Regeringens proposition 2016/17:16
Godkännande av klimatavtalet från Paris | Prop. |
2016/17:16 |
Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen.
Stockholm den 22 september 2016
Stefan Löfven
Isabella Lövin
(Miljö- och energidepartementet)
Propositionens huvudsakliga innehåll
Klimatavtalet från Paris, det s.k. Parisavtalet, är ett nytt globalt klimatavtal som världens länder enades om vid klimatkonventionens tjugoförsta partsmöte (COP21) i Paris i december 2015. Regeringen föreslår att riksdagen godkänner Parisavtalet.
Godkännandet syftar till att Sverige ska kunna ratificera Parisavtalet. EU och dess medlemsstater har uttryckt sin avsikt att agera gemensamt
inom ramen för Parisavtalet. EU överlämnade sitt planerade nationellt fastställda bidrag till FN:s klimatsekretariat den 6 mars 2015. Grunden för det gemensamma fullgörandet är EU:s energi- och klimatramverk 2030.
Parisavtalet träder i kraft den trettionde dagen efter att åtminstone 55 parter som står för minst 55 procent av de totala globala utsläppen av växthusgaser har lämnat in sina ratifikationsinstrument.
För att Sverige ska kunna delta som part vid det första partsmötet för Parisavtalet, om detta äger rum i Marrakech i november i år, behöver Sverige ratificera avtalet senast den 15 oktober 2016. Regeringen föreslår därför att riksdagen beslutar om förkortad motionstid.
1
Prop. 2016/17:16
Innehållsförteckning
1 | Förslag till riksdagsbeslut ................................................................. | 3 | |
2 | Ärendet och dess beredning .............................................................. | 4 | |
3 | Parisavtalets innehåll ........................................................................ | 5 | |
3.1 | Ett ramverk för framtida klimatinsatser ............................. | 5 | |
3.2 | Närmare redogörelse för avtalets bestämmelser................. | 6 | |
4 | Gemensamt fullgörande .................................................................. | 12 | |
5 | Sverige bör tillträda Parisavtalet ..................................................... | 14 | |
6 | Lagstiftningsbehov.......................................................................... | 16 | |
7 | Konsekvenser.................................................................................. | 17 | |
Bilaga 1 | Parisavtalet ....................................................................... | 18 | |
Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 22 september 2016...... | 52 |
2
Prop. 2016/17:16
1 Förslag till riksdagsbeslut
Regeringen föreslår att riksdagen godkänner Parisavtalet (avsnitt 5). Regeringen föreslår vidare att riksdagen beslutar om att förkorta mo-
tionstiden till fyra dagar.
3
Prop. 2016/17:16
2 Ärendet och dess beredning
Sverige har ratificerat FN:s ramkonvention om klimatförändringar (klimatkonventionen) som trädde i kraft 1994 (prop. 1992/93:179, bet. 1992/93:JoU19, rskr. 1992/93:361). Klimatkonventionens mål är att halten av växthusgaser i atmosfären ska stabiliseras på en nivå som innebär att människans påverkan på klimatsystemet inte blir farlig.
Kyotoprotokollet till klimatkonventionen (Kyotoprotokollet) innehåller rättsligt bindande begränsningsåtaganden för utsläpp av växthusgaser. Under perioden
Den 8 december 2012 i Doha antog parterna till Kyotoprotokollet en ändring av protokollet för att möjliggöra en andra åtagandeperiod för perioden
Parisavtalet
Vid klimatkonventionens tjugoförsta partsmöte (COP21) i Paris i december 2015 enades världens länder om ett nytt globalt och rättsligt bindande klimatavtal (Parisavtalet). Avtalet träder i kraft den trettionde dagen efter den dag minst 55 av konventionens parter, som tillsammans svarar för minst 55 procent av de totala globala utsläppen av växthusgaser, har deponerat sina
För att uppnå de långsiktiga utsläppsmålen i Parisavtalet ska parterna utarbeta, meddela och upprätthålla successiva nationellt fastställda bidrag. EU och dess medlemsstater har i slutsatser från rådsmötet (miljö)
den 18 september 2015 uttryckt sin avsikt att agera gemensamt inom ra-
4
men för Parisavtalet, vilket möjliggörs genom artikel 4 i Parisavtalet. EU Prop. 2016/17:16 och dess medlemsstater har därför ett gemensamt ansvar för att utarbeta,
meddela och upprätthålla de successiva nationellt fastställda bidrag som de avser förverkliga och för att genomföra nationella begränsningsåtgärder i syfte att uppnå målet med de nationellt fastställda bidragen. Europeiska rådet godkände i sina slutsatser från oktober 2014 att utsläppen av växthusgaser ska minskas med minst 40 procent inom EU fram till 2030 jämfört med år 1990.
I sina slutsatser av den
Vid en
Det första partsmötet för Parisavtalet ska äga rum i samband med den första partskonferensen för klimatkonventionen som hålls efter avtalets ikraftträdande. Per den 21 september 2016 hade 60 länder, däribland Kina och USA, lämnat in sina ratifikationsinstrument som tillsammans står för 47,76 procent av utsläppen. Sannolikheten för att Parisavtalet ska kunna träda i kraft redan i samband med klimatkonventionens tjugoandra partsmöte (COP22) i Marrakech i november 2016 har ökat väsentligt. FN:s klimatsekretariat bedömer att parter som deponerar sina ratifikationsinstrument senast den 15 oktober 2016 hinner bli parter före COP22 och kan delta som parter vid Parisavtalets första partsmöte. Mot denna bakgrund finns det anledning för riksdagen att besluta om förkortad motionstid för följdmotioner till propositionen.
3 Parisavtalets innehåll
3.1 Ett ramverk för framtida klimatinsatser
Parisavtalet bygger på och vidareutvecklar det gällande internationella | |
ramverket inom klimatområdet och stärker genomförandet av klimatkon- | |
ventionen. Både folkrättsligt och politiskt representerar Parisavtalet, till- | |
sammans med klimatkonventionen, ett ramverk för framtida globala kli- | |
matinsatser. För första gången har världen ett globalt klimatavtal där alla | |
länder åtar sig att bidra med allt ambitiösare åtaganden utifrån ansvar, | |
förmåga och nationella förutsättningar. | |
Parisavtalet ger ett rättsligt bindande ramverk och ersätter det tillväga- | |
gångssätt som tillämpas enligt Kyotoprotokollet från 1997, vilket enligt | |
Dohaändringen innebär åtaganden fram till slutet av 2020. Enligt avtalet | |
ska den globala uppvärmningen hållas långt under två grader Celsius och | |
ansträngningar göras för att hålla ökningen under 1,5 grader jämfört med | 5 |
Prop. 2016/17:16 förindustriell nivå. Såväl ländernas nationella åtaganden som det samlade globala arbetet kommer att ses över vart femte år.
Parisavtalet är inte tidsbegränsat och det är det första klimatavtal som etablerar rättsligt bindande åtaganden för alla parter om att de ska ha nationellt fastställda bidrag (NDC, Nationally Determined Contribution) som ska rapporteras in vart femte år. De nationellt fastställda bidragen ska inkludera utsläppsbegränsningar och parterna kan också inkludera åtgärder för anpassning, klimatfinansiering, kapacitetsuppbyggnad och tekniköverföring. Nationella bidrag kan genomföras både med inhemska åtgärder och med frivilliga samarbeten med andra parter, till exempel i form av överföring av utsläppsminskningar. Avtalet upprättar ett stärkt mätnings- och rapporteringssystem för åtgärder och stöd där varje part ska ge information om utsläpp och upptag av växthusgaser och information om genomförande och fullgörande av sina nationellt fastställda bidrag till utsläppsbegränsningar.
Avtalet innehåller inga nya finansieringsåtaganden för industriländerna som går utöver det generella kravet som industriländerna redan har enligt klimatkonventionen att ge stöd till utvecklingsländer. Avtalet innehåller dock bestämmelser om rapportering som gäller klimatfinansiering. Av- talet ger heller inga nya rättsligt bindande åtaganden i frågan om anpassningsåtgärder, men stärker de nuvarande ramarna för anpassning eftersom det innehåller ett globalt mål att stärka anpassningsförmågan och motståndskraften mot klimatförändringar och att minska sårbarheten. Förluster och skador orsakade av klimatförändringar diskuteras i en separat artikel i avtalet, men detta innebär inte några nya rättsligt bindande skyldigheter. Även skogens viktiga roll befästs genom en separat artikel.
3.2Närmare redogörelse för avtalets bestämmelser
Parisavtalet innehåller en ingress och 29 artiklar. Ingressen består av sexton beaktandesatser som anger ramen för de bestämmelser som följer.
Artikel 1 – Definitioner
Artikel 1 anger att de definitioner som finns i artikel 1 i FN:s ramkonvention om klimatförändringar (klimatkonventionen) tillämpas även inom ramen för Parisavtalet och anger också vad som avses med ”konventionen”, ”partskonferensen” och ”part”.
Artikel 2 – Övergripande mål
I artikel 2 anges de viktigaste målen för Parisavtalet:
–Den globala temperaturökningen ska begränsas till långt under två grader Celsius och ansträngningar göras för att hålla ökningen under 1,5 grader Celsius jämfört med förindustriell nivå.
–Anpassningsförmågan till skadliga effekter av klimatförändringarna ska förbättras och motståndskraften mot klimatförändringarna främjas på ett sätt som inte hotar livsmedelsproduktionen.
–Finansiella flöden ska göras förenliga med en väg mot låga utsläpp av växthusgaser och klimatresilient utveckling.
6
I artikeln understryks att avtalet kommer att genomföras så att det åter- Prop. 2016/17:16 speglar rättvisa och klimatkonventionens princip om parternas gemen-
samma men olikartade ansvar och respektive förmåga, i ljuset av olika nationella förhållanden.
Artikel 3 – Alla ska bidra
Artikel 3 fungerar som ett paraply för de artiklar som följer och bekräftar den globala tillämpligheten av Parisavtalet, eftersom alla parter måste genomföra ambitiösa insatser för att nå målen i artikel 2. I artikeln uttrycks också principen om en progressiv skärpning över tiden av de individuella insatserna från varje part samtidigt som utvecklingsländernas behov av stöd erkänns.
Artikel 4 – Utsläppsbegränsningar
Artikel 4 täcker nationella och kollektiva åtgärder för begränsningar av utsläppen av växthusgaser och innehåller flera viktiga beståndsdelar i den globala ambitionen att samarbeta om att begränsa klimatförändringarna.
Temperaturmålen i artikel 2 kompletteras av ett mål om att den globala utsläppsbanan måste vända så snart som möjligt och att utsläppen därefter ska minska så att en balans mellan mänskliga utsläpp och upptag i kolsänkor nås under andra delen av århundradet (4.1). Parterna åtar sig att utarbeta, meddela och upprätthålla nationellt fastställda bidrag vart femte år (4.2 och 4.9) i enlighet med principen om en progressiv skärpning av åtagandena (4.3). De utvecklade länderna åtar sig att fortsätta att ta ledningen genom att anta absoluta utsläppsminskningsmål som omfattar hela ekonomin. Utvecklingsländerna har en viss grad av handlingsfrihet när det gäller vilken typ av begränsningsmål de antar men uppmuntras att gradvis gå över till mål som liknar de som gäller för utvecklade länder (4.4).
De nationella bidragen utgör grunden för parternas klimatåtgärder enligt avtalet. Parterna tillåter publicering av sina nationella bidrag i ett offentligt register. Parterna ska på ett transparent sätt bokföra mänskligt orsakade utsläpp och upptag som motsvarar deras nationellt fastställda bidrag (4.13). Dessutom uppmanas alla parter att ta fram långsiktiga strategier för utveckling med låga utsläpp av växthusgaser (4.19). Artikeln innehåller också villkor för gemensamt fullgörande av stater som är medlemmar i regionala organisationer för ekonomisk integration, såsom Europeiska unionen (4.16 till 4.18).
Artikel 5 – Kolsänkor, inklusive skog
Artikel 5 uppmuntrar länder att bevara kolsänkor, inklusive skogar, och, om det är möjligt, att stärka dem. Artikeln uppmuntrar länder att genomföra och finansiera ett frivilligt system för att förhindra avskogning i utvecklingsländerna inklusive alternativa ansatser (tillvägagångssätt som kombinerar anpassningsåtgärder med utsläppsbegränsning), och betonar vikten av andra positiva sidoeffekter som inte är kopplade till kolsänkan.
7
Prop. 2016/17:16
8
Artikel 6 – Marknadsbaserade och
I artikel 6 fastställs en rättslig grund för frivilligt samarbete mellan parter för genomförande av sina nationellt fastställda bidrag för att möjliggöra ökad ambition för utsläppsbegränsningar och anpassning samt främja hållbar utveckling. Artikeln ger en grund för marknadsbaserade ansatser med överföringar av frivilliga utsläppsreduktioner dels genom att reglera
bokföringen av överföring mellan två parter (6.2 6.3), dels som en del av en centraliserad mekanism som etableras under Parisavtalet och admini-
streras av partsmötet till Parisavtalet (6.4 6.7). Närmare bestämmelser för detta förfarande kommer att fastställas genom senare beslut och miljöintegriteten ska garanteras. Dessutom ska dubbelräkning av utsläppsreduktioner undvikas, vilket innebär att samma utsläppsreduktion inte får tillgodoräknas i två länder. Artikeln bekräftar också erkännandet av ickemarknadsbaserade ansatser för att främja utsläppsbegränsnings- och anpassningsambitionen i ett sammanhang av hållbar utveckling och fattig-
domsutrotning (6.8 6.9).
Artikel 7 – Klimatanpassning
Artikel 7 handlar om anpassning till effekterna av klimatförändringarna. Den definierar ett övergripande globalt mål för anpassning och konstaterar att det finns ett samband mellan behoven av utsläppsbegränsningar och anpassningsåtgärder. Artikeln definierar gemensamma principer och föreslår ökat internationellt samarbete på området med stöd av institutioner och organisationer i FN (7.8). Artikeln behandlar också rutiner för planeringen av anpassningsåtgärder. Parterna ska när det är lämpligt rapportera om exempelvis sina prioriteringar, behov av stöd för genomförande samt planer och åtgärder (7.10). Slutligen erkänns vikten av att kommunicera behov av anpassningsåtgärder och framsteg för dessa som underlag för den globala översynen enligt artikel 14.
Artikel 8 – Förluster och skador av klimatförändringarna
Artikel 8 erkänner behovet av att undvika, minimera och avhjälpa förluster och skador som orsakats av de negativa effekterna av klimatförändringarna. I det syftet stärks rollen för den internationella Warszawamekanismen för förluster och skador i samband med klimatförändringar och mekanismen kommer att kontrolleras av partskonferensen. Artikeln pekar ut samarbetsområden såsom system för tidig varning, förberedelser för akuta händelser, riskbedömning och riskhantering, försäkringslösningar samt resiliens (dvs. motståndsförmågan mot klimateffekterna) hos samhället, försörjningsmöjligheterna och ekosystemet.
Artikel 9 – Klimatfinansiering
Artikel 9 skiljer tillhandahållandet av finansiellt stöd som är en skyldighet för de utvecklade länderna enligt klimatkonventionen (utvecklingsländerna uppmuntras att ge stöd frivilligt) från mobilisering av finansiella resurser som är en gemensam insats av alla parter. Den senare ska utgöra framsteg jämfört med tidigare insatser och de utvecklade länderna ska gå i spetsen. I artikeln uttrycks att ökat stöd ska ges i syfte att uppnå en balans mellan finansiering av utsläppsbegränsningar och anpassningsåt-
gärder. Samtidigt bör hänsyn tas till de prioriteringar och behov som Prop. 2016/17:16 finns hos utvecklingsländerna, särskilt hos de mest utsatta länderna,
genom att behovet av offentlig finansering av anpassningsåtgärder beaktas. Utvecklade länder ska vartannat år kommunicera kvantitativ och kvalitativ information om de finansiella resurser som har mobiliseras för att stödja utsläppsbegränsning och anpassningsåtgärder i utvecklingsländerna, däribland, om sådana finns, planerade nivåer av offentliga finansiella resurser som förväntas ges till dessa länder. Dessutom uttrycks målet att säkerställa effektiv tillgång till den finansiella mekanismen i klimatkonventionen (som även fyller funktionen av finansiell mekanism enligt avtalet), särskilt för de mest utsatta länderna.
Artikel 10 – Teknikutveckling och tekniköverföring
Artikel 10 behandlar teknikutveckling och tekniköverföring och fokuserar på vikten av innovation som måste främjas, uppmuntras och påskyndas för utsläppsbegränsningar och anpassningsåtgärder. I detta syfte ska teknologimekanismen i konventionen tjäna även Parisavtalet. I artikeln anges en långsiktig vision och åtaganden (stöd, inklusive finansiella, till utvecklingsländer när det gäller teknik) men också konkreta åtgärder (stärkta samordnade åtgärder för teknikutveckling och tekniköverföring).
Artikel 11 – Kapacitetsuppbyggnad
Artikel 11 behandlar kapacitetsuppbyggnad och definierar de principer som bör följas på nationell nivå, föreslår ökat stöd från utvecklade länder till utvecklingsländer och uppmuntrar kommunikation av kapacitetsuppbyggnadsinsatser. De institutionella arrangemangen för kapacitetsuppbyggnad ska stärkas.
