Regeringens proposition 2014/15:95

Förstärkt skydd för fartygspassagerare

Prop.

 

2014/15:95

Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen.

Stockholm den 12 mars 2015

Stefan Löfven

Peter Hultqvist

(Justitiedepartementet)

Propositionens huvudsakliga innehåll

Inom EU har kraven på transportörerna skärpts vid sjötransporter av passagerare, vilket har medfört en stärkt ställning för passagerarna vid olyckor till sjöss. De skärpta reglerna innebär bland annat att transportör- erna har ett strikt ansvar (ansvar oberoende av vållande) för personskador vid sjöfartsolyckor och att de ska ha försäkring som täcker ansvaret. Transportörerna ska också tydligt informera passagerarna om deras rättigheter. I propositionen föreslår regeringen att dessa förbättringar för passagerarna ska gälla för fler inrikes transporter till sjöss än vad som nu är fallet. Samtidigt beaktas sjöfartsnäringens förutsättningar och behov.

Regeringen lämnar också förslag som gör det möjligt med straffrätts- liga sanktioner, om transportören inte är försäkrad eller om befälhavaren inte medför ett certifikat eller ett bevis som visar att försäkrings- skyldigheten är fullgjord. Det blir även möjligt att belägga fartyget med nyttjandeförbud om certifikatet eller beviset inte medförs. Ansvars- gränsen för transportörens totala skadeståndsansvar vid en och samma händelse höjs också.

Regeringen föreslår dessutom att Sverige tillträder 2002 års protokoll till 1974 års Atenkonvention om befordran till sjöss av passagerare och deras resgods. Regeringen lämnar förslag till de lagändringar som behövs till följd av konventionen.

Lagändringarna föreslås träda i kraft den dag som regeringen be- stämmer.

1

Prop. 2014/15:95

Innehållsförteckning

 

 

 

 

1

Förslag till riksdagsbeslut .................................................................

5

 

2

Lagtext

..............................................................................................

6

 

 

2.1 ............

Förslag till lag om ändring i sjölagen (1994:1009)

6

 

 

2.2

Förslag till lag om ändring i lagen (1992:1672) om

 

 

 

.........................................................................

paketresor

26

 

 

2.3

Förslag till lag om ändring i fartygssäkerhetslagen

 

 

 

........................................................................

(2003:364)

27

 

 

2.4

Förslag till lag om ändring i marknadsföringslagen

 

 

 

........................................................................

(2008:486)

29

 

3

Ärendet ............................................................och dess beredning

30

 

4

Transportörens ansvar vid transporter av passagerare till sjöss

 

 

 

– en överblick..................................................................................

32

 

5

Allmänna ...............................................................utgångspunkter

36

 

6

Sveriges tillträde till 2002 års protokoll till 1974 års

 

 

 

Atenkonvention...............................................................................

37

 

7

Ytterligare ..................................tillämpning av Atenförordningen

41

 

8

Kompletterande bestämmelser till Atenförordningen och

 

 

 

Atenkonventionen ...........................................................................

46

 

 

8.1 .............

Försäkringsskyldighet för vissa utländska fartyg

46

 

 

8.2

Ansvarsgränsen enligt Atenförordningen och

 

 

 

............................................................

Atenkonventionen

48

 

 

8.3

Redarens försäkringsskyldighet enligt 7 kap. 2 §

 

 

 

............................................................

sjölagen begränsas

48

 

 

8.4

Befälhavaren ska se till att certifikat eller

 

 

 

....................................

försäkringsbevis medförs ombord

49

 

 

8.5 ......................................................

Tillsyn och inspektion

50

 

 

8.6 ............................................

Nyttjande - och anlöpsförbud

52

 

 

8.7

Straffansvar när en försäkring saknas eller ett

 

 

 

 

certifikat eller ett försäkringsbevis inte medförs

 

 

 

.............................................................................

ombord

55

 

 

8.8 ...........................

Sanktioner när information inte lämnas

58

 

 

8.9 ......................................................

Avgiftsbemyndigande

59

 

 

8.10

Domsrätt, preskription, erkännande och

 

 

 

....................................................................

verkställighet

59

 

 

8.11 ........................................................

Lagen om paketresor

62

 

9

Ansvarsbegränsning........................................................................

63

 

 

9.1 .........

Ansvarsgränsen för personskada i 15 kap. sjölagen

63

 

 

9.2 ...........

Ansvarsgränsen för personskada i 9 kap. sjölagen

64

 

10

Ändringar .......i 15 kap. sjölagen till följd av Rom I-förordningen

66

 

 

10.1 ..........................................................

Rom I - förordningen

66

 

 

10.2

Bestämmelserna om avtalsvillkors giltighet i

 

 

 

.................................................................

sjölagen ändras

67

 

11

Ikraftträdande..................................................................................

69

2

 

 

 

 

12

Ekonomiska och andra konsekvenser ............................................

71

13

Författningskommentar ..................................................................

75

 

13.1

Förslaget till lag om ändring i sjölagen (1994:1009).......

75

13.2Förslaget till lag om ändring i lagen (1992:1672) om

paketresor ........................................................................

96

13.3Förslaget till lag om ändring i fartygssäkerhetslagen

(2003:364) .......................................................................

97

13.4Förslaget till lag om ändring i marknadsföringslagen

 

(2008:486) .....................................................................

100

Bilaga 1

Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr

 

 

392/2009 av den 23 april 2009 om transportörens

 

 

skadeståndsansvar i samband med olyckor vid

 

 

passagerarbefordran till sjöss ........................................

102

Bilaga 2

2002 års Atenkonvention om befordran till sjöss av

 

 

passagerare och deras resgods .......................................

125

Bilaga 3

IMO:s förbehåll och riktlinjer för genomförande av

 

 

Atenkonventionen, antagna av Internationella

 

 

sjöfartsorganisationens juridiska kommitté den 19

 

 

oktober 2006..................................................................

163

Bilaga 4

Rådets beslut 2012/22/EU av den 12 december 2011

 

 

om Europeiska unionens anslutning till 2002 års

 

 

protokoll till 1974 års Atenkonvention om befordran

 

 

till sjöss av passagerare och deras resgods, med

 

 

undantag för artiklarna 10 och 11..................................

185

Bilaga 5

Rådets beslut 2012/23/EU av den 12 december 2011

 

 

om Europeiska unionens anslutning till 2002 års

 

 

protokoll till 1974 års Atenkonvention om befordran

 

 

till sjöss av passagerare och deras resgods, med

 

 

avseende på artiklarna 10 och 11...................................

197

Bilaga 6

Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/20/EG

 

 

av den 23 april 2009 om fartygsägares försäkring för

 

 

sjörättsliga skadeståndsanspråk .....................................

201

Bilaga 7

Sammanfattning av betänkandet Skadeståndsansvar

 

 

och försäkringsplikt vid sjötransporter –

 

 

Atenförordningen och försäkringsdirektivet i svensk

 

 

rätt (SOU 2012:8) ..........................................................

205

Bilaga 8

Betänkandets lagförslag (SOU 2012:8) .........................

214

Bilaga 9

Förteckning över remissinstanser (SOU 2012:8) ..........

244

Bilaga 10

Förteckning över remissinstanser (Ds 2013:44) ............

245

Bilaga 11

Lagförslagen i utkastet till lagrådsremiss ......................

246

Bilaga 12

Förteckning över remissinstanser (utkast till

 

 

lagrådsremiss)................................................................

271

Prop. 2014/15:95

3

Prop. 2014/15:95

Bilaga 13

Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr

 

 

 

593/2008 av den 17 juni 2008 om tillämplig lag för

 

 

 

avtalsförpliktelser (Rom I) .............................................

272

 

Bilaga 14

Sammanfattning av departementspromemorian

 

 

 

Lagvalsregler på obligationsrättens område – Rom I

 

 

 

och Rom II-förordningarna (Ds 2013:21) ......................

284

 

Bilaga 15

Departementspromemorians lagförslag (Ds 2013:21)....

286

 

Bilaga 16

Förteckning över remissinstanser (Ds 2013:21) .............

294

 

Bilaga 17

Lagrådsremissens lagförslag ..........................................

295

 

Bilaga 18

Lagrådets yttrande ..........................................................

319

 

Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 12 mars 2015 .......

320

 

Rättsdatablad

.........................................................................................

321

4

1

Förslag till riksdagsbeslut

Prop. 2014/15:95

 

Regeringen föreslår att riksdagen dels godkänner

1.2002 års protokoll till 1974 års Atenkonvention om befordran till sjöss av passagerare och deras resgods,

2.att Sverige vid ratificeringen av protokollet gör det förbehåll som ingår i IMO:s förbehåll och riktlinjer för genomförande av Atenkonven- tionen, antagna av Internationella sjöfartsorganisationens juridiska kommitté den 19 oktober 2006 (avsnitt 6),

dels antar regeringens förslag till

3.lag om ändring i sjölagen (1994:1009),

4.lag om ändring i lagen (1992:1672) om paketresor,

5.lag om ändring i fartygssäkerhetslagen (2003:364),

6.lag om ändring i marknadsföringslagen (2008:486).

5

Prop. 2014/15:95

6

2 Lagtext

Regeringen har följande förslag till lagtext.

2.1Förslag till lag om ändring i sjölagen (1994:1009)

Härigenom föreskrivs i fråga om sjölagen (1994:1009)1 dels att 15 kap. 1 a och 2 §§ ska upphöra att gälla,

dels att rubrikerna närmast före 15 kap. 4 och 17 §§ ska utgå,

dels att nuvarande 15 kap. 1, 3, 4–28, 29 och 30 §§ ska betecknas 15 kap. 5, 4, 6–30, 35 och 36 §§,

dels att 3 kap. 25 §, 7 kap. 2 och 2 a §§, 9 kap. 5 §, de nya 15 kap. 4– 30 §§, den nya 15 kap. 35 § och den nya 15 kap. 36 §, 19 kap. 1 § och 21 kap. 4 § och rubriken till 15 kap. ska ha följande lydelse,

dels att rubriken närmast före nuvarande 15 kap. 29 § ska sättas närmast före den nya 15 kap. 35 §,

dels att det ska införas nio nya paragrafer, 15 kap. 1–3 och 31–34 §§, 20 kap. 14 a § och 21 kap. 6 a §, och närmast före 15 kap. 6, 19 och 31– 34 §§ nya rubriker av följande lydelse.

Nuvarande lydelse

Föreslagen lydelse

3 kap.

25 §

Om det inte finns något hinder enligt 24 §, skall inteckning be- viljas och pantbrev utfärdas på grund av inteckningen.

Bestämmelser om utfärdande av ett nytt pantbrev i stället för ett pantbrev som dödats finns i lagen (1927:85) om dödande av för- kommen handling.

Om det inte finns något hinder enligt 24 §, ska inteckning beviljas och pantbrev utfärdas på grund av inteckningen.

Bestämmelser om utfärdande av ett nytt pantbrev i stället för ett pantbrev som dödats finns i lagen (2011:900) om dödande av för- kommen handling.

7 kap.

2 §2

Redaren för ett svenskt fartyg

Redaren för ett svenskt fartyg

med en dräktighet av minst 300

med en dräktighet av minst 300

ska ha en försäkring, eller ställa en

ska ha en försäkring, eller ställa en

annan betryggande säkerhet, som

annan betryggande säkerhet, som

täcker det ansvar för redaren som

täcker det ansvar för redaren som

1Senaste lydelse av 15 kap. 1 a § 2014:1352.

2Senaste lydelse 2012:353.

Redarens skyldighet enligt 2 § att ha en försäkring eller ställa en annan säkerhet gäller inte sådana anspråk på ersättning som om- fattas av fartygsägarens motsvar- ande skyldighet enligt 10 a kap. 11 eller 12 §. Skyldigheten gäller inte heller sådana anspråk på ersättning som omfattas av trans- portörens skyldighet att ha en för- säkring eller ställa en annan säkerhet enligt artikel 4a.1 i bilaga I till Europaparlamentets

omfattas av rätt till ansvarsbe-

omfattas

av

rätt

till ansvarsbe- Prop. 2014/15:95

gränsning enligt 9 kap. 1–4 §§,

gränsning

enligt

9 kap. 1–4 §§,

intill det ansvarsbelopp som följer

intill det ansvarsbelopp som följer

av 9 kap. 5 §. Som försäkring an-

av 9 kap. 5 §. För fordringar med

ses också en betryggande själv-

anledning av personskada som har

försäkring. Försäkringen eller säk-

tillfogats fartygets egna passa-

erheten ska även täcka fordran på

gerare ska dock försäkringen eller

ränta och ersättning för rättegångs-

säkerheten täcka ansvaret intill ett

kostnader.

belopp

om

175 000 särskilda

dragningsrätter (SDR) multiplicer- at med det antal passagerare som fartyget enligt sitt certifikat har tillstånd att befordra. Som för- säkring anses också en betrygg- ande självförsäkring. Försäkringen eller säkerheten ska även täcka fordran på ränta och ersättning för rättegångskostnader.

Skyldigheten enligt första stycket att ha en försäkring eller ställa en annan säkerhet gäller även redaren för ett utländskt fartyg med en dräktighet av minst 300, om fartyget på svenskt sjöterritorium

1.används för någon annan verksamhet än transport,

2.anlöper eller lämnar hamn, eller

3.anlöper eller lämnar tilläggs- eller ankarplats.

Första och andra styckena gäller inte fartyg som ägs eller brukas av en

stat och som används uteslutande för statsändamål.

 

Med fartygets

dräktighet avses

Med fartygets

dräktighet avses

bruttodräktigheten beräknad enligt

bruttodräktigheten beräknad enligt

bestämmelserna

om skeppsmät-

bestämmelserna

om skeppsmät-

ning i bilaga 1 till 1969 års inter-

ning i bilaga 1 till 1969 års inter-

nationella skeppsmätningskonven-

nationella skeppsmätningskonven-

tion (SÖ 1979:6).

 

tion (SÖ 1979:6). Vad som avses

 

 

med SDR anges i 22 kap. 3 §.

2 a §3 Redarens skyldighet enligt 2 §

att ha en försäkring eller ställa en annan säkerhet gäller inte sådana anspråk på ersättning som om- fattas av fartygsägarens motsvar- ande skyldighet enligt 10 a kap. 11 eller 12 §.

3 Senaste lydelse 2013:328 (jfr 2013:543).

7

Prop. 2014/15:95

 

 

och rådets förordning (EG) nr

 

 

 

392/2009 av den 23 april 2009 om

 

 

 

transportörens

skadeståndsansvar

 

 

 

i samband med olyckor vid passa-

 

 

 

gerarbefordran till sjöss, i den ur-

 

 

 

sprungliga

lydelsen, eller

enligt

 

 

 

artikel 4a.1 i 2002 års Atenkon-

 

 

 

vention om befordran till sjöss av

 

 

 

passagerare och deras resgods.

 

Lydelse enligt SFS 2013:328

Föreslagen lydelse

 

 

 

9 kap.

 

 

 

 

 

 

5 §

 

 

 

 

Om rätt till ansvarsbegränsning föreligger, ska ansvarsbeloppen

 

bestämmas på följande sätt.

 

 

 

 

 

1. För fordringar med anledning

1. För fordringar med anledning

 

av personskada som har tillfogats

av personskada som har tillfogats

 

fartygets egna

passagerare är

fartygets

egna

passagerare är

 

ansvarsgränsen

175 000 särskilda

ansvarsgränsen

250 000 särskilda

 

dragningsrätter

(SDR) multi-

dragningsrätter

(SDR)

multi-

 

plicerat med det antal passagerare

plicerat med det antal passagerare

 

som fartyget enligt sitt certifikat

som fartyget enligt sitt certifikat

 

har tillstånd att befordra.

har tillstånd att befordra.

 

 

2. För andra fordringar med anledning av personskada är ansvars-

 

gränsen 3,02 miljoner SDR, om

fartygets dräktighet inte överstiger

 

2 000. Är dräktigheten högre, höjs ansvarsgränsen

 

 

 

för varje dräktighetstal från 2 001 till 30 000 med 1 208 SDR,

 

 

för varje dräktighetstal från 30 001 till 70 000 med 906 SDR, och

 

för varje dräktighetstal över 70 000 med 604 SDR.

 

 

 

3. För andra slag av fordringar samt fordringar som avses i 2, i den

 

utsträckning de inte tillgodoses med de belopp som anges där, är

 

ansvarsgränsen 1,51 miljoner SDR, om fartygets dräktighet inte över-

 

stiger 2 000. Är dräktigheten högre, höjs ansvarsgränsen

 

 

för varje dräktighetstal från 2 001 till 30 000 med 604 SDR,

 

 

för varje dräktighetstal från 30 001 till 70 000 med 453 SDR, och

 

för varje dräktighetstal över 70 000 med 302 SDR.

 

 

 

4. Ansvarsgränserna i 1–3 gäller summan av alla fordringar som på

 

grund av en och samma händelse har uppkommit mot redaren, ägare av

 

fartyg som inte är redare, den som i redarens ställe har hand om fartygets

 

drift, fartygets befraktare, godsets avsändare samt mot någon som dessa

 

svarar för.

 

 

 

 

 

 

5. Ansvarsgränserna för bärgare som inte utför bärgning från fartyg

 

eller som uteslutande arbetar från det fartyg som bärgningen avser, ska

 

motsvara de ansvarsgränser som gäller för fartyg med en dräktighet av

 

1 500. Ansvarsgränserna gäller summan av alla fordringar som på grund

 

av en och samma händelse har uppkommit mot en sådan bärgare och mot

 

någon som bärgaren svarar för.

 

 

 

 

 

6. Vad som avses med fartygets dräktighet anges i 7 kap. 2 § fjärde

8

stycket. Vad som avses med SDR anges i 22 kap. 3 §.

 

 

Nuvarande lydelse

15 kap. Om befordran av passagerare och resgods

Föreslagen lydelse

15 kap. Om transport av passagerare och resgods

1 §

Detta kapitel innehåller be- stämmelser om transport av pas- sagerare och resgods.

Kapitlet tillämpas i den ut- sträckning en fråga inte regleras av

1.Europaparlamentets och råd- ets förordning (EG) nr 392/2009 av den 23 april 2009 om transpor- törens skadeståndsansvar i sam- band med olyckor vid passagerar- befordran till sjöss,

2.2002 års Atenkonvention om befordran till sjöss av passagerare och deras resgods, eller

3.Europaparlamentets och råd- ets förordning (EU) nr 1177/2010 av den 24 november 2010 om passagerares rättigheter vid resor till sjöss och på inre vattenvägar och om ändring av förordning (EG) nr 2006/2004.

2 §

Förordning (EG) nr 392/2009, i den ursprungliga lydelsen, ska även tillämpas på en transport inom Sverige med ett fartyg som har en annan fartygsklass än A eller B och som är godkänt för transport av fler än tolv passa- gerare.

Vid en transport som avses i första stycket gäller dock inte

1.ansvaret för transportören vid en händelse enligt artikel 3.1 b i bilaga I till förordningen,

2.skyldigheten för transportö- ren att ha en försäkring eller ställa en annan säkerhet för ansvar enligt punkt 2.2 i bilaga II till förordningen, eller

3.kravet på certifikat enligt artikel 4a i bilaga I till förord- ningen.

Prop. 2014/15:95

9

Prop. 2014/15:95

 

3 §

 

 

 

 

 

 

Om någon som varken är

 

passagerare

eller

anställd

hos

 

bortfraktaren eller utför arbete i

 

fartygets tjänst följer med ett

 

fartyg och därvid åsamkas skada

 

av det slag som avses i 17 eller

 

18 §, skall bestämmelserna i detta

 

kapitel om befrielse från och

 

begränsning

av

ansvarighet för

 

bortfraktare

tillämpas

till förmån

 

för var och en på redarens sida

 

som kan hållas ansvarig för

 

skadan.

 

 

 

 

 

 

1 §

 

 

 

 

 

 

I detta kapitel avses med

 

 

bortfraktare: den som genom

 

avtal, yrkesmässigt

eller

mot

 

ersättning, åtar sig att med fartyg

 

befordra passagerare eller passa-

 

gerare och resgods,

 

 

 

passagerare: den som befordras

 

eller skall befordras med fartyg

 

enligt ett avtal om passa-

 

gerarbefordran samt den som med

 

bortfraktarens

samtycke

följer

 

med fordon eller levande djur som

 

befordras enligt ett avtal om

 

godsbefordran,

 

 

 

 

 

resgods:

varje

föremål,

inbe-

 

gripet fordon, som befordras för

 

passagerarens räkning, under för-

 

utsättning att

befordringen

inte

 

sker enligt certeparti, konossement

 

eller något annat dokument som

 

brukar användas vid godsbe-

 

fordran, och

 

 

 

 

 

10

handresgods:

 

resgods

som

3 §

Bestämmelser som kompletterar förordning (EG) nr 392/2009 och 2002 års Atenkonvention finns i 31–34 §§, 20 kap. 14 a § och 21 kap. 6 a §. Sådana bestämmel- ser finns också i 5 kap. 8 a § och 6 kap. 2 § fartygssäkerhetslagen (2003:364). Bestämmelserna til- lämpas även för en transport som avses i 2 §.

4 §

Om någon som varken är passagerare eller anställd hos transportören eller utför arbete i fartygets tjänst följer med ett fartyg och då tillfogas skada av det slag som avses i 19 eller 20 §, ska bestämmelserna i detta kapitel om befrielse från och begränsning av ansvarighet för transportören tillämpas till förmån för var och en på redarens sida som kan hållas ansvarig för skadan.

5 §

I detta kapitel avses med transportör: den som genom

avtal, yrkesmässigt eller mot ersättning, åtar sig att med ett far- tyg transportera passagerare eller passagerare och resgods,

passagerare: den som trans- porteras eller ska transporteras med ett fartyg enligt ett avtal om passagerartransport samt den som med transportörens samtycke föl- jer med fordon eller levande djur som transporteras enligt ett avtal om godstransport,

resgods: varje föremål, inbe- gripet fordon, som transporteras för passagerarens räkning, under förutsättning att transporten inte sker enligt certeparti, konossement eller något annat dokument som brukar användas vid gods- transport, och

handresgods: resgods som

passageraren bär med sig eller har i sin hytt eller på annat sätt har i sin vård under resan, inbegripet vad han har i eller på sitt fordon.

passageraren bär med sig eller har Prop. 2014/15:95 i sin hytt eller på något annat sätt

har i sin vård under resan, inbe- gripet i eller på sitt fordon.

Transporten

4 §

 

6 §

Bortfraktaren skall se till att

Transportören ska se till att

fartyget är sjövärdigt, vari också

fartyget är sjövärdigt, vilket också

innefattas att det är behörigen

innefattar att fartyget är behörigen

bemannat, provianterat och ut-

bemannat, provianterat och ut-

rustat, samt att passageraren och

rustat samt att passageraren och

resgodset

befordras skyndsamt

resgodset transporteras skyndsamt

och tryggt

till bestämmelseorten.

och tryggt till bestämmelseorten.

Bortfraktaren skall även i övrigt

Transportören ska även i övrigt

tillgodose passagerarens bästa.

tillgodose passagerarens bästa.

Resgods får inte befordras

Resgods får inte transporteras

däck.

 

på däck.

Deviation får göras endast för att rädda personer eller bärga fartyg eller gods eller av någon annan skälig anledning.

5 §

Gäller befordringsavtalet ett bestämt fartyg, får bortfraktaren inte utföra befordringen med något annat fartyg.

6 §

Avser befordringsavtalet en be- stämd person, får denne inte överlåta sin rätt enligt avtalet till någon annan. Sedan resan har på- börjats får överlåtelse inte äga rum, även om avtalet inte avser en bestämd person.

Bestämmelserna i första stycket gäller inte när lagen (1992:1672) om paketresor är tillämplig på avtalet.

7 §

Passageraren är skyldig att iaktta föreskrifter om ordning och säkerhet under resan.

Bestämmelserna i 24, 53 och 54 §§ sjömanslagen (1973:282) om undersökning med anledning av brott ombord och tvångsmedel mot besättningsmedlem skall även tillämpas i fråga om passagerare.

7 §

Om transportavtalet gäller ett bestämt fartyg, får transportören inte utföra transporten med något annat fartyg.

8 §

Om transportavtalet avser en bestämd person, får den personen inte överlåta sin rätt enligt avtalet till någon annan. Sedan resan har påbörjats får överlåtelse inte ske, även om avtalet inte avser en bestämd person.

Första stycket gäller inte när lagen (1992:1672) om paketresor är tillämplig på avtalet.

9 §

Passageraren är skyldig att följa föreskrifter om ordning och säkerhet under resan.

Bestämmelserna i 24, 53 och 54 §§ sjömanslagen (1973:282) om undersökning med anledning av brott ombord och tvångsmedel mot besättningsmedlem ska även

tillämpas i fråga om passagerare.

11

Prop. 2014/15:95

8 §

 

 

 

 

 

 

 

Passagerare får föra med sig

 

resgods i skälig omfattning.

 

 

Känner passageraren till att hans

 

resgods kan medföra fara eller

 

väsentlig

olägenhet

för person

 

eller egendom, skall han före

 

resans början upplysa bortfrak-

 

taren om detta. Detsamma gäller

 

om resgodset, handresgods un-

 

dantaget, kräver särskild vård. Är

 

resgods av sådan beskaffenhet som

 

nu har sagts, skall detta om möjligt

 

utmärkas på godset innan resan

 

börjar.

 

 

 

 

 

 

 

9 §

 

 

 

 

 

 

 

Bortfraktaren har rätt att vägra

 

passageraren att föra med sig

 

resgods som kan medföra fara

 

eller väsentlig olägenhet för per-

 

son eller egendom.

 

 

 

 

Har sådant resgods tagits om-

 

bord utan att bortfraktaren kände

 

till dess beskaffenhet, får han efter

 

omständigheterna

föra

i

land,

 

oskadliggöra eller förstöra det utan

 

skyldighet att

ersätta

skadan.

 

Detsamma gäller, om resgodset,

 

efter att ha tagits ombord med

 

bortfraktarens kännedom om dess

 

beskaffenhet,

visar

sig

medföra

 

sådan

fara

eller

väsentlig

 

olägenhet för person eller egen-

 

dom att det inte är försvarligt att

 

behålla det ombord.

 

 

 

 

10 §

 

 

 

 

 

 

 

Har resgods orsakat skada för

 

bortfraktaren eller skada på far-

 

tyget är passageraren ersättnings-

 

skyldig, om skadan beror på att

 

han eller någon för vilken han

 

svarar gjort sig skyldig till fel eller

 

försummelse.

 

 

 

 

 

 

11 §

 

 

 

 

 

 

 

Bortfraktaren är inte skyldig att

12

lämna

ut

annat

resgods

än

10 §

Passagerare får ta med sig resgods i skälig omfattning.

Om passageraren känner till att hans eller hennes resgods kan medföra fara eller väsentlig olä- genhet för person eller egendom, ska passageraren före resans bör- jan upplysa transportören om detta. Detsamma gäller om res- godset, handresgods undantaget, kräver särskild vård. Om resgods är av sådan beskaffenhet som nu har sagts, ska detta om möjligt ut- märkas på godset innan resan börjar.

11 §

Transportören har rätt att vägra passageraren att föra med sig resgods som kan medföra fara eller väsentlig olägenhet för per- son eller egendom.

Om sådant resgods har tagits ombord utan att transportören kände till dess beskaffenhet, får transportören efter omständig- heterna föra i land, oskadliggöra eller förstöra det utan skyldighet att ersätta skadan. Detsamma gäller om resgodset, efter att ha tagits ombord med transportörens kännedom om dess beskaffenhet, visar sig medföra sådan fara eller väsentlig olägenhet för person eller egendom att det inte är för- svarligt att behålla det ombord.

12 §

Har resgods orsakat skada för transportören eller skada på far- tyget, är passageraren ersättnings- skyldig, om skadan beror på att passageraren eller någon som passageraren svarar för har gjort sig skyldig till fel eller försum- melse.

13 §

Transportören är inte skyldig att lämna ut något annat resgods än

handresgods förrän passageraren har betalt för resan och för kost eller annan tjänst under resan.

Uteblir betalningen får bortfrak- taren lägga upp godset i säkert förvar och genom offentlig auktion eller på något annat betryggande sätt sälja så mycket av det att hans krav jämte förvarings- och försäljningskostnaderna täcks.

12 §

Om befordringsavtalet avser ett bestämt fartyg och detta före res- ans början går förlorat eller för- klaras det efter skada inte kunna sättas i stånd, upphör bortfrakt- arens skyldighet att utföra beford- ringen.

Blir fartygets avgång från den ort där resan skall börja väsentligt fördröjd, har passageraren rätt att häva avtalet.

13 §

Om fartyget uppehålls under resan så att det inte skäligen kan fordras att passageraren avvaktar att resan fortsätts, eller om fartyget går förlorat eller förklaras efter skada inte kunna sättas i stånd, skall bortfraktaren se till att passageraren och dennes resgods befordras till bestämmelseorten på något annat lämpligt sätt och bära kostnaden för detta. Underlåter bortfraktaren detta har pas- sageraren rätt att häva avtalet.

Måste passageraren uppehålla sig i land på grund av haveri eller någon annan omständighet som rör fartyget, skall bortfraktaren på lämpligt sätt sörja för hans uppehälle och bära kostnaden för detta.

14 §

Påbörjar passageraren inte resan eller avbryter han den, skall det avtalade biljettpriset ändå betalas.

handresgods förrän passageraren har betalat för resan och för kost eller andra tjänster under resan.

Om passageraren inte betalar, får transportören lägga upp godset i säkert förvar och genom offentlig auktion eller på något annat betryggande sätt sälja så mycket av det att transportörens krav och förvarings- och försäljningskost- naderna täcks.

14 §

Om transportavtalet avser ett bestämt fartyg och detta före res- ans början går förlorat eller för- klaras det efter skada inte kunna sättas i stånd, upphör transportör- ens skyldighet att utföra trans- porten.

Om fartygets avgång från den ort där resan ska börja blir väsentligt fördröjd, har passage- raren rätt att häva avtalet.

15 §

Om fartyget uppehålls under resan så att det inte skäligen kan fordras att passageraren avvaktar att resan fortsätter, eller om far- tyget går förlorat eller förklaras efter skada inte kunna sättas i stånd, ska transportören se till att passageraren och passagerarens resgods transporteras till bestäm- melseorten på något annat lämpligt sätt och bära kostnaden för detta.

Om transportören inte gör det, har passageraren rätt att häva avtalet.

Om passageraren måste uppe- hålla sig i land på grund av haveri eller någon annan omständighet som rör fartyget, ska transpor- tören på lämpligt sätt sörja för passagerarens uppehälle och bära kostnaden för detta.

16 §

Om passageraren inte påbörjar resan eller avbryter den, ska det avtalade biljettpriset ändå betalas.

Prop. 2014/15:95

13

Prop. 2014/15:95 Om passageraren har insjuknat eller det finns annan skälig anled- ning för passageraren att inte på- börja eller fullfölja resan och bortfraktaren har underrättats om detta inom rimlig tid, behöver dock biljettpriset inte betalas.

Är passageraren enligt första stycket skyldig att betala det av- talade biljettpriset, skall detta dock sättas ned med ett skäligt belopp, om bortfraktaren har medfört en annan passagerare i hans ställe eller på något annat sätt har begränsat eller borde ha kunnat begränsa sin skada.

15 §

Visar det sig, sedan ett be- fordringsavtal har träffats, att resan skulle vara förenad med fara för passageraren eller fartyget till följd av krig, blockad, uppror, oroligheter, sjöröveri eller annat väpnat våld eller att en sådan fara har ökat väsentligt, har vardera parten rätt att frånträda avtalet. En sådan rätt föreligger även om resan har börjat. Frånträds avtalet, skall vardera parten bära sin kostnad och skada.

16 §

Avbryter passageraren resan på grund av ett förhållande som avses i 14 § första stycket andra meningen eller hävs avtalet enligt 13 § eller, sedan resan har börjat, enligt 15 §, skall biljettpriset sättas ned. Därvid skall förhållandet mellan den avtalade och den återstående resans längd, tids- åtgång och kostnader beaktas.

Har bortfraktaren tagit emot betalning utöver vad som tillkom- mer honom enligt första stycket, skall han betala tillbaka över- skottet.

14

Om passageraren har insjuknat eller det finns någon annan skälig anledning för passageraren att inte påbörja eller fullfölja resan och transportören har underrättats om detta inom rimlig tid, behöver dock biljettpriset inte betalas.

Är passageraren enligt första stycket skyldig att betala det av- talade biljettpriset, ska detta dock sättas ned med ett skäligt belopp, om transportören har medfört en annan passagerare i hans eller hennes ställe eller på något annat sätt har begränsat eller borde ha kunnat begränsa sin skada.

17 §

Om det visar sig, sedan ett transportavtal har träffats, att resan skulle vara förenad med fara för passageraren eller fartyget till följd av krig, blockad, uppror, oroligheter, sjöröveri eller något annat väpnat våld eller att en sådan fara har ökat väsentligt, har vardera parten rätt att frånträda avtalet. Rätten gäller även om resan har börjat. Om avtalet frånträds, ska vardera parten bära sin kostnad och skada.

18 §

Om passageraren avbryter resan på grund av ett förhållande som avses i 16 § första stycket andra meningen eller om avtalet hävs en- ligt 15 § eller, sedan resan har börjat, enligt 17 §, ska biljettpriset sättas ned. Förhållandet mellan den avtalade och den återstående resans längd, tidsåtgång och kostnader ska då beaktas.

Om transportören har tagit emot betalning utöver vad han eller hon har rätt till enligt första stycket, ska transportören betala tillbaka överskottet.

Prop. 2014/15:95

 

 

 

 

 

Transportörens ansvar

 

17 §

 

 

 

 

19 §

 

 

 

 

 

Bortfraktaren

är

ansvarig

för

Transportören

är

ansvarig

för

personskada som drabbar passa-

personskada som drabbar passa-

geraren på grund av en händelse

geraren på grund av en händelse

under resan, om skadan har vållats

under resan, om skadan har vållats

genom fel eller försummelse av

genom fel eller försummelse av

bortfraktaren eller någon som han

transportören

eller

någon

som

svarar för. Detsamma gäller skada

transportören svarar för. Det-

på grund av att passagerare för-

samma gäller skada på grund av

senas, även om förseningen inte

att passageraren

försenas, även

beror på en händelse under resan.

om förseningen inte beror på en

 

 

 

 

 

händelse under resan.

 

18 §

 

 

 

 

20 §

 

 

 

 

 

Bortfraktaren

är

ansvarig

för

Transportören

är

ansvarig

för

skada till följd av att resgods går

skada till följd av att resgods går

förlorat eller skadas på grund av

förlorat eller skadas på grund av

en händelse under resan, om

en händelse under resan, om

skadan har vållats genom fel eller

skadan har vållats genom fel eller

försummelse av honom eller någon

försummelse

av

 

transportören

som han svarar för. Detsamma

eller någon

som

transportören

gäller skada till följd av att

svarar för. Detsamma gäller skada

resgodset försenas,

även

om

till följd av att resgodset försenas,

förseningen inte beror på en

även om förseningen inte beror på

händelse under resan. Med för-

en händelse under resan. Med för-

sening

jämställs

dröjsmål

med

sening

jämställs

dröjsmål

med

utlämning av resgodset på be-

utlämning av resgodset på be-

stämmelseorten.

 

 

 

stämmelseorten.

 

 

 

Bortfraktaren är inte skyldig att

Transportören är inte skyldig att

ersätta pengar, värdepapper, konst-

ersätta pengar, värdepapper, konst-

föremål

eller andra

dyrbarheter

föremål

eller

andra dyrbarheter

annat än om han har tagit emot

annat än om transportören har

egendomen för säker förvaring.

tagit emot egendomen för säker

 

 

 

 

 

förvaring.

 

 

 

 

19 §

Om vållande på passagerarens sida har medverkat till skada som avses i 17 eller 18 §, gäller 6 kap. 1 § skadeståndslagen (1972:207).

21 §

Om vållande på passagerarens sida har medverkat till skada som avses i 19 eller 20 §, gäller 6 kap. 1 § skadeståndslagen (1972:207).

20 §

22 §

 

 

För att gå fri från ansvarighet

För att gå fri från ansvarighet

måste bortfraktaren visa att skada

måste transportören visa att en

som avses i 17 eller 18 § inte har

skada som avses i 19 eller 20 §

orsakats genom fel eller försumm-

inte har orsakats genom fel eller

else av honom eller någon som

försummelse

av

transportören

han svarar för. I fråga om person-

eller någon

som

transportören

 

 

 

15

Prop. 2014/15:95 skada och förlust av eller skada på handresgods gäller dock det som nu har sagts endast om skadan har inträffat vid eller i samband med förlisning, sammanstötning, strandning, explosion eller brand eller om den har uppkommit till följd av fel i fartyget.

svarar för. I fråga om personskada och förlust av eller skada på hand- resgods gäller dock detta endast om skadan har inträffat vid eller i samband med förlisning, samman- stötning, strandning, explosion eller brand eller om den har uppkommit till följd av fel i fartyget.

21 §

 

 

 

 

23 §

 

 

Bortfraktarens ansvarighet skall

Transportörens

ansvarighet ska

vid personskada

 

inte

överstiga

vid personskada

inte

överstiga

175 000

särskilda

dragningsrätter

400 000 särskilda dragningsrätter

(SDR) för varje passagerare. När

(SDR) för varje passagerare. När

ersättningen skall betalas ut som

ersättningen ska betalas ut som

livränta

får det

kapitaliserade

livränta, får det kapitaliserade

värdet inte överstiga denna gräns.

värdet inte överstiga denna gräns.

Vid försening av passagerare skall

Vid försening av passagerare ska

ansvarigheten

inte

överstiga

ansvarigheten

inte

överstiga

4 150 SDR för varje passagerare.

4 150 SDR för varje passagerare.

Vid skada på eller förlust eller

Vid skada på eller förlust eller

försening av resgods skall an-

försening av resgods ska ansvarig-

svarigheten inte överstiga

 

heten inte överstiga

 

1. 1 800 SDR för varje passagerare i fråga om handresgods,

 

2. 6 750 SDR

för varje passa-

2. 6 750 SDR

för varje passa-

gerare i fråga om dyrbarheter som

gerare i fråga om dyrbarheter som

bortfraktaren har tagit emot för

transportören har tagit emot för

säker förvaring,

 

 

 

säker förvaring,

 

 

3.10 000 SDR för varje fordon, och

4.2 700 SDR för varje passagerare i fråga om annat resgods. Begränsningsbeloppen gäller för varje resa. De avser inte ränta och

 

rättegångskostnader.

 

 

Vad som avses med SDR anges i 22 kap. 3 §.

 

Bortfraktaren kan genom ut-

Transportören kan genom ut-

 

trycklig överenskommelse åta sig

trycklig överenskommelse åta sig

 

ansvarighet till högre belopp än

ansvarighet till högre belopp än

 

som föreskrivs i denna paragraf.

som föreskrivs i denna paragraf.

 

22 §

 

24 §

 

Bortfraktaren har rätt att från

Transportören har rätt att från

 

skadans belopp göra avdrag med

skadans belopp göra avdrag med

 

högst följande belopp, som utgör

högst följande belopp, som utgör

 

passagerarens självrisk, nämligen

passagerarens självrisk, nämligen

 

1. 150 SDR för varje fordon som skadas,

 

2. 20 SDR

för annan resgods-

2. 20 SDR för en annan resgods-

 

skada, och

 

skada, och

 

3. 20 SDR för skada på grund av

3. 20 SDR för en skada på grund

 

försening av

passagerare eller

av försening av passagerare eller

 

resgods.

 

resgods.

16

Avräkning enligt första stycket

Avräkning enligt första stycket

skall ske innan frågan om be- gränsning av ansvaret enligt 21 § prövas.

23 §

Bortfraktaren har inte rätt att åberopa bestämmelserna i 21 och 22 §§ om begränsning av ansva- righeten eller avdrag för självrisk, om det visas att han själv har vållat skadan uppsåtligen eller av grov vårdslöshet och med insikt att sådan skada sannolikt skulle uppkomma.

24 §

Bestämmelserna om frihet från eller begränsning av bortfrakt- arens ansvarighet gäller även om talan mot honom inte grundas på befordringsavtalet.

25 §

Om befordringen helt eller delvis utförs av någon annan än bortfraktaren, är bortfraktaren dock ansvarig som om han själv hade utfört hela befordringen.

Bestämmelserna i detta kapitel gäller därvid i tillämpliga delar.

Utför den andre befordringen med fartyg, är han ansvarig för sin del av befordringen enligt samma regler som gäller för bortfrakt- aren. Har bortfraktaren åtagit sig ansvar utöver vad som föreskrivs i detta kapital, är den som utför befordringen inte bunden av detta, om han inte skriftligen har samtyckt till det.

I den mån ansvar åvilar både bortfraktaren och en person som avses i andra stycket, svarar de solidariskt.

26 §

Förs talan mot någon som bortfraktaren svarar för enligt 25 § eller 7 kap. 1 §, är denne be- rättigad till samma befrielse från och begränsning av ansvarighet

ska ske innan frågan om be- gränsning av ansvaret enligt 23 § prövas.

25 §

Transportören har inte rätt att åberopa bestämmelserna i 23 och 24 §§ om begränsning av ansva- righeten eller avdrag för självrisk, om det visas att transportören själv har vållat skadan uppsåtligen eller av grov vårdslöshet och med insikt att sådan skada sannolikt skulle uppkomma.

26 §

Bestämmelserna om frihet från eller begränsning av transportö- rens ansvarighet gäller även om talan mot transportören inte grundas på transportavtalet.

27 §

Om transporten helt eller delvis utförs av någon annan än trans- portören, är transportören dock ansvarig som om transportören själv hade utfört hela transporten. Detta kapitel gäller i tillämpliga delar.

Om den andre utför transporten med fartyg, är denne ansvarig för sin del av transporten enligt samma regler som gäller för trans- portören. Har transportören åtagit sig ansvar utöver vad som före- skrivs i detta kapitel, är den som utför transporten inte bunden av detta, om denne inte skriftligen har samtyckt till det.

I den utsträckning både trans- portören och den som avses i andra stycket är ansvariga, svarar de solidariskt.

28 §

Om talan förs mot någon som transportören svarar för enligt 27 § eller 7 kap. 1 §, har denne rätt till samma befrielse från och begränsning av ansvarighet som

Prop. 2014/15:95

17

Prop. 2014/15:95 som bortfraktaren. De ersättnings- belopp som bortfraktaren och de personer som han svarar för skall betala får inte sammanlagt över- stiga de gränser för ansvarigheten som föreskrivs i 21 §.

Bestämmelserna i första stycket gäller inte till förmån för den som visas ha vållat skadan uppsåtligen eller av grov vårdslöshet och med insikt att sådan skada sannolikt skulle uppkomma.

27 §

Krav på ersättning för person- skada eller försening av passa- gerare får framställas endast av passageraren eller dennes rätts- innehavare eller, vid dödsfall, den som har rätt till skadestånd enligt 5 kap. 2 § skadeståndslagen (1972:207).

transportören. De ersättningsbe- lopp som transportören och de personer som transportören svarar för ska betala får inte sammanlagt överstiga de gränser för ansvarig- heten som föreskrivs i 23 §.

Första stycket gäller inte till förmån för den som visas ha vållat skadan uppsåtligen eller av grov vårdslöshet och med insikt att sådan skada sannolikt skulle upp- komma.

29 §

Krav på ersättning för person- skada eller försening av passa- gerare får framställas endast av passageraren eller passagerarens rättsinnehavare eller, vid dödsfall, den som har rätt till skadestånd enligt 5 kap. 2 § skadeståndslagen (1972:207).

28 §

30 §

Bestämmelser om laga domstol

Bestämmelser om laga domstol

för tvister som rör ansvarighet på

för tvister som rör ansvarighet på

grund av avtal om befordran av

grund av avtal om transport av

passagerare och resgods samt om

passagerare och resgods samt om

möjlighet att hänskjuta sådana

möjligheten att hänskjuta sådana

tvister till skiljemän finns i 21 kap.

tvister till skiljemän finns i 21 kap.

4 §.

4 §.

Bestämmelser om preskription finns i 19 kap. 1 §.

Försäkringsskyldighet för vissa utländska fartyg

31 §

Artikel 4a.1 i bilaga I till förordning (EG) nr 392/2009, i den ursprungliga lydelsen, och artikel 4a.1 i 2002 års Aten- konvention ska tillämpas även på en transport med ett utländskt fartyg från en annan stat än som avses där, om fartyget anlöper eller lämnar en svensk hamn.

För en transport som avses i 2 § gäller första stycket med de be- gränsningar som följer av 2 § andra stycket 1 och 2.

18

Certifikat och försäkringsbevis

32 §

Befälhavaren ska se till att det ombord på fartyget finns ett sådant certifikat som ska medföras enligt artikel 4a.5 eller 4a.15 i bilaga I till förordning (EG) nr 392/2009, i den ursprungliga lyd- elsen, eller artikel 4a.5 eller 4a.15 i 2002 års Atenkonvention.

Vid en transport som avses i 2 § ska befälhavaren ombord på fartyget i stället medföra ett bevis om att transportörens skyldighet enligt artikel 4a.1 i bilaga I till förordningen, med de begräns- ningar som följer av 2 § andra stycket 1 och 2, är fullgjord.

Regeringen får meddela ytter- ligare föreskrifter om beviset som avses i andra stycket.

Avgift vid certifiering

33 §

Regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer får meddela föreskrifter om avgifter för prövningen av ansökningar om certifikat enligt förordning (EG) nr 392/2009.

Sanktioner när information inte lämnas

34 §

Om information inte lämnas en- ligt artikel 7 i förordning (EG) nr 392/2009, i den ursprungliga lyd- elsen, ska marknadsföringslagen (2008:486) tillämpas, med undan- tag av 29–36 §§ om marknads- störningsavgift. Sådan information ska anses vara väsentlig enligt 10 § tredje stycket den lagen.

Prop. 2014/15:95

19

Prop. 2014/15:95

29 §

 

 

 

 

Bestämmelserna i 7 § får inte

 

åsidosättas genom avtal.

 

 

Avtalsvillkor

som

inskränker

 

passagerarens

rättigheter

enligt

 

10–27 §§, 19 kap.

1 §

första

 

stycket 6 och 7 och 21 kap. 4 §

 

första och andra styckena är ogil-

 

tiga

 

 

 

1.vid befordran inom Sverige, Danmark, Finland eller Norge eller till eller från någon av dessa stater, oavsett vilken lag som i öv- rigt är tillämplig på befordringen;

2.vid annan befordran om svensk lag är tillämplig på be- fordringen enligt allmänna svenska lagvalsregler.

35 §

Bestämmelserna i 9 § får inte åsidosättas genom avtal.

Avtalsvillkor som inskränker passagerarens rättigheter enligt 12–29 §§, 19 kap. 1 § första stycket 6 och 7 och 21 kap. 4 § första och andra styckena är ogiltiga.

Vid en transport inom Sverige gäller det som följer av andra stycket i fråga om passagerarens rättigheter enligt 19–29 §§, 19 kap. 1 § första stycket 6 och 7 och 21 kap. 4 § första och andra styckena, oavsett vilket lands lag som i övrigt är tillämplig på avtalet.

Övriga bestämmelser i detta kapitel gäller endast om inte något annat är avtalat eller följer av sedvänja.

 

30 §

 

Trots bestämmelserna i 29 § får

 

bortfraktaren förbehålla sig frihet

 

från ansvarighet i fråga om

 

passagerare för tiden innan denne

 

går ombord och efter det att han

 

har gått i land. Ett sådant förbehåll

 

är dock inte tillåtet när det gäller

 

sjötransporter mellan fartyg och

 

land som omfattas av biljettpriset

 

eller som utförs med transport-

 

medel som bortfraktaren ställer till

 

förfogande.

 

I fråga om handresgods som inte

 

finns i eller på ett av passageraren

 

medfört fordon kan bortfraktaren

 

förbehålla sig frihet från ansvarig-

 

het för tiden innan handresgodset

 

förs ombord och efter det att det

 

har förts i land. Förbehåll är dock

20

inte tillåtet när det gäller sådan

36 §

Trots 35 § får transportören förbehålla sig frihet från ansvarig- het i fråga om passagerare för tiden innan passageraren går ombord och efter det att han eller hon har gått i land. Ett sådant förbehåll är dock inte tillåtet när det gäller sjötransporter mellan fartyget och land som omfattas av biljettpriset eller som utförs med ett transportmedel som trans- portören ställer till förfogande.

I fråga om handresgods som inte finns i eller på ett av passageraren medfört fordon kan transportören förbehålla sig frihet från ansvarig- het för tiden innan handresgodset förs ombord och efter det att det har förts i land. Förbehåll är dock inte tillåtet när det gäller sådan

transport till eller från fartyget

transport till eller från fartyget

som avses i första stycket och inte

som avses i första stycket och inte

heller för den tid då handresgodset

heller för den tid då handresgodset

har tagits om hand av bort-

har tagits om hand av trans-

fraktaren medan passageraren

portören

medan passageraren

vistas i en terminalbyggnad, på en

vistas i en terminalbyggnad, på en

kaj eller en annan hamnanlägg-

kaj eller en annan hamnanlägg-

ning.

ning.

 

Om det är avtalat att en bestämd

Om det är avtalat att en bestämd

del av befordringen skall utföras

del av transporten ska utföras av

av någon annan än bortfraktaren

någon annan än transportören, får

får, om den andre är namngiven,

transportören, om den andre är

bortfraktaren förbehålla sig frihet

namngiven,

förbehålla sig frihet

från ansvarighet för skada orsakad

från ansvarighet för skada orsakad

av en händelse under den del av

av en händelse under den del av

befordringen som utförs av den

transporten som utförs av den

andre. Detsamma gäller, om passa-

andre. Detsamma gäller om passa-

geraren enligt befordringsavtalet

geraren enligt transportavtalet har

har rätt att helt eller delvis anlita

rätt att helt eller delvis anlita

någon annan än bortfraktaren för

någon annan än transportören för

befordringen.

transporten.

19 kap.

1 §4

Följande fordringar upphör, vare sig ansvarigheten för dem är begränsad eller obegränsad, om talan inte väcks i laga ordning i fråga om

1.en fordran på bärgarlön eller på sådan särskild ersättning som avses i 16 kap. 9 §: inom två år från det bärgningsföretaget slutfördes,

2.en fordran på andel i bärgarlön enligt 16 kap. 11 § andra stycket: inom ett år från det vederbörande av redaren fått underrättelse om bärgarlönens och andelens storlek; fordringen upphör dock tidigast två år efter det bärgningsföretaget slutfördes,

3.en fordran på ersättning för sammanstötning: inom två år från den dag skadan inträffade,

4.en fordran på belopp som någon betalat utöver vad som belöper på denne enligt 8 kap. 1 §: inom ett år från det beloppet betalades,

5.en fordran på ersättning på grund av att gods har skadats, gått förlorat eller försenats vid befordran eller på grund av att det i konossement har lämnats oriktiga eller ofullständiga uppgifter: inom ett år från det godset lämnades ut eller skulle ha lämnats ut,

6. en fordran på ersättning för personskada eller försening vid passagerarbefordran: inom två år från ilandstigningen eller, om passageraren avlidit under be- fordringen, från den dag iland- stigning skulle ha ägt rum, eller,

6. en fordran på ersättning för personskada eller försening vid passagerartransport: inom två år från ilandstigningen eller, om passageraren avlidit under trans- porten, från den dag ilandstigning skulle ha ägt rum, eller, om

4 Senaste lydelse 2013:328.

Prop. 2014/15:95

21

Prop. 2014/15:95 om passageraren avlidit efter ilandstigningen, inom två år från dödsfallet men inte senare än tre år från ilandstigningen,

7. en fordran på ersättning på grund av att resgods har skadats, gått förlorat eller försenats vid befordran: inom två år från det godset fördes i land eller, om det har gått förlorat, skulle ha förts i land,

passageraren avlidit efter iland- stigningen, inom två år från döds- fallet men inte senare än tre år från ilandstigningen,

7. en fordran på ersättning på grund av att resgods har skadats, gått förlorat eller försenats vid transport: inom två år från det godset fördes i land eller, om det har gått förlorat, skulle ha förts i land,

 

8. en fordran på bidrag till gemensamt haveri eller en annan kostnad

 

som ska fördelas enligt samma grund (13 kap. 15 § tredje stycket,

 

14 kap. 40 § och 17 kap. 6 §): inom ett år från den dag dispaschen vann

 

laga kraft,

 

 

9. en fordran på ersättning för en oljeskada eller bunkeroljeskada enligt

 

10 eller 10 a kap.: inom tre år från den dag då skadan uppkom, dock

 

senast inom sex år från dagen för den olycka som orsakade skadan eller,

 

om olyckan utgjordes av en serie av händelser, från dagen för den första

 

av dessa.

 

 

Svarar gäldenären i andra fall än som avses i första stycket för

 

ersättning eller för någon annan fordran med begränsning av

 

redareansvaret eller endast med inlastat gods upphör fordringen, om talan

 

inte väcks i laga ordning, i fråga om en fordran på ersättning inom två år

 

från den dag skadan inträffade och i fråga om någon annan fordran inom

 

ett år efter det att fordringen förföll till betalning. Om borgenären har rätt

 

att för fordringen hålla sig även till redare, lastägare eller någon annan

 

utan att begränsning av ansvarigheten äger rum, gäller en sådan rätt

 

under samma tid som för en fordran i allmänhet.

 

Om en fordran som avses i första eller andra stycket har kommit under

 

behandling av dispaschör, anses talan om fordringen väckt.

 

Den som infriat en fordran som avses i första stycket 5 får väcka

 

återkrav mot tredje man efter utgången av den där angivna tiden. En

 

sådan talan får dock inte väckas senare än ett år från den dag

 

huvudanspråket infriades eller talan väcktes om det.

 

Ett avtal om förlängning av

Ett avtal om förlängning av

 

preskriptionstid som avses i första

preskriptionstid som avses i första

 

stycket 1–8 är giltigt endast om det

stycket 1–8 är giltigt endast om det

 

har ingåtts efter fordringens till-

har ingåtts efter fordringens till-

 

komst. Om avtalet gäller preskrip-

komst. Om avtalet gäller preskrip-

 

tion i något annat fall än som

tion i något annat fall än som

 

avses i första stycket 1 eller 2, har

avses i första stycket 1 eller 2, har

 

det inte verkan för längre tid än tre

det inte verkan för längre tid än tre

 

år åt gången, räknat från dagen för

år åt gången, räknat från dagen för

 

avtalet. En sådan preskriptionstid

avtalet. En sådan preskriptionstid

 

får inte i något fall genom avtal

får inte i något fall genom avtal

 

förlängas med sammanlagt mer än

förlängas med sammanlagt mer än

 

tio år eller, i fall som avses i första

tio år eller, i fall som avses i första

 

stycket 6 eller 7, med mer än tre år

stycket 6 eller 7, med mer än tre år

 

från det ilandstigning eller iland-

från det ilandstigning eller iland-

22

föring har ägt rum eller skulle ha

föring har ägt rum eller skulle ha

ägt rum. I 13 kap. 4 § första styck-

ägt rum. I 13 kap. 4 § första styck-

et och 14 kap. 2 § andra stycket

et och 14 kap. 2 § andra stycket

finns föreskrifter om ogiltighet av

finns föreskrifter om ogiltighet av

avtalsvillkor som avviker från

avtalsvillkor

som

avviker

från

bestämmelserna i första stycket 5

bestämmelserna i första stycket 5

och fjärde stycket. I 15 kap. 29 §

och fjärde stycket. I 15 kap. 35 §

andra stycket finns föreskrifter om

andra och tredje styckena finns

ogiltighet av avtalsvillkor som in-

föreskrifter om ogiltighet av av-

skränker en passagerares rättig-

talsvillkor

som

inskränker en

heter enligt första stycket 6 och 7.

passagerares

rättigheter

enligt

 

första stycket 6 och 7.

 

Frågor om preskription av en fordran som avses i denna paragraf bedöms här i landet enligt svensk lag även om utländsk lag i övrigt är tillämplig på rättsförhållandet.

Särskilda bestämmelser om pre- skription av sådana fordringar som avses i första stycket 6 och 7 finns i artikel 16 i bilaga I till Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 392/2009 av den 23 april 2009 om transportör- ens skadeståndsansvar i samband med olyckor vid passagerarbe- fordran till sjöss och artikel 16 i 2002 års Atenkonvention om be- fordran till sjöss av passagerare och deras resgods.

20kap.

14 a §

En transportör som uppsåtligen eller av oaktsamhet åsidosätter skyldigheten att ha en försäkring eller att ställa en annan säkerhet enligt artikel 4a.1 i bilaga I till Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 392/2009 av den 23 april 2009 om transportör- ens skadeståndsansvar i samband med olyckor vid passagerarbe- fordran till sjöss, i den ursprung- liga lydelsen, eller artikel 4a.1 i 2002 års Atenkonvention om be- fordran till sjöss av passagerare och deras resgods, eller enligt vad som följer av 15 kap. 2 eller 31 §, döms till böter eller fängelse i högst sex månader.

En befälhavare som åsidosätter skyldigheten att medföra ett certi-

Prop. 2014/15:95

23

Prop. 2014/15:95

fikat ombord

på fartyget

enligt

 

15 kap. 32 §

första stycket,

döms

till böter.

En befälhavare som åsidosätter skyldigheten att medföra ett bevis ombord på fartyget enligt 15 kap. 32 § andra stycket, döms till böter. I ringa fall ska det inte dömas till ansvar.

Vid en transport med ett ut- ländskt fartyg gäller denna para- graf endast om fartyget anlöper eller lämnar en svensk hamn.

21 kap.

4 §

Talan om ansvarighet på grund av avtal om befordran av passa- gerare eller resgods får väckas endast vid

Talan om ansvarighet på grund av ett avtal om transport av passa- gerare eller resgods får väckas endast vid

1.sjörättsdomstol för den ort där svaranden är varaktigt bosatt eller har sin huvudsakliga rörelse,

2.sjörättsdomstol för den avtalsenliga avgångs- eller bestäm- melseorten,

 

3. domstol

i den

stat

där

 

käranden har sitt hemvist eller

 

annars är varaktigt bosatt, förutsatt

 

att svaranden har driftställe för sin

 

rörelse i den staten och är under-

 

kastad dess domsrätt, eller

 

 

4. domstol i den stat där be-

 

fordringsavtalet träffades, förutsatt

 

att svaranden har driftställe för sin

 

rörelse i den staten och är under-

 

kastad dess domsrätt.

 

 

 

Trots

bestämmelserna

i första

 

stycket får talan även väckas vid

 

domstol som anges i 2 § andra

 

stycket.

 

 

 

 

 

Efter det att tvist har uppstått får

 

parterna avtala att talan skall

 

väckas vid en annan domstol eller

 

att tvisten skall hänskjutas till

 

skiljemän.

 

 

 

 

Finns

inte

sjörättsdomstol

 

den ort där svaranden har kunnat

 

sökas enligt första stycket 1 eller 2

 

eller andra eller tredje stycket,

 

väcks talan vid den sjörättsdomstol

24

som är närmast den orten.

 

3.domstol i den stat där käranden har sin hemvist eller annars är varaktigt bosatt, förutsatt att svaranden har driftställe för sin rörelse i den staten och är under- kastad dess domsrätt, eller

4.domstol i den stat där trans- portavtalet träffades, förutsatt att svaranden har driftställe för sin rörelse i den staten och är under- kastad dess domsrätt.

Trots första stycket får talan även väckas vid domstol som anges i 2 § andra stycket.

Efter det att tvist har uppstått får parterna avtala att talan ska väckas vid en annan domstol eller att tvisten ska hänskjutas till skiljemän.

Om det inte finns någon sjörätts- domstol på den ort där svaranden har kunnat sökas enligt första stycket 1 eller 2 eller andra eller tredje stycket, väcks talan vid den sjörättsdomstol som är närmast

den orten.

Prop. 2014/15:95

Bestämmelserna i 2 § fjärde och femte styckena har motsvarande

 

tillämpning.

 

Särskilda bestämmelser om domsrätt finns i artikel 17 i 2002 års Atenkonvention om be- fordran till sjöss av passagerare och deras resgods.

6 a §

När en fråga uppkommer om verkställighet av en dom som avses i artikel 17a.2 i 2002 års Atenkonvention tillämpas det för- farande som framgår av 6 § andra–femte styckena. Det som sägs i 6 § andra stycket 2 om 1992 års ansvarighetskonvention

och

bunkerkonventionen

ska

i stället

avse 2002 års

Aten-

konvention.

 

Denna lag träder i kraft den dag som regeringen bestämmer.

25

Prop. 2014/15:95

2.2

Förslag till lag om ändring i lagen (1992:1672)

 

 

om paketresor

 

 

 

 

Härigenom föreskrivs att 18 § lagen (1992:1672) om paketresor ska ha

 

följande lydelse.

 

 

 

 

 

Lydelse enligt prop. 2014/15:58

Föreslagen lydelse

 

 

 

 

 

18 §

 

 

 

Vissa skador, som omfattas av

Vissa skador, som omfattas av

 

andra bestämmelser, ersätts enligt

andra bestämmelser, ersätts enligt

 

de bestämmelserna i stället för en-

de bestämmelserna i stället för en-

 

ligt denna lag. Detta gäller skador

ligt denna lag. Detta gäller skador

 

som omfattas av bestämmelserna i

som omfattas av bestämmelserna i

 

 

 

 

1. Europaparlamentets och råd-

 

 

 

 

ets förordning (EG) nr 392/2009

 

 

 

 

av den 23 april 2009 om trans-

 

 

 

 

portörens skadeståndsansvar

i

 

 

 

 

samband med olyckor vid passa-

 

 

 

 

gerarbefordran till sjöss,

 

 

 

 

 

2. 2002 års Atenkonvention om

 

 

 

 

befordran till sjöss av passagerare

 

 

 

 

och deras resgods,

 

 

 

1. sjölagen (1994:1009),

3. sjölagen (1994:1009),

 

 

2. rådets förordning (EG) nr

4. rådets förordning (EG) nr

 

2027/97 av den 9 oktober 1997 om

2027/97 av den 9 oktober 1997 om

 

lufttrafikföretags

skadestånds-

lufttrafikföretags

skadestånds-

 

ansvar

avseende

lufttransport av

ansvar avseende

lufttransport

av

 

passagerare och deras bagage,

passagerare och deras bagage,

 

 

3. lagen (2010:510) om luft-

5. lagen (2010:510) om luft-

 

transporter,

 

transporter,

 

 

 

4. Europaparlamentets och råd-

6. Europaparlamentets och råd-

 

ets förordning (EG) nr 1371/2007

ets förordning (EG) nr 1371/2007

 

av den 23 oktober 2007 om rättig-

av den 23 oktober 2007 om rättig-

 

heter och skyldigheter för tåg-

heter och skyldigheter för tåg-

 

resenärer,

 

resenärer,

 

 

 

5. järnvägstrafiklagen

7. järnvägstrafiklagen

 

 

(1985:192), eller

 

(1985:192), eller

 

 

 

6. lagen (2015:000) om inter-

8. lagen (2015:000) om inter-

 

nationell järnvägstrafik.

nationell järnvägstrafik.

 

Arrangören är dock alltid skyldig att ersätta resenären för vad denne har rätt att fordra enligt de nämnda bestämmelserna.

Denna lag träder i kraft den dag som regeringen bestämmer.

26

Vid en inspektion ska det, om förhållandena inte föranleder något annat, kontrolleras om följande bevis eller certifikat med- förs ombord på fartyget:
1. ett bevis som avses i 7 kap.
3 § sjölagen (1994:1009),
2. ett certifikat som avses i
15 kap. 32 § första stycket sjö- lagen, eller
3. ett bevis som avses i 15 kap.
32 § andra stycket sjölagen.
Vid en hamnstatskontroll ska en kontroll enligt första stycket 1 och 2 alltid göras.

2.3

Förslag till lag om ändring i

Prop. 2014/15:95

 

fartygssäkerhetslagen (2003:364)

 

Härigenom föreskrivs att 5 kap. 8 a § och 6 kap. 2 § fartygssäkerhets-

 

lagen (2003:364) ska ha följande lydelse.

 

Nuvarande lydelse

Föreslagen lydelse

 

5 kap.

8 a §1 Vid en inspektion ska det, om

förhållandena inte föranleder annat, kontrolleras om ett bevis medförs ombord på fartyget enligt 7 kap. 3 § sjölagen (1994:1009). Vid en hamnstatskontroll ska en sådan kontroll alltid göras.

6 kap.

Ett fartygs resa får förbjudas, om fartyget inte hålls tillgängligt för tillsynsförrättning eller om far- tyget ombord saknar ett certifikat som det skall ha enligt denna lag eller enligt föreskrifter som har meddelats med stöd av 7 kap. 3 §. Om det saknade certifikatet är av sådant slag som avses i 3 § första stycket 2 gäller i stället vad som anges i den paragrafen.

2 §

Ett fartygs resa får förbjudas om fartyget inte hålls tillgängligt för tillsynsförrättning. Ett fartygs resa får också förbjudas om det om- bord saknar

1.ett certifikat som det ska ha enligt denna lag eller enligt före- skrifter som har meddelats med stöd av 7 kap. 3 §,

2.ett bevis som det ska ha enligt 7 kap. 3 § sjölagen (1994:1009),

3.ett certifikat som det ska ha enligt artikel 4a.5 eller 4a.15 i bilaga I till Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 392/2009 av den 23 april 2009 om transportörens skadeståndsansvar

1 Senaste lydelse 2012:355.

27

Prop. 2014/15:95

i samband

med

olyckor

vid

 

passagerarbefordran

till

sjöss, i

 

den ursprungliga lydelsen,

 

 

 

4. ett certifikat som det ska ha

 

enligt artikel 4a.5 eller 4a.15 i

 

2002 års Atenkonvention om be-

 

fordran till sjöss av passagerare

 

och deras resgods, eller

 

 

 

5. ett bevis som det ska ha enligt

 

15 kap. 32 § andra stycket sjö-

 

lagen.

 

 

 

 

 

 

Om

det

saknade

certifikatet

 

enligt första stycket 1 är av sådant

 

slag

som

avses i

3 §

första

 

stycket 2, gäller i stället vad som

 

anges i den paragrafen.

 

 

 

Vid

en transport

med

ett

ut-

ländskt fartyg gäller första stycket

3−5 endast om fartyget anlöper eller lämnar en svensk hamn.

Denna lag träder i kraft den dag som regeringen bestämmer.

28

2.4

Förslag till lag om ändring i

Prop. 2014/15:95

 

marknadsföringslagen (2008:486)

 

Härigenom föreskrivs att 1 § marknadsföringslagen (2008:486) ska ha

 

följande lydelse.

 

 

Nuvarande lydelse

Föreslagen lydelse

 

1 §1

Denna lag har till syfte att främja konsumenternas och näringslivets intressen i samband med marknadsföring av produkter och att motverka marknadsföring som är otillbörlig mot konsumenter och näringsidkare.

Bestämmelser om marknadsföring finns bl.a. i

lagen (1992:1672) om paketresor,

tobakslagen (1993:581),

sjölagen (1994:1009),

lagen (1995:1571) om insättningsgaranti,

lagen (1996:1006) om anmälningsplikt avseende viss finansiell verksamhet,

lagen (1996:1118) om marknadsföring av kristallglas,

lagen (1999:268) om betalningsöverföringar inom Europeiska ekonomiska samarbetsområdet,

lagen (1999:158) om investerarskydd,

lagen (2002:562) om elektronisk handel och andra informations- samhällets tjänster,

lagen (2004:299) om inlåningsverksamhet,

prisinformationslagen (2004:347),

lagen (2005:59) om distansavtal och avtal utanför affärslokaler,

försäkringsavtalslagen (2005:104),

lagen (2005:405) om försäkringsförmedling,

lagen (2006:484) om franchisegivares informationsskyldighet,

lagen (2010:510) om lufttransporter,

radio- och tv-lagen (2010:696),

alkohollagen (2010:1622),

konsumentkreditlagen (2010:1846),

lagen (2011:914) om konsumentskydd vid avtal om tidsdelat boende eller långfristig semesterprodukt,

lagen (2013:1054) om marknadsföring av modersmjölksersättning och tillskottsnäring, och

lagen (2014:1344) med kompletterande bestämmelser till EU:s tåg-, fartygs- och busspassagerarförordningar.

Denna lag träder i kraft den dag som regeringen bestämmer.

1 Senaste lydelse 2014:1348.

29

Prop. 2014/15:95

30

3 Ärendet och dess beredning

Skadeståndsansvar och försäkringsskyldighet vid transporter av passagerare till sjöss

Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 392/2009 av den 23 april 2009 om transportörens skadeståndsansvar i samband med olyckor vid passagerarbefordran till sjöss (Atenförordningen), som finns i bilaga 1, innebär att transportörer åläggs ett strikt ansvar för person- skador vid sjöfartsolyckor och en skyldighet att ha en försäkring eller en annan ekonomisk säkerhet för person- och sakskador vid transporter av passagerare till sjöss. Förordningen tillämpas sedan den 31 december 2012.

Regeringen beslutade den 4 november 2010 att ge en särskild utredare i uppdrag att föreslå de författningsändringar och andra åtgärder som be- hövs med anledning av Atenförordningen. Utredaren skulle också ta fram ett underlag rörande Sveriges tillträde till 2002 års protokoll till 1974 års Atenkonvention om befordran till sjöss av passagerare och deras resgods. De materiella bestämmelserna i 1974 års Atenkonvention i dess lydelse enligt 2002 års protokoll och ett antal slutbestämmelser i protokollet utgör 2002 års Atenkonvention om befordran till sjöss av passagerare och deras resgods (Atenkonventionen). Konventionen finns i bilaga 2. I IMO:s förbehåll och riktlinjer för genomförande av Atenkonventionen, bilaga 3, anges att konventionen bör ratificeras med visst förbehåll.

Inte bara stater utan även regionala organisationer för ekonomisk integration, som Europeiska unionen (EU), kan tillträda 2002 års proto- koll. EU har anslutit sig till protokollet, vilket har godkänts genom två rådsbeslut. Rådets beslut 2012/22/EU av den 12 december 2011 om Europeiska unionens anslutning till 2002 års protokoll till 1974 års Aten- konvention om befordran till sjöss av passagerare och deras resgods, med undantag för artiklarna 10 och 11 (EUT L 8, 12.1.2012, s. 1) finns i bilaga 4. Rådets beslut 2012/23/EU av den 12 december 2011 om Euro- peiska unionens anslutning till 2002 års protokoll till 1974 års Aten- konvention om befordran till sjöss av passagerare och deras resgods, med avseende på artiklarna 10 och 11 (EUT L 8, 12.1.2012, s. 13) finns i bilaga 5.

I den särskilda utredarens uppdrag ingick också att lämna förslag till de författningsändringar som behövs för att genomföra Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/20/EG av den 23 april 2009 om fartygsägares försäkring för sjörättsliga skadeståndsanspråk (försäkringsdirektivet), som finns i bilaga 6.

Utredningen antog namnet Utredningen om skadeståndsansvar och för- säkringsplikt vid sjötransporter (Ju 2010:13).

Utredningen särredovisade sitt huvudsakliga arbete avseende för- säkringsdirektivet i en promemoria. Utredningens förslag i den delen har behandlats i propositionen Ansvarsförsäkring vid sjötransporter (prop. 2011/12:111). Lagändringarna trädde i kraft den 1 juli 2012.

Uppdraget i övrigt redovisades i mars 2012 i betänkandet Skadestånds- ansvar och försäkringsplikt vid sjötransporter – Atenförordningen och försäkringsdirektivet i svensk rätt (SOU 2012:8). En sammanfattning av betänkandet och dess lagförslag finns i bilagorna 7 och 8.

Betänkandet har remissbehandlats. En förteckning över remissinstans- Prop. 2014/15:95 erna finns i bilaga 9. Remissyttrandena finns tillgängliga i lagstiftnings-

ärendet (Ju2012/1978/L3). Förslaget i betänkandet att marknadsförings- lagens (2008:486) sanktionssystem ska användas när transportören inte lämnar information har även behandlats i departementspromemorian Lag om resenärers rättigheter (Ds 2013:44). Promemorian har remissbehand- lats. En förteckning över remissinstanserna finns i bilaga 10. Remiss- yttrandena finns tillgängliga i lagstiftningsärendet (Ju2013/4865/L3).

Under den fortsatta beredningen av betänkandet uppmärksammades

 

bland annat att det krävs ytterligare lagändringar, utöver förslagen i be-

 

tänkandet, för att anpassa svensk rätt till Atenförordningen och Atenkon-

 

ventionen. Delvis andra lösningar behövs också när det gäller Aten-

 

förordningens tillämpningsområde m.m. I Regeringskansliet upprättades

 

därför en promemoria med utkast till lagrådsremiss, benämnd Skade-

 

ståndsansvar och försäkringsskyldighet vid transporter av passagerare

 

till sjöss. Promemorians lagförslag finns i bilaga 11. Promemorian har

 

remissbehandlats. En förteckning över remissinstanserna finns i bi-

 

laga 12. Promemorian, och remissyttrandena över den, finns tillgängliga

 

i lagstiftningsärendet (Ju2012/1978/L3).

 

I den här propositionen behandlar regeringen betänkandets och

 

promemorians förslag att Atenförordningen ska tillämpas på ytterligare

 

transporter. Dessutom behandlas förslaget att Sverige ska tillträda

 

2002 års protokoll till Atenkonventionen och de författningsändringar

 

som föranleds av konventionen eller som behövs med anledning av Aten-

 

förordningen.

 

Ändringar i sjölagen till följd av Rom I-förordningen

 

Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 593/2008 av den

 

17 juni 2008 om tillämplig lag för avtalsförpliktelser (Rom I-förordning-

 

en) trädde i kraft den 7 juli 2008 och tillämpas på avtal som har ingåtts

 

den 17 december 2009 eller senare. Förordningen finns som bilaga 13.

 

En sakkunnig person fick i uppdrag att utreda vilka lagändringar som

 

är nödvändiga med anledning av bland annat Rom I-förordningen.

 

Utredaren överlämnade i mars 2013 departementspromemorian Lagvals-

 

regler på obligationsrättens område – Rom I- och Rom II-förordningarna

 

(Ds 2013:21). En sammanfattning av promemorian och dess lagförslag

 

finns i bilagorna 14 och 15.

 

Promemorian har remissbehandlats. En förteckning över remissinstan-

 

serna finns i bilaga 16. Remissyttrandena finns tillgängliga i lagstift-

 

ningsärendet (Ju2013/915/L2).

 

I den här propositionen behandlar regeringen promemorians förslag till

 

ändringar i 15 kap. sjölagen (1994:1009) till följd av Rom I-förord-

 

ningen. Övriga delar har behandlats i propositionen Lagvalsregler på

 

civilrättens område – Rom I- och Rom II-förordningarna (prop.

 

2013/14:243). De lagändringarna trädde i kraft den 1 mars 2015.

 

Lagrådet

 

Regeringen beslutade den 22 januari 2015 att inhämta Lagrådets yttrande

 

över de lagförslag som finns i bilaga 17. Lagrådets yttrande finns i

 

bilaga 18. Lagrådets synpunkter föranleder en språklig ändring i

31

 

Prop. 2014/15:95 15 kap. 4 § sjölagen och ett förtydligande i författningskommentaren till 15 kap. 35 § i samma lag. I förhållande till lagrådsremissen görs där- utöver vissa redaktionella ändringar.

4Transportörens ansvar vid transporter av passagerare till sjöss – en överblick

Atenkonventionen

Transportörens ansvar vid transporter av passagerare till sjöss har, fram till dess att Atenförordningen började tillämpas, i huvudsak reglerats i 15 kap. sjölagen. Kapitlets bestämmelser om transportörens ansvar av- speglar till stor del 1974 års Atenkonvention om befordran till sjöss av passagerare och deras resgods, trots att Sverige inte har tillträtt konven- tionen. Konventionen är utarbetad inom Internationella sjöfartsorganisa- tionen (IMO) och trädde i kraft 1987. Endast ett fåtal medlemsstater i EU har anslutit sig. Det beror bland annat på att gränserna för transportörer- nas skadeståndsansvar anses vara för låga.

Den 1 november 2002 antogs 2002 års protokoll till 1974 års Atenkon- vention, efter en översyn inom IMO av konventionen. EU har anslutit sig till protokollet och Sverige har undertecknat det med förbehåll för ratifikation.

De materiella bestämmelserna i 1974 års Atenkonvention i dess lydelse enligt 2002 års protokoll och ett antal slutbestämmelser i protokollet bil- dar tillsammans 2002 års Atenkonvention. I oktober 2006 antogs inom IMO förbehåll och riktlinjer för genomförande av Atenkonventionen (IMO:s riktlinjer). 2002 års Atenkonvention trädde i kraft den 23 april 2014.

Atenkonventionen tillämpas på internationella passagerartransporter, det vill säga i första hand transporter där avgångs- och bestämmelseorten finns i två skilda stater. Avgångs- och bestämmelseorten kan också finnas i en och samma stat, under förutsättning att fartyget ska anlöpa en hamn i en annan stat under resan (artikel 1.9).

För att konventionen ska vara tillämplig krävs därutöver att transporten har anknytning till en konventionsstat. Anknytningen kan bestå i att far- tyget är registrerat i en fördragsslutande stat eller för en sådan stats flagg, att transportavtalet har träffats i en sådan stat eller att avgångs- eller bestämmelseorten finns i en sådan stat (artikel 2).

Atenkonventionen reglerar transportörens ansvar för personskada (inklusive dödsfall) som drabbar passagerare och för förlust av eller skada på passagerares resgods (artikel 3). Konventionen skiljer på sjö- fartsolyckor och andra händelser. En sjöfartsolycka innebär att något händer med själva fartyget, till exempel att fartyget förliser. Vid en sjöfartsolycka har passagerarna mycket små möjligheter att påverka sin situation. Transportörens ansvar är därför strikt, det vill säga oberoende av om transportören gör sig skyldig till fel eller försummelse. Konven- tionen innehåller också bestämmelser om transportörens skyldighet att ha

försäkring eller annan ekonomisk säkerhet för att täcka sitt ansvar för

32

personskador. En passagerare har enligt konventionen rätt att rikta sin Prop. 2014/15:95 talan om ersättning direkt mot försäkringsgivaren eller den som

tillhandahåller den ekonomiska säkerheten.

Försäkringen eller säkerheten måste täcka allt ansvar för personskada enligt konventionen, upp till ett visst belopp. Detta omfattar bland annat ett strikt ansvar vid terrorhändelser som inte i sin helhet har orsakats av tredje man (jfr artikel 3.1 b). Det var bland annat för att möjliggöra för transportörerna att försäkra detta ansvar som IMO:s riktlinjer antogs år 2006. I riktlinjerna uppmanas staterna att ratificera Atenkonventionen med ett förbehåll om att få begränsa transportörens ansvar och för- säkringsskyldighet när det gäller personskada till följd av krigs- eller terrorrisk.

Transportörens ansvar och skyldighet att försäkra sig gäller till stor del även den utförande transportören (artikel 4 och 4a.1). Med utförande transportör avses den som, utan att vara avtalande transportör, i egenskap av ägare eller befraktare av ett fartyg eller i egenskap av redare, faktiskt utför hela eller delar av transporten (artikel 1.1 c).

Atenförordningen

Atenförordningen är en del i EU:s arbete med att stärka sjösäkerheten i europeiska farvatten och ingår i det så kallade tredje sjösäkerhetspaketet.

Genom förordningen har EU införlivat större delen av 2002 års Aten- konvention och IMO:s riktlinjer i EU-rätten. De flesta av Atenkonven- tionens materiella bestämmelser ingår i förordningen genom att de finns i en bilaga till förordningen (bilaga I). I förhållande till konventionen finns i förordningen dessutom ett antal bestämmelser som ytterligare förstärker passagerarnas rättigheter. Det handlar om förskottsutbetalning av försäk- ringsersättning, krav på information till passagerarna inför en resa och bestämmelser om ersättning för skador på rörelsehjälpmedel eller annan specifik utrustning.

Utöver internationella transporter är förordningen tillämplig även på inrikes transporter till sjöss med fartyg av klass A och B, det vill säga i praktiken de största fartygen i inrikes trafik. Atenförordningens allmänna tillämpningsområde är således mer vidsträckt än Atenkonventionens. Samma tre anknytningsmoment som gäller för konventionen gäller även för förordningen (fartygets nationalitet, avtalsorten för transportavtalet eller den avtalsenliga avgångs- eller bestämmelseorten). I förordningen har emellertid i detta avseende ”fördragsslutande stat” ersatts med ”medlemsstat”. Atenförordningen har införlivats i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (EES). Förordningen gäller alltså fullt ut på alla områden som konventionen gäller för, under förutsättning att transporten har en anknytning till EES.

Även större delen av IMO:s riktlinjer är fogade till Atenförordningen (bilaga II). I förordningen sägs att riktlinjerna ska vara bindande (artikel 3.2, se även artikel 1.1 b och skäl 8).

Atenförordningen är direkt tillämplig och gäller sedan den 31 decem- ber 2012 framför motsvarande svenska bestämmelser i till exempel 15 kap. sjölagen.

33

Prop. 2014/15:95

34

Förhållandet mellan Atenkonventionen och Atenförordningen

Som framgått motsvarar regelverket i Atenförordningen i stor utsträck- ning Atenkonventionens bestämmelser. Förordningen innebär emellertid inte ett fullständigt genomförande av konventionen för EU:s del. Detta beror bland annat på att de anknytningsmoment som är en förutsättning för förordningens tillämpning skiljer sig från motsvarande moment i kon- ventionen. Som redogörs för i avsnitt 6 innebär emellertid EU:s tillträde till Atenkonventionen att även flertalet bestämmelser i konventionen är direkt tillämpliga i Sverige. Tillsammans med förordningen har på så sätt konventionen genomförts fullt ut i EU-rätten.

För svenskt vidkommande innebär förordningens anknytningsbe- stämmelser att de allra flesta internationella transporter kommer att vara att bedöma enligt förordningen. För sådana transporter gäller alltså dels konventionens bestämmelser som de kommit till uttryck i bilaga I till förordningen, dels de ytterligare skyddsregler för passagerarna som finns i förordningen. För transporter som faller utanför förordningens tillämp- ningsområde, men innanför konventionens, kommer emellertid endast bestämmelserna i konventionen att vara tillämpliga.

I några fall saknas helt bestämmelser i förordningen i en fråga som regleras i konventionen. Ett exempel på det är bestämmelserna om doms- rätt i konventionens artikel 17. I det fallet gäller bestämmelsen över hela konventionens tillämpningsområde, det vill säga även i förhållande till transporter som i och för sig faller in under Atenförordningens tillämp- ningsområde (se vidare avsnitt 6 och jämför skäl 11 i förordningen). Bestämmelserna i konventionen tillämpas aldrig vid inrikes trafik.

Atenförordningen och Atenkonventionen i förhållande till sjölagen

Bestämmelser om transportörens ansvar vid transport av passagerare och resgods finns i 15 kap. sjölagen. I och med att såväl Atenförordningen som Atenkonventionen gäller i Sverige tillämpas dessa bestämmelser i princip endast på transporter som faller utanför det tillämpningsområde som anges i förordningen respektive konventionen. Det rör sig alltså i huvudsak om inrikes transporter med fartyg som inte är av klass A eller B. Bestämmelserna i 15 kap. skiljer sig från vad som gäller enligt för- ordningen och konventionen i det att transportören inte har något strikt ansvar för personskador till följd av sjöfartsolyckor, utan i stället ett ansvar för skada som vållats genom fel eller försummelse. Den belopps- mässiga ansvarsgränsen för personskador är vidare lägre och det finns inte heller någon försäkringsskyldighet i 15 kap. sjölagen. Transportör- ens försäkringsskyldighet enligt förordningen och konventionen är också mer omfattande än den allmänna försäkringsskyldighet som har sin grund i försäkringsdirektivet (se nedan). Vid sakskador finns vissa skillnader när det gäller bevisbörda och ansvarsgränser. Dessa är dock inte lika stora som när det gäller personskador.

I 15 kap. finns också bestämmelser om transportörens ansvar som helt saknar motsvarighet i förordningen och konventionen. Hit hör frågor om ansvar vid försening eller utomobligatoriska förhållanden. I dessa delar gäller bestämmelserna i 15 kap. fullt ut, det vill säga även i förhållande till transporter som i och för sig faller under förordningens respektive konventionens tillämpningsområde.

Försäkringsdirektivet

Liksom Atenförordningen ingår försäkringsdirektivet som en del i EU:s tredje sjösäkerhetspaket. Direktivet kompletterar Atenförordningen gen- om att försäkringsskyldighet åläggs även andra fartyg än sådana som transporterar passagerare.

Enligt direktivet ska redaren för ett fartyg som har en dräktighet om minst 300 ha en ansvarsförsäkring. Dräktighet (eller tonnage) är ett uttryck för fartygets storlek.

Försäkringsskyldigheten omfattar bland annat dödsfall, personskada eller förlust av och skada på egendom. Direktivet ska dock inte påverka de system som inrättats genom vissa andra instrument, bland annat Aten- förordningen (artikel 2.3). Direktivet är i första hand genomfört genom bestämmelser i 7 kap. sjölagen.

Fartygspassagerarförordningen

När det gäller reglering på EU-nivå av passagerartransporter till sjöss ges resenärer vissa rättigheter och transportörer vissa skyldigheter i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1177/2010 av den 24 november 2010 om passagerares rättigheter vid resor till sjöss och på inre vattenvägar och om ändring av förordning (EG) nr 2006/2004 (fartygspassagerarförordningen). Det handlar om rätt till ersättning och information vid förseningar och krav på åtgärder för att underlätta resandet för personer med funktionsnedsättning eller nedsatt rörlighet, det vill säga frågor som i huvudsak inte regleras i Atenförordningen. Fartygspassagerarförordningen innehåller dock, i likhet med Aten- förordningen, en bestämmelse om transportörens och terminaloperatör- ens ansvar för förlust av och skada på rörelsehjälpmedel eller annan specifik utrustning som används av en person med funktionshinder eller nedsatt rörelseförmåga. I en konkurrenssituation äger Atenförordningen i det fallet förträde framför fartygspassagerarförordningen (artikel 15 i fartygspassagerarförordningen). Fartygspassagerarförordningen tillämpas på passagerartransporter med andra fartyg än sådana som är certifierade för högst tolv passagerare, när antingen ombordstigningshamnen eller landstigningshamnen är belägen inom en medlemsstats territorium, med vissa tillkommande villkor (artikel 2).

Begränsningskonventionen

Atenkonventionen, Atenförordningen och försäkringsdirektivet har be- röringspunkter med 1976 års konvention om begränsning av sjörättsligt skadeståndsansvar i dess lydelse enligt 1996 års ändringsprotokoll (begränsningskonventionen). Sverige har anslutit sig till konventionen, som är genomförd i svensk rätt genom bestämmelser i 9 kap. sjölagen.

Begränsningskonventionen möjliggör för bland andra redare, fartygs- ägare och bärgare att i vissa fall begränsa sitt sammanlagda skadestånds- ansvar för skador som har uppkommit på grund av en och samma händelse (globalbegränsning). I konventionen anges vilka ansvarsgränser som gäller för olika typer av fordringar, som till exempel fordringar i anledning av personskada på fartygets egna passagerare. Den rätts- politiska motiveringen för globalbegränsning är framförallt försäkrings- hänsyn. För exceptionellt omfattande och kostsamma skador finns det i

Prop. 2014/15:95

35

Prop. 2014/15:95 princip inga ansvarsförsäkringar, eftersom premierna skulle bli för höga. Globalbegränsningsreglerna ger försäkringsbolagen en möjlighet att er- bjuda ändamålsenliga försäkringar, något som i förlängningen gynnar de skadelidande.

Såväl Atenförordningen som Atenkonventionen innehåller regler om ansvarsbegränsning, alltså en beloppsmässig begränsning av trans- portörens ansvar. Ansvaret är begränsat till ett visst belopp per passa- gerare som skadas vid en olycka. Atenkonventionen inskränker dock inte transportörens rättigheter och skyldigheter enligt andra konventioner om ansvarsbegränsning, det vill säga i första hand begränsningskonventionen (artikel 19). I Atenförordningen anges att förordningen inte inskränker transportörens rättigheter och skyldigheter enligt den nationella lagstift- ning som genomför begränsningskonventionen (artikel 5.1).

Redare och andra som har rätt att begränsa sitt ansvar enligt begräns- ningskonventionen kan samtidigt vara transportör eller utförande trans- portör enligt Atenkonventionen eller Atenförordningen. Det innebär att globalbegränsningen vid en omfattande olycka kan komma att begränsa den högsta ersättning som varje passagerare har rätt till enligt Atenför- ordningen och Atenkonventionen.

När det gäller försäkringsdirektivet ska försäkringsbeloppet för varje fartyg och händelse uppgå till maximibeloppet för ansvarsbegränsning enligt begränsningskonventionen.

5 Allmänna utgångspunkter

Utgångspunkten för de förslag som regeringen lämnar i propositionen är ett stärkt passagerarskydd vid transporter till sjöss, samtidigt som sjö- fartsnäringens förutsättningar och behov beaktas. Regeringen föreslår därför bland annat att Atenförordningens bestämmelser om ansvar och försäkringsskyldighet, med vissa begränsningar, ska tillämpas på ytter- ligare inrikes transporter.

Atenförordningen och flertalet bestämmelser i Atenkonventionen är direkt tillämpliga i Sverige. Många av regeringens förslag syftar därför endast till att komplettera förordningen och konventionen i de fall det bedöms nödvändigt (se avsnitt 8). Förslagen rör till stor del 15 kap. sjölagen. Vissa redaktionella och språkliga förändringar av det kapitlet föreslås samtidigt, i syfte att modernisera lagstiftningen och anpassa den till den terminologi som används i Atenförordningen.

En del av utredningens förslag i anledning av Atenförordningen har redan hanterats av regeringen. Transportstyrelsen är redan utsedd till be- hörig myndighet för utfärdande av certifikat som styrker innehavet av försäkring eller annan säkerhet (2 § förordningen [2012:354] om för- säkringsbevis för vissa sjöförsäkringar). Hur en ansökan om certifikat går till och hur länge certifikatet gäller finns också reglerat (3–6 §§ samma förordning). Detsamma gäller Transportstyrelsens rätt att meddela före- skrifter som behövs för verkställigheten av bestämmelserna (7 § samma förordning).

36

Transportstyrelsen utövar vidare tillsyn över att certifikaten medförs Prop. 2014/15:95 ombord och har möjlighet att förbjuda ett utländskt fartyg som saknar

certifikat att anlöpa en svensk hamn (6 kap. 1 d § och 7 kap. 1 d § 3 far- tygssäkerhetsförordningen [2003:438]).

Konsumentverket utövar tillsyn när det gäller informationsskyldig- heten enligt Atenförordningen (1 § förordningen [2014:1462] om tillsyn över transportörers informationsskyldighet enligt EU:s Atenförordning).

Utredningen lämnar därutöver förslag på andra förordningsändringar som ännu inte har hanterats av regeringen. Dessa förslag kommer att behandlas av regeringen i ett annat sammanhang.

6Sveriges tillträde till 2002 års protokoll till 1974 års Atenkonvention

Regeringens förslag: Riksdagen godkänner 2002 års protokoll till 1974 års Atenkonvention om befordran till sjöss av passagerare och deras resgods. Riksdagen godkänner också att Sverige vid tillträdet till protokollet gör det förbehåll som ingår i IMO:s förbehåll och rikt- linjer.

Regeringens bedömning: Sverige bör avstå från att förklara att Atenkonventionen inte ska tillämpas i Sverige när både passageraren och transportören är medborgare här.

Utredningens förslag innebär att Atenkonventionen ska införlivas med nationell rätt i vissa begränsade delar genom transformering. I övrigt överensstämmer utredningens förslag med regeringens (se SOU 2012:8 s. 214–218, 223 och 224).

Remissinstanserna tillstyrker förslaget och instämmer i bedömningen eller lämnar förslaget och bedömningen utan invändningar.

Förslaget och bedömningen i utkastet till lagrådsremiss överens- stämmer med regeringens (se utkast till lagrådsremiss s. 61–64).

Remissinstanserna tillstyrker förslaget och instämmer i bedömningen eller lämnar förslaget och bedömningen utan invändningar.

Skälen för regeringens förslag och bedömning

Sverige bör tillträda 2002 års protokoll till 1974 års Atenkonvention

2002 års protokoll till 1974 års Atenkonvention om befordran till sjöss av passagerare och deras resgods antogs den 1 november 2002. 2002 års Atenkonvention är den konsoliderade texten av 1974 års Atenkonvention och 2002 års protokoll. Efter godkännande från Europaparlamentet be- slutade Europeiska unionens råd i två separata beslut den 12 december 2011 att unionen skulle ansluta sig till 2002 års protokoll och göra det förbehåll som följer av IMO:s riktlinjer. Den 15 december samma år deponerade unionen sina instrument för anslutning till protokollet hos IMO.

37

Prop. 2014/15:95 Genom Atenförordningen och EU:s anslutning till Atenkonventionen är konventionen till stor del redan gällande rätt i Sverige. EU har utövat behörighet i de frågor som regleras av Atenförordningen och sedan tidig- are i frågor som handlar om domsrätt och erkännande och verkställighet. Av rådets beslut framgår dock att medlemsstaterna behållit sin behörig- het avseende några bestämmelser i 2002 års protokoll. Medlemsstaterna ska enligt rådets beslut inom rimlig tid, om möjligt senast den 31 december 2011, vidta de åtgärder som krävs för att deponera instru- menten för ratifikation av eller anslutning till protokollet.

Sverige har undertecknat protokollet, med förbehåll för senare ratifika- tion. Protokollet överensstämmer med den linje som Sverige har drivit internationellt sedan lång tid tillbaka. Jämfört med 1974 års Atenkon- vention innebär protokollet en avsevärd förbättring av passagerarnas rättigheter vid transporter till sjöss och det är viktigt att konventionen får internationellt genomslag.

Sammantaget anser regeringen att Sverige bör ansluta sig till proto- kollet. Enligt 10 kap. 3 § första stycket regeringsformen krävs riksdagens godkännande innan regeringen ingår en bindande internationell överens- kommelse som förutsätter att en lag ändras eller upphävs eller att en ny lag stiftas, eller i övrigt gäller ett ämne som riksdagen har att besluta om. Ett tillträde till protokollet förutsätter lagändringar. Regeringen föreslår därför att riksdagen godkänner protokollet.

Visst förbehåll bör göras

IMO:s riktlinjer (se bilaga 3) tillkom eftersom det bedömdes att det skulle kunna bli svårt för transportörerna att försäkra sitt ansvar enligt Atenkonventionen, särskilt när det gäller ansvaret för en passagerares död eller personskada till följd av krig eller terrorhandlingar. I rikt- linjerna anges därför att Atenkonventionen bör ratificeras med visst förbehåll, som hänför sig till krigs- och terrorrisker.

Enligt riktlinjerna ska staten förbehålla sig rätten och åta sig att be- gränsa transportörens ansvar för en passagerares död eller personskada som förorsakats av någon av de risker som anges i riktlinjerna (till exempel krig, inbördeskrig och handlingar som begås av terrorister). Ansvaret ska begränsas till det mindre av 250 000 särskilda dragnings- rätter (SDR) per passagerare eller 340 miljoner SDR totalt vid en och samma händelse. Med särskilda dragningsrätter (Special Drawing Rights, SDR) avses de av Internationella valutafonden använda särskilda drag- ningsrätterna (22 kap. 3 § sjölagen). Värdet baseras på en valutakorg bestående av euro, japanska yen, brittiska pund och amerikanska dollar. Värdet av en SDR motsvarade i början av mars 2015 ungefär 11 kronor 60 öre.

Förbehåll ska också göras så att kravet på försäkring eller annan eko- nomisk säkerhet justeras i enlighet med transportörens ansvar, liksom de krav som kan riktas direkt mot försäkringsgivaren eller den som till- handahåller den ekonomiska säkerheten. Förbehåll ska vidare göras så att certifikaten som ska utfärdas och godtas enligt konventionen, återspeglar ansvarsbegränsningarna, kraven på försäkring och de övriga begräns- ningar, krav och undantag som kan göras i försäkringen.

38

Av rådets beslut den 12 december 2011 om EU:s anslutning till 2002 års protokoll, med undantag för artiklarna 10 och 11, framgår att medlemsstaterna ska göra det förbehåll som ingår i IMO:s riktlinjer när deras instrument för ratifikation av eller anslutning till 2002 års protokoll deponeras. Det ligger i linje med att EU har gjort motsvarande förbehåll och att IMO:s riktlinjer (inklusive förbehållet), som återges som en bilaga till Atenförordningen, ska anses bindande enligt förordningen. Regeringen gör därför, i likhet med utredningen, bedömningen att Sverige bör göra det förbehåll som följer av IMO:s riktlinjer (punkterna 1.1–1.13 i riktlinjerna). Det föreslås att riksdagen godkänner detta.

En fördragsslutande stat kan vidare förklara att man inte ska tillämpa Atenkonventionen när både passageraren och transportören är med- borgare i den staten (artikel 22 i Atenkonventionen). Enligt regeringens uppfattning föreligger det inte något behov av att avvika från konven- tionens reglering i detta avseende. En motsvarande avvikelse är heller inte möjlig i förhållande till Atenförordningen när det gäller de trans- porter som omfattas av förordningen. Regeringen gör i denna fråga alltså samma bedömning som i betänkandet och i utkastet till lagrådsremiss.

Atenkonventionens direkta tillämplighet

Som utredningen konstaterar kan en konvention införlivas med nationell rätt antingen genom transformering (som innebär att konventionen om- arbetas till svensk författningstext i den utsträckning nya bestämmelser krävs) eller inkorporering (som innebär att det föreskrivs i lag att bestämmelserna i konventionen ska gälla som lag i Sverige).

Utredningen utgår från att Atenförordningen innebär ett tillräckligt genomförande av bestämmelserna om internationella transporter i Aten- konventionen och att det främst är konventionens bestämmelser om domsrätt (artikel 17) och om erkännande och verkställighet av domar (artikel 17a) som behöver genomföras i svensk rätt. Utredningen föreslår att dessa bestämmelser genomförs genom transformering.

Som konstateras i utkastet till lagrådsremiss omfattar emellertid Aten- förordningen endast sådana transporter som har anknytning till EES (artikel 2 i Atenförordningen, jfr avsnitt 4). För de internationella trans- porter som faller utanför förordningens tillämpningsområde, men innan- för konventionens, kan det alltså bli aktuellt att tillämpa bestämmelserna i konventionen direkt. Denna uppfattning har också under hand be- kräftats av Europeiska kommissionen och har även kommit till uttryck i till exempel det norska genomförandet.

I utkastet till lagrådsremiss görs bedömningen att det sannolikt endast rör sig om ett fåtal fall där konventionens bestämmelser kan komma att tillämpas direkt, men att det inte kan uteslutas att det kommer att före- komma. Regeringen instämmer i bedömningen att internationella trans- porter i de allra flesta fall kommer att bedömas enligt förordningen. Sam- tidigt innebär skillnaderna mellan förordningens och konventionens respektive tillämpningsområden att det ändå finns ett antal situationer där förordningen inte är tillämplig. Ett sådant fall kan vara då en passa- gerartransport med ett fartyg som är registrerat i en fördragsslutande stat utanför EES anlöper svensk hamn utan att Sverige är avgångs- eller bestämmelseort. Ett annat exempel kan vara då ett fartyg från en stat som

Prop. 2014/15:95

39

Prop. 2014/15:95 varken ingår i EES eller är ansluten till konventionen anlöper svensk hamn på en resa till eller från en fördragsslutande stat utanför EES. Det rör sig alltså bland annat om vissa internationella transporter utan EES- anknytning, där utländska fartyg under sin resa anlöper svenska hamnar. Konventionens regler om transportörens ansvar gäller också för en transport som endast passerar Sveriges sjöterritorium, om anknytning till EES saknas men relevant anknytning finns till en annan fördragsslutande stat.

När det gäller frågan om och hur konventionen lämpligen bör genom- föras måste beaktas att EU genom Atenförordningen internt har utnyttjat sin normgivningskompetens avseende flertalet av de materiella bestämm- elserna i konventionen. Detsamma gäller för de bestämmelser i konven- tionen som rör domsrätt (artikel 17) och erkännande och verkställighet (artikel 17a), där EU utnyttjat sin normgivningskompetens främst genom Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1215/2012 av den 12 december 2012 om domstols behörighet och om erkännande och verk- ställighet av domar på privaträttens område (2012 års Bryssel I-för- ordning). Förordningen gäller fullt ut sedan den 10 januari 2015. Den är en revidering av rådets förordning (EG) nr 44/2001 av den 22 december 2000 om domstols behörighet och om erkännande och verkställighet av domar på privaträttens område (2002 års Bryssel I-förordning).

EU har alltså exklusiv behörighet avseende de allra flesta bestämm- elserna i konventionen. Medlemsstaterna har samtidigt behållit sin behör- ighet avseende ett fåtal bestämmelser. Främst rör det sig om möjligheten för en fördragsslutande stat att höja den ansvarsgräns som ska gälla vid en passagerares död eller personskada (jfr avsnitt 8.2).

Enligt artikel 216.2 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt ska avtal som ingås av EU (såsom Atenkonventionen) vara bindande för unionens institutioner och medlemsstaterna. De materiella bestämmelser- na i Atenkonventionen får anses klara och preciserade och utgör en uttömmande reglering av de frågor som avtalet omfattar. Det är för övrigt till övervägande del samma bestämmelser som också gäller enligt Aten- förordningen. Atenkonventionen är i de delar av konventionen som faller under EU:s exklusiva behörighet direkt tillämplig i Sverige sedan den 23 april 2014, då Atenkonventionen trädde i kraft. Några genomförande- åtgärder krävs alltså inte i de delarna (jfr prop. 2011/12:110 s. 20, prop. 2006/07:106 s. 16 f. och prop. 2008/09:205 s. 31 f.). I konventionen finns dock även ett antal bestämmelser som inte ger enskilda några rättigheter eller skyldigheter, utan i stället riktar sig till medlemsstaterna. I förhåll- ande till dessa delar av konventionen finns behov av vissa kompletter- ande bestämmelser i nationell rätt.

Den bedömning regeringen gör ovan om förhållandet mellan konventionen och förordningen innebär bland annat att transportörens försäkringsskyldighet i vissa fall kommer att följa av bestämmelserna i konventionen och inte av förordningen. I förhållande till utkastet till lag- rådsremiss innebär detta att vissa anpassningar av lagtexten måste göras (se vidare avsnitt 8).

40

7

Ytterligare tillämpning av

Prop. 2014/15:95

 

Atenförordningen

Regeringens förslag: Atenförordningen ska tillämpas även på passagerartransporter inom Sverige med fartyg som är godkända för transport av fler än tolv passagerare och som inte redan i dag omfattas av förordningen.

Transportören ska vid sådana transporter inte omfattas av det strikta ansvaret för skador till följd av terrorhandlingar eller av kravet på krigsförsäkring. Det ska inte heller finnas något krav på att ombord på fartyget medföra ett certifikat som visar att försäkringsskyldigheten är uppfylld. I stället ska det vara tillräckligt att ett försäkringsbevis med- förs ombord. Regeringen ska bemyndigas att meddela ytterligare före- skrifter om försäkringsbeviset.

Utredningens förslag innebär att Atenförordningen ska tillämpas på alla inrikes transporter mellan avgångs- och bestämmelseorter på Sveriges sjöterritorium. Fartyg som får transportera högst tolv passagerare ska dock vara undantagna från försäkringsskyldigheten. Som en följd av utredningens förslag om förordningens tillämpning lämnar utredningen mer omfattande förslag till ändringar i 15 kap. sjölagen än vad regeringen gör (se SOU 2012:8 s. 108–119 och s. 190–195).

Remissinstanserna: Många remissinstanser, bland andra Konsument- verket, Sjöfartsverket och Trafikverket, är positiva till att Atenförord- ningen ska tillämpas på alla inrikes transporter. Bland annat Skärgårds- redarna påtalar dock att en sådan tillämpning av förordningen kommer att medföra ökade kostnader och administrativa bördor för transportörerna. Även Regelrådet pekar på ökade kostnader för försäkringar och för att ansöka om certifikat. Konsumentverket och Skärgårdsredarna anser att även fartyg som får transportera högst tolv passagerare bör omfattas av försäkringsskyldigheten. Transportstyrelsen framför dock att en sådan tillämpning skulle kunna få oöverskådliga konsekvenser för sjöfarten och innebära stora problem vid tillsynen.

Förslaget i utkastet till lagrådsremiss överensstämmer med regeringens (se utkast till lagrådsremiss s. 39–45).

Remissinstanserna: De flesta remissinstanserna tillstyrker förslaget eller lämnar det utan invändning. Konsumentverket avstyrker att förordningen inte ska tillämpas på fartyg som får transportera högst tolv passagerare. Transportstyrelsen ser positivt på att det inte kommer att krävas certifikat för fartygen som trafikerar fartområdena C, D och E. Även Skärgårdsredarna anser att en sådan ordning är befogad, men pekar också på risken för att konkurrensen snedvrids och att passagerarna riskerar att bli utan ersättning om försäkringsskyldigheten inte gäller de minsta båtarna. Sveriges Redareförening delar Skärgårdsredarnas syn- punkter.

41

Prop. 2014/15:95

42

Skälen för regeringens förslag

Atenförordningen bör tillämpas på fler inrikes transporter

Atenförordningen tillämpas på internationella transporter och på trans- porter i en enda medlemsstat med fartyg av klass A och B. Medlems- staterna får tillämpa förordningen även för annan inrikes trafik. Utgångs- punkten är också att förordningens ansvarssystem gradvis bör utvidgas (skäl 10 och artikel 1.3 i förordningen).

Ett passagerarfartyg tilldelas fartygsklass beroende på det fartområde som fartyget tillåts trafikera. Svenska farvatten delas in i fartområdena A, B, C, D och E. Fartyg av klass A och B avser större passagerarfartyg som används i fartområden längre ut från land och i svårare sjö, medan fartyg av klass C och D avser fartyg som används närmare land och under mindre krävande förhållanden. Fartyg av klass E trafikerar bland annat hamnar, floder, kanaler, insjöar och de områden i skärgården som erbjuder sjölä från påverkan av vågor från öppna havet samt skärgård- arna i Vänern och Vättern.

I Sverige är Gotlandstrafiken mellan Nynäshamn eller Oskarshamn och Visby den enda trafik som omfattas av fartområde A. Fartområde B omfattar till exempel passagerartrafiken till och från Gotska Sandön. Ett exempel på trafik i fartområde C är trafiken till och från Karlsöarna, medan till exempel trafiken inom Stockholms skärgård omfattas av fart- områdena D och E. Skärgårdstrafiken i fartområdena D och E transport- erar mellan 35 och 40 miljoner passagerare per år.

