Prop. 2013/14:251
Bilaga
BILAGA
FÖRTECKNING ÖVER FÖRBEHÅLL FÖR NYCKELPERSONAL,
PRAKTIKANTER MED AKADEMISK EXAMEN OCH SÄLJARE AV FÖRETAGSTJÄNSTER (GEORGIEN)
1.Förteckningen över förbehåll nedan visar de näringsverksamheter som liberaliserats enligt avsnitten 2 och 3 i kapitel 6 (Etablering, handel med tjänster och elektronisk handel)
i avdelning IV (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal och för vilka begränsningar för nyckelpersonal och praktikanter med akademisk examen i enlighet med artikel 89 i detta avtal och för säljare av företagstjänster i enlighet med artikel 90 i detta avtal gäller. Begränsningarna specificeras här. Förteckningen består av följande:
a)En första kolumn där det anges i vilken sektor eller undersektor som förbehållen gäller.
b)En andra kolumn där de tillämpliga förbehållen beskrivs.
Georgien gör inga åtaganden om nyckelpersonal, praktikanter med akademisk examen och säljare av företagstjänster i ekonomisk verksamhet som inte liberaliserats (förblir obunden) enligt avsnitten 2 och 3 i kapitel 6 (Etablering, handel med tjänster och elektronisk handel) i avdelning IV (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal.
2.Vid identifieringen av enskilda sektorer och undersektorer avses med CPC den centrala produktindelningen (Central Products Classification) enligt WTO:s klassificering av tjänstesektorer (MTN.GNS/W/120) av den 10 juli 1991.
Detta dokument har utarbetats utifrån WTO:s klassificering av tjänstesektorer (MTN.GNS/W/120) av den 10 juli 1991.
EU/GE/Bilaga
839
Prop. 2013/14:251
Bilaga
3.Åtaganden om nyckelpersonal, praktikanter med akademisk examen och säljare av företagstjänster gäller inte om avsikten med eller följden av deras tillfälliga närvaro är att störa eller på annat sätt påverka resultatet av en konflikt eller förhandling mellan arbetsmarknadens parter.
4.I nedanstående förteckning ingår inte åtgärder rörande kvalifikationskrav, kvalificeringsförfaranden, tekniska standarder samt villkor och förfaranden för licensiering, om de inte utgör en begränsning av marknadstillträde eller nationell behandling enligt artiklarna 89 och 90 i detta avtal. Dessa åtgärder (t.ex. krav på att ha licens, krav på att ha erkända kvalifikationer i reglerade sektorer, krav på att klara särskilda examina, inbegripet språkexamina, och krav på att ha juridisk hemvist i det territorium där den ekonomiska verksamheten bedrivs) gäller, även om de inte förtecknas, ändå för nyckelpersonal, praktikanter med akademisk examen och säljare av företagstjänster från EU.
5.Alla andra bestämmelser i Georgiens lagar och förordningar om inresa, vistelse, arbete och social trygghet ska fortsätta att gälla, däribland regler om längden på en vistelse och minimilöner samt kollektiva löneavtal.
6.I enlighet med artikel 76.3 i detta avtal innehåller denna förteckning inte åtgärder rörande subventioner som en part beviljat.
7.Förteckningen påverkar inte förekomsten av offentliga monopol och ensamrätter enligt förteckningen över åtaganden rörande etablering.
EU/GE/Bilaga
840
Prop. 2013/14:251
Bilaga
8.I de sektorer där ekonomiska behovsprövningar tillämpas kommer det viktigaste kriteriet att vara en bedömning av den aktuella marknadssituationen i Georgien eller den region där tjänsten ska tillhandahållas, inbegripet antalet befintliga tjänsteleverantörer och följderna för dessa.
9.De rättigheter och skyldigheter som följer av denna förteckning över åtaganden ska inte ha någon direkt
EU/GE/Bilaga
841
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Sektorsförbehåll
Sektor eller undersektor |
Beskrivning av förbehåll |
|
1. |
FÖRETAGSTJÄNSTER |
|
A. |
Professionella tjänster |
|
Transplantat och obduktion (ingår i CPC 9312) |
Obundet. |
|
Andra professionella tjänster (1 A K)* |
Obundet. |
|
F) |
Andra företagstjänster |
|
Tjänster som rör jordbruk, jakt och skogsbruk |
Obundet. |
|
(CPC 881, utom CPC 88110) |
|
|
Tjänster som rör tillverkning av stenkolsprodukter, |
Obundet. |
|
raffinerade petroleumprodukter och kärnbränsle, på |
|
|
avgifts- eller kontraktsbas (CPC 8845) |
|
|
Rekrytering och förmedling av personal (CPC 872 |
Obundet. |
|
utom CPC 87205 och CPC 87206) |
|
|
Undersökningar och säkerhet (CPC 873) |
Obundet. |
|
Flygfotografering (CPC 87504) |
Obundet. |
|
2. |
KOMMUNIKATIONSTJÄNSTER |
|
A. |
Posttjänster (CPC 7511) |
Obundet. |
4. |
DISTRIBUTIONSTJÄNSTER |
|
E. |
Andra distributionstjänster (4, E)* |
Obundet. |
5. |
UTBILDNINGSTJÄNSTER |
|
E. |
Annan utbildning (CPC 929) |
Obundet. |
* Klassificering av tjänsten i enlighet med WTO:s klassificering av tjänstesektorer (MTN.GNS/W/120) av den 10 juli 1991.
EU/GE/Bilaga
842
Prop. 2013/14:251
Bilaga
7.FINANSIELLA TJÄNSTER
A.Försäkringstjänster och försäkringsrelaterade tjänster
Ersättning vid arbetsplatsolyckor |
Obundet. |
C. Andra finansiella tjänster (7, C)* |
Obundet. |
8.HÄLSO- OCH SJUKVÅRDSTJÄNSTER SAMT SOCIALVÅRDSTJÄNSTER
Andra hälso- och sjukvård och sociala tjänster |
Obundet. |
(8, D)* |
|
9.TURISM OCH RESERELATERADE TJÄNSTER
D. Andra turism och reserelaterade tjänster (9, D)* Obundet.
10.
E. |
Andra |
Obundet. |
|
(10, E)* |
|
11.TRANSPORTTJÄNSTER
A.Sjötransporttjänster
a) |
Passagerartransporter (CPC 7211) |
Obundet. |
f) |
Stödtjänster för sjötransporter (CPC 745**) |
Obundet. |
B.Transport på inre vattenvägar
d) |
Underhåll och reparation av fartyg |
Obundet. |
|
(CPC 8868**) |
|
f) |
Stödtjänster för transport på inre vattenvägar |
Obundet. |
|
(CPC 745**) |
|
EU/GE/Bilaga
843
Prop. 2013/14:251
Bilaga
C. |
Lufttransporttjänster |
|
a) |
Passagerartransporter (CPC 731) |
Obundet. |
b) |
Godstransporter (CPC 732) |
Obundet. |
c) |
Uthyrning av luftfartyg med |
Obundet. |
|
besättning(CPC 734) |
|
e) |
Stödtjänster för lufttransporter (CPC 746) |
Obundet. |
E. |
Järnvägstransporttjänster |
|
e) |
Stödtjänster för järnvägstransport (CPC 743) |
Obundet. |
F. |
Vägtransporttjänster |
|
a) |
Passagerartransporter (CPC 7121 och 7122) |
Obundet. |
c) |
Uthyrning av nyttovägfordon med operatör |
Obundet. |
|
(CPC 7124) |
|
e) |
Stödtjänster för vägtransporttjänster (CPC 744) |
Obundet. |
G. |
Transport i rörledning |
|
a) |
Transport av bränslen (CPC 7131) |
Obundet. |
b) |
Transport av andra varor (CPC 7139) |
Obundet. |
Övriga transporttjänster (11, i)* |
Obundet. |
|
12. |
Andra tjänster som inte nämns någon |
Obundet. |
|
annanstans |
|
|
(CPC 95, CPC 97, CPC 98 och CPC 99) |
|
|
________________ |
|
EU/GE/Bilaga
844
Prop. 2013/14:251
Bilaga
BILAGA
FÖRTECKNING ÖVER FÖRBEHÅLL FÖR TJÄNSTELEVERANTÖRER SOM TILLHANDAHÅLLER TJÄNSTER PÅ KONTRAKTSBASIS OCH OBEROENDE YRKESUTÖVARE (GEORGIEN)
1.Parterna ska i sitt territorium tillåta tillhandahållande av tjänster av tjänsteleverantörer på kontraktsbasis och av oberoende yrkesutövare från den andra parten genom närvaro av fysiska personer i enlighet med artiklarna 91 och 92 i detta avtal, för de näringsverksamheter som förtecknas nedan och med relevanta begränsningar.
2.Förteckningen består av följande:
a)En första kolumn där det anges i vilken sektor eller undersektor som förbehållen gäller.
b)En andra kolumn där de tillämpliga förbehållen beskrivs.
Georgien gör inga åtaganden om tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis och oberoende yrkesutövare för någon annan näringssektor än dem som uttryckligen förtecknas i denna bilaga.
3.Vid identifieringen av enskilda sektorer och undersektorer avses med CPC den centrala produktindelningen (Central Products Classification) enligt WTO:s klassificering av tjänstesektorer (MTN.GNS/W/120) av den 10 juli 1991.
4.Åtaganden för tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis och oberoende yrkesutövare gäller inte om avsikten med eller följden av deras tillfälliga närvaro är att störa eller på annat sätt påverka resultatet av en konflikt eller förhandling mellan arbetsmarknadens parter.
Detta dokument har utarbetats utifrån WTO:s klassificering av tjänstesektorer (MTN.GNS/W/120) av den 10 juli 1991.
EU/GE/Bilaga
845
Prop. 2013/14:251
Bilaga
5.I nedanstående förteckning ingår inte åtgärder rörande kvalifikationskrav, kvalificeringsförfaranden, tekniska standarder samt villkor och förfaranden för licensiering, om de inte utgör en begränsning av marknadstillträde eller nationell behandling enligt artiklarna 91 och 92 i detta avtal. Dessa åtgärder (t.ex. krav på att ha licens, krav på att ha erkända kvalifikationer i reglerade sektorer, krav på att klara särskilda examina, inbegripet språkexamina och krav på att ha juridisk hemvist på det territorium där den ekonomiska verksamheten utövas) gäller, även om de inte förtecknas, ändå för tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis och oberoende yrkesutövare från unionen.
6.Alla andra bestämmelser i Georgiens lagar och förordningar om inresa, vistelse, arbete och social trygghet ska fortsätta att gälla, däribland regler om längden på en vistelse och minimilöner samt kollektiva löneavtal.
7.Förteckningen innehåller inte åtgärder rörande subventioner som en part beviljat.
8.Förteckningen påverkar inte förekomsten av offentliga monopol eller exklusiva rättigheter inom relevanta sektorer, enligt vad anges av Georgien i bilaga
9.I de sektorer där ekonomiska behovsprövningar tillämpas kommer det viktigaste kriteriet att vara en bedömning av den aktuella marknadssituationen i Georgien eller den region där tjänsten ska tillhandahållas, inbegripet antalet befintliga tjänsteleverantörer och följderna för dessa.
10.De rättigheter och skyldigheter som följer av denna förteckning över åtaganden ska inte ha någon direkt
EU/GE/Bilaga
846
Prop. 2013/14:251
Bilaga
11.Parterna ska i sitt territorium tillåta tillhandahållande av tjänster av oberoende yrkesutövare från den andra parten genom fysiska personers närvaro, enligt de villkor som anges
i artikel 92 detta avtal och inom följande näringsgrenar:
a)Juridiska tjänster (inklusive rådgivning om nationell rätt och internationell rätt) (CPC 861)
b)Arkitekttjänster (CPC 8671)
c)Ingenjörstjänster (CPC 8672)
d)Integrerade tekniska tjänster (CPC 8673)
e)Stadsplanering och landskapsarkitektur (CPC 8674*)
f)Datatjänster och tillhörande tjänster
g)Organisationskonsulttjänster (CPC 865)
h)Tjänster i samband med organisationsrådgivning (CPC 866)
i)Andra företagstjänster (CPC 879)
EU/GE/Bilaga
847
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Sektorsförbehåll
Sektor eller undersektor |
Beskrivning av förbehåll |
|
1. |
FÖRETAGSTJÄNSTER |
|
A. |
Professionella tjänster |
|
a) |
Juridiska tjänster (inklusive rådgivning om nationell |
Tjänsteleverantörer som |
|
rätt och internationell rätt) (CPC 861) |
tillhandahåller tjänster på |
|
|
kontraktsbasis – inga |
|
|
Oberoende yrkesutövare – krav |
|
|
på bosättning. Fullt medlemskap |
|
|
i advokatsamfundet kan kräva |
|
|
medborgarskap. |
b) |
Tjänsteleverantörer som |
|
|
862) |
tillhandahåller tjänster på |
|
|
kontraktsbasis – inga |
c) |
Skatterådgivning (CPC 863) |
Tjänsteleverantörer som |
|
|
tillhandahåller tjänster på |
|
|
kontraktsbasis – inga |
d) |
Arkitekttjänster (CPC 8671) |
Tjänsteleverantörer som |
|
|
tillhandahåller tjänster på |
|
|
kontraktsbasis – inga |
|
|
Oberoende yrkesutövare – krav |
|
|
på bosättning. Ekonomisk |
|
|
behovsprövning. |
e) |
Ingenjörstjänster (CPC 8672) |
Tjänsteleverantörer som |
|
|
tillhandahåller tjänster på |
|
|
kontraktsbasis – inga |
|
|
Oberoende yrkesutövare – krav |
|
|
på bosättning. Ekonomisk |
|
|
behovsprövning. |
f) |
Integrerade tekniska tjänster (CPC 8673) |
Tjänsteleverantörer som |
|
|
tillhandahåller tjänster på |
|
|
kontraktsbasis – inga |
|
|
Oberoende yrkesutövare – krav |
|
|
på bosättning. Ekonomisk |
|
|
behovsprövning. |
EU/GE/Bilaga
848
|
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
|
|
Bilaga |
|
|
|
|
|
|
Sektor eller undersektor |
|
Beskrivning av förbehåll |
|
|
g) |
Stadsplanering och landskapsarkitektur |
|
Tjänsteleverantörer som |
|
|
(CPC 8674*) |
|
tillhandahåller tjänster på |
|
|
|
|
kontraktsbasis – Inga |
|
|
|
|
Oberoende yrkesutövare – krav |
|
|
|
|
på bosättning. Ekonomisk |
|
|
|
|
behovsprövning. |
|
h) |
Läkar- och tandläkartjänster (CPC 9312, utom |
|
Tjänsteleverantörer som |
|
|
transplantat och obduktion) |
|
tillhandahåller tjänster på |
|
|
|
|
kontraktsbasis – inga |
|
i) |
Veterinärtjänster (CPC 932) |
|
Tjänsteleverantörer som |
|
|
|
|
tillhandahåller tjänster på |
|
|
|
|
kontraktsbasis – inga |
|
B. |
Datatjänster och tillhörande tjänster |
|
|
|
a) |
Rådgivning för installation av hårdvara (CPC 841) |
|
Tjänsteleverantörer som |
|
|
|
|
tillhandahåller tjänster på |
|
|
|
|
kontraktsbasis – inga |
|
|
|
|
Oberoende yrkesutövare – |
|
|
|
|
Ekonomisk behovsprövning |
|
b) |
Programvaruimplementering (CPC 842) |
|
Tjänsteleverantörer som |
|
|
|
|
tillhandahåller tjänster på |
|
|
|
|
kontraktsbasis – inga |
|
|
|
|
Oberoende yrkesutövare – |
|
|
|
|
Ekonomisk behovsprövning |
|
c) |
Databehandling (CPC 843) |
|
Tjänsteleverantörer som |
|
|
|
|
tillhandahåller tjänster på |
|
|
|
|
kontraktsbasis – inga |
|
|
|
|
Oberoende yrkesutövare – |
|
|
|
|
Ekonomisk behovsprövning |
|
d) |
Databastjänster (CPC 844) |
|
Tjänsteleverantörer som |
|
|
|
|
tillhandahåller tjänster på |
|
|
|
|
kontraktsbasis – inga |
|
|
|
|
Oberoende yrkesutövare – |
|
|
|
|
Ekonomisk behovsprövning |
|
|
Underhåll och reparation av kontorsmaskiner och |
|
Tjänsteleverantörer som |
|
|
kontorsutrustning, inbegripet datorer |
|
tillhandahåller tjänster på |
|
|
(CPC 845) |
|
kontraktsbasis – inga |
|
|
|
|
Oberoende yrkesutövare – |
|
|
|
|
Ekonomisk behovsprövning |
|
e) |
Dataredigering (CPC 849, utom CPC 8499) |
|
Tjänsteleverantörer som |
|
|
|
|
tillhandahåller tjänster på |
|
|
|
|
kontraktsbasis – inga |
|
|
|
|
Oberoende yrkesutövare – |
|
|
|
|
Ekonomisk behovsprövning |
|
|
EU/GE/Bilaga |
|
|
849
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Sektor eller undersektor |
Beskrivning av förbehåll |
|
C. |
Tjänster inom forskning och utveckling |
|
a) |
Tjänsteleverantörer som |
|
|
(CPC 851) |
tillhandahåller tjänster på |
|
|
kontraktsbasis – inga |
b) |
Tjänsteleverantörer som |
|
|
(CPC 852) |
tillhandahåller tjänster på |
|
|
kontraktsbasis – inga |
c) |
Tvärvetenskapliga |
Tjänsteleverantörer som |
|
(CPC 853) |
tillhandahåller tjänster på |
|
|
kontraktsbasis – inga |
D. |
Tjänster avseende fast egendom |
|
a) |
Som rör egen eller hyrd egendom |
Tjänsteleverantörer som |
|
(CPC 821) |
tillhandahåller tjänster på |
|
|
kontraktsbasis – inga |
b) |
Med fast lön eller på kontraktsbasis (CPC 822) |
Tjänsteleverantörer som |
|
|
tillhandahåller tjänster på |
|
|
kontraktsbasis – inga |
E. |
Leasing/uthyrning utan operatör |
|
a) |
Av fartyg (CPC 83103) |
Tjänsteleverantörer som |
|
|
tillhandahåller tjänster på |
|
|
kontraktsbasis – inga |
b) |
Av luftfartyg |
Tjänsteleverantörer som |
|
(CPC 83104) |
tillhandahåller tjänster på |
|
|
kontraktsbasis – inga |
c) |
Av annan transportutrustning |
Tjänsteleverantörer som |
|
(CPC 83101, CPC 83102 och CPC 83105) |
tillhandahåller tjänster på |
|
|
kontraktsbasis – inga |
d) |
Av andra maskiner eller annan utrustning (CPC 83106 |
Tjänsteleverantörer som |
|
– 83109) |
tillhandahåller tjänster på |
|
|
kontraktsbasis – inga |
e) |
Leasing eller uthyrning av videoband eller optiska |
Tjänsteleverantörer som |
|
skivor (CPC 83202) |
tillhandahåller tjänster på |
|
|
kontraktsbasis – inga |
EU/GE/Bilaga
850
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
|
Bilaga |
|
|
|
|
|
Sektor eller undersektor |
Beskrivning av förbehåll |
|
|
F. |
Andra företagstjänster |
|
|
a) |
Reklamtjänster |
Tjänsteleverantörer som |
|
|
(CPC 871) |
tillhandahåller tjänster på |
|
|
|
kontraktsbasis – inga |
|
b) |
Marknadsundersökning |
Tjänsteleverantörer som |
|
|
(CPC 864) |
tillhandahåller tjänster på |
|
|
|
kontraktsbasis – inga |
|
c) |
Organisationskonsulttjänster |
Tjänsteleverantörer som |
|
|
(CPC 865) |
tillhandahåller tjänster på |
|
|
|
kontraktsbasis – inga |
|
|
|
Oberoende yrkesutövare – |
|
|
|
Ekonomisk behovsprövning |
|
d) |
Tjänster i samband med organisationsrådgivning |
Tjänsteleverantörer som |
|
|
(CPC 866) |
tillhandahåller tjänster på |
|
|
|
kontraktsbasis – inga |
|
|
|
Oberoende yrkesutövare – |
|
|
|
Ekonomisk behovsprövning |
|
e) |
Teknisk provning och analys (CPC 8676) |
Tjänsteleverantörer som |
|
|
|
tillhandahåller tjänster på |
|
|
|
kontraktsbasis – inga |
|
f) |
Tjänster som rör jordbruk, jakt och skogsbruk |
Tjänsteleverantörer som |
|
|
(CPC 88110) |
tillhandahåller tjänster på |
|
|
|
kontraktsbasis – inga |
|
g) |
Tjänster som rör fiske |
Tjänsteleverantörer som |
|
|
(CPC 882**) |
tillhandahåller tjänster på |
|
|
|
kontraktsbasis – inga |
|
h) |
Tjänster som rör gruvdrift |
Tjänsteleverantörer som |
|
|
(CPC 883**) |
tillhandahåller tjänster på |
|
|
|
kontraktsbasis – inga |
|
i) |
Tjänster som rör tillverkning |
Tjänsteleverantörer som |
|
|
(CPC |
tillhandahåller tjänster på |
|
|
8849) |
kontraktsbasis – inga |
|
j) |
Tjänster rörande energidistribution |
Tjänsteleverantörer som |
|
|
(CPC 887**) |
tillhandahåller tjänster på |
|
|
|
kontraktsbasis – inga |
|
EU/GE/Bilaga
851
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Sektor eller undersektor |
Beskrivning av förbehåll |
|
k) |
Rekrytering och förmedling av personal |
Tjänsteleverantörer som |
|
(CPC 87205 och CPC 87206) |
tillhandahåller tjänster på |
|
|
kontraktsbasis – inga |
m) |
Vetenskapliga och tekniska konsulttjänster |
Tjänsteleverantörer som |
|
(CPC 8675) |
tillhandahåller tjänster på |
|
|
kontraktsbasis – inga |
p) |
Fototjänster (CPC 875, utom CPC 87504) |
Tjänsteleverantörer som |
|
|
tillhandahåller tjänster på |
|
|
kontraktsbasis – inga |
q) |
Paketering |
Tjänsteleverantörer som |
|
(CPC 876) |
tillhandahåller tjänster på |
|
|
kontraktsbasis – inga |
r) |
Tryckning och förlagsverksamhet |
Tjänsteleverantörer som |
|
(CPC 88442) |
tillhandahåller tjänster på |
|
|
kontraktsbasis – inga |
s) |
Konferenstjänster |
Tjänsteleverantörer som |
|
(ingår i CPC 8790) |
tillhandahåller tjänster på |
|
|
kontraktsbasis – inga |
t) |
Annan reparation av hushållsartiklar och personliga |
Tjänsteleverantörer som |
|
artiklar (CPC 633) |
tillhandahåller tjänster på |
|
|
kontraktsbasis – inga |
|
Tjänster avseende reparation av metallvaror, maskiner |
Tjänsteleverantörer som |
|
och apparater (CPC 886) |
tillhandahåller tjänster på |
|
|
kontraktsbasis – inga |
|
Andra affärstjänster (CPC 879) |
Tjänsteleverantörer som |
|
|
tillhandahåller tjänster på |
|
|
kontraktsbasis – inga |
|
|
Oberoende yrkesutövare – |
|
|
Ekonomisk behovsprövning |
2. |
KOMMUNIKATIONSTJÄNSTER |
|
B. |
Budtjänster (CPC 7512) |
Tjänsteleverantörer som |
|
|
tillhandahåller tjänster på |
|
|
kontraktsbasis – inga |
EU/GE/Bilaga
852
|
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
|
|
Bilaga |
|
|
|
|
|
|
Sektor eller undersektor |
|
Beskrivning av förbehåll |
|
|
C. |
Telekommunikationstjänster |
|
|
|
a) |
Taltelefoni (CPC 7521) |
|
Tjänsteleverantörer som |
|
|
|
|
tillhandahåller tjänster på |
|
|
|
|
kontraktsbasis – inga |
|
b) |
Paketkopplade dataöverföringstjänster (CPC 7523*) |
|
Tjänsteleverantörer som |
|
|
|
|
tillhandahåller tjänster på |
|
|
|
|
kontraktsbasis – inga |
|
c) |
Kretskopplade dataöverföringstjänster (CPC 7523*) |
|
Tjänsteleverantörer som |
|
|
|
|
tillhandahåller tjänster på |
|
|
|
|
kontraktsbasis – inga |
|
d) |
Telextjänster (CPC 7523*) |
|
Tjänsteleverantörer som |
|
|
|
|
tillhandahåller tjänster på |
|
|
|
|
kontraktsbasis – inga |
|
e) |
Telegraftjänster (CPC 7522) |
|
Tjänsteleverantörer som |
|
|
|
|
tillhandahåller tjänster på |
|
|
|
|
kontraktsbasis – inga |
|
f) |
Faxtjänster (CPC 7521*+CPC 7529*) |
|
Tjänsteleverantörer som |
|
|
|
|
tillhandahåller tjänster på |
|
|
|
|
kontraktsbasis – inga |
|
g) |
Privata förhyrda förbindelser (CPC 7522* och |
|
Tjänsteleverantörer som |
|
|
CPC 7523*) |
|
tillhandahåller tjänster på |
|
|
|
|
kontraktsbasis – inga |
|
h) |
|
Tjänsteleverantörer som |
|
|
|
|
|
tillhandahåller tjänster på |
|
|
|
|
kontraktsbasis – inga |
|
i) |
Röstbrevlåda (CPC 7523*) |
|
Tjänsteleverantörer som |
|
|
|
|
tillhandahåller tjänster på |
|
|
|
|
kontraktsbasis – inga |
|
j) |
Informationssökning och databassökning |
|
Tjänsteleverantörer som |
|
|
7523*) |
|
tillhandahåller tjänster på |
|
|
|
|
kontraktsbasis – inga |
|
k) |
Elektroniskt datautbyte (EDI) (CPC 7523*) |
|
Tjänsteleverantörer som |
|
|
|
|
tillhandahåller tjänster på |
|
|
|
|
kontraktsbasis – inga |
|
l) |
Utökade faxtjänster/faxtjänster med mervärde, |
|
Tjänsteleverantörer som |
|
|
inklusive lagring och vidarebefordran samt hämtning |
|
tillhandahåller tjänster på |
|
|
(CPC 7523*) |
|
kontraktsbasis – inga |
|
m) |
Kod- och protokollkonvertering |
|
Tjänsteleverantörer som |
|
|
|
|
tillhandahåller tjänster på |
|
|
|
|
kontraktsbasis – inga |
|
n) |
Informations- eller databehandling |
|
Tjänsteleverantörer som |
|
|
transaktionsbehandling) (CPC 843*) |
|
tillhandahåller tjänster på |
|
|
|
|
kontraktsbasis – inga |
|
|
EU/GE/Bilaga |
|
|
853
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Sektor eller undersektor |
|
Beskrivning av förbehåll |
|
o) |
Andra mobiltjänster |
|
Tjänsteleverantörer som |
|
Analoga/digitala mobiltelefontjänster (CPC 75213*) |
|
tillhandahåller tjänster på |
|
Persondatorer (personliga kommunikationstjänster, |
|
kontraktsbasis – inga |
|
CPC 75213*) |
|
|
|
Personsökning (CPC 75291*) |
|
|
|
Mobila datatjänster (CPC 7523*) |
|
|
3. BYGGTJÄNSTER OCH TILLHÖRANDE INGENJÖRSTJÄNSTER |
|||
A. Allmänt byggarbete för byggnader (CPC 512) |
|
Tjänsteleverantörer som |
|
|
|
|
tillhandahåller tjänster på |
|
|
|
kontraktsbasis – inga |
B. |
Allmänt byggarbete för väg- och vattenbyggnad |
|
Tjänsteleverantörer som |
|
(CPC 513) |
|
tillhandahåller tjänster på |
|
|
|
kontraktsbasis – inga |
C. |
Installation och montering (CPC 514+516) |
|
Tjänsteleverantörer som |
|
|
|
tillhandahåller tjänster på |
|
|
|
kontraktsbasis – inga |
D. |
Färdigställande och slutförande av byggnader |
|
Tjänsteleverantörer som |
|
(CPC 517) |
|
tillhandahåller tjänster på |
|
|
|
kontraktsbasis – inga |
E. |
Annat (CPC 511, CPC 515 och CPC 518) |
|
Tjänsteleverantörer som |
|
|
|
tillhandahåller tjänster på |
|
|
|
kontraktsbasis – inga |
4. |
DISTRIBUTIONSTJÄNSTER |
|
|
A. |
Kommissionärstjänster (CPC 621) |
|
Tjänsteleverantörer som |
|
|
|
tillhandahåller tjänster på |
|
|
|
kontraktsbasis – inga |
B. |
Grossisthandel (CPC 622) |
|
Tjänsteleverantörer som |
|
|
|
tillhandahåller tjänster på |
|
|
|
kontraktsbasis – inga |
C. |
Detaljhandel (CPC 631, CPC 632, CPC 611 och |
|
Tjänsteleverantörer som |
|
CPC 612) |
|
tillhandahåller tjänster på |
|
|
|
kontraktsbasis – inga |
D. |
Franchising (CPC 8929) |
|
Tjänsteleverantörer som |
|
|
|
tillhandahåller tjänster på |
|
|
|
kontraktsbasis – inga |
5. |
UTBILDNINGSTJÄNSTER |
|
|
A. |
Primärutbildning (CPC 921) |
|
Tjänsteleverantörer som |
|
|
|
tillhandahåller tjänster på |
|
|
|
kontraktsbasis – inga |
B. |
Sekundärutbildning, endast privatfinansierad |
|
Tjänsteleverantörer som |
|
(CPC 922*) |
|
tillhandahåller tjänster på |
|
|
|
kontraktsbasis – inga |
|
EU/GE/Bilaga |
|
854
|
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
|
|
Bilaga |
|
|
|
|
|
|
Sektor eller undersektor |
|
Beskrivning av förbehåll |
|
|
C. |
Högre utbildning, endast privatfinansierad (CPC 923*) |
|
Tjänsteleverantörer som |
|
|
|
|
tillhandahåller tjänster på |
|
|
|
|
kontraktsbasis – inga |
|
D. |
Vuxenutbildning (CPC 924) |
|
Tjänsteleverantörer som |
|
|
|
|
tillhandahåller tjänster på |
|
|
|
|
kontraktsbasis – inga |
|
6. |
MILJÖTJÄNSTER |
|
|
|
A. |
Avloppstjänster (CPC 9401) |
|
Tjänsteleverantörer som |
|
|
|
|
tillhandahåller tjänster på |
|
|
|
|
kontraktsbasis – inga |
|
B. |
Avfallshantering (CPC 9402) |
|
Tjänsteleverantörer som |
|
|
|
|
tillhandahåller tjänster på |
|
|
|
|
kontraktsbasis – inga |
|
C. |
Renhållning och liknande tjänster (CPC 9403) |
|
Tjänsteleverantörer som |
|
|
|
|
tillhandahåller tjänster på |
|
|
|
|
kontraktsbasis – inga |
|
D. |
Avgasrening (CPC 9404) |
|
Tjänsteleverantörer som |
|
|
|
|
tillhandahåller tjänster på |
|
|
|
|
kontraktsbasis – inga |
|
E. |
Bullerdämpning (CPC 9405) |
|
Tjänsteleverantörer som |
|
|
|
|
tillhandahåller tjänster på |
|
|
|
|
kontraktsbasis – inga |
|
F. |
Skydd av naturen och landskapet (CPC 9406) |
|
Tjänsteleverantörer som |
|
|
|
|
tillhandahåller tjänster på |
|
|
|
|
kontraktsbasis – inga |
|
G. |
Övriga miljötjänster (CPC 9409) |
|
Tjänsteleverantörer som |
|
|
|
|
tillhandahåller tjänster på |
|
|
|
|
kontraktsbasis – inga |
|
7. |
FINANSIELLA TJÄNSTER |
|
|
|
A. |
Försäkringstjänster och försäkringsrelaterade tjänster |
|
|
|
a) |
Livförsäkring, olycksfallsförsäkring och |
|
Tjänsteleverantörer som |
|
|
sjukförsäkring (utom ersättning vid |
|
tillhandahåller tjänster på |
|
|
arbetsplatsolyckor) (CPC 81211, CPC 81291 och |
|
kontraktsbasis – inga |
|
|
CPC 81212) |
|
|
|
b) |
Skadeförsäkring (CPC 8129) |
|
Tjänsteleverantörer som |
|
|
|
|
tillhandahåller tjänster på |
|
|
|
|
kontraktsbasis – inga |
|
- |
Sjöfarts- och luftfartsförsäkring och andra |
|
Tjänsteleverantörer som |
|
|
transportförsäkringar |
|
tillhandahåller tjänster på |
|
|
(CPC 81293) |
|
kontraktsbasis – inga |
|
c) |
Återförsäkring samt återförsäkring av återförsäkring |
|
Tjänsteleverantörer som |
|
|
(CPC 81299) |
|
tillhandahåller tjänster på |
|
|
|
|
kontraktsbasis – inga |
|
|
EU/GE/Bilaga |
|
|
855
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Sektor eller undersektor |
Beskrivning av förbehåll |
|
d) |
Försäkringsrelaterade tjänster såsom |
Tjänsteleverantörer som |
|
tillhandahåller tjänster på |
|
|
(CPC 8140) |
kontraktsbasis – inga |
|
Försäkringsförmedling, såsom mäkleri och |
Tjänsteleverantörer som |
|
agenturverksamhet |
tillhandahåller tjänster på |
|
(CPC 8140) |
kontraktsbasis – inga |
B. |
Bankverksamhet och andra finansiella tjänster |
|
a) |
Mottagande av insättningar och andra |
Tjänsteleverantörer som |
|
återbetalningspliktiga medel från republiken |
tillhandahåller tjänster på |
|
(CPC 81115 – 81119) |
kontraktsbasis – inga |
b) |
Utlåning av allt slag, bl.a. konsumentkredit, |
Tjänsteleverantörer som |
|
inteckningskredit, factoring och finansiering av |
tillhandahåller tjänster på |
|
kommersiella transaktioner (CPC 8113) |
kontraktsbasis – inga |
c) |
Finansiell leasing (CPC 8112) |
Tjänsteleverantörer som |
|
|
tillhandahåller tjänster på |
|
|
kontraktsbasis – inga |
d) |
Betalnings- och penningförmedlingstjänster |
Tjänsteleverantörer som |
|
(CPC 81339) |
tillhandahåller tjänster på |
|
|
kontraktsbasis – inga |
e) |
Garantier och åtaganden (CPC 81199) |
Tjänsteleverantörer som |
|
|
tillhandahåller tjänster på |
|
|
kontraktsbasis – inga |
f) |
Handel för egen eller annans räkning, på en börs, |
Tjänsteleverantörer som |
|
genom direkthandel eller på annat sätt, med något av |
tillhandahåller tjänster på |
|
följande: |
kontraktsbasis – inga |
- |
Penningmarknadsinstrument (innefattande checkar, |
Tjänsteleverantörer som |
|
växlar, bankcertifikat osv.) (CPC 81339). |
tillhandahåller tjänster på |
- |
Utländsk valuta (CPC 81333). |
kontraktsbasis – inga |
|
||
- |
Derivatinstrument som omfattar men inte är |
Tjänsteleverantörer som |
|
begränsade till terminer och optioner (CPC 81339). |
tillhandahåller tjänster på |
|
|
kontraktsbasis – inga |
EU/GE/Bilaga
856
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
|
Bilaga |
|
|
|
|
|
Sektor eller undersektor |
Beskrivning av förbehåll |
|
|
- |
Valuta- och ränteinstrument, innefattande sådana |
Tjänsteleverantörer som |
|
|
produkter som svappar, framtida räntesäkringsavtal |
tillhandahåller tjänster på |
|
|
osv. (CPC 81339). |
kontraktsbasis – inga |
|
- |
Överlåtbara värdepapper (CPC 81321). |
Tjänsteleverantörer som |
|
|
|
tillhandahåller tjänster på |
|
|
|
kontraktsbasis – inga |
|
- |
Andra överlåtbara instrument och finansiella |
Tjänsteleverantörer som |
|
|
tillgångar, inklusive guld- och silvertackor |
tillhandahåller tjänster på |
|
|
(CPC 81339). |
kontraktsbasis – inga |
|
g) |
Medverkan vid emissioner av alla slags värdepapper, |
Tjänsteleverantörer som |
|
|
däribland emissionsgarantier och placering såsom |
tillhandahåller tjänster på |
|
|
mellanhand (offentligt eller privat) och |
kontraktsbasis – inga |
|
|
serviceverksamhet i samband med sådana emissioner |
|
|
|
(CPC 8132) |
|
|
h) |
Penningmäkleri (CPC 81339). |
Tjänsteleverantörer som |
|
|
|
tillhandahåller tjänster på |
|
|
|
kontraktsbasis – inga |
|
i) |
Förvaltning av tillgångar, såsom kassa- eller |
Tjänsteleverantörer som |
|
|
portföljförvaltning, alla former av fondförvaltning, |
tillhandahåller tjänster på |
|
|
pensionsfondsförvaltning samt förvarings- och |
kontraktsbasis – inga |
|
|
notariattjänster (CPC 8119 och CPC 81323). |
|
|
j) |
Clearing- och avvecklingstjänster rörande finansiella |
Tjänsteleverantörer som |
|
|
tillgångar, inbegripet värdepapper, deriverade |
tillhandahåller tjänster på |
|
|
produkter och andra överlåtbara instrument (CPC |
kontraktsbasis – inga |
|
|
81339 och CPC 81319). |
|
|
k) |
Rådgivnings- och förmedlingstjänster och andra till |
Tjänsteleverantörer som |
|
|
finansiella tjänster relaterade tjänster avseende alla |
tillhandahåller tjänster på |
|
|
verksamheter angivna under 5 a |
kontraktsbasis – inga |
|
|
finansiella tjänster till Gats, inbegripet |
|
|
|
kreditupplysning och kreditanalys, tillhandahållande |
|
|
|
av investeringsunderlag, investeringsrådgivning samt |
|
|
|
rådgivning om företagsförvärv, omstrukturering av |
|
|
|
företag och affärsstrategi (CPC 8131 och CPC 8133) |
|
|
EU/GE/Bilaga
857
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Sektor eller undersektor |
|
Beskrivning av förbehåll |
|
l) |
Tillhandahållande och överföring av finansiell |
|
Tjänsteleverantörer som |
|
information och behandling av finansiella data och |
|
tillhandahåller tjänster på |
|
tillhörande programvara av leverantörer av andra |
|
kontraktsbasis – inga |
|
finansiella tjänster (CPC 842, CPC 844 och |
|
|
|
CPC 8131) |
|
|
8. |
HÄLSO- OCH SJUKVÅRDSTJÄNSTER SAMT SOCIALVÅRDSTJÄNSTER |
||
A. |
Hälso- och sjukvård för människor (CPC 931 utom |
|
Tjänsteleverantörer som |
|
CPC 93191) |
|
tillhandahåller tjänster på |
|
|
|
kontraktsbasis – inga |
C. |
Sociala tjänster (CPC 933) |
|
Tjänsteleverantörer som |
|
|
|
tillhandahåller tjänster på |
|
|
|
kontraktsbasis – inga |
9. |
TURISM OCH RESERELATERADE TJÄNSTER |
|
|
A. |
Hotell och restauranger (inkl. catering) (CPC 641, |
|
Tjänsteleverantörer som |
|
CPC 642 och CPC 643) |
|
tillhandahåller tjänster på |
|
|
|
kontraktsbasis – inga |
B. |
Resebyråer och researrangörer (CPC 7471) |
|
Tjänsteleverantörer som |
|
|
|
tillhandahåller tjänster på |
|
|
|
kontraktsbasis – inga |
C. |
Turistguidetjänster (CPC 7472) |
|
Tjänsteleverantörer som |
|
|
|
tillhandahåller tjänster på |
|
|
|
kontraktsbasis – inga |
10. |
|
||
A. |
Underhållningstjänster (inbegripet teater, levande |
|
Tjänsteleverantörer som |
|
musik och cirkusuppträdanden) (CPC 9619) |
|
tillhandahåller tjänster på |
|
|
|
kontraktsbasis – inga |
B. |
Nyhetsbyråtjänster (CPC 962) |
|
Tjänsteleverantörer som |
|
|
|
tillhandahåller tjänster på |
|
|
|
kontraktsbasis – inga |
C. |
|
Tjänsteleverantörer som |
|
|
kulturtjänster (CPC 963) |
|
tillhandahåller tjänster på |
|
|
|
kontraktsbasis – inga |
EU/GE/Bilaga
858
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
|
Bilaga |
|
|
|
|
|
Sektor eller undersektor |
Beskrivning av förbehåll |
|
|
D. |
Sport och andra fritidstjänster (CPC 964) |
Tjänsteleverantörer som |
|
|
|
tillhandahåller tjänster på |
|
|
|
kontraktsbasis – inga |
|
11. |
TRANSPORTTJÄNSTER |
|
|
A. |
Sjötransporttjänster |
|
|
b) |
Godstransporter |
Tjänsteleverantörer som |
|
|
(CPC 7212**) |
tillhandahåller tjänster på |
|
|
|
kontraktsbasis – inga |
|
c) |
Uthyrning av fartyg med besättning |
Tjänsteleverantörer som |
|
|
(CPC 7213) |
tillhandahåller tjänster på |
|
|
|
kontraktsbasis – inga |
|
d) |
Underhåll och reparation av fartyg (CPC 8868**) |
Tjänsteleverantörer som |
|
|
|
tillhandahåller tjänster på |
|
|
|
kontraktsbasis – inga |
|
e) |
Bogsering och påskjutning av fartyg |
Tjänsteleverantörer som |
|
|
(CPC 7214) |
tillhandahåller tjänster på |
|
|
|
kontraktsbasis – inga |
|
C. |
Lufttransporttjänster |
|
|
Försäljning och marknadsföring, inbegripet datoriserade |
Tjänsteleverantörer som |
|
|
bokningssystem |
tillhandahåller tjänster på |
|
|
|
|
kontraktsbasis – inga |
|
d) |
Underhåll och reparation av luftfartyg |
Tjänsteleverantörer som |
|
|
(CPC 8868**) |
tillhandahåller tjänster på |
|
|
|
kontraktsbasis – inga |
|
E. |
Järnvägstransport |
Tjänsteleverantörer som |
|
|
(CPC 7111, CPC 7112 och CPC 7113) |
tillhandahåller tjänster på |
|
|
|
kontraktsbasis – inga |
|
d) |
Underhåll och reparation av utrustning för |
Tjänsteleverantörer som |
|
|
järnvägstransport (CPC 8868**) |
tillhandahåller tjänster på |
|
|
|
kontraktsbasis – inga |
|
EU/GE/Bilaga
859
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Sektor eller undersektor |
Beskrivning av förbehåll |
|
F. |
Vägtransporttjänster |
|
c) |
Underhåll och reparation av utrustning för |
Tjänsteleverantörer som |
|
vägtransport (CPC 6112 och CPC 8867) |
tillhandahåller tjänster på |
|
|
kontraktsbasis – inga |
d) |
Godstransporter (CPC 7123) |
Tjänsteleverantörer som |
|
|
tillhandahåller tjänster på |
|
|
kontraktsbasis – inga |
H. |
Kringtjänster för alla transportsätt |
|
a) |
Godshanteringstjänster (CPC 741) |
Tjänsteleverantörer som |
|
|
tillhandahåller tjänster på |
|
|
kontraktsbasis – inga |
b) |
Lagring och magasinering (CPC 742) |
Tjänsteleverantörer som |
|
|
tillhandahåller tjänster på |
|
|
kontraktsbasis – inga |
c) |
Fraktspeditionstjänster (CPC 748) |
Tjänsteleverantörer som |
|
|
tillhandahåller tjänster på |
|
|
kontraktsbasis – inga |
d) |
Övriga stödtjänster till transporttjänster |
Tjänsteleverantörer som |
|
(CPC 749*) |
tillhandahåller tjänster på |
- |
Fraktmäkleritjänster. |
kontraktsbasis – inga |
|
||
- |
Tjänster avseende granskning av räkningar och |
|
|
information om frakttaxor. |
|
- |
Transportbesiktningstjänster. |
Tjänsteleverantörer som |
|
|
tillhandahåller tjänster på |
|
|
kontraktsbasis – inga |
|
________________ |
|
EU/GE/Bilaga
860
Prop. 2013/14:251
Bilaga
BILAGA XV
TILLNÄRMNING
________________
EU/GE/Bilaga XV/sv 1
861
Prop. 2013/14:251
Bilaga
BILAGA
TILLÄMPLIGA REGLER FÖR FINANSIELLA TJÄNSTER
Georgien åtar sig att gradvis närma sin lagstiftning till följande
A.BANKTJÄNSTER
Europaparlamentets och rådets direktiv 2007/44/EG av den 5 september 2007 om ändring av rådets direktiv 92/49/EEG och direktiven 2002/83/EG, 2004/39/EG, 2005/68/EG och 2006/48/EG vad gäller förfaranderegler och utvärderingskriterier för bedömning av förvärv och ökning av innehav inom finanssektorn
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2007/44/EG ska genomföras inom sex år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/87/EG av den 16 december 2002 om extra tillsyn över kreditinstitut, försäkringsföretag och värdepappersföretag i ett finansiellt konglomerat
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fyra år efter det att detta avtal trätt i kraft.
EU/GE/Bilaga
862
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/48/EG av den 14 juni 2006 om rätten att starta och driva verksamhet i kreditinstitut
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/49/EG av den 14 juni 2006 om kapitalkrav för värdepappersföretag och kreditinstitut
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Georgien kan dock skjuta upp genomförandet av de mer avancerade metoderna för respektive risk och tillämpningen av reglerna för handelslagret. Georgien kommer att uppmuntra kapacitetutvecklingen inom banksektorn och tillsynsmyndigheterna för att införa mer avancerade metoder under de kommande åren, med målet att genomföra dessa inom åtta år. Georgien kommer att se till att så länge reglerna för handelslagret inte är genomförda, ska handelslagret hos georgiska banker och värdepappersföretag ligga under minimigränserna
som anges i artikel 18.2 i direktiv 2006/49/EG.
Georgien kan dock skjuta upp genomförandet av de mer avancerade metoderna för respektive risk och tillämpningen av reglerna för handelslagret. Georgien kommer att uppmuntra kapacitetutvecklingen inom banksektorn och tillsynsmyndigheterna för att införa mer avancerade metoder under de kommande åren, med målet att genomföra dessa inom åtta år. Georgien kommer att se till att så länge reglerna för handelslagret inte är genomförda, ska handelslagret hos georgiska banker och värdepappersföretag ligga under minimigränserna som anges i artikel 18.2 i direktiv 2006/49/EG.
EU/GE/Bilaga
863
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Europaparlamentets och rådets direktiv 94/19/EG av den 30 maj 1994 om system för garanti av insättningar
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom sex år efter det att detta avtal trätt
i kraft. Georgien kan dock beakta andra nivåer på gränsvärden än dem som beskrivs i det direktivet och kommer att lägga fram ett förslag till associeringsrådet med hänsyn till utvecklingen av den lokala marknaden i Georgien, senast fem år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Rådets direktiv 86/635/EEG av den 8 december 1986 om årsbokslut och sammanställd redovisning för banker och andra finansiella institut
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fyra år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/65/EG av den 27 september 2001 om ändring av direktiven 78/660/EEG, 83/349/EEG och 86/635/EEG med avseende på värderingsreglerna för årsbokslut och sammanställd redovisning i vissa typer av bolag samt i banker och andra finansiella institut
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2001/65/EG ska genomföras inom fyra år efter det att detta avtal trätt i kraft.
EU/GE/Bilaga
864
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/51/EG av den 18 juni 2003 om ändring av direktiven 78/660/EEG, 83/349/EEG, 86/635/EEG och 91/674/EEG om årsbokslut och sammanställd redovisning i vissa typer av bolag, banker och andra finansinstitut samt försäkringsföretag
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2003/51/EG ska genomföras inom fyra år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/46/EG av den 14 juni 2006 om ändring av rådets direktiv 78/660/EEG om årsbokslut i vissa typer av bolag, 83/349/EEG om sammanställd redovisning, 86/635/EEG om årsbokslut och sammanställd redovisning för banker och andra finansiella institut och 91/674/EEG om årsbokslut och sammanställd redovisning för försäkringsföretag
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2006/46/EG ska genomföras inom fyra år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/24/EG av den 4 april 2001 om rekonstruktion och likvidation av kreditinstitut
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fyra år efter det att detta avtal trätt i kraft.
EU/GE/Bilaga
865
Prop. 2013/14:251
Bilaga
B.FÖRSÄKRING
Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/138/EG av den 25 november 2009 om upptagande och utövande av försäkrings- och återförsäkringsverksamhet (Solvens II)
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom sex år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Rådets direktiv 91/674/EEG av den 19 december 1991 om årsbokslut och sammanställd redovisning för försäkringsföretag
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska, med undantag för artikel 33, genomföras inom sex år efter det att detta avtal trätt i kraft. Förslaget beträffande genomförandet av artikel 33 i direktivet ska lämnas till associeringsrådet senast fem år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Commission Recommendation of 18 December 1991 on insurance intermediaries (92/48/EEC) [ej översatt till svenska]
Tidsplan: ej tillämpligt
Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/92/EG av den 9 december 2002 om försäkringsförmedling
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom åtta år efter det att detta avtal trätt i kraft.
EU/GE/Bilaga
866
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/103/EG av den 16 september 2009 om ansvarsförsäkring för motorfordon och kontroll av att försäkringsplikten fullgörs beträffande sådan ansvarighet
Tidsplan: Förslaget om genomförande av det direktivet ska lämnas till associeringsrådet med hänsyn till utvecklingen av den lokala marknaden i Georgien senast fem år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/41/EG av den 3 juni 2003 om verksamhet i och tillsyn över tjänstepensionsinstitut
Tidsplan: Bestämmelserna idirektivet ska genomföras inom sju år efter det att detta avtal trätt i kraft.
C.VÄRDEPAPPER
Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/39/EG av den 21 april 2004 om marknader för finansiella instrument
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter det att detta avtal trätt i kraft.
EU/GE/Bilaga
867
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Kommissionens direktiv 2006/73/EG av den 10 augusti 2006 om genomförandet av Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/39/EG vad gäller organisatoriska krav och villkor för verksamheten i värdepappersföretag, och definitioner för tillämpning av det direktivet
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom sju år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Kommissionens förordning (EG) nr 1287/2006 av den 10 augusti 2006 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/39/EG vad gäller dokumenteringsskyldigheter för värdepappersföretag, transaktionsrapportering, överblickbarhet på marknaden, upptagande av finansiella instrument till handel samt definitioner för tillämpning av det direktivet
Tidsplan: Bestämmelserna i förordningen ska genomföras inom sju år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/71/EG av den 4 november 2003 om de prospekt som skall offentliggöras när värdepapper erbjuds till allmänheten eller tas upp till handel och om ändring av direktiv 2001/34/EG
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom sju år efter det att detta avtal trätt i kraft.
EU/GE/Bilaga
868
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Kommissionens förordning (EG) nr 809/2004 av den 29 april 2004 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/71/EG i fråga om informationen i prospekt, dessas format, införlivande genom hänvisning samt offentliggörande av prospekt och annonsering
Tidsplan: Bestämmelserna i förordningen ska genomföras inom sju år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/109/EG av den 15 december 2004 om harmonisering av insynskraven angående upplysningar om emittenter vars värdepapper är upptagna till handel på en reglerad marknad och om ändring av direktiv 2001/34/EG
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom sju år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Kommissionens direktiv 2007/14/EG av den 8 mars 2007 om tillämpningsföreskrifter för vissa bestämmelser i direktiv 2004/109/EG om harmonisering av insynskraven angående upplysningar om emittenter vars värdepapper är upptagna till handel på en reglerad marknad
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2007/14/EG ska genomföras inom sju år efter det att detta avtal trätt i kraft.
EU/GE/Bilaga
869
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Europaparlamentets och rådets direktiv 97/9/EG av den 3 mars 1997 om system för ersättning till investerare
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom sex år efter det att detta avtal trätt i kraft. Georgien kan dock beakta andra nivåer på gränsvärden för ersättning till investerare och
kommer att lägga fram ett förslag till associeringsrådet med hänsyn till utvecklingen av den lokala marknaden i Georgien, senast fem år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/6/EG av den 28 januari 2003 om insiderhandel och otillbörlig marknadspåverkan (marknadsmissbruk)
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Kommissionens direktiv 2004/72/EG av den 29 april 2004 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/6/EG när det gäller godtagen marknadspraxis, definition av insiderinformation rörande råvaruderivat, upprättande av förteckningar över personer som har tillgång till insiderinformation, anmälan av transaktioner som utförs av personer i ledande ställning och rapportering av misstänkta transaktioner
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2004/72/EG ska genomföras inom sju år efter det att detta avtal trätt i kraft.
EU/GE/Bilaga
870
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Kommissionens direktiv 2003/124/EG av den 22 december 2003 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/6/EG när det gäller definition och offentliggörande av insiderinformation och definition av otillbörlig marknadspåverkan
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2003/124/EG ska genomföras inom sju år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Kommissionens direktiv 2003/125/EG av den 22 december 2003 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/6/EG när det gäller skyldigheten att presentera investeringsrekommendationer sakligt och att uppge intressekonflikter
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2003/125/EG ska genomföras inom sju år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Kommissionens förordning (EG) nr 2273/2003 av den 22 december 2003 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/6/EG när det gäller undantag för återköpsprogram och stabilisering av finansiella instrument
Tidsplan: Bestämmelserna i förordningen ska genomföras inom sju år efter det att detta avtal trätt i kraft.
EU/GE/Bilaga
871
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1060/2009 av den 16 september 2009 om kreditvärderingsinstitut
Tidsplan: Bestämmelserna i förordningen ska genomföras inom sju år efter det att detta avtal trätt i kraft.
D.FONDFÖRETAG
Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/65/EG av den 13 juli 2009 om samordning av lagar och andra författningar som avser företag för kollektiva investeringar i överlåtbara värdepapper (fondföretag)
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom sex år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Kommissionens direktiv 2007/16/EG av den 19 mars 2007 om genomförande av rådets direktiv 85/611/EEG om samordning av lagar och andra författningar som avser företag för kollektiva investeringar i överlåtbara värdepapper (fondföretag), när det gäller förtydligandet av
vissa definitioner
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2007/16/EG ska genomföras inom sex år efter det att detta avtal trätt i kraft.
EU/GE/Bilaga
872
Prop. 2013/14:251
Bilaga
E. MARKNADSINFRASTRUKTUR
Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/47/EG av den 6 juni 2002 om ställande av finansiell säkerhet
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Europaparlamentets och rådets direktiv 98/26/EG av den 19 maj 1998 om slutgiltig avveckling i system för överföring av betalningar och värdepapper
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/44/EG av den 6 maj 2009 om ändring av direktiv 98/26/EG om slutgiltig avveckling i system för överföring av betalningar och värdepapper och direktiv 2002/47/EG om ställande av finansiell säkerhet, vad gäller sammanlänkade system och kreditfordringar
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2009/44/EG ska genomföras inom fem år efter det att detta avtal trätt i kraft.
EU/GE/Bilaga
873
Prop. 2013/14:251
Bilaga
F.BETALNINGAR
Europaparlamentets och rådets direktiv 2007/64/EG av den 13 november 2007 om betaltjänster på den inre marknaden
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom sex år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 924/2009 av den 16 september 2009 om gränsöverskridande betalningar i gemenskapen
Tidsplan: Bestämmelserna i förordningen ska genomföras inom fem år efter det att detta avtal trätt i kraft.
G.BEKÄMPNING AV PENNINGTVÄTT
Europaparlamentets och rådets direktiv 2005/60/EG av den 26 oktober 2005 om åtgärder för att förhindra att det finansiella systemet används för penningtvätt och finansiering av terrorism
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom två år efter det att detta avtal trätt i kraft.
EU/GE/Bilaga
874
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Kommissionens direktiv 2006/70/EG av den 1 augusti 2006 om tillämpningsföreskrifter för Europaparlamentets och rådets direktiv 2005/60/EG med avseende på definitionen av person
i politiskt utsatt ställning, samt tekniska kriterier för att kunna tillämpa lägre krav på kundkontroll och göra undantag på grund av finansiell verksamhet som drivs tillfälligt eller i mycket begränsad omfattning
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2006/70/EG ska genomföras inom två år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1781/2006 av den 15 november 2006 om information om betalaren som skall åtfölja överföringar av medel
Tidsplan: Bestämmelserna i förordningen ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.
________________
EU/GE/Bilaga
875
Prop. 2013/14:251
Bilaga
BILAGA
TILLÄMPLIGA REGLER FÖR TELETJÄNSTER
Georgien åtar sig att gradvis närma sin lagstiftning till följande
Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/21/EG av den 7 mars 2002 om ett gemensamt regelverk för elektroniska kommunikationsnät och kommunikationstjänster (ramdirektiv) i dess ändrade lydelse enligt direktiv 2009/140/EG
Följande bestämmelser i direktiv 2002/21/EG ska tillämpas:
–Stärka oberoendet och förvaltningskapaciteten hos den nationella tillsynsmyndigheten för elektronisk kommunikation.
–Upprätta förfaranden för offentligt samråd om nya lagstiftningsåtgärder.
–Upprätta effektiva mekanismer för överklagan av beslut av den nationella tillsynsmyndigheten för elektronisk kommunikation.
–Fastställa relevanta marknader för varor och tjänster inom sektorn för elektronisk kommunikation som kan komma i fråga för förhandsreglering samt granska dessa marknader i syfte att fastställa om det finns ett betydande marknadsinflytande på dessa marknader.
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2002/21/EG ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.
EU/GE/Bilaga
876
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/20/EG av den 7 mars 2002 om auktorisation för elektroniska kommunikationsnät och kommunikationstjänster (auktorisationsdirektiv) i dess ändrade lydelse enligt direktiv 2009/140/EG
Följande bestämmelser i direktiv 2002/20/EG ska tillämpas:
–Införande av föreskrifter om allmän auktorisation samt begränsning av kravet på enskilda licenser till särskilda, vederbörligen motiverade fall.
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2002/20/EG ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/19/EG av den 7 mars 2002 om tillträde till och samtrafik mellan elektroniska kommunikationsnät och tillhörande faciliteter (tillträdesdirektiv) i dess ändrade lydelse enligt direktiv 2009/140/EG
På grundval av en marknadsanalys i enlighet med direktiv 2002/21/EG ska den nationella tillsynsmyndigheten för elektronisk kommunikation ålägga de operatörer som konstaterats ha ett betydande marknadsinflytande på de relevanta marknaderna lämpliga regleringsskyldigheter när det gäller
–tillträde till och användning av specifika nätfaciliteter,
–priskontroll för avgifter för tillträde och samtrafik, inklusive skyldigheter avseende information om kostnader,
–insyn,
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2002/19/EG ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.
EU/GE/Bilaga
877
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/22/EG av den 7 mars 2002 om samhällsomfattande tjänster och användares rättigheter avseende elektroniska kommunikationsnät och kommunikationstjänster (direktiv om samhällsomfattande tjänster) i dess ändrade lydelse enligt direktiv 2009/136/EG
Följande bestämmelser i direktiv 2002/22/EG ska tillämpas:
–Införande av föreskrifter om skyldigheter beträffande samhällsomfattande tjänster, inklusive upprättande av mekanismer för kostnader och finansiering.
–Säkerställande av att användarnas intressen och rättigheter tillvaratas, särskilt genom att nummerportabilitet och det europeiska nödnumret 112 införs.
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2002/22/EG ska genomföras inom fem år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/58/EG av den 12 juli 2002 om behandling av personuppgifter och integritetsskydd inom sektorn för elektronisk kommunikation (direktiv om integritet och elektronisk kommunikation) i dess ändrade lydelse enligt direktiv 2009/136/EG
EU/GE/Bilaga
878
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Följande bestämmelser i direktiv 2002/58/EG ska tillämpas:
–införande av föreskrifter för att säkerställa skyddet av grundläggande rättigheter och friheter, särskilt rätten till personlig integritet vad gäller behandlingen av personuppgifter inom sektorn för elektronisk kommunikation, och garantera fri rörlighet för sådana uppgifter och för utrustning och tjänster avseende elektronisk kommunikation.
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2002/58/EG ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Europaparlamentets och rådets beslut nr 676/2002/EG av den 7 mars 2002 om ett regelverk för radiospektrumpolitiken i Europeiska gemenskapen
–Anta en politik och föreskrifter för att säkerställa enhetlig tillgång och effektiv användning av spektrum.
Tidsplan: De åtgärder som tillämpningen av beslutet utmynnar i ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.
_________________
EU/GE/Bilaga
879
Prop. 2013/14:251
Bilaga
BILAGA
TILLÄMPLIGA REGLER FÖR POST- OCH BUDTJÄNSTER
Georgien åtar sig att gradvis närma sin lagstiftning till följande
Europaparlamentets och rådets direktiv 97/67/EG av den 15 december 1997 om gemensamma regler för utvecklingen av gemenskapens inre marknad för posttjänster och för förbättring av kvaliteten på tjänsterna
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/39/EG av den 10 juni 2002 om ändring av direktiv 97/67/EG för att ytterligare öka konkurrensen inom postsektorn i gemenskapen
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2002/39/EG ska genomföras inom fem år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Europaparlamentets och rådets direktiv 2008/6/EG av den 20 februari 2008 om ändring av direktiv 97/67/EG beträffande fullständigt genomförande av gemenskapens inre marknad för posttjänster
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2008/6/EG ska genomföras inom fem år efter det att detta avtal trätt i kraft.
________________
EU/GE/Bilaga
880
Prop. 2013/14:251
Bilaga
BILAGA
TILLÄMPLIGA REGLER FÖR INTERNATIONELLA SJÖTRANSPORTER
Georgien åtar sig att gradvis närma sin lagstiftning till följande
Sjösäkerhet – flaggstat/klassificeringssällskap
Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/15/EG av den 23 april 2009 om gemensamma regler och standarder för organisationer som utför inspektioner och utövar tillsyn av fartyg och för sjöfartsadministrationernas verksamhet i förbindelse därmed
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fyra år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 391/2009 av den 23 april 2009 om gemensamma regler och standarder för organisationer som utför inspektioner och utövar tillsyn av fartyg
Tidsplan: Bestämmelserna i förordningen ska genomföras inom fyra år efter det att detta avtal trätt i kraft.
EU/GE/Bilaga
881
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Flaggstat
Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/21/EG av den 23 april 2009 om fullgörande av flaggstatsförpliktelser
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Hamnstatskontroll
Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/16/EG av den 23 april 2009 om hamnstatskontroll
Bestämmelserna i direktivet ska tillämpas med undantag av
–skäl 15 i ingressen till det direktivet,
–punkt 1 fjärde strecksatsen i bilaga XIIi det direktivet (om att framställa de vita, grå och svarta listorna över flaggstater),
–artikel 16 i det direktivet om förbud mot tillträde för vissa fartyg,
Upphäver rådets direktiv 95/21/EG av den 19 juni 1995 om tillämpning av internationella normer för säkerhet på fartyg, förhindrande av förorening samt boende- och arbetsförhållanden ombord på fartyg som anlöper gemenskapens hamnar och framförs
i medlemsstaternas territorialvatten (hamnstatskontroll).
EU/GE/Bilaga
882
Prop. 2013/14:251
Bilaga
–bestämmelser i direktivet som särskilt hänvisar till samförståndsavtalet om hamnstatskontroll (Paris MOU), nämligen skälen 9, 13, 14, 30 och 40 i ingressen, leden b och c i artikel 1, punkterna 2, 4 och 22 i artikel 2, artikel 3.2, artikel 2 b och artikel 5.3, artikel 7.3,
artikel 8.1 a, 8.1 b och 8.3 a, artikel 10.3, artikel 13.1 b, artikel 19.4, artikel 24.1, artikel 26, artikel 32 första stycket a, artikel 33, led 1 c i och ii, 1 d i och ii, 1 e i och ii i punkt I i bilaga I, leden 1, 2 A och 2 B i punkt II i bilaga I, led f i bilaga III, bilaga VI, punkt 2 och 11
i bilaga VIII, punkt 3.2 led 13 i bilaga X, punkt 1 i bilaga XII
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska, med undantag för förteckningen ovan, genomföras inom fem år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Fartygstrafikövervakning
Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/59/EG av den 27 juni 2002 om inrättande av ett övervaknings- och informationssystem för sjötrafik i gemenskapen.
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fyra år efter det att detta avtal trätt i kraft.
EU/GE/Bilaga
883
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Utredning av olyckor
Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/18/EG av den 23 april 2009 om grundläggande principer för utredning av olyckor i sjötransportsektorn
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fyra år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Transportörens skadeståndsansvar vid passagerarbefordran
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 392/2009 av den 23 april 2009 om transportörens skadeståndsansvar i samband med olyckor vid passagerarbefordran till sjöss
Tidsplan: Bestämmelserna i förordningen ska genomföras inom fyra år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 336/2006 av den 15 februari 2006 om genomförande av Internationella säkerhetsorganisationskoden i gemenskapen
Tidsplan: Bestämmelserna i förordningen ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.
EU/GE/Bilaga
884
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Tekniska och operativa regler
Passagerarfartyg
Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/45/EG av den 6 maj 2009 om säkerhetsbestämmelser och säkerhetsnormer för passagerarfartyg
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Rådets direktiv 1999/35/EG av den 29 april 1999 om ett system med obligatoriska besiktningar för en säker drift av
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/25/EG av den 14 april 2003 om särskilda stabilitetskrav för
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fyra år efter det att detta avtal trätt i kraft.
EU/GE/Bilaga
885
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Oljetankfartyg
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 417/2002 av den 18 februari 2002 om ett påskyndat införande av krav på dubbelskrov eller likvärdig konstruktion för oljetankfartyg med enkelskrov
Tidsplanen för utfasningen av oljetankfartyg med enkelskrov kommer att följa tidsplanen i
Bulkfartyg
Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/96/EG av den 4 december 2001 om fastställande av harmoniserade krav och förfaranden för säker lastning och lossning av bulkfartyg
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Besättning
Europaparlamentets och rådets direktiv 2008/106/EG av den 19 november 2008 om minimikrav på utbildning för sjöfolk
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.
EU/GE/Bilaga
886
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Miljö
Europaparlamentets och rådets direktiv 2000/59/EG av den 27 november 2000 om mottagningsanordningar i hamn för fartygsgenererat avfall och lastrester
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 782/2003 av den 14 april 2003 om förbud mot tennorganiska föreningar på fartyg
Tidsplan: Bestämmelserna i förordningen ska genomföras inom fyra år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Tekniska villkor
Europaparlamentets och rådets direktiv 2010/65/EU av den 20 oktober 2010 om rapporteringsformaliteter för fartyg som ankommer till och/eller avgår från hamnar i gemenskapens medlemsstater
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter det att detta avtal trätt i kraft.
EU/GE/Bilaga
887
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Sociala villkor
Rådets direktiv 92/29/EEG av den 31 mars 1992 om minimikrav avseende säkerhet och hälsa för förbättrad medicinsk behandling ombord på fartyg
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fyra år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Rådets direktiv 1999/63/EG av den 21 juni 1999 om det avtal om arbetstidens organisation för sjömän som ingåtts av European Community Shipowners' Association (ESCA) och Federation of Transport Workers' Unions in the European Union (FST) - Bilaga: Europeiskt avtal om arbetstidens organisation för sjömän
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Europaparlamentets och rådets direktiv 1999/95/EG av den 13 december 1999 om tillsyn av efterlevnaden av bestämmelser om arbetstidens längd för sjömän ombord på fartyg som anlöper gemenskapens hamnar
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter det att detta avtal trätt i kraft.
EU/GE/Bilaga
888
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Sjöfartsskydd
Europaparlamentets och rådets direktiv 2005/65/EG av den 26 oktober 2005 om ökat hamnskydd
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet (utom bestämmelserna om kommissionens inspektioner) ska genomföras inom fyra år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 725/2004 av den 31 mars 2004 om förbättrat sjöfartsskydd på fartyg och i hamnanläggningar
Tidsplan: Bestämmelserna i förordningen (utom bestämmelserna om kommissionens inspektioner) ska genomföras inom fyra år efter det att detta avtal trätt i kraft.
________________
EU/GE/Bilaga
889
Prop. 2013/14:251
Bilaga
BILAGA XVI
OFFENTLIG UPPHANDLING
________________
EU/GE/Bilaga XVI/sv 1
890
Prop. 2013/14:251
Bilaga
BILAGA
TRÖSKELVÄRDEN
1.De tröskelvärden som avses i artikel 142.3 i detta avtal ska för båda parter vara följande:
a)130 000 EUR för offentliga varu- och tjänstekontrakt som tilldelas av centrala myndigheter, med undantag för offentliga tjänstekontrakt enligt definitionen i artikel 7 b tredje strecksatsen i Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/18/EG av
den 31 mars 2004 om samordning av förfarandena vid offentlig upphandling av byggentreprenader, varor och tjänster.
b)200 000 EUR för offentliga varu- och tjänstekontrakt som inte omfattas av led a.
c)5 000 000 EUR för offentliga kontrakt eller koncessioner för bygg- och anläggningsarbeten.
d)5 000 000 EUR för kontrakt för arbeten inom den allmännyttiga sektorn.
e)400 000 EUR för varu- och tjänstekontrakt inom den allmännyttiga sektorn.
2.De tröskelvärden som anges i punkt 1 ska anpassas så att de återspeglar de tröskelvärden som är tillämpliga vid tidpunkten för ikraftträdandet av detta avtal enligt kommissionens förordning (EU) nr 1336/2013 av den 13 december 2013 om ändring av Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/17/EG, 2004/18/EG och 2009/81/EG vad gäller de tröskelvärden som ska tillämpas vid upphandlingsförfaranden.
________________
EU/GE/Bilaga
891
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Bilaga
VÄGLEDANDE TIDSPLAN FÖR INSTITUTIONELL REFORM,
TILLNÄRMNING AV LAGSTIFTNING OCH MARKNADSTILLTRÄDE
Fas |
|
Vägledande |
Marknadstillträde |
Marknadstillträde |
|
|
|
tidsplan |
som Georgien |
som EU beviljar |
|
|
|
|
beviljar EU |
Georgien |
|
1 |
Genomförande av |
Tre år efter |
Varor till statliga |
Varor till statliga |
|
|
artiklarna 143.2 |
ikraftträdandet |
myndigheter |
myndigheter |
|
|
och 144 i detta avtal |
av detta avtal |
|
|
|
|
Överenskommelse |
|
|
|
|
|
om den |
|
|
|
|
|
reformstrategi som |
|
|
|
|
|
anges i artikel 145 |
|
|
|
|
|
i detta avtal |
|
|
|
|
2 |
Tillnärmning och |
Fem år efter |
Varor till statliga, |
Varor till statliga, |
Bilagorna |
|
genomförande av |
ikraftträdandet |
regionala och |
regionala och |
|
|
grundläggande delar |
av detta avtal |
lokala myndigheter |
lokala myndigheter |
och |
|
i Europaparlamentets |
|
och |
och |
|
|
och rådets |
|
offentligrättsliga |
offentligrättsliga |
till detta |
|
direktiv 2004/18/EG |
|
organ |
organ |
avtal |
|
och rådets |
|
|
|
|
|
direktiv 89/665/EEG |
|
|
|
|
EU/GE/Bilaga
892
|
|
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
|
|
|
Bilaga |
|
|
|
|
|
|
|
Fas |
|
Vägledande |
Marknadstillträde |
Marknadstillträde |
|
|
|
tidsplan |
som Georgien |
som EU beviljar |
|
|
|
|
beviljar EU |
Georgien |
|
3 |
Tillnärmning och |
Sex år efter |
Varor för alla |
Varor för alla |
Bilagorna |
|
genomförande av |
ikraftträdandet |
upphandlande |
upphandlande |
|
|
grundläggande delar |
av detta avtal |
enheter inom den |
enheter |
och |
|
i Europaparlamentets |
|
allmännyttiga |
|
|
|
och rådets |
|
sektorn |
|
till detta |
|
direktiv 2004/17/EG |
|
|
|
avtal |
|
och rådets |
|
|
|
|
|
direktiv 92/13/EEG |
|
|
|
|
4 |
Tillnärmning och |
Sju år efter |
Tjänste- och |
Tjänste- och |
Bilagorna |
|
genomförande av |
ikraftträdandet |
entreprenadkontrakt |
entreprenadkontrakt |
|
|
övriga delar |
av detta avtal |
och koncessioner |
och koncessioner |
|
|
i direktiv 2004/18/EG |
|
för alla |
för alla |
och |
|
|
|
upphandlande |
upphandlande |
|
|
|
|
myndigheter |
myndigheter |
detta |
|
|
|
|
|
avtal |
5 |
Tillnärmning och |
Åtta år efter |
Tjänste- och |
Tjänste- och |
Bilagorna |
|
genomförande av |
ikraftträdandet |
entreprenadkontrakt |
entreprenadkontrakt |
|
|
övriga delar |
av detta avtal |
för alla |
för alla |
och |
|
i direktiv 2004/17/EG |
|
upphandlande |
upphandlande |
|
|
|
|
enheter inom den |
enheter inom den |
till detta |
|
|
|
allmännyttiga |
allmännyttiga |
avtal |
|
|
|
sektorn |
sektorn |
|
________________
EU/GE/Bilaga
893
Prop. 2013/14:251
Bilaga
BILAGA
GRUNDLÄGGANDE DELAR
I EUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS DIREKTIV 2004/18/EG
(FAS 2)
AVDELNING I
Definitioner och allmänna principer
Artikel 1 Definitioner (punkterna 1, 2, 8, 9, 11 a, b och d, 12, 13, 14, 15) Artikel 2 Principer för tilldelning av kontrakt
Artikel 3 Beviljande av särskilda eller exklusiva rättigheter: bestämmelse om
AVDELNING II
Regler om offentliga kontrakt
KAPITEL I
Allmänna bestämmelser
Artikel 4 Ekonomiska aktörer
Artikel 6 Konfidentialitet
KAPITEL II
Tillämpningsområde
Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/18/EG av den 31 mars 2004 om samordning av förfarandena vid offentlig upphandling av byggentreprenader, varor och tjänster.
EU/GE/Bilaga
894
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Avsnitt 1 – Tröskelvärden
Artikel 8 Kontrakt som subventioneras med mer än 50 % av upphandlande myndigheter Artikel 9 Metoder för beräkning av det uppskattade värdet på offentliga kontrakt, ramavtal och
dynamiska inköpssystem
Avsnitt 2 – Särskilda situationer
Artikel 10 Upphandling på försvarsområdet
Avsnitt 3 – Kontrakt som ska undantas
Artikel 12 Kontrakt som tilldelas inom
Artikel 13 Särskilda undantag på telekommunikationsområdet
Artikel 14 Kontrakt som omfattas av sekretess eller kräver särskilda säkerhetsåtgärder Artikel 15 Kontrakt som tilldelas i enlighet med internationella regler
Artikel 16 Särskilda undantag
Artikel 18 Tjänstekontrakt som tilldelas på grundval av en ensamrätt
Avsnitt 4 – Särskild ordning
Artikel 19 Reserverade kontrakt
KAPITEL III
Regler som skall tillämpas på offentliga tjänstekontrakt
Artikel 20 Tjänstekontrakt förtecknade i bilaga II A Artikel 21 Tjänstekontrakt förtecknade i bilaga II B
Artikel 22 Mixade tjänstekontrakt avseende tjänster förtecknade i både bilaga II A och bilaga II B
EU/GE/Bilaga
895
Prop. 2013/14:251
Bilaga
KAPITEL IV
Särskilda regler om förfrågningsunderlag och kontraktshandlingar
Artikel 23 Tekniska specifikationer Artikel 24 Alternativa anbud Artikel 25 Underentreprenad
Artikel 26 Villkor för fullgörande av kontrakt
Artikel 27 Skyldigheter avseende bestämmelser om beskattning, miljöskydd, anställningsskydd och arbetsvillkor
KAPITEL V
Förfaranden
Artikel 28 Användning av öppet, selektivt och förhandlat förfarande och konkurrenspräglad dialog Artikel 30 Fall som motiverar det förhandlade förfarandet med offentliggörande av meddelande
om upphandling
Artikel 31 Fall som motiverar användning av det förhandlade förfarandet utan offentliggörande av meddelande om upphandling
KAPITEL VI
Regler för offentliggörande och öppenhet
Avsnitt 1 – Offentliggörande av meddelanden
Artikel 35 Meddelanden: punkt 1 med nödvändiga ändringar, punkt 2 och punkt 4 första, tredje och fjärde styckena
Artikel 36 Utformning och offentliggörande av meddelanden: punkterna 1 och 7
EU/GE/Bilaga
896
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Avsnitt 2 – Tidsfrister
Artikel 38 Tidsfrister för mottagande av anbudsansökan och anbud
Artikel 39 Öppna förfaranden: Förfrågningsunderlag, kompletterande handlingar och upplysningar
Avsnitt 3 – Innehållet i informationen och sättet för överföring av denna
Artikel 40 Inbjudan att lämna anbud, inbjudan att delta i dialogen eller att förhandla Artikel 41 Information till anbudssökande och anbudsgivare
Avsnitt 4 – Kommunikationssätt
Artikel 42 Regler för kommunikation
KAPITEL VII
Upphandlingsförfarandets gång
Avsnitt 1 – Allmänna bestämmelser
Artikel 44 Kontroll av lämplighet och val av deltagare samt tilldelning av kontrakt
EU/GE/Bilaga
897
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Avsnitt 2 – Kvalitativa urvalskriterier
Artikel 45 Anbudssökandes eller anbudsgivares personliga ställning Artikel 46 Behörighet att utöva yrkesverksamhet
Artikel 47 Ekonomisk och finansiell ställning Artikel 48 Teknisk och/eller yrkesmässig kapacitet Artikel 49 Kvalitetssäkringsstandarder
Artikel 50 Standarder för miljöledning
Artikel 51 Kompletterande handlingar och upplysningar
Avsnitt 3 – Kontraktstilldelning
Artikel 53 Tilldelningsgrunder
Artikel 55 Onormalt låga anbud
BILAGOR till direktiv 2004/18/EG.
Bilaga I Förteckning över verksamhet som omfattas av artikel 1.2 b
Bilaga II Tjänster som omfattas av artikel 1.2 d
Bilaga II A
Bilaga II B
EU/GE/Bilaga
898
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Bilaga V Förteckning över varor enligt artikel 7 i fråga om offentliga upphandlingskontrakt från myndigheter på försvarsområdet
Bilaga VI Definition av vissa tekniska specifikationer
Bilaga VII Information som skall finnas i meddelanden
Bilaga VII A Information som skall finnas i meddelanden om offentlig upphandling
Bilaga X Krav på utrustning för elektronisk mottagning av anbud, anbudsansökningar eller ritningar och planer i projekttävlingarna
________________
EU/GE/Bilaga
899
Prop. 2013/14:251
Bilaga
BILAGA
GRUNDLÄGGANDE DELAR I RÅDETS DIREKTIV 89/665/EEG
I DESS ÄNDRADE LYDELSE GENOM
EUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS DIREKTIV 2007/66/EG
(FAS 2)
Artikel 1 Tillämpningsområde och tillgängliga prövningsförfaranden
Artikel 2 Krav på prövningsförfaranden
Artikel 2a Period under vilken avtal inte får ingås
Artikel 2b Undantag från perioden under vilken avtal inte får ingås
Artikel 2b första stycket b
Artikel 2c Tidsfrister för ansökan om prövning
Artikel 2d Ogiltighet
Punkt 1 b
Punkterna 2 och 3
Artikel 2e Överträdelser av detta direktiv och alternativa sanktioner
Artikel 2f Tidsfrister
________________
Rådets direktiv 89/665/EEG av den 21 december 1989 om samordning av lagar och andra författningar för prövning av offentlig upphandling av varor och bygg- och
anläggningsarbeten.
Europaparlamentets och rådets direktiv 2007/66/EG av den 11 december 2007 om ändring av rådets direktiv 89/665/EEG och 92/13/EEG vad gäller effektivare förfaranden för prövning av offentlig upphandling.
EU/GE/Bilaga
900
Prop. 2013/14:251
Bilaga
BILAGA
GRUNDLÄGGANDE DELAR
I EUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS DIREKTIV 2004/17/EG
(FAS 3)
AVDELNING I
Allmänna bestämmelser om upphandling och projekttävlingar
KAPITEL I
Grundläggande termer
Artikel 1 Definitioner (punkterna 2, 7, 9, 11, 12 och 13)
KAPITEL II
Definition av de verksamheter och enheter som omfattas
Avsnitt 1 – Enheter
Artikel 2 Upphandlande enheter
Avsnitt 2 – Verksamheter
Artikel 3 |
Gas, värme och el |
Artikel 4 |
Vatten |
Artikel 5 |
Transporttjänster |
Artikel 6 |
Posttjänster |
Artikel 7 |
Undersökning av förekomsten av eller utvinning av olja, gas, kol eller andra fasta |
|
bränslen samt om hamnar och flygplatser |
Artikel 9 |
Kontrakt som omfattar flera typer av verksamhet |
Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/17/EG av den 31 mars 2004 om samordning av förfarandena vid upphandling på områdena vatten, energi, transporter och posttjänster.
EU/GE/Bilaga
901
Prop. 2013/14:251
Bilaga
KAPITEL III
Allmänna principer
Artikel 10 Principer för tilldelning av kontrakt
AVDELNING II
Bestämmelser om upphandling
KAPITEL I
Allmänna bestämmelser
Artikel 11 Ekonomiska aktörer
Artikel 13 Konfidentialitet
KAPITEL II
Tröskelvärden och undantag
Avsnitt 1 – Tröskelvärden
Artikel 16 Tröskelvärden för kontrakt
Artikel 17 Metoder för beräkning av det uppskattade värdet på kontrakt, ramavtal och dynamiska inköpssystem
Avsnitt 2 – Kontrakt och koncessioner samt kontrakt som omfattas av särskilda bestämmelser
EU/GE/Bilaga
902
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Underavsnitt 2 – Undantag som gäller alla upphandlande enheter och alla typer av kontrakt
Artikel 19 Kontrakt som tilldelas för återförsäljning eller uthyrning till tredje man
Artikel 20 Kontrakt som tilldelas för annat än utövande av verksamhet som omfattas av detta direktiv eller för utövande av sådan verksamhet i tredje land: punkt 1
Artikel 21 Kontrakt som omfattas av sekretess eller kräver särskilda säkerhetsåtgärder Artikel 22 Kontrakt som tilldelas i enlighet med internationella regler
Artikel 23 Kontrakt som tilldelas ett anknutet företag, ett samföretag eller en upphandlande enhet som ingår i ett samföretag
Underavsnitt 3 – Undantag som gäller alla upphandlande enheter men endast tjänstekontrakt
Artikel 24 Kontrakt som gäller vissa tjänster som är undantagna från detta direktivs tillämpningsområde
Artikel 25 Tjänstekontrakt som tilldelas på grundval av en ensamrätt
Underavsnitt 4 – Undantag som endast gäller vissa upphandlande enheter
Artikel 26 Kontrakt tilldelade av vissa upphandlande enheter för upphandling av vatten och leverans av energi eller bränslen avsedda för energiproduktion
KAPITEL III
Regler som skall tillämpas på tjänstekontrakt
Artikel 31 Tjänstekontrakt förtecknade i bilaga XVII A Artikel 32 Tjänstekontrakt förtecknade i bilaga XVII B
Artikel 33 Mixade tjänstekontrakt som omfattar tjänster förtecknade i bilagorna XVII A och XVII B
EU/GE/Bilaga
903
Prop. 2013/14:251
Bilaga
KAPITEL IV
Särskilda regler om förfrågningsunderlag och kontraktshandlingar
Artikel 34 Tekniska specifikationer
Artikel 35 Tillhandahållande av tekniska specifikationer Artikel 36 Alternativa utföranden
Artikel 37 Underentreprenad
Artikel 39 Skyldigheter avseende bestämmelser om beskattning, miljöskydd, arbetarskydd och arbetsvillkor
KAPITEL V
Förfaranden
Artikel 40 Användning av öppet, selektivt och förhandlat förfarande (förutom punkt 3 i och l)
KAPITEL VI
Regler för offentliggörande och öppenhet
Avsnitt 1 – Offentliggörande av meddelanden
Artikel 41 Förhandsmeddelanden och meddelanden om att det finns ett kvalificeringssystem Artikel 42 Meddelanden om upphandling: punkterna 1 och 3
Artikel 43 Meddelanden om kontraktstilldelning (förutom punkt 1 andra och tredje styckena) Artikel 44 Utformning och offentliggörande av meddelanden (förutom punkt 2 första stycket och
punkterna 4, 5 och 7)
EU/GE/Bilaga
904
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Avsnitt 2 – Tidsfrister
Artikel 45 Tidsfrister för mottagande av anbudsansökan och anbud
Artikel 46 Öppna förfaranden: Förfrågningsunderlag, kompletterande handlingar och upplysningar
Artikel 47 Inbjudan att lämna anbud eller att förhandla
Avsnitt 3 – Kommunikation och information
Artikel 48 Regler för kommunikation
Artikel 49 Information till kvalificeringssökande, anbudssökande och anbudsgivare
KAPITEL VII
Upphandlingsförfarandets gång
Artikel 51 Allmänna bestämmelser
Avsnitt 1 – Kvalificering och urvalsbedömning
Artikel 52 Ömsesidigt erkännande av administrativa, tekniska och ekonomiska villkor samt intyg, prover och bevis
Artikel 54 Kvalitativa urvalskriterier
Avsnitt 2 – Kontraktstilldelning
Artikel 55 Tilldelningsgrunder
Artikel 57 Onormalt låga anbud
EU/GE/Bilaga
905
Prop. 2013/14:251
Bilaga
BILAGOR till direktiv 2004/17/EG.
Bilaga XIII |
Information som skall finnas i meddelanden om upphandling |
A.Öppet förfarande
B.Selektivt förfarande
C.Förhandlat förfarande
Bilaga XIV |
Information som skall finnas i meddelanden om att det finns ett |
|
kvalificeringssystem |
Bilaga XV A |
Information som skall finnas i periodiska meddelanden |
Bilaga XV B |
Information som skall finnas i meddelanden om offentliggörande i ett |
|
förhandsmeddelande av en upphandlarprofil om upphandling inte utnyttjas |
Bilaga XVI |
Information som skall finnas i meddelanden om tilldelade kontrakt |
Bilaga XVII A |
Tjänster som omfattas av artikel 31 |
Bilaga XVII B |
Tjänster som omfattas av artikel 32 |
Bilaga XX |
Karakteristika för offentliggörandet |
Bilaga XXI |
Definition av vissa tekniska specifikationer |
Bilaga XXIII |
Bestämmelser i internationell arbetsrätt i den mening som avses i artikel 59.4 |
Bilaga XXIV |
Krav på utrustning för elektronisk mottagning av anbud, anbudsansökningar, |
|
kvalificeringsansökningar eller ritningar och planer i projekttävlingarna |
|
________________ |
EU/GE/Bilaga
906
Prop. 2013/14:251
Bilaga
BILAGA
GRUNDLÄGGANDE DELAR I RÅDETS DIREKTIV 92/13/EEG
I DESS ÄNDRADE LYDELSE GENOM
EUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS DIREKTIV 2007/66/EG
(FAS 3)
Artikel 1 Tillämpningsområde och tillgängliga prövningsförfaranden
Artikel 2 Krav på prövningsförfaranden
Artikel 2a Period under vilken avtal inte får ingås
Artikel 2b Undantag från perioden under vilken avtal inte får ingås
Artikel 2b första stycket b
Artikel 2c Tidsfrister för ansökan om prövning
Artikel 2d Ogiltighet
Punkt 1 b
Punkterna 2 och 3
Artikel 2e Överträdelser av detta direktiv och alternativa sanktioner
Artikel 2f Tidsfrister
________________
Rådets direktiv 92/13/EEG av den 25 februari 1992 om samordning av lagar och andra författningar om gemenskapsregler om upphandlingsförfaranden tillämpade av företag och
verk inom
Europaparlamentets och rådets direktiv 2007/66/EG av den 11 december 2007 om ändring av rådets direktiv 89/665/EEG och 92/13/EEG vad gäller effektivare förfaranden för prövning av offentlig upphandling.
EU/GE/Bilaga
907
Prop. 2013/14:251
Bilaga
BILAGA
ÖVRIGA ICKE OBLIGATORISKA DELAR
I EUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS DIREKTIV 2004/18/EG
(FAS 4)
De delar i direktiv 2004/18/EG som anges i denna bilaga är inte obligatoriska men rekommenderade att tillnärma. Georgien kan tillnärma dessa delar inom den tidsram som anges i bilaga
AVDELNING I
Definitioner och allmänna principer
Artikel 1 Definitioner (punkterna 5, 6, 7, 10 och 11 c)
AVDELNING II
Regler om offentliga kontrakt
KAPITEL II
Tillämpningsområde
Avsnitt 2 – Särskilda situationer
Artikel 11 Offentliga kontrakt som tilldelas och ramavtal som ingås av inköpscentraler
Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/18/EG av den 31 mars 2004 om samordning av förfarandena vid offentlig upphandling av byggentreprenader, varor och tjänster.
EU/GE/Bilaga
908
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Avsnitt 4 – Särskild ordning
Artikel 19 Reserverade kontrakt
KAPITEL V
Förfaranden
Artikel 29 |
Konkurrenspräglad dialog |
Artikel 32 |
Ramavtal |
Artikel 33 |
Dynamiska inköpssystem |
Artikel 34 |
Offentliga byggentreprenadkontrakt: särskilda regler för socialt betingade |
bostadsprojekt
KAPITEL VI
Regler för offentliggörande och öppenhet
Avsnitt 1 – Offentliggörande av meddelanden
Artikel 35 Meddelanden: punkt 3 och punkt 4 andra och tredje styckena
EU/GE/Bilaga
909
Prop. 2013/14:251
Bilaga
KAPITEL VII
Upphandlingsförfarandets gång
Avsnitt 2 – Kvalitativa urvalskriterier
Artikel 52 Officiella förteckningar över godkända ekonomiska aktörer och certifiering genom offentligrättsliga eller privaträttsliga organ
Avsnitt 3 – Kontraktstilldelning
Artikel 54 Användning av elektroniska auktioner
________________
EU/GE/Bilaga
910
Prop. 2013/14:251
Bilaga
BILAGA
ÖVRIGA OBLIGATORISKA DELAR
I EUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS DIREKTIV 2004/18/EG
(FAS 4)
AVDELNING I
Definitioner och allmänna principer
Artikel 1 Definitioner (punkterna 3, 4 och 11 e)
AVDELNING II
Regler om offentliga kontrakt
KAPITEL II
Tillämpningsområde
Avsnitt 3 – Kontrakt som skall undantas
Artikel 17 Tjänstekoncessioner
AVDELNING III
Regler om koncessioner avseende byggentreprenader
Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/18/EG av den 31 mars 2004 om samordning av förfarandena vid offentlig upphandling av byggentreprenader, varor och tjänster.
EU/GE/Bilaga
911
Prop. 2013/14:251
Bilaga
KAPITEL I
Regler tillämpliga på koncessioner avseende byggentreprenader
Artikel 56 Tillämpningsområde
Artikel 57 Undantag från tillämpningsområdet (förutom sista stycket)
Artikel 58 Offentliggörande av meddelanden om koncessioner avseende byggentreprenader Artikel 59 Tidsfrister
Artikel 60 Underentreprenad
Artikel 61 Tilldelning av kompletterande byggentreprenader till koncessionshavaren
KAPITEL II
Regler om koncessionshavares upphandling när dessa är upphandlande myndigheter
Artikel 62 Tillämpliga regler
KAPITEL III
Regler om koncessionshavares upphandling när dessa inte är upphandlande myndigheter
Artikel 63 Regler om offentliggörande: tröskelvärden och undantag Artikel 64 Offentliggörande av meddelanden
Artikel 65 Tidsfrister för mottagande av anbudsansökningar och anbud
EU/GE/Bilaga
912
Prop. 2013/14:251
Bilaga
AVDELNING IV
Regler om projekttävlingar på tjänsteområdet
Artikel 66 Allmänna bestämmelser Artikel 67 Tillämpningsområde
Artikel 68 Undantag från tillämpningsområdet Artikel 69 Meddelanden
Artikel 70 Utformning och sätt för offentliggörande av meddelanden om projekttävlingar Artikel 71 Kommunikationssätt
Artikel 72 Urval av deltagare i projekttävlingen Artikel 73 Juryns sammansättning
Artikel 74 Juryns beslut
BILAGOR till direktiv 2004/18/EG.
Bilaga VII B Information som skall finnas i meddelanden om koncessioner avseende offentliga byggentreprenader
Bilaga VII C Information som skall finnas i meddelanden om kontrakt som tilldelas av koncessionshavare för byggentreprenader, vilka inte är upphandlande myndigheter
Bilaga VII D Information som skall finnas i meddelanden om projekttävlingar avseende tjänster
________________
EU/GE/Bilaga
913
Prop. 2013/14:251
Bilaga
BILAGA
ÖVRIGA DELAR I RÅDETS DIREKTIV 89/665/EEG
I DESS ÄNDRADE LYDELSE GENOM
EUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS DIREKTIV 2007/66/EG (FAS 4)
Artikel 2b Undantag från perioden under vilken avtal inte får ingås
Artikel 2b första stycket c
Artikel 2d Ogiltighet
Artikel 2d.1 c
Punkt 5
________________
Rådets direktiv 89/665/EEG av den 21 december 1989 om samordning av lagar och andra författningar för prövning av offentlig upphandling av varor och bygg- och
anläggningsarbeten.
Europaparlamentets och rådets direktiv 2007/66/EG av den 11 december 2007 om ändring av rådets direktiv 89/665/EEG och 92/13/EEG vad gäller effektivare förfaranden för prövning av offentlig upphandling.
EU/GE/Bilaga
914
Prop. 2013/14:251
Bilaga
BILAGA
ÖVRIGA ICKE OBLIGATORISKA DELAR
I EUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS DIREKTIV 2004/17/EG (FAS 5)
De delar i direktiv 2004/17/EG som anges i denna bilaga är inte obligatoriska men rekommenderade att tillnärma. Georgien kan tillnärma dessa delar inom den tidsram som anges i bilaga
AVDELNING I
Allmänna bestämmelser om upphandling och projekttävlingar
KAPITEL I
Grundläggande termer
Artikel 1 Definitioner (punkterna 4, 5, 6 och 8)
AVDELNING II
Bestämmelser om upphandling
Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/17/EG av den 31 mars 2004 om samordning av förfarandena vid upphandling på områdena vatten, energi, transporter och posttjänster (försörjningsdirektivet).
EU/GE/Bilaga
915
Prop. 2013/14:251
Bilaga
KAPITEL I
Allmänna bestämmelser
Artikel 14 Ramavtal
Artikel 15 Dynamiska inköpssystem
Avsnitt 2 – Kontrakt och koncessioner samt kontrakt som omfattas av särskilda bestämmelser
Underavsnitt 5 – Kontrakt som omfattas av särskilda bestämmelser samt bestämmelser om inköpscentraler och om förfaranden för verksamhet som är direkt konkurrensutsatt
Artikel 28 Reserverade kontrakt
Artikel 29 Kontrakt som tilldelas och ramavtal som ingås av inköpscentraler
KAPITEL V
Förfaranden
Artikel 40.3 i och l
KAPITEL VI
Regler för offentliggörande och öppenhet
Avsnitt 1 – Offentliggörande av meddelanden
Artikel 42 Meddelanden om upphandling: punkt 2
Artikel 43 Meddelanden om kontraktstilldelning (endast punkt 1 andra och tredje styckena)
EU/GE/Bilaga
916
Prop. 2013/14:251
Bilaga
KAPITEL VII
Upphandlingsförfarandets gång
Avsnitt 2 – Kontraktstilldelning
Artikel 56 Användning av elektroniska auktioner
BILAGOR till direktiv 2004/17/EG.
Bilaga XIII Information som skall finnas i meddelanden om upphandling
D.Meddelande om förenklat anbudsförfarande inom ramen för ett dynamiskt inköpssystem
________________
EU/GE/Bilaga
917
Prop. 2013/14:251
Bilaga
BILAGA
ÖVRIGA DELAR I RÅDETS DIREKTIV 92/13/EEG
I DESS ÄNDRADE LYDELSE GENOM
EUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS DIREKTIV 2007/66/EG (FAS 5)
Artikel 2b Undantag från perioden under vilken avtal inte får ingås
Artikel 2b första stycket c
Artikel 2d Ogiltighet
Artikel 2d.1 c
Punkt 5
________________
Rådets direktiv 92/13/EEG av den 25 februari 1992 om samordning av lagar och andra författningar om gemenskapsregler om upphandlingsförfaranden tillämpade av företag och
verk inom
Europaparlamentets och rådets direktiv 2007/66/EG av den 11 december 2007 om ändring av rådets direktiv 89/665/EEG och 92/13/EEG vad gäller effektivare förfaranden för prövning av offentlig upphandling.
EU/GE/Bilaga
918
Prop. 2013/14:251
Bilaga
BILAGA
BESTÄMMELSER I EUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS DIREKTIV 2004/18/EG
SOM FALLER UTANFÖR TILLÄMPNINGSOMRÅDET
FÖR TILLNÄRMNING AV LAGSTIFTNING
De delar som anges i denna bilaga omfattas inte av tillnärmning.
AVDELNING II
Regler om offentliga kontrakt
KAPITEL I
Allmänna bestämmelser
Artikel 5 Villkor som rör
KAPITEL VI
Regler för offentliggörande och öppenhet
Avsnitt 1 – Offentliggörande av meddelanden
Artikel 36 Utformning och offentliggörande av meddelanden: punkterna 2, 3, 4, 5, 6 och 8 Artikel 37
Avsnitt 5 – Protokoll
Artikel 43 Protokollens innehåll
Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/18/EG av den 31 mars 2004 om samordning av förfarandena vid offentlig upphandling av byggentreprenader, varor och tjänster.
EU/GE/Bilaga
919
Prop. 2013/14:251
Bilaga
AVDELNING V
Skyldigheter att lämna uppgifter för statistikändamål, verkställighetsbefogenheter och slutbestämmelser
Artikel 75 Skyldighet att lämna uppgifter för statistikändamål
Artikel 76 Statistikrapportens innehåll
Artikel 77 Rådgivande kommitté
Artikel 78 Revidering av tröskelvärdena
Artikel 79 Ändringar
Artikel 80 Genomförande
Artikel 81 Övervakningsmekanismer
Artikel 82 Upphävande
Artikel 83 Ikraftträdande
Artikel 84 Adressater
EU/GE/Bilaga
920
Prop. 2013/14:251
Bilaga
BILAGOR till direktiv 2004/18/EG.
Bilaga III Förteckning över offentligrättsliga organ och kategorier av organ enligt artikel 1.9 andra stycket
Centrala statliga myndigheter
Karakteristika för offentliggörandet
Register
För byggentreprenadkontrakt
För varukontrakt
För tjänstekontrakt
Frister för införlivande och tillämpning (artikel 80)
Jämförelsetabell
________________
EU/GE/Bilaga
921
Prop. 2013/14:251
Bilaga
BILAGA
BESTÄMMELSER I EUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS DIREKTIV 2004/17/EG
SOM FALLER UTANFÖR TILLÄMPNINGSOMRÅDET
FÖR TILLNÄRMNING AV LAGSTIFTNING
De delar som anges i denna bilaga omfattas inte av tillnärmning.
AVDELNING I
Allmänna bestämmelser om upphandling och projekttävlingar
KAPITEL II
Definition av de verksamheter och enheter som omfattas
Avsnitt 2 – Verksamheter
Artikel 8 Förteckningar över upphandlande enheter
AVDELNING II
Bestämmelser om upphandling
KAPITEL I
Allmänna bestämmelser
Artikel 12 Villkor som rör
Avsnitt 2 – Kontrakt och koncessioner samt kontrakt som omfattas av särskilda bestämmelser
Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/17/EG av den 31 mars 2004 om samordning av förfarandena vid upphandling på områdena vatten, energi, transporter och posttjänster (försörjningsdirektivet).
EU/GE/Bilaga
922
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Underavsnitt 1
Artikel 18 Koncessioner för byggentreprenader och tjänster
Underavsnitt 2 – Undantag som gäller alla upphandlande enheter och alla typer av kontrakt
Artikel 20 Kontrakt som tilldelas för annat än utövande av verksamhet som omfattas av detta direktiv eller för utövande av sådan verksamhet i tredje land: punkt 2
Underavsnitt 5 – Kontrakt som omfattas av särskilda bestämmelser samt bestämmelser om inköpscentraler och om förfaranden för verksamhet som är direkt konkurrensutsatt
Artikel 27 Kontrakt som omfattas av särskilda bestämmelser
Artikel 30 Förfarande för att fastställa om en viss verksamhet är direkt konkurrensutsatt
KAPITEL IV
Särskilda regler om förfrågningsunderlag och kontraktshandlingar
Artikel 38 Villkor för fullgörande av kontrakt
EU/GE/Bilaga
923
Prop. 2013/14:251
Bilaga
KAPITEL VI
Regler för offentliggörande och öppenhet
Avsnitt 1 – Offentliggörande av meddelanden
Artikel 44 Utformning och offentliggörande av meddelanden (endast punkt 2 första stycket och punkterna 4, 5 och 7)
Avsnitt 3 – Kommunikation och information
Artikel 50 Information som skall bevaras om tilldelade kontrakt
KAPITEL VII
Upphandlingsförfarandets gång
Avsnitt 3 – Anbud som omfattar varor med ursprung i tredje land och förhållandet till tredje land
Artikel 58 Anbud som omfattar varor med ursprung i tredje land
Artikel 59 Förhållandet till tredje land när det gäller tjänstekontrakt
EU/GE/Bilaga
924
Prop. 2013/14:251
Bilaga
AVDELNING IV
Skyldigheter att lämna uppgifter för statistikändamål, verkställighetsbefogenheter och slutbestämmelser
Artikel 67 Skyldighet att lämna uppgifter för statistikändamål
Artikel 68 Kommittéförfarande
Artikel 69 Revidering av tröskelvärdena
Artikel 70 Ändringar
Artikel 71 Genomförande av direktivet
Artikel 72 |
Övervakningsmekanismer |
Artikel 73 |
Upphävande |
Artikel 74 |
Ikraftträdande |
Artikel 75 |
Adressater |
BILAGOR till direktiv 2004/17/EG
Bilaga I Upphandlande enheter inom sektorerna för transport eller distribution av gas eller värme
Bilaga II Upphandlande enheter inom sektorerna för produktion, transport eller distribution av el
Bilaga III Upphandlande enheter inom sektorerna för produktion, transport eller distribution av dricksvatten
Bilaga IV Upphandlande enheter på området järnvägstjänster
Bilaga V Upphandlande enheter på området tjänster inom järnvägar i stadstrafik, spårvagnar, trådbussar eller bussar
Bilaga VI Upphandlande enheter på området posttjänster
Bilaga VII Upphandlande enheter inom sektorerna för undersökning och utvinning av olja eller gas
EU/GE/Bilaga
925
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Bilaga VIII |
Upphandlande enheter inom sektorerna prospektering och utvinning av kol och |
|
andra fasta bränslen |
Bilaga IX |
Upphandlande enheter inom sektorn yttre eller inre hamnar eller andra |
|
terminalfaciliteter |
Bilaga X |
Upphandlande enheter på området flygplatsfaciliteter |
Bilaga XI |
Förteckning över den gemenskapslagstiftning som avses i artikel 30.3 |
Bilaga XII |
Förteckning över verksamheter som omfattas av artikel 1.2 b |
Bilaga XXII |
Översikt över de tidsfrister som avses i artikel 45 |
Bilaga XXV |
Tidsfrister för införlivande och tillämpning |
Bilaga XXVI |
Jämförelsetabell |
|
________________ |
EU/GE/Bilaga
926
Prop. 2013/14:251
Bilaga
BILAGA
BESTÄMMELSER I RÅDETS DIREKTIV 89/665/EEG
I DESS ÄNDRADE LYDELSE GENOM
EUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS DIREKTIV 2007/66/EG
SOM FALLER UTANFÖR TILLÄMPNINGSOMRÅDET
FÖR TILLNÄRMNING AV LAGSTIFTNING
De delar som anges i denna bilaga omfattas inte av tillnärmning.
Artikel 2b Undantag från perioden under vilken avtal inte får ingås
Artikel 2b första stycket a
Artikel 2d Ogiltighet
Artikel 2d.1 a
Punkt 4
Artikel 3 Korrigeringsmekanism
Artikel 3a Innehållet i ett meddelande om frivillig förhandsinsyn
Artikel 3b Kommittéförfarande
Artikel 4 Genomförande
Artikel 4a Översyn
________________
Rådets direktiv 89/665/EEG av den 21 december 1989 om samordning av lagar och andra författningar för prövning av offentlig upphandling av varor och bygg- och
anläggningsarbeten.
Europaparlamentets och rådets direktiv 2007/66/EG av den 11 december 2007 om ändring av rådets direktiv 89/665/EEG och 92/13/EEG vad gäller effektivare förfaranden för prövning av offentlig upphandling.
EU/GE/Bilaga
927
Prop. 2013/14:251
Bilaga
BILAGA
BESTÄMMELSER I RÅDETS DIREKTIV 92/13/EEG
I DESS ÄNDRADE LYDELSE GENOM
EUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS DIREKTIV 2007/66/EG
SOM FALLER UTANFÖR TILLÄMPNINGSOMRÅDET
FÖR TILLNÄRMNING AV LAGSTIFTNING
De delar som anges i denna bilaga omfattas inte av tillnärmning.
Artikel 2b Undantag från perioden under vilken avtal inte får ingås
Artikel 2b första stycket a
Artikel 2d Ogiltighet
Artikel 2d.1 a
Punkt 4
Artikel 3a Innehållet i ett meddelande om frivillig förhandsinsyn
Artikel 3b Kommittéförfarande
Artikel 8 Korrigeringsmekanism
Artikel 12 Genomförande
Artikel 12a Översyn
________________
Rådets direktiv 92/13/EEG av den 25 februari 1992 om samordning av lagar och andra författningar om gemenskapsregler om upphandlingsförfaranden tillämpade av företag och
verk inom
Europaparlamentets och rådets direktiv 2007/66/EG av den 11 december 2007 om ändring av rådets direktiv 89/665/EEG och 92/13/EEG vad gäller effektivare förfaranden för prövning av offentlig upphandling.
EU/GE/Bilaga
928
Prop. 2013/14:251
Bilaga
BILAGA
GEORGIEN: VÄGLEDANDE FÖRTECKNING ÖVER SAMARBETSFRÅGOR
1.Utbildning i Georgien och
2.Utbildning av leverantörer som önskar delta i offentlig upphandling.
3.Utbyte av information och erfarenheter av bästa praxis och föreskrifter på området för offentlig upphandling.
4.Förbättra webbplatsen för offentlig upphandling och inrätta ett system för övervakning av offentlig upphandling.
5.Samråd och metodstöd från
6.Förstärkning av de organ som har till uppgift att garantera en enhetlig politik på alla områden som har med offentlig upphandling att göra och på ett oberoende och opartiskt sätt övervaka beslut av upphandlande myndigheter. (Jämför artikel 143.2 i detta avtal).
________________
EU/GE/Bilaga
929
Prop. 2013/14:251
Bilaga
BILAGA XVII
GEOGRAFISKA BETECKNINGAR
________________
EU/GE/Bilaga XVII/sv 1
930
Prop. 2013/14:251
Bilaga
BILAGA
DELAR FÖR REGISTRERING OCH KONTROLL
AV DE GEOGRAFISKA BETECKNINGAR SOM AVSES I ARTIKEL 170.1 OCH 170.2
1.Ett register med en förteckning över geografiska beteckningar som är skyddade inom territoriet.
2.Ett administrativt förfarande för kontroll av att geografiska beteckningar anger att en produkt har sitt ursprung i ett territorium, en region eller en ort i en eller flera stater, när produktens kvalitet, renommé eller andra karaktäristiska egenskaper i huvudsak kan hänföras till dess geografiska ursprung.
3.Krav på att en registrerad beteckning ska motsvara en specifik produkt eller specifika produkter för vilka en produktspecifikation har fastställts, som endast får ändras genom administrativa förfaranden.
4.Bestämmelser om produktionskontroll.
5.Rättighet, för samtliga i området etablerade producenter som underkastar sig kontrollsystemet att producera den produkt som märkts med den skyddade beteckningen, förutsatt att de uppfyller kraven i produktspecifikationen.
6.Ett invändningsförfarande som gör det möjligt att beakta rättmätiga intressen hos tidigare användare av beteckningarna, oavsett om dessa beteckningar är skyddade i form av en immateriell rättighet eller inte.
EU/GE/Bilaga
931
Prop. 2013/14:251
Bilaga
7.En regel som innebär att skyddade namn inte får bli generiska.
8.Bestämmelser om registrering, som kan omfatta avslag på registrering, termer som helt eller delvis är homonymer till registrerade termer, termer som i gängse språkbruk används som vedertagen benämning på en viss vara, termer som omfattar eller inkluderar namn på växtsorter eller djurraser. Sådana bestämmelser ska ta hänsyn till alla berörda parters rättmätiga intressen.
________________
EU/GE/Bilaga
932
Prop. 2013/14:251
Bilaga
BILAGA
KRITERIER SOM SKA INGÅ I INVÄNDNINGSFÖRFARANDET
FÖR DE PRODUKTER SOM AVSES I ARTIKEL 170.2 OCH 170.3
1.Förteckning över namn med motsvarande transkription med latinska eller georgiska bokstäver.
2.Information om produktklass.
3.Uppmaning till varje medlemsstat, när det gäller EU, eller tredjeland eller till varje fysisk eller juridisk person som har ett legitimt intresse och som är etablerade eller bosatta i en medlemsstat, när det gäller Europeiska unionen, i Georgien eller i ett tredjeland att framställa invändningar mot ett sådant skydd genom att inge en motiverad förklaring.
4.Eventuella invändningar ska skickas till Europeiska kommissionen eller Georgiens regering inom tre månader från och med dagen för offentliggörandet av meddelandet..
5.Invändningar får endast tas upp till prövning om de har mottagits inom den tidsfrist som anges i punkt 4 och om de visar att skyddet av det aktuella namnet skulle kunna
a)komma i konflikt med namnet på en växtsort, inklusive en druvsort för vinframställning, eller en djurras och därmed riskera att vilseleda konsumenten om produktens
verkliga ursprung,
b)komma i konflikt med en homonym som vilseleder konsumenten att tro att produkterna kommer från ett annat område,
EU/GE/Bilaga
933
Prop. 2013/14:251
Bilaga
c)vilseleda konsumenten om produktens rätta identitet, med hänsyn till ett varumärkes anseende och renommé och den tid som det har använts,
d)äventyra en identisk eller snarlik beteckning eller ett identiskt eller snarlikt varumärke eller produkter som lagligen har saluförts under minst fem år före dagen för offentliggörandet av detta meddelande, eller
e)komma i konflikt med en beteckning som betraktas som generisk.
6.De kriterier som avses i punkt 5 ska bedömas med avseende på förhållandena inom Europeiskaunionens territorium, vilket när det gäller immateriella rättigheter endast avser det eller de territorier där rättigheterna är skyddade, eller inom Georgiens territorium.