Artikel 12 – Utbildning, medvetenhet och allmänhetens deltagande
Av artikel 12 följer att parterna ska samarbeta i frågor om klimatrelaterad utbildning, medvetenhet och deltagande hos allmänheten samt tillgång till information om klimatfrågor. Artikeln ger ökad tyngd åt artikel 6 i klimatkonventionen i dessa frågor.
Artikel 13 – Transparent rapportering och uppföljning
I artikel 13 etableras principer för ett stärkt tranparensramverk för rapportering och uppföljning av åtgärder av utsläppsbegränsningar, anpassningsåtgärder och genomförandestöd (finansiering, tekniköverföring och kapacitetsuppbyggnad). Ett stärkt ramverk för transparens syftar till att stärka ömsesidigt förtroende, främja ett effektivt genomförande av avtalet och ge en tydlig bild av genomförandet av avtalet. De gemensamma rutinerna och riktlinjerna för detta transparensramverk kommer att utarbetas och antas av partsmötet till Parisavtalet. Dessa kommer att bygga på befintliga regelverk för transparens. Utvecklingsländerna kommer att ha en viss flexibilitet i fråga om omfattning, frekvens och detaljnivå av uppgiftslämnandet utifrån förmåga och kommer att få stöd för att kunna följa de gemensamma riktlinjerna och rutinerna.
9
Prop. 2016/17:16
10
Artikel 14 – Global översyn
Enligt artikel 14 ska en global översyn av världens samlade ansträngningar för att minska klimatpåverkan göras vart femte år med start 2023. Översynen ska täcka utsläppsbegränsning, anpassningsåtgärder och genomförandestöd (finansiering, tekniköverföring och kapacitetsuppbyggnad). Den globala översynen ska ske två år innan de nationella bidragen för efterföljande cykler revideras och är tänkt att informera parterna om vad som krävs för att klara att nå temperaturmålen och därmed ligga till grund för skärpningen av parternas nationella bidrag vart femte år.
Artikel 15 – Efterlevnadsmekanism
Genom artikel 15 inrättas en efterlevnadsmekanism, vars funktion är att underlätta genomförandet och främja efterlevnaden av bestämmelserna i avtalet. Mekanismen kommer att gälla för alla parter, men måste beakta nationella förhållanden och kapaciteten hos länder, särskilt utvecklingsländer, när fall av bristande efterlevnad utreds. Mekanismen kommer att vara en expertbaserad efterlevnadskommitté och ska fungera på ett öppet,
Artikel 16 – Partskonferensen
När det gäller de institutionella aspekterna anges i artikel 16 att partskonferensen (COP) i klimatkonventionen kommer att fungera som ett möte mellan parterna i avtalet, vilket var fallet även för Kyotoprotokollet. De viktigaste funktionerna för COP i egenskap av möte mellan parterna i Parisavtalet är att
–regelbundet rapportera om genomförandet av avtalet,
–inom ramen för sitt mandat fatta de beslut som krävs för att främja genomförandet,
–skapa underordnade organ som anses nödvändiga för att genomföra avtalet, och
–utföra sådana andra funktioner som framstår som nödvändiga för att säkerställa genomförandet (16.4).
Av artikeln framgår att stater som är parter i konventionen, men inte i avtalet, kan vara observatörer till mötet mellan parterna (16.2). Detta gäller även FN, dess särskilda organ, Internationella atomenergiorganet (IAEA) och alla medlemsstater eller observatörer i dessa organisationer samt nationella eller internationella organ, statliga eller
Artiklarna 17 och 18 – FN:s klimatsekretariat och underordnade organ
I artiklarna 17 och 18 anges att FN:s klimatsekretariat och underordnade organ till klimatkonventionen kommer att tjäna Parisavtalet. De underorgan som avses här är underorganet för vetenskaplig och teknologisk rådgivning (SBSTA) och underorganet för genomförande (SBI) som tillsatts genom artikel 9 och 10 i klimatkonventionen. Dessa organ avger yttranden till COP och vart och ett har ett särskilt mandat. De är öppna för deltagande från alla parter och är ansvariga för att arbeta inom de frågor som COP har anvisat. Samma regler som gäller för mötet mellan parterna gäller för deltagande i underorganen i en situation där en av representanterna kommer från en stat som inte är part i avtalet (18.3).
Artikel 19 – Andra organ
Enligt artikel 19 ska mötet mellan parterna i avtalet bestämma funktionen för de underorgan och andra institutionella arrangemang i UNFCCC– processen som inte nämns i avtalet.
Artikel 20 – Undertecknande och tillträde
Artikel 20 anger att avtalet kommer att öppnas för undertecknande vid en ceremoni i FN i New York den 22 april 2016 och överlämnas till ratificering, godkännande eller godtagande. Det kommer att vara öppet för undertecknande fram till den 21 april 2017. För de parter som inte har undertecknat vid slutet av denna period, kommer avtalet att förbli öppet för anslutning.
Av artikeln framgår också att organisationer för regional ekonomisk integration ska ange omfattningen av sin behörighet i de frågor som omfattas av detta avtal i sina
Artikel 21 – Ikraftträdande
Artikel 21 anger att avtalet träder i kraft den trettionde dagen efter den dag då minst femtiofem parter i klimatkonventionen som tillsammans representerar minst 55 procent av de totala globala utsläppen av växthusgaser har lämnat in sina instrument för ratifikation, godkännande eller anslutning. Avtalet blir rättsligt bindande för en part när det har trätt i kraft och på den trettionde dagen efter dagen för deponering av partens instrument för ratifikation, godkännande eller anslutning.
Artiklarna 22 24, 26, 27 och 29 – Formaliafrågor
Artiklarna
Artikel 25 – Röstregler
Artikel 25 fastställer de allmänna röstreglerna för mötet mellan parterna enligt vilka varje part har en röst.
Regionala organisationer för ekonomisk integration ska, i frågor inom sin behörighet, utöva sin rösträtt med samma antal röster som det antal av
Prop. 2016/17:16
11
Prop. 2016/17:16 dess medlemsstater som är parter i avtalet. Sådana organisationer ska inte utöva sin rösträtt, om någon av medlemsstaterna utövar sin rätt att rösta och tvärtom.
Artikel 28 – Frånträde
Artikel 28 möjliggör för parter att frånträda avtalet och anger att detta inte kan ske tidigare än tre år efter det att avtalet har trätt i kraft för den frånträdande parten. Dessutom träder frånträdandet i kraft först ett år efter det att depositarien har tagit emot underrättelsen om frånträde.
4 Gemensamt fullgörande
Parisavtalet möjliggör gemensamt fullgörande
Parisavtalet är ett rättsligt bindande internationellt avtal som omfattar frågor som rör såväl Europeiska unionens befogenheter som medlemsstaternas. Det är ett s.k. blandat avtal och ska därför ratificeras av både EU och dess medlemsstater. För EU:s del kan detta ske efter att rådet fattat beslut om att EU ska godkänna avtalet och för medlemsstaterna efter det att deras nationella godkännandeprocesser avslutats.
I artikel 4.16 18 i Parisavtalet finns bestämmelser som möjliggör ett gemensamt fullgörande av ansvaret för att utarbeta, meddela och upprätthålla de successiva nationellt fastställda bidragen. Dessa bestämmelser påminner om artikel 4 i Kyotoprotokollet som EU och dess medlemsstater har tillämpat i samband med sitt gemensamma fullgörande inom ramen för Kyotoprotokollet. Enligt artikel 20.3 ska organisationer för regional ekonomisk integration ange omfattningen av sin behörighet i de frågor som omfattas av avtalet i sina
EU och dess medlemsstater har i rådsslutsatser (miljö) den 18 september 2015 uttryckt sin avsikt att agera gemensamt inom ramen för Parisavtalet. Europeiska rådet godkände i sina slutsatser från oktober 2014 att utsläppen av växthusgaser ska minskas med minst 40 procent inom EU fram till 2030 jämfört med år 1990. Vid sitt möte den 6 mars 2015 godkände rådet (miljö) detta bidrag från EU och dess medlemsstater som sitt planerade nationellt fastställda bidrag (Intended Nationally Determined Contribution, INDC) till det kommande klimatavtalet. Bidraget överlämnades till FN:s klimatsekretariat samma dag.
Kommissionen lade den 10 juni 2016 fram ett förslag till rådets beslut om ingående, på EU:s vägnar, av Parisavtalet (COM[2016] 395 final av den 10 juni 2016). Rådsbeslutet förhandlas nu inom rådet (miljö).
EU:s energi- och klimatramverk 2030 är grunden för EU:s gemensamma fullgörande
EU:s övergripande klimatmål är att den globala uppvärmningen ska kunna hållas under 2 grader Celsius, och 2009 antog EU målet att minska utsläppen av växthusgaser med
12
Europeiska rådet godkände i sina slutsatser från oktober 2014 att utsläppen av växthusgaser ska minskas med minst 40 procent inom EU fram till 2030 jämfört med år 1990. Den vägledning som gavs innebär att utsläppsmålet ska nås genom att utsläppen inom EU:s system för handel med utsläppsrätter (EU ETS) minskas med 43 procent fram till 2030 jämfört med 2005 och genom att utsläppen i de sektorer som inte omfattas av EU ETS minskas med 30 procent under samma period. I slutsatserna står dessutom att regelverket för att inkludera sektorn markanvändning, förändrad markanvändning och skogsbruk (Land Use, Land- Use Change and Forestry, LULUCF) ska fastställas innan 2020.
Kommissionen har under 2015 och 2016 presenterat tre lagstiftningsförslag som tillsammans utgör kärnan av genomförandet av EU:s övergripande klimatmål till 2030 och åtagande om utsläppsbegränsningar under Parisavtalet.
För det första, när det gäller sektorer som omfattas av EU:s system för handel med utsläppsrätter (EU ETS) presenterade kommissionen den 15 juli 2015 ett förslag till Europaparlamentets och rådets direktiv om förändring av direktiv 2003/87/EC för att stärka kostnadseffektiva utsläppsminskningar och investeringar i tekniker med låga utsläpp (COM[2015] 337 final av den 15 juli 2015, faktapromemoria 2014/15:FPM47). Förslaget är en översyn av EU ETS för perioden
För det andra, för sektorer som inte omfattas av EU ETS, presenterade kommissionen den 20 juli 2016 ett förslag till Europaparlamentets och rådets förordning om bindande årliga minskningar av medlemsstaternas växthusgasutsläpp
För det tredje, för växthusgaser från markanvändning, förändrad markanvändning och skogsbruk (LULUCF) presenterade kommissionen, också den 20 juli 2016, ett förslag till Europaparlamentets och rådets förordning om inbegripande av utsläpp och upptag av växthusgaser från markanvändning, förändrad markanvändning och skogsbruk i ramen för klimat- och energipolitiken fram till 2030 och om ändring av Europaparlamentets och rådets förordning nr 525/2013 om en mekanism för att övervaka och rapportera utsläpp av växthusgaser och för att rapportera annan information som är relevant för klimatförändringen (COM[2016] 479 final av den 20 juli 2016, faktapromemoria 2015/16:FPM125). Förslaget till förordning innehåller bland annat åtaganden och regler för bokföring av utsläpp och upptag av växthusgaser inom sektorn. Åtagandet innebär att för varje medlemsstat får de bokförda nettoupptagen inte minska, eller i förekommande fall nettoutsläppen inte öka, i sektorn.
Prop. 2016/17:16
13
Prop. 2016/17:16 För samtliga tre rättsakter föreslås flexibilitet kring hur medlemsstater kan uppnå målen.
Förhandlingar om kommissionens tre förslag pågår inom rådet och Europaparlamentet. Regeringen verkar för ett så ambitiöst och skyndsamt genomförande av EU:s
Regeringen bedömer att EU:s mål till 2030 är otillräckliga för att nå temperaturmålen i Parisavtalet och verkar därför för att en stark översynsklausul ska finnas med i alla tre rättsakterna.
EU:s gemensamma fullgörande
Enligt artikel 4.16 i Parisavtalet ska FN:s klimatsekretariat inom den relevanta tidsperioden underrättas om överenskommelsen om den gemensamma åtgärden, och även vilken utsläppsnivå som varje part tilldelas. Överenskommelsen ska anmälas när parten meddelar sitt nationellt fastställda bidrag.
Eftersom EU och dess medlemsstater redan har lämnat in ett planerat nationellt fastställt bidrag (INDC) är de inte skyldiga att lämna nationellt fastställda bidrag vid ratificeringen. De kommer i stället att behöva meddela nationellt fastställda bidrag (NDC) senast 2020. EU och medlemsstaterna ska då samtidigt lämna in ett avtal om deras respektive utsläppsnivåer. Det är därmed möjligt för EU och dess medlemsstater att ratificera Parisavtalet innan den interna ansvarsfördelningen är beslutad.
Den utsläppsnivå som tilldelas EU förväntas omfatta utsläpp av växthusgaser inom EU:s system för handel med utsläppsrätter. Medlemsstaternas respektive utsläppsnivå förväntas omfatta de sektorer som inte omfattas av systemet, den s.k.
5 | Sverige bör tillträda Parisavtalet | |
Regeringens förslag: Riksdagen godkänner Parisavtalet. | ||
Motionstiden förkortas till fyra dagar. | ||
Skälen för regeringens förslag: Klimatfrågan är vår tids ödesfråga. | ||
Det är också regeringens högst prioriterade miljöfråga. FN:s mellanstat- | ||
liga panel om klimatförändring (Intergovernmental Panel on Climate | ||
Change, IPCC) konstaterar i sin femte utvärderingsrapport att klimatför- | ||
ändringen fortsätter. Det varmaste årtiondet och de varmaste åren som | ||
14 | har uppmätts har inträffat efter 2000. Havet värms upp alltmer och havs- |
nivån stiger. Natur och samhällen påverkas redan i dag över hela världen. Om temperaturen fortsätter att stiga i den takt som forskarna ser och förutspår kommer det att leda till mycket allvarliga konsekvenser för livet på jorden. Motståndskraftiga ekosystem är förutsättningen för vår existens eftersom de producerar vår mat, vårt rena vatten och det syre vi andas. Det går att bromsa klimatförändringarna och det krävs ett sammanhållet globalt och nationellt politiskt arbete för att säkra en god miljö även i framtiden.
Parisavtalet lägger grunden för ett långsiktigt och ambitiöst klimatarbete i världens alla länder. Regeringen anser att Sverige och EU ska fortsätta att visa sitt ledarskap och verka för ett snabbt ikraftträdande av Parisavtalet. I sina slutsatser av den
FN är ryggraden i det internationella systemet och genom Parisavtalet har FN lyckats samla världssamfundet i ett gemensamt globalt arbete mot klimatförändringar.
Sverige har verkat för och värnar om ett rättsligt bindande Parisavtal som är grundat i det av vetenskapen identifierade behoven av globala utsläppsminskningar. Sverige har även verkat för ett långsiktigt hållbart avtal som ställer krav på länder att ta ansvar i klimatfrågan genom att vidta allt mer ambitiösa åtgärder för minskade utsläpp över tid. Därutöver har Sverige verkat för att Parisavtalet ska utgöra en helhet med en balans mellan frågor om utsläppsbegränsningar, anpassning och genomförandestöd, inklusive finansiering. Regeringen konstaterar att Parisavtalet omfattar alla dessa delar och ger ramverket för ett långsiktigt och kontinuerligt ambitiöst klimatarbete i världens alla länder.
Regeringen anser att Sverige och EU bör ratificera Parisavtalet så snart som möjligt för att fortsätta att visa vårt ledarskap i och stöd för det internationella klimatarbetet. Det är angeläget för Sverige att vara berett att ratificera i tid för att kunna bli part vid avtalets ikraftträdande. Sannolikheten för att Parisavtalet ska träda i kraft redan till klimatkonventionens tjugoandra partsmöte (COP22) har ökat väsentligt då många länder har påskyndat sina nationella godkännandeprocesser av avtalet och då fler länder än väntat, däribland Kina och USA, har ratificerat avtalet under året.
Regeringen bedömer att Parisavtalet är en sådan internationell överenskommelse av större vikt att det krävs riksdagens godkännande innan regeringen kan ratificera avtalet. Riksdagen bör därför godkänna Parisavtalet.
För att möjliggöra för Sverige att delta som part vid det första partsmötet för Parisavtalet, om detta äger rum i Marrakech i november i år, behöver Sverige ratificera avtalet senast 15 oktober 2016. Regeringen bedömer mot bakgrund av detta att det finns anledning för riksdagen att besluta om förkortad motionstid för följdmotioner till propositionen.
Det omfattande arbetet med att genomföra Parisavtalet tar nu vid. Ytterligare beslut behöver fattas i de internationella klimatförhandlingarna. Alla länder, och även EU, måste nu överväga hur klimatarbetet kan stärkas.
Prop. 2016/17:16
15
Prop. 2016/17:16 Regeringen anser att Sverige och EU ska fortsätta prioritera och vara drivande i de frågor som är betydande för möjligheten att kunna höja den globala ambitionen. Här är den femåriga cykeln för utsläppsbegränsningar, inklusive den globala översynen central.