I och med att Atenförordningen nu tillämpas varierar transportörernas ansvar vid inrikes passagerartrafik. En betydande del av passagerarna omfattas inte av det förstärkta skydd som förordningen ger. En sådan ordning framstår som utgångspunkt som otillfredsställande. Genom att tillämpa Atenförordningen även på inrikes transporter med fartyg av en annan fartygsklass än A eller B skulle fler passagerare omfattas av trans- portörenas strikta ansvar vid sjöfartsolyckor och deras skyldighet att för- säkra sitt ansvar. Passagerarna skulle också kunna vända sig direkt mot försäkringsgivarna med sina ersättningskrav. Även reglerna rörande för- skottsutbetalning av ersättning och rörande information till passagerare skulle utgöra förbättringar av skyddet jämfört med hur det ser ut i dag.

Samtidigt måste hänsyn tas till de ökade kostnader och administrativa bördor för transportörerna det skulle kunna innebära att tillämpa förord- ningen på ytterligare inrikes transporter. Det bör säkerställas att regel- verket inte medför alltför betungande krav. En sådan utveckling skulle i slutändan även kunna slå tillbaka mot passagerarna genom höjda biljett- priser. Några remissinstanser pekar på att utredningens förslag, att Aten- förordningen ska tillämpas på alla inrikes transporter, innebär risker i dessa avseenden.

I förhållande till transportörerna framstår försäkringsskyldigheten som det mest betungande inslaget i förordningen. Det kan samtidigt konstate- ras att de allra flesta fartyg redan i dag har en försäkring. Under arbetet med tredje sjösäkerhetspaketet uppgav Europeiska kommissionen att bara fem procent av alla fartyg beräknades var oförsäkrade (KOM (2005) 593 slutlig s. 4). Uppskattningsvis har drygt 90 procent av världstonnaget en P&I-försäkring (P&I står för Protection & Indemnity). En sådan an- svarsförsäkring täcker normalt sett olika risker som har samband med

fartygets drift. Premien bestäms inte utifrån en särskild risk. Nivån på premien påverkas av risken för olyckor och hur omfattande inträffade olyckor blivit. Det är därför svårt att förutse om, och i sådant fall hur mycket, premierna kan komma att höjas till följd av en utökad tillämp- ning av Atenförordningen. Såvitt känt har Atenförordningen hittills inte lett till någon märkbar höjning av försäkringspremierna för de fartyg som omfattas av förordningen. Regeringen går inte heller lika långt som ut- redningen i fråga om höjning av ansvarsgränsen vid globalbegränsning för fordringar med anledning av personskada som har tillfogats fartygets egna passagerare (se avsnitt 9.2). Även detta borde påverka försäkrings- premierna i återhållande riktning. Enligt regeringens uppfattning finns mot denna bakgrund inte skäl att anta att ett krav på en försäkring skulle bli orimligt betungande för de transportörer som det redan i dag finns utarbetade försäkringslösningar för.

Sveriges advokatsamfund lyfter fram att transportören kan få problem att fullgöra den informationsskyldighet som följer av förordningen. Det gäller enligt samfundet inte minst för den kustnära trafiken där håll- platserna är många och resorna korta och då särskilt i förhållande till sådana passagerare som köper sin resa genom att till exempel stämpla ett periodkort eller genom att köpa en så kallad SMS-biljett. Även om viss anpassning kommer att krävas kan regeringen inte se att möjligheterna att uppfylla informationsskyldigheten skulle vara väsentligt sämre för fartyg av andra fartygsklasser än för de som redan omfattas av informa- tionsskyldigheten enligt förordningen. En liknande informationsskyld- ighet gäller för övrigt redan för järnvägsföretag, stationsförvaltare och researrangörer när de säljer tågbiljetter enligt EU:s tågpassagerarförord- ning (Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1371/2007 av den 23 oktober 2007 om rättigheter och skyldigheter för tågresenärer).

Som utgångspunkt kan inte heller det ansvar som i övrigt följer av förordningen antas medföra några påtagliga svårigheter för transportörer- na. Mot detta ska ställas passagerarnas behov och berättigade intresse av stärkta rättigheter. Som lyfts fram av utredningen är passagerare själv- klart lika skyddsvärda oavsett med vilket fartyg de reser. En enhetlig reglering skulle också förenkla för passagerarna att sätta sig in i vilka bestämmelser som gäller. Till detta ska läggas den tydliga ambition som kommer till uttryck i förordningen, att successivt utöka regelverket till att omfatta också inrikes transporter med annan fartygsklass än A eller B. Regeringen delar mot denna bakgrund den grundläggande bedömning som görs såväl i utredningen som i utkastet till lagrådsremiss, att Aten- förordningen bör tillämpas på ytterligare inrikes trafik. Som konstateras i utkastet till lagrådsremiss finns det emellertid anledning att göra vissa undantag.

Vissa undantag bör göras från bestämmelserna i Atenförordningen

Även vid den bedömning av försäkringsskyldigheten som regeringen gör ovan finns det anledning att särskilt uppmärksamma den så kallade krigsförsäkringen. Försäkringen täcker de risker som avses i punkt 2.2 i IMO:s riktlinjer. De allra flesta fartyg i inrikes trafik som inte omfattas av förordningens regelverk saknar sannolikt i dag en sådan försäkring. Att teckna en sådan, som även omfattar ansvar för terrorhandlingar enligt

Prop. 2014/15:95

43

Prop. 2014/15:95 artikel 3.1 b i bilaga I till Atenförordningen, kommer att medföra en merkostnad. Risken för att de fartyg som det nu är fråga om ska bli involverade i handlingar som omfattas av krigsförsäkringen måste be- dömas som liten. Det är även osäkert om de kommer att kunna erbjudas en rimlig försäkringslösning i förhållande till risken. Som föreslås i ut- kastet till lagrådsremiss bör inrikes transporter med fartyg av andra far- tygsklasser än A eller B därför inte omfattas av kravet på krigsförsäkring eller det strikta ansvaret för terrorhandlingar.

Därutöver bör undantag göras från förordningens krav på certifikat. Certifikatet, som utvisar att försäkringsskyldigheten är uppfylld, är i grunden avsett för den internationella trafiken och det är också där det har sin främsta funktion som enhetligt bevis om att försäkringsskyldig- heten är uppfylld. När det gäller fartyg i inrikes trafik av andra fartygs- klasser än A eller B bör det i stället räcka att ett försäkringsbevis som ut- visar att försäkringsskyldigheten är uppfylld medförs ombord (se också avsnitt 8.4). Försäkringsbeviset kan, i likhet med försäkringsbevis enligt 7 kap. 3 § sjölagen, behöva innehålla vissa detaljerade uppgifter om bland annat försäkringsbolaget (jfr 1 § förordningen om försäkringsbevis för vissa sjöförsäkringar). Med hänsyn till uppgifternas karaktär framstår det som lämpligast att de ytterligare kraven på bevisets innehåll anges i förordningsform.

Genom dessa förändringar i förhållande till utredningens förslag uppnås alltså vissa lättnader för transportörerna och i allt väsentligt även rättslikhet med vad som gäller i Danmark och Norge.

Atenförordningen bör inte tillämpas på transporter med de minsta fartygen

Med ett passagerarfartyg avses i fartygssäkerhetslagen (2003:364) ett fartyg som medför fler än tolv passagerare (1 kap. 3 §). Ett fartyg som transporterar högst tolv passagerare omfattas inte av samma krav som ett passagerarfartyg. Det ställs bland annat inte krav på vissa certifikat, säkerhetsbesättning eller regelbunden tillsyn av Transportstyrelsen. Fartyget ska dock uppfylla vissa grundläggande krav, till exempel att vara i sjövärdigt skick. Även internationellt ställs lägre krav på sådana mindre fartyg. De är till exempel undantagna från den försäkrings- skyldighet som gäller enligt Atenförordningen och Atenkonventionen (se artikel 4a.1 i bilaga I till förordningen och samma artikel i konvention- en).

Det bedrivs en förhållandevis omfattande yrkesmässig passagerartrafik med dessa mindre fartyg i Sverige. Trafiken utgörs bland annat av båttaxi, charter med så kallade RIB-båtar (Rigid Inflatable Boat), rundturer och linjetrafik. Det kan även handla om lägerskolor, sjönära turism och konferensverksamhet där man transporterar passagerare inom ramen för kommersiell verksamhet.

Som utredningen framhåller är passagerarhänsyn det starkaste argu- mentet för att tillämpa förordningen även på dessa fartyg. Det är också det argument som Konsumentverket framhåller för att förordningen, in- klusive den försäkringsskyldighet som följer av denna, ska tillämpas på dessa fartyg. Skärgårdsredarna och Redareföreningen lyfter även fram

44

att en annan ordning skulle medföra en snedvridning av konkurrensen på området.

Det finns emellertid flera skäl som talar emot att låta samma regler gälla för dessa fartyg. Atenförordningen är inte avsedd att tillämpas på trafik med små fartyg på farvatten nära land. Bestämmelserna är därför inte anpassade efter sådana förhållanden. Inget tyder heller på att den unionsrättsliga ambition som finns att gradvis utvidga systemet enligt förordningen skulle komma att omfatta också inrikes trafik med dessa små fartyg. Dessa fartyg undantas också från fartygspassagerarför- ordningens tillämpningsområde (se avsnitt 4).

De kostnadsökningar som berörs ovan kan få förhållandevis stor inverkan på de nu aktuella, ofta mycket små, företag som utför före- trädesvis korta transporter med få passagerare. Det torde också bli svår- are att hitta rimliga försäkringslösningar för dessa fartyg än det kan antas bli för de större fartygen.

Även om dessa mindre fartyg inte skulle omfattas av Atenförord- ningen, så skulle transportörens ansvar inte vara oreglerat. Transpor- törernas ansvar för skador på passagerare och resgods enligt 15 kap. sjölagen ger i många avseenden passagerarna liknande rättigheter. Som framgår av avsnitt 9.1 föreslår regeringen dessutom att ansvarsgränsen för personskador enligt dessa regler ska höjas, så att gränsen blir den- samma som enligt Atenförordningen.

Utredningen uppskattar att det i Sverige rör sig om minst 1 000–1 500 fartyg av detta slag som bedriver passagerartrafik. Siffrorna är dock osäkra. Alla utvidgningar av reglernas tillämpning blir därmed svåra att överblicka till sina praktiska, ekonomiska och administrativa konse- kvenser. Som Transportstyrelsen understryker skulle det stora antalet fartyg även kunna leda till betydande problem för de organ som utövar tillsyn över att försäkrings- och informationsskyldigheten fullgörs.

Att tillämpa samma regelverk på de minsta fartygen skulle alltså medföra påtagliga svårigheter. Regeringen kan inte se att dessa svårig- heter i tillräcklig grad kan undanröjas genom att tillämpa liknande undantag som för de övriga fartyg förordningen nu ska tillämpas på eller, såsom utredningen föreslår, undanta dem från försäkringsskyldigheten. Som konstateras i utkastet till lagrådsremiss får i stället transportörens ansvar enligt 15 kap. anses vara en tillräckligt ingripande reglering för att säkerställa passagerarnas rättigheter i dessa fall. Även om en sådan ordning innebär en viss lättnad för transporter med dessa fartyg, gör regeringen bedömningen att skillnaderna i regelverken inte är så påtagliga att det kan anses föreligga någon större risk för snedvridning av konkurrensen. Detta särskilt då dessa mindre fartyg normalt används för andra typer av passagerartransporter än de större fartygen. Regeringen gör därmed samma bedömning som i utkastet till lagrådsremiss, att Atenförordningen inte bör tillämpas på transporter med fartyg som transporterar högst tolv passagerare.

Konsekvenser för 15 och 19 kap. sjölagen

Utredningens förslag innebär att Atenförordningen ska tillämpas på alla inrikes transporter. Som en konsekvens av det föreslår utredningen ett större antal följdändringar i 15 kap. sjölagen. Förslagen går i huvudsak ut

Prop. 2014/15:95

45

Prop. 2014/15:95 på att ta bort regleringen av person- och sakskada där det är nödvändigt. Kvar i bestämmelserna om transportörens ansvar skulle bara vara regler- ingen av förseningar och ansvarsgränser för det utomobligatoriska an- svaret. På motsvarande sätt föreslår utredningen att man tar bort de delar av sjölagens bestämmelser om preskription som gäller fordringar för person- och sakskada (19 kap. 1 § första stycket 6 och 7).

Som en konsekvens av regeringens förslag att undanta transporter med de minsta fartygen från Atenförordningens tillämpningsområde ska bestämmelserna om transportörens ansvar i 15 kap. och om preskription i 19 kap. vara kvar oförändrade. Som föreslås i utkastet till lagrådsremiss bör bestämmelserna i 15 kap. dock ses över i redaktionellt och språkligt hänseende i huvudsak på det sätt som utredningen föreslår.

 

8

Kompletterande bestämmelser till

 

 

Atenförordningen och Atenkonventionen

 

8.1

Försäkringsskyldighet för vissa utländska

 

 

fartyg

 

 

 

Regeringens förslag: Atenförordningens och Atenkonventionens be-

 

stämmelser om försäkringsskyldighet ska tillämpas också på transporter

 

med utländska fartyg från andra länder än EES-stater och fördrags-

 

slutande stater, som anlöper eller lämnar en svensk hamn.

 

Utredningen lämnar inte något förslag i denna fråga.

 

Remissinstanserna yttrar sig inte i denna fråga.

 

Förslaget i utkastet till lagrådsremiss: I utkastet till lagrådsremiss

 

föreslås att ett utländskt fartyg som anlöper eller lämnar en hamn på

 

Sveriges sjöterritorium och som är godkänt för transport av fler än tolv

 

passagerare ska ha en försäkring eller en annan ekonomisk säkerhet

 

enligt Atenförordningen (se utkast till lagrådsremiss s. 45 och 46).

 

Remissinstanserna tillstyrker förslaget eller lämnar det utan invänd-

 

ning.

 

 

Skälen för regeringens förslag: En transportör som utför transporter

 

med ett fartyg godkänt för transport av fler än tolv passagerare ska ha en

 

försäkring eller ställa en annan ekonomisk säkerhet om fartyget är regi-

 

strerat i en fördragsslutande stat (artikel 4a.1 i Atenkonventionen). Det är

 

den stat vars flagg fartyget för som i första hand har att se till att skyldig-

 

heten uppfylls (artikel 4a.12). Av artikel 4a.13 framgår att Sverige därut-

 

över, som fördragsslutande stat, har en skyldighet att se till att alla fartyg,

 

oavsett registreringsstat, som anlöper eller lämnar en svensk hamn upp-

 

fyller försäkringsskyldigheten. Motsvarande bestämmelser finns i Aten-

 

förordningens bilaga I.

 

Atenförordningen och Atenkonventionen är direkt tillämpliga i

 

Sverige. Därmed gäller enligt svensk rätt att svenska och utländska fartyg

 

som omfattas av bestämmelserna i artikel 4a.1 är skyldiga att ha försäk-

46

ring.

 

 

 

I såväl förordningen som konventionen anges att försäkrings- skyldigheten gäller för fartyg från en fördragsslutande stat. Att försäk- ringsskyldigheten enligt Atenförordningen därutöver omfattar fartyg från EES-staterna, oberoende av om dessa anslutit sig till konventionen, torde stå helt klart, eftersom det rör sig om en EU-förordning. Av samma an- ledning skulle det i och för sig kunna hävdas att försäkringsskyldigheten enligt förordningen är begränsad till att enbart gälla fartyg från EES. En sådan tolkning är dock långt ifrån självklar. I motsatt riktning talar det som sägs i förordningen om att avsikten är att försäkringsplikten ska regleras av förordningen, inklusive den bilagda Atenkonventionen där den aktuella artikeln behållits oförändrad (artikel 3 i förordningen och artikel 4a.1 i bilaga I till förordningen).

Enligt regeringens uppfattning bör bestämmelserna i Atenförordningen mot denna bakgrund i första hand förstås på så sätt att det redan av dem följer en försäkringsskyldighet inte bara för EES-fartyg utan också för fartyg från fördragsslutande stater till Atenkonventionen. De likalydande bestämmelserna i konventionen måste anses ålägga fartyg från fördrags- slutande stater en försäkringsskyldighet som gäller i Sverige vid trans- porter som faller utanför förordningens men innanför konventionens tillämpningsområde.

Som konstateras ovan gäller dock för Sveriges del en skyldighet att se till att alla fartyg, oavsett registreringsstat, som anlöper eller lämnar en svensk hamn har försäkring (artikel 4a.13). Detta gäller alltså även i för- hållande till ett utländskt fartyg som inte omfattas av försäkringsskyldig- heten enligt artikel 4a.1. Enligt konventionstexten ska detta ske genom bestämmelser i nationell rätt. Kravet kan uppfyllas på olika sätt. En möjlighet är att förbjuda sådana fartyg att anlöpa svenska hamnar om försäkring saknas. En annan möjlighet är att föreskriva en försäkrings- skyldighet för dessa fartyg och införa olika typer av sanktioner för det fall skyldigheten inte uppfylls.

Såväl i utredningens betänkande som i utkastet till lagrådsremiss görs bedömningen att alla fartyg som saknar ett certifikat som utvisar att det finns en försäkring bör kunna åläggas nyttjandeförbud och att trans- portören bör kunna hållas straffrättsligt ansvarig om försäkring saknas. Som framgår av det följande instämmer regeringen i den bedömningen (se avsnitt 8.6 och 8.7). En sådan ordning förutsätter att det finns en tydlig reglering av försäkringsskyldigheten för samtliga transporter som kan komma att omfattas av dessa sanktioner. Att också fartyg från stater som inte uttryckligen anges i artikel 4a.1 är skyldiga att ha försäkring om de anlöper eller lämnar svenska hamnar framgår inte uttryckligen av förordningen och konventionen. Som framgått kan inte heller med full- ständig säkerhet sägas vilka utländska staters fartyg som omfattas av den uttryckliga regleringen om försäkringsplikten enligt förordningen.

Det är alltså nödvändigt med kompletterande bestämmelser i sjölagen som tydliggör att försäkringsskyldighet föreligger för alla fartyg vid transporter inom förordningens eller konventionens tillämpningsområde. Bestämmelserna bör utformas så att de inte omfattar den försäkrings- skyldighet som följer redan av dessa instrument. I linje med vad som anges i artikel 4a.13 bör försäkringsskyldigheten i dessa fall dessutom begränsas till att gälla om fartyget anlöper eller lämnar svensk hamn. I övrigt bör skyldigheten gälla under samma förutsättningar och med

Prop. 2014/15:95

47

Prop. 2014/15:95 samma begränsningar som för transporter med fartyg som omfattas av försäkringsskyldigheten i förordningen respektive konventionen. Regeringen föreslår att det införs en reglering i sjölagen med den nyss beskrivna innebörden.

8.2Ansvarsgränsen enligt Atenförordningen och Atenkonventionen

Regeringens bedömning: Sverige bör inte utnyttja möjligheten att ha en högre ansvarsgräns än den som följer av Atenförordningen och Atenkonventionen.

Utredningen tar inte ställning i denna fråga. Remissinstanserna yttrar sig inte i denna fråga.

Bedömningen i utkastet till lagrådsremiss överensstämmer till stor del med regeringens. Bedömningen i utkastet behandlar ansvarsgränsen i förhållande till Atenförordningen (se utkast till lagrådsremiss s. 46).

Remissinstanserna instämmer i bedömningen eller lämnar den utan invändning.

Skälen för regeringens bedömning: Transportörens ansvar för en passagerares död eller personskada ska inte i något fall överstiga 400 000 SDR (artikel 7.1 i konventionen och motsvarande artikel i bilaga I till förordningen). En fördragsslutande stat får dock genom nationella bestämmelser reglera ansvarsgränsen och ha en högre ansvarsgräns än den som gäller enligt konventionen och förordningen (artikel 7.2). Utredningen lämnar inte något förslag på en sådan höjning av beloppet. Inte heller regeringen anser att en sådan höjning är nödvändig.

8.3Redarens försäkringsskyldighet enligt 7 kap. 2 § sjölagen begränsas

Regeringens förslag: Redarens skyldighet att ha en försäkring eller en annan betryggande säkerhet enligt 7 kap. sjölagen ska begränsas i den ut- sträckning det finns en försäkringsskyldighet enligt Atenförordningen eller Atenkonventionen.

Utredningen lämnar inte något förslag i denna fråga. Remissinstanserna yttrar sig inte i denna fråga.

Förslaget i utkastet till lagrådsremiss överensstämmer huvud- sakligen med regeringens. I utkastet begränsas försäkringsskyldigheten i förhållande till Atenförordningen (se utkast till lagrådsremiss s. 47).

Remissinstanserna tillstyrker förslaget eller lämnar det utan invänd- ning.

Skälen för regeringens förslag: En redare för ett fartyg av en viss storlek måste ha en försäkring eller en annan betryggande säkerhet som täcker det ansvar som följer av försäkringsdirektivet. Försäkrings-

skyldigheten framgår av 7 kap. 2 § sjölagen. Enligt direktivet ska

48

redarens försäkringsskyldighet inte påverka de system som inrättats Prop. 2014/15:95 genom vissa instrument, däribland Atenförordningen. Redarens för- säkringsskyldighet enligt 7 kap. sjölagen bör därför begränsas i den

utsträckning försäkringsskyldighet föreligger enligt Atenförordningen eller Atenkonventionen.

8.4

Befälhavaren ska se till att certifikat eller

 

 

försäkringsbevis medförs ombord

 

 

 

Regeringens förslag: Befälhavaren ska se till att det certifikat som

 

visar att transportörens försäkringsskyldighet är fullgjord medförs

 

ombord på fartyget. Vid vissa inrikes transporter ska dock befäl-

 

havaren i stället medföra ett försäkringsbevis.

 

Utredningens förslag överensstämmer i huvudsak med regeringens.

 

Utredningen föreslår dock att befälhavaren på inrikes transporter med

 

fartyg av annan fartygsklass än A eller B ska medföra ett certifikat, inte

 

ett försäkringsbevis (se SOU 2012:8 s. 165 och 166).

 

Remissinstanserna tillstyrker förslaget eller lämnar det utan invänd-

 

ning.

 

 

Förslaget i utkastet till lagrådsremiss överensstämmer i huvudsak

 

med regeringens. I utkastet behandlas certifikat enligt Atenförordningen

 

(se utkast till lagrådsremiss s. 49 och 50).

 

Remissinstanserna tillstyrker förslaget eller lämnar det utan invänd-

 

ning.

 

 

Skälen för regeringens förslag: Enligt Atenförordningen ska ett

 

certifikat utfärdas när försäkringsskyldigheten enligt förordningen är

 

uppfylld (artikel 4a.2 i bilaga I till förordningen). För ett fartyg som ägs

 

av en fördragsslutande stat ska certifikatet i stället styrka att fartyget ägs

 

av den staten och att ansvaret är täckt (artikel 4a.15). Certifikatet ska

 

medföras ombord på fartyget (artikel 4a.5 och 4a.15). Det framgår inte

 

vem som ska vara ansvarig för att certifikatet medförs. Motsvarande

 

gäller enligt Atenkonventionen.

 

Varje fartyg ska ha en befälhavare. Befälhavaren är högste ansvarige

 

person på fartyget. Vissa av befälhavarens ansvarsområden framgår av

 

6 kap. sjölagen. Han eller hon ska se till att fartyget är sjövärdigt och att

 

det framförs och handhas på ett sätt som är förenligt med gott sjöman-

 

skap. Det är även befälhavarens ansvar att känna till de påbud och före-

 

skrifter om sjöfarten som gäller för de farvatten som fartyget ska trafi-

 

kera och på de orter som det ska anlöpa. Ansvaret för att medföra ett

 

certifikat rörande försäkring för oljeskador enligt 10 kap. sjölagen åligger

 

befälhavaren.

 

Mot denna bakgrund bör befälhavaren även åläggas skyldigheten att

 

medföra nu aktuella certifikat. Skyldigheten gäller därmed alla fartyg

 

som är godkända för transport av fler än tolv passagerare under

 

förutsättning att det är fråga om en internationell transport eller en inrikes

 

transport med ett fartyg av klass A eller B.

 

I avsnitt 7 föreslås att Atenförordningen ska tillämpas på ytterligare

 

inrikes transporter. För dessa transporter kommer det emellertid inte

49

 

 

Prop. 2014/15:95 finnas något krav på certifikat. I stället ska det räcka med ett försäkrings- bevis (jfr 7 kap. 3 § sjölagen). Befälhavaren bör ansvara även för att ett sådant försäkringsbevis medförs ombord.

8.5Tillsyn och inspektion

Regeringens förslag: Transportstyrelsen ska vid sin inspektion kontrollera om ett certifikat eller ett försäkringsbevis medförs ombord på fartyget. Vid en hamnstatskontroll ska det alltid kontrolleras att certifikatet medförs ombord.

Utredningens förslag överensstämmer i väsentliga delar med regeringens. Utredningen föreslår dock att det vid en inspektion ska kontrolleras både att försäkringsskyldigheten fullgjorts och att ett certifikat medförs. Vidare föreslår utredningen inte att tillsynen i vissa fall i stället ska omfatta att ett försäkringsbevis medförs. Utredningen föreslår inte heller att det ska framgå att en kontroll av certifikatet aldrig kan underlåtas vid en hamnstatskontroll (se SOU 2012:8 s. 166–169, 182 och 183).

Remissinstanserna: De flesta remissinstanserna tillstyrker förslaget eller lämnar det utan invändning. Skärgårdsredarna menar att det inte finns någon anledning för Transportstyrelsen eller någon annan myndighet att kontrollera försäkringen ombord på fartyget, utan tillsynen skulle kunna ske på något annat sätt. Transportstyrelsen anser att till- synsansvaret i normalfallet bör begränsas till kontroll av att ett giltigt certifikat medförs ombord.

Förslaget i utkastet till lagrådsremiss överensstämmer i huvudsak med regeringens. I utkastet behandlas tillsyn vad gäller certifikat enligt Atenförordningen (se utkast till lagrådsremiss s. 53–55).

Remissinstanserna tillstyrker förslaget eller lämnar det utan invänd- ning.

Skälen för regeringens förslag

Transportstyrelsen ska vara tillsynsmyndighet

Tillsyn över fartyg utövas i huvudsak av Transportstyrelsen (jfr 5 kap. 1 § fartygssäkerhetslagen). Tillsynen sker vid tillsynsförrättningar som utförs som besiktningar, inspektioner, värdstatskontroller eller rederikon- troller. Transportstyrelsens tillsynsansvar omfattar bland annat fartyg och deras utrustning, drift, lastning, lossning och säkerhetsorganisation. Till- synen av utländska fartyg sker genom inspektioner.

Vid en inspektion ska bland annat kontrolleras att sådant bevis medförs ombord som krävs enligt 7 kap. 3 § sjölagen (5 kap. 8 a § fartygssäker- hetslagen).

När det gäller skyldigheten att medföra certifikat enligt Atenförord- ningen eller Atenkonventionen följer det i dag av 6 kap. 1 d § fartygs- säkerhetsförordningen att Transportstyrelsen utövar tillsynen över att skyldigheten enligt förordningen uppfylls. Där framgår dock inte några

närmare förutsättningar för tillsynen. Det finns inte heller någon

50

reglering på plats när det gäller kontroll av de försäkringsbevis som Prop. 2014/15:95 enligt regeringens förslag ska medföras ombord i stället för certifikat vid

vissa inrikes transporter.

Enligt regeringen bör Transportstyrelsen utöva tillsyn över att certifikat eller bevis medförs ombord på motsvarande sätt som när det gäller bevis enligt 7 kap. 3 § sjölagen. Reglerna bör därför, som föreslås av utred- ningen, tas in i 5 kap. fartygssäkerhetslagen. Det bör också tydliggöras att tillsynen i förekommande fall omfattar certifikat enligt Atenkonven- tionen.

Transportstyrelsen ska vid behov kontrollera att certifikat eller bevis medförs ombord

Certifikatet eller försäkringsbeviset ska styrka att transportören har full- gjort sin försäkringsskyldighet. En kontroll av certifikatet eller försäk- ringsbeviset innebär alltså indirekt en kontroll av att försäkringsskyldig- heten är uppfylld. Utredningen föreslår att det vid en inspektion ska kontrolleras både att försäkringsskyldigheten fullgjorts och att ett certi- fikat medförs ombord. Enligt regeringens uppfattning bör det vara till- räckligt att Transportstyrelsen kontrollerar att certifikatet eller försäk- ringsbeviset medförs ombord och innehåller de uppgifter som krävs. Detta är också vad som enligt fartygssäkerhetsförordningen redan gäller för Transportstyrelsens tillsyn av certifikaten enligt Atenförordningen. Detsamma gäller också för bevisen enligt 7 kap. 3 § sjölagen.

Det finns i dag en möjlighet för Transportstyrelsen att vid sina inspek- tioner underlåta att undersöka ett visst förhållande, till exempel om en kontroll nyligen har skett (5 kap. 8 och 8 a §§ fartygssäkerhetslagen). Regeringen delar utredningens uppfattning att det finns skäl att ha samma möjlighet till undantag när det gäller inspektionerna av certifikat- en och försäkringsbevisen. Det framstår som onödigt betungande att kräva en undersökning om en sådan nyligen gjorts i en annan hamn. Transportstyrelsen bör därför vid en inspektion kontrollera om certi- fikatet eller beviset medförs ombord bara om förhållandena inte föranleder annat.

Vid en inspektion av ett utländskt fartyg ska enligt Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/16/EG av den 23 april 2009 om hamnstats- kontroll dock kontroll alltid ske av de i bilaga IV till direktivet uppräknade certifikaten, vilket bland annat är certifikat som krävs enligt Atenförordningen. Vid en hamnstatskontroll bör det alltså inte finnas något utrymme för Transportstyrelsen att underlåta en sådan kontroll.

Skärgårdsredarna menar att det inte finns någon anledning för Trans- portstyrelsen att kontrollera försäkringen ombord på fartyget, utan att tillsynen skulle kunna ske på annat sätt. Sverige har dock inte något sådant elektroniskt register över certifikat som i vissa fall kan medföra att man enligt Atenförordningen och Atenkonventionen slipper ha certi- fikatet fysiskt ombord på fartyget (artikel 4a.14 i bilaga I till förord- ningen och i konventionen). Utredningen bedömer att det för närvarande inte heller bör föras ett sådant register över utfärdade certifikat. Det främsta skälet är att Transportstyrelsen ändå skulle behöva granska andra certifikat ombord på fartyget. Regeringen gör samma bedömning och det

51

Prop. 2014/15:95 bör därför tills vidare krävas att certifikatet eller försäkringsbeviset medförs i fysisk form ombord.

Regeringen har med stöd av 7 kap. 6 § fartygssäkerhetslagen be- myndigat Transportstyrelsen att meddela föreskrifter om tillsynsförrätt- ningar (se 6 kap. 4 § fartygssäkerhetsförordningen). Regeringen delar uppfattningen i betänkandet och i utkastet till lagrådsremiss att be- myndigandet är tillräckligt för att ge Transportstyrelsen möjlighet att meddela de ytterligare föreskrifter som kan behövas i anledning av kontrollen av certifikaten. Detsamma gäller för försäkringsbevisen.

8.6Nyttjande- och anlöpsförbud

Regeringens förslag: Ett fartyg som saknar ett certifikat enligt Atenförordningen eller Atenkonventionen eller ett försäkringsbevis enligt 15 kap. sjölagen ska kunna beläggas med nyttjandeförbud.

Detsamma ska gälla ett fartyg som ombord saknar ett försäkrings- bevis enligt 7 kap. 3 § sjölagen.

För ett utländskt fartyg ska nyttjandeförbud endast kunna meddelas om fartyget anlöper eller lämnar en svensk hamn.

Regeringens bedömning: Bemyndigandet för regeringen att meddela föreskrifter om anlöpsförbud behöver inte ändras.

Utredningens förslag överensstämmer i delar med regeringens. Utredningen föreslår att ett nyttjandeförbud ska kunna vara en följd även av att en försäkring eller en annan ekonomisk säkerhet saknas, inte bara en följd av att det saknas ett certifikat eller försäkringsbevis. Utredningen lämnar inget förslag om att ett nyttjandeförbud ska kunna vara en följd av att det saknas ett försäkringsbevis som ska finnas för ett fartyg som omfattas av den utökade tillämpningen av Atenförordningen. Utredning- en föreslår att bemyndigandet för regeringen att meddela föreskrifter om anlöpsförbud ska ändras så att ett sådant förbud blir möjligt även för inrikes transporter med utländska fartyg av annan fartygsklass än A eller B (se SOU 2012:8 s. 169–175 och 177–179).

Remissinstanserna tillstyrker förslagen eller lämnar dem utan invändning. Sveriges advokatsamfund ifrågasätter i sammanhanget det lämpliga i möjligheten att meddela anlöpsförbud.

Förslagen och bedömningen i utkastet till lagrådsremiss överens- stämmer i huvudsak med regeringens. Utgångspunkten i utkastet är att endast certifikat enligt Atenförordningen är aktuella (se utkast till lagrådsremiss s. 55–58).

Remissinstanserna tillstyrker förslagen och instämmer i bedömningen eller lämnar förslagen och bedömningen utan invändningar. Sveriges advokatsamfund lyfter återigen frågan om det lämpliga i möjligheten att meddela anlöpsförbud.

52

Skälen för regeringens förslag och bedömning

 

 

Prop. 2014/15:95

Nyttjandeförbud när certifikat eller försäkringsbevis saknas

 

 

Transportstyrelsen kan i vissa fall förbjuda ett fartygs vidare resa, det vill

säga meddela ett så kallat nyttjandeförbud. Nyttjandeförbud kan med-

delas i förhållande till svenska och utländska fartyg av säkerhetshänsyn

(6 kap. 1–4 §§ fartygssäkerhetslagen). Det kan

också bli

aktuellt

för

svenska fartyg som saknar oljeskadeförsäkring enligt 10 kap. sjölagen

eller försäkring för bunkeroljeskada enligt

10 a kap.

samma

lag

(7 kap. 6 § 1 lagen [1980:424] om åtgärder mot förorening från fartyg). Utländska fartyg kan vidare förbjudas att anlöpa eller avgå från svensk hamn (7 kap. 6 § 2 samma lag).

Nyttjandeförbud är en ingripande och effektiv åtgärd. Fartygets verk-

 

samhet får inte fortsätta och fartyget blir alltså kvar i hamn. Sanktionen

 

får därmed kännbara ekonomiska konsekvenser, vilket är ett starkt incita-

 

ment att uppfylla de krav som ställs på att medföra ett certifikat eller ett

 

bevis. Den nuvarande regleringen av nyttjandeförbud i fartygssäkerhets-

 

lagen gäller både svenska och utländska fartyg. Regeringen delar uppfatt-

 

ningen i betänkandet och i utkastet till lagrådsremiss att motsvarande bör

 

gälla i detta fall. Nyttjandeförbudet bör vara avhängigt skyldigheten att

 

medföra ett certifikat eller ett bevis om försäkring, inte försäkrings-

 

skyldigheten som sådan (jfr avsnitt 8.5). Det bör också vara fakultativt.

 

Regeringen gör i avsnitt 8.1 bedömningen att försäkringsskyldigheten

 

för de allra flesta transporter med utländska fartyg följer direkt av

 

bestämmelserna i Atenförordningen eller Atenkonventionen. Sveriges

 

ansvar att se till att försäkringsskyldigheten uppfylls, och därmed att se

 

till att certifikat medförs ombord, är i förhållande till utländska fartyg

 

emellertid begränsad till situationer då svenska hamnar anlöps och

 

lämnas (artikel 4a.13 i bilaga I till förordningen och i konventionen). I

 

förhållande till transporter som sker med utländska fartyg bör därför

 

möjligheterna att meddela nyttjandeförbud bara gälla fartyg som anlöper

 

eller lämnar en svensk hamn och inte när de endast passerar eller

 

befinner sig på Sveriges sjöterritorium.

 

Förhållandet mellan nyttjandeförbud och anlöpsförbud

 

För utländska fartyg gäller enligt nuvarande ordning att Transport-

 

styrelsen ska förbjuda fartyget att anlöpa svensk hamn om det inte

 

medför certifikat enligt Atenförordningen (7 kap. 1 d § 3 fartygssäker-

 

hetsförordningen). Ett sådant anlöpsförbud är inte möjligt att meddela i

 

förhållande till ett svenskt fartyg. Sveriges advokatsamfund ifrågasätter

 

om det inte får anses mer ändamålsenligt att låta ett fartyg anlöpa svensk

 

hamn och därefter belägga det med nyttjandeförbud än att meddela

 

anlöpsförbud. Detta då det rimligen är säkrare för passagerarna att

 

befinna sig i hamn än till havs.

 

Anlöpsförbud är emellertid en väletablerad åtgärd för att säkerställa att

 

utländska fartyg uppfyller olika sjörättsliga krav. Som ett exempel kan

 

nämnas att anlöpsförbud uppställs som krav enligt försäkringsdirektivet,

 

för det fall ett fartyg har blivit utvisat i en annan medlemsstat i EU. I

 

vissa situationer framstår det också som mindre lämpligt att meddela ett

 

utländskt fartyg nyttjandeförbud. Så kan vara fallet då ett fartyg som är

 

registrerat i tredje land, och därför som utgångspunkt inte omfattas av

53

 

Prop. 2014/15:95

54

försäkringsskyldigheten enligt Atenförordningen eller Atenkonventionen, anlöper svensk hamn. I ett sådant fall kan ett anlöpsförbud vara en lämp- ligare åtgärd och ett nyttjandeförbud framstå som alltför ingripande. Re- geringen avser dock att i det fortsatta arbetet bland annat överväga om bestämmelserna om anlöpsförbud bör vara fakultativa, i stället för tving- ande som i dag. En sådan ordning gäller enligt till exempel lagen om åt- gärder mot förorening från fartyg. Det ska dock i sammanhanget fram- hållas att Transportstyrelsen trots meddelat anlöpsförbud enligt fartygs- säkerhetsförordningen får tillåta ett fartyg att anlöpa en anvisad hamn om exempelvis force majeure eller säkerhetsskäl gör det nödvändigt (7 kap. 3 § fartygssäkerhetsförordningen).

Nyttjandeförbud när försäkringsbevis enligt 7 kap. 3 § sjölagen saknas

Innehavet av en försäkring eller en annan betryggande säkerhet enligt 7 kap. 2 § sjölagen ska kunna styrkas med ett bevis. Beviset ska med- föras ombord på fartyget (7 kap. 3 §). Om ett sådant bevis saknas, kan Transportstyrelsen besluta att fartyget ska utvisas från en svensk hamn under förutsättning att fartyget är utländskt (7 kap. 1 c § fartygssäker- hetsförordningen). Om ett beslut om utvisning har fattats, ska Transport- styrelsen förbjuda det utländska fartyget att anlöpa svensk hamn (7 kap. 1 d § 1 och 2).

Redaren har vidare ett straffrättsligt ansvar för sin försäkringsskyldig- het oavsett om fartyget är svenskt eller utländskt (20 kap. 13 § första stycket sjölagen). Detsamma gäller befälhavarens skyldighet att medföra försäkringsbeviset ombord (20 kap. 13 § andra stycket).

Regleringen har sin grund i försäkringsdirektivet (se avsnitt 4). I direktivet finns ett krav på effektiva, proportionerliga och avskräckande sanktioner. Direktivet kräver inte uttryckligen att det ska införas en möjlighet till nyttjandeförbud. I vissa fall kan emellertid ett sådant förbud vara den mest verkningsfulla åtgärden, om reglerna om försäkrings- skyldighet ska få ett genomslag i den praktiska tillämpningen. Behovet är särskilt stort för de svenska fartygen, eftersom man annars bara kan tillämpa straffrättsliga sanktioner. Ett utländskt fartyg kan däremot även utvisas och förbjudas att anlöpa svensk hamn. Enligt utredningen kan det dock i praktiken bli problem vid verkställigheten av en sådan utvisning.

Nyttjandeförbud är ett starkt ekonomiskt incitament att se till att ett fartyg uppfyller krav på försäkring eller annan betryggande säkerhet. Det finns dessutom ett värde i att sanktionssystemen är utformade på ett likartat sätt. Regeringen föreslår därför att nyttjandeförbud ska införas även vid åsidosättande av försäkringsskyldigheten enligt 7 kap. sjölagen.

Nyttjandeförbudet bör även i detta fall vara fakultativt och avhängigt skyldigheten att medföra bevis om försäkring, inte försäkringsskyldig- heten som sådan.

Anlöpsförbud och utvisning

Ett fartyg av en annan fartygsklass än A eller B som är godkänt för transport av fler än tolv passagerare och som går i inrikes trafik ska enligt regeringens förslag medföra ett försäkringsbevis i stället för ett certifikat. Det gäller även utländska fartyg. Ett sådant fartyg omfattas inte av an- löpsförbudet som det nu är utformat.

För att regeringen ska kunna meddela föreskrifter om anlöpsförbud Prop. 2014/15:95 även för ett sådant fartyg föreslår utredningen en ändring av det be-

myndigande som finns i fartygssäkerhetslagen.

Ett utländskt fartyg av en annan fartygsklass än A eller B som går i inrikes trafik och som är godkänt för transport av fler än tolv passagerare kommer emellertid enligt regeringens förslag att kunna åläggas ett nyttjandeförbud vid överträdelse av skyldigheten att ha ett försäkrings- bevis ombord. Det kan antas att sådana utländska fartyg i svensk inrikes trafik inte är vanligt förekommande. För inrikes transporter framstår inte heller ett nyttjandeförbud som alltför långtgående oavsett i vilken stat fartyget är registrerat. Regeringen kan inte se att det finns ett behov av att också kunna meddela dessa fartyg anlöpsförbud. Bemyndigandet behöv- er därför inte ändras.

När det gäller utvisning är det en sanktion som föreskrivs i försäkrings- direktivet och som av det skälet har införts som möjlig sanktion om för- säkringsbevis enligt 7 kap. 3 § sjölagen inte medförs ombord. Utvisning av fartyg förekommer dock inte i övrigt i svensk rätt. Utredningen kon- staterar att enligt vad den blivit varse kommer det i praktiken att bli problem vid verkställigheten av en utvisning. Något krav på utvisning som sanktion finns heller inte i Atenförordningen eller i Atenkonven- tionen. Regeringen instämmer därför i utredningens bedömning att det inte bör införas en möjlighet till utvisning vid överträdelse av skyldig- heten att ha certifikat eller försäkringsbevis ombord.

8.7Straffansvar när en försäkring saknas eller ett certifikat eller ett försäkringsbevis inte medförs ombord

Regeringens förslag: En transportör som uppsåtligen eller av oakt- samhet åsidosätter skyldigheten att ha försäkring eller att ställa en annan ekonomisk säkerhet, ska dömas till böter eller fängelse i högst sex månader.

En befälhavare som uppsåtligen åsidosätter skyldigheten att medföra ett certifikat eller ett försäkringsbevis, ska dömas till böter. Om det är fråga om ett försäkringsbevis och gärningen är att anse som ringa, ska den dock inte medföra ansvar.

För utländska fartyg ska straffansvaret endast gälla om fartyget anlöper eller lämnar en svensk hamn.

Utredningens förslag överensstämmer delvis med regeringens.

 

Utredningens förslag innebär att en befälhavare kan dömas till ansvar

 

också vid oaktsamhetsbrott. Eftersom utredningen inte föreslår att det ska

 

medföras ett försäkringsbevis i stället för ett certifikat vid vissa inrikes

 

transporter, saknas förslag på straffansvar när denna skyldighet åsidosätts

 

(se SOU 2012:8 s. 175 och 176).

 

Remissinstanserna tillstyrker förslaget eller lämnar det utan

 

invändning.

 

Förslagen i utkastet till lagrådsremiss överensstämmer i huvudsak

 

med regeringens. I utkastet förutsätts att skyldigheten att ha försäkring

55

Prop. 2014/15:95

eller annan ekonomisk säkerhet och skyldigheten att medföra certifikat

 

alltid kommer att följa av Atenförordningen (se utkast till lagrådsremiss

 

s. 58–60).

 

Remissinstanserna: De flesta remissinstanserna tillstyrker förslagen

 

eller lämnar dem utan invändning. Göteborgs tingsrätt invänder att det

 

kan bli svårt att utreda vem hos en utländsk juridisk person som är straff-

 

rättsligt ansvarig om den juridiska personen har säte utanför EU. Tings-

 

rätten menar att det kan övervägas om inte normerade böter är lämpligare

 

än dagsböter. Åklagarmyndigheten menar att det finns anledning att över-

 

väga om det inte vore lämpligare att använda sanktionsavgifter i stället

 

för de föreslagna straffbestämmelserna. Åklagarmyndigheten pekar

 

också på att möjligheten att både döma till straff och meddela nyttjande-

 

eller anlöpsförbud när certifikat eller försäkringsbevis inte medförts

 

ombord eventuellt kan utgöra en otillåten dubbelbestraffning.

 

Skälen för regeringens förslag: För att skyddet för passagerarnas

 

rättigheter ska bli effektivt är det viktigt att transportörens försäkrings-

 

skyldighet verkligen uppfylls. Ett sätt att säkerställa detta är att sanktio-

 

nera försäkringsskyldigheten genom straffansvar. Så har man gjort när

 

det gäller åsidosättande av försäkringsskyldigheten enligt 7, 10 och

 

10 a kap. sjölagen. Även om det finns goda skäl för Åklagarmyndig-

 

hetens förslag att i stället för straff överväga sanktionsavgifter, talar

 

intresset av ett enhetligt sanktionssystem i sjölagen liksom vikten av att

 

säkerställa passagerarnas rättigheter för att ett straffansvar bör införas

 

även för den nu aktuella försäkringsskyldigheten. Regeringen finner

 

därför att straffansvar bör införas vid åsidosättande av försäkrings-

 

skyldigheten enligt Atenförordningen eller Atenkonventionen.

 

Det är den transportör som faktiskt utför hela eller en del av en passa-

 

gerartransport som är skyldig att se till att det finns försäkring eller annan

 

ekonomisk säkerhet för fartyget. Transportören bör därför ha det straff-

 

rättsliga ansvaret för ett åsidosättande av denna skyldighet.

 

Skyldigheten för transportören att hålla fartyget försäkrat är den

 

centrala bestämmelsen i konventionen och därmed även i förordningen.

 

När det gäller kravet på försäkring för till exempel oljeskador och enligt

 

reglerna som genomför försäkringsdirektivet finns det ett straffrättsligt

 

ansvar också om skyldigheten åsidosatts av oaktsamhet. Som utred-

 

ningen föreslår bör detsamma gälla för nu aktuell försäkringsskyldighet.

 

Åsidosättande av transportörens försäkringsskyldighet har alltså stora

 

likheter med ett åsidosättande av försäkringsskyldigheten enligt 7, 10 och

 

10 a kap. sjölagen. Påföljden för ett sådant åsidosättande är dagsböter

 

eller fängelse i högst sex månader (20 kap. 13 och 14 §§ sjölagen).

 

Intresset av ett enhetligt sanktionssystem talar emot Göteborgs tingsrätts

 

förslag att, i förhållande till den nu aktuella försäkringsskyldigheten, i

 

stället överväga normerade böter. Påföljden och straffskalan för ett

 

åsidosättande bör därför vara desamma i detta fall.

 

Ansvaret för att medföra ett certifikat eller ett försäkringsbevis ombord

 

på fartyget ska enligt regeringens förslag ligga på befälhavaren (avsnitt

 

8.4). Befälhavaren är den som är ytterst ansvarig ombord på fartyget och

 

bör åläggas det straffrättsliga ansvaret för att skyldigheten uppfylls.

 

Befälhavaren har redan detta ansvar avseende försäkringsbevis enligt

 

7 kap. sjölagen och certifikat enligt 10 och 10 a kap. sjölagen. I likhet

56

med vad som gäller för befälhavarens ansvar enligt de bestämmelserna

bör ansvaret begränsas till fall där befälhavaren kan anses ha åsidosatt sin skyldighet uppsåtligen. Åklagarmyndigheten lyfter frågan om möjlig- heten att både döma till straff och meddela anlöps- eller nyttjandeförbud när certifikat eller försäkringsbevis inte medförts ombord skulle kunna utgöra otillåten dubbelbestraffning (det vill säga att detta skulle strida mot dubbelprövningsförbudet i sjunde tilläggsprotokollet till Europeiska konventionen om skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna [Europakonventionen] och EU:s stadga om de grundläggande rättigheterna [EU-stadgan]). Enligt regeringens mening syftar emellertid inte anlöps- och nyttjandeförbud till att straffa någon för att certifikat eller bevis inte har medförts ombord. Ett anlöps- eller nyttjandeförbud är framåtsyftande och ägnat att förhindra att ett fartyg framförs utan försäkring. Så snart bristen är åtgärdad hävs förbudet. Vidare är sanktionen inte riktad mot allmänheten, utan en klart avgränsad krets. Mot denna bakgrund anser regeringen att anlöps- och nyttjande- förbud inte är att betrakta som straff i den mening som avses i Europakonventionen eller EU-stadgan och bestämmelserna om förbud mot dubbelbestaffning blir således inte tillämpliga på dessa sanktioner. Det kan också konstateras att möjligheten att både döma till straff och utfärda anlöps- eller nyttjandeförbud redan i dag är gällande ordning när det handlar om fartyg som saknar oljeskadeförsäkring eller försäkring för bunkeroljeskada (se avsnitt 8.6 och inledningen av förevarande avsnitt).

Till skillnad från vad som gäller för ett certifikat, som utfärdas av en behörig myndighet, ansvarar befälhavaren när det gäller ett försäkrings- bevis också för att uppgifterna i beviset är sådana att det framgår att för- säkringsskyldigheten är uppfylld. En del av uppgifterna är dock snarast av ordningskaraktär. Det framstår som mindre lämpligt att befälhavaren ska straffas om det saknas någon uppgift av liten betydelse samtidigt som det ändå framgår tydligt att fartyget omfattas av en tillräcklig försäkring. Regeringen föreslår därför att ansvar inte ska utdömas om gärningen i dessa fall är att anse som ringa.

Befälhavarens försummelse att medföra certifikat eller försäkrings- bevis ombord på fartyget är mindre allvarlig än transportörens underlåt- else att hålla fartyget försäkrat. Därför bör endast böter ingå i straffskalan (jfr 20 kap. 13 § andra stycket och 14 § tredje stycket sjölagen).

Det är viktigt att skyldigheten att medföra certifikat eller försäkrings- bevis uppfylls också i den situationen att den ordinarie befälhavaren inte kan fullgöra sina uppgifter. På vanligt sätt bör därför den som har trätt i befälhavarens ställe jämställas med befälhavaren när det gäller detta straffansvar (20 kap. 16 § sjölagen).

Regeringen gör i avsnitt 8.1 bedömningen att försäkringsskyldigheten för de allra flesta transporter med utländska fartyg följer direkt av bestämmelserna i Atenförordningen eller Atenkonventionen. Sveriges ansvar att se till att försäkringsskyldigheten uppfylls är dock i förhåll- ande till utländska fartyg begränsat till fartyg som anlöper och lämnar svensk hamn (artikel 4a.13 i bilaga I till förordningen och i konven- tionen). Straffansvaret när det gäller transporter med utländska fartyg bör därför begränsas på motsvarande sätt.

Prop. 2014/15:95

57

Prop. 2014/15:95 8.8

Sanktioner när information inte lämnas

Regeringens förslag: Om en transportör inte lämnar information till passagerare om deras rättigheter enligt Atenförordningen, ska mark- nadsföringslagens sanktionssystem användas, med undantag för lagens bestämmelser om marknadsstörningsavgift.

Utredningens och promemorians förslag överensstämmer med regeringens (se SOU 2012:8 s. 203 och 204 och Ds 2013:44 s. 110–113).

Remissinstanserna tillstyrker förslaget eller lämnar det utan invänd- ning.

Förslaget i utkastet till lagrådsremiss överensstämmer med regeringens (se utkast till lagrådsremiss s. 60 och 61).

Remissinstanserna tillstyrker förslaget eller lämnar det utan invänd- ning.

Skälen för regeringens förslag: Enligt artikel 7 i Atenförordningen ska en transportör eller en utförande transportör se till att passagerarna får tillräcklig och tydlig information om sina rättigheter enligt förord- ningen. Bestämmelserna om informationsskyldighet tillhör de ytterligare skyddsregler till förmån för passagerare som förordningen innehåller i förhållande till Atenkonventionen.

Informationsskyldigheten kan inträda vid olika tidpunkter. Om trans- portavtalet ingås i en medlemsstat, ska informationen tillhandahållas vid försäljningsstället. Om avgångshamnen finns i en medlemsstat, ska infor- mationen tillhandahållas före avgången. I andra fall ska informationen lämnas åtminstone vid avgången. För att uppfylla informationskravet ska transportören använda en översikt av bestämmelserna i förordningen som utarbetats av Europeiska kommissionen.

Konsumentverket utövar tillsyn över att transportören fullgör sin informationsskyldighet (1 § förordningen om tillsyn över transportörers informationsskyldighet enligt EU:s Atenförordning). För att tillsynen ska kunna bedrivas effektivt behöver myndigheten också kunna använda en sanktion mot en transportör som inte uppfyller sin skyldighet.

Som konstateras såväl av utredningen som i promemorian ryms infor- mation av detta slag inom begreppet marknadsföring enligt marknadsför- ingslagen. Marknadsföringslagens sanktionssystem kan därför användas vid överträdelser av informationsbestämmelsen. Det innebär att en trans- portör som låter bli att lämna informationen kan åläggas av Marknads- domstolen att vid vite göra detta genom ett så kallat informationsföre- läggande (24 §). Talan kan väckas av Konsumentombudsmannen, en när- ingsidkare som berörs av marknadsföringen eller en sammanslutning av konsumenter, näringsidkare eller löntagare (47 §). I fall som inte är av större vikt kan Konsumentombudsmannen meddela informationsföre- läggande för godkännande av den berörda näringsidkaren (28 §).

Som i andra fall när marknadsföringslagen tillämpas på informations- krav i annan lagstiftning bör det anges att marknadsföringslagen ska tillämpas vid överträdelse av informationsbestämmelsen och att informa- tionen är att betrakta som väsentlig vid tillämpningen av marknadsför- ingslagen. När det gäller bestämmelserna om marknadsstörningsavgift är

dessa i de allra flesta fall inte tillämpliga då en näringsidkare bryter mot

58

kraven i en särskild lag eller, som i detta fall, en EU-förordning. Det Prop. 2014/15:95 finns inte skäl att göra någon annan bedömning i förevarande fall. Det

bör alltså framgå att bestämmelserna om marknadsstörningsavgift i marknadsföringslagen inte är tillämpliga vid överträdelser av Aten- förordningens informationskrav.

En bestämmelse med detta innehåll bör därför tas in i anslutning till de övriga bestämmelserna i 15 kap. sjölagen som avser att komplettera Atenförordningen.

8.9Avgiftsbemyndigande

Regeringens förslag: Regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer ska få meddela föreskrifter om avgifter för prövningen av ansökningar om certifikat enligt Atenförordningen.

Utredningens förslag överensstämmer med regeringens (se SOU 2012:8 s. 150–152).

Remissinstanserna tillstyrker förslaget eller lämnar det utan invändning.

Förslaget i utkastet till lagrådsremiss överensstämmer med regeringens (se utkast till lagrådsremiss s. 46).

Remissinstanserna tillstyrker förslaget eller lämnar det utan invänd- ning.

Skälen för regeringens förslag: Transportstyrelsen är behörig myndighet att utfärda certifikat enligt Atenförordningen, men har i dags- läget ingen möjlighet att ta ut några avgifter för certifikaten. En sådan möjlighet bör finnas. Ett bemyndigande i lag bör därför införas för rätten att ta ut avgifter för utfärdandet av certifikat enligt Atenförordningen.

I anledning av vad några remissinstanser anför om att det vore önskvärt att ett certifikat som ställs ut under Atenförordningen även ska gälla en- ligt Atenkonventionen vill regeringen framhålla följande. Transport- styrelsen utfärdar certifikat enligt Atenförordningen, vilken genomför Atenkonventionen i relevanta delar. Ett certifikat som utfärdas enligt Atenförordningen uppfyller kraven i både förordningen och konvention- en (med de förbehåll som följer av IMO:s riktlinjer), vilket också fram- går av det certifikat Transportstyrelsen i dag utfärdar.

Transportstyrelsen har ingen möjlighet att utfärda certifikat direkt enligt Atenkonventionen. Något sådant behov finns inte heller, eftersom transporter med fartyg som ska ha certifikat enligt konventionen (och inte förordningen) alltid kommer att ha en mycket svag anknytning till Sverige. Dessa fartyg har i stället möjlighet att ansöka om certifikat i en fördragsslutande stat som de har starkare anknytning till (jfr avsnitt 6).

8.10

Domsrätt, preskription, erkännande och

 

 

 

verkställighet

 

 

 

 

 

Regeringens förslag: Den tingsrätt som regeringen föreskriver ska

 

 

pröva

ansökningar om verkställbarhet av utländska domar enligt

59

Prop. 2014/15:95 Atenkonventionen. Samma förfarande ska gälla som när utländska domar om ersättning för oljeskador eller bunkeroljeskador förklaras verkställbara i Sverige. Domarna ska också verkställas på samma sätt.

Regeringens bedömning: Atenkonventionens bestämmelser om domsrätt och preskription kräver inte några genomförandeåtgärder.

Utredningens förslag: Utredningen föreslår att Atenkonventionens bestämmelser om domsrätt, erkännande och verkställighet förs in i sjö- lagen. Utredningen föreslår inte några kompletterande förfaranderegler för att förklara en utländsk dom verkställbar.

Remissinstanserna tillstyrker förslaget eller lämnar det utan invänd- ning.

Förslaget och bedömningen i utkastet till lagrådsremiss överens- stämmer i huvudsak med regeringens (se utkast till lagrådsremiss s. 64– 66).

Remissinstanserna tillstyrker förslaget och instämmer i bedömningen eller lämnar förslaget och bedömningen utan invändningar.

Skälen för regeringens förslag och bedömning

Domsrätt och preskription

I 21 kap. 4 § sjölagen finns bestämmelser om vid vilken domstol en talan om ansvarighet på grund av avtal om transport av passagerare eller resgods får väckas. Bestämmelserna gäller om inte annat följer av lagen (2014:912) med kompletterande bestämmelser om domstols behörighet och om erkännande och internationell verkställighet av vissa avgöranden, av 2000 eller 2012 års Bryssel I-förordningar, inklusive avtalet den 19 oktober 2005 mellan Europeiska gemenskapen och Konungariket Danmark om domstols behörighet och om erkännande och verkställighet av domar på privaträttens område (Danmarksavtalet), av konventionen den 27 september 1968 om domstols behörighet och om verkställighet av domar på privaträttens område jämte tillträdeskonventioner (Bryssel- konventionen) eller av konventionen den 30 oktober 2007 om domstols behörighet och om erkännande och verkställighet av domar på privat- rättens område (2007 års Luganokonvention).

Atenkonventionen innehåller bestämmelser om domsrätt (artikel 17). Vid förhandlingarna om 2002 års protokoll till 1974 års Atenkonvention lyckades EU inte genomdriva ett företräde för unionens bestämmelser på området framför konventionens (se skäl 4 i ingressen till rådets beslut av den 12 december 2011 om EU:s anslutning till 2002 års protokoll till 1974 års Atenkonvention om befordran till sjöss av passagerare och deras resgods, med avseende på artiklarna 10 och 11). Det innebär alltså att Atenkonventionens bestämmelser om domsrätt har företräde framför såväl sjölagens som unionsrättsliga och internationella bestämmelser på området, när Atenkonventionen eller Atenförordningen är tillämplig.

Bestämmelserna om domsrätt i Atenkonventionen är direkt tillämpliga i Sverige genom EU:s tillträde till konventionen. Några genomförande- åtgärder krävs alltså inte. Däremot bör det i 21 kap. 4 § sjölagen upplysas om att sådana bestämmelser finns i Atenkonventionen.

60

I såväl Atenkonventionen som Atenförordningen finns det också be- stämmelser om preskription (artikel 16 i konventionen och motsvarande artikel i bilaga I till förordningen). För fordringar i anledning av personskador eller skador på resgods som regleras enligt konventionen eller förordningen tillämpas de bestämmelserna, i stället för bestämmel- serna i 19 kap. 1 § första stycket 6 och 7 sjölagen. Några genomförande- åtgärder krävs inte heller avseende preskriptionsreglerna i konventionen och förordningen. På motsvarande sätt som för bestämmelserna om domsrätt bör det dock i sjölagen upplysas om att bestämmelserna finns.

Erkännande och verkställighet

Atenkonventionen innehåller bestämmelser om erkännande och verk- ställighet av domar (artikel 17a). En dom som har meddelats av en dom- stol som är behörig enligt artikel 17 i konventionen ska, om den är verk- ställbar i den stat där den meddelades och har vunnit laga kraft, erkännas av andra fördragsslutande stater. Erkännande ska vägras endast om dom- en har erhållits genom svikligt förfarande eller om svaranden inte har fått skäligt rådrum och en rimlig möjlighet att föra sin talan. En dom som ska erkännas enligt konventionen ska vara verkställbar i varje fördragsslut- ande stat så snart statens formella krav för verkställigheten har uppfyllts. De formella kraven får inte medge någon omprövning av målet i sak.

Liksom när det gäller konventionens bestämmelser om domsrätt gäller bestämmelserna om erkännande och verkställighet i Sverige genom EU:s tillträde till konventionen.

Enligt konventionen får en fördragsslutande stat tillämpa andra bestämmelser om erkännande och verkställighet av domar än konven- tionens, om tillämpningen leder till att domar erkänns och verkställs i minst samma utsträckning som enligt konventionen. För Sveriges del innebär detta att konventionens bestämmelser om erkännande och verk- ställighet av domar inte kommer att ha företräde framför motsvarande bestämmelser i 2000 eller 2012 års Bryssel I-förordningar, inklusive Danmarksavtalet eller 2007 års Luganokonvention (jfr skäl 5 i ingressen till rådets beslut av den 12 december 2011 om Europeiska unionens anslutning till 2002 års protokoll till 1974 års Atenkonvention om befordran till sjöss av passagerare och deras resgods, med avseende på artiklarna 10 och 11).

I de fall någon av Bryssel I-förordningarna eller övriga rättsakter inte är tillämpliga kommer däremot Atenkonventionens bestämmelser om erkännande och verkställighet att vara de som tillämpas. Då krävs kompletterande bestämmelser till konventionen om vilka formella krav för verkställbarhet och verkställighet som gäller i Sverige då en dom erkänns enligt konventionen.

Atenkonventionens bestämmelser om erkännande och verkställighet är likalydande med artikel 10 i 2001 års internationella konvention om ansvarighet för skada orsakad av förorening genom bunkerolja och artikel X i 1992 års internationella konvention om ansvarighet för skada orsakad av förorening genom olja. Det är den tingsrätt som regeringen föreskriver som prövar ansökningar om att sådana domar om ersättning för oljeskada eller bunkeroljeskada ska förklaras verkställbara i Sverige (21 kap. 6 § andra stycket sjölagen). Utgångspunkten bör enligt reger-

Prop. 2014/15:95

61

Prop. 2014/15:95 ingen vara att samma domstol ska pröva ansökningar om att en utländsk dom ska förklaras verkställbar i Sverige enligt Atenkonventionen.

Domstolen bör vid prövningen av en ansökan enligt Atenkonventionen tillämpa samma förfarande som gäller för domar om ersättning för oljeskada eller bunkeroljeskada. Om en ansökan bifalls, bör domen också verkställas på samma sätt som gäller för domar om ersättning för oljeskada eller bunkeroljeskada.

En paragraf med relevanta hänvisningar till 21 kap. 6 § sjölagen bör därför införas i samma kapitel. I utkastet till lagrådsremiss föreslås att det i paragrafen därutöver ska upplysas om att bestämmelserna inte gäller om annat följer av lagen (2014:912) med kompletterande bestämmelser om domstols behörighet och om erkännande och internationell verk- ställighet av vissa avgöranden eller av de tidigare angivna unionsrätts- akterna och internationella instrumenten. En sådan upplysnings- bestämmelse skulle emellertid i första hand syfta till att klarlägga att dessa rättsakter har företräde framför Atenkonventionen, snarare än att tydliggöra förhållandet mellan rättsakterna och de kompletterande bestämmelser som nu föreslås. Enligt regeringens uppfattning bör en sådan bestämmelse inte tas in i sjölagen.

8.11Lagen om paketresor

Regeringens förslag: Lagen om paketresor ändras så att skador som uppkommer vid transporter där Atenförordningen eller Atenkonven- tionen är tillämplig ska ersättas enligt förordningen eller konventionen.

Utredningen lämnar inte något förslag i denna fråga. Remissinstanserna yttrar sig inte i denna fråga.

Förslaget i utkastet till lagrådsremiss överensstämmer i huvudsak med regeringens (se utkast till lagrådsremiss s. 47 och 48). I utkastet föreslås att lagen om paketresor ändras så att skador som uppkommer vid transporter där Atenförordningen är tillämplig ska ersättas enligt förordningen.

Remissinstanserna tillstyrker förslaget eller lämnar det utan invänd- ning.

Skälen för regeringens förslag: Lagen (1992:1672) om paketresor reglerar paketresearrangörernas skadeståndsansvar. Lagen är bland annat tillämplig på en person- eller sakskada som uppstår under en paketresa. Genom lagen har rådets direktiv 90/314/EEG av den 13 juni 1990 om paketresor, semesterpaket och andra paketarrangemang (paketrese- direktivet) genomförts.

Om en person- eller sakskada inträffar under en transport av passagerare till sjöss och transporten är en del av en paketresa, kan såväl lagen om paketresor som Atenförordningen vara tillämpliga.

Konflikten mellan paketresereglerna och skadeståndsregler rörande skador på passagerare och deras resgods i bland annat sjölagen uppmärk- sammades redan när lagen om paketresor utformades. Det konstaterades då att det ansvar som transportören har enligt vissa transporträttsliga

lagar gentemot resenärerna är utformat med särskilt hänsynstagande till

62

de speciella förhållanden som präglar transportmedlet och avtals- Prop. 2014/15:95 situationen. Det konstaterades vidare att ansvarsförhållandena enligt

dessa lagar är väletablerade sedan länge och att det av dessa skäl är olämpligt att för paketresorna göra ingrepp i dessa ansvarsförhållanden (prop. 1992/93:95 s. 28). De transporträttsliga lagarna bygger på inter- nationella konventioner och paketresedirektivet ger medlemsstaterna möjlighet att lösa eventuella konflikter mellan direktivets krav och åtag- anden enligt internationella konventioner.

I lagen om paketresor föreskrivs därför att skador som omfattas av sjölagen och andra uppräknade lagar ersätts enligt de bestämmelserna i stället för enligt lagen om paketresor. EU-förordningar som genomför internationella konventioner finns också med i uppräkningen. Resenären kan dock alltid vända sig till arrangören med sina ersättningskrav.

Med hänsyn till att Atenförordningen har börjat tillämpas och nu görs tillämplig på fler inrikes transporter bör ett tillägg göras i lagen om paketresor så att uppräkningen av relevanta bestämmelser även omfattar förordningen. Även om det framstår som mindre sannolikt att svensk rätt och därmed bestämmelserna i lagen om paketresor skulle bli tillämpliga vid en transport som faller utanför förordningens tillämpningsområde men innanför Atenkonventionens, kan det inte uteslutas att sådana situationer kan uppstå. Uppräkningen i lagen om paketresor bör alltså även omfatta Atenkonventionen.

9 Ansvarsbegränsning

9.1Ansvarsgränsen för personskada i 15 kap. sjölagen

Regeringens förslag: Ansvarsgränsen för personskada i 15 kap. sjölagen ska höjas till 400 000 särskilda dragningsrätter för varje passagerare.

Utredningens förslag överensstämmer med regeringens (se SOU 2012:8 s. 190 och 194).

Remissinstanserna: Remissinstanserna tillstyrker förslaget eller lämnar det utan invändning.

Förslaget i utkastet till lagrådsremiss överensstämmer med regeringens (se utkast till lagrådsremiss s. 48 och 49).

Remissinstanserna tillstyrker förslaget eller lämnar det utan invänd- ning.

Skälen för regeringens förslag: Transportörens ansvar vid person- skada ska enligt 15 kap. sjölagen inte överstiga 175 000 särskilda dragningsrätter (SDR, se avsnitt 6) för varje passagerare. Motsvarande belopp enligt Atensystemet är 400 000 SDR per passagerare.

Regeringens förslag att Atenförordningen ska tillämpas på ytterligare inrikes transporter (avsnitt 7) liksom det faktum att Atenkonventionen nu

har trätt i kraft (avsnitt 6) innebär att ansvarsgränserna för personskador i

63

Prop. 2014/15:95 15 kap. sjölagen kommer att tillämpas på främst inrikes transporter med fartyg som medför högst tolv passagerare och på utomobligatoriska fordringar.

Innan Atenförordningen började tillämpas gällde samma ansvarsgräns för alla fartyg. Inte heller gjordes det någon skillnad på internationella och inrikes transporter. Enligt regeringen finns det ingen anledning att göra sådana skillnader framöver. Ett starkt skydd för de skadelidande är viktigt även när det gäller inrikes transporter med de minsta fartygen. Ansvarsgränsen för personskador enligt 15 kap. sjölagen bör därför, precis som utredningen föreslår, höjas till 400 000 SDR. På så sätt kommer alltså samma ansvarsgräns vid personskada att tillämpas för alla transporter. Därigenom uppnås också rättslikhet med vad som gäller i Danmark och Norge.

Det utomobligatoriska ansvaret har av tradition begränsats på samma sätt som det ansvar som grundas på avtal. Ansvarsgränsen för det utom- obligatoriska skadeståndsansvaret vid personskada bör därför också höjas till 400 000 SDR.

9.2Ansvarsgränsen för personskada i 9 kap. sjölagen

Regeringens förslag: Ansvarsgränsen i 9 kap. sjölagen för fordringar

med anledning av personskada som har tillfogats fartygets egna

passagerare ska höjas till 250 000 SDR multiplicerat med det antal

passagerare som fartyget enligt sitt certifikat har tillstånd att befordra.

Följdändringar

på grund

av den

höjda

ansvarsgränsen

ska göras i

7 kap. sjölagen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Utredningens

förslag

innebär

att

ansvarsgränsen

höjs till

 

400 000 SDR, men överensstämmer i övrigt i huvudsak med regeringens

 

(se SOU 2012:8 s. 129–136).

 

Remissinstanserna: Stockholms universitet och Sveriges advokat-

 

samfund är positiva till en höjning till 400 000 SDR. Universitetet

 

noterar att höjningen visserligen leder till att försäkringspremierna ökar,

 

men anger samtidigt att dagens belopp framstår som anmärkningsvärt

 

lågt. Konsumentverket tillstyrker höjningen, men understryker att verket

 

anser att det inte borde finnas någon ansvarsbegränsning över huvud

 

taget. Flera remissinstanser avstyrker dock förslaget. Sjöassuradörernas

 

förening (Svensk Försäkring) menar att en sådan höjning skulle kunna

 

påverka redarens möjligheter att erhålla försäkring negativt. Även

 

Sveriges Redareförening och Sveriges Ångfartygs Assurans förening

 

(The Swedish Club) är negativa till höjningen. När det gäller följd-

 

ändringarna i 7 kap. sjölagen tillstyrker remissinstanserna förslaget eller

 

lämnar det utan invändning.

 

Förslagen i utkastet till lagrådsremiss överensstämmer med

 

regeringens (se utkast till lagrådsremiss s. 49–51).

 

Remissinstanserna: De flesta remissinstanserna tillstyrker förslagen

 

eller lämnar dem utan invändning. Konsumentverket avstyrker dock för-

64

slaget, i linje med de synpunkter verket lämnat på utredningens förslag.

 

Skälen för regeringens förslag

Ansvarsgränsen höjs till 250 000 SDR

Efter att de särskilda begränsningsreglerna i Atenförordningen, Aten- konventionen eller 15 kap. sjölagen har tillämpats kan en begränsning och fördelning enligt 9 kap. sjölagen bli aktuell. Bestämmelserna i 9 kap. sjölagen bygger på begräsningskonventionen (se avsnitt 4). De möjliggör för en transportör att, till exempel i egenskap av redare, i vissa fall begränsa sitt sammanlagda skadeståndsansvar för skador som har uppkommit på grund av en och samma händelse (globalbegränsning).

Ansvarsgränsen för personskada i 9 kap. sjölagen följer av begräns- ningskonventionen (se avsnitt 4). I dag gäller samma ansvarsgräns för personskada, 175 000 SDR, såväl enligt 9 som 15 kap. sjölagen. Enligt Atenförordningen är däremot den yttersta ansvarsgränsen för person- skada 400 000 SDR. En passagerares rätt till ett visst skadeståndsbelopp enligt Atenförordningen eller Atenkonventionen kan vid omfattande olyckor alltså komma att begränsas av det lägre beloppet i 9 kap. sjölagen. Detsamma gäller i förhållande till den höjning regeringen föreslår i 15 kap. sjölagen (se avsnitt 9.1). Det finns alltså anledning att överväga om ansvarsgränsen för personskada i 9 kap. bör höjas.

Enligt begränsningskonventionen får en fördragsslutande stat genom särskilda nationella bestämmelser reglera det ansvar som ska tillämpas på fordringar med anledning av dödsfall och personskador hos ett fartygs passagerare (artikel 15.3a). Det innebär att en fördragsslutande stat kan fastställa en högre ansvarsgräns för passagerarskador än vad som gäller enligt begränsningskonventionen (175 000 SDR) eller föreskriva att passagerarskador inte alls ska vara föremål för begränsning. En stat som utnyttjar denna möjlighet ska informera IMO:s generalsekreterare om den ansvarsgräns som bestämts.

Utredningen föreslår en höjning av ansvarsgränsen till 400 000 SDR. Ett skäl som talar för en sådan höjning är att ansvarsgränserna enligt förordningen och konventionen (liksom den föreslagna ansvarsgränsen enligt 15 kap. sjölagen), å ena sidan, och ansvarsgränsen vid global- begränsning enligt 9 kap. sjölagen, å den andra, då skulle överens- stämma.

Regeringen delar emellertid de farhågor som förs fram av några remissinstanser om att en sådan höjning skulle kunna försvåra möjlig- heterna att teckna försäkring. En väl fungerande försäkringsmarknad för sjörättsliga krav är mycket viktig. Att helt avstå från att höja ansvars- gränsen är emellertid enligt regeringen inget alternativ. Redan det minskade penningvärdet sedan år 1996 talar för en höjning av beloppet. Att 175 000 SDR inte kan anses ligga i nivå med dagens krav illustreras också av det internationella arbete som skett för att höja de övriga an- svarsgränserna i begränsningskonventionen (se prop. 2012/13:81 s. 41– 45).

Inom EU och IMO har ersättning upp till just 250 000 SDR ansetts extra skyddsvärd. Beloppet utgör gränsen för det strikta ansvaret enligt Atenförordningen och Atenkonventionen. Beloppet garanteras också passageraren genom försäkringsskyldighet enligt förordningen och konventionen. Staterna uppmanas dessutom att vid ratificeringen av Atenkonventionen göra ett förbehåll som ger transportören rätt att

Prop. 2014/15:95

65

Prop. 2014/15:95

begränsa ansvar för personskada som uppkommit på grund av krig och

 

terrorhandlingar till 250 000 SDR per passagerare och händelse, något

 

som även gäller enligt Atenförordningen.

 

 

 

Regeringen anser därför att en höjning av

ansvarsgränsen

till

 

250 000 SDR utgör en rimlig avvägning mellan å ena sidan behovet av

 

stärkta passagerarrättigheter och å andra sidan behovet av en fungerande

 

försäkringsmarknad med rimliga kostnader för sjöfartsnäringen. Ansvars-

 

gränsen för personskada enligt 9 kap. sjölagen

bör därför höjas

till

 

250 000 SDR.

 

 

Följdändringar i bestämmelserna som genomför försäkringsdirektivet

Enligt försäkringsdirektivet finns en skyldighet att ha en försäkring eller ställa en annan betryggande säkerhet som omfattar sjörättsliga skade- ståndsanspråk. Försäkringsbeloppet ska enligt direktivet vara lika med det relevanta maximibeloppet för ansvarsbegränsning enligt begräns- ningskonventionen (vilket vid personskada på fartygets egna passagerare är 175 000 SDR multiplicerat med det antal passagerare som fartyget enligt sitt certifikat har tillstånd att befordra).

Försäkringsdirektivet har genomförts i 7 kap. sjölagen och där hänvisas beträffande de belopp som försäkringen ska omfatta till 9 kap. sjölagen, som genomför begränsningskonventionen.

Som en följd av regeringens förslag att höja ansvarsgränsen vid global- begränsning för personskada enligt 9 kap. sjölagen till 250 000 SDR bör det i 7 kap. inte längre göras någon hänvisning till 9 kap. när det gäller just den typen av skador. Försäkringsbeloppet (175 000 SDR) bör i stället framgå direkt av 7 kap. På så sätt säkerställs att beloppet även i fortsättningen överensstämmer med relevant belopp i begränsnings- konventionen och därmed med regleringen i försäkringsdirektivet.

10 Ändringar i 15 kap. sjölagen till följd av Rom I-förordningen

10.1 Rom I-förordningen

 

Rom I-förordningen innehåller lagvalsregler för avtal på privaträttens

 

område, det vill säga regler om vilket lands lag som ska tillämpas på ett

 

avtal när det finns en lagkonflikt. Förordningen tillämpas i alla medlems-

 

stater utom Danmark.

 

Förordningens huvudprincip är att parterna har rätt att själva bestämma

 

vilket lands lag som ska tillämpas på deras avtalsförhållande. Det ställs

 

inget krav på att avtalet ska ha anknytning till den valda rättsordningen

 

(artiklarna 3.1 och 3.2). Från huvudregeln om att parterna får bestämma

 

vilken lag som ska tillämpas på deras avtalsförhållande gör förordningen

 

några undantag. När ett avtal har anknytning till endast ett land, det vill

 

säga saknar internationell karaktär, får parterna inte avtala bort tvingande

 

bestämmelser i det landets rättsordning genom att välja en annan

66

rättsordning (artikel 3.3). Detsamma gäller för tvingande regler i EU-

 

rätten, om alla omständigheter av betydelse för lagvalet finns i en eller Prop. 2014/15:95 flera medlemsstater (artikel 3.4).

Parternas lagvalsfrihet inskränks också genom bestämmelser om tillämpning av så kallade internationellt tvingande regler. Med inter- nationellt tvingande regler avses regler som ett land anser vara så avgör- ande för att skydda allmänintressen – till exempel sin politiska, sociala och ekonomiska struktur – att landet kräver att de tillämpas vid alla situa- tioner inom dess tillämpningsområde, oavsett vilken lag som annars ska tillämpas på avtalet enligt förordningen (artikel 9). Det finns vidare sär- skilda begränsningar av parternas frihet att välja tillämplig lag för vissa avtalstyper, till exempel transportavtal, konsumentavtal och försäkrings- avtal (artiklarna 5.2, 6.2 och 7.3).

Om parterna inte har valt tillämplig lag, innehåller förordningen lag- valsregler för olika typer av avtal. För avtal om persontransport gäller att avtalet, beroende på vissa förutsättningar, underkastas lagen i det land där antingen passageraren eller transportören har sin vanliga vistelseort (artikel 5.2). Om det finns en uppenbart närmare anknytning till ett annat land, ska detta lands lag tillämpas (artikel 5.3).

10.2

Bestämmelserna om avtalsvillkors giltighet i

 

 

sjölagen ändras

 

 

 

Regeringens förslag: Bestämmelserna om avtalsvillkors giltighet i

 

15 kap. sjölagen ska i vissa fall gälla oavsett vilket lands lag som i

 

övrigt tillämpas på avtalet. I övriga fall ska bestämmelserna vara

 

tvingande endast när svensk rätt tillämpas.

 

Promemorians förslag: I promemorian föreslås att samtliga

 

avtalsvillkorsregler görs nationellt tvingande (se Ds 2013:21 s. 50–54).

 

Remissinstanserna tillstyrker förslaget eller lämnar det utan

 

invändning. Stockholms universitet (Institutet för sjö- och annan trans-

 

porträtt) och Svenska sjörättsföreningen menar att det är viktigt att

 

reglerna anpassas till Atenförordningen, eftersom huvuddelen av an-

 

svarsfrågorna regleras genom förordningen och då 15 kap. sjölagen i

 

fråga om passageraransvaret har begränsad räckvidd.

 

Förslaget i utkastet till lagrådsremiss överensstämmer med förslaget

 

i promemorian (se utkast till lagrådsremiss s. 68 och 69).

 

Remissinstanserna tillstyrker förslaget eller lämnar det utan

 

invändning.

 

Skälen för regeringens förslag: Rom I-förordningen är direkt

 

tillämplig och medlemsstaterna är skyldiga att ändra eller upphäva natio-

 

nella bestämmelser som står i konflikt med förordningen.

 

Sjölagen innehåller flera bestämmelser om tillämplig lag. Rom I-

 

förordningen tillåter medlemsstaterna att behålla nationella lagvalsregler

 

som grundar sig på tidigare ingångna konventioner (artikel 25.1). De

 

lagvalsregler som inte är konventionsgrundande måste dock ändras eller

 

upphävas i den utsträckning de står i konflikt med förordningen.

 

Regeringen gör i propositionen Lagvalsregler på civilrättens område –

 

Rom I- och Rom II-förordningarna (prop. 2013/14:243) bedömningen att

67

 

 

Prop. 2014/15:95

de svenska lagvalsreglerna i sjölagen för avtal om styckegodstransport

 

(13 kap.) och befraktningsavtal (14 kap.) strider mot Rom I-förordning-

 

en. I den underliggande departementspromemorian görs också bedöm-

 

ningen att delar av bestämmelserna i 15 kap. sjölagen om avtalsvillkors

 

giltighet vid transport av passagerare står i konflikt med Rom I-

 

förordningen och därför bör upphävas.

 

Hela 15 kap. sjölagen ses nu över. Regeringen gör därför i den nyss

 

nämnda propositionen bedömningen att frågan om lagvalsregler i 15 kap.

 

bör behandlas i denna proposition. Några remissinstanser menar också att

 

Atenförordningens relevans för frågan om avtalsvillkors giltighet bör

 

belysas ytterligare.

 

Enligt nuvarande 15 kap. 29 § andra stycket sjölagen är avtalsvillkor

 

som inskränker passagerares rättigheter enligt vissa angivna lagrum

 

ogiltiga vid transport inom Sverige, Danmark, Finland eller Norge eller

 

till eller från någon av dessa stater, oavsett vilken lag som i övrigt är

 

tillämplig på transporten. Vissa av de angivna lagrummen innehåller

 

bestämmelser i frågor som regleras också i Atenförordningen (nuvarande

 

15 kap. 17−27 §§, 19 kap. 1 § första stycket 6 och 7 samt 21 kap. 4 §

 

första och andra styckena). Det rör sig alltså om bestämmelser om

 

transportörens ansvar och därmed sammanhängande frågor. Övriga

 

lagrum reglerar andra frågor med anknytning till avtalsförhållandet

 

mellan transportör och passagerare (nuvarande 15 kap. 10−16 §§).

 

När det gäller förhållandet till Atenförordningen kan konstateras att för

 

transporter som omfattas av förordningens regelverk är det bestämmel-

 

serna i förordningen som gäller i den utsträckning en fråga regleras där.

 

Motsvarande bestämmelser i sjölagen är inte tillämpliga (jfr avsnitt 4).

 

Det gäller även bestämmelserna i 15 kap. 29 § andra stycket. Här gäller

 

i stället förordningens bestämmelser om avtalsvillkors giltighet (artik-

 

el 18 i bilaga I). Vid internationella transporter eller vid inrikes transport-

 

er med större fartyg saknar alltså bestämmelserna i 15 kap. 29 § andra

 

stycket redan i dag betydelse i de frågor som regleras i förordningen.

 

Som konstateras i promemorian utgör regleringen i 15 kap. 29 § andra

 

stycket ett avsteg från Rom I-förordningens lagvalsbestämmelser. I

 

promemorian och i utkastet till lagrådsremiss föreslås mot den

 

bakgrunden att regleringen görs om till en nationellt tvingande regel,

 

vilket skulle innebära att de i paragrafen angivna bestämmelserna blir

 

tvingande under förutsättning att svensk lag är tillämplig. Enligt

 

regeringens uppfattning finns det dock skäl att i förhållande till några av

 

bestämmelserna närmare överväga om de därutöver – när anknytningen

 

till Sverige är stark – även framöver bör få genomslag oavsett vilket

 

lands lag som ska tillämpas på avtalet. Sådana så kallade internationellt

 

tvingande regler är möjliga under de förutsättningar som anges i Rom I-

 

förordningen (artikel 9, jfr avsnitt 10.1).

 

De bestämmelser det hänvisas till i 15 kap. 29 § andra stycket kommer

 

i frågor som rör transportörens ansvar i allt väsentligt att gälla endast för

 

inrikes transporter med de minsta fartygen. För övriga transporter gäller

 

Atenförordningen eller, undantagsvis, Atenkonventionen. Som konsta-

 

teras i utkastet till lagrådsremiss är parternas lagvalsfrihet när det gäller

 

passagerartransporter relativt begränsad enligt Rom I-förordningen

 

(artikel 5.2). Vid inrikes transporter kan parterna inte hindra tillämpning-

68

en av svenska tvingande regler genom att välja att ett annat lands lag ska

tillämpas på avtalet, om alla andra omständigheter av betydelse för lag- Prop. 2014/15:95 valet finns i Sverige (artikel 3.3). Detta innebär att de tvingande reglerna

normalt kommer att tillämpas, när inte förordningens eller konventionens regler ska tillämpas. Samtidigt kan konstateras att det är tillräckligt att transportören till exempel har sin hemvist i ett annat land, för att inte samtliga omständigheter av betydelse för lagvalet ska anses finnas i Sverige. Under sådana förutsättningar är det alltså möjligt att kringgå nationellt tvingande bestämmelser genom att utnyttja den lagvalsfrihet som Rom I-förordningen erbjuder (artikel 5.2). För inrikes transporter med de minsta fartygen, som inte kommer att omfattas av det förstärkta skydd som Atenförordningen ger, finns det alltså en risk för att inte heller det grundläggande skyddet i sjölagen alltid kommer att gälla.

Även om bestämmelserna i sjölagen om transportörens ansvar och därmed sammanhängande frågor inte har sin grund i en internationell konvention som Sverige är bunden av, kan konstateras att de i stor utsträckning avspeglar 1974 års Atenkonvention som syftar till att garantera ett skydd för den svagare parten, passageraren. Reglerna måste enligt regeringens uppfattning anses vara av avgörande betydelse för detta skydd och det bakomliggande allmänintresse som berör såväl eko- nomiska som sociala aspekter inom sjöfarten i Sverige. Dessa bestämmelser är alltså av en sådan karaktär att de bör kunna få genom- slag, oavsett vilket lands lag som i övrigt ska tillämpas på avtalet. Rege- ringen föreslår därför att bestämmelserna ska vara tvingande vid inrikes transporter oavsett vilket lands lag som i övrigt ska tillämpas på avtalet.

När det gäller övriga bestämmelser som omfattas av regleringen i 15 kap. 29 § andra stycket rör de frågor som inte regleras i Atenkonven- tionen eller i Atenförordningen. De tillämpas därmed även i förhållande till transporter som i och för sig omfattas av förordningen respektive kon- ventionen. Dessa bestämmelser är enligt regeringens uppfattning inte av sådan art som krävs för att de ska kunna få genomslag oavsett vilket lands lag som i övrigt är tillämplig. Regeringen gör alltså i denna del samma bedömning som görs i promemorian och i utkastet till lagråds- remiss. I dessa fall bör alltså regleringen ändras så att bestämmelserna endast är tvingande när svensk rätt ska tillämpas på avtalet.

11

Ikraftträdande

 

 

 

Regeringens förslag: Lagändringarna ska träda i kraft den dag som

 

regeringen bestämmer.

 

Regeringens bedömning: Det behövs inte några övergångs-

 

bestämmelser.

 

Utredningens och promemoriornas förslag överensstämmer inte

 

med regeringens (se SOU 2012:8 s. 237 och 238, Ds 2013:21 s. 61–63

 

och Ds 2013:44 s. 131 och 132). Utredningen föreslår att samtliga

 

bestämmelser som kompletterar Atenförordningen ska träda i kraft ett

 

bestämt datum, den 31 december 2012. Även i promemoriorna föreslås

 

att lagändringarna ska träda i kraft ett bestämt datum, den 1 januari 2014

69

Prop. 2014/15:95

(Ds 2013:21) och den 1 juli 2014 (Ds 2013:44). När det gäller den

 

föreslagna ändringen i sjölagen till följd av Rom I-förordningen föreslås

 

även övergångsbestämmelser (Ds 2013:21).

 

Remissinstanserna: De flesta remissinstanserna tillstyrker förslagen

 

eller lämnar dem utan invändning. Svensk Försäkring och Svenska

 

sjörättsföreningen påpekar att det är lämpligt att det regelverk som utred-

 

ningen föreslår träder i kraft den 20 februari ett visst kalenderår, eftersom

 

P&I-försäkringen förnyas vid den tidpunkten. Enligt Svensk Försäkring

 

skulle flera utskick kunna medföra risk för att felaktiga versioner av

 

beviset förvaras ombord.

 

Förslaget och bedömningen i utkastet till lagrådsremiss överens-

 

stämmer till stor del med regeringens (se utkast till lagrådsremiss s. 69–

 

71). Ändringen i lagen om paketresor föreslås dock träda i kraft

 

den 1 juli 2015.

 

Remissinstanserna tillstyrker förslaget och instämmer i bedömningen

 

eller lämnar förslaget och bedömningen utan invändningar.

 

Skälen för regeringens förslag och bedömning: 2002 års protokoll

 

till 1974 års Atenkonvention träder i kraft tre månader efter den dag då

 

instrumentet för tillträde till protokollet har deponerats. Det är därför inte

 

möjligt att nu ange när protokollet i sin helhet kommer att träda i kraft i

 

förhållande till Sverige. Det bör i stället överlämnas till regeringen att

 

bestämma tidpunkten för ikraftträdande av de lagändringar i 15 kap.

 

sjölagen som föranleds av ett tillträde till protokollet.

 

Det föreslås även andra ändringar i sjölagen. Flera av dessa, exempel-

 

vis bestämmelserna om att Atenförordningen ska tillämpas på fler trans-

 

porter än vad som nu är fallet och höjningen av ansvarsgränserna, skulle

 

kunna sättas i kraft vid närmast möjliga tidpunkt oavsett att 2002 års

 

protokoll då inte har trätt i kraft i förhållande till Sverige. Det får dock

 

anses som mest ändamålsenligt att samtliga ändringar i sjölagen träder i

 

kraft vid samma tidpunkt.

 

De ändringar som föreslås i fartygssäkerhetslagen innebär hänvisningar

 

till en paragraf i sjölagen som omfattas av regeringens förslag, varför inte

 

heller dessa författningsändringar bör träda i kraft vid någon annan tid-

 

punkt. Detsamma gäller den ändring som föreslås i marknadsförings-

 

lagen.

 

Regeringen bör mot denna bakgrund få möjlighet att bestämma tid-

 

punkten för ikraftträdandet av ändringarna i sjölagen, fartygssäkerhets-

 

lagen och marknadsföringslagen.

 

Den föreslagna ändringen i lagen om paketresor är en följd av att både

 

den lagen och Atenförordningen eller 2002 års Atenkonventionen kan bli

 

tillämpliga om en transport till sjöss är en del av en paketresa. Ändringen

 

innebär att skador som omfattas av Atenförordningen eller Aten-

 

konventionen ersätts enligt förordningen eller konventionen i stället för

 

enligt lagen om paketresor. Atenförordningen tillämpas sedan den 31

 

december 2012 och 2002 års Atenkonvention tillämpas direkt i Sverige

 

sedan den 23 april 2014. Det är därför angeläget att lagändringen träder i

 

kraft så snart som möjligt. I lagrådsremissen föreslogs att så skulle ske

 

den 1 juli 2015. Regeringen har därefter i propositionen Modernare

 

regler för internationell järnvägstrafik (prop. 2014/15:58) föreslagit en

 

ändring i samma paragraf. Den ändringen måste träda i kraft före den

70

ändring som nu föreslås och det är osäkert om så kommer att kunna ske

före den 1 juli 2015. Mot den bakgrunden bör regeringen få möjlighet att Prop. 2014/15:95 bestämma tidpunkten även för ikraftträdandet av den nu aktuella

ändringen i lagen om paketresor.

När det gäller behovet av övergångsbestämmelser för de ändringar i sjölagen som syftar till att undanröja konflikter mellan svensk rätt och Rom I-förordningen kan konstateras att det framgår av förordningen, som är direkt tillämplig i Sverige och har företräde framför nationella regler, att den tillämpas på avtal som har ingåtts den 17 december 2009 eller senare. Detta innebär att förordningens regler, trots eventuellt mot- stridiga svenska bestämmelser, redan gäller för avtal som har ingåtts sedan dess. Detta följer alltså direkt av förordningen och övergångs- bestämmelser om detta är därför inte nödvändiga.

I övrigt bör bestämmelserna tillämpas från den dag de träder i kraft. Straffansvar bör förekomma enbart för gärningar begångna efter ikraft- trädandet. Motsvarande gäller enligt allmänna principer även för skade- ståndsansvaret och begränsning av det ansvaret.

Sammantaget instämmer regeringen därför i utredningens bedömning att det inte finns behov av några övergångsbestämmelser.

12

Ekonomiska och andra konsekvenser

 

 

 

Regeringens bedömning: Förslaget att Atenförordningen ska tilläm-

 

pas på fler transporter än vad som nu är fallet kommer att leda till att

 

passagerarnas ställning stärks vid olyckor till sjöss. Detsamma gäller

 

för höjningen av ansvarsgränserna och de ytterligare sanktioner som

 

införs.

 

 

Förslagen kan i viss utsträckning innebära ökade kostnader för

 

transportörerna. För de ytterligare transporter Atenförordningen ska

 

tillämpas på begränsas dock ansvaret och försäkringskravet. Certifikat

 

kommer inte att behövas. Vidare höjs ansvarsgränsen vid global-

 

begränsning endast till 250 000 SDR. Det blir därför endast en mindre

 

ekonomisk belastning för transportörerna.

 

Förslagen om tillsyn, straffansvar och nyttjandeförbud innebär

 

endast marginella kostnadsökningar för Transportstyrelsen, rätts-

 

väsendet och Kustbevakningen. Kostnadsökningarna kommer inte att

 

bli större än att de ryms inom ramen för de nuvarande anslagen.

 

Den nya sanktionen vid överträdelser av informationsskyldigheten

 

enligt Atenförordningen medför endast marginella kostnadsökningar

 

för Konsumentverket och Marknadsdomstolen, vilka ryms inom de

 

nuvarande anslagen.

 

Ändringarna till följd av Rom I-förordningen bedöms inte leda till

 

några ökade kostnader för det allmänna eller för enskilda.

 

 

 

Utredningens och promemoriornas bedömningar överensstämmer i

 

huvudsak med regeringens (se SOU 2012:8 s. 228–235, Ds 2013:21 s. 65

 

och 66 och Ds 2013:44 s. 133–135).

 

Remissinstanserna: De flesta remissinstanserna yttrar sig inte särskilt

 

över bedömningen, utan tillstyrker utredningens förslag eller lämnar dem

71

Prop. 2014/15:95

utan invändning. Se dock också de remissynpunkter som finns

 

redovisade i avsnitt 7. När det gäller utredningens förslag anför remiss-

 

instanserna därutöver i huvudsak följande. Domstolsverket framhåller att

 

förslagen innefattar nya typer av mål som kan komma att aktualiseras för

 

domstolarna. Även om det handlar om ett fåtal mål uppskattar Dom-

 

stolsverket att dessa kommer att medföra en årlig kostnadsökning om

 

500 000 kr för Sveriges Domstolar. Domstolsverket förordar därför att

 

Sveriges Domstolar beviljas anslag med det beloppet. Kustbevakningen

 

konstaterar att förslagen innebär en viss utökning av Kustbevakningens

 

uppgifter, men bedömer att de uppgifterna blir begränsade och kan

 

utföras inom det aktuella verksamhetsområdet. Regelrådet tillstyrker

 

utredningens förslag, men anser att konsekvensutredningen är bristfällig.

 

Enligt Regelrådet borde konsekvensutredningen ha innehållit åtminstone

 

en uppskattning av kostnaden för de transportörer vars försäkringsskydd

 

inte uppfyller föreslagna krav eller en redovisning för ökningen för ett i

 

sammanhanget typiskt fartyg.

 

Bedömningen i utkastet till lagrådsremiss överensstämmer med

 

regeringens (se utkast till lagrådsremiss s. 71–74).

 

Remissinstanserna: De flesta remissinstanserna yttrar sig inte särskilt

 

över bedömningen. Domstolsverket anför att även om det är en riktig

 

bedömning att kostnaderna för verket förväntas bli lägre än 500 000 kr

 

per år och ryms inom de nuvarande anslagen, så kan ett flertal mindre

 

resurskrävande reformer av aktuellt slag sammantaget medföra att ett

 

resurstillskott till Sveriges Domstolar är nödvändigt. Kustbevakningen

 

konstaterar att förslagen innebär en viss utökning av Kustbevakningens

 

uppgifter, men bedömer att de uppgifterna blir begränsade och kan

 

utföras inom det aktuella verksamhetsområdet. Regelrådet konstaterar att

 

vissa delar av förslaget är en direkt följd av EU-rätten och finner i övrigt

 

att de administrativa kostnaderna är motiverade för att uppnå syftet med

 

förslaget, som tillstyrks. Regelrådet anser att konsekvensutredningen

 

uppfyller de gällande kraven om konsekvensutredning vid regelgivning.

 

Skälen för regeringens bedömning: Atenförordningen tillämpas

 

sedan den 31 december 2012. En del av utredningens förslag i anledning

 

av förordningen har därför redan hanterats av regeringen och de föran-

 

leder inte några nya ekonomiska eller andra konsekvenser (se också

 

avsnitt 5).

 

Genom regeringens förslag att Atenförordningen ska tillämpas på fler

 

transporter än vad som nu är fallet kommer betydligt fler passagerare att

 

omfattas av ett stärkt skydd vid olyckor till sjöss. Det stärkta passagerar-

 

skyddet till följd av förordningen berörs närmare i avsnitt 7. Passagerar-

 

skyddet kommer också att stärkas om ansvarsgränserna höjs på det sätt

 

som regeringen föreslår i avsnitt 9.1 och 9.2 och om ytterligare sank-

 

tionsmöjligheter införs vid åsidosättande av skyldigheterna enligt Aten-

 

förordningen och Atenkonventionen (avsnitt 8).

 

Såsom Havs- och Vattenmyndigheten framhåller i sitt yttrande över

 

betänkandet ger förslagen transportörerna incitament att vidta åtgärder

 

för att undvika att olyckor inträffar, vilket även innebär en förebyggande

 

åtgärd mot miljöolyckor till sjöss. Försäkringsskyldigheten bidrar också

 

till att mindre sjövärdiga fartyg tas ur drift, eftersom försäkringsbolagen

 

kan antas vara obenägna att försäkra dessa. Även detta förhållande ökar

72

alltså säkerheten både för passagerarna och för miljön.

Den utökade tillämpningen av Atenförordningen innebär att ytterligare ca 580 fartyg i inrikes trafik kommer att omfattas av förordningens reg- lering. När det gäller det strikta ansvaret för personskador som trans- portören enligt förordningen har vid en sjöfartsolycka kan konstateras att transportören redan i dag enligt 15 kap. sjölagen måste visa att skadan inte har orsakats genom fel eller försummelse av transportören för att undgå ansvar. Det strikta ansvaret förväntas därför inte innebära någon börda av nämnvärd betydelse för transportören.

Kravet på försäkring för transportörens ansvar upp till minst 250 000 SDR kan medföra en viss ytterligare kostnad för en transportör som i dag helt saknar försäkring. Det finns även en viss risk för att för- säkringspremierna för befintliga försäkringar höjs, om ansvarsförsäk- ringen måste utökas.

Som regeringen konstaterar i avsnitt 7, där kostnadsfrågan för sjöfarts- näringen berörs närmare, omfattas emellertid de allra flesta fartyg redan i dag av en ansvarsförsäkring. Det är dessutom svårt att förutse i vilken utsträckning premierna för befintliga försäkringar kommer att höjas, eftersom premierna bestäms utifrån många olika faktorer, framför allt risken för skada. Såvitt känt har Atenförordningen inte heller lett till någon märkbar höjning av försäkringspremierna för de fartyg som redan i dag omfattas av förordningen.

Regeringen föreslår dessutom en lägre höjning av ansvarsgränsen för personskada vid globalbegränsning än vad utredningen gör, vilket borde påverka försäkringspremierna i återhållande riktning, se avsnitt 9.2. Det påverkar också transportörens totala ansvar vid en olycka.

Regeringen föreslår vidare, till skillnad från utredningen, att de ytterligare transportörer som kommer att omfattas av Atenförordningen inte behöver ha krigsförsäkring och inte heller ska kunna drabbas av något strikt ansvar vid terrorhandlingar. De kostnader för ansökan om certifikat som utredningen förutser för dessa transportörer är inte heller aktuella med regeringens förslag, eftersom det på fartygen enligt förslaget, som överensstämmer med förslaget i utkastet till lagrådsremiss, ska medföras försäkringsbevis i stället för certifikat.

Med hänsyn till hur regeringens förslag är utformade kan det därför förutsättas att en utökad tillämpning av Atenförordningen inte kommer att innebära annat än en mindre ekonomisk belastning för sjöfarten.

När det gäller de allra minsta fartygen i inrikes trafik – de som medför högst tolv passagerare – innebär regeringens förslag att Atenförordning- en inte alls ska tillämpas på transporterna. Dessa transportörer kommer alltså inte att omfattas av till exempel det strikta ansvaret eller kravet på försäkring. I avsnitt 7 görs bedömningen att detta förhållande inte innebär någon större risk för snedvridning av konkurrensen mellan de olika transportörerna.

Det kan vidare antas att de något ökade kostnaderna för sjöfarten i viss utsträckning kommer att fördelas på passagerarkollektivet och därmed inte alls eller bara i liten grad drabba transportörerna. Kostnadsökningen för den enskilda passageraren kan i sådant fall förväntas bli ytterst begränsad.

Förslagen innebär att Transportstyrelsen vid sina inspektioner också ska kontrollera att det medförs försäkringsbevis ombord samt i före- kommande fall besluta om nyttjandeförbud. Kontrollen av bevisen

Prop. 2014/15:95

73

Prop. 2014/15:95 bedöms kunna samordnas med den kontroll som utförs av andra certifikat och bevis och väntas därför inte leda till några kostnader av betydelse. Det arbete som eventuellt kommer att få läggas ned på beslut om nyttjandeförbud bedöms innebära bara en marginell kostnadsökning. Den samlade mängden tillsynsuppgifter bedöms inte bli större än att kostnaden ryms inom ramen för de nuvarande anslagen. För tillsynen kommer Transportstyrelsen att ta ut avgifter i enlighet med bemyndig- andet i 7 kap. 6 § fartygssäkerhetslagen. Intäkterna från dessa avgifter redovisas, i enlighet med de principer som gäller för myndigheternas finansiering, mot inkomsttitel på statens budget.

Transportstyrelsen utfärdar redan i dag de certifikat som krävs enligt Atenförordningen. Genom det föreslagna avgiftsbemyndigandet kommer Transportstyrelsen kunna ges möjlighet att ta ut en avgift för den verksamheten. Även intäkterna från dessa avgifter kommer att redovisas mot inkomsttitel. Kostnaderna för verksamheten bedöms rymmas inom befintlig ram för Transportstyrelsens avgiftsfinansierade verksamhet.

De föreslagna straffansvarsbestämmelserna får i första hand antas ha en preventiv effekt. I förhållande till utredningens förslag innebär reger- ingens förslag dessutom en något mer begränsad kriminalisering. Polismyndighetens och Åklagarmyndighetens kostnader för att ta fram utredning bedöms bli så begränsade att det inte finns behov av att de finansieras i särskild ordning. Med utgångspunkt i utredningens förslag uppskattar Domstolsverket att den nya regleringen kommer att medföra en årlig kostnadsökning om 500 000 kr för Sveriges Domstolar. Regeringen bedömer dock att domstolarna inte kommer att få märkbart fler mål med anledning av de nu föreslagna bestämmelserna. Kostnaden för domstolarna bör bli lägre än 500 000 kr per år och ryms enligt regeringen inom ramen för de nuvarande anslagen.

Kustbevakningen och Polismyndigheten kan i något fler fall behöva vidta åtgärder med anledning av beslut om nyttjandeförbud. Dessa kan dock förutses bli så få att det inte kommer att innebära någon större skillnad i arbetsbelastning eller kostnader.

Konsumentverket har sedan tidigare tillsynsansvar över informations- skyldigheten i Atenförordningen. Genom förslagen tillkommer en möj- lighet för Konsumentverket att använda marknadsföringslagens sank- tionssystem för det fall en transportör inte fullgör sin informationsskyl- dighet. Det kan medföra ett visst merarbete för Konsumentverket och, för det fall talan om informationsföreläggande väcks, för Marknadsdomstol- en. Antalet fall där talan väcks förväntas dock bli högst begränsat. Möj- ligheten för Konsumentombudsmannen att meddela informationsföre- lägganden bedöms inte heller behöva användas ofta och är inte heller för- enad med några större kostnader. Sammantaget bedöms därför kostnader- na för det allmänna bli så begränsade att de ryms inom befintliga ramar.

De ändringar i sjölagen som syftar till att undanröja konflikter mellan svensk rätt och Rom I-förordningen ger uttryck för ett rättsläge som redan råder. Förslaget i denna del bedöms därför inte medföra några ökade kostnader för det allmänna eller för företag eller andra enskilda.

Regeringen bedömer sammanfattningsvis att förslagen inte kan antas leda till någon ekonomisk börda av betydelse, för vare sig myndigheter, berörda aktörer inom sjöfarten, andra företag eller enskilda.

74

13

Författningskommentar

Prop. 2014/15:95

 

13.1Förslaget till lag om ändring i sjölagen (1994:1009)

3 kap. Om skeppshypotek och sjöpanträtt

SKEPPSHYPOTEK

Inteckningsförfarandet

25 § Om det inte finns något hinder enligt 24 §, ska inteckning beviljas och pantbrev utfärdas på grund av inteckningen.

Bestämmelser om utfärdande av ett nytt pantbrev i stället för ett pantbrev som dödats finns i lagen (2011:900) om dödande av förkommen handling.

Paragrafen reglerar förutsättningarna för att inteckning ska beviljas och pantbrev utfärdas.

I andra stycket görs en ändring till följd av att lagen (1927:85) om dödande av förkommen handling sedan den 1 oktober 2011 är ersatt av en ny lag i samma ämne. Av förbiseende har denna ändring inte gjorts tidigare.

