göra det om dess andelar vore föremål för handel på en reglerad marknad, förutsatt att det inte i den multinationella koncernen finns någon annan enhet som direkt eller indirekt äger en sådan andel i den förstnämnda enheten.
Ställföreträdande moderföretag: en enhet i en multinationell koncern som har blivit utsedd av den multinationella koncernen att i stället för moderföretaget lämna
är uppfyllt. |
|
|
|
|
Prop. 2016/17:47 |
|
Räkenskapsår: |
den |
årliga |
Bilaga 8 |
|||
redovisningsperiod |
för |
vilken |
|
|||
moderföretaget i en multinationell |
|
|||||
koncern upprättar sin redovisning. |
|
|||||
Rapporterat |
räkenskapsår: |
det |
|
|||
räkenskapsår som redovisas i en |
|
|||||
|
|
|
||||
Koncernredovisning: |
|
en |
|
|||
multinationell |
koncerns |
räken- |
|
|||
skaper |
där |
tillgångar, |
skulder, |
|
||
intäkter, kostnader och kassa- |
|
|||||
flöden |
hos moderföretaget |
och |
|
|||
enheterna redovisas som en enda |
|
|||||
ekonomisk enhet. |
|
|
|
|
||
Systembrist: |
att |
en stat |
eller |
|
jurisdiktion som har ett gällande avtal med Sverige om automatiskt utbyte av
1.upphävt det automatiska utbytet av upplysningar på andra grunder än enligt villkoren i avtalet, eller
2.på annat sätt fortlöpande låtit bli att automatiskt tillhandahålla Sverige
ifråga om multinationella koncerner som har enheter i Sverige.
3§
Med företag avses i detta kapitel
inte en fysisk person.
Skyldighet att lämna
4 § |
|
|
|
Ett svenskt moderföretag i en |
|
||
multinationell koncern ska |
lämna |
|
|
en |
till |
|
|
Skatteverket, om inte koncernen är |
|
||
undantagen enligt 6 §. |
|
|
|
5 § |
|
|
|
En svensk enhet som inte är |
|
||
moderföretag i en multinationell |
|
||
koncern som inte är undantagen |
|
||
enligt 6 §, ska lämna en |
239 |
Prop. 2016/17:47
Bilaga 8
240
1.moderföretaget inte är skyldigt att lämna en
2.den stat eller jurisdiktion i vilken moderföretaget hör hemma inte har något gällande avtal med Sverige om automatiskt utbyte av
3.Skatteverket har anmält till enheten att det finns en systembrist
iden stat eller jurisdiktion i vilken moderföretaget hör hemma.
Om det i den multinationella koncernen finns flera svenska enheter som enligt första stycket är skyldiga att lämna
En enhet som enligt något av villkoren i första stycket är skyldig att lämna
Undantag från skyldigheten att lämna
6§
En multinationell koncern är
undantagen från skyldigheten att lämna
den enligt sin koncernredovisning |
Prop. 2016/17:47 |
||||
har |
sammanlagda intäkter |
på |
Bilaga 8 |
||
mindre än 7 miljarder kronor för |
|
||||
det räkenskapsår som omedelbart |
|
||||
föregår det |
räkenskapsår |
som |
|
||
rapporten skulle omfatta. |
|
|
|||
En enhet som avses i 5 § är |
|
||||
undantagen |
från |
skyldigheten att |
|
||
lämna en |
|
||||
om moderföretaget är undantaget |
|
||||
från |
sådan |
rapporterings- |
|
||
skyldighet i den stat eller |
|
||||
jurisdiktion där den hör hemma till |
|
||||
följd av att de sammanlagda |
|
||||
intäkter som avses i första stycket |
|
||||
understiger |
750 |
miljoner |
euro |
|
eller motsvarande belopp i lokal valuta.
7§
En enhet som avses i 5 § är inte
skyldig att lämna
1.det ställföreträdande moder- företaget är skyldigt att lämna en
2.den staten eller jurisdiktionen har ett gällande avtal med Sverige om automatiskt utbyte av
3.den staten eller jurisdiktionen inte har meddelat Skatteverket att det finns en systembrist,
4.den staten eller jurisdiktionen har underrättats om att enheten är ställföreträdande moderföretag, och
5.en underrättelse har lämnats till Skatteverket i enlighet med 9 § första stycket.
