Prop. 2013/14:251

Bilaga

BILAGA XIV-G

FÖRTECKNING ÖVER FÖRBEHÅLL FÖR NYCKELPERSONAL,

PRAKTIKANTER MED AKADEMISK EXAMEN OCH SÄLJARE AV FÖRETAGSTJÄNSTER (GEORGIEN)

1.Förteckningen över förbehåll nedan visar de näringsverksamheter som liberaliserats enligt avsnitten 2 och 3 i kapitel 6 (Etablering, handel med tjänster och elektronisk handel)

i avdelning IV (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal och för vilka begränsningar för nyckelpersonal och praktikanter med akademisk examen i enlighet med artikel 89 i detta avtal och för säljare av företagstjänster i enlighet med artikel 90 i detta avtal gäller. Begränsningarna specificeras här. Förteckningen består av följande:

a)En första kolumn där det anges i vilken sektor eller undersektor som förbehållen gäller.

b)En andra kolumn där de tillämpliga förbehållen beskrivs.

Georgien gör inga åtaganden om nyckelpersonal, praktikanter med akademisk examen och säljare av företagstjänster i ekonomisk verksamhet som inte liberaliserats (förblir obunden) enligt avsnitten 2 och 3 i kapitel 6 (Etablering, handel med tjänster och elektronisk handel) i avdelning IV (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal.

2.Vid identifieringen av enskilda sektorer och undersektorer avses med CPC den centrala produktindelningen (Central Products Classification) enligt WTO:s klassificering av tjänstesektorer (MTN.GNS/W/120) av den 10 juli 1991.

Detta dokument har utarbetats utifrån WTO:s klassificering av tjänstesektorer (MTN.GNS/W/120) av den 10 juli 1991.

EU/GE/Bilaga XIV-G/sv 1

839

Prop. 2013/14:251

Bilaga

3.Åtaganden om nyckelpersonal, praktikanter med akademisk examen och säljare av företagstjänster gäller inte om avsikten med eller följden av deras tillfälliga närvaro är att störa eller på annat sätt påverka resultatet av en konflikt eller förhandling mellan arbetsmarknadens parter.

4.I nedanstående förteckning ingår inte åtgärder rörande kvalifikationskrav, kvalificeringsförfaranden, tekniska standarder samt villkor och förfaranden för licensiering, om de inte utgör en begränsning av marknadstillträde eller nationell behandling enligt artiklarna 89 och 90 i detta avtal. Dessa åtgärder (t.ex. krav på att ha licens, krav på att ha erkända kvalifikationer i reglerade sektorer, krav på att klara särskilda examina, inbegripet språkexamina, och krav på att ha juridisk hemvist i det territorium där den ekonomiska verksamheten bedrivs) gäller, även om de inte förtecknas, ändå för nyckelpersonal, praktikanter med akademisk examen och säljare av företagstjänster från EU.

5.Alla andra bestämmelser i Georgiens lagar och förordningar om inresa, vistelse, arbete och social trygghet ska fortsätta att gälla, däribland regler om längden på en vistelse och minimilöner samt kollektiva löneavtal.

6.I enlighet med artikel 76.3 i detta avtal innehåller denna förteckning inte åtgärder rörande subventioner som en part beviljat.

7.Förteckningen påverkar inte förekomsten av offentliga monopol och ensamrätter enligt förteckningen över åtaganden rörande etablering.

EU/GE/Bilaga XIV-G/sv 2

840

Prop. 2013/14:251

Bilaga

8.I de sektorer där ekonomiska behovsprövningar tillämpas kommer det viktigaste kriteriet att vara en bedömning av den aktuella marknadssituationen i Georgien eller den region där tjänsten ska tillhandahållas, inbegripet antalet befintliga tjänsteleverantörer och följderna för dessa.

9.De rättigheter och skyldigheter som följer av denna förteckning över åtaganden ska inte ha någon direkt (self-executing) effekt och ger alltså inte enskilda fysiska eller juridiska personer några direkta rättigheter.

EU/GE/Bilaga XIV-G/sv 3

841

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Sektorsförbehåll

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

1.

FÖRETAGSTJÄNSTER

 

A.

Professionella tjänster

 

Transplantat och obduktion (ingår i CPC 9312)

Obundet.

Andra professionella tjänster (1 A K)*

Obundet.

F)

Andra företagstjänster

 

Tjänster som rör jordbruk, jakt och skogsbruk

Obundet.

(CPC 881, utom CPC 88110)

 

Tjänster som rör tillverkning av stenkolsprodukter,

Obundet.

raffinerade petroleumprodukter och kärnbränsle, på

 

avgifts- eller kontraktsbas (CPC 8845)

 

Rekrytering och förmedling av personal (CPC 872

Obundet.

utom CPC 87205 och CPC 87206)

 

Undersökningar och säkerhet (CPC 873)

Obundet.

Flygfotografering (CPC 87504)

Obundet.

2.

KOMMUNIKATIONSTJÄNSTER

 

A.

Posttjänster (CPC 7511)

Obundet.

4.

DISTRIBUTIONSTJÄNSTER

 

E.

Andra distributionstjänster (4, E)*

Obundet.

5.

UTBILDNINGSTJÄNSTER

 

E.

Annan utbildning (CPC 929)

Obundet.

* Klassificering av tjänsten i enlighet med WTO:s klassificering av tjänstesektorer (MTN.GNS/W/120) av den 10 juli 1991.

EU/GE/Bilaga XIV-G/sv 4

842

Prop. 2013/14:251

Bilaga

7.FINANSIELLA TJÄNSTER

A.Försäkringstjänster och försäkringsrelaterade tjänster

Ersättning vid arbetsplatsolyckor

Obundet.

C. Andra finansiella tjänster (7, C)*

Obundet.

8.HÄLSO- OCH SJUKVÅRDSTJÄNSTER SAMT SOCIALVÅRDSTJÄNSTER

Andra hälso- och sjukvård och sociala tjänster

Obundet.

(8, D)*

 

9.TURISM OCH RESERELATERADE TJÄNSTER

D. Andra turism och reserelaterade tjänster (9, D)* Obundet.

10.REKREATIONS-, KULTUR- OCH SPORTTJÄNSTER

E.

Andra rekreations-, kultur- och sporttjänster

Obundet.

 

(10, E)*

 

11.TRANSPORTTJÄNSTER

A.Sjötransporttjänster

a)

Passagerartransporter (CPC 7211)

Obundet.

f)

Stödtjänster för sjötransporter (CPC 745**)

Obundet.

B.Transport på inre vattenvägar

d)

Underhåll och reparation av fartyg

Obundet.

 

(CPC 8868**)

 

f)

Stödtjänster för transport på inre vattenvägar

Obundet.

 

(CPC 745**)

 

EU/GE/Bilaga XIV-G/sv 5

843

Prop. 2013/14:251

Bilaga

C.

Lufttransporttjänster

 

a)

Passagerartransporter (CPC 731)

Obundet.

b)

Godstransporter (CPC 732)

Obundet.

c)

Uthyrning av luftfartyg med

Obundet.

 

besättning(CPC 734)

 

e)

Stödtjänster för lufttransporter (CPC 746)

Obundet.

E.

Järnvägstransporttjänster

 

e)

Stödtjänster för järnvägstransport (CPC 743)

Obundet.

F.

Vägtransporttjänster

 

a)

Passagerartransporter (CPC 7121 och 7122)

Obundet.

c)

Uthyrning av nyttovägfordon med operatör

Obundet.

 

(CPC 7124)

 

e)

Stödtjänster för vägtransporttjänster (CPC 744)

Obundet.

G.

Transport i rörledning

 

a)

Transport av bränslen (CPC 7131)

Obundet.

b)

Transport av andra varor (CPC 7139)

Obundet.

Övriga transporttjänster (11, i)*

Obundet.

12.

Andra tjänster som inte nämns någon

Obundet.

 

annanstans

 

 

(CPC 95, CPC 97, CPC 98 och CPC 99)

 

 

________________

 

EU/GE/Bilaga XIV-G/sv 6

844

Prop. 2013/14:251

Bilaga

BILAGA XIV-H

FÖRTECKNING ÖVER FÖRBEHÅLL FÖR TJÄNSTELEVERANTÖRER SOM TILLHANDAHÅLLER TJÄNSTER PÅ KONTRAKTSBASIS OCH OBEROENDE YRKESUTÖVARE (GEORGIEN)

1.Parterna ska i sitt territorium tillåta tillhandahållande av tjänster av tjänsteleverantörer på kontraktsbasis och av oberoende yrkesutövare från den andra parten genom närvaro av fysiska personer i enlighet med artiklarna 91 och 92 i detta avtal, för de näringsverksamheter som förtecknas nedan och med relevanta begränsningar.

2.Förteckningen består av följande:

a)En första kolumn där det anges i vilken sektor eller undersektor som förbehållen gäller.

b)En andra kolumn där de tillämpliga förbehållen beskrivs.

Georgien gör inga åtaganden om tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis och oberoende yrkesutövare för någon annan näringssektor än dem som uttryckligen förtecknas i denna bilaga.

3.Vid identifieringen av enskilda sektorer och undersektorer avses med CPC den centrala produktindelningen (Central Products Classification) enligt WTO:s klassificering av tjänstesektorer (MTN.GNS/W/120) av den 10 juli 1991.

4.Åtaganden för tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis och oberoende yrkesutövare gäller inte om avsikten med eller följden av deras tillfälliga närvaro är att störa eller på annat sätt påverka resultatet av en konflikt eller förhandling mellan arbetsmarknadens parter.

Detta dokument har utarbetats utifrån WTO:s klassificering av tjänstesektorer (MTN.GNS/W/120) av den 10 juli 1991.

EU/GE/Bilaga XIV-H/sv 1

845

Prop. 2013/14:251

Bilaga

5.I nedanstående förteckning ingår inte åtgärder rörande kvalifikationskrav, kvalificeringsförfaranden, tekniska standarder samt villkor och förfaranden för licensiering, om de inte utgör en begränsning av marknadstillträde eller nationell behandling enligt artiklarna 91 och 92 i detta avtal. Dessa åtgärder (t.ex. krav på att ha licens, krav på att ha erkända kvalifikationer i reglerade sektorer, krav på att klara särskilda examina, inbegripet språkexamina och krav på att ha juridisk hemvist på det territorium där den ekonomiska verksamheten utövas) gäller, även om de inte förtecknas, ändå för tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis och oberoende yrkesutövare från unionen.

6.Alla andra bestämmelser i Georgiens lagar och förordningar om inresa, vistelse, arbete och social trygghet ska fortsätta att gälla, däribland regler om längden på en vistelse och minimilöner samt kollektiva löneavtal.

7.Förteckningen innehåller inte åtgärder rörande subventioner som en part beviljat.

8.Förteckningen påverkar inte förekomsten av offentliga monopol eller exklusiva rättigheter inom relevanta sektorer, enligt vad anges av Georgien i bilaga XIV-E till detta avtal.

9.I de sektorer där ekonomiska behovsprövningar tillämpas kommer det viktigaste kriteriet att vara en bedömning av den aktuella marknadssituationen i Georgien eller den region där tjänsten ska tillhandahållas, inbegripet antalet befintliga tjänsteleverantörer och följderna för dessa.

10.De rättigheter och skyldigheter som följer av denna förteckning över åtaganden ska inte ha någon direkt (self-executing) effekt och ger alltså inte enskilda fysiska eller juridiska personer några direkta rättigheter.

EU/GE/Bilaga XIV-H/sv 2

846

Prop. 2013/14:251

Bilaga

11.Parterna ska i sitt territorium tillåta tillhandahållande av tjänster av oberoende yrkesutövare från den andra parten genom fysiska personers närvaro, enligt de villkor som anges

i artikel 92 detta avtal och inom följande näringsgrenar:

a)Juridiska tjänster (inklusive rådgivning om nationell rätt och internationell rätt) (CPC 861)

b)Arkitekttjänster (CPC 8671)

c)Ingenjörstjänster (CPC 8672)

d)Integrerade tekniska tjänster (CPC 8673)

e)Stadsplanering och landskapsarkitektur (CPC 8674*)

f)Datatjänster och tillhörande tjänster

g)Organisationskonsulttjänster (CPC 865)

h)Tjänster i samband med organisationsrådgivning (CPC 866)

i)Andra företagstjänster (CPC 879)

EU/GE/Bilaga XIV-H/sv 3

847

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Sektorsförbehåll

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

1.

FÖRETAGSTJÄNSTER

 

A.

Professionella tjänster

 

a)

Juridiska tjänster (inklusive rådgivning om nationell

Tjänsteleverantörer som

 

rätt och internationell rätt) (CPC 861)

tillhandahåller tjänster på

 

 

kontraktsbasis – inga

 

 

Oberoende yrkesutövare – krav

 

 

på bosättning. Fullt medlemskap

 

 

i advokatsamfundet kan kräva

 

 

medborgarskap.

b)

Redovisnings-, revisions- och bokföringstjänster (CPC

Tjänsteleverantörer som

 

862)

tillhandahåller tjänster på

 

 

kontraktsbasis – inga

c)

Skatterådgivning (CPC 863)

Tjänsteleverantörer som

 

 

tillhandahåller tjänster på

 

 

kontraktsbasis – inga

d)

Arkitekttjänster (CPC 8671)

Tjänsteleverantörer som

 

 

tillhandahåller tjänster på

 

 

kontraktsbasis – inga

 

 

Oberoende yrkesutövare – krav

 

 

på bosättning. Ekonomisk

 

 

behovsprövning.

e)

Ingenjörstjänster (CPC 8672)

Tjänsteleverantörer som

 

 

tillhandahåller tjänster på

 

 

kontraktsbasis – inga

 

 

Oberoende yrkesutövare – krav

 

 

på bosättning. Ekonomisk

 

 

behovsprövning.

f)

Integrerade tekniska tjänster (CPC 8673)

Tjänsteleverantörer som

 

 

tillhandahåller tjänster på

 

 

kontraktsbasis – inga

 

 

Oberoende yrkesutövare – krav

 

 

på bosättning. Ekonomisk

 

 

behovsprövning.

EU/GE/Bilaga XIV-H/sv 4

848

 

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Sektor eller undersektor

 

Beskrivning av förbehåll

 

g)

Stadsplanering och landskapsarkitektur

 

Tjänsteleverantörer som

 

 

(CPC 8674*)

 

tillhandahåller tjänster på

 

 

 

 

kontraktsbasis – Inga

 

 

 

 

Oberoende yrkesutövare – krav

 

 

 

 

på bosättning. Ekonomisk

 

 

 

 

behovsprövning.

 

h)

Läkar- och tandläkartjänster (CPC 9312, utom

 

Tjänsteleverantörer som

 

 

transplantat och obduktion)

 

tillhandahåller tjänster på

 

 

 

 

kontraktsbasis – inga

 

i)

Veterinärtjänster (CPC 932)

 

Tjänsteleverantörer som

 

 

 

 

tillhandahåller tjänster på

 

 

 

 

kontraktsbasis – inga

 

B.

Datatjänster och tillhörande tjänster

 

 

a)

Rådgivning för installation av hårdvara (CPC 841)

 

Tjänsteleverantörer som

 

 

 

 

tillhandahåller tjänster på

 

 

 

 

kontraktsbasis – inga

 

 

 

 

Oberoende yrkesutövare –

 

 

 

 

Ekonomisk behovsprövning

 

b)

Programvaruimplementering (CPC 842)

 

Tjänsteleverantörer som

 

 

 

 

tillhandahåller tjänster på

 

 

 

 

kontraktsbasis – inga

 

 

 

 

Oberoende yrkesutövare –

 

 

 

 

Ekonomisk behovsprövning

 

c)

Databehandling (CPC 843)

 

Tjänsteleverantörer som

 

 

 

 

tillhandahåller tjänster på

 

 

 

 

kontraktsbasis – inga

 

 

 

 

Oberoende yrkesutövare –

 

 

 

 

Ekonomisk behovsprövning

 

d)

Databastjänster (CPC 844)

 

Tjänsteleverantörer som

 

 

 

 

tillhandahåller tjänster på

 

 

 

 

kontraktsbasis – inga

 

 

 

 

Oberoende yrkesutövare –

 

 

 

 

Ekonomisk behovsprövning

 

 

Underhåll och reparation av kontorsmaskiner och

 

Tjänsteleverantörer som

 

 

kontorsutrustning, inbegripet datorer

 

tillhandahåller tjänster på

 

 

(CPC 845)

 

kontraktsbasis – inga

 

 

 

 

Oberoende yrkesutövare –

 

 

 

 

Ekonomisk behovsprövning

 

e)

Dataredigering (CPC 849, utom CPC 8499)

 

Tjänsteleverantörer som

 

 

 

 

tillhandahåller tjänster på

 

 

 

 

kontraktsbasis – inga

 

 

 

 

Oberoende yrkesutövare –

 

 

 

 

Ekonomisk behovsprövning

 

 

EU/GE/Bilaga XIV-H/sv 5

 

 

849

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

C.

Tjänster inom forskning och utveckling

 

a)

FoU-tjänster inom naturvetenskap

Tjänsteleverantörer som

 

(CPC 851)

tillhandahåller tjänster på

 

 

kontraktsbasis – inga

b)

FoU-tjänster inom socialvetenskap och humaniora

Tjänsteleverantörer som

 

(CPC 852)

tillhandahåller tjänster på

 

 

kontraktsbasis – inga

c)

Tvärvetenskapliga FoU-tjänster

Tjänsteleverantörer som

 

(CPC 853)

tillhandahåller tjänster på

 

 

kontraktsbasis – inga

D.

Tjänster avseende fast egendom

 

a)

Som rör egen eller hyrd egendom

Tjänsteleverantörer som

 

(CPC 821)

tillhandahåller tjänster på

 

 

kontraktsbasis – inga

b)

Med fast lön eller på kontraktsbasis (CPC 822)

Tjänsteleverantörer som

 

 

tillhandahåller tjänster på

 

 

kontraktsbasis – inga

E.

Leasing/uthyrning utan operatör

 

a)

Av fartyg (CPC 83103)

Tjänsteleverantörer som

 

 

tillhandahåller tjänster på

 

 

kontraktsbasis – inga

b)

Av luftfartyg

Tjänsteleverantörer som

 

(CPC 83104)

tillhandahåller tjänster på

 

 

kontraktsbasis – inga

c)

Av annan transportutrustning

Tjänsteleverantörer som

 

(CPC 83101, CPC 83102 och CPC 83105)

tillhandahåller tjänster på

 

 

kontraktsbasis – inga

d)

Av andra maskiner eller annan utrustning (CPC 83106

Tjänsteleverantörer som

 

– 83109)

tillhandahåller tjänster på

 

 

kontraktsbasis – inga

e)

Leasing eller uthyrning av videoband eller optiska

Tjänsteleverantörer som

 

skivor (CPC 83202)

tillhandahåller tjänster på

 

 

kontraktsbasis – inga

EU/GE/Bilaga XIV-H/sv 6

850

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

 

F.

Andra företagstjänster

 

 

a)

Reklamtjänster

Tjänsteleverantörer som

 

 

(CPC 871)

tillhandahåller tjänster på

 

 

 

kontraktsbasis – inga

 

b)

Marknadsundersökning

Tjänsteleverantörer som

 

 

(CPC 864)

tillhandahåller tjänster på

 

 

 

kontraktsbasis – inga

 

c)

Organisationskonsulttjänster

Tjänsteleverantörer som

 

 

(CPC 865)

tillhandahåller tjänster på

 

 

 

kontraktsbasis – inga

 

 

 

Oberoende yrkesutövare –

 

 

 

Ekonomisk behovsprövning

 

d)

Tjänster i samband med organisationsrådgivning

Tjänsteleverantörer som

 

 

(CPC 866)

tillhandahåller tjänster på

 

 

 

kontraktsbasis – inga

 

 

 

Oberoende yrkesutövare –

 

 

 

Ekonomisk behovsprövning

 

e)

Teknisk provning och analys (CPC 8676)

Tjänsteleverantörer som

 

 

 

tillhandahåller tjänster på

 

 

 

kontraktsbasis – inga

 

f)

Tjänster som rör jordbruk, jakt och skogsbruk

Tjänsteleverantörer som

 

 

(CPC 88110)

tillhandahåller tjänster på

 

 

 

kontraktsbasis – inga

 

g)

Tjänster som rör fiske

Tjänsteleverantörer som

 

 

(CPC 882**)

tillhandahåller tjänster på

 

 

 

kontraktsbasis – inga

 

h)

Tjänster som rör gruvdrift

Tjänsteleverantörer som

 

 

(CPC 883**)

tillhandahåller tjänster på

 

 

 

kontraktsbasis – inga

 

i)

Tjänster som rör tillverkning

Tjänsteleverantörer som

 

 

(CPC 885–886, CPC 8841–8844 och CPC 8846 –

tillhandahåller tjänster på

 

 

8849)

kontraktsbasis – inga

 

j)

Tjänster rörande energidistribution

Tjänsteleverantörer som

 

 

(CPC 887**)

tillhandahåller tjänster på

 

 

 

kontraktsbasis – inga

 

EU/GE/Bilaga XIV-H/sv 7

851

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

k)

Rekrytering och förmedling av personal

Tjänsteleverantörer som

 

(CPC 87205 och CPC 87206)

tillhandahåller tjänster på

 

 

kontraktsbasis – inga

m)

Vetenskapliga och tekniska konsulttjänster

Tjänsteleverantörer som

 

(CPC 8675)

tillhandahåller tjänster på

 

 

kontraktsbasis – inga

p)

Fototjänster (CPC 875, utom CPC 87504)

Tjänsteleverantörer som

 

 

tillhandahåller tjänster på

 

 

kontraktsbasis – inga

q)

Paketering

Tjänsteleverantörer som

 

(CPC 876)

tillhandahåller tjänster på

 

 

kontraktsbasis – inga

r)

Tryckning och förlagsverksamhet

Tjänsteleverantörer som

 

(CPC 88442)

tillhandahåller tjänster på

 

 

kontraktsbasis – inga

s)

Konferenstjänster

Tjänsteleverantörer som

 

(ingår i CPC 8790)

tillhandahåller tjänster på

 

 

kontraktsbasis – inga

t)

Annan reparation av hushållsartiklar och personliga

Tjänsteleverantörer som

 

artiklar (CPC 633)

tillhandahåller tjänster på

 

 

kontraktsbasis – inga

 

Tjänster avseende reparation av metallvaror, maskiner

Tjänsteleverantörer som

 

och apparater (CPC 886)

tillhandahåller tjänster på

 

 

kontraktsbasis – inga

 

Andra affärstjänster (CPC 879)

Tjänsteleverantörer som

 

 

tillhandahåller tjänster på

 

 

kontraktsbasis – inga

 

 

Oberoende yrkesutövare –

 

 

Ekonomisk behovsprövning

2.

KOMMUNIKATIONSTJÄNSTER

 

B.

Budtjänster (CPC 7512)

Tjänsteleverantörer som

 

 

tillhandahåller tjänster på

 

 

kontraktsbasis – inga

EU/GE/Bilaga XIV-H/sv 8

852

 

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Sektor eller undersektor

 

Beskrivning av förbehåll

 

C.

Telekommunikationstjänster

 

 

a)

Taltelefoni (CPC 7521)

 

Tjänsteleverantörer som

 

 

 

 

tillhandahåller tjänster på

 

 

 

 

kontraktsbasis – inga

 

b)

Paketkopplade dataöverföringstjänster (CPC 7523*)

 

Tjänsteleverantörer som

 

 

 

 

tillhandahåller tjänster på

 

 

 

 

kontraktsbasis – inga

 

c)

Kretskopplade dataöverföringstjänster (CPC 7523*)

 

Tjänsteleverantörer som

 

 

 

 

tillhandahåller tjänster på

 

 

 

 

kontraktsbasis – inga

 

d)

Telextjänster (CPC 7523*)

 

Tjänsteleverantörer som

 

 

 

 

tillhandahåller tjänster på

 

 

 

 

kontraktsbasis – inga

 

e)

Telegraftjänster (CPC 7522)

 

Tjänsteleverantörer som

 

 

 

 

tillhandahåller tjänster på

 

 

 

 

kontraktsbasis – inga

 

f)

Faxtjänster (CPC 7521*+CPC 7529*)

 

Tjänsteleverantörer som

 

 

 

 

tillhandahåller tjänster på

 

 

 

 

kontraktsbasis – inga

 

g)

Privata förhyrda förbindelser (CPC 7522* och

 

Tjänsteleverantörer som

 

 

CPC 7523*)

 

tillhandahåller tjänster på

 

 

 

 

kontraktsbasis – inga

 

h)

E-post (CPC 7523*)

 

Tjänsteleverantörer som

 

 

 

 

tillhandahåller tjänster på

 

 

 

 

kontraktsbasis – inga

 

i)

Röstbrevlåda (CPC 7523*)

 

Tjänsteleverantörer som

 

 

 

 

tillhandahåller tjänster på

 

 

 

 

kontraktsbasis – inga

 

j)

Informationssökning och databassökning on-line (CPC

 

Tjänsteleverantörer som

 

 

7523*)

 

tillhandahåller tjänster på

 

 

 

 

kontraktsbasis – inga

 

k)

Elektroniskt datautbyte (EDI) (CPC 7523*)

 

Tjänsteleverantörer som

 

 

 

 

tillhandahåller tjänster på

 

 

 

 

kontraktsbasis – inga

 

l)

Utökade faxtjänster/faxtjänster med mervärde,

 

Tjänsteleverantörer som

 

 

inklusive lagring och vidarebefordran samt hämtning

 

tillhandahåller tjänster på

 

 

(CPC 7523*)

 

kontraktsbasis – inga

 

m)

Kod- och protokollkonvertering

 

Tjänsteleverantörer som

 

 

 

 

tillhandahåller tjänster på

 

 

 

 

kontraktsbasis – inga

 

n)

Informations- eller databehandling on-line (inbegripet

 

Tjänsteleverantörer som

 

 

transaktionsbehandling) (CPC 843*)

 

tillhandahåller tjänster på

 

 

 

 

kontraktsbasis – inga

 

 

EU/GE/Bilaga XIV-H/sv 9

 

 

853

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Sektor eller undersektor

 

Beskrivning av förbehåll

o)

Andra mobiltjänster

 

Tjänsteleverantörer som

 

Analoga/digitala mobiltelefontjänster (CPC 75213*)

 

tillhandahåller tjänster på

 

Persondatorer (personliga kommunikationstjänster,

 

kontraktsbasis – inga

 

CPC 75213*)

 

 

 

Personsökning (CPC 75291*)

 

 

 

Mobila datatjänster (CPC 7523*)

 

 

3. BYGGTJÄNSTER OCH TILLHÖRANDE INGENJÖRSTJÄNSTER

A. Allmänt byggarbete för byggnader (CPC 512)

 

Tjänsteleverantörer som

 

 

 

tillhandahåller tjänster på

 

 

 

kontraktsbasis – inga

B.

Allmänt byggarbete för väg- och vattenbyggnad

 

Tjänsteleverantörer som

 

(CPC 513)

 

tillhandahåller tjänster på

 

 

 

kontraktsbasis – inga

C.

Installation och montering (CPC 514+516)

 

Tjänsteleverantörer som

 

 

 

tillhandahåller tjänster på

 

 

 

kontraktsbasis – inga

D.

Färdigställande och slutförande av byggnader

 

Tjänsteleverantörer som

 

(CPC 517)

 

tillhandahåller tjänster på

 

 

 

kontraktsbasis – inga

E.

Annat (CPC 511, CPC 515 och CPC 518)

 

Tjänsteleverantörer som

 

 

 

tillhandahåller tjänster på

 

 

 

kontraktsbasis – inga

4.

DISTRIBUTIONSTJÄNSTER

 

A.

Kommissionärstjänster (CPC 621)

 

Tjänsteleverantörer som

 

 

 

tillhandahåller tjänster på

 

 

 

kontraktsbasis – inga

B.

Grossisthandel (CPC 622)

 

Tjänsteleverantörer som

 

 

 

tillhandahåller tjänster på

 

 

 

kontraktsbasis – inga

C.

Detaljhandel (CPC 631, CPC 632, CPC 611 och

 

Tjänsteleverantörer som

 

CPC 612)

 

tillhandahåller tjänster på

 

 

 

kontraktsbasis – inga

D.

Franchising (CPC 8929)

 

Tjänsteleverantörer som

 

 

 

tillhandahåller tjänster på

 

 

 

kontraktsbasis – inga

5.

UTBILDNINGSTJÄNSTER

 

A.

Primärutbildning (CPC 921)

 

Tjänsteleverantörer som

 

 

 

tillhandahåller tjänster på

 

 

 

kontraktsbasis – inga

B.

Sekundärutbildning, endast privatfinansierad

 

Tjänsteleverantörer som

 

(CPC 922*)

 

tillhandahåller tjänster på

 

 

 

kontraktsbasis – inga

 

EU/GE/Bilaga XIV-H/sv 10

 

854

 

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Sektor eller undersektor

 

Beskrivning av förbehåll

 

C.

Högre utbildning, endast privatfinansierad (CPC 923*)

 

Tjänsteleverantörer som

 

 

 

 

tillhandahåller tjänster på

 

 

 

 

kontraktsbasis – inga

 

D.

Vuxenutbildning (CPC 924)

 

Tjänsteleverantörer som

 

 

 

 

tillhandahåller tjänster på

 

 

 

 

kontraktsbasis – inga

 

6.

MILJÖTJÄNSTER

 

 

A.

Avloppstjänster (CPC 9401)

 

Tjänsteleverantörer som

 

 

 

 

tillhandahåller tjänster på

 

 

 

 

kontraktsbasis – inga

 

B.

Avfallshantering (CPC 9402)

 

Tjänsteleverantörer som

 

 

 

 

tillhandahåller tjänster på

 

 

 

 

kontraktsbasis – inga

 

C.

Renhållning och liknande tjänster (CPC 9403)

 

Tjänsteleverantörer som

 

 

 

 

tillhandahåller tjänster på

 

 

 

 

kontraktsbasis – inga

 

D.

Avgasrening (CPC 9404)

 

Tjänsteleverantörer som

 

 

 

 

tillhandahåller tjänster på

 

 

 

 

kontraktsbasis – inga

 

E.

Bullerdämpning (CPC 9405)

 

Tjänsteleverantörer som

 

 

 

 

tillhandahåller tjänster på

 

 

 

 

kontraktsbasis – inga

 

F.

Skydd av naturen och landskapet (CPC 9406)

 

Tjänsteleverantörer som

 

 

 

 

tillhandahåller tjänster på

 

 

 

 

kontraktsbasis – inga

 

G.

Övriga miljötjänster (CPC 9409)

 

Tjänsteleverantörer som

 

 

 

 

tillhandahåller tjänster på

 

 

 

 

kontraktsbasis – inga

 

7.

FINANSIELLA TJÄNSTER

 

 

A.

Försäkringstjänster och försäkringsrelaterade tjänster

 

 

a)

Livförsäkring, olycksfallsförsäkring och

 

Tjänsteleverantörer som

 

 

sjukförsäkring (utom ersättning vid

 

tillhandahåller tjänster på

 

 

arbetsplatsolyckor) (CPC 81211, CPC 81291 och

 

kontraktsbasis – inga

 

 

CPC 81212)

 

 

 

b)

Skadeförsäkring (CPC 8129)

 

Tjänsteleverantörer som

 

 

 

 

tillhandahåller tjänster på

 

 

 

 

kontraktsbasis – inga

 

-

Sjöfarts- och luftfartsförsäkring och andra

 

Tjänsteleverantörer som

 

 

transportförsäkringar

 

tillhandahåller tjänster på

 

 

(CPC 81293)

 

kontraktsbasis – inga

 

c)

Återförsäkring samt återförsäkring av återförsäkring

 

Tjänsteleverantörer som

 

 

(CPC 81299)

 

tillhandahåller tjänster på

 

 

 

 

kontraktsbasis – inga

 

 

EU/GE/Bilaga XIV-H/sv 11

 

 

855

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

d)

Försäkringsrelaterade tjänster såsom konsult-,

Tjänsteleverantörer som

 

aktuarie-, riskprövnings- och skaderegleringstjänster

tillhandahåller tjänster på

 

(CPC 8140)

kontraktsbasis – inga

 

Försäkringsförmedling, såsom mäkleri och

Tjänsteleverantörer som

 

agenturverksamhet

tillhandahåller tjänster på

 

(CPC 8140)

kontraktsbasis – inga

B.

Bankverksamhet och andra finansiella tjänster

 

a)

Mottagande av insättningar och andra

Tjänsteleverantörer som

 

återbetalningspliktiga medel från republiken

tillhandahåller tjänster på

 

(CPC 81115 – 81119)

kontraktsbasis – inga

b)

Utlåning av allt slag, bl.a. konsumentkredit,

Tjänsteleverantörer som

 

inteckningskredit, factoring och finansiering av

tillhandahåller tjänster på

 

kommersiella transaktioner (CPC 8113)

kontraktsbasis – inga

c)

Finansiell leasing (CPC 8112)

Tjänsteleverantörer som

 

 

tillhandahåller tjänster på

 

 

kontraktsbasis – inga

d)

Betalnings- och penningförmedlingstjänster

Tjänsteleverantörer som

 

(CPC 81339)

tillhandahåller tjänster på

 

 

kontraktsbasis – inga

e)

Garantier och åtaganden (CPC 81199)

Tjänsteleverantörer som

 

 

tillhandahåller tjänster på

 

 

kontraktsbasis – inga

f)

Handel för egen eller annans räkning, på en börs,

Tjänsteleverantörer som

 

genom direkthandel eller på annat sätt, med något av

tillhandahåller tjänster på

 

följande:

kontraktsbasis – inga

-

Penningmarknadsinstrument (innefattande checkar,

Tjänsteleverantörer som

 

växlar, bankcertifikat osv.) (CPC 81339).

tillhandahåller tjänster på

-

Utländsk valuta (CPC 81333).

kontraktsbasis – inga

 

-

Derivatinstrument som omfattar men inte är

Tjänsteleverantörer som

 

begränsade till terminer och optioner (CPC 81339).

tillhandahåller tjänster på

 

 

kontraktsbasis – inga

EU/GE/Bilaga XIV-H/sv 12

856

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

 

-

Valuta- och ränteinstrument, innefattande sådana

Tjänsteleverantörer som

 

 

produkter som svappar, framtida räntesäkringsavtal

tillhandahåller tjänster på

 

 

osv. (CPC 81339).

kontraktsbasis – inga

 

-

Överlåtbara värdepapper (CPC 81321).

Tjänsteleverantörer som

 

 

 

tillhandahåller tjänster på

 

 

 

kontraktsbasis – inga

 

-

Andra överlåtbara instrument och finansiella

Tjänsteleverantörer som

 

 

tillgångar, inklusive guld- och silvertackor

tillhandahåller tjänster på

 

 

(CPC 81339).

kontraktsbasis – inga

 

g)

Medverkan vid emissioner av alla slags värdepapper,

Tjänsteleverantörer som

 

 

däribland emissionsgarantier och placering såsom

tillhandahåller tjänster på

 

 

mellanhand (offentligt eller privat) och

kontraktsbasis – inga

 

 

serviceverksamhet i samband med sådana emissioner

 

 

 

(CPC 8132)

 

 

h)

Penningmäkleri (CPC 81339).

Tjänsteleverantörer som

 

 

 

tillhandahåller tjänster på

 

 

 

kontraktsbasis – inga

 

i)

Förvaltning av tillgångar, såsom kassa- eller

Tjänsteleverantörer som

 

 

portföljförvaltning, alla former av fondförvaltning,

tillhandahåller tjänster på

 

 

pensionsfondsförvaltning samt förvarings- och

kontraktsbasis – inga

 

 

notariattjänster (CPC 8119 och CPC 81323).

 

 

j)

Clearing- och avvecklingstjänster rörande finansiella

Tjänsteleverantörer som

 

 

tillgångar, inbegripet värdepapper, deriverade

tillhandahåller tjänster på

 

 

produkter och andra överlåtbara instrument (CPC

kontraktsbasis – inga

 

 

81339 och CPC 81319).

 

 

k)

Rådgivnings- och förmedlingstjänster och andra till

Tjänsteleverantörer som

 

 

finansiella tjänster relaterade tjänster avseende alla

tillhandahåller tjänster på

 

 

verksamheter angivna under 5 a v–xv i bilagan om

kontraktsbasis – inga

 

 

finansiella tjänster till Gats, inbegripet

 

 

 

kreditupplysning och kreditanalys, tillhandahållande

 

 

 

av investeringsunderlag, investeringsrådgivning samt

 

 

 

rådgivning om företagsförvärv, omstrukturering av

 

 

 

företag och affärsstrategi (CPC 8131 och CPC 8133)

 

 

EU/GE/Bilaga XIV-H/sv 13

857

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Sektor eller undersektor

 

Beskrivning av förbehåll

l)

Tillhandahållande och överföring av finansiell

 

Tjänsteleverantörer som

 

information och behandling av finansiella data och

 

tillhandahåller tjänster på

 

tillhörande programvara av leverantörer av andra

 

kontraktsbasis – inga

 

finansiella tjänster (CPC 842, CPC 844 och

 

 

 

CPC 8131)

 

 

8.

HÄLSO- OCH SJUKVÅRDSTJÄNSTER SAMT SOCIALVÅRDSTJÄNSTER

A.

Hälso- och sjukvård för människor (CPC 931 utom

 

Tjänsteleverantörer som

 

CPC 93191)

 

tillhandahåller tjänster på

 

 

 

kontraktsbasis – inga

C.

Sociala tjänster (CPC 933)

 

Tjänsteleverantörer som

 

 

 

tillhandahåller tjänster på

 

 

 

kontraktsbasis – inga

9.

TURISM OCH RESERELATERADE TJÄNSTER

 

A.

Hotell och restauranger (inkl. catering) (CPC 641,

 

Tjänsteleverantörer som

 

CPC 642 och CPC 643)

 

tillhandahåller tjänster på

 

 

 

kontraktsbasis – inga

B.

Resebyråer och researrangörer (CPC 7471)

 

Tjänsteleverantörer som

 

 

 

tillhandahåller tjänster på

 

 

 

kontraktsbasis – inga

C.

Turistguidetjänster (CPC 7472)

 

Tjänsteleverantörer som

 

 

 

tillhandahåller tjänster på

 

 

 

kontraktsbasis – inga

10.

REKREATIONS-, KULTUR- OCH SPORTTJÄNSTER

 

A.

Underhållningstjänster (inbegripet teater, levande

 

Tjänsteleverantörer som

 

musik och cirkusuppträdanden) (CPC 9619)

 

tillhandahåller tjänster på

 

 

 

kontraktsbasis – inga

B.

Nyhetsbyråtjänster (CPC 962)

 

Tjänsteleverantörer som

 

 

 

tillhandahåller tjänster på

 

 

 

kontraktsbasis – inga

C.

Biblioteks-, arkiverings-, musei- och övriga

 

Tjänsteleverantörer som

 

kulturtjänster (CPC 963)

 

tillhandahåller tjänster på

 

 

 

kontraktsbasis – inga

EU/GE/Bilaga XIV-H/sv 14

858

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

 

D.

Sport och andra fritidstjänster (CPC 964)

Tjänsteleverantörer som

 

 

 

tillhandahåller tjänster på

 

 

 

kontraktsbasis – inga

 

11.

TRANSPORTTJÄNSTER

 

 

A.

Sjötransporttjänster

 

 

b)

Godstransporter

Tjänsteleverantörer som

 

 

(CPC 7212**)

tillhandahåller tjänster på

 

 

 

kontraktsbasis – inga

 

c)

Uthyrning av fartyg med besättning

Tjänsteleverantörer som

 

 

(CPC 7213)

tillhandahåller tjänster på

 

 

 

kontraktsbasis – inga

 

d)

Underhåll och reparation av fartyg (CPC 8868**)

Tjänsteleverantörer som

 

 

 

tillhandahåller tjänster på

 

 

 

kontraktsbasis – inga

 

e)

Bogsering och påskjutning av fartyg

Tjänsteleverantörer som

 

 

(CPC 7214)

tillhandahåller tjänster på

 

 

 

kontraktsbasis – inga

 

C.

Lufttransporttjänster

 

 

Försäljning och marknadsföring, inbegripet datoriserade

Tjänsteleverantörer som

 

bokningssystem

tillhandahåller tjänster på

 

 

 

kontraktsbasis – inga

 

d)

Underhåll och reparation av luftfartyg

Tjänsteleverantörer som

 

 

(CPC 8868**)

tillhandahåller tjänster på

 

 

 

kontraktsbasis – inga

 

E.

Järnvägstransport

Tjänsteleverantörer som

 

 

(CPC 7111, CPC 7112 och CPC 7113)

tillhandahåller tjänster på

 

 

 

kontraktsbasis – inga

 

d)

Underhåll och reparation av utrustning för

Tjänsteleverantörer som

 

 

järnvägstransport (CPC 8868**)

tillhandahåller tjänster på

 

 

 

kontraktsbasis – inga

 

EU/GE/Bilaga XIV-H/sv 15

859

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

F.

Vägtransporttjänster

 

c)

Underhåll och reparation av utrustning för

Tjänsteleverantörer som

 

vägtransport (CPC 6112 och CPC 8867)

tillhandahåller tjänster på

 

 

kontraktsbasis – inga

d)

Godstransporter (CPC 7123)

Tjänsteleverantörer som

 

 

tillhandahåller tjänster på

 

 

kontraktsbasis – inga

H.

Kringtjänster för alla transportsätt

 

a)

Godshanteringstjänster (CPC 741)

Tjänsteleverantörer som

 

 

tillhandahåller tjänster på

 

 

kontraktsbasis – inga

b)

Lagring och magasinering (CPC 742)

Tjänsteleverantörer som

 

 

tillhandahåller tjänster på

 

 

kontraktsbasis – inga

c)

Fraktspeditionstjänster (CPC 748)

Tjänsteleverantörer som

 

 

tillhandahåller tjänster på

 

 

kontraktsbasis – inga

d)

Övriga stödtjänster till transporttjänster

Tjänsteleverantörer som

 

(CPC 749*)

tillhandahåller tjänster på

-

Fraktmäkleritjänster.

kontraktsbasis – inga

 

-

Tjänster avseende granskning av räkningar och

 

 

information om frakttaxor.

 

-

Transportbesiktningstjänster.

Tjänsteleverantörer som

 

 

tillhandahåller tjänster på

 

 

kontraktsbasis – inga

 

________________

 

EU/GE/Bilaga XIV-H/sv 16

860

Prop. 2013/14:251

Bilaga

BILAGA XV

TILLNÄRMNING

________________

EU/GE/Bilaga XV/sv 1

861

Prop. 2013/14:251

Bilaga

BILAGA XV-A

TILLÄMPLIGA REGLER FÖR FINANSIELLA TJÄNSTER

Georgien åtar sig att gradvis närma sin lagstiftning till följande EU-lagstiftning inom de fastställda tidsramarna:

A.BANKTJÄNSTER

Europaparlamentets och rådets direktiv 2007/44/EG av den 5 september 2007 om ändring av rådets direktiv 92/49/EEG och direktiven 2002/83/EG, 2004/39/EG, 2005/68/EG och 2006/48/EG vad gäller förfaranderegler och utvärderingskriterier för bedömning av förvärv och ökning av innehav inom finanssektorn

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2007/44/EG ska genomföras inom sex år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/87/EG av den 16 december 2002 om extra tillsyn över kreditinstitut, försäkringsföretag och värdepappersföretag i ett finansiellt konglomerat

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fyra år efter det att detta avtal trätt i kraft.

EU/GE/Bilaga XV-A/sv 1

862

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/48/EG av den 14 juni 2006 om rätten att starta och driva verksamhet i kreditinstitut

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/49/EG av den 14 juni 2006 om kapitalkrav för värdepappersföretag och kreditinstitut

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Georgien kan dock skjuta upp genomförandet av de mer avancerade metoderna för respektive risk och tillämpningen av reglerna för handelslagret. Georgien kommer att uppmuntra kapacitetutvecklingen inom banksektorn och tillsynsmyndigheterna för att införa mer avancerade metoder under de kommande åren, med målet att genomföra dessa inom åtta år. Georgien kommer att se till att så länge reglerna för handelslagret inte är genomförda, ska handelslagret hos georgiska banker och värdepappersföretag ligga under minimigränserna

som anges i artikel 18.2 i direktiv 2006/49/EG.

Georgien kan dock skjuta upp genomförandet av de mer avancerade metoderna för respektive risk och tillämpningen av reglerna för handelslagret. Georgien kommer att uppmuntra kapacitetutvecklingen inom banksektorn och tillsynsmyndigheterna för att införa mer avancerade metoder under de kommande åren, med målet att genomföra dessa inom åtta år. Georgien kommer att se till att så länge reglerna för handelslagret inte är genomförda, ska handelslagret hos georgiska banker och värdepappersföretag ligga under minimigränserna som anges i artikel 18.2 i direktiv 2006/49/EG.

EU/GE/Bilaga XV-A/sv 2

863

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Europaparlamentets och rådets direktiv 94/19/EG av den 30 maj 1994 om system för garanti av insättningar

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom sex år efter det att detta avtal trätt

i kraft. Georgien kan dock beakta andra nivåer på gränsvärden än dem som beskrivs i det direktivet och kommer att lägga fram ett förslag till associeringsrådet med hänsyn till utvecklingen av den lokala marknaden i Georgien, senast fem år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Rådets direktiv 86/635/EEG av den 8 december 1986 om årsbokslut och sammanställd redovisning för banker och andra finansiella institut

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fyra år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/65/EG av den 27 september 2001 om ändring av direktiven 78/660/EEG, 83/349/EEG och 86/635/EEG med avseende på värderingsreglerna för årsbokslut och sammanställd redovisning i vissa typer av bolag samt i banker och andra finansiella institut

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2001/65/EG ska genomföras inom fyra år efter det att detta avtal trätt i kraft.

EU/GE/Bilaga XV-A/sv 3

864

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/51/EG av den 18 juni 2003 om ändring av direktiven 78/660/EEG, 83/349/EEG, 86/635/EEG och 91/674/EEG om årsbokslut och sammanställd redovisning i vissa typer av bolag, banker och andra finansinstitut samt försäkringsföretag

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2003/51/EG ska genomföras inom fyra år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/46/EG av den 14 juni 2006 om ändring av rådets direktiv 78/660/EEG om årsbokslut i vissa typer av bolag, 83/349/EEG om sammanställd redovisning, 86/635/EEG om årsbokslut och sammanställd redovisning för banker och andra finansiella institut och 91/674/EEG om årsbokslut och sammanställd redovisning för försäkringsföretag

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2006/46/EG ska genomföras inom fyra år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/24/EG av den 4 april 2001 om rekonstruktion och likvidation av kreditinstitut

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fyra år efter det att detta avtal trätt i kraft.

EU/GE/Bilaga XV-A/sv 4

865

Prop. 2013/14:251

Bilaga

B.FÖRSÄKRING

Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/138/EG av den 25 november 2009 om upptagande och utövande av försäkrings- och återförsäkringsverksamhet (Solvens II)

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom sex år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Rådets direktiv 91/674/EEG av den 19 december 1991 om årsbokslut och sammanställd redovisning för försäkringsföretag

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska, med undantag för artikel 33, genomföras inom sex år efter det att detta avtal trätt i kraft. Förslaget beträffande genomförandet av artikel 33 i direktivet ska lämnas till associeringsrådet senast fem år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Commission Recommendation of 18 December 1991 on insurance intermediaries (92/48/EEC) [ej översatt till svenska]

Tidsplan: ej tillämpligt

Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/92/EG av den 9 december 2002 om försäkringsförmedling

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom åtta år efter det att detta avtal trätt i kraft.

EU/GE/Bilaga XV-A/sv 5

866

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/103/EG av den 16 september 2009 om ansvarsförsäkring för motorfordon och kontroll av att försäkringsplikten fullgörs beträffande sådan ansvarighet

Tidsplan: Förslaget om genomförande av det direktivet ska lämnas till associeringsrådet med hänsyn till utvecklingen av den lokala marknaden i Georgien senast fem år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/41/EG av den 3 juni 2003 om verksamhet i och tillsyn över tjänstepensionsinstitut

Tidsplan: Bestämmelserna idirektivet ska genomföras inom sju år efter det att detta avtal trätt i kraft.

C.VÄRDEPAPPER

Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/39/EG av den 21 april 2004 om marknader för finansiella instrument

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter det att detta avtal trätt i kraft.

EU/GE/Bilaga XV-A/sv 6

867

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Kommissionens direktiv 2006/73/EG av den 10 augusti 2006 om genomförandet av Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/39/EG vad gäller organisatoriska krav och villkor för verksamheten i värdepappersföretag, och definitioner för tillämpning av det direktivet

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom sju år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Kommissionens förordning (EG) nr 1287/2006 av den 10 augusti 2006 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/39/EG vad gäller dokumenteringsskyldigheter för värdepappersföretag, transaktionsrapportering, överblickbarhet på marknaden, upptagande av finansiella instrument till handel samt definitioner för tillämpning av det direktivet

Tidsplan: Bestämmelserna i förordningen ska genomföras inom sju år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/71/EG av den 4 november 2003 om de prospekt som skall offentliggöras när värdepapper erbjuds till allmänheten eller tas upp till handel och om ändring av direktiv 2001/34/EG

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom sju år efter det att detta avtal trätt i kraft.

EU/GE/Bilaga XV-A/sv 7

868

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Kommissionens förordning (EG) nr 809/2004 av den 29 april 2004 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/71/EG i fråga om informationen i prospekt, dessas format, införlivande genom hänvisning samt offentliggörande av prospekt och annonsering

Tidsplan: Bestämmelserna i förordningen ska genomföras inom sju år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/109/EG av den 15 december 2004 om harmonisering av insynskraven angående upplysningar om emittenter vars värdepapper är upptagna till handel på en reglerad marknad och om ändring av direktiv 2001/34/EG

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom sju år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Kommissionens direktiv 2007/14/EG av den 8 mars 2007 om tillämpningsföreskrifter för vissa bestämmelser i direktiv 2004/109/EG om harmonisering av insynskraven angående upplysningar om emittenter vars värdepapper är upptagna till handel på en reglerad marknad

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2007/14/EG ska genomföras inom sju år efter det att detta avtal trätt i kraft.

EU/GE/Bilaga XV-A/sv 8

869

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Europaparlamentets och rådets direktiv 97/9/EG av den 3 mars 1997 om system för ersättning till investerare

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom sex år efter det att detta avtal trätt i kraft. Georgien kan dock beakta andra nivåer på gränsvärden för ersättning till investerare och

kommer att lägga fram ett förslag till associeringsrådet med hänsyn till utvecklingen av den lokala marknaden i Georgien, senast fem år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/6/EG av den 28 januari 2003 om insiderhandel och otillbörlig marknadspåverkan (marknadsmissbruk)

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Kommissionens direktiv 2004/72/EG av den 29 april 2004 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/6/EG när det gäller godtagen marknadspraxis, definition av insiderinformation rörande råvaruderivat, upprättande av förteckningar över personer som har tillgång till insiderinformation, anmälan av transaktioner som utförs av personer i ledande ställning och rapportering av misstänkta transaktioner

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2004/72/EG ska genomföras inom sju år efter det att detta avtal trätt i kraft.

EU/GE/Bilaga XV-A/sv 9

870

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Kommissionens direktiv 2003/124/EG av den 22 december 2003 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/6/EG när det gäller definition och offentliggörande av insiderinformation och definition av otillbörlig marknadspåverkan

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2003/124/EG ska genomföras inom sju år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Kommissionens direktiv 2003/125/EG av den 22 december 2003 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/6/EG när det gäller skyldigheten att presentera investeringsrekommendationer sakligt och att uppge intressekonflikter

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2003/125/EG ska genomföras inom sju år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Kommissionens förordning (EG) nr 2273/2003 av den 22 december 2003 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/6/EG när det gäller undantag för återköpsprogram och stabilisering av finansiella instrument

Tidsplan: Bestämmelserna i förordningen ska genomföras inom sju år efter det att detta avtal trätt i kraft.

EU/GE/Bilaga XV-A/sv 10

871

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1060/2009 av den 16 september 2009 om kreditvärderingsinstitut

Tidsplan: Bestämmelserna i förordningen ska genomföras inom sju år efter det att detta avtal trätt i kraft.

D.FONDFÖRETAG

Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/65/EG av den 13 juli 2009 om samordning av lagar och andra författningar som avser företag för kollektiva investeringar i överlåtbara värdepapper (fondföretag)

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom sex år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Kommissionens direktiv 2007/16/EG av den 19 mars 2007 om genomförande av rådets direktiv 85/611/EEG om samordning av lagar och andra författningar som avser företag för kollektiva investeringar i överlåtbara värdepapper (fondföretag), när det gäller förtydligandet av

vissa definitioner

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2007/16/EG ska genomföras inom sex år efter det att detta avtal trätt i kraft.

EU/GE/Bilaga XV-A/sv 11

872

Prop. 2013/14:251

Bilaga

E. MARKNADSINFRASTRUKTUR

Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/47/EG av den 6 juni 2002 om ställande av finansiell säkerhet

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Europaparlamentets och rådets direktiv 98/26/EG av den 19 maj 1998 om slutgiltig avveckling i system för överföring av betalningar och värdepapper

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/44/EG av den 6 maj 2009 om ändring av direktiv 98/26/EG om slutgiltig avveckling i system för överföring av betalningar och värdepapper och direktiv 2002/47/EG om ställande av finansiell säkerhet, vad gäller sammanlänkade system och kreditfordringar

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2009/44/EG ska genomföras inom fem år efter det att detta avtal trätt i kraft.

EU/GE/Bilaga XV-A/sv 12

873

Prop. 2013/14:251

Bilaga

F.BETALNINGAR

Europaparlamentets och rådets direktiv 2007/64/EG av den 13 november 2007 om betaltjänster på den inre marknaden

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom sex år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 924/2009 av den 16 september 2009 om gränsöverskridande betalningar i gemenskapen

Tidsplan: Bestämmelserna i förordningen ska genomföras inom fem år efter det att detta avtal trätt i kraft.

G.BEKÄMPNING AV PENNINGTVÄTT

Europaparlamentets och rådets direktiv 2005/60/EG av den 26 oktober 2005 om åtgärder för att förhindra att det finansiella systemet används för penningtvätt och finansiering av terrorism

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom två år efter det att detta avtal trätt i kraft.

EU/GE/Bilaga XV-A/sv 13

874

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Kommissionens direktiv 2006/70/EG av den 1 augusti 2006 om tillämpningsföreskrifter för Europaparlamentets och rådets direktiv 2005/60/EG med avseende på definitionen av person

i politiskt utsatt ställning, samt tekniska kriterier för att kunna tillämpa lägre krav på kundkontroll och göra undantag på grund av finansiell verksamhet som drivs tillfälligt eller i mycket begränsad omfattning

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2006/70/EG ska genomföras inom två år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1781/2006 av den 15 november 2006 om information om betalaren som skall åtfölja överföringar av medel

Tidsplan: Bestämmelserna i förordningen ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.

________________

EU/GE/Bilaga XV-A/sv 14

875

Prop. 2013/14:251

Bilaga

BILAGA XV-B

TILLÄMPLIGA REGLER FÖR TELETJÄNSTER

Georgien åtar sig att gradvis närma sin lagstiftning till följande EU-lagstiftning inom de fastställda tidsramarna:

Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/21/EG av den 7 mars 2002 om ett gemensamt regelverk för elektroniska kommunikationsnät och kommunikationstjänster (ramdirektiv) i dess ändrade lydelse enligt direktiv 2009/140/EG

Följande bestämmelser i direktiv 2002/21/EG ska tillämpas:

Stärka oberoendet och förvaltningskapaciteten hos den nationella tillsynsmyndigheten för elektronisk kommunikation.

Upprätta förfaranden för offentligt samråd om nya lagstiftningsåtgärder.

Upprätta effektiva mekanismer för överklagan av beslut av den nationella tillsynsmyndigheten för elektronisk kommunikation.

Fastställa relevanta marknader för varor och tjänster inom sektorn för elektronisk kommunikation som kan komma i fråga för förhandsreglering samt granska dessa marknader i syfte att fastställa om det finns ett betydande marknadsinflytande på dessa marknader.

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2002/21/EG ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.

EU/GE/Bilaga XV-B/sv 1

876

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/20/EG av den 7 mars 2002 om auktorisation för elektroniska kommunikationsnät och kommunikationstjänster (auktorisationsdirektiv) i dess ändrade lydelse enligt direktiv 2009/140/EG

Följande bestämmelser i direktiv 2002/20/EG ska tillämpas:

Införande av föreskrifter om allmän auktorisation samt begränsning av kravet på enskilda licenser till särskilda, vederbörligen motiverade fall.

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2002/20/EG ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/19/EG av den 7 mars 2002 om tillträde till och samtrafik mellan elektroniska kommunikationsnät och tillhörande faciliteter (tillträdesdirektiv) i dess ändrade lydelse enligt direktiv 2009/140/EG

På grundval av en marknadsanalys i enlighet med direktiv 2002/21/EG ska den nationella tillsynsmyndigheten för elektronisk kommunikation ålägga de operatörer som konstaterats ha ett betydande marknadsinflytande på de relevanta marknaderna lämpliga regleringsskyldigheter när det gäller

tillträde till och användning av specifika nätfaciliteter,

priskontroll för avgifter för tillträde och samtrafik, inklusive skyldigheter avseende information om kostnader,

insyn, icke-diskriminering och separat bokföring.

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2002/19/EG ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.

EU/GE/Bilaga XV-B/sv 2

877

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/22/EG av den 7 mars 2002 om samhällsomfattande tjänster och användares rättigheter avseende elektroniska kommunikationsnät och kommunikationstjänster (direktiv om samhällsomfattande tjänster) i dess ändrade lydelse enligt direktiv 2009/136/EG

Följande bestämmelser i direktiv 2002/22/EG ska tillämpas:

Införande av föreskrifter om skyldigheter beträffande samhällsomfattande tjänster, inklusive upprättande av mekanismer för kostnader och finansiering.

Säkerställande av att användarnas intressen och rättigheter tillvaratas, särskilt genom att nummerportabilitet och det europeiska nödnumret 112 införs.

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2002/22/EG ska genomföras inom fem år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/58/EG av den 12 juli 2002 om behandling av personuppgifter och integritetsskydd inom sektorn för elektronisk kommunikation (direktiv om integritet och elektronisk kommunikation) i dess ändrade lydelse enligt direktiv 2009/136/EG

EU/GE/Bilaga XV-B/sv 3

878

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Följande bestämmelser i direktiv 2002/58/EG ska tillämpas:

införande av föreskrifter för att säkerställa skyddet av grundläggande rättigheter och friheter, särskilt rätten till personlig integritet vad gäller behandlingen av personuppgifter inom sektorn för elektronisk kommunikation, och garantera fri rörlighet för sådana uppgifter och för utrustning och tjänster avseende elektronisk kommunikation.

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2002/58/EG ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Europaparlamentets och rådets beslut nr 676/2002/EG av den 7 mars 2002 om ett regelverk för radiospektrumpolitiken i Europeiska gemenskapen

Anta en politik och föreskrifter för att säkerställa enhetlig tillgång och effektiv användning av spektrum.

Tidsplan: De åtgärder som tillämpningen av beslutet utmynnar i ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.

_________________

EU/GE/Bilaga XV-B/sv 4

879

Prop. 2013/14:251

Bilaga

BILAGA XV-C

TILLÄMPLIGA REGLER FÖR POST- OCH BUDTJÄNSTER

Georgien åtar sig att gradvis närma sin lagstiftning till följande EU-lagstiftning inom de fastställda tidsramarna:

Europaparlamentets och rådets direktiv 97/67/EG av den 15 december 1997 om gemensamma regler för utvecklingen av gemenskapens inre marknad för posttjänster och för förbättring av kvaliteten på tjänsterna

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/39/EG av den 10 juni 2002 om ändring av direktiv 97/67/EG för att ytterligare öka konkurrensen inom postsektorn i gemenskapen

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2002/39/EG ska genomföras inom fem år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2008/6/EG av den 20 februari 2008 om ändring av direktiv 97/67/EG beträffande fullständigt genomförande av gemenskapens inre marknad för posttjänster

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2008/6/EG ska genomföras inom fem år efter det att detta avtal trätt i kraft.

________________

EU/GE/Bilaga XV-C/sv 1

880

Prop. 2013/14:251

Bilaga

BILAGA XV-D

TILLÄMPLIGA REGLER FÖR INTERNATIONELLA SJÖTRANSPORTER

Georgien åtar sig att gradvis närma sin lagstiftning till följande EU-lagstiftning och internationella instrument inom de fastställda tidsramarna:

Sjösäkerhet – flaggstat/klassificeringssällskap

Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/15/EG av den 23 april 2009 om gemensamma regler och standarder för organisationer som utför inspektioner och utövar tillsyn av fartyg och för sjöfartsadministrationernas verksamhet i förbindelse därmed

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fyra år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 391/2009 av den 23 april 2009 om gemensamma regler och standarder för organisationer som utför inspektioner och utövar tillsyn av fartyg

Tidsplan: Bestämmelserna i förordningen ska genomföras inom fyra år efter det att detta avtal trätt i kraft.

EU/GE/Bilaga XV-D/sv 1

881

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Flaggstat

Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/21/EG av den 23 april 2009 om fullgörande av flaggstatsförpliktelser

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Hamnstatskontroll

Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/16/EG av den 23 april 2009 om hamnstatskontroll

Bestämmelserna i direktivet ska tillämpas med undantag av

skäl 15 i ingressen till det direktivet,

punkt 1 fjärde strecksatsen i bilaga XIIi det direktivet (om att framställa de vita, grå och svarta listorna över flaggstater),

artikel 16 i det direktivet om förbud mot tillträde för vissa fartyg,

Upphäver rådets direktiv 95/21/EG av den 19 juni 1995 om tillämpning av internationella normer för säkerhet på fartyg, förhindrande av förorening samt boende- och arbetsförhållanden ombord på fartyg som anlöper gemenskapens hamnar och framförs

i medlemsstaternas territorialvatten (hamnstatskontroll).

EU/GE/Bilaga XV-D/sv 2

882

Prop. 2013/14:251

Bilaga

bestämmelser i direktivet som särskilt hänvisar till samförståndsavtalet om hamnstatskontroll (Paris MOU), nämligen skälen 9, 13, 14, 30 och 40 i ingressen, leden b och c i artikel 1, punkterna 2, 4 och 22 i artikel 2, artikel 3.2, artikel 2 b och artikel 5.3, artikel 7.3,

artikel 8.1 a, 8.1 b och 8.3 a, artikel 10.3, artikel 13.1 b, artikel 19.4, artikel 24.1, artikel 26, artikel 32 första stycket a, artikel 33, led 1 c i och ii, 1 d i och ii, 1 e i och ii i punkt I i bilaga I, leden 1, 2 A och 2 B i punkt II i bilaga I, led f i bilaga III, bilaga VI, punkt 2 och 11

i bilaga VIII, punkt 3.2 led 13 i bilaga X, punkt 1 i bilaga XII

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska, med undantag för förteckningen ovan, genomföras inom fem år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Fartygstrafikövervakning

Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/59/EG av den 27 juni 2002 om inrättande av ett övervaknings- och informationssystem för sjötrafik i gemenskapen.

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fyra år efter det att detta avtal trätt i kraft.

EU/GE/Bilaga XV-D/sv 3

883

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Utredning av olyckor

Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/18/EG av den 23 april 2009 om grundläggande principer för utredning av olyckor i sjötransportsektorn

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fyra år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Transportörens skadeståndsansvar vid passagerarbefordran

Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 392/2009 av den 23 april 2009 om transportörens skadeståndsansvar i samband med olyckor vid passagerarbefordran till sjöss

Tidsplan: Bestämmelserna i förordningen ska genomföras inom fyra år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 336/2006 av den 15 februari 2006 om genomförande av Internationella säkerhetsorganisationskoden i gemenskapen

Tidsplan: Bestämmelserna i förordningen ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.

EU/GE/Bilaga XV-D/sv 4

884

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Tekniska och operativa regler

Passagerarfartyg

Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/45/EG av den 6 maj 2009 om säkerhetsbestämmelser och säkerhetsnormer för passagerarfartyg

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Rådets direktiv 1999/35/EG av den 29 april 1999 om ett system med obligatoriska besiktningar för en säker drift av ro-ro-passagerarfartyg och höghastighetspassagerarfartyg i reguljär trafik

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/25/EG av den 14 april 2003 om särskilda stabilitetskrav för ro-ro-passagerarfartyg

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fyra år efter det att detta avtal trätt i kraft.

EU/GE/Bilaga XV-D/sv 5

885

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Oljetankfartyg

Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 417/2002 av den 18 februari 2002 om ett påskyndat införande av krav på dubbelskrov eller likvärdig konstruktion för oljetankfartyg med enkelskrov

Tidsplanen för utfasningen av oljetankfartyg med enkelskrov kommer att följa tidsplanen i Marpol-konventionen.

Bulkfartyg

Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/96/EG av den 4 december 2001 om fastställande av harmoniserade krav och förfaranden för säker lastning och lossning av bulkfartyg

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Besättning

Europaparlamentets och rådets direktiv 2008/106/EG av den 19 november 2008 om minimikrav på utbildning för sjöfolk

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.

EU/GE/Bilaga XV-D/sv 6

886

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Miljö

Europaparlamentets och rådets direktiv 2000/59/EG av den 27 november 2000 om mottagningsanordningar i hamn för fartygsgenererat avfall och lastrester

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 782/2003 av den 14 april 2003 om förbud mot tennorganiska föreningar på fartyg

Tidsplan: Bestämmelserna i förordningen ska genomföras inom fyra år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Tekniska villkor

Europaparlamentets och rådets direktiv 2010/65/EU av den 20 oktober 2010 om rapporteringsformaliteter för fartyg som ankommer till och/eller avgår från hamnar i gemenskapens medlemsstater

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter det att detta avtal trätt i kraft.

EU/GE/Bilaga XV-D/sv 7

887

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Sociala villkor

Rådets direktiv 92/29/EEG av den 31 mars 1992 om minimikrav avseende säkerhet och hälsa för förbättrad medicinsk behandling ombord på fartyg

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fyra år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Rådets direktiv 1999/63/EG av den 21 juni 1999 om det avtal om arbetstidens organisation för sjömän som ingåtts av European Community Shipowners' Association (ESCA) och Federation of Transport Workers' Unions in the European Union (FST) - Bilaga: Europeiskt avtal om arbetstidens organisation för sjömän

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Europaparlamentets och rådets direktiv 1999/95/EG av den 13 december 1999 om tillsyn av efterlevnaden av bestämmelser om arbetstidens längd för sjömän ombord på fartyg som anlöper gemenskapens hamnar

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter det att detta avtal trätt i kraft.

EU/GE/Bilaga XV-D/sv 8

888

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Sjöfartsskydd

Europaparlamentets och rådets direktiv 2005/65/EG av den 26 oktober 2005 om ökat hamnskydd

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet (utom bestämmelserna om kommissionens inspektioner) ska genomföras inom fyra år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 725/2004 av den 31 mars 2004 om förbättrat sjöfartsskydd på fartyg och i hamnanläggningar

Tidsplan: Bestämmelserna i förordningen (utom bestämmelserna om kommissionens inspektioner) ska genomföras inom fyra år efter det att detta avtal trätt i kraft.

________________

EU/GE/Bilaga XV-D/sv 9

889

Prop. 2013/14:251

Bilaga

BILAGA XVI

OFFENTLIG UPPHANDLING

________________

EU/GE/Bilaga XVI/sv 1

890

Prop. 2013/14:251

Bilaga

BILAGA XVI-A

TRÖSKELVÄRDEN

1.De tröskelvärden som avses i artikel 142.3 i detta avtal ska för båda parter vara följande:

a)130 000 EUR för offentliga varu- och tjänstekontrakt som tilldelas av centrala myndigheter, med undantag för offentliga tjänstekontrakt enligt definitionen i artikel 7 b tredje strecksatsen i Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/18/EG av

den 31 mars 2004 om samordning av förfarandena vid offentlig upphandling av byggentreprenader, varor och tjänster.

b)200 000 EUR för offentliga varu- och tjänstekontrakt som inte omfattas av led a.

c)5 000 000 EUR för offentliga kontrakt eller koncessioner för bygg- och anläggningsarbeten.

d)5 000 000 EUR för kontrakt för arbeten inom den allmännyttiga sektorn.

e)400 000 EUR för varu- och tjänstekontrakt inom den allmännyttiga sektorn.

2.De tröskelvärden som anges i punkt 1 ska anpassas så att de återspeglar de tröskelvärden som är tillämpliga vid tidpunkten för ikraftträdandet av detta avtal enligt kommissionens förordning (EU) nr 1336/2013 av den 13 december 2013 om ändring av Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/17/EG, 2004/18/EG och 2009/81/EG vad gäller de tröskelvärden som ska tillämpas vid upphandlingsförfaranden.

________________

EU/GE/Bilaga XVI-A/sv 1

891

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Bilaga XVI-B

VÄGLEDANDE TIDSPLAN FÖR INSTITUTIONELL REFORM,

TILLNÄRMNING AV LAGSTIFTNING OCH MARKNADSTILLTRÄDE

Fas

 

Vägledande

Marknadstillträde

Marknadstillträde

 

 

 

tidsplan

som Georgien

som EU beviljar

 

 

 

 

beviljar EU

Georgien

 

1

Genomförande av

Tre år efter

Varor till statliga

Varor till statliga

 

 

artiklarna 143.2

ikraftträdandet

myndigheter

myndigheter

 

 

och 144 i detta avtal

av detta avtal

 

 

 

 

Överenskommelse

 

 

 

 

 

om den

 

 

 

 

 

reformstrategi som

 

 

 

 

 

anges i artikel 145

 

 

 

 

 

i detta avtal

 

 

 

 

2

Tillnärmning och

Fem år efter

Varor till statliga,

Varor till statliga,

Bilagorna

 

genomförande av

ikraftträdandet

regionala och

regionala och

XVI-C

 

grundläggande delar

av detta avtal

lokala myndigheter

lokala myndigheter

och

 

i Europaparlamentets

 

och

och

XVI-D

 

och rådets

 

offentligrättsliga

offentligrättsliga

till detta

 

direktiv 2004/18/EG

 

organ

organ

avtal

 

och rådets

 

 

 

 

 

direktiv 89/665/EEG

 

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVI-B/sv 1

892

 

 

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

 

 

 

Fas

 

Vägledande

Marknadstillträde

Marknadstillträde

 

 

 

tidsplan

som Georgien

som EU beviljar

 

 

 

 

beviljar EU

Georgien

 

3

Tillnärmning och

Sex år efter

Varor för alla

Varor för alla

Bilagorna

 

genomförande av

ikraftträdandet

upphandlande

upphandlande

XVI-E

 

grundläggande delar

av detta avtal

enheter inom den

enheter

och

 

i Europaparlamentets

 

allmännyttiga

 

XVI-F

 

och rådets

 

sektorn

 

till detta

 

direktiv 2004/17/EG

 

 

 

avtal

 

och rådets

 

 

 

 

 

direktiv 92/13/EEG

 

 

 

 

4

Tillnärmning och

Sju år efter

Tjänste- och

Tjänste- och

Bilagorna

 

genomförande av

ikraftträdandet

entreprenadkontrakt

entreprenadkontrakt

XVI-G,

 

övriga delar

av detta avtal

och koncessioner

och koncessioner

XVI-H

 

i direktiv 2004/18/EG

 

för alla

för alla

och

 

 

 

upphandlande

upphandlande

XVI-I till

 

 

 

myndigheter

myndigheter

detta

 

 

 

 

 

avtal

5

Tillnärmning och

Åtta år efter

Tjänste- och

Tjänste- och

Bilagorna

 

genomförande av

ikraftträdandet

entreprenadkontrakt

entreprenadkontrakt

XVI-J

 

övriga delar

av detta avtal

för alla

för alla

och

 

i direktiv 2004/17/EG

 

upphandlande

upphandlande

XVI-K

 

 

 

enheter inom den

enheter inom den

till detta

 

 

 

allmännyttiga

allmännyttiga

avtal

 

 

 

sektorn

sektorn

 

________________

EU/GE/Bilaga XVI-B/sv 2

893

Prop. 2013/14:251

Bilaga

BILAGA XVI-C

GRUNDLÄGGANDE DELAR

I EUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS DIREKTIV 2004/18/EG

(FAS 2)

AVDELNING I

Definitioner och allmänna principer

Artikel 1 Definitioner (punkterna 1, 2, 8, 9, 11 a, b och d, 12, 13, 14, 15) Artikel 2 Principer för tilldelning av kontrakt

Artikel 3 Beviljande av särskilda eller exklusiva rättigheter: bestämmelse om icke-diskriminering

AVDELNING II

Regler om offentliga kontrakt

KAPITEL I

Allmänna bestämmelser

Artikel 4 Ekonomiska aktörer

Artikel 6 Konfidentialitet

KAPITEL II

Tillämpningsområde

Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/18/EG av den 31 mars 2004 om samordning av förfarandena vid offentlig upphandling av byggentreprenader, varor och tjänster.

EU/GE/Bilaga XVI-C/sv 1

894

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Avsnitt 1 – Tröskelvärden

Artikel 8 Kontrakt som subventioneras med mer än 50 % av upphandlande myndigheter Artikel 9 Metoder för beräkning av det uppskattade värdet på offentliga kontrakt, ramavtal och

dynamiska inköpssystem

Avsnitt 2 – Särskilda situationer

Artikel 10 Upphandling på försvarsområdet

Avsnitt 3 – Kontrakt som ska undantas

Artikel 12 Kontrakt som tilldelas inom vatten-, energi-, transport- och postsektorerna (först när de grundläggande bestämmelserna i direktiv 2004/17/EG har tillnärmats)

Artikel 13 Särskilda undantag på telekommunikationsområdet

Artikel 14 Kontrakt som omfattas av sekretess eller kräver särskilda säkerhetsåtgärder Artikel 15 Kontrakt som tilldelas i enlighet med internationella regler

Artikel 16 Särskilda undantag

Artikel 18 Tjänstekontrakt som tilldelas på grundval av en ensamrätt

Avsnitt 4 – Särskild ordning

Artikel 19 Reserverade kontrakt

KAPITEL III

Regler som skall tillämpas på offentliga tjänstekontrakt

Artikel 20 Tjänstekontrakt förtecknade i bilaga II A Artikel 21 Tjänstekontrakt förtecknade i bilaga II B

Artikel 22 Mixade tjänstekontrakt avseende tjänster förtecknade i både bilaga II A och bilaga II B

EU/GE/Bilaga XVI-C/sv 2

895

Prop. 2013/14:251

Bilaga

KAPITEL IV

Särskilda regler om förfrågningsunderlag och kontraktshandlingar

Artikel 23 Tekniska specifikationer Artikel 24 Alternativa anbud Artikel 25 Underentreprenad

Artikel 26 Villkor för fullgörande av kontrakt

Artikel 27 Skyldigheter avseende bestämmelser om beskattning, miljöskydd, anställningsskydd och arbetsvillkor

KAPITEL V

Förfaranden

Artikel 28 Användning av öppet, selektivt och förhandlat förfarande och konkurrenspräglad dialog Artikel 30 Fall som motiverar det förhandlade förfarandet med offentliggörande av meddelande

om upphandling

Artikel 31 Fall som motiverar användning av det förhandlade förfarandet utan offentliggörande av meddelande om upphandling

KAPITEL VI

Regler för offentliggörande och öppenhet

Avsnitt 1 – Offentliggörande av meddelanden

Artikel 35 Meddelanden: punkt 1 med nödvändiga ändringar, punkt 2 och punkt 4 första, tredje och fjärde styckena

Artikel 36 Utformning och offentliggörande av meddelanden: punkterna 1 och 7

EU/GE/Bilaga XVI-C/sv 3

896

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Avsnitt 2 – Tidsfrister

Artikel 38 Tidsfrister för mottagande av anbudsansökan och anbud

Artikel 39 Öppna förfaranden: Förfrågningsunderlag, kompletterande handlingar och upplysningar

Avsnitt 3 – Innehållet i informationen och sättet för överföring av denna

Artikel 40 Inbjudan att lämna anbud, inbjudan att delta i dialogen eller att förhandla Artikel 41 Information till anbudssökande och anbudsgivare

Avsnitt 4 – Kommunikationssätt

Artikel 42 Regler för kommunikation

KAPITEL VII

Upphandlingsförfarandets gång

Avsnitt 1 – Allmänna bestämmelser

Artikel 44 Kontroll av lämplighet och val av deltagare samt tilldelning av kontrakt

EU/GE/Bilaga XVI-C/sv 4

897

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Avsnitt 2 – Kvalitativa urvalskriterier

Artikel 45 Anbudssökandes eller anbudsgivares personliga ställning Artikel 46 Behörighet att utöva yrkesverksamhet

Artikel 47 Ekonomisk och finansiell ställning Artikel 48 Teknisk och/eller yrkesmässig kapacitet Artikel 49 Kvalitetssäkringsstandarder

Artikel 50 Standarder för miljöledning

Artikel 51 Kompletterande handlingar och upplysningar

Avsnitt 3 – Kontraktstilldelning

Artikel 53 Tilldelningsgrunder

Artikel 55 Onormalt låga anbud

BILAGOR till direktiv 2004/18/EG.

Bilaga I Förteckning över verksamhet som omfattas av artikel 1.2 b

Bilaga II Tjänster som omfattas av artikel 1.2 d

Bilaga II A

Bilaga II B

EU/GE/Bilaga XVI-C/sv 5

898

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Bilaga V Förteckning över varor enligt artikel 7 i fråga om offentliga upphandlingskontrakt från myndigheter på försvarsområdet

Bilaga VI Definition av vissa tekniska specifikationer

Bilaga VII Information som skall finnas i meddelanden

Bilaga VII A Information som skall finnas i meddelanden om offentlig upphandling

Bilaga X Krav på utrustning för elektronisk mottagning av anbud, anbudsansökningar eller ritningar och planer i projekttävlingarna

________________

EU/GE/Bilaga XVI-C/sv 6

899

Prop. 2013/14:251

Bilaga

BILAGA XVI-D

GRUNDLÄGGANDE DELAR I RÅDETS DIREKTIV 89/665/EEG

I DESS ÄNDRADE LYDELSE GENOM

EUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS DIREKTIV 2007/66/EG

(FAS 2)

Artikel 1 Tillämpningsområde och tillgängliga prövningsförfaranden

Artikel 2 Krav på prövningsförfaranden

Artikel 2a Period under vilken avtal inte får ingås

Artikel 2b Undantag från perioden under vilken avtal inte får ingås

Artikel 2b första stycket b

Artikel 2c Tidsfrister för ansökan om prövning

Artikel 2d Ogiltighet

Punkt 1 b

Punkterna 2 och 3

Artikel 2e Överträdelser av detta direktiv och alternativa sanktioner

Artikel 2f Tidsfrister

________________

Rådets direktiv 89/665/EEG av den 21 december 1989 om samordning av lagar och andra författningar för prövning av offentlig upphandling av varor och bygg- och

anläggningsarbeten.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2007/66/EG av den 11 december 2007 om ändring av rådets direktiv 89/665/EEG och 92/13/EEG vad gäller effektivare förfaranden för prövning av offentlig upphandling.

EU/GE/Bilaga XVI-D/sv 1

900

Prop. 2013/14:251

Bilaga

BILAGA XVI-E

GRUNDLÄGGANDE DELAR

I EUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS DIREKTIV 2004/17/EG

(FAS 3)

AVDELNING I

Allmänna bestämmelser om upphandling och projekttävlingar

KAPITEL I

Grundläggande termer

Artikel 1 Definitioner (punkterna 2, 7, 9, 11, 12 och 13)

KAPITEL II

Definition av de verksamheter och enheter som omfattas

Avsnitt 1 – Enheter

Artikel 2 Upphandlande enheter

Avsnitt 2 – Verksamheter

Artikel 3

Gas, värme och el

Artikel 4

Vatten

Artikel 5

Transporttjänster

Artikel 6

Posttjänster

Artikel 7

Undersökning av förekomsten av eller utvinning av olja, gas, kol eller andra fasta

 

bränslen samt om hamnar och flygplatser

Artikel 9

Kontrakt som omfattar flera typer av verksamhet

Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/17/EG av den 31 mars 2004 om samordning av förfarandena vid upphandling på områdena vatten, energi, transporter och posttjänster.

EU/GE/Bilaga XVI-E/sv 1

901

Prop. 2013/14:251

Bilaga

KAPITEL III

Allmänna principer

Artikel 10 Principer för tilldelning av kontrakt

AVDELNING II

Bestämmelser om upphandling

KAPITEL I

Allmänna bestämmelser

Artikel 11 Ekonomiska aktörer

Artikel 13 Konfidentialitet

KAPITEL II

Tröskelvärden och undantag

Avsnitt 1 – Tröskelvärden

Artikel 16 Tröskelvärden för kontrakt

Artikel 17 Metoder för beräkning av det uppskattade värdet på kontrakt, ramavtal och dynamiska inköpssystem

Avsnitt 2 – Kontrakt och koncessioner samt kontrakt som omfattas av särskilda bestämmelser

EU/GE/Bilaga XVI-E/sv 2

902

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Underavsnitt 2 – Undantag som gäller alla upphandlande enheter och alla typer av kontrakt

Artikel 19 Kontrakt som tilldelas för återförsäljning eller uthyrning till tredje man

Artikel 20 Kontrakt som tilldelas för annat än utövande av verksamhet som omfattas av detta direktiv eller för utövande av sådan verksamhet i tredje land: punkt 1

Artikel 21 Kontrakt som omfattas av sekretess eller kräver särskilda säkerhetsåtgärder Artikel 22 Kontrakt som tilldelas i enlighet med internationella regler

Artikel 23 Kontrakt som tilldelas ett anknutet företag, ett samföretag eller en upphandlande enhet som ingår i ett samföretag

Underavsnitt 3 – Undantag som gäller alla upphandlande enheter men endast tjänstekontrakt

Artikel 24 Kontrakt som gäller vissa tjänster som är undantagna från detta direktivs tillämpningsområde

Artikel 25 Tjänstekontrakt som tilldelas på grundval av en ensamrätt

Underavsnitt 4 – Undantag som endast gäller vissa upphandlande enheter

Artikel 26 Kontrakt tilldelade av vissa upphandlande enheter för upphandling av vatten och leverans av energi eller bränslen avsedda för energiproduktion

KAPITEL III

Regler som skall tillämpas på tjänstekontrakt

Artikel 31 Tjänstekontrakt förtecknade i bilaga XVII A Artikel 32 Tjänstekontrakt förtecknade i bilaga XVII B

Artikel 33 Mixade tjänstekontrakt som omfattar tjänster förtecknade i bilagorna XVII A och XVII B

EU/GE/Bilaga XVI-E/sv 3

903

Prop. 2013/14:251

Bilaga

KAPITEL IV

Särskilda regler om förfrågningsunderlag och kontraktshandlingar

Artikel 34 Tekniska specifikationer

Artikel 35 Tillhandahållande av tekniska specifikationer Artikel 36 Alternativa utföranden

Artikel 37 Underentreprenad

Artikel 39 Skyldigheter avseende bestämmelser om beskattning, miljöskydd, arbetarskydd och arbetsvillkor

KAPITEL V

Förfaranden

Artikel 40 Användning av öppet, selektivt och förhandlat förfarande (förutom punkt 3 i och l)

KAPITEL VI

Regler för offentliggörande och öppenhet

Avsnitt 1 – Offentliggörande av meddelanden

Artikel 41 Förhandsmeddelanden och meddelanden om att det finns ett kvalificeringssystem Artikel 42 Meddelanden om upphandling: punkterna 1 och 3

Artikel 43 Meddelanden om kontraktstilldelning (förutom punkt 1 andra och tredje styckena) Artikel 44 Utformning och offentliggörande av meddelanden (förutom punkt 2 första stycket och

punkterna 4, 5 och 7)

EU/GE/Bilaga XVI-E/sv 4

904

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Avsnitt 2 – Tidsfrister

Artikel 45 Tidsfrister för mottagande av anbudsansökan och anbud

Artikel 46 Öppna förfaranden: Förfrågningsunderlag, kompletterande handlingar och upplysningar

Artikel 47 Inbjudan att lämna anbud eller att förhandla

Avsnitt 3 – Kommunikation och information

Artikel 48 Regler för kommunikation

Artikel 49 Information till kvalificeringssökande, anbudssökande och anbudsgivare

KAPITEL VII

Upphandlingsförfarandets gång

Artikel 51 Allmänna bestämmelser

Avsnitt 1 – Kvalificering och urvalsbedömning

Artikel 52 Ömsesidigt erkännande av administrativa, tekniska och ekonomiska villkor samt intyg, prover och bevis

Artikel 54 Kvalitativa urvalskriterier

Avsnitt 2 – Kontraktstilldelning

Artikel 55 Tilldelningsgrunder

Artikel 57 Onormalt låga anbud

EU/GE/Bilaga XVI-E/sv 5

905

Prop. 2013/14:251

Bilaga

BILAGOR till direktiv 2004/17/EG.

Bilaga XIII

Information som skall finnas i meddelanden om upphandling

A.Öppet förfarande

B.Selektivt förfarande

C.Förhandlat förfarande

Bilaga XIV

Information som skall finnas i meddelanden om att det finns ett

 

kvalificeringssystem

Bilaga XV A

Information som skall finnas i periodiska meddelanden

Bilaga XV B

Information som skall finnas i meddelanden om offentliggörande i ett

 

förhandsmeddelande av en upphandlarprofil om upphandling inte utnyttjas

Bilaga XVI

Information som skall finnas i meddelanden om tilldelade kontrakt

Bilaga XVII A

Tjänster som omfattas av artikel 31

Bilaga XVII B

Tjänster som omfattas av artikel 32

Bilaga XX

Karakteristika för offentliggörandet

Bilaga XXI

Definition av vissa tekniska specifikationer

Bilaga XXIII

Bestämmelser i internationell arbetsrätt i den mening som avses i artikel 59.4

Bilaga XXIV

Krav på utrustning för elektronisk mottagning av anbud, anbudsansökningar,

 

kvalificeringsansökningar eller ritningar och planer i projekttävlingarna

 

________________

EU/GE/Bilaga XVI-E/sv 6

906

Prop. 2013/14:251

Bilaga

BILAGA XVI-F

GRUNDLÄGGANDE DELAR I RÅDETS DIREKTIV 92/13/EEG

I DESS ÄNDRADE LYDELSE GENOM

EUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS DIREKTIV 2007/66/EG

(FAS 3)

Artikel 1 Tillämpningsområde och tillgängliga prövningsförfaranden

Artikel 2 Krav på prövningsförfaranden

Artikel 2a Period under vilken avtal inte får ingås

Artikel 2b Undantag från perioden under vilken avtal inte får ingås

Artikel 2b första stycket b

Artikel 2c Tidsfrister för ansökan om prövning

Artikel 2d Ogiltighet

Punkt 1 b

Punkterna 2 och 3

Artikel 2e Överträdelser av detta direktiv och alternativa sanktioner

Artikel 2f Tidsfrister

________________

Rådets direktiv 92/13/EEG av den 25 februari 1992 om samordning av lagar och andra författningar om gemenskapsregler om upphandlingsförfaranden tillämpade av företag och

verk inom vatten-, energi-, transport- och telekommunikationssektorerna.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2007/66/EG av den 11 december 2007 om ändring av rådets direktiv 89/665/EEG och 92/13/EEG vad gäller effektivare förfaranden för prövning av offentlig upphandling.

EU/GE/Bilaga XVI-F/sv 1

907

Prop. 2013/14:251

Bilaga

BILAGA XVI-G

ÖVRIGA ICKE OBLIGATORISKA DELAR

I EUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS DIREKTIV 2004/18/EG

(FAS 4)

De delar i direktiv 2004/18/EG som anges i denna bilaga är inte obligatoriska men rekommenderade att tillnärma. Georgien kan tillnärma dessa delar inom den tidsram som anges i bilaga XVI-B.

AVDELNING I

Definitioner och allmänna principer

Artikel 1 Definitioner (punkterna 5, 6, 7, 10 och 11 c)

AVDELNING II

Regler om offentliga kontrakt

KAPITEL II

Tillämpningsområde

Avsnitt 2 – Särskilda situationer

Artikel 11 Offentliga kontrakt som tilldelas och ramavtal som ingås av inköpscentraler

Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/18/EG av den 31 mars 2004 om samordning av förfarandena vid offentlig upphandling av byggentreprenader, varor och tjänster.

EU/GE/Bilaga XVI-G/sv 1

908

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Avsnitt 4 – Särskild ordning

Artikel 19 Reserverade kontrakt

KAPITEL V

Förfaranden

Artikel 29

Konkurrenspräglad dialog

Artikel 32

Ramavtal

Artikel 33

Dynamiska inköpssystem

Artikel 34

Offentliga byggentreprenadkontrakt: särskilda regler för socialt betingade

bostadsprojekt

KAPITEL VI

Regler för offentliggörande och öppenhet

Avsnitt 1 – Offentliggörande av meddelanden

Artikel 35 Meddelanden: punkt 3 och punkt 4 andra och tredje styckena

EU/GE/Bilaga XVI-G/sv 2

909

Prop. 2013/14:251

Bilaga

KAPITEL VII

Upphandlingsförfarandets gång

Avsnitt 2 – Kvalitativa urvalskriterier

Artikel 52 Officiella förteckningar över godkända ekonomiska aktörer och certifiering genom offentligrättsliga eller privaträttsliga organ

Avsnitt 3 – Kontraktstilldelning

Artikel 54 Användning av elektroniska auktioner

________________

EU/GE/Bilaga XVI-G/sv 3

910

Prop. 2013/14:251

Bilaga

BILAGA XVI-H

ÖVRIGA OBLIGATORISKA DELAR

I EUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS DIREKTIV 2004/18/EG

(FAS 4)

AVDELNING I

Definitioner och allmänna principer

Artikel 1 Definitioner (punkterna 3, 4 och 11 e)

AVDELNING II

Regler om offentliga kontrakt

KAPITEL II

Tillämpningsområde

Avsnitt 3 – Kontrakt som skall undantas

Artikel 17 Tjänstekoncessioner

AVDELNING III

Regler om koncessioner avseende byggentreprenader

Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/18/EG av den 31 mars 2004 om samordning av förfarandena vid offentlig upphandling av byggentreprenader, varor och tjänster.

EU/GE/Bilaga XVI-H/sv 1

911

Prop. 2013/14:251

Bilaga

KAPITEL I

Regler tillämpliga på koncessioner avseende byggentreprenader

Artikel 56 Tillämpningsområde

Artikel 57 Undantag från tillämpningsområdet (förutom sista stycket)

Artikel 58 Offentliggörande av meddelanden om koncessioner avseende byggentreprenader Artikel 59 Tidsfrister

Artikel 60 Underentreprenad

Artikel 61 Tilldelning av kompletterande byggentreprenader till koncessionshavaren

KAPITEL II

Regler om koncessionshavares upphandling när dessa är upphandlande myndigheter

Artikel 62 Tillämpliga regler

KAPITEL III

Regler om koncessionshavares upphandling när dessa inte är upphandlande myndigheter

Artikel 63 Regler om offentliggörande: tröskelvärden och undantag Artikel 64 Offentliggörande av meddelanden

Artikel 65 Tidsfrister för mottagande av anbudsansökningar och anbud

EU/GE/Bilaga XVI-H/sv 2

912

Prop. 2013/14:251

Bilaga

AVDELNING IV

Regler om projekttävlingar på tjänsteområdet

Artikel 66 Allmänna bestämmelser Artikel 67 Tillämpningsområde

Artikel 68 Undantag från tillämpningsområdet Artikel 69 Meddelanden

Artikel 70 Utformning och sätt för offentliggörande av meddelanden om projekttävlingar Artikel 71 Kommunikationssätt

Artikel 72 Urval av deltagare i projekttävlingen Artikel 73 Juryns sammansättning

Artikel 74 Juryns beslut

BILAGOR till direktiv 2004/18/EG.

Bilaga VII B Information som skall finnas i meddelanden om koncessioner avseende offentliga byggentreprenader

Bilaga VII C Information som skall finnas i meddelanden om kontrakt som tilldelas av koncessionshavare för byggentreprenader, vilka inte är upphandlande myndigheter

Bilaga VII D Information som skall finnas i meddelanden om projekttävlingar avseende tjänster

________________

EU/GE/Bilaga XVI-H/sv 3

913

Prop. 2013/14:251

Bilaga

BILAGA XVI-I

ÖVRIGA DELAR I RÅDETS DIREKTIV 89/665/EEG

I DESS ÄNDRADE LYDELSE GENOM

EUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS DIREKTIV 2007/66/EG (FAS 4)

Artikel 2b Undantag från perioden under vilken avtal inte får ingås

Artikel 2b första stycket c

Artikel 2d Ogiltighet

Artikel 2d.1 c

Punkt 5

________________

Rådets direktiv 89/665/EEG av den 21 december 1989 om samordning av lagar och andra författningar för prövning av offentlig upphandling av varor och bygg- och

anläggningsarbeten.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2007/66/EG av den 11 december 2007 om ändring av rådets direktiv 89/665/EEG och 92/13/EEG vad gäller effektivare förfaranden för prövning av offentlig upphandling.

EU/GE/Bilaga XVI-I/sv 1

914

Prop. 2013/14:251

Bilaga

BILAGA XVI-J

ÖVRIGA ICKE OBLIGATORISKA DELAR

I EUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS DIREKTIV 2004/17/EG (FAS 5)

De delar i direktiv 2004/17/EG som anges i denna bilaga är inte obligatoriska men rekommenderade att tillnärma. Georgien kan tillnärma dessa delar inom den tidsram som anges i bilaga XVI-B.

AVDELNING I

Allmänna bestämmelser om upphandling och projekttävlingar

KAPITEL I

Grundläggande termer

Artikel 1 Definitioner (punkterna 4, 5, 6 och 8)

AVDELNING II

Bestämmelser om upphandling

Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/17/EG av den 31 mars 2004 om samordning av förfarandena vid upphandling på områdena vatten, energi, transporter och posttjänster (försörjningsdirektivet).

EU/GE/Bilaga XVI-J/sv 1

915

Prop. 2013/14:251

Bilaga

KAPITEL I

Allmänna bestämmelser

Artikel 14 Ramavtal

Artikel 15 Dynamiska inköpssystem

Avsnitt 2 – Kontrakt och koncessioner samt kontrakt som omfattas av särskilda bestämmelser

Underavsnitt 5 – Kontrakt som omfattas av särskilda bestämmelser samt bestämmelser om inköpscentraler och om förfaranden för verksamhet som är direkt konkurrensutsatt

Artikel 28 Reserverade kontrakt

Artikel 29 Kontrakt som tilldelas och ramavtal som ingås av inköpscentraler

KAPITEL V

Förfaranden

Artikel 40.3 i och l

KAPITEL VI

Regler för offentliggörande och öppenhet

Avsnitt 1 – Offentliggörande av meddelanden

Artikel 42 Meddelanden om upphandling: punkt 2

Artikel 43 Meddelanden om kontraktstilldelning (endast punkt 1 andra och tredje styckena)

EU/GE/Bilaga XVI-J/sv 2

916

Prop. 2013/14:251

Bilaga

KAPITEL VII

Upphandlingsförfarandets gång

Avsnitt 2 – Kontraktstilldelning

Artikel 56 Användning av elektroniska auktioner

BILAGOR till direktiv 2004/17/EG.

Bilaga XIII Information som skall finnas i meddelanden om upphandling

D.Meddelande om förenklat anbudsförfarande inom ramen för ett dynamiskt inköpssystem

________________

EU/GE/Bilaga XVI-J/sv 3

917

Prop. 2013/14:251

Bilaga

BILAGA XVI-K

ÖVRIGA DELAR I RÅDETS DIREKTIV 92/13/EEG

I DESS ÄNDRADE LYDELSE GENOM

EUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS DIREKTIV 2007/66/EG (FAS 5)

Artikel 2b Undantag från perioden under vilken avtal inte får ingås

Artikel 2b första stycket c

Artikel 2d Ogiltighet

Artikel 2d.1 c

Punkt 5

________________

Rådets direktiv 92/13/EEG av den 25 februari 1992 om samordning av lagar och andra författningar om gemenskapsregler om upphandlingsförfaranden tillämpade av företag och

verk inom vatten-, energi-, transport- och telekommunikationssektorerna.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2007/66/EG av den 11 december 2007 om ändring av rådets direktiv 89/665/EEG och 92/13/EEG vad gäller effektivare förfaranden för prövning av offentlig upphandling.

EU/GE/Bilaga XVI-K/sv 1

918

Prop. 2013/14:251

Bilaga

BILAGA XVI-L

BESTÄMMELSER I EUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS DIREKTIV 2004/18/EG

SOM FALLER UTANFÖR TILLÄMPNINGSOMRÅDET

FÖR TILLNÄRMNING AV LAGSTIFTNING

De delar som anges i denna bilaga omfattas inte av tillnärmning.

AVDELNING II

Regler om offentliga kontrakt

KAPITEL I

Allmänna bestämmelser

Artikel 5 Villkor som rör WTO-avtal

KAPITEL VI

Regler för offentliggörande och öppenhet

Avsnitt 1 – Offentliggörande av meddelanden

Artikel 36 Utformning och offentliggörande av meddelanden: punkterna 2, 3, 4, 5, 6 och 8 Artikel 37 Icke-obligatoriskt offentliggörande

Avsnitt 5 – Protokoll

Artikel 43 Protokollens innehåll

Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/18/EG av den 31 mars 2004 om samordning av förfarandena vid offentlig upphandling av byggentreprenader, varor och tjänster.

EU/GE/Bilaga XVI-L/sv 1

919

Prop. 2013/14:251

Bilaga

AVDELNING V

Skyldigheter att lämna uppgifter för statistikändamål, verkställighetsbefogenheter och slutbestämmelser

Artikel 75 Skyldighet att lämna uppgifter för statistikändamål

Artikel 76 Statistikrapportens innehåll

Artikel 77 Rådgivande kommitté

Artikel 78 Revidering av tröskelvärdena

Artikel 79 Ändringar

Artikel 80 Genomförande

Artikel 81 Övervakningsmekanismer

Artikel 82 Upphävande

Artikel 83 Ikraftträdande

Artikel 84 Adressater

EU/GE/Bilaga XVI-L/sv 2

920

Bilaga IV
Bilaga VIII
Bilaga IX
Bilaga IX A Bilaga IX B Bilaga IX C Bilaga XI Bilaga XII

Prop. 2013/14:251

Bilaga

BILAGOR till direktiv 2004/18/EG.

Bilaga III Förteckning över offentligrättsliga organ och kategorier av organ enligt artikel 1.9 andra stycket

Centrala statliga myndigheter

Karakteristika för offentliggörandet

Register

För byggentreprenadkontrakt

För varukontrakt

För tjänstekontrakt

Frister för införlivande och tillämpning (artikel 80)

Jämförelsetabell

________________

EU/GE/Bilaga XVI-L/sv 3

921

Prop. 2013/14:251

Bilaga

BILAGA XVI-M

BESTÄMMELSER I EUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS DIREKTIV 2004/17/EG

SOM FALLER UTANFÖR TILLÄMPNINGSOMRÅDET

FÖR TILLNÄRMNING AV LAGSTIFTNING

De delar som anges i denna bilaga omfattas inte av tillnärmning.

AVDELNING I

Allmänna bestämmelser om upphandling och projekttävlingar

KAPITEL II

Definition av de verksamheter och enheter som omfattas

Avsnitt 2 – Verksamheter

Artikel 8 Förteckningar över upphandlande enheter

AVDELNING II

Bestämmelser om upphandling

KAPITEL I

Allmänna bestämmelser

Artikel 12 Villkor som rör WTO-avtal

Avsnitt 2 – Kontrakt och koncessioner samt kontrakt som omfattas av särskilda bestämmelser

Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/17/EG av den 31 mars 2004 om samordning av förfarandena vid upphandling på områdena vatten, energi, transporter och posttjänster (försörjningsdirektivet).

EU/GE/Bilaga XVI-M/sv 1

922

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Underavsnitt 1

Artikel 18 Koncessioner för byggentreprenader och tjänster

Underavsnitt 2 – Undantag som gäller alla upphandlande enheter och alla typer av kontrakt

Artikel 20 Kontrakt som tilldelas för annat än utövande av verksamhet som omfattas av detta direktiv eller för utövande av sådan verksamhet i tredje land: punkt 2

Underavsnitt 5 – Kontrakt som omfattas av särskilda bestämmelser samt bestämmelser om inköpscentraler och om förfaranden för verksamhet som är direkt konkurrensutsatt

Artikel 27 Kontrakt som omfattas av särskilda bestämmelser

Artikel 30 Förfarande för att fastställa om en viss verksamhet är direkt konkurrensutsatt

KAPITEL IV

Särskilda regler om förfrågningsunderlag och kontraktshandlingar

Artikel 38 Villkor för fullgörande av kontrakt

EU/GE/Bilaga XVI-M/sv 2

923

Prop. 2013/14:251

Bilaga

KAPITEL VI

Regler för offentliggörande och öppenhet

Avsnitt 1 – Offentliggörande av meddelanden

Artikel 44 Utformning och offentliggörande av meddelanden (endast punkt 2 första stycket och punkterna 4, 5 och 7)

Avsnitt 3 – Kommunikation och information

Artikel 50 Information som skall bevaras om tilldelade kontrakt

KAPITEL VII

Upphandlingsförfarandets gång

Avsnitt 3 – Anbud som omfattar varor med ursprung i tredje land och förhållandet till tredje land

Artikel 58 Anbud som omfattar varor med ursprung i tredje land

Artikel 59 Förhållandet till tredje land när det gäller tjänstekontrakt

EU/GE/Bilaga XVI-M/sv 3

924

Prop. 2013/14:251

Bilaga

AVDELNING IV

Skyldigheter att lämna uppgifter för statistikändamål, verkställighetsbefogenheter och slutbestämmelser

Artikel 67 Skyldighet att lämna uppgifter för statistikändamål

Artikel 68 Kommittéförfarande

Artikel 69 Revidering av tröskelvärdena

Artikel 70 Ändringar

Artikel 71 Genomförande av direktivet

Artikel 72

Övervakningsmekanismer

Artikel 73

Upphävande

Artikel 74

Ikraftträdande

Artikel 75

Adressater

BILAGOR till direktiv 2004/17/EG

Bilaga I Upphandlande enheter inom sektorerna för transport eller distribution av gas eller värme

Bilaga II Upphandlande enheter inom sektorerna för produktion, transport eller distribution av el

Bilaga III Upphandlande enheter inom sektorerna för produktion, transport eller distribution av dricksvatten

Bilaga IV Upphandlande enheter på området järnvägstjänster

Bilaga V Upphandlande enheter på området tjänster inom järnvägar i stadstrafik, spårvagnar, trådbussar eller bussar

Bilaga VI Upphandlande enheter på området posttjänster

Bilaga VII Upphandlande enheter inom sektorerna för undersökning och utvinning av olja eller gas

EU/GE/Bilaga XVI-M/sv 4

925

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Bilaga VIII

Upphandlande enheter inom sektorerna prospektering och utvinning av kol och

 

andra fasta bränslen

Bilaga IX

Upphandlande enheter inom sektorn yttre eller inre hamnar eller andra

 

terminalfaciliteter

Bilaga X

Upphandlande enheter på området flygplatsfaciliteter

Bilaga XI

Förteckning över den gemenskapslagstiftning som avses i artikel 30.3

Bilaga XII

Förteckning över verksamheter som omfattas av artikel 1.2 b

Bilaga XXII

Översikt över de tidsfrister som avses i artikel 45

Bilaga XXV

Tidsfrister för införlivande och tillämpning

Bilaga XXVI

Jämförelsetabell

 

________________

EU/GE/Bilaga XVI-M/sv 5

926

Prop. 2013/14:251

Bilaga

BILAGA XVI-N

BESTÄMMELSER I RÅDETS DIREKTIV 89/665/EEG

I DESS ÄNDRADE LYDELSE GENOM

EUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS DIREKTIV 2007/66/EG

SOM FALLER UTANFÖR TILLÄMPNINGSOMRÅDET

FÖR TILLNÄRMNING AV LAGSTIFTNING

De delar som anges i denna bilaga omfattas inte av tillnärmning.

Artikel 2b Undantag från perioden under vilken avtal inte får ingås

Artikel 2b första stycket a

Artikel 2d Ogiltighet

Artikel 2d.1 a

Punkt 4

Artikel 3 Korrigeringsmekanism

Artikel 3a Innehållet i ett meddelande om frivillig förhandsinsyn

Artikel 3b Kommittéförfarande

Artikel 4 Genomförande

Artikel 4a Översyn

________________

Rådets direktiv 89/665/EEG av den 21 december 1989 om samordning av lagar och andra författningar för prövning av offentlig upphandling av varor och bygg- och

anläggningsarbeten.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2007/66/EG av den 11 december 2007 om ändring av rådets direktiv 89/665/EEG och 92/13/EEG vad gäller effektivare förfaranden för prövning av offentlig upphandling.

EU/GE/Bilaga XVI-N/sv 1

927

Prop. 2013/14:251

Bilaga

BILAGA XVI-O

BESTÄMMELSER I RÅDETS DIREKTIV 92/13/EEG

I DESS ÄNDRADE LYDELSE GENOM

EUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS DIREKTIV 2007/66/EG

SOM FALLER UTANFÖR TILLÄMPNINGSOMRÅDET

FÖR TILLNÄRMNING AV LAGSTIFTNING

De delar som anges i denna bilaga omfattas inte av tillnärmning.

Artikel 2b Undantag från perioden under vilken avtal inte får ingås

Artikel 2b första stycket a

Artikel 2d Ogiltighet

Artikel 2d.1 a

Punkt 4

Artikel 3a Innehållet i ett meddelande om frivillig förhandsinsyn

Artikel 3b Kommittéförfarande

Artikel 8 Korrigeringsmekanism

Artikel 12 Genomförande

Artikel 12a Översyn

________________

Rådets direktiv 92/13/EEG av den 25 februari 1992 om samordning av lagar och andra författningar om gemenskapsregler om upphandlingsförfaranden tillämpade av företag och

verk inom vatten-, energi-, transport- och telekommunikationssektorerna.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2007/66/EG av den 11 december 2007 om ändring av rådets direktiv 89/665/EEG och 92/13/EEG vad gäller effektivare förfaranden för prövning av offentlig upphandling.

EU/GE/Bilaga XVI-O/sv 1

928

Prop. 2013/14:251

Bilaga

BILAGA XVI-P

GEORGIEN: VÄGLEDANDE FÖRTECKNING ÖVER SAMARBETSFRÅGOR

1.Utbildning i Georgien och EU-länder av georgiska tjänstemän från myndighetsorgan som ägnar sig åt offentlig upphandling.

2.Utbildning av leverantörer som önskar delta i offentlig upphandling.

3.Utbyte av information och erfarenheter av bästa praxis och föreskrifter på området för offentlig upphandling.

4.Förbättra webbplatsen för offentlig upphandling och inrätta ett system för övervakning av offentlig upphandling.

5.Samråd och metodstöd från EU-parten vid tillämpningen av modern elektronisk teknik på området för offentlig upphandling.

6.Förstärkning av de organ som har till uppgift att garantera en enhetlig politik på alla områden som har med offentlig upphandling att göra och på ett oberoende och opartiskt sätt övervaka beslut av upphandlande myndigheter. (Jämför artikel 143.2 i detta avtal).

________________

EU/GE/Bilaga XVI-P/sv 1

929

Prop. 2013/14:251

Bilaga

BILAGA XVII

GEOGRAFISKA BETECKNINGAR

________________

EU/GE/Bilaga XVII/sv 1

930

Prop. 2013/14:251

Bilaga

BILAGA XVII-A

DELAR FÖR REGISTRERING OCH KONTROLL

AV DE GEOGRAFISKA BETECKNINGAR SOM AVSES I ARTIKEL 170.1 OCH 170.2

1.Ett register med en förteckning över geografiska beteckningar som är skyddade inom territoriet.

2.Ett administrativt förfarande för kontroll av att geografiska beteckningar anger att en produkt har sitt ursprung i ett territorium, en region eller en ort i en eller flera stater, när produktens kvalitet, renommé eller andra karaktäristiska egenskaper i huvudsak kan hänföras till dess geografiska ursprung.

3.Krav på att en registrerad beteckning ska motsvara en specifik produkt eller specifika produkter för vilka en produktspecifikation har fastställts, som endast får ändras genom administrativa förfaranden.

4.Bestämmelser om produktionskontroll.

5.Rättighet, för samtliga i området etablerade producenter som underkastar sig kontrollsystemet att producera den produkt som märkts med den skyddade beteckningen, förutsatt att de uppfyller kraven i produktspecifikationen.

6.Ett invändningsförfarande som gör det möjligt att beakta rättmätiga intressen hos tidigare användare av beteckningarna, oavsett om dessa beteckningar är skyddade i form av en immateriell rättighet eller inte.

EU/GE/Bilaga XVII-A/sv 1

931

Prop. 2013/14:251

Bilaga

7.En regel som innebär att skyddade namn inte får bli generiska.

8.Bestämmelser om registrering, som kan omfatta avslag på registrering, termer som helt eller delvis är homonymer till registrerade termer, termer som i gängse språkbruk används som vedertagen benämning på en viss vara, termer som omfattar eller inkluderar namn på växtsorter eller djurraser. Sådana bestämmelser ska ta hänsyn till alla berörda parters rättmätiga intressen.

________________

EU/GE/Bilaga XVII-A/sv 2

932

Prop. 2013/14:251

Bilaga

BILAGA XVII-B

KRITERIER SOM SKA INGÅ I INVÄNDNINGSFÖRFARANDET

FÖR DE PRODUKTER SOM AVSES I ARTIKEL 170.2 OCH 170.3

1.Förteckning över namn med motsvarande transkription med latinska eller georgiska bokstäver.

2.Information om produktklass.

3.Uppmaning till varje medlemsstat, när det gäller EU, eller tredjeland eller till varje fysisk eller juridisk person som har ett legitimt intresse och som är etablerade eller bosatta i en medlemsstat, när det gäller Europeiska unionen, i Georgien eller i ett tredjeland att framställa invändningar mot ett sådant skydd genom att inge en motiverad förklaring.

4.Eventuella invändningar ska skickas till Europeiska kommissionen eller Georgiens regering inom tre månader från och med dagen för offentliggörandet av meddelandet..

5.Invändningar får endast tas upp till prövning om de har mottagits inom den tidsfrist som anges i punkt 4 och om de visar att skyddet av det aktuella namnet skulle kunna

a)komma i konflikt med namnet på en växtsort, inklusive en druvsort för vinframställning, eller en djurras och därmed riskera att vilseleda konsumenten om produktens

verkliga ursprung,

b)komma i konflikt med en homonym som vilseleder konsumenten att tro att produkterna kommer från ett annat område,

EU/GE/Bilaga XVII-B/sv 1

933

Prop. 2013/14:251

Bilaga

c)vilseleda konsumenten om produktens rätta identitet, med hänsyn till ett varumärkes anseende och renommé och den tid som det har använts,

d)äventyra en identisk eller snarlik beteckning eller ett identiskt eller snarlikt varumärke eller produkter som lagligen har saluförts under minst fem år före dagen för offentliggörandet av detta meddelande, eller

e)komma i konflikt med en beteckning som betraktas som generisk.

6.De kriterier som avses i punkt 5 ska bedömas med avseende på förhållandena inom Europeiskaunionens territorium, vilket när det gäller immateriella rättigheter endast avser det eller de territorier där rättigheterna är skyddade, eller inom Georgiens territorium.

