Justitiedepartementet har givit mig i uppgift att inom ramen för mitt uppdrag att bitrÀda departementet i förhandlingar i EU:s CivilrÀttskommitté (Ju 2005:S) utreda vilka lagÀndringar som blir nödvÀndiga med anledning av Rom I- och Rom
â Rom I- och Rom
Vallentuna i mars 2013
Michael Hellner
InnehÄll
| Promemorians huvudsakliga innehÄll | .................................. 9 | |
| 1 | Promemorians lagförslag .......................................... | 13 |
1.1Förslag till lag om upphÀvande av lagen (1964:528)
| om tillÀmplig lag betrÀffande köp av lösa saker ................. | 13 |
1.2Förslag till lag om Àndring i trafikskadelagen
| (1975:1410)........................................................................... | 14 |
1.3Förslag till lag om Àndring i lagen (1993:645) om
| tillÀmplig lag pÄ vissa försÀkringsavtal ................................ | 15 |
| 1.4 Förslag till lag om Àndring i sjölagen (1994:1009)............. | 16 |
1.5Förslag till lag om upphÀvande av lagen (1998:167)
| om tillÀmplig lag för avtalsförpliktelser.............................. | 21 |
1.6Förslag till lag om Àndring i lagen (2010:972) om
| InnehÄll | Ds 2013:21 |
4.2UpphÀvande av lagen (1998:167) om tillÀmplig lag för
7.1Förslaget till lag om upphÀvande av lagen (1964:528)
| om tillÀmplig lag betrÀffande köp av lösa saker.................. | 67 |
7.2Förslaget till lag om Àndring i trafikskadelagen
| (1975:1410)........................................................................... | 67 |
7.3Förslaget till Àndring i lagen (1993:645) om tillÀmplig
| lag pÄ vissa försÀkringsavtal ................................................. | 68 |
6
| Ds 2013:21 | InnehÄll |
| 7.4 Förslaget till lag om Àndringar i sjölagen............................ | 69 |
7.5Förslaget till lag om upphÀvande av lagen (1998:167)
| om tillÀmplig lag för avtalsförpliktelser.............................. | 72 |
7.6Förslaget till lag om Àndring i lagen (2010:972) om
| Àndring i trafikskadelagen (1975:1410) | .............................. 73 | |
| Bilaga 1 | Rom |
75 |
| Bilaga 2 | Rom |
89 |
7
Promemorians huvudsakliga innehÄll
Europaparlamentet och Europeiska unionens rÄd antog den 11 juli 2007 förordningen (EG) nr 864/2007 om tillÀmplig lag för utomobligatoriska förpliktelser (Rom II). Förordningen trÀdde i kraft den 20 augusti 2007 och tillÀmpas pÄ skadevÄllande hÀndelser som intrÀffat den 11 januari 2009 eller senare.
Den 17 juni 2008 antog Europaparlamentet och Europeiska unionens rÄd förordningen (EG) nr 593/2008 om tillÀmplig lag för avtalsförpliktelser (Rom I). Förordningen trÀdde i kraft den 7 juli 2008 och tillÀmpas pÄ avtal som ingÄtts den 17 december 2009 eller senare. Förordningen ersÀtter konventionen av den 19 juni 1980 om tillÀmplig lag för avtalsförpliktelser (Romkonventionen), vilken införlivats med svensk rÀtt genom lag (1998:167) om tillÀmplig lag för avtalsförpliktelser.
Förordningarna Àr till alla delar bindande och direkt tillÀmpliga i Sverige och övriga medlemsstater i EU med undantag för Danmark. Förordningarna ska alltsÄ inte genomföras genom nationell normgivning. För svenskt vidkommande aktualiserar de dock vissa lagÀndringar.
Romkonventionen har alltsÄ införlivats i svensk rÀtt genom lagen (1998:167) om tillÀmplig lag för avtalsförpliktelser. Mot bakgrund av att konventionen nu ersatts av den direkt tillÀmpliga Rom
9
| Promemorians huvudsakliga innehÄll | Ds 2013:21 |
I 8 § trafikskadelagen (1975:1410) finns föreskrifter om rÀtt till trafikskadeersÀttning för skadelidande som antingen Àr svenska medborgare eller har hemvist i Sverige vid trafikolycka utomlands med svenskregistrerat fordon eller fordon tillhörigt svenska staten. Eftersom denna regel inte Àr en lagvalsregel utan en s.k. avgrÀnsningsregel som anger nÀr trafikskadelagens regler om trafikskadeersÀttning ska tillÀmpas föreligger ingen konflikt med Rom
Rom
De sÀrskilda lagvals- och avgrÀnsningsregler för avtal om befordran som Äterfinns i 13 och 14 kap. sjölagen har tidigare varit möjliga att bibehÄlla till följd av ett sÀrskilt protokoll till Romkonventionen om tillÀmplig lag för avtalsförpliktelser. NÀr Romkonventionen nu ersatts av Rom
Romkonventionen var endast i begrÀnsad utstrÀckning tillÀmplig pÄ försÀkringsavtal. FrÄgan om tillÀmplig lag reglerades
10
| Ds 2013:21 | Promemorians huvudsakliga innehÄll |
i stÀllet av ett antal
11
1 Promemorians lagförslag
1.1Förslag till lag om upphÀvande av lagen (1964:528) om tillÀmplig lag betrÀffande köp av lösa saker
HÀrigenom föreskrivs att lagen (1964:528) om tillÀmplig lag betrÀffande köp av lösa saker ska upphöra att gÀlla.
1.Denna lag trÀder i kraft den dag regeringen bestÀmmer.
2.I frÄga om avtal som har ingÄtts före ikrafttrÀdandet gÀller Àldre bestÀmmelser.
13
1.2Förslag till lag om Àndring i trafikskadelagen (1975:1410)
HÀrigenom föreskrivs att 8 § trafikskadelagen (1975:1410)1 ska ha följande lydelse.
| Nuvarande lydelse | Föreslagen lydelse | ||
| 8 § | |||
| För person- eller sakskada | För person- eller sakskada | ||
| som uppkommer i följd av | som uppkommer i följd av | ||
| trafik hÀr i landet med motor- | trafik hÀr i landet med motor- | ||
| drivet fordon utgÄr trafik- | drivet fordon utgÄr trafik- | ||
| skadeersÀttning i | fall som | skadeersÀttning | i fall som |
| anges i denna lag. Trafikskade- | anges i denna lag. Trafikskade- | ||
| ersÀttning utgÄr i motsvarande | ersÀttning utgÄr i motsvarande | ||
| fall ocksÄ för skada som i följd | fall ocksÄ för skada som i följd | ||
| av trafik utomlands med hÀr i | av trafik utomlands med hÀr i | ||
| landet registrerat eller svenska | landet registrerat eller svenska | ||
| staten tillhörigt | motordrivet | staten tillhörigt | motordrivet |
| fordon tillfogas svensk med- | fordon tillfogas den som har | ||
| borgare eller den som har hem- | hemvist i Sverige. | ||
| vist i Sverige. | |||
TrafikskadeersÀttning utgÄr ej för atomskada i fall dÄ rÀtten att göra ersÀttningsansprÄk gÀllande mot annan Àn innehavare av atomanlÀggning Àr inskrÀnkt enligt 14 § atomansvarighetslagen (1968:45).
1. Denna lag trÀder i kraft den 1 januari 2014.
2. I frÄga om skadehÀndelser som har intrÀffat före ikrafttrÀdandet gÀller Àldre bestÀmmelser.
1 Lagen omtryckt 1994:43.
14
1.3Förslag till lag om Àndring i lagen (1993:645) om tillÀmplig lag pÄ vissa försÀkringsavtal
HÀrigenom föreskrivs i frÄga om lagen (1993:645) om tillÀmplig lag för vissa försÀkringsavtal
dels att
Nuvarande lydelse
12§
PĂ„ ett avtal om obligatorisk
skadeförsÀkring tillÀmpas, i stÀllet för vad som annars skulle följa av
Föreslagen lydelse
1 §
PÄ ett sÄdant avtal om obligatorisk skadeförsÀkring som avses i artikel 7.4 i Europaparlamentets och rÄdets förordning (EG) nr 593/2008 av den 17 juni 2008 om tillÀmplig lag för avtalsförpliktelser (Rom I) tillÀmpas lagen i den
1.Denna lag trÀder i kraft den 1 januari 2014.
2.I frÄga om avtal som har ingÄtts före den 17 december 2009 gÀller Àldre bestÀmmelser.
15
1.4Förslag till lag om Àndring i sjölagen (1994:1009)
HÀrigenom föreskrivs att 13 kap. 2 § samt 14 kap. 1 och 2 §§ sjölagen (1994:1009) ska ha följande lydelse.
| Nuvarande lydelse | Föreslagen lydelse |
13 kap.
BestÀmmelserna i detta kapitel Àr tillÀmpliga pÄ avtal om sjötransport i inrikes fart i Sverige och i fart mellan Sverige, Danmark, Finland och Norge. BetrÀffande avtal om sjötransport i inrikes fart i Danmark, Finland och Norge gÀller lagen i det land dÀr transporten utförs.
I annan fart gÀller bestÀmmelserna pÄ avtal om sjötransport mellan tvÄ stater nÀr
1.den avtalade lastningshamnen ligger i en konventionsstat,
2.den avtalade lossningshamnen ligger i Sverige, Danmark, Finland eller Norge,
3.flera lossningshamnar anges i avtalet och en av dessa Àr den faktiska lossningshamnen samt denna ligger i Sverige, Danmark, Finland eller Norge,
4.transportdokumentet har
2 §
BestÀmmelserna i detta kapitel Àr tillÀmpliga pÄ avtal om sjötransport i inrikes fart i Sverige.
I annan fart gÀller bestÀmmelserna pÄ avtal om sjötransport mellan tvÄ stater nÀr
1.den avtalade lastningshamnen ligger i en konventionsstat,
2.transportdokumentet har utfÀrdats i en konventionsstat, eller
3.i transportdokumentet bestÀms att konventionen eller lag som grundas pÄ konventionen ska gÀlla.
16
| Ds 2013:21 | Promemorians lagförslag |
utfÀrdats i en konventionsstat, eller
5. i transportdokumentet bestÀms att konventionen eller lag som grundas pÄ konventionen skall gÀlla.
Om varken den avtalade lastningshamnen eller den avtalade eller faktiska lossningshamnen ligger i Sverige, Danmark, Finland eller Norge fÄr dock avtalas att avtalet om sjötransport skall vara underkastat lagen i en annan bestÀmd konventionsstat.
14 kap.
1 §
BestÀmmelserna om befraktning gÀller hel- och delbefraktning av fartyg. BestÀmmelserna om resebefraktning gÀller ocksÄ konsekutiva resor nÀr annat inte har angetts.
I detta kapitel avses med
bortfraktare: den som genom avtal för befordran av gods bortfraktar ett fartyg till annan, befraktaren,
avlastare: den som avlÀmnar godset för lastning, resebefraktning: befraktning dÀr frakten skall berÀknas för
resa,
konsekutiva resor: ett visst antal resor som utförs efter varandra enligt ett befraktningsavtal som avser ett bestÀmt fartyg,
tidsbefraktning: befraktning dÀr frakten skall berÀknas för tid, delbefraktning: befraktning som gÀller mindre Àn ett helt
fartyg eller Àn en full last nÀr certeparti anvÀnds.
BestÀmmelserna i detta kapitel Àr tillÀmpliga pÄ avtal
17
| Promemorians lagförslag | Ds 2013:21 |
om befraktning av fartyg i inrikes fart i Sverige och i fart mellan Sverige, Danmark, Finland och Norge. Vid avtal om befraktning i inrikes fart i Danmark, Finland eller Norge gÀller lagen i det land dÀr befordringen utförs.
Vid befraktning i fart som inte omfattas av tredje stycket gÀller bestÀmmelserna i detta kapitel nÀr svensk rÀtt skall tillÀmpas.
2 §
BestÀmmelserna i detta kapitel tillÀmpas inte i den mÄn annat följer av avtalet, av praxis som har utbildats mellan parterna eller av handelsbruk eller annan sedvÀnja som mÄste anses bindande för parterna.
| Vid resebefraktning i inrikes | Vid resebefraktning | fÄr | |||||||
| fart i Sverige och i fart mellan | bestÀmmelserna i 27 § inte | ||||||||
| Sverige, Danmark, Finland och | ÄsidosÀttas | genom | avtal till | ||||||
| Norge | fÄr | bestÀmmelserna | i | nackdel för avlastare, rese- | |||||
| 27 § | inte | ÄsidosÀttas genom | befraktare | eller | mottagare. | ||||
| avtal till nackdel för avlastare, | Detsamma | gÀller | bestÀmmel- | ||||||
| resebefraktare eller mottagare. | serna i 19 kap. 1 § första | ||||||||
| Detsamma | gÀller | bestÀmmel- | stycket 5 och fjÀrde stycket. I | ||||||
| serna i 19 kap. 1 § första | befraktningsavtalet | fÄr | dock | ||||||
| stycket 5 och fjÀrde stycket. I | tas in | bestÀmmelser | om | ||||||
| befraktningsavtalet | fÄr | dock | gemensamt haveri. | ||||||
| tas | in bestÀmmelser | om | |||||||
| gemensamt | haveri. | Om | |||||||
| begrÀnsningar i avtalsfriheten | i | ||||||||
| inrikes fart i Danmark, Finland | |||||||||
eller Norge gÀller lagen i det land dÀr befordringen utförs.
18
Ds 2013:21 Promemorians lagförslag
| Vid befraktning i fart som | Vid befraktning i fart som |
| avses i 13 kap. 2 § första och | avses i 13 kap. 2 § fÄr bestÀm- |
| andra styckena fÄr bestÀmmel- | melserna i 18 § om utfÀrdande |
| serna i 18 § om utfÀrdande av | av konossement inte Äsido- |
| konossement inte ÄsidosÀttas | sÀttas genom avtal till nackdel |
| genom avtal till nackdel för | för avlastaren. |
| avlastaren. |
Att bestÀmmelserna i detta kapitel inte heller fÄr ÄsidosÀttas genom avtal i vissa andra fall följer av 5 §.
| 15 kap. | |||||
| 29 § | |||||
| BestÀmmelserna i 7 § fÄr | BestÀmmelserna i 7 § fÄr | ||||
| inte ÄsidosÀttas genom avtal. | inte ÄsidosÀttas genom avtal. | ||||
| Avtalsvillkor som inskrÀnk- | Avtalsvillkor som inskrÀnk- | ||||
| er passagerarens | rÀttigheter | er passagerarens rÀttigheter en- | |||
| enligt | 1 § | ligt |
|||
| första stycket 6 och 7 | och | stycket 6 och 7 och 21 kap. 4 § | |||
| 21 kap. 4 § första och andra | första och andra styckena Àr | ||||
| styckena Àr ogiltiga | ogiltiga. | ||||
| 1. | vid | befordran inom | Ăvriga bestĂ€mmelser i detta | ||
| Sverige, | Danmark, | Finland | kapitel gÀller endast om inte | ||
| eller Norge eller till eller frÄn | nÄgot annat Àr avtalat eller | ||||
| nÄgon av dessa stater, oavsett | följer av sedvÀnja. | ||||
| vilken lag som i övrigt Àr | |||||
| tillÀmplig pÄ befordringen; | |||||
| 2. vid annan befordran om | |||||
| svensk lag Àr tillÀmplig pÄ | |||||
| befordringen | enligt | allmÀnna | |||
| svenska lagvalsregler. | |||||
| Ăvriga | bestĂ€mmelser | i | |||
| detta kapitel gÀller endast om | |||||
| inte nÄgot annat Àr avtalat eller | |||||
| följer av sedvÀnja. | |||||
19
| Promemorians lagförslag | Ds 2013:21 |
1.Denna lag trÀder i kraft den 1 januari 2014.
2.I frÄga om avtal som har ingÄtts före den 17 december 2009 gÀller Àldre bestÀmmelser.
20
1.5Förslag till lag om upphÀvande av lagen (1998:167) om tillÀmplig lag för avtalsförpliktelser
HÀrigenom föreskrivs att lag (1998:167) om tillÀmplig lag för avtalsförpliktelser ska upphöra att gÀlla.
1.Denna lag trÀder i kraft den 1 januari 2014.
2.I frÄga om avtal som har ingÄtts före den 17 december 2009 gÀller Àldre bestÀmmelser.
21
1.6Förslag till lag om Àndring i lagen (2010:972) om Àndring i trafikskadelagen (1975:1410)
HÀrigenom föreskrivs att 8 § lagen (2010:972) om Àndring i trafikskadelagen (1975:1410) ska ha följande lydelse.
| Nuvarande lydelse | Föreslagen lydelse | |||||||||
| 8 § | ||||||||||
| För person- eller sakskada | För person- eller sakskada | |||||||||
| som uppkommer i följd av | som uppkommer i följd av | |||||||||
| trafik hÀr i landet med motor- | trafik hÀr i landet med motor- | |||||||||
| drivet fordon utgÄr trafik- | drivet fordon utgÄr trafik- | |||||||||
| skadeersÀttning i fall som an- | skadeersÀttning | i fall | som | |||||||
| ges i denna lag. Trafikskadeer- | anges i denna lag. Trafikskade- | |||||||||
| sÀttning | utgÄr i | motsvarande | ersÀttning utgÄr i motsvarande | |||||||
| fall ocksÄ för skada som i följd | fall ocksÄ för skada som i följd | |||||||||
| av trafik utomlands med hÀr i | av trafik utomlands med hÀr i | |||||||||
| landet registrerat eller svenska | landet registrerat eller svenska | |||||||||
| staten | tillhörigt | motordrivet | staten | tillhörigt | motordrivet | |||||
| fordon tillfogas svensk medbor- | fordon tillfogas den som har | |||||||||
| gare eller den som har hemvist i | hemvist i Sverige. | |||||||||
| Sverige. | ||||||||||
| TrafikskadeersÀttning | utgÄr | TrafikskadeersÀttning | utgÄr | |||||||
| ej för radiologisk skada i fall dÄ | inte för radiologisk skada i fall | |||||||||
| rÀtten att göra ersÀttningsan- | dÄ rÀtten att göra ersÀttnings- | |||||||||
| sprÄk gÀllande mot annan Àn | ansprÄk gÀllande mot annan Àn | |||||||||
| innehavare av kÀrnteknisk an- | innehavare av kÀrnteknisk an- | |||||||||
| lÀggning | Àr | inskrÀnkt | enligt | lÀggning Àr | inskrÀnkt | enligt | ||||
| 26 § | lagen | (2010:950) | om | 26 § | lagen | (2010:950) | om | |||
| ansvar | och | ersÀttning | vid | ansvar | och | ersÀttning | vid | |||
| radiologiska olyckor. | radiologiska olyckor. | |||||||||
22
| Ds 2013:21 | Promemorians lagförslag |
1.Denna lag trÀder i kraft den dag regeringen bestÀmmer.
2.I frÄga om skadehÀndelser som har intrÀffat före ikrafttrÀdandet gÀller Àldre bestÀmmelser.
23
2 Rom
2.1Bakgrund
Redan Ă„r 1967 lade BeneluxlĂ€ndernas regeringar fram ett förslag till förenhetligande och kodifikation av medlemsstaternas lagvalsregler. Reaktionerna var i huvudsak positiva och ett förenhetligande sĂ„gs som ett naturligt komplement till den konvention om domstols behörighet och verkstĂ€llighet av domar pĂ„ privatrĂ€ttens omrĂ„de som senare ingicks Ă„r 1968 â den s.k. Brysselkonventionen (denna ersattes av den s.k. Bryssel I- förordningen den 1 mars 2001).1 En expertgrupp arbetade fram ett preliminĂ€rt utkast till konvention som omfattade sĂ„vĂ€l inomsom utomobligatoriska förpliktelser. Utkastet överlĂ€mnades till medlemsstaternas regeringar Ă„r 1972.
Det visade sig vara svÄrt att enas och projektet begrÀnsades dÀrför till att omfatta endast frÄgan om tillÀmplig lag för avtalsförpliktelser. Den 19 juni 1980 öppnades konventionen om tillÀmplig lag för avtalsförpliktelser för undertecknande vid ett möte med rÄdet i Rom. Konventionen kallas dÀrför i vardagligt tal Romkonventionen. Eftersom det vid denna tidpunkt inte fanns nÄgon rÀttslig grund i
1 RÄdets förordning (EG) nr. 44/2001 av den 22 december 2000 om domstols behörighet och om erkÀnnande och verkstÀllighet av domar pÄ privatrÀttens omrÄde, EGT L 12, 16.1.2001, s. 1. En omarbetad version av Bryssel
25
| Rom |
Ds 2013:21 |
förrĂ€n den 1 april 1991 efter att den ratificerats av sju medlemsstater. I samband med att Sverige blev medlem av EU den 1 januari 1995 uppstod en förpliktelse att tilltrĂ€da konventionen. SĂ„ skedde genom en tilltrĂ€deskonvention för Ăsterrike, Finland och Sverige som undertecknades den 29 november 1996 och trĂ€dde ikraft för svensk del den 1 oktober 1998.2 Genom lag (1998:167) om tillĂ€mplig lag för avtalsförpliktelser gjordes dock konventionens bestĂ€mmelser tillĂ€mpliga i Sverige frĂ„n den 1 juli 1998.
Tanken var hela tiden att efter Romkonventionen gÄ vidare och utarbeta en konvention som omfattade frÄgan om tillÀmplig lag ocksÄ för utomobligatoriska förpliktelser. SÄ kom dock inte att ske förrÀn idén pÄ nytt vÀcktes efter att EU genom Maastrichtfördraget Är 1993 fÄtt kompetens att under den tredje pelaren Àgna sig Ät s.k. civilrÀttsligt samarbete. Vid europeiska rÄdets möte den 14 oktober 1996 antogs en resolution som betonade bl.a. behovet av en konvention om tillÀmplig lag pÄ utomobligatoriska förpliktelser. Det österrikiska ordförandeskapet kunde sedan under hösten 1998 presentera ett förslag till konvention. Samtidigt presenterade Groupe Européen de Droit International Privé, som finansierats av kommissionen genom det s.k.
NÀr Amsterdamfördraget trÀdde i kraft den 1 maj 1999 övergick det civilrÀttsliga samarbetet frÄn den tredje till den första pelaren. Det ansÄgs dÀrför vara lÀmpligare att anta gemensamma bestÀmmelser i form av en förordning i stÀllet för en konvention. Kommissionen Ätog sig att utarbeta ett förslag. Starkt försenad skickade kommissionen den 3 maj 2002 i stÀllet för en grönbok ut ett första preliminÀrt förslag till Rom II- förordning. Efter att ha beaktat skriftliga remissvar och en
2 EGT C 15, 15.1.1997, s. 1; SFS 1998:167; prop. 1997/98:14 s. 124; bet. 1997/98:LU9; rskr. 1997/98:139.
26
| Ds 2013:21 | Rom |
utfrÄgning i Bryssel den 7 januari 2003 kunde slutligen kommissionens förslag presenteras den 22 juli 2003.3 Efter nÀstan fyra Ärs förhandlingar, vilka ledde till ganska omfattande förÀndringar av kommissionens ursprungliga förslag, kunde den 11 juli 2007 Europaparlamentet och rÄdet gemensamt anta förordningen (EG) nr 864/2007 om tillÀmplig lag för utomobligatoriska förpliktelser (Rom II).4 Förordningen trÀdde i kraft den 20 augusti 2007 och började tillÀmpas pÄ skadevÄllande hÀndelser som intrÀffat den 11 januari 2009 eller senare.5
2.2Huvudsakligt innehÄll
2.2.1AllmÀnt
Syftet med förordningen Àr att förenhetliga medlemsstaternas lagvalsregler för utomobligatoriska förpliktelser. Ett förenhetligande av medlemsstaternas lagvalsregler skiljer sig frÄn förenhetligande av materiella rÀttsregler om utomobligatoriskt skadestÄnd. De materiella reglerna syftar till att avgöra bl.a. om det ska krÀvas uppsÄt och oaktsamhet för att skadestÄndsansvar ska intrÀda eller om det ska rÄda strikt ansvar (dvs. ansvar oberoende av uppsÄt eller oaktsamhet), frÄgan om ansvar för annans vÄllande (principalansvar
â t.ex. i förhĂ„llandet mellan arbetsgivare och arbetstagare), frĂ„gan om betydelsen av den skadelidandes medverkan samt vilka nivĂ„er pĂ„ ersĂ€ttningar som ska gĂ€lla. Lagvalsreglerna syftar dĂ€remot till att peka ut det lands lag i vilken svar pĂ„ alla dessa spörsmĂ„l fĂ„r sökas.
Det finns olika skÀl till att överhuvudtaget tillÀmpa utlÀndsk lag vid svensk domstol. Om alla lÀnder tillÀmpar samma lagvalsregler bidrar det till enhetliga avgöranden oavsett i vilket lands domstolar talan vÀcks. Det kan ocksÄ vara mer rÀttvist att tillÀmpa utlÀndsk rÀtt Àn att tillÀmpa domstolslandets egen skadestÄndsrÀtt eftersom sakförhÄllandet har en nÀrmare anknyt-
3KOM(2003) 427 slutlig.
4EUT L 199, 31.7.2007, s. 40.