241
Prop. 2016/17:47
Bilaga 8
242
Skyldighet att lämna underrättelse
8§
Varje svensk enhet i en
multinationell koncern ska underrätta Skatteverket om den är moderföretag eller ställföre- trädande moderföretag eller i övrigt är rapporteringsskyldig enligt 5 §.
Första stycket gäller inte om koncernen är undantagen enligt 6 §
9§
En svensk enhet i en
multinationell koncern som varken är moderföretag eller ställföre- trädande moderföretag och inte heller i övrigt är rapporteringsskyldig enligt 5 §, ska underrätta Skatteverket om vilken enhet i koncernen som är den rapporteringsskyldiga en- heten. Underrättelsen ska inne- hålla uppgift om den rapporteringsskyldiga enhetens identitet och i vilken stat eller jurisdiktion den hör hemma.
En enhet som lämnar en ofullständig
Första och andra styckena gäller inte om koncernen är undantagen enligt 6 §.
10 §
En
1. Sammanlagd information, som delas upp på varje stat eller jurisdiktion i vilken den
multinationella koncernen har Prop. 2016/17:47 bedrivit verksamhet under det Bilaga 8 rapporterade räkenskapsåret, om
storleken på
a)intäkter,
b)vinst eller förlust före inkomstskatt,
c)betalad inkomstskatt,
d)årets ackumulerade inkomstskatt,
e)aktiekapital,
f)ackumulerade vinstmedel,
g)antal anställda, och
h)materiella tillgångar utom kontanter och liknande.
2. För varje enhet som ingår i koncernen:
– namn, eller annan uppgift som klargör dess identitet, och den stat eller jurisdiktion i vilken enheten hör hemma,
– den stat eller jurisdiktion där enheten är bildad eller registrerad, om detta är en annan än den där enheten hör hemma, och
– dess viktigaste verksamhet eller verksamheter.
3. Vilken valuta som används i rapporten.
En enhet som är skyldig att lämna
När ska rapporter och underrättelser lämnas?
11 §
En
243
Prop. 2016/17:47
Bilaga 8
244
12 §
Underrättelser enligt 8 § och 9 § första stycket ska ha kommit in till Skatteverket före det rapporterade räkenskapsårets utgång.
Underrättelser enligt 9 § andra stycket ska ha kommit in till Skatteverket inom tolv månader efter utgången av det rapporterade räkenskapsåret, men inte senare än när den
Användning av uppgifterna
13 §
I 7 § lagen (2016:000) om automatiskt utbyte av
38 kap.
1 §3 Fastställda formulär ska användas för att lämna
1. kontrolluppgifter,
2. åtagande
a) enligt 10 kap. 22 § om att göra skatteavdrag,
b) enligt 23 kap. 6 § om att lämna kontrolluppgifter om pensionsförsäkringar och sådana avtal om tjänstepension som är jämförbara med en pensionsförsäkring, och
c) enligt 23 kap. 8 § om att lämna vissa kontrolluppgifter,
3. deklarationer, |
|
4. särskilda uppgifter, och |
4. |
5. periodiska sammanställningar. |
5. särskilda uppgifter, och |
|
6. periodiska sammanställningar. |
39 kap.
1 §4 I detta kapitel finns bestämmelser om
– definitioner (2 §), – definitioner (2 och 2 a §§),
– generell dokumentationsskyldighet (3 §),
3Senaste lydelse 2016:64.
4Senaste lydelse 2014:1474.
–dokumentationsskyldighet som avser kassaregister
–dokumentationsskyldighet som avser personalliggare
– dokumentationsskyldighet som avser torg- och marknadshandel (13 §),
– dokumentationsskyldighet som avser omsättning av investeringsguld
(14 §), |
|
|
– dokumentationsskyldighet som |
– dokumentationsskyldighet som |
|
avser internprissättning (15 och |
avser |
internprissättning |
16 §§), och |
||
– föreläggande (17 §). |
|
|
|
2 a § |
|
|
I detta kapitel avses med |
|
|
företag i |
intressegemenskap: |
|
företag som är moderföretag och |
|
|
dotterföretag |
eller företag som |
|
står under i huvudsak gemensam |
|
|
ledning, |
|
|
koncern: en koncern av sådant |
|
|
slag som avses i 1 kap. 4 § års- |
|
|
redovisningslagen (1995:1554). |
|
|
Syftet med |
internprissättnings- |
|
dokumentation |
|
15 §
Den som är skattskyldig för inkomst av en näringsverksamhet ska dokumentera transaktioner med ett företag som är begränsat skattskyldigt, om det finns en sådan ekonomisk intressegemen- skap som anges i 14 kap. 20 § inkomstskattelagen (1999:1229).