________________

EU/GE/Bilaga XVII-B/sv 2

934

Prop. 2013/14:251

Bilaga

BILAGA XVII-C

GEOGRAFISKA BETECKNINGAR PÅ DE PRODUKTER

SOM AVSES I ARTIKEL 170.3 OCH 170.4

Jordbruksprodukter och livsmedel från Georgien, utom vin, spritdrycker och aromatiserade viner som ska skyddas i Europeiska unionen

EU-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

medlems-

 

 

 

stat

 

 

 

AT

Gailtaler Speck

ʪʨʰʲʺʨʲʬʸ ˀʶʬʱ

Köttprodukter

 

 

 

(värmebehandlade, saltade,

 

 

 

rökta etc.)

AT

Tiroler Speck

ʺʰʸʵʲʬʸˀʶʬʱ

Köttprodukter

 

 

 

(värmebehandlade, saltade,

 

 

 

rökta etc.)

AT

Gailtaler Almkäse

ʪʨʰʲʺʨʲʬʸ ʨʲʳʱʬʮʬ

Ostar

AT

Tiroler Almkäse; Tiroler

ʺʰʸʵʲʬʸ ʨʲʳʱʬʮʬ;

Ostar

 

Alpkäse

ʺʰʸʵʲʬʸ ʨʲʶʱʬʮʬ

 

AT

Tiroler Bergkäse

ʺʰʸʵʲʬʸ ʩʬʸʪʱʬʮʬ

Ostar

AT

Tiroler Graukäse

ʺʰʸʵʲʬʸ ʪʸʨʻʱʬʮʬ

Ostar

AT

Vorarlberger Alpkäse

ʼʵʸʨʸʲʩʬʸʪʬʸ ʨʲʶʱʬʮʬ

Ostar

AT

Vorarlberger Bergkäse

ʼʵʸʨʸʲʩʬʸʪʬʸʩʬʸʪʱʬʮʬ

Ostar

EU/GE/Bilaga XVII-C/sv 1

935

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

medlems-

 

 

 

stat

 

 

 

AT

Steierisches Kürbiskernöl

ˀʺʨʰʸʰˀʬʮ

Oljor och fetter (smör,

 

 

ʱʰʻʩʰʹʱʬʸʴʵʵʲ

margarin, oljor etc.)

AT

Marchfeldspargel

ʳʨʸˆʼʬʲʫˀʶʨʸʪʬʲ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

AT

Steirischer Kren

ˀʺʨʰʸʰˀʬʸʱʸʬʴ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

AT

Wachauer Marille

ʭʨˈʨʻʬʸ ʳʨʸʰʲʰʬ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

AT

Waldviertler Graumohn

ʭʨʲʫʼʰʬʸʺʲʬʸ ʪʸʨʻʳʵˈʴ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

BE

Jambon d'Ardenne

ʷʨʳʩʵʴ ʫʨʾʫʬʴ

Köttprodukter

 

 

 

(värmebehandlade, saltade,

 

 

 

rökta etc.)

BE

Fromage de Herve

ʼʾʵʳʨʷ ʫʬ ʬʾʭ

Ostar

BE

Beurre d'Ardenne

ʩʬʾ ʫʨʾʫʬʴ

Oljor och fetter (smör,

 

 

 

margarin, oljor etc.)

BE

Brussels grondwitloof

ʩʸʨʹʬʲʹ ʪʸʵʴʭʰʺʲʵʼ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

BE

Vlaams–Brabantse Tafeldruif

ʼʲʨʳʹ-ʩʸʨʩʨʴ˂ʬ

Frukt, grönsaker och

 

 

ʺʨʼʬʲʫʸʻʰʼ

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

BE

Pâté gaumais

ʶʨʺʬ ʪʵʳʬ

Övriga produkter i bilaga I

 

 

 

till fördraget om Europeiska

 

 

 

unionens funktionssätt

 

 

 

(nedan kallat fördraget)

 

 

 

(kryddor etc.)

BE

Geraardsbergse Mattentaart

ʪʬʸʨʸʹʩʬʸʪʹʬ ʳʨʺʬʴʺʨʨʸʺ

Bröd, konditorivaror,

 

 

 

konfekt, skorpor och andra

 

 

 

bagerivaror

EU/GE/Bilaga XVII-C/sv 2

936

 

 

 

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

EU-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

medlems-

 

 

 

 

 

stat

 

 

 

 

 

CY

ȁȠȣțȠȪȝȚ īİȡȠıțȒʌȠȣ

ʲʻʱʻʳʰ ʾʬʸʵʹʱʰʶʻ

Bröd, konditorivaror,

 

 

 

 

 

konfekt, skorpor och andra

 

 

 

 

 

bagerivaror

CZ

Nošovické kysané zelí

ʴʵˀʵʭʰ˂ʱʬ

 

ʱʰʹʨʴʬ ʮʬʲʰ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

 

 

bearbetade

CZ

Všestarská cibule

ʭˀʬʹʺʨʸʹʱʨ

˂ʰʩʻʲʬ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

 

 

bearbetade

CZ

PohoĜelický kapr

ʶʵˈʵʸʷʬʲʰ˂ʱʰ ʱʨʶʸ

Färsk fisk, färska blötdjur

 

 

 

 

 

och kräftdjur samt produkter

 

 

 

 

 

framställda därav

CZ

TĜeboĖský kapr

ʺʸʷʬʩʵʴʹʱʰ ʱʨʶʸ

Färsk fisk, färska blötdjur

 

 

 

 

 

och kräftdjur samt produkter

 

 

 

 

 

framställda därav

CZ

ýeský kmín

ˁʬʹʱʰ

ʱʳʰʴ

 

Övriga produkter i bilaga I

 

 

 

 

 

till fördraget (kryddor etc.)

CZ

Chamomilla bohemica

ˆʨʳʵʳʰʲʨʩʵˈʬʳʰʱʨ

Övriga produkter i bilaga I

 

 

 

 

 

till fördraget (kryddor etc.)

&=

äDWHFNêFKPHO

ʷʨʺʬ˂ʱʰ ˆʳʬʲ

 

Övriga produkter i bilaga I

 

 

 

 

 

till fördraget (kryddor etc.)

CZ

BudČjovické pivo

ʩʻʫʬʰʵʭʰ˂ʱʬ

ʶʰʭʵ

Öl

EU/GE/Bilaga XVII-C/sv 3

937

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

medlems-

 

 

 

stat

 

 

 

CZ

BudČjovický mČšĢanský var

ʩʻʫʬʰʵʭʰ˂ʱʰ ʳʬˀʺʰʨʴʹʱʰ

Öl

 

 

ʭʨʸ

 

CZ

ýeské pivo

ˁʬʹʱʬ ʶʰʭʵ

Öl

CZ

ýeskobudČjovické pivo

ˁʬʹʱʵʩʻʫʬʰʵʭʰ˂ʱʬ ʶʰʭʵ

Öl

CZ

Chodské pivo

ˆʵʫʹʱʬ ʶʰʭʵ

Öl

CZ

Znojemské pivo

ʮʴʵʰʬʳʹʱʬ ʶʰʭʵ

Öl

CZ

HoĜické trubiþky

ˈʵʸʷʰ˂ʱʬʺʸʻʩʰˁʱʰ

Bröd, konditorivaror,

 

 

 

konfekt, skorpor och andra

 

 

 

bagerivaror

CZ

Karlovarský suchar

ʱʨʸʲʵʭʨʸʹʱʰ ʹʻˆʨʸ

Bröd, konditorivaror,

 

 

 

konfekt, skorpor och andra

 

 

 

bagerivaror

CZ

Lomnické suchary

ʲʵʳʴʰ˂ʱʬ ʹʻˆʨʸʰ

Bröd, konditorivaror,

 

 

 

konfekt, skorpor och andra

 

 

 

bagerivaror

CZ

MariánskolázeĖské oplatky

ʳʨʸʰʨʴʹʱʵʲʨʮʬʴʹʱʬ

Bröd, konditorivaror,

 

 

ʵʶʲʨʺʱʰ

konfekt, skorpor och andra

 

 

 

bagerivaror

CZ

Pardubický perník

ʶʨʸʫʻʩʰ˂ʱʰ ʶʬʸʴʰʱ

Bröd, konditorivaror,

 

 

 

konfekt, skorpor och andra

 

 

 

bagerivaror

CZ

Štramberské uši

ˀʺʸʨʳʩʬʸʹʱʬ ʻˀʰ

Bröd, konditorivaror,

 

 

 

konfekt, skorpor och andra

 

 

 

bagerivaror

EU/GE/Bilaga XVII-C/sv 4

938

 

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

EU-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

medlems-

 

 

 

stat

 

 

 

DE

Diepholzer Moorschnucke

ʫʰʶˈʵʲ˂ʬʸ ʳʵʵʸˀʴʻʱʬ

Färskt kött (och

 

 

 

slaktbiprodukter)

DE

Lüneburger Heidschnucke

ʲʰʻʴʬʩʻʸʪʬʸ ˈʨʰʫʬˀʴʻʱʬ

Färskt kött (och

 

 

 

slaktbiprodukter)

DE

Schwäbisch-Hällisches

ˀʭʬʩʰˀ-ˈʬʲʰˀʬʹ

Färskt kött (och

 

Qualitätsschweinefleisch

ʱʭʨʲʰʺʬʺʹˀʭʨʰʴʬʼʲʨʰˀ

slaktbiprodukter)

DE

Ammerländer

ʨʳʬʸʲʬʴʫʬʸ

Köttprodukter

 

Dielenrauchschinken ;

ʫʰʲʬʴʸʨʻˆˀʰʴʱʬʴ;

(värmebehandlade, saltade,

 

Ammerländer Katenschinken

ʨʳʬʸʲʬʴʫʬʸ ʱʨʺʬʴˀʰʴʱʬʴ

rökta etc.)

DE

Ammerländer Schinken;

ʨʳʬʸʲʬʴʫʬʸ ˀʰʴʱʬʴ;

Köttprodukter

 

Ammerländer

ʨʳʬʸʲʬʴʫʬʸ ʱʴʵˆʬʴˀʰʴʱʬʴ

(värmebehandlade, saltade,

 

Knochenschinken

 

rökta etc.)

DE

Greußener Salami

ʪʸʵʰʹʴʬʸ ʹʨʲʨʳʰ

Köttprodukter

 

 

 

(värmebehandlade, saltade,

 

 

 

rökta etc.)

DE

Nürnberger Bratwürste;

ʴʰʻʸʬʴʩʬʸʪʬʸ ʩʸʨʺʭʰ-

Köttprodukter

 

Nürnberger Rostbratwürste

ʻʸʹʺʬ; ʴʰʻʸʬʴʩʬʸʪʬʸ

(värmebehandlade, saltade,

 

 

ʸʵʹʺʩʸʨʺʭʰʻʸʹʺʬ

rökta etc.)

DE

Schwarzwälder Schinken

ˀʭʨʸ˂ʭʬʲʫʬʸ ˀʰʴʱʬʴ

Köttprodukter

 

 

 

(värmebehandlade, saltade,

 

 

 

rökta etc.)

DE

Thüringer Leberwurst

ʯʰʻʸʰʴʪʬʸʲʬʩʬʸʭʻʸʹʺ

Köttprodukter

 

 

 

(värmebehandlade, saltade,

 

 

 

rökta etc.)

DE

Thüringer Rostbratwurst

ʯʰʻʸʰʴʪʬʸ

Köttprodukter

 

 

ʸʵʹʺʩʸʨʺʭʻʸʹʺ

(värmebehandlade, saltade,

 

 

 

rökta etc.)

DE

Thüringer Rotwurst

ʯʰʻʸʰʴʪʬʸʸʵʺʭʻʸʹʺ

Köttprodukter

 

 

 

(värmebehandlade, saltade,

 

 

 

rökta etc.)

DE

Allgäuer Bergkäse

ʨʲʪʵʰʬʸ ʩʬʸʪʱʬʮʬ

Ostar

EU/GE/Bilaga XVII-C/sv 5

939

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

medlems-

 

 

 

stat

 

 

 

DE

Allgäuer Emmentaler

ʨʲʪʵʰʬʸ ʬʳʬʴʺʨʲʬʸ

Ostar

DE

Altenburger Ziegenkäse

ʨʲʺʬʴʩʻʸʪʬʸ ˂ʰʪʬʴʱʬʮʬ

Ostar

DE

Odenwälder Frühstückskäse

ʵʫʬʴʭʬʲʫʬʸ

Ostar

 

 

ʼʸʰʻˀʺʻʱʹʱʬʮʬ

 

DE

Lausitzer Leinöl

ʲʨʻʺʰ˂ʬʸʲʨʰʴʵʬʲ

Oljor och fetter (smör,

 

 

 

margarin, oljor etc.)

DE

Bayerischer Meerrettich;

ʩʨʰʬʸʰˀʬʸ ʳʬʬʸʸʬʺʰˈ;

Frukt, grönsaker och

 

Bayerischer Kren

ʩʨʰʬʸʰˀʬʸ ʱʸʬʴ

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

DE

Feldsalate von der Insel

ʼʬʲʫʹʨʲʨʺʬ ʼʵʴ ʫʬʸ

Frukt, grönsaker och

 

Reichenau

ʰʴʮʬʲ ʸʨʰˈʬʴʨʻ

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

DE

Gurken von der Insel

ʪʻʸʱʬʴ ʼʵʴ ʫʬʸ ʰʴʮʬʲ

Frukt, grönsaker och

 

Reichenau

ʸʨʰˈʬʴʨʻ

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

DE

Salate von der Insel

ʹʨʲʨʺʬ ʼʵʴ ʫʬʸ ʰʴʮʬʲ

Frukt, grönsaker och

 

Reichenau

ʸʨʰˈʬʴʨʻ

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

DE

Spreewälder Gurken

ˀʶʸʬʬʭʬʲʫʬʸ ʪʻʸʱʬʴ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

DE

Spreewälder Meerrettich

ˀʶʸʬʬʭʬʲʫʬʸ ʳʬʬʸʸʬʺʰˈ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

DE

Tomaten von der Insel

ʺʵʳʨʺʬʴ ʼʵʴ ʫʬʸ ʰʴʮʬʲ

Frukt, grönsaker och

 

Reichenau

ʸʨʰˈʬʴʨʻ

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

DE

Holsteiner Karpfen

ˈʵʲˀʺʨʰʴʬʸ ʱʨʸʶʼʬʴ

Färsk fisk, färska blötdjur

 

 

 

och kräftdjur samt produkter

 

 

 

framställda därav

EU/GE/Bilaga XVII-C/sv 6

940

 

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

EU-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

medlems-

 

 

 

stat

 

 

 

DE

Oberpfälzer Karpfen

ʵʩʬʸʶʼʬʲ˂ʬʸ ʱʨʸʶʼʬʴ

Färsk fisk, färska blötdjur

 

 

 

och kräftdjur samt produkter

 

 

 

framställda därav

DE

Schwarzwaldforelle

ˀʭʨʸ˂ʭʨʲʫʼʵʸʬʲʬ

Färsk fisk, färska blötdjur

 

 

 

och kräftdjur samt produkter

 

 

 

framställda därav

DE

Bayerisches Bier

ʩʨʰʬʸʰˀʬʹ ʩʰʬʸ

Öl

DE

Bremer Bier

ʩʸʬʳʬʸ ʩʰʬʸ

Öl

DE

Dortmunder Bier

ʫʵʸʺʳʻʴʫʬʸ ʩʰʬʸ

Öl

DE

Hofer Bier

ʪʰʵʪʰʴʪʬʸʩʰʬʸ

Öl

DE

Kölsch

ˈʵʼʬʸ ʩʰʬʸ

Öl

DE

Kulmbacher Bier

ʱʰʵʲˀ

Öl

DE

Mainfranken Bier

ʱʻʲʳʩʨˆʬʸ ʩʰʬʸ

Öl

DE

Münchener Bier

ʳʨʰʴʼʸʨʴʱʬʴ ʩʰʬʸ

Öl

DE

Reuther Bier

ʳʰʻʴˈʬʴʬʸ ʩʰʬʸ

Öl

DE

Wernesgrüner Bier

ʸʵʰʯʬʸ ʩʰʬʸ

Öl

DE

Aachener Printen

ʸʰʮʬʸ ʭʨʰ˂ʬʴʩʰʬʸ

Bröd, konditorivaror,

 

 

 

konfekt, skorpor och andra

 

 

 

bagerivaror

DE

Lübecker Marzipan

ʭʬʸʴʬʸʹʪʸʰʻʴʬʸ ʩʰʬʸ

Bröd, konditorivaror,

 

 

 

konfekt, skorpor och andra

 

 

 

bagerivaror

EU/GE/Bilaga XVII-C/sv 7

941

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

medlems-

 

 

 

stat

 

 

 

DE

Meißner Fummel

ʳʨʰʹʴʬʸʼʻʳʬʲ

Bröd, konditorivaror,

 

 

 

konfekt, skorpor och andra

 

 

 

bagerivaror

DE

Nürnberger Lebkuchen

ʴʰʻʸʬʴʩʬʸʪʬʸ ʲʬʩʱʻˆʬʴ

Bröd, konditorivaror,

 

 

 

konfekt, skorpor och andra

 

 

 

bagerivaror

EL

ǹȞİȕĮIJȩ

ʨʴʬʭʨʺʵ

Ostar

EL

īĮȜȠIJȪȡȚ

ʾʨʲʵʺʰʸʰ

Ostar

EL

īȡĮȕȚȑȡĮ ǹȖȡȐijȦȞ

ʾʸʨʭʰʬʸʨ ʨʾʸʨʼʵʴ

Ostar

EL

īȡĮȕȚȑȡĮ ȀȡȒIJȘȢ

ʾʸʨʭʰʬʸʨ ʱʸʰʺʰʹ

Ostar

EL

īȡĮȕȚȑȡĮ ȃȐȟȠȣ

ʾʸʨʭʰʬʸʨ ʴʨʽʹʻ

Ostar

EL

ȀĮȜĮșȐțȚ ȁȒȝȞȠȣ

ʱʨʲʨʯʨʱʰʲʰʳʴʻ

Ostar

EL

ȀĮıȑȡȚ

ʱʨʹʬʸʰ

Ostar

EL

ȀĮIJȓțȚ ǻȠȝȠțȠȪ

ʱʨʺʰʱʰʫʵʳʵʱʻ

Ostar

EL

ȀİijĮȜȠȖȡĮȕȚȑȡĮ

ʱʬʼʨʲʵʾʸʨʭʰʬʸʨ

Ostar

EL

ȀȠʌĮȞȚıIJȒ

ʱʵʶʨʴʰʹʺʰ

Ostar

EL

ȁĮįȠIJȪȡȚ ȂȣIJȚȜȒȞȘȢ

ʲʨʫʵʺʰʸʰʳʰʺʰʲʰʴʰʹ

Ostar

EL

ȂĮȞȠȪȡȚ

ʳʨʴʻʸʰ

Ostar

EL

ȂİIJıȠȕȩȞİ

ʳʬ˂ʵʭʵʴʬ

Ostar

EL

ȂʌȐIJȗȠȢ

ʩʨ˃ʵʹ

Ostar

EL

ȄȣȞȠȝȣȗȒșȡĮ ȀȡȒIJȘȢ

ʽʹʰʴʵʳʰʮʰʯʸʨ ʱʸʰʺʰʹ

Ostar

EU/GE/Bilaga XVII-C/sv 8

942

 

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

EU-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

medlems-

 

 

 

stat

 

 

 

EL

ȆȘȤIJȩȖĮȜȠ ȋĮȞȓȦȞ

ʶʰˆʺʵʾʨʲʵ ˆʨʴʰʵʴ

Ostar

EL

ȈĮȞ ȂȚȤȐȜȘ

ʹʨʴ ʳʰˆʨʲʰ

Ostar

EL

ȈijȑȜĮ

ˀʼʬʲʨ

Ostar

EL

ĭȑIJĮ

ʼʬʺʨ

Ostar

EL

ĭȠȡȝĮȑȜȜĮ ǹȡȐȤȦȕĮȢ

ʼʵʸʳʨʬʲʨ ʨʸʨˆʵʭʨʹ

Ostar

 

ȆĮȡȞĮııȠȪ

ʶʨʸʴʨʹʻ

 

EL

DZȖȚȠȢ ȂĮIJșĮȓȠȢ ȀȑȡțȣȡĮȢ

ʨʾʰʵʹ ʳʨʺʯʬʵʹ ʱʬʸʱʰʸʨʹ

Oljor och fetter (smör,

 

 

 

margarin, oljor etc.)

EL

ǹʌȠțȠȡȫȞĮȢ ȋĮȞȓȦȞ ȀȡȒIJȘȢ

ʨʶʵʱʵʸʵʴʨʹ ˆʨʴʰʵʴ

Oljor och fetter (smör,

 

 

ʱʸʰʺʰʹ

margarin, oljor etc.)

EL

ǹȡȤȐȞİȢ ǾȡĮțȜİȓȠȣ ȀȡȒIJȘȢ

ʨʸˆʨʴʬʹ ʰʸʨʱʲʰʻ ʱʸʰʺʰʹ

Oljor och fetter (smör,

 

 

 

margarin, oljor etc.)

EL

ǺȚȐȞȞȠȢ ǾȡĮțȜİȓȠȣ ȀȡȒIJȘȢ

ʭʰʨʴʵʹ ʰʸʨʱʲʰʻ ʱʸʰʺʰʹ

Oljor och fetter (smör,

 

 

 

margarin, oljor etc.)

EL

ǺȩȡİȚȠȢ ȂȣȜȠʌȩIJĮȝȠȢ

ʭʵʸʰʵʹ ʳʰʲʵʶʵʺʨʳʵʹ

Oljor och fetter (smör,

 

ȇİșȪȝȞȘȢ ȀȡȒIJȘȢ

ʸʬʯʰʳʴʰʹ ʱʸʰʺʰʹ

margarin, oljor etc.)

EL

ǼȟĮȚȡİIJȚțȩ ʌĮȡșȑȞȠ

ʬʽʹʬʸʬʺʰʱʵʶʨʸʯʬʴʵ

Oljor och fetter (smör,

 

İȜĮȚȩȜĮįȠ "ȉȡȠȚȗȘȞȓĮ"

ʬʲʬʵʲʨʫʵ ʺʸʰʮʰʴʰʨ"

margarin, oljor etc.)

EL

ǼȟĮȚȡİIJȚțȩ ʌĮȡșȑȞȠ

ʬʽʹʬʸʬʺʰʱʵʶʨʸʯʬʴʵ

Oljor och fetter (smör,

 

İȜĮȚȩȜĮįȠ ĬȡĮȥĮȞȩ

ʬʲʬʵʲʨʫʵʯʸʨʼʹʨʴʵ

margarin, oljor etc.)

EL

ǽȐțȣȞșȠȢ

ʮʨʱʰʴʯʵʹ

Oljor och fetter (smör,

 

 

 

margarin, oljor etc.)

EU/GE/Bilaga XVII-C/sv 9

943

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

medlems-

 

 

 

stat

 

 

 

EL

ĬȐıȠȢ

ʯʨʹʵʹ

Oljor och fetter (smör,

 

 

 

margarin, oljor etc.)

EL

ȀĮȜĮȝȐIJĮ

ʱʨʲʨʳʨʺʨ

Oljor och fetter (smör,

 

 

 

margarin, oljor etc.)

EL

ȀİijĮȜȠȞȚȐ

ʱʬʼʨʲʵʴʰʨ

Oljor och fetter (smör,

 

 

 

margarin, oljor etc.)

EL

ȀȠȜȣȝȕȐȡȚ ȋĮȞȓȦȞ ȀȡȒIJȘȢ

ʱʵʲʰʳʭʨʸʰ ˆʨʴʰʵʴ ʱʸʰʺʰʹ

Oljor och fetter (smör,

 

 

 

margarin, oljor etc.)

EL

ȀȡĮȞȓįȚ ǹȡȖȠȜȓįĮȢ

ʱʸʨʴʰʫʰ ʨʸʾʵʲʰʫʨʹ

Oljor och fetter (smör,

 

 

 

margarin, oljor etc.)

EL

ȀȡȠțİȑȢ ȁĮțȦȞȓĮȢ

ʱʸʵʱʬʬʹ ʨʸʾʵʲʰʫʨʹ

Oljor och fetter (smör,

 

 

 

margarin, oljor etc.)

EL

ȁĮțȦȞȓĮ

ʲʨʱʵʴʰʨ

Oljor och fetter (smör,

 

 

 

margarin, oljor etc.)

EL

ȁȑıȕȠȢ, MȣIJȚȜȒȞȘ

ʲʬʹʭʵʹ; ʳʰʺʰʲʰʴʰ

Oljor och fetter (smör,

 

 

 

margarin, oljor etc.)

EL

ȁȣȖȠȣȡȚȩ ǹıțȜȘʌȚİȓȠȣ

ʲʰʾʻʸʰʵ ʨʹʱʲʰʶʰʰʻ

Oljor och fetter (smör,

 

 

 

margarin, oljor etc.)

EL

ȅȜȣȝʌȓĮ

ʵʲʰʳʶʰʨ

Oljor och fetter (smör,

 

 

 

margarin, oljor etc.)

EL

ȆİȗȐ ǾȡĮțȜİȓȠȣ ȀȡȒIJȘȢ

ʶʬʮʨ ʰʸʨʱʲʰʻ ʱʸʰʺʰʹ

Oljor och fetter (smör,

 

 

 

margarin, oljor etc.)

EL

ȆȑIJȡȚȞĮ ȁĮțȦȞȓĮȢ

ʶʬʺʸʰʴʨ ʲʨʱʵʴʰʨʹ

Oljor och fetter (smör,

 

 

 

margarin, oljor etc.)

EU/GE/Bilaga XVII-C/sv 10

944

 

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

EU-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

medlems-

 

 

 

stat

 

 

 

EL

ȆȡȑȕİȗĮ

ʶʸʬʭʬʮʨ

Oljor och fetter (smör,

 

 

 

margarin, oljor etc.)

EL

ȇȩįȠȢ

ʸʵʫʵʹ

Oljor och fetter (smör,

 

 

 

margarin, oljor etc.)

EL

ȈȐȝȠȢ

ʹʨʳʵʹ

Oljor och fetter (smör,

 

 

 

margarin, oljor etc.)

EL

ȈȘIJİȓĮ ȁĮıȚșȓȠȣ ȀȡȒIJȘȢ

ʹʰʺʰʨ ʲʨʹʰʯʰʻ ʱʸʰʺʰʹ

Oljor och fetter (smör,

 

 

 

margarin, oljor etc.)

EL

ĭȠȚȞȓțȚ ȁĮțȦȞȓĮȢ

ʼʰʴʰʱʰ ʲʨʱʵʴʰʨʹ

Oljor och fetter (smör,

 

 

 

margarin, oljor etc.)

EL

ȋĮȞȚȐ ȀȡȒIJȘȢ

ˆʨʴʰʨ ʱʸʰʺʰʹ

Oljor och fetter (smör,

 

 

 

margarin, oljor etc.)

EL

ǹțIJȚȞȓįȚȠ ȆȚİȡȓĮȢ

ʨʱʺʰʴʰʫʰʵ ʶʰʬʸʰʨʹ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

EL

ǹțIJȚȞȓįȚȠ ȈʌİȡȤİȚȠȪ

ʨʱʺʰʴʰʫʰʵ ʹʶʬʸˆʰʻ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

EL

ǼȜȚȐ ȀĮȜĮȝȐIJĮȢ

ʬʲʰʨ ʱʨʲʨʳʨʺʨʹ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

EL

ĬȡȠȪȝʌĮ ǹȝʌĮįȚȐȢ ȇİșȪȝȞȘȢ

ʯʸʻʳʩʨ ʨʳʩʨʫʰʨʹ

Frukt, grönsaker och

 

ȀȡȒIJȘȢ

ʸʬʯʰʳʴʰʹ ʱʸʰʺʰʹ

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

EL

ĬȡȠȪȝʌĮ ĬȐıȠȣ

ʯʸʻʳʩʨ ʯʨʹʻ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

EL

ĬȡȠȪȝʌĮ ȋȓȠȣ

ʯʸʻʳʩʨ ˆʰʻ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

EU/GE/Bilaga XVII-C/sv 11

945

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

medlems-

 

 

 

stat

 

 

 

EL

ȀİȜȣijȦIJȩ ijȣıIJȓțȚ ĭșȚȫIJȚįĮȢ

ʱʬʲʰʼʵʺʵʼʰʹʺʰʱʰ

Frukt, grönsaker och

 

 

ʼʺʰʵʺʰʫʨʹ

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

EL

ȀİȡȐıȚĮ IJȡĮȖĮȞȐ

ʱʬʸʨʹʰʨ ʺʸʨʾʨʴʨ

Frukt, grönsaker och

 

ȇȠįȠȤȦȡȓȠȣ

ʸʵʫʵˆʵʸʰʻ

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

EL

ȀȠȞıİȡȕȠȜȚȐ ǹȝijȓııȘȢ

ʱʵʴʹʬʸʭʵʲʰʨ ʨʳʼʰʹʰʹ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

EL

ȀȠȞıİȡȕȠȜȚȐ DZȡIJĮȢ

ʱʵʴʹʬʸʭʵʲʰʨ ʨʸʺʨʹ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

EL

ȀȠȞıİȡȕȠȜȚȐ ǹIJĮȜȐȞIJȘȢ

ʱʵʴʹʬʸʭʵʲʰʨ ʨʺʨʲʨʴʺʰʹ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

EL

ȀȠȞıİȡȕȠȜȚȐ ȆȘȜȓȠȣ ǺȩȜȠȣ

ʱʵʴʹʬʸʭʵʲʰʨ ʶʰʲʰʻ

Frukt, grönsaker och

 

 

ʭʵʲʻ

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

EL

ȀȠȞıİȡȕȠȜȚȐ ȇȠȕȓȦȞ

ʱʵʴʹʬʸʭʵʲʰʨ ʸʵʭʰʵʴ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

EL

ȀȠȞıİȡȕȠȜȚȐ ȈIJȣȜȓįĮȢ

ʱʵʴʹʬʸʭʵʲʰʨ ʹʺʰʲʰʫʨʹ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

EL

ȀȠȡȚȞșȚĮțȒ ȈIJĮijȓįĮ

ʱʵʸʰʴʯʰʨʱʰ ʹʺʨʼʰʫʨ

Frukt, grönsaker och

 

ǺȠıIJȓIJıĮ

ʭʵʹʺʰ˂ʨ

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

EL

ȀȠȣȝ ȀȠȣȐIJ ȀȑȡțȣȡĮȢ

ʱʻʳ ʱʻʨʺ ʱʬʸʱʰʸʨʹ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

EL

ȂȒȜĮ ǽĮȖȠȡȐȢ ȆȘȜȓȠȣ

ʳʰʲʨ ʮʨʪʵʸʨʹ ʶʰʲʰʻ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

EL

ȂȒȜĮ ȃIJİȜȓıȚȠȣȢ ȆȚȜĮijȐ

ʳʰʲʨ ʫʬʲʰʹʰʻʹ ʶʰʲʨʼʨ

Frukt, grönsaker och

 

ȉȡȚʌȩȜİȦȢ

ʺʸʰʶʵʲʬʵʹ

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

EU/GE/Bilaga XVII-C/sv 12

946

 

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

EU-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

medlems-

 

 

 

stat

 

 

 

EL

ȂȒȜȠ ȀĮıIJȠȡȚȐȢ

ʳʰʲʵ ʱʨʹʺʵʸʰʨʹ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

EL

ȄİȡȐ ıȪțĮ ȀȪȝȘȢ

ʽʹʬʸʨ ʹʰʱʨʱʰʳʰʹ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

EL

ȆĮIJȐIJĮ ȀȐIJȦ ȃİȣȡȠțȠʌȓȠȣ

ʶʨʺʨʺʨ ʱʨʺʵ ʴʬʭʸʵʱʵʶʰʻ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

EL

ȆȠȡIJȠțȐȜȚĮ ȂȐȜİȝİ ȋĮȞȓȦȞ

ʶʵʸʺʵʱʨʲʰʨ ʳʨʲʬʳʬ

Frukt, grönsaker och

 

ȀȡȒIJȘȢ

ˆʨʴʰʵʴ ʱʸʰʺʰʹ

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

EL

ȇȠįȐțȚȞĮ ȃȐȠȣıĮȢ

ʸʵʫʨʱʰʴʨ ʴʨʻʹʨʹ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

EL

ȈIJĮijȓįĮ ǽĮțȪȞșȠȣ

ʹʺʨʼʰʫʨ ʮʨʱʰʴʯʻ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

EL

ȈȪțĮ ǺȡĮȕȡȫȞĮȢ

ʹʰʱʨ ʭʸʨʭʸʵʴʨʹ

Frukt, grönsaker och

 

ȂĮȡțȠʌȠȪȜȠȣ ȂİıȠȖİȓȦȞ

ʳʨʸʱʵʶʻʲʻ ʳʬʹʵʪʰʵʴ

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

EL

ȉıĮțȫȞȚțȘ ȝİȜȚIJȗȐȞĮ

˂ʨʱʵʴʰʱʰ ʳʬʲʰʺ˃ʨʴʨ

Frukt, grönsaker och

 

ȁİȦȞȚįȓȠȣ

ʲʬʵʴʰʫʰʻ

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

EL

ĭĮıȩȜȚĮ (īȓȖĮȞIJİȢ

ʼʨʹʵʲʰʨ (ʾʰʾʨʴʺʬʹ

Frukt, grönsaker och

 

ǼȜȑijĮȞIJİȢ) ȆȡİıʌȫȞ

ʬʲʬʼʨʴʺʬʹ)

spannmål, obearbetade eller

 

ĭȜȫȡȚȞĮȢ

ʶʸʬʹʶʵʴ ʼʲʵʸʰʴʨʹ

bearbetade

EL

ĭĮıȩȜȚĮ (ʌȜĮțȑ

ʼʨʹʵʲʰʨ (ʶʲʨʱʬ ʳʬʪʨʲʵ-

Frukt, grönsaker och

 

ȝİȖĮȜȩıʌİȡȝĮ) ȆȡİıʌȫȞ

ʹʶʬʸʳʨ) ʶʸʬʹʶʵʴ

spannmål, obearbetade eller

 

ĭȜȫȡȚȞĮȢ

ʼʲʵʸʰʴʨʹ

bearbetade

EU/GE/Bilaga XVII-C/sv 13

947

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

medlems-

 

 

 

stat

 

 

 

EL

ĭǹȈȅȁǿǹ īǿīǹȃȉǼȈ —

ʼʨʹʵʲʰʨ ʾʰʾʨʴʺʬʹ

Frukt, grönsaker och

 

ǼȁǼĭǹȃȉǼȈ ȀǹȈȉȅȇǿǹȈ

ʬʲʬʼʨʴʺʬʹʱʨʹʺʵʸʰʨʹG

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

EL

ĭĮıȩȜȚĮ ȖȓȖĮȞIJİȢ İȜȑijĮȞIJİȢ

ʼʨʹʵʲʰʨ ʾʰʾʨʴʺʬʹ

Frukt, grönsaker och

 

ȀȐIJȦ ȃİȣȡȠțȠʌȓȠȣ

ʬʲʬʼʨʴʺʬʹʱʨʺʵ

spannmål, obearbetade eller

 

 

ʴʬʭʸʵʱʵʶʰʻ

bearbetade

EL

ĭĮıȩȜȚĮ țȠȚȞȐ ȝİıȩıʌİȡȝĮ

ʼʨʹʵʲʰʨ ʱʰʴʨ ʳʬʹʵʹʶʬʸʳʨ

Frukt, grönsaker och

 

ȀȐIJȦ ȃİȣȡȠțȠʌȓȠu

ʱʨʺʵ

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

EL

ĭȣıIJȓțȚ ǹȓȖȚȞĮȢ

ʼʰʹʺʰʱʰ ʬʾʰʴʨʹ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

EL

ĭȣıIJȓțȚ ȂİȖȐȡȦȞ

ʼʰʹʺʰʱʰ ʳʬʾʨʸʵʴ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

EL

ǹȣȖȠIJȐȡĮȤȠ ȂİıȠȜȠȖȖȓȠȣ

ʨʭʾʵʺʨʸʨˆʵ ʳʬʹʵʲʵʴʾʻ

Färsk fisk, färska blötdjur

 

 

 

och kräftdjur samt produkter

 

 

 

framställda därav

EL

ȀȡȩțȠȢ ȀȠȗȐȞȘȢ

ʱʸʵʱʵʹ ʱʵʮʨʴʰʹ

Övriga produkter i bilaga I

 

 

 

till fördraget (kryddor etc.)

EL

ȂȑȜȚ ǼȜȐIJȘȢ ȂĮȚȞȐȜȠȣ

ʳʬʲʰ ʬʲʨʺʰʹ ʳʬʴʨʲʻ

Övriga produkter i bilaga I

 

ǺĮȞȓȜȚĮ

ʭʨʴʰʲʰʨ

till fördraget (kryddor etc.)

EL

ȀȡȘIJȚțȩ ʌĮȟȚȝȐįȚ

ʱʸʰʺʰʱʵ ʶʨʽʹʰʳʨʫʰ

Bröd, konditorivaror,

 

 

 

konfekt, skorpor och andra

 

 

 

bagerivaror

EL

ȂĮıIJȓȤĮ ȋȓȠȣ

ʳʨʹʺʰˆʬʲʰʵ ˆʰʻ

Naturliga gummi- och

 

 

 

hartsvaror

EL

ȉıȓȤȜĮ ȋȓȠȣ

˂ʰˆʲʨ ˆʰʻ

Naturliga gummi- och

 

 

 

hartsvaror

EL

ȂĮıIJȚȤȑȜĮȚȠ ȋȓȠȣ

ʳʨʹʺʰˆʨ ˆʰʻ

Eteriska oljor

EU/GE/Bilaga XVII-C/sv 14

948

 

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

EU-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

medlems-

 

 

 

stat

 

 

 

ES

Carne de Ávila

ʱʨʸʴʬ ʫʬ ʨʭʰʲʨ

Färskt kött (och

 

 

 

slaktbiprodukter)

ES

Carne de Cantabria

ʱʨʸʴʬ ʫʬ ʱʨʴʺʨʩʸʰʨ

Färskt kött (och

 

 

 

slaktbiprodukter)

ES

Carne de la Sierra de

ʱʨʸʴʬ ʫʬ ʲʨ ʹʰʬʸʨ ʫʬ

Färskt kött (och

 

Guadarrama

ʪʭʨʫʨʸʨʳʨ

slaktbiprodukter)

ES

Carne de Morucha de

ʱʨʸʴʬ ʫʬ ʲʨ ʹʰʬʸʨ ʫʬ

Färskt kött (och

 

Salamanca

ʹʨʲʨʳʨʴʱʨ

slaktbiprodukter)

ES

Carne de Vacuno del País

ʱʨʸʴʬ ʫʬ ʭʨʱʻʴʵ ʫʬʲ

Färskt kött (och

 

Vasco; Euskal Okela

ʶʨʰʹ ʭʨʹʱʵ;ʬʻʹʱʨʲ ʵʱʬʲʨ

slaktbiprodukter)

ES

Cordero de Navarra;

ʱʵʸʫʬʸʵ ʫʬ ʴʨʭʨʸʨ;

Färskt kött (och

 

Nafarroako Arkumea

ʴʨʼʨʸʵʨʱʵʨʸʱʻʳʬʨ

slaktbiprodukter)

ES

Cordero Manchego

ʱʵʸʫʬʸʵ ʳʨʴˁʬʪʵ

Färskt kött (och

 

 

 

slaktbiprodukter)

ES

Lacón Gallego

ʲʨʱʵʴ ʪʨʲʰʬʪʵ

Färskt kött (och

 

 

 

slaktbiprodukter)

ES

Lechazo de Castilla y León

ʲʬˁʨʹʵ ʫʬʱʨʹʺʰʲʰʨ ʰ

Färskt kött (och

 

 

ʲʬʵʴ

slaktbiprodukter)

ES

Pollo y Capón del Prat

ʶʵʲʰʵ ʰ ʱʨʶʵʴ ʫʬʲ ʶʸʨʺ

Färskt kött (och

 

 

 

slaktbiprodukter)

ES

Ternasco de Aragón

ʺʬʸʴʨʹʱʵ ʫʬ ʨʸʨʪʵʴ

Färskt kött (och

 

 

 

slaktbiprodukter)

ES

Ternera Asturiana

ʺʬʸʴʬʸʨ ʨʹʺʻʸʰʨʴʨ

Färskt kött (och

 

 

 

slaktbiprodukter)

ES

Ternera de Extremadura

ʺʬʸʴʬʸʨ ʫʬ ʬʽʹʺʸʬʳʨʫʻʸʨ

Färskt kött (och

 

 

 

slaktbiprodukter)

ES

Ternera de Navarra;

ʺʬʸʴʬʸʨ ʫʬ ʴʨʭʨʸʨ;

Färskt kött (och

 

Nafarroako Aratxea

ʴʨʼʨʸʵʨʱʵʨʸʨʺˆʬʨ

slaktbiprodukter)

ES

Ternera Gallega

ʺʬʸʴʬʸʨ ʪʨʲʰʬʪʨ

Färskt kött (och

 

 

 

slaktbiprodukter)

EU/GE/Bilaga XVII-C/sv 15

949

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

medlems-

 

 

 

stat

 

 

 

ES

Botillo del Bierzo

ʩʵʺʰʲʰʵ ʫʬʲ ʩʰʬʸʹʵ

Köttprodukter

 

 

 

(värmebehandlade, saltade,

 

 

 

rökta etc.)

ES

Cecina de León

ʹʬʹʰʴʨ ʫʬʲʬʵʴ

Köttprodukter

 

 

 

(värmebehandlade, saltade,

 

 

 

rökta etc.)

ES

Dehesa de Extremadura

ʫʬʬʹʨ ʫʬ ʬʹʺʸʬʳʨʫʻʸʨ

Köttprodukter

 

 

 

(värmebehandlade, saltade,

 

 

 

rökta etc.)

ES

Guijuelo

ʪʰˆʻʬʲʵ

Köttprodukter

 

 

 

(värmebehandlade, saltade,

 

 

 

rökta etc.)

ES

Jamón de Huelva

ˆʨʳʵʴ ʫʬ ʻʬʲʭʨ

Köttprodukter

 

 

 

(värmebehandlade, saltade,

 

 

 

rökta etc.)

ES

Jamón de Teruel

ˆʨʳʵʴ ʫʬ ʺʬʸʻʬʲ

Köttprodukter

 

 

 

(värmebehandlade, saltade,

 

 

 

rökta etc.)

ES

Jamón de Trevélez

ˆʨʳʵʴʬ ʺʸʬʭʬʲʬʹ

Köttprodukter

 

 

 

(värmebehandlade, saltade,

 

 

 

rökta etc.)

ES

Salchichón de Vic;

ʹʨʲˁʰˁʵʴ ʫʬ ʭʰʱ;

Köttprodukter

 

Llonganissa de Vic

ʲʰʵʴʪʨʴʰʹʨ ʫʬ ʭʰʱ

(värmebehandlade, saltade,

 

 

 

rökta etc.)

ES

Sobrasada de Mallorca

ʹʵʩʸʨʹʨʫʨ ʫʬ ʳʨʲʰʵʸʱʨ

Köttprodukter

 

 

 

(värmebehandlade, saltade,

 

 

 

rökta etc.)

ES

Afuega"l Pitu

ʨʼʻʬʪʨʲ ʶʰʺʻ

Ostar

ES

Cabrales

ʱʨʩʸʨʲʬʹ

Ostar

ES

Cebreiro

ʹʬʩʸʬʰʸʵ

Ostar

ES

Gamoneu; Gamonedo

ʪʨʳʵʴʬʻ; ʪʨʳʵʴʬʫʵ

Ostar

EU/GE/Bilaga XVII-C/sv 16

950

 

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

EU-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

medlems-

 

 

 

stat

 

 

 

ES

Idiazábal

ʰʫʰʨʮʨʩʨʲ

Ostar

ES

Mahón-Menorca

ʳʨʵʴ-ʳʬʴʵʸʱʨ

Ostar

ES

Picón Bejes-Tresviso

ʶʰʱʵʴ ʩʬˆʬʹ-ʺʸʬʹʭʰʹʵ

Ostar

ES

Queso de La Serena

ʱʬʹʵ ʫʬʲʨ ʹʬʸʬʴʨ,

Ostar

ES

Queso de l'Alt Urgell y la

ʱʬʹʵ ʫʬ ʨʲʺ ʻʸʷʬʰ ʰ ʲʨ

Ostar

 

Cerdanya

ʹʬʸʫʨʴʰʨ

 

ES

Queso de Murcia

ʱʬʹʵ ʫʬ ʳʻʸʹʰʨ

Ostar

ES

Queso de Murcia al vino

ʱʬʹʵ ʫʬ ʳʻʸʹʰʨ ʨʲ ʭʰʴʵ

Ostar

ES

Queso de Valdeón

ʱʬʹʵʫʬ ʭʨʲʫʬʵʴ

Ostar

ES

Queso Ibores

ʱʬʹʵ ʰʩʵʸʬʹ

Ostar

ES

Queso Majorero

ʱʬʹʵ ʳʨˆʵʸʬʸʵ

Ostar

ES

Queso Manchego

ʱʬʹʵ ʳʨʴˁʬʪʵ

Ostar

ES

Queso Nata de Cantabria

ʱʬʹʵ ʴʨʺʨ ʫʬ ʱʨʴʺʨʩʸʰʨ

Ostar

ES

Queso Palmero; Queso de la

ʱʬʹʵ ʶʨʲʳʬʸʵ; ʱʬʹʵ ʫʬ

Ostar

 

Palma

ʲʨ ʶʨʲʳʨ

 

ES

Queso Tetilla

ʱʬʹʵ ʺʬʺʰʲʰʨ

Ostar

ES

Queso Zamorano

ʱʬʹʵ ʹʨʳʵʸʨʴʵ

Ostar

ES

Quesucos de Liébana

ʱʬʹʻʱʵʹ ʫʬ ʲʰʬʩʨʴʨ

Ostar

ES

Roncal

ʸʵʴʱʨʲ

Ostar

ES

San Simón da Costa

ʹʨʴ ʹʰʳʵʴ ʫʨ ʱʵʹʺʨ

Ostar

ES

Torta del Casar

ʺʵʸʺʨ ʫʬʲ ʱʨʹʨʸ

Ostar

EU/GE/Bilaga XVII-C/sv 17

951

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

medlems-

 

 

 

stat

 

 

 

ES

Miel de Galicia; Mel de

ʰʫʰʨʮʨʩʨʲ

Andra produkter från djur

 

Galicia

 

(ägg, honung, diverse

 

 

 

mjölkprodukter utom smör

 

 

 

etc.)

ES

Miel de Granada

ʳʨʵʴ-ʳʬʴʵʸʱʨ

Andra produkter från djur

 

 

 

(ägg, honung, diverse

 

 

 

mjölkprodukter utom smör

 

 

 

etc.)

ES

Miel de La Alcarria

ʶʰʱʵʴ ʩʬˆʬʹ-ʺʸʬʹʭʰʹʵ

Andra produkter från djur

 

 

 

(ägg, honung, diverse

 

 

 

mjölkprodukter utom smör

 

 

 

etc.)

ES

Aceite de La Alcarria

ʱʬʹʵ ʫʬʲʨ ʹʬʸʬʴʨ,

Oljor och fetter (smör,

 

 

 

margarin, oljor etc.)

ES

Aceite de la Rioja

ʱʬʹʵ ʫʬ ʨʲʺ ʻʸʷʬʰ ʰ ʲʨ

Oljor och fetter (smör,

 

 

ʹʬʸʫʨʴʰʨ

margarin, oljor etc.)

ES

Aceite de Mallorca; Aceite

ʱʬʹʵ ʫʬ ʳʻʸʹʰʨ

Oljor och fetter (smör,

 

mallorquín; Oli de Mallorca;

 

margarin, oljor etc.)

 

Oli mallorquí

 

 

ES

Aceite de Terra Alta; Oli de

ʱʬʹʵ ʫʬ ʳʻʸʹʰʨ ʨʲ ʭʰʴʵ

Oljor och fetter (smör,

 

Terra Alta

 

margarin, oljor etc.)

ES

Aceite del Baix Ebre-

ʱʬʹʵʫʬ ʭʨʲʫʬʵʴ

Oljor och fetter (smör,

 

Montsià; Oli del Baix Ebre-

 

margarin, oljor etc.)

 

Montsià

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-C/sv 18

952

 

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

EU-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

medlems-

 

 

 

stat

 

 

 

ES

Aceite del Bajo Aragón

ʨʹʬʰʺʬ ʫʬʲ ʩʨˆʵ ʨʸʨʪʵʴ

Oljor och fetter (smör,

 

 

 

margarin, oljor etc.)

ES

Aceite Monterrubio

ʨʹʬʰʺʬ ʳʵʴʺʬʸʻʩʰʵ

Oljor och fetter (smör,

 

 

 

margarin, oljor etc.)

ES

Antequera

ʨʴʺʬʱʬʸʨ

Oljor och fetter (smör,

 

 

 

margarin, oljor etc.)

ES

Baena

ʩʨʬʴʨ

Oljor och fetter (smör,

 

 

 

margarin, oljor etc.)

ES

Gata-Hurdes

ʪʨʺʨ-ʻʸʫʬʹ

Oljor och fetter (smör,

 

 

 

margarin, oljor etc.)

ES

Les Garrigues

ʲʬʹ ʪʨʸʰʪʬʹ

Oljor och fetter (smör,

 

 

 

margarin, oljor etc.)

ES

Mantequilla de l'Alt Urgell y

ʳʨʴʺʬʱʰʲʰʨ ʫʬ ʲʨʲʺ

Oljor och fetter (smör,

 

la Cerdanya; Mantega de l'Alt

ʻʸˆʬʲ ʰ ʲʨ ʹʬʸʫʨʴʰʨ; ʳʨʴʺʬʪʨ

margarin, oljor etc.)

 

Urgell i la Cerdanya

ʫʬʲʨʲʺ ʻʸˆʬʲ ʰ ʲʨ ʹʬʸʴʫʨʴʰʨ

 

ES

Mantequilla de Soria

ʳʨʴʺʬʱʰʲʰʨ ʫʬ ʹʵʸʰʨ

Oljor och fetter (smör,

 

 

 

margarin, oljor etc.)

ES

Montes de Granada

ʳʵʴʺʬʹ ʫʬ ʪʸʨʴʨʫʨ

Oljor och fetter (smör,

 

 

 

margarin, oljor etc.)

ES

Montes de Toledo

ʳʵʴʺʬʹ ʫʬʺʵʲʬʫʵ

Oljor och fetter (smör,

 

 

 

margarin, oljor etc.)

ES

Poniente de Granada

ʶʵʴʰʬʴʺʬ ʫʬ ʪʸʨʴʨʫʨ

Oljor och fetter (smör,

 

 

 

margarin, oljor etc.)

EU/GE/Bilaga XVII-C/sv 19

953

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

medlems-

 

 

 

stat

 

 

 

ES

Priego de Córdoba

ʶʸʰʬʪʵ ʫʬ ʱʵʸʫʵʩʨ

Oljor och fetter (smör,

 

 

 

margarin, oljor etc.)

ES

Sierra de Cádiz

ʹʰʬʸʨ ʫʬ ʱʨʫʰʹ

Oljor och fetter (smör,

 

 

 

margarin, oljor etc.)

ES

Sierra de Cazorla

ʹʰʬʸʨ ʫʬ ʱʨʹʵʸʲʨ

Oljor och fetter (smör,

 

 

 

margarin, oljor etc.)

ES

Sierra de Segura

ʹʰʬʸʨ ʫʬ ʹʬʪʻʸʨ

Oljor och fetter (smör,

 

 

 

margarin, oljor etc.)

ES

Sierra Mágina

ʹʰʬʸʨ ʫʬ ʳʨˆʰʴʨ

Oljor och fetter (smör,

 

 

 

margarin, oljor etc.)

ES

Siurana

ʹʰʻʸʨʴʨ

Oljor och fetter (smör,

 

 

 

margarin, oljor etc.)

ES

Ajo Morado de las

ʨˆʵ ʳʵʸʨʫʵ ʫʬ ʲʨʹ

Frukt, grönsaker och

 

Pedroñeras

ʶʬʫʸʵʴʰʬʸʨʹ

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

ES

Alcachofa de Benicarló;

ʨʲʱʨˁʵʼʨʫʬ ʩʬʴʰʱʨʸʲʵ;

Frukt, grönsaker och

 

Carxofa de Benicarló

ʱʨʸˀʵʼʨ ʫʬ ʩʬʴʰʱʨʸʲʵ

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

ES

Alcachofa de Tudela

ʨʲʱʨˁʵʼʨ ʫʬ ʺʻʫʬʲʨ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

ES

Arroz de Valencia; Arròs de

ʨʸʵʹ ʫʬ ʭʨʲʬʴʹʰʨ; ʨʸʵʹ

Frukt, grönsaker och

 

València

ʫʬ ʭʨʲʬʴʹʰʨ

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

ES

Arroz del Delta del Ebro;

ʨʸʵʹ ʫʬʲ ʫʬʲʺʨ ʫʬʲ

Frukt, grönsaker och

 

Arròs del Delta de l'ebre

ʬʩʸʵ; ʨʸʵʹ ʫʬʲ ʫʬʲʺʨ ʫʬʲ ʬʩʸ

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

ES

Avellana de Reus

ʨʭʬʲʰʨʴʨ ʫʬ ʸʬʻʹ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

EU/GE/Bilaga XVII-C/sv 20

954

 

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

EU-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

medlems-

 

 

 

stat

 

 

 

ES

Berenjena de Almagro

ʩʬʸʬʴˆʬʴʨ ʫʬ ʨʲʳʨʪʸʵ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

ES

Calasparra

ʱʨʲʨʹʶʨʸʨ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

ES

Calçot de Valls

ʱʨʲʹʵʺ ʫʬʭʨʲʹ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

ES

Cereza del Jerte

ʹʬʸʬʹʨ ʫʬʲ ˆʬʸʺʬ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

ES

Cerezas de la Montaña de

ʹʬʸʬʹʨʹ ʫʬʲʨ

Frukt, grönsaker och

 

Alicante

ʳʵʴʺʨʴʰʨ ʫʬ ʨʲʰʱʨʴʺʬ

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

ES

Cítricos Valencianos; Cítrics

ʹʰʺʸʰʱʵʹ ʭʨʲʬʴʹʰʨʴʵʹ;

Frukt, grönsaker och

 

Valencians

ʹʰʺʸʰʱʹ ʭʨʲʬʴʹʰʨʴʹ

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

ES

Clementinas de las Tierras del

ʱʲʬʳʬʴʺʰʴʨʹ ʫʬ ʲʨʹ

Frukt, grönsaker och

 

Ebro; Clementines de les

ʺʰʬʸʨʹ ʫʬʲ ʬʩʸʵ; ʱʲʬʳʨʴʺʰʴ ʫʬ ʲʬ

spannmål, obearbetade eller

 

Terres de l'ebre

ʺʬʾ ʫʬ ʲʬʩʾ

bearbetade

ES

Coliflor de Calahorra

ʱʵʲʰʼʲʵʸ ʫʬ ʱʨʲʨʵʸʨ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

ES

Espárrago de Huétor-Tájar

ʬʹʶʨʸʨʪʵ ʫʬ ʻʬʺʵʸ-

Frukt, grönsaker och

 

 

ʯʨˇʨʸ

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

ES

Espárrago de Navarra

ʬʹʶʨʸʨʪʵʫʬ ʴʨʭʨʸʨ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

ES

Faba Asturiana

ʼʨʩʨ ʨʹʺʻʸʰʨʴʨ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

EU/GE/Bilaga XVII-C/sv 21

955

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

medlems-

 

 

 

stat

 

 

 

ES

Garbanzo de Fuentesaúco

ʪʨʸʩʨʴʹʵ ʫʬ ʼʻʬʴʺʬʹʨʻʱʵ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

ES

Judías de El Barco de Ávila

ˆʻʫʰʨʹ ʫʬ ʬʲ ʩʨʸʱʵ

Frukt, grönsaker och

 

 

ʫʬ ʨʭʰʲʨ

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

ES

Kaki Ribera del Xúquer

ʱʨʱʰ ʸʰʩʬʸʨ ʫʬʲ ˆʻʱʬʸ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

ES

Lenteja de La Armuña

ʲʬʴʺʬˆʨ ʫʬ ʲʨ ʨʸʳʻʴʰʨ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

ES

Lenteja Pardina de Tierra de

ʲʬʴʺʬˆʨ ʶʨʸʫʰʴʨ ʫʬ

Frukt, grönsaker och

 

Campos

ʺʰʬʸʨ ʫʬ ʱʨʳʶʵʹ

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

ES

Manzana de Girona; Poma de

ʳʨʴʹʨʴʨ ʫʬ ˆʰʸʵʴʨ; ʶʵʳʨ

Frukt, grönsaker och

 

Girona

ʫʬ ˆʰʸʵʴʨ

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

ES

Manzana Reineta del Bierzo

ʳʨʴʹʨʴʨ ʸʬʰʴʬʺʨ ʫʬʲ

Frukt, grönsaker och

 

 

ʩʰʬʸʹʵ

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

ES

Melocotón de Calanda

ʳʬʲʵʱʵʺʵʴ ʫʬ ʱʨʲʨʴʫʨ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

ES

Nísperos Callosa d'en Sarriá

ʴʰʹʶʬʸʵʹ ʱʨʲʰʵʹʨ ʫʬʴ

Frukt, grönsaker och

 

 

ʹʨʸʰʨ

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

ES

Pataca de Galicia; Patata de

ʶʨʺʨʱʨ ʫʬ ʪʨʲʰʹʰʨ;

Frukt, grönsaker och

 

Galicia

ʶʨʺʨʺʨ ʫʬ ʪʨʲʰʹʰʨ

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

ES

Patatas de Prades; Patates de

ʶʨʺʨʺʨʹ ʫʬ ʶʸʨʫʬʹ; ʶʨʺʨʺ

Frukt, grönsaker och

 

Prades

ʫʬ ʶʸʨʫ

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

ES

Pera de Jumilla

ʶʬʸʨ ʫʬ ˆʻʳʰʲʰʨ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

EU/GE/Bilaga XVII-C/sv 22

956

 

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

EU-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

medlems-

 

 

 

stat

 

 

 

ES

Peras de Rincón de Soto

ʶʬʸʨʹ ʫʬ ʸʰʴʱʵʴ ʫʬ ʹʵʺʵ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

ES

Pimiento Asado del Bierzo

ʶʰʳʰʬʴʺʵ ʨʹʨʫʵ ʫʬʲ

Frukt, grönsaker och

 

 

ʩʰʬʸʹʵ

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

ES

Pimiento Riojano

ʶʰʳʰʬʴʺʵ ʸʰʵˆʨʴʵ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

ES

Pimientos del Piquillo de

ʶʰʳʰʬʴʺʵʹ ʫʬʲ ʶʰʱʰʲʰʵ ʫʬ

Frukt, grönsaker och

 

Lodosa

ʲʵʫʵʹʨ

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

ES

Uva de mesa embolsada

ʻʭʨ ʫʬ ʳʬʹʨ

Frukt, grönsaker och

 

"Vinalopó"

ʬʳʩʵʲʹʨʫʨ ʭʰʴʨʶʵʲʵ

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

ES

Caballa de Andalucia

ʱʨʩʨʰʨ ʫʬ ʨʴʫʨʲʻʹʰʨ

Färsk fisk, färska blötdjur

 

 

 

och kräftdjur samt produkter

 

 

 

framställda därav

ES

Mejillón de Galicia; Mexillón

ʳʬˆʰʲʰʵʴ ʫʬ ʪʨʲʰʹʰʨ;

Färsk fisk, färska blötdjur

 

de Galicia

ʳʬˀʰʲʰʵʴ ʫʬ ʪʨʲʰʹʰʨ

och kräftdjur samt produkter

 

 

 

framställda därav

ES

Melva de Andalucia

ʳʬʲʭʨ ʫʬ ʨʴʫʨʲʻʹʰʨ

Färsk fisk, färska blötdjur

 

 

 

och kräftdjur samt produkter

 

 

 

framställda därav

ES

Azafrán de la Mancha

ʨʹʨʼʸʨʴ ʫʬ ʲʨ ʳʨʴˁʨ

Övriga produkter i bilaga I

 

 

 

till fördraget (kryddor etc.)

ES

Chufa de Valencia

ˁʻʼʨ ʫʬ ʭʨʲʬʴʹʰʨ

Övriga produkter i bilaga I

 

 

 

till fördraget (kryddor etc.)

EU/GE/Bilaga XVII-C/sv 23

957

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

medlems-

 

 

 

stat

 

 

 

ES

Pimentón de la Vera

ʶʰʳʬʴʺʵʴ ʫʬ ʲʨ ʭʬʸʨ

Övriga produkter i bilaga I

 

 

 

till fördraget (kryddor etc.)

ES

Pimentón de Murcia

ʶʰʳʬʴʺʵʴ ʫʬ ʳʻʸʹʰʨ

Övriga produkter i bilaga I

 

 

 

till fördraget (kryddor etc.)

ES

Sidra de Asturias; Sidra

ʹʰʫʸʨ ʫʬ ʨʹʺʻʸʰʨʹ;

Övriga produkter i bilaga I

 

d'Asturies

ʹʰʫʸʨ ʫʨʹʺʻʸʰ

till fördraget (kryddor etc.)

ES

Alfajor de Medina Sidonia

ʨʲʼʨˆʵʸ ʫʬ ʳʬʫʰʴʨ

Bröd, konditorivaror,

 

 

ʹʰʫʵʴʰʨ

konfekt, skorpor och andra

 

 

 

bagerivaror

ES

Ensaimada de Mallorca;

ʬʴʹʨʰʳʨʫʨ ʫʬ ʳʨʲʰʵʸʱʨ;

Bröd, konditorivaror,

 

Ensaimada mallorquina

ʬʴʹʨʰʳʨʫʨ ʳʨʲʰʵʸʱʰʴʨ

konfekt, skorpor och andra

 

 

 

bagerivaror

ES

Jijona

ˆʰˆʵʴʨ

Bröd, konditorivaror,

 

 

 

konfekt, skorpor och andra

 

 

 

bagerivaror

ES

Mantecadas de Astorga

ʳʨʴʺʬʱʨʫʨʹʫʬ ʨʹʺʵʸʪʨ

Bröd, konditorivaror,

 

 

 

konfekt, skorpor och andra

 

 

 

bagerivaror

ES

Mazapán de Toledo

ʳʨʹʨʶʨʴ ʫʬ ʺʵʲʬʫʵ

Bröd, konditorivaror,

 

 

 

konfekt, skorpor och andra

 

 

 

bagerivaror

ES

Pan de Cea

ʶʨʴ ʫʬ ʹʬʨ

Bröd, konditorivaror,

 

 

 

konfekt, skorpor och andra

 

 

 

bagerivaror

EU/GE/Bilaga XVII-C/sv 24

958

 

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

EU-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

medlems-

 

 

 

stat

 

 

 

ES

Turrón de Agramunt; Torró

ʺʻʸʵʴ ʫʬ ʨʪʸʨʳʻʴʺ;

Bröd, konditorivaror,

 

d'Agramunt

ʺʵʸʵ ʫʨʪʸʨʳʻʴʺ

konfekt, skorpor och andra

 

 

 

bagerivaror

ES

Turrón de Alicante

ʺʻʸʵʴ ʫʬ ʨʲʰʱʨʴʺʬ

Bröd, konditorivaror,

 

 

 

konfekt, skorpor och andra

 

 

 

bagerivaror

FI

Lapin Poron liha

ʲʨʶʰʴ ʶʵʸʵ, ʲʰˈʨ

Färskt kött (och

 

 

 

slaktbiprodukter)

FI

Lapin Puikula

ʲʨʶʬʴ ʶʻʰʱʻʲʨ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

FI

Kainuun rönttönen

ʱʬʴʻʴ ʸʬʴʺʬʴʬʴ

Bröd, konditorivaror,

 

 

 

konfekt, skorpor och andra

 

 

 

bagerivaror

FR

Agneau de l'Aveyron

ʺʻʸʵʴ ʫʬ ʨʪʸʨʳʻʴʺ;

Färskt kött (och

 

 

ʺʵʸʵ ʫʨʪʸʨʳʻʴʺ

slaktbiprodukter)

FR

Agneau de Lozère

ʺʻʸʵʴ ʫʬ ʨʲʰʱʨʴʺʬ

Färskt kött (och

 

 

 

slaktbiprodukter)

FR

Agneau de Pauillac

ʲʨʶʰʴ ʶʵʸʵ, ʲʰˈʨ

Färskt kött (och

 

 

 

slaktbiprodukter)

FR

Agneau de Sisteron

ʲʨʶʬʴ ʶʻʰʱʻʲʨ

Färskt kött (och

 

 

 

slaktbiprodukter)

FR

Agneau du Bourbonnais

ʱʬʴʻʴ ʸʬʴʺʬʴʬʴ

Färskt kött (och

 

 

 

slaktbiprodukter)

FR

Agneau du Limousin

ʨʴʰʵ ʫʬ ʲʨʭʬʰʾʵʴ

Färskt kött (och

 

 

 

slaktbiprodukter)

FR

Agneau du Poitou-Charentes

ʨʴʰʵ ʫʬ ʲʵʮʬʾ

Färskt kött (och

 

 

 

slaktbiprodukter)

FR

Agneau du Quercy

ʨʴʰʵ ʫʬ ʶʵʰʨʱ

Färskt kött (och

 

 

 

slaktbiprodukter)

FR

Barèges-Gavarnie

ʨʴʰʵ ʫʬ ʹʰʹʺʬʾʵʴ

Färskt kött (och

 

 

 

slaktbiprodukter)

FR

Bœuf charolais du

ʨʴʰʵ ʫʰʻ ʩʻʾʩʵʴʬ

Färskt kött (och

 

Bourbonnais

 

slaktbiprodukter)

EU/GE/Bilaga XVII-C/sv 25

959

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

medlems-

 

 

 

stat

 

 

 

FR

Boeuf de Bazas

ʩʬʼ ʫʬ ʩʨʮʨʹ

Färskt kött (och

 

 

 

slaktbiprodukter)

FR

Bœuf de Chalosse

ʩʬʼ ʫʬ ˀʨʲʵʹ

Färskt kött (och

 

 

 

slaktbiprodukter)

FR

Bœuf du Maine

ʩʬʼ ʫʰʻ ʳʬʴ

Färskt kött (och

 

 

 

slaktbiprodukter)

FR

Dinde de Bresse

ʫʰʴʫ ʫʬ ʩʾʬʹ

Färskt kött (och

 

 

 

slaktbiprodukter)

FR

Porc de la Sarthe

ʶʵʾ ʫʬ ʲʨʹʨʸʺ

Färskt kött (och

 

 

 

slaktbiprodukter)

FR

Porc de Normandie

ʶʵʾ ʫʬ ʴʵʾʳʨʴʫʰ

Färskt kött (och

 

 

 

slaktbiprodukter)

FR

Porc de Vendée

ʶʵʾ ʫʬ ʭʨʴʫʬ

Färskt kött (och

 

 

 

slaktbiprodukter)

FR

Porc du Limousin

ʶʵʾ ʫʰʻ ʲʰʳʻʮʬʴ

Färskt kött (och

 

 

 

slaktbiprodukter)

FR

Taureau de Camargue

ʺʵʾʵ ʫʬ ʱʨʳʨʾʪ

Färskt kött (och

 

 

 

slaktbiprodukter)

FR

Veau de l'Aveyron et du

ʭʵ ʫʬ ʲʨʭʬʰʾʵʴ ʬ

Färskt kött (och

 

Ségala

ʫʰʻ ʹʬʪʨʲʨ

slaktbiprodukter)

FR

Veau du Limousin

ʭʵ ʫʰʻ ʲʰʳʻʮʬʴ

Färskt kött (och

 

 

 

slaktbiprodukter)

FR

Volailles d'Alsace

ʭʵʲʨʰ ʫʨʲʮʨʹ

Färskt kött (och

 

 

 

slaktbiprodukter)

FR

Volailles d'Ancenis

ʭʵʲʨʰ ʫʨʴʹʬʴʰ

Färskt kött (och

 

 

 

slaktbiprodukter)

FR

Volailles d'Auvergne

ʭʵʲʨʰ ʫʵʭʬʾʴ

Färskt kött (och

 

 

 

slaktbiprodukter)

FR

Volailles de Bourgogne

ʭʵʲʨʰ ʫʬ ʩʻʸʪʵʴ

Färskt kött (och

 

 

 

slaktbiprodukter)

FR

Volailles de Bresse

ʭʵʲʨʰ ʫʬ ʩʾʬʹ

Färskt kött (och

 

 

 

slaktbiprodukter)

FR

Volailles de Bretagne

ʭʵʲʨʰ ʫʬ ʩʾʬʺʨʴ

Färskt kött (och

 

 

 

slaktbiprodukter)

FR

Volailles de Challans

ʭʵʲʨʰ ʫʬ ˀʨʲʨʴ

Färskt kött (och

 

 

 

slaktbiprodukter)

FR

Volailles de Cholet

ʭʵʲʨʰ ʫʬ ˀʵʲʬ

Färskt kött (och

 

 

 

slaktbiprodukter)

EU/GE/Bilaga XVII-C/sv 26

960

 

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

EU-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

medlems-

 

 

 

stat

 

 

 

FR

Volailles de Gascogne

ʭʵʲʨʰ ʫʬ ʪʨʹʱʵʴ

Färskt kött (och

 

 

 

slaktbiprodukter)

FR

Volailles de Houdan

ʭʵʲʨʰ ʫʬ ʻʫʨʴ

Färskt kött (och

 

 

 

slaktbiprodukter)

FR

Volailles de Janzé

ʭʵʲʨʰ ʫʬʷʨʴʮʬ

Färskt kött (och

 

 

 

slaktbiprodukter)

FR

Volailles de la Champagne

ʭʵʲʨʰ ʫʬʲʨ ˀʨʳʶʨʴ

Färskt kött (och

 

 

 

slaktbiprodukter)

FR

Volailles de la Drôme

ʭʵʲʨʰ ʫʬʲʨ ʫʾʵʳ

Färskt kött (och

 

 

 

slaktbiprodukter)

FR

Volailles de l'Ain

ʭʵʲʨʰ ʫʬʲʬʴ

Färskt kött (och

 

 

 

slaktbiprodukter)

FR

Volailles de Licques

ʭʵʲʨʰ ʫʬʲʰʱ

Färskt kött (och

 

 

 

slaktbiprodukter)

FR

Volailles de l'orléanais

ʭʵʲʨʰ ʫʬʲʵʾʲʬʨʴʬ

Färskt kött (och

 

 

 

slaktbiprodukter)

FR

Volailles de Loué

ʭʵʲʨʰ ʫʬʲʻʬ

Färskt kött (och

 

 

 

slaktbiprodukter)

FR

Volailles de Normandie

ʭʵʲʨʰ ʫʬʴʵʾʳʨʴʫʰ

Färskt kött (och

 

 

 

slaktbiprodukter)

FR

Volailles de Vendée

ʭʵʲʨʰ ʫʬʭʨʴʫʬ

Färskt kött (och

 

 

 

slaktbiprodukter)

FR

Volailles des Landes

ʭʵʲʨʰ ʫʬʲʨʴʫ

Färskt kött (och

 

 

 

slaktbiprodukter)

FR

Volailles du Béarn

ʭʵʲʨʰ ʫʰʻʩʬʨʾʴ

Färskt kött (och

 

 

 

slaktbiprodukter)

FR

Volailles du Berry

ʭʵʲʨʰ ʫʰʻʩʬʾʰ

Färskt kött (och

 

 

 

slaktbiprodukter)

FR

Volailles du Charolais

ʭʵʲʨʰ ʫʰʻˀʨʾʵʲʬ

Färskt kött (och

 

 

 

slaktbiprodukter)

FR

Volailles du Forez

ʭʵʲʨʰ ʫʰʻʼʵʸʬ

Färskt kött (och

 

 

 

slaktbiprodukter)

FR

Volailles du Gatinais

ʭʵʲʨʰ ʫʰʻ ʪʨʺʰʴʬ

Färskt kött (och

 

 

 

slaktbiprodukter)

FR

Volailles du Gers

ʭʵʲʨʰ ʫʰʻʷʬʾ

Färskt kött (och

 

 

 

slaktbiprodukter)

FR

Volailles du Languedoc

ʭʵʲʨʰ ʫʰʻʲʨʴʪʬʫʵʱ

Färskt kött (och

 

 

 

slaktbiprodukter)

FR

Volailles du Lauragais

ʭʵʲʨʰ ʫʰʻʲʵʾʨʪʬ

Färskt kött (och

 

 

 

slaktbiprodukter)

EU/GE/Bilaga XVII-C/sv 27

961

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

medlems-

 

 

 

stat

 

 

 

FR

Volailles du Maine

ʭʵʲʨʰ ʫʰʻʳʬʴ

Färskt kött (och

 

 

 

slaktbiprodukter)

FR

Volailles du plateau de

ʭʵʲʨʰ ʫʰʻʶʲʨʺʵ

Färskt kött (och

 

Langres

ʫʬ ʲʨʴʪʾ

slaktbiprodukter)

FR

Volailles du Val de Sèvres

ʭʵʲʨʰʫʰʻʭʨʲ ʫʬ ʹʬʭʾ

Färskt kött (och

 

 

 

slaktbiprodukter)

FR

Volailles du Velay

ʭʵʲʨʰ ʫʰʻʭʬʲʬ

Färskt kött (och

 

 

 

slaktbiprodukter)

FR

Boudin blanc de Rethel

ʩʻʫʬʴ ʩʲʨʴ ʫʬ ʾʬʺʬʲ

Köttprodukter

 

 

 

(värmebehandlade, saltade,

 

 

 

rökta etc.)

FR

Canard à foie gras du Sud-

ʱʨʴʨʾ ʨ ʼʻʨ ʪʾʨ ʫʰʻ

Köttprodukter

 

Ouest (Chalosse, Gascogne,

ʹʰʻʫ ʻʬʹʺ(ˀʨʲʵʹ, ʪʨʹʱʵʴ,

(värmebehandlade, saltade,

 

Gers, Landes, Périgord,

ʷʬʾ, ʲʨʴʫ, ʶʬʾʰʪʵʾ, ʱʬʾʹʰ)

rökta etc.)

 

Quercy)

 

 

FR

Jambon de Bayonne

ʷʨʳʩʵʴ ʫʬ ʩʨʰʵʴ

Köttprodukter

 

 

 

(värmebehandlade, saltade,

 

 

 

rökta etc.)

FR

Jambon sec et noix de jambon

ʷʨʳʩʵʴ ʹʬʱʬ ʴʻʨ ʫʬ

Köttprodukter

 

sec des Ardennes

ʷʨʳʩʵʴ ʹʬʱʫʬʮ ʨʾʫʬʴ

(värmebehandlade, saltade,

 

 

 

rökta etc.)

FR

Abondance

ʨʩʵʴʫʨʴʹ

Ostar

FR

Banon

ʩʨʴʵʴ

Ostar

FR

Beaufort

ʩʵʼʵʸ

Ostar

FR

Bleu d'Auvergne

ʩʲʬ ʫ'ʵʭʬʸʴ

Ostar

FR

Bleu de Gex Haut-Jura; Bleu

ʩʲʬ ʫʬ ʷʬʽʹ ʵ-ʷʰʻʸʨ;

Ostar

 

de Septmoncel

ʩʲʬ ʫʬ ʹʬʺʳʵʴʹʬʲ

 

FR

Bleu des Causses

ʩʲʬ ʫʬʮ ʱʵʹʬʹ

Ostar

EU/GE/Bilaga XVII-C/sv 28

962

 

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

EU-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

medlems-

 

 

 

stat

 

 

 

FR

Bleu du Vercors-Sassenage

ʩʲʬ ʫʻ ʭʬʸʱʵʸ-ʹʨʹʬʴʨʷ

Ostar

FR

Brie de Meaux

ʩʸʰ ʫʬ ʳʵ

Ostar

FR

Brie de Melun

ʩʸʰ ʫʬ ʳʬʲʨʴ

Ostar

FR

Brocciu Corse; Brocciu

ʩʸʵʱʹʰʻ ʱʵʾʹ, ʩʸʵʱʹʰʻ

Ostar

 

 

 

 

FR

Camembert de Normandie

ʱʨʳʨʳʩʬʸ ʫʬ ʴʵʸʳʨʴʫʰ

Ostar

FR

Cantal; Fourme de Cantal;

ʱʨʴʺʨʲʰ; ʼʻʸʳ ʫʬ

Ostar

 

Cantalet

ʱʨʴʺʨʲʰ; ʱʨʴʺʨʲʬ

 

FR

Chabichou du Poitou

ˀʨʩʰˀʻ ʫʬ ʶʻʨʺʻ

Ostar

FR

Chaource

ˀʨʻʸʹ

Ostar

FR

Chevrotin

ˀʬʭʸʵʺʬʴ

Ostar

FR

Comté

ʱʵʳʺʬ

Ostar

FR

Crottin de Chavignol;

ʱʸʵʺʬʴ ʫʬˀʨʭʰʴʰʵʲʰ,

Ostar

 

Chavignol

ˀʨʭʰʴʰʵʲʰ

 

FR

Emmental de Savoie

ʬʳʨʴʺʨʲ ʫʬ ʹʨʭʻʨ

Ostar

FR

Emmental français est-central

ʬʳʨʴʺʨʲ ʼʾʨʴʹʬ

Ostar

 

 

ʬʹʺ-ʹʨʴʺʾʨʲ

 

FR

Époisses

ʬʶʻʨʹʬ

Ostar

FR

Fourme d'Ambert; Fourme de

ʼʻʸʳ ʫ'ʨʳʩʬʸ, ʼʻʸʳ ʫʬ

Ostar

 

Montbrison

ʳʵʴʩʰʹʵʴ

 

FR

Laguiole

ʲʨʪʰʵʲ

Ostar

FR

Langres

ʲʨʴʪʸʬ

Ostar

FR

Livarot

ʲʰʭʨʸʵ

Ostar

EU/GE/Bilaga XVII-C/sv 29

963

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

medlems-

 

 

 

stat

 

 

 

FR

Maroilles; Marolles

ʳʨʸʵʰʲʰ; ʳʨʸʵʲʰ

Ostar

FR

Mont d'or; Vacherin du Haut-

ʳʵʴ ʫ'ʵʸʰ;ʭʨˀʬʸʬʴʰ

Ostar

 

Doubs

ʵ-ʫʻʩʰʫʨʴ

 

FR

Morbier

ʳʵʸʩʰʬ

Ostar

FR

Munster; Munster-Géromé

ʳʻʴʹʺʬʸʰ; ʳʻʴʹʺʬʸ-ʷʬʸʵʳʬ

Ostar

FR

Neufchâtel

ʴʬʼˀʨʺʬʲ

Ostar

FR

Ossau-Iraty

ʵʹʵ-ʰʸʨʺʰ

Ostar

FR

Pélardon

ʶʬʲʨʸʫʵʴ

Ostar

FR

Picodon de l'Ardèche;

ʶʰʱʵʫʵʴ ʫʬ ʲʨʾʫʬˀ;

Ostar

 

Picodon de la Drôme

ʶʰʱʵʫʵʴ ʫʬ ʲʨ ʫʾʵʳ

 

FR

Pont-l"Évêque

ʶʵʴ-ʲ'ʬʭʬʱ

Ostar

FR

Pouligny-Saint-Pierre

ʶʻʲʰʴʰ-ʹʬʴ-ʶʰʬʸ

Ostar

FR

Reblochon; Reblochon de

ʸʬʩʲʵˀʵʴʰ, ʸʬʩʲʵˀʵʴ

Ostar

 

Savoie

ʫʬ ʹʨʭʻʨ

 

FR

Rocamadour

ʸʵʱʨʳʨʫʻʸ

Ostar

FR

Roquefort

ʸʵʱʼʵʸ

Ostar

FR

Sainte-Maure de Touraine

ʹʬʴʺ-ʳʵʸ ʫʬ ʺʻʸʬʴ

Ostar

FR

Saint-Nectaire

ʹʬʴ-ʴʬʱʺʬʸ

Ostar

FR

Salers

ʹʨʲʬʸ

Ostar

FR

Selles-sur-Cher

ʹʬʲ-ʹʰʻʸ-ˀʬʸ

Ostar

FR

Tome des Bauges

ʺʵʳʫʬ ʩʵʷ

Ostar

EU/GE/Bilaga XVII-C/sv 30

964

 

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

EU-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

medlems-

 

 

 

stat

 

 

 

FR

Tomme de Savoie

ʺʵʳ ʫʬ ʹʨʭʻʨ

Ostar

FR

Tomme des Pyrénées

ʺʵʳ ʫʬ ʶʰʾʬʴʬ

Ostar

FR

Valençay

ʭʨʲʨʴʹʬʰ

Ostar

FR

Crème d"Isigny

ʱʾʬʳ ʫʰʹʰʴʰ

Andra produkter från djur

 

 

 

(ägg, honung, diverse

 

 

 

mjölkprodukter utom smör

 

 

 

etc.)

FR

Crème fraîche fluide d'Alsace

ʱʾʬʳ ʼʾʬˀ ʼʲʻʰʫ

Andra produkter från djur

 

 

ʫʨʲʮʨʹ

(ägg, honung, diverse

 

 

 

mjölkprodukter utom smör

 

 

 

etc.)

FR

Miel d'Alsace

ʳʰʬʲ ʫʨʲʮʨʹ

Andra produkter från djur

 

 

 

(ägg, honung, diverse

 

 

 

mjölkprodukter utom smör

 

 

 

etc.)

FR

Miel de Corse; Mele di

ʳʰʬʲ ʫʬ ʱʵʾʹ; ʳʬʲʬ ʫʰ

Andra produkter från djur

 

Corsica

ʱʵʸʹʰʱʨ

(ägg, honung, diverse

 

 

 

mjölkprodukter utom smör

 

 

 

etc.)

FR

Miel de Provence

ʳʰʬʲ ʫʬ ʶʾʵʭʨʴʹ

Andra produkter från djur

 

 

 

(ägg, honung, diverse

 

 

 

mjölkprodukter utom smör

 

 

 

etc.)

EU/GE/Bilaga XVII-C/sv 31

965

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

medlems-

 

 

 

stat

 

 

 

FR

Miel de sapin des Vosges

ʳʰʬʲ ʫʬ ʹʨʶʬʴ

Andra produkter från djur

 

 

ʫʬ ʭʵʹʷ

(ägg, honung, diverse

 

 

 

mjölkprodukter utom smör

 

 

 

etc.)

FR

Œufs de Loué

ʬ ʫʬ ʲʻʬ

Andra produkter från djur

 

 

 

(ägg, honung, diverse

 

 

 

mjölkprodukter utom smör

 

 

 

etc.)

FR

Beurre Charentes-Poitou;

ʩʬʾ ˀʨʾʨʴʺ-ʶʻʨʺʻ;

Andra produkter från djur

 

Beurre des Charentes; Beurre

ʩʬʾ ʫʬ ˀʨʾʨʴʺ;

(ägg, honung, diverse

 

des Deux-Sèvres

ʩʬʸ ʫʬ ʫʬ-ʹʬʭʸ

mjölkprodukter utom smör

 

 

 

etc.)

FR

Beurre d"Isigny

ʩʬʾ ʫʰʹʰʴʰ

Andra produkter från djur

 

 

 

(ägg, honung, diverse

 

 

 

mjölkprodukter utom smör

 

 

 

etc.)

FR

Huile d'olive d'Aix-en-

ʻʰʲ ʫʵʲʰʭʫʬʽʹ-ʨʴ-

Oljor och fetter (smör,

 

Provence

ʶʸʵʭʨʴʹ

margarin, oljor etc.)

FR

Huile d'olive de Corse; Huile

ʻʰʲ ʫʵʲʰʭʫʬ ʱʵʾʹ;

Oljor och fetter (smör,

 

d'olive de Corse-Oliu di

ʻʰʲ ʫʵʲʰʭʫʬ ʱʵʾʹ- ʵʲʰʻ ʫʰ

margarin, oljor etc.)

 

Corsica

ʱʵʸʹʰʱʨ

 

FR

Huile d'olive de Haute-

ʻʰʲ ʫʵʲʰʭʫʬ ʵʺ-

Oljor och fetter (smör,

 

Provence

ʶʸʵʭʨʴʹ

margarin, oljor etc.)

FR

Huile d'olive de la Vallée des

ʻʰʲ ʫʵʲʰʭʫʬʲʨ ʭʨʲʬ

Oljor och fetter (smör,

 

Baux-de-Provence

ʫʬ ʩʵ-ʫʬ-ʶʾʵʭʨʴʹ

margarin, oljor etc.)

EU/GE/Bilaga XVII-C/sv 32

966

 

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

EU-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

medlems-

 

 

 

stat

 

 

 

FR

Huile d'olive de Nice

ʻʰʲ ʫʵʲʰʭʫʬʴʰʹ

Oljor och fetter (smör,

 

 

 

margarin, oljor etc.)

FR

Huile d'olive de Nîmes

ʻʰʲ ʫʵʲʰʭʫʬʴʰʳ

Oljor och fetter (smör,

 

 

 

margarin, oljor etc.)

FR

Huile d'olive de Nyons

ʻʰʲ ʫʵʲʰʭʫʬʴʰʵʴ

Oljor och fetter (smör,

 

 

 

margarin, oljor etc.)

FR

Huile essentielle de lavande

ʻʰʲ ʬʹʨʴʹʰʬʲ ʫʬ ʲʨʭʨʴʫ

Eteriska oljor

 

de Haute-Provence

ʫʬ ʵʺ-ʶʾʵʭʨʴʹ

 

FR

Ail blanc de Lomagne

ʨʰ ʩʲʨʴ ʫʬ ʲʵʳʨʴ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

FR

Ail de la Drôme

ʨʰ ʫʬʲʨ ʫʾʵʳ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

FR

Ail rose de Lautrec

ʨʰ ʾʵʮ ʫʬʲʵʺʾʬʱ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

FR

Asperge des sables des

ʨʹʶʬʸʷ ʫʬ ʹʨʩʲ ʫʬ ʲʨʴʫ

Frukt, grönsaker och

 

Landes

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

FR

Chasselas de Moissac

ˀʨʹʬʲʨ ʫʬ ʳʻʨʹʨʱ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

FR

Clémentine de Corse

ʱʲʬʳʬʴʺʰʴ ʫʬ ʱʵʾʹ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

FR

Coco de Paimpol

ʱʵʱʵ ʫʬ ʶʬʳʶʵʲ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

EU/GE/Bilaga XVII-C/sv 33

967

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

medlems-

 

 

 

stat

 

 

 

FR

Fraise du Périgord

ʼʾʬʮ ʫʰʻ ʶʬʾʰʪʵʾ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

FR

Haricot tarbais

ʨʸʰʱʵ ʺʨʾʩʬ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

FR

Kiwi de l'Adour

ʱʰʭʰ ʫʬ ʲʨʫʻʸ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

FR

Lentille vert du Puy

ʲʨʴʺʰ ʭʬʸʫʰʻ ʶʭʰ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

FR

Lentilles vertes du Berry

ʲʨʴʺʰʰʭʬʾʺ ʫʰʻ ʩʬʾʰ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

FR

Lingot du Nord

ʲʰʴʪʵ ʫʰʻ ʴʵʸ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

FR

Mâche nantaise

ʳʨˀ ʴʨʴʺʬʮ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

FR

Melon du Haut-Poitou

ʳʬʲʵʴ ʫʰʻ ʵ-ʶʻʨʺʻ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

FR

Melon du Quercy

ʳʬʲʵʴ ʫʰʻʱʬʾʹʰ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

FR

Mirabelles de Lorraine

ʳʰʾʨʩʬʲ ʫʬ ʲʵʾʬʴ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

FR

Muscat du Ventoux

ʳʻʹʱʨʺ ʫʰʻ ʭʨʴʺʻ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

EU/GE/Bilaga XVII-C/sv 34

968

 

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

EU-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

medlems-

 

 

 

stat

 

 

 

FR

Noix de Grenoble

ʴʻʨ ʫʬ ʪʾʬʴʵʩʲ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

FR

Noix du Périgord

ʴʻʨ ʫʰʻ ʶʬʸʰʪʵʸ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

FR

Oignon doux des Cévennes

ʵʴʰʵʴ ʫʻ ʫʬ ʹʬʭʬʴ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

FR

Olive de Nice

ʻʰʲ ʫʵʲʰʭ ʫʬʴʰʹ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

FR

Olives cassées de la Vallée

ʵʲʰʭ ʱʨʹʬ ʫʬ ʲʨ ʭʨʲʬ ʫʬ ʩʵ-ʫʬ-

Frukt, grönsaker och

 

des Baux-de-Provence

ʶʸʵʭʨʴʹ

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

FR

Olives noires de la Vallée des

ʵʲʰʭ ʴʻʨʸ ʫʬ ʲʨ ʭʨʲʬ ʫʬ ʩʵ ʫʬ

Frukt, grönsaker och

 

Baux-de-Provence

ʶʸʵʭʨʴʹ

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

FR

Olives noires de Nyons

ʵʲʰʭ ʴʻʨʸ ʫʬ ʴʰʵʴ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

FR

Petit Epeautre de Haute-

ʶʬʺʰ ʬʶʵʺʸ ʫʬ ʵʺ ʶʸʵʭʨʴʹ

Frukt, grönsaker och

 

Provence

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

FR

Poireaux de Créances

ʶʻʨʸʵ ʫʬʱʸʬʨʴʹ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

FR

Pomme de terre de l"Île de Ré

ʶʵʳ ʫʬ ʺʬʸ ʫʬ ʲʰʲ ʫʬʸʬ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

FR

Pomme du Limousin

ʶʵʳ ʫʰʻ ʲʰʳʻʮʬʴ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

EU/GE/Bilaga XVII-C/sv 35

969

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

medlems-

 

 

 

stat

 

 

 

FR

Pommes de terre de Merville

ʶʵʳ ʫʬ ʺʬʸ ʫʬ ʳʬʸʭʰʲ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

FR

Pommes et poires de Savoie

ʶʵʳ ʬ ʶʻʨʸ ʫʬ ʹʨʭʻʨ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

FR

Pruneaux d'Agen; Pruneaux

ʶʸʰʻʴʵ ʫʨʷʬʴ; ʶʸʰʻʴʵ ʫʨʷʬʴ ʳʰ-ʱʭʰ

Frukt, grönsaker och

 

d'Agen mi-cuits

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

FR

Riz de Camargue

ʸʰ ʫʬ ʱʨʳʨʸʪ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

FR

Anchois de Collioure

ʨʴʹʻʨ ʫʬ ʱʵʲʰʻʸ

Färsk fisk, färska blötdjur

 

 

 

och kräftdjur samt produkter

 

 

 

framställda därav

FR

Coquille Saint-Jacques des

ʱʵʱʰ ʹʬʴ-ʷʨʱ ʫʬ ʱʵʺ ʫʨʾʳʵʾ

Färsk fisk, färska blötdjur

 

Côtes d'Armor

 

och kräftdjur samt produkter

 

 

 

framställda därav

FR

Cidre de Bretagne; Cidre

ʹʰʫʾ ʫʬ ʩʸʬʺʨʴ; ʹʰʫʾ ʩʸʬʺʵʴ ;

Övriga produkter i bilaga I

 

Breton

 

till fördraget (kryddor etc.)

FR

Cidre de Normandie; Cidre

ʹʰʫʾ ʫʬ ʴʵʾʳʨʴʫʰ; ʹʰʫʾ ʴʵʾʳʨʴ

Övriga produkter i bilaga I

 

Normand

 

till fördraget (kryddor etc.)

FR

Cornouaille

ʱʵʸʴʻʨʰ

Övriga produkter i bilaga I

 

 

 

till fördraget (kryddor etc.)

FR

Domfront

ʫʵʳʼʸʵʴ

Övriga produkter i bilaga I

 

 

 

till fördraget (kryddor etc.)

FR

Huîtres Marennes Oléron

ʻʰʺʸ ʳʨʸʬʴ ʵʲʬʸʵʴ

Färsk fisk, färska blötdjur

 

 

 

och kräftdjur samt produkter

 

 

 

framställda därav

EU/GE/Bilaga XVII-C/sv 36

970

 

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

EU-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

medlems-

 

 

 

stat

 

 

 

FR

Pays d'Auge; Pays d'Auge-

ʶʬʰ ʫʵʷ; ʶʬʻ ʫʵʷ-ʱʨʳʩʸʬʳʬʸ

Övriga produkter i bilaga I

 

Cambremer

 

till fördraget (kryddor etc.)

FR

Piment d'espelette; Piment

ʶʰʳʨʴ ʫʬʹʶʬʲʬʺ;

Övriga produkter i bilaga I

 

d'espelette - Ezpeletako

ʶʰʳʨʴ ʫʬʹʶʬʲʬʺ-ʬʮʶʬʲʬʺʨʱʵ

till fördraget (kryddor etc.)

 

Biperra

ʩʰʶʬʸʨ

 

FR

Bergamote(s) de Nancy

ʩʬʸʪʨʳʵʺ ʫʬ ʴʨʴʹʰ

Övriga produkter i bilaga I

 

 

 

till fördraget (kryddor etc.)

FR

Brioche vendéenne

ʩʸʰʵˀʭʨʴʫʬʬʴ

Bröd, konditorivaror,

 

 

 

konfekt, skorpor och andra

 

 

 

bagerivaror

FR

Pâtes d'Alsace

ʶʨʺ ʫʨʲʮʨʹ

Bröd, konditorivaror,

 

 

 

konfekt, skorpor och andra

 

 

 

bagerivaror

FR

Foin de Crau

ʼʻʬʴ ʫʬ ʱʾʵ

HU

Budapesti téliszalámi

ʩʻʫʨʶʬˀʺʰ ʺʬʲʰʹʨʲʰʨʳʰ

Köttprodukter

 

 

 

(värmebehandlade, saltade,

 

 

 

rökta etc.)

HU

Szegedi szalámi; Szegedi

ʹʬʪʬʫʰ ʹʨʲʰʨʳʰ; ʹʬʪʬʫʰ

Köttprodukter

 

téliszalámi

ʺʬʲʰʹʨʲʰʨʳʰ

(värmebehandlade, saltade,

 

 

 

rökta etc.)

IE

Connemara Hill lamb; Uain

ʱʵʴʬʳʨʸʨ ˈʰʲ ʲʨʳʩ;

Färskt kött (och

 

Sléibhe Chonamara

ʻʨʰʴ ʹʲʬʰʩ ˁʵʴʨʳʨʸʨ

slaktbiprodukter)

IE

Timoleague Brown Pudding

ʯʰʳʵʲʰʪ ʩʸʨʻʴ ʶʻʫʰʴʪ

Köttprodukter

 

 

 

(värmebehandlade, saltade,

 

 

 

rökta etc.)

IE

Imokilly Regato

ʰʳʵʱʰʲʰʸʬʪʨʺʵ

Ostar

IE

Clare Island Salmon

ʱʲʬʨʸ ʨʰʲʨʴʫ ʹʨʲʳʵʴ

Färsk fisk, färska blötdjur

 

 

 

och kräftdjur samt produkter

 

 

 

framställda därav

EU/GE/Bilaga XVII-C/sv 37

971

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

medlems-

 

 

 

stat

 

 

 

IT

Abbacchio Romano

ʨʩʩʨʱʰʵ ʸʵʳʨʴʵ

Färskt kött (och

 

 

 

slaktbiprodukter)

IT

Agnello di Sardegna

ʨʴʰʬʲʲʵ ʫʰʹʨʸʫʬʴʰʨ

Färskt kött (och

 

 

 

slaktbiprodukter)

IT

Mortadella Bologna

ʳʵʸʺʨʫʬʲʲʨ ʩʵʲʵʴʰʨ

Köttprodukter

 

 

 

(värmebehandlade, saltade,

 

 

 

rökta etc.)

IT

Prosciutto di S. Daniele

ʶʸʵˀʻʺʵ ʫʰʹ. ʫʨʴʰʬʲʬ

Köttprodukter

 

 

 

(värmebehandlade, saltade,

 

 

 

rökta etc.)

IT

Vitellone bianco

ʭʰʺʬʲʲʵʴʬ ʩʰʨʴ˂ʵ

Köttprodukter

 

dell'appennino Centrale

ʫʬʲʲʨʶʶʬʴʰʴʵ ˁʬʴʺʸʨʲʬ

(värmebehandlade, saltade,

 

 

 

rökta etc.)

IT

Bresaola della Valtellina

ʩʸʬʮʨʵʲʨʫʬʲʲʨ

Köttprodukter

 

 

ʭʨʲʺʬʲʲʰʴʨ

(värmebehandlade, saltade,

 

 

 

rökta etc.)

IT

Capocollo di Calabria

ʱʨʶʵʱʵʲʲʵ ʫʰ ʱʨʲʨʩʸʰʨ

Köttprodukter

 

 

 

(värmebehandlade, saltade,

 

 

 

rökta etc.)

IT

Coppa Piacentina

ʱʵʶʶʨ ʶʰʨˁʬʴʺʰʴʨ

Köttprodukter

 

 

 

(värmebehandlade, saltade,

 

 

 

rökta etc.)

IT

Cotechino Modena

ʱʵʺʬʱʰʴʵ ʳʵʫʬʴʨ

Köttprodukter

 

 

 

(värmebehandlade, saltade,

 

 

 

rökta etc.)

IT

Culatello di Zibello

ʱʻʲʨʺʬʲʲʵ ʫʰ

Köttprodukter

 

 

˃ʰʩʬʲʲʵ

(värmebehandlade, saltade,

 

 

 

rökta etc.)

IT

Lardo di Colonnata

ʲʨʸʫʵ ʫʰ ʱʵʲʵʴʴʨʺʨ

Köttprodukter

 

 

 

(värmebehandlade, saltade,

 

 

 

rökta etc.)

EU/GE/Bilaga XVII-C/sv 38

972

 

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

EU-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

medlems-

 

 

 

stat

 

 

 

IT

Pancetta di Calabria

ʶʨʴˁʬʺʺʨ ʫʰ ʱʨʲʨʩʸʰʨ

Köttprodukter

 

 

 

(värmebehandlade, saltade,

 

 

 

rökta etc.)

IT

Pancetta Piacentina

ʶʨʴˁʬʺʺʨ ʶʰʨˁʬʴʺʰʴʨ

Köttprodukter

 

 

 

(värmebehandlade, saltade,

 

 

 

rökta etc.)

IT

Prosciutto di Carpegna

ʶʸʵˀʻʺʵ ʫʰʱʨʸʶʬʴʰʨ

Köttprodukter

 

 

 

(värmebehandlade, saltade,

 

 

 

rökta etc.)

IT

Prosciutto di Modena

ʶʸʵˀʻʺʵ ʫʰʳʵʫʬʴʨ

Köttprodukter

 

 

 

(värmebehandlade, saltade,

 

 

 

rökta etc.)

IT

Prosciutto di Norcia

ʶʸʵˀʻʺʵ ʫʰ ʴʵʸˁʰʨ

Köttprodukter

 

 

 

(värmebehandlade, saltade,

 

 

 

rökta etc.)

IT

Prosciutto di Parma

ʶʸʵˀʻʺʵʫʰ ʶʨʸʳʨ

Köttprodukter

 

 

 

(värmebehandlade, saltade,

 

 

 

rökta etc.)

IT

Prosciutto Toscano

ʶʸʵˀʻʺʵ ʺʵʹʱʨʴʵ

Köttprodukter

 

 

 

(värmebehandlade, saltade,

 

 

 

rökta etc.)

IT

Prosciutto Veneto Berico-

ʶʸʵˀʻʺʵʭʬʴʬʺʵ ʩʬʸʰʱʵ-

Köttprodukter

 

Euganeo

ʨʻʪʨʴʬʵ

(värmebehandlade, saltade,

 

 

 

rökta etc.)

IT

Salame Brianza

ʹʨʲʨʳʬ ʩʸʰʨʴ˂ʨ

Köttprodukter

 

 

 

(värmebehandlade, saltade,

 

 

 

rökta etc.)

IT

Salame Cremona

ʹʨʲʨʳʬ ʱʸʬʳʵʴʨ

Köttprodukter

 

 

 

(värmebehandlade, saltade,

 

 

 

rökta etc.)

IT

Salame di Varzi

ʹʨʲʨʳʬ ʫʰʭʨʸ˃ʰ

Köttprodukter

 

 

 

(värmebehandlade, saltade,

 

 

 

rökta etc.)

EU/GE/Bilaga XVII-C/sv 39

973

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

medlems-

 

 

 

stat

 

 

 

IT

Salame d'oca di Mortara

ʹʨʲʨʳʬ ʫʵʱʨ ʳʵʸʺʨʸʨ

Köttprodukter

 

 

 

(värmebehandlade, saltade,

 

 

 

rökta etc.)

IT

Salame Piacentino

ʹʨʲʨʳʬ ʶʰʨˁʬʴʺʰʴʵ

Köttprodukter

 

 

 

(värmebehandlade, saltade,

 

 

 

rökta etc.)

IT

Salame S. Angelo

ʹʨʲʨʳʬ ʹ. ʨʴˇʬʲʵ

Köttprodukter

 

 

 

(värmebehandlade, saltade,

 

 

 

rökta etc.)

IT

Salamini italiani alla

ʹʨʲʨʳʰʴʰ ʰʺʨʲʰʨʴʰ ʨʲʲʨ

Köttprodukter

 

cacciatora

ʱʨˁˁʨʺʵʸʨ

(värmebehandlade, saltade,

 

 

 

rökta etc.)

IT

Salsiccia di Calabria

ʹʨʲʹʰˁʨ ʫʰ ʱʨʲʨʩʸʰʨ

Köttprodukter

 

 

 

(värmebehandlade, saltade,

 

 

 

rökta etc.)

IT

Soppressata di Calabria

ʹʵʶʸʬʹʹʨʺʨ ʫʰ ʱʨʲʨʩʸʰʨ

Köttprodukter

 

 

 

(värmebehandlade, saltade,

 

 

 

rökta etc.)

IT

Soprèssa Vicentina

ʹʵʶʸʬʹʹʨ ʭʰˁʬʴʺʰʴʨ

Köttprodukter

 

 

 

(värmebehandlade, saltade,

 

 

 

rökta etc.)

IT

Speck dell'alto Adige;

ʹʶʬʱ ʫʬʲʲʨʲʺʵ ʨʫʰˇʬ;

Köttprodukter

 

Südtiroler Markenspeck;

ʹʻʫʺʰʸʵʲʬʸ ʳʨʸʱʬʴʹʶʬʱ;

(värmebehandlade, saltade,

 

Südtiroler Speck

ʹʻʫʺʰʸʵʲʬʸ ʹʶʬʱ

rökta etc.)

IT

Valle d'Aosta Jambon de

ʭʨʲʲʬ ʫʨʵʹʺʨ ʷʨʳʩʵʴ ʫʬ

Köttprodukter

 

Bosses

ʩʵʹʹʬʹ

(värmebehandlade, saltade,

 

 

 

rökta etc.)

IT

Valle d'Aosta Lard d'Arnad

ʭʨʲʲʬ ʫʨʵʹʺʨ ʲʨʸʫ

Köttprodukter

 

 

ʫʨʸʴʨʫ

(värmebehandlade, saltade,

 

 

 

rökta etc.)

IT

Zampone Modena

˃ʨʳʶʵʴʬ ʳʵʫʬʴʨ

Köttprodukter

 

 

 

(värmebehandlade, saltade,

 

 

 

rökta etc.)

EU/GE/Bilaga XVII-C/sv 40

974

 

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

EU-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

medlems-

 

 

 

stat

 

 

 

IT

Asiago

ʨʮʰʨʪʵ

Ostar

IT

Bitto

ʩʰʺʺʵ

Ostar

IT

Bra

ʩʸʨ

Ostar

IT

Caciocavallo Silano

ʱʨˁʵʱʨʭʨʲʲʵ ʹʰʲʨʴʵ

Ostar

IT

Canestrato Pugliese

ʱʨʴʬʹʺʸʨʺʵ ʶʻʲʰʬʮʬ

Ostar

IT

Casatella Trevigiana

ʱʨʮʨʺʬʲʲʨ ʺʸʬʭʰˇʨʴʨ

Ostar

IT

Casciotta d"Urbino

ʱʨˀʵʺʺʨ ʫʻʸʩʰʴʵ

Ostar

IT

Castelmagno

ʱʨʹʺʬʲʳʨʴʰʵ

Ostar

IT

Fiore Sardo

ʼʰʵʸʬ ʹʨʸʫʵ

Ostar

IT

Fontina

ʼʵʴʺʰʴʨ

Ostar

IT

Formai de Mut dell'alta Valle

ʼʵʸʳʨʰ ʫʬʳʻʺ

Ostar

 

Brembana

ʫʬʲʲʨʲʺʨ ʭʨʲʲʬ ʩʸʬʳʩʨʴʨ

 

IT

Gorgonzola

ʪʵʸʪʵʴ˃ʵʲʨ

Ostar

IT

Grana Padano

ʪʸʨʴʨ ʶʨʫʨʴʵ

Ostar

IT

Montasio

ʳʵʴʺʨʹʰʵ

Ostar

IT

Monte Veronese

ʳʵʴʺʬ ʭʬʸʵʴʬʮʬ

Ostar

IT

Mozzarella di Bufala

ʳʵ˂˂ʨʸʬʲʲʨ ʫʰ ʩʻʼʨʲʨ

Ostar

 

Campana

ʱʨʳʶʨʴʨ

 

IT

Murazzano

ʳʻʸʨ˂˂ʨʴʵ

Ostar

IT

Parmigiano Reggiano

ʶʨʸʳʰˇʨʴʵ ʸʬˇʨʴʵ

Ostar

IT

Pecorino di Filiano

ʶʬʱʵʸʰʴʵ ʫʰ ʼʰʲʰʨʴʵ

Ostar

EU/GE/Bilaga XVII-C/sv 41

975

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

medlems-

 

 

 

stat

 

 

 

IT

Pecorino Romano

ʶʬʱʵʸʰʴʵ ʸʵʳʨʴʵ

Ostar

IT

Pecorino Sardo

ʶʬ˂ʵʸʰʴʵ ʹʨʸʫʵ

Ostar

IT

Pecorino Siciliano

ʶʬ˂ʵʸʰʴʵ ʹʰˁʰʲʰʨʴʵ

Ostar

IT

Pecorino Toscano

ʶʬ˂ʵʸʰʴʵ ʺʵʹʱʨʴʵ

Ostar

IT

Provolone Valpadana

ʶʸʵʭʵʲʵʴʬ ʭʨʲʶʨʫʨʴʨ

Ostar

IT

Quartirolo Lombardo

ʱʻʨʸʺʰʸʵʲʵ ʲʵʳʩʨʸʫʵ

Ostar

IT

Ragusano

ʸʨʪʻʹʨʴʵ

Ostar

IT

Raschera

ʸʨʹʱʬʸʨ

Ostar

IT

Ricotta Romana

ʸʰʱʵʺʺʨ ʸʵʳʨʴʨ

Ostar

IT

Robiola di Roccaverano

ʸʵʩʰʵʲʨ ʫʰʸʵʱʱʨʭʬʸʨʴʵ

Ostar

IT

Spressa delle Giudicarie

ʹʶʸʬʹʹʨ ʫʬʲʲʬ

Ostar

 

 

ˇʻʫʰʱʨʸʰʬ

 

IT

Stelvio; Stilfser

ʹʺʬʲʭʰʵ; ʹʺʰʲʼʹʬʸ

Ostar

IT

Taleggio

ʺʨʲʬˇʵ

Ostar

IT

Toma Piemontese

ʺʵʳʨ ʶʰʬʳʵʴʺʬʮʬ

Ostar

IT

Valle d'Aosta Fromadzo

ʭʨʲʲʬ ʫʨʵʹʺʨ

Ostar

 

 

ʼʸʵʳʨʫ˃ʵ

 

IT

Valtellina Casera

ʭʨʲʺʬʲʲʰʴʨ ʱʨʮʬʸʨ

Ostar

IT

Miele della Lunigiana

ʳʰʬʲʬ ʫʬʲʲʨ ʲʻʴʰˇʨʴʨ

Andra produkter från djur

 

 

 

(ägg, honung, diverse

 

 

 

mjölkprodukter utom smör

 

 

 

etc.)

EU/GE/Bilaga XVII-C/sv 42

976

 

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

EU-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

medlems-

 

 

 

stat

 

 

 

IT

Alto Crotonese

ʨʲʺʵ ʱʸʵʺʵʴʬʮʬ

Oljor och fetter (smör,

 

 

 

margarin, oljor etc.)

IT

Aprutino Pescarese

ʨʶʸʻʺʰʴʵ ʶʬʹʱʨʸʬʮʬ

Oljor och fetter (smör,

 

 

 

margarin, oljor etc.)

IT

Brisighella

ʩʸʰʮʰʪʬʲʲʨ

Oljor och fetter (smör,

 

 

 

margarin, oljor etc.)

IT

Bruzio

ʩʸʻ˂ʰʵ

Oljor och fetter (smör,

 

 

 

margarin, oljor etc.)

IT

Canino

ʱʨʴʰʴʵ

Oljor och fetter (smör,

 

 

 

margarin, oljor etc.)

IT

Cartoceto

ʱʨʸʺʵˁʬʺʵ

Oljor och fetter (smör,

 

 

 

margarin, oljor etc.)

IT

Chianti Classico

ʱʰʨʴʺʰ ʱʲʨʹʹʰʱʵ

Oljor och fetter (smör,

 

 

 

margarin, oljor etc.)

IT

Cilento

ˁʰʲʬʴʺʵ

Oljor och fetter (smör,

 

 

 

margarin, oljor etc.)

IT

Collina di Brindisi

ʱʵʲʲʰʴʨ ʫʰ ʩʸʰʴʫʰʮʰ

Oljor och fetter (smör,

 

 

 

margarin, oljor etc.)

IT

Colline di Romagna

ʱʵʲʲʰʴʬ ʫʰʾʵʳʨʴʰʨ

Oljor och fetter (smör,

 

 

 

margarin, oljor etc.)

IT

Colline Salernitane

ʱʵʲʲʰʴʬ ʹʨʲʬʸʴʰʺʨʴʬ

Oljor och fetter (smör,

 

 

 

margarin, oljor etc.)

EU/GE/Bilaga XVII-C/sv 43

977

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

medlems-

 

 

 

stat

 

 

 

IT

Colline Teatine

ʱʵʲʲʰʴʬ ʺʬʨʺʰʴʬ

Oljor och fetter (smör,

 

 

 

margarin, oljor etc.)

IT

Dauno

ʫʨʻʴʵ

Oljor och fetter (smör,

 

 

 

margarin, oljor etc.)

IT

Garda

ʪʨʸʫʨ

Oljor och fetter (smör,

 

 

 

margarin, oljor etc.)

IT

Laghi Lombardi

ʲʨʪʰ ʲʵʳʩʨʸʫʰ

Oljor och fetter (smör,

 

 

 

margarin, oljor etc.)

IT

Pretuziano delle Colline

ʶʸʬʺʻ˂ʰʨʴʵ ʫʬʲʲʬ

Oljor och fetter (smör,

 

Teramane

ʱʵʲʲʰʴʬ ʺʬʸʨʳʨʴʬ

margarin, oljor etc.)

IT

Riviera Ligure

ʸʰʭʰʬʸʨ ʲʰʪʻʸʬ

Oljor och fetter (smör,

 

 

 

margarin, oljor etc.)

IT

Sabina

ʹʨʩʰʴʨ

Oljor och fetter (smör,

 

 

 

margarin, oljor etc.)

IT

Sardegna

ʹʨʸʫʬʴʰʨ

Oljor och fetter (smör,

 

 

 

margarin, oljor etc.)

IT

Tergeste

ʺʬʸˇʬʹʺʬ

Oljor och fetter (smör,

 

 

 

margarin, oljor etc.)

IT

Terra di Bari

ʺʬʸʸʨ ʫʰ ʩʨʸʰ

Oljor och fetter (smör,

 

 

 

margarin, oljor etc.)