________________
EU/GE/Bilaga
934
Prop. 2013/14:251
Bilaga
BILAGA
GEOGRAFISKA BETECKNINGAR PÅ DE PRODUKTER
SOM AVSES I ARTIKEL 170.3 OCH 170.4
Jordbruksprodukter och livsmedel från Georgien, utom vin, spritdrycker och aromatiserade viner som ska skyddas i Europeiska unionen
EU- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
medlems- |
|
|
|
stat |
|
|
|
AT |
Gailtaler Speck |
ʪʨʰʲʺʨʲʬʸ ˀʶʬʱ |
Köttprodukter |
|
|
|
(värmebehandlade, saltade, |
|
|
|
rökta etc.) |
AT |
Tiroler Speck |
ʺʰʸʵʲʬʸˀʶʬʱ |
Köttprodukter |
|
|
|
(värmebehandlade, saltade, |
|
|
|
rökta etc.) |
AT |
Gailtaler Almkäse |
ʪʨʰʲʺʨʲʬʸ ʨʲʳʱʬʮʬ |
Ostar |
AT |
Tiroler Almkäse; Tiroler |
ʺʰʸʵʲʬʸ ʨʲʳʱʬʮʬ; |
Ostar |
|
Alpkäse |
ʺʰʸʵʲʬʸ ʨʲʶʱʬʮʬ |
|
AT |
Tiroler Bergkäse |
ʺʰʸʵʲʬʸ ʩʬʸʪʱʬʮʬ |
Ostar |
AT |
Tiroler Graukäse |
ʺʰʸʵʲʬʸ ʪʸʨʻʱʬʮʬ |
Ostar |
AT |
Vorarlberger Alpkäse |
ʼʵʸʨʸʲʩʬʸʪʬʸ ʨʲʶʱʬʮʬ |
Ostar |
AT |
Vorarlberger Bergkäse |
ʼʵʸʨʸʲʩʬʸʪʬʸʩʬʸʪʱʬʮʬ |
Ostar |
EU/GE/Bilaga
935
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
medlems- |
|
|
|
stat |
|
|
|
AT |
Steierisches Kürbiskernöl |
ˀʺʨʰʸʰˀʬʮ |
Oljor och fetter (smör, |
|
|
ʱʰʻʩʰʹʱʬʸʴʵʵʲ |
margarin, oljor etc.) |
AT |
Marchfeldspargel |
ʳʨʸˆʼʬʲʫˀʶʨʸʪʬʲ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
AT |
Steirischer Kren |
ˀʺʨʰʸʰˀʬʸʱʸʬʴ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
AT |
Wachauer Marille |
ʭʨˈʨʻʬʸ ʳʨʸʰʲʰʬ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
AT |
Waldviertler Graumohn |
ʭʨʲʫʼʰʬʸʺʲʬʸ ʪʸʨʻʳʵˈʴ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
BE |
Jambon d'Ardenne |
ʷʨʳʩʵʴ ʫ’ʨʾʫʬʴ |
Köttprodukter |
|
|
|
(värmebehandlade, saltade, |
|
|
|
rökta etc.) |
BE |
Fromage de Herve |
ʼʾʵʳʨʷ ʫʬ ʬʾʭ |
Ostar |
BE |
Beurre d'Ardenne |
ʩʬʾ ʫ’ʨʾʫʬʴ |
Oljor och fetter (smör, |
|
|
|
margarin, oljor etc.) |
BE |
Brussels grondwitloof |
ʩʸʨʹʬʲʹ ʪʸʵʴʭʰʺʲʵʼ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
BE |
Frukt, grönsaker och |
||
|
|
ʺʨʼʬʲʫʸʻʰʼ |
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
BE |
Pâté gaumais |
ʶʨʺʬ ʪʵʳʬ |
Övriga produkter i bilaga I |
|
|
|
till fördraget om Europeiska |
|
|
|
unionens funktionssätt |
|
|
|
(nedan kallat fördraget) |
|
|
|
(kryddor etc.) |
BE |
Geraardsbergse Mattentaart |
ʪʬʸʨʸʹʩʬʸʪʹʬ ʳʨʺʬʴʺʨʨʸʺ |
Bröd, konditorivaror, |
|
|
|
konfekt, skorpor och andra |
|
|
|
bagerivaror |
EU/GE/Bilaga
936
|
|
|
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
|
|
|
Bilaga |
|
|
|
|
||
EU- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
||
medlems- |
|
|
|
|
|
stat |
|
|
|
|
|
CY |
ȁȠȣțȠȪȝȚ īİȡȠıțȒʌȠȣ |
ʲʻʱʻʳʰ ʾʬʸʵʹʱʰʶʻ |
Bröd, konditorivaror, |
||
|
|
|
|
|
konfekt, skorpor och andra |
|
|
|
|
|
bagerivaror |
CZ |
Nošovické kysané zelí |
ʴʵˀʵʭʰ˂ʱʬ |
|
ʱʰʹʨʴʬ ʮʬʲʰ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
|
|
bearbetade |
CZ |
Všestarská cibule |
ʭˀʬʹʺʨʸʹʱʨ |
˂ʰʩʻʲʬ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
|
|
bearbetade |
CZ |
PohoĜelický kapr |
ʶʵˈʵʸʷʬʲʰ˂ʱʰ ʱʨʶʸ |
Färsk fisk, färska blötdjur |
||
|
|
|
|
|
och kräftdjur samt produkter |
|
|
|
|
|
framställda därav |
CZ |
TĜeboĖský kapr |
ʺʸʷʬʩʵʴʹʱʰ ʱʨʶʸ |
Färsk fisk, färska blötdjur |
||
|
|
|
|
|
och kräftdjur samt produkter |
|
|
|
|
|
framställda därav |
CZ |
ýeský kmín |
ˁʬʹʱʰ |
ʱʳʰʴ |
|
Övriga produkter i bilaga I |
|
|
|
|
|
till fördraget (kryddor etc.) |
CZ |
Chamomilla bohemica |
ˆʨʳʵʳʰʲʨʩʵˈʬʳʰʱʨ |
Övriga produkter i bilaga I |
||
|
|
|
|
|
till fördraget (kryddor etc.) |
&= |
äDWHFNêFKPHO |
ʷʨʺʬ˂ʱʰ ˆʳʬʲ |
|
Övriga produkter i bilaga I |
|
|
|
|
|
|
till fördraget (kryddor etc.) |
CZ |
BudČjovické pivo |
ʩʻʫʬʰʵʭʰ˂ʱʬ |
ʶʰʭʵ |
Öl |
EU/GE/Bilaga
937
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
medlems- |
|
|
|
stat |
|
|
|
CZ |
BudČjovický mČšĢanský var |
ʩʻʫʬʰʵʭʰ˂ʱʰ ʳʬˀʺʰʨʴʹʱʰ |
Öl |
|
|
ʭʨʸ |
|
CZ |
ýeské pivo |
ˁʬʹʱʬ ʶʰʭʵ |
Öl |
CZ |
ýeskobudČjovické pivo |
ˁʬʹʱʵʩʻʫʬʰʵʭʰ˂ʱʬ ʶʰʭʵ |
Öl |
CZ |
Chodské pivo |
ˆʵʫʹʱʬ ʶʰʭʵ |
Öl |
CZ |
Znojemské pivo |
ʮʴʵʰʬʳʹʱʬ ʶʰʭʵ |
Öl |
CZ |
HoĜické trubiþky |
ˈʵʸʷʰ˂ʱʬʺʸʻʩʰˁʱʰ |
Bröd, konditorivaror, |
|
|
|
konfekt, skorpor och andra |
|
|
|
bagerivaror |
CZ |
Karlovarský suchar |
ʱʨʸʲʵʭʨʸʹʱʰ ʹʻˆʨʸ |
Bröd, konditorivaror, |
|
|
|
konfekt, skorpor och andra |
|
|
|
bagerivaror |
CZ |
Lomnické suchary |
ʲʵʳʴʰ˂ʱʬ ʹʻˆʨʸʰ |
Bröd, konditorivaror, |
|
|
|
konfekt, skorpor och andra |
|
|
|
bagerivaror |
CZ |
MariánskolázeĖské oplatky |
ʳʨʸʰʨʴʹʱʵʲʨʮʬʴʹʱʬ |
Bröd, konditorivaror, |
|
|
ʵʶʲʨʺʱʰ |
konfekt, skorpor och andra |
|
|
|
bagerivaror |
CZ |
Pardubický perník |
ʶʨʸʫʻʩʰ˂ʱʰ ʶʬʸʴʰʱ |
Bröd, konditorivaror, |
|
|
|
konfekt, skorpor och andra |
|
|
|
bagerivaror |
CZ |
Štramberské uši |
ˀʺʸʨʳʩʬʸʹʱʬ ʻˀʰ |
Bröd, konditorivaror, |
|
|
|
konfekt, skorpor och andra |
|
|
|
bagerivaror |
EU/GE/Bilaga
938
|
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
|
Bilaga |
|
|
|
|
EU- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
medlems- |
|
|
|
stat |
|
|
|
DE |
Diepholzer Moorschnucke |
ʫʰʶˈʵʲ˂ʬʸ ʳʵʵʸˀʴʻʱʬ |
Färskt kött (och |
|
|
|
slaktbiprodukter) |
DE |
Lüneburger Heidschnucke |
ʲʰʻʴʬʩʻʸʪʬʸ ˈʨʰʫʬˀʴʻʱʬ |
Färskt kött (och |
|
|
|
slaktbiprodukter) |
DE |
Färskt kött (och |
||
|
Qualitätsschweinefleisch |
ʱʭʨʲʰʺʬʺʹˀʭʨʰʴʬʼʲʨʰˀ |
slaktbiprodukter) |
DE |
Ammerländer |
ʨʳʬʸʲʬʴʫʬʸ |
Köttprodukter |
|
Dielenrauchschinken ; |
ʫʰʲʬʴʸʨʻˆˀʰʴʱʬʴ; |
(värmebehandlade, saltade, |
|
Ammerländer Katenschinken |
ʨʳʬʸʲʬʴʫʬʸ ʱʨʺʬʴˀʰʴʱʬʴ |
rökta etc.) |
DE |
Ammerländer Schinken; |
ʨʳʬʸʲʬʴʫʬʸ ˀʰʴʱʬʴ; |
Köttprodukter |
|
Ammerländer |
ʨʳʬʸʲʬʴʫʬʸ ʱʴʵˆʬʴˀʰʴʱʬʴ |
(värmebehandlade, saltade, |
|
Knochenschinken |
|
rökta etc.) |
DE |
Greußener Salami |
ʪʸʵʰʹʴʬʸ ʹʨʲʨʳʰ |
Köttprodukter |
|
|
|
(värmebehandlade, saltade, |
|
|
|
rökta etc.) |
DE |
Nürnberger Bratwürste; |
ʴʰʻʸʬʴʩʬʸʪʬʸ ʩʸʨʺʭʰ- |
Köttprodukter |
|
Nürnberger Rostbratwürste |
ʻʸʹʺʬ; ʴʰʻʸʬʴʩʬʸʪʬʸ |
(värmebehandlade, saltade, |
|
|
ʸʵʹʺʩʸʨʺʭʰʻʸʹʺʬ |
rökta etc.) |
DE |
Schwarzwälder Schinken |
ˀʭʨʸ˂ʭʬʲʫʬʸ ˀʰʴʱʬʴ |
Köttprodukter |
|
|
|
(värmebehandlade, saltade, |
|
|
|
rökta etc.) |
DE |
Thüringer Leberwurst |
ʯʰʻʸʰʴʪʬʸʲʬʩʬʸʭʻʸʹʺ |
Köttprodukter |
|
|
|
(värmebehandlade, saltade, |
|
|
|
rökta etc.) |
DE |
Thüringer Rostbratwurst |
ʯʰʻʸʰʴʪʬʸ |
Köttprodukter |
|
|
ʸʵʹʺʩʸʨʺʭʻʸʹʺ |
(värmebehandlade, saltade, |
|
|
|
rökta etc.) |
DE |
Thüringer Rotwurst |
ʯʰʻʸʰʴʪʬʸʸʵʺʭʻʸʹʺ |
Köttprodukter |
|
|
|
(värmebehandlade, saltade, |
|
|
|
rökta etc.) |
DE |
Allgäuer Bergkäse |
ʨʲʪʵʰʬʸ ʩʬʸʪʱʬʮʬ |
Ostar |
EU/GE/Bilaga
939
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
medlems- |
|
|
|
stat |
|
|
|
DE |
Allgäuer Emmentaler |
ʨʲʪʵʰʬʸ ʬʳʬʴʺʨʲʬʸ |
Ostar |
DE |
Altenburger Ziegenkäse |
ʨʲʺʬʴʩʻʸʪʬʸ ˂ʰʪʬʴʱʬʮʬ |
Ostar |
DE |
Odenwälder Frühstückskäse |
ʵʫʬʴʭʬʲʫʬʸ |
Ostar |
|
|
ʼʸʰʻˀʺʻʱʹʱʬʮʬ |
|
DE |
Lausitzer Leinöl |
ʲʨʻʺʰ˂ʬʸʲʨʰʴʵʬʲ |
Oljor och fetter (smör, |
|
|
|
margarin, oljor etc.) |
DE |
Bayerischer Meerrettich; |
ʩʨʰʬʸʰˀʬʸ ʳʬʬʸʸʬʺʰˈ; |
Frukt, grönsaker och |
|
Bayerischer Kren |
ʩʨʰʬʸʰˀʬʸ ʱʸʬʴ |
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
DE |
Feldsalate von der Insel |
ʼʬʲʫʹʨʲʨʺʬ ʼʵʴ ʫʬʸ |
Frukt, grönsaker och |
|
Reichenau |
ʰʴʮʬʲ ʸʨʰˈʬʴʨʻ |
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
DE |
Gurken von der Insel |
ʪʻʸʱʬʴ ʼʵʴ ʫʬʸ ʰʴʮʬʲ |
Frukt, grönsaker och |
|
Reichenau |
ʸʨʰˈʬʴʨʻ |
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
DE |
Salate von der Insel |
ʹʨʲʨʺʬ ʼʵʴ ʫʬʸ ʰʴʮʬʲ |
Frukt, grönsaker och |
|
Reichenau |
ʸʨʰˈʬʴʨʻ |
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
DE |
Spreewälder Gurken |
ˀʶʸʬʬʭʬʲʫʬʸ ʪʻʸʱʬʴ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
DE |
Spreewälder Meerrettich |
ˀʶʸʬʬʭʬʲʫʬʸ ʳʬʬʸʸʬʺʰˈ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
DE |
Tomaten von der Insel |
ʺʵʳʨʺʬʴ ʼʵʴ ʫʬʸ ʰʴʮʬʲ |
Frukt, grönsaker och |
|
Reichenau |
ʸʨʰˈʬʴʨʻ |
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
DE |
Holsteiner Karpfen |
ˈʵʲˀʺʨʰʴʬʸ ʱʨʸʶʼʬʴ |
Färsk fisk, färska blötdjur |
|
|
|
och kräftdjur samt produkter |
|
|
|
framställda därav |
EU/GE/Bilaga
940
|
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
|
Bilaga |
|
|
|
|
EU- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
medlems- |
|
|
|
stat |
|
|
|
DE |
Oberpfälzer Karpfen |
ʵʩʬʸʶʼʬʲ˂ʬʸ ʱʨʸʶʼʬʴ |
Färsk fisk, färska blötdjur |
|
|
|
och kräftdjur samt produkter |
|
|
|
framställda därav |
DE |
Schwarzwaldforelle |
ˀʭʨʸ˂ʭʨʲʫʼʵʸʬʲʬ |
Färsk fisk, färska blötdjur |
|
|
|
och kräftdjur samt produkter |
|
|
|
framställda därav |
DE |
Bayerisches Bier |
ʩʨʰʬʸʰˀʬʹ ʩʰʬʸ |
Öl |
DE |
Bremer Bier |
ʩʸʬʳʬʸ ʩʰʬʸ |
Öl |
DE |
Dortmunder Bier |
ʫʵʸʺʳʻʴʫʬʸ ʩʰʬʸ |
Öl |
DE |
Hofer Bier |
ʪʰʵʪʰʴʪʬʸʩʰʬʸ |
Öl |
DE |
Kölsch |
ˈʵʼʬʸ ʩʰʬʸ |
Öl |
DE |
Kulmbacher Bier |
ʱʰʵʲˀ |
Öl |
DE |
Mainfranken Bier |
ʱʻʲʳʩʨˆʬʸ ʩʰʬʸ |
Öl |
DE |
Münchener Bier |
ʳʨʰʴʼʸʨʴʱʬʴ ʩʰʬʸ |
Öl |
DE |
Reuther Bier |
ʳʰʻʴˈʬʴʬʸ ʩʰʬʸ |
Öl |
DE |
Wernesgrüner Bier |
ʸʵʰʯʬʸ ʩʰʬʸ |
Öl |
DE |
Aachener Printen |
ʸʰʮʬʸ ʭʨʰ˂ʬʴʩʰʬʸ |
Bröd, konditorivaror, |
|
|
|
konfekt, skorpor och andra |
|
|
|
bagerivaror |
DE |
Lübecker Marzipan |
ʭʬʸʴʬʸʹʪʸʰʻʴʬʸ ʩʰʬʸ |
Bröd, konditorivaror, |
|
|
|
konfekt, skorpor och andra |
|
|
|
bagerivaror |
EU/GE/Bilaga
941
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
medlems- |
|
|
|
stat |
|
|
|
DE |
Meißner Fummel |
ʳʨʰʹʴʬʸʼʻʳʬʲ |
Bröd, konditorivaror, |
|
|
|
konfekt, skorpor och andra |
|
|
|
bagerivaror |
DE |
Nürnberger Lebkuchen |
ʴʰʻʸʬʴʩʬʸʪʬʸ ʲʬʩʱʻˆʬʴ |
Bröd, konditorivaror, |
|
|
|
konfekt, skorpor och andra |
|
|
|
bagerivaror |
EL |
ǹȞİȕĮIJȩ |
ʨʴʬʭʨʺʵ |
Ostar |
EL |
īĮȜȠIJȪȡȚ |
ʾʨʲʵʺʰʸʰ |
Ostar |
EL |
īȡĮȕȚȑȡĮ ǹȖȡȐijȦȞ |
ʾʸʨʭʰʬʸʨ ʨʾʸʨʼʵʴ |
Ostar |
EL |
īȡĮȕȚȑȡĮ ȀȡȒIJȘȢ |
ʾʸʨʭʰʬʸʨ ʱʸʰʺʰʹ |
Ostar |
EL |
īȡĮȕȚȑȡĮ ȃȐȟȠȣ |
ʾʸʨʭʰʬʸʨ ʴʨʽʹʻ |
Ostar |
EL |
ȀĮȜĮșȐțȚ ȁȒȝȞȠȣ |
ʱʨʲʨʯʨʱʰʲʰʳʴʻ |
Ostar |
EL |
ȀĮıȑȡȚ |
ʱʨʹʬʸʰ |
Ostar |
EL |
ȀĮIJȓțȚ ǻȠȝȠțȠȪ |
ʱʨʺʰʱʰʫʵʳʵʱʻ |
Ostar |
EL |
ȀİijĮȜȠȖȡĮȕȚȑȡĮ |
ʱʬʼʨʲʵʾʸʨʭʰʬʸʨ |
Ostar |
EL |
ȀȠʌĮȞȚıIJȒ |
ʱʵʶʨʴʰʹʺʰ |
Ostar |
EL |
ȁĮįȠIJȪȡȚ ȂȣIJȚȜȒȞȘȢ |
ʲʨʫʵʺʰʸʰʳʰʺʰʲʰʴʰʹ |
Ostar |
EL |
ȂĮȞȠȪȡȚ |
ʳʨʴʻʸʰ |
Ostar |
EL |
ȂİIJıȠȕȩȞİ |
ʳʬ˂ʵʭʵʴʬ |
Ostar |
EL |
ȂʌȐIJȗȠȢ |
ʩʨ˃ʵʹ |
Ostar |
EL |
ȄȣȞȠȝȣȗȒșȡĮ ȀȡȒIJȘȢ |
ʽʹʰʴʵʳʰʮʰʯʸʨ ʱʸʰʺʰʹ |
Ostar |
EU/GE/Bilaga
942
|
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
|
Bilaga |
|
|
|
|
EU- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
medlems- |
|
|
|
stat |
|
|
|
EL |
ȆȘȤIJȩȖĮȜȠ ȋĮȞȓȦȞ |
ʶʰˆʺʵʾʨʲʵ ˆʨʴʰʵʴ |
Ostar |
EL |
ȈĮȞ ȂȚȤȐȜȘ |
ʹʨʴ ʳʰˆʨʲʰ |
Ostar |
EL |
ȈijȑȜĮ |
ˀʼʬʲʨ |
Ostar |
EL |
ĭȑIJĮ |
ʼʬʺʨ |
Ostar |
EL |
ĭȠȡȝĮȑȜȜĮ ǹȡȐȤȦȕĮȢ |
ʼʵʸʳʨʬʲʨ ʨʸʨˆʵʭʨʹ |
Ostar |
|
ȆĮȡȞĮııȠȪ |
ʶʨʸʴʨʹʻ |
|
EL |
DZȖȚȠȢ ȂĮIJșĮȓȠȢ ȀȑȡțȣȡĮȢ |
ʨʾʰʵʹ ʳʨʺʯʬʵʹ ʱʬʸʱʰʸʨʹ |
Oljor och fetter (smör, |
|
|
|
margarin, oljor etc.) |
EL |
ǹʌȠțȠȡȫȞĮȢ ȋĮȞȓȦȞ ȀȡȒIJȘȢ |
ʨʶʵʱʵʸʵʴʨʹ ˆʨʴʰʵʴ |
Oljor och fetter (smör, |
|
|
ʱʸʰʺʰʹ |
margarin, oljor etc.) |
EL |
ǹȡȤȐȞİȢ ǾȡĮțȜİȓȠȣ ȀȡȒIJȘȢ |
ʨʸˆʨʴʬʹ ʰʸʨʱʲʰʻ ʱʸʰʺʰʹ |
Oljor och fetter (smör, |
|
|
|
margarin, oljor etc.) |
EL |
ǺȚȐȞȞȠȢ ǾȡĮțȜİȓȠȣ ȀȡȒIJȘȢ |
ʭʰʨʴʵʹ ʰʸʨʱʲʰʻ ʱʸʰʺʰʹ |
Oljor och fetter (smör, |
|
|
|
margarin, oljor etc.) |
EL |
ǺȩȡİȚȠȢ ȂȣȜȠʌȩIJĮȝȠȢ |
ʭʵʸʰʵʹ ʳʰʲʵʶʵʺʨʳʵʹ |
Oljor och fetter (smör, |
|
ȇİșȪȝȞȘȢ ȀȡȒIJȘȢ |
ʸʬʯʰʳʴʰʹ ʱʸʰʺʰʹ |
margarin, oljor etc.) |
EL |
ǼȟĮȚȡİIJȚțȩ ʌĮȡșȑȞȠ |
ʬʽʹʬʸʬʺʰʱʵʶʨʸʯʬʴʵ |
Oljor och fetter (smör, |
|
İȜĮȚȩȜĮįȠ "ȉȡȠȚȗȘȞȓĮ" |
ʬʲʬʵʲʨʫʵ “ʺʸʰʮʰʴʰʨ" |
margarin, oljor etc.) |
EL |
ǼȟĮȚȡİIJȚțȩ ʌĮȡșȑȞȠ |
ʬʽʹʬʸʬʺʰʱʵʶʨʸʯʬʴʵ |
Oljor och fetter (smör, |
|
İȜĮȚȩȜĮįȠ ĬȡĮȥĮȞȩ |
ʬʲʬʵʲʨʫʵʯʸʨʼʹʨʴʵ |
margarin, oljor etc.) |
EL |
ǽȐțȣȞșȠȢ |
ʮʨʱʰʴʯʵʹ |
Oljor och fetter (smör, |
|
|
|
margarin, oljor etc.) |
EU/GE/Bilaga
943
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
medlems- |
|
|
|
stat |
|
|
|
EL |
ĬȐıȠȢ |
ʯʨʹʵʹ |
Oljor och fetter (smör, |
|
|
|
margarin, oljor etc.) |
EL |
ȀĮȜĮȝȐIJĮ |
ʱʨʲʨʳʨʺʨ |
Oljor och fetter (smör, |
|
|
|
margarin, oljor etc.) |
EL |
ȀİijĮȜȠȞȚȐ |
ʱʬʼʨʲʵʴʰʨ |
Oljor och fetter (smör, |
|
|
|
margarin, oljor etc.) |
EL |
ȀȠȜȣȝȕȐȡȚ ȋĮȞȓȦȞ ȀȡȒIJȘȢ |
ʱʵʲʰʳʭʨʸʰ ˆʨʴʰʵʴ ʱʸʰʺʰʹ |
Oljor och fetter (smör, |
|
|
|
margarin, oljor etc.) |
EL |
ȀȡĮȞȓįȚ ǹȡȖȠȜȓįĮȢ |
ʱʸʨʴʰʫʰ ʨʸʾʵʲʰʫʨʹ |
Oljor och fetter (smör, |
|
|
|
margarin, oljor etc.) |
EL |
ȀȡȠțİȑȢ ȁĮțȦȞȓĮȢ |
ʱʸʵʱʬʬʹ ʨʸʾʵʲʰʫʨʹ |
Oljor och fetter (smör, |
|
|
|
margarin, oljor etc.) |
EL |
ȁĮțȦȞȓĮ |
ʲʨʱʵʴʰʨ |
Oljor och fetter (smör, |
|
|
|
margarin, oljor etc.) |
EL |
ȁȑıȕȠȢ, MȣIJȚȜȒȞȘ |
ʲʬʹʭʵʹ; ʳʰʺʰʲʰʴʰ |
Oljor och fetter (smör, |
|
|
|
margarin, oljor etc.) |
EL |
ȁȣȖȠȣȡȚȩ ǹıțȜȘʌȚİȓȠȣ |
ʲʰʾʻʸʰʵ ʨʹʱʲʰʶʰʰʻ |
Oljor och fetter (smör, |
|
|
|
margarin, oljor etc.) |
EL |
ȅȜȣȝʌȓĮ |
ʵʲʰʳʶʰʨ |
Oljor och fetter (smör, |
|
|
|
margarin, oljor etc.) |
EL |
ȆİȗȐ ǾȡĮțȜİȓȠȣ ȀȡȒIJȘȢ |
ʶʬʮʨ ʰʸʨʱʲʰʻ ʱʸʰʺʰʹ |
Oljor och fetter (smör, |
|
|
|
margarin, oljor etc.) |
EL |
ȆȑIJȡȚȞĮ ȁĮțȦȞȓĮȢ |
ʶʬʺʸʰʴʨ ʲʨʱʵʴʰʨʹ |
Oljor och fetter (smör, |
|
|
|
margarin, oljor etc.) |
EU/GE/Bilaga
944
|
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
|
Bilaga |
|
|
|
|
EU- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
medlems- |
|
|
|
stat |
|
|
|
EL |
ȆȡȑȕİȗĮ |
ʶʸʬʭʬʮʨ |
Oljor och fetter (smör, |
|
|
|
margarin, oljor etc.) |
EL |
ȇȩįȠȢ |
ʸʵʫʵʹ |
Oljor och fetter (smör, |
|
|
|
margarin, oljor etc.) |
EL |
ȈȐȝȠȢ |
ʹʨʳʵʹ |
Oljor och fetter (smör, |
|
|
|
margarin, oljor etc.) |
EL |
ȈȘIJİȓĮ ȁĮıȚșȓȠȣ ȀȡȒIJȘȢ |
ʹʰʺʰʨ ʲʨʹʰʯʰʻ ʱʸʰʺʰʹ |
Oljor och fetter (smör, |
|
|
|
margarin, oljor etc.) |
EL |
ĭȠȚȞȓțȚ ȁĮțȦȞȓĮȢ |
ʼʰʴʰʱʰ ʲʨʱʵʴʰʨʹ |
Oljor och fetter (smör, |
|
|
|
margarin, oljor etc.) |
EL |
ȋĮȞȚȐ ȀȡȒIJȘȢ |
ˆʨʴʰʨ ʱʸʰʺʰʹ |
Oljor och fetter (smör, |
|
|
|
margarin, oljor etc.) |
EL |
ǹțIJȚȞȓįȚȠ ȆȚİȡȓĮȢ |
ʨʱʺʰʴʰʫʰʵ ʶʰʬʸʰʨʹ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
EL |
ǹțIJȚȞȓįȚȠ ȈʌİȡȤİȚȠȪ |
ʨʱʺʰʴʰʫʰʵ ʹʶʬʸˆʰʻ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
EL |
ǼȜȚȐ ȀĮȜĮȝȐIJĮȢ |
ʬʲʰʨ ʱʨʲʨʳʨʺʨʹ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
EL |
ĬȡȠȪȝʌĮ ǹȝʌĮįȚȐȢ ȇİșȪȝȞȘȢ |
ʯʸʻʳʩʨ ʨʳʩʨʫʰʨʹ |
Frukt, grönsaker och |
|
ȀȡȒIJȘȢ |
ʸʬʯʰʳʴʰʹ ʱʸʰʺʰʹ |
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
EL |
ĬȡȠȪȝʌĮ ĬȐıȠȣ |
ʯʸʻʳʩʨ ʯʨʹʻ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
EL |
ĬȡȠȪȝʌĮ ȋȓȠȣ |
ʯʸʻʳʩʨ ˆʰʻ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
EU/GE/Bilaga
945
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
medlems- |
|
|
|
stat |
|
|
|
EL |
ȀİȜȣijȦIJȩ ijȣıIJȓțȚ ĭșȚȫIJȚįĮȢ |
ʱʬʲʰʼʵʺʵʼʰʹʺʰʱʰ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
ʼʺʰʵʺʰʫʨʹ |
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
EL |
ȀİȡȐıȚĮ IJȡĮȖĮȞȐ |
ʱʬʸʨʹʰʨ ʺʸʨʾʨʴʨ |
Frukt, grönsaker och |
|
ȇȠįȠȤȦȡȓȠȣ |
ʸʵʫʵˆʵʸʰʻ |
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
EL |
ȀȠȞıİȡȕȠȜȚȐ ǹȝijȓııȘȢ |
ʱʵʴʹʬʸʭʵʲʰʨ ʨʳʼʰʹʰʹ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
EL |
ȀȠȞıİȡȕȠȜȚȐ DZȡIJĮȢ |
ʱʵʴʹʬʸʭʵʲʰʨ ʨʸʺʨʹ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
EL |
ȀȠȞıİȡȕȠȜȚȐ ǹIJĮȜȐȞIJȘȢ |
ʱʵʴʹʬʸʭʵʲʰʨ ʨʺʨʲʨʴʺʰʹ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
EL |
ȀȠȞıİȡȕȠȜȚȐ ȆȘȜȓȠȣ ǺȩȜȠȣ |
ʱʵʴʹʬʸʭʵʲʰʨ ʶʰʲʰʻ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
ʭʵʲʻ |
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
EL |
ȀȠȞıİȡȕȠȜȚȐ ȇȠȕȓȦȞ |
ʱʵʴʹʬʸʭʵʲʰʨ ʸʵʭʰʵʴ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
EL |
ȀȠȞıİȡȕȠȜȚȐ ȈIJȣȜȓįĮȢ |
ʱʵʴʹʬʸʭʵʲʰʨ ʹʺʰʲʰʫʨʹ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
EL |
ȀȠȡȚȞșȚĮțȒ ȈIJĮijȓįĮ |
ʱʵʸʰʴʯʰʨʱʰ ʹʺʨʼʰʫʨ |
Frukt, grönsaker och |
|
ǺȠıIJȓIJıĮ |
ʭʵʹʺʰ˂ʨ |
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
EL |
ȀȠȣȝ ȀȠȣȐIJ ȀȑȡțȣȡĮȢ |
ʱʻʳ ʱʻʨʺ ʱʬʸʱʰʸʨʹ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
EL |
ȂȒȜĮ ǽĮȖȠȡȐȢ ȆȘȜȓȠȣ |
ʳʰʲʨ ʮʨʪʵʸʨʹ ʶʰʲʰʻ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
EL |
ȂȒȜĮ ȃIJİȜȓıȚȠȣȢ ȆȚȜĮijȐ |
ʳʰʲʨ ʫʬʲʰʹʰʻʹ ʶʰʲʨʼʨ |
Frukt, grönsaker och |
|
ȉȡȚʌȩȜİȦȢ |
ʺʸʰʶʵʲʬʵʹ |
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
EU/GE/Bilaga
946
|
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
|
Bilaga |
|
|
|
|
EU- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
medlems- |
|
|
|
stat |
|
|
|
EL |
ȂȒȜȠ ȀĮıIJȠȡȚȐȢ |
ʳʰʲʵ ʱʨʹʺʵʸʰʨʹ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
EL |
ȄİȡȐ ıȪțĮ ȀȪȝȘȢ |
ʽʹʬʸʨ ʹʰʱʨʱʰʳʰʹ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
EL |
ȆĮIJȐIJĮ ȀȐIJȦ ȃİȣȡȠțȠʌȓȠȣ |
ʶʨʺʨʺʨ ʱʨʺʵ ʴʬʭʸʵʱʵʶʰʻ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
EL |
ȆȠȡIJȠțȐȜȚĮ ȂȐȜİȝİ ȋĮȞȓȦȞ |
ʶʵʸʺʵʱʨʲʰʨ ʳʨʲʬʳʬ |
Frukt, grönsaker och |
|
ȀȡȒIJȘȢ |
ˆʨʴʰʵʴ ʱʸʰʺʰʹ |
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
EL |
ȇȠįȐțȚȞĮ ȃȐȠȣıĮȢ |
ʸʵʫʨʱʰʴʨ ʴʨʻʹʨʹ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
EL |
ȈIJĮijȓįĮ ǽĮțȪȞșȠȣ |
ʹʺʨʼʰʫʨ ʮʨʱʰʴʯʻ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
EL |
ȈȪțĮ ǺȡĮȕȡȫȞĮȢ |
ʹʰʱʨ ʭʸʨʭʸʵʴʨʹ |
Frukt, grönsaker och |
|
ȂĮȡțȠʌȠȪȜȠȣ ȂİıȠȖİȓȦȞ |
ʳʨʸʱʵʶʻʲʻ ʳʬʹʵʪʰʵʴ |
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
EL |
ȉıĮțȫȞȚțȘ ȝİȜȚIJȗȐȞĮ |
˂ʨʱʵʴʰʱʰ ʳʬʲʰʺ˃ʨʴʨ |
Frukt, grönsaker och |
|
ȁİȦȞȚįȓȠȣ |
ʲʬʵʴʰʫʰʻ |
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
EL |
ĭĮıȩȜȚĮ (īȓȖĮȞIJİȢ |
ʼʨʹʵʲʰʨ (ʾʰʾʨʴʺʬʹ |
Frukt, grönsaker och |
|
ǼȜȑijĮȞIJİȢ) ȆȡİıʌȫȞ |
ʬʲʬʼʨʴʺʬʹ) |
spannmål, obearbetade eller |
|
ĭȜȫȡȚȞĮȢ |
ʶʸʬʹʶʵʴ ʼʲʵʸʰʴʨʹ |
bearbetade |
EL |
ĭĮıȩȜȚĮ (ʌȜĮțȑ |
ʼʨʹʵʲʰʨ (ʶʲʨʱʬ ʳʬʪʨʲʵ- |
Frukt, grönsaker och |
|
ȝİȖĮȜȩıʌİȡȝĮ) ȆȡİıʌȫȞ |
ʹʶʬʸʳʨ) ʶʸʬʹʶʵʴ |
spannmål, obearbetade eller |
|
ĭȜȫȡȚȞĮȢ |
ʼʲʵʸʰʴʨʹ |
bearbetade |
EU/GE/Bilaga
947
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
medlems- |
|
|
|
stat |
|
|
|
EL |
ĭǹȈȅȁǿǹ īǿīǹȃȉǼȈ — |
ʼʨʹʵʲʰʨ ʾʰʾʨʴʺʬʹ |
Frukt, grönsaker och |
|
ǼȁǼĭǹȃȉǼȈ ȀǹȈȉȅȇǿǹȈ |
ʬʲʬʼʨʴʺʬʹʱʨʹʺʵʸʰʨʹG |
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
EL |
ĭĮıȩȜȚĮ ȖȓȖĮȞIJİȢ İȜȑijĮȞIJİȢ |
ʼʨʹʵʲʰʨ ʾʰʾʨʴʺʬʹ |
Frukt, grönsaker och |
|
ȀȐIJȦ ȃİȣȡȠțȠʌȓȠȣ |
ʬʲʬʼʨʴʺʬʹʱʨʺʵ |
spannmål, obearbetade eller |
|
|
ʴʬʭʸʵʱʵʶʰʻ |
bearbetade |
EL |
ĭĮıȩȜȚĮ țȠȚȞȐ ȝİıȩıʌİȡȝĮ |
ʼʨʹʵʲʰʨ ʱʰʴʨ ʳʬʹʵʹʶʬʸʳʨ |
Frukt, grönsaker och |
|
ȀȐIJȦ ȃİȣȡȠțȠʌȓȠu |
ʱʨʺʵ |
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
EL |
ĭȣıIJȓțȚ ǹȓȖȚȞĮȢ |
ʼʰʹʺʰʱʰ ʬʾʰʴʨʹ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
EL |
ĭȣıIJȓțȚ ȂİȖȐȡȦȞ |
ʼʰʹʺʰʱʰ ʳʬʾʨʸʵʴ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
EL |
ǹȣȖȠIJȐȡĮȤȠ ȂİıȠȜȠȖȖȓȠȣ |
ʨʭʾʵʺʨʸʨˆʵ ʳʬʹʵʲʵʴʾʻ |
Färsk fisk, färska blötdjur |
|
|
|
och kräftdjur samt produkter |
|
|
|
framställda därav |
EL |
ȀȡȩțȠȢ ȀȠȗȐȞȘȢ |
ʱʸʵʱʵʹ ʱʵʮʨʴʰʹ |
Övriga produkter i bilaga I |
|
|
|
till fördraget (kryddor etc.) |
EL |
ȂȑȜȚ ǼȜȐIJȘȢ ȂĮȚȞȐȜȠȣ |
ʳʬʲʰ ʬʲʨʺʰʹ ʳʬʴʨʲʻ |
Övriga produkter i bilaga I |
|
ǺĮȞȓȜȚĮ |
ʭʨʴʰʲʰʨ |
till fördraget (kryddor etc.) |
EL |
ȀȡȘIJȚțȩ ʌĮȟȚȝȐįȚ |
ʱʸʰʺʰʱʵ ʶʨʽʹʰʳʨʫʰ |
Bröd, konditorivaror, |
|
|
|
konfekt, skorpor och andra |
|
|
|
bagerivaror |
EL |
ȂĮıIJȓȤĮ ȋȓȠȣ |
ʳʨʹʺʰˆʬʲʰʵ ˆʰʻ |
Naturliga gummi- och |
|
|
|
hartsvaror |
EL |
ȉıȓȤȜĮ ȋȓȠȣ |
˂ʰˆʲʨ ˆʰʻ |
Naturliga gummi- och |
|
|
|
hartsvaror |
EL |
ȂĮıIJȚȤȑȜĮȚȠ ȋȓȠȣ |
ʳʨʹʺʰˆʨ ˆʰʻ |
Eteriska oljor |
EU/GE/Bilaga
948
|
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
|
Bilaga |
|
|
|
|
EU- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
medlems- |
|
|
|
stat |
|
|
|
ES |
Carne de Ávila |
ʱʨʸʴʬ ʫʬ ʨʭʰʲʨ |
Färskt kött (och |
|
|
|
slaktbiprodukter) |
ES |
Carne de Cantabria |
ʱʨʸʴʬ ʫʬ ʱʨʴʺʨʩʸʰʨ |
Färskt kött (och |
|
|
|
slaktbiprodukter) |
ES |
Carne de la Sierra de |
ʱʨʸʴʬ ʫʬ ʲʨ ʹʰʬʸʨ ʫʬ |
Färskt kött (och |
|
Guadarrama |
ʪʭʨʫʨʸʨʳʨ |
slaktbiprodukter) |
ES |
Carne de Morucha de |
ʱʨʸʴʬ ʫʬ ʲʨ ʹʰʬʸʨ ʫʬ |
Färskt kött (och |
|
Salamanca |
ʹʨʲʨʳʨʴʱʨ |
slaktbiprodukter) |
ES |
Carne de Vacuno del País |
ʱʨʸʴʬ ʫʬ ʭʨʱʻʴʵ ʫʬʲ |
Färskt kött (och |
|
Vasco; Euskal Okela |
ʶʨʰʹ ʭʨʹʱʵ;ʬʻʹʱʨʲ ʵʱʬʲʨ |
slaktbiprodukter) |
ES |
Cordero de Navarra; |
ʱʵʸʫʬʸʵ ʫʬ ʴʨʭʨʸʨ; |
Färskt kött (och |
|
Nafarroako Arkumea |
ʴʨʼʨʸʵʨʱʵʨʸʱʻʳʬʨ |
slaktbiprodukter) |
ES |
Cordero Manchego |
ʱʵʸʫʬʸʵ ʳʨʴˁʬʪʵ |
Färskt kött (och |
|
|
|
slaktbiprodukter) |
ES |
Lacón Gallego |
ʲʨʱʵʴ ʪʨʲʰʬʪʵ |
Färskt kött (och |
|
|
|
slaktbiprodukter) |
ES |
Lechazo de Castilla y León |
ʲʬˁʨʹʵ ʫʬʱʨʹʺʰʲʰʨ ʰ |
Färskt kött (och |
|
|
ʲʬʵʴ |
slaktbiprodukter) |
ES |
Pollo y Capón del Prat |
ʶʵʲʰʵ ʰ ʱʨʶʵʴ ʫʬʲ ʶʸʨʺ |
Färskt kött (och |
|
|
|
slaktbiprodukter) |
ES |
Ternasco de Aragón |
ʺʬʸʴʨʹʱʵ ʫʬ ʨʸʨʪʵʴ |
Färskt kött (och |
|
|
|
slaktbiprodukter) |
ES |
Ternera Asturiana |
ʺʬʸʴʬʸʨ ʨʹʺʻʸʰʨʴʨ |
Färskt kött (och |
|
|
|
slaktbiprodukter) |
ES |
Ternera de Extremadura |
ʺʬʸʴʬʸʨ ʫʬ ʬʽʹʺʸʬʳʨʫʻʸʨ |
Färskt kött (och |
|
|
|
slaktbiprodukter) |
ES |
Ternera de Navarra; |
ʺʬʸʴʬʸʨ ʫʬ ʴʨʭʨʸʨ; |
Färskt kött (och |
|
Nafarroako Aratxea |
ʴʨʼʨʸʵʨʱʵʨʸʨʺˆʬʨ |
slaktbiprodukter) |
ES |
Ternera Gallega |
ʺʬʸʴʬʸʨ ʪʨʲʰʬʪʨ |
Färskt kött (och |
|
|
|
slaktbiprodukter) |
EU/GE/Bilaga
949
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
medlems- |
|
|
|
stat |
|
|
|
ES |
Botillo del Bierzo |
ʩʵʺʰʲʰʵ ʫʬʲ ʩʰʬʸʹʵ |
Köttprodukter |
|
|
|
(värmebehandlade, saltade, |
|
|
|
rökta etc.) |
ES |
Cecina de León |
ʹʬʹʰʴʨ ʫʬʲʬʵʴ |
Köttprodukter |
|
|
|
(värmebehandlade, saltade, |
|
|
|
rökta etc.) |
ES |
Dehesa de Extremadura |
ʫʬʬʹʨ ʫʬ ʬʹʺʸʬʳʨʫʻʸʨ |
Köttprodukter |
|
|
|
(värmebehandlade, saltade, |
|
|
|
rökta etc.) |
ES |
Guijuelo |
ʪʰˆʻʬʲʵ |
Köttprodukter |
|
|
|
(värmebehandlade, saltade, |
|
|
|
rökta etc.) |
ES |
Jamón de Huelva |
ˆʨʳʵʴ ʫʬ ʻʬʲʭʨ |
Köttprodukter |
|
|
|
(värmebehandlade, saltade, |
|
|
|
rökta etc.) |
ES |
Jamón de Teruel |
ˆʨʳʵʴ ʫʬ ʺʬʸʻʬʲ |
Köttprodukter |
|
|
|
(värmebehandlade, saltade, |
|
|
|
rökta etc.) |
ES |
Jamón de Trevélez |
ˆʨʳʵʴʬ ʺʸʬʭʬʲʬʹ |
Köttprodukter |
|
|
|
(värmebehandlade, saltade, |
|
|
|
rökta etc.) |
ES |
Salchichón de Vic; |
ʹʨʲˁʰˁʵʴ ʫʬ ʭʰʱ; |
Köttprodukter |
|
Llonganissa de Vic |
ʲʰʵʴʪʨʴʰʹʨ ʫʬ ʭʰʱ |
(värmebehandlade, saltade, |
|
|
|
rökta etc.) |
ES |
Sobrasada de Mallorca |
ʹʵʩʸʨʹʨʫʨ ʫʬ ʳʨʲʰʵʸʱʨ |
Köttprodukter |
|
|
|
(värmebehandlade, saltade, |
|
|
|
rökta etc.) |
ES |
Afuega"l Pitu |
ʨʼʻʬʪʨʲ ʶʰʺʻ |
Ostar |
ES |
Cabrales |
ʱʨʩʸʨʲʬʹ |
Ostar |
ES |
Cebreiro |
ʹʬʩʸʬʰʸʵ |
Ostar |
ES |
Gamoneu; Gamonedo |
ʪʨʳʵʴʬʻ; ʪʨʳʵʴʬʫʵ |
Ostar |
EU/GE/Bilaga
950
|
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
|
Bilaga |
|
|
|
|
EU- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
medlems- |
|
|
|
stat |
|
|
|
ES |
Idiazábal |
ʰʫʰʨʮʨʩʨʲ |
Ostar |
ES |
Ostar |
||
ES |
Picón |
ʶʰʱʵʴ |
Ostar |
ES |
Queso de La Serena |
ʱʬʹʵ ʫʬʲʨ ʹʬʸʬʴʨ, |
Ostar |
ES |
Queso de l'Alt Urgell y la |
ʱʬʹʵ ʫʬ ʨʲʺ ʻʸʷʬʰ ʰ ʲʨ |
Ostar |
|
Cerdanya |
ʹʬʸʫʨʴʰʨ |
|
ES |
Queso de Murcia |
ʱʬʹʵ ʫʬ ʳʻʸʹʰʨ |
Ostar |
ES |
Queso de Murcia al vino |
ʱʬʹʵ ʫʬ ʳʻʸʹʰʨ ʨʲ ʭʰʴʵ |
Ostar |
ES |
Queso de Valdeón |
ʱʬʹʵʫʬ ʭʨʲʫʬʵʴ |
Ostar |
ES |
Queso Ibores |
ʱʬʹʵ ʰʩʵʸʬʹ |
Ostar |
ES |
Queso Majorero |
ʱʬʹʵ ʳʨˆʵʸʬʸʵ |
Ostar |
ES |
Queso Manchego |
ʱʬʹʵ ʳʨʴˁʬʪʵ |
Ostar |
ES |
Queso Nata de Cantabria |
ʱʬʹʵ ʴʨʺʨ ʫʬ ʱʨʴʺʨʩʸʰʨ |
Ostar |
ES |
Queso Palmero; Queso de la |
ʱʬʹʵ ʶʨʲʳʬʸʵ; ʱʬʹʵ ʫʬ |
Ostar |
|
Palma |
ʲʨ ʶʨʲʳʨ |
|
ES |
Queso Tetilla |
ʱʬʹʵ ʺʬʺʰʲʰʨ |
Ostar |
ES |
Queso Zamorano |
ʱʬʹʵ ʹʨʳʵʸʨʴʵ |
Ostar |
ES |
Quesucos de Liébana |
ʱʬʹʻʱʵʹ ʫʬ ʲʰʬʩʨʴʨ |
Ostar |
ES |
Roncal |
ʸʵʴʱʨʲ |
Ostar |
ES |
San Simón da Costa |
ʹʨʴ ʹʰʳʵʴ ʫʨ ʱʵʹʺʨ |
Ostar |
ES |
Torta del Casar |
ʺʵʸʺʨ ʫʬʲ ʱʨʹʨʸ |
Ostar |
EU/GE/Bilaga
951
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
medlems- |
|
|
|
stat |
|
|
|
ES |
Miel de Galicia; Mel de |
ʰʫʰʨʮʨʩʨʲ |
Andra produkter från djur |
|
Galicia |
|
(ägg, honung, diverse |
|
|
|
mjölkprodukter utom smör |
|
|
|
etc.) |
ES |
Miel de Granada |
Andra produkter från djur |
|
|
|
|
(ägg, honung, diverse |
|
|
|
mjölkprodukter utom smör |
|
|
|
etc.) |
ES |
Miel de La Alcarria |
ʶʰʱʵʴ |
Andra produkter från djur |
|
|
|
(ägg, honung, diverse |
|
|
|
mjölkprodukter utom smör |
|
|
|
etc.) |
ES |
Aceite de La Alcarria |
ʱʬʹʵ ʫʬʲʨ ʹʬʸʬʴʨ, |
Oljor och fetter (smör, |
|
|
|
margarin, oljor etc.) |
ES |
Aceite de la Rioja |
ʱʬʹʵ ʫʬ ʨʲʺ ʻʸʷʬʰ ʰ ʲʨ |
Oljor och fetter (smör, |
|
|
ʹʬʸʫʨʴʰʨ |
margarin, oljor etc.) |
ES |
Aceite de Mallorca; Aceite |
ʱʬʹʵ ʫʬ ʳʻʸʹʰʨ |
Oljor och fetter (smör, |
|
mallorquín; Oli de Mallorca; |
|
margarin, oljor etc.) |
|
Oli mallorquí |
|
|
ES |
Aceite de Terra Alta; Oli de |
ʱʬʹʵ ʫʬ ʳʻʸʹʰʨ ʨʲ ʭʰʴʵ |
Oljor och fetter (smör, |
|
Terra Alta |
|
margarin, oljor etc.) |
ES |
Aceite del Baix Ebre- |
ʱʬʹʵʫʬ ʭʨʲʫʬʵʴ |
Oljor och fetter (smör, |
|
Montsià; Oli del Baix Ebre- |
|
margarin, oljor etc.) |
|
Montsià |
|
|
EU/GE/Bilaga
952
|
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
|
Bilaga |
|
|
|
|
EU- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
medlems- |
|
|
|
stat |
|
|
|
ES |
Aceite del Bajo Aragón |
ʨʹʬʰʺʬ ʫʬʲ ʩʨˆʵ ʨʸʨʪʵʴ |
Oljor och fetter (smör, |
|
|
|
margarin, oljor etc.) |
ES |
Aceite Monterrubio |
ʨʹʬʰʺʬ ʳʵʴʺʬʸʻʩʰʵ |
Oljor och fetter (smör, |
|
|
|
margarin, oljor etc.) |
ES |
Antequera |
ʨʴʺʬʱʬʸʨ |
Oljor och fetter (smör, |
|
|
|
margarin, oljor etc.) |
ES |
Baena |
ʩʨʬʴʨ |
Oljor och fetter (smör, |
|
|
|
margarin, oljor etc.) |
ES |
Oljor och fetter (smör, |
||
|
|
|
margarin, oljor etc.) |
ES |
Les Garrigues |
ʲʬʹ ʪʨʸʰʪʬʹ |
Oljor och fetter (smör, |
|
|
|
margarin, oljor etc.) |
ES |
Mantequilla de l'Alt Urgell y |
ʳʨʴʺʬʱʰʲʰʨ ʫʬ ʲ’ʨʲʺ |
Oljor och fetter (smör, |
|
la Cerdanya; Mantega de l'Alt |
ʻʸˆʬʲ ʰ ʲʨ ʹʬʸʫʨʴʰʨ; ʳʨʴʺʬʪʨ |
margarin, oljor etc.) |
|
Urgell i la Cerdanya |
ʫʬʲ’ʨʲʺ ʻʸˆʬʲ ʰ ʲʨ ʹʬʸʴʫʨʴʰʨ |
|
ES |
Mantequilla de Soria |
ʳʨʴʺʬʱʰʲʰʨ ʫʬ ʹʵʸʰʨ |
Oljor och fetter (smör, |
|
|
|
margarin, oljor etc.) |
ES |
Montes de Granada |
ʳʵʴʺʬʹ ʫʬ ʪʸʨʴʨʫʨ |
Oljor och fetter (smör, |
|
|
|
margarin, oljor etc.) |
ES |
Montes de Toledo |
ʳʵʴʺʬʹ ʫʬʺʵʲʬʫʵ |
Oljor och fetter (smör, |
|
|
|
margarin, oljor etc.) |
ES |
Poniente de Granada |
ʶʵʴʰʬʴʺʬ ʫʬ ʪʸʨʴʨʫʨ |
Oljor och fetter (smör, |
|
|
|
margarin, oljor etc.) |
EU/GE/Bilaga
953
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
medlems- |
|
|
|
stat |
|
|
|
ES |
Priego de Córdoba |
ʶʸʰʬʪʵ ʫʬ ʱʵʸʫʵʩʨ |
Oljor och fetter (smör, |
|
|
|
margarin, oljor etc.) |
ES |
Sierra de Cádiz |
ʹʰʬʸʨ ʫʬ ʱʨʫʰʹ |
Oljor och fetter (smör, |
|
|
|
margarin, oljor etc.) |
ES |
Sierra de Cazorla |
ʹʰʬʸʨ ʫʬ ʱʨʹʵʸʲʨ |
Oljor och fetter (smör, |
|
|
|
margarin, oljor etc.) |
ES |
Sierra de Segura |
ʹʰʬʸʨ ʫʬ ʹʬʪʻʸʨ |
Oljor och fetter (smör, |
|
|
|
margarin, oljor etc.) |
ES |
Sierra Mágina |
ʹʰʬʸʨ ʫʬ ʳʨˆʰʴʨ |
Oljor och fetter (smör, |
|
|
|
margarin, oljor etc.) |
ES |
Siurana |
ʹʰʻʸʨʴʨ |
Oljor och fetter (smör, |
|
|
|
margarin, oljor etc.) |
ES |
Ajo Morado de las |
ʨˆʵ ʳʵʸʨʫʵ ʫʬ ʲʨʹ |
Frukt, grönsaker och |
|
Pedroñeras |
ʶʬʫʸʵʴʰʬʸʨʹ |
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
ES |
Alcachofa de Benicarló; |
ʨʲʱʨˁʵʼʨʫʬ ʩʬʴʰʱʨʸʲʵ; |
Frukt, grönsaker och |
|
Carxofa de Benicarló |
ʱʨʸˀʵʼʨ ʫʬ ʩʬʴʰʱʨʸʲʵ |
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
ES |
Alcachofa de Tudela |
ʨʲʱʨˁʵʼʨ ʫʬ ʺʻʫʬʲʨ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
ES |
Arroz de Valencia; Arròs de |
ʨʸʵʹ ʫʬ ʭʨʲʬʴʹʰʨ; ʨʸʵʹ |
Frukt, grönsaker och |
|
València |
ʫʬ ʭʨʲʬʴʹʰʨ |
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
ES |
Arroz del Delta del Ebro; |
ʨʸʵʹ ʫʬʲ ʫʬʲʺʨ ʫʬʲ |
Frukt, grönsaker och |
|
Arròs del Delta de l'ebre |
ʬʩʸʵ; ʨʸʵʹ ʫʬʲ ʫʬʲʺʨ ʫʬʲ ʬʩʸ |
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
ES |
Avellana de Reus |
ʨʭʬʲʰʨʴʨ ʫʬ ʸʬʻʹ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
EU/GE/Bilaga
954
|
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
|
Bilaga |
|
|
|
|
EU- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
medlems- |
|
|
|
stat |
|
|
|
ES |
Berenjena de Almagro |
ʩʬʸʬʴˆʬʴʨ ʫʬ ʨʲʳʨʪʸʵ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
ES |
Calasparra |
ʱʨʲʨʹʶʨʸʨ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
ES |
Calçot de Valls |
ʱʨʲʹʵʺ ʫʬʭʨʲʹ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
ES |
Cereza del Jerte |
ʹʬʸʬʹʨ ʫʬʲ ˆʬʸʺʬ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
ES |
Cerezas de la Montaña de |
ʹʬʸʬʹʨʹ ʫʬʲʨ |
Frukt, grönsaker och |
|
Alicante |
ʳʵʴʺʨʴʰʨ ʫʬ ʨʲʰʱʨʴʺʬ |
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
ES |
Cítricos Valencianos; Cítrics |
ʹʰʺʸʰʱʵʹ ʭʨʲʬʴʹʰʨʴʵʹ; |
Frukt, grönsaker och |
|
Valencians |
ʹʰʺʸʰʱʹ ʭʨʲʬʴʹʰʨʴʹ |
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
ES |
Clementinas de las Tierras del |
ʱʲʬʳʬʴʺʰʴʨʹ ʫʬ ʲʨʹ |
Frukt, grönsaker och |
|
Ebro; Clementines de les |
ʺʰʬʸʨʹ ʫʬʲ ʬʩʸʵ; ʱʲʬʳʨʴʺʰʴ ʫʬ ʲʬ |
spannmål, obearbetade eller |
|
Terres de l'ebre |
ʺʬʾ ʫʬ ʲ’ʬʩʾ |
bearbetade |
ES |
Coliflor de Calahorra |
ʱʵʲʰʼʲʵʸ ʫʬ ʱʨʲʨʵʸʨ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
ES |
Espárrago de |
ʬʹʶʨʸʨʪʵ ʫʬ ʻʬʺʵʸ- |
Frukt, grönsaker och |
|
|
ʯʨˇʨʸ |
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
ES |
Espárrago de Navarra |
ʬʹʶʨʸʨʪʵʫʬ ʴʨʭʨʸʨ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
ES |
Faba Asturiana |
ʼʨʩʨ ʨʹʺʻʸʰʨʴʨ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
EU/GE/Bilaga
955
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
medlems- |
|
|
|
stat |
|
|
|
ES |
Garbanzo de Fuentesaúco |
ʪʨʸʩʨʴʹʵ ʫʬ ʼʻʬʴʺʬʹʨʻʱʵ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
ES |
Judías de El Barco de Ávila |
ˆʻʫʰʨʹ ʫʬ ʬʲ ʩʨʸʱʵ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
ʫʬ ʨʭʰʲʨ |
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
ES |
Kaki Ribera del Xúquer |
ʱʨʱʰ ʸʰʩʬʸʨ ʫʬʲ ˆʻʱʬʸ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
ES |
Lenteja de La Armuña |
ʲʬʴʺʬˆʨ ʫʬ ʲʨ ʨʸʳʻʴʰʨ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
ES |
Lenteja Pardina de Tierra de |
ʲʬʴʺʬˆʨ ʶʨʸʫʰʴʨ ʫʬ |
Frukt, grönsaker och |
|
Campos |
ʺʰʬʸʨ ʫʬ ʱʨʳʶʵʹ |
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
ES |
Manzana de Girona; Poma de |
ʳʨʴʹʨʴʨ ʫʬ ˆʰʸʵʴʨ; ʶʵʳʨ |
Frukt, grönsaker och |
|
Girona |
ʫʬ ˆʰʸʵʴʨ |
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
ES |
Manzana Reineta del Bierzo |
ʳʨʴʹʨʴʨ ʸʬʰʴʬʺʨ ʫʬʲ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
ʩʰʬʸʹʵ |
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
ES |
Melocotón de Calanda |
ʳʬʲʵʱʵʺʵʴ ʫʬ ʱʨʲʨʴʫʨ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
ES |
Nísperos Callosa d'en Sarriá |
ʴʰʹʶʬʸʵʹ ʱʨʲʰʵʹʨ ʫ’ʬʴ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
ʹʨʸʰʨ |
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
ES |
Pataca de Galicia; Patata de |
ʶʨʺʨʱʨ ʫʬ ʪʨʲʰʹʰʨ; |
Frukt, grönsaker och |
|
Galicia |
ʶʨʺʨʺʨ ʫʬ ʪʨʲʰʹʰʨ |
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
ES |
Patatas de Prades; Patates de |
ʶʨʺʨʺʨʹ ʫʬ ʶʸʨʫʬʹ; ʶʨʺʨʺ |
Frukt, grönsaker och |
|
Prades |
ʫʬ ʶʸʨʫ |
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
ES |
Pera de Jumilla |
ʶʬʸʨ ʫʬ ˆʻʳʰʲʰʨ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
EU/GE/Bilaga
956
|
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
|
Bilaga |
|
|
|
|
EU- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
medlems- |
|
|
|
stat |
|
|
|
ES |
Peras de Rincón de Soto |
ʶʬʸʨʹ ʫʬ ʸʰʴʱʵʴ ʫʬ ʹʵʺʵ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
ES |
Pimiento Asado del Bierzo |
ʶʰʳʰʬʴʺʵ ʨʹʨʫʵ ʫʬʲ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
ʩʰʬʸʹʵ |
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
ES |
Pimiento Riojano |
ʶʰʳʰʬʴʺʵ ʸʰʵˆʨʴʵ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
ES |
Pimientos del Piquillo de |
ʶʰʳʰʬʴʺʵʹ ʫʬʲ ʶʰʱʰʲʰʵ ʫʬ |
Frukt, grönsaker och |
|
Lodosa |
ʲʵʫʵʹʨ |
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
ES |
Uva de mesa embolsada |
ʻʭʨ ʫʬ ʳʬʹʨ |
Frukt, grönsaker och |
|
"Vinalopó" |
ʬʳʩʵʲʹʨʫʨ „ʭʰʴʨʶʵʲʵ“ |
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
ES |
Caballa de Andalucia |
ʱʨʩʨʰʨ ʫʬ ʨʴʫʨʲʻʹʰʨ |
Färsk fisk, färska blötdjur |
|
|
|
och kräftdjur samt produkter |
|
|
|
framställda därav |
ES |
Mejillón de Galicia; Mexillón |
ʳʬˆʰʲʰʵʴ ʫʬ ʪʨʲʰʹʰʨ; |
Färsk fisk, färska blötdjur |
|
de Galicia |
ʳʬˀʰʲʰʵʴ ʫʬ ʪʨʲʰʹʰʨ |
och kräftdjur samt produkter |
|
|
|
framställda därav |
ES |
Melva de Andalucia |
ʳʬʲʭʨ ʫʬ ʨʴʫʨʲʻʹʰʨ |
Färsk fisk, färska blötdjur |
|
|
|
och kräftdjur samt produkter |
|
|
|
framställda därav |
ES |
Azafrán de la Mancha |
ʨʹʨʼʸʨʴ ʫʬ ʲʨ ʳʨʴˁʨ |
Övriga produkter i bilaga I |
|
|
|
till fördraget (kryddor etc.) |
ES |
Chufa de Valencia |
ˁʻʼʨ ʫʬ ʭʨʲʬʴʹʰʨ |
Övriga produkter i bilaga I |
|
|
|
till fördraget (kryddor etc.) |
EU/GE/Bilaga
957
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
medlems- |
|
|
|
stat |
|
|
|
ES |
Pimentón de la Vera |
ʶʰʳʬʴʺʵʴ ʫʬ ʲʨ ʭʬʸʨ |
Övriga produkter i bilaga I |
|
|
|
till fördraget (kryddor etc.) |
ES |
Pimentón de Murcia |
ʶʰʳʬʴʺʵʴ ʫʬ ʳʻʸʹʰʨ |
Övriga produkter i bilaga I |
|
|
|
till fördraget (kryddor etc.) |
ES |
Sidra de Asturias; Sidra |
ʹʰʫʸʨ ʫʬ ʨʹʺʻʸʰʨʹ; |
Övriga produkter i bilaga I |
|
d'Asturies |
ʹʰʫʸʨ ʫ’ʨʹʺʻʸʰ |
till fördraget (kryddor etc.) |
ES |
Alfajor de Medina Sidonia |
ʨʲʼʨˆʵʸ ʫʬ ʳʬʫʰʴʨ |
Bröd, konditorivaror, |
|
|
ʹʰʫʵʴʰʨ |
konfekt, skorpor och andra |
|
|
|
bagerivaror |
ES |
Ensaimada de Mallorca; |
ʬʴʹʨʰʳʨʫʨ ʫʬ ʳʨʲʰʵʸʱʨ; |
Bröd, konditorivaror, |
|
Ensaimada mallorquina |
ʬʴʹʨʰʳʨʫʨ ʳʨʲʰʵʸʱʰʴʨ |
konfekt, skorpor och andra |
|
|
|
bagerivaror |
ES |
Jijona |
ˆʰˆʵʴʨ |
Bröd, konditorivaror, |
|
|
|
konfekt, skorpor och andra |
|
|
|
bagerivaror |
ES |
Mantecadas de Astorga |
ʳʨʴʺʬʱʨʫʨʹʫʬ ʨʹʺʵʸʪʨ |
Bröd, konditorivaror, |
|
|
|
konfekt, skorpor och andra |
|
|
|
bagerivaror |
ES |
Mazapán de Toledo |
ʳʨʹʨʶʨʴ ʫʬ ʺʵʲʬʫʵ |
Bröd, konditorivaror, |
|
|
|
konfekt, skorpor och andra |
|
|
|
bagerivaror |
ES |
Pan de Cea |
ʶʨʴ ʫʬ ʹʬʨ |
Bröd, konditorivaror, |
|
|
|
konfekt, skorpor och andra |
|
|
|
bagerivaror |
EU/GE/Bilaga
958
|
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
|
Bilaga |
|
|
|
|
EU- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
medlems- |
|
|
|
stat |
|
|
|
ES |
Turrón de Agramunt; Torró |
ʺʻʸʵʴ ʫʬ ʨʪʸʨʳʻʴʺ; |
Bröd, konditorivaror, |
|
d'Agramunt |
ʺʵʸʵ ʫ’ʨʪʸʨʳʻʴʺ |
konfekt, skorpor och andra |
|
|
|
bagerivaror |
ES |
Turrón de Alicante |
ʺʻʸʵʴ ʫʬ ʨʲʰʱʨʴʺʬ |
Bröd, konditorivaror, |
|
|
|
konfekt, skorpor och andra |
|
|
|
bagerivaror |
FI |
Lapin Poron liha |
ʲʨʶʰʴ ʶʵʸʵ, ʲʰˈʨ |
Färskt kött (och |
|
|
|
slaktbiprodukter) |
FI |
Lapin Puikula |
ʲʨʶʬʴ ʶʻʰʱʻʲʨ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
FI |
Kainuun rönttönen |
ʱʬʴʻʴ ʸʬʴʺʬʴʬʴ |
Bröd, konditorivaror, |
|
|
|
konfekt, skorpor och andra |
|
|
|
bagerivaror |
FR |
Agneau de l'Aveyron |
ʺʻʸʵʴ ʫʬ ʨʪʸʨʳʻʴʺ; |
Färskt kött (och |
|
|
ʺʵʸʵ ʫ’ʨʪʸʨʳʻʴʺ |
slaktbiprodukter) |
FR |
Agneau de Lozère |
ʺʻʸʵʴ ʫʬ ʨʲʰʱʨʴʺʬ |
Färskt kött (och |
|
|
|
slaktbiprodukter) |
FR |
Agneau de Pauillac |
ʲʨʶʰʴ ʶʵʸʵ, ʲʰˈʨ |
Färskt kött (och |
|
|
|
slaktbiprodukter) |
FR |
Agneau de Sisteron |
ʲʨʶʬʴ ʶʻʰʱʻʲʨ |
Färskt kött (och |
|
|
|
slaktbiprodukter) |
FR |
Agneau du Bourbonnais |
ʱʬʴʻʴ ʸʬʴʺʬʴʬʴ |
Färskt kött (och |
|
|
|
slaktbiprodukter) |
FR |
Agneau du Limousin |
ʨʴʰʵ ʫʬ ʲ’ʨʭʬʰʾʵʴ |
Färskt kött (och |
|
|
|
slaktbiprodukter) |
FR |
Agneau du |
ʨʴʰʵ ʫʬ ʲʵʮʬʾ |
Färskt kött (och |
|
|
|
slaktbiprodukter) |
FR |
Agneau du Quercy |
ʨʴʰʵ ʫʬ ʶʵʰʨʱ |
Färskt kött (och |
|
|
|
slaktbiprodukter) |
FR |
ʨʴʰʵ ʫʬ ʹʰʹʺʬʾʵʴ |
Färskt kött (och |
|
|
|
|
slaktbiprodukter) |
FR |
Bœuf charolais du |
ʨʴʰʵ ʫʰʻ ʩʻʾʩʵʴʬ |
Färskt kött (och |
|
Bourbonnais |
|
slaktbiprodukter) |
EU/GE/Bilaga
959
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
medlems- |
|
|
|
stat |
|
|
|
FR |
Boeuf de Bazas |
ʩʬʼ ʫʬ ʩʨʮʨʹ |
Färskt kött (och |
|
|
|
slaktbiprodukter) |
FR |
Bœuf de Chalosse |
ʩʬʼ ʫʬ ˀʨʲʵʹ |
Färskt kött (och |
|
|
|
slaktbiprodukter) |
FR |
Bœuf du Maine |
ʩʬʼ ʫʰʻ ʳʬʴ |
Färskt kött (och |
|
|
|
slaktbiprodukter) |
FR |
Dinde de Bresse |
ʫʰʴʫ ʫʬ ʩʾʬʹ |
Färskt kött (och |
|
|
|
slaktbiprodukter) |
FR |
Porc de la Sarthe |
ʶʵʾ ʫʬ ʲʨʹʨʸʺ |
Färskt kött (och |
|
|
|
slaktbiprodukter) |
FR |
Porc de Normandie |
ʶʵʾ ʫʬ ʴʵʾʳʨʴʫʰ |
Färskt kött (och |
|
|
|
slaktbiprodukter) |
FR |
Porc de Vendée |
ʶʵʾ ʫʬ ʭʨʴʫʬ |
Färskt kött (och |
|
|
|
slaktbiprodukter) |
FR |
Porc du Limousin |
ʶʵʾ ʫʰʻ ʲʰʳʻʮʬʴ |
Färskt kött (och |
|
|
|
slaktbiprodukter) |
FR |
Taureau de Camargue |
ʺʵʾʵ ʫʬ ʱʨʳʨʾʪ |
Färskt kött (och |
|
|
|
slaktbiprodukter) |
FR |
Veau de l'Aveyron et du |
ʭʵ ʫʬ ʲ’ʨʭʬʰʾʵʴ ʬ |
Färskt kött (och |
|
Ségala |
ʫʰʻ ʹʬʪʨʲʨ |
slaktbiprodukter) |
FR |
Veau du Limousin |
ʭʵ ʫʰʻ ʲʰʳʻʮʬʴ |
Färskt kött (och |
|
|
|
slaktbiprodukter) |
FR |
Volailles d'Alsace |
ʭʵʲʨʰ ʫ’ʨʲʮʨʹ |
Färskt kött (och |
|
|
|
slaktbiprodukter) |
FR |
Volailles d'Ancenis |
ʭʵʲʨʰ ʫ’ʨʴʹʬʴʰ |
Färskt kött (och |
|
|
|
slaktbiprodukter) |
FR |
Volailles d'Auvergne |
ʭʵʲʨʰ ʫ’ʵʭʬʾʴ |
Färskt kött (och |
|
|
|
slaktbiprodukter) |
FR |
Volailles de Bourgogne |
ʭʵʲʨʰ ʫʬ ʩʻʸʪʵʴ |
Färskt kött (och |
|
|
|
slaktbiprodukter) |
FR |
Volailles de Bresse |
ʭʵʲʨʰ ʫʬ ʩʾʬʹ |
Färskt kött (och |
|
|
|
slaktbiprodukter) |
FR |
Volailles de Bretagne |
ʭʵʲʨʰ ʫʬ ʩʾʬʺʨʴ |
Färskt kött (och |
|
|
|
slaktbiprodukter) |
FR |
Volailles de Challans |
ʭʵʲʨʰ ʫʬ ˀʨʲʨʴ |
Färskt kött (och |
|
|
|
slaktbiprodukter) |
FR |
Volailles de Cholet |
ʭʵʲʨʰ ʫʬ ˀʵʲʬ |
Färskt kött (och |
|
|
|
slaktbiprodukter) |
EU/GE/Bilaga
960
|
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
|
Bilaga |
|
|
|
|
EU- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
medlems- |
|
|
|
stat |
|
|
|
FR |
Volailles de Gascogne |
ʭʵʲʨʰ ʫʬ ʪʨʹʱʵʴ |
Färskt kött (och |
|
|
|
slaktbiprodukter) |
FR |
Volailles de Houdan |
ʭʵʲʨʰ ʫʬ ʻʫʨʴ |
Färskt kött (och |
|
|
|
slaktbiprodukter) |
FR |
Volailles de Janzé |
ʭʵʲʨʰ ʫʬʷʨʴʮʬ |
Färskt kött (och |
|
|
|
slaktbiprodukter) |
FR |
Volailles de la Champagne |
ʭʵʲʨʰ ʫʬʲʨ ˀʨʳʶʨʴ |
Färskt kött (och |
|
|
|
slaktbiprodukter) |
FR |
Volailles de la Drôme |
ʭʵʲʨʰ ʫʬʲʨ ʫʾʵʳ |
Färskt kött (och |
|
|
|
slaktbiprodukter) |
FR |
Volailles de l'Ain |
ʭʵʲʨʰ ʫʬʲ’ʬʴ |
Färskt kött (och |
|
|
|
slaktbiprodukter) |
FR |
Volailles de Licques |
ʭʵʲʨʰ ʫʬʲʰʱ |
Färskt kött (och |
|
|
|
slaktbiprodukter) |
FR |
Volailles de l'orléanais |
ʭʵʲʨʰ ʫʬʲ’ʵʾʲʬʨʴʬ |
Färskt kött (och |
|
|
|
slaktbiprodukter) |
FR |
Volailles de Loué |
ʭʵʲʨʰ ʫʬʲʻʬ |
Färskt kött (och |
|
|
|
slaktbiprodukter) |
FR |
Volailles de Normandie |
ʭʵʲʨʰ ʫʬʴʵʾʳʨʴʫʰ |
Färskt kött (och |
|
|
|
slaktbiprodukter) |
FR |
Volailles de Vendée |
ʭʵʲʨʰ ʫʬʭʨʴʫʬ |
Färskt kött (och |
|
|
|
slaktbiprodukter) |
FR |
Volailles des Landes |
ʭʵʲʨʰ ʫʬʲʨʴʫ |
Färskt kött (och |
|
|
|
slaktbiprodukter) |
FR |
Volailles du Béarn |
ʭʵʲʨʰ ʫʰʻʩʬʨʾʴ |
Färskt kött (och |
|
|
|
slaktbiprodukter) |
FR |
Volailles du Berry |
ʭʵʲʨʰ ʫʰʻʩʬʾʰ |
Färskt kött (och |
|
|
|
slaktbiprodukter) |
FR |
Volailles du Charolais |
ʭʵʲʨʰ ʫʰʻˀʨʾʵʲʬ |
Färskt kött (och |
|
|
|
slaktbiprodukter) |
FR |
Volailles du Forez |
ʭʵʲʨʰ ʫʰʻʼʵʸʬ |
Färskt kött (och |
|
|
|
slaktbiprodukter) |
FR |
Volailles du Gatinais |
ʭʵʲʨʰ ʫʰʻ ʪʨʺʰʴʬ |
Färskt kött (och |
|
|
|
slaktbiprodukter) |
FR |
Volailles du Gers |
ʭʵʲʨʰ ʫʰʻʷʬʾ |
Färskt kött (och |
|
|
|
slaktbiprodukter) |
FR |
Volailles du Languedoc |
ʭʵʲʨʰ ʫʰʻʲʨʴʪʬʫʵʱ |
Färskt kött (och |
|
|
|
slaktbiprodukter) |
FR |
Volailles du Lauragais |
ʭʵʲʨʰ ʫʰʻʲʵʾʨʪʬ |
Färskt kött (och |
|
|
|
slaktbiprodukter) |
EU/GE/Bilaga
961
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
medlems- |
|
|
|
stat |
|
|
|
FR |
Volailles du Maine |
ʭʵʲʨʰ ʫʰʻʳʬʴ |
Färskt kött (och |
|
|
|
slaktbiprodukter) |
FR |
Volailles du plateau de |
ʭʵʲʨʰ ʫʰʻʶʲʨʺʵ |
Färskt kött (och |
|
Langres |
ʫʬ ʲʨʴʪʾ |
slaktbiprodukter) |
FR |
Volailles du Val de Sèvres |
ʭʵʲʨʰʫʰʻʭʨʲ ʫʬ ʹʬʭʾ |
Färskt kött (och |
|
|
|
slaktbiprodukter) |
FR |
Volailles du Velay |
ʭʵʲʨʰ ʫʰʻʭʬʲʬ |
Färskt kött (och |
|
|
|
slaktbiprodukter) |
FR |
Boudin blanc de Rethel |
ʩʻʫʬʴ ʩʲʨʴ ʫʬ ʾʬʺʬʲ |
Köttprodukter |
|
|
|
(värmebehandlade, saltade, |
|
|
|
rökta etc.) |
FR |
Canard à foie gras du Sud- |
ʱʨʴʨʾ ʨ ʼʻʨ ʪʾʨ ʫʰʻ |
Köttprodukter |
|
Ouest (Chalosse, Gascogne, |
ʹʰʻʫ ʻʬʹʺ(ˀʨʲʵʹ, ʪʨʹʱʵʴ, |
(värmebehandlade, saltade, |
|
Gers, Landes, Périgord, |
ʷʬʾ, ʲʨʴʫ, ʶʬʾʰʪʵʾ, ʱʬʾʹʰ) |
rökta etc.) |
|
Quercy) |
|
|
FR |
Jambon de Bayonne |
ʷʨʳʩʵʴ ʫʬ ʩʨʰʵʴ |
Köttprodukter |
|
|
|
(värmebehandlade, saltade, |
|
|
|
rökta etc.) |
FR |
Jambon sec et noix de jambon |
ʷʨʳʩʵʴ ʹʬʱʬ ʴʻʨ ʫʬ |
Köttprodukter |
|
sec des Ardennes |
ʷʨʳʩʵʴ ʹʬʱʫʬʮ ʨʾʫʬʴ |
(värmebehandlade, saltade, |
|
|
|
rökta etc.) |
FR |
Abondance |
ʨʩʵʴʫʨʴʹ |
Ostar |
FR |
Banon |
ʩʨʴʵʴ |
Ostar |
FR |
Beaufort |
ʩʵʼʵʸ |
Ostar |
FR |
Bleu d'Auvergne |
ʩʲʬ ʫ'ʵʭʬʸʴ |
Ostar |
FR |
Bleu de Gex |
ʩʲʬ ʫʬ ʷʬʽʹ |
Ostar |
|
de Septmoncel |
ʩʲʬ ʫʬ ʹʬʺʳʵʴʹʬʲ |
|
FR |
Bleu des Causses |
ʩʲʬ ʫʬʮ ʱʵʹʬʹ |
Ostar |
EU/GE/Bilaga
962
|
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
|
Bilaga |
|
|
|
|
EU- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
medlems- |
|
|
|
stat |
|
|
|
FR |
Bleu du |
ʩʲʬ ʫʻ |
Ostar |
FR |
Brie de Meaux |
ʩʸʰ ʫʬ ʳʵ |
Ostar |
FR |
Brie de Melun |
ʩʸʰ ʫʬ ʳʬʲʨʴ |
Ostar |
FR |
Brocciu Corse; Brocciu |
ʩʸʵʱʹʰʻ ʱʵʾʹ, ʩʸʵʱʹʰʻ |
Ostar |
|
|
|
|
FR |
Camembert de Normandie |
ʱʨʳʨʳʩʬʸ ʫʬ ʴʵʸʳʨʴʫʰ |
Ostar |
FR |
Cantal; Fourme de Cantal; |
ʱʨʴʺʨʲʰ; ʼʻʸʳ ʫʬ |
Ostar |
|
Cantalet |
ʱʨʴʺʨʲʰ; ʱʨʴʺʨʲʬ |
|
FR |
Chabichou du Poitou |
ˀʨʩʰˀʻ ʫʬ ʶʻʨʺʻ |
Ostar |
FR |
Chaource |
ˀʨʻʸʹ |
Ostar |
FR |
Chevrotin |
ˀʬʭʸʵʺʬʴ |
Ostar |
FR |
Comté |
ʱʵʳʺʬ |
Ostar |
FR |
Crottin de Chavignol; |
ʱʸʵʺʬʴ ʫʬˀʨʭʰʴʰʵʲʰ, |
Ostar |
|
Chavignol |
ˀʨʭʰʴʰʵʲʰ |
|
FR |
Emmental de Savoie |
ʬʳʨʴʺʨʲ ʫʬ ʹʨʭʻʨ |
Ostar |
FR |
Emmental français |
ʬʳʨʴʺʨʲ ʼʾʨʴʹʬ |
Ostar |
|
|
|
|
FR |
Époisses |
ʬʶʻʨʹʬ |
Ostar |
FR |
Fourme d'Ambert; Fourme de |
ʼʻʸʳ ʫ'ʨʳʩʬʸ, ʼʻʸʳ ʫʬ |
Ostar |
|
Montbrison |
ʳʵʴʩʰʹʵʴ |
|
FR |
Laguiole |
ʲʨʪʰʵʲ |
Ostar |
FR |
Langres |
ʲʨʴʪʸʬ |
Ostar |
FR |
Livarot |
ʲʰʭʨʸʵ |
Ostar |
EU/GE/Bilaga
963
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
medlems- |
|
|
|
stat |
|
|
|
FR |
Maroilles; Marolles |
ʳʨʸʵʰʲʰ; ʳʨʸʵʲʰ |
Ostar |
FR |
Mont d'or; Vacherin du Haut- |
ʳʵʴ ʫ'ʵʸʰ;ʭʨˀʬʸʬʴʰ |
Ostar |
|
Doubs |
|
|
FR |
Morbier |
ʳʵʸʩʰʬ |
Ostar |
FR |
Munster; |
ʳʻʴʹʺʬʸʰ; |
Ostar |
FR |
Neufchâtel |
ʴʬʼˀʨʺʬʲ |
Ostar |
FR |
Ostar |
||
FR |
Pélardon |
ʶʬʲʨʸʫʵʴ |
Ostar |
FR |
Picodon de l'Ardèche; |
ʶʰʱʵʫʵʴ ʫʬ ʲ’ʨʾʫʬˀ; |
Ostar |
|
Picodon de la Drôme |
ʶʰʱʵʫʵʴ ʫʬ ʲʨ ʫʾʵʳ |
|
FR |
Ostar |
||
FR |
Ostar |
||
FR |
Reblochon; Reblochon de |
ʸʬʩʲʵˀʵʴʰ, ʸʬʩʲʵˀʵʴ |
Ostar |
|
Savoie |
ʫʬ ʹʨʭʻʨ |
|
FR |
Rocamadour |
ʸʵʱʨʳʨʫʻʸ |
Ostar |
FR |
Roquefort |
ʸʵʱʼʵʸ |
Ostar |
FR |
Ostar |
||
FR |
Ostar |
||
FR |
Salers |
ʹʨʲʬʸ |
Ostar |
FR |
Ostar |
||
FR |
Tome des Bauges |
ʺʵʳʫʬ ʩʵʷ |
Ostar |
EU/GE/Bilaga
964
|
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
|
Bilaga |
|
|
|
|
EU- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
medlems- |
|
|
|
stat |
|
|
|
FR |
Tomme de Savoie |
ʺʵʳ ʫʬ ʹʨʭʻʨ |
Ostar |
FR |
Tomme des Pyrénées |
ʺʵʳ ʫʬ ʶʰʾʬʴʬ |
Ostar |
FR |
Valençay |
ʭʨʲʨʴʹʬʰ |
Ostar |
FR |
Crème d"Isigny |
ʱʾʬʳ ʫ’ʰʹʰʴʰ |
Andra produkter från djur |
|
|
|
(ägg, honung, diverse |
|
|
|
mjölkprodukter utom smör |
|
|
|
etc.) |
FR |
Crème fraîche fluide d'Alsace |
ʱʾʬʳ ʼʾʬˀ ʼʲʻʰʫ |
Andra produkter från djur |
|
|
ʫ’ʨʲʮʨʹ |
(ägg, honung, diverse |
|
|
|
mjölkprodukter utom smör |
|
|
|
etc.) |
FR |
Miel d'Alsace |
ʳʰʬʲ ʫ’ʨʲʮʨʹ |
Andra produkter från djur |
|
|
|
(ägg, honung, diverse |
|
|
|
mjölkprodukter utom smör |
|
|
|
etc.) |
FR |
Miel de Corse; Mele di |
ʳʰʬʲ ʫʬ ʱʵʾʹ; ʳʬʲʬ ʫʰ |
Andra produkter från djur |
|
Corsica |
ʱʵʸʹʰʱʨ |
(ägg, honung, diverse |
|
|
|
mjölkprodukter utom smör |
|
|
|
etc.) |
FR |
Miel de Provence |
ʳʰʬʲ ʫʬ ʶʾʵʭʨʴʹ |
Andra produkter från djur |
|
|
|
(ägg, honung, diverse |
|
|
|
mjölkprodukter utom smör |
|
|
|
etc.) |
EU/GE/Bilaga
965
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
medlems- |
|
|
|
stat |
|
|
|
FR |
Miel de sapin des Vosges |
ʳʰʬʲ ʫʬ ʹʨʶʬʴ |
Andra produkter från djur |
|
|
ʫʬ ʭʵʹʷ |
(ägg, honung, diverse |
|
|
|
mjölkprodukter utom smör |
|
|
|
etc.) |
FR |
Œufs de Loué |
ʬ ʫʬ ʲʻʬ |
Andra produkter från djur |
|
|
|
(ägg, honung, diverse |
|
|
|
mjölkprodukter utom smör |
|
|
|
etc.) |
FR |
Beurre |
ʩʬʾ |
Andra produkter från djur |
|
Beurre des Charentes; Beurre |
ʩʬʾ ʫʬ ˀʨʾʨʴʺ; |
(ägg, honung, diverse |
|
des |
ʩʬʸ ʫʬ |
mjölkprodukter utom smör |
|
|
|
etc.) |
FR |
Beurre d"Isigny |
ʩʬʾ ʫ’ʰʹʰʴʰ |
Andra produkter från djur |
|
|
|
(ägg, honung, diverse |
|
|
|
mjölkprodukter utom smör |
|
|
|
etc.) |
FR |
Huile d'olive |
ʻʰʲ |
Oljor och fetter (smör, |
|
Provence |
ʶʸʵʭʨʴʹ |
margarin, oljor etc.) |
FR |
Huile d'olive de Corse; Huile |
ʻʰʲ ʫ’ʵʲʰʭʫʬ ʱʵʾʹ; |
Oljor och fetter (smör, |
|
d'olive de |
ʻʰʲ ʫ’ʵʲʰʭʫʬ ʱʵʾʹ- ʵʲʰʻ ʫʰ |
margarin, oljor etc.) |
|
Corsica |
ʱʵʸʹʰʱʨ |
|
FR |
Huile d'olive de Haute- |
ʻʰʲ ʫ’ʵʲʰʭʫʬ ʵʺ- |
Oljor och fetter (smör, |
|
Provence |
ʶʸʵʭʨʴʹ |
margarin, oljor etc.) |
FR |
Huile d'olive de la Vallée des |
ʻʰʲ ʫ’ʵʲʰʭʫʬʲʨ ʭʨʲʬ |
Oljor och fetter (smör, |
|
ʫʬ |
margarin, oljor etc.) |
EU/GE/Bilaga
966
|
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
|
Bilaga |
|
|
|
|
EU- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
medlems- |
|
|
|
stat |
|
|
|
FR |
Huile d'olive de Nice |
ʻʰʲ ʫ’ʵʲʰʭʫʬʴʰʹ |
Oljor och fetter (smör, |
|
|
|
margarin, oljor etc.) |
FR |
Huile d'olive de Nîmes |
ʻʰʲ ʫ’ʵʲʰʭʫʬʴʰʳ |
Oljor och fetter (smör, |
|
|
|
margarin, oljor etc.) |
FR |
Huile d'olive de Nyons |
ʻʰʲ ʫ’ʵʲʰʭʫʬʴʰʵʴ |
Oljor och fetter (smör, |
|
|
|
margarin, oljor etc.) |
FR |
Huile essentielle de lavande |
ʻʰʲ ʬʹʨʴʹʰʬʲ ʫʬ ʲʨʭʨʴʫ |
Eteriska oljor |
|
de |
ʫʬ |
|
FR |
Ail blanc de Lomagne |
ʨʰ ʩʲʨʴ ʫʬ ʲʵʳʨʴ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
FR |
Ail de la Drôme |
ʨʰ ʫʬʲʨ ʫʾʵʳ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
FR |
Ail rose de Lautrec |
ʨʰ ʾʵʮ ʫʬʲʵʺʾʬʱ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
FR |
Asperge des sables des |
ʨʹʶʬʸʷ ʫʬ ʹʨʩʲ ʫʬ ʲʨʴʫ |
Frukt, grönsaker och |
|
Landes |
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
FR |
Chasselas de Moissac |
ˀʨʹʬʲʨ ʫʬ ʳʻʨʹʨʱ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
FR |
Clémentine de Corse |
ʱʲʬʳʬʴʺʰʴ ʫʬ ʱʵʾʹ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
FR |
Coco de Paimpol |
ʱʵʱʵ ʫʬ ʶʬʳʶʵʲ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
EU/GE/Bilaga
967
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
medlems- |
|
|
|
stat |
|
|
|
FR |
Fraise du Périgord |
ʼʾʬʮ ʫʰʻ ʶʬʾʰʪʵʾ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
FR |
Haricot tarbais |
ʨʸʰʱʵ ʺʨʾʩʬ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
FR |
Kiwi de l'Adour |
ʱʰʭʰ ʫʬ ʲ’ʨʫʻʸ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
FR |
Lentille vert du Puy |
ʲʨʴʺʰ ʭʬʸʫʰʻ ʶʭʰ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
FR |
Lentilles vertes du Berry |
ʲʨʴʺʰʰʭʬʾʺ ʫʰʻ ʩʬʾʰ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
FR |
Lingot du Nord |
ʲʰʴʪʵ ʫʰʻ ʴʵʸ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
FR |
Mâche nantaise |
ʳʨˀ ʴʨʴʺʬʮ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
FR |
Melon du |
ʳʬʲʵʴ ʫʰʻ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
FR |
Melon du Quercy |
ʳʬʲʵʴ ʫʰʻʱʬʾʹʰ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
FR |
Mirabelles de Lorraine |
ʳʰʾʨʩʬʲ ʫʬ ʲʵʾʬʴ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
FR |
Muscat du Ventoux |
ʳʻʹʱʨʺ ʫʰʻ ʭʨʴʺʻ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
EU/GE/Bilaga
968
|
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
|
Bilaga |
|
|
|
|
EU- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
medlems- |
|
|
|
stat |
|
|
|
FR |
Noix de Grenoble |
ʴʻʨ ʫʬ ʪʾʬʴʵʩʲ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
FR |
Noix du Périgord |
ʴʻʨ ʫʰʻ ʶʬʸʰʪʵʸ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
FR |
Oignon doux des Cévennes |
ʵʴʰʵʴ ʫʻ ʫʬ ʹʬʭʬʴ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
FR |
Olive de Nice |
ʻʰʲ ʫ’ʵʲʰʭ ʫʬʴʰʹ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
FR |
Olives cassées de la Vallée |
ʵʲʰʭ ʱʨʹʬ ʫʬ ʲʨ ʭʨʲʬ ʫʬ |
Frukt, grönsaker och |
|
des |
ʶʸʵʭʨʴʹ |
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
FR |
Olives noires de la Vallée des |
ʵʲʰʭ ʴʻʨʸ ʫʬ ʲʨ ʭʨʲʬ ʫʬ ʩʵ ʫʬ |
Frukt, grönsaker och |
|
ʶʸʵʭʨʴʹ |
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
|
bearbetade |
FR |
Olives noires de Nyons |
ʵʲʰʭ ʴʻʨʸ ʫʬ ʴʰʵʴ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
FR |
Petit Epeautre de Haute- |
ʶʬʺʰ ʬʶʵʺʸ ʫʬ ʵʺ ʶʸʵʭʨʴʹ |
Frukt, grönsaker och |
|
Provence |
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
FR |
Poireaux de Créances |
ʶʻʨʸʵ ʫʬʱʸʬʨʴʹ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
FR |
Pomme de terre de l"Île de Ré |
ʶʵʳ ʫʬ ʺʬʸ ʫʬ ʲ’ʰʲ ʫʬʸʬ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
FR |
Pomme du Limousin |
ʶʵʳ ʫʰʻ ʲʰʳʻʮʬʴ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
EU/GE/Bilaga
969
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
medlems- |
|
|
|
stat |
|
|
|
FR |
Pommes de terre de Merville |
ʶʵʳ ʫʬ ʺʬʸ ʫʬ ʳʬʸʭʰʲ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
FR |
Pommes et poires de Savoie |
ʶʵʳ ʬ ʶʻʨʸ ʫʬ ʹʨʭʻʨ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
FR |
Pruneaux d'Agen; Pruneaux |
ʶʸʰʻʴʵ ʫ’ʨʷʬʴ; ʶʸʰʻʴʵ ʫ’ʨʷʬʴ |
Frukt, grönsaker och |
|
d'Agen |
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
FR |
Riz de Camargue |
ʸʰ ʫʬ ʱʨʳʨʸʪ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
FR |
Anchois de Collioure |
ʨʴʹʻʨ ʫʬ ʱʵʲʰʻʸ |
Färsk fisk, färska blötdjur |
|
|
|
och kräftdjur samt produkter |
|
|
|
framställda därav |
FR |
Coquille |
ʱʵʱʰ |
Färsk fisk, färska blötdjur |
|
Côtes d'Armor |
|
och kräftdjur samt produkter |
|
|
|
framställda därav |
FR |
Cidre de Bretagne; Cidre |
ʹʰʫʾ ʫʬ ʩʸʬʺʨʴ; ʹʰʫʾ ʩʸʬʺʵʴ ; |
Övriga produkter i bilaga I |
|
Breton |
|
till fördraget (kryddor etc.) |
FR |
Cidre de Normandie; Cidre |
ʹʰʫʾ ʫʬ ʴʵʾʳʨʴʫʰ; ʹʰʫʾ ʴʵʾʳʨʴ |
Övriga produkter i bilaga I |
|
Normand |
|
till fördraget (kryddor etc.) |
FR |
Cornouaille |
ʱʵʸʴʻʨʰ |
Övriga produkter i bilaga I |
|
|
|
till fördraget (kryddor etc.) |
FR |
Domfront |
ʫʵʳʼʸʵʴ |
Övriga produkter i bilaga I |
|
|
|
till fördraget (kryddor etc.) |
FR |
Huîtres Marennes Oléron |
ʻʰʺʸ ʳʨʸʬʴ ʵʲʬʸʵʴ |
Färsk fisk, färska blötdjur |
|
|
|
och kräftdjur samt produkter |
|
|
|
framställda därav |
EU/GE/Bilaga
970
|
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
|
Bilaga |
|
|
|
|
EU- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
medlems- |
|
|
|
stat |
|
|
|
FR |
Pays d'Auge; Pays d'Auge- |
ʶʬʰ ʫ’ʵʷ; ʶʬʻ |
Övriga produkter i bilaga I |
|
Cambremer |
|
till fördraget (kryddor etc.) |
FR |
Piment d'espelette; Piment |
ʶʰʳʨʴ ʫ’ʬʹʶʬʲʬʺ; |
Övriga produkter i bilaga I |
|
d'espelette - Ezpeletako |
ʶʰʳʨʴ |
till fördraget (kryddor etc.) |
|
Biperra |
ʩʰʶʬʸʨ |
|
FR |
Bergamote(s) de Nancy |
ʩʬʸʪʨʳʵʺ ʫʬ ʴʨʴʹʰ |
Övriga produkter i bilaga I |
|
|
|
till fördraget (kryddor etc.) |
FR |
Brioche vendéenne |
ʩʸʰʵˀʭʨʴʫʬʬʴ |
Bröd, konditorivaror, |
|
|
|
konfekt, skorpor och andra |
|
|
|
bagerivaror |
FR |
Pâtes d'Alsace |
ʶʨʺ ʫ’ʨʲʮʨʹ |
Bröd, konditorivaror, |
|
|
|
konfekt, skorpor och andra |
|
|
|
bagerivaror |
FR |
Foin de Crau |
ʼʻʬʴ ʫʬ ʱʾʵ |
Hö |
HU |
Budapesti téliszalámi |
ʩʻʫʨʶʬˀʺʰ ʺʬʲʰʹʨʲʰʨʳʰ |
Köttprodukter |
|
|
|
(värmebehandlade, saltade, |
|
|
|
rökta etc.) |
HU |
Szegedi szalámi; Szegedi |
ʹʬʪʬʫʰ ʹʨʲʰʨʳʰ; ʹʬʪʬʫʰ |
Köttprodukter |
|
téliszalámi |
ʺʬʲʰʹʨʲʰʨʳʰ |
(värmebehandlade, saltade, |
|
|
|
rökta etc.) |
IE |
Connemara Hill lamb; Uain |
ʱʵʴʬʳʨʸʨ ˈʰʲ ʲʨʳʩ; |
Färskt kött (och |
|
Sléibhe Chonamara |
ʻʨʰʴ ʹʲʬʰʩ ˁʵʴʨʳʨʸʨ |
slaktbiprodukter) |
IE |
Timoleague Brown Pudding |
ʯʰʳʵʲʰʪ ʩʸʨʻʴ ʶʻʫʰʴʪ |
Köttprodukter |
|
|
|
(värmebehandlade, saltade, |
|
|
|
rökta etc.) |
IE |
Imokilly Regato |
ʰʳʵʱʰʲʰʸʬʪʨʺʵ |
Ostar |
IE |
Clare Island Salmon |
ʱʲʬʨʸ ʨʰʲʨʴʫ ʹʨʲʳʵʴ |
Färsk fisk, färska blötdjur |
|
|
|
och kräftdjur samt produkter |
|
|
|
framställda därav |
EU/GE/Bilaga
971
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
medlems- |
|
|
|
stat |
|
|
|
IT |
Abbacchio Romano |
ʨʩʩʨʱʰʵ ʸʵʳʨʴʵ |
Färskt kött (och |
|
|
|
slaktbiprodukter) |
IT |
Agnello di Sardegna |
ʨʴʰʬʲʲʵ ʫʰʹʨʸʫʬʴʰʨ |
Färskt kött (och |
|
|
|
slaktbiprodukter) |
IT |
Mortadella Bologna |
ʳʵʸʺʨʫʬʲʲʨ ʩʵʲʵʴʰʨ |
Köttprodukter |
|
|
|
(värmebehandlade, saltade, |
|
|
|
rökta etc.) |
IT |
Prosciutto di S. Daniele |
ʶʸʵˀʻʺʵ ʫʰʹ. ʫʨʴʰʬʲʬ |
Köttprodukter |
|
|
|
(värmebehandlade, saltade, |
|
|
|
rökta etc.) |
IT |
Vitellone bianco |
ʭʰʺʬʲʲʵʴʬ ʩʰʨʴ˂ʵ |
Köttprodukter |
|
dell'appennino Centrale |
ʫʬʲʲ’ʨʶʶʬʴʰʴʵ ˁʬʴʺʸʨʲʬ |
(värmebehandlade, saltade, |
|
|
|
rökta etc.) |
IT |
Bresaola della Valtellina |
ʩʸʬʮʨʵʲʨʫʬʲʲʨ |
Köttprodukter |
|
|
ʭʨʲʺʬʲʲʰʴʨ |
(värmebehandlade, saltade, |
|
|
|
rökta etc.) |
IT |
Capocollo di Calabria |
ʱʨʶʵʱʵʲʲʵ ʫʰ ʱʨʲʨʩʸʰʨ |
Köttprodukter |
|
|
|
(värmebehandlade, saltade, |
|
|
|
rökta etc.) |
IT |
Coppa Piacentina |
ʱʵʶʶʨ ʶʰʨˁʬʴʺʰʴʨ |
Köttprodukter |
|
|
|
(värmebehandlade, saltade, |
|
|
|
rökta etc.) |
IT |
Cotechino Modena |
ʱʵʺʬʱʰʴʵ ʳʵʫʬʴʨ |
Köttprodukter |
|
|
|
(värmebehandlade, saltade, |
|
|
|
rökta etc.) |
IT |
Culatello di Zibello |
ʱʻʲʨʺʬʲʲʵ ʫʰ |
Köttprodukter |
|
|
˃ʰʩʬʲʲʵ |
(värmebehandlade, saltade, |
|
|
|
rökta etc.) |
IT |
Lardo di Colonnata |
ʲʨʸʫʵ ʫʰ ʱʵʲʵʴʴʨʺʨ |
Köttprodukter |
|
|
|
(värmebehandlade, saltade, |
|
|
|
rökta etc.) |
EU/GE/Bilaga
972
|
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
|
Bilaga |
|
|
|
|
EU- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
medlems- |
|
|
|
stat |
|
|
|
IT |
Pancetta di Calabria |
ʶʨʴˁʬʺʺʨ ʫʰ ʱʨʲʨʩʸʰʨ |
Köttprodukter |
|
|
|
(värmebehandlade, saltade, |
|
|
|
rökta etc.) |
IT |
Pancetta Piacentina |
ʶʨʴˁʬʺʺʨ ʶʰʨˁʬʴʺʰʴʨ |
Köttprodukter |
|
|
|
(värmebehandlade, saltade, |
|
|
|
rökta etc.) |
IT |
Prosciutto di Carpegna |
ʶʸʵˀʻʺʵ ʫʰʱʨʸʶʬʴʰʨ |
Köttprodukter |
|
|
|
(värmebehandlade, saltade, |
|
|
|
rökta etc.) |
IT |
Prosciutto di Modena |
ʶʸʵˀʻʺʵ ʫʰʳʵʫʬʴʨ |
Köttprodukter |
|
|
|
(värmebehandlade, saltade, |
|
|
|
rökta etc.) |
IT |
Prosciutto di Norcia |
ʶʸʵˀʻʺʵ ʫʰ ʴʵʸˁʰʨ |
Köttprodukter |
|
|
|
(värmebehandlade, saltade, |
|
|
|
rökta etc.) |
IT |
Prosciutto di Parma |
ʶʸʵˀʻʺʵʫʰ ʶʨʸʳʨ |
Köttprodukter |
|
|
|
(värmebehandlade, saltade, |
|
|
|
rökta etc.) |
IT |
Prosciutto Toscano |
ʶʸʵˀʻʺʵ ʺʵʹʱʨʴʵ |
Köttprodukter |
|
|
|
(värmebehandlade, saltade, |
|
|
|
rökta etc.) |
IT |
Prosciutto Veneto Berico- |
ʶʸʵˀʻʺʵʭʬʴʬʺʵ ʩʬʸʰʱʵ- |
Köttprodukter |
|
Euganeo |
ʨʻʪʨʴʬʵ |
(värmebehandlade, saltade, |
|
|
|
rökta etc.) |
IT |
Salame Brianza |
ʹʨʲʨʳʬ ʩʸʰʨʴ˂ʨ |
Köttprodukter |
|
|
|
(värmebehandlade, saltade, |
|
|
|
rökta etc.) |
IT |
Salame Cremona |
ʹʨʲʨʳʬ ʱʸʬʳʵʴʨ |
Köttprodukter |
|
|
|
(värmebehandlade, saltade, |
|
|
|
rökta etc.) |
IT |
Salame di Varzi |
ʹʨʲʨʳʬ ʫʰʭʨʸ˃ʰ |
Köttprodukter |
|
|
|
(värmebehandlade, saltade, |
|
|
|
rökta etc.) |
EU/GE/Bilaga
973
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
medlems- |
|
|
|
stat |
|
|
|
IT |
Salame d'oca di Mortara |
ʹʨʲʨʳʬ ʫ’ʵʱʨ ʳʵʸʺʨʸʨ |
Köttprodukter |
|
|
|
(värmebehandlade, saltade, |
|
|
|
rökta etc.) |
IT |
Salame Piacentino |
ʹʨʲʨʳʬ ʶʰʨˁʬʴʺʰʴʵ |
Köttprodukter |
|
|
|
(värmebehandlade, saltade, |
|
|
|
rökta etc.) |
IT |
Salame S. Angelo |
ʹʨʲʨʳʬ ʹ. ʨʴˇʬʲʵ |
Köttprodukter |
|
|
|
(värmebehandlade, saltade, |
|
|
|
rökta etc.) |
IT |
Salamini italiani alla |
ʹʨʲʨʳʰʴʰ ʰʺʨʲʰʨʴʰ ʨʲʲʨ |
Köttprodukter |
|
cacciatora |
ʱʨˁˁʨʺʵʸʨ |
(värmebehandlade, saltade, |
|
|
|
rökta etc.) |
IT |
Salsiccia di Calabria |
ʹʨʲʹʰˁʨ ʫʰ ʱʨʲʨʩʸʰʨ |
Köttprodukter |
|
|
|
(värmebehandlade, saltade, |
|
|
|
rökta etc.) |
IT |
Soppressata di Calabria |
ʹʵʶʸʬʹʹʨʺʨ ʫʰ ʱʨʲʨʩʸʰʨ |
Köttprodukter |
|
|
|
(värmebehandlade, saltade, |
|
|
|
rökta etc.) |
IT |
Soprèssa Vicentina |
ʹʵʶʸʬʹʹʨ ʭʰˁʬʴʺʰʴʨ |
Köttprodukter |
|
|
|
(värmebehandlade, saltade, |
|
|
|
rökta etc.) |
IT |
Speck dell'alto Adige; |
ʹʶʬʱ ʫʬʲʲ’ʨʲʺʵ ʨʫʰˇʬ; |
Köttprodukter |
|
Südtiroler Markenspeck; |
ʹʻʫʺʰʸʵʲʬʸ ʳʨʸʱʬʴʹʶʬʱ; |
(värmebehandlade, saltade, |
|
Südtiroler Speck |
ʹʻʫʺʰʸʵʲʬʸ ʹʶʬʱ |
rökta etc.) |
IT |
Valle d'Aosta Jambon de |
ʭʨʲʲʬ ʫ’ʨʵʹʺʨ ʷʨʳʩʵʴ ʫʬ |
Köttprodukter |
|
Bosses |
ʩʵʹʹʬʹ |
(värmebehandlade, saltade, |
|
|
|
rökta etc.) |
IT |
Valle d'Aosta Lard d'Arnad |
ʭʨʲʲʬ ʫ’ʨʵʹʺʨ ʲʨʸʫ |
Köttprodukter |
|
|
ʫ’ʨʸʴʨʫ |
(värmebehandlade, saltade, |
|
|
|
rökta etc.) |
IT |
Zampone Modena |
˃ʨʳʶʵʴʬ ʳʵʫʬʴʨ |
Köttprodukter |
|
|
|
(värmebehandlade, saltade, |
|
|
|
rökta etc.) |
EU/GE/Bilaga
974
|
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
|
Bilaga |
|
|
|
|
EU- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
medlems- |
|
|
|
stat |
|
|
|
IT |
Asiago |
ʨʮʰʨʪʵ |
Ostar |
IT |
Bitto |
ʩʰʺʺʵ |
Ostar |
IT |
Bra |
ʩʸʨ |
Ostar |
IT |
Caciocavallo Silano |
ʱʨˁʵʱʨʭʨʲʲʵ ʹʰʲʨʴʵ |
Ostar |
IT |
Canestrato Pugliese |
ʱʨʴʬʹʺʸʨʺʵ ʶʻʲʰʬʮʬ |
Ostar |
IT |
Casatella Trevigiana |
ʱʨʮʨʺʬʲʲʨ ʺʸʬʭʰˇʨʴʨ |
Ostar |
IT |
Casciotta d"Urbino |
ʱʨˀʵʺʺʨ ʫ’ʻʸʩʰʴʵ |
Ostar |
IT |
Castelmagno |
ʱʨʹʺʬʲʳʨʴʰʵ |
Ostar |
IT |
Fiore Sardo |
ʼʰʵʸʬ ʹʨʸʫʵ |
Ostar |
IT |
Fontina |
ʼʵʴʺʰʴʨ |
Ostar |
IT |
Formai de Mut dell'alta Valle |
ʼʵʸʳʨʰ ʫʬʳʻʺ |
Ostar |
|
Brembana |
ʫʬʲʲ’ʨʲʺʨ ʭʨʲʲʬ ʩʸʬʳʩʨʴʨ |
|
IT |
Gorgonzola |
ʪʵʸʪʵʴ˃ʵʲʨ |
Ostar |
IT |
Grana Padano |
ʪʸʨʴʨ ʶʨʫʨʴʵ |
Ostar |
IT |
Montasio |
ʳʵʴʺʨʹʰʵ |
Ostar |
IT |
Monte Veronese |
ʳʵʴʺʬ ʭʬʸʵʴʬʮʬ |
Ostar |
IT |
Mozzarella di Bufala |
ʳʵ˂˂ʨʸʬʲʲʨ ʫʰ ʩʻʼʨʲʨ |
Ostar |
|
Campana |
ʱʨʳʶʨʴʨ |
|
IT |
Murazzano |
ʳʻʸʨ˂˂ʨʴʵ |
Ostar |
IT |
Parmigiano Reggiano |
ʶʨʸʳʰˇʨʴʵ ʸʬˇʨʴʵ |
Ostar |
IT |
Pecorino di Filiano |
ʶʬʱʵʸʰʴʵ ʫʰ ʼʰʲʰʨʴʵ |
Ostar |
EU/GE/Bilaga
975
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
medlems- |
|
|
|
stat |
|
|
|
IT |
Pecorino Romano |
ʶʬʱʵʸʰʴʵ ʸʵʳʨʴʵ |
Ostar |
IT |
Pecorino Sardo |
ʶʬ˂ʵʸʰʴʵ ʹʨʸʫʵ |
Ostar |
IT |
Pecorino Siciliano |
ʶʬ˂ʵʸʰʴʵ ʹʰˁʰʲʰʨʴʵ |
Ostar |
IT |
Pecorino Toscano |
ʶʬ˂ʵʸʰʴʵ ʺʵʹʱʨʴʵ |
Ostar |
IT |
Provolone Valpadana |
ʶʸʵʭʵʲʵʴʬ ʭʨʲʶʨʫʨʴʨ |
Ostar |
IT |
Quartirolo Lombardo |
ʱʻʨʸʺʰʸʵʲʵ ʲʵʳʩʨʸʫʵ |
Ostar |
IT |
Ragusano |
ʸʨʪʻʹʨʴʵ |
Ostar |
IT |
Raschera |
ʸʨʹʱʬʸʨ |
Ostar |
IT |
Ricotta Romana |
ʸʰʱʵʺʺʨ ʸʵʳʨʴʨ |
Ostar |
IT |
Robiola di Roccaverano |
ʸʵʩʰʵʲʨ ʫʰʸʵʱʱʨʭʬʸʨʴʵ |
Ostar |
IT |
Spressa delle Giudicarie |
ʹʶʸʬʹʹʨ ʫʬʲʲʬ |
Ostar |
|
|
ˇʻʫʰʱʨʸʰʬ |
|
IT |
Stelvio; Stilfser |
ʹʺʬʲʭʰʵ; ʹʺʰʲʼʹʬʸ |
Ostar |
IT |
Taleggio |
ʺʨʲʬˇʵ |
Ostar |
IT |
Toma Piemontese |
ʺʵʳʨ ʶʰʬʳʵʴʺʬʮʬ |
Ostar |
IT |
Valle d'Aosta Fromadzo |
ʭʨʲʲʬ ʫ’ʨʵʹʺʨ |
Ostar |
|
|
ʼʸʵʳʨʫ˃ʵ |
|
IT |
Valtellina Casera |
ʭʨʲʺʬʲʲʰʴʨ ʱʨʮʬʸʨ |
Ostar |
IT |
Miele della Lunigiana |
ʳʰʬʲʬ ʫʬʲʲʨ ʲʻʴʰˇʨʴʨ |
Andra produkter från djur |
|
|
|
(ägg, honung, diverse |
|
|
|
mjölkprodukter utom smör |
|
|
|
etc.) |
EU/GE/Bilaga
976
|
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
|
Bilaga |
|
|
|
|
EU- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
medlems- |
|
|
|
stat |
|
|
|
IT |
Alto Crotonese |
ʨʲʺʵ ʱʸʵʺʵʴʬʮʬ |
Oljor och fetter (smör, |
|
|
|
margarin, oljor etc.) |
IT |
Aprutino Pescarese |
ʨʶʸʻʺʰʴʵ ʶʬʹʱʨʸʬʮʬ |
Oljor och fetter (smör, |
|
|
|
margarin, oljor etc.) |
IT |
Brisighella |
ʩʸʰʮʰʪʬʲʲʨ |
Oljor och fetter (smör, |
|
|
|
margarin, oljor etc.) |
IT |
Bruzio |
ʩʸʻ˂ʰʵ |
Oljor och fetter (smör, |
|
|
|
margarin, oljor etc.) |
IT |
Canino |
ʱʨʴʰʴʵ |
Oljor och fetter (smör, |
|
|
|
margarin, oljor etc.) |
IT |
Cartoceto |
ʱʨʸʺʵˁʬʺʵ |
Oljor och fetter (smör, |
|
|
|
margarin, oljor etc.) |
IT |
Chianti Classico |
ʱʰʨʴʺʰ ʱʲʨʹʹʰʱʵ |
Oljor och fetter (smör, |
|
|
|
margarin, oljor etc.) |
IT |
Cilento |
ˁʰʲʬʴʺʵ |
Oljor och fetter (smör, |
|
|
|
margarin, oljor etc.) |
IT |
Collina di Brindisi |
ʱʵʲʲʰʴʨ ʫʰ ʩʸʰʴʫʰʮʰ |
Oljor och fetter (smör, |
|
|
|
margarin, oljor etc.) |
IT |
Colline di Romagna |
ʱʵʲʲʰʴʬ ʫʰʾʵʳʨʴʰʨ |
Oljor och fetter (smör, |
|
|
|
margarin, oljor etc.) |
IT |
Colline Salernitane |
ʱʵʲʲʰʴʬ ʹʨʲʬʸʴʰʺʨʴʬ |
Oljor och fetter (smör, |
|
|
|
margarin, oljor etc.) |
EU/GE/Bilaga
977
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
medlems- |
|
|
|
stat |
|
|
|
IT |
Colline Teatine |
ʱʵʲʲʰʴʬ ʺʬʨʺʰʴʬ |
Oljor och fetter (smör, |
|
|
|
margarin, oljor etc.) |
IT |
Dauno |
ʫʨʻʴʵ |
Oljor och fetter (smör, |
|
|
|
margarin, oljor etc.) |
IT |
Garda |
ʪʨʸʫʨ |
Oljor och fetter (smör, |
|
|
|
margarin, oljor etc.) |
IT |
Laghi Lombardi |
ʲʨʪʰ ʲʵʳʩʨʸʫʰ |
Oljor och fetter (smör, |
|
|
|
margarin, oljor etc.) |
IT |
Pretuziano delle Colline |
ʶʸʬʺʻ˂ʰʨʴʵ ʫʬʲʲʬ |
Oljor och fetter (smör, |
|
Teramane |
ʱʵʲʲʰʴʬ ʺʬʸʨʳʨʴʬ |
margarin, oljor etc.) |
IT |
Riviera Ligure |
ʸʰʭʰʬʸʨ ʲʰʪʻʸʬ |
Oljor och fetter (smör, |
|
|
|
margarin, oljor etc.) |
IT |
Sabina |
ʹʨʩʰʴʨ |
Oljor och fetter (smör, |
|
|
|
margarin, oljor etc.) |
IT |
Sardegna |
ʹʨʸʫʬʴʰʨ |
Oljor och fetter (smör, |
|
|
|
margarin, oljor etc.) |
IT |
Tergeste |
ʺʬʸˇʬʹʺʬ |
Oljor och fetter (smör, |
|
|
|
margarin, oljor etc.) |
IT |
Terra di Bari |
ʺʬʸʸʨ ʫʰ ʩʨʸʰ |
Oljor och fetter (smör, |
|
|
|
margarin, oljor etc.) |
IT |
Terra d'otranto |
ʺʬʸʸʨ ʫ’ʵʺʸʨʴʺʵ |
Oljor och fetter (smör, |
|
|
|
margarin, oljor etc.) |
EU/GE/Bilaga
978
|
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
|
Bilaga |
|
|
|
|
EU- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
medlems- |
|
|
|
stat |
|
|
|
IT |
Terre di Siena |
ʺʬʸʸʬ ʫʰ ʹʰʬʴʨ |
Oljor och fetter (smör, |
|
|
|
margarin, oljor etc.) |
IT |
Terre Tarentine |
ʺʬʸʸʬ ʺʨʸʬʴʺʰʴʬ |
Oljor och fetter (smör, |
|
|
|
margarin, oljor etc.) |
IT |
Toscano |
ʺʵʹʱʨʴʵ |
Oljor och fetter (smör, |
|
|
|
margarin, oljor etc.) |
IT |
Tuscia |
ʺʻˀʰʨ |
Oljor och fetter (smör, |
|
|
|
margarin, oljor etc.) |
IT |
Umbria |
ʻʳʩʸʰʨ |
Oljor och fetter (smör, |
|
|
|
margarin, oljor etc.) |
IT |
Val di Mazara |
ʭʨʲ ʫʰ ʳʨ˃ʨʸʨ |
Oljor och fetter (smör, |
|
|
|
margarin, oljor etc.) |
IT |
Valdemone |
ʭʨʲʫʬʳʵʴʬ |
Oljor och fetter (smör, |
|
|
|
margarin, oljor etc.) |
IT |
Valle del Belice |
ʭʨʲʲʬ ʫʬʲ ʩʬʲʰˁʬ |
Oljor och fetter (smör, |
|
|
|
margarin, oljor etc.) |
IT |
Valli Trapanesi |
ʭʨʲʲʰ ʺʸʨʶʨʴʬʮʰ |
Oljor och fetter (smör, |
|
|
|
margarin, oljor etc.) |
IT |
Veneto Valpolicella, Veneto |
ʭʬʴʬʺʵʭʨʲʶʵʲʰˁʬʲʲʨ, |
Oljor och fetter (smör, |
|
Euganei e Berici, Veneto del |
ʭʬʴʬʺʵ ʬʻʪʨʴʬʰ ʬ ʩʬʸʰˁʰ, ʭʬʴʬʺʵ |
margarin, oljor etc.) |
|
Grappa |
ʫʬʲ ʪʸʨʶʶʨ |
|
IT |
Arancia del Gargano |
ʨʸʨʴˁʨ ʫʬʲ ʪʨʸʪʨʴʵ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
EU/GE/Bilaga
979
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
medlems- |
|
|
|
stat |
|
|
|
IT |
Arancia Rossa di Sicilia |
ʨʸʨʴˁʨ ʸʵʹʹʨ ʫʰ ʹʰˁʰʲʰʨ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
IT |
Asparago Bianco di Bassano |
ʨʹʶʨʸʨʪʵ ʩʰʨʴʱʵ ʫʰ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
ʩʨʹʹʨʴʵ |
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
IT |
Asparago bianco di |
ʨʹʶʨʸʨʪʵ ʩʰʨʴʱʵ ʫʰ |
Frukt, grönsaker och |
|
Cimadolmo |
ˁʰʳʨʫʵʲʳʵ |
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
IT |
Asparago verde di Altedo |
ʨʹʶʨʸʨʪʵ ʭʬʸʫʬ ʫʰ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
ʨʲʺʬʫʵ |
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
IT |
Basilico Genovese |
ʩʨʮʰʲʰʱʵˇʬʴʵʭʬʮʬ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
IT |
Cappero di Pantelleria |
ʱʨʶʶʬʸʵ ʫʰʶʬʴʺʬʲʲʬʸʰʨ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
IT |
Carciofo di Paestum |
ʱʨʸˁʵʼʵ ʫʰ ʶʨʬʹʺʻʳ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
IT |
Carciofo Romanesco del |
ʱʨʸˁʵʼʵ ʸʵʳʨʴʬʹʱʵ ʫʬʲ |
Frukt, grönsaker och |
|
Lazio |
ʲʨ˂ʰʵ |
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
IT |
Carota dell'altopiano del |
ʱʨʸʵʺʨ ʫʬʲʲ’ʨʲʺʵʶʰʨʴʵ |
Frukt, grönsaker och |
|
Fucino |
ʼʻˁʰʴʵ |
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
IT |
Castagna Cuneo |
ʱʨʹʺʨʴʰʨ ʱʻʴʬʵ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
IT |
Castagna del Monte Amiata |
ʱʨʹʺʨʴʰʨ ʫʬʲ ʳʵʴʺʬ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
ʨʳʰʨʺʨ |
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
EU/GE/Bilaga
980
|
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
|
Bilaga |
|
|
|
|
EU- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
medlems- |
|
|
|
stat |
|
|
|
IT |
Castagna di Montella |
ʱʨʹʺʨʴʰʨ ʫʰ ʳʵʴʺʬʲʲʨ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
IT |
Castagna di Vallerano |
ʱʨʹʺʨʴʰʨ ʫʰ ʭʨʲʲʬʸʨʴʵ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
IT |
Ciliegia di Marostica |
ˁʰʲʰʬˇʨ ʫʰ ʳʨʸʵʹʺʰʱʨ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
IT |
Cipolla Rossa di Tropea |
ˁʰʶʵʲʲʨ ʸʵʹʹʨ ʫʰ |
Frukt, grönsaker och |
|
Calabria |
ʺʸʵʶʬʨ ʱʨʲʨʩʸʰʨ |
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
IT |
Cipollotto Nocerino |
ˁʰʶʵʲʵʺʺʵ ʴʵˁʬʸʰʴʵ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
IT |
Clementine del Golfo di |
ʱʲʬʳʬʴʺʰʴʬʫʬʲ ʪʵʲʼʵ |
Frukt, grönsaker och |
|
Taranto |
ʫʰ ʺʨʸʨʴʺʵ |
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
IT |
Clementine di Calabria |
ʱʲʬʳʬʴʺʰʴʬʫʰ ʱʨʲʨʩʸʰʨ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
IT |
Fagiolo di Lamon della |
ʼʨˇʵʲʵ ʫʰ ʲʨʳʵʴ |
Frukt, grönsaker och |
|
Vallata Bellunese |
ʫʬʲʲʨ ʭʨʲʲʨʺʨ |
spannmål, obearbetade eller |
|
|
ʩʬʲʻʴʬʮʬ |
bearbetade |
IT |
Fagiolo di Sarconi |
ʼʨˇʵʲʵ ʫʰʹʨʸʱʵʴʰ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
IT |
Fagiolo di Sorana |
ʼʨˇʵʲʵ ʫʰʹʵʸʨʴʨ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
IT |
Farina di Neccio della |
ʼʨʸʰʴʨ ʫʰʴʬˁʵ ʫʬʲʲʨ |
Frukt, grönsaker och |
|
Garfagnana |
ʪʨʸʼʨʴʰʨʴʨ |
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
EU/GE/Bilaga
981
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
medlems- |
|
|
|
stat |
|
|
|
IT |
Farro della Garfagnana |
ʼʨʸʸʵ ʫʬʲʲʨ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
ʪʨʸʼʨʴʰʨʴʨ |
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
IT |
Fico Bianco del Cilento |
ʼʰʱʵ ʩʰʨʴʱʵ ʫʬʲ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
ˁʰʲʬʴʺʵ |
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
IT |
Ficodindia dell'etna |
ʼʰʱʵʫʰʴʫʰʨ ʫʬʲʲ’ʬʺʴʨ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
IT |
Fungo di Borgotaro |
ʼʻʴʪʵ ʫʰ ʩʵʸʪʵʺʨʸʵ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
IT |
Kiwi Latina |
ʱʰʭʰ ʲʨʺʰʴʨ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
IT |
La Bella della Daunia |
ʲʨ ʩʬʲʲʨ ʫʬʲʲʨ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
ʫʨʻʴʰʨ |
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
IT |
Lenticchia di Castelluccio di |
ʲʬʴʺʰʱʰʨʫʰ |
Frukt, grönsaker och |
|
Norcia |
ʱʨʹʺʬʲʻˁˁʰʵ ʫʰ ʴʵʸˁʰʨ |
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
IT |
Limone Costa d'Amalfi |
ʲʰʳʵʴʬ ʱʵʹʺʨ ʫ’ʨʳʨʲʼʰ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
IT |
Limone di Sorrento |
ʲʰʳʵʴʬ ʫʰʹʵʸʸʬʴʺʵ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
IT |
Limone Femminello del |
ʲʰʳʵʴʬ ʼʬʳʳʰʴʬʲʲʵʫʬʲ |
Frukt, grönsaker och |
|
Gargano |
ʪʨʸʪʨʴʵ |
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
IT |
Marrone del Mugello |
ʳʨʸʸʵʴʬ ʫʬʲ ʳʻˇʬʲʲʵ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
EU/GE/Bilaga
982
|
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
|
Bilaga |
|
|
|
|
EU- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
medlems- |
|
|
|
stat |
|
|
|
IT |
Marrone di Castel del Rio |
ʳʨʸʸʵʴʬ ʫʰ ʱʨʹʺʬʲ ʫʬʲ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
ʸʰʵ |
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
IT |
Marrone di Roccadaspide |
ʳʨʸʸʵʴʬ ʫʰ ʸʵʱʱʨʫʨʹʶʰʫʬ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
IT |
Marrone di San Zeno |
ʳʨʸʸʵʴʬ ʫʰ ʹʨʴ ˃ʬʴʵ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
IT |
Mela Alto Adige; Südtiroler |
ʳʬʲʨ ʨʲʺʵ ʨʫʰˇʬ; |
Frukt, grönsaker och |
|
Apfel |
ʹʻʫʺʰʸʵʲʬʸ ʨʶʼʬʲ |
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
IT |
Mela Val di Non |
ʳʬʲʨ ʭʨʲ ʫʰ ʴʵʴ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
IT |
Melannurca Campana |
ʳʬʲʨʴʻʸʱʨ ʱʨʳʶʨʴʨ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
IT |
Nocciola del Piemonte; |
ʴʵˁʰʵʲʨ ʫʬʲ ʶʰʬʳʵʴʺʬ; |
Frukt, grönsaker och |
|
Nocciola Piemonte |
ʴʵˁʰʵʲʨ ʶʰʬʳʵʴʺʬ |
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
IT |
Nocciola di Giffoni |
ʴʵˁʰʵʲʨ ʫʰ ˇʰʼʼʵʴʰ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
IT |
Nocellara del Belice |
ʴʵˁʬʲʲʨʸʨ ʫʬʲ ʩʬʲʰˁʬ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
IT |
Oliva Ascolana del Piceno |
ʵʲʰʭʬ ʨʹʱʵʲʨʴʨ ʫʬʲ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
ʶʰˁʬʴʵ |
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
IT |
Peperone di Senise |
ʶʬʶʬʸʵʴʬ ʫʰ ʹʬʴʰʮʬ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
EU/GE/Bilaga
983
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
medlems- |
|
|
|
stat |
|
|
|
IT |
Pera dell'emilia Romagna |
ʶʬʸʨ ʫʬʲʲ’ʬʳʰʲʰʨ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
ʸʵʳʨʴʰʨ |
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
IT |
Pera mantovana |
ʶʬʸʨ ʳʨʴʺʵʭʨʴʨ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
IT |
Pesca e nettarina di Romagna |
ʶʬʹʱʨ ʬ ʴʬʺʺʨʸʰʴʨ ʫʰ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
ʸʵʳʨʴʰʨ |
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
IT |
Pomodoro di Pachino |
ʶʵʳʵʫʵʸʵʫʰ ʶʨʱʰʴʵ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
IT |
Pomodoro S. Marzano |
ʶʵʳʵʫʵʸʵʹ. ʳʨʸ˂ʨʴʵ |
Frukt, grönsaker och |
|
dell'agro |
ʫʬʲʲ’ʨʪʸʵ ʹʨʸʴʬʮʬ- ʴʵˁʬʸʰʴʵ |
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
IT |
Radicchio di Chioggia |
ʸʨʫʰʱʱʰʵ ʫʰʱʰʵˇʨ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
IT |
Radicchio di Verona |
ʸʨʫʰʱʱʰʵ ʫʰ ʭʬʸʵʴʨ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
IT |
Radicchio Rosso di Treviso |
ʸʨʫʰʱʱʰʵ ʸʵʹʹʵ ʫʰ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
ʺʸʬʭʰʮʵ |
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
IT |
Radicchio Variegato di |
ʸʨʫʰʱʱʰʵ ʭʨʸʰʬʪʨʺʵ ʫʰ |
Frukt, grönsaker och |
|
Castelfranco |
ʱʨʹʺʬʲʼʸʨʴʱʵ |
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
IT |
Riso di Baraggia Biellese e |
ʸʰʮʵ ʫʰ ʩʨʸʨˇˇʰʨ |
Frukt, grönsaker och |
|
Vercellese |
ʩʰʬʲʲʬʮʬʬ ʭʬʸˁʬʲʲʬʮʬ |
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
IT |
Riso Nano Vialone Veronese |
ʸʰʮʵ ʴʨʴʵ ʭʰʨʲʵʴʬ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
ʭʬʸʵʴʬʮʬ |
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
EU/GE/Bilaga
984
|
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
|
Bilaga |
|
|
|
|
EU- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
medlems- |
|
|
|
stat |
|
|
|
IT |
Scalogno di Romagna |
ʹʱʨʲʵʴʰʵʫʰ ʸʵʳʨʴʰʨ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
IT |
Uva da tavola di Canicattì |
ʻʭʨ ʫʨ ʺʨʭʵʲʨ ʫʰ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
ʱʨʴʰʱʨʺʺʰ’ |
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
IT |
Uva da tavola di Mazzarrone |
ʻʭʨ ʫʨ ʺʨʭʵʲʨ ʫʰ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
ʳʨ˂ʨʸʵʴʬ |
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
IT |
Acciughe Sotto Sale del Mar |
ʨˁʻʪʬ ʹʵʺʺʵ ʹʨʲʬ ʫʬʲ |
Färsk fisk, färska blötdjur |
|
Ligure |
ʳʨʸ ʲʰʪʻʸʬ |
och kräftdjur samt produkter |
|
|
|
framställda därav |
IT |
Tinca Gobba Dorata del |
ʺʰʴʱʨ ʪʵʩʩʨ ʫʵʸʨʺʨ ʫʬʲ |
Färsk fisk, färska blötdjur |
|
Pianalto di Poirino |
ʶʰʨʴʨʲʺʵ ʫʰ ʶʵʰʸʰʴʵ |
och kräftdjur samt produkter |
|
|
|
framställda därav |
IT |
Zafferano di Sardegna |
˃ʨʼʬʸʨʴʵ ʫʰʹʨʸʫʬʴʰʨ |
Övriga produkter i bilaga I |
|
|
|
till fördraget (kryddor etc.) |
IT |
Aceto Balsamico di Modena |
ʨˁʬʺʵ ʩʨʲʮʨʳʰʱʵ ʫʰ |
Övriga produkter i bilaga I |
|
|
ʳʵʫʬʴʨ |
till fördraget (kryddor etc.) |
IT |
Aceto balsamico tradizionale |
ʨˁʬʺʵ ʩʨʲʮʨʳʰʱʵ |
Övriga produkter i bilaga I |
|
di Modena |
ʺʸʨʫʰ˂ʰʵʴʨʲʬ ʫʰ ʳʵʫʬʴʨ |
till fördraget (kryddor etc.) |
IT |
Aceto balsamico tradizionale |
ʨˁʬʺʵ ʩʨʲʮʨʳʰʱʵ ʺʸʨʫʰ- |
Övriga produkter i bilaga I |
|
di Reggio Emilia |
˂ʰʵʴʨʲʬ ʫʰ ʸʬˇʵ ʬʳʰʲʰʨ |
till fördraget (kryddor etc.) |
IT |
Zafferano dell'aquila |
˃ʨʼʼʬʸʨʴʵ ʫʬʲʲ’ʨʱʻʰʲʨ |
Övriga produkter i bilaga I |
|
|
|
till fördraget (kryddor etc.) |
EU/GE/Bilaga
985
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
medlems- |
|
|
|
stat |
|
|
|
IT |
Zafferano di San Gimignano |
˃ʨʼʼʬʸʨʴʵ ʫʰ ʹʨʴ |
Övriga produkter i bilaga I |
|
|
ʷʰʳʰʴʰʨʴʵ |
till fördraget (kryddor etc.) |
IT |
Coppia Ferrarese |
ʱʵʶʶʰʨʼʬʸʸʨʸʬʮʬ |
Bröd, konditorivaror, |
|
|
|
konfekt, skorpor och andra |
|
|
|
bagerivaror |
IT |
Pagnotta del Dittaino |
ʶʨʴʰʵʺʺʨ ʫʬʲ ʫʰʺʺʨʴʵ |
Bröd, konditorivaror, |
|
|
|
konfekt, skorpor och andra |
|
|
|
bagerivaror |
IT |
Pane casareccio di Genzano |
ʶʨʴʬ ʱʨʮʨʸʬˁˁʰʵ ʫʰ |
Bröd, konditorivaror, |
|
|
ˇʬʴ˂ʨʴʵ |
konfekt, skorpor och andra |
|
|
|
bagerivaror |
IT |
Pane di Altamura |
ʶʨʴʬ ʫʰ ʨʲʺʨʳʻʸʨ |
Bröd, konditorivaror, |
|
|
|
konfekt, skorpor och andra |
|
|
|
bagerivaror |
IT |
Pane di Matera |
ʶʨʴʬ ʫʰ ʳʨʺʬʸʨ |
Bröd, konditorivaror, |
|
|
|
konfekt, skorpor och andra |
|
|
|
bagerivaror |
IT |
Bergamotto di Reggio |
ʩʬʸʪʨʳʵʺʺʵ ʫʰ ʸʬˇʰʵ |
Eteriska oljor |
|
Calabria - Olio essenziale |
ʱʨʲʨʩʸʰʨ – ʵʲʰʵ ʬʹʬʴ˂ʰʨʲʬ |
|
LU |
Viande de porc, marque |
ʭʰʨʴʫ ʫʬ ʶʵʸ ʳʨʸʱ ʴʨʹʰ- |
Färskt kött (och |
|
nationale |
ʵʴʨʲ ʫʰʻ |
slaktbiprodukter) |
|
Luxembourg |
ʲʰʻʽʹʨʳʩʻʸ |
|
EU/GE/Bilaga
986
|
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
|
Bilaga |
|
|
|
|
EU- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
medlems- |
|
|
|
stat |
|
|
|
LU |
Salaisons fumées, marque |
ʹʨʲʬʮʵʴ ʼʰʻʳʬ, ʳʨʸʱ |
Köttprodukter |
|
nationale |
ʴʨʹʰʵʴʨʲ ʫʰʻ |
(värmebehandlade, saltade, |
|
Luxembourg |
ʫʬ ʲʰʻʽʹʨʳʩʻʸ |
rökta etc.) |
LU |
Miel - Marque nationale du |
Andra produkter från djur |
|
|
(ägg, honung, diverse |
||
|
|
ʩʻʸ |
mjölkprodukter utom smör |
|
|
|
etc.) |
LU |
Beurre rose - Marque |
ʩʬʸ ʸʵʮ |
Oljor och fetter (smör, |
|
Nationale du |
ʵʴʨʲ ʫʰʻ |
margarin, oljor etc.) |
|
Luxembourg |
ʲʰʻʽʹʨʳʩʻʸ |
|
NL |
Ostar |
||
|
|
ʹʲʬʰʺʬʲʹ |
|
NL |
Kanterkaas; Kanternagelkaas; |
ʱʨʴʺʬʸʱʨʹ; ʱʨʴʺʬʸʳʨˆʬʲ- |
Ostar |
|
Kanterkomijnekaas |
ʱʨʹ; ʱʨʴʺʬʸʱʵʳʬʰʴʬʱʨʹ; |
|
NL |
Ostar |
||
NL |
Ostar |
||
NL |
Opperdoezer Ronde |
ʵʶʬʸʫʻʮʬʸ ʸʵʴʫʬ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
NL |
Westlandse druif |
ʭʬʹʺʲʨʴʫʹʬ ʫʸʬʰʼ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
PL |
Bryndza PodhalaĔska |
ʩʸʰʴʫʷʨ ʶʵʫˈʨʲʨʴʹʱʨ |
Ostar |
PL |
Oscypek |
ʵʹ˂ʰʶʬʱ |
Ostar |
PL |
Wielkopolski ser smaĪony |
ʭʬʲʱʵʶʵʲʹʱʰ ʹʬʸ ʹʳʨʷʵʴʰ |
Ostar |
EU/GE/Bilaga
987
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
medlems- |
|
|
|
stat |
|
|
|
PL |
Miód wrzosowy z Borów |
ʳʰʻʫ ʭʷʵʹʵʭʰ ʮ ʩʵʸʻʭ |
Andra produkter från djur |
|
DolnoĞląskich |
ʫʵʲʴʵˀʲʵʴʹʱʰʹ |