7 kap. Allmänna bestämmelser om ansvar och försäkringsskyldighet

Försäkringsskyldighet

2 § Redaren för ett svenskt fartyg med en dräktighet av minst 300 ska ha en för- säkring, eller ställa en annan betryggande säkerhet, som täcker det ansvar för redaren som omfattas av rätt till ansvarsbegränsning enligt 9 kap. 1–4 §§, intill det ansvarsbelopp som följer av 9 kap. 5 §. För fordringar med anledning av personskada som har tillfogats fartygets egna passagerare ska dock försäkringen eller säkerheten täcka ansvaret intill ett belopp om 175 000 särskilda dragnings- rätter (SDR) multiplicerat med det antal passagerare som fartyget enligt sitt certifikat har tillstånd att befordra. Som försäkring anses också en betryggande självförsäkring. Försäkringen eller säkerheten ska även täcka fordran på ränta och ersättning för rättegångskostnader.

Skyldigheten enligt första stycket att ha en försäkring eller ställa en annan säkerhet gäller även redaren för ett utländskt fartyg med en dräktighet av minst 300, om fartyget på svenskt sjöterritorium

1.används för någon annan verksamhet än transport,

2.anlöper eller lämnar hamn, eller

3.anlöper eller lämnar tilläggs- eller ankarplats.

Första och andra styckena gäller inte fartyg som ägs eller brukas av en stat och som används uteslutande för statsändamål.

Med fartygets dräktighet avses bruttodräktigheten beräknad enligt bestämmel- serna om skeppsmätning i bilaga 1 till 1969 års internationella skeppsmätnings- konvention (SÖ 1979:6). Vad som avses med SDR anges i 22 kap. 3 §.

Paragrafen innehåller allmänna bestämmelser om försäkringsskyldighet. Övervägandena finns i avsnitt 9.2.

Genom bestämmelserna har artiklarna 2–4 i Europaparlamentets och

rådets direktiv 2009/20/EG av den 23 april 2009 om fartygsägares för-

75

Prop. 2014/15:95

säkring för

sjörättsliga skadeståndsanspråk (försäkringsdirektivet)

tidi-

 

gare genomförts i svensk rätt.

 

 

 

 

Redaren åläggs i paragrafen en försäkringsskyldighet som ska täcka visst

 

sjörättsligt ansvar. Försäkringsskyldigheten är inte obegränsad. För-

 

säkringen ska enligt försäkringsdirektivet täcka sjörättsliga skadestånds-

 

anspråk med de begränsningar som följer av den konsoliderade texten till

 

1976 års konvention om begränsning av sjörättsligt skadeståndsansvar i

 

dess lydelse enligt 1996 års ändringsprotokoll (begränsningskonven-

 

tionen). De ansvarsgränser som gäller enligt begränsningskonventionen

 

har genomförts i 9 kap. 5 § och hittillsvarande lydelse av förevarande

 

paragraf hänvisar därför dit.

 

 

 

 

Ansvarsgränsen i 9 kap. 5 § första stycket 1 för personskada som har

 

tillfogats fartygets

egna passagerare höjs nu

från 175 000

till

 

250 000 särskilda dragningsrätter,

multiplicerat med det antal passa-

 

gerare som fartyget enligt sitt certifikat har tillstånd att befordra. Med

 

särskilda dragningsrätter (Special Drawing Rights, SDR) avses de av

 

Internationella valutafonden använda särskilda dragningsrätterna

(jfr

 

22 kap. 3 §).

Värdet

baseras på

en valutakorg

bestående av euro,

japanska yen, brittiska pund och amerikanska dollar. Värdet av en SDR motsvarade i början av mars 2015 ungefär 11 kronor 60 öre.

Tillägget i första stycket är en följd av ändringen i 9 kap. 5 § första stycket 1. Det innebär att det belopp försäkringen eller säkerheten ska täcka för fordringar med anledning av personskada som har tillfogats fartygets egna passagerare även fortsättningsvis kommer att uppgå till det belopp som följer av artikel 7.1 i begränsningskonventionen, det vill säga 175 000 SDR multiplicerat med det antal passagerare som fartyget enligt sitt certifikat har tillstånd att transportera.

I fjärde stycket införs en hänvisning till 22 kap. 3 § där det anges vad som avses med SDR.

2 a § Redarens skyldighet enligt 2 § att ha en försäkring eller ställa en annan säkerhet gäller inte sådana anspråk på ersättning som omfattas av fartygsägarens motsvarande skyldighet enligt 10 a kap. 11 eller 12 §. Skyldigheten gäller inte heller sådana anspråk på ersättning som omfattas av transportörens skyldighet att ha en försäkring eller ställa en annan säkerhet enligt artikel 4a.1 i bilaga I till Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 392/2009 av den 23 april 2009 om transportörens skadeståndsansvar i samband med olyckor vid passa- gerarbefordran till sjöss, i den ursprungliga lydelsen, eller enligt artikel 4a.1 i 2002 års Atenkonvention om befordran till sjöss av passagerare och deras resgods.

 

Paragrafen innehåller bestämmelser om undantag från redarens för-

 

säkringsskyldighet enligt 2 § för sådana anspråk på ersättning som

 

omfattas av fartygsägarens eller transportörens motsvarande försäkrings-

 

skyldighet. Övervägandena finns i avsnitt 8.3.

 

Enligt 2 § är redaren för ett svenskt fartyg med en dräktighet av minst

 

300 skyldig att ha en försäkring, eller ställa en annan betryggande säker-

 

het, som täcker det ansvar för redaren som kan uppkomma enligt sjölag-

 

en. Skyldigheten gäller under vissa förutsättningar även redaren för ett

 

utländskt fartyg. Försäkringen eller säkerheten ska gälla intill det belopp

 

som redaren kan bli skyldig att betala enligt bestämmelserna om ansvars-

76

begränsning i 9 kap. 5 § eller, när det gäller fordringar med anledning av

personskada som har tillfogats fartygets egna passagerare, 175 000 SDR Prop. 2014/15:95 multiplicerat med det antal passagerare som fartyget enligt sitt certifikat

har tillstånd att transportera.

Ändringen i paragrafen innebär att redarens skyldighet att försäkra sig enligt 2 § bortfaller i den utsträckning transportören är skyldig att ha för- säkring eller annan ekonomisk säkerhet för att täcka motsvarande ansvar enligt bestämmelserna i Atenförordningen eller Atenkonventionen.

Skyldigheten att ha försäkring eller ställa annan ekonomisk säkerhet enligt Atenförordningen gäller, med vissa begränsningar, även för inrikes transporter med fartyg av en annan fartygsklass än A eller B, som är godkända för transport av fler än tolv passagerare (jfr 15 kap. 2 §). Även i förhållande till transportörens ansvar vid en sådan transport gäller alltså den begränsning av försäkringsansvaret som nu införs i förevarande paragraf. Detsamma gäller för en transport med ett sådant utländskt fartyg som enligt bestämmelserna i 15 kap. 31 § ska ha försäkring eller annan ekonomisk säkerhet enligt Atenförordningen eller Atenkonven- tionen.

Enligt Atenförordningen och Atenkonventionen är det den eller de transportörer som faktiskt utför hela eller en del av transporten som är skyldiga att ha försäkring eller ställa annan ekonomisk säkerhet (artikel 4a.1 i bilaga I till förordningen och motsvarande artikel i konventionen).

9 kap. Om ansvarsbegränsning

5 § Om rätt till ansvarsbegränsning föreligger, ska ansvarsbeloppen bestämmas på följande sätt.

1.För fordringar med anledning av personskada som har tillfogats fartygets egna passagerare är ansvarsgränsen 250 000 särskilda dragningsrätter (SDR) multiplicerat med det antal passagerare som fartyget enligt sitt certifikat har tillstånd att befordra.

2.För andra fordringar med anledning av personskada är ansvarsgränsen 3,02 miljoner SDR, om fartygets dräktighet inte överstiger 2 000. Är dräktigheten högre, höjs ansvarsgränsen

för varje dräktighetstal från 2 001 till 30 000 med 1 208 SDR, för varje dräktighetstal från 30 001 till 70 000 med 906 SDR, och för varje dräktighetstal över 70 000 med 604 SDR.

3.För andra slag av fordringar samt fordringar som avses i 2, i den utsträckning de inte tillgodoses med de belopp som anges där, är ansvarsgränsen 1,51 miljoner SDR, om fartygets dräktighet inte överstiger 2 000. Är dräktigheten högre, höjs ansvarsgränsen

för varje dräktighetstal från 2 001 till 30 000 med 604 SDR,

för varje dräktighetstal från 30 001 till 70 000 med 453 SDR, och för varje dräktighetstal över 70 000 med 302 SDR.

4.Ansvarsgränserna i 1–3 gäller summan av alla fordringar som på grund av en och samma händelse har uppkommit mot redaren, ägare av fartyg som inte är redare, den som i redarens ställe har hand om fartygets drift, fartygets befraktare, godsets avsändare samt mot någon som dessa svarar för.

5.Ansvarsgränserna för bärgare som inte utför bärgning från fartyg eller som uteslutande arbetar från det fartyg som bärgningen avser, ska motsvara de ansvarsgränser som gäller för fartyg med en dräktighet av 1 500. Ansvarsgränserna gäller summan av alla fordringar som på grund av en och samma händelse har uppkommit mot en sådan bärgare och mot någon som

bärgaren svarar för.

77

 

Prop. 2014/15:95 6. Vad som avses med fartygets dräktighet anges i 7 kap. 2 § fjärde stycket. Vad som avses med SDR anges i 22 kap. 3 §.

Paragrafen innehåller bestämmelser om ansvarsgränsen för olika typer av fordringar. Övervägandena finns i avsnitt 9.2.

Paragrafen ändrades senast genom lag (2013:328) om ändring i sjölagen (1994:1009). Ändringarna träder i kraft den 8 juni 2015.

Ändringen i första punkten i första stycket innebär att ansvarsgränsen för fordringar med anledning av personskada som har tillfogats fartygets egna passagerare höjs från 175 000 till 250 000 SDR multiplicerat med antalet passagerare som fartyget enligt sitt certifikat har tillstånd att transportera.

Ansvarsbegränsning och fördelning enligt förevarande kapitel görs först efter att begränsning av ansvaret har gjorts enligt Atenförordningen, Aten- konventionen eller 15 kap. i denna lag.

15 kap. Om transport av passagerare och resgods

Inledande bestämmelser

1 § Detta kapitel innehåller bestämmelser om transport av passagerare och resgods.

Kapitlet tillämpas i den utsträckning en fråga inte regleras av

1. Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 392/2009 av den 23 april 2009 om transportörens skadeståndsansvar i samband med olyckor vid passagerarbefordran till sjöss,

2. 2002 års Atenkonvention om befordran till sjöss av passagerare och deras resgods, eller

3. Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1177/2010 av den 24 november 2010 om passagerares rättigheter vid resor till sjöss och på inre vattenvägar och om ändring av förordning (EG) nr 2006/2004.

Paragrafen är ny. Den motsvarar delvis hittillsvarande 1 a § och anger tillämpningsområdet för kapitlets bestämmelser om transport av passa- gerare och resgods. Detta utgörs av det område som inte regleras av två EU-förordningar och en konvention.

I första och andra punkterna i uppräkningen i andra stycket anges Atenförordningen och Atenkonventionen. I den uträckning en fråga regleras där tillämpas alltså inte bestämmelserna i förevarande kapitel.

Atenförordningen innebär ett genomförande av Atenkonventionen när det gäller transporter med EES-anknytning. I den utsträckning en fråga regleras av Atenförordningen är det alltså förordningen och inte konven- tionen som ska tillämpas (jfr avsnitt 4 och 6).

Atenförordningen, den utökade tillämpningen av förordningen som följer av 2 § och den direkta tillämpligheten av Atenkonventionen inne- bär att bestämmelserna om transportörens ansvar i kapitlet (19–30 §§) i princip tillämpas endast på inrikes transporter med fartyg som inte är godkända för transport av fler än tolv passagerare. I frågor som inte regleras i förordningen eller i konventionen tillämpas bestämmelserna i kapitlet även för sådana transporter som annars omfattas av be- stämmelserna i dessa rättsakter. Det gäller till exempel bestämmelserna

om transportörens ansvar vid utomobligatoriska förhållanden (4 §) och

78

transportörens ansvar till följd av att transporten försenas (19 § sista Prop. 2014/15:95 meningen). Kapitlet innehåller också vissa bestämmelser som helt saknar

anknytning till Atenförordningen och Atenkonventionen (6–18 §§). När dessa bestämmelser tillämpas uppstår inte några gränsdragningsfrågor i förhållande till vare sig förordningen eller konventionen.

Kapitlet innehåller vidare vissa definitioner (5 §). Det gör också förordningen och konventionen (artikel 1 i bilaga I till förordningen och motsvarande artikel i konventionen). Det finns även bestämmelser om avtalsvillkors giltighet såväl i 35 och 36 §§ som i förordningen och konventionen (artikel 18 i bilaga I till förordningen och motsvarande artikel i konventionen). Också beträffande dessa bestämmelser gäller förordningens eller konventionens bestämmelser före sjölagens, när förordningen eller konventionen är tillämplig.

I tredje punkten hänvisas till fartygspassagerarförordningen (se av- snitt 4), som alltså också tillämpas före kapitlets bestämmelser i före- kommande fall. Enligt hittillsvarande ordning framgår detta av 1 a §. Någon ändring i sak är inte avsedd.

I hittillsvarande 2 § finns en snarlik bestämmelse som den förevarande som anger att bestämmelserna i kapitlet inte gäller i den mån transporten är underkastad ett gällande internationellt fördrag om transport med annat transportmedel. Vad som avses är situationer där en järnvägs- transport delvis äger rum med fartyg, det vill säga med så kallad tågfärja. En tågpassagerare blir alltså inte fartygspassagerare genom att tåget eller den vagn passageraren färdas i tas ombord på ett fartyg. Som konstaterades redan i samband med att bestämmelsen infördes, följer dock detta redan av definitionen av bortfraktare (transportör) i hittillsvarande 1 § (se prop. 1973:137 s. 134). Motsvarande bestämmelse när det gäller godstransport togs bort i samband med den nuvarande sjölagens införande (se prop. 1993/94:195 s. 154). Bestämmelsen i hittillsvarande 2 § upphävs därför nu.

2 § Förordning (EG) nr 392/2009, i den ursprungliga lydelsen, ska även tillämpas på en transport inom Sverige med ett fartyg som har en annan fartygs- klass än A eller B och som är godkänt för transport av fler än tolv passagerare.

Vid en transport som avses i första stycket gäller dock inte

1.ansvaret för transportören vid en händelse enligt artikel 3.1 b i bilaga I till förordningen,

2.skyldigheten för transportören att ha en försäkring eller ställa en annan säkerhet för ansvar enligt punkt 2.2 i bilaga II till förordningen, eller

3.kravet på certifikat enligt artikel 4a i bilaga I till förordningen.

Paragrafen, som är ny, innehåller bestämmelser om att Atenförordningen ska tillämpas också på andra inrikes transporter av passagerare än vad som framgår av bestämmelserna i förordningen. Övervägandena finns i avsnitt 7.

Atenförordningen tillämpas på internationella transporter med viss anknytning till EES och på transporter till sjöss i en enda medlemsstat med fartyg som är av klass A eller B (artikel 2).

Genom första stycket görs Atenförordningen tillämplig även på en inrikes transport med andra fartyg än sådana av fartygsklass A eller B, under förutsättning att fartyget är godkänt för transport av fler än tolv

79

Prop. 2014/15:95

80

passagerare. Vad som avses med olika fartområden och fartygsklasser framgår av 1 kap. 3 § fartygssäkerhetsförordningen (2003:438) och 5 § Sjöfartsverkets föreskrifter (SJÖFS 2002:17) om säkerheten på passa- gerarfartyg i inrikes trafik.

I andra stycket görs vissa undantag från förordningens bestämmelser för de nu aktuella inrikes transporterna.

Enligt första punkten omfattas transportören inte av det strikta ansvar för terrorhandlingar som annars följer av förordningen (artikel 3.1 b i bilaga I till förordningen). Det gäller även den utförande transportören i den utsträckning denne är solidariskt ansvarig enligt artikel 4 i bilaga I till förordningen.

Enligt andra punkten omfattas transportören inte heller av skyldigheten att ha en försäkring eller ställa en annan ekonomisk säkerhet för de krigs- och terrorrisker som räknas upp i punkt 2.2 i bilaga II till förordningen. Bilaga II utgörs av Internationella sjöfartsorganisationens (IMO) förbehåll och riktlinjer för genomförande av Atenkonventionen (IMO:s riktlinjer). Detta innebär att den försäkringsskyldighet som följer av bestämmelserna i artikel 4a.1 i bilaga I till förordningen begränsas.

Enligt tredje punkten ställs slutligen inte något krav på certifikat, som annars följer av förordningen (artikel 4a i bilaga I till förordningen). Av 32 § andra stycket framgår att befälhavaren i stället ska medföra ett bevis om att försäkringsskyldigheten är uppfylld.

Se kommentaren till 1 § angående gränsdragningen för tillämpningen av kapitlets bestämmelser gentemot Atenförordningen och Atenkonven- tionen.

3 § Bestämmelser som kompletterar förordning (EG) nr 392/2009 och 2002 års Atenkonvention finns i 31–34 §§, 20 kap. 14 a § och 21 kap. 6 a §. Sådana be- stämmelser finns också i 5 kap. 8 a § och 6 kap. 2 § fartygssäkerhetslag- en (2003:364). Bestämmelserna tillämpas även för en transport som avses i 2 §.

Paragrafen, som är ny, upplyser om att det finns kompletterande bestämmelser till Atenförordningen och Atenkonventionen.

Sådana bestämmelser finns både i förevarande kapitel, i 20 och 21 kap. samt i fartygssäkerhetslagen. De kompletterande bestämmelserna tilläm- pas även då Atenförordningens bestämmelser gäller till följd av vad som sägs i 2 §.

4 § Om någon som varken är passagerare eller anställd hos transportören eller utför arbete i fartygets tjänst följer med ett fartyg och då tillfogas skada av det slag som avses i 19 eller 20 §, ska bestämmelserna i detta kapitel om befrielse från och begränsning av ansvarighet för transportören tillämpas till förmån för var och en på redarens sida som kan hållas ansvarig för skadan.

Paragrafen, som utformas efter Lagrådets förslag, motsvarar hittills- varande 3 § och ändras bara redaktionellt. Se kommentaren till 1 § an- gående gränsdragningen för tillämpningen av kapitlets bestämmelser gentemot Atenförordningen och Atenkonventionen.

5 § I detta kapitel avses med

transportör: den som genom avtal, yrkesmässigt eller mot ersättning, åtar sig att med ett fartyg transportera passagerare eller passagerare och resgods,

passagerare: den som transporteras eller ska transporteras med ett fartyg Prop. 2014/15:95 enligt ett avtal om passagerartransport samt den som med transportörens

samtycke följer med fordon eller levande djur som transporteras enligt ett avtal om godstransport,

resgods: varje föremål, inbegripet fordon, som transporteras för passagerarens räkning, under förutsättning att transporten inte sker enligt certeparti, konosse- ment eller något annat dokument som brukar användas vid godstransport, och

handresgods: resgods som passageraren bär med sig eller har i sin hytt eller på något annat sätt har i sin vård under resan, inbegripet i eller på sitt fordon.

Paragrafen motsvarar hittillsvarande 1 § och ändras bara redaktionellt. I den utsträckning en transport omfattas av Atenförordningen eller Aten- konventionen är det definitionerna i förordningen respektive konven- tionen som gäller i förhållande till transporten (artikel 1 i bilaga I till för- ordningen och motsvarande artikel i konventionen). Se vidare kommen- taren till 1 § angående gränsdragningen för tillämpningen av kapitlets be- stämmelser gentemot Atenförordningen och Atenkonventionen.

Transporten

6 § Transportören ska se till att fartyget är sjövärdigt, vilket också innefattar att fartyget är behörigen bemannat, provianterat och utrustat samt att passageraren och resgodset transporteras skyndsamt och tryggt till bestämmelseorten. Transportören ska även i övrigt tillgodose passagerarens bästa.

Resgods får inte transporteras på däck.

Deviation får göras endast för att rädda personer eller bärga fartyg eller gods eller av någon annan skälig anledning.

Paragrafen motsvarar hittillsvarande 4 § och ändras bara redaktionellt.

7 § Om transportavtalet gäller ett bestämt fartyg, får transportören inte utföra transporten med något annat fartyg.

Paragrafen motsvarar hittillsvarande 5 § och ändras bara redaktionellt.

8 § Om transportavtalet avser en bestämd person, får den personen inte överlåta sin rätt enligt avtalet till någon annan. Sedan resan har påbörjats får överlåtelse inte ske, även om avtalet inte avser en bestämd person.

Första stycket gäller inte när lagen (1992:1672) om paketresor är tillämplig på avtalet.

Paragrafen motsvarar hittillsvarande 6 § och ändras bara redaktionellt.

9 § Passageraren är skyldig att följa föreskrifter om ordning och säkerhet under resan.

Bestämmelserna i 24, 53 och 54 §§ sjömanslagen (1973:282) om undersökning med anledning av brott ombord och tvångsmedel mot besättningsmedlem ska även tillämpas i fråga om passagerare.

Paragrafen motsvarar hittillsvarande 7 § och ändras bara redaktionellt.

10 § Passagerare får ta med sig resgods i skälig omfattning.

Om passageraren känner till att hans eller hennes resgods kan medföra fara

eller väsentlig olägenhet för person eller egendom, ska passageraren före resans

81

Prop. 2014/15:95 början upplysa transportören om detta. Detsamma gäller om resgodset, handresgods undantaget, kräver särskild vård. Om resgods är av sådan beskaffen- het som nu har sagts, ska detta om möjligt utmärkas på godset innan resan börjar.

Paragrafen motsvarar hittillsvarande 8 § och ändras bara redaktionellt.

11 § Transportören har rätt att vägra passageraren att föra med sig resgods som kan medföra fara eller väsentlig olägenhet för person eller egendom.

Om sådant resgods har tagits ombord utan att transportören kände till dess beskaffenhet, får transportören efter omständigheterna föra i land, oskadliggöra eller förstöra det utan skyldighet att ersätta skadan. Detsamma gäller om res- godset, efter att ha tagits ombord med transportörens kännedom om dess beskaffenhet, visar sig medföra sådan fara eller väsentlig olägenhet för person eller egendom att det inte är försvarligt att behålla det ombord.

Paragrafen motsvarar hittillsvarande 9 § och ändras bara redaktionellt.

12 § Har resgods orsakat skada för transportören eller skada på fartyget, är passageraren ersättningsskyldig, om skadan beror på att passageraren eller någon som passageraren svarar för har gjort sig skyldig till fel eller försummelse.

Paragrafen motsvarar hittillsvarande 10 § och ändras bara redaktionellt.

13 § Transportören är inte skyldig att lämna ut något annat resgods än handresgods förrän passageraren har betalat för resan och för kost eller andra tjänster under resan. Om passageraren inte betalar, får transportören lägga upp godset i säkert förvar och genom offentlig auktion eller på något annat betryggande sätt sälja så mycket av det att transportörens krav och förvarings- och försäljningskostnaderna täcks.

Paragrafen motsvarar hittillsvarande 11 § och ändras bara redaktionellt.

14 § Om transportavtalet avser ett bestämt fartyg och detta före resans början går förlorat eller förklaras det efter skada inte kunna sättas i stånd, upphör trans- portörens skyldighet att utföra transporten.

Om fartygets avgång från den ort där resan ska börja blir väsentligt fördröjd, har passageraren rätt att häva avtalet.

Paragrafen motsvarar hittillsvarande 12 § och ändras bara redaktionellt.

15 § Om fartyget uppehålls under resan så att det inte skäligen kan fordras att passageraren avvaktar att resan fortsätter, eller om fartyget går förlorat eller förklaras efter skada inte kunna sättas i stånd, ska transportören se till att passa- geraren och passagerarens resgods transporteras till bestämmelseorten på något annat lämpligt sätt och bära kostnaden för detta. Om transportören inte gör det, har passageraren rätt att häva avtalet.

Om passageraren måste uppehålla sig i land på grund av haveri eller någon annan omständighet som rör fartyget, ska transportören på lämpligt sätt sörja för passagerarens uppehälle och bära kostnaden för detta.

Paragrafen motsvarar hittillsvarande 13 § och ändras bara redaktionellt.

16 § Om passageraren inte påbörjar resan eller avbryter den, ska det avtalade

biljettpriset ändå betalas. Om passageraren har insjuknat eller det finns någon

82

annan skälig anledning för passageraren att inte påbörja eller fullfölja resan och Prop. 2014/15:95 transportören har underrättats om detta inom rimlig tid, behöver dock biljett-

priset inte betalas.

Är passageraren enligt första stycket skyldig att betala det avtalade biljettpriset, ska detta dock sättas ned med ett skäligt belopp, om transportören har medfört en annan passagerare i hans eller hennes ställe eller på något annat sätt har begränsat eller borde ha kunnat begränsa sin skada.

Paragrafen motsvarar hittillsvarande 14 § och ändras bara redaktionellt.

17 § Om det visar sig, sedan ett transportavtal har träffats, att resan skulle vara förenad med fara för passageraren eller fartyget till följd av krig, blockad, uppror, oroligheter, sjöröveri eller något annat väpnat våld eller att en sådan fara har ökat väsentligt, har vardera parten rätt att frånträda avtalet. Rätten gäller även om resan har börjat. Om avtalet frånträds, ska vardera parten bära sin kostnad och skada.

Paragrafen motsvarar hittillsvarande 15 § och ändras bara redaktionellt.

18 § Om passageraren avbryter resan på grund av ett förhållande som avses i 16 § första stycket andra meningen eller om avtalet hävs enligt 15 § eller, sedan resan har börjat, enligt 17 §, ska biljettpriset sättas ned. Förhållandet mellan den avtalade och den återstående resans längd, tidsåtgång och kostnader ska då be- aktas.

Om transportören har tagit emot betalning utöver vad han eller hon har rätt till enligt första stycket, ska transportören betala tillbaka överskottet.

Paragrafen motsvarar hittillsvarande 16 § och ändras bara redaktionellt.

Transportörens ansvar

19 § Transportören är ansvarig för personskada som drabbar passageraren på grund av en händelse under resan, om skadan har vållats genom fel eller försummelse av transportören eller någon som transportören svarar för. Det- samma gäller skada på grund av att passageraren försenas, även om förseningen inte beror på en händelse under resan.

Paragrafen motsvarar hittillsvarande 17 § och ändras bara redaktionellt. Se kommentaren till 1 § angående gränsdragningen för tillämpningen av kapitlets bestämmelser gentemot Atenförordningen och Atenkonven- tionen.

20 § Transportören är ansvarig för skada till följd av att resgods går förlorat eller skadas på grund av en händelse under resan, om skadan har vållats genom fel eller försummelse av transportören eller någon som transportören svarar för. Detsamma gäller skada till följd av att resgodset försenas, även om förseningen inte beror på en händelse under resan. Med försening jämställs dröjsmål med utlämning av resgodset på bestämmelseorten.

Transportören är inte skyldig att ersätta pengar, värdepapper, konstföremål eller andra dyrbarheter annat än om transportören har tagit emot egendomen för säker förvaring.

Paragrafen motsvarar hittillsvarande 18 § och ändras bara redaktionellt.

Se kommentaren till 1 § angående gränsdragningen för tillämpningen av

83

Prop. 2014/15:95 kapitlets bestämmelser gentemot Atenförordningen och Atenkonven- tionen.

21 § Om vållande på passagerarens sida har medverkat till skada som avses i 19 eller 20 §, gäller 6 kap. 1 § skadeståndslagen (1972:207).

Paragrafen motsvarar hittillsvarande 19 § och ändras bara redaktionellt. Se kommentaren till 1 § angående gränsdragningen för tillämpningen av kapitlets bestämmelser gentemot Atenförordningen och Atenkonven- tionen.

22 § För att gå fri från ansvarighet måste transportören visa att en skada som avses i 19 eller 20 § inte har orsakats genom fel eller försummelse av trans- portören eller någon som transportören svarar för. I fråga om personskada och förlust av eller skada på handresgods gäller dock detta endast om skadan har in- träffat vid eller i samband med förlisning, sammanstötning, strandning, explosion eller brand eller om den har uppkommit till följd av fel i fartyget.

Paragrafen motsvarar hittillsvarande 20 § och ändras bara redaktionellt. Se kommentaren till 1 § angående gränsdragningen för tillämpningen av kapitlets bestämmelser gentemot Atenförordningen och Atenkonven- tionen.

23 § Transportörens ansvarighet ska vid personskada inte överstiga 400 000 särskilda dragningsrätter (SDR) för varje passagerare. När ersättningen ska betalas ut som livränta, får det kapitaliserade värdet inte överstiga denna gräns. Vid försening av passagerare ska ansvarigheten inte överstiga 4 150 SDR för varje passagerare.

Vid skada på eller förlust eller försening av resgods ska ansvarigheten inte överstiga

1.1 800 SDR för varje passagerare i fråga om handresgods,

2.6 750 SDR för varje passagerare i fråga om dyrbarheter som transportören har tagit emot för säker förvaring,

3.10 000 SDR för varje fordon, och

4.2 700 SDR för varje passagerare i fråga om annat resgods. Begränsningsbeloppen gäller för varje resa. De avser inte ränta och

rättegångskostnader.

Vad som avses med SDR anges i 22 kap. 3 §.

Transportören kan genom uttrycklig överenskommelse åta sig ansvarighet till högre belopp än som föreskrivs i denna paragraf.

 

Paragrafen, som motsvarar hittillsvarande 21 §, innehåller bestämmelser

 

om ansvarsgränser för olika typer av fordringar. Övervägandena finns i

 

avsnitt 9.1.

 

Ändringen i första stycket innebär att ansvarsgränsen för personskada

 

höjs från 175 000 till 400 000 SDR för varje passagerare.

 

Ansvarsgränserna i paragrafen tillämpas endast i den utsträckning

 

ansvarsgränserna enligt Atenförordningen eller Atenkonventionen inte

 

ska tillämpas. Det innebär att paragrafens ansvarsgränser vid person-

 

skada och skada på eller förlust av resgods endast tillämpas i förhållande

 

till inrikes transporter med fartyg som inte är godkända för transport av

 

fler än tolv passagerare. Ansvarsgränserna tillämpas dessutom på utom-

84

obligatoriska fordringar och på vissa internationella transporter som

 

faller utanför såväl Atenförordningens som Atenkonventionens tillämp- Prop. 2014/15:95 ningsområde (jfr 2 och 4 §§).

Atenförordningen och Atenkonventionen omfattar i princip inte skada på grund av förseningar. Därför blir ansvarsgränserna i förevarande para- graf som huvudregel tillämpliga på sådana skador.

Se vidare kommentaren till 1 § angående gränsdragningen för tillämp- ningen av kapitlets bestämmelser gentemot Atenförordningen och Aten- konventionen.

24 § Transportören har rätt att från skadans belopp göra avdrag med högst följande belopp, som utgör passagerarens självrisk, nämligen

1.150 SDR för varje fordon som skadas,

2.20 SDR för en annan resgodsskada, och

3.20 SDR för en skada på grund av försening av passagerare eller resgods. Avräkning enligt första stycket ska ske innan frågan om begränsning av

ansvaret enligt 23 § prövas.

Paragrafen motsvarar hittillsvarande 22 § och ändras bara redaktionellt. Se kommentaren till 1 § angående gränsdragningen för tillämpningen av kapitlets bestämmelser gentemot Atenförordningen och Atenkonven- tionen.

25 § Transportören har inte rätt att åberopa bestämmelserna i 23 och 24 §§ om begränsning av ansvarigheten eller avdrag för självrisk, om det visas att transpor- tören själv har vållat skadan uppsåtligen eller av grov vårdslöshet och med insikt att sådan skada sannolikt skulle uppkomma.

Paragrafen motsvarar hittillsvarande 23 § och ändras bara redaktionellt. Se kommentaren till 1 § angående gränsdragningen för tillämpningen av kapitlets bestämmelser gentemot Atenförordningen och Atenkonven- tionen.

26 § Bestämmelserna om frihet från eller begränsning av transportörens ansvarighet gäller även om talan mot transportören inte grundas på transport- avtalet.

Paragrafen motsvarar hittillsvarande 24 § och ändras bara redaktionellt. Se kommentaren till 1 § angående gränsdragningen för tillämpningen av kapitlets bestämmelser gentemot Atenförordningen och Atenkonven- tionen.

27 § Om transporten helt eller delvis utförs av någon annan än transportören, är transportören dock ansvarig som om transportören själv hade utfört hela trans- porten. Detta kapitel gäller i tillämpliga delar.

Om den andre utför transporten med fartyg, är denne ansvarig för sin del av

 

transporten enligt samma regler som gäller för transportören. Har transportören

 

åtagit sig ansvar utöver vad som föreskrivs i detta kapitel, är den som utför

 

transporten inte bunden av detta, om denne inte skriftligen har samtyckt till det.

 

I den utsträckning både transportören och den som avses i andra stycket är

 

ansvariga, svarar de solidariskt.

 

Paragrafen motsvarar hittillsvarande 25 § och ändras bara redaktionellt.

 

Se kommentaren till 1 § angående gränsdragningen för tillämpningen av

85

 

Prop. 2014/15:95 kapitlets bestämmelser gentemot Atenförordningen och Atenkonven- tionen.

28 § Om talan förs mot någon som transportören svarar för enligt 27 § eller 7 kap. 1 §, har denne rätt till samma befrielse från och begränsning av ansva- righet som transportören. De ersättningsbelopp som transportören och de personer som transportören svarar för ska betala får inte sammanlagt överstiga de gränser för ansvarigheten som föreskrivs i 23 §.

Första stycket gäller inte till förmån för den som visas ha vållat skadan uppsåtligen eller av grov vårdslöshet och med insikt att sådan skada sannolikt skulle uppkomma.

Paragrafen motsvarar hittillsvarande 26 § och ändras bara redaktionellt. Se kommentaren till 1 § angående gränsdragningen för tillämpningen av kapitlets bestämmelser gentemot Atenförordningen och Atenkonven- tionen.

29 § Krav på ersättning för personskada eller försening av passagerare får framställas endast av passageraren eller passagerarens rättsinnehavare eller, vid dödsfall, den som har rätt till skadestånd enligt 5 kap. 2 § skadestånds- lagen (1972:207).

Paragrafen motsvarar hittillsvarande 27 § och ändras bara redaktionellt. Se kommentaren till 1 § angående gränsdragningen för tillämpningen av kapitlets bestämmelser gentemot Atenförordningen och Atenkonven- tionen.

30 § Bestämmelser om laga domstol för tvister som rör ansvarighet på grund av avtal om transport av passagerare och resgods samt om möjligheten att hänskjuta sådana tvister till skiljemän finns i 21 kap. 4 §.

Bestämmelser om preskription finns i 19 kap. 1 §.

Paragrafen motsvarar hittillsvarande 28 § och ändras bara redaktionellt. Se kommentaren till 1 § angående gränsdragningen för tillämpningen av kapitlets bestämmelser gentemot Atenförordningen och Atenkonven- tionen.

Försäkringsskyldighet för vissa utländska fartyg

31 § Artikel 4a.1 i bilaga I till förordning (EG) nr 392/2009, i den ursprungliga lydelsen, och artikel 4a.1 i 2002 års Atenkonvention ska tillämpas även på en transport med ett utländskt fartyg från en annan stat än som avses där, om fartyget anlöper eller lämnar en svensk hamn.

För en transport som avses i 2 § gäller första stycket med de begränsningar som följer av 2 § andra stycket 1 och 2.

Paragrafen, som är ny, reglerar vissa utländska fartygs försäkrings- skyldighet. Övervägandena finns i avsnitt 8.1.

För transporter med fartyg från en fördragsslutande stat anges i artikel 4a.1 i bilaga I till Atenförordningen att transportören är skyldig att ha försäkring eller ställa annan ekonomisk säkerhet för att täcka sitt ansvar enligt förordningen. Likalydande bestämmelser finns i Atenkonven-

tionen. Försäkringsskyldigheten enligt förordningen torde gälla såväl i

86

förhållande till ett fartyg registrerat i en EES-stat, oberoende av om Prop. 2014/15:95 staten tillträtt Atenkonventionen, som i förhållande till ett fartyg registre-

rat i en annan fördragsslutande stat. För transporter med sådana fartyg följer alltså en försäkringsskyldighet, även i Sverige, redan av förord- ningen respektive konventionen.

Bestämmelsen i förevarande paragrafs första stycke innebär att det vid transporter med fartyg från stater som inte omfattas av bestämmelserna om försäkringsplikt i förordningen respektive konventionen föreligger motsvarande försäkringsskyldighet. Bestämmelsen bygger på artikel 4a.13 i bilaga I till förordningen och motsvarande artikel i konventionen.

Försäkringsskyldigheten för dessa utländska fartyg är begränsad till att gälla fartyg som anlöper eller lämnar svenska hamnar. Det innebär att ett fartyg inte omfattas av försäkringsskyldigheten enligt paragrafen om det bara passerar Sveriges sjöterritorium.

Med hamn avses såväl allmänna som privata hamnar. Om ett fartyg anlöper eller lämnar en tilläggsplats eller bara ankrar på Sveriges sjö- territorium, uppkommer inte någon försäkringsskyldighet. Försäkrings- skyldigheten är på så sätt mer begränsad än till exempel en ägares för- säkringsskyldighet enligt 10 a kap. 12 §, som även omfattar fartyg som anlöper eller lämnar en tilläggsplats, eller en redares försäkrings- skyldighet enligt 7 kap. 2 § andra stycket, som därtill omfattar fartyg som anlöper eller lämnar en ankarplats.

Av artikel 4a.1 i bilaga I till Atenförordningen, och motsvarande artikel i Atenkonventionen, följer att det för att försäkringsskyldighet ska föreligga krävs att transporten har en sådan anknytning till en EES-stat eller en fördragsslutande stat att antingen Atenförordningens eller Aten- konventionens bestämmelser är tillämpliga. Vid en transport som saknar sådan anknytning men där en svensk hamn anlöps (utan att Sverige är vare sig avgångs- eller bestämmelseort) gäller alltså inte försäkrings- skyldigheten. Försäkringsskyldigheten gäller vidare endast för fartyg som är godkända för transport av fler än tolv passagerare. Försäkringen eller den ekonomiska säkerheten ska uppgå till minst 250 000 SDR.

Enligt 2 § ska Atenförordningens bestämmelser tillämpas också på vissa inrikes transporter, som inte omfattas av det tillämpningsområde som anges i förordningen. För dessa transporter gäller vissa begräns- ningar i försäkringsskyldigheten. Också en sådan transport kan ske med ett utländskt fartyg som avses i förevarande paragraf. Av andra stycket följer därför att de begränsningar som anges i 2 § gäller även för ett sådant fartyg. Det innebär också att fartyget i stället för certifikat ska medföra ett försäkringsbevis ombord (jfr kommentaren till 2 §).

En transportör som åsidosätter skyldigheten att ha en försäkring eller en annan ekonomisk säkerhet kan dömas till böter eller fängelse i högst sex månader (20 kap. 14 a § första stycket).

Certifikat och försäkringsbevis

32 § Befälhavaren ska se till att det ombord på fartyget finns ett sådant certifikat som ska medföras enligt artikel 4a.5 eller 4a.15 i bilaga I till förordning (EG) nr 392/2009, i den ursprungliga lydelsen, eller artikel 4a.5 eller 4a.15 i 2002 års Atenkonvention.

87

Prop. 2014/15:95 Vid en transport som avses i 2 § ska befälhavaren ombord på fartyget i stället medföra ett bevis om att transportörens skyldighet enligt artikel 4a.1 i bilaga I till förordningen, med de begränsningar som följer av 2 § andra stycket 1 och 2, är fullgjord.

Regeringen får meddela ytterligare föreskrifter om beviset som avses i andra stycket.

Paragrafen, som är ny, innehåller bestämmelser om befälhavarens ansvar för att certifikat eller försäkringsbevis medförs ombord. Övervägandena finns i avsnitt 8.4.

Av artikel 4a.2 i bilaga I till Atenförordningen följer att ett certifikat som utvisar att försäkringsskyldigheten uppfyllts ska utfärdas av behörig myndighet. Enligt artikel 4a.5 ska certifikatet medföras ombord på fartyget. Motsvarande bestämmelser finns i konventionen. Enligt första stycket är det befälhavaren som ansvarar för att ett sådant certifikat med- förs ombord.

Ett statsägt fartyg från en EES-stat eller från en fördragsslutande stat behöver inte ha en försäkring eller ställa någon annan ekonomisk säker- het. Om sådan försäkring saknas, ska det i stället medföras ett certifikat som visar att fartyget ägs av staten och att ansvaret är täckt (artikel 4a.15 i bilaga I till förordningen och motsvarande artikel i konventionen). Även i förhållande till ett sådant certifikat är det befälhavaren som ansvarar för att det medförs ombord.

Vid en inrikes transport med ett fartyg av en annan fartygsklass än A eller B och som är godkänt för transport av fler än tolv passagerare gäller inget krav på certifikat (2 § andra stycket 3). Sådana transporter omfattas dock av försäkringsskyldigheten, med de begränsningar som följer av 2 § andra stycket 1 och 2. Enligt andra stycket ska befälhavaren vid en sådan transport medföra ett försäkringsbevis som utvisar att transportörens försäkringsskyldighet är fullgjord.

För att visa att försäkringsskyldigheten är fullgjord ska beviset normalt vara utfärdat av försäkringsbolaget; i fråga om en säkerhet blir det den som ställt ut säkerheten. Dokumentationen kan se olika ut. Vid försäk- ring i en P&I-klubb blir försäkringstagaren medlem i klubben och får i stället för ett försäkringsbrev ett medlemsbevis i form av ett så kallat certificate of entry. Det kan i vissa fall behövas flera bevis, beroende på hur försäkringsförhållandena är ordnade. Avgörande är att dokumenta- tionen utvisar att försäkringsskyldigheten är fullgjord. Om säkerhet an- vänds, kan dokumentationen till exempel bestå av en kopia av en bank- garanti eller ett skriftligt borgensåtagande.

Certifikatet enligt första stycket eller beviset enligt andra stycket ska medföras ombord på fartyget. Certifikatet eller beviset ska alltså finnas där i fysisk form. Det är inte tillräckligt att det finns tillgängligt för Transportstyrelsen på annan plats än ombord.

Regeringen ges i tredje stycket ett bemyndigande att meddela ytter- ligare föreskrifter om försäkringsbeviset.

En befälhavare som åsidosätter skyldigheten att medföra ett certifikat eller ett försäkringsbevis ombord på fartyget kan dömas till böter (20 kap. 14 a § andra och tredje styckena).

88

Avgift vid certifiering

Prop. 2014/15:95

33 § Regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer får meddela föreskrifter om avgifter för prövningen av ansökningar om certifikat enligt förordning (EG) nr 392/2009.

Genom paragrafen, som är ny, bemyndigas regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer att meddela föreskrifter om avgifter för prövningen av ansökningar om certifikat. Övervägandena finns i avsnitt 8.9.

Sanktioner när information inte lämnas

34 § Om information inte lämnas enligt artikel 7 i förordning (EG) nr 392/2009, i den ursprungliga lydelsen, ska marknadsföringslagen (2008:486) tillämpas, med undantag av 29–36 §§ om marknadsstörningsavgift. Sådan information ska anses vara väsentlig enligt 10 § tredje stycket den lagen.

Paragrafen, som är ny, innehåller bestämmelser om sanktioner vid över- trädelser av Atenförordningens krav på information till passagerare. Övervägandena finns i avsnitt 8.8.

Enligt artikel 7 i Atenförordningen ska en transportör eller en ut- förande transportör se till att passagerarna får tillräcklig och tydlig infor- mation om sina rättigheter enligt förordningen. I förordningen anges var och när informationen ska lämnas. Informationen ska i vissa fall lämnas vid försäljningsstället men under alla omständigheter senast vid avgång- en. Dessutom anges att informationen ska lämnas i form av en översikt av förordningen som utarbetats av Europeiska kommissionen.

Om en transportör underlåter att lämna information eller lämnar den på ett oklart, obegripligt, tvetydigt eller annat olämpligt sätt, utgör det normalt vilseledande marknadsföring enligt 10 § marknadsföringslagen. Enligt förevarande paragraf tillämpas marknadsföringslagens sanktions- system i dessa fall. Informationen är väsentlig i marknadsföringslagens mening.

Det saknar betydelse om skyldigheten att tillhandahålla informationen infaller före, under eller efter försäljningen (se 3 § marknadsförings- lagen). Bestämmelsen är alltså tillämplig oavsett när informations- skyldigheten infaller enligt förordningen.

Transportören kan, om övriga förutsättningar enligt marknadsförings- lagen är uppfyllda, åläggas att lämna informationen vid äventyr av vite, så kallat informationsföreläggande (24 och 26 §§ marknadsföringslagen). Talan om åläggande väcks vid Marknadsdomstolen. Talan får väckas av bland andra Konsumentombudsmannen. I fall som inte är av större vikt får Konsumentombudsmannen meddela informationsförelägganden för godkännande av den berörda näringsidkaren (28 § marknadsförings- lagen).

Marknadsföringslagens bestämmelser om marknadsstörningsavgift ska inte tillämpas i de fall som omfattas av paragrafen. Motsvarande undan- tag finns i bland annat 13 § lagen (2010:510) om lufttransporter och 11 § konsumentkreditlagen (2010:1846).

Bestämmelserna i förordningen tillämpas, enligt 2 §, också på vissa

ytterligare inrikes transporter. Även en sådan transportör är alltså skyldig

89

Prop. 2014/15:95

att lämna information enligt artikel 7 i förordningen och omfattas därmed

 

av bestämmelserna i förevarande paragraf.

 

Om avtalsvillkors giltighet

 

35 § Bestämmelserna i 9 § får inte åsidosättas genom avtal.

 

Avtalsvillkor som inskränker passagerarens rättigheter enligt 12–29 §§, 19 kap.

 

1 § första stycket 6 och 7 och 21 kap. 4 § första och andra styckena är ogiltiga.

 

Vid en transport inom Sverige gäller det som följer av andra stycket i fråga om

 

passagerarens rättigheter enligt 19–29 §§, 19 kap. 1 § första stycket 6 och 7 och

 

21 kap. 4 § första och andra styckena, oavsett vilket lands lag som i övrigt är

 

tillämplig på avtalet.

 

Övriga bestämmelser i detta kapitel gäller endast om inte något annat är avtalat

 

eller följer av sedvänja.

 

Paragrafen, vars innehåll delvis överförs från hittillsvarande 29 §, inne-

 

håller bestämmelser om avtalsvillkors giltighet. Övervägandena finns i

 

avsnitt 10.2.

 

Hittillsvarande ordning innebär att de i andra stycket angivna be-

 

stämmelserna är tvingande vid transporter inom, men även till och från,

 

de nordiska länderna, oavsett vilket lands lag som i övrigt ska tillämpas

 

på avtalet. Ändringen i det stycket innebär att dessa bestämmelser görs

 

nationellt tvingande, det vill säga indispositiva i den utsträckning svensk

 

rätt är tillämplig.

 

Av det nya tredje stycket följer emellertid att vid transporter inom

 

Sverige ska vissa av bestämmelserna tillämpas oavsett vilket lands lag

 

som i övrigt tillämpas på avtalet. Det handlar om bestämmelser som rör

 

transportörens ansvar och därmed sammanhängande frågor. I dessa fall

 

gäller bestämmelserna i sjölagen även när utländsk rätt i övrigt ska til-

 

lämpas enligt Rom I-förordningen. Det innebär alltså att parterna inte har

 

full frihet att välja tillämplig lag. Bestämmelsen gäller endast i förhåll-

 

ande till sådana transporter som omfattas av reglerna om transportörens

 

ansvar i sjölagen. För transporter som omfattas av Atenförordningen eller

 

Atenkonventionen är det bestämmelserna om avtalsvillkors giltighet i

 

förordningen respektive konventionen som tillämpas (artikel 18 i bilaga I

 

till förordningen och motsvarande artikel i konventionen). Det innebär att

 

de nu aktuella bestämmelserna i princip endast kommer att tillämpas vid

 

inrikes transporter med de minsta fartygen.

 

Enligt fjärde stycket – som inte ändras – tillämpas övriga bestämmelser

 

i kapitlet endast om annat inte avtalats eller följer av sedvänja. Med an-

 

ledning av Lagrådets påpekande kan följande anföras. De nya bestäm-

 

melser som nu införs i kapitlet rör inte förhållanden mellan enskilda och

 

är inte av sådant slag att de kan bli föremål för avtal mellan parterna.

 

Bestämmelserna påverkas därför inte av förevarande stycke. Det är alltså

 

inte möjligt att till exempel avtala bort den utsträckta tillämpning av

 

Atenförordningen som följer av 2 §. Vid en transport som avses i den

 

paragrafen styrs parternas möjligheter att fritt avtala om vad som ska

 

gälla för transporten av bestämmelserna i förordningen, i den ut-

 

sträckning frågan regleras där. Detsamma gäller naturligtvis i de fall för-

 

ordningen, eller undantagsvis konventionen, tillämpas direkt. I frågor

 

som inte regleras i förordningen eller konventionen gäller dock kapitlets

90

bestämmelser också för de transporter som annars omfattas av regel-

 

verket där. I sådana fall tillämpas alltså förevarande stycke i förhållande till bestämmelser som rör frågor som kan bli föremål för avtal mellan parterna.

Se vidare kommentaren till 1 § angående gränsdragningen för tillämp- ningen av kapitlets bestämmelser gentemot Atenförordningen och Aten- konventionen.

36 § Trots 35 § får transportören förbehålla sig frihet från ansvarighet i fråga om passagerare för tiden innan passageraren går ombord och efter det att han eller hon har gått i land. Ett sådant förbehåll är dock inte tillåtet när det gäller sjötrans- porter mellan fartyget och land som omfattas av biljettpriset eller som utförs med ett transportmedel som transportören ställer till förfogande.

I fråga om handresgods som inte finns i eller på ett av passageraren medfört fordon kan transportören förbehålla sig frihet från ansvarighet för tiden innan handresgodset förs ombord och efter det att det har förts i land. Förbehåll är dock inte tillåtet när det gäller sådan transport till eller från fartyget som avses i första stycket och inte heller för den tid då handresgodset har tagits om hand av trans- portören medan passageraren vistas i en terminalbyggnad, på en kaj eller en annan hamnanläggning.

Om det är avtalat att en bestämd del av transporten ska utföras av någon annan än transportören, får transportören, om den andre är namngiven, förbehålla sig frihet från ansvarighet för skada orsakad av en händelse under den del av trans- porten som utförs av den andre. Detsamma gäller om passageraren enligt trans- portavtalet har rätt att helt eller delvis anlita någon annan än transportören för transporten.

Paragrafen motsvarar hittillsvarande 30 § och ändras bara redaktionellt. Se vidare kommentaren till 1 § angående gränsdragningen för tillämp-

ningen av kapitlets bestämmelser om ansvarighet på transportörens sida gentemot Atenförordningen och Atenkonventionen.

19 kap. Om preskription av vissa fordringar

1 § Följande fordringar upphör, vare sig ansvarigheten för dem är begränsad eller obegränsad, om talan inte väcks i laga ordning i fråga om

1.en fordran på bärgarlön eller på sådan särskild ersättning som avses i 16 kap. 9 §: inom två år från det bärgningsföretaget slutfördes,

2.en fordran på andel i bärgarlön enligt 16 kap. 11 § andra stycket: inom ett år från det vederbörande av redaren fått underrättelse om bärgarlönens och andelens storlek; fordringen upphör dock tidigast två år efter det bärgningsföretaget slut- fördes,

3.en fordran på ersättning för sammanstötning: inom två år från den dag ska- dan inträffade,

4.en fordran på belopp som någon betalat utöver vad som belöper på denne enligt 8 kap. 1 §: inom ett år från det beloppet betalades,

5.en fordran på ersättning på grund av att gods har skadats, gått förlorat eller försenats vid befordran eller på grund av att det i konossement har lämnats orik- tiga eller ofullständiga uppgifter: inom ett år från det godset lämnades ut eller skulle ha lämnats ut,

6.en fordran på ersättning för personskada eller försening vid passagerar- transport: inom två år från ilandstigningen eller, om passageraren avlidit under transporten, från den dag ilandstigning skulle ha ägt rum, eller, om passageraren avlidit efter ilandstigningen, inom två år från dödsfallet men inte senare än tre år

från ilandstigningen,

Prop. 2014/15:95

91

Prop. 2014/15:95 7. en fordran på ersättning på grund av att resgods har skadats, gått förlorat eller försenats vid transport: inom två år från det godset fördes i land eller, om det har gått förlorat, skulle ha förts i land,

8.en fordran på bidrag till gemensamt haveri eller en annan kostnad som ska fördelas enligt samma grund (13 kap. 15 § tredje stycket, 14 kap. 40 § och 17 kap. 6 §): inom ett år från den dag dispaschen vann laga kraft,

9.en fordran på ersättning för en oljeskada eller bunkeroljeskada enligt 10 eller 10 a kap.: inom tre år från den dag då skadan uppkom, dock senast inom sex år från dagen för den olycka som orsakade skadan eller, om olyckan utgjordes av en serie av händelser, från dagen för den första av dessa.

Svarar gäldenären i andra fall än som avses i första stycket för ersättning eller för någon annan fordran med begränsning av redareansvaret eller endast med inlastat gods upphör fordringen, om talan inte väcks i laga ordning, i fråga om en fordran på ersättning inom två år från den dag skadan inträffade och i fråga om någon annan fordran inom ett år efter det att fordringen förföll till betalning. Om borgenären har rätt att för fordringen hålla sig även till redare, lastägare eller någon annan utan att begränsning av ansvarigheten äger rum, gäller en sådan rätt under samma tid som för en fordran i allmänhet.

Om en fordran som avses i första eller andra stycket har kommit under be- handling av dispaschör, anses talan om fordringen väckt.

Den som infriat en fordran som avses i första stycket 5 får väcka återkrav mot tredje man efter utgången av den där angivna tiden. En sådan talan får dock inte väckas senare än ett år från den dag huvudanspråket infriades eller talan väcktes om det.

Ett avtal om förlängning av preskriptionstid som avses i första stycket 1–8 är giltigt endast om det har ingåtts efter fordringens tillkomst. Om avtalet gäller preskription i något annat fall än som avses i första stycket 1 eller 2, har det inte verkan för längre tid än tre år åt gången, räknat från dagen för avtalet. En sådan preskriptionstid får inte i något fall genom avtal förlängas med sammanlagt mer än tio år eller, i fall som avses i första stycket 6 eller 7, med mer än tre år från det ilandstigning eller ilandföring har ägt rum eller skulle ha ägt rum. I 13 kap. 4 § första stycket och 14 kap. 2 § andra stycket finns föreskrifter om ogiltighet av avtalsvillkor som avviker från bestämmelserna i första stycket 5 och fjärde stycket. I 15 kap. 35 § andra och tredje styckena finns föreskrifter om ogiltighet av avtalsvillkor som inskränker en passagerares rättigheter enligt första stycket 6 och 7.

Frågor om preskription av en fordran som avses i denna paragraf bedöms här i landet enligt svensk lag även om utländsk lag i övrigt är tillämplig på rättsför- hållandet.

Särskilda bestämmelser om preskription av sådana fordringar som avses i första stycket 6 och 7 finns i artikel 16 i bilaga I till Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 392/2009 av den 23 april 2009 om transportörens skadeståndsansvar i samband med olyckor vid passagerarbefordran till sjöss och artikel 16 i 2002 års Atenkonvention om befordran till sjöss av passagerare och deras resgods.

 

Paragrafen innehåller bestämmelser om preskription av fordringar. Över-

 

vägandena finns i avsnitt 8.10.

 

I femte stycket görs en ändring till följd av att hittillsvarande 15 kap.

 

29 § byter beteckning till 15 kap. 35 § och att relevanta bestämmelser i

 

den paragrafen numera finns i två stycken (andra och tredje styckena).

 

I sjunde stycket, som är nytt, upplyses om att det finns särskilda be-

 

stämmelser om preskription i Atenförordningen och Atenkonventionen

 

(artikel 16 i bilaga I till förordningen och motsvarande artikel i konven-

92

tionen). För fordringar i anledning av personskador eller skador på res-

 

gods som omfattas av förordningen eller konventionen tillämpas be- Prop. 2014/15:95 stämmelserna där. När inget av dessa instrument är tillämpligt tillämpas

motsvarande bestämmelser i förevarande paragraf. Se vidare kommenta- ren till 1 § angående gränsdragningen för tillämpningen av kapitlets be- stämmelser gentemot Atenförordningen och Atenkonventionen.

20 kap. Straffbestämmelser

14 a § En transportör som uppsåtligen eller av oaktsamhet åsidosätter skyldig- heten att ha en försäkring eller att ställa en annan säkerhet enligt artikel 4a.1 i bilaga I till Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 392/2009 av den 23 april 2009 om transportörens skadeståndsansvar i samband med olyckor vid passagerarbefordran till sjöss, i den ursprungliga lydelsen, eller artikel 4a.1 i 2002 års Atenkonvention om befordran till sjöss av passagerare och deras res- gods, eller enligt vad som följer av 15 kap. 2 eller 31 §, döms till böter eller fängelse i högst sex månader.

En befälhavare som åsidosätter skyldigheten att medföra ett certifikat ombord på fartyget enligt 15 kap. 32 § första stycket, döms till böter.

En befälhavare som åsidosätter skyldigheten att medföra ett bevis ombord på

 

fartyget enligt 15 kap. 32 § andra stycket, döms till böter. I ringa fall ska det inte

 

dömas till ansvar.

 

Vid en transport med ett utländskt fartyg gäller denna paragraf endast om

 

fartyget anlöper eller lämnar en svensk hamn.

 

Paragrafen, som är ny, behandlar transportörens och befälhavarens

 

straffansvar för det fall försäkringsskyldigheten respektive skyldigheten

 

att medföra ett certifikat eller ett försäkringsbevis inte har fullgjorts.

 

Övervägandena finns i avsnitt 8.7.

 

I första stycket föreskrivs straffansvar för den transportör som uppsåt-

 

ligen eller av oaktsamhet åsidosätter sin skyldighet att ha en försäkring

 

eller en annan ekonomisk säkerhet enligt Atenförordningen eller Aten-

 

konventionen. Enligt förordningen och konventionen är det den eller de

 

transportörer som faktiskt utför hela eller en del av transporten som är

 

skyldiga att ha försäkring (artikel 4a.1 i bilaga I till förordningen och

 

motsvarande artikel i konventionen).

 

Av 15 kap. 2 § följer att försäkringsskyldigheten enligt Atenförord-

 

ningen, med vissa begränsningar, gäller också för inrikes transporter med

 

ett fartyg av en annan klass än A eller B, under förutsättning att fartyget

 

är godkänt för transport av fler än tolv passagerare. Det straffansvar för

 

transportören som föreskrivs i förevarande stycke omfattar även sådana

 

transporter.

 

Av 15 kap. 31 § följer att försäkringsskyldigheten enligt förordningen

 

respektive konventionen gäller även för transporter med vissa ytterligare

 

utländska fartyg än vad som framgår av artikel 4a.1 i bilaga I till för-

 

ordningen och motsvarande artikel i konventionen. Också en transportör

 

som utför en sådan transport omfattas av straffansvaret i förevarande

 

stycke.

 

Påföljden är böter eller fängelse i högst sex månader. När transportören

 

är en juridisk person gäller ansvaret den som enligt svensk rätt är

 

ansvarig för den juridiska personen i straffrättsligt hänseende.

 

Bestämmelsen om transportörens ansvar är inte nationellt begränsad.

 

Det innebär att ett brott kan begås också när ett svenskt fartyg befinner

93

Prop. 2014/15:95

sig utomlands. Frågan om domsrätt över sådana gärningar regleras i

 

2 kap. brottsbalken. En särskild bestämmelse om transportörens straff-

 

ansvar vid transporter med utländska fartyg finns i fjärde stycket.

 

Enligt andra stycket föreligger straffansvar för befälhavaren vid ett

 

åsidosättande av hans eller hennes skyldighet enligt 15 kap. 32 § första

 

stycket att se till att ett certifikat finns ombord på fartyget. Straffansvaret

 

omfattar därmed att det ombord ska finnas ett certifikat enligt artikel 4a.5

 

eller 4a.15 i bilaga I till Atenförordningen (om transporten omfattas av

 

förordningen) eller enligt artikel 4a.5 eller 4a.15 i Atenkonventionen (om

 

transporten omfattas av konventionen). En förutsättning är naturligtvis att

 

det finns en försäkringsskyldighet och därmed en skyldighet att medföra

 

ett certifikat. Påföljden är böter.

 

Enligt tredje stycket föreligger ett straffansvar för befälhavaren vid ett

 

åsidosättande av skyldigheten enligt 15 kap. 32 § andra stycket att

 

medföra ett försäkringsbevis ombord på fartyget. Straffansvaret omfattar

 

att det finns ett försäkringsbevis ombord och att detta har det innehåll

 

som anges i 15 kap. 32 § andra stycket och i de ytterligare föreskrifter

 

som meddelats av regeringen med stöd av bemyndigandet i tredje stycket

 

i samma paragraf. Även i detta fall är påföljden böter.

 

Situationen kan uppstå att det av beviset framgår att försäkrings-

 

skyldigheten är fullgjord men att det saknas någon eller några uppgifter

 

av mindre betydelsefull karaktär. För bland annat sådana fall anges i

 

stycket att det i ringa fall inte ska dömas till ansvar.

 

Ett straffrättsligt ansvar för befälhavaren förutsätter att befälhavaren

 

har agerat med uppsåt. På samma sätt som för transportören är inte heller

 

befälhavarens ansvar nationellt begränsat.

 

Av 20 kap. 16 § följer att med befälhavare jämställs den som trätt i

 

befälhavarens ställe, till exempel den främste av de närvarande styr-

 

männen (jfr 6 kap. 7 §).

 

Bestämmelsen i fjärde stycket inskränker transportörens respektive

 

befälhavarens straffansvar enligt paragrafen vid transporter som sker

 

med ett utländskt fartyg. Vissa sådana transporter omfattas av

 

försäkringsskyldighet direkt enligt bestämmelserna i Atenförordningen

 

eller Atenkonventionen. För att straffansvar ska komma i fråga i ett

 

sådant fall krävs att fartyget anlöper eller lämnar en svensk hamn.

 

Bestämmelsen har sin grund i artikel 4a.13 i bilaga I till Atenförord-

 

ningen och motsvarande artikel i Atenkonventionen och innebär att

 

straffansvar inte kan komma i fråga vid en transport med ett utländskt

 

fartyg som passerar eller befinner sig på Sveriges sjöterritorium utan att

 

anlöpa eller lämna svensk hamn. Den försäkringsskyldighet för vissa

 

utländska fartyg som följer av 15 kap. 31 § gäller endast fartyg som

 

anlöper eller lämnar en svensk hamn. I förhållande till dessa transporter

 

saknar därför förevarande stycke betydelse.

 

21 kap. Om laga domstol och rättegång i sjörättsmål m.m.

 

4 § Talan om ansvarighet på grund av ett avtal om transport av passagerare eller

 

resgods får väckas endast vid

 

1. sjörättsdomstol för den ort där svaranden är varaktigt bosatt eller har sin

 

huvudsakliga rörelse,

94

2. sjörättsdomstol för den avtalsenliga avgångs- eller bestämmelseorten,

3. domstol i den stat där käranden har sin hemvist eller annars är varaktigt

Prop. 2014/15:95

bosatt, förutsatt att svaranden har driftställe för sin rörelse i den staten och är

 

underkastad dess domsrätt, eller

 

4. domstol i den stat där transportavtalet träffades, förutsatt att svaranden har

 

driftställe för sin rörelse i den staten och är underkastad dess domsrätt.

 

Trots första stycket får talan även väckas vid domstol som anges i 2 § andra

 

stycket.

 

Efter det att tvist har uppstått får parterna avtala att talan ska väckas vid en

 

annan domstol eller att tvisten ska hänskjutas till skiljemän.

 

Om det inte finns någon sjörättsdomstol på den ort där svaranden har kunnat

 

sökas enligt första stycket 1 eller 2 eller andra eller tredje stycket, väcks talan vid

 

den sjörättsdomstol som är närmast den orten.

 

Bestämmelserna i 2 § fjärde och femte styckena har motsvarande tillämpning.

 

Särskilda bestämmelser om domsrätt finns i artikel 17 i 2002 års Aten-

 

konvention om befordran till sjöss av passagerare och deras resgods.

 

Paragrafen innehåller bestämmelser om vid vilken domstol talan om

 

ansvarighet på grund av avtal om transport av passagerare eller resgods

 

får väckas. Övervägandena finns i avsnitt 8.10.

 

I sjätte stycket, som är nytt, upplyses om att bestämmelser om domsrätt

 

även finns i Atenkonventionen (artikel 17). Atenkonventionens be-

 

stämmelser om domsrätt har företräde framför nationella, unionsrättsliga

 

och internationella bestämmelser av motsvarande innehåll (se skäl 4 i

 

ingressen till rådets beslut av den 12 december 2011 om Europeiska

 

unionens anslutning till 2002 års protokoll till 1974 års Atenkonvention

 

om befordran till sjöss av passagerare och deras resgods, med avseende

 

på artiklarna 10 och 11). Det innebär att frågan om domsrätt kommer att

 

bestämmas utifrån Atenkonventionens reglering såväl när målet i sak

 

bedöms enligt Atenförordningen, som då det bedöms enligt

 

Atenkonventionen.

 

I de fall svensk domstol är behörig enligt artikel 17 i konventionen

 

kommer frågan om vid vilken domstol i Sverige talan ska väckas alltjämt

 

att bestämmas av förevarande paragraf.

 

6 a § När en fråga uppkommer om verkställighet av en dom som avses i artikel

 

17a.2 i 2002 års Atenkonvention tillämpas det förfarande som framgår av 6 §

 

andra–femte styckena. Det som sägs i 6 § andra stycket 2 om 1992 års ansvarig-

 

hetskonvention och bunkerkonventionen ska i stället avse 2002 års Atenkonven-

 

tion.

 

Paragrafen, som är ny, reglerar förfarandet som tillämpas när en utländsk

 

dom som erkänns enligt Atenkonventionen ska förklaras verkställbar.

 

Paragrafen reglerar också hur en sådan dom ska verkställas. Över-

 

vägandena finns i avsnitt 8.10.

 

Hänvisningen till artikel 17a.2 i Atenkonventionen innebär att

 

bestämmelserna i paragrafen tillämpas i förhållande till domar som

 

erkänns enligt Atenkonventionens bestämmelser. Atenkonventionens

 

bestämmelser om erkännande och verkställighet har dock inte företräde

 

framför motsvarande bestämmelser i 2000 och 2012 års Bryssel I-för-

 

ordningar, inklusive Danmarksavtalet, och 2007 års Luganokonvention

 

(se skäl 5 i ingressen till rådets beslut av den 12 december 2011 om

 

Europeiska unionens anslutning till 2002 års protokoll till 1974 års

 

Atenkonvention om befordran till sjöss av passagerare och deras resgods,

95

Prop. 2014/15:95 med avseende på artiklarna 10 och 11). Dessa rättsakter har sina egna förfaranderegler med kompletterande svenska bestämmelser (se lagen [2014:912] med kompletterande bestämmelser om domstols behörighet och om erkännande och internationell verkställighet av vissa avgör- anden). I praktiken innebär det att förfarandereglerna i paragrafen aktualiseras endast vid ansökningar om verkställbarhetsförklaring av domar som inte meddelats i en medlemsstat i EU eller i Island, Norge eller Schweiz.

Genom hänvisningen till 6 § andra, tredje och femte styckena kommer samma förfarande att tillämpas när utländska domar ska förklaras verkställbara enligt Atenkonventionen som för utländska domar om ersättning för oljeskada eller bunkeroljeskada. De kommer också, genom hänvisningen till 6 § fjärde stycket, att verkställas på samma sätt.

Ikraftträdande

Denna lag träder i kraft den dag som regeringen bestämmer.

2002 års protokoll till 1974 års Atenkonvention om befordran till sjöss av passagerare och deras resgods träder i kraft tre månader efter den dag då instrumentet för tillträde till protokollet har deponerats. Det är därför inte möjligt att nu ange vilken dag protokollet träder i kraft i förhållande till Sverige. Det överlämnas därför till regeringen att besluta om när de nya bestämmelserna ska träda i kraft. Bestämmelserna har inte någon retroaktiv verkan. Övervägandena finns i avsnitt 11.

13.2Förslaget till lag om ändring i lagen (1992:1672) om paketresor

Ändringar efter avresan, m.m.

18 § Vissa skador, som omfattas av andra bestämmelser, ersätts enligt de bestämmelserna i stället för enligt denna lag. Detta gäller skador som omfattas av bestämmelserna i

1. Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 392/2009 av den 23 april 2009 om transportörens skadeståndsansvar i samband med olyckor vid passagerarbefordran till sjöss,

2. 2002 års Atenkonvention om befordran till sjöss av passagerare och deras resgods,

3. sjölagen (1994:1009),

4. rådets förordning (EG) nr 2027/97 av den 9 oktober 1997 om lufttrafik- företags skadeståndsansvar avseende lufttransport av passagerare och deras bagage,

5. lagen (2010:510) om lufttransporter,

6. Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1371/2007 av den 23 oktober 2007 om rättigheter och skyldigheter för tågresenärer,

7. järnvägstrafiklagen (1985:192), eller

8. lagen (2015:000) om internationell järnvägstrafik.

Arrangören är dock alltid skyldig att ersätta resenären för vad denne har rätt att fordra enligt de nämnda bestämmelserna.

96

Av paragrafen framgår att lagen om paketresor inte tillämpas vid Prop. 2014/15:95 ersättning av skador som omfattas av annan reglering. Övervägandena

finns i avsnitt 8.11.

Genom en ändring i första stycket läggs Atenförordningen (första punkten) och Atenkonventionen (andra punkten) till i den förteckning över lagstiftning och rättsakter som tillämpas i stället för lagen om paket- resor. Sedan tidigare finns sjölagen med i uppräkningen.

Ändringen innebär att Atenförordningen eller, i undantagsfall, Aten- konventionen reglerar förutsättningarna för skadeståndsansvaret, an- svarsgränserna för detta och vem som bär det slutliga ansvaret för person- och sakskador vid passagerartransporter till sjöss. Förordningens och konventionens bestämmelser härom är likalydande. Det gäller även, med visst undantag, för de transporter som omfattas av förordningens bestämmelser genom 15 kap. 2 § sjölagen. I fråga om skador som inte regleras av förordningen eller konventionen, eller i något fall av sjölagen, tillämpas bestämmelserna i lagen om paketresor.

Ändringarna i första stycket får vidare till följd att vad som sägs i andra stycket om arrangörens primära ansvar gentemot resenären även omfattar skadestånd enligt Atenförordningen eller Atenkonventionen. Resenären kan alltså alltid vända sig till arrangören för att få det skadestånd som han eller hon har rätt till enligt de aktuella be- stämmelserna i förordningen eller konventionen. Det finns dock inte något hinder mot att resenären i stället riktar sitt anspråk mot den som bär det slutliga ansvaret (jfr prop. 1992/93:95 s. 94).

Ikraftträdande

Denna lag träder i kraft den dag som regeringen bestämmer.

Det överlämnas till regeringen att besluta om när de nya bestämmelserna ska träda i kraft. Övervägandena finns i avsnitt 11.

13.3Förslaget till lag om ändring i fartygssäkerhetslagen (2003:364)

5 kap. Tillsyn

Inspektion

8 a § Vid en inspektion ska det, om förhållandena inte föranleder något annat, kontrolleras om följande bevis eller certifikat medförs ombord på fartyget:

1.ett bevis som avses i 7 kap. 3 § sjölagen (1994:1009),

2.ett certifikat som avses i 15 kap. 32 § första stycket sjölagen, eller

3.ett bevis som avses i 15 kap. 32 § andra stycket sjölagen.

Vid en hamnstatskontroll ska en kontroll enligt första stycket 1 och 2 alltid göras.

Paragrafen innehåller bestämmelser om kontroll av certifikat och

 

försäkringsbevis. Övervägandena finns i avsnitt 8.5.

 

Paragrafen ändras så att det vid en inspektion även ska undersökas om

 

befälhavaren har fullgjort skyldigheten att ombord på fartyget medföra

97

 

Prop. 2014/15:95 ett certifikat eller ett försäkringsbevis som avses i 15 kap. 32 § sjölagen. Bestämmelsen gäller såväl svenska som utländska fartyg.

Inspektioner är en form av tillsyn som utövas av Transportstyrelsen. Inspektioner görs när Transportstyrelsen finner det motiverat (4 § andra stycket). Vid en inspektion ska en kontroll av certifikatet eller för- säkringsbeviset göras, om förhållandena inte föranleder annat. Det innebär att Transportstyrelsen i vissa fall har möjlighet att underlåta kontrollen, exempelvis när certifikatet eller beviset nyligen har kontroll- erats. Det gäller dock inte vid en hamnstatskontroll i enlighet med rådets direktiv 2009/16/EG av den 23 april 2009 om hamnstatskontroll, då en kontroll av att ett certifikat enligt Atenförordningen eller Atenkonven- tionen finns ombord alltid måste göras.

Bestämmelserna i 17 och 18 §§ om verkställande av tillsynsförrätt- ningar är tillämpliga på inspektionen. Den som verkställer en inspektion eller biträder vid denna har därmed rätt att få tillträde till fartyget och att ta del av de handlingar om fartyget som finns ombord. Redaren och befälhavaren är enligt 20 § andra stycket också skyldiga att lämna till- synsmyndigheten det bistånd och de upplysningar som behövs vid inspektionen.

I uppgiften att undersöka om det finns ett certifikat ombord ligger att Transportstyrelsen måste kontrollera att det rör sig om ett certifikat enligt Atenförordningen eller Atenkonventionen. Certifikatet är utfärdat av en behörig myndighet som redan har kontrollerat att den underliggande försäkringsskyldigheten är uppfylld. Behörig myndighet att utfärda certifikat i Sverige är Transportstyrelsen (2 § förordningen [2012:354] om försäkringsbevis för vissa sjöförsäkringar).

När det gäller uppgiften att kontrollera om det finns ett försäkrings- bevis ombord måste Transportstyrelsen ta ställning till om den aktuella dokumentationen visar att försäkringsskyldigheten enligt artikel 4a.1 i bilaga I till Atenförordningen är fullgjord. Därvid ska beaktas de be- gränsningar i ansvar för skador till följd av terrorhandlingar och krav på krigsförsäkring som gäller dessa transporter enligt 15 kap. 2 § andra stycket 1 och 2 sjölagen. Om dokumentationen uppfyller de krav som ställs på innehållet i ett försäkringsbevis enligt de föreskrifter som med- delats av regeringen med stöd av 15 kap. 32 § tredje stycket sjölagen, kan Transportstyrelsen naturligtvis normalt utgå från att dokumentationen också visar att försäkringsskyldigheten är fullgjord. Om det finns anledning att misstänka att uppgifterna inte är riktiga eller giltiga, kan Transportstyrelsen dock behöva gå vidare i sin undersökning. I ett sådant fall kan Transportstyrelsen behöva kontakta utställaren av dokumenta- tionen för att kontrollera hur förhållandena ser ut. Det kan också tänkas att Transportstyrelsen närmare behöver undersöka omständigheter kring utställaren, om misstanken är att utställaren saknar möjlighet att fullgöra sina åtaganden eller om det annars är oklart att försäkringen är tillräcklig.

En befälhavare som åsidosätter skyldigheten att medföra ett certifikat eller ett försäkringsbevis ombord på fartyget kan dömas till böter (20 kap. 14 a § andra och tredje styckena sjölagen).

Transportstyrelsen har enligt 7 kap. 6 § i denna lag och 6 kap. 4 § far- tygssäkerhetsförordningen (2003:438) getts bemyndigande att meddela föreskrifter om tillsynsförrättningar.

98

6 kap. Inskränkningar i rätten att använda fartyg

Prop. 2014/15:95

Förbud mot resa

2 § Ett fartygs resa får förbjudas om fartyget inte hålls tillgängligt för tillsynsförrättning. Ett fartygs resa får också förbjudas om det ombord saknar

1.ett certifikat som det ska ha enligt denna lag eller enligt föreskrifter som har meddelats med stöd av 7 kap. 3 §,

2.ett bevis som det ska ha enligt 7 kap. 3 § sjölagen (1994:1009),

3.ett certifikat som det ska ha enligt artikel 4a.5 eller 4a.15 i bilaga I till Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 392/2009 av den 23 april 2009 om transportörens skadeståndsansvar i samband med olyckor vid passa- gerarbefordran till sjöss, i den ursprungliga lydelsen,

4.ett certifikat som det ska ha enligt artikel 4a.5 eller 4a.15 i 2002 års Atenkonvention om befordran till sjöss av passagerare och deras resgods, eller

5.ett bevis som det ska ha enligt 15 kap. 32 § andra stycket sjölagen.

Om det saknade certifikatet enligt första stycket 1 är av sådant slag som avses i 3 § första stycket 2, gäller i stället vad som anges i den paragrafen.

Vid en transport med ett utländskt fartyg gäller första stycket 3−5 endast om fartyget anlöper eller lämnar en svensk hamn.

Paragrafen ger möjlighet att förbjuda ett fartygs resa. Överväganden finns i avsnitt 8.6.

Ändringarna i första stycket innebär att ett fartygs resa kan förbjudas även i de fall det ombord saknas ett försäkringsbevis som avses i 7 kap. 3 § sjölagen, ett certifikat som avses i artikel 4a.5 eller 4a.15 i bilaga I till Atenförordningen eller motsvarande bestämmelser i Atenkonventionen (jfr 15 kap. 32 § första stycket sjölagen) eller ett försäkringsbevis som avses i 15 kap. 32 § andra stycket sjölagen. Ett sådant så kallat nyttjande- förbud meddelas av Transportstyrelsen eller av en annan myndighet som regeringen föreskriver (7 § i detta kapitel). Beslutet får förenas med vite (14 §).

Till ett nytt andra stycke överförs den undantagsbestämmelse som gäller i förhållande till sådana certifikat som anges i första styckets första punkt.

Bestämmelsen i det nya tredje stycket inskränker möjligheterna att meddela nyttjandeförbud mot utländska fartyg om ett certifikat enligt Atenförordningen eller Atenkonventionen eller ett bevis enligt 15 kap. 32 § saknas. Certifikat och försäkringsbevis syftar till att kunna säker- ställa att försäkringsskyldigheten uppfyllts. Vissa utländska transporter omfattas av försäkringsskyldighet direkt enligt bestämmelserna i Aten- förordningen eller Atenkonventionen. För att nyttjandeförbud ska kunna meddelas i förhållande till ett sådant utländskt fartyg krävs att fartyget anlöper eller lämnar en svensk hamn. Bestämmelsen har sin grund i artikel 4a.13 i bilaga I till Atenförordningen och motsvarande artikel i Atenkonventionen och innebär att nyttjandeförbud inte kan meddelas ett utländskt fartyg som endast passerar eller befinner sig på Sveriges sjöterritorium. Den försäkringsskyldighet för vissa ytterligare utländska fartyg som följer av 15 kap. 31 § gäller endast fartyg som anlöper eller lämnar en svensk hamn. I förhållande till dessa transporter saknar därför förevarande stycke betydelse.

99

Prop. 2014/15:95 Ikraftträdande

Denna lag träder i kraft den dag som regeringen bestämmer.

De nya bestämmelserna är beroende av ändringar i sjölagen (1994:1009) som träder i kraft den dag som regeringen bestämmer. Därför överlämnas det till regeringen att besluta om när de nya bestämmelserna ska träda i kraft. Bestämmelserna har inte någon retroaktiv verkan. Övervägandena finns i avsnitt 11.

13.4Förslaget till lag om ändring i marknadsföringslagen (2008:486)

Inledande bestämmelse

1 § Denna lag har till syfte att främja konsumenternas och näringslivets intressen i samband med marknadsföring av produkter och att motverka marknadsföring som är otillbörlig mot konsumenter och näringsidkare.

Bestämmelser om marknadsföring finns bl.a. i

lagen (1992:1672) om paketresor,

tobakslagen (1993:581),

sjölagen (1994:1009),

lagen (1995:1571) om insättningsgaranti,

lagen (1996:1006) om anmälningsplikt avseende viss finansiell verksamhet,

lagen (1996:1118) om marknadsföring av kristallglas,

lagen (1999:268) om betalningsöverföringar inom Europeiska ekonomiska samarbetsområdet,

lagen (1999:158) om investerarskydd,

lagen (2002:562) om elektronisk handel och andra informationssamhällets tjänster,

lagen (2004:299) om inlåningsverksamhet,

prisinformationslagen (2004:347),

lagen (2005:59) om distansavtal och avtal utanför affärslokaler,

försäkringsavtalslagen (2005:104),

lagen (2005:405) om försäkringsförmedling,

lagen (2006:484) om franchisegivares informationsskyldighet,

lagen (2010:510) om lufttransporter,

radio- och tv-lagen (2010:696),

alkohollagen (2010:1622),

konsumentkreditlagen (2010:1846),

lagen (2011:914) om konsumentskydd vid avtal om tidsdelat boende eller långfristig semesterprodukt,

lagen (2013:1054) om marknadsföring av modersmjölksersättning och tillskottsnäring, och

lagen (2014:1344) med kompletterande bestämmelser till EU:s tåg-, fartygs- och busspassagerarförordningar.

I paragrafen finns bland annat en lista över lagar som innehåller bestäm- melser om marknadsföring. Listan kompletteras med sjölagen, enligt vilken marknadsföringslagens bestämmelser ska tillämpas (se 15 kap. 34 § sjölagen).

100

Ikraftträdande

Denna lag träder i kraft den dag som regeringen bestämmer.

Ändringen är beroende av ändringar i sjölagen (1994:1009) som träder i kraft den dag som regeringen bestämmer. Det överlämnas därför till regeringen att besluta om när de nya bestämmelserna ska träda i kraft. Övervägandena finns i avsnitt 11.

Prop. 2014/15:95

101

L 131/24

SV

Europeiska unionens officiella tidning

28.5.2009

 

 

 

 

 

EUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS FÖRORDNING (EG) nr 392/2009 av den 23 april 2009

om transportörens skadeståndsansvar i samband med olyckor vid passagerarbefordran till sjöss

(Text av betydelse för EES)

EUROPAPARLAMENTET OCH EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 80.2,

med beaktande av kommissionens förslag,

protokollet från 2002 (nedan kallad Atenkonventionen) gäller bara internationella transporter. Distinktionen mel­ lan nationella och internationella transporter har slopats när det gäller den inre marknaden för sjötransporttjäns­ ter, och det är därför lämpligt att ha samma nivå och typ av skadeståndsansvar när det gäller både nationella och internationella transporter inom gemenskapen.

med beaktande av Europeiska ekonomiska och sociala kommit­ téns yttrande (1),

med beaktande av Regionkommitténs yttrande (2),

i enlighet med förfarandet i artikel 251 i fördraget (3), mot bakgrund av det gemensamma utkast som godkändes av förlik­ ningskommittén den 3 februari 2009, och

(4)De försäkringar som krävs enligt Atenkonventionen måste stå i ett rimligt förhållande till redarnas och för­ säkringsbolagens ekonomiska medel. Redarna måste kunna sköta sina försäkringar på ett sätt som är ekono­ miskt acceptabelt, och särskilt när det gäller små redare som driver inrikestransporter måste man beakta verksam­ hetens säsongsmässiga natur. Försäkringarna bör därför fastställas enligt denna förordning med beaktande av de olika fartygsklasserna.

av följande skäl:

(1)Som ett led i den gemensamma transportpolitiken är det nödvändigt att vidta ytterligare åtgärder för att förbättra säkerheten vid transporter till sjöss. Dessa åtgärder bör inbegripa bestämmelser om skadestånd till passagerare som har lidit skada, eftersom det är viktigt att passagerare som drabbas av olyckor vid resor till sjöss kan få en lämplig ersättning.

(2)2002 års protokoll till 1974 års Atenkonvention om befordran till sjöss av passagerare och deras resgods an­ togs den 1 november 2002 inom ramen för Internatio­ nella sjöfartsorganisationen (IMO). Gemenskapen och dess medlemsstater är i färd med att besluta huruvida de ska ansluta sig till eller ratificera detta protokoll. Un­ der alla omständigheter bör dess bestämmelser som in­ förts genom denna förordning tillämpas i gemenskapen senast den 31 december 2012.

(3)1974 års Atenkonvention om befordran till sjöss av pas­ sagerare och deras resgods i dess ändrade lydelse enligt

(1) EUT C 318, 23.12.2006, s. 195. (2) EUT C 229, 22.9.2006, s. 38.

(3) Europaparlamentets yttrande av den 25 april 2007 (EUT C 74 E, 20.3.2008, s. 562), rådets gemensamma ståndpunkt av den 6 juni 2008 (EUT C 190 E, 29.7.2008, s. 17) och Europaparlamentets ståndpunkt av den 24 september 2008 (ännu ej offentliggjord i EUT), rådets beslut av den 26 februari 2009 och Europaparlamentets lagstiftningsresolution av den 11 mars 2009 (ännu ej offentliggjord i EUT).

(5)Transportören bör vara tvungen att göra en förskottsut­ betalning om en passagerare avlider eller drabbas av per­ sonskada, men en förskottsutbetalning bör inte betraktas som medgivande av skadeståndsansvar.

(6)Passagerare bör före resan få lämplig information om sina rättigheter, eller, om det inte är möjligt, senast vid avfärden.

(7)IMO:s juridiska kommitté antog den 19 oktober 2006 ett dokument avseende förbehåll och riktlinjer för genom­ förandet av Atenkonventionen (nedan kallat IMO:s rikt­ linjer) för att lösa vissa frågor inom ramen för Atenkon­ ventionen, särskilt beträffande ersättning för terrorismre­ laterade skador. IMO:s riktlinjer kan som sådana betrak­ tas som lex specialis.

(8)Genom denna förordning införlivas delar av IMO:s rikt­ linjer och görs bindande. Verbet bör i bestämmelserna i IMO:s riktlinjer bör därför särskilt tolkas som ska.

(9)Bestämmelserna i Atenkonventionen (bilaga I) och i IMO:s riktlinjer (bilaga II) bör i tillämpliga delar tolkas mot bakgrund av gemenskapslagstiftningen.

28.5.2009

 

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 131/25

 

 

 

 

 

(10)Det ansvarssystem som fastställs i denna förordning bör gradvis utvidgas till olika fartygsklasser i enlighet med artikel 4 i rådets direktiv 98/18/EG av den 17 mars 1998 om säkerhetsbestämmelser och säkerhetsnormer för passagerarfartyg (1). Följderna när det gäller avgifter och marknadens möjlighet att erhålla ett försäkrings­ skydd till överkomligt pris på erforderlig nivå, mot den politiska bakgrunden att stärka passagerares rättigheter och den säsongbetonade arten hos en del av trafiken, bör beaktas.

(11)De frågor som avses i artiklarna 17 och 17a i Atenkon­ ventionen omfattas av gemenskapens exklusiva behörig­ het i den mån som dessa artiklar påverkar de bestämmel­ ser som fastställs genom rådets förordning (EG) nr 44/2001 av den 22 december 2000 om domstols behö­ righet och om erkännande och verkställighet av domar på privaträttens område (2). Dessa båda bestämmelser kommer därför att utgöra en del av gemenskapens rätts­ ordning när gemenskapen ansluter sig till Atenkonven­ tionen.

(12)I denna förordning bör uttrycket eller är registrerat i en medlemsstat anses betyda att flaggstaten i samband med registrering av fartyg som hyrs ut utan besättning an­ tingen ska vara en EU-medlemsstat eller en part i Aten­ konventionen. Medlemsstaterna och kommissionen bör vidta de åtgärder som krävs för att uppmana IMO att utveckla riktlinjer för begreppet registrering av fartyg som hyrs ut utan besättning.

(13)Rörelsehjälpmedel bör i denna förordning inte anses utgöra resgods eller fordon i den mening som avses i artikel 8 i Atenkonventionen.

(14)De åtgärder som är nödvändiga för att genomföra denna förordning bör antas i enlighet med rådets beslut 1999/468/EG av den 28 juni 1999 om de förfaranden som skall tillämpas vid utövandet av kommissionens ge­ nomförandebefogenheter (3).

(15)Kommissionen bör särskilt ges befogenhet att ändra denna förordning för införlivandet av senare ändringar av internationella konventioner samt tillhörande proto­ koll, koder och resolutioner. Eftersom dessa åtgärder har en allmän räckvidd och avser att ändra icke väsent­ liga delar av denna förordning, bland annat genom att komplettera den med nya icke väsentliga delar, måste de antas i enlighet med det föreskrivande förfarandet med kontroll som avses i artikel 5a i beslut 1999/468/EG.

(16)Den europeiska sjösäkerhetsbyrån, inrättad genom Euro­ paparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1406/2002 (4), bör bistå kommissionen i utarbetandet

(1) EGT L 144, 15.5.1998, s. 1. (2) EGT L 12, 16.1.2001, s. 1. (3) EGT L 184, 17.7.1999, s. 23. (4) EGT L 208, 5.8.2002, s. 1.

av ett utkast till en lägesrapport om hur de regler som fastställs genom denna förordning fungerar.

(17)De nationella myndigheterna, särskilt hamnmyndighe­ terna, spelar en avgörande och viktig roll för att identi­ fiera och hantera de olika sjöfartsriskerna.

(18)I medlemsstaternas uttalande om sjösäkerhet av den 9 ok­ tober 2008 gjorde de ett tydligt åtagande att senast den 1 januari 2012 uttrycka sitt samtycke till att vara bundna av 1976 års internationella konvention om begränsning av sjörättsligt skadeståndsansvar, ändrad genom 1996 års protokoll. Medlemsstaterna kan använda sig av den val­ möjlighet som anges i artikel 15.3a i den konventionen för att genom särskilda bestämmelser i denna förordning reglera systemet med ansvarsbegränsning som ska till­ lämpas på passagerare.

(19)Eftersom målet för denna förordning, nämligen att skapa enhetliga bestämmelser för transportörers och passagera­ res rättigheter i samband med olyckor vid sjöbefordran, inte i tillräcklig utsträckning kan uppnås av medlemssta­ terna och de därför, på grund av dess omfattning och verkningar, bättre kan uppnås på gemenskapsnivå, kan gemenskapen vidta åtgärder i enlighet med subsidiaritets­ principen i artikel 5 i fördraget. I enlighet med propor­ tionalitetsprincipen i samma artikel går denna förordning inte utöver vad som är nödvändigt för att uppnå detta mål.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Syfte

1. I denna förordning fastställs gemenskapsbestämmelserna om skadeståndsansvar och försäkring för passagerarbefordran till sjöss såsom anges i relevanta bestämmelser i

a)1974 års Atenkonvention om befordran till sjöss av passa­ gerare och deras resgods i dess ändrade lydelse enligt proto­ kollet från 2002 (nedan kallad Atenkonventionen), som återges

ibilaga I, och

b)IMO:s förbehåll och riktlinjer för genomförandet av Aten­ konventionen, som antogs av IMO:s juridiska kommitté den 19 oktober 2006 (nedan kallade IMO:s riktlinjer), som återges

ibilaga II.

L 131/26

SV

Europeiska unionens officiella tidning

28.5.2009

 

 

 

 

 

2.Genom denna förordning utsträcks vidare dessa bestäm­ melsers tillämpningsområde till att omfatta även inrikes beford­ ran av passagerare till sjöss i en enda medlemsstat ombord på fartyg som är av klass A- och B-typ i enlighet med artikel 4 i direktiv 98/18/EG och fastställs vissa ytterligare krav.

3.Kommissionen ska senast den 30 juni 2013, vid behov, lägga fram ett lagstiftningsförslag som bland annat utökar

denna förordnings tillämpningsområde till att omfatta fartyg av klass C- och D-typ i enlighet med artikel 4 i direktiv 98/18/EG.

Artikel 2

Tillämpningsområde

Denna förordning ska tillämpas på varje internationell befordran i den mening som avses i artikel 1.9 i Atenkonventionen och på befordran till sjöss i en enda medlemsstat ombord på fartyg som är av klass A- och B-typ i enlighet med artikel 4 i direktiv 98/18/EG, om

a)fartyget för en medlemsstats flagg eller är registrerat i en medlemsstat, eller

b)befordringsavtalet har träffats i en medlemsstat, eller

c)avgångs- eller bestämmelseorten enligt befordringsavtalet är belägen i en medlemsstat.

Medlemsstaterna får tillämpa denna förordning på befordran till sjöss i en enda medlemsstat.

Artikel 3

Skadeståndsansvar och försäkring

1.Skadeståndsansvaret gentemot passagerare, deras resgods och fordon samt reglerna om försäkring eller annan ekonomisk säkerhet ska regleras av denna förordning och av artiklarna 1 och 1a, artikel 2.2, artiklarna 3–16 och artiklarna 18, 20 och

21i Atenkonventionen enligt bilaga I och bestämmelserna i IMO:s riktlinjer enligt bilaga II.

2.IMO:s riktlinjer som återges i bilaga II ska vara bindande.

Artikel 4

Ersättning för rörelsehjälpmedel eller annan specifik utrustning

Vid förlust av eller skada på rörelsehjälpmedel eller annan spe­ cifik utrustning som används av en passagerare med nedsatt rörlighet ska transportörens ansvar regleras av artikel 3.3 i Atenkonventionen. Ersättningen ska motsvara återanskaffnings­

värdet av utrustningen i fråga, eller, i förekommande fall, repa­ rationskostnaden.

Artikel 5

Övergripande ansvarsbegränsning

1. Denna förordning ska inte inskränka transportörens eller den utförande transportörens rättigheter och skyldigheter enligt den nationella lagstiftning som genomför 1976 års internatio­ nella konvention om begränsning av sjörättsligt skadeståndsan­ svar, ändrad genom 1996 års protokoll, inbegripet eventuella kommande ändringar av konventionen.

Vid avsaknad av sådan tillämplig nationell lagstiftning ska trans­ portörens eller den utförande transportörens ansvar fastställas endast med stöd av artikel 3 i denna förordning.

2. När det gäller ersättningskrav vid dödsfall eller passagera­ res kroppsskada som vållats genom någon av riskerna enligt punkt 2.2 i IMO:s riktlinjer får transportören och den utförande transportören begränsa sitt ansvar enligt bestäm­ melserna i punkt 1 i denna artikel.

Artikel 6

Förskottsutbetalning

1. Om en passagerare avlider eller får kroppsskador till följd av en sjöfartsolycka, ska den transportör som faktiskt utförde den befordran eller en del av den befordran då sjöfartsolyckan inträffade, senast 15 dagar efter det att den skadeståndsberät­ tigade har identifierats, göra en förskottsutbetalning som täcker omedelbara ekonomiska behov i proportion till den uppkomna skadan. Vid dödsfall ska förskottsutbetalningen vara minst 21 000 EUR.

Denna bestämmelse ska tillämpas även i fråga om en transpor­ tör som är etablerad inom gemenskapen.

2. En förskottsutbetalning ska inte innebära ett erkännande av skadeståndsansvar och kan kvittas mot eventuella senare utbetalningar enligt denna förordning. Den ska inte kunna åter­ krävas annat än i de fall som anges i artikel 3.1 eller i artikel 6 i Atenkonventionen, eller i tillägg A till IMO:s riktlinjer eller när en annan person än den skadeståndsberättigade personen har mottagit förskottsutbetalningen.

Artikel 7

Information till passagerare

Utan att det påverkar researrangörers skyldigheter som fastställs i rådets direktiv 90/314/EEG av den 13 juni 1990 om paket­ resor, semesterpaket och andra paketarrangemang (1), ska trans­ portören och/eller den utförande transportören se till att passa­ gerarna får tillräcklig och tydlig information om sina rättigheter enligt denna förordning.

(1) EGT L 158, 23.6.1990, s. 59.

28.5.2009

 

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 131/27

 

 

 

 

 

När transportavtalet har ingåtts i en medlemsstat ska denna information tillhandahållas vid samtliga försäljningsställen, inbe­ gripet vid telefon- och Internetförsäljning. Om avgångshamnen ligger i en medlemsstat ska denna information tillhandahållas före avgången. I alla andra fall ska denna information tillhanda­ hållas åtminstone vid avgången. I den utsträckning som infor­ mationskravet enligt denna artikel har fullgjorts antingen av transportören eller den utförande transportören, ska den andre inte vara skyldig att informera. Informationen ska tillhandahållas på det lämpligaste sättet.

För att uppfylla informationskravet i denna artikel ska trans­ portören och den utförande transportören använda en översikt av bestämmelserna i denna förordning som utarbetats av kom­ missionen och offentliggjorts.

Artikel 8

Rapportering

Senast tre år från och med den dag då denna förordning börjar tillämpas ska kommissionen utarbeta en rapport om förord­ ningens tillämpning, i vilken bland annat den ekonomiska ut­ vecklingen och arbetet inom ramen för internationella forum ska tas upp.

Rapporten kan åtföljas av ett förslag om ändring av förord­ ningen eller ett förslag som gemenskapen kan lägga fram inom ramen för relevant internationellt forum.

Artikel 9

Ändringar

1. De åtgärder som avser att ändra icke väsentliga delar i denna förordning avseende införlivande av ett beslut om änd­ rade begränsningsbelopp i artiklarna 3.1, 4a.1, 7.1 och 8 i Atenkonventionen som fattats enligt artikel 23 i den konven­ tionen och motsvarande uppdateringar i bilaga I till denna för­ ordning ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 10.2 i denna förordning.

Med beaktande av följderna för befordringsavgifterna och mark­ nadens möjlighet att erhålla ett försäkringsskydd till överkomligt pris på den nivå som krävs och mot bakgrund av det politiska målet att stärka passagerarnas rättigheter och den säsongsbeto­ nade naturen hos viss trafik ska kommissionen enligt en lämplig konsekvensanalys senast den 31 december 2016 anta bestäm­ melser om de gränser som anges i bilaga I för fartyg som är av klass B-typ i enlighet med artikel 4 i direktiv 98/18/EG. Den

åtgärden, som avser att ändra icke väsentliga delar i denna för­ ordning, ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 10.2 i denna förordning.

2. De bestämmelser som avser att ändra icke väsentliga delar av denna förordning och avseende införlivande av ändringar av bestämmelserna i IMO:s riktlinjer enligt bilaga II ska antas i enlighet med det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 10.2.

Artikel 10

Kommittéförfarande

1. Kommissionen ska biträdas av den kommitté för sjösäker­ het och förhindrande av förorening från fartyg (Coss) som in­ rättats enligt Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 2099/2002 (1).

2. När det hänvisas till denna punkt ska artikel 5a.1–5a.4 och artikel 7 i beslut 1999/468/EG tillämpas, med beaktande av bestämmelserna i artikel 8 i det beslutet.

Artikel 11

Övergångsbestämmelse

1.I fråga om befordran till sjöss inom en enda medlemsstat ombord på fartyg som är av klass A-typ i enlighet med artikel 4

idirektiv 98/18/EG får medlemsstaterna välja att uppskjuta till- lämpningen av denna förordning fram till fyra år efter den dag den börjar tillämpas.

2.I fråga om befordran till sjöss inom en enda medlemsstat ombord på fartyg som är av klass B-typ i enlighet med artikel 4

idirektiv 98/18/EG får medlemsstaterna välja att uppskjuta till- lämpningen av denna förordning fram till 31 december 2018.

Artikel 12

Ikraftträdande

Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Den ska tillämpas från och med den dag då Atenkonventionen träder i kraft för gemenskapen och i vilket fall som helst senast från den 31 december 2012.

(1) EGT L 324, 29.11.2002, s. 1.

L 131/28

SV

Europeiska unionens officiella tidning

28.5.2009

 

 

 

 

 

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Strasbourg den 23 april 2009.

 

 

På Europaparlamentets vägnar

 

På rådets vägnar

H.-G. PÖTTERING

 

P. NEČAS

Ordförande

 

Ordförande

 

 

 

28.5.2009

 

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 131/29

 

 

 

 

 

BILAGA I

BESTÄMMELSER I ATENKONVENTIONEN OM BEFORDRAN TILL SJÖSS AV PASSAGERARE OCH DERAS RESGODS SOM ÄR RELEVANTA FÖR TILLÄMPNINGEN AV DENNA FÖRORDNING

(Konsoliderad text av 1974 års Atenkonvention om befordran till sjöss av passagerare och deras resgods och protokollet till konventionen från 2002)

Artikel 1

Definitioner

I denna konvention har följande begrepp nedan angivna innebörd:

1.a) Med transportör förstås en person som har träffat ett befordringsavtal eller på vars vägnar ett befordringsavtal har träffats, oavsett om befordran utförs av bortfraktaren själv eller av en utförande transportör.

b)Med utförande transportör förstås den som, utan att vara avtalande transportör, i egenskap av ägare eller befraktare av ett fartyg eller i egenskap av redare, faktiskt utför hela befordran eller en del av denna.

c)Med transportör som faktiskt utför hela befordran eller en del av den förstås den utförande transportören eller trans­ portören, i den mån den sistnämnde faktiskt utför befordran.

2.Med befordringsavtal förstås ett avtal, träffat av en transportör eller på dennes vägnar, om befordran till sjöss av en passagerare och, i förekommande fall, hans resgods.

3.Med fartyg förstås endast fartyg, svävarfarkoster undantagna, som används till fart i öppen sjö.

4.Med passagerare förstås varje person som befordras med fartyg

a)enligt ett befordringsavtal, eller

b)som med transportörens samtycke medföljer fordon eller levande djur som omfattas av ett avtal om godsbe­ fordran vilket inte regleras av denna konvention.

5.Med resgods förstås varje föremål eller fordon som befordras av transportören enligt ett befordringsavtal med undan­ tag för

a)föremål och fordon som befordras enligt certeparti, konossement eller annat dokument som främst avser gods­ befordran, och

b)levande djur.

6.Med handresgods förstås resgods som passageraren har i sin hytt eller eljest har i sin besittning eller vård eller under sin kontroll. Handresgods omfattar, utom vid tillämpningen av punkt 8 i denna artikel och artikel 8, resgods som passageraren har i eller på sitt fordon.

7.förlust av eller skada på resgods avser även ekonomisk förlust som är en följd av att resgodset inte har återlämnats till passageraren inom rimlig tid efter ankomsten av det fartyg med vilket resgodset har eller skulle ha befordrats, men innefattar inte dröjsmål som är en följd av arbetskonflikter.

8.befordran omfattar följande perioder:

a)I fråga om passagerare och hans handresgods, den tid under vilken passageraren och/eller hans handresgods är ombord på fartyget eller under in eller utskeppning och den tid under vilken passageraren och hans resgods transporteras till sjöss från land till fartyget eller omvänt, om kostnaden för en sådan transport omfattas av biljettpriset eller om det för denna transport använda fartyget har ställts till passagerarens förfogande av trans­ portören. Såvitt angår passageraren omfattar befordran emellertid inte den tid under vilken denne befinner sig i en hamnterminal eller stationsanläggning eller på kaj eller i eller på en annan hamnanläggning.

L 131/30

SV

Europeiska unionens officiella tidning

28.5.2009

 

 

 

 

 

b)I fråga om handresgods, även den tid under vilken passageraren befinner sig i en hamnterminal eller stationsan­ läggning eller på kaj eller i eller på en annan hamnanläggning, om resgodset har tagits om hand av transportören eller hans medhjälpare eller andra som han anlitat och inte har utlämnats till passageraren.

c)I fråga om annat resgods som inte utgör handresgods, tiden från det resgodset har tagits om hand av trans­ portören eller hans medhjälpare eller annan person, i land eller ombord, till dess att det har utlämnats av transportören, hans medhjälpare eller annan person.

9.Med internationell befordran förstås varje befordran där, enligt befordringsavtalet, avgångsorten och bestämmelseorten är belägna i två skilda stater, eller i en och samma stat, om fartyget enligt befordringsavtalet eller fastställd turlista ska anlöpa hamn i en annan stat under resan.

10.Med organisationen förstås Internationella sjöfartsorganisationen.

11.Med generalsekreteraren förstås organisationens generalsekreterare.

Artikel 1a

Bilaga

Bilagan till denna konvention utgör en integrerad del av konventionen.

Artikel 2

Tillämplighet

1.[…] (*)

2.Oaktat vad som sägs i punkt 1 i denna artikel är denna konvention inte tillämplig när befordran är underkastad ansvarsbestämmelserna i en annan internationell konvention som avser befordran av passagerare eller resgods med annat transportmedel, i den mån dessa bestämmelser är bindande för befordran till sjöss.

Artikel 3

Transportörens ansvar

1. Transportören ska vara ansvarig för skada som uppstått som följd av dödsfall eller personskada som drabbat en passagerare till följd av en sjöfartsolycka, i den mån skadan beträffande denna passagerare vid en och samma händelse inte överstiger 250 000 beräkningsenheter, såvida inte transportören bevisar att olyckan

a)orsakades av krigshandling, fientligheter, inbördeskrig, uppror eller av naturhändelse av osedvanlig karaktär, som inte har kunnat undvikas och vars följder inte har kunnat förhindras, eller

b)i sin helhet har vållats av tredje man genom handling eller underlåtenhet med avsikt att orsaka skada.

Transportören ska även vara ansvarig i den omfattning skadan överstiger den beloppsgräns som angivits ovan, om inte transportören visar att den händelse som orsakade skadan inte uppkom genom fel eller försummelse av transportören.

2.Transportören ska vara ansvarig för skada som uppstått som följd av dödsfall eller personskada som drabbat en passagerare på grund av någon annan händelse än en sjöfartsolycka, om den händelse som orsakade skadan berodde på fel eller försummelse av transportören. Bevisbördan för fel eller försummelse ska ligga på käranden.

3.Transportören ska vara ansvarig för skada som uppstått som en följd av förlust av eller skada på handresgods, om den händelse som orsakade skadan berodde på fel eller försummelse av transportören. Fel eller försummelse av trans­ portören ska antas föreligga om skadan har vållats av en sjöfartsolycka.

4.Transportören ska vara ansvarig för skada som uppstått som en följd av förlust av eller skada på annat resgods än handresgods, om inte transportören visar att den händelse som orsakade skadan inträffade utan fel eller försummelse av transportören.

5.Vid tillämpningen av denna artikel avses med

a)sjöfartsolycka: förlisning, kantring, sammanstötning eller strandning, explosion eller brand i fartyget eller fel i fartyget,

b)fel eller försummelse av transportören: termen inbegriper även fel eller försummelse av transportörens medhjälpare som handlar inom ramen för uppdragets fullgörande,

(*)Återges inte.