5MÄl
27
| Rom |
Ds 2013:21 |
ning till utlandet. Vidare kan förutsebarhetsskĂ€l â och dĂ€rmed ocksĂ„ rĂ€ttssĂ€kerhetsskĂ€l â tala för en tillĂ€mpning av utlĂ€ndsk rĂ€tt. Gemensamma regler inom EU bidrar till att parterna, i stĂ€llet för att behöva studera de ibland mycket olika lagvalsreglerna i alla medlemsstater vars domstolar eventuellt kan vara behöriga att avgöra en tvist, kan nöja sig med att studera ett enda system av lagvalsregler. DĂ€rigenom kan processkostnaderna sĂ€nkas.
2.2.2TillÀmpningsomrÄde
Förordningen Àr inte tillÀmplig pÄ alla utomobligatoriska förpliktelser utan det framgÄr av artikel 2.1 att den endast Àr tillÀmplig pÄ följder av skadestÄndsgrundande hÀndelser (tort/delict), obehörig vinst, tjÀnster utan uppdrag (negotiorum gestio) och oaktsamhet vid ingÄende av avtal (culpa in contrahendo). Vidare har i artikel 1.2 vissa frÄgor som i och för sig faller under tillÀmpningsomrÄdet sÀrskilt lyfts bort frÄn förordningens tillÀmpningsomrÄde. Till dessa hör:
-utomobligatoriska förpliktelser som har sin grund i familjeförhÄllanden och dÀrmed jÀmstÀllda förhÄllanden,
-utomobligatoriska förpliktelser som har sin grund i makars förmögenhetsförhÄllanden samt arv,
-utomobligatoriska förpliktelser som följer av vÀxlar, checkar, löpande skuldebrev och andra negotiabla vÀrdepapper,
-utomobligatoriska förpliktelser som har sin grund i bolagsrÀttsliga bestÀmmelser och sÀrskilt personligt ansvar för delÀgare eller styrelsemedlemmar samt revisors ansvar,
-utomobligatoriska förpliktelser mellan instiftare av en trust, trustee och förmÄnstagare till en trust,
-utomobligatoriska förpliktelser som har sin grund i en atomskada,
-utomobligatoriska förpliktelser som har sin grund i krÀnkning av privatlivet eller personlighetsskyddet, inberÀknat ÀrekrÀnkning.
28
| Ds 2013:21 | Rom |
Det följer av artikel 3 att förordningen har universell karaktÀr, dvs. den lag som anvisas som tillÀmplig ska anvÀndas Àven om det Àr lagen i en stat som inte Àr medlem i EU. Universell tillÀmpning Àr det brukliga för lagvalsregler.
Förordningen trÀdde i kraft den 20 augusti 2007 och ursprungligen rÄdde viss oklarhet om den skulle tillÀmpas pÄ skadevÄllande hÀndelser som intrÀffat frÄn detta datum eller frÄn den 11 januari 2009, som Àr den dag förordningen enligt artikel 32 började tillÀmpas i domstolar. Denna frÄga besvarades av EU- domstolen i Homawoo sÄ att förordningen endast Àr tillÀmplig pÄ skadevÄllande hÀndelser som intrÀffat den 11 januari 2009 eller senare.6 Artikel 29 började dock tillÀmpas redan den 11 juli 2008 och innehÄller ett Äliggande för medlemsstaterna att före detta datum överlÀmna en förteckning över internationella konventioner de har tilltrÀtt och som faststÀller lagvalsregler för utomobligatoriska förpliktelser. Dessa konventioner fÄr enligt artikel 28.1 företrÀde framför Rom
2.2.3Förordningens lagvalsregler
Förordningen skiljer mellan Ä ena sidan utomobligatoriska förpliktelser till följd av en skadestÄndsgrundande hÀndelse, vilka regleras i kapitel II (artiklarna
6 MÄl
29
| Rom |
Ds 2013:21 |
kapitel III (artiklarna
För sÄdana utomobligatoriska förpliktelser som uppstÄr pÄ grund av en skadestÄndsgrundande hÀndelse gÀller enligt artikel 4.1 som huvudregel att lagen i det land dÀr skadan uppkom ska tillÀmpas. FrÄn denna regel görs enligt artikel 4.2 undantag om den skadevÄllande och den skadelidande har gemensamt hemvist. I sÄdana fall ska lagen i det landet tillÀmpas.
Det görs ocksÄ enligt artikel 4.3 undantag om den utomobligatoriska förpliktelsen har vÀsentligt nÀrmare anknytning till ett annat land. SÄ kan vara fallet exempelvis genom ett tidigare rÀttsförhÄllande mellan parterna. I sÄ fall ska lagen i det landet tillÀmpas.
Bland de utomobligatoriska förpliktelserna till följd av en skadestÄndsgrundande hÀndelse identifieras ocksÄ vissa sÀrskilda situationer för vilka det finns sÀrskilda lagvalsregler.
I artikel 5 finns en regel om tillĂ€mplig lag för produktansvar, som Ă€r uppbyggd som ett slags âkaskadregelâ. Varje nivĂ„ i regeln ska tillĂ€mpas i hierarkisk ordning. UtgĂ„ngspunkten Ă€r att om den skadevĂ„llande produkten har saluförts i den skadelidandes hemvistland ska det landets lag tillĂ€mpas. I andra hand ska lagen i det land dĂ€r produkten förvĂ€rvades tillĂ€mpas, om produkten saluförts dĂ€r. I tredje hand ska lagen i det land dĂ€r skadan uppkom tillĂ€mpas, om produkten saluförts dĂ€r. Om produkten inte saluförts i nĂ„got av dessa lĂ€nder ska istĂ€llet lagen i den ansvariges hemvistland tillĂ€mpas. Det finns ocksĂ„ en möjlighet
30
| Ds 2013:21 | Rom |
att göra undantag om det finns en uppenbart nÀrmare anknytning till ett annat land.
Artikel 6 omfattar sÄvÀl utomobligatoriska förpliktelser till följd av otillbörlig konkurrens, t.ex. vilseledande reklam, som handlingar som begrÀnsar den fria konkurrensen. PÄ otillbörlig konkurrens tillÀmpas lagen i det land pÄ vars territorium konkurrensförhÄllandena eller konsumenters kollektiva intressen pÄverkas pÄ ett direkt och vÀsentligt sÀtt. Om den otillbörliga konkurrensen enbart pÄverkar en bestÀmd konkurrents intressen
â t.ex. genom att otillbörligt locka över en konkurrents anstĂ€llda, att störa en konkurrents kund- eller leverantörsförbindelser, industrispionage eller otillĂ„ten spridning av affĂ€rshemligheter â ska istĂ€llet artikel 4 tillĂ€mpas, vilket bl.a. fĂ„r konsekvenser för frĂ„gan om tillĂ€mplig lag om parterna har gemensamt hemvist.
PÄ konkurrensbegrÀnsningar ska enligt artikel 6.3 tillÀmpas lagen i det land vars marknad pÄverkas. Vid s.k. mosaikfall, dvs. nÀr konkurrensen i flera lÀnder pÄverkas, fÄr den skadelidande i stÀllet vÀlja att begÀra tillÀmpning av domstolslandets lag om marknaden i den medlemsstaten hör till de stater vars marknad pÄverkas direkt och pÄtagligt av konkurrensbegrÀnsningen.
PÄ en utomobligatorisk förpliktelse till följd av miljöskada ges i artikel 7 den skadelidande ett val mellan lagen i det land dÀr skadan uppkom och lagen i det land dÀr den skadevÄllande hÀndelsen intrÀffade om handlings- och skadeort Àr belÀgna i olika lÀnder. Ett exempel vore ett utslÀpp i nÄgon av Europas stora floder som fÄr effekt i ett eller flera lÀnder lÀngre nedströms. BÄde sak- och personskada omfattas av lagvalsregeln.
PÄ en utomobligatorisk förpliktelse till följd av ett immaterialrÀttsligt intrÄng tillÀmpas enligt artikel 8 skyddslandets lag. Inom immaterialrÀtten gÀller den s.k. skyddslandsprincipen enligt vilken varje land fÄr tillÀmpa sin egen lag pÄ immaterialrÀttsintrÄng som Àger rum i landet. BetrÀffande intrÄng i ett enhetligt industriellt rÀttsskydd som gÀller i hela gemenskapen ska den relevanta
31
| Rom |
Ds 2013:21 |
PÄ stridsÄtgÀrder pÄ arbetsmarknaden ska enligt artikel 9 lagen i det land dÀr ÄtgÀrderna genomförs tillÀmpas. Om arbetstagare och arbetsgivare har sin vanliga vistelseort i ett och samma land ska dock lagen i det landet tillÀmpas om det leder till nÄgon skillnad.
Förordningen omfattar, som angetts, Àven utomobligatoriska förpliktelser som trots att de inte Àr grundade pÄ avtal inte heller Àr skadestÄndsförpliktelser. De rÀttsfigurer som omfattas Àr condictio indebiti (Äterbetalning av felaktigt utbetalda belopp) och obehörig vinst i allmÀnhet, vilka regleras i artikel 10; negotiorium gestio (tjÀnster utan uppdrag), som regleras i artikel 11 samt culpa in contrahendo (vÄrdslöshet före eller i samband med ingÄende av ett avtal), vilket regleras i artikel 12.
32
3 Rom
3.1Bakgrund
Som nĂ€mnts ovan i avsnitt 2.1 var ursprungligen avsikten att anta en konvention om tillĂ€mplig lag för sĂ„vĂ€l avtalsrĂ€ttsliga som utomobligatoriska förpliktelser. Det visade sig dock för svĂ„rt att enas i den del som avsĂ„g tillĂ€mplig lag för utomobligatoriska förpliktelser och resultatet blev istĂ€llet den s.k. Romkonventionen om tillĂ€mplig lag för avtalsförpliktelser som undertecknades den 19 juni 1980 men inte trĂ€dde i kraft förrĂ€n den 1 april 1991. För svensk del blev det möjligt att tilltrĂ€da Romkonventionen genom medlemskapet i EU, och artikel 4.2 i den anslutningsakt som hör till det anslutningsfördrag som reglerar Sveriges (samt Finland och Ăsterrikes) medlemskap i EU innehĂ„ller ocksĂ„ ett Ă„tagande att göra sĂ„. För detta Ă€ndamĂ„l ingicks en tilltrĂ€deskonvention den 29 november 1996 mellan Ă„ ena sidan de nya medlemsstaterna Finland, Sverige och Ăsterrike och Ă„ andra sidan de tolv tidigare medlemsstaterna i EU (se prop. 1997/98:14 s. 8). Romkonventionen kom att inkorporeras i svensk rĂ€tt genom lag (1998:167) om tillĂ€mplig lag för avtalsförpliktelser som trĂ€dde i kraft den 1 juli 1998.
NÀr Amsterdamfördraget trÀdde i kraft den 1 maj 1999 övergick det civilrÀttsliga samarbetet frÄn den tredje till den första pelaren. Sedan dess har samarbetet inom den internationella privatrÀttens omrÄde skett huvudsakligen genom antagande av förordningar i stÀllet för konventioner och modernisering av Àldre konventioner har skett genom att de ersatts av förordningar. Romkonventionen hade pÄ det hela fungerat bra men
33
| Rom |
Ds 2013:21 |
efter mer Àn ett Ärtiondes erfarenhet av dess tillÀmpning i praktiken stod det samtidigt klart att det fanns ett behov av att Àndra vissa regler.1
Efter att ha prioriterat utarbetandet av ett förslag till Rom II- förordning â ett omrĂ„de dĂ€r det ju inte fanns nĂ„gra gemensamma regler alls â kunde kommissionen den 15 december 2005 lĂ€gga fram KOM(2005) 650 slutlig med förslag till Europaparlamentets och rĂ„dets förordning om tillĂ€mplig lag för avtalsförpliktelser. Efter att förhandlingarna avslutats kunde en text antas den 17 juni 2008, vilken kom att bli Europaparlamentets och rĂ„dets förordning (EG) nr 593/2008 om tillĂ€mplig lag för avtalsförpliktelser (Rom I). Förordningen trĂ€dde i kraft den 24 juli 2008 och ska tillĂ€mpas pĂ„ avtal som ingĂ„tts den 17 december 2009 eller senare.
3.2Huvudsakligt innehÄll
3.2.1AllmÀnt
Syftet med förordningen Àr inte att skapa ett nytt regelverk, utan att omvandla konventionen till ett gemenskapsinstrument. Samtidigt görs dock vissa revideringar och tillÀgg i sak. Lagvalsreglerna förtydligas och anpassas ocksÄ till Rom
1 Se svaren pÄ den av kommissionen framlagda KOM(2002) 654 slutlig, grönbok om omvandling av 1980 Ärs Romkonvention om tillÀmplig lag för avtalsförpliktelser till ett gemenskapsinstrument och dess revidering i samband dÀrmed pÄ «http://ec.europa.eu/justice_home/news/consulting_public/rome_i/news_summary_rom e1_en.htm».
34
| Ds 2013:21 | Rom |
direktiv om upptagande och utövande av försĂ€kringsverksamhet (Solvens II), som upphĂ€ver de tidigare försĂ€kringsdirektiven innehĂ„ller dĂ€rför inte nĂ„gra lagvalsregler â se kommissionens förslag KOM(2007) 367 slutlig jĂ€mfört med det Ă€ndrade förslaget KOM(2008) 119 slutlig och det antagna direktivet, sĂ€rskilt artikel 178 som hĂ€nvisar till Rom
3.2.2TillÀmpningsomrÄde
Förordningen ska â utom i vissa preciserade undantagsfall â tillĂ€mpas pĂ„ avtalsförpliktelser pĂ„ privatrĂ€ttens omrĂ„de i alla situationer som innebĂ€r âlagkonfliktâ, dvs. dĂ€r det uppkommer ett val mellan rĂ€ttsordningarna i olika lĂ€nder.
FrÄn förordningens tillÀmpningsomrÄde undantas vissa avtalsanknutna rÀttsfrÄgor och Àven vissa typer av avtal. NÄgot förenklat undantas
-frÄgor om fysiska personers familjerÀttsliga status, rÀttskapacitet och rÀttshandlingsförmÄga,
-avtalsförpliktelser som grundar sig pÄ arvsregler och familjerÀttsliga regler,
-vissa vÀrdepappersrÀttsliga förpliktelser,
-prorogations- och skiljeavtal,
-associationsrÀttsliga frÄgor,
-frÄgan om en fullmÀktig kan binda sin huvudman i förhÄllande till tredje man,
-frÄgor som rör det angloamerikanska trustinstitutet,
-prekontraktuellt ansvar (culpa in contrahendo),
-med vissa undantag frÄgor om bevisning och förfarande i rÀttegÄng, samt
-vissa grupplivförsÀkringar.
Förordningen förutsÀtter i likhet med Romkonventionen och
Rom
2 Europaparlamentets och rÄdets direktiv 2009/138/EG av den 25 november 2009 om upptagande och utövande av försÀkrings- och ÄterförsÀkringsverksamhet (Solvens II), EUT L 335, 17.12.2009, s. 1.
35
| Rom |
Ds 2013:21 |
utpekas genom förordningens bestÀmmelser ska tillÀmpas Àven om det Àr lagen i ett land som inte Àr medlem i EU.
3.2.3Förordningens lagvalsregler
Förordningens huvudprincip Àr att parterna har rÀtt att sjÀlva, nÀr avtalet ingÄs eller senare, bestÀmma vilket lands lag som ska tillÀmpas pÄ deras avtalsförhÄllande (artikel 3.1 och 3.2). Parterna har som huvudregel full frihet att vÀlja tillÀmplig lag. Det stÀlls alltsÄ inget krav pÄ att avtalet ska ha anknytning till den valda rÀttsordningen. Parternas avtal om tillÀmplig lag behöver inte vara skriftligt, men deras val ska vara uttryckligt eller klart framgÄ av avtalets bestÀmmelser eller av omstÀndigheterna i övrigt. Avtalet om tillÀmplig lag kan gÀlla hela avtalet men det kan ocksÄ gÀlla enbart vissa delar av det, s.k. dépeçage (artikel 3.1).
FrÄn huvudregeln om att parterna obegrÀnsat fÄr bestÀmma vilken lag som ska tillÀmpas pÄ deras avtalsförhÄllande gör förordningen nÄgra undantag som alltsÄ inskrÀnker parternas avtalsfrihet.
NÀr ett avtal har anknytning till endast ett land, dvs. saknar internationell karaktÀr, fÄr parterna inte avtala bort tvingande bestÀmmelser i det landets rÀttsordning genom att vÀlja en annan rÀttsordning (artikel 3.3). Detsamma gÀller för tvingande regler i
Parternas frihet att vÀlja tillÀmplig lag gÀller Àven för avtal mellan en nÀringsidkare och en konsument. Om ett konsumentavtal ingÄs under vissa i förordningen angivna omstÀndigheter inskrÀnks dock parternas avtalsfrihet. Oavsett vilken lag parterna har valt som tillÀmplig för sitt avtalsförhÄllande har konsumenten under dessa omstÀndigheter alltid kvar det skydd som tillkommer honom eller henne enligt tvingande regler i det land
36
| Ds 2013:21 | Rom |
vars lag skulle ha varit tillÀmplig om parterna inte gjort nÄgot lagval (artikel 6.2).
Ett liknande skydd mot oförmÄnliga lagval finns för arbetstagare. NÀr det gÀller individuella anstÀllningsavtal har arbetstagaren, oavsett vilken lag som parterna har valt, alltid kvar det skydd som tillkommer honom eller henne enligt tvingande bestÀmmelser i den lag som skulle ha tillÀmpats om inget lagval gjorts (artikel 8.1). Som regel Àr det frÄga om tvingande bestÀmmelser i lagen i det land dÀr arbetstagaren vanligtvis utför sitt arbete (artikel 8.2).
För avtal om persontransporter och vissa försÀkringsavtal finns istÀllet en begrÀnsning till vilka lagar parterna fÄr vÀlja. I artikel 5.2 anges för persontransporter och i artikel 7.3 för försÀkringsavtal som avser annat Àn s.k. stora risker ett antal alternativ, vilka har det gemensamt att de har en nÀra anknytning till avtalet i frÄga.
Slutligen inskrÀnks parternas lagvalsfrihet genom bestÀmmelser i artikel 9 om tillÀmpning av s.k. internationellt tvingande regler. I artikel 9.1 har tillkommit en definition som inte fanns tidigare i Romkonventionen, och som hÀmtat inspiration frÄn
Av artikel 9.2 följer att ingenting i förordningen förhindrar en domstol att tillÀmpa internationellt tvingande bestÀmmelser i den egna lagen, Àven om ett annat lands lag ska tillÀmpas i övrigt.
En nyhet Àr utformningen av artikel 9.3 som Àr mer restriktiv Àn sin föregÄngare i artikel 7.1 Romkonventionen. Denna bestÀmmelse var högst kontroversiell och det fanns dÀrför en möjlighet att reservera sig mot den, vilket ocksÄ Irland, Lettland, Luxemburg, Portugal, Tyskland, Slovenien och Storbritannien
3 MÄlen
37
| Rom |
Ds 2013:21 |
gjorde. Eftersom det knappast Ă€r möjligt att ha en reservationsmöjlighet till en förordning var det i förhandlingarna nödvĂ€ndigt att finna en lösning som var acceptabel för alla parter. DĂ€r regeln i Romkonventionen tillĂ€t beaktande av regler till vilka situationen hade en ânĂ€ra anknytningâ krĂ€vs i förordningen att âförpliktelser som har sin grund i avtalet ska utföras eller har utförtsâ i landet i frĂ„ga. Vidare gĂ€ller regeln i sin nya lydelse enbart regler som gör att avtalet blir olagligt (N.B. unlawful inte illegal) att genomföra.
Vid bedömningen av om de internationellt tvingande bestÀmmelserna i ett annat lands lag bör ges verkan ska domstolen ta hÀnsyn till deras art och ÀndamÄl och till följderna av att de anvÀnds eller inte anvÀnds.
För det fall parterna inte har valt tillÀmplig lag innehÄller förordningen ett antal lagvalsregler i artiklarna
Om avtalet inte Äterfinns i den lista över olika slags avtal som ges i artikel 4.1 eller Àr ett blandat avtal, t.ex. ett avtal som omfattar sÄvÀl köp av varor som tillhandahÄllande av tjÀnster, ska avtalet underkastas lagen i det land dÀr den part som utför den för avtalet karaktÀristiska prestationen har sin vanliga vistelseort. Slutligen kan, om avtalet har en uppenbart nÀrmare anknytning till ett annat land Àn det som anges i punkterna ett och tvÄ, lagen i det landet tillÀmpas (artikel 4.3).
Om avtalet inte Äterfinns pÄ listan i första stycket och det inte gÄr att finna nÄgon karaktÀristisk prestation ska lagen i det land till vilket avtalet har nÀrmast anknytning tillÀmpas (artikel 4.4).
Förordningen innehÄller numera en fullstÀndig bestÀmmelse om tillÀmplig lag för transportavtal. För avtal om godstransport
38
| Ds 2013:21 | Rom |
gÀller att, beroende pÄ vissa nÀrmare angivna förutsÀttningar, avtalet underkastas antingen lagen i transportörens hemvistland eller det land dÀr den överenskomna leveransorten Àr belÀgen (artikel 5.1). För avtal om persontransport gÀller att, beroende pÄ vissa nÀrmare angivna förutsÀttningar, avtalet underkastas antingen lagen i passagerarens eller transportörens hemvistland (artikel 5.2). För sÄvÀl avtal om transport av gods som personer gÀller att om det finns en uppenbart nÀrmare anknytning till ett annat land ska detta lands lag tillÀmpas (artikel 5.3).
För vissa konsumentavtal med en nÀra anknytning till konsumentens hemvistland anvisar förordningen lagen i det landet som tillÀmplig för parternas avtalsförhÄllande (artikel 6.1). I jÀmförelse med motsvarande bestÀmmelse i Romkonventionen har bestÀmmelsens tillÀmpningsomrÄde utvidgats och fler konsumentavtal omfattas nu.
För försÀkringsavtal gÀller nÄgot förenklat att avtal som tÀcker s.k. stora risker ska underkastas lagen i försÀkringsgivarens hemvistland (artikel 7.2 andra stycket) och andra försÀkringsavtal ska underkastas lagen i det land dÀr risken var belÀgen dÄ avtalet ingicks (artikel 7.2 tredje stycket).
Individuella anstÀllningsavtal ska underkastas den lag dÀr arbetstagaren vanligtvis utför sitt arbete. Om arbetstagaren tillfÀlligt utstationeras till ett annat land Àndras inte den tillÀmpliga lagen (artikel 8.1). För arbetstagare som inte kan sÀgas vanligtvis utföra sitt arbete i ett visst land ska istÀllet avtalet underkastas lagen i det land dÀr det företag som har anstÀllt arbetstagaren Àr belÀget.
Förordningen innehÄller ocksÄ regler om tillÀmplig lag för ett antal rÀttsfrÄgor som hör samman med avtalet. Dit hör frÄgor om ett avtals materiella och formella giltighet (artiklarna 10 och 11), frÄgor om vad som ska bedömas enligt avtalsstatutet (artiklarna 12 och 18) samt frÄgan om bl.a. underÄrigas rÀttshandlingsförmÄga i vissa fall (artikel 13).
DÀrutöver finns bl.a. regler om vilken lag som ska tillÀmpas vid överlÄtelse av fordran och vid subrogation (artiklarna 14 och
39
| Rom |
Ds 2013:21 |
15), fall av flera solidariskt betalningsansvariga gÀldenÀrer (artikel 16) och kvittning (artikel 17).
40
4 ĂvervĂ€ganden och förslag
4.1Ăndringar i trafikskadelagen
Förslag: RÀtten till trafikskadeersÀttning vid skada till följd av trafik utomlands inskrÀnks till personer med hemvist i Sverige.
Bedömning: Trafikskadelagen behöver i övrigt inte Àndras med anledning av Rom
SkÀlen för förslaget och bedömningen:
Trafikskadelagens reglering av internationella frÄgor
I 8 § trafikskadelagen (1975:1410) stadgas att för person- eller sakskada som uppkommer vid framförande av motordrivet fordon i Sverige utgÄr trafikskadeersÀttning. Detsamma gÀller om skadan intrÀffade utomlands och den skadelidande hade hemvist i eller var medborgare i Sverige samt fordonet var registrerat i Sverige eller tillhörde svenska staten.
TrafikskadeersÀttning skiljer sig frÄn skadestÄnd enligt skadestÄndslagen pÄ sÄ sÀtt att ansvaret Àr objektivt, dvs. kan uppkomma Àven om det skadevÄllande fordonet framförts helt klanderfritt. Det saknas alltsÄ anledning att utreda om fordonets förare har varit vÄrdslös eller inte. TrafikskadeersÀttningen betalas ur den obligatoriska trafikförsÀkringen
41
| ĂvervĂ€ganden och förslag | Ds 2013:21 |
trafikförsÀkring eller inte gÄr att identifiera fÄr den skadelidande vÀnda sig till TrafikförsÀkringsföreningen som reglerar skadan. TrafikskadeersÀttningen berÀknas enligt bestÀmmelserna i skadestÄndslagen (9 §). TrafikskadeersÀttningen tÀcker inte alla fall av skador till följd av trafik med motordrivet fordon (se sÀrskilt 10 § 2 st.) och för dessa fall finns en möjlighet för den skadelidande att krÀva skadestÄnd. Det Àr ocksÄ möjligt att trots att rÀtt till trafikskadeersÀttning föreligger istÀllet krÀva skadestÄnd (18 §).