(ägg, honung, diverse |
|
|
|
mjölkprodukter utom smör |
|
|
|
etc.) |
PL |
Andruty kaliskie |
ʨʴʫʸʻʺʰ ʱʨʲʨʹʱʰʬ |
Bröd, konditorivaror, |
|
|
|
konfekt, skorpor och andra |
|
|
|
bagerivaror |
PL |
Rogal ĞwiĊtomarciĔski |
ʸʵʪʨʲ ˀʭʬʴʺʵʳʨʸˁʰʴʹʱʰ |
Bröd, konditorivaror, |
|
|
|
konfekt, skorpor och andra |
|
|
|
bagerivaror |
PT |
Borrego da Beira |
ʩʵʸʬʪʵ ʫʬ ʩʬʰʸʨ |
Färskt kött (och |
|
|
|
slaktbiprodukter) |
PT |
Borrego de |
ʩʵʸʬʪʵ ʫʬ |
Färskt kött (och |
|
Novo |
slaktbiprodukter) |
|
PT |
Borrego do Baixo Alentejo |
ʩʵʸʬʪʵ ʫʵ ʩʨʰˀʵ |
Färskt kött (och |
|
|
ʨʲʬʴʺʬʷʵ |
slaktbiprodukter) |
PT |
Borrego do Nordeste |
ʩʵʸʬʪʵ ʫʵ ʩʨʰˀʵ |
Färskt kött (och |
|
Alentejano |
ʨʲʬʴʺʬʷʵ |
slaktbiprodukter) |
PT |
Borrego Serra da Estrela |
ʩʵʸʬʪʵ ʹʬʸʨ ʫʬ ʬʹʺʸʬʲʨ |
Färskt kött (och |
|
|
|
slaktbiprodukter) |
PT |
Borrego Terrincho |
ʩʵʸʬʪʵ ʺʬʸʰʴʱʵ |
Färskt kött (och |
|
|
|
slaktbiprodukter) |
PT |
Cabrito da Beira |
ʱʨʩʸʰʺʵ ʫʨ ʩʬʰʸʨ |
Färskt kött (och |
|
|
|
slaktbiprodukter) |
PT |
Cabrito da Gralheira |
ʱʨʩʸʰʺʵ ʫʨ ʪʸʨʲʰʬʰʸʨ |
Färskt kött (och |
|
|
|
slaktbiprodukter) |
PT |
Cabrito das Terras Altas do |
ʱʨʩʸʰʺʵ ʫʨʹ ʺʬʸʨʹ |
Färskt kött (och |
|
Minho |
ʨʲʺʨʹ ʫʵ ʳʰʴʵ |
slaktbiprodukter) |
EU/GE/Bilaga
988
|
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
|
Bilaga |
|
|
|
|
EU- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
medlems- |
|
|
|
stat |
|
|
|
PT |
Cabrito de Barroso |
ʱʨʩʸʰʺʵ ʫʬ ʩʨʸʵʮʵ |
Färskt kött (och |
|
|
|
slaktbiprodukter) |
PT |
Cabrito Transmontano |
ʱʨʩʸʰʺʵ ʺʸʨʴʹʳʵʴʺʨʴʵ |
Färskt kött (och |
|
|
|
slaktbiprodukter) |
PT |
Carnalentejana |
ʱʨʸʴʨʲʬʴʺʬʷʨʴʨ |
Färskt kött (och |
|
|
|
slaktbiprodukter) |
PT |
Carne Arouquesa |
ʱʨʸʴʬ ʨʸʵʻʱʬʮʨ |
Färskt kött (och |
|
|
|
slaktbiprodukter) |
PT |
Carne Barrosã |
ʱʨʸʴʬ ʩʨʸʵʮʬʴ |
Färskt kött (och |
|
|
|
slaktbiprodukter) |
PT |
Carne Cachena da Peneda |
ʱʨʸʴʬ ʱʨʱʬʴʨ ʫʨ ʶʬʴʬʫʨ |
Färskt kött (och |
|
|
|
slaktbiprodukter) |
PT |
Carne da Charneca |
ʱʨʸʴʬ ʫʨ ʱʨʸʴʬʱʨ |
Färskt kött (och |
|
|
|
slaktbiprodukter) |
PT |
Carne de Bísaro |
ʱʨʸʴʬ ʫʬ ʩʰʮʨʸʵ |
Färskt kött (och |
|
Transmonano; Carne de |
ʺʸʨʴʹʳʵʴʨʴʵ; ʱʨʸʴʬ ʫʬ ʶʵʸʱʵ |
slaktbiprodukter) |
|
Porco Transmontano |
ʺʸʨʴʹʳʵʴʺʨʴʵ |
|
PT |
Carne de Bovino Cruzado dos |
ʱʨʸʴʬ ʫʬ ʩʻʭʰʴʵ |
Färskt kött (och |
|
Lameiros do Barroso |
ʱʸʻʮʨʫʵ ʫʵʹ ʲʨʳʬʰʸʵʹ ʫʵ |
slaktbiprodukter) |
|
|
ʩʨʸʵʮʵ |
|
PT |
Carne de Porco Alentejano |
ʱʨʸʴʬ ʫʬ ʶʵʸʱʵ |
Färskt kött (och |
|
|
ʨʲʬʴʺʬʷʨʴʵ |
slaktbiprodukter) |
PT |
Carne dos Açores |
ʱʨʸʴʬ ʫʵʹ ʨʹʵʸʬʹ |
Färskt kött (och |
|
|
|
slaktbiprodukter) |
PT |
Carne Marinhoa |
ʱʨʸʴʬ ʳʨʸʰʴʰʵʨ |
Färskt kött (och |
|
|
|
slaktbiprodukter) |
PT |
Carne Maronesa |
ʱʨʸʴʬ ʳʨʸʵʴʬʮʨ |
Färskt kött (och |
|
|
|
slaktbiprodukter) |
PT |
Carne Mertolenga |
ʱʨʸʴʬ ʳʬʸʺʵʲʬʴʪʨ |
Färskt kött (och |
|
|
|
slaktbiprodukter) |
PT |
Carne Mirandesa |
ʱʨʸʴʬ ʳʰʸʨʴʫʬʮʨ |
Färskt kött (och |
|
|
|
slaktbiprodukter) |
PT |
Cordeiro Bragançano |
ʱʵʸʫʰʬʸʵ ʩʸʨʪʨʴʹʨʴʵ |
Färskt kött (och |
|
|
|
slaktbiprodukter) |
EU/GE/Bilaga
989
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
medlems- |
|
|
|
stat |
|
|
|
PT |
Cordeiro de Barroso; Anho de |
ʱʵʫʬʰʸʵ ʫʬ ʩʨʸʵʮʵ; |
Färskt kött (och |
|
Barroso; Cordeiro de leite de |
ʨʴʰʵ ʫʬ ʩʨʸʵʮʵ; ʱʵʸʫʬʰʸʵʫʬ |
slaktbiprodukter) |
|
Barroso |
ʲʬʰʺʬ ʫʬ ʩʨʸʵʮʵ |
|
PT |
Vitela de Lafões |
ʭʰʺʬʲʨ ʫʬ ʲʨʼʵʴˀ |
Färskt kött (och |
|
|
|
slaktbiprodukter) |
PT |
Alheira de Barroso- |
ʨʲʰʬʰʸʨ ʫʬ |
Köttprodukter |
|
Montalegre |
(värmebehandlade, saltade, |
|
|
|
|
rökta etc.) |
PT |
Alheira de Vinhais |
ʨʲʬʰʸʨ ʫʬʭʰʴʰʨʹ |
Köttprodukter |
|
|
|
(värmebehandlade, saltade, |
|
|
|
rökta etc.) |
PT |
Butelo de Vinhais; Bucho de |
ʩʻʺʬʲʵ ʫʬ ʭʰʴʰʨʹ; |
Köttprodukter |
|
Vinhais; Chouriço de Ossos |
ʩʻʱʵ ʫʬ ʭʰʴʰʨʹ; ʱʵʸʰʹʵ ʫʬ ʵʹʵʹ |
(värmebehandlade, saltade, |
|
de Vinhais |
ʫʬ ʭʰʴʰʨʹ |
rökta etc.) |
PT |
Cacholeira Branca de |
ʱʨʱʵʲʬʰʸʨ ʩʸʨʴʱʨ |
Köttprodukter |
|
Portalegre |
ʫʬ ʶʵʸʺʨʲʬʪʸʬ |
(värmebehandlade, saltade, |
|
|
|
rökta etc.) |
PT |
Chouriça de carne de |
ʱʵʸʰʹʨ ʫʬ ʱʨʸʴʬ ʫʬ |
Köttprodukter |
|
(värmebehandlade, saltade, |
||
|
|
|
rökta etc.) |
PT |
Chouriça de Carne de |
ʱʵʻʸʰʹʨ ʫʬ ʱʨʸʴʬ ʫʬ |
Köttprodukter |
|
Vinhais; Linguiça de Vinhais |
ʭʰʴʰʨʰʹ; ʲʰʴʪʻʰʹʨ ʫʬ ʭʰʴʰʨʰʹ |
(värmebehandlade, saltade, |
|
|
|
rökta etc.) |
PT |
Chouriça doce de Vinhais |
ʱʵʸʰʹʨ ʫʵʹʬ ʫʬ ʭʰʴʰʨʹ |
Köttprodukter |
|
|
|
(värmebehandlade, saltade, |
|
|
|
rökta etc.) |
PT |
Chouriço azedo de Vinhais; |
ʱʵʸʰʹʵ ʨʮʬʫʵ ʫʬ ʭʰʴʰʨʹ; |
Köttprodukter |
|
Azedo de Vinhais; Chouriço |
ʨʮʬʫʵ ʫʬ ʭʰʴʰʨʹ; ʱʵʸʰʹʵ ʫʬ ʶʨʵ ʫʬ |
(värmebehandlade, saltade, |
|
de Pão de Vinhais |
ʭʰʴʰʨʹ |
rökta etc.) |
PT |
Chouriço de Abóbora de |
ʱʵʸʰʹʵ ʫʬʨʩʵʩʵʸʨ |
Köttprodukter |
|
ʫʬ |
(värmebehandlade, saltade, |
|
|
|
|
rökta etc.) |
EU/GE/Bilaga
990
|
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
|
Bilaga |
|
|
|
|
EU- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
medlems- |
|
|
|
stat |
|
|
|
PT |
Chouriço de Carne de |
ʱʵʻʸʰʹʵ ʫʬ ʱʨʸʴʬ ʫʬ |
Köttprodukter |
|
Estremoz e Borba |
ʬʹʺʸʬʳʵʮ ʬ ʩʵʸʩʨ |
(värmebehandlade, saltade, |
|
|
|
rökta etc.) |
PT |
Chouriço de Portalegre |
ʱʵʻʸʰʹʵ ʫʬ ʶʵʸʺʨʲʬʪʸʬ |
Köttprodukter |
|
|
|
(värmebehandlade, saltade, |
|
|
|
rökta etc.) |
PT |
Chouriço grosso de Estremoz |
ʱʵʸʰʹʵ ʪʸʵʹʵ ʫʬ |
Köttprodukter |
|
e Borba |
ʬʹʺʸʬʳʵʮ ʬ ʩʵʸʩʨ |
(värmebehandlade, saltade, |
|
|
|
rökta etc.) |
PT |
Chouriço Mouro de |
ʱʵʻʸʰʹʵ ʳʵʸʵ ʫʬ |
Köttprodukter |
|
Portalegre |
ʶʵʸʺʨʲʬʪʸʬ |
(värmebehandlade, saltade, |
|
|
|
rökta etc.) |
PT |
Farinheira de Estremoz e |
ʼʨʸʰʴʬʰʸʨʫʬ ʬʹʺʸʬʳʵʮ |
Köttprodukter |
|
Borba |
ʬ ʩʵʸʩʨ |
(värmebehandlade, saltade, |
|
|
|
rökta etc.) |
PT |
Farinheira de Portalegre |
ʼʨʸʰʴʬʰʸʨʫʬ ʶʵʸʺʨ- |
Köttprodukter |
|
|
ʲʬʪʸʬ |
(värmebehandlade, saltade, |
|
|
|
rökta etc.) |
PT |
Linguiça de Portalegre |
ʲʰʴʪʻʰʹʨ ʫʬ |
Köttprodukter |
|
|
ʶʵʸʺʨʲʬʪʸʬ |
(värmebehandlade, saltade, |
|
|
|
rökta etc.) |
PT |
Linguíça do Baixo Alentejo; |
ʲʰʴʪʻʰˁʨ ʫʵ ʩʨʰˀʵ |
Köttprodukter |
|
Chouriço de carne do Baixo |
ʨʲʬʴʺʬʷʵ; ʱʻʸʰʹʵ ʫʬ ʱʨʸʴʬ ʫʵ |
(värmebehandlade, saltade, |
|
Alentejo |
ʩʨʰˀʵ ʨʲʬʴʺʬʷʵ |
rökta etc.) |
PT |
Lombo Branco de Portalegre |
ʲʵʳʩʵ ʩʸʨʴʱʵ ʫʬ ʶʵʸʺʨ- |
Köttprodukter |
|
|
ʲʬʪʸʬ |
(värmebehandlade, saltade, |
|
|
|
rökta etc.) |
PT |
Lombo Enguitado de |
ʲʵʳʩʵ ʬʴʪʻʰʺʨʫʵ ʫʬ |
Köttprodukter |
|
Portalegre |
ʶʵʸʺʨʲʬʪʸʬ |
(värmebehandlade, saltade, |
|
|
|
rökta etc.) |
PT |
Morcela de Assar de |
ʳʵʸʹʬʲʨ ʫʬ ʨʹʨʸ ʫʬ |
Köttprodukter |
|
Portalegre |
ʶʵʸʺʨʲʬʪʸʬ |
(värmebehandlade, saltade, |
|
|
|
rökta etc.) |
EU/GE/Bilaga
991
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
medlems- |
|
|
|
stat |
|
|
|
PT |
Morcela de Cozer de |
ʳʵʸʹʬʲʨ ʫʬʱʵʮʬʸ |
Köttprodukter |
|
Portalegre |
ʫʬ ʶʵʸʺʨʲʬʪʸʬ |
(värmebehandlade, saltade, |
|
|
|
rökta etc.) |
PT |
Morcela de Estremoz e Borba |
ʳʵʸʹʬʲʨ ʫʬ ʬʹʺʸʬʳʵʮ |
Köttprodukter |
|
|
ʬ ʩʵʸʩʨ |
(värmebehandlade, saltade, |
|
|
|
rökta etc.) |
PT |
Paia de Estremoz e Borba |
ʶʨʰʨ ʫʬ ʬʹʺʸʬʳʵʮ ʬ |
Köttprodukter |
|
|
ʩʵʸʩʨ |
(värmebehandlade, saltade, |
|
|
|
rökta etc.) |
PT |
Paia de Lombo de Estremoz e |
ʶʨʰʨ ʫʬʲʵʳʩʵ ʫʬ |
Köttprodukter |
|
Borba |
ʬʹʺʸʬʳʵʮ ʬ ʩʵʸʩʨ |
(värmebehandlade, saltade, |
|
|
|
rökta etc.) |
PT |
Paia de Toucinho de |
ʶʨʰʨ ʫʬ ʺʵʻʹʰʴʵ ʫʬ |
Köttprodukter |
|
Estremoz e Borba |
ʬʹʺʸʬʳʵʮ ʬ ʩʵʸʩʨ |
(värmebehandlade, saltade, |
|
|
|
rökta etc.) |
PT |
Painho de Portalegre |
ʶʨʰʴʵ ʫʬ ʶʵʸʺʨʲʬʪʸʬ |
Köttprodukter |
|
|
|
(värmebehandlade, saltade, |
|
|
|
rökta etc.) |
PT |
Paio de Beja |
ʶʨʰʵ ʫʬ ʩʬʷʨ |
Köttprodukter |
|
|
|
(värmebehandlade, saltade, |
|
|
|
rökta etc.) |
PT |
Presunto de Barrancos |
ʶʸʬʹʻʴʺʵ ʫʬ ʩʨʸʨʴʱʵʹ |
Köttprodukter |
|
|
|
(värmebehandlade, saltade, |
|
|
|
rökta etc.) |
PT |
Presunto de Barroso |
ʶʸʬʮʻʴʺʵʫʬ ʩʨʸʵʮʵ |
Köttprodukter |
|
|
|
(värmebehandlade, saltade, |
|
|
|
rökta etc.) |
PT |
Presunto de Camp Maior e |
ʶʸʬʮʻʴʺʵʫʬ ʱʨʳʶ ʳʨʰʵʸ |
Köttprodukter |
|
Elvas; Paleta de Campo |
ʬ ʬʲʭʨʹ; ʶʨʲʬʺʨ ʫʬ ʱʨʳʶʻ ʳʨʰʵʸ ʬ |
(värmebehandlade, saltade, |
|
Maior e Elvas |
ʬʲʭʨʹ |
rökta etc.) |
PT |
Presunto de Santana da Serra; |
ʶʸʬʮʻʴʺʵʫʬ ʹʨʴʺʨʴʨʫʨ |
Köttprodukter |
|
Paleta de Santana da Serra |
ʹʬʸʨ; ʶʨʲʬʺʨ ʫʬ ʹʨʴʺʨʴʨ ʫʨ ʹʬʸʨ |
(värmebehandlade, saltade, |
|
|
|
rökta etc.) |
EU/GE/Bilaga
992
|
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
|
Bilaga |
|
|
|
|
EU- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
medlems- |
|
|
|
stat |
|
|
|
PT |
Presunto de Vinhais / |
ʶʸʬʮʻʴʺʵʫʬ ʭʰʴʰʨʹ/ |
Köttprodukter |
|
Presunto Bísaro de Vinhais |
ʶʸʬʮʻʴʺʵ ʩʰʮʨʸʵ ʫʬ ʭʰʴʰʨʹ |
(värmebehandlade, saltade, |
|
|
|
rökta etc.) |
PT |
Presunto do Alentejo; Paleta |
ʶʸʬʮʻʴʺʵʫʻ ʨʲʬʴʺʬʷʻ; |
Köttprodukter |
|
do Alentejo |
ʶʨʲʬʺʨ ʫʻʨʲʬʴʺʬʷʻ |
(värmebehandlade, saltade, |
|
|
|
rökta etc.) |
PT |
Salpicão de Barroso- |
ʹʨʲʶʰʱʨʴ ʫʬ |
Köttprodukter |
|
Montalegre |
(värmebehandlade, saltade, |
|
|
|
|
rökta etc.) |
PT |
Salpicão de Vinhais |
ʹʨʲʶʰʱʵʴ ʫʬ ʭʰʴʰʨʰʹ |
Köttprodukter |
|
|
|
(värmebehandlade, saltade, |
|
|
|
rökta etc.) |
PT |
Sangueira de |
ˀʨʴʪʻʬʰʸʨʫʬ |
Köttprodukter |
|
(värmebehandlade, saltade, |
||
|
|
|
rökta etc.) |
PT |
Queijo de Azeitão |
ʱʬʰʷʵ ʫʬʨʮʬʰʺʬʴ |
Ostar |
PT |
Queijo de cabra |
ʱʬʰʷʵ ʫʬ ʱʨʩʸʨ |
Ostar |
|
Transmontano |
ʺʸʨʴʹʳʵʴʺʨʴʵ |
|
PT |
Queijo de Nisa |
ʱʬʰʷʵ ʫʬ ʴʰʮʨ |
Ostar |
PT |
Queijo do Pico |
ʱʬʰʷʵ ʫʵ ʶʰʱʵ |
Ostar |
PT |
Queijo mestiço de Tolosa |
ʱʬʰʷʵ ʳʬʹʺʰʱʵ ʫʬ |
Ostar |
|
|
ʺʵʲʵʮʨ |
|
PT |
Queijo Rabaçal |
ʱʬʰʷʵ ʸʨʩʨʹʨʲ |
Ostar |
PT |
Queijo S. Jorge |
ʱʬʰʷʵ ʹ. ʷʵʸʷʬ |
Ostar |
PT |
Queijo Serpa |
ʱʬʰʷʵ ʹʬʸʶʨ |
Ostar |
PT |
Queijo Serra da Estrela |
ʱʬʰʷʵ ʹʬʸʨ ʫʨ ʬʹʺʸʬʲʨ |
Ostar |
PT |
Queijo Terrincho |
ʱʬʰʷʵ ʺʬʸʰʴʱʵ |
Ostar |
EU/GE/Bilaga
993
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
medlems- |
|
|
|
stat |
|
|
|
PT |
Queijos da Beira Baixa |
ʱʬʰʷʵʹ ʫʬ ʩʬʰʸʨ ʩʨʰˀʨ |
Ostar |
|
(Queijo de Castelo Branco, |
(ʱʬʰʷʵ ʫʬ ʱʨʹʺʬʲʵ ʩʸʨʴʱʵ, ʱʬʰʷʵ |
|
|
Queijo Amarelo da Beira |
ʨʳʨʸʬʲʵ ʫʨ ʩʬʰʸʨ ʩʨʰˀʨ, ʱʬʰʷʵ |
|
|
Baixa, Queijo Picante da |
ʶʰʱʨʴʺʬ ʫʨ ʩʬʰʸʨ ʩʨʰˀʨ) |
|
|
Beira Baixa) |
|
|
|
|
|
|
PT |
Azeite do Alentejo Interior |
ʨʮʬʰʺʬ ʫʵʨʲʬʴʺʬʷʵ |
Oljor och fetter (smör, |
|
|
ʰʴʺʬʸʰʵʸ |
margarin, oljor etc.) |
PT |
Mel da Serra da Lousã |
ʳʬʲ ʫʨ ʹʬʸʨ ʫʨ ʲʵʻʮʬʴ |
Andra produkter från djur |
|
|
|
(ägg, honung, diverse |
|
|
|
mjölkprodukter utom smör |
|
|
|
etc.) |
PT |
Mel da Serra de Monchique |
ʳʬʲ ʫʨ ʹʬʸʨ ʫʬ ʳʵʴʱʰʱʬ |
Andra produkter från djur |
|
|
|
(ägg, honung, diverse |
|
|
|
mjölkprodukter utom smör |
|
|
|
etc.) |
PT |
Mel da Terra Quente |
ʳʬʲ ʫʨ ʺʬʸʨ ʱʻʬʴʺʬ |
Andra produkter från djur |
|
|
|
(ägg, honung, diverse |
|
|
|
mjölkprodukter utom smör |
|
|
|
etc.) |
PT |
Mel das Terras Altas do |
ʳʬʲ ʫʨʹ ʺʬʸʨʹ ʨʲʺʨʹ |
Andra produkter från djur |
|
Minho |
ʫʵ ʳʰʴʵ |
(ägg, honung, diverse |
|
|
|
mjölkprodukter utom smör |
|
|
|
etc.) |
EU/GE/Bilaga
994
|
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
|
Bilaga |
|
|
|
|
EU- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
medlems- |
|
|
|
stat |
|
|
|
PT |
Mel de Barroso |
ʳʬʲ ʫʬ ʩʨʸʵʮʵ |
Andra produkter från djur |
|
|
|
(ägg, honung, diverse |
|
|
|
mjölkprodukter utom smör |
|
|
|
etc.) |
PT |
Mel do Alentejo |
ʳʬʲ ʫʵ ʨʲʬʴʺʬʷʵ |
Andra produkter från djur |
|
|
|
(ägg, honung, diverse |
|
|
|
mjölkprodukter utom smör |
|
|
|
etc.) |
PT |
Mel do Parque de |
ʳʬʲ ʫʵ ʶʨʸʱʬ ʫʬ ʳʵʴʺʬ- |
Andra produkter från djur |
|
Montezinho |
ʮʰʴʰʵ |
(ägg, honung, diverse |
|
|
|
mjölkprodukter utom smör |
|
|
|
etc.) |
PT |
Mel do Ribatejo Norte (Serra |
ʳʬʲ ʫʵ ʸʰʩʨʺʬʷʵ ʴʵʸʺʬ |
Andra produkter från djur |
|
d'Aire, Albufeira de Castelo |
(ʹʬʸʨ ʫ’ʨʰʸʬ, ʨʲʩʻʼʬʰʸʨ ʫʬ |
(ägg, honung, diverse |
|
de Bode, Bairro, Alto Nabão |
ʱʨʹʺʬʲʵ ʫʬ ʩʵʫʬ, ʩʨʰʸʵ, ʨʲʺʵ |
mjölkprodukter utom smör |
|
|
ʴʨʩʬʴʵ |
etc.) |
|
|
|
|
PT |
Mel dos Açores |
ʳʬʲ ʫʵʹ ʨʹʵʸʬʹ |
Andra produkter från djur |
|
|
|
(ägg, honung, diverse |
|
|
|
mjölkprodukter utom smör |
|
|
|
etc.) |
PT |
Requeijão Serra da Estrela |
ʸʬʱʬʰʷʬʴʹʬʸʨ ʫʨ |
Andra produkter från djur |
|
|
ʬʹʺʸʬʲʨ |
(ägg, honung, diverse |
|
|
|
mjölkprodukter utom smör |
|
|
|
etc.) |
EU/GE/Bilaga
995
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
medlems- |
|
|
|
stat |
|
|
|
PT |
Azeite de Moura |
ʨʮʬʰʺʬ ʫʬ ʳʵʸʨ |
Oljor och fetter (smör, |
|
|
|
margarin, oljor etc.) |
PT |
Azeite de |
ʨʮʬʰʺʬ |
Oljor och fetter (smör, |
|
|
ʳʵʴʺʬʹ |
margarin, oljor etc.) |
PT |
Azeites da Beira Interior |
ʨʮʬʰʺʬʹ ʫʨʩʬʰʸʨ |
Oljor och fetter (smör, |
|
(Azeite da Beira Alta, Azeite |
ʰʴʺʬʸʰʵʸ (ʨʮʬʰʺʬ ʫʨ ʩʬʰʸʨ |
margarin, oljor etc.) |
|
da Beira Baixa) |
ʨʲʺʨ, ʨʮʬʰʺʬ ʫʨ ʩʬʰʸʨ ʩʨʰˀʨ) |
|
PT |
Azeites do Norte Alentejano |
ʨʮʬʰʺʬʹ ʫʵ ʴʵʸʺʬ |
Oljor och fetter (smör, |
|
|
ʨʲʬʴʺʬʷʨʴʵ |
margarin, oljor etc.) |
PT |
Azeites do Ribatejo |
ʨʮʬʰʺʬʹ ʫʵ ʸʰʩʨʺʬʷʵ |
Oljor och fetter (smör, |
|
|
|
margarin, oljor etc.) |
PT |
Queijo de Évora |
ʱʬʰʷʵ ʫʬ ʬʭʵʸʨ |
Ostar |
PT |
Ameixa d'elvas |
ʨʳʬʰˀʨ ʫ’ʬʲʭʨʹ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
PT |
Amêndoa Douro |
ʨʳʬʴʫʵʨ ʫʵʻʸʵ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
PT |
Ananás dos Açores/São |
ʨʴʨʴʨʹ ʫʵʹ ʨʹʵʸʬʹ/ʹʨʴ ʳʰʪʻʬʲ |
Frukt, grönsaker och |
|
Miguel |
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
PT |
Anona da Madeira |
ʨʴʵʴʨ ʫʨ Mʨʫʬʰʸʨ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
PT |
Arroz Carolino Lezírias |
ʨʸʵʮ ʱʨʸʵʲʰʴʵ |
Frukt, grönsaker och |
|
Ribatejanas |
ʲʬʮʰʸʰʨʹ ʸʰʩʨʺʬʷʨʴʨʹ |
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
EU/GE/Bilaga
996
|
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
|
Bilaga |
|
|
|
|
EU- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
medlems- |
|
|
|
stat |
|
|
|
PT |
Azeitona de conserva |
ʨʮʬʰʺʵʴʨ ʫʬ ʱʵʴʹʬʸʭʨ |
Frukt, grönsaker och |
|
Negrinha de Freixo |
ʴʬʪʸʰʴʨ ʫʬʼʸʬʰˀʵ |
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
PT |
Azeitonas de Conserva de |
ʨʹʬʰʺʵʴʨʹʫʬ ʱʵʴʹʬʸʭʨ |
Frukt, grönsaker och |
|
Elvas e Campo Maior |
ʫʬ ʬʲʭʨʹ ʬ ʱʨʳʶʵ ʳʨʰʵʸ |
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
PT |
Batata de |
ʩʨʺʨʺʨ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
ʳʵʴʺʬʹ |
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
PT |
Castanha da Terra Fria |
ʱʨʹʺʨʴʰʨ ʫʬ ʺʬʸʨ ʼʸʰʨ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
PT |
Castanha de Padrela |
ʱʨʹʺʨʴʰʨ ʫʬ ʶʨʫʸʬʲʨ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
PT |
Castanha dos Soutos da Lapa |
ʱʨʹʺʨʴʨ ʫʵʹ ʹʵʻʺʵʹ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
ʫʬ ʲʨʶʨ |
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
PT |
Castanha |
ʱʨʹʺʨʴʰʨ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
|
bearbetade |
PT |
Cereja da Cova da Beira |
ˁʬʸʬˇʨ ʫʨ ˁʵʭʨ ʫʨ Bʬʰʸʨ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
PT |
Cereja de São Julião- |
ʹʬʸʬʷʨ ʫʬ ʹʨʴ |
Frukt, grönsaker och |
|
Portalegre |
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
|
bearbetade |
PT |
Citrinos do Algarve |
ˁʰʺʸʰʴʵʹ ʫʵ ʨʲʪʨʸʭʬ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
PT |
Maçã Bravo de Esmolfe |
ʳʨʹʨʴ ʩʸʨʭʵ ʫʬ ʬʹʳʵʲʼʬ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
EU/GE/Bilaga
997
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
medlems- |
|
|
|
stat |
|
|
|
PT |
Maçã da Beira Alta |
ʳʨʹʨʴ ʫʨ ʩʬʰʸʨ ʨʲʺʨ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
PT |
Maçã da Cova da Beira |
ʳʨʹʨʴ ʫʨ ʱʵʭʨ ʫʨ ʩʬʰʸʨ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
PT |
Maçã de Alcobaça |
ʳʨʹʨʴ ʫʬ ʨʲʱʵʩʨʹʨ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
PT |
Maçã de Portalegre |
ʳʨʹʨʴ ʫʬ ʶʵʸʺʨʲʬʪʸʬ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
PT |
Maracujá dos Açores/S. |
ʳʨʸʨʱʻʷʨ ʫʵʹ |
Frukt, grönsaker och |
|
Miguel |
ʨʹʵʸʬʹ/ʹ.ʳʰʪʻʬʲ |
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
PT |
Pêra Rocha do Oeste |
ʶʬʸʨ ʸʵʱʨʫʵ ʵʬʹʺʬ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
PT |
Pêssego da Cova da Beira |
ʶʬʹʬʪʵ ʫʨ ʱʵʭʨ ʫʨ ʩʬʰʸʨ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
PT |
Ovos moles de Aveiro |
ʵʭʻˀ ʳʵʲʬʹ ʫʬ ʨʭʬʰʸʻ |
Bröd, konditorivaror, |
|
|
|
konfekt, skorpor och andra |
|
|
|
bagerivaror |
SE |
Svecia |
ˀʭʬ˂ʰʨ |
Ostar |
SE |
Skånsk spettkaka |
ʹʽʵʴʹʽ ʹʼʬʯʯʽʨʽʨ |
Bröd, konditorivaror, |
|
|
|
konfekt, skorpor och andra |
|
|
|
bagerivaror |
SI |
Ekstra deviško oljþno olje |
ʬʽʹʺʸʨ ʫʬʭʰˀʱʵ ʵʲˁʴʵ |
Oljor och fetter (smör, |
|
Slovenske Istre |
ʵʲʬ ʹʲʵʭʬʴʹʱʺʸʲʹʺʸʬ |
margarin, oljor etc.) |
EU/GE/Bilaga
998
|
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
|
Bilaga |
|
|
|
|
EU- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
medlems- |
|
|
|
stat |
|
|
|
SK |
Slovenská bryndza |
ʹʲʵʭʬʴʹʱʨʩʸʰʴʫʮʨ |
Ostar |
SK |
Slovenská parenica |
ʹʲʵʭʬʴʹʱʨʶʨʸʬʴʰ˂ʨ |
Ostar |
SK |
Slovenský oštiepok |
ʹʲʵʭʬʴʹʱʰ ʵˀʺʰʬʶʵʱ |
Ostar |
SK |
Skalický trdelník |
ʹʱʨʲʰʱʰ ʺʸʬʲʴʰʱ |
Bröd, konditorivaror, |
|
|
|
konfekt, skorpor och andra |
|
|
|
bagerivaror |
UK |
Isle of Man Manx Loaghtan |
ʨʰʹʲ ʵʼʳʬʴ ʳʨʴʽʹ |
Färskt kött (och |
|
Lamb |
ʲʵʻʯʨʴ ʲʨʳʩ |
slaktbiprodukter) |
UK |
Orkney beef |
ʵʸʱʴʰ ʩʰʼ |
Färskt kött (och |
|
|
|
slaktbiprodukter) |
UK |
Orkney lamb |
ʵʸʱʴʰ ʲʨʳʩ |
Färskt kött (och |
|
|
|
slaktbiprodukter) |
UK |
Scotch Beef |
ʹʱʵˁ ʩʰʼ |
Färskt kött (och |
|
|
|
slaktbiprodukter) |
UK |
Scotch Lamb |
ʹʱʵˁ ʲʨʳʩ |
Färskt kött (och |
|
|
|
slaktbiprodukter) |
UK |
Shetland Lamb |
ˀʬʺʲʨʴʫ ʲʨʳʩ |
Färskt kött (och |
|
|
|
slaktbiprodukter) |
UK |
Welsh Beef |
ʻʬʲˀ ʩʰʼ |
Färskt kött (och |
|
|
|
slaktbiprodukter) |
UK |
Welsh lamb |
ʻʬʲˀʲʨʳʩ |
Färskt kött (och |
|
|
|
slaktbiprodukter) |
UK |
Beacon Fell traditional |
ʩʬʱʵʴ ʼʬʲ ʺʸʨʫʰˀʬʴʨʲ |
Ostar |
|
Lancashire cheese |
ʲʨʴʱʨˀʰʸ ˁʰʮ |
|
UK |
Bonchester cheese |
ʩʵʴˁʬʹʺʬʸ ˁʰʮ |
Ostar |
UK |
Buxton blue |
ʩʨʽʹʺʵʴ ʩʲʰʻ |
Ostar |
UK |
Dorset Blue Cheese |
ʫʵʸʹʬʺ ʩʲʰʻ ˁʰʮ |
Ostar |
UK |
Dovedale cheese |
ʫʵʭʬʫʬʰʲ ˁʰʮ |
Ostar |
EU/GE/Bilaga
999
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
medlems- |
|
|
|
stat |
|
|
|
UK |
Exmoor Blue Cheese |
ʬʽʹʳʻʸ ʩʲʰʻ ˁʰʮ |
Ostar |
UK |
Single Gloucester |
ʹʰʴʪʲ ʪʲʻʹʺʬʸ |
Ostar |
UK |
Staffordshire Cheese |
ʹʺʨʼʵʸʫˀʰʸ ˁʰʮ |
Ostar |
UK |
Swaledale cheese; Swaledale |
ʹʻʬʲʫʬʰʲ ˁʰʮ; |
Ostar |
|
ewes´ cheese |
ʹʻʬʲʫʬʰʲ ʻʬʹ’ ˁʰʮ |
|
UK |
Teviotdale Cheese |
ʺʬʭʨʰʵʺʫʬʰʲ ˁʰʮ |
Ostar |
UK |
West Country farmhouse |
ʻʬʹʺ ʱʨʴʺʸʰʼʬʸʳˈʨʻʮ |
Ostar |
|
Cheddar cheese |
ˁʬʫʨʸ ˁʰʮ |
|
UK |
White Stilton cheese; Blue |
ʻʨʰʺ ʹʺʰʺʵʴ ˁʰʮ; ʩʲʰʻ ʹʺʰʺʵʴ |
Ostar |
|
Stilton cheese |
ˁʰʮ |
|
UK |
Melton Mowbray Pork Pie |
ʳʬʲʺʵʴ ʳʵʻʩʸʬʰ ʶʵʸʱ ʶʨʰ |
Köttprodukter |
|
|
|
(värmebehandlade, saltade, |
|
|
|
rökta etc.) |
UK |
Cornish Clotted Cream |
ʱʵʸʴʰˀ ʱʲʵʺʰʫ ʽʸʰʳ |
Andra produkter från djur |
|
|
|
(ägg, honung, diverse |
|
|
|
mjölkprodukter utom smör |
|
|
|
etc.) |
UK |
Jersey Royal potatoes |
ˇʬʸʹʰʸʵʰʨʲ ʶʰʺʬʰʺʵʹ |
Frukt, grönsaker och |
|
|
|
spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
bearbetade |
UK |
Arbroath Smokies |
ʨʸʩʸʵʻʯ ʹʳʵʻʱʰʮ |
Färsk fisk, färska blötdjur |
|
|
|
och kräftdjur samt produkter |
|
|
|
framställda därav |
UK |
Scottish Farmed Salmon |
ʹʱʵʺʰˀ ʼʨʸʳʫ ʹʨʲʳʵʴ |
Färsk fisk, färska blötdjur |
|
|
|
och kräftdjur samt produkter |
|
|
|
framställda därav |
EU/GE/Bilaga
1000
|
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
|
Bilaga |
|
|
|
|
EU- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
medlems- |
|
|
|
stat |
|
|
|
UK |
Whitstable oysters |
ʻʨʰʺʹʺʬʰʩʲ ʵʰʹʺʬʸʮ |
Färsk fisk, färska blötdjur |
|
|
|
och kräftdjur samt produkter |
|
|
|
framställda därav |
UK |
Gloucestershire cider/perry |
ʪʲʻʹʺʬʸˀʰʸʰ ʹʰʫʸ/ʶʬʸʰ |
Övriga produkter i bilaga I |
|
|
|
till fördraget (kryddor etc.) |
UK |
Herefordshire cider/perry |
ˈʬʸʼʵʸʫˀʰʸ ʹʰʫʸ/ʶʬʸʰ |
Övriga produkter i bilaga I |
|
|
|
till fördraget (kryddor etc.) |
UK |
Worcestershire cider/perry |
ʻʵʸʹʺʬʸˀʰʸʰ |
Other products of Annex I |
|
|
ʹʰʫʸ/ʶʬʸʰ |
to the Treaty (spices etc) |
UK |
Kentish ale and Kentish |
ʱʬʴʺʰˀ ʬʰʲ ʨʴʫ ʱʬʴʺʰˀ |
Öl |
|
strong ale |
ʹʺʸʵʴʪ ʬʰʲ |
|
UK |
Rutland Bitter |
ʸʻʺʲʨʴʫ ʩʰʺʬʸ |
Öl |
Jordbruksprodukter och livsmedel från Georgien, utom vin, spritdrycker och aromatiserade viner som ska skyddas i Europeiska unionen
[…]
________________
EU/GE/Bilaga
1001
Prop. 2013/14:251
Bilaga
BILAGA
GEOGRAFISKA BETECKNINGAR PÅ DE PRODUKTER
SOM AVSES I ARTIKEL 170.3 OCH 170.4
DEL A
Viner från Europeiska unionen som ska skyddas i Georgien
Förteckning över viner med skyddad ursprungsbeteckning
EU- |
|
Transkription till georgiska bokstäver |
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
|
stat |
|
|
|
|
|
BE |
Côtes de Sambre et Meuse |
ʱʵʺ ʫʬ ʹʨʳʩʸ ʬ ʳʬʮ |
|
|
|
BE |
Hagelandse wijn |
ˈʨʪʬʲʨʴʫʹʬ ʭʰʴ |
|
|
|
BE |
Haspengouwse Wijn |
ˈʨʹʶʬʴʪʻʭʹʬ ʭʰʴ |
|
|
|
BE |
Heuvellandse Wijn |
ˈʬʭʬʲʨʴʫʹʬ ʭʰʴ |
|
|
|
BE |
Vlaamse mousserende kwaliteitswijn |
ʭʲʨʳʹʬ ʳʵʻʹʬʸʬʴʫʬ ʱʭʨʲʰʺʰʹʭʰʴ |
|
|
|
BE |
Cremant de Wallonie |
ʱʸʬʳʨʴ ʫʬ ʭʨʲʵʴʰ |
|
|
|
BE |
Vin mousseux de qualite de Wallonie |
ʭʬʴ ʳʻʮʵ ʫʬ ʱʨʲʰ ʫʬ ʭʨʲʵʴʰ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1002
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
Bilaga |
|
|
|
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
BG |
Ⱥɫɟɧɨɜɝɪɚɞ eventuellt följt av en delregion |
ʨʹʬʴʵʭʪʸʨʫ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ |
|
och/eller en mindre geografisk enhet |
ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
Likvärdig term: Asenovgrad |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʨʹʬʴʵʭʪʸʨʫ |
BG |
Ȼɪɟɫɬɧɢɤ eventuellt följt av en delregion |
ʩʸʬʹʺʴʰʱ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ |
|
och/eller en mindre geografisk enhet |
ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
Likvärdig term: Brestnik |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʩʸʬʹʺʴʰʱ |
BG |
ȼɚɪɧɚ eventuellt följt av en delregion |
ʭʨʸʴʨ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ ʫʨ/ʨʴ |
|
och/eller en mindre geografisk enhet |
ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
Likvärdig term: Varna |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʭʨʸʴʨ |
BG |
ȼɟɥɢɤɢ ɉɪɟɫɥɚɜ eventuellt följt av en |
ʭʬʲʰʱʰ ʶʸʬʹʲʨʭ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ |
|
delregion och/eller en mindre geografisk |
ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ |
|
enhet |
ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: |
|
Likvärdig term: Veliki Preslav |
ʭʬʲʰʱʰ ʶʸʬʹʲʨʭ |
BG |
ȼɢɞɢɧ eventuellt följt av en delregion |
ʭʰʫʰʴ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ ʫʨ/ʨʴ |
|
och/eller en mindre geografisk enhet |
ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
Likvärdig term: Vidin |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʭʰʫʰʴ |
BG |
ȼɪɚɰɚ eventuellt följt av en delregion |
ʭʸʨ˂ʨ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ ʫʨ/ʨʴ |
|
och/eller en mindre geografisk enhet |
ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
Likvärdig term: Vratsa |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʭʸʨ˂ʨ |
EU/GE/Bilaga
1003
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
BG |
ȼɴɪɛɢɰɚ eventuellt följt av en delregion |
ʭʨʸʩʰ˂ʨ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ |
|
och/eller en mindre geografisk enhet |
ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
Likvärdig term: Varbitsa |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʭʨʸʩʰ˂ʨ |
BG |
Ⱦɨɥɢɧɚɬɚ ɧɚ ɋɬɪɭɦɚ eventuellt följt av en |
ʫʵʲʰʴʨʺʨ ʴʨ ʹʺʸʻʳʨ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ |
|
delregion och/eller en mindre geografisk |
ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ |
|
enhet |
ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: |
|
Likvärdig term: Struma valley |
ʹʺʸʻʳʨ ʭʬʲʰ |
BG |
Ⱦɪɚɝɨɟɜɨ eventuellt följt av en delregion |
ʫʸʨʪʵʬʭʵ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ |
|
och/eller en mindre geografisk enhet |
ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
Likvärdig term: Dragoevo |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʫʸʨʪʵʬʭʵ |
BG |
ȿɜɤɫɢɧɨɝɪɚɞ eventuellt följt av en delregion |
ʬʭʱʹʰʴʵʪʸʨʫ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ |
|
och/eller en mindre geografisk enhet |
ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ |
|
Likvärdig term: Evksinograd |
ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
|
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʬʭʱʹʰʴʵʪʸʨʫ |
BG |
ɂɜɚɣɥɨɜɝɪɚɞ eventuellt följt av en delregion |
ʰʭʨʰʲʵʭʪʸʨʫ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ |
|
och/eller en mindre geografisk enhet |
ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ |
|
Likvärdig term: Ivaylovgrad |
ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
|
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʰʭʨʰʲʵʭʪʸʨʫ |
BG |
Ʉɚɪɥɨɜɨ eventuellt följt av en delregion |
ʱʨʸʲʵʭʵ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ |
|
och/eller en mindre geografisk enhet |
ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
Likvärdig term: Karlovo |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʱʨʸʲʵʭʵ |
EU/GE/Bilaga
1004
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
Bilaga |
|
|
|
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
BG |
Ʉɚɪɧɨɛɚɬ eventuellt följt av en delregion |
ʱʨʸʩʵʴʨʺ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ |
|
och/eller en mindre geografisk enhet |
ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
Likvärdig term: Karnobat |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʱʨʸʩʵʴʨʺ |
BG |
Ʌɨɜɟɱ eventuellt följt av en delregion |
ʲʵʭʬˁ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ |
|
och/eller en mindre geografisk enhet |
ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
Likvärdig term: Lovech |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʲʵʭʬˁ |
BG |
Ʌɨɡɢɰa eventuellt följt av en delregion |
ʲʵʮʰ˂ʨ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ |
|
och/eller en mindre geografisk enhet |
ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
Likvärdig term: Lozitsa |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʲʵʮʰ˂ʨ |
BG |
Ʌɨɦ eventuellt följt av en delregion och/eller |
ʲʵʳ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ ʫʨ/ʨʴ |
|
en mindre geografisk enhet |
ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
Likvärdig term: Lom |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʲʵʳ |
BG |
Ʌɸɛɢɦɟɰ eventuellt följt av en delregion |
ʲʰʻʩʰʳʬ˂, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ |
|
och/eller en mindre geografisk enhet |
ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
Likvärdig term: Lyubimets |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʲʰʻʩʰʳʬ˂ |
BG |
Ʌɹɫɤɨɜɟɰ eventuellt följt av en delregion |
ʲʰʨʹʱʵʭʬ˂, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ |
|
och/eller en mindre geografisk enhet |
ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
Likvärdig term: Lyaskovets |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʲʰʨʹʱʵʭʬ˂ |
EU/GE/Bilaga
1005
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
BG |
Ɇɟɥɧɢɤ eventuellt följt av en delregion |
ʳʬʲʴʰʱ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵ- ʴʰʹ |
|
och/eller en mindre geografisk enhet |
ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
Likvärdig term: Melnik |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʳʬʲʴʰʱ |
BG |
Ɇɨɧɬɚɧɚ eventuellt följt av en delregion |
ʳʵʴʺʨʴʨ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ |
|
och/eller en mindre geografisk enhet |
ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
Likvärdig term: Montana |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʳʵʴʺʨʴʨ |
BG |
ɇɨɜɚ Ɂɚɝɨɪɚ eventuellt följt av en delregion |
ʴʵʭʨ ʮʨʪʵʸʨ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ |
|
och/eller en mindre geografisk enhet |
ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ |
|
Likvärdig term: Nova Zagora |
ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
|
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʴʵʭʨ ʮʨʪʵʸʨ |
BG |
ɇɨɜɢ ɉɚɡɚɪ eventuellt följt av en delregion |
ʴʵʭʰ Pʶʨʮʨʸ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ |
|
och/eller en mindre geografisk enhet |
ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ |
|
Likvärdig term: Novi Pazar |
ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
|
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʴʵʭʰ ʶʨʮʨʸ |
BG |
ɇɨɜɨ ɫɟɥɨ eventuellt följt av en delregion |
ʴʵʭʵ ʹʬʲʵ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ |
|
och/eller en mindre geografisk enhet |
ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
Likvärdig term: Novo Selo |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʴʵʭʵ ʹʬʲʵ |
BG |
Ɉɪɹɯɨɜɢɰɚ eventuellt följt av en delregion |
ʵʸʰʨˆʵʭʰ˂ʨ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ |
|
och/eller en mindre geografisk enhet |
ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
Likvärdig term: Oryahovitsa |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʵʸʰʨˈʵʭʰ˂ʨ |
EU/GE/Bilaga
1006
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
Bilaga |
|
|
|
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
BG |
ɉɚɜɥɢɤɟɧɢ eventuellt följt av en delregion |
ʶʨʭʲʰʱʬʴʰ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ |
|
och/eller en mindre geografisk enhet |
ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
Likvärdig term: Pavlikeni |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʶʨʭʲʰʱʬʴʰ |
BG |
ɉɚɡɚɪɞɠɢɤ eventuellt följt av en delregion |
ʶʨʮʨʸˇʰʱ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʻʩʸʬʪʰ- ʵʴʰʹ |
|
och/eller en mindre geografisk enhet |
ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
Likvärdig term: Pazardjik |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʶʨʮʨʸˇʰʱ |
BG |
ɉɟɪɭɳɢɰɚ eventuellt följt av en delregion |
ʶʬʸʻˀˁʰ˂ʨ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ |
|
och/eller en mindre geografisk enhet |
ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ ʬ |
|
Likvärdig term: Perushtitsa |
ʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʶʬʸʻˀʰ˂ʨ |
BG |
ɉɥɟɜɟɧ eventuellt följt av en delregion |
ʶʲʬʭʬʴ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ |
|
och/eller en mindre geografisk enhet |
ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
Likvärdig term: Pleven |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʶʲʬʭʬʴ |
BG |
ɉɥɨɜɞɢɜ eventuellt följt av en delregion |
ʶʲʵʭʫʰʭ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʻʩʸʬʪʰ- ʵʴʰʹ |
|
och/eller en mindre geografisk enhet |
ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
Likvärdig term: Plovdiv |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʶʲʵʭʫʰʭ |
BG |
ɉɨɦɨɪɢɟ eventuellt följt av en delregion |
ʶʵʳʵʸʰʬ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ |
|
och/eller en mindre geografisk enhet |
ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
Likvärdig term: Pomorie |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʶʵʳʵʸʰʬ |
EU/GE/Bilaga
1007
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
BG |
Ɋɭɫɟ eventuellt följt av en delregion och/eller |
ʸʻʹʬ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ ʫʨ/ʨʴ |
|
en mindre geografisk enhet |
ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
Likvärdig term: Ruse |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʻʹʬ |
BG |
ɋɚɤɚɪ eventuellt följt av en delregion |
ʹʨʱʨʸ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ ʫʨ/ʨʴ |
|
och/eller en mindre geografisk enhet |
ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
Likvärdig term: Sakar |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʹʨʱʨʸ |
BG |
ɋɚɧɞɚɧɫɤɢ eventuellt följt av en delregion |
ʹʨʴʫʨʴʹʱʰ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ |
|
och/eller en mindre geografisk enhet |
ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
Likvärdig term: Sandanski |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʹʨʴʫʨʴʹʱʰ |
BG |
ɋɜɢɳɨɜ eventuellt följt av en delregion |
ʹʭʰˀˁʵʭ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ |
|
och/eller en mindre geografisk enhet |
ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
Likvärdig term: Svishtov |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʹʭʰˀʺʵʭ |
BG |
ɋɟɩɬɟɦɜɪɢ eventuellt följt av en delregion |
ʹʬʶʺʬʳʭʸʰ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʻʩʸʬʪʰ- ʵʴʰʹ |
|
och/eller en mindre geografisk enhet |
ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
Likvärdig term: Septemvri |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʹʬʶʺʬʳʭʸʰ |
BG |
ɋɥɚɜɹɧɰɢ eventuellt följt av en delregion |
ʹʲʨʭʰʨʴ˂ʰ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʻʩʸʬ- ʪʰʵʴʰʹ |
|
och/eller en mindre geografisk enhet |
ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
Likvärdig term: Slavyantsi |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʹʲʨʭʰʨʴ˂ʰ |
BG |
ɋɥɢɜɟɧ eventuellt följt av en delregion |
ʹʲʰʭʬʴ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ |
|
och/eller en mindre geografisk enhet |
ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
Likvärdig term: Sliven |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʹʲʰʭʬʴ |
EU/GE/Bilaga
1008
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
Bilaga |
|
|
|
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
BG |
ɋɬɚɦɛɨɥɨɜɨ eventuellt följt av en delregion |
ʹʺʨʳʩʵʲʵʭʵ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʻʩ- |
|
och/eller en mindre geografisk enhet |
ʸʬʪʰʵʴʰʹ ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ |
|
Likvärdig term: Stambolovo |
ʹʨˆʬʲʰ ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʹʺʨʳʩʵʲʵʭʵ |
BG |
ɋɬɚɪɚ Ɂɚɝɨɪɚ eventuellt följt av en delregion |
ʹʺʨʸʨ ʮʨʪʵʸʨ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ |
|
och/eller en mindre geografisk enhet |
ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ |
|
Likvärdig term: Stara Zagora |
ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: |
|
|
ʹʺʨʸʨ ʮʨʪʵʸʨ |
BG |
ɋɭɧɝɭɪɥɚɪɟ eventuellt följt av en delregion |
ʹʻʴʪʻʸʲʨʸʬ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʻʩ- |
|
och/eller en mindre geografisk enhet |
ʸʬʪʰʵʴʰʹ ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ |
|
Likvärdig term: Sungurlare |
ʹʨˆʬʲʰ |
|
|
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʹʻʴʪʻʸʲʨʸʬ |
BG |
ɋɭɯɢɧɞɨɥ eventuellt följt av en delregion |
ʹʻˆʰʴʫʵʲ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʻʩʸʬ- |
|
och/eller en mindre geografisk enhet |
ʪʰʵʴʰʹ ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ |
|
Likvärdig term: Suhindol |
ʹʨˆʬʲʰ ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʹʻˈʰʴʫʵʲ |
BG |
Ɍɴɪɝɨɜɢɳɟ eventuellt följt av en delregion |
ʺʨʸʪʵʭʰˀˁʬ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ |
|
och/eller en mindre geografisk enhet |
ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
Likvärdig term: Targovishte |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʺʨʸʪʵʭʰˀʺʬ |
BG |
ɏɚɧ Ʉɪɭɦ eventuellt följt av en delregion |
ˈʨʴ ʱʸʻʳ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ |
|
och/eller en mindre geografisk enhet |
ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
Likvärdig term: Han Krum |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ˈʨʴ ʱʸʻʳ |
EU/GE/Bilaga
1009
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
BG |
ɏɚɫɤɨɜɨ eventuellt följt av en delregion |
ˆʨʹʱʵʭʵ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵ- ʴʰʹ |
|
och/eller en mindre geografisk enhet |
ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
Likvärdig term: Haskovo |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ˈʨʹʱʵʭʵ |
BG |
ɏɢɫɚɪɹ eventuellt följt av en delregion |
ˆʰʹʨʸʰʨ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵ- ʴʰʹ |
|
och/eller en mindre geografisk enhet |
ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
Likvärdig term: Hisarya |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ˈʰʹʨʸʰʨ |
BG |
ɏɴɪɫɨɜɨ eventuellt följt av en delregion |
ˆʨʸʹʵʭʵ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʻʩʸʬʪʰ- ʵʴʰʹ |
|
och/eller en mindre geografisk enhet |
ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
Likvärdig term: Harsovo |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ˈʨʸʹʵʭʵ |
BG |
ɑɟɪɧɨɦɨɪɫɤɢ ɪɚɣɨɧ eventuellt följt av en |
ˁʬʸʴʵʳʵʸʹʱʰ ʸʨʰʵʴ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ |
|
delregion och/eller en mindre geografisk |
ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ |
|
enhet |
ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
Likvärdig term: Black Sea Region |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʩʲʬʽ ʹʰ ʸʬˇʰʵʴ |
BG |
ɑɟɪɧɨɦɨɪɫɤɢ ɪɚɣɨɧ eventuellt följt av ɘɠɧɨ |
ˁʬʸʴʵʳʵʸʹʱʰ ʸʨʰʵʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʰʻʷʴʵ |
|
ɑɟɪɧɨɦɨɪɢɟ |
ˁʬʸʴʵʳʵʸʰʬ ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʹʨʻʯʬʸʴ |
|
Likvärdig term: Southern Black Sea Coast |
ʩʲʬʽ ʹʰ ʽʵʻʹʯ |
BG |
ɒɢɜɚɱɟɜɨ eventuellt följt av en delregion |
ˀʰʭʨˁʬʭʵ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ |
|
och/eller en mindre geografisk enhet |
ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
Likvärdig term: Shivachevo |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ˀʰʭʨˁʬʭʵ |
BG |
ɒɭɦɟɧ eventuellt följt av en delregion |
ˀʻʳʬʴ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ ʫʨ/ʨʴ |
|
och/eller en mindre geografisk enhet |
ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
Likvärdig term: Shumen |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ˀʻʳʬʴ |
EU/GE/Bilaga
1010
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
Bilaga |
|
|
|
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
BG |
əɦɛɨɥ eventuellt följt av en delregion |
ʰʨʳʩʵʲ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ |
|
och/eller en mindre geografisk enhet |
ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
Likvärdig term: Yambol |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʰʨʳʩʵʲ |
BG |
Ȼɨɥɹɪɨɜɨ Likvärdig term : Bolyarovo |
ʩʵʲʰʨʸʵʭʵ ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: |
|
|
ʩʵʲʰʨʸʵʭʵ |
CZ |
ýechy eventuellt följt av LitomČĜická |
ˁʬˆʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʲʰʺʵʳʬʸʷʰ˂ʱʨ |
|
|
|
CZ |
ýechy eventuellt följt av MČlnická |
ˁʬˆʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳʬʲʴʰ˂ʱʨ |
|
|
|
CZ |
Morava eventuellt följt av Mikulovská |
ʳʵʸʨʭʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳʰʱʻʲʵʭʹʱʨ |
|
|
|
CZ |
Morava eventuellt följt av Slovácká |
ʳʵʸʨʭʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʲʵʭʨ˂ʱʨ |
|
|
|
CZ |
Morava eventuellt följt av Velkopavlovická |
ʳʵʸʨʭʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʬʲʱʵʶʨʭʲʵʭʰ˂ʱʨ |
|
|
|
CZ |
Morava eventuellt följt av Znojemská |
ʳʵʸʨʭʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʮʴʵʷʬʳʹʱʨ |
|
|
|
DE |
Ahr eventuellt följt av namnet på en mindre |
ʨʸ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ |
|
geografisk enhet |
ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
DE |
Baden eventuellt följt av namnet på en mindre |
ʩʨʫʬʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ |
|
geografisk enhet |
ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
DE |
Franken eventuellt följt av namnet på en |
ʼʸʨʴʱʬʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ |
|
mindre geografisk enhet |
ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
EU/GE/Bilaga
1011
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
DE |
Hessische Bergstraße eventuellt följt av |
ˈʬʹʰˀʬ ʩʬʸʪˀʺʸʨʹʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ |
|
namnet på en mindre geografisk enhet |
ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
DE |
Mittelrhein eventuellt följt av namnet på en |
ʳʰʺʬʲʸʨʰʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ |
|
mindre geografisk enhet |
ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
DE |
||
|
på en mindre geografisk enhet |
ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
Likvärdig term: Mosel |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʳʵʮʬʲ |
DE |
Nahe eventuellt följt av namnet på en mindre |
ʴʨʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ |
|
geografisk enhet |
ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
DE |
Pfalz eventuellt följt av namnet på en mindre |
ʶʼʨʲ˂, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ |
|
geografisk enhet |
ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
DE |
Rheingau eventuellt följt av namnet på en |
ʸʨʰʴʪʨʻ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ |
|
mindre geografisk enhet |
ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
DE |
Rheinhessen eventuellt följt av namnet på en |
ʸʨʰʴˈʬʹʬʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ |
|
mindre geografisk enhet |
ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
DE |
||
|
mindre geografisk enhet |
ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
DE |
Sachsen eventuellt följt av namnet på en |
ʮʨʽʹʬʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ |
|
mindre geografisk enhet |
ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
DE |
Württemberg eventuellt följt av namnet på en |
ʭʰʻʸʺʬʳʩʬʸʪ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ |
|
mindre geografisk enhet |
ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
EL |
ǹȖȤȓĮȜȠȢ |
ʨʴˆʰʨʲʵʹ |
|
Likvärdig term: Anchialos |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʨʴˆʰʨʲʵʹ |
|
|
EU/GE/Bilaga
1012
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
Bilaga |
|
|
|
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
EL |
ǹȝȪȞIJĮȚȠ |
ʨʳʰʴʺʬʵ |
|
Likvärdig term: Amynteo |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʨʳʰʴʺʬʵ |
|
|
|
EL |
ǹȡȤȐȞİȢ |
ʨʸˆʨʴʬʮ |
|
Likvärdig term: Archanes |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʨʸˈʨʴʬʹ |
|
|
|
EL |
īȠȣȝȑȞȚııĮ |
ʾʻʳʬʴʰʹʨ |
|
Likvärdig term: Goumenissa |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʪʻʳʬʴʰʹʨ |
EL |
ǻĮijȞȑȢ |
ʫʨʼʴʬʮ |
|
Likvärdig term: Dafnes |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʫʨʼʴʬʹ |
|
|
|
EL |
ǽȓIJıĮ |
ʮʰ˂ʨ |
|
Likvärdig term: Zitsa |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʮʰ˂ʨ |
EL |
ȁȒȝȞȠȢ |
ʲʰʳʴʵʹ |
|
Likvärdig term: Lemnos |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʲʬʳʴʵʹ |
|
|
|
EL |
ȂĮȞIJȚȞİȓĮ |
ʳʨʴʺʰʴʰʨ |
|
Likvärdig term: Mantinia |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʳʨʴʺʰʴʰʨ |
|
|
|
EL |
ȂĮȣȡȠįȐijȞȘ ȀİijĮȜȜȘȞȓĮȢ |
ʳʨʭʸʵʫʨʼʴʰ ʱʬʼʨʲʰʴʰʨʮ ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ |
|
Likvärdig term: Mavrodafne of Cephalonia |
ʺʬʸʳʰʴʰ: ʳʨʭʸʵʫʨʼʴʰ ʵʼ ʱʬʼʨʲʵʴʰʨ ʨʴ |
|
ʱʨʺʲʵʴʰʨʹ ʳʨʭʸʵʫʨʼʴʰ |
|
|
|
|
EL |
ȂĮȣȡȠįȐijȞȘ ȆĮIJȡȫȞ |
ʳʨʭʸʵʫʨʼʴʰ ʶʨʺʸʵʴ |
|
Likvärdig term: Mavrodaphne of Patras |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʳʨʭʸʵʫʨʼʴʰ ʵʼ |
|
ʶʨʺʸʨʹ ʨʴ ʶʨʺʸʨʹ ʳʨʭʸʵʫʨʼʴʰ |
|
|
|
|
EL |
ȂİıİȞȚțȩȜĮ |
ʳʬʹʬʴʰʱʵʲʨ |
|
Likvärdig term: Messenikola |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʳʬʹʬʴʰʱʵʲʨ |
|
|
EU/GE/Bilaga
1013
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
EL |
ȂȠıȤȐIJȠȢ ȀİijĮȜȜȘȞȓĮȢ |
ʳʵʹˆʨʺʵʮ ʱʬʼʨʲʰʴʰʨʮ |
|
Likvärdig term: Cephalonia Muscatel |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʱʬʼʨʲʵʴʰʨ ʳʻʹʱʨʺʬʲ |
|
|
|
EL |
ȂȠıȤȐIJȠȢ ȁȒȝȞȠȣ |
ʳʵʹˆʨʺʵʮ ʲʰʳʴʻ |
|
Likvärdig term: Lemnos Muscatel |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʲʬʳʴʵʹ ʳʻʹʱʨʺʬʲ |
|
|
|
EL |
ȂȠıȤȐIJȠȢ ȆĮIJȡȫȞ |
ʳʵʹˆʨʺʵʮ ʶʨʺʸʵʴ |
|
Likvärdig term: Patras Muscatel |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʶʨʺʸʨʹ ʳʻʹʱʨʺʬʲ |
EL |
ȂȠıȤȐIJȠȢ ȇȓȠȣ ȆĮIJȡȫȞ |
ʳʵʹˆʨʺʵʮ ʸʰʻ ʶʨʺʸʵʴ ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: |
|
Likvärdig term: Rio Patron Muscatel |
ʸʰʵ ʶʨʺʸʵʴ ʳʻʹʱʨʺʬʲ |
|
|
|
EL |
ȂȠıȤȐIJȠȢ ȇȩįȠȣ |
ʳʵʹˆʨʺʵʮ ʸʵʫʻ |
|
Likvärdig term: Rhodes Muscatel |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʵʫʬʹ ʳʻʹʱʨʺʬʲ |
EL |
ȃȐȠȣıĮ |
ʴʨʻʹʨ |
|
Likvärdig term: Naoussa |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʴʨʻʹʨ |
|
|
|
EL |
ȃİȝȑĮ |
ʴʬʳʬʨ |
|
Likvärdig term: Nemea |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʴʬʳʬʨ |
|
|
|
EL |
ȆȐȡȠȢ |
ʶʨʸʵʹ |
|
Likvärdig term: Paros |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʶʨʸʵʹ |
|
|
|
EL |
ȆȐIJȡĮ |
ʶʨʺʸʨ |
|
Likvärdig term: Patras |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʶʨʺʸʨʹ |
|
|
|
EL |
ȆİȗȐ |
ʶʬʮʨ |
|
Likvärdig term: Peza |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʶʬʮʨ |
|
|
EU/GE/Bilaga
1014
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
Bilaga |
|
|
|
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
EL |
ȆȜĮȖȚȑȢ ȂİȜȓIJȦȞĮ |
ʶʲʨʾʰʬʮ ʳʬʲʰʺʵʴʨ |
|
Likvärdig term: Cotes de Meliton |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʱʵʺ ʫʬ ʳʬʲʰʺʵʴ |
|
|
|
EL |
ȇĮȥȐȞȘ |
ʸʨʼʹʨʴʰ |
|
Likvärdig term: Rapsani |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʨʼʹʨʴʰ |
|
|
|
EL |
ȇȩįȠȢ |
ʸʵʫʵʮ |
|
Likvärdig term: Rhodes |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʵʫʬʹ |
EL |
ȇȠȝʌȩȜĮ ȀİijĮȜȜȘȞȓĮȢ |
ʸʵʳʶʵʲʨ ʱʬʼʨʲʰʴʰʨʮ ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: |
|
Likvärdig term: Robola of Cephalonia |
ʸʵʩʵʲʨ ʵʼ ʱʬʼʨʲʵʴʰʨ ʨʴ ʱʬʼʨʲʵʴʰʨʹ ʸʵʩʵʲʨ |
|
|
|
EL |
ȈȐȝȠȢ |
ʹʨʳʵʮ |
|
Likvärdig term: Samos |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʹʨʳʵʹ |
EL |
ȈĮȞIJȠȡȓȞȘ |
ʹʨʴʺʵʸʰʴʰ |
|
Likvärdig term: Santorini |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʹʨʴʺʵʸʰʴʰ |
|
|
|
EL |
ȈȘIJİȓĮ |
ʹʰʺʰʨ |
|
Likvärdig term: Sitia |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʹʰʺʰʨ |
|
|
|
ES |
Abona |
ʨʩʵʴʨ |
|
|
|
ES |
Alella |
ʨʲʬʲʰʨ |
|
|
|
ES |
Alicante eventuellt följt av Marina Alta |
ʨʲʰʱʨʴʺʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳʨʸʰʴʨ ʨʲʺʨ |
|
|
|
ES |
Almansa |
ʨʲʳʨʴʹʨ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1015
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
ES |
||
|
|
|
ES |
Arabako Txakolina |
ʨʸʨʩʨʱʵ ʺʹʨʱʵʲʰʴʨ |
|
Likvärdig term: Txakolí de Álava |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʺʹʨʱʵʲʰ ʫʬ ʨʲʨʭʨ |
|
|
|
ES |
Arlanza |
ʨʸʲʨʴʹʨ |
|
|
|
ES |
Arribes |
ʨʸʰʩʬʹ |
|
|
|
ES |
Bierzo |
ʩʰʬʸʹʵ |
|
|
|
ES |
Binissalem |
ʩʰʴʰʹʨʲʬʳ |
|
|
|
ES |
Bizkaiko Txakolina |
ʩʰʹʱʨʰʱʵ ʺʹʨʱʵʲʰʴʨ ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: |
|
Likvärdig term: Chacolí de Bizkaia |
ˁʨʱʵʲʰ ʫʬ ʩʰʹʱʨʰʨ |
|
|
|
ES |
Bullas |
ʩʻʲʰʨʹ |
|
|
|
ES |
Calatayud |
ʱʨʲʨʺʨʰʻʫ |
|
|
|
ES |
Campo de Borja |
ʱʨʳʶʵ ʫʬ ʩʵʸˆʨ |
|
|
|
ES |
Cariñena |
ʱʨʸʰʴʬʴʰʨ |
|
|
|
ES |
Cataluña |
ʱʨʺʨʲʻʴʰʨ |
|
|
|
ES |
Cava |
ʱʨʭʨ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1016
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
Bilaga |
|
|
|
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
ES |
Chacolí de Bizkaia |
ˁʨʱʵʲʰ ʫʬ ʩʰʹʱʨʰʨ |
|
Likvärdig term: Bizkaiko Txakolina |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʩʰʹʱʨʰʱʵ ʺʹʨʱʵʲʰʴʨ |
|
|
|
ES |
Chacolí de Getaria |
ˁʨʱʵʲʰ ʫʬ ˆʬʺʨʸʰʨ |
|
Likvärdig term: Getariako Txakolina |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ˆʬʺʨʸʰʨʱʵ ʺʹʨʱʵʲʰʴʨ |
|
|
|
ES |
Cigales |
ʹʬʪʨʲʬʹ |
|
|
|
ES |
Conca de Barberá |
ʱʵʴʱʨ ʫʬ ʩʨʸʩʬʸʨ |
|
|
|
ES |
Condado de Huelva |
ʱʵʴʫʨʫʵ ʫʬ ʻʬʲʭʨ |
|
|
|
ES |
Costers del Segre eventuellt följt av Artesa |
ʱʵʹʺʬʸʹ ʫʬʲ ʹʬʪʸʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʨʸʺʬʹʨ |
|
|
|
ES |
Costers del Segre eventuellt följt av Les |
ʱʵʹʺʬʸʹ ʫʬʲ ʹʬʪʸʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʲʬ |
|
Garrigues |
ʪʨʸʰʪʭʬʹ |
ES |
Costers del Segre eventuellt följt av Raimat |
ʱʵʹʺʬʸʹ ʫʬʲ ʹʬʪʸʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ |
|
|
ʸʨʰʳʨʺ |
ES |
Costers del Segre eventuellt följt av Valls de |
ʱʵʹʺʬʸʹ ʫʬʲ ʹʬʪʸʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʨʲʹ |
|
Riu Corb |
ʫʬ ʸʰʻ ʱʵʸʩ |
ES |
Dehesa del Carrizal |
ʫʬʬʹʨ ʫʬʲ ʱʨʸʰʹʨʲ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1017
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
ES |
Dominio de Valdepusa |
ʫʵʳʰʴʰʵ ʫʬ ʭʨʲʫʬʶʻʹʨ |
|
|
|
ES |
El Hierro |
ʬʲ ʰʬʸʵ |
|
|
|
ES |
Finca Élez |
ʼʰʴʱʨ ʬʲʬʹ |
|
|
|
ES |
Getariako Txakolina |
ˆʬʺʨʸʰʨʱʵ ʺʹʨʱʵʲʰʴʨ |
|
Likvärdig term: Chacolí de Getaria |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ˁʨʱʵʲʰ ʫʬ ˆʬʺʨʸʰʨ |
|
|
|
ES |
Guijoso |
ʪʰˆʵʹʵ |
|
|
|
ES |
||
|
|
|
ES |
Jumilla |
ˆʻʳʰʲʰʨ |
|
|
|
ES |
La Mancha |
ʲʨ ʳʨʴˁʨ |
|
|
|
ES |
La Palma eventuellt följt av Fuencaliente |
ʲʨ ʶʨʲʳʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʼʻʬʴʱʨʲʰʬʴʺʬ |
|
|
|
ES |
La Palma eventuellt följt av Hoyo de Mazo |
ʲʨ ʶʨʲʳʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʵʰʵ ʫʬ ʳʨʹʵ |
|
|
|
ES |
La Palma eventuellt följt av Norte de la Palma |
ʲʨ ʶʨʲʳʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʴʵʸʺʬ ʫʬ ʲʨ |
|
|
ʶʨʲʳʨ |
ES |
Lanzarote |
ʲʨʴʹʨʸʵʺʬ |
|
|
|
ES |
Málaga |
ʳʨʲʨʪʨ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1018
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
Bilaga |
|
|
|
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
ES |
Manchuela |
ʳʨʴˁʻʬʲʨ |
|
|
|
ES |
Manzanilla Sanlúcar de Barrameda |
ʳʨʴʹʨʴʰʲʰʨ ʹʨʴʲʻʱʨʸ ʫʬ ʩʨʸʨʳʬʫʨ |
|
|
|
ES |
Méntrida |
ʳʬʴʺʸʰʫʨ |
|
|
|
ES |
Mondéjar |
ʳʵʴʫʬˆʨʸ |
|
|
|
ES |
Monterrei eventuellt följt av Ladera de |
ʳʵʴʺʬʸʬʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʲʨʫʬʸʨ ʫʬ |
|
Monterrei |
ʳʵʴʺʬʸʬʰ |
ES |
Monterrei eventuellt följt av Val de Monterrei |
ʳʵʴʺʬʸʬʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʨʲ ʫʬ |
|
|
ʳʵʴʺʬʸʬʰ |
ES |
||
|
|
|
ES |
Montsant |
ʳʵʴʺʹʨʴʺ |
|
|
|
ES |
Navarra eventuellt följt av Baja Montaña |
ʴʨʭʨʸʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʩʨˆʨ ʳʵʴʺʨʴʰʨ |
|
|
|
ES |
Navarra eventuellt följt av Ribera Alta |
ʴʨʭʨʸʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʸʰʩʬʸʨ ʨʲʺʨ |
|
|
|
ES |
Navarra eventuellt följt av Ribera Baja |
ʴʨʭʨʸʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʸʰʩʬʸʨ ʩʨˆʨ |
|
|
|
ES |
Navarra eventuellt följt av Tierra Estella |
ʴʨʭʨʸʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʺʰʬʸʨ ʬʹʺʬʲʰʨ |
|
|
|
ES |
Navarra eventuellt följt av Valdizarbe |
ʴʨʭʨʸʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʨʲʫʰʹʨʸʩʬ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1019
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
ES |
Pago de Arínzano |
ʶʨʪʵ ʫʬ ʨʸʰʴʹʨʴʵ |
|
Likvärdig term: Vino de pago de Arinzano |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʭʰʴʵ ʫʬ ʶʨʪʵ ʫʬ |
|
ʨʸʰʴʹʨʴʵ |
|
|
|
|
ES |
Penedés |
ʶʬʴʬʫʬʹ |
|
|
|
ES |
Pla de Bages |
ʶʲʨ ʫʬ ʩʨˆʬʹ |
|
|
|
ES |
Pla i Llevant |
ʶʲʨ ʰ ʲʬʭʨʴʺ |
|
|
|
ES |
Priorat |
ʶʸʰʵʸʨʺ |
|
|
|
ES |
Rías Baixas eventuellt följt av Condado do |
ʸʰʨʹ ʩʨʰʹʨʹ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʵʴʫʨʫʵ ʫʵ |
|
Tea |
ʺʬʨ |
ES |
Rías Baixas eventuellt följt av O Rosal |
ʸʰʨʹ ʩʨʰʹʨʹ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʵ ʸʵʹʨʲ |
|
|
|
ES |
Rías Baixas eventuellt följt av Ribeira do Ulla |
ʸʰʨʹ ʩʨʰʹʨʹ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʸʰʩʬʰʸʨ ʫʵ |
|
|
ʻʲʰʨ |
ES |
Rías Baixas eventuellt följt av Soutomaior |
ʸʰʨʹ ʩʨʰʹʨʹ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʵʺʵʳʨʰʵʸ |
|
|
|
ES |
Rías Baixas eventuellt följt av Val do Salnés |
ʸʰʨʹ ʩʨʰʹʨʹ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʨʲ ʫʵ ʹʨʲʴʬ |
|
|
|
ES |
Ribeira Sacra eventuellt följt av Amandi |
ʸʰʩʬʰʸʨ ʹʨʱʸʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʨʳʨʴʫʰ |
|
|
|
ES |
Ribeira Sacra eventuellt följt av Chantada |
ʸʰʩʬʰʸʨ ʹʨʱʸʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ˁʨʴʺʨʫʨ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1020
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
Bilaga |
|
|
|
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
ES |
Ribeira Sacra eventuellt följt av |
ʸʰʩʬʰʸʨ ʹʨʱʸʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʰʸʵʪʨ- |
|
|
ʩʰʩʬʰ |
ES |
Ribeira Sacra eventuellt följt av Ribeiras do |
ʸʰʩʬʰʸʨ ʹʨʱʸʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʸʰʩʬʰʸʨʹ |
|
Miño |
ʫʵ ʳʰʴʰʵ |
ES |
Ribeira Sacra eventuellt följt av Ribeiras do |
ʸʰʩʬʰʸʨ ʹʨʱʸʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʸʰʩʬʰʸʨʹ |
|
Sil |
ʫʵ ʹʰʲ |
ES |
Ribeiro |
ʸʰʩʬʰʸʵ |
|
|
|
ES |
Ribera del Duero |
ʸʰʩʬʸʨ ʫʬʲ ʫʻʬʸʵ |
|
|
|
ES |
Ribera del Guadiana eventuellt följt av |
ʸʰʩʬʸʨ ʫʬʲ ʪʭʨʫʰʨʴʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ |
|
Cañamero |
ʪʨʴʰʨʳʬʸʵ |
ES |
Ribera del Guadiana eventuellt följt av |
ʸʰʩʬʸʨ ʫʬʲ ʪʭʨʫʰʨʴʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ |
|
Matanegra |
ʳʨʺʨʴʬʪʸʨ |
ES |
Ribera del Guadiana eventuellt följt av |
ʸʰʩʬʸʨ ʫʬʲ ʪʭʨʫʰʨʴʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ |
|
Montánchez |
ʳʵʴʺʨʴˁʬʹ |
ES |
Ribera del Guadiana eventuellt följt av Ribera |
ʸʰʩʬʸʨ ʫʬʲ ʪʭʨʫʰʨʴʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ |
|
Alta |
ʸʰʩʬʸʨ ʨʲʺʨ |
ES |
Ribera del Guadiana eventuellt följt av Ribera |
ʸʰʩʬʸʨ ʫʬʲ ʪʭʨʫʰʨʴʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ |
|
Baja |
ʸʰʩʬʸʨ ʩʨˆʨ |
ES |
Ribera del Guadiana eventuellt följt av Tierra |
ʸʰʩʬʸʨ ʫʬʲ ʪʭʨʫʰʨʴʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ |
|
de Barros |
ʺʰʬʸʨ ʫʬ ʩʨʸʵʹ |
ES |
Ribera del Júcar |
ʸʰʩʬʸʨ ʫʬʲ ˆʻʱʨʸ |
|
|
|
ES |
Rioja eventuellt följt av Rioja Alavesa |
ʸʰʵˆʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʸʰʵˆʨ ʨʲʨʭʬʹʨ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1021
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
ES |
Rioja eventuellt följt av Rioja Alta |
ʸʰʵˆʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʸʰʵˆʨ ʨʲʺʨ |
|
|
|
ES |
Rioja eventuellt följt av Rioja Baja |
ʸʰʵˆʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʸʰʵˆʨ ʩʨˆʨ |
|
|
|
ES |
Rueda |
ʸʻʬʫʨ |
|
|
|
ES |
Sierras de Málaga eventuellt följt av Serranía |
ʹʰʬʸʨʹ ʫʬ ʳʨʲʨʪʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʬʸʨʴʰʨ |
|
de Ronda |
ʫʬ ʸʵʴʫʨ |
ES |
Somontano |
ʹʵʳʵʴʺʨʴʵ |
|
|
|
ES |
||
|
|
|
ES |
Tarragona |
ʺʨʸʨʪʵʴʨ |
|
|
|
ES |
Terra Alta |
ʺʬʸʨ ʨʲʺʨ |
|
|
|
ES |
Tierra de León |
ʺʰʬʸʨ ʫʬ ʲʬʵʴ |
|
|
|
ES |
Tierra del Vino de Zamora |
ʺʰʬʸʨ ʫʬʲ ʭʰʴʵ ʫʬ ʹʨʳʵʸʨ |
|
|
|
ES |
Toro |
ʺʵʸʵ |
|
|
|
ES |
Txakolí de Álava |
ʺʹʨʱʵʲʰ ʫʬ ʨʲʨʭʨ |
|
Likvärdig term: Arabako Txakolina |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʨʸʨʩʨʱʵ ʺʹʨʱʵʲʰʴʰʨ |
|
|
|
ES |
Uclés |
ʻʱʲʬʹ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1022
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
Bilaga |
|
|
|
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
ES |
||
|
|
|
ES |
Valdeorras |
ʭʨʲʫʬʵʸʨʹ |
|
|
|
ES |
Valdepeñas |
ʭʨʲʫʬʶʬʴʰʨʹ |
|
|
|
ES |
Valencia eventuellt följt av Alto Turia |
ʭʨʲʬʴʹʰʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʨʲʺʵ ʺʻʸʰʨ |
|
|
|
ES |
Valencia eventuellt följt av Clariano |
ʭʨʲʬʴʹʰʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʲʨʸʰʨʴʵ |
|
|
|
ES |
Valencia eventuellt följt av Moscatel de |
ʭʨʲʬʴʹʰʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳʵʹʱʨʺʬʲ ʫʬ |
|
Valencia |
ʭʨʲʬʴʹʰʨ |
ES |
Valencia eventuellt följt av Valentino |
ʭʨʲʬʴʹʰʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʨʲʬʴʺʰʴʰʵ |
|
|
|
ES |
Valle de Güímar |
ʭʨʲʰʬ ʫʬ ʪʭʰʳʨʸ |
|
|
|
ES |
Valle de la Orotava |
ʭʨʲʰʬ ʫʬ ʲʨ ʵʸʵʺʨʭʨ |
|
|
|
ES |
Valles de Benavente |
ʭʨʲʰʬʹ ʫʬ ʩʬʴʨʭʬʴʺʬ |
|
|
|
ES |
Vino de Calidad de Valtiendas |
ʭʰʴʵ ʫʬ ʱʨʲʰʫʨʫ ʫʬ ʭʨʲʺʰʬʴʫʨʹ |
|
|
|
ES |
Vinos de Madrid eventuellt följt av Arganda |
ʭʰʴʵʹ ʫʬ ʳʨʫʸʰʫ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʨʸʪʨʴʫʨ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1023
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
ES |
Vinos de Madrid eventuellt följt av |
ʭʰʴʵʹ ʫʬ ʳʨʫʸʰʫ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ |
|
Navalcarnero |
ʴʨʭʨʲʱʨʸʴʬʸʵ |
ES |
Vinos de Madrid eventuellt följt av San Martín |
ʭʰʴʵʹ ʫʬ ʳʨʫʸʰʫ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʨʴ |
|
de Valdeiglesias |
ʳʨʸʺʰʴ ʫʬ ʭʨʲʫʬʰʪʲʬʹʰʨʹ |
ES |
||
|
|
|
ES |
Yecla |
ʰʬʱʲʨ |
|
|
|
FR |
Ajaccio |
ʨʷʨʹʰʵ |
|
|
|
FR |
||
|
|
|
FR |
Alsace eventuellt följt av namnet på en |
ʨʲʮʨʹ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹˆʭʨʫʨʹˆʭʨ |
|
druvsort och/eller namnet på en mindre |
ʾʭʰʴʰʹʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ |
|
geografisk enhet |
ʹʨˆʬʲʰ ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʭʬʴ ʫ’ʨʲʮʨʹ |
|
Likvärdig term: Vin d'Alsace |
|
FR |
Alsace Grand Cru följt av Altenberg de |
ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʲʺʬʴʩʬʸʪ ʫʬ |
|
Bergbieten |
ʩʬʸʪʩʰʺʬʴ |
FR |
Alsace Grand Cru följt av Altenberg de |
ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʲʺʬʴʩʬʸʪ ʫʬ |
|
Bergheim |
ʩʬʸʪˈʨʰʳ |
FR |
Alsace Grand Cru följt av Altenberg de |
ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʲʺʬʴʩʬʸʪ ʫʬ |
|
Wolxheim |
ʭʵʲʽʹˈʨʰʳ |
FR |
Alsace Grand Cru följt av Brand |
ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʩʸʬʴʫ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1024
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
Bilaga |
|
|
|
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
FR |
Alsace Grand Cru följt av Bruderthal |
ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʩʸʰʻʫʬʸʺʨʲ |
|
|
|
FR |
Alsace Grand Cru följt av Eichberg |
ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ |
|
|
|
FR |
Alsace Grand Cru följt av Engelberg |
ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʬʴʪʬʲʩʬʸʪ |
|
|
|
FR |
Alsace Grand Cru följt av Florimont |
ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʼʲʵʸʰʳʵʴ |
|
|
|
FR |
Alsace Grand Cru följt av Frankstein |
ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʼʸʨʴʱˀʺʨʰʴ |
|
|
|
FR |
Alsace Grand Cru följt av Froehn |
ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʼʸʬʴ |
|
|
|
FR |
Alsace Grand Cru följt av Furstentum |
ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʼʻʸʹʺʬʴʺʻʳ |
|
|
|
FR |
Alsace Grand Cru följt av Geisberg |
ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʪʨʰʹʩʬʸʪ |
|
|
|
FR |
Alsace Grand Cru följt av Gloeckelberg |
ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʪʲʬʱʬʲʩʬʸʪ |
|
|
|
FR |
Alsace Grand Cru följt av Goldert |
ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʪʵʲʫʬʸʺ |
|
|
|
FR |
Alsace Grand Cru följt av Hatschbourg |
ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ˈʨʺˀʩʻʸʪ |
|
|
|
FR |
Alsace Grand Cru följt av Hengst |
ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ˈʬʴʪʹʺ |
|
|
|
FR |
Alsace Grand Cru följt av Kanzlerberg |
ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʱʨʴ˂ʲʬʸʩʬʸʪ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1025
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
FR |
Alsace Grand Cru följt av Kastelberg |
ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʱʨʹʺʬʲʩʬʸʪ |
|
|
|
FR |
Alsace Grand Cru följt av Kessler |
ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʱʬʹʲʬʸ |
|
|
|
FR |
Alsace Grand Cru följt av Kirchberg de Barr |
ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʱʰʸˆʩʬʸʪ ʫʬ ʩʨʸ |
|
|
|
FR |
Alsace Grand Cru följt av Kirchberg de |
ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʱʰʸˆʩʬʸʪ ʫʬ |
|
Ribeauvillé |
ʸʰʩʵʭʰʲʬ |
FR |
Alsace Grand Cru följt av Kitterlé |
ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʱʰʺʬʸʲʬ |
|
|
|
FR |
Alsace Grand Cru följt av Mambourg |
ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʳʨʳʩʻʸʪ |
|
|
|
FR |
Alsace Grand Cru följt av Mandelberg |
ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʳʨʴʫʬʲʩʬʸʪ |
|
|
|
FR |
Alsace Grand Cru följt av Marckrain |
ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʳʨʸʱʸʨʰʴ |
|
|
|
FR |
Alsace Grand Cru följt av Moenchberg |
ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʳʬʴˆʩʬʸʪ |
|
|
|
FR |
Alsace Grand Cru följt av Muenchberg |
ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʳʻʬʴˆʩʬʸʪ |
|
|
|
FR |
Alsace Grand Cru följt av Ollwiller |
ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʵʲʭʰʲʬʸ |
|
|
|
FR |
Alsace Grand Cru följt av Osterberg |
ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʵʹʺʬʸʩʬʸʪ |
|
|
|
FR |
Alsace Grand Cru följt av Pfersigberg |
ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʶʼʬʹʰʪʩʬʸʪ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1026
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
Bilaga |
|
|
|
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
FR |
Alsace Grand Cru följt av Pfingstberg |
ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʶʼʰʴʪˀʺʩʬʸʪ |
|
|
|
FR |
Alsace Grand Cru följt av Praelatenberg |
ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʶʸʬʲʨʺʬʴʩʬʸʪ |
|
|
|
FR |
Alsace Grand Cru följt av Rangen |
ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʸʨʴʪʬʴ |
|
|
|
FR |
Alsace Grand Cru följt av Saering |
ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʬʸʰʴʪ |
|
|
|
FR |
Alsace Grand Cru följt av Schlossberg |
ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ˀʲʵʹʩʬʸʪ |
|
|
|
FR |
Alsace Grand Cru följt av Schoenenbourg |
ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ˀʬʴʬʴʩʻʸʪ |
|
|
|
FR |
Alsace Grand Cru följt av Sommerberg |
ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʵʳʬʸʩʬʸʪ |
|
|
|
FR |
Alsace Grand Cru följt av Sonnenglanz |
ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʵʴʬʴʪʲʨʴ˂ |
|
|
|
FR |
Alsace Grand Cru följt av Spiegel |
ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ˀʶʰʪʬʲ |
|
|
|
FR |
Alsace Grand Cru följt av Sporen |
ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʶʵʸʬʴ |
|
|
|
FR |
Alsace Grand Cru följt av Steinen |
ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ˀʺʨʰʴʬʴ |
|
|
|
FR |
Alsace Grand Cru följt av Steingrubler |
ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ˀʺʨʰʴʪʸʻʩʲʬʸ |
|
|
|
FR |
Alsace Grand Cru följt av Steinklotz |
ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ˀʺʨʰʴʱʲʵ˂ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1027
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
FR |
Alsace Grand Cru följt av Vorbourg |
ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʼʵʸʩʻʸʪ |
|
|
|
FR |
Alsace Grand Cru följt av Wiebelsberg |
ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʭʰʩʬʲʹʩʬʸʪ |
|
|
|
FR |
Alsace Grand Cru följt av Wineck- |
ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ |
|
Schlossberg |
|
FR |
Alsace Grand Cru följt av Winzenberg |
ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʭʰʴ˂ʬʴʩʬʸʪ |
|
|
|
FR |
Alsace Grand Cru följt av Zinnkoepflé |
ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ˂ʰʴʱʬʶʼʲʬ |
|
|
|
FR |
Alsace Grand Cru följt av Zotzenberg |
ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ˂ʵ˂ʬʴʩʬʸʪ |
|
|
|
FR |
Alsace Grand Cru föregånget av Rosacker |
ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ˄ʰʴ ʻ˃ʾʭʰʹ ʸʵʮʨʱʬʸ |
|
|
|
FR |
Anjou eventuellt följt av Val de Loire |
ʨʴʷʻ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ‘ʭʨʲ ʫʬ ʲʻʨʸ’, ‘ʳʻ |
|
eventuellt följt av "mousseux" eventuellt |
ʹʵ’ ʨʴ ˄ʰʴ ʻ˃ʾʵʫʬʹ ‘ʸʵʮʬ’ |
|
föregånget av "Rosé" |
|
FR |
Anjou Coteaux de la Loire eventuellt följt av |
ʨʴʷʻ ʱʵʺʵ ʫʬ ʲʨ ʲʻʨʸ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ |
|
Val de Loire |
ʭʨʲ ʫʬ ʲʻʨʸ |
FR |
Anjou Villages eventuellt följt av Val de Loire |
ʨʴʷʻ ʭʰʲʨʷ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʨʲ ʫʬ ʲʻʨʸ |
|
|
|
FR |
ʨʴʷʻ – ʭʰʲʨʷ ʩʸʰʹʨʱ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʨʲ |
|
|
de Loire |
ʫʬ ʲʻʨʸ |
FR |
Arbois eventuellt följt av Pupillin eventuellt |
ʨʸʩʻʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ‘ʶʻʶʰʰʲʬʴ’, ‘ʳʻʹʵ’. |
|
följt av "mousseux" |
|
EU/GE/Bilaga
1028
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
Bilaga |
|
|
|
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
FR |
||
|
Beaune" eller "Côte de |
ʨʴ ‘ʱʵʺ ʫʬ |
FR |
Bandol |
ʩʨʴʫʵʲ |
|
Likvärdig term: Vin de Bandol |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʭʬʴ ʫʬ ʩʨʴʫʵʲ |
|
|
|
FR |
Banyuls eventuellt följt av "Grand Cru" och |
ʩʨʴʰʻʲ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ‘ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ’ ʫʨ/ʨʴ |
|
/eller "Rancio" |
ʸʨʴʹʰʵ’ |
FR |
Barsac |
ʩʨʸʹʨʱ |
|
|
|
FR |
||
|
|
|
FR |
Béarn eventuellt följt av Bellocq |
ʩʬʨʸʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʩʬʲʵʱ |
|
|
|
FR |
Beaujolais eventuellt följt av namnet på en |
ʩʵʷʵʲʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ |
|
mindre geografisk enhet eventuellt följt av |
ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ, ʨʴ ‘ʭʰʲʨʷ’, |
|
"Villages" eventuellt följt av "Supérieur" |
ʨʴ‘ʹʻʶʬʸʰʬʸ’ |
FR |
Beaune |
ʩʵʴ |
|
|
|
FR |
Bellet |
ʩʬʲʬ |
|
Likvärdig term: Vin de Bellet |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ : ʭʬʴ ʫʬ ʩʬʲʬ |
|
|
|
FR |
Bergerac eventuellt följt av "sec" |
ʩʬʸʷʬʸʨʱ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ‘ʹʬʱ’ |
|
|
|
FR |
||
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1029
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
FR |
Blagny eventuellt följt av Côte de Beaune / |
ʩʲʨʴʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʵʺ ʫʬ ʩʵʴ / ʱʵʺ ʫʬ |
|
Côte de |
|
FR |
Blanquette de Limoux |
ʩʲʨʴʱʬʺ ʫʬ ʲʰʳʻ |
|
|
|
FR |
Blanquette méthode ancestrale |
ʩʲʨʴʱʬʺ ʳʬʺʵʫ ʨʴʹʬʹʺʸʨʲ |
|
|
|
FR |
Blaye |
ʩʲʬʰ |
|
|
|
FR |
ʩʵʴ ʳʨʸ |
|
|
|
|
FR |
Bonnezeaux eventuellt följt av Val de Loire |
ʩʵʴʬʮʵ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʨʲ ʫʬ ʲʻʨʸ |
|
|
|
FR |
Bordeaux eventuellt följt av "Clairet", "Rosé", |
ʩʵʸʫʵ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ‘ʱʲʬʸʬ’, ‘ʸʵʮʬ’, |
|
"Mousseux" eller " supérieur" |
‘ʳʻʹʵ’, ‘ʹʻʶʬʸʰʬʸ’ |
FR |
Bordeaux Côtes de Francs |
ʩʵʸʫʵ ʱʵʺ ʫʬ ʼʸʨʴ |
|
|
|
FR |
Bordeaux |
ʩʵʸʫʵ ʩʬʴʵʷ |
|
|
|
FR |
Bourg |
ʩʻʸ |
|
Likvärdig term: Côtes de Bourg / Bourgeais |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ : ʱʵʺ ʫʬ ʩʻʸ / ʩʻʸʷʬ |
FR |
Bourgogne eventuellt följt av "Clairet", |
ʩʻʸʪʵʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ‘ʱʲʬʸʬ’, ‘ʸʵʮʬ’ |
|
"Rosé" eller namnet på en mindre geografisk |
ʨʴʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
enhet Chitry |
"ˀʰʺʸʰ" |
EU/GE/Bilaga
1030
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
Bilaga |
|
|
|
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
FR |
Bourgogne eventuellt följt av "Clairet", |
ʩʻʸʪʵʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ‘ʱʲʬʸʬ’, ‘ʸʵʮʬ’ ʨʴ |
|
"Rosé" eller av namnet på en mindre |
ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ ‘ʱʵʺ |
|
geografisk enhet Côte Chalonnaise |
ˀʨʲʵʴʬʮ’ |
FR |
Bourgogne eventuellt följt av "Clairet", |
ʩʻʸʪʵʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ‘ʱʲʬʸʬ’, ‘ʸʵʮʬ’ ʨʴ |
|
"Rosé" eller av namnet på en mindre |
ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ ʱʵʺ ʹʬʴ- |
|
geografisk enhet Côte |
ʷʨʱ |
FR |
Bourgogne eventuellt följt av "Clairet", |
ʩʻʸʪʵʴ ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ‘ʱʲʬʸʬ’, ‘ʸʵʮʬ’ |
|
"Rosé" eller av namnet på en mindre |
ʨʴʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ ʱʵʺ |
|
geografisk enhet Côtes d'Auxerre |
ʫ’ʵʽʹʬʸ |
FR |
Bourgogne eventuellt följt av "Clairet", |
ʩʻʸʪʵʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ‘ʱʲʬʸʬ’, ‘ʸʵʮʬ’ ʨʴ |
|
"Rosé" eller av namnet på en mindre |
ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ ʱʵʺ |
|
geografisk enhet Côtes du Couchois |
ʫʰʻ ʱʻˀʻʨ |
FR |
Bourgogne eventuellt följt av "Clairet", |
ʩʻʸʪʵʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ‘ʱʲʬʸʬ’, ‘ʸʵʮʬ’ |
|
"Rosé" eller av namnet på en mindre |
ʨʴʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
geografisk enhet |
|
FR |
Bourgogne eventuellt följt av "Clairet", |
ʩʻʸʪʵʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ‘ʱʲʬʸʬ’, ‘ʸʵʮʬ’ |
|
"Rosé" eller av namnet på en mindre |
ʨʴʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ ʬʶʰʴʬʰ |
|
geografisk enhet Épineuil |
|
FR |
Bourgogne eventuellt följt av "Clairet", |
ʩʻʸʪʵʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ‘ʱʲʬʸʬ’, ‘ʸʵʮʬ’ |
|
"Rosé" eller av namnet på en mindre |
ʨʴʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ ʱʵʺ |
|
geografisk enhet Hautes Côtes de Beaune |
ʫʬ ʩʵʴ |
FR |
Bourgogne eventuellt följt av "Clairet", |
ʩʻʸʪʵʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ‘ʱʲʬʸʬ’ ‘ʸʵʮʬ’ |
|
"Rosé" eller av namnet på en mindre |
ʨʴʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ ʱʵʺ |
|
geografisk enhet Hautes Côtes de Nuits |
ʫʬ ʴʻʰ |
EU/GE/Bilaga
1031
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
FR |
Bourgogne eventuellt följt av "Clairet", |
ʩʻʸʪʵʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ‘ʱʲʬʸʬ’, ‘ʸʵʮʬ’ |
|
"Rosé" eller av namnet på en mindre |
ʨʴʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ ʲʨ |
|
geografisk enhet La Chapelle |
ˀʨʶʬʲ |
FR |
Bourgogne eventuellt följt av "Clairet", |
ʩʻʸʪʵʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ‘ʱʲʬʸʬ’, ‘ʸʵʮʬ’ |
|
"Rosé" eller av namnet på en mindre |
ʨʴʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ ʲʬ |
|
geografisk enhet Le Chapitre |
ˀʨʶʰʺʸ |
FR |
Bourgogne eventuellt följt av "Clairet", |
ʩʻʸʪʵʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ‘ʱʲʬʸʬ’, ‘ʸʵʮʬ’ |
|
"Rosé" eller av namnet på en mindre |
ʨʴʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
geografisk enhet Montrecul / |
ʳʵʴʺʸʱʰʻʲ / |
|
|
|
FR |
Bourgogne eventuellt följt av "Clairet", |
ʩʻʸʪʵʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ‘ʱʲʬʸʬ’, ‘ʸʵʮʬ’ |
|
"Rosé" eller av namnet på en mindre |
ʨʴʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
geografisk enhet Vézelay |
ʭʬʮʬʲʬ |
FR |
Bourgogne eventuellt följt av "Clairet", |
ʩʻʸʪʵʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ‘ʱʲʬʸʬ’, ‘ʸʵʮʬ’, |
|
"Rosé", 'ordinaire" eller "grand ordinaire" |
‘ʵʸʫʰʴʬʸ’ʨʴ ‘ʪʸʨʴ ʵʸʫʰʴʬʸ’ |
FR |
Bourgogne aligoté |
ʩʻʸʪʵʴ ʨʲʰʪʵʺʬ |
|
|
|
FR |
Bourgogne |
ʩʻʸʪʵʴ |
|
|
|
FR |
Bourgueil |
ʩʻʸʪʬʰ |
|
|
|
FR |
Bouzeron |
ʩʻʮʸʵʴ |
|
|
|
FR |
Brouilly |
ʩʸʻʰʰ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1032
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
Bilaga |
|
|
|
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
FR |
Bugey eventuellt följt av Cerdon eventuellt |
ʩʻʪʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʬʸʫʵʴ, ˄ʰʴ ʻ˃ʾʵʫʬʹ |
|
föregånget av "Vins du", "Mousseux du", |
‘ʭʬʴ ʫʰʻ’, ‘ʳʻʹʵ ʫʰʻ’, ‘ʶʬʺʰʰʨʴ’, ʨʴ “ʸʻʹʬʺ ʫʰʻ" |
|
"Pétillant" eller "Roussette du" eller följt av |
ʨʴ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ “ʳʻʹʵ" ʨʴ “ʶʬʺʰʰʨʴ" .ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹ- |
|
"Mousseux" eller "Pétillant" eventuellt följt av |
ʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
namnet på en mindre geografisk enhet |
|
FR |
Buzet |
ʩʻʮʬ |
|
|
|
FR |
Cabardès |
ʱʨʩʨʸʫʬ |
|
|
|
FR |
Cabernet d'Anjou eventuellt följt av Val de |
ʱʨʩʬʸʴʬ ʫ’ʨʴʷʻ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʨʲ ʫʬ |
|
Loire |
ʲʻʨʸ |
FR |
Cabernet de Saumur eventuellt följt av Val de |
ʱʨʩʬʸʴʬ ʫʬ ʹʵʳʻʸ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʨʲ ʫʬ |
|
Loire |
ʲʻʨʸ |
FR |
Cadillac |
ʱʨʫʰʲʨʱ |
|
|
|
FR |
Cahors |
ʱʨʵʸ |
|
|
|
FR |
Cassis |
ʱʨʹʰʹ |
|
|
|
FR |
Cérons |
ʹʬʸʵʴ |
|
|
|
FR |
Chablis eventuellt följt av Beauroy eventuellt |
ˀʨʩʲʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʩʵʸʵʰ ʨʴ ‘ʶʸʬʳʰʬ |
|
följt av "premier cru" |
ʱʸʰʻ’ |
EU/GE/Bilaga
1033
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
FR |
Chablis eventuellt följt av Berdiot eventuellt |
ˀʨʩʲʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʩʬʸʫʰʵ ʨʴ ‘ʶʸʬʳʰʬ |
|
följt av "premier cru" |
ʱʸʰʻ’ |
FR |
Chablis eventuellt följt av Beugnons |
ˀʨʩʲʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʩʬʴʰʵʴ |
|
|
|
FR |
Chablis eventuellt följt av Butteaux eventuellt |
ˀʨʩʲʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʩʰʻʺʵ ʨʴ ‘ʶʸʬʳʰʬ |
|
följt av "premier cru" |
ʱʸʰʻ’ |
FR |
Chablis eventuellt följt av Chapelot eventuellt |
ˀʨʩʲʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ˀʨʶʬʲʵ ʨʴ ‘ʶʸʬʳʰʬ |
|
följt av "premier cru" |
ʱʸʰʻ’ |
FR |
Chablis eventuellt följt av Chatains eventuellt |
ˀʨʩʲʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ˀʨʺʬʴ ʨʴ ‘ʶʸʬʳʰʬ |
|
följt av "premier cru" |
ʱʸʰʻ’ |
FR |
Chablis eventuellt följt av Chaume de Talvat |
ˀʨʩʲʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ˀʵʳ ʫʬ ʺʨʲʭʨ |
|
eventuellt följt av "premier cru" |
|
FR |
Chablis eventuellt följt av Côte de Bréchain |
ˀʨʩʲʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʵʺ ʫʬ ʩʸʬˀʬʴ ʨʴ |
|
eventuellt följt av "premier cru" |
‘ʶʸʬʳʰʬ ʱʸʰʻ’ |
FR |
Chablis eventuellt följt av Côte de Cuissy |
ˀʨʩʲʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʵʺ ʫʬ ʱʰʹʰ |
|
|
|
FR |
Chablis eventuellt följt av Côte de Fontenay |
ˀʨʩʲʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʵʺ ʫʬ ʼʵʴʺʬʴʬ ʨʴ |
|
eventuellt följt av "premier cru" |
‘ʶʸʬʳʰʬ ʱʸʰʻ’ |
FR |
Chablis eventuellt följt av Côte de Jouan |
ˀʨʩʲʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʵʺ ʫʬ ʷʻʨʴ ʨʴ |
|
eventuellt följt av "premier cru" |
‘ʶʸʬʳʰʬ ʱʸʰʻ’ |
EU/GE/Bilaga
1034
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
Bilaga |
|
|
|
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
FR |
Chablis eventuellt följt av Côte de Léchet |
ˀʨʩʲʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʵʺ ʫʬ ʲʬˀʬ ʨʴ |
|
eventuellt följt av "premier cru" |
‘ʶʸʬʳʰʬ ʱʸʰʻ’ |
FR |
Chablis eventuellt följt av Côte de Savant |
ˀʨʩʲʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʵʺ ʫʬ ʹʨʭʨʴ ʨʴ |
|
eventuellt följt av "premier cru" |
‘ʶʸʬʳʰʬ ʱʸʰʻ’ |
FR |
Chablis eventuellt följt av Côte de Vaubar- |
ˀʨʩʲʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʵʺ ʫʬ ʭʵʩʨʸʻʹ ʨʴ |
|
ousse eventuellt följt av "premier cru" |
‘ʶʸʬʳʰʬ ʱʸʰʻ’ |
FR |
Chablis eventuellt följt av Côte des Prés Girots |
ˀʨʩʲʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʵʺ ʫʬ ʶʸʬ ʷʰʸʵ ʨʴ |
|
eventuellt följt av "premier cru" |
‘ʶʸʬʳʰʬ ʱʸʰʻ |
FR |
Chablis eventuellt följt av Forêts eventuellt |
ˀʨʩʲʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʼʵʸʬ ʨʴ ‘ʶʸʬʳʰʬ |
|
följt av "premier cru" |
ʱʸʰʻ’ |
FR |