28.5.2009

 

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 131/31

 

 

 

 

 

c)fel i fartyget: funktionsoduglighet, brist eller åsidosättande av tillämpliga säkerhetsföreskrifter i fråga om någon del av fartyget eller i dess utrustning vid användning för utrymning, evakuering eller passagerares ombord eller ilandstigning, eller vid användning för framdrivning, styrning, säker navigering, förtöjning, ankring, angörande av eller avgång från kaj eller ankringsplats, eller skadekontroll efter vattenfyllning, eller vid användning för sjösättning av livräddnings­ redskap, och

d)skada: beteckningen inbegriper inte straffliknande skadestånd (så kallade exemplary or punitive damages).

6.Transportörens ansvar enligt denna artikel avser endast skada som härrör från händelser som har inträffat under befordran. Bevisbördan för att den händelse som orsakat skadan har inträffat under befordran och omfattningen av skadan ska ligga på käranden.

7.Bestämmelserna i denna konvention påverkar inte transportörens regressrätt gentemot tredje man eller rätten att göra invändning om medvållande enligt artikel 6 i denna konvention. Denna artikel påverkar inte rätten till ansvarsbe­ gränsning enligt artiklarna 7 och 8.

8.Ett antagande om en parts fel eller försumlighet eller placering av bevisbördan hos en part hindrar inte att bevisning som talar till den partens fördel beaktas.

Artikel 4

Utförande transportör

1.Om utförandet av befordran eller en del av den har anförtrotts en utförande transportör förblir transportören ändå ansvarig för hela befordran enligt bestämmelserna i denna konvention. Dessa bestämmelser ska dessutom gälla för den utförande transportören beträffande den del av befordran som han utför.

2.Såvitt gäller den befordran som utförs av den utförande transportören svarar transportören för handlande eller underlåtenhet av den utförande transportören och hans medhjälpare och andra som han anlitar för befordran, när de handlar inom ramen för uppdragets fullgörande.

3.Har transportören genom särskild överenskommelse åtagit sig förpliktelser som inte åläggs genom denna konven­ tion eller avstått från rättigheter som följer av konventionen, binder denna den utförande transportören endast om han uttryckligen och skriftligen har samtyckt härtill.

4.När både transportören och den utförande transportören är ansvariga ska ansvaret, i den utsträckning ansvar föreligger, vara solidariskt.

5.Vad som föreskrivs i denna artikel ska inte utgöra hinder för regress mellan transportören och den utförande transportören.

Artikel 4a

Obligatorisk försäkring

1.Den transportör som faktiskt utför hela eller en del av en passagerarbefordran, för vilken denna konvention gäller, med ett fartyg som är registrerat i en fördragsslutande stat och är godkänt för befordran av fler än tolv passagerare, är skyldig att ta och vidmakthålla försäkring eller annan ekonomisk säkerhet, såsom en garanti ställd av bank eller liknande finansiell institution, för att täcka sitt ansvar enligt denna konvention för dödsfall eller personskada som drabbat passagerare. Försäkringen eller säkerheten ska uppgå till minst 250 000 beräkningsenheter per passagerare vid en och samma händelse.

2.När en behörig myndighet i en fördragsslutande stat har fastställt att kraven enligt punkt 1 har uppfyllts ska ett certifikat som intygar detta utfärdas för fartyget. För ett fartyg som är registrerat i en fördragsslutande stat ska certifikatet utfärdas eller bestyrkas av den behöriga myndigheten i den stat där fartyget är registrerat. För ett fartyg som inte är registrerat i en fördragsslutande stat får certifikatet utfärdas eller bestyrkas av den behöriga myndigheten i någon fördragsslutande stat. Certifikatet ska följa den förlaga som återges i bilagan till denna konvention och ska innehålla följande uppgifter:

a) Fartygets namn, signalbokstäver och registreringsort.

L 131/32

SV

Europeiska unionens officiella tidning

28.5.2009

 

 

 

 

 

b)Namnet på den transportör som faktiskt utför hela befordran eller en del av den, och den ort där dennes huvudsakliga rörelse bedrivs.

c)Fartygets IMO nummer.

d)Den ställda säkerhetens art och varaktighet.

e)Namn och den ort där den huvudsakliga rörelsen bedrivs beträffande försäkringsgivaren eller annan person som tillhandahåller ekonomisk säkerhet, samt den ort där försäkringen utfärdats eller säkerheten ställts,

f)Certifikatets giltighetstid, som inte får vara längre än försäkringens respektive den ekonomiska säkerhetens giltighetstid.

3.a) En fördragsslutande stat får bemyndiga en av staten erkänd institution eller organisation att utfärda certifikatet. Institutionen eller organisationen ska underrätta staten varje gång ett certifikat utfärdas. Den fördragsslutande staten bär i varje enskilt fall det fulla ansvaret för att ett på detta sätt utfärdat certifikat är fullständigt och korrekt och ska vidta de åtgärder som krävs för att uppfylla denna skyldighet.

b)En fördragsslutande stat ska underrätta generalsekreteraren om

i)vilka specifika ansvarsområden som delegerats till den erkända institutionen eller organisationen och vilka villkor som gäller för bemyndigandet,

ii)ett bemyndigande återkallas, och

iii)när bemyndigandet eller återkallelsen får verkan.

Bemyndigandet får ges verkan tidigast tre månader efter det att generalsekreteraren underrättats.

c)En institution eller organisation som har bemyndigats att utfärda certifikat enligt denna punkt ska åtminstone ha befogenhet att återkalla ett certifikat om de villkor som ställdes för utfärdandet inte har uppfyllts. Institutionen eller organisationen ska underrätta den stat för vars räkning certifikatet utfärdades om återkallelsen.

4.Certifikatet ska avfattas på den utfärdande statens officiella språk. Om detta är ett annat språk än engelska, franska eller spanska ska certifikatet innehålla en översättning till något att dessa språk; statens officiella språk får utelämnas om staten beslutar detta.

5.Certifikatet ska medföras ombord på fartyget, och en kopia ska ges in till de myndigheter som för fartygsregistret eller, om fartyget inte är registrerat i en fördragsslutande stat, till myndigheten i den stat som har utfärdat eller bestyrkt certifikatet.

6.En försäkring eller annan ekonomisk säkerhet som av annan anledning än att dess giltighetstid enligt certifikatet har löpt ut, kan upphöra att gälla tidigare än tre månader efter det att den sagts upp hos de myndigheter som avses i punkt 5, uppfyller kraven i denna artikel endast om certifikatet återlämnats till myndigheten eller ett nytt certifikat utfärdats under dessa tre månader. Detta gäller även ändringar som innebär att försäkringen eller säkerheten inte längre uppfyller kraven enligt denna artikel.

7.Om inte annat följer av denna artikel ska villkoren för certifikatets utfärdande och giltighet fastställas av den stat där fartyget är registrerat.

8.Ingenting i denna konvention ska tolkas som att det hindrar en fördragsslutande stat från att förlita sig på upplysningar från andra stater eller från organisationen eller andra internationella organisationer om den ekonomiska ställningen för den som tillhandahåller försäkring eller annan ekonomisk säkerhet enligt denna konvention. En fördrags­ slutande stat som förlitar sig på sådana upplysningar är dock inte befriad från sitt ansvar i egenskap av stat som utfärdar certifikatet.

28.5.2009

 

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 131/33

 

 

 

 

 

9.Certifikat som utfärdats eller bestyrkts enligt en fördragsslutande stats bemyndigande ska för tillämpningen av denna konvention godtas av övriga fördragsslutande stater och tillerkännas samma giltighet som certifikat som utfärdats eller bestyrkts av dem, även om certifikatet avser ett fartyg som inte är registrerat i en fördragsslutande stat. En fördrags­ slutande stat som anser att den försäkringsgivare eller garant som anges i certifikatet inte har ekonomisk förmåga att uppfylla de förpliktelser som följer av denna konvention, får när som helst begära överläggningar med den stat som har utfärdat eller bestyrkt certifikatet.

10.Talan om ersättning som täcks av försäkring eller annan ekonomisk säkerhet enligt denna artikel får föras direkt mot försäkringsgivaren eller den som tillhandahåller den ekonomiska säkerheten. Det belopp som anges i punkt 1 utgör ansvarsgränsen för försäkringsgivaren och den som tillhandahåller den ekonomiska säkerheten, även om transportören eller den utförande transportören inte har rätt att begränsa sitt ansvar. Svaranden får göra gällande de invändningar som den transportör som avses i punkt 1 skulle ha fått göra enligt denna konvention, med undantag för invändningar om konkurs eller likvidation. Svaranden får åberopa att skadan har orsakats genom försäkringstagarens uppsåtliga handlande, men svaranden får inte göra gällande andra invändningar som svaranden hade kunnat göra i en rättegång där försäk­ ringstagaren väckt talan mot svaranden. Svaranden har alltid rätt att få transportören eller den utförande transportören instämda i målet.

11.De belopp som tillförsäkras genom försäkring eller annan ekonomisk säkerhet i enlighet med punkt 1 får endast användas för betalning av fordringar som grundas på denna konvention, och i och med utbetalningen av sådana belopp upphävs i motsvarande mån ansvarigheten enligt konventionen.

12.En fördragsslutande stat får inte tillåta att sjöfart bedrivs med fartyg under dess flagg som omfattas av denna artikel om inte ett certifikat har utfärdats enligt punkterna 2 eller 15.

13.Om inte annat följer av denna artikel ska varje fördragsslutande stat genom sin nationella lagstiftning se till att det för alla fartyg godkända för befordran av fler än tolv passagerare, oavsett registreringsstat, som anlöper eller lämnar hamnar inom dess territorium finns försäkring eller annan ekonomisk säkerhet i den omfattning som anges i punkt 1 i den utsträckning denna konvention är tillämplig.

14.Om den fördragsslutande stat som har utfärdat certifikatet enligt punkt 2 har meddelat generalsekreteraren att den håller ett register i elektroniskt format, tillgängligt för alla fördragsslutande stater, varigenom det kan bekräftas att certifikatet utfärdats och som gör det möjligt för de fördragsslutande staterna att fullgöra sina skyldigheter enligt punkt 13, får en fördragsslutande stat utan hinder av punkt 5 meddela generalsekreteraren att den för de ändamål som avses i punkt 13 inte kräver att fartyg som anlöper eller lämnar hamn inom dess territorium ska medföra ombord eller uppvisa det certifikat som krävs enligt punkt 2.

15.Bestämmelserna om försäkring och annan ekonomisk säkerhet i denna artikel gäller inte fartyg som ägs av en fördragsslutande stat och som inte är täckt av försäkring eller annan ekonomisk säkerhet. Sådant fartyg ska dock ombord medföra ett certifikat utfärdat av behörig myndighet i fartygets registreringsstat som bestyrker att fartyget ägs av den staten och att ansvaret är täckt intill det belopp som anges i punkt 1. Certifikatet ska så nära som möjligt följa den förlaga som avses i punkt 2.

Artikel 5

Värdesaker

Transportören är inte ansvarig för förlust av eller skada på pengar, värdepapper, guld, silver, juveler, smycken, konst­ föremål eller andra värdesaker utom när sådana värdesaker har deponerats hos transportören med uttrycklig överens­ kommelse om att de ska förvaras under säkerhet, i vilket fall transportören är ansvarig intill den gräns som anges i artikel 8.3, såvida inte överenskommelse har träffats om en högre gräns enligt artikel 10.1.

Artikel 6

Medvållande

Om transportören visar att en passagerares död eller personskada eller förlust av eller skada på dennes resgods föror­ sakades av passageraren själv eller att denne medverkade till det, kan den domstol som handlägger målet, i överens­ stämmelse med dess nationella lag, helt eller delvis befria transportören från ansvarighet.

L 131/34

SV

Europeiska unionens officiella tidning

28.5.2009

 

 

 

 

 

Artikel 7

Ansvarsbegränsning för dödsfall och personskada

1.Transportörens ansvar enligt artikel 3 för en passagerares död eller personskada ska inte i något fall överstiga

400000 beräkningsenheter per passagerare vid en och samma händelse. Om skadeståndet enligt domstolslandets lag ska betalas ut i form av periodiska utbetalningar får det kapitaliserade värdet inte överstiga denna gräns.

2.En fördragsslutande stat får genom särskilda bestämmelser i sin nationella lagstiftning reglera den ansvarsgräns som anges i punkt 1, men den nationella ansvarsgränsen, om en sådan fastställts, får inte vara lägre än vad som anges i punkt

1.En fördragsslutande stat som tillämpar denna punkt ska underrätta generalsekreteraren om ansvarsgränsen eller frånvaron av gräns.

Artikel 8

Ansvarsbegränsning för förlust av eller skada på resgods och fordon

1.Transportörens ansvar vid förlust av eller skada på handresgods ska inte i något fall överstiga 2 250 beräknings­ enheter per passagerare och befordran.

2.Transportörens ansvar vid förlust av eller skada på fordon inbegripet resgods i eller på fordonet ska inte i något fall överstiga 12 700 beräkningsenheter per fordon och befordran.

3.Transportörens ansvar vid förlust av eller skada på annat resgods än som nämns i punkterna 1 och 2 ska inte i

något fall överstiga 3 375 beräkningsenheter per passagerare och befordran.

4. Transportören och passageraren kan komma överens om att transportören ska ha rätt att göra ett avdrag, som utgör passagerarens självrisk, från skadans belopp med högst 330 beräkningsenheter vid fordonsskada och högst 149 beräk­ ningsenheter per passagerare vid förlust av eller skada på annat resgods.

Artikel 9

Beräkningsenheter och omräkning

1. Med beräkningsenhet avses i denna konvention en särskild dragningsrätt enligt Internationella valu- tafondens bestämmelser. De belopp som avses i artiklarna 3.1, 4a.1 och 7.1 och artikel 8 ska räknas om till dom­ stolslandets nationella valuta på grundval av valutans kurs i förhållande till den särskilda dragningsrätten den dag då domen meddelades eller den dag som parterna har kommit överens om. För fördragsslutande stater som är medlemmar av Internationella valutafonden beräknas värdet av den nationella valutan uttryckt i särskilda dragningsrätter enligt den beräkningsmetod som Internationella valutafonden den dagen tillämpar för sin verksamhet och sina transaktioner. För fördragsslutande stater som inte är medlemmar av Internationella valutafonden beräknas värdet av den nationella valutan uttryckt i särskilda dragningsrätter på det sätt som staten ifråga bestämmer.

2.Stater som inte är medlemmar av Internationella valutafonden och vars lagstiftning inte tillåter att punkt 1 tillämpas får vid statens ratifikation, godtagande eller godkännande av eller anslutning till konventionen, eller när som helst därefter, lämna en förklaring om att den beräkningsenhet som avses i punkt 1 ska motsvara 15 guldfranc. En guldfranc enligt denna punkt motsvarar 65,5 milligram guld av 0,900 finhet. Omräkningen från guldfranc till nationell valuta ska ske enligt den berörda statens lag.

3.Beräkningen enligt punkt 1 sista meningen och omräkningen enligt punkt 2 ska göras på ett sådant sätt att de belopp som anges i artiklarna 3.1, 4a.1 och 7.1 och artikel 8 får ett realvärde i den fördragsslutande statens nationella valuta som så långt möjligt är lika med vad som skulle ha blivit fallet om beräkningen gjorts enligt de tre första meningarna i punkt 1. En fördragsslutande stat ska underrätta generalsekreteraren om vilken beräkningsmetod som staten tillämpar enligt punkt 1, eller om resultatet av omräkningen enligt punkt 2 när staten deponerar sitt ratifika­ tions-, antagande-, godkännande- eller anslutningsinstrument avseende denna konvention samt när staten ändrar beräk­ nings- eller omräkningsmetod.

28.5.2009

 

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 131/35

 

 

 

 

 

Artikel 10

Tilläggsbestämmelser om ansvarsgränser

1.Bortfraktaren och passageraren kan genom uttrycklig och skriftlig överenskommelse bestämma högre ansvarsgränser än vad som föreskrivs i artiklarna 7 och 8.

2.Ränta på skadestånd och rättegångskostnader ska inte omfattas av de ansvarsgränser som föreskrivs i artiklarna 7 och 8.

Artikel 11

Befrielse från och begränsning av ansvar för transportörens medhjälpare

Om talan med anledning av skada som omfattas av denna konvention väcks mot någon av transportörens eller den utförande transportörens medhjälpare eller andra som de anlitat för befordran har en sådan medhjälpare eller annan person om han visar att han har handlat i tjänsten eller för uppdragets fullgörande, rätt till samma befrielse från och begränsning av ansvar som transportören eller den utförande transportören är berättigade att åberopa enligt denna konvention.

Artikel 12

Sammanläggning av fordringar

1.Ansvarsgränserna i artiklarna 7 och 8 ska tillämpas på summan av samtliga skadeståndskrav som har uppkommit i anledning av att en passagerare avlidit eller åsamkats kroppsskada eller i anledning av förlust av eller skada på hans resgods.

2.I fråga om befordran som utförts av en utförande transportör ska summan av de skadeståndsbelopp som trans­ portören och den utförande transportören samt deras medhjälpare och andra som de anlitat för befordran, vilka handlat inom ramen för uppdragets fullgörande, förpliktas utge inte överstiga det högsta belopp som enligt denna konvention kan komma i fråga för antingen transportören eller den utförande transportören; ingen av de nämnda personerna ska dock vara ansvarig med ett belopp överstigande den gräns som gäller för honom.

3.Närhelst en av transportörens eller den utförande transportörens medhjälpare eller annan person som de anlitat för befordran enligt artikel 11 i denna konvention har rätt att åberopa de ansvarsgränser som föreskrivs i artiklarna 7 och 8, får summan av de skadeståndsbelopp som transportören, eller i förekommande fall den utförande transportören, och medhjälparen eller den andra personen i fråga förpliktas utge inte överstiga dessa gränser.

Artikel 13

Förlust av rätten till ansvarsbegränsning

1.Transportören har inte rätt att åberopa de ansvarsgränser som föreskrivs i artiklarna 7 och 8 och i artikel 10.1 om det visas att han, genom egen handling eller underlåtenhet, har orsakat skadan uppsåtligen eller hänsynslöst och med insikt att sådan skada sannolikt skulle uppkomma.

2.Transportörens eller den utförande transportörens medhjälpare eller andra som de anlitat för befordran har inte rätt att åberopa dessa ansvarsgränser om det visas att de, genom egen handling eller underlåtenhet, har orsakat skadan uppsåtligen eller hänsynslöst och med insikt att sådan skada sannolikt skulle uppkomma.

Artikel 14

Grunden för skadeståndskrav

Talan angående skadestånd i anledning av att en passagerare avlidit eller åsamkats kroppsskada eller i anledning av förlust av eller skada på resgods får inte väckas mot transportören eller den utförande transportören annat än enligt denna konvention.

Artikel 15

Reklamation vid förlust av eller skada på resgods

1. Passageraren ska skriftligen underrätta transportören eller den person som denna anlitat för befordran

a)vid uppenbar skada på resgods

i)i fråga om handresgods, före eller i samband med passagerarens ilandstigning,

ii)i fråga om allt annat resgods, före eller i samband med dess utlämnande,

L 131/36

SV

Europeiska unionens officiella tidning

28.5.2009

 

 

 

 

 

b)vid resgodsskada som inte är uppenbar eller vid förlust av resgods, inom femton dagar från dagen för ilandstigningen eller resgodsets utlämnande, eller från den tidpunkt då sådant utlämnande skulle ha ägt rum.

2.Om passageraren inte iakttar föreskrifterna i denna artikel ska han antas ha mottagit resgodset i oskadat skick, såvida inte motsatsen bevisas.

3.Skriftlig underrättelse behöver inte lämnas om vid tiden för mottagandet resgodsets skick har varit föremål för gemensam besiktning eller inspektion.

Artikel 16

Preskriptionstid för skadeståndsfordringar

1.Skadeståndsfordringar på grund av passagerares död eller personskada eller förlust av eller skada på resgods preskriberas efter en tid av två år.

2.Preskriptionstiden ska räknas enligt följande:

a)Vid personskada, från dagen för passagerarens ilandstigning.

b)Vid dödsfall under befordran, från den dag passageraren skulle ha stigit i land och, om personskada under befordran lett till passagerarens död efter ilandstigningen, från dagen för dödsfallet, förutsatt att denna tidsperiod inte överstiger tre år från ilandstigningsdagen.

c)Vid förlust av eller skada på resgods, från dagen för ilandstigningen eller, om den dagen är senare, från den dag ilandstigning skulle ha ägt rum.

3. Villkoren för förlängning av eller avbrott i preskriptionstiden ska bestämmas enligt domstolslandets lag, men talan enligt denna konvention får inte i något fall väckas senare än

a) fem år efter det att passageraren steg i land eller, om detta är senare, skulle ha stigit i land, dock senast

b) tre år efter det att käranden fick eller rimligen borde ha fått kännedom om den skada eller förlust händelsen orsakat.

4. Utan hinder av vad som sägs i punkterna 1, 2 och 3 i denna artikel kan preskriptionstiden förlängas genom en förklaring av transportören eller genom överenskommelse mellan parterna efter skadans uppkomst. Förklaringen eller överenskommelsen ska ske skriftligen.

Artikel 17

Laga domstol (*)

Artikel 17a

Erkännande och verkställighet (*)

Artikel 18

Avtalsbestämmelsers ogiltighet

Avtalsvillkor som fastställts före den händelse som orsakat en passagerares död eller personskada eller förlust av eller skada på passagerarens resgods och som syftar till att befria den som är ansvarig enligt denna konvention från ansvar gentemot passageraren eller till att bestämma en lägre ansvarsgräns än som har fastställts i denna konvention är, med undantag för vad som föreskrivs i artikel 8.4, ogiltiga, liksom avtalsvillkor som syftar till att flytta bevisbördan från transportören eller den utförande transportören, eller begränsa den valmöjlighet som anges i artikel 17.1 eller 17.2; ogiltigheten av ett sådant avtalsvillkor ska dock inte föranleda att befordringsavtalet blir ogiltigt, utan detta förblir underkastat denna konvention.

(*) Återges inte.

28.5.2009

 

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 131/37

 

 

 

 

 

Artikel 20

Atomskada

Ansvar ska inte uppkomma enligt denna konvention för skada som har orsakats av en atomolycka

a)om den som driver en kärnanläggning är ansvarig för skadan enligt Pariskonventionen av den 29 juli 1960 om skadeståndsansvar på atomenergins område i dess lydelse enligt tilläggsprotokollet av den 28 januari 1964, eller Wienkonventionen av den 21 maj 1963 om ansvarighet för atomskada, eller enligt ändringar eller protokoll till dessa som har trätt i kraft, eller

b)om den driftansvarige för en kärnanläggning är ansvarig för skadan enligt nationell lagstiftning om ansvarighet för atomskada som i alla hänseenden är lika förmånlig för den skadelidande som Paris eller Wienkonventionen, eller enligt ändringar eller protokoll till dessa som har trätt i kraft.

Artikel 21

Kommersiell befordran som utförs av offentlig myndighet

Denna konvention ska tillämpas på kommersiell befordran som utförs av stat eller offentlig myndighet enligt ett beford­ ringsavtal av den innebörd som anges i artikel 1.

[Artiklarna 22 och 23 i 2002 års protokoll till 1974 års Atenkonvention om befordran till sjöss av passagerare och deras resgods]

Artikel 22

Översyn och ändringar (*)

Artikel 23

Ändring av ansvarsgränserna

1.Det särskilda förfarande som anges i denna artikel ska endast användas för ändring av de ansvarsgränser som anges i artiklarna 3.1, 4a.1 och 7.1 och artikel 8 i konventionen i dess lydelse enligt detta protokoll och påverkar inte tillämp­ ningen av artikel 22.

2.På begäran av minst hälften av de fördragsslutande staterna i detta protokoll, dock minst sex, ska ett förslag till ändring av ansvarsgränserna eller självriskerna enligt artiklarna 3.1, 4a.1 och 7.1 och artikel 8 i konventionen i dess lydelse enligt detta protokoll, genom generalsekreterarens försorg sändas till alla medlemmar i organisationen och till alla fördragsslutande stater.

3.Ett förslag till ändring som sänts enligt ovan ska läggas fram för organisationens juridiska kommitté (nedan kallad juridiska kommittén) för övervägande, vilket får äga rum tidigast sex månader efter översändandet.

4.Alla fördragsslutande stater i konventionen i dess lydelse enligt detta protokoll har rätt att delta i juridiska kommitténs förhandlingar för övervägande och antagande av ändringar, oavsett om de är medlemmar i organisationen eller inte.

5.Ändringar antas med två tredjedels majoritet av de fördragsslutande stater i konventionen i dess lydelse enligt detta protokoll som är närvarande och som röstar i juridiska kommittén, med den ökning i antalet som föranleds av punkt 4, dock under förutsättning att minst hälften av de fördragsslutande staterna i konventionen i dess lydelse enligt detta protokoll är närvarande vid röstningstillfället.

6.När juridiska kommittén behandlar ett förslag till ändring av gränserna ska den ta hänsyn till inträffade olyckor och

isynnerhet omfattningen av de skador som orsakats av dem, till förändringar i penningvärdena och till den verkan på försäkringskostnaderna som ändringsförslaget medför.

(*)Återges inte.

L 131/38

SV

Europeiska unionens officiella tidning

28.5.2009

 

 

 

 

 

7.a) Ändringar av ansvarsgränserna med stöd av denna artikel får inte övervägas förrän fem år förflutit från den dag då detta protokoll öppnades för undertecknande, och inte heller förrän fem år förflutit från den dag en tidigare ändring med stöd av denna artikel har trätt i kraft.

b)Ingen gräns får höjas så att beloppet kommer att överstiga den gräns som fastställts i konventionen i dess lydelse enligt detta protokoll, ökat med sex procent per år, inklusive den procentuella höjningen från föregående år, räknat från den dag protokollet öppnades för undertecknande.

c)Ingen gräns får höjas så att den med tre gånger överstiger den gräns som fastställts i konventionen i dess lydelse enligt detta protokoll.

8.En ändring som har antagits i enlighet med punkt 5 ska av organisationen delges samtliga fördragsslutande stater. Ändringen ska anses godtagen när 18 månader har förflutit från underrättelsen, om inte inom den tidsperioden minst en fjärdedel av de stater som var fördragsslutande stater då ändringen antogs har underrättat generalsekreteraren om att de inte godtar ändringen, som då förkastas och inte får någon verkan.

9.En ändring som anses godtagen i enlighet med punkt 8 träder i kraft 18 månader efter det att den godtogs.

10.Alla fördragsslutande stater är bundna av ändringen om de inte säger upp protokollet i enlighet med artikel 21.1 och 21.2 senast sex månader innan ändringen träder i kraft. Uppsägningen får verkan när ändringen träder i kraft.

11.En stat som blir fördragsslutande part innan 18 månadersperioden för en ändrings godtagande har löpt ut, blir bunden av ändringen om den träder i kraft. En stat som blir fördragsslutande part efter den perioden, blir bunden av ändringen om den har godtagits i enlighet med punkt 8. I de fall som anges i denna punkt blir en stat bunden av en ändring när den träder i kraft, eller när protokollet träder i kraft för den staten, om detta sker senare.

28.5.2009

 

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 131/39

 

 

 

 

 

BILAGA TILL ATENKONVENTIONEN

CERTIFIKAT ANGÅENDE FÖRSÄKRING ELLER ANNAN EKONOMISK SÄKERHET FÖR ANSVAR FÖR

PASSAGERARES DÖD ELLER PERSONSKADA

Utfärdat i enlighet med artikel 4a i 2002 års Atenkonvention om befordran till sjöss av passagerare och deras resgods.

 

 

 

 

Namnet på den transpor­

 

 

 

 

tör som faktiskt utför be­

Fartygets namn

Siffror eller bokstäver som

Fartygets IMO nummer

Registreringsort

fordran och fullständig

identifierar fartyget

adress till det driftställe

 

 

 

 

 

 

 

där denne har sin huvud­

 

 

 

 

sakliga rörelse

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Härmed intygas att för ovan angivna fartyg gäller en försäkring eller annan ekonomisk säkerhet som uppfyller före­ skrifterna i artikel 4a i 2002 års Atenkonvention om befordran till sjöss av passagerare och deras resgods.

Säkerhetens art .................................................................................................................................................................................................

Säkerhetens giltighetstid .................................................................................................................................................................................

Namn och adress på försäkringsgivaren och/eller den (de) person(er) som ställt annan ekonomisk säkerhet

Namn ...................................................................................................................................................................................................................

Adress .................................................................................................................................................................................................................

Certifikatet gäller t.o.m. ....................................................................................................................................................................................

Utfärdat eller bemyndigat av regeringen i ..................................................................................................................................................

(statens fullständiga namn)

ELLER

När en fördragsslutande part tillämpar artikel 4a.3 ska följande text användas:

Detta certifikat är utfärdat enligt bemyndigande av regeringen i .................................................................................

(statens fullständiga namn) av

..................................................................................... (institutionens eller organisationens namn)

Utfärdat i .....................................................................

den .....................................................................

(ort)

(datum)

 

...................................................................................................................

 

(Den utfärdande eller bestyrkande tjänstemannens underskrift

 

och titel)

Anvisningar

1.Om så önskas kan uppgiften om utfärdande stat även innehålla en hänvisning till behörig offentlig myndighet.

2.Om flera personer tillhandahåller säkerhet ska det för var och en anges vilket belopp personen tillhandahåller.

3.Om flera slags säkerheter ställs ska dessa anges.

4.Under rubriken ”Säkerhetens giltighetstid” ska även anges från vilken dag säkerheten gäller.

5.Under adressen på försäkringsgivaren och/eller den (de) person(er) som ställt annan ekonomisk säkerhet ska även anges var personen har sin huvudsakliga rörelse. I tillämpliga fall ska det även anges vid vilket driftställe försäkringen utfärdats eller säkerheten ställs.

L 131/40

SV

Europeiska unionens officiella tidning

28.5.2009

 

 

 

 

 

BILAGA II

Utdrag från IMO:s förbehåll och riktlinjer för genomförande av Atenkonventionen antagna av Internationella sjöfartsorganisationens juridiska kommitté den 19 oktober 2006

IMO:s FÖRBEHÅLL OCH RIKTLINJER FÖR GENOMFÖRANDE AV ATENKONVENTIONEN

Förbehåll

1. Atenkonventionen bör ratificeras med följande förbehåll eller med ett uttalande med samma verkan:

”[1.1] Förbehåll i samband med … regerings ratificering av Atenkonventionen om befordran till sjöss av passagerare och deras resgods, 2002 (’konventionen’)

Ansvarsbegränsning för transportörer, osv.

[1.2] … regering förbehåller sig rätten och åtar sig att enligt artikel 3.13.2 i konventionen begränsa ansvaret för passagerares död eller personskada som förorsakats av någon av de risker som anges i punkt 2.2 i IMO:s riktlinjer för genomförandet av Atenkonventionen till det lägre av följande belopp:

250 000 beräkningsenheter per passagerare vid en och samma händelse,

eller

340 miljoner beräkningsenheter totalt per fartyg vid en och samma händelse.

[1.3] … regering förbehåller sig vidare rätten och åtar sig att tillämpa IMO:s riktlinjer för genomförandet av punkterna 2.1.1 och 2.2.2 med vederbörliga ändringar i Atenkonventionen på sådant skadeståndsansvar.

[1.4] Den utförande transportörens skadeståndsansvar enligt artikel 4 i konventionen, det ansvar som vilar på transportörens eller den utförande transportörens medhjälpare eller andra som de anlitat för befordran enligt artikel 11 i konventionen och begränsningen av summan av skadeståndsbeloppen enligt artikel 12 i kon­ ventionen ska begränsas på samma sätt.

[1.5] Förbehållet och åtagandet i punkt 1.2 ska vara tillämpliga oavsett grunden till skadeståndsansvaret enligt artikel 3.1 eller 3.2 och utan hinder av något som talar emot detta i artikel 4 eller artikel 7 i konventionen. Förbehållet och åtagandet påverkar inte tillämpningen av artiklarna 10 och 13.

Obligatorisk försäkring och ansvarsbegränsning för försäkringsgivare

[1.6] … regering förbehåller sig rätten och åtar sig att enligt artikel 4a.1 begränsa försäkring eller annan ekonomisk säkerhet för passagerares död eller personskada som förorsakats av någon av de risker som anges i punkt 2.2 i IMO:s riktlinjer för genomförandet av Atenkonventionen till det lägre av följande belopp:

250 000 beräkningsenheter per passagerare vid en och samma händelse, eller

eller

340 miljoner beräkningsenheter totalt per fartyg vid en och samma händelse.

[1.7] … regering förbehåller sig rätten och åtar sig att begränsa det skadeståndsansvar som försäkringsgivaren eller annan person som tillhandahåller ekonomisk säkerhet har enligt artikel 4a.10 för passagerares död eller personskada som förorsakats av någon av de risker som anges i punkt 2.2 i IMO:s riktlinjer för genomförandet av Atenkonventionen, till en högsta gräns för det försäkringsbelopp eller annan ekonomisk säkerhet som transportören är skyldig att ha enligt punkt 1.6 i detta förbehåll.

[1.8] … regering förbehåller sig även rätten och åtar sig att tillämpa IMO:s riktlinjer för genomförandet av Aten­ konventionen inklusive tillämpningen av de klausuler som anges i punkt 2.1 och punkt 2.2 i riktlinjerna när det gäller all obligatorisk försäkring enligt konventionen.

28.5.2009

 

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 131/41

 

 

 

 

 

[1.9] … regering förbehåller sig rätten och åtar sig att undanta försäkringsgivaren eller annan person som till­ handahåller ekonomisk säkerhet enligt punkt 1 i artikel 4a från varje skadeståndsansvar som han inte har iklätt sig.

Certifiering

[1.10] … regering förbehåller sig rätten och åtar sig att utfärda certifikat för försäkring enligt punkt 2 i artikel 4a i konventionen som

återspeglar ansvarsbegränsningarna och de krav på försäkring som avses i punkterna 1.2, 1.6, 1.7 samt 1.9, och

innefattar sådana andra begränsningar, krav och undantag som den finner att förhållandena på försäk­ ringsmarknaden vid tiden för utfärdandet nödvändiggör.

[1.11] … regering förbehåller sig rätten och åtar sig att godta sådana försäkringscertifikat som är utfärdade av andra fördragsslutande stater enligt ett liknande förbehåll.

[1.12] Alla sådana begränsningar, krav och undantag kommer att tydligt återspeglas i det certifikat som utfärdats eller certifierats enligt artikel 4a.2 i konventionen.

Förhållandet mellan detta förbehåll och IMO:s riktlinjer för genomförandet av Atenkonventionen

[1.13] De rättigheter som detta förbehåll medför ska utövas med vederbörlig hänsyn till IMO:s riktlinjer för genom­ förandet av Atenkonventionen, eller av eventuella ändringar av den, i syfte att säkerställa enhetlighet. Om Internationella sjöfartsorganisationens juridiska kommitté har godkänt ett förslag till ändring av IMO:s riktlinjer för genomförandet av Atenkonventionen, inklusive begränsningar, ska dessa ändringar tillämpas från och med den tidpunkt kommittén har fastställt. Detta ska ske utan att det påverkar bestämmelserna i internationell rätt om en stats rätt att dra tillbaka eller ändra sitt förbehåll.”

Riktlinjer

2.Inom försäkringsmarknaden gäller för närvarande att de fördragsslutande staterna bör utfärda försäkringscertifikat på grundval av dels ett åtagande från en försäkringsgivare som gäller krigsrisker, dels ett åtagande från en annan försäkringsgivare som gäller icke krigsrisker. Varje försäkringsgivare bör endast vara ansvarig för sin del. Följande bestämmelser bör tillämpas (de klausuler som det hänvisas till återges i tillägg A):

2.1Både krigs och icke krigsförsäkring får omfattas av följande klausuler:

2.1.1Undantagsklausul om standardiserade försäkringsvillkor vid radioaktiv kontaminering, kemiska, biologiska, biokemiska hot och elektromagnetiska vapen (standardklausul nr 370).

2.1.2Undantagsklausul om standardiserade försäkringsvillkor vid it attacker (standardklausul nr 380).

2.1.3De invändningar och begränsningar som får göras av en person som ställt obligatorisk ekonomisk säkerhet enligt konventionen såsom den ändrats genom dessa riktlinjer, särskilt antalet beräkningsenheter som begränsas till 250 000 per passagerare vid en och samma händelse.

2.1.4Förbehållet att försäkringen endast ska gälla ansvar som omfattas av konventionen såsom den ändrats genom dessa riktlinjer och

2.1.5förbehållet att alla belopp som fastställs enligt konventionen ska syfta till att i enlighet med artikel 4a i konventionen minska transportörens och/eller försäkringsgivarens utestående ansvar, även om de inte utbetalas eller utkrävs av respektive krigs eller icke krigsförsäkringsgivare.

L 131/42

SV

Europeiska unionens officiella tidning

28.5.2009

 

 

 

 

 

2.2Krigsförsäkring ska täcka ansvar, om sådant föreligger för förlust som uppstått efter dödsfall eller personskada som drabbat en passagerare till följd av

krig, inbördeskrig, revolution, uppror, resning eller därav föranledda inbördes oroligheter, eller varje fientlig handling av eller mot krigförande makt,

tillfångatagande, gripande, arrestering, inspärrning eller kvarhållande och följderna därav, eller varje hot om detta,

kvarlämnade minor, torpeder, bomber eller andra kvarlämnade krigsvapen,

handlingar som begås av terrorister eller personer med ont uppsåt eller av politiska skäl samt alla handlingar som görs för att förhindra eller bemöta alla sådana risker,

konfiskering och expropriering,

och får omfattas av följande undantag, begränsningar och krav:

2.2.1Automatisk uppsägnings och undantagsklausul vid krig

2.2.2Om enskilda passagerares fordringar sammanlagt i genomsnitt överskrider 340 miljoner beräkningsenheter per fartyg vid en enskild händelse, ska transportören vara berättigad att åberopa en begränsning av sitt ansvar vid belopp som motsvarar 340 miljoner beräkningsenheter, dock alltid under förutsättning att

detta belopp bör fördelas mellan fordringsägarna i proportion till deras fastställda anspråk,

utdelningen av beloppet har formen av en eller flera delbetalningar till de fordringsägare som är kända då utdelningen görs, och

utdelningen av beloppet kan göras av försäkringsgivaren eller av domstol eller annan behörig myndighet till vilken försäkringsgivaren har vänt sig i en fördragsslutande stat där det finns rättsliga förfaranden för fordringar som påstås täckas av försäkringen.

2.2.3Bestämmelse om uppsägning med 30 dagars varsel vid fall som inte omfattas av 2.2.1.

2.3Icke krigsförsäkringar bör täcka alla risker som omfattas av obligatorisk försäkring utom de risker som anges i 2.2, oavsett om de omfattas av undantagen, begränsningarna eller kraven enligt 2.1 och 2.2.

3.Ett exempel på försäkringsåtaganden (blå kort) och ett försäkringscertifikat, som samtliga återspeglar dessa riktlinjer, återges i tillägg B.

28.5.2009

 

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 131/43

 

 

 

 

 

TILLÄGG A

Bestämmelser som avses i riktlinjerna 2.1.1, 2.1.2 och 2.2.1

Undantagsklausul om standardiserade försäkringsvillkor vid radioaktiv kontaminering, kemiska, biologiska, bio­ kemiska hot och elektromagnetiska vapen (standardklausul nr 370, 10.11.2003)

Denna klausul ska vara utslagsgivande och ha företräde framför varje annan därmed oförenlig regel i försäk­ ringen.

1.Försäkringen gäller i inget fall för ansvar för förlustskador eller kostnader som direkt eller indirekt orsakats av, stått i samband med eller föranletts av

1.1joniserande strålning från eller kontaminering orsakad av radioaktivitet från kärnbränsle, kärnavfall eller förbrän­ ning av kärnbränsle,

1.2radioaktiv, giftig, explosiv eller på annat sätt farlig eller smittsam egendom från kärnkraftinstallation, reaktor eller annan kärnteknisk anläggning eller nukleära delar därav,

1.3vapen eller apparatur som använder atom- eller kärnklyvning, fusion eller annan liknande process eller radioaktiv kraft eller radioaktivt stoff,

1.4radioaktiv, giftig, explosiv eller på annat sätt farlig eller smittsam egendom av radioaktivt slag. Undantaget i denna punkt gäller inte radioaktiva isotoper, annat än kärnbränsle, när sådana isotoper iordningställs, transporteras, lagras eller används i kommersiella, jordbruksrelaterade, medicinska, vetenskapliga eller andra liknande fredliga syften,

1.5kemiska, biologiska, biokemiska eller elektromagnetiska vapen.

Undantagsklausul om försäkringsvillkor vid it-attacker (standardklausul nr 380, 10.11.2003)

1.Om inte annat följer av bestämmelsen i punkt 2 nedan, gäller denna försäkring i inget fall för ansvar för förlustskador eller kostnader som direkt eller indirekt orsakats av, stått i samband med eller föranletts av användning eller drift, som ett medel för att vålla skada, av en dator, ett datasystem, en programvara, destruktiva program, datavirus eller processer eller något annat elektroniskt system.

2.Om denna klausul skrivs in i försäkringar som gäller för risker för krig, inbördeskrig, revolution, uppror, resning eller därav föranledda inbördes oroligheter, eller varje fientlig handling av eller mot krigförande makt, eller terrorism eller varje person som handlar av politiska skäl, ska bestämmelsen i punkt 1 inte syfta till att undanta förluster (vilka annars skulle omfattas) som härrör från användningen av en dator, ett datorsystem eller en programvara eller något annat elektroniskt system i uppskjutnings- och/eller styrsystemet och/eller avfyrningsmekanismen i vapen eller robotar.

Automatisk uppsägning och undantag vid krig

1.1Automatisk uppsägning av försäkringsskyddet

Oavsett om sådan underrättelse om uppsägning har lämnats, ska nedanstående försäkringar AUTOMATISKT SÄGAS UPP

1.1.1vid krigsutbrott (oavsett om det har lämnats en krigsförklaring eller inte) mellan någon av följande stater: Förenade kungariket, Amerikas förenta stater, Frankrike, Ryska federationen och Folkrepubliken Kina,

1.1.2när det gäller fartyg som omfattas av försäkringsskydd enligt nedan, om ett sådant fartyg tas i anspråk antingen som egendom eller för användning.

1.2Krig mellan de fem staterna Försäkringen gäller inte

1.2.1ansvar för förlustskador eller kostnader som föranlett av krigsutbrott (oavsett om det har lämnats en krigsförklaring eller inte) mellan någon av följande stater: Förenade kungariket, Amerikas förenta stater, Frankrike, Ryska federationen och Folkrepubliken Kina,

1.2.2rekvisition, antingen som egendom eller för användning.

L 131/44

SV

Europeiska unionens officiella tidning

28.5.2009

 

 

 

 

 

TILLÄGG B

I. Exempel på försäkringsåtaganden (blå kort) som avses i riktlinje 3

Blå kort som utfärdas av krigsförsäkringsgivare

Certifikat utfärdat som bevis på försäkringsskydd enligt artikel 4a i 2002 års Atenkonvention om befordran till sjöss av passagerare och deras resgods

Fartygets namn

Fartygets IMO nummer

Registreringsort

Ägarens namn och adress

Härmed intygas att för ovan angivna fartyg i ovan angivna ägo gäller en försäkring som uppfyller föreskrifterna i artikel 4a i 2002 års Atenkonvention om befordran till sjöss av passagerare och deras resgods, med förbehåll för alla undantag och begränsningar som medges för obligatorisk krigsförsäkring enligt konventionen och de genomföranderikt­ linjer som antogs av Internationella sjöfartsorganisationens juridiska kommitté i oktober 2006 med främst följande bestämmelser: [Här kan konventionstexten och riktlinjerna med tillägg införas i önskad omfattning.]

Försäkringsperioden gäller fr.o.m.: den 20 februari 2007

t.o.m.: den 20 februari 2008

Försäkringsgivaren kan alltid ogiltigförklara detta certifikat genom att med 30 dagars varsel skriftligen meddela detta till ovan angivna myndighet, varvid försäkringsgivarens ansvar enligt certifikatet ska upphöra samma dag som uppsägnings­ tiden löper ut, dock endast för händelser som inträffat därefter.

Datum:

 

Utfärdat av:

War Risks, Inc

 

[Adress]

............................................................................

Ombud för endast War Risks, Inc.

Försäkringsgivarens namnteckning

 

Blå kort som utfärdas av icke krigsförsäkringsgivare

Certifikat utfärdat som bevis på försäkringsskydd enligt artikel 4a i 2002 års Atenkonvention om befordran till sjöss av passagerare och deras resgods

Fartygets namn

Fartygets IMO nummer

Registreringsort

Ägarens namn och adress

Härmed intygas att för ovan angivna fartyg i ovan angivna ägo gäller en försäkring som uppfyller föreskrifterna i artikel 4a i 2002 års Atenkonvention om befordran till sjöss av passagerare och deras resgods, med förbehåll för alla undantag och begränsningar som medges för icke krigsförsäkringsgivare enligt konventionen och de genomföranderikt­ linjer som antogs av Internationella sjöfartsorganisationen juridiska kommitté i oktober 2006 med främst följande bestämmelser: [Här kan konventionstexten och riktlinjerna med tillägg införas i önskad omfattning.]

28.5.2009

 

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 131/45

 

 

 

 

 

Försäkringsperioden gäller fr.o.m. den 20 februari 2007

t.o.m. den 20 februari 2008

Försäkringsgivaren kan alltid ogiltigförklara detta certifikat genom att med 3 månaders varsel skriftligen meddela detta till ovan angivna myndighet, varvid försäkringsgivarens ansvar enligt certifikatet ska upphöra samma dag som uppsägnings­ tiden löper ut, dock endast för händelser som inträffat därefter.

Datum:

 

Utfärdat av:

PANDI P&I

 

[Adress]

............................................................................

Ombud endast för PANDI P&I

Försäkringsgivarens namnteckning

 

II. Modell för certifikat angående försäkring som avses i riktlinje 3

CERTIFIKAT ANGÅENDE FÖRSÄKRING ELLER ANNAN EKONOMISK SÄKERHET FÖR ANSVAR FÖR

PASSAGERARES DÖD ELLER PERSONSKADA

Utfärdat i enlighet med artikel 4a i 2002 års Atenkonvention om befordran till sjöss av passagerare och deras resgods.

 

 

 

 

Namnet på den transpor­

 

 

 

 

tör som faktiskt utför be­

Fartygets namn

Siffror eller bokstäver som

Fartygets IMO nummer

Registreringsort

fordran och fullständig

identifierar fartyget

adress till det driftställe

 

 

 

 

 

 

 

där denne har sin huvud­

 

 

 

 

sakliga rörelse

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Härmed intygas att för ovan angivna fartyg gäller en försäkring eller annan ekonomisk säkerhet som uppfyller före­ skrifterna i artikel 4a i 2002 års Atenkonvention om befordran till sjöss av passagerare och deras resgods.

Säkerhetens art .................................................................................................................................................................................................

Säkerhetens giltighetstid .................................................................................................................................................................................

Namn och adress på försäkringsgivaren och/eller den (de) person(er) som ställt annan ekonomisk säkerhet

Det försäkringsskydd som här bestyrks är uppdelat i en krigsförsäkringsdel och en icke krigsförsäkringsdel, enligt de genomförande riktlinjer som antogs av Internationella sjöfartsorganisationens juridiska kommitté i oktober 2006. Båda dessa delar av försäkringsskyddet omfattas av alla de undantag och begränsningar som medges enligt konventionen och dess genomföranderiktlinjer. Försäkringsgivarna är inte gemensamt och solidariskt ansvariga. Försäkringsgivare är:

För krigsrisker: War Risks, Inc., [adress]

För icke krigsrisker: PANDI P&I, [adress]

Detta certifikat gäller till och med ...................................................................................................................................................

Utfärdat eller bestyrkt av regeringen i ............................................................................................................................................

(statens fullständiga namn)

ELLER

När en fördragsslutande part tillämpar artikel 4a.3 ska följande text användas:

L 131/46

 

SV

 

Europeiska unionens officiella tidning

28.5.2009

 

 

 

 

 

 

 

Detta certifikat är utfärdat enligt bemyndigande av regeringen i ................................................................

(statens fullständiga

 

namn) av .........................................................

(institutionens eller organisationens namn)

 

 

Utfärdat i ................................................

den ............................................................

 

 

 

 

(ort)

(datum)

 

................................................................................................

(Den utfärdande eller bestyrkande tjänstemannens underskrift och titel)

Anvisningar

1.Om så önskas kan uppgiften om utfärdande stat även innehålla en hänvisning till behörig offentlig myndighet i den stat där certifikatet är utfärdat.

2.Om flera personer tillhandahåller säkerhet ska det för var och en anges vilket belopp personen tillhandahåller.

3.Om flera slags säkerheter ställs ska dessa anges.

4.Under rubriken ”Säkerhetens giltighetstid” ska även anges från vilken dag säkerheten gäller.

5.Under adressen på försäkringsgivaren och/eller den (de) person(er) som ställt annan ekonomisk säkerhet ska även anges var personen har sitt huvudsakliga driftställe. I tillämpliga fall ska det även anges vid vilket driftställe för­ säkringen utfärdats eller säkerheten ställs.

2002 års Atenkonvention om befordran till sjöss av passagerare och deras resgods

(Konsoliderad text av 1974 års Atenkonvention om befordran till sjöss av passagerare och deras resgods och protokollet till konventionen från 2002)

Prop. 2014/15:95

Bilaga 2

Article 1

Artikel 1

Definitions

Definitioner

In this Convention the following expressions have the meaning hereby assigned to them:

1. (a) "carrier" means a person by or on behalf of whom a contract of carriage has been concluded, whether the carriage is actually performed by that person or by a performing carrier;

(b)"performing carrier" means a person other than the carrier, being the owner, charterer or operator of a ship, who actually performs the whole or a part of the carriage;

(c)"carrier who actually performs the whole or a part of the carriage" means the performing carrier, or, in so far as the carrier actually performs the carriage, the carrier;

2. "contract of carriage" means a contract made by or on behalf of a carrier for the carriage by sea of a passenger or of a passenger and his luggage, as the case may be;

3."ship" means only a seagoing vessel, excluding an air-cushion vehicle;

4."passenger" means any person carried in a ship,

(a) under a contract of carriage,

or

I denna konvention har följande begrepp nedan angivna innebörd:

1.a) Med transportör förstås en person som har träffat ett be- fordringsavtal eller på vars vägnar ett befordringsavtal har träffats, oavsett om befordran utförs av bortfraktaren själv eller av en utförande transportör.

b) Med utförande transportör förstås den som, utan att vara avtalande transportör, i egenskap av ägare eller befraktare av ett fartyg eller i egenskap av redare, faktiskt utför hela befordran eller en del av denna.

c) Med transportör som faktiskt utför hela befordran eller en del av den förstås den utförande trans- portören eller transportören, i den mån den sistnämnde faktiskt utför befordran.

2.Med befordringsavtal förstås ett avtal, träffat av en transportör eller på dennes vägnar, om be- fordran till sjöss av en passagerare och, i förekommande fall, hans resgods.

3.Med fartyg förstås endast fartyg, svävarfarkoster undan- tagna, som används till fart i öppen sjö.

4.Med passagerare förstås varje person som befordras med fartyg

a) enligt ett befordringsavtal, eller

125

Prop. 2014/15:95

Bilaga 2

126

(b) who, with the consent of the

b) som

med

transportörens

carrier, is accompanying a vehicle

samtycke

medföljer

fordon

eller

or live animals which are covered

levande djur som omfattas av ett

by a contract for the carriage of

avtal om godsbefordran vilket inte

goods not governed by this

regleras av denna konvention.

 

Convention;

 

 

 

 

 

 

5. "luggage" means any article

5. Med

resgods

förstås

varje

or vehicle carried by the carrier

föremål eller fordon som befordras

under a contract of carriage,

av transportören enligt ett befordr-

excluding:

 

 

ingsavtal med undantag för

 

(a) articles and vehicles carried

a) föremål och fordon som be-

under a charter party, bill of lading

fordras enligt certeparti, konosse-

or other

contract

primarily

ment eller annat dokument som

concerned with the carriage of

främst avser godsbefordran, och

goods, and

 

 

 

 

 

 

(b) live animals;

 

b) levande djur.

 

 

6. "cabin

luggage"

means

6. Med

handresgods förstås

luggage which the passenger has

resgods som passageraren har i sin

in his cabin or is otherwise in his

hytt eller eljest har i sin besittning

possession,

custody

or

control.

eller vård eller under sin kontroll.

Except for the application of

Handresgods omfattar,

utom

vid

paragraph 8 of this Article and

tillämpningen av punkt 8 i denna

Article 8, cabin luggage includes

artikel och artikel 8, resgods som

luggage which the passenger has

passageraren har i eller på sitt

in or on his vehicle;

 

 

 

fordon.

 

 

 

 

 

 

7. "loss

of

or

damage

to

7. förlust

av

eller

skada

luggage"

includes pecuniary

loss

resgods

avser

även

ekonomisk

resulting from the luggage not

förlust som är en följd av att

having been re-delivered to the

resgodset inte har återlämnats till

passenger within a reasonable time

passageraren inom rimlig tid efter

after the arrival of the ship on

ankomsten av det fartyg med

which the luggage has been or

vilket resgodset har eller skulle ha

should have been carried, but does

befordrats,

men

innefattar

inte

not include delays resulting from

dröjsmål som är en följd av

labour disputes;

 

 

 

 

arbetskonflikter.

 

 

 

 

8. "carriage" covers the follow-

8. befordran

omfattar följande

ing periods:

 

 

 

 

 

perioder:

 

 

 

 

 

(a) with regard to the passenger

a) I fråga om passagerare och

and his cabin luggage, the period

hans handresgods, den tid under

during which the passenger and/or

vilken passageraren och/eller hans

his cabin luggage are on board the

handresgods är ombord på fartyget

ship or in the course of embark-

eller under in eller utskeppning

ation or disembarkation, and the

och den tid under vilken passager-

period during which the passenger

aren och hans resgods transport-

and his cabin lugga ge are trans-

eras till sjöss från land till fartyget

ported by water from land to the

eller omvänt, om kostnaden för en

ship or vice-versa, if the cost of

sådan

transport

omfattas

av

such transport is included in the

biljettpriset eller om det för denna

fare or if the vessel used for this

transport

 

använda

fartyget

har

purpose of auxiliary transport has

ställts till passagerarens förfog-

been put

at

the

disposal

of

the

ande av transportören. Såvitt angår

passenger by the carrier. However, with regard to the passenger, carriage does not include the period during which he is in a marine terminal or station or on a quay or in or on any other port installation;

(b)with regard to cabin luggage, also the period during which the passenger is in a marine terminal or station or on a quay or in or on any other port installation if that luggage has been taken over by the carrier or his servant or agent and has not been re-delivered to the passenger;

(c)with regard to other luggage which is not cabin luggage, the period from the time of its taking over by the carrier or his servant or agent on shore or on board until the time of its re-delivery by the carrier or his servant or agent;

9. "international carriage" means any carriage in which, according to the contract of carriage, the place of departure and the place of destination are situated in two different States, or in a single State if, according to the contract of carriage or the scheduled itinerary, there is an intermediate port of call in another State;

10 “Organization” means the

International Maritime Organi- zation.

11 "Secretary-General" means the Secretary-General of the Organization.

Article 1 bis

passageraren omfattar befordran Prop. 2014/15:95 emellertid inte den tid under vilken Bilaga 2

denne befinner sig i en hamn- terminal eller stationsanläggning eller på kaj eller i eller på en annan hamnanläggning.

b)I fråga om handresgods, även den tid under vilken passageraren befinner sig i en hamnterminal eller stationsanläggning eller på kaj eller i eller på en annan hamn- anläggning, om resgodset har tagits om hand av transportören eller hans medhjälpare eller andra som han anlitat och inte har utlämnats till passageraren.

c)I fråga om annat resgods som inte utgör handresgods, tiden från det resgodset har tagits om hand av transportören eller hans med- hjälpare eller annan person, i land eller ombord, till dess att det har utlämnats av transportören, hans medhjälpare eller annan person.

9. Med internationell befordran förstås varje befordran där, enligt befordringsavtalet, avgångsorten och bestämmelseorten är belägna i två skilda stater, eller i en och samma stat, om fartyget enligt befordringsavtalet eller fastställd turlista ska anlöpa hamn i en annan stat under resan.

10.Med organisationen förstås Internationella sjöfartsorganisat- ionen.

11.Med generalsekreteraren förstås organisationens general- sekreterare.

Artikel 1a

Annex

Bilaga

The annex to this Convention shall constitute an integral part of the Convention.

Bilagan till denna konvention utgör en integrerad del av konven- tionen.

127

Prop. 2014/15:95

Article 2

Artikel 2

Bilaga 2

 

 

 

Application

Tillämplighet

1. This Convention shall apply to any international carriage if:

(a)the ship is flying the flag of or is registered in a State Party to this Convention, or

(b)the contract of carriage has been made in a State Party to this Convention, or

(c)the place of departure or destination, according to the contract of carriage, is in a State Party to this Convention.

2. Notwithstanding paragraph 1 of this Article, this Convention shall not apply when the carriage is subject, under any other inter- national convention concerning the carriage of passengers or luggage by another mode of transport, to a civil liability regime under the provisions of such convention, in so far as those provisions have mandatory application to carriage by sea.

1. Denna

konvention

ska

tillämpas på

varje internationell

befordran om:

 

 

a) fartyget

för

en

fördragsslutande stats flagga

eller

är registrerat i en fördragsslutande stat, eller

b) befordringsavtalet har träffats i en fördragsslutande stat, eller

c) den avtalsenliga avgångs- eller bestämmelseorten är belägen i en fördragsslutande stat.

2.Oaktat vad som sägs i punkt 1

idenna artikel är denna konven- tion inte tillämplig när befordran är underkastad ansvarsbestämmel- serna i en annan internationell konvention som avser befordran av passagerare eller resgods med annat transportmedel, i den mån dessa bestämmelser är bindande för befordran till sjöss.

Article 3

Liability of the carrier

1. For the loss suffered as a result of the death of or personal injury to a passenger caused by a shipping incident, the carrier shall be liable to the extent that such loss in respect of that passenger on each distinct occasion does not exceed 250,000 units of account, unless the carrier proves that the incident:

(a) resulted from an act of war, hostilities, civil war, insurrection or a natural phenomenon of an exceptional, inevitable and irresistible character; or

128

Artikel 3

 

 

Transportörens ansvar

 

1. Transportören

ska

vara

ansvarig för skada som uppstått som följd av dödsfall eller person- skada som drabbat en passagerare till följd av en sjöfartsolycka, i den mån skadan beträffande denna passagerare vid en och samma händelse inte överstiger 250 000 beräkningsenheter, såvida inte transportören bevisar att olyckan

a) orsakades av krigshandling, fientligheter, inbördeskrig, uppror eller av naturhändelse av osed- vanlig karaktär, som inte har kunnat undvikas och vars följder inte har kunnat förhindras, eller

(b) was wholly caused by an act or omission done with the intent to cause the incident by a third party.

If and to the extent that the loss exceeds the above limit, the carrier shall be further liable unless the carrier proves that the incident which caused the loss occurred without the fault or neglect of the carrier.

2.For the loss suffered as a result of the death of or personal injury to a passenger not caused by a shipping incident, the carrier shall be liable if the incident which caused the loss was due to the fault or neglect of the carrier. The burden of proving fault or neglect shall lie with the claimant.

3.For the loss suffered as a result of the loss of or damage to cabin luggage, the carrier shall be liable if the incident which caused the loss was due to the fault or neglect of the carrier. The fault or neglect of the carrier shall be presumed for loss caused by a shipping incident.

4.For the loss suffered as a result of the loss of or damage to luggage other than cabin luggage, the carrier shall be liable unless the carrier proves that the incident which caused the loss occurred without the fault or neglect of the carrier.

5.For the purposes of this article:

(a) "shipping incident" means shipwreck, capsizing, collision or stranding of the ship, explosion or fire in the ship, or defect in the ship;

(b) “fault or neglect of the carrier” includes the fault or neglect of the servants of the

b) i

sin

helhet

har

vållats av

Prop. 2014/15:95

tredje

man

genom

handling

eller

Bilaga 2

underlåtenhet

med

avsikt

att

 

orsaka skada.

 

 

 

 

 

Transportören

ska

även

vara

 

ansvarig i den omfattning skadan

 

överstiger

den

beloppsgräns

som

 

angivits ovan, om inte transportör-

 

en visar att den händelse som

 

orsakade

skadan

inte uppkom

 

genom fel eller försummelse av transportören.

2.Transportören ska vara ansvarig för skada som uppstått som följd av dödsfall eller person- skada som drabbat en passagerare på grund av någon annan händelse än en sjöfartsolycka, om den händelse som orsakade skadan berodde på fel eller försummelse av transportören. Bevisbördan för fel eller försummelse ska ligga på käranden.

3.Transportören ska vara ansvarig för skada som uppstått som en följd av förlust av eller skada på handresgods, om den händelse som orsakade skadan berodde på fel eller försummelse av transportören. Fel eller försummelse av transportören ska antas föreligga om skadan har vållats av en sjöfartsolycka.

4.Transportören ska vara an- svarig för skada som uppstått som en följd av förlust av eller skada på annat resgods än handresgods, om inte transportören visar att den händelse som orsakade skadan inträffade utan fel eller för- summelse av transportören.

5.Vid tillämpningen av denna artikel avses med

a)sjöfartsolycka: förlisning, kantring, sammanstötning eller strandning, explosion eller brand i fartyget eller fel i fartyget,

b)fel eller försummelse av

transportören:

termen inbegriper

 

även fel eller

försummelse av

129

Prop. 2014/15:95

Bilaga 2

130

carrier, acting within the scope of their employment;

(c)“defect in the ship” means any malfunction, failure or non- compliance with applicable safety regulations in respect of any part of the ship or its equipment when used for the escape, evacuation, embarkation and disembarkation of passengers, or when used for the propulsion, steering, safe navigation, mooring, anchoring, arriving at or leaving berth or anchorage, or damage control after flooding; or when used for the launching of life saving appli- ances; and

(d)“loss” shall not include punitive or exemplary damages.

6.The liability of the carrier under this Article only relates to loss arising from incidents that occurred in the course of the carriage. The burden of proving that the incident which caused the loss occurred in the course of the carriage, and the extent of the loss, shall lie with the claimant.

7.Nothing in this Convention shall prejudice any right of recourse of the carrier against any third party, or the defence of contributory negligence under Article 6 of this Convention. Nothing in this Article shall prejudice any right of limitation under Articles 7 or 8 of this Convention.

8.Presumptions of fault or neglect of a party or the allocation of the burden of proof to a party shall not prevent evidence in favour of that party from being considered.

transportörens medhjälpare som handlar inom ramen för uppdragets fullgörande,

c)fel i fartyget: funktions- oduglighet, brist eller åsidosätt- ande av tillämpliga säkerhetsföre- skrifter i fråga om någon del av fartyget eller i dess utrustning vid användning för utrymning, eva- kuering eller passagerares ombord eller ilandstigning, eller vid an- vändning för framdrivning, styr- ning, säker navigering, förtöjning, ankring, angörande av eller avgång från kaj eller ankringsplats, eller skadekontroll efter vattenfyllning, eller vid användning för sjö- sättning av livräddningsredskap, och

d)skada: beteckningen inbegrip- er inte straffliknande skadestånd (så kallade exemplary or punitive damages).

6. Transportörens ansvar enligt denna artikel avser endast skada som härrör från händelser som har inträffat under befordran. Bevis- bördan för att den händelse som orsakat skadan har inträffat under befordran och omfattningen av skadan ska ligga på käranden.

7.Bestämmelserna i denna konvention påverkar inte trans- portörens regressrätt gentemot tredje man eller rätten att göra invändning om medvållande enligt artikel 6 i denna konvention. Denna artikel påverkar inte rätten till ansvarsbegränsning enligt artiklarna 7 och 8.

8.Ett antagande om en parts fel eller försumlighet eller placering av bevisbördan hos en part hindrar inte att bevisning som talar till den partens fördel beaktas.

Article 4

Artikel 4

Prop. 2014/15:95

 

 

Bilaga 2

Performing carrier

Utförande transportör

 

1.If the performance of the carriage or part thereof has been entrusted to a performing carrier, the carrier shall nevertheless re- main liable for the entire carriage according to the provisions of this Convention. In addition, the performing carrier shall be subject and entitled to the provisions of this Convention for the part of the carriage performed by him.

2.The carrier shall, in relation to the carriage performed by the performing carrier, be liable for the acts and omissions of the performing carrier and of his servants and agents acting within the scope of their employment.

3.Any special agreement under which the carrier assumes obligations not imposed by this Convention or any waiver of rights conferred by this Convention shall affect the performing carrier only if agreed by him expressly and in writing.

4.Where and to the extent that both the carrier and the performing carrier are liable, their liability shall be joint and several.

5.Nothing in this Article shall prejudice any right of recourse as between the carrier and the performing carrier.

1.Om utförandet av befordran eller en del av den har anförtrotts en utförande transportör förblir transportören ändå ansvarig för hela befordran enligt bestämmel- serna i denna konvention. Dessa bestämmelser ska dessutom gälla för den utförande transportören beträffande den del av befordran som han utför.

2.Såvitt gäller den befordran som utförs av den utförande transportören svarar transportören för handlande eller underlåtenhet av den utförande transportören och hans medhjälpare och andra som han anlitar för befordran, när de handlar inom ramen för uppdragets fullgörande.

3.Har transportören genom särskild överenskommelse åtagit sig förpliktelser som inte åläggs genom denna konvention eller avstått från rättigheter som följer av konventionen, binder denna den utförande transportören endast om han uttryckligen och skriftligen har samtyckt härtill.

4.När både transportören och den utförande transportören är ansvariga ska ansvaret, i den utsträckning ansvar föreligger, vara solidariskt.

5.Vad som föreskrivs i denna artikel ska inte utgöra hinder för regress mellan transportören och den utförande transportören.

Article 4bis

Compulsory insurance

1. When passengers are carried on board a ship registered in a State Party that is licensed to carry more than twelve passengers, and

Artikel 4a

 

 

Obligatorisk försäkring

 

 

1. Den transportör som faktiskt

 

utför hela eller en del av en

 

passagerarbefordran, för

vilken

 

denna konvention gäller,

med ett

131

Prop. 2014/15:95

Bilaga 2

132

this Convention applies, any carrier who actually performs the whole or a part of the carriage shall maintain insurance or other financial security, such as the guarantee of a bank or similar financial institution, to cover liability under this Convention in respect of the death of and persona l injury to passengers. The limit of the compulsory insurance or other financial security shall not be less than 250,000 units of account per passenger on each distinct occasion.

2. A certificate attesting that insurance or other financial security is in force in accordance with the provisions of this Con- vention shall be issued to each ship after the appropriate authority of a State Party has determined that the requirements of paragraph 1 have been complied with. With respect to a ship registered in a State Party, such certificate shall be issued or certified by the appro- priate authority of the State of the ship's registry; with respect to a ship not registered in a State Party it may be issued or certified by the appropriate authority of any State Party. This certificate shall be in the form of the model set out in the annex to this Convention and shall contain the following particulars:

(a)name of ship, distinctive number or letters and port of registry;

(b)name and principal place of business of the carrier who actually performs the whole or a part of the carriage;

(c)IMO ship identification number;

(d)type and duration of security;

(e)name and principal place of business of insurer or other person providing financial security and,

fartyg som är registrerat i en fördragsslutande stat och är godkänt för befordran av fler än tolv passagerare, är skyldig att ta och vidmakthålla försäkring eller annan ekonomisk säkerhet, såsom en garanti ställd av bank eller liknande finansiell institution, för att täcka sitt ansvar enligt denna konvention för dödsfall eller personskada som drabbat passa- gerare. Försäkringen eller säker- heten ska uppgå till minst 250 000 beräkningsenheter per passagerare vid en och samma händelse.

2. När en behörig myndighet i en fördragsslutande stat har fastställt att kraven enligt punkt 1 har uppfyllts ska ett certifikat som intygar detta utfärdas för fartyget. För ett fartyg som är registrerat i en fördragsslutande stat ska certifikatet utfärdas eller bestyrkas av den behöriga myndigheten i den stat där fartyget är registrerat. För ett fartyg som inte är registrerat i en fördragsslutande stat får certifikatet utfärdas eller bestyrkas av den behöriga myndigheten i någon fördragsslutande stat. Certifikatet ska följa den förlaga som återges i bilagan till denna konvention och ska innehålla följande uppgifter:

a)Fartygets namn, signal- bokstäver och registreringsort.

b)Namnet på den transportör som faktiskt utför hela befordran eller en del av den, och den ort där dennes huvudsakliga rörelse bedrivs.

c)Fartygets IMO nummer.

d)Den ställda säkerhetens art och varaktighet.

e)Namn och den ort där den huvudsakliga rörelsen bedrivs be- träffande försäkringsgivaren eller

where appropriate, place of business where the insurance or other financial security is established; and

(f) period of validity of the certificate, which shall not be longer than the period of validity of the insurance or other financial security.

3. (a) A State Party may authorize an institution or an organization recognised by it to issue the certificate. Such institu- tion or organization shall inform that State of the issue of each certificate. In all cases, the State Party shall fully guarantee the completeness and accuracy of the certificate so issued, and shall undertake to ensure the necessary arrangements to satisfy this obligation.

(b) A State Party shall notify the Secretary-General of:

(i)the specific responsibilities and conditions of the authority dele gated to an institution or organization recognised by it;

(ii)the withdrawal of such authority; and

(iii)the date from which such authority or withdrawal of such authority takes effect.

An authority delegated shall not take effect prior to three months from the date from which notifica- tion to that effect was given to the Secretary-General.

(c) The institution or organiza- tion authorized to issue certificates in accordance with this paragraph shall, as a minimum, be authorized to withdraw these certificates if the conditions under which they have been issued are not complied with. In all cases the institution or organization shall report such withdrawal to the State on whose behalf the certificate was issued.

4. The certificate shall be in the

annan person som

tillhandahåller

Prop. 2014/15:95

ekonomisk säkerhet, samt den ort

Bilaga 2

där

försäkringen

utfärdats eller

 

säkerheten ställts,

 

 

f) Certifikatets giltighetstid, som

 

inte får vara längre än försäkring-

 

ens

respektive den ekonomiska

 

säkerhetens giltighetstid.

3. a) En fördragsslutande stat får bemyndiga en av staten erkänd institution eller organisation att utfärda certifikatet. Institutionen eller organisationen ska underrätta staten varje gång ett certifikat utfärdas. Den fördragsslutande staten bär i varje enskilt fall det fulla ansvaret för att ett på detta sätt utfärdat certifikat är full- ständigt och korrekt och ska vidta de åtgärder som krävs för att upp- fylla denna skyldighet.

b) En fördragsslutande stat ska underrätta generalsekreteraren om

i)vilka specifika ansvars- områden som delegerats till den erkända institutionen eller orga- nisationen och vilka villkor som gäller för bemyndigandet,

ii)ett bemyndigande återkallas,

och

iii)när bemyndigandet eller återkallelsen får verkan.

Bemyndigandet får ges verkan tidigast tre månader efter det att generalsekreteraren underrättats.

c) En institution eller organisa-

 

tion som har bemyndigats att

 

utfärda certifikat

enligt denna

 

punkt ska åtminstone ha be-

 

fogenhet att återkalla ett certifikat

 

om de villkor som ställdes för

 

utfärdandet

inte

har uppfyllts.

 

Institutionen

eller

organisationen

 

ska underrätta den stat för vars

 

räkning certifikatet utfärdades om

 

återkallelsen.

 

 

 

4. Certifikatet ska avfattas på

133

Prop. 2014/15:95

Bilaga 2

134

official language or languages of the issuing State. If the language used is not English, French or Spanish, the text shall include a translation into one of these languages, and, where the State so decides, the official language of the State may be omitted.

5.The certificate shall be carried on board the ship, and a copy shall be deposited with the authorities who keep the record of the ship's registry or, if the ship is not registered in a State Party, with the authority of the State issuing or certifying the certificate.

6.An insurance or other financial security shall not satisfy the requirements of this Article if it can cease, for reasons other than the expiry of the period of validity of the insurance or security speci- fied in the certificate, before three months have elapsed from the date on which notice of its termination is given to the authorities referred to in paragraph 5, unless the certificate has been surrendered to these authorities or a new certificate has been issued within the said period. The foregoing provisions shall similarly apply to any modification which results in the insurance or other financial security no longer satisfying the requirements of this Article.

7.The State of the ship's registry shall, subject to the provisions of this Article, determine the condi- tions of issue and validity of the certificate.

8.Nothing in this Convention shall be construed as preventing a State Party from relying on information obtained from other States or the Organization or other international organizations relating to the financial standing of providers of insurance or other financial security for the purposes of this Convention. In such cases,

den utfärdande statens officiella språk. Om detta är ett annat språk än engelska, franska eller spanska ska certifikatet innehålla en över- sättning till något att dessa språk; statens officiella språk får ute- lämnas om staten beslutar detta.

5.Certifikatet ska medföras ombord på fartyget, och en kopia ska ges in till de myndigheter som för fartygsregistret eller, om fartyget inte är registrerat i en för- dragsslutande stat, till myndig- heten i den stat som har utfärdat eller bestyrkt certifikatet.

6.En försäkring eller annan ekonomisk säkerhet som av annan anledning än att dess giltighetstid enligt certifikatet har löpt ut, kan upphöra att gälla tidigare än tre månader efter det att den sagts upp hos de myndigheter som avses i punkt 5, uppfyller kraven i denna artikel endast om certifikatet återlämnats till myndigheten eller ett nytt certifikat utfärdats under dessa tre månader. Detta gäller även ändringar som innebär att försäkringen eller säkerheten inte längre uppfyller kraven enligt denna artikel.

7.Om inte annat följer av denna artikel ska villkoren för certifikat- ets utfärdande och giltighet fast- ställas av den stat där fartyget är registrerat.

8.Ingenting i denna konvention ska tolkas som att det hindrar en fördragsslutande stat från att förlita sig på upplysningar från andra stater eller från organisationen eller andra internationella orga- nisationer om den ekonomiska ställningen för den som tillhanda- håller försäkring eller annan eko- nomisk säkerhet enligt denna

the State Party relying on such information is not relieved of its responsibility as a State issuing the certificate.

9.Certificates issued or certified under the authority of a State Party shall be accepted by other States Parties for the purposes of this Convention and shall be regarded by other States Parties as having the same force as certificates issued or certified by them, even if issued or certified in respect of a ship not registered in a State Party. A State Party may at any time request consultation with the issuing or certifying State should it believe that the insurer or guarantor named in the insurance certificate is not financially capable of meeting the obligations imposed by this Convention.

10.Any claim for compensation covered by insurance or other financial security pursuant to this Article may be brought directly against the insurer or other person providing financial security. In such case, the amount set out in paragraph 1 applies as the limit of liability of the insurer or other person providing financial securi- ty, even if the carrier or the per- forming carrier is not entitled to limitation of liability. The de- fendant may further invoke the defences (other than the bank- ruptcy or winding up) which the carrier referred to in paragraph 1 would have been entitled to invoke in accordance with this Conven- tion. Furthermore, the defendant may invoke the defence that the damage resulted from the wilful misconduct of the assured, but the defendant shall not invoke any other defence which the defendant might have been entitled to invoke

konvention. En fördragsslutande stat som förlitar sig på sådana upplysningar är dock inte befriad från sitt ansvar i egenskap av stat som utfärdar certifikatet.

9.Certifikat som utfärdats eller bestyrkts enligt en fördragsslut- ande stats bemyndigande ska för tillämpningen av denna konven- tion godtas av övriga fördragsslut- ande stater och tillerkännas samma giltighet som certifikat som utfärd- ats eller bestyrkts av dem, även om certifikatet avser ett fartyg som inte är registrerat i en fördrags- slutande stat. En fördragsslutande stat som anser att den försäkrings- givare eller garant som anges i certifikatet inte har ekonomisk förmåga att uppfylla de förplikt- elser som följer av denna konven- tion, får när som helst begära överläggningar med den stat som har utfärdat eller bestyrkt certi- fikatet.

10.Talan om ersättning som täcks av försäkring eller annan ekonomisk säkerhet enligt denna artikel får föras direkt mot försäkringsgivaren eller den som tillhandahåller den ekonomiska säkerheten. Det belopp som anges

ipunkt 1 utgör ansvarsgränsen för försäkringsgivaren och den som tillhandahåller den ekonomiska säkerheten, även om transportören eller den utförande transportören inte har rätt att begränsa sitt ansvar. Svaranden får göra gällande de invändningar som den transportör som avses i punkt 1 skulle ha fått göra enligt denna konvention, med undantag för invändningar om konkurs eller likvidation. Svaranden får åberopa att skadan har orsakats genom försäkringstagarens uppsåtliga handlande, men svaranden får inte göra gällande andra invändningar som svaranden hade kunnat göra i en rättegång där försäkrings-

Prop. 2014/15:95

Bilaga 2

135

Prop. 2014/15:95

Bilaga 2

136

in proceedings brought by the assured against the defendant. The defendant shall in any event have the right to require the carrier and the performing carrier to be joined in the proceedings.

11.Any sums provided by insurance or by other financial security maintained in accordance with paragraph 1 shall be available exclusively for the satisfaction of claims under this Convention, and any payments made of such sums shall discharge any liability arising under this Convention to the extent of the amounts paid.

12.A State Party shall not permit a ship under its flag to which this Article applies to operate at any time unless a certificate has been issued under paragraphs 2 or 15.

13.Subject to the provisions of this Article, each State Party shall ensure, under its national law, that insurance or other financial security, to the extent specified in paragraph 1, is in force in respect of any ship that is licensed to carry more than twelve passengers, wherever registered, entering or leaving a port in its territory in so far as this Convention applies.

14.Notwithstanding the pro- visions of paragraph 5, a State Party may notify the Secretary- General that, for the purposes of paragraph 13, ships are not required to carry on board or to produce the certificate required by paragraph 2 when entering or leaving ports in its territory, provided that the State Party which issues the certificate has notified the Secretary-General that it maintains records in an electronic format, accessible to all States Parties, attesting the existence of the certificate and enabling States

tagaren väckt talan mot svaranden. Svaranden har alltid rätt att få transportören eller den utförande transportören instämda i målet.

11.De belopp som tillförsäkras genom försäkring eller annan ekonomisk säkerhet i enlighet med punkt 1 får endast användas för betalning av fordringar som grundas på denna konvention, och

ioch med utbetalningen av sådana belopp upphävs i motsvarande mån ansvarigheten enligt konven- tionen.

12.En fördragsslutande stat får inte tillåta att sjöfart bedrivs med fartyg under dess flagg som om- fattas av denna artikel om inte ett certifikat har utfärdats enligt punkterna 2 eller 15.

13.Om inte annat följer av denna artikel ska varje fördrags- slutande stat genom sin nationella lagstiftning se till att det för alla fartyg godkända för befordran av fler än tolv passagerare, oavsett registreringsstat, som anlöper eller lämnar hamnar inom dess terri- torium finns försäkring eller annan ekonomisk säkerhet i den omfatt- ning som anges i punkt 1 i den utsträckning denna konvention är tillämplig.

14.Om den fördragsslutande stat som har utfärdat certifikatet enligt punkt 2 har meddelat general- sekreteraren att den håller ett register i elektroniskt format, tillgängligt för alla fördrags- slutande stater, varigenom det kan bekräftas att certifikatet utfärdats och som gör det möjligt för de fördragsslutande staterna att fullgöra sina skyldigheter enligt punkt 13, får en fördragsslutande stat utan hinder av punkt 5 meddela generalsekreteraren att den för de ändamål som avses i punkt 13 inte kräver att fartyg som

Parties to discharge their obligations under paragraph 13.

15. If insurance or other financial security is not maintained in respect of a ship owned by a State Party, the provisions of this Article relating thereto shall not be applicable to such ship, but the ship shall carry a certificate issued by the appropriate authorities of the State of the ship's registry, stating that the ship is owned by that State and that the liability is covered within the amount pre- scribed in accordance with para- graph 1. Such a certificate shall follow as closely as possible the model prescribed by paragraph 2.

anlöper

eller

lämnar hamn

inom

Prop. 2014/15:95

dess territorium ska

medföra

Bilaga 2

ombord eller uppvisa det certifikat

 

som krävs enligt punkt 2.

 

 

15. Bestämmelserna

om

för-

 

säkring

och

annan

ekonomisk

 

säkerhet i denna artikel gäller inte

 

fartyg som ägs av en fördrags-

 

slutande stat och som inte är täckt

 

av försäkring eller annan ekono-

 

misk säkerhet. Sådant fartyg ska

 

dock ombord medföra ett certifikat

 

utfärdat av behörig myndighet i

 

fartygets

registreringsstat

som

 

bestyrker att fartyget ägs av den staten och att ansvaret är täckt intill det belopp som anges i punkt 1. Certifikatet ska så nära som möjligt följa den förlaga som avses i punkt 2.

Article 5

Artikel 5

Valuables

Värdesaker

The carrier shall not be liable for the loss of or damage to monies, negotiable securities, gold, silver- ware, jewellery, ornaments, works of art, or other valuables, except where such valuables have been deposited with the carrier for the agreed purpose of safe-keeping in which case the carrier shall be liable up to the limit provided for in paragraph 3 of Article 8 unless a higher limit is agreed upon in accordance with paragraph 1 of Article 10.

Transportören är inte ansvarig för förlust av eller skada på pengar, värdepapper, guld, silver, juveler, smycken, konstföremål eller andra värdesaker utom när sådana värdesaker har deponerats hos transportören med uttrycklig överenskommelse om att de ska förvaras under säkerhet, i vilket fall transportören är ansvarig intill den gräns som anges i artikel 8.3, såvida inte överenskommelse har träffats om en högre gräns enligt artikel 10.1.

Article 6

Contributory fault

If the carrier proves that the death of or personal injury to a passenger or the loss of or damage to his luggage was caused or contributed to by the fault or neglect of the passenger, the Court seized of the case may exonerate

Artikel 6

 

 

Medvållande

 

 

Om transportören visar att en

 

passagerares död eller personskada

 

eller förlust av eller skada på

 

dennes resgods förorsakades

av

 

passageraren själv eller att denne

 

medverkade till det, kan den dom-

 

stol som handlägger målet,

i

137

Prop. 2014/15:95

Bilaga 2

138

the carrier wholly or partly from

överensstämmelse med dess natio-

his liability in accordance with the

nella lag, helt eller delvis befria

provisions of the law of that court.

transportören från ansvarighet.

Article 7

Artikel 7

Limit of liability for death and

Ansvarsbegränsning för dödsfall

personal injury

och personskada

1.The liability of the carrier for the death of or personal injury to a passenger under Article 3 shall in no case exceed 400,000 units of account per passenger on each di- stinct occasion. Where, in accord- ance with the law of the court seized of the case, damages are awarded in the form of periodical income payments, the equivalent capital value of those payments shall not exceed the said limit.

2.A State Party may regulate by specific provisions of national law the limit of liability prescribed in paragraph 1, provided that the national limit of liability, if any, is not lower than that prescribed in paragraph 1. A State Party, which makes use of the option provided for in this paragraph, shall inform the Secretary-General of the limit of liability adopted or of the fact that there is none.

1.Transportörens ansvar enligt artikel 3 för en passagerares död eller personskada ska inte i något fall överstiga 400 000 beräknings- enheter per passagerare vid en och samma händelse. Om skadeståndet enligt domstolslandets lag ska betalas ut i form av periodiska utbetalningar får det kapitaliserade värdet inte överstiga denna gräns.

2.En fördragsslutande stat får genom särskilda bestämmelser i sin nationella lagstiftning reglera den ansvarsgräns som anges i punkt 1, men den nationella an- svarsgränsen, om en sådan fast- ställts, får inte vara lägre än vad som anges i punkt 1. En fördrags- slutande stat som tillämpar denna punkt ska underrätta general- sekreteraren om ansvarsgränsen eller frånvaron av gräns.

Article 8

Artikel 8

 

Limit of liability for loss of or

Ansvarsbegränsning för

förlust

damage to luggage and vehicles

av eller skada på

resgods

 

och fordon

 

1.The liability of the carrier for the loss of or damage to cabin luggage shall in no case exceed 2,250 units of account per passenger, per carriage.

2.The liability of the carrier for the loss of or damage to vehicles including all luggage carried in or on the vehicle shall in no case exceed 12,700 units of account per vehicle, per carriage.

1.Transportörens ansvar vid förlust av eller skada på handresgods ska inte i något fall överstiga 2 250 beräkningsenheter per passagerare och befordran.

2.Transportörens ansvar vid förlust av eller skada på fordon inbegripet resgods i eller på fordonet ska inte i något fall överstiga 12 700 beräkningsen- heter per fordon och befordran.

3.The liability of the carrier for the loss of or damage to luggage other than that mentioned in paragraphs 1 and 2 shall in no case exceed 3,375 units of account per passenger, per carriage.

4.The carrier and the passenger may agree that the liability of the carrier shall be subject to a deductible not exceeding 330 units of account in the case of damage to a vehicle and not exceeding 149 units of account per passenger in the case of loss of or damage to other luggage, such sum to be deducted from the loss or damage.

Article 9

Unit of Account and conversion

3. Transportörens

ansvar

vid

Prop. 2014/15:95

förlust av eller skada på

annat

Bilaga 2

resgods än som nämns i punkterna

 

1 och 2 ska inte i något fall

 

överstiga 3 375 beräkningsenheter

 

per passagerare och befordran.

 

4. Transportören och passagerar-

 

en kan komma överens om att

 

transportören ska ha rätt att göra

 

ett avdrag, som utgör passagerar-

 

ens självrisk, från skadans belopp

 

med högst 330 beräkningsenheter

 

vid fordonsskada och högst 149

 

beräkningsenheter per passagerare

 

vid förlust av eller skada på annat

 

resgods.

 

 

 

Artikel 9

 

 

 

Beräkningsenheter

och

om-

 

räkning

 

 

 

1. The Unit of Account mention-

1. Med beräkningsenhet avses i

ed in this Convention is the

denna konvention en särskild drag-

Special Drawing Right as defined

ningsrätt

enligt

Internationella

by

the International Monetary

valutafondens

bestämmelser.

De

Fund. The amounts mentioned in

belopp som avses i artiklarna 3.1,

Article 3, paragraph 1, Article

4a.1 och 7.1 och artikel 8 ska

4bis, paragraph 1, Article 7, para-

räknas

om

till

domstolslandets

graph l, and Article 8 shall be con-

nationella valuta på grundval av

verted into the national currency of

valutans kurs i förhållande till den

the State of the court seized of the

särskilda dragningsrätten

den

dag

case on the basis of the value of

då domen meddelades eller den

that currency by reference to the

dag som parterna har kommit

Special Drawing Right on the date

överens om. För fördragsslutande

of the judgment or the date agreed

stater som är medlemmar av Inter-

upon by the parties. The value of

nationella

valutafonden

beräknas

the national currency, in terms of

värdet av den nationella valutan

the Special Drawing Right, of a

uttryckt i särskilda dragningsrätter

State Party which is a member of

enligt

den

beräkningsmetod

som

the

International Monetary Fund,

Internationella valutafonden

den

shall be calculated in accordance

dagen tillämpar för sin verksamhet

with the method of valuation

och sina transaktioner. För för-

applied by the International Mone-

dragsslutande stater som inte är

tary Fund in effect on the date in

medlemmar

av

Internationella

question for its operations and

valutafonden

beräknas värdet av

transactions. The value of the

den nationella valutan uttryckt i

national currency, in terms of the

särskilda

dragningsrätter

det

Special Drawing Right, of a State

sätt som staten ifråga bestämmer.

Party which is not a member of the

 

 

 

 

 

 

 

International Monetary Fund, shall

 

 

 

 

 

 

139

Prop. 2014/15:95

Bilaga 2

140

be calculated in a manner deter-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

mined by that State Party.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2. Nevertheless, a State which is

2. Stater som inte är medlemmar

not a member of the International

av

Internationella

valutafonden

Monetary Fund and whose law

och vars lagstiftning inte tillåter att

does not permit the application of

punkt 1 tillämpas får vid statens

the provisions of paragraph 1 may,

ratifikation,

godtagande

eller

at the time of ratification, accept-

godkännande

av

eller

anslutning

ance, approval of or accession to

till konventionen, eller när som

this Convention or at any time

helst därefter, lämna en förklaring

thereafter, declare that the Unit of

om att den beräkningsenhet som

Account referred to in paragraph 1

avses i

punkt

1

ska

motsvara

shall be equal to 15 gold francs.

15 guldfranc. En guldfranc enligt

The gold franc referred to in this

denna punkt motsvarar 65,5 milli-

paragraph corresponds to sixty-

gram guld av 0,900 finhet. Om-

five and a half milligrams of gold

räkningen

från

guldfranc

till

of millesimal fineness nine

nationell valuta ska ske enligt den

hundred. The conversion of the

berörda statens lag.

 

 

 

 

gold franc into the national

 

 

 

 

 

 

 

 

 

currency shall be made according

 

 

 

 

 

 

 

 

 

to the law of the State concerned.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3. The calculation mentioned in

3. Beräkningen

enligt

punkt

1

the last sentence of paragraph 1,

sista

meningen och

omräkningen

and the conversion mentioned in

enligt punkt 2 ska göras på ett

paragraph 2 shall be made in such

sådant sätt att de belopp som anges

a manner as to express in the

i artiklarna 3.1, 4a.1 och 7.1 och

national currency of the States Par-

artikel 8 får ett realvärde i den

ties, as far as possible, the same

fördragsslutande statens nationella

real value for the amounts in Art-

valuta som så långt möjligt är lika

icle 3, paragraph 1, Article 4bis,

med vad som skulle ha blivit fallet

paragraph 1, Article 7, paragraph

om beräkningen gjorts enligt de tre

1, and Article 8 as would result

första meningarna i punkt 1. En

from the application of the first

fördragsslutande stat ska under-

three sentences of paragraph 1.

rätta generalsekreteraren om vil-

States shall communicate to the

ken

beräkningsmetod som

staten

Secretary-General the manner of

tillämpar enligt punkt 1, eller om

calculation pursuant to paragraph1,

resultatet

av

omräkningen

enligt

or the result of the conversion in

punkt 2 när staten deponerar sitt

paragraph 2, as the case may be,

ratifikations-, antagande-, god-

when depositing an instrument of

kännande- eller anslutningsinstru-

ratification, acceptance, approval

ment

avseende denna konvention

of or accession to this Convention

samt när staten ändrar beräknings-

and whenever there is a change in

eller omräkningsmetod.

 

 

 

either.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Article 10

Artikel 10

Prop. 2014/15:95

 

 

Bilaga 2

Supplementary provisions on

Tilläggsbestämmelser

om

limits of liability

ansvarsgränser

 

1.The carrier and the passenger may agree, expressly and in writing, to higher limits of liability than those prescribed in Articles 7 and 8.

2.Interest on damages and legal costs shall not be included in the limits of liability prescribed in Articles 7 and 8.

1.Bortfraktaren och passagerar- en kan genom uttrycklig och skriftlig överenskommelse be- stämma högre ansvarsgränser än vad som föreskrivs i artiklarna 7 och 8.

2.Ränta på skadestånd och rättegångskostnader ska inte om- fattas av de ansvarsgränser som föreskrivs i artiklarna 7 och 8.

Article 11

Artikel 11

Defences and limits for carriers' servants

Befrielse från och begränsning av ansvar för transportörens medhjälpare

If an action is brought against a servant or agent of the carrier or of the performing carrier arising out of damage covered by this Convention, such servant or agent, if he proves that he acted within the scope of his employment, shall be entitled to avail himself of the defences and limits of liability which the carrier or the performing carrier is entitled to invoke under this Convention.

Om talan med anledning av skada som omfattas av denna konvention väcks mot någon av transportörens eller den utförande transportörens medhjälpare eller andra som de anlitat för befordran har en sådan medhjälpare eller annan person om han visar att han har handlat i tjänsten eller för uppdragets fullgörande, rätt till samma befrielse från och begräns- ning av ansvar som transportören eller den utförande transportören är berättigade att åberopa enligt denna konvention.

Article 12

 

 

 

Artikel 12

 

 

 

 

 

Aggregation of claims

 

Sammanläggning av fordringar

 

1. Where the limits of liability

1. Ansvarsgränserna i

artiklarna

 

prescribed in Articles 7 and 8 take

7 och 8 ska tillämpas på summan

 

effect, they shall apply to the

av samtliga

skadeståndskrav

som

 

aggregate

of

the

amounts

har uppkommit i anledning av att

 

recoverable in all claims arising

en

passagerare

avlidit

eller

 

out of the death of or personal

åsamkats kroppsskada

eller i

 

injury to any one passenger or the

anledning av förlust av eller skada

 

loss of or damage to his luggage.

på hans resgods.

 

 

 

 

2. In relation

to the

carriage

2. I

fråga

om

befordran

som

141

Prop. 2014/15:95

Bilaga 2

142

performed by a performing carrier, the aggregate of the amounts recoverable from the carrier and the performing carrier and from their servants and agents acting within the scope of their employment shall not exceed the highest amount which could be awarded against either the carrier or the performing carrier under this Convention, but none of the persons mentioned shall be liable for a sum in excess of the limit applicable to him.

3. In any case where a servant or agent of the carrier or of the performing carrier is entitled under Article 11 of this Convention to avail himself of the limits of liability prescribed in Articles 7 and 8, the aggregate of the amounts recoverable from the carrier, or the performing carrier as the case may be, and from that servant or agent, shall not exceed those limits.

utförts av en utförande transportör ska summan av de skadestånds- belopp som transportören och den utförande transportören samt deras medhjälpare och andra som de anlitat för befordran, vilka handlat inom ramen för uppdragets full- görande, förpliktas utge inte över- stiga det högsta belopp som enligt denna konvention kan komma i fråga för antingen transportören eller den utförande transportören; ingen av de nämnda personerna ska dock vara ansvarig med ett belopp överstigande den gräns som gäller för honom.

3. Närhelst en av transportörens eller den utförande transportörens medhjälpare eller annan person som de anlitat för befordran enligt artikel 11 i denna konvention har rätt att åberopa de ansvarsgränser som föreskrivs i artiklarna 7 och 8, får summan av de skadestånds- belopp som transportören, eller i förekommande fall den utförande transportören, och medhjälparen eller den andra personen i fråga förpliktas utge inte överstiga dessa gränser.

Article 13

Artikel 13

Loss of right to limit liability

Förlust av rätten till ansvars-

 

begränsning

1. The carrier shall not be entitled to the benefit of the limits of liability prescribed in Articles 7 and 8 and paragraph 1 of Article 10, if it is proved that the damage resulted from an act or omission of the carrier done with the intent to cause such damage, or recklessly and with knowledge that such damage would probably result.

2 The servant or agent of the carrier or of the performing carrier shall not be entitled to the benefit of those limits if it is proved that the damage resulted from an act or

1.Transportören har inte rätt att åberopa de ansvarsgränser som föreskrivs i artiklarna 7 och 8 och i artikel 10.1 om det visas att han, genom egen handling eller under- låtenhet, har orsakat skadan upp- såtligen eller hänsynslöst och med insikt att sådan skada sannolikt skulle uppkomma.

2.Transportörens eller den utförande transportörens med- hjälpare eller andra som de anlitat för befordran har inte rätt att åbe- ropa dessa ansvarsgränser om det

omission of that servant or agent done with the intent to cause such damage, or recklessly and with knowledge that such damage would probably result.

visas att de, genom egen handling

Prop. 2014/15:95

eller underlåtenhet, har orsakat

Bilaga 2

skadan uppsåtligen eller hänsyns-

 

löst och med insikt att sådan skada

 

sannolikt skulle uppkomma.

 

Article 14

Artikel 14

Basis for claims

Grunden för skadeståndskrav

No action for damages for the death of or persona l injury to a passenger, or for the loss of or damage to luggage, shall be brought against a carrier or per- forming carrier otherwise than in accordance with this Convention.

Talan angående skadestånd i anledning av att en passagerare avlidit eller åsamkats kroppsskada eller i anledning av förlust av eller skada på resgods får inte väckas mot transportören eller den ut- förande transportören annat än enligt denna konvention.

Article 15

Artikel 15

Notice of loss or damage to luggage

1. The passenger shall give written notice to the carrier or his agent:

(a) in the case of apparent damage to luggage:

(i)for cabin luggage, before or at the time of disembarkation of the passenger;

(ii)for all other luggage, before or at the time of its re-delivery;

(b) in the case of damage to luggage which is not apparent, or loss of luggage, within fifteen days from the date of disembarkation or re-delivery or from the time when such re-delivery should have taken place.

2.If the passenger fails to comply with this Article, he shall be presumed, unless the contrary is proved, to have received the luggage undamaged.

3.The notice in writing need not be given if the condition of the luggage has at the time of its

Reklamation vid förlust av eller skada på resgods

1. Passageraren ska skriftligen underrätta transportören eller den person som denna anlitat för befordran

a)vid uppenbar skada på resgods

i)i fråga om handresgods, före eller i samband med passagerarens ilandstigning,

ii)i fråga om allt annat resgods, före eller i samband med dess utlämnande,

b)vid resgodsskada som inte är uppenbar eller vid förlust av resgods, inom femton dagar från dagen för ilandstigningen eller resgodsets utlämnande, eller från den tidpunkt då sådant utlämnande skulle ha ägt rum.

2. Om passageraren inte iakttar föreskrifterna i denna artikel ska han antas ha mottagit resgodset i oskadat skick, såvida inte motsatsen bevisas.

3. Skriftlig underrättelse behöver

inte lämnas om vid tiden för

 

mottagandet resgodsets skick har

143

Prop. 2014/15:95

Bilaga 2

144

receipt been the subject of joint survey or inspection.

Article 16

Time-bar for actions

1 Any action for damages aris- ing out of the death of or personal injury to a passenger or for the loss of or damage to luggage shall be time-barred after a period of two years.

2.The limitation period shall be calculated as follows:

(a) in the case of personal injury, from the date of disembarkation of the passenger;

(b) in the case of death occurring during carriage, from the date when the passenger should have disembarked, and in the case of personal injury occurring during carriage and resulting in the death of the passenger after disembar- kation, from the date of death, provided that this period shall not exceed three years from the date of disembarkation;

(c) in the case of loss of or damage to luggage, from the date of disembarkation or from the date when disembarkation should have taken place, whichever is later.

3.The law of the Court seized of the case shall govern the grounds for suspension and interruption of limitation periods, but in no case shall an action under this Conven- tion be brought after the expiration of any one of the following periods of time:

(a) A period of five years be- ginning with the date of disembar- kation of the passenger or from the date when disembarkation should have taken place, whichever is later; or, if earlier

(b) a period of three years be- ginning with the date when the

varit föremål för gemensam besiktning eller inspektion.

Artikel 16

Preskriptionstid för skade- ståndsfordringar

1.Skadeståndsfordringar på grund av passagerares död eller personskada eller förlust av eller skada på resgods preskriberas efter en tid av två år.

2.Preskriptionstiden ska räknas enligt följande:

a) Vid personskada, från dagen för passagerarens ilandstigning.

b)Vid dödsfall under befordran, från den dag passageraren skulle ha stigit i land och, om person- skada under befordran lett till passagerarens död efter iland- stigningen, från dagen för döds- fallet, förutsatt att denna tidsperiod inte överstiger tre år från ilandstigningsdagen.

c)Vid förlust av eller skada på resgods, från dagen för iland- stigningen eller, om den dagen är senare, från den dag ilandstigning skulle ha ägt rum.

3. Villkoren för förlängning av eller avbrott i preskriptionstiden ska bestämmas enligt domstols- landets lag, men talan enligt denna konvention får inte i något fall väckas senare än

a)fem år efter det att passageraren steg i land eller, om detta är senare, skulle ha stigit i land, dock senast

b)tre år efter det att käranden fick eller rimligen borde ha fått

claimant knew or ought reasonably to have known of the injury, loss or damage caused by the incident.

4. Notwithstanding paragraphs 1, 2 and 3 of this Article, the period of limitation may be extended by a declaration of the carrier or by agreement of the parties after the cause of action has arisen. The declaration or agreement shall be in writing.

kännedom

om den

skada

eller

Prop. 2014/15:95

förlust händelsen orsakat.

 

Bilaga 2

4. Utan hinder av vad som sägs i

 

punkterna 1, 2 och 3 i denna

 

artikel kan preskriptionstiden för-

 

längas genom en förklaring av

 

transportören eller genom överens-

 

kommelse

mellan parterna

efter

 

skadans uppkomst.

Förklaringen

 

eller överenskommelsen ska

ske

 

skriftligen.

 

 

 

 

Article 17

Artikel 17

Competent jurisdiction

Domsrätt

1.An action arising under Articles 3 and 4 of this Convention shall, at the option of the claimant, be brought before one of the courts listed below, provided that the court is located in a State Party to this Convention, and subject to the domestic law of each State Party governing proper venue within those States with multiple possible forums:

(a) the Court of the State of permanent residence or principal place of business of the defendant, or

(b) the Court of the State of departure or that of the destination according to the contract of carria ge, or

(c) the Court of the State of the domicile or permanent residence of the claimant, if the defendant has a place of business and is subject to jurisdiction in that State, or

(d) the Court of the State where the contract of carriage was made, if the defendant has a place of business and is subject to jurisdiction in that State.

2.Actions under article 4bis of this Convention shall, at the option of the claimant, be brought before one of the courts where action

1.Talan enligt artiklarna 3 och 4

idenna konventionen ska, enligt kärandens val, väckas vid någon av nedanstående domstolar, under förutsättning att domstolen ligger i en fördragsslutande stat och, om flera domstolar i staten är behöriga, statens nationella lag- stiftning om laga domstol följs:

a)Domstol i den stat där svaranden är varaktigt bosatt eller har sin huvudsakliga rörelse.

b)Domstolen för avgångs- eller bestämmelseorten enligt be- fordringsavtalet.

c)Domstol i den stat där käranden har sitt hemvist eller är varaktigt bosatt, om svaranden har ett driftställe för sin rörelse i staten och är underkastad dess domsrätt.

d)Domstol i den stat där befordringsavtalet ingicks, om svaranden har ett driftställe för sin rörelse i staten och är underkastad dess domsrätt.

2. Talan enligt artikel 4a ska, efter kärandens val, väckas vid någon av de domstolar där talan

enligt punkt 1 kan väckas mot

145

Prop. 2014/15:95

Bilaga 2

146

could be brought against the carrier or performing carrier according to paragraph 1.

3 After the occurrence of the incident which has caused the damage, the parties may agree that the claim for damages shall be submitted to any jurisdiction or to arbitration.

bortfraktaren eller den utförande transportören.

3. Efter den händelse som orsakade skadan kan parterna avtala att skadeståndstalan ska väckas inom någon annan jurisdik- tion eller hänskjutas till skiljedom.

Article 17bis

Artikel 17a

Recognition and enforcement

Erkännande och verkställighet

1.Any judgment given by a court with jurisdiction in accordance with Article 17 which is enforceable in the State of origin where it is no longer subject to ordinary forms of review, shall be recognised in any State Party, except

(a) where the judgment was obtained by fraud; or

(b) where the defendant was not given reasonable notice and a fair opportunity to present his or her case.

2.A judgment recognised under paragraph 1 shall be enforceable in each State Party as soon as the formalities required in that State have been complied with. The formalities shall not permit the merits of the case to be re-opened.

3.A State Party to this Protocol may apply other rules for the recognition and enforcement of judgments, provided that their effect is to ensure that judgments are recognised and enforced at least to the same extent as under paragraphs 1 and 2.

1. En dom som har meddelats av en domstol som är behörig enligt artikel 17 ska, om den är verkställbar i den stat där den med- delades och där inte längre kan överklagas med ordinära rätts- medel, erkännas av andra fördrags- slutande stater utom om

a)domen erhållits genom svikligt förfarande, eller

b)svaranden inte fått skäligt rådrum och rimlig möjlighet att föra sin talan.

2.En dom som erkänns i enlighet med punkt 1 ska vara verkställbar i varje fördragsslutande stat så snart statens formella krav för verkställigheten har uppfyllts. De formella kraven får inte medge någon omprövning i sak av målet.

3.En fördragsslutande stat får tillämpa andra bestämmelser om erkännande och verkställighet av domar, om tillämpningen av dessa bestämmelser leder till att domar erkänns och verkställs i minst samma utsträckning som i enlighet med punkterna 1 och 2.

Article 18

Artikel 18

Invalidity of contractual pro-

Avtalsbestämmelsers ogiltighet

visions

 

Any contractual provision con-

Avtalsvillkor som fastställts före

cluded before the occurrence of

den händelse som orsakat en

the incident which has caused the death of or personal injury to a passenger or the loss of or damage to the passenger’s luggage, pur- porting to relieve any person liable under this Convention of liability towards the passenger or to prescribe a lower limit of liability than that fixed in this Convention except as provided in Article 8, paragraph 4, and any such pro- vision purporting to shift the burden of proof which rests on the carrier or performing carrier, or having the effect of restricting the options specified in Article 17, paragraphs 1 or 2, shall be null and void, but the nullity of that provision shall not render void the contract of carriage which shall remain subject to the provisions of this Convention.

Article 19

Other conventions on limitation of liability

passagerares död eller personskada

Prop. 2014/15:95

eller förlust

av

eller

 

skada

Bilaga 2

passagerarens

resgods

 

och

som

 

syftar till att befria den som är

 

ansvarig enligt denna

konvention

 

från ansvar gentemot passageraren

 

eller till att bestämma en lägre

 

ansvarsgräns än som har fastställts

 

i denna konvention är, med

 

undantag för vad som föreskrivs i

 

artikel

8.4,

ogiltiga,

liksom

 

avtalsvillkor som syftar till att

 

flytta bevisbördan från transportör-

 

en eller den utförande transportör-

 

en, eller begränsa den valmöjlighet

 

som anges i artikel 17.1 eller 17.2;

 

ogiltigheten av ett sådant avtals-

 

villkor ska dock inte föranleda att

 

befordringsavtalet

blir

ogiltigt,

 

utan

detta

förblir

underkastat

 

denna konvention.

Artikel 19

Andra konventioner om an- svarsbegränsning

This Convention shall not modify the rights or duties of the carrier, the performing carrier, and their servants or agents provided for in international conventions relating to the limitation of liability of owners of seagoing ships.

Denna konvention ska inte inskränka transportörens, den ut- förande transportörens och deras anställdas eller medhjälpares rättigheter och skyldigheter enligt internationella konventioner om ansvarsbegränsning för ägare av fartyg som används till fart i öppen sjö.