TrafikskadeersÀttning för skada som uppkommit utomlands och dÀr utlÀndsk rÀtt Àr tillÀmplig pÄ frÄgan om skadestÄnd ska i de fall som anges i 8 § bestÀmmas pÄ samma sÀtt som om skadan hade intrÀffat i Sverige och svensk rÀtt varit tillÀmplig. RÀtten till ersÀttning avser dock bara den del av skadan som inte tÀcks av den ersÀttning som utgÄr enligt utlÀndsk lag. AvrÀkning ska alltsÄ ske för skadestÄnd eller motsvarande ersÀttning som den skadelidande har uppburit enligt exempelvis lagen pÄ den ort dÀr skadefallet intrÀffade. Syftet med regeln Àr att resultatet för den skadelidande totalt sett ska bli detsamma som om skadan hade uppkommit i Sverige.1
I 14 § andra stycket trafikskadelagen ges den skadelidande en möjlighet att istÀllet begÀra att reglerna om obligatorisk motorfordonsförsÀkring i fordonets hemvistland ska tillÀmpas för det fall skada uppkommer i Sverige till följd av trafik med ett fordon som hör hemma i ett
1Prop. 1975/76:15 s. 111.
2RÄdets tredje direktiv 90/232/EEG av den 14 maj 1990 om tillnÀrmning av medlemsstaternas lagar och andra författningar om ansvarsförsÀkring för motorfordon, EGT L 129, 19.5.1990, s. 33.
3Prop. 1993/94:71 s. 21.
42
| Ds 2013:21 | ĂvervĂ€ganden och förslag |
Av 38 § första stycket trafikskadelagen följer att svensk trafikförsÀkring, vid skada som uppkommer i följd av trafik med ett motordrivet fordon i nÄgot annat
FörhÄllandet till Rom
I Rom
Förordningen ger ocksÄ i artikel 14 parterna en möjlighet att enas om tillÀmplig lag. Om de bÄda bedriver kommersiell verksamhet kan detta avtal, som inte fÄr vara ett standardavtal, ingÄs i förvÀg, annars kan avtalet enbart ingÄs efter att en trafikolycka intrÀffat.
Sverige kan inte ha lagvalsregler som avviker frÄn Rom II- förordningens. Regeln i 8 § trafikskadelagen Àr emellertid inte en lagvalsregel i strikt bemÀrkelse utan en s.k. avgrÀnsningsregel5
4RÄdets direktiv 72/166/EEG av den 24 april 1972 om tillnÀrmning av medlemsstaternas lagar och andra författningar om ansvarsförsÀkring för motorfordon och kontroll av att försÀkringsplikten fullgörs betrÀffande sÄdan ansvarighet, EGT L 103, 2.5.1972, s. 1. Se prop. 1993/94:71 s. 25.
5Se M. Hellner, Internationell konkurrensrÀtt: om frÀmmande konkurrensrÀtts tillÀmplighet i svensk domstol, Iustus förlag, Uppsala 2000, s. 270. I Àldre doktrin anvÀndes
43
| ĂvervĂ€ganden och förslag | Ds 2013:21 |
som anger nÀr just trafikskadelagens regler om trafikskadeersÀttning Àr tillÀmpliga. Skillnaden mellan en avgrÀnsningsregel och en s.k. ensidig lagvalsregel Àr att den förstnÀmnda endast anger nÀr en viss regel eller lag Àr tillÀmplig medan en ensidig lagvalsregel anger under vilka förutsÀttningar hela (den svenska) lagen Àr tillÀmplig.6
En skadelidandes rÀtt till trafikskadeersÀttning kan i princip inte inskrÀnkas genom avtal (17 §). Det torde inte heller vara möjligt för parterna att genom ett lagvalsavtal Ästadkomma en inskrÀnkning i rÀtten till trafikskadeersÀttning. Regeln Àr sÄledes en internationellt tvingande regel som ska tillÀmpas oavsett vilket lands lag som i övrigt Àr tillÀmplig pÄ skadestÄndsfrÄgan.
I vissa situationer leder avgrÀnsningsregeln i trafikskadelagen och Rom
Det föreligger ingen konflikt mellan 8 § trafikskadelagen och Rom
uttrycket âgrĂ€nsnormâ, se A. Bagge, Den amerikanska guldklausullagstiftningens internationella verkningar i frĂ„ga om obligationslĂ„n utfĂ€rdade av
6 För indelningen i ensidiga och tvÄsidiga lagvalsregler, se Bogdan, Svensk internationell privat- och processrÀtt, 7:e uppl., Norstedts Juridik 2008, s. 42 f.
44
| Ds 2013:21 | ĂvervĂ€ganden och förslag |
lands lag som i övrigt enligt förordningen ska tillÀmpas pÄ skadehÀndelsen (art. 16). Regeln i 8 § trafikskadelagen Àr internationellt tvingande och pÄverkar i sig inte lagvalet utan endast möjligheten att krÀva svensk trafikskadeersÀttning.
BestĂ€mmelsen i 14 § andra stycket baseras som sagts pĂ„ artikel 2 i det tredje motorfordonsförsĂ€kringsdirektivet. Enligt denna artikel ska den obligatoriska trafikförsĂ€kringen âtillförsĂ€kra det skydd som krĂ€vs i varje medlemsstat enligt dess lagstiftning, eller det skydd som krĂ€vs enligt lagstiftningen i den medlemsstat dĂ€r fordonet normalt Ă€r hemmahörande, om detta
Ă€r högreâ. Inledningsvis uppfattades detta stadgande av den svenska lagstiftaren som en regel som gav den skadelidande rĂ€tt att pĂ„ skadestĂ„ndsfrĂ„gan vĂ€lja lagen i fordonets hemvistland om denna var förmĂ„nligare Ă€n den annars tillĂ€mpliga lagen och en 8 a § med denna innebörd infördes i trafikskadelagen.7 Senare framkom emellertid att direktivet borde ges en snĂ€vare tolkning och att artikel 2 enbart omfattar nationella regler om vad den obligatoriska motorfordonsförsĂ€kringen ska tĂ€cka och 8 a § upphĂ€vdes.8
ValrÀtten avser enbart reglerna om det obligatoriska försÀkringsskyddet, dvs. sÄdana regler i nationell lag som anger i vilken omfattning en skada ska ersÀttas genom obligatorisk försÀkring. I första hand gÀller det bestÀmmelser om beloppsgrÀnser av sÄdant slag som finns i 14 § första stycket. Den skadelidande har inte rÀtt att bestÀmma tillÀmplig lag vad gÀller sÄdana frÄgor som förutsÀttningarna för ersÀttning, vilka slags skador som ska ersÀttas, ersÀttningens storlek och eventuell nedsÀttning. Vilket lands lag som ska tillÀmpas pÄ sÄdana frÄgor avgörs genom den internationella privatrÀtten, dvs. nu Rom
Att direktivet i detta avseende ska ges en dylik snĂ€v tolkning framgĂ„r tydligt i dess tyska lydelse dĂ€r för âskyddâ uttrycket âVersicherungsschutzâ anvĂ€nds. Vidare handlar direktivet ju
7Lag (1992:1121) om Àndring i trafikskadelagen (1975:1410); prop. 1992/93:8.
8Lag (1993:1381) om Àndring i lagen (1992:1121) om Àndring i trafikskadelagen (1975:1410).
9Se prop. 1993/94:71 s. 24.
45
| ĂvervĂ€ganden och förslag | Ds 2013:21 |
ocksÄ om den obligatoriska trafikförsÀkringens omfattning och inte om skadestÄndsfrÄgor.10 En liknande tolkning har gjorts i bland annat finsk och dansk rÀtt.11
Denna snÀvare tolkning medför att nÄgon konflikt mellan direktivet och Rom
Regeln i 38 § grundar sig som sagts pĂ„ artikel 2 i det tredje och artikel 3 i det första motorfordonsförsĂ€kringsdirektivet. Ăven hĂ€r gĂ€ller att direktiven endast stadgar att trafikförsĂ€kringen ska tĂ€cka skador inom ett visst omrĂ„de och inte inför nĂ„gra lagvalsregler. De pĂ„verkar dĂ€rmed inte Rom
Diskriminering pÄ grund av nationalitet
Det kan dĂ€remot ifrĂ„gasĂ€ttas om 8 § Ă€r förenlig med förbudet mot diskriminering pĂ„ grund av nationalitet i artikel 18 i fördraget om Europeiska unionens funktionssĂ€tt (FEUF). Regeln utstrĂ€cker en förmĂ„n, rĂ€tten till trafikskadeersĂ€ttning, till svenska medborgare oavsett om de har bidragit till systemet med trafikskadeersĂ€ttning genom att betala trafikförsĂ€kring eller inte. Ăven skyddet av personer med hemvist i Sverige kan ses som en diskriminering sĂ„tillvida att utlĂ€ndska medborgare missgynnas genom tillĂ€mpning av en bestĂ€mmelse som framstĂ„r som neutral. Eftersom sannolikheten för att en person med hemvist i Sverige ocksĂ„ Ă€r svensk medborgare Ă€r betydligt högre Ă€n att denna
10Se lagrÄdets yttrande i a. prop. s. 34.
11Se för finsk rÀtt 1 § fjÀrde stycket trafikförsÀkringslagen (1959/279) och för dansk rÀtt
7§ stk. 1 i bekendtgÞrelse nr 1171 af 16/12/1992 om ansvarsforsikring for motordrevne kÞretÞjer.
46
| Ds 2013:21 | ĂvervĂ€ganden och förslag |
person Àr medborgare i ett annat
Förbudet inom
Mot den bakgrunden bör 8 § Àndras sÄ att rÀtten till trafikskadeersÀttning vid skada till följd av trafik utomlands inskrÀnks till personer med hemvist i Sverige. För tydlighets skull bör det avslutningsvis nÀmnas att det inom Regeringskansliet pÄgÄr ett parallellt lagstiftningsprojekt (M2010/1758/R) som berör 8 § och som avser ikrafttrÀdandet av bestÀmmelsens nuvarande lydelse (SFS 2010:972). Eftersom datum för den senaste lydelsens ikrafttrÀdande Ànnu Àr ovisst föreslÄs i denna promemoria följaktligen Àndringar bÄde av den gÀllande lydelsen och av den lydelse som Ànnu inte har trÀtt ikraft.
12 Se mÄlen
47
| ĂvervĂ€ganden och förslag | Ds 2013:21 |
4.2UpphÀvande av lagen (1998:167) om tillÀmplig lag för avtalsförpliktelser
Förslag: Lagen (1998:167) om tillÀmplig lag för avtalsförpliktelser upphÀvs.
SkÀlen för förslaget: NÀr Sverige tilltrÀdde Romkonventionen var det nödvÀndigt att införliva den för att den skulle bli gÀllande i Sverige. Detta skedde genom lagen (1998:167) om tillÀmplig lag för avtalsförpliktelser och dÀrigenom blev konventionstexten gÀllande svensk författningstext. Lagen trÀdde i kraft den 1 juli 1998 och Romkonventionen tillÀmpas pÄ avtal som ingÄtts frÄn och med denna dag. De protokoll som gav EU- domstolen tolkningsbehörighet började tillÀmpas den 1 augusti 2004.
Det följer av artikel 24.1 i Rom
Rom
RÀttslÀget kommer bÀst till uttryck genom att lag (1998:167) om tillÀmplig lag för avtalsförpliktelser upphÀvs men att det genom en övergÄngsbestÀmmelse görs klart att Romkonventionens och protokollens bestÀmmelser Àr tillÀmpliga för Àldre avtal.
48
| Ds 2013:21 | ĂvervĂ€ganden och förslag |
4.3UppsÀgning av 1955 Ärs Haagkonvention
Förslag: Sverige sÀger upp 1955 Ärs Haagkonvention om tillÀmplig lag betrÀffande internationella köp av lösa saker och lag (1964:528) om tillÀmplig lag betrÀffande lösa saker upphÀvs följaktligen.
SkÀlen för förslaget: Lagen (1964:528) om tillÀmplig lag betrÀffande lösa saker (IKL) bygger pÄ 1955 Ärs Haagkonvention i Àmnet.13 IKL tillÀmpas pÄ sÄdana köp av lösa saker som har internationell karaktÀr (1 §). Lagen tillÀmpas dock efter Sveriges tilltrÀde till Romkonventionen inte pÄ konsumentköp (1 § 2 st. 4 p.). IKL ska tillÀmpas Àven nÀr det leder till tillÀmpningen av lagen i ett land som inte Àr anslutet till 1955 Ärs Haagkonvention. Det följer av konventionens artikel 7, vilken ÄlÀgger konventionsstaterna att införliva konventionens lagvalsregler i sin nationella rÀtt. Rom
Lagvalsreglerna i IKL och Rom
13 SĂ 1964:12.
49
| ĂvervĂ€ganden och förslag | Ds 2013:21 |
tvingande regler, materiell giltighet, överlÄtelse av fordran, subrogation, kvittning m.m. Det Àr oklart om för dessa fall som inte regleras i IKL istÀllet Rom
I samband med Sveriges tilltrĂ€de till Romkonventionen övervĂ€gdes en uppsĂ€gning av Haagkonventionen (prop. 1997/98:14 s. 23 f.). DĂ„ flertalet konventionsstater ocksĂ„ var medlemmar i EU â förutom Sverige var dĂ„ Belgien, Danmark, Finland, Frankrike, Italien, Norge, Schweiz och Niger parter till konventionen ï bedömdes det lĂ€mpligt att avvakta vidare diskussioner om en gemensam uppsĂ€gning av konventionen av samtliga anslutna
Mot bakgrund av det anförda Àr tiden nu mogen för Sverige att sÀga upp Haagkonventionen.
4.4Ăndringar i sjölagen
Förslag: De sÀrskilda lagvals- och avgrÀnsningsregler samt den internationellt tvingande regel som gÀller inom Norden utmönstras ur
Bedömning: Sjölagen behöver i övrigt inte Àndras med anledning av Rom
SkÀlen för förslaget och bedömningen: I 13 kap. 2 § och 14 kap. 1 § sjölagen (1994:1009) finns bestÀmmelser om tillÀmplig lag vid sjöfart i Sverige och mellan de nordiska lÀnderna. BestÀmmelserna, som bÄde innehÄller lagvalsregler och s.k. avgrÀnsningsregler14, Àr inte konventionsgrundade utan bygger pÄ nordiska formlösa överenskommelser vilka sÄledes
14 Om begreppet avgrÀnsningsregler, se vid not 5 ovan.
50
| Ds 2013:21 | ĂvervĂ€ganden och förslag |
inte kan ges företrÀde framför Romkonventionen enligt dess artikel 21 eller Rom
Danmark fick enligt ett sÀrskilt protokoll till Romkonventionen tillstÄnd att behÄlla motsvarande bestÀmmelser i den tidigare danska sjölagen. Vid förhandlingarna om en tilltrÀdeskonvention begÀrde Sverige och Finland att fÄ behÄlla motsvarande bestÀmmelser i sina sjölagar och fick gehör för denna begÀran. I tilltrÀdeskonventionen föreskrivs sÄlunda i artikel 2 att det protokoll som utgör bilaga till 1980 Ärs konvention ska ersÀttas med en text som innebÀr att inte bara Danmark utan Àven Sverige och Finland fÄr behÄlla sina nationella bestÀmmelser om tillÀmplig lag nÀr det gÀller sjötransport av gods. NÄgot motsvarande undantag finns inte till Rom
Ăven i 14 kap. 2 § sjölagen, som anger i vad mĂ„n befraktningsreglerna Ă€r dispositiva, finns en lagvalsregel. Den bestĂ€mmelsen, som finns i 2 § andra stycket sista meningen, ska emellertid enligt förarbetena till sjölagen ses som ett komplement till lagvalsregeln i 14 kap. 1 § tredje stycket (se prop. 1993/94:195 s. 267). NĂ„got sĂ€rskilt undantag för den bestĂ€mmelsen behövdes dĂ€rför inte.
Delar av den nordiska sÀrregleringen i 13 kap. 2 § och 14 kap.
51
| ĂvervĂ€ganden och förslag | Ds 2013:21 |
bestÀmmelse parterna endast vÀlja lagen i en stat som Àr ansluten till de s.k.
BetrÀffande avtal om befraktning (certeparti) följer av 14 kap. 2 § andra stycket att reglerna i 14 kap. 27 § om ansvar vid lastskada och dröjsmÄl med utlÀmnande av godset inte fÄr ÄsidosÀttas genom avtal vid inrikes fart och fart mellan Sverige, Danmark, Finland och Norge. I sista meningen stadgas att vid inrikes fart i Danmark, Finland eller Norge regleras avtalsfriheten av lagen i det land dÀr befordringen utförs. För det fall parterna inte har avtalat om tillÀmplig lag följer av artikel 5.1 Rom
Eftersom det inte finns nÄgot sÀrskilt undantag för de nordiska sjölagarna i Rom
SÄvitt gÀller 13 kap. sjölagen Àr emellertid att mÀrka att vissa av kapitlets regler Àr konventionsgrundade. Den aktuella konventionen, de s.k.
15Dvs. 1924 Ärs internationella konvention rörande konossement (Sà 1938:21) i dess Àndrade lydelse genom 1968 och 1979 Ärs protokoll.
16Se mÄl 167/73, Kommissionen mot Frankrike, Rec. 1974, s. 359 (svensk specialutgÄva s. 257), punkt 41.
52
| Ds 2013:21 | ĂvervĂ€ganden och förslag |
riella regler, vilka i sak införts i 13 kap., ska tillÀmpas i ett antal faktiska situationer17. Den svenska regleringen hÀrav Äterfinns i 13 kap. 2 § punkterna 1, 4 och 5. Dessa avgrÀnsningsregler, som alla gÀller fart mellan tvÄ stater, mÄste sÄledes behÄllas. För att undvika missförstÄnd bör dÄ Àven avgrÀnsningsregeln som anger att 13 kap. ska tillÀmpas pÄ avtal om sjötransport i inrikes fart i Sverige behÄllas (2 § första stycket första meningen första ledet).
Den föreslagna lösningen innebÀr, i korthet, att den nordiska sÀrregleringen i 13 och 14 kap. sjölagen upphör. Den medför Àven att regeln om begrÀnsningar av avtalsfriheten i 14 kap. 2 § andra stycket görs tillÀmplig nÀrhelst svensk rÀtt Àr tillÀmplig.
Sjölagen innehÄller ytterligare en internationellt privatrÀttslig regel som inte omfattas av undantaget i protokollet. Det gÀller 15 kap. 29 § andra stycket 1. Enligt den bestÀmmelsen Àr avtalsvillkor som inskrÀnker passagerarens rÀttigheter enligt vissa angivna lagrum ogiltiga vid befordran inom Sverige, Danmark, Finland eller Norge eller till eller frÄn nÄgon av dessa stater,
âoavsett vilken lag som i övrigt Ă€r tillĂ€mplig pĂ„ befordringenâ.
Vid anslutningen till Romkonventionen gjordes den bedömningen att regeln var en internationellt tvingande regel som Sverige med stöd i konventionens artikel 7.2 kunde fortsÀtta att tillÀmpa Àven i avsaknad av uttryckligt undantag (se prop. 1997/98:14 s. 27 och 29). Inom de omrÄden som tÀcks av Rom
17 Artikel X i
53
| ĂvervĂ€ganden och förslag | Ds 2013:21 |
dÀrmed frÄn att vara en internationellt tvingande regel till att bli en tvingande regel.
Det bör avslutningsvis ocksÄ nÀmnas att det i 13 kap. sjölagen finns en nordisk sÀrreglering betrÀffande vissa frÄgor om domsrÀtt m.m. (60 § fjÀrde stycket och 61 § tredje stycket). Eftersom denna reglering inte berörs av Rom I och
4.5Lagen om tillÀmplig lag pÄ försÀkringsavtal
Förslag: Lag (1993:645) om tillÀmplig lag för vissa försÀkringsavtal behÄlls med en regel om tillÀmplig lag för obligatorisk skadeförsÀkring.
Bedömning: Det införs inte nÄgon regel om tillÀmplig lag pÄ sÄdana kollektivavtalsreglerade försÀkringsavtal som undantagits frÄn Rom
SkÀlen för förslaget och bedömningen:
FrÄn försÀkringsdirektiv till Rom
Romkonventionen var endast i begrÀnsad utstrÀckning tillÀmplig pÄ försÀkringsavtal. För ÄterförsÀkringsavtal och övriga försÀkringsavtal dÀr risken var belÀgen utanför EU gÀllde konventionens regler men för sÄdana andra försÀkringsavtal Àn ÄterförsÀkringsavtal dÀr risken var belÀgen inom EU fanns sÀrskilda lagvalsregler i vissa av EU:s försÀkringsdirektiv, huvudsakligen i livförsÀkringsdirektivet18 och i det andra skadeförsÀkringsdirektivet19. I svensk rÀtt genomfördes försÀkringsdirektivens lagvals-
18 Europaparlamentets och rÄdets direktiv 2002/83/EG av den 5 november 2002 om livförsÀkring, EGT L 345, 19.12.2002, s. 1.
19 RÄdets andra direktiv 88/357/EEG av den 22 juni 1988 om samordning av lagar och andra författningar som avser annan direkt försÀkring Àn livförsÀkring, och med bestÀm-
54
| Ds 2013:21 | ĂvervĂ€ganden och förslag |
regler genom lag (1993:645) om tillÀmplig lag för vissa försÀkringsavtal (se prop. 1992/93:222 s. 19 ff.). FörsÀkringsdirektiven upphÀvdes den 1 november 2012 genom det s.k. Solvens II- direktivet20.
I kommissionens förslag till Rom
FörsÀkringsdirektiven och Àven Solvens
melser avsedda att göra det lÀttare att effektivt utöva friheten att tillhandahÄlla tjÀnster samt om Àndring av direktiv 73/239/EEG, EGT L 172, 4.7.1988, s. 1.
20 Europaparlamentets och rÄdets direktiv 2009/138/EG av den 25 november 2009 om upptagande och utövande av försÀkrings- och ÄterförsÀkringsverksamhet, EUT L 335, 17.12.2009, s. 1.
55
| ĂvervĂ€ganden och förslag | Ds 2013:21 |
ningens artikel 1.4 stadgas dock att nÀr uttrycket medlemsstat anvÀnds i artikel 7, ska det innefatta samtliga medlemsstater. Av artikel 178 i Solvens
En översikt över rÀttslÀget
Det rÀttslÀge som Rom
(1) För ÄterförsÀkringsavtal gÀller de allmÀnna reglerna i Rom
21 Se rÄdsdokument 12750/08, tillgÀngligt pÄ <http://register.consilium.europa.eu/pdf/sv/08/st12/st12750.sv08.pdf>.
56
| Ds 2013:21 | ĂvervĂ€ganden och förslag |
(2)För försÀkringsavtal som avser s.k. stora risker gÀller artikel 7.2, som dock ger samma resultat som för ÄterförsÀkringsavtal. Genom en hÀnvisning till artikel 3 följer att parterna har samma frihet att vÀlja lag som i fall av ÄterförsÀkringsavtal. Om den tillÀmpliga lagen inte har valts av parterna ska försÀkringsavtalet som regel vara underkastat lagen i det land dÀr försÀkringsgivaren har sin vanliga vistelseort.
(3)För övriga försÀkringsavtal, avtal om s.k. massrisker, exempelvis olycksfalls- och sjukförsÀkring och skadeförsÀkring avseende smÄ risker, gÀller (a) om risken Àr belÀgen inom EU, artikel 7.3, (b) om risken Àr belÀgen utanför EU, de allmÀnna reglerna i Rom
I artikel 7.3 andra stycket finns en bestÀmmelse som förrÄder att reglerna har sitt ursprung i direktiv. Om medlemsstaterna i de fall som faststÀlls i leden a, b eller e beviljar större valfrihet nÀr det gÀller val av tillÀmplig lag för försÀkringsavtalet, fÄr parterna utnyttja denna frihet. Lagvalsregeln Àr hÀr utformad som en minimiregel för avtalsfriheten pÄ sÄ sÀtt att den nationella lag som utpekas enligt de grundlÀggande reglerna om objektivt lagval, dvs. lagen i det land dÀr risken var belÀgen nÀr försÀkringsavtalet ingicks, kan tillÄta parterna större frihet nÀr det gÀller lagvalet. Parterna har i sÄ fall en möjlighet att avtala Àven om att ett annat lands lag Àn vad som Àr möjligt enligt artikel 7.3 första stycket. En sÄdan möjlighet har hittills inte givits i svensk rÀtt (se prop. 1992/93:222 s. 21) och bland annat med anledning av den nÀra förestÄende översynen av förordningens regler om försÀkringsavtal saknas det anledning att nu nÀrmare övervÀga Àndringar. Eftersom Sverige i nulÀget alltsÄ inte bör utnyttja möjligheten till större lagvalsfrihet föranleder bestÀmmelsen inget behov av reglering i lag.