Chablis eventuellt följt av Fourchaume |
ˀʨʩʲʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʼʻʸˀʵʳ ʨʴ ‘ʶʸʬʳʰʬ |
|
eventuellt följt av "premier cru" |
ʱʸʰʻ’ |
FR |
Chablis eventuellt följt av L'homme mort |
ˀʨʩʲʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʲ’ʵʳ ʳʵʸ ʨʴ |
|
eventuellt följt av "premier cru" |
‘ʶʸʬʳʰʬʸ ʱʸʰʻ’ |
FR |
Chablis eventuellt följt av Les Beauregards |
ˀʨʩʲʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʲʬ ʩʵʸ ʪʨʸ ʨʴ |
|
|
“ʶʸʬʳʰʬ ʱʸʰʻ" |
FR |
Chablis eventuellt följt av Les Épinottes |
ˀʨʩʲʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʲʬ ʬʶʰʴʵʺ ʨʴ |
|
eventuellt följt av "premier cru" |
‘ʶʸʬʳʰʬ ʱʸʰʻ" |
EU/GE/Bilaga
1035
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
FR |
Chablis eventuellt följt av Les Fourneaux |
ˀʨʩʲʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʲʬ ʼʻʸʴʵ ʨʴ |
|
eventuellt följt av "premier cru" |
‘ʶʸʬʳʰʬ ʱʸʰʻ’ |
FR |
Chablis eventuellt följt av Les Lys eventuellt |
ˀʨʩʲʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʲʬ ʲʰ ʨʴ ‘ʶʸʬʳʰʬ |
|
följt av "premier cru" |
ʱʸʰʻ’ |
FR |
Chablis eventuellt följt av Mélinots eventuellt |
ˀʨʩʲʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳʬʲʰʴʵ ʨʴ “ʶʸʬʳʰʬ |
|
följt av "premier cru" |
ʱʸʰʻ’ |
FR |
Chablis eventuellt följt av Mont de Milieu |
ˀʨʩʲʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳʵʴ ʫʬ ʳʰʲʰʬ ʨʴ |
|
eventuellt följt av "premier cru" |
‘ʶʸʬʳʰʬ ʱʸʰʻ’ |
FR |
Chablis eventuellt följt av Montée de Tonnerre |
ˀʨʩʲʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳʵʴʺʬ ʫʬ ʺʵʴʬʸ |
|
|
|
FR |
Chablis eventuellt följt av Montmains |
ˀʨʩʲʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳʵʴʺʳʬʴ ʨʴ ‘ʶʸʬʳʰʬ |
|
eventuellt följt av "premier cru" |
ʱʸʰʻ’ |
FR |
Chablis eventuellt följt av Morein eventuellt |
ˀʨʩʲʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳʵʸʬʴ ʨʴ ‘ʶʸʬʳʰʬ |
|
följt av "premier cru" |
ʱʸʰʻ’ |
FR |
Chablis eventuellt följt av Pied d'Aloup |
ˀʨʩʲʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʶʰʬ ʫ’ʨʲʻʶ ʨʴ |
|
eventuellt följt av "premier cru" |
‘ʶʸʬʳʰʬ ʱʸʰʻ’ |
FR |
Chablis eventuellt följt av Roncières eventuellt |
ˀʨʩʲʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʸʵʴʹʰʬʸ ʨʴ ‘ʶʸʬʳʰʬ |
|
följt av "premier cru" |
ʱʸʰʻ’ |
FR |
Chablis eventuellt följt av Sécher eventuellt |
ˀʨʩʲʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʬˀʬ ʨʴ ‘ʶʸʬʳʰʬ |
|
följt av "premier cru" |
ʱʸʰʻ’ |
EU/GE/Bilaga
1036
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
Bilaga |
|
|
|
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
FR |
Chablis eventuellt följt av Troesmes eventuellt |
ˀʨʩʲʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʺʸʬʳ ʨʴ ‘ʶʸʬʳʰʬ |
|
följt av "premier cru" |
ʱʸʰʻ’ |
FR |
Chablis eventuellt följt av Vaillons eventuellt |
ˀʨʩʲʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʬʲʵʴ ʨʴ ‘ʶʸʬʳʰʬ |
|
följt av "premier cru" |
ʱʸʰʻ’ |
FR |
Chablis eventuellt följt av Vau de Vey |
ˀʨʩʲʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʵ ʫʬ ʭʬʰ ʨʴ ‘ʶʸʬʳʰʬ |
|
eventuellt följt av "premier cru" |
ʱʸʰʻ’ |
FR |
Chablis eventuellt följt av Vau Ligneau |
ˀʨʩʲʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʵ ʲʰʴʰʵ ʨʴ ‘ʶʸʬʳʰʬ |
|
eventuellt följt av "premier cru" |
ʱʸʰʻ’ |
FR |
Chablis eventuellt följt av Vaucoupin |
ˀʨʩʲʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʵʱʻʶʬʴ ʨʴ ‘ʶʸʬʳʰʬ |
|
eventuellt följt av "premier cru" |
ʱʸʰʻ’ |
FR |
Chablis eventuellt följt av Vaugiraut eventuellt |
ˀʨʩʲʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʵʷʰʸʵ ʨʴ ‘ʶʸʬʳʰʬ |
|
följt av "premier cru" |
ʱʸʰʻ’ |
FR |
Chablis eventuellt följt av Vaulorent eventuellt |
ˀʨʩʲʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʫʬʭʫʬʹ ʭʵʲʵʸʨʴ ʨʴ ‘ʶʸʬʳʰʬ |
|
följt av "premier cru" |
ʱʸʰʻ’ |
FR |
Chablis eventuellt följt av Vaupulent |
ˀʨʩʲʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʵʶʻʲʨʴ ʨʴ ‘ʶʸʬʳʰʬ |
|
eventuellt följt av "premier cru" |
ʱʸʰʻ’ |
FR |
Chablis eventuellt följt av |
ˀʨʩʲʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ |
|
eventuellt följt av "premier cru" |
ʱʸʰʻ’ |
FR |
Chablis eventuellt följt av Vosgros eventuellt |
ˀʨʩʲʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʵʹʪʸʵ ʨʴ ʶʸʬʳʰʬ |
|
följt av "premier cru" |
ʱʸʰʻ’ |
EU/GE/Bilaga
1037
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
FR |
Chablis |
ˀʨʩʲʰ |
|
|
|
FR |
Chablis grand cru eventuellt följt av Blanchot |
ˀʨʩʲʰ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʩʲʨʴˀʵ |
|
|
|
FR |
Chablis grand cru eventuellt följt av Bougros |
ˀʨʩʲʰ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʩʻʪʸʵ |
|
|
|
FR |
Chablis grand cru eventuellt följt av |
ˀʨʩʲʰ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʪʸʬʴʻʰ |
|
Grenouilles |
|
FR |
Chablis grand cru eventuellt följt av Les Clos |
ˀʨʩʲʰ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʲʬ ʱʲʵ |
|
|
|
FR |
Chablis grand cru eventuellt följt av Preuses |
ˀʨʩʲʰ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʶʸʬʮʬ |
|
|
|
FR |
Chablis grand cru eventuellt följt av Valmur |
ˀʨʩʲʰ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʨʲʳʻʸ |
|
|
|
FR |
Chablis grand cru eventuellt följt av Vaudésir |
ˀʨʩʲʰ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʵʫʬʮʰʸ |
|
|
|
FR |
Chambertin |
ˀʨʳʩʬʸʺʬʴ |
|
|
|
FR |
ˀʨʳʩʬʸʺʬʴ ʱʲʵ ʫʬ ʩʬʮ |
|
|
|
|
FR |
ˀʨʳʩʵʲ ʳʰʻʮʰʴʰ |
|
|
|
|
FR |
Champagne |
ˀʨʳʶʨʴ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1038
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
Bilaga |
|
|
|
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
FR |
||
|
|
|
FR |
Charlemagne |
ˀʨʸʲʬʳʨʴ |
|
|
|
FR |
||
|
|
|
FR |
||
|
de Beaune / Côtes de |
/ ʱʵʺ ʫʬ |
FR |
Château Grillet |
|
|
|
|
FR |
||
|
|
|
FR |
Châteaumeillant |
ˀʨʺʵʳʬʰʨʴ |
|
|
|
FR |
||
|
|
|
FR |
ˀʨʺʰʵʴ |
|
|
|
|
FR |
Chaume - Premier Cru des coteaux du Layon |
|
|
|
|
FR |
Chenas |
ˀʬʴʨ |
|
|
|
FR |
ʳʵʴʺʸʨˀʬ |
|
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1039
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
FR |
Cheverny |
ˀʨʭʬʸʴʰ |
|
|
|
FR |
Chinon |
ˀʰʴʵ |
|
|
|
FR |
Chiroubles |
ˀʰʸʻʩʲ |
|
|
|
FR |
||
|
Beaune / Côte de |
ʱʵʺ ʫʬ |
FR |
Clairette de Bellegarde |
ʱʲʬʸʬʺ ʫʬ ʩʬʲʪʨʸʫ |
|
|
|
FR |
Clairette de Die |
ʱʲʬʸʬʺ ʫʬ ʫʰ |
|
|
|
FR |
Clairette de Languedoc eventuellt följt av |
ʱʲʬʸʬʺ ʫʬ ʲʨʴʪʫʵʱ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ |
|
namnet på en mindre geografisk enhet |
ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
FR |
Clos de la Roche |
ʱʲʵ ʫʬ ʲʨ ʸʵˀ |
|
|
|
FR |
Clos de Tart |
ʱʲʵ ʫʬ ʺʨʸ |
|
|
|
FR |
Clos de Vougeot |
ʱʲʵ ʫʬ ʭʻʷʵ |
|
|
|
FR |
Clos des Lambrays |
ʱʲʵ ʫʬ ʲʨʳʩʸʬ |
|
|
|
FR |
Clos |
ʱʲʵ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1040
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
Bilaga |
|
|
|
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
FR |
Collioure |
ʱʵʲʰʻʸ |
|
|
|
FR |
Condrieu |
ʱʵʴʫʸʰʬ |
|
|
|
FR |
Corbières |
ʱʵʸʩʰʬʸ |
|
|
|
FR |
Cornas |
ʱʵʸʴʨ |
|
|
|
FR |
Corse eventuellt följt av Calvi eventuellt |
ʱʵʸʹ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʨʲʭʰ ʨʴ ˄ʰʴʻ˃ʾʵʫʬʹ |
|
föregånget av "Vin de" |
‘ʭʬʴ ʫʬ’ |
FR |
Corse eventuellt följt av Coteaux du Cap |
ʱʵʸʹ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʵʺʵ ʫʰʻ ʱʨʶ ʱʵʸʹ ʨʴ |
|
Corse eventuellt föregånget av "Vin de" |
˄ʰʴ ʻ˃ʾʵʫʬʹ ‘ʭʬʴ ʫʬ’ |
FR |
Corse eventuellt följt av Figari eventuellt |
ʱʵʸʹ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʼʰʪʨʸʰ ʨʴ |
|
föregånget av "Vin de" |
˄ʰʴʻ˃ʾʵʫʬʹ ‘ʭʬʴ ʫʬ’ |
FR |
Corse eventuellt följt av |
ʱʵʸʹ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ |
|
eventuellt föregånget av "Vin de" |
˄ʰʴʻʹ˄ʸʬʩʫʬʹ ‘ʭʬʴ ʫʬ’ |
FR |
Corse eventuellt följt av Sartène eventuellt |
ʱʵʸʹ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʨʸʺʬʴ ʨʴ |
|
föregånget av "Vin de" |
˄ʰʴʻ˃ʾʵʫʬʹ ‘ʭʬʴ ʫʬ’ |
FR |
Corse eventuellt föregånget av "Vin de" |
ʱʵʸʹ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˄ʰʴ ʻ˃ʾʵʫʬʹ ‘ʭʬʴ ʫʬ’ |
|
|
|
FR |
Corton |
ʱʵʸʺʵʴ |
|
|
|
FR |
||
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1041
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
FR |
Costières de Nîmes |
ʱʵʹʺʰʬʸ ʫʬ ʴʰʳ |
|
|
|
FR |
Côte de Beaune föregånget av namnet på en |
ʱʵʺ ʫʬ ʩʵʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˄ʰʴ ʻ˃ʾʵʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ |
|
mindre geografisk enhet |
ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
FR |
Côte de |
ʱʵʺ ʫʬ |
|
|
|
FR |
Côte de Brouilly |
ʱʵʺ ʫʬ ʩʸʻʰ |
|
|
|
FR |
Côte de |
ʱʵʺ ʫʬ |
|
|
|
FR |
Côte roannaise |
ʱʵʺ ʸʵʨʴʬʮ |
|
|
|
FR |
Côte Rôtie |
ʱʵʺ ʸʵʺʰ |
|
|
|
FR |
Coteaux champenois eventuellt följt av |
ʱʵʺʵ ˀʨʳʶʬʴʻʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ |
|
namnet på en mindre geografisk enhet |
ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
FR |
Coteaux |
ʱʵʺʵ |
|
|
|
FR |
Coteaux d'Ancenis följt av namnet på |
ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʾʭʰʴʰʹʹʨˆʬʵʩʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
druvsorten koto d’anseni |
|
FR |
Coteaux de Die |
ʱʵʺʵ ʫʬ ʫʰ |
|
|
|
FR |
Coteaux de l'aubance eventuellt följt av Val de |
ʱʵʺʵ ʫʬ ʲʵʩʨʴʹ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʨʲ ʫʬ |
|
Loire |
ʲʻʨʸ |
EU/GE/Bilaga
1042
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
Bilaga |
|
|
|
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
FR |
Coteaux de Pierrevert |
ʱʵʺʵ ʫʬ ʶʰʬʸʭʬʸ |
|
|
|
FR |
Coteaux de Saumur eventuellt följt av Val de |
ʱʵʺʵ ʫʬ ʹʵʳʰʻʸ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʨʲ ʫʬ |
|
Loire |
ʲʻʨʸ |
FR |
Coteaux du Giennois |
ʱʵʺʵ ʫʰʻ ʷʰʬʴʻʨ |
|
|
|
FR |
Coteaux du Languedoc eventuellt följt av |
ʱʵʺʵ ʫʰʻ ʲʨʴʪʬʫʵʪ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ |
|
Cabrières |
ʱʨʩʸʰʬʸ |
FR |
Coteaux du Languedoc eventuellt följt av |
ʱʵʺʵ ʫʰʻ ʲʨʴʪʬʫʵʱ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʵʺʵ |
|
Coteaux de la Méjanelle / La Méjanelle |
ʫʬ ʲʨ ʳʬʷʨʴʬʲ / ʲʨ ʳʬʷʨʴʬʲ |
FR |
Coteaux du Languedoc eventuellt följt av |
ʱʵʺʵ ʫʰʻ ʲʨʴʪʬʫʵʱ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʵʺʵ |
|
Coteaux de |
ʫʬ |
FR |
Coteaux du Languedoc eventuellt följt av |
ʱʵʺʵ ʫʰʻ ʲʨʴʪʬʫʵʱ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʵʺʵ |
|
Coteaux de Vérargues / Vérargues |
ʫʬ ʭʬʸʨʸʪ / ʭʬʸʨʸʪ |
FR |
Coteaux du Languedoc eventuellt följt av Grès |
ʱʵʺʵ ʫʰʻ ʲʨʴʪʬʫʵʱ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʪʸʬ |
|
de Montpellier |
ʫʬ ʳʵʴʶʬʲʰʬ |
FR |
Coteaux du Languedoc eventuellt följt av La |
ʱʵʺʵ ʫʰʻ ʲʨʴʪʬʫʵʱ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʲʨ |
|
Clape |
ʱʲʨʶ |
FR |
Coteaux du Languedoc eventuellt följt av |
ʱʵʺʵ ʫʰʻ ʲʨʴʪʬʫʵʱ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ |
|
Montpeyroux |
ʳʵʴʶʬʰʸʻ |
FR |
Coteaux du Languedoc eventuellt följt av Pic- |
ʱʵʺʵ ʫʰʻ ʲʨʴʪʬʫʵʱ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʶʰʱ- |
|
EU/GE/Bilaga
1043
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
FR |
Coteaux du Languedoc eventuellt följt av |
ʱʵʺʵ ʫʰʻ ʲʨʴʪʬʫʵʱ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ |
|
Quatourze |
ʱʨʺʻʸ |
FR |
Coteaux du Languedoc eventuellt följt av |
ʱʵʺʵ ʫʰʻ ʲʨʴʪʬʫʵʱ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʬʴ- |
|
ʫʸʬʮʬʸʰ |
|
FR |
Coteaux du Languedoc eventuellt följt av |
ʱʵʺʵ ʫʰʻ ʲʨʴʪʬʫʵʱ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʬʴ- |
|
ʷʵʸʷ ʫ’ʵʸʱ |
|
FR |
Coteaux du Languedoc eventuellt följt av |
ʱʵʺʵ ʫʰʻ ʲʨʴʪʬʫʵʱ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʬʴ- |
|
ʹʨʺʻʸʴʬʴ |
|
FR |
Coteaux du Languedoc eventuellt följt av |
ʱʵʺʵ ʫʰʻ ʲʨʴʪʬʫʵʱ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ |
|
namnet på en mindre geografisk enhet |
ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
FR |
Coteaux du Languedoc eventuellt följt av |
ʱʵʺʵ ʫʰʻ ʲʨʴʪʬʫʵʱ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ |
|
||
FR |
Coteaux du Layon eventuellt följt av Val de |
ʱʵʺʵ ʫʰʻ ʲʬʰʵʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʨʲ ʫʬ |
|
Loire eventuellt följt av namnet på en mindre |
ʲʻʨʸ ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
geografisk enhet |
|
FR |
Coteaux du Layon Chaume eventuellt följt av |
ʱʵʺʵ ʫʰʻ ʲʬʰʵʴ ˀʵʳ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʨʲ |
|
Val de Loire |
ʫʬ ʲʻʨʸ |
FR |
Coteaux du Loir eventuellt följt av Val de |
ʱʵʺʵ ʫʰʻ ʲʻʨʸ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʨʲ ʫʬ |
|
Loire |
ʲʻʨʸ |
FR |
Coteaux du Lyonnais |
ʱʵʺʵ ʫʰʻ ʲʰʵʴʬ |
|
|
|
FR |
Coteaux du Quercy |
ʱʵʺʵ ʫʰʻ ʱʬʸʹʰ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1044
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
Bilaga |
|
|
|
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
FR |
Coteaux du Tricastin |
ʱʵʺʵ ʫʰʻ ʺʸʬʱʨʹʺʬʴ |
|
|
|
FR |
Coteaux du Vendômois eventuellt följt av Val |
ʱʵʺʵ ʫʰʻ ʭʨʴʫʵʳʻʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʨʲ |
|
de Loire K |
ʫʬ ʲʻʨʸ |
FR |
Coteaux varois |
ʱʵʺʵ ʭʨʸʻʨ |
|
|
|
FR |
Côtes Canon Fronsac |
ʱʵʺ ʱʨʴʵʴ ʼʸʵʴʹʨʱ |
|
Likvärdig term: Canon Fronsac |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʱʨʴʵʴ ʼʸʵʴʹʨʱ |
FR |
Côtes d'Auvergne eventuellt följt av Boudes |
ʱʵʺ ʫ’ʵʭʬʸʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʩʻʫ |
|
|
|
FR |
Côtes d'Auvergne eventuellt följt av |
ʱʵʺ ʫ’ʵʭʬʸʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ˀʨʴʺʻʸʪ |
|
Chanturgue |
|
FR |
Côtes d'Auvergne eventuellt följt av |
ʱʵʺ ʫ’ʵʭʬʸʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ˀʨʺʵʪʬ |
|
Châteaugay |
|
FR |
Côtes d'Auvergne eventuellt följt av Corent |
ʱʵʺ ʫ’ʵʭʬʸʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʵʸʨʴ |
|
|
|
FR |
Côtes d'Auvergne eventuellt följt av Madargue |
ʵʺ ʫ’ʵʭʬʸʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳʨʫʨʸʪʬ |
|
|
|
FR |
Côtes de Bergerac |
ʱʵʺ ʫ’ʵʭʬʸʴ |
|
|
|
FR |
Côtes de Blaye |
ʱʵʺ ʫʬ ʩʲʬ |
|
|
|
FR |
Côtes de Bordeaux |
ʱʵʺ ʫʬ ʩʵʸʫʵ ʫʬʴ ʳʨʱʬʸ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1045
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
FR |
Côtes de Castillon |
ʱʵʺ ʫʬ ʱʨʹʺʰʵʴ |
|
|
|
FR |
Côtes de Duras |
ʱʵʺ ʫʬ ʫʰʻʸʨʹ |
|
|
|
FR |
Côtes de Millau |
ʱʵʺ ʫʬ ʳʰʵ |
|
|
|
FR |
Côtes de Montravel |
ʱʵʺ ʫʬ ʳʵʴʸʨʭʬʲ |
|
|
|
FR |
Côtes de Provence |
ʱʵʺ ʫʬ ʶʸʵʭʨʴʹ |
|
|
|
FR |
Côtes de |
ʱʵʺ ʫʬ |
|
|
|
FR |
Côtes de Toul |
ʱʵʺ ʫʬ ʺʻʲ |
|
|
|
FR |
Côtes du Brulhois |
ʱʵʺ ʫʰʻ ʩʸʻʲʻʨ |
|
|
|
FR |
Côtes du Forez |
ʱʵʺ ʫʰʻ ʼʵʸʬ |
|
|
|
FR |
Côtes du Jura eventuellt följt av "mousseux" |
ʱʵʺ ʫʰʻ ʷʰʻʸʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ‘ʳʻʹʵ’ |
|
|
|
FR |
Côtes du Lubéron |
ʱʵʺ ʫʰʻ ʲʰʩʬʸʵʴ |
|
|
|
FR |
Côtes du Marmandais |
ʱʵʺ ʫʰʻ ʳʨʸʳʨʴʫʬ |
|
|
|
FR |
Côtes du Rhône |
ʱʵʺ ʫʰʻ ʸʵʴ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1046
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
Bilaga |
|
|
|
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
FR |
Côtes du Roussillon |
ʱʵʺ ʫʰʻ ʸʻʹʰʵʴ |
|
|
|
FR |
Côtes du Roussillon Villages eventuellt följt |
ʱʵʺ ʫʰʻ ʸʻʹʰʵʴ ʭʰʲʨʷ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ |
|
av namnet på en mindre geografisk enhet |
ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
FR |
Côtes du Ventoux |
ʱʵʺ ʫʰʻ ʭʨʴʺʻ |
|
|
|
FR |
Côtes du Vivarais |
ʱʵʺ ʫʰʻ ʭʰʭʨʸʬ |
|
|
|
FR |
||
|
|
|
FR |
Crémant d'Alsace |
ʱʸʬʳʨʴ ʫ’ʨʲʮʨʹ |
|
|
|
FR |
Crémant de Bordeaux |
ʱʸʬʳʨʴ ʫʬ ʩʵʸʫʵ |
|
|
|
FR |
Crémant de Bourgogne |
ʱʸʬʳʨʴ ʫʬ ʩʻʸʪʵʴ |
|
|
|
FR |
Crémant de Die |
ʱʸʬʳʨʴ ʫʬ ʫʰ |
|
|
|
FR |
Crémant de Limoux |
ʱʸʬʳʨʴ ʫʬ ʲʰʳʻ |
|
|
|
FR |
Crémant de Loire |
ʱʸʬʳʨʴ ʫʬ ʲʻʨʸ |
|
|
|
FR |
Crémant du Jura |
ʱʸʬʳʨʴ ʫʰʻ ʷʰʻʸʨ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1047
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
FR |
Crépy |
ʱʸʬʶʰ |
|
|
|
FR |
||
|
|
|
FR |
||
|
Likvärdig term: |
|
FR |
Échezeaux |
ʬˀʬʮʵ |
|
|
|
FR |
ʨʴʺʸ |
|
|
|
|
FR |
||
|
|
|
FR |
Faugères |
ʼʵʷʬʸ |
|
|
|
FR |
Fiefs Vendéens eventuellt följt av Brem |
ʼʰʬʼ ʭʨʴʫʬʬʴ ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʩʸʬʳ |
|
|
|
FR |
Fiefs Vendéens eventuellt följt av Mareuil |
ʼʰʬʼ ʭʨʴʫʬʬʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳʨʸʬʰ |
|
|
|
FR |
Fiefs Vendéens eventuellt följt av Pissotte |
ʼʰʬʼ ʭʨʴʫʬʬʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʶʰʹʵʺ |
|
|
|
FR |
Fiefs Vendéens eventuellt följt av Vix |
ʼʰʬʼ ʭʨʴʫʬʬʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʰ |
|
|
|
FR |
Fitou |
ʼʰʺʻ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1048
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
Bilaga |
|
|
|
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
FR |
Fixin |
ʼʰˆʬʴ |
|
|
|
FR |
Fleurie |
ʼʲʬʸʰ |
|
|
|
FR |
Floc de Gascogne |
ʼʲʵʱ ʫʬ ʪʨʹʱʵʴ |
|
|
|
FR |
Fronsac |
ʼʸʵʹʴʨʱ |
|
|
|
FR |
Frontignan eventuellt föregånget av "Muscat |
ʼʸʵʴʺʰʴʰʨʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˄ʰʴ ʻ˃ʾʵʫʬʹ ‘ʳʻʹʱʨʺ’ ʨʴ |
|
de" eller "Vin de" |
‘ʭʬʴ ʫʬ’ |
FR |
Gaillac eventuellt följt av "mousseux" |
ʪʨʰʨʱ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ‘ʳʻʹʵ’ |
|
|
|
FR |
Gaillac premières côtes |
ʪʨʰʨʱ ʶʸʬʳʰʬʸ ʱʵʺ |
|
|
|
FR |
||
|
|
|
FR |
Gigondas |
ʷʰʪʵʴʫʨ |
|
|
|
FR |
Givry |
ʷʰʭʸʰ |
|
|
|
FR |
Grand Roussillon eventuellt följt av "Rancio" |
|
|
|
|
FR |
||
|
|
|
FR |
Graves eventuellt följt av "supérieures" |
ʪʸʨʭ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ‘ʹʻʶʬʸʰʬʸ’ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1049
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
FR |
Graves de Vayres |
ʪʸʨʭ ʫʬ ʭʬʸ |
|
|
|
FR |
ʪʸʰʵʺ- ˀʨʳʩʬʸʺʬʴ |
|
|
|
|
FR |
Gros plant du Pays nantais |
ʪʸʵ ʶʲʨʴ ʫʰʻ ʶʬʰ ʴʨʴʺʬ |
|
|
|
FR |
||
|
|
|
FR |
ʵ ʳʵʴʺʸʨʭʬʲ |
|
|
|
|
FR |
||
|
|
|
FR |
Hermitage |
ʬʸʳʰʺʨʷ |
|
Likvärdig term: l'hermitage / Ermitage / |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʲ’ʬʸʳʰʺʨʷ / ʬʸʳʰʺʨʷ |
|
l'ermitage |
/ʲ’ʬʸʳʰʺʨʷ |
FR |
Irancy |
ʰʸʨʴʹʰ |
|
|
|
FR |
Irouléguy |
ʰʸʻʲʬʪʰ |
|
|
|
FR |
Jasnières eventuellt följt av Val de Loire |
ʷʨʹʴʰʬʸ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʨʲ ʫʬ ʲʻʨʸ |
|
|
|
FR |
Juliénas |
ʷʻʲʰʬʴʨ |
|
|
|
FR |
Jurançon eventuellt följt av "sec" |
ʷʻʸʨʴʹʵʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ‘ʹʬʱ’ |
|
|
|
FR |
L"Étoile eventuellt följt av "mousseux" |
ʲ’ʬʺʻʨʲ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ‘ʳʻʹʵ’ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1050
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
Bilaga |
|
|
|
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
FR |
La Grande Rue |
ʲʨ ʪʸʨʴʫ ʸʰʻ |
|
|
|
FR |
Ladoix eventuellt följt av "Côte de Beaune" |
ʲʨʫʻʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ‘ʱʵʺ ʫʬ ʩʵʴ’ ʨʴ |
|
eller "Côte de |
‘ʱʵʺ ʫʬ |
FR |
Lalande de Pomerol |
ʲʨʲʨʴʫʬ ʫʬ ʶʵʳʸʵʲ |
|
|
|
FR |
||
|
|
|
FR |
Les Baux de Provence |
ʲʬ ʩʵ ʫʬ ʶʸʵʭʨʴʹ |
|
|
|
FR |
Limoux |
ʲʰʳʻ |
|
|
|
FR |
Lirac |
ʲʰʸʨʱ |
|
|
|
FR |
||
|
|
|
FR |
Loupiac |
ʲʻʶʰʨʱ |
|
|
|
FR |
||
|
|
|
FR |
Mâcon eventuellt följt av namnet på en mindre |
ʳʨʱʵʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʲʰ |
|
geografisk enhet eventuellt följt av |
ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ ʨʴ ‘ʹʻʶʬʸʰʬ’ ʨʴ ‘ʭʰʲʨʷ’ |
|
"Supérieur" eller "Villages" |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʶʰʴʵˀʨʸʫʵʴʬʳʨʱʵʴ |
|
Likvärdig term: |
|
FR |
Macvin du Jura |
ʳʨʱʭʬʴ ʫʰʻ ʷʰʻʸʨ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1051
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
FR |
Madiran |
ʳʨʫʰʸʨʴ |
|
|
|
FR |
Maranges eventuellt följt av Clos de la |
ʳʨʸʨʴʷ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʲʵ ʫʬ ʲʨ ʩʻʺʰʬ |
|
Boutière |
|
FR |
Maranges eventuellt följt av La Croix Moines |
ʳʨʸʨʴʷ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʲʨ ʱʸʻʨ ʳʻʨʴ |
|
|
|
FR |
Maranges eventuellt följt av La Fussière |
ʳʨʸʨʴʷ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʲʨ ʼʰʻʹʰʬʸ |
|
|
|
FR |
Maranges eventuellt följt av Le Clos des |
ʳʨʸʨʴʷ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʲʬ ʱʲʵ ʫʬ ʲʻʨʰʬʸ |
|
Loyères |
|
FR |
Maranges eventuellt följt av Le Clos des Rois |
ʳʨʸʨʴʷ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʲʬ ʱʲʵ ʫʬ ʸʻʨ |
|
|
|
FR |
Maranges eventuellt följt av Les Clos |
ʳʨʸʨʴʷ ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʲʬ ʱʲʵ ʸʻʹʵʺ |
|
Roussots |
|
FR |
Maranges eventuellt följt av namnet på en |
ʳʨʸʨʴʷ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ |
|
mindre geografisk enhet |
ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
FR |
Maranges eventuellt följt av "Côte de Beaune" |
ʳʨʸʨʴʷ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ‘ʱʵʺ ʫʬ ʩʵʴ’ ʨʴ ‘ʱʵʺ |
|
eller "Côte de |
ʫʬ |
FR |
Marcillac |
ʳʨʸʹʰʨʱ |
|
|
|
FR |
Margaux |
ʳʨʸʪʵ |
|
|
|
FR |
Marsannay eventuellt följt av "rosé" |
ʳʨʸʹʨʴʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ‘ʸʵʮʬ’ |
|
|
|
FR |
Maury eventuellt följt av "Rancio" |
ʳʵʸʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ‘ʸʨʴʹʰʵ’ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1052
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
Bilaga |
|
|
|
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
FR |
||
|
|
|
FR |
ʳʬʮʻʨʰʬʸ ˀʨʳʩʬʸʺʬʴ |
|
|
|
|
FR |
Médoc |
ʳʬʫʵʱ |
|
|
|
FR |
ʳʬʴʬʺʻ ʹʨʲʵʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ |
|
|
en mindre geografisk enhet eventuellt följt av |
ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ ʨʴ ʭʨʲ ʫʬ |
|
Val de Loire |
ʲʻʨʸ |
FR |
Mercurey |
ʳʬʸʱʻʸʰ |
|
|
|
FR |
Meursault eventuellt följt av "Côte de Beaune" |
ʳʬʸʹʵ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ‘ʱʵʺ ʫʬ ʩʵʴ’ ʨʴ ‘ʱʵʺ |
|
eller "Côte de |
ʫʬ |
FR |
Minervois |
ʳʰʴʬʸʭʻʨ |
|
|
|
FR |
||
|
|
|
FR |
Monbazillac |
ʳʵʴʩʨʮʰʨʱ |
|
|
|
FR |
Montagne |
ʳʵʴʺʨʴ |
|
|
|
FR |
Montagny |
ʳʵʴʺʨʴʰ |
|
|
|
FR |
Monthélie eventuellt följt av "Côte de |
ʳʵʴʺʬʲʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ‘ʱʵʺ ʫʬ ʩʵʴ’ ʨʴ |
|
Beaune" eller "Côte de |
‘ʱʵʺ ʫʬ |
EU/GE/Bilaga
1053
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
FR |
||
|
Loire eventuellt följt av "mousseux" eller |
ʫʬ |
|
"pétillant" |
ʲʻʨʸ, ‘ʳʻʹʵ’ ʨʴ ‘ʶʬʺʰʰʨʴ’ |
FR |
Montrachet |
ʳʵʴʸʨˀʬ |
|
|
|
FR |
Montravel |
ʳʵʴʸʨʭʬʲ |
|
|
|
FR |
||
|
|
|
FR |
Morgon |
ʳʵʸʪʵʴ |
|
|
|
FR |
Moselle |
ʳʵʮʬʲ |
|
|
|
FR |
||
|
|
|
FR |
Moulis |
ʳʻʲʰ |
|
Likvärdig term: |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ : |
FR |
Muscadet eventuellt följt av Val de Loire |
ʳʻʹʱʨʫʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʨʲ ʫʬ ʲʻʨʸ |
|
|
|
FR |
||
|
av Val de Loire |
ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʨʲ ʫʬ ʲʻʨʸ |
FR |
||
|
av Val de Loire |
ʭʨʲ ʫʬ ʲʻʨʸ |
FR |
||
|
Val de Loire |
ʲʻʨʸ |
EU/GE/Bilaga
1054
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
Bilaga |
|
|
|
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
FR |
Muscat de |
ʳʻʹʱʨ ʫʬ |
|
|
|
FR |
Muscat de Lunel |
ʳʻʹʱʨ ʫʬ ʲʻʴʬʲ |
|
|
|
FR |
Muscat de Mireval |
ʳʻʹʱʨ ʫʬ ʳʰʸʬʭʨʲ |
|
|
|
FR |
Muscat de |
ʳʻʹʱʨ ʫʬ |
|
|
|
FR |
Muscat du Cap Corse |
ʳʻʹʱʨ ʫʰʻ ʱʨʶ ʱʵʸʹ |
|
|
|
FR |
Musigny |
ʳʻʮʰʴʰ |
|
|
|
FR |
Néac |
ʴʬʨʱ |
|
|
|
FR |
Nuits |
ʴʻʰ |
|
Likvärdig term: |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: |
|
|
|
FR |
Orléans eventuellt följt av Cléry |
ʵʸʲʬʨʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʲʬʸʰ |
|
|
|
FR |
Pacherenc du |
ʶʨˀʬʸʬʴ ʫʰʻ |
|
|
|
FR |
Palette |
ʶʨʲʬʺ |
|
|
|
FR |
Patrimonio |
ʶʨʺʸʰʳʵʴʰʵ |
|
|
|
FR |
Pauillac |
ʶʵʰʨʱ |
|
|
|
FR |
Pécharmant |
ʶʬˀʨʸʳʨʴ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1055
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
FR |
||
|
de Beaune" eller "Côte de |
ʩʵʴ’ ʨʴ ‘ʱʵʺ ʫʬ |
FR |
||
|
|
|
FR |
Petit Chablis eventuellt följt av namnet på en |
ʶʬʺʰ ˀʨʩʲʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ |
|
mindre geografisk enhet |
ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
FR |
Pineau des Charentes |
ʶʰʴʵ ʫʬ ˀʨʸʨʴʺ |
|
Likvärdig term: Pineau Charentais |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʶʰʴʵ ˀʨʸʨʴʺʬ |
FR |
Pomerol |
ʶʵʳʬʸʵʲ |
|
|
|
FR |
Pommard |
ʶʵʳʨʸ |
|
|
|
FR |
||
|
|
|
FR |
||
|
|
|
FR |
||
|
Loire |
ʲʻʨʸ |
|
Likvärdig term: Blanc Fumé de Pouilly / |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ : ʩʲʨʴʱ ʼʰʻʳʬ ʫʬ ʶʻʰʰ / |
|
||
FR |
||
|
|
|
FR |
Premières Côtes de Blaye |
ʶʸʬʳʰʬʸ ʱʵʺ ʫʬ ʩʲʬ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1056
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
Bilaga |
|
|
|
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
FR |
Premières Côtes de Bordeaux eventuellt följt |
ʶʸʬʳʰʬʸ ʱʵʺ ʫʬ ʩʵʸʫʵ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ |
|
av namnet på en mindre geografisk enhet |
ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
FR |
||
|
|
|
FR |
ʶʻʲʰʴʰ ʳʵʴʸʨˀʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ‘ʱʵʺ ʫʬ |
|
|
de Beaune" eller "Côte de |
ʩʵʴ’ ʨʴ ‘ʱʵʺ ʫʬ |
FR |
Quarts de Chaume eventuellt följt av Val de |
ʱʨʸ ʫʬ ˀʵʳ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʨʲ ʫʬ ʲʻʨʸ |
|
Loire |
|
FR |
Quincy eventuellt följt av Val de Loire |
ʱʰʴʹʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʨʲ ʫʬ ʲʻʨʸ |
|
|
|
FR |
Rasteau eventuellt följt av "Rancio" |
ʸʨʹʺʵ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ‘ʸʨʴʹʰʵ’ |
|
|
|
FR |
Régnié |
ʸʬʴʰʬ |
|
|
|
FR |
Reuilly eventuellt följt av Val de Loire |
ʸʬʰʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʨʲ ʫʬ ʲʻʨʸ |
|
|
|
FR |
Richebourg |
ʸʰˀʩʻʸ |
|
|
|
FR |
Rivesaltes eventuellt följt av "Rancio" |
ʸʰʭʬʮʨʲʺ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ‘ʸʨʴʹʰʵ’ ʨʴ ˄ʰʴ |
|
eventuellt föregånget av "Muscat" |
ʻʹ˄ʸʬʩʫʬʹ ‘ʳʻʹʱʨ’ |
FR |
Romanée (La) |
ʸʵʳʨʴʬ (ʲʨ) |
|
|
|
FR |
Romanée Contie |
ʸʵʳʨʴʬ ʱʵʴʺʰ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1057
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
FR |
Romanée |
ʸʵʳʨʴʬ |
|
|
|
FR |
Rosé de Loire eventuellt följt av Val de Loire |
ʸʵʮʬ ʫʬ ʲʻʨʸ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʨʲ ʫʬ |
|
|
ʲʻʨʸ |
FR |
Rosé des Riceys |
ʸʵʮʬ ʫʬ ʸʰʹʰ |
|
|
|
FR |
Rosette |
ʸʵʮʬʺ |
|
|
|
FR |
Roussette de Savoie eventuellt följt av namnet |
ʸʻʹʬʺ ʫʬ ʹʨʭʻʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ |
|
på en mindre geografisk enhet |
ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
FR |
||
|
|
|
FR |
Rully |
ʸʻʲʰ |
|
|
|
FR |
||
|
|
|
FR |
||
|
Beaune" eller "Côte de |
ʱʵʺ ʫʬ |
FR |
||
|
|
|
FR |
||
|
|
|
FR |
||
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1058
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
Bilaga |
|
|
|
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
FR |
||
|
|
|
FR |
||
|
|
|
FR |
||
|
|
|
FR |
||
|
|
|
FR |
||
|
|
|
FR |
||
|
Val de Loire |
ʫʬ ʲʻʨʸ |
FR |
||
|
|
|
FR |
||
|
|
|
FR |
||
|
Beaune" eller "Côte de |
‘ʱʵʺ ʫʬ |
FR |
||
|
|
|
FR |
||
|
|
|
FR |
||
|
|
|
FR |
Sancerre |
ʹʨʴʹʬʸ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1059
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
FR |
Santenay eventuellt följt av "Côte de Beaune" |
ʹʨʴʺʬʴʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ‘ʱʵʺ ʫʬ ʩʵʴ’ ʨʴ |
|
eller "Côte de |
‘ʱʵʺ ʫʬ |
FR |
Saumur eventuellt följt av Val de Loire |
ʹʵʳʻʸ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʨʲ ʫʬ ʲʻʨʸ, |
|
eventuellt följt av "mousseux" eller "pétillant" |
‘ʳʻʹʵ’ ʨʴ ‘ʶʬʺʰʰʨʴ’ |
FR |
||
|
Loire |
ʲʻʨʸ |
FR |
Saussignac |
ʹʵʹʰʴʰʨʱ |
|
|
|
FR |
Sauternes |
ʹʵʺʬʸʴ |
|
|
|
FR |
Savennières eventuellt följt av Val de Loire |
ʹʨʭʬʴʰʬʸ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʨʲ ʫʬ ʲʻʨʸ |
|
|
|
FR |
||
|
av Val de Loire |
ʭʨʲ ʫʬ ʲʻʨʸ |
FR |
||
|
följt av Val de Loire |
ʫʬ ʲʻʨʸ |
FR |
||
|
de Beaune" eller "Côte de |
ʨʴ ‘ʱʵʺ ʫʬ ʩʵʴ ʭʰʲʨʷ’ |
|
Likvärdig term: Savigny |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʹʨʭʰʴʰ |
FR |
Seyssel eventuellt följt av "mousseux" |
ʹʬʰʹʨʲ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ‘ʳʻʹʵ’ |
|
|
|
FR |
Tâche (La) |
ʺʨˀ (ʲʨ) |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1060
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
Bilaga |
|
|
|
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
FR |
Tavel |
ʺʨʭʬʲ |
|
|
|
FR |
Touraine eventuellt följt av Val de Loire |
ʺʻʸʬʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʨʲ ʫʬ ʲʻʨʸ ʨʴ |
|
eventuellt följt av "mousseux" eller "pétillant" |
‘ʳʻʹʵ’ ʨʴ ‘ʶʬʺʰʰʨʴ’ |
FR |
Touraine Amboise eventuellt följt av Val de |
ʺʻʸʬʴ ʨʳʩʻʨʮ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʨʲ ʫʬ |
|
Loire |
ʲʻʨʸ |
FR |
Touraine |
ʺʻʸʬʴ |
|
Val de Loire |
ʫʬ ʲʻʨʸ |
FR |
Touraine Mestand eventuellt följt av Val de |
ʺʻʸʬʴ ʳʬʹʺʨʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʨʲ ʫʬ |
|
Loire |
ʲʻʨʸ |
FR |
Touraine Noble Joué eventuellt följt av Val de |
ʺʻʸʬʴ ʴʵʩʲ ʷʻʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʨʲ ʫʬ |
|
Loire |
ʲʻʨʸ |
FR |
Tursan |
ʺʻʸʹʨʴ |
|
|
|
FR |
Vacqueyras |
ʭʨʱʰʸʨ |
|
|
|
FR |
Valençay |
ʭʨʲʨʴʹʰ |
|
|
|
FR |
Vin d'entraygues et du Fel |
ʭʬʴ ʫ’ʨʴʺʸʬʪ ʬ ʫʰʻ ʼʬʲ |
|
|
|
FR |
Vin d'estaing |
ʭʬʴ ʫ’ʬʹʺʬʴ |
|
|
|
FR |
Vin de Lavilledieu |
ʭʬʴ ʫʬ ʲʨʭʰʲʬʫʰʬ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1061
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
FR |
Vin de Savoie eventuellt följt av namnet på en |
ʭʬʴ ʫʬ ʹʨʭʻʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹʳ˂ʰʸʬ |
|
mindre geografisk enhet eventuellt följt av |
ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰʬʸʯʬʻʲʰʹʹʨˆʬʲʰ, ‘ʳʻʹʵ’ ʨʴ |
|
"mousseux" eller "pétillant" |
‘ʶʬʺʰʰʨʴ’ |
FR |
Vins du Thouarsais |
ʭʬʴ ʫʰʻ ʺʻʨʸʹʬ |
|
|
|
FR |
Vins Fins de la Côte de Nuits |
ʭʬʴ ʼʬʴ ʫʬ ʲʨ ʱʵʺ ʫʬ ʴʻʰ |
|
|
|
FR |
||
|
|
|
FR |
Volnay |
ʭʵʲʴʬ |
|
|
|
FR |
Volnay Santenots |
ʭʵʲʴʬ ʹʨʴʺʬʴʵ |
|
|
|
FR |
Vosnes Romanée |
ʭʵʹʴ ʸʵʳʨʴʬ |
|
|
|
FR |
Vougeot |
ʭʻʷʵ |
|
|
|
FR |
Vouvray eventuellt följt av Val de Loire |
ʭʻʭʸʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʨʲ ʫʬ ʲʻʨʸ, |
|
eventuellt följt av "mousseux" eller "pétillant" |
‘ʳʻʹʵ’ ʨʴ ‘ʶʬʺʰʰʨʴ’ |
IT |
Aglianico del Taburno |
ʨʲʰʨʴʰʱʵ ʫʬʲ ʺʨʩʻʸʴʵ |
|
Likvärdig term: Taburno |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʺʨʩʻʸʴʵ |
IT |
Aglianico del Vulture |
ʨʲʰʨʴʰʱʵ ʫʬʲ ʭʻʲʺʻʸʬ |
|
|
|
IT |
Albana di Romagna |
ʨʲʩʨʴʨ ʫʰ ʸʵʳʨʴʰʨ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1062
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
Bilaga |
|
|
|
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
IT |
Albugnano |
ʨʲʩʻʴʰʨʴʵ |
|
|
|
IT |
Alcamo |
ʨʲʱʨʳʵ |
|
|
|
IT |
Aleatico di Gradoli |
ʨʲʬʨʺʰʱʵ ʫʰ ʪʸʨʫʵʲʰ |
|
|
|
IT |
Aleatico di Puglia |
ʨʲʬʨʺʰʱʵ ʫʰ ʶʻʲʰʨ |
|
|
|
IT |
Alezio |
ʨʲʬ˂ʰʵ |
|
|
|
IT |
Alghero |
ʨʲʪʬʸʵ |
|
|
|
IT |
Alta Langa |
ʨʲʺʨ ʲʨʴʪʨ |
|
|
|
IT |
Alto Adige följt av Colli di Bolzano |
ʨʲʺʵ ʨʫʰˇʬ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʱʵʲʰ ʫʰ ʩʵʲ˂ʨʴʵ |
|
Likvärdig term: Südtiroler Bozner Leiten |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʮʰʻʫʺʰʸʵʲʬʸ |
|
|
ʩʵ˂ʴʬʸ ʲʨʰʺʬʴ |
IT |
Alto Adige följt av Meranese di collina |
ʨʲʺʵ ʨʫʰˇʬ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʳʬʸʨʴʬʮʬ ʫʰ ʱʵʲʰʴʨ |
|
Likvärdig term: Alto Adige Meranese / |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʨʲʺʵ ʨʫʰˇʬ ʳʬʸʨʴʬʮʬ |
|
Südtirol Meraner Hügel / Südtirol Meraner |
/ ʳʬʸʨʴʬʸ ˈʰʻʪʬʲ / ʮʰʻʫʺʰʸʵʲʬʸ ʳʬʸʨʴʬʸ |
IT |
Alto Adige följt av Santa Maddalena |
ʨʲʺʵ ʨʫʰˇʬ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʨʴʺʨ ʳʨʫʨʲʬʴʨ |
|
Likvärdig term: Südtiroler St.Magdalener |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʮʰʻʫʺʰʸʵʲʬʸ ʹʺ. |
|
ʳʨʪʫʨʲʬʴʬʸ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1063
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
IT |
Alto Adige följt av Terlano |
ʨʲʺʵ ʨʫʰˇʬ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʺʬʸʲʨʴʵ |
|
Likvärdig term: Südtirol Terlaner |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʮʰʻʫʺʰʸʵʲʬʸ |
|
|
ʺʬʸʲʨʴʬʸ |
IT |
Alto Adige följt av Valle Isarco |
ʨʲʺʵ ʨʫʰˇʬ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʭʨʲʬ ʰʮʨʸʱʵ |
|
Likvärdig term: Südtiroler Eisacktal / |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʮʰʻʫʺʰʸʵʲʬʸ |
|
|
ʰʮʨʱʺʨʲ |
IT |
Alto Adige följt av Valle Venosta |
ʨʲʺʵ ʨʫʰˇʬ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʭʨʲʬ ʭʬʴʵʹʺʨ |
|
Likvärdig term: Südtirol Vinschgau |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʮʰʻʫʺʰʸʵʲ ʭʰʴˀʪʨʻ |
IT |
Alto Adige |
ʨʲʺʵ ʨʫʰˇʬ |
|
Likvärdig term: dell'Alto Adige / Südtirol / |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʫʬʲ’ʨʲʺʵ ʨʫʰˇʬ/ |
|
Südtiroler |
ʮʰʻʫʺʰʸʵʲ / ʮʰʻʫʺʰʸʵʲʬʸ |
IT |
Alto Adige eller dell'Alto Adige eventuellt |
ʨʲʺʵ ʨʫʰˇʬ ‘ʨʴ’ ʫʬʲ’ʨʲʺʵ ʨʫʰˇʬ, |
|
följt av Bressanone |
ˀʬʰ˃ʲʬʩʨʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʩʸʬʹʨʴʵʴʬ |
|
Likvärdig term: dell'Alto Adige Südtirol eller |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ‘ʨʴ’ ʫʬʲ’ ʨʲʺʵ ʨʫʰˇʬ |
|
Südtiroler Brixner |
ʮʰʻʫʺʰʸʵʲ ‘ʨʴ’ ʮʰʻʫʺʰʸʵʲ ʩʸʰʽʹʴʬʸ |
|
|
|
IT |
Alto Adige eller dell'Alto Adige eventuellt |
ʨʲʺʵ ʨʫʰˇʬ ‘ʨʴ’ ʫʬʲ’ʨʲʺʵ ʨʫʰˇʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ |
|
följt av Burgraviato |
ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʩʻʸʪʸʨʭʰʨʺʵ |
|
Likvärdig term: dell'Alto Adige Südtirol eller |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ‘ʨʴ’ ʫʬʲ’ʨʲʺʵ ʨʫʰˇʬ |
|
Südtiroler Buggrafler |
ʮʰʻʫʺʰʸʵʲ ‘ʨʴ ʮʰʻʫʺʰʸʵʲʬʸ ʩʻʪʸʨʼʲʬʸ |
|
|
|
IT |
Ansonica Costa dell'Argentario |
ʨʴʹʵʴʰʱʨ ʱʵʹʺʨ ʫʬʲ’ʨʸˇʬʴʺʨʸʰʵ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1064
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
Bilaga |
|
|
|
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
IT |
Aprilia |
ʨʶʸʰʲʰʨ |
|
|
|
IT |
Arborea |
ʨʸʩʵʸʬʨ |
|
|
|
IT |
Arcole |
ʨʸʱʵʲʬ |
|
|
|
IT |
Assisi |
ʨʹʰʮʰ |
|
|
|
IT |
Asti eventuellt följt av "spumante" eller |
ʨʹʺʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ‘ʹʶʻʳʨʴʺʬ’ ʨʴ |
|
föregånget av "Moscato d'" |
˄ʰʴʻ˃ʾʵʫʬʹ ‘ʳʵʹʱʨʺʵ ʫ“ |
IT |
Atina |
ʨʺʰʴʨ |
|
|
|
IT |
Aversa |
ʨʭʬʸʹʨ |
|
|
|
IT |
Bagnoli di Sopra |
ʩʨʴʰʵʲʰ ʫʰ ʹʵʶʸʨ |
|
Likvärdig term: Bagnoli |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʩʨʴʰʵʲʰ |
IT |
Barbaresco |
ʩʨʸʩʨʸʬʹʱʵ |
|
|
|
IT |
Barbera d'Alba |
ʩʨʸʩʬʸʨ ʫ’ʨʲʩʨ |
|
|
|
IT |
Barbera d'Asti eventuellt följt av Colli Astiani |
ʩʨʸʩʬʸʨ ʫ’ʨʹʺʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʵʲʰ |
|
o Astiano |
ʨʹʺʰʨʴʰ ʨʴ ʨʹʺʰʨʴʵ |
IT |
Barbera d'Asti eventuellt följt av Nizza |
ʩʨʸʩʬʸʨ ʫ’ʨʹʺʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʴʰ˂ʨ |
|
|
|
IT |
Barbera d'Asti eventuellt följt av Tinella |
ʩʨʸʩʬʸʨ ʫ’ʨʹʺʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʺʰʴʬʲʨ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1065
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
IT |
Barbera del Monferrato |
ʩʨʸʩʬʸʨ ʫʬʲ ʳʵʴʼʬʸʨʺʵ |
|
|
|
IT |
Barbera del Monferrato Superiore |
ʩʨʸʩʬʸʨ ʫʬʲ ʳʵʴʼʬʸʨʺʵ ʹʻʶʬʸʰʵʸʬ |
|
|
|
IT |
Barco Reale di Carmignano |
ʩʨʸʱʵ ʸʬʨʲʬ ʫʰ ʱʨʸʳʰʴʰʨʴʵ |
|
Likvärdig term: Rosato di Carmignano / Vin |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʵʮʨʺʵ ʫʰ |
|
santo di Carmignano / Vin Santo di |
ʱʨʸʳʰʴʰʨʴʵ/ ʭʰʴ ʹʨʴʺʵ ʫʰ ʱʨʸʳʰʴʰʨʴʵ / ʭʰʴ ʹʨʴʺʵ |
|
Carmignano occhio di pernice |
ʫʰ ʱʨʸʳʰʴʰʨʴʵ ʵʱʰʵ ʫʰ ʶʬʸʴʰˁʬ |
|
|
|
IT |
Bardolino |
ʩʨʸʫʵʲʰʴʵ |
|
|
|
IT |
Bardolino Superiore |
ʩʨʸʫʵʲʰʴʵ ʹʻʶʬʸʰʵʸʬ |
|
|
|
IT |
Barolo |
ʩʨʸʵʲʵ |
|
|
|
IT |
Bianchello del Metauro |
ʩʰʨʴʱʬʲʵ ʫʬʲ ʳʬʺʨʻʸʵ |
|
|
|
IT |
Bianco Capena |
ʩʰʨʴʱʵ ʱʨʶʬʴʨ |
|
|
|
IT |
Bianco dell'empolese |
ʩʰʨʴʱʵ ʫʬʲ’ʬʳʶʵʲʬʮʬ |
|
|
|
IT |
Bianco della Valdinievole |
ʩʰʨʴʱʵ ʫʬʲʨ ʭʨʲʫʰʴʰʬʭʵʲʬ |
|
|
|
IT |
Bianco di Custoza |
ʩʰʨʴʱʵ ʫʰ ʱʻʹʺʵ˂ʨ |
|
Likvärdig term: Custoza |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʱʻʹʺʵ˂ʨ |
IT |
Bianco di Pitigliano |
ʩʰʨʴʱʵ ʫʰ ʶʰʺʰʲʰʨʴʵ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1066
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
Bilaga |
|
|
|
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
IT |
Bianco Pisano di San Torpè |
ʩʰʨʴʱʵ ʶʰʮʨʴʵ ʫʰ ʹʨʴ ʺʵʸʶʬ |
|
|
|
IT |
Biferno |
ʩʰʼʬʸʴʵ |
|
|
|
IT |
Bivongi |
ʩʰʭʵʴˇʰ |
|
|
|
IT |
Boca |
ʩʵʱʨ |
|
|
|
IT |
Bolgheri eventuellt följt av Sassicaia |
ʩʵʲʪʬʸʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʨʹʰʱʨʰʨ |
|
|
|
IT |
Bosco Eliceo |
ʩʵʹʱʵ ʬʲʰˁʬʵ |
|
|
|
IT |
Botticino |
ʩʵʺʰˁʰʴʵ |
|
|
|
IT |
Brachetto d'Acqui |
ʩʸʨʱʬʺʵ ʫ’ʨʱʭʰ |
|
Likvärdig term: Acqui |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʨʱʭʰ |
IT |
Bramaterra |
ʩʸʨʳʨʺʬʸʨ |
|
|
|
IT |
Breganze |
ʩʸʬʪʨʴ˂ʬ |
|
|
|
IT |
Brindisi |
ʩʸʰʴʫʰʮʰ |
|
|
|
IT |
Brunello di Montalcino |
ʩʸʻʴʬʲʵ ʫʰ ʳʵʴʺʨʲˁʰʴʵ |
|
|
|
IT |
Cacc'e' mmitte di Lucera |
ʱʨˁ’ʬ’ ʳʰʺʬ ʫʰ ʲʻˁʬʸʨ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1067
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
IT |
Cagnina di Romagna |
ʱʨʴʰʴʨ ʫʰ ʸʵʳʨʴʰʨ |
|
|
|
IT |
Campi Flegrei |
ʱʨʳʶʰ ʼʲʬʪʸʬʰ |
|
|
|
IT |
Campidano di Terralba |
ʱʨʳʶʰʫʨʴʵ ʫʰ ʺʬʸʨʲʩʨ |
|
Likvärdig term: Terralba |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʺʬʸʨʲʩʨ |
IT |
Canavese |
ʱʨʴʨʭʬʮʬ |
|
|
|
IT |
Candia dei Colli Apuani |
ʱʨʴʫʰʨ ʫʬʰ ʱʵʲʰ ʨʶʻʨʴʰ |
|
|
|
IT |
Cannonau di Sardegna eventuellt följt av Capo |
ʱʨʴʵʴʵ ʫʰ ʹʨʸʫʬʴʰʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʨʶʵ |
|
Ferrato |
ʼʬʸʨʺʵ |
IT |
Cannonau di Sardegna eventuellt följt av Jerzu |
ʱʨʴʵʴʵ ʫʰ ʹʨʸʫʬʴʰʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʷʬʸ˃ʻ |
|
|
|
IT |
Cannonau di Sardegna eventuellt följt av |
ʱʨʴʵʴʵ ʫʰ ʹʨʸʫʬʴʰʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ |
|
Oliena / Nepente di Oliena |
ʵʲʰʬʴʨ / ʴʬʶʬʴʺʬ ʫʰ ʵʲʰʬʴʨ |
IT |
Capalbio |
ʱʨʶʨʲʩʰʵ |
|
|
|
IT |
Capri |
ʱʨʶʸʰ |
|
|
|
IT |
Capriano del Colle |
ʱʨʶʸʰʨʴʵ ʫʬʲ ʱʵʲʬ |
|
|
|
IT |
Carema |
ʱʨʸʬʳʨ |
|
|
|
IT |
Carignano del Sulcis |
ʱʨʸʰʴʰʨʴʵ ʫʬʲ ʹʻʲˁʰʹ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1068
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
Bilaga |
|
|
|
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
IT |
Carmignano |
ʱʨʸʳʰʴʰʨʴʵ |
|
|
|
IT |
Carso |
ʱʨʸʹʵ |
|
|
|
IT |
Castel del Monte |
ʱʨʹʺʬʲ ʫʬʲ ʳʵʴʺʬ |
|
|
|
IT |
Castel San Lorenzo |
ʱʨʹʺʬʲ ʹʨʴ ʲʵʸʬʴ˂ʵ |
|
|
|
IT |
Casteller |
ʱʨʹʺʬʲʬʸ |
|
|
|
IT |
Castelli Romani |
ʱʨʹʺʬʲʰ ʸʵʳʨʴʰ |
|
|
|
IT |
Cellatica |
ˁʬʲʨʺʰʱʨ |
|
|
|
IT |
Cerasuolo di Vittoria |
ʱʨʸʨʹʻʵʲʵ ʫʰ ʭʰʺʵʸʰʨ |
|
|
|
IT |
Cerveteri |
ˁʬʸʭʬʺʬʸʰ |
|
|
|
IT |
Cesanese del Piglio |
ˁʬʮʨʴʬʮʬ ʫʬʲ ʶʰʲʰʵ |
|
Likvärdig term: Piglio |
ʬʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʶʰʲʰʵ |
IT |
Cesanese di Affile |
ˁʬʮʨʴʬʮʬ ʫʰ ʨʼʰʲʬ |
|
Likvärdig term: Affile |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʨʼʰʲʬ |
IT |
Cesanese di Olevano Romano |
ˁʬʮʨʴʬʮʬ ʫʰ ʵʲʬʭʨʴʵ ʸʵʳʨʴʵ |
|
Likvärdig term: Olevano Romano |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʵʲʬʭʨʴʵ ʸʵʳʨʴʵ |
EU/GE/Bilaga
1069
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
IT |
Chianti eventuellt följt av Colli Aretini |
ʱʰʨʴʺʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʵʲʰ ʨʸʬʺʰʴʰ |
|
|
|
IT |
Chianti eventuellt följt av Colli Fiorentini |
ʱʰʨʴʺʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʵʲʰ ʼʰʵʸʬʴʺʰʴʰ |
|
|
|
IT |
Chianti eventuellt följt av Colli Senesi |
ʱʰʨʴʺʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʵʲʰ ʹʬʴʬʮʰ |
|
|
|
IT |
Chianti eventuellt följt av Colline Pisane |
ʱʰʨʴʺʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʵʲʰʴʬ ʶʰʮʨʴʬ |
|
|
|
IT |
Chianti eventuellt följt av Montalbano |
ʱʰʨʴʺʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳʵʴʺʨʲʩʨʴʵ |
|
|
|
IT |
Chianti eventuellt följt av Montespertoli |
ʱʰʨʴʺʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳʵʴʺʬʹʶʬʸʺʵʲʰ |
|
|
|
IT |
Chianti eventuellt följt av Rufina |
ʱʰʨʴʺʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʸʻʼʰʴʨ |
|
|
|
IT |
Chianti Classico |
ʱʰʨʴʺʰ ʱʲʨʹʰʱʵ |
|
|
|
IT |
Cilento |
ˁʰʲʬʴʺʵ |
|
|
|
IT |
Cinque Terre eventuellt följt av Costa da Posa |
ˁʰʴʱʭʬ ʺʬʸʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʵʹʺʨ ʫʨ ʶʵʮʨ |
|
Likvärdig term: Cinque Terre Sciacchetrà |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ˁʰʴʱʭʬ ʺʬʸʬ ˀʨʱʬʺʸʨ |
IT |
Cinque Terre eventuellt följt av Costa de |
ˁʰʴʽʻʬ ʯʬʸʸʬ ˄ˈʬʺˈʬʸ ʵʸ ʴʵʺ ʼʵʲʲʵ˄ʬʫ ʩʿ |
|
Campu |
ˁʰʴʱʭʬ ʺʬʸʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʵʹʺʨ ʫʬ |
|
Likvärdig term: Cinque Terre Sciacchetrà |
ʱʨʳʶʻ |
|
|
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ˁʰʴʱʭʬ ʺʬʸʬ ˀʨʱʬʺʸʨ |
EU/GE/Bilaga
1070
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
Bilaga |
|
|
|
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
IT |
Cinque Terre eventuellt följt av Costa de Sera |
ˁʰʴʱʭʬ ʺʬʸʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʵʹʺʨ ʫʬ ʹʬʸʨ |
|
Likvärdig term: Cinque Terre Sciacchetrà |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ˁʰʴʱʭʬ ʺʬʸʬ ˀʨʱʬʺʸʨ |
IT |
Circeo |
ˁʰʸˁʬʵ |
|
|
|
IT |
Cirò |
ˁʰʸʵ |
|
|
|
IT |
Cisterna d'Asti |
ˁʰʮʬʸʴʨ ʫ’ʨʹʺʰ |
|
|
|
IT |
Colli Albani |
ʱʵʲʰ ʨʲʩʨʴʰ |
|
|
|
IT |
Colli Altotiberini |
ʱʵʲʰ ʨʲʺʵʺʰʩʬʸʰʴʰ |
|
|
|
IT |
Colli Amerini |
ʱʵʲʰ ʨʳʬʸʰʴʰ |
|
|
|
IT |
Colli Berici |
ʱʵʲʰ ʩʬʸʰˁʰ |
|
|
|
IT |
Colli Bolognesi eventuellt följt av Colline di |
ʱʵʲʰ ʩʵʲʵʴʰʬʮʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʵʲʰʴʬ |
|
Oliveto |
ʫʰ ʵʲʰʭʬʺʵ |
IT |
Colli Bolognesi eventuellt följt av Colline di |
ʱʵʲʰ ʩʵʲʵʴʰʬʮʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʵʲʰʴʬ |
|
Riosto |
ʫʰ ʸʰʵʹʺʵ |
IT |
Colli Bolognesi eventuellt följt av Colline |
ʱʵʲʰ ʩʵʲʵʴʰʬʮʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʵʲʰʴʬ |
|
Marconiane |
ʳʨʸʱʵʴʰʨʴʬ |
IT |
Colli Bolognesi eventuellt följt av Monte San |
ʱʵʲʰ ʩʵʲʵʴʰʬʮʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳʵʴʺʬ |
|
Pietro |
ʹʨʴ ʶʰʬʺʸʵ |
EU/GE/Bilaga
1071
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
IT |
Colli Bolognesi eventuellt följt av Serravalle |
ʱʵʲʰ ʩʵʲʵʴʰʬʮʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʬʸʭʨʲʬ |
|
|
|
IT |
Colli Bolognesi eventuellt följt av Terre di |
ʱʵʲʰ ʩʵʲʵʴʰʬʮʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʺʬʸʬ ʫʰ |
|
Montebudello |
ʳʵʴʺʬʩʻʫʬʲʵ |
IT |
Colli Bolognesi eventuellt följt av Zola |
ʱʵʲʰ ʩʵʲʵʴʰʬʮʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʮʵʲʨ |
|
Predosa |
ʶʸʬʫʵʮʨ |
IT |
Colli Bolognesi eventuellt följt av namnet på |
ʱʵʲʰ ʩʵʲʵʴʰʬʮʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ |
|
en mindre geografisk enhet |
ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
IT |
Colli Bolognesi Classico - Pignoletto |
ʱʵʲʰ ʩʵʲʵʴʰʬʮʰ |
|
|
|
IT |
Colli d'Imola |
ʱʵʲʰ ʫ’ʰʳʵʲʨ |
|
|
|
IT |
Colli del Trasimeno |
ʱʵʲʰ ʫʬʲ ʺʸʨʮʰʳʬʴʵ |
|
Likvärdig term: Trasimeno |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʺʸʨʮʰʳʬʴʵ |
IT |
Colli dell'etruria Centrale |
ʱʵʲʰ ʫʬʲ’ʬʺʸʻʸʰʨ ˁʬʴʺʸʨʲʬ |
|
|
|
IT |
Colli della Sabina |
ʱʵʲʰ ʫʬʲʨ ʹʨʩʰʴʨ |
|
|
|
IT |
Colli di Conegliano eventuellt följt av Fregona |
ʱʵʲʰ ʫʰ ʱʵʴʬʲʰʨʴʵ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ |
|
|
ʼʸʬʪʵʴʨ |
IT |
Colli di Conegliano eventuellt följt av |
ʱʵʲʰ ʫʰ ʱʵʴʬʲʰʨʴʵ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ |
|
Refrontolo |
ʸʬʼʸʵʴʺʵʲʵ |
IT |
Colli di Faenza |
ʱʵʲʰ ʫʰ ʼʨʬʴ˂ʨ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1072
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
Bilaga |
|
|
|
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
IT |
Colli di Luni |
ʱʵʲʰ ʫʰ ʲʻʴʰ |
|
|
|
IT |
Colli di Parma |
ʱʵʲʰ ʫʰ ʶʨʸʳʨ |
|
|
|
IT |
Colli di Rimini |
ʱʵʲʰ ʫʰ ʸʰʳʰʴʰ |
|
|
|
IT |
Colli di Scandiano e di Canossa |
ʱʵʲʰ ʫʰ ʹʱʨʴʫʰʨʴʵ ʬ ʫʰ ʱʨʴʵʹʨ |
|
|
|
IT |
Colli Etruschi Viterbesi |
ʱʵʲʰ ʬʺʸʻʹʱʰ ʭʰʺʬʩʸʬʮʰ |
|
|
|
IT |
Colli Euganei |
ʱʵʲʰ ʬʻʪʨʴʬʰ |
|
|
|
IT |
Colli Lanuvini |
ʱʵʲʰ ʲʨʴʻʭʰʴʰ |
|
|
|
IT |
Colli Maceratesi |
ʱʵʲʰ ʳʨˁʬʸʨʺʬʮʰ |
|
|
|
IT |
Colli Martani |
ʱʵʲʰ ʳʨʸʺʨʴʰ |
|
|
|
IT |
Colli Orientali del Friuli eventuellt följt av |
ʱʵʲʰ ʵʸʰʬʴʺʨʲʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ˁʨʲʨ |
|
Cialla |
|
IT |
Colli Orientali del Friuli eventuellt följt av |
ʱʵʲʰ ʵʸʰʬʴʺʨʲʰ ʫʬʲ ʼʸʰʻʲʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ |
|
Rosazzo |
ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʸʵʮʨ˂ʵ |
IT |
Colli Orientali del Friuli eventuellt följt av |
ʱʵʲʰ ʵʸʰʴʺʨʲʰ ʫʬʲ ʼʸʰʻʲʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ |
|
Schiopettino di Prepotto |
ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʱʰʵʶʬʺʰʴʵ ʫʰ ʶʸʬʶʵʺʵ |
IT |
Colli Orientali del Friuli Picolit eventuellt följt |
ʱʵʲʰ ʵʸʰʬʴʺʨʲʰ ʫʬʲ ʼʸʰʻʲʰ ʶʰʱʵʲʰʺ, |
|
av Cialla |
ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ˁʨʲʨ |
EU/GE/Bilaga
1073
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
IT |
Colli Perugini |
ʱʵʲʰ ʶʬʸʻˇʰʴʰ |
|
|
|
IT |
Colli Pesaresi eventuellt följt av Focara |
ʱʵʲʰ ʶʬʮʨʸʬʮʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʼʵʱʨʸʨ |
|
|
|
IT |
Colli Pesaresi eventuellt följt av Roncaglia |
ʱʵʲʰ ʶʬʮʨʸʬʮʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʸʵʴʱʨʲʰʨ |
|
|
|
IT |
Colli Piacentini eventuellt följt av Gutturnio |
ʱʵʲʰ ʶʰʨˁʬʴʺʰʴʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ |
|
|
ʪʻʺʻʸʴʰʵ |
IT |
Colli Piacentini eventuellt följt av Monterosso |
ʱʵʲʰ ʶʰʨˁʬʴʺʰʴʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ |
|
Val d'Arda |
ʳʵʴʺʬʸʬʹʵ ʭʨʲ ʫ’ʨʸʫʨ |
IT |
Colli Piacentini eventuellt följt av Val Trebbia |
ʱʵʲʰ ʶʰʨˁʬʴʺʰʴʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʨʲ |
|
|
ʺʸʬʩʰʨ |
IT |
Colli Piacentini eventuellt följt av Valnure |
ʱʵʲʰ ʶʰʨˁʬʴʺʰʴʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʨʲʴʻʸʬ |
|
|
|
IT |
Colli Piacentini eventuellt följt av Vigoleno |
ʱʵʲʰ ʶʰʨˁʬʴʺʰʴʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ |
|
|
ʭʰʪʵʲʬʴʵ |
IT |
Colli Romagna centrale |
ʱʵʲʰ ʸʵʳʨʴʰʨ ˁʬʴʺʸʨʲʬ |
|
|
|
IT |
Colli Tortonesi |
ʱʵʲʰ ʺʵʸʺʵʴʬʮʰ |
|
|
|
IT |
Collina Torinese |
ʱʵʲʰʴʨ ʺʵʸʰʴʬʮʬ |
|
|
|
IT |
Colline di Levanto |
ʱʵʲʰʴʬ ʫʰ ʲʬʭʨʴʺʵ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1074
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
Bilaga |
|
|
|
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
IT |
Colline Joniche Taratine |
ʱʵʲʰʴʬ ʰʵʴʰʱʬ ʺʨʸʨʺʰʴʬ |
|
|
|
IT |
Colline Lucchesi |
ʱʵʲʰʴʬ ʲʻʱʬʮʰ |
|
|
|
IT |
Colline Novaresi |
ʱʵʲʰʴʬ ʴʵʭʨʸʬʮʰ |
|
|
|
IT |
Colline Saluzzesi |
ʱʵʲʰʴʬ ʹʨʲʻ˂ʬʮʰ |
|
|
|
IT |
Collio Goriziano |
ʱʵʲʰʵ ʪʵʸʰ˂ʰʨʴʵ |
|
Likvärdig term: Collio |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʱʵʲʰʵ |
IT |
Conegliano - Valdobbiadene eventuellt följt av |
|
|
Cartizze |
ʱʨʸʺʰ˂ʬ |
|
Likvärdig term: Conegliano eller |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʱʵʴʬʲʰʨʴʵ ‘ʨʴ’ |
|
Valdobbiadene |
ʭʨʲʫʵʩʰʨʫʬʴʬ |
|
|
|
IT |
Cònero |
ʱʵʴʬʸʵ |
|
|
|
IT |
Contea di Sclafani |
ʱʵʴʺʬʨ ʫʰ ʹʱʲʨʼʨʴʰ |
|
|
|
IT |
Contessa Entellina |
ʱʵʴʺʬʹʨ ʬʴʺʬʲʰʴʨ |
|
|
|
IT |
Controguerra |
ʱʵʴʺʸʵ ʪʻʬʸʨ |
|
|
|
IT |
Copertino |
ʱʵʶʬʸʺʰʴʵ |
|
|
|
IT |
Cori |
ʱʵʸʰ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1075
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
IT |
Cortese dell'alto Monferrato |
ʱʵʸʺʬʮʬ ʫʬʲ’ʨʲʺʵ ʳʵʴʼʬʸʨʺʵ |
|
|
|
IT |
Corti Benedettine del Padovano |
ʱʵʸʺʰ ʩʬʴʬʫʬʺʰʴʬ ʫʬʲ ʶʨʫʵʭʨʴʵ |
|
|
|
IT |
Cortona |
ʱʵʸʺʵʴʨ |
|
|
|
IT |
Costa d'Amalfi eventuellt följt av Furore |
ʱʵʹʺʨ ʫ’ʨʳʨʲʼʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʼʻʸʵʸʬ |
|
|
|
IT |
Costa d'Amalfi eventuellt följt av Ravello |
ʱʵʹʺʨ ʫ’ʨʳʨʲʼʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʸʨʭʬʲʵ |
|
|
|
IT |
Costa d'Amalfi eventuellt följt av Tramonti |
ʱʵʹʺʨ ʫ’ʨʳʨʲʼʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʺʸʨʳʵʴʺʰ |
|
|
|
IT |
Coste della Sesia |
ʱʵʹʺʬ ʫʬ ʲʨ ʹʬʮʰʨ |
|
|
|
IT |
Curtefranca |
ʱʻʸʺʬʼʸʨʴʱʨ |
|
|
|
IT |
Delia Nivolelli |
ʫʬʲʰʨ ʴʰʭʵʲʬʲʰ |
|
|
|
IT |
Dolcetto d'Acqui |
ʫʵʲˁʬʺʵ ʫ’ʨʱʭʰ |
|
|
|
IT |
Dolcetto d'Alba |
ʫʵʲˁʬʺʵ ʫ’ʨʲʩʨ |
|
|
|
IT |
Dolcetto d'Asti |
ʫʵʲˁʬʺʵ ʫ’ʨʹʺʰ |
|
|
|
IT |
Dolcetto delle Langhe Monregalesi |
ʫʵʲˁʬʺʵ ʫʬʲʬ ʲʨʴʪʬ ʳʵʴʸʬʪʨʲʬʮʰ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1076
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
Bilaga |
|
|
|
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
IT |
Dolcetto di Diano d'Alba |
ʫʵʲˁʬʺʵ ʫʰ ʫʰʨʴʵ ʫ’ʨʲʩʨ |
|
Likvärdig term: Diano d'Alba |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʫʰʨʴʵ ʫ’ʨʲʩʨ |
IT |
Dolcetto di Dogliani |
ʫʵʲˁʬʺʵ ʫʰ ʫʵʲʰʨʴʵ |
|
|
|
IT |
Dolcetto di Dogliani Superiore |
ʫʵʲˁʬʺʵ ʫʰ ʫʵʲʰʨʴʰ ʹʻʶʬʸʰʵʸʬ |
|
Likvärdig term: Dogliani |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʫʵʲʰʨʴʰ |
IT |
Dolcetto di Ovada |
ʫʵʲˁʬʺʵ ʫʰ ʵʭʨʫʨ |
|
Likvärdig term: Dolcetto d'ovada |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʫʵʲˁʬʺʵ ʫ’ʵʭʨʫʨ |
IT |
Dolcetto di Ovada Superiore o Ovada |
ʫʵʲˁʬʺʵ ʫʰ ʵʭʨʫʨ ʹʻʶʬʸʰʵʸʬ ʵ ʵʭʨʫʨ |
|
|
|
IT |
Donnici |
ʫʵʴʰˁʰ |
|
|
|
IT |
Elba |
ʬʲʩʨ |
|
|
|
IT |
Eloro eventuellt följt av Pachino |
ʬʲʵʸʵ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʶʨʱʰʴʵ |
|
|
|
IT |
Erbaluce di Caluso |
ʬʸʩʨʲʻˁʬ ʫʰ ʱʨʲʻʮʵ |
|
Likvärdig term: Caluso |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʱʨʲʻʮʵ |
IT |
Erice |
ʬʸʰˁʬ |
|
|
|
IT |
Esino |
ʬʮʰʴʵ |
|
|
|
IT |
Est!Est!!Est!!! di Montefiascone |
ʬʹʺ! ʬʹʺ!! ʬʹʺ!!! ʫʰ ʳʵʴʺʬʼʰʨʹʱʵʴʬ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1077
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
IT |
Etna |
ʬʺʴʨ |
|
|
|
IT |
Falerio dei Colli Ascolani |
ʼʨʲʬʸʰʵ ʫʬʰ ʱʵʲʰ ʨʹʱʵʲʨʴʰ |
|
Likvärdig term: Falerio |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʼʨʲʬʸʰʵ |
IT |
Falerno del Massico |
ʼʨʲʬʸʴʵ ʫʬʲ ʳʨʹʰʱʵ |
|
|
|
IT |
Fara |
ʼʨʸʨ |
|
|
|
IT |
Faro |
ʼʨʸʵ |
|
|
|
IT |
Fiano di Avellino |
ʼʰʨʴʵ ʫʰ ʨʭʬʲʰʴʵ |
|
|
|
IT |
Franciacorta |
ʼʸʨʴˁʨʱʵʸʺʨ |
|
|
|
IT |
Frascati |
ʼʸʨʹʱʨʺʰ |
|
|
|
IT |
Freisa d'Asti |
ʼʸʬʰʮʨ ʫ’ʨʹʺʰ |
|
|
|
IT |
Freisa di Chieri |
ʼʸʬʰʮʨ ʫʰ ʱʰʬʸʰ |
|
|
|
IT |
Friuli Annia |
ʼʸʰʻʲʰ ʨʴʰʨ |
|
|
|
IT |
Friuli Aquileia |
ʼʸʰʻʲʰ ʨʱʭʰʲʬʰʨ |
|
|
|
IT |
Friuli Grave |
ʼʸʰʻʲʰ ʪʸʨʭʬ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1078
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
Bilaga |
|
|
|
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
IT |
Friuli Isonzo |
ʼʸʰʻʲʰ ʰʮʵʴ˂ʵ |
|
Likvärdig term: Isonzo del Friuli |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʰʮʵʴ˂ʵ ʫʬʲ ʼʸʰʻʲʰ |
IT |
Friuli Latisana |
ʼʸʰʻʲʰ ʲʨʺʰʮʨʴʨ |
|
|
|
IT |
Gabiano |
ʪʨʩʰʨʴʵ |
|
|
|
IT |
Galatina |
ʪʨʲʨʺʰʴʨ |
|
|
|
IT |
Galluccio |
ʪʨʲʻˁʵ |
|
|
|
IT |
Gambellara |
ʪʨʳʩʬʲʨʸʨ |
|
|
|
IT |
Garda |
ʪʨʸʫʨ |
|
|
|
IT |
Garda Colli Mantovani |
ʪʨʸʫʨ ʱʵʲʰ ʳʨʴʺʵʭʨʴʰ |
|
|
|
IT |
Gattinara |
ʪʨʺʰʴʨʸʨ |
|
|
|
IT |
Gavi |
ʪʨʭʰ |
|
Likvärdig term: Cortese di Gavi |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʱʵʸʺʬʮʬ ʫʰ ʪʨʭʰ |
IT |
Genazzano |
ˇʬʴʨ˂ʨʴʵ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1079
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
IT |
Ghemme |
ʪʬʳʬ |
|
|
|
IT |
Gioia del Colle |
ˇʵʰʨ ʫʬʲ ʱʵʲʬ |
|
|
|
IT |
Girò di Cagliari |
ˇʰʸʵ ʫʰ ʱʨʲʰʨʸʰ |
|
|
|
IT |
Golfo del Tigullio |
ʪʵʲʼʵ ʫʬʲ ʺʰʪʻʲʰʵ |
|
|
|
IT |
Gravina |
ʪʸʨʭʰʴʨ |
|
|
|
IT |
Greco di Bianco |
ʪʸʬʱʵ ʫʰ ʩʰʨʴʱʵ |
|
|
|
IT |
Greco di Tufo |
ʪʸʬʱʵ ʫʰ ʺʻʼʵ |
|
|
|
IT |
Grignolino d'Asti |
ʪʸʰʴʰʵʲʰʴʵ ʫ’ʨʹʺʰ |
|
|
|
IT |
Grignolino del Monferrato Casalese |
ʪʸʰʴʰʵʲʰʴʵ ʫʬʲ ʳʵʴʺʬʼʬʸʨʺʵ ʱʨʮʨʲʬʮʬ |
|
|
|
IT |
Guardia Sanframondi |
ʪʭʨʸʫʰʨ ʹʨʴʼʸʨʳʵʴʫʰ |
|
Likvärdig term: Guardiolo |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʪʭʨʸʫʰʵʲʵ |
IT |
I Terreni di San Severino |
ʰ ʺʬʸʬʴʰ ʫʰ ʹʨʴ ʹʬʭʬʸʰʴʵ |
|
|
|
IT |
Irpinia eventuellt följt av Campi Taurasini |
ʰʸʶʰʴʰʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʨʳʶʰ ʺʨʻʸʨʹʰʴʰ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1080
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
Bilaga |
|
|
|
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
IT |
Ischia |
ʰʹʱʰʨ |
|
|
|
IT |
Lacrima di Morro |
ʲʨʱʸʰʳʨ ʫʰ ʳʵʸʵ |
|
Likvärdig term: Lacrima di Morro d'Alba |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʲʨʱʸʰʳʨ ʫʰ ʳʵʸʵ |
|
|
ʫ’ʨʲʩʨ |
IT |
Lago di Caldaro |
ʲʨʪʵ ʫʰ ʱʨʲʫʨʸʵ |
|
Likvärdig term: Caldaro / Kalterer / |
ʬʱʭʨʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʱʨʲʫʨʸʵ / ʱʨʲʺʬʸʬʸ / |
|
Kalterersee |
ʱʨʲʺʬʸʬʸʮʬʬ |
IT |
Lago di Corbara |
ʲʨʪʵ ʫʰ ʱʵʸʩʨʸʨ |
|
|
|
IT |
Lambrusco di Sorbara |
ʲʨʳʩʸʻʹʱʵ ʫʰ ʹʵʸʩʨʸʨ |
|
|
|
IT |
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro |
ʲʨʳʩʸʻʹʱʵ ʪʸʨʹʶʨʸʵʹʨ ʫʰ ʱʨʹʺʬʲʭʬʺʸʵ |
|
|
|
IT |
Lambrusco Mantovano eventuellt följt av |
ʲʨʳʩʸʻʹʱʵ ʳʨʴʺʵʭʨʴʵ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ |
|
Oltre Po Mantovano |
ʵʲʺʬʸ ʶʵ ʳʨʴʺʵʭʨʴʵ |
IT |
Lambrusco Mantovano eventuellt följt av |
ʲʨʳʩʸʻʹʱʵ ʳʨʴʺʵʭʨʴʵ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ |
|
ʭʰʨʫʨʴʬʮʬ ʹʨʩʰʵʴʬʺʨʴʵ |
|
IT |
Lambrusco Salamino di Santa Croce |
ʲʨʳʩʸʻʹʱʵ ʹʨʲʨʳʰʴʵ ʫʰ ʹʨʴʺʨ ʱʸʵˁʬ |
|
|
|
IT |
Lamezia |
ʲʨʳʬ˂ʰʨ |
|
|
|
IT |
Langhe |
ʲʨʴʪʬ |
|
|
|
IT |
Lessona |
ʲʬʹʵʴʨ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1081
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
IT |
Leverano |
ʲʬʭʬʸʨʴʵ |
|
|
|
IT |
||
|
|
|
IT |
Lizzano |
ʲʰ˂ʨʴʵ |
|
|
|
IT |
Loazzolo |
ʲʵʨ˂ʵʲʵ |
|
|
|
IT |
Locorotondo |
ʲʵʱʵʸʵʺʵʴʫʵ |
|
|
|
IT |
Lugana |
ʲʻʪʨʴʨ |
|
|
|
IT |
Malvasia delle Lipari |
ʳʨʲʭʨʮʰʨ ʫʬʲʬ ʲʰʶʨʸʰ |
|
|
|
IT |
Malvasia di Bosa |
ʳʨʲʭʨʮʰʨ ʫʰ ʩʵʮʨ |
|
|
|
IT |
Malvasia di Cagliari |
ʳʨʲʭʨʮʰʨ ʫʰ ʱʨʲʰʨʸʰ |
|
|
|
IT |
Malvasia di Casorzo d'Asti |
ʳʨʲʭʨʮʰʨ ʫʰ ʱʨʮʵʸ˂ʵ ʫ’ʨʹʺʰ |
|
Likvärdig term: Cosorzo / Malvasia di |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʱʵʮʵʸ˂ʵ / ʳʨʲʭʨʮʰʨ |
|
Cosorzo |
ʫʰ ʱʵʮʵʸ˂ʵ |
IT |
Malvasia di Castelnuovo Don Bosco |
ʳʨʲʭʨʮʰʨ ʫʰ ʱʨʹʺʬʲʴʻʵʭʵ ʫʵʴ ʩʵʹʱʵ |
|
|
|
IT |
Mamertino di Milazzo |
ʳʨʳʬʸʺʰʴʵ ʫʰ ʳʰʲʨ˂ʵ |
|
Likvärdig term: Mamertino |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʳʨʳʬʸʺʰʴʵ |
EU/GE/Bilaga
1082
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
Bilaga |
|
|
|
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
IT |
Mandrolisai |
ʳʨʴʫʸʵʲʰʮʨʰ |
|
|
|
IT |
Marino |
ʳʨʸʰʴʵ |
|
|
|
IT |
Marsala |
ʳʨʸʹʨʲʨ |
|
|
|
IT |
Martina |
ʳʨʸʺʰʴʨ |
|
Likvärdig term: Martina Franca |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʳʨʸʺʰʴʨ ʼʸʨʴʱʨ |
IT |
Matino |
ʳʨʺʰʴʵ |
|
|
|
IT |
Melissa |
ʳʬʲʰʹʨ |
|
|
|
IT |
Menfi eventuellt följt av Bonera |
ʳʬʴʼʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʩʵʴʬʸʨ |
|
|
|
IT |
Menfi eventuellt följt av Feudo dei Fiori |
ʳʬʴʼʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʼʬʻʫʵ ʫʬʰ ʼʰʵʸʰ |
|
|
|
IT |
Merlara |
ʳʬʸʲʨʸʨ |
|
|
|
IT |
Molise |
ʳʵʲʰʮʬ |
|
Likvärdig term: del Molise |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʫʬʲ ʳʵʲʰʮʬ |
IT |
Monferrato eventuellt följt av Casalese |
ʳʵʴʼʬʸʨʺʵ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʫʬʲ ʳʵʲʰʮʬ |
|
|
|
IT |
Monica di Cagliari |
ʳʵʴʰʱʨ ʫʰ ʱʨʲʰʨʸʰ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1083
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
IT |
Monica di Sardegna |
ʳʵʴʰʱʨ ʫʰ ʹʨʸʫʬʴʰʨ |
|
|
|
IT |
Monreale |
ʳʵʴʸʬʨʲʬ |
|
|
|
IT |
Montecarlo |
ʳʵʴʺʬʱʨʸʲʵ |
|
|
|
IT |
||
|
Likvärdig term: Montecompatri / Colonna |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʳʵʴʺʬʸʱʵʳʶʨʺʸʰ / |
|
|
ʱʵʲʵʴʨ |
IT |
Montecucco |
ʳʵʴʺʬʱʻʱʵ |
|
|
|
IT |
Montefalco |
ʳʵʴʺʬʼʨʲʱʵ |
|
|
|
IT |
Montefalco Sagrantino |
ʳʵʴʺʬʼʨʲʱʵ ʹʨʪʸʨʴʺʰʴʵ |
|
|
|
IT |
Montello e Colli Asolani |
ʳʵʴʺʬʲʵ ʬ ʱʵʲʰ ʨʮʵʲʨʴʰ |
|
|
|
IT |
Montepulciano d'Abruzzo eventuellt åtföljt av |
ʳʵʴʺʬʶʻʲˁʨʴʵ ʫ’ʨʩʸʻ˂ʵ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʨˆʲʫʬʹ |
|
Casauria / Terre di Casauria |
ʱʨʮʨʻʸʰʨ / ʺʬʸʬ ʫʰ ʱʨʮʨʻʸʰʨ |
IT |
Montepulciano d'Abruzzo eventuellt åtföljt av |
ʳʵʴʺʬʶʻʲˁʨʴʵ ʫ’ʨʩʸʻ˂ʵ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʨˆʲʫʬʹ |
|
Terre dei Vestini |
ʺʬʸʬ ʫʬʰ ʭʬʹʺʰʴʰ |
IT |
Montepulciano d'Abruzzo eventuellt följt av |
ʳʵʴʺʬʶʻʲˁʨʴʵ ʫ’ʨʩʸʻ˂ʵ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ |
|
Colline Teramane |
ʱʵʲʰʴʬ ʺʬʸʨʳʨʴʬ |
IT |
Monteregio di Massa Marittima |
ʳʵʴʺʬʸʬˇʵ ʫʰ ʳʨʹʨ ʳʨʸʰʺʰʳʨ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1084
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
Bilaga |
|
|
|
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
IT |
Montescudaio |
ʳʵʴʺʬʹʱʻʫʨʰʵ |
|
|
|
IT |
Monti Lessini |
ʳʵʴʺʰ ʲʬʹʰʴʰ |
|
Likvärdig term: Lessini |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʲʬʹʰʴʰ |
IT |
Morellino di Scansano |
ʳʵʸʬʲʰʴʵ ʫʰ ʹʱʨʴʹʨʴʵ |
|
|
|
IT |
Moscadello di Montalcino |
ʳʵʹʱʨʫʬʲʵ ʫʰ ʳʵʴʺʨʲˁʰʴʵ |
|
|
|
IT |
Moscato di Cagliari |
ʳʵʹʱʨʺʵ ʫʰ ʱʨʲʰʨʸʰ |
|
|
|
IT |
Moscato di Pantelleria |
ʳʵʹʱʨʺʵ ʫʰ ʶʨʴʺʬʲʬʸʰʨ |
|
Likvärdig term: Passito di Pantelleria / |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʶʨʹʨʺʵ ʫʰ |
|
Pantelleria |
ʶʨʴʺʬʲʬʸʰʨ / ʶʨʴʺʬʲʬʸʰʨ |
IT |
Moscato di Sardegna eventuellt följt av |
ʳʵʹʱʨʺʵ ʫʰ ʹʨʸʫʬʴʰʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ |
|
Gallura |
ʪʨʲʻʸʨ |
IT |
Moscato di Sardegna eventuellt följt av |
ʳʵʹʱʨʺʵ ʫʰ ʹʨʸʫʬʴʰʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ |
|
Tempio Pausania |
ʺʬʳʶʰʵ ʶʨʻʮʨʴʰʨ |
IT |
Moscato di Sardegna eventuellt följt av Tempo |
ʳʵʹʱʨʺʵ ʫʰ ʹʨʸʫʬʴʰʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ |
|
|
ʺʬʳʶʵ |
IT |
Moscato di Siracusa |
ʳʵʹʱʨʺʵ ʫʰ ʹʰʸʨʱʻʮʨ |
|
|
|
IT |
Moscato di |
ʳʵʹʨʱʨʺʵ ʫʰ |
|
Likvärdig term: Moscato di Sorso / Moscato |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʳʵʹʱʨʺʵ ʫʰ ʹʵʸʹʵ / |
|
di Sennori |
ʳʵʹʨʱʨʺʵ ʫʰ ʹʬʴʵʸʰ |
EU/GE/Bilaga
1085
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
IT |
Moscato di Trani |
ʳʵʹʱʨʺʵ ʫʰ ʺʸʨʴʰ |
|
|
|
IT |
Nardò |
ʴʨʸʫʵ |
|
|
|
IT |
Nasco di Cagliari |
ʴʨʹʱʵ ʫʰ ʱʨʲʰʨʸʰ |
|
|
|
IT |
Nebbiolo d'Alba |
ʴʬʩʰʵʲʵ ʫ’ʨʲʩʨ |
|
|
|
IT |
Nettuno |
ʴʬʺʻʴʵ |
|
|
|
IT |
Noto |
ʴʵʺʵ |
|
|
|
IT |
Nuragus di Cagliari |
ʴʻʸʨʪʻʹ ʫʰ ʱʨʲʰʨʸʰ |
|
|
|
IT |
Offida |
ʵʼʰʫʨ |
|
|
|
IT |
Oltrepò Pavese |
ʵʲʺʸʬʶʵ ʶʨʭʬʮʬ |
|
|
|
IT |
Orcia |
ʵʸˁʨ |
|
|
|
IT |
Orta Nova |
ʵʸʺʨ ʴʵʭʨ |
|
|
|
IT |
Orvieto |
ʵʸʭʰʬʺʵ |
|
|
|
IT |
Ostuni |
ʵʹʺʻʴʰ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1086
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
Bilaga |
|
|
|
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
IT |
Pagadebit di Romagna eventuellt följt av |
ʶʨʪʨʫʬʩʰʺ ʫʰ ʸʵʳʨʴʰʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ |
|
Bertinoro |
ʩʬʸʺʰʴʵʸʵ |
IT |
Parrina |
ʶʨʸʰʴʨ |
|
|
|
IT |
Penisola Sorrentina eventuellt följt av |
ʶʬʴʰʮʵʲʨ ʹʵʸʬʴʺʰʴʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ |
|
Gragnano |
ʪʸʨʴʰʨʴʵ |
IT |
Penisola Sorrentina eventuellt följt av Lettere |
ʶʬʴʰʮʵʲʨ ʹʵʸʬʴʺʰʴʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ |
|
|
ʲʬʺʬʸʬ |
IT |
Penisola Sorrentina eventuellt följt av Sorrento |
ʶʬʴʰʮʵʲʨ ʹʵʸʬʴʺʰʴʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ |
|
|
ʹʵʸʬʴʺʵ |
IT |
Pentro di Isernia |
ʶʬʴʺʸʵ ʫʰ ʰʮʬʸʴʰʨ |
|
Likvärdig term: Pentro |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʶʬʴʺʸʵ |
IT |
Pergola |
ʶʬʸʪʵʲʨ |
|
|
|
IT |
Piemonte |
ʶʰʬʳʵʴʺʬ |
|
|
|
IT |
Pietraviva |
ʶʰʬʺʸʨʭʰʭʨ |
|
|
|
IT |
Pinerolese |
ʶʰʴʬʸʵʲʬʮʬ |
|
|
|
IT |
Pollino |
ʶʵʲʰʴʵ |
|
|
|
IT |
Pomino |
ʶʵʳʰʴʵ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1087
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
IT |
Pornassio |
ʶʵʸʴʨʹʰʵ |
|
Likvärdig term: Ormeasco di Pornassio |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʵʸʳʬʨʹʱʵ ʫʰ |
|
|
ʶʵʸʴʨʹʰʵ |
IT |
Primitivo di Manduria |
ʶʸʰʳʰʺʰʭʵ ʫʰ ʳʨʴʫʻʸʰʨ |
|
|
|
IT |
Ramandolo |
ʸʨʳʨʴʫʵʲʵ |
|
|
|
IT |
Recioto di Gambellara |
ʸʬˁʵʺʵ ʫʰ ʪʨʳʩʬʲʨʸʨ |
|
|
|
IT |
Recioto di Soave |
ʸʬˁʵʺʵ ʫʰ ʹʵʨʭʬ |
|
|
|
IT |
Reggiano |
ʸʬˇʨʴʵ |
|
|
|
IT |
Reno |
ʸʬʴʵ |
|
|
|
IT |
Riesi |
ʸʰʬʮʰ |
|
|
|
IT |
Riviera del Brenta |
ʸʰʭʰʬʸʨ ʫʬʲ ʩʸʬʴʺʨ |
|
|
|
IT |
Riviera del Garda Bresciano |
ʸʰʭʰʬʸʨ ʫʬʲ ʪʨʸʫʨ ʩʸʬˀʨʴʵ |
|
Likvärdig term: Garda Bresciano |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʪʨʸʫʨ ʩʸʬˀʨʴʵ |
EU/GE/Bilaga
1088
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
Bilaga |
|
|
|
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
IT |
Riviera ligure di ponente eventuellt följt av |
ʸʰʭʰʬʸʨ ʲʰʪʻʸʬ ʫʰ ʶʵʴʬʴʺʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ |
|
Albenga / Albengalese |
ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʨʲʩʬʴʪʨ / ʨʲʩʬʴʪʨʲʬʮʬ |
IT |
Riviera ligure di ponente eventuellt följt av |
ʸʰʭʰʬʸʨ ʲʰʪʻʸʬ ʫʰ ʶʵʴʬʴʺʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ |
|
Finale / Finalese |
ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʼʰʴʨʲʬ / ʼʰʴʨʲʬʮʬ |
IT |
Riviera ligure di ponente eventuellt följt av |
ʸʰʭʰʬʸʨ ʲʰʪʻʸʬ ʫʰ ʶʵʴʬʴʺʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ |
|
Riviera dei Fiori |
ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʸʰʭʰʬʸʨ ʫʬʰ ʼʰʵʸʰ |
IT |
Roero |
ʸʵʬʸʵ |
|
|
|
IT |
Romagna Albana spumante |
ʸʵʳʨʴʰʨ ʨʲʩʨʴʨ ʹʶʻʳʨʴʺʬ |
|
|
|
IT |
Rossese di Dolceacqua |
ʸʵʹʬʮʬ ʫʰ ʫʵʲˁʬʨʱʭʨ |
|
Likvärdig term: Dolceacqua |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʫʵʲˁʬʨʱʭʨ |
IT |
Rosso Barletta |
ʸʵʹʵ ʩʨʸʲʬʺʨ |
|
|
|
IT |
Rosso Canosa eventuellt följt av Canusium |
ʸʵʹʵ ʱʨʴʵʮʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʨʴʻʮʰʻʳ |
|
|
|
IT |
Rosso Conero |
ʸʵʹʵ ʱʵʴʬʸʵ |
|
|
|
IT |
Rosso di Cerignola |
ʸʵʹʵ ʫʰ ˁʬʸʰʴʰʵʲʨ |
|
|
|
IT |
Rosso di Montalcino |
ʸʵʹʵ ʫʰ ʳʵʴʺʨʲˁʰʴʵ |
|
|
|
IT |
Rosso di Montepulciano |
ʸʵʹʵ ʫʰ ʳʵʴʺʬʶʻʲˁʨʴʵ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1089
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
IT |
Rosso Orvietano |
ʸʵʹʵ ʵʸʭʰʬʺʨʴʵ |
|
Likvärdig term: Orvietano Rosso |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʵʸʭʰʬʺʨʴʵ ʸʵʹʵ |
IT |
Rosso Piceno |
ʸʵʹʵ ʶʰˁʬʴʵ |
|
|
|
IT |
Rubino di Cantavenna |
ʸʻʩʰʴʵ ʫʰ ʱʨʴʺʨʭʬʴʨ |
|
|
|
IT |
Ruchè di Castagnole Monferrato |
ʸʻʱʬ ʫʰ ʱʨʹʺʨʴʰʵʲʬ ʳʵʴʼʬʸʨʺʵ |
|
|
|
IT |
Salaparuta |
ʹʨʲʨʶʨʸʻʺʨ |
|
|
|
IT |
Salice Salentino |
ʹʨʲʰˁʬ ʹʨʲʬʴʺʰʴʵ |
|
|
|
IT |
Sambuca di Sicilia |
ʹʨʳʩʻʱʨ ʫʰ ʹʰˁʰʲʰʨ |
|
|
|
IT |
San Colombano al Lambro |
ʹʨʴ ʱʵʲʵʳʩʨʴʵ ʨʲ ʲʨʳʩʸʵ |
|
Likvärdig term: San Colombano |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʹʨʴ ʱʵʲʵʳʩʨʴʵ |
IT |
San Gimignano |
ʹʨʴ ˇʰʳʰʴʰʨʴʵ |
|
|
|
IT |
San Ginesio |
ʹʨʴ ˇʰʴʬʮʰʵ |
|
|
|
IT |
San Martino della Battaglia |
ʹʨʴ ʳʨʸʺʰʴʵ ʫʬʲʨ ʩʨʺʨʲʰʨ |
|
|
|
IT |
San Severo |
ʹʨʴ ʹʬʭʬʸʵ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1090
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
Bilaga |
|
|
|
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
IT |
San Vito di Luzzi |
ʹʨʴ ʭʰʺʵ ʫʰ ʲʻ˂ʰ |
|
|
|
IT |
Sangiovese di Romagna |
ʹʨʴˇʵʭʬʮʬ ʫʰ ʸʵʳʨʴʰʨ |
|
|
|
IT |
Sannio |
ʹʨʴʰʵ |
|
|
|
IT |
Sant'agata de" Goti |
ʹʨʴʺ’ʨʪʨʺʨ ʫʬ’ʪʵʺʰ |
|
Likvärdig term: Sant'agata dei Goti |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʹʨʴʺ’ʨʪʨʺʨ ʫʬʰ ʪʵʺʰ |
IT |
Sant'anna di Isola Capo Rizzuto |
ʹʨʴʺ’ʨʴʨ ʫʰ ʰʮʵʲʨ ʱʨʶʵ ʸʰ˂ʻʺʵ |
|
|
|
IT |
Sant'antimo |
ʹʨʴʺ’ʨʴʺʰʳʵ |
|
|
|
IT |
Santa Margherita di Belice |
ʹʨʴʺʨ ʳʨʸʪʬʸʰʺʨ ʫʰ ʩʬʲʰˁʬ |
|
|
|
IT |
Sardegna Semidano eventuellt följt av Mogoro |
ʹʨʸʫʬʴʰʨ ʹʬʳʰʫʨʴʵ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ |
|
|
ʳʵʪʵʸʵ |
IT |
Savuto |
ʹʨʭʻʺʵ |
|
|
|
IT |
Scanzo |
ʹʱʨʴ˂ʵ |
|
Likvärdig term: Moscato di Scanzo |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʳʵʹʱʨʺʵ ʫʰ ʹʱʨʴ˂ʵ |
IT |
Scavigna |
ʹʱʨʭʰʴʰʨ |
|
|
|
IT |
Sciacca |
ˀʨʱʨ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1091
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
IT |
Serrapetrona |
ʹʬʸʨʶʬʺʸʵʴʨ |
|
|
|
IT |
Sforzato di Valtellina |
ʹʼʵʸ˂ʨʺʵ ʫʰ ʭʨʲʺʬʲʰʴʨ |
|
Likvärdig term: Sfursat di Valtellina |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʹʼʻʸʹʨʺ ʫʰ |
|
|
ʭʨʲʺʬʲʰʴʨ |
IT |
Sizzano |
ʹʰ˂ʨʴʵ |
|
|
|
IT |
Soave eventuellt följt av Colli Scaligeri |
ʹʵʨʭʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʵʲʰ ʹʱʨʲʰˇʬʸʰ |
|
|
|
IT |
Soave Superiore |
ʹʵʨʭʬ ʹʻʶʬʸʰʵʸʬ |
|
|
|
IT |
Solopaca |
ʹʵʲʵʶʨʱʨ |
|
|
|
IT |
Sovana |
ʹʵʭʨʴʨ |
|
|
|
IT |
Squinzano |
ʹʱʭʰʴ˂ʨʴʵ |
|
|
|
IT |
Strevi |
ʹʺʸʬʭʰ |
|
|
|
IT |
Tarquinia |
ʺʨʸʱʭʰʴʰʨ |
|
|
|
IT |
Taurasi |
ʺʨʻʸʨʮʰ |
|
|
|
IT |
Teroldego Rotaliano |
ʺʬʸʵʲʫʬʪʵ ʸʵʺʨʲʰʨʴʵ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1092
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
Bilaga |
|
|
|
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
IT |
Terracina |
ʺʬʸʨˁʰʴʨ |
|
Likvärdig term: Moscato di Terracina |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʳʵʹʱʨʺʵ ʫʰ ʺʬʸʨˁʰʴʨ |
IT |
Terratico di Bibbona eventuellt följt av namnet |
ʺʬʸʨˁʰʴʵ ʫʰ ʩʰʩʵʴʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ |
|
på en mindre geografisk enhet |
ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
IT |
Terre dell'alta Val d'Agri |
ʺʬʸʬ ʫʬʲ’ʨʲʺʨ ʭʨʲ ʫ’ʨʪʸʰ |
|
|
|
IT |
Terre di Casole |
ʺʬʸʬ ʫʰ ʱʨʮʵʲʬ |
|
|
|
IT |
Terre Tollesi |
ʺʬʸʬ ʺʵʲʬʮʰ |
|
Likvärdig term: Tullum |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʺʻʲʻʳ |
IT |
Torgiano |
ʺʵʸˇʨʴʵ |
|
|
|
IT |
Torgiano rosso riserva |
ʺʵʸˇʨʴʵ ʸʵʹʵ ʸʰʮʬʸʭʨ |
|
|
|
IT |
Trebbiano d'Abruzzo |
ʺʸʬʩʰʨʴʵ ʫ’ʨʩʸʻ˂ʵ |
|
|
|
IT |
Trebbiano di Romagna |
ʺʸʬʩʰʨʴʵ ʫʰ ʸʵʳʨʴʰʨ |
|
|
|
IT |
Trentino eventuellt följt av Isera / d"Isera |
ʺʸʬʴʺʰʴʵ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʰʮʬʸʨ / ʫ’ʰʮʬʸʨ |
|
|
|
IT |
Trentino eventuellt följt av Sorni |
ʺʸʬʴʺʰʴʵ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʵʸʴʰ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1093
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
IT |
Trentino eventuellt följt av Ziresi / dei Ziresi |
ʺʸʬʴʺʰʴʵ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ˂ʰʸʬʮʰ / ʫʬʰ |
|
|
˂ʰʸʬʮʰ |
IT |
Trento |
ʺʸʬʴʺʵ |
|
|
|
IT |
Val d'Arbia |
ʭʨʲ ʫ’ʨʸʩʰʨ |
|
|
|
IT |
Val di Cornia eventuellt följt av Suvereto |
ʭʨʲ ʫʰ ʱʵʸʴʰʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʻʭʬʸʬʺʵ |
|
|
|
IT |
Val Polcèvera eventuellt följt av Coronata |
ʭʨʲ ʶʵʲʹʬʭʬʸʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʵʸʵʴʨʺʨ |
|
|
|
IT |
Valcalepio |
ʭʨʲʱʨʲʬʶʰʵ |
|
|
|
IT |
Valdadige eventuellt följt av Terra dei Forti |
ʭʨʲʫʨʫʰˇʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʺʬʸʨ ʫʬʰ |
|
Likvärdig term: Etschtaler |
ʼʵʸʺʰ ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʬʺʹʱʺʨʲʬʸ |
IT |
Valdadige Terradeiforti |
ʭʨʲʫʨʫʰˇʬ ʺʬʸʨʫʬʰʼʵʸʺʰ |
|
Likvärdig term: Terradeiforti Valdadige |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʺʬʸʨʫʬʰʼʵʸʺʰ |
|
|
ʭʨʲʫʨʫʰˇʬ |
IT |
Valdichiana |
ʭʨʲʫʰʱʰʨʴʨ |
|
|
|
IT |
Valle d'Aosta eventuellt följt av Arnad- |
ʭʨʲʬ ʫ’ʨʵʹʺʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʨʸʴʨʫ- |
|
Montjovet |
ʳʵʴʺʷʵʭʬʺ |
|
Likvärdig term: Vallée d'Aosta |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʭʨʲʬ ʫ’ʨʵʹʺ |
EU/GE/Bilaga
1094
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
Bilaga |
|
|
|
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
IT |
Valle d'Aosta eventuellt följt av Blanc de |
ʭʨʲʬ ʫ’ʨʵʹʺʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʩʲʨʴ ʫʬ |
|
Morgex et de la Salle |
ʳʵʸʷʬʽʹ ʬ ʫʬ ʲʨ ʹʨʲ |
|
Likvärdig term: Vallée d'Aosta |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʭʨʲʬ ʫ’ʨʵʹʺ |
IT |
Valle d'Aosta eventuellt följt av Chambave |
ʭʨʲʬ ʫ’ʨʵʹʺʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ˀʨʳʩʨʭ |
|
Likvärdig term: Vallée d'Aosta |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʭʨʲʬ ʫ’ʨʵʹʺ |
|
|
|
IT |
Valle d'Aosta eventuellt följt av Donnas |
ʭʨʲʬ ʫ’ʨʵʹʺʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʫʵʴʨʹ |
|
Likvärdig term: Vallée d'Aosta |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʭʨʲʬ ʫ’ʨʵʹʺ |
IT |
Valle d'Aosta eventuellt följt av Enfer d'Arvier |
ʭʨʲʬ ʫ’ʨʵʹʺʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʬʴʼʬʸ |
|
Likvärdig term: Vallée d'Aosta |
ʫ’ʨʸʭʰʬ |
|
|
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʭʨʲʬ ʫ’ʨʵʹʺ |
IT |
Valle d'Aosta eventuellt följt av Nus |
ʭʨʲʬ ʫ’ʨʵʹʺʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʴʻʹ |
|
Likvärdig term: Vallée d'Aosta |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʭʨʲʬ ʫ’ʨʵʹʺ |
|
|
|
IT |
Valle d'Aosta eventuellt följt av Torrette |
ʭʨʲʬ ʫ’ʨʵʹʺʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʺʵʸʬʺʬ |
|
Likvärdig term: Vallée d'Aosta |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʭʨʲʬ ʫ’ʨʵʹʺ |
IT |
Valpolicella eventuellt åtföljt av Valpantena |
ʭʨʲʶʵʲʰˁʬʲʨ,ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʨˆʲʫʬʹ ʭʨʲʶʨʴʺʬʴʨ |
|
|
|
IT |
Valsusa |
ʭʨʲʹʻʮʨ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1095
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
IT |
Valtellina Superiore eventuellt följt av |
ʭʨʲʺʬʲʰʴʨ, ʹʻʶʬʸʰʵʸʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ |
|
Grumello |
ʪʸʻʳʬʲʵ |
IT |
Valtellina Superiore eventuellt följt av Inferno |
ʭʨʲʺʬʲʰʴʨ ʹʻʶʬʸʰʵʸʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ |
|
|
ʰʴʼʬʸʴʵ |
IT |
Valtellina Superiore eventuellt följt av |
ʭʨʲʺʬʲʰʴʨ ʹʻʶʬʸʰʵʸʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ |
|
Maroggia |
ʳʨʸʵˇʨ |
IT |
Valtellina Superiore eventuellt följt av |
ʭʨʲʺʬʲʰʴʨ ʹʻʶʬʸʰʵʸʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ |
|
Sassella |
ʹʨʹʬʲʨ |
IT |
Valtellina Superiore eventuellt följt av |
ʭʨʲʺʬʲʰʴʨ ʹʻʶʬʸʰʵʸʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ |
|
Valgella |
ʭʨʲˇʬʲʨ |
IT |
Velletri |
ʭʬʲʬʺʸʰ |
|
|
|
IT |
Verbicaro |
ʭʬʸʩʰʱʨʸʵ |
|
|
|
IT |
Verdicchio dei Castelli di Jesi |
ʭʬʸʫʰʱʰʵ ʫʬʰ ʱʨʹʺʬʲʰ ʫʰ ʰʬʮʰ |
|
|
|
IT |
Verdicchio di Matelica |
ʭʬʸʫʰʱʰʵ ʫʰ ʳʨʺʬʲʰʱʨ |
|
|
|
IT |
Verduno Pelaverga |
ʭʬʸʫʻʴʵ ʶʬʲʨʭʬʸʪʨ |
|
Likvärdig term: Verduno |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʭʬʸʫʻʴʵ |
IT |
Vermentino di Gallura |
ʭʬʸʳʬʴʺʰʴʵ ʫʰ ʪʨʲʻʸʨ |
|
|
|
IT |
Vermentino di Sardegna |
ʭʬʸʳʬʴʺʰʴʵ ʫʰ ʹʨʸʫʬʴʰʨ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1096
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
Bilaga |
|
|
|
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
IT |
Vernaccia di Oristano |
ʭʬʸʴʨˁʨ ʫʰ ʵʸʰʹʺʨʴʵ |
|
|
|
IT |
Vernaccia di San Gimignano |
ʭʬʸʴʨˁʨ ʫʰ ʹʨʴ ˇʰʳʰʴʰʨʴʵ |
|
|
|
IT |
Vernaccia di Serrapetrona |
ʭʬʸʴʨˁʨ ʫʰ ʹʬʸʨʶʬʺʸʵʴʨ |
|
|
|
IT |
Vesuvio |
ʭʬʮʻʭʰʵ |
|
|
|
IT |
Vicenza |
ʭʰˁʬʴ˂ʨ |
|
|
|
IT |
Vignanello |
ʭʰʴʰʨʴʬʲʵ |
|
|
|
IT |
Vin Santo del Chianti |
ʭʰʴ ʹʨʴʺʵ ʫʬʲ ʱʰʨʴʺʰ |
|
|
|
IT |
Vin Santo del Chianti Classico |
ʭʰʴ ʹʨʴʺʵ ʫʬʲ ʱʰʨʴʺʰ ʱʲʨʹʰʱʵ |
|
|
|
IT |
Vin Santo di Montepulciano |
ʭʰʴ ʹʨʴʺʵ ʫʰ ʳʵʴʺʬʶʻʲˁʨʴʵ |
|
|
|
IT |
Vini del Piave |
ʭʰʴʰ ʫʬʲ ʶʰʨʭʬ |
|
Likvärdig term: Piave |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʶʰʨʭʬ |
IT |
Vino Nobile di Montepulciano |
ʭʰʴʵ ʴʵʩʰʲʬ ʫʰ ʳʵʴʺʬʶʻʲˁʨʴʵ |
|
|
|
IT |
Vittoria |
ʭʰʺʵʸʰʨ |
|
|
|
IT |
Zagarolo |
˃ʨʪʨʸʵʲʵ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1097
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
CY |
ǺȠȣȞȓ ȆĮȞĮȖȚȐȢ – ǹȝʌİȜȓIJȘ |
ʭʻʴʰ |
|
Likvärdig term: Vouni Panayia - Ampelitis |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʭʻʴʰ ʶʨʴʨʪʰʨ- |
|
|
ʨʳʩʬʲʰʺʰʹ |
CY |
ȀȠȣȝĮȞįĮȡȓĮ |
ʱʻʳʨʴʫʨʸʰʨ |
|
Likvärdig term: Commandaria |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʱʵʳʨʴʫʨʸʰʨ |
CY |
ȀȡĮıȠȤȫȡȚĮ ȁİȝİıȠȪ eventuellt följt av |
ʱʸʨʹʵˆʵʸʰʨ ʲʬʳʬʹʻ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʨʼʨʳʰʹ |
|
ǹijȐȝȘȢ |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʱʸʨʹʵˈʵʸʰʨ ʲʬʳʬʹʻ- |
|
Likvärdig term: Krasohoria Lemesou - |
ʨʼʨʳʬʹ |
|
Afames |
|
CY |
ȀȡĮıȠȤȫȡȚĮ ȁİȝİıȠȪ eventuellt följt av |
ʱʸʨʹʵˆʵʸʰʨ ʲʬʳʬʹʻ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʲʨʵʴʨ |
|
ȁĮȩȞĮ |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʱʸʨʹʵˈʵʸʰʨ ʲʬʳʬʹʻ- |
|
Likvärdig term: Krasohoria Lemesou - Laona |
ʲʨʵʴʨ |
CY |
ȁĮȩȞĮ ǹțȐȝĮ |
ʲʨʵʴʨ ʨʱʨʳʨ |
|
Likvärdig term: Laona Akama |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʲʨʵʴʨ ʨʱʨʳʨ |
CY |
ȆȚIJıȚȜȚȐ |
ʶʰ˂ʰʲʰʨ |
|
Likvärdig term: Pitsilia |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʶʰ˂ʰʲʰʨ |
LU |
Crémant du Luxemboug |
ʱʸʬʳʨʴ ʫʰʻ ʲʻʽʹʨʳʩʻʸʷʻʨʮ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1098
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
Bilaga |
|
|
|
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
LU |
Moselle Luxembourgeoise följt av Ahn / Assel |
ʳʵʮʬʲ ʲʻʽʹʨʳʩʻʸʷʻʨʮ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ / ʨʹʬʲ / ʩʬʱ- |
|
/ |
ʱʲʨʰʴʳʨˆʬ / ʩʵʸʴ / ʩʵʻʹ / ʩʻʳʬʸʨʴʪʬ / ʱʨʴʨˆ / ʬʴʬʴ / |
|
Bumerange / Canach / Ehnen / Ellingen / |
ʬʲʰʴʪʬʴ / ʬʲʭʨʴʪʬ / ʬʸʶʬʲʫʰʴʪʬʴ / ʪʵʹʺʰʴʪʬʴ / |
|
Elvange / Erpeldingen /Gostingen / |
ʪʸʬʭʬʲʫʰʴʪʬʴ / ʪʸʬʭʬʴʳʨˆʬʸ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʶʬʲʨʹʰʵʴ |
|
Greveldingen / Grevenmacher följt av |
|
|
ʱʵʴʺʸʵʲʬ |
|
|
Appellation contrôlée |
|
|
|
|
LU |
Moselle Luxembourgeoise följt av Lenningen |
ʳʵʮʬʲ ʲʻʽʹʨʳʩʻʸʷʻʨʮ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʲʬʴʰʴʪʬʴ / |
|
/ Machtum / Mechtert / Moersdorf / Mondorf / |
ʳʨˆʺʻʳ / ʳʬˆʺʬʸʺ / ʳʬʸʹʫʵʸʼ / ʳʵʴʫʵʸʼ / |
|
Niederdonven / Oberdonven / |
ʴʰʫʬʸʫʵʴʭʬʴ / ʵʩʬʸʫʵʴʭʬʴ / ʵʩʬʸʭʵʸʴʳʬʲʫʰʴʪ |
|
Oberwormelding / Remich / Rolling / Rosport |
/ ʸʬʳʰˆ / ʸʵʲʰʴʪ / ʸʵʹʶʵʸʺ / ˀʺʨʫʺʩʸʬʫʰʳʻʹ, |
|
/ Stadtbredimus följt av Appellation contrôlée |
ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʶʬʲʨʹʰʵʴ ʱʵʴʺʸʵʲʬ |
LU |
Moselle Luxembourgeoise följt av |
ʳʵʮʬʲ ʲʻʽʹʨʳʩʻʸʷʻʨʮ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʸʬʳʬʸˀʬʴ / |
|
Remerschen / Remich / Schengen / |
ʸʬʳʰˆ / ˀʬʴʪʬʴ / ˀʭʬʩʹʰʴʪʬʴ / ˀʺʨʫʺʩʸʬʫʰ- ʳʻʹ/ |
|
Schwebsingen / Stadtbredimus / Trintingen / |
ʺʸʰʴʺʰʴʪʬʴ / ʭʨʹʬʸʩʰʲʰʪ / ʭʬʲʬʴˀʺʨʰʴ / |
|
Wasserbilig / Wellenstein / Wintringen eller |
ʭʰʴʺʸʰʴʪʬʴ ʨʴ ʭʵʸʳʬʲʫʰʴʪʬʴ, ʳʵʹʫʬʭʹ |
|
Wormeldingen följt av Appellation contrôlée |
|
|
ʨʶʬʲʨʹʰʵʴ ʱʵʴʺʸʵʲʬ |
|
LU |
Moselle Luxembourgeoise följt av druvsortens |
ʳʵʮʬʲ ʲʻʽʹʨʳʩʻʸʷʻʨʮ, ʳʵʹʫʬʭʹ |
|
namn följt av Appellation contrôlée |
ʾʭʰʴʰʹʹʨˆʬʵʩʰʹ ʹʨˆʬʲʰ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʶʬʲʨʹʰʵʴ |
|
|
ʱʵʴʺʸʵʲʬ |
HU |
Neszmélyi eventuellt följt av namnet på |
ʴʬʹʳʬʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ, |
|
delregionen, kommunen eller vingården |
ʳʻʴʰ˂ʰʶʨʲʰʺʬʺʰʹ ʨʴ ʫʨʳʮʨʫʬʩʰʹ/ˁʨʳʵʹˆʳʰʹ |
|
|
ʨʫʪʰʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
EU/GE/Bilaga
1099
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
HU |
Badacsonyi eventuellt följt av namnet på |
ʩʨʫʨˁʵʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ, |
|
delregionen, kommunen eller vingården |
ʳʻʴʰ˂ʰʶʨʲʰʺʬʺʰʹ ʨʴ ʫʨʳʮʨʫʬʩʰʹ/ˁʨʳʵʹˆʳʰʹ |
|
|
ʨʫʪʰʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
HU |
Balaton |
ʩʨʲʨʺʵʴ |
|
|
|
HU |
||
|
delregionen, kommunen eller vingården |
ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ, ʳʻʴʰ˂ʰʶʨʲʰʺʬʺʰʹ ʨʴ |
|
|
ʫʨʳʮʨʫʬʩʰʹ/ˁʨʳʵʹˆʳʰʹ ʨʫʪʰʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
HU |
Balatonboglár eventuellt följt av namnet på |
ʩʨʲʨʺʵʴʩʵʪʲʨʸ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ |
|
delregionen, kommunen eller vingården |
ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ, ʳʻʴʰ˂ʰʶʨʲʰʺʬʺʰʹ ʨʴ |
|
|
ʫʨʳʮʨʫʬʩʰʹ/ˁʨʳʵʹˆʳʰʹ ʨʫʪʰʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
HU |
||
|
namnet på delregionen, kommunen eller |
ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ, ʳʻʴʰ˂ʰʶʨʲʰʺʬʺʰʹ ʨʴ |
|
vingården |
ʫʨʳʮʨʫʬʩʰ/ˁʨʳʵʹˆʳʰʹ ʨʫʪʰʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
HU |
Bükk eventuellt följt av namnet på |
ʰʻʱʱ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ, |
|
delregionen, kommunen eller vingården |
ʳʻʴʰ˂ʰʶʨʲʰʺʬʺʰʹ ʨʴ ʫʨʳʮʨʫʬʩʰʹ/ˁʨʳʵʹˆʳʰʹ |
|
|
ʨʫʪʰʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
HU |
Csongrád eventuellt följt av namnet på |
ˁʵʴʪʸʨʫ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ, |
|
delregionen, kommunen eller vingården |
ʳʻʴʰ˂ʰʶʨʲʰʺʬʺʰʹ ʨʴ ʫʨʳʮʨʫʬʩʰʹ/ˁʨʳʵʹˆʳʰʹ |
|
|
ʨʫʪʰʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
HU |
DebrĘi hárslevelĦ |
|
|
|
|
HU |
Duna |
ʫʻʴʨ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1100
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
Bilaga |
|
|
|
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
HU |
||
|
delregionen, kommunen eller vingården |
ʳʻʴʰ˂ʰʶʨʲʰʺʬʺʰʹ ʨʴ ʫʨʳʮʨʫʬʩʰʹ/ˁʨʳʵʹˆʳʰʹ |
|
|
ʨʫʪʰʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
HU |
||
|
delregionen, kommunen eller vingården |
ʳʻʴʰ˂ʰʶʨʲʰʺʬʺʰʹ ʨʴ ʫʨʳʮʨʫʬʩʰʹ/ˁʨʳʵʹˆʳʰʹ |
|
|
ʨʫʪʰʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
HU |
Izsáki Arany Sárfehér |
ʰʷʨʱʰ ʨʸʨʴ ˀʨʸʼʬˈʬʸ |
|
|
|
HU |
Kunság eventuellt följt av namnet på |
ʱʻʴˀʨʪ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ, |
|
delregionen, kommunen eller vingården |
ʳʻʴʰ˂ʰʶʨʲʰʺʬʺʰʹ ʨʴ ʫʨʳʮʨʫʬʩʰʹ/ˁʨʳʵʹˆʳʰʹ |
|
|
ʨʫʪʰʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
HU |
Mátra eventuellt följt av namnet på |
ʳʨʺʸʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ, |
|
delregionen, kommunen eller vingården |
ʳʻʴʰ˂ʰʶʨʲʰʺʬʺʰʹ ʨʴ ʫʨʳʮʨʫʬʩʰʹ/ˁʨʳʵʹˆʳʰʹ |
|
|
ʨʫʪʰʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
HU |
Mór eventuellt följt av namnet på delregionen, |
ʳʵʸ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ, |
|
kommunen eller vingården |
ʳʻʴʰ˂ʰʶʨʲʰʺʬʺʰʹ ʨʴ ʫʨʳʮʨʫʬʩʰʹ/ˁʨʳʵʹˆʳʰʹ |
|
|
ʨʫʪʰʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
HU |
||
|
delregionen, kommunen eller vingården |
ʳʻʴʰ˂ʰʶʨʲʰʺʬʺʰʹ ʨʴ ʫʨʳʮʨʫʬʩʰʹ/ˁʨʳʵʹˆʳʰʹ |
|
|
ʨʫʪʰʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
HU |
Pannonhalma eventuellt följt av namnet på |
ʶʨʴʴʵʴˈʨʲʳʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ, |
|
delregionen, kommunen eller vingården |
ʳʻʴʰ˂ʰʶʨʲʰʺʬʺʰʹ ʨʴ ʫʨʳʮʨʫʬʩʰʹ/ˁʨʳʵʹˆʳʰʹ |
|
|
ʨʫʪʰʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
HU |
Pécs eventuellt följt av namnet på |
ʶʬˁ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ, |
|
delregionen, kommunen eller vingården |
ʳʻʴʰ˂ʰʶʨʲʰʺʬʺʰʹ ʨʴ ʫʨʳʮʨʫʬʩʰʹ/ˁʨʳʵʹˆʳʰʹ |
|
|
ʨʫʪʰʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
EU/GE/Bilaga
1101
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
HU |
Somlói |
ˀʵʳʲʵʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ, |
|
eventuellt följt av namnet på delregionen, |
ʳʻʴʰ˂ʰʶʨʲʰʺʬʺʰʹ ʨʴ ʫʨʳʮʨʫʬʩʰʹ/ˁʨʳʵʹˆʳʰʹ |
|
ʨʫʪʰʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
|
kommunen eller vingården |
|
HU |
Somlói Arany |
ˀʵʳʲʵʰ ʨʸʨʴ |
|
|
|
HU |
Somlói Nászéjszakák Bora |
ˀʵʳʲʵʰ ʴʨʹʬʰʹʨʱʨʱ ʩʵʸʨ |
|
|
|
HU |
Sopron eventuellt följt av namnet på |
ˀʵʶʸʵʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ, |
|
delregionen, kommunen eller vingården |
ʳʻʴʰ˂ʰʶʨʲʰʺʬʺʰʹ ʨʴ ʫʨʳʮʨʫʬʩʰʹ/ˁʨʳʵʹˆʳʰʹ |
|
|
ʨʫʪʰʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
HU |
Szekszárd eventuellt följt av namnet på |
ʹʬʱʹʨʸʫ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ, |
|
delregionen, kommunen eller vingården |
ʳʻʴʰ˂ʰʶʨʲʰʺʬʺʰʹ ʨʴ ʫʨʳʮʨʫʬʩʰʹ/ˁʨʳʵʹˆʳʰʹ |
|
|
ʨʫʪʰʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
HU |
Tokaj eventuellt följt av namnet på |
ʺʵʱʨʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ, |
|
delregionen, kommunen eller vingården |
ʳʻʴʰ˂ʰʶʨʲʰʺʬʺʰʹ ʨʴ ʫʨʳʮʨʫʬʩʰʹ/ˁʨʳʵʹˆʳʰʹ |
|
|
ʨʫʪʰʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
HU |
Tolna eventuellt följt av namnet på |
ʺʵʲʴʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ, |
|
delregionen, kommunen eller vingården |
ʳʻʴʰ˂ʰʶʨʲʰʺʬʺʰʹ ʨʴ ʫʨʳʮʨʫʬʩʰʹ/ˁʨʳʵʹˆʳʰʹ |
|
|
ʨʫʪʰʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
HU |
Villányi eventuellt följt av namnet på |
ʭʰʲʲʨʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ, |
|
delregionen, kommunen eller vingården |
ʳʻʴʰ˂ʰʶʨʲʰʺʬʺʰʹ ʨʴ ʫʨʳʮʨʫʬʩʰʹ/ˁʨʳʵʹˆʳʰʹ |
|
|
ʨʫʪʰʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
HU |
Villányi védett eredetĦ classicus |
ʭʰʲʨʴʰ ʭʬʫʬʺ ʬʸʬʫʬʺʰʻ ʱʲʨˀʰʱʻʹ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1102
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
Bilaga |
|
|
|
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
HU |
Zala eventuellt följt av namnet på delregionen, |
ʮʨʲʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ, |
|
kommunen eller vingården |
ʳʻʴʰ˂ʰʶʨʲʰʺʬʺʰʹ ʨʴ ʫʨʳʮʨʫʬʩʰʹ/ˁʨʳʵʹˆʳʰʹ |
|
|
ʨʫʪʰʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
HU |
Eger |
ʬʪʬʸ |
|
|
|
HU |
Egerszóláti Olaszrizling |
ʬʪʬʸʹʵʲʨʺʰ ʵʲʨʹʸʰʮʲʰʴʪ |
|
|
|
HU |
Káli |
ʱʨʲʰ |
|
|
|
HU |
Neszmély |
ʴʬʹʳʬʰ |
|
|
|
HU |
Pannon |
ʶʨʴʴʵʴ |
|
|
|
HU |
Tihany |
ʺʰˈʨʴ |
|
|
|
MT |
Gozo |
ʪʵʮʵ |
|
|
|
MT |
Malta |
ʳʨʲʺʨ |
|
|
|
AT |
Burgenland eventuellt följt av namnet på en |
ʩʻʸʪʬʴʲʨʴʫ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ |
|
mindre geografisk enhet |
ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
|
|
AT |
Carnuntum eventuellt följt av namnet på en |
ʱʨʸʴʻʴʺʻʳ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ |
|
mindre geografisk enhet |
ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1103
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
AT |
Donauland eventuellt följt av namnet på en |
ʫʵʴʨʻʲʨʴʫ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ |
|
mindre geografisk enhet |
ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
|
|
AT |
Kamptal eventuellt följt av namnet på en |
ʱʨʳʶʺʨʲ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ |
|
mindre geografisk enhet |
ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
|
|
AT |
Kärnten eventuellt följt av namnet på en |
ʱʬʸʴʺʬʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ |
|
mindre geografisk enhet |
ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
|
|
AT |
Kremstal eventuellt följt av namnet på en |
ʱʸʬʳˀʺʨʲ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ |
|
mindre geografisk enhet |
ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
|
|
AT |
Mittelburgenland eventuellt följt av namnet på |
ʳʰʺʬʲʩʻʸʪʬʴʲʨʴʫ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ |
|
en mindre geografisk enhet |
ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
|
|
AT |
Neusiedlersee eventuellt följt av namnet på en |
ʴʵʰʮʰʫʲʬʸʮʬʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ |
|
mindre geografisk enhet |
ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
|
|
AT |
||
|
namnet på en mindre geografisk enhet |
ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ |
|
|
ʹʨˆʬʲʰ |
AT |
Niederösterreich eventuellt följt av namnet på |
ʴʰʬʫʬʸʵʹʺʬʸʨʰˆ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ |
|
en mindre geografisk enhet |
ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
|
|
AT |
Oberösterreich eventuellt följt av namnet på |
ʵʩʬʸʵʹʺʬʸʨʰˆ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ |
|
en mindre geografisk enhet |
ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
|
|
AT |
Salzburg eventuellt följt av namnet på en |
ʮʨʲ˂ʩʻʸʪ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ |
|
mindre geografisk enhet |
ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1104
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
Bilaga |
|
|
|
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
AT |
Steiermark eventuellt följt av namnet på en |
ˀʺʨʰʬʸʳʨʸʱʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ |
|
mindre geografisk enhet |
ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
|
|
AT |
||
|
på en mindre geografisk enhet |
ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
|
|
AT |
Südburgenland eventuellt följt av namnet på |
ʮʻʫʩʻʸʪʬʴʲʨʴʫ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ |
|
en mindre geografisk enhet |
ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
|
|
AT |
Südsteiermark eventuellt följt av namnet på en |
ʮʻʫˀʺʨʰʬʸʳʨʸʱʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ |
|
mindre geografisk enhet |
ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
|
|
AT |
Thermenregion eventuellt följt av namnet på |
ʯʬʸʳʬʴʸʬʪʰʵʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ |
|
en mindre geografisk enhet |
ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
|
|
AT |
Tirol eventuellt följt av namnet på en mindre |
ʺʰʸʵʲ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ |
|
geografisk enhet |
ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
|
|
AT |
Traisental eventuellt följt av namnet på en |
ʺʸʨʰʮʬʴʺʨʲ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ |
|
mindre geografisk enhet |
ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
|
|
AT |
Vorarlberg eventuellt följt av namnet på en |
ʭʵʸʨʸʲʩʬʸʪ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ |
|
mindre geografisk enhet |
ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
|
|
AT |
Wachau eventuellt följt av namnet på en |
ʭʨˆʨʻ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ |
|
mindre geografisk enhet |
ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
|
|
AT |
Weinviertel eventuellt följt av namnet på en |
ʭʨʰʴʭʰʸʺʬʲ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ |
|
mindre geografisk enhet |
ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1105
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
AT |
Weststeiermark eventuellt följt av namnet på |
ʭʬʹʺˀʺʨʰʬʸʳʨʸʱʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ |
|
en mindre geografisk enhet |
ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
|
|
AT |
Wien eventuellt följt av namnet på en mindre |
ʭʰʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ |
|
geografisk enhet |
ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
|
|
PT |
Alenquer |
ʨʲʬʴʱʬʸ |
|
|
|
PT |
Alentejo eventuellt följt av Borba |
ʨʲʬʴʺʬʷʻ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʩʵʸʩʨ |
|
|
|
PT |
Alentejo eventuellt följt av Évora |
ʨʲʬʴʺʬʷʻ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʬʭʵʸʨ |
|
|
|
PT |
Alentejo eventuellt följt av |
ʨʲʬʴʺʬʷʻ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ |
|
|
|
PT |
Alentejo eventuellt följt av Moura |
ʨʲʬʴʺʬʷʻ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳʻʸʨ |
|
|
|
PT |
Alentejo eventuellt följt av Portalegre |
ʨʲʬʴʺʬʷʻ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ, ʶʵʸʺʨʲʬʪʸʬ |
|
|
|
PT |
Alentejo eventuellt följt av Redondo |
ʨʲʬʴʺʬʷʻ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʸʬʫʵʴʫʻ |
|
|
|
PT |
Alentejo eventuellt följt av Reguengos |
ʨʲʬʴʺʬʷʻ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʸʬˈʬʴʪʵˀ |
|
|
|
PT |
Alentejo eventuellt följt av Vidigueira |
ʨʲʬʴʺʬʷʻ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʰʫʰʪʬʰʸʨ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1106
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
Bilaga |
|
|
|
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
PT |
Arruda |
ʨʸʻʫʨ |
|
|
|
PT |
Bairrada |
ʩʨʰʸʨʫʨ |
|
|
|
PT |
Beira Interior eventuellt följt av Castelo |
ʩʬʰʸʨ ʰʴʺʬʸʰʵʸ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʨʹʺʬʲʻ |
|
Rodrigo |
ʸʵʫʸʰʪʻ |
PT |
Beira Interior eventuellt följt av Cova da Beira |
ʩʬʰʸʨ ʰʴʺʬʸʰʵʸ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʵʭʨ ʫʨ |
|
|
ʩʬʰʸʨ |
PT |
Beira Interior eventuellt följt av Pinhel |
ʩʬʰʸʨ ʰʴʺʬʸʰʵʸ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʶʰʴʬʲ |
|
|
|
PT |
Biscoitos |
ʩʰʹʱʵʰʺʵˀ |
|
|
|
PT |
Bucelas |
ʩʻʹʬʲʨˀ |
|
|
|
PT |
Carcavelos |
ʱʨʸʱʨʭʬʲʵˀ |
|
|
|
PT |
Colares |
ʱʵʲʨʸʬˀ |
|
|
|
PT |
Dão eventuellt följt av Alva |
ʫʨʴʻ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʨʲʭʨ |
|
|
|
PT |
Dão eventuellt följt av Besteiros |
ʫʨʴʻ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʩʬʹʺʬʰʸʵˀ |
|
|
|
PT |
Dão eventuellt följt av Castendo |
ʫʨʴʻ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʨʹʺʬʴʫʻ |
|
|
|
PT |
Dão eventuellt följt av Serra da Estrela |
ʫʨʴʻ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʬʹʺʸʬʲʨ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1107
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
PT |
Dão eventuellt följt av Silgueiros |
ʫʨʴʻ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʰʲʪʬʰʸʵˀ |
|
|
|
PT |
Dão eventuellt följt av Terras de Azurara |
ʫʨʴʻ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʺʬʸʨʹ ʫʬ ʨʮʻʸʨʹʨ |
|
|
|
PT |
Dão eventuellt följt av Terras de Senhorim |
ʫʨʴʻ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʺʬʸʨˀ ʫʬ ʹʬʴʵʸʰʴ |
|
|
|
PT |
Dão Nobre |
ʫʨʴʻ ʴʵʩʸʰ |
|
|
|
PT |
Douro eventuellt följt av Baixo Corgo |
ʫʻʸʵ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʩʨʰˀʻ ʱʵʸʪʵ |
|
Likvärdig term: Vinho do Douro |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʭʰʴʵ ʫʻ ʫʻʸʵ |
PT |
Douro eventuellt följt av Cima Corgo |
ʫʻʸʵ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʰʳʨ ʱʵʸʪʵ |
|
Likvärdig term: Vinho do Douro |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʭʰʴʵ ʫʻ ʫʻʸʵ |
PT |
Douro eventuellt följt av Douro Superior |
ʫʻʸʵ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʫʻʸʵ ʹʻʶʬʸʰʵʸ |
|
Likvärdig term: Vinho do Douro |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʭʰʴʵ ʫʻ ʫʻʸʵ |
PT |
Encostas d'Aire eventuellt följt av Alcobaça |
ʬʴʱʵʹʺʨˀ ʫ’ʨʰʸʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʨʲʱʵʩʨʹʨ |
|
|
|
PT |
Encostas d'Aire eventuellt följt av Ourém |
ʬʴʱʵʹʺʨˀ ʫ’ʨʰʸʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʻʸʬʴ |
|
|
|
PT |
Graciosa |
ʪʸʨʹʰʵʮʨ |
|
|
|
PT |
Lafões |
ʲʨʼʵʰʴʬˀ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1108
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
Bilaga |
|
|
|
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
PT |
Lagoa |
ʲʨʪʵʨ |
|
|
|
PT |
Lagos |
ʲʨʪʵˀ |
|
|
|
PT |
Madeirense |
ʳʨʫʬʰʸʬʴˀʰ |
|
|
|
PT |
Madera |
ʳʨʫʬʸʨ |
|
Likvärdig term: Madeira / Vinho da Madeira / |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʳʨʫʬʰʸʨ / ʭʰʴʵ ʫʬ |
|
Madeira Weine / Madeira Wine / Vin de |
ʳʨʫʬʰʸʨ / ʳʨʫʬʰʸʨ ʭʨʰʴ / ʳʨʫʬʰʸʨ ʭʰʴ / ʭʰʴ ʫʬ |
|
Madère / Vino di Madera / Madeira Wijn |
ʳʨʫʬʸ / ʭʰʴʵ ʫʰ ʳʨʫʬʸʨ / ʳʨʫʬʰʸʨ ʭʰʷʴ |
|
|
|
PT |
Moscatel de Setúbal |
ʳʵʹʱʨʺʬʲ ʫʬ ʹʬʺʻʩʨʲ |
|
|
|
PT |
Moscatel do Douro |
ʳʵʹʱʨʺʬʲ ʫʻ ʫʻʸʵ |
|
|
|
PT |
Óbidos |
ʵʩʰʫʻˀ |
|
|
|
PT |
Oporto |
ʵʶʵʸʺʻ |
|
Likvärdig term: Porto / Vinho do Porto / Vin |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʶʵʸʺʻ / ʭʰʴʵ ʫʻ |
|
de Porto / Port / Port Wine / Portwein / |
ʶʵʸʺʻ / ʭʰʴ ʫʬ ʶʵʸʺʻ / ʶʵʸʺ / ʶʵʸʺ ʭʰʴ / |
|
Portvin / Portwijn |
ʶʵʸʺʭʨʰʴ / ʶʵʸʺʭʰʴ / ʶʵʸʺʭʰʷʴ |
PT |
Palmela |
ʶʨʲʳʬʲʨ |
|
|
|
PT |
Pico |
ʶʰʱʵ |
|
|
|
PT |
Portimão |
ʶʵʸʺʰʳʨʴ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1109
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
PT |
Ribatejo eventuellt följt av Almeirim |
ʸʰʩʨʺʬʷʻ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʨʲʳʬʰʸʰʴ |
|
|
|
PT |
Ribatejo eventuellt följt av Cartaxo |
ʸʰʩʨʺʬʷʻ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʨʸʺʨˀʵ |
|
|
|
PT |
Ribatejo eventuellt följt av Chamusca |
ʸʰʩʨʺʬʷʻ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʨʳʻʹʱʨ |
|
|
|
PT |
Ribatejo eventuellt följt av Coruche |
ʸʰʩʨʺʬʷʻ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʵʸʻʹʬ |
|
|
|
PT |
Ribatejo eventuellt följt av Santarém |
ʸʰʩʨʺʬʷʻ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʨʴʺʨʸʬʴ |
|
|
|
PT |
Ribatejo eventuellt följt av Tomar |
ʸʰʩʨʺʬʷʻ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʺʵʴʨʸ |
|
|
|
PT |
Setúbal |
ʹʬʺʻʩʨʲ |
|
|
|
PT |
Setúbal Roxo |
ʹʬʺʻʩʨʲ ʸʵʮʻ |
|
|
|
PT |
Tavira |
ʺʨʭʰʸʨ |
|
|
|
PT |
||
|
|
|
PT |
Torres Vedras |
ʺʵʸʬʹ ʭʬʫʸʨˀ |
|
|
|
PT |
||
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1110
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
Bilaga |
|
|
|
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
PT |
||
|
Mirandês |
ʶʲʨʴʨʲʺʻ ʳʰʸʨʴʫʬˀ |
PT |
||
|
|
|
PT |
Vinho do Douro eventuellt följt av Baixo |
ʭʰʴʵ ʫʻ ʫʻʸʵ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʩʨʰˀʻ |
|
Corgo |
ʱʵʸʪʵ |
|
Likvärdig term: Douro |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʫʻʸʵ |
PT |
Vinho do Douro eventuellt följt av Cima |
ʭʰʴʵ ʫʻ ʫʻʸʵ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʰʳʨ ʱʵʸʪʵ |
|
Corgo |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʫʻʸʵ |
|
Likvärdig term: Douro |
|
PT |
Vinho do Douro eventuellt följt av Douro |
ʭʰʴʵ ʫʻ ʫʻʸʵ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʫʻʸʵ |
|
Superior |
ʹʻʶʬʸʰʵʸ |
|
Likvärdig term: Douro |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʫʻʸʵ |
PT |
Vinho Verde eventuellt följt av Amarante |
ʭʰʴʵ ʭʬʸʫʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʨʳʨʸʨʴʺʬ |
|
|
|
PT |
Vinho Verde eventuellt följt av Ave |
ʭʰʴʵ ʭʬʸʫʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʨʭʬ |
|
|
|
PT |
Vinho Verde eventuellt följt av Baião |
ʭʰʴʵ ʭʬʸʫʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʩʨʰʨʴ |
|
|
|
PT |
Vinho Verde eventuellt följt av Basto |
ʭʰʴʵ ʭʬʸʫʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʩʨʹʺʵ |
|
|
|
PT |
Vinho Verde eventuellt följt av Cávado |
ʭʰʴʵ ʭʬʸʫʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʨʭʨʫʻ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1111
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
PT |
Vinho Verde eventuellt följt av Lima |
ʭʰʴʵ ʭʬʸʫʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʲʰʳʨ |
|
|
|
PT |
Vinho Verde eventuellt följt av Monção e |
ʭʰʴʵ ʭʬʸʫʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳʵʴʹʨʴ ʬ |
|
Melgaço |
ʳʬʲʪʨʹʻ |
PT |
Vinho Verde eventuellt följt av Paiva |
ʭʵʰʴʵ ʭʬʸʫʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʶʨʰʭʨ |
|
|
|
PT |
Vinho Verde eventuellt följt av Sousa |
ʭʰʴʵ ʭʬʸʫʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʵʻʮʨ |
|
|
|
PT |
Vinho Verde Alvarinho |
ʭʰʴʵ ʭʬʸʫʬ ʨʲʭʨʸʰʴʵ |
|
|
|
PT |
Vinho Verde Alvarinho Espumante |
ʭʰʴʵ ʭʬʸʫʬ ʨʲʭʨʸʰʴʵ ʬʹʶʻʳʨʴʺʬ |
|
|
|
RO |
Aiud eventuellt följt av namnet på delregionen |
ʨʰʻʫ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
|
|
RO |
Alba Iulia eventuellt följt av namnet på |
ʨʲʩʨ ʰʻʲʰʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ |
|
delregionen |
ʹʨˆʬʲʰ |
RO |
Babadag eventuellt följt av namnet på |
ʩʨʫʨʩʨʪ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ |
|
delregionen |
ʹʨˆʬʲʰ |
RO |
Banat eventuellt följt av Dealurile Tirolului |
ʩʨʴʨʺ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʫʬʨʲʻʸʰʲʬ |
|
|
ʺʰʸʵʲʻʲʻʰ |
RO |
Banat eventuellt följt av Moldova Nouă |
ʩʨʴʨʺ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳʵʲʫʵʭʨ ʴʵʭʬ |
|
|
|
RO |
Banat eventuellt följt av Silagiu |
ʩʨʴʨʺ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʰʲʨˇʰʻ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1112
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
Bilaga |
|
|
|
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
RO |
Banu Mărăcine eventuellt följt av namnet på |
ʩʨʴʻ ʳʬʸʬˁʰʴʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ |
|
delregionen |
ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
RO |
Bohotin eventuellt följt av namnet på |
ʩʵˈʵʺʰʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ |
|
delregionen |
ʹʨˆʬʲʰ |
RO |
Cernăteúti - Podgoria eventuellt följt av |
ˁʬʸʴʬʺʬˀʺʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ |
|
namnet på delregionen |
ʹʨˆʬʲʰ |
RO |
Coteúti eventuellt följt av namnet på |
ˁʵʺʬˀʺʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ |
|
delregionen |
ʹʨˆʬʲʰ |
RO |
Cotnari |
ʱʵʺʴʨʸʰ |
|
|
|
RO |
Criúana eventuellt följt av Biharia |
ʱʸʰˀʨʴʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʩʰˈʨʸʰʨ |
|
|
|
RO |
Criúana eventuellt följt av Diosig |
ʱʸʰˀʨʴʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʫʰʵʹʰʪ |
|
|
|
RO |
Criúana eventuellt följt av ùimleu Silvaniei |
ʱʸʰˀʨʴʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ˀʰʳʲʬʻ ʹʰʲʭʨʴʰʬʰ |
|
|
|
RO |
Dealu Bujorului eventuellt följt av namnet på |
ʫʬʨʲʻ ʩʻʷʵʸʻʲʻʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ |
|
delregionen |
ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
RO |
Dealu Mare eventuellt följt av Boldeúti |
ʫʬʨʲʻ ʳʨʸʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʩʵʲʫʬˀʺʰ |
|
|
|
RO |
Dealu Mare eventuellt följt av Breaza |
ʫʬʨʲʻ ʳʨʸʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʩʸʬʨʮʨ |
|
|
|
RO |
Dealu Mare eventuellt följt av Ceptura |
ʫʬʨʲʻ ʳʨʸʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ˁʬʶʺʻʸʨ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1113
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
RO |
Dealu Mare eventuellt följt av Merei |
ʫʬʨʲʻ ʳʨʸʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳʬʸʬʰ |
|
|
|
RO |
Dealu Mare eventuellt följt av Tohani |
ʫʬʨʲʻ ʳʨʸʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʺʵˈʨʴʰ |
|
|
|
RO |
Dealu Mare eventuellt följt av UrlaĠi |
ʫʬʨʲʻ ʳʨʸʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʻʸʲʨ˂ʰ |
|
|
|
RO |
Dealu Mare eventuellt följt av Valea |
ʫʬʨʲʻ ʳʨʸʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʬʲʻʪʬʸʬʨʹʱʬ |
|
Călugărească |
|
RO |
Dealu Mare eventuellt följt av Zoreúti |
ʫʬʨʲʻ ʳʨʸʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʮʵʸʬˀʺʰ |
|
|
|
RO |
Drăgăúani eventuellt följt av namnet på |
ʫʸʬʪʬˀʨʴʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ |
|
delregionen |
ʹʨˆʬʲʰ |
RO |
Huúi eventuellt följt av Vutcani |
ˈʻˀʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʻʺʱʨʴʰ |
|
|
|
RO |
Iana eventuellt följt av namnet på delregionen |
ʰʨʴʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
|
|
RO |
Iaúi eventuellt följt av Bucium |
ʰʨˀʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʩʻˁʰʻʳ |
|
|
|
RO |
Iaúi eventuellt följt av Copou |
ʰʨˀʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʵʶʵʻ |
|
|
|
RO |
Iaúi eventuellt följt av Uricani |
ʰʨˀʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʻʸʰʱʨʴʰ |
|
|
|
RO |
LechinĠa eventuellt följt av namnet på |
ʲʬʱʰʴ˂ʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ |
|
delregionen |
ʹʨˆʬʲʰ |
EU/GE/Bilaga
1114
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
Bilaga |
|
|
|
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
RO |
MehedinĠi eventuellt följt av Corcova |
ʳʬˈʬʫʰʴ˂ʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʵʸʱʵʭʨ |
|
|
|
RO |
MehedinĠi eventuellt följt av Golul |
ʳʬˈʬʫʰʴ˂ʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʪʵʲʻʲ |
|
|
ʫʸʬʴˁʬʰ |
RO |
MehedinĠi eventuellt följt av OreviĠa |
ʳʬˈʬʫʰʴ˂ʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʵʸʬʭʰ˂ʨ |
|
|
|
RO |
MehedinĠi eventuellt följt av Severin |
ʳʬˈʬʫʰʴ˂ʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʬʭʬʸʰʴ |
|
|
|
RO |
MehedinĠi eventuellt följt av Vânju Mare |
ʳʬˈʬʫʰʴ˂ʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʬʴʷʻ ʳʨʸʬ |
|
|
|
RO |
Miniú eventuellt följt av namnet på |
ʳʰʴʰˀ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
delregionen |
|
RO |
Murfatlar eventuellt följt av Cernavodă |
ʳʻʸʼʨʺʲʨʸ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ˁʬʸʴʨʭʵʫʬ |
|
|
|
RO |
Murfatlar eventuellt följt av Medgidia |
ʳʻʸʼʨʺʲʨʸ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳʬʫˇʰʫʰʨ |
|
|
|
RO |
Nicoreúti eventuellt följt av namnet på |
ʴʰʱʵʸʬˀʺʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ |
|
delregionen |
ʹʨˆʬʲʰ |
RO |
Odobeúti eventuellt följt av namnet på |
ʵʫʵʳʬˀʺʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ |
|
delregionen |
ʹʨˆʬʲʰ |
RO |
Oltina eventuellt följt av namnet på |
ʵʲʺʰʴʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ |
|
delregionen |
ʹʨˆʬʲʰ |
RO |
Panciu eventuellt följt av namnet på |
ʶʨʴˁʻ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
delregionen |
|
EU/GE/Bilaga
1115
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
RO |
Pietroasa eventuellt följt av namnet på |
ʶʰʬʺʸʵʨʹʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ |
|
delregionen |
ʹʨˆʬʲʰ |
RO |
Recaú eventuellt följt av namnet på |
ʸʬʱʨˀ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
delregionen |
|
RO |
Sâmbureúti eventuellt följt av namnet på |
ʹʬʳʩʻʸʬˀʺʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ |
|
delregionen |
ʹʨˆʬʲʰ |
RO |
Sarica NiculiĠel eventuellt följt av Tulcea |
ʹʨʸʰʱʨ ʴʰʱʻʲʰ˂ʬʲ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʺʻʲˁʨ |
|
|
|
RO |
Sebeú - Apold eventuellt följt av namnet på |
|
|
delregionen |
ʹʨˆʬʲʰ |
RO |
Segarcea eventuellt följt av namnet på |
ʹʬʪʨʸˁʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ |
|
delregionen |
ʹʨˆʬʲʰ |
RO |
ùtefăneúti eventuellt följt av Costeúti |
ˀʺʬʼʬʴʬˀʺʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʵʹʺʬˀʺʰ |
|
|
|
RO |
Târnave eventuellt följt av Blaj |
ʺʬʸʴʨʭʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʩʲʨʷ |
|
|
|
RO |
Târnave eventuellt följt av Jidvei |
ʺʬʸʴʨʭʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʷʰʫʭʬʰ |
|
|
|
RO |
Târnave eventuellt följt av Mediaú |
ʺʬʸʴʨʭʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳʬʫʰʨˀ |
|
|
|
SI |
Bela krajina eventuellt följt av namnet på en |
ʩʬʲʨ ʱʸʨʷʰʴʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ |
|
mindre geografisk enhet och/eller namnet på |
ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʫʨ/ʨʴ ʭʬʴʨˆʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
vingården |
|
EU/GE/Bilaga
1116
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
Bilaga |
|
|
|
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
SI |
Belokranjec eventuellt följt av namnet på en |
ʩʬʲʵʱʸʨʴʷʬ˂, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ |
|
mindre geografisk enhet och/eller namnet på |
ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʫʨ/ʨʴ ʭʬʴʨˆʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
vingården |
|
SI |
Bizeljþan eventuellt följt av namnet på en |
ʩʰʮʬʲʷˁʨʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ |
|
mindre geografisk enhet och/eller namnet på |
ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʫʨ/ʨʴ ʭʬʴʨˆʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
vingården |
|
SI |
||
|
en mindre geografisk enhet och/eller namnet |
ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʫʨ/ʨʴ ʭʬʴʨˆʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
på vingården |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: |
|
Likvärdig term: |
|
SI |
Cviþek, Dolenjska eventuellt följt av namnet |
˂ʭʰˁʬʱ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ |
|
på en mindre geografisk enhet och/eller |
ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʫʨ/ʨʴ ʭʬʴʨˆʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
namnet på vingården |
|
SI |
Dolenjska eventuellt följt av namnet på en |
ʫʵʲʬʴʷʹʱʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ |
|
mindre geografisk enhet och/eller namnet på |
ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʫʨ/ʨʴ ʭʬʴʨˆʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
vingården |
|
SI |
Goriška Brda eventuellt följt av namnet på en |
ʪʵʸʰˀʱʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ |
|
mindre geografisk enhet och/eller namnet på |
ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʫʨ/ʨʴ ʭʬʴʨˆʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
vingården |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʩʸʫʨ |
|
Likvärdig term: Brda |
|
SI |
Kras eventuellt följt av namnet på en mindre |
ʱʸʨʹ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ |
|
geografisk enhet och/eller namnet på |
ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʫʨ/ʨʴ ʭʬʴʨˆʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
vingården |
|
EU/GE/Bilaga
1117
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
SI |
Metliška þrnina eventuellt följt av namnet på |
ʳʬʺʲʰˀʱʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ |
|
en mindre geografisk enhet och/eller namnet |
ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʫʨ/ʨʴ ʭʬʴʨˆʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
på vingården |
|
SI |
Prekmurje eventuellt följt av namnet på en |
ʶʸʬʱʳʻʸʷʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ |
|
mindre geografisk enhet och/eller namnet på |
ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʫʨ/ʨʴ ʭʬʴʨˆʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
vingården |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʶʸʬʱʳʻʸˁʨʴ |
|
Likvärdig term: Prekmurþan |
|
SI |
Slovenska Istra eventuellt följt av namnet på |
ʹʲʵʭʬʴʹʱʨ ʰʹʺʸʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ |
|
en mindre geografisk enhet och/eller namnet |
ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʫʨ/ʨʴ ʭʬʴʨˆʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
på vingården |
|
SI |
Štajerska Slovenija eventuellt följt av namnet |
ˀʺʨʷʬʸʹʱʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ |
|
på en mindre geografisk enhet och/eller |
ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʫʨ/ʨʴ ʭʬʴʨˆʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
namnet på vingården |
|
SI |
Teran, Kras eventuellt följt av namnet på en |
ʺʬʸʨʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ |
|
mindre geografisk enhet och/eller namnet på |
ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʫʨ/ʨʴ ʭʬʴʨˆʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
vingården |
|
SI |
Vipavska dolina eventuellt följt av namnet på |
ʭʰʶʨʭʹʱʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ |
|
en mindre geografisk enhet och/eller namnet |
ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʫʨ/ʨʴ ʭʬʴʨˆʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
på vingården |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʭʰʶʨʭʨ, ʭʰʶʨʭʬ˂, |
|
Likvärdig term: Vipava, Vipavec, Vipavþan |
ʭʰʶʨʭˁʨʴ |
|
|
|
SK |
ʷʻʷʴʵʹʲʵʭʬʴʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʵʩʲʨʹʺ’, |
|
|
eventuellt följt av Dunajskostredský |
ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʫʻʴʨʷʹʱʵʹʺʸʬʫʹʱʰ |
|
YLQRKUDGQtFN\UDMyQ |
ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʰ ʸʨʷʵʴ |
EU/GE/Bilaga
1118
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
Bilaga |
|
|
|
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
SK |
ʷʻʷʴʵʹʲʵʭʬʴʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʵʩʲʨʹʺ’, |
|
|
eventuellt följt av+XUEDQRYVNêYLQRKUDGQtFN\ |
ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ˈʻʸʩʨʴʵʭʹʱʰ ʭʰʴʵˈʸʨʫ˂ʱʰ |
|
rajón |
ʸʨʷʵʴ |
SK |
ʷʻʷʴʵʹʲʵʭʬʴʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʵʩʲʨʹʺ’, |
|
|
eventuellt följt av.RPiUĖanský |
ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʵʳʨʸʴʨʴʹʱʰ |
|
YLQRKUDGQtFN\UDMyQ |
ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʰ ʸʨʷʵʴ |
SK |
ʷʻʷʴʵʹʲʵʭʬʴʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʵʩʲʨʹʺ’, |
|
|
eventuellt följt av3DOiULNRYVNêYLQRKUDGQtFN\ |
ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ |
|
rajón |
ʶʨʲʨʸʰʱʵʭʹʱʰʭʵʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʰ ʸʨʷʵʴ |
SK |
ʷʻʷʴʵʹʲʵʭʬʴʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʵʩʲʨʹʺ’ |
|
|
eventuellt följt avâW~URYVNêYLQRKUDGQtFN\ |
ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ˀʺʻʸʵʭʹʱʰ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʰ |
|
rajón |
ʸʨʷʵʴ |
SK |
ʷʻʷʴʵʹʲʵʭʬʴʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ |
|
|
eventuellt följt avâDPRUtQVN\YLQRKUDGQtFN\ |
ʵʩʲʨʹʺ’,ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ˀʨʳʵʸʰʴʹʱʰ |
|
rajón |
ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʰ ʸʨʷʵʴ |
SK |
ʷʻʷʴʵʹʲʵʭʬʴʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʵʩʲʨʹʺ’, |
|
|
eventuellt följt av en delregion och/eller en |
ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ |
|
mindre geografisk enhet |
ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
EU/GE/Bilaga
1119
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
SK |
ʷʻʷʴʵʹʲʵʭʬʴʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʵʩʲʨʹʺ’,ˀʬʰ- |
|
|
eventuellt följt av6WUHNRYVNêYLQRKUDGQtFN\ |
˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʺʸʬʱʵʭʹʱʰ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʰ |
|
rajón |
ʸʨʷʵʴ |
SK |
ʷʻʷʴʵʹʲʵʭʬʴʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ |
|
|
eventuellt följt av*DODQWVNêYLQRKUDGQtFN\ |
ʵʩʲʨʹʺ’,ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʪʨʲʨʴʺʹʱʰ |
|
rajón |
ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʰ ʸʨʷʵʴ |
SK |
0DORNDUSDWVNiYLQRKUDGQtFNDREODVĢ |
ʳʨʲʵʱʨʸʶʨʺʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʵʩʲʨʹʺ’, |
|
eventuellt följt av9UERYVNêYLQRKUDGQtFN\ |
ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʸʩʵʭʹʱʰ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰʱʰ |
|
rajón |
ʸʨʷʵʴ |
SK |
0DORNDUSDWVNiYLQRKUDGQtFNDREODVĢ |
ʳʨʲʵʱʨʸʶʨʺʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ |
|
eventuellt följt av7UQDYVNêYLQRKUDGQtFN\ |
ʵʩʲʨʹʺ’,ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʺʸʴʨʭʹʱʰ |
|
rajón |
ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʰ ʸʨʷʵʴ |
SK |
0DORNDUSDWVNiYLQRKUDGQtFNDREODVĢ |
ʳʨʲʵʱʨʸʶʨʺʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʵʩʲʨʹʺ’, |
|
eventuellt följt av6NDOLFNêYLQRKUDGQtFN\ |
ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʱʨʲʰ˂ʱʰ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʰ |
|
rajón |
ʸʨʷʵʴ |
SK |
0DORNDUSDWVNiYLQRKUDGQtFNDREODVĢ |
ʳʨʲʵʱʨʸʶʨʺʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ |
|
eventuellt följt av2UHãDQVNêYLQRKUDGQtFN\ |
ʵʩʲʨʹʺ’,ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʵʸʬˀʨʴʹʱʰ |
|
rajón |
ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʰ ʸʨʷʵʴ |
SK |
0DORNDUSDWVNiYLQRKUDGQtFNDREODVĢ |
ʳʨʲʵʱʨʸʶʨʺʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʵʩʲʨʹʺ’, |
|
eventuellt följt av+ORKRYHFNêYLQRKUDGQtFN\ |
ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ˈʲʵˈʵʭʬ˂ʱʰ |
|
rajón |
ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʸʨʷʵʴ |
SK |
0DORNDUSDWVNiYLQRKUDGQtFNDREODVĢ |
ʳʨʲʵʱʨʸʶʨʺʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʵʩʲʨʹʺ’, |
|
eventuellt följt av DoĐDQVNêYLQRKUDGQtFN\ |
ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʫʵʲʨʴʹʱʰ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʰ |
|
rajón |
ʸʨʷʵʴ |
EU/GE/Bilaga
1120
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
Bilaga |
|
|
|
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
SK |
Malokarpatská vinohradnícka oblasĢ |
ʳʨʲʵʱʨʸʶʨʺʹʱʨ ʭʵʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʵʩʲʨʹʺ’ |
|
eventuellt följt av en delregion och/eller en |
ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ |
|
mindre geografisk enhet |
ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
SK |
Malokarpatská vinohradnícka oblasĢ |
ʳʨʲʵʱʨʸʶʨʺʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʵʩʲʨʹʺ’ |
|
eventuellt följt av Senecký vinohradnícky |
ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʬʴʬʱʰ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʰ |
|
rajón |
ʸʨʷʵʴ |
SK |
Malokarpatská vinohradnícka oblasĢ |
ʳʨʲʵʱʨʸʶʨʺʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʵʩʲʨʹʺ’, |
|
eventuellt följt av Stupavský vinohradnícky |
ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʺʻʶʨʭʹʱʰ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʰ |
|
rajón |
ʸʨʷʵʴ |
SK |
Malokarpatská vinohradnícka oblasĢ |
ʳʨʲʵʱʨʸʶʨʺʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʵʩʲʨʹʺ’ |
|
eventuellt följt av Modranský vinohradnícky |
ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳʵʫʸʨʴʹʱʰ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʰ |
|
rajón |
ʸʨʷʵʴ |
SK |
Malokarpatská vinohradnícka oblasĢ |
ʳʨʲʵʱʨʸʶʨʺʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʵʩʲʨʹʺ’ |
|
eventuellt följt av Bratislavský vinohradnícky |
ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʩʸʨʺʰʹʲʨʭʹʱʰ |
|
rajón |
ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʰ ʸʨʷʵʴ |
SK |
Malokarpatská vinohradnícka oblasĢ |
ʳʨʲʵʱʨʸʶʨʺʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʵʩʲʨʹʺ’, |
|
eventuellt följt av Pezinský vinohradnícky |
ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʶʬʮʰʴʹʱʰ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʰ |
|
rajón |
ʸʨʷʵʴ |
SK |
Malokarpatská vinohradnícka oblasĢ |
ʳʨʲʵʱʨʸʶʨʺʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ |
|
eventuellt följt av Záhorský vinohradnícky |
ʵʩʲʨʹʺ’,ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʮʨˈʵʸʹʱʰ |
|
rajón |
ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʰ ʸʨʷʵʴ |
SK |
Nitrianska vinohradnícka oblasĢ eventuellt |
ʴʰʺʸʰʨʴʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʵʩʲʨʹʺ’ ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ |
|
följt av Pukanecký vinohradnícky rajón |
ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʶʻʱʨʴʬʱʰ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʰ ʸʨʷʵʴ |
EU/GE/Bilaga
1121
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
SK |
Nitrianska vinohradnícka oblasĢ eventuellt |
ʴʰʺʸʰʨʴʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʵʩʲʨʹʺ’, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ |
|
följt aväLWDYVNêYLQRKUDGQtFN\UDMyQ |
ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʷʰʺʨʭʹʱʰ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʰ ʸʨʷʵʴ |
SK |
Nitrianska vinohradnícka oblasĢ eventuellt |
ʴʰʺʸʰʨʴʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʵʩʲʨʹʺ’, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ |
|
följt aväHOLH]RYVNêYLQRKUDGQtFN\UDMyQ |
ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʷʨʲʰʬʮʵʭʹʱʰ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʰ ʸʨʷʵʴ |
SK |
Nitrianska vinohradnícka oblasĢ eventuellt |
ʴʰʺʸʰʨʴʹʱʨ ʭʵʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʵʩʲʨʹʺ’, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ |
|
följt av en delregion och/eller en mindre |
ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ |
|
geografisk enhet |
ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
SK |
Nitrianska vinohradnícka oblasĢ eventuellt |
ʴʰʺʸʰʨʴʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʵʩʲʨʹʺ’, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ |
|
följt av Nitriansky vinoKUDGQtFN\UDMyQ |
ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʴʰʺʸʰʨʴʹʱʰ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʰ ʸʨʷʵʴ |
SK |
Nitrianska vinohradnícka oblasĢ eventuellt |
ʴʰʺʸʰʨʴʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʵʩʲʨʹʺ’, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ |
|
följt av VrábeĐVNêYLQRKUDGQtFN\UDMyQ |
ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʸʨʩʬʲ’ʹʱʰ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʰ ʸʨʷʵʴ |
SK |
Nitrianska vinohradnícka oblasĢ eventuellt |
ʴʰʺʸʰʨʴʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʵʩʲʨʹʺ’, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ |
|
följt av7HNRYVNêYLQRKUDGQtFN\UDMyQ |
ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʺʬʱʵʭʹʱʰ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʰ ʸʨʷʵʴ |
SK |
Nitrianska vinohradnícka oblasĢ eventuellt |
ʴʰʺʸʰʨʴʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʵʩʲʨʹʺ’, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ |
|
följt av=ODWRPRUDYHFNêYLQRKUDGQtFN\UDMyQ |
ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʮʲʨʺʵʳʵʸʨʭʬʱʰ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʰ |
|
|
ʸʨʷʵʴ |
SK |
Nitrianska vinohradnícka oblasĢ eventuellt |
ʴʰʺʸʰʨʴʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʵʩʲʨʹʺ’, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ |
|
följt avâLQWDYVNêYLQRKUDGQtFN\UDMyQ |
ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ˀʰʴʺʨʭʹʱʰ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʰ ʸʨʷʵʴ |
EU/GE/Bilaga
1122
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
Bilaga |
|
|
|
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
SK |
Nitrianska vinohradnícka oblasĢ eventuellt |
ʴʰʺʸʰʨʴʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʵʩʲʨʹʺ’, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ |
|
följt av Radošinský vinohradnícky rajón |
ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʸʨʫʵˀʰʴʹʱʰ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʰ ʸʨʷʵʴ |
SK |
Stredoslovenská vinohradnícka oblasĢ |
ʹʺʸʬʫʵʹʲʵʭʬʴʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʵʩʲʨʹʺ’, |
|
eventuellt följt av en delregion och/eller en |
ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ |
|
mindre geografisk enhet |
ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
SK |
Stredoslovenská vinohradnícka oblasĢ |
ʹʺʸʬʫʵʹʲʵʭʬʴʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʵʩʲʨʹʺ’ |
|
eventuellt följt av Fil'akovský vinohradnícky |
ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʼʰʲ’ʨʱʵʭʹʱʰ ʭʰʴʵˈ- |
|
rajón |
ʸʨʫʴʰ˂ʱʰ ʸʨʷʵʴ |
SK |
Stredoslovenská vinohradnícka oblasĢ |
ʹʺʸʬʫʵʹʲʵʭʬʴʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʵʩʲʨʹʺ’ |
|
eventuellt följt av Gemerský vinohradnícky |
ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʪʬʳʬʸʹʱʰ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʰ |
|
rajón |
ʸʨʷʵʴ |
SK |
Stredoslovenská vinohradnícka oblasĢ |
ʹʺʸʬʫʵʹʲʵʭʬʴʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʵʩʲʨʹʺ’ |
|
eventuellt följt av Hontiansky vinohradnícky |
ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ˈʵʴʺʰʨʴʹʱʰ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʰ |
|
rajón |
ʸʨʷʵʴ |
SK |
Stredoslovenská vinohradnícka oblasĢ |
ʹʺʸʬʫʵʹʲʵʭʬʴʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʵʩʲʨʹʺ’ |
|
eventuellt följt av IpeĐský vinohradnícky rajón |
ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʰʶʬʲ’ʹʱʰ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʰ |
|
|
ʸʨʷʵʴ |
SK |
Stredoslovenská vinohradnícka oblasĢ |
ʹʺʸʬʫʵʹʲʵʭʬʴʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʵʩʲʨʹʺ’ |
|
eventuellt följt av Vinický vinohradnícky |
ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʰʴʰʱʰ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʰ |
|
rajón |
ʸʨʷʵʴ |
SK |
Stredoslovenská vinohradnícka oblasĢ |
ʹʺʸʬʫʵʹʲʵʭʬʴʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʵʩʲʨʹʺ’ |
|
eventuellt följt av TornaĐský vinohradnícky |
ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʺʵʸʴʨʲ’ʹʱʰ |
|
rajón |
ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʰ ʸʨʷʵʴ |
EU/GE/Bilaga
1123
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
SK |
Stredoslovenská vinohradnícka oblasĢ |
ʹʺʸʬʫʵʹʲʵʭʬʴʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʵʩʲʨʹʺ’ |
|
eventuellt följt av Modrokamencký |
ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳʵʫʸʵʱʨʳʬʴʱʰ |
|
vinohradnícky rajón |
ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʰ ʸʨʷʵʴ |
SK |
Vinohradnícka oblasĢ Tokaj eventuellt följt av |
ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʵʩʲʨʹʺ’ ʺʵʱʨʷ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ |
|
one of the following smaller geographical |
ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ |
|
units Bara / ýerhov / ýernochov / Malá TĚĖa / |
ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰ ʩʨʸʨ / ˁʬʸˈʵʭ / |
|
Slovenské Nové Mesto / VeĐká TĚĖa / Viniþky |
ˁʬʸʴʵˈʵʭ / ʳʨʲʨ ʺʸʴʨ / ʹʲʵʭʬʴʹʱʬ ʴʵʭʬ ʳʬʹʺʵ / |
|
|
ʭʬʲʱʨ ʺʸʴʨ / ʭʰʴʰˁʱʰ |
SK |
Východoslovenská vinohradnícka oblasĢ |
ʭʰˆʵʫʵʹʲʵʭʬʴʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʵʩʲʨʹʺ’, |
|
eventuellt följt av Michalovský vinohradnícky |
ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳʰˆʨʲʵʭʹʱʰ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʰ |
|
rajón |
ʸʨʷʵʴ |
SK |
Východoslovenská vinohradnícka oblasĢ |
ʭʰˆʵʫʵʹʲʵʭʬʴʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʵʩʲʨʹʺ’, |
|
eventuellt följt av en delregion och/eller en |
ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ |
|
mindre geografisk enhet |
ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
SK |
Východoslovenská vinohradnícka oblasĢ |
ʭʰˆʵʫʵʹʲʵʭʬʴʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʵʩʲʨʹʺ’, |
|
eventuellt följt av KráĐovskochlmecký |
ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʸʨʲ’ʵʭʹʱʵˆʲʳʬʱʰ |
|
vinohradnícky rajón |
ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʰ ʸʨʷʵʴ |
SK |
Východoslovenská vinohradnícka oblasĢ |
ʭʰˆʵʫʵʹʲʵʭʬʴʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ |
|
eventuellt följt av Moldavský vinohradnícky |
ʵʩʲʨʹʺ’,ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳʵʲʫʨʭʹʱʰ |
|
rajón |
ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʰ ʸʨʷʵʴ |
SK |
Východoslovenská vinohradnícka oblasĢ |
ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʵʩʲʨʹʺ’ ʭʰˆʵʫʵʹʲʵʭʬʴʹʱʨ, |
|
eventuellt följt av Sobranecký vinohradnícky |
ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʵʩʸʨʴʬʱʰ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʰ |
|
rajón |
ʸʨʷʵʴ |
UK |
English Vineyards |
ʰʴʪʲʰˀ ʭʰʴʰʨʸʫʮ |
|
|
|
UK |
Welsh Vineyards |
ʻʬʲˀ ʭʰʴʰʨʸʫʮ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1124
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
Bilaga |
|
Förteckning över viner med skyddad geografisk beteckning |
|
|
|
|
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
BE |
Vin de pays des Jardins de Wallonie |
ʭʬʴ ʫʬ ʶʬʰ ʫʬ ʷʨʸʫʬʴ ʫʬ ʭʨʲʵʴʰ |
|
|
|
BE |
Vlaamse landwijn |
ʭʲʨʳʹʬ ʲʨʴʫʭʰʴ |
|
|
|
BG |
Ⱦɭɧɚɜɫɤɚ ɪɚɜɧɢɧɚ |
ʫʻʴʨʭʹʱʨ ʸʨʭʴʰʴʨ |
|
Likvärdig term: Danube Plain |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʫʨʴʻʩʬ ʶʲʬʴ |
BG |
Ɍɪɚɤɢɣɫɤɚ ɧɢɡɢɧɚ |
ʯʸʨʱʰʰʹʱʨ ʴʰʮʰʴʨ |
|
Likvärdig term: Thracian Lowlands |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʺʸʨʹʰʨʴ |
|
|
ʲʵʻʲʬʴʫʮ |
CZ |
ýeské |
ˁʬʹʱʬ |
|
|
|
CZ |
Moravské |
ʳʵʸʨʭʹʱʬ |
|
|
|
DE |
Ahrtaler |
ʨʸʺʨʲʬʸ |
|
|
|
DE |
Badischer |
ʩʨʫʰˀʬʸ |
|
|
|
DE |
Bayerischer Bodensee |
ʩʨʰʬʸʰˀʬʸ ʩʵʫʬʴʮʬʬ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1125
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
DE |
Mosel |
ʳʵʮʬʲ |
|
|
|
DE |
Ruwer |
ʾʻʭʬʸ |
|
|
|
DE |
Saar |
ʹʨʨʸ |
|
|
|
DE |
Main |
ʳʨʰʴ |
|
|
|
DE |
Mecklenburger |
ʳʬʱʲʬʴʩʻʸʪʬʸ |
|
|
|
DE |
Mitteldeutscher |
ʳʰʺʬʲʫʵʰˁʬʸ |
|
|
|
DE |
Nahegauer |
ʴʨʬʪʨʻʬʸ |
|
|
|
DE |
Pfälzer |
ʶʼʬʲ˂ʬʸ |
|
|
|
DE |
Regensburger |
ʸʬʪʬʴʹʩʻʸʪʬʸ |
|
|
|
DE |
Rheinburgen |
ʾʨʰʴʩʻʸʪʬʴ |
|
|
|
DE |
Rheingauer |
ʾʨʰʴʪʨʻʬʸ |
|
|
|
DE |
Rheinischer |
ʸʨʰʴʰˀʬʸ |
|
|
|
DE |
Saarländischer |
ʹʨʨʸʲʬʴʫʰˀʬʸ |
|
|
|
DE |
Sächsischer |
ʹʬʱʹʰˀʬʸ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1126
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
Bilaga |
|
|
|
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
DE |
Schwäbischer |
ˀʭʬʩʰˀʬʸ |
|
|
|
DE |
Starkenburger |
ˀʺʨʸʱʬʴʩʻʸʪʬʸ |
|
|
|
DE |
Taubertäler |
ʯʨʻʩʬʸʺʬʲʬʸ |
|
|
|
DE |
Brandenburger |
ʩʸʨʴʫʬʴʩʻʸʪʬʸ |
|
|
|
DE |
Neckar |
ʴʬʱʨʸ |
|
|
|
DE |
Oberrhein |
ʵʩʬʸʸʨʰʴ |
|
|
|
DE |
Rhein |
ʾʨʰʴ |
|
|
|
DE |
||
|
|
|
DE |
||
|
|
|
EL |
ToʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȀȦ |
ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʱʵ |
|
Likvärdig term: Regional wine of ȀȠs |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʱʵʹʰʹ ʸʬʪʰʵʴʻʲʰ |
|
|
ʾʭʰʴʵ ʨʴ ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ ʱʵʹ |
EL |
ToʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȂĮȖȞȘıȓĮȢ |
ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʳʨʪʴʰʹʰʨʮ |
|
Likvärdig term: Regional wine of Magnissia |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʳʨʪʴʰʹʰʨʹ |
|
|
ʸʬʪʰʵʴʻʲʰ ʾʭʰʴʵ ʨʴ ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ |
|
|
ʳʬʪʴʰʹʰʨ |
EU/GE/Bilaga
1127
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
EL |
ǹȚȖĮȚȠʌİȜĮȖȓIJȚțȠȢ ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ |
ʬʪʬʵʶʬʲʨʪʰʺʰʱʵʹ ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ |
|
Likvärdig term: Regional wine of Aegean Sea |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʬʪʬʵʹʰʹ ʮʾʭʰʹ |
|
|
ʸʬʪʰʵʴʻʲʰ ʾʭʰʴʵ ʨʴ ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ ʬʪʬʨʴ |
|
|
ʹʰ |
EL |
ǹIJIJȚțȩȢ ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ |
ʨʺʰʱʵʹ ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ |
|
Likvärdig term: Regional wine of |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: |
|
|
ʸʬʪʰʵʴʻʲʰ ʾʭʰʴʵ ʨʴ ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ |
|
|
|
EL |
ǹȤĮȧțȩȢ TȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ |
ʨˆʬʱʵʹ ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ |
|
Likvärdig term: Regional wine of ǹchaia |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʨʱʨʰʨʹ ʸʬʪʰʵʴʻʲʰ |
|
|
ʾʭʰʴʵ ʨʴ ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ ʨʱʨʰʨ |
EL |
ǺİȡȞIJȑĮ ȅȞȠȝĮıȓĮ țĮIJȐ ʌĮȡȐįȠıȘ ǽĮțȪȞșȠȣ |
ʭʬʸʴʫʬʨ ʵʴʵʳʨʹʰʨ ʱʨʺʨ ʶʨʸʨʫʵʹʰ ʮʨʱʰʴʯʻ |
|
Likvärdig term: Verdea Onomasia kata paradosi |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʭʬʸʫʬʨ ʵʴʵʳʨʹʰʨ |
|
Zakinthou |
ʱʨʺʨ ʶʨʸʨʫʵʹʰ ʮʨʱʰʴʯʻ |
EL |
ǾʌİȚȡȦIJȚțȩȢ ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ |
ˈʶʬʸʵʺʰʱʵʹ ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ |
|
Likvärdig term: Regional wine of Epirus- |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ |
|
Epirotikos |
|
EL |
ǾȡĮțȜİȚȫIJȚțȠȢ ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ |
ˈʬʸʨʱʲʰʵʺʰʱʵʹ ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ |
|
Likvärdig term: Regional wine of Heraklion- |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ |
|
Herakliotikos |
|
EL |
ĬİııĮȜȚțȩȢ ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ |
ʯʬʹʨʲʰʱʵʹ ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ |
|
Likvärdig term: Regional wine of Thessalia- |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬʪʰʵʴʻʲʰ ʾʭʰʴʵ |
|
Thessalikos |
ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ |
EL |
ĬȘȕĮȧțȩȢ ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ |
ʯʰʭʨʰʱʵʹ ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ |
|
Likvärdig term: Regional wine of Thebes- |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ |
|
Thivaikos |
EU/GE/Bilaga
1128
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
Bilaga |
|
|
|
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
EL |
ĬȡĮțȚțȩȢ ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ eller ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ |
ʯʸʨʱʰʱʵʹ ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ |
|
ĬȡȐțȘȢ |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ |
|
Likvärdig term: Regional wine of Thrace- |
ʯʸʬʰʹ ʯʸʨʱʰʱʵʹ |
|
Thrakikos eller Regional wine of Thrakis |
|
EL |
ǿıȝĮȡȚțȩȢ ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ |
ʰʹʳʨʸʰʱʵʹ ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ |
|
Likvärdig term: Regional wine of Ismaros- |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ |
|
Ismarikos |
|
EL |
ȀĮȡȣıIJȚȞȩȢ ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ |
ʱʨʸʰʹʺʰʴʵʹ ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ |
|
Likvärdig term: Regional wine of Karystos- |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ |
|
Karystinos |
|
EL |
ȀȠȡȚȞșȚĮțȩȢ ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ |
ʱʵʸʰʨʴʯʰʨʱʵʹ ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ |
|
Likvärdig term: Regional wine of Korinthos- |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ |
|
Korinthiakos |
|
EL |
ȀȡȘIJȚțȩȢ ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ |
ʱʸʰʺʰʱʵʹ ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ |
|
Likvärdig term: Regional wine of |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ |
|
|
|
EL |
ȁĮțȦȞȚțȩȢ ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ |
ʲʨʱʵʴʰʱʵʹ ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ |
|
Likvärdig term: Regional wine of Lakonia- |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ |
|
Lakonikos |
|
EL |
ȂĮțİįȠȞȚțȩȢ ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ |
ʳʨʱʬʫʵʴʰʱʵʹ ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ |
|
Likvärdig term: Regional wine of Macedonia- |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ |
|
Macedonikos |
|
EL |
ȂİıȘȝȕȡȚȫIJȚțȠȢ ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ |
ʳʬʹʰʳʭʸʰʵʺʰʱʵʹ ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ |
|
Likvärdig term: Regional wine of Nea Messimvria |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ |
|
|
ʴʰ ʳʬʹʰʳʭʸʰʨ |
EU/GE/Bilaga
1129
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
EL |
ȂİııȘȞȚĮțȩȢ ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ |
ʳʬʹʰʴʰʨʱʵʹ ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ |
|
Likvärdig term: Regional wine of Messinia- |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ |
|
Messiniakos |
|
EL |
ȂİIJıȠȕȓIJȚțȠȢ ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ |
ʳʬʺʹʵʭʰʺʰʱʵʹ ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ |
|
Likvärdig term: Regional wine of Metsovo- |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ |
|
Metsovitikos |
|
EL |
ȂȠȞİȝȕȐıȚȠȢ ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ |
ʳʵʴʬʳʭʨʹʰʵʹ ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ |
|
Likvärdig term: Regional wine of Monemvasia- |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ |
|
Monemvasios |
|
EL |
ȆĮȚĮȞȓIJȚțȠȢ ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ |
ʶʬʨʴʰʺʰʱʵʹ ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ |
|
Likvärdig term: Regional wine of Peanea |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ |
|
|
ʶʰʴʰʨ |
EL |
ȆĮȜȜȘȞȚȫIJȚțȠȢ ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ |
ʶʨʲʰʴʰʵʺʰʱʵʹ ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ |
|
Likvärdig term: Regional wine of Pallini- |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ |
|
Palliniotikos |
|
EL |
ȆİȜȠʌȠȞȞȘıȚĮțȩȢ ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ |
ʶʬʲʵʶʵʴʰʹʰʨʱʵʹ ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ |
|
Likvärdig term: Regional wine of Peloponnese- |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ |
|
Peloponnesiakos |
|
EL |
ȇİIJıȓȞĮ ǹIJIJȚțȒȢ kan åtföljas av namnet på en |
ʸʬ˂ʰʴʨ ʨʺʰʱʰʹ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʨˆʲʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ |
|
mindre geografisk enhet |
ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
Likvärdig term: Retsina of Attiki |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʨʺʰʱʰʹ ʸʬ˂ʰʴʨ ʨʴ |
|
|
ʸʬ˂ʰʴʨ ʵʼ ʨʺʰʱʰ |
EU/GE/Bilaga
1130
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
Bilaga |
|
|
|
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
EL |
ȇİIJıȓȞĮ ǺȠȚȦIJȓĮȢ kan åtföljas av namnet på en |
ʸʬ˂ʰʴʨ ʭʰʵʺʰʨʹ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʨˆʲʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ |
|
mindre geografisk enhet |
ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
Likvärdig term: Retsina of Viotia |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬ˂ʰʴʨ ʵʼ ʭʰʵʺʰʨ |
EL |
ȇİIJıȓȞĮ īȚȐȜIJȡȦȞ eventuellt åtföljt av Evvia |
ʸʬ˂ʰʴʨ ʪʰʨʲʺʸʵʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʨˆʲʫʬʹ |
|
Likvärdig term: Retsina of Gialtra |
ʳ˂ʰʸʬʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ ʬʭʰʨ |
|
|
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬ˂ʰʴʨ ʵʼ ʪʰʨʲʺʸʨ |
EL |
ȇİIJıȓȞĮ ǼȣȕȠȓĮȢ kan åtföljas av namnet på en |
ʸʬ˂ʰʴʨ ʬʭʰʨʹ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʨˆʲʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ |
|
mindre geografisk enhet |
ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
Likvärdig term: Retsina of Evvia |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬ˂ʰʴʨ ʵʼ ʬʭʰʨ |
EL |
ȇİIJıȓȞĮ ĬȘȕȫȞ eventuellt åtföljt av Viotia |
ʸʬ˂ʰʴʨ ʯʰʭʵʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʨˆʲʫʬʹ ʭʰʵʺʰʨ |
|
Likvärdig term: Retsina of Thebes |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʯʬʩʬʹ ʸʬ˂ʰʴʨ |
|
|
ʸʬ˂ʰʴʨ ʵʼ ʯʬʩʬʹ |
EL |
ȇİIJıȓȞĮ ȀĮȡȪıIJȠȣ eventuellt åtföljt av Evvia |
ʸʬ˂ʰʴʨ ʱʨʸʰʹʺʻ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʨˆʲʫʬʹ ʬʭʰʨ |
|
Likvärdig term: Retsina of Karystos |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬ˂ʰʴʨ ʵʼ ʱʨʸʰʹʺʵʹ |
EL |
ȇİIJıȓȞĮ ȀȡȦʌȓĮȢ eller ȇİIJıȓȞĮ ȀȠȡȦʌȓȠȣ |
ʸʬ˂ʰʴʨ ʱʸʵʶʰʨʹ ‘ʨʴ’ ʸʬ˂ʰʴʨ ʱʸʵʶʰʻ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ |
|
eventuellt åtföljt av Attika |
ʨˆʲʫʬʹ ʨʺʰʱʨ |
|
Likvärdig term: Retsina of Kropia eller Retsina of |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʱʵʸʵʶʰʹ ʸʬ˂ʰʴʨ ʨʴ |
|
Koropi |
ʸʬ˂ʰʴʨ ʵʼ ʱʸʵʶʰʨ ‘ʨʴ’ ʸʬ˂ʰʴʨ ʵʼ ʱʵʸʵʶʰ |
|
|
EU/GE/Bilaga
1131
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
EL |
ȇİIJıȓȞĮ ȂĮȡțȠʌȠȪȜȠȣ eventuellt åtföljt av Attika |
ʸʬ˂ʰʴʨ ʳʨʸʱʵʶʻʲʻ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʨˆʲʫʬʹ ʨʺʰʱʨ |
|
Likvärdig term: Retsina of Markopoulo |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬ˂ʰʴʨ ʵʼ |
|
|
ʳʨʸʱʵʶʻʲʵ |
EL |
ȇİIJıȓȞĮ ȂİȖȐȡȦȞ eventuellt åtföljt av Attika |
ʸʬ˂ʰʴʨ ʳʬʪʨʸʵʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʨˆʲʫʬʹ ʨʺʰʱʨ |
|
Likvärdig term: Retsina of Megara |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬ˂ʰʴʨ ʵʼ ʳʬʪʨʸʨ |
EL |
ȇİIJıȓȞĮ ȂİıȠȖİȓȦȞ eventuellt åtföljt av Attika |
ʸʬ˂ʰʴʨ ʳʬʹʵʪʰʵʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʨˆʲʫʬʹ ʨʺʰʱʨ |
|
Likvärdig term: Retsina of Mesogia |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬ˂ʰʴʨ ʵʼ ʳʬʮʵʪʰʨ |
EL |
ȇİIJıȓȞĮ ȆĮȚĮȞȓĮȢ eller ȇİIJıȓȞĮ ȁȚȠʌİıȓȠȣ |
ʸʬ˂ʰʴʨ ʶʬʨʴʰʨʹ ‘ʨʴ’ ʸʬ˂ʰʴʨ ʲʰʵʶʬʹʰʻ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ |
|
eventuellt åtföljt av Attika |
ʨˆʲʫʬʹ ʨʺʰʱʨ |
|
Likvärdig term: Retsina of Peania eller Retsina of |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬ˂ʰʴʨ ʵʼ ʶʰʴʰʨ ‘ʨʴ’ |
|
Liopesi |
ʸʬ˂ʰʴʨ ʵʼ ʲʰʵʶʬʮʰ |
|
|
|
EL |
ȇİIJıȓȞĮ ȆĮȜȜȒȞȘȢ eventuellt åtföljt av ǹIJIJȚțȒ |
ʸʬ˂ʰʴʨ ʶʨʲʰʴʰʹ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʨˆʲʫʬʹ ʨʺʰʱʨ |
|
Likvärdig term: Retsina of Pallini (Attika) |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬ˂ʰʴʨ ʵʼ ʶʨʲʰʴʰ |
|
|
(ʨʺʰʱʨ) |
|
|
|
EL |
ȇİIJıȓȞĮ ȆȚțİȡȝȓȠȣ eventuellt åtföljt av Attika |
ʸʬ˂ʰʴʨ ʶʰʱʬʸʳʰʻ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʨˆʲʫʬʹ ʨʺʰʱʨ |
|
Likvärdig term: Retsina of Pikermi |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬ˂ʰʴʨ ʵʼ ʶʨʱʬʸʳʰ |
EL |
ȇİIJıȓȞĮ ȈʌȐIJȦȞ eventuellt åtföljt av Attika |
ʸʬ˂ʰʴʨ ʹʶʨʺʵʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʨˆʲʫʬʹ ʨʺʰʱʨ |
|
Likvärdig term: Retsina of Spata |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬ˂ʰʴʨ ʵʼ ʹʶʨʺʨ |
EU/GE/Bilaga
1132
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
Bilaga |
|
|
|
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
EL |
ȇİIJıȓȞĮ ȋĮȜțȓįĮȢ eventuellt åtföljt av Evvia |
ʸʬ˂ʰʴʨ ˆʨʲʱʰʫʨʹ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʨˆʲʫʬʹ ʬʭʰʨ |
|
Likvärdig term: Retsina of Halkida |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬ˂ʰʴʨ ʵʼ ˈʨʲʱʰʫʨ |
EL |
ȈȣȡȚĮȞȩȢ ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ |
ʹʰʸʰʨʴʵʹ ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ |
|
Likvärdig term: Regional wine of |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ |
|
|
|
EL |
ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ǹȕįȒȡȦȞ |
ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʨʭʫʰʸʵʴ |
|
Likvärdig term: Regional wine of Avdira |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ |
|
|
ʨʭʫʰʸʨ |
EL |
ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ǹȖȓȠȣ ǵȡȠȣȢ, ǹȖȚȠȡİȓIJȚțȠȢ |
ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʨʪʰʻ ʵʸʻʹ, ʨʪʰʵʸʰʺʰʱʵʹ |
|
ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ |
ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ |
|
Likvärdig term: Regional wine of Mount Athos - |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ |
|
Regional wine of Holly Mountain |
ʳʨʻʴʯ |
|
|
|
EL |
ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ǹȖȠȡȐȢ |
ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʨʪʵʸʨʹ |
|
Likvärdig term: Regional wine of Agora |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ |
|
|
ʨʪʵʸʨ |
EL |
ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ǹȡȖȠȜȓįĮȢ |
ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʨʸʪʵʲʰʫʨʹ |
|
Likvärdig term: Regional wine of Argolida |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʨʸʪʵʲʰʫʨʹ |
|
|
ʸʬʪʰʵʴʻʲʰ ʾʭʰʴʵ ʨʴ ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ |
|
|
ʨʸʪʵʲʰʫʨ |
EL |
ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ǹȡțĮįȓĮȢ |
ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʨʸʱʨʫʰʨʹ |
|
Likvärdig term: Regional wine of Arkadia |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ |
|
|
ʨʸʱʨʫʰʨ |
EU/GE/Bilaga
1133
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
EL |
ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ǺİȜȕİȞIJȠȪ |
ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʭʬʲʭʬʴʺʻ |
|
Likvärdig term: Regional wine of Velventos |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ |
|
|
ʭʬʲʭʬʴʺʵʹ |
EL |
ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ǺȓȜȚIJıĮȢ |
ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʭʰʲʰ˂ʨʹ |
|
Likvärdig term: Regional wine of Vilitsa |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ |
|
|
ʭʰʲʰ˂ʨ |
EL |
ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ īİȡĮȞİȓȦȞ |
ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʪʬʸʨʴʰʵʴ |
|
Likvärdig term: Regional wine of Gerania |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ |
|
|
ʪʬʸʨʴʰʨ |
EL |
ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ īȡİȕİȞȫȞ |
ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʪʸʬʭʬʴʵʴ |
|
Likvärdig term: Regional wine of Grevena |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ |
|
|
ʪʸʬʭʬʴʨ |
EL |
ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ǻȡȐȝĮȢ |
ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʫʸʨʳʨʹ |
|
Likvärdig term: Regional wine of Drama |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ |
|
|
ʫʸʨʳʨ |
EL |
ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ǻȦįİțĮȞȒıȠȣ |
ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʫʵʫʬʱʨʴʰʹʻ |
|
Likvärdig term: Regional wine of Dodekanese |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ |
|
|
ʫʵʫʬʱʨʴʰʮ |
EL |
ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ǼʌĮȞȠȝȒȢ |
ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʬʶʨʴʵʳʰʹ |
|
Likvärdig term: Regional wine of Epanomi |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ |
|
|
ʬʶʨʴʵʳʰ |
EL |
ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ǾȜȚİȓĮȢ |
ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ˈʬʲʰʰʨʹ |
|
Likvärdig term: Regional wine of Ilia |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ |
|
|
ʰʲʰʨ |
EU/GE/Bilaga
1134
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
Bilaga |
|
|
|
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
EL |
ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ǾȝĮșȓĮȢ |
ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ˈʳʨʯʰʨ |
|
Likvärdig term: Regional wine of Imathia |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ |
|
|
ʰʳʨʯʰʨ |
EL |
ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ĬĮȥĮȞȫȞ |
ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʯʨʼʹʨʴʵʴ |
|
Likvärdig term: Regional wine of Thapsana |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ |
|
|
ʯʨʼʹʨʴʨ |
EL |
ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ĬİııĮȜȠȞȓțȘȢ |
ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʯʬʹʨʲʵʴʰʱʰʹ |
|
Likvärdig term: Regional wine of Thessaloniki |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ |
|
|
ʯʬʹʨʲʵʴʰʱʰ |
EL |
ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ǿțĮȡȓĮȢ |
ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʰʱʨʸʰʨʹ |
|
Likvärdig term: Regional wine of Ikaria |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ |
|
|
ʰʱʨʸʰʨ |
EL |
ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ǿȜȓȠȣ |
ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʰʲʰʻ |
|
Likvärdig term: Regional wine of Ilion |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ |
|
|
ʭʨʰʴ ʵʼ ʰʲʰʵʴ |
EL |
ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ǿȦĮȞȞȓȞȦȞ |
ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʰʵʨʴʰʴʵʴ |
|
Likvärdig term: Regional wine of Ioannina |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ |
|
|
ʰʵʨʴʰʴʨ |
EL |
ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȀĮȡįȓIJıĮȢ |
ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʱʨʸʫʰ˂ʨʹ |
|
Likvärdig term: Regional wine of Karditsa |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ |
|
|
ʱʨʸʫʰ˂ʨ |
EU/GE/Bilaga
1135
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
EL |
ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȀĮıIJȠȡȚȐȢ |
ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʱʨʹʺʵʸʰʨʹ |
|
Likvärdig term: Regional wine of Kastoria |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ |
|
|
ʱʨʹʺʵʸʰʨ |
EL |
ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȀȑȡțȣȡĮȢ |
ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʱʬʸʱʰʸʨʹ |
|
Likvärdig term: Regional wine of Corfu |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ |
|
|
ʱʵʸʼʻ |
EL |
ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȀȚıȐȝȠȣ |
ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʱʰʹʨʳʻ |
|
Likvärdig term: Regional wine of Kissamos |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ |
|
|
ʱʰʹʨʳʵʹ |
EL |
ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȀȜȘȝȑȞIJȚ |
ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʱʲʰʳʬʴʺʰ |
|
Likvärdig term: Regional wine of Klimenti |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ |
|
|
ʱʲʰʳʬʴʺʰ |
EL |
ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȀȠȗȐȞȘȢ |
ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʱʵʮʨʴʰʹ |
|
Likvärdig term: Regional wine of Kozani |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ |
|
|
ʱʵʮʨʴʰ |
EL |
ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȀȠȚȜȐįĮȢ ǹIJĮȜȐȞIJȘȢ |
ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʱʰʲʨʫʨʹ ʨʺʨʲʨʴʺʰʹ |
|
Likvärdig term: Regional wine of Valley of |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ |
|
Atalanti |
ʭʬʲʰ ʵʼ ʨʺʨʲʨʴʺʰ |
EL |
ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȀȠȡȦʌȓȠȣ |
ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʱʵʸʵʶʰʻ |
|
Likvärdig term: Regional wine of Koropi |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ |
|
|
ʱʵʸʵʶʰ |
EL |
ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȀȡĮȞȚȐȢ |
ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʱʸʨʴʰʨʹ |
|
Likvärdig term: Regional wine of Krania |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ |
|
|
ʱʸʨʴʰʨ |
EU/GE/Bilaga
1136
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
Bilaga |
|
|
|
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
EL |
ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȀȡĮȞȞȫȞȠȢ |
ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʱʸʨʴʵʴʵʹ |
|
Likvärdig term: Regional wine of Krannona |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ |
|
|
ʱʸʨʴʵʴʨ |
EL |
ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȀȣțȜȐįȦȞ |
ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʱʰʱʲʨʫʵʴ |
|
Likvärdig term: Regional wine of Cyclades |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ |
|
|
ʱʰʱʲʨʫʬʹ |
EL |
ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȁĮıȚșȓȠȣ |
ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʲʨʹʰʯʰʻ |
|
Likvärdig term: Regional wine of Lasithi |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ |
|
|
ʲʨʹʰʯʰ |
|
|
|
EL |
ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȁİȣțȐįĮȢ |
ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʲʬʭʱʨʫʨʹ |
|
Likvärdig term: Regional wine of Lefkada |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ |
|
|
ʲʬʭʱʨʫʨ |
EL |
ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȁȘȜĮȞIJȓȠȣ ȆİįȓȠȣ |
ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʲʰʲʨʴʫʰʻ ʶʬʫʰʻ |
|
Likvärdig term: Regional wine of Lilantio Pedio |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ |
|
|
ʲʰʲʨʴʺʰʵ ʶʬʫʰʵ |
EL |
ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȂĮȞIJȗĮȕȚȞȐIJȦȞ |
ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʳʨʴ˃ʨʭʰʺʨʴʵʴ |
|
Likvärdig term: Regional wine of Mantzavinata |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ |
|
|
ʳʨʴ˃ʨʭʰʴʨʺʨ |
EL |
ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȂĮȡțȩʌȠȣȜȠȣ |
ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʳʨʸʱʵʶʻʲʻ |
|
Likvärdig term: Regional wine of Markopoulo |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ |
|
|
ʳʨʸʱʵʶʻʲʵ |
EL |
ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȂĮȡIJȓȞȠȣ |
ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʳʨʸʺʰʴʻ |
|
Likvärdig term: Regional wine of Ȃartino |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ |
|
|
ʳʨʸʺʰʴʵ |
EU/GE/Bilaga
1137
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
EL |
ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȂİIJĮȟȐIJȦȞ |
ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʳʬʺʨʽʹʨʺʵʴ |
|
Likvärdig term: Regional wine of Metaxata |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ |
|
|
ʳʬʺʨʽʹʨʺʨ |
EL |
ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȂİIJİȫȡȦȞ |
ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʳʬʺʬʵʸʵʴ |
|
Likvärdig term: Regional wine of Meteora |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ |
|
|
ʳʬʺʬʵʸʨ |
EL |
ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȅʌȠȪȞIJȚĮ ȁȠțȡȓįȠȢ |
ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʵʶʻʴʺʰʨ ʲʵʱʸʰʫʵʹ |
|
Likvärdig term: Regional wine of Opountia |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ |
|
Lokridos |
ʵʶʻʴʺʰʨ ʲʵʱʸʰʫʵʹ |
EL |
ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȆĮȖȖĮȓȠȣ |
ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʶʨʴʪʬʻ |
|
Likvärdig term: Regional wine of Pangeon |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ |
|
|
ʶʨʴʪʬʵʴ |
EL |
ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȆĮȡȞĮııȠȪ |
ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʶʨʸʴʨʹʻ |
|
Likvärdig term: Regional wine of Parnasos |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ |
|
|
ʶʨʸʴʨʹʵʹ |
EL |
ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȆȑȜȜĮȢ |
ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʶʬʲʨʹ |
|
Likvärdig term: Regional wine of Pella |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ |
|
|
ʶʬʲʨ |
EL |
ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȆȚİȡȓĮȢ |
ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʶʰʬʸʰʨʹ |
|
Likvärdig term: Regional wine of Pieria |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ |
|
|
ʶʰʬʸʰʨ |
EL |
ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȆȚıȐIJȚįȠȢ |
ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʶʰʹʨʺʰʫʵʹ |
|
Likvärdig term: Regional wine of Pisatis |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ |
|
|
ʶʰʮʨʺʰʹ |
EU/GE/Bilaga
1138
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
Bilaga |
|
|
|
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
EL |
ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȆȜĮȖȚȑȢ ǹȚȖȚĮȜİȓĮȢ |
ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʶʲʨʪʻʬʹ ʨʳʩʬʲʻ ʬʪʰʨʲʰʨʹ |
|
Likvärdig term: Regional wine of Slopes of |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ |
|
Egialia |
ʹʲʵʻʶʮ ʵʼ ʬʪʰʨʲʰʨ |
EL |
ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȆȜĮȖȚȑȢ ǹȝʌȑȜȠȣ |
ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʶʲʨʪʰʬʹ ʨʳʩʬʲʻ |
|
Likvärdig term: Regional wine of Slopes of |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ |
|
Ambelos |
ʹʲʵʻʶʮ ʵʼ ʨʳʩʬʲʵʹ |
EL |
ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȆȜĮȖȚȑȢ ǺİȡIJȓıțȠȣ |
ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʭʬʸʺʰʹʱʻ |
|
Likvärdig term: Regional wine of Slopes of |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ |
|
Vertiskos |
ʹʲʵʻʶʮ ʵʼ ʭʬʸʺʰʱʵʹ |
EL |
ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȆȜĮȖȚȑȢ IJȠȣ ǹȓȞȠȣ |
ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʶʲʨʪʰʬʹ ʺʻ ʬʴʻ |
|
Likvärdig term: Regional wine of Slopes of Enos |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ |
|
|
ʹʲʵʻʶʮ ʵʼ ʬʴʵʹ |
EL |
ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȆȜĮȖȚȫȞ ȀȚșĮȚȡȫȞĮ |
ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʶʲʨʪʰʵʴ ʱʰʯʬʸʵʴʨ |
|
Likvärdig term: Regional wine of Slopes of |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ |
|
Kitherona |
ʱʰʯʬʸʵʴʨ |
EL |
ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȆȜĮȖȚȫȞ ȀȞȘȝȓįȠȢ |
ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʶʲʨʪʰʵʴ ʱʴʰʳʰʫʵʹ |
|