Om den ekonomiska intresse- gemenskapen uteslutande kan hänföras till ett företags direkta eller indirekta kapitalinnehav i ett eller flera andra företag, behöver transaktionerna dokumenteras bara om kapitalandelen i varje led uppgår till mer än 50 procent.
Prop. 2016/17:47
Bilaga 8
245
Prop. 2016/17:47
Bilaga 8
246
|
|
|
|
Vem |
|
är |
skyldig |
|
att |
ha |
|||
|
|
|
|
internprissättningsdokumentation? |
|||||||||
|
|
|
16 § |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dokumentation |
enligt 15 § |
ska |
Dokumentationsskyldig |
|
för |
||||||||
innehålla de uppgifter som behövs |
internprissättning är |
|
|
|
|||||||||
för en bedömning av om resultatet |
1. en |
obegränsat |
skattskyldig |
||||||||||
av |
näringsverksamheten |
ska |
juridisk |
|
person |
som |
har |
||||||
justeras enligt |
14 kap. |
19 § |
transaktioner med ett företag som |
||||||||||
inkomstskattelagen (1999:1229). |
är |
begränsat |
skattskyldigt |
om |
|||||||||
|
|
|
|
företagen är i intressegemenskap, |
|||||||||
|
|
|
|
2. ett svenskt handelsbolag som |
|||||||||
|
|
|
|
har transaktioner med ett företag |
|||||||||
|
|
|
|
som är begränsat skattskyldigt om |
|||||||||
|
|
|
|
– företagen |
är |
i |
intresse- |
||||||
|
|
|
|
gemenskap, och |
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
– handelsbolagets |
|
resultat |
|||||||
|
|
|
|
beskattas hos en eller flera |
|||||||||
|
|
|
|
obegränsat skattskyldiga juridiska |
|||||||||
|
|
|
|
personer som är i intresse- |
|||||||||
|
|
|
|
gemenskap |
med |
handelsbolaget |
|||||||
|
|
|
|
och |
det |
begränsat |
skattskyldiga |
||||||
|
|
|
|
företaget, |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
3. en |
obegränsat |
skattskyldig |
|||||||
|
|
|
|
juridisk person med fast driftställe |
|||||||||
|
|
|
|
utomlands, |
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
4. ett svenskt handelsbolag med |
|||||||||
|
|
|
|
fast |
driftställe |
|
utomlands |
om |
|||||
|
|
|
|
handelsbolagets resultat beskattas |
|||||||||
|
|
|
|
hos en eller flera obegränsat |
|||||||||
|
|
|
|
skattskyldiga |
juridiska |
personer |
|||||||
|
|
|
|
som är i intressegemenskap med |
|||||||||
|
|
|
|
handelsbolaget, och |
|
|
|
||||||
|
|
|
|
5. en |
utländsk |
juridisk person |
|||||||
|
|
|
|
som är skattskyldig för inkomst |
|||||||||
|
|
|
|
från fast driftställe i Sverige. |
|
||||||||
|
|
|
|
Undantag |
från |
|
dokumentations- |
||||||
|
|
|
|
skyldighet |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
16 a § |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ett |
|
företag |
|
är |
|
inte |
|||
|
|
|
|
dokumentationsskyldigt enligt 16 § |
|||||||||
|
|
|
|
om det året före beskattningsåret |
|||||||||
|
|
|
|
ingår i en intressegemenskap som |
|||||||||
|
|
|
|
har mindre än 250 anställda och |
|||||||||
|
|
|
|
antingen har en omsättning som |
|||||||||
|
|
|
|
inte |
överstiger |
|
450 |
miljoner |
|||||
|
|
|
|
kronor |
eller |
en |
balansomslutning |
||||||
|
|
|
|
som inte överstiger 400 miljoner |
|||||||||
|
|
|
|
kronor. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Dokumentationens innehåll
16 b §
En internprissättningsdokumen- tation ska bestå av två delar: en koncerngemensam del och en företagsspecifik del.