Article 20

Artikel 20

 

 

Nuclear damage

Atomskada

 

 

No liability shall arise under this

Ansvar ska

inte uppkomma

 

Convention for damage caused by

enligt denna konvention för skada

 

a nuclear incident:

som har orsakats av en atomolycka

 

(a) if the operator of a nuclear

a) om den som driver en kärn-

 

installation is liable for such

anläggning är ansvarig för skadan

 

damage under either the Paris

enligt Pariskonventionen av den 29

 

Convention of 29 July 1960 on

juli 1960 om skadeståndsansvar på

 

Third Party Liability in the Field

atomenergins

område i dess

 

of Nuclear Energy as amended by

lydelse enligt

tilläggsprotokollet

147

Prop. 2014/15:95

Bilaga 2

its Additional Protocol of 28 January 1964, or the Vienna Con- vention of 21 May 1963 on Civil Liability for Nuclear Damage, or any amendment or Protocol thereto which is in force; or

(b) if the operator of a nuclear installation is liable for such damage by virtue of a national law governing the liability for such damage, provided that such law is in all respects as favourable to persons who may suffer damage as either the Paris or the Vienna Conventions or any amendment or Protocol thereto which is in force.

av den 28 januari 1964, eller Wienkonventionen av den 21 maj 1963 om ansvarighet för atom- skada, eller enligt ändringar eller protokoll till dessa som har trätt i kraft, eller

b) om den driftansvarige för en kärnanläggning är ansvarig för skadan enligt nationell lagstiftning om ansvarighet för atomskada som i alla hänseenden är lika förmånlig för den skadelidande som Paris eller Wienkonventionen, eller enligt ändringar eller protokoll till dessa som har trätt i kraft.

Article 21

Artikel 21

Commercial carriage by public

Kommersiell befordran som

authorities

utförs av offentlig myndighet

This Convention shall apply to

Denna konvention ska tillämpas

commercial carriage undertaken

på kommersiell befordran som ut-

by States or Public Authorities

förs av stat eller offentlig myndig-

under contract of carriage within

het enligt ett befordringsavtal av

the meaning of Article 1.

den innebörd som anges i artikel 1.

Article 22

Artikel 22

Declaration of non-application

Förbehåll

1.Any Party may at the time of signing, ratifying, accepting, approving or acceding to this Convention, declare in writing that it will not give effect to this Convention when the passenger and the carrier are subjects or nationals of that Party.

2.Any declaration made under paragraph 1 of this Article may be withdrawn at any time by a notification in writing to the Secretary-General.

1.Fördragsslutande stat kan, vid tidpunkten för undertecknande, ratifikation, antagande, godkännande av eller anslutning till denna kon- vention skriftligen förklara att den inte ska tillämpa konventionen när passageraren och bortfraktaren är medborgare i den staten.

2.Förklaring som lämnas enligt punkt 1 i denna artikel kan när som helst återkallas genom en skriftlig underrättelse till organisationens generalsekreterare.

148

Article 22bis

Artikel 22a

Prop. 2014/15:95

 

 

Bilaga 2

Final clauses of the Convention

Konventionens slutbestämmelser

 

The final clauses of this Convention shall be Articles 17 to 25 of the Protocol of 2002 to the Athens Convention relating to the Carriage of Passengers and their Luggage by Sea, 1974. References in this Convention to States Parties shall be taken to mean references to States Parties to that Protocol.

Slutbestämmelser i denna konvention är artiklarna 17–25 i 2002 års protokoll till 1974 års Atenkonvention om befordran till sjöss av passagerare och deras resgods. Beteckningen fördrags- slutande stater i denna konvention avser fördragsslutande stater i protokollet.

FINAL CLAUSES

SLUTBESTÄMMELSER

[Articles 17 to 25 of the Protocol

[Artiklarna 17–25 i 2002 års

of 2002 to the Athens Convention

protokoll till 1974 års Atenkon-

relating to the Carriage of Pass-

vention om befordran till sjöss av

engers and their Luggage by Sea,

passagerare och deras resgods.]

1974.]

 

 

ARTICLE 17

Artikel 17

 

Signature, ratification, accept-

Undertecknande,

ratifikation,

ance, approval and accession

godtagande,

godkännande

 

och anslutning

 

1.his Protocol shall be open for signature at the Headquarters of the Organization from 1 May 2003 until 30 April 2004 and shall thereafter remain open for accession.

2.States may express their consent to be bound by this Protocol by:

(a) signature without reservation as to ratification, acceptance or approval; or

(b)signature subject to ratification, acceptance or approval followed by ratification, accept- ance or approval; or

(c)accession.

3. Ratification,

acceptance,

approval or accession shall

be

effected by the

deposit of

an

instrument to that effect with the Secretary-General.

1.Detta protokoll ska vara öppet för undertecknande i organisa- tionens högkvarter från den 1 maj 2003 till den 30 april 2004, och ska därefter vara öppet för anslutning.

2.En stat kan uttrycka sitt samtycke till att bli bundet av protokollet genom

a) undertecknande utan förbehåll för ratifikation, godtagande eller godkännande, eller

b) undertecknande med förbehåll för ratifikation, godtagande eller godkännande följt av ratifikation, godtagande eller godkännande, eller

c) anslutning.

3.Ratifikation, godtagande, godkännande eller anslutning sker genom deponering av ett formellt instrument för detta ändamål hos

generalsekreteraren.

149

Prop. 2014/15:95

Bilaga 2

150

4.Any instrument of ratification, acceptance, approval or accession deposited after the entry into force of an amendment to this Protocol with respect to all existing States Parties, or after the completion of all measures required for the entry into force of the amendment with respect to those States Parties shall be deemed to apply to this Proto- col as modified by the amendment.

5.A State shall not express its consent to be bound by this Protocol unless, if Party thereto, it denounces:

(a)the Athens Convention relating to the Carriage of Passengers and their Luggage by Sea, done at Athens on 13 December 1974;

(b)the Protocol to the Athens Convention relating to the Carriage of Passengers and their Luggage by Sea, done at London on 19 November 1976; and

(c)the Protocol of 1990 to amend the Athens Convention relating to the Carriage of Passengers and their Luggage by Sea, done at London on 29 March 1990,

with effect from the time that this Protocol will enter into force for that State in accordance with Article 20.

4.Ratifikations-, godtagande-, godkännande- eller anslutnings- instrumentet som deponerats efter det att en ändring av protokollet har trätt i kraft beträffande samtliga fördragsslutande parter, eller efter fullgörandet av samtliga de åtgärder som krävs för ändringens ikraftträdande beträff- ande dessa parter, ska anses avse protokollet i dess ändrade lydelse.

5.För att kunna uttrycka sitt samtycke till att bli bunden av detta protokoll måste en stat som är part i följande traktater säga upp dem:

a) Atenkonventionen om be- fordran till sjöss av passagerare och deras resgods, upprättad i Aten den 13 december 1974.

b) Protokoll till Atenkonven- tionen om befordran till sjöss av passagerare och deras resgods, upprättat i London den 19 november 1976 och

c) Protokoll till Atenkonvent- ionen om befordran till sjöss av passagerare och deras resgods, upprättat i London 29 mars 1990,

med verkan från den dag då protokollet träder i kraft för partens vidkommande i enlighet med artikel 20.

Article 18

Artikel 18

States with more than one system of law

1. If a State has two or more territorial units in which different systems of law are applicable in relation to matters dealt with in this Protocol, it may at the time of signature, ratification, acceptance, approval or accession declare that this Protocol shall extend to all its territorial units or only to one or

Stater med mer än ett rätts- system

1. En stat som har två eller fler territoriella enheter i vilka olika rättssystem tillämpas i frågor som omfattas av detta protokoll får vid statens undertecknande, ratifika- tion, godtagande, godkännande eller anslutning förklara att protokollet ska omfatta alla dess territoriella enheter eller bara en

more of them, and may modify

eller några av dem, och får

när

Prop. 2014/15:95

this declaration

by

submitting

som helst ändra detta genom en ny

Bilaga 2

another declaration at any time.

förklaring.

 

 

 

 

 

 

 

 

2. Any such declaration shall be

2. En

sådan

 

förklaring

ska

 

notified to the Secretary-General

meddelas

generalsekreteraren

och

 

and shall state expressly the

uttryckligen

ange

de

territoriella

 

territorial units to which this

enheter där protokollet är tillämp-

 

Protocol applies.

 

 

ligt.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3. In relation to a State Party

3. När

det

gäller

 

fördrags-

 

which has made such a declara-

slutande stater som har avgivit en

 

tion:

 

 

sådan förklaring ska

 

 

 

 

(a) references to the State of a

a) hänvisningar till den stat där

 

ship's registry and, in relation to a

fartyget är registrerat och, när det

 

compulsory insurance

certificate,

gäller

certifikat

om

obligatorisk

 

to the issuing or certifying State,

försäkring,

till

utfärdande

eller

 

shall be construed as referring to

bestyrkande stat tolkas som hän-

 

the territorial unit respectively in

visningar till den territoriella enhet

 

which the ship is registered and

där fartyget är registrerat respektive

 

which issues or certifies the

certifikatet

 

har

 

utfärdats

eller

 

certificate;

 

 

bestyrkts;

 

 

 

 

 

 

 

 

(b) references

to the require-

b) hänvisningar

till

 

nationell

 

ments of national law, national

lagstiftning,

nationella

ansvars-

 

limit of liability and national

gränser och nationell valuta tolkas

 

currency shall be construed re-

som hänvisningar till den lag-

 

spectively as references to the

stiftning,

de

ansvarsgränser

och

 

requirements of the law, the limit

den valuta som gäller i den berörda

 

of liability and the currency of the

territoriella enheten; och

 

 

 

relevant territorial unit; and

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(c) references to courts, and to

c) hänvisningar till domstolar och

 

judgments which must be re-

till domar som ska erkännas i de

 

cognised in States Parties, shall be

fördragsslutande

 

staterna tolkas

 

construed as references respectiv-

som hänvisningar

till

domstolar

 

ely to courts of, and to judgments

respektive domar som ska erkännas i

 

which must be recognised in, the

den berörda territoriella enheten.

 

relevant territorial unit.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Article 19

Regional Economic Integration

Organizations

1. A Regional Economic Integ- ration Organization, which is constituted by sovereign States that have transferred competence over certain matters governed by this Protocol to that Organization, may sign, ratify, accept, approve or accede to this Protocol. A Regional Economic Integration Organization which is a Party to

Artikel 19

 

 

 

 

 

Regionala

 

organisationer

för

 

ekonomisk integration

 

 

 

1. Regionala organisationer

för

 

ekonomisk integration som är sam-

 

mansatta av suveräna stater och till

 

vilka

dess

medlemsstater

har

 

överlåtit

behörigheten

i vissa

 

frågor som regleras i detta proto-

 

koll

får

underteckna,

ratificera,

 

godta, godkänna eller ansluta sig

 

till detta protokoll. En regional

 

organisation

för

ekonomisk

151

Prop. 2014/15:95

Bilaga 2

152

this Protocol shall have the rights and obligations of a State Party, to the extent that the Regional Economic Integration Organiza- tion has competence over matters governed by this Protocol.

2.Where a Regional Economic Integration Organization exercises its right of vote in matters over which it has competence, it shall have a number of votes equal to the number of its Member States which are Parties to this Protocol and which have transferred compe- tence to it over the matter in question. A Regional Economic Integration Organization shall not exercise its right to vote if its Member States exercise theirs, and vice versa.

3.Where the number of States Parties is relevant in this Protocol, including but not limited to Articles 20 and 23 of this Protocol, the Regional Economic Integration Organization shall not count as a State Party in addition to its Member States which are States Parties.

4.At the time of signature, ratification, acceptance, approval or accession the Regional Eco- nomic Integration Organization shall make a declaration to the Secretary-General specifying the matters governed by this Protocol in respect of which competence has been transferred to that Organization by its Member States which are signatories or Parties to this Protocol and any other re- levant restrictions as to the scope of that competence. The Regional Economic Integration Organiza- tion shall promptly notify the Secretary-General of any changes to the distribution of competence, including new transfers of compe- tence, specified in the declaration under this paragraph. Any such

declarations shall be made

integration som är part i detta protokoll ska ha samma rättigheter och skyldigheter som en fördrags- slutande stat när det gäller de frågor i protokollet som omfattas av dess behörighet.

2.En regional organisation för ekonomisk integration får i frågor inom dess behörighetsområden utöva sin rösträtt med ett antal röster som motsvarar det antal av dess medlemsstater som är parter i detta protokoll och som har överlåtit behörigheten i den berörda frågan till den. Den får inte utöva sin rösträtt om dess medlemsstater utövar sin, och vice versa.

3.När antalet fördragsslutande stater är avgörande enligt proto- kollet, till exempel vid tillämpning av artiklarna 20 och 23, ska en regional organisation för eko- nomisk integration inte räknas som en fördragsslutande stat utöver de av dess medlemsstater som är fördragsslutande stater.

4.En regional organisation för ekonomisk integration ska vid dess undertecknande, ratifikation, god- tagande, godkännande eller an- slutning avge en förklaring till generalsekreteraren i vilken anges de frågor som regleras i pro- tokollet beträffande vilka be- hörigheten har överförts till den regionala organisationen från de av dess medlemsstater som har undertecknat protokollet eller är fördragsslutande stater, och övriga inskränkningar av betydelse i denna behörighet. Den regionala organisationen ska omedelbart underrätta generalsekreteraren när behörighetsfördelningen enligt förklaringen ändras, även när ytterligare behörighet överförs. Generalsekreteraren ska tillhanda- hålla sådana förklaringar i enlighet

available by the Secretary-General pursuant to Article 24 of this Protocol.

5. States Parties which are Member States of a Regional Economic Integration Organiza- tion which is a Party to this Protocol shall be presumed to have competence over all matters governed by this Protocol in respect of which transfers of competence to the Organization have not been specifically declared or notified under paragraph 4.

med artikel 24 i detta protokoll.

Prop. 2014/15:95

 

Bilaga 2

5. Fördragsslutande stater som är

 

medlemsstater i en regional orga-

 

nisation för ekonomisk integration

 

som är part i detta protokoll ska

 

antas ha behörighet i alla frågor

 

som regleras i protokollet för vilka

 

någon förklaring om behörighets-

 

överföring till den regionala orga-

 

nisationen eller annan under-

 

rättelse därom inte har lämnats i

 

enlighet med punkt 4.

 

Article 20

Artikel 20

Entry into force

Ikraftträdande

1.This Protocol shall enter into force twelve months following the date on which 10 States have either signed it without reservation as to ratification, acceptance or approval or have deposited instru- ments of ratification, acceptance, approval or accession with the Secretary-General.

2.For any State which ratifies, accepts, approves or accedes to this Protocol after the conditions in paragraph 1 for entry into force have been met, this Protocol shall enter into force three months after the date of deposit by such State of the appropriate instrument, but not before this Protocol has entered into force in agreement with paragraph 1.

1.Detta protokoll träder i kraft tolv månader efter det att tio stater antingen undertecknat protokollet utan förbehåll avseende ratifika- tion, godtagande eller godkänn- ande eller deponerat sitt ratifi- kations-, godtagande-, godkänn- ande- eller anslutningsinstrument hos generalsekreteraren.

2.För stater som ratificerar, godtar, godkänner eller ansluter sig till detta protokoll efter det att förutsättningarna för ikraftträdande enligt punkt 1 har uppfyllts ska protokollet träda i kraft tre månader efter det att staten har deponerat sitt instrument, dock tidigast när detta protokoll träder i kraft enligt punkt 1.

Article 21

Denunciation

1.This Protocol may be de- nounced by any State Party at any time after the date on which this Protocol comes into force for that State.

2.Denunciation shall be effected by the deposit of an instrument to

Artikel 21

Uppsägning

1.En fördragsslutande stat kan säga upp detta protokoll när som helst efter det att protokollet har trätt i kraft för staten.

2.Uppsägningen sker genom

deponering av ett instrument om

153

Prop. 2014/15:95

Bilaga 2

154

that effect with the Secretary- General.

3.A denunciation shall take effect twelve months, or such longer period as may be specified in the instrument of denunciation, after its deposit with the Secretary- General.

4.As between the States Parties to this Protocol, denunciation by any of them of the Convention in accordance with Article 25 thereof shall not be construed in any way as a denunciation of the Conven- tion as revised by this Protocol.

Article 22

uppsägning hos general- sekreteraren.

3.Uppsägningen får verkan tolv månader efter deponeringen av instrumentet om uppsägning, eller vid den senare tidpunkt som anges

iinstrumentet.

4.I förhållandet mellan de fördragsslutande staterna till detta protokoll anses en stat som säger upp konventionen i enlighet med artikel 25 i konventionen inte samtidigt säga upp konventionen i dess lydelse enligt detta protokoll.

Artikel 22

Revision and Amendment

Översyn och ändringar

1.A Conference for the purpose of revising or amending this Protocol may be convened by the Organization.

2.The Organization shall convene a Conference of States Parties to this Protocol for revising or amending this Protocol at the request of not less than one-third of the States Parties.

Article 23

Amendment of limits

1.Organisationen får samman- kalla en konferens med syfte att revidera eller ändra detta protokoll.

2.Organisationen ska samman- kalla parterna i protokollet till en konferens i syfte att se över eller ändra protokollet om minst en tredjedel av parterna begär det.

Artikel 23

Ändring av ansvarsgränserna

1. Without

prejudice to

the

1. Det särskilda förfarande som

provisions of Article 22, the

anges i denna artikel ska endast

special procedure in this Article

användas för ändring av de

shall apply solely for the purposes

ansvarsgränser

som

anges

i

of amending the limits set out in

artiklarna 3.1, 4a.1 och 7.1 och

Article 3, aragraph 1, Article 4bis,

artikel 8 i konventionen i dess

paragraph 1, Article 7, paragraph 1

lydelse enligt detta protokoll och

and Article 8 of the Convention as

påverkar inte

tillämpningen

av

revised by this Protocol.

 

artikel 22.

 

 

 

2. Upon the request of at least

2. På begäran

av minst hälften

one half, but in no case less than

av de fördragsslutande staterna i

six, of the States Parties to this

detta protokoll, dock minst sex,

Protocol, any proposal to amend

ska ett förslag till ändring av an-

the limits, including the deducti-

svarsgränserna

eller

självriskerna

bles, specified in Article 3,

enligt artiklarna 3.1, 4a.1 och 7.1

paragraph 1,

Article 4bis,

para-

och artikel 8 i konventionen i dess

graph 1, Article 7, paragraph 1,

lydelse

enligt

 

detta

protokoll,

and Article 8 of the Convention as

genom

generalsekreterarens

för-

revised by this Protocol shall be

sorg sändas till alla medlemmar i

circulated by the Secretary-Gene-

organisationen

 

och

till

alla

ral to all Members of the Organi-

fördragsslutande stater.

 

 

 

zation and to all States Parties.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3. Any amendment proposed and

3. Ett

förslag

 

till ändring

som

circulated as above shall be sub-

sänts enligt ovan ska läggas fram

mitted to the Legal Committee of

för

organisationens

 

juridiska

the Organization (hereinafter re-

kommitté

(nedan kallad

juridiska

ferred to as "the Legal Co-

kommittén) för övervägande, vilket

mmittee") for consideration at a

får äga rum tidigast sex månader

date at least six months after the

efter översändandet.

 

 

 

date of its circulation.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4. All

States

Parties

to

the

4. Alla fördragsslutande stater i

Convention as revised by this

konventionen i dess lydelse enligt

Protocol, whether or not Members

detta protokoll har rätt att delta i

of the Organization, shall be

juridiska

 

kommitténs

 

för-

entitled to participate in the

handlingar

för

övervägande

och

proceedings

of

the

Legal

antagande

av

ändringar,

oavsett

Committee

for

the consideration

om de är medlemmar i organisa-

and adoption of amendments.

 

tionen eller inte.

 

 

 

 

5. Amendments shall be adopted

5. Ändringar

 

antas

med

två

by a two-thirds majority of the

tredjedels majoritet av de fördrags-

States Parties to the Convention as

slutande stater i konventionen i

revised by this Protocol present

dess lydelse enligt detta protokoll

and voting in the Legal Committee

som är närvarande och som röstar i

expanded as provided for in

juridiska

 

kommittén,

med

den

paragraph 4, on condition that at

ökning i antalet som föranleds av

least one half of the States Parties

punkt 4, dock under förutsättning

to the Convention as revised by

att minst hälften av de fördrags-

this Protocol shall be present at the

slutande staterna i konventionen i

time of voting.

 

 

 

 

dess lydelse enligt detta protokoll

 

 

 

 

 

 

 

är närvarande vid röstnings-

 

 

 

 

 

 

 

tillfället.

 

 

 

 

 

 

 

6. When acting on a proposal to

6. När

 

juridiska

kommittén

amend the limits, the Legal

behandlar ett förslag till ändring av

Committee shall take into account

gränserna ska den ta hänsyn till

the experience of incidents and, in

inträffade olyckor och i synnerhet

particular, the amount of damage

omfattningen av de skador som

resulting therefrom, changes in the

orsakats av dem, till förändringar i

monetary values and the effect of

penningvärdena och till den verkan

the proposed amendment on the

försäkringskostnaderna

som

cost of insurance.

 

 

 

ändringsförslaget medför.

 

 

7. (a) No

amendment

of

the

7. a) Ändringar

av

 

ansvars-

limits under this Article may be

gränserna med stöd av denna

considered less than five years

artikel får inte övervägas förrän

from the date on which this

fem år förflutit från den dag då

Protocol was opened for signature

detta

protokoll

öppnades

för

nor less than five years from the

undertecknande,

och

inte heller

date of

ent

ry

into

force

of a

förrän fem år förflutit från den dag

Prop. 2014/15:95

Bilaga 2

155

Prop. 2014/15:95

Bilaga 2

156

previous

amendment

under

this

en tidigare ändring med stöd av

Article.

 

 

 

 

 

denna artikel har trätt i kraft.

 

(b) No limit may be increased so

b) Ingen gräns får höjas så att

as to exceed an amount which

beloppet kommer att överstiga den

corresponds to the limit laid down

gräns som fastställts i konven-

in the Convention as revised by

tionen i dess lydelse enligt detta

this Protocol increased by six per

protokoll, ökat med sex procent

cent per year calculated on a

per år, inklusive den procentuella

compound basis from the date on

höjningen

från

föregående år,

which this Protocol was opened

räknat från den dag protokollet

for signature.

 

 

 

 

öppnades för undertecknande.

(c) No limit may be increased so

c) Ingen gräns får höjas så att

as to exceed an amount which

den med tre gånger överstiger den

corresponds to the limit laid down

gräns som fastställts i konven-

in the Convention as revised by

tionen i dess lydelse enligt detta

this Protocol multiplied by three.

protokoll.

 

 

 

 

8. Any

amendment

adopted in

8. En ändring som har antagits i

accordance with paragraph 5 shall

enlighet med punkt 5 ska av

be notified by the Organization to

organisationen

delges

samtliga

all States Parties. The amendment

fördragsslutande stater. Ändringen

shall be deemed to have been

ska anses godtagen när 18

accepted at the end of a period of

månader har förflutit från under-

eighteen months after the date of

rättelsen, om inte inom den tids-

notification,

unless

within

that

perioden minst en fjärdedel av de

period not less than one fourth of

stater

som var

fördragsslutande

the States that were States Parties

stater då ändringen antogs har

at the time of the adoption of the

underrättat generalsekreteraren om

amendment have communicated to

att de inte godtar ändringen, som

the Secretary-General that they do

då förkastas och inte får någon

not accept the amendment, in

verkan.

 

 

 

 

which case the amendment is

 

 

 

 

 

 

rejected and shall have no effect.

 

 

 

 

 

 

9. An

amendment

deemed

to

9. En

ändring som

anses

have been accepted in accordance

godtagen i enlighet med punkt 8

with paragraph 8 shall enter into

träder i kraft 18 månader efter det

force eighteen months after its

att den godtogs.

 

 

 

acceptance.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10. All

States

Parties shall

be

10. Alla

fördragsslutande

stater

bound by the amendment, unless

är bundna av ändringen om de inte

they denounce this Protocol in

säger upp protokollet i enlighet

accordance

with Article

21,

med artikel 21.1 och 21.2 senast

paragraphs 1 and 2 at least six

sex

månader innan

ändringen

months

before

the

amendment

träder i kraft. Uppsägningen får

enters into force. Such denuncia-

verkan när ändringen träder i kraft.

tion shall take effect when the

 

 

 

 

 

 

amendment enters into force.

 

 

 

 

 

 

 

11. When

an

amendment

has

11. En

stat

som

blir

been adopted but the eighteen-

fördragsslutande

part

 

innan

month period for its acceptance

18 månadersperioden

för

en

has not yet expired, a State which

ändrings godtagande har löpt ut,

becomes a State Party during that

blir bunden av ändringen om den

period shall be bound by the amendment if it enters into force. A State which becomes a State Party after that period shall be bound by an amendment which has been accepted in accordance with paragraph 8. In the cases referred to in this paragraph, a State becomes bound by an amendment when that amendment enters into force, or when this Protocol enters into force for that State, if later.

träder i kraft. En stat som blir

Prop. 2014/15:95

fördragsslutande part efter den

Bilaga 2

perioden, blir bunden av ändringen

 

om den har godtagits i enlighet

 

med punkt 8. I de fall som anges i

 

denna punkt blir en stat bunden av

 

en ändring när den träder i kraft,

 

eller när protokollet träder i kraft

 

för den staten, om detta sker

 

senare.

 

Article 24

Artikel 24

Depositary

1.This Protocol and any amendments adopted under Article 23 shall be deposited with the Secretary-General.

2.The Secretary-General shall:

(a) inform all States which have

signed or acceded to this Protocol of:

(i)each new signature or deposit of an instrument of ratification, acceptance, approval or accession together with the date thereof;

(ii)each declaration and communication under Article 9, paragraphs 2 and 3, Article 18, paragraph 1 and Article 19, para- graph 4 of the Convention as revised by this Protocol;

(iii)the date of entry into force of this Protocol;

(iv)any proposal to amend the limits which has been made in accordance with Article 23, paragraph 2 of this Protocol;

(v)any amendment which has been adopted in accordance with Article 23, paragraph 5 of this Protocol;

(vi)any amendment deemed to have been accepted under Article 23, paragraph 8 of this Protocol, together with the date on which

Deponering

1.Detta protokoll och de ändringar som antagits i enlighet med artikel 23 ska deponeras hos generalsekreteraren.

2.Generalsekreteraren ska

a) informera alla stater som har undertecknat eller anslutit sig till protokollet om

i)varje nytt undertecknande och ny deponering av ett ratifikations-, godtagande-, godkännande- eller anslutningsinstrument, och om vilken dag det skedde,

ii)varje förklaring och under- rättelse enligt artiklarna 9.2 och 9.3, 18.1 och 19.4 i konventionen i dess lydelse enligt detta protokoll,

iii)dagen för protokollets ikraftträdande,

iv)varje förslag om ändring av ansvarsgränserna som lagts fram i enlighet med artikel 23.2 i detta protokoll,

v)varje förslag som har antagits i enlighet med artikel 23.5 i detta protokoll,

vi)varje ändring som anses godtagen i enlighet med artikel

23.8 i detta protokoll, och om

 

vilken dag ändringen träder i kraft

157

Prop. 2014/15:95

Bilaga 2

158

that amendment shall enter into force in accordance with para- graphs 9 and 10 of that Article;

(vii)the deposit of any instru- ment of denunciation of this Protocol together with the date of the deposit and the date on which it takes effect;

(viii)any communication called for by any Article of this Protocol;

(b) transmit certified true copies of this Protocol to all States which have signed or acceded to this Protocol.

3. As soon as this Protocol comes into force, the text shall be transmitted by the Secretary- General to the Secretariat of the United Nations for registration and publication in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations.

enligt punkterna 9 och 10 i den artikeln,

vii)varje deponering av ett instrument om uppsägning av protokollet, och om vilken dag det skedde och när uppsägningen får verkan,

viii)all annan kommunikation

som föreskrivs i detta protokoll;

b) överlämna bestyrkta kopior av protokollet till alla stater som har undertecknat eller anslutit sig till det.

3. Så snart detta protokoll har trätt i kraft ska generalsekreteraren överlämna texten till Förenta nationernas sekretariat för regi- strering och offentliggörande i enlighet med artikel 102 av Förenta nationernas stadga.

Article 25

Artikel 25

Languages

Språk

This Protocol is established in a single original in the Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish languages, each text being equally authentic.

DONE AT LONDON this first day of November 2002.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorised by their respective Governments for that purpose, have signed this Protocol.

Detta protokoll är upprättat i ett enda original på arabiska, engelska, franska, kinesiska, ryska och spanska språken, vilka samtliga texter är lika giltiga.

UPPRÄTTAT I LONDON den 1 november 2002.

TILL BEKRÄFTELSE HÄRAV har undertecknade, därtill veder- börligen bemyndigade, under- tecknat detta protokoll.

ANNEX

Prop. 2014/15:95

 

Bilaga 2

CERTIFICATE OF INSURANCE OR OTHER FINANCIAL

SECURITY IN RESPECT OF LIABILITY FOR THE DEATH OF

AND PERSONAL INJURY TO PASSENGERS

Issued in accordance with the provisions of Article 4bis of the Athens

Convention relating to the Carriage of Passengers and their Luggage by

Sea, 2002

Name of

Distinctive

IMO Ship

Port of

Name and full address of the

Ship

number or

Identificati

Registry

principal place of business of

 

letters

on

 

the carrier who actually

 

 

Number

 

performs the carriage.

This is to certify that there is in force in respect of the above-named ship

a policy of insurance or other financial security satisfying the

requirements of Article 4bis of the Athens Convention relating to the

Carriage of Passengers and their Luggage by Sea, 2002.

Type of Security ..........................................................................................

 

 

 

Duration of Security ....................................................................................

 

 

 

Name and address of the insurer(s) and/or guarantor(s)

Name ...........................................................................................................

 

 

 

 

Address .......................................................................................................

 

 

 

 

.....................................................................................................................

This certificate is valid until .......................................................................

 

 

Issued or certified by the Government of ...................................................

 

 

.....................................................................................................................

(Full designation of the State)

 

 

OR

 

 

 

 

The following text should be used when a State Party avails itself of

Article 4bis, paragraph 3:

 

 

 

The present certificate is issued under the authority of the Government of

.....................................................................................................................

(full designation of the State) by .................................................................

 

 

 

 

 

 

159

Prop. 2014/15:95

Bilaga 2

160

(name of institution or organization)

At ................................

On ....................................

(Place)

(Date)

 

...................................................................................

 

(Signature and Title of issuing or certifying official)

Explanatory notes:

 

1.If desired, the designation of the State may include a reference to the competent public authority of the country where the Certificate is issued.

2.If the total amount of security has been furnished by more than one source, the amount of each of them should be indicated.

3.If security is furnished in several forms, these should be enumerated.

4.The entry ‘Duration of Security’ must stipulate the date on which such security takes effect.

5.The entry ‘Address’ of the insurer(s) and/or guarantor(s) must indicate the principal place of business of the insurer(s) and/or guarantor(s). If appropriate, the place of business where the insurance or other security is established shall be indicated.

BILAGA

Prop. 2014/15:95

 

Bilaga 2

CERTIFIKAT ANGÅENDE FÖRSÄKRING ELLER ANNAN

EKONOMISK SÄKERHET FÖR ANSVAR FÖR

PASSAGERARES DÖD ELLER PERSONSKADA

Utfärdat i enlighet med artikel 4a i 2002 års Atenkonvention om befordran till sjöss av passagerare och deras resgods.

Fartygets

Siffror eller

Fartygets

Registrerings-

Namnet på den transportör som

namn

bokstäver

IMO-

ort

faktiskt utför befordran, och

 

som identi-

nummer

 

fullständig adress till det

 

fierar

 

 

driftställe där denne har sin

 

fartyget

 

 

huvudsakliga rörelse

 

 

 

 

 

Härmed intygas att för ovan angivna fartyg gäller en försäkring eller annan ekonomisk säkerhet som uppfyller föreskrifterna i artikel 4a i 2002 års Atenkonvention om befordran till sjöss av passagerare och deras resgods.

Säkerhetens art: …………………………………………………………...

Säkerhetens giltighetstid: …………………………………………………

Namn och adress på försäkringsgivaren och/eller den (de) person(er) som ställt annan ekonomisk säkerhet

Namn: ……………………………………………………………………..

Adress: ……………………………………………………………………

…………………………………………………………………………….

Certifikatet gäller t.o.m. …………………………………………………..

Utfärdat eller bemyndigat av regeringen i ………………………………..

…………………………………………………………………………….

(statens fullständiga namn)

ELLER

När en fördragsslutande part tillämpar artikel 4a.3 ska följande text användas:

Detta certifikat är utfärdat enligt bemyndigande av regeringen i ………...

…………………………………………………………………………….

(statens fullständiga namn) av ……………………………………………

161

Prop. 2014/15:95

Bilaga 2

(institutionens eller organisationens namn)

Utfärdat i ……………………...….. den …………………………………

(ort) (datum)

…………………………………………………….

(Den utfärdande eller bestyrkande tjänstemannens underskrift och titel)

Anvisningar

1.Om så önskas kan uppgiften om utfärdande stat även innehålla en hänvisning till behörig offentlig myndighet.

2.Om flera personer tillhandahåller säkerhet ska det för var och en anges vilket belopp personen tillhandahåller.

3.Om flera slags säkerheter ställs ska dessa anges.

4.Under rubriken ”Säkerhetens giltighetstid” ska även anges från vilken dag säkerheten gäller.

5.Under adressen på försäkringsgiveran och/eller den (de) person(er) som ställt annan ekonomisk säkerhet ska även anges var personen har sin huvudsakliga rörelse. I tillämpliga fall ska det även anges vid vilket driftställe försäkringen utfärdats eller säkerheten ställs.

162

IMO:s förbehåll och riktlinjer för genomförande av Atenkonventionen, antagna av Internationella sjöfartsorganisationens juridiska kommitté den 19 oktober 2006

IMO RESERVATION AND GUIDELINES FOR IMPLEMENTATION OF THE ATHENS CONVENTION

Reservation

1.The Athens Convention should be ratified with the following reservation or a declaration to the same effect:

[1.1] Reservation in connection with the ratification by the Government of ... of the Athens Convention relating to the Carriage of Passengers and their Luggage by Sea, 2002 (”the Convention”)

Prop. 2014/15:95

Bilaga 3

Limitation of liability of carriers, etc.

[1.2] The Government of ... reserves the right to and undertakes to limit liability under paragraph 1 or 2 of Article 3 of the Convention, if any, in respect of death of or personal injury to a passenger caused by any of the risks referred to in paragraph 2.2 of the IMO Guidelines for Implementation of the Athens Convention to the lower of the following amounts:

- 250,000 units of account in respect of each passenger on each distinct occasion;

or

- 340 million units of account overall per ship on each distinct occasion.

[1.3] Furthermore, the Government of ... reserves the right to and undertakes to apply the IMO Guidelines for Implementation of the Athens Convention paragraphs 2.1.1 and 2.2.2 mutatis mutandis, to such liabilities.

[1.4] The liability of the performing carrier pursuant to Article 4 of the Convention, the liability of the servants and agents of the carrier or the performing carrier pursuant to Article 11 of the Convention and the limit of the aggregate of the amounts recoverable pursuant to Article 12 of the Convention shall be limited in the same way.

163

Prop. 2014/15:95

Bilaga 3

164

[1.5] The reservation and undertaking in paragraph 1.2 will apply regardless of the basis of liability under paragraph 1 or 2 of Article 3 and notwithstanding anything to the contrary in Article 4 or 7 of the Convention; but this reservation and undertaking do not affect the operation of Articles 10 and 13.

Compulsory insurance and limitation of liability of insurers

[1.6] The Government of ... reserves the right to and undertakes to limit the requirement under paragraph 1 of Article 4bis to maintain insurance or other financial security for death or personal injury to a passenger caused by any of the risks referred to in paragraph 2.2 of the IMO Guidelines for Implementation of the Athens Convention to the lower of the following amounts:

- 250,000 units of account in respect of each passenger on each distinct occasion;

or

- 340 million units of account overall per ship on each distinct occasion.

[1.7] The Government of ... reserves the right to and undertakes to limit the liability of the insurer or other person providing financial security under paragraph 10 of Article 4bis, for death or personal injury to a passenger caused by any of the risks referred to in paragraph 2.2 of the IMO Guidelines for Implementation of the Athens Convention, to a maximum limit of the amount of insurance or other financial security which the carrier is required to maintain under paragraph 1.6 of this reservation.

[1.8] The Government of ... also reserves the right to and undertakes to apply the IMO Guidelines for Implementation of the Athens Convention including the application of the clauses referred to in paragraphs 2.1 and 2.2 in the Guidelines in all compulsory insurance under the Convention.

[1.9] The Government of ... reserves the right to and undertakes to exempt the provider of insurance or other financial security under paragraph 1 of Article 4bis from any liability for which he has not undertaken to be liable.

Certification

[1.10] The Government of ... reserves the right to and undertakes to issue insurance certificates under paragraph 2 of Article 4bis of the Convention so as:

- to reflect the limitations of liability and the requirements for insurance cover referred to in paragraphs 1.2, 1.6, 1.7 and 1.9; and

Prop. 2014/15:95 - to include such other limitations, requirements and Bilaga 3 exemptions as it finds that the insurance market conditions at

the time of the issue of the certificate necessitate.

[1.11] The Government of ... reserves the right to and undertakes to accept insurance certificates issued by other States Parties issued pursuant to a similar reservation.

[1.12] All such limitations, requirements and exemptions will be clearly reflected in the Certificate issued or certified under paragraph 2 of Article 4bis of the Convention.

Relationship between this Reservation and the IMO Guidelines for

Implementation of the Athens Convention

[1.13] The rights retained by this reservation will be exercised with due regard to the IMO Guidelines for Implementation of the Athens Convention, or to any amendments thereto, with an aim to ensure uniformity. If a proposal to amend the IMO Guidelines for Implementation of the Athens Convention, including the limits, has been approved by the Legal Committee of the International Maritime Organization, those amendments will apply as from the time determined by the Committee. This is without prejudice to the rules of international law regarding the right of a State to withdraw or amend its reservation.”

Guidelines

2.In the current state of the insurance market, States Parties should issue insurance certificates on the basis of one undertaking from an insurer covering war risks, and another insurer covering non-war risks. Each insurer should only be liable for its part. The following rules should apply (the clauses referred to are set out in Appendix A):

2.1.Both war and non-war insurance may be subject to the following clauses:

2.1.1Institute Radioactive Contamination, Chemical, Biological, Bio-chemical and Electromagnetic Weapons Exclusion Clause (Institute clause no. 370);

2.1.2Institute Cyber Attack Exclusion Clause (Institute clause no. 380);

2.1.3The defences and limitations of a provider of

compulsory financial security under the Convention as

 

modified by these guidelines, in particular the limit of

165

Prop. 2014/15:95

Bilaga 3

166

250,000 units of account per passenger on each distinct occasion;

2.1.4The proviso that the insurance shall only cover liabilities subject to the Convention as modified by these guidelines; and

2.1.5The proviso that any amounts settled under the Convention shall serve to reduce the outstanding liability of the carrier and/or its insurer under Article 4bis of the Convention even if they are not paid by or claimed from the respective war or non-war insurers.

2.2.War insurance shall cover liability, if any, for the loss suffered as a result of death or personal injury to a passenger caused by:

-war, civil war, revolution, rebellion, insurrection, or civil strife arising there from, or any hostile act by or against a belligerent power;

-capture, seizure, arrest, restraint or detainment, and the consequences thereof or any attempt thereat;

-derelict mines, torpedoes, bombs or other derelict weapons of war;

-act of any terrorist or any person acting maliciously or from a political motive and any action taken to prevent or counter any such risk;

-confiscation and expropriation;

and may be subject to the following exemptions, limitations and requirements:

2.2.1.War Automatic Termination and Exclusion Clause

2.2.2.In the event the claims of individual passengers exceed in the aggregate the sum of 340 million units of account overall per ship on any distinct occasion, the carrier shall be entitled to invoke limitation of his liability in the amount of 340 million units of account, always provided that:

-this amount should be distributed amongst claimants in proportion to their established claims;

-the distribution of this amount may be made in one or more portions to claimants known at the time of the distribution; and

- the distribution of this amount may be made by the

Prop. 2014/15:95

insurer, or by the Court or other competent authority

Bilaga 3

seized by the insurer in any State Party in which legal

 

proceedings are instituted in respect of claims allegedly

 

covered by the insurance.

 

2.2.3.30 days notice clause in cases not covered by 2.2.1

2.3.Non-war insurance should cover all perils subject to compulsory insurance other than those risks listed in 2.2, whether or not they are subject to exemptions, limitations or requirements in 2.1 and 2.2.

3.An example of a set of insurance undertakings (Blue Cards) and an insurance certificate, all reflecting these guidelines, are included in Appendix B.

4.A State Party should not issue certificates on another basis than set out in paragraph 2 unless the matter first has been considered by the

Legal Committee of the International Maritime Organization.

5.The Legal Committee encourages the Depositary of the Convention

-if necessary - to make these guidelines known to a State that is about to deposit an instrument of signature, ratification, acceptance, approval or accession.

** *

167

Prop. 2014/15:95

APPENDIX A

Bilaga 3

 

 

Insurance clauses referred to in guidelines 2.1.1, 2.1.2 and 2.2.1

 

Institute Radioactive Contamination, Chemical, Biological, Bio-

 

chemical and Electromagnetic Exclusion Clause (Cl. 370, 10/11/2003)

 

This clause shall be paramount and shall override anything

 

contained in this insurance inconsistent therewith

 

1. In no case shall this insurance cover loss, damage liability, or

 

expense directly or indirectly caused by or contributed to by or

 

arising from:

 

1.1. ionizing radiations from or contamination by radioactivity from

 

any nuclear fuel or from any nuclear waste or from the

 

combustion of nuclear fuel;

 

1.2. the radioactive, toxic, explosive or other hazardous or

 

contaminating properties of any nuclear installation, reactor or

 

other nuclear assembly or nuclear component thereof;

 

1.3. any weapon or device employing atomic or nuclear fission

 

and/or fusion or other like reaction or radioactive force or

 

matter;

 

1.4. the radioactive, toxic, explosive or other hazardous or

 

contaminating properties of any radioactive matter. The

 

exclusion in this sub-clause does not extend to radioactive

 

isotopes, other than nuclear fuel, when such isotopes are being

 

prepared, carried, stored, or used for commercial, agricultural,

 

medical, scientific or other similar peaceful purposes;

 

1.5. any chemical, biological, bio-chemical, or electromagnetic

 

weapon.

 

Institute Cyber Attack Exclusion Clause (Cl. 380, 10/11/03)

1.Subject only to clause 10.2 below, in no case shall this insurance cover loss damage liability or expense directly or indirectly caused by or contributed to by or arising from the use or operation, as a means for inflicting harm, of any computer, computer system, computer software programme, malicious code, computer virus or process or any other electronic system.

2.Where this clause is endorsed on policies covering risks of war, civil war, revolution, rebellion, insurrection, or civil strife arising therefrom, or any hostile act by or against a belligerent power, or terrorism or any person acting from a political motive, Clause 10.1

 

shall not operate to exclude losses (which would otherwise be

168

covered) arising from the use of any computer, computer system or

computer software programme or any other electronic system in the

Prop. 2014/15:95

launch and/or guidance system and/or firing mechanism of any

Bilaga 3

weapon or missile.

 

War Automatic Termination and Exclusion

1.1. Automatic Termination of Cover

Whether or not such notice of cancellation has been given cover hereunder shall TERMINATE AUTOMATICALLY

1.1.1.upon the outbreak of war (whether there be a declaration of war or not) between any of the following:

United Kingdom, United States of America, France, the Russian Federation, the People.s Republic of China;

1.1.2.in respect of any vessel, in connection with which cover is granted hereunder, in the event of such vessel being requisitioned either for title or use.

1.2.Five Powers War

This insurance excludes

1.2.1. oss damage liability or expense arising from:

the outbreak of war (whether there be a declaration of war or not) between any of the following:

United Kingdom, United States of America, France, the Russian Federation, the People.s Republic of China; and

1.2.2.requisition either for title or use.

** *

169

Prop. 2014/15:95

Bilaga 3

APPENDIX B

I. Examples of insurance undertakings (Blue Cards) referred to in guideline 3

Blue Card issued by War Insurer

Certificate furnished as evidence of insurance pursuant to article 4bis of the Athens Convention relating to the Carriage of Passengers and their Luggage by Sea, 2002.

Name of Ship:

IMO Ship Identification Number:

Port of registry:

Name and Address of owner:

This is to certify that there is in force in respect of the above named ship while in the above ownership a policy of insurance satisfying the requirements of article 4bis of the Athens Convention relating to the Carriage of Passengers and their Luggage by Sea, 2002, subject to all exceptions and limitations allowed for compulsory war insurance under the Convention and the implementation guidelines adopted by the Legal Committee of the International Maritime Organization in October 2006, including in particular the following clauses: [Here the text of the Convention and the guidelines with appendices can be inserted to the extent desirable].

Period of insurance from: 20 February 2007 to: 20 February 2008

Provided always that the insurer may cancel this certificate by giving 30 days written notice to the above Authority whereupon the liability of the insurer hereunder shall cease as from the date of the expiry of the said period of notice but only as regards incidents arising thereafter.

Date:

 

This certificate has been issued by:

War Risks, Inc.

 

[Address]

...............................................................

As agent only for War

 

Risks, Inc.

* * *

 

170

Blue Card issued by Non-War Insurer

Certificate furnished as evidence of insurance pursuant to article 4bis of the Athens Convention relating to the Carriage of Passengers and their Luggage by Sea, 2002

Name of Ship:

IMO Ship Identification Number:

Port of registry:

Name an Address of owner:

This is to certify that there is in force in respect of the above named ship while in the above ownership a policy of insurance satisfying the requirements of article 4bis of the Athens Convention relating to the Carriage of Passengers and their Luggage by Sea, 2002, subject to all exceptions and limitations allowed for non-war insurers under the Convention and the implementation guidelines adopted by the Legal Committee of the International Maritime Organization in October 2006, including in particular the following clauses: [Here the text of the Convention and the Guidelines with appendices can be inserted to the extent desirable].

Period of insurance from: 20 February 2007 to: 20 February 2008

Provided always that the insurer may cancel this certificate by giving three months written notice to the above Authority whereupon the liability of the insurer hereunder shall cease as from the date of the expiry of the said period of notice but only as regards incidents arising thereafter.

Prop. 2014/15:95

Bilaga 3

Date:

 

This certificate has been issued by:

PANDI P&I

 

[Address]

...............................................................

As agent only for

Signature of insurer

PANDI P&I

* * *

 

171

Prop. 2014/15:95

Bilaga 3

II. Model of certificate of insurance referred to in guideline 3

CERTIFICATE OF INSURANCE OR OTHER FINANCIAL SECURITY IN RESPECT OF LIABILITY FOR THE DEATH OF AND PERSONAL INJURY TO PASSENGERS

Issued in accordance with the provisions of article 4bis of the Athens Convention relating to the Carriage of Passengers and their Luggage by Sea, 2002

Name

Distinctive

IMO Ship

Port of

Name and full address of the

of ship

number or

Identification

Registry

principal place of business of

 

letters

Number

 

the carrier who actually

 

 

 

 

performs the carriage

 

 

 

 

 

This is to certify that there is in force in respect of the above-named ship a policy of insurance or other financial security satisfying the requirements of article 4bis of the Athens Convention relating to the Carriage of Passengers and their Luggage by Sea, 2002.

Type of Security ..........................................................................................

Duration of Security ....................................................................................

Name and address of the insurer(s) and/or guarantor(s)

The insurance cover hereby certified is split in one war insurance part and one non-war insurance part, pursuant to the implementation guidelines adopted by the Legal Committee of the International Maritime Organization in October 2006. Each of these parts of the insurance cover is subject to all exceptions and limitations allowed under the Convention and the implementation guidelines. The insurers are not jointly and severally liable. The insurers are:

For war risks: War Risks, Inc., [address]

For non-war risks: Pandi P&I, [address]

This certificate is valid until .......................................................................

Issued or certified by the Government of ...................................................

(Full designation of the State) OR

The following text should be used when a State Party avails itself of article 4bis, paragraph 3:

The present certificate is issued under the authority of the Government of

................................

172

(full designation of the State) by

................................................ (name of Prop. 2014/15:95

institution or organization)

Bilaga 3

At

................................ On ...................................

 

 

(Place)

(Date)

..............................................................................

(Signature and title of issuing or certifying official)

Explanatory Notes:

1If desired, the designation of the State may include a reference to the competent public authority of the country where the certificate is issued.

2If the total amount of security has been furnished by more than one source, the amount of each of them should be indicated.

3If security is furnished in several forms, these should be enumerated.

4The entry ”Duration of Security” must stipulate the date on which such security takes effect.

5The entry .Address. of the insurer(s) and/or guarantor(s) must indicate the principal place of business of the insurer(s) and/or guarantor(s). If appropriate, the place of business where the insurance or other security is established shall be indicated.

__________________

173

Prop. 2014/15:95

Bilaga 3

174

IMO:S FÖRBEHÅLL OCH RIKTLINJER FÖR

GENOMFÖRANDE AV ATENKONVENTIONEN

Förbehåll

1.Atenkonventionen bör ratificeras med följande förbehåll eller med ett uttalande med samma verkan:

[1.1] Förbehåll i samband med … regerings ratificering av

Atenkonventionen om befordran till sjöss av passagerare och deras resgods, 2002 (’konventionen’)

Ansvarsbegränsning för transportörer, osv.

[1.2] … regering förbehåller sig rätten och åtar sig att enligt artikel 3.1 eller 3.2 i konventionen begränsa ansvaret för passagerares död eller personskada som förorsakats av någon av de risker som anges i punkt 2.2 i IMO:s riktlinjer för genomförandet av Atenkonventionen till det lägre av följande belopp:

- 250 000 beräkningsenheter per passagerare vid en och samma händelse,

eller

- 340 miljoner beräkningsenheter totalt per fartyg vid en och samma händelse.

[1.3] … regering förbehåller sig vidare rätten och åtar sig att tillämpa IMO:s riktlinjer för genomförandet av punkterna 2.1.1 och 2.2.2 med vederbörliga ändringar i Aten- konventionen på sådant skadeståndsansvar.

[1.4] Den utförande transportörens skadeståndsansvar enligt artikel 4 i konventionen, det ansvar som vilar på trans- portörens eller den utförande transportörens medhjälpare eller andra som de anlitat för befordran enligt artikel 11 i konventionen och begränsningen av summan av skade- ståndsbeloppen enligt artikel 12 i konventionen ska begränsas på samma sätt.

[1.5] Förbehållet och åtagandet i punkt 1.2 ska vara tillämpliga oavsett grunden till skadeståndsansvaret enligt artikel 3.1 eller 3.2 och utan hinder av något som talar emot detta i artikel 4 eller artikel 7 i konventionen. Förbehållet och åtagandet påverkar inte tillämpningen av artiklarna 10 och 13.

Obligatorisk försäkring och ansvarsbegränsning för försäkringsgivare

Prop. 2014/15:95

 

 

Bilaga 3

[1.6]

… regering förbehåller sig rätten och åtar sig att enligt

 

 

artikel 4a.1 begränsa försäkring eller annan ekonomisk

 

 

säkerhet för passagerares död eller personskada som

 

 

förorsakats av någon av de risker som anges i punkt 2.2 i

 

 

IMO:s riktlinjer för genomförandet av Atenkonventionen till

 

 

det lägre av följande belopp:

 

 

- 250 000 beräkningsenheter per passagerare vid en och

 

 

samma händelse,

 

 

eller

 

 

- 340 miljoner beräkningsenheter totalt per fartyg vid en och

 

 

samma händelse.

 

[1.7] … regering förbehåller sig rätten och åtar sig att begränsa

 

 

det skadeståndsansvar som försäkringsgivaren eller annan

 

 

person som tillhandahåller ekonomisk säkerhet har enligt

 

 

artikel 4a.10 för passagerares död eller personskada som

 

 

förorsakats av någon av de risker som anges i punkt 2.2 i

 

 

IMO:s riktlinjer för genomförandet av Atenkonventionen,

 

 

till en högsta gräns för det försäkringsbelopp eller annan

 

 

ekonomisk säkerhet som transportören är skyldig att ha

 

 

enligt punkt 1.6 i detta förbehåll.

 

[1.8]

… regering förbehåller sig även rätten och åtar sig att

 

 

tillämpa IMO:s riktlinjer för genomförandet av Aten-

 

 

konventionen inklusive tillämpningen av de klausuler som

 

 

anges i punkt 2.1 och punkt 2.2 i riktlinjerna när det gäller

 

 

all obligatorisk försäkring enligt konventionen.

 

[1.9] … regering förbehåller sig rätten och åtar sig att undanta försäkringsgivaren eller annan person som tillhandahåller ekonomisk säkerhet enligt punkt 1 i artikel 4a från varje skadeståndsansvar som han inte har iklätt sig.

Certifiering

[1.10] … regering förbehåller sig rätten och åtar sig att utfärda certifikat för försäkring enligt punkt 2 i artikel 4a i konventionen som

-återspeglar ansvarsbegränsningarna och de krav på försäkring som avses i punkterna 1.2, 1.6, 1.7 samt 1.9, och

-innefattar sådana andra begränsningar, krav och undantag som den finner att förhållandena på försäkringsmarknaden vid tiden för utfärdandet nödvändiggör.

175

Prop. 2014/15:95

Bilaga 3

176

[1.11] … regering förbehåller sig rätten och åtar sig att godta sådana försäkringscertifikat som är utfärdade av andra fördragsslutande stater enligt ett liknande förbehåll.

[1.12] Alla sådana begränsningar, krav och undantag kommer att tydligt återspeglas i det certifikat som utfärdats eller certifierats enligt artikel 4a.2 i konventionen.

Förhållandet mellan detta förbehåll och IMO:s riktlinjer för genomförandet av Atenkonventionen

[1.13] De rättigheter som detta förbehåll medför ska utövas med vederbörlig hänsyn till IMO:s riktlinjer för genomförandet av Atenkonventionen, eller av eventuella ändringar av den, i syfte att säkerställa enhetlighet. Om Internationella sjöfartsorganisationens juridiska kommitté har godkänt ett förslag till ändring av IMO:s riktlinjer för genomförandet av Atenkonventionen, inklusive begränsningar, ska dessa ändringar tillämpas från och med den tidpunkt kommittén har fastställt. Detta ska ske utan att det påverkar bestämmelserna i internationell rätt om en stats rätt att dra tillbaka eller ändra sitt förbehåll.”

Riktlinjer

2.Inom försäkringsmarknaden gäller för närvarande att de fördrags- slutande staterna bör utfärda försäkringscertifikat på grundval av dels ett åtagande från en försäkringsgivare som gäller krigsrisker, dels ett åtagande från en annan försäkringsgivare som gäller icke krigsrisker. Varje försäkringsgivare bör endast vara ansvarig för sin del. Följande bestämmelser bör tillämpas (de klausuler som det hänvisas till återges i tillägg A):

2.1.Både krigs och icke krigsförsäkring får omfattas av följande klausuler:

2.1.1Undantagsklausul om standardiserade försäkrings- villkor vid radioaktiv kontaminering, kemiska, bio- logiska, biokemiska hot och elektromagnetiska vapen (standardklausul nr 370).

2.1.2Undantagsklausul om standardiserade försäkrings- villkor vid it attacker (standardklausul nr 380).

2.1.3De invändningar och begränsningar som får göras av en person som ställt obligatorisk ekonomisk säkerhet enligt konventionen såsom den ändrats genom dessa riktlinjer, särskilt antalet beräkningsenheter som begränsas till 250 000 per passagerare vid en och samma händelse.

2.1.4 Förbehållet att försäkringen endast ska gälla ansvar

Prop. 2014/15:95

som omfattas av konventionen såsom den ändrats

Bilaga 3

genom dessa riktlinjer och

 

2.1.5förbehållet att alla belopp som fastställs enligt konventionen ska syfta till att i enlighet med artikel 4a i konventionen minska transportörens och/eller för- säkringsgivarens utestående ansvar, även om de inte utbetalas eller utkrävs av respektive krigs eller icke krigsförsäkringsgivare.

2.2.Krigsförsäkring ska täcka ansvar, om sådant föreligger för förlust som uppstått efter dödsfall eller personskada som drabbat en passagerare till följd av

-krig, inbördeskrig, revolution, uppror, resning eller därav föranledda inbördes oroligheter, eller varje fientlig handling av eller mot krigförande makt,

-tillfångatagande, gripande, arrestering, inspärrning eller kvarhållande och följderna därav, eller varje hot om detta,

-kvarlämnade minor, torpeder, bomber eller andra kvarlämnade krigsvapen,

-handlingar som begås av terrorister eller personer med ont uppsåt eller av politiska skäl samt alla handlingar som görs för att förhindra eller bemöta alla sådana risker,

-konfiskering och expropriering,

och får omfattas av följande undantag, begränsningar och krav:

2.2.1.Automatisk uppsägnings och undantagsklausul vid krig

2.2.2.Om enskilda passagerares fordringar sammanlagt i genomsnitt överskrider 340 miljoner beräkningsenheter per fartyg vid en enskild händelse, ska transportören vara berättigad att åberopa en begränsning av sitt ansvar vid belopp som motsvarar 340 miljoner beräkningsenheter, dock alltid under förutsättning att

-detta belopp bör fördelas mellan fordringsägarna i proportion till deras fastställda anspråk,

-utdelningen av beloppet har formen av en eller flera delbetalningar till de fordringsägare som är kända då utdelningen görs, och

-utdelningen av beloppet kan göras av försäkringsgiv-

aren eller av domstol eller annan behörig myndighet till

177

Prop. 2014/15:95

Bilaga 3

vilken försäkringsgivaren har vänt sig i en fördrags- slutande stat där det finns rättsliga förfaranden för fordringar som påstås täckas av försäkringen.

2.2.3.Bestämmelse om uppsägning med 30 dagars varsel vid fall som inte omfattas av 2.2.1.

2.3.Icke krigsförsäkringar bör täcka alla risker som omfattas av obligatorisk försäkring utom de risker som anges i 2.2, oavsett om de omfattas av undantagen, begränsningarna eller kraven enligt 2.1 och 2.2.

3.Ett exempel på försäkringsåtaganden (blå kort) och ett försäkrings- certifikat, som samtliga återspeglar dessa riktlinjer, återges i tillägg B.

4.En fördragsslutande bör inte utfärda certifikat på någon annan grundval än den som anges i punkt 2, om inte saken först har över- vägts av Internationella sjöfartsorganisationens juridiska kommitté.

5.Den juridiska kommittén uppmanar den hos vem deponering enligt konvention sker att – om nödvändigt – göra dessa riktlinjer kända för en stat som är i färd med att deponera ett undertecknande, ratifikations-, godtagande-, godkännande- eller anslutnings- instrument.

** *

178

TILLÄGG A

Bestämmelser som avses i riktlinjerna 2.1.1, 2.1.2 och 2.2.1

Undantagsklausul om standardiserade försäkringsvillkor vid radioaktiv kontaminering, kemiska, biologiska, biokemiska hot och elektromagnetiska vapen (standardklausul nr 370, 10.11.2003)

Denna klausul ska vara utslagsgivande och ha företräde framför varje annan därmed oförenlig regel i försäkringen.

1.Försäkringen gäller i inget fall för ansvar för förlustskador eller kostnader som direkt eller indirekt orsakats av, stått i samband med eller föranletts av

1.1.joniserande strålning från eller kontaminering orsakad av radioaktivitet från kärnbränsle, kärnavfall eller förbränning av kärnbränsle,

1.2.radioaktiv, giftig, explosiv eller på annat sätt farlig eller smittsam egendom från kärnkraftinstallation, reaktor eller annan kärnteknisk anläggning eller nukleära delar därav,

1.3.vapen eller apparatur som använder atom- eller kärnklyvning, fusion eller annan liknande process eller radioaktiv kraft eller radioaktivt stoff,

1.4.radioaktiv, giftig, explosiv eller på annat sätt farlig eller smittsam egendom av radioaktivt slag. Undantaget i denna punkt gäller inte radioaktiva isotoper, annat än kärnbränsle, när sådana isotoper iordningställs, transporteras, lagras eller används i kommersiella, jordbruksrelaterade, medicinska, vetenskapliga eller andra liknande fredliga syften,

1.5.kemiska, biologiska, biokemiska eller elektromagnetiska vapen.

Undantagsklausul

om

försäkringsvillkor

vid

it-attacker

(standardklausul nr 380, 10.11.2003)

Prop. 2014/15:95

Bilaga 3

1.Om inte annat följer av bestämmelsen i punkt 2 nedan, gäller denna försäkring i inget fall för ansvar för förlustskador eller kostnader som direkt eller indirekt orsakats av, stått i samband med eller föranletts av användning eller drift, som ett medel för att vålla skada, av en dator, ett datasystem, en programvara, destruktiva program, datavirus eller processer eller något annat elektroniskt system.

2.Om denna klausul skrivs in i försäkringar som gäller för risker för krig, inbördeskrig, revolution, uppror, resning eller därav föranledda

inbördes oroligheter, eller varje fientlig handling av eller mot

 

krigförande makt, eller terrorism eller varje person som handlar av

179

Prop. 2014/15:95

Bilaga 3

politiska skäl, ska bestämmelsen i punkt 1 inte syfta till att undanta förluster (vilka annars skulle omfattas) som härrör från använd- ningen av en dator, ett datorsystem eller en programvara eller något annat elektroniskt system i uppskjutnings- och/eller styrsystemet och/eller avfyrningsmekanismen i vapen eller robotar.

Automatisk uppsägning och undantag vid krig

1.1. Automatisk uppsägning av försäkringsskyddet

Oavsett om sådan underrättelse om uppsägning har lämnats, ska nedanstående försäkringar AUTOMATISKT SÄGAS UPP

1.1.1.vid krigsutbrott (oavsett om det har lämnats en krigsförklaring eller inte) mellan någon av följande stater:

Förenade kungariket, Amerikas förenta stater, Frankrike, Ryska federationen och Folkrepubliken Kina,

1.1.2.när det gäller fartyg som omfattas av försäkringsskydd enligt nedan, om ett sådant fartyg tas i anspråk antingen som egendom eller för användning.

1.2.Krig mellan de fem staterna

Försäkringen gäller inte

1.2.1.ansvar för förlustskador eller kostnader som föranlett av krigsutbrott (oavsett om det har lämnats en krigs- förklaring eller inte) mellan någon av följande stater:

Förenade kungariket, Amerikas förenta stater, Frankrike, Ryska federationen och Folkrepubliken Kina,

1.2.2.rekvisition, antingen som egendom eller för användning.

** *

180

TILLÄGG B

I. Exempel på försäkringsåtaganden (blå kort) som avses i riktlinje 3

Blå kort som utfärdas av krigsförsäkringsgivare

Certifikat utfärdat som bevis på försäkringsskydd enligt artikel 4a i 2002 års Atenkonvention om befordran till sjöss av passagerare och deras resgods

Fartygets namn

Fartygets IMO nummer

Registreringsort

Ägarens namn och adress

Härmed intygas att för ovan angivna fartyg i ovan angivna ägo gäller en försäkring som uppfyller föreskrifterna i artikel 4a i 2002 års Atenkonvention om befordran till sjöss av passagerare och deras resgods, med förbehåll för alla undantag och begränsningar som medges för obligatorisk krigsförsäkring enligt konventionen och de genom- föranderiktlinjer som antogs av Internationella sjöfartsorganisationens juridiska kommitté i oktober 2006 med främst följande bestämmelser: [Här kan konventionstexten och riktlinjerna med tillägg införas i önskad omfattning.]

Försäkringsperioden gäller fr.o.m.: den 20 februari 2007 t.o.m.: den 20 februari 2008

Försäkringsgivaren kan alltid ogiltigförklara detta certifikat genom att med 30 dagars varsel skriftligen meddela detta till ovan angivna myndighet, varvid försäkringsgivarens ansvar enligt certifikatet ska upphöra samma dag som uppsägningstiden löper ut, dock endast för händelser som inträffat därefter.

Prop. 2014/15:95

Bilaga 3

Datum:

 

 

Utfärdat av:

War Risks, Inc

 

 

[Adress]

 

...................................................

Ombud för endast War Risks,

 

Försäkringsgivarens

Inc.

 

namnteckning

 

 

 

* * *

181

Prop. 2014/15:95

Bilaga 3

Blå kort som utfärdas av icke krigsförsäkringsgivare

Certifikat utfärdat som bevis på försäkringsskydd enligt artikel 4a i 2002 års Atenkonvention om befordran till sjöss av passagerare och deras resgods

Fartygets namn

Fartygets IMO nummer

Registreringsort

Ägarens namn och adress

Härmed intygas att för ovan angivna fartyg i ovan angivna ägo gäller en försäkring som uppfyller föreskrifterna i artikel 4a i 2002 års Atenkonvention om befordran till sjöss av passagerare och deras resgods, med förbehåll för alla undantag och begränsningar som medges för icke krigsförsäkringsgivare enligt konventionen och de genomförande- riktlinjer som antogs av Internationella sjöfartsorganisationen juridiska kommitté i oktober 2006 med främst följande bestämmelser: [Här kan konventionstexten och riktlinjerna med tillägg införas i önskad omfattning.]

Försäkringsperioden gäller fr.o.m. den 20 februari 2007 t.o.m. den 20 februari 2008

Försäkringsgivaren kan alltid ogiltigförklara detta certifikat genom att med 3 månaders varsel skriftligen meddela detta till ovan angivna myndighet, varvid försäkringsgivarens ansvar enligt certifikatet ska upphöra samma dag som uppsägningstiden löper ut, dock endast för händelser som inträffat därefter.

Datum:

 

Utfärdat av:

PANDI P&I

 

[Adress]

...................................................

Ombud endast för PANDI P&I

Försäkringsgivarens namnteckning

* * *

182

Prop. 2014/15:95

II. Modell för certifikat angående försäkring som avses i riktlinje 3 Bilaga 3

CERTIFIKAT ANGÅENDE FÖRSÄKRING ELLER ANNAN

EKONOMISK SÄKERHET FÖR ANSVAR FÖR

PASSAGERARES DÖD ELLER PERSONSKADA

Utfärdat i enlighet med artikel 4a i 2002 års Atenkonvention om befordran till sjöss av passagerare och deras resgods.

Fartygets

Siffror eller

Fartygets

Registrering

Namnet på den transportör

namn

bokstäver

IMO-

sort

som faktiskt utför befordran,

 

som identi-

nummer

 

och fullständig adress till det

 

fierar

 

 

driftställe där denne har sin

 

fartyget

 

 

huvudsakliga rörelse

 

 

 

 

 

Härmed intygas att för ovan angivna fartyg gäller en försäkring eller annan ekonomisk säkerhet som uppfyller föreskrifterna i artikel 4a i 2002 års Atenkonvention om befordran till sjöss av passagerare och deras resgods.

Säkerhetens art: …………………………………………………………...

Säkerhetens giltighetstid: …………………………………………………

Namn och adress på försäkringsgivaren och/eller den (de) person(er) som ställt annan ekonomisk säkerhet

Det försäkringsskydd som här bestyrks är uppdelat i en krigsförsäkrings- del och en icke krigsförsäkringsdel, enligt de genomförande riktlinjer som antogs av Internationella sjöfartsorganisationens juridiska kommitté i oktober 2006. Båda dessa delar av försäkringsskyddet omfattas av alla de undantag och begränsningar som medges enligt konventionen och dess genomföranderiktlinjer. Försäkringsgivarna är inte gemensamt och solidariskt ansvariga. Försäkringsgivare är:

För krigsrisker: War Risks, Inc., [adress]

För icke krigsrisker: PANDI P&I, [adress]

Detta certifikat gäller t.o.m. ………………………………………………

Utfärdat eller bestyrkt av regeringen i ……………………………………

(statens fullständiga namn)

ELLER

183

Prop. 2014/15:95

Bilaga 3

184

När en fördragsslutande part tillämpar artikel 4a.3 skall följande text användas:

Detta certifikat är utfärdat enligt bemyndigande av regeringen i ………

…………………………………………………………………………….

(statens fullständiga namn)

av ………………………………………………………………………….

(institutionens eller organisationens namn)

Utfärdat i ………………………..……den……………………………….

(ort) (datum)

………………………………………….

(Den utfärdande eller bestyrkande tjänstemannens underskrift och titel)

Anvisningar

1.Om så önskas kan uppgiften om utfärdande stat även innehålla en hänvisning till behörig offentlig myndighet i den stat där certifikatet är utfärdat.

2.Om flera personer tillhandahåller säkerhet ska det för var och en anges vilket belopp personen tillhandahåller.

3.Om flera slags säkerheter ställs ska dessa anges.

4.Under rubriken ”Säkerhetens giltighetstid” ska även anges från vilken dag säkerheten gäller.

5.Under adressen på försäkringsgivaren och/eller den (de) person(er) som ställt annan ekonomisk säkerhet ska även anges var personen har sitt huvudsakliga driftställe. I tillämpliga fall ska det även anges vid vilket driftställe försäkringen utfärdats eller säkerheten ställs.

__________________

12.1.2012

 

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 8/1

 

 

 

 

 

II

(Icke-lagstiftningsakter)

INTERNATIONELLA AVTAL

RÅDETS BESLUT

av den 12 december 2011

om Europeiska unionens anslutning till 2002 års protokoll till 1974 års Atenkonvention om befordran till sjöss av passagerare och deras resgods, med undantag för artiklarna 10 och 11

(2012/22/EU)

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktions­ sätt, särskilt artikel 100.2 jämförd med artikel 218.6 a och 218.8 första stycket,

med beaktande av Europeiska kommissionens förslag,

med beaktande av Europaparlamentets godkännande, och

av följande skäl:

(1)2002 års protokoll till 1974 års Atenkonvention om befordran till sjöss av passagerare och deras resgods (ne­ dan kallat Atenprotokollet) är en viktig förbättring av be­ stämmelserna om transportörers skadeståndsansvar och skadestånd till passagerare vid befordran till sjöss. Genom protokollet åläggs transportören ett strikt skadestånds­ ansvar, inklusive obligatorisk försäkring, och passagera­ ren ges rätt att föra talan direkt mot försäkringsgivaren upp till angivna ansvarsgränser. Atenprotokollet innehål­ ler också bestämmelser om domstols behörighet och om erkännande och verkställighet av domar. Det överens­ stämmer alltså med unionens målsättning att förbättra lagstiftningen om transportörens ansvar.

(2)Atenprotokollet ändrar 1974 års Atenkonvention om befordran till sjöss av passagerare och deras resgods, (ne­ dan kallad Atenkonventionen) och fastställer i artikel 15 att de båda instrumenten ska läsas och tolkas såsom ett enda instrument mellan parterna i protokollet.

(3)Merparten av Atenprotokollets bestämmelser har inför­ livats i unionslagstiftningen genom Europaparlamentets

och

rådets förordning (EG) nr

392/2009 av den

23

april 2009 om transportörens

skadeståndsansvar i

samband med olyckor vid passagerarbefordran till sjöss (1). Unionen utövade därmed behörighet i de frågor som regleras i den förordningen. Medlemsstaterna behål­ ler dock sin behörighet avseende ett antal bestämmelser i Atenprotokollet, till exempel den undantagsklausul som låter dem fastställa högre ansvarsgränser än dem som föreskrivs i Atenprotokollet. De frågor som faller under medlemsstaternas behörighet enligt Atenprotokollet och de som faller under unionens exklusiva behörighet är inbördes beroende av varandra. Därför bör medlemssta­ terna, i frågor om faller under deras behörighet enligt Atenprotokollet, agera på ett samordnat sätt, med beak­ tande av deras skyldighet att samarbeta lojalt.

(4)Atenprotokollet är öppet för ratifikation, godtagande, godkännande och anslutning för stater och för regionala organisationer för ekonomisk integration som utgörs av suveräna stater som har överlåtit behörigheten i vissa frågor som regleras i Atenprotokollet till dessa organisa­ tioner.

(5)Enligt artiklarna 17.2 b och 19 i Atenprotokollet får regionala organisationer för ekonomisk integration ingå Atenprotokollet.

(6)Internationella sjöfartsorganisationens juridiska kommitté antog i oktober 2006 IMO:s förbehåll och riktlinjer för genomförandet av Atenkonventionen (nedan kallade IMO:s riktlinjer) för att lösa vissa frågor inom ramen för Atenkonventionen, såsom, särskilt, beträffande ersättning för terrorismrelaterade skador.

(7)I bilagorna till förordning (EG) nr 392/2009 finns de tillämpliga bestämmelserna i den konsoliderade versionen av Atenkonventionen i dess ändrade lydelse enligt Aten­ protokollet och IMO:s riktlinjer.

(1) EUT L 131, 28.5.2009, s. 24.

L 8/2

SV

Europeiska unionens officiella tidning

12.1.2012

 

 

 

 

 

(8)Enligt artikel 19 i Atenprotokollet ska regionala organi­ sationer för ekonomisk integration vid undertecknande, ratifikation, godtagande, godkännande eller anslutning lämna en förklaring om omfattningen av sin behörighet i frågor som regleras av Atenprotokollet.

(9)Unionen bör följaktligen ansluta sig till Atenprotokollet och göra det förbehåll som ingår i IMO:s riktlinjer. Att en sådant förbehåll görs bör inte tolkas som något som förändrar den nuvarande uppdelningen avseende behörig­ het mellan unionen och medlemsstaterna i fråga om certifiering och statliga myndigheters tillsynsuppgifter.

(10)Vissa bestämmelser i Atenprotokollet rör civilrättsligt samarbete och faller därför inom räckvidden för avdel­ ning V i tredje delen av EUF-fördraget. Ett separat beslut om dessa bestämmelser kommer att antas parallellt med detta beslut.

(11)Medlemsstater som ska ratificera eller ansluta sig till Atenprotokollet bör om möjligt göra det samtidigt. Med­ lemsstater bör därför utbyta information om ratifika­ tions- eller anslutningsförfarandena i syfte att i möjligaste mån förbereda den samtidiga deponeringen av ratifice­ rings- eller anslutningsinstrumenten. Medlemsstater bör när de ratificerar eller ansluter sig till Atenprotokollet göra det förbehåll som ingår i IMO:s riktlinjer.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Europeiska unionens anslutning till 2002 års protokoll till 1974 års Atenkonvention om befordran till sjöss av passagerare och deras resgods (nedan kallat Atenprotokollet) godkänns härmed på Europeiska unionens vägnar vad gäller frågor som omfattas av unionens exklusiva behörighet, med undantag för artiklarna 10 och 11.

Texten till Atenprotokollet, med undantag av artiklarna 10 och 11, återges i bilagan.

Artikel 2

1.Rådets ordförande bemyndigas härmed att utse den eller de personer som ska ha rätt att deponera instrumentet för unionens anslutning till Atenprotokollet i enlighet med artik­ larna 17.2 c, 17.3 och 19 i protokollet.

2.Vid deponeringen av instrumentet för anslutning ska unio­ nen lägga fram följande behörighetsförklaring:

”1. I artikel 19 i 2002 års Atenprotokoll till 1974 års Aten­ konventionen om befordran till sjöss av passagerare och deras resgods föreskrivs att regionala organisationer för ekonomisk integration som utgörs av suveräna stater

som har överfört behörighet i vissa frågor som regleras i det protokollet till dem kan underteckna detta under för­ utsättning att de lägger fram den förklaring som avses i den artikeln. Unionen har beslutat att ansluta sig till Aten­ protokollet och lägger följaktligen fram den förklaringen.

2.Europeiska unionens nuvarande medlemmar är Konung­ ariket Belgien, Republiken Bulgarien, Republiken Tjeckien, Konungariket Danmark, Förbundsrepubliken Tyskland, Re­ publiken Estland, Irland, Republiken Grekland, Konungari­ ket Spanien, Republiken Frankrike, Republiken Italien, Re­ publiken Cypern, Republiken Lettland, Republiken Litauen, Storhertigdömet Luxemburg, Republiken Ungern, Malta, Konungariket Nederländerna, Republiken Österrike, Repu­ bliken Polen, Republiken Portugal, Rumänien, Republiken Slovenien, Republiken Slovakien, Republiken Finland, Ko­ nungariket Sverige och Förenade konungariket Storbritan­ nien och Nordirland.

3.Denna förklaring gäller inte de till medlemsstaterna i Eu­ ropeiska unionen hörande territorier där fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (EUF-fördraget) inte till­ lämpas, och den påverkar inte sådana åtgärder eller stånd­ punkter som de berörda medlemsstaterna kan komma att anta inom ramen för protokollet på dessa territoriers väg­ nar och i deras intresse.

4.Europeiska unionens medlemsstater har tilldelat unionen exklusiv behörighet avseende åtgärder som antas med artikel 100 i EUF-fördraget som grund. Genom Europa­ parlamentets och rådets förordning (EG) nr 392/2009 av den 23 april 2009 om transportörens skadeståndsansvar i samband med olyckor vid passagerarbefordran till sjöss har sådana åtgärder antagits med avseende på artiklarna 1, 1a, 2.2, 3–16 och artiklarna 18, 20 och 21 i Aten­ konventionen i dess lydelse enligt Atenprotokollet och bestämmelserna i IMO:s riktlinjer.

5.Det ligger i sakens natur att utövandet av den behörighet som medlemsstaterna har överfört till Europeiska unionen enligt EUF-fördraget ständigt förändras. Inom ramen för EUF-fördraget får behöriga institutioner fatta beslut där man fastställer räckvidden av Europeiska unionens behö­ righet. Europeiska unionen förbehåller sig därför rätten att ändra denna förklaring i enlighet därmed, utan att detta utgör en nödvändig förutsättning för utövandet av dess behörighet vad gäller de frågor som regleras i Atenpro­ tokollet. Europeiska unionen kommer att delge Internatio­ nella sjöfartsorganisationens generalsekreterare den änd­ rade förklaringen.”.

3.Den eller de personer som har utsetts i enlighet med punkt 1 i denna artikel ska göra det förbehåll som ingår i IMO:s riktlinjer när instrumentet för unionens anslutning till Atenpro­ tokollet deponeras.

12.1.2012

 

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 8/3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Artikel

3

 

 

Unionen ska deponera sitt instrument för anslutning till Atenprotokollet senast den 31 december 2011.

 

 

 

 

Artikel

4

 

1.Medlemsstater ska inom rimlig tid, om möjligt senast den 31 december 2011, vidta de åtgärder som krävs för att deponera instrumenten för ratifikation av eller anslutning till Atenprotokollet.

2.Medlemsstater ska göra det förbehåll som ingår i IMO:s riktlinjer när deras instrument för ratifikation av eller anslutning till Atenprotokollet deponeras.

Utfärdat i Bryssel den 12 december 2011.

På rådets vägnar

S. NOWAK

Ordförande

L 8/4

SV

Europeiska unionens officiella tidning

12.1.2012

 

 

 

 

 

BILAGA 1

ÖVERSÄTTNING

2002 ÅRS PROTOKOLL TILL 1974 ÅRS ATENKONVENTIONEN OM BEFORDRAN TILL SJÖSS

AV PASSAGERARE OCH DERAS RESGODS

DE STATER SOM ÄR PARTER I DETTA PROTOKOLL,

SOM ANSER att det är önskvärt att se över Atenkonventionen om befordran till sjöss av passagerare och deras resgods, upprättad i Aten den 13 december 1974, för att tillhandahålla ökad ersättning, införa ett strikt skadeståndsansvar, åstadkomma ett förenklat förfarande för justering av ansvarsgränserna och sörja för obligatorisk försäkring till förmån för passagerarna,

SOM ERINRAR OM att guldfranc som beräkningsenhet ersätts med särskilda dragningsrätter genom 1976 års protokoll till konventionen,

SOM NOTERAR att 1990 års protokoll till konventionen, om ökad ersättning och ett förenklat förfarande för upp­ datering av ansvarsgränserna, inte har trätt i kraft,

HAR KOMMIT ÖVERENS om följande.

Artikel 1

I detta protokoll avses med

1.konventionen: 1974 års Atenkonvention om befordran till sjöss av passagerare och deras resgods,

2.organisationen: Internationella sjöfartsorganisationen,

3.generalsekreteraren: organisationens generalsekreterare.

Artikel 2

Artikel 1.1 i konventionen skall ersättas med följande:

”1. a) med bortfraktare förstås en person som har träffat ett befordringsavtal eller på vars vägnar ett befordring­ savtal har träffats, oavsett om befordran utförs av bortfraktaren själv eller av en utförande transportör;

b)med utförande transportör förstås den som, utan att vara bortfraktare, i egenskap av ägare eller betraktare av ett fartyg eller den som i en redares ställe har hand om driften av ett fartyg faktiskt utför hela befordringen eller en del av denna;

c)med bortfraktare som faktiskt utför hela befordringen eller en del av den förstås den utförande transportören eller bortfraktaren, i den mån den sistnämnde fak­ tiskt utför befordringen;”.

Artikel 3

1.Artikel 1.10 i konventionen skall ersättas med följande:

”10. med organisationen förstås Internationella sjöfartsorga­ nisationen;”.

2. I artikel 1 i konventionen skall följande punkt läggas till som punkt 11:

”11. med generalsekreteraren förstås organisationens general­ sekreterare.”.

Artikel 4

Artikel 3 i konventionen skall ersättas med följande:

”Artikel 3

Bortfraktarens ansvar

1. Bortfraktaren skall vara ansvarig för skada som uppstått som följd av dödsfall eller personskada som drabbat en pas­ sagerare till följd av en sjöfartsolycka, i den mån skadan beträffande denna passagerare vid en och samma händelse inte överstiger 250 000 beräkningsenheter, såvida inte bortfraktaren bevisar att olyckan

a)orsakades av krigshandling, fientligheter, inbördeskrig eller uppror eller av naturhändelse av osedvanlig karaktär, som inte har kunnat undvikas och vars följder inte har kunnat förhindras, eller

b)i sin helhet har vållats av tredje man genom handling eller underlåtenhet med avsikt att orsaka skada.

Bortfraktaren skall även vara ansvarig i den omfattning ska­ dan överstiger den beloppsgräns som angivits ovan, om inte bortfraktaren visar att den händelse som orsakade skadan inte uppkom genom fel eller försummelse av bortfraktaren.

2.Bortfraktaren skall vara ansvarig för skada som uppstått som följd av dödsfall eller personskada som drabbat en pas­ sagerare på grund av någon annan händelse än en sjöfarts­ olycka, om den händelse som orsakade skadan berodde på fel eller försummelse av bortfraktaren. Bevisbördan för fel eller försummelse ska ligga på käranden.

3.Bortfraktaren skall vara ansvarig för skada som uppstått som en följd av förlust av eller skada på handresgods, om den händelse som orsakade skadan berodde på fel eller för­ summelse av bortfraktaren. Fel eller försummelse av bortfrak­ taren skall antas föreligga om skadan har vållats av en sjö­ fartsolycka.

12.1.2012

 

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 8/5

 

 

 

 

 

4.Bortfraktaren skall vara ansvarig för skada som uppstått som en följd av förlust av eller skada på annat resgods än handresgods, om inte bortfraktaren visar att den händelse som orsakade skadan inträffade utan fel eller försummelse av bortfraktaren.

5.Vid tillämpningen av denna artikel avses med

a)sjöfartsolycka: förlisning, kantring, sammanstötning eller strandning, explosion eller brand i fartyget eller fel i far­ tyget,

b)fel eller försummelse av bortfraktaren: beteckningen inbegri­ per även fel eller försummelse av bortfraktarens anställda i tjänsten,

c)fel i fartyget: funktionsoduglighet, brist eller åsidosättande av gällande säkerhetsföreskrifter i fråga om någon del av fartyget eller i dess utrustning vid användning för utrym­ ning, evakuering eller passagerares ombord- eller iland­ stigning, eller vid användning för framdrivning, styrning, säker navigering, förtöjning, ankring, angörande av eller avgång från kaj- eller ankringsplats, eller skadekontroll efter vattenfyllning, eller vid användning för sjösättning av livräddningsredskap, och

d)skada: beteckningen inbegriper inte straffliknande skades­ tånd (så kallade exemplary or punitive damages).

6.Bortfraktarens ansvar enligt denna artikel avser endast skada som härrör från händelser som har inträffat under befordringen. Bevisbördan för att den händelse som orsakat skadan har inträffat under befordringen och omfattningen av skadan skall ligga på käranden.

7.Bestämmelserna i denna konvention påverkar inte

bortfraktarens regressrätt gentemot tredje man eller rätten att göra invändning om medvållande enligt artikel 6 i denna konvention. Denna artikel påverkar inte rätten till ansvars­ begränsning enligt artiklarna 7 och 8.

8. Ett antagande om en parts fel eller försumlighet eller placering av bevisbördan hos en part hindrar inte att bevis­ ning som talar till den partens fördel beaktas.”.

Artikel 5

Följande artikel skall läggas till som artikel 4a i konventionen:

”Artikel 4a

Obligatorisk försäkring

1. Den bortfraktare som faktiskt utför hela eller en del av en passagerarbefordran, för vilken denna konvention gäller, med ett fartyg som är registrerat i en fördragsslutande stat

och är godkänt för befordran av fler än tolv passagerare, är skyldig att ta och vidmakthålla försäkring eller annan ekono­ misk säkerhet, såsom en garanti ställd av bank eller liknande finansiell institution, för att täcka sitt ansvar enligt denna konvention för dödsfall eller personskada som drabbat pas­ sagerare. Försäkringen eller säkerheten skall uppgå till minst 250 000 beräkningsenheter per passagerare vid en och samma händelse.

2. När en behörig myndighet i en fördragsslutande stat har fastställt att kraven enligt punkt 1 har uppfyllts skall ett certifikat som intygar detta utfärdas för fartyget. För ett fartyg som är registrerat i en fördragsslutande stat skall certifikatet utfärdas eller bestyrkas av den behöriga myndigheten i den stat där fartyget är registrerat. För ett fartyg som inte är registrerat i en fördragsslutande stat får certifikatet utfärdas eller bestyrkas av den behöriga myndigheten i någon för­ dragsslutande stat. Certifikatet skall följa den förlaga som återges i bilagan till denna konvention, och skall innehålla följande uppgifter:

a)Fartygets namn, signalbokstäver och registreringsort.

b)Namnet på den bortfraktare som faktiskt utför hela be­ fordringen eller en del av den, och den ort där dennes huvudsakliga rörelse bedrivs.

c)Fartygets IMO-nummer.

d)Den ställda säkerhetens art och varaktighet.

e)Namn och den ort där den huvudsakliga rörelsen bedrivs beträffande försäkringsgivaren eller annan person som till­ handahåller ekonomisk säkerhet, samt den ort där försäk­ ringen utfärdats eller säkerheten ställts.

f)Certifikatets giltighetstid, som inte får vara längre än för­ säkringens respektive den ekonomiska säkerhetens giltig­ hetstid.

3.a) En fördragsslutande stat får bemyndiga en av staten erkänd institution eller organisation att utfärda certi­ fikatet. Institutionen eller organisationen skall under­ rätta staten varje gång ett certifikat utfärdas. Den fördragsslutande staten bär i varje enskilt fall det fulla ansvaret för att ett på detta sätt utfärdat certifikat är fullständigt och korrekt, och skall vidta de åtgärder som krävs för att uppfylla denna skyldighet.

b)En fördragsslutande stat skall underrätta generalsek­ reteraren om

i)vilka specifika ansvarsområden som delegerats till den erkända institutionen eller organisationen och vilka villkor som gäller för bemyndigandet,

L 8/6

SV

Europeiska unionens officiella tidning

12.1.2012

 

 

 

 

 

ii)ett bemyndigande återkallas,

iii)när bemyndigandet eller återkallelsen får verkan.

Bemyndigandet får ges verkan tidigast tre månader efter det att generalsekreteraren underrättats.

c)En institution eller organisation som har bemyndi­ gats att utfärda certifikat enligt denna punkt skall åtminstone ha befogenhet att återkalla ett certifikat om de villkor som ställdes för utfärdandet inte har uppfyllts. Institutionen eller organisationen skall un­ derrätta den stat för vars räkning certifikatet utfär­ dades om återkallelsen.

4.Certifikatet skall avfattas på den utfärdande statens of­ ficiella språk. Om detta är ett annat språk än engelska, franska eller spanska skall certifikatet innehålla en översätt­ ning till något att dessa språk; statens officiella språk får utelämnas om staten beslutar detta.

5.Certifikatet skall medföras ombord på fartyget, och en kopia skall ges in till de myndigheter som för fartygsregistret eller, om fartyget inte är registrerat i en fördragsslutande stat, till myndigheten i den stat som har utfärdat eller bestyrkt certifikatet.

6.En försäkring eller annan ekonomisk säkerhet som av annan anledning än att dess giltighetstid enligt certifikatet har löpt ut kan upphöra att gälla tidigare än tre månader efter det att den sagts upp hos de myndigheter som avses i punkt 5, uppfyller kraven i denna artikel endast om certifikatet åter­ lämnats till myndigheten eller ett nytt certifikat utfärdats un­ der dessa tre månader. Detta gäller även ändringar som in­ nebär att försäkringen eller säkerheten inte längre uppfyller kraven enligt denna artikel.

7.Om inte annat följer av denna artikel skall villkoren för certifikatets utfärdande och giltighet fastställas av den stat där fartyget är registrerat.

8.Ingenting i denna konvention skall tolkas som att det hindrar en fördragsslutande stat från att förlita sig på upp­ lysningar från andra stater eller från organisationen eller an­ dra internationella organisationer om den ekonomiska ställ­ ningen för den som tillhandahåller försäkring eller annan ekonomisk säkerhet enligt denna konvention. En fördragsslu­ tande stat som förlitar sig på sådana upplysningar är dock inte befriad från sitt ansvar i egenskap av stat som utfärdar certifikatet.

9.Certifikat som utfärdats eller bestyrkts enligt en för­ dragsslutande stats bemyndigande skall för tillämpningen av denna konvention godtas av övriga fördragsslutande stater och tillerkännas samma giltighet som certifikat som utfärdats eller bestyrkts av dem, även om certifikatet avser ett fartyg som inte är registrerat i en fördragsslutande stat. En fördrags­

slutande stat som anser att den försäkringsgivare eller garant som anges i certifikatet inte har ekonomisk förmåga att upp­ fylla de förpliktelser som följer av denna konvention får när som helst begära överläggningar med den stat som har ut­ färdat eller bestyrkt certifikatet.

10.Talan om ersättning som täcks av försäkring eller an­ nan ekonomisk säkerhet enligt denna artikel får föras direkt mot försäkringsgivaren eller den som tillhandahåller den eko­ nomiska säkerheten. Det belopp som anges i punkt 1 utgör ansvarsgränsen för försäkringsgivaren och den som tillhanda­ håller den ekonomiska säkerheten även om bortfraktaren eller den utförande transportören inte har rätt att begränsa sitt ansvar. Svaranden får göra gällande de invändningar som den bortfraktare som avses i punkt 1 skulle ha fått göra enligt denna konvention, med undantag för invändningar om kon­ kurs eller likvidation. Svaranden får åberopa att skadan har orsakats genom försäkringstagarens uppsåtliga handlande, men svaranden får inte göra gällande andra invändningar som svaranden hade kunnat göra i en rättegång där försäk­ ringstagaren väckt talan mot svaranden. Svaranden har alltid rätt att få bortfraktaren eller den utförande transportören instämda i målet.

11.De belopp som tillförsäkras genom försäkring eller annan ekonomisk säkerhet i enlighet med punkt 1 får endast användas för betalning av fordringar som grundas på denna konvention, och i och med utbetalningen av sådana belopp upphävs i motsvarande mån ansvarigheten enligt konventio­ nen.

12.En fördragsslutande stat får inte tillåta att sjöfart be­ drivs med fartyg under dess flagg som omfattas av denna

artikel om

inte ett certifikat har utfärdats enligt punkterna

2 eller 15.

 

13.Om inte annat följer av denna artikel skall varje för­ dragsslutande stat genom sin nationella lagstiftning se till att det för alla fartyg godkända för befordran av fler än tolv passagerare, oavsett registreringsstat, som anlöper eller läm­ nar hamnar inom dess territorium finns försäkring eller an­ nan ekonomisk säkerhet i den omfattning som anges i punkt

1i den utsträckning denna konvention är tillämplig.

14.Om den fördragsslutande stat som har utfärdat certi­ fikatet enligt punkt 2 har meddelat generalsekreteraren att den håller ett register i elektroniskt format, tillgängligt för alla fördragsslutande stater, varigenom det kan bekräftas att certifikatet utfärdats och som gör det möjligt för de fördrags­ slutande staterna att fullgöra sina skyldigheter enligt punkt 13, får en fördragsslutande stat utan hinder av punkt 5 med­ dela generalsekreteraren att den för de ändamål som avses i punkt 13 inte kräver att fartyg som anlöper eller lämnar hamn inom dess territorium skall medföra ombord eller upp­ visa det certifikat som krävs enligt punkt 2.

12.1.2012

 

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 8/7

 

 

 

 

 

15. Bestämmelserna om försäkring och annan ekonomisk säkerhet i denna artikel gäller inte fartyg som ägs av en fördragsslutande stat och som inte är täckt av försäkring eller annan ekonomisk säkerhet. Sådant fartyg skall dock ombord medföra ett certifikat utfärdat av behörig myndighet i farty­ gets registreringsstat som bestyrker att fartyget ägs av den staten och att ansvaret är täckt intill det belopp som anges i punkt 1. Certifikatet skall så nära som möjligt följa den förlaga som avses i punkt 2.”.

Artikel 6

Artikel 7 i konventionen skall ersättas med följande:

”Artikel 7

Ansvarsbegränsning för personskada

1.Bortfraktarens ansvar enligt artikel 3 för en passagerares död eller personskada skall inte i något fall överstiga 400 000 beräkningsenheter per passagerare vid en och samma hän­ delse. Om skadeståndet enligt domstolslandets lag skall beta­ las ut i form av periodiska utbetalningar får det kapitaliserade värdet inte överstiga denna gräns.

2.En fördragsslutande stat får genom särskilda bestäm­ melser i sin nationella lagstiftning reglera den ansvarsgräns som anges i punkt 1, men den nationella ansvarsgränsen, om en sådan fastställts, får inte vara lägre än vad som anges i punkt 1. En fördragsslutande stat som tillämpar denna punkt skall underrätta generalsekreteraren om ansvarsgränsen eller frånvaron av gräns.”.

Artikel 7

Artikel 8 i konventionen skall ersättas med följande:

”Artikel 8

Ansvarsbegränsning för förlust av eller skada på resgods

1.Bortfraktarens ansvar vid förlust av eller skada på hand­ resgods skall inte i något fall överstiga 2 250 beräknings­ enheter per passagerare och befordring.

2.Bortfraktarens ansvar vid förlust av eller skada på for­ don inbegripet resgods i eller på fordonet skall inte i något fall överstiga 12 700 beräkningsenheter per fordon och be­ fordring.

3.Bortfraktarens ansvar vid förlust av eller skada på annat resgods än som nämns i punkterna 1 och 2 skall inte i något fall överstiga 3 375 beräkningsenheter per passagerare och befordring.

4.Bortfraktaren och passageraren kan komma överens om att bortfraktaren skall ha rätt att göra ett avdrag, som utgör passagerarens självrisk, från skadans belopp med högst 330 beräkningsenheter vid fordonsskada och högst 149 beräk­ ningsenheter per passagerare vid förlust av eller skada på annat resgods.”.

Artikel 8

Artikel 9 i konventionen skall ersättas med följande:

”Artikel 9

Beräkningsenheter och omräkning

1.Med beräkningsenhet avses i denna konvention en sär­ skild dragningsrätt enligt Internationella valutafondens be­ stämmelser. De belopp som avses i artiklarna 3.1, 4a.1 och 7.1 och artikel 8 skall räknas om till domstolslandets natio­ nella valuta på grundval av valutans kurs i förhållande till den särskilda dragningsrätten den dag då domen meddelades eller den dag som parterna har kommit överens om. För fördrags­ slutande stater som är medlemmar av Internationella valuta­ fonden beräknas värdet av den nationella valutan uttryckt i särskilda dragningsrätter enligt den beräkningsmetod som In­ ternationella valutafonden den dagen tillämpar för sin verk­ samhet och sina transaktioner. För fördragsslutande stater som inte är medlemmar av Internationella valutafonden be­ räknas värdet av den nationella valutan uttryckt i särskilda dragningsrätter på det sätt som staten i fråga bestämmer.

2.Stater som inte är medlemmar av Internationella valu­ tafonden och vars lagstiftning inte tillåter att punkt 1 till­ lämpas får vid statens ratifikation, godtagande eller godkän­ nande av eller anslutning till konventionen, eller när som helst därefter, lämna en förklaring om att den beräknings­ enhet som avses i punkt 1 skall motsvara 15 guldfranc. En guldfranc enligt denna punkt motsvarar 65,5 milligram guld av 0,900 finhet. Omräkningen från guldfranc till nationell valuta skall ske enligt den berörda statens lag.

3.Beräkningen enligt punkt 1 sista meningen och omräk­ ningen enligt punkt 2 skall göras på ett sådant sätt att de belopp som anges i artiklarna 3.1, 4a.1 och 7.1 och artikel 8 får ett realvärde i den fördragsslutande statens nationella va­ luta som så långt möjligt är lika med vad som skulle ha blivit fallet om beräkningen gjorts enligt de tre första meningarna i punkt 1. En fördragsslutande stat skall underrätta generalsek­ reteraren om vilken beräkningsmetod som staten tillämpar enligt punkt 1 eller om resultatet av omräkningen enligt punkt 2 när staten deponerar sitt ratifikations-, antagande-, godkännande- eller anslutningsinstrument avseende denna konvention, samt när staten ändrar beräknings- eller omräk­ ningsmetod.”.

Artikel 9

Artikel 16.3 i konventionen skall ersättas med följande:

”3. Villkoren för förlängning av eller avbrott i preskrip­ tionstiden skall bestämmas enligt domstolslandets lag, men talan enligt denna konvention får inte i något fall väckas senare än

L 8/8

SV

Europeiska unionens officiella tidning

12.1.2012

 

 

 

 

 

a)fem år efter det att passageraren steg i land eller, om detta är senare, skulle ha stigit i land, dock senast

b)tre år efter det att käranden fick eller rimligen borde ha fått kännedom om den skada eller förlust som händelsen orsakat.”.

Artikel 10

[återges ej]

Artikel 11

[återges ej]

Artikel 12

Artikel 18 i konventionen skall ersättas med följande:

”Artikel 18

Avtalsvillkors ogiltighet

Avtalsvillkor som fastställts före den händelse som orsakat en passagerares död eller personskada eller förlust av eller skada på passagerarens resgods och som syftar till att befria den som är ansvarig enligt denna konvention från ansvar gente­ mot passageraren eller till att bestämma en lägre ansvarsgräns än som har fastställs i denna konvention är, med undantag för vad som föreskrivs i artikel 8.4, ogiltiga, liksom avtals­ villkor som syftar till att flytta bevisbördan från bortfraktaren eller den utförande transportören eller begränsa den valmöj­ lighet som anges i artikel 17.1 eller 17.2; ogiltigheten av ett sådant avtalsvillkor skall dock inte föranleda att befordring­ savtalet blir ogiltigt, utan detta förblir underkastat denna kon­ vention.”.

Artikel 13

Artikel 20 i konventionen skall ersättas med följande:

”Artikel 20

Atomskada

Denna konvention ger inte upphov till något ansvar för skada som orsakats av en atomolycka

a)om den driftansvarige för en kärnanläggning är ansvarig för skadan enligt Pariskonventionen av den 29 juli 1960 om skadeståndsansvar på atomenergins område i dess ly­ delse enligt tilläggsprotokollet av den 28 januari 1964, eller Wienkonventionen av den 21 maj 1963 om ansva­ righet för atomskada, eller enligt ändringar eller protokoll till dessa som har trätt i kraft, eller

b)om den driftansvarige för en kärnanläggning är ansvarig för skadan enligt nationell lagstiftning om ansvarighet för atomskada som i alla hänseenden är lika förmånlig för

den skadelidande som Paris- eller Wienkonventionen, eller enligt ändringar eller protokoll till dessa som har trätt i kraft.”.

Artikel 14

Certifikatsförlaga

1.Den certifikatsförlaga som bifogas detta protokoll skall införlivas med konventionen såsom bilaga till denna.

2.Följande artikel skall läggas till som artikel 1a i konven­ tionen:

”Artikel 1a

Bilaga

Bilagan till denna konvention utgör en integrerad del av konventionen.”.

Artikel 15

Tolkning och tillämpning

1.Mellan parterna i detta protokoll skall konventionen och detta protokoll läsas och tolkas såsom ett enda instrument.

2.Konventionen i sin lydelse enligt detta protokoll skall till­ lämpas endast på skadeståndsanspråk som grundas på händelser som inträffat efter det att protokollet trätt i kraft för respektive stats vidkommande.

3.Artiklarna 1–22 i konventionen i dess lydelse enligt detta protokoll skall tillsammans med artiklarna 17–25 i detta pro­ tokoll och bilagan till det utgöra och kallas 2002 års Atenkon­ vention om befordran till sjöss av passagerare och deras res­ gods.

Artikel 16

Följande artikel skall läggas till som artikel 22a i konventionen:

”Artikel 22a

Konventionens slutbestämmelser

Slutbestämmelser i denna konvention är artiklarna 17–25 i 2002 års protokoll till 1974 års Atenkonvention om beford­ ran till sjöss av passagerare och deras resgods. Beteckningen fördragsslutande stater i denna konvention avser fördragsslu­ tande stater i protokollet.”.

SLUTBESTÄMMELSER

Artikel 17

Undertecknande, ratifikation, godtagande, godkännande och anslutning

1.Detta protokoll skall vara öppet för undertecknande i

organisationens högkvarter från den 1 maj 2003 till den 30 april 2004, och skall därefter vara öppet för anslutning.

12.1.2012

 

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 8/9

 

 

 

 

 

2. En stat kan uttrycka sitt samtycke till att bli bundet av protokollet genom

a)undertecknande utan förbehåll för ratifikation, godtagande eller godkännande, eller

b)undertecknande med förbehåll för ratifikation, godtagande eller godkännande följt av ratifikation, godtagande eller god­ kännande, eller

c)anslutning.

3.Ratifikation, godtagande, godkännande eller anslutning sker genom deponering av ett formellt instrument för detta ändamål hos generalsekreteraren.

4.Ratifikations-, godtagande-, godkännande- eller anslut­ ningsinstrumentet som deponerats efter det att en ändring av protokollet har trätt i kraft beträffande samtliga fördragsslutande parter, eller efter fullgörandet av samtliga de åtgärder som krävs för ändringens ikraftträdande beträffande dessa parter, skall an­ ses avse protokollet i dess ändrade lydelse.

5.För att kunna uttrycka sitt samtycke till att bli bunden av detta protokoll måste en stat som är part i följande traktat säga upp dem med verkan från den dag då protokollet träder i kraft för partens vidkommande i enlighet med artikel 20:

a)1974 års Atenkonvention om befordran till sjöss av passage­ rare och deras resgods, upprättad i Aten den 13 december 1974.

a) Protokoll till Atenkonventionen om befordran till sjöss av passagerare och deras resgods, upprättat i London den 19 november 1976.

c)1990 års protokoll om ändring av Atenkonventionen om befordran till sjöss av passagerare och deras resgods, upp­ rättat i London den 29 mars 1990.

Artikel 18

Stater med mer än ett rättssystem

1.En stat som har två eller fler territoriella enheter i vilka olika rättssystem tillämpas i frågor som omfattas av detta pro­ tokoll får vid statens undertecknande, ratifikation, godtagande, godkännande eller anslutning förklara att protokollet skall om­ fatta alla dess territoriella enheter eller bara en eller några av dem, och får när som helst ändra detta genom en ny förklaring.

2.En sådan förklaring skall meddelas generalsekreteraren och uttryckligen ange de territoriella enheter där protokollet är till­ lämpligt.

3.När det gäller fördragsslutande stater som har avgivit en sådan förklaring skall

a)hänvisningar till den stat där fartyget är registrerat och, när det gäller certifikat om obligatorisk försäkring, till utfärdande eller bestyrkande stat tolkas som hänvisningar till den terri­ toriella enhet där fartyget är registrerat respektive certifikatet har utfärdats eller bestyrkts;

b)hänvisningar till nationell lagstiftning, nationella ansvars­ gränser och nationell valuta tolkas som hänvisningar till den lagstiftning, de ansvarsgränser och den valuta som gäller i den berörda territoriella enheten;

c)hänvisningar till domstolar och till domar som skall erkän­ nas i de fördragsslutande staterna tolkas som hänvisningar till domstolar respektive domar som skall erkännas i den berörda territoriella enheten.

Artikel 19

Regionala organisationer för ekonomisk integration

1.Regionala organisationer för ekonomisk integration som är sammansatta av suveräna stater och till vilka dess medlems­ stater har överlåtit behörigheten i vissa frågor som regleras i detta protokoll får underteckna, ratificera, godta, godkänna eller ansluta sig till detta protokoll. En regional organisation för ekonomisk integration som är part i detta protokoll skall ha samma rättigheter och skyldigheter som en fördragsslutande stat när det gäller de frågor i protokollet som omfattas av dess behörighet.

2.En regional organisation för ekonomisk integration får i frågor inom dess behörighetsområden utöva sin rösträtt med ett antal röster som motsvarar det antal av dess medlemsstater som är parter i detta protokoll och som har överlåtit behörigheten i den berörda frågan till den. Den får inte utöva sin rösträtt om dess medlemsstater utövar sin, och vice versa.

3.När antalet fördragsslutande stater är avgörande enligt protokollet, t.ex. vid tillämpning av artiklarna 20 och 23, skall en regional organisation för ekonomisk integration inte räknas som en fördragsslutande stat utöver de av dess medlemsstater som är fördragsslutande stater.

4.En regional organisation för ekonomisk integration skall vid dess undertecknande, ratifikation, godtagande, godkännande eller anslutning avge en förklaring till generalsekreteraren i vil­ ken anges de frågor som regleras i protokollet beträffande vilka behörigheten har överförts till den regionala organisationen från de av dess medlemsstater som har undertecknat protokollet eller är fördragsslutande stater, och övriga inskränkningar av bety­ delse i denna behörighet. Den regionala organisationen skall omedelbart underrätta generalsekreteraren när behörighetsför­ delningen enligt förklaringen ändras, även när ytterligare behö­ righet överförs. Generalsekreteraren skall tillhandahålla sådana förklaringar i enlighet med artikel 24 i detta protokoll.

L 8/10

SV

Europeiska unionens officiella tidning

12.1.2012

 

 

 

 

 

5. Fördragsslutande stater som är medlemsstater i en regional organisation för ekonomisk integration som är part i detta pro­ tokoll skall antas ha behörighet i alla frågor som regleras i protokollet för vilka någon förklaring om behörighetsöverföring till den regionala organisationen eller annan underrättelse dä­ rom inte har lämnats i enlighet med punkt 4.

Artikel 20

Ikraftträdande

1.Detta protokoll träder i kraft tolv månader efter det att tio stater antingen undertecknat protokollet utan förbehåll avseende ratifikation, godtagande eller godkännande eller deponerat sitt ratifikations-, godtagande-, godkännande- eller anslutnings­ instrument hos generalsekreteraren.