Likvärdig term: Regional wine of Slopes of |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ |
|
Knimida |
ʹʲʵʻʶʮ ʱʴʰʳʰʫʨ |
EL |
ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȆȜĮȖȚȫȞ ȆȐȡȞȘșĮȢ |
ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʶʲʨʪʰʵʴ ʶʨʸʴʰʯʨʹ |
|
Likvärdig term: Regional wine of Slopes of |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ |
|
Parnitha |
ʹʲʵʻʶʮ ʶʨʸʴʰʯʨ |
EL |
ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȆȜĮȖȚȫȞ ȆİȞIJİȜȚțȠȪ |
ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʶʲʨʪʰʵʴ ʶʬʴʫʬʲʰʱʻ |
|
Likvärdig term: Regional wine of Slopes of |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ |
|
Pendeliko |
ʹʲʵʻʶʮ ʵʼ ʶʬʴʫʬʲʰʱʵ |
EU/GE/Bilaga
1139
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
EL |
ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȆȜĮȖȚȫȞ ȆİIJȡȦIJȠȪ |
ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʶʲʨʪʰʵʴ ʶʬʺʸʵʺʻ |
|
Likvärdig term: Regional wine of Slopes of |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ |
|
Petroto |
ʹʲʵʻʶʮ ʵʼ ʶʬʺʸʵʺʵ |
EL |
ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȆȣȜȓĮȢ |
ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʶʰʲʰʨʹ |
|
Likvärdig term: Regional wine of Pylia |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ |
|
|
ʶʰʲʰʨ |
EL |
ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȇȚIJıȫȞĮȢ ǹȣȜȓįĮȢ |
ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʸʰ˂ʵʴʨʹ ʨʭʲʰʫʨʹ |
|
Likvärdig term: Regional wine of Ritsona Avlidas |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ |
|
|
ʸʰ˂ʵʴʨ ʨʭʲʰʫʨʹ |
|
ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȈİȡȡȫȞ |
ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʹʬʸʵʴ |
EL |
Likvärdig term: Regional wine of Serres |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ |
|
|
ʹʬʸʬʹ |
|
ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȈȚȐIJȚıIJĮȢ |
ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʹʰʨʺʰ˂ʨʹ |
EL |
Likvärdig term: Regional wine of Siatista |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ |
|
|
ʹʰʨʺʰʹʺʨ |
|
ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȈȚșȦȞȓĮȢ |
ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʹʰʯʵʴʰʨʹ |
EL |
Likvärdig term: Regional wine of Sithonia |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ |
|
|
ʹʰʯʵʴʰʨ |
|
ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȈʌȐIJȦȞ |
ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʹʶʨʺʵʴ |
EL |
Likvärdig term: Regional wine of Spata |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ |
|
|
ʹʶʨʺʨ |
|
ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȈIJİȡİȐȢ ǼȜȜȐįĮȢ |
ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʹʺʬʸʬʨʹ ʬʲʨʫʨʹ |
EL |
Likvärdig term: Regional wine of Sterea Ellada |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ |
|
|
ʬʲʨʫʨ |
EU/GE/Bilaga
1140
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
Bilaga |
|
|
|
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
|
ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȉİȖȑĮȢ |
ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʺʬʪʬʨʹ |
EL |
Likvärdig term: Regional wine of Tegea |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ |
|
|
ʺʰʪʰ |
|
ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȉȡȚijȣȜȓĮȢ |
ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʺʸʰʼʰʲʰʨʹ |
EL |
Likvärdig term: Regional wine of Trifilia |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ |
|
|
ʺʸʰʼʰʲʰʨ |
|
ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȉȣȡȞȐȕȠȣ |
ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʺʰʸʴʨʭʻ |
EL |
Likvärdig term: Regional wine of Tyrnavos |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ |
|
|
ʺʰʸʴʨʭʵʹ |
|
ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ĭȜȫȡȚȞĮȢ |
ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʼʲʵʸʰʴʨʹ |
EL |
Likvärdig term: Regional wine of Florina |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ |
|
|
ʼʲʵʸʰʴʨ |
|
ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȋĮȜȚțȠȪȞĮȢ |
ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ˆʨʲʰʱʻʴʨʹ |
EL |
Likvärdig term: Regional wine of Halikouna |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ |
|
|
ˈʨʲʰʱʻʴʨ |
EL |
ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȋĮȜțȚįȚțȒȢ |
ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ˆʨʲʱʰʫʰʹ |
Likvärdig term: Regional wine of Halkidiki |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ |
|
|
ˈʨʲʱʰʫʰʱʰ |
|
|
|
|
ES |
Abanilla |
ʨʩʨʴʰʲʰʨ |
|
|
|
|
|
|
ES |
Aragón - Bajo Aragón |
|
|
|
|
|
|
|
ES |
Aragón - Ribera del |
ʨʸʨʪʵʴ- ʸʰʩʬʸʨ ʫʬʲ |
|
|
|
|
|
|
ES |
Aragón - Ribera del Jiloca |
|
|
|
|
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1141
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
ES |
Aragón - Valdejalón |
|
|
|
|
|
|
|
ES |
Aragón - Valle del Cinca |
|
|
|
|
|
|
|
ES |
Bailén |
ʩʨʰʲʬʴ |
|
|
|
|
|
|
ES |
Barbanza e Iria |
ʩʨʸʩʨʴʹʨ ʬ ʰʸʰʨ |
|
|
|
|
|
|
ES |
Betanzos |
ʩʬʺʨʴʹʵʹ |
|
|
|
|
|
|
ES |
Cádiz |
ʱʨʫʰʹ |
|
|
|
|
|
|
ES |
Campo de Cartagena |
ʱʨʳʶʵ ʫʬ ʱʨʸʺʨˆʬʴʨ |
|
|
|
|
|
|
ES |
Cangas |
ʱʨʴʪʨʹ |
|
|
|
|
|
|
ES |
Castelló |
ʱʨʹʺʬʲʰʵ |
|
|
|
|
|
|
ES |
Castilla |
ʱʨʹʺʰʲʰʨ |
|
|
|
|
|
|
ES |
Castilla y León |
ʱʨʹʺʰʲʰʨ ʰ ʲʬʵʴ |
|
|
|
|
|
|
ES |
||
|
|
|
|
|
|
ES |
Córdoba |
ʱʵʸʫʵʩʨ |
|
|
|
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1142
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
Bilaga |
|
|
|
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
ES |
Costa de Cantabria |
ʱʵʹʺʨ ʫʬ ʱʨʴʺʨʩʸʰʨ |
|
|
|
|
|
|
ES |
Desierto de Almería |
ʫʬʹʰʬʸʺʵ ʫʬ ʨʲʳʬʸʰʨ |
|
|
|
|
|
|
ES |
El Terrerazo |
ʬʲ ʺʬʸʬʸʨʹʵ |
|
|
|
|
|
|
ES |
Extremadura |
ʬʱʹʺʸʬʳʨʫʻʸʨ |
|
|
|
|
|
|
ES |
Formentera |
ʼʵʸʳʬʴʺʬʸʨ |
|
|
|
|
|
|
ES |
Gálvez |
ʪʨʲʭʬʹ |
|
|
|
|
|
|
ES |
Granada |
ʪʸʨʴʨʫʨ |
|
|
|
|
|
|
ES |
Ibiza |
ʰʩʰʹʨ |
|
|
|
|
|
|
ES |
Illes Balears |
ʰʲʬʹ ʩʨʲʬʨʸʹ |
|
|
|
|
|
|
ES |
Isla de Menorca |
ʰʹʲʨ ʫʬ ʳʬʴʵʸʱʨ |
|
|
|
|
|
|
ES |
||
|
|
|
|
|
|
ES |
Liébana |
ʲʰʬʩʨʴʨ |
|
|
|
|
|
|
ES |
Los Palacios |
ʲʵʹ ʶʨʲʹʰʵʹ |
|
|
|
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1143
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
ES |
Norte de Almería |
ʴʵʸʺʬ ʫʬ ʨʲʳʬʸʰʨ |
|
|
|
|
|
|
ES |
Norte de Granada |
ʴʵʸʺʬ ʫʬ ʪʸʨʴʨʫʨ |
|
|
|
|
|
|
ES |
Pozohondo |
ʶʵʹʵʵʴʫʵ |
|
|
|
|
|
|
ES |
Ribera del Andarax |
ʸʰʩʬʸʨ ʫʬʲ ʨʴʫʨʸʨʱʹ |
|
|
|
|
|
|
ES |
Ribera del Queiles |
ʸʰʩʬʸʨ ʫʬʲ ʱʬʰʲʬʹ |
|
|
|
|
|
|
ES |
Serra de |
ʹʬʸʨ ʫʬ ʺʸʨʳʻʴʺʨʴʨ ʱʵʹʺʨ ʴʵʸʫ |
|
|
|
|
|
|
ES |
Sierra de Alcaraz |
ʹʰʬʸʸʨ ʫʬ ʨʲʱʨʸʨʹ |
|
|
|
|
|
|
ES |
Sierra Norte de Sevilla |
ʹʰʬʸʨ ʴʵʸʺʬ ʫʬ ʹʬʭʰʲʰʨ |
|
|
|
|
|
|
ES |
Sierra Sur de Jaén |
ʹʰʬʸʨ ʹʻʸ ʫʬ ˆʨʬʴ |
|
|
|
|
|
|
ES |
Torreperogil |
ʯʵʸʬʶʬʸʵˆʰʲ |
|
|
|
|
|
|
ES |
Valle del |
ʩʨʲʰʬ ʫʬ |
|
|
|
|
|
|
ES |
Valles de Sadacia |
ʩʨʲʰʬʹ ʫʬ ʹʨʫʨʹʰʨ |
|
|
|
|
|
|
ES |
Villaviciosa de Córdoba |
ʭʰʲʰʨʭʰʹʰʵʹʨ ʫʬ ʱʵʸʫʵʩʨ |
|
|
|
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1144
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
Bilaga |
|
|
|
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
FR |
Agenais |
ʨʷʴʬ |
|
|
|
FR |
Aigues |
ʬʪ |
|
|
|
FR |
Ain |
ʬʴ |
|
|
|
FR |
Allier |
ʨʲʰʬ |
|
|
|
FR |
Allobrogie |
ʨʲʵʩʸʵʷʰ |
|
|
|
FR |
Alpes de |
ʨʲʶ ʫʬ ʵʺ ʶʸʵʭʨʴʹ |
|
|
|
FR |
ʨʲʶ ʳʨʸʰʺʰʳ |
|
|
|
|
FR |
Alpilles |
ʨʲʶʰʰ |
|
|
|
FR |
Ardèche |
ʨʸʫʬˀ |
|
|
|
FR |
Argens |
ʨʸʷʨʴ |
|
|
|
FR |
Ariège |
ʨʸʰʬʷ |
|
|
|
FR |
Aude |
ʵʫ |
|
|
|
FR |
Aveyron |
ʨʭʬʸʵʴ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1145
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
FR |
Balmes Dauphinoises |
ʩʨʲʳ ʫʵʼʰʴʻʨʮ |
|
|
|
FR |
Bénovie |
ʩʬʴʵʭʰ |
|
|
|
FR |
Bérange |
ʩʬʸʨʴʷ |
|
|
|
FR |
Bessan |
ʩʬʹʨʴ |
|
|
|
FR |
Bigorre |
ʩʰʪʵʸ |
|
|
|
FR |
ʩʻˀ ʫʰʻ ʸʵʴ |
|
|
|
|
FR |
Bourbonnais |
ʩʻʸʩʵʴʬ |
|
|
|
FR |
Calvados |
ʱʨʲʭʨʫʵʹ |
|
|
|
FR |
Cassan |
ʱʨʹʨʴ |
|
|
|
FR |
Cathare |
ʱʨʺʨʸ |
|
|
|
FR |
Caux |
ʱʵ |
|
|
|
FR |
Cessenon |
ˀʬʹʴʵʴ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1146
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
Bilaga |
|
|
|
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
FR |
Cévennes eventuellt följt av Mont Bouquet |
ʹʬʭʬʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳʵʴ ʩʻʱʬ |
|
|
|
FR |
Charentais eventuellt följt av Ile d'oléron |
ˀʨʸʨʴʺʬ ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʰʲ ʫ’ʵʲʬʸʵʴ |
|
|
|
FR |
Charentais eventuellt följt av Ile de Ré |
ˀʨʸʨʴʺʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʰʲ ʫʬ ʸʬ |
|
|
|
FR |
Charentais eventuellt följt av Saint Sornin |
ˀʨʸʨʴʺʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʬʴ ʹʵʸʴʬʴ |
|
|
|
FR |
Charente |
ˀʨʸʨʴʺ |
|
|
|
FR |
Charentes Maritimes |
ˀʨʸʨʴʺ ʳʨʸʰʺʰʳ |
|
|
|
FR |
Cher |
ˀʬʸ |
|
|
|
FR |
Cité de Carcassonne |
ʹʰʺʬ ʫʬ ʱʨʸʱʨʹʵʴ |
|
|
|
FR |
Collines de la Moure |
ʱʵʲʰʴ ʫʬ ʲʨ ʳʻʸ |
|
|
|
FR |
Collines Rhodaniennes |
ʱʵʲʰʴ ʸʵʫʨʴʰʬʴ |
|
|
|
FR |
Comté de Grignan K |
ʱʵʴʺʬ ʫʬ ʪʸʰʴʨʴ |
|
|
|
FR |
Comté Tolosan |
ʱʵʴʺʬ ʺʵʲʵʮʨʴ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1147
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
FR |
Comtés Rhodaniens |
ʱʵʴʺʬ ʸʵʫʨʴʰʬʴ |
|
|
|
FR |
Corrèze |
ʱʵʸʬʮ |
|
|
|
FR |
Côte Vermeille |
ʱʵʺ ʭʬʸʳʬʰʲ |
|
|
|
FR |
Coteaux Charitois |
ʱʵʺʵ ˀʨʸʰʺʻʨ |
|
|
|
FR |
Coteaux de Bessilles |
ʱʵʺʵ ʫʬ ʩʬʹʰʰ |
|
|
|
FR |
Coteaux de Cèze |
ʱʵʺʵ ʫʬ ʹʬʮ |
|
|
|
FR |
Coteaux de Coiffy |
ʱʵʺʵ ʱʻʨʼʰ |
|
|
|
FR |
Coteaux de Fontcaude |
ʱʵʺʵ ʫʬ ʼʵʴʱʵʫ |
|
|
|
FR |
Coteaux de Glanes |
ʱʵʺʵ ʫʬ ʪʲʨʴ |
|
|
|
FR |
Coteaux de l'Ardèche |
ʱʵʺʵ ʫʬ ʲ’ʨʸʫʬˀ |
|
|
|
FR |
Coteaux de la Cabrerisse |
ʱʵʺʵ ʫʬ ʲʨ ʹʨʩʸʬʸʰʹ |
|
|
|
FR |
Coteaux de Laurens |
ʱʵʺʵ ʫʬ ʲʵʸʨʴ |
|
|
|
FR |
Coteaux de l'Auxois |
ʱʵʺʵ ʫʬ ʲ’ʵʽʹʻʨ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1148
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
Bilaga |
|
|
|
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
FR |
Coteaux de Miramont |
ʱʵʺʵ ʫʬ ʳʵʸʨʳʵʴ |
|
|
|
FR |
Coteaux de Montélimar |
ʱʵʺʵ ʫʬ ʳʵʴʺʬʲʰʳʨʸ |
|
|
|
FR |
Coteaux de Murviel |
ʱʵʺʵ ʫʬ ʳʰʻʸʭʰʬʲ |
|
|
|
FR |
Coteaux de Narbonne |
ʱʵʺʵ ʫʬ ʴʨʸʩʵʴ |
|
|
|
FR |
Coteaux de Peyriac |
ʱʵʺʵ ʫʬ ʶʬʰʸʨʱ |
|
|
|
FR |
Coteaux de Tannay |
ʱʵʺʵ ʫʬ ʺʨʴʬ |
|
|
|
FR |
Coteaux des Baronnies |
ʱʵʺʵ ʫʬ ʩʨʸʵʴʰ |
|
|
|
FR |
Coteaux du Cher et de l'Arnon |
ʱʵʺʵ ʫʰʻ ˀʬʸ ʬ ʫʬ ʲ’ʨʸʵʴ |
|
|
|
FR |
Coteaux du Grésivaudan |
ʱʵʺʵ ʫʰʻ ʪʸʬʹʰʭʵʫʨʴ |
|
|
|
FR |
Coteaux du Libron |
ʱʵʺʵ ʫʰʻ ʲʰʩʸʵʴ |
|
|
|
FR |
Coteaux du Littoral Audois |
ʱʵʺʵ ʫʰʻ ʲʰʺʵʸʨʲ ʵʫʻʨ |
|
|
|
FR |
Coteaux du Pont du Gard |
ʱʵʺʵ ʫʰʻ ʶʵʴ ʫʰʻ ʪʨʸ |
|
|
|
FR |
Coteaux du Salagou |
ʱʵʺʵ ʫʰʻ ʹʨʲʨʪʻ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1149
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
FR |
Coteaux du Verdon |
ʱʵʺʵ ʫʰʻ ʭʬʸʫʵʴ |
|
|
|
FR |
Coteaux d'Enserune |
ʱʵʺʵ ʫ’ʫʨʴʹʸʻʴ |
|
|
|
FR |
Coteaux et Terrasses de Montauban |
ʱʵʺʵ ʬ ʺʬʸʨʹ ʫʬ ʳʵʴʺʵʩʨʴ |
|
|
|
FR |
Coteaux Flaviens |
ʱʵʺʵ ʼʲʨʭʰʨʴ |
|
|
|
FR |
Côtes Catalanes |
ʱʵʺ ʱʨʺʨʲʨʴ |
|
|
|
FR |
Côtes de Ceressou |
ʱʵʺ ʫʬ ʹʬʸʬʹʻ |
|
|
|
FR |
Côtes de Gascogne |
ʱʵʺ ʫʬ ʪʨʹʱʵʴ |
|
|
|
FR |
Côtes de Lastours |
ʱʵʺ ʫʬ ʲʨʹʺʻʸ |
|
|
|
FR |
Côtes de Meuse |
ʱʵʺ ʫʬ ʳʬʮ |
|
|
|
FR |
Côtes de Montestruc |
ʱʵʺ ʫʬ ʳʵʴʹʺʸʻʱ |
|
|
|
FR |
Côtes de Pérignan |
ʱʵʺ ʫʬ ʶʬʸʰʴʰʨʴ |
|
|
|
FR |
Côtes de Prouilhe |
ʱʵʺ ʫʬ ʶʸʻʰʲ |
|
|
|
FR |
Côtes de Thau |
ʱʵʺ ʫʬ ʺʵ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1150
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
Bilaga |
|
|
|
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
FR |
Côtes de Thongue |
ʱʵʺ ʫʬ ʺʵʴʪ |
|
|
|
FR |
Côtes du Brian |
ʱʵʺ ʫʰʻ ʩʸʰʨʴ |
|
|
|
FR |
Côtes du Condomois |
ʱʵʺ ʫʰʻ ʱʵʴʫʵʳʻʨ |
|
|
|
FR |
Côtes du Tarn |
ʱʵʺ ʫʰʻ ʺʨʸʴ |
|
|
|
FR |
Côtes du Vidourle |
ʱʵʺ ʫʰʻ ʭʰʫʻʸʲ |
|
|
|
FR |
Creuse |
ʱʸʬʮ |
|
|
|
FR |
Cucugnan |
ʱʻʱʻʴʰʨʴ |
|
|
|
FR |
||
|
|
|
FR |
Dordogne |
ʫʵʸʫʵʴ |
|
|
|
FR |
Doubs |
ʫʻʩ |
|
|
|
FR |
Drôme |
ʫʸʵʳ |
|
|
|
FR |
Duché d"Uzès |
ʫʰʻˀʬ ʫ’ʻʮʬ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1151
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
FR |
||
|
Champlitte |
ˀʨʳʶʲʰʺ |
FR |
Gard |
ʪʨʸʫ |
|
|
|
FR |
Gers |
ʷʬʸ |
|
|
|
FR |
Haute Vallée de l'Orb |
ʵʺ ʭʨʲʬ ʫʬ ʲ’ʵʸʩ |
|
|
|
FR |
Haute Vallée de l'Aude |
ʵʺ ʭʨʲʬ ʫʬ ʲ’ʵʫ |
|
|
|
FR |
ʵʺ ʪʨʸʵʴ |
|
|
|
|
FR |
ʵʺ ʳʨʸʴ |
|
|
|
|
FR |
ʵʺ ʹʵʴ |
|
|
|
|
FR |
||
|
|
|
FR |
Hauterive eventuellt följt av Coteaux du Termenès |
ʵʺʸʰʭ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʵʺʵ ʫʰʻ |
|
|
ʺʬʸʳʬʴʬ |
FR |
Hauterive eventuellt följt av Côtes de Lézignan |
ʵʺʸʰʭ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʵʺ ʫʬ |
|
|
ʲʬʮʰʴʰʨʴ |
FR |
Hauterive eventuellt följt av Val d'Orbieu |
ʵʺʸʰʭ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʨʲ ʫ’ʵʸʩʰʬ |
|
|
|
FR |
||
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1152
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
Bilaga |
|
|
|
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
FR |
ʵʺ ʶʰʸʬʴʬ |
|
|
|
|
FR |
Hauts de Badens |
ʵʺ ʫʬ ʩʨʫʨʴ |
|
|
|
FR |
Hérault |
ʬʸʵ |
|
|
|
FR |
Île de Beauté |
ʰʲ ʫʬ ʩʵʺʬ |
|
|
|
FR |
Indre |
ʬʴʫʸ |
|
|
|
FR |
Indre et Loire |
ʬʴʫʸ ʬʺ ʲʻʨʸ |
|
|
|
FR |
Isère |
ʰʮʬʸ |
|
|
|
FR |
Landes |
ʲʨʴʫ |
|
|
|
FR |
Loir et Cher |
ʲʻʨʸ ʬ ˀʬʸ |
|
|
|
FR |
ʲʻʨʸ ʨʺʲʨʴʺʰʱ |
|
|
|
|
FR |
Loiret |
ʲʻʨʸʬ |
|
|
|
FR |
Lot |
ʲʵ |
|
|
|
FR |
Lot et Garonne |
ʲʵ ʬ ʪʨʸʵʴ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1153
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
FR |
Maine et Loire |
ʳʬʴ ʬ ʲʻʨʸ |
|
|
|
FR |
Maures |
ʳʵʸ |
|
|
|
FR |
Méditerranée |
ʳʬʫʰʺʬʸʨʴʬ |
|
|
|
FR |
Meuse |
ʳʬʮ |
|
|
|
FR |
Mont Baudile |
|
|
|
|
FR |
||
|
|
|
FR |
Monts de la Grage |
ʳʵʴ ʫʬ ʲʨ ʪʸʨʷ |
|
|
|
FR |
Nièvre |
ʴʰʬʭʸ |
|
|
|
FR |
Oc |
ʵʱ |
|
|
|
FR |
Périgord eventuellt följt av Vin de Domme |
ʶʬʸʰʪʵʸ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʬʴ ʫʬ ʫʵʳ |
|
|
|
FR |
Petite Crau |
ʶʬʺʰʺ ʱʸʵ |
|
|
|
FR |
Principauté d'orange |
ʶʸʬʴʹʰʶʵʺʬ ʫ’ʵʸʨʴʷ |
|
|
|
FR |
Puy de Dôme |
ʶʰ ʫʬ ʫʵʳ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1154
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
Bilaga |
|
|
|
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
FR |
Pyrénées Orientales |
ʶʰʸʬʴʬ ʵʸʰʨʴʺʨʲ |
|
|
|
FR |
ʶʰʸʬʴʬ ʨʺʲʨʴʺʰʱ |
|
|
|
|
FR |
Sables du Golfe du Lion |
ʹʨʩʲ ʫʰʻ ʪʵʲʼ ʫʰʻ ʲʰʵʴ |
|
|
|
FR |
ʹʬʴ ʪʰʲʬʳ ʲʬ ʫʬʮʬʸ |
|
|
|
|
FR |
ʹʬʴʺ ʹʨʸʫʵ |
|
|
|
|
FR |
Sainte Baume |
ʹʬʴʺ ʩʵʳ |
|
|
|
FR |
Sainte Marie la Blanche |
ʹʬʴʺ ʳʨʸʰ ʲʨ ʩʲʨʴˀ |
|
|
|
FR |
Saône et Loire |
ʹʵʴ ʬ ʲʻʨʸ |
|
|
|
FR |
Sarthe |
ˀʨʸʺ |
|
|
|
FR |
Seine et Marne |
ʹʬʴ ʬ ʳʨʸʴ |
|
|
|
FR |
Tarn |
ʯʨʸʴ |
|
|
|
FR |
Tarn et Garonne |
ʺʨʸʴ ʬ ʪʨʸʵʴ |
|
|
|
FR |
Terroirs Landais eventuellt följt av Coteaux de |
ʺʬʸʻʨʸ ʲʨʴʫʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʵʺʵ ʫʬ |
|
Chalosse |
ˀʨʲʵʹ |
EU/GE/Bilaga
1155
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
FR |
Terroirs Landais eventuellt följt av Côtes de |
ʺʬʸʻʨʸ ʲʨʴʫʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʵʺ ʫʬ |
|
L'adour |
ʲ’ʨʫʻʸ |
FR |
Terroirs Landais eventuellt följt av Sables de |
ʺʬʸʻʨʸ ʲʨʴʫʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʨʩʲ ʫʬ |
|
l'océan |
ʲ’ʵʹʬʨʴ |
FR |
Terroirs Landais eventuellt följt av Sables Fauves |
ʺʬʸʻʨʸ ʲʨʴʫʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʼʵʭ |
|
|
|
FR |
ʯʬʸʰʱʨʸ |
|
|
|
|
FR |
Torgan |
ʯʵʸʪʨ |
|
|
|
FR |
Urfé |
ʻʸʼʬ |
|
|
|
FR |
Val de Cesse |
ʭʨʲ ʫʬ ʹʬʹ |
|
|
|
|
|
|
FR |
Val de Dagne |
ʭʨʲ ʫʬ ʫʨʴ |
|
|
|
|
|
|
FR |
Val de Loire |
ʭʨʲ ʫʬ ʲʻʨʸ |
|
|
|
|
|
|
FR |
Val de Montferrand |
ʭʨʲ ʫʬ ʳʵʴʼʬʸʨʴ |
|
|
|
|
|
|
FR |
Vallée du Paradis |
ʭʨʲʬ ʫʰʻ ʶʨʸʨʫʰ |
|
|
|
|
|
|
FR |
Var |
ʭʨʸ |
|
|
|
|
|
|
FR |
Vaucluse |
ʭʵʱʲʰʻʮ |
|
|
|
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1156
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
Bilaga |
|
|
|
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
FR |
Vaunage |
ʭʵʴʨʷ |
|
|
|
|
|
|
FR |
Vendée |
ʭʨʴʫʬ |
|
|
|
|
|
|
FR |
Vicomté d'Aumelas |
ʭʰʱʵʴʺʬ ʫ’ʵʳʲʨ |
|
|
|
|
|
|
FR |
Vienne |
ʭʰʬʴ |
|
|
|
|
|
|
FR |
Vistrenque |
ʭʰʹʺʸʨʴʱ |
|
|
|
|
|
|
FR |
Yonne |
ʰʵʴ |
|
|
|
|
|
|
IT |
Allerona |
ʨʲʬʸʵʴʨ |
|
|
|
|
|
|
IT |
Alta Valle della Greve |
ʨʲʺʨ ʭʨʲʬ ʫʬʲʨ ʪʸʬʭʬ |
|
|
|
|
|
|
IT |
Alto Livenza |
ʨʲʺʵ ʲʰʭʬʴ˂ʨ |
|
|
|
|
|
|
IT |
Alto Mincio |
ʨʲʺʵ ʳʰʴˁʵ |
|
|
|
IT |
Alto Tirino |
ʨʲʺʵ ʺʰʸʰʴʵ |
|
|
|
IT |
Arghillà |
ʨʸʪʰʲʨ |
|
|
|
IT |
Barbagia |
ʩʨʸʩʨˇʨ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1157
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
IT |
Basilicata |
ʩʨʮʰʲʰʱʨʺʨ |
|
|
|
IT |
Benaco bresciano |
ʩʬʴʨʱʵ ʩʸʬˀʨʴʵ |
|
|
|
IT |
Beneventano |
ʩʬʴʬʭʬʴʺʨʴʵ |
|
|
|
IT |
Bergamasca |
ʩʬʸʪʨʳʨʹʱʨ |
|
|
|
IT |
Bettona |
ʩʬʺʵʴʨ |
|
|
|
IT |
Bianco del Sillaro |
ʩʰʨʴʱʵ ʫʬʲ ʹʰʲʨʸʵ |
|
Likvärdig term: Sillaro |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʹʰʲʨʸʵ |
IT |
Bianco di Castelfranco Emilia |
ʩʰʨʴʱʵ ʫʰ ʱʨʹʺʬʲʼʸʨʴʱʵ ʬʳʰʲʰʨ |
|
|
|
IT |
Calabria |
ʱʨʲʨʩʸʰʨ |
|
|
|
IT |
Camarro |
ʱʨʳʨʸʵ |
|
|
|
IT |
Campania |
ʱʨʳʶʨʴʰʨ |
|
|
|
IT |
Cannara |
ʱʨʴʨʸʨ |
|
|
|
IT |
Civitella d'Agliano |
ˁʰʭʰʺʬʲʨ ʫ’ʨʲʰʨʴʵ |
|
|
|
IT |
Colli Aprutini |
ʱʵʲʰ ʨʶʸʻʺʰʴʰ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1158
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
Bilaga |
|
|
|
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
IT |
Colli Cimini |
ʱʵʲʰ ˁʰʳʰʴʰ |
|
|
|
IT |
Colli del Limbara |
ʱʵʲʰ ʲʰʳʩʨʸʨ |
|
|
|
IT |
Colli del Sangro |
ʱʵʲʰ ʫʬʲ ʹʨʴʪʸʵ |
|
|
|
IT |
Colli della Toscana centrale |
ʱʵʲʰ ʫʬʲʨ ʺʵʹʱʨʴʨ ˂ʬʴʺʸʨʲʬ |
|
|
|
IT |
Colli di Salerno |
ʱʵʲʰ ʫʰ ʹʨʲʬʸʴʵ |
|
|
|
IT |
Colli Trevigiani |
ʱʵʲʰ ʺʸʬʭʰˇʨʴʰ |
|
|
|
IT |
Collina del Milanese |
ʱʵʲʰʴʨ ʫʬʲ ʳʰʲʨʴʬʮʬ |
|
|
|
IT |
Colline di Genovesato |
ʱʵʲʰʴʬ ʫʰ ˇʬʴʵʭʬʮʨʺʵ |
|
|
|
IT |
Colline Frentane |
ʱʵʲʰʴʬ ʼʸʬʴʺʨʴʬ |
|
|
|
IT |
Colline Pescaresi |
ʱʵʲʰʴʬ ʶʬʹʱʨʸʬʮʰ |
|
|
|
IT |
Colline Savonesi |
ʱʵʲʰʴʬ ʹʨʭʵʴʬʮʰ |
|
|
|
IT |
Colline Teatine |
ʱʵʲʰʴʬ ʺʬʨʺʰʴʬ |
|
|
|
IT |
Condoleo |
ʱʵʴʫʵʲʬʵ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1159
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
IT |
Conselvano |
ʱʵʴʹʬʲʭʨʴʵ |
|
|
|
IT |
Costa Viola |
ʱʵʹʺʨ ʭʰʵʲʨ |
|
|
|
IT |
Daunia |
ʫʨʻʴʰʨ |
|
|
|
IT |
Del Vastese |
ʫʬʲ ʭʨʹʺʬʮʬ |
|
Likvärdig term: Histonium |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʰʹʺʵʴʰʻʳ |
IT |
Delle Venezie |
ʫʬʲʬ ʭʬʴʬ˂ʰʬ |
|
|
|
IT |
Dugenta |
ʫʻˇʬʴʺʨ |
|
|
|
IT |
Emilia |
ʬʳʰʲʰʨ |
|
Likvärdig term: Dell'emilia |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʫʬʲ’ʬʳʰʲʰʨ |
IT |
Epomeo |
ʬʶʵʳʬʵ |
|
|
|
IT |
Esaro |
ʬʮʨʸʵ |
|
|
|
IT |
Fontanarossa di Cerda |
ʼʵʴʺʨʴʨʸʵʹʨ ʫʰ ˁʬʸʫʨ |
|
|
|
IT |
Forlì |
ʼʵʸʲʰ |
|
|
|
IT |
Fortana del Taro |
ʼʵʸʺʨʴʨ ʫʬʲ ʺʨʸʵ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1160
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
Bilaga |
|
|
|
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
IT |
Frusinate |
ʼʸʻʮʰʴʨʺʬ |
|
Likvärdig term: del Frusinate |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʫʬʲ ʼʸʻʮʰʴʨʺʬ |
IT |
Golfo dei Poeti La Spezia |
ʪʵʲʼʵ ʫʬʰ ʲʨ ʹʶʬ˂ʰʨ |
|
Likvärdig term: Golfo dei Poeti |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʪʵʲʼʵ ʫʬʰ ʶʵʬʺʰ |
IT |
Grottino di Roccanova |
ʪʸʵʺʰʴʵ ʫʰ ʸʵʱʨʴʵʭʨ |
|
|
|
IT |
Isola dei Nuraghi |
ʰʮʵʲʨ ʫʬʰ ʴʻʸʨʪʰ |
|
|
|
IT |
Lazio |
ʲʨ˂ʰʵ |
|
|
|
IT |
Lipuda |
ʲʰʶʻʫʨ |
|
|
|
IT |
Locride |
ʲʵʱʸʰʫʬ |
|
|
|
IT |
Marca Trevigiana |
ʳʨʸʱʨ ʺʸʬʭʰˇʨʴʨ |
|
|
|
IT |
Marche |
ʳʨʸʱʬ |
|
|
|
IT |
Maremma Toscana |
ʳʨʸʬʳʨ ʺʵʹʱʨʴʨ |
|
|
|
IT |
Marmilla |
ʳʨʸʳʰʲʨ |
|
|
|
IT |
Mitterberg tra Cauria e Tel |
ʳʰʺʬʸʩʬʸʪ ʺʸʨ ʱʨʻʸʰʨ ʬ ʺʬʲ |
|
Likvärdig term: Mitterberg / Mitterberg zwischen |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʳʰʺʬʸʩʬʸʪ / |
|
Gfrill und Toll |
ʳʰʺʬʸʩʬʸʪ ˂ʭʰˀʬʴ ʪʼʸʰʲ ʻʴʫ ʺʵʲ |
EU/GE/Bilaga
1161
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
IT |
Modena |
ʳʵʴʺʬʱʨʹʺʬʲʰ |
|
Likvärdig term: Provincia di Modena / di Modena |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʶʸʵʭʰʴˁʨ ʫʰ ʳʵʫʬʴʨ |
|
|
/ ʫʰ ʳʵʫʬʴʨ |
IT |
Montecastelli |
ʳʵʴʺʬʱʨʹʺʬʲʰ |
|
|
|
IT |
Montenetto di Brescia |
ʳʵʴʺʬʴʬʺʵ ʫʰ ʩʸʬˀʨ |
|
|
|
IT |
Murgia |
ʳʻʸˇʨ |
|
|
|
IT |
Narni |
ʴʨʸʴʰ |
|
|
|
IT |
Nurra |
ʴʻʸʨ |
|
|
|
IT |
Ogliastra |
ʵʲʰʨʹʺʸʨ |
|
|
|
IT |
Osco |
ʵʹʱʵ |
|
Likvärdig term: Terre degli Osci |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʺʬʸʬ ʫʬʲʰ ʵˀʰ |
IT |
Paestum |
ʶʨʬʹʺʻʳ |
|
|
|
IT |
Palizzi |
ʶʨʲʰ˂ʰ |
|
|
|
IT |
Parteolla |
ʶʨʸʺʬʵʲʨ |
|
|
|
IT |
Pellaro |
ʶʬʲʨʸʵ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1162
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
Bilaga |
|
|
|
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
IT |
Planargia |
ʶʲʨʴʨʸˇʨ |
|
|
|
IT |
Pompeiano |
ʶʵʳʶʬʰʨʴʵ |
|
|
|
IT |
Provincia di Mantova |
ʶʸʵʭʰʴˁʨ ʫʰ ʳʨʴʺʵʭʨ |
|
|
|
IT |
Provincia di Nuoro |
ʶʸʵʭʰʴˁʨ ʫʰ ʴʻʵʸʵ |
|
|
|
IT |
Provincia di Pavia |
ʶʸʵʭʰʴˁʨ ʫʰ ʶʨʭʰʨ |
|
|
|
IT |
Provincia di Verona |
ʶʸʵʭʰʴˁʨ ʫʰ ʭʬʸʵʴʨ |
|
Likvärdig term: Veronese |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʭʬʸʵʴʬʮʬ |
IT |
Puglia |
ʶʻʲʰʨ |
|
|
|
IT |
Quistello |
ʱʭʰʹʺʬʲʵ |
|
|
|
IT |
Ravenna |
ʾʨʭʬʴʨ |
|
|
|
IT |
Roccamonfina |
ʾʵʱʨʳʵʴʼʰʴʨ |
|
|
|
IT |
Romangia |
ʾʵʳʨʴˇʨ |
|
|
|
IT |
Ronchi di Brescia |
ʸʵʴʱʰ ʫʰ ʩʸʬˀʨ |
|
|
|
IT |
Ronchi Varesini |
ʸʵʴʱʰ ʭʨʸʬʮʰʴʰ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1163
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
IT |
Rotae |
ʾʵʺʨʬ |
|
|
|
IT |
Rubicone |
ʾʻʩʰʱʵʴʬ |
|
|
|
IT |
Sabbioneta |
ˀʨʩʰʵʴʬʺʨ |
|
|
|
IT |
Salemi |
ˀʨʲʬʳʰ |
|
|
|
IT |
Salento |
ˀʨʲʬʴʺʵ |
|
|
|
IT |
Salina |
ˀʨʲʰʴʨ |
|
|
|
IT |
Scilla |
ˀʰʲʨ |
|
|
|
IT |
Sebino |
ˀʬʩʰʴʵ |
|
|
|
IT |
Sibiola |
ʹʰʩʰʵʲʨ |
|
|
|
IT |
Sicilia |
ʹʰˁʰʲʰʨ |
|
|
|
IT |
Spello |
ˀʶʬʲʵ |
|
|
|
IT |
Tarantino |
ʯʨʸʨʴʺʰʴʵ |
|
|
|
IT |
Terrazze Retiche di Sondrio |
ʺʬʸʸʨ˂ʬ ʸʬʺʰʱʬ ʫʰ ʹʵʴʫʸʰʵ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1164
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
Bilaga |
|
|
|
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
IT |
Terre Aquilane |
ʺʬʸʬ ʨʱʭʰʲʨʴʬ |
|
Likvärdig term: Terre dell'Aquila |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʺʬʸʬ ʫʬʲ’ʨʱʭʰʲʨ |
IT |
Terre del Volturno |
ʺʬʸʬ ʫʬʲ ʭʵʲʺʻʸʴʵ |
|
|
|
IT |
Terre di Chieti |
ʺʬʸʬ ʫʰ ʱʰʬʺʰ |
|
|
|
IT |
Terre di Veleja |
ʺʬʸʬ ʫʰ ʭʬʲʬʰʨ |
|
|
|
IT |
Terre Lariane |
ʺʬʸʬ ʲʨʸʰʨʴʬ |
|
|
|
IT |
Tharros |
ʯʨʸʵʹ |
|
|
|
IT |
Toscano |
ʺʵʹʱʨʴʵ |
|
Likvärdig term: Toscana |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʺʵʹʱʨʴʨ |
IT |
Trexenta |
ʯʸʬʽʹʬʴʺʨ |
|
|
|
IT |
Umbria |
ʻʳʩʸʰʨ |
|
|
|
IT |
Val di Magra |
ʭʨʲ ʫʰ ʳʨʪʸʨ |
|
|
|
IT |
Val di Neto |
ʭʨʲ ʫʰ ʴʬʺʵ |
|
|
|
IT |
Val Tidone |
ʭʨʲ ʺʰʫʵʴʬ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1165
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
IT |
Valcamonica |
ʭʨʲʱʨʳʵʴʰʱʨ |
|
|
|
IT |
Valdamato |
ʭʨʲʫʨʳʨʺʵ |
|
|
|
IT |
Vallagarina |
ʭʨʲʨʪʨʸʰʴʨ |
|
|
|
IT |
Valle Belice |
ʭʨʲʬ ʩʬʲʰˁʬ |
|
|
|
IT |
Valle d"Itria |
ʭʨʲʬ ʫ’ʰʺʸʰʨ |
|
|
|
IT |
Valle del Crati |
ʭʨʲʬ ʫʬʲ ʱʸʨʺʰ |
|
|
|
IT |
Valle del Tirso |
ʭʨʲʬ ʫʬʲ ʺʰʸʹʵ |
|
|
|
IT |
Valle Peligna |
ʭʨʲʬ ʶʬʲʰʴʰʨ |
|
|
|
IT |
Valli di Porto Pino |
ʭʨʲʰ ʫʰ ʶʵʸʺʵ ʶʰʴʵ |
|
|
|
IT |
Veneto |
ʭʬʴʬʺʵ |
|
|
|
IT |
Veneto Orientale |
ʭʬʴʬʺʵ ʵʸʰʬʴʺʨʲʬ |
|
|
|
IT |
Venezia Giulia |
ʭʬʴʬ˂ʰʨ ˇʻʲʰʨ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1166
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
|
Bilaga |
|
|
|
|
|
EU- |
|
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
|
stat |
|
|
|
|
|
|
|
IT |
Vigneti delle Dolomiti |
ʭʰʴʬʺʰ ʫʬʲʬ ʫʵʲʵʳʰʺʬʴ |
|
|
Likvärdig term: Weinberg Dolomiten |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: |
ʭʨʰʴʩʬʸʪ |
|
|
ʫʵʲʵʳʰʺʬʴ |
|
CY |
ȁȐȡȞĮțĮ |
ʲʨʸʴʨʱʨ |
|
|
Likvärdig term: Larnaka |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: |
ʲʨʸʴʨʱʨ |
CY |
ȁİȝİıȩȢ |
ʲʬʳʬʹʵʹ |
|
|
Likvärdig term: Lemesos |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: |
ʲʬʳʬʹʵʹ |
CY |
ȁİȣțȦıȓĮ |
ʲʬʭʱʵʹʰʨ |
|
|
Likvärdig term: Lefkosia |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: |
ʲʬʭʱʵʹʰʨ |
CY |
ȆȐijȠȢ |
ʶʨʼʵʹ |
|
|
Likvärdig term: Pafos |
ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: |
ʶʨʼʵʹ |
HU |
Alföldi eventuellt följt av namnet på en mindre |
ʨʲʼʵʲʫʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ |
|
|
geografisk enhet |
ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
HU |
Balatonmelléki eventuellt följt av namnet på en |
ʩʨʲʨʺʵʴʳʬʲʲʬʱʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ |
|
|
mindre geografisk enhet |
ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
|
HU |
|
||
|
|
|
|
HU |
|
||
|
|
|
|
HU |
Duna melléki |
ʫʻʴʨ ʳʬʲʲʬʱʰ |
|
|
|
|
|
HU |
|
||
|
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1167
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
HU |
Dunántúli |
ʫʻʴʨʴʺʻʲʰ |
|
|
|
HU |
||
|
|
|
HU |
||
|
|
|
HU |
||
|
|
|
HU |
Tisza melléki |
ʺʰʹʨ ʳʬʲʲʬʱʰ |
|
|
|
HU |
Tisza völgyi |
ʺʰʹʨ ʭʵʲʫʰ |
|
|
|
HU |
Zempléni |
˃ʬʳʶʲʬʴʰ |
|
|
|
MT |
Maltese Islands |
ʳʨʲʺʰʮ ʨʰʲʬʴʫʮ |
|
|
|
AT |
Bergland |
ʩʬʸʪʲʨʴʫ |
|
|
|
AT |
Steierland |
ˀʺʬʰʸʲʨʴʫ |
|
|
|
AT |
Weinland |
ʭʨʰʴʲʨʴʫ |
|
|
|
AT |
Wien |
ʭʰʴ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1168
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
Bilaga |
|
|
|
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
PT |
Lisboa eventuellt följt av Alta Estremadura |
ʲʰʹʩʻʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʨʲʺʨ |
|
|
ʬʹʺʸʬʳʨʫʻʸʨ |
PT |
Lisboa eventuellt följt av Estremadura |
ʲʰʹʩʻʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʬʹʺʸʬʳʨʫʻʸʨ |
|
|
|
PT |
Tejo |
ʺʬʷʻ |
|
|
|
PT |
Vinho Espumante Beiras eventuellt följt av Beira |
ʭʰʴʵ ʬʹʶʻʳʨʴʺʬ ʩʬʰʸʨʹ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ |
|
Alta |
ʩʬʰʸʨ ʨʲʺʨ |
PT |
Vinho Espumante Beiras eventuellt följt av Beira |
ʭʰʴʵ ʬʹʶʻʳʨʴʺʬ ʩʬʰʸʨʹ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ |
|
Litoral |
ʩʬʰʸʨ ʲʰʺʵʸʨʲ |
PT |
Vinho Espumante Beiras eventuellt följt av Terras |
ʭʰʴʵ ʬʹʶʻʳʨʴʺʬ ʩʬʰʸʨʹ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ |
|
de Sicó |
ʺʬʸʨʹ ʫʬ ʹʰʱʵ |
PT |
Vinho Licoroso Algarve |
ʭʰʴʵ ʲʰʱʵʸʵʮʵ ʨʲʪʨʸʭʬ |
|
|
|
PT |
Vinho Regional Açores |
ʭʰʴʵ ʸʬʷʰʵʴʨʲ ʨʹʵʸʰˀ |
|
|
|
PT |
Vinho Regional Alentejano |
ʭʰʴʵ ʸʬʷʰʵʴʨʲ ʨʲʬʴʺʬʷʨʴʻ |
|
|
|
PT |
Vinho Regional Algarve |
ʭʰʴʵ ʸʬʷʰʵʴʨʲ ʨʲʪʨʸʭʬ |
|
|
|
PT |
Vinho Regional Beiras eventuellt följt av Beira |
ʭʰʴʵ ʸʬʷʰʵʴʨʲ ʩʬʰʸʨʹ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ |
|
Alta |
ʩʬʰʸʨ ʨʲʺʨ |
PT |
Vinho Regional Beiras eventuellt följt av Beira |
ʭʰʴʵ ʸʬʷʰʵʴʨʲ ʸʬʰʸʨʹ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ |
|
Litoral |
ʩʬʰʸʨ ʲʰʺʵʸʨʲ |
EU/GE/Bilaga
1169
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
PT |
Vinho Regional Beiras eventuellt följt av Terras |
ʭʰʴʵ ʸʬʷʰʵʴʨʲ ʩʬʰʸʨʹ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ |
|
de Sicó |
ʺʬʸʨʹ ʫʬ ʹʰʱʵ |
PT |
Vinho Regional Duriense |
ʭʰʴʵ ʸʬʷʰʵʴʨʲ ʫʻʸʰʬʴʹʬ |
|
|
|
PT |
Vinho Regional Minho |
ʭʰʴʵ ʸʬʷʰʵʴʨʲ ʳʰʴʻ |
|
|
|
PT |
Vinho Regional Terras do Sado |
ʭʰʴʵ ʸʬʷʰʵʴʨʲ ʺʬʸʨʹ ʫʻ ʹʨʫʻ |
|
|
|
PT |
Vinho Regional Terras Madeirenses |
ʭʰʴʵ ʸʬʷʰʵʴʨʲ ʺʬʸʨʹ ʳʨʫʬʰʸʨʴʹʰˀ |
|
|
|
PT |
Vinho Regional Transmontano |
ʭʰʴʵ ʸʬʷʰʵʴʨʲ ʺʸʨʴʹʳʵʴʺʨʴʻ |
|
|
|
RO |
Colinele Dobrogei eventuellt följt av namnet på |
ʱʵʲʰʴʬʲʬ ʫʵʩʸʵˇʬʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ |
|
delregionen |
ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
RO |
Dealurile Criúanei eventuellt följt av namnet på |
ʫʬʨʲʻʸʰʲʬ ʱʸʰˀʨʴʬʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ |
|
delregionen |
ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ ʹʨˆʬʲʰ |
RO |
Dealurile Moldovei eller, beroende på |
ʫʬʨʲʻʸʰʲʬ ʳʵʲʫʵʭʬʰ ʪʨʸʬʳʵʬʩʰʹ |
|
omständigheterna Dealurile Covurluiului |
ˀʬʹʨʩʨʳʰʹʨʫ ʫʬʨʲʻʸʰʲʬ ʱʵʭʻʸʲʻʰʻʲʻʰ |
RO |
Dealurile Moldovei eller, beroende på |
ʫʬʨʲʻʸʰʲʬ ʳʵʲʫʵʭʬʰ, ʪʨʸʬʳʵʬʩʰʹ |
|
omständigheterna Dealurile Hârlăului |
ˀʬʹʨʩʨʳʰʹʨʫ ʫʬʨʲʻʸʰʲʬ ˈʨʸʲʬʻʲʻʰ |
RO |
Dealurile Moldovei eller, beroende på |
ʫʬʨʲʻʸʰʲʬ ʳʵʲʫʵʭʬʰ, ʪʨʸʬʳʵʬʩʰʹ |
|
omständigheterna Dealurile Huúilor |
ˀʬʹʨʩʨʳʰʹʨʫ ʫʬʨʲʻʸʰʲʬ ˈʻˀʰʲʵʸ |
RO |
Dealurile Moldovei eller, beroende på |
ʫʬʨʲʻʸʰʲʬ ʳʵʲʫʵʭʬʰ, ʪʨʸʬʳʵʬʩʰʹ |
|
omständigheterna Dealurile Iaúilor |
ˀʬʹʨʩʨʳʰʹʨʫ ʫʬʨʲʻʸʰʲʬ ʰʨˀʰʲʵʸ |
EU/GE/Bilaga
1170
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
Bilaga |
|
|
|
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
RO |
Dealurile Moldovei eller, beroende på |
ʫʬʨʲʻʸʰʲʬ ʳʵʲʫʵʭʬʰ, ʪʨʸʬʳʵʬʩʰʹ |
|
omständigheterna Dealurile Tutovei |
ˀʬʹʨʩʨʳʰʹʨʫ ʫʬʨʲʻʸʰʲʬ ʺʻʺʵʭʬʰ |
RO |
Dealurile Moldovei eller, beroende på |
ʫʬʨʲʻʸʰʲʬ ʳʵʲʫʵʭʬʰ, ʪʨʸʬʳʵʬʩʰʹ |
|
omständigheterna Terasele Siretului |
ˀʬʹʨʩʨʳʰʹʨʫ ʺʬʸʨʹʨʲʬ ʹʰʸʬʺʻʲʻʰ |
RO |
Dealurile Moldovei |
ʫʬʨʲʻʸʰʲʬ ʳʵʲʫʵʭʬʰ |
|
|
|
RO |
Dealurile Munteniei |
ʫʬʨʲʻʸʰʲʬ ʳʻʴʺʬʴʰʬʰ |
|
|
|
RO |
Dealurile Olteniei |
ʫʬʨʲʻʸʰʲʬ ʵʲʺʬʴʰʬʰ |
|
|
|
RO |
Dealurile Sătmarului |
ʫʬʨʲʻʸʰʲʬ ʹʬʺʳʨʸʻʲʻʰ |
|
|
|
RO |
Dealurile Transilvaniei |
ʫʬʨʲʻʸʰʲʬ ʺʸʨʴʹʰʲʭʨʴʰʬʰ |
|
|
|
RO |
Dealurile Vrancei |
ʫʬʨʲʻʸʰʲʬ ʭʸʨʴˁʬʰ |
|
|
|
RO |
Dealurile Zarandului |
ʫʬʨʲʻʸʰʲʬ ʮʨʸʨʴʫʻʲʻʰ |
|
|
|
RO |
Terasele Dunării |
ʺʬʸʨʹʬʲʬ ʫʻʴʬʸʰ |
|
|
|
RO |
Viile Caraúului |
ʭʰʲʬ ʱʨʸʨˀʻʲʻʰ |
|
|
|
RO |
Viile Timiúului |
ʭʰʲʬ ʺʰʳʰˀʻʲʻʰ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1171
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
SI |
Podravje eventuellt följt av utrycket "mlado vino", |
ʶʵʫʸʨʭʷʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ˀʬʹʰʺʿʭʬʩʨ |
|
namnen kan även användas som adjektiv |
“ʳʲʨʫʵ ʭʰʴʵ", ʹʨˆʬʲʬʩʰ ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ |
|
|
ʪʨʳʵʿʬʴʬʩʻʲ ʰʽʴʨʹ ʮʬʫʹʨʸʯʨʭʰʹ ʼʵʸʳʰʯʨ˂ |
SI |
Posavje eventuellt följt av utrycket "mlado vino", |
ʶʵʹʨʭʷʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ˀʬʹʰʺʿʭʬʩʨ |
|
namnen kan även användas som adjektiv |
“ʳʲʨʫʵ ʭʰʴʵ", ʹʨˆʬʲʬʩʰ ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ |
|
|
ʪʨʳʵʿʬʴʬʩʻʲ ʰʽʴʨʹ ʮʬʫʹʨʸʯʨʭʰʹ ʼʵʸʳʰʯʨ˂ |
SI |
Primorska eventuellt följt av utrycket "mlado |
ʶʸʰʳʵʸʹʱʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ˀʬʹʰʺʿʭʬʩʨ |
|
vino", namnen kan även användas som adjektiv |
“ʳʲʨʫʵ ʭʰʴʵ", ʹʨˆʬʲʬʩʰ ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ |
|
|
ʪʨʳʵʿʬʴʬʩʻʲ ʰʽʴʨʹ ʮʬʫʹʨʸʯʨʭʰʹ ʼʵʸʳʰʯʨ˂ |
SK |
ʷʻʷʴʵʹʲʵʭʬʴʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʵʩʲʨʹʺ’, |
|
|
följt av termen "oblastné víno" |
ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʨˆʲʫʬʹ ʺʬʸʳʰʴʰ “ʵʩʲʨʹʺʴʬ ʭʰʴʵ" |
SK |
0DORNDUSDWVNiYLQRKUDGQtFNDREODVĢ eventuellt |
ʳʨʲʵʱʨʸʶʨʺʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʵʩʲʨʹʺ’, |
|
följt av termen "oblastné víno" |
ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʨˆʲʫʬʹ ʺʬʸʳʰʴʰ “ʵʩʲʨʹʺʴʬ ʭʰʴʵ" |
SK |
1LWULDQVNDYLQRKUDGQtFNDREODVĢ eventuellt följt av |
ʴʰʺʸʰʨʴʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʵʩʲʨʹʺ’, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ |
|
termen "oblastné víno" |
ʨˆʲʫʬʹ ʺʬʸʳʰʴʰ “ʵʩʲʨʹʺʴʬ ʭʰʴʵ" |
SK |
6WUHGRVORYHQVNiYLQRKUDGQtFNDREODVĢ eventuellt |
ʹʺʸʬʫʵʹʲʵʭʬʴʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʵʩʲʨʹʺ’, |
|
följt av termen "oblastné víno" |
ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʨˆʲʫʬʹ ʺʬʸʳʰʴʰ “ʵʩʲʨʹʺʴʬ ʭʰʴʵ |
EU/GE/Bilaga
1172
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
Bilaga |
|
|
|
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
SK |
Východoslovenská vinohradnícka oblasĢ |
ʭʰˆʵʫʵʹʲʵʭʬʴʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʵʩʲʨʹʺ’, |
|
eventuellt följt av termen "oblastné víno" |
ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʨˆʲʫʬʹ ʺʬʸʳʰʴʰ “ʵʩʲʨʹʺʴʬ ʭʰʴʵ" |
UK |
England eventuellt ersatt med Berkshire |
ʰʴʪʲʬʴʫ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˁʨʬʴʨ˂ʭʲʵʹ ʩʬʸʱˀʰʸʰ |
|
|
|
UK |
England eventuellt ersatt med Buckinghamshire |
ʰʴʪʲʬʴʫ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˁʨʬʴʨ˂ʭʲʵʹ ʩʻʱʰʴʪʬʳˀʰʸʰ |
|
|
|
UK |
England eventuellt ersatt med Cheshire |
ʰʴʪʲʬʴʫ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˁʨʬʴʨ˂ʭʲʵʹ ˁʬˀʰʸʰ |
|
|
|
UK |
England eventuellt ersatt med Cornwall |
ʰʴʪʲʬʴʫ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˁʨʬʴʨ˂ʭʲʵʹ ʱʵʸʴʭʵʲ |
|
|
|
UK |
England eventuellt ersatt med Derbyshire |
ʰʴʪʲʬʴʫ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˁʨʬʴʨ˂ʭʲʵʹ ʫʬʸʩʰˀʰʸʰ |
|
|
|
UK |
England eventuellt ersatt med Devon |
ʰʴʪʲʬʴʫ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˁʨʬʴʨ˂ʭʲʵʹ ʫʬʭʵʴ |
|
|
|
UK |
England eventuellt ersatt med Dorset |
ʰʴʪʲʬʴʫ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˁʨʬʴʨ˂ʭʲʵʹ ʫʵʸʹʬʺ |
|
|
|
UK |
England eventuellt ersatt med East Anglia |
ʰʴʪʲʬʴʫ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˁʨʬʴʨ˂ʭʲʵʹ ʰʹʺ ʨʴʪʲʰʨ |
|
|
|
UK |
England eventuellt ersatt med Gloucestershire |
ʰʴʪʲʬʴʫ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˁʨʬʴʨ˂ʭʲʵʹ ʪʲʻʹʺʬʸˀʰʸʰ |
|
|
|
UK |
England eventuellt ersatt med Hampshire |
ʰʴʪʲʬʴʫ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˁʨʬʴʨ˂ʭʲʵʹ ˈʬʳʶˀʰʸʰ |
|
|
|
UK |
England eventuellt ersatt med Herefordshire |
ʰʴʪʲʬʴʫ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˁʨʬʴʨ˂ʭʲʵʹ ˈʬʸʼʵʸʫˀʰʸʰ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1173
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
UK |
England eventuellt ersatt med Isle of Wight |
ʰʴʪʲʬʴʫ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˁʨʬʴʨ˂ʭʲʵʹ ʨʰʲ ʵʼ ʻʨʰʺ |
|
|
|
UK |
England eventuellt ersatt med Isles of Scilly |
ʰʴʪʲʬʴʫ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˁʨʬʴʨ˂ʭʲʵʹ ʨʰʲʮ ʵʼ |
|
|
ʹʰʲʰ |
UK |
England eventuellt ersatt med Kent |
ʰʴʪʲʬʴʫ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˁʨʬʴʨ˂ʭʲʵʹ ʱʬʴʺ |
|
|
|
UK |
England eventuellt ersatt med Lancashire |
ʰʴʪʲʬʴʫ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˁʨʬʴʨ˂ʭʲʵʹ ʲʨʴʱʨˀʰʸʰ |
|
|
|
UK |
England eventuellt ersatt med Leicestershire |
ʰʴʪʲʬʴʫ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˁʨʬʴʨ˂ʭʲʵʹ ʲʬʹʺʬʸˀʰʸʰ |
|
|
|
UK |
England eventuellt ersatt med Lincolnshire |
ʰʴʪʲʬʴʫ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˁʨʬʴʨ˂ʭʲʵʹ ʲʰʴʱʵʲʴˀʰʸʰ |
|
|
|
UK |
England eventuellt ersatt med Northamptonshire |
ʰʴʪʲʬʴʫ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˁʨʬʴʨ˂ʭʲʵʹ |
|
|
ʴʵʸʯˈʨʳʶʺʵʴˀʰʸʰ |
UK |
England eventuellt ersatt med Nottinghamshire |
ʰʴʪʲʬʴʫ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˁʨʬʴʨ˂ʭʲʵʹ ʴʵʺʰʴʪʬʳˀʰʸʰ |
|
|
|
UK |
England eventuellt ersatt med Oxfordshire |
ʰʴʪʲʬʴʫ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˁʨʬʴʨ˂ʭʲʵʹ ʵʽʹʼʵʸʫˀʰʸʰ |
|
|
|
UK |
England eventuellt ersatt med Rutland |
ʰʴʪʲʬʴʫ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˁʨʬʴʨ˂ʭʲʵʹ ʸʻʯʲʬʴʫ |
|
|
|
UK |
England eventuellt ersatt med Shropshire |
ʰʴʪʲʬʴʫ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˁʨʬʴʨ˂ʭʲʵʹ ˀʸʵʶˀʰʸʰ |
|
|
|
UK |
England eventuellt ersatt med Somerset |
ʰʴʪʲʬʴʫ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˁʨʬʴʨ˂ʭʲʵʹ ʹʵʳʬʸʹʬʺ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1174
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
Bilaga |
|
|
|
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
UK |
England eventuellt ersatt med Staffordshire |
ʰʴʪʲʬʴʫ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˁʨʬʴʨ˂ʭʲʵʹ ʹʺʨʼʵʸʫˀʰʸʰ |
|
|
|
UK |
England eventuellt ersatt med Surrey |
ʰʴʪʲʬʴʫ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˁʨʬʴʨ˂ʭʲʵʹ ʹʨʸʬʰ |
|
|
|
UK |
England eventuellt ersatt med Sussex |
ʰʴʪʲʬʴʫ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˁʨʬʴʨ˂ʭʲʵʹ ʹʨʹʬʽʹ |
|
|
|
UK |
England eventuellt ersatt med Warwickshire |
ʰʴʪʲʬʴʫ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˁʨʬʴʨ˂ʭʲʵʹ ʻʵʸʭʰʱˀʰʸʰ |
|
|
|
UK |
England eventuellt ersatt med West Midlands |
ʰʴʪʲʬʴʫ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˁʨʬʴʨ˂ʭʲʵʹ ʭʬʹʺ |
|
|
ʳʰʫʲʬʴʫʮ |
UK |
England eventuellt ersatt med Wiltshire |
ʰʴʪʲʬʴʫ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˁʨʬʴʨ˂ʭʲʵʹ ʻʰʲʺˀʰʸʰ |
|
|
|
UK |
England eventuellt ersatt med Worcestershire |
ʰʴʪʲʬʴʫ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˁʨʬʴʨ˂ʭʲʵʹ ʻʵʸʹʺʬʸˀʰʸʰ |
|
|
|
UK |
England eventuellt ersatt med Yorkshire |
ʰʴʪʲʬʴʫ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˁʨʬʴʨ˂ʭʲʵʹ ʰʵʸʱˀʰʸʰ |
|
|
|
UK |
Wales eventuellt ersatt med Cardiff |
ʻʬʲʹ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˁʨʬʴʨ˂ʭʲʵʹ, ʱʨʸʫʰʼ |
|
|
|
UK |
Wales eventuellt ersatt med Cardiganshire |
ʻʬʲʹ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˁʨʬʴʨ˂ʭʲʵʹ ʱʨʸʫʰʪʨʴˀʰʸʰ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1175
Prop. 2013/14:251
Bilaga
EU- |
|
|
medlems- |
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
stat |
|
|
|
|
|
UK |
Wales eventuellt ersatt med Carmarthenshire |
ʻʬʲʹ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˁʨʬʴʨ˂ʭʲʵʹ ʱʨʸʳʨʸʯʬʴˀʰʸʰ |
|
|
|
UK |
Wales eventuellt ersatt med Denbighshire |
ʻʬʲʹ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˁʨʬʴʨ˂ʭʲʵʹ ʫʬʴʩʰʪˀʰʸʰ |
|
|
|
UK |
Wales eventuellt ersatt med Gwynedd |
ʻʬʲʹ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˁʨʬʴʨ˂ʭʲʵʹ ʪʭʰʴʬʫ |
|
|
|
UK |
Wales eventuellt ersatt med Monmouthshire |
ʻʬʲʹ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˁʨʬʴʨ˂ʭʲʵʹ ʳʵʴʳʻʯˀʰʸʰ |
|
|
|
UK |
Wales eventuellt ersatt med Newport |
ʻʬʲʹ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˁʨʬʴʨ˂ʭʲʵʹ ʴʰʻʶʵʸʺ |
|
|
|
UK |
Wales eventuellt ersatt med Pembrokeshire |
ʻʬʲʹ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˁʨʬʴʨ˂ʭʲʵʹ ʶʬʳʩʸʵʱˀʰʸʰ |
|
|
|
UK |
Wales eventuellt ersatt med Rhondda Cynon Taf |
ʻʬʲʹ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˁʨʬʴʨ˂ʭʲʵʹ ʸʵʴʫʨ ʹʰʴʵʴ ʺʨʼ |
|
|
|
UK |
Wales eventuellt ersatt med Swansea |
ʻʬʲʹ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˁʨʬʴʨ˂ʭʲʵʹ ʹʻʨʴʹʰ |
|
|
|
UK |
Wales eventuellt ersatt med The Vale of |
ʻʬʲʹ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˁʨʬʴʨ˂ʭʲʵʹ ʮʬ ʭʬʰʲ ʵʼ |
|
Glamorgan |
ʪʲʨʳʵʸʪʨʴ |
UK |
Wales eventuellt ersatt med Wrexham |
ʻʬʲʹ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˁʨʬʴʨ˂ʭʲʵʹ ʭʸʬʽʹˈʬʳ |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1176
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
Bilaga |
|
Viner från Georgien som ska skyddas i Europeiska unionen |
||
|
|
|
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till latinska bokstäver |
|
|
|
|
ʨˆʨˀʬʴʰ |
Akhasheni |
|
|
|
|
ʨʺʬʴʻʸʰ |
Atenuri |
|
|
|
|
ʪʻʸˇʨʨʴʰ |
Gurjaani |
|
|
|
|
ʱʨˆʬʯʰ (ʱʨˆʻʸʰ) |
Kakheti (Kakhuri) |
|
|
|
|
ʱʨʸʫʬʴʨˆʰ |
Kardenakhi |
|
|
|
|
ˆʭʨʴ˅ʱʨʸʨ |
Khvanchkara |
|
|
|
|
ʱʵʺʬˆʰ |
Kotekhi |
|
|
|
|
ʽʰʴ˃ʳʨʸʨʻʲʰ |
Kindzmarauli |
|
|
|
|
ʿʭʨʸʬʲʰ |
Kvareli |
|
|
|
|
ʳʨʴʨʭʰ |
Manavi |
|
|
|
|
ʳʻʱʻʮʨʴʰ |
Mukuzani |
|
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1177
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till latinska bokstäver |
|
|
ʴʨʼʨʸʬʻʲʰ |
Napareuli |
|
|
ʹʭʰʸʰ |
Sviri |
|
|
ʯʬʲʰʨʴʰ |
Teliani |
|
|
ʺʰʩʨʨʴʰ |
Tibaani |
|
|
˄ʰʴʨʴʫʨʲʰ |
Tsinandali |
|
|
ʺʭʰˀʰ |
Tvishi |
|
|
ʭʨʮʰʹʻʩʨʴʰ |
Vazisubani |
|
|
EU/GE/Bilaga
1178
|
|
|
|
Prop. 2013/14:251 |
||
|
|
|
|
Bilaga |
||
|
|
|
DEL B |
|
||
|
Spritdrycker från Europeiska unionen som ska skyddas i Georgien |
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
Beteckning som ska skyddas |
|
Transkription till georgiska bokstäver |
|
Produkttyp |
|
FR |
|
Rhum de la Martinique |
|
ʺʸʨʴʹʲʰʺʬʸʨ˂ʰʨ |
|
Rom |
FR |
|
Rhum de la Guadeloupe |
|
ʸʵʳ ʫʬʲʨ ʳʨʸʺʰʴʰʱ |
|
Rom |
FR |
|
Rhum de la reunion |
|
ʸʵʳ ʫʬʲʨ ʪʭʨʫʬʲʻʶ |
|
Rom |
FR |
|
Rhum de la Guyane |
|
ʸʵʳʫʬ ʲʨʸʬʻʴʰʵʴ |
|
Rom |
FR |
|
Rhum de sucrerie de la Baie |
|
ʸʵʳ ʫʬʲʨ ʪʻʰʨʴ |
|
Rom |
|
|
du Galion |
|
|
|
|
FR |
|
Rhum des Antilles françaises |
|
ʸʵʳʫʬ ʹʰʻʱʸʬʸʰ ʫʬ ʲʨ |
|
Rom |
|
|
|
|
ʩʬʫʰʻ ʪʨʲʰʵʴ |
|
|
FR |
|
Rhum des départements |
|
ʸʵʳʫʬʮ ʨʴʺʰʰ ʼʸʨʴ˂ʬʮ |
|
Rom |
|
|
français |
|
|
|
|
ES |
|
Ron de Málaga |
|
ʸʵʳʫʬ ʫʬʶʨʸʺʬʳʨʴ |
|
Rom |
|
|
|
|
ʼʸʨʴ˂ʬ |
|
|
ES |
|
Ron de Granada |
|
ʸʵʴ ʫʬ ʳʨʲʨʪʨ |
|
Rom |
PT |
|
Rum da Madeira |
|
ʸʵʴ ʫʬ ʪʸʨʴʨʫʨ |
|
Rom |
UK |
|
Scotch Whisky |
|
ʸʵʳ ʫʬ ʳʨʫʬʰʸʨ |
|
Whisky /Whiskey |
Förenade kungariket |
|
|
|
|
|
|
(Skottland) |
|
|
|
|
|
|
IE |
|
Irish Whiskey / Uisce Beatha |
|
ʹʽʵˁ ʭʰʹʱʰ |
|
Whisky /Whiskey |
|
|
Eireannach |
|
|
|
|
|
|
Irish Whisky |
|
|
|
|
ES |
|
Whisky español |
|
ʨʰʸʰˀʭʰʹʱʰ /ʭʰʹʱʬ ʩʰʯʨ |
|
Whisky /Whiskey |
|
|
|
|
ʨʰʸʰʴʨˈ /ʨʰʸʰˀ ʭʰʹʱʰ |
|
|
FR |
|
Whisky breton / Whisky de |
|
ʭʰʹʱʰ ʬʹʶʨʴʰʵʲ |
|
Whisky /Whiskey |
|
|
Bretagne |
|
|
|
|
Den geografiska beteckningen Irish Whiskey / Uisce Beatha Eireannach / Irish Whisky avser whisky/whiskey framställd i Irland och Nordirland.
EU/GE/Bilaga
1179
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
|
FR |
Whisky alsacien / Whisky |
ʭʰʹʱʰ ʫ’ʨʲʮʨʹ |
Whisky /Whiskey |
|
d'Alsace |
|
|
LU |
Sädessprit |
||
|
marque nationale |
ʳʨʸʱ ʴʨʹʰʵʴʨʲ |
|
|
luxembourgeoise |
ʲʻʽʹʨʳʩʻʸʷʻʨʮ |
|
DE AT BE |
Korn / Kornbrand |
ʱʵʸʴ/ʱʵʸʴʩʸʨʴʫ |
Sädessprit |
Tyskland, Österrike, |
|
|
|
Belgien (den |
|
|
|
tyskspråkiga |
|
|
|
gemenskapen) |
|
|
|
DE |
Münsterländer Korn / |
ʳʰʻʴʹʺʬʸʲʬʴʫʬʸ |
Sädessprit |
|
Kornbrand |
ʱʵʸʴ/ʱʵʸʴʩʸʨʴʫ |
|
DE |
Sendenhorster Korn / |
ʮʬʴʫʬʴˈʵʹʺʬʸ |
Sädessprit |
|
Kornbrand |
ʱʵʸʴ/ʱʵʸʴʸʨʴʫ |
|
DE |
Bergischer Korn / Kornbrand |
ʩʬʸʪʰˀʬʸ ʱʵʸʴ/ |
Sädessprit |
|
|
ʱʵʸʴʩʸʨʴʫ |
|
DE |
Emsländer Korn / Kornbrand |
ʬʳʹʲʬʴʫʬʸ |
Sädessprit |
|
|
ʱʵʸʴ/ʱʵʸʴʩʸʨʴʫ |
|
DE |
Haselünner Korn / Kornbrand |
ˈʨʮʬʲʰʻʴʬʸ |
Sädessprit |
|
|
ʱʵʸʴ/ʱʵʴʩʸʨʴʫ |
|
DE |
Hasetaler Korn / Kornbrand |
ˈʨʮʬʺʨʲʬʸ ʱʵʸʴ |
Sädessprit |
|
|
/ʱʵʴʩʸʨʴʫ |
|
LT |
Samanơ |
ˀʨʳʨʴʬ |
Sädessprit |
FR |
Vinsprit |
||
FR |
Vinsprit |
||
FR |
Vinsprit |
EU/GE/Bilaga
1180
|
|
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
|
|
|
Bilaga |
|
|
|
|
|
||
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
|||
FR |
Cognac |
ʱʵʴʰʨʱ |
Vinsprit |
||
|
Beteckningen "Cognac" kan |
ʹʨˆʬʲʰ „ʱʵʴʰʨʱʰ“ ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ |
|
||
|
ʪʨʭʸ˂ʵʩʰʲ ʰʽʴʨʹ ˀʬʳʫʬʪʰ |
|
|||
|
kompletteras med följande |
|
|||
|
termer: |
ʺʬʸʳʰʴʬʩʰʯ: |
|
||
|
- |
Fine |
- |
ʼʰʴ |
|
|
- |
Grande Fine |
- |
ʪʸʨʴʫ ʼʰʴ ˀʨʳʶʨʴ |
|
|
|
Champagne |
- |
ʪʸʨʴʫ ˀʨʳʶʨʴ |
|
|
- |
Grande Champagne |
- |
ʶʬʺʰʺ ʼʰʴ ˀʨʳʶʨʴ |
|
|
- |
Petite Fine |
- |
ʶʬʺʰʺ ˀʨʳʶʨʴ |
|
|
|
Champagne |
- |
ʼʰʴ ˀʨʳʶʨʴ |
|
|
- |
Petite Champagne |
- |
ʩʵʸʫʬʸʰ |
|
|
- |
Fine Champagne |
- |
ʼʬʴ ʩʻʨ |
|
|
- |
Borderies |
- |
ʩʵʴ ʩʻʨ |
|
|
- |
Fins Bois |
|
|
|
|
- |
Bons Bois |
|
|
|
FR |
Fine Bordeaux |
ʼʰʴ ʩʵʸʫʵ |
Vinsprit |
||
FR |
Fine de Bourgogne |
ʼʰʴ ʫʬ ʩʻʸʪʵʴ |
Vinsprit |
||
FR |
Armagnac |
ʨʸʳʨʴʰʨʱ |
Vinsprit |
||
FR |
Vinsprit |
||||
FR |
Vinsprit |
||||
FR |
Vinsprit |
||||
FR |
Blanche Armagnac |
ʩʲʨʴˀ ʨʸʳʨʴʰʨʱ |
Vinsprit |
||
FR |
Vinsprit |
||||
|
|
|
ʳʨʸʴ |
|
|
FR |
Vinsprit |
||||
|
d'Aquitaine |
ʫ’ʨʱʰʺʬʴ |
|
EU/GE/Bilaga
1181
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
|
FR |
Vinsprit |
||
|
Bourgogne |
ʩʻʸʪʵʴ |
|
FR |
Vinsprit |
||
|
du |
ʫʰʻ |
|
FR |
Vinsprit |
||
|
de |
ʫʬ |
|
FR |
Vinsprit |
||
|
du Bugey |
ʫʰʻ ʩʰʻʷʬʰ |
|
FR |
Vinsprit |
||
FR |
Vinsprit |
||
|
des Coteaux de la Loire |
ʫʬ ʱʵʺʵ ʫʬ ʲʨʲʻʨʸ |
|
FR |
Vinsprit |
||
|
|
||
FR |
Vinsprit |
||
|
de Provence |
ʫʬ ʶʸʵʭʨʴʹ |
|
FR |
Vinsprit |
||
|
Faugères |
ʼʵʷʬʸ/ʼʵʷʬʸ |
|
FR |
Vinsprit |
||
|
du Languedoc |
ʫʰʻ ʲʨʴʪʬʫʵʱ |
|
PT |
Aguardente de Vinho Douro |
ʨʪʰʨʸʫʬʴʺʬʫʬ ʭʰʴʵ |
Vinsprit |
|
|
ʫʻʸʵ |
|
PT |
Aguardente de Vinho Ribatejo |
ʨʪʰʨʸʫʬʴʺʬʫʬ ʭʰʴʵ |
Vinsprit |
|
|
ʸʰʩʨʺʬʷʻ |
|
PT |
Aguardente de Vinho Alentejo |
ʨʪʰʨʸʫʬʴʺʬʫʬ ʭʰʴʵ |
Vinsprit |
|
|
ʨʲʬʴʺʬʷʻ |
|
PT |
Aguardente de Vinho da |
ʨʪʰʨʸʫʬʴʺʬʫʬ ʭʰʴʵ ʫʨ |
Vinsprit |
|
Região dos Vinhos Verdes |
ʸʬʷʰʨʴʵ ʫʵˀ ʭʰʴʵʹ |
|
|
|
ʭʬʸʫʬˀ |
|
EU/GE/Bilaga
1182
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
|
Bilaga |
|
|
|
|
|
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
|
PT |
Aguardente de Vinho da |
ʨʪʰʨʸʫʬʴʺʬʫʬ ʭʰʴʵ ʫʨ |
Vinsprit |
|
Região dos Vinhos Verdes de |
ʸʬʷʰʨʴʵ ʫʵˀ ʭʰʴʵʹ ʭʬʸʫʬˀ |
|
|
Alvarinho |
ʫʬʨʲʭʨʸʰʴʵ |
|
PT |
Aguardente de Vinho |
ʨʪʰʨʸʫʬʴʺʬʫʬ ʭʰʴʵ |
Vinsprit |
|
Lourinhã |
ʲʻʸʰʴʨʴ |
|
BG |
ɋɭɧɝɭɪɥɚɪɫɤɚ ɝɪɨɡɞɨɜɚ |
ʹʻʴʪʻʸʲʨʸʹʱʨ |
Vinsprit |
|
ɪɚɤɢɹ / Ƚɪɨɡɞɨɜɚ ɪɚɤɢɹ ɨɬ |
ʪʸʵʮʫʵʭʨʸʨʱʰʨ / |
|
|
ɋɭɧɝɭɪɥɚɪɟ / sungurlarska |
ʪʸʵʮʫʵʭʨʸʨʱʰʨ ʵʺ |
|
|
grozdova rakia / grozdova |
ʹʻʴʪʻʸʲʨʸʬ / |
|
|
rakia ot sungurlare / |
|
|
|
ʹʻʴʪʻʸʲʨʸʹʱʨ |
|
|
|
sungurlarska grozdova rakia / |
|
|
|
ʪʸʵʮʫʵʭʨʸʨʱʰʨ / |
|
|
|
Grozdova rakya from |
|
|
|
ʪʸʵʮʫʵʭʨʸʨʱʰʨ |
|
|
|
Sungurlare |
|
|
|
|
ʹʻʴʪʻʸʲʨʸʰʫʨʴ |
|
BG |
ɋɥɢɜɟɧɫɤɚ ɩɟɪɥɚ (ɋɥɢɜɟɧɫɤɚ |
ʹʲʰʭʬʴʹʱʨ ʶʬʸʲʨ (ʹʲʰ- |
Vinsprit |
|
ɝɪɨɡɞɨɜɚ ɪɚɤɢɹ / Ƚɪɨɡɞɨɜɚ |
ʭʬʴʹʱʨ ʪʸʵʮʫʵʭʨ ʸʨʱʰʨ |
|
|
ɪɚɤɢɹ ɨɬ ɋɥɢɜɟɧ) /Slivenska |
/ ʪʸʵʮʫʵʭʨ ʸʨʱʰʨ ʵʺ ʹʲʰʭʬʴ) |
|
|
perla (Slivenska grozdova |
/ ʹʲʰʭʬʴʹʱʨ ʶʬʸʲʨ (ʹʲʰʭʬʴʹʱʨ |
|
|
rakya / Grozdova rakya from |
|
|
|
ʪʸʵ- ʮʫʵʭʨ ʸʨʱʰʨ / ʪʸʵʮʫʵ- |
|
|
|
Sliven) |
|
|
|
ʭʨ ʸʨʱʰʨ ʹʲʰʭʬʴʰʫʨʴ) |
|
|
|
|
|
|
BG |
ɋɬɪɚɥɞɠɚɧɫɤɚ Ɇɭɫɤɚɬɨɜɚ |
ʹʺʸʨʲˇʨʴʹʱʨ ʳʻʹʱʨʺʵʭʨ |
Vinsprit |
|
ɪɚɤɢɹ / Ɇɭɫɤɚɬɨɜɚ ɪɚɤɢɹ ɨɬ |
ʸʨʱʰʨ / ʳʻʹʱʨʺʵʭʨ ʸʨʱʰʨ ʵʺ |
|
|
ɋɬɪɚɥɞɠɚ / Straldjanska |
ʹʺʸʨʲˇʨ/ʹʺʸʨʲ- ˇʨʴʹʱʨ |
|
|
Muscatova rakya / Muscatova |
ʳʻʹʱʨʺʵʭʨ ʸʨʱʰʨ |
|
|
rakya from Straldja |
|
|
|
/ʳʻʹʱʨʺʵʭʨ ʸʨʱʰʨ |
|
|
|
|
|
|
|
|
ʹʺʸʨʲˇʨʫʨʴ |
|
BG |
ɉɨɦɨɪɢɣɫɤɚ ɝɪɨɡɞɨɜɚ ɪɚɤɢɹ |
ʶʵʳʵʸʰʰʹʱʨʪʸʵʮʫʵʭʨ |
Vinsprit |
|
/ Ƚɪɨɡɞɨɜɚ ɪɚɤɢɹ ɨɬ ɉɨɦɨɪɢɟ |
ʸʨʱʰʨ / ʪʸʵʮʫʵʭʨ ʸʨʱʰʨ ʵʺ |
|
|
/ Pomoriyska grozdova rakya / |
ʶʵʳʵʸʰʬ/ ʶʵʳʵʸʰʰʹʱʨ |
|
|
Grozdova rakya from Pomorie |
ʪʸʵʮʫʵʭʨʸʨʱʰʨ/ ʪʸʵʮ- ʫʵʭʨ |
|
|
|
ʸʨʱʰʨ ʶʵʳʵʸʰʬʫʨʴ |
|
EU/GE/Bilaga
1183
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
|
BG |
Ɋɭɫɟɧɫɤɚ ɛɢɫɟɪɧɚ ɝɪɨɡɞɨɜɚ |
ʸʻʹʬʴʹʱʨ ʩʰʹʬʸʴʨ |
Vinsprit |
|
ɪɚɤɢɹ / Ȼɢɫɟɪɧɚ ɝɪɨɡɞɨɜɚ |
ʪʸʵʮʫʵʭʨʸʨʱʰʨ/ ʩʰʹʬ- ʸʴʨ |
|
|
ɪɚɤɢɹ ɨɬ Ɋɭɫɟ / Russenska |
ʪʸʵʮʫʵʭʨ ʸʨʱʰʨ ʵʺ ʸʻʹʬ / |
|
|
biserna grozdova rakya / |
ʸʻʹʬʴʹʱʨ ʩʰʹʬʸʴʨ |
|
|
Biserna grozdova rakya from |
|
|
|
ʪʸʵʮʫʵʭʨʸʨʱʰʨ / ʩʰʹʬʸʴʨ |
|
|
|
Russe |
|
|
|
ʪʸʵʮʫʵʭʨ |
|
|
|
|
|
|
|
|
ʸʨʱʰʨ ʸʻʹʬʯʰʫʨʴ |
|
BG |
Ȼɭɪɝɚɫɤɚ Ɇɭɫɤɚɬɨɜɚ ɪɚɤɢɹ / |
ʩʻʸʪʨʹʱʨ ʳʻʹʱʨʺʵʭʨ |
Vinsprit |
|
Ɇɭɫɤɚɬɨɜɚ ɪɚɤɢɹ ɨɬ Ȼɭɪɝɚɫ / |
ʸʨʱʰʨ / ʳʻʹʱʨʺʵʭʨ ʸʨʱʰʨ ʵʺ |
|
|
Bourgaska Muscatova rakya / |
ʩʻʸʪʨʹ / ʩʻʸʪʨʹʱʨ |
|
|
Muscatova rakya from |
ʳʻʹʱʨʺʵʭʨʸʨʱʰʨ/ʳʻʹʱʨ- ʺʵʭʨ |
|
|
Bourgas |
|
|
|
ʸʨʱʰʨʩʻʸʪʨʹʰʫʨʴ |
|
|
|
|
|
|
BG |
Ⱦɨɛɪɭɞɠɚɧɫɤɚ ɦɭɫɤɚɬɨɜɚ |
ʫʵʩʸʻˇʨʴʹʱʨ ʳʻʹʱʨʺʵʭʨ |
Vinsprit |
|
ɪɚɤɢɹ / Ɇɭɫɤɚɬɨɜɚ ɪɚɤɢɹ ɨɬ |
ʸʨʱʰʨ / ʳʻʹʱʨʺʵʭʨ ʸʨʱʰʨ ʵʺ |
|
|
Ⱦɨɛɪɭɞɠɚ / Dobrudjanska |
ʫʵʩʸʻˇʨ/ ʫʵʩʸʻ- ˇʨʴʹʱʨ |
|
|
muscatova rakya / muscatova |
ʳʻʹʱʨʺʵʭʨ ʸʨʱʰʨ |
|
|
rakya from Dobrudja |
|
|
|
/ʳʻʹʱʨʺʵʭʨ ʸʨʱʰʨ |
|
|
|
|
|
|
|
|
ʫʵʩʸʻˇʨʫʨʴ |
|
BG |
ɋɭɯɢɧɞɨɥɫɤɚ ɝɪɨɡɞɨɜɚ ɪɚɤɢɹ |
ʹʻˆʰʴʫʵʲʹʱʨ ʪʸʵʮʫʵʭʨ |
Vinsprit |
|
/ Ƚɪɨɡɞɨɜɚ ɪɚɤɢɹ ɨɬ |
ʸʨʱʰʨ / ʪʸʵʮʫʵʭʨ ʸʨʱʰʨ ʵʺ |
|
|
ɋɭɯɢɧɞɨɥ / Suhindolska |
ʹʻˆʰʴʫʵʲ/ ʹʻˈʰʴ- ʫʵʲʹʱʨ |
|
|
grozdova rakya / Grozdova |
ʪʸʵʮʫʵʭʨ ʸʨʱʰʨ/ʪʸʵʮʫʵʭʨ |
|
|
rakya from Suhindol |
|
|
|
ʸʨʱʰʨ ʹʻˈʰʴʫʵʲʰʫʨʴ |
|
|
|
|
|
|
BG |
Ʉɚɪɥɨɜɫɤɚ ɝɪɨɡɞɨɜɚ ɪɚɤɢɹ / |
ʱʨʸʲʵʭʹʱʨ ʪʸʵʮʫʵʭʨ |
Vinsprit |
|
Ƚɪɨɡɞɨɜɚ Ɋɚɤɢɹ ɨɬ Ʉɚɪɥɨɜɨ / |
ʸʨʱʰʨ / ʪʸʵʮʫʵʭʨ ʸʨʱʰʨ ʵʺ |
|
|
Karlovska grozdova rakya / |
ʱʨʸʲʵʭʵ / ʱʨʸʲʵ- ʭʹʱʨ |
|
|
Grozdova Rakya from |
ʪʸʵʮʫʵʭʨ ʸʨʱʰʨ / |
|
|
Karlovo |
|
|
|
ʪʸʵʮʫʵʭʨʸʨʱʰʨ ʱʨʸʲʵʭʵʫʨʴ |
|
|
|
|
|
|
RO |
Vinars Târnave |
ʭʰʴʨʸʹ ʺʬʸʴʨʭʬ |
Vinsprit |
EU/GE/Bilaga
1184
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
|
Bilaga |
|
|
|
|
|
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
|
RO |
Vinars Vaslui |
ʭʰʴʨʸʹ ʭʨʹʲʻʰ |
Vinsprit |
RO |
Vinars Murfatlar |
ʭʰʴʨʸʹ ʳʻʸʼʨʺʲʨʸ |
Vinsprit |
RO |
Vinars Vrancea |
ʭʰʴʨʸʹ ʭʸʨʴˁʨ |
Vinsprit |
RO |
Vinars Segarcea |
ʭʰʴʨʸʹ ʹʬʪʨʸˁʨ |
Vinsprit |
ES |
Brandy de Jerez |
ʩʸʨʴʫʰʫʬˆʬʸʬʹ |
Brandy- Weinbrand |
ES |
Brandy del Penedés |
ʩʸʨʴʫʰʫʬʲ ʶʬʴʫʬʹ |
Brandy- Weinbrand |
IT |
Brandy italiano |
ʩʸʨʴʫʰ ʰʺʨʲʰʨʴʵ |
Brandy- Weinbrand |
EL |
Brandy ǹIJIJȚțȒȢ / Brandy of |
ʩʸʨʴʫʰ ʨʺʰʱʰʹ / ʨʺʰʱʰʹ |
Brandy- Weinbrand |
|
Attica |
ʩʸʬʴʫʰ |
|
EL |
Brandy ȆİȜȠʌȠȞȞȒıȠȣ / |
ʩʸʨʴʫʰ ʶʬʲʵʶʵʴʰʹʻ / |
Brandy- Weinbrand |
|
Brandy of the Peloponnese |
ʶʬʲʵʶʵʴʬʹʰʹ ʩʸʬʴʫʰ |
|
EL |
Brandy ȀİȞIJȡȚțȒȢ ǼȜȜȐįĮȢ / |
ʩʸʨʴʫʰʱʬʴʫʸʰʱʰʹ |
Brandy- Weinbrand |
|
Brandy of central Greece |
ʬʲʨʫʨʹ / ˂ʬʴʺʸʨʲʻʸʰ |
|
|
|
ʹʨʩʬʸ˃ʴʬʯʰʹ ʩʸʬʴʫʰ |
|
DE |
Deutscher Weinbrand |
ʫʵʰˁʬʸ ʭʨʰʴʩʸʨʴʫ |
Brandy- Weinbrand |
AT |
Wachauer Weinbrand |
ʭʨˆʨʻʬʸ ʭʨʰʴʩʸʨʴʫ |
Brandy- Weinbrand |
AT |
Weinbrand Dürnstein |
ʭʨʰʴʩʸʨʴʫʫʰʻʸʴˀʺʨʰʴ |
Brandy- Weinbrand |
DE |
Pfälzer Weinbrand |
ʶʼʬʲ˂ʬʸʭʨʰʴʩʸʨʴʫ |
Brandy- Weinbrand |
SK |
Karpatské brandy špeciál |
ʱʨʸʶʨʺʹʱʬ ʩʸʨʴʫʰ |
Brandy- Weinbrand |
|
|
ˀʶʬ˂ʰʨʲ |
|
FR |
Brandy français / Brandy de |
ʩʸʨʴʫʰ ʼʸʨʴʹʬ/ ʩʸʨʴʫʰ |
Brandy- Weinbrand |
|
France |
ʫʬ ʼʸʨʴʹʬ |
|
FR |
Marc de Champagne / |
ʳʨʸʱ ʫʬ ˀʨʳʶʨʴ/ |
Sprit av druvrester |
|
vie de marc de Champagne |
ʫʬ ʳʨʸʱ ʫʬˀʨʳʶʨʴ |
|
EU/GE/Bilaga
1185
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
|
FR |
Marc d'Aquitaine / |
ʳʨʸʱ ʫ’ʨʱʰʺʬʴ/ |
Sprit av druvrester |
|
de marc originaire d'Aquitaine |
ʳʨʸʱ ʵʸʰʷʰʴʬʸ ʫ’ʨʱʰʺʬʴ |
|
FR |
Marc de Bourgogne / |
ʳʨʸʱ ʫʬ ʩʻʸʪʵʴ/ |
Sprit av druvrester |
|
ʫʬ ʳʨʸʱ ʫʬʩʻʸʪʵʴ |
|
|
|
Bourgogne |
|
|
FR |
Marc du |
ʳʨʸʱ ʫʰʻ |
Sprit av druvrester |
|
|
||
|
du |
|
|
FR |
Marc de |
ʳʨʸʱ |
Sprit av druvrester |
|
|
||
|
de |
|
|
FR |
Marc du Bugey / |
ʳʨʸʱ ʫʬ ʩʰʻʷʬʰ/ |
Sprit av druvrester |
|
de marc originaire de Bugey |
ʫʬ ʳʨʸʱ ʵʸʰʷʰʴʬʸ ʫʬ |
|
|
|
ʩʰʻʷʬʰ |
|
|
|
|
|
FR |
Marc de Savoie / |
ʳʨʸʱ ʫʬ ʹʨʭʻʨ/ |
Sprit av druvrester |
|
de marc originaire de Savoie |
ʫʬ ʳʨʸʱ ʵʸʰʷʰʴʬʸ ʫʬ ʹʨʭʻʨ |
|
|
|
|
|
FR |
Marc des Côteaux de la Loire / |
ʳʨʸʱ ʫʬ ʱʵʺʵ ʫʬ ʲʨ |
Sprit av druvrester |
|
|
||
|
des Coteaux de la Loire |
ʵʸʰʷʰʴʬʸ ʫʬ ʱʵʺʵ ʫʨ ʲʨ |
|
|
|
ʲʻʨʸ |
|
FR |
Marc des |
ʳʨʸʱ ʫʬ |
Sprit av druvrester |
|
|
||
|
du Rhône |
ʸʵʴ |
|
FR |
Marc de Provence / |
ʳʨʸʱ ʫʬ ʶʸʵʭʨʴʹ/ |
Sprit av druvrester |
|
ʭʰ ʫʬ ʳʨʸʱʵʸʰʷʰʴʬʸ ʫʬ |
|
|
|
de Provence |
ʶʸʵʭʨʴʹ |
|
EU/GE/Bilaga
1186
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
|
Bilaga |
|
|
|
|
|
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
|
FR |
Marc du Languedoc / |
(ʳʨʸʱ ʫʰʻʲʨʴʪʬʫʵʱ/ʵ- |
Sprit av druvrester |
|
|
||
|
du Languedoc |
ʲʨʴʪʬʫʵʱ |
|
FR |
Marc d'Alsace |
ʳʨʸʱ ʫ’ʨʲʮʨʹ |
Sprit av druvrester |
|
Gewürztraminer |
ʪʬʭʰʻʸ˂ʺʸʨʳʰʴʬʸ |
|
FR |
Marc de Lorraine |
ʳʨʸʱ ʫʬʲʵʸʬʴ |
Sprit av druvrester |
FR |
Marc d'Auvergne |
ʳʨʸʱ ʫ’ʵʭʬʸʴ |
Sprit av druvrester |
FR |
Marc du Jura |
ʳʨʸʱ ʫʰʻ ʷʰ ʻʸʨ |
Sprit av druvrester |
PT |
Aguardente Bagaceira |
ʨʪʰʨʸʫʬʴʺʬʩʨʪʨʹʬʰʸʨ |
Sprit av druvrester |
|
Bairrada |
ʩʨʰʸʨʫʨ |
|
PT |
Aguardente Bagaceira |
ʨʪʰʨʸʫʬʴʺʬʩʨʪʨʹʬʰʸʨ |
Sprit av druvrester |
|
Alentejo |
ʨʲʬʴʺʬʷʻ |
|
PT |
Aguardente Bagaceira da |
ʨʪʰʨʸʫʬʴʺʬʩʨʪʨʹʬʰʸʨ |
Sprit av druvrester |
|
Região dos Vinhos Verdes |
ʫʨ ʸʬʷʰʨʴʵʫʵˀ ʭʰʴʵʹ |
|
|
|
ʭʬʸʫʬˀ |
|
PT |
Aguardente Bagaceira da |
ʨʪʰʨʸʫʬʴʺʬʩʨʪʨʹʬʰʸʨ |
Sprit av druvrester |
|
Região dos Vinhos Verdes de |
ʫʨ ʸʨʷʰʨʴʵ ʫʵˀ ʭʵʴʵʹ |
|
|
Alvarinho |
ʭʬʸʫʬˀ ʫʬʨʲʭʨʸʰʴʵ |
|
ES |
Orujo de Galicia |
ʵʸʻˆʵ ʫʬ ʪʨʲʰʹʰʨ |
Sprit av druvrester |
IT |
Grappa |
ʪʸʨʶʨ |
Sprit av druvrester |
IT |
Grappa di Barolo |
ʪʸʨʶʨ ʫʰ ʩʨʸʵʲʵ |
Sprit av druvrester |
IT |
Grappa piemontese / Grappa |
ʪʸʨʶʨ ʶʰʬʳʵʴʺʬʮʬ/ |
Sprit av druvrester |
|
del Piemonte |
ʪʸʨʶʨ ʫʬʲ ʶʰʬʳʵʴʺʬ |
|
IT |
Grappa lombarda / Grappa di |
ʪʸʨʶʨ ʲʵʳʩʨʸʫʨ/ ʪʸʨʶʨ |
Sprit av druvrester |
|
Lombardia |
ʫʰ ʲʵʳʩʨʸʫʰʨ |
|
EU/GE/Bilaga
1187
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
|
IT |
Grappa trentina / Grappa del |
ʪʸʨʶʨ ʺʸʬʴʺʰʴʨ/ ʪʸʨʶʨ |
Sprit av druvrester |
|
Trentino |
ʫʬʲ ʺʸʨʴʺʰʴʵ |
|
IT |
Grappa friulana / Grappa del |
ʪʸʨʶʨ ʼʸʰʻʲʨʴʨ/ ʪʸʨʶʨ |
Sprit av druvrester |
|
Friuli |
ʬʲ Fʸʰʻʲʰ |
|
IT |
Grappa veneta / Grappa del |
ʪʸʨʶʨ ʭʬʴʬʺʨ/ʪʸʨʶʨ ʫʬʲ |
Sprit av druvrester |
|
Veneto |
ʭʬʴʬʺʵ |
|
IT |
Südtiroler Grappa / Grappa |
ʮʰʻʫʺʰʸʵʲʬʸ ʪʸʨʶʨ/ |
Sprit av druvrester |
|
dell'alto Adige |
ʪʸʨʶʨ ʫʬʲ’ʨʲʺʵ ʨʫʰˇʬ |
|
IT |
Grappa Siciliana / Grappa di |
ʪʸʨʶʨ ʹʰˁʰʲʰʨʴʨ/ʪʸʨʶʨ |
Sprit av druvrester |
|
Sicilia |
ʫʰ ʹʰˁʰʲʰʨ |
|
IT |
Grappa di Marsala |
ʪʸʨʶʨ ʫʰ ʳʨʸʹʨʲʨ |
Sprit av druvrester |
EL |
ȉıȚțȠȣįȚȐ / Tsikoudia |
˂ʰʱʻʫʰʨ / ˂ʰʱʻʫʰʨ |
Sprit av druvrester |
EL |
ȉıȚțȠȣįȚȐ ȀȡȒIJȘȢ / Tsikoudia |
˂ʰʱʻʫʰʨ ʱʸʰʺʰʹ / |
Sprit av druvrester |
|
of Crete |
ʱʸʬʺʰʹ˂ʰʱʻʫʰʨ |
|
EL |
ȉıȓʌȠȣȡȠ / Tsipouro |
˂ʰʶʻʸʵ / ˂ʰʶʻʸʵ |
Sprit av druvrester |
EL |
ȉıȓʌȠȣȡȠ ȂĮțİįȠȞȓĮȢ/ |
˂ʰʶʻʸʵ ʳʨʱʬʫʵʴʰʨʹ / |
Sprit av druvrester |
|
Tsipouro of Macedonia |
ʳʨʱʬʫʵʴʰʨʹ˂ʰʶʻʸʵ |
|
EL |
ȉıȓʌȠȣȡȠ ĬİııĮȜȓĮȢ / |
˂ʰʶʻʸʵ ʯʬʹʨʲʰʨʹ / |
Sprit av druvrester |
|
Tsipouro of Thessaly |
ʯʬʹʨʲʰʨʹ ˂ʰʶʻʸʵ |
|
EL |
ȉıȓʌȠȣȡȠ ȉȣȡȞȐȕȠȣ / |
˂ʰʶʻʸʵ ʺʰʸʴʨʭʻ / |
Sprit av druvrester |
|
Tsipouro of Tyrnavos |
ʺʰʸʴʨʭʵʹ ˂ʰʶʻʸʵ |
|
LU |
Sprit av druvrester |
||
|
nationale luxembourgeoise |
ʴʨʲ ʲʻʽʹʨʳʩʻʸʷʻʨʮ |
|
EU/GE/Bilaga
1188
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
|
Bilaga |
|
|
|
|
|
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
|
CY |
ǽȚȕĮȞȓĮ / ȉȗȚȕĮȞȓĮ /ǽȚȕȐȞĮ / |
ʮʰʩʨʴʰʨ / ˃ʰʩʨʴʰʨ / |
Sprit av druvrester |
|
Zivania |
ʮʰʩʨʴʨ / ʮʰʴʨʴʰʨ |
|
HU |
Törkölypálinka |
ʯʬʸʱʬʰʶʨʲʰʴʱʨ |
Sprit av druvrester |
DE |
Schwarzwälder Kirschwasser |
ˀʭʨʸ˂ʭʬʲʫʬʸ ʱʰʸʹʭʨˀʬʸ |
Fruktsprit |
DE |
Schwarzwälder |
ˀʭʨʸ˂ʭʬʲʫʬʸ |
Fruktsprit |
|
Mirabellenwasser |
ʳʰʸʨʩʬʲʬʴʭʨʹʬʸ |
|
DE |
Schwarzwälder Williamsbirne |
ˀʭʨʸ˂ʭʬʲʫʬʸ |
Fruktsprit |
|
|
ʻʰʲʰʨʳʹʩʰʸʴʬ |
|
DE |
Schwarzwälder |
ˀʭʨʸ˂ʭʬʲʫʬʸ |
Fruktsprit |
|
Zwetschgenwasser |
˂ʭʬˁʪʬʴʭʨʹʬʸ |
|
DE |
Fränkisches |
ʼʸʬʴʱʰˀʬʹ ˂ʭʬˁʪʬʴʭʨʹʬʸ |
Fruktsprit |
|
Zwetschgenwasser |
|
|
DE |
Fränkisches Kirschwasser |
ʼʸʬʴʱʰˀʬʹ ʱʰʸˀʭʨʹʬʸ |
Fruktsprit |
DE |
Fränkischer Obstler |
ʼʸʬʴʱʰˀʬʸ ʵʩʹʺʲʬʸ |
Fruktsprit |
FR |
Mirabelle de Lorraine |
ʳʰʸʨʩʬʲ ʫʬ ʲʵʸʬʴ |
Fruktsprit |
FR |
Kirsch d'Alsace |
ʱʰʸˀ ʫ’ʨʲʮʨʹ |
Fruktsprit |
FR |
Quetsch d'Alsace |
ʱʬʺˁ ʫ’ʨʲʮʨʹ |
Fruktsprit |
FR |
Framboise d'Alsace |
ʼʸʨʳʩʻʨʮ ʫ’ʨʲʮʨʹ |
Fruktsprit |
FR |
Mirabelle d'Alsace |
ʳʰʸʨʩʬʲ ʫ’ʨʲʮʨʹ |
Fruktsprit |
FR |
Kirsch de Fougerolles |
ʱʰʸˀ ʫʬ ʼʻʷʬʸʵʲ |
Fruktsprit |
FR |
Williams d'orléans |
ʻʰʲʰʨʳʹ ʫ’ʵʸʲʬʨʴ |
Fruktsprit |
IT |
Südtiroler Williams / Williams |
ʮʰʻʫʺʰʸʵʲʬʸ ʻʰʲʰʨʳʹ/ |
Fruktsprit |
|
dell'alto Adige |
ʻʰʲʰʨʳʹ ʫʬʲ’ʨʲʺʵ |
|
|
|
ʨʫʰˇʬ |
|
EU/GE/Bilaga
1189
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
|
IT |
Südtiroler Aprikot / Aprikot |
ʮʰʻʫʺʰʸʵʲʬʸ ʨʶʸʰʱʵʺ/ |
Fruktsprit |
|
dell'alto Adige |
ʨʶʸʰʱʵʺ ʫʬʲ / ʨʲʺʵ |
|
|
|
ʨʫʰˇʬ |
|
IT |
Südtiroler Marille / Marille |
ʮʰʻʫʺʰʸʵʲʬʸ ʳʨʸʰʲʬ/ |
Fruktsprit |
|
dell'alto Adige |
ʳʨʸʰʲʬ ʫʬʲ’ʨʲʺʵ |
|
|
|
ʨʫʰˇʬ |
|
IT |
Südtiroler Kirsch / Kirsch |
ʮʰʻʫʺʰʸʵʲʬʸ ʱʰʸˀ/ |
Fruktsprit |
|
dell'alto Adige |
ʱʰʸˀ ʫʬʲ/ʨʲʺʵ ʨʫʰˇʬ |
|
IT |
Südtiroler Zwetschgeler / |
ʮʰʻʫʺʰʸʵʲʬʸ |
Fruktsprit |
|
Zwetschgeler dell'alto Adige |
˂ʭʬˁʪʬʲʬʸ/˂ʭʬˁʪʬʲʬʸ |
|
|
|
ʫʬʲ’ʨʲʺʵʨʫʰˇʬ |
|
IT |
Südtiroler Obstler / Obstler |
ʮʰʻʫʺʰʸʵʲʬʸ |
Fruktsprit |
|
dell'alto Adige |
ʵʩʹʺʲʬʸ/ʵʩʹʺʲʬʸ |
|
|
|
ʫʬʲ’ʨʲʺʵʨʫʰˇʬ |
|
IT |
Südtiroler Gravensteiner / |
ʮʰʻʫʺʰʸʵʲʬʸ ʪʸʨʭʬʴ- |
Fruktsprit |
|
Gravensteiner dell'alto Adige |
ˀʺʨʰʴʬʸ/ʪʸʨʭʬʴˀʺʨʰʴʬʸ |
|
|
|
ʫʬʲ’ʨʲʺʵʨʫʰˇʬ |
|
IT |
Südtiroler Golden Delicious / |
ʮʰʻʫʺʰʸʵʲʬʸ ʪʵʲʫʬʴ |
Fruktsprit |
|
Golden Delicious dell'alto |
ʫʰʲʰˀʬʮ/ ʪʵʲʫʬʴ ʫʰ- ʲʰˀʬʮ |
|
|
Adige |
ʫʬʲ’ʨʲʺʵ ʨʫʰˇʬ |
|
IT |
Williams friulano / Williams |
ʻʰʲʰʨʳʹ ʼʸʰʻʲʨʴʵ/ |
Fruktsprit |
|
del Friuli |
ʻʰʲʰʨʳʹ ʫʬʲ ʼʸʰʻʲʰ |
|
IT |
Sliwovitz del Veneto |
ʹʲʰʱʵʭʰ˂ʫʬʲ ʭʬʴʬʺʵ |
Fruktsprit |
IT |
Sliwovitz del |
ʹʲʰʱʵʭʰ˂ʫʬʲ ʼʸʰ- |
Fruktsprit |
|
Giulia |
|
|
IT |
Sliwovitz del |
ʹʲʰʱʵʭʰ˂ ʫʬʲ |
Fruktsprit |
|
Adige |
|
|
IT |
Distillato di mele trentino / |
ʫʰʹʺʰʲʨʺʵ ʫʰ ʳʬʲʬ |
Fruktsprit |
|
Distillato di mele del Trentino |
ʺʸʬʴʺʰʴʵ/ʫʰʹʺʰʲʨʺʵ ʫʰ |
|
|
|
ʳʬʲʬ ʫʬʲ ʺʸʬʴʺʰʴʵ |
|
EU/GE/Bilaga
1190
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
|
Bilaga |
|
|
|
|
|
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
|
IT |
Williams trentino / Williams |
ʻʰʲʰʨʳʹ ʺʸʬʴʺʰʴʵ/ |
Fruktsprit |
|
del Trentino |
ʻʰʲʰʨʳʹ ʫʬʲ ʺʸʬʴʺʰʴʵ |
|
IT |
Sliwovitz trentino / Sliwovitz |
ʹʲʰʱʵʭʰ˂ ʺʸʬʴʺʰʴʵ/ |
Fruktsprit |
|
del Trentino |
ʹʲʰʱʵʭʰ˂ ʫʬʲ |
|
|
|
ʺʸʬʴʺʰʴʵ |
|
IT |
Aprikot trentino / Aprikot del |
ʨʶʸʰʱʵʺ ʺʸʬʴʺʰʴʵ/ |
Fruktsprit |
|
Trentino |
ʨʶʸʰʱʵʺ ʫʬʲ ʺʸʬʴʺʰʴʵ |
|
PT |
Medronho do Algarve |
ʳʬʫʸʵʴʻ ʫʻ Aʲʪʨʸʭʬ |
Fruktsprit |
PT |
Medronho do Buçaco |
ʳʬʫʸʵʴʻ ʫʻ ʩʻʹʨʱʵ |
Fruktsprit |
IT |
Kirsch Friulano / |
ʱʰʸˀʼʸʰʻʲʨʴʵ/ |
Fruktsprit |
|
Kirschwasser Friulano |
ʱʰʸˀʭʨʹʬʸʼʸʰʻʲʨʴʵ |
|
IT |
Kirsch Trentino / |
ʱʰʸˀ ʺʸʬʴʺʰʴʵ/ |
Fruktsprit |
|
Kirschwasser Trentino |
ʱʰʸˀʭʨʹʬʸʺʸʬʴʺʰʴʵ |
|
IT |
Kirsch Veneto / Kirschwasser |
ʱʰʸˀ ʭʬʴʬʺʵ/ʱʰʸˀʭʨʹʬʸ |
Fruktsprit |
|
Veneto |
ʭʬʴʬʺʵ |
|
PT |
Aguardente de pêra da Lousã |
ʨʪʰʨʸʫʬʴʺʬʫʬ ʶʬʸʨ ʫʨ |
Fruktsprit |
|
|
ʲʵʻʮʨʴ |
|
LU |
Fruktsprit |
||
|
marque nationale |
ʴʨʹʰʵʴʨʲ |
|
|
luxembourgeoise |
ʲʻʽʹʬʳʩʻʸʷʻʨʮ |
|
LU |
Fruktsprit |
||
|
marque nationale |
ʴʨʹʰʵʴʨʲ |
|
|
luxembourgeoise |
ʲʻʽʹʬʳʩʻʸʷʻʨʮ |
|
LU |
Fruktsprit |
||
|
marque nationale |
ʴʨʹʰʵʴʨʲ |
|
|
luxembourgeoise |
ʲʻʽʹʬʳʩʻʸʷʻʨʮ |
|
EU/GE/Bilaga
1191
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
|
LU |
Fruktsprit |
||
|
marque nationale |
ʴʨʹʰʵʴʨʲ |
|
|
luxembourgeoise |
ʲʻʽʹʬʳʩʻʸʷʻʨʮ |
|
LU |
Fruktsprit |
||
|
marque nationale |
ʳʨʸʱ ʴʨʹʰʵʴʨʲ |
|
|
luxembourgeoise |
ʲʻʽʹʬʳʩʻʸʷʻʨʮ |
|
LU |
Fruktsprit |
||
|
marque nationale |
ʳʨʸʱ ʴʨʹʰʵʴʨʲ |
|
|
luxembourgeoise |
ʲʻʽʹʬʳʩʻʸʷʻʨʮ |
|
AT |
Wachauer Marillenbrand |
ʭʨˆʨʻʬʸ ʳʨʸʰʲʬʴʩʸʨʴʫ |
Fruktsprit |
HU |
Szatmári szilvapálinka |
ʹʨʺʳʨʸʰ ʹʰʲʭʨʶʨʲʰʴʱʨ |
Fruktsprit |
HU |
Kecskeméti barackpálinka |
ʱʬˁʱʬʳʬʺʰ ʩʨʸʨʱʶʨʲʰʴʱʨ |
Fruktsprit |
HU |
Békési szilvapálinka |
ʩʬʱʬˀʰ ʹʰʲʭʨʶʨʲʰʴʱʨ |
Fruktsprit |
HU |
Szabolcsi almapálinka |
ʹʨʩʵʲˁʰ ʨʲʳʨʶʨʲʰʴʱʨ |
Fruktsprit |
HU |
Gönci barackpálinka |
ʪʬʴʹʰ ʩʨʸʨʱʶʨʲʰʴʱʨ |
Fruktsprit |
HU, AT |
Pálinka |
ʶʨʲʰʴʱʨ |
Fruktsprit |
(för aprikossprit som |
|
|
|
producerats enbart |
|
|
|
i delstaterna |
|
|
|
Niederösterreich, |
|
|
|
Burgenland, Steiermark |
|
|
|
och Wien) |
|
|
|
SK |
Bošácka Slivovica |
ʩʵˀʨʱʨ ʹʲʰʭʵʭʰʱʨ |
Fruktsprit |
SI |
Brinjevec |
ʩʸʰʴʷʬʭʬʱ |
Fruktsprit |
SI |
Dolenjski sadjevec |
ʫʵʲʬʴʷʹʱʰ ʹʨʫʷʬʭʬʱ |
Fruktsprit |
EU/GE/Bilaga
1192
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
|
Bilaga |
|
|
|
|
|
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
|
BG |
Ɍɪɨɹɧɫɤɚ ɫɥɢɜɨɜɚ ɪɚɤɢɹ / |
ʺʸʵʰʨʴʹʱʨ ʹʲʰʭʵʭʨ |
Fruktsprit |
|
ɋɥɢɜɨɜɚ ɪɚɤɢɹ ɨɬ Ɍɪɨɹɧ / |
ʸʨʱʰʨ / ʹʲʰʭʵʭʨ ʸʨʱʰʨ ʵʺ |
|
|
Troyanska slivova rakya / |
ʺʸʵʰʨʴ/ ʺʸʵʰʨʴʹʱʨ ʹʲʰʭʵʭʨ |
|
|
Slivova rakya from Troyan |
ʸʨʱʰʨ/ ʹʲʰʭʵʭʨ ʸʨʱʰʨ |
|
|
|
|
|
|
|
ʺʸʵʰʨʴʰʫʨʴ |
|
BG |
ɋɢɥɢɫɬɪɟɧɫɤɚ ɤɚɣɫɢɟɜɚ |
ʹʰʲʰʹʺʸʬʴʹʱʨ ʱʨʰʹʰʬʭʨ |
Fruktsprit |
|
ɪɚɤɢɹ / Ʉɚɣɫɢɟɜɚ ɪɚɤɢɹ ɨɬ |
ʸʨʱʰʨ/ ʱʨʰʹʰʬʭʨ ʸʨʱʰʨ ʵʺ |
|
|
ɋɢɥɢɫɬɪɚ / Silistrenska |
ʹʰʲʰʹʺʸʨ/ ʹʰʲʰʹʺʸʬʴʹʱʨ |
|
|
kaysieva rakya / Kaysieva |
ʱʨʰʹʰʬʭʨ ʸʨʱʰʨ/ ʱʨʰʹʰʬʭʨ ʸʨʱʰʨ |
|
|
rakya from Silistra |
|
|
|
ʹʰʲʰʹʺʸʨʫʨʴ |
|
|
|
|
|
|
BG |
Ɍɟɪɜɟɥɫɤɚ ɤɚɣɫɢɟɜɚ ɪɚɤɢɹ / |
ʺʬʸʭʬʲʹʱʨʱʨʰʹʰʬʭʨ |
Fruktsprit |
|
Ʉɚɣɫɢɟɜɚ ɪɚɤɢɹ ɨɬ Ɍɟɪɜɟɥ / |
ʸʨʱʰʨ / ʱʨʰʹʰʬʭʨ ʸʨʱʰʨ ʵʺ |
|
|
Tervelska kaysieva rakya / |
ʺʬʸʭʬʲ/ ʺʬʸʭʬʲʹʱʨ ʱʨʰʹʰʬʭʨ |
|
|
Kaysieva rakya from Tervel |
ʸʨʱʰʨ/ ʱʨʰʹʰʬʭʨ ʸʨʱʰʨ |
|
|
|
|
|
|
|
ʺʬʸʭʬʲʰʫʨʴ |
|
BG |
Ʌɨɜɟɲɤɚ ɫɥɢɜɨɜɚ ɪɚɤɢɹ / |
ʲʵʭʬˀʱʨ ʹʲʰʭʵʭʨ ʸʨʱʰʨ/ |
Fruktsprit |
|
ɋɥɢɜɨɜɚ ɪɚɤɢɹ ɨɬ Ʌɨɜɟɱ / |
ʹʲʰʭʵʭʨ ʸʨʱʰʨ ʵʺ ʲʵʭʬˁ |
|
|
Loveshka slivova rakya / |
/ ʲʵʭʬˀʱʨ ʹʲʰʭʵʭʨ ʸʨʱʰʨ |
|
|
Slivova rakya from Lovech |
/ʹʲʰʭʵʭʨ ʸʨʱʰʨ ʲʵʭʬˁʰʫʨʴ |
|
|
|
|
|
RO |
Pălincă |
ʶʬʲʰʱʬ |
Fruktsprit |
RO |
ğuică Zetea de Medieúu Aurit |
ʺʻʰʱʬ ʮʬʺʬʨ ʫʬ ʳʬʫʰʬˀʻ |
Fruktsprit |
|
|
ʨʻʸʰʺ |
|
RO |
ğuică de Valea Milcovului |
ʺʻʰʱʬ ʫʬ ʭʨʲʬʨ |
Fruktsprit |
|
|
ʳʰʲʱʵʭʻʲʻʰ |
|
RO |
ğuică de Buzău |
ʺʻʰʱʬ ʫʬ ʩʻʮʬʻ |
Fruktsprit |
RO |
ğuică de Argeú |
ʺʻʰʱʬ ʫʬ ʨʸʪʬˀ |
Fruktsprit |
RO |
ğuică de Zalău |
ʺʻʰʱʬ ʫʬ ʮʨʲʬʻ |
Fruktsprit |
RO |
ğuică Ardelenească de BistriĠa |
ʺʻʰʱʬ ʨʸʫʬʲʬʴʬʨʹʱʬ ʫʬ |
Fruktsprit |
|
|
ʩʰʹʺʸʰ˂ʨ |
|
EU/GE/Bilaga
1193
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
|
RO |
Horincă de Maramureú |
ˈʵʸʰʴʱʬ ʫʬ ʳʨʸʨʳʻʸʬˀ |
Fruktsprit |
RO |
Horincă de Cămârzana |
ˈʵʸʰʴʱʬ ʫʬ ʱʬʳʬʸʮʨʴʨ |
Fruktsprit |
RO |
Horincă de Seini |
ˈʵʸʰʴʱʬ ʫʬ ʹʬʰʴʰ |
Fruktsprit |
RO |
Horincă de Chioar |
ˈʵʸʰʴʱʬ ʫʬ ʱʰʵʨʸ |
Fruktsprit |
RO |
Horincă de Lăpuú |
ˈʵʸʰʴʱʬ ʫʬ ʲʬʶʻˀ |
Fruktsprit |
RO |
TurĠ de Oaú |
ʺʻʸ˂ ʫʬ ʵʨˀ |
Fruktsprit |
|
|
ʺʻʸˁ ʫʬ ʵʨˀ |
|
|
|
|
|
RO |
TurĠ de Maramureú |
ʺʻʸ˂ ʫʬ ʳʨʸʨʳʻʸʬˀ |
Fruktsprit |
FR |
Calvados |
ʱʨʲʭʨʫʵʹ |
Cidersprit och |
|
|
|
päronsprit |
FR |
Calvados Pays d'Auge |
ʱʨʲʭʨʫʵʹ ʶʬʰ ʫ’ʵʷ |
Cidersprit och |
|
|
|
päronsprit |
FR |
Calvados Domfrontais |
ʱʨʲʭʨʫʵʹ ʫʵʳʼʸʵʴʺʬ |
Cidersprit och |
|
|
|
päronsprit |
FR |
Cidersprit och |
||
|
Bretagne |
ʩʸʬʺʨʴ |
päronsprit |
FR |
Cidersprit och |
||
|
Bretagne |
ʩʸʬʺʨʴ |
päronsprit |
FR |
Cidersprit och |
||
|
Normandie |
ʴʵʸʳʨʴʫʰ |
päronsprit |
|
|
|
|
FR |
Cidersprit och |
||
|
Normandie |
ʴʵʸʳʨʴʫʰ |
päronsprit |
|
|
|
|
FR |
Cidersprit och |
||
|
|
|
päronsprit |
|
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1194
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
|
Bilaga |
|
|
|
|
|
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
|
ES |
Aguardiente de sidra de |
ʨʪʭʨʸʫʬʴʺʬʫʬ ʹʰʫʸʨ |
Cidersprit och |
|
Asturias |
ʫʬ ʨʹʺʻʸʰʨʹ |
päronsprit |
|
|
|
|
FR |
Cidersprit och |
||
|
|
|
päronsprit |
|
|
|
|
SE |
Svensk Vodka / Swedish |
ʹʭʬʴˀ ʭʵʫʱʨ / ʹʭʬʫʰˀ |
Vodka |
|
Vodka |
ʭʵʫʱʨ ʨʴ ˀʭʬʫʻʸʰ ʭʵʫʱʨ |
|
FI |
Suomalainen Vodka / Finsk |
ʹʻʵʳʨʲʬʨʰʴʬʴ ʭʵʫʱʨ / |
Vodka |
|
Vodka / Vodka of Finland |
ʼʰʴʹʱ ʭʵʫʱʨ / ʭʵʫʱʨ ʵʼ |
|
|
|
ʼʰʴʲʬʴʫ ʨʴ ʼʰʴʻʸʰ ʭʵʫʱʨ |
|
PL |
Polska Wódka / Polish Vodka |
ʶʵʲʹʱʨ ʭʵʫʱʨ / |
Vodka |
|
|
ʶʵʲʵʴʻʸʰʭʵʫʱʨ ʨʴ |
|
|
|
ʼʵʲʰˀ ʭʵʫʱʨ |
|
SK |
Laugarício vodka |
ʲʨʻʪʨʸʰ˂ʰʵ ʭʵʫʱʨ |
Vodka |
LT |
Originali lietuviška degtinơ / |
ʵʸʰˇʰʴʨʲʰ ʲʰʬʺʻʭʰˀʱʨ |
Vodka |
|
Original Lithuanian vodka |
ʫʬʪʺʰʴʬ/ʵʸʰˇʰʴʨʲ |
|
|
|
ʲʰʯʻʨʴʰʨʴʭʵʫʱʨ |
|
PL |
Herbal vodka from the North |
ʳ˂ʬʴʨʸʬʻʲʰ ʨʸʨʿʰ |
Vodka |
|
Podlasie Lowland aromatised |
ˁʸʫʰʲʵʬʯʶʵʫʲʬʮʰʬʹ |
|
|
with an extract of bison grass / |
ʫʩʲʵʩʰʫʨʴ, ʨʸʵʳʨʺʰ- |
|
|
Wódka zioáowa z Niziny |
ʮʬʩʻʲʰ ʩʰʮʵʴʰʹ ʩʨʲʨˆʰʹ |
|
|
Póánocnopodlaskiej |
|
|
|
ʬʽʹʺʸʨʽʺʰʯ / ʮʰʵʲʵʭʨ ʮ |
|
|
|
aromatyzowana ekstraktem z |
|
|
|
ʴʰʮʰʴʰ ʶʵʲʴʵ˂ʴʵʶʵʲʨʹʱʰʬʷ |
|
|
|
trawy Īubrowej |
|
|
|
|
|
|
LV |
Latvijas Dzidrais |
ʲʨʺʭʰʷʨʹ ʹʰʫʸʬʹ |
Vodka |
LV |
RƯgas DegvƯns |
ʸʰʪʨʹ ʫʬʪʭʰʴʹ |
Vodka |
EE |
Estonian vodka |
ʬʹʺʵʴʰʨʴ ʭʵʫʱʨ |
Vodka |
EU/GE/Bilaga
1195
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
|
DE |
Schwarzwälder Himbeergeist |
ˀʭʨʸ˂ʭʬʲʫʬʸ |
Geist |
|
|
ˈʰʳʩʬʸʪʨʰʹʺ |
|
|
|
|
|
DE |
Bayerischer Gebirgsenzian |
ʩʨʰʬʸʰˀʬʸ |
Gentiana |
|
|
ʪʬʩʰʸʪʹʬʴ˂ʰʨʴ |
|
IT |
Südtiroler Enzian / Genziana |
ʮʰʻʫʺʰʸʵʲʬ ʵʲʬʸ |
Gentiana |
|
ell'alto Adige |
ʬʴ˂ʰʨʴ/ˇʬʴ˂ʰʨʴʨ |
|
|
|
ʫʬʲ’ʲʺʵ ʨʫʰˇʬ |
|
IT |
Genziana trentina / Genziana |
ˇʬʴ˂ʰʨʴʨ |
Gentiana |
|
del Trentino |
ʺʸʬʴʺʰʴʨ/ˇʬʴ˂ʰʨʴʨ ʫʬʲ |
|
|
|
ʺʸʬʴʺʰʴʵ |
|
BE NL FR DE |
Genièvre / Jenever / Genever |
ʷʬʴʰʬʭʸ/ʷʬʴʬʭʬ/ʷʬʴʬʭʬ |
Enbärskryddat |
Belgien, |
|
|
brännvin |
|
|
|
|
Nederländerna, |
|
|
|
Frankrike |
|
|
|
(departementen Nord |
|
|
|
(59) och |
|
|
|
(62)), Tyskland |
|
|
|
(delstaterna |
|
|
|
|
|
|
|
och Niedersachsen) |
|
|
|
BE NL FR |
Genièvre de grains, |
ʷʬʴʰʬʭʸ ʫʬ ʪʸʬʴ, |
Enbärskryddat |
Belgien, |
Graanjenever, Graangenever |
ʪʸʨʨʴʷʬʴʬʭʬ/ʪʸʨʨʴʷʬʴʬʭʬ |
brännvin |
Nederländerna, |
|
|
|
Frankrike |
|
|
|
(departementen Nord |
|
|
|
(59) och |
|
|
|
(62)) |
|
|
|
BE NL |
Jonge jenever, jonge genever |
ʷʵʴˇʬ ʷʬʴʬʭʬ, ʷʵʴˇʬ |
Enbärskryddat |
Belgien, Nederländerna |
|
ʷʬʴʬʭʬ |
brännvin |
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1196
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
|
Bilaga |
|
|
|
|
|
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
|
BE NL |
Oude jenever, oude genever |
ʻʫʬ ʷʬʴʬʭʬ,ʻʫʬ ˇʬʴʬʭʬ |
Enbärskryddat |
Belgien, Nederländerna |
|
|
brännvin |
|
|
|
|
BE |
Hasseltse jenever / Hasselt |
ˈʨʹʬʲʺʹʬ ʷʬʴʬʭʬ / |
Enbärskryddat |
Belgien (Hasselt, |
|
ˈʨʹʬʲʺ |
brännvin |
Zonhoven, Diepenbeek) |
|
|
|
BE |
Balegemse jenever |
ʩʨʲʬˇʬʳʹʬʷʬʴʬʭʬ |
Enbärskryddat |
Belgien (Balegem) |
|
|
brännvin |
|
|
|
|
BE |
O´ de |
ʵ’ʫʬ |
Enbärskryddat |
Belgien |
Graanjenever |
ʭʲʨʳʹʬ ʪʸʨʴʷʬʴʬʭʬ |
brännvin |
|
|
|
|
BE |
ʶʬʱʬʺ- ʶʬʱʬʺ / ʶʬʱʬʺ- |
Enbärskryddat |
|
Belgien (Région |
Wallonie |
ʶʬʱʬʺ ʫʬ ʭʨʲʵʴʰ |
brännvin |
wallonne) |
|
|
|
FR |
Genièvre Flandres Artois |
ʷʬʴʰʬʭʸ ʼʲʨʴʫʸ ʨʸʺʻʨ |
Enbärskryddat |
Frankrike |
|
|
brännvin |
(departementen Nord |
|
|
|
(59) och |
|
|
|
(62)) |
|
|
|
DE |
Ostfriesischer Korngenever |
ʵʹʺʼʸʰʮʰˀʬʸ |
Enbärskryddat |
|
|
ʱʵʸʴʪʬʴʬʭʬʸ |
brännvin |
|
|
|
|
DE |
Steinhäger |
ˀʺʨʰʴˈʬʪʬʸ |
Enbärskryddat |
|
|
|
brännvin |
|
|
|
|
UK |
Plymouth Gin |
ʼʲʨʰʳʨʻʯˇʰʴ |
Enbärskryddat |
|
|
|
brännvin |
|
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1197
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
|
ES |
Gin de Mahón |
ˆʰʴ ʫʬ ʳʨʵʴ |
Enbärskryddat |
|
|
|
brännvin |
|
|
|
|
/7 |
9LOQLDXVGåLQDV9LOQLXV*LQ |
ʭʰʲʴʰʨʻʹ ˇʰʴʨʹ / |
Enbärskryddat |
|
|
ʭʰʲʴʰʻʹ ˇʰʴ |
brännvin |
|
|
|
|
SK |
Spišská boroviþka |
ʹʶʰˀʹʱʨ ʩʵʸʵʭʰˁʱʨ |
Enbärskryddat |
|
|
|
brännvin |
|
|
|
|
SK |
Slovenská boroviþka |
ʹʲʵʭʬʴʹʱʨʩʵʸʵʭʰˁʱʨ |
Enbärskryddat |
|
Juniperus |
ʷʻʴʰʶʬʸʻʹ |
brännvin |
|
|
|
|
SK |
Slovenská boroviþka |
ʹʲʵʭʬʴʹʱʨʩʵʸʵʭʰˁʱʨ |
Enbärskryddat |
|
|
|
brännvin |
|
|
|
|
SK |
Inovecká boroviþka |
ʰʴʵʭʬ˂ʱʨ ʩʵʸʵʭʰˁʱʨ |
Enbärskryddat |
|
|
|
brännvin |
|
|
|
|
SK |
Liptovská boroviþka |
ʲʰʶʺʵʭʹʱʨ ʩʵʸʵʭʰˁʱʨ |
Enbärskryddat |
|
|
|
brännvin |
|
|
|
|
DK |
Dansk Akvavit / Dansk |
ʫʨʴʹʱ ʨʱʭʨʭʰʺ / ʫʨʴʹʱ |
|
|
Aquavit |
ʨʱʭʨʭʰʺ |
|
SE |
Svensk Aquavit / Svensk |
ʹʭʬʴˀ ʨʱʭʨʭʰʺ/ ʹʭʬʴˀ |
|
|
Akvavit / Swedish Aquavit |
ʨʱʭʨʭʰʺ/ʹʭʬʫʰˀ ʨʱʭʨʭʰʺ |
|
ES |
Anís español |
ʨʴʰʹ ʬʹʶʨʴʰʵʲ |
Aniskryddat brännvin |
|
|
|
|
ES |
Anís Paloma Monforte del Cid |
ʨʴʰʹ ʶʨʲʵʳʨ ʳʵʴʼʵʸʺʬ |
Aniskryddat brännvin |
|
|
ʫʬʲ ʹʰʫ |
|
|
|
|
|
ES |
Hierbas de Mallorca |
ʬʸʩʨʹ ʫʬ ʳʨʲʰʵʸʱʨ |
Aniskryddat brännvin |
|
|
|
|
EU/GE/Bilaga
1198
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
|
Bilaga |
|
|
|
|
|
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
|
ES |
Hierbas Ibicencas |
ʰʬʸʩʨʹ ʰʩʰʹʬʴʱʨʹ |
Aniskryddat brännvin |
|
|
|
|
PT |
Évora anisada |
ʬʭʵʸʨ ʨʴʰʹʨʫʨ |
Aniskryddat brännvin |
|
|
|
|
ES |
Cazalla |
ʱʨʹʨʲʰʨ |
|
|
|
|
|
ES |
Chinchón |
ˁʰʴˁʵʴ |
Aniskryddat brännvin |
|
|
|
|
ES |
Ojén |
ʵˆʬʴ |
Aniskryddat brännvin |
|
|
|
|
ES |
Rute |
ʾʻʺʬ |
Aniskryddat brännvin |
|
|
|
|
6, |
ʷʨʴʬʷʬʭʬ˂ |
Aniskryddat brännvin |
|
|
|
|
|
EL CY |
Ouzo / OȪȗȠ |
ʻʹʵ / ʻʹʵ |
Destillerad anis |
EL |
ȅȪȗȠ ȂȣIJȚȜȒȞȘȢ / Ouzo of |
ʻʹʵ ʳʰʺʰʲʰʴʰʹ / |
Destillerad anis |
|
Mitilene |
ʳʰʺʰʲʰʴʰʹ ʻʹʵ |
|
EL |
ȅȪȗȠ ȆȜȦȝĮȡȓȠȣ / Ouzo of |
ʻʹʵ ʶʲʵʳʨʸʰʻ / |
Destillerad anis |
|
Plomari |
ʶʲʵʳʨʸʰʹ ʻʹʵ |
|
EL |
ȅȪȗȠ ȀĮȜĮȝȐIJĮȢ / Ouzo of |
ʻʹʵ ʱʨʲʨʳʨʺʨʹ / |
Destillerad anis |
|
Kalamata |
ʱʨʲʨʳʨʺʨʹʻʹʵ |
|
EL |
ȅȪȗȠ ĬȡȐțȘȢ / Ouzo of |
ʻʹʵ ʺʸʨʱʰʹ / ʺʸʨʱʰʨʹ |
Destillerad anis |
|
Thrace |
ʻʹʵ |
|
EL |
ȅȪȗȠ ȂĮțİįȠȞȓĮȢ / Ouzo of |
ʻʹʵ ʳʨʱʬʫʵʴʰʨʹ / |
Destillerad anis |
|
Macedonia |
ʳʨʱʬʫʵʴʰʨʹʻʹʵ |
|
EU/GE/Bilaga
1199
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
|
SK |
Demänovka bylinná horká |
ʫʬʳʬʴʵʭʱʨ ʩʰʲʰʴʨ ˈʵʸʱʨ |
Bittert brännvin / |
|
|
|
bitter |
|
|
|
|
DE |
Rheinberger Kräuter |
ʸʨʰʴʩʬʸʪʬʸ ʱʸʵʰʺʬʸ |
Bittert brännvin / |
|
|
|
bitter |
|
|
|
|
LT |
Trejos devynerios |
ʺʸʬʷʵʹ ʫʬʭʰʴʬʸʰʵʹ |
Bittert brännvin / |
|
|
|
bitter |
|
|
|
|
SI |
Slovenska travarica |
ʹʲʵʭʬʴʹʱʨʺʸʨʭʨʸʰ˂ʨ |
Bittert brännvin / |
|
|
|
bitter |
|
|
|
|
DE |
Berliner Kümmel |
ʩʬʸʲʰʴʬʸ ʱʰʻʳʬʲ |
Likör |
DE |
Hamburger Kümmel |
ˈʨʳʩʻʸʪʬʸʱʰʻʳʬʲ |
Likör |
DE |
Münchener Kümmel |
ʳʰʻʴˆʬʴʬʸ ʱʰʻʳʬʲ |
Likör |
DE |
Chiemseer Klosterlikör |
ʽʰʳʮʬʸ ʱʲʵʹʺʬʸʲʰʱʬʸ |
Likör |
DE |
Bayerischer Kräuterlikör |
ʩʨʰʬʸʰˀʬʸ |
Likör |
|
|
ʱʸʵʰʺʬʸʲʰʱʬʸ |
|
IE |
Irish Cream |
ʨʰʸʰˀ ʱʸʰʳ |
Likör |
ES |
Palo de Mallorca |
ʶʨʲʵ ʫʬ ʳʨʲʰʵʸʱʨ |
Likör |
PT |
Ginjinha portuguesa |
ʷʰʴʷʰʴʨ ʶʵʸʺʻʪʬʹʨ |
Likör |
PT |
Licor de Singeverga |
ʲʰʱʵʸ ʫʬʹʰʴʷʬʴʬʸʪʨ |
Likör |
IT |
Liquore di limone di Sorrento |
ʲʰʱʭʵʸʬ ʫʰ ʲʰʳʵʴʬʫʰ |
Likör |
|
|
ʹʵʸʬʴʺʵ |
|
IT |
Liquore di limone della Costa |
ʲʰʱʭʵʸʬ ʫʰ ʲʰʳʵʴʬ |
Likör |
|
d'Amalfi |
ʫʬʲʨ ʱʵʹʺʨ ʫ’ʨʳʨʲʼʰ |
|
IT |
Genepì del Piemonte |
ˇʬʴʬʶʰʫʬʲ ʶʰʬʳʵʴʺʬ |
Likör |
IT |
Genepì della Valle d'Aosta |
ˇʬʴʬʶʰʫʬʲʨ ʭʨʲʬ |
Likör |
|
|
ʫ’ʨʵʹʺʨ |
|
EU/GE/Bilaga
1200
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
|
Bilaga |
|
|
|
|
|
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
|
DE |
Benediktbeurer Klosterlikör |
ʩʬʴʫʰʽʺʩʵʰʸʬʸ |
Likör |
|
|
ʱʲʵʹʺʬʸʲʰʱʬʸ |
|
DE |
Ettaler Klosterlikör |
ʬʺʨʲʬʸ ʱʲʵʹʺʬʸʲʰʱʬʸ |
Likör |
FR |
Ratafia de Champagne |
ʸʨʺʨʼʰʨ ʫʬ ˀʨʳʶʨʴ |
Likör |
ES |
Ratafía catalana |
ʸʨʺʨʼʰʨ ʱʨʺʨʲʨʴʨ |
Likör |
PT |
Anis português |
ʨʴʰʹ ʶʵʸʺʻʪʬʹ |
Likör |
FI |
Suomalainen Marjalikööri / |
ʹʻʵʳʨʲʬʴʬʴ ʳʨʸʷʨ- |
Likör |
|
Suomalainen Hedelmälikööri / |
ʲʰʱʬʬʸʰ / ʹʻʵʳʨʲʬʴʬʴ |
|
|
Finsk Bärlikör / Finsk |
ˈʬʫʬʲʳʬʲʰʱʬʬʸʰ / ʼʰʴʹʱ |
|
|
Fruktlikör / Finnish berry |
ʩʬʸʲʰʱʬʬʸ/ ʼʰʴʹʱ |
|
|
Likör / Finnish fruit Likör |
|
|
|
ʼʸʻʱʺʲʰʱʬʬʸ /ʼʰʴʰˀ ʩʬʸʰ |
|
|
|
|
|
|
|
|
ʲʰʱʬʸ /ʼʰʴʰˀ ʼʸʻʯʲʰʱʻʬʸ |
|
AT |
Grossglockner Alpenbitter |
ʪʸʵʹʪʲʵʱʴʬʸ |
Likör |
|
|
ʨʲʶʬʴʩʰʺʬʸ |
|
AT |
Mariazeller Magenlikör |
ʳʨʸʰʨ˂ʬʲʬʸ ʳʨʪʬʸʲʰʱʬʸ |
Likör |
AT |
Mariazeller Jagasaftl |
ʳʨʸʰʨ˂ʬʲʬʸ ʰʨʪʨʮʨʼʺʲ |
Likör |
AT |
Puchheimer Bitter |
ʶʻˆˈʨʰʳʬʸ ʩʰʺʬʸ |
Likör |
AT |
Steinfelder Magenbitter |
ˀʺʨʰʴʼʬʲʫʬʸ |
Likör |
|
|
ʳʨʪʬʴʩʰʺʬʸ |
|
AT |
Wachauer Marillenlikör |
ʭʨˆʨʻʬʸ ʳʨʸʰʲʬʴʲʰʱʬʸ |
Likör |
AT |
Jägertee / Jagertee / Jagatee |
ʰʬʪʬʸʺʬʬ/ |
Likör |
|
|
ʰʨʪʬʸʺʬʬ/ʰʨʪʨʺʬʬ |
|
DE |
Hüttentee |
ʰʻʺʬʴʺʬʬ |
Likör |
/9 |
$OODåXƶimelis |
ʨʲʨʷʻ ʱʰʳʬʲʰʹ |
Likör |
LT |
ýepkeliǐ |
ˁʬʶʱʬʲʰʻ |
Likör |
SK |
Demänovka Bylinný Likér |
ʫʬʳʬʴʵʭʱʨ ʩʰʲʰʴʰ |
Likör |
|
|
ʲʰʱʬʸ |
|
PL |
Polish Cherry |
ʼʵʲʰˀ ˁʬʸʰ |
Likör |
CZ |
Karlovarská HoĜká |
ʱʨʸʲʵʭʨʸʹʱʨ ˈʵʸʷʱʨ |
Likör |
EU/GE/Bilaga
1201
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
|
SI |
Pelinkovec |
ʶʬʲʰʴʱʵʭʬ˂ |
Likör |
DE |
Blutwurz |
ʩʲʻʺʭʻʸ˂ |
Likör |
ES |
Cantueso Alicantino |
ʱʨʴʺʻʬʹʵ ʨʲʰʱʨʴʺʰʴʰʵ |
Likör |
ES |
Licor café de Galicia |
ʲʰʱʵʸ ʱʨʼʬ ʫʬ ʪʨʲʰʹʰʨ |
Likör |
ES |
Licor de hierbas de Galicia |
ʲʵʱʵʸ ʫʬʰʬʸʩʨʹ ʫʬ |
Likör |
|
|
ʪʨʲʰʹʰʨ |
|
FR IT |
Génépi des Alpes / Genepì |
ʷʬʴʬʶʰʫʬʮ ʨʲʶ/ ˇʬʴʬʶʰ |
Likör |
|
degli Alpi |
ʫʬʲʰ ʨʲʶʰ |
|
EL |
ȂĮıIJȓȤĮ ȋȓȠȣ / Masticha of |
ʳʨ˂ʰˆʨ ˆʰʻ/ ʱʰʵʹ |
Likör |
|
Chios |
ʳʨ˂ʰʱʨ |
|
EL |
ȀȓIJȡȠ ȃȐȟȠȣ / Kitro of Naxos |
ʱʰʺʸʵ ʴʨʽʹʻ /ʴʨʽʹʵʹ |
Likör |
|
|
ʱʰʺʸʵ |
|
EL |
ȀȠȣȝțȠȣȐIJ ȀȑȡțȣȡĮȢ / Koum |
ʱʻʳʱʻʨʺ ʱʬʸʱʰʸʨʹ / |
Likör |
|
Kouat of Corfu |
ʱʵʸʼʻʹ ʱʻʳ ʱʻʨʺ |
|
EL |
ȉİȞIJȠȪȡĮ / Tentoura |
ʺʬʴʫʻʸʨ /ʺʬʴʺʻʸʨ |
Likör |
PT |
Poncha da Madeira |
ʶʵʴʱʨ ʫʨ ʳʨʫʬʰʸʨ |
Likör |
FR |
Cassis de Bourgogne |
ʱʨʹʰʹ ʫʬ ʩʻʸʪʵʴ |
Crème de cassis |
FR |
Cassis de Dijon |
ʱʨʹʰʹ ʫʬ ʫʰʷʵʴ |
Crème de cassis |
FR |
Cassis de Saintonge |
ʱʨʹʰʹ ʹʬʴʺʵʴʷ |
Crème de cassis |
FR |
Cassis du Dauphiné |
ʱʨʹʰʹ ʫʰʻ ʫʵʼʰʴʬ |
Crème de cassis |
LU |
Cassis de Beaufort |
ʱʨʹʰʹ ʫʬ ʩʵʼʵʸ |
Crème de cassis |
IT |
Nocino di Modena |
ʴʵˁʰʴʵ ʫʰ ʳʵʫʬʴʨ |
Nocino |
SI |
Orehovec |
ʵʸʬˈʵʭʬ˂ |
Nocino |
FR |
Pommeau de Bretagne |
ʶʵʳʵ ʫʬ ʩʸʬʺʨʴ |
Andra spritdrycker |
EU/GE/Bilaga
1202
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
|
Bilaga |
|
|
|
|
|
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
|
FR |
Pommeau du Maine |
ʶʵʳʵ ʫʰʻ ʳʬʴ |
Andra spritdrycker |
FR |
Pommeau de Normandie |
ʶʵʳʵ ʫʬʴʵʸʳʨʴʫʰ) |
Andra spritdrycker |
SE |
Svensk Punsch / Swedish |
ʹʭʬʴˀ ʶʻʴʹ/ ʹʭʬʫʰˀ |
Andra spritdrycker |
|
Punch |
ʼʨʴʸ |
|
ES |
Pacharán Navarro |
ʶʨˁʨʸʨʴ ʴʨʭʨʸʵ |
Andra spritdrycker |
ES |
Pacharán |
ʶʨˁʨʸʨʴ |
Andra spritdrycker |
AT |
Inländerrum |
ʰʴʲʬʴʫʬʸʻʳ |
Andra spritdrycker |
DE |
Bärwurz |
ʩʬʸʭʻʸ˂ |
Andra spritdrycker |
ES |
Aguardiente de hierbas de |
ʨʪʭʨʸʫʰʬʴʺʬ ʫʬ ʰʬʸʩʨʹ |
Andra spritdrycker |
|
Galicia |
ʫʬ ʪʨʲʰʹʰʨ |
|
ES |
Aperitivo Café de Alcoy |
ʨʶʬʸʰʺʰʭʵ ʱʨʼʬ ʫʬ |
Andra spritdrycker |
|
|
ʨʲʱʵʰ |
|
ES |
Herbero de la Sierra de |
ʬʸʩʬʸʵ ʫʬ ʲʨ ʹʰʬʸʨ ʫʬ |
Andra spritdrycker |
|
Mariola |
ʳʨʸʰʵʲʨ |
|
DE |
Königsberger Bärenfang |
ʱʬʴʰʪʹʩʬʸʪʬʸ ʩʬʸʬʴʼʨʴʪ |
Andra spritdrycker |
DE |
Ostpreußischer Bärenfang |
ʵʹʺʶʸʵʰʹʰˀʬʸ |
Andra spritdrycker |
|
|
ʩʬʸʬʴʼʨʴʪ |
|
ES |
Ronmiel |
ʸʵʴʳʰʬʲ |
Andra spritdrycker |
ES |
Ronmiel de Canarias |
ʸʵʴʳʰʬʲ ʫʬʱʨʴʨʸʰʨʹ |
Andra spritdrycker |
EU/GE/Bilaga
1203
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till georgiska bokstäver |
Produkttyp |
|
BE NL FR DE |
Genièvre aux fruits / |
ʷʬʴʰʬʭʸʵ ʼʸʻʰ/ |
Andra spritdrycker |
Belgien, |
Vruchtenjenever / |
ʼʸʻˆʺʬʴʷʬʴʬʭʬʸ/ʷʬʴʬʭʬʸ ʳʬʺ |
|
Jenever met vruchten / |
ʼʸʻˆʺʬʴ/ ʼʸʻˆʺˇʬʴʬʭʬʸ |
|
|
Nederländerna, |
|
||
Frankrike |
Fruchtgenever |
|
|
(departementen Nord |
|
|
|
(59) och |
|
|
|
(62)), Tyskland |
|
|
|
(delstaterna Nord- |
|
|
|
|
|
|
|
Niedersachsen) |
|
|
|
SI |
Domaþi rum |
ʫʵʳʨˁʰ ʸʻʳ |
Andra spritdrycker |
IE |
Irish Poteen / Irish Póitín |
ʨʰʸʰˀ ʶʵʺʰʴ / ʨʰʸʰˀ |
Andra spritdrycker |
|
|
ʶʵʰʺʰʴ |
|
LT |
Trauktinơ |
ʺʸʨʻʱʺʰʴʬ |
Andra spritdrycker |
LT |
Trauktinơ Palanga |
ʺʸʨʻʱʺʰʴʬ ʶʨʲʨʴʪʨ |
Andra spritdrycker |
LT |
Trauktinơ Dainava |
ʺʸʨʻʱʺʰʴʬ ʫʨʰʴʨʭʨʹ |
Andra spritdrycker |
Spritdrycker från Georgien som ska skyddas i Europeiska unionen
[…]
EU/GE/Bilaga
1204
|
|
|
|
Prop. 2013/14:251 |
|
|
|
|
Bilaga |
|
|
|
DEL C |
|
|
Aromatiserade viner från Europeiska unionen som ska skyddas i Georgien |
|||
|
|
|
|
|
EU- |
|
Beteckning som ska skyddas |
|
Transkription till georgiska bokstäver |
medlemsstat |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DE |
|
Nürnberger Glühwein |
|
ʰʻʸʴʩʬʸʪʬʸ ʪʲʰʻˈʭʨʰʴ |
|
|
|
|
|
DE |
|
Thüringer Glühwein |
|
ʯʰʻʸʰʴʪʬʸ ʪʲʰʻˈʭʨʰʴ |
|
|
|
|
|
FR |
|
Vermouth de Chambéry |
|
ʭʬʸʳʻʺ ʫʬ ˀʨʳʩʬʸʰ |
|
|
|
|
|
IT |
|
Vermouth di Torino |
|
ʭʬʸʳʻʺ ʫʰ ʺʵʸʰʴʵ |
|
|
|
|
|
Aromatiserade viner från Georgien som ska skyddas i Europeiska unionen […]
________________
EU/GE/Bilaga
1205
Prop. 2013/14:251
Bilaga
BILAGA XVIII
SYSTEM FÖR TIDIG VARNING
1.Härmed inrättar unionen och Georgien ett system för tidig varning i syfte att fastställa praktiska åtgärder med målet att förebygga och snabbt reagera på nödsituationer eller hot om nödsituationer. Systemet inbegriper en tidig utvärdering av möjliga risker och problem med anknytning till utbud och efterfrågan på naturgas, olja och el samt förebyggande och snabb reaktion vid nödsituationer eller hot om nödsituationer.