Sveriges åtagande för utsläppsbegränsningar för perioden
Den 9 mars respektive 22 juni 2016 överlämnade den parlamentariska Miljömålsberedningen sina delbetänkanden om ett klimatpolitiskt ramverk och en samlad klimat- och luftvårdspolitik till regeringen (SOU 2016:21 och SOU 2016:47). I delbetänkanden presenterar beredningen förslag på flera nya mål för klimatpolitiken, bland annat att utsläppen i Sverige inom de sektorer som inte omfattas av EU:s utsläppshandelssystem senast år 2030 bör vara minst 63 procent lägre än utsläppen 1990. Miljömålsberedningens förslag till utsläppsminskningsmål till 2030 omräknat med 2005 som basår motsvarar en minskning om 59 procent. Högst åtta procentenheter av utsläppsminskningarna får, men måste inte, ske genom så kallade kompletterande åtgärder, till exempel ökat upptag i mark och skog eller åtgärder i andra länder.
Miljömålsberedningens förslag överstiger således med god marginal det åtagande som Sverige tilldelats i förslaget till ansvarsfördelningsförordning. Miljömålsberedningens betänkanden har remitterats.
Regeringen planerar att i början av 2017 återkomma med en proposition om ett klimatpolitiskt ramverk och nya mål, med utgångspunkt i Miljömålsberedningens förslag.
6 Lagstiftningsbehov
Regeringens bedömning: Parisavtalet kräver inte lagändringar för att ratificeras.
Skälen för regeringens bedömning: Parisavtalet kräver inte lagändringar för att ratificeras, men kommer när det träder i kraft att innebära att såväl EU:s som Sveriges klimatarbete kommer att behöva bedrivas inom ramarna för de skyldigheter som följer av avtalet.
Regeringen återkommer till riksdagen om det behövs lagändringar, t.ex. som en följd av EU:s genomförandelagstiftning av EU:s energi- och klimatramverk 2030.
16
Prop. 2016/17:16
7 Konsekvenser
Parisavtalet är inte tidsbegränsat och Sveriges tillträde till Parisavtalet innebär att Sverige förbinder sig till ökad ambition över tid för att nå avtalets mål om att begränsa den globala uppvärmningen till långt under två grader Celsius och göra ansträngningar för att hålla ökningen under 1,5 grader Celsius jämfört med förindustriell nivå.
Parisavtalet innehåller skyldigheter för parterna i avtalets olika delar men lämnar i stora delar möjlighet för parterna att själva utforma hur de avser att genomföra åtagandena. De statsfinansiella och samhällsekonomiska konsekvenserna av att tillträda Parisavtalet är beroende av vilket konkret bidrag som Sverige väljer att lämna till avtalets genomförande för att möta Parisavtalets skyldigheter. Konsekvenserna av de framtida åtgärder som behövs för att uppfylla åtagandena inom Parisavtalet kommer således att analyseras och bedömas allteftersom den nationella politiken utformas.
17
Prop. 2016/17:16
Bilaga 1
18
Parisavtalet
Klimatavtalet från Paris
Parterna i detta avtal,
som är parter i Förenta nationernas ramkonvention om klimatförändring, nedan kallad ”konventionen”,
som iakttar Durbanplattformen för förstärkta insatser inrättad genom beslut 1/CP.17 av partskonferensen för konventionen vid dess sjuttonde möte,
som söker uppnå målet för konventionen och som vägleds av dess principer, såsom principen om rättvisa och gemensamma men olikartade ansvar och respektive förmåga, i ljuset av olika nationella förhållanden,
som inser behovet av effektiva och gradvis tilltagande insatser för att motverka det överhängande hotet från klimatförändringen utifrån den bästa tillgängliga vetenskapliga kunskapen,
som också inser de särskilda behoven och speciella förhållandena hos de parter som är utvecklingsländer, i synnerhet de som är särskilt utsatta för skadliga effekter av klimatförändringen på det sätt som anges i konventionen,
som fullt ut beaktar de minst utvecklade ländernas särskilda behov och speciella omständigheter vad avser finansiering och tekniköverföring,
som inser att parterna utöver klimatförändringen också kan drabbas av konsekvenserna av de åtgärder som vidtagits för att motarbeta den,
som betonar det inneboende samband som åtgärder mot klimatförändringen, samt deras konsekvenser, har till rättvis tillgång till
Paris Agreement
The Parties to this Agreement, Being Parties to the United Na-
tions Framework Convention on Climate Change, hereinafter referred to as “the Convention”,
Pursuant to the Durban Platform for Enhanced Action established by decision 1/CP.17 of the Conference of the Parties to the Convention at its seventeenth session,
In pursuit of the objective of the Convention, and being guided by its principles, including the principle of equity and common but differentiated responsibilities and respective capabilities, in the light of different national circumstances,
Recognizing the need for an effective and progressive response to the urgent threat of climate change on the basis of the best available scientific knowledge,
Also recognizing the specific needs and special circumstances of developing country Parties, especially those that are particularly vulnerable to the adverse effects of climate change, as provided for in the Convention,
Taking full account of the specific needs and special situations of the least developed countries with regard to funding and transfer of technology,
Recognizing that Parties may be affected not only by climate change, but also by the impacts of the measures taken in response to it,
Emphasizing the intrinsic relationship that climate change actions, responses and impacts have with equitable access to sustain-
en hållbar utveckling och fattig- | able development and eradication | Prop. 2016/17:16 | |||||||||||
domsutrotning, | of poverty, | Bilaga 1 | |||||||||||
som | inser | den | grundläggande | Recognizing | the | fundamental | |||||||
prioriteten att trygga livsmedels- | priority of safeguarding food secu- | ||||||||||||
försörjningen och avskaffa hunger, | rity and ending hunger, and the | ||||||||||||
och den särskilda utsattheten hos | particular vulnerabilities | of food | |||||||||||
systemen för livsmedelsproduktion | production systems to the adverse | ||||||||||||
för skadliga effekter av klimatför- | impacts of climate change, | ||||||||||||
ändringen, | |||||||||||||
som beaktar att en rättvis över- | Taking into account the impera- | ||||||||||||
gång av arbetskraften och skapan- | tives of a just transition of the | ||||||||||||
de av anständigt arbete och arbets- | workforce and the creation of de- | ||||||||||||
platser av hög kvalitet i enlighet | cent work and quality jobs in | ||||||||||||
med nationellt fastställda priori- | accordance with nationally defined | ||||||||||||
terade | utvecklingsmål | är absolut | development priorities, | ||||||||||
nödvändigt, | Acknowledging | ||||||||||||
som är medvetna om att klimat- | that | climate | |||||||||||
förändringen är en gemensam an- | change is a common concern of | ||||||||||||
gelägenhet för hela mänskligheten, | humankind, | Parties | should, when | ||||||||||
och som anser att parterna när de | taking action to address climate | ||||||||||||
vidtar åtgärder för att motverka | change, respect, promote and con- | ||||||||||||
klimatförändringen bör respektera, | sider | their | respective obligations | ||||||||||
främja och beakta sina respektive | on human rights, the right to | ||||||||||||
skyldigheter i fråga om mänskliga | health, the rights of indigenous | ||||||||||||
rättigheter, rätten till hälsa, urfol- | peoples, local communities, mig- | ||||||||||||
kens rättigheter, lokala samhällen, | rants, children, persons with disa- | ||||||||||||
migranter, | barn, | personer med | bilities and people in vulnerable | ||||||||||
funktionsnedsättning och personer | situations and the right to deve- | ||||||||||||
i utsatta situationer och rätten till | lopment, as well as gender equa- | ||||||||||||
utveckling | samt | jämställdheten | lity, empowerment of women and | ||||||||||
mellan kvinnor och män, stärkan- | intergenerational equity, | ||||||||||||
det av kvinnors ställning och | |||||||||||||
jämställdheten | mellan | generation- | |||||||||||
erna, | |||||||||||||
som inser vikten av att bevara | Recognizing | the | importance | of | |||||||||
och förbättra, i förekommande fall, | the conservation and enhancement, | ||||||||||||
sänkor och reservoarer för de växt- | as appropriate, of sinks and re- | ||||||||||||
husgaser som avses i konven- | servoirs of the greenhouse gases | ||||||||||||
tionen, | referred to in the Convention, | ||||||||||||
som noterar vikten av säkerställt | Noting | the | importance | of | |||||||||
skydd | av | ekosystemens orubbade | ensuring the integrity of all | ||||||||||
tillstånd, inklusive oceanerna, och | ecosystems, including oceans, and | ||||||||||||
skydd av den biologiska mångfal- | the | protection | of | biodiversity, | |||||||||
den, vilka i vissa kulturer erkänns | recognized by some cultures as | ||||||||||||
såsom Moder Jord, och som no- | Mother Earth, and noting the | ||||||||||||
terar att begreppet ”klimaträttvisa” | importance for some of the | ||||||||||||
är betydelsefullt för vissa när åt- | concept of “climate justice”, when | ||||||||||||
gärder vidtas för att motverka kli- | taking action to address climate | ||||||||||||
matförändringen, | change, | ||||||||||||
som bekräftar vikten av utbild- | Affirming the importance of edu- | ||||||||||||
ning, | yrkesutbildning, | allmänhe- | cation, training, public awareness, | 19 |
Prop. 2016/17:16
Bilaga 1
tens medvetenhet, deltagande och tillgång till information samt samarbete på alla nivåer i de frågor som omfattas av detta avtal,
som inser vikten av att alla nivåer av den offentliga makten och olika aktörer deltar för att motverka klimatförändringen i enlighet med parternas respektive nationella lagstiftning,
som också anser att hållbara livsstilar och hållbara konsumtions- och produktionsmönster, i fråga om vilka de utvecklade länder som är parter i avtalet tar ledningen, spelar en viktig roll i bemötandet av klimatförändringen,
har enats om följande.
public participation, public access to information and cooperation at all levels on the matters addressed in this Agreement,
Recognizing the importance of the engagements of all levels of government and various actors, in accordance with respective national legislations of Parties, in addressing climate change,
Also recognizing that sustainable lifestyles and sustainable patterns of consumption and production, with developed country Parties taking the lead, play an important role in addressing climate change,
Have agreed as follows:
Artikel 1
Vid tillämpningen av detta avtal ska definitionerna i artikel 1 i konventionen gälla. Därutöver avses med
a)konventionen: Förenta Nationernas ramkonvention om klimatförändring, antagen i New York den 9 maj 1992.
b)partskonferensen: konventionsparternas konferens.
c)part: en part i detta avtal.
Artikel 2
1. Detta avtal syftar till att genom ett förstärkt genomförande av konventionen, inbegripet dess mål, stärka de globala åtgärderna mot hotet från klimatförändringen i samband med en hållbar utveckling och insatser för att utrota fattigdom, bl.a. genom att
a) hålla ökningen i den globala medeltemperaturen långt under 2 °C över förindustriell nivå samt göra ansträngningar för att begränsa temperaturökningen till
1,5 °C över förindustriell nivå, då
20
Article 1
For the purpose of this Agreement, the definitions contained in Article 1 of the Convention shall apply. In addition:
(a)“Convention” means the United Nations Framework Convention on Climate Change, adopted in New York on 9 May 1992;
(b)“Conference of the Parties” means the Conference of the Parties to the Convention;
(c)“Party” means a Party to this Agreement.
Article 2
1. This Agreement, in enhancing the implementation of the Convention, including its objective, aims to strengthen the global response to the threat of climate change, in the context of sustainable development and efforts to eradicate poverty, including by:
(a) Holding the increase in the global average temperature to well below 2 °C above
man är medveten om att detta vä- | recognizing that this would signi- | Prop. 2016/17:16 | |||||||||||||
sentligen | skulle | minska | riskerna | ficantly | reduce | the | risks | and | Bilaga 1 | ||||||
med och konsekvenserna av kli- | impacts of climate change; | ||||||||||||||
matförändringen, | |||||||||||||||
b) öka | anpassningsförmågan | till | (b) Increasing | the | ability | to | |||||||||
skadliga effekter av klimatföränd- | adapt to the adverse impacts of | ||||||||||||||
ringen och främja den klimat- | climate change and foster climate | ||||||||||||||
mässiga | motståndskraften | och | resilience and low greenhouse gas | ||||||||||||
utvecklingen mot låga växthusgas- | emissions | development, | in | a | |||||||||||
utsläpp på ett sätt som inte hotar | manner that does not threaten food | ||||||||||||||
livsmedelsproduktionen, och | production; and | ||||||||||||||
c) göra | finansiella | flöden | för- | (c) Making | finance | flows | |||||||||
enliga med en väg mot låga växt- | consistent with a pathway towards | ||||||||||||||
husgasutsläpp och en klimat- | low greenhouse gas emissions and | ||||||||||||||
mässigt | motståndskraftig | utveck- | |||||||||||||
ling. | |||||||||||||||
2. Detta avtal genomförs så att | 2. This | Agreement | will | be | |||||||||||
det återspeglar rättvisa och prin- | implemented to reflect equity and | ||||||||||||||
cipen om gemensamma men olik- | the principle of common but diffe- | ||||||||||||||
artade ansvar och respektive för- | rentiated responsibilities and re- | ||||||||||||||
måga, i ljuset av olika nationella | spective capabilities, in the light of | ||||||||||||||
förhållanden. | different national circumstances. | ||||||||||||||
Artikel 3 | Article 3 | ||||||||||||||
Såsom nationellt fastställda bidrag | As nationally determined contri- | ||||||||||||||
till de globala åtgärderna mot kli- | butions to the global response to | ||||||||||||||
matförändringen | ska | alla parter | climate change, all Parties are to | ||||||||||||
vidta och meddela ambitiösa insat- | undertake and communicate am- | ||||||||||||||
ser enligt artiklarna 4, 7, 9, 10, 11 | bitious efforts as defined in | ||||||||||||||
och 13 i syfte att uppnå den i | Articles 4, 7, 9, 10, 11 and 13 with | ||||||||||||||
artikel 2 angivna målsättningen för | the view to achieving the purpose | ||||||||||||||
detta | avtal. | Parternas | samlade | of this Agreement as set out in | |||||||||||
insatser kommer att visa framsteg | Article 2. The efforts of all Parties | ||||||||||||||
över tid, samtidigt som behovet av | will represent a progression over | ||||||||||||||
att stödja de parter som är utveck- | time, while recognizing the need to | ||||||||||||||
lingsländer erkänns för ett effektivt | support developing country Parties | ||||||||||||||
genomförande av detta avtal. | for the effective implementation of | ||||||||||||||
this Agreement. | |||||||||||||||
Artikel 4 | Article 4 | ||||||||||||||
1. För | att uppnå | det | långsiktiga | 1. In order to achieve the long- | |||||||||||
temperaturmålet | som | fastställs i | term temperature goal set out in | ||||||||||||
artikel 2 strävar parterna efter att | Article 2, Parties aim to reach | ||||||||||||||
nå kulmen för de globala utsläppen | global peaking of greenhouse gas | ||||||||||||||
av växthusgaser så snart som | emissions as soon as possible, | ||||||||||||||
möjligt, medvetna om att detta | recognizing that peaking will take | ||||||||||||||
kommer att ta längre tid för de | longer | for | developing | country | |||||||||||
parter | som är | utvecklingsländer, | Parties, and to undertake rapid | ||||||||||||
och därefter | genomföra | snabba | reductions thereafter in accordance | 21 | |||||||||||
Prop. 2016/17:16
Bilaga 1
22
minskningar i enlighet med den bästa tillgängliga vetenskapen för att uppnå en balans mellan antropogena utsläpp av växthusgaser från källor och upptag av växthusgaser i sänkor under andra hälften av detta sekel, på grundval av principen om rättvisa och inom ramen för en hållbar utveckling och ansträngningar för att utrota fattigdom.
2.Varje part ska utarbeta, meddela och upprätthålla successiva nationellt fastställda bidrag som den avser uppnå. Parterna ska eftersträva nationella utsläppsbegränsningsåtgärder i syfte att uppnå målet med dessa bidrag.
3.Varje parts successiva nationellt fastställda bidrag kommer att visa en förbättning i förhållande till partens då aktuella nationellt fastställda bidrag och återspegla dess högsta möjliga ambition, samtidigt som det återspeglar dess gemensamma men olikartade ansvar och respektive förmåga, i ljuset av olika nationella förhållanden.
4.De utvecklade länder som är parter i avtalet bör fortsätta att ta ledningen genom att förbinda sig till absoluta utsläppsminskningsmål som gäller hela ekonomin. De parter som är utvecklingsländer bör fortsätta att förstärka sina begränsningsansträngningar och de uppmuntras att med tiden övergå till utsläppsminsknings- eller utsläppsbegränsningsmål som gäller hela ekonomin i ljuset av olika nationella förhållanden.
5.Stöd ska ges till parter som är utvecklingsländer för genomförande av denna artikel i enlighet med artiklarna 9, 10 och 11, då man är medveten om att förbättrat stöd för parter som är utvecklingsländer möjliggör en högre ambition i deras åtgärder.
with best available science, so as to achieve a balance between anthropogenic emissions by sources and removals by sinks of greenhouse gases in the second half of this century, on the basis of equity, and in the context of sustainable development and efforts to eradicate poverty.