Den koncerngemensamma delen ska innehålla en översikt av koncernen och dess verksamhet.
Den företagsspecifika delen ska innehålla information om företaget och de transaktioner som avses i 16 § 1 och 2 eller, i de fall som avses i 16 §
16 c §
Transaktioner som är oväsent- liga behöver inte dokumenteras i den företagsspecifika delen.
Om det sammanlagda värdet av transaktionerna med det begränsat skattskyldiga företaget i fall som avses i 16 § 1 och 2 understiger
5 000 000 |
kronor |
under |
räkenskapsåret, |
räknas |
trans- |
aktionerna alltid som oväsentliga.
Detsamma |
gäller |
om |
det |
sammanlagda |
värdet |
av |
de |
transaktioner |
som ska |
anses |
hänförliga till det fasta driftstället
i fall som |
avses i 16 § |
|
understiger |
5 000 000 kronor |
|
under räkenskapsåret. |
|
|
Undantagen i första och andra |
||
styckena gäller upplåtelse |
och |
överlåtelse av immateriella till- gångar endast om tillgångarna är oväsentliga för verksamheten.
När ska internprissättnings-
dokumentationen upprättas?
16 d §
Den företagsspecifika delen av
Prop. 2016/17:47
Bilaga 8
247
Prop. 2016/17:47
Bilaga 8
internprissättningsdokumentationen ska vara upprättad vid den tidpunkt då inkomstdeklarationen eller, i fall som avses i 16 § 2 och 4, särskilda uppgifter ska lämnas. Den koncern- gemensamma delen ska vara upprättad senast vid den tidpunkt då moderföretaget ska lämna sin inkomstdeklaration.
På vilka språk får dokumenta- tionen upprättas?
16 e § Internprissättningsdokumenta-
tionen ska upprättas på svenska, danska, norska eller engelska.
Skatteverkets tillgång till
dokumentationen
16 f § Internprissättningsdokumenta-
tionen ska på begäran överlämnas till Skatteverket.
1.Denna lag träder i kraft den 1 april 2017.
2.Bestämmelserna i 33 a kap. tillämpas första gången på räkenskapsår som har påbörjats efter den 31 december 2015. Har ett sådant
räkenskapsår avslutats före den 1 april 2017, får underrättelse enligt 33 a kap. 11 § första stycket lämnas senast den 30 april 2017.
3. Bestämmelserna i 39 kap. tillämpas första gången på beskattningsår som har påbörjats efter den 31 mars 2017.
248
Lagrådets yttrande
Utdrag ur protokoll vid sammanträde
Närvarande: F.d. justitierådet Lennart Hamberg samt justitieråden Anita Saldén Enérus och Svante O. Johansson.
Dokumentation vid internprissättning och
Prop. 2016/17:47
Bilaga 9
Enligt en lagrådsremiss den 19 oktober 2016 (Finansdepartementet) har regeringen beslutat inhämta Lagrådets yttrande över förslag till
1.lag om automatiskt utbyte av
2.lag om ändring i lagen (2001:181) om behandling av uppgifter i Skatteverkets beskattningsverksamhet,
3.lag om ändring i offentlighets- och sekretesslagen (2009:400),
4.lag om ändring i skatteförfarandelagen (2011:1244).
Förslagen har inför Lagrådet föredragits av kanslirådet Marcus Sjögren och departementssekreteraren Peter Holmström.
Förslagen föranleder följande yttrande av Lagrådet:
Lagen om automatiskt utbyte av
7 §
I paragrafens första stycke anges vad uppgifterna i de
Uppgifter i
Lagen om ändring i skatteförfarandelagen
33 a kap. 5 §
I paragrafen regleras skyldigheten att lämna
En svensk enhet som inte är moderföretag i en internationell koncern ska, om koncernen inte är undantagen enligt 6 §, lämna en
249
Prop. 2016/17:47
Bilaga 9
250
7 §
Paragrafen innehåller undantag från skyldigheten att lämna
En enhet som avses i 5 § är inte skyldig att lämna
1.ett utländskt ställföreträdande moderföretag är skyldigt att lämna en
2.den stat eller jurisdiktion som avses i 1
a)har ett gällande avtal med Sverige om automatiskt utbyte av
b)inte har meddelat Skatteverket att det finns en systembrist, och
c)har underrättats om att enheten är ställföreträdande moderföretag, och
3.en underrättelse har lämnats till Skatteverket i enlighet med 9 § första stycket.