57
| ĂvervĂ€ganden och förslag | Ds 2013:21 |
(4)För skadeförsÀkringar som görs obligatoriska enligt lagen
ien medlemsstat finns en sÀrskild regel i artikel 7.4. Enligt denna fÄr en medlemsstat avvika frÄn reglerna i artikel 7.2 och 3 och föreskriva att för avtal om obligatorisk försÀkring den lag ska tillÀmpas som gÀller i den stat som pÄbjudit försÀkringsplikten. Denna möjlighet fanns redan i artikel 8.4 c i det andra skadeförsÀkringsdirektivet och utnyttjades av Sverige, se 12 § lag (1993:645) om tillÀmplig lag för vissa försÀkringsavtal. I förarbetena pÄpekades att föreskrifter om att en viss skadeförsÀkring ska vara obligatorisk i regel syftar till att skydda en skadelidande tredje man och Àr betingade av nationella bedömningar av vilket skydd som behövs och hur det bör utformas. Reglerna om vem som ska vara skyldig att teckna sÄdan försÀkring, vem försÀkringsskyddet ska gÀlla, hur ansvaret ska begrÀnsas, och liknande frÄgor, kan skilja sig Ät mellan olika lÀnder. Vidare kan vissa typer av försÀkringar vara obligatoriska endast i vissa lÀnder. Det ansÄgs dÀrför lÀmpligast att ett avtal om obligatorisk skadeförsÀkring underkastas lagen i den medlemsstat som har pÄbjudit försÀkringsplikten (se prop. 1992/93:222 s. 24 f.). Det saknas anledning att idag göra en annan bedömning, sÀrskilt med hÀnsyn till den nÀra förestÄende översynen av förordningens regler om försÀkringsavtal.
(5)I artikel 1.2 j i Rom
iartikel 2 i livförsĂ€kringsdirektivet som har till Ă€ndamĂ„l att tillhandahĂ„lla förmĂ„ner för anstĂ€llda eller sjĂ€lvstĂ€ndiga nĂ€ringsidkare, som Ă€r knutna till ett företag eller grupp av företag eller till en viss bransch eller grupp av branscher, i hĂ€ndelse av dödsfall eller överlevnad eller vid nedlĂ€ggning eller inskrĂ€nkning av verksamhetskĂ€llan, eller vid arbetsrelaterad sjukdom eller arbetsolyckorâ. Undantaget tar huvudsakligen sikte pĂ„ grupplivförsĂ€kring och omstĂ€llningsförsĂ€kring tecknad genom kollektivavtal.
De livförsÀkringar som nu undantagits omfattades tidigare inte av livförsÀkringsdirektivet men skulle utan undantaget ha
58
| Ds 2013:21 | ĂvervĂ€ganden och förslag |
omfattats av artikel 7. Undantaget har tillkommit bland annat mot bakgrunden av att Sverige i förhandlingarna önskade undvika att sÄdana avtal underkastas lagen i det land dÀr arbetsgivaren har sin vanliga vistelseort (se artiklarna 7.6 Rom I- förordningen och 1.1 g livförsÀkringsdirektivet) och inte den lag som Àr tillÀmplig pÄ kollektivavtalet. Denna lag Àr den som normalt fÄr anses ha nÀrmast anknytning till försÀkringsavtalet och det Àr ocksÄ brukligt att parterna avtalar om att denna ska tillÀmpas. Det Àr dock inte sjÀlvklart att den lag som Àr tillÀmplig pÄ kollektivavtalet Àr en av de lagar som Àr möjliga att vÀlja enligt artikel 7.3. TillÀmplig lag pÄ kollektivavtal faststÀlls enligt förordningens allmÀnna regler i artiklarna 3 och 4.
Behovet av reglering i svensk lag
NÀr lagvalsreglerna överförts frÄn direktiv till den direkt tillÀmpliga Rom
För sÄdana kollektivavtalsreglerade livförsÀkringsavtal som undantagits frÄn Rom
59
| ĂvervĂ€ganden och förslag | Ds 2013:21 |
promemorian görs bedömningen att det inte krÀvs uttrycklig reglering i lag.
60
5 IkrafttrÀdande m.m.
Förslag: LagÀndringarna ska trÀda i kraft den 1 januari 2014, utom lagen om upphÀvande av lagen (1964:528) om tillÀmplig lag betrÀffande köp av lösa saker och lagen om Àndring i lagen (2010:972) om Àndring i trafikskadelagen (1975:1410), vilka ska trÀda i kraft den dag regeringen bestÀmmer. I frÄga om avtal för vilket lagvalet numera avgörs av Rom
SkÀlen för förslaget: Rom
61
| IkrafttrÀdande m.m. | Ds 2013:21 |
Rom
Förslagen till lag om Àndring i sjölagen (1994:1009) och till lag om Àndring i lagen (1993:645) om tillÀmplig lag pÄ vissa försÀkringsavtal följer av att Rom
IkrafttrÀdande av förslaget till lag om upphÀvande av lagen (1964:528) om tillÀmplig lag betrÀffande köp av lösa saker (IKL) Àr avhÀngigt av att uppsÀgningen av 1955 Ärs Haagkonvention om tillÀmplig lag betrÀffande internationella köp av lösa saker trÀder i kraft. Enligt artikel 12 i Haagkonventionen har den en giltighet av fem Är efter ikrafttrÀdandet, vilket automatiskt förnyas med ytterligare fem Är om inte konventionen sÀgs upp. En uppsÀgning kan enbart ske i samband med utgÄngen av en femÄrsperiod och mÄste inkomma till NederlÀndernas utrikesdepartement senast sex mÄnader dessförinnan. Konventionen trÀdde i kraft den 1 september 1964 och en uppsÀgning kan trÀda i kraft tidigast efter utgÄngen av den nuvarande femÄrsperioden, dvs. den 1 september 2014. Eftersom det Àr regeringen som ansvarar för uppsÀgning av internationella konventioner bör det ocksÄ överlÄtas till regeringen att bestÀmma tid för ikrafttrÀdandet.
IKL trÀdde i kraft samtidigt som konventionen, dvs. den 1 september 1964. Det framgÄr varken av lagtexten eller av 1955
62
| Ds 2013:21 | IkrafttrÀdande m.m. |
Ärs Haagkonvention om den Àr tillÀmplig pÄ avtal som ingÄtts Àven före detta datum. FrÄgan torde dock idag ha begrÀnsad praktisk betydelse. Av större betydelse i det praktiska rÀttslivet Àr dock om en uppsÀgning ska ges verkan Àven pÄ avtal som ingÄtts före denna eller om den endast ska avse avtal som ingÄtts efter denna tidpunkt. En lösning som innebÀr att IKL fortsÀtter att tillÀmpas pÄ Àldre avtal torde bÀst överensstÀmma med avtalsparternas förvÀntningar nÀr avtalet ingicks. Vidare undviks dÀrigenom nödvÀndigheten att ta stÀllning till vilka regler som annars skulle vara tillÀmpliga pÄ Àldre avtal om internationella köp om lösa saker.
63
6 Konsekvenser
De föreslagna lagÀndringarna innebÀr emellertid en anpassning av svenska regler till Rom I- och Rom
I promemorian presenteras tre förslag dÀr det kan sÀgas finnas ett visst handlingsutrymme att vÀlja olika lösningar: (1) frÄgan om vilka som ska ha rÀtt till svensk trafikskadeersÀttning vid skada till följd av trafik utomlands med svenskregistrerat eller svenska staten tillhörigt motorfordon, (2) frÄgan om tillÀmplig lag pÄ obligatoriska försÀkringar och (3) uppsÀgningen av 1955 Ärs Haagkonvention om internationella köp av lösa saker.
Vad först gÀller frÄgan om trafikskadeersÀttning vid trafikolyckor utomlands har jag valt en lösning dÀr sÄdan kan utbetalas endast till den som har hemvist i Sverige men inte till den som endast Àr svensk medborgare. En annan lösning som inte hade stridit mot
65
| Konsekvenser | Ds 2013:21 |
Eftersom trafikskadeersÀttningen inte belastar det allmÀnna har förslaget inga konsekvenser för statsbudgeten.
I lag (1993:645) om tillĂ€mplig lag pĂ„ vissa försĂ€kringsavtal har jag föreslagit att nu gĂ€llande rĂ€ttslĂ€ge bibehĂ„lls. Ăven fortsĂ€ttningsvis ska lagen i den
UppsĂ€gningen av 1955 Ă„rs Haagkonvention syftar till att Ă„stadkomma ett enklare och mer enhetligt regelverk pĂ„ den internationella avtalsrĂ€ttens omrĂ„de, se övervĂ€gandena avsnitt 4.3. Ăven hĂ€r blir det enklare för enskilda och nĂ€ringsidkare att kunna förutse vilket lands lag som reglerar internationella avtal. Förslaget har ingen pĂ„verkan pĂ„ statsbudgeten.
66
7 Författningskommentar
7.1Förslaget till lag om upphÀvande av lagen (1964:528) om tillÀmplig lag betrÀffande köp av lösa saker
HÀrigenom föreskrivs att lagen (1964:528) om tillÀmplig lag betrÀffande köp av lösa saker ska upphöra att gÀlla.
1.Denna lag trÀder i kraft den dag regeringen bestÀmmer.
2.I frÄga om avtal som ingÄtts före ikrafttrÀdandet gÀller Àldre bestÀmmelser.
Sverige sÀger upp 1955 Ärs Haagkonvention om tillÀmplig lag betrÀffande köp av lösa saker. DÀrav följer att lagen (1964:528) om tillÀmplig lag betrÀffande köp av lösa saker ska upphöra att gÀlla. Lagen kommer att fortsÀtta tillÀmpas pÄ avtal som ingÄtts innan denna lag trÀder i kraft.
ĂvervĂ€gandena finns i avsnitt 4.3.
7.2Förslaget till lag om Àndring i trafikskadelagen (1975:1410)
8 § För person- eller sakskada som uppkommer i följd av trafik hÀr i landet med motordrivet fordon utgÄr trafikskadeersÀttning i fall som anges i denna lag. TrafikskadeersÀttning utgÄr i motsvarande fall ocksÄ för skada som i följd av trafik utomlands med hÀr i landet registrerat
67
| Författningskommentar | Ds 2013:21 |
eller svenska staten tillhörigt motordrivet fordon tillfogas den som har hemvist i Sverige.
TrafikskadeersÀttning utgÄr ej för atomskada i fall dÄ rÀtten att göra ersÀttningsansprÄk gÀllande mot annan Àn innehavare av atomanlÀggning Àr inskrÀnkt enligt 14 § atomansvarighetslagen (1968:45).
1.Denna lag trÀder i kraft den 1 januari 2014.
2.I frÄga om skadehÀndelser som har intrÀffat före ikrafttrÀdandet gÀller Àldre bestÀmmelser.
Paragrafen har Ă€ndrats sĂ„tillvida att trafikskadeersĂ€ttning inte lĂ€ngre ska utgĂ„ för person- eller sakskada som i följd av trafik utomlands med svenskregistrerat eller svenska staten tillhörigt motorfordon tillfogats svensk medborgare utan hemvist i Sverige. ĂvervĂ€gandena finns i avsnitt 4.1.
FrÄgan om skadestÄnd kan, till skillnad frÄn frÄgan om trafikskadeersÀttning, dock Àven för fall som ovan komma att bedömas enligt svensk rÀtt om denna enligt Rom
Den nya lydelsen av 8 § ska bara tillÀmpas pÄ skadehÀndelser som har intrÀffat efter ikrafttrÀdandet.
7.3Förslaget till Àndring i lagen (1993:645) om tillÀmplig lag pÄ vissa försÀkringsavtal
1 § PÄ ett sÄdant avtal om obligatorisk skadeförsÀkring som avses i artikel 7.4 i Europaparlamentets och rÄdets förordning (EG) nr 593/2008 av den 17 juni 2008 om tillÀmplig lag för avtalsförpliktelser (Rom I) tillÀmpas lagen i den
68
| Ds 2013:21 | Författningskommentar |
1.Denna lag trÀder i kraft den 1 januari 2014.
2.I frÄga om avtal som har ingÄtts före den 17 december 2009 gÀller Àldre bestÀmmelser.
Ăndringarna i paragrafen innebĂ€r ingen förĂ€ndring i förhĂ„llande till gĂ€llande rĂ€tt.
Ăvriga bestĂ€mmelser i lagen upphĂ€vs. ĂvervĂ€gandena finns i avsnitt 4.5.
7.4Förslaget till lag om Àndringar i sjölagen
ĂvervĂ€gandena finns i avsnitt 4.4.
13 kap. Om styckegodstransport
TillÀmpningsomrÄde
2 § BestÀmmelserna i detta kapitel Àr tillÀmpliga pÄ avtal om sjötransport i inrikes fart i Sverige.
I annan fart gÀller bestÀmmelserna pÄ avtal om sjötransport mellan tvÄ stater nÀr
1.den avtalade lastningshamnen ligger i en konventionsstat,
2.transportdokumentet har utfÀrdats i en konventionsstat, eller
3.i transportdokumentet bestÀms att konventionen eller lag som grundas pÄ konventionen ska gÀlla.
Genom förÀndringen blir kapitlets bestÀmmelser tillÀmpliga pÄ avtal om sjötransport i inrikes fart i Sverige och i annan fart nÀr avtalet omfattas av de s.k.
69
| Författningskommentar | Ds 2013:21 |
14 kap. Om befraktning av fartyg
TillÀmpningsomrÄde och definitioner
1 § BestÀmmelserna om befraktning gÀller hel- och delbefraktning av fartyg. BestÀmmelserna om resebefraktning gÀller ocksÄ konsekutiva resor nÀr annat inte har angetts.
I detta kapitel avses med
bortfraktare: den som genom avtal för befordran av gods bortfraktar ett fartyg till annan, befraktaren,
avlastare: den som avlÀmnar godset för lastning, resebefraktning: befraktning dÀr frakten skall berÀknas för resa,
konsekutiva resor: ett visst antal resor som utförs efter varandra enligt ett befraktningsavtal som avser ett bestÀmt fartyg,
tidsbefraktning: befraktning dÀr frakten skall berÀknas för tid, delbefraktning: befraktning som gÀller mindre Àn ett helt fartyg eller
Àn en full last nÀr certeparti anvÀnds.
Efter strykningen av paragrafens tredje och fjÀrde stycken blir det tydligt att kapitlets bestÀmmelser Àr tillÀmpliga endast nÀr enligt Rom
Avtalsfrihet
2 § BestÀmmelserna i detta kapitel tillÀmpas inte i den mÄn annat följer av avtalet, av praxis som har utbildats mellan parterna eller av handelsbruk eller annan sedvÀnja som mÄste anses bindande för parterna.
Vid resebefraktning fÄr bestÀmmelserna i 27 § inte ÄsidosÀttas genom avtal till nackdel för avlastare,
70
| Ds 2013:21 | Författningskommentar |
Vid befraktning i fart som avses i 13 kap. 2 § fÄr bestÀmmelserna i 18 § om utfÀrdande av konossement inte ÄsidosÀttas genom avtal till nackdel för avlastaren.
Att bestÀmmelserna i detta kapitel inte heller fÄr ÄsidosÀttas genom avtal i vissa andra fall följer av 5 §.
Den begrÀnsning av tillÀmpningsomrÄdet för andra stycket till resebefraktning i inrikes fart i Sverige och i fart mellan Sverige, Danmark, Finland och Norge som tidigare fanns i paragrafen har strukits. Paragrafens reglering av avtalsfriheten gÀller dÀrför nÀr enligt Rom
15 kap. Om befordran av passagerare och resgods
Om avtalsvillkors giltighet
29 § BestĂ€mmelserna i 7 § fĂ„r inte Ă„sidosĂ€ttas genom avtal. Avtalsvillkor som inskrĂ€nker passagerarens rĂ€ttigheter enligt 10â
27 §§, 19 kap. 1 § första stycket 6 och 7 och 21 kap. 4 § första och andra styckena Àr ogiltiga.
Ăvriga bestĂ€mmelser i detta kapitel gĂ€ller endast om inte nĂ„got annat Ă€r avtalat eller följer av sedvĂ€nja.
Som har redogjorts för under avsnitt 4.4 innebÀr Àndringen i andra stycket att de angivna bestÀmmelserna blir tvingande till passagerarens förmÄn nÀr svensk lag Àr tillÀmplig. Genom Àndringen har bestÀmmelsen sÄledes förlorat sin tidigare internationellt tvingande karaktÀr vid befordran i Norden.
71
| Författningskommentar | Ds 2013:21 |
IkrafttrÀdande- och övergÄngsbestÀmmelser
1.Denna lag trÀder i kraft den 1 januari 2014.
2.I frÄga om avtal som har ingÄtts före den 17 december 2009 gÀller Àldre bestÀmmelser.
Av punkten 1 framgÄr att de nya bestÀmmelserna trÀder i kraft den 1 januari 2014. Av punkten 2 följer att de Àldre lydelserna av 13 kap. 2 §, 14 kap. 1 och 2 §§ samt 15 kap. 29 § kommer att vara tillÀmpliga pÄ avtal som har ingÄtts före den 17 december 2009.
7.5Förslaget till lag om upphÀvande av lagen (1998:167) om tillÀmplig lag för avtalsförpliktelser
HÀrigenom föreskrivs att lag (1998:167) om tillÀmplig lag för avtalsförpliktelser ska upphöra att gÀlla.
1.Denna lag trÀder i kraft den 1 januari 2014.
2.I frÄga om avtal som ingÄtts före den 17 december 2009 gÀller Àldre bestÀmmelser.
Romkonventionens bestÀmmelser kommer att förbli tillÀmpliga pÄ alla avtal som ingÄtts mellan den 1 juli 1998 och den 16 december 2009. Vad betrÀffar protokollet om
ĂvervĂ€gandena finns i avsnitt 4.2.
72
| Ds 2013:21 | Författningskommentar |
7.6Förslaget till lag om Àndring i lagen (2010:972) om Àndring i trafikskadelagen (1975:1410)
8 § För person- eller sakskada som uppkommer i följd av trafik hÀr i landet med motordrivet fordon utgÄr trafikskadeersÀttning i fall som anges i denna lag. TrafikskadeersÀttning utgÄr i motsvarande fall ocksÄ för skada som i följd av trafik utomlands med hÀr i landet registrerat eller svenska staten tillhörigt motordrivet fordon tillfogas den som har hemvist i Sverige.
TrafikskadeersÀttning utgÄr inte för radiologisk skada i fall dÄ rÀtten att göra ersÀttningsansprÄk gÀllande mot annan Àn innehavare av kÀrnteknisk anlÀggning Àr inskrÀnkt enligt 26 § lagen (2010:950) om ansvar och ersÀttning vid radiologiska olyckor.
1.Denna lag trÀder i kraft den dag regeringen bestÀmmer.
2.I frÄga om skadehÀndelser som har intrÀffat före ikrafttrÀdandet gÀller Àldre bestÀmmelser.
Ăndringen Ă€r en följd av att det Ă€nnu Ă€r ovisst nĂ€r lagen (2010:972) om Ă€ndring i trafikskadelagen (1975:1410) kommer att trĂ€da i kraft. Det blir dĂ€rför nödvĂ€ndigt med sĂ„vĂ€l en Ă€ndring av trafikskadelagen i nu gĂ€llande lydelse som av Ă€ndringslagen.
ĂvervĂ€gandena finns i avsnitt 4.1.
73
| L 177/6 | SV | Europeiska unionens officiella tidning | 4.7.2008 |
EUROPAPARLAMENTETS OCH RĂ DETS FĂRORDNING (EG) nr 593/2008
av den 17 juni 2008
om tillÀmplig lag för avtalsförpliktelser (Rom I)
EUROPAPARLAMENTET OCH EUROPEISKA UNIONENS RĂ D HAR ANTAGIT DENNA FĂRORDNING
med beaktande av fördraget om upprÀttandet av Europeiska gemenskapen, sÀrskilt artikel 61 c och artikel 67.5 andra strecksatsen,
med beaktande av kommissionens förslag,
med beaktande av Europeiska ekonomiska och sociala kommitténs yttrande (1),
i enlighet med förfarandet i artikel 251 i fördraget (2), och
av följande skÀl:
(1)Gemenskapen har satt som mÄl att bevara och utveckla ett omrÄde med frihet, sÀkerhet och rÀttvisa. I syfte att gradvis upprÀtta ett sÄdant omrÄde bör gemenskapen besluta om ÄtgÀrder rörande civilrÀttsligt samarbete med grÀnsöverskridande följder i den mÄn de behövs för att den inre marknaden ska fungera vÀl.
(2)Enligt artikel 65 b i fördraget ska dessa ÄtgÀrder omfatta frÀmjande av förenligheten mellan tillÀmpliga bestÀmmelser i medlemsstaterna om lagkonflikter och om domstolars behörighet.
(3)Europeiska rÄdet uttryckte vid sitt möte i Tammerfors den 15 och 16 oktober 1999 sitt stöd för principen om ömsesidigt erkÀnnande av domar och andra avgöranden av rÀttsliga myndigheter och sÄg detta som en hörnsten i det rÀttsliga samarbetet pÄ det civilrÀttsliga omrÄdet samt uppmanade rÄdet och kommissionen att anta ett ÄtgÀrdsprogram för att genomföra den principen.
(4)Den 30 november 2000 antog rÄdet ett gemensamt ÄtgÀrdsprogram för kommissionen och rÄdet för genomförande av principen om ömsesidigt erkÀnnande av domar pÄ privatrÀttens omrÄde (3). I programmet identifieras ÄtgÀrder som rör harmonisering av lagvalsregler som ÄtgÀrder som underlÀttar ömsesidigt erkÀnnande av domar.
(5) I Haagprogrammet (4), som Europeiska rĂ„det antog den 5 november 2004, uppmanades till fortsatt aktivt arbete med lagvalsreglerna för avtalsförpliktelser (âRom Iâ).
(1) EUT C 318, 23.12.2006, s. 56.
(2) Europaparlamentets yttrande av den 29 november 2007 (Ànnu ej offentliggjort i EUT) och rÄdets beslut av den 5 juni 2008.
(3) EGT C 12, 15.1.2001, s. 1. (4) EUT C 53, 3.3.2005, s. 1.
(6)Om den inre marknaden ska fungera vÀl, mÄste medlemsstaternas lagvalsregler leda till att domstolarna i varje medlemsstat tillÀmpar samma lands lag, oavsett var talan har vÀckts, i syfte att göra det lÀttare att förutse hur en tvist kommer att lösas, öka rÀttssÀkerheten och frÀmja fri rörlighet för domar.
(7)Denna förordnings materiella tillĂ€mpningsomrĂ„de och bestĂ€mmelser bör överensstĂ€mma med rĂ„dets förordning (EG) nr 44/2001 av den 22 december 2000 om domstols behörighet och om erkĂ€nnande och verkstĂ€llighet av domar pĂ„ privatrĂ€ttens omrĂ„de (5) (âBryssel Iâ) och Europaparlamentets och rĂ„dets förordning (EG) nr 864/2007 av den 11 juli 2007 om tillĂ€mplig lag för utomobligatoriska förpliktelser (6) (âRom IIâ).
(8)FamiljeförhÄllanden bör omfatta förhÄllanden mellan förÀldrar och barn, mellan makar, mellan besvÄgrade samt mellan slÀktingar pÄ sidolinjen. HÀnvisningen i artikel 1.2 till förhÄllanden som har samma verkan som Àktenskap och andra familjeförhÄllanden bör tolkas i enlighet med lagen i den medlemsstat dÀr talan vÀcks.
(9)Förpliktelser som följer av vÀxlar, checkar, löpande skuldebrev och andra negotiabla vÀrdepapper bör ocksÄ omfatta fraktsedlar i den utstrÀckning som förpliktelserna enligt fraktsedeln följer av dess negotiabla karaktÀr.
(10)Förpliktelser som har sin grund i diskussioner som föregÄr ingÄendet av ett avtal omfattas av artikel 12 i förordning (EG) nr 864/2007. SÄdana förpliktelser bör sÄledes inte omfattas av den hÀr förordningens tillÀmpningsomrÄde.
(11)Parternas frihet att vÀlja tillÀmplig lag bör utgöra en av hörnstenarna för systemet av lagvalsregler för avtalsförpliktelser.
(12)En överenskommelse mellan parterna om att överföra exklusiv behörighet till en eller flera domstolar i en medlemsstat för att lösa avtalstvister bör utgöra en av de faktorer som bör tas i beaktande vid avgörandet av huruvida ett lagval klart framgÄr.
(13)Denna förordning hindrar inte parterna frÄn att i sitt avtal hÀnvisa till en annan lag Àn en stats lag eller till en internationell konvention.
(5) EGT L 12, 16.1.2001, s. 1. Förordningen senast Àndrad genom förordning (EG) nr 1791/2006 (EUT L 363, 20.12.2006, s. 1).
(6) EUT L 199, 31.7.2007, s. 40.
| 4.7.2008 | SV | Europeiska unionens officiella tidning | L 177/7 |
(14)Om gemenskapen i en lÀmplig rÀttsakt skulle anta regler inom den materiella avtalsrÀtten, inklusive standardformuleringar och standardvillkor, kan det dÀr faststÀllas att parterna fÄr vÀlja dessa regler som tillÀmplig lag.
(15)NĂ€r ett lagval har gjorts och alla andra omstĂ€ndigheter av betydelse i det aktuella fallet föreligger i ett annat land Ă€n i det land vars lag har valts, bör lagvalet inte hindra tillĂ€mpningen av sĂ„dana lagregler i det landet som inte kan avtalas bort. Denna bestĂ€mmelse bör tillĂ€mpas oavsett om det vid valet av lag ocksĂ„ har avtalats om behörighet för en domstol eller inte. Eftersom avsikten inte Ă€r att göra nĂ„gon Ă€ndring i sak i förhĂ„llande till artikel 3.3 i 1980 Ă„rs konvention om tillĂ€mplig lag för avtalsförpliktelser (1) (âRomkonventionenâ) bör ordalydelsen i den hĂ€r förordningen i möjligaste mĂ„n anpassas till artikel 14 i förordning (EG) nr 864/2007.