IT

Terra d'otranto

ʺʬʸʸʨ ʫʵʺʸʨʴʺʵ

Oljor och fetter (smör,

 

 

 

margarin, oljor etc.)

EU/GE/Bilaga XVII-C/sv 44

978

 

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

EU-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

medlems-

 

 

 

stat

 

 

 

IT

Terre di Siena

ʺʬʸʸʬ ʫʰ ʹʰʬʴʨ

Oljor och fetter (smör,

 

 

 

margarin, oljor etc.)

IT

Terre Tarentine

ʺʬʸʸʬ ʺʨʸʬʴʺʰʴʬ

Oljor och fetter (smör,

 

 

 

margarin, oljor etc.)

IT

Toscano

ʺʵʹʱʨʴʵ

Oljor och fetter (smör,

 

 

 

margarin, oljor etc.)

IT

Tuscia

ʺʻˀʰʨ

Oljor och fetter (smör,

 

 

 

margarin, oljor etc.)

IT

Umbria

ʻʳʩʸʰʨ

Oljor och fetter (smör,

 

 

 

margarin, oljor etc.)

IT

Val di Mazara

ʭʨʲ ʫʰ ʳʨ˃ʨʸʨ

Oljor och fetter (smör,

 

 

 

margarin, oljor etc.)

IT

Valdemone

ʭʨʲʫʬʳʵʴʬ

Oljor och fetter (smör,

 

 

 

margarin, oljor etc.)

IT

Valle del Belice

ʭʨʲʲʬ ʫʬʲ ʩʬʲʰˁʬ

Oljor och fetter (smör,

 

 

 

margarin, oljor etc.)

IT

Valli Trapanesi

ʭʨʲʲʰ ʺʸʨʶʨʴʬʮʰ

Oljor och fetter (smör,

 

 

 

margarin, oljor etc.)

IT

Veneto Valpolicella, Veneto

ʭʬʴʬʺʵʭʨʲʶʵʲʰˁʬʲʲʨ,

Oljor och fetter (smör,

 

Euganei e Berici, Veneto del

ʭʬʴʬʺʵ ʬʻʪʨʴʬʰ ʬ ʩʬʸʰˁʰ, ʭʬʴʬʺʵ

margarin, oljor etc.)

 

Grappa

ʫʬʲ ʪʸʨʶʶʨ

 

IT

Arancia del Gargano

ʨʸʨʴˁʨ ʫʬʲ ʪʨʸʪʨʴʵ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

EU/GE/Bilaga XVII-C/sv 45

979

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

medlems-

 

 

 

stat

 

 

 

IT

Arancia Rossa di Sicilia

ʨʸʨʴˁʨ ʸʵʹʹʨ ʫʰ ʹʰˁʰʲʰʨ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

IT

Asparago Bianco di Bassano

ʨʹʶʨʸʨʪʵ ʩʰʨʴʱʵ ʫʰ

Frukt, grönsaker och

 

 

ʩʨʹʹʨʴʵ

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

IT

Asparago bianco di

ʨʹʶʨʸʨʪʵ ʩʰʨʴʱʵ ʫʰ

Frukt, grönsaker och

 

Cimadolmo

ˁʰʳʨʫʵʲʳʵ

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

IT

Asparago verde di Altedo

ʨʹʶʨʸʨʪʵ ʭʬʸʫʬ ʫʰ

Frukt, grönsaker och

 

 

ʨʲʺʬʫʵ

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

IT

Basilico Genovese

ʩʨʮʰʲʰʱʵˇʬʴʵʭʬʮʬ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

IT

Cappero di Pantelleria

ʱʨʶʶʬʸʵ ʫʰʶʬʴʺʬʲʲʬʸʰʨ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

IT

Carciofo di Paestum

ʱʨʸˁʵʼʵ ʫʰ ʶʨʬʹʺʻʳ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

IT

Carciofo Romanesco del

ʱʨʸˁʵʼʵ ʸʵʳʨʴʬʹʱʵ ʫʬʲ

Frukt, grönsaker och

 

Lazio

ʲʨ˂ʰʵ

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

IT

Carota dell'altopiano del

ʱʨʸʵʺʨ ʫʬʲʲʨʲʺʵʶʰʨʴʵ

Frukt, grönsaker och

 

Fucino

ʼʻˁʰʴʵ

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

IT

Castagna Cuneo

ʱʨʹʺʨʴʰʨ ʱʻʴʬʵ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

IT

Castagna del Monte Amiata

ʱʨʹʺʨʴʰʨ ʫʬʲ ʳʵʴʺʬ

Frukt, grönsaker och

 

 

ʨʳʰʨʺʨ

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

EU/GE/Bilaga XVII-C/sv 46

980

 

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

EU-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

medlems-

 

 

 

stat

 

 

 

IT

Castagna di Montella

ʱʨʹʺʨʴʰʨ ʫʰ ʳʵʴʺʬʲʲʨ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

IT

Castagna di Vallerano

ʱʨʹʺʨʴʰʨ ʫʰ ʭʨʲʲʬʸʨʴʵ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

IT

Ciliegia di Marostica

ˁʰʲʰʬˇʨ ʫʰ ʳʨʸʵʹʺʰʱʨ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

IT

Cipolla Rossa di Tropea

ˁʰʶʵʲʲʨ ʸʵʹʹʨ ʫʰ

Frukt, grönsaker och

 

Calabria

ʺʸʵʶʬʨ ʱʨʲʨʩʸʰʨ

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

IT

Cipollotto Nocerino

ˁʰʶʵʲʵʺʺʵ ʴʵˁʬʸʰʴʵ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

IT

Clementine del Golfo di

ʱʲʬʳʬʴʺʰʴʬʫʬʲ ʪʵʲʼʵ

Frukt, grönsaker och

 

Taranto

ʫʰ ʺʨʸʨʴʺʵ

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

IT

Clementine di Calabria

ʱʲʬʳʬʴʺʰʴʬʫʰ ʱʨʲʨʩʸʰʨ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

IT

Fagiolo di Lamon della

ʼʨˇʵʲʵ ʫʰ ʲʨʳʵʴ

Frukt, grönsaker och

 

Vallata Bellunese

ʫʬʲʲʨ ʭʨʲʲʨʺʨ

spannmål, obearbetade eller

 

 

ʩʬʲʻʴʬʮʬ

bearbetade

IT

Fagiolo di Sarconi

ʼʨˇʵʲʵ ʫʰʹʨʸʱʵʴʰ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

IT

Fagiolo di Sorana

ʼʨˇʵʲʵ ʫʰʹʵʸʨʴʨ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

IT

Farina di Neccio della

ʼʨʸʰʴʨ ʫʰʴʬˁʵ ʫʬʲʲʨ

Frukt, grönsaker och

 

Garfagnana

ʪʨʸʼʨʴʰʨʴʨ

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

EU/GE/Bilaga XVII-C/sv 47

981

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

medlems-

 

 

 

stat

 

 

 

IT

Farro della Garfagnana

ʼʨʸʸʵ ʫʬʲʲʨ

Frukt, grönsaker och

 

 

ʪʨʸʼʨʴʰʨʴʨ

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

IT

Fico Bianco del Cilento

ʼʰʱʵ ʩʰʨʴʱʵ ʫʬʲ

Frukt, grönsaker och

 

 

ˁʰʲʬʴʺʵ

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

IT

Ficodindia dell'etna

ʼʰʱʵʫʰʴʫʰʨ ʫʬʲʲʬʺʴʨ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

IT

Fungo di Borgotaro

ʼʻʴʪʵ ʫʰ ʩʵʸʪʵʺʨʸʵ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

IT

Kiwi Latina

ʱʰʭʰ ʲʨʺʰʴʨ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

IT

La Bella della Daunia

ʲʨ ʩʬʲʲʨ ʫʬʲʲʨ

Frukt, grönsaker och

 

 

ʫʨʻʴʰʨ

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

IT

Lenticchia di Castelluccio di

ʲʬʴʺʰʱʰʨʫʰ

Frukt, grönsaker och

 

Norcia

ʱʨʹʺʬʲʻˁˁʰʵ ʫʰ ʴʵʸˁʰʨ

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

IT

Limone Costa d'Amalfi

ʲʰʳʵʴʬ ʱʵʹʺʨ ʫʨʳʨʲʼʰ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

IT

Limone di Sorrento

ʲʰʳʵʴʬ ʫʰʹʵʸʸʬʴʺʵ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

IT

Limone Femminello del

ʲʰʳʵʴʬ ʼʬʳʳʰʴʬʲʲʵʫʬʲ

Frukt, grönsaker och

 

Gargano

ʪʨʸʪʨʴʵ

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

IT

Marrone del Mugello

ʳʨʸʸʵʴʬ ʫʬʲ ʳʻˇʬʲʲʵ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

EU/GE/Bilaga XVII-C/sv 48

982

 

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

EU-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

medlems-

 

 

 

stat

 

 

 

IT

Marrone di Castel del Rio

ʳʨʸʸʵʴʬ ʫʰ ʱʨʹʺʬʲ ʫʬʲ

Frukt, grönsaker och

 

 

ʸʰʵ

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

IT

Marrone di Roccadaspide

ʳʨʸʸʵʴʬ ʫʰ ʸʵʱʱʨʫʨʹʶʰʫʬ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

IT

Marrone di San Zeno

ʳʨʸʸʵʴʬ ʫʰ ʹʨʴ ˃ʬʴʵ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

IT

Mela Alto Adige; Südtiroler

ʳʬʲʨ ʨʲʺʵ ʨʫʰˇʬ;

Frukt, grönsaker och

 

Apfel

ʹʻʫʺʰʸʵʲʬʸ ʨʶʼʬʲ

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

IT

Mela Val di Non

ʳʬʲʨ ʭʨʲ ʫʰ ʴʵʴ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

IT

Melannurca Campana

ʳʬʲʨʴʻʸʱʨ ʱʨʳʶʨʴʨ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

IT

Nocciola del Piemonte;

ʴʵˁʰʵʲʨ ʫʬʲ ʶʰʬʳʵʴʺʬ;

Frukt, grönsaker och

 

Nocciola Piemonte

ʴʵˁʰʵʲʨ ʶʰʬʳʵʴʺʬ

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

IT

Nocciola di Giffoni

ʴʵˁʰʵʲʨ ʫʰ ˇʰʼʼʵʴʰ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

IT

Nocellara del Belice

ʴʵˁʬʲʲʨʸʨ ʫʬʲ ʩʬʲʰˁʬ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

IT

Oliva Ascolana del Piceno

ʵʲʰʭʬ ʨʹʱʵʲʨʴʨ ʫʬʲ

Frukt, grönsaker och

 

 

ʶʰˁʬʴʵ

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

IT

Peperone di Senise

ʶʬʶʬʸʵʴʬ ʫʰ ʹʬʴʰʮʬ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

EU/GE/Bilaga XVII-C/sv 49

983

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

medlems-

 

 

 

stat

 

 

 

IT

Pera dell'emilia Romagna

ʶʬʸʨ ʫʬʲʲʬʳʰʲʰʨ

Frukt, grönsaker och

 

 

ʸʵʳʨʴʰʨ

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

IT

Pera mantovana

ʶʬʸʨ ʳʨʴʺʵʭʨʴʨ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

IT

Pesca e nettarina di Romagna

ʶʬʹʱʨ ʬ ʴʬʺʺʨʸʰʴʨ ʫʰ

Frukt, grönsaker och

 

 

ʸʵʳʨʴʰʨ

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

IT

Pomodoro di Pachino

ʶʵʳʵʫʵʸʵʫʰ ʶʨʱʰʴʵ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

IT

Pomodoro S. Marzano

ʶʵʳʵʫʵʸʵʹ. ʳʨʸ˂ʨʴʵ

Frukt, grönsaker och

 

dell'agro Sarnese-Nocerino

ʫʬʲʲʨʪʸʵ ʹʨʸʴʬʮʬ- ʴʵˁʬʸʰʴʵ

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

IT

Radicchio di Chioggia

ʸʨʫʰʱʱʰʵ ʫʰʱʰʵˇʨ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

IT

Radicchio di Verona

ʸʨʫʰʱʱʰʵ ʫʰ ʭʬʸʵʴʨ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

IT

Radicchio Rosso di Treviso

ʸʨʫʰʱʱʰʵ ʸʵʹʹʵ ʫʰ

Frukt, grönsaker och

 

 

ʺʸʬʭʰʮʵ

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

IT

Radicchio Variegato di

ʸʨʫʰʱʱʰʵ ʭʨʸʰʬʪʨʺʵ ʫʰ

Frukt, grönsaker och

 

Castelfranco

ʱʨʹʺʬʲʼʸʨʴʱʵ

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

IT

Riso di Baraggia Biellese e

ʸʰʮʵ ʫʰ ʩʨʸʨˇˇʰʨ

Frukt, grönsaker och

 

Vercellese

ʩʰʬʲʲʬʮʬʬ ʭʬʸˁʬʲʲʬʮʬ

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

IT

Riso Nano Vialone Veronese

ʸʰʮʵ ʴʨʴʵ ʭʰʨʲʵʴʬ

Frukt, grönsaker och

 

 

ʭʬʸʵʴʬʮʬ

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

EU/GE/Bilaga XVII-C/sv 50

984

 

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

EU-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

medlems-

 

 

 

stat

 

 

 

IT

Scalogno di Romagna

ʹʱʨʲʵʴʰʵʫʰ ʸʵʳʨʴʰʨ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

IT

Uva da tavola di Canicattì

ʻʭʨ ʫʨ ʺʨʭʵʲʨ ʫʰ

Frukt, grönsaker och

 

 

ʱʨʴʰʱʨʺʺʰ

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

IT

Uva da tavola di Mazzarrone

ʻʭʨ ʫʨ ʺʨʭʵʲʨ ʫʰ

Frukt, grönsaker och

 

 

ʳʨ˂ʨʸʵʴʬ

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

IT

Acciughe Sotto Sale del Mar

ʨˁʻʪʬ ʹʵʺʺʵ ʹʨʲʬ ʫʬʲ

Färsk fisk, färska blötdjur

 

Ligure

ʳʨʸ ʲʰʪʻʸʬ

och kräftdjur samt produkter

 

 

 

framställda därav

IT

Tinca Gobba Dorata del

ʺʰʴʱʨ ʪʵʩʩʨ ʫʵʸʨʺʨ ʫʬʲ

Färsk fisk, färska blötdjur

 

Pianalto di Poirino

ʶʰʨʴʨʲʺʵ ʫʰ ʶʵʰʸʰʴʵ

och kräftdjur samt produkter

 

 

 

framställda därav

IT

Zafferano di Sardegna

˃ʨʼʬʸʨʴʵ ʫʰʹʨʸʫʬʴʰʨ

Övriga produkter i bilaga I

 

 

 

till fördraget (kryddor etc.)

IT

Aceto Balsamico di Modena

ʨˁʬʺʵ ʩʨʲʮʨʳʰʱʵ ʫʰ

Övriga produkter i bilaga I

 

 

ʳʵʫʬʴʨ

till fördraget (kryddor etc.)

IT

Aceto balsamico tradizionale

ʨˁʬʺʵ ʩʨʲʮʨʳʰʱʵ

Övriga produkter i bilaga I

 

di Modena

ʺʸʨʫʰ˂ʰʵʴʨʲʬ ʫʰ ʳʵʫʬʴʨ

till fördraget (kryddor etc.)

IT

Aceto balsamico tradizionale

ʨˁʬʺʵ ʩʨʲʮʨʳʰʱʵ ʺʸʨʫʰ-

Övriga produkter i bilaga I

 

di Reggio Emilia

˂ʰʵʴʨʲʬ ʫʰ ʸʬˇʵ ʬʳʰʲʰʨ

till fördraget (kryddor etc.)

IT

Zafferano dell'aquila

˃ʨʼʼʬʸʨʴʵ ʫʬʲʲʨʱʻʰʲʨ

Övriga produkter i bilaga I

 

 

 

till fördraget (kryddor etc.)

EU/GE/Bilaga XVII-C/sv 51

985

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

medlems-

 

 

 

stat

 

 

 

IT

Zafferano di San Gimignano

˃ʨʼʼʬʸʨʴʵ ʫʰ ʹʨʴ

Övriga produkter i bilaga I

 

 

ʷʰʳʰʴʰʨʴʵ

till fördraget (kryddor etc.)

IT

Coppia Ferrarese

ʱʵʶʶʰʨʼʬʸʸʨʸʬʮʬ

Bröd, konditorivaror,

 

 

 

konfekt, skorpor och andra

 

 

 

bagerivaror

IT

Pagnotta del Dittaino

ʶʨʴʰʵʺʺʨ ʫʬʲ ʫʰʺʺʨʴʵ

Bröd, konditorivaror,

 

 

 

konfekt, skorpor och andra

 

 

 

bagerivaror

IT

Pane casareccio di Genzano

ʶʨʴʬ ʱʨʮʨʸʬˁˁʰʵ ʫʰ

Bröd, konditorivaror,

 

 

ˇʬʴ˂ʨʴʵ

konfekt, skorpor och andra

 

 

 

bagerivaror

IT

Pane di Altamura

ʶʨʴʬ ʫʰ ʨʲʺʨʳʻʸʨ

Bröd, konditorivaror,

 

 

 

konfekt, skorpor och andra

 

 

 

bagerivaror

IT

Pane di Matera

ʶʨʴʬ ʫʰ ʳʨʺʬʸʨ

Bröd, konditorivaror,

 

 

 

konfekt, skorpor och andra

 

 

 

bagerivaror

IT

Bergamotto di Reggio

ʩʬʸʪʨʳʵʺʺʵ ʫʰ ʸʬˇʰʵ

Eteriska oljor

 

Calabria - Olio essenziale

ʱʨʲʨʩʸʰʨ ʵʲʰʵ ʬʹʬʴ˂ʰʨʲʬ

 

LU

Viande de porc, marque

ʭʰʨʴʫ ʫʬ ʶʵʸ ʳʨʸʱ ʴʨʹʰ-

Färskt kött (och

 

nationale grand-duché de

ʵʴʨʲ ʫʰʻ ʪʸʨʴ-ʫʰʻˀʬ ʫʬ

slaktbiprodukter)

 

Luxembourg

ʲʰʻʽʹʨʳʩʻʸ

 

EU/GE/Bilaga XVII-C/sv 52

986

 

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

EU-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

medlems-

 

 

 

stat

 

 

 

LU

Salaisons fumées, marque

ʹʨʲʬʮʵʴ ʼʰʻʳʬ, ʳʨʸʱ

Köttprodukter

 

nationale grand-duché de

ʴʨʹʰʵʴʨʲ ʫʰʻ ʪʸʨʴ-ʫʰʻˀ

(värmebehandlade, saltade,

 

Luxembourg

ʫʬ ʲʰʻʽʹʨʳʩʻʸ

rökta etc.)

LU

Miel - Marque nationale du

ʳʰʬʲ-ʳʨʸʱʴʨʹʰʵʴʨʲʫʰʻ

Andra produkter från djur

 

Grand-Duché de Luxembourg

ʪʸʨʴ-ʫʰʻˀʬʫʬ ʲʰʻʽʹʨʳ-

(ägg, honung, diverse

 

 

ʩʻʸ

mjölkprodukter utom smör

 

 

 

etc.)

LU

Beurre rose - Marque

ʩʬʸ ʸʵʮ ʳʨʸʱ ʴʨʹʰ-

Oljor och fetter (smör,

 

Nationale du Grand-Duché de

ʵʴʨʲ ʫʰʻ ʪʸʨʴʫ-ʫʰʻˀʬ ʫʬ

margarin, oljor etc.)

 

Luxembourg

ʲʰʻʽʹʨʳʩʻʸ

 

NL

Boeren-Leidse met sleutels

ʩʻʸʬʴ-ʲʬʰʫʹʬ ʳʬʺ

Ostar

 

 

ʹʲʬʰʺʬʲʹ

 

NL

Kanterkaas; Kanternagelkaas;

ʱʨʴʺʬʸʱʨʹ; ʱʨʴʺʬʸʳʨˆʬʲ-

Ostar

 

Kanterkomijnekaas

ʱʨʹ; ʱʨʴʺʬʸʱʵʳʬʰʴʬʱʨʹ;

 

NL

Noord-Hollandse Edammer

ʴʵʸʫ-ˈʵʲʨʴʫʹ ʬʫʨʳʬʸ

Ostar

NL

Noord-Hollandse Gouda

ʴʵʸʫ-ˈʵʲʨʴʫʹ ˆʨʻʫʨ

Ostar

NL

Opperdoezer Ronde

ʵʶʬʸʫʻʮʬʸ ʸʵʴʫʬ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

NL

Westlandse druif

ʭʬʹʺʲʨʴʫʹʬ ʫʸʬʰʼ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

PL

Bryndza PodhalaĔska

ʩʸʰʴʫʷʨ ʶʵʫˈʨʲʨʴʹʱʨ

Ostar

PL

Oscypek

ʵʹ˂ʰʶʬʱ

Ostar

PL

Wielkopolski ser smaĪony

ʭʬʲʱʵʶʵʲʹʱʰ ʹʬʸ ʹʳʨʷʵʴʰ

Ostar

EU/GE/Bilaga XVII-C/sv 53

987

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

medlems-

 

 

 

stat

 

 

 

PL

Miód wrzosowy z Borów

ʳʰʻʫ ʭʷʵʹʵʭʰ ʮ ʩʵʸʻʭ

Andra produkter från djur

 

DolnoĞląskich

ʫʵʲʴʵˀʲʵʴʹʱʰʹ

(ägg, honung, diverse

 

 

 

mjölkprodukter utom smör

 

 

 

etc.)

PL

Andruty kaliskie

ʨʴʫʸʻʺʰ ʱʨʲʨʹʱʰʬ

Bröd, konditorivaror,

 

 

 

konfekt, skorpor och andra

 

 

 

bagerivaror

PL

Rogal ĞwiĊtomarciĔski

ʸʵʪʨʲ ˀʭʬʴʺʵʳʨʸˁʰʴʹʱʰ

Bröd, konditorivaror,

 

 

 

konfekt, skorpor och andra

 

 

 

bagerivaror

PT

Borrego da Beira

ʩʵʸʬʪʵ ʫʬ ʩʬʰʸʨ

Färskt kött (och

 

 

 

slaktbiprodukter)

PT

Borrego de Montemor-o-

ʩʵʸʬʪʵ ʫʬ

Färskt kött (och

 

Novo

ʳʵʴʺʬʳʵʸ-ʵ-ʴʵʭʵ

slaktbiprodukter)

PT

Borrego do Baixo Alentejo

ʩʵʸʬʪʵ ʫʵ ʩʨʰˀʵ

Färskt kött (och

 

 

ʨʲʬʴʺʬʷʵ

slaktbiprodukter)

PT

Borrego do Nordeste

ʩʵʸʬʪʵ ʫʵ ʩʨʰˀʵ

Färskt kött (och

 

Alentejano

ʨʲʬʴʺʬʷʵ

slaktbiprodukter)

PT

Borrego Serra da Estrela

ʩʵʸʬʪʵ ʹʬʸʨ ʫʬ ʬʹʺʸʬʲʨ

Färskt kött (och

 

 

 

slaktbiprodukter)

PT

Borrego Terrincho

ʩʵʸʬʪʵ ʺʬʸʰʴʱʵ

Färskt kött (och

 

 

 

slaktbiprodukter)

PT

Cabrito da Beira

ʱʨʩʸʰʺʵ ʫʨ ʩʬʰʸʨ

Färskt kött (och

 

 

 

slaktbiprodukter)

PT

Cabrito da Gralheira

ʱʨʩʸʰʺʵ ʫʨ ʪʸʨʲʰʬʰʸʨ

Färskt kött (och

 

 

 

slaktbiprodukter)

PT

Cabrito das Terras Altas do

ʱʨʩʸʰʺʵ ʫʨʹ ʺʬʸʨʹ

Färskt kött (och

 

Minho

ʨʲʺʨʹ ʫʵ ʳʰʴʵ

slaktbiprodukter)

EU/GE/Bilaga XVII-C/sv 54

988

 

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

EU-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

medlems-

 

 

 

stat

 

 

 

PT

Cabrito de Barroso

ʱʨʩʸʰʺʵ ʫʬ ʩʨʸʵʮʵ

Färskt kött (och

 

 

 

slaktbiprodukter)

PT

Cabrito Transmontano

ʱʨʩʸʰʺʵ ʺʸʨʴʹʳʵʴʺʨʴʵ

Färskt kött (och

 

 

 

slaktbiprodukter)

PT

Carnalentejana

ʱʨʸʴʨʲʬʴʺʬʷʨʴʨ

Färskt kött (och

 

 

 

slaktbiprodukter)

PT

Carne Arouquesa

ʱʨʸʴʬ ʨʸʵʻʱʬʮʨ

Färskt kött (och

 

 

 

slaktbiprodukter)

PT

Carne Barrosã

ʱʨʸʴʬ ʩʨʸʵʮʬʴ

Färskt kött (och

 

 

 

slaktbiprodukter)

PT

Carne Cachena da Peneda

ʱʨʸʴʬ ʱʨʱʬʴʨ ʫʨ ʶʬʴʬʫʨ

Färskt kött (och

 

 

 

slaktbiprodukter)

PT

Carne da Charneca

ʱʨʸʴʬ ʫʨ ʱʨʸʴʬʱʨ

Färskt kött (och

 

 

 

slaktbiprodukter)

PT

Carne de Bísaro

ʱʨʸʴʬ ʫʬ ʩʰʮʨʸʵ

Färskt kött (och

 

Transmonano; Carne de

ʺʸʨʴʹʳʵʴʨʴʵ; ʱʨʸʴʬ ʫʬ ʶʵʸʱʵ

slaktbiprodukter)

 

Porco Transmontano

ʺʸʨʴʹʳʵʴʺʨʴʵ

 

PT

Carne de Bovino Cruzado dos

ʱʨʸʴʬ ʫʬ ʩʻʭʰʴʵ

Färskt kött (och

 

Lameiros do Barroso

ʱʸʻʮʨʫʵ ʫʵʹ ʲʨʳʬʰʸʵʹ ʫʵ

slaktbiprodukter)

 

 

ʩʨʸʵʮʵ

 

PT

Carne de Porco Alentejano

ʱʨʸʴʬ ʫʬ ʶʵʸʱʵ

Färskt kött (och

 

 

ʨʲʬʴʺʬʷʨʴʵ

slaktbiprodukter)

PT

Carne dos Açores

ʱʨʸʴʬ ʫʵʹ ʨʹʵʸʬʹ

Färskt kött (och

 

 

 

slaktbiprodukter)

PT

Carne Marinhoa

ʱʨʸʴʬ ʳʨʸʰʴʰʵʨ

Färskt kött (och

 

 

 

slaktbiprodukter)

PT

Carne Maronesa

ʱʨʸʴʬ ʳʨʸʵʴʬʮʨ

Färskt kött (och

 

 

 

slaktbiprodukter)

PT

Carne Mertolenga

ʱʨʸʴʬ ʳʬʸʺʵʲʬʴʪʨ

Färskt kött (och

 

 

 

slaktbiprodukter)

PT

Carne Mirandesa

ʱʨʸʴʬ ʳʰʸʨʴʫʬʮʨ

Färskt kött (och

 

 

 

slaktbiprodukter)

PT

Cordeiro Bragançano

ʱʵʸʫʰʬʸʵ ʩʸʨʪʨʴʹʨʴʵ

Färskt kött (och

 

 

 

slaktbiprodukter)

EU/GE/Bilaga XVII-C/sv 55

989

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

medlems-

 

 

 

stat

 

 

 

PT

Cordeiro de Barroso; Anho de

ʱʵʫʬʰʸʵ ʫʬ ʩʨʸʵʮʵ;

Färskt kött (och

 

Barroso; Cordeiro de leite de

ʨʴʰʵ ʫʬ ʩʨʸʵʮʵ; ʱʵʸʫʬʰʸʵʫʬ

slaktbiprodukter)

 

Barroso

ʲʬʰʺʬ ʫʬ ʩʨʸʵʮʵ

 

PT

Vitela de Lafões

ʭʰʺʬʲʨ ʫʬ ʲʨʼʵʴˀ

Färskt kött (och

 

 

 

slaktbiprodukter)

PT

Alheira de Barroso-

ʨʲʰʬʰʸʨ ʫʬ

Köttprodukter

 

Montalegre

ʩʨʸʵʮʵ-ʳʵʴʺʨʲʬʪʸʬ

(värmebehandlade, saltade,

 

 

 

rökta etc.)

PT

Alheira de Vinhais

ʨʲʬʰʸʨ ʫʬʭʰʴʰʨʹ

Köttprodukter

 

 

 

(värmebehandlade, saltade,

 

 

 

rökta etc.)

PT

Butelo de Vinhais; Bucho de

ʩʻʺʬʲʵ ʫʬ ʭʰʴʰʨʹ;

Köttprodukter

 

Vinhais; Chouriço de Ossos

ʩʻʱʵ ʫʬ ʭʰʴʰʨʹ; ʱʵʸʰʹʵ ʫʬ ʵʹʵʹ

(värmebehandlade, saltade,

 

de Vinhais

ʫʬ ʭʰʴʰʨʹ

rökta etc.)

PT

Cacholeira Branca de

ʱʨʱʵʲʬʰʸʨ ʩʸʨʴʱʨ

Köttprodukter

 

Portalegre

ʫʬ ʶʵʸʺʨʲʬʪʸʬ

(värmebehandlade, saltade,

 

 

 

rökta etc.)

PT

Chouriça de carne de

ʱʵʸʰʹʨ ʫʬ ʱʨʸʴʬ ʫʬ

Köttprodukter

 

Barroso-Montalegre

ʩʨʸʵʮʵ-ʳʵʴʺʨʲʬʪʸʬ

(värmebehandlade, saltade,

 

 

 

rökta etc.)

PT

Chouriça de Carne de

ʱʵʻʸʰʹʨ ʫʬ ʱʨʸʴʬ ʫʬ

Köttprodukter

 

Vinhais; Linguiça de Vinhais

ʭʰʴʰʨʰʹ; ʲʰʴʪʻʰʹʨ ʫʬ ʭʰʴʰʨʰʹ

(värmebehandlade, saltade,

 

 

 

rökta etc.)

PT

Chouriça doce de Vinhais

ʱʵʸʰʹʨ ʫʵʹʬ ʫʬ ʭʰʴʰʨʹ

Köttprodukter

 

 

 

(värmebehandlade, saltade,

 

 

 

rökta etc.)

PT

Chouriço azedo de Vinhais;

ʱʵʸʰʹʵ ʨʮʬʫʵ ʫʬ ʭʰʴʰʨʹ;

Köttprodukter

 

Azedo de Vinhais; Chouriço

ʨʮʬʫʵ ʫʬ ʭʰʴʰʨʹ; ʱʵʸʰʹʵ ʫʬ ʶʨʵ ʫʬ

(värmebehandlade, saltade,

 

de Pão de Vinhais

ʭʰʴʰʨʹ

rökta etc.)

PT

Chouriço de Abóbora de

ʱʵʸʰʹʵ ʫʬʨʩʵʩʵʸʨ

Köttprodukter

 

Barroso-Montalegre

ʫʬ ʩʨʸʵʮʵ-ʳʵʴʺʨʲʬʪʸʬ

(värmebehandlade, saltade,

 

 

 

rökta etc.)

EU/GE/Bilaga XVII-C/sv 56

990

 

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

EU-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

medlems-

 

 

 

stat

 

 

 

PT

Chouriço de Carne de

ʱʵʻʸʰʹʵ ʫʬ ʱʨʸʴʬ ʫʬ

Köttprodukter

 

Estremoz e Borba

ʬʹʺʸʬʳʵʮ ʬ ʩʵʸʩʨ

(värmebehandlade, saltade,

 

 

 

rökta etc.)

PT

Chouriço de Portalegre

ʱʵʻʸʰʹʵ ʫʬ ʶʵʸʺʨʲʬʪʸʬ

Köttprodukter

 

 

 

(värmebehandlade, saltade,

 

 

 

rökta etc.)

PT

Chouriço grosso de Estremoz

ʱʵʸʰʹʵ ʪʸʵʹʵ ʫʬ

Köttprodukter

 

e Borba

ʬʹʺʸʬʳʵʮ ʬ ʩʵʸʩʨ

(värmebehandlade, saltade,

 

 

 

rökta etc.)

PT

Chouriço Mouro de

ʱʵʻʸʰʹʵ ʳʵʸʵ ʫʬ

Köttprodukter

 

Portalegre

ʶʵʸʺʨʲʬʪʸʬ

(värmebehandlade, saltade,

 

 

 

rökta etc.)

PT

Farinheira de Estremoz e

ʼʨʸʰʴʬʰʸʨʫʬ ʬʹʺʸʬʳʵʮ

Köttprodukter

 

Borba

ʬ ʩʵʸʩʨ

(värmebehandlade, saltade,

 

 

 

rökta etc.)

PT

Farinheira de Portalegre

ʼʨʸʰʴʬʰʸʨʫʬ ʶʵʸʺʨ-

Köttprodukter

 

 

ʲʬʪʸʬ

(värmebehandlade, saltade,

 

 

 

rökta etc.)

PT

Linguiça de Portalegre

ʲʰʴʪʻʰʹʨ ʫʬ

Köttprodukter

 

 

ʶʵʸʺʨʲʬʪʸʬ

(värmebehandlade, saltade,

 

 

 

rökta etc.)

PT

Linguíça do Baixo Alentejo;

ʲʰʴʪʻʰˁʨ ʫʵ ʩʨʰˀʵ

Köttprodukter

 

Chouriço de carne do Baixo

ʨʲʬʴʺʬʷʵ; ʱʻʸʰʹʵ ʫʬ ʱʨʸʴʬ ʫʵ

(värmebehandlade, saltade,

 

Alentejo

ʩʨʰˀʵ ʨʲʬʴʺʬʷʵ

rökta etc.)

PT

Lombo Branco de Portalegre

ʲʵʳʩʵ ʩʸʨʴʱʵ ʫʬ ʶʵʸʺʨ-

Köttprodukter

 

 

ʲʬʪʸʬ

(värmebehandlade, saltade,

 

 

 

rökta etc.)

PT

Lombo Enguitado de

ʲʵʳʩʵ ʬʴʪʻʰʺʨʫʵ ʫʬ

Köttprodukter

 

Portalegre

ʶʵʸʺʨʲʬʪʸʬ

(värmebehandlade, saltade,

 

 

 

rökta etc.)

PT

Morcela de Assar de

ʳʵʸʹʬʲʨ ʫʬ ʨʹʨʸ ʫʬ

Köttprodukter

 

Portalegre

ʶʵʸʺʨʲʬʪʸʬ

(värmebehandlade, saltade,

 

 

 

rökta etc.)

EU/GE/Bilaga XVII-C/sv 57

991

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

medlems-

 

 

 

stat

 

 

 

PT

Morcela de Cozer de

ʳʵʸʹʬʲʨ ʫʬʱʵʮʬʸ

Köttprodukter

 

Portalegre

ʫʬ ʶʵʸʺʨʲʬʪʸʬ

(värmebehandlade, saltade,

 

 

 

rökta etc.)

PT

Morcela de Estremoz e Borba

ʳʵʸʹʬʲʨ ʫʬ ʬʹʺʸʬʳʵʮ

Köttprodukter

 

 

ʬ ʩʵʸʩʨ

(värmebehandlade, saltade,

 

 

 

rökta etc.)

PT

Paia de Estremoz e Borba

ʶʨʰʨ ʫʬ ʬʹʺʸʬʳʵʮ ʬ

Köttprodukter

 

 

ʩʵʸʩʨ

(värmebehandlade, saltade,

 

 

 

rökta etc.)

PT

Paia de Lombo de Estremoz e

ʶʨʰʨ ʫʬʲʵʳʩʵ ʫʬ

Köttprodukter

 

Borba

ʬʹʺʸʬʳʵʮ ʬ ʩʵʸʩʨ

(värmebehandlade, saltade,

 

 

 

rökta etc.)

PT

Paia de Toucinho de

ʶʨʰʨ ʫʬ ʺʵʻʹʰʴʵ ʫʬ

Köttprodukter

 

Estremoz e Borba

ʬʹʺʸʬʳʵʮ ʬ ʩʵʸʩʨ

(värmebehandlade, saltade,

 

 

 

rökta etc.)

PT

Painho de Portalegre

ʶʨʰʴʵ ʫʬ ʶʵʸʺʨʲʬʪʸʬ

Köttprodukter

 

 

 

(värmebehandlade, saltade,

 

 

 

rökta etc.)

PT

Paio de Beja

ʶʨʰʵ ʫʬ ʩʬʷʨ

Köttprodukter

 

 

 

(värmebehandlade, saltade,

 

 

 

rökta etc.)

PT

Presunto de Barrancos

ʶʸʬʹʻʴʺʵ ʫʬ ʩʨʸʨʴʱʵʹ

Köttprodukter

 

 

 

(värmebehandlade, saltade,

 

 

 

rökta etc.)

PT

Presunto de Barroso

ʶʸʬʮʻʴʺʵʫʬ ʩʨʸʵʮʵ

Köttprodukter

 

 

 

(värmebehandlade, saltade,

 

 

 

rökta etc.)

PT

Presunto de Camp Maior e

ʶʸʬʮʻʴʺʵʫʬ ʱʨʳʶ ʳʨʰʵʸ

Köttprodukter

 

Elvas; Paleta de Campo

ʬ ʬʲʭʨʹ; ʶʨʲʬʺʨ ʫʬ ʱʨʳʶʻ ʳʨʰʵʸ ʬ

(värmebehandlade, saltade,

 

Maior e Elvas

ʬʲʭʨʹ

rökta etc.)

PT

Presunto de Santana da Serra;

ʶʸʬʮʻʴʺʵʫʬ ʹʨʴʺʨʴʨʫʨ

Köttprodukter

 

Paleta de Santana da Serra

ʹʬʸʨ; ʶʨʲʬʺʨ ʫʬ ʹʨʴʺʨʴʨ ʫʨ ʹʬʸʨ

(värmebehandlade, saltade,

 

 

 

rökta etc.)

EU/GE/Bilaga XVII-C/sv 58

992

 

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

EU-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

medlems-

 

 

 

stat

 

 

 

PT

Presunto de Vinhais /

ʶʸʬʮʻʴʺʵʫʬ ʭʰʴʰʨʹ/

Köttprodukter

 

Presunto Bísaro de Vinhais

ʶʸʬʮʻʴʺʵ ʩʰʮʨʸʵ ʫʬ ʭʰʴʰʨʹ

(värmebehandlade, saltade,

 

 

 

rökta etc.)

PT

Presunto do Alentejo; Paleta

ʶʸʬʮʻʴʺʵʫʻ ʨʲʬʴʺʬʷʻ;

Köttprodukter

 

do Alentejo

ʶʨʲʬʺʨ ʫʻʨʲʬʴʺʬʷʻ

(värmebehandlade, saltade,

 

 

 

rökta etc.)

PT

Salpicão de Barroso-

ʹʨʲʶʰʱʨʴ ʫʬ

Köttprodukter

 

Montalegre

ʩʨʸʵʮʵ-ʳʵʴʺʨʲʬʪʸʬ

(värmebehandlade, saltade,

 

 

 

rökta etc.)

PT

Salpicão de Vinhais

ʹʨʲʶʰʱʵʴ ʫʬ ʭʰʴʰʨʰʹ

Köttprodukter

 

 

 

(värmebehandlade, saltade,

 

 

 

rökta etc.)

PT

Sangueira de

ˀʨʴʪʻʬʰʸʨʫʬ

Köttprodukter

 

Barroso-Montalegre

ʩʨʸʵʮʵ-ʳʵʴʺʨʲʬʪʸʬ

(värmebehandlade, saltade,

 

 

 

rökta etc.)

PT

Queijo de Azeitão

ʱʬʰʷʵ ʫʬʨʮʬʰʺʬʴ

Ostar

PT

Queijo de cabra

ʱʬʰʷʵ ʫʬ ʱʨʩʸʨ

Ostar

 

Transmontano

ʺʸʨʴʹʳʵʴʺʨʴʵ

 

PT

Queijo de Nisa

ʱʬʰʷʵ ʫʬ ʴʰʮʨ

Ostar

PT

Queijo do Pico

ʱʬʰʷʵ ʫʵ ʶʰʱʵ

Ostar

PT

Queijo mestiço de Tolosa

ʱʬʰʷʵ ʳʬʹʺʰʱʵ ʫʬ

Ostar

 

 

ʺʵʲʵʮʨ

 

PT

Queijo Rabaçal

ʱʬʰʷʵ ʸʨʩʨʹʨʲ

Ostar

PT

Queijo S. Jorge

ʱʬʰʷʵ ʹ. ʷʵʸʷʬ

Ostar

PT

Queijo Serpa

ʱʬʰʷʵ ʹʬʸʶʨ

Ostar

PT

Queijo Serra da Estrela

ʱʬʰʷʵ ʹʬʸʨ ʫʨ ʬʹʺʸʬʲʨ

Ostar

PT

Queijo Terrincho

ʱʬʰʷʵ ʺʬʸʰʴʱʵ

Ostar

EU/GE/Bilaga XVII-C/sv 59

993

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

medlems-

 

 

 

stat

 

 

 

PT

Queijos da Beira Baixa

ʱʬʰʷʵʹ ʫʬ ʩʬʰʸʨ ʩʨʰˀʨ

Ostar

 

(Queijo de Castelo Branco,

(ʱʬʰʷʵ ʫʬ ʱʨʹʺʬʲʵ ʩʸʨʴʱʵ, ʱʬʰʷʵ

 

 

Queijo Amarelo da Beira

ʨʳʨʸʬʲʵ ʫʨ ʩʬʰʸʨ ʩʨʰˀʨ, ʱʬʰʷʵ

 

 

Baixa, Queijo Picante da

ʶʰʱʨʴʺʬ ʫʨ ʩʬʰʸʨ ʩʨʰˀʨ)

 

 

Beira Baixa)

 

 

 

 

PT

Azeite do Alentejo Interior

ʨʮʬʰʺʬ ʫʵʨʲʬʴʺʬʷʵ

Oljor och fetter (smör,

 

 

ʰʴʺʬʸʰʵʸ

margarin, oljor etc.)

PT

Mel da Serra da Lousã

ʳʬʲ ʫʨ ʹʬʸʨ ʫʨ ʲʵʻʮʬʴ

Andra produkter från djur

 

 

 

(ägg, honung, diverse

 

 

 

mjölkprodukter utom smör

 

 

 

etc.)

PT

Mel da Serra de Monchique

ʳʬʲ ʫʨ ʹʬʸʨ ʫʬ ʳʵʴʱʰʱʬ

Andra produkter från djur

 

 

 

(ägg, honung, diverse

 

 

 

mjölkprodukter utom smör

 

 

 

etc.)

PT

Mel da Terra Quente

ʳʬʲ ʫʨ ʺʬʸʨ ʱʻʬʴʺʬ

Andra produkter från djur

 

 

 

(ägg, honung, diverse

 

 

 

mjölkprodukter utom smör

 

 

 

etc.)

PT

Mel das Terras Altas do

ʳʬʲ ʫʨʹ ʺʬʸʨʹ ʨʲʺʨʹ

Andra produkter från djur

 

Minho

ʫʵ ʳʰʴʵ

(ägg, honung, diverse

 

 

 

mjölkprodukter utom smör

 

 

 

etc.)

EU/GE/Bilaga XVII-C/sv 60

994

 

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

EU-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

medlems-

 

 

 

stat

 

 

 

PT

Mel de Barroso

ʳʬʲ ʫʬ ʩʨʸʵʮʵ

Andra produkter från djur

 

 

 

(ägg, honung, diverse

 

 

 

mjölkprodukter utom smör

 

 

 

etc.)

PT

Mel do Alentejo

ʳʬʲ ʫʵ ʨʲʬʴʺʬʷʵ

Andra produkter från djur

 

 

 

(ägg, honung, diverse

 

 

 

mjölkprodukter utom smör

 

 

 

etc.)

PT

Mel do Parque de

ʳʬʲ ʫʵ ʶʨʸʱʬ ʫʬ ʳʵʴʺʬ-

Andra produkter från djur

 

Montezinho

ʮʰʴʰʵ

(ägg, honung, diverse

 

 

 

mjölkprodukter utom smör

 

 

 

etc.)

PT

Mel do Ribatejo Norte (Serra

ʳʬʲ ʫʵ ʸʰʩʨʺʬʷʵ ʴʵʸʺʬ

Andra produkter från djur

 

d'Aire, Albufeira de Castelo

(ʹʬʸʨ ʫʨʰʸʬ, ʨʲʩʻʼʬʰʸʨ ʫʬ

(ägg, honung, diverse

 

de Bode, Bairro, Alto Nabão

ʱʨʹʺʬʲʵ ʫʬ ʩʵʫʬ, ʩʨʰʸʵ, ʨʲʺʵ

mjölkprodukter utom smör

 

 

ʴʨʩʬʴʵ

etc.)

 

 

 

PT

Mel dos Açores

ʳʬʲ ʫʵʹ ʨʹʵʸʬʹ

Andra produkter från djur

 

 

 

(ägg, honung, diverse

 

 

 

mjölkprodukter utom smör

 

 

 

etc.)

PT

Requeijão Serra da Estrela

ʸʬʱʬʰʷʬʴʹʬʸʨ ʫʨ

Andra produkter från djur

 

 

ʬʹʺʸʬʲʨ

(ägg, honung, diverse

 

 

 

mjölkprodukter utom smör

 

 

 

etc.)

EU/GE/Bilaga XVII-C/sv 61

995

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

medlems-

 

 

 

stat

 

 

 

PT

Azeite de Moura

ʨʮʬʰʺʬ ʫʬ ʳʵʸʨ

Oljor och fetter (smör,

 

 

 

margarin, oljor etc.)

PT

Azeite de Trás-os-Montes

ʨʮʬʰʺʬ ʫʬʺʸʨʹ-ʵʹ-

Oljor och fetter (smör,

 

 

ʳʵʴʺʬʹ

margarin, oljor etc.)

PT

Azeites da Beira Interior

ʨʮʬʰʺʬʹ ʫʨʩʬʰʸʨ

Oljor och fetter (smör,

 

(Azeite da Beira Alta, Azeite

ʰʴʺʬʸʰʵʸ (ʨʮʬʰʺʬ ʫʨ ʩʬʰʸʨ

margarin, oljor etc.)

 

da Beira Baixa)

ʨʲʺʨ, ʨʮʬʰʺʬ ʫʨ ʩʬʰʸʨ ʩʨʰˀʨ)

 

PT

Azeites do Norte Alentejano

ʨʮʬʰʺʬʹ ʫʵ ʴʵʸʺʬ

Oljor och fetter (smör,

 

 

ʨʲʬʴʺʬʷʨʴʵ

margarin, oljor etc.)

PT

Azeites do Ribatejo

ʨʮʬʰʺʬʹ ʫʵ ʸʰʩʨʺʬʷʵ

Oljor och fetter (smör,

 

 

 

margarin, oljor etc.)

PT

Queijo de Évora

ʱʬʰʷʵ ʫʬ ʬʭʵʸʨ

Ostar

PT

Ameixa d'elvas

ʨʳʬʰˀʨ ʫʬʲʭʨʹ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

PT

Amêndoa Douro

ʨʳʬʴʫʵʨ ʫʵʻʸʵ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

PT

Ananás dos Açores/São

ʨʴʨʴʨʹ ʫʵʹ ʨʹʵʸʬʹ/ʹʨʴ ʳʰʪʻʬʲ

Frukt, grönsaker och

 

Miguel

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

PT

Anona da Madeira

ʨʴʵʴʨ ʫʨ Mʨʫʬʰʸʨ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

PT

Arroz Carolino Lezírias

ʨʸʵʮ ʱʨʸʵʲʰʴʵ

Frukt, grönsaker och

 

Ribatejanas

ʲʬʮʰʸʰʨʹ ʸʰʩʨʺʬʷʨʴʨʹ

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

EU/GE/Bilaga XVII-C/sv 62

996

 

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

EU-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

medlems-

 

 

 

stat

 

 

 

PT

Azeitona de conserva

ʨʮʬʰʺʵʴʨ ʫʬ ʱʵʴʹʬʸʭʨ

Frukt, grönsaker och

 

Negrinha de Freixo

ʴʬʪʸʰʴʨ ʫʬʼʸʬʰˀʵ

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

PT

Azeitonas de Conserva de

ʨʹʬʰʺʵʴʨʹʫʬ ʱʵʴʹʬʸʭʨ

Frukt, grönsaker och

 

Elvas e Campo Maior

ʫʬ ʬʲʭʨʹ ʬ ʱʨʳʶʵ ʳʨʰʵʸ

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

PT

Batata de Trás-os-montes

ʩʨʺʨʺʨ ʫʬʺʸʨʹ-ʵʹ-

Frukt, grönsaker och

 

 

ʳʵʴʺʬʹ

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

PT

Castanha da Terra Fria

ʱʨʹʺʨʴʰʨ ʫʬ ʺʬʸʨ ʼʸʰʨ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

PT

Castanha de Padrela

ʱʨʹʺʨʴʰʨ ʫʬ ʶʨʫʸʬʲʨ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

PT

Castanha dos Soutos da Lapa

ʱʨʹʺʨʴʨ ʫʵʹ ʹʵʻʺʵʹ

Frukt, grönsaker och

 

 

ʫʬ ʲʨʶʨ

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

PT

Castanha Marvão-Portalegre

ʱʨʹʺʨʴʰʨ

Frukt, grönsaker och

 

 

ʳʨʸʭʬʵʴ-ʶʵʸʺʨʲʬʪʸʬ

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

PT

Cereja da Cova da Beira

ˁʬʸʬˇʨ ʫʨ ˁʵʭʨ ʫʨ Bʬʰʸʨ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

PT

Cereja de São Julião-

ʹʬʸʬʷʨ ʫʬ ʹʨʴ

Frukt, grönsaker och

 

Portalegre

ʷʻʲʰʬʴʵ-ʶʵʸʺʨʲʬʪʸʬ

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

PT

Citrinos do Algarve

ˁʰʺʸʰʴʵʹ ʫʵ ʨʲʪʨʸʭʬ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

PT

Maçã Bravo de Esmolfe

ʳʨʹʨʴ ʩʸʨʭʵ ʫʬ ʬʹʳʵʲʼʬ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

EU/GE/Bilaga XVII-C/sv 63

997

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

medlems-

 

 

 

stat

 

 

 

PT

Maçã da Beira Alta

ʳʨʹʨʴ ʫʨ ʩʬʰʸʨ ʨʲʺʨ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

PT

Maçã da Cova da Beira

ʳʨʹʨʴ ʫʨ ʱʵʭʨ ʫʨ ʩʬʰʸʨ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

PT

Maçã de Alcobaça

ʳʨʹʨʴ ʫʬ ʨʲʱʵʩʨʹʨ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

PT

Maçã de Portalegre

ʳʨʹʨʴ ʫʬ ʶʵʸʺʨʲʬʪʸʬ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

PT

Maracujá dos Açores/S.

ʳʨʸʨʱʻʷʨ ʫʵʹ

Frukt, grönsaker och

 

Miguel

ʨʹʵʸʬʹ/ʹ.ʳʰʪʻʬʲ

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

PT

Pêra Rocha do Oeste

ʶʬʸʨ ʸʵʱʨʫʵ ʵʬʹʺʬ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

PT

Pêssego da Cova da Beira

ʶʬʹʬʪʵ ʫʨ ʱʵʭʨ ʫʨ ʩʬʰʸʨ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

PT

Ovos moles de Aveiro

ʵʭʻˀ ʳʵʲʬʹ ʫʬ ʨʭʬʰʸʻ

Bröd, konditorivaror,

 

 

 

konfekt, skorpor och andra

 

 

 

bagerivaror

SE

Svecia

ˀʭʬ˂ʰʨ

Ostar

SE

Skånsk spettkaka

ʹʽʵʴʹʽ ʹʼʬʯʯʽʨʽʨ

Bröd, konditorivaror,

 

 

 

konfekt, skorpor och andra

 

 

 

bagerivaror

SI

Ekstra deviško oljþno olje

ʬʽʹʺʸʨ ʫʬʭʰˀʱʵ ʵʲˁʴʵ

Oljor och fetter (smör,

 

Slovenske Istre

ʵʲʬ ʹʲʵʭʬʴʹʱʺʸʲʹʺʸʬ

margarin, oljor etc.)

EU/GE/Bilaga XVII-C/sv 64

998

 

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

EU-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

medlems-

 

 

 

stat

 

 

 

SK

Slovenská bryndza

ʹʲʵʭʬʴʹʱʨʩʸʰʴʫʮʨ

Ostar

SK

Slovenská parenica

ʹʲʵʭʬʴʹʱʨʶʨʸʬʴʰ˂ʨ

Ostar

SK

Slovenský oštiepok

ʹʲʵʭʬʴʹʱʰ ʵˀʺʰʬʶʵʱ

Ostar

SK

Skalický trdelník

ʹʱʨʲʰʱʰ ʺʸʬʲʴʰʱ

Bröd, konditorivaror,

 

 

 

konfekt, skorpor och andra

 

 

 

bagerivaror

UK

Isle of Man Manx Loaghtan

ʨʰʹʲ ʵʼʳʬʴ ʳʨʴʽʹ

Färskt kött (och

 

Lamb

ʲʵʻʯʨʴ ʲʨʳʩ

slaktbiprodukter)

UK

Orkney beef

ʵʸʱʴʰ ʩʰʼ

Färskt kött (och

 

 

 

slaktbiprodukter)

UK

Orkney lamb

ʵʸʱʴʰ ʲʨʳʩ

Färskt kött (och

 

 

 

slaktbiprodukter)

UK

Scotch Beef

ʹʱʵˁ ʩʰʼ

Färskt kött (och

 

 

 

slaktbiprodukter)

UK

Scotch Lamb

ʹʱʵˁ ʲʨʳʩ

Färskt kött (och

 

 

 

slaktbiprodukter)

UK

Shetland Lamb

ˀʬʺʲʨʴʫ ʲʨʳʩ

Färskt kött (och

 

 

 

slaktbiprodukter)

UK

Welsh Beef

ʻʬʲˀ ʩʰʼ

Färskt kött (och

 

 

 

slaktbiprodukter)

UK

Welsh lamb

ʻʬʲˀʲʨʳʩ

Färskt kött (och

 

 

 

slaktbiprodukter)

UK

Beacon Fell traditional

ʩʬʱʵʴ ʼʬʲ ʺʸʨʫʰˀʬʴʨʲ

Ostar

 

Lancashire cheese

ʲʨʴʱʨˀʰʸ ˁʰʮ

 

UK

Bonchester cheese

ʩʵʴˁʬʹʺʬʸ ˁʰʮ

Ostar

UK

Buxton blue

ʩʨʽʹʺʵʴ ʩʲʰʻ

Ostar

UK

Dorset Blue Cheese

ʫʵʸʹʬʺ ʩʲʰʻ ˁʰʮ

Ostar

UK

Dovedale cheese

ʫʵʭʬʫʬʰʲ ˁʰʮ

Ostar

EU/GE/Bilaga XVII-C/sv 65

999

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

medlems-

 

 

 

stat

 

 

 

UK

Exmoor Blue Cheese

ʬʽʹʳʻʸ ʩʲʰʻ ˁʰʮ

Ostar

UK

Single Gloucester

ʹʰʴʪʲ ʪʲʻʹʺʬʸ

Ostar

UK

Staffordshire Cheese

ʹʺʨʼʵʸʫˀʰʸ ˁʰʮ

Ostar

UK

Swaledale cheese; Swaledale

ʹʻʬʲʫʬʰʲ ˁʰʮ;

Ostar

 

ewes´ cheese

ʹʻʬʲʫʬʰʲ ʻʬʹˁʰʮ

 

UK

Teviotdale Cheese

ʺʬʭʨʰʵʺʫʬʰʲ ˁʰʮ

Ostar

UK

West Country farmhouse

ʻʬʹʺ ʱʨʴʺʸʰʼʬʸʳˈʨʻʮ

Ostar

 

Cheddar cheese

ˁʬʫʨʸ ˁʰʮ

 

UK

White Stilton cheese; Blue

ʻʨʰʺ ʹʺʰʺʵʴ ˁʰʮ; ʩʲʰʻ ʹʺʰʺʵʴ

Ostar

 

Stilton cheese

ˁʰʮ

 

UK

Melton Mowbray Pork Pie

ʳʬʲʺʵʴ ʳʵʻʩʸʬʰ ʶʵʸʱ ʶʨʰ

Köttprodukter

 

 

 

(värmebehandlade, saltade,

 

 

 

rökta etc.)

UK

Cornish Clotted Cream

ʱʵʸʴʰˀ ʱʲʵʺʰʫ ʽʸʰʳ

Andra produkter från djur

 

 

 

(ägg, honung, diverse

 

 

 

mjölkprodukter utom smör

 

 

 

etc.)

UK

Jersey Royal potatoes

ˇʬʸʹʰʸʵʰʨʲ ʶʰʺʬʰʺʵʹ

Frukt, grönsaker och

 

 

 

spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

UK

Arbroath Smokies

ʨʸʩʸʵʻʯ ʹʳʵʻʱʰʮ

Färsk fisk, färska blötdjur

 

 

 

och kräftdjur samt produkter

 

 

 

framställda därav

UK

Scottish Farmed Salmon

ʹʱʵʺʰˀ ʼʨʸʳʫ ʹʨʲʳʵʴ

Färsk fisk, färska blötdjur

 

 

 

och kräftdjur samt produkter

 

 

 

framställda därav

EU/GE/Bilaga XVII-C/sv 66

1000

 

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

EU-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

medlems-

 

 

 

stat

 

 

 

UK

Whitstable oysters

ʻʨʰʺʹʺʬʰʩʲ ʵʰʹʺʬʸʮ

Färsk fisk, färska blötdjur

 

 

 

och kräftdjur samt produkter

 

 

 

framställda därav

UK

Gloucestershire cider/perry

ʪʲʻʹʺʬʸˀʰʸʰ ʹʰʫʸ/ʶʬʸʰ

Övriga produkter i bilaga I

 

 

 

till fördraget (kryddor etc.)

UK

Herefordshire cider/perry

ˈʬʸʼʵʸʫˀʰʸ ʹʰʫʸ/ʶʬʸʰ

Övriga produkter i bilaga I

 

 

 

till fördraget (kryddor etc.)

UK

Worcestershire cider/perry

ʻʵʸʹʺʬʸˀʰʸʰ

Other products of Annex I

 

 

ʹʰʫʸ/ʶʬʸʰ

to the Treaty (spices etc)

UK

Kentish ale and Kentish

ʱʬʴʺʰˀ ʬʰʲ ʨʴʫ ʱʬʴʺʰˀ

Öl

 

strong ale

ʹʺʸʵʴʪ ʬʰʲ

 

UK

Rutland Bitter

ʸʻʺʲʨʴʫ ʩʰʺʬʸ

Öl

Jordbruksprodukter och livsmedel från Georgien, utom vin, spritdrycker och aromatiserade viner som ska skyddas i Europeiska unionen

[…]

________________

EU/GE/Bilaga XVII-C/sv 67

1001

Prop. 2013/14:251

Bilaga

BILAGA XVII-D

GEOGRAFISKA BETECKNINGAR PÅ DE PRODUKTER

SOM AVSES I ARTIKEL 170.3 OCH 170.4

DEL A

Viner från Europeiska unionen som ska skyddas i Georgien

Förteckning över viner med skyddad ursprungsbeteckning

EU-

 

Transkription till georgiska bokstäver

medlems-

Beteckning som ska skyddas

stat

 

 

 

 

 

BE

Côtes de Sambre et Meuse

ʱʵʺ ʫʬ ʹʨʳʩʸ ʬ ʳʬʮ

 

 

 

BE

Hagelandse wijn

ˈʨʪʬʲʨʴʫʹʬ ʭʰʴ

 

 

 

BE

Haspengouwse Wijn

ˈʨʹʶʬʴʪʻʭʹʬ ʭʰʴ

 

 

 

BE

Heuvellandse Wijn

ˈʬʭʬʲʨʴʫʹʬ ʭʰʴ

 

 

 

BE

Vlaamse mousserende kwaliteitswijn

ʭʲʨʳʹʬ ʳʵʻʹʬʸʬʴʫʬ ʱʭʨʲʰʺʰʹʭʰʴ

 

 

 

BE

Cremant de Wallonie

ʱʸʬʳʨʴ ʫʬ ʭʨʲʵʴʰ

 

 

 

BE

Vin mousseux de qualite de Wallonie

ʭʬʴ ʳʻʮʵ ʫʬ ʱʨʲʰ ʫʬ ʭʨʲʵʴʰ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 1

1002

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

BG

Ⱥɫɟɧɨɜɝɪɚɞ eventuellt följt av en delregion

ʨʹʬʴʵʭʪʸʨʫ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ

 

och/eller en mindre geografisk enhet

ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

Likvärdig term: Asenovgrad

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʨʹʬʴʵʭʪʸʨʫ

BG

Ȼɪɟɫɬɧɢɤ eventuellt följt av en delregion

ʩʸʬʹʺʴʰʱ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ

 

och/eller en mindre geografisk enhet

ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

Likvärdig term: Brestnik

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʩʸʬʹʺʴʰʱ

BG

ȼɚɪɧɚ eventuellt följt av en delregion

ʭʨʸʴʨ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ ʫʨ/ʨʴ

 

och/eller en mindre geografisk enhet

ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

Likvärdig term: Varna

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʭʨʸʴʨ

BG

ȼɟɥɢɤɢ ɉɪɟɫɥɚɜ eventuellt följt av en

ʭʬʲʰʱʰ ʶʸʬʹʲʨʭ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ

 

delregion och/eller en mindre geografisk

ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ

 

enhet

ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ:

 

Likvärdig term: Veliki Preslav

ʭʬʲʰʱʰ ʶʸʬʹʲʨʭ

BG

ȼɢɞɢɧ eventuellt följt av en delregion

ʭʰʫʰʴ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ ʫʨ/ʨʴ

 

och/eller en mindre geografisk enhet

ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

Likvärdig term: Vidin

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʭʰʫʰʴ

BG

ȼɪɚɰɚ eventuellt följt av en delregion

ʭʸʨ˂ʨ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ ʫʨ/ʨʴ

 

och/eller en mindre geografisk enhet

ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

Likvärdig term: Vratsa

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʭʸʨ˂ʨ

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 2

1003

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

BG

ȼɴɪɛɢɰɚ eventuellt följt av en delregion

ʭʨʸʩʰ˂ʨ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ

 

och/eller en mindre geografisk enhet

ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

Likvärdig term: Varbitsa

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʭʨʸʩʰ˂ʨ

BG

Ⱦɨɥɢɧɚɬɚ ɧɚ ɋɬɪɭɦɚ eventuellt följt av en

ʫʵʲʰʴʨʺʨ ʴʨ ʹʺʸʻʳʨ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ

 

delregion och/eller en mindre geografisk

ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ

 

enhet

ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ:

 

Likvärdig term: Struma valley

ʹʺʸʻʳʨ ʭʬʲʰ

BG

Ⱦɪɚɝɨɟɜɨ eventuellt följt av en delregion

ʫʸʨʪʵʬʭʵ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ

 

och/eller en mindre geografisk enhet

ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

Likvärdig term: Dragoevo

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʫʸʨʪʵʬʭʵ

BG

ȿɜɤɫɢɧɨɝɪɚɞ eventuellt följt av en delregion

ʬʭʱʹʰʴʵʪʸʨʫ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ

 

och/eller en mindre geografisk enhet

ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ

 

Likvärdig term: Evksinograd

ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

 

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʬʭʱʹʰʴʵʪʸʨʫ

BG

ɂɜɚɣɥɨɜɝɪɚɞ eventuellt följt av en delregion

ʰʭʨʰʲʵʭʪʸʨʫ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ

 

och/eller en mindre geografisk enhet

ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ

 

Likvärdig term: Ivaylovgrad

ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

 

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʰʭʨʰʲʵʭʪʸʨʫ

BG

Ʉɚɪɥɨɜɨ eventuellt följt av en delregion

ʱʨʸʲʵʭʵ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ

 

och/eller en mindre geografisk enhet

ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

Likvärdig term: Karlovo

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʱʨʸʲʵʭʵ

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 3

1004

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

BG

Ʉɚɪɧɨɛɚɬ eventuellt följt av en delregion

ʱʨʸʩʵʴʨʺ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ

 

och/eller en mindre geografisk enhet

ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

Likvärdig term: Karnobat

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʱʨʸʩʵʴʨʺ

BG

Ʌɨɜɟɱ eventuellt följt av en delregion

ʲʵʭʬˁ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ

 

och/eller en mindre geografisk enhet

ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

Likvärdig term: Lovech

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʲʵʭʬˁ

BG

Ʌɨɡɢɰa eventuellt följt av en delregion

ʲʵʮʰ˂ʨ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ

 

och/eller en mindre geografisk enhet

ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

Likvärdig term: Lozitsa

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʲʵʮʰ˂ʨ

BG

Ʌɨɦ eventuellt följt av en delregion och/eller

ʲʵʳ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ ʫʨ/ʨʴ

 

en mindre geografisk enhet

ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

Likvärdig term: Lom

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʲʵʳ

BG

Ʌɸɛɢɦɟɰ eventuellt följt av en delregion

ʲʰʻʩʰʳʬ˂, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ

 

och/eller en mindre geografisk enhet

ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

Likvärdig term: Lyubimets

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʲʰʻʩʰʳʬ˂

BG

Ʌɹɫɤɨɜɟɰ eventuellt följt av en delregion

ʲʰʨʹʱʵʭʬ˂, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ

 

och/eller en mindre geografisk enhet

ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

Likvärdig term: Lyaskovets

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʲʰʨʹʱʵʭʬ˂

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 4

1005

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

BG

Ɇɟɥɧɢɤ eventuellt följt av en delregion

ʳʬʲʴʰʱ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵ- ʴʰʹ

 

och/eller en mindre geografisk enhet

ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

Likvärdig term: Melnik

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʳʬʲʴʰʱ

BG

Ɇɨɧɬɚɧɚ eventuellt följt av en delregion

ʳʵʴʺʨʴʨ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ

 

och/eller en mindre geografisk enhet

ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

Likvärdig term: Montana

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʳʵʴʺʨʴʨ

BG

ɇɨɜɚ Ɂɚɝɨɪɚ eventuellt följt av en delregion

ʴʵʭʨ ʮʨʪʵʸʨ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ

 

och/eller en mindre geografisk enhet

ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ

 

Likvärdig term: Nova Zagora

ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

 

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʴʵʭʨ ʮʨʪʵʸʨ

BG

ɇɨɜɢ ɉɚɡɚɪ eventuellt följt av en delregion

ʴʵʭʰ Pʶʨʮʨʸ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ

 

och/eller en mindre geografisk enhet

ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ

 

Likvärdig term: Novi Pazar

ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

 

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʴʵʭʰ ʶʨʮʨʸ

BG

ɇɨɜɨ ɫɟɥɨ eventuellt följt av en delregion

ʴʵʭʵ ʹʬʲʵ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ

 

och/eller en mindre geografisk enhet

ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

Likvärdig term: Novo Selo

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʴʵʭʵ ʹʬʲʵ

BG

Ɉɪɹɯɨɜɢɰɚ eventuellt följt av en delregion

ʵʸʰʨˆʵʭʰ˂ʨ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ

 

och/eller en mindre geografisk enhet

ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

Likvärdig term: Oryahovitsa

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʵʸʰʨˈʵʭʰ˂ʨ

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 5

1006

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

BG

ɉɚɜɥɢɤɟɧɢ eventuellt följt av en delregion

ʶʨʭʲʰʱʬʴʰ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ

 

och/eller en mindre geografisk enhet

ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

Likvärdig term: Pavlikeni

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʶʨʭʲʰʱʬʴʰ

BG

ɉɚɡɚɪɞɠɢɤ eventuellt följt av en delregion

ʶʨʮʨʸˇʰʱ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʻʩʸʬʪʰ- ʵʴʰʹ

 

och/eller en mindre geografisk enhet

ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

Likvärdig term: Pazardjik

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʶʨʮʨʸˇʰʱ

BG

ɉɟɪɭɳɢɰɚ eventuellt följt av en delregion

ʶʬʸʻˀˁʰ˂ʨ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ

 

och/eller en mindre geografisk enhet

ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ ʬ

 

Likvärdig term: Perushtitsa

ʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʶʬʸʻˀʰ˂ʨ

BG

ɉɥɟɜɟɧ eventuellt följt av en delregion

ʶʲʬʭʬʴ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ

 

och/eller en mindre geografisk enhet

ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

Likvärdig term: Pleven

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʶʲʬʭʬʴ

BG

ɉɥɨɜɞɢɜ eventuellt följt av en delregion

ʶʲʵʭʫʰʭ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʻʩʸʬʪʰ- ʵʴʰʹ

 

och/eller en mindre geografisk enhet

ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

Likvärdig term: Plovdiv

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʶʲʵʭʫʰʭ

BG

ɉɨɦɨɪɢɟ eventuellt följt av en delregion

ʶʵʳʵʸʰʬ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ

 

och/eller en mindre geografisk enhet

ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

Likvärdig term: Pomorie

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʶʵʳʵʸʰʬ

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 6

1007

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

BG

Ɋɭɫɟ eventuellt följt av en delregion och/eller

ʸʻʹʬ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ ʫʨ/ʨʴ

 

en mindre geografisk enhet

ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

Likvärdig term: Ruse

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʻʹʬ

BG

ɋɚɤɚɪ eventuellt följt av en delregion

ʹʨʱʨʸ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ ʫʨ/ʨʴ

 

och/eller en mindre geografisk enhet

ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

Likvärdig term: Sakar

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʹʨʱʨʸ

BG

ɋɚɧɞɚɧɫɤɢ eventuellt följt av en delregion

ʹʨʴʫʨʴʹʱʰ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ

 

och/eller en mindre geografisk enhet

ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

Likvärdig term: Sandanski

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʹʨʴʫʨʴʹʱʰ

BG

ɋɜɢɳɨɜ eventuellt följt av en delregion

ʹʭʰˀˁʵʭ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ

 

och/eller en mindre geografisk enhet

ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

Likvärdig term: Svishtov

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʹʭʰˀʺʵʭ

BG

ɋɟɩɬɟɦɜɪɢ eventuellt följt av en delregion

ʹʬʶʺʬʳʭʸʰ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʻʩʸʬʪʰ- ʵʴʰʹ

 

och/eller en mindre geografisk enhet

ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

Likvärdig term: Septemvri

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʹʬʶʺʬʳʭʸʰ

BG

ɋɥɚɜɹɧɰɢ eventuellt följt av en delregion

ʹʲʨʭʰʨʴ˂ʰ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʻʩʸʬ- ʪʰʵʴʰʹ

 

och/eller en mindre geografisk enhet

ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

Likvärdig term: Slavyantsi

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʹʲʨʭʰʨʴ˂ʰ

BG

ɋɥɢɜɟɧ eventuellt följt av en delregion

ʹʲʰʭʬʴ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ

 

och/eller en mindre geografisk enhet

ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

Likvärdig term: Sliven

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʹʲʰʭʬʴ

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 7

1008

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

BG

ɋɬɚɦɛɨɥɨɜɨ eventuellt följt av en delregion

ʹʺʨʳʩʵʲʵʭʵ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʻʩ-

 

och/eller en mindre geografisk enhet

ʸʬʪʰʵʴʰʹ ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ

 

Likvärdig term: Stambolovo

ʹʨˆʬʲʰ ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʹʺʨʳʩʵʲʵʭʵ

BG

ɋɬɚɪɚ Ɂɚɝɨɪɚ eventuellt följt av en delregion

ʹʺʨʸʨ ʮʨʪʵʸʨ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ

 

och/eller en mindre geografisk enhet

ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ

 

Likvärdig term: Stara Zagora

ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ:

 

 

ʹʺʨʸʨ ʮʨʪʵʸʨ

BG

ɋɭɧɝɭɪɥɚɪɟ eventuellt följt av en delregion

ʹʻʴʪʻʸʲʨʸʬ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʻʩ-

 

och/eller en mindre geografisk enhet

ʸʬʪʰʵʴʰʹ ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ

 

Likvärdig term: Sungurlare

ʹʨˆʬʲʰ

 

 

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʹʻʴʪʻʸʲʨʸʬ

BG

ɋɭɯɢɧɞɨɥ eventuellt följt av en delregion

ʹʻˆʰʴʫʵʲ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʻʩʸʬ-

 

och/eller en mindre geografisk enhet

ʪʰʵʴʰʹ ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ

 

Likvärdig term: Suhindol

ʹʨˆʬʲʰ ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʹʻˈʰʴʫʵʲ

BG

Ɍɴɪɝɨɜɢɳɟ eventuellt följt av en delregion

ʺʨʸʪʵʭʰˀˁʬ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ

 

och/eller en mindre geografisk enhet

ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

Likvärdig term: Targovishte

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʺʨʸʪʵʭʰˀʺʬ

BG

ɏɚɧ Ʉɪɭɦ eventuellt följt av en delregion

ˈʨʴ ʱʸʻʳ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ

 

och/eller en mindre geografisk enhet

ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

Likvärdig term: Han Krum

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ˈʨʴ ʱʸʻʳ

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 8

1009

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

BG

ɏɚɫɤɨɜɨ eventuellt följt av en delregion

ˆʨʹʱʵʭʵ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵ- ʴʰʹ

 

och/eller en mindre geografisk enhet

ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

Likvärdig term: Haskovo

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ˈʨʹʱʵʭʵ

BG

ɏɢɫɚɪɹ eventuellt följt av en delregion

ˆʰʹʨʸʰʨ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵ- ʴʰʹ

 

och/eller en mindre geografisk enhet

ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

Likvärdig term: Hisarya

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ˈʰʹʨʸʰʨ

BG

ɏɴɪɫɨɜɨ eventuellt följt av en delregion

ˆʨʸʹʵʭʵ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʻʩʸʬʪʰ- ʵʴʰʹ

 

och/eller en mindre geografisk enhet

ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

Likvärdig term: Harsovo

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ˈʨʸʹʵʭʵ

BG

ɑɟɪɧɨɦɨɪɫɤɢ ɪɚɣɨɧ eventuellt följt av en

ˁʬʸʴʵʳʵʸʹʱʰ ʸʨʰʵʴ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ

 

delregion och/eller en mindre geografisk

ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ

 

enhet

ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

Likvärdig term: Black Sea Region

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʩʲʬʽ ʹʰ ʸʬˇʰʵʴ

BG

ɑɟɪɧɨɦɨɪɫɤɢ ɪɚɣɨɧ eventuellt följt av ɘɠɧɨ

ˁʬʸʴʵʳʵʸʹʱʰ ʸʨʰʵʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʰʻʷʴʵ

 

ɑɟɪɧɨɦɨɪɢɟ

ˁʬʸʴʵʳʵʸʰʬ ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʹʨʻʯʬʸʴ

 

Likvärdig term: Southern Black Sea Coast

ʩʲʬʽ ʹʰ ʽʵʻʹʯ

BG

ɒɢɜɚɱɟɜɨ eventuellt följt av en delregion

ˀʰʭʨˁʬʭʵ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ

 

och/eller en mindre geografisk enhet

ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

Likvärdig term: Shivachevo

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ˀʰʭʨˁʬʭʵ

BG

ɒɭɦɟɧ eventuellt följt av en delregion

ˀʻʳʬʴ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ ʫʨ/ʨʴ

 

och/eller en mindre geografisk enhet

ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

Likvärdig term: Shumen

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ˀʻʳʬʴ

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 9

1010

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

BG

əɦɛɨɥ eventuellt följt av en delregion

ʰʨʳʩʵʲ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ ʨʸ ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ

 

och/eller en mindre geografisk enhet

ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

Likvärdig term: Yambol

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʰʨʳʩʵʲ

BG

Ȼɨɥɹɪɨɜɨ Likvärdig term : Bolyarovo

ʩʵʲʰʨʸʵʭʵ ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ:

 

 

ʩʵʲʰʨʸʵʭʵ

CZ

ýechy eventuellt följt av LitomČĜická

ˁʬˆʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʲʰʺʵʳʬʸʷʰ˂ʱʨ

 

 

 

CZ

ýechy eventuellt följt av MČlnická

ˁʬˆʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳʬʲʴʰ˂ʱʨ

 

 

 

CZ

Morava eventuellt följt av Mikulovská

ʳʵʸʨʭʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳʰʱʻʲʵʭʹʱʨ

 

 

 

CZ

Morava eventuellt följt av Slovácká

ʳʵʸʨʭʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʲʵʭʨ˂ʱʨ

 

 

 

CZ

Morava eventuellt följt av Velkopavlovická

ʳʵʸʨʭʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʬʲʱʵʶʨʭʲʵʭʰ˂ʱʨ

 

 

 

CZ

Morava eventuellt följt av Znojemská

ʳʵʸʨʭʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʮʴʵʷʬʳʹʱʨ

 

 

 

DE

Ahr eventuellt följt av namnet på en mindre

ʨʸ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ

 

geografisk enhet

ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

DE

Baden eventuellt följt av namnet på en mindre

ʩʨʫʬʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ

 

geografisk enhet

ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

DE

Franken eventuellt följt av namnet på en

ʼʸʨʴʱʬʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ

 

mindre geografisk enhet

ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 10

1011

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

DE

Hessische Bergstraße eventuellt följt av

ˈʬʹʰˀʬ ʩʬʸʪˀʺʸʨʹʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ

 

namnet på en mindre geografisk enhet

ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

DE

Mittelrhein eventuellt följt av namnet på en

ʳʰʺʬʲʸʨʰʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ

 

mindre geografisk enhet

ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

DE

Mosel-Saar-Ruwer eventuellt följt av namnet

ʳʵʮʬʲ-ʹʨʨʸ-ʸʻʭʬʸ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ

 

på en mindre geografisk enhet

ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

Likvärdig term: Mosel

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʳʵʮʬʲ

DE

Nahe eventuellt följt av namnet på en mindre

ʴʨʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ

 

geografisk enhet

ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

DE

Pfalz eventuellt följt av namnet på en mindre

ʶʼʨʲ˂, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ

 

geografisk enhet

ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

DE

Rheingau eventuellt följt av namnet på en

ʸʨʰʴʪʨʻ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ

 

mindre geografisk enhet

ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

DE

Rheinhessen eventuellt följt av namnet på en

ʸʨʰʴˈʬʹʬʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ

 

mindre geografisk enhet

ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

DE

Saale-Unstrut eventuellt följt av namnet på en

ʮʨʨʲʬ-ʻʴˀʸʻʺ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ

 

mindre geografisk enhet

ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

DE

Sachsen eventuellt följt av namnet på en

ʮʨʽʹʬʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ

 

mindre geografisk enhet

ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

DE

Württemberg eventuellt följt av namnet på en

ʭʰʻʸʺʬʳʩʬʸʪ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ

 

mindre geografisk enhet

ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

EL

ǹȖȤȓĮȜȠȢ

ʨʴˆʰʨʲʵʹ

 

Likvärdig term: Anchialos

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʨʴˆʰʨʲʵʹ

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 11

1012

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

EL

ǹȝȪȞIJĮȚȠ

ʨʳʰʴʺʬʵ

 

Likvärdig term: Amynteo

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʨʳʰʴʺʬʵ

 

 

EL

ǹȡȤȐȞİȢ

ʨʸˆʨʴʬʮ

 

Likvärdig term: Archanes

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʨʸˈʨʴʬʹ

 

 

EL

īȠȣȝȑȞȚııĮ

ʾʻʳʬʴʰʹʨ

 

Likvärdig term: Goumenissa

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʪʻʳʬʴʰʹʨ

EL

ǻĮijȞȑȢ

ʫʨʼʴʬʮ

 

Likvärdig term: Dafnes

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʫʨʼʴʬʹ

 

 

EL

ǽȓIJıĮ

ʮʰ˂ʨ

 

Likvärdig term: Zitsa

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʮʰ˂ʨ

EL

ȁȒȝȞȠȢ

ʲʰʳʴʵʹ

 

Likvärdig term: Lemnos

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʲʬʳʴʵʹ

 

 

EL

ȂĮȞIJȚȞİȓĮ

ʳʨʴʺʰʴʰʨ

 

Likvärdig term: Mantinia

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʳʨʴʺʰʴʰʨ

 

 

EL

ȂĮȣȡȠįȐijȞȘ ȀİijĮȜȜȘȞȓĮȢ

ʳʨʭʸʵʫʨʼʴʰ ʱʬʼʨʲʰʴʰʨʮ ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ

 

Likvärdig term: Mavrodafne of Cephalonia

ʺʬʸʳʰʴʰ: ʳʨʭʸʵʫʨʼʴʰ ʵʼ ʱʬʼʨʲʵʴʰʨ ʨʴ

 

ʱʨʺʲʵʴʰʨʹ ʳʨʭʸʵʫʨʼʴʰ

 

 

EL

ȂĮȣȡȠįȐijȞȘ ȆĮIJȡȫȞ

ʳʨʭʸʵʫʨʼʴʰ ʶʨʺʸʵʴ

 

Likvärdig term: Mavrodaphne of Patras

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʳʨʭʸʵʫʨʼʴʰ ʵʼ

 

ʶʨʺʸʨʹ ʨʴ ʶʨʺʸʨʹ ʳʨʭʸʵʫʨʼʴʰ

 

 

EL

ȂİıİȞȚțȩȜĮ

ʳʬʹʬʴʰʱʵʲʨ

 

Likvärdig term: Messenikola

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʳʬʹʬʴʰʱʵʲʨ

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 12

1013

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

EL

ȂȠıȤȐIJȠȢ ȀİijĮȜȜȘȞȓĮȢ

ʳʵʹˆʨʺʵʮ ʱʬʼʨʲʰʴʰʨʮ

 

Likvärdig term: Cephalonia Muscatel

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʱʬʼʨʲʵʴʰʨ ʳʻʹʱʨʺʬʲ

 

 

EL

ȂȠıȤȐIJȠȢ ȁȒȝȞȠȣ

ʳʵʹˆʨʺʵʮ ʲʰʳʴʻ

 

Likvärdig term: Lemnos Muscatel

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʲʬʳʴʵʹ ʳʻʹʱʨʺʬʲ

 

 

EL

ȂȠıȤȐIJȠȢ ȆĮIJȡȫȞ

ʳʵʹˆʨʺʵʮ ʶʨʺʸʵʴ

 

Likvärdig term: Patras Muscatel

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʶʨʺʸʨʹ ʳʻʹʱʨʺʬʲ

EL

ȂȠıȤȐIJȠȢ ȇȓȠȣ ȆĮIJȡȫȞ

ʳʵʹˆʨʺʵʮ ʸʰʻ ʶʨʺʸʵʴ ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ:

 

Likvärdig term: Rio Patron Muscatel

ʸʰʵ ʶʨʺʸʵʴ ʳʻʹʱʨʺʬʲ

 

 

EL

ȂȠıȤȐIJȠȢ ȇȩįȠȣ

ʳʵʹˆʨʺʵʮ ʸʵʫʻ

 

Likvärdig term: Rhodes Muscatel

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʵʫʬʹ ʳʻʹʱʨʺʬʲ

EL

ȃȐȠȣıĮ

ʴʨʻʹʨ

 

Likvärdig term: Naoussa

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʴʨʻʹʨ

 

 

EL

ȃİȝȑĮ

ʴʬʳʬʨ

 

Likvärdig term: Nemea

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʴʬʳʬʨ

 

 

EL

ȆȐȡȠȢ

ʶʨʸʵʹ

 

Likvärdig term: Paros

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʶʨʸʵʹ

 

 

EL

ȆȐIJȡĮ

ʶʨʺʸʨ

 

Likvärdig term: Patras

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʶʨʺʸʨʹ

 

 

EL

ȆİȗȐ

ʶʬʮʨ

 

Likvärdig term: Peza

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʶʬʮʨ

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 13

1014

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

EL

ȆȜĮȖȚȑȢ ȂİȜȓIJȦȞĮ

ʶʲʨʾʰʬʮ ʳʬʲʰʺʵʴʨ

 

Likvärdig term: Cotes de Meliton

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʱʵʺ ʫʬ ʳʬʲʰʺʵʴ

 

 

EL

ȇĮȥȐȞȘ

ʸʨʼʹʨʴʰ

 

Likvärdig term: Rapsani

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʨʼʹʨʴʰ

 

 

EL

ȇȩįȠȢ

ʸʵʫʵʮ

 

Likvärdig term: Rhodes

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʵʫʬʹ

EL

ȇȠȝʌȩȜĮ ȀİijĮȜȜȘȞȓĮȢ

ʸʵʳʶʵʲʨ ʱʬʼʨʲʰʴʰʨʮ ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ:

 

Likvärdig term: Robola of Cephalonia

ʸʵʩʵʲʨ ʵʼ ʱʬʼʨʲʵʴʰʨ ʨʴ ʱʬʼʨʲʵʴʰʨʹ ʸʵʩʵʲʨ

 

 

EL

ȈȐȝȠȢ

ʹʨʳʵʮ

 

Likvärdig term: Samos

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʹʨʳʵʹ

EL

ȈĮȞIJȠȡȓȞȘ

ʹʨʴʺʵʸʰʴʰ

 

Likvärdig term: Santorini

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʹʨʴʺʵʸʰʴʰ

 

 

EL

ȈȘIJİȓĮ

ʹʰʺʰʨ

 

Likvärdig term: Sitia

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʹʰʺʰʨ

 

 

ES

Abona

ʨʩʵʴʨ

 

 

 

ES

Alella

ʨʲʬʲʰʨ

 

 

 

ES

Alicante eventuellt följt av Marina Alta

ʨʲʰʱʨʴʺʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳʨʸʰʴʨ ʨʲʺʨ

 

 

 

ES

Almansa

ʨʲʳʨʴʹʨ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 14

1015

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

ES

Ampurdán-Costa Brava

ʨʳʶʻʸʫʨʴ-ʱʵʹʺʨ ʩʸʨʭʨ

 

 

 

ES

Arabako Txakolina

ʨʸʨʩʨʱʵ ʺʹʨʱʵʲʰʴʨ

 

Likvärdig term: Txakolí de Álava

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʺʹʨʱʵʲʰ ʫʬ ʨʲʨʭʨ

 

 

ES

Arlanza

ʨʸʲʨʴʹʨ

 

 

 

ES

Arribes

ʨʸʰʩʬʹ

 

 

 

ES

Bierzo

ʩʰʬʸʹʵ

 

 

 

ES

Binissalem

ʩʰʴʰʹʨʲʬʳ

 

 

 

ES

Bizkaiko Txakolina

ʩʰʹʱʨʰʱʵ ʺʹʨʱʵʲʰʴʨ ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ:

 

Likvärdig term: Chacolí de Bizkaia

ˁʨʱʵʲʰ ʫʬ ʩʰʹʱʨʰʨ

 

 

ES

Bullas

ʩʻʲʰʨʹ

 

 

 

ES

Calatayud

ʱʨʲʨʺʨʰʻʫ

 

 

 

ES

Campo de Borja

ʱʨʳʶʵ ʫʬ ʩʵʸˆʨ

 

 

 

ES

Cariñena

ʱʨʸʰʴʬʴʰʨ

 

 

 

ES

Cataluña

ʱʨʺʨʲʻʴʰʨ

 

 

 

ES

Cava

ʱʨʭʨ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 15

1016

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

ES

Chacolí de Bizkaia

ˁʨʱʵʲʰ ʫʬ ʩʰʹʱʨʰʨ

 

Likvärdig term: Bizkaiko Txakolina

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʩʰʹʱʨʰʱʵ ʺʹʨʱʵʲʰʴʨ

 

 

ES

Chacolí de Getaria

ˁʨʱʵʲʰ ʫʬ ˆʬʺʨʸʰʨ

 

Likvärdig term: Getariako Txakolina

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ˆʬʺʨʸʰʨʱʵ ʺʹʨʱʵʲʰʴʨ

 

 

ES

Cigales

ʹʬʪʨʲʬʹ

 

 

 

ES

Conca de Barberá

ʱʵʴʱʨ ʫʬ ʩʨʸʩʬʸʨ

 

 

 

ES

Condado de Huelva

ʱʵʴʫʨʫʵ ʫʬ ʻʬʲʭʨ

 

 

 

ES

Costers del Segre eventuellt följt av Artesa

ʱʵʹʺʬʸʹ ʫʬʲ ʹʬʪʸʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʨʸʺʬʹʨ

 

 

 

ES

Costers del Segre eventuellt följt av Les

ʱʵʹʺʬʸʹ ʫʬʲ ʹʬʪʸʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʲʬ

 

Garrigues

ʪʨʸʰʪʭʬʹ

ES

Costers del Segre eventuellt följt av Raimat

ʱʵʹʺʬʸʹ ʫʬʲ ʹʬʪʸʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ

 

 

ʸʨʰʳʨʺ

ES

Costers del Segre eventuellt följt av Valls de

ʱʵʹʺʬʸʹ ʫʬʲ ʹʬʪʸʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʨʲʹ

 

Riu Corb

ʫʬ ʸʰʻ ʱʵʸʩ

ES

Dehesa del Carrizal

ʫʬʬʹʨ ʫʬʲ ʱʨʸʰʹʨʲ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 16

1017

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

ES

Dominio de Valdepusa

ʫʵʳʰʴʰʵ ʫʬ ʭʨʲʫʬʶʻʹʨ

 

 

 

ES

El Hierro

ʬʲ ʰʬʸʵ

 

 

 

ES

Finca Élez

ʼʰʴʱʨ ʬʲʬʹ

 

 

 

ES

Getariako Txakolina

ˆʬʺʨʸʰʨʱʵ ʺʹʨʱʵʲʰʴʨ

 

Likvärdig term: Chacolí de Getaria

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ˁʨʱʵʲʰ ʫʬ ˆʬʺʨʸʰʨ

 

 

ES

Guijoso

ʪʰˆʵʹʵ

 

 

 

ES

Jerez-Xérès-Sherry

ˆʬʸʬʹ-ʹʬʸʬʹ-ʹʬʸʰ

 

 

 

ES

Jumilla

ˆʻʳʰʲʰʨ

 

 

 

ES

La Mancha

ʲʨ ʳʨʴˁʨ

 

 

 

ES

La Palma eventuellt följt av Fuencaliente

ʲʨ ʶʨʲʳʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʼʻʬʴʱʨʲʰʬʴʺʬ

 

 

 

ES

La Palma eventuellt följt av Hoyo de Mazo

ʲʨ ʶʨʲʳʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʵʰʵ ʫʬ ʳʨʹʵ

 

 

 

ES

La Palma eventuellt följt av Norte de la Palma

ʲʨ ʶʨʲʳʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʴʵʸʺʬ ʫʬ ʲʨ

 

 

ʶʨʲʳʨ

ES

Lanzarote

ʲʨʴʹʨʸʵʺʬ

 

 

 

ES

Málaga

ʳʨʲʨʪʨ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 17

1018

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

ES

Manchuela

ʳʨʴˁʻʬʲʨ

 

 

 

ES

Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

ʳʨʴʹʨʴʰʲʰʨ ʹʨʴʲʻʱʨʸ ʫʬ ʩʨʸʨʳʬʫʨ

 

 

 

ES

Méntrida

ʳʬʴʺʸʰʫʨ

 

 

 

ES

Mondéjar

ʳʵʴʫʬˆʨʸ

 

 

 

ES

Monterrei eventuellt följt av Ladera de

ʳʵʴʺʬʸʬʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʲʨʫʬʸʨ ʫʬ

 

Monterrei

ʳʵʴʺʬʸʬʰ

ES

Monterrei eventuellt följt av Val de Monterrei

ʳʵʴʺʬʸʬʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʨʲ ʫʬ

 

 

ʳʵʴʺʬʸʬʰ

ES

Montilla-Moriles

ʳʵʴʺʰʲʰʨ-ʳʵʸʰʲʬʹ

 

 

 

ES

Montsant

ʳʵʴʺʹʨʴʺ

 

 

 

ES

Navarra eventuellt följt av Baja Montaña

ʴʨʭʨʸʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʩʨˆʨ ʳʵʴʺʨʴʰʨ

 

 

 

ES

Navarra eventuellt följt av Ribera Alta

ʴʨʭʨʸʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʸʰʩʬʸʨ ʨʲʺʨ

 

 

 

ES

Navarra eventuellt följt av Ribera Baja

ʴʨʭʨʸʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʸʰʩʬʸʨ ʩʨˆʨ

 

 

 

ES

Navarra eventuellt följt av Tierra Estella

ʴʨʭʨʸʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʺʰʬʸʨ ʬʹʺʬʲʰʨ

 

 

 

ES

Navarra eventuellt följt av Valdizarbe

ʴʨʭʨʸʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʨʲʫʰʹʨʸʩʬ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 18

1019

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

ES

Pago de Arínzano

ʶʨʪʵ ʫʬ ʨʸʰʴʹʨʴʵ

 

Likvärdig term: Vino de pago de Arinzano

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʭʰʴʵ ʫʬ ʶʨʪʵ ʫʬ

 

ʨʸʰʴʹʨʴʵ

 

 

ES

Penedés

ʶʬʴʬʫʬʹ

 

 

 

ES

Pla de Bages

ʶʲʨ ʫʬ ʩʨˆʬʹ

 

 

 

ES

Pla i Llevant

ʶʲʨ ʰ ʲʬʭʨʴʺ

 

 

 

ES

Priorat

ʶʸʰʵʸʨʺ

 

 

 

ES

Rías Baixas eventuellt följt av Condado do

ʸʰʨʹ ʩʨʰʹʨʹ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʵʴʫʨʫʵ ʫʵ

 

Tea

ʺʬʨ

ES

Rías Baixas eventuellt följt av O Rosal

ʸʰʨʹ ʩʨʰʹʨʹ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʵ ʸʵʹʨʲ

 

 

 

ES

Rías Baixas eventuellt följt av Ribeira do Ulla

ʸʰʨʹ ʩʨʰʹʨʹ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʸʰʩʬʰʸʨ ʫʵ

 

 

ʻʲʰʨ

ES

Rías Baixas eventuellt följt av Soutomaior

ʸʰʨʹ ʩʨʰʹʨʹ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʵʺʵʳʨʰʵʸ

 

 

 

ES

Rías Baixas eventuellt följt av Val do Salnés

ʸʰʨʹ ʩʨʰʹʨʹ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʨʲ ʫʵ ʹʨʲʴʬ

 

 

 

ES

Ribeira Sacra eventuellt följt av Amandi

ʸʰʩʬʰʸʨ ʹʨʱʸʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʨʳʨʴʫʰ

 

 

 

ES

Ribeira Sacra eventuellt följt av Chantada

ʸʰʩʬʰʸʨ ʹʨʱʸʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ˁʨʴʺʨʫʨ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 19

1020

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

ES

Ribeira Sacra eventuellt följt av Quiroga-Bibei

ʸʰʩʬʰʸʨ ʹʨʱʸʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʰʸʵʪʨ-

 

 

ʩʰʩʬʰ

ES

Ribeira Sacra eventuellt följt av Ribeiras do

ʸʰʩʬʰʸʨ ʹʨʱʸʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʸʰʩʬʰʸʨʹ

 

Miño

ʫʵ ʳʰʴʰʵ

ES

Ribeira Sacra eventuellt följt av Ribeiras do

ʸʰʩʬʰʸʨ ʹʨʱʸʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʸʰʩʬʰʸʨʹ

 

Sil

ʫʵ ʹʰʲ

ES

Ribeiro

ʸʰʩʬʰʸʵ

 

 

 

ES

Ribera del Duero

ʸʰʩʬʸʨ ʫʬʲ ʫʻʬʸʵ

 

 

 

ES

Ribera del Guadiana eventuellt följt av

ʸʰʩʬʸʨ ʫʬʲ ʪʭʨʫʰʨʴʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ

 

Cañamero

ʪʨʴʰʨʳʬʸʵ

ES

Ribera del Guadiana eventuellt följt av

ʸʰʩʬʸʨ ʫʬʲ ʪʭʨʫʰʨʴʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ

 

Matanegra

ʳʨʺʨʴʬʪʸʨ

ES

Ribera del Guadiana eventuellt följt av

ʸʰʩʬʸʨ ʫʬʲ ʪʭʨʫʰʨʴʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ

 

Montánchez

ʳʵʴʺʨʴˁʬʹ

ES

Ribera del Guadiana eventuellt följt av Ribera

ʸʰʩʬʸʨ ʫʬʲ ʪʭʨʫʰʨʴʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ

 

Alta

ʸʰʩʬʸʨ ʨʲʺʨ

ES

Ribera del Guadiana eventuellt följt av Ribera

ʸʰʩʬʸʨ ʫʬʲ ʪʭʨʫʰʨʴʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ

 

Baja

ʸʰʩʬʸʨ ʩʨˆʨ

ES

Ribera del Guadiana eventuellt följt av Tierra

ʸʰʩʬʸʨ ʫʬʲ ʪʭʨʫʰʨʴʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ

 

de Barros

ʺʰʬʸʨ ʫʬ ʩʨʸʵʹ

ES

Ribera del Júcar

ʸʰʩʬʸʨ ʫʬʲ ˆʻʱʨʸ

 

 

 

ES

Rioja eventuellt följt av Rioja Alavesa

ʸʰʵˆʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʸʰʵˆʨ ʨʲʨʭʬʹʨ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 20

1021

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

ES

Rioja eventuellt följt av Rioja Alta

ʸʰʵˆʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʸʰʵˆʨ ʨʲʺʨ

 

 

 

ES

Rioja eventuellt följt av Rioja Baja

ʸʰʵˆʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʸʰʵˆʨ ʩʨˆʨ

 

 

 

ES

Rueda

ʸʻʬʫʨ

 

 

 

ES

Sierras de Málaga eventuellt följt av Serranía

ʹʰʬʸʨʹ ʫʬ ʳʨʲʨʪʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʬʸʨʴʰʨ

 

de Ronda

ʫʬ ʸʵʴʫʨ

ES

Somontano

ʹʵʳʵʴʺʨʴʵ

 

 

 

ES

Tacoronte-Acentejo eventuellt följt av Anaga

ʺʨʸʵʱʵʴʺʬ-ʨʹʬʴʺʬˆʵ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʨʴʨʪʨ

 

 

 

ES

Tarragona

ʺʨʸʨʪʵʴʨ

 

 

 

ES

Terra Alta

ʺʬʸʨ ʨʲʺʨ

 

 

 

ES

Tierra de León

ʺʰʬʸʨ ʫʬ ʲʬʵʴ

 

 

 

ES

Tierra del Vino de Zamora

ʺʰʬʸʨ ʫʬʲ ʭʰʴʵ ʫʬ ʹʨʳʵʸʨ

 

 

 

ES

Toro

ʺʵʸʵ

 

 

 

ES

Txakolí de Álava

ʺʹʨʱʵʲʰ ʫʬ ʨʲʨʭʨ

 

Likvärdig term: Arabako Txakolina

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʨʸʨʩʨʱʵ ʺʹʨʱʵʲʰʴʰʨ

 

 

ES

Uclés

ʻʱʲʬʹ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 21

1022

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

ES

Utiel-Requena

ʻʺʰʬʲ-ʸʬʱʬʴʰʨ

 

 

 

ES

Valdeorras

ʭʨʲʫʬʵʸʨʹ

 

 

 

ES

Valdepeñas

ʭʨʲʫʬʶʬʴʰʨʹ

 

 

 

ES

Valencia eventuellt följt av Alto Turia

ʭʨʲʬʴʹʰʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʨʲʺʵ ʺʻʸʰʨ

 

 

 

ES

Valencia eventuellt följt av Clariano

ʭʨʲʬʴʹʰʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʲʨʸʰʨʴʵ

 

 

 

ES

Valencia eventuellt följt av Moscatel de

ʭʨʲʬʴʹʰʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳʵʹʱʨʺʬʲ ʫʬ

 

Valencia

ʭʨʲʬʴʹʰʨ

ES

Valencia eventuellt följt av Valentino

ʭʨʲʬʴʹʰʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʨʲʬʴʺʰʴʰʵ

 

 

 

ES

Valle de Güímar

ʭʨʲʰʬ ʫʬ ʪʭʰʳʨʸ

 

 

 

ES

Valle de la Orotava

ʭʨʲʰʬ ʫʬ ʲʨ ʵʸʵʺʨʭʨ

 

 

 

ES

Valles de Benavente

ʭʨʲʰʬʹ ʫʬ ʩʬʴʨʭʬʴʺʬ

 

 

 

ES

Vino de Calidad de Valtiendas

ʭʰʴʵ ʫʬ ʱʨʲʰʫʨʫ ʫʬ ʭʨʲʺʰʬʴʫʨʹ

 

 

 

ES

Vinos de Madrid eventuellt följt av Arganda

ʭʰʴʵʹ ʫʬ ʳʨʫʸʰʫ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʨʸʪʨʴʫʨ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 22

1023

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

ES

Vinos de Madrid eventuellt följt av

ʭʰʴʵʹ ʫʬ ʳʨʫʸʰʫ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ

 

Navalcarnero

ʴʨʭʨʲʱʨʸʴʬʸʵ

ES

Vinos de Madrid eventuellt följt av San Martín

ʭʰʴʵʹ ʫʬ ʳʨʫʸʰʫ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʨʴ

 

de Valdeiglesias

ʳʨʸʺʰʴ ʫʬ ʭʨʲʫʬʰʪʲʬʹʰʨʹ

ES

Ycoden-Daute-Isora

ʰʱʵʫʬʴ-ʫʵʺ-ʰʹʵʸʨ

 

 

 

ES

Yecla

ʰʬʱʲʨ

 

 

 

FR

Ajaccio

ʨʷʨʹʰʵ

 

 

 

FR

Aloxe-Corton

ʨʲʵʽʹ-ʱʵʸʺʵʴ

 

 

 

FR

Alsace eventuellt följt av namnet på en

ʨʲʮʨʹ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹˆʭʨʫʨʹˆʭʨ

 

druvsort och/eller namnet på en mindre

ʾʭʰʴʰʹʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ

 

geografisk enhet

ʹʨˆʬʲʰ ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʭʬʴ ʫ’ʨʲʮʨʹ

 

Likvärdig term: Vin d'Alsace

 

FR

Alsace Grand Cru följt av Altenberg de

ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʲʺʬʴʩʬʸʪ ʫʬ

 

Bergbieten

ʩʬʸʪʩʰʺʬʴ

FR

Alsace Grand Cru följt av Altenberg de

ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʲʺʬʴʩʬʸʪ ʫʬ

 

Bergheim

ʩʬʸʪˈʨʰʳ

FR

Alsace Grand Cru följt av Altenberg de

ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʲʺʬʴʩʬʸʪ ʫʬ

 

Wolxheim

ʭʵʲʽʹˈʨʰʳ

FR

Alsace Grand Cru följt av Brand

ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʩʸʬʴʫ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 23

1024

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

FR

Alsace Grand Cru följt av Bruderthal

ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʩʸʰʻʫʬʸʺʨʲ

 

 

 

FR

Alsace Grand Cru följt av Eichberg

ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ

 

 

 

FR

Alsace Grand Cru följt av Engelberg

ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʬʴʪʬʲʩʬʸʪ

 

 

 

FR

Alsace Grand Cru följt av Florimont

ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʼʲʵʸʰʳʵʴ

 

 

 

FR

Alsace Grand Cru följt av Frankstein

ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʼʸʨʴʱˀʺʨʰʴ

 

 

 

FR

Alsace Grand Cru följt av Froehn

ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʼʸʬʴ

 

 

 

FR

Alsace Grand Cru följt av Furstentum

ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʼʻʸʹʺʬʴʺʻʳ

 

 

 

FR

Alsace Grand Cru följt av Geisberg

ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʪʨʰʹʩʬʸʪ

 

 

 

FR

Alsace Grand Cru följt av Gloeckelberg

ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʪʲʬʱʬʲʩʬʸʪ

 

 

 

FR

Alsace Grand Cru följt av Goldert

ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʪʵʲʫʬʸʺ

 

 

 

FR

Alsace Grand Cru följt av Hatschbourg

ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ˈʨʺˀʩʻʸʪ

 

 

 

FR

Alsace Grand Cru följt av Hengst

ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ˈʬʴʪʹʺ

 

 

 

FR

Alsace Grand Cru följt av Kanzlerberg

ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʱʨʴ˂ʲʬʸʩʬʸʪ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 24

1025

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

FR

Alsace Grand Cru följt av Kastelberg

ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʱʨʹʺʬʲʩʬʸʪ

 

 

 

FR

Alsace Grand Cru följt av Kessler

ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʱʬʹʲʬʸ

 

 

 

FR

Alsace Grand Cru följt av Kirchberg de Barr

ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʱʰʸˆʩʬʸʪ ʫʬ ʩʨʸ

 

 

 

FR

Alsace Grand Cru följt av Kirchberg de

ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʱʰʸˆʩʬʸʪ ʫʬ

 

Ribeauvillé

ʸʰʩʵʭʰʲʬ

FR

Alsace Grand Cru följt av Kitterlé

ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʱʰʺʬʸʲʬ

 

 

 

FR

Alsace Grand Cru följt av Mambourg

ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʳʨʳʩʻʸʪ

 

 

 

FR

Alsace Grand Cru följt av Mandelberg

ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʳʨʴʫʬʲʩʬʸʪ

 

 

 

FR

Alsace Grand Cru följt av Marckrain

ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʳʨʸʱʸʨʰʴ

 

 

 

FR

Alsace Grand Cru följt av Moenchberg

ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʳʬʴˆʩʬʸʪ

 

 

 

FR

Alsace Grand Cru följt av Muenchberg

ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʳʻʬʴˆʩʬʸʪ

 

 

 

FR

Alsace Grand Cru följt av Ollwiller

ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʵʲʭʰʲʬʸ

 

 

 

FR

Alsace Grand Cru följt av Osterberg

ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʵʹʺʬʸʩʬʸʪ

 

 

 

FR

Alsace Grand Cru följt av Pfersigberg

ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʶʼʬʹʰʪʩʬʸʪ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 25

1026

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

FR

Alsace Grand Cru följt av Pfingstberg

ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʶʼʰʴʪˀʺʩʬʸʪ

 

 

 

FR

Alsace Grand Cru följt av Praelatenberg

ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʶʸʬʲʨʺʬʴʩʬʸʪ

 

 

 

FR

Alsace Grand Cru följt av Rangen

ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʸʨʴʪʬʴ

 

 

 

FR

Alsace Grand Cru följt av Saering

ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʬʸʰʴʪ

 

 

 

FR

Alsace Grand Cru följt av Schlossberg

ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ˀʲʵʹʩʬʸʪ

 

 

 

FR

Alsace Grand Cru följt av Schoenenbourg

ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ˀʬʴʬʴʩʻʸʪ

 

 

 

FR

Alsace Grand Cru följt av Sommerberg

ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʵʳʬʸʩʬʸʪ

 

 

 

FR

Alsace Grand Cru följt av Sonnenglanz

ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʵʴʬʴʪʲʨʴ˂

 

 

 

FR

Alsace Grand Cru följt av Spiegel

ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ˀʶʰʪʬʲ

 

 

 

FR

Alsace Grand Cru följt av Sporen

ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʶʵʸʬʴ

 

 

 

FR

Alsace Grand Cru följt av Steinen

ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ˀʺʨʰʴʬʴ

 

 

 

FR

Alsace Grand Cru följt av Steingrubler

ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ˀʺʨʰʴʪʸʻʩʲʬʸ

 

 

 

FR

Alsace Grand Cru följt av Steinklotz

ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ˀʺʨʰʴʱʲʵ˂

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 26

1027

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

FR

Alsace Grand Cru följt av Vorbourg

ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʼʵʸʩʻʸʪ

 

 

 

FR

Alsace Grand Cru följt av Wiebelsberg

ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʭʰʩʬʲʹʩʬʸʪ

 

 

 

FR

Alsace Grand Cru följt av Wineck-

ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʭʰʴʬʱ-ˀʲʵʹʩʬʸʪ

 

Schlossberg

 

FR

Alsace Grand Cru följt av Winzenberg

ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʭʰʴ˂ʬʴʩʬʸʪ

 

 

 

FR

Alsace Grand Cru följt av Zinnkoepflé

ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ˂ʰʴʱʬʶʼʲʬ

 

 

 

FR

Alsace Grand Cru följt av Zotzenberg

ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ʳʵʹʫʬʭʹ ˂ʵ˂ʬʴʩʬʸʪ

 

 

 

FR

Alsace Grand Cru föregånget av Rosacker

ʨʲʮʨʹ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ˄ʰʴ ʻ˃ʾʭʰʹ ʸʵʮʨʱʬʸ

 

 

 

FR

Anjou eventuellt följt av Val de Loire

ʨʴʷʻ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ‘ʭʨʲ ʫʬ ʲʻʨʸ’, ‘ʳʻ

 

eventuellt följt av "mousseux" eventuellt

ʹʵ’ ʨʴ ˄ʰʴ ʻ˃ʾʵʫʬʹ ‘ʸʵʮʬ’

 

föregånget av "Rosé"

 

FR

Anjou Coteaux de la Loire eventuellt följt av

ʨʴʷʻ ʱʵʺʵ ʫʬ ʲʨ ʲʻʨʸ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ

 

Val de Loire

ʭʨʲ ʫʬ ʲʻʨʸ

FR

Anjou Villages eventuellt följt av Val de Loire

ʨʴʷʻ ʭʰʲʨʷ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʨʲ ʫʬ ʲʻʨʸ

 

 

 

FR

Anjou-Villages Brissac eventuellt följt av Val

ʨʴʷʻ – ʭʰʲʨʷ ʩʸʰʹʨʱ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʨʲ

 

de Loire

ʫʬ ʲʻʨʸ

FR

Arbois eventuellt följt av Pupillin eventuellt

ʨʸʩʻʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ‘ʶʻʶʰʰʲʬʴ’, ‘ʳʻʹʵ’.