2.För stater som ratificerar, godtar, godkänner eller ansluter sig till detta protokoll efter det att förutsättningarna för ikraft­ trädande enligt punkt 1 har uppfyllts skall protokollet träda i kraft tre månader efter det att staten har deponerat sitt instru­ ment, dock tidigast när detta protokoll träder i kraft enligt punkt 1.

Artikel 21

Uppsägning

1.En fördragsslutande stat kan säga upp detta protokoll när som helst efter det att protokollet har trätt i kraft för den staten.

2.Uppsägningen sker genom deponering av ett instrument om uppsägning hos generalsekreteraren.

3.Uppsägningen får verkan tolv månader efter deponeringen av instrumentet om uppsägning, eller vid den senare tidpunkt som anges i instrumentet.

4.I förhållandet mellan de fördragsslutande staterna till detta protokoll anses en stat som säger upp konventionen i enlighet med artikel 25 i konventionen inte samtidigt säga upp konven­ tionen i dess lydelse enligt detta protokoll.

Artikel 22

Revidering och ändring

1.Organisationen får sammankalla en konferens med syfte att revidera eller ändra detta protokoll.

2.Organisationen skall sammankalla parterna i protokollet till en konferens i syfte att se över eller ändra protokollet om minst en tredjedel av parterna begär det.

Artikel 23

Ändring av ansvarsgränserna

1. Det särskilda förfarande som anges i denna artikel skall endast användas för ändring av de ansvarsgränser som anges i artiklarna 3.1, 4a.1 och 7.1 och artikel 8 i konventionen i dess lydelse enligt detta protokoll, och påverkar inte tillämpningen av artikel 22.

2.På begäran av minst hälften av de fördragsslutande sta­ terna i detta protokoll, dock minst sex, skall ett förslag till ändring av ansvarsgränserna eller självriskerna enligt artiklarna 3.1, 4a.1 och 7.1 och artikel 8 i konventionen i dess lydelse enligt detta protokoll genom generalsekreterarens försorg sändas till alla medlemmar i organisationen och till alla fördragsslu­ tande stater.

3.Ett förslag till ändring som sänts enligt ovan skall läggas fram för organisationens juridiska kommitté (nedan kallad juri­ diska kommittén) för övervägande, vilken får äga rum tidigast sex månader efter översändandet.

4.Alla fördragsslutande stater i konventionen i dess lydelse enligt detta protokoll har rätt att delta i juridiska kommitténs förhandlingar för övervägande och antagande av ändringar, oav­ sett om de är medlemsstater i organisationen eller inte.

5.Ändringar antas med två tredjedels majoritet av de för­ dragsslutande stater i konventionen i dess lydelse enligt detta protokoll som är närvarande och som röstar i juridiska kom­ mittén, med den ökning i antalet som föranleds av punkt 4, dock under förutsättning att minst hälften av de fördragsslu­ tande staterna i konventionen i dess lydelse enligt detta pro­ tokoll är närvarande vid röstningstillfället.

6.När juridiska kommittén behandlar ett förslag till ändring av gränserna skall den ta hänsyn till inträffade olyckor och i synnerhet omfattningen av de skador som orsakats av dem, till förändringar i penningvärdena och till den verkan på försäk­ ringskostnaderna som ändringsförslaget medför.

7.a) Ändringar i ansvarsgränserna med stöd av denna artikel får inte övervägas förrän fem år förflutit från den dag då detta protokoll öppnades för undertecknande och inte heller förrän fem år förflutit från den dag en tidi­ gare ändring med stöd av denna artikel har trätt i kraft.

b)Ingen gräns får höjas så att beloppet kommer att över­ stiga den gräns som lagts fast i konventionen i dess lydelse enligt detta protokoll, ökat med sex procent per

år, inklusive den procentuella höjningen från föregå­ ende år, räknat från den dag protokollet öppnades för undertecknande.

c)Ingen gräns får höjas så att den med tre gånger över­ stiger den gräns som lagts fast i konventionen i dess lydelse enligt detta protokoll.

8.En ändring som har antagits i enlighet med punkt 5 skall av organisationen delges de fördragsslutande staterna. Änd­ ringen skall anses godtagen när 18 månader har förflutit från underrättelsen om inte inom den tidsperioden minst en fjärde­ del av de stater som var fördragsslutande stater då ändringen antogs av juridiska kommittén har underrättat generalsekretera­ ren om att de inte godtar ändringen, som då anses förkastad och inte får någon verkan.

12.1.2012

 

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 8/11

 

 

 

 

 

9.En ändring som har godtagits i enlighet med punkt 8 träder i kraft 18 månader efter det att den godtogs.

10.Alla fördragsslutande stater är bundna av ändringen om de inte säger upp protokollet i enlighet med artikel 21.1 och

21.2senast sex månader innan ändringen träder i kraft. Upp­ sägningen får verkan när ändringen träder i kraft.

11.En stat som blir fördragsslutande part innan 18-må­

nadersperioden för dess godtagande har löpt ut blir bunden av ändringen om den träder i kraft. En stat som blir fördrags­ slutande part efter den perioden blir bunden av ändringen om den har godtagits i enlighet med punkt 8. I de fall som anges i denna punkt blir en stat bunden av en ändring när den träder i kraft eller när protokollet träder i kraft för den staten, om detta sker senare.

Artikel 24

Depositarie

1.Detta protokoll och de ändringar som antagits i enlighet med artikel 23 skall deponeras hos generalsekreteraren.

2.Generalsekreteraren skall

a)informera alla stater som har undertecknat eller anslutit sig till protokollet om

i)varje nytt undertecknande och ny deponering av ett ratifikations-, godtagande-, godkännande- eller anslut­ ningsinstrument, och om vilken dag det skedde,

ii)varje förklaring och underrättelse enligt artiklarna 9.2 och 9.3, 18.1 och 19.4 i konventionen i dess lydelse enligt detta protokoll,

v) varje

förslag som har antagits i enlighet med

artikel

23.5 i detta protokoll,

vi)varje ändring som anses godtagen i enlighet med artikel 23.8 i detta protokoll, och om vilken dag änd­ ringen träder i kraft enligt punkterna 9 och 10 i den artikeln,

vii)varje deponering av ett instrument om uppsägning av protokollet, och om vilken dag det skedde och när uppsägningen får verkan,

viii)all annan kommunikation som föreskrivs i detta pro­ tokoll;

b)överlämna bestyrkta kopior av protokollet till alla stater som har undertecknat eller anslutit sig till det.

3.Så snart detta protokoll har trätt i kraft skall generalsek­ reteraren överlämna texten till Förenta nationernas sekretariat

för registrering och offentliggörande i enlighet med artikel 102 av Förenta nationernas stadga.

Artikel 25

Språk

Detta protokoll är upprättat i ett enda original på arabiska, engelska, franska, kinesiska, ryska och spanska språken, vilka samtliga texter är lika giltiga.

UPPRÄTTAT I LONDON den 1 november 2002.

iii)dagen för protokollets ikraftträdande,

iv)varje förslag om ändring av ansvarsgränserna som lagts TILL BEKRÄFTELSE HÄRAV har undertecknade, därtill vederbörli­

fram i enlighet med artikel 23.2 i detta protokoll,

gen bemyndigade, undertecknat detta protokoll.

 

 

 

L 8/12

SV

Europeiska unionens officiella tidning

12.1.2012

 

 

 

 

 

BILAGA TILL ATENPROTOKOLLET

12.1.2012

 

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 8/13

 

 

 

 

 

RÅDETS BESLUT

av den 12 december 2011

om Europeiska unionens anslutning till 2002 års protokoll till 1974 års Atenkonvention om befordran till sjöss av passagerare och deras resgods, med avseende på artiklarna 10 och 11

(2012/23/EU)

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktions­ sätt, särskilt artikel 81.1 och 81.2 a och c jämförd med artikel 218.6 a och 218.8 första stycket,

med beaktande av Europeiska kommissionens förslag,

med beaktande av Europaparlamentets godkännande, och

av följande skäl:

(1)2002 års protokoll till 1974 års Atenkonvention om befordran till sjöss av passagerare och deras resgods (ne­ dan kallat Atenprotokollet) är en viktig förbättring av be­ stämmelserna om transportörers skadeståndsansvar och skadestånd till passagerare vid befordran till sjöss.

(2)Atenprotokollet ändrar 1974 års Atenkonvention om befordran till sjöss av passagerare och deras resgods, och fastställer i artikel 15 att de båda instrumenten ska läsas och tolkas såsom ett enda instrument mellan par­ terna i protokollet.

(3)Artiklarna 10 och 11 i Atenprotokollet påverkar rådets förordning (EG) nr 44/2001 av den 22 december 2000 om domstols behörighet och om erkännande och verk­ ställighet av domar på privaträttens område (1). Unionen har således exklusiv behörighet avseende artiklarna 10 och 11 i Atenprotokollet.

(4)Vid unionens anslutning till Atenprotokollet bör bestäm­ melserna om domstols behörighet i artikel 10 ha före­ träde framför unionens tillämpliga bestämmelser.

(5)Bestämmelserna om erkännande och verkställighet av domar i artikel 11 i Atenprotokollet bör emellertid inte

(1) EGT L 12, 16.1.2001, s. 1.

ha företräde framför vare sig unionens tillämpliga be­ stämmelser, vars tillämpningsområde genom avtalet mel­ lan Europeiska gemenskapen och Konungariket Danmark om domstols behörighet och om erkännande och verk­ ställighet av domar på privaträttens område (2) har utvid­ gats till att omfatta Danmark, eller bestämmelserna i Luganokonventionen av den 16 september 1988 om domstols behörighet och om verkställighet av domar på privaträttens område (3) eller Luganokonventionen av den 30 oktober 2007 om domstols behörighet och om erkännande och verkställighet av domar på privaträttens område (4), eftersom syftet med tillämpningen av dessa bestämmelser är att säkerställa att domar erkänns och verkställs i åtminstone samma utsträckning som enligt Atenprotokollets bestämmelser.

(6)Atenprotokollet är öppet för ratifikation, godtagande, godkännande och anslutning för stater och för regionala organisationer för ekonomisk integration som utgörs av suveräna stater som har överlåtit behörigheten i vissa frågor som regleras i Atenprotokollet till dessa organisa­ tioner.

(7)Enligt artiklarna 17.2 b och 19 i Atenprotokollet får regionala organisationer för ekonomisk integration ingå Atenprotokollet.

(8)Förenade kungariket och Irland, på vilka protokoll (nr 21) om Förenade kungarikets och Irlands ställning, som fogats till fördraget om Europeiska unionen och fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, med avse­ ende på området med frihet, säkerhet och rättvisa är till­ lämpligt, kommer som en del av Europeiska unionen att vara bundna av artiklarna 10 och 11 i Atenprotokollet.

(9)I enlighet med artiklarna 1 och 2 i protokoll (nr 22) om Danmarks ställning, fogat till fördraget om Europeiska unionen och fördraget om Europeiska gemenskapens funktionssätt, deltar Danmark vad avser artiklarna 10 och 11 i Atenprotokollet inte i antagandet av detta be­ slut, och är inte bunden av det och omfattas inte av dess tillämpning i fråga om artiklarna 10 och 11 i Atenpro­ tokollet. Danmark kommer endast att vara bundet som en separat fördragsslutande part.

(2) EUT L 299, 16.11.2005, s. 62. (3) EGT L 319, 25.11.1988, s. 9. (4) EGT L 339, 21.12.2007, s. 3.

L 8/14

SV

Europeiska unionens officiella tidning

12.1.2012

 

 

 

 

 

(10)Merparten av Atenprotokollets bestämmelser har inför­ livats i unionsrätten genom Europaparlamentets och rå­ dets förordning (EG) nr 392/2009 av den 23 april 2009 om transportörens skadeståndsansvar i samband med olyckor vid passagerarbefordran till sjöss (1). Unionen ut­ övade därmed behörighet i de frågor som regleras i den förordningen. Ett separat beslut om dessa bestämmelser håller på att antas parallellt med detta beslut.

(11)Medlemsstater som ska ratificera eller ansluta sig till Atenprotokollet bör om möjligt göra det samtidigt. Med­ lemsstater bör därför utbyta information om sina ratifi­ kations- eller anslutningsförfarandena i syfte att i möjli­ gaste mån förbereda den samtidiga deponeringen av ra­ tificerings- eller anslutningsinstrumenten. Medlemsstater bör när de ratificerar eller ansluter sig till Atenprotokollet göra det förbehåll som ingår i IMO:s riktlinjer.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Europeiska unionens anslutning till 2002 års protokoll till 1974 års Atenkonvention om befordran till sjöss av passagerare och deras resgods (nedan kallat Atenprotokollet) godkänns härmed på Europeiska unionens vägnar vad gäller artiklarna 10 och 11 i det protokollet.

Dessa artiklar återges i bilagan.

Artikel 2

1.Rådets ordförande bemyndigas härmed att utse den eller de personer som ska ha rätt att deponera instrumentet för unionens anslutning till Atenprotokollet med avseende på ar­ tiklarna 10 och 11 i enlighet med artiklarna 17.2 c, 17.3 och

19i protokollet.

2.Vid deponeringen av instrumentet för anslutning ska unio­ nen lägga fram följande behörighetsförklaring:

"Europeiska unionens medlemsstater, med undantag av Ko­ nungariket Danmark i enlighet med artiklarna 1 och 2 i protokollet om Danmarks ställning, fogat till fördraget om Europeiska unionen och EUF-fördraget, har tilldelat unionen behörighet vad gäller frågor som omfattas av artiklarna 10 och 11 i 2002 års Atenprotokoll till 1974 års Atenkonven­ tion om befordran till sjöss av passagerare och deras resgods och som faller under artikel 81 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt. Unionen utövade denna behörighet genom att anta rådets förordning (EG) nr 44/2001 av den

(1) EUT L 131, 28.5.2009, s. 24.

22 december 2000 om domstols behörighet och om erkän­ nande och verkställighet av domar på privaträttens område.".

3. Vid deponeringen av instrumentet för anslutning ska unio­ nen lägga fram följande förklaring till artikel 17a.3 i 1974 års Atenkonvention om befordran till sjöss av passagerare och deras resgods i dess ändrade lydelse enligt artikel 11 i Atenprotokol­ let:

"1. Domar i frågor som omfattas av 2002 års Atenprotokoll till 1974 års Atenkonvention om befordran till sjöss av passagerare och deras resgods ska, när de fastställs av en domstol i Konungariket Belgien, Republiken Bulgarien, Republiken Tjeckien, Förbundsrepubliken Tyskland, Repu­ bliken Estland, Irland, Republiken Grekland, Konungariket Spanien, Republiken Frankrike, Republiken Italien, Repu­ bliken Cypern, Republiken Lettland, Republiken Litauen, Storhertigdömet Luxemburg, Republiken Ungern, Malta, Konungariket Nederländerna, Republiken Österrike, Repu­ bliken Polen, Republiken Portugal, Rumänien, Republiken Slovenien, Republiken Slovakien, Republiken Finland, Ko­ nungariket Sverige eller Förenade konungariket Storbri­ tannien och Nordirland, erkännas och verkställas i en medlemsstat i Europeiska unionen i enlighet med Euro­ peiska unionens relevanta regler på området.

2.Domar i frågor som omfattas av Atenprotokollet ska, när de fastställs av en domstol i Konungariket Danmark, er­ kännas och verkställas i en medlemsstat i Europeiska unionen i enlighet med avtalet mellan Europeiska gemen­ skapen och Konungariket Danmark om domstols behö­ righet och om erkännande och verkställighet av domar på privaträttens område.

3.Domar i frågor som omfattas av Atenprotokollet ska, när de fastställs av en domstol i en tredjestat

a) som är bunden av Luganokonventionen av den 30 oktober 2007 om domstols behörighet och om erkännande och verkställighet av domar på privaträt­ tens område, erkännas och verkställas i medlemssta­ terna i Europeiska unionen i enlighet med den kon­ ventionen,

b) som är bunden av Luganokonventionen av den 16 september 1988 om domstols behörighet och om verkställighet av domar på privaträttens område, erkännas och verkställas i medlemsstaterna i Europe­ iska unionen i enlighet med den konventionen.".

12.1.2012

 

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 8/15

 

 

 

 

 

4. Den eller de personer som har utsetts i enlighet med punkt 1 i denna artikel ska när instrumentet för unionens anslutning till Atenprotokollet deponeras göra det förbehåll som ingår i IMO:s riktlinjer med avseende på artiklarna 10 och 11.

Artikel 3

Unionen ska deponera sitt instrument för anslutning till Atenprotokollet med avseende på artiklarna 10 och 11 senast den 31 december 2011.

Artikel 4

Medlemsstaterna ska inom rimlig tid och om möjligt senast den 31 december 2011 vidta de åtgärder som krävs för att deponera instrumenten för ratifikation av eller anslutning till Atenprotokollet.

Utfärdat i Bryssel den 12 december 2011.

På rådets vägnar

S. NOWAK

Ordförande

L 8/16

SV

Europeiska unionens officiella tidning

12.1.2012

 

 

 

 

 

BILAGA

ÖVERSÄTTNING

BILAGA ARTIKLARNA 10 OCH 11 I 2002 ÅRS PROTOKOLL TILL 1974 ÅRS ATENKONVENTION OM

BEFORDRAN TILL SJÖSS AV PASSAGERARE OCH DERAS RESGODS

Artikel 10

Artikel 17 i konventionen skall ersättas med följande:

”Artikel 17

Behörig domstol

1. Talan enligt artiklarna 3 och 4 i denna konventionen skall, enligt kärandens val, väckas vid någon av nedanstående domstolar, under förutsättning att domstolen ligger i en för­ dragsslutande stat och, om flera domstolar i staten är behö­ riga, statens nationella lagstiftning om laga domstol följs:

a)Domstol i den stat där svaranden är varaktigt bosatt eller har sin huvudsakliga rörelse.

b)Domstolen för avgångs- eller bestämmelseorten enligt be­ fordringsavtalet.

c)Domstol i den stat där käranden har sitt hemvist eller är varaktigt bosatt, om svaranden har ett driftställe för sin rörelse i staten och är underkastad dess domsrätt.

d)Domstol i den stat där befordringsavtalet ingicks, om sva­ randen har ett driftställe för sin rörelse i staten och är underkastad dess domsrätt.

2. Talan enligt artikel 4a i denna konvention skall, efter kärandens val, väckas vid någon av de domstolar där talan enligt punkt 1 kan väckas mot bortfraktaren eller den ut­ förande transportören.

3. Efter den händelse som orsakade skadan kan parterna avtala att skadeståndstalan skall väckas inom någon annan jurisdiktion eller hänskjutas till skiljedom.”.

Artikel 11

Följande artikel skall läggas till som artikel 17a i konventionen:

”Artikel 17a

Erkännande och verkställighet

1. En dom som har meddelats av en domstol som är behörig enligt artikel 17 skall, om den är verkställbar i den stat där den meddelades och har vunnit laga kraft, erkännas av andra fördragsslutande stater utom om

a)domen erhållits med svikliga medel, eller

b)svaranden inte fått skäligt rådrum och rimlig möjlighet att föra sin talan.

2.En dom som erkänns i enlighet med punkt 1 skall vara verkställbar i varje fördragsslutande stat så snart statens for­ mella krav för verkställigheten har uppfyllts. De formella kraven får inte medge någon omprövning i sak av målet.

3.En fördragsslutande stat får tillämpa andra bestämmel­ ser om erkännande och verkställighet av domar, om tillämp­ ningen av dessa bestämmelser leder till att domar erkänns och verkställs i minst samma utsträckning som i enlighet med punkterna 1 och 2.”.

L 131/128

SV

Europeiska unionens officiella tidning

28.5.2009

 

 

 

 

 

EUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS DIREKTIV 2009/20/EG av den 23 april 2009

om fartygsägares försäkring för sjörättsliga skadeståndsanspråk

(Text av betydelse för EES)

EUROPAPARLAMENTET OCH EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA DIREKTIV

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 80.2,

med beaktande av kommissionens förslag,

med beaktande av Europeiska ekonomiska och sociala kommit­ téns yttrande (1),

med beaktande av Regionkommitténs yttrande (2),

i enlighet med förfarandet i artikel 251 i fördraget (3),

av följande skäl:

(1)Ett av syftena med gemenskapens sjöfartspolitik är att höja kvaliteten på handelssjöfarten, genom att förmå de ekonomiska operatörerna att agera på ett mer ansvars­ fullt sätt.

ganisationen medlemsstaterna att se till att fartygsägarna har tillräcklig försäkring.

(5)Om bestämmelserna i detta direktiv inte följs, bör detta rättas till. I Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/16/EG av den 23 april 2009 om hamnstatskontroll (omarbetning) (5) föreskrivs redan kvarhållande av fartyg vid avsaknad av sådana certifikat som måste förvaras ombord. Det är emellertid lämpligt att göra det möjligt att utvisa ett fartyg som inte medför något försäkrings­ bevis. De närmare bestämmelserna om utvisningen bör göra det möjligt att rätta till förhållandena inom en rim­ lig tidsperiod.

(6)Eftersom målen för detta direktiv, nämligen inrättande och genomförande av lämpliga åtgärder på det sjöfarts­ politiska området, inte i tillräcklig utsträckning kan upp­ nås av medlemsstaterna och de därför, på grund av dess omfattning och verkningar, bättre kan uppnås på gemen­ skapsnivå, kan gemenskapen vidta åtgärder i enlighet med subsidiaritetsprincipen i artikel 5 i fördraget. I en­ lighet med proportionalitetsprincipen i samma artikel går detta direktiv inte utöver vad som är nödvändigt för att uppnå dessa mål.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

(2)Avskräckande åtgärder har redan införts genom Europa­

parlamentets och rådets direktiv 2005/35/EG av den 7 september 2005 om föroreningar förorsakade av fartyg och införandet av sanktioner för överträdelser (4).

(3)Den 9 oktober 2008 antog medlemsstaterna ett uttalande där de enhälligt erkände vikten av att alla medlemsstater tillämpar 1996 års protokoll till 1976 års konvention om begränsning av sjörättsligt skadeståndsansvar.

(4)Skyldigheten att vara försäkrad bör göra det möjligt att ge de drabbade ett bättre skydd. Det bör också bidra till att undermåliga fartyg försvinner och att konkurrensen mellan operatörerna återupprättas. I resolution A 898(21) uppmanade dessutom Internationella sjöfartsor­

(1) EUT C 318, 23.12.2006, s. 195. (2) EUT C 229, 22.9.2006, s. 38.

(3) Europaparlamentets yttrande av den 29 mars 2007 (EUT C 27 E, 31.1.2008, s. 166), rådets gemensamma ståndpunkt av den 9 decem­ ber 2008 (EUT C 330 E, 30.12.2008, s. 7) och Europaparlamentets ståndpunkt av den 11 mars 2009 (ännu ej offentliggjord i EUT).

(4) EUT L 255, 30.9.2005, s. 11.

Syfte

I detta direktiv fastställs bestämmelser om vissa aspekter av fartygsägares skyldigheter i fråga om försäkring för sjörättsliga skadeståndsanspråk.

Artikel 2

Tillämpningsområde

1.Detta direktiv ska tillämpas på fartyg med en bruttodräk­ tighet av minst 300 ton.

2.Detta direktiv ska inte tillämpas på örlogsfartyg, militära hjälpfartyg eller andra fartyg som ägs och drivs av staten och som endast används i statlig, icke kommersiell tjänst.

3.Detta direktiv ska inte påverka de system som inrättats genom de instrument som är i kraft i den berörda medlems­ staten och som förtecknas i bilagan.

(5) Se sidan 57 i detta nummer av EUT.

28.5.2009

 

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 131/129

 

 

 

 

 

Artikel 3

Definitioner

I detta direktiv avses med:

a)fartygsägare eller ägare till fartyg: den registrerade ägaren till ett havsgående fartyg, eller varje annan person som är ansvarig för driften av fartyget, såsom den som hyrt fartyget utan besättning.

b)försäkring: försäkring med eller utan självrisk, vilket exempel­ vis innefattar skadeförsäkring av det slag som medlemmar i International Group of P&I Clubs för närvarande tillhanda­ håller, och andra effektiva försäkringsformer (inklusive styrkt självförsäkring) och finansiell säkerhet med liknande skydds­ villkor.

c)1996 års konvention: den konsoliderade texten till 1976 års konvention om begränsning av sjörättsligt skadeståndsansvar, som antagits av Internationella sjöfartsorganisationen (IMO), i dess lydelse enligt 1996 års ändringsprotokoll.

Artikel 4

Försäkring för sjörättsliga skadeståndsanspråk

1.Varje medlemsstat ska kräva att ägare till fartyg som för dess flagg har en försäkring som täcker sådana fartyg.

2.Varje medlemsstat ska kräva att ägare till fartyg som för en annan stats flagg innehar en försäkring när fartyget anländer till en hamn under den medlemsstatens jurisdiktion. Detta ska inte hindra medlemsstaterna från att i överensstämmelse med internationell rätt kräva att denna skyldighet är uppfylld när sådana fartyg är verksamma inom deras territorialvatten.

3.Den försäkring som avses i punkterna 1 och 2 ska om­ fatta sjörättsliga skadeståndsanspråk med begränsningar enligt 1996 års konvention. Försäkringsbeloppet för varje fartyg per händelse ska vara lika med det relevanta maximibeloppet för ansvarsbegränsningen enligt 1996 års konvention.

Artikel 5

Inspektion, efterlevnad, utvisning från hamn och nekat tillträde till hamn

1. Varje medlemsstat ska se till att det vid varje inspektion av ett fartyg i en hamn under dess jurisdiktion i enlighet med direktiv 2009/16/EG kontrolleras att ett försäkringsbevis enligt artikel 6 medförs ombord.

2. Om det försäkringsbevis som avses i artikel 6 inte medförs ombord får den behöriga myndigheten, utan att det påverkar tillämpningen av direktiv 2009/16/EG som föreskriver kvarhål­ lande av fartyg av säkerhetsskäl, utfärda ett utvisningsbeslut till fartyget, vilket ska anmälas till kommissionen, övriga medlems­ stater och den berörda flaggstaten. När ett sådant utvisnings­ beslut har utfärdats, ska alla medlemsstater neka detta skepp tillträde till sina hamnar fram till dess att fartygsägaren visar upp det försäkringsbevis som avses i artikel 6.

Artikel 6

Försäkringsbevis

1.Innehav av den försäkring som avses i artikel 4 ska styrkas med ett eller flera bevis som utfärdats av försäkringsgivaren och som medförs ombord på fartyget.

2.De försäkringsbevis som utfärdas av försäkringsgivaren ska innehålla följande uppgifter:

a)Fartygets namn, IMO nummer och registreringshamn.

b)Fartygsägarens namn och huvudsakliga verksamhetsställe.

c)Försäkringens art och varaktighet.

d)Försäkringsgivarens namn och huvudsakliga verksamhets­ ställe samt, i förekommande fall, verksamhetsstället där för­ säkringen har tecknats.

3. Om det språk som används i försäkringsbevisen varken är engelska, franska eller spanska, ska texten innehålla en översätt­ ning till något av dessa språk.

Artikel 7

Sanktioner

För tillämpningen av artikel 4.1 ska medlemsstaterna fastställa ett sanktionssystem för överträdelser av de nationella bestäm­ melser som antas i enlighet med detta direktiv och vidta alla nödvändiga åtgärder för att säkerställa att sanktionerna tilläm­ pas. Sanktionerna ska vara effektiva, proportionella och av­ skräckande.

Artikel 8

Rapporter

Kommissionen ska vart tredje år och för första gången före den 1 januari 2015 lägga fram en rapport till Europaparlamentet och rådet om tillämpningen av detta direktiv.

L 131/130

SV

Europeiska unionens officiella tidning

28.5.2009

 

 

 

 

 

Artikel 9

Införlivande

1. Medlemsstaterna ska sätta i kraft de lagar och andra för­ fattningar som är nödvändiga för att följa detta direktiv före den 1 januari 2012. De ska genast underrätta kommissionen om detta.

När en medlemsstat antar dessa bestämmelser ska de innehålla en hänvisning till detta direktiv eller åtföljas av en sådan hänvis­ ning när de offentliggörs. Närmare föreskrifter om hur hänvis­ ningen ska göras ska varje medlemsstat själv utfärda.

2. Medlemsstaterna ska till kommissionen överlämna texten till de centrala bestämmelser i nationell lagstiftning som de antar inom det område som omfattas av detta direktiv.

Artikel 10

Ikraftträdande

Detta direktiv träder i kraft dagen efter det att det har offentlig­ gjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Artikel 11

Adressater

Detta direktiv riktar sig till medlemsstaterna.

Utfärdat i Strasbourg den 23 april 2009.

På Europaparlamentets vägnar

På rådets vägnar

H.-G. PÖTTERING

P. NEČAS

Ordförande

Ordförande

28.5.2009

 

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 131/131

 

 

 

 

 

BILAGA

1992 års internationella konvention om ansvarighet för skada orsakad av förorening genom olja.

1996 års internationella konvention om ansvar och ersättning för skada i samband med sjötransport av farliga och skadliga ämnen (HNS-konventionen).

2001 års internationella konvention om ansvarighet för skada orsakad av förorening genom bunkerolja (bunkerkon­ ventionen).

2007 års internationella Nairobikonvention om borttagning av vrak (vrakborttagningskonventionen).

Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 392/2009 av den 23 april 2009 om transportörens skadestånds­ ansvar i samband med olyckor vid passagerarbefordran till sjöss.

Sammanfattning av betänkandet Skadeståndsansvar och försäkringsplikt vid sjötransporter – Atenförordningen och försäkringsdirektivet i svensk rätt (SOU 2012:8)

Utredningens förslag

Utredningen lämnar i betänkandet förslag till de författningsändringar och andra åtgärder som behövs när den EU-rättsliga Atenförordningen1 om skadeståndsansvar vid passagerartransporter till sjöss blir tillämplig i Sverige den 31 december 2012. Utredningen tar också fram underlag för bedömningen om Sverige bör tillträda den Atenkonvention2 om passa- gerartransporter, som har arbetats fram inom FN:s sjöfartsorganisation IMO.

Syftet med Atenförordningen och Atenkonventionen är att stärka passagerarnas ställning vid resor till sjöss bland annat genom bestämmelser om transportörens skadeståndsansvar och försäkringsplikt. Konventionen har till övervägande del införlivats med unionsrätten genom förord- ningen.

Utredningen föreslår ändringar och tillägg i sjölagen, fartygs- säkerhetslagen och fartygssäkerhetsförordningen som innebär att fartyg ska vara försäkrade eller att det ska finnas någon annan säkerhet för transportörens skyldigheter, liksom att befälhavaren ska medföra ett certifikat om detta på fartyget. Bland annat föreslår utredningen att sjölagens 15 kap. om transport av passagerare ändras och omdisponeras.

Prop. 2014/15:95

Bilaga 7

Atenförordningens tillämpningsområde

All inrikes transport till sjöss av passagerare och resgods bör omfattas av de nya reglerna

Atenförordningen ska tillämpas på internationell transport till sjöss och dessutom transport i en enda medlemsstat på fartyg som tillhör så kallad A- och B-typ. Atenförordningen överlämnar åt medlemsstaterna att avgöra om förordningen dessutom ska tillämpas på all inrikes transport till sjöss, det vill säga i praktiken fartyg av klass C- och D-typ. I Sverige delas farvattnen in i ytterligare ett fartområde – fartområde E.

Utredningen anser att det är angeläget att stärka passagerarnas ställning och i möjligaste mån upprätthålla en enhetlig skyddsnivå och ett sammanhållet regelverk. Skärgårdstrafiken i fartområdena D och E transporterar årligen mellan 35 och 40 miljoner passagerare. Detta innebär att ett stort antal passagerare kommer att omfattas av de stärkta rättig-

1Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 392/2009 av den 23 april 2009 om transportörens skadeståndsansvar i samband med olyckor vid passagerarbefordran till sjöss (EUT L 131, 28.5.2009, s. 24–46).

21974 års Atenkonvention om befordran till sjöss av passagerare och deras resgods i den lydelse som konventionen har genom ett tilläggsprotokoll av den 1 november 2002.

205

Prop. 2014/15:95

Bilaga 7

206

heterna om förordningens bestämmelser görs tillämpliga på all inrikes trafik. Sannolikt kommer kostnaderna för transportörernas försäkrings- premier därigenom att öka, något som inger betänkligheter, eftersom de fartyg som trafikerar fartområdena C-E i stor utsträckning ägs och drivs av mindre transportörer med begränsade ekonomiska resurser. Trafiken i dessa fartområden är även i stor utsträckning säsongbetonad, som skär- gårdstrafiken. Vid en avvägning mellan de olika intressena, finner utredningen att passagerarnas behov av stärkta rättigheter väger tyngre än de följder ökade kostnader kan få för en del transportörer. Utredningen föreslår därför att Atenförordningens bestämmelser ska tillämpas på all inrikes passagerartransport till sjöss, det vill säga på fartyg av klass C-, D- och E-typ.

Transporter av högst tolv passagerare – undantag från kravet på försäkring

Atenförordningen omfattar endast passagerarfartyg, det vill säga fartyg som får transportera fler än tolv passagerare. Utredningen föreslår att ersättningsbestämmelserna i Atenförordningen enligt svensk rätt ska tillämpas också på sådana fartyg. Däremot föreslår utredningen att det görs ett undantag från kravet på försäkring (se artikel 4 a i Aten- konventionen).

Vid en intresseavvägning gör sig passagerarnas intressen i och för sig gällande med samma styrka även om transporten omfattar ett litet antal personer. De minsta transportörerna får dock antas vara extra känsliga för de ökade kostnader som följer av en försäkringsplikt. Även i andra sammanhang efterges vissa krav på fartyg som får transportera upp till tolv passagerare. Främst gäller detta i fråga om tillsyn och säkerhet eftersom fartygen är små, går i kustnära farvatten och tar ett litet antal passagerare. Det är också svårt att bedöma hur många sådana fartyg som används i trafik inom Sveriges gränser. Efter var utredningen har erfarit kan det med en mycket ungefärlig uppskattning antas röra sig om 1 000– 1 500 fartyg, kanske fler, som bedriver passagerartrafik. Att det rör sig om ett så förhållandevis stort antal fartyg innebär att tillsynsorganen ställs inför mycket svåra problem, om en effektiv tillsyn av att fartygen har försäkringscertifikat ska kunna åstadkommas inom den nuvarande verksamhetens ramar. Utredningen bedömer det därför inte som möjligt att ålägga de fartyg som får transportera högst tolv passagerare en skyldighet att vara försäkrade enligt Atenförordningen. Det finns däremot inte skäl att efterge de grundläggande bestämmelserna om ansvarsbelopp, förskottsbetalning, information eller om ersättning för funktionshindrades hjälpmedel och för medicinsk utrustning i Atenförordningen. En sådan ordning är visserligen inte helt följdriktig, eftersom försäkringsplikten ska garantera passagerarnas rätt till ersättning, men innebär enligt utredningen en rimlig avvägning mellan olika befogade intressen.

Tillämpningen för fartyg av A- och B-typ ska inte skjutas upp

Medlemsstaterna får enligt Atenförordningen också välja att skjuta upp tillämpningen av förordningen avseende fartyg av A- och B-typ. Utred- ningen bedömer att tillämpningen av förordningen inte bör senareläggas,

eftersom det är angeläget att det stärkta skyddet för passagerarna träder i

Prop. 2014/15:95

kraft så snart som möjligt. Under utredningens arbete har det inte heller

Bilaga 7

kommit fram någon omständighet som talar för att den möjligheten bör

 

utnyttjas. Fartyg av klass A- och B-typ bör därför omfattas av Aten-

 

förordningen från och med den dag då förordningen börjar tillämpas.

 

Begränsning av transportörens ansvar

Passagerarens rätt till skadestånd för person- och sakskada regleras av Atenförordningen. Enligt förordningen har transportören ett strikt ersättningsansvar för personskador upp till 250 000 SDR medan ansvaret vid fel eller försummelse är begränsat till 400 000 SDR. Medlems- staterna får dock göra avsteg från bestämmelserna i förordningen och behålla nationella regler om ansvarsbegränsning, om bestämmelserna genomför begränsningskonventionen. I Sverige har begränsnings- konventionens regler genomförts i 9 kap. sjölagen och transportörens ansvar för personskada är enligt dessa bestämmelser begränsat till 175 000 SDR. Både förordningen och konventionen ger medlemsstaterna möjlighet att höja begränsningsbeloppet för personskador.

Under utredningens arbete har det inte kommit fram några större brister med nuvarande reglering i 9 kap. sjölagen. Utredningen föreslår därför att Sverige ska behålla regleringen, vilket även innebär att begräns- ningskonventionens övergripande tillämpningsområde behålls.

Ersättning för personskada till fartygets egna passagerare är i dag begränsat till 175 000 SDR (se 9 kap. 5 § 1 sjölagen). Av det begränsade underlag som utredningen kunnat ta del av framgår att dagens ersättningsnivåer är fullt tillräckliga vid de flesta tillbud till sjöss. Vid stora sjöfartsolyckor kan emellertid 9 kap. sjölagen komma att begränsa den ersättning som tillkommer passagerare eller deras efterlevande enligt Atenförordningen. Detta talar för att begränsningsbeloppet bör höjas. Begränsningsbeloppet i 9 kap. sjölagen bestämdes för 16 år sedan och kan inte anses ligga i nivå med dagens krav, något som illustreras av ett internationellt arbete i syfte att höja (eller slopa) ansvarsgränserna. Gränsen om 400 000 SDR i Atenkonventionen har framförhandlats inom IMO, vilket innebär att enskilda länder som utgångspunkt inte bör tillämpa andra gränser om det inte finns starka skäl för det. En enhetlig tillämpning inom EU och Atenkonventionens fördragsstater är av stor vikt både för transportörer och passagerare och motverkar rättsosäkerhet för den skadelidande om en resa rör flera länder och skilda ersättningsnivåer i olika länder som berörs av en och samma resa. En höjning av begränsningsbeloppet till 400 000 SDR innebär även att passagerarens rätt till ersättning enligt Atenförordningen stärks eftersom den inte kan begränsas av ett lägre begränsningsbelopp enligt 9 kap. sjölagen. Utredningen föreslår därför att begränsningsbeloppet i 9 kap. 5 § 1 ska höjas till 400 000 SDR.

207

Prop. 2014/15:95

Bilaga 7

Certifiering

En medlemsstat kan enligt Atenförordningen välja mellan att låta en myndighet eller en erkänd institution eller organisation fastställa att kraven på en försäkring eller någon annan ekonomisk säkerhet har uppfyllts samt utfärda certifikat för fartyg som uppfyller kraven. De fartyg som kan komma att ansöka om certifikat är svenska passagerarfartyg, passagerarfartyg som ägs eller brukas av svenska staten och som används uteslutande för statsändamål samt utländska fartyg som inte är registrerade i någon medlemsstat.

Finansinspektionen har anförtrotts uppgiften att kontrollera försäkringar eller andra säkerheter och utfärda certifikat enligt 10 kap. sjölagen (certi- fiering vid transport av beständig mineralolja i bulk). Uppgiften att fastställa att kraven på en försäkring eller någon annan ekonomisk säkerhet har uppfyllts samt att utfärda certifikat enligt Atenförordningen och enligt 10 kap. sjölagen har stora likheter. Vid certifieringen enligt Aten- förordningen ska en bedömning göras av försäkringsåtagandet och av om försäkringsbolaget eller säkerhetsutställaren kan godtas som försäkrings- givare. Det aktualiserar frågor av försäkringsteknisk karaktär. Vid Finansinspektionen finns kunskap om och erfarenhet av att hantera sådana frågor. Det förhållande att Finansinspektionen handhar denna typ av ärenden i dag enligt 10 kap. sjölagen, att deras personal redan har erforderlig kompetens och inarbetade rutiner, att kostnaderna blir lägre om liknande ansvar samordnas på ett enda ställe och att avgiftsuttaget är lättare att beräkna och överblicka hos en myndighet, talar enligt utredningens mening för att uppgiften bör läggas på Finansinspektionen och inte på någon annan myndighet eller på en erkänd institution eller organisation. Mot bakgrund härav föreslår utredningen att Finansinspek- tionen ska utses till behörig myndighet att handha certifieringen enligt Atenförordningen.

Utredningen bedömer att kostnaderna för certifieringen bör läggas på sökanden – transportören – genom att det tas ut en avgift som täcker Finansinspektionens kostnader för handläggningen av ärenden om certifikat. Utredningen föreslår att Finansinspektionen ska bemyndigas att meddela närmare föreskrifter om certifieringen och om avgifter för prövning av ansökningar om certifikat enligt Atenförordningen. Utredningen bedömer att Atenförordningens bestämmelser om certifieringen bör kompletteras.

Det ska säkerställas att transportören har en försäkring

Medlemsstaterna ska enligt Atenförordningen, genom sin nationella lagstiftning, se till att det för alla fartyg godkända för transport av fler än tolv passagerare, oavsett registreringsstat, som anlöper eller lämnar hamnar inom dess territorium finns en försäkring eller någon annan ekonomisk säkerhet som täcker fartygets ansvar för personskada upp till 250 000 SDR per passagerare och händelse. Det krävs också att försäkringscertifikat ska medföras ombord på fartyget. Varje medlems- stat har således en skyldighet att se till att de unionsrättsliga reglerna

208

genomförs på ett effektivt sätt. För att åstadkomma ett effektivt genomförande föreslår utredningen sanktioner när skyldigheterna inte uppfylls.

Skyldigheten att försäkra fartyget ligger på transportören, medan det i förordningen inte anges vilket subjekt som ska åläggas att medföra certi- fikatet ombord. De förpliktelser som befälhavaren har enligt 6 kap. sjölagen bär stora likheter med skyldigheten att medföra ett certifikat på fartyget och befälhavaren har enligt 10 kap. sjölagen motsvarande skyldighet. För att effektivt kunna säkerställa att certifikatet medförs ombord på fartyg föreslår utredningen därför att det är befälhavaren som ska ha den skyldigheten.

Mot bakgrund av de uppgifter som Transportstyrelsen har enligt 10 kap. sjölagen och enligt utredningens förslag om genomförande av försäkringsdirektivet (se bilaga 5) bör Transportstyrelsen ges uppgiften att utöva tillsyn också enligt Atenförordningen.

Tillsyn av utländska fartyg sker genom inspektion och det är även genom denna inte planlagda tillsynsförrättning som en kontroll av certifikat hos ett svenskt fartyg görs. Utredningen föreslår att Trans- portstyrelsen vid en inspektion ska kontrollera att passagerarfartyg som anlöper eller lämnar hamnar på svenskt sjöterritorium har fullgjort skyldigheten att ta och vidmakthålla en försäkring eller någon annan ekonomisk säkerhet. Inspektionen ska begränsas till granskning av fartygets certifikat, om det inte finns en grundad anledning att anta att försäkringen eller säkerheten avviker från uppgifterna i certifikatet i något väsentligt avseende. Transportstyrelsen föreslås ha en möjlighet att i vissa fall underlåta att göra en kontroll av försäkringsplikten.

Nyttjandeförbud är en sanktion som får kännbara ekonomiska kon- sekvenser för transportören eftersom fartyget blir kvar i hamn och dess verksamhet inte kan fortsätta. En risk att beläggas med nyttjandeförbud skulle således ge transportören ett starkt ekonomiska incitament att se till att fartyg uppfyller kravet på försäkring eller säkerhet och att certifikat medförs ombord. Utredningen föreslår av det skälet att passagerarfartyg som anlöper eller lämnar hamnar på svenskt sjöterritorium får beläggas med nyttjandeförbud, om det för fartyget inte finns en försäkring eller någon annan ekonomisk säkerhet eller om det inte medförs ett certifikat enligt Atenförordningen ombord på fartyget.

Förbud att anlöpa en svensk hamn är ytterligare en effektiv sanktion som innebär ett hinder mot att med fartyg transportera passagerare på svenskt sjöterritorium. Sanktionen utgör således ett ekonomiskt motiv för transportörer av utländska fartyg att fullgöra sina skyldigheter enligt Atenförordningen. Mot bakgrund av att förbud att anlöpa svensk hamn på ett effektivt sätt skulle motverka att transportörer inte fullgör sina skyldigheter föreslår utredningen att Transportstyrelsen ska få förbjuda ett fartyg som inte för svensk flagg att anlöpa svensk hamn om transportören inte har fullgjort sin skyldighet att ta och vidmakthålla en försäkring eller någon annan ekonomisk säkerhet för fartyget. Detsamma bör gälla om det inte medförs något certifikat enligt Atenförordningen ombord på fartyget. Regeringen, eller den myndighet regeringen bestämmer, kommer enligt 6 kap. 5 och 7 §§ fartygssäkerhetslagen att kunna förbjuda svenska hamnar att ta emot fartyg som inte har fullgjort

Prop. 2014/15:95

Bilaga 7

209

Prop. 2014/15:95

Bilaga 7

skyldigheterna att ha en försäkring, en säkerhet eller ett certifikat enligt Atenförordningen.

Dessutom föreslår utredningen att en transportör som inte har fullgjort sin skyldighet att ta och vidmakthålla en försäkring eller någon annan säkerhet och en befälhavare som inte har tagit med ett certifikat i enlighet med Atenförordningen, ska kunna dömas till ett straff. Utredningen bedömer att bestämmelsen i 8 kap. 1 § fartygssäkerhetslagen omfattar den som uppsåtligen eller av oaktsamhet bryter mot ett av tillsyns- myndigheten meddelat förbud om att anlöpa en hamn på grund av en försummelse av skyldigheten att ta och vidmakthålla en försäkring eller någon annan säkerhet eller medföra ett certifikat ombord enligt Atenförordningen.

Som ett komplement till de föreslagna bestämmelserna för att genom- föra försäkringsdirektivet (se bilaga 5) föreslår utredningen att nyttjande- förbud får läggas på ett fartyg som inte omfattas av en försäkring eller någon finansiell säkerhet eller om det ombord på fartyget inte medförs något bevis om försäkring eller finansiell säkerhet enligt 7 kap. 2 och 3 §§ sjölagen.

Det bör inte inrättas ett särskilt elektroniskt register över certifikat enligt Atenförordningen

En medlemsstat kan enligt Atenförordningen underlåta att kräva att fartyg som anlöper eller lämnar hamn inom dess territorium ska medföra certifikat ombord om staten i stället hållar ett register i elektroniskt format över utfärdade certifikat tillgängligt för alla medlemsstater.

Det finns flera fördelar med att certifikat skulle kunna kontrolleras via ett elektroniskt register. För transportörerna skulle en sådan ordning innebära att de inte behövde medföra certifikatet ombord på fartyget. Även för tillsynsmyndigheten skulle det innebära en mer praktisk ordning om kontrollen av certifikatet inte nödvändigtvis behövde utföras ombord på fartyget.

Vid en inspektion granskar tillsynsmyndigheten vanligtvis flera olika typer av certifikat ombord på ett fartyg. Även om ett elektroniskt register över certifikat enligt Atenförordningen infördes skulle tillsynsmyndigheten ändå vara tvungen att ombord granska de andra certifikat som ska medföras på ett fartyg. För att fördelarna med ett elektroniskt register ska kunna utnyttjas fullt ut bör således tillsynsmyndigheten även ha möjlighet att kontrollera övriga certifikat via ett elektroniskt register. Utredningen bedömer därför att det för närvarande inte bör inrättas ett särskilt register i elektroniskt format över utfärdade certifikat enligt Atenförordningen.

Ett delvis nytt och omdisponerat 15 kap. i sjölagen

 

Utredningen föreslår ett delvis nytt och omdisponerat 15 kap. i sjölagen.

 

Nyheterna knyter främst an till Atenförordningen som ska börja tillämpas

210

den 31 december 2012. Bestämmelser som innehåller kompletterande

 

regler till Atenförordningen i fråga om tillämpningsområde för förord-

Prop. 2014/15:95

ningen, skyldighet för befälhavare, behörig myndighet vid certifiering

Bilaga 7

samt tillsyn och sanktioner i anledning av transportörens skyldighet att

 

lämna information föreslås tas in i 15 kap. sjölagen (se nya 17–21 §§).

 

Detta får till följd att nuvarande paragrafer i 15 kap. sjölagen kommer att

 

få en annan beteckning.

 

Atenförordningen leder också till att de sedan tidigare gällande

 

reglerna om ansvar för transportören får ett mer begränsat innehåll och

 

kommer att reglera förseningar och ansvarsbegränsningar vid utom-

 

obligatoriskt ansvar, se 23–36 §§ (se tidigare 17–28 §§). Även 19 kap.

 

1 § sjölagen ändras på så sätt att bestämmelsen inte längre ska reglera

 

preskription avseende person- och sakskador när Atenförordningen, där

 

sådana frågor regleras, träder i kraft.

 

Passagerarnas rätt till information – tillsyn och marknadsrättsliga sanktioner

Transportörer ansvarar för att passagerarna får information om sina rättigheter enligt Atenförordningen. Utredningen föreslår att Konsument- verket ska utöva tillsyn över att skyldigheten fullgörs. Konsumentverket har tillsynsansvaret också för att motsvarande information lämnas vid lufttransport av passagerare (se rådets förordning (EG) nr 2027/973 och 13 § lagen om lufttransporter).

De sanktioner som kan bli aktuella om transportören inte lämnar informationen ska enligt utredningens mening hämtas från marknadsrättens område. Det föreslås, i likhet med hur frågan hanteras i lagen om lufttransporter, att marknadsföringslagens (2008:486) sanktionssystem, med undantag för bestämmelserna i 29–36 §§ om marknadsstörnings- savgift, ska tillämpas vid en överträdelse av Atenförordningen.

Sverige bör tillträda Atenkonventionen

I utredningens uppdrag ingår att ta fram underlag för bedömningen om Sverige bör tillträda Atenkonventionen. I arbetet ska utredningen särskilt beakta att konventionen till stor del redan har införlivats med unionsrätten genom Atenförordningen och på den grunden blir gällande här i landet.

Medlemsstaterna kan ansluta sig till Atenkonventionen efter det att unionen deponerat sina instrument för anslutning. Mot bakgrund av att unionen den 15 december 2011 deponerade sina instrument, att konven- tionen till stor del redan har införlivats med unionsrätten, till vikten av en enhetlig tillämpning inom EU och till att de fåtal artiklar som faller utanför förordningen inte kan anses medföra några negativa förändringar för svensk rätts del, bedömer utredningen att underlaget talar för att Sverige ansluter sig till Atenkonventionen i 2002 års lydelse. De

3 Rådets förordning (EG) nr 2027/97 av den 9 oktober 1997 om lufttrafikföretags skade- ståndsansvar avseende lufttransport av passagerare och deras bagage (EGT L 285, 17.10.1997,

s. 1, Celex 31997R2027).

211

Prop. 2014/15:95

Bilaga 7

212

bestämmelser i Atenkonventionen som inte införlivats i unionsrätten föreslås genomföras i svensk rätt genom transformering.

I samband med att en stat ratificerar Atenkonventionen kan staten göra det förbehåll som ingår i IMO:s riktlinjer. Av ett rådsbeslut4 från maj 2011 framgår att medlemsstater när de ratificerar eller ansluter sig till Atenprotokollet bör göra detta förbehåll. Om Sverige väljer att göra ett förbehåll blir den mest påtagliga konsekvensen att transportörens ansvar vid passagerares död eller personskada begränsas till det lägre beloppet av antingen 250 000 SDR per passagerare, eller 340 miljoner SDR totalt per fartyg, om händelsen förorsakats av bland annat krig, inbördeskrig eller terroristhandlingar. Ett förbehåll medför även att kravet på försäkring i Atenförordningen justeras i enlighet med transportörens ansvar. Vid ett förbehåll ska staten (Finansinspektionen) utfärda försäkringscertifikat som återspeglar transportörens ansvarsbegränsningar och de begräns- ningar, krav och undantag som kan göras i försäkringen. IMO:s riktlinjer antogs för att lösa framför allt frågan om ersättning för terrorism- relaterade skador inom ramen för Atenkonventionen. Ett förbehåll torde innebära att transportörernas kostnader för krigsförsäkring minskar. Också försäkringsgivare och säkerhetsutställare har nytta av ett förbehåll då de annars kan ha svårt att hantera de aktuella situationerna. Utredningen finner med hänsyn till dessa omständigheter att Sverige bör göra det förbehåll som ingår i IMO:s riktlinjer.

Bryssel I-förordningen5 om behörig domstol har företräde framför konventionens bestämmelser tills en medlemsstat ansluter sig. Efter en anslutning har konventionen företräde. Mot bakgrund av det anförda förslår utredningen att det ska föras in en bestämmelse som reglerar domstols behörighet vid talan om ansvarighet för personskada eller skada till följd av att resgods går förlorat eller skadas i förhållande till en fördragsslutande stat till 2002 års protokoll till 1974 års Atenkonvention om befordran till sjöss av passagerare och deras resgods. Bestämmelsen som bör träda i kraft när konventionen blir gällande för Sverige ska utformas i enlighet med konventionen och ska endast vara tillämplig om saken har en inomkontraktuell natur. Då saken har anknytning till en medlemsstat i EU som inte har anslutit sig till Atenkonventionen ska Bryssel I-förordningen även fortsättningsvis reglera domsrätten (sär- skilda regler gäller i förhållande till Danmark).

Konventionens regler om erkännande och verkställighet av domar ska vid Sveriges anslutning till Atenkonventionen införlivas med svensk rätt. Under förhandlingarna mellan EU och IMO om 2002 års protokollstext till Atenkonventionen säkrade EU rätten att fortsätta tillämpa Bryssel I- förordningen EU-länderna emellan. I dag tillämpas Bryssel I-förord- ningen i förhållande till andra medlemsstater i EU och i förhållande till Danmark tillämpas avtalet mellan den Europeiska gemenskapen och

4Rådets beslut om Europeiska unionens anslutning till 2002 års protokoll till 1974 års Atenkonvention om befordran till sjöss av passagerare och deras resgods, med undantag för artiklarna 10 och 11 och rådets beslut om Europeiska unionens anslutning till 2002 års proto- koll till 1974 års Atenkonvention om befordran till sjöss av passagerare och deras resgods, med avseende på artiklarna 10 och 11, 8663/11.

5Rådets förordning (EG) nr 44/2001 av den 22 december 2000 om domstols behörighet och om erkännande och verkställighet av domar på privaträttens område (EGT 2001 L 12/1).

Danmark om domstols behörighet och om erkännande och verkställighet

Prop. 2014/15:95

av domar på privaträttens område6. Enligt utredningens uppfattning bör

Bilaga 7

Sverige använda sig av möjligheten att tillämpa Bryssel I-förordningen i

 

förhållande till EU:s medlemsstater, och i förhållande till Danmark bör

 

avtalet mellan unionen och Danmark tillämpas. Den bestämmelse om

 

erkännande och verkställighet av domar som genomför artikel 17a ska

 

gälla i förhållande till fördragsslutande stater till Atenkonventionen som

 

inte är medlemmar i EU.

 

Ikraftträdande

De regler som knyter an till Atenförordningen föreslås träda i kraft samtidigt som förordningen, den 31 december 2012. På motsvarande sätt bör de regler som har sin bakgrund i Atenkonventionen börja gälla vid den tid då konventionen träder i kraft för svensk del. Det bör därför överlämnas till regeringen att bestämma när de författningsändringarna ska träda i kraft.

6 Avtal, dagtecknat den 19 oktober 2005, mellan Europeiska gemenskapen och Danmark om domstols behörighet och om erkännande och verkställighet av domar på privaträttens

område, EUT 2005 L 299/62. Avtalet trädde i kraft den 1 juli 2007, se EUT 2007 L 94/70.

213

Redaren för ett svenskt fartyg, vilket har en bruttodräktighet av minst 300, ska ha en försäkring eller en finansiell säkerhet med liknande skyddsvillkor som täcker sådana krav som anges i 9 kap. 2 och 5 §§. När det gäller fordringar med anledning av personskada som har tillfogats fartygets egna passagerare, ska dock försäkringen eller säkerheten täcka ansvar till ett belopp om 175 000 särskilda dragningsrätter multiplicerat med det antal passagerare som fartyget enligt sitt certifikat har tillstånd att befordra.
Vad som sägs i första stycket gäller även redaren för ett ut-

Prop. 2014/15:95

Bilaga 8

Betänkandets lagförslag (SOU 2012:8)

1.Författningsförslag i anledning av Atenförordningen

1.1Förslag till

lag om ändring i sjölagen (1994:1009)

Härigenom föreskrivs i fråga om sjölagen (1994:1009) dels att rubriken närmast före 15 kap. 17 § ska utgå,

dels att 15 kap. 1 § ska betecknas 15 kap. 2 §, att 15 kap. 2 § ska betecknas 15 kap. 3 §, att 15 kap. 3 § ska betecknas 15 kap. 23 §, att 15 kap. 17–30 §§ ska betecknas 15 kap. 24–37 §§,

dels att 7 kap. 2 §, 9 kap. 5 §, 15 kap. 2–16 och 23–37 §§, 19 kap. 1 §, rubriken till 15 kap. och rubrikerna närmast före 15 kap. 1 och 4 §§ ska ha följande lydelse,

dels att det ska införas åtta nya paragrafer, 15 kap. 1, 17–22 §§ och

20 kap. 17 §, samt närmast före 15 kap. 2, 3, 17 och 22

§§ nya rubriker

av följande lydelse.

 

 

Lydelse enligt promemoria1

Föreslagen lydelse

 

7 kap.

2 § Redaren för ett svenskt fartyg,

vilket har en bruttodräktighet av minst 300, ska ha en försäkring eller en finansiell säkerhet med liknande skyddsvillkor som täcker sådana krav som anges i 9 kap. 2 och 5 §§.

Vad som sägs i första stycket gäller även redaren för ett ut-

1 Lydelsen enligt promemorian innehåller de förslag som utredningen lämnat i en särskild promemoria som rör genomförandet av Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/20/EG av den 23 april 2009 om fartygsägares försäkring för sjörättsliga skadeståndsanspråk (EUT

L 131, 28.5.2009, s. 128–131), se bilaga 5.

214

ländskt fartyg, vilket har en bruttodräktighet av minst 300, om fartyget på svenskt sjöterritorium

1.används för verksamhet,

2.anlöper eller lämnar hamn, eller

3.anlöper eller lämnar tilläggs- eller ankarplats.

Detta gäller dock inte om kravet på försäkring eller finansiell säkerhet strider mot internationell rätt.

Vad som sägs i första och andra styckena gäller inte fartyg som ägs eller brukas av en stat och som används uteslutande för statsändamål och inte för affärs- drift. Försäkringsplikten enligt första och andra styckena omfattar

inte sådana krav som anges i 10 kap.

ländskt fartyg, vilket har en Prop. 2014/15:95 bruttodräktighet av minst 300, om Bilaga 8

fartyget på svenskt sjöterritorium

1.används för verksamhet,

2.anlöper eller lämnar hamn, eller

3.anlöper eller lämnar tilläggs- eller ankarplats.

Detta gäller dock inte om kravet på försäkring eller finansiell säkerhet strider mot internationell rätt.

Vad som sägs i första och andra styckena gäller inte fartyg som ägs eller brukas av en stat och som används uteslutande för statsändamål och inte för affärs- drift. Försäkringsplikten enligt första och andra styckena omfattar

inte sådana krav som anges i 10 kap.

Nuvarande lydelse

Föreslagen lydelse

9kap.

5 §

Om rätt

till ansvarsbegränsning

Om rätt

till ansvarsbegränsning

föreligger,

skall

ansvarsbeloppen

föreligger,

ska

ansvarsbeloppen

bestämmas på följande sätt.

 

bestämmas på följande sätt.

 

1. För fordringar med anledning

1. För fordringar med anledning

av personskada som har tillfogats

av personskada som har tillfogats

fartygets

egna

passagerare är

fartygets

egna

passagerare är

ansvarsgränsen 175 000 särskilda

ansvarsgränsen

400 000 särskilda

dragningsrätter

(SDR)

multi-

dragningsrätter

(SDR)

multi-

plicerat med det antal passagerare

plicerat med det antal passagerare

som fartyget enligt sitt certifikat

som fartyget enligt sitt certifikat

har tillstånd att befordra.

 

har tillstånd att befordra.

 

2.För andra fordringar med anledning av personskada är ansvarsgränsen 2 miljoner SDR, om fartygets dräktighet inte överstiger 2 000. Är dräktigheten högre, höjs ansvarsgränsen

- för varje dräktighetstal från 2 001 till 30 000 med 800 SDR,

- för varje dräktighetstal från 30 001 till 70 000 med 600 SDR, och - för varje dräktighetstal över 70 000 med 400 SDR.

3.För andra slag av fordringar samt fordringar som avses i 2, i den mån de inte tillgodoses med de belopp som anges där, är ansvarsgränsen 1 miljon SDR, om fartygets dräktighet inte överstiger 2 000. Är dräktigheten högre, höjs ansvarsgränsen

- för varje dräktighetstal från 2 001 till 30 000 med 400 SDR,

- för varje dräktighetstal från 30 001 till 70 000 med 300 SDR, och

- för varje dräktighetstal över 70 000 med 200 SDR.

215

Prop. 2014/15:95

Bilaga 8

216

4. Ansvarsgränserna i 1–3 gäller summan av alla fordringar som på grund av en och samma händelse har uppkommit mot redaren, ägare av fartyg som inte är redare, den som i redarens ställe har hand om fartygets drift, fartygets befraktare, godsets avsändare samt mot någon för vilken

dessa svarar.

 

 

 

 

 

 

5. Ansvarsgränserna för bärgare

5. Ansvarsgränserna för bärgare

som inte utför bärgning från fartyg

som inte utför bärgning från fartyg

eller som uteslutande arbetar från

eller som uteslutande arbetar från

det fartyg som bärgningen avser,

det fartyg som bärgningen avser,

skall motsvara

de ansvarsgränser

ska motsvara

de

ansvarsgränser

som gäller för fartyg med en

som gäller för fartyg med en

dräktighet av

1 500.

Ansvars-

dräktighet av

1 500.

Ansvars-

gränserna gäller summan av alla

gränserna gäller summan av alla

fordringar som på grund av en och

fordringar som på grund av en och

samma händelse har

uppkommit

samma händelse

har

uppkommit

mot en sådan bärgare och mot

mot en sådan bärgare och mot

någon för vilken denne svarar.

någon för vilken bärgaren svarar.

6. Med fartygets dräktighet avses bruttodräktigheten beräknad enligt bestämmelserna om skeppsmätning i bilaga 1 till 1969 års internationella skeppsmätningskonvention. Vad som avses med SDR anges i 22 kap.

3 §.

 

 

 

 

 

 

15 kap.

 

 

 

 

Om befordran av passagerare

Om transport av passagerare och

och resgods

resgods

 

 

 

 

Inledande bestämmelser

Inledande bestämmelse

 

 

1 §

 

 

 

 

 

Detta kapitel innehåller be-

 

stämmelser om transport med far-

 

tyg av passagerare och resgods.

 

Bestämmelserna avser

 

 

- definitioner (2 §),

 

 

- internationella

fördrag

om

 

transport med något annat trans-

 

portmedel (3 §),

 

 

 

- transporten (4–16 §§),

 

 

- unionsrättsliga

bestämmelser

 

om transportörens

skadestånds-

 

ansvar

och

försäkringsplikt

vid

 

passagerartransport (17–21 §§),

 

- ansvarighet på

transportörens

 

sida i andra fall (22–35 §§), och

 

- avtalsvillkors giltighet (36 och

 

37 §§).

 

 

 

 

 

Bestämmelser om

transport av

 

passagerare

och resgods

finns

 

också i

Europaparlamentets

och

 

rådets

förordning

(EG)

nr

 

392/2009 av den 23 april 2009 om

Prop. 2014/15:95

 

transportörens

skadeståndsansvar

Bilaga 8

 

i samband med olyckor vid

 

 

passagerarbefordran till sjöss2. I

 

 

den utsträckning en fråga regleras

 

 

av

förordningen,

 

tillämpas

inte

 

 

svensk lag.

 

 

 

 

 

 

Ansvar enligt förordningen (EG)

 

 

nr 392/2009 och enligt detta

 

 

kapitel ska utan hinder av vad som

 

 

sägs i andra stycket begränsas

 

 

enligt 9 kap.

 

 

 

 

 

 

Definitioner

 

 

 

 

 

1 §

2 §

 

 

 

 

 

 

I detta kapitel avses med bort-

I detta kapitel avses med trans-

 

fraktare: den som genom avtal,

portör: den som genom avtal,

 

yrkesmässigt eller mot ersättning,

yrkesmässigt eller

mot ersättning,

 

åtar sig att med fartyg befordra

åtar sig att med fartyg transportera

 

passagerare eller passagerare och

passagerare eller

passagerare

och

 

resgods,

resgods,

 

 

 

 

 

passagerare: den som befordras

passagerare: den som trans-

 

eller skall befordras med fartyg

porteras eller

ska

transporteras

 

enligt ett avtal om passa-

med fartyg enligt ett avtal om

 

gerarbefordran samt den som med

passagerartransport samt den som

 

bortfraktarens samtycke följer med

med transportörens samtycke följer

 

fordon eller levande djur som

med fordon eller levande djur som

 

befordras enligt ett avtal om

transporteras enligt ett avtal om

 

godsbefordran,

godstransport,

 

 

 

 

 

resgods: varje föremål, inbe-

resgods: varje föremål, inbe-

 

gripet fordon, som befordras för

gripet fordon,

som

transporteras

 

passagerarens räkning, under för-

för

passagerarens

räkning, under

 

utsättning att befordringen inte sker

förutsättning att

transporten

inte

 

enligt certeparti, konossement eller

sker enligt certeparti, konossement

 

något annat dokument som brukar

eller något annat dokument som

 

användas vid godsbefordran, och

brukar användas vid godstransport,

 

handresgods: resgods som pas-

och

 

 

 

 

 

 

sageraren bär med sig eller har i

handresgods:

 

resgods

som

 

sin hytt eller på annat sätt har i sin

passageraren bär med sig eller har i

 

vård under resan, inbegripet vad

sin hytt eller på något annat sätt

 

han har i eller på sitt fordon.

har i sin vård under resan,

 

 

inbegripet vad passageraren har i

 

 

eller på sitt fordon.

 

 

 

2 EUT L 131, 28.5.2009, s. 24–46.

217

Prop. 2014/15:95

Bilaga 8

218

2 §

Bestämmelserna i detta kapitel gäller inte i den mån befordringen är underkastad ett gällande internationellt fördrag om befordran med annat transport- medel.

Internationella fördrag om transport med något annat transportmedel

3 §

Bestämmelserna i detta kapitel gäller inte i den mån transporten är underkastad ett gällande internationellt fördrag om trans- port med något annat transport- medel.

Om befordringen

Om transporten

 

 

4 §

Bortfraktaren skall se till att

Transportören ska se till att

fartyget är sjövärdigt, vari också

fartyget är sjövärdigt, vilket inne-

innefattas att det är behörigen

fattar också att fartyget är behö-

bemannat, provianterat och ut-

rigen bemannat, provianterat och

rustat, samt att passageraren och

utrustat, samt att passageraren och

resgodset befordras skyndsamt och

resgodset transporteras skyndsamt

tryggt

till

bestämmelseorten.

och tryggt till bestämmelseorten.

Bortfraktaren skall även i övrigt

Transportören ska även i övrigt

tillgodose passagerarens bästa.

tillgodose passagerarens bästa.

Resgods får inte befordras

Resgods får inte transporteras

däck.

 

 

på däck.

Deviation får göras endast för att rädda personer eller bärga fartyg eller

gods eller av någon annan skälig anledning.

 

 

 

 

5 §

 

 

 

Gäller

befordringsavtalet ett

Om

transportavtalet

gäller

ett

bestämt

fartyg, får bortfraktaren

bestämt fartyg, får transportören

inte utföra befordringen med något

inte utföra transporten med något

annat fartyg.

annat fartyg.

 

 

 

6 §

 

 

 

Avser befordringsavtalet en be-

Om

transportavtalet

avser

en

stämd person, får denne inte

bestämd person, får den personen

överlåta sin rätt enligt avtalet till

inte överlåta sin rätt enligt avtalet

någon annan. Sedan resan har på-

till någon annan. Sedan resan har

börjats får överlåtelse inte äga rum,

påbörjats får överlåtelse inte äga

även om avtalet inte avser en

rum, även om avtalet inte avser en

bestämd person.

bestämd person.

 

 

Bestämmelserna i första stycket gäller inte när lagen (1992:1672) om paketresor är tillämplig på avtalet.

7 §

Passageraren är skyldig att iaktta föreskrifter om ordning och säkerhet

under resan.

 

Bestämmelserna i 24, 53 och

Bestämmelserna i 24, 53 och

54 §§ sjömanslagen (1973:282) om

54 §§ sjömanslagen (1973:282) om

undersökning

med

anledning

av

undersökning

med

anledning av

Prop. 2014/15:95

brott ombord och tvångsmedel mot

brott ombord och tvångsmedel mot

Bilaga 8

besättningsmedlem

skall

även

besättningsmedlem

ska

även

 

tillämpas i fråga om passagerare.

tillämpas i fråga om passagerare.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8 §

 

 

 

 

 

 

 

Passagerare får föra med sig resgods i skälig omfattning.

 

 

 

Känner passageraren till att hans

Känner passageraren till att hans

 

resgods kan medföra fara eller

eller hennes resgods kan medföra

 

väsentlig olägenhet för person eller

fara eller väsentlig olägenhet för

 

egendom, skall han före resans

person

eller

 

egendom,

ska

 

början

upplysa

bortfraktaren

om

passageraren

före

resans

början

 

detta.

Detsamma

gäller

 

om

upplysa

transportören

om

detta.

 

resgodset, handresgods undantaget,

Detsamma gäller

om

resgodset,

 

kräver särskild vård. Är resgods av

handresgods

undantaget,

kräver

 

sådan beskaffenhet som nu har

särskild vård. Om resgods är av

 

sagts, skall detta om möjligt

sådan beskaffenhet som nu har

 

utmärkas på godset innan resan

sagts, ska detta om möjligt

 

börjar.

 

 

 

 

 

 

 

 

utmärkas på godset innan resan

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

börjar.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9 §

 

 

 

 

 

 

 

Bortfraktaren har rätt att vägra

Transportören har rätt att vägra

 

passageraren att föra med sig

passageraren att föra med sig

 

resgods som kan medföra fara eller

resgods som kan medföra fara eller

 

väsentlig olägenhet för person eller

väsentlig olägenhet för person eller

 

egendom.

 

 

 

 

 

 

 

egendom.

 

 

 

 

 

 

Har sådant resgods tagits ombord

Har sådant resgods tagits ombord

 

utan att bortfraktaren kände till

utan att transportören kände till

 

dess beskaffenhet, får han efter

dess beskaffenhet, får trans-

 

omständigheterna

föra

i

land,

portören

efter

omständigheterna

 

oskadliggöra eller förstöra det utan

föra i land, oskadliggöra eller

 

skyldighet

att

ersätta

skadan.

förstöra det utan skyldighet att

 

Detsamma

gäller,

om

resgodset,

ersätta skadan.

Detsamma

gäller,

 

efter att ha tagits ombord med

om resgodset, efter att ha tagits

 

bortfraktarens kännedom om dess

ombord med transportörens kän-

 

beskaffenhet,

visar

sig

medföra

nedom om dess beskaffenhet, visar

 

sådan fara eller väsentlig olägenhet

sig medföra sådan fara eller

 

för person eller egendom att det

väsentlig olägenhet för person eller

 

inte är försvarligt att behålla det

egendom att det inte är försvarligt

 

ombord.

 

 

 

 

 

 

 

att behålla det ombord.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10 §

 

 

 

 

 

 

 

Har resgods orsakat skada för

Har resgods orsakat skada för

 

bortfraktaren eller skada på far-

transportören eller skada på far-

 

tyget är passageraren ersättnings-

tyget är passageraren ersättnings-

 

skyldig, om skadan beror på att

skyldig, om skadan beror på att

 

han eller någon för vilken han

passageraren eller någon för vil-

 

svarar gjort sig skyldig till fel eller

ken passageraren svarar har gjort

 

försummelse.

 

 

 

 

 

 

sig skyldig till fel eller försum-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

melse.

 

 

 

 

 

 

219

Prop. 2014/15:95

Bilaga 8

220

 

 

 

 

 

 

 

11 §

 

 

 

 

 

 

Bortfraktaren är inte skyldig att

Transportören är inte skyldig att

lämna ut annat resgods än

lämna ut något annat resgods än

handresgods

förrän passageraren

handresgods

förrän

passageraren

har betalt för resan och för kost

har betalt för resan och för kost

eller annan tjänst under resan.

eller annan tjänst under resan. Om

Uteblir betalningen får bortfrak-

betalningen

uteblir,

får

taren lägga upp godset i säkert

transportören lägga upp godset i

förvar och genom offentlig auktion

säkert förvar och genom offentlig

eller på något annat betryggande

auktion eller på något annat

sätt sälja så mycket av det att hans

betryggande sätt sälja så mycket av

krav

jämte

 

förvarings-

och

det att transportörens krav jämte

försäljningskostnaderna täcks.

 

förvarings-

och

försäljnings-

 

 

 

 

 

 

 

 

kostnaderna täcks.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

12 §

 

 

 

 

 

 

Om

befordringsavtalet

avser

ett

Om

transportavtalet

avser

ett

bestämt fartyg och detta före resans

bestämt fartyg och detta före resans

början går förlorat eller förklaras det

början går förlorat eller förklaras det

efter skada inte kunna sättas i stånd,

efter skada inte kunna sättas i stånd,

upphör bortfraktarens skyldighet att

upphör

 

transportörens

skyldighet

utföra befordringen.

 

 

 

att utföra transporten.

 

 

Blir fartygets avgång från den ort

Om fartygets avgång från den ort

där resan skall börja väsentligt

där resan ska börja blir väsentligt

fördröjd, har passageraren rätt att

fördröjd, har passageraren rätt att

häva avtalet.

 

 

 

 

 

häva avtalet.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

13 §

 

 

 

 

 

 

Om

fartyget

uppehålls

under

Om

fartyget uppehålls under

resan så att det inte skäligen kan

resan så att det inte skäligen kan

fordras

att passageraren

avvaktar

fordras

 

att passageraren avvaktar

att resan fortsätts, eller om fartyget

att resan fortsätts, eller om fartyget

går förlorat eller förklaras efter

går förlorat eller förklaras efter

skada inte kunna sättas i stånd,

skada inte kunna sättas i stånd, ska

skall bortfraktaren se till att

transportören

se

 

till

att

passageraren

och dennes

resgods

passageraren

och

passagerarens

befordras till bestämmelseorten på

resgods befordras till bestäm-

något annat lämpligt sätt och bära

melseorten på något annat lämpligt

kostnaden

för

detta. Underlåter

sätt och bära kostnaden för detta.

bortfraktaren detta har pas-

Underlåter transportören detta har

sageraren rätt att häva avtalet.

 

passageraren rätt att häva avtalet.

Måste

passageraren

uppehålla

Om passageraren måste uppehålla

sig i land på grund av haveri eller

sig i land på grund av haveri eller

någon annan omständighet som rör

någon annan omständighet som rör

fartyget,

skall

bortfraktaren

fartyget,

ska

transportören

lämpligt sätt sörja för hans

lämpligt

sätt

sörja

för

uppehälle och bära kostnaden för

passagerarens uppehälle och bära

detta.

 

 

 

 

 

 

 

kostnaden för detta.

 

 

 

Om det visar sig, sedan ett transportavtal har träffats, att resan skulle vara förenad med fara för passageraren eller fartyget till följd av krig, blockad, uppror, oroligheter, sjöröveri eller annat väpnat våld eller att en sådan fara har ökat väsentligt, har vardera parten rätt att frånträda avtalet. En sådan rätt föreligger även om resan har börjat. Frånträds avtalet, ska vardera parten bära sin kostnad och skada.

 

 

14 §

 

 

 

Prop. 2014/15:95

Påbörjar

passageraren

inte

Om passageraren inte påbörjar

Bilaga 8

resan eller avbryter han den, skall

resan eller avbryter den, ska det

 

det avtalade biljettpriset ändå be-

avtalade biljettpriset

ändå

betalas.

 

talas. Om passageraren har in-

Om

passageraren

har insjuknat

 

sjuknat eller det finns annan skälig

eller det finns någon annan skälig

 

anledning för passageraren att inte

anledning för passageraren att inte

 

påbörja eller fullfölja resan och

påbörja eller fullfölja resan och

 

bortfraktaren

har underrättats om

transportören har underrättats om

 

detta inom rimlig tid, behöver dock

detta inom rimlig tid, behöver dock

 

biljettpriset inte betalas.

 

biljettpriset inte betalas.

 

 

Är passageraren enligt

första

Är

passageraren

enligt

första

 

stycket skyldig att betala det av-

stycket skyldig att betala det av-

 

talade biljettpriset, skall detta dock

talade biljettpriset, ska detta dock

 

sättas ned med ett skäligt belopp,

sättas ned med ett skäligt belopp,

 

om bortfraktaren har medfört en

om transportören har medfört en

 

annan passagerare i hans ställe

annan passagerare i hans eller

 

eller på något annat sätt har

hennes ställe eller på något annat

 

begränsat eller borde ha kunnat

sätt har begränsat eller borde ha

 

begränsa sin skada.

 

kunnat begränsa sin skada.

 

 

15 § Visar det sig, sedan ett be-

fordringsavtal har träffats, att resan skulle vara förenad med fara för passageraren eller fartyget till följd av krig, blockad, uppror, oroligheter, sjöröveri eller annat väpnat våld eller att en sådan fara har ökat väsentligt, har vardera parten rätt att frånträda avtalet. En sådan rätt föreligger även om resan har börjat. Frånträds avtalet, skall vardera parten bära sin kostnad och skada.

 

 

 

16 §

 

 

 

 

 

 

Avbryter passageraren resan på

Avbryter

passageraren resan på

 

grund av ett förhållande som avses

grund av ett förhållande som avses

 

i 14 §

första stycket

andra

i 14 §

första

stycket

andra

 

meningen eller hävs avtalet enligt

meningen eller hävs avtalet enligt

 

13 § eller, sedan resan har börjat,

13 § eller, sedan resan har börjat,

 

enligt 15 §, skall biljettpriset sättas

enligt 15 §, ska biljettpriset sättas

 

ned. Därvid skall

förhållandet

ned.

Därvid

ska

förhållandet

 

mellan den avtalade och den

mellan den avtalade och den

 

återstående resans längd, tidsåtgång

återstående resans längd, tidsåtgång

 

och kostnader beaktas.

 

 

och kostnader beaktas.

 

 

 

Har

bortfraktaren

tagit

emot

Om transportören har tagit emot

 

betalning utöver vad som tillkommer

betalning

utöver

vad

som

 

honom enligt första stycket, skall

tillkommer

honom

eller

henne

 

han betala tillbaka överskottet.

enligt

första stycket,

ska

trans-

221

Prop. 2014/15:95

Bilaga 8

3 EUT L 131, 28.5.2009, s. 24–46.

222

portören betala tillbaka över- skottet.

Unionsrättsliga bestämmelser om transportörens skadeståndsansvar och försäkringsplikt vid passagerartransport

17 §

I 18–21 §§ finns det bestäm- melser som kompletterar Europa- parlamentets och rådets förord- ning (EG) nr 392/2009 av den 23 april 2009 om transportörens skadeståndsansvar i samband med olyckor vid passagerarbefordran till sjöss3.

18 §

Utöver vad som anges i för- ordningen (EG) nr 392/2009 ska vad som sägs där gälla när en transportör med ett fartyg trans- porterar passagerare eller passagerare och resgods mellan avgångs- och bestämmelseorter på svenskt sjöterritorium.

Trots vad som sägs i första stycket ska bestämmelserna om krav på en försäkring eller någon annan ekonomisk säkerhet i artikel 4a i bilaga I till förordningen inte tillämpas vid en transport med

1.ett fartyg som ägs eller brukas av en stat och som används ute- slutande för statsändamål och inte för affärsdrift, eller

2.ett fartyg som får transportera högst tolv passagerare.

19 §

Befälhavaren på ett fartyg, vilket omfattas av kraven på en för- säkring eller någon annan eko- nomisk säkerhet enligt artikel 4a i bilaga I till förordningen (EG) nr 392/2009 eller enligt 18 § första stycket, ska ombord medföra ett

certifikat

enligt

artikel

4a.2 i

Prop. 2014/15:95

bilagan med intyg om att

kraven

Bilaga 8

har uppfyllts.

 

 

 

Befälhavaren på ett fartyg, vilket

 

ägs eller brukas av en stat och

 

vilket inte omfattas av kraven på en

 

försäkring

eller

någon

annan

 

ekonomisk

säkerhet, ska

ombord

 

medföra ett certifikat enligt artikel 4a.15 i bilagan.

20 §

 

 

 

 

 

 

 

 

Regeringen eller den myndighet

 

som

regeringen

bestämmer

får

 

utfärda sådana certifikat som avses

 

i 19 §

och

meddela

närmare

 

föreskrifter om certifieringen

och

 

om avgifter för prövning av an-

 

sökningar om certifikat.

 

 

 

 

Ett beslut om certifikat får

 

överklagas hos allmän förvalt-

 

ningsdomstol.

Prövningstillstånd

 

krävs vid överklagande till kam-

 

marrätten.

 

 

 

 

 

 

21 §

 

 

 

 

 

 

 

 

Regeringen eller den myndighet

 

som

regeringen

bestämmer

får

 

utöva tillsyn över att transportörer

 

fullgör

sina

skyldigheter

enligt

 

artikel 7 i förordningen (EG) nr

 

392/2009 att informera passa-

 

gerarna om deras rättigheter enligt

 

förordningen.

 

 

 

 

 

 

Om en transportör inte fullgör

 

sina skyldigheter enligt artikel 7 i

 

förordningen,

ska

marknads-

 

föringslagen (2008:486) tillämpas

 

med

undantag

för 29–36 §§

om

 

marknadsstörningsavgift. Vid

den

 

tillämpningen ska information en-

 

ligt artikel 7 anses vara väsentlig

 

enligt

10 § tredje

stycket

mark-

 

nadsföringslagen.

 

 

 

 

 

Om ansvarighet på transportörens

 

sida i andra fall

 

 

 

 

 

22 §

 

 

 

 

 

 

 

 

Bestämmelserna i 23–35 §§ ska

 

gälla

i

fråga

om

ansvarighet

223

Prop. 2014/15:95

Bilaga 8

3 §

Om någon som varken är passagerare eller anställd hos bortfraktaren eller utför arbete i fartygets tjänst följer med ett fartyg och därvid åsamkas skada av det slag som avses i 17 eller 18 §, skall bestämmelserna i detta kapitel om befrielse från och begränsning av ansvarighet för bortfraktare tillämpas till förmån för var och en på redarens sida som kan hållas ansvarig för skadan.

transportörens sida i andra fall än de som avses i 17–21 §§.

23 §

Om någon som varken är passagerare eller anställd hos transportören eller utför arbete i fartygets tjänst följer med ett fartyg och därvid åsamkas en skada, ska med undantag för 17–21 §§ bestämmelserna i detta kapitel om befrielse från och begränsning av ansvarighet för transportören tillämpas till förmån för var och en på redarens sida som kan hållas ansvarig för skadan. Detta gäller vid

1.skada på grund av en hän- delse som inträffar under resan och som avser personskada eller skada till följd av att resgods går förlorat eller skadas, eller

2.skada på grund av att passa- gerare eller resgods försenas, även om förseningen inte beror på en händelse under resan.

17 §

Bortfraktaren är ansvarig för personskada som drabbar passa- geraren på grund av en händelse under resan, om skadan har vållats genom fel eller försummelse av bortfraktaren eller någon som han svarar för. Detsamma gäller skada på grund av att passagerare för- senas, även om förseningen inte beror på en händelse under resan.

24 §

Transportören är ansvarig för skada på grund av att passagerare försenas, om skadan har vållats genom fel eller försummelse av transportören eller någon som transportören svarar för, även om förseningen inte beror på en hän- delse under resan.

 

18 §

 

 

 

 

Bortfraktaren

är

ansvarig

för

 

skada till följd av att resgods går

 

förlorat eller skadas på grund av

 

en händelse under resan, om

 

skadan har vållats genom fel eller

 

försummelse av honom eller någon

 

som han svarar för. Detsamma

 

gäller skada till följd av att

 

resgodset försenas, även om

 

förseningen inte

beror på

en

224

händelse under

resan. Med

för-

25 §

Transportören är ansvarig för skada till följd av att resgods för- senas, om skadan har vållats genom fel eller försummelse av transportören eller någon som transportören svarar för, även om förseningen inte beror på en hän- delse under resan. Med försening jämställs dröjsmål med utlämning av resgodset på bestämmelseorten.

sening jämställs dröjsmål med utlämning av resgodset på be- stämmelseorten.

Bortfraktaren är inte skyldig att ersätta pengar, värdepapper, konst- föremål eller andra dyrbarheter annat än om han har tagit emot egendomen för säker förvaring.

19 §

Om vållande på passagerarens sida har medverkat till skada som avses i 17 eller 18 §, gäller 6 kap. 1 § skadeståndslagen (1972:207).

20 §

För att gå fri från ansvarighet måste bortfraktaren visa att skada som avses i 17 eller 18 § inte har orsakats genom fel eller försum- melse av honom eller någon som han svarar för. I fråga om person- skada och förlust av eller skada på handresgods gäller dock det som nu har sagts endast om skadan har inträffat vid eller i samband med förlisning, sammanstötning, strandning, explosion eller brand eller om den har uppkommit till följd av fel i fartyget.

Prop. 2014/15:95

Bilaga 8

26 §

Om vållande på passagerarens sida har medverkat till skada som avses i 24 eller 25 §§, gäller 6 kap. 1 § skadeståndslagen (1972:207).

27 §

För att gå fri från ansvarighet måste transportören visa att skada som avses i 24 eller 25 §§ inte har orsakats genom fel eller för- summelse av transportören eller någon som transportören svarar för.

21 §

Bortfraktarens ansvarighet skall vid personskada inte överstiga 175 000 särskilda dragningsrätter (SDR) för varje passagerare. När ersättningen skall betalas ut som livränta får det kapitaliserade värdet inte överstiga denna gräns. Vid försening av passagerare skall ansvarigheten inte överstiga 4 150 SDR för varje passagerare.

Vid skada på eller förlust eller försening av resgods skall ansvarigheten inte överstiga

1.1 800 SDR för varje passa- gerare i fråga om handresgods,

2.6 750 SDR för varje passa- gerare i fråga om dyrbarheter som bortfraktaren har tagit emot för säker förvaring,

28 §

Transportörens ansvarighet ska vid personskada inte överstiga 400 000 särskilda dragningsrätter (SDR) för varje passagerare. När ersättningen ska betalas ut som livränta får det kapitaliserade värdet inte överstiga denna gräns. Vid försening av passagerare ska ansvarigheten inte överstiga 4 150 SDR för varje passagerare.

Vid skada på eller förlust eller försening av resgods ska ansvarig- heten inte överstiga

1.1 800 SDR för varje passa- gerare i fråga om handresgods,

2.6 750 SDR för varje passa- gerare i fråga om dyrbarheter som transportören har tagit emot för

säker förvaring,

225

Prop. 2014/15:95

Bilaga 8

226

3.10 000 SDR för varje fordon,

och

4.2 700 SDR för varje passa- gerare i fråga om annat resgods.

Begränsningsbeloppen gäller för varje resa. De avser inte ränta och rättegångskostnader.

Vad som avses med SDR anges i 22 kap. 3 §.

Bortfraktaren kan genom ut- trycklig överenskommelse åta sig ansvarighet till högre belopp än som föreskrivs i denna paragraf.

22 §

Bortfraktaren har rätt att från skadans belopp göra avdrag med högst följande belopp, som utgör passagerarens självrisk, nämligen

1.150 SDR för varje fordon som skadas,

2.20 SDR för annan resgods- skada, och

3.20 SDR för skada på grund av försening av passagerare eller resgods.

Avräkning enligt första stycket skall ske innan frågan om begränsning av ansvaret enligt 21 § prövas.

23 §

Bortfraktaren har inte rätt att åberopa bestämmelserna i 21 och 22 §§ om begränsning av ansva- righeten eller avdrag för självrisk, om det visas att han själv har vållat skadan uppsåtligen eller av grov vårdslöshet och med insikt att sådan skada sannolikt skulle uppkomma.

24 §

Bestämmelserna om frihet från eller begränsning av bortfraktarens ansvarighet gäller även om talan mot honom inte grundas på befordringsavtalet.

3.10 000 SDR för varje fordon,

och

4.2 700 SDR för varje passa- gerare i fråga om annat resgods.

Begränsningsbeloppen gäller för varje resa. De avser inte ränta och rättegångskostnader.

Vad som avses med SDR anges i 22 kap. 3 §.

Transportören kan genom ut- trycklig överenskommelse åta sig ansvarighet till högre belopp än som föreskrivs i denna paragraf.

29 §

Transportören har rätt att från skadans belopp göra avdrag med högst följande belopp, som utgör passagerarens självrisk, nämligen

1.150 SDR för varje fordon som skadas,

2.20 SDR för annan resgods- skada, och

3.20 SDR för skada på grund av försening av passagerare eller resgods.

Avräkning enligt första stycket ska ske innan frågan om begränsning av ansvaret enligt 28 § prövas.

30 §

Transportören har inte rätt att åberopa bestämmelserna i 28 och 29 §§ om begränsning av ansva- righeten eller avdrag för självrisk, om det visas att transportören själv har vållat skadan uppsåtligen eller av grov vårdslöshet och med insikt att sådan skada sannolikt skulle uppkomma.

31 §

Bestämmelserna om frihet från eller begränsning av trans- portörens ansvarighet gäller även om talan mot transportören inte grundas på transportavtalet.

25 §

 

 

 

 

 

32 §

 

 

 

 

 

 

 

Prop. 2014/15:95

Om

befordringen helt

eller

Om transporten helt eller delvis

Bilaga 8

delvis utförs av någon annan än

utförs av någon annan än trans-

 

bortfraktaren,

är

bortfraktaren

portören, är transportören dock

 

dock ansvarig som om han själv

ansvarig

som

om

transportören

 

hade utfört hela befordringen.

själv hade utfört hela transporten.

 

Bestämmelserna

i

detta kapitel

Bestämmelserna

i

detta kapitel

 

gäller därvid i tillämpliga delar.

gäller därvid i tillämpliga delar.

 

Utför

den

andre

befordringen

Utför den andre transporten med

 

med fartyg, är han ansvarig för sin

fartyg, är den andre ansvarig för

 

del av befordringen enligt samma

sin del av transporten enligt

 

regler som gäller för bortfraktaren.

samma regler som gäller för

 

Har bortfraktaren åtagit sig ansvar

transportören.

Har

transportören

 

utöver vad som föreskrivs i detta

åtagit sig ansvar utöver vad som

 

kapital, är den som utför

föreskrivs i detta kapital, är den

 

befordringen inte bunden av detta,

som utför transporten inte bunden

 

om han inte skriftligen har

av detta, om han eller hon inte

 

samtyckt till det.

 

 

 

skriftligen har samtyckt till det.

 

I den mån ansvar åvilar både

I den mån ansvar åvilar både

 

bortfraktaren och en person som

transportören och en person som

 

avses i andra stycket, svarar de

avses i andra stycket, svarar de

 

solidariskt.

 

 

 

 

solidariskt.

 

 

 

 

 

 

26 §

 

 

 

 

 

33 §

 

 

 

 

 

 

 

 

Förs talan mot någon som

Förs talan mot någon som

 

bortfraktaren svarar för enligt 25 §

transportören svarar för enligt 32 §

 

eller 7 kap. 1 §, är denne berättigad

eller 7 kap. 1 §, är denne berättigad

 

till samma befrielse från och

till samma befrielse från och

 

begränsning

av

ansvarighet

som

begränsning av

ansvarighet

som

 

bortfraktaren. De ersättningsbelopp

transportören.

 

 

 

 

De

 

som bortfraktaren och de personer

ersättningsbelopp

som

transpor-

 

som han svarar för skall betala får

tören och de personer som trans-

 

inte sammanlagt

överstiga

de

portören svarar för ska betala får

 

gränser

för

ansvarigheten

som

inte

sammanlagt

överstiga

de

 

föreskrivs i 21 §.

 

 

 

gränser

för

ansvarigheten

som

 

 

 

 

 

 

 

föreskrivs i 28 §.

 

 

 

 

 

Bestämmelserna i första stycket gäller inte till förmån för den som visas

 

ha vållat skadan uppsåtligen eller av grov vårdslöshet och med insikt att

 

sådan skada sannolikt skulle uppkomma.

 

 

 

 

 

 

 

 

27 §

 

 

 

 

 

34 §

 

 

 

 

 

 

 

 

Krav på ersättning för person-

Krav på ersättning för försening

 

skada eller försening av passa-

av

passagerare

får

framställas

 

gerare får framställas endast av

endast

av

passageraren

eller

 

passageraren eller dennes rätts-

passagerarens rättsinnehavare.

 

 

innehavare eller, vid dödsfall, den

 

 

 

 

 

 

 

 

 

som har rätt till skadestånd enligt

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5 kap.

2 §

 

skadeståndslagen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1972:207).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

227

Prop. 2014/15:95

Bilaga 8

228

28 §

35 §

Bestämmelser om laga domstol

Bestämmelser om laga domstol

för tvister som rör ansvarighet på

för tvister som rör ansvarighet på

grund av avtal om befordran av

grund av avtal om transport av

passagerare och resgods samt om

passagerare och resgods samt om

möjlighet att hänskjuta sådana

möjlighet att hänskjuta sådana

tvister till skiljemän finns i 21 kap.

tvister till skiljemän finns i 21 kap.

4 §.

4 §.

Bestämmelser om preskription finns i 19 kap. 1 §.

29 §

Bestämmelserna i 7 § får inte åsidosättas genom avtal.

Avtalsvillkor som inskränker passagerarens rättigheter enligt 10– 27 §§, 19 kap. 1 § första stycket 6 och 7 och 21 kap. 4 § första och andra styckena är ogiltiga

1.vid befordran inom Sverige, Danmark, Finland eller Norge eller till eller från någon av dessa stater, oavsett vilken lag som i övrigt är tillämplig på befordringen;

2.vid annan befordran om svensk lag är tillämplig på be- fordringen enligt allmänna svenska lagvalsregler.

Övriga bestämmelser i detta kapitel gäller endast om inte något annat är avtalat eller följer av sedvänja.

30 §

Trots bestämmelserna i 29 § får bortfraktaren förbehålla sig frihet från ansvarighet i fråga om passagerare för tiden innan denne går ombord och efter det att han har gått i land. Ett sådant förbehåll är dock inte tillåtet när det gäller sjötransporter mellan fartyg och land som omfattas av biljettpriset eller som utförs med transportmedel som bortfraktaren ställer till förfogande.

I fråga om handresgods som inte finns i eller på ett av passageraren medfört fordon kan bortfraktaren förbehålla sig frihet från ansvarighet för tiden innan hand-

36 §

Bestämmelserna i 7 § får inte åsidosättas genom avtal.

Avtalsvillkor som inskränker passagerarens rättigheter enligt 10– 16 och 2434 §§, 19 kap. 1 § första stycket 6 och 7 och 21 kap. 4 § första och andra styckena är ogiltiga

1.vid transport inom Sverige, Danmark, Finland eller Norge eller till eller från någon av dessa stater, oavsett vilken lag som i övrigt är tillämplig på transporten;

2.vid annan transport om svensk lag är tillämplig på trans- porten enligt allmänna svenska lagvalsregler.

Bestämmelserna i 2–6, 8, 9, 23 och 35 §§ gäller endast om inte något annat är avtalat eller följer av sedvänja.

37 §

Trots bestämmelserna i 36 § får transportören förbehålla sig frihet från ansvarighet i fråga om passagerare för tiden innan han eller hon går ombord och efter det att han eller hon har gått i land. Ett sådant förbehåll är dock inte tillåtet när det gäller sjötransporter mellan fartyg och land som omfattas av biljettpriset eller som utförs med transportmedel som transportören ställer till förfogande.

I fråga om handresgods som inte finns i eller på ett av passageraren medfört fordon kan transportören förbehålla sig frihet från ansvarighet för tiden innan hand-

resgodset förs ombord och efter det

resgodset förs ombord och efter det

att det har förts i land. Förbehåll är

att det har förts i land. Förbehåll är

dock inte tillåtet när det gäller

dock inte tillåtet när det gäller

sådan transport till eller från

sådan transport till eller från

fartyget som avses i första stycket

fartyget som avses i första stycket

och inte heller för den tid då

och inte heller för den tid då

handresgodset har tagits om hand

handresgodset har tagits om hand

av bortfraktaren medan passa-

av transportören medan passa-

geraren vistas i en terminal-

geraren vistas i en terminal-

byggnad, på en kaj eller en annan

byggnad, på en kaj eller en annan

hamnanläggning.

 

 

hamnanläggning.

 

Om det är avtalat att en bestämd

Om det är avtalat att en bestämd

del av befordringen skall utföras

del av transporten ska utföras av

av någon annan än bortfraktaren

någon annan än transportören får,

får, om den andre är namngiven,

om den andre är namngiven,

bortfraktaren

förbehålla sig

frihet

transportören förbehålla sig frihet

från ansvarighet för skada orsakad

från ansvarighet för skada orsakad

av en händelse under den del av

av en händelse under den del av

befordringen som utförs av den

transporten som utförs av den

andre. Detsamma

gäller,

om

andre. Detsamma

gäller, om

passageraren

enligt

befordrings-

passageraren enligt

transport-

avtalet har rätt att helt eller delvis

avtalet har rätt att helt eller delvis

anlita någon annan än bortfraktaren

anlita någon annan än trans-

för befordringen.

 

 

portören för transporten.

19 kap.

1 §

Följande fordringar upphör, vare sig ansvarigheten för dem är begränsad eller obegränsad, om talan inte väcks i laga ordning i fråga om

1.fordran på bärgarlön eller på sådan särskild ersättning som avses i 16 kap. 9 §: inom två år från det bärgningsföretaget slutfördes,

2.fordran på andel i bärgarlön enligt 16 kap. 11 § andra stycket: inom ett år från det vederbörande av redaren fått underrättelse om bärgarlönens och andelens storlek; fordran upphör dock tidigast två år efter det bärgningsföretaget slutfördes,

3.fordran på ersättning för sammanstötning: inom två år från den dag skadan inträffade,

4. fordran på belopp som någon

4. fordran på belopp som någon

betalat utöver vad som belöper på

betalat utöver vad som belöper på

honom enligt 8 kap. 1 §: inom ett

honom eller henne enligt 8 kap.

år från det beloppet betalades,

1 §: inom ett år från det beloppet

 

betalades,

5. fordran på ersättning på grund av att gods har skadats, gått förlorat eller försenats vid befordran eller på grund av att det i konossement har lämnats oriktiga eller ofullständiga uppgifter: inom ett år från det godset

lämnades ut eller skulle ha lämnats ut,

 

6. fordran

ersättning

för

6. fordran på ersättning för

personskada

eller

försening

vid

försening vid passagerarbefordran:

passagerarbefordran: inom två

år

inom två år från ilandstigningen,

från ilandstigningen

eller,

om

 

passageraren

avlidit

under

be-

 

Prop. 2014/15:95

Bilaga 8

229

Prop. 2014/15:95

Bilaga 8

230

fordringen, från den dag iland-

 

stigning skulle ha ägt rum, eller,

 

om passageraren

avlidit

efter

 

ilandstigningen, inom två år från

 

dödsfallet men inte senare än tre

 

år från ilandstigningen,

 

 

7. fordran på ersättning på grund

7. fordran på ersättning på grund

av att resgods har skadats, gått

av att resgods har försenats vid

förlorat

eller

försenats

vid

befordran: inom två år från det

befordran: inom två år från det

godset fördes i land,

godset fördes i land eller, om det

 

har gått förlorat, skulle ha förts i land,

8. fordran på bidrag till gemensamt haveri eller en annan kostnad som skall fördelas enligt samma grund (13 kap. 15 § tredje stycket, 14 kap. 40 § och 17 kap. 6 §): inom ett år från den dag dispaschen vann laga kraft,

9. fordran på ersättning för en oljeskada enligt bestämmelserna i 10 kap.: inom tre år från den dag då skadan uppkom, dock att talan inte i något fall får väckas senare än sex år från dagen för den olycka som orsakade skadan eller, om olyckan utgjordes av en serie av händelser, från dagen för den första av dessa.

Svarar gäldenären i andra fall än som avses i första stycket för ersättning eller för någon annan fordran med begränsning av redare- ansvaret eller endast med inlastat gods upphör fordringen, om talan inte väcks i laga ordning, i fråga om en fordran på ersättning inom två år från den dag skadan inträffade och i fråga om någon annan fordran inom ett år efter det att fordringen förföll till betalning. Om borgenären har rätt att för fordringen hålla sig även till redare, lastägare eller någon annan utan att begränsning av ansvarigheten äger rum, gäller en sådan rätt under samma tid som för en fordran i allmänhet.

Har en fordran som avses i första eller andra stycket kommit under behandling av dispaschör, anses talan om fordringen väckt.

Den som infriat en fordran som avses i första stycket 5 får väcka återkrav mot tredje man efter utgången av den där angivna tiden. En sådan talan får dock inte väckas senare än ett år från den dag huvudanspråket infriades eller talan väcktes om det.

Ett avtal om förlängning av

Ett avtal om förlängning av

preskriptionstid som avses i första

preskriptionstid som avses i första

stycket 1–8 är giltigt endast om det

stycket 1–8 är giltigt endast om det

har ingåtts efter fordringens

har ingåtts efter fordringens

tillkomst. Om avtalet gäller pre-

tillkomst. Om avtalet gäller pre-

skription i något annat fall än som

skription i något annat fall än som

avses i första stycket 1 eller 2, har

avses i första stycket 1 eller 2, har

det inte verkan för längre tid än tre

det inte verkan för längre tid än tre

år åt gången, räknat från dagen för

år åt gången, räknat från dagen för

avtalet. En sådan preskriptionstid

avtalet. En sådan preskriptionstid

får inte i något fall genom avtal

får inte i något fall genom avtal

förlängas med sammanlagt mer än

förlängas med sammanlagt mer än

tio år eller, i fall som avses i första

tio år eller, i fall som avses i första

stycket 6 eller 7, med mer än tre år

stycket 6 eller 7, med mer än tre år

från

det

ilandstigning

eller

från

det

 

ilandstigning

 

eller

Prop. 2014/15:95

ilandföring har ägt rum eller skulle

ilandföring

har ägt

rum. I

13 kap.

Bilaga 8

ha ägt rum. I

13 kap.

4 §

första

4 § första stycket och 14 kap. 2 §

 

stycket

och

14 kap.

2 §

andra

andra stycket finns föreskrifter om

 

stycket

finns

föreskrifter

om

ogiltighet

av

avtalsvillkor

som

 

ogiltighet av

 

avtalsvillkor

som

avviker

från

bestämmelserna i

 

avviker

från

 

bestämmelserna

i

första stycket 5 och fjärde stycket.

 

första stycket 5 och fjärde stycket.

I 15 kap. 36 § andra stycket finns

 

I 15 kap. 29 § andra stycket finns

föreskrifter

 

om

ogiltighet

av

 

föreskrifter

om

ogiltighet

av

avtalsvillkor

som

inskränker

en

 

avtalsvillkor

som

inskränker

en

passagerares

rättigheter

enligt

 

passagerares

 

rättigheter

enligt

första stycket 6 och 7.

 

 

 

första stycket 6 och 7.

Frågor om preskription av en fordran som avses i denna paragraf bedöms här i landet enligt svensk lag även om utländsk lag i övrigt är tillämplig på rättsförhållandet.

20 kap.

17 §

En transportör som uppsåtligen eller av oaktsamhet åsidosätter skyldigheten att ta och vidmakt- hålla en försäkring eller någon annan ekonomisk säkerhet enligt artikel 4a.1 i bilaga I till Europa- parlamentets och rådets förord- ning (EG) nr 392/2009 av den 23 april 2009 om transportörens skadeståndsansvar i samband med olyckor vid passagerarbefordran till sjöss4 eller enligt 15 kap. 18 § första stycket, döms till böter eller fängelse i högst sex månader.

En befälhavare som uppsåtligen eller av oaktsamhet åsidosätter skyldigheten att ombord på far- tyget medföra ett certifikat enligt 15 kap. 19 §, döms till böter.

Denna lag träder i kraft den 31 december 2012.

4 EUT L 131, 28.5.2009, s. 24–46.

231

Prop. 2014/15:95

Bilaga 8

232

1.2Förslag till

lag om ändring i fartygssäkerhetslagen (2003:364)

Härigenom föreskrivs i fråga om fartygssäkerhetslagen (2003:364) dels att 6 kap. 2 § och 7 kap. 7 § ska ha följande lydelse,

dels att det ska införas en ny paragraf, 5 kap. 8 b §, av följande lydelse.

Lydelse enligt promemoria5

Föreslagen lydelse

5 kap.

8 b §

Vid en inspektion ska det, om förhållandena inte föranleder något annat, undersökas om transpor- tören har fullgjort skyldigheten att ta och vidmakthålla en försäkring eller någon annan ekonomisk säkerhet enligt artikel 4a.1 i bila- ga I till Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 392/2009 av den 23 april 2009 om transportörens skadeståndsansvar i samband med olyckor vid passagerarbefordran till sjöss6 eller enligt 15 kap. 18 § första stycket sjölagen (1994:1009).

En inspektion enligt första stycket ska begränsas till granskning av fartygets certifikat, om det inte finns en grundad anledning att anta att försäkringen eller säkerheten avviker från uppgifterna i certifi- katet i något väsentligt avseende.

6kap.

2 §

Ett fartygs resa får förbjudas, om

Ett fartygs resa får förbjudas

fartyget inte hålls tillgängligt för

1. om fartyget

inte

hålls till-

tillsynsförrättning eller om fartyget

gängligt för tillsynsförrättning,

ombord saknar ett certifikat som

2. om fartyget ombord saknar ett

det skall ha enligt denna lag eller

certifikat som det ska ha enligt

enligt

föreskrifter

som

har

denna lag eller

enligt

föreskrifter

5Lydelsen enligt promemorian innehåller de förslag som utredningen lämnat i en särskild promemoria som rör genomförandet av Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/20/EG av den 23 april 2009 om fartygsägares försäkring för sjörättsliga skadeståndsanspråk (EUT L 131, 28.5.2009, s. 128–131), se bilaga 5.