(16)För att bidra till denna förordnings övergripande mÄl, dvs. rÀttssÀkerhet i det europeiska rÀttsomrÄdet, bör lagvalsreglerna vara mycket förutsebara. En domstol bör dock ha en viss frihet att avgöra vilken lag som har starkast anknytning till den aktuella situationen.
(17)NĂ€r det gĂ€ller frĂ„gan om tillĂ€mplig lag nĂ€r inget lagval har gjorts, bör begreppen âutförande av tjĂ€nsterâ och âförsĂ€ljning av varorâ tolkas pĂ„ samma sĂ€tt som vid tillĂ€mpning av artikel 5 i förordning (EG) nr 44/2001 i den mĂ„n försĂ€ljning av varor och utförande av tjĂ€nster omfattas av den förordningen. Franchise- och distributionsavtal omfattas av sĂ€rskilda regler trots att de Ă€r tjĂ€nsteavtal.
(18)NÀr det gÀller frÄgan om tillÀmplig lag nÀr inget lagval har gjorts, bör multilaterala system vara system inom vilka handel bedrivs, t.ex. reglerade marknader och multilaterala handelsplattformar enligt artikel 4 i Europaparlamentets och rÄdets direktiv 2004/39/EG av den 21 april 2004 om marknader för finansiella instrument (2), oavsett om dessa Àr beroende av en central motpart eller ej.
(19)NÀr nÄgot faktiskt lagval inte har gjorts, bör tillÀmplig lag faststÀllas i enlighet med den regel som har faststÀllts för avtalstypen i frÄga. Om avtalet inte kan hÀnföras till nÄgon av de faststÀllda avtalstyperna, eller om dess enskilda delar omfattas av fler Àn en av de faststÀllda typerna, bör tillÀmplig lag vara lagen i det land dÀr den part som ska utföra avtalets karakteristiska prestation har sin vanliga vistelseort. Om avtalet bestÄr av en samling rÀttigheter och skyldigheter som kan omfattas av fler Àn en av de faststÀllda avtalstyperna, bör avtalets karakteristiska prestation faststÀllas med hÀnsyn till dess tyngdpunkt.
(1) EUT C 334, 30.12.2005, s. 1.
(2) EUT L 145, 30.4.2004, s. 1. Direktivet senast Àndrat genom direktiv 2008/10/EG (EUT L 76, 19.3.2008, s. 33).
(20)Om det klart framgÄr att avtalet uppenbart har en nÀrmare anknytning till ett annat land Àn det som anges i artikel 4.1 och 4.2 bör en skyddsklausul ange att lagen i det andra landet ska tillÀmpas. För att kunna faststÀlla det landet bör hÀnsyn bland annat tas till om det aktuella avtalet har en mycket nÀra koppling till ett eller flera andra avtal.
(21)Om inget lagval har gjorts och tillÀmplig lag inte kan faststÀllas vare sig pÄ grundval av det faktum att avtalet kan hÀnföras till nÄgon av de faststÀllda typerna eller som lagen i det land dÀr den part som ska utföra avtalets karakteristiska prestation har sin vanliga vistelseort, bör avtalet omfattas av lagen i det land med vilket det har starkast anknytning. För att kunna faststÀlla det landet bör hÀnsyn tas bland annat till om det aktuella avtalet har en mycket nÀra koppling till ett eller flera andra avtal.
(22)NĂ€r det gĂ€ller tolkningen av godstransportavtal avses ingen materiell Ă€ndring i förhĂ„llande till artikel 4.4 tredje meningen i Romkonventionen. Av detta följer att certepartier för en enstaka resa och andra avtal vilkas huvudsyfte Ă€r transport av gods bör anses utgöra avtal om godstransport. I denna förordning bör med âavsĂ€ndareâ avses varje person som ingĂ„r ett transportavtal med transportören, och med âtransportörâ den avtalspart som Ă„tar sig att transportera varorna, vare sig han eller hon sjĂ€lv utför transporten eller ej.
(23)NÀr det gÀller avtal som har ingÄtts med parter som anses vara svagare, bör dessa parter skyddas med hjÀlp av lagvalsregler som Àr mer gynnsamma för dessa parters intressen Àn de allmÀnna reglerna.
(24)I frĂ„ga om konsumentavtal bör lagvalsregeln göra det möjligt att minska utgifterna för att lösa tvister i dessa Ă€renden, som ofta rör smĂ„ belopp, och ta hĂ€nsyn till utvecklingen av ny teknik för distansförsĂ€ljning. För att uppnĂ„ överensstĂ€mmelse med förordning (EG) nr 44/2001 bör man dels lĂ„ta begreppet âriktad verksamhetâ vara ett villkor för tillĂ€mpningen av konsumentskyddsregeln, dels se till att begreppet tolkas pĂ„ samma sĂ€tt i förordning (EG) nr 44/2001 och den hĂ€r förordningen genom att hĂ€nvisa till ett gemensamt uttalande frĂ„n rĂ„det och kommissionen om artikel 15 i förordning (EG) nr 44/2001 dĂ€r det anges att det för att artikel 15.1 c ska kunna tillĂ€mpas âinte rĂ€cker med att ett företag riktar sin verksamhet till den medlemsstat dĂ€r konsumenten har hemvist, eller till flera medlemsstater bland vilka den staten ingĂ„r, utan dessutom mĂ„ste ett avtal ha ingĂ„tts inom ramen för denna verksamhet.â I uttalandet anges Ă€ven att âdet inte rĂ€cker med att en webbplats Ă€r tillgĂ€nglig för att artikel 15 ska kunna tilllĂ€mpas, men en omstĂ€ndighet att beakta Ă€r om denna webbplats ger möjlighet att ingĂ„ distansavtal och om ett sĂ„dant distansavtal ocksĂ„ faktiskt har ingĂ„tts pĂ„ ett eller
| L 177/8 | SV | Europeiska unionens officiella tidning | 4.7.2008 |
annat sĂ€tt. DĂ€rvid Ă€r det sprĂ„k eller den valuta som anvĂ€nds pĂ„ en webbplats ingen relevant faktorâ.
(25)Konsumenten bör skyddas av sÄdana regler i det land dÀr han eller hon har sin vanliga vistelseort som inte kan avtalas bort, förutsatt att avtalet har ingÄtts som ett resultat av att nÀringsidkaren bedriver sin affÀrsverksamhet eller yrkesverksamhet i landet i frÄga. Samma skydd bör garanteras om nÀringsidkaren, i de fall dÀr han inte bedriver sin affÀrsverksamhet eller yrkesverksamhet i det land dÀr konsumenten har sin vanliga vistelseort, pÄ nÄgot sÀtt riktar sÄdan verksamhet till det landet eller till flera lÀnder, dÀribland det landet, och avtalet ingÄs som en följd av sÄdan verksamhet.
(26)Vid tillÀmpningen av denna förordning bör finansiella tjÀnster, sÄsom investeringstjÀnster och investeringsverk-
samhet och sidotjÀnster som en nÀringsidkare tillhandahÄller en konsument, enligt definitionen i avsnitten A och B i bilaga I i direktiv 2004/39/EG, samt avtal för försÀljning av andelar i företag för kollektiva investeringar, oavsett om de omfattas av rÄdets direktiv 85/611/EEG av den 20 december 1985 om samordning av lagar och andra författningar som avser företag för kollektiva investeringar i överlÄtbara vÀrdepapper (fondföretag) (1), omfattas av artikel 6 i den hÀr förordningen. NÀr en hÀnvisning görs till villkoren för emittering, erbjudande till allmÀnheten och anbud om övertagande av överlÄtbara vÀrdepapper och för tecknande eller inlösning av andelar i företag för kollektiva investeringar, bör dessa hÀnvisningar följaktligen inbegripa alla de aspekter som binder emittenten eller anbudsgivaren till konsumenten, men bör inte inbegripa frÄgor som berör tillhandahÄllandet av finansiella tjÀnster.
(27)Olika undantag bör göras frÄn den allmÀnna lagvalsregeln i frÄga om konsumentavtal. Enligt ett sÄdant undantag bör den allmÀnna regeln inte gÀlla avtal om sakrÀtt till fast egendom eller hyresrÀtt till sÄdan egendom, sÄvida inte avtalet gÀller rÀtten att anvÀnda fast egendom pÄ tidsdelningsbasis i den mening som avses i Europaparlamentets och rÄdets direktiv 94/47/EG av den 26 oktober 1994 om skydd för köparna vad avser vissa aspekter i avtal om nyttjanderÀtten till fast egendom pÄ tidsdelningsbasis (2).
(28)Det Àr viktigt att sÀkerstÀlla att rÀttigheter och skyldigheter som utgör ett finansiellt instrument inte omfattas av den allmÀnna regel som gÀller för konsumentavtal, eftersom detta kan medföra att skilda lagar tillÀmpas pÄ vart och ett av de utfÀrdade instrumenten, varigenom deras art Àndras
och fungibel handel med och fungibelt utbud av dessa instrument förhindras. PÄ samma sÀtt behöver det avtalsförhÄllande som upprÀttas mellan emittenten eller anbudsgivaren och den som tecknar sig för instrumentet inte nödvÀndigtvis omfattas av de bindande reglerna om
(1) EGT L 375, 31.12.1985, s. 3. Direktivet senast Àndrat genom Europaparlamentets och rÄdets direktiv 2008/18/EG (EUT L 76, 19.3.2008, s. 42).
(2) EGT L 280, 29.10.1994, s. 83.
tillÀmpning av lagen i det land dÀr kunden har sin vanliga vistelseort, eftersom det bör sÀkerstÀllas att villkoren för en emittering eller ett anbud Àr enhetliga. Detta resonemang bör ocksÄ tillÀmpas pÄ de multilaterala system som omfattas av artikel 4.1 h, för vilka det bör sÀkerstÀllas att den lag som gÀller i det land dÀr konsumenten har sin vanliga vistelseort inte strider mot de regler som gÀller för avtal som har ingÄtts inom ramen för sÄdana system eller med operatören av sÄdana system.
(29)NÀr det i denna förordning hÀnvisas till rÀttigheter och skyldigheter som utgör villkoren för emittering, erbjudande till allmÀnheten eller anbud om övertagande av överlÄtbara vÀrdepapper, och för tecknande eller inlösning av andelar i företag för kollektiva investeringar, bör dessa hÀnvisningar inbegripa villkoren för bland annat tilldelning av vÀrdepapper eller andelar, rÀttigheter i fall av överteckning, ÄterkallelserÀtter och liknade frÄgor relaterade till anbudet, samt de frÄgor som avses i artiklarna 10, 11, 12 och 13, sÄ att det sÀkerstÀlls att alla de relevanta avtalsaspekter av ett anbud som binder emittenten eller anbudsgivaren till konsumenten regleras i en enda lag.
(30)Med finansiella instrument och överlÄtbara vÀrdepapper avses i denna förordning finansiella instrument och överlÄtbara vÀrdepapper enligt definitionen i artikel 4 i direktiv 2004/39/EG.
(31)Ingenting i denna förordning bör hindra funktionen för ett formellt arrangemang utformat som ett system enligt artikel 2 a i Europaparlamentets och rÄdets direktiv 98/ 26/EG av den 19 maj 1998 om slutgiltig avveckling i system för överföring av betalningar och vÀrdepapper (3).
(32)Med tanke pÄ transportavtalens och försÀkringsavtalens sÀrskilda egenskaper bör det finnas sÀrskilda bestÀmmelser som sÀkerstÀller en lÀmplig skyddsnivÄ för passagerare och försÀkringstagare. Artikel 6 bör dÀrför inte tillÀmpas i samband med dessa sÀrskilda avtal.
(33)Om ett försÀkringsavtal som inte tÀcker en stor risk tÀcker mer Àn en risk, av vilka minst en föreligger i en medlemsstat och minst en i ett tredjeland, bör de sÀrskilda bestÀmmelserna om försÀkringsavtal i denna förordning endast tilllÀmpas pÄ den risk eller de risker som finns i den eller de relevanta medlemsstaterna.
(34)Regeln om individuella anstÀllningsavtal bör inte pÄverka tillÀmpningen av internationellt tvingande regler i utstationeringslandet i enlighet med Europaparlamentets och rÄdets direktiv 96/71/EG av den 16 december 1996 om utstationering av arbetstagare i samband med tillhandahÄllande av tjÀnster (4).
(3) EGT L 166, 11.6.1998, s. 45. (4) EGT L 18, 21.1.1997, s. 1.
| 4.7.2008 | SV | Europeiska unionens officiella tidning | L 177/9 |
(35)Arbetstagare bör inte förvÀgras det skydd som de erbjuds genom bestÀmmelser frÄn vilka undantag inte fÄr göras genom avtal, eller frÄn vilka undantag fÄr göras endast till deras fördel.
(36)För individuella anstÀllningsavtal gÀller dessutom att utförandet av arbete i ett annat land bör anses som tillfÀlligt om arbetstagaren förvÀntas Äteruppta sitt arbete i ursprungslandet efter att ha utfört sin uppgift i utlandet. Att ett nytt arbetsavtal sluts med den ursprunglige arbetsgivaren eller en arbetsgivare som tillhör samma företagsgrupp som den ursprunglige arbetsgivaren bör inte hindra att arbetstagaren anses tillfÀlligtvis utföra sitt arbete i ett annat land.
(37)AllmĂ€nintresset motiverar att medlemsstaternas domstolar i vissa undantagsfall bör fĂ„ möjlighet att tillĂ€mpa undantag genom att Ă„beropa grunderna för rĂ€ttsordningen (âpublic policyâ) och internationellt tvingande regler. Begreppet âinternationellt tvingande reglerâ bör skiljas frĂ„n uttrycket âbestĂ€mmelser som inte fĂ„r avtalas bortâ, och bör tolkas mer restriktivt.
(38)Vid frivillig överlĂ„telse av fordran bör begreppet âförhĂ„llandeâ klargöra att artikel 14.1 Ă€ven gĂ€ller egendomsaspekterna av en överlĂ„telse mellan överlĂ„taren och förvĂ€rvaren i rĂ€ttsordningar dĂ€r sĂ„dana aspekter behandlas separat frĂ„n aspekterna i lagbestĂ€mmelser om avtalsförpliktelser. Begreppet âförhĂ„llandeâ bör inte uppfattas sĂ„ att det avser varje tĂ€nkbart förhĂ„llande som kan föreligga mellan överlĂ„taren och förvĂ€rvaren. Framför allt Ă€r det inte avsett att omfatta prejudiciella frĂ„gor om frivillig överlĂ„telse av fordran eller avtalsenlig subrogation. Begreppet bör strikt begrĂ€nsas till aspekter med direkt relevans för den frivilliga överlĂ„telse av fordran eller avtalsenliga subrogation som avses.
(39)Av rĂ€ttssĂ€kerhetsskĂ€l bör man ge en tydlig definition av begreppet âvanlig vistelseortâ, sĂ€rskilt för bolag, föreningar och andra juridiska personer. I motsats till artikel 60.1 c i förordning (EG) nr 44/2001 som innehĂ„ller tre kriterier bör lagvalsregeln begrĂ€nsas till ett enda kriterium; annars skulle parterna inte kunna förutse vilken lag som Ă€r tillĂ€mplig i deras fall.
(40)Man bör undvika fördelning pÄ flera instrument av lagvalsregler och oförenlighet mellan sÄdana regler. Genom denna förordning utesluts emellertid inte möjligheten att införa lagvalsregler för avtalsförpliktelser i gemenskapsrÀttsliga bestÀmmelser nÀr det gÀller sÀrskilda frÄgor.
Denna förordning bör emellertid inte pÄverka tillÀmpningen av andra instrument som faststÀller bestÀmmelser avsedda att bidra till att den inre marknaden fungerar vÀl, i den mÄn de inte kan tillÀmpas tillsammans med den lag som anvisas genom reglerna i förordningen. TillÀmpningen
av bestĂ€mmelser i den tillĂ€mpliga lag som anvisas i denna förordning bör inte begrĂ€nsa den fria rörligheten för varor och tjĂ€nster sĂ„som den regleras av gemenskapsinstrument, exempelvis Europaparlamentets och rĂ„dets direktiv 2000/ 31/EG av den 8 juni 2000 om vissa rĂ€ttsliga aspekter pĂ„ informationssamhĂ€llets tjĂ€nster, sĂ€rskilt elektronisk handel pĂ„ den inre marknaden (âdirektiv om elektronisk handelâ) (1).
(41)Respekten för medlemsstaternas internationella Ätaganden innebÀr att denna förordning inte bör pÄverka internationella konventioner som en eller flera medlemsstater Àr anslutna till vid den tidpunkt dÄ denna förordning antas. För att göra reglerna mer tillgÀngliga bör kommissionen, pÄ grundval av uppgifter frÄn medlemsstaterna, offentliggöra en förteckning över de konventioner det rör sig om i
Europeiska unionens officiella tidning.
(42)Kommissionen kommer att lÀgga fram ett förslag för Europaparlamentet och rÄdet om förfaranden och villkor i enlighet med vilka medlemsstaterna, i enskilda undantagsfall och avseende sektorsfrÄgor, ska ha rÀtt att för egen del med tredjelÀnder förhandla om och ingÄ avtal som innehÄller bestÀmmelser om tillÀmplig lag för avtalsförpliktelser.
(43)Eftersom mÄlet för denna förordning inte i tillrÀcklig utstrÀckning kan uppnÄs av medlemsstaterna och det dÀrför, pÄ grund av förordningens omfattning och verkningar, bÀttre kan uppnÄs pÄ gemenskapsnivÄ, kan gemenskapen vidta ÄtgÀrder i enlighet med subsidiaritetsprincipen i artikel 5 i fördraget. I enlighet med proportionalitetsprincipen i samma artikel gÄr denna förordning inte utöver vad som Àr nödvÀndigt för att uppnÄ detta mÄl.
(44)I enlighet med artikel 3 i det till fördraget om Europeiska unionen och fördraget om upprÀttandet av Europeiska gemenskapen fogade protokollet om Förenade kungarikets och Irlands stÀllning har Irland meddelat sin önskan att delta i antagandet och tillÀmpningen av denna förordning.
(45)I enlighet med artiklarna 1 och 2 i det till fördraget om Europeiska unionen och fördraget om upprÀttandet av Europeiska gemenskapen fogade protokollet om Förenade kungarikets och Irlands stÀllning, och utan att det pÄverkar tillÀmpningen av artikel 4 i det protokollet, deltar Förenade kungariket inte i antagandet av denna förordning, som inte Àr bindande för eller tillÀmplig i Förenade kungariket.
(46)I enlighet med artiklarna 1 och 2 i det till fördraget om Europeiska unionen och fördraget om upprÀttandet av Europeiska gemenskapen fogade protokollet om Danmarks stÀllning deltar Danmark inte i antagandet av denna förordning, som inte Àr bindande för eller tillÀmplig i Danmark.
(1) EGT L 178, 17.7.2000, s. 1.
| L 177/10 | SV | Europeiska unionens officiella tidning | 4.7.2008 |
HĂRIGENOM FĂRESKRIVS FĂLJANDE.
KAPITEL I
TILLĂMPNINGSOMRĂ DE
Artikel 1
Materiellt tillÀmpningsomrÄde
1. Denna förordning ska tillÀmpas pÄ avtalsförpliktelser pÄ privatrÀttens omrÄde i situationer som innebÀr lagkonflikt.
Den ska i synnerhet inte tillÀmpas pÄ skattefrÄgor, tullfrÄgor och förvaltningsrÀttsliga frÄgor.
2. Denna förordning Àr inte tillÀmplig pÄ
a)frÄgor som rör fysiska personers rÀttsliga status, rÀttskapacitet eller rÀttshandlingsförmÄga, om inte annat följer av artikel 13,
b)förpliktelser som har sin grund i familjeförhÄllanden och förhÄllanden som enligt den lag som Àr tillÀmplig pÄ sÄdana förhÄllanden har samma verkan, inbegripet underhÄllsskyldighet,
c)förpliktelser som har sin grund i makars förmögenhetsförhÄllanden, förmögenhetsförhÄllanden i förhÄllanden som enligt den lag som Àr tillÀmplig pÄ sÄdana förhÄllanden har samma verkan som Àktenskap samt arv och testamente,
d)förpliktelser som har sin grund i vÀxlar, checkar, löpande skuldebrev och andra negotiabla vÀrdepapper, i den utstrÀckning som förpliktelserna enligt sÄdana andra vÀrdepapper följer av deras negotiabla karaktÀr,
e)skiljedomsavtal och avtal om val av domstol,
f)frÄgor som underkastas lagreglerna om bolag, föreningar och andra juridiska personer, sÄsom frÄgor om deras upprÀttande genom registrering eller pÄ annat sÀtt, deras rÀttskapacitet, interna organisation eller upplösning samt om personligt ansvar för delÀgare eller medlemmar och organ i denna egenskap för bolagets, föreningens eller den juridiska personens förpliktelser,
g)frÄgan om en mellanman kan binda en huvudman eller om ett organ för ett bolag eller en annan juridisk person kan binda ett bolag, en förening eller en juridisk person i förhÄllande till tredje man,
h)bildande av truster och förhÄllandet mellan instiftare, trustförvaltare och förmÄnstagare,
i)förpliktelser som har sin grund i de förhandlingar som föregick ingÄendet av avtalet,
j)försÀkringsavtal som uppstÄr genom verksamhet som bedrivs av andra organisationer Àn företag som avses i artikel 2 i Europaparlamentets och rÄdets direktiv 2002/83/ EG av den 5 november 2002 om livförsÀkring (1) som har till ÀndamÄl att tillhandahÄlla förmÄner för anstÀllda eller sjÀlvstÀndiga nÀringsidkare, som Àr knutna till ett företag eller grupp av företag eller till en viss bransch eller grupp av branscher, i hÀndelse av dödsfall eller överlevnad eller vid nedlÀggning eller inskrÀnkning av verksamhetskÀllan, eller vid arbetsrelaterad sjukdom eller arbetsolyckor.
3.Denna förordning ska inte tillÀmpas pÄ bevisfrÄgor och processuella frÄgor, om inte annat följer av artikel 18.
4.I denna förordning avses med âmedlemsstatâ alla medlemsstater som omfattas av förordningen. I artikel 3.4 och artikel 7 avses emellertid samtliga medlemsstater.
Artikel 2
Universell tillÀmpning
Den lag som anvisas i denna förordning ska tillÀmpas Àven om det Àr lagen i en
KAPITEL II
ENHETLIGA REGLER
Artikel 3
Lagval genom avtal
1.PÄ ett avtal tillÀmpas den lag som parterna har valt. Lagvalet ska vara uttryckligt eller klart framgÄ av avtalsvillkoren eller av övriga omstÀndigheter. Genom sitt val kan parterna ange tillÀmplig lag för hela avtalet eller för endast en del av det.
2.Parterna kan nÀr som helst komma överens om att en annan lag ska vara tillÀmplig pÄ avtalet Àn den lag som det tidigare var underkastat, antingen till följd av ett tidigare val enligt denna artikel eller till följd av andra bestÀmmelser i denna förordning. En Àndring i valet av tillÀmplig lag som görs av parterna efter avtalsslutet pÄverkar inte avtalets giltighet till formen enligt artikel 11 och försÀmrar inte heller tredje mans rÀttigheter.
3.Om alla andra omstÀndigheter av betydelse vid tidpunkten för lagvalet föreligger i ett annat land Àn det vars lag har valts, fÄr inte parternas val hindra tillÀmpningen av sÄdana lagregler i det andra landet som inte kan avtalas bort.
4.Om alla andra omstÀndigheter av betydelse vid tidpunkten
för lagvalet föreligger i en eller flera medlemsstater, fÄr inte
(1) EGT L 345, 19.12.2002, s. 1. Direktivet senast Àndrat genom direktiv 2008/19/EG (EUT L 76, 19.3.2008, s. 44).
| 4.7.2008 | SV | Europeiska unionens officiella tidning | L 177/11 |
parternas val av annan tillÀmplig lag Àn en medlemsstats lag hindra tillÀmpningen av sÄdana regler i gemenskapsrÀtten, i förekommande fall med den tillÀmpning som görs i domstolsmedlemsstaten, som inte kan avtalas bort.
5. FrÄgor om förekomsten och giltigheten av parternas samtycke till att en viss lag ska vara tillÀmplig avgörs enligt bestÀmmelserna i artiklarna 10, 11 och 13.