2.Each Party shall prepare, communicate and maintain successive nationally determined contributions that it intends to achieve. Parties shall pursue domestic mitigation measures, with the aim of achieving the objectives of such contributions.
3.Each Party’s successive nationally determined contribution will represent a progression beyond the Party’s then current nationally determined contribution and reflect its highest possible ambition, reflecting its common but differentiated responsibilities and respective capabilities, in the light of different national circumstances.
4.Developed country Parties should continue taking the lead by undertaking economywide absolute emission reduction targets. Developing country Parties should continue enhancing their mitigation efforts, and are encouraged to move over time towards
5.Support shall be provided to developing country Parties for the implementation of this Article, in accordance with Articles 9, 10 and 11, recognizing that enhanced support for developing country Parties will allow for higher ambition in their actions.
6.De minst utvecklade länderna och små östater under utveckling får utarbeta och lägga fram strategier, planer och åtgärder för utveckling mot låga växthusgasutsläpp som återspeglar deras särskilda förhållanden.
7.Positiva bieffekter i fråga om utsläppsbegränsningar som uppstår till följd av parternas anpassningsåtgärder och/eller planer för diversifiering av ekonomin kan bidra till utsläppsbegränsningsresultat enligt denna artikel.
8.När nationellt fastställda bidrag meddelas ska parterna tillhandahålla den information som är nödvändig för tydlighetens, transparensens och förståelsens skull i enlighet med beslut 1/CP.21 och andra relevanta beslut som fattas av partskonferensen i dess funktion som partsmöte för detta avtal.
9.Varje part ska vart femte år meddela ett nationellt fastställt bidrag i enlighet med beslut 1/CP.21 och andra relevanta beslut som fattas av partskonferensen i dess funktion som partsmöte för detta avtal, samt med hänsyn till resultaten från den globala översyn som avses i artikel 14.
10.Partskonferensen i dess funktion som partsmöte för detta avtal ska behandla de gemensamma tidsramarna för nationellt fastställda bidrag vid sitt första möte.
11.En part får när som helst justera sitt befintliga nationellt fastställda bidrag i syfte att höja dess ambitionsnivå i enlighet med de riktlinjer som antagits av partskonferensen i dess funktion som partsmöte för detta avtal.
12.De nationellt fastställda bidrag som meddelats av parterna ska införas i ett offentligt register som förvaltas av sekretariatet.
6.The least developed countries and small island developing States may prepare and communicate strategies, plans and actions for low greenhouse gas emissions development reflecting their special circumstances.
7.Mitigation
8.In communicating their nationally determined contributions, all Parties shall provide the information necessary for clarity, transparency and understanding in accordance with decision 1/CP.21 and any relevant decisions of the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement.
9.Each Party shall communicate a nationally determined contribution every five years in accordance with decision 1/CP.21 and any relevant decisions of the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement and be informed by the outcomes of the global stocktake referred to in Article 14.
10.The Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement shall consider common time frames for nationally determined contributions at its first session.
11.A Party may at any time adjust its existing nationally determined contribution with a view to enhancing its level of ambition, in accordance with guidance adopted by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement.
12.Nationally determined contributions communicated by Parties shall be recorded in a public registry maintained by the secretariat.
Prop. 2016/17:16
Bilaga 1
23
Prop. 2016/17:16
Bilaga 1
24
13.Parterna ska bokföra sina nationellt fastställda bidrag. Vid bokföringen av antropogena utsläpp och upptag som motsvarar deras nationellt fastställda bidrag ska parterna främja miljöintegritet, transparens, tillförlitlighet, fullständighet, jämförbarhet och konsekvens samt säkerställa att dubbelräkning undviks, i enlighet med de riktlinjer som antagits av partskonferensen i dess funktion som partsmöte för detta avtal.
14.Inom ramen för sina nationellt fastställda bidrag bör parterna när de erkänner och genomför utsläppsbegränsningsåtgärder med avseende på antropogena utsläpp och upptag beakta, om det är lämpligt, befintliga metoder och vägledning enligt konventionen i ljuset av bestämmelserna i punkt 13
idenna artikel.
15.Vid genomförandet av detta avtal ska avtalsparterna ta hänsyn till behoven hos de parter vars ekonomier påverkas mest av motåtgärdernas konsekvenser, i synnerhet parter som är utvecklingsländer.
16.Parter, inbegripet organisationer för regional ekonomisk integration och deras medlemsstater, som har träffat en överenskommelse om att handla gemensamt enligt punkt 2 i denna artikel ska när de meddelar sina nationellt fastställda bidrag till sekretariatet inom den relevanta tidsperioden anmäla bestämmelserna i överenskommelsen, inbegripet den utsläppsnivå som tilldelats varje part. Sekretariatet ska i sin tur informera parterna och de konventionsslutande staterna om bestämmelserna i överenskommelsen.
13.Parties shall account for their nationally determined contributions. In accounting for anthropogenic emissions and removals corresponding to their nationally determined contributions, Parties shall promote environmental integrity, transparency, accuracy, completeness, comparability and consistency, and ensure the avoidance of double counting, in accordance with guidance adopted by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement.
14.In the context of their nationally determined contributions, when recognizing and implementing mitigation actions with respect to anthropogenic emissions and removals, Parties should take into account, as appropriate, existing methods and guidance under the Convention, in the light of the provisions of paragraph 13 of this Article.
15.Parties shall take into consideration in the implementation of this Agreement the concerns of Parties with economies most affected by the impacts of response measures, particularly developing country Parties.
16.Parties, including regional economic integration organizations and their member States, that have reached an agreement to act jointly under paragraph 2 of this Article shall notify the secretariat of the terms of that agreement, including the emission level allocated to each Party within the relevant time period, when they communicate their nationally determined contributions. The secretariat shall in turn inform the Parties and signatories to the Convention of the terms of that agreement.
17.Varje part i en sådan överenskommelse ska bära ansvaret för sin utsläppsnivå enligt den överenskommelse som avses i punkt 16 ovan i enlighet med punkterna 13 och 14 i denna artikel samt artiklarna 13 och 15.
18.I de fall parter handlar gemensamt inom ramen för en organisation för regional ekonomisk integration som är part i detta avtal och i samförstånd med denna organisation, ska varje medlemsstat i organisationen enskilt och tillsammans med organisationen ansvara för sin utsläppsnivå enligt den överenskommelse som anmälts enligt punkt 16 ovan i enlighet med punkterna 13 och 14 i denna artikel samt artiklarna 13 och 15.
19.Alla parter bör sträva efter att utarbeta och meddela långsiktiga strategier för utveckling mot låga växthusgasutsläpp, uppmärksamma på att artikel 2 beaktar deras gemensamma men olikartade ansvar och respektive förmåga i ljuset av olika nationella förhållanden.
Artikel 5
1. Parterna bör vidta åtgärder för att, i förekommande fall, bevara och förbättra sådana sänkor och reservoarer för växthusgaser som avses i artikel 4.1 d i konventionen, inbegripet skogar.
2. Parterna uppmuntras att vidta åtgärder för att genomföra och stödja, bl.a. genom resultatbaserade betalningar, det befintliga ramverk som fastställts i relevanta riktlinjer och beslut enligt konventionen för: politiska ansatser och positiva incitament för aktiviteter som rör minskning av utsläpp från avskogning och utarmning av
17.Each party to such an agreement shall be responsible for its emission level as set out in the agreement referred to in paragraph 16 of this Article in accordance with paragraphs 13 and 14 of this Article and Articles 13 and 15.
18.If Parties acting jointly do so in the framework of, and together with, a regional economic integration organization which is itself a Party to this Agreement, each member State of that regional economic integration organization individually, and together with the regional economic integration organization, shall be responsible for its emission level as set out in the agreement communicated under paragraph 16 of this Article in accordance with paragraphs 13 and 14 of this Article and Articles 13 and 15.
19.All Parties should strive to formulate and communicate longterm low greenhouse gas emission development strategies, mindful of Article 2 taking into account their common but differentiated responsibilities and respective capabilities, in the light of different national circumstances.
Article 5
1. Parties should take action to conserve and enhance, as appropriate, sinks and reservoirs of greenhouse gases as referred to in Article 4, paragraph 1(d), of the Convention, including forests.
2. Parties are encouraged to take action to implement and support, including through
Prop. 2016/17:16
Bilaga 1
25
Prop. 2016/17:16
Bilaga 1
skogar och vikten av bevarande av | forest degradation, and the role of | |||||
skogar, hållbart skogsbruk och för- | conservation, sustainable mana- | |||||
bättring av skogens koldioxidin- | gement of forests and enhance- | |||||
lagring i | utvecklingsländer | samt | ment of forest carbon stocks in | |||
alternativa politiska ansatser, så- | developing countries; and alterna- | |||||
som de för kombinerade utsläpps- | tive policy approaches, such as | |||||
begränsnings- och anpassnings- | joint | mitigation | and | adaptation | ||
åtgärder för integrerat och hållbart | approaches for the integral and | |||||
skogsbruk, | samtidigt som | man | sustainable management of forests, | |||
bekräftar vikten av att främja | while | reaffirming | the | importance | ||
nyttor som inte rör koldioxid i | of incentivizing, | as | appropriate, | |||
anknytning till sådana ansatser när | ||||||
så är lämpligt. | with such approaches. |
Artikel 6 | Article 6 | ||||||||||
1. Avtalsparterna är medvetna om | 1. Parties | recognize | that | some | |||||||
att vissa parter väljer att idka | Parties choose to pursue voluntary | ||||||||||
frivilligt samarbete vid genom- | cooperation in the implementation | ||||||||||
förandet av sina nationellt fast- | of their | nationally | determined | ||||||||
ställda bidrag för att möjliggöra en | contributions to allow for higher | ||||||||||
högre ambitionsnivå i sina ut- | ambition in their mitigation and | ||||||||||
släppsbegränsnings- och anpass- | adaptation actions and to promote | ||||||||||
ningsåtgärder och för att främja en | sustainable | development | and | ||||||||
hållbar utveckling och miljöinte- | environmental integrity. | ||||||||||
gritet. | 2. Parties shall, where engaging | ||||||||||
2. Parter ska, när de på frivillig | |||||||||||
basis inlåter sig i samarbete som | on a voluntary basis in cooperative | ||||||||||
involverar användning av inter- | approaches that involve the use of | ||||||||||
nationellt överförbara utsläppsbe- | internationally transferred mitigation | ||||||||||
gränsningsresultat | mot | nationellt | outcomes | towards | nationally | ||||||
fastställda bidrag, | främja | hållbar | determined contributions, promote | ||||||||
utveckling och säkerställa miljö- | sustainable development and ensure | ||||||||||
integritet och | transparens, | också | environmental | integrity | and | ||||||
inom förvaltning, och ska tillämpa | transparency, | including | in | ||||||||
robusta bokföringsmetoder för att | governance, and shall apply robust | ||||||||||
bl.a. säkerställa att | dubbelräkning | accounting to ensure, inter alia, the | |||||||||
undviks i enlighet med de riktlinjer | avoidance | of | double | counting, | |||||||
som antagits av partskonferensen i | consistent | with guidance adopted | |||||||||
dess funktion som partsmöte för | by the Conference of the Parties | ||||||||||
detta avtal. | serving as the meeting of the | ||||||||||
Parties to this Agreement. | |||||||||||
3. Användningen | av | internatio- | 3. The | use | of internationally | ||||||
nellt | överförbara utsläppsbegräns- | transferred mitigation outcomes to | |||||||||
ningsresultat för att uppnå natio- | achieve | nationally | determined | ||||||||
nellt fastställda bidrag enligt detta | contributions under this Agreement | ||||||||||
avtal ska vara frivilligt och | shall be voluntary and authorized | ||||||||||
auktoriserat av deltagande parter. | by participating Parties. | ||||||||||
4. För att bidra till begränsning- | 4. A mechanism to contribute to | ||||||||||
en av växthusgasutsläpp och stödja | the mitigation of greenhouse gas | ||||||||||
26 | en | hållbar | utveckling | inrättas | emissions and support sustainable | ||||||
härmed en mekanism som sorterar under och får vägledning av partskonferensen i dess funktion som partsmöte för detta avtal och som parterna kan använda på frivillig basis. Den ska stå under överinseende av ett organ som utses av partskonferensen i dess funktion som partsmöte för detta avtal och ska syfta till att
a)bidra till begränsning av växthusgasutsläpp samtidigt som en hållbar utveckling främjas,
b)skapa incitament för och underlätta deltagande i insatser för att begränsa växthusgasutsläpp för offentliga och privata aktörer som auktoriserats av en part,
c)bidra till en minskning av utsläppsnivåerna hos värdparten, som gynnas av begränsningsaktiviteter som leder till utsläppsminskningar som även kan användas av en annan part för att uppfylla dess nationellt fastställda bidrag, och
d)ge en övergripande begränsning av globala utsläpp.
5. De utsläppsminskningar som är ett resultat av den mekanism som avses i punkt 4 i denna artikel ska inte användas för att påvisa resultat för värdpartens nationellt fastställda bidrag om de används av en annan part för att påvisa resultat för dess nationellt fastställda bidrag.
6. Partskonferensen i dess funktion som partsmöte för detta avtal ska säkerställa att en del av förtjänsten från aktiviteter inom ramen för den mekanism som avses i punkt 4 i denna artikel används för att täcka förvaltningskostnader samt för att bistå parter som är utvecklingsländer och särskilt utsatta för skadliga effekter av klimatförändring att bära anpassningskostnaderna.
7. Partskonferensen i dess funktion som partsmöte för detta avtal ska vid sitt första möte anta regler,
development is hereby established under the authority and guidance of the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement for use by Parties on a voluntary basis. It shall be supervised by a body designated by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement, and shall aim:
(a)To promote the mitigation of greenhouse gas emissions while fostering sustainable development;
(b)To incentivize and facilitate participation in the mitigation of greenhouse gas emissions by public and private entities authorized by a Party;
(c)To contribute to the reduction of emission levels in the host Party, which will benefit from mitigation activities resulting in emission reductions that can also be used by another Party to fulfil its nationally determined contribution; and
(d)To deliver an overall mitigation in global emissions.
5. Emission reductions resulting from the mechanism referred to in paragraph 4 of this Article shall not be used to demonstrate achievement of the host Party’s nationally determined contribution if used by another Party to demonstrate achievement of its nationally determined contribution.
6. The Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement shall ensure that a share of the proceeds from activities under the mechanism referred to in paragraph 4 of this Article is used to cover administrative expenses as well as to assist developing country Parties that are particularly vulnerable to the adverse effects of climate change to meet the costs of adaptation.
7. The Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement shall adopt rules,
Prop. 2016/17:16
Bilaga 1
27
Prop. 2016/17:16
Bilaga 1
28
former och förfaranden för den mekanism som avses i punkt 4 i denna artikel.
8.Parterna inser vikten av att integrerade, övergripande, balanserade och
a) främja utsläppsbegränsnings- och anpassningsambitionen,
b) stärka den offentliga och privata sektorns deltagande i genomförandet av nationellt fastställda bidrag, och
c) förbättra möjligheterna till samordning mellan olika instrument och relevanta institutionella arrangemang.
9.Härmed fastställs ett ramverk för
Artikel 7
1. Parterna fastställer härmed det globala anpassningsmålet att förbättra anpassningsförmågan, förstärka återhämtningsförmågan och minska sårbarheten för klimatförändringen i syfte att bidra till hållbar utveckling och säkerställa lämpliga anpassningsåtgärder inom ramen för det temperaturmål som anges i artikel 2.
2. Parterna är medvetna om att anpassning utgör en global utmaning som alla står inför och som har lokala, subnationella, natio-
modalities and procedures for the mechanism referred to in paragraph 4 of this Article at its first session.
8. Parties recognize the importance of integrated, holistic and balanced
(a)Promote mitigation and adaptation ambition;
(b)Enhance public and private sector participation in the implementation of nationally determined contributions; and
(c)Enable opportunities for coordination across instruments and relevant institutional arrangements.
9. A framework for
Article 7
1. Parties hereby establish the global goal on adaptation of enhancing adaptive capacity, strengthening resilience and reducing vulnerability to climate change, with a view to contributing to sustainable development and ensuring an adequate adaptation response in the context of the temperature goal referred to in Article 2.
2. Parties recognize that adaptation is a global challenge faced by all with local, subnational, national, regional and international
nella, regionala och internationella dimensioner och att anpassning utgör ett viktigt inslag i och bidrar till långsiktiga globala åtgärder mot klimatförändringar för att skydda människor, försörjningsmöjligheter och ekosystem, med beaktande av de brådskande och omedelbara behoven hos de parter som är utvecklingsländer och som är särskilt utsatta för skadliga effekter av klimatförändringen.
3.Anpassningsinsatser som gjorts av parter som är utvecklingsländer ska erkännas i enlighet med de former som ska antas av partskonferensen i dess funktion som partsmöte för detta avtal vid dess första möte.