6EUT L 131, 28.5.2009, s. 24–46.

meddelats med stöd av 7 kap. 3 §. Om det saknade certifikatet är av sådant slag som avses i 3 § första stycket 2 gäller i stället vad som anges i den paragrafen.

som har meddelats med stöd av

Prop. 2014/15:95

7 kap. 3

§,

 

Bilaga 8

3. om det för fartyget inte finns en

 

försäkring eller någon

finansiell

 

säkerhet som det ska

ha enligt

 

7 kap. 2

§ sjölagen (1994:1009),

 

4. om

det ombord på fartyget

 

inte medförs något bevis om en

 

försäkring eller någon

finansiell

 

säkerhet som det ska

ha enligt

 

7 kap. 3

§ sjölagen,

 

 

5.om det för fartyget inte finns en försäkring eller någon annan ekonomisk säkerhet som det ska ha enligt artikel 4a.1 i bilaga I till Europaparlamentets och rådets för- ordning (EG) nr 392/2009 av den 23 april 2009 om transportörens skadeståndsansvar i samband med

olyckor vid passagerarbefordran till sjöss7 eller enligt 15 kap. 18 § första stycket sjölagen, eller

6.om det ombord på fartyget inte medförs något certifikat som det ska ha enligt 15 kap. 19 § sjö- lagen.

Om det saknade certifikatet enligt första stycket 2 är av sådant slag som avses i 3 § första stycket 2 gäller i stället vad som anges i den paragrafen.

7kap.

7 §

Regeringen eller den myndighet

Regeringen eller den myndighet

som

regeringen

bestämmer

får

som

regeringen

bestämmer

får

meddela

sådana

föreskrifter

om

meddela

sådana

föreskrifter

om

utvisning och förbud för fartyg att

utvisning och förbud för fartyg att

anlöpa svensk hamn, tilläggs- eller

anlöpa svensk hamn, tilläggs- eller

ankarplats

eller

användas

för

ankarplats

eller

användas

för

verksamhet på svenskt sjö-

verksamhet på svenskt sjö-

territorium som följer av ett direktiv

territorium som följer av ett direktiv

eller en förordning som antagits

eller en förordning som antagits

inom Europeiska unionen eller av

inom Europeiska unionen eller av

något

internationellt avtal

som

något

internationellt avtal

som

Sverige har ingått. En sådan

Sverige har ingått.

 

 

föreskrift

måste

stämma överens

 

 

 

 

 

med internationell rätt. Ett sådant

 

 

 

 

 

7 EUT L 131, 28.5.2009, s. 24–46.

233

Prop. 2014/15:95

förbud får förenas med vite.

Bilaga 8

 

Vad som sägs i första stycket gäller också föreskrifter om förbud att anlöpa svensk hamn som följer av 15 kap. 18 och 19 §§ sjölagen (1994:1009) och Europaparla- mentets och rådets förordning (EG) nr 392/2009 av den 23 april 2009 om transportörens skadestånds- ansvar i samband med olyckor vid passagerarbefordran till sjöss8.

Föreskrifter enligt första och andra styckena måste stämma överens med internationell rätt. Förbud enligt första och andra styckena får förenas med vite.

Denna lag träder i kraft den 31 december 2012.

8 EUT L 131, 28.5.2009, s. 24–46.

234

1.3Förslag till

förordning om ändring i förordningen

(XXXX:XX) om föreskrifter till 7 kap. sjölagen (1994:1009)9

Härigenom föreskrivs i fråga om förordningen (XXXX:XX) om föreskrifter till 7 kap. sjölagen (1994:1009),

dels att rubriken till förordningen ska ha följande lydelse,

dels att rubriken närmast före 1 § ska lyda ”Föreskrifter till 7 kap. sjölagen (1994:1009)”,

dels att det ska införas sju nya paragrafer, 3–9 §§ och att rubriken närmast före 3 § ska ha följande lydelse.

Prop. 2014/15:95

Bilaga 8

Lydelse enligt promemoria10

Förordning (XXXX:XX) om föreskrifter till 7 kap. sjölagen (1994:1009)

Föreslagen lydelse

Förordning (XXXX:XX) om föreskrifter till 7 och 15 kap. sjölagen (1994:1009)

Föreskrifter till 15 kap. sjölagen (1994:1009)

3 §

Finansinspektionen är behörig myndighet enligt artikel 4a.2 och 4a.15 i bilaga I till Europa- parlamentets och rådets förord- ning (EG) nr 392/2009 av den 23 april 2009 om transportörens skadeståndsansvar i samband med olyckor vid passagerarbefordran till sjöss.11

En ansökan om ett certifikat enligt artikel 4a.2 och 4a.15 i bilaga I till förordning (EG) nr 392/2009 och enligt 15 kap. 19 § sjölagen (1994:1009) görs hos Finansinspektionen.

Ansökan ska vara skriven på

9Förordning (XXXX:XX) om föreskrifter till 7 kap. sjölagen (1994:1009) har utredningen lämnat förslag på i promemorian Ansvarsförsäkring vid sjötransporter (se bilaga 5 till detta betänkande), som ett led i genomförandet av Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/20/EG av den 23 april 2009 om fartygsägares försäkring för sjörättsliga skadeståndsanspråk (EUT L 131, 28.5.2009, s. 128–131, Celex 32009L0020).

10Lydelsen enligt promemorian innehåller de förslag som utredningen lämnat i en särskild promemoria som rör genomförandet av Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/20/EG av den 23 april 2009 om fartygsägares försäkring för sjörättsliga skadeståndsanspråk (EUT L 131, 28.5.2009, s. 128–131), se bilaga 5.

11EUT L 131, 28.5.2009, s. 24–46.

235

Prop. 2014/15:95

Bilaga 8

236

svenska eller engelska. Om fartyget omfattas av kraven på en försäk- ring eller någon annan ekonomisk säkerhet ska ansökningen inne- hålla uppgift om

1.fartygets namn, signalbok- stäver och hemort,

2.transportörens namn och den ort där transportörens huvudsak- liga rörelse bedrivs,

3.fartygets IMO-nummer, om något sådant finns,

4.den ställda säkerhetens art och varaktighet, och

5.försäkringsgivarens eller säkerhetsutställarens namn och den ort där den huvudsakliga rörelsen bedrivs samt den ort där försäkringen utfärdats eller säker- heten ställts.

Om fartyget ägs eller brukas av en stat och inte omfattas av kraven på en försäkring eller någon annan ekonomisk säkerhet ska ansök- ningen innehålla de uppgifter som anges i 1–3.

4 §

Till en ansökan om ett certifikat enligt artikel 4a.2 i bilaga I till förordning (EG) nr 392/2009 eller 15 kap. 19 § sjölagen (1994:1009) för ett fartyg, som inte ägs eller brukas av en stat, ska fogas ett intyg av försäkringsgivaren eller säkerhetsutställaren. Av intyget ska det framgå

1.att försäkringen eller den ekonomiska säkerheten täcker transportörens ansvar enligt arti- kel 4a.1 i bilaga I till förordning (EG) nr 392/2009, och

2.att försäkringen eller den ekonomiska säkerheten under certi- fikatets giltighetstid inte kan upp- höra att gälla tidigare än tre måna- der från den dag ett skriftligt med- delande om tiden för försäkringens upphörande kom in till Finans- inspektionen, om inte certifikatet har tillställts inspektionen eller ett

nytt certifikat har utfärdats.

Prop. 2014/15:95

Intyget ska vara skrivet

Bilaga 8

svenska eller engelska.

 

5 §

En ansökan om ett certifikat enligt artikel 4a.2 i bilaga I till förordning (EG) nr 392/2009 för ett fartyg som inte är registrerat i en stat som är medlem i Euro- peiska unionen och som inte ägs av en främmande stat, ska ges in senast trettio dagar innan fartyget kan förväntas komma till en svensk hamn.

6 §

Giltighetstiden på ett certifikat enligt 3–5 §§ ska bestämmas till högst två år.

Finansinspektionen ska sända ett certifikat enligt första stycket till transportören.

7 §

Har en sådan anmälan om upp- hörande av giltighet för en för- säkring eller någon annan ekono- misk säkerhet som avses i 4 § första stycket 2 kommit in till Finans- inspektionen, ska inspektionen omgående underrätta Transport- styrelsen om detta.

8 §

Finansinspektionen får meddela de föreskrifter som behövs för verkställigheten av 3–6 §§.

9 §

Konsumentverket ska utöva tillsyn över att transportörer full- gör de skyldigheter som följer av artikel 7 i förordning (EG) nr 392/2009.

Denna förordning träder i kraft den 31 december 2012.

237

Prop. 2014/15:95

Bilaga 8

238

1.4Förslag till

förordning om ändring i fartygssäkerhetsförordningen (2003:438)12

Härigenom föreskrivs i fråga om fartygssäkerhetsförordningen (2003:438),

dels att 7 kap. 2 § ska ha följande lydelse,

dels att det ska införas en ny paragraf, 7 kap. 1 e §, med följande

lydelse.

 

 

 

 

 

 

Lydelse enligt promemoria13

Föreslagen lydelse

 

 

 

7 kap.

 

 

 

 

 

 

1 e §

 

 

 

 

 

 

Om ett utländskt fartyg inte har en

 

försäkring

eller

någon

annan

 

ekonomisk

säkerhet enligt

artikel

 

4a.1 i bilaga I till Europaparla-

 

mentets

och

rådets förordning

 

(EG) nr 392/2009 av den 23 april

 

2009 om transportörens skade-

 

ståndsansvar

i

samband

med

 

olyckor

vid

passagerarbefordran

 

till sjöss14 eller enligt 15 kap. 18 §

 

första stycket sjölagen (1994:1009)

 

eller om det ombord på fartyget

 

inte medförs något certifikat enligt

 

15 kap.

 

19 §

sjölagen,

får

 

Transportstyrelsen förbjuda fartyget

 

att anlöpa svensk hamn.

 

12Utredningen har lämnat förslag på ändringar i fartygssäkerhetsförordningen (2003:438) i promemorian Ansvarsförsäkring vid sjötransporter (se bilaga 5 till detta betänkande), som ett led i genomförandet av Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/20/EG av den 23 april 2009 om fartygsägares försäkring för sjörättsliga skadeståndsanspråk (EUT L 131, 28.5.2009, s. 128–131, Celex 32009L0020).

13Lydelsen enligt promemorian innehåller de förslag som utredningen lämnat i en särskild promemoria som rör genomförandet av Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/20/EG av den 23 april 2009 om fartygsägares försäkring för sjörättsliga skadeståndsanspråk (EUT L 131, 28.5.2009, s. 128–131), se bilaga 5.

14EUT L 131, 28.5.2009, s. 24–46.

2 §

 

Ett förbud som har meddelats

Ett förbud som har meddelats

med stöd av 1 § första stycket 1, 2,

med stöd av 1 § första stycket 1, 2,

3 eller 4 eller 1 d § ska bestå till

3 eller 4 eller 1 d eller 1 e §§ ska

dess att redaren, fartygets ägare

bestå till dess att redaren, fartygets

eller den som är ansvarig för

ägare eller den som är ansvarig för

fartygstransporten har visat den

fartygstransporten har

visat den

myndighet som förbjudit fartygets

myndighet som förbjudit

fartygets

resa att bristen är avhjälpt.

resa att bristen är avhjälpt.

Ett förbud som har meddelats enligt 1 b § ska bestå till dess att den myndighet som har utfärdat förbudet häver det i enlighet med artikel 16.2 och 3 i Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/16/EG om hamnstatskontroll.

Denna förordning träder i kraft den 31 december 2012.

Prop. 2014/15:95

Bilaga 8

239

Prop. 2014/15:95

Bilaga 8

2Författningsförslag i anledning av Atenkonventionen

2.1Förslag till

lag om ändring i sjölagen (1994:1009)

Härigenom föreskrivs i fråga om sjölagen (1994:1009), dels att 21 kap. 4 § ska ha följande lydelse,

dels att det ska införas två nya paragrafer, 21 kap. 4 a och 4 b §§ med följande lydelse.

Nuvarande lydelse

Föreslagen lydelse

21 kap.

4 §

Talan om ansvarighet på grund av avtal om befordran av passagerare eller resgods får väckas endast vid

1.sjörättsdomstol för den ort där svaranden är varaktigt bosatt eller har sin huvudsakliga rörelse,

2.sjörättsdomstol för den avtalsenliga avgångs- eller bestäm- melseorten,

3.domstol i den stat där käranden har sitt hemvist eller annars är varaktigt bosatt, förutsatt att svaranden har driftställe för sin rörelse i den staten och är underkastad dess domsrätt, eller

4.domstol i den stat där befordringsavtalet träffades, förutsatt att svaranden har driftställe för sin rörelse i den staten och är underkastad dess domsrätt.

Trots bestämmelserna i första stycket får talan även väckas vid domstol som anges i 2 § andra stycket.

Efter det att tvist har uppstått får

Efter det att tvist har uppstått får

parterna avtala att talan skall

parterna avtala att talan ska väckas

väckas vid en annan domstol eller att

vid en annan domstol eller att

tvisten

skall

hänskjutas

till

tvisten

ska

hänskjutas

till

skiljemän.

 

 

skiljemän.

 

 

 

Finns inte sjörättsdomstol på den ort där svaranden har kunnat sökas enligt första stycket 1 eller 2 eller andra eller tredje stycket, väcks talan vid den sjörättsdomstol som är närmast den orten.

Bestämmelserna i 2 § fjärde och

Bestämmelserna i 2 § fjärde och

femte styckena har motsvarande

femte styckena har motsvarande

tillämpning.

tillämpning.

 

Ytterligare bestämmelser om

 

behörig domstol finns 4 a §. De

 

gäller i vissa fall när en talan förs

 

enligt Europaparlamentets och rå-

 

dets förordning (EG) nr 392/2009 av

 

den 23 april 2009 om trans-

240

portörens skadeståndsansvar i sam-

 

band med olyckor vid passagerar-

Prop. 2014/15:95

befordran till sjöss15.

Bilaga 8

4 a §

I förhållande till en fördrags- slutande stat till 2002 års protokoll till 1974 års Atenkonvention om befordran till sjöss av passagerare och deras resgods gäller andra– fjärde styckena om behörig domstol.

Talan om ansvarighet för en transportör eller en utförande transportör enligt artikel 3 eller 4 eller för en försäkringsgivare enligt artikel 4a i bilaga I till förordning (EG) nr 392/2009 får, enligt kärandens val, väckas vid någon av följande domstolar i en för- dragsslutande stat:

1.domstol i den stat där sva- randen är varaktigt bosatt eller har sin huvudsakliga rörelse,

2.domstol för avgångs- eller bestämmelseorten enligt transport- avtalet,

3.domstol i den stat där käranden har sitt hemvist eller är varaktigt bosatt, om svaranden har ett driftställe för sin rörelse i den staten och är underkastad dess domsrätt, eller

4.domstol i den stat där trans- portavtalet ingicks, om svaranden har ett driftställe för sin rörelse i den staten och är underkastad dess domsrätt.

Om flera domstolar i en stat är behöriga, ska statens nationella lagstiftning om laga domstol följas.

Efter den händelse som orsakade skadan kan parterna avtala att skadeståndstalan ska väckas inom någon annan jurisdiktion eller hänskjutas till skiljedom.

4 b §

En dom som har meddelats av en

15 EUT L 131, 28.5.2009, s. 24–46.

241

Prop. 2014/15:95

Bilaga 8

domstol som är behörig enligt 4 a § ska, om den är verkställbar i den stat där den meddelades och har vunnit laga kraft, erkännas av andra fördragsslutande stater. Detta gäller dock inte om

1. domen har erhållits med svikliga medel, eller

2. svaranden inte har fått skäligt rådrum och rimlig möjlighet att föra sin talan.

En dom som erkänns i enlighet med första stycket ska vara verkställbar i varje fördragsslutan- de stat så snart statens formella krav för verkställigheten har upp- fyllts. De formella kraven får inte medge någon omprövning i sak av målet.

Utan hinder av vad som sägs i första stycket ska erkännande och verkställighet av en sådan dom som meddelats av en domstol i ett land som är medlem i Europeiska unionen regleras av rådets för- ordning (EG) nr 44/2001 av den 22 december 2000 om domstols behörighet och om erkännande och verkställighet av domar på privat- rättens område16. Erkännande och verkställighet av en sådan dom som har meddelats av en domstol i Danmark ska dock regleras av avtal mellan Europeiska gemenskapen och Konungariket Danmark om domstols behörighet och om erkännande och verkställighet av domar på privaträttens område17.

Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.

16 EGT 2001 L 12/1.

17 EUT 2005 L 299/62.

242

Ansökan om certifikat för ett fartyg som inte är registrerat i ett land som är medlem i Europeiska unionen eller i en fördragsslutande stat till 2002 års protokoll till 1974 års Atenkonvention om befordran till sjöss av passagerare och deras resgods och som inte ägs av en främmande stat, ska ges in senast trettio dagar innan fartyget kan förväntas komma till en svensk hamn.

2.2Förslag till

förordning om ändring i förordningen

(XXXX:XX) om föreskrifter till 7 och 15 kap. sjölagen (1994:1009)18

Härigenom föreskrivs att 5 § i förordningen (XXXX:XX) om föreskrifter till 7 och 15 kap. sjölagen (1994:1009) ska ha följande lydelse.

Prop. 2014/15:95

Bilaga 8

Lydelse enligt författningsförslag Föreslagen lydelse 1.3 i detta betänkande

5 § Ansökan om certifikat för ett

fartyg som inte är registrerat i ett land som är medlem i Europeiska unionen och som inte ägs av en främmande stat, ska ges in senast trettio dagar innan fartyget kan förväntas komma till en svensk hamn.

Denna förordning träder i kraft den dag regeringen bestämmer.

18 Den föreslagna lydelsen utgår ifrån lydelsen enligt författningsförslag 1.3 i detta betän-

kande.

243

Prop. 2014/15:95

Bilaga 9

244

Förteckning över remissinstanser (SOU 2012:8)

Efter remiss har yttranden över betänkandet lämnats av Hovrätten för Västra Sverige, Göteborgs tingsrätt, Justitiekanslern, Domstolsverket, Rikspolisstyrelsen, Konsumentverket, Försvarsmakten, Myndigheten för samhällsskydd och beredskap, Kustbevakningen, Finansinspektionen, Stockholms universitet (Institutet för sjö- och annan transporträtt), Juridiska fakulteten vid Uppsala universitet, Havs- och vatten- myndigheten, Trafikverket, Sjöfartsverket, Transportstyrelsen, Sveriges dispaschör, Regelrådet, Sveriges advokatsamfund, Sveriges Redare- förening, Sjöassuradörernas förening (Svensk Försäkring), Sjöbefäls- föreningen, Skärgårdsredarna, Svenska sjörättsföreningen, Sveriges fiskares riksförbund och Sveriges Ångfartygs Assuransförening (The Swedish Club).

Svenskt Näringsliv, Svenska Bankföreningen, Näringslivets transport- råd, SEKO-Sjöfolk, Sjöfartsforum, Sveriges Skeppsmäklareförening och Sweboat har fått tillfälle att lämna yttrande men har avstått från att yttra sig.

Yttrande har dessutom lämnats av International Group of P&I Clubs.

Förteckning över remissinstanser (Ds 2013:44)

Efter remiss har yttranden över promemorian lämnats av Svea hovrätt, Stockholms tingsrätt, Marknadsdomstolen, Domstolsverket, Konsumentverket, Allmänna reklamationsnämnden, Myndigheten för handikappolitisk samordning, Juridiska fakulteten vid Uppsala universitet, Lunds tekniska högskola, Boverket, Trafikverket, Sjöfartsverket, Transportstyrelsen, Trafikanalys, Konkurrensverket, Diskrimineringsombudsmannen, Regelrådet, SJ AB, Jernhusen AB, Handikappförbunden, Sveriges Kommuner och Landsting, Sveriges advokatsamfund, Tjänstemännens Centralorganisation, Lands- organisationen i Sverige, Sveriges Redareförening, Branschföreningen Tågoperatörerna, Hörselskadades Riksförbund, Jönköpings Länstrafik, Regionförbundet Södra Småland, Resenärsforum, Riksfärdtjänsten i Sverige AB, Samtrafiken i Sverige AB, Skånetrafiken, Storstockholms lokaltrafik, Svensk Kollektivtrafik, Svenska Bussbranschens Riks- förbund, Skärgårdsredarna, Synskadades Riksförbund, Värmlandstrafik samt Västtrafik.

Elöverkänsligas Riksförbund, Keolis Sverige AB, Lika Unika, Nätverket unga för tillgänglighet (NUFT), SEKO Trafik, Svenska Taxiförbundet, Svenska Transportarbetareförbundet, Svenska Tåg- kompaniet AB, Svenska Färdtjänstföreningen, Swebus Express AB samt Veolia Transport Sverige AB har fått tillfälle att lämna yttrande men har avstått från att yttra sig.

Yttrande har dessutom lämnats av Förbundet för ett samhälle utan rörelsehinder (DHR).

Prop. 2014/15:95

Bilaga 10

245

Prop. 2014/15:95

Lagförslagen i utkastet till lagrådsremiss

 

 

Bilaga 11

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1 Förslag till lag om ändring i lagen (1992:1672)

 

om paketresor

 

 

 

 

 

 

Härigenom föreskrivs att 18 § lagen (1992:1672) om paketresor ska ha

 

följande lydelse.

 

 

 

 

 

 

 

Lydelse enligt prop. 2013/14:239

Föreslagen lydelse

 

 

 

 

 

 

 

 

18 §

 

 

 

Vissa skador, som omfattas av

Vissa skador, som omfattas av

 

andra bestämmelser, ersätts enligt

andra bestämmelser, ersätts enligt

 

de bestämmelserna i stället för

de bestämmelserna i stället för

 

enligt denna lag. Detta gäller

enligt denna lag. Detta gäller

 

skador som omfattas av be-

skador som omfattas av be-

 

stämmelserna i

 

 

 

stämmelserna i

 

 

 

1. sjölagen (1994:1009),

 

1. Europaparlamentets

och

 

2. rådets

förordning

(EG)

nr

rådets förordning

(EG)

nr

 

2027/97 av den 9 oktober 1997 om

392/2009 av den 23 april 2009 om

 

lufttrafikföretags

skadestånds-

transportörens skadeståndsansvar

 

ansvar avseende

lufttransport av

i samband med olyckor vid passa-

 

passagerare och deras bagage,

gerarbefordran till sjöss,

 

 

3. lagen

(2010:510)

om

luft-

2. sjölagen (1994:1009),

 

 

transporter,

 

 

 

 

3. rådets förordning

(EG)

nr

4. Europaparlamentets

och

2027/97 av den 9 oktober 1997 om

rådets förordning (EG)

nr

lufttrafikföretags

skadestånds-

1371/2007 av den 23 oktober 2007

ansvar

avseende lufttransport

av

om rättigheter och skyldigheter för

passagerare och deras bagage,

 

tågresenärer,

 

 

4. lagen

(2010:510) om luft-

5. järnvägstrafiklagen

 

transporter,

 

 

 

(1985:192), eller

 

5. Europaparlamentets

och

6. lagen

(1985:193)

om

rådets

förordning

(EG)

nr

internationell järnvägstrafik.

 

1371/2007 av den 23 oktober 2007

 

 

 

om rättigheter och skyldigheter för

 

 

 

tågresenärer,

 

 

 

 

 

6. järnvägstrafiklagen

 

 

 

 

(1985:192), eller

 

 

 

 

 

7. lagen

(1985:193)

om

 

 

 

internationell järnvägstrafik.

 

Arrangören är dock alltid skyldig att ersätta resenären för vad denne har rätt att fordra enligt de nämnda bestämmelserna.

Denna lag träder i kraft den 1 mars 2015.

246

2 Förslag till lag om ändring i sjölagen (1994:1009)

Härigenom föreskrivs i fråga om sjölagen (1994:1009)

dels att nuvarande 15 kap. 1 § ska betecknas 15 kap. 5 §, att nuvarande 15 kap. 1 a § ska betecknas 15 kap. 1 §, att nuvarande 15 kap. 2 § ska betecknas 15 kap. 3 §, att nuvarande 15 kap. 3 § ska betecknas 15 kap. 4 §, att nuvarande 15 kap. 4–28 §§ ska betecknas 15 kap. 6–30 §§, att nuvarande 15 kap. 29 § ska betecknas 15 kap. 35 § och att nuvarande 15 kap. 30 § ska betecknas 15 kap. 36 §,

dels att 3 kap. 25 §, 7 kap. 2 och 2 a §§, 9 kap. 5 §, de nya 15 kap. 1, 3–30, 35 och 36 §§, 19 kap. 1 § och 21 kap. 4 §, rubriken till 15 kap. och rubrikerna närmast före de nya 15 kap. 6 och 19 §§ ska ha följande lydelse,

dels att rubriken närmast före nuvarande 15 kap. 29 § ska sättas närmast före den nya 15 kap. 35 §,

dels att det ska införas sju nya paragrafer, 15 kap. 2 och 31–34 §§, 20 kap. 14 a § och 21 kap. 6 a §, och närmast före 15 kap. 31–34 nya rubriker av följande lydelse.

Nuvarande lydelse

Föreslagen lydelse

 

3 kap.

 

25 §

Om det inte finns något hinder enligt 24 §, skall inteckning beviljas och pantbrev utfärdas på grund av inteckningen.

Bestämmelser om utfärdande av ett nytt pantbrev i stället för ett pantbrev som dödats finns i lagen (1927:85) om dödande av förkommen handling.

Om det inte finns något hinder enligt 24 §, ska inteckning beviljas och pantbrev utfärdas på grund av inteckningen.

Bestämmelser om utfärdande av ett nytt pantbrev i stället för ett pantbrev som dödats finns i lagen (2011:900) om dödande av förkommen handling.

7 kap.

2 §1

Redaren för ett svenskt fartyg med en dräktighet av minst 300 ska ha en försäkring, eller ställa en annan betryggande säkerhet, som täcker det ansvar för redaren som omfattas av rätt till ansvars- begränsning enligt 9 kap. 1–4 §§, intill det ansvarsbelopp som följer

Redaren för ett svenskt fartyg med en dräktighet av minst 300 ska ha en försäkring, eller ställa en annan betryggande säkerhet, som täcker det ansvar för redaren som omfattas av rätt till ansvars- begränsning enligt 9 kap. 1–4 §§, intill det ansvarsbelopp som följer

1 Senaste lydelse 2012:353.

Prop. 2014/15:95

Bilaga 11

247

Redarens skyldighet enligt 2 § att ha en försäkring eller ställa en annan säkerhet gäller inte sådana anspråk på ersättning som om- fattas av fartygsägarens motsvar- ande skyldighet enligt 10 a kap. 11 eller 12 §. Detsamma gäller sådana anspråk som omfattas av transportörens motsvarande skyldighet enligt artikel 4a.1 i bilaga I till Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 392/2009 av den 23 april 2009 om transportörens skadeståndsansvar i samband med olyckor vid

Prop. 2014/15:95

Bilaga 11

av 9 kap. 5 §. Som försäkring

av 9 kap. 5 §. För fordringar med

anses också en betryggande själv-

anledning av personskada som har

försäkring. Försäkringen eller

tillfogats fartygets egna passa-

säkerheten ska även täcka fordran

gerare ska dock försäkringen eller

på ränta och ersättning för rätte-

säkerheten täcka ansvaret intill ett

gångskostnader.

belopp

om

175 000 särskilda

 

dragningsrätter

(SDR)

multi-

 

plicerat med det antal passagerare

 

som fartyget enligt sitt certifikat

 

har tillstånd att befordra. Som

 

försäkring anses också en be-

 

tryggande

självförsäkring.

För-

 

säkringen

eller

säkerheten ska

 

även täcka fordran på ränta och

 

ersättning för rättegångskostnader.

Skyldigheten enligt första stycket att ha en försäkring eller ställa en annan säkerhet gäller även redaren för ett utländskt fartyg med en dräktighet av minst 300, om fartyget på svenskt sjöterritorium

1.används för någon annan verksamhet än transport,

2.anlöper eller lämnar hamn, eller

3.anlöper eller lämnar tilläggs- eller ankarplats.

Första och andra styckena gäller inte fartyg som ägs eller brukas av en

stat och som används uteslutande för statsändamål.

 

 

 

Med fartygets

dräktighet avses

Med

fartygets dräktighet avses

bruttodräktigheten beräknad enligt

bruttodräktigheten beräknad enligt

bestämmelserna

om

skepps-

bestämmelserna

om

skepps-

mätning i bilaga 1 till 1969 års

mätning i bilaga 1 till 1969

års

internationella

skeppsmätnings-

internationella

skeppsmätnings-

konvention (SÖ 1979:6).

 

konvention (SÖ 1979:6). Vad som

 

 

 

avses

med

SDR

anges

i

 

 

 

22 kap. 3 §.

 

 

 

2 a §2 Redarens skyldighet enligt 2 §

att ha en försäkring eller ställa en annan säkerhet gäller inte sådana anspråk på ersättning som om- fattas av fartygsägarens motsvar- ande skyldighet enligt 10 a kap. 11 eller 12 §.

2 Senaste lydelse 2012:328.

248

 

 

 

passagerarbefordran

till

sjöss

Prop. 2014/15:95

 

 

 

eller enligt vad

som

följer

av

15

Bilaga 11

 

 

 

kap. 2 eller 31 §.

 

 

 

 

 

 

9 kap.

 

 

 

 

 

 

 

 

5 §3

 

 

 

 

 

Om rätt till ansvarsbegränsning föreligger, ska ansvarsbeloppen

 

bestämmas på följande sätt.

 

 

 

 

 

 

1. För fordringar med anledning

1. För fordringar med anledning

 

av personskada som har tillfogats

av personskada som har tillfogats

 

fartygets egna

passagerare är

fartygets egna

passagerare

är

 

ansvarsgränsen

175 000

särskilda

ansvarsgränsen

250 000 särskilda

 

dragningsrätter

(SDR)

multi-

dragningsrätter

(SDR)

multi-

 

plicerat med det antal passagerare

plicerat med det antal passagerare

 

som fartyget enligt sitt certifikat

som fartyget enligt sitt certifikat

 

har tillstånd att befordra.

 

har tillstånd att befordra.

 

 

 

2.För andra fordringar med anledning av personskada är ansvars- gränsen 2 miljoner SDR, om fartygets dräktighet inte överstiger 2 000. Är dräktigheten högre, höjs ansvarsgränsen

för varje dräktighetstal från 2 001 till 30 000 med 800 SDR,

för varje dräktighetstal från 30 001 till 70 000 med 600 SDR, och för varje dräktighetstal över 70 000 med 400 SDR.

3.För andra slag av fordringar samt fordringar som avses i 2, i den utsträckning de inte tillgodoses med de belopp som anges där, är ansvarsgränsen 1 miljon SDR, om fartygets dräktighet inte överstiger 2 000. Är dräktigheten högre, höjs ansvarsgränsen

för varje dräktighetstal från 2 001 till 30 000 med 400 SDR,

för varje dräktighetstal från 30 001 till 70 000 med 300 SDR, och för varje dräktighetstal över 70 000 med 200 SDR.

4.Ansvarsgränserna i 1–3 gäller summan av alla fordringar som på grund av en och samma händelse har uppkommit mot redaren, ägare av fartyg som inte är redare, den som i redarens ställe har hand om fartygets drift, fartygets befraktare, godsets avsändare samt mot någon som dessa svarar för.

5.Ansvarsgränserna för bärgare som inte utför bärgning från fartyg eller som uteslutande arbetar från det fartyg som bärgningen avser, ska motsvara de ansvarsgränser som gäller för fartyg med en dräktighet av 1 500. Ansvarsgränserna gäller summan av alla fordringar som på grund av en och samma händelse har uppkommit mot en sådan bärgare och mot någon som bärgaren svarar för.

6.Vad som avses med fartygets dräktighet anges i 7 kap. 2 § fjärde stycket. Vad som avses med SDR anges i 22 kap. 3 §.

3 Senaste lydelse 2012:353.

249

Prop. 2014/15:95

Bilaga 11

15 kap. Om befordran av

15 kap. Om transport av

passagerare och resgods

passagerare och resgods

Lydelse enligt prop. 2013/14:239

1 a §

Särskilda bestämmelser om be- fordran av passagerare finns i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1177/2010 av den 24 november 2010 om passagerares rättigheter vid resor till sjöss och på inre vattenvägar och om ändring av förordning (EG) nr 2006/2004.

Föreslagen lydelse

1 §

Detta kapitel innehåller be- stämmelser om transport av passa- gerare och resgods. Sådana bestämmelser finns också i

1.Europaparlamentets och råd- ets förordning (EG) nr 392/2009 av den 23 april 2009 om transpor- törens skadeståndsansvar i sam- band med olyckor vid passagerar- befordran till sjöss,

2.2002 års Atenkonvention om befordran till sjöss av passagerare och deras resgods, och

3.Europaparlamentets och råd- ets förordning (EU) nr 1177/2010 av den 24 november 2010 om passagerares rättigheter vid resor till sjöss och på inre vattenvägar och om ändring av förordning (EG) nr 2006/2004.

Bestämmelser som kompletterar förordning (EG) nr 392/2009 finns

i31–34 §§, 20 kap. 14 a § och 21 kap. 6 a §. Sådana bestämmel-

ser finns

också i 5 kap. 8 a § och

6 kap. 2

§ fartygssäkerhetslagen

(2003:364).

Nuvarande lydelse

Föreslagen lydelse

 

2 §

 

Utöver vad som anges i förord-

 

ning (EG) nr 392/2009 ska vad

 

som sägs där tillämpas även på en

 

transport av passagerare mellan

 

en avgångs- och en bestämmelse-

 

ort inom Sveriges sjöterritorium,

 

om transporten sker med ett fartyg

 

1. av en annan fartygsklass än A

 

eller B, och

 

2. som är godkänt för transport

 

av fler än tolv passagerare.

 

För en transport enligt första

250

2 §

Bestämmelserna i detta kapitel gäller inte i den mån befordringen är underkastad ett gällande inter- nationellt fördrag om befordran med annat transportmedel.

3 §

Om någon som varken är passagerare eller anställd hos bortfraktaren eller utför arbete i fartygets tjänst följer med ett fartyg och därvid åsamkas skada av det slag som avses i 17 eller 18 §, skall bestämmelserna i detta kapitel om befrielse från och begränsning av ansvarighet för bortfraktare tillämpas till förmån för var och en på redarens sida som kan hållas ansvarig för skadan.

1 §

I detta kapitel avses med bortfraktare: den som genom

avtal, yrkesmässigt eller mot ersättning, åtar sig att med fartyg befordra passagerare eller passa- gerare och resgods,

passagerare: den som befordras eller skall befordras med fartyg enligt ett avtal om passa- gerarbefordran samt den som med bortfraktarens samtycke följer med fordon eller levande djur som befordras enligt ett avtal om godsbefordran,

resgods: varje föremål, inbe-

stycket gäller dock inte

1.ansvaret för transportören vid en händelse enligt artikel 3.1 b i bilaga I till förordningen,

2.skyldigheten att ha en för- säkring eller ställa en annan ekonomisk säkerhet för ansvar enligt punkt 2.2 i bilaga II till förordningen, eller

3.kravet på certifikat enligt artikel 4a.5 eller 4a.15 i bilaga I till förordningen.

3 §

Detta kapitel tillämpas inte i den utsträckning en fråga regleras av ett gällande internationellt fördrag om transport med ett annat transportmedel.

4 §

Om någon som varken är passagerare eller anställd hos transportören eller utför arbete i fartygets tjänst följer med ett fartyg och under resan förorsakas skada av det slag som avses i 19 eller 20 §, ska bestämmelserna i detta kapitel om befrielse från och begränsning av ansvarighet för transportören tillämpas till förmån för var och en på redarens sida som kan hållas ansvarig för skadan.

5 §

I detta kapitel avses med transportör: den som genom

avtal, yrkesmässigt eller mot ersättning, åtar sig att med ett fartyg transportera passagerare eller passagerare och resgods,

passagerare: den som trans- porteras eller ska transporteras med ett fartyg enligt ett avtal om passagerartransport samt den som med transportörens samtycke föl- jer med fordon eller levande djur som transporteras enligt ett avtal om godstransport,

resgods: varje föremål, inbe-

Prop. 2014/15:95

Bilaga 11

251

Prop. 2014/15:95

Bilaga 11

252

gripet fordon, som befordras för passagerarens räkning, under för- utsättning att befordringen inte sker enligt certeparti, konossement eller något annat dokument som brukar användas vid godsbe- fordran, och

handresgods: resgods som passageraren bär med sig eller har i sin hytt eller på annat sätt har i sin vård under resan, inbegripet vad han har i eller på sitt fordon.

gripet fordon, som transporteras för passagerarens räkning, under förutsättning att transporten inte sker enligt certeparti, konossement eller något annat dokument som brukar användas vid gods- transport, och

handresgods: resgods som passageraren bär med sig eller har i sin hytt eller på något annat sätt har i sin vård under resan, in- begripet vad passageraren har i eller på sitt fordon.

Om befordringen

Om transporten

4 §

 

6 §

Bortfraktaren skall se till att

Transportören ska se till att

fartyget är sjövärdigt, vari också

fartyget är sjövärdigt, vilket också

innefattas att det är behörigen

innefattar att fartyget är behörigen

bemannat, provianterat och ut-

bemannat, provianterat och ut-

rustat, samt att passageraren och

rustat samt att passageraren och

resgodset

befordras skyndsamt

resgodset transporteras skyndsamt

och tryggt

till bestämmelseorten.

och tryggt till bestämmelseorten.

Bortfraktaren skall även i övrigt

Transportören ska även i övrigt

tillgodose passagerarens bästa.

tillgodose passagerarens bästa.

Resgods får inte befordras

Resgods får inte transporteras

däck.

 

på däck.

Deviation får göras endast för att rädda personer eller bärga fartyg eller gods eller av någon annan skälig anledning.

5 §

Gäller befordringsavtalet ett bestämt fartyg, får bortfraktaren inte utföra befordringen med något annat fartyg.

6 §

Avser befordringsavtalet en be- stämd person, får denne inte överlåta sin rätt enligt avtalet till någon annan. Sedan resan har på- börjats får överlåtelse inte äga rum, även om avtalet inte avser en bestämd person.

Bestämmelserna i första stycket gäller inte när lagen (1992:1672) om paketresor är tillämplig på avtalet.

7 §

Om transportavtalet gäller ett bestämt fartyg, får transportören inte utföra transporten med något annat fartyg.

8 §

Om transportavtalet avser en bestämd person, får den personen inte överlåta sin rätt enligt avtalet till någon annan. Sedan resan har påbörjats får överlåtelse inte ske, även om avtalet inte avser en bestämd person.

Första stycket gäller inte när lagen (1992:1672) om paketresor är tillämplig på avtalet.

7 §

Passageraren är skyldig att iaktta föreskrifter om ordning och säkerhet under resan.

Bestämmelserna i 24, 53 och 54 §§ sjömanslagen (1973:282) om undersökning med anledning av brott ombord och tvångsmedel mot besättningsmedlem skall även tillämpas i fråga om passagerare.

8 §

Passagerare får föra med sig resgods i skälig omfattning.

Känner passageraren till att hans resgods kan medföra fara eller väsentlig olägenhet för person eller egendom, skall han före resans början upplysa bortfrak- taren om detta. Detsamma gäller om resgodset, handresgods un- dantaget, kräver särskild vård. Är resgods av sådan beskaffenhet som nu har sagts, skall detta om möjligt utmärkas på godset innan resan börjar.

9 §

Bortfraktaren har rätt att vägra passageraren att föra med sig resgods som kan medföra fara eller väsentlig olägenhet för per- son eller egendom.

Har sådant resgods tagits om- bord utan att bortfraktaren kände till dess beskaffenhet, får han efter omständigheterna föra i land, oskadliggöra eller förstöra det utan skyldighet att ersätta skadan. Detsamma gäller, om resgodset, efter att ha tagits ombord med bortfraktarens kännedom om dess beskaffenhet, visar sig medföra sådan fara eller väsentlig olägenhet för person eller egen- dom att det inte är försvarligt att behålla det ombord.

10 §

Har resgods orsakat skada för

9 §

Passageraren är skyldig att följa föreskrifter om ordning och säkerhet under resan.

Bestämmelserna i 24, 53 och 54 §§ sjömanslagen (1973:282) om undersökning med anledning av brott ombord och tvångsmedel mot besättningsmedlem ska även tillämpas i fråga om passagerare.

10 §

Passagerare får ta med sig resgods i skälig omfattning.

Om passageraren känner till att hans eller hennes resgods kan medföra fara eller väsentlig olä- genhet för person eller egendom, ska passageraren före resans bör- jan upplysa transportören om detta. Detsamma gäller om res- godset, handresgods undantaget, kräver särskild vård. Om resgods är av sådan beskaffenhet som nu har sagts, ska detta om möjligt utmärkas på godset innan resan börjar.

11 §

Transportören har rätt att vägra passageraren att föra med sig resgods som kan medföra fara eller väsentlig olägenhet för person eller egendom.

Om sådant resgods har tagits ombord utan att transportören kände till dess beskaffenhet, får transportören efter omständig- heterna föra i land, oskadliggöra eller förstöra det utan skyldighet att ersätta skadan. Detsamma gäller om resgodset, efter att ha tagits ombord med transportörens kännedom om dess beskaffenhet, visar sig medföra sådan fara eller väsentlig olägenhet för person eller egendom att det inte är för- svarligt att behålla det ombord.

12 §

Har resgods orsakat skada för

Prop. 2014/15:95

Bilaga 11

253

Prop. 2014/15:95

Bilaga 11

254

bortfraktaren eller skada på fartyget är passageraren ersätt- ningsskyldig, om skadan beror på att han eller någon för vilken han svarar gjort sig skyldig till fel eller försummelse.

transportören eller skada på fartyget är passageraren ersätt- ningsskyldig, om skadan beror på att passageraren eller någon för vilken passageraren svarar har gjort sig skyldig till fel eller försummelse.

11 §

 

13 §

Bortfraktaren är inte skyldig att

Transportören är inte skyldig att

lämna ut annat

resgods än

lämna ut något annat resgods än

handresgods förrän

passageraren

handresgods förrän passageraren

har betalt för resan och för kost

har betalt för resan och för kost

eller annan tjänst under resan.

eller någon annan tjänst under

Uteblir betalningen får bortfrak-

resan. Om betalningen uteblir, får

taren lägga upp godset i säkert

transportören lägga upp godset i

förvar och genom offentlig auktion

säkert förvar och genom offentlig

eller på något annat betryggande

auktion eller på något annat

sätt sälja så mycket av det att hans

betryggande sätt sälja så mycket

krav jämte förvarings- och

av det att transportörens krav

försäljningskostnaderna täcks.

jämte förvarings- och försäljnings-

 

 

kostnaderna täcks.

12 §

Om befordringsavtalet avser ett bestämt fartyg och detta före resans början går förlorat eller förklaras det efter skada inte kun- na sättas i stånd, upphör bort- fraktarens skyldighet att utföra befordringen.

Blir fartygets avgång från den ort där resan skall börja väsentligt fördröjd, har passageraren rätt att häva avtalet.

14 §

Om transportavtalet avser ett bestämt fartyg och detta före resans början går förlorat eller förklaras det efter skada inte kun- na sättas i stånd, upphör trans- portörens skyldighet att utföra transporten.

Om fartygets avgång från den ort där resan ska börja blir väsentligt fördröjd, har passage- raren rätt att häva avtalet.

13 §

 

 

 

 

 

15 §

 

 

Om

fartyget

uppehålls

under

Om

fartyget uppehålls

under

resan så att det inte skäligen kan

resan så att det inte skäligen kan

fordras

att passageraren avvaktar

fordras

att passageraren avvaktar

att resan fortsätts, eller om fartyget

att resan fortsätts, eller om fartyget

går förlorat eller förklaras efter

går förlorat eller förklaras efter

skada inte kunna sättas i stånd,

skada inte kunna sättas i stånd, ska

skall bortfraktaren se till att

transportören se till att passa-

passageraren och dennes

resgods

geraren och passagerarens res-

befordras till bestämmelseorten på

gods transporteras till bestäm-

något annat lämpligt sätt och bära

melseorten på något annat lämpligt

kostnaden

för

detta.

Underlåter

sätt och bära kostnaden för detta.

bortfraktaren detta har pas-

Om transportören inte gör det, har

sageraren rätt att häva avtalet.

passageraren rätt att häva avtalet.

Måste

passageraren

uppehålla

Om

passageraren måste

uppe-

sig i land på grund av haveri eller någon annan omständighet som rör fartyget, skall bortfraktaren på lämpligt sätt sörja för hans uppehälle och bära kostnaden för detta.

14 §

Påbörjar passageraren inte resan eller avbryter han den, skall det avtalade biljettpriset ändå betalas. Om passageraren har insjuknat eller det finns annan skälig anled- ning för passageraren att inte på- börja eller fullfölja resan och bortfraktaren har underrättats om detta inom rimlig tid, behöver dock biljettpriset inte betalas.

Är passageraren enligt första stycket skyldig att betala det av- talade biljettpriset, skall detta dock sättas ned med ett skäligt belopp, om bortfraktaren har medfört en annan passagerare i hans ställe eller på något annat sätt har begränsat eller borde ha kunnat begränsa sin skada.

15 §

Visar det sig, sedan ett be- fordringsavtal har träffats, att resan skulle vara förenad med fara för passageraren eller fartyget till följd av krig, blockad, uppror, oroligheter, sjöröveri eller annat väpnat våld eller att en sådan fara har ökat väsentligt, har vardera parten rätt att frånträda avtalet. En sådan rätt föreligger även om resan har börjat. Frånträds avtalet, skall vardera parten bära sin kostnad och skada.

16 §

Avbryter passageraren resan på grund av ett förhållande som avses i 14 § första stycket andra meningen eller hävs avtalet enligt 13 § eller, sedan resan har börjat, enligt 15 §, skall biljettpriset sättas ned. Därvid skall förhållandet

hålla sig i land på grund av haveri

Prop. 2014/15:95

eller

någon annan

omständighet

Bilaga 11

som rör fartyget, ska transpor-

 

tören på lämpligt sätt sörja för

 

passagerarens uppehälle och bära

 

kostnaden för detta.

 

 

 

 

 

16 §

 

 

 

 

 

 

 

Om passageraren

inte

påbörjar

 

resan eller avbryter den, ska det

 

avtalade biljettpriset ändå betalas.

 

Om

passageraren

har

insjuknat

 

eller det finns någon annan skälig

 

anledning för passageraren att inte

 

påbörja eller fullfölja resan och

 

transportören har underrättats om

 

detta inom rimlig tid, behöver

 

dock biljettpriset inte betalas.

 

 

 

Är

passageraren

enligt

första

 

stycket skyldig att betala det av-

 

talade biljettpriset, ska detta dock

 

sättas ned med ett skäligt belopp,

 

om transportören har medfört en

 

annan passagerare i hans eller

 

hennes ställe eller på något annat

 

sätt har begränsat eller borde ha

 

kunnat begränsa sin skada.

 

 

 

17 §

 

 

 

 

 

 

 

Om det visar sig, sedan

ett

 

transportavtal

har

träffats,

att

 

resan skulle vara förenad med fara

 

för passageraren eller fartyget till

 

följd av krig, blockad, uppror,

 

oroligheter, sjöröveri eller

något

 

annat väpnat våld eller att en sådan

 

fara har ökat väsentligt, har

 

vardera parten rätt att frånträda

 

avtalet. En sådan rätt föreligger

 

även om resan har börjat. Om

 

avtalet frånträds, ska vardera par-

 

ten bära sin kostnad och skada.

 

 

18 §

 

 

 

 

 

 

 

Om passageraren avbryter resan

 

på grund av ett förhållande som

 

avses i 16 § första stycket andra

 

meningen eller hävs avtalet enligt

 

15 § eller, sedan resan har börjat,

 

enligt 17 §, ska biljettpriset sättas

 

ned.

Därvid

ska

förhållandet

255

Prop. 2014/15:95

Bilaga 11

256

mellan den avtalade och den

mellan den avtalade och den

återstående resans längd, tids-

återstående resans längd, tids-

åtgång och kostnader beaktas.

 

åtgång och kostnader beaktas.

 

Har

bortfraktaren

tagit emot

Om transportören har tagit emot

betalning utöver vad som tillkom-

betalning utöver vad som till-

mer honom enligt första stycket,

kommer honom eller henne enligt

skall han betala tillbaka över-

första

stycket,

ska

transportören

skottet.

 

 

 

 

 

betala tillbaka överskottet.

 

Om ansvarighet på bortfraktarens

Transportörens ansvar

 

sida

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

17 §

 

 

 

 

 

19 §

 

 

 

 

 

Bortfraktaren

är

 

ansvarig

för

Transportören

är

ansvarig

för

personskada som drabbar passa-

personskada som drabbar passa-

geraren på grund av en händelse

geraren på grund av en händelse

under resan, om skadan har vållats

under resan, om skadan har vållats

genom fel eller försummelse av

genom fel eller försummelse av

bortfraktaren eller någon som han

transportören

eller

någon

som

svarar för. Detsamma gäller skada

transportören svarar för. Det-

på grund av att passagerare för-

samma gäller skada på grund av

senas, även om förseningen inte

att passageraren

försenas, även

beror på en händelse under resan.

om förseningen inte beror på en

 

 

 

 

 

 

händelse under resan.

 

18 §

 

 

 

 

 

20 §

 

 

 

 

 

Bortfraktaren

är

 

ansvarig

för

Transportören

är

ansvarig

för

skada till följd av att resgods går

skada till följd av att resgods går

förlorat eller skadas på grund av

förlorat eller skadas på grund av

en händelse under resan, om

en händelse under resan, om

skadan har vållats genom fel eller

skadan har vållats genom fel eller

försummelse av honom eller någon

försummelse

av

 

transportören

som han svarar för. Detsamma

eller

någon

som

transportören

gäller skada till följd av att

svarar för. Detsamma gäller skada

resgodset försenas,

även

om

till följd av att resgodset försenas,

förseningen inte beror på en

även om förseningen inte beror på

händelse under resan. Med för-

en händelse under resan. Med för-

sening

jämställs

dröjsmål

med

sening

jämställs

dröjsmål

med

utlämning av resgodset på be-

utlämning av resgodset på be-

stämmelseorten.

 

 

 

stämmelseorten.

 

 

 

Bortfraktaren är inte skyldig att

Transportören är inte skyldig att

ersätta pengar, värdepapper, konst-

ersätta pengar, värdepapper, konst-

föremål

eller

andra

dyrbarheter

föremål eller

andra dyrbarheter

annat än om han har tagit emot

annat än om transportören har

egendomen för säker förvaring.

tagit emot egendomen för säker

 

 

 

 

 

 

förvaring.

 

 

 

 

19 §

 

 

 

 

 

21 §

 

 

 

 

 

Om vållande

passagerarens

Om

vållande på

passagerarens

sida har medverkat till skada som

sida har medverkat till skada som

avses i 17 eller 18 §, gäller 6 kap.

avses i 19 eller 20 §, gäller 6 kap.

1 § skadeståndslagen (1972:207).

20 §

För att gå fri från ansvarighet måste bortfraktaren visa att skada som avses i 17 eller 18 § inte har orsakats genom fel eller försumm- else av honom eller någon som han svarar för. I fråga om person- skada och förlust av eller skada på handresgods gäller dock det som nu har sagts endast om skadan har inträffat vid eller i samband med förlisning, sammanstötning, strandning, explosion eller brand eller om den har uppkommit till följd av fel i fartyget.

1 § skadeståndslagen (1972:207).

Prop. 2014/15:95

 

 

 

Bilaga 11

22 §

 

 

 

För att gå fri från ansvarighet

 

måste transportören visa att en

 

skada som avses i 19 eller 20 §

 

inte har orsakats genom fel eller

 

försummelse

av

transportören

 

eller någon

som

transportören

 

svarar för. I fråga om personskada och förlust av eller skada på hand- resgods gäller dock det som nu har sagts endast om skadan har inträff- at vid eller i samband med en för- lisning, sammanstötning, strand- ning, explosion eller brand eller om den har uppkommit till följd av fel i fartyget.

21 §

 

 

 

 

 

23 §

 

 

 

 

Bortfraktarens ansvarighet skall

Transportörens

 

ansvarighet ska

vid personskada

 

inte

överstiga

vid personskada

 

inte

överstiga

175 000

särskilda

dragningsrätter

400 000

särskilda

dragningsrätter

(SDR) för varje passagerare. När

(SDR) för varje passagerare. När

ersättningen skall betalas ut som

ersättningen ska betalas ut som

livränta

får det

kapitaliserade

livränta

får det

kapitaliserade

värdet inte överstiga denna gräns.

värdet inte överstiga denna gräns.

Vid försening av passagerare skall

Vid försening av passagerare ska

ansvarigheten

inte

överstiga

ansvarigheten

inte

överstiga

4 150 SDR för varje passagerare.

4 150 SDR för varje passagerare.

Vid skada på eller förlust eller

Vid skada på eller förlust eller

försening

av

 

resgods

skall

försening av resgods ska ansvarig-

ansvarigheten inte överstiga

 

heten inte överstiga

 

1. 1 800 SDR för varje passagerare i fråga om handresgods,

 

2. 6 750 SDR

för varje

passa-

2. 6 750 SDR

för varje passa-

gerare i fråga om dyrbarheter som

gerare i fråga om dyrbarheter som

bortfraktaren har tagit emot för

transportören har tagit emot för

säker förvaring,

 

 

 

 

säker förvaring,

 

 

 

3.10 000 SDR för varje fordon, och

4.2 700 SDR för varje passagerare i fråga om annat resgods. Begränsningsbeloppen gäller för varje resa. De avser inte ränta och

rättegångskostnader.

Vad som avses med SDR anges i 22 kap. 3 §.

Bortfraktaren kan genom ut-

Transportören kan genom ut-

trycklig överenskommelse åta sig

trycklig överenskommelse åta sig

ansvarighet till högre belopp än

ansvarighet till högre belopp än

som föreskrivs i denna paragraf.

som föreskrivs i denna paragraf.

22 §

Bortfraktaren har rätt att från skadans belopp göra avdrag med

24 §

 

Transportören har rätt att från

 

skadans belopp göra avdrag med

257

Prop. 2014/15:95

Bilaga 11

258

högst följande belopp, som utgör

högst följande belopp, som utgör

passagerarens självrisk, nämligen

passagerarens självrisk, nämligen

1.

150 SDR för varje fordon som skadas,

2.

20 SDR

för annan resgods-

2. 20 SDR för en annan resgods-

skada, och

 

skada, och

3.

20 SDR för skada på grund av

3. 20 SDR för en skada på grund

försening av

passagerare eller

av försening av passagerare eller

resgods.

 

resgods.

Avräkning enligt första stycket

Avräkning enligt första stycket

skall ske innan frågan om be-

ska ske innan frågan om be-

gränsning av ansvaret enligt 21 §

gränsning av ansvaret enligt 23 §

prövas.

 

prövas.

23 §

Bortfraktaren har inte rätt att åberopa bestämmelserna i 21 och 22 §§ om begränsning av ansva- righeten eller avdrag för självrisk, om det visas att han själv har vållat skadan uppsåtligen eller av grov vårdslöshet och med insikt att sådan skada sannolikt skulle uppkomma.

24 §

Bestämmelserna om frihet från eller begränsning av bort- fraktarens ansvarighet gäller även om talan mot honom inte grundas på befordringsavtalet.

25 §

Om befordringen helt eller delvis utförs av någon annan än bortfraktaren, är bortfraktaren dock ansvarig som om han själv hade utfört hela befordringen.

Bestämmelserna i detta kapitel gäller därvid i tillämpliga delar.

Utför den andre befordringen med fartyg, är han ansvarig för sin del av befordringen enligt samma regler som gäller för bortfrakt- aren. Har bortfraktaren åtagit sig ansvar utöver vad som föreskrivs i detta kapitel, är den som utför befordringen inte bunden av detta, om han inte skriftligen har samtyckt till det.

I den mån ansvar åvilar både bortfraktaren och en person som

25 §

Transportören har inte rätt att åberopa bestämmelserna i 23 och 24 §§ om begränsning av ansva- righeten eller avdrag för självrisk, om det visas att transportören själv har vållat skadan uppsåtligen eller av grov vårdslöshet och med insikt att sådan skada sannolikt skulle uppkomma.

26 §

Bestämmelserna om frihet från eller begränsning av trans- portörens ansvarighet gäller även om talan mot transportören inte grundas på transportavtalet.

27 §

Om transporten helt eller delvis utförs av någon annan än transportören, är transportören dock ansvarig som om transpor- tören själv hade utfört hela trans- porten. Detta kapitel gäller i tillämpliga delar.

Om den andre utför transporten med fartyg, är den andre ansvarig för sin del av transporten enligt samma regler som gäller för trans- portören. Har transportören åtagit sig ansvar utöver vad som före- skrivs i detta kapitel, är den som utför transporten inte bunden av detta, om han eller hon inte skriftligen har samtyckt till det.

I den utsträckning ansvar åvilar både transportören och en person

avses i andra stycket, svarar de solidariskt.

26 §

Förs talan mot någon som bortfraktaren svarar för enligt 25 §

eller 7 kap.

1 §, är

denne

berättigad till

samma

befrielse

från och begränsning av ansva- righet som bortfraktaren. De er- sättningsbelopp som bortfraktaren och de personer som han svarar för skall betala får inte sam- manlagt överstiga de gränser för ansvarigheten som föreskrivs i

21 §.

Bestämmelserna i första stycket gäller inte till förmån för den som visas ha vållat skadan uppsåtligen eller av grov vårdslöshet och med insikt att sådan skada sannolikt skulle uppkomma.

27 §

Krav på ersättning för person- skada eller försening av passa- gerare får framställas endast av passageraren eller dennes rätts- innehavare eller, vid dödsfall, den som har rätt till skadestånd enligt 5 kap. 2 § skadeståndslagen (1972:207).

som avses i andra stycket, svarar

Prop. 2014/15:95

de solidariskt.

 

 

 

Bilaga 11

28 §

 

 

 

 

Om talan förs mot någon som

 

transportören

svarar

för

enligt

 

27 § eller 7 kap. 1 §,

har

denne

 

rätt till samma befrielse från och

 

begränsning av ansvarighet som

 

transportören.

De

ersättnings-

 

belopp som transportören och de personer som transportören svarar för ska betala får inte sammanlagt överstiga de gränser för ansvarig- heten som föreskrivs i 23 §.

Första stycket gäller inte till förmån för den som visas ha vållat skadan uppsåtligen eller av grov vårdslöshet och med insikt att sådan skada sannolikt skulle uppkomma.

29 §

Krav på ersättning för person- skada eller försening av passa- gerare får framställas endast av passageraren eller passagerarens rättsinnehavare eller, vid dödsfall, den som har rätt till skadestånd enligt 5 kap. 2 § skadeståndslagen (1972:207).

28 §

30 §

Bestämmelser om laga domstol

Bestämmelser om laga domstol

för tvister som rör ansvarighet på

för tvister som rör ansvarighet på

grund av avtal om befordran av

grund av avtal om transport av

passagerare och resgods samt om

passagerare och resgods samt om

möjlighet att hänskjuta sådana

möjligheten att hänskjuta sådana

tvister till skiljemän finns i 21 kap.

tvister till skiljemän finns i 21 kap.

4 §.

4 §.

Bestämmelser om preskription finns i 19 kap. 1 §.

Försäkringsskyldighet för utländska fartyg

31 §

För ett utländskt fartyg som anlöper eller lämnar en hamn på Sveriges sjöterritorium och är

godkänt för transport av fler än

259

Prop. 2014/15:95

Bilaga 11

260

tolv passagerare ska det finnas en försäkring eller en annan ekonomisk säkerhet enligt artikel 4a.1 i bilaga I till förordning (EG) nr 392/2009, med de begränsning- ar som för vissa transporter följer av 2 § andra stycket 1 och 2. Skyldigheten gäller dock inte för ett fartyg som ägs av en främmande stat.

Certifikat och försäkringsbevis

32 §

Befälhavaren ska ombord på fartyget medföra ett certifikat enligt artikel 4a.5 eller 4a.15 i bilaga I till förordning (EG) nr 392/2009.

På ett sådant fartyg som enligt 2 § andra stycket 3 inte omfattas av kravet på certifikat ska befäl- havaren i stället medföra ett bevis om att transportörens skyldighet enligt artikel 4a.1 i bilaga I till förordningen, med de begräns- ningar som följer av 2 § andra stycket 1 och 2, är fullgjord.

Regeringen får meddela ytter- ligare föreskrifter om beviset som avses i andra stycket.

Avgift vid certifiering

33 §

Regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer får meddela föreskrifter om avgifter för prövningen av ansökningar om certifikat.

Sanktioner när information inte lämnas

34 §

Om information inte lämnas enligt artikel 7 i förordning (EG) nr 392/2009 eller enligt vad som följer av 2 §, ska marknadsförings- lagen (2008:486) tillämpas, med undantag för 29–36 §§ om marknadsstörningsavgift. Sådan information ska anses vara

29 §

Bestämmelserna i 7 § får inte åsidosättas genom avtal.

Avtalsvillkor som inskränker passagerarens rättigheter enligt 10–27 §§, 19 kap. 1 § första stycket 6 och 7 och 21 kap. 4 § första och andra styckena är ogil- tiga

väsentlig enligt 10 § tredje stycket den lagen.

35 §

Bestämmelserna i 9 § får inte åsidosättas genom avtal.

Avtalsvillkor som inskränker passagerarens rättigheter enligt 12–29 §§, 19 kap. 1 § första stycket 6 och 7 och 21 kap. 4 § första och andra styckena är ogiltiga.

1.vid befordran inom Sverige, Danmark, Finland eller Norge eller till eller från någon av dessa stater, oavsett vilken lag som i öv- rigt är tillämplig på befordringen;

2.vid annan befordran om svensk lag är tillämplig på be- fordringen enligt allmänna svenska lagvalsregler.

Övriga bestämmelser i detta kapitel gäller endast om inte något annat är avtalat eller följer av sedvänja.

30 §

 

36 §

 

 

 

 

Trots bestämmelserna i 29 § får

Trots

35 §

får

transportören

bortfraktaren förbehålla sig frihet

förbehålla sig frihet från ansvarig-

från ansvarighet i fråga om

het i fråga om passagerare för

passagerare för tiden innan denne

tiden

innan

passageraren går

går ombord och efter det att han

ombord och efter det att han eller

har gått i land. Ett sådant förbehåll

hon har gått i land. Ett sådant

är dock inte tillåtet när det gäller

förbehåll är dock inte tillåtet när

sjötransporter mellan

fartyg och

det gäller

sjötransporter mellan

land som omfattas av biljettpriset

fartyget och land som omfattas av

eller som utförs med transport-

biljettpriset eller som utförs med

medel som bortfraktaren ställer till

ett transportmedel som trans-

förfogande.

 

portören ställer till förfogande.

I fråga om handresgods som inte

I fråga om handresgods som inte

finns i eller på ett av passageraren

finns i eller på ett av passageraren

medfört fordon kan bortfraktaren

medfört fordon kan transportören

förbehålla sig frihet från ansvarig-

förbehålla sig frihet från ansvarig-

het för tiden innan handresgodset

het för tiden innan handresgodset

förs ombord och efter det att det

förs ombord och efter det att det

har förts i land. Förbehåll är dock

har förts i land. Förbehåll är dock

inte tillåtet när det gäller sådan

inte tillåtet när det gäller sådan

transport till eller från fartyget

transport till eller från fartyget

som avses i första stycket och inte

som avses i första stycket och inte

heller för den tid då handresgodset

heller för den tid då handresgodset

har tagits om hand av bort-

har tagits om hand av trans-

fraktaren medan

passageraren

portören

medan

passageraren

vistas i en terminalbyggnad, på en

vistas i en terminalbyggnad, på en

Prop. 2014/15:95

Bilaga 11

261

Prop. 2014/15:95

Bilaga 11

kaj eller en annan hamnanlägg- ning.

Om det är avtalat att en bestämd del av befordringen skall utföras av någon annan än bortfraktaren får, om den andre är namngiven, bortfraktaren förbehålla sig frihet från ansvarighet för skada orsakad av en händelse under den del av befordringen som utförs av den andre. Detsamma gäller, om passageraren enligt befordrings- avtalet har rätt att helt eller delvis anlita någon annan än bort- fraktaren för befordringen.

kaj eller en annan hamnanlägg- ning.

Om det är avtalat att en bestämd del av transporten ska utföras av någon annan än transportören får, om den andre är namngiven, transportören förbehålla sig frihet från ansvarighet för skada orsakad av en händelse under den del av transporten som utförs av den andre. Detsamma gäller om passa- geraren enligt transportavtalet har rätt att helt eller delvis anlita någon annan än transportören för transporten.

19 kap.

1 §4

Följande fordringar upphör, vare sig ansvarigheten för dem är begränsad eller obegränsad, om talan inte väcks i laga ordning i fråga om

1.en fordran på bärgarlön eller på sådan särskild ersättning som avses i 16 kap. 9 §: inom två år från det bärgningsföretaget slutfördes,

2.en fordran på andel i bärgarlön enligt 16 kap. 11 § andra stycket: inom ett år från det vederbörande av redaren fått underrättelse om bärgarlönens och andelens storlek; fordringen upphör dock tidigast två år efter det bärgningsföretaget slutfördes,

3.en fordran på ersättning för sammanstötning: inom två år från den dag skadan inträffade,

4.en fordran på belopp som någon betalat utöver vad som belöper på denne enligt 8 kap. 1 §: inom ett år från det beloppet betalades,

5.en fordran på ersättning på grund av att gods har skadats, gått förlorat eller försenats vid befordran eller på grund av att det i konossement har lämnats oriktiga eller ofullständiga uppgifter: inom ett år från det godset lämnades ut eller skulle ha lämnats ut,

6.en fordran på ersättning för personskada eller försening vid passagerarbefordran: inom två år från ilandstigningen eller, om passageraren avlidit under be- fordringen, från den dag iland- stigning skulle ha ägt rum, eller, om passageraren avlidit efter ilandstigningen, inom två år från dödsfallet men inte senare än tre år från ilandstigningen,

7.en fordran på ersättning på grund av att resgods har skadats,

4 Senaste lydelse 2013:328.

262

6.en fordran på ersättning för personskada eller försening vid passagerartransport: inom två år från ilandstigningen eller, om passageraren avlidit under trans- porten, från den dag ilandstigning skulle ha ägt rum, eller, om passageraren avlidit efter iland- stigningen, inom två år från döds- fallet men inte senare än tre år från ilandstigningen,

7.en fordran på ersättning på grund av att resgods har skadats,

gått förlorat eller försenats vid befordran: inom två år från det godset fördes i land eller, om det har gått förlorat, skulle ha förts i land,

gått förlorat eller försenats vid

Prop. 2014/15:95

transport: inom

två år från det

Bilaga 11

godset fördes i land eller, om det

 

har gått förlorat,

skulle ha förts i

 

land,

 

 

8.en fordran på bidrag till gemensamt haveri eller en annan kostnad som ska fördelas enligt samma grund (13 kap. 15 § tredje stycket, 14 kap. 40 § och 17 kap. 6 §): inom ett år från den dag dispaschen vann laga kraft,

9.en fordran på ersättning för en oljeskada eller bunkeroljeskada enligt 10 eller 10 a kap.: inom tre år från den dag då skadan uppkom, dock senast inom sex år från dagen för den olycka som orsakade skadan eller, om olyckan utgjordes av en serie av händelser, från dagen för den första av dessa.

Svarar gäldenären i andra fall än som avses i första stycket för ersättning eller för någon annan fordran med begränsning av redareansvaret eller endast med inlastat gods upphör fordringen, om talan inte väcks i laga ordning, i fråga om en fordran på ersättning inom två år från den dag skadan inträffade och i fråga om någon annan fordran inom ett år efter det att fordringen förföll till betalning. Om borgenären har rätt att för fordringen hålla sig även till redare, lastägare eller någon annan utan att begränsning av ansvarigheten äger rum, gäller en sådan rätt under samma tid som för en fordran i allmänhet.

Om en fordran som avses i första eller andra stycket har kommit under behandling av dispaschör, anses talan om fordringen väckt.

Den som infriat en fordran som avses i första stycket 5 får väcka återkrav mot tredje man efter utgången av den där angivna tiden. En sådan talan får dock inte väckas senare än ett år från den dag huvudanspråket infriades eller talan väcktes om det.

Ett avtal om förlängning av preskriptionstid som avses i första stycket 1–8 är giltigt endast om det har ingåtts efter fordringens tillkomst. Om avtalet gäller preskription i något annat fall än som avses i första stycket 1 eller 2, har det inte verkan för längre tid än tre år åt gången, räknat från dagen för avtalet. En sådan preskriptionstid får inte i något fall genom avtal förlängas med sammanlagt mer än tio år eller, i fall som avses i första stycket 6 eller 7, med mer än tre år från det ilandstigning eller ilandföring har ägt rum eller skulle ha ägt rum. I 13 kap. 4 § första stycket och 14 kap. 2 § andra stycket finns föreskrifter om ogiltighet av avtalsvillkor som avviker från bestämmelserna i första stycket 5

Ett avtal om förlängning av

 

preskriptionstid som avses i första

 

stycket 1–8 är giltigt endast om det

 

har

ingåtts

efter

fordringens

 

tillkomst.

Om

avtalet

gäller

 

preskription i något annat fall än

 

som avses i första stycket 1 eller 2,

 

har det inte verkan för längre tid

 

än tre år åt gången, räknat från

 

dagen

för

 

avtalet.

En

sådan

 

preskriptionstid får inte i något fall

 

genom

avtal förlängas

med

 

sammanlagt mer än tio år eller, i

 

fall som avses i första stycket 6

 

eller 7, med mer än tre år från det

 

ilandstigning

eller

ilandföring

har

 

ägt rum eller skulle ha ägt rum. I

 

13

kap.

4

§

första

stycket

och

 

14 kap.

2

§

andra

stycket

finns

 

föreskrifter

 

om

ogiltighet

av

 

avtalsvillkor

som

avviker

 

från

 

bestämmelserna i första stycket 5

263

Prop. 2014/15:95

Bilaga 11

264

och fjärde stycket. I 15 kap. 29 §

och fjärde stycket. I 15 kap. 35 §

andra stycket finns föreskrifter om

andra stycket finns föreskrifter om

ogiltighet av

avtalsvillkor

som

ogiltighet av

avtalsvillkor

som

inskränker en

passagerares

rättig-

inskränker en

passagerares

rättig-

heter enligt första stycket 6 och 7.

heter enligt första stycket 6 och 7.

Frågor om preskription av en fordran som avses i denna paragraf bedöms här i landet enligt svensk lag även om utländsk lag i övrigt är tillämplig på rättsförhållandet.

Första stycket 6 och 7 tillämpas inte om något annat följer av artikel 16 i bilaga I till Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 392/2009 av den 23 april 2009 om trans- portörens skadeståndsansvar i samband med olyckor vid passa- gerarbefordran till sjöss eller artikel 16 i 2002 års Aten- konvention om befordran till sjöss av passagerare och deras resgods.

20kap.

14 a §

En transportör som uppsåtligen eller av oaktsamhet åsidosätter försäkringsskyldigheten eller skyldigheten att ställa en annan ekonomisk säkerhet enligt artikel 4a.1 i bilaga I till Europa- parlamentets och rådets förord- ning (EG) nr 392/2009 av den 23 april 2009 om transportörens skadeståndsansvar i samband med olyckor vid passagerarbefordran till sjöss eller enligt vad som följer av 15 kap. 2 eller 31 §, döms till böter eller fängelse i högst sex månader.

En befälhavare som åsidosätter skyldigheten att medföra ett certifikat enligt 15 kap. 32 § första stycket ombord på fartyget, döms till böter.

En befälhavare som åsidosätter skyldigheten att medföra ett bevis enligt 15 kap. 32 § andra stycket ombord på fartyget, döms till böter. I ringa fall ska det inte dömas till ansvar.

4. domstol i den stat där befordringsavtalet träffades, förut- satt att svaranden har driftställe för sin rörelse i den staten och är underkastad dess domsrätt.
Trots bestämmelserna i första stycket får talan även väckas vid domstol som anges i 2 § andra stycket.
Efter det att tvist har uppstått får parterna avtala att talan skall väckas vid en annan domstol eller att tvisten skall hänskjutas till skiljemän.
Finns inte sjörättsdomstol på den ort där svaranden har kunnat sökas enligt första stycket 1 eller 2 eller andra eller tredje stycket, väcks talan vid den sjörättsdomstol som är närmast den orten.

21 kap.

4 §

Talan om ansvarighet på grund

Talan om ansvarighet på grund

av avtal om befordran av passa-

av ett avtal om transport av passa-

gerare eller resgods får väckas

gerare eller resgods får väckas

endast vid

endast vid

1.sjörättsdomstol för den ort där svaranden är varaktigt bosatt eller har sin huvudsakliga rörelse,

2.sjörättsdomstol för den avtalsenliga avgångs- eller bestäm- melseorten,

3.domstol i den stat där käranden har sitt hemvist eller annars är varaktigt bosatt, förutsatt att svaranden har driftställe för sin rörelse i den staten och är underkastad dess domsrätt, eller

4. domstol i den stat där transportavtalet träffades, förutsatt att svaranden har driftställe för sin rörelse i den staten och är under- kastad dess domsrätt.

Trots första stycket får talan även väckas vid domstol som anges i 2 § andra stycket.

Efter det att tvist har uppstått får parterna avtala att talan ska väckas vid en annan domstol eller att tvisten ska hänskjutas till skiljemän.

Om det inte finns någon sjörättsdomstol på den ort där svaranden har kunnat sökas enligt första stycket 1 eller 2 eller andra eller tredje stycket, väcks talan vid den sjörättsdomstol som är närmast den orten.

Bestämmelserna i 2 § fjärde och femte styckena har motsvarande tillämpning.

Första–femte styckena tillämpas inte om något annat följer av artikel 17 i 2002 års Aten- konvention om befordran till sjöss av passagerare och deras resgods.

6 a §

En dom enligt artikel 17a.2 i 2002 års Atenkonvention förklaras vara verkställbar enligt det för- farande som framgår av 6 § andra–fjärde styckena och verk- ställas enligt 6 § femte stycket. Det som sägs i 6 § andra stycket 2 om 1992 års ansvarighetskonvention

Prop. 2014/15:95

Bilaga 11

265

Prop. 2014/15:95

Bilaga 11

266

och den i 10 a kap. angivna bunkerkonventionen ska i stället avse 2002 års Atenkonvention.

Första stycket tillämpas inte om något annat följer av lagen (2006:74) med kompletterande bestämmelser om domstols behörighet och om erkännande och internationell verkställighet av vissa avgöranden eller av de unionsrättsakter och inter- nationella instrument som anges i 1 § 1, 3 eller 5 den lagen.

Denna lag träder i kraft den dag som regeringen bestämmer.

Vid en inspektion ska det, om förhållandena inte föranleder något annat, kontrolleras om följande bevis eller certifikat medförs ombord på fartyget:
1. ett bevis enligt 7 kap. 3 § sjölagen (1994:1009),
2. ett certifikat enligt 15 kap.
32 § första stycket sjölagen, eller
3. ett bevis enligt 15 kap. 32 § andra stycket sjölagen.
Vid en hamnstatskontroll ska en kontroll enligt första stycket 1 och 2 alltid göras.

3 Förslag till lag om ändring i fartygssäkerhetslagen (2003:364)

Härigenom föreskrivs att 5 kap. 8 a § och 6 kap. 2 § fartygssäkerhets- lagen (2003:364) ska ha följande lydelse.

Prop. 2014/15:95

Bilaga 11

Nuvarande lydelse

Föreslagen lydelse

5 kap.

8 a §1 Vid en inspektion ska det, om

förhållandena inte föranleder annat, kontrolleras om ett bevis medförs ombord på fartyget enligt 7 kap. 3 § sjölagen (1994:1009). Vid en hamnstatskontroll ska en sådan kontroll alltid göras.

6kap.

2 §

Ett fartygs resa får förbjudas, om fartyget inte hålls tillgängligt för tillsynsförrättning eller om far- tyget ombord saknar ett certifikat som det skall ha enligt denna lag eller enligt föreskrifter som har meddelats med stöd av 7 kap. 3 §. Om det saknade certifikatet är av sådant slag som avses i 3 § första stycket 2 gäller i stället vad som anges i den paragrafen.

Ett fartygs resa får förbjudas om fartyget inte hålls tillgängligt för tillsynsförrättning. Ett fartygs resa får också förbjudas om det ombord saknar:

1.ett certifikat som det ska ha enligt denna lag eller enligt föreskrifter som har meddelats med stöd av 7 kap. 3 §,

2.ett bevis som det ska ha enligt 7 kap. 3 § sjölagen (1994:1009),

3.ett certifikat som det ska ha enligt 15 kap. 32 § första stycket sjölagen, eller

4.ett bevis som det ska ha enligt 15 kap. 32 § andra stycket sjö- lagen.

1 Senaste lydelse 2012:355.

267

Prop. 2014/15:95

Bilaga 11

268

Om det saknade certifikatet enligt första stycket 1 är av sådant slag som avses i 3 § första stycket 2 gäller i stället vad som anges i den paragrafen.

Denna lag träder i kraft den dag som regeringen bestämmer.

4 Förslag till lag om ändring i marknadsföringslagen (2008:486)

Härigenom föreskrivs att 1 § marknadsföringslagen (2008:486) ska ha följande lydelse.

Prop. 2014/15:95

Bilaga 11

Lydelse enligt prop. 2013/14:239

Föreslagen lydelse

1 §

Denna lag har till syfte att främja konsumenternas och näringslivets intressen i samband med marknadsföring av produkter och att motverka marknadsföring som är otillbörlig mot konsumenter och näringsidkare.

Bestämmelser om marknadsföring finns bl.a. i

lagen (1992:1672) om paketresor,

tobakslagen (1993:581),

sjölagen (1994:1009),

lagen (1995:1571) om insättningsgaranti,

lagen (1996:1006) om anmälningsplikt avseende viss finansiell verksamhet,

lagen (1996:1118) om marknadsföring av kristallglas,

lagen (1999:268) om betalningsöverföringar inom Europeiska ekonomiska samarbetsområdet,

lagen (1999:158) om investerarskydd,

lagen (2002:562) om elektronisk handel och andra informations- samhällets tjänster,

lagen (2004:299) om inlåningsverksamhet,

prisinformationslagen (2004:347),

lagen (2005:59) om distansavtal och avtal utanför affärslokaler,

försäkringsavtalslagen (2005:104),

lagen (2005:405) om försäkringsförmedling,

lagen (2006:484) om franchisegivares informationsskyldighet,

lagen (2010:510) om lufttransporter,

radio- och tv-lagen (2010:696),

alkohollagen (2010:1622),

konsumentkreditlagen (2010:1846),

lagen (2011:914) om konsumentskydd vid avtal om tidsdelat boende eller långfristig semesterprodukt,

lagen (2013:1054) om marknadsföring av modersmjölksersättning och tillskottsnäring, och

lagen (2014:000) med kompletterande bestämmelser till EU:s tåg-, fartygs- och busspassagerarförordningar.

Denna lag träder i kraft den dag som regeringen bestämmer.

269

Prop. 2014/15:95

Bilaga 11

5 Förslag till lag om ändring i lagen (2013:328) om ändring i sjölagen (1994:1009)

Härigenom föreskrivs att 9 kap. 5 § sjölagen (1994:1009) ska ha följande lydelse.

Lydelse enligt SFS 2013:328

Föreslagen lydelse

 

9 kap.

 

5 §

Om rätt till ansvarsbegränsning föreligger, ska ansvarsbeloppen

bestämmas på följande sätt.

 

 

1. För fordringar med anledning

1. För fordringar med anledning

av personskada som har tillfogats

av personskada som har tillfogats

fartygets egna passagerare är an-

fartygets egna

passagerare är

svarsgränsen 175 000 särskilda

ansvarsgränsen

250 000 särskilda

dragningsrätter (SDR) multiplicer-

dragningsrätter

(SDR) multi-

at med det antal passagerare som

plicerat med det antal passagerare

fartyget enligt sitt certifikat har

som fartyget enligt sitt certifikat

tillstånd att befordra.

har tillstånd att befordra.

2. För andra fordringar med anledning av personskada är ansvars- gränsen 3,02 miljoner SDR, om fartygets dräktighet inte överstiger 2 000. Är dräktigheten högre, höjs ansvarsgränsen

för varje dräktighetstal från 2 001 till 30 000 med 1 208 SDR, för varje dräktighetstal från 30 001 till 70 000 med 906 SDR, och för varje dräktighetstal över 70 000 med 604 SDR.

3.För andra slag av fordringar samt fordringar som avses i 2, i den utsträckning de inte tillgodoses med de belopp som anges där, är ansvarsgränsen 1,51 miljoner SDR, om fartygets dräktighet inte över- stiger 2 000. Är dräktigheten högre, höjs ansvarsgränsen

för varje dräktighetstal från 2 001 till 30 000 med 604 SDR,

för varje dräktighetstal från 30 001 till 70 000 med 453 SDR, och för varje dräktighetstal över 70 000 med 302 SDR.

4.Ansvarsgränserna i 1–3 gäller summan av alla fordringar som på grund av en och samma händelse har uppkommit mot redaren, ägare av fartyg som inte är redare, den som i redarens ställe har hand om fartygets drift, fartygets befraktare, godsets avsändare samt mot någon som dessa svarar för.

5.Ansvarsgränserna för bärgare som inte utför bärgning från fartyg eller som uteslutande arbetar från det fartyg som bärgningen avser, ska motsvara de ansvarsgränser som gäller för fartyg med en dräktighet av

1500. Ansvarsgränserna gäller summan av alla fordringar som på grund av en och samma händelse har uppkommit mot en sådan bärgare och mot någon som bärgaren svarar för.

6.Vad som avses med fartygets dräktighet anges i 7 kap. 2 § fjärde stycket. Vad som avses med SDR anges i 22 kap. 3 §.

270

Förteckning över remissinstanser (utkast till lagrådsremiss)

Efter remiss har yttranden över betänkandet lämnats av Hovrätten för Västra Sverige, Göteborgs tingsrätt, Justitiekanslern, Domstolsverket, Åklagarmyndigheten, Rikspolisstyrelsen, Konsumentverket, Allmänna reklamationsnämnden, Försvarsmakten, Myndigheten för samhällsskydd och beredskap, Kustbevakningen, Finansinspektionen, Stockholms universitet (Institutet för sjö- och annan transporträtt), Juridiska fakulteten vid Uppsala universitet, Trafikverket, Sjöfartsverket, Transportstyrelsen, Regelrådet, Sveriges advokatsamfund, Sveriges Redareförening, SEKO-Sjöfolk, Sjöassuradörernas förening (Svensk Försäkring), Sjöbefälsföreningen, Skärgårdsredarna, Svenska sjörätts- föreningen, Sveriges fiskares riksförbund och Sveriges Ångfartygs Assuransförening (The Swedish Club).

Havs- och vattenmyndigheten, Sveriges dispaschör, Svenskt Närings- liv, Svenska Bankföreningen, Näringslivets transportråd, Sjöfartsforum, Sveriges Skeppsmäklareförening och Sweboat har fått tillfälle att lämna yttrande men har avstått från att yttra sig.

Prop. 2014/15:95

Bilaga 12

271

L 177/6

SV

Europeiska unionens officiella tidning

4.7.2008

 

 

 

 

EUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS FÖRORDNING (EG) nr 593/2008

av den 17 juni 2008

om tillämplig lag för avtalsförpliktelser (Rom I)

EUROPAPARLAMENTET OCH EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 61 c och artikel 67.5 andra strecksatsen,

med beaktande av kommissionens förslag,

med beaktande av Europeiska ekonomiska och sociala kom- mitténs yttrande (1),

i enlighet med förfarandet i artikel 251 i fördraget (2), och

av följande skäl:

(1)Gemenskapen har satt som mål att bevara och utveckla ett område med frihet, säkerhet och rättvisa. I syfte att gradvis upprätta ett sådant område bör gemenskapen besluta om åtgärder rörande civilrättsligt samarbete med gränsöver- skridande följder i den mån de behövs för att den inre marknaden ska fungera väl.

(2)Enligt artikel 65 b i fördraget ska dessa åtgärder omfatta främjande av förenligheten mellan tillämpliga bestämmelser i medlemsstaterna om lagkonflikter och om domstolars behörighet.

(3)Europeiska rådet uttryckte vid sitt möte i Tammerfors den 15 och 16 oktober 1999 sitt stöd för principen om ömsesidigt erkännande av domar och andra avgöranden av rättsliga myndigheter och såg detta som en hörnsten i det rättsliga samarbetet på det civilrättsliga området samt uppmanade rådet och kommissionen att anta ett åtgärds- program för att genomföra den principen.

(4)Den 30 november 2000 antog rådet ett gemensamt åtgärdsprogram för kommissionen och rådet för genom- förande av principen om ömsesidigt erkännande av domar på privaträttens område (3). I programmet identifieras åtgärder som rör harmonisering av lagvalsregler som åtgärder som underlättar ömsesidigt erkännande av domar.

(5) I Haagprogrammet (4), som Europeiska rådet antog den 5 november 2004, uppmanades till fortsatt aktivt arbete med lagvalsreglerna för avtalsförpliktelser (”Rom I”).

(1) EUT C 318, 23.12.2006, s. 56.

(2) Europaparlamentets yttrande av den 29 november 2007 (ännu ej offentliggjort i EUT) och rådets beslut av den 5 juni 2008.

(3) EGT C 12, 15.1.2001, s. 1. (4) EUT C 53, 3.3.2005, s. 1.

(6)Om den inre marknaden ska fungera väl, måste medlems- staternas lagvalsregler leda till att domstolarna i varje medlemsstat tillämpar samma lands lag, oavsett var talan har väckts, i syfte att göra det lättare att förutse hur en tvist kommer att lösas, öka rättssäkerheten och främja fri rörlighet för domar.

(7)Denna förordnings materiella tillämpningsområde och bestämmelser bör överensstämma med rådets förordning (EG) nr 44/2001 av den 22 december 2000 om domstols behörighet och om erkännande och verkställighet av domar på privaträttens område (5) (”Bryssel I”) och Europaparla- mentets och rådets förordning (EG) nr 864/2007 av den 11 juli 2007 om tillämplig lag för utomobligatoriska förpliktelser (6) (”Rom II”).

(8)Familjeförhållanden bör omfatta förhållanden mellan för- äldrar och barn, mellan makar, mellan besvågrade samt mellan släktingar på sidolinjen. Hänvisningen i artikel 1.2 till förhållanden som har samma verkan som äktenskap och andra familjeförhållanden bör tolkas i enlighet med lagen i den medlemsstat där talan väcks.

(9)Förpliktelser som följer av växlar, checkar, löpande skuldebrev och andra negotiabla värdepapper bör också omfatta fraktsedlar i den utsträckning som förpliktelserna enligt fraktsedeln följer av dess negotiabla karaktär.

(10)Förpliktelser som har sin grund i diskussioner som föregår ingåendet av ett avtal omfattas av artikel 12 i förordning (EG) nr 864/2007. Sådana förpliktelser bör således inte omfattas av den här förordningens tillämpningsområde.

(11)Parternas frihet att välja tillämplig lag bör utgöra en av hörnstenarna för systemet av lagvalsregler för avtalsförplik- telser.

(12)En överenskommelse mellan parterna om att överföra exklusiv behörighet till en eller flera domstolar i en medlemsstat för att lösa avtalstvister bör utgöra en av de faktorer som bör tas i beaktande vid avgörandet av huruvida ett lagval klart framgår.

(13)Denna förordning hindrar inte parterna från att i sitt avtal hänvisa till en annan lag än en stats lag eller till en internationell konvention.

(5) EGT L 12, 16.1.2001, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 1791/2006 (EUT L 363, 20.12.2006, s. 1).

(6) EUT L 199, 31.7.2007, s. 40.

4.7.2008

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 177/7

 

 

 

 

(14)Om gemenskapen i en lämplig rättsakt skulle anta regler inom den materiella avtalsrätten, inklusive standardformu- leringar och standardvillkor, kan det där fastställas att parterna får välja dessa regler som tillämplig lag.

(15)När ett lagval har gjorts och alla andra omständigheter av betydelse i det aktuella fallet föreligger i ett annat land än i det land vars lag har valts, bör lagvalet inte hindra tillämpningen av sådana lagregler i det landet som inte kan avtalas bort. Denna bestämmelse bör tillämpas oavsett om det vid valet av lag också har avtalats om behörighet för en domstol eller inte. Eftersom avsikten inte är att göra någon ändring i sak i förhållande till artikel 3.3 i 1980 års konvention om tillämplig lag för avtalsförpliktelser (1) (”Romkonventionen”) bör ordalydelsen i den här förord- ningen i möjligaste mån anpassas till artikel 14 i förordning (EG) nr 864/2007.

(16)För att bidra till denna förordnings övergripande mål, dvs. rättssäkerhet i det europeiska rättsområdet, bör lagvalsreg- lerna vara mycket förutsebara. En domstol bör dock ha en viss frihet att avgöra vilken lag som har starkast anknytning till den aktuella situationen.

(17)När det gäller frågan om tillämplig lag när inget lagval har gjorts, bör begreppen ”utförande av tjänster” och ”försälj- ning av varor” tolkas på samma sätt som vid tillämpning av artikel 5 i förordning (EG) nr 44/2001 i den mån försäljning av varor och utförande av tjänster omfattas av den förordningen. Franchise- och distributionsavtal omfat- tas av särskilda regler trots att de är tjänsteavtal.

(18)När det gäller frågan om tillämplig lag när inget lagval har gjorts, bör multilaterala system vara system inom vilka handel bedrivs, t.ex. reglerade marknader och multilaterala handelsplattformar enligt artikel 4 i Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/39/EG av den 21 april 2004 om marknader för finansiella instrument (2), oavsett om dessa är beroende av en central motpart eller ej.

(19)När något faktiskt lagval inte har gjorts, bör tillämplig lag fastställas i enlighet med den regel som har fastställts för avtalstypen i fråga. Om avtalet inte kan hänföras till någon av de fastställda avtalstyperna, eller om dess enskilda delar omfattas av fler än en av de fastställda typerna, bör tillämplig lag vara lagen i det land där den part som ska utföra avtalets karakteristiska prestation har sin vanliga vistelseort. Om avtalet består av en samling rättigheter och skyldigheter som kan omfattas av fler än en av de fastställda avtalstyperna, bör avtalets karakteristiska prestation fast- ställas med hänsyn till dess tyngdpunkt.

(1) EUT C 334, 30.12.2005, s. 1.

(2) EUT L 145, 30.4.2004, s. 1. Direktivet senast ändrat genom direktiv 2008/10/EG (EUT L 76, 19.3.2008, s. 33).

(20)Om det klart framgår att avtalet uppenbart har en närmare anknytning till ett annat land än det som anges i artikel 4.1 och 4.2 bör en skyddsklausul ange att lagen i det andra landet ska tillämpas. För att kunna fastställa det landet bör hänsyn bland annat tas till om det aktuella avtalet har en mycket nära koppling till ett eller flera andra avtal.

(21)Om inget lagval har gjorts och tillämplig lag inte kan fastställas vare sig på grundval av det faktum att avtalet kan hänföras till någon av de fastställda typerna eller som lagen i det land där den part som ska utföra avtalets karakteristiska prestation har sin vanliga vistelseort, bör avtalet omfattas av lagen i det land med vilket det har starkast anknytning. För att kunna fastställa det landet bör hänsyn tas bland annat till om det aktuella avtalet har en mycket nära koppling till ett eller flera andra avtal.

(22)När det gäller tolkningen av godstransportavtal avses ingen materiell ändring i förhållande till artikel 4.4 tredje meningen i Romkonventionen. Av detta följer att certe- partier för en enstaka resa och andra avtal vilkas huvudsyfte är transport av gods bör anses utgöra avtal om gods- transport. I denna förordning bör med ”avsändare” avses varje person som ingår ett transportavtal med trans- portören, och med ”transportör” den avtalspart som åtar sig att transportera varorna, vare sig han eller hon själv utför transporten eller ej.

(23)När det gäller avtal som har ingåtts med parter som anses vara svagare, bör dessa parter skyddas med hjälp av lagvalsregler som är mer gynnsamma för dessa parters intressen än de allmänna reglerna.

(24)I fråga om konsumentavtal bör lagvalsregeln göra det möjligt att minska utgifterna för att lösa tvister i dessa ärenden, som ofta rör små belopp, och ta hänsyn till utvecklingen av ny teknik för distansförsäljning. För att uppnå överensstämmelse med förordning (EG) nr 44/2001 bör man dels låta begreppet ”riktad verksamhet” vara ett villkor för tillämpningen av konsumentskyddsregeln, dels se till att begreppet tolkas på samma sätt i förordning (EG) nr 44/2001 och den här förordningen genom att hänvisa till ett gemensamt uttalande från rådet och kommissionen om artikel 15 i förordning (EG) nr 44/2001 där det anges att det för att artikel 15.1 c ska kunna tillämpas ”inte räcker med att ett företag riktar sin verksamhet till den medlems- stat där konsumenten har hemvist, eller till flera medlems- stater bland vilka den staten ingår, utan dessutom måste ett avtal ha ingåtts inom ramen för denna verksamhet.” I uttalandet anges även att ”det inte räcker med att en webbplats är tillgänglig för att artikel 15 ska kunna till- lämpas, men en omständighet att beakta är om denna webbplats ger möjlighet att ingå distansavtal och om ett sådant distansavtal också faktiskt har ingåtts på ett eller

L 177/8

SV

Europeiska unionens officiella tidning

4.7.2008

 

 

 

 

annat sätt. Därvid är det språk eller den valuta som används på en webbplats ingen relevant faktor”.

(25)Konsumenten bör skyddas av sådana regler i det land där han eller hon har sin vanliga vistelseort som inte kan avtalas bort, förutsatt att avtalet har ingåtts som ett resultat av att näringsidkaren bedriver sin affärsverksamhet eller yrkes- verksamhet i landet i fråga. Samma skydd bör garanteras om näringsidkaren, i de fall där han inte bedriver sin affärsverksamhet eller yrkesverksamhet i det land där konsumenten har sin vanliga vistelseort, på något sätt riktar sådan verksamhet till det landet eller till flera länder, däribland det landet, och avtalet ingås som en följd av sådan verksamhet.

(26)Vid tillämpningen av denna förordning bör finansiella tjänster, såsom investeringstjänster och investeringsverk-

samhet och sidotjänster som en näringsidkare tillhanda- håller en konsument, enligt definitionen i avsnitten A och B i bilaga I i direktiv 2004/39/EG, samt avtal för försäljning av andelar i företag för kollektiva investeringar, oavsett om de omfattas av rådets direktiv 85/611/EEG av den 20 december 1985 om samordning av lagar och andra författningar som avser företag för kollektiva investeringar i överlåtbara värdepapper (fondföretag) (1), omfattas av artikel 6 i den här förordningen. När en hänvisning görs till villkoren för emittering, erbjudande till allmänheten och anbud om övertagande av överlåtbara värdepapper och för tecknande eller inlösning av andelar i företag för kollektiva investeringar, bör dessa hänvisningar följaktligen inbegripa alla de aspekter som binder emittenten eller anbudsgivaren till konsumenten, men bör inte inbegripa frågor som berör tillhandahållandet av finansiella tjänster.

(27)Olika undantag bör göras från den allmänna lagvalsregeln i fråga om konsumentavtal. Enligt ett sådant undantag bör den allmänna regeln inte gälla avtal om sakrätt till fast egendom eller hyresrätt till sådan egendom, såvida inte avtalet gäller rätten att använda fast egendom på tidsdel- ningsbasis i den mening som avses i Europaparlamentets och rådets direktiv 94/47/EG av den 26 oktober 1994 om skydd för köparna vad avser vissa aspekter i avtal om nyttjanderätten till fast egendom på tidsdelningsbasis (2).

(28)Det är viktigt att säkerställa att rättigheter och skyldigheter som utgör ett finansiellt instrument inte omfattas av den allmänna regel som gäller för konsumentavtal, eftersom detta kan medföra att skilda lagar tillämpas på vart och ett av de utfärdade instrumenten, varigenom deras art ändras

och fungibel handel med och fungibelt utbud av dessa instrument förhindras. På samma sätt behöver det avtals- förhållande som upprättas mellan emittenten eller anbuds- givaren och den som tecknar sig för instrumentet inte nödvändigtvis omfattas av de bindande reglerna om

(1) EGT L 375, 31.12.1985, s. 3. Direktivet senast ändrat genom Europaparlamentets och rådets direktiv 2008/18/EG (EUT L 76, 19.3.2008, s. 42).

(2) EGT L 280, 29.10.1994, s. 83.

tillämpning av lagen i det land där kunden har sin vanliga vistelseort, eftersom det bör säkerställas att villkoren för en emittering eller ett anbud är enhetliga. Detta resonemang bör också tillämpas på de multilaterala system som omfattas av artikel 4.1 h, för vilka det bör säkerställas att den lag som gäller i det land där konsumenten har sin vanliga vistelseort inte strider mot de regler som gäller för avtal som har ingåtts inom ramen för sådana system eller med operatören av sådana system.

(29)När det i denna förordning hänvisas till rättigheter och skyldigheter som utgör villkoren för emittering, erbjudande till allmänheten eller anbud om övertagande av överlåtbara värdepapper, och för tecknande eller inlösning av andelar i företag för kollektiva investeringar, bör dessa hänvisningar inbegripa villkoren för bland annat tilldelning av värde- papper eller andelar, rättigheter i fall av överteckning, återkallelserätter och liknade frågor relaterade till anbudet, samt de frågor som avses i artiklarna 10, 11, 12 och 13, så att det säkerställs att alla de relevanta avtalsaspekter av ett anbud som binder emittenten eller anbudsgivaren till konsumenten regleras i en enda lag.

(30)Med finansiella instrument och överlåtbara värdepapper avses i denna förordning finansiella instrument och över- låtbara värdepapper enligt definitionen i artikel 4 i direktiv 2004/39/EG.

(31)Ingenting i denna förordning bör hindra funktionen för ett formellt arrangemang utformat som ett system enligt artikel 2 a i Europaparlamentets och rådets direktiv 98/ 26/EG av den 19 maj 1998 om slutgiltig avveckling i system för överföring av betalningar och värdepapper (3).

(32)Med tanke på transportavtalens och försäkringsavtalens särskilda egenskaper bör det finnas särskilda bestämmelser som säkerställer en lämplig skyddsnivå för passagerare och försäkringstagare. Artikel 6 bör därför inte tillämpas i samband med dessa särskilda avtal.

(33)Om ett försäkringsavtal som inte täcker en stor risk täcker mer än en risk, av vilka minst en föreligger i en medlemsstat och minst en i ett tredjeland, bör de särskilda bestämmel- serna om försäkringsavtal i denna förordning endast till- lämpas på den risk eller de risker som finns i den eller de relevanta medlemsstaterna.

(34)Regeln om individuella anställningsavtal bör inte påverka tillämpningen av internationellt tvingande regler i utstatio- neringslandet i enlighet med Europaparlamentets och rådets direktiv 96/71/EG av den 16 december 1996 om utstationering av arbetstagare i samband med tillhandahål- lande av tjänster (4).

(3) EGT L 166, 11.6.1998, s. 45. (4) EGT L 18, 21.1.1997, s. 1.

4.7.2008

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 177/9

 

 

 

 

(35)Arbetstagare bör inte förvägras det skydd som de erbjuds genom bestämmelser från vilka undantag inte får göras genom avtal, eller från vilka undantag får göras endast till deras fördel.

(36)För individuella anställningsavtal gäller dessutom att utförandet av arbete i ett annat land bör anses som tillfälligt om arbetstagaren förväntas återuppta sitt arbete i ursprungslandet efter att ha utfört sin uppgift i utlandet. Att ett nytt arbetsavtal sluts med den ursprunglige arbets- givaren eller en arbetsgivare som tillhör samma företags- grupp som den ursprunglige arbetsgivaren bör inte hindra att arbetstagaren anses tillfälligtvis utföra sitt arbete i ett annat land.

(37)Allmänintresset motiverar att medlemsstaternas domstolar i vissa undantagsfall bör få möjlighet att tillämpa undantag genom att åberopa grunderna för rättsordningen (”public policy”) och internationellt tvingande regler. Begreppet ”internationellt tvingande regler” bör skiljas från uttrycket ”bestämmelser som inte får avtalas bort”, och bör tolkas mer restriktivt.

(38)Vid frivillig överlåtelse av fordran bör begreppet ”förhål- lande” klargöra att artikel 14.1 även gäller egendoms- aspekterna av en överlåtelse mellan överlåtaren och förvärvaren i rättsordningar där sådana aspekter behandlas separat från aspekterna i lagbestämmelser om avtalsför- pliktelser. Begreppet ”förhållande” bör inte uppfattas så att det avser varje tänkbart förhållande som kan föreligga mellan överlåtaren och förvärvaren. Framför allt är det inte avsett att omfatta prejudiciella frågor om frivillig överlåtelse av fordran eller avtalsenlig subrogation. Begreppet bör strikt begränsas till aspekter med direkt relevans för den frivilliga överlåtelse av fordran eller avtalsenliga subrogation som avses.

(39)Av rättssäkerhetsskäl bör man ge en tydlig definition av begreppet ”vanlig vistelseort”, särskilt för bolag, föreningar och andra juridiska personer. I motsats till artikel 60.1 c i förordning (EG) nr 44/2001 som innehåller tre kriterier bör lagvalsregeln begränsas till ett enda kriterium; annars skulle parterna inte kunna förutse vilken lag som är tillämplig i deras fall.

(40)Man bör undvika fördelning på flera instrument av lagvalsregler och oförenlighet mellan sådana regler. Genom denna förordning utesluts emellertid inte möjligheten att införa lagvalsregler för avtalsförpliktelser i gemenskaps- rättsliga bestämmelser när det gäller särskilda frågor.

Denna förordning bör emellertid inte påverka tillämp- ningen av andra instrument som fastställer bestämmelser avsedda att bidra till att den inre marknaden fungerar väl, i den mån de inte kan tillämpas tillsammans med den lag som anvisas genom reglerna i förordningen. Tillämpningen

av bestämmelser i den tillämpliga lag som anvisas i denna förordning bör inte begränsa den fria rörligheten för varor och tjänster såsom den regleras av gemenskapsinstrument, exempelvis Europaparlamentets och rådets direktiv 2000/ 31/EG av den 8 juni 2000 om vissa rättsliga aspekter på informationssamhällets tjänster, särskilt elektronisk handel på den inre marknaden (”direktiv om elektronisk han- del”) (1).

(41)Respekten för medlemsstaternas internationella åtaganden innebär att denna förordning inte bör påverka inter- nationella konventioner som en eller flera medlemsstater är anslutna till vid den tidpunkt då denna förordning antas. För att göra reglerna mer tillgängliga bör kommissionen, på grundval av uppgifter från medlemsstaterna, offentliggöra en förteckning över de konventioner det rör sig om i

Europeiska unionens officiella tidning.

(42)Kommissionen kommer att lägga fram ett förslag för Europaparlamentet och rådet om förfaranden och villkor i enlighet med vilka medlemsstaterna, i enskilda undan- tagsfall och avseende sektorsfrågor, ska ha rätt att för egen del med tredjeländer förhandla om och ingå avtal som innehåller bestämmelser om tillämplig lag för avtalsförplik- telser.

(43)Eftersom målet för denna förordning inte i tillräcklig utsträckning kan uppnås av medlemsstaterna och det därför, på grund av förordningens omfattning och verk- ningar, bättre kan uppnås på gemenskapsnivå, kan gemenskapen vidta åtgärder i enlighet med subsidiaritets- principen i artikel 5 i fördraget. I enlighet med proportio- nalitetsprincipen i samma artikel går denna förordning inte utöver vad som är nödvändigt för att uppnå detta mål.

(44)I enlighet med artikel 3 i det till fördraget om Europeiska unionen och fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen fogade protokollet om Förenade kungarikets och Irlands ställning har Irland meddelat sin önskan att delta i antagandet och tillämpningen av denna förordning.

(45)I enlighet med artiklarna 1 och 2 i det till fördraget om Europeiska unionen och fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen fogade protokollet om Förenade kungarikets och Irlands ställning, och utan att det påverkar tillämpningen av artikel 4 i det protokollet, deltar Förenade kungariket inte i antagandet av denna förordning, som inte är bindande för eller tillämplig i Förenade kungariket.

(46)I enlighet med artiklarna 1 och 2 i det till fördraget om Europeiska unionen och fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen fogade protokollet om Danmarks ställning deltar Danmark inte i antagandet av denna förordning, som inte är bindande för eller tillämplig i Danmark.

(1) EGT L 178, 17.7.2000, s. 1.

L 177/10

SV

Europeiska unionens officiella tidning

4.7.2008

 

 

 

 

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

KAPITEL I

TILLÄMPNINGSOMRÅDE

Artikel 1

Materiellt tillämpningsområde

1. Denna förordning ska tillämpas på avtalsförpliktelser på privaträttens område i situationer som innebär lagkonflikt.

Den ska i synnerhet inte tillämpas på skattefrågor, tullfrågor och förvaltningsrättsliga frågor.

2. Denna förordning är inte tillämplig på

a)frågor som rör fysiska personers rättsliga status, rättskapacitet eller rättshandlingsförmåga, om inte annat följer av artikel 13,

b)förpliktelser som har sin grund i familjeförhållanden och förhållanden som enligt den lag som är tillämplig på sådana förhållanden har samma verkan, inbegripet underhålls- skyldighet,

c)förpliktelser som har sin grund i makars förmögenhets- förhållanden, förmögenhetsförhållanden i förhållanden som enligt den lag som är tillämplig på sådana förhållanden har samma verkan som äktenskap samt arv och testamente,

d)förpliktelser som har sin grund i växlar, checkar, löpande skuldebrev och andra negotiabla värdepapper, i den utsträckning som förpliktelserna enligt sådana andra värdepapper följer av deras negotiabla karaktär,

e)skiljedomsavtal och avtal om val av domstol,

f)frågor som underkastas lagreglerna om bolag, föreningar och andra juridiska personer, såsom frågor om deras upprättande genom registrering eller på annat sätt, deras rättskapacitet, interna organisation eller upplösning samt om personligt ansvar för delägare eller medlemmar och organ i denna egenskap för bolagets, föreningens eller den juridiska personens förpliktelser,

g)frågan om en mellanman kan binda en huvudman eller om ett organ för ett bolag eller en annan juridisk person kan binda ett bolag, en förening eller en juridisk person i förhållande till tredje man,

h)bildande av truster och förhållandet mellan instiftare, trustförvaltare och förmånstagare,

i)förpliktelser som har sin grund i de förhandlingar som föregick ingåendet av avtalet,

j)försäkringsavtal som uppstår genom verksamhet som bedrivs av andra organisationer än företag som avses i artikel 2 i Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/83/ EG av den 5 november 2002 om livförsäkring (1) som har till ändamål att tillhandahålla förmåner för anställda eller självständiga näringsidkare, som är knutna till ett företag eller grupp av företag eller till en viss bransch eller grupp av branscher, i händelse av dödsfall eller överlevnad eller vid nedläggning eller inskränkning av verksamhetskällan, eller vid arbetsrelaterad sjukdom eller arbetsolyckor.

3.Denna förordning ska inte tillämpas på bevisfrågor och processuella frågor, om inte annat följer av artikel 18.

4.I denna förordning avses med ”medlemsstat” alla medlems- stater som omfattas av förordningen. I artikel 3.4 och artikel 7 avses emellertid samtliga medlemsstater.