Artikel 4
TillÀmplig lag i avsaknad av parternas lagval
1. I den utstrÀckning tillÀmplig lag för avtalet inte har valts i enlighet med artikel 3 och utan att det pÄverkar tillÀmpningen av artiklarna
a)Avtal om köp av varor ska vara underkastade lagen i det land dÀr sÀljaren har sin vanliga vistelseort.
b)TjÀnsteavtal ska vara underkastade lagen i det land dÀr tjÀnsteleverantören har sin vanliga vistelseort.
c)Avtal som avser sakrÀtt till fast egendom eller hyra av fast egendom ska vara underkastade lagen i det land dÀr egendomen Àr belÀgen.
d)Utan hinder av vad som sÀgs i led c ska avtal om hyra av fast egendom för tillfÀlligt personligt bruk i högst sex mÄnader i följd vara underkastade lagen i det land dÀr hyresvÀrden har sin vanliga vistelseort, förutsatt att hyresgÀsten Àr en fysisk person som har sin vanliga vistelseort i samma land.
e)Franchiseavtal ska vara underkastade lagen i det land dÀr franchisetagaren har sin vanliga vistelseort.
f)Distributionsavtal ska vara underkastade lagen i det land dÀr distributören har sin vanliga vistelseort.
g)AuktionsförsÀljningsavtal ska vara underkastade lagen i det land dÀr auktionen Àger rum, om detta kan faststÀllas.
h)Avtal som har ingÄtts i ett multilateralt system vilket sammanför eller möjliggör sammanförandet av flera köp- och sÀljintressen i finansiella instrument frÄn tredje man enligt definitionen i artikel 4.1.17 i direktiv 2004/39/EG, i enlighet med icke skönsmÀssiga regler och enligt en enda lag, ska regleras genom denna lag.
2. Om avtalet inte omfattas av punkt 1 eller om delarna i avtalet skulle omfattas av fler Àn ett av leden
3.Om det framgÄr av alla omstÀndigheter i fallet att avtalet uppenbart har en nÀrmare anknytning till ett annat land Àn det som anges i punkterna 1 och 2, ska lagen i det andra landet tillÀmpas.
4.Om inte tillÀmplig lag kan faststÀllas enligt punkt 1 eller 2 ska avtalet vara underkastat lagen i det land till vilket det har nÀrmast anknytning.
Artikel 5
Transportavtal
1.I den utstrÀckning tillÀmplig lag för avtal om godstransport av varor inte har valts i enlighet med artikel 3, ska lagen i det land dÀr transportören har sin vanliga vistelseort tillÀmpas, förutsatt att platsen för varornas mottagande eller leverans eller avsÀndarens vanliga vistelseort ocksÄ Àr belÀgen i det landet. Om dessa villkor inte Àr uppfyllda ska tillÀmplig lag vara lagen i det land dÀr den plats för varornas leverans som parterna kommit överens om Àr belÀgen.
2.I den utstrÀckning tillÀmplig lag för ett avtal om persontransport inte har valts av parterna i enlighet med andra stycket, ska den tillÀmpliga lagen vara lagen i det land dÀr passageraren har sin vanliga vistelseort, förutsatt att avgÄngsorten eller bestÀmmelseorten ocksÄ Àr belÀgen i det landet. Om dessa villkor inte Àr uppfyllda ska lagen i det land dÀr transportören har sin vanliga vistelseort tillÀmpas.
Parterna fÄr som tillÀmplig lag för ett avtal om persontransport enligt artikel 3 endast vÀlja lagen i det land dÀr
a)passageraren har sin vanliga vistelseort, eller
b)tranportören har sin vanliga vistelseort, eller
c)transportören har sitt huvudkontor, eller
d)avgÄngsorten Àr belÀgen, eller
e)bestÀmmelseorten Àr belÀgen.
3. Om det, i avsaknad av lagval, framgÄr av alla omstÀndigheter i fallet att avtalet uppenbart har en nÀrmare anknytning till ett annat land Àn det som anges i punkterna 1 och 2, ska lagen i detta andra land tillÀmpas.
Artikel 6
Konsumentavtal
1. Avtal som ingĂ„s av en fysisk person för Ă€ndamĂ„l som kan anses ligga utanför hans eller hennes nĂ€ringsverksamhet (âkonsumentenâ), med en annan person som agerar inom ramen för sin nĂ€ringsverksamhet (ânĂ€ringsidkarenâ), ska utan att det
| L 177/12 | SV | Europeiska unionens officiella tidning | 4.7.2008 |
pÄverkar tillÀmpningen av artiklarna 5 och 7 vara underkastade lagen i det land dÀr konsumenten har sin vanliga vistelseort, under förutsÀttning att nÀringsidkaren
a)bedriver sin affÀrsverksamhet eller yrkesverksamhet i det land dÀr konsumenten har sin vanliga vistelseort, eller
b)pÄ nÄgot sÀtt riktar sÄdan verksamhet till det landet eller till flera lÀnder, inbegripet det landet,
och avtalet faller inom ramen för sÄdan verksamhet.
2.Utan hinder av vad som anges i punkt 1 kan parterna vÀlja tillÀmplig lag för ett avtal som uppfyller villkoren i punkt 1 i enlighet med artikel 3. Ett sÄdant val fÄr dock inte medföra att konsumenten berövas det skydd som tillförsÀkras konsumenten genom sÄdana bestÀmmelser som inte kan avtalas bort enligt den lag som, om inget lagval gjorts, skulle ha varit tillÀmplig enligt punkt 1.
3.Om kraven i punkt 1 a eller 1 b inte har uppfyllts ska den lag som ska tillÀmpas för ett avtal mellan en konsument och en nÀringsidkare faststÀllas i enlighet med artiklarna 3 och 4.
4.Punkterna 1 och 2 ska inte tillÀmpas pÄ följande avtal:
a)Avtal om utförande av tjÀnster, om tjÀnsterna ska utföras uteslutande i ett annat land Àn det dÀr konsumenten har sin vanliga vistelseort.
b)Transportavtal, bortsett frÄn avtal som avser en paketresa i den mening som avses i rÄdets direktiv 90/314/EEG av den 13 juni 1990 om paketresor, semesterpaket och andra paketarrangemang (1).
c)Avtal som avser sakrÀtt i fast egendom eller hyra av fast egendom, bortsett frÄn avtal om nyttjanderÀtt till fast egendom pÄ tidsdelningsbasis i den mening som avses i direktiv 94/47/EG.
d)RÀttigheter och skyldigheter som utgör ett finansiellt instrument och rÀttigheter och skyldigheter som utgör villkoren för emittering, erbjudande till allmÀnheten och anbud om övertagande av överlÄtbara vÀrdepapper och för tecknande eller inlösning av andelar i företag för kollektiva investeringar, under förutsÀttning att dessa inte utgör tillhandahÄllande av en finansiell tjÀnst.
e)Avtal som har ingÄtts i den typ av system om omfattas av tillÀmpningsomrÄdet för artikel 4.1 h.
(1) EGT L 158, 23.6.1990, s. 59.
Artikel 7
FörsÀkringsavtal
1.Vare sig risken föreligger i en medlemsstat eller inte ska denna artikel tillÀmpas pÄ de avtal som avses i punkt 2 och pÄ alla andra försÀkringsavtal som tÀcker risker inom medlemsstaternas grÀnser. Artikeln ska inte tillÀmpas pÄ ÄterförsÀkringsavtal.
2.Ett försÀkringsavtal som tÀcker en stor risk i den mening som avses i artikel 5 d i rÄdets första direktiv 73/239/EEG av den
24juli 1973 om samordning av lagar och andra författningar angÄende rÀtten att etablera och driva verksamhet med annan direkt försÀkring Àn livförsÀkring (2), ska vara underkastat den lag som vÀljs av parterna i enlighet med artikel 3 i denna förordning.
Om den tillÀmpliga lagen inte har valts av parterna ska försÀkringsavtalet vara underkastat lagen i det land dÀr försÀkringsgivaren har sin vanliga vistelseort. Om det av alla omstÀndigheter i fallet Àr uppenbart att avtalet har en mycket större anknytning till ett annat land ska lagen i detta andra land tillÀmpas.
3. Vid andra försÀkringsavtal Àn de avtal som omfattas av punkt 2 fÄr bara följande lagar vÀljas av parterna i enlighet med artikel 3:
a)Lagen i varje medlemsstat dÀr risken föreligger vid den tidpunkt dÄ avtalet ingÄs.
b)Lagen i det land dÀr försÀkringstagaren har sin vanliga vistelseort.
c)Om avtalet avser en livförsÀkring, lagen i det land dÀr försÀkringstagaren Àr medborgare.
d)För ett försÀkringsavtal som omfattar risker som begrÀnsar sig till hÀndelser som intrÀffar i en annan medlemsstat Àn den medlemsstat dÀr risken föreligger, lagen i den medlemsstaten.
e)Om försÀkringstagaren i ett avtal som omfattas av denna punkt bedriver nÀringsverksamhet eller industriell verksamhet eller utövar ett fritt yrke och försÀkringsavtalet tÀcker tvÄ eller fler risker som relaterar till denna verksamhet och föreligger i flera medlemsstater, lagen i en av de berörda medlemsstaterna eller lagen i det land dÀr försÀkringstagaren har sin vanliga vistelseort.
Om medlemsstaterna i de fall som faststÀlls i leden a, b eller e beviljar större valfrihet nÀr det gÀller val av tillÀmplig lag för försÀkringsavtalet fÄr parterna utnyttja denna frihet.
(2) EGT L 228, 16.8.1973, s. 3. Direktivet senast Àndrat genom Europaparlamentets och rÄdets direktiv 2005/68/EG (EUT L 323, 9.12.2005, s. 1).
| 4.7.2008 | SV | Europeiska unionens officiella tidning | L 177/13 |
Om den tillÀmpliga lagen inte har valts av parterna i enlighet med denna punkt ska ett sÄdant avtal regleras av lagen i den medlemsstat dÀr risken förelÄg dÄ avtalet ingicks.
4. Följande tillÀggsbestÀmmelser ska gÀlla för försÀkringsavtal avseende risker för vilka en medlemsstat föreskriver en skyldighet att teckna en försÀkring:
a)FörsÀkringsavtalet innebÀr inte att skyldigheten att teckna försÀkring Àr uppfylld, sÄvida detta inte sker i överensstÀmmelse med de sÀrskilda bestÀmmelserna för den försÀkringen, vilka faststÀllts av den medlemsstat som föreskriver skyldigheten. Vid oförenlighet mellan lagen i den medlemsstat dÀr risken föreligger och lagen i den medlemsstat som föreskriver skyldigheten att teckna försÀkring, ska den senare gÀlla.
b)Genom undantag frÄn punkterna 2 och 3 fÄr en medlemsstat faststÀlla att försÀkringsavtalet ska regleras av lagen i den medlemsstat som föreskriver en skyldighet att teckna en försÀkring.
5.Om avtalet tÀcker risker som föreligger i mer Àn en medlemsstat ska avtalet, vid tillÀmpning av punkt 3 tredje stycket och punkt 4, anses utgöra flera avtal som var för sig hÀnför sig till enbart en medlemsstat.
6.Vid tillÀmpning av denna artikel ska det land dÀr risken föreligger faststÀllas i enlighet med artikel 2 d i rÄdets andra direktiv 88/357/EEG av den 22 juni 1988 om samordning av lagar och andra författningar som avser annan direkt försÀkring Àn livförsÀkring, och med bestÀmmelser avsedda att göra det lÀttare att effektivt utöva friheten att tillhandahÄlla tjÀnster (1), och nÀr det gÀller livförsÀkringar ska det land dÀr risken föreligger vara den plats för Ätagandet som avses i artikel 1.1 g i direktiv 2002/83/EG.
Artikel 8
Individuella anstÀllningsavtal
1.Ett individuellt anstÀllningsavtal ska underkastas den lag som parterna valt i enlighet med artikel 3. Ett sÄdant lagval fÄr dock inte medföra att den anstÀllde berövas det skydd som tillförsÀkras den anstÀllde genom sÄdana bestÀmmelser som inte kan avtalas bort enligt den lag som, om inget lagval gjorts, skulle ha varit tillÀmplig enligt punkterna 2, 3 och 4 i denna artikel.
2.NÀr parterna inte har valt en lag som ska vara tillÀmplig pÄ det individuella anstÀllningsavtalet, ska avtalet vara underkastat lagen i det land dÀr eller, om detta saknas, frÄn vilket den anstÀllde vid fullgörande av avtalet vanligtvis utför sitt arbete. Det land dÀr arbetet vanligen utförs ska inte anses ha Àndrats nÀr arbetstagaren tillfÀlligtvis utför sitt arbete i ett annat land.
(1) EGT L 172, 4.7.1988, s. 1. Direktivet senast Àndrat genom Europaparlamentets och rÄdets direktiv 2005/14/EG (EUT L 149, 11.6.2005, s. 14).
3.Om den lag som ska tillÀmpas inte kan faststÀllas enligt punkt 2, ska avtalet vara underkastat lagen i det land dÀr det företag som har anstÀllt arbetstagaren Àr belÀget.
4.Om det framgÄr av de samlade omstÀndigheterna att avtalet har nÀrmare anknytning till ett annat land Àn det som anges i punkterna 2 eller 3, ska lagen i detta andra land tillÀmpas.
Artikel 9
Internationellt tvingande regler
1.Internationellt tvingande regler Àr regler som ett land anser vara sÄ avgörande för att skydda allmÀnintressen, t.ex. sin politiska, sociala och ekonomiska struktur, att landet krÀver att de tillÀmpas vid alla situationer inom dess tillÀmpningsomrÄde, oavsett vilken lag som annars ska tillÀmpas pÄ avtalet enligt denna förordning.
2.BestÀmmelserna i denna förordning ska inte begrÀnsa tillÀmpningen av internationellt tvingande regler i domstolslandet.
3.De internationellt tvingande reglerna i lagen i det land dÀr de förpliktelser som har sin grund i avtalet ska utföras eller har utförts kan tillerkÀnnas verkan om dessa internationellt tvingande regler gör att avtalet blir olagligt att genomföra. Vid bedömningen av om sÄdana regler ska tillerkÀnnas verkan ska hÀnsyn tas till deras art och syfte liksom till följderna av att de tillÀmpas eller inte tillÀmpas.
Artikel 10
Samtycke och materiell giltighet
1.Förekomsten och giltigheten av ett avtal eller en bestÀmmelse i ett avtal ska faststÀllas enligt den lag vilken det skulle underkastas enligt denna förordning, om avtalet eller bestÀmmelsen var giltig.
2.En part kan dock Äberopa lagen i det land dÀr han har sin vanliga vistelseort för att fÄ faststÀllt att han inte har samtyckt till avtalet eller avtalsbestÀmmelsen, om det framgÄr av omstÀndigheterna att det inte skulle vara rimligt att avgöra verkan av hans upptrÀdande enligt den lag som anges i punkt 1.
Artikel 11
Avtalets giltighet till formen
1. Ett avtal som har ingÄtts mellan personer, eller deras mellanmÀn, vilka befinner sig i samma land nÀr avtalet ingÄs Àr
| L 177/14 | SV | Europeiska unionens officiella tidning | 4.7.2008 |
giltigt till formen om det uppfyller formkraven i den lag som enligt denna förordning i sak reglerar avtalet eller i lagen i det land dÀr avtalet ingÄs.
2.Ett avtal som har ingÄtts mellan personer, eller deras mellanmÀn, vilka befinner sig i olika lÀnder vid tidpunkten för avtalets ingÄende Àr giltigt till formen om det uppfyller formkraven i den lag som enligt denna förordning i sak reglerar avtalet eller i lagen i nÄgot av de lÀnder dÀr nÄgon av parterna eller deras mellanmÀn befinner sig nÀr avtalet ingÄs eller lagen i det land dÀr nÄgon av parterna hade sin vanliga vistelseort vid den tidpunkten.
3.En ensidig handling som avser att ha rÀttsliga verkningar med avseende pÄ ett existerande eller ett framtida avtal Àr giltig till formen, om den uppfyller formkraven i den lag som enligt denna förordning gÀller för eller skulle gÀlla för avtalet, lagen i det land dÀr rÀttshandlingen upprÀttades, eller lagen i det land dÀr den person som har upprÀttat handlingen hade sin vanliga vistelseort vid tidpunkten för upprÀttandet.
4.BestÀmmelserna i punkterna 1, 2 och 3 i den hÀr artikeln ska inte tillÀmpas pÄ avtal som omfattas av artikel 6. Giltigheten till formen av sÄdana avtal ska underkastas lagen i det land dÀr konsumenten har sin vanliga vistelseort.
5.Utan hinder av vad som anges i punkterna
a)dessa krav ÄlÀggs oavsett i vilket land avtalet ingicks och oavsett vilken lag som reglerar avtalet, och
b)dessa krav inte kan avtalas bort.
Artikel 12
Den tillÀmpliga lagens rÀckvidd
1. Den lag som Àr tillÀmplig pÄ avtalet enligt denna förordning ska sÀrskilt reglera
a)avtalets tolkning,
b)dess fullgörelse,
c)följderna vid fullstÀndigt eller partiellt avtalsbrott, inbegripet uppskattning av skadans omfattning i den mÄn sÄdan uppskattning regleras av rÀttsregler, dock endast inom ramen för de befogenheter som tillkommer den domstol vid vilken talan förs enligt dess processuella regler,
d)olika sÀtt att fÄ förpliktelserna att upphöra, samt preskription och andra rÀttighetsförluster som följer av utgÄngen av en frist,
e)följderna av avtalets ogiltighet.
2. NÀr det gÀller sÀttet för fullgörelse och ÄtgÀrder med anledning av bristande fullgörelse ska hÀnsyn tas till lagen i det land dÀr fullgörelsen Àger rum.
Artikel 13
Bristande rÀttskapacitet och bristande rÀttslig handlingsförmÄga
NÀr ett avtal har ingÄtts mellan personer som befinner sig i samma land, kan en fysisk person som skulle ha rÀttskapacitet och rÀttshandlingsförmÄga enligt lagen i det landet Äberopa bristande rÀttskapacitet och bristande rÀttshandlingsförmÄga enligt lagen i ett annat land, endast om den andra avtalsparten nÀr avtalet ingicks kÀnde till eller borde ha kÀnt till denna brist.
Artikel 14
ĂverlĂ„telse av fordran och avtalsenlig subrogation
1.FörhÄllandet mellan överlÄtaren och förvÀrvaren vid en frivillig överlÄtelse av en fordran eller avtalsenlig subrogation av en fordran mot en annan person (gÀldenÀren), ska vara underkastat den lag som enligt denna förordning Àr tillÀmplig pÄ avtalet mellan dem.
2.Den lag som Àr tillÀmplig pÄ den fordran som överlÄtits eller varit föremÄl för subrogation ska reglera fordringens överlÄtbarhet, en förvÀrvares förhÄllande till en gÀldenÀr, de förutsÀttningar under vilka överlÄtelsen eller subrogationen kan göras gÀllande mot gÀldenÀren och frÄgan om en prestation av gÀldenÀren befriar denne frÄn sina förpliktelser.
3.Begreppet överlÄtelse i denna artikel inbegriper fullstÀndiga överföringar av fordringar, överföringar av fordringar som sÀkerhet samt pant eller andra sÀkerhetsrÀttigheter i samband med fordringar.
Artikel 15
Laglig subrogation
NÀr en person (borgenÀren) har en avtalsgrundad fordran mot en annan person (gÀldenÀren) och en tredje man Àr skyldig att prestera till borgenÀren, eller redan har presterat till denna för att uppfylla denna skyldighet, ska den lag som reglerar den tredje mannens skyldighet mot borgenÀren avgöra om och i vilken utstrÀckning den tredje mannen har rÀtt att mot gÀldenÀren utöva de rÀttigheter som borgenÀren hade mot gÀldenÀren enligt den lag som reglerar förhÄllandet dem emellan.
Artikel 16
Flera gÀldenÀrer
Om en borgenÀr har en fordran pÄ flera gÀldenÀrer som Àr ansvariga för samma fordran och en av gÀldenÀrerna redan helt eller delvis har fullgjort prestationen enligt denna fordran, ska den lag som reglerar gÀldenÀrens förpliktelse gentemot borge-
| 4.7.2008 | SV | Europeiska unionens officiella tidning | L 177/15 |
nÀren Àven reglera gÀldenÀrens regressrÀtt gentemot medgÀldenÀrerna. MedgÀldenÀrerna kan hÀnvisa till de invÀndningar de hade mot borgenÀren i den mÄn detta Àr tillÄtet enligt den lag som reglerar deras förpliktelser mot borgenÀren.
Artikel 17
Kvittning
Om parterna inte avtalat om rÀtten till kvittning, ska kvittning omfattas av den lag som gÀller för den fordran mot vilken rÀtten till kvittning Äberopas.
Artikel 18
Bevisbörda
1.Den lag som enligt denna förordning reglerar en avtalsförpliktelse ska tillÀmpas Àven i den mÄn den uppstÀller rÀttsliga presumtioner eller placerar bevisbördan vad avser avtalsförpliktelser.
2.Bevisning om ett avtal eller en handling som avser att ha rÀttsliga verkningar fÄr föras med varje slags bevismedel som godtas enligt lagen i domstolslandet eller enligt nÄgon av de i artikel 11 angivna lagarna enligt vilka avtalet eller handlingen har giltighet till formen, förutsatt att sÄdan bevisföring kan genomföras vid domstolen.
KAPITEL III
ĂVRIGA BESTĂMMELSER
Artikel 19
Vanlig vistelseort
1. Vid tillÀmpning av denna förordning ska ett bolag, en förening eller en annan juridisk person anses ha sin vanliga vistelseort dÀr huvudkontoret Àr belÀget.
Den vanliga vistelseorten för en fysisk person i samband med dennes nÀringsverksamhet ska vara dennes huvudsakliga driftstÀlle.
2.Om avtalet ingÄs i samband med verksamheten vid en filial, agentur eller annat verksamhetsstÀlle eller om en sÄdan filial, agentur eller annat verksamhetsstÀlle enligt avtalet Àr ansvarigt för prestationen, ska den plats dÀr filialen, agenturen eller annat verksamhetsstÀlle Àr belÀget anses som vanlig vistelseort.
3.Vid faststÀllandet av den vanliga vistelseorten ska den avgörande tidpunkten vara den tidpunkt dÄ avtalet ingicks.
Artikel 20
Uteslutande av Äterförvisning
NÀr denna förordning föreskriver att lagen i ett visst land ska tillÀmpas, avses gÀllande materiella rÀttsregler i det landet, med
undantag för landets internationellt privatrÀttsliga regler, sÄvida inte nÄgot annat föreskrivs i denna förordning.
Artikel 21
Grunderna för domstolslandets rÀttsordning
TillĂ€mpning av bestĂ€mmelser i den lag som anvisas i denna förordning fĂ„r vĂ€gras endast om en sĂ„dan tillĂ€mpning Ă€r uppenbart oförenlig med grunderna för domstolslandets rĂ€ttsordning (âpublic policyâ).
Artikel 22
Stater med mer Àn en rÀttsordning
1.NÀr en stat omfattar flera territoriella enheter som var och en har sina egna rÀttsregler i frÄga om avtalsförpliktelser ska varje sÄdan enhet anses som ett land vid faststÀllandet av den lag som ska tillÀmpas enligt denna förordning.
2.En medlemsstat dÀr olika territoriella enheter har sina egna rÀttsregler för avtalsförpliktelser behöver inte tillÀmpa denna förordning vid lagkonflikter enbart mellan lagarna i sÄdana enheter.
Artikel 23
FörhÄllandet till andra gemenskapsrÀttsliga bestÀmmelser
Denna förordning ska, med undantag för artikel 7, inte inverka pÄ tillÀmpningen av gemenskapsrÀttsliga bestÀmmelser som pÄ sÀrskilda omrÄden faststÀller lagvalsregler för avtalsförpliktelser.
Artikel 24
FörhÄllandet till Romkonventionen
1.Denna förordning ska ersÀtta Romkonventionen i medlemsstaterna, utom för de territorier i medlemsstaterna som faller inom den konventionens territoriella tillÀmpningsomrÄde och dÀr denna förordning inte gÀller i enlighet med artikel 299 i fördraget.
2.I den mÄn denna förordning ersÀtter bestÀmmelserna i Romkonventionen ska alla hÀnvisningar till den konventionen anses vara hÀnvisningar till denna förordning.
Artikel 25
FörhÄllandet till gÀllande internationella konventioner
1. Denna förordning ska inte inverka pÄ tillÀmpningen av internationella konventioner som en eller flera medlemsstater har tilltrÀtt nÀr denna förordning antas och som faststÀller lagvalsregler för avtalsförpliktelser.
| L 177/16 | SV | Europeiska unionens officiella tidning | 4.7.2008 |
2. Denna förordning ska emellertid bland medlemsstaterna ha företrÀde framför konventioner som ingÄtts uteslutande mellan tvÄ eller flera av dem, i den mÄn som konventionerna gÀller frÄgor som regleras genom denna förordning.
Artikel 26
Förteckning över konventioner
1.Senast den 17 juni 2009 ska medlemsstaterna till kommissionen överlÀmna en förteckning över de konventioner som avses i artikel 25.1. Efter detta datum ska medlemsstaterna underrÀtta kommissionen om alla uppsÀgningar av sÄdana konventioner.
2.Inom sex mÄnader efter mottagandet enligt punkt 1 ska kommissionen i Europeiska unionens officiella tidning offentliggöra
a)en förteckning över de konventioner som avses i punkt 1,
b)de uppsÀgningar som avses i punkt 1.
Artikel 27
Ăversynsklausul
1. Senast den 17 juni 2013 ska kommissionen för Europaparlamentet, rÄdet och Europeiska ekonomiska och sociala kommittén lÀgga fram en rapport om tillÀmpningen av denna förordning. Rapporten ska i förekommande fall Ätföljas av förslag till Àndring av förordningen. Rapporten ska innehÄlla
a)en studie om tillÀmplig lag för försÀkringsavtal och en konsekvensbedömning av de eventuella bestÀmmelser som ska införas samt
b)en utvÀrdering av tillÀmpningen av artikel 6, sÀrskilt av enhetligheten inom gemenskapsrÀtten nÀr det gÀller konsumentskydd.