4.Parterna är medvetna om att det nuvarande anpassningsbehovet är betydande och att mer omfattande utsläppsbegränsningar kan minska behovet av ytterligare anpassningsåtgärder och att större anpassningsbehov kan medföra större anpassningskostnader.
5.Parterna är medvetna om att anpassningsåtgärder bör bygga på ett angreppssätt som drivs av länderna, är genussensitivt, bygger på deltagande och är transparent i alla delar, som beaktar utsatta grupper, samhällen och ekosystem, och som bör grunda sig på och vägledas av den bästa tillgängliga vetenskapen och, när så är lämpligt, traditionell kunskap, kunskap hos urfolk och lokala kunskapssystem, i syfte att vid behov integrera anpassning i relevanta socioekonomiska och miljörelaterade åtgärder och politik.
6.Parterna inser vikten av stöd till och internationellt samarbete kring anpassningsinsatser och vikten av att beakta behoven hos parter som är utvecklingsländer, i synnerhet hos dem som är särskilt utsatta för skadliga effekter av klimatförändringen.
dimensions, and that it is a key component of and makes a contribution to the
3.The adaptation efforts of developing country Parties shall be recognized, in accordance with the modalities to be adopted by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement at its first session.
4.Parties recognize that the current need for adaptation is significant and that greater levels of mitigation can reduce the need for additional adaptation efforts, and that greater adaptation needs can involve greater adaptation costs.
5.Parties acknowledge that adaptation action should follow a
6.Parties recognize the importance of support for and international cooperation on adaptation efforts and the importance of taking into account the needs of developing country Parties, especially those that are particularly vulnerable to the adverse effects of climate change.
Prop. 2016/17:16
Bilaga 1
29
Prop. 2016/17:16
Bilaga 1
30
7. Parterna | bör | stärka | sitt | 7. Parties should strengthen their | |||||||||||
samarbete för att förbättra anpass- | cooperation | on | enhancing | action | |||||||||||
ningsåtgärderna, med beaktande av | on adaptation, taking into account | ||||||||||||||
Cancunramverket för anpassning, | the Cancun Adaptation Framework, | ||||||||||||||
bl.a. med avseende på | including with regard to: | ||||||||||||||
a) att | utbyta | information, | god | (a) Sharing | information, | good | |||||||||
praxis, erfarenheter och lärdomar, | practices, experiences and lessons | ||||||||||||||
när så är lämpligt också i den mån | learned, including, as appropriate, | ||||||||||||||
dessa gäller | vetenskap, planering, | as these relate to science, planning, | |||||||||||||
politik | och | genomförande | som | policies | and | implementation | in | ||||||||
gäller anpassningsåtgärder, | relation to adaptation actions; | ||||||||||||||
b) att | förstärka | institutionella | (b) Strengthening | institutional | |||||||||||
arrangemang, inbegripet de arran- | arrangements, | including | those | ||||||||||||
gemang | enligt | konventionen | som | under the Convention that serve | |||||||||||
tjänar detta avtal, för att stödja | this Agreement, to support the | ||||||||||||||
sammanställning av relevant infor- | synthesis of relevant | information | |||||||||||||
mation och kunskap och tillhanda- | and knowledge, and the provision | ||||||||||||||
hållande av tekniskt stöd och väg- | of technical support and guidance | ||||||||||||||
ledning till parter, | to Parties; | ||||||||||||||
c) att förstärka vetenskaplig kun- | (c) Strengthening | scientific | |||||||||||||
skap om klimat, inbegripet forsk- | knowledge | on | climate, | including | |||||||||||
ning, systematisk | klimatövervak- | research, systematic observation of | |||||||||||||
ning och system för tidig varning, | the climate system and early | ||||||||||||||
på ett sätt som upplyser klimat- | warning systems, in a manner that | ||||||||||||||
tjänster och stöder beslutsfattande, | informs | climate | services | and | |||||||||||
supports |
|||||||||||||||
d) att bistå parter som är utveck- | (d) Assisting developing country | ||||||||||||||
lingsländer med att identifiera ef- | Parties | in | identifying | effective | |||||||||||
fektiva | anpassningsförfaranden, | adaptation | practices, | adaptation | |||||||||||
anpassningsbehov, | prioritetsområ- | needs, priorities, support provided | |||||||||||||
den, stöd som getts och erhållits | and received for adaptation actions | ||||||||||||||
för anpassningsåtgärder och an- | and efforts, and challenges and | ||||||||||||||
passningsinsatser, samt utmaning- | gaps, in a manner consistent with | ||||||||||||||
ar och luckor, på ett sätt som är | encouraging good practices; and | ||||||||||||||
förenligt med och uppmuntrar till | |||||||||||||||
god praxis, och | |||||||||||||||
e) att | förbättra | anpassningså- | (e) Improving | the | effectiveness | ||||||||||
tgärdernas effektivitet och varak- | and durability | of | adaptation | ||||||||||||
tighet. | actions. | ||||||||||||||
8. Förenta | nationernas under- | 8. United | Nations | specialized | |||||||||||
organ och fackorgan uppmuntras | organizations | and | agencies | are | |||||||||||
till att stödja parternas ansträng- | encouraged to support the efforts | ||||||||||||||
ningar att genomföra de åtgärder | of Parties to implement the actions | ||||||||||||||
som avses i punkt 7 i denna artikel, | referred to in paragraph 7 of this | ||||||||||||||
med beaktande av bestämmelserna | Article, taking into account the | ||||||||||||||
i punkt 5. | provisions of paragraph 5 of this | ||||||||||||||
Article. |
9. Varje | part | ska, | när | så | är | 9. Each Party shall, as appropriate, | Prop. 2016/17:16 | |||||||||||||
lämpligt, | inleda | förfaranden | för | engage | in | adaptation | planning | Bilaga 1 | ||||||||||||
anpassningsplanering | och | genom- | processes and the implementation | |||||||||||||||||
föra | anpassningsåtgärder, | bl.a. | of actions, including the development | |||||||||||||||||
utveckling eller förbättring av rele- | or enhancement of relevant plans, | |||||||||||||||||||
vanta planer, politik och/eller bi- | policies | and/or | contributions, | |||||||||||||||||
drag, vilka kan omfatta | which may include: | |||||||||||||||||||
a) genomförande | av | åtgärder, | (a) The | implementation | of | |||||||||||||||
åtaganden | och/eller | insatser som | adaptation | actions, | undertakings | |||||||||||||||
gäller anpassning, | and/or efforts; | |||||||||||||||||||
b) utformande och genomföran- | (b) The process to formulate and | |||||||||||||||||||
de av nationella anpassningspla- | implement | national | adaptation | |||||||||||||||||
ner, | plans; | |||||||||||||||||||
c) bedömning | av | konsekvenser | (c) The | assessment of | climate | |||||||||||||||
av och utsatthet för klimatför- | change impacts and | vulnerability, | ||||||||||||||||||
ändringen i syfte att utforma natio- | with a view to formulating | |||||||||||||||||||
nellt fastställda prioriterade åtgär- | nationally determined | prioritized | ||||||||||||||||||
der, med hänsyn till utsatta folk, | actions, | taking | into | account | ||||||||||||||||
platser och ekosystem, | vulnerable | people, | places | and | ||||||||||||||||
ecosystems; | ||||||||||||||||||||
d) övervakning, utvärdering och | (d) Monitoring | and | evaluating | |||||||||||||||||
lärdomar av anpassningsrelaterade | and | learning | from | adaptation | ||||||||||||||||
planer, politik, program och åtgär- | plans, | policies, | programmes | and | ||||||||||||||||
der, och | actions; and | |||||||||||||||||||
e) förstärkning | av | återhämt- | (e) Building | the | resilience | of | ||||||||||||||
ningsförmågan | hos | socioekono- | socioeconomic | and | ecological | |||||||||||||||
miska och ekologiska system, bl.a. | systems, | including | through | |||||||||||||||||
genom diversifiering av ekonomin | economic | diversification | and | |||||||||||||||||
och hållbar förvaltning av natur- | sustainable management of natural | |||||||||||||||||||
resurser. | resources. | |||||||||||||||||||
10. Varje part | bör, | när | så | är | 10. Each | Party | should, | as | ||||||||||||
lämpligt, lämna in och regelbundet | appropriate, | submit | and | update | ||||||||||||||||
uppdatera | en | anpassningsrapport | periodically | an | adaptation | |||||||||||||||
som kan innehålla partens priorite- | communication, which may include | |||||||||||||||||||
ringar, behov i anslutning till ge- | its priorities, | implementation | and | |||||||||||||||||
nomförande och stöd samt planer | support needs, plans and actions, | |||||||||||||||||||
och åtgärder, utan att skapa någon | without | creating any | additional | |||||||||||||||||
ytterligare börda för parter som är | burden for | developing | country | |||||||||||||||||
utvecklingsländer. | Parties. | |||||||||||||||||||
11. En anpassningsrapport enligt | 11. The adaptation communication | |||||||||||||||||||
punkt 10 i denna artikel ska, när så | referred to in paragraph 10 of this | |||||||||||||||||||
är lämpligt, lämnas in och upp- | Article shall be, as appropriate, | |||||||||||||||||||
dateras regelbundet som en del av | submitted and updated periodically, | |||||||||||||||||||
eller tillsammans med andra med- | as a component of or in conjunction | |||||||||||||||||||
delanden | eller | dokument, | såsom | with | other | communications | or | |||||||||||||
den | nationella | anpassningsplanen, | documents, | including | a | national | ||||||||||||||
det | nationellt | fastställda | bidraget | adaptation | plan, | a | nationally | |||||||||||||
enligt artikel 4.2 och/eller natio- | determined contribution as referred | |||||||||||||||||||
nalrapporten. | to in Article 4, paragraph 2, and/or | |||||||||||||||||||
a national communication. | 31 | |||||||||||||||||||
Prop. 2016/17:16
Bilaga 1
32
12.De anpassningsrapporter som avses i punkt 10 i denna artikel ska införas i ett offentligt register som ska förvaltas av sekretariatet.
13.Kontinuerligt och förstärkt internationellt stöd ska ges till parter som är utvecklingsländer för genomförandet av punkterna 7, 9, 10 och 11 i denna artikel, i enlighet med bestämmelserna i artiklarna 9, 10 och 11.
14.Den globala översyn som avses i artikel 14 ska bl.a.
a)erkänna anpassningsinsatser hos parter som är utvecklingsländer,
b)förstärka genomförandet av anpassningsåtgärder med beaktande av den anpassningsrapport som avses i punkt 10 i denna artikel,
c)granska tillräckligheten och effektiviteten av anpassning och det stöd som ges för anpassning, och
d)granska de övergripande framsteg som gjorts i fråga om uppnåendet av det globala anpassningsmål som anges i punkt 1 i denna artikel.
Artikel 8
1. Parterna är medvetna om vikten av att förhindra, minimera och hantera förluster och skador som hänför sig till skadliga effekter av klimatförändringen, inbegripet extrema väderhändelser och långsamt framskridande fenomen, och den hållbara utvecklingens betydelse för att minska risken för förluster och skador.
2. Internationella Warszawamekanismen för förluster eller skador från konsekvenserna av klimatförändringen ska sortera under och styras av partskonferensen, i dess funktion som partsmöte för detta avtal och kan förbättras
12.The adaptation communications referred to in paragraph 10 of this Article shall be recorded in a public registry maintained by the secretariat.
13.Continuous and enhanced international support shall be provided to developing country Parties for the implementation of paragraphs 7, 9, 10 and 11 of this Article, in accordance with the provisions of Articles 9, 10 and 11.
14.The global stocktake referred to in Article 14 shall, inter alia:
(a) Recognize adaptation efforts of developing country Parties;
(b)Enhance the implementation of adaptation action taking into account the adaptation communication referred to in paragraph 10 of this Article;
(c)Review the adequacy and effectiveness of adaptation and support provided for adaptation; and
(d)Review the overall progress made in achieving the global goal on adaptation referred to in paragraph 1 of this Article.
Article 8
1. Parties recognize the importance of averting, minimizing and addressing loss and damage associated with the adverse effects of climate change, including extreme weather events and slow onset events, and the role of sustainable development in reducing the risk of loss and damage.