 

följt av "mousseux"

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 27

1028

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

FR

Auxey-Duresses eventuellt följt av "Côte de

ʵʽʹʰ-ʫʰʻʸʬʹ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ‘ʱʵʺ ʫʬ ʩʵʴ’,

 

Beaune" eller "Côte de Beaune-Villages"

ʨʴ ‘ʱʵʺ ʫʬ ʩʵʴ-ʭʰʲʨʷ’

FR

Bandol

ʩʨʴʫʵʲ

 

Likvärdig term: Vin de Bandol

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʭʬʴ ʫʬ ʩʨʴʫʵʲ

 

 

FR

Banyuls eventuellt följt av "Grand Cru" och

ʩʨʴʰʻʲ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ‘ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ’ ʫʨ/ʨʴ

 

/eller "Rancio"

ʸʨʴʹʰʵ’

FR

Barsac

ʩʨʸʹʨʱ

 

 

 

FR

Bâtard-Montrachet

ʩʬʺʨʸ-ʳʵʴʺʸʨˀʬ

 

 

 

FR

Béarn eventuellt följt av Bellocq

ʩʬʨʸʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʩʬʲʵʱ

 

 

 

FR

Beaujolais eventuellt följt av namnet på en

ʩʵʷʵʲʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ

 

mindre geografisk enhet eventuellt följt av

ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ, ʨʴ ‘ʭʰʲʨʷ’,

 

"Villages" eventuellt följt av "Supérieur"

ʨʴ‘ʹʻʶʬʸʰʬʸ’

FR

Beaune

ʩʵʴ

 

 

 

FR

Bellet

ʩʬʲʬ

 

Likvärdig term: Vin de Bellet

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ : ʭʬʴ ʫʬ ʩʬʲʬ

 

 

FR

Bergerac eventuellt följt av "sec"

ʩʬʸʷʬʸʨʱ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ‘ʹʬʱ’

 

 

 

FR

Bienvenues-Bâtard-Montrachet

ʩʰʬʴʭʬʴʻʬʹ-ʩʨʺʨʸ-ʳʵʴʺʸʨˀʬ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 28

1029

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

FR

Blagny eventuellt följt av Côte de Beaune /

ʩʲʨʴʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʵʺ ʫʬ ʩʵʴ / ʱʵʺ ʫʬ

 

Côte de Beaune-Villages

ʩʵʴ-ʭʰʲʨʷ

FR

Blanquette de Limoux

ʩʲʨʴʱʬʺ ʫʬ ʲʰʳʻ

 

 

 

FR

Blanquette méthode ancestrale

ʩʲʨʴʱʬʺ ʳʬʺʵʫ ʨʴʹʬʹʺʸʨʲ

 

 

 

FR

Blaye

ʩʲʬʰ

 

 

 

FR

Bonnes-mares

ʩʵʴ ʳʨʸ

 

 

 

FR

Bonnezeaux eventuellt följt av Val de Loire

ʩʵʴʬʮʵ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʨʲ ʫʬ ʲʻʨʸ

 

 

 

FR

Bordeaux eventuellt följt av "Clairet", "Rosé",

ʩʵʸʫʵ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ‘ʱʲʬʸʬ’, ‘ʸʵʮʬ’,

 

"Mousseux" eller " supérieur"

‘ʳʻʹʵ’, ‘ʹʻʶʬʸʰʬʸ’

FR

Bordeaux Côtes de Francs

ʩʵʸʫʵ ʱʵʺ ʫʬ ʼʸʨʴ

 

 

 

FR

Bordeaux Haut-Benauge

ʩʵʸʫʵ ʩʬʴʵʷ

 

 

 

FR

Bourg

ʩʻʸ

 

Likvärdig term: Côtes de Bourg / Bourgeais

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ : ʱʵʺ ʫʬ ʩʻʸ / ʩʻʸʷʬ

FR

Bourgogne eventuellt följt av "Clairet",

ʩʻʸʪʵʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ‘ʱʲʬʸʬ’, ‘ʸʵʮʬ’

 

"Rosé" eller namnet på en mindre geografisk

ʨʴʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

enhet Chitry

"ˀʰʺʸʰ"

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 29

1030

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

FR

Bourgogne eventuellt följt av "Clairet",

ʩʻʸʪʵʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ‘ʱʲʬʸʬ’, ‘ʸʵʮʬ’ ʨʴ

 

"Rosé" eller av namnet på en mindre

ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ ‘ʱʵʺ

 

geografisk enhet Côte Chalonnaise

ˀʨʲʵʴʬʮ’

FR

Bourgogne eventuellt följt av "Clairet",

ʩʻʸʪʵʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ‘ʱʲʬʸʬ’, ‘ʸʵʮʬ’ ʨʴ

 

"Rosé" eller av namnet på en mindre

ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ ʱʵʺ ʹʬʴ-

 

geografisk enhet Côte Saint-Jacques

ʷʨʱ

FR

Bourgogne eventuellt följt av "Clairet",

ʩʻʸʪʵʴ ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ‘ʱʲʬʸʬ’, ‘ʸʵʮʬ’

 

"Rosé" eller av namnet på en mindre

ʨʴʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ ʱʵʺ

 

geografisk enhet Côtes d'Auxerre

ʫ’ʵʽʹʬʸ

FR

Bourgogne eventuellt följt av "Clairet",

ʩʻʸʪʵʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ‘ʱʲʬʸʬ’, ‘ʸʵʮʬ’ ʨʴ

 

"Rosé" eller av namnet på en mindre

ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ ʱʵʺ

 

geografisk enhet Côtes du Couchois

ʫʰʻ ʱʻˀʻʨ

FR

Bourgogne eventuellt följt av "Clairet",

ʩʻʸʪʵʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ‘ʱʲʬʸʬ’, ‘ʸʵʮʬ’

 

"Rosé" eller av namnet på en mindre

ʨʴʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

geografisk enhet Coulanges-la-Vineuse

ʱʻʲʨʴʷ-ʲʨ-ʭʰʴʬʮ

FR

Bourgogne eventuellt följt av "Clairet",

ʩʻʸʪʵʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ‘ʱʲʬʸʬ’, ‘ʸʵʮʬ’

 

"Rosé" eller av namnet på en mindre

ʨʴʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ ʬʶʰʴʬʰ

 

geografisk enhet Épineuil

 

FR

Bourgogne eventuellt följt av "Clairet",

ʩʻʸʪʵʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ‘ʱʲʬʸʬ’, ‘ʸʵʮʬ’

 

"Rosé" eller av namnet på en mindre

ʨʴʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ ʱʵʺ

 

geografisk enhet Hautes Côtes de Beaune

ʫʬ ʩʵʴ

FR

Bourgogne eventuellt följt av "Clairet",

ʩʻʸʪʵʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ‘ʱʲʬʸʬ’ ‘ʸʵʮʬ’

 

"Rosé" eller av namnet på en mindre

ʨʴʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ ʱʵʺ

 

geografisk enhet Hautes Côtes de Nuits

ʫʬ ʴʻʰ

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 30

1031

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

FR

Bourgogne eventuellt följt av "Clairet",

ʩʻʸʪʵʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ‘ʱʲʬʸʬ’, ‘ʸʵʮʬ’

 

"Rosé" eller av namnet på en mindre

ʨʴʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ ʲʨ

 

geografisk enhet La Chapelle Notre-Dame

ˀʨʶʬʲ ʴʵʺʸ-ʫʨʳ

FR

Bourgogne eventuellt följt av "Clairet",

ʩʻʸʪʵʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ‘ʱʲʬʸʬ’, ‘ʸʵʮʬ’

 

"Rosé" eller av namnet på en mindre

ʨʴʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ ʲʬ

 

geografisk enhet Le Chapitre

ˀʨʶʰʺʸ

FR

Bourgogne eventuellt följt av "Clairet",

ʩʻʸʪʵʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ‘ʱʲʬʸʬ’, ‘ʸʵʮʬ’

 

"Rosé" eller av namnet på en mindre

ʨʴʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

geografisk enhet Montrecul / Montre-cul / En

ʳʵʴʺʸʱʰʻʲ / ʳʵʴʺʸ-ʱʰʻʲ / ʨʴ ʳʵʴʺʸ-ʱʰʻʲ

 

Montre-Cul

 

FR

Bourgogne eventuellt följt av "Clairet",

ʩʻʸʪʵʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ‘ʱʲʬʸʬ’, ‘ʸʵʮʬ’

 

"Rosé" eller av namnet på en mindre

ʨʴʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

geografisk enhet Vézelay

ʭʬʮʬʲʬ

FR

Bourgogne eventuellt följt av "Clairet",

ʩʻʸʪʵʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ‘ʱʲʬʸʬ’, ‘ʸʵʮʬ’,

 

"Rosé", 'ordinaire" eller "grand ordinaire"

‘ʵʸʫʰʴʬʸ’ʨʴ ‘ʪʸʨʴ ʵʸʫʰʴʬʸ’

FR

Bourgogne aligoté

ʩʻʸʪʵʴ ʨʲʰʪʵʺʬ

 

 

 

FR

Bourgogne passe-tout-grains

ʩʻʸʪʵʴ ʶʨʹ-ʺʻ-ʪʸʬʴ

 

 

 

FR

Bourgueil

ʩʻʸʪʬʰ

 

 

 

FR

Bouzeron

ʩʻʮʸʵʴ

 

 

 

FR

Brouilly

ʩʸʻʰʰ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 31

1032

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

FR

Bugey eventuellt följt av Cerdon eventuellt

ʩʻʪʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʬʸʫʵʴ, ˄ʰʴ ʻ˃ʾʵʫʬʹ

 

föregånget av "Vins du", "Mousseux du",

‘ʭʬʴ ʫʰʻ’, ‘ʳʻʹʵ ʫʰʻ’, ‘ʶʬʺʰʰʨʴ’, ʨʴ “ʸʻʹʬʺ ʫʰʻ"

 

"Pétillant" eller "Roussette du" eller följt av

ʨʴ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ “ʳʻʹʵ" ʨʴ “ʶʬʺʰʰʨʴ" .ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹ-

 

"Mousseux" eller "Pétillant" eventuellt följt av

ʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

namnet på en mindre geografisk enhet

 

FR

Buzet

ʩʻʮʬ

 

 

 

FR

Cabardès

ʱʨʩʨʸʫʬ

 

 

 

FR

Cabernet d'Anjou eventuellt följt av Val de

ʱʨʩʬʸʴʬ ʫ’ʨʴʷʻ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʨʲ ʫʬ

 

Loire

ʲʻʨʸ

FR

Cabernet de Saumur eventuellt följt av Val de

ʱʨʩʬʸʴʬ ʫʬ ʹʵʳʻʸ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʨʲ ʫʬ

 

Loire

ʲʻʨʸ

FR

Cadillac

ʱʨʫʰʲʨʱ

 

 

 

FR

Cahors

ʱʨʵʸ

 

 

 

FR

Cassis

ʱʨʹʰʹ

 

 

 

FR

Cérons

ʹʬʸʵʴ

 

 

 

FR

Chablis eventuellt följt av Beauroy eventuellt

ˀʨʩʲʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʩʵʸʵʰ ʨʴ ‘ʶʸʬʳʰʬ

 

följt av "premier cru"

ʱʸʰʻ’

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 32

1033

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

FR

Chablis eventuellt följt av Berdiot eventuellt

ˀʨʩʲʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʩʬʸʫʰʵ ʨʴ ‘ʶʸʬʳʰʬ

 

följt av "premier cru"

ʱʸʰʻ’

FR

Chablis eventuellt följt av Beugnons

ˀʨʩʲʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʩʬʴʰʵʴ

 

 

 

FR

Chablis eventuellt följt av Butteaux eventuellt

ˀʨʩʲʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʩʰʻʺʵ ʨʴ ‘ʶʸʬʳʰʬ

 

följt av "premier cru"

ʱʸʰʻ’

FR

Chablis eventuellt följt av Chapelot eventuellt

ˀʨʩʲʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ˀʨʶʬʲʵ ʨʴ ‘ʶʸʬʳʰʬ

 

följt av "premier cru"

ʱʸʰʻ’

FR

Chablis eventuellt följt av Chatains eventuellt

ˀʨʩʲʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ˀʨʺʬʴ ʨʴ ‘ʶʸʬʳʰʬ

 

följt av "premier cru"

ʱʸʰʻ’

FR

Chablis eventuellt följt av Chaume de Talvat

ˀʨʩʲʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ˀʵʳ ʫʬ ʺʨʲʭʨ

 

eventuellt följt av "premier cru"

 

FR

Chablis eventuellt följt av Côte de Bréchain

ˀʨʩʲʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʵʺ ʫʬ ʩʸʬˀʬʴ ʨʴ

 

eventuellt följt av "premier cru"

‘ʶʸʬʳʰʬ ʱʸʰʻ’

FR

Chablis eventuellt följt av Côte de Cuissy

ˀʨʩʲʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʵʺ ʫʬ ʱʰʹʰ

 

 

 

FR

Chablis eventuellt följt av Côte de Fontenay

ˀʨʩʲʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʵʺ ʫʬ ʼʵʴʺʬʴʬ ʨʴ

 

eventuellt följt av "premier cru"

‘ʶʸʬʳʰʬ ʱʸʰʻ’

FR

Chablis eventuellt följt av Côte de Jouan

ˀʨʩʲʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʵʺ ʫʬ ʷʻʨʴ ʨʴ

 

eventuellt följt av "premier cru"

‘ʶʸʬʳʰʬ ʱʸʰʻ’

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 33

1034

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

FR

Chablis eventuellt följt av Côte de Léchet

ˀʨʩʲʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʵʺ ʫʬ ʲʬˀʬ ʨʴ

 

eventuellt följt av "premier cru"

‘ʶʸʬʳʰʬ ʱʸʰʻ’

FR

Chablis eventuellt följt av Côte de Savant

ˀʨʩʲʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʵʺ ʫʬ ʹʨʭʨʴ ʨʴ

 

eventuellt följt av "premier cru"

‘ʶʸʬʳʰʬ ʱʸʰʻ’

FR

Chablis eventuellt följt av Côte de Vaubar-

ˀʨʩʲʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʵʺ ʫʬ ʭʵʩʨʸʻʹ ʨʴ

 

ousse eventuellt följt av "premier cru"

‘ʶʸʬʳʰʬ ʱʸʰʻ’

FR

Chablis eventuellt följt av Côte des Prés Girots

ˀʨʩʲʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʵʺ ʫʬ ʶʸʬ ʷʰʸʵ ʨʴ

 

eventuellt följt av "premier cru"

‘ʶʸʬʳʰʬ ʱʸʰʻ

FR

Chablis eventuellt följt av Forêts eventuellt

ˀʨʩʲʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʼʵʸʬ ʨʴ ‘ʶʸʬʳʰʬ

 

följt av "premier cru"

ʱʸʰʻ’

FR

Chablis eventuellt följt av Fourchaume

ˀʨʩʲʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʼʻʸˀʵʳ ʨʴ ‘ʶʸʬʳʰʬ

 

eventuellt följt av "premier cru"

ʱʸʰʻ’

FR

Chablis eventuellt följt av L'homme mort

ˀʨʩʲʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʲ’ʵʳ ʳʵʸ ʨʴ

 

eventuellt följt av "premier cru"

‘ʶʸʬʳʰʬʸ ʱʸʰʻ’

FR

Chablis eventuellt följt av Les Beauregards

ˀʨʩʲʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʲʬ ʩʵʸ ʪʨʸ ʨʴ

 

 

“ʶʸʬʳʰʬ ʱʸʰʻ"

FR

Chablis eventuellt följt av Les Épinottes

ˀʨʩʲʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʲʬ ʬʶʰʴʵʺ ʨʴ

 

eventuellt följt av "premier cru"

‘ʶʸʬʳʰʬ ʱʸʰʻ"

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 34

1035

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

FR

Chablis eventuellt följt av Les Fourneaux

ˀʨʩʲʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʲʬ ʼʻʸʴʵ ʨʴ

 

eventuellt följt av "premier cru"

‘ʶʸʬʳʰʬ ʱʸʰʻ’

FR

Chablis eventuellt följt av Les Lys eventuellt

ˀʨʩʲʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʲʬ ʲʰ ʨʴ ‘ʶʸʬʳʰʬ

 

följt av "premier cru"

ʱʸʰʻ’

FR

Chablis eventuellt följt av Mélinots eventuellt

ˀʨʩʲʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳʬʲʰʴʵ ʨʴ “ʶʸʬʳʰʬ

 

följt av "premier cru"

ʱʸʰʻ’

FR

Chablis eventuellt följt av Mont de Milieu

ˀʨʩʲʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳʵʴ ʫʬ ʳʰʲʰʬ ʨʴ

 

eventuellt följt av "premier cru"

‘ʶʸʬʳʰʬ ʱʸʰʻ’

FR

Chablis eventuellt följt av Montée de Tonnerre

ˀʨʩʲʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳʵʴʺʬ ʫʬ ʺʵʴʬʸ

 

 

 

FR

Chablis eventuellt följt av Montmains

ˀʨʩʲʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳʵʴʺʳʬʴ ʨʴ ‘ʶʸʬʳʰʬ

 

eventuellt följt av "premier cru"

ʱʸʰʻ’

FR

Chablis eventuellt följt av Morein eventuellt

ˀʨʩʲʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳʵʸʬʴ ʨʴ ‘ʶʸʬʳʰʬ

 

följt av "premier cru"

ʱʸʰʻ’

FR

Chablis eventuellt följt av Pied d'Aloup

ˀʨʩʲʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʶʰʬ ʫ’ʨʲʻʶ ʨʴ

 

eventuellt följt av "premier cru"

‘ʶʸʬʳʰʬ ʱʸʰʻ’

FR

Chablis eventuellt följt av Roncières eventuellt

ˀʨʩʲʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʸʵʴʹʰʬʸ ʨʴ ‘ʶʸʬʳʰʬ

 

följt av "premier cru"

ʱʸʰʻ’

FR

Chablis eventuellt följt av Sécher eventuellt

ˀʨʩʲʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʬˀʬ ʨʴ ‘ʶʸʬʳʰʬ

 

följt av "premier cru"

ʱʸʰʻ’

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 35

1036

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

FR

Chablis eventuellt följt av Troesmes eventuellt

ˀʨʩʲʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʺʸʬʳ ʨʴ ‘ʶʸʬʳʰʬ

 

följt av "premier cru"

ʱʸʰʻ’

FR

Chablis eventuellt följt av Vaillons eventuellt

ˀʨʩʲʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʬʲʵʴ ʨʴ ‘ʶʸʬʳʰʬ

 

följt av "premier cru"

ʱʸʰʻ’

FR

Chablis eventuellt följt av Vau de Vey

ˀʨʩʲʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʵ ʫʬ ʭʬʰ ʨʴ ‘ʶʸʬʳʰʬ

 

eventuellt följt av "premier cru"

ʱʸʰʻ’

FR

Chablis eventuellt följt av Vau Ligneau

ˀʨʩʲʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʵ ʲʰʴʰʵ ʨʴ ‘ʶʸʬʳʰʬ

 

eventuellt följt av "premier cru"

ʱʸʰʻ’

FR

Chablis eventuellt följt av Vaucoupin

ˀʨʩʲʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʵʱʻʶʬʴ ʨʴ ‘ʶʸʬʳʰʬ

 

eventuellt följt av "premier cru"

ʱʸʰʻ’

FR

Chablis eventuellt följt av Vaugiraut eventuellt

ˀʨʩʲʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʵʷʰʸʵ ʨʴ ‘ʶʸʬʳʰʬ

 

följt av "premier cru"

ʱʸʰʻ’

FR

Chablis eventuellt följt av Vaulorent eventuellt

ˀʨʩʲʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʫʬʭʫʬʹ ʭʵʲʵʸʨʴ ʨʴ ‘ʶʸʬʳʰʬ

 

följt av "premier cru"

ʱʸʰʻ’

FR

Chablis eventuellt följt av Vaupulent

ˀʨʩʲʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʵʶʻʲʨʴ ʨʴ ‘ʶʸʬʳʰʬ

 

eventuellt följt av "premier cru"

ʱʸʰʻ’

FR

Chablis eventuellt följt av Vaux-Ragons

ˀʨʩʲʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʵ-ʸʨʪʵʴ ʨʴ ‘ʶʸʬʳʰʬ

 

eventuellt följt av "premier cru"

ʱʸʰʻ’

FR

Chablis eventuellt följt av Vosgros eventuellt

ˀʨʩʲʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʵʹʪʸʵ ʨʴ ʶʸʬʳʰʬ

 

följt av "premier cru"

ʱʸʰʻ’

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 36

1037

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

FR

Chablis

ˀʨʩʲʰ

 

 

 

FR

Chablis grand cru eventuellt följt av Blanchot

ˀʨʩʲʰ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʩʲʨʴˀʵ

 

 

 

FR

Chablis grand cru eventuellt följt av Bougros

ˀʨʩʲʰ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʩʻʪʸʵ

 

 

 

FR

Chablis grand cru eventuellt följt av

ˀʨʩʲʰ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʪʸʬʴʻʰ

 

Grenouilles

 

FR

Chablis grand cru eventuellt följt av Les Clos

ˀʨʩʲʰ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʲʬ ʱʲʵ

 

 

 

FR

Chablis grand cru eventuellt följt av Preuses

ˀʨʩʲʰ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʶʸʬʮʬ

 

 

 

FR

Chablis grand cru eventuellt följt av Valmur

ˀʨʩʲʰ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʨʲʳʻʸ

 

 

 

FR

Chablis grand cru eventuellt följt av Vaudésir

ˀʨʩʲʰ ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʵʫʬʮʰʸ

 

 

 

FR

Chambertin

ˀʨʳʩʬʸʺʬʴ

 

 

 

FR

Chambertin-Clos-de-Bèze

ˀʨʳʩʬʸʺʬʴ ʱʲʵ ʫʬ ʩʬʮ

 

 

 

FR

Chambolle-Musigny

ˀʨʳʩʵʲ ʳʰʻʮʰʴʰ

 

 

 

FR

Champagne

ˀʨʳʶʨʴ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 37

1038

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

FR

Chapelle-Chambertin

ˀʨʶʬʲ-ˀʨʳʩʬʸʺʬʴ

 

 

 

FR

Charlemagne

ˀʨʸʲʬʳʨʴ

 

 

 

FR

Charmes-Chambertin

ˀʨʸʳ-ˀʨʳʩʬʸʺʬʴ

 

 

 

FR

Chassagne-Montrachet eventuellt följt av Côte

ˀʨʹʨʴ-ʳʵʴʺʸʨˀʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʵʺ ʫʬ ʩʵʴ

 

de Beaune / Côtes de Beaune-Villages

/ ʱʵʺ ʫʬ ʩʵʴ-ʭʰʲʨʷ

FR

Château Grillet

ˀʨʺʵ-ʪʸʰʬ

 

 

 

FR

Château-Chalon

ˀʨʺʵ-ˀʨʲʵʴ

 

 

 

FR

Châteaumeillant

ˀʨʺʵʳʬʰʨʴ

 

 

 

FR

Châteauneuf-du-Pape

ˀʨʺʵʴʬʼ-ʫʰʻ-ʶʨʶ

 

 

 

FR

Châtillon-en-Diois

ˀʨʺʰʵʴ ʨʴ-ʫʰʻʨ

 

 

 

FR

Chaume - Premier Cru des coteaux du Layon

ˀʵʳ-ʶʸʬʳʰʬ ʱʸʰʻ ʫʬ ʱʵʺʵ ʫʰʻ ʲʬʵʴ

 

 

 

FR

Chenas

ˀʬʴʨ

 

 

 

FR

Chevalier-Montrachet

ʳʵʴʺʸʨˀʬ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 38

1039

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

FR

Cheverny

ˀʨʭʬʸʴʰ

 

 

 

FR

Chinon

ˀʰʴʵ

 

 

 

FR

Chiroubles

ˀʰʸʻʩʲ

 

 

 

FR

Chorey-les-Beaune eventuellt följt av Côte de

ˀʵʸʰ-ʲʬ-ʩʵʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʵʺ ʫʬ ʩʵʴ /

 

Beaune / Côte de Beaune-Villages

ʱʵʺ ʫʬ ʩʵʴ-ʭʰʲʨʷ

FR

Clairette de Bellegarde

ʱʲʬʸʬʺ ʫʬ ʩʬʲʪʨʸʫ

 

 

 

FR

Clairette de Die

ʱʲʬʸʬʺ ʫʬ ʫʰ

 

 

 

FR

Clairette de Languedoc eventuellt följt av

ʱʲʬʸʬʺ ʫʬ ʲʨʴʪʫʵʱ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ

 

namnet på en mindre geografisk enhet

ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

FR

Clos de la Roche

ʱʲʵ ʫʬ ʲʨ ʸʵˀ

 

 

 

FR

Clos de Tart

ʱʲʵ ʫʬ ʺʨʸ

 

 

 

FR

Clos de Vougeot

ʱʲʵ ʫʬ ʭʻʷʵ

 

 

 

FR

Clos des Lambrays

ʱʲʵ ʫʬ ʲʨʳʩʸʬ

 

 

 

FR

Clos Saint-Denis

ʱʲʵ ʹʬʴ-ʫʬʴʰ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 39

1040

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

FR

Collioure

ʱʵʲʰʻʸ

 

 

 

FR

Condrieu

ʱʵʴʫʸʰʬ

 

 

 

FR

Corbières

ʱʵʸʩʰʬʸ

 

 

 

FR

Cornas

ʱʵʸʴʨ

 

 

 

FR

Corse eventuellt följt av Calvi eventuellt

ʱʵʸʹ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʨʲʭʰ ʨʴ ˄ʰʴʻ˃ʾʵʫʬʹ

 

föregånget av "Vin de"

‘ʭʬʴ ʫʬ’

FR

Corse eventuellt följt av Coteaux du Cap

ʱʵʸʹ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʵʺʵ ʫʰʻ ʱʨʶ ʱʵʸʹ ʨʴ

 

Corse eventuellt föregånget av "Vin de"

˄ʰʴ ʻ˃ʾʵʫʬʹ ‘ʭʬʴ ʫʬ’

FR

Corse eventuellt följt av Figari eventuellt

ʱʵʸʹ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʼʰʪʨʸʰ ʨʴ

 

föregånget av "Vin de"

˄ʰʴʻ˃ʾʵʫʬʹ ‘ʭʬʴ ʫʬ’

FR

Corse eventuellt följt av Porto-Vecchio

ʱʵʸʹ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʶʵʸʺʵ-ʭʬʱˀʰʵ ʨʴ

 

eventuellt föregånget av "Vin de"

˄ʰʴʻʹ˄ʸʬʩʫʬʹ ‘ʭʬʴ ʫʬ’

FR

Corse eventuellt följt av Sartène eventuellt

ʱʵʸʹ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʨʸʺʬʴ ʨʴ

 

föregånget av "Vin de"

˄ʰʴʻ˃ʾʵʫʬʹ ‘ʭʬʴ ʫʬ’

FR

Corse eventuellt föregånget av "Vin de"

ʱʵʸʹ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˄ʰʴ ʻ˃ʾʵʫʬʹ ‘ʭʬʴ ʫʬ’

 

 

 

FR

Corton

ʱʵʸʺʵʴ

 

 

 

FR

Corton-Charlemagne

ʱʵʸʺʵʴ-ˀʨʸʲʬʳʨʴ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 40

1041

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

FR

Costières de Nîmes

ʱʵʹʺʰʬʸ ʫʬ ʴʰʳ

 

 

 

FR

Côte de Beaune föregånget av namnet på en

ʱʵʺ ʫʬ ʩʵʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˄ʰʴ ʻ˃ʾʵʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ

 

mindre geografisk enhet

ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

FR

Côte de Beaune-Villages

ʱʵʺ ʫʬ ʩʵʴ-ʭʰʲʨʷ

 

 

 

FR

Côte de Brouilly

ʱʵʺ ʫʬ ʩʸʻʰ

 

 

 

FR

Côte de Nuits-villages

ʱʵʺ ʫʬ ʴʻʰ-ʭʰʲʨʷ

 

 

 

FR

Côte roannaise

ʱʵʺ ʸʵʨʴʬʮ

 

 

 

FR

Côte Rôtie

ʱʵʺ ʸʵʺʰ

 

 

 

FR

Coteaux champenois eventuellt följt av

ʱʵʺʵ ˀʨʳʶʬʴʻʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ

 

namnet på en mindre geografisk enhet

ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

FR

Coteaux d'Aix-en-Provence

ʱʵʺʵ ʫ’ʬʽʹ-ʨʴ-ʶʸʵʭʨʴʹ

 

 

 

FR

Coteaux d'Ancenis följt av namnet på

ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʾʭʰʴʰʹʹʨˆʬʵʩʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

druvsorten koto d’anseni

 

FR

Coteaux de Die

ʱʵʺʵ ʫʬ ʫʰ

 

 

 

FR

Coteaux de l'aubance eventuellt följt av Val de

ʱʵʺʵ ʫʬ ʲʵʩʨʴʹ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʨʲ ʫʬ

 

Loire

ʲʻʨʸ

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 41

1042

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

FR

Coteaux de Pierrevert

ʱʵʺʵ ʫʬ ʶʰʬʸʭʬʸ

 

 

 

FR

Coteaux de Saumur eventuellt följt av Val de

ʱʵʺʵ ʫʬ ʹʵʳʰʻʸ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʨʲ ʫʬ

 

Loire

ʲʻʨʸ

FR

Coteaux du Giennois

ʱʵʺʵ ʫʰʻ ʷʰʬʴʻʨ

 

 

 

FR

Coteaux du Languedoc eventuellt följt av

ʱʵʺʵ ʫʰʻ ʲʨʴʪʬʫʵʪ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ

 

Cabrières

ʱʨʩʸʰʬʸ

FR

Coteaux du Languedoc eventuellt följt av

ʱʵʺʵ ʫʰʻ ʲʨʴʪʬʫʵʱ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʵʺʵ

 

Coteaux de la Méjanelle / La Méjanelle

ʫʬ ʲʨ ʳʬʷʨʴʬʲ / ʲʨ ʳʬʷʨʴʬʲ

FR

Coteaux du Languedoc eventuellt följt av

ʱʵʺʵ ʫʰʻ ʲʨʴʪʬʫʵʱ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʵʺʵ

 

Coteaux de Saint-Christol / Saint-Christol

ʫʬ ʹʬʴ-ʱʸʰʹʺʵʲ /ʹʬʴ-ʱʸʰʹʺʵʲ

FR

Coteaux du Languedoc eventuellt följt av

ʱʵʺʵ ʫʰʻ ʲʨʴʪʬʫʵʱ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʵʺʵ

 

Coteaux de Vérargues / Vérargues

ʫʬ ʭʬʸʨʸʪ / ʭʬʸʨʸʪ

FR

Coteaux du Languedoc eventuellt följt av Grès

ʱʵʺʵ ʫʰʻ ʲʨʴʪʬʫʵʱ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʪʸʬ

 

de Montpellier

ʫʬ ʳʵʴʶʬʲʰʬ

FR

Coteaux du Languedoc eventuellt följt av La

ʱʵʺʵ ʫʰʻ ʲʨʴʪʬʫʵʱ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʲʨ

 

Clape

ʱʲʨʶ

FR

Coteaux du Languedoc eventuellt följt av

ʱʵʺʵ ʫʰʻ ʲʨʴʪʬʫʵʱ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ

 

Montpeyroux

ʳʵʴʶʬʰʸʻ

FR

Coteaux du Languedoc eventuellt följt av Pic-

ʱʵʺʵ ʫʰʻ ʲʨʴʪʬʫʵʱ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʶʰʱ-

 

Saint-Loup

ʹʬʴ-ʲʻ

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 42

1043

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

FR

Coteaux du Languedoc eventuellt följt av

ʱʵʺʵ ʫʰʻ ʲʨʴʪʬʫʵʱ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ

 

Quatourze

ʱʨʺʻʸ

FR

Coteaux du Languedoc eventuellt följt av

ʱʵʺʵ ʫʰʻ ʲʨʴʪʬʫʵʱ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʬʴ-

 

Saint-Drézéry

ʫʸʬʮʬʸʰ

FR

Coteaux du Languedoc eventuellt följt av

ʱʵʺʵ ʫʰʻ ʲʨʴʪʬʫʵʱ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʬʴ-

 

Saint-Georges-d'orques

ʷʵʸʷ ʫ’ʵʸʱ

FR

Coteaux du Languedoc eventuellt följt av

ʱʵʺʵ ʫʰʻ ʲʨʴʪʬʫʵʱ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʬʴ-

 

Saint-Saturnin

ʹʨʺʻʸʴʬʴ

FR

Coteaux du Languedoc eventuellt följt av

ʱʵʺʵ ʫʰʻ ʲʨʴʪʬʫʵʱ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ

 

namnet på en mindre geografisk enhet

ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

FR

Coteaux du Languedoc eventuellt följt av

ʱʵʺʵ ʫʰʻ ʲʨʴʪʬʫʵʱ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ

 

Picpoul-de-Pinet

ʶʰʱʶʻʲ-ʫʬ-ʶʬʴ

FR

Coteaux du Layon eventuellt följt av Val de

ʱʵʺʵ ʫʰʻ ʲʬʰʵʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʨʲ ʫʬ

 

Loire eventuellt följt av namnet på en mindre

ʲʻʨʸ ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

geografisk enhet

 

FR

Coteaux du Layon Chaume eventuellt följt av

ʱʵʺʵ ʫʰʻ ʲʬʰʵʴ ˀʵʳ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʨʲ

 

Val de Loire

ʫʬ ʲʻʨʸ

FR

Coteaux du Loir eventuellt följt av Val de

ʱʵʺʵ ʫʰʻ ʲʻʨʸ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʨʲ ʫʬ

 

Loire

ʲʻʨʸ

FR

Coteaux du Lyonnais

ʱʵʺʵ ʫʰʻ ʲʰʵʴʬ

 

 

 

FR

Coteaux du Quercy

ʱʵʺʵ ʫʰʻ ʱʬʸʹʰ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 43

1044

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

FR

Coteaux du Tricastin

ʱʵʺʵ ʫʰʻ ʺʸʬʱʨʹʺʬʴ

 

 

 

FR

Coteaux du Vendômois eventuellt följt av Val

ʱʵʺʵ ʫʰʻ ʭʨʴʫʵʳʻʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʨʲ

 

de Loire K

ʫʬ ʲʻʨʸ

FR

Coteaux varois

ʱʵʺʵ ʭʨʸʻʨ

 

 

 

FR

Côtes Canon Fronsac

ʱʵʺ ʱʨʴʵʴ ʼʸʵʴʹʨʱ

 

Likvärdig term: Canon Fronsac

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʱʨʴʵʴ ʼʸʵʴʹʨʱ

FR

Côtes d'Auvergne eventuellt följt av Boudes

ʱʵʺ ʫ’ʵʭʬʸʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʩʻʫ

 

 

 

FR

Côtes d'Auvergne eventuellt följt av

ʱʵʺ ʫ’ʵʭʬʸʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ˀʨʴʺʻʸʪ

 

Chanturgue

 

FR

Côtes d'Auvergne eventuellt följt av

ʱʵʺ ʫ’ʵʭʬʸʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ˀʨʺʵʪʬ

 

Châteaugay

 

FR

Côtes d'Auvergne eventuellt följt av Corent

ʱʵʺ ʫ’ʵʭʬʸʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʵʸʨʴ

 

 

 

FR

Côtes d'Auvergne eventuellt följt av Madargue

ʵʺ ʫ’ʵʭʬʸʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳʨʫʨʸʪʬ

 

 

 

FR

Côtes de Bergerac

ʱʵʺ ʫ’ʵʭʬʸʴ

 

 

 

FR

Côtes de Blaye

ʱʵʺ ʫʬ ʩʲʬ

 

 

 

FR

Côtes de Bordeaux Saint-Macaire

ʱʵʺ ʫʬ ʩʵʸʫʵ ʫʬʴ ʳʨʱʬʸ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 44

1045

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

FR

Côtes de Castillon

ʱʵʺ ʫʬ ʱʨʹʺʰʵʴ

 

 

 

FR

Côtes de Duras

ʱʵʺ ʫʬ ʫʰʻʸʨʹ

 

 

 

FR

Côtes de Millau

ʱʵʺ ʫʬ ʳʰʵ

 

 

 

FR

Côtes de Montravel

ʱʵʺ ʫʬ ʳʵʴʸʨʭʬʲ

 

 

 

FR

Côtes de Provence

ʱʵʺ ʫʬ ʶʸʵʭʨʴʹ

 

 

 

FR

Côtes de Saint-Mont

ʱʵʺ ʫʬ ʹʬʴ-ʳʵʴ

 

 

 

FR

Côtes de Toul

ʱʵʺ ʫʬ ʺʻʲ

 

 

 

FR

Côtes du Brulhois

ʱʵʺ ʫʰʻ ʩʸʻʲʻʨ

 

 

 

FR

Côtes du Forez

ʱʵʺ ʫʰʻ ʼʵʸʬ

 

 

 

FR

Côtes du Jura eventuellt följt av "mousseux"

ʱʵʺ ʫʰʻ ʷʰʻʸʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ‘ʳʻʹʵ’

 

 

 

FR

Côtes du Lubéron

ʱʵʺ ʫʰʻ ʲʰʩʬʸʵʴ

 

 

 

FR

Côtes du Marmandais

ʱʵʺ ʫʰʻ ʳʨʸʳʨʴʫʬ

 

 

 

FR

Côtes du Rhône

ʱʵʺ ʫʰʻ ʸʵʴ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 45

1046

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

FR

Côtes du Roussillon

ʱʵʺ ʫʰʻ ʸʻʹʰʵʴ

 

 

 

FR

Côtes du Roussillon Villages eventuellt följt

ʱʵʺ ʫʰʻ ʸʻʹʰʵʴ ʭʰʲʨʷ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ

 

av namnet på en mindre geografisk enhet

ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

FR

Côtes du Ventoux

ʱʵʺ ʫʰʻ ʭʨʴʺʻ

 

 

 

FR

Côtes du Vivarais

ʱʵʺ ʫʰʻ ʭʰʭʨʸʬ

 

 

 

FR

Cour-Cheverny eventuellt följt av Val de Loire

ʱʻʸ-ˀʬʭʬʸʴʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʨʲ ʫʬ ʲʻʨʸ

 

 

 

FR

Crémant d'Alsace

ʱʸʬʳʨʴ ʫ’ʨʲʮʨʹ

 

 

 

FR

Crémant de Bordeaux

ʱʸʬʳʨʴ ʫʬ ʩʵʸʫʵ

 

 

 

FR

Crémant de Bourgogne

ʱʸʬʳʨʴ ʫʬ ʩʻʸʪʵʴ

 

 

 

FR

Crémant de Die

ʱʸʬʳʨʴ ʫʬ ʫʰ

 

 

 

FR

Crémant de Limoux

ʱʸʬʳʨʴ ʫʬ ʲʰʳʻ

 

 

 

FR

Crémant de Loire

ʱʸʬʳʨʴ ʫʬ ʲʻʨʸ

 

 

 

FR

Crémant du Jura

ʱʸʬʳʨʴ ʫʰʻ ʷʰʻʸʨ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 46

1047

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

FR

Crépy

ʱʸʬʶʰ

 

 

 

FR

Criots-Bâtard-Montrachet

ʱʸʰʵ-ʩʨʺʨʸ-ʳʵʴʺʸʨˀʬ

 

 

 

FR

Crozes-Hermitage

ʱʸʵʮ-ʬʸʳʰʺʨʷ

 

Likvärdig term: Crozes-Ermitage

ʱʸʵʮ-ʬʸʳʰʺʨʷ

FR

Échezeaux

ʬˀʬʮʵ

 

 

 

FR

Entre-Deux-Mers

ʨʴʺʸ ʫʬ-ʳʬʸ

 

 

 

FR

Entre-Deux-Mers-Haut-Benauge

ʨʴʺʸ-ʫʬ-ʳʬʸ-ʵ-ʩʬʴʵʷ

 

 

 

FR

Faugères

ʼʵʷʬʸ

 

 

 

FR

Fiefs Vendéens eventuellt följt av Brem

ʼʰʬʼ ʭʨʴʫʬʬʴ ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʩʸʬʳ

 

 

 

FR

Fiefs Vendéens eventuellt följt av Mareuil

ʼʰʬʼ ʭʨʴʫʬʬʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳʨʸʬʰ

 

 

 

FR

Fiefs Vendéens eventuellt följt av Pissotte

ʼʰʬʼ ʭʨʴʫʬʬʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʶʰʹʵʺ

 

 

 

FR

Fiefs Vendéens eventuellt följt av Vix

ʼʰʬʼ ʭʨʴʫʬʬʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʰ

 

 

 

FR

Fitou

ʼʰʺʻ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 47

1048

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

FR

Fixin

ʼʰˆʬʴ

 

 

 

FR

Fleurie

ʼʲʬʸʰ

 

 

 

FR

Floc de Gascogne

ʼʲʵʱ ʫʬ ʪʨʹʱʵʴ

 

 

 

FR

Fronsac

ʼʸʵʹʴʨʱ

 

 

 

FR

Frontignan eventuellt föregånget av "Muscat

ʼʸʵʴʺʰʴʰʨʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˄ʰʴ ʻ˃ʾʵʫʬʹ ‘ʳʻʹʱʨʺ’ ʨʴ

 

de" eller "Vin de"

‘ʭʬʴ ʫʬ’

FR

Gaillac eventuellt följt av "mousseux"

ʪʨʰʨʱ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ‘ʳʻʹʵ’

 

 

 

FR

Gaillac premières côtes

ʪʨʰʨʱ ʶʸʬʳʰʬʸ ʱʵʺ

 

 

 

FR

Gevrey-Chambertin

ʷʬʭʸʰ-ˀʨʳʩʬʸʺʬʴ

 

 

 

FR

Gigondas

ʷʰʪʵʴʫʨ

 

 

 

FR

Givry

ʷʰʭʸʰ

 

 

 

FR

Grand Roussillon eventuellt följt av "Rancio"

ʪʸʨʴ-ʸʻʹʰʵʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ‘ʸʨʴʹʰʵ’

 

 

 

FR

Grand-Échezeaux

ʪʸʨʴ-ʬˀʬʮʵ

 

 

 

FR

Graves eventuellt följt av "supérieures"

ʪʸʨʭ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ‘ʹʻʶʬʸʰʬʸ’

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 48

1049

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

FR

Graves de Vayres

ʪʸʨʭ ʫʬ ʭʬʸ

 

 

 

FR

Griotte-Chambertin

ʪʸʰʵʺ- ˀʨʳʩʬʸʺʬʴ

 

 

 

FR

Gros plant du Pays nantais

ʪʸʵ ʶʲʨʴ ʫʰʻ ʶʬʰ ʴʨʴʺʬ

 

 

 

FR

Haut-Médoc

ʵ-ʳʬʫʵʱ

 

 

 

FR

Haut-Montravel

ʵ ʳʵʴʺʸʨʭʬʲ

 

 

 

FR

Haut-Poitou

ʵ-ʶʻʨʺʵ

 

 

 

FR

Hermitage

ʬʸʳʰʺʨʷ

 

Likvärdig term: l'hermitage / Ermitage /

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʲ’ʬʸʳʰʺʨʷ / ʬʸʳʰʺʨʷ

 

l'ermitage

/ʲ’ʬʸʳʰʺʨʷ

FR

Irancy

ʰʸʨʴʹʰ

 

 

 

FR

Irouléguy

ʰʸʻʲʬʪʰ

 

 

 

FR

Jasnières eventuellt följt av Val de Loire

ʷʨʹʴʰʬʸ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʨʲ ʫʬ ʲʻʨʸ

 

 

 

FR

Juliénas

ʷʻʲʰʬʴʨ

 

 

 

FR

Jurançon eventuellt följt av "sec"

ʷʻʸʨʴʹʵʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ‘ʹʬʱ’

 

 

 

FR

L"Étoile eventuellt följt av "mousseux"

ʲ’ʬʺʻʨʲ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ‘ʳʻʹʵ’

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 49

1050

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

FR

La Grande Rue

ʲʨ ʪʸʨʴʫ ʸʰʻ

 

 

 

FR

Ladoix eventuellt följt av "Côte de Beaune"

ʲʨʫʻʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ‘ʱʵʺ ʫʬ ʩʵʴ’ ʨʴ

 

eller "Côte de Beaune-Villages"

‘ʱʵʺ ʫʬ ʩʵʴ-ʭʰʲʨʷ

FR

Lalande de Pomerol

ʲʨʲʨʴʫʬ ʫʬ ʶʵʳʸʵʲ

 

 

 

FR

Latricières-Chambertin

ʲʨʺʸʰʹʰʬʸ-ˀʨʳʩʬʸʺʬʴ

 

 

 

FR

Les Baux de Provence

ʲʬ ʩʵ ʫʬ ʶʸʵʭʨʴʹ

 

 

 

FR

Limoux

ʲʰʳʻ

 

 

 

FR

Lirac

ʲʰʸʨʱ

 

 

 

FR

Listrac-Médoc

ʲʰʹʺʸʨʱ-ʳʬʫʵʱ

 

 

 

FR

Loupiac

ʲʻʶʰʨʱ

 

 

 

FR

Lussac-Saint-Émilion

ʲʻʹʨʱ-ʹʬʴ-ʬʳʰʲʰʵʴ

 

 

 

FR

Mâcon eventuellt följt av namnet på en mindre

ʳʨʱʵʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʲʰ

 

geografisk enhet eventuellt följt av

ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ ʨʴ ʹʻʶʬʸʰʬʨʴ ʭʰʲʨʷ

 

"Supérieur" eller "Villages"

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʶʰʴʵˀʨʸʫʵʴʬʳʨʱʵʴ

 

Likvärdig term: Pinot-Chardonnay-Mâcon

 

FR

Macvin du Jura

ʳʨʱʭʬʴ ʫʰʻ ʷʰʻʸʨ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 50

1051

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

FR

Madiran

ʳʨʫʰʸʨʴ

 

 

 

FR

Maranges eventuellt följt av Clos de la

ʳʨʸʨʴʷ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʲʵ ʫʬ ʲʨ ʩʻʺʰʬ

 

Boutière

 

FR

Maranges eventuellt följt av La Croix Moines

ʳʨʸʨʴʷ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʲʨ ʱʸʻʨ ʳʻʨʴ

 

 

 

FR

Maranges eventuellt följt av La Fussière

ʳʨʸʨʴʷ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʲʨ ʼʰʻʹʰʬʸ

 

 

 

FR

Maranges eventuellt följt av Le Clos des

ʳʨʸʨʴʷ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʲʬ ʱʲʵ ʫʬ ʲʻʨʰʬʸ

 

Loyères

 

FR

Maranges eventuellt följt av Le Clos des Rois

ʳʨʸʨʴʷ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʲʬ ʱʲʵ ʫʬ ʸʻʨ

 

 

 

FR

Maranges eventuellt följt av Les Clos

ʳʨʸʨʴʷ ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʲʬ ʱʲʵ ʸʻʹʵʺ

 

Roussots

 

FR

Maranges eventuellt följt av namnet på en

ʳʨʸʨʴʷ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ

 

mindre geografisk enhet

ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

FR

Maranges eventuellt följt av "Côte de Beaune"

ʳʨʸʨʴʷ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ‘ʱʵʺ ʫʬ ʩʵʴ’ ʨʴ ‘ʱʵʺ

 

eller "Côte de Beaune-Villages"

ʫʬ ʩʵʴ-ʭʰʲʨʷ’

FR

Marcillac

ʳʨʸʹʰʨʱ

 

 

 

FR

Margaux

ʳʨʸʪʵ

 

 

 

FR

Marsannay eventuellt följt av "rosé"

ʳʨʸʹʨʴʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ‘ʸʵʮʬ’

 

 

 

FR

Maury eventuellt följt av "Rancio"

ʳʵʸʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ‘ʸʨʴʹʰʵ’

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 51

1052

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

FR

Mazis-Chambertin

ʳʨʮʰ-ˀʨʳʩʬʸʺʬʴ

 

 

 

FR

Mazoyères-Chambertin

ʳʬʮʻʨʰʬʸ ˀʨʳʩʬʸʺʬʴ

 

 

 

FR

Médoc

ʳʬʫʵʱ

 

 

 

FR

Menetou-Salon eventuellt följt av namnet på

ʳʬʴʬʺʻ ʹʨʲʵʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ

 

en mindre geografisk enhet eventuellt följt av

ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ ʨʴ ʭʨʲ ʫʬ

 

Val de Loire

ʲʻʨʸ

FR

Mercurey

ʳʬʸʱʻʸʰ

 

 

 

FR

Meursault eventuellt följt av "Côte de Beaune"

ʳʬʸʹʵ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ‘ʱʵʺ ʫʬ ʩʵʴ’ ʨʴ ‘ʱʵʺ

 

eller "Côte de Beaune-Villages"

ʫʬ ʩʵʴ-ʭʰʲʨʷ’

FR

Minervois

ʳʰʴʬʸʭʻʨ

 

 

 

FR

Minervois-La-Livinière

ʳʰʴʬʸʭʻʨ-ʲʨ-ʲʰʳʰʴʰʬʸ

 

 

 

FR

Monbazillac

ʳʵʴʩʨʮʰʨʱ

 

 

 

FR

Montagne Saint-Émilion

ʳʵʴʺʨʴ ʹʬʴ-ʬʳʰʲʰʵʴ

 

 

 

FR

Montagny

ʳʵʴʺʨʴʰ

 

 

 

FR

Monthélie eventuellt följt av "Côte de

ʳʵʴʺʬʲʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ‘ʱʵʺ ʫʬ ʩʵʴ’ ʨʴ

 

Beaune" eller "Côte de Beaune-Villages"

‘ʱʵʺ ʫʬ ʩʵʴ-ʭʰʲʨʷ’

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 52

1053

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

FR

Montlouis-sur-Loire eventuellt följt av Val de

ʳʵʴʲʻʰ-ʹʻʸ-ʲʻʨʸ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʨʲ

 

Loire eventuellt följt av "mousseux" eller

ʫʬ

 

"pétillant"

ʲʻʨʸ, ‘ʳʻʹʵ’ ʨʴ ‘ʶʬʺʰʰʨʴ’

FR

Montrachet

ʳʵʴʸʨˀʬ

 

 

 

FR

Montravel

ʳʵʴʸʨʭʬʲ

 

 

 

FR

Morey-Saint-Denis

ʳʵʸʰ-ʹʬʴ-ʫʬʴʰ

 

 

 

FR

Morgon

ʳʵʸʪʵʴ

 

 

 

FR

Moselle

ʳʵʮʬʲ

 

 

 

FR

Moulin-à-Vent

ʳʻʲʬʴ-ʨ-ʭʨʴ

 

 

 

FR

Moulis

ʳʻʲʰ

 

Likvärdig term: Moulis-en-Médoc

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ : ʳʻʲʰ-ʨʴ-ʳʬʫʵʱ

FR

Muscadet eventuellt följt av Val de Loire

ʳʻʹʱʨʫʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʨʲ ʫʬ ʲʻʨʸ

 

 

 

FR

Muscadet-Coteaux de la Loire eventuellt följt

ʳʻʹʱʨʫʬ-ʱʵʺʵ ʫʬ ʲʨ ʲʻʨʸ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ

 

av Val de Loire

ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʨʲ ʫʬ ʲʻʨʸ

FR

Muscadet-Côtes de Grandlieu eventuellt följt

ʳʻʹʱʨʫʬ-ʱʵʺ ʫʬ ʪʸʨʴʫʲʰʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ

 

av Val de Loire

ʭʨʲ ʫʬ ʲʻʨʸ

FR

Muscadet-Sèvre et Maine eventuellt följt av

ʳʻʹʱʨʫʬ-ʹʬʭʸ ʬ ʳʬʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʨʲ ʫʬ

 

Val de Loire

ʲʻʨʸ

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 53

1054

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

FR

Muscat de Beaumes-de-Venise

ʳʻʹʱʨ ʫʬ ʩʵʳ-ʫʬ-ʭʬʴʰʮ

 

 

 

FR

Muscat de Lunel

ʳʻʹʱʨ ʫʬ ʲʻʴʬʲ

 

 

 

FR

Muscat de Mireval

ʳʻʹʱʨ ʫʬ ʳʰʸʬʭʨʲ

 

 

 

FR

Muscat de Saint-Jean-de-Minervois

ʳʻʹʱʨ ʫʬ ʹʬʴ-ʷʨʱ ʫʬ ʳʰʴʬʸʭʻʨ -

 

 

 

FR

Muscat du Cap Corse

ʳʻʹʱʨ ʫʰʻ ʱʨʶ ʱʵʸʹ

 

 

 

FR

Musigny

ʳʻʮʰʴʰ

 

 

 

FR

Néac

ʴʬʨʱ

 

 

 

FR

Nuits

ʴʻʰ

 

Likvärdig term: Nuits-Saint-Georges

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʴʻʰ-ʹʬʴ-ʷʵʸʷ

 

 

FR

Orléans eventuellt följt av Cléry

ʵʸʲʬʨʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʲʬʸʰ

 

 

 

FR

Pacherenc du Vic-Bilh eventuellt följt av "sec"

ʶʨˀʬʸʬʴ ʫʰʻ ʭʰʱ-ʩʰʲ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ‘ʹʬʱ’

 

 

 

FR

Palette

ʶʨʲʬʺ

 

 

 

FR

Patrimonio

ʶʨʺʸʰʳʵʴʰʵ

 

 

 

FR

Pauillac

ʶʵʰʨʱ

 

 

 

FR

Pécharmant

ʶʬˀʨʸʳʨʴ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 54

1055

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

FR

Pernand-Vergelesses eventuellt följt av "Côte

ʶʬʸʴʨʴ-ʭʬʸʪʬʲʬʹ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ‘ʱʵʺ ʫʬ

 

de Beaune" eller "Côte de Beaune-Villages"

ʩʵʴ’ ʨʴ ‘ʱʵʺ ʫʬ ʩʵʴ-ʭʰʲʨʷ’

FR

Pessac-Léognan

ʶʬʹʨʱ-ʲʬʵʴʨʴ

 

 

 

FR

Petit Chablis eventuellt följt av namnet på en

ʶʬʺʰ ˀʨʩʲʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ

 

mindre geografisk enhet

ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

FR

Pineau des Charentes

ʶʰʴʵ ʫʬ ˀʨʸʨʴʺ

 

Likvärdig term: Pineau Charentais

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʶʰʴʵ ˀʨʸʨʴʺʬ

FR

Pomerol

ʶʵʳʬʸʵʲ

 

 

 

FR

Pommard

ʶʵʳʨʸ

 

 

 

FR

Pouilly-Fuissé

ʶʻʰ-ʼʻʰʹʬ

 

 

 

FR

Pouilly-Loché

ʶʻʰ-ʲʵˀʬ

 

 

 

FR

Pouilly-sur-Loire eventuellt följt av Val de

ʶʻʰʰ--ʹʻʸ-ʲʻʨʸ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʨʲ ʫʬ

 

Loire

ʲʻʨʸ

 

Likvärdig term: Blanc Fumé de Pouilly /

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ : ʩʲʨʴʱ ʼʰʻʳʬ ʫʬ ʶʻʰʰ /

 

Pouilly-Fumé

ʶʻʰʰ-ʼʰʻʳʬ

FR

Pouilly-Vinzelles

ʶʻʰʰ-ʭʬʴʮʬʲ

 

 

 

FR

Premières Côtes de Blaye

ʶʸʬʳʰʬʸ ʱʵʺ ʫʬ ʩʲʬ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 55

1056

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

FR

Premières Côtes de Bordeaux eventuellt följt

ʶʸʬʳʰʬʸ ʱʵʺ ʫʬ ʩʵʸʫʵ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ

 

av namnet på en mindre geografisk enhet

ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

FR

Puisseguin-Saint-Emilion

ʶʻʰʹʬʪʬʴ-ʹʬʴ-ʬʳʰʲʰʵʴ

 

 

 

FR

Puligny-Montrachet eventuellt följt av "Côte

ʶʻʲʰʴʰ ʳʵʴʸʨˀʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ‘ʱʵʺ ʫʬ

 

de Beaune" eller "Côte de Beaune-Villages"

ʩʵʴ’ ʨʴ ‘ʱʵʺ ʫʬ ʩʵʴ-ʭʰʲʨʷ’

FR

Quarts de Chaume eventuellt följt av Val de

ʱʨʸ ʫʬ ˀʵʳ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʨʲ ʫʬ ʲʻʨʸ

 

Loire

 

FR

Quincy eventuellt följt av Val de Loire

ʱʰʴʹʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʨʲ ʫʬ ʲʻʨʸ

 

 

 

FR

Rasteau eventuellt följt av "Rancio"

ʸʨʹʺʵ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ‘ʸʨʴʹʰʵ’

 

 

 

FR

Régnié

ʸʬʴʰʬ

 

 

 

FR

Reuilly eventuellt följt av Val de Loire

ʸʬʰʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʨʲ ʫʬ ʲʻʨʸ

 

 

 

FR

Richebourg

ʸʰˀʩʻʸ

 

 

 

FR

Rivesaltes eventuellt följt av "Rancio"

ʸʰʭʬʮʨʲʺ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ‘ʸʨʴʹʰʵ’ ʨʴ ˄ʰʴ

 

eventuellt föregånget av "Muscat"

ʻʹ˄ʸʬʩʫʬʹ ‘ʳʻʹʱʨ’

FR

Romanée (La)

ʸʵʳʨʴʬ (ʲʨ)

 

 

 

FR

Romanée Contie

ʸʵʳʨʴʬ ʱʵʴʺʰ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 56

1057

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

FR

Romanée Saint-Vivant

ʸʵʳʨʴʬ ʹʬʴ-ʭʰʭʨʴ

 

 

 

FR

Rosé de Loire eventuellt följt av Val de Loire

ʸʵʮʬ ʫʬ ʲʻʨʸ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʨʲ ʫʬ

 

 

ʲʻʨʸ

FR

Rosé des Riceys

ʸʵʮʬ ʫʬ ʸʰʹʰ

 

 

 

FR

Rosette

ʸʵʮʬʺ

 

 

 

FR

Roussette de Savoie eventuellt följt av namnet

ʸʻʹʬʺ ʫʬ ʹʨʭʻʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ

 

på en mindre geografisk enhet

ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

FR

Ruchottes-Chambertin

ʸʻˀʵʺ-ˀʨʳʩʬʸʺʰʴ

 

 

 

FR

Rully

ʸʻʲʰ

 

 

 

FR

Saint-Amour

ʹʬʴʺ-ʨʳʻʸ

 

 

 

FR

Saint-Aubin eventuellt följt av "Côte de

ʹʬʴ-ʵʩʬʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ‘ʱʵʺ ʫʬ ʩʵʴ’ ʨʴ

 

Beaune" eller "Côte de Beaune-Villages"

ʱʵʺ ʫʬ ʩʵʴ-ʭʰʲʨʷ’

FR

Saint-Bris

ʹʬʴ-ʩʸʰ

 

 

 

FR

Saint-Chinian

ʹʬʴ-ˀʰʴʰʨʴ

 

 

 

FR

Saint-Émilion

ʹʬʴ-ʬʳʰʲʰʵʴ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 57

1058

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

FR

Saint-Émilion Grand Cru

ʹʬʴ-ʬʳʰʲʰʵʴ-ʪʸʨʴ ʱʸʰʻ

 

 

 

FR

Saint-Estèphe

ʹʬʴʺ-ʬʹʺʬʼ

 

 

 

FR

Saint-Georges-Saint-Émilion

ʹʬʴ-ʷʵʸʷ-ʹʬʴʺ-ʬʳʰʲʰʵʴ

 

 

 

FR

Saint-Joseph

ʹʬʴ-ʷʵʮʬʼ

 

 

 

FR

Saint-Julien

ʹʬʴ-ʷʻʲʰʬʴ

 

 

 

FR

Saint-Nicolas-de-Bourgueil eventuellt följt av

ʹʬʴ-ʴʰʱʵʲʨ-ʫʬ-ʩʻʸʪʬʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʨʲ

 

Val de Loire

ʫʬ ʲʻʨʸ

FR

Saint-Péray eventuellt följt av "mousseux"

ʹʬʴ-ʶʬʸʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ‘ʳʻʹʵ’

 

 

 

FR

Saint-Pourçain

ʹʬʴ-ʶʻʸʹʬʴ

 

 

 

FR

Saint-Romain eventuellt följt av "Côte de

ʹʬʴ-ʸʵʳʬʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ‘ʱʵʺ ʫʬ ʩʵʴ’ ʨʴ

 

Beaune" eller "Côte de Beaune-Villages"

‘ʱʵʺ ʫʬ ʩʵʴ-ʭʰʲʨʷ’

FR

Saint-Véran

ʹʬʴ-ʭʬʸʨʴ

 

 

 

FR

Sainte-Croix-du-Mont

ʹʬʴʺ-ʱʸʻʨ ʫʰʻ ʳʵʴ

 

 

 

FR

Sainte-Foy Bordeaux

ʹʬʴʺ-ʼʻʨ ʩʵʸʫʵ

 

 

 

FR

Sancerre

ʹʨʴʹʬʸ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 58

1059

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

FR

Santenay eventuellt följt av "Côte de Beaune"

ʹʨʴʺʬʴʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ‘ʱʵʺ ʫʬ ʩʵʴ’ ʨʴ

 

eller "Côte de Beaune-Villages"

‘ʱʵʺ ʫʬ ʩʵʴ-ʭʰʲʨʷ’

FR

Saumur eventuellt följt av Val de Loire

ʹʵʳʻʸ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʨʲ ʫʬ ʲʻʨʸ,

 

eventuellt följt av "mousseux" eller "pétillant"

‘ʳʻʹʵ’ ʨʴ ‘ʶʬʺʰʰʨʴ’

FR

Saumur-Champigny eventuellt följt av Val de

ʹʵʳʻʸ-ˀʨʳʶʰʴʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʨʲ ʫʬ

 

Loire

ʲʻʨʸ

FR

Saussignac

ʹʵʹʰʴʰʨʱ

 

 

 

FR

Sauternes

ʹʵʺʬʸʴ

 

 

 

FR

Savennières eventuellt följt av Val de Loire

ʹʨʭʬʴʰʬʸ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʨʲ ʫʬ ʲʻʨʸ

 

 

 

FR

Savennières-Coulée de Serrant eventuellt följt

ʹʨʭʬʴʰʬʸ-ʱʻʲʬ ʫʬ ʹʬʸʨʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ

 

av Val de Loire

ʭʨʲ ʫʬ ʲʻʨʸ

FR

Savennières-Roche-aux-Moines eventuellt

ʹʨʭʬʴʰʬʸ-ʸʵˀ-ʵ-ʳʻʨʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʨʲ

 

följt av Val de Loire

ʫʬ ʲʻʨʸ

FR

Savigny-les-Beaune eventuellt följt av "Côte

ʹʨʭʰʴʰ-ʲʬ-ʩʵʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ‘ʱʵʺ ʫ ʩʵʴ’

 

de Beaune" eller "Côte de Beaune-Villages"

ʨʴ ‘ʱʵʺ ʫʬ ʩʵʴ ʭʰʲʨʷ’

 

Likvärdig term: Savigny

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʹʨʭʰʴʰ

FR

Seyssel eventuellt följt av "mousseux"

ʹʬʰʹʨʲ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ‘ʳʻʹʵ’

 

 

 

FR

Tâche (La)

ʺʨˀ (ʲʨ)

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 59

1060

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

FR

Tavel

ʺʨʭʬʲ

 

 

 

FR

Touraine eventuellt följt av Val de Loire

ʺʻʸʬʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʨʲ ʫʬ ʲʻʨʸ ʨʴ

 

eventuellt följt av "mousseux" eller "pétillant"

‘ʳʻʹʵ’ ʨʴ ‘ʶʬʺʰʰʨʴ’

FR

Touraine Amboise eventuellt följt av Val de

ʺʻʸʬʴ ʨʳʩʻʨʮ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʨʲ ʫʬ

 

Loire

ʲʻʨʸ

FR

Touraine Azay-le-Rideau eventuellt följt av

ʺʻʸʬʴ ʨʮʬ-ʲʬ-ʸʰʫʵ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʨʲ

 

Val de Loire

ʫʬ ʲʻʨʸ

FR

Touraine Mestand eventuellt följt av Val de

ʺʻʸʬʴ ʳʬʹʺʨʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʨʲ ʫʬ

 

Loire

ʲʻʨʸ

FR

Touraine Noble Joué eventuellt följt av Val de

ʺʻʸʬʴ ʴʵʩʲ ʷʻʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʨʲ ʫʬ

 

Loire

ʲʻʨʸ

FR

Tursan

ʺʻʸʹʨʴ

 

 

 

FR

Vacqueyras

ʭʨʱʰʸʨ

 

 

 

FR

Valençay

ʭʨʲʨʴʹʰ

 

 

 

FR

Vin d'entraygues et du Fel

ʭʬʴ ʫ’ʨʴʺʸʬʪ ʬ ʫʰʻ ʼʬʲ

 

 

 

FR

Vin d'estaing

ʭʬʴ ʫ’ʬʹʺʬʴ

 

 

 

FR

Vin de Lavilledieu

ʭʬʴ ʫʬ ʲʨʭʰʲʬʫʰʬ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 60

1061

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

FR

Vin de Savoie eventuellt följt av namnet på en

ʭʬʴ ʫʬ ʹʨʭʻʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹʳ˂ʰʸʬ

 

mindre geografisk enhet eventuellt följt av

ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰʬʸʯʬʻʲʰʹʹʨˆʬʲʰ, ‘ʳʻʹʵ’ ʨʴ

 

"mousseux" eller "pétillant"

‘ʶʬʺʰʰʨʴ’

FR

Vins du Thouarsais

ʭʬʴ ʫʰʻ ʺʻʨʸʹʬ

 

 

 

FR

Vins Fins de la Côte de Nuits

ʭʬʴ ʼʬʴ ʫʬ ʲʨ ʱʵʺ ʫʬ ʴʻʰ

 

 

 

FR

Viré-Clessé

ʭʰʸʬ-ʱʲʬʹʬ

 

 

 

FR

Volnay

ʭʵʲʴʬ

 

 

 

FR

Volnay Santenots

ʭʵʲʴʬ ʹʨʴʺʬʴʵ

 

 

 

FR

Vosnes Romanée

ʭʵʹʴ ʸʵʳʨʴʬ

 

 

 

FR

Vougeot

ʭʻʷʵ

 

 

 

FR

Vouvray eventuellt följt av Val de Loire

ʭʻʭʸʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʨʲ ʫʬ ʲʻʨʸ,

 

eventuellt följt av "mousseux" eller "pétillant"

‘ʳʻʹʵ’ ʨʴ ‘ʶʬʺʰʰʨʴ’

IT

Aglianico del Taburno

ʨʲʰʨʴʰʱʵ ʫʬʲ ʺʨʩʻʸʴʵ

 

Likvärdig term: Taburno

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʺʨʩʻʸʴʵ

IT

Aglianico del Vulture

ʨʲʰʨʴʰʱʵ ʫʬʲ ʭʻʲʺʻʸʬ

 

 

 

IT

Albana di Romagna

ʨʲʩʨʴʨ ʫʰ ʸʵʳʨʴʰʨ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 61

1062

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

IT

Albugnano

ʨʲʩʻʴʰʨʴʵ

 

 

 

IT

Alcamo

ʨʲʱʨʳʵ

 

 

 

IT

Aleatico di Gradoli

ʨʲʬʨʺʰʱʵ ʫʰ ʪʸʨʫʵʲʰ

 

 

 

IT

Aleatico di Puglia

ʨʲʬʨʺʰʱʵ ʫʰ ʶʻʲʰʨ

 

 

 

IT

Alezio

ʨʲʬ˂ʰʵ

 

 

 

IT

Alghero

ʨʲʪʬʸʵ

 

 

 

IT

Alta Langa

ʨʲʺʨ ʲʨʴʪʨ

 

 

 

IT

Alto Adige följt av Colli di Bolzano

ʨʲʺʵ ʨʫʰˇʬ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʱʵʲʰ ʫʰ ʩʵʲ˂ʨʴʵ

 

Likvärdig term: Südtiroler Bozner Leiten

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʮʰʻʫʺʰʸʵʲʬʸ

 

 

ʩʵ˂ʴʬʸ ʲʨʰʺʬʴ

IT

Alto Adige följt av Meranese di collina

ʨʲʺʵ ʨʫʰˇʬ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʳʬʸʨʴʬʮʬ ʫʰ ʱʵʲʰʴʨ

 

Likvärdig term: Alto Adige Meranese /

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʨʲʺʵ ʨʫʰˇʬ ʳʬʸʨʴʬʮʬ

 

Südtirol Meraner Hügel / Südtirol Meraner

/ ʳʬʸʨʴʬʸ ˈʰʻʪʬʲ / ʮʰʻʫʺʰʸʵʲʬʸ ʳʬʸʨʴʬʸ

IT

Alto Adige följt av Santa Maddalena

ʨʲʺʵ ʨʫʰˇʬ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʨʴʺʨ ʳʨʫʨʲʬʴʨ

 

Likvärdig term: Südtiroler St.Magdalener

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʮʰʻʫʺʰʸʵʲʬʸ ʹʺ.

 

ʳʨʪʫʨʲʬʴʬʸ

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 62

1063

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

IT

Alto Adige följt av Terlano

ʨʲʺʵ ʨʫʰˇʬ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʺʬʸʲʨʴʵ

 

Likvärdig term: Südtirol Terlaner

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʮʰʻʫʺʰʸʵʲʬʸ

 

 

ʺʬʸʲʨʴʬʸ

IT

Alto Adige följt av Valle Isarco

ʨʲʺʵ ʨʫʰˇʬ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʭʨʲʬ ʰʮʨʸʱʵ

 

Likvärdig term: Südtiroler Eisacktal /

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʮʰʻʫʺʰʸʵʲʬʸ

 

 

ʰʮʨʱʺʨʲ

IT

Alto Adige följt av Valle Venosta

ʨʲʺʵ ʨʫʰˇʬ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʭʨʲʬ ʭʬʴʵʹʺʨ

 

Likvärdig term: Südtirol Vinschgau

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʮʰʻʫʺʰʸʵʲ ʭʰʴˀʪʨʻ

IT

Alto Adige

ʨʲʺʵ ʨʫʰˇʬ

 

Likvärdig term: dell'Alto Adige / Südtirol /

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʫʬʲ’ʨʲʺʵ ʨʫʰˇʬ/

 

Südtiroler

ʮʰʻʫʺʰʸʵʲ / ʮʰʻʫʺʰʸʵʲʬʸ

IT

Alto Adige eller dell'Alto Adige eventuellt

ʨʲʺʵ ʨʫʰˇʬ ‘ʨʴ’ ʫʬʲ’ʨʲʺʵ ʨʫʰˇʬ,

 

följt av Bressanone

ˀʬʰ˃ʲʬʩʨʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʩʸʬʹʨʴʵʴʬ

 

Likvärdig term: dell'Alto Adige Südtirol eller

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ‘ʨʴ’ ʫʬʲ’ ʨʲʺʵ ʨʫʰˇʬ

 

Südtiroler Brixner

ʮʰʻʫʺʰʸʵʲ ‘ʨʴ’ ʮʰʻʫʺʰʸʵʲ ʩʸʰʽʹʴʬʸ

 

 

IT

Alto Adige eller dell'Alto Adige eventuellt

ʨʲʺʵ ʨʫʰˇʬ ‘ʨʴ’ ʫʬʲ’ʨʲʺʵ ʨʫʰˇʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ

 

följt av Burgraviato

ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʩʻʸʪʸʨʭʰʨʺʵ

 

Likvärdig term: dell'Alto Adige Südtirol eller

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ‘ʨʴ’ ʫʬʲ’ʨʲʺʵ ʨʫʰˇʬ

 

Südtiroler Buggrafler

ʮʰʻʫʺʰʸʵʲ ‘ʨʴ ʮʰʻʫʺʰʸʵʲʬʸ ʩʻʪʸʨʼʲʬʸ

 

 

IT

Ansonica Costa dell'Argentario

ʨʴʹʵʴʰʱʨ ʱʵʹʺʨ ʫʬʲ’ʨʸˇʬʴʺʨʸʰʵ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 63

1064

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

IT

Aprilia

ʨʶʸʰʲʰʨ

 

 

 

IT

Arborea

ʨʸʩʵʸʬʨ

 

 

 

IT

Arcole

ʨʸʱʵʲʬ

 

 

 

IT

Assisi

ʨʹʰʮʰ

 

 

 

IT

Asti eventuellt följt av "spumante" eller

ʨʹʺʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ‘ʹʶʻʳʨʴʺʬ’ ʨʴ

 

föregånget av "Moscato d'"

˄ʰʴʻ˃ʾʵʫʬʹ ‘ʳʵʹʱʨʺʵ ʫ“

IT

Atina

ʨʺʰʴʨ

 

 

 

IT

Aversa

ʨʭʬʸʹʨ

 

 

 

IT

Bagnoli di Sopra

ʩʨʴʰʵʲʰ ʫʰ ʹʵʶʸʨ

 

Likvärdig term: Bagnoli

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʩʨʴʰʵʲʰ

IT

Barbaresco

ʩʨʸʩʨʸʬʹʱʵ

 

 

 

IT

Barbera d'Alba

ʩʨʸʩʬʸʨ ʫ’ʨʲʩʨ

 

 

 

IT

Barbera d'Asti eventuellt följt av Colli Astiani

ʩʨʸʩʬʸʨ ʫ’ʨʹʺʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʵʲʰ

 

o Astiano

ʨʹʺʰʨʴʰ ʨʴ ʨʹʺʰʨʴʵ

IT

Barbera d'Asti eventuellt följt av Nizza

ʩʨʸʩʬʸʨ ʫ’ʨʹʺʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʴʰ˂ʨ

 

 

 

IT

Barbera d'Asti eventuellt följt av Tinella

ʩʨʸʩʬʸʨ ʫ’ʨʹʺʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʺʰʴʬʲʨ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 64

1065

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

IT

Barbera del Monferrato

ʩʨʸʩʬʸʨ ʫʬʲ ʳʵʴʼʬʸʨʺʵ

 

 

 

IT

Barbera del Monferrato Superiore

ʩʨʸʩʬʸʨ ʫʬʲ ʳʵʴʼʬʸʨʺʵ ʹʻʶʬʸʰʵʸʬ

 

 

 

IT

Barco Reale di Carmignano

ʩʨʸʱʵ ʸʬʨʲʬ ʫʰ ʱʨʸʳʰʴʰʨʴʵ

 

Likvärdig term: Rosato di Carmignano / Vin

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʵʮʨʺʵ ʫʰ

 

santo di Carmignano / Vin Santo di

ʱʨʸʳʰʴʰʨʴʵ/ ʭʰʴ ʹʨʴʺʵ ʫʰ ʱʨʸʳʰʴʰʨʴʵ / ʭʰʴ ʹʨʴʺʵ

 

Carmignano occhio di pernice

ʫʰ ʱʨʸʳʰʴʰʨʴʵ ʵʱʰʵ ʫʰ ʶʬʸʴʰˁʬ

 

 

IT

Bardolino

ʩʨʸʫʵʲʰʴʵ

 

 

 

IT

Bardolino Superiore

ʩʨʸʫʵʲʰʴʵ ʹʻʶʬʸʰʵʸʬ

 

 

 

IT

Barolo

ʩʨʸʵʲʵ

 

 

 

IT

Bianchello del Metauro

ʩʰʨʴʱʬʲʵ ʫʬʲ ʳʬʺʨʻʸʵ

 

 

 

IT

Bianco Capena

ʩʰʨʴʱʵ ʱʨʶʬʴʨ

 

 

 

IT

Bianco dell'empolese

ʩʰʨʴʱʵ ʫʬʲ’ʬʳʶʵʲʬʮʬ

 

 

 

IT

Bianco della Valdinievole

ʩʰʨʴʱʵ ʫʬʲʨ ʭʨʲʫʰʴʰʬʭʵʲʬ

 

 

 

IT

Bianco di Custoza

ʩʰʨʴʱʵ ʫʰ ʱʻʹʺʵ˂ʨ

 

Likvärdig term: Custoza

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʱʻʹʺʵ˂ʨ

IT

Bianco di Pitigliano

ʩʰʨʴʱʵ ʫʰ ʶʰʺʰʲʰʨʴʵ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 65

1066

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

IT

Bianco Pisano di San Torpè

ʩʰʨʴʱʵ ʶʰʮʨʴʵ ʫʰ ʹʨʴ ʺʵʸʶʬ

 

 

 

IT

Biferno

ʩʰʼʬʸʴʵ

 

 

 

IT

Bivongi

ʩʰʭʵʴˇʰ

 

 

 

IT

Boca

ʩʵʱʨ

 

 

 

IT

Bolgheri eventuellt följt av Sassicaia

ʩʵʲʪʬʸʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʨʹʰʱʨʰʨ

 

 

 

IT

Bosco Eliceo

ʩʵʹʱʵ ʬʲʰˁʬʵ

 

 

 

IT

Botticino

ʩʵʺʰˁʰʴʵ

 

 

 

IT

Brachetto d'Acqui

ʩʸʨʱʬʺʵ ʫ’ʨʱʭʰ

 

Likvärdig term: Acqui

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʨʱʭʰ

IT

Bramaterra

ʩʸʨʳʨʺʬʸʨ

 

 

 

IT

Breganze

ʩʸʬʪʨʴ˂ʬ

 

 

 

IT

Brindisi

ʩʸʰʴʫʰʮʰ

 

 

 

IT

Brunello di Montalcino

ʩʸʻʴʬʲʵ ʫʰ ʳʵʴʺʨʲˁʰʴʵ

 

 

 

IT

Cacc'e' mmitte di Lucera

ʱʨˁ’ʬ’ ʳʰʺʬ ʫʰ ʲʻˁʬʸʨ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 66

1067

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

IT

Cagnina di Romagna

ʱʨʴʰʴʨ ʫʰ ʸʵʳʨʴʰʨ

 

 

 

IT

Campi Flegrei

ʱʨʳʶʰ ʼʲʬʪʸʬʰ

 

 

 

IT

Campidano di Terralba

ʱʨʳʶʰʫʨʴʵ ʫʰ ʺʬʸʨʲʩʨ

 

Likvärdig term: Terralba

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʺʬʸʨʲʩʨ

IT

Canavese

ʱʨʴʨʭʬʮʬ

 

 

 

IT

Candia dei Colli Apuani

ʱʨʴʫʰʨ ʫʬʰ ʱʵʲʰ ʨʶʻʨʴʰ

 

 

 

IT

Cannonau di Sardegna eventuellt följt av Capo

ʱʨʴʵʴʵ ʫʰ ʹʨʸʫʬʴʰʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʨʶʵ

 

Ferrato

ʼʬʸʨʺʵ

IT

Cannonau di Sardegna eventuellt följt av Jerzu

ʱʨʴʵʴʵ ʫʰ ʹʨʸʫʬʴʰʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʷʬʸ˃ʻ

 

 

 

IT

Cannonau di Sardegna eventuellt följt av

ʱʨʴʵʴʵ ʫʰ ʹʨʸʫʬʴʰʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ

 

Oliena / Nepente di Oliena

ʵʲʰʬʴʨ / ʴʬʶʬʴʺʬ ʫʰ ʵʲʰʬʴʨ

IT

Capalbio

ʱʨʶʨʲʩʰʵ

 

 

 

IT

Capri

ʱʨʶʸʰ

 

 

 

IT

Capriano del Colle

ʱʨʶʸʰʨʴʵ ʫʬʲ ʱʵʲʬ

 

 

 

IT

Carema

ʱʨʸʬʳʨ

 

 

 

IT

Carignano del Sulcis

ʱʨʸʰʴʰʨʴʵ ʫʬʲ ʹʻʲˁʰʹ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 67

1068

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

IT

Carmignano

ʱʨʸʳʰʴʰʨʴʵ

 

 

 

IT

Carso

ʱʨʸʹʵ

 

 

 

IT

Castel del Monte

ʱʨʹʺʬʲ ʫʬʲ ʳʵʴʺʬ

 

 

 

IT

Castel San Lorenzo

ʱʨʹʺʬʲ ʹʨʴ ʲʵʸʬʴ˂ʵ

 

 

 

IT

Casteller

ʱʨʹʺʬʲʬʸ

 

 

 

IT

Castelli Romani

ʱʨʹʺʬʲʰ ʸʵʳʨʴʰ

 

 

 

IT

Cellatica

ˁʬʲʨʺʰʱʨ

 

 

 

IT

Cerasuolo di Vittoria

ʱʨʸʨʹʻʵʲʵ ʫʰ ʭʰʺʵʸʰʨ

 

 

 

IT

Cerveteri

ˁʬʸʭʬʺʬʸʰ

 

 

 

IT

Cesanese del Piglio

ˁʬʮʨʴʬʮʬ ʫʬʲ ʶʰʲʰʵ

 

Likvärdig term: Piglio

ʬʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʶʰʲʰʵ

IT

Cesanese di Affile

ˁʬʮʨʴʬʮʬ ʫʰ ʨʼʰʲʬ

 

Likvärdig term: Affile

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʨʼʰʲʬ

IT

Cesanese di Olevano Romano

ˁʬʮʨʴʬʮʬ ʫʰ ʵʲʬʭʨʴʵ ʸʵʳʨʴʵ

 

Likvärdig term: Olevano Romano

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʵʲʬʭʨʴʵ ʸʵʳʨʴʵ

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 68

1069

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

IT

Chianti eventuellt följt av Colli Aretini

ʱʰʨʴʺʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʵʲʰ ʨʸʬʺʰʴʰ

 

 

 

IT

Chianti eventuellt följt av Colli Fiorentini

ʱʰʨʴʺʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʵʲʰ ʼʰʵʸʬʴʺʰʴʰ

 

 

 

IT

Chianti eventuellt följt av Colli Senesi

ʱʰʨʴʺʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʵʲʰ ʹʬʴʬʮʰ

 

 

 

IT

Chianti eventuellt följt av Colline Pisane

ʱʰʨʴʺʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʵʲʰʴʬ ʶʰʮʨʴʬ

 

 

 

IT

Chianti eventuellt följt av Montalbano

ʱʰʨʴʺʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳʵʴʺʨʲʩʨʴʵ

 

 

 

IT

Chianti eventuellt följt av Montespertoli

ʱʰʨʴʺʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳʵʴʺʬʹʶʬʸʺʵʲʰ

 

 

 

IT

Chianti eventuellt följt av Rufina

ʱʰʨʴʺʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʸʻʼʰʴʨ

 

 

 

IT

Chianti Classico

ʱʰʨʴʺʰ ʱʲʨʹʰʱʵ

 

 

 

IT

Cilento

ˁʰʲʬʴʺʵ

 

 

 

IT

Cinque Terre eventuellt följt av Costa da Posa

ˁʰʴʱʭʬ ʺʬʸʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʵʹʺʨ ʫʨ ʶʵʮʨ

 

Likvärdig term: Cinque Terre Sciacchetrà

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ˁʰʴʱʭʬ ʺʬʸʬ ˀʨʱʬʺʸʨ

IT

Cinque Terre eventuellt följt av Costa de

ˁʰʴʽʻʬ ʯʬʸʸʬ ˄ˈʬʺˈʬʸ ʵʸ ʴʵʺ ʼʵʲʲʵ˄ʬʫ ʩʿ

 

Campu

ˁʰʴʱʭʬ ʺʬʸʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʵʹʺʨ ʫʬ

 

Likvärdig term: Cinque Terre Sciacchetrà

ʱʨʳʶʻ

 

 

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ˁʰʴʱʭʬ ʺʬʸʬ ˀʨʱʬʺʸʨ

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 69

1070

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

IT

Cinque Terre eventuellt följt av Costa de Sera

ˁʰʴʱʭʬ ʺʬʸʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʵʹʺʨ ʫʬ ʹʬʸʨ

 

Likvärdig term: Cinque Terre Sciacchetrà

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ˁʰʴʱʭʬ ʺʬʸʬ ˀʨʱʬʺʸʨ

IT

Circeo

ˁʰʸˁʬʵ

 

 

 

IT

Cirò

ˁʰʸʵ

 

 

 

IT

Cisterna d'Asti

ˁʰʮʬʸʴʨ ʫ’ʨʹʺʰ

 

 

 

IT

Colli Albani

ʱʵʲʰ ʨʲʩʨʴʰ

 

 

 

IT

Colli Altotiberini

ʱʵʲʰ ʨʲʺʵʺʰʩʬʸʰʴʰ

 

 

 

IT

Colli Amerini

ʱʵʲʰ ʨʳʬʸʰʴʰ

 

 

 

IT

Colli Berici

ʱʵʲʰ ʩʬʸʰˁʰ

 

 

 

IT

Colli Bolognesi eventuellt följt av Colline di

ʱʵʲʰ ʩʵʲʵʴʰʬʮʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʵʲʰʴʬ

 

Oliveto

ʫʰ ʵʲʰʭʬʺʵ

IT

Colli Bolognesi eventuellt följt av Colline di

ʱʵʲʰ ʩʵʲʵʴʰʬʮʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʵʲʰʴʬ

 

Riosto

ʫʰ ʸʰʵʹʺʵ

IT

Colli Bolognesi eventuellt följt av Colline

ʱʵʲʰ ʩʵʲʵʴʰʬʮʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʵʲʰʴʬ

 

Marconiane

ʳʨʸʱʵʴʰʨʴʬ

IT

Colli Bolognesi eventuellt följt av Monte San

ʱʵʲʰ ʩʵʲʵʴʰʬʮʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳʵʴʺʬ

 

Pietro

ʹʨʴ ʶʰʬʺʸʵ

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 70

1071

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

IT

Colli Bolognesi eventuellt följt av Serravalle

ʱʵʲʰ ʩʵʲʵʴʰʬʮʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʬʸʭʨʲʬ

 

 

 

IT

Colli Bolognesi eventuellt följt av Terre di

ʱʵʲʰ ʩʵʲʵʴʰʬʮʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʺʬʸʬ ʫʰ

 

Montebudello

ʳʵʴʺʬʩʻʫʬʲʵ

IT

Colli Bolognesi eventuellt följt av Zola

ʱʵʲʰ ʩʵʲʵʴʰʬʮʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʮʵʲʨ

 

Predosa

ʶʸʬʫʵʮʨ

IT

Colli Bolognesi eventuellt följt av namnet på

ʱʵʲʰ ʩʵʲʵʴʰʬʮʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ

 

en mindre geografisk enhet

ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

IT

Colli Bolognesi Classico - Pignoletto

ʱʵʲʰ ʩʵʲʵʴʰʬʮʰ ʱʲʨʹʰʱʵ-ʶʰʴʰʵʲʬʺʵ

 

 

 

IT

Colli d'Imola

ʱʵʲʰ ʫ’ʰʳʵʲʨ

 

 

 

IT

Colli del Trasimeno

ʱʵʲʰ ʫʬʲ ʺʸʨʮʰʳʬʴʵ

 

Likvärdig term: Trasimeno

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʺʸʨʮʰʳʬʴʵ

IT

Colli dell'etruria Centrale

ʱʵʲʰ ʫʬʲ’ʬʺʸʻʸʰʨ ˁʬʴʺʸʨʲʬ

 

 

 

IT

Colli della Sabina

ʱʵʲʰ ʫʬʲʨ ʹʨʩʰʴʨ

 

 

 

IT

Colli di Conegliano eventuellt följt av Fregona

ʱʵʲʰ ʫʰ ʱʵʴʬʲʰʨʴʵ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ

 

 

ʼʸʬʪʵʴʨ

IT

Colli di Conegliano eventuellt följt av

ʱʵʲʰ ʫʰ ʱʵʴʬʲʰʨʴʵ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ

 

Refrontolo

ʸʬʼʸʵʴʺʵʲʵ

IT

Colli di Faenza

ʱʵʲʰ ʫʰ ʼʨʬʴ˂ʨ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 71

1072

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

IT

Colli di Luni

ʱʵʲʰ ʫʰ ʲʻʴʰ

 

 

 

IT

Colli di Parma

ʱʵʲʰ ʫʰ ʶʨʸʳʨ

 

 

 

IT

Colli di Rimini

ʱʵʲʰ ʫʰ ʸʰʳʰʴʰ

 

 

 

IT

Colli di Scandiano e di Canossa

ʱʵʲʰ ʫʰ ʹʱʨʴʫʰʨʴʵ ʬ ʫʰ ʱʨʴʵʹʨ

 

 

 

IT

Colli Etruschi Viterbesi

ʱʵʲʰ ʬʺʸʻʹʱʰ ʭʰʺʬʩʸʬʮʰ

 

 

 

IT

Colli Euganei

ʱʵʲʰ ʬʻʪʨʴʬʰ

 

 

 

IT

Colli Lanuvini

ʱʵʲʰ ʲʨʴʻʭʰʴʰ

 

 

 

IT

Colli Maceratesi

ʱʵʲʰ ʳʨˁʬʸʨʺʬʮʰ

 

 

 

IT

Colli Martani

ʱʵʲʰ ʳʨʸʺʨʴʰ

 

 

 

IT

Colli Orientali del Friuli eventuellt följt av

ʱʵʲʰ ʵʸʰʬʴʺʨʲʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ˁʨʲʨ

 

Cialla

 

IT

Colli Orientali del Friuli eventuellt följt av

ʱʵʲʰ ʵʸʰʬʴʺʨʲʰ ʫʬʲ ʼʸʰʻʲʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ

 

Rosazzo

ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʸʵʮʨ˂ʵ

IT

Colli Orientali del Friuli eventuellt följt av

ʱʵʲʰ ʵʸʰʴʺʨʲʰ ʫʬʲ ʼʸʰʻʲʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ

 

Schiopettino di Prepotto

ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʱʰʵʶʬʺʰʴʵ ʫʰ ʶʸʬʶʵʺʵ

IT

Colli Orientali del Friuli Picolit eventuellt följt

ʱʵʲʰ ʵʸʰʬʴʺʨʲʰ ʫʬʲ ʼʸʰʻʲʰ ʶʰʱʵʲʰʺ,

 

av Cialla

ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ˁʨʲʨ

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 72

1073

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

IT

Colli Perugini

ʱʵʲʰ ʶʬʸʻˇʰʴʰ

 

 

 

IT

Colli Pesaresi eventuellt följt av Focara

ʱʵʲʰ ʶʬʮʨʸʬʮʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʼʵʱʨʸʨ

 

 

 

IT

Colli Pesaresi eventuellt följt av Roncaglia

ʱʵʲʰ ʶʬʮʨʸʬʮʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʸʵʴʱʨʲʰʨ

 

 

 

IT

Colli Piacentini eventuellt följt av Gutturnio

ʱʵʲʰ ʶʰʨˁʬʴʺʰʴʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ

 

 

ʪʻʺʻʸʴʰʵ

IT

Colli Piacentini eventuellt följt av Monterosso

ʱʵʲʰ ʶʰʨˁʬʴʺʰʴʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ

 

Val d'Arda

ʳʵʴʺʬʸʬʹʵ ʭʨʲ ʫ’ʨʸʫʨ

IT

Colli Piacentini eventuellt följt av Val Trebbia

ʱʵʲʰ ʶʰʨˁʬʴʺʰʴʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʨʲ

 

 

ʺʸʬʩʰʨ

IT

Colli Piacentini eventuellt följt av Valnure

ʱʵʲʰ ʶʰʨˁʬʴʺʰʴʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʨʲʴʻʸʬ

 

 

 

IT

Colli Piacentini eventuellt följt av Vigoleno

ʱʵʲʰ ʶʰʨˁʬʴʺʰʴʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ

 

 

ʭʰʪʵʲʬʴʵ

IT

Colli Romagna centrale

ʱʵʲʰ ʸʵʳʨʴʰʨ ˁʬʴʺʸʨʲʬ

 

 

 

IT

Colli Tortonesi

ʱʵʲʰ ʺʵʸʺʵʴʬʮʰ

 

 

 

IT

Collina Torinese

ʱʵʲʰʴʨ ʺʵʸʰʴʬʮʬ

 

 

 

IT

Colline di Levanto

ʱʵʲʰʴʬ ʫʰ ʲʬʭʨʴʺʵ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 73

1074

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

IT

Colline Joniche Taratine

ʱʵʲʰʴʬ ʰʵʴʰʱʬ ʺʨʸʨʺʰʴʬ

 

 

 

IT

Colline Lucchesi

ʱʵʲʰʴʬ ʲʻʱʬʮʰ

 

 

 

IT

Colline Novaresi

ʱʵʲʰʴʬ ʴʵʭʨʸʬʮʰ

 

 

 

IT

Colline Saluzzesi

ʱʵʲʰʴʬ ʹʨʲʻ˂ʬʮʰ

 

 

 

IT

Collio Goriziano

ʱʵʲʰʵ ʪʵʸʰ˂ʰʨʴʵ

 

Likvärdig term: Collio

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʱʵʲʰʵ

IT

Conegliano - Valdobbiadene eventuellt följt av

ʱʵʴʬʲʰʨʴʵ-ʭʨʲʫʵʩʰʨʫʬʴʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ

 

Cartizze

ʱʨʸʺʰ˂ʬ

 

Likvärdig term: Conegliano eller

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʱʵʴʬʲʰʨʴʵ ‘ʨʴ’

 

Valdobbiadene

ʭʨʲʫʵʩʰʨʫʬʴʬ

 

 

IT

Cònero

ʱʵʴʬʸʵ

 

 

 

IT

Contea di Sclafani

ʱʵʴʺʬʨ ʫʰ ʹʱʲʨʼʨʴʰ

 

 

 

IT

Contessa Entellina

ʱʵʴʺʬʹʨ ʬʴʺʬʲʰʴʨ

 

 

 

IT

Controguerra

ʱʵʴʺʸʵ ʪʻʬʸʨ

 

 

 

IT

Copertino

ʱʵʶʬʸʺʰʴʵ

 

 

 

IT

Cori

ʱʵʸʰ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 74

1075

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

IT

Cortese dell'alto Monferrato

ʱʵʸʺʬʮʬ ʫʬʲ’ʨʲʺʵ ʳʵʴʼʬʸʨʺʵ

 

 

 

IT

Corti Benedettine del Padovano

ʱʵʸʺʰ ʩʬʴʬʫʬʺʰʴʬ ʫʬʲ ʶʨʫʵʭʨʴʵ

 

 

 

IT

Cortona

ʱʵʸʺʵʴʨ

 

 

 

IT

Costa d'Amalfi eventuellt följt av Furore

ʱʵʹʺʨ ʫ’ʨʳʨʲʼʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʼʻʸʵʸʬ

 

 

 

IT

Costa d'Amalfi eventuellt följt av Ravello

ʱʵʹʺʨ ʫ’ʨʳʨʲʼʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʸʨʭʬʲʵ

 

 

 

IT

Costa d'Amalfi eventuellt följt av Tramonti

ʱʵʹʺʨ ʫ’ʨʳʨʲʼʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʺʸʨʳʵʴʺʰ

 

 

 

IT

Coste della Sesia

ʱʵʹʺʬ ʫʬ ʲʨ ʹʬʮʰʨ

 

 

 

IT

Curtefranca

ʱʻʸʺʬʼʸʨʴʱʨ

 

 

 

IT

Delia Nivolelli

ʫʬʲʰʨ ʴʰʭʵʲʬʲʰ

 

 

 

IT

Dolcetto d'Acqui

ʫʵʲˁʬʺʵ ʫ’ʨʱʭʰ

 

 

 

IT

Dolcetto d'Alba

ʫʵʲˁʬʺʵ ʫ’ʨʲʩʨ

 

 

 

IT

Dolcetto d'Asti

ʫʵʲˁʬʺʵ ʫ’ʨʹʺʰ

 

 

 

IT

Dolcetto delle Langhe Monregalesi

ʫʵʲˁʬʺʵ ʫʬʲʬ ʲʨʴʪʬ ʳʵʴʸʬʪʨʲʬʮʰ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 75

1076

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

IT

Dolcetto di Diano d'Alba

ʫʵʲˁʬʺʵ ʫʰ ʫʰʨʴʵ ʫ’ʨʲʩʨ

 

Likvärdig term: Diano d'Alba

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʫʰʨʴʵ ʫ’ʨʲʩʨ

IT

Dolcetto di Dogliani

ʫʵʲˁʬʺʵ ʫʰ ʫʵʲʰʨʴʵ

 

 

 

IT

Dolcetto di Dogliani Superiore

ʫʵʲˁʬʺʵ ʫʰ ʫʵʲʰʨʴʰ ʹʻʶʬʸʰʵʸʬ

 

Likvärdig term: Dogliani

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʫʵʲʰʨʴʰ

IT

Dolcetto di Ovada

ʫʵʲˁʬʺʵ ʫʰ ʵʭʨʫʨ

 

Likvärdig term: Dolcetto d'ovada

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʫʵʲˁʬʺʵ ʫ’ʵʭʨʫʨ

IT

Dolcetto di Ovada Superiore o Ovada

ʫʵʲˁʬʺʵ ʫʰ ʵʭʨʫʨ ʹʻʶʬʸʰʵʸʬ ʵ ʵʭʨʫʨ

 

 

 

IT

Donnici

ʫʵʴʰˁʰ

 

 

 

IT

Elba

ʬʲʩʨ

 

 

 

IT

Eloro eventuellt följt av Pachino

ʬʲʵʸʵ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʶʨʱʰʴʵ

 

 

 

IT

Erbaluce di Caluso

ʬʸʩʨʲʻˁʬ ʫʰ ʱʨʲʻʮʵ

 

Likvärdig term: Caluso

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʱʨʲʻʮʵ

IT

Erice

ʬʸʰˁʬ

 

 

 

IT

Esino

ʬʮʰʴʵ

 

 

 

IT

Est!Est!!Est!!! di Montefiascone

ʬʹʺ! ʬʹʺ!! ʬʹʺ!!! ʫʰ ʳʵʴʺʬʼʰʨʹʱʵʴʬ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 76

1077

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

IT

Etna

ʬʺʴʨ

 

 

 

IT

Falerio dei Colli Ascolani

ʼʨʲʬʸʰʵ ʫʬʰ ʱʵʲʰ ʨʹʱʵʲʨʴʰ

 

Likvärdig term: Falerio

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʼʨʲʬʸʰʵ

IT

Falerno del Massico

ʼʨʲʬʸʴʵ ʫʬʲ ʳʨʹʰʱʵ

 

 

 

IT

Fara

ʼʨʸʨ

 

 

 

IT

Faro

ʼʨʸʵ

 

 

 

IT

Fiano di Avellino

ʼʰʨʴʵ ʫʰ ʨʭʬʲʰʴʵ

 

 

 

IT

Franciacorta

ʼʸʨʴˁʨʱʵʸʺʨ

 

 

 

IT

Frascati

ʼʸʨʹʱʨʺʰ

 

 

 

IT

Freisa d'Asti

ʼʸʬʰʮʨ ʫ’ʨʹʺʰ

 

 

 

IT

Freisa di Chieri

ʼʸʬʰʮʨ ʫʰ ʱʰʬʸʰ

 

 

 

IT

Friuli Annia

ʼʸʰʻʲʰ ʨʴʰʨ

 

 

 

IT

Friuli Aquileia

ʼʸʰʻʲʰ ʨʱʭʰʲʬʰʨ

 

 

 

IT

Friuli Grave

ʼʸʰʻʲʰ ʪʸʨʭʬ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 77

1078

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

IT

Friuli Isonzo

ʼʸʰʻʲʰ ʰʮʵʴ˂ʵ

 

Likvärdig term: Isonzo del Friuli

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʰʮʵʴ˂ʵ ʫʬʲ ʼʸʰʻʲʰ

IT

Friuli Latisana

ʼʸʰʻʲʰ ʲʨʺʰʮʨʴʨ

 

 

 

IT

Gabiano

ʪʨʩʰʨʴʵ

 

 

 

IT

Galatina

ʪʨʲʨʺʰʴʨ

 

 

 

IT

Galluccio

ʪʨʲʻˁʵ

 

 

 

IT

Gambellara

ʪʨʳʩʬʲʨʸʨ

 

 

 

IT

Garda

ʪʨʸʫʨ

 

 

 

IT

Garda Colli Mantovani

ʪʨʸʫʨ ʱʵʲʰ ʳʨʴʺʵʭʨʴʰ

 

 

 

IT

Gattinara

ʪʨʺʰʴʨʸʨ

 

 

 

IT

Gavi

ʪʨʭʰ

 

Likvärdig term: Cortese di Gavi

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʱʵʸʺʬʮʬ ʫʰ ʪʨʭʰ

IT

Genazzano

ˇʬʴʨ˂ʨʴʵ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 78

1079

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

IT

Ghemme

ʪʬʳʬ

 

 

 

IT

Gioia del Colle

ˇʵʰʨ ʫʬʲ ʱʵʲʬ

 

 

 

IT

Girò di Cagliari

ˇʰʸʵ ʫʰ ʱʨʲʰʨʸʰ

 

 

 

IT

Golfo del Tigullio

ʪʵʲʼʵ ʫʬʲ ʺʰʪʻʲʰʵ

 

 

 

IT

Gravina

ʪʸʨʭʰʴʨ

 

 

 

IT

Greco di Bianco

ʪʸʬʱʵ ʫʰ ʩʰʨʴʱʵ

 

 

 

IT

Greco di Tufo

ʪʸʬʱʵ ʫʰ ʺʻʼʵ

 

 

 

IT

Grignolino d'Asti

ʪʸʰʴʰʵʲʰʴʵ ʫ’ʨʹʺʰ

 

 

 

IT

Grignolino del Monferrato Casalese

ʪʸʰʴʰʵʲʰʴʵ ʫʬʲ ʳʵʴʺʬʼʬʸʨʺʵ ʱʨʮʨʲʬʮʬ

 

 

 

IT

Guardia Sanframondi

ʪʭʨʸʫʰʨ ʹʨʴʼʸʨʳʵʴʫʰ

 

Likvärdig term: Guardiolo

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʪʭʨʸʫʰʵʲʵ

IT

I Terreni di San Severino

ʰ ʺʬʸʬʴʰ ʫʰ ʹʨʴ ʹʬʭʬʸʰʴʵ

 

 

 

IT

Irpinia eventuellt följt av Campi Taurasini

ʰʸʶʰʴʰʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʨʳʶʰ ʺʨʻʸʨʹʰʴʰ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 79

1080

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

IT

Ischia

ʰʹʱʰʨ

 

 

 

IT

Lacrima di Morro

ʲʨʱʸʰʳʨ ʫʰ ʳʵʸʵ

 

Likvärdig term: Lacrima di Morro d'Alba

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʲʨʱʸʰʳʨ ʫʰ ʳʵʸʵ

 

 

ʫ’ʨʲʩʨ

IT

Lago di Caldaro

ʲʨʪʵ ʫʰ ʱʨʲʫʨʸʵ

 

Likvärdig term: Caldaro / Kalterer /

ʬʱʭʨʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʱʨʲʫʨʸʵ / ʱʨʲʺʬʸʬʸ /

 

Kalterersee

ʱʨʲʺʬʸʬʸʮʬʬ

IT

Lago di Corbara

ʲʨʪʵ ʫʰ ʱʵʸʩʨʸʨ

 

 

 

IT

Lambrusco di Sorbara

ʲʨʳʩʸʻʹʱʵ ʫʰ ʹʵʸʩʨʸʨ

 

 

 

IT

Lambrusco Grasparossa di Castelvetro

ʲʨʳʩʸʻʹʱʵ ʪʸʨʹʶʨʸʵʹʨ ʫʰ ʱʨʹʺʬʲʭʬʺʸʵ

 

 

 

IT

Lambrusco Mantovano eventuellt följt av

ʲʨʳʩʸʻʹʱʵ ʳʨʴʺʵʭʨʴʵ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ

 

Oltre Po Mantovano

ʵʲʺʬʸ ʶʵ ʳʨʴʺʵʭʨʴʵ

IT

Lambrusco Mantovano eventuellt följt av

ʲʨʳʩʸʻʹʱʵ ʳʨʴʺʵʭʨʴʵ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ

 

Viadanese-Sabbionetano

ʭʰʨʫʨʴʬʮʬ ʹʨʩʰʵʴʬʺʨʴʵ

IT

Lambrusco Salamino di Santa Croce

ʲʨʳʩʸʻʹʱʵ ʹʨʲʨʳʰʴʵ ʫʰ ʹʨʴʺʨ ʱʸʵˁʬ

 

 

 

IT

Lamezia

ʲʨʳʬ˂ʰʨ

 

 

 

IT

Langhe

ʲʨʴʪʬ

 

 

 

IT

Lessona

ʲʬʹʵʴʨ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 80

1081

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

IT

Leverano

ʲʬʭʬʸʨʴʵ

 

 

 

IT

Lison-Pramaggiore

ʲʰʮʵʴ-ʶʸʨʳʨˇʵʸʬ

 

 

 

IT

Lizzano

ʲʰ˂ʨʴʵ

 

 

 

IT

Loazzolo

ʲʵʨ˂ʵʲʵ

 

 

 

IT

Locorotondo

ʲʵʱʵʸʵʺʵʴʫʵ

 

 

 

IT

Lugana

ʲʻʪʨʴʨ

 

 

 

IT

Malvasia delle Lipari

ʳʨʲʭʨʮʰʨ ʫʬʲʬ ʲʰʶʨʸʰ

 

 

 

IT

Malvasia di Bosa

ʳʨʲʭʨʮʰʨ ʫʰ ʩʵʮʨ

 

 

 

IT

Malvasia di Cagliari

ʳʨʲʭʨʮʰʨ ʫʰ ʱʨʲʰʨʸʰ

 

 

 

IT

Malvasia di Casorzo d'Asti

ʳʨʲʭʨʮʰʨ ʫʰ ʱʨʮʵʸ˂ʵ ʫ’ʨʹʺʰ

 

Likvärdig term: Cosorzo / Malvasia di

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʱʵʮʵʸ˂ʵ / ʳʨʲʭʨʮʰʨ

 

Cosorzo

ʫʰ ʱʵʮʵʸ˂ʵ

IT

Malvasia di Castelnuovo Don Bosco

ʳʨʲʭʨʮʰʨ ʫʰ ʱʨʹʺʬʲʴʻʵʭʵ ʫʵʴ ʩʵʹʱʵ

 

 

 

IT

Mamertino di Milazzo

ʳʨʳʬʸʺʰʴʵ ʫʰ ʳʰʲʨ˂ʵ

 

Likvärdig term: Mamertino

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʳʨʳʬʸʺʰʴʵ

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 81

1082

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

IT

Mandrolisai

ʳʨʴʫʸʵʲʰʮʨʰ

 

 

 

IT

Marino

ʳʨʸʰʴʵ

 

 

 

IT

Marsala

ʳʨʸʹʨʲʨ

 

 

 

IT

Martina

ʳʨʸʺʰʴʨ

 

Likvärdig term: Martina Franca

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʳʨʸʺʰʴʨ ʼʸʨʴʱʨ

IT

Matino

ʳʨʺʰʴʵ

 

 

 

IT

Melissa

ʳʬʲʰʹʨ

 

 

 

IT

Menfi eventuellt följt av Bonera

ʳʬʴʼʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʩʵʴʬʸʨ

 

 

 

IT

Menfi eventuellt följt av Feudo dei Fiori

ʳʬʴʼʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʼʬʻʫʵ ʫʬʰ ʼʰʵʸʰ

 

 

 

IT

Merlara

ʳʬʸʲʨʸʨ

 

 

 

IT

Molise

ʳʵʲʰʮʬ

 

Likvärdig term: del Molise

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʫʬʲ ʳʵʲʰʮʬ

IT

Monferrato eventuellt följt av Casalese

ʳʵʴʼʬʸʨʺʵ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʫʬʲ ʳʵʲʰʮʬ

 

 

 

IT

Monica di Cagliari

ʳʵʴʰʱʨ ʫʰ ʱʨʲʰʨʸʰ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 82

1083

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

IT

Monica di Sardegna

ʳʵʴʰʱʨ ʫʰ ʹʨʸʫʬʴʰʨ

 

 

 

IT

Monreale

ʳʵʴʸʬʨʲʬ

 

 

 

IT

Montecarlo

ʳʵʴʺʬʱʨʸʲʵ

 

 

 

IT

Montecompatri-Colonna

ʳʵʴʺʬʱʵʳʶʨʺʸʰ-ʱʵʲʵʴʨ

 

Likvärdig term: Montecompatri / Colonna

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʳʵʴʺʬʸʱʵʳʶʨʺʸʰ /

 

 

ʱʵʲʵʴʨ

IT

Montecucco

ʳʵʴʺʬʱʻʱʵ

 

 

 

IT

Montefalco

ʳʵʴʺʬʼʨʲʱʵ

 

 

 

IT

Montefalco Sagrantino

ʳʵʴʺʬʼʨʲʱʵ ʹʨʪʸʨʴʺʰʴʵ

 

 

 

IT

Montello e Colli Asolani

ʳʵʴʺʬʲʵ ʬ ʱʵʲʰ ʨʮʵʲʨʴʰ

 

 

 

IT

Montepulciano d'Abruzzo eventuellt åtföljt av

ʳʵʴʺʬʶʻʲˁʨʴʵ ʫ’ʨʩʸʻ˂ʵ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʨˆʲʫʬʹ

 

Casauria / Terre di Casauria

ʱʨʮʨʻʸʰʨ / ʺʬʸʬ ʫʰ ʱʨʮʨʻʸʰʨ

IT

Montepulciano d'Abruzzo eventuellt åtföljt av

ʳʵʴʺʬʶʻʲˁʨʴʵ ʫ’ʨʩʸʻ˂ʵ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʨˆʲʫʬʹ

 

Terre dei Vestini

ʺʬʸʬ ʫʬʰ ʭʬʹʺʰʴʰ

IT

Montepulciano d'Abruzzo eventuellt följt av

ʳʵʴʺʬʶʻʲˁʨʴʵ ʫ’ʨʩʸʻ˂ʵ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ

 

Colline Teramane

ʱʵʲʰʴʬ ʺʬʸʨʳʨʴʬ

IT

Monteregio di Massa Marittima

ʳʵʴʺʬʸʬˇʵ ʫʰ ʳʨʹʨ ʳʨʸʰʺʰʳʨ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 83

1084

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

IT

Montescudaio

ʳʵʴʺʬʹʱʻʫʨʰʵ

 

 

 

IT

Monti Lessini

ʳʵʴʺʰ ʲʬʹʰʴʰ

 

Likvärdig term: Lessini

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʲʬʹʰʴʰ

IT

Morellino di Scansano

ʳʵʸʬʲʰʴʵ ʫʰ ʹʱʨʴʹʨʴʵ

 

 

 

IT

Moscadello di Montalcino

ʳʵʹʱʨʫʬʲʵ ʫʰ ʳʵʴʺʨʲˁʰʴʵ

 

 

 

IT

Moscato di Cagliari

ʳʵʹʱʨʺʵ ʫʰ ʱʨʲʰʨʸʰ

 

 

 

IT

Moscato di Pantelleria

ʳʵʹʱʨʺʵ ʫʰ ʶʨʴʺʬʲʬʸʰʨ

 

Likvärdig term: Passito di Pantelleria /

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʶʨʹʨʺʵ ʫʰ

 

Pantelleria

ʶʨʴʺʬʲʬʸʰʨ / ʶʨʴʺʬʲʬʸʰʨ

IT

Moscato di Sardegna eventuellt följt av

ʳʵʹʱʨʺʵ ʫʰ ʹʨʸʫʬʴʰʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ

 

Gallura

ʪʨʲʻʸʨ

IT

Moscato di Sardegna eventuellt följt av

ʳʵʹʱʨʺʵ ʫʰ ʹʨʸʫʬʴʰʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ

 

Tempio Pausania

ʺʬʳʶʰʵ ʶʨʻʮʨʴʰʨ

IT

Moscato di Sardegna eventuellt följt av Tempo

ʳʵʹʱʨʺʵ ʫʰ ʹʨʸʫʬʴʰʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ

 

 

ʺʬʳʶʵ

IT

Moscato di Siracusa

ʳʵʹʱʨʺʵ ʫʰ ʹʰʸʨʱʻʮʨ

 

 

 

IT

Moscato di Sorso-Sennori

ʳʵʹʨʱʨʺʵ ʫʰ ʹʵʸʹʵ-ʹʬʴʵʸʰ

 

Likvärdig term: Moscato di Sorso / Moscato

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʳʵʹʱʨʺʵ ʫʰ ʹʵʸʹʵ /

 

di Sennori

ʳʵʹʨʱʨʺʵ ʫʰ ʹʬʴʵʸʰ

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 84

1085

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

IT

Moscato di Trani

ʳʵʹʱʨʺʵ ʫʰ ʺʸʨʴʰ

 

 

 

IT

Nardò

ʴʨʸʫʵ

 

 

 

IT

Nasco di Cagliari

ʴʨʹʱʵ ʫʰ ʱʨʲʰʨʸʰ

 

 

 

IT

Nebbiolo d'Alba

ʴʬʩʰʵʲʵ ʫ’ʨʲʩʨ

 

 

 

IT

Nettuno

ʴʬʺʻʴʵ

 

 

 

IT

Noto

ʴʵʺʵ

 

 

 