2.I denna bilaga avses med nödsituation en situation som orsakar en avsevärd störning eller ett fysiskt avbrott i leveransen av energivaror mellan Georgien och unionen.
3.I denna bilaga avses med samordnarna ansvarig minister i Georgien och den ledamot av Europeiska kommissionen som ansvarar för energifrågor.
4.Regelbundna utvärderingar av potentiella risker och problem som rör tillgång och efterfrågan på material och produkter inom energiområdet bör genomföras gemensamt av parterna till detta avtal och rapporteras till samordnarna.
5.Om en av parterna i detta avtal blir medveten om en nödsituation eller om en situation som enligt dess mening skulle kunna leda till en nödsituation ska den parten utan dröjsmål underrätta den andra parten.
EU/GE/Bilaga XVIII/sv 1
1206
Prop. 2013/14:251
Bilaga
6.Under de omständigheter som anges i punkt 5 ska samordnarna snarast möjligt till varandra anmäla att det är nödvändigt att aktivera systemet för tidig varning. I anmälan ska bland annat de personer anges som av samordnarna är bemyndigade att stå i ständig kontakt
med varandra.
7.Efter anmälan i enlighet med punkt 6 ska varje part ge sin egen bedömning till motparten. Bedömningen ska inbegripa en uppskattning av den tidsrymd inom vilken hotet om en nödsituation eller nödsituationen skulle kunna undanröjas. Parterna ska reagera snabbt på den bedömning som motparten ger och komplettera den med tillgänglig ytterligare information.
8.Om en part inte på ett lämpligt sätt kan bedöma eller godta den andra partens bedömning av situationen eller den uppskattade tidsrymd inom vilken ett hot om en nödsituation eller en nödsituation kan undanröjas, får den partens samordnare begära samråd som ska inledas högst tre dagar efter det att den anmälan som avses i punkt 6 i denna bilaga har vidarebefordrats. Samrådet ska ske genom en expertgrupp som består av företrädare som godkänts av samordnarna. Samrådet ska syfta till att
a)utarbeta en gemensam utvärdering av situationen och av den möjliga fortsatta händelseutvecklingen,
b)utarbeta rekommendationer för att förebygga eller undanröja hotet om en nödsituation eller för att avhjälpa nödsituationen och
EU/GE/Bilaga XVIII/sv 2
1207
Prop. 2013/14:251
Bilaga
c)utarbeta rekommendationer för en gemensam handlingsplan för de åtgärder som utarbetas enligt leden a och b i punkt 8 i denna bilaga i syfte att minimera effekterna av en nödsituation och, om möjligt, avhjälpa nödsituationen, inbegripet möjligheten att inrätta en särskild övervakningsgrupp.
9.Samrådet, de gemensamma utvärderingarna och de föreslagna rekommendationerna ska grunda sig på principerna om öppenhet,
10.Samordnarna ska, inom ramen för sina befogenheter, arbeta för att undanröja hotet om en nödsituation eller för att avhjälpa nödsituationen med hänsyn tagen till de rekommendationer som har utarbetats som en följd av samrådet.
11.Omedelbart efter genomförandet av en eventuell handlingsplan som man enats om ska den expertgrupp som avses i punkt 8 rapportera till samordnarna om sin verksamhet.
12.Om en nödsituation uppstår får samordnarna inrätta en särskild övervakningsgrupp för att undersöka de aktuella omständigheterna och händelseutvecklingen och för att få en objektiv redogörelse av dem. Gruppen kan bestå av
a)parternas företrädare,
b)företrädare för parternas energiföretag,
c)företrädare för internationella energiorganisationer, som parterna föreslagit och gemensamt godkänt, och
d)oberoende experter som parterna föreslagit och gemensamt godkänt.
EU/GE/Bilaga XVIII/sv 3
1208
Prop. 2013/14:251
Bilaga
13.Den särskilda övervakningsgruppen ska utan dröjsmål inleda sitt arbete och vara verksam
iden utsträckning som krävs till dess att nödsituationen har lösts. Ett beslut om att avsluta den särskilda övervakningsgruppens arbete ska fattas gemensamt av samordnarna.
14.Från den tidpunkt då en part meddelar den andra parten de omständigheter som beskrivs
ipunkt 5, och till och med slutförandet av de förfaranden som anges i denna bilaga och förebyggandet eller undanröjandet av hotet om en nödsituation eller lösningen av nödsituationen, ska varje part göra sitt yttersta inom ramen för sin behörighet för att minimera eventuella negativa konsekvenser för den andra parten. Parterna ska samarbeta i syfte att nå en omedelbar lösning i en anda av öppenhet. Parterna ska avstå från all verksamhet utan samband med den aktuella nödsituationen som skulle kunna ge upphov till eller förvärra negativa konsekvenser för leveranserna av naturgas, olja eller el mellan Georgien och Europeiska unionen.
15.Parterna bär var och en för sig de kostnader som hänger samman med åtgärderna inom ramen för denna bilaga.
16.Parterna ska iaktta sekretess när det gäller all information som utbytts mellan dem och som fastslagits vara av konfidentiell natur. Parterna ska vidta de åtgärder som krävs för att skydda konfidentiell information på grundval av Georgiens eller unionens relevanta rättsakter och normativa akter, och i enlighet med tillämpliga internationella avtal och konventioner.
17.Parterna får efter överenskommelse bjuda in företrädare för tredje parter att delta i de samråd och den övervakning som avses i punkterna 8 och 12.
EU/GE/Bilaga XVIII/sv 4
1209
Prop. 2013/14:251
Bilaga
18.Parterna får enas om att anpassa bestämmelserna i denna bilaga i syfte att upprätta ett system för tidig varning mellan sig och andra parter.
19.En överträdelse av de bestämmelser som anges i denna bilaga får inte ligga till grund för ett tvistlösningsförfarande enligt avdelning IV (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal eller andra avtal som ska tillämpas på tvister mellan parterna. I sådana tvistlösningsförfaranden får en part inte heller stödja sig på eller som bevisning lägga fram
a)den andra partens ståndpunkter eller förslag under det förfarande som anges i denna bilaga, eller
b)det faktum att den andra parten har meddelat att den är beredd att godta en lösning av den nödsituation som systemet tillämpats på.
________________
EU/GE/Bilaga XVIII/sv 5
1210
Prop. 2013/14:251
Bilaga
BILAGA XIX
MEDLING
ARTIKEL 1
Syfte
Syftet med denna bilaga är att underlätta att finna en ömsesidigt godtagbar lösning genom ett heltäckande och skyndsamt förfarande med bistånd av en medlare.
AVSNITT 1
MEDLINGSFÖRFARANDE
ARTIKEL 2
Begäran om upplysningar
1.Innan medlingsförfarandet inleds får en part när som helst skriftligen begära upplysningar om en åtgärd som har en negativ inverkan på dess handelsintressen. Den part som mottar en sådan begäran ska inom 20 dagar tillhandahålla ett skriftligt svar med synpunkter på upplysningarna i begäran.
EU/GE/Bilaga XIX/sv 1
1211
Prop. 2013/14:251
Bilaga
2.Om den svarande parten anser att det är omöjligt att svara inom 20 dagar ska den meddela den begärande parten skälen till förseningen tillsammans med en bedömning av när den tidigast kan lämna sitt svar.
ARTIKEL 3
Inledande av förfarandet
1.En part får när som helst begära att parterna ska inleda ett medlingsförfarande. En sådan begäran ska sändas skriftligen till den andra parten. Begäran ska vara så detaljerad att den tydligt redogör för den begärande partens ärende och ska
a)ange den särskilda åtgärd som berörs,
b)innehålla en redogörelse för de påstådda negativa effekter som den begärande parten anser att åtgärden har, eller kommer att ha, på dess handelsintressen, och
c)förklara på vilket sätt den begärande parten anser att dessa effekter har ett samband med åtgärden.
2.Medlingsförfarandet kan endast inledas genom överenskommelse mellan parterna. Den part till vilken en begäran enligt punkt 1 riktas ska välvilligt beakta denna och besvara den genom att skriftligen godta eller avslå begäran inom tio dagar från mottagandet.
EU/GE/Bilaga XIX/sv 2
1212
Prop. 2013/14:251
Bilaga
ARTIKEL 4
Val av medlare
1.När medlingsförfarandet har inletts ska parterna sträva efter att enas om en medlare senast 15 dagar efter mottagandet av svaret på den begäran som avses i artikel 3
idenna bilaga.
2.Om parterna inte kan enas om en medlare inom den tidsfrist som fastställs i punkt 1, kan någon av parterna begära att ordföranden eller vice ordförandena i associeringskommittén
idess handelssammansättning enligt artikel 408.4 i detta avtal, eller deras ställföreträdare, utser medlaren genom lottning bland personerna på den förteckning som upprättats enligt artikel 268 detta avtal. Företrädare för båda parterna ska i tillräckligt god tid i förväg inbjudas att närvara vid lottningen. Lottningen ska under alla omständigheter genomföras med den eller de parter som är närvarande.
3.Ordföranden eller vice ordförandena i associeringskommittén i dess handelssammansättning eller deras ställföreträdare ska utse en medlare inom fem arbetsdagar efter det att en begäran enligt punkt 2 ingetts av någon av parterna.
4.Om den förteckning som avses i artikel 268 i detta avtal inte har upprättats vid den tidpunkt då en begäran enligt artikel 3 i denna bilaga inges, ska medlaren utses genom lottning bland de personer som formellt har föreslagits av en part eller båda parterna.
5.En medlare får inte vara medborgare i någon av parterna, om parterna inte kommer överens om något annat.
EU/GE/Bilaga XIX/sv 3
1213
Prop. 2013/14:251
Bilaga
6.Medlaren ska på ett opartiskt och öppet sätt bistå parterna när det gäller att bringa klarhet
iåtgärden och dess eventuella effekter på handeln, och när det gäller att nå en ömsesidigt godtagbar lösning. Uppförandekoden för skiljemän och medlare som anges i bilaga XXI till detta avtal ska i tillämpliga delar gälla för medlare. Punkterna
itillämpliga delar.
ARTIKEL 5
Regler för medlingsförfarandet
1.Inom 10 dagar efter det att medlaren har utsetts ska den part som begärt medlingsförfarandet skriftligen lägga fram en detaljerad problembeskrivning för medlaren och den andra parten, särskilt om hur åtgärden i fråga fungerar och dess inverkan på handeln. Inom 20 dagar efter den dag då denna beskrivning läggs fram får den andra parten skriftligen lämna sina synpunkter på problembeskrivningen. Varje part får i sin problembeskrivning respektive i sina synpunkter ta med alla uppgifter som den bedömer vara relevanta.
2.Medlaren får besluta om det lämpligaste tillvägagångssättet för att bringa klarhet i den aktuella åtgärden och om dess eventuella effekter på handeln. Medlaren får särskilt organisera möten mellan parterna, samråda med parterna gemensamt eller enskilt, söka bistånd från eller rådfråga relevanta experter och berörda parter samt tillhandahålla allt ytterligare stöd som parterna begär. Medlaren ska dock samråda med parterna innan han eller hon söker bistånd från eller samråder med relevanta experter och berörda parter.
EU/GE/Bilaga XIX/sv 4
1214
Prop. 2013/14:251
Bilaga
3.Medlaren kan ge råd och föreslå en lösning för bedömning av parterna, som kan godta eller förkasta denna eller komma överens om en annan lösning. Medlaren får dock inte ge råd eller synpunkter på om den aktuella åtgärden är förenlig med detta avtal.
4.Förfarandet ska äga rum på den parts territorium till vilken begäran riktas, eller efter överenskommelse på annan plats eller på annat sätt.
5.Parterna ska sträva efter att nå en ömsesidigt godtagbar lösning inom 60 dagar från det att medlaren utsetts. I avvaktan på en slutlig överenskommelse får parterna överväga eventuella tillfälliga lösningar, särskilt om åtgärden gäller lättfördärvliga varor.
6.Lösningen får antas genom ett beslut av associeringskommittén i dess handelssammansättning enligt artikel 408.4 i detta avtal. Varje part får för en sådan lösning ställa som krav att alla nödvändiga interna förfaranden ska ha slutförts. Ömsesidigt godtagbara lösningar ska göras tillgängliga för allmänheten. Den version som offentliggörs får dock inte innehålla uppgifter som enligt en part är konfidentiella.
7.På parternas begäran ska medlaren för parterna skriftligen lägga fram ett utkast till en rapport med en kort sammanfattning av a) den åtgärd som varit föremål för förfarandet, b) det förfarande som följts och c) den ömsesidigt godtagbara lösning som förfarandet resulterade i, inklusive eventuella tillfälliga lösningar. Medlaren ska ge parterna 15 dagar på sig att lämna synpunkter på utkastet till rapport. Efter att ha övervägt de synpunkter som parterna lämnat inom tidsfristen ska medlaren inom 15 dagar lämna en skriftlig slutrapport till parterna. Denna rapport får inte innehålla någon tolkning av detta avtal.
EU/GE/Bilaga XIX/sv 5
1215
Prop. 2013/14:251
Bilaga
8.Förfarandet avslutas
a)genom att parterna antar en ömsesidigt godtagbar lösning, på dagen för antagandet av den lösningen,
b)genom en överenskommelse mellan parterna i någon etapp av förfarandet, på dagen för den överenskommelsen,
c)genom en skriftlig förklaring från medlaren, efter samråd med parterna, om att ytterligare medling inte är meningsfull, på dagen för den förklaringen, eller
d)genom en skriftlig förklaring från en part efter det att parterna har undersökt ömsesidigt godtagbara lösningar under medlingsförfarandet och efter att ha övervägt eventuella råd och lösningsförslag från medlaren, på dagen för den förklaringen.
AVSNITT 2
GENOMFÖRANDE
ARTIKEL 6
Genomförande av en ömsesidigt godtagbar lösning
1.När parterna har kommit överens om en lösning ska varje part vidta de åtgärder som behövs för att genomföra den ömsesidigt godtagbara lösningen inom den överenskomna tidsfristen.
EU/GE/Bilaga XIX/sv 6
1216
Prop. 2013/14:251
Bilaga
2.Den genomförande parten ska skriftligen underrätta den andra parten om alla steg eller åtgärder som vidtagits för att genomföra den ömsesidigt godtagbara lösningen.
AVSNITT 3
ALLMÄNNA BESTÄMMELSER
ARTIKEL 7
Konfidentialitet och förhållande till tvistlösning
1.Om inte parterna kommer överens om något annat, och utan att det påverkar tillämpningen av artikel 5.6 i denna bilaga, ska alla steg i förfarandet, inbegripet alla råd eller förslag till lösningar, vara konfidentiella. En part får dock offentliggöra att medling äger rum.
2.Medlingsförfarandet påverkar inte parternas rättigheter och skyldigheter enligt bestämmelserna om tvistlösning i kapitel 14 (Tvistlösning) i avdelning IV (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal eller något annat avtal.
3.Samråd enligt kapitel 14 (Tvistlösning) i avdelning IV (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal krävs inte innan medlingsförfarandet inleds. En part bör dock vanligen använda sig av andra tillgängliga former för samarbete eller bestämmelser om samråd i detta avtal innan medlingsförfarandet inleds.
EU/GE/Bilaga XIX/sv 7
1217
Prop. 2013/14:251
Bilaga
4.En part får inte stödja sig på eller lägga fram som bevis i andra tvistlösningsförfaranden enligt detta eller andra avtal, och en nämnd eller panel får inte beakta,
a)den andra partens ståndpunkter under medlingsförfarandet eller information som samlats in enligt artikel 5.1 och 5.2 i denna bilaga,
b)det faktum att den andra parten har meddelat att den är beredd att godta en lösning rörande den åtgärd som medlingen gäller, eller
c)råd eller förslag från medlaren.
5.En medlare får inte fungera som ledamot i en nämnd eller panel i ett tvistlösningsförfarande enligt detta avtal eller enligt
ARTIKEL 8
Tidsfrister
Alla tidsfrister som anges i denna bilaga får ändras genom överenskommelse mellan de parter som deltar i förfarandena.
EU/GE/Bilaga XIX/sv 8
1218
Prop. 2013/14:251
Bilaga
ARTIKEL 9
Kostnader
1.Varje part ska stå för sina egna utgifter för deltagandet i medlingsförfarandet.
2.Parterna ska dela lika på utgifter som rör de organisatoriska aspekterna, inklusive medlarens ersättning och utgifter. Medlarens ersättning ska överensstämma med vad som föreskrivs för ordföranden i en skiljenämnd i enlighet med punkt 8 e i arbetsordningen.
________________
EU/GE/Bilaga XIX/sv 9
1219
Prop. 2013/14:251
Bilaga
BILAGA XX
ARBETSORDNING VID TVISTLÖSNING
Allmänna bestämmelser
1.I kapitel 14 (Tvistlösning) i avdelning IV (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal och i denna arbetsordning gäller följande definitioner:
a)rådgivare: en person som anlitats av en part för att ge råd till eller biträda den parten
isamband med skiljenämndsförfarandet.
b)skiljeman: en ledamot av en skiljenämnd som inrättats i enlighet med artikel 249
idetta avtal.
c)biträde: en person som, inom ramen för en skiljemans mandat, utför utredningsarbete eller lämnar bistånd till en skiljeman.
d)klagande part: den part som i enlighet med artikel 248 i detta avtal begär att en skiljenämnd ska tillsättas.
e)svarande part: den part som påstås ha överträtt de bestämmelser som avses i artikel 245
idetta avtal.
f)skiljenämnd: en nämnd som inrättats i enlighet med artikel 249 i detta avtal.
En skiljeman får inte utse mer än ett biträde.
EU/GE/Bilaga XX/sv 1
1220
Prop. 2013/14:251
Bilaga
g)företrädare för en part: en person som är anställd inom eller utsedd av en parts offentliga förvaltning (ministerier, myndigheter eller andra organ), och företräder denna part i tvister angående detta avtal.
h)dag: kalenderdag.
2.Den svarande parten ska ansvara för administrationen av tvistlösningsförfarandet i organisatoriskt hänseende, särskilt anordnandet av utfrågningar, om inget annat
överenskommits. Parterna ska dela på utgifterna för de organisatoriska aspekterna, inklusive skiljemännens ersättning och utgifter.
Anmälningar
3.Varje part i tvisten och skiljenämnden ska översända framställningar, meddelanden, skriftliga inlagor eller andra handlingar med
4.En kopia av de handlingar som har översänts i enlighet med punkt 3 ska lämnas till den andra parten och, i förekommande fall, till var och en av skiljemännen samma dag som
EU/GE/Bilaga XX/sv 2
1221
Prop. 2013/14:251
Bilaga
5.Alla anmälningar ska skickas till Georgiens minister för ekonomi och hållbar utveckling respektive till Europeiska kommissionens generaldirektorat för handel.
6.Rättelse av mindre skrivfel i en framställan, ett meddelande, en skriftlig inlaga eller annan handling med anknytning till skiljenämndsförfarandet får ske genom att man ger in en ny handling i vilken ändringarna tydligt anges.
7.Om sista inlämningsdagen för en handling infaller på en officiell helgdag i Georgien eller i EU, ska handlingen bedömas vara inlämnad inom tidsfristen om den lämnas in nästa arbetsdag.
Inledning av ett skiljeförfarande
8.a) Om en skiljeman, i enlighet med artikel 249 i detta avtal eller punkt 19, 20 eller 46
idenna arbetsordning, ska utses genom lottning, ska lottningen genomföras på en tid och plats som beslutas av den klagande parten och utan dröjsmål meddelas den svarande parten. Den svarande parten får, om den så önskar, vara närvarande vid lottningen. Lottningen ska under alla omständigheter genomföras med den eller de parter som
är närvarande.
b)Om en skiljeman, i enlighet med artikel 249 i detta avtal eller punkt 19, 20 eller 46
idenna arbetsordning, ska utses genom lottning och det finns två ordförande i associeringskommittén i dess handelssammansättning i enlighet med artikel 408.4
idetta avtal, ska lottningen utföras av båda ordförandena eller deras ställföreträdare.
I de fall en ordförande eller dennes ställföreträdare inte accepterar att delta i lottningen, ska dock lottningen utföras av den andra ordföranden ensam.
c)Parterna ska meddela de utvalda skiljemännen om deras utnämning.
EU/GE/Bilaga XX/sv 3
1222
Prop. 2013/14:251
Bilaga
d)En skiljeman som utsetts enligt det förfarande som anges i artikel 249 i detta avtal ska till associeringskommittén i dess handelssammansättning bekräfta sin möjlighet att fungera som ledamot av skiljenämnden inom fem dagar från den dag då han eller hon underrättades om sin utnämning.
e)Om parterna i tvisten inte kommer överens om något annat, ska de inom sju dagar från det att skiljenämnden tillsatts sammanträffa med nämnden för att besluta om sådana frågor som parterna eller skiljenämnden anser lämpliga, bland annat arvode och kostnadsersättning som ska utgå till skiljemännen och som ska överensstämma med WTO:s normer. Ersättningen för varje skiljemans biträde får inte överstiga 50 % av den skiljemannens ersättning. Skiljemän och företrädare för parterna i tvisten kan delta
i detta möte via telefon eller videokonferens.
9.a) Om parterna inte kommer överens om något annat inom fem dagar från det att skiljemännen utsetts, ska skiljenämndens mandat vara "att, i ljuset av de relevanta bestämmelserna i avtalet som parterna i tvisten åberopat, undersöka den fråga som begäran om tillsättandet av en skiljenämnd gäller, avgöra denna åtgärds förenlighet med de bestämmelser som det hänvisas till i artikel 245 i associationsavtalet och meddela sitt avgörande i enlighet med artikel 251 i det avtalet".
b)Parterna ska inom tre dagar anmäla det mandat som de kommit överens om till skiljenämnden.
EU/GE/Bilaga XX/sv 4
1223
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Inledande skriftliga inlagor
10.Den klagande parten ska inge sin inledande skriftliga inlaga senast 20 dagar efter det att skiljenämnden tillsatts. Den svarande parten ska inge sitt skriftliga genmäle senast 20 dagar efter det att den inledande skriftliga inlagan mottagits.
Arbetet i skiljenämnderna
11.Skiljenämndens ordförande ska leda nämndens samtliga sammanträden. Skiljenämnden får delegera rätten att fatta beslut i administrativa frågor och procedurfrågor till ordföranden.
12.Om inte annat föreskrivs i kapitel 14 (Tvistlösning) i avdelning IV (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal får skiljenämnden använda vilka hjälpmedel den vill för att fullgöra sin uppgift, inbegripet telefon, telefax eller dataförbindelser.
13.Endast skiljemän har rätt att delta i skiljenämndens överläggningar, men nämnden kan tillåta att dess biträden är närvarande vid överläggningarna.
14.Skiljenämnden ska ensam vara behörig att formulera sina avgöranden och får inte delegera denna uppgift.
15.Om det uppkommer en procedurfråga som inte täcks av kapitel 14 (Tvistlösning)
i avdelning IV (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal och dess bilagor, får skiljenämnden, efter att ha samrått med parterna, besluta om ett lämpligt förfarande som är förenligt med dessa bestämmelser.
EU/GE/Bilaga XX/sv 5
1224
Prop. 2013/14:251
Bilaga
16.Om skiljenämnden anser att en tidsfrist i förfarandet behöver ändras förutom de tidsfrister som anges i kapitel 14 (Tvistlösning) i avdelning IV (Handel och handelsrelaterade frågor)
i detta avtal eller att någon annan ändring behöver göras av förfarandet eller administrationen, ska den skriftligen underrätta parterna i tvisten om skälen till ändringen eller anpassningen och ange vilken tidsfrist respektive anpassning som är nödvändig.
Ersättande
17.Om en skiljeman är förhindrad att delta i ett skiljeförfarande, avsäger sig sitt uppdrag eller måste ersättas på grund av bristande efterlevnad av kraven i uppförandekoden, ska en ersättare utses i enlighet med artikel 249 i detta avtal och punkt 8 i denna arbetsordning.
18.Om en part i tvisten anser att en skiljeman inte uppfyller kraven i uppförandekoden och därför bör ersättas, ska parten anmäla detta till den andra parten i tvisten inom 15 dagar efter det att parten erhållit bevis om omständigheterna kring skiljemannens väsentliga överträdelse av uppförandekoden.
19.Om en part i tvisten anser att en annan skiljeman än skiljenämndens ordförande inte uppfyller kraven i uppförandekoden, ska parterna i tvisten samråda och, om de är överens om det, välja en ny skiljeman i enlighet med det förfarande som fastställs i artikel 249 i detta avtal och punkt 8 i denna arbetsordning.
Om parterna i tvisten inte kan enas om behovet av att ersätta en skiljeman, får endera parten i tvisten begära att ärendet hänskjuts till skiljenämndens ordförande, vars beslut ska
vara slutgiltigt.
EU/GE/Bilaga XX/sv 6
1225
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Om ordföranden till följd av en sådan begäran kommer fram till att en skiljeman inte uppfyller kraven i uppförandekoden, ska en ny skiljeman utses i enlighet med artikel 249 i detta avtal och punkt 8 i denna arbetsordning.
20.Om en part anser att skiljenämndens ordförande inte uppfyller kraven i uppförandekoden, ska parterna samråda och, om de är överens om det, utse en ny ordförande i enlighet med
artikel 249 i detta avtal och punkt 8 i denna arbetsordning.
Om parterna inte kan enas om behovet av att ersätta ordföranden, kan endera parten begära att ärendet hänskjuts till en av de återstående personerna på den delförteckning över ordförande som upprättats enligt artikel 268.1 i detta avtal. Inom fem dagar från dagen för begäran, ska denna person utses genom lottning i enlighet med punkt 8 i denna arbetsordning. Den utsedda personens beslut om behovet av att ersätta ordföranden ska vara slutligt.
Om den utsedda personen anser att den ursprungliga ordföranden inte uppfyller kraven
iuppförandekoden, ska han eller hon utse en ny ordförande genom lottning bland de återstående personer på den delförteckning över ordförande som avses i artikel 268.1 i detta avtal. Valet av den nya ordföranden ska göras inom fem dagar efter den dag då beslutet fattades av den utvalda personen att den ursprungliga ordföranden inte uppfyller kraven
iuppförandekoden.
21.Förhandlingarna i skiljenämnden ska skjutas upp under den tid som det tar att slutföra de förfaranden som fastställs i punkterna 18, 19 och 20 i denna arbetsordning.
EU/GE/Bilaga XX/sv 7
1226
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Utfrågningar
22.Skiljenämndens ordförande ska fastställa dag och tid för utfrågningen i samråd med parterna
itvisten och skiljemännen samt skriftligen meddela parterna i tvisten dessa uppgifter. Om förhandlingen är offentlig, ska den part som ansvarar för administrationen av förfarandet
iorganisatoriskt hänseende också offentliggöra dessa uppgifter. Förutsatt att inte någon part motsätter sig detta, får skiljenämnden besluta att inte anordna någon utfrågning.
Utfrågningen ska vara öppen för allmänheten, om den inte måste vara delvis eller helt stängd för att säkerställa sekretessen för konfidentiella uppgifter. Dessutom får parterna efter överenskommelse besluta att en utfrågning ska vara delvis eller helt stängd för allmänheten på grundval av andra objektiva skäl.
23.Om parterna inte kommer överens om något annat ska utfrågningen äga rum i Bryssel om Georgien är klagande part och i Tbilisi om EU är klagande part.
24.Skiljenämnden får anordna ytterligare utfrågningar om parterna är överens om detta.
25.Samtliga skiljemän ska närvara under alla utfrågningars hela längd.
26.Följande personer har rätt att närvara vid en förhandling, oavsett om förfarandet är öppet för allmänheten eller ej:
a)Företrädarna för parterna i tvisten.
b)Rådgivare till parterna i tvisten.
EU/GE/Bilaga XX/sv 8
1227
Prop. 2013/14:251
Bilaga
c)Administrativ personal, tolkar, översättare och protokollförare.
d)Skiljemännens biträden.
Endast företrädare för eller rådgivare till parterna i tvisten får yttra sig inför skiljenämnden.
27.Senast fem dagar före en utfrågning ska varje part i tvisten till skiljenämnden överlämna en förteckning över namnen på de personer som på deras vägnar muntligen kommer att framföra synpunkter eller göra en föredragning vid utfrågningen, liksom namnen på andra företrädare eller rådgivare som kommer att närvara.
28.Skiljenämnden ska genomföra utfrågningen på följande sätt, varvid den klagande parten och den svarande parten ska tilldelas lika lång tid:
Framställning
a)Den klagande partens framställning.
b)Den svarande partens svarsframställning. Genmäle
a)Den klagande partens framställning.
b)Den svarande partens svarsframställning.
EU/GE/Bilaga XX/sv 9
1228
Prop. 2013/14:251
Bilaga
29.Skiljenämnden får när som helst under utfrågningen ställa frågor till parterna i tvisten.
30.Skiljenämnden ska sörja för att det görs en utskrift av varje utfrågning och att parterna
i tvisten snarast möjligt får ett exemplar av denna. Parterna i tvisten kan lämna synpunkter på utskriften och skiljenämnden får ta dessa synpunkter under övervägande.
31.Parterna i tvisten får inom tio dagar från det att utfrågningen ägde rum inge en kompletterande skriftlig inlaga rörande frågor som tagits upp under utfrågningen.
Skriftliga frågor
32.Skiljenämnden får när som helst under ett förfarande ställa skriftliga frågor till den ena parten i tvisten eller till båda parterna i tvisten. Båda parterna i tvisten ska erhålla ett exemplar av alla frågor som ställs av skiljenämnden.
33.Varje part i tvisten ska också tillhandahålla den andra parten i tvisten ett exemplar av sitt skriftliga svar till skiljenämnden. Parterna i tvisten ska ges tillfälle att skriftligen lämna synpunkter på den andra partens svar inom fem dagar från det att svaret mottogs.
EU/GE/Bilaga XX/sv 10
1229
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Sekretess
34.Parterna i tvisten och deras rådgivare ska iaktta sekretess beträffande alla uppgifter som den andra parten i tvisten lämnar till skiljenämnden och som enligt den parten är konfidentiella. Om en part i tvisten lämnar in en konfidentiell version av sina skriftliga inlagor till panelen, ska den parten på begäran av den andra parten också lämna en
Ensidiga kontakter
35.Skiljenämnden får inte sammanträffa eller kommunicera med någon av parterna i den andra partens frånvaro.
36.En skiljeman får inte diskutera någon aspekt av den fråga förfarandet gäller med någon av eller båda parterna i tvisten i de andra skiljemännens frånvaro.
EU/GE/Bilaga XX/sv 11
1230
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Amicus
37.Om parterna inte kommer överens om något annat inom tre dagar räknat från dagen för tillsättandet av skiljenämnden, får skiljenämnden ta emot skriftliga inlagor som den inte begärt av fysiska eller juridiska personer som är etablerade på en parts territorium och som är fristående från parternas myndigheter, förutsatt att dessa inlagor inges inom tio dagar räknat från dagen för tillsättandet av skiljenämnden, att de är kortfattade och under inga omständigheter längre än 15 maskinskrivna sidor med dubbelt radavstånd och att de har direkt relevans för en sakfråga eller en rättslig fråga som prövas av skiljenämnden.
38.Inlagan ska innehålla en beskrivning av den fysiska eller juridiska person som inger inlagan, med uppgift om personens medborgarskap eller etableringsort, art av verksamhet, rättsliga status, allmänna syften och finansieringskällor samt på vilket sätt personen berörs av skiljeförfarandet. Inlagan ska inges på de språk som parterna i tvisten valt i enlighet med punkterna 41 och 42 i denna arbetsordning.
39.Skiljenämnden ska i sitt avgörande förteckna samtliga inlagor som den tagit emot och som överensstämmer med kraven i punkterna 37 och 38 i denna arbetsordning. Skiljenämnden ska inte vara skyldig att i sitt avgörande kommentera de framställningar som görs i sådana inlagor. Skiljenämnden ska meddela alla sådana inlagor till parterna i tvisten för synpunkter. Synpunkter från parterna i tvisten ska lämnas in inom tio dagar från skiljenämndens meddelande och alla sådana synpunkter ska beaktas av skiljenämnden.
EU/GE/Bilaga XX/sv 12
1231
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Brådskande fall
40.I sådana brådskande fall som det hänvisas till i kapitel 14 (Tvistlösning) i del IV (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal ska skiljenämnden, efter samråd med parterna, på lämpligt sätt anpassa de tidsfrister som anges i denna arbetsordning och underrätta parterna om anpassningarna
Översättning och tolkning
41.Under de samråd som det hänvisas till i artikel 246 i detta avtal, och senast under det möte som det hänvisas till i punkt 8 e i denna arbetsordning, ska parterna i tvisten sträva efter att enas om ett gemensamt arbetsspråk för förfarandena inför skiljenämnden.
42.Om parterna i tvisten inte kan enas om ett gemensamt arbetsspråk ska varje part göra sina skriftliga inlagor på det språk parten väljer. Den parten ska samtidigt tillhandahålla en översättning till det språk som den andra parten valt, såvida inte dess inlagor är skrivna på ett av WTO:s arbetsspråk. Den svarande parten ska ombesörja tolkning av muntliga framställningar till de språk som parterna i tvisten valt.
43.Skiljenämndens avgörande ska läggas fram på det eller de språk som parterna i tvisten valt.
EU/GE/Bilaga XX/sv 13
1232
Prop. 2013/14:251
Bilaga
44.Parterna i tvisten får lämna synpunkter vad gäller översättningens korrekthet på alla översatta versioner av handlingar som upprättats i enlighet med denna arbetsordning.
45.Varje part ska stå för kostnaderna för översättning av sina skriftliga inlagor. Alla kostnader för översättning av skiljenämndens utslag ska bäras lika av parterna i tvisten.
Övriga förfaranden
46.Denna arbetsordning är också tillämplig på förfaranden enligt artiklarna 246, 255.2, 256.2, 257.2 och 259.2 i avtalet. De tidsfrister som fastställs i denna arbetsordning ska dock anpassas av skiljenämnden enligt de särskilda tidsfrister som har fastställts för antagandet av skiljenämndens avgörande i de andra förfarandena.
________________
EU/GE/Bilaga XX/sv 14
1233
Prop. 2013/14:251
Bilaga
BILAGA XXI
UPPFÖRANDEKOD FÖR SKILJEMÄN OCH MEDLARE
Definitioner
1.I denna uppförandekod avses med
a)skiljeman: en ledamot av en skiljenämnd som inrättats i enlighet med artikel 249
idetta avtal.
b)kandidat : en person vars namn finns upptaget i den förteckning över skiljemän som avses i artikel 268 i detta avtal och som kan komma att utses till ledamot av en skiljenämnd i enlighet med artikel 249 i detta avtal.
c)biträde: en person som, inom ramen för en skiljemans mandat, utför utredningsarbete eller lämnar bistånd till en skiljeman.
d)förfarande: ett förfarande inför en skiljenämnd i enlighet med kapitel 14 (Tvistlösning)
iavdelning IV (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal, om inte annat anges.
e)personal: i förbindelse med en skiljeman, sådana personer, andra än biträden, som står under skiljemannens ledning och överinseende.
f)medlare : en person som leder en medling i enlighet med bilaga XIX till detta avtal.
EU/GE/Bilaga XXI/sv 1
1234
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Förpliktelser inom ramen för förfarandet
2.Under hela förfarandet ska alla kandidater och skiljemän undvika oegentligheter och sådant som kan ge intryck av oegentligheter, vara oberoende och opartiska, undvika direkta och indirekta intressekonflikter och i sitt uppträdande iaktta stränga normer så att integriteten och objektiviteten i tvistlösningsförfarandet bibehålls. Före detta skiljemän ska fullgöra de förpliktelser som fastställs i punkterna 15, 16, 17 och 18 i denna uppförandekod.
Skyldighet att lämna uppgifter
3.En kandidat ska, före bekräftelsen av att hon eller han har utsetts till skiljeman enligt kapitel 14 (Tvistlösning) i avdelning IV (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal, uppge sådana intressen, förbindelser eller andra omständigheter som kan påverka hans eller hennes oberoende eller opartiskhet eller som rimligen skulle kunna ge upphov till ett intryck av oegentligheter eller partiskhet i förfarandet. Kandidaten ska i detta syfte vidta alla rimliga åtgärder för att söka utröna om sådana intressen, förbindelser eller andra
omständigheter föreligger.
4.En kandidat eller skiljeman ska endast till associeringskommittén i dess handelssammansättning enligt artikel 408.4 i detta avtal lämna uppgifter som rör faktiska eller möjliga överträdelser av denna uppförandekod, så att parterna kan ta ställning till dem.
5.En kandidat som utsetts till skiljeman ska även fortsättningsvis vidta alla rimliga åtgärder för att söka utröna om sådana intressen, förbindelser eller andra omständigheter som avses
ipunkt 3 i denna uppförandekod föreligger och i så fall uppge dessa. En skiljeman ska vara fortsatt bunden av denna skyldighet att uppge intressen, förbindelser eller andra omständigheter som uppstår under något skede i förfarandet. Skiljemannen ska skriftligen uppge sådana intressen, förbindelser eller andra omständigheter till associeringskommittén
idess handelssammansättning, så att parterna kan ta ställning till dem.
EU/GE/Bilaga XXI/sv 2
1235
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Skiljemännens uppgifter
6.Efter bekräftelse av att ha blivit utsedd till skiljeman, ska skiljemannen vara beredd att utföra och ska utföra sitt uppdrag noggrant och skyndsamt under hela förfarandet, med iakttagande av ärlighet och omsorg.
7.En skiljeman ska endast ta ställning till de frågor som uppkommer inom ramen för förfarandet och som är nödvändiga för ett avgörande och får inte delegera sina uppgifter till någon annan.
8.En skiljeman ska vidta alla lämpliga åtgärder för att säkerställa att hans eller hennes biträde och personal är medvetna om och följer bestämmelserna i punkterna 2, 3, 4, 5, 16, 17 och 18 i denna uppförandekod.
9.En skiljeman får inte ha några ensidiga kontakter som rör förfarandet.
Skiljemännens oberoende och opartiskhet
10.En skiljeman ska vara oberoende och opartisk och undvika ett beteende som kan ge intryck av oegentligheter eller partiskhet, och får inte låta sig påverkas av egna intressen, påtryckningar från utomstående, politiska överväganden, den allmänna opinionen, lojalitet i förhållande till en part eller rädsla för kritik.
11.En skiljeman får varken direkt eller indirekt påta sig förpliktelser eller acceptera förmåner som på något sätt skulle kunna inkräkta, eller synas inkräkta, på skiljemannens utövande av sina uppdrag.
12.En skiljeman får inte utnyttja sin ställning som ledamot av skiljenämnden för att främja privata intressen och ska undvika ett agerande som kan ge intryck av att andra skulle ha särskilda möjligheter att påverka honom eller henne.
EU/GE/Bilaga XXI/sv 3
1236
Prop. 2013/14:251
Bilaga
13.En skiljeman får inte låta förbindelser eller åligganden rörande ekonomi, affärsverksamhet, yrkesliv, personliga eller sociala relationer eller ansvar påverka sitt uppträdande
eller omdöme.
14.En skiljeman ska undvika att inleda förbindelser eller förvärva ekonomiska intressen som kan påverka hans eller hennes opartiskhet eller som rimligen skulle kunna ge intryck av oegentligheter eller partiskhet.
Före detta skiljemäns förpliktelser
15.En före detta skiljeman ska undvika ett agerande som kan ge intryck av att han eller hon varit partisk vid fullgörandet av sina uppgifter som skiljeman eller gagnats av
skiljenämndens avgörande.
Sekretess
16.En skiljeman eller före detta skiljeman får inte vid något tillfälle, för några andra ändamål än dem som rör ett förfarande, lämna ut eller använda
17.En skiljeman får inte avslöja en skiljenämnds avgörande, eller delar av det, innan det offentliggjorts i enlighet med kapitel 14 (Tvistlösning) i avdelning IV (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal.
EU/GE/Bilaga XXI/sv 4
1237
Prop. 2013/14:251
Bilaga
18.En skiljeman eller före detta skiljeman får inte röja vad som framkommit vid överläggningarna i skiljenämnden eller någon skiljemans synpunkter vid något tillfälle.
Kostnader
19.Varje skiljeman ska föra register över och lämna in en slutlig redovisning av hur mycket tid som ägnats åt förfarandet och av sina utgifter, samt tid och utgifter för sitt biträde och
sin personal.
Medlare
20.De bestämmelser i denna uppförandekod som gäller skiljemän eller före detta skiljemän ska i tillämpliga delar även gälla medlare.
________________
EU/GE/Bilaga XXI/sv 5
1238
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Bilaga XXII
BESKATTNING
Georgien åtar sig att gradvis närma sin lagstiftning till följande
Indirekta skatter
Rådets direktiv 2006/112/EG av den 28 november 2006 om ett gemensamt system för mervärdesskatt
Bestämmelserna i direktivet ska tillämpas med följande undantag:
–Tillämpningsområdet när det gäller mervärdesskatt: Artikel 2.1 b och 2.2 samt artiklarna 3 och 4
–Territoriellt tillämpningsområde: hela avdelningen: artiklarna
–Beskattningsbara personer: artikel 9.2
–Beskattningsbara transaktioner: Artikel 17 och artiklarna
–Platsen för beskattning: Artiklarna 33, 34, 35, 36.2, 37, 40, 41, 42, 43.2, 50, 51, 52 och 57
–Beskattningsgrundande händelse och mervärdesskattens utkrävbarhet: artiklarna 67, 68 och 69
–Beskattningsunderlag: gemenskapsinterna förvärv av varor: artiklarna 83 och 84
–Skattesatser: Artiklarna 100 och 101 samt undantag för vissa medlemsstater: artiklarna
–Undantag från skatteplikt: gemenskapsinterna transaktioner: artiklarna
EU/GE/Bilaga XXII/sv 1
1239
Prop. 2013/14:251
Bilaga
–Avdrag: artiklarna 171.1 och 172
–Skyldigheter: Artiklarna 195, 196, 197, 200, 209, 210, 213.2, 214.1 utom artikel 214.1 a och artikel 216
–Fakturering: artikel 237
–Räkenskaper: artiklarna 243, 245 och 249
–Deklarationer: artiklarna 253, 254, 257, 258 och 259
–Sammanställningar: artiklarna
–Skyldigheter beträffande vissa import- och exporttransaktioner: artiklarna
–Särskilda ordningar: artiklarna 293 och 294 samt
–Avvikelser för vissa medlemsstater: artiklarna
–Diverse bestämmelser: artiklarna
–Slutbestämmelser: artiklarna
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet, med undantag av bestämmelserna enligt ovanstående förteckning, ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.
Georgien bibehåller rätten att undanta tillhandahållande av varor och tjänster som är befriade från skatt enligt Georgiens skattelagstiftning vid detta avtals ikraftträdande.
EU/GE/Bilaga XXII/sv 2
1240
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Rådets direktiv 2011/64/EU av den 21 juni 2011 om strukturen och skattesatserna för punktskatten på tobaksvaror
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år från detta avtals ikraftträdande med undantag av artiklarna 7.2, 8, 9, 10, 11, 12, 14.1, 14.2, 14.4, 18 och 19 i direktivet för vilka ett förslag till beslut av associationsrådet om en tidsplan kommer att läggas fram inom ett år från detta avtals ikraftträdande, med hänsyn till att Georgien måste vidta åtgärder mot smuggling och värna om sina skatteintäkter.
Rådets direktiv 2007/74/EG av den 20 december 2007 om undantag från mervärdesskatt och punktskatt på varor som införs av resande från tredjeländer
Följande avsnitt av direktivet ska tillämpas:
–Avsnitt 3 om kvantitativa begränsningar
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom nio år efter detta avtals ikraftträdande.
Rådets direktiv 92/83/EEG av den 19 oktober 1992 om harmonisering av strukturerna för punktskatter på alkohol och alkoholdrycker
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.
Georgien kommer att behålla rätten att från punktskatter undanta sprit som framställts av enskilda i små kvantiteter för konsumtion i hemmet och som inte är avsedd för försäljning.
EU/GE/Bilaga XXII/sv 3
1241
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Rådets direktiv 2003/96/EG av den 27 oktober 2003 om en omstrukturering av gemenskapsramen för beskattning av energiprodukter och elektricitet
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet, med undantag av bilaga 1, ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.
Rådets direktiv 2008/118/EG av den 16 december 2008 om allmänna regler för punktskatt
Följande artikel i direktivet ska tillämpas:
–Artikel 1
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom två år efter detta avtals ikraftträdande.
Rådets trettonde direktiv 86/560/EEG av den 17 november 1986 om harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning om omsättningsskatter – Regler om återbetalning av mervärdeskatt till skattskyldiga personer som inte är etablerade i gemenskapens territorium
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.
________________
EU/GE/Bilaga XXII/sv 4
1242
Prop. 2013/14:251
Bilaga
BILAGA XXIII
STATISTIK
Det regelverk på statistikområdet som nämns i artikel 291 i kapitel 4 (Statistik) i avdelning V (Ekonomiskt samarbete) i detta avtal fastställs i kompendiet över statistikkrav som uppdateras varje år och som parterna anser vara fogat till detta avtal.
Den senaste tillgängliga versionen av kompendiet över statistikkrav finns i elektroniskt format på Eurostats webbplats på http://epp.eurostat.ec.europa.eu.
________________
EU/GE/Bilaga XXIII/sv 1
1243
Prop. 2013/14:251
Bilaga
BILAGA XXIV
TRANSPORTER
Georgien åtar sig att gradvis närma sin lagstiftning till följande
Vägtransport
Tekniska villkor
Rådets direktiv 92/6/EEG av den 10 februari 1992 om montering och användning av hastighetsbegränsande anordningar i vissa kategorier av motorfordon inom gemenskapen
Tidsplan:
För alla fordon som utför internationella transporter ska bestämmelserna i direktivet genomföras inom två år efter detta avtals ikraftträdande.
För alla fordon som utför nationella transporter som redan är registrerade vid tidpunkten då detta avtal träder i kraft ska bestämmelserna i direktivet genomföras inom sex år efter detta avtals ikraftträdande.
För alla fordon som registreras för första gången ska bestämmelserna i direktivet genomföras inom två år efter detta avtals ikraftträdande.
EU/GE/Bilaga XXIV/sv 1
1244
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Rådets direktiv 96/53/EG av den 25 juli 1996 om största tillåtna dimensioner i nationell och internationell trafik och högsta tillåtna vikter i internationell trafik för vissa vägfordon som framförs inom gemenskapen
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom två år efter detta avtals ikraftträdande.
Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/40/EG av den 6 maj 2009 om provning av motorfordons och tillhörande släpfordons trafiksäkerhet
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom två år efter detta avtals ikraftträdande för bussar och lastbilar och inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande för andra fordonskategorier.
Säkerhetsvillkor
Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/126/EG av den 20 december 2006 om körkort
Följande bestämmelser i direktivet ska gälla:
–Införande av körkortskategorierna (artikel 4).
–Villkor för utfärdande av körkort (artiklarna 5, 6 och 7)
–Krav för förarprov (bilagorna II och III)
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.
EU/GE/Bilaga XXIV/sv 2
1245
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Europaparlamentets och rådets direktiv 2008/68/EG av den 24 september 2008 om transport av farligt gods på väg, järnväg och inre vattenvägar
Tidsplan:
För alla fordon som utför internationella transporter ska bestämmelserna i direktivet genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.
För alla fordon som utför nationella transporter ska bestämmelserna i direktivet genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.
Sociala villkor
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 561/2006 av den 15 mars 2006 om harmonisering av viss sociallagstiftning på vägtransportområdet
Tidsplan:
För alla fordon som utför internationella transporter ska bestämmelserna i förordningen genomföras från och med detta avtals ikraftträdande.
För alla fordon som utför nationella transporter som redan är registrerade vid tidpunkten då detta avtal träder i kraft ska bestämmelserna i förordningen genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.
EU/GE/Bilaga XXIV/sv 3
1246
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Rådets förordning (EEG) nr 3821/85 av den 20 december 1985 om färdskrivare vid vägtransporter
Tidsplan:
För alla fordon som utför internationella transporter ska bestämmelserna i förordningen genomföras från och med detta avtals ikraftträdande.
För alla fordon som utför nationella transporter som redan är registrerade vid tidpunkten då detta avtal träder i kraft ska bestämmelserna i förordningen genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.
Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/22/EG av den 15 mars 2006 om minimivillkor för genomförande av rådets förordningar (EEG) nr 3820/85 och (EEG) nr 3821/85 om sociallagstiftning på vägtransportområdet
Tidsplan: För alla fordon som utför internationella transporter ska bestämmelserna i direktivet genomföras från och med detta avtals ikraftträdande.
För alla fordon som utför nationella transporter ska bestämmelserna i direktivet genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1071/2009 av den 21 oktober 2009 om gemensamma regler beträffande de villkor som ska uppfyllas av personer som bedriver yrkesmässig trafik
EU/GE/Bilaga XXIV/sv 4
1247
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Följande bestämmelser i förordningen ska gälla:
–Artiklarna 3, 4, 5, 6, 7 (utan penningvärdet av de ekonomiska resurserna), 8, 10, 11, 12, 13, 14 och 15 och bilaga I till den förordningen
Tidsplan:
För alla fordon som utför internationella transporter ska bestämmelserna i förordningen genomföras inom ett år efter detta avtals ikraftträdande.
För alla fordon som utför nationella transporter ska bestämmelserna i förordningen genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.
Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/15/EG av den 11 mars 2002 om arbetstidens förläggning för personer som utför mobilt arbete avseende vägtransporter
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.
Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/59/EG av den 15 juli 2003 om grundläggande kompetens och fortbildning för förare av vissa vägfordon för gods- eller persontransport
Tidsplan:
För alla fordon som utför internationella transporter ska bestämmelserna i direktivet genomföras inom två år efter detta avtals ikraftträdande.
För alla fordon som utför nationella transporter ska bestämmelserna i direktivet genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.
EU/GE/Bilaga XXIV/sv 5
1248
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Skattevillkor
Europaparlamentets och rådets direktiv 1999/62/EG av den 17 juni 1999 om avgifter på tunga godsfordon för användningen av vissa infrastrukturer
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras så snart Georgien beslutar att införa tullar eller avgifter för användningen av viss infrastruktur.
Järnvägstransport
Tillträde till marknader och infrastruktur
Europaparlamentets och rådets direktiv 2012/34/EU av den 21 november 2012 om inrättande av ett gemensamt europeiskt järnvägsområde
Följande bestämmelser i direktivet ska gälla:
–Artiklarna
–Artiklarna
–Artiklarna
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras före augusti 2022.
Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 913/2010 av den 22 september 2010 om ett europeiskt järnvägsnät för konkurrenskraftig godstrafik
Tidsplan: Bestämmelserna i förordningen ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.
EU/GE/Bilaga XXIV/sv 6
1249
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Tekniska villkor och säkerhetsvillkor, driftskompatibilitet
Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/49/EG av den 29 april 2004 om säkerhet på gemenskapens järnvägar
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom sju år efter detta avtals ikraftträdande.
Europaparlamentets och rådets direktiv 2007/59/EG av den 23 oktober 2007 om behörighetsprövning av lokförare som framför lok och tåg på järnvägssystemet i gemenskapen
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.
Europaparlamentets och rådets direktiv 2008/57/EG av den 17 juni 2008 om driftskompatibiliteten hos järnvägssystemet inom gemenskapen
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom sex år efter detta avtals ikraftträdande.
EU/GE/Bilaga XXIV/sv 7
1250
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Europaparlamentets och rådets direktiv 2008/68/EG av den 24 september 2008 om transport av farligt gods på väg, järnväg och inre vattenvägar
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.
Andra aspekter
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1370/2007 av den 23 oktober 2007 om kollektivtrafik på järnväg och väg
Tidsplan: Bestämmelserna i förordningen om kollektivtrafik på järnväg ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.
Förslaget beträffande genomförandet av bestämmelserna i förordningen om kollektivtrafik på väg ska lämnas till associeringsrådet inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1371/2007 av den 23 oktober 2007 om rättigheter och skyldigheter för tågresenärer
Tidsplan: Bestämmelserna i förordningen (med undantag för artiklarna 9, 11, 12, 19, 20.1, 26) ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande. Artiklarna 9, 11, 12, 19, 20.1 och 26
i förordningen ska genomföras inom sju år efter detta avtals ikraftträdande. Georgien bibehåller rätten att tillämpa bilaga I till förordningen endast för området mellan stationen Gardabani och stationen Kartsakhi fram till statsgränsen (244 km) efter det att denna linje tagits i drift.
EU/GE/Bilaga XXIV/sv 8
1251
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Lufttransporter
Gradvis tillnärmning inom luftfartssektorn sker enligt avtalet om ett gemensamt luftrum mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Georgien, å andra sidan, undertecknat i Bryssel den 2 december 2010, som i en bilaga innehåller förteckningen över och tidsplanen för genomförandet av EU:s regelverk på luftfartsområdet.
________________
EU/GE/Bilaga XXIV/sv 9
1252
Prop. 2013/14:251
Bilaga
BILAGA XXV
ENERGI
Georgien åtar sig att gradvis närma sin lagstiftning till följande
Elektricitet
Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/72/EG av den 13 juli 2009 om gemensamma regler för den inre marknaden för el
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras i enlighet med den tidsplan som överenskommits med Georgien inom ramen för fördraget om upprättande av en energigemenskap. Om Georgiens anslutning till energigemenskapen inte skulle träda i kraft inom två år efter detta avtals ikraftträdande, kommer ett förslag till tidsplan att föreläggas associeringsrådet senast tre år efter detta avtals ikraftträdande.
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 714/2009 av den 13 juli 2009 om villkor för tillträde till nät för gränsöverskridande elhandel
Tidsplan: Bestämmelserna i förordningen ska genomföras i enlighet med den tidsplan som överenskommits med Georgien inom ramen för fördraget om upprättande av en energigemenskap. Om Georgiens anslutning till energigemenskapen inte skulle träda i kraft inom två år efter detta avtals ikraftträdande, kommer ett förslag till tidsplan att föreläggas associeringsrådet senast tre år efter detta avtals ikraftträdande.
EU/GE/Bilaga XXV/sv 1
1253
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Europaparlamentets och rådets direktiv 2005/89/EG av den 18 januari 2006 om åtgärder för att trygga elförsörjning och infrastrukturinvesteringar
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras i enlighet med den tidsplan som överenskommits med Georgien inom ramen för fördraget om upprättande av en energigemenskap. Om Georgiens anslutning till energigemenskapen inte skulle träda i kraft inom två år efter detta avtals ikraftträdande, kommer ett förslag till tidsplan att föreläggas associeringsrådet senast tre år efter detta avtals ikraftträdande.
Europaparlamentets och rådets direktiv 2008/92/EG av den 22 oktober 2008 om ett gemenskapsförfarande för att främja öppenheten beträffande prissättningen på gas och el levererad till industriella slutanvändare
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras i enlighet med den tidsplan som överenskommits med Georgien inom ramen för fördraget om upprättande av en energigemenskap. Om Georgiens anslutning till energigemenskapen inte skulle träda i kraft inom två år efter detta avtals ikraftträdande, kommer ett förslag till tidsplan att föreläggas associeringsrådet senast tre år efter detta avtals ikraftträdande.
EU/GE/Bilaga XXV/sv 2
1254
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Gas
Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/73/EG av den 13 juli 2009 om gemensamma regler för den inre marknaden för naturgas
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2009/73/EG ska genomföras i enlighet med den tidsplan som överenskommits med Georgien inom ramen för fördraget om upprättande av en energigemenskap. Om Georgiens anslutning till energigemenskapen inte skulle träda i kraft inom två år efter detta avtals ikraftträdande, kommer ett förslag till tidsplan att föreläggas associeringsrådet senast tre år efter detta avtals ikraftträdande.
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 715/2009 av den 13 juli 2009 om villkor för tillträde till naturgasöverföringsnäten, ändrad genom kommissionens beslut 2010/685/EU av den 10 november 2010
Tidsplan: Bestämmelserna i förordning (EG) nr 715/2009 ska genomföras i enlighet med den tidsplan som överenskommits med Georgien inom ramen för fördraget om upprättande av en energigemenskap. Om Georgiens anslutning till energigemenskapen inte skulle träda i kraft inom två år efter detta avtals ikraftträdande, kommer ett förslag till tidsplan att föreläggas associeringsrådet senast tre år efter detta avtals ikraftträdande.
EU/GE/Bilaga XXV/sv 3
1255
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Europaparlamentets och rådets direktiv 2008/92/EG av den 22 oktober 2008 om ett gemenskapsförfarande för att främja öppenheten beträffande prissättningen på gas och el levererad till industriella slutanvändare
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras i enlighet med den tidsplan som överenskommits med Georgien inom ramen för fördraget om upprättande av en energigemenskap. Om Georgiens anslutning till energigemenskapen inte skulle träda i kraft inom två år efter detta avtals ikraftträdande, kommer ett förslag till tidsplan att föreläggas associeringsrådet senast tre år efter detta avtals ikraftträdande.
Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 994/2010 av den 20 oktober 2010 om åtgärder för att trygga naturgasförsörjningen
Tidsplan: Bestämmelserna i förordningen ska genomföras i enlighet med den tidsplan som överenskommits med Georgien inom ramen för fördraget om upprättande av en energigemenskap. Om Georgiens anslutning till energigemenskapen inte skulle träda i kraft inom två år efter detta avtals ikraftträdande, kommer ett förslag till tidsplan att föreläggas associeringsrådet senast tre år efter detta avtals ikraftträdande.
EU/GE/Bilaga XXV/sv 4
1256
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Förnybar energi
Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/28/EG av den 23 april 2009 om främjande av användningen av energi från förnybara energikällor
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras i enlighet med den tidsplan som överenskommits med Georgien inom ramen för fördraget om upprättande av en energigemenskap. Om Georgiens anslutning till energigemenskapen inte skulle träda i kraft inom två år efter detta avtals ikraftträdande, kommer ett förslag till tidsplan att föreläggas associeringsrådet senast tre år efter detta avtals ikraftträdande.
Olja
Rådets direktiv 2009/119/EG av den 14 september 2009 om skyldighet för medlemsstaterna att inneha minimilager av råolja och/eller petroleumprodukter
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras i enlighet med den tidsplan som överenskommits med Georgien inom ramen för fördraget om upprättande av en energigemenskap. Om Georgiens anslutning till energigemenskapen inte skulle träda i kraft inom två år efter detta avtals ikraftträdande, kommer ett förslag till tidsplan att föreläggas associeringsrådet senast tre år efter detta avtals ikraftträdande.
EU/GE/Bilaga XXV/sv 5
1257
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Energieffektivitet
Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/32/EG av den 5 april 2006 om effektiv slutanvändning av energi och om energitjänster
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras i enlighet med den tidsplan som överenskommits med Georgien inom ramen för fördraget om upprättande av en energigemenskap. Om Georgiens anslutning till energigemenskapen inte skulle träda i kraft inom två år efter detta avtals ikraftträdande, kommer ett förslag till tidsplan att föreläggas associeringsrådet senast tre år efter detta avtals ikraftträdande.
Europaparlamentets och rådets direktiv 2010/31/EU av den 19 maj 2010 om byggnaders energiprestanda
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras i enlighet med den tidsplan som överenskommits med Georgien inom ramen för fördraget om upprättande av en energigemenskap. Om Georgiens anslutning till energigemenskapen inte skulle träda i kraft inom två år efter detta avtals ikraftträdande, kommer ett förslag till tidsplan att föreläggas associeringsrådet senast tre år efter detta avtals ikraftträdande.
Europaparlamentets och rådetsdirektiv 2010/30/EU av den 19 maj 2010 om märkning och standardiserad produktinformation som anger energirelaterade produkters användning av energi och andra resurser
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras i enlighet med den tidsplan som överenskommits med Georgien inom ramen för fördraget om upprättande av en energigemenskap. Om Georgiens anslutning till energigemenskapen inte skulle träda i kraft inom två år efter detta avtals ikraftträdande, kommer ett förslag till tidsplan att föreläggas associeringsrådet senast tre år efter detta avtals ikraftträdande.
EU/GE/Bilaga XXV/sv 6
1258
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Genomförandedirektiv/genomförandeförordningar:
–Kommissionens delegerade förordning (EU) nr 1059/2010 av den 28 september 2010 om komplettering av Europaparlamentets och rådets direktiv 2010/30/EU vad gäller energimärkning av diskmaskiner för hushållsbruk
–Kommissionens delegerade förordning (EU) nr 1060/2010 av den 28 september 2010 om komplettering av Europaparlamentets och rådets direktiv 2010/30/EU vad gäller energimärkning av kylar och frysar för hushållsbruk
–Kommissionens delegerade förordning (EU) nr 1061/2010 av den 28 september 2010 om komplettering av Europaparlamentets och rådets direktiv 2010/30/EU vad gäller energimärkning av tvättmaskiner för hushållsbruk
–Kommissionens delegerade förordning (EU) nr 1062/2010 av den 28 september 2010 om komplettering av Europaparlamentets och rådets direktiv 2010/30/EU vad gäller energimärkning av
–Rådets direktiv 92/75/EEG av den 22 september 1992 om märkning och standardiserad konsumentinformation som anger hushållsapparaters förbrukning av energi och andra resurser
–Kommissionens direktiv 2003/66/EG av den 3 juli 2003 om ändring av direktiv 94/2/EG om genomförande av rådets direktiv 92/75/EEG vad gäller märkning som anger energiförbrukning hos elektriska kylskåp och frysar (även i kombination) för hushållsbruk
–Kommissionens direktiv 2002/40/EG av den 8 maj 2002 om att genomföra rådets direktiv 92/75/EEG med avseende på energimärkning av elektriska hushållsugnar
–Kommissionens direktiv 2002/31/EG av den 22 mars 2002 om genomförande av rådets direktiv 92/75/EEG med avseende på energimärkning av luftkonditioneringsapparater för hushållsbruk
–Kommissionens direktiv 1999/9/EG av den 26 februari 1999 om ändring av direktiv 97/17/EG om genomförande av rådets direktiv 92/75/EEG om energimärkning av hushållsdiskmaskiner
–Kommissionens direktiv 98/11/EG av den 27 januari 1998 om genomförande av rådets direktiv 92/75/EEG vad gäller energimärkning av lampor för hushållsbruk
EU/GE/Bilaga XXV/sv 7
1259
Prop. 2013/14:251
Bilaga
–Kommissionens direktiv 97/17/EG av den 16 april 1997 om genomförande av rådets direktiv nr 92/75/EEG om energimärkning av hushållsdiskmaskiner
–Kommissionens direktiv 96/89/EG av den 17 december 1996 om ändring av kommissionens direktiv 95/12/EG om genomförande av rådets direktiv nr 92/75/EEG om energimärkning av tvättmaskiner
–Kommissionens direktiv 96/60/EG av den 19 september 1996 om genomförande av rådets direktiv 92/75/EEG om energimärkning av kombinerade tvättmaskiner/torktumlare för hushållsbruk
–Kommissionens direktiv 95/13/EG av den 23 maj 1995 om genomförande av rådets direktiv nr 92/75/EEG om energimärkning av elektriska torktumlare
–Kommissionens direktiv 95/12/EG av den 23 maj 1995 om genomförande av rådets direktiv nr 92/75/EEG om energimärkning av tvättmaskiner
–Kommissionens direktiv 94/2/EG av den 21 januari 1994 om genomförande av rådets direktiv 92/75/EG vad gäller märkning som anger energiförbrukning hos elektriska kylskåp och frysar (även i kombination) för hushållsbruk
Tidsplan: Bestämmelserna i ovannämnda genomförandedirektiv/genomförandeförordningar ska genomföras i enlighet med den tidsplan som överenskommits med Georgien inom ramen för fördraget om upprättande av en energigemenskap. Om Georgiens anslutning till energigemenskapen inte skulle träda i kraft inom två år efter detta avtals ikraftträdande, kommer ett förslag till tidsplan att föreläggas associeringsrådet senast tre år efter detta avtals ikraftträdande.
EU/GE/Bilaga XXV/sv 8
1260
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Prospektering efter och undersökning av kolväten
Europaparlamentets och rådets direktiv 94/22/EG av den 30 maj 1994 om villkoren för beviljande och utnyttjande av tillstånd för prospektering efter samt undersökning och utvinning av kolväten
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.
Energieffektivitet
Europaparlamentets och rådets direktiv 2012/27/EU av den 25 oktober 2012 om energieffektivitet
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras i enlighet med den tidsplan som överenskommits inom ramen för fördraget om upprättande av en energigemenskap. Om Georgiens anslutning till energigemenskapen inte skulle träda i kraft inom två år efter detta avtals ikraftträdande, kommer ett förslag till tidsplan att föreläggas associeringsrådet senast tre år efter detta avtals ikraftträdande.
Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/33/EG av den 23 april 2009 om främjande av rena och energieffektiva vägtransportfordon
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom åtta år efter detta avtals ikraftträdande.
EU/GE/Bilaga XXV/sv 9
1261
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Kommissionens förordning (EG) nr 859/2009 av den 18 september 2009 om ändring av förordning (EG) nr 244/2009 i fråga om ekodesignkrav för ultraviolett strålning från rundstrålande lampor för hushållsbruk
Tidsplan: Bestämmelserna i förordning (EG) nr 859/2009 ska genomföras inom åtta år efter detta avtals ikraftträdande.
Kommissionens förordning (EG) nr 107/2009 av den 4 februari 2009 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2005/32/EG avseende krav på ekodesign för enkla digitalboxar
Tidsplan: Bestämmelserna i förordningen ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.
Kommissionens förordning (EG) nr 1275/2008 av den 17 december 2008 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2005/32/EG om krav på ekodesign för elektriska och elektroniska hushålls- och kontorsprodukters elförbrukning i standby- och frånläge
Tidsplan: Bestämmelserna i förordningen ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.
Kommissionens förordning (EG) nr 641/2009 av den 22 juli 2009 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2005/32/EG vad gäller krav på ekodesign för fristående cirkulationspumpar utan axeltätning och produktintegrerade cirkulationspumpar utan axeltätning
Tidsplan: Bestämmelserna i förordningen ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.
EU/GE/Bilaga XXV/sv 10
1262
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Kommissionens förordning (EG) nr 640/2009 av den 22 juli 2009 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2005/32/EG avseende krav på ekodesign för elektriska motorer
Tidsplan: Bestämmelserna i förordningen ska genomföras inom sex år efter detta avtals ikraftträdande.
Kommissionens förordning (EG) nr 643/2009 av den 22 juli 2009 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2005/32/EG vad gäller krav på ekodesign för kylar och frysar för hushållsbruk
Tidsplan: Bestämmelserna i förordningen ska genomföras inom sex år efter detta avtals ikraftträdande.
Kommissionens förordning (EG) nr 642/2009 av den 22 juli 2009 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2005/32/EG vad gäller krav på ekodesign för
Tidsplan: Bestämmelserna i förordningen ska genomföras inom sex år efter detta avtals ikraftträdande.
Rådets direktiv 92/42/EEG av den 21 maj 1992 om effektivitetskrav för nya värmepannor som eldas med flytande eller gasformigt bränsle
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.
EU/GE/Bilaga XXV/sv 11
1263
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 106/2008 av den 15 januari 2008 om ett gemenskapsprogram för energieffektivitetsmärkning av kontorsutrustning
Tidsplan: Bestämmelserna i förordningen ska genomföras inom sex år efter detta avtals ikraftträdande.
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1222/2009 av den 25 november 2009 om märkning av däck vad gäller drivmedelseffektivitet och andra väsentliga parametrar
Tidsplan: Bestämmelserna i förordningen ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.
Kommissionens förordning (EU) nr 1015/2010 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/125/EG vad gäller krav på ekodesign för tvättmaskiner för hushållsbruk
Tidsplan: Bestämmelserna i förordningen ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.
Kommissionens förordning (EU) nr 1016/2010 av den 10 november 2010 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/125/EG vad gäller krav på ekodesign för diskmaskiner för hushållsbruk
Tidsplan: Bestämmelserna i förordningen ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.
________________
EU/GE/Bilaga XXV/sv 12
1264
Prop. 2013/14:251
Bilaga
BILAGA XXVI
MILJÖ
Georgien åtar sig att gradvis närma sin lagstiftning till följande
Miljöförvaltning och integrering av miljöfrågorna i andra politikområden
Europaparlamentets och rådets direktiv 2011/92/EU av den 13 december 2011 om bedömning av inverkan på miljön av vissa offentliga och privata projekt
Följande bestämmelser i direktivet ska gälla:
–Antagande av nationell lagstiftning och utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter (artiklarna 2 och 3)
–Uppställande av krav på att projekt enligt bilaga I ska vara föremål för en miljökonsekvensbedömning och inrättande av ett förfarande för att besluta för vilka projekt enligt bilaga II som det krävs en miljökonsekvensbedömning (artikel 4). Bestämmelser om vissa områden som upptas separat i detta kapitel ska genomföras inom samma tidsfrist som anges i respektive direktiv.
–Fastställande av omfattningen av de uppgifter som exploatören ska lämna (artikel 5).
–Inrättande av ett förfarande för samråd med miljömyndigheter och ett offentligt samrådsförfarande (artikel 6).
–Upprättande av system för informationsutbyte och samråd med
–Antagande av nationell lagstiftning och utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter.
EU/GE/Bilaga XXVI/sv 1
1265
Prop. 2013/14:251
Bilaga
–Antagande av åtgärder för att underrätta allmänheten om innehåll i beslut om ansökningar om tillstånd (artikel 9).
–Inrättande av effektiva, snabba och inte oöverkomligt kostsamma förfaranden på administrativ och rättslig nivå med medverkan från allmänheten och
(artikel 11).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.
Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/42/EG av den 27 juni 2001 om bedömning av vissa planers och programs miljöpåverkan
Följande bestämmelser i detta direktiv ska gälla:
–Antagande av nationell lagstiftning och utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter.
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.
–Inrättande av ett förfarande för att besluta vilka planer eller program som kräver en strategisk miljöbedömning och uppställande av krav på att planer eller program för vilka det är obligatoriskt med en strategisk miljöbedömning ska omfattas av en sådan bedömning (artikel 3).
–Inrättande av ett förfarande för samråd med miljömyndigheter och ett offentligt samrådsförfarande (artikel 6).
–Upprättande av system för utbyte av information och samråd med
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.
EU/GE/Bilaga XXVI/sv 2
1266
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/4/EG av den 28 januari 2003 om allmänhetens tillgång till miljöinformation
Följande bestämmelser i direktivet ska gälla:
–Antagande av nationell lagstiftning och utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter.
–Inrättande av praktiska arrangemang för tillhandahållande av miljöinformation till allmänheten och de undantag som gäller (artiklarna 3 och 4).
–Säkerställande av att de offentliga myndigheterna tillhandahåller miljöinformation till allmänheten (artikel 3.1).
–Inrättande av förfaranden för att se över beslut om att inte tillhandahålla miljöinformation eller att endast tillhandahålla ofullständig information (artikel 6).
–Inrättande av ett system för att sprida miljöinformation till allmänheten (artikel 7).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom två år efter detta avtals ikraftträdande.
Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/35/EG av den 26 maj 2003 om åtgärder för allmänhetens deltagande i utarbetandet av vissa planer och program avseende miljön.
EU/GE/Bilaga XXVI/sv 3
1267
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Följande bestämmelser i direktivet ska gälla:
Direktivet ska läsas tillsammans med direktiven 2008/50/EG, 91/676/EEG, 2008/98/EG, 2010/75/EU och 2011/92/EU.
–Antagande av nationell lagstiftning och utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter.
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktiv 2003/35/EG ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.
–Inrättande av en mekanism för information till allmänheten (artikel 2.2 a och 2.2 d).
–Inrättande av en offentlig samrådsmekanism (artikel 2.2 b och 2.3).
–Inrättande av en mekanism för att ta hänsyn till allmänhetens synpunkter och åsikter i beslutsfattandet (artikel 2.2 c).
–Garantera effektiv, snabb och inte oöverkomligt kostsam tillgång för allmänheten (inklusive
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktiv 2003/35/EG ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.
Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/35/EG av den 21 april 2004 om miljöansvar för att förebygga och avhjälpa miljöskador
EU/GE/Bilaga XXVI/sv 4
1268
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Följande bestämmelser i direktivet ska gälla:
–Antagande av nationell lagstiftning och utseende av behöriga myndigheter (artikel 11).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.
–Fastställande av regler och förfaranden som syftar till att förebygga och avhjälpa skador på miljön (vatten, mark, skyddade arter och skyddade naturliga livsmiljöer) som bygger på principen om att förorenaren ska betala (artiklarna 5, 6, 7, bilaga II). Bestämmelserna om bedömning av hjälpalternativen med användning av bästa tillgängliga teknik ska genomföras inom samma tidsfrist som anges i respektive direktiv.
–Fastställande av ett strikt ansvar för farliga yrkesverksamheter (artikel 3.1 a och bilaga III). Ska läsas tillsammans med de berörda direktiv som anges i detta kapitel.
–Införande av skyldighet för verksamhetsutövarna att vidta nödvändiga förebyggande åtgärder och hjälpåtgärder, inbegripet att bära ansvar för kostnader (artiklarna 5, 6, 7, 8, 9 och 10).
–Inrättande av mekanismer för berörda personer bland annat
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.
EU/GE/Bilaga XXVI/sv 5
1269
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Luftkvalitet
Europaparlamentets och rådets direktiv 2008/50/EG av den 21 maj 2008 om luftkvalitet och renare luft i Europa
Följande bestämmelser i direktivet ska gälla:
–Antagande av nationell lagstiftning och utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter.
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.
–Fastställande och klassificering av zoner och tätbebyggelse (artiklarna 4 och 5).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom sex år efter detta avtals ikraftträdande.
–Inrättande av ett system för utvärdering av luftkvaliteten med avseende på luftföroreningar (artiklarna 5, 6 och 9).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom sex år efter detta avtals ikraftträdande.
–Upprättande av luftkvalitetsplaner för zoner och tätbebyggelse där föroreningsnivåerna överskrider gränsvärdet/målvärdet (artikel 23).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom sju år efter detta avtals ikraftträdande.
EU/GE/Bilaga XXVI/sv 6
1270
Prop. 2013/14:251
Bilaga
–Upprättande av handlingsplaner på kort sikt för zoner och tätbebyggelse där det finns risk att tröskelvärdena för larm kommer att överskridas (artikel 24).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom sju år efter detta avtals ikraftträdande.
–Inrättande av ett system för information till allmänheten (artikel 26).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom sex år efter detta avtals ikraftträdande, med undantag för artikel 26.1 d, som ska genomföras inom sju år efter detta avtals ikraftträdande.
Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/107/EG av den 15 december 2004 om arsenik, kadmium, kvicksilver, nickel och polycykliska aromatiska kolväten i luften
Följande bestämmelser i direktivet ska gälla:
–Antagande av nationell lagstiftning och utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter.
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.
–Fastställande och klassificering av zoner och tätbebyggelse (artikel 3.2).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom åtta år efter detta avtals ikraftträdande.
EU/GE/Bilaga XXVI/sv 7
1271
Prop. 2013/14:251
Bilaga
–Inrättande av ett system för utvärdering av luftkvaliteten med avseende på luftföroreningar (artikel 4).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom åtta år efter detta avtals ikraftträdande.
–Vidtagande av åtgärder för att upprätthålla/förbättra luftkvaliteten när det gäller de berörda föroreningarna (artikel 3.1 och 3.3).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom nio år efter detta avtals ikraftträdande.
Direktiv 1999/32/EG av den 26 april 1999 om att minska svavelhalten i vissa flytande bränslen, ändrat genom förordning (EG) nr 1882/2003 och direktiv 2005/33/EG
Följande bestämmelser i direktiv 1999/32/EG ska gälla:
–Antagande av nationell lagstiftning och utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter.
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom två år efter detta avtals ikraftträdande.
–Inrättande av ett ändamålsenligt stickprovssystem och av lämpliga analytiska analysmetoder (artikel 6).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom sju år efter detta avtals ikraftträdande.
EU/GE/Bilaga XXVI/sv 8
1272
Prop. 2013/14:251
Bilaga
–Förbud mot användning av tunga eldningsoljor och dieselbrännolja med en svavelhalt högre än de fastställda gränsvärdena (artiklarna 3.1 och 4.1)
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom sju år efter detta avtals ikraftträdande.
–Tillämpning av gränsvärden för svavelhalten i marina bränslen (artiklarna 4a och 4b).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom sju år efter detta avtals ikraftträdande.
Direktiv 94/63/EG av den 20 december 1994 om begränsning av utsläpp av flyktiga organiska ämnen (VOC) vid lagring av bensin och vid distribution av bensin från depåer till bensinstationer, ändrat genom förordning (EG) nr 1882/2003
Följande bestämmelser i direktivet ska gälla:
–Antagande av nationell lagstiftning och utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter.
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.
–Identifiering av alla depåer för lagring och lastning av bensin (artikel 2).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.
EU/GE/Bilaga XXVI/sv 9
1273
Prop. 2013/14:251
Bilaga
–Fastställande av tekniska åtgärder för att minska förlusten av bensin från lagringsanläggningar vid depåer och bensinstationer och vid tömning/påfyllning av transportbehållare vid depåer (artiklarna 3, 4 och 6 samt bilaga III).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.
–Krav på att alla utlastningsanordningar för tankbilar och transportbehållare ska uppfylla kraven (artiklarna 4 och 5).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom sju år efter detta avtals ikraftträdande.
Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/42/EG av den 21 april 2004 om begränsning av utsläpp av flyktiga organiska föreningar förorsakade av användning av organiska lösningsmedel i vissa färger och lacker samt produkter för fordonsreparationslackering
Följande bestämmelser i direktivet ska gälla:
–Antagande av nationell lagstiftning och utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter.
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.
EU/GE/Bilaga XXVI/sv 10
1274
Prop. 2013/14:251
Bilaga
–Fastställande av maximala gränsvärden för halten av flyktiga organiska föreningar i färger och lacker (artikel 3 och bilaga II).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom nio år efter detta avtals ikraftträdande.
–Uppställande av krav på att de produkter som släpps ut på marknaden är märkta och att de uppfyller relevanta krav (artiklarna 3 och 4).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom nio år efter detta avtals ikraftträdande.
Förvaltning av vattenkvalitet och vattenresurser, inbegripet den marina miljön
Europaparlamentets och rådets direktiv 2000/60/EG av den 23 oktober 2000 om upprättande av en ram för gemenskapens åtgärder på vattenpolitikens område, ändrat genom beslut nr 2455/2001/EG
Följande bestämmelser i direktivet ska gälla:
– Antagande av nationell lagstiftning och utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter.
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.
EU/GE/Bilaga XXVI/sv 11
1275
Prop. 2013/14:251
Bilaga
–Fastställande av avrinningsdistrikt och inrättande av administrativa arrangemang för internationella floder, sjöar och kustvatten (artikel
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.
–Analys av avrinningsdistriktens karakteristika (artikel 5).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.
–Inrättande av program för övervakning av vattenkvalitet (artikel 8).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet (avseende grundvatten) ska genomföras inom åtta år efter detta avtals ikraftträdande.
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet (avseende ytvatten) ska genomföras inom sex år efter detta avtals ikraftträdande.
–Utarbetande av förvaltningsplaner för avrinningsdistrikt, samråd med allmänheten och offentliggörande av dessa planer (artiklarna 13 och 14).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom tio år efter detta avtals ikraftträdande.
Europaparlamentets och rådets direktiv 2007/60/EG av den 23 oktober 2007 om bedömning och hantering av översvämningsrisker
EU/GE/Bilaga XXVI/sv 12
1276
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Följande bestämmelser i direktivet ska gälla:
–Antagande av nationell lagstiftning och utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter.
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.
–Genomförande av preliminära bedömningar av översvämningsrisker (artiklarna 4 och 5).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.
–Utarbetande av kartor över översvämningshotade områden och kartor över översvämningsrisker (artikel 6).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom sju år efter detta avtals ikraftträdande.
–Upprättande av planer för hantering av översvämningsrisker (artikel 7).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom nio år efter detta avtals ikraftträdande.
Rådets direktiv 91/271/EEG av den 21 maj 1991 om rening av avloppsvatten från tätbebyggelse, ändrat genom direktiv 98/15/EG och förordning (EG) nr 1882/2003
EU/GE/Bilaga XXVI/sv 13
1277
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Följande bestämmelser i direktiv 91/271/EEG ska gälla:
–Antagande av nationell lagstiftning och utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter.
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.
–Bedömning av läget när det gäller insamling och rening av avloppsvatten från tätbebyggelse.
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom sex år efter detta avtals ikraftträdande.
–Angivande av känsliga områden och tätorter (artikel 5 och bilaga II).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom sju år efter detta avtals ikraftträdande.
–Utarbetande av tekniska program och investeringsprogram för uppsamling och rening av avloppsvatten från tätbebyggelse.
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom åtta år efter detta avtals ikraftträdande.
Rådets direktiv 98/83/EG av den 3 november 1998 om kvaliteten på dricksvatten, ändrat genom förordning (EG) nr 1882/2003
EU/GE/Bilaga XXVI/sv 14
1278
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Följande bestämmelser i direktivet ska gälla:
–Antagande av nationell lagstiftning och utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter.
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.
–Fastställande av normer för dricksvatten (artiklarna 4 och 5).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.
–Inrättande av ett kontrollsystem (artiklarna 6 och 7).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom sju år efter detta avtals ikraftträdande.
–Inrättande av en mekanism för information till konsumenter (artikel 13).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom sju år efter detta avtals ikraftträdande.
Rådets direktiv 91/676/EEG av den 12 december 1991 om skydd mot att vatten förorenas av nitrater från jordbruket, ändrat genom förordning (EG) nr 1882/2003
EU/GE/Bilaga XXVI/sv 15
1279
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Följande bestämmelser i direktivet ska gälla:
–Antagande av nationell lagstiftning och utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter.
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.
–Upprättande av kontrollprogram (artikel 6)
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet (avseende grundvatten) ska genomföras inom åtta år efter detta avtals ikraftträdande.
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet (avseende ytvatten) ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.
–Kartläggning av vatten som är förorenade eller riskerar att förorenas och angivande av nitratkänsliga områden (artikel 3).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet (avseende grundvatten) ska genomföras inom åtta år efter detta avtals ikraftträdande.
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet (avseende ytvatten) ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.
–Upprättande av handlingsplaner och riktlinjer för god jordbrukssed för nitratkänsliga områden (artiklarna 4 och 5).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom sju år efter detta avtals ikraftträdande.
EU/GE/Bilaga XXVI/sv 16
1280
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Europaparlamentets och rådets direktiv 2008/56/EG av den 17 juni 2008 om upprättande av en ram för gemenskapens åtgärder på havsmiljöpolitikens område
Följande bestämmelser i direktivet ska gälla:
–Antagande av nationell lagstiftning och utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter.
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.
–Utarbetande av en marin strategi i samarbete med relevanta
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom åtta år efter detta avtals ikraftträdande.
–Inledande bedömning av marina vatten, fastställande av god miljöstatus och fastställande av miljömål och miljöindikatorer (artikel 5 och artiklarna
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.
EU/GE/Bilaga XXVI/sv 17
1281
Prop. 2013/14:251
Bilaga
–Inrättande av ett övervakningsprogram för löpande bedömning och regelbunden uppdatering av målen (artiklarna 5 och 11).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom sju år efter detta avtals ikraftträdande.
–Utarbetande av ett åtgärdsprogram för att uppnå god miljöstatus (artiklarna 5 och 13).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom åtta år efter detta avtals ikraftträdande.
Avfallshantering
Europaparlamentets och rådets direktiv 2008/98/EG av den 19 november 2008 om avfall
Följande bestämmelser i direktivet ska gälla:
–Antagande av nationell lagstiftning och utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter.
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.
–Utarbetande av avfallsplaner i enlighet med avfallshierarkin i fem steg och av program för förebyggande av avfall (kapitel V, med undantag för artikel 29.4).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom sex år efter detta avtals ikraftträdande.
EU/GE/Bilaga XXVI/sv 18
1282
Prop. 2013/14:251
Bilaga
–Inrättande av ett system för kostnadstäckning i överensstämmelse med principen att förorenaren betalar (artikel 14).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom sju år efter detta avtals ikraftträdande.
–Inrättande av ett tillståndssystem för verksamhetsutövare som bortskaffar eller återvinner avfall, med särskilda skyldigheter vid hantering av farligt avfall (kapitel IV).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.
–Upprättande av ett register över verksamhetsutövare som samlar in eller transporterar farligt avfall (kapitel IV).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.
Rådets direktiv 1999/31/EG av den 26 april 1999 om deponering av avfall, ändrat genom förordning (EG) nr 1882/2003
Följande bestämmelser i direktivet ska gälla:
–Antagande av nationell lagstiftning och utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter.
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.
EU/GE/Bilaga XXVI/sv 19
1283
Prop. 2013/14:251
Bilaga
–Klassificering av deponier (artikel 4).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.
–Utarbetande av en nationell strategi för att nedbringa den mängd biologiskt nedbrytbart kommunalt avfall som går till deponier (artikel 5).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i artikel 5.1 i direktivet ska genomföras inom sex år efter detta avtals ikraftträdande. Inom denna tidsplan ska associeringsrådet fatta beslut om datum och andelen biologiskt nedbrytbart kommunalt avfall som går till deponier samt val av referensår. Tidsplan: Dessa bestämmelser i artikel 5.3 och 5.4 i direktivet ska genomföras inom åtta år efter detta avtals ikraftträdande.
–Inrättande av ett system för ansökan och tillstånd och av förfaranden för mottagning av avfall (artiklarna 5, 6, 7, 11, 12 och 14, förutom för den del av artikel 7 i som avser kraven enligt artikel 8 a iv).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.
–Inrättande av kontroll- och övervakningsförfaranden för deponier under driftsfasen och av förfaranden för avslutning och efterbehandling för deponier som ska tas ur bruk (artiklarna 12 och 13).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom sex år efter detta avtals ikraftträdande.
EU/GE/Bilaga XXVI/sv 20
1284
Prop. 2013/14:251
Bilaga
–Fastställande av omställningsplaner för befintliga deponier (artikel 14).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom sex år efter detta avtals ikraftträdande.
–Upprättande av en kostnadsmekanism för inrättandet eller driften av en deponeringsanläggning, och i möjligaste mån avslutning och efterbehandling (artikel 10, med undantag för den del som avser kraven enligt artikel 8 a iv).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom åtta år efter detta avtals ikraftträdande.
–Säkerställande av att det berörda avfallet behandlas innan det deponeras (artikel 6).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom åtta år efter detta avtals ikraftträdande.
Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/21/EG av den 15 mars 2006 om hantering av avfall från utvinningsindustrin.
Följande bestämmelser i direktivet ska gälla:
–Antagande av nationell lagstiftning och utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter.
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.
EU/GE/Bilaga XXVI/sv 21
1285
Prop. 2013/14:251
Bilaga
–Inrättande av ett system för att säkerställa att verksamhetsutövarna utarbetar avfallshanteringsplaner. Identifiering och klassificering av avfallsanläggningar (artiklarna 4 och 9 samt bilaga III första strecksatsen).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.
–Inrättande av system för tillstånd, finansiella garantier och ett inspektionssystem (artiklarna 7 och 17).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom sex år efter detta avtals ikraftträdande.
–Inrättande av förfaranden för hantering och övervakning av håligheter efter brytning (artikel 10).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom sex år efter detta avtals ikraftträdande.
–Inrättande av förfaranden vid och efter stängning av gruvavfallsanläggningar (artikel 12).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom sex år efter detta avtals ikraftträdande.
–Upprättande av inventeringar av stängda gruvavfallsanläggningar (artikel 20).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom sex år efter detta avtals ikraftträdande.
EU/GE/Bilaga XXVI/sv 22
1286
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Naturskydd
Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/147/EG av den 30 november 2009 om bevarande av vilda fåglar
Följande bestämmelser i direktivet ska gälla:
–Antagande av nationell lagstiftning och utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter.
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom två år efter detta avtals ikraftträdande.
–Bedömning av fågelarter för vilka särskilda bevarandeåtgärder måste vidtas och av regelbundet förekommande flyttfåglar.
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.
–Kartläggning och fastställande av särskilda skyddsområden för fågelarter (artikel 4.1).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.
–Vidtagande av särskilda bevarandeåtgärder för att skydda regelbundet förekommande flyttfåglar (artikel 4.2).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.
EU/GE/Bilaga XXVI/sv 23
1287
Prop. 2013/14:251
Bilaga
–Införande av ett generellt system för skydd av samtliga vilda fågelarter av vilka de jagade arterna är en särskild undergrupp och förbud av vissa typer av fångst/dödande (artiklarna 5, 6, 7, 8, 9.1 och 9.2).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande. Förbudet mot halv- eller helautomatiska vapen med magasin som rymmer mer än två patroner ska genomföras inom åtta år efter detta avtals ikrafttträdande.
Rådets direktiv 92/43/EG av den 21 maj 1992 om bevarande av livsmiljöer samt vilda djur och växter, ändrat genom direktiven 97/62/EG och 2006/105/EG samt förordning (EG) nr 1882/2003
Följande bestämmelser i direktiv 92/43/EG ska gälla:
–Antagande av nationell lagstiftning och utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter.
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom två år efter detta avtals ikraftträdande.
–Slutförande av inventeringen av områden inom ramen för Emeraldnätverket, utseende av dessa områden och fastställande av prioriteringar för förvaltningen av dessa (artikel 4).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.
EU/GE/Bilaga XXVI/sv 24
1288
Prop. 2013/14:251
Bilaga
–Vidtagande av de åtgärder som krävs för att bevara sådana områden (artikel 6).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.
–Inrättande av ett system för att övervaka bevarandestatusen hos viktiga livsmiljöer och skyddade arter med relevans för Georgien (artikel 11).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom sex år efter detta avtals ikraftträdande.
–Upprättande av en strikt skyddsordning för arter enligt förteckningen i bilaga IV till detta direktiv som är relevanta för Georgien och överensstämmer med de förbehåll som Georgien gjort för vissa arter i Europarådets konvention om skydd av europeiska vilda djur och växter samt deras naturliga miljö (artikel 12).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom sex år efter detta avtals ikraftträdande.