2. Senast den 17 juni 2010 ska kommissionen för Europaparlamentet, rÄdet och Europeiska ekonomiska och sociala kommittén lÀgga fram en rapport om effektiviteten hos en överlÄtelse eller subrogation av en fordran gentemot tredje man och den överlÄtna eller subrogerade fordrans företrÀde framför en annan persons rÀttighet. Rapporten ska i förekommande fall Ätföljas av förslag till Àndring av förordningen och en konsekvensbedömning av de bestÀmmelser som ska införas.
Artikel 28
TillÀmplighet i tiden
Denna förordning ska tillÀmpas pÄ avtal som ingÄs efter den 17 december 2009.
KAPITEL IV
SLUTBESTĂMMELSER
Artikel 29
IkrafttrÀdande och tillÀmpning
Denna förordning trÀder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Den ska tillÀmpas frÄn och med den 17 december 2009, utom artikel 26 som ska tillÀmpas frÄn och med den 17 juni 2009.
Denna förordning Àr till alla delar bindande och direkt tillÀmplig i medlemsstaterna i enlighet med fördraget om upprÀttandet av Europeiska gemenskapen.
| UtfÀrdad i Strasbourg den 17 juni 2008. | |||
| PÄ Europaparlamentets vÀgnar | PÄ rÄdets vÀgnar | ||
| J. LENARÄIÄ | |||
| Ordförande | Ordförande | ||
| 24.11.2009 | SV | Europeiska unionens officiella tidning | L 309/87 | |
RĂTTELSER
RÀttelse till Europaparlamentets och rÄdets förordning (EG) nr 593/2008 av den 17 juni 2008 om tillÀmplig lag för avtalsförpliktelser (Rom I)
(Europeiska unionens officiella tidning L 177 av den 4 juli 2008)
PĂ„ sidan 16, artikel 28, ska det
i stĂ€llet för: âDenna förordning ska tillĂ€mpas pĂ„ avtal som ingĂ„s efter den 17 december 2009.â
vara: âDenna förordning ska tillĂ€mpas pĂ„ avtal som ingĂ„s den 17 december 2009 eller senare.â
RÀttelse till Europaparlamentets och rÄdets förordning (EG) nr 715/2009 av den 13 juli 2009 om villkor för tilltrÀde till naturgasöverföringsnÀten och om upphÀvande av förordning (EG) nr 1775/2005
(Europeiska unionens officiella tidning L 211 av den 14 augusti 2009)
PĂ„ sidan 49, artikel 27.1, sista meningen, ska det
i stĂ€llet för: âMedlemsstaterna ska underrĂ€tta kommissionen om de bestĂ€mmelser som inte motsvarar bestĂ€mmelserna i förordning (EG) nr 1775/2005 senast den 3 september 2009 och ska utan dröjsmĂ„l meddela kommissionen eventuella Ă€ndringar som pĂ„verkar dem.â
vara: âMedlemsstaterna ska underrĂ€tta kommissionen om de bestĂ€mmelser som inte motsvarar bestĂ€mmelserna i förordning (EG) nr 1775/2005 senast den 3 mars 2011 och ska utan dröjsmĂ„l meddela kommissionen eventuella Ă€ndringar som pĂ„verkar dem.â
| L 199/40 | SV | Europeiska unionens officiella tidning | 31.7.2007 |
EUROPAPARLAMENTETS OCH RĂ DETS FĂRORDNING (EG) nr 864/2007
av den 11 juli 2007
om tillÀmplig lag för utomobligatoriska förpliktelser (Rom II)
EUROPAPARLAMENTET OCH EUROPEISKA UNIONENS RĂ D HAR ANTAGIT DENNA FĂRORDNING
med beaktande av fördraget om upprÀttandet av Europeiska gemenskapen, sÀrskilt artikel 61 c och artikel 67,
med beaktande av kommissionens förslag,
med beaktande av Europeiska ekonomiska och sociala kommitténs yttrande (1),
i enlighet med förfarandet i artikel 251 i fördraget, pÄ grundval av det gemensamma utkast som förlikningskommittén godkÀnde den 25 juni 2007 (2), och
av följande skÀl:
(1)Gemenskapen har satt som mÄl att bevara och utveckla ett omrÄde med frihet, sÀkerhet och rÀttvisa. I syfte att gradvis upprÀtta ett sÄdant omrÄde bör gemenskapen besluta om ÄtgÀrder rörande civilrÀttsligt samarbete med grÀnsöverskridande följder i den mÄn de behövs för att den inre marknaden skall fungera vÀl.
(2)Enligt artikel 65 b i fördraget skall dessa ÄtgÀrder omfatta frÀmjande av förenligheten mellan tillÀmpliga bestÀmmelser i medlemsstaterna om lagkonflikter och om domstolars behörighet.
(3)Europeiska rÄdet uttryckte vid sitt möte i Tammerfors den 15 och 16 oktober 1999 sitt stöd för principen om ömsesidigt erkÀnnande av domar och andra avgöranden av rÀttsliga myndigheter som en hörnsten i det civilrÀttsliga samarbetet och uppmanade rÄdet och kommissionen att anta ett ÄtgÀrdsprogram för att genomföra principen om ömsesidigt erkÀnnande.
(4)RÄdet antog den 30 november 2000 kommissionens och rÄdets gemensamma ÄtgÀrdsprogram för genomförande av principen om ömsesidigt erkÀnnande av domar pÄ privatrÀttens omrÄde (3). I programmet identifieras ÄtgÀrder som rör harmonisering av lagvalsregler som ÄtgÀrder som underlÀttar ömsesidigt erkÀnnande av domar.
(1) EUT C 241, 28.9.2004, s. 1.
(2) Europaparlamentets yttrande av den 6 juli 2005 (EUT C 157 E, 6.7.2006, s. 371), rÄdets gemensamma stÄndpunkt av den 25 september 2006 (EUT C 289 E, 28.11.2006, s. 68) och Europaparlamentets stÄndpunkt av den 18 januari 2007 (Ànnu ej offentliggjord i EUT). Europaparlamentets lagstiftningsresolution av den 10 juli 2007 och rÄdets beslut av den 28 juni 2007.
(3) EGT C 12, 15.1.2001, s. 1.
(5)I Haagprogrammet (4), som antogs av Europeiska rÄdet den 5 november 2004, uppmanades till fortsatt aktivt arbete med lagvalsreglerna för utomobligatoriska förpliktelser (Rom II).
(6)För att den inre marknaden skall kunna fungera vÀl, i syfte att förbÀttra möjligheten att förutse resultatet av en tvist, öka sÀkerheten ifrÄga om vilken lag som Àr tillÀmplig och öka den fria rörligheten för domar, mÄste medlemsstaternas lagvalsregler leda till att samma nationella lag Àr tillÀmplig oavsett vid vilket lands domstol talan har vÀckts.
(7)Denna förordnings materiella tillÀmpningsomrÄde och bestÀmmelser bör överensstÀmma med rÄdets förordning (EG) nr 44/2001 av den 22 december 2000 om domstols behörighet och om erkÀnnande och verkstÀllighet av domar pÄ privatrÀttens omrÄde (5) (Bryssel I) och de instrument som rör tillÀmplig lag pÄ avtalsförpliktelser.
(8)Denna förordning bör tillÀmpas oberoende av vid vilken slags domstol talan vÀcks.
(9)Fordringar som uppkommit pÄ grund av utövandet av statliga befogenheter (acta iure imperii) bör inbegripa fordringar mot tjÀnstemÀn som agerar pÄ statens vÀgnar och ansvar för offentliga myndigheters handlingar, inbegripet ansvar för offentligt tillsatta ÀmbetsmÀn. DÀrför bör Àrenden som rör sÄdana fordringar undantas frÄn denna förordnings tillÀmpningsomrÄde.
(10)FamiljeförhÄllanden bör omfatta förhÄllanden mellan förÀldrar och barn, mellan makar, mellan besvÄgrade samt mellan slÀktingar pÄ sidolinjen. HÀnvisningen i artikel 1.2 till förhÄllanden som har samma verkan som Àktenskap och andra familjeförhÄllanden bör tolkas i enlighet med lagen i den medlemsstat dÀr talan vÀcks.
(11)Innebörden i begreppet utomobligatorisk förpliktelse varierar frÄn en medlemsstat till en annan. I denna förordning bör dÀrför utomobligatorisk förpliktelse förstÄs som ett autonomt begrepp. Lagvalsreglerna i denna förordning bör ocksÄ omfatta utomobligatoriska förpliktelser som följer av strikt ansvar.
(12)TillÀmplig lag bör ocksÄ reglera frÄgan om vilka personer som kan hÄllas ansvariga för sina handlingar vid skadestÄndsgrundande hÀndelser (tort/delict).
(4) EUT C 53, 3.3.2005, s. 1.
(5) EGT L 12, 16.1.2001, s. 1. Förordningen senast Àndrad genom förordning (EG) nr 1791/2006 (EUT L 363, 20.12.2006, s. 1).
| 31.7.2007 | SV | Europeiska unionens officiella tidning | L 199/41 |
(13)Enhetliga regler som tillÀmpas oavsett vilket lagval som följer av dem kan göra att risken för snedvriden konkurrens mellan de rÀttssökande i gemenskapen avvÀrjs.
(14)Kravet pĂ„ rĂ€ttssĂ€kerhet och behovet av att skipa rĂ€ttvisa i enskilda fall utgör viktiga delar i ett omrĂ„de med rĂ€ttvisa. I denna förordning faststĂ€lls de anknytningsfaktorer som Ă€r mest lĂ€mpliga för att uppnĂ„ dessa mĂ„l. I denna förordning faststĂ€lls dĂ€rför en allmĂ€n regel, men ocksĂ„ sĂ€rskilda regler och, i vissa bestĂ€mmelser, en âundantagsregelâ som gör det möjligt att göra undantag frĂ„n dessa regler om det klart framgĂ„r av alla omstĂ€ndigheter i fallet att den skadestĂ„ndsgrundande hĂ€ndelsen har en uppenbart nĂ€rmare anknytning till ett annat land. Alla dessa regler bildar sĂ„ledes ett flexibelt ramverk av lagvalsregler. Det gör det Ă€ven möjligt för den domstol dĂ€r talan har vĂ€ckts att behandla enskilda fall pĂ„ lĂ€mpligt sĂ€tt.
(15)Principen att tillÀmpa lagen i det land dÀr den skadevÄllande hÀndelsen intrÀffade (lex loci delicti commissi) Àr huvudregeln för utomobligatoriska förpliktelser i nÀstan alla medlemsstater, men den praktiska tillÀmpningen av principen varierar nÀr fallet har anknytning till flera lÀnder. Detta leder till osÀkerhet ifrÄga om vilken lag som Àr tillÀmplig.
(16)Enhetliga regler bör öka möjligheten att förutse hur domstolarna kommer att döma och garantera rimlig avvÀgning mellan de intressen som den vars ansvar görs gÀllande och den skadelidande har. Anknytningen till det land dÀr den direkta skadan uppkom (lex loci damni) skapar en rimlig balans mellan de intressen som den vars ansvar görs gÀllande och den skadelidande har, och den avspeglar Àven den moderna uppfattningen om civilrÀttsligt ansvar och utvecklingen av system för strikt ansvar.
(17)TillÀmplig lag bör bestÀmmas pÄ grundval av var skadan uppkommer, oavsett i vilket eller vilka lÀnder indirekta följder kan intrÀffa. I enlighet med detta bör, i hÀndelse av personskada eller skada pÄ egendom, det land dÀr skadan uppkommer vara det land dÀr personskadan uppstÄr eller egendomen skadas.
(18)Huvudregeln i denna förordning bör vara lex loci damni, som föreskrivs i artikel 4.1. Artikel 4.2 bör ses som ett undantag frÄn denna huvudprincip, genom vilket en sÀrskild anknytning uppkommer om parterna har sin vanliga vistelseort i samma land. Artikel 4.3 bör betraktas som ett undantag frÄn artikel 4.1 och 4.2 om det framgÄr av alla omstÀndigheter i fallet att den skadestÄndsgrundande hÀndelsen har en uppenbart nÀrmare anknytning till ett annat land.
(19)SÀrskilda regler bör införas för speciella skadestÄndsgrundande hÀndelser dÀr regeln inte tillgodoser behovet av en rimlig balans mellan berörda intressen.
(20)Lagvalsregeln om produktansvar bör uppfylla mÄlen att rÀttvist fördela de risker som hör till ett modernt högteknologiskt samhÀlle, skydda konsumenternas hÀlsa, stimulera till innovation, garantera att konkurrensen inte snedvrids och underlÀtta handelsutbyte. Införande av ett system med anknytningsfaktorer i olika nivÄer tillsammans med en förutsebarhetsregel Àr en vÀl avvÀgd lösning med tanke pÄ dessa mÄl. I den första nivÄn beaktas lagen i det land dÀr den skadelidande hade sin vanliga vistelseort nÀr skadan uppkom om produkten salufördes i det landet. De övriga nivÄerna blir aktuella om produkten inte salufördes i det landet, utan att det pÄverkar tillÀmpningen av artikel 4.2 och möjligheten att det finns en uppenbart nÀrmare anknytning till ett annat land.
(21)Den sÀrskilda regeln i artikel 6 Àr inte ett undantag frÄn huvudregeln i artikel 4.1, utan snarast ett klarlÀggande av denna. Vid otillbörlig konkurrens bör lagvalsregeln skydda konkurrerande företag, konsumenterna och den stora allmÀnheten och sÀkerstÀlla korrekt fungerande marknadsekonomi. Dessa mÄl tillgodoses i allmÀnhet genom anknytningen till lagen i det land dÀr konkurrensförhÄllandena eller konsumenternas kollektiva intressen pÄverkas eller kan pÄverkas.
(22)De utomobligatoriska förpliktelser som har sin grund i konkurrensbegrÀnsningar och som anges i artikel 6.3 bör omfatta övertrÀdelser av sÄvÀl nationell konkurrenslagstiftning som gemenskapens konkurrenslagstiftning. TillÀmplig lag för sÄdana utomobligatoriska förpliktelser bör vara lagen i det land dÀr marknaden pÄverkas eller kan pÄverkas. I fall dÀr marknaden pÄverkas, eller kan pÄverkas, i mer Àn ett land, bör kÀranden under vissa förutsÀttningar kunna vÀlja att grunda sitt krav pÄ lagen i det land dÀr talan vÀcks.
(23)I denna förordning bör begreppet konkurrensbegrÀnsning omfatta förbud mot avtal mellan företag, beslut fattade av företagssammanslutningar samt samordnade förfaranden som syftar till eller fÄr till resultat att hindra, begrÀnsa eller snedvrida konkurrensen inom en medlemsstat eller inom den inre marknaden, liksom förbud mot missbruk av en dominerande stÀllning inom en medlemsstat eller inom den inre marknaden, nÀr sÄdana avtal, beslut, samordnade förfaranden eller missbruk Àr förbjudna enligt artiklarna 81 och 82 i fördraget eller enligt en medlemsstats nationella lagstiftning.
(24)Miljöskada bör förstÄs som en negativ förÀndring hos en naturresurs, sÄsom vattnet, marken eller luften, försÀmring av den funktion som den naturresursen har till förmÄn för en annan naturresurs eller för allmÀnheten, eller försvagning av de levande organismernas mÄngfald.
| L 199/42 | SV | Europeiska unionens officiella tidning | 31.7.2007 |
(25)NÀr det gÀller miljöskador Àr tillÀmpning av principen om sÀrbehandling av den skadelidande fullt berÀttigad enligt artikel 174 i fördraget som föreskriver att det bör finnas en hög skyddsnivÄ som bygger pÄ försiktighetsprincipen, principen att förebyggande ÄtgÀrder bör vidtas, principen att ÄtgÀrder vid kÀllan skall prioriteras och principen att förorenaren skall betala. FrÄgan om nÀr den person som begÀr skadestÄnd kan vÀlja tillÀmplig lag bör faststÀllas i enlighet med lagen i den medlemsstat dÀr talan vÀcktes.
(26)Vid immaterialrÀttsintrÄng bör den universellt erkÀnda principen om skyddslandsprincipen (lex loci protectionis), fortsÀtta att gÀlla. Med begreppet immateriella rÀttigheter bör i denna förordning avses till exempel upphovsrÀtt, nÀrstÄende rÀttigheter, rÀtt i sitt eget slag i frÄga om databasskydd och industriellt rÀttsskydd.
(27)InnehÄllet i begreppet stridsÄtgÀrder, sÄsom strejk eller lockout, varierar frÄn medlemsstat till medlemsstat och styrs av varje medlemsstats interna regler. Huvudprincipen i denna förordning Àr dÀrför att lagen i det land dÀr stridsÄtgÀrderna vidtas bör tillÀmpas, i syfte att skydda rÀttigheterna och skyldigheterna för arbetstagare och arbetsgivare.
(28)Den sÀrskilda regeln om stridsÄtgÀrder i artikel 9 pÄverkar inte villkoren för utövandet av sÄdana ÄtgÀrder i enlighet med nationell lagstiftning och pÄverkar inte heller den rÀttsliga statusen för fackföreningar eller arbetstagares representativa organisationer enligt medlemsstaternas lagstiftning.
(29)SÀrskilda regler bör föreskrivas för skada som har vÄllats av annat Àn en skadestÄndsgrundande hÀndelse, till exempel obehörig vinst, tjÀnst utan uppdrag (negotiorum gestio) och oaktsamhet vid ingÄende av avtal (culpa in contrahendo).
(30)Oaktsamhet vid ingÄende av avtal Àr ett autonomt begrepp i denna förordning och bör inte nödvÀndigtvis tolkas i den mening som avses i nationell lagstiftning. Begreppet bör omfatta ÄsidosÀttande av upplysningsplikt och avbrutna avtalsförhandlingar. Artikel 12 omfattar endast utomobligatoriska förpliktelser som har direkt koppling till de diskussioner som föregick ingÄendet av avtalet. Detta innebÀr att artikel 4 eller andra tillÀmpliga bestÀmmelser i denna förordning bör tillÀmpas om en person lider personlig skada under förhandlingar om ett avtal.
(31)För att respektera principen om partsautonomi och för att höja den rÀttsliga sÀkerheten bör parterna fÄ vÀlja vilken lag som skall tillÀmpas pÄ en utomobligatorisk förpliktelse. Detta val bör vara uttryckligt eller med rimlig sÀkerhet framgÄ av omstÀndigheterna i det aktuella fallet. NÀr
domstolen faststÀller förekomsten av ett avtal mÄste den respektera parternas avsikter. Den svagare parten bör skyddas genom vissa begrÀnsningar i möjligheten att ingÄ lagvalsavtal.
(32)AllmÀnintresset motiverar att medlemsstaternas domstolar i vissa undantagsfall bör fÄ möjlighet att tillÀmpa undantag genom att Äberopa grunderna för rÀttsordningen och övergripande tvingande bestÀmmelser. I synnerhet kan tillÀmpningen av en bestÀmmelse i den lag som anvisas i denna förordning, beroende pÄ omstÀndigheterna i det enskilda fallet och rÀttsordningen i den medlemsstat dÀr talan vÀckts, anses stÄ i strid med grunderna för domstolslandets rÀttsordning om den leder till utdömande av ett orimligt
(33)Enligt de nuvarande nationella bestÀmmelserna om skadestÄnd till skadelidande vid vÀgtrafikolyckor skall den berörda domstolen nÀr den faststÀller skadestÄndets storlek för personskador i sÄdana fall dÀr olyckan Àger rum i annan stat Àn den dÀr den skadelidande har sin vanliga vistelseort ta hÀnsyn till alla faktiska omstÀndigheter som rör den enskilde skadelidande, inklusive i synnerhet de faktiska förlusterna och kostnaderna för eftervÄrd och sjukvÄrd.
(34)För att uppnÄ en rimlig avvÀgning mellan parternas intressen mÄste i den mÄn det Àr lÀmpligt hÀnsyn tas till gÀllande ordnings- och sÀkerhetsbestÀmmelser i det land dÀr den skadegörande hÀndelsen intrÀffade, Àven nÀr den utomobligatoriska förpliktelsen regleras genom lagstiftningen i ett annat land. Begreppet ordnings- och sÀkerhetsbestÀmmelser bör tolkas som att det avser alla regler som har samband med ordning och sÀkerhet, inklusive exempelvis trafiksÀkerhetsregler i hÀndelse av en olycka.
(35)Man bör undvika fördelning pÄ flera instrument av lagvalsregler och skillnader mellan sÄdana regler. Genom denna förordning utesluts emellertid inte möjligheten att införa lagvalsregler för utomobligatoriska förpliktelser i gemenskapsrÀttsliga bestÀmmelser nÀr det gÀller sÀrskilda frÄgor.
Denna förordning bör emellertid inte pĂ„verka tillĂ€mpningen av andra instrument som faststĂ€ller bestĂ€mmelser avsedda att bidra till att den inre marknaden fungerar vĂ€l i den mĂ„n de inte kan tillĂ€mpas tillsammans med den lag som anvisas genom reglerna i förordningen. TillĂ€mpningen av bestĂ€mmelser i den tillĂ€mpliga lag som anvisas i denna förordning bör inte begrĂ€nsa den fria rörligheten för varor och tjĂ€nster sĂ„som den regleras av gemenskapsinstrument, exempelvis Europaparlamentets och rĂ„dets direktiv 2000/31/EG av den 8 juni 2000 om vissa rĂ€ttsliga aspekter pĂ„ informationssamhĂ€llets tjĂ€nster, sĂ€rskilt elektronisk handel pĂ„ den inre marknaden (âDirektiv om elektronisk handelâ) (1).
(1) EGT L 178, 17.7.2000, s. 1.
| 31.7.2007 | SV | Europeiska unionens officiella tidning | L 199/43 |
(36)Respekten för medlemsstaternas internationella Ätaganden innebÀr att denna förordning inte bör pÄverka internationella konventioner som en eller flera medlemsstater har anslutit sig till vid den tidpunkt dÄ denna förordning antas. För att göra reglerna mer tillgÀngliga bör kommissionen, pÄ grundval av uppgifter frÄn medlemsstaterna, offentliggöra en förteckning över de tillÀmpliga konventionerna i
Europeiska unionens officiella tidning.
(37)Kommissionen kommer att lÀgga fram ett förslag för Europaparlamentet och rÄdet om förfaranden och villkor i enlighet med vilka medlemsstaterna, i enskilda undantagsfall och avseende sektorsfrÄgor, skall ha rÀtt att för egen del med tredjelÀnder förhandla om och ingÄ avtal som innehÄller bestÀmmelser om tillÀmplig lag för utomobligatoriska förpliktelser.
(38)Eftersom mÄlet för denna förordning inte i tillrÀcklig utstrÀckning kan uppnÄs av medlemsstaterna, och det dÀrför, pÄ grund av förordningens omfattning och verkningar, bÀttre kan uppnÄs pÄ gemenskapsnivÄ, kan gemenskapen vidta ÄtgÀrder i enlighet med subsidiaritetsprincipen i artikel 5 i fördraget. I enlighet med proportionalitetsprincipen i samma artikel gÄr denna förordning inte utöver vad som Àr nödvÀndigt för att uppnÄ detta mÄl.
(39)I enlighet med artikel 3 i det till fördraget om Europeiska unionen och fördraget om upprÀttandet av Europe-
iska gemenskapen fogade protokollet om Förenade kungarikets och Irlands stÀllning deltar Förenade kungariket och Irland i antagandet och tillÀmpningen av denna förordning.
(40)I enlighet med artiklarna 1 och 2 i det till fördraget om Europeiska unionen och fördraget om upprÀttandet av Europeiska gemenskapen fogade protokollet om Danmarks stÀllning deltar Danmark inte i antagandet av denna förordning som dÀrför inte Àr bindande för eller tillÀmplig i Danmark.
HĂRIGENOM FĂRESKRIVS FĂLJANDE.
KAPITEL I
TILLĂMPNINGSOMRĂ DE
Artikel 1
TillÀmpningsomrÄde
1. Denna förordning skall tillÀmpas pÄ utomobligatoriska förpliktelser pÄ privatrÀttens omrÄde i situationer som innebÀr lagkonflikt. Den skall i synnerhet inte tillÀmpas pÄ skattefrÄgor, tullfrÄgor eller förvaltningsrÀttsliga frÄgor eller pÄ statens ansvar för handlingar och underlÄtenhet vid utövandet av statens myndighet (acta iure imperii).