IT

Nuragus di Cagliari

ʴʻʸʨʪʻʹ ʫʰ ʱʨʲʰʨʸʰ

 

 

 

IT

Offida

ʵʼʰʫʨ

 

 

 

IT

Oltrepò Pavese

ʵʲʺʸʬʶʵ ʶʨʭʬʮʬ

 

 

 

IT

Orcia

ʵʸˁʨ

 

 

 

IT

Orta Nova

ʵʸʺʨ ʴʵʭʨ

 

 

 

IT

Orvieto

ʵʸʭʰʬʺʵ

 

 

 

IT

Ostuni

ʵʹʺʻʴʰ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 85

1086

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

IT

Pagadebit di Romagna eventuellt följt av

ʶʨʪʨʫʬʩʰʺ ʫʰ ʸʵʳʨʴʰʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ

 

Bertinoro

ʩʬʸʺʰʴʵʸʵ

IT

Parrina

ʶʨʸʰʴʨ

 

 

 

IT

Penisola Sorrentina eventuellt följt av

ʶʬʴʰʮʵʲʨ ʹʵʸʬʴʺʰʴʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ

 

Gragnano

ʪʸʨʴʰʨʴʵ

IT

Penisola Sorrentina eventuellt följt av Lettere

ʶʬʴʰʮʵʲʨ ʹʵʸʬʴʺʰʴʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ

 

 

ʲʬʺʬʸʬ

IT

Penisola Sorrentina eventuellt följt av Sorrento

ʶʬʴʰʮʵʲʨ ʹʵʸʬʴʺʰʴʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ

 

 

ʹʵʸʬʴʺʵ

IT

Pentro di Isernia

ʶʬʴʺʸʵ ʫʰ ʰʮʬʸʴʰʨ

 

Likvärdig term: Pentro

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʶʬʴʺʸʵ

IT

Pergola

ʶʬʸʪʵʲʨ

 

 

 

IT

Piemonte

ʶʰʬʳʵʴʺʬ

 

 

 

IT

Pietraviva

ʶʰʬʺʸʨʭʰʭʨ

 

 

 

IT

Pinerolese

ʶʰʴʬʸʵʲʬʮʬ

 

 

 

IT

Pollino

ʶʵʲʰʴʵ

 

 

 

IT

Pomino

ʶʵʳʰʴʵ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 86

1087

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

IT

Pornassio

ʶʵʸʴʨʹʰʵ

 

Likvärdig term: Ormeasco di Pornassio

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʵʸʳʬʨʹʱʵ ʫʰ

 

 

ʶʵʸʴʨʹʰʵ

IT

Primitivo di Manduria

ʶʸʰʳʰʺʰʭʵ ʫʰ ʳʨʴʫʻʸʰʨ

 

 

 

IT

Ramandolo

ʸʨʳʨʴʫʵʲʵ

 

 

 

IT

Recioto di Gambellara

ʸʬˁʵʺʵ ʫʰ ʪʨʳʩʬʲʨʸʨ

 

 

 

IT

Recioto di Soave

ʸʬˁʵʺʵ ʫʰ ʹʵʨʭʬ

 

 

 

IT

Reggiano

ʸʬˇʨʴʵ

 

 

 

IT

Reno

ʸʬʴʵ

 

 

 

IT

Riesi

ʸʰʬʮʰ

 

 

 

IT

Riviera del Brenta

ʸʰʭʰʬʸʨ ʫʬʲ ʩʸʬʴʺʨ

 

 

 

IT

Riviera del Garda Bresciano

ʸʰʭʰʬʸʨ ʫʬʲ ʪʨʸʫʨ ʩʸʬˀʨʴʵ

 

Likvärdig term: Garda Bresciano

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʪʨʸʫʨ ʩʸʬˀʨʴʵ

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 87

1088

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

IT

Riviera ligure di ponente eventuellt följt av

ʸʰʭʰʬʸʨ ʲʰʪʻʸʬ ʫʰ ʶʵʴʬʴʺʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ

 

Albenga / Albengalese

ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʨʲʩʬʴʪʨ / ʨʲʩʬʴʪʨʲʬʮʬ

IT

Riviera ligure di ponente eventuellt följt av

ʸʰʭʰʬʸʨ ʲʰʪʻʸʬ ʫʰ ʶʵʴʬʴʺʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ

 

Finale / Finalese

ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʼʰʴʨʲʬ / ʼʰʴʨʲʬʮʬ

IT

Riviera ligure di ponente eventuellt följt av

ʸʰʭʰʬʸʨ ʲʰʪʻʸʬ ʫʰ ʶʵʴʬʴʺʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ

 

Riviera dei Fiori

ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʸʰʭʰʬʸʨ ʫʬʰ ʼʰʵʸʰ

IT

Roero

ʸʵʬʸʵ

 

 

 

IT

Romagna Albana spumante

ʸʵʳʨʴʰʨ ʨʲʩʨʴʨ ʹʶʻʳʨʴʺʬ

 

 

 

IT

Rossese di Dolceacqua

ʸʵʹʬʮʬ ʫʰ ʫʵʲˁʬʨʱʭʨ

 

Likvärdig term: Dolceacqua

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʫʵʲˁʬʨʱʭʨ

IT

Rosso Barletta

ʸʵʹʵ ʩʨʸʲʬʺʨ

 

 

 

IT

Rosso Canosa eventuellt följt av Canusium

ʸʵʹʵ ʱʨʴʵʮʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʨʴʻʮʰʻʳ

 

 

 

IT

Rosso Conero

ʸʵʹʵ ʱʵʴʬʸʵ

 

 

 

IT

Rosso di Cerignola

ʸʵʹʵ ʫʰ ˁʬʸʰʴʰʵʲʨ

 

 

 

IT

Rosso di Montalcino

ʸʵʹʵ ʫʰ ʳʵʴʺʨʲˁʰʴʵ

 

 

 

IT

Rosso di Montepulciano

ʸʵʹʵ ʫʰ ʳʵʴʺʬʶʻʲˁʨʴʵ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 88

1089

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

IT

Rosso Orvietano

ʸʵʹʵ ʵʸʭʰʬʺʨʴʵ

 

Likvärdig term: Orvietano Rosso

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʵʸʭʰʬʺʨʴʵ ʸʵʹʵ

IT

Rosso Piceno

ʸʵʹʵ ʶʰˁʬʴʵ

 

 

 

IT

Rubino di Cantavenna

ʸʻʩʰʴʵ ʫʰ ʱʨʴʺʨʭʬʴʨ

 

 

 

IT

Ruchè di Castagnole Monferrato

ʸʻʱʬ ʫʰ ʱʨʹʺʨʴʰʵʲʬ ʳʵʴʼʬʸʨʺʵ

 

 

 

IT

Salaparuta

ʹʨʲʨʶʨʸʻʺʨ

 

 

 

IT

Salice Salentino

ʹʨʲʰˁʬ ʹʨʲʬʴʺʰʴʵ

 

 

 

IT

Sambuca di Sicilia

ʹʨʳʩʻʱʨ ʫʰ ʹʰˁʰʲʰʨ

 

 

 

IT

San Colombano al Lambro

ʹʨʴ ʱʵʲʵʳʩʨʴʵ ʨʲ ʲʨʳʩʸʵ

 

Likvärdig term: San Colombano

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʹʨʴ ʱʵʲʵʳʩʨʴʵ

IT

San Gimignano

ʹʨʴ ˇʰʳʰʴʰʨʴʵ

 

 

 

IT

San Ginesio

ʹʨʴ ˇʰʴʬʮʰʵ

 

 

 

IT

San Martino della Battaglia

ʹʨʴ ʳʨʸʺʰʴʵ ʫʬʲʨ ʩʨʺʨʲʰʨ

 

 

 

IT

San Severo

ʹʨʴ ʹʬʭʬʸʵ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 89

1090

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

IT

San Vito di Luzzi

ʹʨʴ ʭʰʺʵ ʫʰ ʲʻ˂ʰ

 

 

 

IT

Sangiovese di Romagna

ʹʨʴˇʵʭʬʮʬ ʫʰ ʸʵʳʨʴʰʨ

 

 

 

IT

Sannio

ʹʨʴʰʵ

 

 

 

IT

Sant'agata de" Goti

ʹʨʴʺ’ʨʪʨʺʨ ʫʬ’ʪʵʺʰ

 

Likvärdig term: Sant'agata dei Goti

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʹʨʴʺ’ʨʪʨʺʨ ʫʬʰ ʪʵʺʰ

IT

Sant'anna di Isola Capo Rizzuto

ʹʨʴʺ’ʨʴʨ ʫʰ ʰʮʵʲʨ ʱʨʶʵ ʸʰ˂ʻʺʵ

 

 

 

IT

Sant'antimo

ʹʨʴʺ’ʨʴʺʰʳʵ

 

 

 

IT

Santa Margherita di Belice

ʹʨʴʺʨ ʳʨʸʪʬʸʰʺʨ ʫʰ ʩʬʲʰˁʬ

 

 

 

IT

Sardegna Semidano eventuellt följt av Mogoro

ʹʨʸʫʬʴʰʨ ʹʬʳʰʫʨʴʵ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ

 

 

ʳʵʪʵʸʵ

IT

Savuto

ʹʨʭʻʺʵ

 

 

 

IT

Scanzo

ʹʱʨʴ˂ʵ

 

Likvärdig term: Moscato di Scanzo

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʳʵʹʱʨʺʵ ʫʰ ʹʱʨʴ˂ʵ

IT

Scavigna

ʹʱʨʭʰʴʰʨ

 

 

 

IT

Sciacca

ˀʨʱʨ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 90

1091

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

IT

Serrapetrona

ʹʬʸʨʶʬʺʸʵʴʨ

 

 

 

IT

Sforzato di Valtellina

ʹʼʵʸ˂ʨʺʵ ʫʰ ʭʨʲʺʬʲʰʴʨ

 

Likvärdig term: Sfursat di Valtellina

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʹʼʻʸʹʨʺ ʫʰ

 

 

ʭʨʲʺʬʲʰʴʨ

IT

Sizzano

ʹʰ˂ʨʴʵ

 

 

 

IT

Soave eventuellt följt av Colli Scaligeri

ʹʵʨʭʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʵʲʰ ʹʱʨʲʰˇʬʸʰ

 

 

 

IT

Soave Superiore

ʹʵʨʭʬ ʹʻʶʬʸʰʵʸʬ

 

 

 

IT

Solopaca

ʹʵʲʵʶʨʱʨ

 

 

 

IT

Sovana

ʹʵʭʨʴʨ

 

 

 

IT

Squinzano

ʹʱʭʰʴ˂ʨʴʵ

 

 

 

IT

Strevi

ʹʺʸʬʭʰ

 

 

 

IT

Tarquinia

ʺʨʸʱʭʰʴʰʨ

 

 

 

IT

Taurasi

ʺʨʻʸʨʮʰ

 

 

 

IT

Teroldego Rotaliano

ʺʬʸʵʲʫʬʪʵ ʸʵʺʨʲʰʨʴʵ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 91

1092

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

IT

Terracina

ʺʬʸʨˁʰʴʨ

 

Likvärdig term: Moscato di Terracina

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʳʵʹʱʨʺʵ ʫʰ ʺʬʸʨˁʰʴʨ

IT

Terratico di Bibbona eventuellt följt av namnet

ʺʬʸʨˁʰʴʵ ʫʰ ʩʰʩʵʴʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ

 

på en mindre geografisk enhet

ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

IT

Terre dell'alta Val d'Agri

ʺʬʸʬ ʫʬʲ’ʨʲʺʨ ʭʨʲ ʫ’ʨʪʸʰ

 

 

 

IT

Terre di Casole

ʺʬʸʬ ʫʰ ʱʨʮʵʲʬ

 

 

 

IT

Terre Tollesi

ʺʬʸʬ ʺʵʲʬʮʰ

 

Likvärdig term: Tullum

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʺʻʲʻʳ

IT

Torgiano

ʺʵʸˇʨʴʵ

 

 

 

IT

Torgiano rosso riserva

ʺʵʸˇʨʴʵ ʸʵʹʵ ʸʰʮʬʸʭʨ

 

 

 

IT

Trebbiano d'Abruzzo

ʺʸʬʩʰʨʴʵ ʫ’ʨʩʸʻ˂ʵ

 

 

 

IT

Trebbiano di Romagna

ʺʸʬʩʰʨʴʵ ʫʰ ʸʵʳʨʴʰʨ

 

 

 

IT

Trentino eventuellt följt av Isera / d"Isera

ʺʸʬʴʺʰʴʵ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʰʮʬʸʨ / ʫ’ʰʮʬʸʨ

 

 

 

IT

Trentino eventuellt följt av Sorni

ʺʸʬʴʺʰʴʵ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʵʸʴʰ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 92

1093

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

IT

Trentino eventuellt följt av Ziresi / dei Ziresi

ʺʸʬʴʺʰʴʵ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ˂ʰʸʬʮʰ / ʫʬʰ

 

 

˂ʰʸʬʮʰ

IT

Trento

ʺʸʬʴʺʵ

 

 

 

IT

Val d'Arbia

ʭʨʲ ʫ’ʨʸʩʰʨ

 

 

 

IT

Val di Cornia eventuellt följt av Suvereto

ʭʨʲ ʫʰ ʱʵʸʴʰʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʻʭʬʸʬʺʵ

 

 

 

IT

Val Polcèvera eventuellt följt av Coronata

ʭʨʲ ʶʵʲʹʬʭʬʸʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʵʸʵʴʨʺʨ

 

 

 

IT

Valcalepio

ʭʨʲʱʨʲʬʶʰʵ

 

 

 

IT

Valdadige eventuellt följt av Terra dei Forti

ʭʨʲʫʨʫʰˇʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʺʬʸʨ ʫʬʰ

 

Likvärdig term: Etschtaler

ʼʵʸʺʰ ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʬʺʹʱʺʨʲʬʸ

IT

Valdadige Terradeiforti

ʭʨʲʫʨʫʰˇʬ ʺʬʸʨʫʬʰʼʵʸʺʰ

 

Likvärdig term: Terradeiforti Valdadige

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʺʬʸʨʫʬʰʼʵʸʺʰ

 

 

ʭʨʲʫʨʫʰˇʬ

IT

Valdichiana

ʭʨʲʫʰʱʰʨʴʨ

 

 

 

IT

Valle d'Aosta eventuellt följt av Arnad-

ʭʨʲʬ ʫ’ʨʵʹʺʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʨʸʴʨʫ-

 

Montjovet

ʳʵʴʺʷʵʭʬʺ

 

Likvärdig term: Vallée d'Aosta

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʭʨʲʬ ʫ’ʨʵʹʺ

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 93

1094

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

IT

Valle d'Aosta eventuellt följt av Blanc de

ʭʨʲʬ ʫ’ʨʵʹʺʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʩʲʨʴ ʫʬ

 

Morgex et de la Salle

ʳʵʸʷʬʽʹ ʬ ʫʬ ʲʨ ʹʨʲ

 

Likvärdig term: Vallée d'Aosta

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʭʨʲʬ ʫ’ʨʵʹʺ

IT

Valle d'Aosta eventuellt följt av Chambave

ʭʨʲʬ ʫ’ʨʵʹʺʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ˀʨʳʩʨʭ

 

Likvärdig term: Vallée d'Aosta

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʭʨʲʬ ʫ’ʨʵʹʺ

 

 

IT

Valle d'Aosta eventuellt följt av Donnas

ʭʨʲʬ ʫ’ʨʵʹʺʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʫʵʴʨʹ

 

Likvärdig term: Vallée d'Aosta

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʭʨʲʬ ʫ’ʨʵʹʺ

IT

Valle d'Aosta eventuellt följt av Enfer d'Arvier

ʭʨʲʬ ʫ’ʨʵʹʺʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʬʴʼʬʸ

 

Likvärdig term: Vallée d'Aosta

ʫ’ʨʸʭʰʬ

 

 

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʭʨʲʬ ʫ’ʨʵʹʺ

IT

Valle d'Aosta eventuellt följt av Nus

ʭʨʲʬ ʫ’ʨʵʹʺʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʴʻʹ

 

Likvärdig term: Vallée d'Aosta

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʭʨʲʬ ʫ’ʨʵʹʺ

 

 

 

IT

Valle d'Aosta eventuellt följt av Torrette

ʭʨʲʬ ʫ’ʨʵʹʺʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʺʵʸʬʺʬ

 

Likvärdig term: Vallée d'Aosta

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʭʨʲʬ ʫ’ʨʵʹʺ

IT

Valpolicella eventuellt åtföljt av Valpantena

ʭʨʲʶʵʲʰˁʬʲʨ,ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʨˆʲʫʬʹ ʭʨʲʶʨʴʺʬʴʨ

 

 

 

IT

Valsusa

ʭʨʲʹʻʮʨ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 94

1095

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

IT

Valtellina Superiore eventuellt följt av

ʭʨʲʺʬʲʰʴʨ, ʹʻʶʬʸʰʵʸʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ

 

Grumello

ʪʸʻʳʬʲʵ

IT

Valtellina Superiore eventuellt följt av Inferno

ʭʨʲʺʬʲʰʴʨ ʹʻʶʬʸʰʵʸʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ

 

 

ʰʴʼʬʸʴʵ

IT

Valtellina Superiore eventuellt följt av

ʭʨʲʺʬʲʰʴʨ ʹʻʶʬʸʰʵʸʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ

 

Maroggia

ʳʨʸʵˇʨ

IT

Valtellina Superiore eventuellt följt av

ʭʨʲʺʬʲʰʴʨ ʹʻʶʬʸʰʵʸʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ

 

Sassella

ʹʨʹʬʲʨ

IT

Valtellina Superiore eventuellt följt av

ʭʨʲʺʬʲʰʴʨ ʹʻʶʬʸʰʵʸʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ

 

Valgella

ʭʨʲˇʬʲʨ

IT

Velletri

ʭʬʲʬʺʸʰ

 

 

 

IT

Verbicaro

ʭʬʸʩʰʱʨʸʵ

 

 

 

IT

Verdicchio dei Castelli di Jesi

ʭʬʸʫʰʱʰʵ ʫʬʰ ʱʨʹʺʬʲʰ ʫʰ ʰʬʮʰ

 

 

 

IT

Verdicchio di Matelica

ʭʬʸʫʰʱʰʵ ʫʰ ʳʨʺʬʲʰʱʨ

 

 

 

IT

Verduno Pelaverga

ʭʬʸʫʻʴʵ ʶʬʲʨʭʬʸʪʨ

 

Likvärdig term: Verduno

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʭʬʸʫʻʴʵ

IT

Vermentino di Gallura

ʭʬʸʳʬʴʺʰʴʵ ʫʰ ʪʨʲʻʸʨ

 

 

 

IT

Vermentino di Sardegna

ʭʬʸʳʬʴʺʰʴʵ ʫʰ ʹʨʸʫʬʴʰʨ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 95

1096

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

IT

Vernaccia di Oristano

ʭʬʸʴʨˁʨ ʫʰ ʵʸʰʹʺʨʴʵ

 

 

 

IT

Vernaccia di San Gimignano

ʭʬʸʴʨˁʨ ʫʰ ʹʨʴ ˇʰʳʰʴʰʨʴʵ

 

 

 

IT

Vernaccia di Serrapetrona

ʭʬʸʴʨˁʨ ʫʰ ʹʬʸʨʶʬʺʸʵʴʨ

 

 

 

IT

Vesuvio

ʭʬʮʻʭʰʵ

 

 

 

IT

Vicenza

ʭʰˁʬʴ˂ʨ

 

 

 

IT

Vignanello

ʭʰʴʰʨʴʬʲʵ

 

 

 

IT

Vin Santo del Chianti

ʭʰʴ ʹʨʴʺʵ ʫʬʲ ʱʰʨʴʺʰ

 

 

 

IT

Vin Santo del Chianti Classico

ʭʰʴ ʹʨʴʺʵ ʫʬʲ ʱʰʨʴʺʰ ʱʲʨʹʰʱʵ

 

 

 

IT

Vin Santo di Montepulciano

ʭʰʴ ʹʨʴʺʵ ʫʰ ʳʵʴʺʬʶʻʲˁʨʴʵ

 

 

 

IT

Vini del Piave

ʭʰʴʰ ʫʬʲ ʶʰʨʭʬ

 

Likvärdig term: Piave

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʶʰʨʭʬ

IT

Vino Nobile di Montepulciano

ʭʰʴʵ ʴʵʩʰʲʬ ʫʰ ʳʵʴʺʬʶʻʲˁʨʴʵ

 

 

 

IT

Vittoria

ʭʰʺʵʸʰʨ

 

 

 

IT

Zagarolo

˃ʨʪʨʸʵʲʵ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 96

1097

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

CY

ǺȠȣȞȓ ȆĮȞĮȖȚȐȢ – ǹȝʌİȜȓIJȘ

ʭʻʴʰ ʶʨʴʨʪʰʨʹ-ʨʳʩʬʲʰʺʰ

 

Likvärdig term: Vouni Panayia - Ampelitis

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʭʻʴʰ ʶʨʴʨʪʰʨ-

 

 

ʨʳʩʬʲʰʺʰʹ

CY

ȀȠȣȝĮȞįĮȡȓĮ

ʱʻʳʨʴʫʨʸʰʨ

 

Likvärdig term: Commandaria

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʱʵʳʨʴʫʨʸʰʨ

CY

ȀȡĮıȠȤȫȡȚĮ ȁİȝİıȠȪ eventuellt följt av

ʱʸʨʹʵˆʵʸʰʨ ʲʬʳʬʹʻ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʨʼʨʳʰʹ

 

ǹijȐȝȘȢ

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʱʸʨʹʵˈʵʸʰʨ ʲʬʳʬʹʻ-

 

Likvärdig term: Krasohoria Lemesou -

ʨʼʨʳʬʹ

 

Afames

 

CY

ȀȡĮıȠȤȫȡȚĮ ȁİȝİıȠȪ eventuellt följt av

ʱʸʨʹʵˆʵʸʰʨ ʲʬʳʬʹʻ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʲʨʵʴʨ

 

ȁĮȩȞĮ

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʱʸʨʹʵˈʵʸʰʨ ʲʬʳʬʹʻ-

 

Likvärdig term: Krasohoria Lemesou - Laona

ʲʨʵʴʨ

CY

ȁĮȩȞĮ ǹțȐȝĮ

ʲʨʵʴʨ ʨʱʨʳʨ

 

Likvärdig term: Laona Akama

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʲʨʵʴʨ ʨʱʨʳʨ

CY

ȆȚIJıȚȜȚȐ

ʶʰ˂ʰʲʰʨ

 

Likvärdig term: Pitsilia

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʶʰ˂ʰʲʰʨ

LU

Crémant du Luxemboug

ʱʸʬʳʨʴ ʫʰʻ ʲʻʽʹʨʳʩʻʸʷʻʨʮ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 97

1098

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

LU

Moselle Luxembourgeoise följt av Ahn / Assel

ʳʵʮʬʲ ʲʻʽʹʨʳʩʻʸʷʻʨʮ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʴ / ʨʹʬʲ / ʩʬʱ-

 

/ Bech-Kleinmacher / Born / Bous /

ʱʲʨʰʴʳʨˆʬ / ʩʵʸʴ / ʩʵʻʹ / ʩʻʳʬʸʨʴʪʬ / ʱʨʴʨˆ / ʬʴʬʴ /

 

Bumerange / Canach / Ehnen / Ellingen /

ʬʲʰʴʪʬʴ / ʬʲʭʨʴʪʬ / ʬʸʶʬʲʫʰʴʪʬʴ / ʪʵʹʺʰʴʪʬʴ /

 

Elvange / Erpeldingen /Gostingen /

ʪʸʬʭʬʲʫʰʴʪʬʴ / ʪʸʬʭʬʴʳʨˆʬʸ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʶʬʲʨʹʰʵʴ

 

Greveldingen / Grevenmacher följt av

 

ʱʵʴʺʸʵʲʬ

 

Appellation contrôlée

 

 

LU

Moselle Luxembourgeoise följt av Lenningen

ʳʵʮʬʲ ʲʻʽʹʨʳʩʻʸʷʻʨʮ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʲʬʴʰʴʪʬʴ /

 

/ Machtum / Mechtert / Moersdorf / Mondorf /

ʳʨˆʺʻʳ / ʳʬˆʺʬʸʺ / ʳʬʸʹʫʵʸʼ / ʳʵʴʫʵʸʼ /

 

Niederdonven / Oberdonven /

ʴʰʫʬʸʫʵʴʭʬʴ / ʵʩʬʸʫʵʴʭʬʴ / ʵʩʬʸʭʵʸʴʳʬʲʫʰʴʪ

 

Oberwormelding / Remich / Rolling / Rosport

/ ʸʬʳʰˆ / ʸʵʲʰʴʪ / ʸʵʹʶʵʸʺ / ˀʺʨʫʺʩʸʬʫʰʳʻʹ,

 

/ Stadtbredimus följt av Appellation contrôlée

ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʶʬʲʨʹʰʵʴ ʱʵʴʺʸʵʲʬ

LU

Moselle Luxembourgeoise följt av

ʳʵʮʬʲ ʲʻʽʹʨʳʩʻʸʷʻʨʮ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʸʬʳʬʸˀʬʴ /

 

Remerschen / Remich / Schengen /

ʸʬʳʰˆ / ˀʬʴʪʬʴ / ˀʭʬʩʹʰʴʪʬʴ / ˀʺʨʫʺʩʸʬʫʰ- ʳʻʹ/

 

Schwebsingen / Stadtbredimus / Trintingen /

ʺʸʰʴʺʰʴʪʬʴ / ʭʨʹʬʸʩʰʲʰʪ / ʭʬʲʬʴˀʺʨʰʴ /

 

Wasserbilig / Wellenstein / Wintringen eller

ʭʰʴʺʸʰʴʪʬʴ ʨʴ ʭʵʸʳʬʲʫʰʴʪʬʴ, ʳʵʹʫʬʭʹ

 

Wormeldingen följt av Appellation contrôlée

 

ʨʶʬʲʨʹʰʵʴ ʱʵʴʺʸʵʲʬ

LU

Moselle Luxembourgeoise följt av druvsortens

ʳʵʮʬʲ ʲʻʽʹʨʳʩʻʸʷʻʨʮ, ʳʵʹʫʬʭʹ

 

namn följt av Appellation contrôlée

ʾʭʰʴʰʹʹʨˆʬʵʩʰʹ ʹʨˆʬʲʰ, ʳʵʹʫʬʭʹ ʨʶʬʲʨʹʰʵʴ

 

 

ʱʵʴʺʸʵʲʬ

HU

Neszmélyi eventuellt följt av namnet på

ʴʬʹʳʬʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ,

 

delregionen, kommunen eller vingården

ʳʻʴʰ˂ʰʶʨʲʰʺʬʺʰʹ ʨʴ ʫʨʳʮʨʫʬʩʰʹ/ˁʨʳʵʹˆʳʰʹ

 

 

ʨʫʪʰʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 98

1099

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

HU

Badacsonyi eventuellt följt av namnet på

ʩʨʫʨˁʵʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ,

 

delregionen, kommunen eller vingården

ʳʻʴʰ˂ʰʶʨʲʰʺʬʺʰʹ ʨʴ ʫʨʳʮʨʫʬʩʰʹ/ˁʨʳʵʹˆʳʰʹ

 

 

ʨʫʪʰʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

HU

Balaton

ʩʨʲʨʺʵʴ

 

 

 

HU

Balaton-felvidéki eventuellt följt av namnet på

ʩʨʲʨʺʵʴ-ʼʬʲʭʰʫʬʱ ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ

 

delregionen, kommunen eller vingården

ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ, ʳʻʴʰ˂ʰʶʨʲʰʺʬʺʰʹ ʨʴ

 

 

ʫʨʳʮʨʫʬʩʰʹ/ˁʨʳʵʹˆʳʰʹ ʨʫʪʰʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

HU

Balatonboglár eventuellt följt av namnet på

ʩʨʲʨʺʵʴʩʵʪʲʨʸ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ

 

delregionen, kommunen eller vingården

ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ, ʳʻʴʰ˂ʰʶʨʲʰʺʬʺʰʹ ʨʴ

 

 

ʫʨʳʮʨʫʬʩʰʹ/ˁʨʳʵʹˆʳʰʹ ʨʫʪʰʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

HU

Balatonfüred-Csopaki eventuellt följt av

ʩʨʲʨʺʵʴʼʰʻʸʬʫ-ˁʵʶʨʱ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ

 

namnet på delregionen, kommunen eller

ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ, ʳʻʴʰ˂ʰʶʨʲʰʺʬʺʰʹ ʨʴ

 

vingården

ʫʨʳʮʨʫʬʩʰ/ˁʨʳʵʹˆʳʰʹ ʨʫʪʰʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

HU

Bükk eventuellt följt av namnet på

ʰʻʱʱ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ,

 

delregionen, kommunen eller vingården

ʳʻʴʰ˂ʰʶʨʲʰʺʬʺʰʹ ʨʴ ʫʨʳʮʨʫʬʩʰʹ/ˁʨʳʵʹˆʳʰʹ

 

 

ʨʫʪʰʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

HU

Csongrád eventuellt följt av namnet på

ˁʵʴʪʸʨʫ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ,

 

delregionen, kommunen eller vingården

ʳʻʴʰ˂ʰʶʨʲʰʺʬʺʰʹ ʨʴ ʫʨʳʮʨʫʬʩʰʹ/ˁʨʳʵʹˆʳʰʹ

 

 

ʨʫʪʰʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

HU

DebrĘi hárslevelĦ

ʫʬʩʸʵʰ-ˈʨʸˀʲʬʭʬʲʰʻ

 

 

 

HU

Duna

ʫʻʴʨ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 99

1100

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

HU

Etyek-Buda eventuellt följt av namnet på

ʬʺʬʱ-ʩʻʫʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ,

 

delregionen, kommunen eller vingården

ʳʻʴʰ˂ʰʶʨʲʰʺʬʺʰʹ ʨʴ ʫʨʳʮʨʫʬʩʰʹ/ˁʨʳʵʹˆʳʰʹ

 

 

ʨʫʪʰʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

HU

Hajós-Baja eventuellt följt av namnet på

ˈʨʰʵˀ-ʩʨʰʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ,

 

delregionen, kommunen eller vingården

ʳʻʴʰ˂ʰʶʨʲʰʺʬʺʰʹ ʨʴ ʫʨʳʮʨʫʬʩʰʹ/ˁʨʳʵʹˆʳʰʹ

 

 

ʨʫʪʰʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

HU

Izsáki Arany Sárfehér

ʰʷʨʱʰ ʨʸʨʴ ˀʨʸʼʬˈʬʸ

 

 

 

HU

Kunság eventuellt följt av namnet på

ʱʻʴˀʨʪ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ,

 

delregionen, kommunen eller vingården

ʳʻʴʰ˂ʰʶʨʲʰʺʬʺʰʹ ʨʴ ʫʨʳʮʨʫʬʩʰʹ/ˁʨʳʵʹˆʳʰʹ

 

 

ʨʫʪʰʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

HU

Mátra eventuellt följt av namnet på

ʳʨʺʸʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ,

 

delregionen, kommunen eller vingården

ʳʻʴʰ˂ʰʶʨʲʰʺʬʺʰʹ ʨʴ ʫʨʳʮʨʫʬʩʰʹ/ˁʨʳʵʹˆʳʰʹ

 

 

ʨʫʪʰʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

HU

Mór eventuellt följt av namnet på delregionen,

ʳʵʸ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ,

 

kommunen eller vingården

ʳʻʴʰ˂ʰʶʨʲʰʺʬʺʰʹ ʨʴ ʫʨʳʮʨʫʬʩʰʹ/ˁʨʳʵʹˆʳʰʹ

 

 

ʨʫʪʰʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

HU

Nagy-Somló eventuellt följt av namnet på

ʴʨʫ-ˀʵʳʲʵ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ,

 

delregionen, kommunen eller vingården

ʳʻʴʰ˂ʰʶʨʲʰʺʬʺʰʹ ʨʴ ʫʨʳʮʨʫʬʩʰʹ/ˁʨʳʵʹˆʳʰʹ

 

 

ʨʫʪʰʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

HU

Pannonhalma eventuellt följt av namnet på

ʶʨʴʴʵʴˈʨʲʳʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ,

 

delregionen, kommunen eller vingården

ʳʻʴʰ˂ʰʶʨʲʰʺʬʺʰʹ ʨʴ ʫʨʳʮʨʫʬʩʰʹ/ˁʨʳʵʹˆʳʰʹ

 

 

ʨʫʪʰʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

HU

Pécs eventuellt följt av namnet på

ʶʬˁ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ,

 

delregionen, kommunen eller vingården

ʳʻʴʰ˂ʰʶʨʲʰʺʬʺʰʹ ʨʴ ʫʨʳʮʨʫʬʩʰʹ/ˁʨʳʵʹˆʳʰʹ

 

 

ʨʫʪʰʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 100

1101

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

HU

Somlói

ˀʵʳʲʵʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ,

 

eventuellt följt av namnet på delregionen,

ʳʻʴʰ˂ʰʶʨʲʰʺʬʺʰʹ ʨʴ ʫʨʳʮʨʫʬʩʰʹ/ˁʨʳʵʹˆʳʰʹ

 

ʨʫʪʰʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

kommunen eller vingården

HU

Somlói Arany

ˀʵʳʲʵʰ ʨʸʨʴ

 

 

 

HU

Somlói Nászéjszakák Bora

ˀʵʳʲʵʰ ʴʨʹʬʰʹʨʱʨʱ ʩʵʸʨ

 

 

 

HU

Sopron eventuellt följt av namnet på

ˀʵʶʸʵʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ,

 

delregionen, kommunen eller vingården

ʳʻʴʰ˂ʰʶʨʲʰʺʬʺʰʹ ʨʴ ʫʨʳʮʨʫʬʩʰʹ/ˁʨʳʵʹˆʳʰʹ

 

 

ʨʫʪʰʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

HU

Szekszárd eventuellt följt av namnet på

ʹʬʱʹʨʸʫ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ,

 

delregionen, kommunen eller vingården

ʳʻʴʰ˂ʰʶʨʲʰʺʬʺʰʹ ʨʴ ʫʨʳʮʨʫʬʩʰʹ/ˁʨʳʵʹˆʳʰʹ

 

 

ʨʫʪʰʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

HU

Tokaj eventuellt följt av namnet på

ʺʵʱʨʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ,

 

delregionen, kommunen eller vingården

ʳʻʴʰ˂ʰʶʨʲʰʺʬʺʰʹ ʨʴ ʫʨʳʮʨʫʬʩʰʹ/ˁʨʳʵʹˆʳʰʹ

 

 

ʨʫʪʰʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

HU

Tolna eventuellt följt av namnet på

ʺʵʲʴʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ,

 

delregionen, kommunen eller vingården

ʳʻʴʰ˂ʰʶʨʲʰʺʬʺʰʹ ʨʴ ʫʨʳʮʨʫʬʩʰʹ/ˁʨʳʵʹˆʳʰʹ

 

 

ʨʫʪʰʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

HU

Villányi eventuellt följt av namnet på

ʭʰʲʲʨʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ,

 

delregionen, kommunen eller vingården

ʳʻʴʰ˂ʰʶʨʲʰʺʬʺʰʹ ʨʴ ʫʨʳʮʨʫʬʩʰʹ/ˁʨʳʵʹˆʳʰʹ

 

 

ʨʫʪʰʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

HU

Villányi védett eredetĦ classicus

ʭʰʲʨʴʰ ʭʬʫʬʺ ʬʸʬʫʬʺʰʻ ʱʲʨˀʰʱʻʹ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 101

1102

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

HU

Zala eventuellt följt av namnet på delregionen,

ʮʨʲʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ,

 

kommunen eller vingården

ʳʻʴʰ˂ʰʶʨʲʰʺʬʺʰʹ ʨʴ ʫʨʳʮʨʫʬʩʰʹ/ˁʨʳʵʹˆʳʰʹ

 

 

ʨʫʪʰʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

HU

Eger

ʬʪʬʸ

 

 

 

HU

Egerszóláti Olaszrizling

ʬʪʬʸʹʵʲʨʺʰ ʵʲʨʹʸʰʮʲʰʴʪ

 

 

 

HU

Káli

ʱʨʲʰ

 

 

 

HU

Neszmély

ʴʬʹʳʬʰ

 

 

 

HU

Pannon

ʶʨʴʴʵʴ

 

 

 

HU

Tihany

ʺʰˈʨʴ

 

 

 

MT

Gozo

ʪʵʮʵ

 

 

 

MT

Malta

ʳʨʲʺʨ

 

 

 

AT

Burgenland eventuellt följt av namnet på en

ʩʻʸʪʬʴʲʨʴʫ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ

 

mindre geografisk enhet

ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

 

 

AT

Carnuntum eventuellt följt av namnet på en

ʱʨʸʴʻʴʺʻʳ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ

 

mindre geografisk enhet

ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 102

1103

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

AT

Donauland eventuellt följt av namnet på en

ʫʵʴʨʻʲʨʴʫ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ

 

mindre geografisk enhet

ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

 

 

AT

Kamptal eventuellt följt av namnet på en

ʱʨʳʶʺʨʲ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ

 

mindre geografisk enhet

ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

 

 

AT

Kärnten eventuellt följt av namnet på en

ʱʬʸʴʺʬʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ

 

mindre geografisk enhet

ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

 

 

AT

Kremstal eventuellt följt av namnet på en

ʱʸʬʳˀʺʨʲ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ

 

mindre geografisk enhet

ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

 

 

AT

Mittelburgenland eventuellt följt av namnet på

ʳʰʺʬʲʩʻʸʪʬʴʲʨʴʫ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ

 

en mindre geografisk enhet

ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

 

 

AT

Neusiedlersee eventuellt följt av namnet på en

ʴʵʰʮʰʫʲʬʸʮʬʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ

 

mindre geografisk enhet

ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

 

 

AT

Neusiedlersee-Hügelland eventuellt följt av

ʴʵʻʮʰʫʲʬʸʮʬʬ-ˈʰʻʪʬʲʨʴʫ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ

 

namnet på en mindre geografisk enhet

ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ

 

 

ʹʨˆʬʲʰ

AT

Niederösterreich eventuellt följt av namnet på

ʴʰʬʫʬʸʵʹʺʬʸʨʰˆ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ

 

en mindre geografisk enhet

ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

 

 

AT

Oberösterreich eventuellt följt av namnet på

ʵʩʬʸʵʹʺʬʸʨʰˆ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ

 

en mindre geografisk enhet

ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

 

 

AT

Salzburg eventuellt följt av namnet på en

ʮʨʲ˂ʩʻʸʪ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ

 

mindre geografisk enhet

ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 103

1104

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

AT

Steiermark eventuellt följt av namnet på en

ˀʺʨʰʬʸʳʨʸʱʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ

 

mindre geografisk enhet

ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

 

 

AT

Süd-Oststeiermark eventuellt följt av namnet

ʮʻʫ-ʵʹʺʹˀʺʨʰʬʸʳʨʸʱʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ

 

på en mindre geografisk enhet

ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

 

 

AT

Südburgenland eventuellt följt av namnet på

ʮʻʫʩʻʸʪʬʴʲʨʴʫ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ

 

en mindre geografisk enhet

ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

 

 

AT

Südsteiermark eventuellt följt av namnet på en

ʮʻʫˀʺʨʰʬʸʳʨʸʱʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ

 

mindre geografisk enhet

ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

 

 

AT

Thermenregion eventuellt följt av namnet på

ʯʬʸʳʬʴʸʬʪʰʵʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ

 

en mindre geografisk enhet

ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

 

 

AT

Tirol eventuellt följt av namnet på en mindre

ʺʰʸʵʲ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ

 

geografisk enhet

ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

 

 

AT

Traisental eventuellt följt av namnet på en

ʺʸʨʰʮʬʴʺʨʲ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ

 

mindre geografisk enhet

ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

 

 

AT

Vorarlberg eventuellt följt av namnet på en

ʭʵʸʨʸʲʩʬʸʪ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ

 

mindre geografisk enhet

ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

 

 

AT

Wachau eventuellt följt av namnet på en

ʭʨˆʨʻ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ

 

mindre geografisk enhet

ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

 

 

AT

Weinviertel eventuellt följt av namnet på en

ʭʨʰʴʭʰʸʺʬʲ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ

 

mindre geografisk enhet

ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 104

1105

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

AT

Weststeiermark eventuellt följt av namnet på

ʭʬʹʺˀʺʨʰʬʸʳʨʸʱʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ

 

en mindre geografisk enhet

ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

 

 

AT

Wien eventuellt följt av namnet på en mindre

ʭʰʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ

 

geografisk enhet

ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

 

 

PT

Alenquer

ʨʲʬʴʱʬʸ

 

 

 

PT

Alentejo eventuellt följt av Borba

ʨʲʬʴʺʬʷʻ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʩʵʸʩʨ

 

 

 

PT

Alentejo eventuellt följt av Évora

ʨʲʬʴʺʬʷʻ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʬʭʵʸʨ

 

 

 

PT

Alentejo eventuellt följt av Granja-Amarele

ʨʲʬʴʺʬʷʻ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʪʸʨʴʷʨ-ʨʳʨʲʬʸʬ

 

 

 

PT

Alentejo eventuellt följt av Moura

ʨʲʬʴʺʬʷʻ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳʻʸʨ

 

 

 

PT

Alentejo eventuellt följt av Portalegre

ʨʲʬʴʺʬʷʻ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ, ʶʵʸʺʨʲʬʪʸʬ

 

 

 

PT

Alentejo eventuellt följt av Redondo

ʨʲʬʴʺʬʷʻ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʸʬʫʵʴʫʻ

 

 

 

PT

Alentejo eventuellt följt av Reguengos

ʨʲʬʴʺʬʷʻ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʸʬˈʬʴʪʵˀ

 

 

 

PT

Alentejo eventuellt följt av Vidigueira

ʨʲʬʴʺʬʷʻ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʰʫʰʪʬʰʸʨ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 105

1106

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

PT

Arruda

ʨʸʻʫʨ

 

 

 

PT

Bairrada

ʩʨʰʸʨʫʨ

 

 

 

PT

Beira Interior eventuellt följt av Castelo

ʩʬʰʸʨ ʰʴʺʬʸʰʵʸ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʨʹʺʬʲʻ

 

Rodrigo

ʸʵʫʸʰʪʻ

PT

Beira Interior eventuellt följt av Cova da Beira

ʩʬʰʸʨ ʰʴʺʬʸʰʵʸ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʵʭʨ ʫʨ

 

 

ʩʬʰʸʨ

PT

Beira Interior eventuellt följt av Pinhel

ʩʬʰʸʨ ʰʴʺʬʸʰʵʸ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʶʰʴʬʲ

 

 

 

PT

Biscoitos

ʩʰʹʱʵʰʺʵˀ

 

 

 

PT

Bucelas

ʩʻʹʬʲʨˀ

 

 

 

PT

Carcavelos

ʱʨʸʱʨʭʬʲʵˀ

 

 

 

PT

Colares

ʱʵʲʨʸʬˀ

 

 

 

PT

Dão eventuellt följt av Alva

ʫʨʴʻ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʨʲʭʨ

 

 

 

PT

Dão eventuellt följt av Besteiros

ʫʨʴʻ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʩʬʹʺʬʰʸʵˀ

 

 

 

PT

Dão eventuellt följt av Castendo

ʫʨʴʻ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʨʹʺʬʴʫʻ

 

 

 

PT

Dão eventuellt följt av Serra da Estrela

ʫʨʴʻ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʬʹʺʸʬʲʨ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 106

1107

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

PT

Dão eventuellt följt av Silgueiros

ʫʨʴʻ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʰʲʪʬʰʸʵˀ

 

 

 

PT

Dão eventuellt följt av Terras de Azurara

ʫʨʴʻ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʺʬʸʨʹ ʫʬ ʨʮʻʸʨʹʨ

 

 

 

PT

Dão eventuellt följt av Terras de Senhorim

ʫʨʴʻ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʺʬʸʨˀ ʫʬ ʹʬʴʵʸʰʴ

 

 

 

PT

Dão Nobre

ʫʨʴʻ ʴʵʩʸʰ

 

 

 

PT

Douro eventuellt följt av Baixo Corgo

ʫʻʸʵ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʩʨʰˀʻ ʱʵʸʪʵ

 

Likvärdig term: Vinho do Douro

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʭʰʴʵ ʫʻ ʫʻʸʵ

PT

Douro eventuellt följt av Cima Corgo

ʫʻʸʵ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʰʳʨ ʱʵʸʪʵ

 

Likvärdig term: Vinho do Douro

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʭʰʴʵ ʫʻ ʫʻʸʵ

PT

Douro eventuellt följt av Douro Superior

ʫʻʸʵ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʫʻʸʵ ʹʻʶʬʸʰʵʸ

 

Likvärdig term: Vinho do Douro

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʭʰʴʵ ʫʻ ʫʻʸʵ

PT

Encostas d'Aire eventuellt följt av Alcobaça

ʬʴʱʵʹʺʨˀ ʫ’ʨʰʸʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʨʲʱʵʩʨʹʨ

 

 

 

PT

Encostas d'Aire eventuellt följt av Ourém

ʬʴʱʵʹʺʨˀ ʫ’ʨʰʸʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʻʸʬʴ

 

 

 

PT

Graciosa

ʪʸʨʹʰʵʮʨ

 

 

 

PT

Lafões

ʲʨʼʵʰʴʬˀ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 107

1108

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

PT

Lagoa

ʲʨʪʵʨ

 

 

 

PT

Lagos

ʲʨʪʵˀ

 

 

 

PT

Madeirense

ʳʨʫʬʰʸʬʴˀʰ

 

 

 

PT

Madera

ʳʨʫʬʸʨ

 

Likvärdig term: Madeira / Vinho da Madeira /

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʳʨʫʬʰʸʨ / ʭʰʴʵ ʫʬ

 

Madeira Weine / Madeira Wine / Vin de

ʳʨʫʬʰʸʨ / ʳʨʫʬʰʸʨ ʭʨʰʴ / ʳʨʫʬʰʸʨ ʭʰʴ / ʭʰʴ ʫʬ

 

Madère / Vino di Madera / Madeira Wijn

ʳʨʫʬʸ / ʭʰʴʵ ʫʰ ʳʨʫʬʸʨ / ʳʨʫʬʰʸʨ ʭʰʷʴ

 

 

PT

Moscatel de Setúbal

ʳʵʹʱʨʺʬʲ ʫʬ ʹʬʺʻʩʨʲ

 

 

 

PT

Moscatel do Douro

ʳʵʹʱʨʺʬʲ ʫʻ ʫʻʸʵ

 

 

 

PT

Óbidos

ʵʩʰʫʻˀ

 

 

 

PT

Oporto

ʵʶʵʸʺʻ

 

Likvärdig term: Porto / Vinho do Porto / Vin

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʶʵʸʺʻ / ʭʰʴʵ ʫʻ

 

de Porto / Port / Port Wine / Portwein /

ʶʵʸʺʻ / ʭʰʴ ʫʬ ʶʵʸʺʻ / ʶʵʸʺ / ʶʵʸʺ ʭʰʴ /

 

Portvin / Portwijn

ʶʵʸʺʭʨʰʴ / ʶʵʸʺʭʰʴ / ʶʵʸʺʭʰʷʴ

PT

Palmela

ʶʨʲʳʬʲʨ

 

 

 

PT

Pico

ʶʰʱʵ

 

 

 

PT

Portimão

ʶʵʸʺʰʳʨʴ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 108

1109

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

PT

Ribatejo eventuellt följt av Almeirim

ʸʰʩʨʺʬʷʻ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʨʲʳʬʰʸʰʴ

 

 

 

PT

Ribatejo eventuellt följt av Cartaxo

ʸʰʩʨʺʬʷʻ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʨʸʺʨˀʵ

 

 

 

PT

Ribatejo eventuellt följt av Chamusca

ʸʰʩʨʺʬʷʻ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʨʳʻʹʱʨ

 

 

 

PT

Ribatejo eventuellt följt av Coruche

ʸʰʩʨʺʬʷʻ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʵʸʻʹʬ

 

 

 

PT

Ribatejo eventuellt följt av Santarém

ʸʰʩʨʺʬʷʻ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʨʴʺʨʸʬʴ

 

 

 

PT

Ribatejo eventuellt följt av Tomar

ʸʰʩʨʺʬʷʻ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʺʵʴʨʸ

 

 

 

PT

Setúbal

ʹʬʺʻʩʨʲ

 

 

 

PT

Setúbal Roxo

ʹʬʺʻʩʨʲ ʸʵʮʻ

 

 

 

PT

Tavira

ʺʨʭʰʸʨ

 

 

 

PT

Távora-Varosa

ʺʨʭʵʸʨ-ʭʨʸʵʮʨ

 

 

 

PT

Torres Vedras

ʺʵʸʬʹ ʭʬʫʸʨˀ

 

 

 

PT

Trás-os-Montes eventuellt följt av Chaves

ʺʸʨʷ-ʻˀ-ʳʵʴʺʬˀ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʨʭʬˀ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 109

1110

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

PT

Trás-os-Montes eventuellt följt av Planalto

ʺʸʨʷ-ʵˀ-ʳʵʴʺʬˀ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ

 

Mirandês

ʶʲʨʴʨʲʺʻ ʳʰʸʨʴʫʬˀ

PT

Trás-os-Montes eventuellt följt av Valpaços

ʺʸʨʷ-ʵˀ-ʳʵʴʺʬˀ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʨʲʶʨʹʵˀ

 

 

 

PT

Vinho do Douro eventuellt följt av Baixo

ʭʰʴʵ ʫʻ ʫʻʸʵ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʩʨʰˀʻ

 

Corgo

ʱʵʸʪʵ

 

Likvärdig term: Douro

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʫʻʸʵ

PT

Vinho do Douro eventuellt följt av Cima

ʭʰʴʵ ʫʻ ʫʻʸʵ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʰʳʨ ʱʵʸʪʵ

 

Corgo

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʫʻʸʵ

 

Likvärdig term: Douro

 

PT

Vinho do Douro eventuellt följt av Douro

ʭʰʴʵ ʫʻ ʫʻʸʵ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʫʻʸʵ

 

Superior

ʹʻʶʬʸʰʵʸ

 

Likvärdig term: Douro

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʫʻʸʵ

PT

Vinho Verde eventuellt följt av Amarante

ʭʰʴʵ ʭʬʸʫʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʨʳʨʸʨʴʺʬ

 

 

 

PT

Vinho Verde eventuellt följt av Ave

ʭʰʴʵ ʭʬʸʫʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʨʭʬ

 

 

 

PT

Vinho Verde eventuellt följt av Baião

ʭʰʴʵ ʭʬʸʫʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʩʨʰʨʴ

 

 

 

PT

Vinho Verde eventuellt följt av Basto

ʭʰʴʵ ʭʬʸʫʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʩʨʹʺʵ

 

 

 

PT

Vinho Verde eventuellt följt av Cávado

ʭʰʴʵ ʭʬʸʫʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʨʭʨʫʻ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 110

1111

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

PT

Vinho Verde eventuellt följt av Lima

ʭʰʴʵ ʭʬʸʫʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʲʰʳʨ

 

 

 

PT

Vinho Verde eventuellt följt av Monção e

ʭʰʴʵ ʭʬʸʫʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳʵʴʹʨʴ ʬ

 

Melgaço

ʳʬʲʪʨʹʻ

PT

Vinho Verde eventuellt följt av Paiva

ʭʵʰʴʵ ʭʬʸʫʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʶʨʰʭʨ

 

 

 

PT

Vinho Verde eventuellt följt av Sousa

ʭʰʴʵ ʭʬʸʫʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʵʻʮʨ

 

 

 

PT

Vinho Verde Alvarinho

ʭʰʴʵ ʭʬʸʫʬ ʨʲʭʨʸʰʴʵ

 

 

 

PT

Vinho Verde Alvarinho Espumante

ʭʰʴʵ ʭʬʸʫʬ ʨʲʭʨʸʰʴʵ ʬʹʶʻʳʨʴʺʬ

 

 

 

RO

Aiud eventuellt följt av namnet på delregionen

ʨʰʻʫ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

 

 

RO

Alba Iulia eventuellt följt av namnet på

ʨʲʩʨ ʰʻʲʰʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ

 

delregionen

ʹʨˆʬʲʰ

RO

Babadag eventuellt följt av namnet på

ʩʨʫʨʩʨʪ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ

 

delregionen

ʹʨˆʬʲʰ

RO

Banat eventuellt följt av Dealurile Tirolului

ʩʨʴʨʺ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʫʬʨʲʻʸʰʲʬ

 

 

ʺʰʸʵʲʻʲʻʰ

RO

Banat eventuellt följt av Moldova Nouă

ʩʨʴʨʺ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳʵʲʫʵʭʨ ʴʵʭʬ

 

 

 

RO

Banat eventuellt följt av Silagiu

ʩʨʴʨʺ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʰʲʨˇʰʻ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 111

1112

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

RO

Banu Mărăcine eventuellt följt av namnet på

ʩʨʴʻ ʳʬʸʬˁʰʴʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ

 

delregionen

ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

RO

Bohotin eventuellt följt av namnet på

ʩʵˈʵʺʰʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ

 

delregionen

ʹʨˆʬʲʰ

RO

Cernăteúti - Podgoria eventuellt följt av

ˁʬʸʴʬʺʬˀʺʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ

 

namnet på delregionen

ʹʨˆʬʲʰ

RO

Coteúti eventuellt följt av namnet på

ˁʵʺʬˀʺʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ

 

delregionen

ʹʨˆʬʲʰ

RO

Cotnari

ʱʵʺʴʨʸʰ

 

 

 

RO

Criúana eventuellt följt av Biharia

ʱʸʰˀʨʴʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʩʰˈʨʸʰʨ

 

 

 

RO

Criúana eventuellt följt av Diosig

ʱʸʰˀʨʴʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʫʰʵʹʰʪ

 

 

 

RO

Criúana eventuellt följt av ùimleu Silvaniei

ʱʸʰˀʨʴʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ˀʰʳʲʬʻ ʹʰʲʭʨʴʰʬʰ

 

 

 

RO

Dealu Bujorului eventuellt följt av namnet på

ʫʬʨʲʻ ʩʻʷʵʸʻʲʻʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ

 

delregionen

ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

RO

Dealu Mare eventuellt följt av Boldeúti

ʫʬʨʲʻ ʳʨʸʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʩʵʲʫʬˀʺʰ

 

 

 

RO

Dealu Mare eventuellt följt av Breaza

ʫʬʨʲʻ ʳʨʸʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʩʸʬʨʮʨ

 

 

 

RO

Dealu Mare eventuellt följt av Ceptura

ʫʬʨʲʻ ʳʨʸʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ˁʬʶʺʻʸʨ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 112

1113

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

RO

Dealu Mare eventuellt följt av Merei

ʫʬʨʲʻ ʳʨʸʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳʬʸʬʰ

 

 

 

RO

Dealu Mare eventuellt följt av Tohani

ʫʬʨʲʻ ʳʨʸʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʺʵˈʨʴʰ

 

 

 

RO

Dealu Mare eventuellt följt av UrlaĠi

ʫʬʨʲʻ ʳʨʸʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʻʸʲʨ˂ʰ

 

 

 

RO

Dealu Mare eventuellt följt av Valea

ʫʬʨʲʻ ʳʨʸʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʬʲʻʪʬʸʬʨʹʱʬ

 

Călugărească

 

RO

Dealu Mare eventuellt följt av Zoreúti

ʫʬʨʲʻ ʳʨʸʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʮʵʸʬˀʺʰ

 

 

 

RO

Drăgăúani eventuellt följt av namnet på

ʫʸʬʪʬˀʨʴʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ

 

delregionen

ʹʨˆʬʲʰ

RO

Huúi eventuellt följt av Vutcani

ˈʻˀʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʻʺʱʨʴʰ

 

 

 

RO

Iana eventuellt följt av namnet på delregionen

ʰʨʴʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

 

 

RO

Iaúi eventuellt följt av Bucium

ʰʨˀʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʩʻˁʰʻʳ

 

 

 

RO

Iaúi eventuellt följt av Copou

ʰʨˀʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʵʶʵʻ

 

 

 

RO

Iaúi eventuellt följt av Uricani

ʰʨˀʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʻʸʰʱʨʴʰ

 

 

 

RO

LechinĠa eventuellt följt av namnet på

ʲʬʱʰʴ˂ʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ

 

delregionen

ʹʨˆʬʲʰ

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 113

1114

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

RO

MehedinĠi eventuellt följt av Corcova

ʳʬˈʬʫʰʴ˂ʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʵʸʱʵʭʨ

 

 

 

RO

MehedinĠi eventuellt följt av Golul

ʳʬˈʬʫʰʴ˂ʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʪʵʲʻʲ

 

 

ʫʸʬʴˁʬʰ

RO

MehedinĠi eventuellt följt av OreviĠa

ʳʬˈʬʫʰʴ˂ʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʵʸʬʭʰ˂ʨ

 

 

 

RO

MehedinĠi eventuellt följt av Severin

ʳʬˈʬʫʰʴ˂ʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʬʭʬʸʰʴ

 

 

 

RO

MehedinĠi eventuellt följt av Vânju Mare

ʳʬˈʬʫʰʴ˂ʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʬʴʷʻ ʳʨʸʬ

 

 

 

RO

Miniú eventuellt följt av namnet på

ʳʰʴʰˀ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

delregionen

 

RO

Murfatlar eventuellt följt av Cernavodă

ʳʻʸʼʨʺʲʨʸ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ˁʬʸʴʨʭʵʫʬ

 

 

 

RO

Murfatlar eventuellt följt av Medgidia

ʳʻʸʼʨʺʲʨʸ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳʬʫˇʰʫʰʨ

 

 

 

RO

Nicoreúti eventuellt följt av namnet på

ʴʰʱʵʸʬˀʺʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ

 

delregionen

ʹʨˆʬʲʰ

RO

Odobeúti eventuellt följt av namnet på

ʵʫʵʳʬˀʺʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ

 

delregionen

ʹʨˆʬʲʰ

RO

Oltina eventuellt följt av namnet på

ʵʲʺʰʴʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ

 

delregionen

ʹʨˆʬʲʰ

RO

Panciu eventuellt följt av namnet på

ʶʨʴˁʻ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

delregionen

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 114

1115

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

RO

Pietroasa eventuellt följt av namnet på

ʶʰʬʺʸʵʨʹʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ

 

delregionen

ʹʨˆʬʲʰ

RO

Recaú eventuellt följt av namnet på

ʸʬʱʨˀ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

delregionen

 

RO

Sâmbureúti eventuellt följt av namnet på

ʹʬʳʩʻʸʬˀʺʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ

 

delregionen

ʹʨˆʬʲʰ

RO

Sarica NiculiĠel eventuellt följt av Tulcea

ʹʨʸʰʱʨ ʴʰʱʻʲʰ˂ʬʲ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʺʻʲˁʨ

 

 

 

RO

Sebeú - Apold eventuellt följt av namnet på

ʹʬʩʬˀ-ʨʶʵʲʫ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ

 

delregionen

ʹʨˆʬʲʰ

RO

Segarcea eventuellt följt av namnet på

ʹʬʪʨʸˁʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ

 

delregionen

ʹʨˆʬʲʰ

RO

ùtefăneúti eventuellt följt av Costeúti

ˀʺʬʼʬʴʬˀʺʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʵʹʺʬˀʺʰ

 

 

 

RO

Târnave eventuellt följt av Blaj

ʺʬʸʴʨʭʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʩʲʨʷ

 

 

 

RO

Târnave eventuellt följt av Jidvei

ʺʬʸʴʨʭʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʷʰʫʭʬʰ

 

 

 

RO

Târnave eventuellt följt av Mediaú

ʺʬʸʴʨʭʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳʬʫʰʨˀ

 

 

 

SI

Bela krajina eventuellt följt av namnet på en

ʩʬʲʨ ʱʸʨʷʰʴʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ

 

mindre geografisk enhet och/eller namnet på

ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʫʨ/ʨʴ ʭʬʴʨˆʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

vingården

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 115

1116

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

SI

Belokranjec eventuellt följt av namnet på en

ʩʬʲʵʱʸʨʴʷʬ˂, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ

 

mindre geografisk enhet och/eller namnet på

ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʫʨ/ʨʴ ʭʬʴʨˆʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

vingården

 

SI

Bizeljþan eventuellt följt av namnet på en

ʩʰʮʬʲʷˁʨʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ

 

mindre geografisk enhet och/eller namnet på

ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʫʨ/ʨʴ ʭʬʴʨˆʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

vingården

 

SI

Bizeljsko-Sremiþ eventuellt följt av namnet på

ʩʰʮʬʲʷʹʱʵ-ʹʸʬʳʰˁ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ

 

en mindre geografisk enhet och/eller namnet

ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʫʨ/ʨʴ ʭʬʴʨˆʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

på vingården

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʹʸʬʳʰˁ-ʩʰʮʬʲʷʹʱʵ

 

Likvärdig term: Sremiþ-Bizeljsko

 

SI

Cviþek, Dolenjska eventuellt följt av namnet

˂ʭʰˁʬʱ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ

 

på en mindre geografisk enhet och/eller

ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʫʨ/ʨʴ ʭʬʴʨˆʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

namnet på vingården

 

SI

Dolenjska eventuellt följt av namnet på en

ʫʵʲʬʴʷʹʱʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ

 

mindre geografisk enhet och/eller namnet på

ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʫʨ/ʨʴ ʭʬʴʨˆʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

vingården

 

SI

Goriška Brda eventuellt följt av namnet på en

ʪʵʸʰˀʱʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ

 

mindre geografisk enhet och/eller namnet på

ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʫʨ/ʨʴ ʭʬʴʨˆʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

vingården

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʩʸʫʨ

 

Likvärdig term: Brda

 

SI

Kras eventuellt följt av namnet på en mindre

ʱʸʨʹ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ

 

geografisk enhet och/eller namnet på

ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʫʨ/ʨʴ ʭʬʴʨˆʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

vingården

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 116

1117

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

SI

Metliška þrnina eventuellt följt av namnet på

ʳʬʺʲʰˀʱʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ

 

en mindre geografisk enhet och/eller namnet

ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʫʨ/ʨʴ ʭʬʴʨˆʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

på vingården

 

SI

Prekmurje eventuellt följt av namnet på en

ʶʸʬʱʳʻʸʷʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ

 

mindre geografisk enhet och/eller namnet på

ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʫʨ/ʨʴ ʭʬʴʨˆʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

vingården

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʶʸʬʱʳʻʸˁʨʴ

 

Likvärdig term: Prekmurþan

 

SI

Slovenska Istra eventuellt följt av namnet på

ʹʲʵʭʬʴʹʱʨ ʰʹʺʸʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ

 

en mindre geografisk enhet och/eller namnet

ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʫʨ/ʨʴ ʭʬʴʨˆʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

på vingården

 

SI

Štajerska Slovenija eventuellt följt av namnet

ˀʺʨʷʬʸʹʱʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ

 

på en mindre geografisk enhet och/eller

ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʫʨ/ʨʴ ʭʬʴʨˆʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

namnet på vingården

 

SI

Teran, Kras eventuellt följt av namnet på en

ʺʬʸʨʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ

 

mindre geografisk enhet och/eller namnet på

ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʫʨ/ʨʴ ʭʬʴʨˆʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

vingården

 

SI

Vipavska dolina eventuellt följt av namnet på

ʭʰʶʨʭʹʱʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ

 

en mindre geografisk enhet och/eller namnet

ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʫʨ/ʨʴ ʭʬʴʨˆʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

på vingården

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʭʰʶʨʭʨ, ʭʰʶʨʭʬ˂,

 

Likvärdig term: Vipava, Vipavec, Vipavþan

ʭʰʶʨʭˁʨʴ

 

 

SK

-XåQRVORYHQVNiYLQRKUDGQtFNDREODVĢ

ʷʻʷʴʵʹʲʵʭʬʴʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʵʩʲʨʹʺ’,

 

eventuellt följt av Dunajskostredský

ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʫʻʴʨʷʹʱʵʹʺʸʬʫʹʱʰ

 

YLQRKUDGQtFN\UDMyQ

ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʰ ʸʨʷʵʴ

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 117

1118

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

SK

-XåQRVORYHQVNiYLQRKUDGQtFNDREODVĢ

ʷʻʷʴʵʹʲʵʭʬʴʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʵʩʲʨʹʺ’,

 

eventuellt följt av+XUEDQRYVNêYLQRKUDGQtFN\

ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ˈʻʸʩʨʴʵʭʹʱʰ ʭʰʴʵˈʸʨʫ˂ʱʰ

 

rajón

ʸʨʷʵʴ

SK

-XåQRVORYHQVNiYLQRKUDGQtFNDREODVĢ

ʷʻʷʴʵʹʲʵʭʬʴʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʵʩʲʨʹʺ’,

 

eventuellt följt av.RPiUĖanský

ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʵʳʨʸʴʨʴʹʱʰ

 

YLQRKUDGQtFN\UDMyQ

ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʰ ʸʨʷʵʴ

SK

-XåQRVORYHQVNiYLQRKUDGQtFNDREODVĢ

ʷʻʷʴʵʹʲʵʭʬʴʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʵʩʲʨʹʺ’,

 

eventuellt följt av3DOiULNRYVNêYLQRKUDGQtFN\

ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ

 

rajón

ʶʨʲʨʸʰʱʵʭʹʱʰʭʵʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʰ ʸʨʷʵʴ

SK

-XåQRVORYHQVNiYLQRKUDGQtFNDREODVĢ

ʷʻʷʴʵʹʲʵʭʬʴʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʵʩʲʨʹʺ’

 

eventuellt följt avâW~URYVNêYLQRKUDGQtFN\

ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ˀʺʻʸʵʭʹʱʰ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʰ

 

rajón

ʸʨʷʵʴ

SK

-XåQRVORYHQVNiYLQRKUDGQtFNDREODVĢ

ʷʻʷʴʵʹʲʵʭʬʴʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ

 

eventuellt följt avâDPRUtQVN\YLQRKUDGQtFN\

ʵʩʲʨʹʺ’,ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ˀʨʳʵʸʰʴʹʱʰ

 

rajón

ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʰ ʸʨʷʵʴ

SK

-XåQRVORYHQVNiYLQRKUDGQtFNDREODVĢ

ʷʻʷʴʵʹʲʵʭʬʴʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʵʩʲʨʹʺ’,

 

eventuellt följt av en delregion och/eller en

ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ

 

mindre geografisk enhet

ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 118

1119

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

SK

-XåQRVORYHQVNiYLQRKUDGQtFNDREODVĢ

ʷʻʷʴʵʹʲʵʭʬʴʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʵʩʲʨʹʺ’,ˀʬʰ-

 

eventuellt följt av6WUHNRYVNêYLQRKUDGQtFN\

˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʺʸʬʱʵʭʹʱʰ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʰ

 

rajón

ʸʨʷʵʴ

SK

-XåQRVORYHQVNiYLQRKUDGQtFNDREODVĢ

ʷʻʷʴʵʹʲʵʭʬʴʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ

 

eventuellt följt av*DODQWVNêYLQRKUDGQtFN\

ʵʩʲʨʹʺ’,ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʪʨʲʨʴʺʹʱʰ

 

rajón

ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʰ ʸʨʷʵʴ

SK

0DORNDUSDWVNiYLQRKUDGQtFNDREODVĢ

ʳʨʲʵʱʨʸʶʨʺʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʵʩʲʨʹʺ’,

 

eventuellt följt av9UERYVNêYLQRKUDGQtFN\

ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʸʩʵʭʹʱʰ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰʱʰ

 

rajón

ʸʨʷʵʴ

SK

0DORNDUSDWVNiYLQRKUDGQtFNDREODVĢ

ʳʨʲʵʱʨʸʶʨʺʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ

 

eventuellt följt av7UQDYVNêYLQRKUDGQtFN\

ʵʩʲʨʹʺ’,ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʺʸʴʨʭʹʱʰ

 

rajón

ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʰ ʸʨʷʵʴ

SK

0DORNDUSDWVNiYLQRKUDGQtFNDREODVĢ

ʳʨʲʵʱʨʸʶʨʺʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʵʩʲʨʹʺ’,

 

eventuellt följt av6NDOLFNêYLQRKUDGQtFN\

ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʱʨʲʰ˂ʱʰ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʰ

 

rajón

ʸʨʷʵʴ

SK

0DORNDUSDWVNiYLQRKUDGQtFNDREODVĢ

ʳʨʲʵʱʨʸʶʨʺʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ

 

eventuellt följt av2UHãDQVNêYLQRKUDGQtFN\

ʵʩʲʨʹʺ’,ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʵʸʬˀʨʴʹʱʰ

 

rajón

ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʰ ʸʨʷʵʴ

SK

0DORNDUSDWVNiYLQRKUDGQtFNDREODVĢ

ʳʨʲʵʱʨʸʶʨʺʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʵʩʲʨʹʺ’,

 

eventuellt följt av+ORKRYHFNêYLQRKUDGQtFN\

ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ˈʲʵˈʵʭʬ˂ʱʰ

 

rajón

ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʸʨʷʵʴ

SK

0DORNDUSDWVNiYLQRKUDGQtFNDREODVĢ

ʳʨʲʵʱʨʸʶʨʺʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʵʩʲʨʹʺ’,

 

eventuellt följt av DoĐDQVNêYLQRKUDGQtFN\

ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʫʵʲʨʴʹʱʰ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʰ

 

rajón

ʸʨʷʵʴ

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 119

1120

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

SK

Malokarpatská vinohradnícka oblasĢ

ʳʨʲʵʱʨʸʶʨʺʹʱʨ ʭʵʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʵʩʲʨʹʺ’

 

eventuellt följt av en delregion och/eller en

ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ

 

mindre geografisk enhet

ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

SK

Malokarpatská vinohradnícka oblasĢ

ʳʨʲʵʱʨʸʶʨʺʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʵʩʲʨʹʺ’

 

eventuellt följt av Senecký vinohradnícky

ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʬʴʬʱʰ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʰ

 

rajón

ʸʨʷʵʴ

SK

Malokarpatská vinohradnícka oblasĢ

ʳʨʲʵʱʨʸʶʨʺʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʵʩʲʨʹʺ’,

 

eventuellt följt av Stupavský vinohradnícky

ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʺʻʶʨʭʹʱʰ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʰ

 

rajón

ʸʨʷʵʴ

SK

Malokarpatská vinohradnícka oblasĢ

ʳʨʲʵʱʨʸʶʨʺʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʵʩʲʨʹʺ’

 

eventuellt följt av Modranský vinohradnícky

ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳʵʫʸʨʴʹʱʰ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʰ

 

rajón

ʸʨʷʵʴ

SK

Malokarpatská vinohradnícka oblasĢ

ʳʨʲʵʱʨʸʶʨʺʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʵʩʲʨʹʺ’

 

eventuellt följt av Bratislavský vinohradnícky

ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʩʸʨʺʰʹʲʨʭʹʱʰ

 

rajón

ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʰ ʸʨʷʵʴ

SK

Malokarpatská vinohradnícka oblasĢ

ʳʨʲʵʱʨʸʶʨʺʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʵʩʲʨʹʺ’,

 

eventuellt följt av Pezinský vinohradnícky

ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʶʬʮʰʴʹʱʰ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʰ

 

rajón

ʸʨʷʵʴ

SK

Malokarpatská vinohradnícka oblasĢ

ʳʨʲʵʱʨʸʶʨʺʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ

 

eventuellt följt av Záhorský vinohradnícky

ʵʩʲʨʹʺ’,ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʮʨˈʵʸʹʱʰ

 

rajón

ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʰ ʸʨʷʵʴ

SK

Nitrianska vinohradnícka oblasĢ eventuellt

ʴʰʺʸʰʨʴʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʵʩʲʨʹʺ’ ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ

 

följt av Pukanecký vinohradnícky rajón

ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʶʻʱʨʴʬʱʰ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʰ ʸʨʷʵʴ

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 120

1121

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

SK

Nitrianska vinohradnícka oblasĢ eventuellt

ʴʰʺʸʰʨʴʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʵʩʲʨʹʺ’, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ

 

följt aväLWDYVNêYLQRKUDGQtFN\UDMyQ

ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʷʰʺʨʭʹʱʰ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʰ ʸʨʷʵʴ

SK

Nitrianska vinohradnícka oblasĢ eventuellt

ʴʰʺʸʰʨʴʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʵʩʲʨʹʺ’, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ

 

följt aväHOLH]RYVNêYLQRKUDGQtFN\UDMyQ

ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʷʨʲʰʬʮʵʭʹʱʰ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʰ ʸʨʷʵʴ

SK

Nitrianska vinohradnícka oblasĢ eventuellt

ʴʰʺʸʰʨʴʹʱʨ ʭʵʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʵʩʲʨʹʺ’, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ

 

följt av en delregion och/eller en mindre

ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ

 

geografisk enhet

ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

SK

Nitrianska vinohradnícka oblasĢ eventuellt

ʴʰʺʸʰʨʴʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʵʩʲʨʹʺ’, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ

 

följt av Nitriansky vinoKUDGQtFN\UDMyQ

ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʴʰʺʸʰʨʴʹʱʰ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʰ ʸʨʷʵʴ

SK

Nitrianska vinohradnícka oblasĢ eventuellt

ʴʰʺʸʰʨʴʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʵʩʲʨʹʺ’, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ

 

följt av VrábeĐVNêYLQRKUDGQtFN\UDMyQ

ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʸʨʩʬʲ’ʹʱʰ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʰ ʸʨʷʵʴ

SK

Nitrianska vinohradnícka oblasĢ eventuellt

ʴʰʺʸʰʨʴʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʵʩʲʨʹʺ’, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ

 

följt av7HNRYVNêYLQRKUDGQtFN\UDMyQ

ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʺʬʱʵʭʹʱʰ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʰ ʸʨʷʵʴ

SK

Nitrianska vinohradnícka oblasĢ eventuellt

ʴʰʺʸʰʨʴʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʵʩʲʨʹʺ’, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ

 

följt av=ODWRPRUDYHFNêYLQRKUDGQtFN\UDMyQ

ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʮʲʨʺʵʳʵʸʨʭʬʱʰ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʰ

 

 

ʸʨʷʵʴ

SK

Nitrianska vinohradnícka oblasĢ eventuellt

ʴʰʺʸʰʨʴʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʵʩʲʨʹʺ’, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ

 

följt avâLQWDYVNêYLQRKUDGQtFN\UDMyQ

ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ˀʰʴʺʨʭʹʱʰ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʰ ʸʨʷʵʴ

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 121

1122

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

SK

Nitrianska vinohradnícka oblasĢ eventuellt

ʴʰʺʸʰʨʴʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʵʩʲʨʹʺ’, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ

 

följt av Radošinský vinohradnícky rajón

ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʸʨʫʵˀʰʴʹʱʰ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʰ ʸʨʷʵʴ

SK

Stredoslovenská vinohradnícka oblasĢ

ʹʺʸʬʫʵʹʲʵʭʬʴʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʵʩʲʨʹʺ’,

 

eventuellt följt av en delregion och/eller en

ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ

 

mindre geografisk enhet

ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

SK

Stredoslovenská vinohradnícka oblasĢ

ʹʺʸʬʫʵʹʲʵʭʬʴʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʵʩʲʨʹʺ’

 

eventuellt följt av Fil'akovský vinohradnícky

ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʼʰʲ’ʨʱʵʭʹʱʰ ʭʰʴʵˈ-

 

rajón

ʸʨʫʴʰ˂ʱʰ ʸʨʷʵʴ

SK

Stredoslovenská vinohradnícka oblasĢ

ʹʺʸʬʫʵʹʲʵʭʬʴʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʵʩʲʨʹʺ’

 

eventuellt följt av Gemerský vinohradnícky

ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʪʬʳʬʸʹʱʰ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʰ

 

rajón

ʸʨʷʵʴ

SK

Stredoslovenská vinohradnícka oblasĢ

ʹʺʸʬʫʵʹʲʵʭʬʴʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʵʩʲʨʹʺ’

 

eventuellt följt av Hontiansky vinohradnícky

ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ˈʵʴʺʰʨʴʹʱʰ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʰ

 

rajón

ʸʨʷʵʴ

SK

Stredoslovenská vinohradnícka oblasĢ

ʹʺʸʬʫʵʹʲʵʭʬʴʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʵʩʲʨʹʺ’

 

eventuellt följt av IpeĐský vinohradnícky rajón

ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʰʶʬʲ’ʹʱʰ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʰ

 

 

ʸʨʷʵʴ

SK

Stredoslovenská vinohradnícka oblasĢ

ʹʺʸʬʫʵʹʲʵʭʬʴʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʵʩʲʨʹʺ’

 

eventuellt följt av Vinický vinohradnícky

ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʰʴʰʱʰ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʰ

 

rajón

ʸʨʷʵʴ

SK

Stredoslovenská vinohradnícka oblasĢ

ʹʺʸʬʫʵʹʲʵʭʬʴʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʵʩʲʨʹʺ’

 

eventuellt följt av TornaĐský vinohradnícky

ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʺʵʸʴʨʲ’ʹʱʰ

 

rajón

ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʰ ʸʨʷʵʴ

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 122

1123

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

SK

Stredoslovenská vinohradnícka oblasĢ

ʹʺʸʬʫʵʹʲʵʭʬʴʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʵʩʲʨʹʺ’

 

eventuellt följt av Modrokamencký

ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳʵʫʸʵʱʨʳʬʴʱʰ

 

vinohradnícky rajón

ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʰ ʸʨʷʵʴ

SK

Vinohradnícka oblasĢ Tokaj eventuellt följt av

ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʵʩʲʨʹʺ’ ʺʵʱʨʷ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ

 

one of the following smaller geographical

ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʬʸʯ-ʬʸʯʰ ˀʬʳʫʬʪʰ ʳ˂ʰʸʬ

 

units Bara / ýerhov / ýernochov / Malá TĚĖa /

ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰ ʩʨʸʨ / ˁʬʸˈʵʭ /

 

Slovenské Nové Mesto / VeĐká TĚĖa / Viniþky

ˁʬʸʴʵˈʵʭ / ʳʨʲʨ ʺʸʴʨ / ʹʲʵʭʬʴʹʱʬ ʴʵʭʬ ʳʬʹʺʵ /

 

 

ʭʬʲʱʨ ʺʸʴʨ / ʭʰʴʰˁʱʰ

SK

Východoslovenská vinohradnícka oblasĢ

ʭʰˆʵʫʵʹʲʵʭʬʴʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʵʩʲʨʹʺ’,

 

eventuellt följt av Michalovský vinohradnícky

ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳʰˆʨʲʵʭʹʱʰ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʰ

 

rajón

ʸʨʷʵʴ

SK

Východoslovenská vinohradnícka oblasĢ

ʭʰˆʵʫʵʹʲʵʭʬʴʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʵʩʲʨʹʺ’,

 

eventuellt följt av en delregion och/eller en

ʳʵʹʫʬʭʹ ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ ʫʨ/ʨʴ ʳ˂ʰʸʬ ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ

 

mindre geografisk enhet

ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

SK

Východoslovenská vinohradnícka oblasĢ

ʭʰˆʵʫʵʹʲʵʭʬʴʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʵʩʲʨʹʺ’,

 

eventuellt följt av KráĐovskochlmecký

ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʸʨʲ’ʵʭʹʱʵˆʲʳʬʱʰ

 

vinohradnícky rajón

ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʰ ʸʨʷʵʴ

SK

Východoslovenská vinohradnícka oblasĢ

ʭʰˆʵʫʵʹʲʵʭʬʴʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ

 

eventuellt följt av Moldavský vinohradnícky

ʵʩʲʨʹʺ’,ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳʵʲʫʨʭʹʱʰ

 

rajón

ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʰ ʸʨʷʵʴ

SK

Východoslovenská vinohradnícka oblasĢ

ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʵʩʲʨʹʺ’ ʭʰˆʵʫʵʹʲʵʭʬʴʹʱʨ,

 

eventuellt följt av Sobranecký vinohradnícky

ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʵʩʸʨʴʬʱʰ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʰ

 

rajón

ʸʨʷʵʴ

UK

English Vineyards

ʰʴʪʲʰˀ ʭʰʴʰʨʸʫʮ

 

 

 

UK

Welsh Vineyards

ʻʬʲˀ ʭʰʴʰʨʸʫʮ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 123

1124

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

Förteckning över viner med skyddad geografisk beteckning

 

 

 

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

BE

Vin de pays des Jardins de Wallonie

ʭʬʴ ʫʬ ʶʬʰ ʫʬ ʷʨʸʫʬʴ ʫʬ ʭʨʲʵʴʰ

 

 

 

BE

Vlaamse landwijn

ʭʲʨʳʹʬ ʲʨʴʫʭʰʴ

 

 

 

BG

Ⱦɭɧɚɜɫɤɚ ɪɚɜɧɢɧɚ

ʫʻʴʨʭʹʱʨ ʸʨʭʴʰʴʨ

 

Likvärdig term: Danube Plain

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʫʨʴʻʩʬ ʶʲʬʴ

BG

Ɍɪɚɤɢɣɫɤɚ ɧɢɡɢɧɚ

ʯʸʨʱʰʰʹʱʨ ʴʰʮʰʴʨ

 

Likvärdig term: Thracian Lowlands

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʺʸʨʹʰʨʴ

 

 

ʲʵʻʲʬʴʫʮ

CZ

ýeské

ˁʬʹʱʬ

 

 

 

CZ

Moravské

ʳʵʸʨʭʹʱʬ

 

 

 

DE

Ahrtaler

ʨʸʺʨʲʬʸ

 

 

 

DE

Badischer

ʩʨʫʰˀʬʸ

 

 

 

DE

Bayerischer Bodensee

ʩʨʰʬʸʰˀʬʸ ʩʵʫʬʴʮʬʬ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 124

1125

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

DE

Mosel

ʳʵʮʬʲ

 

 

 

DE

Ruwer

ʾʻʭʬʸ

 

 

 

DE

Saar

ʹʨʨʸ

 

 

 

DE

Main

ʳʨʰʴ

 

 

 

DE

Mecklenburger

ʳʬʱʲʬʴʩʻʸʪʬʸ

 

 

 

DE

Mitteldeutscher

ʳʰʺʬʲʫʵʰˁʬʸ

 

 

 

DE

Nahegauer

ʴʨʬʪʨʻʬʸ

 

 

 

DE

Pfälzer

ʶʼʬʲ˂ʬʸ

 

 

 

DE

Regensburger

ʸʬʪʬʴʹʩʻʸʪʬʸ

 

 

 

DE

Rheinburgen

ʾʨʰʴʩʻʸʪʬʴ

 

 

 

DE

Rheingauer

ʾʨʰʴʪʨʻʬʸ

 

 

 

DE

Rheinischer

ʸʨʰʴʰˀʬʸ

 

 

 

DE

Saarländischer

ʹʨʨʸʲʬʴʫʰˀʬʸ

 

 

 

DE

Sächsischer

ʹʬʱʹʰˀʬʸ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 125

1126

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

DE

Schwäbischer

ˀʭʬʩʰˀʬʸ

 

 

 

DE

Starkenburger

ˀʺʨʸʱʬʴʩʻʸʪʬʸ

 

 

 

DE

Taubertäler

ʯʨʻʩʬʸʺʬʲʬʸ

 

 

 

DE

Brandenburger

ʩʸʨʴʫʬʴʩʻʸʪʬʸ

 

 

 

DE

Neckar

ʴʬʱʨʸ

 

 

 

DE

Oberrhein

ʵʩʬʸʸʨʰʴ

 

 

 

DE

Rhein

ʾʨʰʴ

 

 

 

DE

Rhein-Neckar

ʸʨʰʴ-ʴʬʱʨʸ

 

 

 

DE

Schleswig-Holsteinischer

ˀʲʬʮʭʰʪ-ˈʵʲˀʺʨʰʴʰˀʬʸ

 

 

 

EL

ToʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȀȦ

ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʱʵ

 

Likvärdig term: Regional wine of ȀȠs

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʱʵʹʰʹ ʸʬʪʰʵʴʻʲʰ

 

 

ʾʭʰʴʵ ʨʴ ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ ʱʵʹ

EL

ToʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȂĮȖȞȘıȓĮȢ

ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʳʨʪʴʰʹʰʨʮ

 

Likvärdig term: Regional wine of Magnissia

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʳʨʪʴʰʹʰʨʹ

 

 

ʸʬʪʰʵʴʻʲʰ ʾʭʰʴʵ ʨʴ ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ

 

 

ʳʬʪʴʰʹʰʨ

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 126

1127

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

EL

ǹȚȖĮȚȠʌİȜĮȖȓIJȚțȠȢ ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ

ʬʪʬʵʶʬʲʨʪʰʺʰʱʵʹ ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ

 

Likvärdig term: Regional wine of Aegean Sea

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʬʪʬʵʹʰʹ ʮʾʭʰʹ

 

 

ʸʬʪʰʵʴʻʲʰ ʾʭʰʴʵ ʨʴ ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ ʬʪʬʨʴ

 

 

ʹʰ

EL

ǹIJIJȚțȩȢ ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ

ʨʺʰʱʵʹ ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ

 

Likvärdig term: Regional wine of Attiki-Attikos

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʨʺʰʱʰ-ʨʺʰʱʵʹ

 

 

ʸʬʪʰʵʴʻʲʰ ʾʭʰʴʵ ʨʴ ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ

 

 

ʨʺʰʱʰ-ʨʺʰʱʵʹ

EL

ǹȤĮȧțȩȢ TȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ

ʨˆʬʱʵʹ ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ

 

Likvärdig term: Regional wine of ǹchaia

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʨʱʨʰʨʹ ʸʬʪʰʵʴʻʲʰ

 

 

ʾʭʰʴʵ ʨʴ ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ ʨʱʨʰʨ

EL

ǺİȡȞIJȑĮ ȅȞȠȝĮıȓĮ țĮIJȐ ʌĮȡȐįȠıȘ ǽĮțȪȞșȠȣ

ʭʬʸʴʫʬʨ ʵʴʵʳʨʹʰʨ ʱʨʺʨ ʶʨʸʨʫʵʹʰ ʮʨʱʰʴʯʻ

 

Likvärdig term: Verdea Onomasia kata paradosi

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʭʬʸʫʬʨ ʵʴʵʳʨʹʰʨ

 

Zakinthou

ʱʨʺʨ ʶʨʸʨʫʵʹʰ ʮʨʱʰʴʯʻ

EL

ǾʌİȚȡȦIJȚțȩȢ ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ

ˈʶʬʸʵʺʰʱʵʹ ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ

 

Likvärdig term: Regional wine of Epirus-

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ

 

Epirotikos

ʬʶʰʸʻʹ-ʬʶʰʸʵʺʰʱʵʹ

EL

ǾȡĮțȜİȚȫIJȚțȠȢ ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ

ˈʬʸʨʱʲʰʵʺʰʱʵʹ ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ

 

Likvärdig term: Regional wine of Heraklion-

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ

 

Herakliotikos

ˈʬʸʨʱʲʰʵʴ-ˈʬʸʨʱʲʰʵʺʰʱʵʹ

EL

ĬİııĮȜȚțȩȢ ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ

ʯʬʹʨʲʰʱʵʹ ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ

 

Likvärdig term: Regional wine of Thessalia-

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬʪʰʵʴʻʲʰ ʾʭʰʴʵ

 

Thessalikos

ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ ʯʬʹʨʲʰʨ-ʯʬʹʨʲʰʱʵʹ

EL

ĬȘȕĮȧțȩȢ ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ

ʯʰʭʨʰʱʵʹ ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ

 

Likvärdig term: Regional wine of Thebes-

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ

 

Thivaikos

ʯʬʩʬʹ-ʯʰʭʨʰʱʵʹ

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 127

1128

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

EL

ĬȡĮțȚțȩȢ ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ eller ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ

ʯʸʨʱʰʱʵʹ ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ

 

ĬȡȐțȘȢ

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ

 

Likvärdig term: Regional wine of Thrace-

ʯʸʬʰʹ ʯʸʨʱʰʱʵʹ

 

Thrakikos eller Regional wine of Thrakis

 

EL

ǿıȝĮȡȚțȩȢ ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ

ʰʹʳʨʸʰʱʵʹ ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ

 

Likvärdig term: Regional wine of Ismaros-

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ

 

Ismarikos

ʰʹʳʨʸʵʹ-ʰʹʳʨʸʰʱʵʹ

EL

ȀĮȡȣıIJȚȞȩȢ ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ

ʱʨʸʰʹʺʰʴʵʹ ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ

 

Likvärdig term: Regional wine of Karystos-

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ

 

Karystinos

ʱʨʸʰʹʺʵʹ-ʱʨʸʰʹʺʰʴʵʹ

EL

ȀȠȡȚȞșȚĮțȩȢ ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ

ʱʵʸʰʨʴʯʰʨʱʵʹ ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ

 

Likvärdig term: Regional wine of Korinthos-

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ

 

Korinthiakos

ʱʵʸʰʴʯʵʹ-ʱʵʸʰʴʯʰʨʱʵʹ

EL

ȀȡȘIJȚțȩȢ ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ

ʱʸʰʺʰʱʵʹ ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ

 

Likvärdig term: Regional wine of Crete-Kritikos

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ

 

 

ʽʸʰʺ-ʱʸʰʺʰʨʱʵʹ

EL

ȁĮțȦȞȚțȩȢ ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ

ʲʨʱʵʴʰʱʵʹ ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ

 

Likvärdig term: Regional wine of Lakonia-

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ

 

Lakonikos

ʲʨʱʵʴʰʨ-ʲʨʱʵʴʰʱʵʹ

EL

ȂĮțİįȠȞȚțȩȢ ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ

ʳʨʱʬʫʵʴʰʱʵʹ ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ

 

Likvärdig term: Regional wine of Macedonia-

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ

 

Macedonikos

ʳʨʽʬʫʵʴʰʨ-ʳʨʽʬʫʵʴʰʱʵʹ

EL

ȂİıȘȝȕȡȚȫIJȚțȠȢ ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ

ʳʬʹʰʳʭʸʰʵʺʰʱʵʹ ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ

 

Likvärdig term: Regional wine of Nea Messimvria

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ

 

 

ʴʰ ʳʬʹʰʳʭʸʰʨ

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 128

1129

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

EL

ȂİııȘȞȚĮțȩȢ ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ

ʳʬʹʰʴʰʨʱʵʹ ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ

 

Likvärdig term: Regional wine of Messinia-

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ

 

Messiniakos

ʳʬʹʰʴʰʨ-ʳʬʹʰʴʰʨʱʵʹ

EL

ȂİIJıȠȕȓIJȚțȠȢ ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ

ʳʬʺʹʵʭʰʺʰʱʵʹ ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ

 

Likvärdig term: Regional wine of Metsovo-

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ

 

Metsovitikos

ʳʬ˂ʵʭʵ-ʳʬ˂ʵʭʰʺʰʱʵʹ

EL

ȂȠȞİȝȕȐıȚȠȢ ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ

ʳʵʴʬʳʭʨʹʰʵʹ ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ

 

Likvärdig term: Regional wine of Monemvasia-

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ

 

Monemvasios

ʳʵʴʬʳʭʨʹʰʨ-ʳʵʴʬʳʭʨʹʰʱʵʹ

EL

ȆĮȚĮȞȓIJȚțȠȢ ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ

ʶʬʨʴʰʺʰʱʵʹ ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ

 

Likvärdig term: Regional wine of Peanea

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ

 

 

ʶʰʴʰʨ

EL

ȆĮȜȜȘȞȚȫIJȚțȠȢ ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ

ʶʨʲʰʴʰʵʺʰʱʵʹ ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ

 

Likvärdig term: Regional wine of Pallini-

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ

 

Palliniotikos

ʶʨʲʰʴʰ-ʶʨʲʰʴʰʵʺʰʱʵʹ

EL

ȆİȜȠʌȠȞȞȘıȚĮțȩȢ ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ

ʶʬʲʵʶʵʴʰʹʰʨʱʵʹ ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ

 

Likvärdig term: Regional wine of Peloponnese-

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ

 

Peloponnesiakos

ʶʬʲʬʶʵʴʬʹ-ʶʬʲʬʶʵʴʬʹʰʨʱʵʹ

EL

ȇİIJıȓȞĮ ǹIJIJȚțȒȢ kan åtföljas av namnet på en

ʸʬ˂ʰʴʨ ʨʺʰʱʰʹ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʨˆʲʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ

 

mindre geografisk enhet

ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

Likvärdig term: Retsina of Attiki

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʨʺʰʱʰʹ ʸʬ˂ʰʴʨ ʨʴ

 

 

ʸʬ˂ʰʴʨ ʵʼ ʨʺʰʱʰ

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 129

1130

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

EL

ȇİIJıȓȞĮ ǺȠȚȦIJȓĮȢ kan åtföljas av namnet på en

ʸʬ˂ʰʴʨ ʭʰʵʺʰʨʹ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʨˆʲʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ

 

mindre geografisk enhet

ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

Likvärdig term: Retsina of Viotia

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬ˂ʰʴʨ ʵʼ ʭʰʵʺʰʨ

EL

ȇİIJıȓȞĮ īȚȐȜIJȡȦȞ eventuellt åtföljt av Evvia

ʸʬ˂ʰʴʨ ʪʰʨʲʺʸʵʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʨˆʲʫʬʹ

 

Likvärdig term: Retsina of Gialtra

ʳ˂ʰʸʬʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ ʬʭʰʨ

 

 

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬ˂ʰʴʨ ʵʼ ʪʰʨʲʺʸʨ

EL

ȇİIJıȓȞĮ ǼȣȕȠȓĮȢ kan åtföljas av namnet på en

ʸʬ˂ʰʴʨ ʬʭʰʨʹ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʨˆʲʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ

 

mindre geografisk enhet

ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

 

Likvärdig term: Retsina of Evvia

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬ˂ʰʴʨ ʵʼ ʬʭʰʨ

EL

ȇİIJıȓȞĮ ĬȘȕȫȞ eventuellt åtföljt av Viotia

ʸʬ˂ʰʴʨ ʯʰʭʵʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʨˆʲʫʬʹ ʭʰʵʺʰʨ

 

Likvärdig term: Retsina of Thebes

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʯʬʩʬʹ ʸʬ˂ʰʴʨ

 

 

ʸʬ˂ʰʴʨ ʵʼ ʯʬʩʬʹ

EL

ȇİIJıȓȞĮ ȀĮȡȪıIJȠȣ eventuellt åtföljt av Evvia

ʸʬ˂ʰʴʨ ʱʨʸʰʹʺʻ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʨˆʲʫʬʹ ʬʭʰʨ

 

Likvärdig term: Retsina of Karystos

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬ˂ʰʴʨ ʵʼ ʱʨʸʰʹʺʵʹ

EL

ȇİIJıȓȞĮ ȀȡȦʌȓĮȢ eller ȇİIJıȓȞĮ ȀȠȡȦʌȓȠȣ

ʸʬ˂ʰʴʨ ʱʸʵʶʰʨʹ ʨʴʸʬ˂ʰʴʨ ʱʸʵʶʰʻ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ

 

eventuellt åtföljt av Attika

ʨˆʲʫʬʹ ʨʺʰʱʨ

 

Likvärdig term: Retsina of Kropia eller Retsina of

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʱʵʸʵʶʰʹ ʸʬ˂ʰʴʨ ʨʴ

 

Koropi

ʸʬ˂ʰʴʨ ʵʼ ʱʸʵʶʰʨ ʨʴʸʬ˂ʰʴʨ ʵʼ ʱʵʸʵʶʰ

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 130

1131

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

EL

ȇİIJıȓȞĮ ȂĮȡțȠʌȠȪȜȠȣ eventuellt åtföljt av Attika

ʸʬ˂ʰʴʨ ʳʨʸʱʵʶʻʲʻ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʨˆʲʫʬʹ ʨʺʰʱʨ

 

Likvärdig term: Retsina of Markopoulo

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬ˂ʰʴʨ ʵʼ

 

 

ʳʨʸʱʵʶʻʲʵ

EL

ȇİIJıȓȞĮ ȂİȖȐȡȦȞ eventuellt åtföljt av Attika

ʸʬ˂ʰʴʨ ʳʬʪʨʸʵʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʨˆʲʫʬʹ ʨʺʰʱʨ

 

Likvärdig term: Retsina of Megara

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬ˂ʰʴʨ ʵʼ ʳʬʪʨʸʨ

EL

ȇİIJıȓȞĮ ȂİıȠȖİȓȦȞ eventuellt åtföljt av Attika

ʸʬ˂ʰʴʨ ʳʬʹʵʪʰʵʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʨˆʲʫʬʹ ʨʺʰʱʨ

 

Likvärdig term: Retsina of Mesogia

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬ˂ʰʴʨ ʵʼ ʳʬʮʵʪʰʨ

EL

ȇİIJıȓȞĮ ȆĮȚĮȞȓĮȢ eller ȇİIJıȓȞĮ ȁȚȠʌİıȓȠȣ

ʸʬ˂ʰʴʨ ʶʬʨʴʰʨʹ ʨʴʸʬ˂ʰʴʨ ʲʰʵʶʬʹʰʻ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ

 

eventuellt åtföljt av Attika

ʨˆʲʫʬʹ ʨʺʰʱʨ

 

Likvärdig term: Retsina of Peania eller Retsina of

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬ˂ʰʴʨ ʵʼ ʶʰʴʰʨ ʨʴ

 

Liopesi

ʸʬ˂ʰʴʨ ʵʼ ʲʰʵʶʬʮʰ

 

 

EL

ȇİIJıȓȞĮ ȆĮȜȜȒȞȘȢ eventuellt åtföljt av ǹIJIJȚțȒ

ʸʬ˂ʰʴʨ ʶʨʲʰʴʰʹ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʨˆʲʫʬʹ ʨʺʰʱʨ

 

Likvärdig term: Retsina of Pallini (Attika)

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬ˂ʰʴʨ ʵʼ ʶʨʲʰʴʰ

 

 

(ʨʺʰʱʨ)

 

 

 

EL

ȇİIJıȓȞĮ ȆȚțİȡȝȓȠȣ eventuellt åtföljt av Attika

ʸʬ˂ʰʴʨ ʶʰʱʬʸʳʰʻ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʨˆʲʫʬʹ ʨʺʰʱʨ

 

Likvärdig term: Retsina of Pikermi

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬ˂ʰʴʨ ʵʼ ʶʨʱʬʸʳʰ

EL

ȇİIJıȓȞĮ ȈʌȐIJȦȞ eventuellt åtföljt av Attika

ʸʬ˂ʰʴʨ ʹʶʨʺʵʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʨˆʲʫʬʹ ʨʺʰʱʨ

 

Likvärdig term: Retsina of Spata

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬ˂ʰʴʨ ʵʼ ʹʶʨʺʨ

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 131

1132

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

EL

ȇİIJıȓȞĮ ȋĮȜțȓįĮȢ eventuellt åtföljt av Evvia

ʸʬ˂ʰʴʨ ˆʨʲʱʰʫʨʹ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʨˆʲʫʬʹ ʬʭʰʨ

 

Likvärdig term: Retsina of Halkida

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬ˂ʰʴʨ ʵʼ ˈʨʲʱʰʫʨ

EL

ȈȣȡȚĮȞȩȢ ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ

ʹʰʸʰʨʴʵʹ ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ

 

Likvärdig term: Regional wine of Syros-Syrianos

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ

 

 

ʹʰʸʵʹ-ʹʰʸʰʨʴʵʹ

EL

ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ǹȕįȒȡȦȞ

ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʨʭʫʰʸʵʴ

 

Likvärdig term: Regional wine of Avdira

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ

 

 

ʨʭʫʰʸʨ

EL

ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ǹȖȓȠȣ ǵȡȠȣȢ, ǹȖȚȠȡİȓIJȚțȠȢ

ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʨʪʰʻ ʵʸʻʹ, ʨʪʰʵʸʰʺʰʱʵʹ

 

ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ

ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ

 

Likvärdig term: Regional wine of Mount Athos -

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ

 

Regional wine of Holly Mountain

ʳʨʻʴʯ ʨʯʵʹ-ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ ˈʵʲʰ ʳʨʻʴʯʰʴ

 

 

EL

ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ǹȖȠȡȐȢ

ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʨʪʵʸʨʹ

 

Likvärdig term: Regional wine of Agora

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ

 

 

ʨʪʵʸʨ

EL

ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ǹȡȖȠȜȓįĮȢ

ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʨʸʪʵʲʰʫʨʹ

 

Likvärdig term: Regional wine of Argolida

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʨʸʪʵʲʰʫʨʹ

 

 

ʸʬʪʰʵʴʻʲʰ ʾʭʰʴʵ ʨʴ ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ

 

 

ʨʸʪʵʲʰʫʨ

EL

ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ǹȡțĮįȓĮȢ

ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʨʸʱʨʫʰʨʹ

 

Likvärdig term: Regional wine of Arkadia

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ

 

 

ʨʸʱʨʫʰʨ

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 132

1133

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

EL

ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ǺİȜȕİȞIJȠȪ

ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʭʬʲʭʬʴʺʻ

 

Likvärdig term: Regional wine of Velventos

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ

 

 

ʭʬʲʭʬʴʺʵʹ

EL

ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ǺȓȜȚIJıĮȢ

ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʭʰʲʰ˂ʨʹ

 

Likvärdig term: Regional wine of Vilitsa

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ

 

 

ʭʰʲʰ˂ʨ

EL

ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ īİȡĮȞİȓȦȞ

ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʪʬʸʨʴʰʵʴ

 

Likvärdig term: Regional wine of Gerania

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ

 

 

ʪʬʸʨʴʰʨ

EL

ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ īȡİȕİȞȫȞ

ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʪʸʬʭʬʴʵʴ

 

Likvärdig term: Regional wine of Grevena

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ

 

 

ʪʸʬʭʬʴʨ

EL

ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ǻȡȐȝĮȢ

ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʫʸʨʳʨʹ

 

Likvärdig term: Regional wine of Drama

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ

 

 

ʫʸʨʳʨ

EL

ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ǻȦįİțĮȞȒıȠȣ

ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʫʵʫʬʱʨʴʰʹʻ

 

Likvärdig term: Regional wine of Dodekanese

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ

 

 

ʫʵʫʬʱʨʴʰʮ

EL

ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ǼʌĮȞȠȝȒȢ

ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʬʶʨʴʵʳʰʹ

 

Likvärdig term: Regional wine of Epanomi

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ

 

 

ʬʶʨʴʵʳʰ

EL

ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ǾȜȚİȓĮȢ

ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ˈʬʲʰʰʨʹ

 

Likvärdig term: Regional wine of Ilia

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ

 

 

ʰʲʰʨ

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 133

1134

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

EL

ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ǾȝĮșȓĮȢ

ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ˈʳʨʯʰʨ

 

Likvärdig term: Regional wine of Imathia

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ

 

 

ʰʳʨʯʰʨ

EL

ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ĬĮȥĮȞȫȞ

ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʯʨʼʹʨʴʵʴ

 

Likvärdig term: Regional wine of Thapsana

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ

 

 

ʯʨʼʹʨʴʨ

EL

ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ĬİııĮȜȠȞȓțȘȢ

ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʯʬʹʨʲʵʴʰʱʰʹ

 

Likvärdig term: Regional wine of Thessaloniki

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ

 

 

ʯʬʹʨʲʵʴʰʱʰ

EL

ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ǿțĮȡȓĮȢ

ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʰʱʨʸʰʨʹ

 

Likvärdig term: Regional wine of Ikaria

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ

 

 

ʰʱʨʸʰʨ

EL

ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ǿȜȓȠȣ

ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʰʲʰʻ

 

Likvärdig term: Regional wine of Ilion

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ

 

 

ʭʨʰʴ ʵʼ ʰʲʰʵʴ

EL

ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ǿȦĮȞȞȓȞȦȞ

ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʰʵʨʴʰʴʵʴ

 

Likvärdig term: Regional wine of Ioannina

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ

 

 

ʰʵʨʴʰʴʨ

EL

ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȀĮȡįȓIJıĮȢ

ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʱʨʸʫʰ˂ʨʹ

 

Likvärdig term: Regional wine of Karditsa

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ

 

 

ʱʨʸʫʰ˂ʨ

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 134

1135

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

EL

ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȀĮıIJȠȡȚȐȢ

ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʱʨʹʺʵʸʰʨʹ

 

Likvärdig term: Regional wine of Kastoria

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ

 

 

ʱʨʹʺʵʸʰʨ

EL

ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȀȑȡțȣȡĮȢ

ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʱʬʸʱʰʸʨʹ

 

Likvärdig term: Regional wine of Corfu

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ

 

 

ʱʵʸʼʻ

EL

ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȀȚıȐȝȠȣ

ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʱʰʹʨʳʻ

 

Likvärdig term: Regional wine of Kissamos

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ

 

 

ʱʰʹʨʳʵʹ

EL

ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȀȜȘȝȑȞIJȚ

ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʱʲʰʳʬʴʺʰ

 

Likvärdig term: Regional wine of Klimenti

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ

 

 

ʱʲʰʳʬʴʺʰ

EL

ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȀȠȗȐȞȘȢ

ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʱʵʮʨʴʰʹ

 

Likvärdig term: Regional wine of Kozani

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ

 

 

ʱʵʮʨʴʰ

EL

ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȀȠȚȜȐįĮȢ ǹIJĮȜȐȞIJȘȢ

ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʱʰʲʨʫʨʹ ʨʺʨʲʨʴʺʰʹ

 

Likvärdig term: Regional wine of Valley of

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ

 

Atalanti

ʭʬʲʰ ʵʼ ʨʺʨʲʨʴʺʰ

EL

ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȀȠȡȦʌȓȠȣ

ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʱʵʸʵʶʰʻ

 

Likvärdig term: Regional wine of Koropi

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ

 

 

ʱʵʸʵʶʰ

EL

ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȀȡĮȞȚȐȢ

ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʱʸʨʴʰʨʹ

 

Likvärdig term: Regional wine of Krania

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ

 

 

ʱʸʨʴʰʨ

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 135

1136

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

EL

ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȀȡĮȞȞȫȞȠȢ

ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʱʸʨʴʵʴʵʹ

 

Likvärdig term: Regional wine of Krannona

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ

 

 

ʱʸʨʴʵʴʨ

EL

ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȀȣțȜȐįȦȞ

ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʱʰʱʲʨʫʵʴ

 

Likvärdig term: Regional wine of Cyclades

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ

 

 

ʱʰʱʲʨʫʬʹ

EL

ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȁĮıȚșȓȠȣ

ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʲʨʹʰʯʰʻ

 

Likvärdig term: Regional wine of Lasithi

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ

 

 

ʲʨʹʰʯʰ

 

 

 

EL

ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȁİȣțȐįĮȢ

ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʲʬʭʱʨʫʨʹ

 

Likvärdig term: Regional wine of Lefkada

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ

 

 

ʲʬʭʱʨʫʨ

EL

ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȁȘȜĮȞIJȓȠȣ ȆİįȓȠȣ

ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʲʰʲʨʴʫʰʻ ʶʬʫʰʻ

 

Likvärdig term: Regional wine of Lilantio Pedio

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ

 

 

ʲʰʲʨʴʺʰʵ ʶʬʫʰʵ

EL

ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȂĮȞIJȗĮȕȚȞȐIJȦȞ

ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʳʨʴ˃ʨʭʰʺʨʴʵʴ

 

Likvärdig term: Regional wine of Mantzavinata

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ

 

 

ʳʨʴ˃ʨʭʰʴʨʺʨ

EL

ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȂĮȡțȩʌȠȣȜȠȣ

ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʳʨʸʱʵʶʻʲʻ

 

Likvärdig term: Regional wine of Markopoulo

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ

 

 

ʳʨʸʱʵʶʻʲʵ

EL

ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȂĮȡIJȓȞȠȣ

ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʳʨʸʺʰʴʻ

 

Likvärdig term: Regional wine of Ȃartino

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ

 

 

ʳʨʸʺʰʴʵ

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 136

1137

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

EL

ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȂİIJĮȟȐIJȦȞ

ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʳʬʺʨʽʹʨʺʵʴ

 

Likvärdig term: Regional wine of Metaxata

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ

 

 

ʳʬʺʨʽʹʨʺʨ

EL

ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȂİIJİȫȡȦȞ

ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʳʬʺʬʵʸʵʴ

 

Likvärdig term: Regional wine of Meteora

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ

 

 

ʳʬʺʬʵʸʨ

EL

ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȅʌȠȪȞIJȚĮ ȁȠțȡȓįȠȢ

ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʵʶʻʴʺʰʨ ʲʵʱʸʰʫʵʹ

 

Likvärdig term: Regional wine of Opountia

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ

 

Lokridos

ʵʶʻʴʺʰʨ ʲʵʱʸʰʫʵʹ

EL

ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȆĮȖȖĮȓȠȣ

ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʶʨʴʪʬʻ

 

Likvärdig term: Regional wine of Pangeon

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ

 

 

ʶʨʴʪʬʵʴ

EL

ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȆĮȡȞĮııȠȪ

ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʶʨʸʴʨʹʻ

 

Likvärdig term: Regional wine of Parnasos

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ

 

 

ʶʨʸʴʨʹʵʹ

EL

ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȆȑȜȜĮȢ

ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʶʬʲʨʹ

 

Likvärdig term: Regional wine of Pella

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ

 

 

ʶʬʲʨ

EL

ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȆȚİȡȓĮȢ

ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʶʰʬʸʰʨʹ

 

Likvärdig term: Regional wine of Pieria

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ

 

 

ʶʰʬʸʰʨ

EL

ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȆȚıȐIJȚįȠȢ

ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʶʰʹʨʺʰʫʵʹ

 

Likvärdig term: Regional wine of Pisatis

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ

 

 

ʶʰʮʨʺʰʹ

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 137

1138

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

EL

ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȆȜĮȖȚȑȢ ǹȚȖȚĮȜİȓĮȢ

ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʶʲʨʪʻʬʹ ʨʳʩʬʲʻ ʬʪʰʨʲʰʨʹ

 

Likvärdig term: Regional wine of Slopes of

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ

 

Egialia

ʹʲʵʻʶʮ ʵʼ ʬʪʰʨʲʰʨ

EL

ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȆȜĮȖȚȑȢ ǹȝʌȑȜȠȣ

ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʶʲʨʪʰʬʹ ʨʳʩʬʲʻ

 

Likvärdig term: Regional wine of Slopes of

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ

 

Ambelos

ʹʲʵʻʶʮ ʵʼ ʨʳʩʬʲʵʹ

EL

ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȆȜĮȖȚȑȢ ǺİȡIJȓıțȠȣ

ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʭʬʸʺʰʹʱʻ

 

Likvärdig term: Regional wine of Slopes of

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ

 

Vertiskos

ʹʲʵʻʶʮ ʵʼ ʭʬʸʺʰʱʵʹ

EL

ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȆȜĮȖȚȑȢ IJȠȣ ǹȓȞȠȣ

ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʶʲʨʪʰʬʹ ʺʻ ʬʴʻ

 

Likvärdig term: Regional wine of Slopes of Enos

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ

 

 

ʹʲʵʻʶʮ ʵʼ ʬʴʵʹ

EL

ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȆȜĮȖȚȫȞ ȀȚșĮȚȡȫȞĮ

ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʶʲʨʪʰʵʴ ʱʰʯʬʸʵʴʨ

 

Likvärdig term: Regional wine of Slopes of

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ

 

Kitherona

ʱʰʯʬʸʵʴʨ

EL

ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȆȜĮȖȚȫȞ ȀȞȘȝȓįȠȢ

ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʶʲʨʪʰʵʴ ʱʴʰʳʰʫʵʹ

 

Likvärdig term: Regional wine of Slopes of

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ

 

Knimida

ʹʲʵʻʶʮ ʱʴʰʳʰʫʨ

EL

ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȆȜĮȖȚȫȞ ȆȐȡȞȘșĮȢ

ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʶʲʨʪʰʵʴ ʶʨʸʴʰʯʨʹ

 