–Inrättande av en mekanism för att främja utbildning och allmän information till allmänheten (artikel 22 c).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.
EU/GE/Bilaga XXVI/sv 25
1289
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Industriella föroreningar och industriella risker
Europaparlamentets och rådets direktiv 2010/75/EU av den 24 november 2010 om industriutsläpp.
Följande bestämmelser i direktivet ska gälla:
–Antagande av nationell lagstiftning och utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter.
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.
–Fastställande av vilka anläggningar som behöver ett tillstånd.
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom sex år efter detta avtals ikraftträdande. För anläggningar enligt punkterna 6.3, 6.4 och 6.6 i bilaga I till direktivet kommer de olika tröskelvärdena att fastställas av associeringsrådet. Ett förslag till ett sådant beslut kommer att föreläggas associeringsrådet inom 4 år efter detta avtals ikraftträdande.
EU/GE/Bilaga XXVI/sv 26
1290
Prop. 2013/14:251
Bilaga
–Genomförande av ett integrerat tillståndssystem (artiklarna
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom sex år efter detta avtals ikraftträdande. För anläggningar enligt punkterna 6.3, 6.4 och 6.6 i bilaga I till direktivet, inom högst sex år från och med associeringsrådets beslut.
–Inrättande av en mekanism för övervakning av efterlevnad (artiklarna 8, 14.1 d och 23.1).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom sex år efter detta avtals ikraftträdande.
–Genomförande av bästa tillgängliga teknik med hänsyn till
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom tolv år efter detta avtals ikraftträdande.
–Fastställande av gränsvärden för utsläpp från förbränningsanläggningar (artikel 30 och bilaga V).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande när det gäller nya anläggningar, och inom tolv år efter detta avtals ikraftträdande när det gäller befintliga anläggningar.
–Utarbetande av nationella övergångsplaner för att minska de totala årliga utsläppen från befintliga anläggningar (alternativt fastställande av gränsvärden för utsläpp från befintliga anläggningar) (artikel 32).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom tolv år efter detta avtals ikraftträdande.
EU/GE/Bilaga XXVI/sv 27
1291
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Rådets direktiv 96/82/EG av den 9 december 1996 om åtgärder för att förebygga och begränsa följderna av allvarliga olyckshändelser där farliga ämnen ingår, ändrat genom direktiv 2003/105/EG och förordning (EG) nr 1882/2003
Följande bestämmelser i direktiv 96/82/EG ska gälla:
–Antagande av nationell lagstiftning och utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter.
–Inrättande av effektiva mekanismer för samordning mellan berörda myndigheter.
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.
–Inrättande av system för registrering av information om berörda anläggningar och för rapportering om allvarliga olyckshändelser (artiklarna 13 och 14).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.
Hantering av kemikalier
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 689/2008 av den 17 juni 2008 om export och import av farliga kemikalier
EU/GE/Bilaga XXVI/sv 28
1292
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Följande bestämmelser i förordningen ska gälla:
–Genomförande av exportanmälan (artikel 7).
–Genomförande av förfaranden för hantering av exportanmälningar från andra länder (artikel 8).
–Inrättande av förfaranden för utformning och inlämnande av anmälningar om slutliga lagstiftningsåtgärder (artikel 10).
–Inrättande av förfaranden för utformning och inlämnande av anmälningar om importbeslut (artikel 12).
–Genomförande av
–Genomförande av märknings- och förpackningskrav för exporterade kemikalier (artikel 16).
–Utseende av nationella myndigheter för kontroll av import och export av kemikalier (artikel 17).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i förordningen ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1272/2008 av den 16 december 2008 om klassificering, märkning och förpackning av ämnen och blandningar.
EU/GE/Bilaga XXVI/sv 29
1293
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Följande bestämmelser i förordningen ska gälla:
–Utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter (artikel 43).
–Genomförande av klassificering, märkning och förpackning av ämnen (artikel 4).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i förordningen ska genomföras inom sex år efter detta avtals ikraftträdande.
–Genomförande av klassificering, märkning och förpackning av blandningar (artikel 4).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i förordningen ska genomföras inom sju år efter detta avtals ikraftträdande.
________________
EU/GE/Bilaga XXVI/sv 30
1294
Prop. 2013/14:251
Bilaga
BILAGA XXVII
KLIMATFRÅGOR
Georgien åtar sig att gradvis närma sin lagstiftning till följande
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 842/2006 av den 17 maj 2006 om vissa fluorerade växthusgaser
Följande bestämmelser i förordningen ska gälla:
–Antagande av nationell lagstiftning och utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter.
Tidsplan: Dessa bestämmelser i förordningen ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.
–Fastställande/anpassning av nationella utbildnings- och certifieringskrav för berörd personal och berörda företag (artikel 5).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i förordningen ska genomföras inom sju år efter detta avtals ikraftträdande.
–Inrättande av (interna) rapporteringssystem för erhållande av utsläppsdata från berörda sektorer (artikel 6).
Tidsplan: dessa bestämmelser i förordningen ska genomföras inom åtta år efter detta avtals ikraftträdande.
EU/GE/Bilaga XXVII/sv 1
1295
Prop. 2013/14:251
Bilaga
–Fastställande av ett system för sanktioner (artikel 13).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i förordningen ska genomföras inom sju år efter detta avtals ikraftträdande.
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1005/2009 av den 16 september 2009 om ämnen som bryter ned ozonskiktet
Följande bestämmelser i förordningen ska gälla:
–Antagande av nationell lagstiftning och utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter.
Tidsplan: Dessa bestämmelser i förordningen ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.
–Införande av ett förbud mot produktion av kontrollerade ämnen, utom för särskilda användningsområden (artikel 4).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i förordningen ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.
EU/GE/Bilaga XXVII/sv 2
1296
Prop. 2013/14:251
Bilaga
–Införande av ett förbud mot utsläppande på marknaden och användning av kontrollerade ämnen och för regenererade klorfluorkolväten som kan användas som köldmedier, i enlighet med de skyldigheter som åligger Georgien enligt Montrealprotokollet (artiklarna 5 och 11). Georgien kommer att frysa förbrukningen av klorfluorkolväten på utgångsnivån, minska förbrukningen med 10 % fram till 2015, med 35 % fram till 2020, med 67,5 % fram till 2025 och fasa ut den fram till 2030 (utom 2,5 % för servicebruk fram till 2040).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i förordningen ska genomföras inom femton år efter detta avtals ikraftträdande.
–Fastställande av villkor för produktion, utsläppande på marknaden och användning av kontrollerade ämnen för undantagna användningsområden, som råmaterial, agens i tillverkningsprocessen, för viktiga laboratorie- och analysändamål och användningsområden av avgörande betydelse för haloner (kapitel III). Användningen av metylbromid kommer att vara tillåten endast på användningsområden av avgörande betydelse samt för karantänsättning eller användning före transport i Georgien.
Tidsplan: Dessa bestämmelser i förordningen ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.
–Inrättande av ett licenssystem för import och export av kontrollerade ämnen för undantagna användningsområden (kapitel IV) och krav på uppgiftslämnande för företag (artikel 27).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i förordningen ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.
EU/GE/Bilaga XXVII/sv 3
1297
Prop. 2013/14:251
Bilaga
–Införande av skyldigheter att återvinna, återanvända, regenerera och destruera använda kontrollerade ämnen (artikel 22).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i förordningen ska för ozonnedbrytande ämnens vidkommande genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.
–Inrättande av förfaranden för övervakning och kontroll av läckage av kontrollerade ämnen (artikel 23).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i förordningen ska för ozonnedbrytande ämnens vidkommande genomföras inom sju år efter detta avtals ikraftträdande.
________________
EU/GE/Bilaga XXVII/sv 4
1298
Prop. 2013/14:251
Bilaga
BILAGA XXVIII
BOLAGSRÄTT, REDOVISNING OCH REVISION SAMT FÖRETAGSSTYRNING
Georgien åtar sig att gradvis närma sin lagstiftning till följande
I denna bilaga avses med termen aktiebolag alla företag i Georgien där aktieägarnas ansvar är begränsat till värdet av deras aktier och som erbjuder sina andelar till allmänheten och/eller vars aktier är offentligt omsättningsbara (noterade) på en värdepappersbörs. De olika beteckningarna för dessa företag enligt georgisk lag, motsvarande dem i förteckningen över nationella beteckningar
i direktiv 77/91/EEG, kommer att fastställas av associeringsrådet och ersätta den ovan nämnda definitionen av ett aktiebolag. Ett förslag till associeringsrådet om ett sådant beslut ska läggas fram inom ett år efter detta avtals ikraftträdande. Detta tillvägagångssätt kan tillämpas på alla direktiv som hänvisar till aktiebolag i enlighet med denna bilaga.
Bolagsrätt
Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/101/EG av den 16 september 2009 om samordning av de skyddsåtgärder som krävs i medlemsstaterna av de i artikel 48 andra stycket i fördraget avsedda bolagen i bolagsmännens och tredje mans intressen, i syfte att göra skyddsåtgärderna likvärdiga inom gemenskapen
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande. Förslaget om vilka typer av företag som ska undantas från artikel 2 f i direktivet ska godkännas av associeringsrådet inom ett år efter detta avtals ikraftträdande.
EU/GE/Bilaga XXVIII/sv 1
1299
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Rådets andra direktiv 77/91/EEG av den 13 december 1976 om samordning av de skyddsåtgärder som krävs i medlemsstaterna av de i artikel 58 andra stycket i fördraget avsedda bolagen
i bolagsmännens och tredje mans intressen när det gäller att bilda ett aktiebolag samt att bevara och ändra dettas kapital, i syfte att göra skyddsåtgärderna likvärdiga, ändrat genom
direktiven 92/101/EEG, 2006/68/EG och 2009/109/EG.
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 77/91/EEG ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.
Minimikapitalkravet ska förtydligas och det slutliga beslutet föreläggas associeringsrådet inom tre år efter ikraftträdandet.
Rådets tredje direktiv 78/855/EEG av den 9 oktober 1978 grundat på artikel 54.3 g i fördraget om fusioner av aktiebolag, ändrat genom direktiven 2007/63/EG och 2009/109/EG.
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 78/855/EEG ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.
Rådets sjätte direktiv 82/891/EEG av den 17 december 1982 grundat på artikel 54.3 g i fördraget om delning av aktiebolag, ändrat genom direktiven 2007/63/EG och 2009/109/EG.
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 82/891/EEG ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.
EU/GE/Bilaga XXVIII/sv 2
1300
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Rådets elfte direktiv 89/666/EEG av den 21 december 1989 om krav på offentlighet i filialer som har öppnats i en medlemsstat av vissa typer av bolag som lyder under lagstiftningen i en annan stat
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.
Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/102/EG av den 16 september 2009 på bolagsrättens område om enmansbolag med begränsat ansvar
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska för enmansbolag med begränsat ansvar med en omsättning på över 1 miljon EUR genomföras inom två år efter detta avtals ikraftträdande. Tidsplanen för tillämpningen av direktivet på andra enmansbolag med begränsat ansvar kommer att klargöras och ett slutgiltigt beslut att föreläggas associeringsrådet inom ett år efter detta avtals ikraftträdande.
Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/25/EG av den 21 april 2004 om uppköpserbjudanden
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom sex år efter detta avtals ikraftträdande.
Europaparlamentets och rådets direktiv 2007/36/EG av den 11 juli 2007 om utnyttjande av vissa av aktieägares rättigheter i börsnoterade företag
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.
EU/GE/Bilaga XXVIII/sv 3
1301
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Redovisning och revision
Rådets fjärde direktiv 78/660/EEG av den 25 juli 1978 grundat på artikel 54.3 g i fördraget om årsbokslut i vissa typer av bolag
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska för aktiebolags vidkommande genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.
Tidsplanen för tillämpningen av direktivet på andra typer av företag kommer att klargöras och ett slutgiltigt beslut att föreläggas associeringsrådet inom ett år efter detta avtals ikraftträdande.
Rådets sjunde direktiv 83/349/EEG av den 13 juni 1983 grundat på artikel 54.3 g i fördraget om sammanställd redovisning
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska för aktiebolags vidkommande genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.
Tidsplanen för tillämpningen av direktivet på andra typer av företag kommer att klargöras och ett slutgiltigt beslut att föreläggas associeringsrådet inom ett år efter detta avtals ikraftträdande.
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1606/2002 av den 19 juli 2002 om tillämpning av internationella redovisningsstandarder
Tidsplan: Dessa bestämmelser i förordningen ska för aktiebolags vidkommande genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.
Tidsplanen för tillämpningen av förordningen på andra typer av företag kommer att klargöras och ett slutgiltigt beslut att föreläggas associeringsrådet inom ett år efter detta avtals ikraftträdande.
EU/GE/Bilaga XXVIII/sv 4
1302
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/43/EG av den 17 maj 2006 om lagstadgad revision av årsbokslut och sammanställd redovisning
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska för aktiebolags vidkommande genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.
Tidsplanen för tillämpningen av direktivet på andra typer av företag kommer att klargöras och ett slutgiltigt beslut att föreläggas associeringsrådet inom ett år efter detta avtals ikraftträdande.
Kommissionens rekommendation av den 6 maj 2008 om extern kvalitetssäkring av lagstadgade revisorer och revisionsföretag som granskar företag av allmänt intresse (2008/362/EG)
Tidsplan: Ej tillämpligt
Kommissionens rekommendation av den 5 juni 2008 om begränsning av det civilrättsliga ansvaret för lagstadgade revisorer och revisionsföretag (2008/473/EG)
Tidsplan: Ej tillämpligt
Företagsstyrning
OECD:s principer för företagsstyrning
Tidsplan: Ej tillämpligt
EU/GE/Bilaga XXVIII/sv 5
1303
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Kommissionens rekommendation av den 14 december 2004 om att främja en lämplig ordning för ersättningen till ledande befattningshavare i börsnoterade bolag (2004/913/EG)
Tidsplan: Ej tillämpligt
Kommissionens rekommendation av den 15 februari 2005 om uppgifter för företagsexterna styrelseledamöter eller styrelseledamöter med tillsynsfunktion i börsnoterade bolag och om styrelsekommittéer (2005/162/EG)
Tidsplan: Ej tillämpligt
Kommissionens rekommendation av den 30 april 2009 om ersättningspolicy inom finanstjänstesektorn (2009/384/EG)
Tidsplan: Ej tillämpligt
Kommissionens rekommendation av den 30 april 2009 om att komplettera
rekommendationerna 2004/913/EG och 2005/162/EG när det gäller ordningen för ersättningar till ledande befattningshavare i börsnoterade bolag (2009/385/EG)
Tidsplan: Ej tillämpligt
_________________
EU/GE/Bilaga XXVIII/sv 6
1304
Prop. 2013/14:251
Bilaga
BILAGA XXIX
KONSUMENTPOLITIK
Georgien åtar sig att gradvis närma sin lagstiftning till följande
Produktsäkerhet
Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/95/EG av den 3 december 2001 om allmän produktsäkerhet
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras vid detta avtals ikraftträdande.
Rådets direktiv 87/357/EEG av den 25 juni 1987 om tillnärmningen av medlemsstaternas lagstiftning om produkter som, på grund av sina yttre egenskaper, kan förväxlas med andra produkter och härigenom utgöra en risk för konsumenternas hälsa och säkerhet
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom två år efter detta avtals ikraftträdande.
Kommissionens beslut 2009/251/EG av den 17 mars 2009 om skyldighet för medlemsstaterna att se till att biociden dimetylfumarat inte släpps ut eller tillhandahålls på marknaden
Förslaget om tidsplanen för beslutet ska läggas fram för associeringsrådet inom ett år efter detta avtals ikraftträdande.
EU/GE/Bilaga XXIX/sv 1
1305
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Kommissionens beslut 2006/502/EG av den 11 maj 2006 om en förpliktelse för medlemsstaterna att förbjuda att icke barnsäkra eller leksaksliknande tändare släpps ut på marknaden
Tidsplan: Bestämmelserna i beslutet ska genomföras inom två år efter detta avtals ikraftträdande.
Marknadsföring
Europaparlamentets och rådets direktiv 98/6/EG av den 16 februari 1998 om konsumentskydd i samband med prismärkning av varor som erbjuds konsumenter
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.
Europaparlamentets och rådets direktiv 2005/29/EG av den 11 maj 2005 om otillbörliga affärsmetoder som tillämpas av näringsidkare gentemot konsumenter på den inre marknaden (direktiv om otillbörliga affärsmetoder)
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.
Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/114/EG av den 12 december 2006 om vilseledande och jämförande reklam
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.
EU/GE/Bilaga XXIX/sv 2
1306
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Avtalsrätt
Europaparlamentets och rådets direktiv 1999/44/EG av den 25 maj 1999 om vissa aspekter rörande försäljning av konsumentvaror och härmed förknippade garantier
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.
Rådets direktiv 93/13/EEG av den 5 april 1993 om oskäliga villkor i konsumentavtal
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.
Europaparlamentets och rådets direktiv 97/7/EG av den 20 maj 1997 om konsumentskydd vid distansavtal
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.
Rådets direktiv 85/577/EEG av den 20 december 1985 för att skydda konsumenten i de fall då avtal ingås utanför fasta affärslokaler
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.
EU/GE/Bilaga XXIX/sv 3
1307
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Rådets direktiv 90/314/EEG av den 13 juni 1990 om paketresor, semesterpaket och andra paketarrangemang
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.
Europaparlamentets och rådets direktiv 2008/122/EG av den 14 januari 2009 om konsumentskydd vid vissa aspekter av avtal om tidsdelat boende, långfristiga semesterprodukter, återförsäljning och byte
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.
Finansiella tjänster
Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/65/EG av den 23 september 2002 om distansförsäljning av finansiella tjänster till konsumenter.
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.
EU/GE/Bilaga XXIX/sv 4
1308
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Konsumentkredit
Europaparlamentets och rådets direktiv 2008/48/EG av den 23 april 2008 om konsumentkreditavtal
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.
Prövningsmöjligheter
Kommissionens rekommendation av den 30 mars 1998 om principer som ska tillämpas på de instanser som är ansvariga för förfaranden för reglering av konsumenttvister utanför domstol (98/257/EG)
Tidsplan: Ej tillämpligt
Kommissionens rekommendation av den 4 april 2001 om principer som ska tillämpas på extrajudiciella organ som deltar i reglering av konsumenttvister som görs upp i godo (2001/310/EG)
Tidsplan: Ej tillämpligt
Kontroll av efterlevnaden
Europaparlamentets och rådets direktiv 98/27/EG av den 19 maj 1998 om förbudsföreläggande för att skydda konsumenternas intressen
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.
EU/GE/Bilaga XXIX/sv 5
1309
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Konsumentskyddssamarbete
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 2006/2004 av den 27 oktober 2004 om samarbete mellan de nationella tillsynsmyndigheter som ansvarar för konsumentskyddslagstiftningen (förordningen om konsumentskyddssamarbete)
Tillnärmningen av Georgiens lagstiftning bör begränsas till följande bestämmelser i förordningen:
–Artiklarna 3 c, 4.3, 4.7, 13.3 och 13.4
Tidsplan: Bestämmelserna i förordningen ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.
________________
EU/GE/Bilaga XXIX/sv 6
1310
Prop. 2013/14:251
Bilaga
BILAGA XXX
SYSSELSÄTTNING, SOCIALPOLITIK OCH LIKA MÖJLIGHETER
Georgien åtar sig att gradvis närma sin lagstiftning till följande
Arbetsrätt
Rådets direktiv 91/533/EEG av den 14 oktober 1991 om arbetsgivares skyldighet att upplysa arbetstagarna om de regler som är tillämpliga på anställningsavtalet eller anställningsförhållandet
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.
Rådets direktiv 1999/70/EG av den 28 juni 1999 om ramavtalet om visstidsarbete undertecknat av EFS, UNICE och CEEP
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.
Rådets direktiv 97/81/EG av den 15 december 1997 om ramavtalet om deltidsarbete undertecknat av UNICE, CEEP och EFS – Bilaga: Ramavtal om deltidsarbete
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.
EU/GE/Bilaga XXX/sv 1
1311
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Rådets direktiv 91/383/EEG av den 25 juni 1991 om komplettering av åtgärderna för att främja förbättringar av säkerhet och hälsa på arbetsplatsen för arbetstagare med tidsbegränsat anställningsförhållande eller tillfälligt anställningsförhållande
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom sex år efter detta avtals ikraftträdande.
Rådets direktiv 98/59/EG av den 20 juli 1998 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om kollektiva uppsägningar
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.
Rådets direktiv 2001/23/EG av den 12 mars 2001 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om skydd för arbetstagares rättigheter vid överlåtelse av företag, verksamheter eller delar av företag eller verksamheter
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.
Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/14/EG av den 11 mars 2002 om inrättande av en allmän ram för information till och samråd med arbetstagare i Europeiska gemenskapen - Gemensamt uttalande av Europaparlamentet, rådet och kommissionen om arbetstagarrepresentation
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.
EU/GE/Bilaga XXX/sv 2
1312
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/88/EG av den 4 november 2003 om arbetstidens förläggning i vissa avseenden
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom sex år efter detta avtals ikraftträdande.
Antidiskriminering och jämställdhet
Rådets direktiv 2000/43/EG av den 29 juni 2000 om genomförandet av principen om likabehandling av personer oavsett deras ras eller etniska ursprung
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.
Rådets direktiv 2000/78/EG av den 27 november 2000 om inrättande av en allmän ram för likabehandling i arbetslivet
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.
Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/54/EG av den 5 juli 2006 om genomförandet av principen om lika möjligheter och likabehandling av kvinnor och män i arbetslivet
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.
EU/GE/Bilaga XXX/sv 3
1313
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Rådets direktiv 2004/113/EG av den 13 december 2004 om genomförande av principen om likabehandling av kvinnor och män när det gäller tillgång till och tillhandahållande av varor och tjänster
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.
Rådets direktiv 92/85/EEG av den 19 oktober 1992 om åtgärder för att förbättra säkerhet och hälsa på arbetsplatsen för arbetstagare som är gravida, nyligen har fött barn eller ammar (tionde särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG)
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 92/85/EEG ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.
Rådets direktiv 79/7/EEG av den 19 december 1978 om successivt genomförande av principen om likabehandling av kvinnor och män i fråga om social trygghet
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.
Hälsa och säkerhet på arbetsplatsen
Rådets direktiv 89/391/EEG av den 12 juni 1989 om åtgärder för att främja förbättringar av arbetstagarnas säkerhet och hälsa i arbetet
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.
EU/GE/Bilaga XXX/sv 4
1314
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Rådets direktiv 89/654/EEG av den 30 november 1989 om minimikrav för säkerhet och hälsa på arbetsplatsen (första särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG)
Tidsplan: För nya arbetsplatser ska bestämmelserna i direktiv 89/654/EEG genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande, inbegripet de minimikrav för säkerhet och hälsa som fastställs
i bilaga II till direktivet.
För befintliga arbetsplatser vid tidpunkten för detta avtals ikraftträdande ska bestämmelserna
i direktivet genomföras inom sju år efter detta avtals ikraftträdande, inbegripet de minimikrav för säkerhet och hälsa som fastställs i bilaga II till direktivet.
Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/104/EG av den 16 september 2009 om minimikrav för säkerhet och hälsa vid arbetstagares användning av arbetsutrustning i arbetet (andra särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG – kodifierad version av direktiv 89/655/EEG, ändrat genom direktiven 95/63/EG och 2001/45/EG)
Tidsplan: För nya arbetsplatser ska bestämmelserna i direktiv 2009/104/EG genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande, inbegripet de minimikrav för säkerhet och hälsa som fastställs i bilaga II till direktivet.
För befintliga arbetsplatser vid tidpunkten för detta avtals ikraftträdande ska bestämmelserna
i direktivet genomföras inom sju år efter detta avtals ikraftträdande, inbegripet de minimikrav för säkerhet och hälsa som fastställs i bilaga I till direktivet.
EU/GE/Bilaga XXX/sv 5
1315
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Rådets direktiv 89/656/EEG av den 30 november 1989 om minimikrav för säkerhet och hälsa vid arbetstagares användning av personlig skyddsutrustning på arbetsplatsen (tredje särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG)
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 89/656/EEG ska genomföras inom sex år efter detta avtals ikraftträdande.
Rådets direktiv 92/57/EEG av den 24 juni 1992 om minimikrav för säkerhet och hälsa på tillfälliga eller rörliga byggarbetsplatser (åttonde särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG)
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 92/57/EEG ska genomföras inom sju år efter detta avtals ikraftträdande.
Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/148/EG av den 30 november 2009 om skydd för arbetstagare mot risker vid exponering för asbest i arbetet
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom åtta år efter detta avtals ikraftträdande.
Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/37/EG av den 29 april 2004 om skydd för arbetstagare mot risker vid exponering för carcinogener eller mutagena ämnen i arbetet (sjätte särdirektivet enligt artikel 16.1 i rådets direktiv 89/391/EEG)
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2004/37/EG ska genomföras inom nio år efter detta avtals ikraftträdande.
EU/GE/Bilaga XXX/sv 6
1316
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Europaparlamentets och rådets direktiv 2000/54/EG av den 18 september 2000 om skydd för arbetstagare mot risker vid exponering för biologiska agens i arbetet (sjunde särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG)
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2000/54/EG ska genomföras inom nio år efter detta avtals ikraftträdande.
Rådets direktiv 90/270/EEG av den 29 maj 1990 om minimikrav för säkerhet och hälsa i arbete vid bildskärm (femte särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG)
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 90/270/EEG ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.
Rådets direktiv 92/58/EEG av den 24 juni 1992 om minimikrav beträffande varselmärkning och signaler för hälsa och säkerhet i arbetet (nionde särdirektivet enligt artikel 16.1
i direktiv 89/391/EEG)
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 92/58/EEG ska genomföras inom sex år efter detta avtals ikraftträdande.
Rådets direktiv 92/91/EEG av den 3 november 1992 om minimikrav för förbättring av arbetstagarnas säkerhet och hälsa inom den del av utvinningsindustrin som utnyttjar borrning (elfte särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG)
Tidsplan: För nya arbetsplatser ska bestämmelserna i direktiv 92/91/EEG genomföras inom sex år efter detta avtals ikraftträdande. För befintliga arbetsplatser vid tidpunkten för detta avtals ikraftträdande ska bestämmelserna i direktivet genomföras inom åtta år efter detta avtals ikraftträdande, inbegripet de minimikrav för säkerhet och hälsa som fastställs i bilagan till direktivet.
EU/GE/Bilaga XXX/sv 7
1317
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Rådets direktiv 92/104/EEG av den 3 december 1992 om minimikrav för förbättring av arbetstagarnas säkerhet och hälsa inom utvinningsindustri ovan och under jord (tolfte särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG)
Tidsplan: För nya arbetsplatser ska bestämmelserna i direktiv 92/104/EEG genomföras inom sex år efter detta avtals ikraftträdande.
För befintliga arbetsplatser vid tidpunkten för detta avtals ikraftträdande ska bestämmelserna
i direktivet genomföras inom nio år efter detta avtals ikraftträdande, inbegripet de minimikrav för säkerhet och hälsa som fastställs i bilagan till direktivet.
Rådets direktiv 98/24/EG av den 7 april 1998 om skydd av arbetstagares hälsa och säkerhet mot risker som har samband med kemiska agenser i arbetet (fjortonde särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG)
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 98/24/EG ska genomföras inom nio år efter detta avtals ikraftträdande.
Europaparlamentets och rådets direktiv 1999/92/EG av den 16 december 1999 om minimikrav för förbättring av säkerhet och hälsa för arbetstagare som kan utsättas för fara orsakad av explosiv atmosfär (femtonde särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG)
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 1999/92/EG ska genomföras inom åtta år efter detta avtals ikraftträdande.
EU/GE/Bilaga XXX/sv 8
1318
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/44/EG av den 25 juni 2002 om minimikrav för arbetstagares hälsa och säkerhet vid exponering för risker som har samband med fysikaliska agens (vibration) i arbetet (sextonde särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG)
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2002/44/EEG ska genomföras inom sju år efter detta avtals ikraftträdande.
Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/10/EG av 6 februari 2003 om minimikrav för arbetstagares hälsa och säkerhet vid exponering för risker som har samband med fysikaliska agens (buller) i arbetet (sjuttonde särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG)
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2003/10/EG ska genomföras inom nio år efter detta avtals ikraftträdande.
Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/40/EG av den 29 april 2004 om minimikrav för arbetstagares hälsa och säkerhet vid exponering för risker som har samband med fysikaliska agens (elektromagnetiska fält) i arbetet (18:e särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG)
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2004/40/EG ska genomföras inom nio år efter detta avtals ikraftträdande.
EU/GE/Bilaga XXX/sv 9
1319
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/25/EG av den 5 april 2006 om minimikrav för arbetstagares hälsa och säkerhet vid exponering för risker som har samband med fysikaliska agens (artificiell optisk strålning) i arbetet (nittonde särdirektivet enligt artikel 16.1
i direktiv 89/391/EEG)
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2006/25/EG ska genomföras inom åtta år efter detta avtals ikraftträdande.
Rådets direktiv 93/103/EG av den 23 november 1993 om minimikrav för säkerhet och hälsa vid arbete ombord på fiskefartyg (trettonde särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG)
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 93/103/EG ska genomföras inom åtta år efter detta avtals ikraftträdande.
Rådets direktiv 92/29/EEG av den 31 mars 1992 om minimikrav avseende säkerhet och hälsa för förbättrad medicinsk behandling ombord på fartyg
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.
Rådets direktiv 90/269/EEG av den 29 maj 1990 om minimikrav för hälsa och säkerhet vid manuell hantering av laster där det finns risk för att arbetstagare drabbats av skador, särskilt i ryggen (fjärde särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG)
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 90/269/EEG ska genomföras inom åtta år efter detta avtals ikraftträdande.
EU/GE/Bilaga XXX/sv 10
1320
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Kommissionens direktiv 91/322/EEG av den 29 maj 1991 om fastställande av indikativa gränsvärden vid genomförande av rådets direktiv 80/1107/EEG av den 27 november 1980 om skydd för arbetstagare mot risker vid exponering för kemiska, fysikaliska och biologiska agenser i arbetet
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 91/322/EEG ska genomföras inom nio år efter detta avtals ikraftträdande.
Kommissionens direktiv 2000/39/EG av den 8 juni 2000 om upprättandet av en första förteckning över indikativa yrkeshygieniska gränsvärden vid genomförandet av rådets direktiv 98/24/EG om skydd av arbetstagares hälsa och säkerhet mot risker som har samband med kemiska agenser
i arbetet
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2000/39/EG ska genomföras inom nio år efter detta avtals ikraftträdande.
Kommissionens direktiv 2006/15/EG av den 7 februari 2006 om en andra förteckning över indikativa yrkeshygieniska gränsvärden enligt rådets direktiv 98/24/EG
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2006/15/EG ska genomföras inom nio år efter detta avtals ikraftträdande.
EU/GE/Bilaga XXX/sv 11
1321
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Kommissionens direktiv 2009/161/EU av den 17 december 2009 om upprättande av en
tredje förteckning över indikativa yrkeshygieniska gränsvärden enligt rådets direktiv 98/24/EG
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2009/161/EU ska genomföras inom nio år efter detta avtals ikraftträdande.
Rådets direktiv 2010/32/EU av den 10 maj 2010 om genomförande av det ramavtal om förebyggande av stick- och skärskador inom hälso- och sjukvården som ingåtts av Hospeem och Epsu
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom nio år efter detta avtals ikraftträdande.
________________
EU/GE/Bilaga XXX/sv 12
1322
Prop. 2013/14:251
Bilaga
BILAGA XXXI
FOLKHÄLSA
Georgien åtar sig att gradvis närma sin lagstiftning till följande
Tobak
Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/37/EG av den 5 juni 2001 om tillnärmning av medlemsstaternas lagar och andra författningar om tillverkning, presentation och försäljning av tobaksvaror
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom sex år efter detta avtals ikraftträdande.
Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/33/EG av den 26 maj 2003 om tillnärmning av medlemsstaternas lagar och andra författningar om reklam för och sponsring till förmån för tobaksvaror
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.
Rådets rekommendation av den 2 december 2002 om förebyggande av rökning och om initiativ för en effektivare tobakskontroll (2003/54/EG)
Tidsplan: Ej tillämpligt
EU/GE/Bilaga XXXI/sv 1
1323
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Rådets rekommendation av den 30 november 2009 om rökfria miljöer (2009/C 296/02)
Tidsplan: Ej tillämpligt
Smittsamma sjukdomar
Europaparlamentets och rådets beslut nr 2119/98/EG av den 24 september 1998 om att bilda ett nätverk för epidemiologisk övervakning och kontroll av smittsamma sjukdomar i gemenskapen
Tidsplan: Bestämmelserna i beslutet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.
Kommissionens beslut 2000/96/EG av den 22 december 1999 om de smittsamma sjukdomar som successivt ska omfattas av gemenskapsnätverket enligt Europaparlamentets och rådets beslut
nr 2119/98/EG
Tidsplan: Bestämmelserna i beslut 2000/96/EG ska genomföras inom nio år efter detta avtals ikraftträdande.
Kommissionens beslut 2002/253/EG av den 19 mars 2002 om fastställande av falldefinitioner för rapportering av smittsamma sjukdomar till gemenskapsnätverket enligt Europaparlamentets och rådets beslut nr 2119/98/EG
Tidsplan: Bestämmelserna i beslut 2002/253/EG ska genomföras inom nio år efter detta avtals ikraftträdande.
EU/GE/Bilaga XXXI/sv 2
1324
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Kommissionens beslut 2000/57/EG av den 22 december 1999 om systemet för tidig varning och reaktion för förebyggande och kontroll av smittsamma sjukdomar enligt Europaparlamentets och rådets beslut nr 2119/98/EG
Tidsplan: Bestämmelserna i beslut 2000/57/EG ska genomföras inom ett år efter detta avtals ikraftträdande.
Blod
Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/98/EG av den 27 januari 2003 om fastställande av kvalitets- och säkerhetsnormer för insamling, kontroll, framställning, förvaring och distribution av humanblod och blodkomponenter
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2002/98/EG ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.
Kommissionens direktiv 2004/33/EG av den 22 mars 2004 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/98/EG i fråga om vissa tekniska krav på blod och blodkomponenter
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2004/33/EG ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.
Kommissionens direktiv 2005/62/EG av den 30 september 2005 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/98/EG när det gäller gemenskapens standarder och specifikationer angående kvalitetssystem för blodcentraler
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2005/62/EG ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.
EU/GE/Bilaga XXXI/sv 3
1325
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Kommissionens direktiv 2005/61/EG av den 30 september 2005 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/98/EG i fråga om krav på spårbarhet och rapportering av allvarliga biverkningar och avvikande händelser
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2005/61/EG ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.
Organ, vävnader och celler
Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/23/EG av den 31 mars 2004 om fastställande av kvalitets- och säkerhetsnormer för donation, tillvaratagande, kontroll, bearbetning, konservering, förvaring och distribution av mänskliga vävnader och celler
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.
Kommissionens direktiv 2006/17/EG av den 8 februari 2006 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/23/EG när det gäller vissa tekniska krav för donation, tillvaratagande och kontroll av mänskliga vävnader och celler
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2006/17/EG ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.
Kommissionens direktiv 2006/86/EG av den 24 oktober 2006 om tillämpning av Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/23/EG med avseende på spårbarhetskrav, anmälan av allvarliga biverkningar och komplikationer samt vissa tekniska krav för kodning, bearbetning, konservering, förvaring och distribution av mänskliga vävnader och celler
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2006/86/EG ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.
EU/GE/Bilaga XXXI/sv 4
1326
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Europaparlamentets och rådets direktiv 2010/53/EU av den 7 juli 2010 om kvalitets- och säkerhetsnormer för mänskliga organ avsedda för transplantation
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.
Psykisk hälsa – narkotikaberoende
Rådets rekommendation av den 18 juni 2003 om förebyggande och begränsning av hälsorelaterade skador i samband med narkotikamissbruk (2003/488/EG)
Tidsplan: Ej tillämpligt
Alkohol
Rådets rekommendation av den 5 juni 2001 om unga människors, i synnerhet barns och tonåringars alkoholkonsumtion (2001/458/EG)
Tidsplan: Ej tillämpligt
EU/GE/Bilaga XXXI/sv 5
1327
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Cancer
Rådets rekommendation av den 2 december 2003 om cancerscreening (2003/878/EG)
Tidsplan: Ej tillämpligt
Förebyggande av skador och främjande av säkerhet
Rådets rekommendation av den 31 maj 2007 förebyggande av skador och främjande av säkerhet (2007(C 164/01)
Tidsplan: Ej tillämpligt
_________________
EU/GE/Bilaga XXXI/sv 6
1328
Prop. 2013/14:251
Bilaga
BILAGA XXXII
ALLMÄN OCH YRKESINRIKTAD UTBILDNING SAMT UNGDOMSFRÅGOR
Europaparlamentets och rådets beslut nr 2241/2004/EG av den 15 december 2004 om en enhetlig gemenskapsram för tydlighet i kvalifikationer och meriter (Europass)
Rådets rekommendation av den 24 september 1998 om europeiskt samarbete om kvalitetssäkring i den högre utbildningen (98/561/EG)
Europaparlamentets och rådets rekommendation av den 15 februari 2006 om ytterligare europeiskt samarbete om kvalitetssäkring i den högre utbildningen (2006/143/EG)
Europaparlamentets och rådets rekommendation av den 18 december 2006 om nyckelkompetenser för livslångt lärande (2006/962/EG)
Europaparlamentets och rådets rekommendation av den 23 april 2008 om en europeisk referensram för kvalifikationer för livslångt lärande (2008/C 111/01)
Europaparlamentets och rådets rekommendation av den 18 juni 2009 om inrättande av ett europeiskt system för meritöverföring inom yrkesutbildningen (Ecvet) (2009/C 155/02)
Europaparlamentets och rådets rekommendation av den 18 juni 2009 om inrättande av en europeisk referensram för kvalitetssäkring av yrkesutbildning (2009/C 155/01)
________________
EU/GE/Bilaga XXXII/sv 1
1329
Prop. 2013/14:251
Bilaga
BILAGA XXXIII
SAMARBETE PÅ OMRÅDET AUDIOVISUELLA MEDIER OCH ANDRA MEDIER
Georgien åtar sig att gradvis närma sin lagstiftning till följande
Europaparlamentets och rådets direktiv 2010/13/EU av den 10 mars 2010 om samordning av vissa bestämmelser som fastställs i medlemsstaternas lagar och andra författningar om tillhandahållande av audiovisuella medietjänster (direktiv om audiovisuella medietjänster)
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande med undantag för artikel 23 i direktivet som ska genomföras inom fem år.
________________
EU/GE/Bilaga XXXIII/sv 1
1330
Prop. 2013/14:251
Bilaga
BILAGA XXXIV
BESTÄMMELSER OM BEDRÄGERIBEKÄMPNING OCH KONTROLL
Georgien åtar sig att gradvis närma sin lagstiftning till följande
Konvention om skydd av Europeiska gemenskapernas finansiella intressen av den 26 juli 1995; följande bestämmelser i konventionen ska tillämpas:
–Artikel 1 – Allmänna bestämmelser, definitioner.
–Artikel 2.1 genom att vidta de åtgärder som krävs för att sådana gärningar som avses
i artikel 1, liksom medverkan, anstiftan eller försök till sådana gärningar som avses
i artikel 1.1, beläggs med effektiva, proportionella och avskräckande straffrättsliga påföljder.
–Artikel 3 – Straffrättsligt ansvar för företagsledare.
Tidsplan: Dessa bestämmelser i konventionen ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.
EU/GE/Bilaga XXXIV/sv 1
1331
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Protokoll till konventionen om skydd av Europeiska gemenskapernas finansiella intressen; följande bestämmelser i protokollet ska tillämpas:
–Artiklarna 1.1 c och 1.2 – Relevanta definitioner
–Artikel 2 – Mutbrott
–Artikel 3 – Bestickning
–Artikel 5.1 genom att vidta de åtgärder som krävs för att sådana gärningar som avses
i artiklarna 2 och 3, liksom medverkan och anstiftan till sådana gärningar, beläggs med effektiva, proportionella och avskräckande straffrättsliga påföljder;
–Artikel 7 i den mån den hänvisar till artikel 3 i konventionen.
Tidsplan: Dessa bestämmelser i protokollet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.
Andra protokollet till konventionen om skydd av Europeiska gemenskapernas finansiella intressen; följande bestämmelser i protokollet ska tillämpas:
–Artikel 1 – Definition
–Artikel 2 – Penningtvätt
–Artikel 3 – Juridiska personers ansvar
–Artikel 4 – Påföljder för juridiska personer
–Artikel 12 i den mån den hänvisar till artikel 3 i konventionen.
Tidsplan: Dessa bestämmelser i protokollet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.
________________
EU/GE/Bilaga XXXIV/sv 2
1332
|
Prop. 2013/14:251 |
|
Bilaga |
|
PROTOKOLL I |
|
OM DEFINITION AV BEGREPPET |
|
URSPRUNGSPRODUKTER OCH OM |
|
METODER FÖR ADMINISTRATIVT SAMARBETE |
|
INNEHÅLL |
AVDELNING I |
ALLMÄNNA BESTÄMMELSER |
Artikel 1 |
Definitioner |
AVDELNING II |
DEFINITION AV BEGREPPET URSPRUNGSPRODUKTER |
Artikel 2 |
Allmänna villkor |
Artikel 3 |
Ursprungskumulation |
Artikel 4 |
Helt framställda produkter |
Artikel 5 |
Tillräckligt bearbetade eller behandlade produkter |
Artikel 6 |
Otillräcklig bearbetning eller behandling |
Artikel 7 |
Bedömningsenhet |
Artikel 8 |
Tillbehör, reservdelar och verktyg |
Artikel 9 |
Satser |
Artikel 10 |
Neutrala element |
EU/GE/PI/sv 1
1333
Prop. 2013/14:251
Bilaga
AVDELNING III |
TERRITORIELLA VILLKOR |
Artikel 11 |
Territorialprincip |
Artikel 12 |
Direkttransport |
Artikel 13 |
Utställningar |
AVDELNING IV |
TULLRESTITUTION ELLER TULLBEFRIELSE |
Artikel 14 |
Förbud mot restitution av eller befrielse från tullar |
AVDELNING V |
URSPRUNGSINTYG |
Artikel 15 |
Allmänna villkor |
Artikel 16 |
Förfarande för utfärdande av varucertifikat EUR.1 |
Artikel 17 |
Varucertifikat EUR.1 som utfärdas i efterhand |
Artikel 18 |
Utfärdande av duplikat av varucertifikat EUR.1 |
Artikel 19 |
Utfärdande av varucertifikat EUR.1 på grundval av ett tidigare |
|
utfärdat eller upprättat ursprungsintyg |
Artikel 20 |
Bokföringsmässig uppdelning |
Artikel 21 |
Villkor för upprättande av en ursprungsdeklaration |
Artikel 22 |
Godkänd exportör |
Artikel 23 |
Ursprungsintygs giltighet |
Artikel 24 |
Uppvisande av ursprungsintyg |
Artikel 25 |
Import i delleveranser |
Artikel 26 |
Undantag från krav på ursprungsintyg |
Artikel 27 |
Styrkande handlingar |
Artikel 28 |
Bevarande av ursprungsintyg och styrkande handlingar |
Artikel 29 |
Avvikelser och formella fel |
Artikel 30 |
Belopp i euro |
EU/GE/PI/sv 2
1334
|
Prop. 2013/14:251 |
|
Bilaga |
AVDELNING VI |
BESTÄMMELSER OM ADMINISTRATIVT SAMARBETE |
Artikel 31 |
Administrativt samarbete |
Artikel 32 |
Kontroll av ursprungsintyg |
Artikel 33 |
Tvistlösning |
Artikel 34 |
Sanktioner |
Artikel 35 |
Frizoner |
AVDELNING VII |
CEUTA OCH MELILLA |
Artikel 36 |
Tillämpning av protokollet |
Artikel 37 |
Särskilda villkor |
AVDELNING VIII |
SLUTBESTÄMMELSER |
Artikel 38 |
Ändringar av protokollet |
Artikel 39 |
Övergångsbestämmelser för varor under transitering eller |
|
i lager |
Förteckning över bilagor till detta protokoll
Bilaga I Inledande anmärkningar till förteckningen i bilaga II till protokoll I
Förteckning över den bearbetning eller behandling av
Förlagor till varucertifikat EUR.1 och till ansökan om varucertifikat EUR.1
Ursprungsdeklaration
EU/GE/PI/sv 3
1335
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Gemensamma förklaringar
Gemensam förklaring om Furstendömet Andorra
Gemensam förklaring om Republiken San Marino
Gemensam förklaring om översynen av ursprungsreglerna i protokoll I om definition av begreppet ursprungsprodukter och om metoder för administrativt samarbete
EU/GE/PI/sv 4
1336
Prop. 2013/14:251
Bilaga
AVDELNING I
ALLMÄNNA BESTÄMMELSER
ARTIKEL 1
Definitioner
I detta protokoll avses med
a)tillverkning: alla slag av bearbetning eller behandling, inbegripet sammansättning eller särskilda åtgärder,
b)material: alla ingredienser, råmaterial, beståndsdelar eller delar etc. som används vid tillverkningen av en produkt,
c)produkt: den produkt som tillverkas, även om den är avsedd för senare användning i en annan tillverkningsprocess,
d)varor: både material och produkter,
e)tullvärde: det värde som fastställs i enlighet med avtalet om tillämpning av artikel VII i 1994 års allmänna tull- och handelsavtal (nedan kallat Gatt 1994),
EU/GE/PI/sv 5
1337
Prop. 2013/14:251
Bilaga
f)pris fritt fabrik: det pris som betalas för produkten fritt fabrik till den tillverkare i den part
i vars företag den sista bearbetningen eller behandlingen äger rum, förutsatt att värdet av allt använt material inkluderas i priset och att avdrag gjorts för alla inhemska skatter som kommer att eller kan komma att återbetalas när den framställda produkten exporteras,
g)värdet av material: tullvärdet vid importtillfället för det
h)värdet av ursprungsmaterial: värdet av ursprungsmaterial enligt tillämpliga delar av definitionen i led g,
i)mervärde: priset fritt fabrik med avdrag för tullvärdet av allt material som ingår och som har ursprung i de andra parter med vilka kumulation tillämpas eller, om tullvärdet inte är känt och inte kan fastställas, det första fastställbara pris som betalats för materialet i den
exporterande parten,
j)kapitel och
k)klassificering: klassificeringen av en produkt eller ett material enligt ett visst
EU/GE/PI/sv 6
1338
Prop. 2013/14:251
Bilaga
l)sändning: produkter som antingen sänds samtidigt från en exportör till en mottagare eller omfattas av ett enda transportdokument för hela transporten från exportören till mottagaren eller, i avsaknad av ett sådant dokument, av en enda faktura,
m)territorier: territorier inbegripet territorialvatten,
n)part: en eller flera av eller alla EU:s medlemsstater, EU eller Georgien,
o)partens tullmyndigheter: för EU:s del vilken som helst av tullmyndigheterna i en medlemsstat i EU.
AVDELNING II
DEFINITION AV BEGREPPET URSPRUNGSPRODUKTER
ARTIKEL 2
Allmänna villkor
Vid tillämpningen av avtalet ska följande produkter anses ha ursprung i en part:
a)Produkter som helt framställts i en part i den mening som avses i artikel 4.
EU/GE/PI/sv 7
1339
Prop. 2013/14:251
Bilaga
b)Produkter som framställts i en part och som innehåller material som inte helt framställts där, om detta material har genomgått tillräcklig bearbetning eller behandling i den berörda parten i den mening som avses i artikel 5.
ARTIKEL 3
Ursprungskumulation
1. Utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i artikel 2 i detta protokoll ska produkter anses ha ursprung i den exporterande parten om de har framställts där, innehåller material som har ursprung i den andra parten eller innehåller material med ursprung i Turkiet som omfattas av beslut nr 1/95 av associeringsrådet
Beslut nr 1/95 av associeringsrådet
i avtalet mellan Europeiska kol- och stålgemenskapen och Republiken Turkiet om handel med produkter som omfattas av fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen.
EU/GE/PI/sv 8
1340
Prop. 2013/14:251
Bilaga
2.Om bearbetningen eller behandlingen i den exporterande parten inte är mer omfattande än de åtgärder som anges i artikel 6 ska den framställda produkten anses ha ursprung i den exporterande parten endast om det mervärde den tillförts där överstiger värdet av använt material med ursprung i den andra parten eller i Turkiet. Om så inte är fallet ska den framställda produkten anses ha
ursprung i Turkiet eller i den andra parten, beroende på vilken av dem det är som står för den största delen av värdet av det ursprungsmaterial som använts vid tillverkningen i den exporterande parten.
3.Produkter som har ursprung i en part eller i Turkiet och som inte genomgår någon bearbetning eller behandling i den exporterande parten ska behålla sitt ursprung när de exporteras till den
andra parten.
4.Den kumulation som medges för material med ursprung i Turkiet får tillämpas endast om
a)ett avtal om förmånshandel i enlighet med artikel XXIV i Gatt 1994 gäller mellan parterna och Turkiet,
b)material och produkter har erhållit ursprungsstatus genom tillämpning av ursprungsregler som är identiska med reglerna i detta protokoll, och
c)tillkännagivanden om uppfyllande av de nödvändiga villkoren för tillämpning av kumulation har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning
EU/GE/PI/sv 9
1341
Prop. 2013/14:251
Bilaga
5.Kumulation enligt denna artikel ska tillämpas från och med den dag som anges i tillkännagivandet i Europeiska unionens officiella tidning
6.Parterna ska förse varandra med närmare upplysningar om de avtal, inbegripet när de träder i kraft, som de tillämpar gentemot de länder som anges i punkterna 1 och 2.
ARTIKEL 4
Helt framställda produkter
1.Följande produkter ska anses som helt framställda i en part:
a)Mineraliska produkter som har utvunnits ur dess jord eller havsbotten.
b)Vegetabiliska produkter som har skördats där.
c)Levande djur som har fötts och uppfötts där.
d)Produkter som har erhållits från levande djur som har uppfötts där.
e)Produkter från jakt eller fiske som har bedrivits där.
f)Produkter från havsfiske och andra produkter som hämtats ur havet utanför den exporterande partens territorialhav av dess fartyg.
EU/GE/PI/sv 10
1342
Prop. 2013/14:251
Bilaga
g)Produkter som har framställts ombord på dess fabriksfartyg uteslutande av produkter som avses i led f.
h)Begagnade varor som har insamlats där och som endast kan användas för återvinning av råmaterial, inbegripet begagnade däck som endast kan användas för regummering eller som avfall.
i)Avfall och skrot från tillverkningsprocesser som har ägt rum där.
j)Produkter som har utvunnits ur havsbottnen eller dess underliggande lager utanför partens territorialhav, förutsatt att den har ensamrätt att exploatera denna havsbotten eller dess underliggande lager.
k)Varor som har tillverkats där uteslutande av sådana produkter som avses i
2.Med dess fartyg och dess fabriksfartyg i punkt 1 f och g avses endast fartyg och fabriksfartyg
a)som är registrerade i någon av EU:s medlemsstater eller i Georgien,
b)som för en av EU:s medlemsstaters eller Georgiens flagg,
c)som ägs till minst 50 % av medborgare i en av EU:s medlemsstater eller i Georgien, eller av ett företag med huvudkontor i en
istyrelsen eller tillsynsorganet är medborgare i en av EU:s medlemsstater eller i Georgien och
ivilket dessutom, i fråga om handelsbolag eller aktiebolag, minst hälften av kapitalet tillhör en
EU/GE/PI/sv 11
1343
Prop. 2013/14:251
Bilaga
d)vars befälhavare och övriga befäl är medborgare i någon av EU:s medlemsstater eller
iGeorgien, och
e)vars besättning till minst 75 % består av medborgare i någon av EU:s medlemsstater eller
iGeorgien.
ARTIKEL 5
Tillräckligt bearbetade eller behandlade produkter
1. Vid tillämpningen av artikel 2 ska produkter som inte är helt framställda anses vara tillräckligt bearbetade eller behandlade om villkoren i förteckningen i bilaga II till detta protokoll är uppfyllda.
I dessa villkor anges vilken bearbetning eller behandling
dess tillverkning.
2. Trots vad som sägs i punkt 1 får
a)dess totala värde inte överstiger 10 % av produktens pris fritt fabrik, och
EU/GE/PI/sv 12
1344
Prop. 2013/14:251
Bilaga
b)inget av de procenttal för
Denna punkt ska inte tillämpas på de produkter som omfattas av kapitlen
3.Punkterna 1 och 2 i denna artikel ska gälla om inte annat följer av bestämmelserna i artikel 6.
ARTIKEL 6
Otillräcklig bearbetning eller behandling
1. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 2 i denna artikel ska följande åtgärder anses utgöra otillräcklig bearbetning eller behandling för att ge en produkt ursprungsstatus, oavsett om villkoren i artikel 5 är uppfyllda:
a)Åtgärder för att bevara produkten i gott skick under transport och lagring.
b)Uppdelning eller sammanföring av kollin.
c)Tvättning och rengöring samt avlägsnande av damm, oxid, olja, färg eller andra beläggningar.
EU/GE/PI/sv 13
1345
Prop. 2013/14:251
Bilaga
d)Strykning eller pressning av textilier.
e)Enklare målning eller polering.
f)Skalning, partiell eller fullständig blekning, polering eller glasering av spannmål eller ris.
g)Tillsats av färgämnen till socker eller formning av sockerbitar.
h)Skalning eller urkärning av frukter, nötter eller grönsaker.
i)Vässning, enklare slipning eller enklare tillskärning.
j)Siktning, sållning, sortering, klassificering, indelning i kategorier och hoppassning (inbegripet sammanföring av artiklar i satser).
k)Enklare förpackning i flaskor, burkar, säckar, fodral eller askar, uppsättning på kartor eller skivor samt alla övriga enklare förpackningsåtgärder.
l)Anbringande eller tryckande av varumärken, etiketter, logotyper eller annan liknande särskiljande märkning på produkter eller på deras förpackningar.
m)Enklare blandning av produkter, även av olika slag.
n)Blandning av socker med något material.
EU/GE/PI/sv 14
1346
Prop. 2013/14:251
Bilaga
o)Enklare sammansättning av delar av artiklar i avsikt att framställa en komplett artikel eller isärtagning av produkter i delar.
p)En kombination av två eller flera av de åtgärder som avses i leden
q)Slakt av djur.
2. Alla åtgärder som har vidtagits i en part i fråga om en viss produkt ska beaktas tillsammans när det fastställs om den bearbetning eller behandling som produkten har genomgått ska anses vara otillräcklig i den mening som avses i punkt 1.
ARTIKEL 7
Bedömningsenhet
1. Bedömningsenheten för tillämpningen av bestämmelserna i detta protokoll ska vara den särskilda produkt som anses som grundenhet vid klassificeringen enligt Harmoniserade systemets nomenklatur.
Av detta följer att
a)när en produkt som består av en grupp eller en sammansättning av artiklar klassificeras enligt ett enda nummer i Harmoniserade systemet, ska helheten utgöra bedömningsenheten,
EU/GE/PI/sv 15
1347
Prop. 2013/14:251
Bilaga
b)när en sändning består av flera identiska produkter som klassificeras enligt samma nummer i Harmoniserade systemet, ska varje enskild produkt beaktas vid tillämpning av bestämmelserna i detta protokoll.
2. Om förpackningen, enligt den allmänna tolkningsbestämmelsen 5 i Harmoniserade systemet, klassificeras tillsammans med den produkt som den innehåller, ska den vid ursprungsbestämningen anses utgöra en helhet tillsammans med produkten.
ARTIKEL 8
Tillbehör, reservdelar och verktyg
Tillbehör, reservdelar och verktyg som levereras tillsammans med en utrustning, en maskin, en apparat eller ett fordon ska tillsammans med dessa anses som en enhet när de utgör
standardutrustning och ingår i priset för utrustningen, maskinen, apparaten eller fordonet eller inte faktureras separat.
ARTIKEL 9
Satser
Satser, enligt den allmänna tolkningsbestämmelsen 3 i Harmoniserade systemet, ska anses som ursprungsprodukter när alla produkter som ingår i satsen är ursprungsprodukter. När en sats består av både ursprungsprodukter och
EU/GE/PI/sv 16
1348
Prop. 2013/14:251
Bilaga
ARTIKEL 10
Neutrala element
För att avgöra om en produkt är en ursprungsprodukt behöver ursprunget inte fastställas för följande element som kan ingå i tillverkningsprocessen:
a)Energi och bränsle.
b)Anläggningar och utrustning.
c)Maskiner och verktyg.
d)Varor som varken ingår i eller är avsedda att ingå i den slutliga sammansättningen av produkten.
AVDELNING III
TERRITORIELLA VILLKOR
ARTIKEL 11
Territorialprincip
1. Villkoren i avdelning II för erhållande av ursprungsstatus ska vara uppfyllda i en part utan avbrott, om inte annat följer av artikel 3 samt punkt 3 i den här artikeln.
EU/GE/PI/sv 17
1349
Prop. 2013/14:251
Bilaga
2. Om ursprungsvaror som exporterats från en part till ett annat land återinförs ska de, om inte annat följer av artikel 3, inte anses ha ursprungsstatus, såvida det inte på ett sätt som tillfredsställer tullmyndigheterna kan visas
a) att de återinförda varorna är samma varor som de som exporterades, och
b) att de återinförda varorna inte har blivit föremål för någon åtgärd som är mer omfattande än vad som krävs för att bevara dem i gott skick under tiden i det landet eller under exporten.
3. Erhållandet av ursprungsstatus enligt villkoren i avdelning II ska inte påverkas av om material som exporterats från en part och sedan återinförts dit har bearbetats eller behandlats utanför parten, under förutsättning att
a)materialet helt är framställt i parten eller före export har bearbetats eller behandlats utöver de åtgärder som avses i artikel 6,
och
b)det på ett sätt som tillfredsställer tullmyndigheterna kan visas att
i)de återinförda varorna har framställts genom bearbetning eller behandling av det exporterade materialet, och
ii)det sammanlagda mervärde som har tillförts utanför parten genom tillämpning av denna artikel inte överstiger 10 % av priset fritt fabrik på den slutprodukt för vilken ursprungsstatus begärs.
EU/GE/PI/sv 18
1350
Prop. 2013/14:251
Bilaga
4.Vid tillämpning av punkt 3 ska de villkor för erhållande av ursprungsstatus som anges i avdelning II inte gälla bearbetning eller behandling utanför en part. I de fall då enligt förteckningen i bilaga II till detta protokoll ett högsta sammanlagt värde av alla ingående
5.Vid tillämpning av punkterna 3 och 4 avses med sammanlagda mervärde samtliga kostnader som uppstår utanför en part, inbegripet värdet av material som lagts till där.
6.Bestämmelserna i punkterna 3 och 4 ska inte tillämpas på produkter som inte uppfyller de villkor som anges i förteckningen i bilaga II till detta protokoll eller som kan anses tillräckligt bearbetade eller behandlade endast om den allmänna toleransregeln i artikel 5.2 tillämpas.
7.Bestämmelserna i punkterna 3 och 4 i denna artikel ska inte tillämpas på produkter som omfattas av kapitlen
8.Bearbetning eller behandling av det slag som avses i denna artikel och som utförs utanför en part ska ske enligt förfarandet för passiv förädling eller liknande förfaranden.
EU/GE/PI/sv 19
1351
Prop. 2013/14:251
Bilaga
ARTIKEL 12
Direkttransport
1. Den förmånsbehandling som avses i detta avtal ska endast tillämpas på produkter som uppfyller villkoren i detta protokoll och som transporteras direkt mellan parterna eller genom Turkiets territorium. Produkter som utgör en enda sändning får emellertid transporteras genom andra territorier, i förekommande fall med omlastning eller tillfällig lagring inom dessa territorier, förutsatt att produkterna hela tiden övervakas av tullmyndigheterna i transit- eller lagringslandet och inte blir föremål för andra åtgärder än lossning, omlastning eller åtgärder för att bevara dem i gott skick.
Ursprungsprodukter får transporteras i rörledning genom andra territorier än parter som agerar som exporterande och importerande parter.
2. För att styrka att villkoren i punkt 1 har uppfyllts ska för tullmyndigheterna i den importerande parten uppvisas
a)ett enda transportdokument som gäller transporten från den exporterande parten genom transitlandet, eller
b)ett intyg som utfärdats av transitlandets tullmyndigheter och som innehåller
i)en exakt beskrivning av produkterna,
EU/GE/PI/sv 20
1352
Prop. 2013/14:251
Bilaga
ii)datum för produkternas lossning och omlastning samt, i förekommande fall, namnen på de fartyg eller uppgift om de andra transportmedel som använts, och
iii)uppgifter om under vilka förhållanden produkterna befunnit sig i transitlandet, eller
c)om dokumentet eller intyget saknas, andra styrkande handlingar.
ARTIKEL 13
Utställningar
1. Ursprungsprodukter som har sänts till en utställning i ett annat land än en part och som efter utställningen sålts för att importeras till en part ska vid importen omfattas av bestämmelserna i detta avtal, om det på ett sätt som tillfredsställer tullmyndigheterna kan visas att
a)en exportör har sänt produkterna från en part till utställningslandet och ställt ut produkterna där,
b)den exportören har sålt eller på annat sätt avyttrat produkterna till en person i en part,
c)produkterna under utställningen eller omedelbart därefter har sänts i samma skick som de hade sänts till utställningen i, och att
d)produkterna, sedan de sändes till utställningen, inte har använts för något annat ändamål än visning på utställningen.
EU/GE/PI/sv 21
1353
Prop. 2013/14:251
Bilaga
2.Ett ursprungsintyg ska utfärdas eller upprättas i enlighet med bestämmelserna i avdelning V och på vanligt sätt uppvisas för tullmyndigheterna i den importerande parten. Utställningens namn och adress ska anges på intyget. Vid behov kan ytterligare styrkande handlingar krävas som visar under vilka förhållanden produkterna har ställts ut.
3.Bestämmelserna i punkt 1 ska tillämpas på alla
AVDELNING IV
TULLRESTITUTION ELLER TULLBEFRIELSE
ARTIKEL 14
Förbud mot restitution av eller befrielse från tullar
1.
EU/GE/PI/sv 22
1354
Prop. 2013/14:251
Bilaga
2.Förbudet i punkt 1 ska gälla varje åtgärd för återbetalning eller eftergift, helt eller delvis, av tullar eller avgifter med motsvarande verkan som tillämpas i en part på material som används vid tillverkningen, om en sådan återbetalning eller eftergift uttryckligen eller faktiskt tillämpas när de produkter som framställs av detta material exporteras, men inte när de behålls för
inhemsk förbrukning.
3.Exportören av produkter som omfattas av ursprungsintyg ska vara beredd att när som helst på begäran av tullmyndigheterna uppvisa alla relevanta handlingar som visar att ingen tullrestitution har erhållits för de
4.Bestämmelserna i punkterna 1, 2 och 3 i denna artikel ska också tillämpas på förpackningar enligt artikel 7.2, på tillbehör, reservdelar och verktyg enligt artikel 8 samt på produkter i satser enligt artikel 9, när sådana artiklar är
5.Bestämmelserna i punkterna
EU/GE/PI/sv 23
1355
Prop. 2013/14:251
Bilaga
AVDELNING V
URSPRUNGSINTYG
ARTIKEL 15
Allmänna villkor
1. Produkter med ursprung i en part och som importeras till den andra parten omfattas vid importen av bestämmelserna i detta avtal mot uppvisande av något av följande ursprungsintyg:
a)Ett varucertifikat EUR.1 enligt förlagan i bilaga III till detta protokoll.
b)I de fall som avses i artikel 21.1, en deklaration (nedan kallad ursprungsdeklaration) som exportören lämnar på en faktura, en följesedel eller någon annan kommersiell handling där de berörda produkterna beskrivs tillräckligt noggrant för att kunna identifieras. Ursprungsdeklarationens lydelse återges i bilaga IV till detta protokoll.
2. Trots vad som sägs i punkt 1 i denna artikel ska ursprungsprodukter enligt detta protokoll i de fall som anges i artikel 26 omfattas av bestämmelserna i detta avtal utan att någon av de ursprungsintyg som anges i punkt 1 i denna artikel behöver uppvisas.
EU/GE/PI/sv 24
1356
Prop. 2013/14:251
Bilaga
ARTIKEL 16
Förfarande för utfärdande av varucertifikat EUR.1
1.Varucertifikat EUR.1 ska utfärdas av tullmyndigheterna i den exporterande parten på skriftlig ansökan av exportören eller, på exportörens ansvar, av dennes befullmäktigade ombud.
2.För detta ändamål ska exportören eller dennes befullmäktigade ombud fylla i både varucertifikat EUR.1 och en ansökningsblankett enligt förlagorna i bilaga III till detta protokoll. Dessa blanketter ska fyllas i på något av de språk som detta avtal har upprättats på och i enlighet med bestämmelserna i exportlandets nationella lagstiftning. Om blanketterna fylls i för hand ska detta göras med bläck och tryckbokstäver. Produktbeskrivningen ska anges i det avsedda fältet utan att någon rad lämnas tom. Om hela fältet inte fylls i ska en vågrät linje dras under den sista textraden i produktbeskrivningen och det tomma utrymmet korsas över.
3.En exportör som ansöker om ett varucertifikat EUR.1 ska vara beredd att när som helst på begäran av tullmyndigheterna i den exporterande part där varucertifikatet EUR.1 utfärdas, uppvisa alla relevanta handlingar som styrker att de berörda produkterna har ursprungsstatus samt att övriga villkor i detta protokoll är uppfyllda.
EU/GE/PI/sv 25
1357
Prop. 2013/14:251
Bilaga
4.Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 5 ska varucertifikat EUR.1 utfärdas av tullmyndigheterna i någon av EU:s medlemsstater eller Georgien om de berörda produkterna kan anses vara produkter med ursprung i EU eller Georgien eller Turkiet och om de uppfyller övriga villkor i detta protokoll.
5.De tullmyndigheter som utfärdar varucertifikat EUR.1 ska vidta alla nödvändiga åtgärder för att kontrollera att produkterna har ursprungsstatus och att övriga villkor i detta protokoll är uppfyllda. För detta ändamål ska de ha rätt att begära alla slags underlag och att göra alla slags kontroller av exportörens räkenskaper eller varje annan kontroll som de anser lämplig. De ska också kontrollera att de blanketter som avses i punkt 2 är korrekt ifyllda. De ska särskilt kontrollera att fältet för produktbeskrivningen har fyllts i på ett sådant sätt att det utesluter varje möjlighet till bedrägliga tillägg.
6.Datum för utfärdandet av varucertifikat EUR.1 ska anges i fält 11 på certifikatet.
7.Varucertifikat EUR.1 ska utfärdas av tullmyndigheterna och ställas till exportörens förfogande så snart exporten faktiskt har ägt rum eller säkerställts.
EU/GE/PI/sv 26
1358
Prop. 2013/14:251
Bilaga
ARTIKEL 17
Varucertifikat EUR.1 som utfärdas i efterhand
1. Trots vad som sägs i artikel 16.7 får ett varucertifikat EUR.1 undantagsvis utfärdas efter export av de produkter som certifikatet avser, om
a)det inte utfärdades vid tidpunkten för exporten på grund av misstag, förbiseende eller särskilda omständigheter, eller
b)det på ett sätt som tillfredsställer tullmyndigheterna visas att ett varucertifikat EUR.1 utfärdades men av tekniska skäl inte godtogs vid importen.
2.Vid tillämpning av punkt 1 ska exportören i sin ansökan ange plats och datum för exporten av de produkter som varucertifikatet EUR.1 avser samt ange skälen för ansökan.
3.Tullmyndigheterna får utfärda varucertifikat EUR.1 i efterhand först efter att ha kontrollerat att uppgifterna i exportörens ansökan stämmer överens med uppgifterna i motsvarande handlingar.
4.Varucertifikat EUR.1 som utfärdas i efterhand ska förses med följande påskrift på engelska: "ISSUED RETROSPECTIVELY"
EU/GE/PI/sv 27
1359
Prop. 2013/14:251
Bilaga
5.Den påskrift som avses i punkt 4 ska göras i fält 7 på varucertifikatet EUR.1.
ARTIKEL 18
Utfärdande av duplikat av varucertifikat EUR.1
1.Om ett varucertifikat EUR.1 stulits, förlorats eller förstörts får exportören hos den tullmyndighet som utfärdade certifikatet ansöka om ett duplikat, som tullmyndigheten ska utfärda på grundval av de exporthandlingar som den har tillgång till.
2.Ett duplikat som utfärdas på detta sätt ska förses med följande påskrift på engelska: "DUPLICATE"
3.Den påskrift som avses i punkt 2 ska göras i fält 7 på duplikatet av varucertifikatet EUR.1.
4.Duplikatet ska ha samma utfärdandedatum som det ursprungliga varucertifikatet EUR.1 och gälla från och med samma dag.
EU/GE/PI/sv 28
1360
Prop. 2013/14:251
Bilaga
ARTIKEL 19
Utfärdande av varucertifikat EUR.1 på grundval av ett tidigare utfärdat eller upprättat ursprungsintyg
Om ursprungsprodukter står under kontroll av ett tullkontor i en part ska det vara möjligt att ersätta det ursprungliga ursprungsintyget med ett eller flera varucertifikat EUR.1, så att alla eller vissa av dessa produkter kan sändas någon annanstans i den parten. Ersättningsvarucertifikat EUR.1 ska utfärdas av det tullkontor under vars kontroll produkterna står.
ARTIKEL 20
Bokföringsmässig uppdelning
1.Om det är förenat med avsevärda kostnader eller väsentliga svårigheter att hålla separata lager av ursprungsmaterial respektive
2.Metoden ska säkerställa att antalet framställda produkter som kan betraktas som ursprungsprodukter under en viss referensperiod är detsamma som vad som varit fallet om lagren skilts åt fysiskt.
EU/GE/PI/sv 29
1361
Prop. 2013/14:251
Bilaga
3.Tullmyndigheterna får bevilja det tillstånd som avses i punkt 1 på de villkor som anses lämpliga.
4.Metoden ska tillämpas och tillämpningen av den dokumenteras i enlighet med de allmänna redovisningsprinciper som gäller i det land där produkten tillverkats.
5.Den som beviljats tillstånd att använda metoden får, beroende på vad som är tillämpligt, upprätta eller ansöka om ursprungsintyg för den kvantitet produkter som kan anses ha ursprungsstatus. På begäran av tullmyndigheterna ska tillståndshavaren lämna en redogörelse för hur kvantiteterna förvaltats.
6.Tullmyndigheterna ska övervaka hur tillståndet används och får återkalla det om tillståndshavaren på något sätt missbrukar tillståndet eller inte uppfyller något av de andra villkor som anges i detta protokoll.
ARTIKEL 21
Villkor för upprättande av en ursprungsdeklaration
1.En ursprungsdeklaration enligt artikel 15.1 b får upprättas
a)av en godkänd exportör enligt artikel 22, eller
b)av vilken exportör som helst för sändningar som består av ett eller flera kollin med ursprungsprodukter vars totala värde inte överstiger 6 000 EUR.
EU/GE/PI/sv 30
1362
Prop. 2013/14:251
Bilaga
2.Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 3 får en ursprungsdeklaration upprättas om de berörda produkterna kan anses som produkter med ursprung i EU eller Georgien och om de uppfyller övriga villkor i detta protokoll.
3.En exportör som upprättar en ursprungsdeklaration ska vara beredd att när som helst på begäran av tullmyndigheterna i den exporterande parten uppvisa alla relevanta handlingar som styrker att de berörda produkterna har ursprungsstatus samt att övriga villkor i detta protokoll är uppfyllda.
4.En ursprungsdeklaration ska upprättas av exportören genom att deklarationen enligt bilaga IV till detta protokoll maskinskrivs, stämplas eller trycks på fakturan, följesedeln eller någon annan kommersiell handling, med användning av en av de språkversioner som anges i den bilagan och enligt bestämmelserna i exportlandets nationella lagstiftning. Om deklarationen skrivs för hand ska detta göras med bläck och tryckbokstäver.
5.Ursprungsdeklarationer ska undertecknas för hand av exportören. En godkänd exportör enligt artikel 22 behöver dock inte underteckna sådana deklarationer, om han lämnar en skriftlig försäkran till tullmyndigheterna i den exporterande parten att han påtar sig fullt ansvar för varje ursprungsdeklaration där han identifieras, som om den hade undertecknats av honom för hand.
6.En ursprungsdeklaration får upprättas av exportören när de produkter som den avser exporteras, eller efter exporten om den uppvisas i importlandet senast två år efter importen av de produkter som den avser.
EU/GE/PI/sv 31
1363
Prop. 2013/14:251
Bilaga
ARTIKEL 22
Godkänd exportör
1.Tullmyndigheterna i den exporterande parten får ge en exportör (nedan kallad godkänd exportör) som ofta sänder produkter i enlighet med bestämmelserna i detta protokoll tillstånd att upprätta ursprungsdeklarationer oberoende av de berörda produkternas värde. En exportör som ansöker om ett sådant tillstånd ska på ett sätt som tillfredsställer tullmyndigheterna lämna de garantier som behövs för att kontrollera att produkterna har ursprungsstatus och att övriga villkor i detta protokoll är uppfyllda.
2.Tullmyndigheterna får bevilja tillstånd som godkänd exportör på de villkor som de
anser lämpliga.
3.Tullmyndigheterna ska tilldela den godkända exportören ett tillståndsnummer som ska anges i ursprungsdeklarationen.
4.Tullmyndigheterna ska övervaka hur den godkända exportören använder sitt tillstånd.
5.Tullmyndigheterna får återkalla tillståndet när som helst. De ska göra det när den godkända exportören inte längre lämnar de garantier som avses i punkt 1, inte längre uppfyller de villkor som avses i punkt 2 eller på annat sätt använder tillståndet felaktigt.
EU/GE/PI/sv 32
1364
Prop. 2013/14:251
Bilaga
ARTIKEL 23
Ursprungsintygs giltighet
1.Ett ursprungsintyg ska gälla i fyra månader från och med dagen för utfärdandet i den exporterande parten och ska uppvisas för tullmyndigheterna i den importerande parten inom den tiden.
2.Ursprungsintyg som uppvisas för tullmyndigheterna i den importerande parten efter den sista dagen enligt punkt 1 får godtas för förmånsbehandling om underlåtenhet att uppvisa dessa handlingar senast den föreskrivna dagen beror på exceptionella omständigheter.
3.Även i andra fall när ursprungsintyg uppvisas för sent får tullmyndigheterna i den importerande parten godta ursprungsintygen om produkterna har visats upp för dem före ovannämnda sista dag.
ARTIKEL 24
Uppvisande av ursprungsintyg
Ursprungsintyg ska uppvisas för tullmyndigheterna i den importerande parten i enlighet med de förfaranden som gäller i det landet. Dessa myndigheter kan begära en översättning av ursprungsintyget och kan också kräva att importdeklarationen åtföljs av en förklaring av importören om att produkterna uppfyller de villkor som gäller för tillämpning av detta avtal.
EU/GE/PI/sv 33
1365
Prop. 2013/14:251
Bilaga
ARTIKEL 25
Import i delleveranser
Om isärtagna eller icke hopsatta produkter enligt den allmänna tolkningsbestämmelsen 2 a i Harmoniserade systemet vilka klassificeras enligt avdelningarna XVI och XVII eller
nummer 7308 eller 9406 i Harmoniserade systemet, importeras i delleveranser på begäran av importören och på de villkor som fastställts av den importerande partens tullmyndigheter, ska ett enda ursprungsintyg för dessa produkter uppvisas för tullmyndigheterna vid import av den första delleveransen.
ARTIKEL 26
Undantag från krav på ursprungsintyg
1.Produkter som sänds som småpaket mellan privatpersoner eller som ingår i resandes personliga bagage ska godtas som ursprungsprodukter utan att ett ursprungsintyg behöver uppvisas, om importen av sådana produkter inte är av kommersiell karaktär, om produkterna har förklarats uppfylla villkoren i detta protokoll och om det inte finns något tvivel om denna förklarings riktighet. För produkter som sänds med post får förklaringen göras på posttulldeklaration CN 22 eller CN 23 eller på ett papper som bifogas det dokumentet.
2.Import av tillfällig karaktär som uteslutande består av produkter för mottagarnas, de resandes eller deras familjers personliga bruk ska inte anses vara import av kommersiell karaktär, om det på grund av produkternas beskaffenhet och mängd är uppenbart att syftet inte är kommersiellt.
EU/GE/PI/sv 34
1366
Prop. 2013/14:251
Bilaga
3. Dessa produkters sammanlagda värde får dessutom inte överstiga 500 EUR för småpaket eller 1 200 EUR för produkter som ingår i resandes personliga bagage.
ARTIKEL 27
Styrkande handlingar
De handlingar som avses i artiklarna 16.3 och 21.3 och som används för att styrka att de produkter som omfattas av ett varucertifikat EUR.1 eller en ursprungsdeklaration får anses vara produkter med ursprung i en part och att de uppfyller övriga villkor i detta protokoll, kan t.ex. vara följande:
a)Direkta bevis för de åtgärder som exportören eller leverantören har vidtagit för att framställa de berörda varorna, vilka framgår av exempelvis dennes räkenskaper eller interna bokföring.
b)Handlingar som styrker det använda materialets ursprungsstatus och som utfärdats eller upprättats i parten i fråga, om dessa handlingar används i enlighet med nationell lagstiftning.
c)Handlingar som styrker materialens bearbetning eller behandling i den relevanta parten och som utfärdats eller upprättats i parten i fråga, där dessa handlingar används i enlighet med nationell lagstiftning.
d)Varucertifikat EUR.1 eller ursprungsdeklarationer som styrker det använda materialets ursprungsstatus och som utfärdats eller upprättats i parten i fråga i enlighet med reglerna i detta protokoll.
EU/GE/PI/sv 35
1367
Prop. 2013/14:251
Bilaga
e)Lämpliga bevis för att bearbetning eller behandling har skett utanför parten i fråga genom tillämpning av artikel 11 och som styrker att villkoren i den artikeln är uppfyllda.
ARTIKEL 28
Bevarande av ursprungsintyg och styrkande handlingar
1.En exportör som ansöker om ett varucertifikat EUR.1 ska under minst tre år bevara de handlingar som avses i artikel 16.3.
2.En exportör som upprättar en ursprungsdeklaration ska under minst tre år bevara en kopia av denna ursprungsdeklaration och de handlingar som avses i artikel 21.3.
3.Den tullmyndighet i den exporterande parten som utfärdar ett varucertifikat EUR.1 ska under minst tre år bevara den ansökningsblankett som avses i artikel 16.2.
4.Tullmyndigheterna i den importerande parten ska under minst tre år bevara de varucertifikat EUR.1 och de ursprungsdeklarationer som lämnats in hos dem.
EU/GE/PI/sv 36
1368
Prop. 2013/14:251
Bilaga
ARTIKEL 29
Avvikelser och formella fel
1.Om det konstateras att uppgifterna i ursprungsintyget endast obetydligt avviker från uppgifterna i de handlingar som uppvisats för tullkontoret för fullgörande av formaliteterna vid import av produkterna ska detta inte i sig medföra att ursprungsintyget blir ogiltigt, förutsatt att det vederbörligen fastställs att uppgifterna i intyget verkligen avser de uppvisade produkterna.
2.Uppenbara formella fel, t.ex. skrivfel, i ett ursprungsintyg ska inte leda till att handlingen underkänns, om felen inte är av den arten att det uppstår tvivel om att uppgifterna i intyget
är riktiga.
ARTIKEL 30
Belopp i euro
1. Vid tillämpning av bestämmelserna i artiklarna 21.1 b och 26.3 i fall där produkter faktureras i en annan valuta än euro, ska de i euro uttryckta beloppens motvärde i parternas nationella valutor fastställas årligen av vart och ett av de berörda länderna.
EU/GE/PI/sv 37
1369
Prop. 2013/14:251
Bilaga
2.En sändning ska omfattas av bestämmelserna i artikel 21.1 b eller 26.3 med utgångspunkt i den valuta i vilken fakturan upprättats och det belopp som fastställts av det berörda landet.
3.Beloppen i en viss nationell valuta ska utgöra motvärdet till beloppen i euro den
första arbetsdagen i oktober varje år. Beloppen ska meddelas Europeiska kommissionen senast den 15 oktober och ska tillämpas från och med den 1 januari följande år. Europeiska kommissionen ska meddela samtliga berörda länder de aktuella beloppen.
4.Ett land får avrunda, uppåt eller nedåt, det belopp som blir resultatet av omräkningen till dess nationella valuta av ett belopp i euro. Det avrundade beloppet får inte avvika med mer än 5 % från det belopp som omräkningen resulterar i. Ett land får låta motvärdet i nationell valuta till ett belopp uttryckt i euro vara oförändrat om omräkningen av detta belopp vid tidpunkten för den årliga justering som avses i punkt 3 före avrundning resulterar i en ökning på mindre än 15 % av motvärdet i nationell valuta. Motvärdet i nationell valuta får bibehållas oförändrat om omräkningen skulle resultera i ett lägre motvärde.
5.De i euro uttryckta beloppen ska ses över av underkommittén för tullfrågor på begäran av någon av parterna. Vid denna översyn ska underkommittén för tullfrågor beakta det önskvärda i att bevara effekten av berörda beloppsgränser i reala tal. För detta ändamål får den besluta att ändra de i euro uttryckta beloppen.
EU/GE/PI/sv 38
1370
Prop. 2013/14:251
Bilaga
AVDELNING VI
BESTÄMMELSER OM ADMINISTRATIVT SAMARBETE
ARTIKEL 31
Administrativt samarbete
1.Parternas tullmyndigheter ska genom Europeiska kommissionen förse varandra med avtryck av de stämplar som används vid deras tullkontor för utfärdande av varucertifikat EUR.1 samt med adresserna till de tullmyndigheter som ansvarar för kontrollen av dessa certifikat och ursprungsdeklarationer.
2.I syfte att sörja för att detta protokoll tillämpas på ett riktigt sätt ska parterna genom de behöriga tullmyndigheterna bistå varandra vid kontrollen av att varucertifikaten EUR.1 och ursprungsdeklarationerna är äkta och att uppgifterna i dessa handlingar är riktiga.
EU/GE/PI/sv 39
1371
Prop. 2013/14:251
Bilaga
ARTIKEL 32
Kontroll av ursprungsintyg
1.Efterkontroll av ursprungsintyg ska göras stickprovsvis eller när den importerande partens tullmyndigheter har rimliga tvivel beträffande handlingarnas äkthet, de berörda produkternas ursprungsstatus eller uppfyllandet av övriga villkor i detta protokoll.
2.Vid tillämpning av punkt 1 ska den importerande partens tullmyndigheter återsända varucertifikat EUR.1 och fakturan, om den lämnats in, eller ursprungsdeklarationen eller en kopia av dessa handlingar till den exporterande partens tullmyndigheter och vid behov ange skälen för begäran om kontroll. Till stöd för begäran om kontroll ska de tillhandahålla alla de erhållna handlingar och upplysningar som tyder på att uppgifterna i ursprungsintyget inte är riktiga.
3.Kontrollen ska göras av den exporterande partens tullmyndigheter. För detta ändamål ska de ha rätt att begära alla slags underlag och att göra alla slags kontroller av exportörens räkenskaper eller varje annan kontroll som de anser lämplig.
4.Om importlandets tullmyndigheter beslutar att tills vidare upphöra att bevilja förmånsbehandling för de berörda produkterna i avvaktan på resultatet av kontrollen, ska de erbjuda importören att produkterna frigörs, med förbehåll för de säkerhetsåtgärder som de finner nödvändiga.
EU/GE/PI/sv 40
1372
Prop. 2013/14:251
Bilaga
5.De tullmyndigheter som begärt kontrollen ska så snart som möjligt underrättas om resultatet av denna. Detta resultat ska klart utvisa om handlingarna är äkta och om de berörda produkterna kan anses vara produkter med ursprung i en part och uppfyller övriga villkor i detta protokoll.
6.Om rimliga tvivel föreligger och inget svar erhålls inom tio månader från den dag då kontrollen begärdes, eller om svaret inte innehåller tillräckliga uppgifter för att handlingens äkthet eller produkternas verkliga ursprung ska kunna fastställas, ska de tullmyndigheter som begärt kontrollen vägra förmånsbehandling, utom under exceptionella omständigheter.
ARTIKEL 33
Tvistlösning
1. Om det i samband med kontrollförfaranden enligt artikel 32 i detta protokoll uppstår tvister som inte kan lösas mellan de tullmyndigheter som begärt en kontroll och de tullmyndigheter som ansvarar för att denna kontroll utförs, ska tvisterna hänskjutas till associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor enligt artikel 408.4 i detta avtal. Kapitel 14 (Tvistlösning)
i avdelning IV (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal ska inte gälla.
EU/GE/PI/sv 41
1373
Prop. 2013/14:251
Bilaga
2.När det uppstår andra tvister än sådana som gäller kontrollförfaranden enligt artikel 32 i detta protokoll och tvisterna avser tolkningen av detta protokoll ska de hänskjutas till underkommittén för tullfrågor. Ett tvistlösningsförfarande enligt kapitel 14 (Tvistlösning) i avdelning IV (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal får endast inledas om underkommittén för tullfrågor inte har lyckats lösa tvisten inom sex månader från det datum då tvisten hänsköts dit.
3.Alla tvister mellan importören och den importerande partens tullmyndigheter ska lösas enligt lagstiftningen i den parten.
ARTIKEL 34
Sanktioner
Den som i syfte att erhålla förmånsbehandling för produkter upprättar eller låter upprätta en handling som innehåller oriktiga uppgifter ska bli föremål för sanktioner.
ARTIKEL 35
Frizoner
1. När handel sker med en produkt på grundval av ett ursprungsintyg och produkten i fråga under transporten befinner sig i en frizon på parternas territorium, ska parterna vidta nödvändiga åtgärder för att se till att produkten inte ersätts med andra varor och inte genomgår någon annan hantering än normala åtgärder för att förhindra att den försämras.
EU/GE/PI/sv 42
1374
Prop. 2013/14:251
Bilaga
2. Med avvikelse från punkt 1 i denna artikel när produkter med ursprung i en part importeras till en frizon på grundval av ett ursprungsintyg och där genomgår hantering eller behandling, ska de berörda myndigheterna på exportörens begäran utfärda ett nytt varucertifikat EUR.1, om den genomförda hanteringen eller behandlingen är förenlig med detta protokoll.
AVDELNING VII
CEUTA OCH MELILLA
ARTIKEL 36
Tillämpning av protokollet
1.Begreppet Europeiska unionen omfattar inte Ceuta och Melilla.
2.Produkter med ursprung i Georgien ska när de importeras till Ceuta eller Melilla i alla avseenden åtnjuta samma tullbehandling som den som tillämpas på produkter med ursprung i EU:s tullområde enligt protokoll 2 i akten om Spaniens och Portugals anslutning till Europeiska gemenskaperna. Georgien ska på import av produkter som omfattas av detta avtal och som har ursprung i Ceuta och Melilla tillämpa samma tullbehandling som den som tillämpas på produkter som importeras från och har ursprung i EU.
3.Vid tillämpning av punkt 2 i denna artikel ska för produkter med ursprung i Ceuta och Melilla detta protokoll gälla i tillämpliga delar, om inte annat följer av de särskilda villkor som anges
i artikel 37.
EU/GE/PI/sv 43
1375
Prop. 2013/14:251
Bilaga
ARTIKEL 37
Särskilda villkor
1. Under förutsättning att produkterna har transporterats direkt i enlighet med artikel 12 ska följande gälla:
1.Följande ska anses vara produkter med ursprung i Ceuta eller Melilla:
a)Produkter som är helt framställda i Ceuta eller Melilla.
b)Produkter som är framställda i Ceuta eller Melilla och vid vilkas tillverkning andra produkter än de som avses i led a i denna artikel har använts, förutsatt att dessa produkter
i)har genomgått tillräcklig bearbetning eller behandling enligt artikel 5, eller
ii)har ursprung i en part och har genomgått bearbetning eller behandling som är mer omfattande än de åtgärder som avses i artikel 6.
2.Följande ska anses vara produkter med ursprung i Georgien:
a)Produkter som är helt framställda i Georgien.
EU/GE/PI/sv 44
1376
Prop. 2013/14:251
Bilaga
b)Produkter som är framställda i Georgien och vid vilkas tillverkning andra produkter än de som avses i led a i denna artikel har använts, förutsatt att dessa produkter
i)har genomgått tillräcklig bearbetning eller behandling enligt artikel 5, eller
ii)har ursprung i Ceuta och Melilla eller i EU och har genomgått bearbetning eller behandling som är mer omfattande än de åtgärder som avses i artikel 6.
2.Ceuta och Melilla ska anses som ett enda territorium.
3.Exportören eller dennes befullmäktigade ombud ska ange "Georgien" och "Ceuta och Melilla" i fält 2 på varucertifikatet EUR.1 eller i ursprungsdeklarationerna. För produkter med ursprung
i Ceuta och Melilla ska detta dessutom anges i fält 4 på varucertifikatet EUR.1 eller på ursprungsdeklarationen.
4.De spanska tullmyndigheterna ska ansvara för tillämpningen av detta protokoll i Ceuta
och Melilla.
EU/GE/PI/sv 45
1377
Prop. 2013/14:251
Bilaga
AVDELNING VIII
SLUTBESTÄMMELSER
ARTIKEL 38 Ändringar av protokollet
1.Underkommittén för tullfrågor får besluta att ändra bestämmelserna i detta protokoll.
2.När Georgien anslutit sig till den regionala konventionen om
ARTIKEL 39
Övergångsbestämmelser för varor under transitering eller i lager
Bestämmelserna i detta avtal får tillämpas på varor som uppfyller bestämmelserna i detta protokoll och som på dagen för detta avtals ikraftträdande antingen befinner sig under transitering i parterna, i tillfällig lagring i tullager eller i frizoner, förutsatt att ett ursprungsintyg, utfärdat i efterhand, inom fyra månader efter ovannämnda tidpunkt uppvisas för den importerande partens tullmyndigheter, tillsammans med handlingar som visar att varorna har transporterats direkt i enlighet med bestämmelserna i artikel 13.
________________
EU/GE/PI/sv 46
1378
Prop. 2013/14:251
Bilaga
BILAGA I TILL PROTOKOLL I
INLEDANDE ANMÄRKNINGAR
TILL FÖRTECKNINGEN I BILAGA II TILL PROTOKOLL I
Anmärkning 1:
I förteckningen anges de villkor som gäller för alla produkter för att de ska anses tillräckligt bearbetade eller behandlade i den mening som avses i artikel 5 i detta protokoll.
Anmärkning 2:
2.1I förteckningens två första kolumner beskrivs den framställda produkten. Den första kolumnen innehåller det nummer (med fyrställig sifferkod) eller kapitelnummer som används i Harmoniserade systemet, och den andra kolumnen innehåller den varubeskrivning som används i detta system för numret eller kapitlet. För varje post i de två första kolumnerna finns en regel angiven i kolumn 3 eller 4. Om en post i den första kolumnen föregås av ordet "ex", betyder detta att reglerna i kolumn 3 endast gäller för den del av numret eller kapitlet som anges i kolumn 2.
2.2Om flera nummer är grupperade tillsammans i kolumn 1 eller ett kapitelnummer angivits och beskrivningen av produkterna i kolumn 2 därför gjorts i allmänna ordalag, gäller de motsvarande reglerna i kolumn 3 eller 4 för alla de produkter som enligt Harmoniserade systemet klassificeras enligt de olika numren i kapitlet eller enligt något av de nummer som är grupperade i kolumn 1.
EU/GE/PI/Bilaga I/sv 1
1379
Prop. 2013/14:251
Bilaga
2.3Om olika regler i förteckningen gäller för olika produkter inom samma nummer, innehåller varje strecksats beskrivningen av den del av numret för vilken bredvidstående regel
i kolumn 3 eller kolumn 4 gäller.
2.4Om en regel anges i både kolumnerna 3 och 4 för en post i de två första kolumnerna, kan exportören välja mellan den regel som anges i kolumn 3 och den som anges i kolumn 4. Om inte någon ursprungsregel anges i kolumn 4 ska den regel som anges i kolumn 3 tillämpas.
Anmärkning 3:
3.1Bestämmelserna i artikel 5 i detta protokoll om produkter som har erhållit ursprungsstatus och som används vid tillverkningen av andra produkter ska gälla, oavsett om denna status har erhållits i den fabrik där de produkterna används eller i en annan fabrik hos en part.
Exempel:
En motor enligt nummer 8407, för vilken det i regeln föreskrivs att värdet av det
EU/GE/PI/Bilaga I/sv 2
1380
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Om detta smide har smitts i EU av ett göt med
3.2I regeln i förteckningen anges den minsta bearbetning eller behandling som fordras, och ytterligare bearbetning eller behandling ger också ursprungsstatus. Utförandet av mindre bearbetning eller behandling kan däremot inte ge ursprungsstatus. Om det i en regel fastslås att
3.3Utan att det påverkar tillämpningen av anmärkning 3.2 får, om det i en regel anges "tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst", material enligt vilket nummer som helst användas (även material med samma varubeskrivning och nummer som produkten), dock med förbehåll för alla särskilda begränsningar som också kan ingå i regeln.
Uttrycken "Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, även annat material enligt nr …" och "Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, även annat material enligt samma nummer som produkten" innebär däremot att material enligt vilket nummer som helst får användas, utom material med samma varubeskrivning som den som anges för produkten i kolumn 2 i förteckningen.
EU/GE/PI/Bilaga I/sv 3
1381
Prop. 2013/14:251
Bilaga
3.4Om det i en regel i förteckningen anges att en produkt får tillverkas av mer än ett material, innebär detta att vilket eller vilka som helst av dessa material får användas. Det krävs inte att alla material används.
Exempel:
I regeln för vävnader enligt nummer
3.5Om det i en regel i förteckningen anges att en produkt måste tillverkas av ett visst material, hindrar villkoret inte användning av andra material som på grund av sin beskaffenhet inte kan uppfylla det villkoret (se även anmärkning 6.2 i samband med textilier).
Exempel:
Regeln för livsmedelsberedningar enligt nummer 1904, som uttryckligen utesluter användning av spannmål eller av produkter härledda från spannmål, hindrar inte användning av mineralsalter, kemikalier och andra tillsatsämnen som inte har framställts av spannmål.
Detta gäller dock inte produkter som, trots att de inte kan tillverkas av det specifika material som anges i förteckningen, kan tillverkas av material av samma slag på ett tidigare tillverkningsstadium.
EU/GE/PI/Bilaga I/sv 4
1382
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Exempel:
I fråga om ett klädesplagg enligt ex kapitel 62 tillverkat av bondad duk är det, om endast garn som utgör
3.6Om två procentsatser anges i en regel i förteckningen som det högsta värdet för icke- ursprungsmaterial som kan användas, får dessa procentsatser inte läggas samman. Värdet av allt
Anmärkning 4:
4.1Begreppet naturfibrer används i förteckningen för att ange andra fibrer än regenat- eller syntetfibrer. Det är begränsat till stadiet innan spinningen äger rum, inklusive avfall, och inbegriper, om inte annat anges, även sådana fibrer som har kardats, kammats eller behandlats på annat sätt, men inte spunnits.
4.2Begreppet naturfibrer inbegriper tagel enligt nummer 0511, natursilke enligt numren 5002 och 5003 samt ullfibrer och fina eller grova djurhår enligt numren
EU/GE/PI/Bilaga I/sv 5
1383
Prop. 2013/14:251
Bilaga
4.3Begreppen textilmassa, kemiska material och material för papperstillverkning används
i förteckningen för att ange de material som inte klassificeras enligt kapitlen
syntet- eller pappersgarn.
4.4Med begreppet konststapelfibrer avses i förteckningen fiberkabel av syntetfilament eller av regenatfilament, syntet- eller regenatstapelfibrer och avfall av syntet- eller regenatfibrer enligt numren
Anmärkning 5:
5.1Om det i fråga om en viss produkt i förteckningen hänvisas till denna anmärkning, ska villkoren i kolumn 3 inte tillämpas på bastextilmaterial som används vid tillverkning av denna produkt och som sammanlagt utgör högst 10 % av den sammanlagda vikten av alla de bastextilmaterial som har använts (se även anmärkningarna 5.3 och 5.4).
5.2Den tolerans som avses i anmärkning 5.1 får emellertid endast tillämpas på blandprodukter som har tillverkats av två eller flera bastextilmaterial.
Följande är bastextilmaterial:
–Natursilke.
–Ull.
–Grova djurhår.
–Fina djurhår.
–Tagel.
EU/GE/PI/Bilaga I/sv 6
1384
Prop. 2013/14:251
Bilaga
–Bomull.
–Material för papperstillverkning och papper.
–Lin.
–Mjukhampa.
–Jute och andra bastfibrer för textilt ändamål.
–Sisal och andra textilfibrer från växter av släktet Agave.
–Kokosfibrer, abaca, rami och andra vegetabiliska textilfibrer.
–Syntetkonstfilament.
–Regenatkonstfilament.
–Elektriskt ledande fibrer.
–Syntetkonststapelfibrer av polypropen.
–Syntetkonststapelfibrer av polyester.
–Syntetkonststapelfibrer av polyamid.
–Syntetkonststapelfibrer av polyakrylnitril.
–Syntetkonststapelfibrer av polyimid.
–Syntetkonststapelfibrer av polytetrafluoreten.
–Syntetkonststapelfibrer av polyfenylensulfid.
–Syntetkonststapelfibrer av polyvinylklorid.
–Andra syntetkonststapelfibrer.
–Regenatkonststapelfibrer av viskos.
–Andra regenatkonststapelfibrer.
–Garn av segmenterad polyuretan med mjuka segment av polyeter, även överspunnet.
–Garn av segmenterad polyuretan med mjuka segment av polyester, även överspunnet.
EU/GE/PI/Bilaga I/sv 7
1385
Prop. 2013/14:251
Bilaga
–Produkter enligt nummer 5605 (metalliserat garn) som innehåller remsor som utgörs av en kärna bestående av antingen aluminiumfolie eller av plastfilm med eller utan överdrag av aluminiumpulver, med en bredd av högst 5 mm, och som är infogad mellan två plastfilmer med hjälp av genomskinligt eller färgat klister.
–Andra produkter enligt nummer 5605.
Exempel:
Ett garn enligt nummer 5205 tillverkat av bomullsfibrer enligt nummer 5203 och syntetstapelfibrer enligt nummer 5506 är ett blandgarn. Syntetstapelfibrer som inte uppfyller ursprungsreglerna (enligt vilka det krävs tillverkning utgående från kemiska material eller textilmassa) får därför användas, om deras sammanlagda vikt utgör högst 10 % av
garnets vikt.
Exempel:
En vävnad av ull enligt nummer 5112 tillverkad av garn av ull enligt nummer 5107 och syntetiskt garn av stapelfibrer enligt nummer 5509 är en blandväv. Syntetiskt garn som inte uppfyller ursprungsreglerna (enligt vilka det krävs tillverkning utgående från kemiska material eller textilmassa) eller garn av ull som inte uppfyller ursprungsreglerna (enligt vilka det krävs tillverkning utgående från naturfibrer, inte kardade, kammade eller på annat sätt beredda för spinning) eller en kombination av båda, får därför användas, om deras sammanlagda vikt utgör högst 10 % av tygets vikt.
EU/GE/PI/Bilaga I/sv 8
1386
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Exempel:
En tuftad dukvara av textilmaterial enligt nummer 5802 tillverkad av bomullsgarn enligt nummer 5205 och bomullsväv enligt nummer 5210 är en blandprodukt endast om bomullsväven själv är en blandväv framställd av garn som klassificeras enligt två skilda nummer, eller om de använda bomullsgarnerna själva utgör blandningar.
Exempel:
Om den tuftade dukvaran av textilmaterial är tillverkad av bomullsgarn enligt nummer 5205 och syntetiska vävnader enligt nummer 5407 är de använda garnerna givetvis två skilda bastextilmaterial och den tuftade dukvaran av textilmaterial är följaktligen en blandprodukt.
5.3I fråga om produkter som innehåller "garn av segmenterad polyuretan med mjuka segment av polyeter, även överspunnet" är denna tolerans 20 % för sådant garn.
5.4I fråga om produkter som innehåller "remsor som utgörs av en kärna bestående av antingen aluminiumfolie eller av plastfilm med eller utan överdrag av aluminiumpulver, med en bredd av högst 5 mm, och som är infogad mellan två plastfilmer med hjälp av genomskinligt eller färgat klister", är denna tolerans 30 % för sådana remsor.
EU/GE/PI/Bilaga I/sv 9
1387
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Anmärkning 6:
6.1När det i förteckningen hänvisas till denna anmärkning får textilmaterial (med undantag av foder och mellanfoder) vilka inte uppfyller regeln i kolumn 3 i förteckningen för de berörda konfektionsprodukterna användas, om de klassificeras enligt ett annat nummer än produktens och deras värde inte överstiger 8 % av produktens pris fritt fabrik.
6.2Utan att det påverkar tillämpningen av anmärkning 6.3 får material som inte klassificeras enligt kapitlen
Exempel:
Om det i en regel i förteckningen exempelvis anges att garn ska användas för en viss textilprodukt, t.ex. byxor, hindrar detta inte användning av metallföremål, t.ex. knappar, eftersom knappar inte klassificeras enligt kapitlen
6.3I de fall en procentregel gäller, ska hänsyn tas till värdet av de material som inte klassificeras enligt kapitlen
EU/GE/PI/Bilaga I/sv 10
1388
Prop. 2013/14:251
Bilaga
Anmärkning 7:
7.1Med "särskild behandling" avses i samband med numren ex 2707,
a)Vakuumdestillation.
b)Omfattande fraktionerad omdestillation.
c)Krackning.
d)Reformering.
e)Extraktion med selektiva lösningsmedel.
f)Den process som omfattar alla följande behandlingar: behandling med koncentrerad svavelsyra, oleum (rykande svavelsyra) eller svaveltrioxid och efterföljande neutralisering med alkali samt blekning och rening med naturligt aktiva jordarter, aktiverade jordarter, aktiverat kol eller bauxit.
g)Polymerisering.
h)Alkylering.
i)Isomerisering.
7.2Med särskild behandling avses i samband med nummer 2710, 2711 och 2712 följande:
a)Vakuumdestillation.
b)Omfattande fraktionerad omdestillation.
c)Krackning.
d)Reformering.
e)Extraktion med selektiva lösningsmedel.
EU/GE/PI/Bilaga I/sv 11
1389
Prop. 2013/14:251
Bilaga
f)Den process som omfattar alla följande behandlingar: behandling med koncentrerad svavelsyra, oleum (rykande svavelsyra) eller svaveltrioxid och efterföljande neutralisering med alkali samt blekning och rening med naturligt aktiva jordarter, aktiverade jordarter, aktiverat kol eller bauxit.
g)Polymerisering.
h)Alkylering.
i)Isomerisering.
j)Endast för tungoljor enligt nummer ex 2710: avsvavling med väte om de behandlade produkternas svavelinnehåll minskas med minst 85 % (ASTM D
k)Endast för produkter enligt nummer 2710: avparaffinering på annat sätt än genom enkel filtrering.
l)Endast för tungoljor enligt nummer ex 2710: vätebehandling, annan än avsvavling, vid vilken väte vid ett tryck över 20 bar och en temperatur över 250 °C aktivt deltar i en kemisk reaktion med hjälp av en katalysator. Efterföljande hydrering av smörjoljor enligt nummer ex 2710 (t.ex. hydrofinishing eller avfärgning) för att framför allt förbättra färg eller stabilitet ska emellertid inte räknas som en särskild behandling.
m)Endast för eldningsoljor enligt nummer ex 2710: atmosfärisk destillation, om
mindre än 30 volymprocent destillat (inklusive destillationsförluster) erhålls vid 300 °C enligt ASTM D
n)Endast för andra tungoljor än dieselbrännoljor och eldningsoljor enligt nummer ex 2710: bearbetning genom elektrisk högfrekvensurladdning.
EU/GE/PI/Bilaga I/sv 12
1390
Prop. 2013/14:251
Bilaga
o)Endast för råa produkter (andra än vaselin, ozokerit, montanvax (lignitvax), torvvax eller paraffin innehållande mindre än 0,75 viktprocent olja) enligt nummer ex 2712: oljeavskiljning genom fraktionerad kristallisation.
7.3I fråga om nummer ex 2707,
________________
EU/GE/PI/Bilaga I/sv 13
1391
1392
BILAGA II TILL PROTOKOLL I
FÖRTECKNING ÖVER DEN BEARBETNING ELLER BEHANDLING
AV
DEN TILLVERKADE PRODUKTEN SKA FÅ URSPRUNGSSTATUS
Alla produkter som anges i förteckningen omfattas inte nödvändigtvis av detta avtal. Det är därför nödvändigt att beakta avtalets övriga delar.
Varuslag |
Bearbetning eller behandling av |
||||
|
|
som ger ursprungsstatus |
|
|
|
(1) |
(2) |
(3) |
eller |
(4) |
|
Kapitel 1 |
Levande djur |
Alla djur enligt kapitel 1 som använts är helt |
|
|
|
|
|
framställda |
|
|
|
Kapitel 2 |
Kött och ätbara slaktbiprodukter |
Tillverkning vid vilken allt använt material enligt |
|
|
|
|
|
kapitlen 1 och 2 är helt framställt |
|
|
|
Kapitel 3 |
Fisk samt kräftdjur, blötdjur och andra ryggradslösa |
Tillverkning vid vilken allt använt material enligt |
|
|
|
|
vattendjur |
kapitel 3 är helt framställt |
|
|
|
EU/GE/PI/Bilaga II/sv 1
2013/14:251 .Prop
Bilaga
1393
Varuslag |
|
Bearbetning eller behandling av |
||||
|
|
|
som ger ursprungsstatus |
|
|
|
(1) |
(2) |
|
(3) |
eller |
(4) |
|
ex kapitel 4 |
Mejeriprodukter; fågelägg; naturlig honung; ätbara |
Tillverkning vid vilken allt använt material enligt |
|
|
|
|
|
produkter av animaliskt ursprung, inte nämnda eller |
kapitel 4 är helt framställt |
|
|
|
|
|
inbegripna någon annanstans; med undantag av följande: |
|
|
|
|
|
0403 |
Kärnmjölk, filmjölk, gräddfil, yoghurt, kefir och annan |
Tillverkning vid vilken |
|
|
|
|
|
fermenterad eller syrad mjölk och grädde, även |
– |
allt använt material enligt kapitel 4 är helt |
|
|
|
|
koncentrerade, försatta med socker eller annat |
|
framställt, |
|
|
|
|
sötningsmedel, smaksatta eller innehållande frukt, bär, |
– |
all använd frukt- och bärsaft (utom saft av |
|
|
|
|
nötter eller kakao |
|
ananas, lime eller grapefrukt) enligt nr 2009 |
|
|
|
|
|
|
redan har ursprungsstatus, och |
|
|
|
|
|
– |
värdet av allt använt material enligt kapitel 17 |
|
|
|
|
|
|
inte överstiger 30 % av produktens pris fritt |
|
|
|
|
|
|
fabrik |
|
|
|
EU/GE/PI/Bilaga II/sv 2
2013/14:251 .Prop
Bilaga
1394 |
|
|
|
|
|
|
|
Varuslag |
|
Bearbetning eller behandling av |
|||||
|
|
||||||
|
|
|
|
som ger ursprungsstatus |
|
|
|
|
(1) |
(2) |
|
(3) |
eller |
(4) |
|
|
ex kapitel 5 |
Produkter av animaliskt ursprung, inte nämnda eller |
Tillverkning vid vilken allt använt material enligt |
|
|
|
|
|
|
inbegripna någon annanstans; med undantag av följande: |
kapitel 5 är helt framställt |
|
|
|
|
|
ex 0502 |
Borst och andra hår av svin, bearbetade |
Rengöring, desinficering, sortering och uträtning av |
|
|
||
|
|
|
borst och andra hår |
|
|
|
|
|
Kapitel 6 |
Levande träd och andra levande växter; lökar, rötter o.d.; |
Tillverkning vid vilken |
|
|
|
|
|
|
snittblommor och snittgrönt |
– |
allt använt material enligt kapitel 6 är helt |
|
|
|
|
|
|
|
framställt, och |
|
|
|
|
|
|
– |
värdet av allt använt material inte |
|
|
|
|
|
|
|
överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|
|
|
Kapitel 7 |
Grönsaker samt vissa ätbara rötter och stam- eller rotknölar |
Tillverkning vid vilken allt använt material enligt |
|
|
|
|
|
|
|
kapitel 7 är helt framställt |
|
|
|
EU/GE/PI/Bilaga II/sv 3
2013/14:251 .Prop
Bilaga
1395
Varuslag |
Bearbetning eller behandling av |
||||
|
|
som ger ursprungsstatus |
|
|
|
(1) |
(2) |
(3) |
eller |
(4) |
|
Kapitel 8 |
Ätbar frukt samt ätbara bär och nötter; skal av citrusfrukter |
Tillverkning vid vilken |
|
|
|
|
eller meloner |
– all använd frukt och alla använda bär och nötter |
|
|
|
|
|
är helt framställda, och |
|
|
|
|
|
– värdet av allt använt material enligt kapitel 17 |
|
|
|
|
|
inte överstiger 30 % av produktens pris fritt |
|
|
|
|
|
fabrik |
|
|
|
ex kapitel 9 |
Kaffe, te, matte och kryddor; med undantag av följande: |
Tillverkning vid vilken allt använt material enligt |
|
|
|
|
|
kapitel 9 är helt framställt |
|
|
|
0901 |
Kaffe, även rostat eller befriat från koffein; skal och hinnor |
Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
|
|
|
av kaffe; kaffesurrogat innehållande kaffe, oavsett |
nummer som helst |
|
|
|
|
mängden |
|
|
|
|
0902 |
Te, även aromatiserat |
Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
|
|
|
|
nummer som helst |
|
|
|
ex 0910 |
Kryddblandningar |
Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
|
|
|
|
nummer som helst |
|
|
|
EU/GE/PI/Bilaga II/sv 4
2013/14:251 .Prop
Bilaga
1396 |
|
|
|
|
|
|
|
Varuslag |
Bearbetning eller behandling av |
||||||
|
|||||||
|
|
|
som ger ursprungsstatus |
|
|
|
|
|
(1) |
(2) |
(3) |
eller |
(4) |
||
|
Kapitel 10 |
Spannmål |
Tillverkning vid vilken allt använt material enligt |
|
|
|
|
|
|
|
kapitel 10 är helt framställt |
|
|
|
|
|
ex kapitel 11 |
Produkter från kvarnindustrin; malt; stärkelse; inulin; |
Tillverkning vid vilken all använd spannmål och alla |
|
|
||
|
|
vetegluten; med undantag av följande: |
använda grönsaker och ätbara rötter och stam- eller |
|
|
|
|
|
|
|
rotknölar enligt nr 0714 eller alla använda frukter |
|
|
|
|
|
|
|
eller bär är helt framställda |
|
|
|
|
|
ex 1106 |
Mjöl och pulver av torkade och spritade baljväxtfrön enligt |
Torkning och malning av baljfrukter och |
|
|
|
|
|
|
nr 0713 |
baljväxtfrön enligt nr 0708 |
|
|
|
|
|
Kapitel 12 |
Oljeväxtfrön och oljehaltiga frukter; diverse andra frön och |
Tillverkning vid vilken allt använt material enligt |
|
|
|
|
|
|
frukter; växter för industriellt eller medicinskt bruk; halm |
kapitel 12 är helt framställt |
|
|
|
|
|
|
och foderväxter |
|
|
|
|
EU/GE/PI/Bilaga II/sv 5
2013/14:251 .Prop
Bilaga
1397
Varuslag |
Bearbetning eller behandling av |
||||
|
|
som ger ursprungsstatus |
|
|
|
(1) |
(2) |
(3) |
eller |
(4) |
|
1301 |
Schellack o.d.; naturliga gummiarter, hartser, |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material |
|
|
|
|
gummihartser och oleoresiner (t.ex. balsamer) |
enligt nr 1301 inte överstiger 50 % av produktens |
|
|
|
|
|
pris fritt fabrik |
|
|
|
1302 |
Växtsafter och växtextrakter; pektinämnen, pektinater och |
|
|
|
|
|
pektater; |
|
|
|
|
|
förtjockningsmedel, även modifierade, erhållna ur |
|
|
|
|
|
vegetabiliska produkter: |
|
|
|
|
|
– Växtslem och andra förtjockningsmedel, modifierade, |
Tillverkning utgående från |
|
|
|
|
erhållna ur vegetabiliska produkter |
och |
|
|
|
|
– Andra slag |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material |
|
|
|
|
|
inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|
|
EU/GE/PI/Bilaga II/sv 6
2013/14:251 .Prop
Bilaga
1398 |
|
|
|
|
|
|
|
Varuslag |
Bearbetning eller behandling av |
||||||
|
|||||||
|
|
|
som ger ursprungsstatus |
|
|
|
|
|
(1) |
(2) |
(3) |
eller |
(4) |
||
|
Kapitel 14 |
Vegetabiliska flätningsmaterial; vegetabiliska produkter, |
Tillverkning vid vilken allt använt material enligt |
|
|
|
|
|
|
inte nämnda eller inbegripna någon annanstans |
kapitel 14 är helt framställt |
|
|
|
|
|
ex kapitel 15 |
Animaliska och vegetabiliska fetter och oljor samt |
Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
|
|
|
|
|
spaltningsprodukter av sådana fetter och oljor; beredda |
nummer som helst, utom material enligt samma |
|
|
|
|
|
|
ätbara fetter; animaliska och vegetabiliska vaxer; med |
nummer som produkten |
|
|
|
|
|
|
undantag av följande: |
|
|
|
|
|
|
1501 |
Ister, annat svinfett och fjäderfäfett, annat än sådant enligt |
|
|
|
|
|
|
|
nr 0209 och 1503: |
|
|
|
|
|
|
|
– Fett från ben eller avfall |
Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
|
|
|
|
|
|
nummer som helst, utom material enligt |
|
|
|
|
|
|
|
nr 0203, 0206 eller 0207 eller ben enligt nr 0506 |
|
|
|
|
|
|
– Andra slag |
Tillverkning utgående från kött eller ätbara |
|
|
|
|
|
|
|
slaktbiprodukter av svin enligt nr 0203 eller 0206 |
|
|
|
|
|
|
|
eller från kött och ätbara slaktbiprodukter av fjäderfä |
|
|
||
|
|
|
enligt nr 0207 |
|
|
|
EU/GE/PI/Bilaga II/sv 7
2013/14:251 .Prop
Bilaga
1664