13 §
I konsekvens med vad Lagrådet anfört i anslutning till 7 § lagen om automatiskt utbyte av
I 7 § lagen om automatiskt utbyte av
39 kap. 2 a §
I en ny paragraf föreslås att vid tillämpning av 39 kap. ska uttrycken företag i intressegemenskap och koncern ges en särskild innebörd.
Med företag i intressegemenskap avses enligt första stycket företag som är moderföretag eller dotterföretag eller företag som står i huvudsak under gemensam ledning. Såväl äkta som oäkta koncerner omfattas av definitionen. I andra stycket definieras koncern som en koncern av sådant slag som avses i 1 kap. 4 § årsredovisningslagen (1995:1554). Den koncerngemensamma delen av dokumentationsskyldigheten ska inte omfatta företag som ingår i en oäkta koncern (s. 47 i remissen). För att detta ska komma till uttryck i lagtexten föreslår Lagrådet att paragrafen ges följande formulering.
Med företag i intressegemenskap avses vid tillämpning av 16 och 16 a §§ företag som är moderföretag och dotterföretag eller företag som står under i huvudsak gemensam ledning.
Med koncern avses vid tillämpning av 16 b § företag i intressegemenskap om moderföretaget inte är en fysisk person.
Dessa definitioner används endast för regelverket om internpris- dokumentation i
15 §
Av rubriken till paragrafen framgår att det är syftet med internpris- dokumentationen som regleras i paragrafen. Emellertid anges i paragrafen vad dokumentationen ska innehålla för att möjliggöra en bedömning av om resultat eller inkomst ska justeras eller undantas från beskattning i vissa angivna fall. Vilka fall som avses framgår endast genom en hänvisning till 16 §. Innehållet i dokumentationen återkommer sedan utförligt i 16 b och 16 c §§.
Beskrivningen av syftet med dokumentationen har på angivet sätt blivit komplicerad och hänvisningarna till regleringen i 16 § är svår att förstå. För att på ett tydligare sätt framhålla syftet med att internpris- sättningsdokumentation upprättas bör paragrafen omformuleras. Lagrådet föreslår följande lydelse.
Internprissättningsdokumentationen ska upprättas för att kunna bedöma om villkor vid transaktioner mellan företag i intressegemenskap eller ett företag och dess fasta driftställe
1.avviker från vad som skulle ha avtalats mellan sinsemellan oberoende parter,
2.medför att inkomst ska undantas från beskattning eller att avräkning ska medges för utländsk skatt, eller
3.medför att rätt inkomst har beräknats för det fasta driftstället.
Övriga lagförslag
Lagrådet lämnar förslagen utan erinran.
Prop. 2016/17:47
Bilaga 9
251
Prop. 2016/17:47
Finansdepartementet
Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 1 december 2016
Närvarande: statsminister Löfven, ordförande, och statsråden Wallström, Y Johansson, M Johansson, Baylan, Bucht, Hultqvist, Andersson, Hellmark Knutsson, Ygeman, Bolund, Damberg, Bah Kuhnke, Strandhäll, Fridolin, Wikström, Eriksson, Linde, Ekström
Föredragande: statsrådet Andersson
Regeringen beslutar proposition Dokumentation vid internprissättning och
252
Prop. 2016/17:47
Rättsdatablad
Författningsrubrik |
Bestämmelser som |
Celexnummer för |
|
inför, ändrar, upp- |
bakomliggande EU- |
|
häver eller upprepar |
regler |
|
ett normgivnings- |
|
|
bemyndigande |
|
|
|
|
Lag om automatiskt |
|
32016L0881 |
utbyte av |
|
|
rapporter på |
|
|
skatteområdet |
|
|
Lag om ändring i lagen |
32016L0881 |
|
(2001:181) om |
|
|
behandling av uppgifter |
|
|
i Skatteverkets |
|
|
beskattningsverksamhet |
|
|
Lag om ändring |
i |
32016L0881 |
offentlighets- |
och |
|
sekretesslagen |
|
|
(2009:400) |
|
|
Lag om ändring i |
|
32016L0881 |
skatteförfarandelagen
(2011:1244)
253