Likvärdig term: Regional wine of Slopes of

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ

 

Parnitha

ʹʲʵʻʶʮ ʶʨʸʴʰʯʨ

EL

ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȆȜĮȖȚȫȞ ȆİȞIJİȜȚțȠȪ

ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʶʲʨʪʰʵʴ ʶʬʴʫʬʲʰʱʻ

 

Likvärdig term: Regional wine of Slopes of

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ

 

Pendeliko

ʹʲʵʻʶʮ ʵʼ ʶʬʴʫʬʲʰʱʵ

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 138

1139

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

EL

ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȆȜĮȖȚȫȞ ȆİIJȡȦIJȠȪ

ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʶʲʨʪʰʵʴ ʶʬʺʸʵʺʻ

 

Likvärdig term: Regional wine of Slopes of

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ

 

Petroto

ʹʲʵʻʶʮ ʵʼ ʶʬʺʸʵʺʵ

EL

ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȆȣȜȓĮȢ

ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʶʰʲʰʨʹ

 

Likvärdig term: Regional wine of Pylia

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ

 

 

ʶʰʲʰʨ

EL

ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȇȚIJıȫȞĮȢ ǹȣȜȓįĮȢ

ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʸʰ˂ʵʴʨʹ ʨʭʲʰʫʨʹ

 

Likvärdig term: Regional wine of Ritsona Avlidas

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ

 

 

ʸʰ˂ʵʴʨ ʨʭʲʰʫʨʹ

 

ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȈİȡȡȫȞ

ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʹʬʸʵʴ

EL

Likvärdig term: Regional wine of Serres

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ

 

 

ʹʬʸʬʹ

 

ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȈȚȐIJȚıIJĮȢ

ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʹʰʨʺʰ˂ʨʹ

EL

Likvärdig term: Regional wine of Siatista

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ

 

 

ʹʰʨʺʰʹʺʨ

 

ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȈȚșȦȞȓĮȢ

ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʹʰʯʵʴʰʨʹ

EL

Likvärdig term: Regional wine of Sithonia

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ

 

 

ʹʰʯʵʴʰʨ

 

ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȈʌȐIJȦȞ

ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʹʶʨʺʵʴ

EL

Likvärdig term: Regional wine of Spata

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ

 

 

ʹʶʨʺʨ

 

ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȈIJİȡİȐȢ ǼȜȜȐįĮȢ

ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʹʺʬʸʬʨʹ ʬʲʨʫʨʹ

EL

Likvärdig term: Regional wine of Sterea Ellada

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ

 

 

ʬʲʨʫʨ

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 139

1140

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

 

ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȉİȖȑĮȢ

ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʺʬʪʬʨʹ

EL

Likvärdig term: Regional wine of Tegea

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ

 

 

ʺʰʪʰ

 

ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȉȡȚijȣȜȓĮȢ

ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʺʸʰʼʰʲʰʨʹ

EL

Likvärdig term: Regional wine of Trifilia

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ

 

 

ʺʸʰʼʰʲʰʨ

 

ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȉȣȡȞȐȕȠȣ

ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʺʰʸʴʨʭʻ

EL

Likvärdig term: Regional wine of Tyrnavos

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ

 

 

ʺʰʸʴʨʭʵʹ

 

ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ĭȜȫȡȚȞĮȢ

ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ʼʲʵʸʰʴʨʹ

EL

Likvärdig term: Regional wine of Florina

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ

 

 

ʼʲʵʸʰʴʨ

 

ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȋĮȜȚțȠȪȞĮȢ

ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ˆʨʲʰʱʻʴʨʹ

EL

Likvärdig term: Regional wine of Halikouna

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ

 

 

ˈʨʲʰʱʻʴʨ

EL

ȉȠʌȚțȩȢ ȅȓȞȠȢ ȋĮȜțȚįȚțȒȢ

ʺʵʶʰʱʵʹ ʰʴʵʹ ˆʨʲʱʰʫʰʹ

Likvärdig term: Regional wine of Halkidiki

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʸʬˇʰʵʴʨʲ ʭʨʰʴ ʵʼ

 

ˈʨʲʱʰʫʰʱʰ

 

 

ES

Abanilla

ʨʩʨʴʰʲʰʨ

 

 

 

 

 

ES

Aragón - Bajo Aragón

ʨʸʨʪʵʴ-ʩʨˆʵ-ʨʸʨʪʵʴ

 

 

 

 

 

ES

Aragón - Ribera del Gállego-Cinco Villas

ʨʸʨʪʵʴ- ʸʰʩʬʸʨ ʫʬʲ ʪʨʲʰʬʪʵ-ʹʰʴʱʵ ʭʰʲʰʨʹ

 

 

 

 

 

ES

Aragón - Ribera del Jiloca

ʨʸʨʪʵʴ-ʸʰʩʬʸʨ ʫʬʲ ˆʰʲʵʱʨ

 

 

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 140

1141

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

ES

Aragón - Valdejalón

ʨʸʨʪʵʴ-ʭʨʲʫʬˆʨʲʵʴ

 

 

 

 

 

ES

Aragón - Valle del Cinca

ʨʸʨʪʵʴ-ʩʨʲʰʬ ʫʬʲ ʹʰʴʱʨ

 

 

 

 

 

ES

Bailén

ʩʨʰʲʬʴ

 

 

 

 

 

ES

Barbanza e Iria

ʩʨʸʩʨʴʹʨ ʬ ʰʸʰʨ

 

 

 

 

 

ES

Betanzos

ʩʬʺʨʴʹʵʹ

 

 

 

 

 

ES

Cádiz

ʱʨʫʰʹ

 

 

 

 

 

ES

Campo de Cartagena

ʱʨʳʶʵ ʫʬ ʱʨʸʺʨˆʬʴʨ

 

 

 

 

 

ES

Cangas

ʱʨʴʪʨʹ

 

 

 

 

 

ES

Castelló

ʱʨʹʺʬʲʰʵ

 

 

 

 

 

ES

Castilla

ʱʨʹʺʰʲʰʨ

 

 

 

 

 

ES

Castilla y León

ʱʨʹʺʰʲʰʨ ʰ ʲʬʵʴ

 

 

 

 

 

ES

Contraviesa-Alpujarra

ʱʵʴʺʸʨʭʰʬʹʨ-ʨʲʶʻˆʨʸʨ

 

 

 

 

 

ES

Córdoba

ʱʵʸʫʵʩʨ

 

 

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 141

1142

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

ES

Costa de Cantabria

ʱʵʹʺʨ ʫʬ ʱʨʴʺʨʩʸʰʨ

 

 

 

 

 

ES

Desierto de Almería

ʫʬʹʰʬʸʺʵ ʫʬ ʨʲʳʬʸʰʨ

 

 

 

 

 

ES

El Terrerazo

ʬʲ ʺʬʸʬʸʨʹʵ

 

 

 

 

 

ES

Extremadura

ʬʱʹʺʸʬʳʨʫʻʸʨ

 

 

 

 

 

ES

Formentera

ʼʵʸʳʬʴʺʬʸʨ

 

 

 

 

 

ES

Gálvez

ʪʨʲʭʬʹ

 

 

 

 

 

ES

Granada Sur-Oeste

ʪʸʨʴʨʫʨ ʹʻʬ-ʵʬʹʺʬ

 

 

 

 

 

ES

Ibiza

ʰʩʰʹʨ

 

 

 

 

 

ES

Illes Balears

ʰʲʬʹ ʩʨʲʬʨʸʹ

 

 

 

 

 

ES

Isla de Menorca

ʰʹʲʨ ʫʬ ʳʬʴʵʸʱʨ

 

 

 

 

 

ES

Laujar-Alpujarra

ʲʨʻˆʨʸ-ʨʲʶʻˆʨʸʨ

 

 

 

 

 

ES

Liébana

ʲʰʬʩʨʴʨ

 

 

 

 

 

ES

Los Palacios

ʲʵʹ ʶʨʲʹʰʵʹ

 

 

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 142

1143

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

ES

Norte de Almería

ʴʵʸʺʬ ʫʬ ʨʲʳʬʸʰʨ

 

 

 

 

 

ES

Norte de Granada

ʴʵʸʺʬ ʫʬ ʪʸʨʴʨʫʨ

 

 

 

 

 

ES

Pozohondo

ʶʵʹʵʵʴʫʵ

 

 

 

 

 

ES

Ribera del Andarax

ʸʰʩʬʸʨ ʫʬʲ ʨʴʫʨʸʨʱʹ

 

 

 

 

 

ES

Ribera del Queiles

ʸʰʩʬʸʨ ʫʬʲ ʱʬʰʲʬʹ

 

 

 

 

 

ES

Serra de Tramuntana-Costa Nord

ʹʬʸʨ ʫʬ ʺʸʨʳʻʴʺʨʴʨ ʱʵʹʺʨ ʴʵʸʫ

 

 

 

 

 

ES

Sierra de Alcaraz

ʹʰʬʸʸʨ ʫʬ ʨʲʱʨʸʨʹ

 

 

 

 

 

ES

Sierra Norte de Sevilla

ʹʰʬʸʨ ʴʵʸʺʬ ʫʬ ʹʬʭʰʲʰʨ

 

 

 

 

 

ES

Sierra Sur de Jaén

ʹʰʬʸʨ ʹʻʸ ʫʬ ˆʨʬʴ

 

 

 

 

 

ES

Torreperogil

ʯʵʸʬʶʬʸʵˆʰʲ

 

 

 

 

 

ES

Valle del Miño-Ourense

ʩʨʲʰʬ ʫʬ ʳʰʴʰʵ-ʵʻʸʬʴʹʬ

 

 

 

 

 

ES

Valles de Sadacia

ʩʨʲʰʬʹ ʫʬ ʹʨʫʨʹʰʨ

 

 

 

 

 

ES

Villaviciosa de Córdoba

ʭʰʲʰʨʭʰʹʰʵʹʨ ʫʬ ʱʵʸʫʵʩʨ

 

 

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 143

1144

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

FR

Agenais

ʨʷʴʬ

 

 

 

FR

Aigues

ʬʪ

 

 

 

FR

Ain

ʬʴ

 

 

 

FR

Allier

ʨʲʰʬ

 

 

 

FR

Allobrogie

ʨʲʵʩʸʵʷʰ

 

 

 

FR

Alpes de Haute-Provence

ʨʲʶ ʫʬ ʵʺ ʶʸʵʭʨʴʹ

 

 

 

FR

Alpes-Maritimes

ʨʲʶ ʳʨʸʰʺʰʳ

 

 

 

FR

Alpilles

ʨʲʶʰʰ

 

 

 

FR

Ardèche

ʨʸʫʬˀ

 

 

 

FR

Argens

ʨʸʷʨʴ

 

 

 

FR

Ariège

ʨʸʰʬʷ

 

 

 

FR

Aude

ʵʫ

 

 

 

FR

Aveyron

ʨʭʬʸʵʴ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 144

1145

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

FR

Balmes Dauphinoises

ʩʨʲʳ ʫʵʼʰʴʻʨʮ

 

 

 

FR

Bénovie

ʩʬʴʵʭʰ

 

 

 

FR

Bérange

ʩʬʸʨʴʷ

 

 

 

FR

Bessan

ʩʬʹʨʴ

 

 

 

FR

Bigorre

ʩʰʪʵʸ

 

 

 

FR

Bouches-du-Rhône

ʩʻˀ ʫʰʻ ʸʵʴ

 

 

 

FR

Bourbonnais

ʩʻʸʩʵʴʬ

 

 

 

FR

Calvados

ʱʨʲʭʨʫʵʹ

 

 

 

FR

Cassan

ʱʨʹʨʴ

 

 

 

FR

Cathare

ʱʨʺʨʸ

 

 

 

FR

Caux

ʱʵ

 

 

 

FR

Cessenon

ˀʬʹʴʵʴ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 145

1146

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

FR

Cévennes eventuellt följt av Mont Bouquet

ʹʬʭʬʴ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳʵʴ ʩʻʱʬ

 

 

 

FR

Charentais eventuellt följt av Ile d'oléron

ˀʨʸʨʴʺʬ ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʰʲ ʫʵʲʬʸʵʴ

 

 

 

FR

Charentais eventuellt följt av Ile de Ré

ˀʨʸʨʴʺʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʰʲ ʫʬ ʸʬ

 

 

 

FR

Charentais eventuellt följt av Saint Sornin

ˀʨʸʨʴʺʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʬʴ ʹʵʸʴʬʴ

 

 

 

FR

Charente

ˀʨʸʨʴʺ

 

 

 

FR

Charentes Maritimes

ˀʨʸʨʴʺ ʳʨʸʰʺʰʳ

 

 

 

FR

Cher

ˀʬʸ

 

 

 

FR

Cité de Carcassonne

ʹʰʺʬ ʫʬ ʱʨʸʱʨʹʵʴ

 

 

 

FR

Collines de la Moure

ʱʵʲʰʴ ʫʬ ʲʨ ʳʻʸ

 

 

 

FR

Collines Rhodaniennes

ʱʵʲʰʴ ʸʵʫʨʴʰʬʴ

 

 

 

FR

Comté de Grignan K

ʱʵʴʺʬ ʫʬ ʪʸʰʴʨʴ

 

 

 

FR

Comté Tolosan

ʱʵʴʺʬ ʺʵʲʵʮʨʴ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 146

1147

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

FR

Comtés Rhodaniens

ʱʵʴʺʬ ʸʵʫʨʴʰʬʴ

 

 

 

FR

Corrèze

ʱʵʸʬʮ

 

 

 

FR

Côte Vermeille

ʱʵʺ ʭʬʸʳʬʰʲ

 

 

 

FR

Coteaux Charitois

ʱʵʺʵ ˀʨʸʰʺʻʨ

 

 

 

FR

Coteaux de Bessilles

ʱʵʺʵ ʫʬ ʩʬʹʰʰ

 

 

 

FR

Coteaux de Cèze

ʱʵʺʵ ʫʬ ʹʬʮ

 

 

 

FR

Coteaux de Coiffy

ʱʵʺʵ ʱʻʨʼʰ

 

 

 

FR

Coteaux de Fontcaude

ʱʵʺʵ ʫʬ ʼʵʴʱʵʫ

 

 

 

FR

Coteaux de Glanes

ʱʵʺʵ ʫʬ ʪʲʨʴ

 

 

 

FR

Coteaux de l'Ardèche

ʱʵʺʵ ʫʬ ʲʨʸʫʬˀ

 

 

 

FR

Coteaux de la Cabrerisse

ʱʵʺʵ ʫʬ ʲʨ ʹʨʩʸʬʸʰʹ

 

 

 

FR

Coteaux de Laurens

ʱʵʺʵ ʫʬ ʲʵʸʨʴ

 

 

 

FR

Coteaux de l'Auxois

ʱʵʺʵ ʫʬ ʲʵʽʹʻʨ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 147

1148

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

FR

Coteaux de Miramont

ʱʵʺʵ ʫʬ ʳʵʸʨʳʵʴ

 

 

 

FR

Coteaux de Montélimar

ʱʵʺʵ ʫʬ ʳʵʴʺʬʲʰʳʨʸ

 

 

 

FR

Coteaux de Murviel

ʱʵʺʵ ʫʬ ʳʰʻʸʭʰʬʲ

 

 

 

FR

Coteaux de Narbonne

ʱʵʺʵ ʫʬ ʴʨʸʩʵʴ

 

 

 

FR

Coteaux de Peyriac

ʱʵʺʵ ʫʬ ʶʬʰʸʨʱ

 

 

 

FR

Coteaux de Tannay

ʱʵʺʵ ʫʬ ʺʨʴʬ

 

 

 

FR

Coteaux des Baronnies

ʱʵʺʵ ʫʬ ʩʨʸʵʴʰ

 

 

 

FR

Coteaux du Cher et de l'Arnon

ʱʵʺʵ ʫʰʻ ˀʬʸ ʬ ʫʬ ʲʨʸʵʴ

 

 

 

FR

Coteaux du Grésivaudan

ʱʵʺʵ ʫʰʻ ʪʸʬʹʰʭʵʫʨʴ

 

 

 

FR

Coteaux du Libron

ʱʵʺʵ ʫʰʻ ʲʰʩʸʵʴ

 

 

 

FR

Coteaux du Littoral Audois

ʱʵʺʵ ʫʰʻ ʲʰʺʵʸʨʲ ʵʫʻʨ

 

 

 

FR

Coteaux du Pont du Gard

ʱʵʺʵ ʫʰʻ ʶʵʴ ʫʰʻ ʪʨʸ

 

 

 

FR

Coteaux du Salagou

ʱʵʺʵ ʫʰʻ ʹʨʲʨʪʻ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 148

1149

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

FR

Coteaux du Verdon

ʱʵʺʵ ʫʰʻ ʭʬʸʫʵʴ

 

 

 

FR

Coteaux d'Enserune

ʱʵʺʵ ʫʫʨʴʹʸʻʴ

 

 

 

FR

Coteaux et Terrasses de Montauban

ʱʵʺʵ ʬ ʺʬʸʨʹ ʫʬ ʳʵʴʺʵʩʨʴ

 

 

 

FR

Coteaux Flaviens

ʱʵʺʵ ʼʲʨʭʰʨʴ

 

 

 

FR

Côtes Catalanes

ʱʵʺ ʱʨʺʨʲʨʴ

 

 

 

FR

Côtes de Ceressou

ʱʵʺ ʫʬ ʹʬʸʬʹʻ

 

 

 

FR

Côtes de Gascogne

ʱʵʺ ʫʬ ʪʨʹʱʵʴ

 

 

 

FR

Côtes de Lastours

ʱʵʺ ʫʬ ʲʨʹʺʻʸ

 

 

 

FR

Côtes de Meuse

ʱʵʺ ʫʬ ʳʬʮ

 

 

 

FR

Côtes de Montestruc

ʱʵʺ ʫʬ ʳʵʴʹʺʸʻʱ

 

 

 

FR

Côtes de Pérignan

ʱʵʺ ʫʬ ʶʬʸʰʴʰʨʴ

 

 

 

FR

Côtes de Prouilhe

ʱʵʺ ʫʬ ʶʸʻʰʲ

 

 

 

FR

Côtes de Thau

ʱʵʺ ʫʬ ʺʵ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 149

1150

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

FR

Côtes de Thongue

ʱʵʺ ʫʬ ʺʵʴʪ

 

 

 

FR

Côtes du Brian

ʱʵʺ ʫʰʻ ʩʸʰʨʴ

 

 

 

FR

Côtes du Condomois

ʱʵʺ ʫʰʻ ʱʵʴʫʵʳʻʨ

 

 

 

FR

Côtes du Tarn

ʱʵʺ ʫʰʻ ʺʨʸʴ

 

 

 

FR

Côtes du Vidourle

ʱʵʺ ʫʰʻ ʭʰʫʻʸʲ

 

 

 

FR

Creuse

ʱʸʬʮ

 

 

 

FR

Cucugnan

ʱʻʱʻʴʰʨʴ

 

 

 

FR

Deux-Sèvres

ʫʬ-ʹʬʭʸ

 

 

 

FR

Dordogne

ʫʵʸʫʵʴ

 

 

 

FR

Doubs

ʫʻʩ

 

 

 

FR

Drôme

ʫʸʵʳ

 

 

 

FR

Duché d"Uzès

ʫʰʻˀʬ ʫʻʮʬ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 150

1151

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

FR

Franche-Comté eventuellt följt av Coteaux de

ʼʸʨʴˀ-ʱʵʴʺʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʵʺʵ ʫʬ

 

Champlitte

ˀʨʳʶʲʰʺ

FR

Gard

ʪʨʸʫ

 

 

 

FR

Gers

ʷʬʸ

 

 

 

FR

Haute Vallée de l'Orb

ʵʺ ʭʨʲʬ ʫʬ ʲʵʸʩ

 

 

 

FR

Haute Vallée de l'Aude

ʵʺ ʭʨʲʬ ʫʬ ʲʵʫ

 

 

 

FR

Haute-Garonne

ʵʺ ʪʨʸʵʴ

 

 

 

FR

Haute-Marne

ʵʺ ʳʨʸʴ

 

 

 

FR

Haute-Saône

ʵʺ ʹʵʴ

 

 

 

FR

Haute-Vienne

ʵʺ-ʭʰʬʴ

 

 

 

FR

Hauterive eventuellt följt av Coteaux du Termenès

ʵʺʸʰʭ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʵʺʵ ʫʰʻ

 

 

ʺʬʸʳʬʴʬ

FR

Hauterive eventuellt följt av Côtes de Lézignan

ʵʺʸʰʭ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʵʺ ʫʬ

 

 

ʲʬʮʰʴʰʨʴ

FR

Hauterive eventuellt följt av Val d'Orbieu

ʵʺʸʰʭ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʨʲ ʫʵʸʩʰʬ

 

 

 

FR

Hautes-Alpes

ʵʺ-ʨʲʶ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 151

1152

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

FR

Hautes-Pyrénées

ʵʺ ʶʰʸʬʴʬ

 

 

 

FR

Hauts de Badens

ʵʺ ʫʬ ʩʨʫʨʴ

 

 

 

FR

Hérault

ʬʸʵ

 

 

 

FR

Île de Beauté

ʰʲ ʫʬ ʩʵʺʬ

 

 

 

FR

Indre

ʬʴʫʸ

 

 

 

FR

Indre et Loire

ʬʴʫʸ ʬʺ ʲʻʨʸ

 

 

 

FR

Isère

ʰʮʬʸ

 

 

 

FR

Landes

ʲʨʴʫ

 

 

 

FR

Loir et Cher

ʲʻʨʸ ʬ ˀʬʸ

 

 

 

FR

Loire-Atlantique L

ʲʻʨʸ ʨʺʲʨʴʺʰʱ

 

 

 

FR

Loiret

ʲʻʨʸʬ

 

 

 

FR

Lot

ʲʵ

 

 

 

FR

Lot et Garonne

ʲʵ ʬ ʪʨʸʵʴ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 152

1153

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

FR

Maine et Loire

ʳʬʴ ʬ ʲʻʨʸ

 

 

 

FR

Maures

ʳʵʸ

 

 

 

FR

Méditerranée

ʳʬʫʰʺʬʸʨʴʬ

 

 

 

FR

Meuse

ʳʬʮ

 

 

 

FR

Mont Baudile

ʳʵʴ-ʩʵʫʰʲ

 

 

 

FR

Mont-Caume

ʳʵʴ-ʱʵʳ

 

 

 

FR

Monts de la Grage

ʳʵʴ ʫʬ ʲʨ ʪʸʨʷ

 

 

 

FR

Nièvre

ʴʰʬʭʸ

 

 

 

FR

Oc

ʵʱ

 

 

 

FR

Périgord eventuellt följt av Vin de Domme

ʶʬʸʰʪʵʸ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʭʬʴ ʫʬ ʫʵʳ

 

 

 

FR

Petite Crau

ʶʬʺʰʺ ʱʸʵ

 

 

 

FR

Principauté d'orange

ʶʸʬʴʹʰʶʵʺʬ ʫʵʸʨʴʷ

 

 

 

FR

Puy de Dôme

ʶʰ ʫʬ ʫʵʳ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 153

1154

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

FR

Pyrénées Orientales

ʶʰʸʬʴʬ ʵʸʰʨʴʺʨʲ

 

 

 

FR

Pyrénées-Atlantiques

ʶʰʸʬʴʬ ʨʺʲʨʴʺʰʱ

 

 

 

FR

Sables du Golfe du Lion

ʹʨʩʲ ʫʰʻ ʪʵʲʼ ʫʰʻ ʲʰʵʴ

 

 

 

FR

Saint-Guilhem-le-Désert

ʹʬʴ ʪʰʲʬʳ ʲʬ ʫʬʮʬʸ

 

 

 

FR

Saint-Sardos

ʹʬʴʺ ʹʨʸʫʵ

 

 

 

FR

Sainte Baume

ʹʬʴʺ ʩʵʳ

 

 

 

FR

Sainte Marie la Blanche

ʹʬʴʺ ʳʨʸʰ ʲʨ ʩʲʨʴˀ

 

 

 

FR

Saône et Loire

ʹʵʴ ʬ ʲʻʨʸ

 

 

 

FR

Sarthe

ˀʨʸʺ

 

 

 

FR

Seine et Marne

ʹʬʴ ʬ ʳʨʸʴ

 

 

 

FR

Tarn

ʯʨʸʴ

 

 

 

FR

Tarn et Garonne

ʺʨʸʴ ʬ ʪʨʸʵʴ

 

 

 

FR

Terroirs Landais eventuellt följt av Coteaux de

ʺʬʸʻʨʸ ʲʨʴʫʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʵʺʵ ʫʬ

 

Chalosse

ˀʨʲʵʹ

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 154

1155

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

FR

Terroirs Landais eventuellt följt av Côtes de

ʺʬʸʻʨʸ ʲʨʴʫʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʱʵʺ ʫʬ

 

L'adour

ʲʨʫʻʸ

FR

Terroirs Landais eventuellt följt av Sables de

ʺʬʸʻʨʸ ʲʨʴʫʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʹʨʩʲ ʫʬ

 

l'océan

ʲʵʹʬʨʴ

FR

Terroirs Landais eventuellt följt av Sables Fauves

ʺʬʸʻʨʸ ʲʨʴʫʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʼʵʭ

 

 

 

FR

Thézac-Perricard

ʯʬʸʰʱʨʸ

 

 

 

FR

Torgan

ʯʵʸʪʨ

 

 

 

FR

Urfé

ʻʸʼʬ

 

 

 

FR

Val de Cesse

ʭʨʲ ʫʬ ʹʬʹ

 

 

 

 

 

FR

Val de Dagne

ʭʨʲ ʫʬ ʫʨʴ

 

 

 

 

 

FR

Val de Loire

ʭʨʲ ʫʬ ʲʻʨʸ

 

 

 

 

 

FR

Val de Montferrand

ʭʨʲ ʫʬ ʳʵʴʼʬʸʨʴ

 

 

 

 

 

FR

Vallée du Paradis

ʭʨʲʬ ʫʰʻ ʶʨʸʨʫʰ

 

 

 

 

 

FR

Var

ʭʨʸ

 

 

 

 

 

FR

Vaucluse

ʭʵʱʲʰʻʮ

 

 

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 155

1156

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

FR

Vaunage

ʭʵʴʨʷ

 

 

 

 

 

FR

Vendée

ʭʨʴʫʬ

 

 

 

 

 

FR

Vicomté d'Aumelas

ʭʰʱʵʴʺʬ ʫʵʳʲʨ

 

 

 

 

 

FR

Vienne

ʭʰʬʴ

 

 

 

 

 

FR

Vistrenque

ʭʰʹʺʸʨʴʱ

 

 

 

 

 

FR

Yonne

ʰʵʴ

 

 

 

 

 

IT

Allerona

ʨʲʬʸʵʴʨ

 

 

 

 

 

IT

Alta Valle della Greve

ʨʲʺʨ ʭʨʲʬ ʫʬʲʨ ʪʸʬʭʬ

 

 

 

 

 

IT

Alto Livenza

ʨʲʺʵ ʲʰʭʬʴ˂ʨ

 

 

 

 

 

IT

Alto Mincio

ʨʲʺʵ ʳʰʴˁʵ

 

 

 

IT

Alto Tirino

ʨʲʺʵ ʺʰʸʰʴʵ

 

 

 

IT

Arghillà

ʨʸʪʰʲʨ

 

 

 

IT

Barbagia

ʩʨʸʩʨˇʨ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 156

1157

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

IT

Basilicata

ʩʨʮʰʲʰʱʨʺʨ

 

 

 

IT

Benaco bresciano

ʩʬʴʨʱʵ ʩʸʬˀʨʴʵ

 

 

 

IT

Beneventano

ʩʬʴʬʭʬʴʺʨʴʵ

 

 

 

IT

Bergamasca

ʩʬʸʪʨʳʨʹʱʨ

 

 

 

IT

Bettona

ʩʬʺʵʴʨ

 

 

 

IT

Bianco del Sillaro

ʩʰʨʴʱʵ ʫʬʲ ʹʰʲʨʸʵ

 

Likvärdig term: Sillaro

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʹʰʲʨʸʵ

IT

Bianco di Castelfranco Emilia

ʩʰʨʴʱʵ ʫʰ ʱʨʹʺʬʲʼʸʨʴʱʵ ʬʳʰʲʰʨ

 

 

 

IT

Calabria

ʱʨʲʨʩʸʰʨ

 

 

 

IT

Camarro

ʱʨʳʨʸʵ

 

 

 

IT

Campania

ʱʨʳʶʨʴʰʨ

 

 

 

IT

Cannara

ʱʨʴʨʸʨ

 

 

 

IT

Civitella d'Agliano

ˁʰʭʰʺʬʲʨ ʫʨʲʰʨʴʵ

 

 

 

IT

Colli Aprutini

ʱʵʲʰ ʨʶʸʻʺʰʴʰ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 157

1158

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

IT

Colli Cimini

ʱʵʲʰ ˁʰʳʰʴʰ

 

 

 

IT

Colli del Limbara

ʱʵʲʰ ʲʰʳʩʨʸʨ

 

 

 

IT

Colli del Sangro

ʱʵʲʰ ʫʬʲ ʹʨʴʪʸʵ

 

 

 

IT

Colli della Toscana centrale

ʱʵʲʰ ʫʬʲʨ ʺʵʹʱʨʴʨ ˂ʬʴʺʸʨʲʬ

 

 

 

IT

Colli di Salerno

ʱʵʲʰ ʫʰ ʹʨʲʬʸʴʵ

 

 

 

IT

Colli Trevigiani

ʱʵʲʰ ʺʸʬʭʰˇʨʴʰ

 

 

 

IT

Collina del Milanese

ʱʵʲʰʴʨ ʫʬʲ ʳʰʲʨʴʬʮʬ

 

 

 

IT

Colline di Genovesato

ʱʵʲʰʴʬ ʫʰ ˇʬʴʵʭʬʮʨʺʵ

 

 

 

IT

Colline Frentane

ʱʵʲʰʴʬ ʼʸʬʴʺʨʴʬ

 

 

 

IT

Colline Pescaresi

ʱʵʲʰʴʬ ʶʬʹʱʨʸʬʮʰ

 

 

 

IT

Colline Savonesi

ʱʵʲʰʴʬ ʹʨʭʵʴʬʮʰ

 

 

 

IT

Colline Teatine

ʱʵʲʰʴʬ ʺʬʨʺʰʴʬ

 

 

 

IT

Condoleo

ʱʵʴʫʵʲʬʵ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 158

1159

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

IT

Conselvano

ʱʵʴʹʬʲʭʨʴʵ

 

 

 

IT

Costa Viola

ʱʵʹʺʨ ʭʰʵʲʨ

 

 

 

IT

Daunia

ʫʨʻʴʰʨ

 

 

 

IT

Del Vastese

ʫʬʲ ʭʨʹʺʬʮʬ

 

Likvärdig term: Histonium

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʰʹʺʵʴʰʻʳ

IT

Delle Venezie

ʫʬʲʬ ʭʬʴʬ˂ʰʬ

 

 

 

IT

Dugenta

ʫʻˇʬʴʺʨ

 

 

 

IT

Emilia

ʬʳʰʲʰʨ

 

Likvärdig term: Dell'emilia

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʫʬʲʬʳʰʲʰʨ

IT

Epomeo

ʬʶʵʳʬʵ

 

 

 

IT

Esaro

ʬʮʨʸʵ

 

 

 

IT

Fontanarossa di Cerda

ʼʵʴʺʨʴʨʸʵʹʨ ʫʰ ˁʬʸʫʨ

 

 

 

IT

Forlì

ʼʵʸʲʰ

 

 

 

IT

Fortana del Taro

ʼʵʸʺʨʴʨ ʫʬʲ ʺʨʸʵ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 159

1160

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

IT

Frusinate

ʼʸʻʮʰʴʨʺʬ

 

Likvärdig term: del Frusinate

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʫʬʲ ʼʸʻʮʰʴʨʺʬ

IT

Golfo dei Poeti La Spezia

ʪʵʲʼʵ ʫʬʰ ʲʨ ʹʶʬ˂ʰʨ

 

Likvärdig term: Golfo dei Poeti

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʪʵʲʼʵ ʫʬʰ ʶʵʬʺʰ

IT

Grottino di Roccanova

ʪʸʵʺʰʴʵ ʫʰ ʸʵʱʨʴʵʭʨ

 

 

 

IT

Isola dei Nuraghi

ʰʮʵʲʨ ʫʬʰ ʴʻʸʨʪʰ

 

 

 

IT

Lazio

ʲʨ˂ʰʵ

 

 

 

IT

Lipuda

ʲʰʶʻʫʨ

 

 

 

IT

Locride

ʲʵʱʸʰʫʬ

 

 

 

IT

Marca Trevigiana

ʳʨʸʱʨ ʺʸʬʭʰˇʨʴʨ

 

 

 

IT

Marche

ʳʨʸʱʬ

 

 

 

IT

Maremma Toscana

ʳʨʸʬʳʨ ʺʵʹʱʨʴʨ

 

 

 

IT

Marmilla

ʳʨʸʳʰʲʨ

 

 

 

IT

Mitterberg tra Cauria e Tel

ʳʰʺʬʸʩʬʸʪ ʺʸʨ ʱʨʻʸʰʨ ʬ ʺʬʲ

 

Likvärdig term: Mitterberg / Mitterberg zwischen

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʳʰʺʬʸʩʬʸʪ /

 

Gfrill und Toll

ʳʰʺʬʸʩʬʸʪ ˂ʭʰˀʬʴ ʪʼʸʰʲ ʻʴʫ ʺʵʲ

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 160

1161

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

IT

Modena

ʳʵʴʺʬʱʨʹʺʬʲʰ

 

Likvärdig term: Provincia di Modena / di Modena

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʶʸʵʭʰʴˁʨ ʫʰ ʳʵʫʬʴʨ

 

 

/ ʫʰ ʳʵʫʬʴʨ

IT

Montecastelli

ʳʵʴʺʬʱʨʹʺʬʲʰ

 

 

 

IT

Montenetto di Brescia

ʳʵʴʺʬʴʬʺʵ ʫʰ ʩʸʬˀʨ

 

 

 

IT

Murgia

ʳʻʸˇʨ

 

 

 

IT

Narni

ʴʨʸʴʰ

 

 

 

IT

Nurra

ʴʻʸʨ

 

 

 

IT

Ogliastra

ʵʲʰʨʹʺʸʨ

 

 

 

IT

Osco

ʵʹʱʵ

 

Likvärdig term: Terre degli Osci

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʺʬʸʬ ʫʬʲʰ ʵˀʰ

IT

Paestum

ʶʨʬʹʺʻʳ

 

 

 

IT

Palizzi

ʶʨʲʰ˂ʰ

 

 

 

IT

Parteolla

ʶʨʸʺʬʵʲʨ

 

 

 

IT

Pellaro

ʶʬʲʨʸʵ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 161

1162

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

IT

Planargia

ʶʲʨʴʨʸˇʨ

 

 

 

IT

Pompeiano

ʶʵʳʶʬʰʨʴʵ

 

 

 

IT

Provincia di Mantova

ʶʸʵʭʰʴˁʨ ʫʰ ʳʨʴʺʵʭʨ

 

 

 

IT

Provincia di Nuoro

ʶʸʵʭʰʴˁʨ ʫʰ ʴʻʵʸʵ

 

 

 

IT

Provincia di Pavia

ʶʸʵʭʰʴˁʨ ʫʰ ʶʨʭʰʨ

 

 

 

IT

Provincia di Verona

ʶʸʵʭʰʴˁʨ ʫʰ ʭʬʸʵʴʨ

 

Likvärdig term: Veronese

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʭʬʸʵʴʬʮʬ

IT

Puglia

ʶʻʲʰʨ

 

 

 

IT

Quistello

ʱʭʰʹʺʬʲʵ

 

 

 

IT

Ravenna

ʾʨʭʬʴʨ

 

 

 

IT

Roccamonfina

ʾʵʱʨʳʵʴʼʰʴʨ

 

 

 

IT

Romangia

ʾʵʳʨʴˇʨ

 

 

 

IT

Ronchi di Brescia

ʸʵʴʱʰ ʫʰ ʩʸʬˀʨ

 

 

 

IT

Ronchi Varesini

ʸʵʴʱʰ ʭʨʸʬʮʰʴʰ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 162

1163

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

IT

Rotae

ʾʵʺʨʬ

 

 

 

IT

Rubicone

ʾʻʩʰʱʵʴʬ

 

 

 

IT

Sabbioneta

ˀʨʩʰʵʴʬʺʨ

 

 

 

IT

Salemi

ˀʨʲʬʳʰ

 

 

 

IT

Salento

ˀʨʲʬʴʺʵ

 

 

 

IT

Salina

ˀʨʲʰʴʨ

 

 

 

IT

Scilla

ˀʰʲʨ

 

 

 

IT

Sebino

ˀʬʩʰʴʵ

 

 

 

IT

Sibiola

ʹʰʩʰʵʲʨ

 

 

 

IT

Sicilia

ʹʰˁʰʲʰʨ

 

 

 

IT

Spello

ˀʶʬʲʵ

 

 

 

IT

Tarantino

ʯʨʸʨʴʺʰʴʵ

 

 

 

IT

Terrazze Retiche di Sondrio

ʺʬʸʸʨ˂ʬ ʸʬʺʰʱʬ ʫʰ ʹʵʴʫʸʰʵ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 163

1164

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

IT

Terre Aquilane

ʺʬʸʬ ʨʱʭʰʲʨʴʬ

 

Likvärdig term: Terre dell'Aquila

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʺʬʸʬ ʫʬʲʨʱʭʰʲʨ

IT

Terre del Volturno

ʺʬʸʬ ʫʬʲ ʭʵʲʺʻʸʴʵ

 

 

 

IT

Terre di Chieti

ʺʬʸʬ ʫʰ ʱʰʬʺʰ

 

 

 

IT

Terre di Veleja

ʺʬʸʬ ʫʰ ʭʬʲʬʰʨ

 

 

 

IT

Terre Lariane

ʺʬʸʬ ʲʨʸʰʨʴʬ

 

 

 

IT

Tharros

ʯʨʸʵʹ

 

 

 

IT

Toscano

ʺʵʹʱʨʴʵ

 

Likvärdig term: Toscana

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ: ʺʵʹʱʨʴʨ

IT

Trexenta

ʯʸʬʽʹʬʴʺʨ

 

 

 

IT

Umbria

ʻʳʩʸʰʨ

 

 

 

IT

Val di Magra

ʭʨʲ ʫʰ ʳʨʪʸʨ

 

 

 

IT

Val di Neto

ʭʨʲ ʫʰ ʴʬʺʵ

 

 

 

IT

Val Tidone

ʭʨʲ ʺʰʫʵʴʬ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 164

1165

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

IT

Valcamonica

ʭʨʲʱʨʳʵʴʰʱʨ

 

 

 

IT

Valdamato

ʭʨʲʫʨʳʨʺʵ

 

 

 

IT

Vallagarina

ʭʨʲʨʪʨʸʰʴʨ

 

 

 

IT

Valle Belice

ʭʨʲʬ ʩʬʲʰˁʬ

 

 

 

IT

Valle d"Itria

ʭʨʲʬ ʫʰʺʸʰʨ

 

 

 

IT

Valle del Crati

ʭʨʲʬ ʫʬʲ ʱʸʨʺʰ

 

 

 

IT

Valle del Tirso

ʭʨʲʬ ʫʬʲ ʺʰʸʹʵ

 

 

 

IT

Valle Peligna

ʭʨʲʬ ʶʬʲʰʴʰʨ

 

 

 

IT

Valli di Porto Pino

ʭʨʲʰ ʫʰ ʶʵʸʺʵ ʶʰʴʵ

 

 

 

IT

Veneto

ʭʬʴʬʺʵ

 

 

 

IT

Veneto Orientale

ʭʬʴʬʺʵ ʵʸʰʬʴʺʨʲʬ

 

 

 

IT

Venezia Giulia

ʭʬʴʬ˂ʰʨ ˇʻʲʰʨ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 165

1166

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

 

EU-

 

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

 

 

IT

Vigneti delle Dolomiti

ʭʰʴʬʺʰ ʫʬʲʬ ʫʵʲʵʳʰʺʬʴ

 

 

Likvärdig term: Weinberg Dolomiten

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ:

ʭʨʰʴʩʬʸʪ

 

 

ʫʵʲʵʳʰʺʬʴ

 

CY

ȁȐȡȞĮțĮ

ʲʨʸʴʨʱʨ

 

 

Likvärdig term: Larnaka

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ:

ʲʨʸʴʨʱʨ

CY

ȁİȝİıȩȢ

ʲʬʳʬʹʵʹ

 

 

Likvärdig term: Lemesos

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ:

ʲʬʳʬʹʵʹ

CY

ȁİȣțȦıȓĮ

ʲʬʭʱʵʹʰʨ

 

 

Likvärdig term: Lefkosia

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ:

ʲʬʭʱʵʹʰʨ

CY

ȆȐijȠȢ

ʶʨʼʵʹ

 

 

Likvärdig term: Pafos

ʬʱʭʰʭʨʲʬʴʺʻʸʰ ʺʬʸʳʰʴʰ:

ʶʨʼʵʹ

HU

Alföldi eventuellt följt av namnet på en mindre

ʨʲʼʵʲʫʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ

 

geografisk enhet

ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

HU

Balatonmelléki eventuellt följt av namnet på en

ʩʨʲʨʺʵʴʳʬʲʲʬʱʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʳ˂ʰʸʬ

 

mindre geografisk enhet

ʪʬʵʪʸʨʼʰʻʲʰ ʬʸʯʬʻʲʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

HU

Dél-alföldi

ʫʬʲ-ʨʲʼʵʲʫʰ

 

 

 

 

 

HU

Dél-dunántúli

ʫʬʲ-ʫʻʴʨʴʺʻʲʰ

 

 

 

 

 

HU

Duna melléki

ʫʻʴʨ ʳʬʲʲʬʱʰ

 

 

 

 

 

HU

Duna-Tisza közi

ʫʻʴʨ-ʺʰʹʨ ʱʵʮʰ

 

 

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 166

1167

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

HU

Dunántúli

ʫʻʴʨʴʺʻʲʰ

 

 

 

HU

Észak-Dunántúli

ʬʹʨʱ-ʫʻʴʨʴʺʻʲʰ

 

 

 

HU

FelsĘ-Magyarországi

ʼʬʲˀʵ-ʳʨʫʰʨʸʵʸʹʨʪʰ

 

 

 

HU

Nyugat-Dunántúli

ʴʰʻʪʨʺ-ʫʻʴʨʴʺʻʲʰ

 

 

 

HU

Tisza melléki

ʺʰʹʨ ʳʬʲʲʬʱʰ

 

 

 

HU

Tisza völgyi

ʺʰʹʨ ʭʵʲʫʰ

 

 

 

HU

Zempléni

˃ʬʳʶʲʬʴʰ

 

 

 

MT

Maltese Islands

ʳʨʲʺʰʮ ʨʰʲʬʴʫʮ

 

 

 

AT

Bergland

ʩʬʸʪʲʨʴʫ

 

 

 

AT

Steierland

ˀʺʬʰʸʲʨʴʫ

 

 

 

AT

Weinland

ʭʨʰʴʲʨʴʫ

 

 

 

AT

Wien

ʭʰʴ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 167

1168

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

PT

Lisboa eventuellt följt av Alta Estremadura

ʲʰʹʩʻʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʨʲʺʨ

 

 

ʬʹʺʸʬʳʨʫʻʸʨ

PT

Lisboa eventuellt följt av Estremadura

ʲʰʹʩʻʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ʬʹʺʸʬʳʨʫʻʸʨ

 

 

 

PT

Tejo

ʺʬʷʻ

 

 

 

PT

Vinho Espumante Beiras eventuellt följt av Beira

ʭʰʴʵ ʬʹʶʻʳʨʴʺʬ ʩʬʰʸʨʹ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ

 

Alta

ʩʬʰʸʨ ʨʲʺʨ

PT

Vinho Espumante Beiras eventuellt följt av Beira

ʭʰʴʵ ʬʹʶʻʳʨʴʺʬ ʩʬʰʸʨʹ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ

 

Litoral

ʩʬʰʸʨ ʲʰʺʵʸʨʲ

PT

Vinho Espumante Beiras eventuellt följt av Terras

ʭʰʴʵ ʬʹʶʻʳʨʴʺʬ ʩʬʰʸʨʹ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ

 

de Sicó

ʺʬʸʨʹ ʫʬ ʹʰʱʵ

PT

Vinho Licoroso Algarve

ʭʰʴʵ ʲʰʱʵʸʵʮʵ ʨʲʪʨʸʭʬ

 

 

 

PT

Vinho Regional Açores

ʭʰʴʵ ʸʬʷʰʵʴʨʲ ʨʹʵʸʰˀ

 

 

 

PT

Vinho Regional Alentejano

ʭʰʴʵ ʸʬʷʰʵʴʨʲ ʨʲʬʴʺʬʷʨʴʻ

 

 

 

PT

Vinho Regional Algarve

ʭʰʴʵ ʸʬʷʰʵʴʨʲ ʨʲʪʨʸʭʬ

 

 

 

PT

Vinho Regional Beiras eventuellt följt av Beira

ʭʰʴʵ ʸʬʷʰʵʴʨʲ ʩʬʰʸʨʹ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ

 

Alta

ʩʬʰʸʨ ʨʲʺʨ

PT

Vinho Regional Beiras eventuellt följt av Beira

ʭʰʴʵ ʸʬʷʰʵʴʨʲ ʸʬʰʸʨʹ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ

 

Litoral

ʩʬʰʸʨ ʲʰʺʵʸʨʲ

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 168

1169

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

PT

Vinho Regional Beiras eventuellt följt av Terras

ʭʰʴʵ ʸʬʷʰʵʴʨʲ ʩʬʰʸʨʹ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ

 

de Sicó

ʺʬʸʨʹ ʫʬ ʹʰʱʵ

PT

Vinho Regional Duriense

ʭʰʴʵ ʸʬʷʰʵʴʨʲ ʫʻʸʰʬʴʹʬ

 

 

 

PT

Vinho Regional Minho

ʭʰʴʵ ʸʬʷʰʵʴʨʲ ʳʰʴʻ

 

 

 

PT

Vinho Regional Terras do Sado

ʭʰʴʵ ʸʬʷʰʵʴʨʲ ʺʬʸʨʹ ʫʻ ʹʨʫʻ

 

 

 

PT

Vinho Regional Terras Madeirenses

ʭʰʴʵ ʸʬʷʰʵʴʨʲ ʺʬʸʨʹ ʳʨʫʬʰʸʨʴʹʰˀ

 

 

 

PT

Vinho Regional Transmontano

ʭʰʴʵ ʸʬʷʰʵʴʨʲ ʺʸʨʴʹʳʵʴʺʨʴʻ

 

 

 

RO

Colinele Dobrogei eventuellt följt av namnet på

ʱʵʲʰʴʬʲʬ ʫʵʩʸʵˇʬʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ

 

delregionen

ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

RO

Dealurile Criúanei eventuellt följt av namnet på

ʫʬʨʲʻʸʰʲʬ ʱʸʰˀʨʴʬʰ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ

 

delregionen

ʹʻʩʸʬʪʰʵʴʰʹ ʹʨˆʬʲʰ

RO

Dealurile Moldovei eller, beroende på

ʫʬʨʲʻʸʰʲʬ ʳʵʲʫʵʭʬʰ ʪʨʸʬʳʵʬʩʰʹ

 

omständigheterna Dealurile Covurluiului

ˀʬʹʨʩʨʳʰʹʨʫ ʫʬʨʲʻʸʰʲʬ ʱʵʭʻʸʲʻʰʻʲʻʰ

RO

Dealurile Moldovei eller, beroende på

ʫʬʨʲʻʸʰʲʬ ʳʵʲʫʵʭʬʰ, ʪʨʸʬʳʵʬʩʰʹ

 

omständigheterna Dealurile Hârlăului

ˀʬʹʨʩʨʳʰʹʨʫ ʫʬʨʲʻʸʰʲʬ ˈʨʸʲʬʻʲʻʰ

RO

Dealurile Moldovei eller, beroende på

ʫʬʨʲʻʸʰʲʬ ʳʵʲʫʵʭʬʰ, ʪʨʸʬʳʵʬʩʰʹ

 

omständigheterna Dealurile Huúilor

ˀʬʹʨʩʨʳʰʹʨʫ ʫʬʨʲʻʸʰʲʬ ˈʻˀʰʲʵʸ

RO

Dealurile Moldovei eller, beroende på

ʫʬʨʲʻʸʰʲʬ ʳʵʲʫʵʭʬʰ, ʪʨʸʬʳʵʬʩʰʹ

 

omständigheterna Dealurile Iaúilor

ˀʬʹʨʩʨʳʰʹʨʫ ʫʬʨʲʻʸʰʲʬ ʰʨˀʰʲʵʸ

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 169

1170

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

RO

Dealurile Moldovei eller, beroende på

ʫʬʨʲʻʸʰʲʬ ʳʵʲʫʵʭʬʰ, ʪʨʸʬʳʵʬʩʰʹ

 

omständigheterna Dealurile Tutovei

ˀʬʹʨʩʨʳʰʹʨʫ ʫʬʨʲʻʸʰʲʬ ʺʻʺʵʭʬʰ

RO

Dealurile Moldovei eller, beroende på

ʫʬʨʲʻʸʰʲʬ ʳʵʲʫʵʭʬʰ, ʪʨʸʬʳʵʬʩʰʹ

 

omständigheterna Terasele Siretului

ˀʬʹʨʩʨʳʰʹʨʫ ʺʬʸʨʹʨʲʬ ʹʰʸʬʺʻʲʻʰ

RO

Dealurile Moldovei

ʫʬʨʲʻʸʰʲʬ ʳʵʲʫʵʭʬʰ

 

 

 

RO

Dealurile Munteniei

ʫʬʨʲʻʸʰʲʬ ʳʻʴʺʬʴʰʬʰ

 

 

 

RO

Dealurile Olteniei

ʫʬʨʲʻʸʰʲʬ ʵʲʺʬʴʰʬʰ

 

 

 

RO

Dealurile Sătmarului

ʫʬʨʲʻʸʰʲʬ ʹʬʺʳʨʸʻʲʻʰ

 

 

 

RO

Dealurile Transilvaniei

ʫʬʨʲʻʸʰʲʬ ʺʸʨʴʹʰʲʭʨʴʰʬʰ

 

 

 

RO

Dealurile Vrancei

ʫʬʨʲʻʸʰʲʬ ʭʸʨʴˁʬʰ

 

 

 

RO

Dealurile Zarandului

ʫʬʨʲʻʸʰʲʬ ʮʨʸʨʴʫʻʲʻʰ

 

 

 

RO

Terasele Dunării

ʺʬʸʨʹʬʲʬ ʫʻʴʬʸʰ

 

 

 

RO

Viile Caraúului

ʭʰʲʬ ʱʨʸʨˀʻʲʻʰ

 

 

 

RO

Viile Timiúului

ʭʰʲʬ ʺʰʳʰˀʻʲʻʰ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 170

1171

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

SI

Podravje eventuellt följt av utrycket "mlado vino",

ʶʵʫʸʨʭʷʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ˀʬʹʰʺʿʭʬʩʨ

 

namnen kan även användas som adjektiv

ʳʲʨʫʵ ʭʰʴʵ", ʹʨˆʬʲʬʩʰ ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ

 

 

ʪʨʳʵʿʬʴʬʩʻʲ ʰʽʴʨʹ ʮʬʫʹʨʸʯʨʭʰʹ ʼʵʸʳʰʯʨ˂

SI

Posavje eventuellt följt av utrycket "mlado vino",

ʶʵʹʨʭʷʬ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ˀʬʹʰʺʿʭʬʩʨ

 

namnen kan även användas som adjektiv

ʳʲʨʫʵ ʭʰʴʵ", ʹʨˆʬʲʬʩʰ ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ

 

 

ʪʨʳʵʿʬʴʬʩʻʲ ʰʽʴʨʹ ʮʬʫʹʨʸʯʨʭʰʹ ʼʵʸʳʰʯʨ˂

SI

Primorska eventuellt följt av utrycket "mlado

ʶʸʰʳʵʸʹʱʨ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʳʵʹʫʬʭʫʬʹ ˀʬʹʰʺʿʭʬʩʨ

 

vino", namnen kan även användas som adjektiv

ʳʲʨʫʵ ʭʰʴʵ", ʹʨˆʬʲʬʩʰ ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ

 

 

ʪʨʳʵʿʬʴʬʩʻʲ ʰʽʴʨʹ ʮʬʫʹʨʸʯʨʭʰʹ ʼʵʸʳʰʯʨ˂

SK

-XåQRVORYHQVNiYLQRKUDGQtFNDREODVĢ eventuellt

ʷʻʷʴʵʹʲʵʭʬʴʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʵʩʲʨʹʺ’,

 

följt av termen "oblastné víno"

ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʨˆʲʫʬʹ ʺʬʸʳʰʴʰ ʵʩʲʨʹʺʴʬ ʭʰʴʵ"

SK

0DORNDUSDWVNiYLQRKUDGQtFNDREODVĢ eventuellt

ʳʨʲʵʱʨʸʶʨʺʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʵʩʲʨʹʺ’,

 

följt av termen "oblastné víno"

ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʨˆʲʫʬʹ ʺʬʸʳʰʴʰ ʵʩʲʨʹʺʴʬ ʭʰʴʵ"

SK

1LWULDQVNDYLQRKUDGQtFNDREODVĢ eventuellt följt av

ʴʰʺʸʰʨʴʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʵʩʲʨʹʺ’, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ

 

termen "oblastné víno"

ʨˆʲʫʬʹ ʺʬʸʳʰʴʰ ʵʩʲʨʹʺʴʬ ʭʰʴʵ"

SK

6WUHGRVORYHQVNiYLQRKUDGQtFNDREODVĢ eventuellt

ʹʺʸʬʫʵʹʲʵʭʬʴʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʵʩʲʨʹʺ’,

 

följt av termen "oblastné víno"

ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʨˆʲʫʬʹ ʺʬʸʳʰʴʰ ʵʩʲʨʹʺʴʬ ʭʰʴʵ

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 171

1172

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

SK

Východoslovenská vinohradnícka oblasĢ

ʭʰˆʵʫʵʹʲʵʭʬʴʹʱʨ ʭʰʴʵˈʸʨʫʴʰ˂ʱʨ ʵʩʲʨʹʺ’,

 

eventuellt följt av termen "oblastné víno"

ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ʨˆʲʫʬʹ ʺʬʸʳʰʴʰ ʵʩʲʨʹʺʴʬ ʭʰʴʵ"

UK

England eventuellt ersatt med Berkshire

ʰʴʪʲʬʴʫ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˁʨʬʴʨ˂ʭʲʵʹ ʩʬʸʱˀʰʸʰ

 

 

 

UK

England eventuellt ersatt med Buckinghamshire

ʰʴʪʲʬʴʫ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˁʨʬʴʨ˂ʭʲʵʹ ʩʻʱʰʴʪʬʳˀʰʸʰ

 

 

 

UK

England eventuellt ersatt med Cheshire

ʰʴʪʲʬʴʫ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˁʨʬʴʨ˂ʭʲʵʹ ˁʬˀʰʸʰ

 

 

 

UK

England eventuellt ersatt med Cornwall

ʰʴʪʲʬʴʫ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˁʨʬʴʨ˂ʭʲʵʹ ʱʵʸʴʭʵʲ

 

 

 

UK

England eventuellt ersatt med Derbyshire

ʰʴʪʲʬʴʫ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˁʨʬʴʨ˂ʭʲʵʹ ʫʬʸʩʰˀʰʸʰ

 

 

 

UK

England eventuellt ersatt med Devon

ʰʴʪʲʬʴʫ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˁʨʬʴʨ˂ʭʲʵʹ ʫʬʭʵʴ

 

 

 

UK

England eventuellt ersatt med Dorset

ʰʴʪʲʬʴʫ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˁʨʬʴʨ˂ʭʲʵʹ ʫʵʸʹʬʺ

 

 

 

UK

England eventuellt ersatt med East Anglia

ʰʴʪʲʬʴʫ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˁʨʬʴʨ˂ʭʲʵʹ ʰʹʺ ʨʴʪʲʰʨ

 

 

 

UK

England eventuellt ersatt med Gloucestershire

ʰʴʪʲʬʴʫ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˁʨʬʴʨ˂ʭʲʵʹ ʪʲʻʹʺʬʸˀʰʸʰ

 

 

 

UK

England eventuellt ersatt med Hampshire

ʰʴʪʲʬʴʫ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˁʨʬʴʨ˂ʭʲʵʹ ˈʬʳʶˀʰʸʰ

 

 

 

UK

England eventuellt ersatt med Herefordshire

ʰʴʪʲʬʴʫ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˁʨʬʴʨ˂ʭʲʵʹ ˈʬʸʼʵʸʫˀʰʸʰ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 172

1173

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

UK

England eventuellt ersatt med Isle of Wight

ʰʴʪʲʬʴʫ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˁʨʬʴʨ˂ʭʲʵʹ ʨʰʲ ʵʼ ʻʨʰʺ

 

 

 

UK

England eventuellt ersatt med Isles of Scilly

ʰʴʪʲʬʴʫ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˁʨʬʴʨ˂ʭʲʵʹ ʨʰʲʮ ʵʼ

 

 

ʹʰʲʰ

UK

England eventuellt ersatt med Kent

ʰʴʪʲʬʴʫ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˁʨʬʴʨ˂ʭʲʵʹ ʱʬʴʺ

 

 

 

UK

England eventuellt ersatt med Lancashire

ʰʴʪʲʬʴʫ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˁʨʬʴʨ˂ʭʲʵʹ ʲʨʴʱʨˀʰʸʰ

 

 

 

UK

England eventuellt ersatt med Leicestershire

ʰʴʪʲʬʴʫ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˁʨʬʴʨ˂ʭʲʵʹ ʲʬʹʺʬʸˀʰʸʰ

 

 

 

UK

England eventuellt ersatt med Lincolnshire

ʰʴʪʲʬʴʫ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˁʨʬʴʨ˂ʭʲʵʹ ʲʰʴʱʵʲʴˀʰʸʰ

 

 

 

UK

England eventuellt ersatt med Northamptonshire

ʰʴʪʲʬʴʫ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˁʨʬʴʨ˂ʭʲʵʹ

 

 

ʴʵʸʯˈʨʳʶʺʵʴˀʰʸʰ

UK

England eventuellt ersatt med Nottinghamshire

ʰʴʪʲʬʴʫ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˁʨʬʴʨ˂ʭʲʵʹ ʴʵʺʰʴʪʬʳˀʰʸʰ

 

 

 

UK

England eventuellt ersatt med Oxfordshire

ʰʴʪʲʬʴʫ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˁʨʬʴʨ˂ʭʲʵʹ ʵʽʹʼʵʸʫˀʰʸʰ

 

 

 

UK

England eventuellt ersatt med Rutland

ʰʴʪʲʬʴʫ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˁʨʬʴʨ˂ʭʲʵʹ ʸʻʯʲʬʴʫ

 

 

 

UK

England eventuellt ersatt med Shropshire

ʰʴʪʲʬʴʫ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˁʨʬʴʨ˂ʭʲʵʹ ˀʸʵʶˀʰʸʰ

 

 

 

UK

England eventuellt ersatt med Somerset

ʰʴʪʲʬʴʫ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˁʨʬʴʨ˂ʭʲʵʹ ʹʵʳʬʸʹʬʺ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 173

1174

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

UK

England eventuellt ersatt med Staffordshire

ʰʴʪʲʬʴʫ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˁʨʬʴʨ˂ʭʲʵʹ ʹʺʨʼʵʸʫˀʰʸʰ

 

 

 

UK

England eventuellt ersatt med Surrey

ʰʴʪʲʬʴʫ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˁʨʬʴʨ˂ʭʲʵʹ ʹʨʸʬʰ

 

 

 

UK

England eventuellt ersatt med Sussex

ʰʴʪʲʬʴʫ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˁʨʬʴʨ˂ʭʲʵʹ ʹʨʹʬʽʹ

 

 

 

UK

England eventuellt ersatt med Warwickshire

ʰʴʪʲʬʴʫ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˁʨʬʴʨ˂ʭʲʵʹ ʻʵʸʭʰʱˀʰʸʰ

 

 

 

UK

England eventuellt ersatt med West Midlands

ʰʴʪʲʬʴʫ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˁʨʬʴʨ˂ʭʲʵʹ ʭʬʹʺ

 

 

ʳʰʫʲʬʴʫʮ

UK

England eventuellt ersatt med Wiltshire

ʰʴʪʲʬʴʫ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˁʨʬʴʨ˂ʭʲʵʹ ʻʰʲʺˀʰʸʰ

 

 

 

UK

England eventuellt ersatt med Worcestershire

ʰʴʪʲʬʴʫ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˁʨʬʴʨ˂ʭʲʵʹ ʻʵʸʹʺʬʸˀʰʸʰ

 

 

 

UK

England eventuellt ersatt med Yorkshire

ʰʴʪʲʬʴʫ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˁʨʬʴʨ˂ʭʲʵʹ ʰʵʸʱˀʰʸʰ

 

 

 

UK

Wales eventuellt ersatt med Cardiff

ʻʬʲʹ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˁʨʬʴʨ˂ʭʲʵʹ, ʱʨʸʫʰʼ

 

 

 

UK

Wales eventuellt ersatt med Cardiganshire

ʻʬʲʹ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˁʨʬʴʨ˂ʭʲʵʹ ʱʨʸʫʰʪʨʴˀʰʸʰ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 174

1175

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-

 

 

medlems-

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

stat

 

 

 

 

 

UK

Wales eventuellt ersatt med Carmarthenshire

ʻʬʲʹ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˁʨʬʴʨ˂ʭʲʵʹ ʱʨʸʳʨʸʯʬʴˀʰʸʰ

 

 

 

UK

Wales eventuellt ersatt med Denbighshire

ʻʬʲʹ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˁʨʬʴʨ˂ʭʲʵʹ ʫʬʴʩʰʪˀʰʸʰ

 

 

 

UK

Wales eventuellt ersatt med Gwynedd

ʻʬʲʹ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˁʨʬʴʨ˂ʭʲʵʹ ʪʭʰʴʬʫ

 

 

 

UK

Wales eventuellt ersatt med Monmouthshire

ʻʬʲʹ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˁʨʬʴʨ˂ʭʲʵʹ ʳʵʴʳʻʯˀʰʸʰ

 

 

 

UK

Wales eventuellt ersatt med Newport

ʻʬʲʹ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˁʨʬʴʨ˂ʭʲʵʹ ʴʰʻʶʵʸʺ

 

 

 

UK

Wales eventuellt ersatt med Pembrokeshire

ʻʬʲʹ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˁʨʬʴʨ˂ʭʲʵʹ ʶʬʳʩʸʵʱˀʰʸʰ

 

 

 

UK

Wales eventuellt ersatt med Rhondda Cynon Taf

ʻʬʲʹ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˁʨʬʴʨ˂ʭʲʵʹ ʸʵʴʫʨ ʹʰʴʵʴ ʺʨʼ

 

 

 

UK

Wales eventuellt ersatt med Swansea

ʻʬʲʹ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˁʨʬʴʨ˂ʭʲʵʹ ʹʻʨʴʹʰ

 

 

 

UK

Wales eventuellt ersatt med The Vale of

ʻʬʲʹ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˁʨʬʴʨ˂ʭʲʵʹ ʮʬ ʭʬʰʲ ʵʼ

 

Glamorgan

ʪʲʨʳʵʸʪʨʴ

UK

Wales eventuellt ersatt med Wrexham

ʻʬʲʹ, ˀʬʰ˃ʲʬʩʨ ˁʨʬʴʨ˂ʭʲʵʹ ʭʸʬʽʹˈʬʳ

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 175

1176

 

Prop. 2013/14:251

 

Bilaga

Viner från Georgien som ska skyddas i Europeiska unionen

 

 

 

Beteckning som ska skyddas

Transkription till latinska bokstäver

 

 

 

ʨˆʨˀʬʴʰ

Akhasheni

 

 

 

 

ʨʺʬʴʻʸʰ

Atenuri

 

 

 

 

ʪʻʸˇʨʨʴʰ

Gurjaani

 

 

 

 

ʱʨˆʬʯʰ (ʱʨˆʻʸʰ)

Kakheti (Kakhuri)

 

 

 

 

ʱʨʸʫʬʴʨˆʰ

Kardenakhi

 

 

 

 

ˆʭʨʴ˅ʱʨʸʨ

Khvanchkara

 

 

 

 

ʱʵʺʬˆʰ

Kotekhi

 

 

 

 

ʽʰʴ˃ʳʨʸʨʻʲʰ

Kindzmarauli

 

 

 

 

ʿʭʨʸʬʲʰ

Kvareli

 

 

 

 

ʳʨʴʨʭʰ

Manavi

 

 

 

 

ʳʻʱʻʮʨʴʰ

Mukuzani

 

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 176

1177

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Beteckning som ska skyddas

Transkription till latinska bokstäver

 

 

ʴʨʼʨʸʬʻʲʰ

Napareuli

 

 

ʹʭʰʸʰ

Sviri

 

 

ʯʬʲʰʨʴʰ

Teliani

 

 

ʺʰʩʨʨʴʰ

Tibaani

 

 

˄ʰʴʨʴʫʨʲʰ

Tsinandali

 

 

ʺʭʰˀʰ

Tvishi

 

 

ʭʨʮʰʹʻʩʨʴʰ

Vazisubani

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 177

1178

 

 

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

 

 

Bilaga

 

 

 

DEL B

 

 

Spritdrycker från Europeiska unionen som ska skyddas i Georgien

 

 

 

 

 

 

 

 

EU-medlemsstat

 

Beteckning som ska skyddas

 

Transkription till georgiska bokstäver

 

Produkttyp

FR

 

Rhum de la Martinique

 

ʺʸʨʴʹʲʰʺʬʸʨ˂ʰʨ

 

Rom

FR

 

Rhum de la Guadeloupe

 

ʸʵʳ ʫʬʲʨ ʳʨʸʺʰʴʰʱ

 

Rom

FR

 

Rhum de la reunion

 

ʸʵʳ ʫʬʲʨ ʪʭʨʫʬʲʻʶ

 

Rom

FR

 

Rhum de la Guyane

 

ʸʵʳʫʬ ʲʨʸʬʻʴʰʵʴ

 

Rom

FR

 

Rhum de sucrerie de la Baie

 

ʸʵʳ ʫʬʲʨ ʪʻʰʨʴ

 

Rom

 

 

du Galion

 

 

 

 

FR

 

Rhum des Antilles françaises

 

ʸʵʳʫʬ ʹʰʻʱʸʬʸʰ ʫʬ ʲʨ

 

Rom

 

 

 

 

ʩʬʫʰʻ ʪʨʲʰʵʴ

 

 

FR

 

Rhum des départements

 

ʸʵʳʫʬʮ ʨʴʺʰʰ ʼʸʨʴ˂ʬʮ

 

Rom

 

 

français d'outre-mer

 

 

 

 

ES

 

Ron de Málaga

 

ʸʵʳʫʬ ʫʬʶʨʸʺʬʳʨʴ

 

Rom

 

 

 

 

ʼʸʨʴ˂ʬ ʫʻʺʸ-ʳʬʸ

 

 

ES

 

Ron de Granada

 

ʸʵʴ ʫʬ ʳʨʲʨʪʨ

 

Rom

PT

 

Rum da Madeira

 

ʸʵʴ ʫʬ ʪʸʨʴʨʫʨ

 

Rom

UK

 

Scotch Whisky

 

ʸʵʳ ʫʬ ʳʨʫʬʰʸʨ

 

Whisky /Whiskey

Förenade kungariket

 

 

 

 

 

 

(Skottland)

 

 

 

 

 

 

IE

 

Irish Whiskey / Uisce Beatha

 

ʹʽʵˁ ʭʰʹʱʰ

 

Whisky /Whiskey

 

 

Eireannach

 

 

 

 

 

 

Irish Whisky

 

 

 

 

ES

 

Whisky español

 

ʨʰʸʰˀʭʰʹʱʰ /ʭʰʹʱʬ ʩʰʯʨ

 

Whisky /Whiskey

 

 

 

 

ʨʰʸʰʴʨˈ /ʨʰʸʰˀ ʭʰʹʱʰ

 

 

FR

 

Whisky breton / Whisky de

 

ʭʰʹʱʰ ʬʹʶʨʴʰʵʲ

 

Whisky /Whiskey

 

 

Bretagne

 

 

 

 

Den geografiska beteckningen Irish Whiskey / Uisce Beatha Eireannach / Irish Whisky avser whisky/whiskey framställd i Irland och Nordirland.

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 178

1179

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

FR

Whisky alsacien / Whisky

ʭʰʹʱʰ ʫʨʲʮʨʹ

Whisky /Whiskey

 

d'Alsace

 

 

LU

Eau-de-vie de seigle de

ʵ-ʫʬ-ʭʰ ʫʬʹʬʪʲ ʫʬ

Sädessprit

 

marque nationale

ʳʨʸʱ ʴʨʹʰʵʴʨʲ

 

 

luxembourgeoise

ʲʻʽʹʨʳʩʻʸʷʻʨʮ

 

DE AT BE

Korn / Kornbrand

ʱʵʸʴ/ʱʵʸʴʩʸʨʴʫ

Sädessprit

Tyskland, Österrike,

 

 

 

Belgien (den

 

 

 

tyskspråkiga

 

 

 

gemenskapen)

 

 

 

DE

Münsterländer Korn /

ʳʰʻʴʹʺʬʸʲʬʴʫʬʸ

Sädessprit

 

Kornbrand

ʱʵʸʴ/ʱʵʸʴʩʸʨʴʫ

 

DE

Sendenhorster Korn /

ʮʬʴʫʬʴˈʵʹʺʬʸ

Sädessprit

 

Kornbrand

ʱʵʸʴ/ʱʵʸʴʸʨʴʫ

 

DE

Bergischer Korn / Kornbrand

ʩʬʸʪʰˀʬʸ ʱʵʸʴ/

Sädessprit

 

 

ʱʵʸʴʩʸʨʴʫ

 

DE

Emsländer Korn / Kornbrand

ʬʳʹʲʬʴʫʬʸ

Sädessprit

 

 

ʱʵʸʴ/ʱʵʸʴʩʸʨʴʫ

 

DE

Haselünner Korn / Kornbrand

ˈʨʮʬʲʰʻʴʬʸ

Sädessprit

 

 

ʱʵʸʴ/ʱʵʴʩʸʨʴʫ

 

DE

Hasetaler Korn / Kornbrand

ˈʨʮʬʺʨʲʬʸ ʱʵʸʴ

Sädessprit

 

 

/ʱʵʴʩʸʨʴʫ

 

LT

Samanơ

ˀʨʳʨʴʬ

Sädessprit

FR

Eau-de-vie de Cognac

ʵ-ʫʬ-ʭʰ ʫʬʱʵʴʰʨʱ

Vinsprit

FR

Eau-de-vie des Charentes

ʵ-ʫʬ-ʭʰ ʫʬˀʨʸʨʴʺ

Vinsprit

FR

Eau-de-vie de Jura

ʵ-ʫʬ-ʭʰ ʫʬʷʰʻʸʨ

Vinsprit

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 179

1180

 

 

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

EU-medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

FR

Cognac

ʱʵʴʰʨʱ

Vinsprit

 

Beteckningen "Cognac" kan

ʹʨˆʬʲʰ ʱʵʴʰʨʱʰˀʬʰ˃ʲʬʩʨ

 

 

ʪʨʭʸ˂ʵʩʰʲ ʰʽʴʨʹ ˀʬʳʫʬʪʰ

 

 

kompletteras med följande

 

 

termer:

ʺʬʸʳʰʴʬʩʰʯ:

 

 

-

Fine

-

ʼʰʴ

 

 

-

Grande Fine

-

ʪʸʨʴʫ ʼʰʴ ˀʨʳʶʨʴ

 

 

 

Champagne

-

ʪʸʨʴʫ ˀʨʳʶʨʴ

 

 

-

Grande Champagne

-

ʶʬʺʰʺ ʼʰʴ ˀʨʳʶʨʴ

 

 

-

Petite Fine

-

ʶʬʺʰʺ ˀʨʳʶʨʴ

 

 

 

Champagne

-

ʼʰʴ ˀʨʳʶʨʴ

 

 

-

Petite Champagne

-

ʩʵʸʫʬʸʰ

 

 

-

Fine Champagne

-

ʼʬʴ ʩʻʨ

 

 

-

Borderies

-

ʩʵʴ ʩʻʨ

 

 

-

Fins Bois

 

 

 

 

-

Bons Bois

 

 

 

FR

Fine Bordeaux

ʼʰʴ ʩʵʸʫʵ

Vinsprit

FR

Fine de Bourgogne

ʼʰʴ ʫʬ ʩʻʸʪʵʴ

Vinsprit

FR

Armagnac

ʨʸʳʨʴʰʨʱ

Vinsprit

FR

Bas-Armagnac

ʩʨ-ʨʸʳʨʴʰʨʱ

Vinsprit

FR

Haut-Armagnac

ʵ-ʨʸʳʨʴʰʨʱ

Vinsprit

FR

Armagnac-Ténarèze

ʨʸʳʨʴʰʨʱ-ʺʬʴʨʸʬʮ

Vinsprit

FR

Blanche Armagnac

ʩʲʨʴˀ ʨʸʳʨʴʰʨʱ

Vinsprit

FR

Eau-de-vie de vin de la Marne

ʵ-ʫʬ-ʭʰ ʫʬʭʬʴ ʫʬ ʲʨ

Vinsprit

 

 

 

ʳʨʸʴ

 

FR

Eau-de-vie de vin originaire

ʵ-ʫʬ-ʭʰ ʫʬʭʬʴ ʵʸʰʷʰʴʬʸ

Vinsprit

 

d'Aquitaine

ʫʨʱʰʺʬʴ

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 180

1181

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

FR

Eau-de-vie de vin de

ʵ-ʫʬ-ʭʰ ʫʬʭʬʴ ʫʬ

Vinsprit

 

Bourgogne

ʩʻʸʪʵʴ

 

FR

Eau-de-vie de vin originaire

ʵ-ʫʬ-ʭʰʫʬ ʭʬʴ ʵʸʰʷʰʴʬʸ

Vinsprit

 

du Centre-Est

ʫʰʻ ʹʨʴʺʸ-ʬʹʺ

 

FR

Eau-de-vie de vin originaire

ʵ-ʫʬ-ʭʰʫʬ ʭʬʴ ʵʸʰʷʰʴʬʸ

Vinsprit

 

de Franche-Comté

ʫʬ ʼʸʨʴˀ-ʱʵʴʺʬ

 

FR

Eau-de-vie de vin originaire

ʵ-ʫʬ-ʭʰʫʬ ʭʬʴ ʵʸʰʷʰʴʬʸ

Vinsprit

 

du Bugey

ʫʰʻ ʩʰʻʷʬʰ

 

FR

Eau-de-vie de vin de Savoie

ʵ-ʫʬ-ʭʰ ʫʬʭʬʴ ʫʬ ʹʨʭʻʨ

Vinsprit

FR

Eau-de-vie de vin originaire

ʵ-ʫʬ-ʭʰʫʬ ʭʬʴ ʵʸʰʷʰʴʬʸ

Vinsprit

 

des Coteaux de la Loire

ʫʬ ʱʵʺʵ ʫʬ ʲʨʲʻʨʸ

 

FR

Eau-de-vie de vin des

ʵ-ʫʬ-ʭʰ ʫʬʭʬʴ ʫʬ ʱʵʺ-

Vinsprit

 

Côtes-du-Rhône

ʫʰʻ-ʸʵʴ

 

FR

Eau-de-vie de vin originaire

ʵ-ʫʬ-ʭʰʫʬ ʭʬʴ ʵʸʰʷʰʴʬʸ

Vinsprit

 

de Provence

ʫʬ ʶʸʵʭʨʴʹ

 

FR

Eau-de-vie de Faugères /

ʵ-ʫʬ-ʭʰ ʫʬ

Vinsprit

 

Faugères

ʼʵʷʬʸ/ʼʵʷʬʸ

 

FR

Eau-de-vie de vin originaire

ʵ-ʫʬ-ʭʰʫʬ ʭʬʴ ʵʸʰʷʰʴʬʸ

Vinsprit

 

du Languedoc

ʫʰʻ ʲʨʴʪʬʫʵʱ

 

PT

Aguardente de Vinho Douro

ʨʪʰʨʸʫʬʴʺʬʫʬ ʭʰʴʵ

Vinsprit

 

 

ʫʻʸʵ

 

PT

Aguardente de Vinho Ribatejo

ʨʪʰʨʸʫʬʴʺʬʫʬ ʭʰʴʵ

Vinsprit

 

 

ʸʰʩʨʺʬʷʻ

 

PT

Aguardente de Vinho Alentejo

ʨʪʰʨʸʫʬʴʺʬʫʬ ʭʰʴʵ

Vinsprit

 

 

ʨʲʬʴʺʬʷʻ

 

PT

Aguardente de Vinho da

ʨʪʰʨʸʫʬʴʺʬʫʬ ʭʰʴʵ ʫʨ

Vinsprit

 

Região dos Vinhos Verdes

ʸʬʷʰʨʴʵ ʫʵˀ ʭʰʴʵʹ

 

 

 

ʭʬʸʫʬˀ

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 181

1182

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

 

EU-medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

PT

Aguardente de Vinho da

ʨʪʰʨʸʫʬʴʺʬʫʬ ʭʰʴʵ ʫʨ

Vinsprit

 

Região dos Vinhos Verdes de

ʸʬʷʰʨʴʵ ʫʵˀ ʭʰʴʵʹ ʭʬʸʫʬˀ

 

 

Alvarinho

ʫʬʨʲʭʨʸʰʴʵ

 

PT

Aguardente de Vinho

ʨʪʰʨʸʫʬʴʺʬʫʬ ʭʰʴʵ

Vinsprit

 

Lourinhã

ʲʻʸʰʴʨʴ

 

BG

ɋɭɧɝɭɪɥɚɪɫɤɚ ɝɪɨɡɞɨɜɚ

ʹʻʴʪʻʸʲʨʸʹʱʨ

Vinsprit

 

ɪɚɤɢɹ / Ƚɪɨɡɞɨɜɚ ɪɚɤɢɹ ɨɬ

ʪʸʵʮʫʵʭʨʸʨʱʰʨ /

 

 

ɋɭɧɝɭɪɥɚɪɟ / sungurlarska

ʪʸʵʮʫʵʭʨʸʨʱʰʨ ʵʺ

 

 

grozdova rakia / grozdova

ʹʻʴʪʻʸʲʨʸʬ /

 

 

rakia ot sungurlare /

 

 

ʹʻʴʪʻʸʲʨʸʹʱʨ

 

 

sungurlarska grozdova rakia /

 

 

ʪʸʵʮʫʵʭʨʸʨʱʰʨ /

 

 

Grozdova rakya from

 

 

ʪʸʵʮʫʵʭʨʸʨʱʰʨ

 

 

Sungurlare

 

 

 

ʹʻʴʪʻʸʲʨʸʰʫʨʴ

 

BG

ɋɥɢɜɟɧɫɤɚ ɩɟɪɥɚ (ɋɥɢɜɟɧɫɤɚ

ʹʲʰʭʬʴʹʱʨ ʶʬʸʲʨ (ʹʲʰ-

Vinsprit

 

ɝɪɨɡɞɨɜɚ ɪɚɤɢɹ / Ƚɪɨɡɞɨɜɚ

ʭʬʴʹʱʨ ʪʸʵʮʫʵʭʨ ʸʨʱʰʨ

 

 

ɪɚɤɢɹ ɨɬ ɋɥɢɜɟɧ) /Slivenska

/ ʪʸʵʮʫʵʭʨ ʸʨʱʰʨ ʵʺ ʹʲʰʭʬʴ)

 

 

perla (Slivenska grozdova

/ ʹʲʰʭʬʴʹʱʨ ʶʬʸʲʨ (ʹʲʰʭʬʴʹʱʨ

 

 

rakya / Grozdova rakya from

 

 

ʪʸʵ- ʮʫʵʭʨ ʸʨʱʰʨ / ʪʸʵʮʫʵ-

 

 

Sliven)

 

 

ʭʨ ʸʨʱʰʨ ʹʲʰʭʬʴʰʫʨʴ)

 

 

 

 

BG

ɋɬɪɚɥɞɠɚɧɫɤɚ Ɇɭɫɤɚɬɨɜɚ

ʹʺʸʨʲˇʨʴʹʱʨ ʳʻʹʱʨʺʵʭʨ

Vinsprit

 

ɪɚɤɢɹ / Ɇɭɫɤɚɬɨɜɚ ɪɚɤɢɹ ɨɬ

ʸʨʱʰʨ / ʳʻʹʱʨʺʵʭʨ ʸʨʱʰʨ ʵʺ

 

 

ɋɬɪɚɥɞɠɚ / Straldjanska

ʹʺʸʨʲˇʨ/ʹʺʸʨʲ- ˇʨʴʹʱʨ

 

 

Muscatova rakya / Muscatova

ʳʻʹʱʨʺʵʭʨ ʸʨʱʰʨ

 

 

rakya from Straldja

 

 

/ʳʻʹʱʨʺʵʭʨ ʸʨʱʰʨ

 

 

 

 

 

 

ʹʺʸʨʲˇʨʫʨʴ

 

BG

ɉɨɦɨɪɢɣɫɤɚ ɝɪɨɡɞɨɜɚ ɪɚɤɢɹ

ʶʵʳʵʸʰʰʹʱʨʪʸʵʮʫʵʭʨ

Vinsprit

 

/ Ƚɪɨɡɞɨɜɚ ɪɚɤɢɹ ɨɬ ɉɨɦɨɪɢɟ

ʸʨʱʰʨ / ʪʸʵʮʫʵʭʨ ʸʨʱʰʨ ʵʺ

 

 

/ Pomoriyska grozdova rakya /

ʶʵʳʵʸʰʬ/ ʶʵʳʵʸʰʰʹʱʨ

 

 

Grozdova rakya from Pomorie

ʪʸʵʮʫʵʭʨʸʨʱʰʨ/ ʪʸʵʮ- ʫʵʭʨ

 

 

 

ʸʨʱʰʨ ʶʵʳʵʸʰʬʫʨʴ

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 182

1183

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

BG

Ɋɭɫɟɧɫɤɚ ɛɢɫɟɪɧɚ ɝɪɨɡɞɨɜɚ

ʸʻʹʬʴʹʱʨ ʩʰʹʬʸʴʨ

Vinsprit

 

ɪɚɤɢɹ / Ȼɢɫɟɪɧɚ ɝɪɨɡɞɨɜɚ

ʪʸʵʮʫʵʭʨʸʨʱʰʨ/ ʩʰʹʬ- ʸʴʨ

 

 

ɪɚɤɢɹ ɨɬ Ɋɭɫɟ / Russenska

ʪʸʵʮʫʵʭʨ ʸʨʱʰʨ ʵʺ ʸʻʹʬ /

 

 

biserna grozdova rakya /

ʸʻʹʬʴʹʱʨ ʩʰʹʬʸʴʨ

 

 

Biserna grozdova rakya from

 

 

ʪʸʵʮʫʵʭʨʸʨʱʰʨ / ʩʰʹʬʸʴʨ

 

 

Russe

 

 

ʪʸʵʮʫʵʭʨ

 

 

 

 

 

 

ʸʨʱʰʨ ʸʻʹʬʯʰʫʨʴ

 

BG

Ȼɭɪɝɚɫɤɚ Ɇɭɫɤɚɬɨɜɚ ɪɚɤɢɹ /

ʩʻʸʪʨʹʱʨ ʳʻʹʱʨʺʵʭʨ

Vinsprit

 

Ɇɭɫɤɚɬɨɜɚ ɪɚɤɢɹ ɨɬ Ȼɭɪɝɚɫ /

ʸʨʱʰʨ / ʳʻʹʱʨʺʵʭʨ ʸʨʱʰʨ ʵʺ

 

 

Bourgaska Muscatova rakya /

ʩʻʸʪʨʹ / ʩʻʸʪʨʹʱʨ

 

 

Muscatova rakya from

ʳʻʹʱʨʺʵʭʨʸʨʱʰʨ/ʳʻʹʱʨ- ʺʵʭʨ

 

 

Bourgas

 

 

ʸʨʱʰʨʩʻʸʪʨʹʰʫʨʴ

 

 

 

 

BG

Ⱦɨɛɪɭɞɠɚɧɫɤɚ ɦɭɫɤɚɬɨɜɚ

ʫʵʩʸʻˇʨʴʹʱʨ ʳʻʹʱʨʺʵʭʨ

Vinsprit

 

ɪɚɤɢɹ / Ɇɭɫɤɚɬɨɜɚ ɪɚɤɢɹ ɨɬ

ʸʨʱʰʨ / ʳʻʹʱʨʺʵʭʨ ʸʨʱʰʨ ʵʺ

 

 

Ⱦɨɛɪɭɞɠɚ / Dobrudjanska

ʫʵʩʸʻˇʨ/ ʫʵʩʸʻ- ˇʨʴʹʱʨ

 

 

muscatova rakya / muscatova

ʳʻʹʱʨʺʵʭʨ ʸʨʱʰʨ

 

 

rakya from Dobrudja

 

 

/ʳʻʹʱʨʺʵʭʨ ʸʨʱʰʨ

 

 

 

 

 

 

ʫʵʩʸʻˇʨʫʨʴ

 

BG

ɋɭɯɢɧɞɨɥɫɤɚ ɝɪɨɡɞɨɜɚ ɪɚɤɢɹ

ʹʻˆʰʴʫʵʲʹʱʨ ʪʸʵʮʫʵʭʨ

Vinsprit

 

/ Ƚɪɨɡɞɨɜɚ ɪɚɤɢɹ ɨɬ

ʸʨʱʰʨ / ʪʸʵʮʫʵʭʨ ʸʨʱʰʨ ʵʺ

 

 

ɋɭɯɢɧɞɨɥ / Suhindolska

ʹʻˆʰʴʫʵʲ/ ʹʻˈʰʴ- ʫʵʲʹʱʨ

 

 

grozdova rakya / Grozdova

ʪʸʵʮʫʵʭʨ ʸʨʱʰʨ/ʪʸʵʮʫʵʭʨ

 

 

rakya from Suhindol

 

 

ʸʨʱʰʨ ʹʻˈʰʴʫʵʲʰʫʨʴ

 

 

 

 

BG

Ʉɚɪɥɨɜɫɤɚ ɝɪɨɡɞɨɜɚ ɪɚɤɢɹ /

ʱʨʸʲʵʭʹʱʨ ʪʸʵʮʫʵʭʨ

Vinsprit

 

Ƚɪɨɡɞɨɜɚ Ɋɚɤɢɹ ɨɬ Ʉɚɪɥɨɜɨ /

ʸʨʱʰʨ / ʪʸʵʮʫʵʭʨ ʸʨʱʰʨ ʵʺ

 

 

Karlovska grozdova rakya /

ʱʨʸʲʵʭʵ / ʱʨʸʲʵ- ʭʹʱʨ

 

 

Grozdova Rakya from

ʪʸʵʮʫʵʭʨ ʸʨʱʰʨ /

 

 

Karlovo

 

 

ʪʸʵʮʫʵʭʨʸʨʱʰʨ ʱʨʸʲʵʭʵʫʨʴ

 

 

 

 

RO

Vinars Târnave

ʭʰʴʨʸʹ ʺʬʸʴʨʭʬ

Vinsprit

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 183

1184

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

 

EU-medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

RO

Vinars Vaslui

ʭʰʴʨʸʹ ʭʨʹʲʻʰ

Vinsprit

RO

Vinars Murfatlar

ʭʰʴʨʸʹ ʳʻʸʼʨʺʲʨʸ

Vinsprit

RO

Vinars Vrancea

ʭʰʴʨʸʹ ʭʸʨʴˁʨ

Vinsprit

RO

Vinars Segarcea

ʭʰʴʨʸʹ ʹʬʪʨʸˁʨ

Vinsprit

ES

Brandy de Jerez

ʩʸʨʴʫʰʫʬˆʬʸʬʹ

Brandy- Weinbrand

ES

Brandy del Penedés

ʩʸʨʴʫʰʫʬʲ ʶʬʴʫʬʹ

Brandy- Weinbrand

IT

Brandy italiano

ʩʸʨʴʫʰ ʰʺʨʲʰʨʴʵ

Brandy- Weinbrand

EL

Brandy ǹIJIJȚțȒȢ / Brandy of

ʩʸʨʴʫʰ ʨʺʰʱʰʹ / ʨʺʰʱʰʹ

Brandy- Weinbrand

 

Attica

ʩʸʬʴʫʰ

 

EL

Brandy ȆİȜȠʌȠȞȞȒıȠȣ /

ʩʸʨʴʫʰ ʶʬʲʵʶʵʴʰʹʻ /

Brandy- Weinbrand

 

Brandy of the Peloponnese

ʶʬʲʵʶʵʴʬʹʰʹ ʩʸʬʴʫʰ

 

EL

Brandy ȀİȞIJȡȚțȒȢ ǼȜȜȐįĮȢ /

ʩʸʨʴʫʰʱʬʴʫʸʰʱʰʹ

Brandy- Weinbrand

 

Brandy of central Greece

ʬʲʨʫʨʹ / ˂ʬʴʺʸʨʲʻʸʰ

 

 

 

ʹʨʩʬʸ˃ʴʬʯʰʹ ʩʸʬʴʫʰ

 

DE

Deutscher Weinbrand

ʫʵʰˁʬʸ ʭʨʰʴʩʸʨʴʫ

Brandy- Weinbrand

AT

Wachauer Weinbrand

ʭʨˆʨʻʬʸ ʭʨʰʴʩʸʨʴʫ

Brandy- Weinbrand

AT

Weinbrand Dürnstein

ʭʨʰʴʩʸʨʴʫʫʰʻʸʴˀʺʨʰʴ

Brandy- Weinbrand

DE

Pfälzer Weinbrand

ʶʼʬʲ˂ʬʸʭʨʰʴʩʸʨʴʫ

Brandy- Weinbrand

SK

Karpatské brandy špeciál

ʱʨʸʶʨʺʹʱʬ ʩʸʨʴʫʰ

Brandy- Weinbrand

 

 

ˀʶʬ˂ʰʨʲ

 

FR

Brandy français / Brandy de

ʩʸʨʴʫʰ ʼʸʨʴʹʬ/ ʩʸʨʴʫʰ

Brandy- Weinbrand

 

France

ʫʬ ʼʸʨʴʹʬ

 

FR

Marc de Champagne / Eau-de-

ʳʨʸʱ ʫʬ ˀʨʳʶʨʴ/ ʵ-ʫʬ-ʭʰ

Sprit av druvrester

 

vie de marc de Champagne

ʫʬ ʳʨʸʱ ʫʬˀʨʳʶʨʴ

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 184

1185

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

FR

Marc d'Aquitaine / Eau-de-vie

ʳʨʸʱ ʫʨʱʰʺʬʴ/ ʵ-ʫʬ-ʭʰ ʫʬ

Sprit av druvrester

 

de marc originaire d'Aquitaine

ʳʨʸʱ ʵʸʰʷʰʴʬʸ ʫʨʱʰʺʬʴ

 

FR

Marc de Bourgogne /

ʳʨʸʱ ʫʬ ʩʻʸʪʵʴ/ ʵ-ʫʬ-ʭʰ

Sprit av druvrester

 

Eau-de-vie de marc de

ʫʬ ʳʨʸʱ ʫʬʩʻʸʪʵʴ

 

 

Bourgogne

 

 

FR

Marc du Centre-Est /

ʳʨʸʱ ʫʰʻ ʹʨʴʺʸ-ʬʹʺ/

Sprit av druvrester

 

Eau-de-vie de marc originaire

ʵ-ʫʬ-ʭʰ ʫʬʳʨʸʱ ʵʸʰʷʰʴʬʸ ʫʰʻ

 

 

du Centre-Est

ʹʨʴʺʸ-ʬʹʺ

 

FR

Marc de Franche-Comté

ʳʨʸʱ ʫʬʼʸʨʴˀ-ʱʵʴʺʬ-ʵ-

Sprit av druvrester

 

/Eau-de-vie de marc originaire

ʫʬ-ʭʰ ʳʨʸʱʫʬ ʼʸʨʴˀ- ʱʵʴʺʬ

 

 

de Franche-Comté

 

 

FR

Marc du Bugey / Eau-de-vie

ʳʨʸʱ ʫʬ ʩʰʻʷʬʰ/ ʵ-ʫʬ-ʭʰ

Sprit av druvrester

 

de marc originaire de Bugey

ʫʬ ʳʨʸʱ ʵʸʰʷʰʴʬʸ ʫʬ

 

 

 

ʩʰʻʷʬʰ

 

 

 

 

 

FR

Marc de Savoie / Eau-de-vie

ʳʨʸʱ ʫʬ ʹʨʭʻʨ/ ʵ-ʫʬ-ʭʰ

Sprit av druvrester

 

de marc originaire de Savoie

ʫʬ ʳʨʸʱ ʵʸʰʷʰʴʬʸ ʫʬ ʹʨʭʻʨ

 

 

 

 

 

FR

Marc des Côteaux de la Loire /

ʳʨʸʱ ʫʬ ʱʵʺʵ ʫʬ ʲʨ

Sprit av druvrester

 

Eau-de-vie de marc originaire

ʲʻʨʸ/ʵ-ʫʬ-ʭʰ ʫʬ ʳʨʸʱ

 

 

des Coteaux de la Loire

ʵʸʰʷʰʴʬʸ ʫʬ ʱʵʺʵ ʫʨ ʲʨ

 

 

 

ʲʻʨʸ

 

FR

Marc des Côtes-du-Rhône /

ʳʨʸʱ ʫʬ ʱʵʺ-ʫʰʻ-ʸʵʴ/

Sprit av druvrester

 

Eau-de-vie de marc des Côtes

ʵ-ʫʬ-ʭʰ ʫʬʳʨʸʱ ʫʬ ʱʵʺ ʫʰʻ

 

 

du Rhône

ʸʵʴ

 

FR

Marc de Provence /

ʳʨʸʱ ʫʬ ʶʸʵʭʨʴʹ/ ʵ-ʫʬ-

Sprit av druvrester

 

Eau-de-vie de marc originaire

ʭʰ ʫʬ ʳʨʸʱʵʸʰʷʰʴʬʸ ʫʬ

 

 

de Provence

ʶʸʵʭʨʴʹ

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 185

1186

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

 

EU-medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

FR

Marc du Languedoc /

(ʳʨʸʱ ʫʰʻʲʨʴʪʬʫʵʱ/ʵ-

Sprit av druvrester

 

Eau-de-vie de marc originaire

ʫʬ-ʭʰ ʫʬ ʳʨʸʱ ʵʸʰʷʰʴʬʸ ʫʰʻ

 

 

du Languedoc

ʲʨʴʪʬʫʵʱ

 

FR

Marc d'Alsace

ʳʨʸʱ ʫʨʲʮʨʹ

Sprit av druvrester

 

Gewürztraminer

ʪʬʭʰʻʸ˂ʺʸʨʳʰʴʬʸ

 

FR

Marc de Lorraine

ʳʨʸʱ ʫʬʲʵʸʬʴ

Sprit av druvrester

FR

Marc d'Auvergne

ʳʨʸʱ ʫʵʭʬʸʴ

Sprit av druvrester

FR

Marc du Jura

ʳʨʸʱ ʫʰʻ ʷʰ ʻʸʨ

Sprit av druvrester

PT

Aguardente Bagaceira

ʨʪʰʨʸʫʬʴʺʬʩʨʪʨʹʬʰʸʨ

Sprit av druvrester

 

Bairrada

ʩʨʰʸʨʫʨ

 

PT

Aguardente Bagaceira

ʨʪʰʨʸʫʬʴʺʬʩʨʪʨʹʬʰʸʨ

Sprit av druvrester

 

Alentejo

ʨʲʬʴʺʬʷʻ

 

PT

Aguardente Bagaceira da

ʨʪʰʨʸʫʬʴʺʬʩʨʪʨʹʬʰʸʨ

Sprit av druvrester

 

Região dos Vinhos Verdes

ʫʨ ʸʬʷʰʨʴʵʫʵˀ ʭʰʴʵʹ

 

 

 

ʭʬʸʫʬˀ

 

PT

Aguardente Bagaceira da

ʨʪʰʨʸʫʬʴʺʬʩʨʪʨʹʬʰʸʨ

Sprit av druvrester

 

Região dos Vinhos Verdes de

ʫʨ ʸʨʷʰʨʴʵ ʫʵˀ ʭʵʴʵʹ

 

 

Alvarinho

ʭʬʸʫʬˀ ʫʬʨʲʭʨʸʰʴʵ

 

ES

Orujo de Galicia

ʵʸʻˆʵ ʫʬ ʪʨʲʰʹʰʨ

Sprit av druvrester

IT

Grappa

ʪʸʨʶʨ

Sprit av druvrester

IT

Grappa di Barolo

ʪʸʨʶʨ ʫʰ ʩʨʸʵʲʵ

Sprit av druvrester

IT

Grappa piemontese / Grappa

ʪʸʨʶʨ ʶʰʬʳʵʴʺʬʮʬ/

Sprit av druvrester

 

del Piemonte

ʪʸʨʶʨ ʫʬʲ ʶʰʬʳʵʴʺʬ

 

IT

Grappa lombarda / Grappa di

ʪʸʨʶʨ ʲʵʳʩʨʸʫʨ/ ʪʸʨʶʨ

Sprit av druvrester

 

Lombardia

ʫʰ ʲʵʳʩʨʸʫʰʨ

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 186

1187

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

IT

Grappa trentina / Grappa del

ʪʸʨʶʨ ʺʸʬʴʺʰʴʨ/ ʪʸʨʶʨ

Sprit av druvrester

 

Trentino

ʫʬʲ ʺʸʨʴʺʰʴʵ

 

IT

Grappa friulana / Grappa del

ʪʸʨʶʨ ʼʸʰʻʲʨʴʨ/ ʪʸʨʶʨ

Sprit av druvrester

 

Friuli

ʬʲ Fʸʰʻʲʰ

 

IT

Grappa veneta / Grappa del

ʪʸʨʶʨ ʭʬʴʬʺʨ/ʪʸʨʶʨ ʫʬʲ

Sprit av druvrester

 

Veneto

ʭʬʴʬʺʵ

 

IT

Südtiroler Grappa / Grappa

ʮʰʻʫʺʰʸʵʲʬʸ ʪʸʨʶʨ/

Sprit av druvrester

 

dell'alto Adige

ʪʸʨʶʨ ʫʬʲʨʲʺʵ ʨʫʰˇʬ

 

IT

Grappa Siciliana / Grappa di

ʪʸʨʶʨ ʹʰˁʰʲʰʨʴʨ/ʪʸʨʶʨ

Sprit av druvrester

 

Sicilia

ʫʰ ʹʰˁʰʲʰʨ

 

IT

Grappa di Marsala

ʪʸʨʶʨ ʫʰ ʳʨʸʹʨʲʨ

Sprit av druvrester

EL

ȉıȚțȠȣįȚȐ / Tsikoudia

˂ʰʱʻʫʰʨ / ˂ʰʱʻʫʰʨ

Sprit av druvrester

EL

ȉıȚțȠȣįȚȐ ȀȡȒIJȘȢ / Tsikoudia

˂ʰʱʻʫʰʨ ʱʸʰʺʰʹ /

Sprit av druvrester

 

of Crete

ʱʸʬʺʰʹ˂ʰʱʻʫʰʨ

 

EL

ȉıȓʌȠȣȡȠ / Tsipouro

˂ʰʶʻʸʵ / ˂ʰʶʻʸʵ

Sprit av druvrester

EL

ȉıȓʌȠȣȡȠ ȂĮțİįȠȞȓĮȢ/

˂ʰʶʻʸʵ ʳʨʱʬʫʵʴʰʨʹ /

Sprit av druvrester

 

Tsipouro of Macedonia

ʳʨʱʬʫʵʴʰʨʹ˂ʰʶʻʸʵ

 

EL

ȉıȓʌȠȣȡȠ ĬİııĮȜȓĮȢ /

˂ʰʶʻʸʵ ʯʬʹʨʲʰʨʹ /

Sprit av druvrester

 

Tsipouro of Thessaly

ʯʬʹʨʲʰʨʹ ˂ʰʶʻʸʵ

 

EL

ȉıȓʌȠȣȡȠ ȉȣȡȞȐȕȠȣ /

˂ʰʶʻʸʵ ʺʰʸʴʨʭʻ /

Sprit av druvrester

 

Tsipouro of Tyrnavos

ʺʰʸʴʨʭʵʹ ˂ʰʶʻʸʵ

 

LU

Eau-de-vie de marc de marque

ʵ-ʫʬ-ʭʰ ʫʬʳʨʸʱ ʴʨʹʰʵ-

Sprit av druvrester

 

nationale luxembourgeoise

ʴʨʲ ʲʻʽʹʨʳʩʻʸʷʻʨʮ

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 187

1188

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

 

EU-medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

CY

ǽȚȕĮȞȓĮ / ȉȗȚȕĮȞȓĮ /ǽȚȕȐȞĮ /

ʮʰʩʨʴʰʨ / ˃ʰʩʨʴʰʨ /

Sprit av druvrester

 

Zivania

ʮʰʩʨʴʨ / ʮʰʴʨʴʰʨ

 

HU

Törkölypálinka

ʯʬʸʱʬʰʶʨʲʰʴʱʨ

Sprit av druvrester

DE

Schwarzwälder Kirschwasser

ˀʭʨʸ˂ʭʬʲʫʬʸ ʱʰʸʹʭʨˀʬʸ

Fruktsprit

DE

Schwarzwälder

ˀʭʨʸ˂ʭʬʲʫʬʸ

Fruktsprit

 

Mirabellenwasser

ʳʰʸʨʩʬʲʬʴʭʨʹʬʸ

 

DE

Schwarzwälder Williamsbirne

ˀʭʨʸ˂ʭʬʲʫʬʸ

Fruktsprit

 

 

ʻʰʲʰʨʳʹʩʰʸʴʬ

 

DE

Schwarzwälder

ˀʭʨʸ˂ʭʬʲʫʬʸ

Fruktsprit

 

Zwetschgenwasser

˂ʭʬˁʪʬʴʭʨʹʬʸ

 

DE

Fränkisches

ʼʸʬʴʱʰˀʬʹ ˂ʭʬˁʪʬʴʭʨʹʬʸ

Fruktsprit

 

Zwetschgenwasser

 

 

DE

Fränkisches Kirschwasser

ʼʸʬʴʱʰˀʬʹ ʱʰʸˀʭʨʹʬʸ

Fruktsprit

DE

Fränkischer Obstler

ʼʸʬʴʱʰˀʬʸ ʵʩʹʺʲʬʸ

Fruktsprit

FR

Mirabelle de Lorraine

ʳʰʸʨʩʬʲ ʫʬ ʲʵʸʬʴ

Fruktsprit

FR

Kirsch d'Alsace

ʱʰʸˀ ʫʨʲʮʨʹ

Fruktsprit

FR

Quetsch d'Alsace

ʱʬʺˁ ʫʨʲʮʨʹ

Fruktsprit

FR

Framboise d'Alsace

ʼʸʨʳʩʻʨʮ ʫʨʲʮʨʹ

Fruktsprit

FR

Mirabelle d'Alsace

ʳʰʸʨʩʬʲ ʫʨʲʮʨʹ

Fruktsprit

FR

Kirsch de Fougerolles

ʱʰʸˀ ʫʬ ʼʻʷʬʸʵʲ

Fruktsprit

FR

Williams d'orléans

ʻʰʲʰʨʳʹ ʫʵʸʲʬʨʴ

Fruktsprit

IT

Südtiroler Williams / Williams

ʮʰʻʫʺʰʸʵʲʬʸ ʻʰʲʰʨʳʹ/

Fruktsprit

 

dell'alto Adige

ʻʰʲʰʨʳʹ ʫʬʲʨʲʺʵ

 

 

 

ʨʫʰˇʬ

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 188

1189

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

IT

Südtiroler Aprikot / Aprikot

ʮʰʻʫʺʰʸʵʲʬʸ ʨʶʸʰʱʵʺ/

Fruktsprit

 

dell'alto Adige

ʨʶʸʰʱʵʺ ʫʬʲ / ʨʲʺʵ

 

 

 

ʨʫʰˇʬ

 

IT

Südtiroler Marille / Marille

ʮʰʻʫʺʰʸʵʲʬʸ ʳʨʸʰʲʬ/

Fruktsprit

 

dell'alto Adige

ʳʨʸʰʲʬ ʫʬʲʨʲʺʵ

 

 

 

ʨʫʰˇʬ

 

IT

Südtiroler Kirsch / Kirsch

ʮʰʻʫʺʰʸʵʲʬʸ ʱʰʸˀ/

Fruktsprit

 

dell'alto Adige

ʱʰʸˀ ʫʬʲ/ʨʲʺʵ ʨʫʰˇʬ

 

IT

Südtiroler Zwetschgeler /

ʮʰʻʫʺʰʸʵʲʬʸ

Fruktsprit

 

Zwetschgeler dell'alto Adige

˂ʭʬˁʪʬʲʬʸ/˂ʭʬˁʪʬʲʬʸ

 

 

 

ʫʬʲʨʲʺʵʨʫʰˇʬ

 

IT

Südtiroler Obstler / Obstler

ʮʰʻʫʺʰʸʵʲʬʸ

Fruktsprit

 

dell'alto Adige

ʵʩʹʺʲʬʸ/ʵʩʹʺʲʬʸ

 

 

 

ʫʬʲʨʲʺʵʨʫʰˇʬ

 

IT

Südtiroler Gravensteiner /

ʮʰʻʫʺʰʸʵʲʬʸ ʪʸʨʭʬʴ-

Fruktsprit

 

Gravensteiner dell'alto Adige

ˀʺʨʰʴʬʸ/ʪʸʨʭʬʴˀʺʨʰʴʬʸ

 

 

 

ʫʬʲʨʲʺʵʨʫʰˇʬ

 

IT

Südtiroler Golden Delicious /

ʮʰʻʫʺʰʸʵʲʬʸ ʪʵʲʫʬʴ

Fruktsprit

 

Golden Delicious dell'alto

ʫʰʲʰˀʬʮ/ ʪʵʲʫʬʴ ʫʰ- ʲʰˀʬʮ

 

 

Adige

ʫʬʲʨʲʺʵ ʨʫʰˇʬ

 

IT

Williams friulano / Williams

ʻʰʲʰʨʳʹ ʼʸʰʻʲʨʴʵ/

Fruktsprit

 

del Friuli

ʻʰʲʰʨʳʹ ʫʬʲ ʼʸʰʻʲʰ

 

IT

Sliwovitz del Veneto

ʹʲʰʱʵʭʰ˂ʫʬʲ ʭʬʴʬʺʵ

Fruktsprit

IT

Sliwovitz del Friuli-Venezia

ʹʲʰʱʵʭʰ˂ʫʬʲ ʼʸʰ-

Fruktsprit

 

Giulia

ʻʲʰ-ʭʬʴʬ˂ʰʨ ʷʻʲʰʨ

 

IT

Sliwovitz del Trentino-Alto

ʹʲʰʱʵʭʰ˂ ʫʬʲ

Fruktsprit

 

Adige

ʺʸʬʴʺʰʴʵ-ʨʲʺʵ ʨʫʰˇʬ

 

IT

Distillato di mele trentino /

ʫʰʹʺʰʲʨʺʵ ʫʰ ʳʬʲʬ

Fruktsprit

 

Distillato di mele del Trentino

ʺʸʬʴʺʰʴʵ/ʫʰʹʺʰʲʨʺʵ ʫʰ

 

 

 

ʳʬʲʬ ʫʬʲ ʺʸʬʴʺʰʴʵ

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 189

1190

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

 

EU-medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

IT

Williams trentino / Williams

ʻʰʲʰʨʳʹ ʺʸʬʴʺʰʴʵ/

Fruktsprit

 

del Trentino

ʻʰʲʰʨʳʹ ʫʬʲ ʺʸʬʴʺʰʴʵ

 

IT

Sliwovitz trentino / Sliwovitz

ʹʲʰʱʵʭʰ˂ ʺʸʬʴʺʰʴʵ/

Fruktsprit

 

del Trentino

ʹʲʰʱʵʭʰ˂ ʫʬʲ

 

 

 

ʺʸʬʴʺʰʴʵ

 

IT

Aprikot trentino / Aprikot del

ʨʶʸʰʱʵʺ ʺʸʬʴʺʰʴʵ/

Fruktsprit

 

Trentino

ʨʶʸʰʱʵʺ ʫʬʲ ʺʸʬʴʺʰʴʵ

 

PT

Medronho do Algarve

ʳʬʫʸʵʴʻ ʫʻ Aʲʪʨʸʭʬ

Fruktsprit

PT

Medronho do Buçaco

ʳʬʫʸʵʴʻ ʫʻ ʩʻʹʨʱʵ

Fruktsprit

IT

Kirsch Friulano /

ʱʰʸˀʼʸʰʻʲʨʴʵ/

Fruktsprit

 

Kirschwasser Friulano

ʱʰʸˀʭʨʹʬʸʼʸʰʻʲʨʴʵ

 

IT

Kirsch Trentino /

ʱʰʸˀ ʺʸʬʴʺʰʴʵ/

Fruktsprit

 

Kirschwasser Trentino

ʱʰʸˀʭʨʹʬʸʺʸʬʴʺʰʴʵ

 

IT

Kirsch Veneto / Kirschwasser

ʱʰʸˀ ʭʬʴʬʺʵ/ʱʰʸˀʭʨʹʬʸ

Fruktsprit

 

Veneto

ʭʬʴʬʺʵ

 

PT

Aguardente de pêra da Lousã

ʨʪʰʨʸʫʬʴʺʬʫʬ ʶʬʸʨ ʫʨ

Fruktsprit

 

 

ʲʵʻʮʨʴ

 

LU

Eau-de-vie de pommes de

ʵ-ʫʬ-ʭʰ ʫʬʶʵʳ ʫʬ ʳʨʸʱ

Fruktsprit

 

marque nationale

ʴʨʹʰʵʴʨʲ

 

 

luxembourgeoise

ʲʻʽʹʬʳʩʻʸʷʻʨʮ

 

LU

Eau-de-vie de poires de

ʵ-ʫʬ-ʭʰ ʫʬʶʻʨʸ ʫʬ ʳʨʸʱ

Fruktsprit

 

marque nationale

ʴʨʹʰʵʴʨʲ

 

 

luxembourgeoise

ʲʻʽʹʬʳʩʻʸʷʻʨʮ

 

LU

Eau-de-vie de kirsch de

ʵ-ʫʬ-ʭʰ ʫʬʱʰʸˀ ʫʬ ʳʨʸʱ

Fruktsprit

 

marque nationale

ʴʨʹʰʵʴʨʲ

 

 

luxembourgeoise

ʲʻʽʹʬʳʩʻʸʷʻʨʮ

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 190

1191

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

LU

Eau-de-vie de quetsch de

ʵ-ʫʬ-ʭʰ ʫʬʱʬʺˁ ʫʬ ʳʨʸʱ

Fruktsprit

 

marque nationale

ʴʨʹʰʵʴʨʲ

 

 

luxembourgeoise

ʲʻʽʹʬʳʩʻʸʷʻʨʮ

 

LU

Eau-de-vie de mirabelle de

ʵ-ʫʬ-ʭʰ ʫʬʳʰʸʨʩʬʲ ʫʬ

Fruktsprit

 

marque nationale

ʳʨʸʱ ʴʨʹʰʵʴʨʲ

 