2. Följande skall undantas frÄn denna förordnings tillÀmpningsomrÄde:
a)utomobligatoriska förpliktelser som har sin grund i familjeförhÄllanden och förhÄllanden som enligt den lag som Àr tillÀmplig pÄ sÄdana förhÄllanden har samma verkan, inberÀknat underhÄllsskyldighet,
b)utomobligatoriska förpliktelser som har sin grund i makars förmögenhetsförhÄllanden, förmögenhetsförhÄllanden i förhÄllanden som enligt den lag som Àr tillÀmplig pÄ sÄdana förhÄllanden har samma verkan som Àktenskap samt arv och testamenten,
c)utomobligatoriska förpliktelser som har sin grund i vÀxlar, checkar, löpande skuldebrev och andra negotiabla vÀrdepapper, i den utstrÀckning som förpliktelserna enligt sÄdana andra negotiabla vÀrdepapper följer av deras negotiabla karaktÀr,
d)utomobligatoriska förpliktelser som har sin grund i lagstiftning om bolag och andra juridiska personer, sÄsom frÄgor om deras upprÀttande genom registrering eller pÄ annat sÀtt, deras rÀttskapacitet, interna organisation eller upplösning, personligt ansvar för delÀgare och medlemmar i denna egenskap för bolagets eller den juridiska personens förpliktelser och det personliga ansvar som ett bolags eller dess medlemmars revisorer har för den lagstadgade revisionen av rÀkenskaperna,
e)utomobligatoriska förpliktelser som har sin grund i förhÄllanden mellan instiftare av en trust, trustees och förmÄnstagare till en trust som har inrÀttats frivilligt,
f)utomobligatoriska förpliktelser som har sin grund i en atomskada,
g)utomobligatoriska förpliktelser som har sin grund i krÀnkning av privatlivet eller personlighetsskyddet, inberÀknat ÀrekrÀnkning.
3.Denna förordning skall inte tillÀmpas pÄ bevisfrÄgor och processuella frÄgor, utan att det pÄverkar tillÀmpningen av artiklarna 21 och 22.
4.I denna förordning avses med medlemsstat alla medlemsstater utom Danmark.
Artikel 2
Utomobligatoriska förpliktelser
1.I denna förordning skall skada omfatta alla följder av skadestÄndsgrundande hÀndelser (tort/delict), obehörig vinst, tjÀnst utan uppdrag (negotiorum gestio) eller oaktsamhet vid ingÄende av avtal (culpa in contrahendo).
2.Denna förordning skall ocksÄ vara tillÀmplig pÄ utomobligatoriska förpliktelser som kan uppkomma.
| L 199/44 | SV | Europeiska unionens officiella tidning | 31.7.2007 |
3.I denna förordning skall alla hÀnvisningar till
a)en skadevÄllande hÀndelse innefatta skadevÄllande hÀndelser som kan intrÀffa, och
b)skada innefatta den skada som kan uppkomma.
Artikel 3
Universell tillÀmpning av lag
Lag som anges i denna förordning skall tillÀmpas oavsett om det Àr lagen i en medlemsstat eller inte.
KAPITEL II
SKADESTĂ NDSGRUNDANDE HĂNDELSER
Artikel 4
Huvudregel
1.Om inte annat föreskrivs i denna förordning, skall ifrÄga om en utomobligatorisk förpliktelse som har sin grund i en skadestÄndsgrundande hÀndelse lagen i det land dÀr skadan uppkommer tillÀmpas oavsett i vilket land den skadevÄllande hÀndelsen intrÀffade och oavsett i vilket eller vilka lÀnder indirekta följder av hÀndelsen uppkommer.
2.Om bÄde den person vars ansvar görs gÀllande och den skadelidande har sin vanliga vistelseort i samma land vid den tidpunkt dÄ skadan uppkommer, skall dock lagen i det landet tillÀmpas.
3.Om det framgÄr av alla omstÀndigheter i fallet att den skadestÄndsgrundande hÀndelsen har en uppenbart nÀrmare anknytning till ett annat land Àn det som anges i punkt 1 eller 2, skall lagen i det landet tillÀmpas. En uppenbart nÀrmare anknytning till ett annat land kan sÀrskilt grundas pÄ att det redan finns ett rÀttsförhÄllande mellan parterna, sÄsom ett avtal som har nÀra anknytning till den skadestÄndsgrundande hÀndelsen i frÄga.
Artikel 5
Produktansvar
1. Utan att det pÄverkar tillÀmpningen av artikel 4.2 skall tillÀmplig lag för en utomobligatorisk förpliktelse som har sin grund i skada som orsakas av en produkt vara
a)lagen i det land dÀr den skadelidande hade sin vanliga vistelseort nÀr skadan uppkom, om produkten saluförts i det landet, eller i annat fall,
b)lagen i det land dÀr produkten förvÀrvades, om produkten saluförts i det landet, eller i annat fall,
c)lagen i det land dÀr skadan uppkom, om produkten saluförts i det landet.
Emellertid skall tillÀmplig lag vara lagen i det land dÀr den person vars ansvar görs gÀllande har sin vanliga vistelseort om han eller hon inte rimligen kunde förutse att produkten, eller en produkt av samma typ, skulle saluföras i det land vars lag Àr tillÀmplig enligt a, b eller c.
2. Om det framgÄr av alla omstÀndigheter i fallet att den skadestÄndsgrundande hÀndelsen har en uppenbart nÀrmare anknytning till ett annat land Àn det som anges i punkt 1, skall lagen i det landet tillÀmpas. En uppenbart nÀrmare anknytning till ett annat land kan sÀrskilt grundas pÄ att det redan finns ett rÀttsförhÄllande mellan parterna, sÄsom ett avtal som har nÀra anknytning till den skadestÄndsgrundande hÀndelsen i frÄga.
Artikel 6
Otillbörlig konkurrens och handlingar som begrÀnsar den fria konkurrensen
1.TillÀmplig lag för en utomobligatorisk förpliktelse som har sin grund i otillbörlig konkurrens skall vara lagen i det land dÀr konkurrensförhÄllandena eller konsumenternas kollektiva intressen pÄverkas eller skulle kunna pÄverkas.
2.Om otillbörlig konkurrens enbart pÄverkar en bestÀmd konkurrents intressen, skall artikel 4 tillÀmpas.
3.a) TillÀmplig lag för en utomobligatorisk förpliktelse som har sin grund i konkurrensbegrÀnsning skall vara lagen i det land dÀr marknaden pÄverkas eller kan pÄverkas.
b)NÀr marknaden pÄverkas, eller kan pÄverkas, i mer Àn ett land fÄr den person som begÀr ersÀttning för skada och som lÀmnar in en stÀmningsansökan till den domstol dÀr svaranden har hemvist i stÀllet vÀlja att grunda sitt krav pÄ lagen i det land dÀr talan vÀcks, under förutsÀttning att marknaden i den medlemstaten Àr bland dem som direkt och pÄtagligt pÄverkas av den konkurrensbegrÀnsning som givit upphov till den utomobligatoriska förpliktelse pÄ vilken kravet grundas. Om den klagande i enlighet med tillÀmpliga regler om behörighet lÀmnar in en stÀmningsansökan mot mer Àn en svarande i den domstolen, kan han endast vÀlja att grunda sitt krav pÄ domstolslandets lag, om den konkurrensbegrÀnsning som ligger till grund för kravet mot var och en av dessa svarande, direkt och pÄtagligt ocksÄ pÄverkar marknaden i den medlemsstat dÀr den domstolen finns.
4.Det fÄr inte göras undantag frÄn tillÀmplig lag enligt denna artikel genom ett avtal i enlighet med artikel 14.
| 31.7.2007 | SV | Europeiska unionens officiella tidning | L 199/45 |
Artikel 7
Miljöskador
TillÀmplig lag för en utomobligatorisk förpliktelse som har sin grund i en miljöskada eller person- eller egendomsskada till följd av en sÄdan skada, skall vara den lag som faststÀlls genom tillÀmpning av artikel 4.1, sÄvida inte den person som begÀr skadestÄnd vÀljer att grunda sin fordran pÄ lagen i det land dÀr den skadevÄllande hÀndelsen intrÀffade.
Artikel 8
ImmaterialrÀttsintrÄng
1.TillÀmplig lag för en utomobligatorisk förpliktelse som har sin grund i ett immaterialrÀttsintrÄng skall vara lagen i det land dÀr skydd görs gÀllande.
2.TillÀmplig lag för en utomobligatorisk förpliktelse som har sin grund i ett intrÄng i en immateriell rÀttighet som gÀller i hela gemenskapen, skall vara lagen i det land dÀr intrÄnget skedde nÀr det gÀller alla frÄgor som inte regleras i det relevanta gemenskapsinstrumentet.
3.Det fÄr inte göras undantag frÄn tillÀmplig lag enligt denna artikel genom ett avtal i enlighet med artikel 14.
Artikel 9
StridsÄtgÀrder
Utan att det pÄverkar tillÀmpningen av artikel 4.2 skall tillÀmplig lag för en utomobligatorisk förpliktelse avseende ansvar för en person i egenskap av arbetstagare eller arbetsgivare eller organisationer som företrÀder deras yrkesmÀssiga intressen för skador orsakade av stridsÄtgÀrder, varslade eller genomförda, vara lagen i det land dÀr ÄtgÀrderna kommer att genomföras eller har genomförts.
KAPITEL III
OBEHĂRIG VINST, TJĂNSTER UTAN UPPDRAG (NEGOTIORUM GESTIO) OCH OAKTSAMHET VID INGĂ ENDE AV AVTAL (CULPA IN CONTRAHENDO)
Artikel 10
Obehörig vinst
1.Om en utomobligatorisk förpliktelse som har sin grund i obehörig vinst, inbegripet mottagande av felaktigt utbetalda belopp, rör ett förhÄllande som rÄder mellan parterna, till exempel som har sin grund i ett avtal eller en skadestÄndsgrundande hÀndelse, som har nÀra anknytning till den obehöriga vinsten, skall den lag tillÀmpas som reglerar det förhÄllandet.
2.Om tillÀmplig lag inte kan avgöras pÄ grundval av punkt 1 och parterna har sin vanliga vistelseort i samma land nÀr den hÀndelse intrÀffar som ger upphov till obehörig vinst, skall lagen i det landet tillÀmpas.
3.Om tillÀmplig lag inte kan avgöras pÄ grundval av punkt 1 eller 2 skall den vara lagen i det land dÀr den obehöriga vinsten gjordes.
4.Om det framgÄr av de samlade omstÀndigheterna i fallet att den utomobligatoriska förpliktelse som har sin grund i obehörig vinst har en uppenbart nÀrmare anknytning till ett annat land Àn det som anges i punkterna 1, 2 och 3, skall lagen i det landet tillÀmpas.
Artikel 11
TjÀnster utan uppdrag
1.Om en utomobligatorisk förpliktelse som har sin grund i en tjÀnst som utförts utan uppdrag i samband med en annan persons angelÀgenheter, rör ett förhÄllande som rÄder mellan parterna, till exempel som har sin grund i ett avtal eller en skadestÄndsgrundande hÀndelse, som har nÀra anknytning till den utomobligatoriska förpliktelsen, skall den lag tillÀmpas som reglerar det förhÄllandet.
2.Om tillÀmplig lag inte kan avgöras pÄ grundval av punkt 1 och parterna har sin vanliga vistelseort i samma land nÀr den hÀndelse intrÀffar som ger upphov till skada, skall lagen i det landet tillÀmpas.
3.Om tillÀmplig lag inte kan avgöras pÄ grundval av punkt 1 eller 2, skall den vara lagen i det land dÀr tjÀnsten utfördes.
4.Om det framgÄr av de samlade omstÀndigheterna i fallet att den utomobligatoriska förpliktelse som har sin grund i en tjÀnst som utförts utan uppdrag i samband med en annan persons angelÀgenheter, har en uppenbart nÀrmare anknytning till ett annat land Àn det som anges i punkterna 1, 2 och 3, skall lagen i det landet tillÀmpas.
Artikel 12
Oaktsamhet vid ingÄende av avtal
1.TillÀmplig lag för en utomobligatorisk förpliktelse som har sin grund i diskussioner som föregÄr ingÄendet av ett avtal, oavsett om avtalet faktiskt ingicks eller inte, skall vara den lag som Àr tillÀmplig pÄ avtalet eller som skulle ha tillÀmpats för avtalet om det hade ingÄtts.
2.NÀr tillÀmplig lag inte kan faststÀllas pÄ grundval av punkt 1, skall den vara
a)lagen i det land dÀr skadan uppkommer, oavsett i vilket land den skadevÄllande hÀndelsen intrÀffade och oavsett i vilket eller vilka lÀnder indirekta följder uppkom, eller
b)om parterna har sin vanliga vistelseort i samma land dÄ den skadevÄllande hÀndelsen intrÀffade, lagen i det landet, eller
c)om det framgÄr av de samlade omstÀndigheter i fallet att den utomobligatoriska förpliktelse som har sin grund i förhandlingar som föregÄr ingÄendet av ett avtal har en uppenbart nÀrmare anknytning till ett annat land Àn det som anges i a och b, lagen i det landet.
| L 199/46 | SV | Europeiska unionens officiella tidning | 31.7.2007 |
Artikel 13
TillÀmplighet för artikel 8
VidtillÀmpningenavdettakapitelskallartikel8tillÀmpaspÄutomobligatoriska förpliktelser som har sin grund i ett immaterialrÀttsintrÄng.
KAPITEL IV
LAGVAL GENOM AVTAL
Artikel 14
Lagval genom avtal
1. Parterna fÄr enas om att en utomobligatorisk förpliktelse skall regleras av en lag som de sjÀlva vÀljer
a)genom ett avtal som har ingÄtts efter det att den skadevÄllande hÀndelsen intrÀffat,
eller
b)om alla parter bedriver kommersiell verksamhet, ocksÄ genom ett avtal som de frivilligt har förhandlat fram innan den skadevÄllande hÀndelsen intrÀffat.
Lagvalet skall vara uttryckligt eller med rimlig sÀkerhet framgÄ av omstÀndigheterna i det aktuella fallet och fÄr inte innebÀra att tredje mans rÀttigheter ÄsidosÀtts.
2.Om alla omstÀndigheter av betydelse för situationen vid den tidpunkt dÄ den skadevÄllande hÀndelsen intrÀffade har anknytning till ett annat land Àn det vars lag har valts, fÄr parternas val inte hindra tillÀmpningen av sÄdana lagregler i det andra landet som inte kan avtalas bort.
3.Om alla omstÀndigheter av betydelse för situationen vid den tidpunkt dÄ den skadevÄllande hÀndelsen intrÀffade har anknytning till en eller flera medlemsstater, fÄr inte parternas val av annan tillÀmplig lag Àn en medlemsstats hindra tillÀmpningen av sÄdana regler i gemenskapsrÀtten, i förekommande fall med den tillÀmpning som görs i domstolsmedlemsstaten, som inte kan avtalas bort.
KAPITEL V
GEMENSAMMA BESTĂMMELSER
Artikel 15
Den tillÀmpliga lagens rÀckvidd
TillÀmplig lag för utomobligatoriska förpliktelser enligt denna förordning skall reglera sÀrskilt
a)grunden för och omfattningen av ansvaret, dÀribland faststÀllandet av vilka personer som kan hÄllas ansvariga för sina handlingar,
b)grunderna för ansvarsfrihet, begrÀnsning av ansvar och fördelning av ansvar,
c)förekomsten, arten och bedömningen av skadorna eller den gottgörelse som begÀrs,
d)de ÄtgÀrder som en domstol fÄr vidta inom grÀnserna för sina befogenheter enligt sin processlagstiftning för att förhindra skadan eller fÄ den att upphöra, eller för att sÀkerstÀlla att ersÀttning utgÄr för skadan,
e)frÄgan om rÀtten att begÀra skadestÄnd eller gottgörelse fÄr överföras, inklusive genom arv,
f)vilka personer som har rÀtt till ersÀttning för skada som de personligen lidit,
g)ansvar för andra personers handlingar,
h)det sÀtt pÄ vilket en förpliktelse kan upphöra samt regler för preskription och andra rÀttighetsförluster som följer av utgÄngen av en frist, dÀribland regler för nÀr fristen börjar löpa, nÀr fristen kan avbrytas och nÀr fristen tillfÀlligt upphör att löpa.
Artikel 16
Ăverordnade tvingande bestĂ€mmelser
Denna förordning skall inte begrÀnsa tillÀmpningen av bestÀmmelser i domstolslandets lag nÀr de Àr tvingande, oavsett vilken lag som i övrigt skall tillÀmpas pÄ den utomobligatoriska förpliktelsen.
Artikel 17
Ordnings- och sÀkerhetsbestÀmmelser
Vid bedömning av upptrÀdandet av den person vars ansvar görs gÀllande, skall hÀnsyn tas, som en sakfrÄga och i den mÄn det Àr lÀmpligt, till de ordnings- och sÀkerhetsbestÀmmelser som gÀllde pÄ platsen och vid tidpunkten för den hÀndelse som orsakade att ansvaret görs gÀllande.
Artikel 18
Direkt talan mot den ansvariges försÀkringsgivare
Den skadelidande kan vÀcka talan om skadestÄnd direkt mot den ansvariges försÀkringsgivare, om detta föreskrivs i den tillÀmpliga lagen för den utomobligatoriska förpliktelsen eller i den tillÀmpliga lagen för försÀkringsavtalet.
Artikel 19
Subrogation
Om en person (borgenÀren) har en utomobligatorisk fordran mot en annan person (gÀldenÀren) och en tredje person Àr skyldig att prestera till borgenÀren eller redan har presterat till denne till uppfyllelse av sin skyldighet, skall frÄgan om och i vilken utstrÀckning den tredje personen har rÀtt att mot gÀldenÀren utöva de rÀttigheter som borgenÀren hade mot gÀldenÀren enligt den lag som gÀller för förhÄllandet dem emellan avgöras enligt den lag som gÀller för den tredje personens skyldighet att prestera till borgenÀren.
| 31.7.2007 | SV | Europeiska unionens officiella tidning | L 199/47 |
Artikel 20
Flera skadevÄllare
Om borgenÀren har en fordran mot flera gÀldenÀrer som Àr ansvariga för samma fordran och en av gÀldenÀrerna redan har fullgjort prestationen helt eller delvis, skall frÄgan om den gÀldenÀrens rÀtt att begÀra ersÀttning frÄn övriga gÀldenÀrer regleras av den lag som Àr tillÀmplig för den gÀldenÀrens utomobligatoriska förpliktelse gentemot borgenÀren.
Artikel 21
Giltighet till formen
En ensidig rÀttshandling som avser en utomobligatorisk förpliktelse skall vara giltig till formen, om den uppfyller formkraven i den lag som reglerar den utomobligatoriska förpliktelsen eller i lagen i det land dÀr rÀttshandlingen företogs.
Artikel 22
Bevisbördan
1.Den lag som enligt denna förordning reglerar en utomobligatorisk förpliktelse skall tillÀmpas i den mÄn den för utomobligatoriska förpliktelser uppstÀller rÀttsliga presumtioner eller fördelar bevisbördan.
2.Bevisning som rör en rÀttshandling fÄr föras med varje slags bevismedel som godtas enligt lagen i domstolslandet eller enligt nÄgon av de i artikel 21 angivna lagarna enligt vilka rÀttshandlingen har giltighet till formen, förutsatt att sÄdan bevisföring kan genomföras vid domstolen.
KAPITEL VI
ĂVRIGA BESTĂMMELSER
Artikel 23
Vanlig vistelseort
1. Vid tillÀmpning av denna förordning skall bolags eller en annan juridisk persons vanliga vistelseort vara den plats dÀr den centrala förvaltningen Àr belÀgen.
Om den skadevÄllande hÀndelsen Àger rum eller om skadan uppstÄr i samband med verksamheten vid en filial, en agentur eller annat verksamhetsstÀlle, skall den plats dÀr filialen, agenturen eller annat verksamhetsstÀlle Àr belÀget anses vara den vanliga vistelseorten.
2. Vid tillÀmpning av denna förordning skall den vanliga vistelseorten för en fysisk person i samband med dennes nÀringsverksamhet vara dennes huvudsakliga verksamhetsstÀlle.
Artikel 24
à terförvisning Àr utesluten
NÀr det i denna förordning föreskrivs att lagen i ett visst land skall tillÀmpas avses gÀllande rÀttsregler i det landet, med undantag för landets regler för internationell privatrÀtt.
Artikel 25
Stater med mer Àn en rÀttsordning
1.Om en stat omfattar flera territoriella enheter som var och en har sina egna rÀttsregler i frÄga om utomobligatoriska förpliktelser, skall varje sÄdan enhet anses som ett land vid faststÀllandet av vilken lag som skall tillÀmpas enligt denna förordning.
2.En medlemsstat dÀr olika territoriella enheter har sina egna rÀttsregler för utomobligatoriska förpliktelser behöver inte tillÀmpa denna förordning vid lagkonflikter enbart mellan lagarna i sÄdana enheter.
Artikel 26
Grunderna för domstolslandets rÀttsordning
TillÀmpning av en bestÀmmelse i den lag som anges i denna förordning fÄr vÀgras endast om en sÄdan tillÀmpning Àr uppenbart oförenlig med grunderna för domstolslandets rÀttsordning.
Artikel 27
FörhÄllandet till andra gemenskapsrÀttsliga bestÀmmelser
Denna förordning skall inte inverka pÄ tillÀmpningen av gemenskapsrÀttsliga bestÀmmelser som pÄ sÀrskilda omrÄden faststÀller lagvalsregler för utomobligatoriska förpliktelser.
Artikel 28
FörhÄllandet till gÀllande internationella konventioner
1.Denna förordning skall inte inverka pÄ tillÀmpningen av internationella konventioner som en eller flera medlemsstater har tilltrÀtt nÀr denna förordning antas och som faststÀller lagvalsregler för utomobligatoriska förpliktelser.
2.Denna förordning skall emellertid bland medlemsstaterna ha företrÀde framför konventioner som ingÄtts uteslutande mellan tvÄ eller flera av dem i den mÄn som konventionerna gÀller frÄgor som regleras genom denna förordning.
| L 199/48 | SV | Europeiska unionens officiella tidning | 31.7.2007 |
KAPITEL VII
SlUTBESTĂMMELSER
Artikel 29
Förteckning över konventioner
1.Senast den 11 juli 2008 skall medlemsstaterna till kommissionen överlÀmna en förteckning över konventionerna i artikel 28.1. Efter detta datum skall medlemsstaterna underrÀtta kommissionen om alla uppsÀgningar av konventionerna.
2.Kommissionen skall inom sex mÄnader efter mottagandet i
Europeiska unionens officiella tidning offentliggöra
i)en förteckning över de konventioner som avses i punkt 1,
ii)uppsÀgningar som avses i punkt 1.
Artikel 30
Ăversynsklausul
1. Senast den 20 augusti 2011 skall kommissionen för Europaparlamentet, rÄdet och Ekonomiska och sociala kommittén lÀgga fram en rapport om tillÀmpningen av denna förordning. Rapporten skall i förekommande fall Ätföljas av förslag till Àndring av förordningen. Rapporten skall omfatta
i)en studie av konsekvenserna av det sÀtt pÄ vilket utlÀndsk lag behandlas inom olika jurisdiktioner och i vilken omfattning domstolarna i medlemsstaterna i praktiken tillÀmpar utlÀndsk lag i enlighet med denna förordning,
ii)en studie av konsekvenserna av artikel 28 i denna förordning betrÀffande Haagkonventionen av den 4 maj 1971 om tillÀmplig lag för trafikolyckor.
2. Senast den 31 december 2008 skall kommissionen för Europaparlamentet, rÄdet och Ekonomiska och sociala kommittén lÀgga fram en studie om situationen vad gÀller tillÀmplig lag pÄ utomobligatoriska förpliktelser till följd av krÀnkning av privatlivet och rÀttigheter som rör personlighetsskyddet, med beaktande av reglerna om pressfrihet och yttrandefrihet i medierna, och frÄgor om lagval i samband med Europaparlamentets och rÄdets direktiv 95/46/EG av den 24 oktober 1995 om skydd för enskilda personer med avseende pÄ behandling av personuppgifter och om det fria flödet av sÄdana uppgifter (1).
Artikel 31
TillÀmplighet i tiden
Denna förordning skall tillÀmpas pÄ skadevÄllande hÀndelser som intrÀffar efter det att den har trÀtt i kraft.
Artikel 32
Datum för tillÀmpning
Denna förordning skall tillÀmpas frÄn och med den 11 januari 2009, med undantag av artikel 29, som skall börja tillÀmpas frÄn och med den 11 juli 2008.
Denna förordning Àr till alla delar bindande och direkt tillÀmplig i medlemsstater i enlighet med fördraget om upprÀttandet av Europeiska gemenskapen.
| UtfÀrdad i Strasbourg 11 juli 2007. | ||
| PÄ Europaparlamentets vÀgnar | PÄ rÄdets vÀgnar | |
| M. LOBO ANTUNES | ||
| Ordförande | Ordförande | |
(1) EGT L 281, 23.11.1995, s. 31.
| 31.7.2007 | SV | Europeiska unionens officiella tidning | L 199/49 |
Uttalande frÄn kommission angÄende översynsklausulen (artikel 30)
Efter uppmaning frÄn Europaparlamentet och rÄdet kommer kommissionen inom ramen för artikel 30 i Rom
Uttalande frÄn kommission angÄende vÀgtrafikolyckor
Kommissionen Àr medveten om de olika praxis som gÀller i medlemsstaterna i frÄga om nivÄn pÄ den kompensation som tilldelas offer för vÀgtrafikolyckor och Àr beredd att undersöka de specifika problem som uppstÄr för
Uttalande frÄn kommissionen angÄende behandlingen av utlÀndsk lagstiftning
Kommissionen Àr medveten om att olika praxis gÀller i medlemsstaterna i frÄga om behandlingen av utlÀndsk lagstiftning och kommer senast fyra Är efter ikrafttrÀdandet av Rom