2. The Warsaw International Mechanism for Loss and Damage associated with Climate Change Impacts shall be subject to the authority and guidance of the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this
och förstärkas på det sätt som fast- | Agreement and may be enhanced | Prop. 2016/17:16 | |||||||||||||
ställs av partskonferensen i dess | and strengthened, | as | determined | Bilaga 1 | |||||||||||
funktion som partsmöte för detta | by the Conference of the Parties | ||||||||||||||
avtal. | serving as the meeting of the | ||||||||||||||
Parties to this Agreement. | |||||||||||||||
3. Parterna | bör | förstärka | för- | 3. Parties | should | enhance | |||||||||
ståelse, åtgärder och stöd avseende | understanding, action and support, | ||||||||||||||
förlust och skada som hänför sig | including | through | the | Warsaw | |||||||||||
till skadliga effekter av klimat- | International | Mechanism, | as | ||||||||||||
förändring, bl.a. genom Inter- | appropriate, on a cooperative and | ||||||||||||||
nationella Warszawamekanismen, | facilitative basis with respect to | ||||||||||||||
när så är lämpligt, på basis av sam- | loss and damage associated with | ||||||||||||||
arbete och stödåtgärder. | the adverse effects of climate | ||||||||||||||
change. | |||||||||||||||
4. I enlighet med detta kan sam- | 4. Accordingly, | areas | of | ||||||||||||
arbete och stödåtgärder för att för- | cooperation | and | facilitation | to | |||||||||||
stärka förståelse, åtgärder och stöd | enhance understanding, action and | ||||||||||||||
genomföras på följande områden: | support may include: | ||||||||||||||
a) system för tidig varning, | (a) Early warning systems; | ||||||||||||||
b) krishanteringsberedskap, | (b) Emergency preparedness; | ||||||||||||||
c) långsamt framskridande feno- | (c) Slow onset events; | ||||||||||||||
men, | |||||||||||||||
d) händelser som kan | innebära | (d) Events | that | may | involve | ||||||||||
oåterkallelig och bestående förlust | irreversible | and | permanent | loss | |||||||||||
och skada, | and damage; | ||||||||||||||
e) övergripande | riskbedömning | (e) Comprehensive | risk | ||||||||||||
och riskhantering, | assessment and management; | ||||||||||||||
f) riskförsäkringsarrangemang, | (f) Risk | insurance | facilities, | ||||||||||||
klimatriskspridning | och | andra | climate risk pooling and other | ||||||||||||
försäkringslösningar, | insurance solutions; | ||||||||||||||
g) |
(g) |
||||||||||||||
h) klimatmässig | motståndskraft | (h) Resilience of | communities, | ||||||||||||
hos samhällen, försörjningsmöjlig- | livelihoods and ecosystems. | ||||||||||||||
heter och ekosystem. | |||||||||||||||
5. Internationella | Warszawa- | 5. The | Warsaw | International | |||||||||||
mekanismen | ska | samverka | med | Mechanism shall collaborate with | |||||||||||
befintliga organ och expertgrupper | existing bodies and expert groups | ||||||||||||||
som sorterar under detta avtal, | under the Agreement, as well as | ||||||||||||||
samt med relevanta organisationer | relevant organizations | and expert | |||||||||||||
och expertorgan utanför avtalet. | bodies outside the Agreement. | ||||||||||||||
Artikel 9 | Article 9 | ||||||||||||||
1. De | utvecklade | länder som är | 1. Developed country Parties shall | ||||||||||||
parter i avtalet ska tillhandahålla | provide | financial | resources | to | |||||||||||
finansiella resurser för att bistå | assist developing | country | Parties | ||||||||||||
parter | som | är | utvecklingsländer | with respect to both mitigation and | |||||||||||
både i fråga om utsläppsbegräns- | adaptation in continuation of their | ||||||||||||||
ningar och anpassning som en | existing | obligations | under | the | |||||||||||
fortsättning | på | deras | befintliga | Convention. | |||||||||||
förpliktelser enligt konventionen. | 33 | ||||||||||||||
Prop. 2016/17:16
Bilaga 1
34
2. Andra | parter uppmuntras att | 2. Other Parties are encouraged | |||||||||||||||||
tillhandahålla eller att fortsätta till- | to provide or continue to provide | ||||||||||||||||||
handahålla sådant stöd på frivillig | such support voluntarily. | ||||||||||||||||||
basis. | 3. As | part | of | a | global | effort, | |||||||||||||
3. Som en del av en global insats | |||||||||||||||||||
bör de utvecklade länder som är | developed | country | Parties | should | |||||||||||||||
parter i avtalet fortsätta att ta led- | continue to take the lead in | ||||||||||||||||||
ningen för att mobilisera klimat- | mobilizing climate finance from a | ||||||||||||||||||
finansiering från flera olika slags | wide | variety | of | sources, | |||||||||||||||
källor, instrument och kanaler, och | instruments | and | channels, | noting | |||||||||||||||
ska då beakta de offentliga med- | the significant role of public funds, | ||||||||||||||||||
lens viktiga roll, genom en rad | through a variety of actions, | ||||||||||||||||||
olika åtgärder såsom bl.a. stöd till | including | supporting | country- | ||||||||||||||||
landsstyrda | strategier | och | genom | driven strategies, and taking into | |||||||||||||||
att ta hänsyn till behoven och | account the needs and priorities of | ||||||||||||||||||
prioriteringarna hos de parter som | developing | country | Parties. Such | ||||||||||||||||
är utvecklingsländer. Sådan mobi- | mobilization | of | climate | finance | |||||||||||||||
lisering | av | klimatfinansiering | bör | should | represent | a | progression | ||||||||||||
visa framsteg i förhållande till | beyond previous efforts. | ||||||||||||||||||
tidigare insatser. | 4. The | provision | of | ||||||||||||||||
4. Tillhandahållandet av utökade | |||||||||||||||||||
finansiella resurser bör syfta till att | financial resources should aim to | ||||||||||||||||||
uppnå en balans mellan anpassning | achieve | a | balance | between | |||||||||||||||
och | utsläppsbegränsningar, | med | adaptation | and | mitigation, | taking | |||||||||||||
beaktande av de landsstyrda strate- | into | account | |||||||||||||||||
gier samt prioriteringar och behov | strategies, and the priorities and | ||||||||||||||||||
hos parter som är utvecklings- | needs | of | developing | country | |||||||||||||||
länder, i synnerhet de som är sär- | Parties, especially those that are | ||||||||||||||||||
skilt utsatta för klimatföränd- | particularly | vulnerable | to | the | |||||||||||||||
ringens skadliga effekter och som | adverse effects of climate change | ||||||||||||||||||
har | betydande kapacitetsbegräns- | and | have | significant | capacity | ||||||||||||||
ningar, såsom t.ex. de minst | constraints, such as the least | ||||||||||||||||||
utvecklade | länderna | och | små | developed | countries | and | small | ||||||||||||
östater under utveckling, och med | island | developing | States, | ||||||||||||||||
beaktande av behovet av offentliga | considering the need for public | ||||||||||||||||||
och | bidragsbaserade | resurser | för | and |
|||||||||||||||
anpassning. | adaptation. | ||||||||||||||||||
5. De utvecklade länder som är | 5. Developed | country | Parties | ||||||||||||||||
parter i avtalet ska vartannat år | shall | biennially | communicate | ||||||||||||||||
meddela riktgivande | kvantitativa | indicative | quantitative | and | |||||||||||||||
och | kvalitativa | uppgifter | som | qualitative | information | related | to | ||||||||||||
hänför sig till punkt 1 och 3 i | paragraphs 1 and 3 of this Article, | ||||||||||||||||||
denna artikel, i tillämpliga fall, | as | applicable, | including, | as | |||||||||||||||
bl.a., tillgängliga uppgifter om pla- | available, | projected | levels | of | |||||||||||||||
nerade nivåer av offentliga finan- | public financial resources to be | ||||||||||||||||||
siella medel som ska tillhanda- | provided | to | developing | country | |||||||||||||||
hållas parter som är utvecklings- | Parties. | Other | Parties | providing | |||||||||||||||
länder. Andra parter som tillhanda- | resources | are | encouraged | to | |||||||||||||||
håller | resurser | uppmuntras | att | communicate | biennially | such | |||||||||||||
vartannat | år | meddela | sådan | information on a voluntary basis. | |||||||||||||||
information på frivillig basis. |
6. Den | globala | översyn | som | 6. The global stocktake referred | Prop. 2016/17:16 | |||||||||||
avses i artikel 14 ska ta hänsyn till | to in Article 14 shall take | into | Bilaga 1 | |||||||||||||
den relevanta information som de | account | the | relevant | information | ||||||||||||
utvecklade länder som är parter i | provided | by | developed | country | ||||||||||||
avtalet | och/eller | avtalsorganen | Parties | and/or | Agreement | bodies | ||||||||||
tillhandahåller | om | insatser | som | on efforts related to climate | ||||||||||||
hänför sig till klimatfinansiering. | finance. | |||||||||||||||
7. De utvecklade länder som är | 7. Developed | country | Parties | |||||||||||||
parter i avtalet ska vartannat år | shall | provide | transparent | and | ||||||||||||
tillhandahålla | transparenta | och | consistent information | on | support | |||||||||||
sammanhängande | uppgifter | om | for | developing | country | Parties | ||||||||||
stöd som getts parter som är | provided | and | mobilized | through | ||||||||||||
utvecklingsländer och som mobili- | public | interventions biennially in | ||||||||||||||
serats genom offentliga interven- | accordance | with the | modalities, | |||||||||||||
tioner i enlighet med de former, | procedures and guidelines to be | |||||||||||||||
förfaranden och | riktlinjer | som | adopted by the Conference of the | |||||||||||||
partskonferensen, i | dess funktion | Parties serving as the meeting of | ||||||||||||||
som partsmöte för detta avtal, | the Parties to this Agreement, at its | |||||||||||||||
antar vid dess första möte, i enlig- | first session, as stipulated in | |||||||||||||||
het med vad som föreskrivs i | Article 13, paragraph 13. Other | |||||||||||||||
artikel 13.13. Andra parter upp- | Parties are encouraged to do so. | |||||||||||||||
muntras att göra detta. | ||||||||||||||||
8. Konventionens | finansierings- | 8. The Financial Mechanism of | ||||||||||||||
mekanism, inbegripet dess opera- | the Convention, including its ope- | |||||||||||||||
tiva enheter, ska tjäna som finan- | rating entities, shall serve as the fi- | |||||||||||||||
sieringsmekanism för detta avtal. | nancial | mechanism | of | this | ||||||||||||
Agreement. | ||||||||||||||||
9. De institutioner som bistår vid | 9. The | institutions | serving | this | ||||||||||||
genomförande | av | detta | avtal, | Agreement, | including | the | ||||||||||
inbegripet de operativa enheterna i | operating entities of the Financial | |||||||||||||||
konventionens | finansieringsmeka- | Mechanism | of | the | Convention, | |||||||||||
nism, ska sträva efter att säker- | shall aim to ensure efficient access | |||||||||||||||
ställa en effektiv tillgång till finan- | to financial | resources | through | |||||||||||||
siella resurser genom att tillämpa | simplified | approval | procedures | |||||||||||||
förenklade förfaranden för god- | and enhanced readiness support for | |||||||||||||||
kännande och förbättrat bered- | developing | country | Parties, | in | ||||||||||||
skapsstöd för parter som är utveck- | particular for the least developed | |||||||||||||||
lingsländer, i synnerhet för de | countries | and | small | island | ||||||||||||
minst utvecklande länderna och för | developing States, in the context of | |||||||||||||||
små östater under utveckling, inom | their | national | climate | strategies | ||||||||||||
ramen för deras nationella klimat- | and plans. | |||||||||||||||
strategier och klimatplaner. | ||||||||||||||||
Artikel 10 | Article 10 | |||||||||||||||
1. Parterna delar en långsiktig vision | 1. Parties share a |
|||||||||||||||
om vikten av att fullt ut genomföra | on the importance of fully | |||||||||||||||
teknikutveckling och tekniköverfö- | realizing | technology | development | |||||||||||||
ring för att förbättra motstånds- | and transfer in order to improve | |||||||||||||||
kraften mot klimatförändringar och | resilience to climate change and to | |||||||||||||||
för att minska växthusgasutsläppen. | reduce greenhouse gas emissions. | 35 | ||||||||||||||
Prop. 2016/17:16
Bilaga 1
36
2.Parterna som beaktar teknikens betydelse för genomförandet av begränsnings- och anpassningsåtgärder enligt detta avtal och som erkänner befintliga ansträngningar i fråga om införande och spridning av teknik, ska förstärka sitt samarbete i fråga om teknikutveckling och tekniköverföring.
3.Den teknikmekanism som inrättats enligt konventionen ska bidra till genomförandet av detta avtal.
4.Härmed inrättas ett ramverk för teknik för att tillhandahålla övergripande vägledning för teknikmekanismens arbete med att främja och stödja förbättrade åtgärder avseende teknikutveckling och tekniköverföring i syfte att stödja genomförandet av detta avtal, som ett led i att uppnå den långsiktiga vision som avses i punkt 1 i denna artikel.
5.Det är av avgörande betydelse för effektiva, långsiktiga globala åtgärder mot klimatförändringar och för främjande av ekonomisk tillväxt och hållbar utveckling att innovationer påskyndas, uppmuntras och möjliggörs. Dessa insatser ska, när så är lämpligt, stödjas bl.a. genom teknikmekanismen och finansiella medel från konventionens finansieringsmekanism för att åstadkomma samarbetsinriktade angreppssätt till forskning och utveckling och för att underlätta tillgång till teknik för parter som är utvecklingsländer, i synnerhet i ett tidigt skede av den tekniska livscykeln.
6.Stöd, inbegripet finansiellt stöd, ska tillhandahållas parter som är utvecklingsländer för genomförandet av denna artikel, bl.a. för att stärka samarbete avseende utveckling och överföring av teknik under olika stadier av den tekniska livscykeln i syfte att uppnå en balans mellan stöd till utsläppsbe-
2.Parties, noting the importance of technology for the implementation of mitigation and adaptation actions under this Agreement and recognizing existing technology deployment and dissemination efforts, shall strengthen cooperative action on technology development and transfer.
3.The Technology Mechanism established under the Convention shall serve this Agreement.
4.A technology framework is hereby established to provide overarching guidance to the work of the Technology Mechanism in promoting and facilitating enhanced action on technology development and transfer in order to support the implementation of this Agreement, in pursuit of the
5.Accelerating, encouraging and enabling innovation is critical for an effective, longterm global response to climate change and promoting economic growth and sustainable development. Such effort shall be, as appropriate, supported, including by the Technology Mechanism and, through financial means, by the Financial Mechanism of the Convention, for collaborative approaches to research and development, and facilitating access to technology, in particular for early stages of the technology cycle, to developing country Parties.
6.Support, including financial support, shall be provided to developing country Parties for the implementation of this Article, including for strengthening cooperative action on technology development and transfer at different stages of the technology cycle, with a view to achieving a
gränsningar | och anpassning. Den | balance | between | support | for | Prop. 2016/17:16 | ||||||||||
globala översyn som avses i artikel | mitigation | and | adaptation. | The | Bilaga 1 | |||||||||||
14 ska beakta tillgänglig informa- | global stocktake referred to in | |||||||||||||||
tion om insatser som hänför sig till | Article 14 shall take into account | |||||||||||||||
stöd för utveckling och överföring | available | information | on | efforts | ||||||||||||
av teknik som ges till parter som är | related to support on technology | |||||||||||||||
utvecklingsländer. | development and | transfer | for | |||||||||||||
developing country Parties. | ||||||||||||||||
Artikel 11 | Article 11 | |||||||||||||||
1. Kapacitetsuppbyggnad | enligt | 1. |
under | this | ||||||||||||
detta avtal bör stärka kapaciteten | Agreement | should | enhance | the | ||||||||||||
och förmågan hos parter som är | capacity and ability of developing | |||||||||||||||
utvecklingsländer, i synnerhet län- | country | Parties, in | particular | |||||||||||||
der med minst kapacitet, såsom de | countries with the least capacity, | |||||||||||||||
minst | utvecklade | länderna, | och | such as the least developed | ||||||||||||
länder som är särskilt utsatta för | countries, and those that are | |||||||||||||||
klimatförändringens | skadliga | particularly | vulnerable | to | the | |||||||||||
effekter, såsom små östater under | adverse effects of climate change, | |||||||||||||||
utveckling, att vidta effektiva kli- | such as small island developing | |||||||||||||||
matåtgärder, | såsom bl.a. | att | States, to take effective climate | |||||||||||||
genomföra anpassnings- och be- | change action, including, inter alia, | |||||||||||||||
gränsningsåtgärder, och bör under- | to | implement | adaptation | and | ||||||||||||
lätta | utveckling, | spridning | och | mitigation | actions, | and | should | |||||||||
införande av teknik, tillgång till | facilitate technology development, | |||||||||||||||
klimatfinansiering, | relevanta | as- | dissemination | and | deployment, | |||||||||||
pekter av utbildning, yrkesutbild- | access to climate finance, relevant | |||||||||||||||
ning, | allmänhetens medvetenhet, | aspects of education, training and | ||||||||||||||
och | transparent, | rättidig | och | public | awareness, | and | the | |||||||||
korrekt förmedling av uppgifter. | transparent, | timely | and | accurate | ||||||||||||
communication of information. | ||||||||||||||||
2. Kapacitetsuppbyggnad | bör | 2. |
should | be | ||||||||||||
drivas av länderna, utgå ifrån och | ||||||||||||||||
bemöta parternas nationella behov | responsive to national needs, and | |||||||||||||||
och främja parternas, i synnerhet | foster country ownership of Parties, | |||||||||||||||
parters som | är | utvecklingsländer, | in | particular, | for | developing | ||||||||||
egenansvar på nationell, subna- | country Parties, including at the | |||||||||||||||
tionell och lokal nivå. Kapacitets- | national, | subnational | and local | |||||||||||||
uppbyggnad bör utgå ifrån erhållna | levels. |
|||||||||||||||
erfarenheter, | inbegripet | erfaren- | be guided by lessons learned, | |||||||||||||
heter från aktiviteter för kapa- | including those from capacity- | |||||||||||||||
citetsuppbyggnad | enligt | konven- | building | activities | under | the | ||||||||||
tionen, och utgöra en effektiv, | Convention, and should be an | |||||||||||||||
återkommande | process | som | är | effective, iterative process that is | ||||||||||||
participatorisk, | sektorsövergripan- | participatory, |
||||||||||||||
de och genussensitiv. | genderresponsive. | |||||||||||||||
3. Alla parter bör samarbeta för | 3. All | Parties | should | cooperate | ||||||||||||
att | förbättra | kapaciteten | att | to enhance the capacity of | ||||||||||||
genomföra detta avtal bland parter | developing | country | Parties | to | ||||||||||||
som är utvecklingsländer. De | ut- | implement | this | Agreement. | 37 | |||||||||||
Prop. 2016/17:16
Bilaga 1
38
vecklade länder som är parter i | Developed country Parties should | |||||||||||||
avtalet bör förbättra stödet till | enhance support for capacity- | |||||||||||||
åtgärder för kapacitetsuppbyggnad | building | actions | in | developing | ||||||||||
i utvecklingsländer som är parter i | country Parties. | |||||||||||||
avtalet. | 4. All | Parties | enhancing | the | ||||||||||
4. Alla parter som stärker kapa- | ||||||||||||||
citeten att genomföra detta avtal | capacity | of | developing | country | ||||||||||
bland utvecklingsländer | som | är | Parties | to | implement | this | ||||||||
parter i detta avtal, bl.a. genom | Agreement, | including | through | |||||||||||
regionala, bilaterala och mult- | regional, bilateral and multilateral | |||||||||||||
ilaterala angreppssätt, ska regel- | approaches, | shall | regularly | |||||||||||
bundet | informera | om | dessa | communicate on these actions or | ||||||||||
insatser eller åtgärder för kapa- | measures on |
|||||||||||||
citetsuppbyggnad. Parter | som | är | Developing country Parties should | |||||||||||
utvecklingsländer bör regelbundet | regularly | communicate | progress | |||||||||||
informera om framsteg som gjorts | made on implementing capacity- | |||||||||||||
i fråga om genomförandet av | building plans, policies, actions or | |||||||||||||
planer, politik, insatser eller åt- | measures | to | implement | this | ||||||||||
gärder för kapacitetsuppbyggnad i | Agreement. | |||||||||||||
syfte att genomföra detta avtal. | 5. |
activities | ||||||||||||
5. Aktiviteter | för | kapacitets- | ||||||||||||
uppbyggnad ska | stärkas | genom | shall | be | enhanced | through | ||||||||
lämpliga | institutionella | arrange- | appropriate institutional arrangements | |||||||||||
mang för att stödja genomförandet | to support the implementation of | |||||||||||||
av detta avtal, bl.a. genom de | this | Agreement, | including | the | ||||||||||
lämpliga | institutionella | arrange- | appropriate institutional arrangements | |||||||||||
mang som inrättats genom konven- | established under | the | Convention | |||||||||||
tionen och som ska bidra till | that serve this Agreement. The | |||||||||||||
genomförandet | av | detta avtal. | Conference of the Parties serving | |||||||||||
Partskonferensen | i dess | funktion | as the meeting of the Parties to this | |||||||||||
som partsmöte för detta avtal ska | Agreement shall, at its first | |||||||||||||
vid sitt första möte behandla och | session, consider and adopt a | |||||||||||||
fatta beslut om de första institu- | decision on the initial institutional | |||||||||||||
tionella arrangemangen för kapaci- | arrangements | for | capacity- | |||||||||||
tetsuppbyggnad. | building. | |||||||||||||
Artikel 12 | Article 12 | |||||||||||||
Parterna ska samarbeta när de | Parties shall cooperate in taking | |||||||||||||
vidtar åtgärder, när så är lämpligt, | measures, | as | appropriate, | to | ||||||||||
för att förbättra utbildning, allmän- | enhance climate change education, | |||||||||||||
hetens | medvetenhet, | deltagande | training, public | awareness, public | ||||||||||
och tillgång till information i | participation and public access to | |||||||||||||
frågor som gäller klimatföränd- | information, | recognizing | the | |||||||||||
ringarna och inser vikten av dessa | importance of these steps with | |||||||||||||
insatser när det gäller att stärka | respect to enhancing actions under | |||||||||||||
åtgärder enligt detta avtal. | this Agreement. |
Artikel 13
1. I syfte att skapa ömsesidigt förtroende och främja ett effektivt genomförande inrättas härmed ett stärkt transparensramverk för åtgärder och stöd som genom inbyggd flexibilitet tar hänsyn till parternas olika kapacitet och bygger på kollektiva erfarenheter.