 

luxembourgeoise

ʲʻʽʹʬʳʩʻʸʷʻʨʮ

 

LU

Eau-de-vie de prunelles de

ʵ-ʫʬ-ʭʰ ʫʬʶʸʰʻʴʬʲ ʫʬ

Fruktsprit

 

marque nationale

ʳʨʸʱ ʴʨʹʰʵʴʨʲ

 

 

luxembourgeoise

ʲʻʽʹʬʳʩʻʸʷʻʨʮ

 

AT

Wachauer Marillenbrand

ʭʨˆʨʻʬʸ ʳʨʸʰʲʬʴʩʸʨʴʫ

Fruktsprit

HU

Szatmári szilvapálinka

ʹʨʺʳʨʸʰ ʹʰʲʭʨʶʨʲʰʴʱʨ

Fruktsprit

HU

Kecskeméti barackpálinka

ʱʬˁʱʬʳʬʺʰ ʩʨʸʨʱʶʨʲʰʴʱʨ

Fruktsprit

HU

Békési szilvapálinka

ʩʬʱʬˀʰ ʹʰʲʭʨʶʨʲʰʴʱʨ

Fruktsprit

HU

Szabolcsi almapálinka

ʹʨʩʵʲˁʰ ʨʲʳʨʶʨʲʰʴʱʨ

Fruktsprit

HU

Gönci barackpálinka

ʪʬʴʹʰ ʩʨʸʨʱʶʨʲʰʴʱʨ

Fruktsprit

HU, AT

Pálinka

ʶʨʲʰʴʱʨ

Fruktsprit

(för aprikossprit som

 

 

 

producerats enbart

 

 

 

i delstaterna

 

 

 

Niederösterreich,

 

 

 

Burgenland, Steiermark

 

 

 

och Wien)

 

 

 

SK

Bošácka Slivovica

ʩʵˀʨʱʨ ʹʲʰʭʵʭʰʱʨ

Fruktsprit

SI

Brinjevec

ʩʸʰʴʷʬʭʬʱ

Fruktsprit

SI

Dolenjski sadjevec

ʫʵʲʬʴʷʹʱʰ ʹʨʫʷʬʭʬʱ

Fruktsprit

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 191

1192

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

 

EU-medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

BG

Ɍɪɨɹɧɫɤɚ ɫɥɢɜɨɜɚ ɪɚɤɢɹ /

ʺʸʵʰʨʴʹʱʨ ʹʲʰʭʵʭʨ

Fruktsprit

 

ɋɥɢɜɨɜɚ ɪɚɤɢɹ ɨɬ Ɍɪɨɹɧ /

ʸʨʱʰʨ / ʹʲʰʭʵʭʨ ʸʨʱʰʨ ʵʺ

 

 

Troyanska slivova rakya /

ʺʸʵʰʨʴ/ ʺʸʵʰʨʴʹʱʨ ʹʲʰʭʵʭʨ

 

 

Slivova rakya from Troyan

ʸʨʱʰʨ/ ʹʲʰʭʵʭʨ ʸʨʱʰʨ

 

 

 

 

 

 

ʺʸʵʰʨʴʰʫʨʴ

 

BG

ɋɢɥɢɫɬɪɟɧɫɤɚ ɤɚɣɫɢɟɜɚ

ʹʰʲʰʹʺʸʬʴʹʱʨ ʱʨʰʹʰʬʭʨ

Fruktsprit

 

ɪɚɤɢɹ / Ʉɚɣɫɢɟɜɚ ɪɚɤɢɹ ɨɬ

ʸʨʱʰʨ/ ʱʨʰʹʰʬʭʨ ʸʨʱʰʨ ʵʺ

 

 

ɋɢɥɢɫɬɪɚ / Silistrenska

ʹʰʲʰʹʺʸʨ/ ʹʰʲʰʹʺʸʬʴʹʱʨ

 

 

kaysieva rakya / Kaysieva

ʱʨʰʹʰʬʭʨ ʸʨʱʰʨ/ ʱʨʰʹʰʬʭʨ ʸʨʱʰʨ

 

 

rakya from Silistra

 

 

ʹʰʲʰʹʺʸʨʫʨʴ

 

 

 

 

BG

Ɍɟɪɜɟɥɫɤɚ ɤɚɣɫɢɟɜɚ ɪɚɤɢɹ /

ʺʬʸʭʬʲʹʱʨʱʨʰʹʰʬʭʨ

Fruktsprit

 

Ʉɚɣɫɢɟɜɚ ɪɚɤɢɹ ɨɬ Ɍɟɪɜɟɥ /

ʸʨʱʰʨ / ʱʨʰʹʰʬʭʨ ʸʨʱʰʨ ʵʺ

 

 

Tervelska kaysieva rakya /

ʺʬʸʭʬʲ/ ʺʬʸʭʬʲʹʱʨ ʱʨʰʹʰʬʭʨ

 

 

Kaysieva rakya from Tervel

ʸʨʱʰʨ/ ʱʨʰʹʰʬʭʨ ʸʨʱʰʨ

 

 

 

 

 

 

ʺʬʸʭʬʲʰʫʨʴ

 

BG

Ʌɨɜɟɲɤɚ ɫɥɢɜɨɜɚ ɪɚɤɢɹ /

ʲʵʭʬˀʱʨ ʹʲʰʭʵʭʨ ʸʨʱʰʨ/

Fruktsprit

 

ɋɥɢɜɨɜɚ ɪɚɤɢɹ ɨɬ Ʌɨɜɟɱ /

ʹʲʰʭʵʭʨ ʸʨʱʰʨ ʵʺ ʲʵʭʬˁ

 

 

Loveshka slivova rakya /

/ ʲʵʭʬˀʱʨ ʹʲʰʭʵʭʨ ʸʨʱʰʨ

 

 

Slivova rakya from Lovech

/ʹʲʰʭʵʭʨ ʸʨʱʰʨ ʲʵʭʬˁʰʫʨʴ

 

 

 

 

RO

Pălincă

ʶʬʲʰʱʬ

Fruktsprit

RO

ğuică Zetea de Medieúu Aurit

ʺʻʰʱʬ ʮʬʺʬʨ ʫʬ ʳʬʫʰʬˀʻ

Fruktsprit

 

 

ʨʻʸʰʺ

 

RO

ğuică de Valea Milcovului

ʺʻʰʱʬ ʫʬ ʭʨʲʬʨ

Fruktsprit

 

 

ʳʰʲʱʵʭʻʲʻʰ

 

RO

ğuică de Buzău

ʺʻʰʱʬ ʫʬ ʩʻʮʬʻ

Fruktsprit

RO

ğuică de Argeú

ʺʻʰʱʬ ʫʬ ʨʸʪʬˀ

Fruktsprit

RO

ğuică de Zalău

ʺʻʰʱʬ ʫʬ ʮʨʲʬʻ

Fruktsprit

RO

ğuică Ardelenească de BistriĠa

ʺʻʰʱʬ ʨʸʫʬʲʬʴʬʨʹʱʬ ʫʬ

Fruktsprit

 

 

ʩʰʹʺʸʰ˂ʨ

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 192

1193

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

RO

Horincă de Maramureú

ˈʵʸʰʴʱʬ ʫʬ ʳʨʸʨʳʻʸʬˀ

Fruktsprit

RO

Horincă de Cămârzana

ˈʵʸʰʴʱʬ ʫʬ ʱʬʳʬʸʮʨʴʨ

Fruktsprit

RO

Horincă de Seini

ˈʵʸʰʴʱʬ ʫʬ ʹʬʰʴʰ

Fruktsprit

RO

Horincă de Chioar

ˈʵʸʰʴʱʬ ʫʬ ʱʰʵʨʸ

Fruktsprit

RO

Horincă de Lăpuú

ˈʵʸʰʴʱʬ ʫʬ ʲʬʶʻˀ

Fruktsprit

RO

TurĠ de Oaú

ʺʻʸ˂ ʫʬ ʵʨˀ

Fruktsprit

 

 

ʺʻʸˁ ʫʬ ʵʨˀ

 

 

 

 

 

RO

TurĠ de Maramureú

ʺʻʸ˂ ʫʬ ʳʨʸʨʳʻʸʬˀ

Fruktsprit

FR

Calvados

ʱʨʲʭʨʫʵʹ

Cidersprit och

 

 

 

päronsprit

FR

Calvados Pays d'Auge

ʱʨʲʭʨʫʵʹ ʶʬʰ ʫʵʷ

Cidersprit och

 

 

 

päronsprit

FR

Calvados Domfrontais

ʱʨʲʭʨʫʵʹ ʫʵʳʼʸʵʴʺʬ

Cidersprit och

 

 

 

päronsprit

FR

Eau-de-vie de cidre de

ʵ-ʫʬ-ʭʰ ʫʬʹʰʫʸ ʫʬ

Cidersprit och

 

Bretagne

ʩʸʬʺʨʴ

päronsprit

FR

Eau-de-vie de poiré de

ʵ-ʫʬ-ʭʰ ʫʬʶʻʨʸʬ ʫʬ

Cidersprit och

 

Bretagne

ʩʸʬʺʨʴ

päronsprit

FR

Eau-de-vie de cidre de

ʵ-ʫ-ʭʰ ʫʬ ʹʰʫʸ ʫʬ

Cidersprit och

 

Normandie

ʴʵʸʳʨʴʫʰ

päronsprit

 

 

 

 

FR

Eau-de-vie de poiré de

ʵ-ʫʬ-ʭʰ ʫʬʶʻʨʸʬ ʫʬ

Cidersprit och

 

Normandie

ʴʵʸʳʨʴʫʰ

päronsprit

 

 

 

 

FR

Eau-de-vie de cidre du Maine

ʵ-ʫʬ-ʭʰ ʫʬʹʰʫʸ ʫʰʻ ʳʬʴ

Cidersprit och

 

 

 

päronsprit

 

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 193

1194

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

 

EU-medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

ES

Aguardiente de sidra de

ʨʪʭʨʸʫʬʴʺʬʫʬ ʹʰʫʸʨ

Cidersprit och

 

Asturias

ʫʬ ʨʹʺʻʸʰʨʹ

päronsprit

 

 

 

 

FR

Eau-de-vie de poiré du Maine

ʵ-ʫʬ-ʭʰ ʫʬʶʻʨʸʬ ʫʰʻ ʳʬʴ

Cidersprit och

 

 

 

päronsprit

 

 

 

 

SE

Svensk Vodka / Swedish

ʹʭʬʴˀ ʭʵʫʱʨ / ʹʭʬʫʰˀ

Vodka

 

Vodka

ʭʵʫʱʨ ʨʴ ˀʭʬʫʻʸʰ ʭʵʫʱʨ

 

FI

Suomalainen Vodka / Finsk

ʹʻʵʳʨʲʬʨʰʴʬʴ ʭʵʫʱʨ /

Vodka

 

Vodka / Vodka of Finland

ʼʰʴʹʱ ʭʵʫʱʨ / ʭʵʫʱʨ ʵʼ

 

 

 

ʼʰʴʲʬʴʫ ʨʴ ʼʰʴʻʸʰ ʭʵʫʱʨ

 

PL

Polska Wódka / Polish Vodka

ʶʵʲʹʱʨ ʭʵʫʱʨ /

Vodka

 

 

ʶʵʲʵʴʻʸʰʭʵʫʱʨ ʨʴ

 

 

 

ʼʵʲʰˀ ʭʵʫʱʨ

 

SK

Laugarício vodka

ʲʨʻʪʨʸʰ˂ʰʵ ʭʵʫʱʨ

Vodka

LT

Originali lietuviška degtinơ /

ʵʸʰˇʰʴʨʲʰ ʲʰʬʺʻʭʰˀʱʨ

Vodka

 

Original Lithuanian vodka

ʫʬʪʺʰʴʬ/ʵʸʰˇʰʴʨʲ

 

 

 

ʲʰʯʻʨʴʰʨʴʭʵʫʱʨ

 

PL

Herbal vodka from the North

ʳ˂ʬʴʨʸʬʻʲʰ ʨʸʨʿʰ

Vodka

 

Podlasie Lowland aromatised

ˁʸʫʰʲʵʬʯʶʵʫʲʬʮʰʬʹ

 

 

with an extract of bison grass /

ʫʩʲʵʩʰʫʨʴ, ʨʸʵʳʨʺʰ-

 

 

Wódka zioáowa z Niziny

ʮʬʩʻʲʰ ʩʰʮʵʴʰʹ ʩʨʲʨˆʰʹ

 

 

Póánocnopodlaskiej

 

 

ʬʽʹʺʸʨʽʺʰʯ / ʮʰʵʲʵʭʨ ʮ

 

 

aromatyzowana ekstraktem z

 

 

ʴʰʮʰʴʰ ʶʵʲʴʵ˂ʴʵʶʵʲʨʹʱʰʬʷ

 

 

trawy Īubrowej

 

 

 

 

LV

Latvijas Dzidrais

ʲʨʺʭʰʷʨʹ ʹʰʫʸʬʹ

Vodka

LV

RƯgas DegvƯns

ʸʰʪʨʹ ʫʬʪʭʰʴʹ

Vodka

EE

Estonian vodka

ʬʹʺʵʴʰʨʴ ʭʵʫʱʨ

Vodka

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 194

1195

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

DE

Schwarzwälder Himbeergeist

ˀʭʨʸ˂ʭʬʲʫʬʸ

Geist

 

 

ˈʰʳʩʬʸʪʨʰʹʺ

 

 

 

 

 

DE

Bayerischer Gebirgsenzian

ʩʨʰʬʸʰˀʬʸ

Gentiana

 

 

ʪʬʩʰʸʪʹʬʴ˂ʰʨʴ

 

IT

Südtiroler Enzian / Genziana

ʮʰʻʫʺʰʸʵʲʬ ʵʲʬʸ

Gentiana

 

ell'alto Adige

ʬʴ˂ʰʨʴ/ˇʬʴ˂ʰʨʴʨ

 

 

 

ʫʬʲʲʺʵ ʨʫʰˇʬ

 

IT

Genziana trentina / Genziana

ˇʬʴ˂ʰʨʴʨ

Gentiana

 

del Trentino

ʺʸʬʴʺʰʴʨ/ˇʬʴ˂ʰʨʴʨ ʫʬʲ

 

 

 

ʺʸʬʴʺʰʴʵ

 

BE NL FR DE

Genièvre / Jenever / Genever

ʷʬʴʰʬʭʸ/ʷʬʴʬʭʬ/ʷʬʴʬʭʬ

Enbärskryddat

Belgien,

 

 

brännvin

 

 

 

Nederländerna,

 

 

 

Frankrike

 

 

 

(departementen Nord

 

 

 

(59) och Pas-de-Calais

 

 

 

(62)), Tyskland

 

 

 

(delstaterna

 

 

 

Nordrhein-Westfalen

 

 

 

och Niedersachsen)

 

 

 

BE NL FR

Genièvre de grains,

ʷʬʴʰʬʭʸ ʫʬ ʪʸʬʴ,

Enbärskryddat

Belgien,

Graanjenever, Graangenever

ʪʸʨʨʴʷʬʴʬʭʬ/ʪʸʨʨʴʷʬʴʬʭʬ

brännvin

Nederländerna,

 

 

 

Frankrike

 

 

 

(departementen Nord

 

 

 

(59) och Pas-de-Calais

 

 

 

(62))

 

 

 

BE NL

Jonge jenever, jonge genever

ʷʵʴˇʬ ʷʬʴʬʭʬ, ʷʵʴˇʬ

Enbärskryddat

Belgien, Nederländerna

 

ʷʬʴʬʭʬ

brännvin

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 195

1196

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

 

EU-medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

BE NL

Oude jenever, oude genever

ʻʫʬ ʷʬʴʬʭʬ,ʻʫʬ ˇʬʴʬʭʬ

Enbärskryddat

Belgien, Nederländerna

 

 

brännvin

 

 

 

BE

Hasseltse jenever / Hasselt

ˈʨʹʬʲʺʹʬ ʷʬʴʬʭʬ /

Enbärskryddat

Belgien (Hasselt,

 

ˈʨʹʬʲʺ

brännvin

Zonhoven, Diepenbeek)

 

 

 

BE

Balegemse jenever

ʩʨʲʬˇʬʳʹʬʷʬʴʬʭʬ

Enbärskryddat

Belgien (Balegem)

 

 

brännvin

 

 

 

BE

O´ de Flander-Oost-Vlaamse

ʵʫʬ ʼʲʨʴʫʬʸ-ʵʹʺ-

Enbärskryddat

Belgien

Graanjenever

ʭʲʨʳʹʬ ʪʸʨʴʷʬʴʬʭʬ

brännvin

(Oost-Vlaanderen)

 

 

 

BE

Peket-Pékêt / Peket-Pékêt de

ʶʬʱʬʺ- ʶʬʱʬʺ / ʶʬʱʬʺ-

Enbärskryddat

Belgien (Région

Wallonie

ʶʬʱʬʺ ʫʬ ʭʨʲʵʴʰ

brännvin

wallonne)

 

 

 

FR

Genièvre Flandres Artois

ʷʬʴʰʬʭʸ ʼʲʨʴʫʸ ʨʸʺʻʨ

Enbärskryddat

Frankrike

 

 

brännvin

(departementen Nord

 

 

 

(59) och Pas-de-Calais

 

 

 

(62))

 

 

 

DE

Ostfriesischer Korngenever

ʵʹʺʼʸʰʮʰˀʬʸ

Enbärskryddat

 

 

ʱʵʸʴʪʬʴʬʭʬʸ

brännvin

 

 

 

 

DE

Steinhäger

ˀʺʨʰʴˈʬʪʬʸ

Enbärskryddat

 

 

 

brännvin

 

 

 

 

UK

Plymouth Gin

ʼʲʨʰʳʨʻʯˇʰʴ

Enbärskryddat

 

 

 

brännvin

 

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 196

1197

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

ES

Gin de Mahón

ˆʰʴ ʫʬ ʳʨʵʴ

Enbärskryddat

 

 

 

brännvin

 

 

 

 

/7

9LOQLDXVGåLQDV9LOQLXV*LQ

ʭʰʲʴʰʨʻʹ ˇʰʴʨʹ /

Enbärskryddat

 

 

ʭʰʲʴʰʻʹ ˇʰʴ

brännvin

 

 

 

 

SK

Spišská boroviþka

ʹʶʰˀʹʱʨ ʩʵʸʵʭʰˁʱʨ

Enbärskryddat

 

 

 

brännvin

 

 

 

 

SK

Slovenská boroviþka

ʹʲʵʭʬʴʹʱʨʩʵʸʵʭʰˁʱʨ

Enbärskryddat

 

Juniperus

ʷʻʴʰʶʬʸʻʹ

brännvin

 

 

 

 

SK

Slovenská boroviþka

ʹʲʵʭʬʴʹʱʨʩʵʸʵʭʰˁʱʨ

Enbärskryddat

 

 

 

brännvin

 

 

 

 

SK

Inovecká boroviþka

ʰʴʵʭʬ˂ʱʨ ʩʵʸʵʭʰˁʱʨ

Enbärskryddat

 

 

 

brännvin

 

 

 

 

SK

Liptovská boroviþka

ʲʰʶʺʵʭʹʱʨ ʩʵʸʵʭʰˁʱʨ

Enbärskryddat

 

 

 

brännvin

 

 

 

 

DK

Dansk Akvavit / Dansk

ʫʨʴʹʱ ʨʱʭʨʭʰʺ / ʫʨʴʹʱ

Akvavit-aquavit

 

Aquavit

ʨʱʭʨʭʰʺ

 

SE

Svensk Aquavit / Svensk

ʹʭʬʴˀ ʨʱʭʨʭʰʺ/ ʹʭʬʴˀ

Akvavit-aquavit

 

Akvavit / Swedish Aquavit

ʨʱʭʨʭʰʺ/ʹʭʬʫʰˀ ʨʱʭʨʭʰʺ

 

ES

Anís español

ʨʴʰʹ ʬʹʶʨʴʰʵʲ

Aniskryddat brännvin

 

 

 

 

ES

Anís Paloma Monforte del Cid

ʨʴʰʹ ʶʨʲʵʳʨ ʳʵʴʼʵʸʺʬ

Aniskryddat brännvin

 

 

ʫʬʲ ʹʰʫ

 

 

 

 

 

ES

Hierbas de Mallorca

ʬʸʩʨʹ ʫʬ ʳʨʲʰʵʸʱʨ

Aniskryddat brännvin

 

 

 

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 197

1198

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

 

EU-medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

ES

Hierbas Ibicencas

ʰʬʸʩʨʹ ʰʩʰʹʬʴʱʨʹ

Aniskryddat brännvin

 

 

 

 

PT

Évora anisada

ʬʭʵʸʨ ʨʴʰʹʨʫʨ

Aniskryddat brännvin

 

 

 

 

ES

Cazalla

ʱʨʹʨʲʰʨ

Aniseed-flavoured

 

 

 

 

ES

Chinchón

ˁʰʴˁʵʴ

Aniskryddat brännvin

 

 

 

 

ES

Ojén

ʵˆʬʴ

Aniskryddat brännvin

 

 

 

 

ES

Rute

ʾʻʺʬ

Aniskryddat brännvin

 

 

 

 

6,

-DQHåHYHF

ʷʨʴʬʷʬʭʬ˂

Aniskryddat brännvin

 

 

 

 

EL CY

Ouzo / OȪȗȠ

ʻʹʵ / ʻʹʵ

Destillerad anis

EL

ȅȪȗȠ ȂȣIJȚȜȒȞȘȢ / Ouzo of

ʻʹʵ ʳʰʺʰʲʰʴʰʹ /

Destillerad anis

 

Mitilene

ʳʰʺʰʲʰʴʰʹ ʻʹʵ

 

EL

ȅȪȗȠ ȆȜȦȝĮȡȓȠȣ / Ouzo of

ʻʹʵ ʶʲʵʳʨʸʰʻ /

Destillerad anis

 

Plomari

ʶʲʵʳʨʸʰʹ ʻʹʵ

 

EL

ȅȪȗȠ ȀĮȜĮȝȐIJĮȢ / Ouzo of

ʻʹʵ ʱʨʲʨʳʨʺʨʹ /

Destillerad anis

 

Kalamata

ʱʨʲʨʳʨʺʨʹʻʹʵ

 

EL

ȅȪȗȠ ĬȡȐțȘȢ / Ouzo of

ʻʹʵ ʺʸʨʱʰʹ / ʺʸʨʱʰʨʹ

Destillerad anis

 

Thrace

ʻʹʵ

 

EL

ȅȪȗȠ ȂĮțİįȠȞȓĮȢ / Ouzo of

ʻʹʵ ʳʨʱʬʫʵʴʰʨʹ /

Destillerad anis

 

Macedonia

ʳʨʱʬʫʵʴʰʨʹʻʹʵ

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 198

1199

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

SK

Demänovka bylinná horká

ʫʬʳʬʴʵʭʱʨ ʩʰʲʰʴʨ ˈʵʸʱʨ

Bittert brännvin /

 

 

 

bitter

 

 

 

 

DE

Rheinberger Kräuter

ʸʨʰʴʩʬʸʪʬʸ ʱʸʵʰʺʬʸ

Bittert brännvin /

 

 

 

bitter

 

 

 

 

LT

Trejos devynerios

ʺʸʬʷʵʹ ʫʬʭʰʴʬʸʰʵʹ

Bittert brännvin /

 

 

 

bitter

 

 

 

 

SI

Slovenska travarica

ʹʲʵʭʬʴʹʱʨʺʸʨʭʨʸʰ˂ʨ

Bittert brännvin /

 

 

 

bitter

 

 

 

 

DE

Berliner Kümmel

ʩʬʸʲʰʴʬʸ ʱʰʻʳʬʲ

Likör

DE

Hamburger Kümmel

ˈʨʳʩʻʸʪʬʸʱʰʻʳʬʲ

Likör

DE

Münchener Kümmel

ʳʰʻʴˆʬʴʬʸ ʱʰʻʳʬʲ

Likör

DE

Chiemseer Klosterlikör

ʽʰʳʮʬʸ ʱʲʵʹʺʬʸʲʰʱʬʸ

Likör

DE

Bayerischer Kräuterlikör

ʩʨʰʬʸʰˀʬʸ

Likör

 

 

ʱʸʵʰʺʬʸʲʰʱʬʸ

 

IE

Irish Cream

ʨʰʸʰˀ ʱʸʰʳ

Likör

ES

Palo de Mallorca

ʶʨʲʵ ʫʬ ʳʨʲʰʵʸʱʨ

Likör

PT

Ginjinha portuguesa

ʷʰʴʷʰʴʨ ʶʵʸʺʻʪʬʹʨ

Likör

PT

Licor de Singeverga

ʲʰʱʵʸ ʫʬʹʰʴʷʬʴʬʸʪʨ

Likör

IT

Liquore di limone di Sorrento

ʲʰʱʭʵʸʬ ʫʰ ʲʰʳʵʴʬʫʰ

Likör

 

 

ʹʵʸʬʴʺʵ

 

IT

Liquore di limone della Costa

ʲʰʱʭʵʸʬ ʫʰ ʲʰʳʵʴʬ

Likör

 

d'Amalfi

ʫʬʲʨ ʱʵʹʺʨ ʫʨʳʨʲʼʰ

 

IT

Genepì del Piemonte

ˇʬʴʬʶʰʫʬʲ ʶʰʬʳʵʴʺʬ

Likör

IT

Genepì della Valle d'Aosta

ˇʬʴʬʶʰʫʬʲʨ ʭʨʲʬ

Likör

 

 

ʫʨʵʹʺʨ

 

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 199

1200

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

 

EU-medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

DE

Benediktbeurer Klosterlikör

ʩʬʴʫʰʽʺʩʵʰʸʬʸ

Likör

 

 

ʱʲʵʹʺʬʸʲʰʱʬʸ

 

DE

Ettaler Klosterlikör

ʬʺʨʲʬʸ ʱʲʵʹʺʬʸʲʰʱʬʸ

Likör

FR

Ratafia de Champagne

ʸʨʺʨʼʰʨ ʫʬ ˀʨʳʶʨʴ

Likör

ES

Ratafía catalana

ʸʨʺʨʼʰʨ ʱʨʺʨʲʨʴʨ

Likör

PT

Anis português

ʨʴʰʹ ʶʵʸʺʻʪʬʹ

Likör

FI

Suomalainen Marjalikööri /

ʹʻʵʳʨʲʬʴʬʴ ʳʨʸʷʨ-

Likör

 

Suomalainen Hedelmälikööri /

ʲʰʱʬʬʸʰ / ʹʻʵʳʨʲʬʴʬʴ

 

 

Finsk Bärlikör / Finsk

ˈʬʫʬʲʳʬʲʰʱʬʬʸʰ / ʼʰʴʹʱ

 

 

Fruktlikör / Finnish berry

ʩʬʸʲʰʱʬʬʸ/ ʼʰʴʹʱ

 

 

Likör / Finnish fruit Likör

 

 

ʼʸʻʱʺʲʰʱʬʬʸ /ʼʰʴʰˀ ʩʬʸʰ

 

 

 

 

 

 

ʲʰʱʬʸ /ʼʰʴʰˀ ʼʸʻʯʲʰʱʻʬʸ

 

AT

Grossglockner Alpenbitter

ʪʸʵʹʪʲʵʱʴʬʸ

Likör

 

 

ʨʲʶʬʴʩʰʺʬʸ

 

AT

Mariazeller Magenlikör

ʳʨʸʰʨ˂ʬʲʬʸ ʳʨʪʬʸʲʰʱʬʸ

Likör

AT

Mariazeller Jagasaftl

ʳʨʸʰʨ˂ʬʲʬʸ ʰʨʪʨʮʨʼʺʲ

Likör

AT

Puchheimer Bitter

ʶʻˆˈʨʰʳʬʸ ʩʰʺʬʸ

Likör

AT

Steinfelder Magenbitter

ˀʺʨʰʴʼʬʲʫʬʸ

Likör

 

 

ʳʨʪʬʴʩʰʺʬʸ

 

AT

Wachauer Marillenlikör

ʭʨˆʨʻʬʸ ʳʨʸʰʲʬʴʲʰʱʬʸ

Likör

AT

Jägertee / Jagertee / Jagatee

ʰʬʪʬʸʺʬʬ/

Likör

 

 

ʰʨʪʬʸʺʬʬ/ʰʨʪʨʺʬʬ

 

DE

Hüttentee

ʰʻʺʬʴʺʬʬ

Likör

/9

$OODåXƶimelis

ʨʲʨʷʻ ʱʰʳʬʲʰʹ

Likör

LT

ýepkeliǐ

ˁʬʶʱʬʲʰʻ

Likör

SK

Demänovka Bylinný Likér

ʫʬʳʬʴʵʭʱʨ ʩʰʲʰʴʰ

Likör

 

 

ʲʰʱʬʸ

 

PL

Polish Cherry

ʼʵʲʰˀ ˁʬʸʰ

Likör

CZ

Karlovarská HoĜká

ʱʨʸʲʵʭʨʸʹʱʨ ˈʵʸʷʱʨ

Likör

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 200

1201

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

SI

Pelinkovec

ʶʬʲʰʴʱʵʭʬ˂

Likör

DE

Blutwurz

ʩʲʻʺʭʻʸ˂

Likör

ES

Cantueso Alicantino

ʱʨʴʺʻʬʹʵ ʨʲʰʱʨʴʺʰʴʰʵ

Likör

ES

Licor café de Galicia

ʲʰʱʵʸ ʱʨʼʬ ʫʬ ʪʨʲʰʹʰʨ

Likör

ES

Licor de hierbas de Galicia

ʲʵʱʵʸ ʫʬʰʬʸʩʨʹ ʫʬ

Likör

 

 

ʪʨʲʰʹʰʨ

 

FR IT

Génépi des Alpes / Genepì

ʷʬʴʬʶʰʫʬʮ ʨʲʶ/ ˇʬʴʬʶʰ

Likör

 

degli Alpi

ʫʬʲʰ ʨʲʶʰ

 

EL

ȂĮıIJȓȤĮ ȋȓȠȣ / Masticha of

ʳʨ˂ʰˆʨ ˆʰʻ/ ʱʰʵʹ

Likör

 

Chios

ʳʨ˂ʰʱʨ

 

EL

ȀȓIJȡȠ ȃȐȟȠȣ / Kitro of Naxos

ʱʰʺʸʵ ʴʨʽʹʻ /ʴʨʽʹʵʹ

Likör

 

 

ʱʰʺʸʵ

 

EL

ȀȠȣȝțȠȣȐIJ ȀȑȡțȣȡĮȢ / Koum

ʱʻʳʱʻʨʺ ʱʬʸʱʰʸʨʹ /

Likör

 

Kouat of Corfu

ʱʵʸʼʻʹ ʱʻʳ ʱʻʨʺ

 

EL

ȉİȞIJȠȪȡĮ / Tentoura

ʺʬʴʫʻʸʨ /ʺʬʴʺʻʸʨ

Likör

PT

Poncha da Madeira

ʶʵʴʱʨ ʫʨ ʳʨʫʬʰʸʨ

Likör

FR

Cassis de Bourgogne

ʱʨʹʰʹ ʫʬ ʩʻʸʪʵʴ

Crème de cassis

FR

Cassis de Dijon

ʱʨʹʰʹ ʫʬ ʫʰʷʵʴ

Crème de cassis

FR

Cassis de Saintonge

ʱʨʹʰʹ ʹʬʴʺʵʴʷ

Crème de cassis

FR

Cassis du Dauphiné

ʱʨʹʰʹ ʫʰʻ ʫʵʼʰʴʬ

Crème de cassis

LU

Cassis de Beaufort

ʱʨʹʰʹ ʫʬ ʩʵʼʵʸ

Crème de cassis

IT

Nocino di Modena

ʴʵˁʰʴʵ ʫʰ ʳʵʫʬʴʨ

Nocino

SI

Orehovec

ʵʸʬˈʵʭʬ˂

Nocino

FR

Pommeau de Bretagne

ʶʵʳʵ ʫʬ ʩʸʬʺʨʴ

Andra spritdrycker

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 201

1202

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

Bilaga

 

 

 

 

EU-medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

FR

Pommeau du Maine

ʶʵʳʵ ʫʰʻ ʳʬʴ

Andra spritdrycker

FR

Pommeau de Normandie

ʶʵʳʵ ʫʬʴʵʸʳʨʴʫʰ)

Andra spritdrycker

SE

Svensk Punsch / Swedish

ʹʭʬʴˀ ʶʻʴʹ/ ʹʭʬʫʰˀ

Andra spritdrycker

 

Punch

ʼʨʴʸ

 

ES

Pacharán Navarro

ʶʨˁʨʸʨʴ ʴʨʭʨʸʵ

Andra spritdrycker

ES

Pacharán

ʶʨˁʨʸʨʴ

Andra spritdrycker

AT

Inländerrum

ʰʴʲʬʴʫʬʸʻʳ

Andra spritdrycker

DE

Bärwurz

ʩʬʸʭʻʸ˂

Andra spritdrycker

ES

Aguardiente de hierbas de

ʨʪʭʨʸʫʰʬʴʺʬ ʫʬ ʰʬʸʩʨʹ

Andra spritdrycker

 

Galicia

ʫʬ ʪʨʲʰʹʰʨ

 

ES

Aperitivo Café de Alcoy

ʨʶʬʸʰʺʰʭʵ ʱʨʼʬ ʫʬ

Andra spritdrycker

 

 

ʨʲʱʵʰ

 

ES

Herbero de la Sierra de

ʬʸʩʬʸʵ ʫʬ ʲʨ ʹʰʬʸʨ ʫʬ

Andra spritdrycker

 

Mariola

ʳʨʸʰʵʲʨ

 

DE

Königsberger Bärenfang

ʱʬʴʰʪʹʩʬʸʪʬʸ ʩʬʸʬʴʼʨʴʪ

Andra spritdrycker

DE

Ostpreußischer Bärenfang

ʵʹʺʶʸʵʰʹʰˀʬʸ

Andra spritdrycker

 

 

ʩʬʸʬʴʼʨʴʪ

 

ES

Ronmiel

ʸʵʴʳʰʬʲ

Andra spritdrycker

ES

Ronmiel de Canarias

ʸʵʴʳʰʬʲ ʫʬʱʨʴʨʸʰʨʹ

Andra spritdrycker

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 202

1203

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EU-medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

Transkription till georgiska bokstäver

Produkttyp

BE NL FR DE

Genièvre aux fruits /

ʷʬʴʰʬʭʸʵ ʼʸʻʰ/

Andra spritdrycker

Belgien,

Vruchtenjenever /

ʼʸʻˆʺʬʴʷʬʴʬʭʬʸ/ʷʬʴʬʭʬʸ ʳʬʺ

 

Jenever met vruchten /

ʼʸʻˆʺʬʴ/ ʼʸʻˆʺˇʬʴʬʭʬʸ

 

Nederländerna,

 

Frankrike

Fruchtgenever

 

 

(departementen Nord

 

 

 

(59) och Pas-de-Calais

 

 

 

(62)), Tyskland

 

 

 

(delstaterna Nord-

 

 

 

rhein-Westfalen och

 

 

 

Niedersachsen)

 

 

 

SI

Domaþi rum

ʫʵʳʨˁʰ ʸʻʳ

Andra spritdrycker

IE

Irish Poteen / Irish Póitín

ʨʰʸʰˀ ʶʵʺʰʴ / ʨʰʸʰˀ

Andra spritdrycker

 

 

ʶʵʰʺʰʴ

 

LT

Trauktinơ

ʺʸʨʻʱʺʰʴʬ

Andra spritdrycker

LT

Trauktinơ Palanga

ʺʸʨʻʱʺʰʴʬ ʶʨʲʨʴʪʨ

Andra spritdrycker

LT

Trauktinơ Dainava

ʺʸʨʻʱʺʰʴʬ ʫʨʰʴʨʭʨʹ

Andra spritdrycker

Spritdrycker från Georgien som ska skyddas i Europeiska unionen

[…]

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 203

1204

 

 

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

 

 

Bilaga

 

 

 

DEL C

 

Aromatiserade viner från Europeiska unionen som ska skyddas i Georgien

 

 

 

 

 

EU-

 

Beteckning som ska skyddas

 

Transkription till georgiska bokstäver

medlemsstat

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DE

 

Nürnberger Glühwein

 

ʰʻʸʴʩʬʸʪʬʸ ʪʲʰʻˈʭʨʰʴ

 

 

 

 

 

DE

 

Thüringer Glühwein

 

ʯʰʻʸʰʴʪʬʸ ʪʲʰʻˈʭʨʰʴ

 

 

 

 

 

FR

 

Vermouth de Chambéry

 

ʭʬʸʳʻʺ ʫʬ ˀʨʳʩʬʸʰ

 

 

 

 

 

IT

 

Vermouth di Torino

 

ʭʬʸʳʻʺ ʫʰ ʺʵʸʰʴʵ

 

 

 

 

 

Aromatiserade viner från Georgien som ska skyddas i Europeiska unionen […]

________________

EU/GE/Bilaga XVII-D/sv 204

1205

Prop. 2013/14:251

Bilaga

BILAGA XVIII

SYSTEM FÖR TIDIG VARNING

1.Härmed inrättar unionen och Georgien ett system för tidig varning i syfte att fastställa praktiska åtgärder med målet att förebygga och snabbt reagera på nödsituationer eller hot om nödsituationer. Systemet inbegriper en tidig utvärdering av möjliga risker och problem med anknytning till utbud och efterfrågan på naturgas, olja och el samt förebyggande och snabb reaktion vid nödsituationer eller hot om nödsituationer.

2.I denna bilaga avses med nödsituation en situation som orsakar en avsevärd störning eller ett fysiskt avbrott i leveransen av energivaror mellan Georgien och unionen.

3.I denna bilaga avses med samordnarna ansvarig minister i Georgien och den ledamot av Europeiska kommissionen som ansvarar för energifrågor.

4.Regelbundna utvärderingar av potentiella risker och problem som rör tillgång och efterfrågan på material och produkter inom energiområdet bör genomföras gemensamt av parterna till detta avtal och rapporteras till samordnarna.

5.Om en av parterna i detta avtal blir medveten om en nödsituation eller om en situation som enligt dess mening skulle kunna leda till en nödsituation ska den parten utan dröjsmål underrätta den andra parten.

EU/GE/Bilaga XVIII/sv 1

1206

Prop. 2013/14:251

Bilaga

6.Under de omständigheter som anges i punkt 5 ska samordnarna snarast möjligt till varandra anmäla att det är nödvändigt att aktivera systemet för tidig varning. I anmälan ska bland annat de personer anges som av samordnarna är bemyndigade att stå i ständig kontakt

med varandra.

7.Efter anmälan i enlighet med punkt 6 ska varje part ge sin egen bedömning till motparten. Bedömningen ska inbegripa en uppskattning av den tidsrymd inom vilken hotet om en nödsituation eller nödsituationen skulle kunna undanröjas. Parterna ska reagera snabbt på den bedömning som motparten ger och komplettera den med tillgänglig ytterligare information.

8.Om en part inte på ett lämpligt sätt kan bedöma eller godta den andra partens bedömning av situationen eller den uppskattade tidsrymd inom vilken ett hot om en nödsituation eller en nödsituation kan undanröjas, får den partens samordnare begära samråd som ska inledas högst tre dagar efter det att den anmälan som avses i punkt 6 i denna bilaga har vidarebefordrats. Samrådet ska ske genom en expertgrupp som består av företrädare som godkänts av samordnarna. Samrådet ska syfta till att

a)utarbeta en gemensam utvärdering av situationen och av den möjliga fortsatta händelseutvecklingen,

b)utarbeta rekommendationer för att förebygga eller undanröja hotet om en nödsituation eller för att avhjälpa nödsituationen och

EU/GE/Bilaga XVIII/sv 2

1207

Prop. 2013/14:251

Bilaga

c)utarbeta rekommendationer för en gemensam handlingsplan för de åtgärder som utarbetas enligt leden a och b i punkt 8 i denna bilaga i syfte att minimera effekterna av en nödsituation och, om möjligt, avhjälpa nödsituationen, inbegripet möjligheten att inrätta en särskild övervakningsgrupp.

9.Samrådet, de gemensamma utvärderingarna och de föreslagna rekommendationerna ska grunda sig på principerna om öppenhet, icke-diskriminering och proportionalitet.

10.Samordnarna ska, inom ramen för sina befogenheter, arbeta för att undanröja hotet om en nödsituation eller för att avhjälpa nödsituationen med hänsyn tagen till de rekommendationer som har utarbetats som en följd av samrådet.

11.Omedelbart efter genomförandet av en eventuell handlingsplan som man enats om ska den expertgrupp som avses i punkt 8 rapportera till samordnarna om sin verksamhet.

12.Om en nödsituation uppstår får samordnarna inrätta en särskild övervakningsgrupp för att undersöka de aktuella omständigheterna och händelseutvecklingen och för att få en objektiv redogörelse av dem. Gruppen kan bestå av

a)parternas företrädare,

b)företrädare för parternas energiföretag,

c)företrädare för internationella energiorganisationer, som parterna föreslagit och gemensamt godkänt, och

d)oberoende experter som parterna föreslagit och gemensamt godkänt.

EU/GE/Bilaga XVIII/sv 3

1208

Prop. 2013/14:251

Bilaga

13.Den särskilda övervakningsgruppen ska utan dröjsmål inleda sitt arbete och vara verksam

iden utsträckning som krävs till dess att nödsituationen har lösts. Ett beslut om att avsluta den särskilda övervakningsgruppens arbete ska fattas gemensamt av samordnarna.

14.Från den tidpunkt då en part meddelar den andra parten de omständigheter som beskrivs

ipunkt 5, och till och med slutförandet av de förfaranden som anges i denna bilaga och förebyggandet eller undanröjandet av hotet om en nödsituation eller lösningen av nödsituationen, ska varje part göra sitt yttersta inom ramen för sin behörighet för att minimera eventuella negativa konsekvenser för den andra parten. Parterna ska samarbeta i syfte att nå en omedelbar lösning i en anda av öppenhet. Parterna ska avstå från all verksamhet utan samband med den aktuella nödsituationen som skulle kunna ge upphov till eller förvärra negativa konsekvenser för leveranserna av naturgas, olja eller el mellan Georgien och Europeiska unionen.

15.Parterna bär var och en för sig de kostnader som hänger samman med åtgärderna inom ramen för denna bilaga.

16.Parterna ska iaktta sekretess när det gäller all information som utbytts mellan dem och som fastslagits vara av konfidentiell natur. Parterna ska vidta de åtgärder som krävs för att skydda konfidentiell information på grundval av Georgiens eller unionens relevanta rättsakter och normativa akter, och i enlighet med tillämpliga internationella avtal och konventioner.

17.Parterna får efter överenskommelse bjuda in företrädare för tredje parter att delta i de samråd och den övervakning som avses i punkterna 8 och 12.

EU/GE/Bilaga XVIII/sv 4

1209

Prop. 2013/14:251

Bilaga

18.Parterna får enas om att anpassa bestämmelserna i denna bilaga i syfte att upprätta ett system för tidig varning mellan sig och andra parter.

19.En överträdelse av de bestämmelser som anges i denna bilaga får inte ligga till grund för ett tvistlösningsförfarande enligt avdelning IV (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal eller andra avtal som ska tillämpas på tvister mellan parterna. I sådana tvistlösningsförfaranden får en part inte heller stödja sig på eller som bevisning lägga fram

a)den andra partens ståndpunkter eller förslag under det förfarande som anges i denna bilaga, eller

b)det faktum att den andra parten har meddelat att den är beredd att godta en lösning av den nödsituation som systemet tillämpats på.

________________

EU/GE/Bilaga XVIII/sv 5

1210

Prop. 2013/14:251

Bilaga

BILAGA XIX

MEDLING

ARTIKEL 1

Syfte

Syftet med denna bilaga är att underlätta att finna en ömsesidigt godtagbar lösning genom ett heltäckande och skyndsamt förfarande med bistånd av en medlare.

AVSNITT 1

MEDLINGSFÖRFARANDE

ARTIKEL 2

Begäran om upplysningar

1.Innan medlingsförfarandet inleds får en part när som helst skriftligen begära upplysningar om en åtgärd som har en negativ inverkan på dess handelsintressen. Den part som mottar en sådan begäran ska inom 20 dagar tillhandahålla ett skriftligt svar med synpunkter på upplysningarna i begäran.

EU/GE/Bilaga XIX/sv 1

1211

Prop. 2013/14:251

Bilaga

2.Om den svarande parten anser att det är omöjligt att svara inom 20 dagar ska den meddela den begärande parten skälen till förseningen tillsammans med en bedömning av när den tidigast kan lämna sitt svar.

ARTIKEL 3

Inledande av förfarandet

1.En part får när som helst begära att parterna ska inleda ett medlingsförfarande. En sådan begäran ska sändas skriftligen till den andra parten. Begäran ska vara så detaljerad att den tydligt redogör för den begärande partens ärende och ska

a)ange den särskilda åtgärd som berörs,

b)innehålla en redogörelse för de påstådda negativa effekter som den begärande parten anser att åtgärden har, eller kommer att ha, på dess handelsintressen, och

c)förklara på vilket sätt den begärande parten anser att dessa effekter har ett samband med åtgärden.

2.Medlingsförfarandet kan endast inledas genom överenskommelse mellan parterna. Den part till vilken en begäran enligt punkt 1 riktas ska välvilligt beakta denna och besvara den genom att skriftligen godta eller avslå begäran inom tio dagar från mottagandet.

EU/GE/Bilaga XIX/sv 2

1212

Prop. 2013/14:251

Bilaga

ARTIKEL 4

Val av medlare

1.När medlingsförfarandet har inletts ska parterna sträva efter att enas om en medlare senast 15 dagar efter mottagandet av svaret på den begäran som avses i artikel 3

idenna bilaga.

2.Om parterna inte kan enas om en medlare inom den tidsfrist som fastställs i punkt 1, kan någon av parterna begära att ordföranden eller vice ordförandena i associeringskommittén

idess handelssammansättning enligt artikel 408.4 i detta avtal, eller deras ställföreträdare, utser medlaren genom lottning bland personerna på den förteckning som upprättats enligt artikel 268 detta avtal. Företrädare för båda parterna ska i tillräckligt god tid i förväg inbjudas att närvara vid lottningen. Lottningen ska under alla omständigheter genomföras med den eller de parter som är närvarande.

3.Ordföranden eller vice ordförandena i associeringskommittén i dess handelssammansättning eller deras ställföreträdare ska utse en medlare inom fem arbetsdagar efter det att en begäran enligt punkt 2 ingetts av någon av parterna.

4.Om den förteckning som avses i artikel 268 i detta avtal inte har upprättats vid den tidpunkt då en begäran enligt artikel 3 i denna bilaga inges, ska medlaren utses genom lottning bland de personer som formellt har föreslagits av en part eller båda parterna.

5.En medlare får inte vara medborgare i någon av parterna, om parterna inte kommer överens om något annat.

EU/GE/Bilaga XIX/sv 3

1213

Prop. 2013/14:251

Bilaga

6.Medlaren ska på ett opartiskt och öppet sätt bistå parterna när det gäller att bringa klarhet

iåtgärden och dess eventuella effekter på handeln, och när det gäller att nå en ömsesidigt godtagbar lösning. Uppförandekoden för skiljemän och medlare som anges i bilaga XXI till detta avtal ska i tillämpliga delar gälla för medlare. Punkterna 3–7 (Anmälningar) och 41–45 (Översättning och tolkning) i arbetsordningen i bilaga XX till detta avtal ska också gälla

itillämpliga delar.

ARTIKEL 5

Regler för medlingsförfarandet

1.Inom 10 dagar efter det att medlaren har utsetts ska den part som begärt medlingsförfarandet skriftligen lägga fram en detaljerad problembeskrivning för medlaren och den andra parten, särskilt om hur åtgärden i fråga fungerar och dess inverkan på handeln. Inom 20 dagar efter den dag då denna beskrivning läggs fram får den andra parten skriftligen lämna sina synpunkter på problembeskrivningen. Varje part får i sin problembeskrivning respektive i sina synpunkter ta med alla uppgifter som den bedömer vara relevanta.

2.Medlaren får besluta om det lämpligaste tillvägagångssättet för att bringa klarhet i den aktuella åtgärden och om dess eventuella effekter på handeln. Medlaren får särskilt organisera möten mellan parterna, samråda med parterna gemensamt eller enskilt, söka bistånd från eller rådfråga relevanta experter och berörda parter samt tillhandahålla allt ytterligare stöd som parterna begär. Medlaren ska dock samråda med parterna innan han eller hon söker bistånd från eller samråder med relevanta experter och berörda parter.

EU/GE/Bilaga XIX/sv 4

1214

Prop. 2013/14:251

Bilaga

3.Medlaren kan ge råd och föreslå en lösning för bedömning av parterna, som kan godta eller förkasta denna eller komma överens om en annan lösning. Medlaren får dock inte ge råd eller synpunkter på om den aktuella åtgärden är förenlig med detta avtal.

4.Förfarandet ska äga rum på den parts territorium till vilken begäran riktas, eller efter överenskommelse på annan plats eller på annat sätt.

5.Parterna ska sträva efter att nå en ömsesidigt godtagbar lösning inom 60 dagar från det att medlaren utsetts. I avvaktan på en slutlig överenskommelse får parterna överväga eventuella tillfälliga lösningar, särskilt om åtgärden gäller lättfördärvliga varor.

6.Lösningen får antas genom ett beslut av associeringskommittén i dess handelssammansättning enligt artikel 408.4 i detta avtal. Varje part får för en sådan lösning ställa som krav att alla nödvändiga interna förfaranden ska ha slutförts. Ömsesidigt godtagbara lösningar ska göras tillgängliga för allmänheten. Den version som offentliggörs får dock inte innehålla uppgifter som enligt en part är konfidentiella.

7.På parternas begäran ska medlaren för parterna skriftligen lägga fram ett utkast till en rapport med en kort sammanfattning av a) den åtgärd som varit föremål för förfarandet, b) det förfarande som följts och c) den ömsesidigt godtagbara lösning som förfarandet resulterade i, inklusive eventuella tillfälliga lösningar. Medlaren ska ge parterna 15 dagar på sig att lämna synpunkter på utkastet till rapport. Efter att ha övervägt de synpunkter som parterna lämnat inom tidsfristen ska medlaren inom 15 dagar lämna en skriftlig slutrapport till parterna. Denna rapport får inte innehålla någon tolkning av detta avtal.

EU/GE/Bilaga XIX/sv 5

1215

Prop. 2013/14:251

Bilaga

8.Förfarandet avslutas

a)genom att parterna antar en ömsesidigt godtagbar lösning, på dagen för antagandet av den lösningen,

b)genom en överenskommelse mellan parterna i någon etapp av förfarandet, på dagen för den överenskommelsen,

c)genom en skriftlig förklaring från medlaren, efter samråd med parterna, om att ytterligare medling inte är meningsfull, på dagen för den förklaringen, eller

d)genom en skriftlig förklaring från en part efter det att parterna har undersökt ömsesidigt godtagbara lösningar under medlingsförfarandet och efter att ha övervägt eventuella råd och lösningsförslag från medlaren, på dagen för den förklaringen.

AVSNITT 2

GENOMFÖRANDE

ARTIKEL 6

Genomförande av en ömsesidigt godtagbar lösning

1.När parterna har kommit överens om en lösning ska varje part vidta de åtgärder som behövs för att genomföra den ömsesidigt godtagbara lösningen inom den överenskomna tidsfristen.

EU/GE/Bilaga XIX/sv 6

1216

Prop. 2013/14:251

Bilaga

2.Den genomförande parten ska skriftligen underrätta den andra parten om alla steg eller åtgärder som vidtagits för att genomföra den ömsesidigt godtagbara lösningen.

AVSNITT 3

ALLMÄNNA BESTÄMMELSER

ARTIKEL 7

Konfidentialitet och förhållande till tvistlösning

1.Om inte parterna kommer överens om något annat, och utan att det påverkar tillämpningen av artikel 5.6 i denna bilaga, ska alla steg i förfarandet, inbegripet alla råd eller förslag till lösningar, vara konfidentiella. En part får dock offentliggöra att medling äger rum.

2.Medlingsförfarandet påverkar inte parternas rättigheter och skyldigheter enligt bestämmelserna om tvistlösning i kapitel 14 (Tvistlösning) i avdelning IV (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal eller något annat avtal.

3.Samråd enligt kapitel 14 (Tvistlösning) i avdelning IV (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal krävs inte innan medlingsförfarandet inleds. En part bör dock vanligen använda sig av andra tillgängliga former för samarbete eller bestämmelser om samråd i detta avtal innan medlingsförfarandet inleds.

EU/GE/Bilaga XIX/sv 7

1217

Prop. 2013/14:251

Bilaga

4.En part får inte stödja sig på eller lägga fram som bevis i andra tvistlösningsförfaranden enligt detta eller andra avtal, och en nämnd eller panel får inte beakta,

a)den andra partens ståndpunkter under medlingsförfarandet eller information som samlats in enligt artikel 5.1 och 5.2 i denna bilaga,

b)det faktum att den andra parten har meddelat att den är beredd att godta en lösning rörande den åtgärd som medlingen gäller, eller

c)råd eller förslag från medlaren.

5.En medlare får inte fungera som ledamot i en nämnd eller panel i ett tvistlösningsförfarande enligt detta avtal eller enligt WTO-avtalet rörande samma ärende för vilket han eller hon har fungerat som medlare.

ARTIKEL 8

Tidsfrister

Alla tidsfrister som anges i denna bilaga får ändras genom överenskommelse mellan de parter som deltar i förfarandena.

EU/GE/Bilaga XIX/sv 8

1218

Prop. 2013/14:251

Bilaga

ARTIKEL 9

Kostnader

1.Varje part ska stå för sina egna utgifter för deltagandet i medlingsförfarandet.

2.Parterna ska dela lika på utgifter som rör de organisatoriska aspekterna, inklusive medlarens ersättning och utgifter. Medlarens ersättning ska överensstämma med vad som föreskrivs för ordföranden i en skiljenämnd i enlighet med punkt 8 e i arbetsordningen.

________________

EU/GE/Bilaga XIX/sv 9

1219

Prop. 2013/14:251

Bilaga

BILAGA XX

ARBETSORDNING VID TVISTLÖSNING

Allmänna bestämmelser

1.I kapitel 14 (Tvistlösning) i avdelning IV (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal och i denna arbetsordning gäller följande definitioner:

a)rådgivare: en person som anlitats av en part för att ge råd till eller biträda den parten

isamband med skiljenämndsförfarandet.

b)skiljeman: en ledamot av en skiljenämnd som inrättats i enlighet med artikel 249

idetta avtal.

c)biträde: en person som, inom ramen för en skiljemans mandat, utför utredningsarbete eller lämnar bistånd till en skiljeman.

d)klagande part: den part som i enlighet med artikel 248 i detta avtal begär att en skiljenämnd ska tillsättas.

e)svarande part: den part som påstås ha överträtt de bestämmelser som avses i artikel 245

idetta avtal.

f)skiljenämnd: en nämnd som inrättats i enlighet med artikel 249 i detta avtal.

En skiljeman får inte utse mer än ett biträde.

EU/GE/Bilaga XX/sv 1

1220

Prop. 2013/14:251

Bilaga

g)företrädare för en part: en person som är anställd inom eller utsedd av en parts offentliga förvaltning (ministerier, myndigheter eller andra organ), och företräder denna part i tvister angående detta avtal.

h)dag: kalenderdag.

2.Den svarande parten ska ansvara för administrationen av tvistlösningsförfarandet i organisatoriskt hänseende, särskilt anordnandet av utfrågningar, om inget annat

överenskommits. Parterna ska dela på utgifterna för de organisatoriska aspekterna, inklusive skiljemännens ersättning och utgifter.

Anmälningar

3.Varje part i tvisten och skiljenämnden ska översända framställningar, meddelanden, skriftliga inlagor eller andra handlingar med e-post till den andra parten, och när det gäller skriftliga inlagor och framställningar i samband med skiljeförfaranden till var och en av skiljemännen. Skiljenämnden ska också vidarebefordra handlingar till parterna med e-post. Om inte något annat kan bevisas, anses ett e-postmeddelande ha mottagits den dag det sändes. Om någon av de styrkande handlingarna innehåller mer än tio megabyte ska de tillhandahållas i något annat elektroniskt format till den andra parten och, i förekommande fall, till var och en av skiljemännen inom två dagar efter det att e-postmeddelandet sändes.

4.En kopia av de handlingar som har översänts i enlighet med punkt 3 ska lämnas till den andra parten och, i förekommande fall, till var och en av skiljemännen samma dag som e-postmeddelandet sänds per telefax, rekommenderat brev, med budtjänst eller inlämning mot kvitto eller genom något annat telekommunikationsmedel som lämnar bevis för att de avsänts.

EU/GE/Bilaga XX/sv 2

1221

Prop. 2013/14:251

Bilaga

5.Alla anmälningar ska skickas till Georgiens minister för ekonomi och hållbar utveckling respektive till Europeiska kommissionens generaldirektorat för handel.

6.Rättelse av mindre skrivfel i en framställan, ett meddelande, en skriftlig inlaga eller annan handling med anknytning till skiljenämndsförfarandet får ske genom att man ger in en ny handling i vilken ändringarna tydligt anges.

7.Om sista inlämningsdagen för en handling infaller på en officiell helgdag i Georgien eller i EU, ska handlingen bedömas vara inlämnad inom tidsfristen om den lämnas in nästa arbetsdag.

Inledning av ett skiljeförfarande

8.a) Om en skiljeman, i enlighet med artikel 249 i detta avtal eller punkt 19, 20 eller 46

idenna arbetsordning, ska utses genom lottning, ska lottningen genomföras på en tid och plats som beslutas av den klagande parten och utan dröjsmål meddelas den svarande parten. Den svarande parten får, om den så önskar, vara närvarande vid lottningen. Lottningen ska under alla omständigheter genomföras med den eller de parter som

är närvarande.

b)Om en skiljeman, i enlighet med artikel 249 i detta avtal eller punkt 19, 20 eller 46

idenna arbetsordning, ska utses genom lottning och det finns två ordförande i associeringskommittén i dess handelssammansättning i enlighet med artikel 408.4

idetta avtal, ska lottningen utföras av båda ordförandena eller deras ställföreträdare.

I de fall en ordförande eller dennes ställföreträdare inte accepterar att delta i lottningen, ska dock lottningen utföras av den andra ordföranden ensam.

c)Parterna ska meddela de utvalda skiljemännen om deras utnämning.

EU/GE/Bilaga XX/sv 3

1222

Prop. 2013/14:251

Bilaga

d)En skiljeman som utsetts enligt det förfarande som anges i artikel 249 i detta avtal ska till associeringskommittén i dess handelssammansättning bekräfta sin möjlighet att fungera som ledamot av skiljenämnden inom fem dagar från den dag då han eller hon underrättades om sin utnämning.

e)Om parterna i tvisten inte kommer överens om något annat, ska de inom sju dagar från det att skiljenämnden tillsatts sammanträffa med nämnden för att besluta om sådana frågor som parterna eller skiljenämnden anser lämpliga, bland annat arvode och kostnadsersättning som ska utgå till skiljemännen och som ska överensstämma med WTO:s normer. Ersättningen för varje skiljemans biträde får inte överstiga 50 % av den skiljemannens ersättning. Skiljemän och företrädare för parterna i tvisten kan delta

i detta möte via telefon eller videokonferens.

9.a) Om parterna inte kommer överens om något annat inom fem dagar från det att skiljemännen utsetts, ska skiljenämndens mandat vara "att, i ljuset av de relevanta bestämmelserna i avtalet som parterna i tvisten åberopat, undersöka den fråga som begäran om tillsättandet av en skiljenämnd gäller, avgöra denna åtgärds förenlighet med de bestämmelser som det hänvisas till i artikel 245 i associationsavtalet och meddela sitt avgörande i enlighet med artikel 251 i det avtalet".

b)Parterna ska inom tre dagar anmäla det mandat som de kommit överens om till skiljenämnden.

EU/GE/Bilaga XX/sv 4

1223

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Inledande skriftliga inlagor

10.Den klagande parten ska inge sin inledande skriftliga inlaga senast 20 dagar efter det att skiljenämnden tillsatts. Den svarande parten ska inge sitt skriftliga genmäle senast 20 dagar efter det att den inledande skriftliga inlagan mottagits.

Arbetet i skiljenämnderna

11.Skiljenämndens ordförande ska leda nämndens samtliga sammanträden. Skiljenämnden får delegera rätten att fatta beslut i administrativa frågor och procedurfrågor till ordföranden.

12.Om inte annat föreskrivs i kapitel 14 (Tvistlösning) i avdelning IV (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal får skiljenämnden använda vilka hjälpmedel den vill för att fullgöra sin uppgift, inbegripet telefon, telefax eller dataförbindelser.

13.Endast skiljemän har rätt att delta i skiljenämndens överläggningar, men nämnden kan tillåta att dess biträden är närvarande vid överläggningarna.

14.Skiljenämnden ska ensam vara behörig att formulera sina avgöranden och får inte delegera denna uppgift.

15.Om det uppkommer en procedurfråga som inte täcks av kapitel 14 (Tvistlösning)

i avdelning IV (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal och dess bilagor, får skiljenämnden, efter att ha samrått med parterna, besluta om ett lämpligt förfarande som är förenligt med dessa bestämmelser.

EU/GE/Bilaga XX/sv 5

1224

Prop. 2013/14:251

Bilaga

16.Om skiljenämnden anser att en tidsfrist i förfarandet behöver ändras förutom de tidsfrister som anges i kapitel 14 (Tvistlösning) i avdelning IV (Handel och handelsrelaterade frågor)

i detta avtal eller att någon annan ändring behöver göras av förfarandet eller administrationen, ska den skriftligen underrätta parterna i tvisten om skälen till ändringen eller anpassningen och ange vilken tidsfrist respektive anpassning som är nödvändig.

Ersättande

17.Om en skiljeman är förhindrad att delta i ett skiljeförfarande, avsäger sig sitt uppdrag eller måste ersättas på grund av bristande efterlevnad av kraven i uppförandekoden, ska en ersättare utses i enlighet med artikel 249 i detta avtal och punkt 8 i denna arbetsordning.

18.Om en part i tvisten anser att en skiljeman inte uppfyller kraven i uppförandekoden och därför bör ersättas, ska parten anmäla detta till den andra parten i tvisten inom 15 dagar efter det att parten erhållit bevis om omständigheterna kring skiljemannens väsentliga överträdelse av uppförandekoden.

19.Om en part i tvisten anser att en annan skiljeman än skiljenämndens ordförande inte uppfyller kraven i uppförandekoden, ska parterna i tvisten samråda och, om de är överens om det, välja en ny skiljeman i enlighet med det förfarande som fastställs i artikel 249 i detta avtal och punkt 8 i denna arbetsordning.

Om parterna i tvisten inte kan enas om behovet av att ersätta en skiljeman, får endera parten i tvisten begära att ärendet hänskjuts till skiljenämndens ordförande, vars beslut ska

vara slutgiltigt.

EU/GE/Bilaga XX/sv 6

1225

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Om ordföranden till följd av en sådan begäran kommer fram till att en skiljeman inte uppfyller kraven i uppförandekoden, ska en ny skiljeman utses i enlighet med artikel 249 i detta avtal och punkt 8 i denna arbetsordning.

20.Om en part anser att skiljenämndens ordförande inte uppfyller kraven i uppförandekoden, ska parterna samråda och, om de är överens om det, utse en ny ordförande i enlighet med

artikel 249 i detta avtal och punkt 8 i denna arbetsordning.

Om parterna inte kan enas om behovet av att ersätta ordföranden, kan endera parten begära att ärendet hänskjuts till en av de återstående personerna på den delförteckning över ordförande som upprättats enligt artikel 268.1 i detta avtal. Inom fem dagar från dagen för begäran, ska denna person utses genom lottning i enlighet med punkt 8 i denna arbetsordning. Den utsedda personens beslut om behovet av att ersätta ordföranden ska vara slutligt.

Om den utsedda personen anser att den ursprungliga ordföranden inte uppfyller kraven

iuppförandekoden, ska han eller hon utse en ny ordförande genom lottning bland de återstående personer på den delförteckning över ordförande som avses i artikel 268.1 i detta avtal. Valet av den nya ordföranden ska göras inom fem dagar efter den dag då beslutet fattades av den utvalda personen att den ursprungliga ordföranden inte uppfyller kraven

iuppförandekoden.

21.Förhandlingarna i skiljenämnden ska skjutas upp under den tid som det tar att slutföra de förfaranden som fastställs i punkterna 18, 19 och 20 i denna arbetsordning.

EU/GE/Bilaga XX/sv 7

1226

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Utfrågningar

22.Skiljenämndens ordförande ska fastställa dag och tid för utfrågningen i samråd med parterna

itvisten och skiljemännen samt skriftligen meddela parterna i tvisten dessa uppgifter. Om förhandlingen är offentlig, ska den part som ansvarar för administrationen av förfarandet

iorganisatoriskt hänseende också offentliggöra dessa uppgifter. Förutsatt att inte någon part motsätter sig detta, får skiljenämnden besluta att inte anordna någon utfrågning.

Utfrågningen ska vara öppen för allmänheten, om den inte måste vara delvis eller helt stängd för att säkerställa sekretessen för konfidentiella uppgifter. Dessutom får parterna efter överenskommelse besluta att en utfrågning ska vara delvis eller helt stängd för allmänheten på grundval av andra objektiva skäl.

23.Om parterna inte kommer överens om något annat ska utfrågningen äga rum i Bryssel om Georgien är klagande part och i Tbilisi om EU är klagande part.

24.Skiljenämnden får anordna ytterligare utfrågningar om parterna är överens om detta.

25.Samtliga skiljemän ska närvara under alla utfrågningars hela längd.

26.Följande personer har rätt att närvara vid en förhandling, oavsett om förfarandet är öppet för allmänheten eller ej:

a)Företrädarna för parterna i tvisten.

b)Rådgivare till parterna i tvisten.

EU/GE/Bilaga XX/sv 8

1227

Prop. 2013/14:251

Bilaga

c)Administrativ personal, tolkar, översättare och protokollförare.

d)Skiljemännens biträden.

Endast företrädare för eller rådgivare till parterna i tvisten får yttra sig inför skiljenämnden.

27.Senast fem dagar före en utfrågning ska varje part i tvisten till skiljenämnden överlämna en förteckning över namnen på de personer som på deras vägnar muntligen kommer att framföra synpunkter eller göra en föredragning vid utfrågningen, liksom namnen på andra företrädare eller rådgivare som kommer att närvara.

28.Skiljenämnden ska genomföra utfrågningen på följande sätt, varvid den klagande parten och den svarande parten ska tilldelas lika lång tid:

Framställning

a)Den klagande partens framställning.

b)Den svarande partens svarsframställning. Genmäle

a)Den klagande partens framställning.

b)Den svarande partens svarsframställning.

EU/GE/Bilaga XX/sv 9

1228

Prop. 2013/14:251

Bilaga

29.Skiljenämnden får när som helst under utfrågningen ställa frågor till parterna i tvisten.

30.Skiljenämnden ska sörja för att det görs en utskrift av varje utfrågning och att parterna

i tvisten snarast möjligt får ett exemplar av denna. Parterna i tvisten kan lämna synpunkter på utskriften och skiljenämnden får ta dessa synpunkter under övervägande.

31.Parterna i tvisten får inom tio dagar från det att utfrågningen ägde rum inge en kompletterande skriftlig inlaga rörande frågor som tagits upp under utfrågningen.

Skriftliga frågor

32.Skiljenämnden får när som helst under ett förfarande ställa skriftliga frågor till den ena parten i tvisten eller till båda parterna i tvisten. Båda parterna i tvisten ska erhålla ett exemplar av alla frågor som ställs av skiljenämnden.

33.Varje part i tvisten ska också tillhandahålla den andra parten i tvisten ett exemplar av sitt skriftliga svar till skiljenämnden. Parterna i tvisten ska ges tillfälle att skriftligen lämna synpunkter på den andra partens svar inom fem dagar från det att svaret mottogs.

EU/GE/Bilaga XX/sv 10

1229

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Sekretess

34.Parterna i tvisten och deras rådgivare ska iaktta sekretess beträffande alla uppgifter som den andra parten i tvisten lämnar till skiljenämnden och som enligt den parten är konfidentiella. Om en part i tvisten lämnar in en konfidentiell version av sina skriftliga inlagor till panelen, ska den parten på begäran av den andra parten också lämna en icke-konfidentiell sammanfattning av uppgifterna i inlagorna som kan offentliggöras. Den berörda parten ska tillhandahålla den icke-konfidentiella sammanfattningen högst 15 dagar efter den dag då begäran gjordes eller efter den dag då uppgifterna lämnades, om den dagen är senare, och en förklaring till varför de utelämnade uppgifterna är konfidentiella. Inget i denna arbetsordning ska hindra en part i tvisten från att offentliggöra sina egna ståndpunkter, under förutsättning att parten, när den hänvisar till uppgifter som lämnats av den andra parten, inte lämnar ut några uppgifter som den andra parten har angett som konfidentiella. Skiljenämnden ska sammanträda bakom stängda dörrar när en parts inlagor och framställningar innehåller konfidentiella uppgifter. Parterna i tvisten och deras rådgivare ska iaktta sekretess när det gäller de utfrågningar i skiljenämnden som hålls bakom stängda dörrar.

Ensidiga kontakter

35.Skiljenämnden får inte sammanträffa eller kommunicera med någon av parterna i den andra partens frånvaro.

36.En skiljeman får inte diskutera någon aspekt av den fråga förfarandet gäller med någon av eller båda parterna i tvisten i de andra skiljemännens frånvaro.

EU/GE/Bilaga XX/sv 11

1230

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Amicus curiae-inlagor

37.Om parterna inte kommer överens om något annat inom tre dagar räknat från dagen för tillsättandet av skiljenämnden, får skiljenämnden ta emot skriftliga inlagor som den inte begärt av fysiska eller juridiska personer som är etablerade på en parts territorium och som är fristående från parternas myndigheter, förutsatt att dessa inlagor inges inom tio dagar räknat från dagen för tillsättandet av skiljenämnden, att de är kortfattade och under inga omständigheter längre än 15 maskinskrivna sidor med dubbelt radavstånd och att de har direkt relevans för en sakfråga eller en rättslig fråga som prövas av skiljenämnden.

38.Inlagan ska innehålla en beskrivning av den fysiska eller juridiska person som inger inlagan, med uppgift om personens medborgarskap eller etableringsort, art av verksamhet, rättsliga status, allmänna syften och finansieringskällor samt på vilket sätt personen berörs av skiljeförfarandet. Inlagan ska inges på de språk som parterna i tvisten valt i enlighet med punkterna 41 och 42 i denna arbetsordning.

39.Skiljenämnden ska i sitt avgörande förteckna samtliga inlagor som den tagit emot och som överensstämmer med kraven i punkterna 37 och 38 i denna arbetsordning. Skiljenämnden ska inte vara skyldig att i sitt avgörande kommentera de framställningar som görs i sådana inlagor. Skiljenämnden ska meddela alla sådana inlagor till parterna i tvisten för synpunkter. Synpunkter från parterna i tvisten ska lämnas in inom tio dagar från skiljenämndens meddelande och alla sådana synpunkter ska beaktas av skiljenämnden.

EU/GE/Bilaga XX/sv 12

1231

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Brådskande fall

40.I sådana brådskande fall som det hänvisas till i kapitel 14 (Tvistlösning) i del IV (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal ska skiljenämnden, efter samråd med parterna, på lämpligt sätt anpassa de tidsfrister som anges i denna arbetsordning och underrätta parterna om anpassningarna

Översättning och tolkning

41.Under de samråd som det hänvisas till i artikel 246 i detta avtal, och senast under det möte som det hänvisas till i punkt 8 e i denna arbetsordning, ska parterna i tvisten sträva efter att enas om ett gemensamt arbetsspråk för förfarandena inför skiljenämnden.

42.Om parterna i tvisten inte kan enas om ett gemensamt arbetsspråk ska varje part göra sina skriftliga inlagor på det språk parten väljer. Den parten ska samtidigt tillhandahålla en översättning till det språk som den andra parten valt, såvida inte dess inlagor är skrivna på ett av WTO:s arbetsspråk. Den svarande parten ska ombesörja tolkning av muntliga framställningar till de språk som parterna i tvisten valt.

43.Skiljenämndens avgörande ska läggas fram på det eller de språk som parterna i tvisten valt.

EU/GE/Bilaga XX/sv 13

1232

Prop. 2013/14:251

Bilaga

44.Parterna i tvisten får lämna synpunkter vad gäller översättningens korrekthet på alla översatta versioner av handlingar som upprättats i enlighet med denna arbetsordning.

45.Varje part ska stå för kostnaderna för översättning av sina skriftliga inlagor. Alla kostnader för översättning av skiljenämndens utslag ska bäras lika av parterna i tvisten.

Övriga förfaranden

46.Denna arbetsordning är också tillämplig på förfaranden enligt artiklarna 246, 255.2, 256.2, 257.2 och 259.2 i avtalet. De tidsfrister som fastställs i denna arbetsordning ska dock anpassas av skiljenämnden enligt de särskilda tidsfrister som har fastställts för antagandet av skiljenämndens avgörande i de andra förfarandena.

________________

EU/GE/Bilaga XX/sv 14

1233

Prop. 2013/14:251

Bilaga

BILAGA XXI

UPPFÖRANDEKOD FÖR SKILJEMÄN OCH MEDLARE

Definitioner

1.I denna uppförandekod avses med

a)skiljeman: en ledamot av en skiljenämnd som inrättats i enlighet med artikel 249

idetta avtal.

b)kandidat : en person vars namn finns upptaget i den förteckning över skiljemän som avses i artikel 268 i detta avtal och som kan komma att utses till ledamot av en skiljenämnd i enlighet med artikel 249 i detta avtal.

c)biträde: en person som, inom ramen för en skiljemans mandat, utför utredningsarbete eller lämnar bistånd till en skiljeman.

d)förfarande: ett förfarande inför en skiljenämnd i enlighet med kapitel 14 (Tvistlösning)

iavdelning IV (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal, om inte annat anges.

e)personal: i förbindelse med en skiljeman, sådana personer, andra än biträden, som står under skiljemannens ledning och överinseende.

f)medlare : en person som leder en medling i enlighet med bilaga XIX till detta avtal.

EU/GE/Bilaga XXI/sv 1

1234

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Förpliktelser inom ramen för förfarandet

2.Under hela förfarandet ska alla kandidater och skiljemän undvika oegentligheter och sådant som kan ge intryck av oegentligheter, vara oberoende och opartiska, undvika direkta och indirekta intressekonflikter och i sitt uppträdande iaktta stränga normer så att integriteten och objektiviteten i tvistlösningsförfarandet bibehålls. Före detta skiljemän ska fullgöra de förpliktelser som fastställs i punkterna 15, 16, 17 och 18 i denna uppförandekod.

Skyldighet att lämna uppgifter

3.En kandidat ska, före bekräftelsen av att hon eller han har utsetts till skiljeman enligt kapitel 14 (Tvistlösning) i avdelning IV (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal, uppge sådana intressen, förbindelser eller andra omständigheter som kan påverka hans eller hennes oberoende eller opartiskhet eller som rimligen skulle kunna ge upphov till ett intryck av oegentligheter eller partiskhet i förfarandet. Kandidaten ska i detta syfte vidta alla rimliga åtgärder för att söka utröna om sådana intressen, förbindelser eller andra

omständigheter föreligger.

4.En kandidat eller skiljeman ska endast till associeringskommittén i dess handelssammansättning enligt artikel 408.4 i detta avtal lämna uppgifter som rör faktiska eller möjliga överträdelser av denna uppförandekod, så att parterna kan ta ställning till dem.

5.En kandidat som utsetts till skiljeman ska även fortsättningsvis vidta alla rimliga åtgärder för att söka utröna om sådana intressen, förbindelser eller andra omständigheter som avses

ipunkt 3 i denna uppförandekod föreligger och i så fall uppge dessa. En skiljeman ska vara fortsatt bunden av denna skyldighet att uppge intressen, förbindelser eller andra omständigheter som uppstår under något skede i förfarandet. Skiljemannen ska skriftligen uppge sådana intressen, förbindelser eller andra omständigheter till associeringskommittén

idess handelssammansättning, så att parterna kan ta ställning till dem.

EU/GE/Bilaga XXI/sv 2

1235

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Skiljemännens uppgifter

6.Efter bekräftelse av att ha blivit utsedd till skiljeman, ska skiljemannen vara beredd att utföra och ska utföra sitt uppdrag noggrant och skyndsamt under hela förfarandet, med iakttagande av ärlighet och omsorg.

7.En skiljeman ska endast ta ställning till de frågor som uppkommer inom ramen för förfarandet och som är nödvändiga för ett avgörande och får inte delegera sina uppgifter till någon annan.

8.En skiljeman ska vidta alla lämpliga åtgärder för att säkerställa att hans eller hennes biträde och personal är medvetna om och följer bestämmelserna i punkterna 2, 3, 4, 5, 16, 17 och 18 i denna uppförandekod.

9.En skiljeman får inte ha några ensidiga kontakter som rör förfarandet.

Skiljemännens oberoende och opartiskhet

10.En skiljeman ska vara oberoende och opartisk och undvika ett beteende som kan ge intryck av oegentligheter eller partiskhet, och får inte låta sig påverkas av egna intressen, påtryckningar från utomstående, politiska överväganden, den allmänna opinionen, lojalitet i förhållande till en part eller rädsla för kritik.

11.En skiljeman får varken direkt eller indirekt påta sig förpliktelser eller acceptera förmåner som på något sätt skulle kunna inkräkta, eller synas inkräkta, på skiljemannens utövande av sina uppdrag.

12.En skiljeman får inte utnyttja sin ställning som ledamot av skiljenämnden för att främja privata intressen och ska undvika ett agerande som kan ge intryck av att andra skulle ha särskilda möjligheter att påverka honom eller henne.

EU/GE/Bilaga XXI/sv 3

1236

Prop. 2013/14:251

Bilaga

13.En skiljeman får inte låta förbindelser eller åligganden rörande ekonomi, affärsverksamhet, yrkesliv, personliga eller sociala relationer eller ansvar påverka sitt uppträdande

eller omdöme.

14.En skiljeman ska undvika att inleda förbindelser eller förvärva ekonomiska intressen som kan påverka hans eller hennes opartiskhet eller som rimligen skulle kunna ge intryck av oegentligheter eller partiskhet.

Före detta skiljemäns förpliktelser

15.En före detta skiljeman ska undvika ett agerande som kan ge intryck av att han eller hon varit partisk vid fullgörandet av sina uppgifter som skiljeman eller gagnats av

skiljenämndens avgörande.

Sekretess

16.En skiljeman eller före detta skiljeman får inte vid något tillfälle, för några andra ändamål än dem som rör ett förfarande, lämna ut eller använda icke-offentliga uppgifter som rör det förfarandet eller som han eller hon fått kännedom om under förfarandet och får inte under några omständigheter lämna ut eller använda sådan information för att uppnå fördelar för sig själv eller andra eller för att negativt påverka andras intressen.

17.En skiljeman får inte avslöja en skiljenämnds avgörande, eller delar av det, innan det offentliggjorts i enlighet med kapitel 14 (Tvistlösning) i avdelning IV (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal.

EU/GE/Bilaga XXI/sv 4

1237

Prop. 2013/14:251

Bilaga

18.En skiljeman eller före detta skiljeman får inte röja vad som framkommit vid överläggningarna i skiljenämnden eller någon skiljemans synpunkter vid något tillfälle.

Kostnader

19.Varje skiljeman ska föra register över och lämna in en slutlig redovisning av hur mycket tid som ägnats åt förfarandet och av sina utgifter, samt tid och utgifter för sitt biträde och

sin personal.

Medlare

20.De bestämmelser i denna uppförandekod som gäller skiljemän eller före detta skiljemän ska i tillämpliga delar även gälla medlare.

________________

EU/GE/Bilaga XXI/sv 5

1238

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Bilaga XXII

BESKATTNING

Georgien åtar sig att gradvis närma sin lagstiftning till följande EU-lagstiftning och internationella instrument inom de fastställda tidsramarna.

Indirekta skatter

Rådets direktiv 2006/112/EG av den 28 november 2006 om ett gemensamt system för mervärdesskatt

Bestämmelserna i direktivet ska tillämpas med följande undantag:

Tillämpningsområdet när det gäller mervärdesskatt: Artikel 2.1 b och 2.2 samt artiklarna 3 och 4

Territoriellt tillämpningsområde: hela avdelningen: artiklarna 5–8

Beskattningsbara personer: artikel 9.2

Beskattningsbara transaktioner: Artikel 17 och artiklarna 20–23

Platsen för beskattning: Artiklarna 33, 34, 35, 36.2, 37, 40, 41, 42, 43.2, 50, 51, 52 och 57

Beskattningsgrundande händelse och mervärdesskattens utkrävbarhet: artiklarna 67, 68 och 69

Beskattningsunderlag: gemenskapsinterna förvärv av varor: artiklarna 83 och 84

Skattesatser: Artiklarna 100 och 101 samt undantag för vissa medlemsstater: artiklarna 104–129

Undantag från skatteplikt: gemenskapsinterna transaktioner: artiklarna 138–142; import: artiklarna 143.1 d och 145; export: artikel 146.1 b; internationella transporter: artiklarna 149 och 150.1; internationell handel: artiklarna 162, 164, 165 och 166

EU/GE/Bilaga XXII/sv 1

1239

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Avdrag: artiklarna 171.1 och 172

Skyldigheter: Artiklarna 195, 196, 197, 200, 209, 210, 213.2, 214.1 utom artikel 214.1 a och artikel 216

Fakturering: artikel 237

Räkenskaper: artiklarna 243, 245 och 249

Deklarationer: artiklarna 253, 254, 257, 258 och 259

Sammanställningar: artiklarna 262–270

Skyldigheter beträffande vissa import- och exporttransaktioner: artiklarna 274–280

Särskilda ordningar: artiklarna 293 och 294 samt 344–356; Särskild ordning för e-handel: artiklarna 357–369

Avvikelser för vissa medlemsstater: artiklarna 370–396

Diverse bestämmelser: artiklarna 397–400

Slutbestämmelser: artiklarna 402–414

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet, med undantag av bestämmelserna enligt ovanstående förteckning, ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

Georgien bibehåller rätten att undanta tillhandahållande av varor och tjänster som är befriade från skatt enligt Georgiens skattelagstiftning vid detta avtals ikraftträdande.

EU/GE/Bilaga XXII/sv 2

1240

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Rådets direktiv 2011/64/EU av den 21 juni 2011 om strukturen och skattesatserna för punktskatten på tobaksvaror

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år från detta avtals ikraftträdande med undantag av artiklarna 7.2, 8, 9, 10, 11, 12, 14.1, 14.2, 14.4, 18 och 19 i direktivet för vilka ett förslag till beslut av associationsrådet om en tidsplan kommer att läggas fram inom ett år från detta avtals ikraftträdande, med hänsyn till att Georgien måste vidta åtgärder mot smuggling och värna om sina skatteintäkter.

Rådets direktiv 2007/74/EG av den 20 december 2007 om undantag från mervärdesskatt och punktskatt på varor som införs av resande från tredjeländer

Följande avsnitt av direktivet ska tillämpas:

Avsnitt 3 om kvantitativa begränsningar

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom nio år efter detta avtals ikraftträdande.

Rådets direktiv 92/83/EEG av den 19 oktober 1992 om harmonisering av strukturerna för punktskatter på alkohol och alkoholdrycker

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

Georgien kommer att behålla rätten att från punktskatter undanta sprit som framställts av enskilda i små kvantiteter för konsumtion i hemmet och som inte är avsedd för försäljning.

EU/GE/Bilaga XXII/sv 3

1241

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Rådets direktiv 2003/96/EG av den 27 oktober 2003 om en omstrukturering av gemenskapsramen för beskattning av energiprodukter och elektricitet

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet, med undantag av bilaga 1, ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

Rådets direktiv 2008/118/EG av den 16 december 2008 om allmänna regler för punktskatt

Följande artikel i direktivet ska tillämpas:

Artikel 1

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom två år efter detta avtals ikraftträdande.

Rådets trettonde direktiv 86/560/EEG av den 17 november 1986 om harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning om omsättningsskatter – Regler om återbetalning av mervärdeskatt till skattskyldiga personer som inte är etablerade i gemenskapens territorium

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

________________

EU/GE/Bilaga XXII/sv 4

1242

Prop. 2013/14:251

Bilaga

BILAGA XXIII

STATISTIK

Det regelverk på statistikområdet som nämns i artikel 291 i kapitel 4 (Statistik) i avdelning V (Ekonomiskt samarbete) i detta avtal fastställs i kompendiet över statistikkrav som uppdateras varje år och som parterna anser vara fogat till detta avtal.

Den senaste tillgängliga versionen av kompendiet över statistikkrav finns i elektroniskt format på Eurostats webbplats på http://epp.eurostat.ec.europa.eu.

________________

EU/GE/Bilaga XXIII/sv 1

1243

Prop. 2013/14:251

Bilaga

BILAGA XXIV

TRANSPORTER

Georgien åtar sig att gradvis närma sin lagstiftning till följande EU-lagstiftning och internationella instrument inom de fastställda tidsramarna.

Vägtransport

Tekniska villkor

Rådets direktiv 92/6/EEG av den 10 februari 1992 om montering och användning av hastighetsbegränsande anordningar i vissa kategorier av motorfordon inom gemenskapen

Tidsplan:

För alla fordon som utför internationella transporter ska bestämmelserna i direktivet genomföras inom två år efter detta avtals ikraftträdande.

För alla fordon som utför nationella transporter som redan är registrerade vid tidpunkten då detta avtal träder i kraft ska bestämmelserna i direktivet genomföras inom sex år efter detta avtals ikraftträdande.

För alla fordon som registreras för första gången ska bestämmelserna i direktivet genomföras inom två år efter detta avtals ikraftträdande.

EU/GE/Bilaga XXIV/sv 1

1244

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Rådets direktiv 96/53/EG av den 25 juli 1996 om största tillåtna dimensioner i nationell och internationell trafik och högsta tillåtna vikter i internationell trafik för vissa vägfordon som framförs inom gemenskapen

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom två år efter detta avtals ikraftträdande.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/40/EG av den 6 maj 2009 om provning av motorfordons och tillhörande släpfordons trafiksäkerhet

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom två år efter detta avtals ikraftträdande för bussar och lastbilar och inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande för andra fordonskategorier.

Säkerhetsvillkor

Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/126/EG av den 20 december 2006 om körkort

Följande bestämmelser i direktivet ska gälla:

Införande av körkortskategorierna (artikel 4).

Villkor för utfärdande av körkort (artiklarna 5, 6 och 7)

Krav för förarprov (bilagorna II och III)

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

EU/GE/Bilaga XXIV/sv 2

1245

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Europaparlamentets och rådets direktiv 2008/68/EG av den 24 september 2008 om transport av farligt gods på väg, järnväg och inre vattenvägar

Tidsplan:

För alla fordon som utför internationella transporter ska bestämmelserna i direktivet genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

För alla fordon som utför nationella transporter ska bestämmelserna i direktivet genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

Sociala villkor

Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 561/2006 av den 15 mars 2006 om harmonisering av viss sociallagstiftning på vägtransportområdet

Tidsplan:

För alla fordon som utför internationella transporter ska bestämmelserna i förordningen genomföras från och med detta avtals ikraftträdande.

För alla fordon som utför nationella transporter som redan är registrerade vid tidpunkten då detta avtal träder i kraft ska bestämmelserna i förordningen genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

EU/GE/Bilaga XXIV/sv 3

1246

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Rådets förordning (EEG) nr 3821/85 av den 20 december 1985 om färdskrivare vid vägtransporter

Tidsplan:

För alla fordon som utför internationella transporter ska bestämmelserna i förordningen genomföras från och med detta avtals ikraftträdande.

För alla fordon som utför nationella transporter som redan är registrerade vid tidpunkten då detta avtal träder i kraft ska bestämmelserna i förordningen genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/22/EG av den 15 mars 2006 om minimivillkor för genomförande av rådets förordningar (EEG) nr 3820/85 och (EEG) nr 3821/85 om sociallagstiftning på vägtransportområdet

Tidsplan: För alla fordon som utför internationella transporter ska bestämmelserna i direktivet genomföras från och med detta avtals ikraftträdande.

För alla fordon som utför nationella transporter ska bestämmelserna i direktivet genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1071/2009 av den 21 oktober 2009 om gemensamma regler beträffande de villkor som ska uppfyllas av personer som bedriver yrkesmässig trafik

EU/GE/Bilaga XXIV/sv 4

1247

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Följande bestämmelser i förordningen ska gälla:

Artiklarna 3, 4, 5, 6, 7 (utan penningvärdet av de ekonomiska resurserna), 8, 10, 11, 12, 13, 14 och 15 och bilaga I till den förordningen

Tidsplan:

För alla fordon som utför internationella transporter ska bestämmelserna i förordningen genomföras inom ett år efter detta avtals ikraftträdande.

För alla fordon som utför nationella transporter ska bestämmelserna i förordningen genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/15/EG av den 11 mars 2002 om arbetstidens förläggning för personer som utför mobilt arbete avseende vägtransporter

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/59/EG av den 15 juli 2003 om grundläggande kompetens och fortbildning för förare av vissa vägfordon för gods- eller persontransport

Tidsplan:

För alla fordon som utför internationella transporter ska bestämmelserna i direktivet genomföras inom två år efter detta avtals ikraftträdande.

För alla fordon som utför nationella transporter ska bestämmelserna i direktivet genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

EU/GE/Bilaga XXIV/sv 5

1248

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Skattevillkor

Europaparlamentets och rådets direktiv 1999/62/EG av den 17 juni 1999 om avgifter på tunga godsfordon för användningen av vissa infrastrukturer

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras så snart Georgien beslutar att införa tullar eller avgifter för användningen av viss infrastruktur.

Järnvägstransport

Tillträde till marknader och infrastruktur

Europaparlamentets och rådets direktiv 2012/34/EU av den 21 november 2012 om inrättande av ett gemensamt europeiskt järnvägsområde

Följande bestämmelser i direktivet ska gälla:

Artiklarna 1–9.

Artiklarna 16–25.

Artiklarna 26–57.

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras före augusti 2022.

Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 913/2010 av den 22 september 2010 om ett europeiskt järnvägsnät för konkurrenskraftig godstrafik

Tidsplan: Bestämmelserna i förordningen ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

EU/GE/Bilaga XXIV/sv 6

1249

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Tekniska villkor och säkerhetsvillkor, driftskompatibilitet

Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/49/EG av den 29 april 2004 om säkerhet på gemenskapens järnvägar

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom sju år efter detta avtals ikraftträdande.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2007/59/EG av den 23 oktober 2007 om behörighetsprövning av lokförare som framför lok och tåg på järnvägssystemet i gemenskapen

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2008/57/EG av den 17 juni 2008 om driftskompatibiliteten hos järnvägssystemet inom gemenskapen

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom sex år efter detta avtals ikraftträdande.

EU/GE/Bilaga XXIV/sv 7

1250

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Europaparlamentets och rådets direktiv 2008/68/EG av den 24 september 2008 om transport av farligt gods på väg, järnväg och inre vattenvägar

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

Andra aspekter

Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1370/2007 av den 23 oktober 2007 om kollektivtrafik på järnväg och väg

Tidsplan: Bestämmelserna i förordningen om kollektivtrafik på järnväg ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

Förslaget beträffande genomförandet av bestämmelserna i förordningen om kollektivtrafik på väg ska lämnas till associeringsrådet inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1371/2007 av den 23 oktober 2007 om rättigheter och skyldigheter för tågresenärer

Tidsplan: Bestämmelserna i förordningen (med undantag för artiklarna 9, 11, 12, 19, 20.1, 26) ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande. Artiklarna 9, 11, 12, 19, 20.1 och 26

i förordningen ska genomföras inom sju år efter detta avtals ikraftträdande. Georgien bibehåller rätten att tillämpa bilaga I till förordningen endast för området mellan stationen Gardabani och stationen Kartsakhi fram till statsgränsen (244 km) efter det att denna linje tagits i drift.

EU/GE/Bilaga XXIV/sv 8

1251

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Lufttransporter

Gradvis tillnärmning inom luftfartssektorn sker enligt avtalet om ett gemensamt luftrum mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Georgien, å andra sidan, undertecknat i Bryssel den 2 december 2010, som i en bilaga innehåller förteckningen över och tidsplanen för genomförandet av EU:s regelverk på luftfartsområdet.

________________

EU/GE/Bilaga XXIV/sv 9

1252

Prop. 2013/14:251

Bilaga

BILAGA XXV

ENERGI

Georgien åtar sig att gradvis närma sin lagstiftning till följande EU-lagstiftning och internationella instrument inom de fastställda tidsramarna.

Elektricitet

Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/72/EG av den 13 juli 2009 om gemensamma regler för den inre marknaden för el

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras i enlighet med den tidsplan som överenskommits med Georgien inom ramen för fördraget om upprättande av en energigemenskap. Om Georgiens anslutning till energigemenskapen inte skulle träda i kraft inom två år efter detta avtals ikraftträdande, kommer ett förslag till tidsplan att föreläggas associeringsrådet senast tre år efter detta avtals ikraftträdande.

Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 714/2009 av den 13 juli 2009 om villkor för tillträde till nät för gränsöverskridande elhandel

Tidsplan: Bestämmelserna i förordningen ska genomföras i enlighet med den tidsplan som överenskommits med Georgien inom ramen för fördraget om upprättande av en energigemenskap. Om Georgiens anslutning till energigemenskapen inte skulle träda i kraft inom två år efter detta avtals ikraftträdande, kommer ett förslag till tidsplan att föreläggas associeringsrådet senast tre år efter detta avtals ikraftträdande.

EU/GE/Bilaga XXV/sv 1

1253

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Europaparlamentets och rådets direktiv 2005/89/EG av den 18 januari 2006 om åtgärder för att trygga elförsörjning och infrastrukturinvesteringar

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras i enlighet med den tidsplan som överenskommits med Georgien inom ramen för fördraget om upprättande av en energigemenskap. Om Georgiens anslutning till energigemenskapen inte skulle träda i kraft inom två år efter detta avtals ikraftträdande, kommer ett förslag till tidsplan att föreläggas associeringsrådet senast tre år efter detta avtals ikraftträdande.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2008/92/EG av den 22 oktober 2008 om ett gemenskapsförfarande för att främja öppenheten beträffande prissättningen på gas och el levererad till industriella slutanvändare

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras i enlighet med den tidsplan som överenskommits med Georgien inom ramen för fördraget om upprättande av en energigemenskap. Om Georgiens anslutning till energigemenskapen inte skulle träda i kraft inom två år efter detta avtals ikraftträdande, kommer ett förslag till tidsplan att föreläggas associeringsrådet senast tre år efter detta avtals ikraftträdande.

EU/GE/Bilaga XXV/sv 2

1254

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Gas

Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/73/EG av den 13 juli 2009 om gemensamma regler för den inre marknaden för naturgas

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2009/73/EG ska genomföras i enlighet med den tidsplan som överenskommits med Georgien inom ramen för fördraget om upprättande av en energigemenskap. Om Georgiens anslutning till energigemenskapen inte skulle träda i kraft inom två år efter detta avtals ikraftträdande, kommer ett förslag till tidsplan att föreläggas associeringsrådet senast tre år efter detta avtals ikraftträdande.

Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 715/2009 av den 13 juli 2009 om villkor för tillträde till naturgasöverföringsnäten, ändrad genom kommissionens beslut 2010/685/EU av den 10 november 2010

Tidsplan: Bestämmelserna i förordning (EG) nr 715/2009 ska genomföras i enlighet med den tidsplan som överenskommits med Georgien inom ramen för fördraget om upprättande av en energigemenskap. Om Georgiens anslutning till energigemenskapen inte skulle träda i kraft inom två år efter detta avtals ikraftträdande, kommer ett förslag till tidsplan att föreläggas associeringsrådet senast tre år efter detta avtals ikraftträdande.

EU/GE/Bilaga XXV/sv 3

1255

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Europaparlamentets och rådets direktiv 2008/92/EG av den 22 oktober 2008 om ett gemenskapsförfarande för att främja öppenheten beträffande prissättningen på gas och el levererad till industriella slutanvändare

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras i enlighet med den tidsplan som överenskommits med Georgien inom ramen för fördraget om upprättande av en energigemenskap. Om Georgiens anslutning till energigemenskapen inte skulle träda i kraft inom två år efter detta avtals ikraftträdande, kommer ett förslag till tidsplan att föreläggas associeringsrådet senast tre år efter detta avtals ikraftträdande.

Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 994/2010 av den 20 oktober 2010 om åtgärder för att trygga naturgasförsörjningen

Tidsplan: Bestämmelserna i förordningen ska genomföras i enlighet med den tidsplan som överenskommits med Georgien inom ramen för fördraget om upprättande av en energigemenskap. Om Georgiens anslutning till energigemenskapen inte skulle träda i kraft inom två år efter detta avtals ikraftträdande, kommer ett förslag till tidsplan att föreläggas associeringsrådet senast tre år efter detta avtals ikraftträdande.

EU/GE/Bilaga XXV/sv 4

1256

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Förnybar energi

Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/28/EG av den 23 april 2009 om främjande av användningen av energi från förnybara energikällor

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras i enlighet med den tidsplan som överenskommits med Georgien inom ramen för fördraget om upprättande av en energigemenskap. Om Georgiens anslutning till energigemenskapen inte skulle träda i kraft inom två år efter detta avtals ikraftträdande, kommer ett förslag till tidsplan att föreläggas associeringsrådet senast tre år efter detta avtals ikraftträdande.

Olja

Rådets direktiv 2009/119/EG av den 14 september 2009 om skyldighet för medlemsstaterna att inneha minimilager av råolja och/eller petroleumprodukter

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras i enlighet med den tidsplan som överenskommits med Georgien inom ramen för fördraget om upprättande av en energigemenskap. Om Georgiens anslutning till energigemenskapen inte skulle träda i kraft inom två år efter detta avtals ikraftträdande, kommer ett förslag till tidsplan att föreläggas associeringsrådet senast tre år efter detta avtals ikraftträdande.

EU/GE/Bilaga XXV/sv 5

1257

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Energieffektivitet

Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/32/EG av den 5 april 2006 om effektiv slutanvändning av energi och om energitjänster

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras i enlighet med den tidsplan som överenskommits med Georgien inom ramen för fördraget om upprättande av en energigemenskap. Om Georgiens anslutning till energigemenskapen inte skulle träda i kraft inom två år efter detta avtals ikraftträdande, kommer ett förslag till tidsplan att föreläggas associeringsrådet senast tre år efter detta avtals ikraftträdande.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2010/31/EU av den 19 maj 2010 om byggnaders energiprestanda

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras i enlighet med den tidsplan som överenskommits med Georgien inom ramen för fördraget om upprättande av en energigemenskap. Om Georgiens anslutning till energigemenskapen inte skulle träda i kraft inom två år efter detta avtals ikraftträdande, kommer ett förslag till tidsplan att föreläggas associeringsrådet senast tre år efter detta avtals ikraftträdande.

Europaparlamentets och rådetsdirektiv 2010/30/EU av den 19 maj 2010 om märkning och standardiserad produktinformation som anger energirelaterade produkters användning av energi och andra resurser

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras i enlighet med den tidsplan som överenskommits med Georgien inom ramen för fördraget om upprättande av en energigemenskap. Om Georgiens anslutning till energigemenskapen inte skulle träda i kraft inom två år efter detta avtals ikraftträdande, kommer ett förslag till tidsplan att föreläggas associeringsrådet senast tre år efter detta avtals ikraftträdande.

EU/GE/Bilaga XXV/sv 6

1258

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Genomförandedirektiv/genomförandeförordningar:

Kommissionens delegerade förordning (EU) nr 1059/2010 av den 28 september 2010 om komplettering av Europaparlamentets och rådets direktiv 2010/30/EU vad gäller energimärkning av diskmaskiner för hushållsbruk

Kommissionens delegerade förordning (EU) nr 1060/2010 av den 28 september 2010 om komplettering av Europaparlamentets och rådets direktiv 2010/30/EU vad gäller energimärkning av kylar och frysar för hushållsbruk

Kommissionens delegerade förordning (EU) nr 1061/2010 av den 28 september 2010 om komplettering av Europaparlamentets och rådets direktiv 2010/30/EU vad gäller energimärkning av tvättmaskiner för hushållsbruk

Kommissionens delegerade förordning (EU) nr 1062/2010 av den 28 september 2010 om komplettering av Europaparlamentets och rådets direktiv 2010/30/EU vad gäller energimärkning av tv-mottagare

Rådets direktiv 92/75/EEG av den 22 september 1992 om märkning och standardiserad konsumentinformation som anger hushållsapparaters förbrukning av energi och andra resurser

Kommissionens direktiv 2003/66/EG av den 3 juli 2003 om ändring av direktiv 94/2/EG om genomförande av rådets direktiv 92/75/EEG vad gäller märkning som anger energiförbrukning hos elektriska kylskåp och frysar (även i kombination) för hushållsbruk

Kommissionens direktiv 2002/40/EG av den 8 maj 2002 om att genomföra rådets direktiv 92/75/EEG med avseende på energimärkning av elektriska hushållsugnar

Kommissionens direktiv 2002/31/EG av den 22 mars 2002 om genomförande av rådets direktiv 92/75/EEG med avseende på energimärkning av luftkonditioneringsapparater för hushållsbruk

Kommissionens direktiv 1999/9/EG av den 26 februari 1999 om ändring av direktiv 97/17/EG om genomförande av rådets direktiv 92/75/EEG om energimärkning av hushållsdiskmaskiner

Kommissionens direktiv 98/11/EG av den 27 januari 1998 om genomförande av rådets direktiv 92/75/EEG vad gäller energimärkning av lampor för hushållsbruk

EU/GE/Bilaga XXV/sv 7

1259

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Kommissionens direktiv 97/17/EG av den 16 april 1997 om genomförande av rådets direktiv nr 92/75/EEG om energimärkning av hushållsdiskmaskiner

Kommissionens direktiv 96/89/EG av den 17 december 1996 om ändring av kommissionens direktiv 95/12/EG om genomförande av rådets direktiv nr 92/75/EEG om energimärkning av tvättmaskiner

Kommissionens direktiv 96/60/EG av den 19 september 1996 om genomförande av rådets direktiv 92/75/EEG om energimärkning av kombinerade tvättmaskiner/torktumlare för hushållsbruk

Kommissionens direktiv 95/13/EG av den 23 maj 1995 om genomförande av rådets direktiv nr 92/75/EEG om energimärkning av elektriska torktumlare

Kommissionens direktiv 95/12/EG av den 23 maj 1995 om genomförande av rådets direktiv nr 92/75/EEG om energimärkning av tvättmaskiner

Kommissionens direktiv 94/2/EG av den 21 januari 1994 om genomförande av rådets direktiv 92/75/EG vad gäller märkning som anger energiförbrukning hos elektriska kylskåp och frysar (även i kombination) för hushållsbruk

Tidsplan: Bestämmelserna i ovannämnda genomförandedirektiv/genomförandeförordningar ska genomföras i enlighet med den tidsplan som överenskommits med Georgien inom ramen för fördraget om upprättande av en energigemenskap. Om Georgiens anslutning till energigemenskapen inte skulle träda i kraft inom två år efter detta avtals ikraftträdande, kommer ett förslag till tidsplan att föreläggas associeringsrådet senast tre år efter detta avtals ikraftträdande.

EU/GE/Bilaga XXV/sv 8

1260

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Prospektering efter och undersökning av kolväten

Europaparlamentets och rådets direktiv 94/22/EG av den 30 maj 1994 om villkoren för beviljande och utnyttjande av tillstånd för prospektering efter samt undersökning och utvinning av kolväten

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

Energieffektivitet

Europaparlamentets och rådets direktiv 2012/27/EU av den 25 oktober 2012 om energieffektivitet

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras i enlighet med den tidsplan som överenskommits inom ramen för fördraget om upprättande av en energigemenskap. Om Georgiens anslutning till energigemenskapen inte skulle träda i kraft inom två år efter detta avtals ikraftträdande, kommer ett förslag till tidsplan att föreläggas associeringsrådet senast tre år efter detta avtals ikraftträdande.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/33/EG av den 23 april 2009 om främjande av rena och energieffektiva vägtransportfordon

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom åtta år efter detta avtals ikraftträdande.

EU/GE/Bilaga XXV/sv 9

1261

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Kommissionens förordning (EG) nr 859/2009 av den 18 september 2009 om ändring av förordning (EG) nr 244/2009 i fråga om ekodesignkrav för ultraviolett strålning från rundstrålande lampor för hushållsbruk

Tidsplan: Bestämmelserna i förordning (EG) nr 859/2009 ska genomföras inom åtta år efter detta avtals ikraftträdande.

Kommissionens förordning (EG) nr 107/2009 av den 4 februari 2009 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2005/32/EG avseende krav på ekodesign för enkla digitalboxar

Tidsplan: Bestämmelserna i förordningen ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

Kommissionens förordning (EG) nr 1275/2008 av den 17 december 2008 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2005/32/EG om krav på ekodesign för elektriska och elektroniska hushålls- och kontorsprodukters elförbrukning i standby- och frånläge

Tidsplan: Bestämmelserna i förordningen ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

Kommissionens förordning (EG) nr 641/2009 av den 22 juli 2009 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2005/32/EG vad gäller krav på ekodesign för fristående cirkulationspumpar utan axeltätning och produktintegrerade cirkulationspumpar utan axeltätning

Tidsplan: Bestämmelserna i förordningen ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

EU/GE/Bilaga XXV/sv 10

1262

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Kommissionens förordning (EG) nr 640/2009 av den 22 juli 2009 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2005/32/EG avseende krav på ekodesign för elektriska motorer

Tidsplan: Bestämmelserna i förordningen ska genomföras inom sex år efter detta avtals ikraftträdande.

Kommissionens förordning (EG) nr 643/2009 av den 22 juli 2009 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2005/32/EG vad gäller krav på ekodesign för kylar och frysar för hushållsbruk

Tidsplan: Bestämmelserna i förordningen ska genomföras inom sex år efter detta avtals ikraftträdande.

Kommissionens förordning (EG) nr 642/2009 av den 22 juli 2009 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2005/32/EG vad gäller krav på ekodesign för tv-mottagare

Tidsplan: Bestämmelserna i förordningen ska genomföras inom sex år efter detta avtals ikraftträdande.

Rådets direktiv 92/42/EEG av den 21 maj 1992 om effektivitetskrav för nya värmepannor som eldas med flytande eller gasformigt bränsle

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

EU/GE/Bilaga XXV/sv 11

1263

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 106/2008 av den 15 januari 2008 om ett gemenskapsprogram för energieffektivitetsmärkning av kontorsutrustning

Tidsplan: Bestämmelserna i förordningen ska genomföras inom sex år efter detta avtals ikraftträdande.

Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1222/2009 av den 25 november 2009 om märkning av däck vad gäller drivmedelseffektivitet och andra väsentliga parametrar

Tidsplan: Bestämmelserna i förordningen ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

Kommissionens förordning (EU) nr 1015/2010 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/125/EG vad gäller krav på ekodesign för tvättmaskiner för hushållsbruk

Tidsplan: Bestämmelserna i förordningen ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

Kommissionens förordning (EU) nr 1016/2010 av den 10 november 2010 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/125/EG vad gäller krav på ekodesign för diskmaskiner för hushållsbruk

Tidsplan: Bestämmelserna i förordningen ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

________________

EU/GE/Bilaga XXV/sv 12

1264

Prop. 2013/14:251

Bilaga

BILAGA XXVI

MILJÖ

Georgien åtar sig att gradvis närma sin lagstiftning till följande EU-lagstiftning och internationella instrument inom de fastställda tidsramarna.

Miljöförvaltning och integrering av miljöfrågorna i andra politikområden

Europaparlamentets och rådets direktiv 2011/92/EU av den 13 december 2011 om bedömning av inverkan på miljön av vissa offentliga och privata projekt

Följande bestämmelser i direktivet ska gälla:

Antagande av nationell lagstiftning och utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter (artiklarna 2 och 3)

Uppställande av krav på att projekt enligt bilaga I ska vara föremål för en miljökonsekvensbedömning och inrättande av ett förfarande för att besluta för vilka projekt enligt bilaga II som det krävs en miljökonsekvensbedömning (artikel 4). Bestämmelser om vissa områden som upptas separat i detta kapitel ska genomföras inom samma tidsfrist som anges i respektive direktiv.

Fastställande av omfattningen av de uppgifter som exploatören ska lämna (artikel 5).

Inrättande av ett förfarande för samråd med miljömyndigheter och ett offentligt samrådsförfarande (artikel 6).

Upprättande av system för informationsutbyte och samråd med EU-medlemsstater vars miljö kan antas påverkas i betydande grad av ett projekt (artikel 7).

Antagande av nationell lagstiftning och utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter.

EU/GE/Bilaga XXVI/sv 1

1265

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Antagande av åtgärder för att underrätta allmänheten om innehåll i beslut om ansökningar om tillstånd (artikel 9).

Inrättande av effektiva, snabba och inte oöverkomligt kostsamma förfaranden på administrativ och rättslig nivå med medverkan från allmänheten och icke-statliga organisationer

(artikel 11).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/42/EG av den 27 juni 2001 om bedömning av vissa planers och programs miljöpåverkan

Följande bestämmelser i detta direktiv ska gälla:

Antagande av nationell lagstiftning och utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter.

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

Inrättande av ett förfarande för att besluta vilka planer eller program som kräver en strategisk miljöbedömning och uppställande av krav på att planer eller program för vilka det är obligatoriskt med en strategisk miljöbedömning ska omfattas av en sådan bedömning (artikel 3).

Inrättande av ett förfarande för samråd med miljömyndigheter och ett offentligt samrådsförfarande (artikel 6).

Upprättande av system för utbyte av information och samråd med EU-medlemsstater vars miljö kan antas påverkas i betydande grad av ett projekt (artikel 7).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

EU/GE/Bilaga XXVI/sv 2

1266

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/4/EG av den 28 januari 2003 om allmänhetens tillgång till miljöinformation

Följande bestämmelser i direktivet ska gälla:

Antagande av nationell lagstiftning och utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter.

Inrättande av praktiska arrangemang för tillhandahållande av miljöinformation till allmänheten och de undantag som gäller (artiklarna 3 och 4).

Säkerställande av att de offentliga myndigheterna tillhandahåller miljöinformation till allmänheten (artikel 3.1).

Inrättande av förfaranden för att se över beslut om att inte tillhandahålla miljöinformation eller att endast tillhandahålla ofullständig information (artikel 6).

Inrättande av ett system för att sprida miljöinformation till allmänheten (artikel 7).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom två år efter detta avtals ikraftträdande.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/35/EG av den 26 maj 2003 om åtgärder för allmänhetens deltagande i utarbetandet av vissa planer och program avseende miljön.

EU/GE/Bilaga XXVI/sv 3

1267

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Följande bestämmelser i direktivet ska gälla:

Direktivet ska läsas tillsammans med direktiven 2008/50/EG, 91/676/EEG, 2008/98/EG, 2010/75/EU och 2011/92/EU.

Antagande av nationell lagstiftning och utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter.

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktiv 2003/35/EG ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

Inrättande av en mekanism för information till allmänheten (artikel 2.2 a och 2.2 d).

Inrättande av en offentlig samrådsmekanism (artikel 2.2 b och 2.3).

Inrättande av en mekanism för att ta hänsyn till allmänhetens synpunkter och åsikter i beslutsfattandet (artikel 2.2 c).