Artikel 2

Universell tillämpning

Den lag som anvisas i denna förordning ska tillämpas även om det är lagen i en icke-medlemsstat.

KAPITEL II

ENHETLIGA REGLER

Artikel 3

Lagval genom avtal

1.På ett avtal tillämpas den lag som parterna har valt. Lagvalet ska vara uttryckligt eller klart framgå av avtalsvillkoren eller av övriga omständigheter. Genom sitt val kan parterna ange tillämplig lag för hela avtalet eller för endast en del av det.

2.Parterna kan när som helst komma överens om att en annan lag ska vara tillämplig på avtalet än den lag som det tidigare var underkastat, antingen till följd av ett tidigare val enligt denna artikel eller till följd av andra bestämmelser i denna förordning. En ändring i valet av tillämplig lag som görs av parterna efter avtalsslutet påverkar inte avtalets giltighet till formen enligt artikel 11 och försämrar inte heller tredje mans rättigheter.

3.Om alla andra omständigheter av betydelse vid tidpunkten för lagvalet föreligger i ett annat land än det vars lag har valts, får inte parternas val hindra tillämpningen av sådana lagregler i det andra landet som inte kan avtalas bort.

4.Om alla andra omständigheter av betydelse vid tidpunkten

för lagvalet föreligger i en eller flera medlemsstater, får inte

(1) EGT L 345, 19.12.2002, s. 1. Direktivet senast ändrat genom direktiv 2008/19/EG (EUT L 76, 19.3.2008, s. 44).

4.7.2008

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 177/11

 

 

 

 

parternas val av annan tillämplig lag än en medlemsstats lag hindra tillämpningen av sådana regler i gemenskapsrätten, i förekommande fall med den tillämpning som görs i dom- stolsmedlemsstaten, som inte kan avtalas bort.

5. Frågor om förekomsten och giltigheten av parternas sam- tycke till att en viss lag ska vara tillämplig avgörs enligt bestämmelserna i artiklarna 10, 11 och 13.

Artikel 4

Tillämplig lag i avsaknad av parternas lagval

1. I den utsträckning tillämplig lag för avtalet inte har valts i enlighet med artikel 3 och utan att det påverkar tillämpningen av artiklarna 5–8, ska den lag som gäller för avtalet fastställas på följande sätt:

a)Avtal om köp av varor ska vara underkastade lagen i det land där säljaren har sin vanliga vistelseort.

b)Tjänsteavtal ska vara underkastade lagen i det land där tjänsteleverantören har sin vanliga vistelseort.

c)Avtal som avser sakrätt till fast egendom eller hyra av fast egendom ska vara underkastade lagen i det land där egendomen är belägen.

d)Utan hinder av vad som sägs i led c ska avtal om hyra av fast egendom för tillfälligt personligt bruk i högst sex månader i följd vara underkastade lagen i det land där hyresvärden har sin vanliga vistelseort, förutsatt att hyres- gästen är en fysisk person som har sin vanliga vistelseort i samma land.

e)Franchiseavtal ska vara underkastade lagen i det land där franchisetagaren har sin vanliga vistelseort.

f)Distributionsavtal ska vara underkastade lagen i det land där distributören har sin vanliga vistelseort.

g)Auktionsförsäljningsavtal ska vara underkastade lagen i det land där auktionen äger rum, om detta kan fastställas.

h)Avtal som har ingåtts i ett multilateralt system vilket sammanför eller möjliggör sammanförandet av flera köp- och säljintressen i finansiella instrument från tredje man enligt definitionen i artikel 4.1.17 i direktiv 2004/39/EG, i enlighet med icke skönsmässiga regler och enligt en enda lag, ska regleras genom denna lag.

2. Om avtalet inte omfattas av punkt 1 eller om delarna i avtalet skulle omfattas av fler än ett av leden a–h i punkt 1, ska avtalet vara underkastat lagen i det land där den part som ska utföra avtalets karakteristiska prestation har sin vanliga vistelse- ort.

3.Om det framgår av alla omständigheter i fallet att avtalet uppenbart har en närmare anknytning till ett annat land än det som anges i punkterna 1 och 2, ska lagen i det andra landet tillämpas.

4.Om inte tillämplig lag kan fastställas enligt punkt 1 eller 2 ska avtalet vara underkastat lagen i det land till vilket det har närmast anknytning.

Artikel 5

Transportavtal

1.I den utsträckning tillämplig lag för avtal om godstransport av varor inte har valts i enlighet med artikel 3, ska lagen i det land där transportören har sin vanliga vistelseort tillämpas, förutsatt att platsen för varornas mottagande eller leverans eller avsändarens vanliga vistelseort också är belägen i det landet. Om dessa villkor inte är uppfyllda ska tillämplig lag vara lagen i det land där den plats för varornas leverans som parterna kommit överens om är belägen.

2.I den utsträckning tillämplig lag för ett avtal om persontran- sport inte har valts av parterna i enlighet med andra stycket, ska den tillämpliga lagen vara lagen i det land där passageraren har sin vanliga vistelseort, förutsatt att avgångsorten eller bestäm- melseorten också är belägen i det landet. Om dessa villkor inte är uppfyllda ska lagen i det land där transportören har sin vanliga vistelseort tillämpas.

Parterna får som tillämplig lag för ett avtal om persontransport enligt artikel 3 endast välja lagen i det land där

a)passageraren har sin vanliga vistelseort, eller

b)tranportören har sin vanliga vistelseort, eller

c)transportören har sitt huvudkontor, eller

d)avgångsorten är belägen, eller

e)bestämmelseorten är belägen.

3. Om det, i avsaknad av lagval, framgår av alla omständigheter i fallet att avtalet uppenbart har en närmare anknytning till ett annat land än det som anges i punkterna 1 och 2, ska lagen i detta andra land tillämpas.

Artikel 6

Konsumentavtal

1. Avtal som ingås av en fysisk person för ändamål som kan anses ligga utanför hans eller hennes näringsverksamhet (”konsumenten”), med en annan person som agerar inom ramen för sin näringsverksamhet (”näringsidkaren”), ska utan att det

L 177/12

SV

Europeiska unionens officiella tidning

4.7.2008

 

 

 

 

påverkar tillämpningen av artiklarna 5 och 7 vara underkastade lagen i det land där konsumenten har sin vanliga vistelseort, under förutsättning att näringsidkaren

a)bedriver sin affärsverksamhet eller yrkesverksamhet i det land där konsumenten har sin vanliga vistelseort, eller

b)på något sätt riktar sådan verksamhet till det landet eller till flera länder, inbegripet det landet,

och avtalet faller inom ramen för sådan verksamhet.

2.Utan hinder av vad som anges i punkt 1 kan parterna välja tillämplig lag för ett avtal som uppfyller villkoren i punkt 1 i enlighet med artikel 3. Ett sådant val får dock inte medföra att konsumenten berövas det skydd som tillförsäkras konsumenten genom sådana bestämmelser som inte kan avtalas bort enligt den lag som, om inget lagval gjorts, skulle ha varit tillämplig enligt punkt 1.

3.Om kraven i punkt 1 a eller 1 b inte har uppfyllts ska den lag som ska tillämpas för ett avtal mellan en konsument och en näringsidkare fastställas i enlighet med artiklarna 3 och 4.

4.Punkterna 1 och 2 ska inte tillämpas på följande avtal:

a)Avtal om utförande av tjänster, om tjänsterna ska utföras uteslutande i ett annat land än det där konsumenten har sin vanliga vistelseort.

b)Transportavtal, bortsett från avtal som avser en paketresa i den mening som avses i rådets direktiv 90/314/EEG av den 13 juni 1990 om paketresor, semesterpaket och andra paketarrangemang (1).

c)Avtal som avser sakrätt i fast egendom eller hyra av fast egendom, bortsett från avtal om nyttjanderätt till fast egendom på tidsdelningsbasis i den mening som avses i direktiv 94/47/EG.

d)Rättigheter och skyldigheter som utgör ett finansiellt instrument och rättigheter och skyldigheter som utgör villkoren för emittering, erbjudande till allmänheten och anbud om övertagande av överlåtbara värdepapper och för tecknande eller inlösning av andelar i företag för kollektiva investeringar, under förutsättning att dessa inte utgör tillhandahållande av en finansiell tjänst.

e)Avtal som har ingåtts i den typ av system om omfattas av tillämpningsområdet för artikel 4.1 h.

(1) EGT L 158, 23.6.1990, s. 59.

Artikel 7

Försäkringsavtal

1.Vare sig risken föreligger i en medlemsstat eller inte ska denna artikel tillämpas på de avtal som avses i punkt 2 och på alla andra försäkringsavtal som täcker risker inom medlems- staternas gränser. Artikeln ska inte tillämpas på återförsäkrings- avtal.

2.Ett försäkringsavtal som täcker en stor risk i den mening som avses i artikel 5 d i rådets första direktiv 73/239/EEG av den

24juli 1973 om samordning av lagar och andra författningar angående rätten att etablera och driva verksamhet med annan direkt försäkring än livförsäkring (2), ska vara underkastat den lag som väljs av parterna i enlighet med artikel 3 i denna förordning.

Om den tillämpliga lagen inte har valts av parterna ska försä- kringsavtalet vara underkastat lagen i det land där försäkrings- givaren har sin vanliga vistelseort. Om det av alla omständigheter i fallet är uppenbart att avtalet har en mycket större anknytning till ett annat land ska lagen i detta andra land tillämpas.

3. Vid andra försäkringsavtal än de avtal som omfattas av punkt 2 får bara följande lagar väljas av parterna i enlighet med artikel 3:

a)Lagen i varje medlemsstat där risken föreligger vid den tidpunkt då avtalet ingås.

b)Lagen i det land där försäkringstagaren har sin vanliga vistelseort.

c)Om avtalet avser en livförsäkring, lagen i det land där försäkringstagaren är medborgare.

d)För ett försäkringsavtal som omfattar risker som begränsar sig till händelser som inträffar i en annan medlemsstat än den medlemsstat där risken föreligger, lagen i den medlemsstaten.

e)Om försäkringstagaren i ett avtal som omfattas av denna punkt bedriver näringsverksamhet eller industriell verk- samhet eller utövar ett fritt yrke och försäkringsavtalet täcker två eller fler risker som relaterar till denna verksamhet och föreligger i flera medlemsstater, lagen i en av de berörda medlemsstaterna eller lagen i det land där försäkringstagaren har sin vanliga vistelseort.

Om medlemsstaterna i de fall som fastställs i leden a, b eller e beviljar större valfrihet när det gäller val av tillämplig lag för försäkringsavtalet får parterna utnyttja denna frihet.

(2) EGT L 228, 16.8.1973, s. 3. Direktivet senast ändrat genom Europaparlamentets och rådets direktiv 2005/68/EG (EUT L 323, 9.12.2005, s. 1).

4.7.2008

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 177/13

 

 

 

 

Om den tillämpliga lagen inte har valts av parterna i enlighet med denna punkt ska ett sådant avtal regleras av lagen i den medlemsstat där risken förelåg då avtalet ingicks.

4. Följande tilläggsbestämmelser ska gälla för försäkringsavtal avseende risker för vilka en medlemsstat föreskriver en skyldighet att teckna en försäkring:

a)Försäkringsavtalet innebär inte att skyldigheten att teckna försäkring är uppfylld, såvida detta inte sker i överens- stämmelse med de särskilda bestämmelserna för den försäkringen, vilka fastställts av den medlemsstat som föreskriver skyldigheten. Vid oförenlighet mellan lagen i den medlemsstat där risken föreligger och lagen i den medlemsstat som föreskriver skyldigheten att teckna försäkring, ska den senare gälla.

b)Genom undantag från punkterna 2 och 3 får en medlems- stat fastställa att försäkringsavtalet ska regleras av lagen i den medlemsstat som föreskriver en skyldighet att teckna en försäkring.

5.Om avtalet täcker risker som föreligger i mer än en medlemsstat ska avtalet, vid tillämpning av punkt 3 tredje stycket och punkt 4, anses utgöra flera avtal som var för sig hänför sig till enbart en medlemsstat.

6.Vid tillämpning av denna artikel ska det land där risken föreligger fastställas i enlighet med artikel 2 d i rådets andra direktiv 88/357/EEG av den 22 juni 1988 om samordning av lagar och andra författningar som avser annan direkt försäkring än livförsäkring, och med bestämmelser avsedda att göra det lättare att effektivt utöva friheten att tillhandahålla tjänster (1), och när det gäller livförsäkringar ska det land där risken föreligger vara den plats för åtagandet som avses i artikel 1.1 g i direktiv 2002/83/EG.

Artikel 8

Individuella anställningsavtal

1.Ett individuellt anställningsavtal ska underkastas den lag som parterna valt i enlighet med artikel 3. Ett sådant lagval får dock inte medföra att den anställde berövas det skydd som tillförsäkras den anställde genom sådana bestämmelser som inte kan avtalas bort enligt den lag som, om inget lagval gjorts, skulle ha varit tillämplig enligt punkterna 2, 3 och 4 i denna artikel.

2.När parterna inte har valt en lag som ska vara tillämplig på det individuella anställningsavtalet, ska avtalet vara underkastat lagen i det land där eller, om detta saknas, från vilket den anställde vid fullgörande av avtalet vanligtvis utför sitt arbete. Det land där arbetet vanligen utförs ska inte anses ha ändrats när arbetstagaren tillfälligtvis utför sitt arbete i ett annat land.

(1) EGT L 172, 4.7.1988, s. 1. Direktivet senast ändrat genom Europaparlamentets och rådets direktiv 2005/14/EG (EUT L 149, 11.6.2005, s. 14).

3.Om den lag som ska tillämpas inte kan fastställas enligt punkt 2, ska avtalet vara underkastat lagen i det land där det företag som har anställt arbetstagaren är beläget.

4.Om det framgår av de samlade omständigheterna att avtalet har närmare anknytning till ett annat land än det som anges i punkterna 2 eller 3, ska lagen i detta andra land tillämpas.

Artikel 9

Internationellt tvingande regler

1.Internationellt tvingande regler är regler som ett land anser vara så avgörande för att skydda allmänintressen, t.ex. sin politiska, sociala och ekonomiska struktur, att landet kräver att de tillämpas vid alla situationer inom dess tillämpningsområde, oavsett vilken lag som annars ska tillämpas på avtalet enligt denna förordning.

2.Bestämmelserna i denna förordning ska inte begränsa tillämpningen av internationellt tvingande regler i domstolslan- det.

3.De internationellt tvingande reglerna i lagen i det land där de förpliktelser som har sin grund i avtalet ska utföras eller har utförts kan tillerkännas verkan om dessa internationellt tvin- gande regler gör att avtalet blir olagligt att genomföra. Vid bedömningen av om sådana regler ska tillerkännas verkan ska hänsyn tas till deras art och syfte liksom till följderna av att de tillämpas eller inte tillämpas.

Artikel 10

Samtycke och materiell giltighet

1.Förekomsten och giltigheten av ett avtal eller en bestäm- melse i ett avtal ska fastställas enligt den lag vilken det skulle underkastas enligt denna förordning, om avtalet eller bestäm- melsen var giltig.

2.En part kan dock åberopa lagen i det land där han har sin vanliga vistelseort för att få fastställt att han inte har samtyckt till avtalet eller avtalsbestämmelsen, om det framgår av omständig- heterna att det inte skulle vara rimligt att avgöra verkan av hans uppträdande enligt den lag som anges i punkt 1.

Artikel 11

Avtalets giltighet till formen

1. Ett avtal som har ingåtts mellan personer, eller deras mellanmän, vilka befinner sig i samma land när avtalet ingås är

L 177/14

SV

Europeiska unionens officiella tidning

4.7.2008

 

 

 

 

giltigt till formen om det uppfyller formkraven i den lag som enligt denna förordning i sak reglerar avtalet eller i lagen i det land där avtalet ingås.

2.Ett avtal som har ingåtts mellan personer, eller deras mellanmän, vilka befinner sig i olika länder vid tidpunkten för avtalets ingående är giltigt till formen om det uppfyller formkraven i den lag som enligt denna förordning i sak reglerar avtalet eller i lagen i något av de länder där någon av parterna eller deras mellanmän befinner sig när avtalet ingås eller lagen i det land där någon av parterna hade sin vanliga vistelseort vid den tidpunkten.

3.En ensidig handling som avser att ha rättsliga verkningar med avseende på ett existerande eller ett framtida avtal är giltig till formen, om den uppfyller formkraven i den lag som enligt denna förordning gäller för eller skulle gälla för avtalet, lagen i det land där rättshandlingen upprättades, eller lagen i det land där den person som har upprättat handlingen hade sin vanliga vistelseort vid tidpunkten för upprättandet.

4.Bestämmelserna i punkterna 1, 2 och 3 i den här artikeln ska inte tillämpas på avtal som omfattas av artikel 6. Giltigheten till formen av sådana avtal ska underkastas lagen i det land där konsumenten har sin vanliga vistelseort.

5.Utan hinder av vad som anges i punkterna 1–4 ska ett avtal som avser sakrätt i fast egendom eller hyra av fast egendom vara underkastat sådana formkrav som ställs enligt lagen i det land där egendomen är belägen, om enligt denna lag

a)dessa krav åläggs oavsett i vilket land avtalet ingicks och oavsett vilken lag som reglerar avtalet, och

b)dessa krav inte kan avtalas bort.

Artikel 12

Den tillämpliga lagens räckvidd

1. Den lag som är tillämplig på avtalet enligt denna förordning ska särskilt reglera

a)avtalets tolkning,

b)dess fullgörelse,

c)följderna vid fullständigt eller partiellt avtalsbrott, in- begripet uppskattning av skadans omfattning i den mån sådan uppskattning regleras av rättsregler, dock endast inom ramen för de befogenheter som tillkommer den domstol vid vilken talan förs enligt dess processuella regler,

d)olika sätt att få förpliktelserna att upphöra, samt pre- skription och andra rättighetsförluster som följer av utgången av en frist,

e)följderna av avtalets ogiltighet.

2. När det gäller sättet för fullgörelse och åtgärder med anledning av bristande fullgörelse ska hänsyn tas till lagen i det land där fullgörelsen äger rum.

Artikel 13

Bristande rättskapacitet och bristande rättslig handlingsförmåga

När ett avtal har ingåtts mellan personer som befinner sig i samma land, kan en fysisk person som skulle ha rättskapacitet och rättshandlingsförmåga enligt lagen i det landet åberopa bristande rättskapacitet och bristande rättshandlingsförmåga enligt lagen i ett annat land, endast om den andra avtalsparten när avtalet ingicks kände till eller borde ha känt till denna brist.

Artikel 14

Överlåtelse av fordran och avtalsenlig subrogation

1.Förhållandet mellan överlåtaren och förvärvaren vid en frivillig överlåtelse av en fordran eller avtalsenlig subrogation av en fordran mot en annan person (gäldenären), ska vara underkastat den lag som enligt denna förordning är tillämplig på avtalet mellan dem.

2.Den lag som är tillämplig på den fordran som överlåtits eller varit föremål för subrogation ska reglera fordringens över- låtbarhet, en förvärvares förhållande till en gäldenär, de förutsättningar under vilka överlåtelsen eller subrogationen kan göras gällande mot gäldenären och frågan om en prestation av gäldenären befriar denne från sina förpliktelser.

3.Begreppet överlåtelse i denna artikel inbegriper fullständiga överföringar av fordringar, överföringar av fordringar som säkerhet samt pant eller andra säkerhetsrättigheter i samband med fordringar.

Artikel 15

Laglig subrogation

När en person (borgenären) har en avtalsgrundad fordran mot en annan person (gäldenären) och en tredje man är skyldig att prestera till borgenären, eller redan har presterat till denna för att uppfylla denna skyldighet, ska den lag som reglerar den tredje mannens skyldighet mot borgenären avgöra om och i vilken utsträckning den tredje mannen har rätt att mot gäldenären utöva de rättigheter som borgenären hade mot gäldenären enligt den lag som reglerar förhållandet dem emellan.

Artikel 16

Flera gäldenärer

Om en borgenär har en fordran på flera gäldenärer som är ansvariga för samma fordran och en av gäldenärerna redan helt eller delvis har fullgjort prestationen enligt denna fordran, ska den lag som reglerar gäldenärens förpliktelse gentemot borge-

4.7.2008

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 177/15

 

 

 

 

nären även reglera gäldenärens regressrätt gentemot medgälde- närerna. Medgäldenärerna kan hänvisa till de invändningar de hade mot borgenären i den mån detta är tillåtet enligt den lag som reglerar deras förpliktelser mot borgenären.

Artikel 17

Kvittning

Om parterna inte avtalat om rätten till kvittning, ska kvittning omfattas av den lag som gäller för den fordran mot vilken rätten till kvittning åberopas.

Artikel 18

Bevisbörda

1.Den lag som enligt denna förordning reglerar en avtals- förpliktelse ska tillämpas även i den mån den uppställer rättsliga presumtioner eller placerar bevisbördan vad avser avtalsförplik- telser.

2.Bevisning om ett avtal eller en handling som avser att ha rättsliga verkningar får föras med varje slags bevismedel som godtas enligt lagen i domstolslandet eller enligt någon av de i artikel 11 angivna lagarna enligt vilka avtalet eller handlingen har giltighet till formen, förutsatt att sådan bevisföring kan genom- föras vid domstolen.

KAPITEL III

ÖVRIGA BESTÄMMELSER

Artikel 19

Vanlig vistelseort

1. Vid tillämpning av denna förordning ska ett bolag, en förening eller en annan juridisk person anses ha sin vanliga vistelseort där huvudkontoret är beläget.

Den vanliga vistelseorten för en fysisk person i samband med dennes näringsverksamhet ska vara dennes huvudsakliga driftställe.

2.Om avtalet ingås i samband med verksamheten vid en filial, agentur eller annat verksamhetsställe eller om en sådan filial, agentur eller annat verksamhetsställe enligt avtalet är ansvarigt för prestationen, ska den plats där filialen, agenturen eller annat verksamhetsställe är beläget anses som vanlig vistelseort.

3.Vid fastställandet av den vanliga vistelseorten ska den avgörande tidpunkten vara den tidpunkt då avtalet ingicks.

Artikel 20

Uteslutande av återförvisning

När denna förordning föreskriver att lagen i ett visst land ska tillämpas, avses gällande materiella rättsregler i det landet, med

undantag för landets internationellt privaträttsliga regler, såvida inte något annat föreskrivs i denna förordning.

Artikel 21

Grunderna för domstolslandets rättsordning

Tillämpning av bestämmelser i den lag som anvisas i denna förordning får vägras endast om en sådan tillämpning är uppenbart oförenlig med grunderna för domstolslandets rätts- ordning (”public policy”).

Artikel 22

Stater med mer än en rättsordning

1.När en stat omfattar flera territoriella enheter som var och en har sina egna rättsregler i fråga om avtalsförpliktelser ska varje sådan enhet anses som ett land vid fastställandet av den lag som ska tillämpas enligt denna förordning.

2.En medlemsstat där olika territoriella enheter har sina egna rättsregler för avtalsförpliktelser behöver inte tillämpa denna förordning vid lagkonflikter enbart mellan lagarna i sådana enheter.

Artikel 23

Förhållandet till andra gemenskapsrättsliga bestämmelser

Denna förordning ska, med undantag för artikel 7, inte inverka på tillämpningen av gemenskapsrättsliga bestämmelser som på särskilda områden fastställer lagvalsregler för avtalsförpliktelser.

Artikel 24

Förhållandet till Romkonventionen

1.Denna förordning ska ersätta Romkonventionen i medlems- staterna, utom för de territorier i medlemsstaterna som faller inom den konventionens territoriella tillämpningsområde och där denna förordning inte gäller i enlighet med artikel 299 i fördraget.

2.I den mån denna förordning ersätter bestämmelserna i Romkonventionen ska alla hänvisningar till den konventionen anses vara hänvisningar till denna förordning.

Artikel 25

Förhållandet till gällande internationella konventioner

1. Denna förordning ska inte inverka på tillämpningen av internationella konventioner som en eller flera medlemsstater har tillträtt när denna förordning antas och som fastställer lagvalsregler för avtalsförpliktelser.

L 177/16

SV

Europeiska unionens officiella tidning

4.7.2008

 

 

 

 

2. Denna förordning ska emellertid bland medlemsstaterna ha företräde framför konventioner som ingåtts uteslutande mellan två eller flera av dem, i den mån som konventionerna gäller frågor som regleras genom denna förordning.

Artikel 26

Förteckning över konventioner

1.Senast den 17 juni 2009 ska medlemsstaterna till kommissionen överlämna en förteckning över de konventioner som avses i artikel 25.1. Efter detta datum ska medlemsstaterna underrätta kommissionen om alla uppsägningar av sådana konventioner.

2.Inom sex månader efter mottagandet enligt punkt 1 ska kommissionen i Europeiska unionens officiella tidning offentliggöra

a)en förteckning över de konventioner som avses i punkt 1,

b)de uppsägningar som avses i punkt 1.

Artikel 27

Översynsklausul

1. Senast den 17 juni 2013 ska kommissionen för Europa- parlamentet, rådet och Europeiska ekonomiska och sociala kommittén lägga fram en rapport om tillämpningen av denna förordning. Rapporten ska i förekommande fall åtföljas av förslag till ändring av förordningen. Rapporten ska innehålla

a)en studie om tillämplig lag för försäkringsavtal och en konsekvensbedömning av de eventuella bestämmelser som ska införas samt

b)en utvärdering av tillämpningen av artikel 6, särskilt av enhetligheten inom gemenskapsrätten när det gäller konsumentskydd.

2. Senast den 17 juni 2010 ska kommissionen för Europa- parlamentet, rådet och Europeiska ekonomiska och sociala kommittén lägga fram en rapport om effektiviteten hos en överlåtelse eller subrogation av en fordran gentemot tredje man och den överlåtna eller subrogerade fordrans företräde framför en annan persons rättighet. Rapporten ska i förekommande fall åtföljas av förslag till ändring av förordningen och en konsekvensbedömning av de bestämmelser som ska införas.

Artikel 28

Tillämplighet i tiden

Denna förordning ska tillämpas på avtal som ingås efter den 17 december 2009.

KAPITEL IV

SLUTBESTÄMMELSER

Artikel 29

Ikraftträdande och tillämpning

Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Den ska tillämpas från och med den 17 december 2009, utom artikel 26 som ska tillämpas från och med den 17 juni 2009.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i medlemsstaterna i enlighet med fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen.

Utfärdad i Strasbourg den 17 juni 2008.

 

 

På Europaparlamentets vägnar

På rådets vägnar

H.-G. PÖTTERING

J. LENARČIČ

 

Ordförande

 

Ordförande

 

 

 

 

24.11.2009

 

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 309/87

 

 

 

 

 

RÄTTELSER

Rättelse till Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 593/2008 av den 17 juni 2008 om tillämplig lag för avtalsförpliktelser (Rom I)

(Europeiska unionens officiella tidning L 177 av den 4 juli 2008)

På sidan 16, artikel 28, ska det

i stället för: ”Denna förordning ska tillämpas på avtal som ingås efter den 17 december 2009.”

vara: ”Denna förordning ska tillämpas på avtal som ingås den 17 december 2009 eller senare.”

Rättelse till Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 715/2009 av den 13 juli 2009 om villkor för tillträde till naturgasöverföringsnäten och om upphävande av förordning (EG) nr 1775/2005

(Europeiska unionens officiella tidning L 211 av den 14 augusti 2009)

På sidan 49, artikel 27.1, sista meningen, ska det

i stället för: ”Medlemsstaterna ska underrätta kommissionen om de bestämmelser som inte motsvarar bestämmelserna i förordning (EG) nr 1775/2005 senast den 3 september 2009 och ska utan dröjsmål meddela kommissionen eventuella ändringar som påverkar dem.”

vara: ”Medlemsstaterna ska underrätta kommissionen om de bestämmelser som inte motsvarar bestämmelserna i förordning (EG) nr 1775/2005 senast den 3 mars 2011 och ska utan dröjsmål meddela kommissionen eventuella ändringar som påverkar dem.”

Prop. 2014/15:95

Bilaga 14

284

Sammanfattning av departementspromemorian Lagvalsregler på obligationsrättens område – Rom I och Rom II-förordningarna (Ds 2013:21)

Europaparlamentet och Europeiska unionens råd antog den 11 juli 2007 förordningen (EG) nr 864/2007 om tillämplig lag för utomobligatoriska förpliktelser (Rom II). Förordningen trädde i kraft den 20 augusti 2007 och tillämpas på skadevållande händelser som inträffat den 11 januari 2009 eller senare.

Den 17 juni 2008 antog Europaparlamentet och Europeiska unionens råd förordningen (EG) nr 593/2008 om tillämplig lag för avtalsförpliktelser (Rom I). Förordningen trädde i kraft den 7 juli 2008 och tillämpas på avtal som ingåtts den 17 december 2009 eller senare. Förordningen ersätter konventionen av den 19 juni 1980 om tillämplig lag för avtalsförpliktelser (Romkonventionen), vilken införlivats med svensk rätt genom lag (1998:167) om tillämplig lag för avtals- förpliktelser.

Förordningarna är till alla delar bindande och direkt tillämpliga i Sverige och övriga medlemsstater i EU med undantag för Danmark. Förordningarna ska alltså inte genomföras genom nationell normgivning. För svenskt vidkommande aktualiserar de dock vissa lagändringar.

Romkonventionen har alltså införlivats i svensk rätt genom lagen (1998:167) om tillämplig lag för avtalsförpliktelser. Mot bakgrund av att konventionen nu ersatts av den direkt tillämpliga Rom I-förordningen föreslås i promemorian att den svenska inkorporeringslagen upphävs. En uttrycklig övergångsbestämmelse bör dock tas in som klargör att de äldre bestämmelserna ska äga fortsatt tillämpning i fråga om avtal som har ingåtts före den 17 december 2009.

I 8 § trafikskadelagen (1975:1410) finns föreskrifter om rätt till trafik- skadeersättning för skadelidande som antingen är svenska medborgare eller har hemvist i Sverige vid trafikolycka utomlands med svensk- registrerat fordon eller fordon tillhörigt svenska staten. Eftersom denna regel inte är en lagvalsregel utan en s.k. avgränsningsregel som anger när trafikskadelagens regler om trafikskadeersättning ska tillämpas föreligger ingen konflikt med Rom II-förordningen. Det strider dock mot förbudet mot diskriminering på grund av nationalitet i artikel 18 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (FEUF) att ha en regel som utsträcker en förmån enbart till svenska medborgare utan annan anknytning till Sverige än medborgarskapet. Regeln ändras därför till att omfatta endast personer med hemvist i Sverige.

Rom I-förordningen lämnar i artikel 25.1 företräde för internationella konventioner som en eller flera medlemsstater har tillträtt när denna förordning antas och som fastställer lagvalsregler för avtalsförpliktelser. Sverige är part till 1955 års Haagkonvention om tillämplig lag beträffande köp av lösa saker, som införlivats med svensk rätt genom lagen (1964:528) med samma namn (IKL). Det är en komplicerad ordning att ha ett regelverk för fastställande av tillämplig lag vid köp av lösa saker och ett annat för övriga avtalsförpliktelser och Sverige bör

därför säga upp konventionen. Till följd av detta kommer också IKL att upphävas.

De särskilda lagvals- och avgränsningsregler för avtal om befordran som återfinns i 13 och 14 kap. sjölagen har tidigare varit möjliga att bibehålla till följd av ett särskilt protokoll till Romkonventionen om tillämplig lag för avtalsförpliktelser. När Romkonventionen nu ersatts av Rom I-förordningen finns inte längre något sådant undantag och de särskilda lagvalsreglerna för internordisk sjöfart måste därför upphävas. I samband därmed föreslås även en justering i den internationellt tvingande särreglering för befordran i Norden som återfinns i 15 kap. sjölagen.

Romkonventionen var endast i begränsad utsträckning tillämplig på försäkringsavtal. Frågan om tillämplig lag reglerades i stället av ett antal EU-direktiv, vilka i Sverige har genomförts genom lag (1993:645) om tillämplig lag för vissa försäkringsavtal. Rom I-förordningen innebär dock en heltäckande reglering av frågan om lagval för försäkringsavtal och nu gällande försäkringsdirektiv saknar lagvalsregler. Därigenom har 1993 års lag nästan helt förlorat sin betydelse. I Rom I-förordningen finns dock en möjlighet i artikel 7.4 b för en medlemsstat att fastställa att ett avtal om obligatorisk skadeförsäkring ska underkastas lagen i den medlemsstat som föreskriver en skyldighet att teckna en sådan försäkring. I promemorian görs bedömningen att denna möjlighet bör utnyttjas och nuvarande regel med den innebörden i 1993 års lag får därför ensam bli kvar.

Prop. 2014/15:95

Bilaga 14

285

Prop. 2014/15:95

Bilaga 15

Departementspromemorians lagförslag (Ds 2013:21)

1Förslag till lag om upphävande av lagen (1964:528) om tillämplig lag beträffande köp av lösa saker

Härigenom föreskrivs att lagen (1964:528) om tillämplig lag beträffande köp av lösa saker ska upphöra att gälla.

1.Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.

2.I fråga om avtal som har ingåtts före ikraftträdandet gäller äldre bestämmelser.

286

2Förslag till lag om ändring i trafikskadelagen (1975:1410)

Härigenom föreskrivs att 8 § trafikskadelagen (1975:1410)1 ska ha följande lydelse.

Nuvarande lydelse

Föreslagen lydelse

 

8 §

För person- eller sakskada som

För person- eller sakskada som

uppkommer i följd av trafik här i

uppkommer i följd av trafik här i

landet med motor-drivet fordon

landet med motor-drivet fordon

utgår trafik-skadeersättning i fall

utgår trafik-skadeersättning i fall

som anges i denna lag. Trafik-

som anges i denna lag. Trafik-

skadeersättning utgår i mot-

skadeersättning utgår i mot-

svarande fall också för skada som i

svarande fall också för skada som i

följd av trafik utomlands med här i

följd av trafik utomlands med här i

landet registrerat eller svenska

landet registrerat eller svenska

staten tillhörigt motordrivet fordon

staten tillhörigt motordrivet fordon

tillfogas svensk med-borgare eller

tillfogas den som har hemvist i

den som har hemvist i Sverige.

Sverige.

Trafikskadeersättning utgår ej för atomskada i fall då rätten att göra ersättningsanspråk gällande mot annan än innehavare av atomanläggning är inskränkt enligt 14 § atomansvarighetslagen (1968:45).

1.Denna lag träder i kraft den 1 januari 2014.

2.I fråga om skadehändelser som har inträffat före ikraftträdandet gäller äldre bestämmelser.

1 Lagen omtryckt 1994:43.

Prop. 2014/15:95

Bilaga 15

287

Prop. 2014/15:95

Bilaga 15

3Förslag till lag om ändring i lagen (1993:645) om tillämplig lag på vissa försäkringsavtal

Härigenom föreskrivs i fråga om lagen (1993:645) om tillämplig lag för vissa försäkringsavtal

dels att 1–11 samt 13 §§ ska upphöra att gälla, dels att nuvarande 12 § ska betecknas 1 §, dels att den nya 1 § ska ha följande lydelse.

Nuvarande lydelse

12 §

På ett avtal om obligatorisk skadeförsäkring tillämpas, i stället för vad som annars skulle följa av 6–11 §§, lagen i den EES-stat som har föreskrivit skyldigheten att teckna försäkring.

Föreslagen lydelse

1 §

På ett sådant avtal om obligatorisk skadeförsäkring som avses i artikel 7.4 i Europa- parlamentets och rådets förord- ning (EG) nr 593/2008 av den 17 juni 2008 om tillämplig lag för avtalsförpliktelser (Rom I) tillämpas lagen i den EES-stat som har föreskrivit skyldigheten att teckna försäkring.

1.Denna lag träder i kraft den 1 januari 2014.

2.I fråga om avtal som har ingåtts före den 17 december 2009 gäller äldre bestämmelser.

288

4Förslag till lag om ändring i sjölagen (1994:1009)

Härigenom föreskrivs att 13 kap. 2 § samt 14 kap. 1 och 2 §§ sjölagen (1994:1009) ska ha följande lydelse.

Prop. 2014/15:95

Bilaga 15

Nuvarande lydelse

Föreslagen lydelse

13 kap.

2 §

Bestämmelserna i detta kapitel är tillämpliga på avtal om sjötransport i inrikes fart i Sverige och i fart mellan Sverige, Danmark, Finland och Norge. Beträffande avtal om sjötransport i inrikes fart i Danmark, Finland och Norge gäller lagen i det land där trans- porten utförs.

I annan fart gäller bestäm- melserna på avtal om sjötransport mellan två stater när

1.den avtalade lastningshamnen ligger i en konventionsstat,

2.den avtalade lossningshamnen ligger i Sverige, Danmark, Finland eller Norge,

3.flera lossningshamnar anges i avtalet och en av dessa är den faktiska lossningshamnen samt denna ligger i Sverige, Danmark, Finland eller Norge,

4.transportdokumentet har ut- färdats i en konventionsstat, eller

5.i transportdokumentet bestäms att konventionen eller lag som grundas på konventionen skall gälla.

Om varken den avtalade lastningshamnen eller den av- talade eller faktiska lossnings- hamnen ligger i Sverige, Danmark, Finland eller Norge får dock avtalas att avtalet om sjötransport skall vara underkastat lagen i en annan bestämd konventionsstat.

Bestämmelserna i detta kapitel är tillämpliga på avtal om sjötransport i inrikes fart i Sverige.

I annan fart gäller bestäm- melserna på avtal om sjötransport mellan två stater när

1.den avtalade lastningshamnen ligger i en konventionsstat,

2.transportdokumentet har utfärdats i en konventionsstat, eller

3.i transportdokumentet bestäms att konventionen eller lag som grundas på konventionen ska gälla.

289

Prop. 2014/15:95

Bilaga 15

290

14 kap.

1 §

Bestämmelserna om befraktning gäller hel- och delbefraktning av fartyg. Bestämmelserna om resebefraktning gäller också konsekutiva resor när annat inte har angetts.

I detta kapitel avses med

bortfraktare: den som genom avtal för befordran av gods bortfraktar ett fartyg till annan, befraktaren,

avlastare: den som avlämnar godset för lastning, resebefraktning: befraktning där frakten skall beräknas för resa,

konsekutiva resor: ett visst antal resor som utförs efter varandra enligt ett befraktningsavtal som avser ett bestämt fartyg,

tidsbefraktning: befraktning där frakten skall beräknas för tid, delbefraktning: befraktning som gäller mindre än ett helt fartyg eller än

en full last när certeparti används.

Bestämmelserna i detta kapitel är tillämpliga på avtal om befraktning av fartyg i inrikes fart i Sverige och i fart mellan Sverige, Danmark, Finland och Norge. Vid avtal om befraktning i inrikes fart i Danmark, Finland eller Norge gäller lagen i det land där befordringen utförs.

Vid befraktning i fart som inte omfattas av tredje stycket gäller bestämmelserna i detta kapitel när svensk rätt skall tillämpas.

2 §

Bestämmelserna i detta kapitel tillämpas inte i den mån annat följer av avtalet, av praxis som har utbildats mellan parterna eller av handelsbruk eller annan sedvänja som måste anses bindande för parterna.

Vid resebefraktning i inrikes fart

Vid resebefraktning får be-

i Sverige och i fart mellan Sverige,

stämmelserna i 27 § inte åsido-

Danmark, Finland och Norge får

sättas genom avtal till nackdel för

bestämmelserna

i

27 §

inte

avlastare, resebefraktare eller

åsidosättas genom avtal till nackdel

mottagare. Detsamma gäller be-

för avlastare,

resebefraktare eller

stämmel-serna i 19 kap. 1 § första

mottagare.

 

Detsamma

gäller

stycket 5 och fjärde stycket. I

bestämmelserna i 19 kap. 1 § första

befraktningsavtalet får dock tas in

stycket 5 och fjärde stycket. I

bestämmelser om gemensamt

befraktningsavtalet får dock tas in

haveri.

bestämmelser

 

om

gemensamt

 

haveri. Om

 

begränsningar i

 

avtalsfriheten i inrikes fart i

 

Danmark,

Finland

eller

Norge

 

gäller lagen i det land där

 

befordringen utförs.

 

 

 

Vid befraktning i fart som avses

Vid befraktning i fart som avses

i 13 kap.

2

§

första och

andra

i 13 kap. 2 § får bestämmelserna i

styckena får bestämmelserna i 18 §

18 § om utfärdande av konosse-

om utfärdande av konossement inte

ment inte åsidosättas genom avtal

åsidosättas genom avtal till nackdel

till nackdel för avlastaren.

för avlastaren.

 

Att bestämmelserna i detta kapitel inte heller får åsidosättas genom

avtal i vissa andra fall följer av 5 §.

 

 

 

 

 

15 kap.

 

 

 

 

29 §

Bestämmelserna i 7 § får inte

Bestämmelserna i 7 § får inte

åsidosättas genom avtal.

 

åsidosättas genom avtal.

Avtalsvillkor

som

inskränker

Avtalsvillkor som inskränker

passagerarens rättigheter enligt 10–

passagerarens rättigheter enligt 10–

27 §§, 19 kap. 1 § första stycket 6

27 §§, 19 kap. 1 § första stycket 6

och 7 och 21 kap. 4 § första och

och 7 och 21 kap. 4 § första och

andra styckena är ogiltiga

 

andra styckena är ogiltiga.

1. vid befordran inom Sverige,

Övriga bestämmelser i detta

Danmark,

Finland

eller

Norge

kapitel gäller endast om inte något

eller till eller från någon av dessa

annat är avtalat eller följer av

stater, oavsett vilken lag som i

sedvänja.

övrigt

är

tillämplig

 

befordringen;

 

 

 

 

2. vid

annan befordran om

 

svensk lag är tillämplig på

 

befordringen

enligt

allmänna

 

svenska lagvalsregler.

 

 

 

Övriga

bestämmelser i

detta

 

kapitel gäller endast om inte något

 

annat är avtalat eller följer av sedvänja.

1.Denna lag träder i kraft den 1 januari 2014.

2.I fråga om avtal som har ingåtts före den 17 december 2009 gäller äldre bestämmelser.

Prop. 2014/15:95

Bilaga 15

291

Prop. 2014/15:95

Bilaga 15

292

5Förslag till lag om upphävande av lagen (1998:167) om tillämplig lag för avtalsförpliktelser

Härigenom föreskrivs att lag (1998:167) om tillämplig lag för avtalsförpliktelser ska upphöra att gälla.

1.Denna lag träder i kraft den 1 januari 2014.

2.I fråga om avtal som har ingåtts före den 17 december 2009 gäller äldre bestämmelser.

6Förslag till lag om ändring i lagen (2010:972) om ändring i trafikskadelagen (1975:1410)

Härigenom föreskrivs att 8 § lagen (2010:972) om ändring i trafik- skadelagen (1975:1410) ska ha följande lydelse.

Prop. 2014/15:95

Bilaga 15

Nuvarande lydelse

Föreslagen lydelse

8 §

För person- eller sakskada som uppkommer i följd av trafik här i landet med motor-drivet fordon utgår trafik-skadeersättning i fall som anges i denna lag. Trafik- skadeersättning utgår i motsvarande fall också för skada som i följd av trafik utomlands med här i landet registrerat eller svenska staten tillhörigt motordrivet fordon till- fogas svensk medborgare eller den som har hemvist i Sverige.

Trafikskadeersättning utgår ej för radiologisk skada i fall då rätten att göra ersättningsanspråk gällande mot annan än innehavare av kärn- teknisk anläggning är inskränkt enligt 26 § lagen (2010:950) om ansvar och ersättning vid radio- logiska olyckor.

För person- eller sakskada som uppkommer i följd av trafik här i landet med motor-drivet fordon utgår trafik-skadeersättning i fall som anges i denna lag. Trafikskade- ersättning utgår i motsvarande fall också för skada som i följd av trafik utomlands med här i landet registrerat eller svenska staten till- hörigt motordrivet fordon tillfogas den som har hemvist i Sverige.

Trafikskadeersättning utgår inte för radiologisk skada i fall då rätten att göra ersättningsanspråk gällande mot annan än innehavare av kärn- teknisk anläggning är inskränkt enligt 26 § lagen (2010:950) om ansvar och ersättning vid radio- logiska olyckor.

1.Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.

2.I fråga om skadehändelser som har inträffat före ikraftträdandet gäller äldre bestämmelser.

293

Prop. 2014/15:95

Bilaga 16

294

Förteckning över remissinstanser (Ds 2013:21)

Efter remiss har yttranden över promemorian lämnats av Hovrätten och Skåne och Blekinge, Stockholms tingsrätt, Malmö tingsrätt, Justitie- kanslern, Domstolsverket, Konsumentverket, Kommerskollegium, Finansinspektionen, Kammarkollegiet, Stockholms universitet (Institutet för sjö- och annan transporträtt), Uppsala universitet, Lunds universitet, Sjöfartsverket, Transportstyrelsen, Konkurrensverket, Arbetsdomstolen, Sveriges advokatsamfund, Svensk Försäkring, Svenska sjörätts- föreningen och Trafikförsäkringsföreningen.

Regelrådet, Stockholms Handelskammare, Arbetsgivarverket, Svensk Handel, Svenskt Näringsliv, Företagarna, Tjänstemännens Central- organisation, Landsorganisationen i Sverige, Näringslivets Regelnämnd, Sveriges Redareförening, Svenska Bankföreningen, Sveriges konsument- er och Trafikskadenämnden har fått tillfälle att lämna yttrande men har avstått från att yttra sig.

Lagrådsremissens lagförslag

1Förslag till lag om ändring i sjölagen (1994:1009)

Härigenom föreskrivs i fråga om sjölagen (1994:1009)1 dels att 15 kap. 1 a och 2 §§ ska upphöra att gälla,

dels att rubrikerna närmast före 15 kap. 4 och 17 §§ ska utgå,

dels att nuvarande 15 kap. 1, 3, 4–28, 29 och 30 §§ ska betecknas 15 kap. 5, 4, 6–30, 35 och 36 §§,

dels att 3 kap. 25 §, 7 kap. 2 och 2 a §§, 9 kap. 5 §, de nya 15 kap. 4– 30 §§, den nya 15 kap. 35 § och den nya 15 kap. 36 §, 19 kap. 1 § och 21 kap. 4 § och rubriken till 15 kap. ska ha följande lydelse,

dels att rubriken närmast före nuvarande 15 kap. 29 § ska sättas närmast före den nya 15 kap. 35 §,

dels att det ska införas nio nya paragrafer, 15 kap. 1–3 och 31–34 §§, 20 kap. 14 a § och 21 kap. 6 a §, och närmast före 15 kap. 6, 19 och 31– 34 §§ nya rubriker av följande lydelse.

Nuvarande lydelse

Föreslagen lydelse

3 kap.

25 §

Om det inte finns något hinder enligt 24 §, skall inteckning be- viljas och pantbrev utfärdas på grund av inteckningen.

Bestämmelser om utfärdande av ett nytt pantbrev i stället för ett pantbrev som dödats finns i lagen (1927:85) om dödande av för- kommen handling.

Om det inte finns något hinder enligt 24 §, ska inteckning beviljas och pantbrev utfärdas på grund av inteckningen.

Bestämmelser om utfärdande av ett nytt pantbrev i stället för ett pantbrev som dödats finns i lagen (2011:900) om dödande av för- kommen handling.

7 kap.

2 §2

Redaren för ett svenskt fartyg med en dräktighet av minst 300 ska ha en försäkring, eller ställa en annan betryggande säkerhet, som täcker det ansvar för redaren som omfattas av rätt till ansvarsbe- gränsning enligt 9 kap. 1–4 §§, in-

Redaren för ett svenskt fartyg med en dräktighet av minst 300 ska ha en försäkring, eller ställa en annan betryggande säkerhet, som täcker det ansvar för redaren som omfattas av rätt till ansvarsbe- gränsning enligt 9 kap. 1–4 §§, in-

1Senaste lydelse av 15 kap. 1 a § 2014:1352.

2Senaste lydelse 2012:353.

Prop. 2014/15:95

Bilaga 17

295

Redarens skyldighet enligt 2 § att ha en försäkring eller ställa en annan säkerhet gäller inte sådana anspråk på ersättning som om- fattas av fartygsägarens motsvar- ande skyldighet enligt 10 a kap. 11 eller 12 §. Skyldigheten gäller inte heller sådana anspråk på ersättning som omfattas av trans- portörens skyldighet att ha en för- säkring eller ställa en annan säkerhet enligt artikel 4a.1 i bilaga I till Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 392/2009 av den 23 april 2009 om

Prop. 2014/15:95

Bilaga 17

till det ansvarsbelopp som följer

till det ansvarsbelopp som följer

av 9 kap. 5 §. Som försäkring an-

av 9 kap. 5 §. För fordringar med

ses också en betryggande själv-

anledning av personskada som har

försäkring. Försäkringen eller säk-

tillfogats fartygets egna passager-

erheten ska även täcka fordran på

are ska dock försäkringen eller

ränta och ersättning för rättegångs-

säkerheten täcka ansvaret intill ett

kostnader.

belopp

om

175 000 särskilda

 

dragningsrätter

(SDR) multi-

 

plicerat med det antal passagerare

som fartyget enligt sitt certifikat har tillstånd att befordra. Som försäkring anses också en betrygg- ande självförsäkring. Försäkringen eller säkerheten ska även täcka fordran på ränta och ersättning för rättegångskostnader.

Skyldigheten enligt första stycket att ha en försäkring eller ställa en annan säkerhet gäller även redaren för ett utländskt fartyg med en dräktighet av minst 300, om fartyget på svenskt sjöterritorium

1.används för någon annan verksamhet än transport,

2.anlöper eller lämnar hamn, eller

3.anlöper eller lämnar tilläggs- eller ankarplats.

Första och andra styckena gäller inte fartyg som ägs eller brukas av en

stat och som används uteslutande för statsändamål.

 

Med fartygets

dräktighet avses

Med fartygets

dräktighet avses

bruttodräktigheten beräknad enligt

bruttodräktigheten beräknad enligt

bestämmelserna

om skeppsmät-

bestämmelserna

om skeppsmät-

ning i bilaga 1 till 1969 års inter-

ning i bilaga 1 till 1969 års inter-

nationella skeppsmätningskonven-

nationella skeppsmätningskonven-

tion (SÖ 1979:6).

 

tion (SÖ 1979:6). Vad som avses

 

 

med SDR anges i 22 kap. 3 §.

2 a §3 Redarens skyldighet enligt 2 §

att ha en försäkring eller ställa en annan säkerhet gäller inte sådana anspråk på ersättning som om- fattas av fartygsägarens motsvar- ande skyldighet enligt 10 a kap. 11 eller 12 §.

3 Senaste lydelse 2013:328 (jfr 2013:543).

296

 

transportörens skadeståndsansvar

Prop. 2014/15:95

 

i samband med olyckor vid passa-

Bilaga 17

 

gerarbefordran till sjöss, i den ur-

 

 

sprungliga lydelsen, eller enligt

 

 

artikel 4a.1 i 2002 års Atenkon-

 

 

vention om befordran till sjöss av

 

 

passagerare och deras resgods.

 

 

9 kap.

 

 

5 §

 

Lydelse enligt SFS 2013:328

Föreslagen lydelse

 

Om rätt till ansvarsbegränsning föreligger, ska ansvarsbeloppen

bestämmas på följande sätt.

 

 

1. För fordringar med anledning

1. För fordringar med anledning

av personskada som har tillfogats

av personskada som har tillfogats

fartygets egna

passagerare är

fartygets egna

passagerare är

ansvarsgränsen

175 000 särskilda

ansvarsgränsen

250 000 särskilda

dragningsrätter

(SDR) multi-

dragningsrätter

(SDR) multi-

plicerat med det antal passagerare

plicerat med det antal passagerare

som fartyget enligt sitt certifikat

som fartyget enligt sitt certifikat

har tillstånd att befordra.

har tillstånd att befordra.

2. För andra fordringar med anledning av personskada är ansvars- gränsen 3,02 miljoner SDR, om fartygets dräktighet inte överstiger 2 000. Är dräktigheten högre, höjs ansvarsgränsen

för varje dräktighetstal från 2 001 till 30 000 med 1 208 SDR, för varje dräktighetstal från 30 001 till 70 000 med 906 SDR, och för varje dräktighetstal över 70 000 med 604 SDR.

3.För andra slag av fordringar samt fordringar som avses i 2, i den utsträckning de inte tillgodoses med de belopp som anges där, är ansvarsgränsen 1,51 miljoner SDR, om fartygets dräktighet inte över- stiger 2 000. Är dräktigheten högre, höjs ansvarsgränsen

för varje dräktighetstal från 2 001 till 30 000 med 604 SDR,

för varje dräktighetstal från 30 001 till 70 000 med 453 SDR, och för varje dräktighetstal över 70 000 med 302 SDR.

4.Ansvarsgränserna i 1–3 gäller summan av alla fordringar som på grund av en och samma händelse har uppkommit mot redaren, ägare av fartyg som inte är redare, den som i redarens ställe har hand om fartygets drift, fartygets befraktare, godsets avsändare samt mot någon som dessa svarar för.

5.Ansvarsgränserna för bärgare som inte utför bärgning från fartyg eller som uteslutande arbetar från det fartyg som bärgningen avser, ska motsvara de ansvarsgränser som gäller för fartyg med en dräktighet av 1 500. Ansvarsgränserna gäller summan av alla fordringar som på grund av en och samma händelse har uppkommit mot en sådan bärgare och mot någon som bärgaren svarar för.

6.Vad som avses med fartygets dräktighet anges i 7 kap. 2 § fjärde stycket. Vad som avses med SDR anges i 22 kap. 3 §.

297

Prop. 2014/15:95

 

Bilaga 17

Nuvarande lydelse

 

15 kap. Om befordran av

 

passagerare och resgods

298

Föreslagen lydelse

15 kap. Om transport av passagerare och resgods

1 §

Detta kapitel innehåller be- stämmelser om transport av passagerare och resgods.

Kapitlet tillämpas i den utsträckning en fråga inte regleras av

1.Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 392/2009 av den 23 april 2009 om transportörens skadeståndsansvar

isamband med olyckor vid passa- gerarbefordran till sjöss,

2.2002 års Atenkonvention om befordran till sjöss av passagerare och deras resgods, eller

3.Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1177/2010 av den 24 november 2010 om passagerares rättigheter vid resor till sjöss och på inre vattenvägar och om ändring av förordning (EG) nr 2006/2004.

2 §

Förordning (EG) nr 392/2009, i den ursprungliga lydelsen, ska även tillämpas på en transport inom Sverige med ett fartyg som har en annan fartygsklass än A eller B och som är godkänt för transport av fler än tolv passa- gerare.

Vid en transport som avses i första stycket gäller dock inte

1.ansvaret för transportören vid en händelse enligt artikel 3.1 b i bilaga I till förordningen,

2.skyldigheten för trans- portören att ha en försäkring eller ställa en annan säkerhet för ansvar enligt punkt 2.2 i bilaga II till förordningen, eller

3.kravet på certifikat enligt artikel 4a i bilaga I till förord-

3 §

Om någon som varken är passagerare eller anställd hos bortfraktaren eller utför arbete i fartygets tjänst följer med ett fartyg och därvid åsamkas skada av det slag som avses i 17 eller 18 §, skall bestämmelserna i detta kapitel om befrielse från och begränsning av ansvarighet för bortfraktare tillämpas till förmån för var och en på redarens sida som kan hållas ansvarig för skadan.

1 §

I detta kapitel avses med bortfraktare: den som genom

avtal, yrkesmässigt eller mot ersättning, åtar sig att med fartyg befordra passagerare eller passa- gerare och resgods,

passagerare: den som befordras eller skall befordras med fartyg enligt ett avtal om passa- gerarbefordran samt den som med bortfraktarens samtycke följer med fordon eller levande djur som befordras enligt ett avtal om godsbefordran,

resgods: varje föremål, inbe- gripet fordon, som befordras för passagerarens räkning, under för- utsättning att befordringen inte sker enligt certeparti, konossement eller något annat dokument som brukar användas vid godsbe-

ningen.

3 §

Bestämmelser som kompletterar förordning (EG) nr 392/2009 och 2002 års Atenkonvention finns i 31–34 §§, 20 kap. 14 a § och 21 kap. 6 a §. Sådana bestämmel- ser finns också i 5 kap. 8 a § och 6 kap. 2 § fartygssäkerhetslagen (2003:364). Bestämmelserna til- lämpas även för en transport som avses i 2 §.

4 §

Om någon som varken är passagerare eller anställd hos transportören eller utför arbete i fartygets tjänst följer med ett fartyg och under resan förorsakas skada av det slag som avses i 19 eller 20 §, ska bestämmelserna i detta kapitel om befrielse från och begränsning av ansvarighet för transportören tillämpas till förmån för var och en på redarens sida som kan hållas ansvarig för skadan.

5 §

I detta kapitel avses med transportör: den som genom

avtal, yrkesmässigt eller mot ersättning, åtar sig att med ett far- tyg transportera passagerare eller passagerare och resgods,

passagerare: den som trans- porteras eller ska transporteras med ett fartyg enligt ett avtal om passagerartransport samt den som med transportörens samtycke föl- jer med fordon eller levande djur som transporteras enligt ett avtal om godstransport,

resgods: varje föremål, inbe- gripet fordon, som transporteras för passagerarens räkning, under förutsättning att transporten inte sker enligt certeparti, konossement eller något annat dokument som brukar användas vid gods-

Prop. 2014/15:95

Bilaga 17

299

Prop. 2014/15:95

Bilaga 17

300

fordran, och

handresgods: resgods som passageraren bär med sig eller har i sin hytt eller på annat sätt har i sin vård under resan, inbegripet vad han har i eller på sitt fordon.

transport, och

handresgods: resgods som passageraren bär med sig eller har i sin hytt eller på något annat sätt har i sin vård under resan, inbe- gripet i eller på sitt fordon.

Transporten

4 §

 

6 §

Bortfraktaren skall se till att

Transportören ska se till att

fartyget är sjövärdigt, vari också

fartyget är sjövärdigt, vilket också

innefattas att det är behörigen

innefattar att fartyget är behörigen

bemannat, provianterat och ut-

bemannat, provianterat och ut-

rustat, samt att passageraren och

rustat samt att passageraren och

resgodset

befordras skyndsamt

resgodset transporteras skyndsamt

och tryggt

till bestämmelseorten.

och tryggt till bestämmelseorten.

Bortfraktaren skall även i övrigt

Transportören ska även i övrigt

tillgodose passagerarens bästa.

tillgodose passagerarens bästa.

Resgods får inte befordras

Resgods får inte transporteras

däck.

 

på däck.

Deviation får göras endast för att rädda personer eller bärga fartyg eller gods eller av någon annan skälig anledning.

5 §

Gäller befordringsavtalet ett bestämt fartyg, får bortfraktaren inte utföra befordringen med något annat fartyg.

6 §

Avser befordringsavtalet en be- stämd person, får denne inte överlåta sin rätt enligt avtalet till någon annan. Sedan resan har på- börjats får överlåtelse inte äga rum, även om avtalet inte avser en bestämd person.

Bestämmelserna i första stycket gäller inte när lagen (1992:1672) om paketresor är tillämplig på avtalet.

7 §

Passageraren är skyldig att iaktta föreskrifter om ordning och säkerhet under resan.

Bestämmelserna i 24, 53 och 54 §§ sjömanslagen (1973:282) om undersökning med anledning av brott ombord och tvångsmedel

7 §

Om transportavtalet gäller ett bestämt fartyg, får transportören inte utföra transporten med något annat fartyg.

8 §

Om transportavtalet avser en bestämd person, får den personen inte överlåta sin rätt enligt avtalet till någon annan. Sedan resan har påbörjats får överlåtelse inte ske, även om avtalet inte avser en bestämd person.

Första stycket gäller inte när lagen (1992:1672) om paketresor är tillämplig på avtalet.

9 §

Passageraren är skyldig att följa föreskrifter om ordning och säkerhet under resan.

Bestämmelserna i 24, 53 och 54 §§ sjömanslagen (1973:282) om undersökning med anledning av brott ombord och tvångsmedel

mot besättningsmedlem skall även tillämpas i fråga om passagerare.

8 §

Passagerare får föra med sig resgods i skälig omfattning.

Känner passageraren till att hans resgods kan medföra fara eller väsentlig olägenhet för person eller egendom, skall han före resans början upplysa bortfrak- taren om detta. Detsamma gäller om resgodset, handresgods un- dantaget, kräver särskild vård. Är resgods av sådan beskaffenhet som nu har sagts, skall detta om möjligt utmärkas på godset innan resan börjar.

9 §

Bortfraktaren har rätt att vägra passageraren att föra med sig resgods som kan medföra fara eller väsentlig olägenhet för per- son eller egendom.

Har sådant resgods tagits om- bord utan att bortfraktaren kände till dess beskaffenhet, får han efter omständigheterna föra i land, oskadliggöra eller förstöra det utan skyldighet att ersätta skadan. Detsamma gäller, om resgodset, efter att ha tagits ombord med bortfraktarens kännedom om dess beskaffenhet, visar sig medföra sådan fara eller väsentlig olägenhet för person eller egen- dom att det inte är försvarligt att behålla det ombord.

10 §

Har resgods orsakat skada för bortfraktaren eller skada på far- tyget är passageraren ersättnings- skyldig, om skadan beror på att han eller någon för vilken han svarar gjort sig skyldig till fel eller försummelse.

mot besättningsmedlem ska även tillämpas i fråga om passagerare.

10 §

Passagerare får ta med sig resgods i skälig omfattning.

Om passageraren känner till att hans eller hennes resgods kan medföra fara eller väsentlig olä- genhet för person eller egendom, ska passageraren före resans bör- jan upplysa transportören om detta. Detsamma gäller om res- godset, handresgods undantaget, kräver särskild vård. Om resgods är av sådan beskaffenhet som nu har sagts, ska detta om möjligt ut- märkas på godset innan resan börjar.

11 §

Transportören har rätt att vägra passageraren att föra med sig resgods som kan medföra fara eller väsentlig olägenhet för per- son eller egendom.

Om sådant resgods har tagits ombord utan att transportören kände till dess beskaffenhet, får transportören efter omständig- heterna föra i land, oskadliggöra eller förstöra det utan skyldighet att ersätta skadan. Detsamma gäller om resgodset, efter att ha tagits ombord med transportörens kännedom om dess beskaffenhet, visar sig medföra sådan fara eller väsentlig olägenhet för person eller egendom att det inte är för- svarligt att behålla det ombord.

12 §

Har resgods orsakat skada för transportören eller skada på far- tyget, är passageraren ersättnings- skyldig, om skadan beror på att passageraren eller någon som passageraren svarar för har gjort sig skyldig till fel eller försum- melse.

Prop. 2014/15:95

Bilaga 17

301

Prop. 2014/15:95

Bilaga 17

302

11 §

Bortfraktaren är inte skyldig att lämna ut annat resgods än handresgods förrän passageraren har betalt för resan och för kost eller annan tjänst under resan.

Uteblir betalningen får bortfrak- taren lägga upp godset i säkert förvar och genom offentlig auktion eller på något annat betryggande sätt sälja så mycket av det att hans krav jämte förvarings- och försäljningskostnaderna täcks.

12 §

Om befordringsavtalet avser ett bestämt fartyg och detta före res- ans början går förlorat eller för- klaras det efter skada inte kunna sättas i stånd, upphör bortfrakt- arens skyldighet att utföra beford- ringen.

Blir fartygets avgång från den ort där resan skall börja väsentligt fördröjd, har passageraren rätt att häva avtalet.

13 §

Om fartyget uppehålls under resan så att det inte skäligen kan fordras att passageraren avvaktar att resan fortsätts, eller om fartyget går förlorat eller förklaras efter skada inte kunna sättas i stånd, skall bortfraktaren se till att passageraren och dennes resgods befordras till bestämmelseorten på något annat lämpligt sätt och bära kostnaden för detta. Underlåter bortfraktaren detta har pas- sageraren rätt att häva avtalet.

Måste passageraren uppehålla sig i land på grund av haveri eller någon annan omständighet som rör fartyget, skall bortfraktaren på lämpligt sätt sörja för hans uppehälle och bära kostnaden för detta.

13 §

Transportören är inte skyldig att lämna ut något annat resgods än handresgods förrän passageraren har betalat för resan och för kost eller andra tjänster under resan.

Om passageraren inte betalar, får transportören lägga upp godset i säkert förvar och genom offentlig auktion eller på något annat betryggande sätt sälja så mycket av det att transportörens krav och förvarings- och försäljningskost- naderna täcks.

14 §

Om transportavtalet avser ett bestämt fartyg och detta före res- ans början går förlorat eller för- klaras det efter skada inte kunna sättas i stånd, upphör transportör- ens skyldighet att utföra trans- porten.

Om fartygets avgång från den ort där resan ska börja blir väsentligt fördröjd, har passage- raren rätt att häva avtalet.

15 §

Om fartyget uppehålls under resan så att det inte skäligen kan fordras att passageraren avvaktar att resan fortsätter, eller om far- tyget går förlorat eller förklaras efter skada inte kunna sättas i stånd, ska transportören se till att passageraren och passagerarens resgods transporteras till bestäm- melseorten på något annat lämpligt sätt och bära kostnaden för detta.

Om transportören inte gör det, har passageraren rätt att häva avtalet.

Om passageraren måste uppe- hålla sig i land på grund av haveri eller någon annan omständighet som rör fartyget, ska transpor- tören på lämpligt sätt sörja för passagerarens uppehälle och bära kostnaden för detta.

14 §

Påbörjar passageraren inte resan eller avbryter han den, skall det avtalade biljettpriset ändå betalas. Om passageraren har insjuknat eller det finns annan skälig anled- ning för passageraren att inte på- börja eller fullfölja resan och bortfraktaren har underrättats om detta inom rimlig tid, behöver dock biljettpriset inte betalas.

Är passageraren enligt första stycket skyldig att betala det av- talade biljettpriset, skall detta dock sättas ned med ett skäligt belopp, om bortfraktaren har medfört en annan passagerare i hans ställe eller på något annat sätt har begränsat eller borde ha kunnat begränsa sin skada.

15 §

Visar det sig, sedan ett be- fordringsavtal har träffats, att resan skulle vara förenad med fara för passageraren eller fartyget till följd av krig, blockad, uppror, oroligheter, sjöröveri eller annat väpnat våld eller att en sådan fara har ökat väsentligt, har vardera parten rätt att frånträda avtalet. En sådan rätt föreligger även om resan har börjat. Frånträds avtalet, skall vardera parten bära sin kostnad och skada.

16 §

 

 

 

Prop. 2014/15:95

Om passageraren

inte

påbörjar

Bilaga 17

resan eller avbryter den, ska det

 

avtalade biljettpriset ändå betalas.

 

Om

passageraren

har

insjuknat

 

eller det finns någon annan skälig

 

anledning för passageraren att inte

 

påbörja eller fullfölja resan och

 

transportören har underrättats om

 

detta inom rimlig tid, behöver

 

dock biljettpriset inte betalas.

 

Är

passageraren

enligt första

 

stycket skyldig att betala det av- talade biljettpriset, ska detta dock sättas ned med ett skäligt belopp, om transportören har medfört en annan passagerare i hans eller hennes ställe eller på något annat sätt har begränsat eller borde ha kunnat begränsa sin skada.

17 §

Om det visar sig, sedan ett transportavtal har träffats, att resan skulle vara förenad med fara för passageraren eller fartyget till följd av krig, blockad, uppror, oroligheter, sjöröveri eller något annat väpnat våld eller att en sådan fara har ökat väsentligt, har vardera parten rätt att frånträda avtalet. Rätten gäller även om resan har börjat. Om avtalet frånträds, ska vardera parten bära sin kostnad och skada.

16 §

 

 

 

 

 

18 §

 

 

Avbryter passageraren resan på

Om passageraren avbryter resan

 

grund av ett förhållande som avses

på grund av ett förhållande som

 

i 14 §

första

stycket

andra

avses i 16 § första stycket andra

 

meningen eller hävs avtalet enligt

meningen eller om avtalet hävs en-

 

13 § eller, sedan resan har börjat,

ligt 15 § eller, sedan resan har

 

enligt 15 §, skall biljettpriset sättas

börjat, enligt 17 §, ska biljettpriset

 

ned.

Därvid skall

förhållandet

sättas

ned. Förhållandet mellan

 

mellan den avtalade och den

den avtalade och den återstående

 

återstående resans längd, tids-

resans

längd, tidsåtgång och

 

åtgång och kostnader beaktas.

kostnader ska då beaktas.

 

Har

bortfraktaren

tagit

emot

Om transportören har tagit emot

 

betalning utöver vad som tillkom-

betalning utöver vad han eller hon

 

mer honom enligt första stycket,

har rätt till enligt första stycket,

 

skall

han

betala

tillbaka

över-

ska transportören betala tillbaka

303

Prop. 2014/15:95

Bilaga 17

304

skottet.

 

 

 

 

överskottet.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Transportörens ansvar

 

17 §

 

 

 

 

19 §

 

 

 

 

 

Bortfraktaren

är

ansvarig

för

Transportören

är

ansvarig

för

personskada som drabbar passa-

personskada som drabbar passa-

geraren på grund av en händelse

geraren på grund av en händelse

under resan, om skadan har vållats

under resan, om skadan har vållats

genom fel eller försummelse av

genom fel eller försummelse av

bortfraktaren eller någon som han

transportören

eller

någon

som

svarar för. Detsamma gäller skada

transportören svarar för. Det-

på grund av att passagerare för-

samma gäller skada på grund av

senas, även om förseningen inte

att passageraren

försenas, även

beror på en händelse under resan.

om förseningen inte beror på en

 

 

 

 

 

händelse under resan.

 

18 §

 

 

 

 

20 §

 

 

 

 

 

Bortfraktaren

är

ansvarig

för

Transportören

är

ansvarig

för

skada till följd av att resgods går

skada till följd av att resgods går

förlorat eller skadas på grund av

förlorat eller skadas på grund av

en händelse under resan, om

en händelse under resan, om

skadan har vållats genom fel eller

skadan har vållats genom fel eller

försummelse av honom eller någon

försummelse

av

 

transportören

som han svarar för. Detsamma

eller någon

som

transportören

gäller skada till följd av att

svarar för. Detsamma gäller skada

resgodset försenas,

även

om

till följd av att resgodset försenas,

förseningen inte beror på en

även om förseningen inte beror på

händelse under resan. Med för-

en händelse under resan. Med för-

sening

jämställs

dröjsmål

med

sening

jämställs

dröjsmål

med

utlämning av resgodset på be-

utlämning av resgodset på be-

stämmelseorten.

 

 

 

stämmelseorten.

 

 

 

Bortfraktaren är inte skyldig att

Transportören är inte skyldig att

ersätta pengar, värdepapper, konst-

ersätta pengar, värdepapper, konst-

föremål

eller andra

dyrbarheter

föremål

eller

andra dyrbarheter

annat än om han har tagit emot

annat än om transportören har

egendomen för säker förvaring.

tagit emot egendomen för säker

 

 

 

 

 

förvaring.

 

 

 

 

19 §

Om vållande på passagerarens sida har medverkat till skada som avses i 17 eller 18 §, gäller 6 kap. 1 § skadeståndslagen (1972:207).

20 §

För att gå fri från ansvarighet måste bortfraktaren visa att skada som avses i 17 eller 18 § inte har orsakats genom fel eller försumm- else av honom eller någon som

21 §

Om vållande på passagerarens sida har medverkat till skada som avses i 19 eller 20 §, gäller 6 kap. 1 § skadeståndslagen (1972:207).

22 §

För att gå fri från ansvarighet måste transportören visa att en skada som avses i 19 eller 20 § inte har orsakats genom fel eller försummelse av transportören

han svarar för. I fråga om person- skada och förlust av eller skada på handresgods gäller dock det som nu har sagts endast om skadan har inträffat vid eller i samband med förlisning, sammanstötning, strandning, explosion eller brand eller om den har uppkommit till följd av fel i fartyget.

eller någon som transportören

Prop. 2014/15:95

svarar för. I fråga om personskada

Bilaga 17

och förlust av eller skada på hand-

 

resgods gäller dock detta endast

 

om skadan har inträffat vid eller i

 

samband med förlisning, samman-

 

stötning, strandning, explosion

 

eller brand eller om den har

 

uppkommit till följd av fel i

 

fartyget.

 

21 §

 

 

 

 

23 §

 

 

Bortfraktarens ansvarighet skall

Transportörens

ansvarighet ska

vid personskada

 

inte

överstiga

vid personskada

inte

överstiga

175 000

särskilda

dragningsrätter

400 000 särskilda dragningsrätter

(SDR) för varje passagerare. När

(SDR) för varje passagerare. När

ersättningen skall betalas ut som

ersättningen ska betalas ut som

livränta

får det

kapitaliserade

livränta, får det kapitaliserade

värdet inte överstiga denna gräns.

värdet inte överstiga denna gräns.

Vid försening av passagerare skall

Vid försening av passagerare ska

ansvarigheten

inte

överstiga

ansvarigheten

inte

överstiga

4 150 SDR för varje passagerare.

4 150 SDR för varje passagerare.

Vid skada på eller förlust eller

Vid skada på eller förlust eller

försening av resgods skall an-

försening av resgods ska ansvarig-

svarigheten inte överstiga

 

heten inte överstiga

 

1. 1 800 SDR för varje passagerare i fråga om handresgods,

 

2. 6 750 SDR

för varje passa-

2. 6 750 SDR

för varje passa-

gerare i fråga om dyrbarheter som

gerare i fråga om dyrbarheter som

bortfraktaren har tagit emot för

transportören har tagit emot för

säker förvaring,

 

 

 

säker förvaring,

 

 

3.10 000 SDR för varje fordon, och

4.2 700 SDR för varje passagerare i fråga om annat resgods. Begränsningsbeloppen gäller för varje resa. De avser inte ränta och

rättegångskostnader.

 

 

Vad som avses med SDR anges i 22 kap. 3 §.

 

Bortfraktaren kan genom ut-

Transportören kan genom ut-

 

trycklig överenskommelse åta sig

trycklig överenskommelse åta sig

 

ansvarighet till högre belopp än

ansvarighet till högre belopp än

 

som föreskrivs i denna paragraf.

som föreskrivs i denna paragraf.

 

22 §

 

24 §

 

Bortfraktaren har rätt att från

Transportören har rätt att från

 

skadans belopp göra avdrag med

skadans belopp göra avdrag med

 

högst följande belopp, som utgör

högst följande belopp, som utgör

 

passagerarens självrisk, nämligen

passagerarens självrisk, nämligen

 

1. 150 SDR för varje fordon som skadas,

 

2. 20 SDR

för annan resgods-

2. 20 SDR för en annan resgods-

 

skada, och

 

skada, och

 

3. 20 SDR för skada på grund av

3. 20 SDR för en skada på grund

 

försening av

passagerare eller

av försening av passagerare eller

 

resgods.

 

resgods.

305

Prop. 2014/15:95

Bilaga 17

306

Avräkning enligt första stycket skall ske innan frågan om be- gränsning av ansvaret enligt 21 § prövas.

23 §

Bortfraktaren har inte rätt att åberopa bestämmelserna i 21 och 22 §§ om begränsning av ansva- righeten eller avdrag för självrisk, om det visas att han själv har vållat skadan uppsåtligen eller av grov vårdslöshet och med insikt att sådan skada sannolikt skulle uppkomma.

24 §

Bestämmelserna om frihet från eller begränsning av bortfrakt- arens ansvarighet gäller även om talan mot honom inte grundas på befordringsavtalet.

25 §

Om befordringen helt eller delvis utförs av någon annan än bortfraktaren, är bortfraktaren dock ansvarig som om han själv hade utfört hela befordringen.

Bestämmelserna i detta kapitel gäller därvid i tillämpliga delar.

Utför den andre befordringen med fartyg, är han ansvarig för sin del av befordringen enligt samma regler som gäller för bortfrakt- aren. Har bortfraktaren åtagit sig ansvar utöver vad som föreskrivs i detta kapitel, är den som utför befordringen inte bunden av detta, om han inte skriftligen har samtyckt till det.

I den mån ansvar åvilar både bortfraktaren och en person som avses i andra stycket, svarar de solidariskt.

26 §

Förs talan mot någon som bortfraktaren svarar för enligt 25 § eller 7 kap. 1 §, är denne be- rättigad till samma befrielse från

Avräkning enligt första stycket ska ske innan frågan om be- gränsning av ansvaret enligt 23 § prövas.

25 §

Transportören har inte rätt att åberopa bestämmelserna i 23 och 24 §§ om begränsning av ansva- righeten eller avdrag för självrisk, om det visas att transportören själv har vållat skadan uppsåtligen eller av grov vårdslöshet och med insikt att sådan skada sannolikt skulle uppkomma.

26 §

Bestämmelserna om frihet från eller begränsning av trans- portörens ansvarighet gäller även om talan mot transportören inte grundas på transportavtalet.

27 §

Om transporten helt eller delvis utförs av någon annan än transportören, är transportören dock ansvarig som om transpor- tören själv hade utfört hela trans- porten. Detta kapitel gäller i tillämpliga delar.

Om den andre utför transporten med fartyg, är den andre ansvarig för sin del av transporten enligt samma regler som gäller för trans- portören. Har transportören åtagit sig ansvar utöver vad som före- skrivs i detta kapitel, är den som utför transporten inte bunden av detta, om denne inte skriftligen har samtyckt till det.

I den utsträckning både trans- portören och den som avses i andra stycket är ansvariga, svarar de solidariskt.

28 §

Om talan förs mot någon som transportören svarar för enligt 27 § eller 7 kap. 1 §, har han eller hon rätt till samma befrielse från

och begränsning av ansvarighet som bortfraktaren. De ersättnings- belopp som bortfraktaren och de personer som han svarar för skall betala får inte sammanlagt över- stiga de gränser för ansvarigheten som föreskrivs i 21 §.

Bestämmelserna i första stycket gäller inte till förmån för den som visas ha vållat skadan uppsåtligen eller av grov vårdslöshet och med insikt att sådan skada sannolikt skulle uppkomma.

27 §

Krav på ersättning för person- skada eller försening av passa- gerare får framställas endast av passageraren eller dennes rätts- innehavare eller, vid dödsfall, den som har rätt till skadestånd enligt 5 kap. 2 § skadeståndslagen (1972:207).

och begränsning

av ansvarighet

Prop. 2014/15:95

som transportören. De ersättnings-

Bilaga 17

belopp som transportören och de

 

personer som transportören svarar

 

för ska betala får inte sammanlagt

 

överstiga de gränser för ansvarig-

 

heten som föreskrivs i 23 §.

 

Första stycket gäller inte till

 

förmån för den som visas ha vållat

 

skadan uppsåtligen eller av grov

 

vårdslöshet och med insikt att

 

sådan skada

sannolikt skulle

 

uppkomma.

 

 

 

29 §

 

 

 

Krav på ersättning för person-

 

skada eller försening av passa-

 

gerare får framställas endast av

 

passageraren

eller

passagerarens

 

rättsinnehavare eller, vid dödsfall, den som har rätt till skadestånd enligt 5 kap. 2 § skadeståndslagen (1972:207).

28 §

30 §

Bestämmelser om laga domstol

Bestämmelser om laga domstol

för tvister som rör ansvarighet på

för tvister som rör ansvarighet på

grund av avtal om befordran av

grund av avtal om transport av

passagerare och resgods samt om

passagerare och resgods samt om

möjlighet att hänskjuta sådana

möjligheten att hänskjuta sådana

tvister till skiljemän finns i 21 kap.

tvister till skiljemän finns i 21 kap.

4 §.

4 §.

Bestämmelser om preskription finns i 19 kap. 1 §.

Försäkringsskyldighet för vissa utländska fartyg

31 §

Artikel 4a.1 i bilaga I till förordning (EG) nr 392/2009, i den ursprungliga lydelsen, och artikel 4a.1 i 2002 års Aten- konvention ska tillämpas även på en transport med ett utländskt fartyg från en annan stat än som avses där, om fartyget anlöper eller lämnar en svensk hamn.

För en transport som avses i 2 § gäller första stycket med de be- gränsningar som följer av 2 §

andra stycket 1 och 2.

307

Prop. 2014/15:95

Bilaga 17

308

Certifikat och försäkringsbevis

32 §

Befälhavaren ska se till att det ombord på fartyget finns ett sådant certifikat som ska medföras enligt artikel 4a.5 eller 4a.15 i bilaga I till förordning (EG) nr 392/2009, i den ursprungliga lydelsen, eller artikel 4a.5 eller 4a.15 i 2002 års Atenkonvention.

Vid en transport som avses i 2 § ska befälhavaren ombord på fartyget i stället medföra ett bevis om att transportörens skyldighet enligt artikel 4a.1 i bilaga I till förordningen, med de begräns- ningar som följer av 2 § andra stycket 1 och 2, är fullgjord.

Regeringen får meddela ytter- ligare föreskrifter om beviset som avses i andra stycket.

Avgift vid certifiering

33 §

Regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer får meddela föreskrifter om avgifter för prövningen av ansökningar om certifikat enligt förordning (EG) nr 392/2009.

Sanktioner när information inte lämnas

34 §

Om information inte lämnas en- ligt artikel 7 i förordning (EG) nr 392/2009, i den ursprungliga lyd- elsen, ska marknadsföringslagen (2008:486) tillämpas, med undan- tag av 29–36 §§ om marknads- störningsavgift. Sådan information ska anses vara väsentlig enligt 10 § tredje stycket den lagen.

29 §

 

35 §

 

Bestämmelserna i 7 § får inte

Bestämmelserna i 9 § får inte

åsidosättas genom avtal.

åsidosättas genom avtal.

Avtalsvillkor

som inskränker

Avtalsvillkor

som inskränker

passagerarens

rättigheter enligt

passagerarens

rättigheter enligt

10–27 §§, 19 kap.

1 § första

12–29 §§, 19 kap.

1 § första

Prop. 2014/15:95

stycket 6 och 7 och

21 kap. 4 §

stycket 6 och 7 och

21 kap. 4 §

Bilaga 17

första och andra styckena är ogil-

första och andra styckena är

 

tiga

 

ogiltiga.

 

 

1.vid befordran inom Sverige, Danmark, Finland eller Norge eller till eller från någon av dessa stater, oavsett vilken lag som i öv- rigt är tillämplig på befordringen;

2.vid annan befordran om svensk lag är tillämplig på be- fordringen enligt allmänna svenska lagvalsregler.

Vid en transport inom Sverige gäller det som följer av andra stycket i fråga om passagerarens rättigheter enligt 19–29 §§, 19 kap. 1 § första stycket 6 och 7 och 21 kap. 4 § första och andra styckena, oavsett vilket lands lag som i övrigt är tillämplig på avtalet.

Övriga bestämmelser i detta kapitel gäller endast om inte något annat är avtalat eller följer av sedvänja.

30 §

Trots bestämmelserna i 29 § får bortfraktaren förbehålla sig frihet från ansvarighet i fråga om passagerare för tiden innan denne går ombord och efter det att han har gått i land. Ett sådant förbehåll är dock inte tillåtet när det gäller sjötransporter mellan fartyg och land som omfattas av biljettpriset eller som utförs med transport- medel som bortfraktaren ställer till förfogande.

I fråga om handresgods som inte finns i eller på ett av passageraren medfört fordon kan bortfraktaren förbehålla sig frihet från ansvarig- het för tiden innan handresgodset förs ombord och efter det att det har förts i land. Förbehåll är dock inte tillåtet när det gäller sådan transport till eller från fartyget som avses i första stycket och inte heller för den tid då handresgodset har tagits om hand av bort- fraktaren medan passageraren

36 §

 

 

 

 

 

Trots

35 §

får

transportören

 

förbehålla sig frihet från ansvarig-

 

het i fråga om passagerare för

 

tiden

innan

passageraren går

 

ombord och efter det att han eller

 

hon har gått i land. Ett sådant

 

förbehåll är dock inte tillåtet när

 

det gäller

sjötransporter mellan

 

fartyget och land som omfattas av

 

biljettpriset eller som utförs med

 

ett transportmedel som trans-

 

portören ställer till förfogande.

 

I fråga om handresgods som inte

 

finns i eller på ett av passageraren

 

medfört fordon kan transportören

 

förbehålla sig frihet från ansvarig-

 

het för tiden innan handresgodset

 

förs ombord och efter det att det

 

har förts i land. Förbehåll är dock

 

inte tillåtet när det gäller sådan

 

transport till eller från fartyget

 

som avses i första stycket och inte

 

heller för den tid då handresgodset

 

har tagits om hand av trans-

 

portören

medan

passageraren

309

Prop. 2014/15:95

Bilaga 17

vistas i en terminalbyggnad, på en kaj eller en annan hamnanlägg- ning.

Om det är avtalat att en bestämd del av befordringen skall utföras av någon annan än bortfraktaren får, om den andre är namngiven, bortfraktaren förbehålla sig frihet från ansvarighet för skada orsakad av en händelse under den del av befordringen som utförs av den andre. Detsamma gäller, om passa- geraren enligt befordringsavtalet har rätt att helt eller delvis anlita någon annan än bortfraktaren för befordringen.

vistas i en terminalbyggnad, på en kaj eller en annan hamnanlägg- ning.

Om det är avtalat att en bestämd del av transporten ska utföras av någon annan än transportören, får transportören, om den andre är namngiven, förbehålla sig frihet från ansvarighet för skada orsakad av en händelse under den del av transporten som utförs av den andre. Detsamma gäller om passa- geraren enligt transportavtalet har rätt att helt eller delvis anlita någon annan än transportören för transporten.

19 kap.

1 §4

Följande fordringar upphör, vare sig ansvarigheten för dem är begränsad eller obegränsad, om talan inte väcks i laga ordning i fråga om

1.en fordran på bärgarlön eller på sådan särskild ersättning som avses i 16 kap. 9 §: inom två år från det bärgningsföretaget slutfördes,

2.en fordran på andel i bärgarlön enligt 16 kap. 11 § andra stycket: inom ett år från det vederbörande av redaren fått underrättelse om bärgarlönens och andelens storlek; fordringen upphör dock tidigast två år efter det bärgningsföretaget slutfördes,

3.en fordran på ersättning för sammanstötning: inom två år från den dag skadan inträffade,

4.en fordran på belopp som någon betalat utöver vad som belöper på denne enligt 8 kap. 1 §: inom ett år från det beloppet betalades,

5.en fordran på ersättning på grund av att gods har skadats, gått förlorat eller försenats vid befordran eller på grund av att det i konossement har lämnats oriktiga eller ofullständiga uppgifter: inom ett år från det godset lämnades ut eller skulle ha lämnats ut,

6.en fordran på ersättning för personskada eller försening vid passagerarbefordran: inom två år från ilandstigningen eller, om passageraren avlidit under be- fordringen, från den dag iland- stigning skulle ha ägt rum, eller, om passageraren avlidit efter ilandstigningen, inom två år från dödsfallet men inte senare än tre år från ilandstigningen,

7.en fordran på ersättning på

4 Senaste lydelse 2013:328.

310

6.en fordran på ersättning för personskada eller försening vid passagerartransport: inom två år från ilandstigningen eller, om passageraren avlidit under trans- porten, från den dag ilandstigning skulle ha ägt rum, eller, om passageraren avlidit efter iland- stigningen, inom två år från döds- fallet men inte senare än tre år från ilandstigningen,

7.en fordran på ersättning på

grund av att resgods har skadats, gått förlorat eller försenats vid befordran: inom två år från det godset fördes i land eller, om det har gått förlorat, skulle ha förts i land,

grund av att resgods har skadats,

Prop. 2014/15:95

gått förlorat eller försenats vid

Bilaga 17

transport: inom två år från det

 

godset fördes i land eller, om det

 

har gått förlorat, skulle ha förts i

 

land,

 

8.en fordran på bidrag till gemensamt haveri eller en annan kostnad som ska fördelas enligt samma grund (13 kap. 15 § tredje stycket, 14 kap. 40 § och 17 kap. 6 §): inom ett år från den dag dispaschen vann laga kraft,

9.en fordran på ersättning för en oljeskada eller bunkeroljeskada enligt 10 eller 10 a kap.: inom tre år från den dag då skadan uppkom, dock senast inom sex år från dagen för den olycka som orsakade skadan eller, om olyckan utgjordes av en serie av händelser, från dagen för den första av dessa.

Svarar gäldenären i andra fall än som avses i första stycket för ersättning eller för någon annan fordran med begränsning av redareansvaret eller endast med inlastat gods upphör fordringen, om talan inte väcks i laga ordning, i fråga om en fordran på ersättning inom två år från den dag skadan inträffade och i fråga om någon annan fordran inom ett år efter det att fordringen förföll till betalning. Om borgenären har rätt att för fordringen hålla sig även till redare, lastägare eller någon annan utan att begränsning av ansvarigheten äger rum, gäller en sådan rätt under samma tid som för en fordran i allmänhet.

Om en fordran som avses i första eller andra stycket har kommit under behandling av dispaschör, anses talan om fordringen väckt.

Den som infriat en fordran som avses i första stycket 5 får väcka återkrav mot tredje man efter utgången av den där angivna tiden. En sådan talan får dock inte väckas senare än ett år från den dag huvudanspråket infriades eller talan väcktes om det.

Ett avtal om förlängning av

Ett avtal om förlängning av

 

preskriptionstid som avses i första

preskriptionstid som avses i första

 

stycket 1–8 är giltigt endast om det

stycket 1–8 är giltigt endast om det

 

har ingåtts efter fordringens till-

har ingåtts efter fordringens till-

 

komst. Om avtalet gäller preskrip-

komst. Om avtalet gäller preskrip-

 

tion i något annat fall än som

tion i något annat fall än som

 

avses i första stycket 1 eller 2, har

avses i första stycket 1 eller 2, har

 

det inte verkan för längre tid än tre

det inte verkan för längre tid än tre

 

år åt gången, räknat från dagen för

år åt gången, räknat från dagen för

 

avtalet. En

sådan

preskriptionstid

avtalet. En

sådan

preskriptionstid

 

får inte i något fall genom avtal

får inte i något fall genom avtal

 

förlängas med sammanlagt mer än

förlängas med sammanlagt mer än

 

tio år eller, i fall som avses i första

tio år eller, i fall som avses i första

 

stycket 6 eller 7, med mer än tre år

stycket 6 eller 7, med mer än tre år

 

från det ilandstigning eller iland-

från det ilandstigning eller iland-

 

föring har ägt rum eller skulle ha

föring har ägt rum eller skulle ha

 

ägt rum. I 13 kap. 4 § första styck-

ägt rum. I 13 kap. 4 § första styck-

 

et och 14 kap. 2 § andra stycket

et och 14 kap. 2 § andra stycket

 

finns föreskrifter om ogiltighet av

finns föreskrifter om ogiltighet av

 

avtalsvillkor

som

avviker från

avtalsvillkor

som

avviker från

 

bestämmelserna i första stycket 5

bestämmelserna i första stycket 5

311

Prop. 2014/15:95

Bilaga 17

312

och fjärde stycket. I 15 kap. 29 §

och fjärde stycket. I 15 kap. 35 §

andra stycket finns föreskrifter om

andra och tredje styckena finns

ogiltighet av avtalsvillkor som in-

föreskrifter om ogiltighet av av-

skränker en passagerares rättig-

talsvillkor

som inskränker en

heter enligt första stycket 6 och 7.

passagerares

rättigheter enligt

 

första stycket 6 och 7.

Frågor om preskription av en fordran som avses i denna paragraf bedöms här i landet enligt svensk lag även om utländsk lag i övrigt är tillämplig på rättsförhållandet.

Särskilda bestämmelser om pre- skription av sådana fordringar som avses i första stycket 6 och 7 finns i artikel 16 i bilaga I till Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 392/2009 av den 23 april 2009 om transportör- ens skadeståndsansvar i samband med olyckor vid passagerarbe- fordran till sjöss och artikel 16 i 2002 års Atenkonvention om be- fordran till sjöss av passagerare och deras resgods.

20kap.

14 a §

En transportör som uppsåtligen eller av oaktsamhet åsidosätter skyldigheten att ha en försäkring eller att ställa en annan säkerhet enligt artikel 4a.1 i bilaga I till Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 392/2009 av den 23 april 2009 om transportör- ens skadeståndsansvar i samband med olyckor vid passagerarbe- fordran till sjöss, i den ursprung- liga lydelsen, eller artikel 4a.1 i 2002 års Atenkonvention om be- fordran till sjöss av passagerare och deras resgods, eller enligt vad som följer av 15 kap. 2 eller 31 §, döms till böter eller fängelse i

högst sex månader.

En befälhavare som åsidosätter skyldigheten att medföra ett certi- fikat ombord på fartyget enligt 15 kap. 32 § första stycket, döms till böter.

En befälhavare som åsidosätter skyldigheten att medföra ett bevis

3. domstol i den stat där käranden har sitt hemvist eller annars är varaktigt bosatt, förutsatt att svaranden har driftställe för sin rörelse i den staten och är under- kastad dess domsrätt, eller
4. domstol i den stat där be- fordringsavtalet träffades, förutsatt att svaranden har driftställe för sin rörelse i den staten och är under- kastad dess domsrätt.
Trots bestämmelserna i första stycket får talan även väckas vid domstol som anges i 2 § andra stycket.
Efter det att tvist har uppstått får parterna avtala att talan skall väckas vid en annan domstol eller att tvisten skall hänskjutas till skiljemän.
Finns inte sjörättsdomstol på den ort där svaranden har kunnat sökas enligt första stycket 1 eller 2 eller andra eller tredje stycket, väcks talan vid den sjörättsdomstol som är närmast den orten.

ombord på fartyget enligt 15 kap. 32 § andra stycket, döms till böter. I ringa fall ska det inte dömas till ansvar.

Vid en transport med ett ut- ländskt fartyg gäller denna para- graf endast om fartyget anlöper eller lämnar en svensk hamn.

21 kap.

4 §

Talan om ansvarighet på grund

Talan om ansvarighet på grund

av avtal om befordran av passa-

av ett avtal om transport av passa-

gerare eller resgods får väckas

gerare eller resgods får väckas

endast vid

endast vid

1.sjörättsdomstol för den ort där svaranden är varaktigt bosatt eller har sin huvudsakliga rörelse,

2.sjörättsdomstol för den avtalsenliga avgångs- eller bestäm- melseorten,

3. domstol i den stat där käranden har sin hemvist eller annars är varaktigt bosatt, förutsatt att svaranden har driftställe för sin rörelse i den staten och är under- kastad dess domsrätt, eller

4. domstol i den stat där trans- portavtalet träffades, förutsatt att svaranden har driftställe för sin rörelse i den staten och är under- kastad dess domsrätt.

Trots första stycket får talan även väckas vid domstol som anges i 2 § andra stycket.

Efter det att tvist har uppstått får parterna avtala att talan ska väckas vid en annan domstol eller att tvisten ska hänskjutas till skiljemän.

Om det inte finns någon sjörätts- domstol på den ort där svaranden har kunnat sökas enligt första stycket 1 eller 2 eller andra eller tredje stycket, väcks talan vid den sjörättsdomstol som är närmast den orten.

Bestämmelserna i 2 § fjärde och femte styckena har motsvarande tillämpning.

Särskilda bestämmelser om domsrätt finns i artikel 17 i

Prop. 2014/15:95

Bilaga 17

313

Prop. 2014/15:95

Bilaga 17

314

2002 års Atenkonvention om be- fordran till sjöss av passagerare och deras resgods.

6 a §

När en fråga uppkommer om verkställighet av en dom som avses i artikel 17a.2 i 2002 års Atenkonvention tillämpas det för- farande som framgår av 6 § andra–femte styckena. Det som sägs i 6 § andra stycket 2 om 1992 års ansvarighetskonvention

och

bunkerkonventionen

ska

i stället

avse 2002 års

Aten-

konvention.

 

Denna lag träder i kraft den dag som regeringen bestämmer.

2Förslag till lag om ändring i lagen (1992:1672) om paketresor

Härigenom föreskrivs att 18 § lagen (1992:1672) om paketresor ska ha följande lydelse.

Prop. 2014/15:95

Bilaga 17

Nuvarande lydelse

 

 

Föreslagen lydelse

 

 

 

 

 

 

18 §1

 

 

 

Vissa skador, som omfattas av

Vissa skador, som omfattas av

andra bestämmelser, ersätts enligt

andra bestämmelser, ersätts enligt

de bestämmelserna i stället för en-

de bestämmelserna i stället för en-

ligt denna lag. Detta gäller skador

ligt denna lag. Detta gäller skador

som omfattas av bestämmelserna i

som omfattas av bestämmelserna i

 

 

 

 

1. Europaparlamentets

och

 

 

 

 

rådets

förordning

(EG)

nr

 

 

 

 

392/2009 av den 23 april 2009 om

 

 

 

 

transportörens skadeståndsansvar

 

 

 

 

i samband med olyckor vid passa-

 

 

 

 

gerarbefordran till sjöss,

 

 

 

 

 

2. 2002 års Atenkonvention om

 

 

 

 

befordran till sjöss av passagerare

 

 

 

 

och deras resgods,

 

 

1. sjölagen (1994:1009),

 

3. sjölagen (1994:1009),

 

2. rådets förordning (EG) nr

4. rådets förordning (EG) nr

2027/97 av den 9 oktober 1997 om

2027/97 av den 9 oktober 1997 om

lufttrafikföretags

skadestånds-

lufttrafikföretags

skadestånds-

ansvar

avseende lufttransport

av

ansvar

avseende lufttransport

av

passagerare och deras bagage,

 

passagerare och deras bagage,

 

3. lagen (2010:510) om luft-

5. lagen (2010:510) om luft-

transporter,

 

 

transporter,

 

 

4. Europaparlamentets

och

6. Europaparlamentets

och

rådets

förordning

(EG)

nr

rådets

förordning

(EG)

nr

1371/2007 av den 23 oktober 2007

1371/2007 av den 23 oktober 2007

om rättigheter och skyldigheter för

om rättigheter och skyldigheter för

tågresenärer,

 

 

tågresenärer,

 

 

5. järnvägstrafiklagen

 

7. järnvägstrafiklagen

 

(1985:192), eller

 

 

(1985:192), eller

 

 

6. lagen (1985:193) om inter-

8. lagen (1985:193) om inter-

nationell järnvägstrafik.

 

nationell järnvägstrafik.

 

Arrangören är dock alltid skyldig att ersätta resenären för vad denne har rätt att fordra enligt de nämnda bestämmelserna.

Denna lag träder i kraft den 1 juli 2015.

1 Senaste lydelse 2014:1346.

315

Vid en inspektion ska det, om förhållandena inte föranleder något annat, kontrolleras om följande bevis eller certifikat medförs ombord på fartyget:
1. ett bevis som avses i 7 kap.
3 § sjölagen (1994:1009),
2. ett certifikat som avses i
15 kap. 32 § första stycket sjö- lagen, eller
3. ett bevis som avses i 15 kap.
32 § andra stycket sjölagen.
Vid en hamnstatskontroll ska en kontroll enligt första stycket 1 och 2 alltid göras.

Prop. 2014/15:95

3

Förslag till lag om ändring i

Bilaga 17

 

fartygssäkerhetslagen (2003:364)

 

 

 

 

Härigenom föreskrivs att 5 kap. 8 a § och 6 kap. 2 § fartygssäkerhets-

 

lagen (2003:364) ska ha följande lydelse.

 

Nuvarande lydelse

Föreslagen lydelse

5 kap.

8 a §1 Vid en inspektion ska det, om

förhållandena inte föranleder annat, kontrolleras om ett bevis medförs ombord på fartyget enligt 7 kap. 3 § sjölagen (1994:1009). Vid en hamnstatskontroll ska en sådan kontroll alltid göras.

6 kap.

Ett fartygs resa får förbjudas, om fartyget inte hålls tillgängligt för tillsynsförrättning eller om far- tyget ombord saknar ett certifikat som det skall ha enligt denna lag eller enligt föreskrifter som har meddelats med stöd av 7 kap. 3 §. Om det saknade certifikatet är av sådant slag som avses i 3 § första stycket 2 gäller i stället vad som anges i den paragrafen.

2 §

Ett fartygs resa får förbjudas om fartyget inte hålls tillgängligt för tillsynsförrättning. Ett fartygs resa får också förbjudas om det om- bord saknar:

1.ett certifikat som det ska ha enligt denna lag eller enligt föreskrifter som har meddelats med stöd av 7 kap. 3 §,

2.ett bevis som det ska ha enligt 7 kap. 3 § sjölagen (1994:1009),

3.ett certifikat som det ska ha enligt artikel 4a.5 eller 4a.15 i bilaga I till Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 392/2009 av den 23 april 2009 om transportörens skadeståndsansvar

1 Senaste lydelse 2012:355.

316

i samband med olyckor vid passagerarbefordran till sjöss, i den ursprungliga lydelsen,

4. ett certifikat som det ska ha enligt artikel 4a.5 eller 4a.15 i 2002 års Atenkonvention om be- fordran till sjöss av passagerare och deras resgods, eller

5. ett bevis som det ska ha enligt

15 kap. 32 § andra stycket sjö- lagen.

Om det saknade certifikatet enligt första stycket 1 är av sådant slag som avses i 3 § första stycket 2, gäller i stället vad som anges i den paragrafen.

Vid en transport med ett ut- ländskt fartyg gäller första stycket

3−5 endast om fartyget anlöper eller lämnar en svensk hamn.

Denna lag träder i kraft den dag som regeringen bestämmer.

Prop. 2014/15:95

Bilaga 17

317

Prop. 2014/15:95

Bilaga 17

318

4Förslag till lag om ändring i marknadsföringslagen (2008:486)

Härigenom föreskrivs att 1 § marknadsföringslagen (2008:486) ska ha följande lydelse.

Nuvarande lydelse

Föreslagen lydelse

1 §1

Denna lag har till syfte att främja konsumenternas och näringslivets intressen i samband med marknadsföring av produkter och att motverka marknadsföring som är otillbörlig mot konsumenter och näringsidkare.

Bestämmelser om marknadsföring finns bl.a. i

lagen (1992:1672) om paketresor,

tobakslagen (1993:581),

– sjölagen (1994:1009),

lagen (1995:1571) om insättningsgaranti,

lagen (1996:1006) om anmälningsplikt avseende viss finansiell verksamhet,

lagen (1996:1118) om marknadsföring av kristallglas,

lagen (1999:268) om betalningsöverföringar inom Europeiska ekonomiska samarbetsområdet,

lagen (1999:158) om investerarskydd,

lagen (2002:562) om elektronisk handel och andra informations- samhällets tjänster,

lagen (2004:299) om inlåningsverksamhet,

prisinformationslagen (2004:347),

lagen (2005:59) om distansavtal och avtal utanför affärslokaler,

försäkringsavtalslagen (2005:104),

lagen (2005:405) om försäkringsförmedling,

lagen (2006:484) om franchisegivares informationsskyldighet,

lagen (2010:510) om lufttransporter,

radio- och tv-lagen (2010:696),

alkohollagen (2010:1622),

konsumentkreditlagen (2010:1846),

lagen (2011:914) om konsumentskydd vid avtal om tidsdelat boende eller långfristig semesterprodukt,

lagen (2013:1054) om marknadsföring av modersmjölksersättning och tillskottsnäring, och

lagen (2014:1344) med kompletterande bestämmelser till EU:s tåg-, fartygs- och busspassagerarförordningar.

Denna lag träder i kraft den dag som regeringen bestämmer.

1 Senaste lydelse 2014:1348.

Lagrådets yttrande

Prop. 2014/15:95

Bilaga 18

 

Utdrag ur protokoll vid sammanträde 2015-02-06

 

Närvarande: F.d. justitieråden Severin Blomstrand och Annika

 

Brickman samt justitierådet Johnny Herre.

 

Förstärkt skydd för fartygspassagerare

 

Enligt en lagrådsremiss den 22 januari 2015 (Justitiedepartementet) har regeringen beslutat inhämta Lagrådets yttrande över förslag till

1.lag om ändring i sjölagen (1994:1009),

2.lag om ändring i lagen (1992:1672) om paketresor,

3.lag om ändring i fartygssäkerhetslagen (2003:364),

4.lag om ändring i marknadsföringslagen (2008:486).

Förslagen har inför Lagrådet föredragits av rättssakkunniga Linda Kullberg.

Förslagen föranleder följande yttrande av Lagrådet:

Förslaget till lag om ändring i sjölagen

15 kap 4 §

Paragrafen handlar om ansvaret för vissa skador som drabbar någon som följer med ett fartyg utan att vara passagerare, anställd hos transportören eller utföra arbete i fartygets tjänst. Enligt förslaget ska orden ”därvid åsamkats skada” ersättas med ”under resan förorsakats skada”. Av författningskommentaren framgår att förslaget inte är avsett att innebära någon ändring i sak.

Lagrådet, som ifrågasätter att det föreslagna uttrycket har samma innebörd som det nuvarande, förordar formuleringen ”då tillfogats skada”.

15 kap 35 § fjärde stycket

Paragrafen innehåller bestämmelser om avtalsvillkors giltighet.

Enligt de första tre styckena får bestämmelserna i 9 § inte åsidosättas genom avtal. Vidare är avtalsvillkor ogiltiga om de inskränker de rättigheter som tillförsäkras passageraren enligt ett antal uppräknade paragrafer i kapitlet.

Övriga bestämmelser i kapitlet gäller enligt fjärde stycket bara om inget annat är avtalat eller följer av sedvänja. I kapitlet har nu tillkommit ett antal bestämmelser. Dessutom har Atenförordningen och Atenkon- ventionen införlivats med kapitlet. Lagrådet saknar en analys av hur dessa ändringar påverkar tillämpningen av fjärde stycket.

Övriga lagförslag

Lagrådet lämnar lagförslagen utan erinran.

319

Prop. 2014/15:95

320

Justitiedepartementet

Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 12 mars 2015

Närvarande: Statsministern S Löfven, ordförande, och statsråden Å Romson, Y Johansson, I Baylan, S-E Bucht, P Hultqvist,

H Hellmark Knutsson, M Andersson, A Johansson, P Bolund, M Kaplan, M Damberg, A Bah Kuhnke, A Strandhäll, A Shekarabi, G Fridolin,

G Wikström, A Hadzialic

Föredragande: statsrådet P Hultqvist

Regeringen beslutar proposition 2014/15:95 Förstärkt skydd för fartygspassagerare

Rättsdatablad

 

 

Prop. 2014/15:95

 

 

 

 

 

 

 

Författningsrubrik

Bestämmelser som

Celexnummer för

 

inför, ändrar, upp-

bakomliggande EU-

 

häver eller upprepar

regler

 

ett normgivnings-

 

 

 

bemyndigande

 

 

 

 

 

 

Lag om ändring i

15 kap. 32 och 33 §§

32009R0392

sjölagen (1994:1004)

 

 

 

 

 

32009R0392

Lag om ändring i lagen

 

 

 

(1992:1672) om

 

 

 

paketresor

 

 

 

Lag om ändring i

 

32009R0392

fartygssäkerhetslagen

 

32009L0020

(2003:364)

 

 

 

321