2.Transparensramverket ska erbjuda de parter som är utvecklingsländer, och som mot bakgrund av sin förmåga har behov därav, flexibilitet vid genomförandet av bestämmelserna i denna artikel. De former, förfaranden och riktlinjer som anges i punkt 13 i denna artikel ska återspegla denna flexibilitet.
3.Transparensramverket ska bygga på och förbättra transparensarrangemangen enligt konventionen, där de särskilda förhållandena i de minst utvecklade länderna och små östater under utveckling erkänns, och genomföras på ett stödjande,
4.Transparensarrangemangen enligt konventionen, såsom nationalrapporter, tvåårsrapporter, uppdaterade tvåårsrapporter, internationella utvärderingar och granskningar samt internationella konsultationer och analyser ska ingå i de erfarenheter som tas till vara vid utveckling av former, förfaranden och riktlinjer enligt punkt 13 i denna artikel.
5.Syftet med ramverket för transparens gällande åtgärder är att ge en klar bild av klimatåtgärderna
iljuset av målet för konventionen enligt dess artikel 2, genom att
Article 13
1. In order to build mutual trust and confidence and to promote effective implementation, an enhanced transparency framework for action and support, with builtin flexibility which takes into account Parties’ different capacities and builds upon collective experience is hereby established.
2.The transparency framework shall provide flexibility in the implementation of the provisions of this Article to those developing country Parties that need it in the light of their capacities. The modalities, procedures and guidelines referred to in paragraph 13 of this Article shall reflect such flexibility.
3.The transparency framework shall build on and enhance the transparency arrangements under the Convention, recognizing the special circumstances of the least developed countries and small island developing States, and be implemented in a facilitative, nonintrusive,
4.The transparency arrangements under the Convention, including national communications, biennial reports and biennial update reports, international assessment and review and international consultation and analysis, shall form part of the experience drawn upon for the development of the modalities, procedures and guidelines under paragraph 13 of this Article.
5.The purpose of the framework for transparency of action is to provide a clear understanding of climate change action in the light of the objective of the Convention
Prop. 2016/17:16
Bilaga 1
39
Prop. 2016/17:16
Bilaga 1
40
klarlägga och följa upp parternas framsteg när det gäller att uppnå sina individuella nationellt fastställda bidrag enligt artikel 4 och deras anpassningsåtgärder enligt artikel 7, bl.a. god praxis, prioriteringar, behov och luckor, som underlag för den globala översynen enligt artikel 14.
6.Syftet med ramverket för transparens av stöd är att ge en klar uppfattning om stöd som tillhandahållits och tagits emot av relevanta enskilda parter inom ramen för åtgärder mot klimatförändringen enligt artiklarna 4, 7, 9, 10 och 11, och att så långt som möjligt ge en full översikt över det sammanlagda finansiella stöd som tillhandahållits, som underlag för den globala översynen enligt artikel 14.
7.Varje part ska regelbundet tillhandahålla följande uppgifter:
a) en nationell inventeringsrapport om antropogena utsläpp från källor och upptag i sänkor av växthusgaser, vilken upprättats genom användning av metodik enligt god praxis som godkänts av den mellanstatliga panelen om klimatförändring (IPCC) och som partskonferensen i dess funktion som partsmöte för detta avtal har enats om, och
b) uppgifter som är nödvändiga för att följa upp de framsteg som varje part gör i fråga om genomförandet och uppnåendet av dess nationellt fastställda bidrag enligt artikel 4.
8.Varje part bör också tillhandahålla uppgifter som rör konsekvenser av och anpassning till klimatförändringen enligt artikel 7, när så är lämpligt.
9.De utvecklade länder som är parter i avtalet ska och andra parter som tillhandahåller stöd bör tillhandahålla uppgifter om finansiellt
as set out in its Article 2, including clarity and tracking of progress towards achieving Parties' individual nationally determined contributions under Article 4, and Parties’ adaptation actions under Article 7, including good practices, priorities, needs and gaps, to inform the global stocktake under Article 14.
6.The purpose of the framework for transparency of support is to provide clarity on support provided and received by relevant individual Parties in the context of climate change actions under Articles 4, 7, 9, 10 and 11, and, to the extent possible, to provide a full overview of aggregate financial support provided, to inform the global stocktake under Article 14.
7.Each Party shall regularly provide the following information:
(a)A national inventory report of anthropogenic emissions by sources and removals by sinks of greenhouse gases, prepared using good practice methodologies accepted by the Intergovernmental Panel on Climate Change and agreed upon by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement; and
(b)Information necessary to track progress made in implementing and achieving its nationally determined contribution under Article 4.
8.Each Party should also provide information related to climate change impacts and adaptation under Article 7, as appropriate.
9.Developed country Parties shall, and other Parties that provide support should, provide information on financial, technology
stöd och stöd till tekniköverföring | transfer and |
Prop. 2016/17:16 | ||||||||||||
och kapacitetsuppbyggnad | som | support | provided | to | developing | Bilaga 1 | ||||||||
getts till de parter som är | country Parties under Articles 9, | |||||||||||||
utvecklingsländer | i | enlighet | med | 10 and 11. | ||||||||||
artiklarna 9, 10 och 11. | ||||||||||||||
10. Parter som | är utvecklings- | 10. Developing | country Parties | |||||||||||
länder bör tillhandahålla uppgifter | should | provide | information | on | ||||||||||
om finansiellt stöd och stöd till | financial, | technology | transfer | and | ||||||||||
tekniköverföring | och | kapacitets- | ||||||||||||
uppbyggnad som behövts och som | and received under Articles 9, 10 | |||||||||||||
erhållits i enlighet med artiklarna | and 11. | |||||||||||||
9, 10 och 11. | 11. Information | submitted | by | |||||||||||
11. De uppgifter som varje part | ||||||||||||||
lämnar enligt punkterna 7 och 9 i | each Party under paragraphs 7 and | |||||||||||||
denna artikel ska granskas tekniskt | 9 of this Article shall undergo a | |||||||||||||
av experter i enlighet med beslut | technical | expert | review, | in | ||||||||||
1/CP.21. För de parter som är | accordance with decision 1/CP.21. | |||||||||||||
utvecklingsländer | och | som | mot | For those developing country Parties | ||||||||||
bakgrund av sin förmåga ska | that need it in the light of their | |||||||||||||
granskningsprocessen | inbegripa | capacities, the review process shall | ||||||||||||
hjälp att identifiera kapacitets- | include | assistance in identifying | ||||||||||||
uppbyggnadsbehov. Varje part ska | ||||||||||||||
också delta i en faciliterande | each Party shall participate in a | |||||||||||||
multilateral granskning av fram- | facilitative, multilateral consideration | |||||||||||||
steg med avseende på insatser | of progress with respect to efforts | |||||||||||||
enligt artikel 9 och genomförande | under Article 9, and its respective | |||||||||||||
respektive | uppnående | av | dess | implementation and | achievement | |||||||||
nationellt fastställda bidrag. | of | its | nationally | determined | ||||||||||
contribution. | ||||||||||||||
12. Den | granskning | genomförd | 12. The technical expert review | |||||||||||
av en teknisk expertgrupp enligt | under this paragraph shall consist | |||||||||||||
denna punkt ska bestå av en | of a consideration of the Party’s | |||||||||||||
granskning av det stöd som parten | support provided, as relevant, and | |||||||||||||
har tillhandahållit, när det är rele- | its implementation and achievement | |||||||||||||
vant, och av genomförandet och | of | its | nationally | determined | ||||||||||
uppnåendet av dess nationellt fast- | contribution. The review shall also | |||||||||||||
ställda | bidrag. Granskningen | ska | identify areas of improvement for | |||||||||||
också | identifiera | områden | där | the Party, and include a review of | ||||||||||
parten behöver förbättra sin verk- | the consistency of the information | |||||||||||||
samhet och omfatta en granskning | with | the | modalities, | procedures | ||||||||||
av hur uppgifterna stämmer över- | and guidelines referred to in | |||||||||||||
ens med de former, förfaranden | paragraph 13 of this Article, taking | |||||||||||||
och riktlinjer som avses i punkt 13 | into | account | the | flexibility | ||||||||||
i denna artikel, med beaktande av | accorded to the Party under | |||||||||||||
den flexibilitet som getts parten | paragraph 2 of this Article. The | |||||||||||||
enligt punkt 2 i denna artikel. | review | shall | pay | particular | ||||||||||
Granskningen ska | fästa särskild | attention to the respective national | ||||||||||||
uppmärksamhet vid respektive na- | capabilities and circumstances of | |||||||||||||
tionella förmåga och förhållanden | developing country Parties. | |||||||||||||
hos parter som är utvecklings- | ||||||||||||||
länder. | 41 |
Prop. 2016/17:16
Bilaga 1
42
13.Partskonferensen i dess funktion som partsmöte för detta avtal ska vid sitt första möte, genom att bygga på erfarenheterna från transparensrelaterade arrangemang enligt konventionen och genom att utveckla bestämmelserna i denna artikel, anta gemensamma former, förfaranden och riktlinjer, när så är lämpligt, för transparens avseende åtgärder och stöd.
14.Utvecklingsländer ska ges stöd för att genomföra denna artikel.
15.Stöd ska också ges på kontinuerlig basis för uppbyggnad av kapacitet som hänför sig till transparens hos parter som är utvecklingsländer.
Artikel 14
1. Partskonferensen i dess funktion som partsmöte för detta avtal ska regelbundet utvärdera genomförandet av detta avtal för att bedöma de kollektiva framstegen i fråga om uppnåendet av syftet för detta avtal och dess långsiktiga mål (s.k. ”global översyn”). Partskonferensen ska utföra utvärderingen på ett omfattande sätt och erbjuda sitt stöd med beaktande av utsläppsbegränsningar, anpassning och medlen för genomförande och stöd i ljuset av rättvisa och den bästa tillgängliga vetenskapen.
2.Partskonferensen i dess funktion som partsmöte för detta avtal ska utföra sin första globala översyn år 2023 och vart femte år därefter om inte något annat beslutas av partskonferensen i dess funktion som partsmöte för detta avtal.
3.Parterna ska beakta resultaten från den globala översynen när de uppdaterar och förstärker, på ett
13.The Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement shall, at its first session, building on experience from the arrangements related to transparency under the Convention, and elaborating on the provisions in this Article, adopt common modalities, procedures and guidelines, as appropriate, for the transparency of action and support.
14.Support shall be provided to developing countries for the implementation of this Article.
15.Support shall also be provided for the building of
Article 14
1. The Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement shall periodically take stock of the implementation of this Agreement to assess the collective progress towards achieving the purpose of this Agreement and its
2.The Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement shall undertake its first global stocktake in 2023 and every five years thereafter unless otherwise decided by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement.
3.The outcome of the global stocktake shall inform Parties in updating and enhancing, in a
nationellt fastställt sätt, sina åtgärder och sitt stöd i enlighet med de relevanta bestämmelserna i detta avtal samt när de förstärker det internationella samarbetet i fråga om klimatåtgärder.
Artikel 15
1. Härmed inrättas en mekanism för att underlätta genomförandet och främja efterlevnaden av bestämmelserna i detta avtal.
2.Den mekanism som avses i punkt 1 i denna artikel ska bestå av en expertkommitté som ska vara stödjande och verksam på ett transparent,
3.Kommittén ska verka enligt de former och förfaranden som antagits av partskonferensen i dess funktion som partsmöte för detta avtal vid dess första möte och årligen rapportera till partskonferensen i dess funktion som partsmöte för detta avtal.
Artikel 16
1. Partskonferensen, konventionens högsta organ, ska fungera som partsmöte för detta avtal.
2. Parter i konventionen som inte är parter i detta avtal får delta som observatörer i möten för partskonferensen i dess funktion som partsmöte för detta avtal. När partskonferensen fungerar som partsmöte för detta avtal, ska beslut enligt detta avtal fattas endast av dem som är parter i detta avtal.
nationally determined manner, their actions and support in accordance with the relevant provisions of this Agreement, as well as in enhancing international cooperation for climate action.
Article 15
1. A mechanism to facilitate implementation of and promote compliance with the provisions of this Agreement is hereby established.
2.The mechanism referred to in paragraph 1 of this Article shall consist of a committee that shall be
3.The committee shall operate under the modalities and procedures adopted by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement at its first session and report annually to the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement.
Article 16
1. The Conference of the Parties, the supreme body of the Convention, shall serve as the meeting of the Parties to this Agreement.
2. Parties to the Convention that are not Parties to this Agreement may participate as observers in the proceedings of any session of the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement. When the Conference of the Parties serves as the meeting of the Parties to this Agreement, decisions under this Agreement
Prop. 2016/17:16
Bilaga 1
43
Prop. 2016/17:16
Bilaga 1
3.När partskonferensen fungerar som partsmöte för detta avtal ska en ledamot av partskonferensens presidium som representerar en part i konventionen, men som vid tidpunkten i fråga inte är part i detta avtal, ersättas av en annan ledamot som ska väljas av och bland parterna i detta avtal.
4.Partskonferensen i dess funktion som partsmöte för detta avtal ska fortlöpande följa genomförandet av detta avtal och, inom gränserna för sin behörighet, fatta de beslut som är nödvändiga för att främja dess faktiska genomförande. Den ska utföra de uppgifter som den tilldelas i detta avtal och göra följande:
a)Upprätta sådana underorgan som bedöms vara nödvändiga för tillämpningen av detta avtal, och
b)utöva sådana övriga funktioner som kan behövas för att tillämpa detta avtal.
5. Partskonferensens arbetsordning och den ordning för finansiella frågor som tillämpas med stöd av konventionen ska i tillämpliga delar gälla detta avtal, såvida inte något annat enhälligt beslutats av partskonferensen i dess funktion som partsmöte för detta avtal.
6. Det första mötet med parts- | ||||||
konferensen i dess funktion som | ||||||
partsmöte för detta avtal ska sam- | ||||||
mankallas av | sekretariatet | i | ||||
samband med det första möte med | ||||||
partskonferensen | som | ska hållas | ||||
efter den dag då detta avtal trätt i | ||||||
kraft. | De | följande | ordinarie | |||
mötena | med | partskonferensen | i | |||
44 | dess funktion | som partsmöte för |
shall be taken only by those that are Parties to this Agreement.
3.When the Conference of the Parties serves as the meeting of the Parties to this Agreement, any member of the Bureau of the Conference of the Parties representing a Party to the Convention but, at that time, not a Party to this Agreement, shall be replaced by an additional member to be elected by and from amongst the Parties to this Agreement.
4.The Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement shall keep under regular review the implementation of this Agreement and shall make, within its mandate, the decisions necessary to promote its effective implementation. It shall perform the functions assigned to it by this Agreement and shall:
(a) Establish such subsidiary bodies as deemed necessary for the implementation of this Agreement; and
(b) Exercise such other functions as may be required for the implementation of this Agreement.
5.The rules of procedure of the Conference of the Parties and the financial procedures applied under the Convention shall be applied mutatis mutandis under this Agreement, except as may be otherwise decided by consensus by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement.
6.The first session of the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement shall be convened by the secretariat in conjunction with the first session of the Conference of the Parties that is scheduled after the date of entry into force of this Agreement. Subsequent ordinary sessions of the Confe-
detta avtal ska genomföras i | rence of the Parties serving as the | |||||
samband | med | partskonferensens | meeting of the Parties to this | |||
ordinarie möte, såvida inte något | Agreement shall be held in | |||||
annat beslutats av partskonferen- | conjunction with ordinary sessions | |||||
sen i dess funktion som partsmöte | of the Conference of the Parties, | |||||
för detta avtal. | unless otherwise decided by the | |||||
Conference of the Parties serving | ||||||
as the meeting of the Parties to this | ||||||
Agreement. | ||||||
7. Extramöten | med | partskon- | 7. Extraordinary sessions of the | |||
ferensen i dess funktion som parts- | Conference of the Parties serving | |||||
möte för detta avtal ska hållas vid | as the meeting of the Parties to this | |||||
sådana andra tidpunkter som be- | Agreement shall be held at such | |||||
döms vara nödvändigt av partskon- | other times as may be deemed | |||||
ferensen i dess funktion som | necessary by the Conference of the | |||||
partsmöte för detta avtal eller efter | Parties serving as the meeting of | |||||
skriftlig framställning av någon av | the Parties to this Agreement or at | |||||
parterna, förutsatt att framställ- | the written request of any Party, | |||||
ningen inom sex månader efter det | provided that, within six months of | |||||
att den av sekretariatet har till- | the request being communicated to | |||||
ställts alla parter stöds av minst en | the Parties by the secretariat, it is | |||||
tredjedel av dem. | supported by at least one third of | |||||
the Parties. | ||||||
8. Förenta nationerna, dess fack- | 8. The United Nations and | its | ||||
organ, Internationella atomenergi- | specialized agencies and | the | ||||
organet (IAEA) och varje med- | International Atomic Energy Agency, | |||||
lemsstat eller observatör i dessa | as well as any State member | |||||
organ som inte är part i konven- | thereof or observers thereto not | |||||
tionen får representeras som obser- | party to the Convention, may be | |||||
vatörer vid möten med partskon- | represented at sessions of the | |||||
ferensen i dess funktion som parts- | Conference of the Parties serving | |||||
möte för detta avtal. Varje organ | as the meeting of the Parties to this | |||||
eller | fackorgan, | såväl | nationellt | Agreement as observers. Any body | ||
som | internationellt, statligt eller | or agency, whether national or | ||||
icke statligt, som är behörigt i | international, governmental or non- | |||||
frågor som omfattas av detta avtal | governmental, which is qualified in | |||||
och som till sekretariatet har fram- | matters covered by this Agreement | |||||
fört att det önskar vara represen- | and which has informed the | |||||
terat som observatör vid ett möte | secretariat of its wish to be | |||||
med partskonferensen i dess funk- | represented at a session of the | |||||
tion som partsmöte för detta avtal | Conference of the Parties serving | |||||
kan tillåtas delta, såvida inte minst | as the meeting of the Parties to this | |||||
en tredjedel av de närvarande | Agreement as an observer, may be | |||||
parterna | reser | invändningar. | so admitted unless at least one | |||
Observatörernas tillträde och del- | third of the Parties present object. | |||||
tagande ska följa den arbetsord- | The admission and participation of | |||||
ning som avses i punkt 5 i denna | observers shall be subject to the | |||||
artikel. | rules of procedure referred to in | |||||
paragraph 5 of this Article. |
Prop. 2016/17:16
Bilaga 1
45
Prop. 2016/17:16
Bilaga 1
46
Artikel 17
1. Det sekretariat som upprättats i enlighet med artikel 8 i konventionen ska tjäna som sekretariat för detta avtal.
2. Artikel 8.2 i konventionen som innehåller bestämmelser om sekretariatets funktioner och artikel 8.3 i konventionen beträffande arrangemang för sekretariatets arbetsformer ska i tillämpliga delar gälla detta avtal. Sekretariatet ska dessutom utöva de funktioner som det anförtros genom detta avtal och av partskonferensen i dess funktion som partsmöte för detta avtal.
Artikel 18
1. Underorganet för vetenskaplig och teknologisk rådgivning och underorganet för genomförande, vilka upprättats genom artiklarna 9 och 10 i konventionen, ska tjäna som underorgan för vetenskaplig och teknologisk rådgivning respektive underorgan för genomförande av detta avtal. Bestämmelserna om dessa båda organs verksamhet enligt konventionen ska i tillämpliga delar gälla detta avtal. Möten med underorganet för vetenskaplig och teknologisk rådgivning och underorganet för genomförande av detta avtal ska hållas i samband med mötena i underorganet för vetenskaplig och teknologisk rådgivning respektive underorganet för genomförande av konventionen.
2. Konventionsparter, | som | inte |
är parter i avtalet, får | delta | som |
Article 17
1. The secretariat established by Article 8 of the Convention shall serve as the secretariat of this Agreement.
2. Article 8, paragraph 2, of the Convention on the functions of the secretariat, and Article 8, paragraph 3, of the Convention, on the arrangements made for the functioning of the secretariat, shall apply mutatis mutandis to this Agreement. The secretariat shall, in addition, exercise the functions assigned to it under this Agreement and by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement.
Article 18
1. The Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice and the Subsidiary Body for Implementation established by Articles 9 and 10 of the Convention shall serve, respectively, as the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice and the Subsidiary Body for Implementation of this Agreement. The provisions of the Convention relating to the functioning of these two bodies shall apply mutatis mutandis to this Agreement. Sessions of the meetings of the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice and the Subsidiary Body for Implementation of this Agreement shall be held in conjunction with the meetings of, respectively, the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice and the Subsidiary Body for Implementation of the Convention.
2. Parties to the Convention that are not Parties to this Agreement
observatörer i underorganens möten. När underorganen tjänar som underorgan till detta avtal, ska beslut enligt detta avtal fattas endast av dem som är parter i detta avtal.
3. När de underorgan som upprättats genom artiklarna 9 och 10 i konventionen utför sina funktioner i frågor som avser detta avtal ska en medlem av dessa underorgans presidium som representerar en part i konventionen, men som vid tidpunkten i fråga inte är part i detta avtal, ersättas av en annan medlem som ska väljas av och bland parterna i detta avtal.
may participate as observers in the | Prop. 2016/17:16 | ||||
proceedings of any session of the | Bilaga 1 | ||||
subsidiary | bodies. | When | the | ||
subsidiary bodies serve as the | |||||
subsidiary | bodies | of | this | ||
Agreement, | decisions | under | this | ||
Agreement shall be taken only by | |||||
those that are Parties to this | |||||
Agreement. | |||||
3. When | the subsidiary bodies | ||||
established by Articles 9 and 10 of | |||||
the Convention | exercise | their | |||
functions with regard to matters | |||||
concerning | this | Agreement, | any | ||
member of the bureaux of those | |||||
subsidiary | bodies representing a | ||||
Party to the Convention but, at that |
time, not a Party to this Agreement, shall be replaced by an additional member to be elected by and from amongst the Parties to this Agreement.
Artikel 19 | Article 19 | |||
1. Underorgan eller andra institu- | 1. Subsidiary | bodies | or | other |
tionella arrangemang som upp- | institutional arrangements established | |||
rättats genom eller under konven- | by or under the Convention, other | |||
tionen, andra än dem som anges i | than those referred to in this | |||
detta avtal, ska tjäna detta avtal | Agreement, | shall | serve | this |
genom ett beslut av partskonfe- | Agreement upon a decision of the | |||
rensen i dess funktion som parts- | Conference of the Parties serving | |||
möte för detta avtal. Partskon- | as the meeting of the Parties to this | |||
ferensen i dess funktion som parts- | Agreement. The Conference of the | |||
möte för detta avtal ska fastställa | Parties serving as the meeting of | |||
funktionerna för dessa underorgan | the Parties to this Agreement shall | |||
eller arrangemang. | specify the functions to be | |||
exercised by | such | subsidiary | ||
bodies or arrangements. | ||||
2. Partskonferensen i dess funk- | 2. The Conference of the Parties | |||
tion som partsmöte för detta avtal | serving as the meeting of the | |||
får tillhandahålla ytterligare väg- | Parties to this Agreement may | |||
ledning till sådana underlydande | provide further guidance to such | |||
organ och institutionella arrange- | subsidiary bodies and institutional | |||
mang. | arrangements. |
Artikel 20 | Article 20 | |
1. Detta avtal ska stå öppet för | 1. This Agreement shall be open | |
undertecknande av stater och orga- | for signature and subject to | |
nisationer för regional ekonomisk | ratification, acceptance or approval | 47 |
Prop. 2016/17:16
Bilaga 1
48
integration som är parter i konventionen och ratificeras, godtas eller godkännas av dem. Det ska stå
öppet | för | undertecknande | vid | ||
Förenta | nationernas högkvarter i | ||||
New York | från | och | med | den | |
22 april | 2016 till | och | med | den |
21 april 2017. Därefter ska avtalet stå öppet för anslutning från och med den dag som följer efter den dag då det inte längre står öppet för undertecknande.
2.En organisation för regional ekonomisk integration som blir part i avtalet utan att någon av dess medlemsstater är part ska vara bunden av alla förpliktelser i detta avtal. Om en eller flera av medlemsstaterna i en organisation för regional ekonomisk integration är part i avtalet, ska denna organisation och dess medlemsstater komma överens om vars och ens ansvar för att uppfylla förpliktelserna i avtalet. I sådana fall ska organisationen och medlemsstaterna inte ha rätt att samtidigt utöva sina rättigheter enligt avtalet.
3.Organisationer för regional ekonomisk integration ska i sina
by States and regional economic integration organizations that are Parties to the Convention. It shall be open for signature at the United Nations Headquarters in New York from 22 April 2016 to 21 April 2017. Thereafter, this Agreement shall be open for accession from the day following the date on which it is closed for signature. Instruments of ratification, acceptance, approval or accession shall be deposited with the Depositary.
2.Any regional economic integration organization that becomes a Party to this Agreement without any of its member States being a Party shall be bound by all the obligations under this Agreement. In the case of regional economic integration organizations with one or more member States that are Parties to this Agreement, the organization and its member States shall decide on their respective responsibilities for the performance of their obligations under this Agreement. In such cases, the organization and the member States shall not be entitled to exercise rights under this Agreement concurrently.
3.In their instruments of ratification, acceptance, approval or accession, regional economic integration organizations shall declare the extent of their competence with respect to the matters governed by this Agreement. These organizations shall also inform the Depositary, who shall in turn inform the Parties, of any substantial modification in the extent of their competence.
Artikel 21 | Article 21 | ||||||||
1. Detta avtal träder i kraft den | 1. This Agreement shall enter into | ||||||||
trettionde dagen efter den dag då | force on the thirtieth day after the | ||||||||
minst 55 | konventionsparter | som | date on which at least 55 Parties to | ||||||
tillsammans uppskattningsvis sva- | the Convention accounting in total | ||||||||
rar för åtminstone 55 procent av de | for at least an estimated 55 per | ||||||||
totala globala utsläppen av växt- | cent of the total global greenhouse | ||||||||
husgaser har deponerat sina ratifi- | gas emissions have deposited their | ||||||||
instruments | of | ratification, | |||||||
nande- eller anslutningsinstrument. | acceptance, approval or accession. | ||||||||
2. Endast för det begränsade | 2. Solely for the limited purpose | ||||||||
syfte som anges i punkt 1 i denna | of paragraph 1 of this Article, | ||||||||
artikel avses med ”totala globala | “total | global | greenhouse | gas | |||||
utsläppen | av växthusgaser” | de | emissions” means the most |
||||||
mest aktualiserade mängder | som | date amount communicated on or | |||||||
uppgetts den dag detta avtal antas | before the date of adoption of this | ||||||||
av konventionsparterna eller | före | Agreement by the Parties to the | |||||||
detta datum. | Convention. | ||||||||
3. För en stat eller en organisa- | 3. For | each | State | or | regional | ||||
tion för regional ekonomisk inte- | economic integration organization | ||||||||
gration som ratificerar, godtar eller | that ratifies, accepts or approves | ||||||||
godkänner detta avtal eller ansluter | this Agreement or accedes thereto | ||||||||
sig till det sedan de villkor för | after the conditions set out in | ||||||||
ikraftträdande som anges i punkt 1 | paragraph 1 of this Article for | ||||||||
i denna artikel har uppfyllts ska | entry into force have been | ||||||||
avtalet träda i kraft den trettionde | fulfilled, | this | Agreement shall | ||||||
dagen efter dagen för deponering | enter into force on the thirtieth day | ||||||||
av en sådan stats eller organisa- | after the date of deposit by such | ||||||||
tions |
State | or | regional | economic | |||||
godkännande- eller anslutningsin- | integration | organization | of | its | |||||
strument. | instrument | of | ratification, | ||||||
acceptance, approval or accession. | |||||||||
4. Ett instrument som deponerats | 4. For the purposes of paragraph | ||||||||
av en organisation för regional | 1 of this Article, any instrument | ||||||||
ekonomisk integration får med av- | deposited by a regional economic | ||||||||
seende på artikel punkt 1 i denna | integration | organization | shall | not | |||||
artikel inte räknas utöver de instru- | be counted as additional to those | ||||||||
ment som deponerats av dess med- | deposited by its member States. | ||||||||
lemsstater. |
Artikel 22 | Article 22 |
Bestämmelserna i artikel 15 i kon- | The provisions of Article 15 of the |
ventionen om antagande av änd- | Convention on the adoption of |
ringar av konventionen ska i | amendments to the Convention |
tillämpliga delar gälla för detta | shall apply mutatis mutandis to |
avtal. | this Agreement. |
Prop. 2016/17:16
Bilaga 1
49
Prop. 2016/17:16
Bilaga 1
50
Artikel 23
1. Bestämmelserna i artikel 16 i konventionen om antagande och ändring av bilagor till konventionen ska i tillämpliga delar gälla för detta avtal.
2. Bilagor till detta avtal ska ingå som en del av det och om inte något annat uttryckligen anges, ska en hänvisning till avtalet samtidigt utgöra en hänvisning till varje bilaga till det. Sådana bilagor ska begränsas till förteckningar, formulär och annat deskriptivt material av vetenskaplig, teknisk, procedurell eller administrativ karaktär.
Artikel 24
Bestämmelserna om tvistlösning i artikel 14 i konventionen ska i tillämpliga delar gälla för detta avtal.
Artikel 25
1. Varje part ska ha en röst med förbehåll för vad som bestäms i punkt 2 i denna artikel.
2. Organisationer för regional ekonomisk integration ska, i frågor inom sin behörighet, utöva sin rösträtt med samma antal röster som det antal av dess medlemsstater som är parter i detta avtal. Sådana organisationer ska inte utöva sin rösträtt, om någon av dess medlemsstater utövar sin rätt att rösta och tvärtom.
Artikel 26
Förenta nationernas generalsekreterare ska vara depositarie för detta avtal.
Article 23
1. The provisions of Article 16 of the Convention on the adoption and amendment of annexes to the Convention shall apply mutatis mutandis to this Agreement.
2. Annexes to this Agreement shall form an integral part thereof and, unless otherwise expressly provided for, a reference to this Agreement constitutes at the same time a reference to any annexes thereto. Such annexes shall be restricted to lists, forms and any other material of a descriptive nature that is of a scientific, technical, procedural or administrative character.
Article 24
The provisions of Article 14 of the Convention on settlement of disputes shall apply mutatis mutandis to this Agreement.
Article 25
1. Each Party shall have one vote, except as provided for in paragraph 2 of this Article.
2. Regional economic integration organizations, in matters within their competence, shall exercise their right to vote with a number of votes equal to the number of their member States that are Parties to this Agreement. Such an organization shall not exercise its right to vote if any of its member States exercises its right, and vice versa.
Article 26
The
Artikel 27 | Article 27 | |||
Inga reservationer får göras till | No reservations may be made to | |||
detta avtal. | this Agreement. | |||
Artikel 28 | Article 28 | |||
1. En part får när som helst efter | 1. At any time after three years | |||
tre år från den dag då detta avtal | from the date on which this | |||
trädde i kraft för parten, frånträda | Agreement has entered into force | |||
avtalet genom en skriftlig under- | for a Party, that Party may | |||
rättelse till depositarien. | withdraw from this Agreement by | |||
giving written notification to the | ||||
Depositary. | ||||
2. Ett sådant frånträdande träder | 2. Any | such | withdrawal shall | |
i kraft efter ett år räknat från den | take effect upon expiry of one year | |||
dag då depositarien mottog med- | from the date of receipt by the | |||
delandet om frånträdandet eller vid | Depositary of the notification of | |||
den senare tidpunkt som kan anges | withdrawal, or on such later date | |||
i meddelandet. | as may be specified in the | |||
notification of withdrawal. | ||||
3. En part som frånträder kon- | 3. Any | Party | that | withdraws |
ventionen ska också anses ha från- | from the Convention shall be | |||
trätt detta avtal. | considered | as | also | having |
withdrawn from this Agreement. |
Prop. 2016/17:16
Bilaga 1
Artikel 29 | Article 29 | ||||||||
Originalet till detta avtal, vars | The original of this Agreement, of | ||||||||
arabiska, engelska, franska, kine- | which | the | Arabic, | Chinese, | |||||
siska, ryska och spanska texter har | English, | French, | Russian | and | |||||
lika giltighet, ska deponeras hos | Spanish | texts | are | equally | |||||
Förenta nationernas | generalsekre- | authentic, shall be deposited with | |||||||
terare. | the Secretary- General of the | ||||||||
United Nations. | |||||||||
UPPRÄTTAT | i | Paris | den | DONE at Paris this twelfth day of | |||||
12 december 2015. | December two | thousand | and | ||||||
fifteen. | |||||||||
TILL BEKRÄFTELSE HÄRAV | IN WITNESS | WHEREOF, | the | ||||||
har undertecknade, därtill veder- | undersigned, being duly authorized | ||||||||
börligen bemyndigade, underteck- | to that effect, have signed this | ||||||||
nat detta avtal. | Agreement. |
51
Prop. 2016/17:16
Miljö- och energidepartementet
Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 22 september 2016
Närvarande: statsminister Löfven, ordförande, och statsråden Lövin,
Y Johansson, Baylan, Bucht, Regnér, Andersson, Hellmark Knutsson,
Ygeman, A Johansson, Bolund, Strandhäll, Shekarabi, Eriksson, Linde,
Skog, Ekström
Föredragande: statsrådet Lövin
Regeringen beslutar proposition Godkännande av klimatavtalet från Paris
52