Garantera effektiv, snabb och inte oöverkomligt kostsam tillgång för allmänheten (inklusive icke-statliga organisationer) till rättslig prövning på administrativ och rättslig nivå i dessa förfaranden (artikel 3.7 och 4.4, miljökonsekvensbeskrivningen och samordnade åtgärder för att förebygga och begränsa föroreningar)

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktiv 2003/35/EG ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/35/EG av den 21 april 2004 om miljöansvar för att förebygga och avhjälpa miljöskador

EU/GE/Bilaga XXVI/sv 4

1268

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Följande bestämmelser i direktivet ska gälla:

Antagande av nationell lagstiftning och utseende av behöriga myndigheter (artikel 11).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

Fastställande av regler och förfaranden som syftar till att förebygga och avhjälpa skador på miljön (vatten, mark, skyddade arter och skyddade naturliga livsmiljöer) som bygger på principen om att förorenaren ska betala (artiklarna 5, 6, 7, bilaga II). Bestämmelserna om bedömning av hjälpalternativen med användning av bästa tillgängliga teknik ska genomföras inom samma tidsfrist som anges i respektive direktiv.

Fastställande av ett strikt ansvar för farliga yrkesverksamheter (artikel 3.1 a och bilaga III). Ska läsas tillsammans med de berörda direktiv som anges i detta kapitel.

Införande av skyldighet för verksamhetsutövarna att vidta nödvändiga förebyggande åtgärder och hjälpåtgärder, inbegripet att bära ansvar för kostnader (artiklarna 5, 6, 7, 8, 9 och 10).

Inrättande av mekanismer för berörda personer bland annat icke-statliga miljöorganisationer för begäran om åtgärder från behöriga myndigheters sida i fall av miljöskador, inbegripet oberoende prövning (artiklarna 12 och 13).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

EU/GE/Bilaga XXVI/sv 5

1269

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Luftkvalitet

Europaparlamentets och rådets direktiv 2008/50/EG av den 21 maj 2008 om luftkvalitet och renare luft i Europa

Följande bestämmelser i direktivet ska gälla:

Antagande av nationell lagstiftning och utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter.

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

Fastställande och klassificering av zoner och tätbebyggelse (artiklarna 4 och 5).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom sex år efter detta avtals ikraftträdande.

Inrättande av ett system för utvärdering av luftkvaliteten med avseende på luftföroreningar (artiklarna 5, 6 och 9).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom sex år efter detta avtals ikraftträdande.

Upprättande av luftkvalitetsplaner för zoner och tätbebyggelse där föroreningsnivåerna överskrider gränsvärdet/målvärdet (artikel 23).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom sju år efter detta avtals ikraftträdande.

EU/GE/Bilaga XXVI/sv 6

1270

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Upprättande av handlingsplaner på kort sikt för zoner och tätbebyggelse där det finns risk att tröskelvärdena för larm kommer att överskridas (artikel 24).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom sju år efter detta avtals ikraftträdande.

Inrättande av ett system för information till allmänheten (artikel 26).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom sex år efter detta avtals ikraftträdande, med undantag för artikel 26.1 d, som ska genomföras inom sju år efter detta avtals ikraftträdande.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/107/EG av den 15 december 2004 om arsenik, kadmium, kvicksilver, nickel och polycykliska aromatiska kolväten i luften

Följande bestämmelser i direktivet ska gälla:

Antagande av nationell lagstiftning och utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter.

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

Fastställande och klassificering av zoner och tätbebyggelse (artikel 3.2).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom åtta år efter detta avtals ikraftträdande.

EU/GE/Bilaga XXVI/sv 7

1271

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Inrättande av ett system för utvärdering av luftkvaliteten med avseende på luftföroreningar (artikel 4).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom åtta år efter detta avtals ikraftträdande.

Vidtagande av åtgärder för att upprätthålla/förbättra luftkvaliteten när det gäller de berörda föroreningarna (artikel 3.1 och 3.3).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom nio år efter detta avtals ikraftträdande.

Direktiv 1999/32/EG av den 26 april 1999 om att minska svavelhalten i vissa flytande bränslen, ändrat genom förordning (EG) nr 1882/2003 och direktiv 2005/33/EG

Följande bestämmelser i direktiv 1999/32/EG ska gälla:

Antagande av nationell lagstiftning och utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter.

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom två år efter detta avtals ikraftträdande.

Inrättande av ett ändamålsenligt stickprovssystem och av lämpliga analytiska analysmetoder (artikel 6).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom sju år efter detta avtals ikraftträdande.

EU/GE/Bilaga XXVI/sv 8

1272

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Förbud mot användning av tunga eldningsoljor och dieselbrännolja med en svavelhalt högre än de fastställda gränsvärdena (artiklarna 3.1 och 4.1)

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom sju år efter detta avtals ikraftträdande.

Tillämpning av gränsvärden för svavelhalten i marina bränslen (artiklarna 4a och 4b).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom sju år efter detta avtals ikraftträdande.

Direktiv 94/63/EG av den 20 december 1994 om begränsning av utsläpp av flyktiga organiska ämnen (VOC) vid lagring av bensin och vid distribution av bensin från depåer till bensinstationer, ändrat genom förordning (EG) nr 1882/2003

Följande bestämmelser i direktivet ska gälla:

Antagande av nationell lagstiftning och utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter.

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

Identifiering av alla depåer för lagring och lastning av bensin (artikel 2).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

EU/GE/Bilaga XXVI/sv 9

1273

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Fastställande av tekniska åtgärder för att minska förlusten av bensin från lagringsanläggningar vid depåer och bensinstationer och vid tömning/påfyllning av transportbehållare vid depåer (artiklarna 3, 4 och 6 samt bilaga III).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

Krav på att alla utlastningsanordningar för tankbilar och transportbehållare ska uppfylla kraven (artiklarna 4 och 5).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom sju år efter detta avtals ikraftträdande.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/42/EG av den 21 april 2004 om begränsning av utsläpp av flyktiga organiska föreningar förorsakade av användning av organiska lösningsmedel i vissa färger och lacker samt produkter för fordonsreparationslackering

Följande bestämmelser i direktivet ska gälla:

Antagande av nationell lagstiftning och utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter.

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

EU/GE/Bilaga XXVI/sv 10

1274

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Fastställande av maximala gränsvärden för halten av flyktiga organiska föreningar i färger och lacker (artikel 3 och bilaga II).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom nio år efter detta avtals ikraftträdande.

Uppställande av krav på att de produkter som släpps ut på marknaden är märkta och att de uppfyller relevanta krav (artiklarna 3 och 4).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom nio år efter detta avtals ikraftträdande.

Förvaltning av vattenkvalitet och vattenresurser, inbegripet den marina miljön

Europaparlamentets och rådets direktiv 2000/60/EG av den 23 oktober 2000 om upprättande av en ram för gemenskapens åtgärder på vattenpolitikens område, ändrat genom beslut nr 2455/2001/EG

Följande bestämmelser i direktivet ska gälla:

– Antagande av nationell lagstiftning och utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter.

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

EU/GE/Bilaga XXVI/sv 11

1275

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Fastställande av avrinningsdistrikt och inrättande av administrativa arrangemang för internationella floder, sjöar och kustvatten (artikel 3.1–3.7).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

Analys av avrinningsdistriktens karakteristika (artikel 5).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

Inrättande av program för övervakning av vattenkvalitet (artikel 8).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet (avseende grundvatten) ska genomföras inom åtta år efter detta avtals ikraftträdande.

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet (avseende ytvatten) ska genomföras inom sex år efter detta avtals ikraftträdande.

Utarbetande av förvaltningsplaner för avrinningsdistrikt, samråd med allmänheten och offentliggörande av dessa planer (artiklarna 13 och 14).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom tio år efter detta avtals ikraftträdande.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2007/60/EG av den 23 oktober 2007 om bedömning och hantering av översvämningsrisker

EU/GE/Bilaga XXVI/sv 12

1276

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Följande bestämmelser i direktivet ska gälla:

Antagande av nationell lagstiftning och utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter.

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

Genomförande av preliminära bedömningar av översvämningsrisker (artiklarna 4 och 5).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

Utarbetande av kartor över översvämningshotade områden och kartor över översvämningsrisker (artikel 6).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom sju år efter detta avtals ikraftträdande.

Upprättande av planer för hantering av översvämningsrisker (artikel 7).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom nio år efter detta avtals ikraftträdande.

Rådets direktiv 91/271/EEG av den 21 maj 1991 om rening av avloppsvatten från tätbebyggelse, ändrat genom direktiv 98/15/EG och förordning (EG) nr 1882/2003

EU/GE/Bilaga XXVI/sv 13

1277

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Följande bestämmelser i direktiv 91/271/EEG ska gälla:

Antagande av nationell lagstiftning och utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter.

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

Bedömning av läget när det gäller insamling och rening av avloppsvatten från tätbebyggelse.

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom sex år efter detta avtals ikraftträdande.

Angivande av känsliga områden och tätorter (artikel 5 och bilaga II).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom sju år efter detta avtals ikraftträdande.

Utarbetande av tekniska program och investeringsprogram för uppsamling och rening av avloppsvatten från tätbebyggelse.

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom åtta år efter detta avtals ikraftträdande.

Rådets direktiv 98/83/EG av den 3 november 1998 om kvaliteten på dricksvatten, ändrat genom förordning (EG) nr 1882/2003

EU/GE/Bilaga XXVI/sv 14

1278

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Följande bestämmelser i direktivet ska gälla:

Antagande av nationell lagstiftning och utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter.

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

Fastställande av normer för dricksvatten (artiklarna 4 och 5).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

Inrättande av ett kontrollsystem (artiklarna 6 och 7).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom sju år efter detta avtals ikraftträdande.

Inrättande av en mekanism för information till konsumenter (artikel 13).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom sju år efter detta avtals ikraftträdande.

Rådets direktiv 91/676/EEG av den 12 december 1991 om skydd mot att vatten förorenas av nitrater från jordbruket, ändrat genom förordning (EG) nr 1882/2003

EU/GE/Bilaga XXVI/sv 15

1279

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Följande bestämmelser i direktivet ska gälla:

Antagande av nationell lagstiftning och utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter.

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

Upprättande av kontrollprogram (artikel 6)

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet (avseende grundvatten) ska genomföras inom åtta år efter detta avtals ikraftträdande.

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet (avseende ytvatten) ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

Kartläggning av vatten som är förorenade eller riskerar att förorenas och angivande av nitratkänsliga områden (artikel 3).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet (avseende grundvatten) ska genomföras inom åtta år efter detta avtals ikraftträdande.

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet (avseende ytvatten) ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

Upprättande av handlingsplaner och riktlinjer för god jordbrukssed för nitratkänsliga områden (artiklarna 4 och 5).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom sju år efter detta avtals ikraftträdande.

EU/GE/Bilaga XXVI/sv 16

1280

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Europaparlamentets och rådets direktiv 2008/56/EG av den 17 juni 2008 om upprättande av en ram för gemenskapens åtgärder på havsmiljöpolitikens område

Följande bestämmelser i direktivet ska gälla:

Antagande av nationell lagstiftning och utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter.

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

Utarbetande av en marin strategi i samarbete med relevanta EU-medlemsstater (artiklarna 5 och 6) (vid samarbete med andra länder än EU-medlemsstater ska Georgiens åtaganden enligt artikel 6.2 anpassas till de som avses i Svartahavskonventionen).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom åtta år efter detta avtals ikraftträdande.

Inledande bedömning av marina vatten, fastställande av god miljöstatus och fastställande av miljömål och miljöindikatorer (artikel 5 och artiklarna 8–10).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

EU/GE/Bilaga XXVI/sv 17

1281

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Inrättande av ett övervakningsprogram för löpande bedömning och regelbunden uppdatering av målen (artiklarna 5 och 11).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom sju år efter detta avtals ikraftträdande.

Utarbetande av ett åtgärdsprogram för att uppnå god miljöstatus (artiklarna 5 och 13).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom åtta år efter detta avtals ikraftträdande.

Avfallshantering

Europaparlamentets och rådets direktiv 2008/98/EG av den 19 november 2008 om avfall

Följande bestämmelser i direktivet ska gälla:

Antagande av nationell lagstiftning och utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter.

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

Utarbetande av avfallsplaner i enlighet med avfallshierarkin i fem steg och av program för förebyggande av avfall (kapitel V, med undantag för artikel 29.4).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom sex år efter detta avtals ikraftträdande.

EU/GE/Bilaga XXVI/sv 18

1282

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Inrättande av ett system för kostnadstäckning i överensstämmelse med principen att förorenaren betalar (artikel 14).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom sju år efter detta avtals ikraftträdande.

Inrättande av ett tillståndssystem för verksamhetsutövare som bortskaffar eller återvinner avfall, med särskilda skyldigheter vid hantering av farligt avfall (kapitel IV).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

Upprättande av ett register över verksamhetsutövare som samlar in eller transporterar farligt avfall (kapitel IV).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

Rådets direktiv 1999/31/EG av den 26 april 1999 om deponering av avfall, ändrat genom förordning (EG) nr 1882/2003

Följande bestämmelser i direktivet ska gälla:

Antagande av nationell lagstiftning och utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter.

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

EU/GE/Bilaga XXVI/sv 19

1283

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Klassificering av deponier (artikel 4).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

Utarbetande av en nationell strategi för att nedbringa den mängd biologiskt nedbrytbart kommunalt avfall som går till deponier (artikel 5).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i artikel 5.1 i direktivet ska genomföras inom sex år efter detta avtals ikraftträdande. Inom denna tidsplan ska associeringsrådet fatta beslut om datum och andelen biologiskt nedbrytbart kommunalt avfall som går till deponier samt val av referensår. Tidsplan: Dessa bestämmelser i artikel 5.3 och 5.4 i direktivet ska genomföras inom åtta år efter detta avtals ikraftträdande.

Inrättande av ett system för ansökan och tillstånd och av förfaranden för mottagning av avfall (artiklarna 5, 6, 7, 11, 12 och 14, förutom för den del av artikel 7 i som avser kraven enligt artikel 8 a iv).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

Inrättande av kontroll- och övervakningsförfaranden för deponier under driftsfasen och av förfaranden för avslutning och efterbehandling för deponier som ska tas ur bruk (artiklarna 12 och 13).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom sex år efter detta avtals ikraftträdande.

EU/GE/Bilaga XXVI/sv 20

1284

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Fastställande av omställningsplaner för befintliga deponier (artikel 14).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom sex år efter detta avtals ikraftträdande.

Upprättande av en kostnadsmekanism för inrättandet eller driften av en deponeringsanläggning, och i möjligaste mån avslutning och efterbehandling (artikel 10, med undantag för den del som avser kraven enligt artikel 8 a iv).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom åtta år efter detta avtals ikraftträdande.

Säkerställande av att det berörda avfallet behandlas innan det deponeras (artikel 6).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom åtta år efter detta avtals ikraftträdande.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/21/EG av den 15 mars 2006 om hantering av avfall från utvinningsindustrin.

Följande bestämmelser i direktivet ska gälla:

Antagande av nationell lagstiftning och utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter.

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

EU/GE/Bilaga XXVI/sv 21

1285

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Inrättande av ett system för att säkerställa att verksamhetsutövarna utarbetar avfallshanteringsplaner. Identifiering och klassificering av avfallsanläggningar (artiklarna 4 och 9 samt bilaga III första strecksatsen).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

Inrättande av system för tillstånd, finansiella garantier och ett inspektionssystem (artiklarna 7 och 17).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom sex år efter detta avtals ikraftträdande.

Inrättande av förfaranden för hantering och övervakning av håligheter efter brytning (artikel 10).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom sex år efter detta avtals ikraftträdande.

Inrättande av förfaranden vid och efter stängning av gruvavfallsanläggningar (artikel 12).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom sex år efter detta avtals ikraftträdande.

Upprättande av inventeringar av stängda gruvavfallsanläggningar (artikel 20).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom sex år efter detta avtals ikraftträdande.

EU/GE/Bilaga XXVI/sv 22

1286

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Naturskydd

Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/147/EG av den 30 november 2009 om bevarande av vilda fåglar

Följande bestämmelser i direktivet ska gälla:

Antagande av nationell lagstiftning och utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter.

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom två år efter detta avtals ikraftträdande.

Bedömning av fågelarter för vilka särskilda bevarandeåtgärder måste vidtas och av regelbundet förekommande flyttfåglar.

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

Kartläggning och fastställande av särskilda skyddsområden för fågelarter (artikel 4.1).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

Vidtagande av särskilda bevarandeåtgärder för att skydda regelbundet förekommande flyttfåglar (artikel 4.2).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

EU/GE/Bilaga XXVI/sv 23

1287

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Införande av ett generellt system för skydd av samtliga vilda fågelarter av vilka de jagade arterna är en särskild undergrupp och förbud av vissa typer av fångst/dödande (artiklarna 5, 6, 7, 8, 9.1 och 9.2).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande. Förbudet mot halv- eller helautomatiska vapen med magasin som rymmer mer än två patroner ska genomföras inom åtta år efter detta avtals ikrafttträdande.

Rådets direktiv 92/43/EG av den 21 maj 1992 om bevarande av livsmiljöer samt vilda djur och växter, ändrat genom direktiven 97/62/EG och 2006/105/EG samt förordning (EG) nr 1882/2003

Följande bestämmelser i direktiv 92/43/EG ska gälla:

Antagande av nationell lagstiftning och utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter.

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom två år efter detta avtals ikraftträdande.

Slutförande av inventeringen av områden inom ramen för Emeraldnätverket, utseende av dessa områden och fastställande av prioriteringar för förvaltningen av dessa (artikel 4).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

EU/GE/Bilaga XXVI/sv 24

1288

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Vidtagande av de åtgärder som krävs för att bevara sådana områden (artikel 6).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

Inrättande av ett system för att övervaka bevarandestatusen hos viktiga livsmiljöer och skyddade arter med relevans för Georgien (artikel 11).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom sex år efter detta avtals ikraftträdande.

Upprättande av en strikt skyddsordning för arter enligt förteckningen i bilaga IV till detta direktiv som är relevanta för Georgien och överensstämmer med de förbehåll som Georgien gjort för vissa arter i Europarådets konvention om skydd av europeiska vilda djur och växter samt deras naturliga miljö (artikel 12).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom sex år efter detta avtals ikraftträdande.

Inrättande av en mekanism för att främja utbildning och allmän information till allmänheten (artikel 22 c).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

EU/GE/Bilaga XXVI/sv 25

1289

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Industriella föroreningar och industriella risker

Europaparlamentets och rådets direktiv 2010/75/EU av den 24 november 2010 om industriutsläpp.

Följande bestämmelser i direktivet ska gälla:

Antagande av nationell lagstiftning och utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter.

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

Fastställande av vilka anläggningar som behöver ett tillstånd.

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom sex år efter detta avtals ikraftträdande. För anläggningar enligt punkterna 6.3, 6.4 och 6.6 i bilaga I till direktivet kommer de olika tröskelvärdena att fastställas av associeringsrådet. Ett förslag till ett sådant beslut kommer att föreläggas associeringsrådet inom 4 år efter detta avtals ikraftträdande.

EU/GE/Bilaga XXVI/sv 26

1290

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Genomförande av ett integrerat tillståndssystem (artiklarna 4–6, 12, 17.2, 21 och 24 samt bilaga IV).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom sex år efter detta avtals ikraftträdande. För anläggningar enligt punkterna 6.3, 6.4 och 6.6 i bilaga I till direktivet, inom högst sex år från och med associeringsrådets beslut.

Inrättande av en mekanism för övervakning av efterlevnad (artiklarna 8, 14.1 d och 23.1).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom sex år efter detta avtals ikraftträdande.

Genomförande av bästa tillgängliga teknik med hänsyn till BAT-referensdokumentens slutsatser (artiklarna 14.3–14.6 och 15.2–15.4).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom tolv år efter detta avtals ikraftträdande.

Fastställande av gränsvärden för utsläpp från förbränningsanläggningar (artikel 30 och bilaga V).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande när det gäller nya anläggningar, och inom tolv år efter detta avtals ikraftträdande när det gäller befintliga anläggningar.

Utarbetande av nationella övergångsplaner för att minska de totala årliga utsläppen från befintliga anläggningar (alternativt fastställande av gränsvärden för utsläpp från befintliga anläggningar) (artikel 32).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom tolv år efter detta avtals ikraftträdande.

EU/GE/Bilaga XXVI/sv 27

1291

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Rådets direktiv 96/82/EG av den 9 december 1996 om åtgärder för att förebygga och begränsa följderna av allvarliga olyckshändelser där farliga ämnen ingår, ändrat genom direktiv 2003/105/EG och förordning (EG) nr 1882/2003

Följande bestämmelser i direktiv 96/82/EG ska gälla:

Antagande av nationell lagstiftning och utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter.

Inrättande av effektiva mekanismer för samordning mellan berörda myndigheter.

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

Inrättande av system för registrering av information om berörda anläggningar och för rapportering om allvarliga olyckshändelser (artiklarna 13 och 14).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

Hantering av kemikalier

Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 689/2008 av den 17 juni 2008 om export och import av farliga kemikalier

EU/GE/Bilaga XXVI/sv 28

1292

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Följande bestämmelser i förordningen ska gälla:

Genomförande av exportanmälan (artikel 7).

Genomförande av förfaranden för hantering av exportanmälningar från andra länder (artikel 8).

Inrättande av förfaranden för utformning och inlämnande av anmälningar om slutliga lagstiftningsåtgärder (artikel 10).

Inrättande av förfaranden för utformning och inlämnande av anmälningar om importbeslut (artikel 12).

Genomförande av PIC-förfarandet för export av vissa kemikalier, i synnerhet de som förtecknas i bilaga III till Rotterdamkonventionen (artikel 13).

Genomförande av märknings- och förpackningskrav för exporterade kemikalier (artikel 16).

Utseende av nationella myndigheter för kontroll av import och export av kemikalier (artikel 17).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i förordningen ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1272/2008 av den 16 december 2008 om klassificering, märkning och förpackning av ämnen och blandningar.

EU/GE/Bilaga XXVI/sv 29

1293

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Följande bestämmelser i förordningen ska gälla:

Utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter (artikel 43).

Genomförande av klassificering, märkning och förpackning av ämnen (artikel 4).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i förordningen ska genomföras inom sex år efter detta avtals ikraftträdande.

Genomförande av klassificering, märkning och förpackning av blandningar (artikel 4).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i förordningen ska genomföras inom sju år efter detta avtals ikraftträdande.

________________

EU/GE/Bilaga XXVI/sv 30

1294

Prop. 2013/14:251

Bilaga

BILAGA XXVII

KLIMATFRÅGOR

Georgien åtar sig att gradvis närma sin lagstiftning till följande EU-lagstiftning och internationella instrument inom de fastställda tidsramarna.

Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 842/2006 av den 17 maj 2006 om vissa fluorerade växthusgaser

Följande bestämmelser i förordningen ska gälla:

Antagande av nationell lagstiftning och utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter.

Tidsplan: Dessa bestämmelser i förordningen ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

Fastställande/anpassning av nationella utbildnings- och certifieringskrav för berörd personal och berörda företag (artikel 5).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i förordningen ska genomföras inom sju år efter detta avtals ikraftträdande.

Inrättande av (interna) rapporteringssystem för erhållande av utsläppsdata från berörda sektorer (artikel 6).

Tidsplan: dessa bestämmelser i förordningen ska genomföras inom åtta år efter detta avtals ikraftträdande.

EU/GE/Bilaga XXVII/sv 1

1295

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Fastställande av ett system för sanktioner (artikel 13).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i förordningen ska genomföras inom sju år efter detta avtals ikraftträdande.

Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1005/2009 av den 16 september 2009 om ämnen som bryter ned ozonskiktet

Följande bestämmelser i förordningen ska gälla:

Antagande av nationell lagstiftning och utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter.

Tidsplan: Dessa bestämmelser i förordningen ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

Införande av ett förbud mot produktion av kontrollerade ämnen, utom för särskilda användningsområden (artikel 4).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i förordningen ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

EU/GE/Bilaga XXVII/sv 2

1296

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Införande av ett förbud mot utsläppande på marknaden och användning av kontrollerade ämnen och för regenererade klorfluorkolväten som kan användas som köldmedier, i enlighet med de skyldigheter som åligger Georgien enligt Montrealprotokollet (artiklarna 5 och 11). Georgien kommer att frysa förbrukningen av klorfluorkolväten på utgångsnivån, minska förbrukningen med 10 % fram till 2015, med 35 % fram till 2020, med 67,5 % fram till 2025 och fasa ut den fram till 2030 (utom 2,5 % för servicebruk fram till 2040).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i förordningen ska genomföras inom femton år efter detta avtals ikraftträdande.

Fastställande av villkor för produktion, utsläppande på marknaden och användning av kontrollerade ämnen för undantagna användningsområden, som råmaterial, agens i tillverkningsprocessen, för viktiga laboratorie- och analysändamål och användningsområden av avgörande betydelse för haloner (kapitel III). Användningen av metylbromid kommer att vara tillåten endast på användningsområden av avgörande betydelse samt för karantänsättning eller användning före transport i Georgien.

Tidsplan: Dessa bestämmelser i förordningen ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

Inrättande av ett licenssystem för import och export av kontrollerade ämnen för undantagna användningsområden (kapitel IV) och krav på uppgiftslämnande för företag (artikel 27).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i förordningen ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

EU/GE/Bilaga XXVII/sv 3

1297

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Införande av skyldigheter att återvinna, återanvända, regenerera och destruera använda kontrollerade ämnen (artikel 22).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i förordningen ska för ozonnedbrytande ämnens vidkommande genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

Inrättande av förfaranden för övervakning och kontroll av läckage av kontrollerade ämnen (artikel 23).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i förordningen ska för ozonnedbrytande ämnens vidkommande genomföras inom sju år efter detta avtals ikraftträdande.

________________

EU/GE/Bilaga XXVII/sv 4

1298

Prop. 2013/14:251

Bilaga

BILAGA XXVIII

BOLAGSRÄTT, REDOVISNING OCH REVISION SAMT FÖRETAGSSTYRNING

Georgien åtar sig att gradvis närma sin lagstiftning till följande EU-lagstiftning och internationella instrument inom de fastställda tidsramarna.

I denna bilaga avses med termen aktiebolag alla företag i Georgien där aktieägarnas ansvar är begränsat till värdet av deras aktier och som erbjuder sina andelar till allmänheten och/eller vars aktier är offentligt omsättningsbara (noterade) på en värdepappersbörs. De olika beteckningarna för dessa företag enligt georgisk lag, motsvarande dem i förteckningen över nationella beteckningar

i direktiv 77/91/EEG, kommer att fastställas av associeringsrådet och ersätta den ovan nämnda definitionen av ett aktiebolag. Ett förslag till associeringsrådet om ett sådant beslut ska läggas fram inom ett år efter detta avtals ikraftträdande. Detta tillvägagångssätt kan tillämpas på alla direktiv som hänvisar till aktiebolag i enlighet med denna bilaga.

Bolagsrätt

Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/101/EG av den 16 september 2009 om samordning av de skyddsåtgärder som krävs i medlemsstaterna av de i artikel 48 andra stycket i fördraget avsedda bolagen i bolagsmännens och tredje mans intressen, i syfte att göra skyddsåtgärderna likvärdiga inom gemenskapen

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande. Förslaget om vilka typer av företag som ska undantas från artikel 2 f i direktivet ska godkännas av associeringsrådet inom ett år efter detta avtals ikraftträdande.

EU/GE/Bilaga XXVIII/sv 1

1299

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Rådets andra direktiv 77/91/EEG av den 13 december 1976 om samordning av de skyddsåtgärder som krävs i medlemsstaterna av de i artikel 58 andra stycket i fördraget avsedda bolagen

i bolagsmännens och tredje mans intressen när det gäller att bilda ett aktiebolag samt att bevara och ändra dettas kapital, i syfte att göra skyddsåtgärderna likvärdiga, ändrat genom

direktiven 92/101/EEG, 2006/68/EG och 2009/109/EG.

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 77/91/EEG ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

Minimikapitalkravet ska förtydligas och det slutliga beslutet föreläggas associeringsrådet inom tre år efter ikraftträdandet.

Rådets tredje direktiv 78/855/EEG av den 9 oktober 1978 grundat på artikel 54.3 g i fördraget om fusioner av aktiebolag, ändrat genom direktiven 2007/63/EG och 2009/109/EG.

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 78/855/EEG ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

Rådets sjätte direktiv 82/891/EEG av den 17 december 1982 grundat på artikel 54.3 g i fördraget om delning av aktiebolag, ändrat genom direktiven 2007/63/EG och 2009/109/EG.

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 82/891/EEG ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

EU/GE/Bilaga XXVIII/sv 2

1300

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Rådets elfte direktiv 89/666/EEG av den 21 december 1989 om krav på offentlighet i filialer som har öppnats i en medlemsstat av vissa typer av bolag som lyder under lagstiftningen i en annan stat

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/102/EG av den 16 september 2009 på bolagsrättens område om enmansbolag med begränsat ansvar

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska för enmansbolag med begränsat ansvar med en omsättning på över 1 miljon EUR genomföras inom två år efter detta avtals ikraftträdande. Tidsplanen för tillämpningen av direktivet på andra enmansbolag med begränsat ansvar kommer att klargöras och ett slutgiltigt beslut att föreläggas associeringsrådet inom ett år efter detta avtals ikraftträdande.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/25/EG av den 21 april 2004 om uppköpserbjudanden

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom sex år efter detta avtals ikraftträdande.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2007/36/EG av den 11 juli 2007 om utnyttjande av vissa av aktieägares rättigheter i börsnoterade företag

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

EU/GE/Bilaga XXVIII/sv 3

1301

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Redovisning och revision

Rådets fjärde direktiv 78/660/EEG av den 25 juli 1978 grundat på artikel 54.3 g i fördraget om årsbokslut i vissa typer av bolag

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska för aktiebolags vidkommande genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

Tidsplanen för tillämpningen av direktivet på andra typer av företag kommer att klargöras och ett slutgiltigt beslut att föreläggas associeringsrådet inom ett år efter detta avtals ikraftträdande.

Rådets sjunde direktiv 83/349/EEG av den 13 juni 1983 grundat på artikel 54.3 g i fördraget om sammanställd redovisning

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska för aktiebolags vidkommande genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

Tidsplanen för tillämpningen av direktivet på andra typer av företag kommer att klargöras och ett slutgiltigt beslut att föreläggas associeringsrådet inom ett år efter detta avtals ikraftträdande.

Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1606/2002 av den 19 juli 2002 om tillämpning av internationella redovisningsstandarder

Tidsplan: Dessa bestämmelser i förordningen ska för aktiebolags vidkommande genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

Tidsplanen för tillämpningen av förordningen på andra typer av företag kommer att klargöras och ett slutgiltigt beslut att föreläggas associeringsrådet inom ett år efter detta avtals ikraftträdande.

EU/GE/Bilaga XXVIII/sv 4

1302

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/43/EG av den 17 maj 2006 om lagstadgad revision av årsbokslut och sammanställd redovisning

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska för aktiebolags vidkommande genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

Tidsplanen för tillämpningen av direktivet på andra typer av företag kommer att klargöras och ett slutgiltigt beslut att föreläggas associeringsrådet inom ett år efter detta avtals ikraftträdande.

Kommissionens rekommendation av den 6 maj 2008 om extern kvalitetssäkring av lagstadgade revisorer och revisionsföretag som granskar företag av allmänt intresse (2008/362/EG)

Tidsplan: Ej tillämpligt

Kommissionens rekommendation av den 5 juni 2008 om begränsning av det civilrättsliga ansvaret för lagstadgade revisorer och revisionsföretag (2008/473/EG)

Tidsplan: Ej tillämpligt

Företagsstyrning

OECD:s principer för företagsstyrning

Tidsplan: Ej tillämpligt

EU/GE/Bilaga XXVIII/sv 5

1303

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Kommissionens rekommendation av den 14 december 2004 om att främja en lämplig ordning för ersättningen till ledande befattningshavare i börsnoterade bolag (2004/913/EG)

Tidsplan: Ej tillämpligt

Kommissionens rekommendation av den 15 februari 2005 om uppgifter för företagsexterna styrelseledamöter eller styrelseledamöter med tillsynsfunktion i börsnoterade bolag och om styrelsekommittéer (2005/162/EG)

Tidsplan: Ej tillämpligt

Kommissionens rekommendation av den 30 april 2009 om ersättningspolicy inom finanstjänstesektorn (2009/384/EG)

Tidsplan: Ej tillämpligt

Kommissionens rekommendation av den 30 april 2009 om att komplettera

rekommendationerna 2004/913/EG och 2005/162/EG när det gäller ordningen för ersättningar till ledande befattningshavare i börsnoterade bolag (2009/385/EG)

Tidsplan: Ej tillämpligt

_________________

EU/GE/Bilaga XXVIII/sv 6

1304

Prop. 2013/14:251

Bilaga

BILAGA XXIX

KONSUMENTPOLITIK

Georgien åtar sig att gradvis närma sin lagstiftning till följande EU-lagstiftning och internationella instrument inom de fastställda tidsramarna.

Produktsäkerhet

Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/95/EG av den 3 december 2001 om allmän produktsäkerhet

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras vid detta avtals ikraftträdande.

Rådets direktiv 87/357/EEG av den 25 juni 1987 om tillnärmningen av medlemsstaternas lagstiftning om produkter som, på grund av sina yttre egenskaper, kan förväxlas med andra produkter och härigenom utgöra en risk för konsumenternas hälsa och säkerhet

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom två år efter detta avtals ikraftträdande.

Kommissionens beslut 2009/251/EG av den 17 mars 2009 om skyldighet för medlemsstaterna att se till att biociden dimetylfumarat inte släpps ut eller tillhandahålls på marknaden

Förslaget om tidsplanen för beslutet ska läggas fram för associeringsrådet inom ett år efter detta avtals ikraftträdande.

EU/GE/Bilaga XXIX/sv 1

1305

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Kommissionens beslut 2006/502/EG av den 11 maj 2006 om en förpliktelse för medlemsstaterna att förbjuda att icke barnsäkra eller leksaksliknande tändare släpps ut på marknaden

Tidsplan: Bestämmelserna i beslutet ska genomföras inom två år efter detta avtals ikraftträdande.

Marknadsföring

Europaparlamentets och rådets direktiv 98/6/EG av den 16 februari 1998 om konsumentskydd i samband med prismärkning av varor som erbjuds konsumenter

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2005/29/EG av den 11 maj 2005 om otillbörliga affärsmetoder som tillämpas av näringsidkare gentemot konsumenter på den inre marknaden (direktiv om otillbörliga affärsmetoder)

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/114/EG av den 12 december 2006 om vilseledande och jämförande reklam

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

EU/GE/Bilaga XXIX/sv 2

1306

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Avtalsrätt

Europaparlamentets och rådets direktiv 1999/44/EG av den 25 maj 1999 om vissa aspekter rörande försäljning av konsumentvaror och härmed förknippade garantier

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

Rådets direktiv 93/13/EEG av den 5 april 1993 om oskäliga villkor i konsumentavtal

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

Europaparlamentets och rådets direktiv 97/7/EG av den 20 maj 1997 om konsumentskydd vid distansavtal

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

Rådets direktiv 85/577/EEG av den 20 december 1985 för att skydda konsumenten i de fall då avtal ingås utanför fasta affärslokaler

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

EU/GE/Bilaga XXIX/sv 3

1307

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Rådets direktiv 90/314/EEG av den 13 juni 1990 om paketresor, semesterpaket och andra paketarrangemang

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2008/122/EG av den 14 januari 2009 om konsumentskydd vid vissa aspekter av avtal om tidsdelat boende, långfristiga semesterprodukter, återförsäljning och byte

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

Finansiella tjänster

Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/65/EG av den 23 september 2002 om distansförsäljning av finansiella tjänster till konsumenter.

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

EU/GE/Bilaga XXIX/sv 4

1308

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Konsumentkredit

Europaparlamentets och rådets direktiv 2008/48/EG av den 23 april 2008 om konsumentkreditavtal

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

Prövningsmöjligheter

Kommissionens rekommendation av den 30 mars 1998 om principer som ska tillämpas på de instanser som är ansvariga för förfaranden för reglering av konsumenttvister utanför domstol (98/257/EG)

Tidsplan: Ej tillämpligt

Kommissionens rekommendation av den 4 april 2001 om principer som ska tillämpas på extrajudiciella organ som deltar i reglering av konsumenttvister som görs upp i godo (2001/310/EG)

Tidsplan: Ej tillämpligt

Kontroll av efterlevnaden

Europaparlamentets och rådets direktiv 98/27/EG av den 19 maj 1998 om förbudsföreläggande för att skydda konsumenternas intressen

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

EU/GE/Bilaga XXIX/sv 5

1309

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Konsumentskyddssamarbete

Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 2006/2004 av den 27 oktober 2004 om samarbete mellan de nationella tillsynsmyndigheter som ansvarar för konsumentskyddslagstiftningen (förordningen om konsumentskyddssamarbete)

Tillnärmningen av Georgiens lagstiftning bör begränsas till följande bestämmelser i förordningen:

Artiklarna 3 c, 4.3, 4.7, 13.3 och 13.4

Tidsplan: Bestämmelserna i förordningen ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

________________

EU/GE/Bilaga XXIX/sv 6

1310

Prop. 2013/14:251

Bilaga

BILAGA XXX

SYSSELSÄTTNING, SOCIALPOLITIK OCH LIKA MÖJLIGHETER

Georgien åtar sig att gradvis närma sin lagstiftning till följande EU-lagstiftning och internationella instrument inom de fastställda tidsramarna.

Arbetsrätt

Rådets direktiv 91/533/EEG av den 14 oktober 1991 om arbetsgivares skyldighet att upplysa arbetstagarna om de regler som är tillämpliga på anställningsavtalet eller anställningsförhållandet

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

Rådets direktiv 1999/70/EG av den 28 juni 1999 om ramavtalet om visstidsarbete undertecknat av EFS, UNICE och CEEP

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

Rådets direktiv 97/81/EG av den 15 december 1997 om ramavtalet om deltidsarbete undertecknat av UNICE, CEEP och EFS – Bilaga: Ramavtal om deltidsarbete

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

EU/GE/Bilaga XXX/sv 1

1311

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Rådets direktiv 91/383/EEG av den 25 juni 1991 om komplettering av åtgärderna för att främja förbättringar av säkerhet och hälsa på arbetsplatsen för arbetstagare med tidsbegränsat anställningsförhållande eller tillfälligt anställningsförhållande

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom sex år efter detta avtals ikraftträdande.

Rådets direktiv 98/59/EG av den 20 juli 1998 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om kollektiva uppsägningar

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

Rådets direktiv 2001/23/EG av den 12 mars 2001 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om skydd för arbetstagares rättigheter vid överlåtelse av företag, verksamheter eller delar av företag eller verksamheter

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/14/EG av den 11 mars 2002 om inrättande av en allmän ram för information till och samråd med arbetstagare i Europeiska gemenskapen - Gemensamt uttalande av Europaparlamentet, rådet och kommissionen om arbetstagarrepresentation

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

EU/GE/Bilaga XXX/sv 2

1312

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/88/EG av den 4 november 2003 om arbetstidens förläggning i vissa avseenden

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom sex år efter detta avtals ikraftträdande.

Antidiskriminering och jämställdhet

Rådets direktiv 2000/43/EG av den 29 juni 2000 om genomförandet av principen om likabehandling av personer oavsett deras ras eller etniska ursprung

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

Rådets direktiv 2000/78/EG av den 27 november 2000 om inrättande av en allmän ram för likabehandling i arbetslivet

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/54/EG av den 5 juli 2006 om genomförandet av principen om lika möjligheter och likabehandling av kvinnor och män i arbetslivet

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

EU/GE/Bilaga XXX/sv 3

1313

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Rådets direktiv 2004/113/EG av den 13 december 2004 om genomförande av principen om likabehandling av kvinnor och män när det gäller tillgång till och tillhandahållande av varor och tjänster

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

Rådets direktiv 92/85/EEG av den 19 oktober 1992 om åtgärder för att förbättra säkerhet och hälsa på arbetsplatsen för arbetstagare som är gravida, nyligen har fött barn eller ammar (tionde särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG)

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 92/85/EEG ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

Rådets direktiv 79/7/EEG av den 19 december 1978 om successivt genomförande av principen om likabehandling av kvinnor och män i fråga om social trygghet

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

Hälsa och säkerhet på arbetsplatsen

Rådets direktiv 89/391/EEG av den 12 juni 1989 om åtgärder för att främja förbättringar av arbetstagarnas säkerhet och hälsa i arbetet

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

EU/GE/Bilaga XXX/sv 4

1314

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Rådets direktiv 89/654/EEG av den 30 november 1989 om minimikrav för säkerhet och hälsa på arbetsplatsen (första särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG)

Tidsplan: För nya arbetsplatser ska bestämmelserna i direktiv 89/654/EEG genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande, inbegripet de minimikrav för säkerhet och hälsa som fastställs

i bilaga II till direktivet.

För befintliga arbetsplatser vid tidpunkten för detta avtals ikraftträdande ska bestämmelserna

i direktivet genomföras inom sju år efter detta avtals ikraftträdande, inbegripet de minimikrav för säkerhet och hälsa som fastställs i bilaga II till direktivet.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/104/EG av den 16 september 2009 om minimikrav för säkerhet och hälsa vid arbetstagares användning av arbetsutrustning i arbetet (andra särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG – kodifierad version av direktiv 89/655/EEG, ändrat genom direktiven 95/63/EG och 2001/45/EG)

Tidsplan: För nya arbetsplatser ska bestämmelserna i direktiv 2009/104/EG genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande, inbegripet de minimikrav för säkerhet och hälsa som fastställs i bilaga II till direktivet.

För befintliga arbetsplatser vid tidpunkten för detta avtals ikraftträdande ska bestämmelserna

i direktivet genomföras inom sju år efter detta avtals ikraftträdande, inbegripet de minimikrav för säkerhet och hälsa som fastställs i bilaga I till direktivet.

EU/GE/Bilaga XXX/sv 5

1315

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Rådets direktiv 89/656/EEG av den 30 november 1989 om minimikrav för säkerhet och hälsa vid arbetstagares användning av personlig skyddsutrustning på arbetsplatsen (tredje särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG)

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 89/656/EEG ska genomföras inom sex år efter detta avtals ikraftträdande.

Rådets direktiv 92/57/EEG av den 24 juni 1992 om minimikrav för säkerhet och hälsa på tillfälliga eller rörliga byggarbetsplatser (åttonde särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG)

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 92/57/EEG ska genomföras inom sju år efter detta avtals ikraftträdande.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/148/EG av den 30 november 2009 om skydd för arbetstagare mot risker vid exponering för asbest i arbetet

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom åtta år efter detta avtals ikraftträdande.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/37/EG av den 29 april 2004 om skydd för arbetstagare mot risker vid exponering för carcinogener eller mutagena ämnen i arbetet (sjätte särdirektivet enligt artikel 16.1 i rådets direktiv 89/391/EEG)

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2004/37/EG ska genomföras inom nio år efter detta avtals ikraftträdande.

EU/GE/Bilaga XXX/sv 6

1316

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Europaparlamentets och rådets direktiv 2000/54/EG av den 18 september 2000 om skydd för arbetstagare mot risker vid exponering för biologiska agens i arbetet (sjunde särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG)

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2000/54/EG ska genomföras inom nio år efter detta avtals ikraftträdande.

Rådets direktiv 90/270/EEG av den 29 maj 1990 om minimikrav för säkerhet och hälsa i arbete vid bildskärm (femte särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG)

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 90/270/EEG ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

Rådets direktiv 92/58/EEG av den 24 juni 1992 om minimikrav beträffande varselmärkning och signaler för hälsa och säkerhet i arbetet (nionde särdirektivet enligt artikel 16.1

i direktiv 89/391/EEG)

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 92/58/EEG ska genomföras inom sex år efter detta avtals ikraftträdande.

Rådets direktiv 92/91/EEG av den 3 november 1992 om minimikrav för förbättring av arbetstagarnas säkerhet och hälsa inom den del av utvinningsindustrin som utnyttjar borrning (elfte särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG)

Tidsplan: För nya arbetsplatser ska bestämmelserna i direktiv 92/91/EEG genomföras inom sex år efter detta avtals ikraftträdande. För befintliga arbetsplatser vid tidpunkten för detta avtals ikraftträdande ska bestämmelserna i direktivet genomföras inom åtta år efter detta avtals ikraftträdande, inbegripet de minimikrav för säkerhet och hälsa som fastställs i bilagan till direktivet.

EU/GE/Bilaga XXX/sv 7

1317

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Rådets direktiv 92/104/EEG av den 3 december 1992 om minimikrav för förbättring av arbetstagarnas säkerhet och hälsa inom utvinningsindustri ovan och under jord (tolfte särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG)

Tidsplan: För nya arbetsplatser ska bestämmelserna i direktiv 92/104/EEG genomföras inom sex år efter detta avtals ikraftträdande.

För befintliga arbetsplatser vid tidpunkten för detta avtals ikraftträdande ska bestämmelserna

i direktivet genomföras inom nio år efter detta avtals ikraftträdande, inbegripet de minimikrav för säkerhet och hälsa som fastställs i bilagan till direktivet.

Rådets direktiv 98/24/EG av den 7 april 1998 om skydd av arbetstagares hälsa och säkerhet mot risker som har samband med kemiska agenser i arbetet (fjortonde särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG)

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 98/24/EG ska genomföras inom nio år efter detta avtals ikraftträdande.

Europaparlamentets och rådets direktiv 1999/92/EG av den 16 december 1999 om minimikrav för förbättring av säkerhet och hälsa för arbetstagare som kan utsättas för fara orsakad av explosiv atmosfär (femtonde särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG)

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 1999/92/EG ska genomföras inom åtta år efter detta avtals ikraftträdande.

EU/GE/Bilaga XXX/sv 8

1318

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/44/EG av den 25 juni 2002 om minimikrav för arbetstagares hälsa och säkerhet vid exponering för risker som har samband med fysikaliska agens (vibration) i arbetet (sextonde särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG)

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2002/44/EEG ska genomföras inom sju år efter detta avtals ikraftträdande.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/10/EG av 6 februari 2003 om minimikrav för arbetstagares hälsa och säkerhet vid exponering för risker som har samband med fysikaliska agens (buller) i arbetet (sjuttonde särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG)

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2003/10/EG ska genomföras inom nio år efter detta avtals ikraftträdande.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/40/EG av den 29 april 2004 om minimikrav för arbetstagares hälsa och säkerhet vid exponering för risker som har samband med fysikaliska agens (elektromagnetiska fält) i arbetet (18:e särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG)

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2004/40/EG ska genomföras inom nio år efter detta avtals ikraftträdande.

EU/GE/Bilaga XXX/sv 9

1319

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/25/EG av den 5 april 2006 om minimikrav för arbetstagares hälsa och säkerhet vid exponering för risker som har samband med fysikaliska agens (artificiell optisk strålning) i arbetet (nittonde särdirektivet enligt artikel 16.1

i direktiv 89/391/EEG)

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2006/25/EG ska genomföras inom åtta år efter detta avtals ikraftträdande.

Rådets direktiv 93/103/EG av den 23 november 1993 om minimikrav för säkerhet och hälsa vid arbete ombord på fiskefartyg (trettonde särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG)

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 93/103/EG ska genomföras inom åtta år efter detta avtals ikraftträdande.

Rådets direktiv 92/29/EEG av den 31 mars 1992 om minimikrav avseende säkerhet och hälsa för förbättrad medicinsk behandling ombord på fartyg

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

Rådets direktiv 90/269/EEG av den 29 maj 1990 om minimikrav för hälsa och säkerhet vid manuell hantering av laster där det finns risk för att arbetstagare drabbats av skador, särskilt i ryggen (fjärde särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG)

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 90/269/EEG ska genomföras inom åtta år efter detta avtals ikraftträdande.

EU/GE/Bilaga XXX/sv 10

1320

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Kommissionens direktiv 91/322/EEG av den 29 maj 1991 om fastställande av indikativa gränsvärden vid genomförande av rådets direktiv 80/1107/EEG av den 27 november 1980 om skydd för arbetstagare mot risker vid exponering för kemiska, fysikaliska och biologiska agenser i arbetet

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 91/322/EEG ska genomföras inom nio år efter detta avtals ikraftträdande.

Kommissionens direktiv 2000/39/EG av den 8 juni 2000 om upprättandet av en första förteckning över indikativa yrkeshygieniska gränsvärden vid genomförandet av rådets direktiv 98/24/EG om skydd av arbetstagares hälsa och säkerhet mot risker som har samband med kemiska agenser

i arbetet

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2000/39/EG ska genomföras inom nio år efter detta avtals ikraftträdande.

Kommissionens direktiv 2006/15/EG av den 7 februari 2006 om en andra förteckning över indikativa yrkeshygieniska gränsvärden enligt rådets direktiv 98/24/EG

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2006/15/EG ska genomföras inom nio år efter detta avtals ikraftträdande.

EU/GE/Bilaga XXX/sv 11

1321

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Kommissionens direktiv 2009/161/EU av den 17 december 2009 om upprättande av en

tredje förteckning över indikativa yrkeshygieniska gränsvärden enligt rådets direktiv 98/24/EG

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2009/161/EU ska genomföras inom nio år efter detta avtals ikraftträdande.

Rådets direktiv 2010/32/EU av den 10 maj 2010 om genomförande av det ramavtal om förebyggande av stick- och skärskador inom hälso- och sjukvården som ingåtts av Hospeem och Epsu

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom nio år efter detta avtals ikraftträdande.

________________

EU/GE/Bilaga XXX/sv 12

1322

Prop. 2013/14:251

Bilaga

BILAGA XXXI

FOLKHÄLSA

Georgien åtar sig att gradvis närma sin lagstiftning till följande EU-lagstiftning och internationella instrument inom de fastställda tidsramarna.

Tobak

Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/37/EG av den 5 juni 2001 om tillnärmning av medlemsstaternas lagar och andra författningar om tillverkning, presentation och försäljning av tobaksvaror

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom sex år efter detta avtals ikraftträdande.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/33/EG av den 26 maj 2003 om tillnärmning av medlemsstaternas lagar och andra författningar om reklam för och sponsring till förmån för tobaksvaror

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

Rådets rekommendation av den 2 december 2002 om förebyggande av rökning och om initiativ för en effektivare tobakskontroll (2003/54/EG)

Tidsplan: Ej tillämpligt

EU/GE/Bilaga XXXI/sv 1

1323

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Rådets rekommendation av den 30 november 2009 om rökfria miljöer (2009/C 296/02)

Tidsplan: Ej tillämpligt

Smittsamma sjukdomar

Europaparlamentets och rådets beslut nr 2119/98/EG av den 24 september 1998 om att bilda ett nätverk för epidemiologisk övervakning och kontroll av smittsamma sjukdomar i gemenskapen

Tidsplan: Bestämmelserna i beslutet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

Kommissionens beslut 2000/96/EG av den 22 december 1999 om de smittsamma sjukdomar som successivt ska omfattas av gemenskapsnätverket enligt Europaparlamentets och rådets beslut

nr 2119/98/EG

Tidsplan: Bestämmelserna i beslut 2000/96/EG ska genomföras inom nio år efter detta avtals ikraftträdande.

Kommissionens beslut 2002/253/EG av den 19 mars 2002 om fastställande av falldefinitioner för rapportering av smittsamma sjukdomar till gemenskapsnätverket enligt Europaparlamentets och rådets beslut nr 2119/98/EG

Tidsplan: Bestämmelserna i beslut 2002/253/EG ska genomföras inom nio år efter detta avtals ikraftträdande.

EU/GE/Bilaga XXXI/sv 2

1324

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Kommissionens beslut 2000/57/EG av den 22 december 1999 om systemet för tidig varning och reaktion för förebyggande och kontroll av smittsamma sjukdomar enligt Europaparlamentets och rådets beslut nr 2119/98/EG

Tidsplan: Bestämmelserna i beslut 2000/57/EG ska genomföras inom ett år efter detta avtals ikraftträdande.

Blod

Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/98/EG av den 27 januari 2003 om fastställande av kvalitets- och säkerhetsnormer för insamling, kontroll, framställning, förvaring och distribution av humanblod och blodkomponenter

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2002/98/EG ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

Kommissionens direktiv 2004/33/EG av den 22 mars 2004 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/98/EG i fråga om vissa tekniska krav på blod och blodkomponenter

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2004/33/EG ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

Kommissionens direktiv 2005/62/EG av den 30 september 2005 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/98/EG när det gäller gemenskapens standarder och specifikationer angående kvalitetssystem för blodcentraler

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2005/62/EG ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

EU/GE/Bilaga XXXI/sv 3

1325

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Kommissionens direktiv 2005/61/EG av den 30 september 2005 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/98/EG i fråga om krav på spårbarhet och rapportering av allvarliga biverkningar och avvikande händelser

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2005/61/EG ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

Organ, vävnader och celler

Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/23/EG av den 31 mars 2004 om fastställande av kvalitets- och säkerhetsnormer för donation, tillvaratagande, kontroll, bearbetning, konservering, förvaring och distribution av mänskliga vävnader och celler

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

Kommissionens direktiv 2006/17/EG av den 8 februari 2006 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/23/EG när det gäller vissa tekniska krav för donation, tillvaratagande och kontroll av mänskliga vävnader och celler

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2006/17/EG ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

Kommissionens direktiv 2006/86/EG av den 24 oktober 2006 om tillämpning av Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/23/EG med avseende på spårbarhetskrav, anmälan av allvarliga biverkningar och komplikationer samt vissa tekniska krav för kodning, bearbetning, konservering, förvaring och distribution av mänskliga vävnader och celler

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2006/86/EG ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

EU/GE/Bilaga XXXI/sv 4

1326

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Europaparlamentets och rådets direktiv 2010/53/EU av den 7 juli 2010 om kvalitets- och säkerhetsnormer för mänskliga organ avsedda för transplantation

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

Psykisk hälsa – narkotikaberoende

Rådets rekommendation av den 18 juni 2003 om förebyggande och begränsning av hälsorelaterade skador i samband med narkotikamissbruk (2003/488/EG)

Tidsplan: Ej tillämpligt

Alkohol

Rådets rekommendation av den 5 juni 2001 om unga människors, i synnerhet barns och tonåringars alkoholkonsumtion (2001/458/EG)

Tidsplan: Ej tillämpligt

EU/GE/Bilaga XXXI/sv 5

1327

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Cancer

Rådets rekommendation av den 2 december 2003 om cancerscreening (2003/878/EG)

Tidsplan: Ej tillämpligt

Förebyggande av skador och främjande av säkerhet

Rådets rekommendation av den 31 maj 2007 förebyggande av skador och främjande av säkerhet (2007(C 164/01)

Tidsplan: Ej tillämpligt

_________________

EU/GE/Bilaga XXXI/sv 6

1328

Prop. 2013/14:251

Bilaga

BILAGA XXXII

ALLMÄN OCH YRKESINRIKTAD UTBILDNING SAMT UNGDOMSFRÅGOR

Europaparlamentets och rådets beslut nr 2241/2004/EG av den 15 december 2004 om en enhetlig gemenskapsram för tydlighet i kvalifikationer och meriter (Europass)

Rådets rekommendation av den 24 september 1998 om europeiskt samarbete om kvalitetssäkring i den högre utbildningen (98/561/EG)

Europaparlamentets och rådets rekommendation av den 15 februari 2006 om ytterligare europeiskt samarbete om kvalitetssäkring i den högre utbildningen (2006/143/EG)

Europaparlamentets och rådets rekommendation av den 18 december 2006 om nyckelkompetenser för livslångt lärande (2006/962/EG)

Europaparlamentets och rådets rekommendation av den 23 april 2008 om en europeisk referensram för kvalifikationer för livslångt lärande (2008/C 111/01)

Europaparlamentets och rådets rekommendation av den 18 juni 2009 om inrättande av ett europeiskt system för meritöverföring inom yrkesutbildningen (Ecvet) (2009/C 155/02)

Europaparlamentets och rådets rekommendation av den 18 juni 2009 om inrättande av en europeisk referensram för kvalitetssäkring av yrkesutbildning (2009/C 155/01)

________________

EU/GE/Bilaga XXXII/sv 1

1329

Prop. 2013/14:251

Bilaga

BILAGA XXXIII

SAMARBETE PÅ OMRÅDET AUDIOVISUELLA MEDIER OCH ANDRA MEDIER

Georgien åtar sig att gradvis närma sin lagstiftning till följande EU-lagstiftning och internationella instrument inom de fastställda tidsramarna.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2010/13/EU av den 10 mars 2010 om samordning av vissa bestämmelser som fastställs i medlemsstaternas lagar och andra författningar om tillhandahållande av audiovisuella medietjänster (direktiv om audiovisuella medietjänster)

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande med undantag för artikel 23 i direktivet som ska genomföras inom fem år.

________________

EU/GE/Bilaga XXXIII/sv 1

1330

Prop. 2013/14:251

Bilaga

BILAGA XXXIV

BESTÄMMELSER OM BEDRÄGERIBEKÄMPNING OCH KONTROLL

Georgien åtar sig att gradvis närma sin lagstiftning till följande EU-lagstiftning och internationella instrument inom de fastställda tidsramarna:

Konvention om skydd av Europeiska gemenskapernas finansiella intressen av den 26 juli 1995; följande bestämmelser i konventionen ska tillämpas:

Artikel 1 – Allmänna bestämmelser, definitioner.

Artikel 2.1 genom att vidta de åtgärder som krävs för att sådana gärningar som avses

i artikel 1, liksom medverkan, anstiftan eller försök till sådana gärningar som avses

i artikel 1.1, beläggs med effektiva, proportionella och avskräckande straffrättsliga påföljder.

Artikel 3 – Straffrättsligt ansvar för företagsledare.

Tidsplan: Dessa bestämmelser i konventionen ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

EU/GE/Bilaga XXXIV/sv 1

1331

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Protokoll till konventionen om skydd av Europeiska gemenskapernas finansiella intressen; följande bestämmelser i protokollet ska tillämpas:

Artiklarna 1.1 c och 1.2 – Relevanta definitioner

Artikel 2 – Mutbrott

Artikel 3 – Bestickning

Artikel 5.1 genom att vidta de åtgärder som krävs för att sådana gärningar som avses

i artiklarna 2 och 3, liksom medverkan och anstiftan till sådana gärningar, beläggs med effektiva, proportionella och avskräckande straffrättsliga påföljder;

Artikel 7 i den mån den hänvisar till artikel 3 i konventionen.

Tidsplan: Dessa bestämmelser i protokollet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

Andra protokollet till konventionen om skydd av Europeiska gemenskapernas finansiella intressen; följande bestämmelser i protokollet ska tillämpas:

Artikel 1 – Definition

Artikel 2 – Penningtvätt

Artikel 3 – Juridiska personers ansvar

Artikel 4 – Påföljder för juridiska personer

Artikel 12 i den mån den hänvisar till artikel 3 i konventionen.

Tidsplan: Dessa bestämmelser i protokollet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

________________

EU/GE/Bilaga XXXIV/sv 2

1332

 

Prop. 2013/14:251

 

Bilaga

 

PROTOKOLL I

 

OM DEFINITION AV BEGREPPET

 

URSPRUNGSPRODUKTER OCH OM

 

METODER FÖR ADMINISTRATIVT SAMARBETE

 

INNEHÅLL

AVDELNING I

ALLMÄNNA BESTÄMMELSER

Artikel 1

Definitioner

AVDELNING II

DEFINITION AV BEGREPPET URSPRUNGSPRODUKTER

Artikel 2

Allmänna villkor

Artikel 3

Ursprungskumulation

Artikel 4

Helt framställda produkter

Artikel 5

Tillräckligt bearbetade eller behandlade produkter

Artikel 6

Otillräcklig bearbetning eller behandling

Artikel 7

Bedömningsenhet

Artikel 8

Tillbehör, reservdelar och verktyg

Artikel 9

Satser

Artikel 10

Neutrala element

EU/GE/PI/sv 1

1333

Prop. 2013/14:251

Bilaga

AVDELNING III

TERRITORIELLA VILLKOR

Artikel 11

Territorialprincip

Artikel 12

Direkttransport

Artikel 13

Utställningar

AVDELNING IV

TULLRESTITUTION ELLER TULLBEFRIELSE

Artikel 14

Förbud mot restitution av eller befrielse från tullar

AVDELNING V

URSPRUNGSINTYG

Artikel 15

Allmänna villkor

Artikel 16

Förfarande för utfärdande av varucertifikat EUR.1

Artikel 17

Varucertifikat EUR.1 som utfärdas i efterhand

Artikel 18

Utfärdande av duplikat av varucertifikat EUR.1

Artikel 19

Utfärdande av varucertifikat EUR.1 på grundval av ett tidigare

 

utfärdat eller upprättat ursprungsintyg

Artikel 20

Bokföringsmässig uppdelning

Artikel 21

Villkor för upprättande av en ursprungsdeklaration

Artikel 22

Godkänd exportör

Artikel 23

Ursprungsintygs giltighet

Artikel 24

Uppvisande av ursprungsintyg

Artikel 25

Import i delleveranser

Artikel 26

Undantag från krav på ursprungsintyg

Artikel 27

Styrkande handlingar

Artikel 28

Bevarande av ursprungsintyg och styrkande handlingar

Artikel 29

Avvikelser och formella fel

Artikel 30

Belopp i euro

EU/GE/PI/sv 2

1334

Bilaga II
Bilaga III
Bilaga IV

 

Prop. 2013/14:251

 

Bilaga

AVDELNING VI

BESTÄMMELSER OM ADMINISTRATIVT SAMARBETE

Artikel 31

Administrativt samarbete

Artikel 32

Kontroll av ursprungsintyg

Artikel 33

Tvistlösning

Artikel 34

Sanktioner

Artikel 35

Frizoner

AVDELNING VII

CEUTA OCH MELILLA

Artikel 36

Tillämpning av protokollet

Artikel 37

Särskilda villkor

AVDELNING VIII

SLUTBESTÄMMELSER

Artikel 38

Ändringar av protokollet

Artikel 39

Övergångsbestämmelser för varor under transitering eller

 

i lager

Förteckning över bilagor till detta protokoll

Bilaga I Inledande anmärkningar till förteckningen i bilaga II till protokoll I

Förteckning över den bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som krävs för att den tillverkade produkten ska få ursprungsstatus

Förlagor till varucertifikat EUR.1 och till ansökan om varucertifikat EUR.1

Ursprungsdeklaration

EU/GE/PI/sv 3

1335

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Gemensamma förklaringar

Gemensam förklaring om Furstendömet Andorra

Gemensam förklaring om Republiken San Marino

Gemensam förklaring om översynen av ursprungsreglerna i protokoll I om definition av begreppet ursprungsprodukter och om metoder för administrativt samarbete

EU/GE/PI/sv 4

1336

Prop. 2013/14:251

Bilaga

AVDELNING I

ALLMÄNNA BESTÄMMELSER

ARTIKEL 1

Definitioner

I detta protokoll avses med

a)tillverkning: alla slag av bearbetning eller behandling, inbegripet sammansättning eller särskilda åtgärder,

b)material: alla ingredienser, råmaterial, beståndsdelar eller delar etc. som används vid tillverkningen av en produkt,

c)produkt: den produkt som tillverkas, även om den är avsedd för senare användning i en annan tillverkningsprocess,

d)varor: både material och produkter,

e)tullvärde: det värde som fastställs i enlighet med avtalet om tillämpning av artikel VII i 1994 års allmänna tull- och handelsavtal (nedan kallat Gatt 1994),

EU/GE/PI/sv 5

1337

Prop. 2013/14:251

Bilaga

f)pris fritt fabrik: det pris som betalas för produkten fritt fabrik till den tillverkare i den part

i vars företag den sista bearbetningen eller behandlingen äger rum, förutsatt att värdet av allt använt material inkluderas i priset och att avdrag gjorts för alla inhemska skatter som kommer att eller kan komma att återbetalas när den framställda produkten exporteras,

g)värdet av material: tullvärdet vid importtillfället för det icke-ursprungsmaterial som använts eller, om värdet inte är känt och inte kan fastställas, det första fastställbara pris som betalats för materialet i den exporterande parten,

h)värdet av ursprungsmaterial: värdet av ursprungsmaterial enligt tillämpliga delar av definitionen i led g,

i)mervärde: priset fritt fabrik med avdrag för tullvärdet av allt material som ingår och som har ursprung i de andra parter med vilka kumulation tillämpas eller, om tullvärdet inte är känt och inte kan fastställas, det första fastställbara pris som betalats för materialet i den

exporterande parten,

j)kapitel och HS-nummer eller nummer: de kapitel respektive nummer (med fyrställig sifferkod) som används i Systemet för harmoniserad varubeskrivning och kodifiering från 1983 (i detta protokoll kallat Harmoniserade systemet eller HS),

k)klassificering: klassificeringen av en produkt eller ett material enligt ett visst HS-nummer,

EU/GE/PI/sv 6

1338

Prop. 2013/14:251

Bilaga

l)sändning: produkter som antingen sänds samtidigt från en exportör till en mottagare eller omfattas av ett enda transportdokument för hela transporten från exportören till mottagaren eller, i avsaknad av ett sådant dokument, av en enda faktura,

m)territorier: territorier inbegripet territorialvatten,

n)part: en eller flera av eller alla EU:s medlemsstater, EU eller Georgien,

o)partens tullmyndigheter: för EU:s del vilken som helst av tullmyndigheterna i en medlemsstat i EU.

AVDELNING II

DEFINITION AV BEGREPPET URSPRUNGSPRODUKTER

ARTIKEL 2

Allmänna villkor

Vid tillämpningen av avtalet ska följande produkter anses ha ursprung i en part:

a)Produkter som helt framställts i en part i den mening som avses i artikel 4.

EU/GE/PI/sv 7

1339

Prop. 2013/14:251

Bilaga

b)Produkter som framställts i en part och som innehåller material som inte helt framställts där, om detta material har genomgått tillräcklig bearbetning eller behandling i den berörda parten i den mening som avses i artikel 5.

ARTIKEL 3

Ursprungskumulation

1. Utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i artikel 2 i detta protokoll ska produkter anses ha ursprung i den exporterande parten om de har framställts där, innehåller material som har ursprung i den andra parten eller innehåller material med ursprung i Turkiet som omfattas av beslut nr 1/95 av associeringsrådet EG–Turkiet av den 22 december 1995, förutsatt att bearbetningen eller behandlingen i den exporterande parten är mer omfattande än de åtgärder som avses i artikel 6 i detta protokoll. Sådant material behöver inte ha genomgått tillräcklig bearbetning eller behandling.

Beslut nr 1/95 av associeringsrådet EG–Turkiet av den 22 december 1995 om genomförande av den slutgiltiga fasen av tullunionen är tillämpligt på andra produkter än jordbruksprodukter enligt definitionen i avtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskapen och Turkiet och andra produkter än kol- och stålprodukter enligt definitionen

i avtalet mellan Europeiska kol- och stålgemenskapen och Republiken Turkiet om handel med produkter som omfattas av fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen.

EU/GE/PI/sv 8

1340

Prop. 2013/14:251

Bilaga

2.Om bearbetningen eller behandlingen i den exporterande parten inte är mer omfattande än de åtgärder som anges i artikel 6 ska den framställda produkten anses ha ursprung i den exporterande parten endast om det mervärde den tillförts där överstiger värdet av använt material med ursprung i den andra parten eller i Turkiet. Om så inte är fallet ska den framställda produkten anses ha

ursprung i Turkiet eller i den andra parten, beroende på vilken av dem det är som står för den största delen av värdet av det ursprungsmaterial som använts vid tillverkningen i den exporterande parten.

3.Produkter som har ursprung i en part eller i Turkiet och som inte genomgår någon bearbetning eller behandling i den exporterande parten ska behålla sitt ursprung när de exporteras till den

andra parten.

4.Den kumulation som medges för material med ursprung i Turkiet får tillämpas endast om

a)ett avtal om förmånshandel i enlighet med artikel XXIV i Gatt 1994 gäller mellan parterna och Turkiet,

b)material och produkter har erhållit ursprungsstatus genom tillämpning av ursprungsregler som är identiska med reglerna i detta protokoll, och

c)tillkännagivanden om uppfyllande av de nödvändiga villkoren för tillämpning av kumulation har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning (C-serien) och i Georgien enligt landets egna förfaranden.

EU/GE/PI/sv 9

1341

Prop. 2013/14:251

Bilaga

5.Kumulation enligt denna artikel ska tillämpas från och med den dag som anges i tillkännagivandet i Europeiska unionens officiella tidning (C-serien).

6.Parterna ska förse varandra med närmare upplysningar om de avtal, inbegripet när de träder i kraft, som de tillämpar gentemot de länder som anges i punkterna 1 och 2.

ARTIKEL 4

Helt framställda produkter

1.Följande produkter ska anses som helt framställda i en part:

a)Mineraliska produkter som har utvunnits ur dess jord eller havsbotten.

b)Vegetabiliska produkter som har skördats där.

c)Levande djur som har fötts och uppfötts där.

d)Produkter som har erhållits från levande djur som har uppfötts där.

e)Produkter från jakt eller fiske som har bedrivits där.

f)Produkter från havsfiske och andra produkter som hämtats ur havet utanför den exporterande partens territorialhav av dess fartyg.

EU/GE/PI/sv 10

1342

Prop. 2013/14:251

Bilaga

g)Produkter som har framställts ombord på dess fabriksfartyg uteslutande av produkter som avses i led f.

h)Begagnade varor som har insamlats där och som endast kan användas för återvinning av råmaterial, inbegripet begagnade däck som endast kan användas för regummering eller som avfall.

i)Avfall och skrot från tillverkningsprocesser som har ägt rum där.

j)Produkter som har utvunnits ur havsbottnen eller dess underliggande lager utanför partens territorialhav, förutsatt att den har ensamrätt att exploatera denna havsbotten eller dess underliggande lager.

k)Varor som har tillverkats där uteslutande av sådana produkter som avses i a–j.

2.Med dess fartyg och dess fabriksfartyg i punkt 1 f och g avses endast fartyg och fabriksfartyg

a)som är registrerade i någon av EU:s medlemsstater eller i Georgien,

b)som för en av EU:s medlemsstaters eller Georgiens flagg,

c)som ägs till minst 50 % av medborgare i en av EU:s medlemsstater eller i Georgien, eller av ett företag med huvudkontor i en EU-medlemsstat eller i Georgien, i vilket direktören eller direktörerna, ordföranden i styrelsen eller i tillsynsorganet samt majoriteten av ledamöterna

istyrelsen eller tillsynsorganet är medborgare i en av EU:s medlemsstater eller i Georgien och

ivilket dessutom, i fråga om handelsbolag eller aktiebolag, minst hälften av kapitalet tillhör en EU-medlemsstat eller Georgien eller offentliga organ eller medborgare i parten i fråga,

EU/GE/PI/sv 11

1343

Prop. 2013/14:251

Bilaga

d)vars befälhavare och övriga befäl är medborgare i någon av EU:s medlemsstater eller

iGeorgien, och

e)vars besättning till minst 75 % består av medborgare i någon av EU:s medlemsstater eller

iGeorgien.

ARTIKEL 5

Tillräckligt bearbetade eller behandlade produkter

1. Vid tillämpningen av artikel 2 ska produkter som inte är helt framställda anses vara tillräckligt bearbetade eller behandlade om villkoren i förteckningen i bilaga II till detta protokoll är uppfyllda.

I dessa villkor anges vilken bearbetning eller behandling icke-ursprungsmaterial som används vid tillverkningen ska genomgå, och villkoren gäller endast sådant material. Om en produkt, som genom att uppfylla villkoren i förteckningen har fått ursprungsstatus, används vid tillverkningen av en annan produkt, är alltså de villkor som gäller för den produkt i vilken den ingår inte tillämpliga på den, och ingen hänsyn ska tas till det icke-ursprungsmaterial som kan ha använts vid

dess tillverkning.

2. Trots vad som sägs i punkt 1 får icke-ursprungsmaterial som enligt villkoren i förteckningen i bilaga II till detta protokoll inte får användas vid tillverkningen av en produkt ändå användas, om

a)dess totala värde inte överstiger 10 % av produktens pris fritt fabrik, och

EU/GE/PI/sv 12

1344

Prop. 2013/14:251

Bilaga

b)inget av de procenttal för icke-ursprungsmaterials högsta värde som anges i förteckningen överskrids genom tillämpning av denna punkt.

Denna punkt ska inte tillämpas på de produkter som omfattas av kapitlen 50–63 i Harmoniserade systemet.

3.Punkterna 1 och 2 i denna artikel ska gälla om inte annat följer av bestämmelserna i artikel 6.

ARTIKEL 6

Otillräcklig bearbetning eller behandling

1. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 2 i denna artikel ska följande åtgärder anses utgöra otillräcklig bearbetning eller behandling för att ge en produkt ursprungsstatus, oavsett om villkoren i artikel 5 är uppfyllda:

a)Åtgärder för att bevara produkten i gott skick under transport och lagring.

b)Uppdelning eller sammanföring av kollin.

c)Tvättning och rengöring samt avlägsnande av damm, oxid, olja, färg eller andra beläggningar.

EU/GE/PI/sv 13

1345

Prop. 2013/14:251

Bilaga

d)Strykning eller pressning av textilier.

e)Enklare målning eller polering.

f)Skalning, partiell eller fullständig blekning, polering eller glasering av spannmål eller ris.

g)Tillsats av färgämnen till socker eller formning av sockerbitar.

h)Skalning eller urkärning av frukter, nötter eller grönsaker.

i)Vässning, enklare slipning eller enklare tillskärning.

j)Siktning, sållning, sortering, klassificering, indelning i kategorier och hoppassning (inbegripet sammanföring av artiklar i satser).

k)Enklare förpackning i flaskor, burkar, säckar, fodral eller askar, uppsättning på kartor eller skivor samt alla övriga enklare förpackningsåtgärder.

l)Anbringande eller tryckande av varumärken, etiketter, logotyper eller annan liknande särskiljande märkning på produkter eller på deras förpackningar.

m)Enklare blandning av produkter, även av olika slag.

n)Blandning av socker med något material.

EU/GE/PI/sv 14

1346

Prop. 2013/14:251

Bilaga

o)Enklare sammansättning av delar av artiklar i avsikt att framställa en komplett artikel eller isärtagning av produkter i delar.

p)En kombination av två eller flera av de åtgärder som avses i leden a–o.

q)Slakt av djur.

2. Alla åtgärder som har vidtagits i en part i fråga om en viss produkt ska beaktas tillsammans när det fastställs om den bearbetning eller behandling som produkten har genomgått ska anses vara otillräcklig i den mening som avses i punkt 1.

ARTIKEL 7

Bedömningsenhet

1. Bedömningsenheten för tillämpningen av bestämmelserna i detta protokoll ska vara den särskilda produkt som anses som grundenhet vid klassificeringen enligt Harmoniserade systemets nomenklatur.

Av detta följer att

a)när en produkt som består av en grupp eller en sammansättning av artiklar klassificeras enligt ett enda nummer i Harmoniserade systemet, ska helheten utgöra bedömningsenheten,

EU/GE/PI/sv 15

1347

Prop. 2013/14:251

Bilaga

b)när en sändning består av flera identiska produkter som klassificeras enligt samma nummer i Harmoniserade systemet, ska varje enskild produkt beaktas vid tillämpning av bestämmelserna i detta protokoll.

2. Om förpackningen, enligt den allmänna tolkningsbestämmelsen 5 i Harmoniserade systemet, klassificeras tillsammans med den produkt som den innehåller, ska den vid ursprungsbestämningen anses utgöra en helhet tillsammans med produkten.

ARTIKEL 8

Tillbehör, reservdelar och verktyg

Tillbehör, reservdelar och verktyg som levereras tillsammans med en utrustning, en maskin, en apparat eller ett fordon ska tillsammans med dessa anses som en enhet när de utgör

standardutrustning och ingår i priset för utrustningen, maskinen, apparaten eller fordonet eller inte faktureras separat.

ARTIKEL 9

Satser

Satser, enligt den allmänna tolkningsbestämmelsen 3 i Harmoniserade systemet, ska anses som ursprungsprodukter när alla produkter som ingår i satsen är ursprungsprodukter. När en sats består av både ursprungsprodukter och icke-ursprungsprodukter ska dock hela satsen anses ha ursprungsstatus, om värdet av icke-ursprungsprodukterna inte överstiger 15 % av satsens pris fritt fabrik.

EU/GE/PI/sv 16

1348

Prop. 2013/14:251

Bilaga

ARTIKEL 10

Neutrala element

För att avgöra om en produkt är en ursprungsprodukt behöver ursprunget inte fastställas för följande element som kan ingå i tillverkningsprocessen:

a)Energi och bränsle.

b)Anläggningar och utrustning.

c)Maskiner och verktyg.

d)Varor som varken ingår i eller är avsedda att ingå i den slutliga sammansättningen av produkten.

AVDELNING III

TERRITORIELLA VILLKOR

ARTIKEL 11

Territorialprincip

1. Villkoren i avdelning II för erhållande av ursprungsstatus ska vara uppfyllda i en part utan avbrott, om inte annat följer av artikel 3 samt punkt 3 i den här artikeln.

EU/GE/PI/sv 17

1349

Prop. 2013/14:251

Bilaga

2. Om ursprungsvaror som exporterats från en part till ett annat land återinförs ska de, om inte annat följer av artikel 3, inte anses ha ursprungsstatus, såvida det inte på ett sätt som tillfredsställer tullmyndigheterna kan visas

a) att de återinförda varorna är samma varor som de som exporterades, och

b) att de återinförda varorna inte har blivit föremål för någon åtgärd som är mer omfattande än vad som krävs för att bevara dem i gott skick under tiden i det landet eller under exporten.

3. Erhållandet av ursprungsstatus enligt villkoren i avdelning II ska inte påverkas av om material som exporterats från en part och sedan återinförts dit har bearbetats eller behandlats utanför parten, under förutsättning att

a)materialet helt är framställt i parten eller före export har bearbetats eller behandlats utöver de åtgärder som avses i artikel 6,

och

b)det på ett sätt som tillfredsställer tullmyndigheterna kan visas att

i)de återinförda varorna har framställts genom bearbetning eller behandling av det exporterade materialet, och

ii)det sammanlagda mervärde som har tillförts utanför parten genom tillämpning av denna artikel inte överstiger 10 % av priset fritt fabrik på den slutprodukt för vilken ursprungsstatus begärs.

EU/GE/PI/sv 18

1350

Prop. 2013/14:251

Bilaga

4.Vid tillämpning av punkt 3 ska de villkor för erhållande av ursprungsstatus som anges i avdelning II inte gälla bearbetning eller behandling utanför en part. I de fall då enligt förteckningen i bilaga II till detta protokoll ett högsta sammanlagt värde av alla ingående icke-ursprungsmaterial ska tillämpas för att avgöra slutproduktens ursprungsstatus, får det sammanlagda värdet av det icke-ursprungsmaterial som lagts till produkten inom den berörda partens territorium plus det sammanlagda mervärde som genom tillämpning av denna artikel erhållits utanför parten emellertid inte överstiga den angivna procentsatsen.

5.Vid tillämpning av punkterna 3 och 4 avses med sammanlagda mervärde samtliga kostnader som uppstår utanför en part, inbegripet värdet av material som lagts till där.

6.Bestämmelserna i punkterna 3 och 4 ska inte tillämpas på produkter som inte uppfyller de villkor som anges i förteckningen i bilaga II till detta protokoll eller som kan anses tillräckligt bearbetade eller behandlade endast om den allmänna toleransregeln i artikel 5.2 tillämpas.

7.Bestämmelserna i punkterna 3 och 4 i denna artikel ska inte tillämpas på produkter som omfattas av kapitlen 50–63 i Harmoniserade systemet.

8.Bearbetning eller behandling av det slag som avses i denna artikel och som utförs utanför en part ska ske enligt förfarandet för passiv förädling eller liknande förfaranden.

EU/GE/PI/sv 19

1351

Prop. 2013/14:251

Bilaga

ARTIKEL 12

Direkttransport

1. Den förmånsbehandling som avses i detta avtal ska endast tillämpas på produkter som uppfyller villkoren i detta protokoll och som transporteras direkt mellan parterna eller genom Turkiets territorium. Produkter som utgör en enda sändning får emellertid transporteras genom andra territorier, i förekommande fall med omlastning eller tillfällig lagring inom dessa territorier, förutsatt att produkterna hela tiden övervakas av tullmyndigheterna i transit- eller lagringslandet och inte blir föremål för andra åtgärder än lossning, omlastning eller åtgärder för att bevara dem i gott skick.

Ursprungsprodukter får transporteras i rörledning genom andra territorier än parter som agerar som exporterande och importerande parter.

2. För att styrka att villkoren i punkt 1 har uppfyllts ska för tullmyndigheterna i den importerande parten uppvisas

a)ett enda transportdokument som gäller transporten från den exporterande parten genom transitlandet, eller

b)ett intyg som utfärdats av transitlandets tullmyndigheter och som innehåller

i)en exakt beskrivning av produkterna,

EU/GE/PI/sv 20

1352

Prop. 2013/14:251

Bilaga

ii)datum för produkternas lossning och omlastning samt, i förekommande fall, namnen på de fartyg eller uppgift om de andra transportmedel som använts, och

iii)uppgifter om under vilka förhållanden produkterna befunnit sig i transitlandet, eller

c)om dokumentet eller intyget saknas, andra styrkande handlingar.

ARTIKEL 13

Utställningar

1. Ursprungsprodukter som har sänts till en utställning i ett annat land än en part och som efter utställningen sålts för att importeras till en part ska vid importen omfattas av bestämmelserna i detta avtal, om det på ett sätt som tillfredsställer tullmyndigheterna kan visas att

a)en exportör har sänt produkterna från en part till utställningslandet och ställt ut produkterna där,

b)den exportören har sålt eller på annat sätt avyttrat produkterna till en person i en part,

c)produkterna under utställningen eller omedelbart därefter har sänts i samma skick som de hade sänts till utställningen i, och att

d)produkterna, sedan de sändes till utställningen, inte har använts för något annat ändamål än visning på utställningen.

EU/GE/PI/sv 21

1353

Prop. 2013/14:251

Bilaga

2.Ett ursprungsintyg ska utfärdas eller upprättas i enlighet med bestämmelserna i avdelning V och på vanligt sätt uppvisas för tullmyndigheterna i den importerande parten. Utställningens namn och adress ska anges på intyget. Vid behov kan ytterligare styrkande handlingar krävas som visar under vilka förhållanden produkterna har ställts ut.

3.Bestämmelserna i punkt 1 ska tillämpas på alla handels-, industri-, jordbruks- och hantverksutställningar samt på mässor eller offentliga visningar av liknande karaktär under vilka produkterna kvarstår under tullkontroll, dock med undantag för sådana som i butiker eller affärslokaler i privat syfte anordnas för försäljning av utländska produkter.

AVDELNING IV

TULLRESTITUTION ELLER TULLBEFRIELSE

ARTIKEL 14

Förbud mot restitution av eller befrielse från tullar

1. Icke-ursprungsmaterial som används vid tillverkning av produkter med ursprung i en part och för vilket ursprungsintyg utfärdas eller upprättas enligt bestämmelserna i avdelning V får inte bli föremål för restitution av eller befrielse från tullar av något slag i parten.

EU/GE/PI/sv 22

1354

Prop. 2013/14:251

Bilaga

2.Förbudet i punkt 1 ska gälla varje åtgärd för återbetalning eller eftergift, helt eller delvis, av tullar eller avgifter med motsvarande verkan som tillämpas i en part på material som används vid tillverkningen, om en sådan återbetalning eller eftergift uttryckligen eller faktiskt tillämpas när de produkter som framställs av detta material exporteras, men inte när de behålls för

inhemsk förbrukning.

3.Exportören av produkter som omfattas av ursprungsintyg ska vara beredd att när som helst på begäran av tullmyndigheterna uppvisa alla relevanta handlingar som visar att ingen tullrestitution har erhållits för de icke-ursprungsmaterial som använts vid tillverkningen av produkterna i fråga, och att alla tullar och avgifter med motsvarande verkan som är tillämpliga på sådant material faktiskt har betalats.

4.Bestämmelserna i punkterna 1, 2 och 3 i denna artikel ska också tillämpas på förpackningar enligt artikel 7.2, på tillbehör, reservdelar och verktyg enligt artikel 8 samt på produkter i satser enligt artikel 9, när sådana artiklar är icke-ursprungsprodukter.

5.Bestämmelserna i punkterna 1–4 ska endast tillämpas på material av sådant slag som omfattas av detta protokoll.

EU/GE/PI/sv 23

1355

Prop. 2013/14:251

Bilaga

AVDELNING V

URSPRUNGSINTYG

ARTIKEL 15

Allmänna villkor

1. Produkter med ursprung i en part och som importeras till den andra parten omfattas vid importen av bestämmelserna i detta avtal mot uppvisande av något av följande ursprungsintyg:

a)Ett varucertifikat EUR.1 enligt förlagan i bilaga III till detta protokoll.

b)I de fall som avses i artikel 21.1, en deklaration (nedan kallad ursprungsdeklaration) som exportören lämnar på en faktura, en följesedel eller någon annan kommersiell handling där de berörda produkterna beskrivs tillräckligt noggrant för att kunna identifieras. Ursprungsdeklarationens lydelse återges i bilaga IV till detta protokoll.

2. Trots vad som sägs i punkt 1 i denna artikel ska ursprungsprodukter enligt detta protokoll i de fall som anges i artikel 26 omfattas av bestämmelserna i detta avtal utan att någon av de ursprungsintyg som anges i punkt 1 i denna artikel behöver uppvisas.

EU/GE/PI/sv 24

1356

Prop. 2013/14:251

Bilaga

ARTIKEL 16

Förfarande för utfärdande av varucertifikat EUR.1

1.Varucertifikat EUR.1 ska utfärdas av tullmyndigheterna i den exporterande parten på skriftlig ansökan av exportören eller, på exportörens ansvar, av dennes befullmäktigade ombud.

2.För detta ändamål ska exportören eller dennes befullmäktigade ombud fylla i både varucertifikat EUR.1 och en ansökningsblankett enligt förlagorna i bilaga III till detta protokoll. Dessa blanketter ska fyllas i på något av de språk som detta avtal har upprättats på och i enlighet med bestämmelserna i exportlandets nationella lagstiftning. Om blanketterna fylls i för hand ska detta göras med bläck och tryckbokstäver. Produktbeskrivningen ska anges i det avsedda fältet utan att någon rad lämnas tom. Om hela fältet inte fylls i ska en vågrät linje dras under den sista textraden i produktbeskrivningen och det tomma utrymmet korsas över.

3.En exportör som ansöker om ett varucertifikat EUR.1 ska vara beredd att när som helst på begäran av tullmyndigheterna i den exporterande part där varucertifikatet EUR.1 utfärdas, uppvisa alla relevanta handlingar som styrker att de berörda produkterna har ursprungsstatus samt att övriga villkor i detta protokoll är uppfyllda.

EU/GE/PI/sv 25

1357

Prop. 2013/14:251

Bilaga

4.Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 5 ska varucertifikat EUR.1 utfärdas av tullmyndigheterna i någon av EU:s medlemsstater eller Georgien om de berörda produkterna kan anses vara produkter med ursprung i EU eller Georgien eller Turkiet och om de uppfyller övriga villkor i detta protokoll.

5.De tullmyndigheter som utfärdar varucertifikat EUR.1 ska vidta alla nödvändiga åtgärder för att kontrollera att produkterna har ursprungsstatus och att övriga villkor i detta protokoll är uppfyllda. För detta ändamål ska de ha rätt att begära alla slags underlag och att göra alla slags kontroller av exportörens räkenskaper eller varje annan kontroll som de anser lämplig. De ska också kontrollera att de blanketter som avses i punkt 2 är korrekt ifyllda. De ska särskilt kontrollera att fältet för produktbeskrivningen har fyllts i på ett sådant sätt att det utesluter varje möjlighet till bedrägliga tillägg.

6.Datum för utfärdandet av varucertifikat EUR.1 ska anges i fält 11 på certifikatet.

7.Varucertifikat EUR.1 ska utfärdas av tullmyndigheterna och ställas till exportörens förfogande så snart exporten faktiskt har ägt rum eller säkerställts.

EU/GE/PI/sv 26

1358

Prop. 2013/14:251

Bilaga

ARTIKEL 17

Varucertifikat EUR.1 som utfärdas i efterhand

1. Trots vad som sägs i artikel 16.7 får ett varucertifikat EUR.1 undantagsvis utfärdas efter export av de produkter som certifikatet avser, om

a)det inte utfärdades vid tidpunkten för exporten på grund av misstag, förbiseende eller särskilda omständigheter, eller

b)det på ett sätt som tillfredsställer tullmyndigheterna visas att ett varucertifikat EUR.1 utfärdades men av tekniska skäl inte godtogs vid importen.

2.Vid tillämpning av punkt 1 ska exportören i sin ansökan ange plats och datum för exporten av de produkter som varucertifikatet EUR.1 avser samt ange skälen för ansökan.

3.Tullmyndigheterna får utfärda varucertifikat EUR.1 i efterhand först efter att ha kontrollerat att uppgifterna i exportörens ansökan stämmer överens med uppgifterna i motsvarande handlingar.

4.Varucertifikat EUR.1 som utfärdas i efterhand ska förses med följande påskrift på engelska: "ISSUED RETROSPECTIVELY"

EU/GE/PI/sv 27

1359

Prop. 2013/14:251

Bilaga

5.Den påskrift som avses i punkt 4 ska göras i fält 7 på varucertifikatet EUR.1.

ARTIKEL 18

Utfärdande av duplikat av varucertifikat EUR.1

1.Om ett varucertifikat EUR.1 stulits, förlorats eller förstörts får exportören hos den tullmyndighet som utfärdade certifikatet ansöka om ett duplikat, som tullmyndigheten ska utfärda på grundval av de exporthandlingar som den har tillgång till.

2.Ett duplikat som utfärdas på detta sätt ska förses med följande påskrift på engelska: "DUPLICATE"

3.Den påskrift som avses i punkt 2 ska göras i fält 7 på duplikatet av varucertifikatet EUR.1.

4.Duplikatet ska ha samma utfärdandedatum som det ursprungliga varucertifikatet EUR.1 och gälla från och med samma dag.

EU/GE/PI/sv 28

1360

Prop. 2013/14:251

Bilaga

ARTIKEL 19

Utfärdande av varucertifikat EUR.1 på grundval av ett tidigare utfärdat eller upprättat ursprungsintyg

Om ursprungsprodukter står under kontroll av ett tullkontor i en part ska det vara möjligt att ersätta det ursprungliga ursprungsintyget med ett eller flera varucertifikat EUR.1, så att alla eller vissa av dessa produkter kan sändas någon annanstans i den parten. Ersättningsvarucertifikat EUR.1 ska utfärdas av det tullkontor under vars kontroll produkterna står.

ARTIKEL 20

Bokföringsmässig uppdelning

1.Om det är förenat med avsevärda kostnader eller väsentliga svårigheter att hålla separata lager av ursprungsmaterial respektive icke-ursprungsmaterial och dessa material är identiska och sinsemellan utbytbara, får tullmyndigheterna, på skriftlig begäran av berörda parter, tillåta att metoden med "bokföringsmässig uppdelning" (nedan kallad metoden) används för förvaltningen av dessa lager.

2.Metoden ska säkerställa att antalet framställda produkter som kan betraktas som ursprungsprodukter under en viss referensperiod är detsamma som vad som varit fallet om lagren skilts åt fysiskt.

EU/GE/PI/sv 29

1361

Prop. 2013/14:251

Bilaga

3.Tullmyndigheterna får bevilja det tillstånd som avses i punkt 1 på de villkor som anses lämpliga.

4.Metoden ska tillämpas och tillämpningen av den dokumenteras i enlighet med de allmänna redovisningsprinciper som gäller i det land där produkten tillverkats.

5.Den som beviljats tillstånd att använda metoden får, beroende på vad som är tillämpligt, upprätta eller ansöka om ursprungsintyg för den kvantitet produkter som kan anses ha ursprungsstatus. På begäran av tullmyndigheterna ska tillståndshavaren lämna en redogörelse för hur kvantiteterna förvaltats.

6.Tullmyndigheterna ska övervaka hur tillståndet används och får återkalla det om tillståndshavaren på något sätt missbrukar tillståndet eller inte uppfyller något av de andra villkor som anges i detta protokoll.

ARTIKEL 21

Villkor för upprättande av en ursprungsdeklaration

1.En ursprungsdeklaration enligt artikel 15.1 b får upprättas

a)av en godkänd exportör enligt artikel 22, eller

b)av vilken exportör som helst för sändningar som består av ett eller flera kollin med ursprungsprodukter vars totala värde inte överstiger 6 000 EUR.

EU/GE/PI/sv 30

1362

Prop. 2013/14:251

Bilaga

2.Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 3 får en ursprungsdeklaration upprättas om de berörda produkterna kan anses som produkter med ursprung i EU eller Georgien och om de uppfyller övriga villkor i detta protokoll.

3.En exportör som upprättar en ursprungsdeklaration ska vara beredd att när som helst på begäran av tullmyndigheterna i den exporterande parten uppvisa alla relevanta handlingar som styrker att de berörda produkterna har ursprungsstatus samt att övriga villkor i detta protokoll är uppfyllda.

4.En ursprungsdeklaration ska upprättas av exportören genom att deklarationen enligt bilaga IV till detta protokoll maskinskrivs, stämplas eller trycks på fakturan, följesedeln eller någon annan kommersiell handling, med användning av en av de språkversioner som anges i den bilagan och enligt bestämmelserna i exportlandets nationella lagstiftning. Om deklarationen skrivs för hand ska detta göras med bläck och tryckbokstäver.

5.Ursprungsdeklarationer ska undertecknas för hand av exportören. En godkänd exportör enligt artikel 22 behöver dock inte underteckna sådana deklarationer, om han lämnar en skriftlig försäkran till tullmyndigheterna i den exporterande parten att han påtar sig fullt ansvar för varje ursprungsdeklaration där han identifieras, som om den hade undertecknats av honom för hand.

6.En ursprungsdeklaration får upprättas av exportören när de produkter som den avser exporteras, eller efter exporten om den uppvisas i importlandet senast två år efter importen av de produkter som den avser.

EU/GE/PI/sv 31

1363

Prop. 2013/14:251

Bilaga

ARTIKEL 22

Godkänd exportör

1.Tullmyndigheterna i den exporterande parten får ge en exportör (nedan kallad godkänd exportör) som ofta sänder produkter i enlighet med bestämmelserna i detta protokoll tillstånd att upprätta ursprungsdeklarationer oberoende av de berörda produkternas värde. En exportör som ansöker om ett sådant tillstånd ska på ett sätt som tillfredsställer tullmyndigheterna lämna de garantier som behövs för att kontrollera att produkterna har ursprungsstatus och att övriga villkor i detta protokoll är uppfyllda.

2.Tullmyndigheterna får bevilja tillstånd som godkänd exportör på de villkor som de

anser lämpliga.

3.Tullmyndigheterna ska tilldela den godkända exportören ett tillståndsnummer som ska anges i ursprungsdeklarationen.

4.Tullmyndigheterna ska övervaka hur den godkända exportören använder sitt tillstånd.

5.Tullmyndigheterna får återkalla tillståndet när som helst. De ska göra det när den godkända exportören inte längre lämnar de garantier som avses i punkt 1, inte längre uppfyller de villkor som avses i punkt 2 eller på annat sätt använder tillståndet felaktigt.

EU/GE/PI/sv 32

1364

Prop. 2013/14:251

Bilaga

ARTIKEL 23

Ursprungsintygs giltighet

1.Ett ursprungsintyg ska gälla i fyra månader från och med dagen för utfärdandet i den exporterande parten och ska uppvisas för tullmyndigheterna i den importerande parten inom den tiden.

2.Ursprungsintyg som uppvisas för tullmyndigheterna i den importerande parten efter den sista dagen enligt punkt 1 får godtas för förmånsbehandling om underlåtenhet att uppvisa dessa handlingar senast den föreskrivna dagen beror på exceptionella omständigheter.

3.Även i andra fall när ursprungsintyg uppvisas för sent får tullmyndigheterna i den importerande parten godta ursprungsintygen om produkterna har visats upp för dem före ovannämnda sista dag.

ARTIKEL 24

Uppvisande av ursprungsintyg

Ursprungsintyg ska uppvisas för tullmyndigheterna i den importerande parten i enlighet med de förfaranden som gäller i det landet. Dessa myndigheter kan begära en översättning av ursprungsintyget och kan också kräva att importdeklarationen åtföljs av en förklaring av importören om att produkterna uppfyller de villkor som gäller för tillämpning av detta avtal.

EU/GE/PI/sv 33

1365

Prop. 2013/14:251

Bilaga

ARTIKEL 25

Import i delleveranser

Om isärtagna eller icke hopsatta produkter enligt den allmänna tolkningsbestämmelsen 2 a i Harmoniserade systemet vilka klassificeras enligt avdelningarna XVI och XVII eller

nummer 7308 eller 9406 i Harmoniserade systemet, importeras i delleveranser på begäran av importören och på de villkor som fastställts av den importerande partens tullmyndigheter, ska ett enda ursprungsintyg för dessa produkter uppvisas för tullmyndigheterna vid import av den första delleveransen.

ARTIKEL 26

Undantag från krav på ursprungsintyg

1.Produkter som sänds som småpaket mellan privatpersoner eller som ingår i resandes personliga bagage ska godtas som ursprungsprodukter utan att ett ursprungsintyg behöver uppvisas, om importen av sådana produkter inte är av kommersiell karaktär, om produkterna har förklarats uppfylla villkoren i detta protokoll och om det inte finns något tvivel om denna förklarings riktighet. För produkter som sänds med post får förklaringen göras på posttulldeklaration CN 22 eller CN 23 eller på ett papper som bifogas det dokumentet.

2.Import av tillfällig karaktär som uteslutande består av produkter för mottagarnas, de resandes eller deras familjers personliga bruk ska inte anses vara import av kommersiell karaktär, om det på grund av produkternas beskaffenhet och mängd är uppenbart att syftet inte är kommersiellt.

EU/GE/PI/sv 34

1366

Prop. 2013/14:251

Bilaga

3. Dessa produkters sammanlagda värde får dessutom inte överstiga 500 EUR för småpaket eller 1 200 EUR för produkter som ingår i resandes personliga bagage.

ARTIKEL 27

Styrkande handlingar

De handlingar som avses i artiklarna 16.3 och 21.3 och som används för att styrka att de produkter som omfattas av ett varucertifikat EUR.1 eller en ursprungsdeklaration får anses vara produkter med ursprung i en part och att de uppfyller övriga villkor i detta protokoll, kan t.ex. vara följande:

a)Direkta bevis för de åtgärder som exportören eller leverantören har vidtagit för att framställa de berörda varorna, vilka framgår av exempelvis dennes räkenskaper eller interna bokföring.

b)Handlingar som styrker det använda materialets ursprungsstatus och som utfärdats eller upprättats i parten i fråga, om dessa handlingar används i enlighet med nationell lagstiftning.

c)Handlingar som styrker materialens bearbetning eller behandling i den relevanta parten och som utfärdats eller upprättats i parten i fråga, där dessa handlingar används i enlighet med nationell lagstiftning.

d)Varucertifikat EUR.1 eller ursprungsdeklarationer som styrker det använda materialets ursprungsstatus och som utfärdats eller upprättats i parten i fråga i enlighet med reglerna i detta protokoll.

EU/GE/PI/sv 35

1367

Prop. 2013/14:251

Bilaga

e)Lämpliga bevis för att bearbetning eller behandling har skett utanför parten i fråga genom tillämpning av artikel 11 och som styrker att villkoren i den artikeln är uppfyllda.

ARTIKEL 28

Bevarande av ursprungsintyg och styrkande handlingar

1.En exportör som ansöker om ett varucertifikat EUR.1 ska under minst tre år bevara de handlingar som avses i artikel 16.3.

2.En exportör som upprättar en ursprungsdeklaration ska under minst tre år bevara en kopia av denna ursprungsdeklaration och de handlingar som avses i artikel 21.3.

3.Den tullmyndighet i den exporterande parten som utfärdar ett varucertifikat EUR.1 ska under minst tre år bevara den ansökningsblankett som avses i artikel 16.2.

4.Tullmyndigheterna i den importerande parten ska under minst tre år bevara de varucertifikat EUR.1 och de ursprungsdeklarationer som lämnats in hos dem.

EU/GE/PI/sv 36

1368

Prop. 2013/14:251

Bilaga

ARTIKEL 29

Avvikelser och formella fel

1.Om det konstateras att uppgifterna i ursprungsintyget endast obetydligt avviker från uppgifterna i de handlingar som uppvisats för tullkontoret för fullgörande av formaliteterna vid import av produkterna ska detta inte i sig medföra att ursprungsintyget blir ogiltigt, förutsatt att det vederbörligen fastställs att uppgifterna i intyget verkligen avser de uppvisade produkterna.

2.Uppenbara formella fel, t.ex. skrivfel, i ett ursprungsintyg ska inte leda till att handlingen underkänns, om felen inte är av den arten att det uppstår tvivel om att uppgifterna i intyget

är riktiga.

ARTIKEL 30

Belopp i euro

1. Vid tillämpning av bestämmelserna i artiklarna 21.1 b och 26.3 i fall där produkter faktureras i en annan valuta än euro, ska de i euro uttryckta beloppens motvärde i parternas nationella valutor fastställas årligen av vart och ett av de berörda länderna.

EU/GE/PI/sv 37

1369

Prop. 2013/14:251

Bilaga

2.En sändning ska omfattas av bestämmelserna i artikel 21.1 b eller 26.3 med utgångspunkt i den valuta i vilken fakturan upprättats och det belopp som fastställts av det berörda landet.

3.Beloppen i en viss nationell valuta ska utgöra motvärdet till beloppen i euro den

första arbetsdagen i oktober varje år. Beloppen ska meddelas Europeiska kommissionen senast den 15 oktober och ska tillämpas från och med den 1 januari följande år. Europeiska kommissionen ska meddela samtliga berörda länder de aktuella beloppen.

4.Ett land får avrunda, uppåt eller nedåt, det belopp som blir resultatet av omräkningen till dess nationella valuta av ett belopp i euro. Det avrundade beloppet får inte avvika med mer än 5 % från det belopp som omräkningen resulterar i. Ett land får låta motvärdet i nationell valuta till ett belopp uttryckt i euro vara oförändrat om omräkningen av detta belopp vid tidpunkten för den årliga justering som avses i punkt 3 före avrundning resulterar i en ökning på mindre än 15 % av motvärdet i nationell valuta. Motvärdet i nationell valuta får bibehållas oförändrat om omräkningen skulle resultera i ett lägre motvärde.

5.De i euro uttryckta beloppen ska ses över av underkommittén för tullfrågor på begäran av någon av parterna. Vid denna översyn ska underkommittén för tullfrågor beakta det önskvärda i att bevara effekten av berörda beloppsgränser i reala tal. För detta ändamål får den besluta att ändra de i euro uttryckta beloppen.

EU/GE/PI/sv 38

1370

Prop. 2013/14:251

Bilaga

AVDELNING VI

BESTÄMMELSER OM ADMINISTRATIVT SAMARBETE

ARTIKEL 31

Administrativt samarbete

1.Parternas tullmyndigheter ska genom Europeiska kommissionen förse varandra med avtryck av de stämplar som används vid deras tullkontor för utfärdande av varucertifikat EUR.1 samt med adresserna till de tullmyndigheter som ansvarar för kontrollen av dessa certifikat och ursprungsdeklarationer.

2.I syfte att sörja för att detta protokoll tillämpas på ett riktigt sätt ska parterna genom de behöriga tullmyndigheterna bistå varandra vid kontrollen av att varucertifikaten EUR.1 och ursprungsdeklarationerna är äkta och att uppgifterna i dessa handlingar är riktiga.

EU/GE/PI/sv 39

1371

Prop. 2013/14:251

Bilaga

ARTIKEL 32

Kontroll av ursprungsintyg

1.Efterkontroll av ursprungsintyg ska göras stickprovsvis eller när den importerande partens tullmyndigheter har rimliga tvivel beträffande handlingarnas äkthet, de berörda produkternas ursprungsstatus eller uppfyllandet av övriga villkor i detta protokoll.

2.Vid tillämpning av punkt 1 ska den importerande partens tullmyndigheter återsända varucertifikat EUR.1 och fakturan, om den lämnats in, eller ursprungsdeklarationen eller en kopia av dessa handlingar till den exporterande partens tullmyndigheter och vid behov ange skälen för begäran om kontroll. Till stöd för begäran om kontroll ska de tillhandahålla alla de erhållna handlingar och upplysningar som tyder på att uppgifterna i ursprungsintyget inte är riktiga.

3.Kontrollen ska göras av den exporterande partens tullmyndigheter. För detta ändamål ska de ha rätt att begära alla slags underlag och att göra alla slags kontroller av exportörens räkenskaper eller varje annan kontroll som de anser lämplig.

4.Om importlandets tullmyndigheter beslutar att tills vidare upphöra att bevilja förmånsbehandling för de berörda produkterna i avvaktan på resultatet av kontrollen, ska de erbjuda importören att produkterna frigörs, med förbehåll för de säkerhetsåtgärder som de finner nödvändiga.

EU/GE/PI/sv 40

1372

Prop. 2013/14:251

Bilaga

5.De tullmyndigheter som begärt kontrollen ska så snart som möjligt underrättas om resultatet av denna. Detta resultat ska klart utvisa om handlingarna är äkta och om de berörda produkterna kan anses vara produkter med ursprung i en part och uppfyller övriga villkor i detta protokoll.

6.Om rimliga tvivel föreligger och inget svar erhålls inom tio månader från den dag då kontrollen begärdes, eller om svaret inte innehåller tillräckliga uppgifter för att handlingens äkthet eller produkternas verkliga ursprung ska kunna fastställas, ska de tullmyndigheter som begärt kontrollen vägra förmånsbehandling, utom under exceptionella omständigheter.

ARTIKEL 33

Tvistlösning

1. Om det i samband med kontrollförfaranden enligt artikel 32 i detta protokoll uppstår tvister som inte kan lösas mellan de tullmyndigheter som begärt en kontroll och de tullmyndigheter som ansvarar för att denna kontroll utförs, ska tvisterna hänskjutas till associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor enligt artikel 408.4 i detta avtal. Kapitel 14 (Tvistlösning)

i avdelning IV (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal ska inte gälla.

EU/GE/PI/sv 41

1373

Prop. 2013/14:251

Bilaga

2.När det uppstår andra tvister än sådana som gäller kontrollförfaranden enligt artikel 32 i detta protokoll och tvisterna avser tolkningen av detta protokoll ska de hänskjutas till underkommittén för tullfrågor. Ett tvistlösningsförfarande enligt kapitel 14 (Tvistlösning) i avdelning IV (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal får endast inledas om underkommittén för tullfrågor inte har lyckats lösa tvisten inom sex månader från det datum då tvisten hänsköts dit.

3.Alla tvister mellan importören och den importerande partens tullmyndigheter ska lösas enligt lagstiftningen i den parten.

ARTIKEL 34

Sanktioner

Den som i syfte att erhålla förmånsbehandling för produkter upprättar eller låter upprätta en handling som innehåller oriktiga uppgifter ska bli föremål för sanktioner.

ARTIKEL 35

Frizoner

1. När handel sker med en produkt på grundval av ett ursprungsintyg och produkten i fråga under transporten befinner sig i en frizon på parternas territorium, ska parterna vidta nödvändiga åtgärder för att se till att produkten inte ersätts med andra varor och inte genomgår någon annan hantering än normala åtgärder för att förhindra att den försämras.

EU/GE/PI/sv 42

1374

Prop. 2013/14:251

Bilaga

2. Med avvikelse från punkt 1 i denna artikel när produkter med ursprung i en part importeras till en frizon på grundval av ett ursprungsintyg och där genomgår hantering eller behandling, ska de berörda myndigheterna på exportörens begäran utfärda ett nytt varucertifikat EUR.1, om den genomförda hanteringen eller behandlingen är förenlig med detta protokoll.

AVDELNING VII

CEUTA OCH MELILLA

ARTIKEL 36

Tillämpning av protokollet

1.Begreppet Europeiska unionen omfattar inte Ceuta och Melilla.

2.Produkter med ursprung i Georgien ska när de importeras till Ceuta eller Melilla i alla avseenden åtnjuta samma tullbehandling som den som tillämpas på produkter med ursprung i EU:s tullområde enligt protokoll 2 i akten om Spaniens och Portugals anslutning till Europeiska gemenskaperna. Georgien ska på import av produkter som omfattas av detta avtal och som har ursprung i Ceuta och Melilla tillämpa samma tullbehandling som den som tillämpas på produkter som importeras från och har ursprung i EU.

3.Vid tillämpning av punkt 2 i denna artikel ska för produkter med ursprung i Ceuta och Melilla detta protokoll gälla i tillämpliga delar, om inte annat följer av de särskilda villkor som anges

i artikel 37.

EU/GE/PI/sv 43

1375

Prop. 2013/14:251

Bilaga

ARTIKEL 37

Särskilda villkor

1. Under förutsättning att produkterna har transporterats direkt i enlighet med artikel 12 ska följande gälla:

1.Följande ska anses vara produkter med ursprung i Ceuta eller Melilla:

a)Produkter som är helt framställda i Ceuta eller Melilla.

b)Produkter som är framställda i Ceuta eller Melilla och vid vilkas tillverkning andra produkter än de som avses i led a i denna artikel har använts, förutsatt att dessa produkter

i)har genomgått tillräcklig bearbetning eller behandling enligt artikel 5, eller

ii)har ursprung i en part och har genomgått bearbetning eller behandling som är mer omfattande än de åtgärder som avses i artikel 6.

2.Följande ska anses vara produkter med ursprung i Georgien:

a)Produkter som är helt framställda i Georgien.

EU/GE/PI/sv 44

1376

Prop. 2013/14:251

Bilaga

b)Produkter som är framställda i Georgien och vid vilkas tillverkning andra produkter än de som avses i led a i denna artikel har använts, förutsatt att dessa produkter

i)har genomgått tillräcklig bearbetning eller behandling enligt artikel 5, eller

ii)har ursprung i Ceuta och Melilla eller i EU och har genomgått bearbetning eller behandling som är mer omfattande än de åtgärder som avses i artikel 6.

2.Ceuta och Melilla ska anses som ett enda territorium.

3.Exportören eller dennes befullmäktigade ombud ska ange "Georgien" och "Ceuta och Melilla" i fält 2 på varucertifikatet EUR.1 eller i ursprungsdeklarationerna. För produkter med ursprung

i Ceuta och Melilla ska detta dessutom anges i fält 4 på varucertifikatet EUR.1 eller på ursprungsdeklarationen.

4.De spanska tullmyndigheterna ska ansvara för tillämpningen av detta protokoll i Ceuta

och Melilla.

EU/GE/PI/sv 45

1377

Prop. 2013/14:251

Bilaga

AVDELNING VIII

SLUTBESTÄMMELSER

ARTIKEL 38 Ändringar av protokollet

1.Underkommittén för tullfrågor får besluta att ändra bestämmelserna i detta protokoll.

2.När Georgien anslutit sig till den regionala konventionen om Europa-Medelhavstäckande regler om förmånsursprung ska underkommittén för tullfrågor inom ett år ersätta ursprungsreglerna i detta protokoll med dem som finns i tillägget till den konventionen.

ARTIKEL 39

Övergångsbestämmelser för varor under transitering eller i lager

Bestämmelserna i detta avtal får tillämpas på varor som uppfyller bestämmelserna i detta protokoll och som på dagen för detta avtals ikraftträdande antingen befinner sig under transitering i parterna, i tillfällig lagring i tullager eller i frizoner, förutsatt att ett ursprungsintyg, utfärdat i efterhand, inom fyra månader efter ovannämnda tidpunkt uppvisas för den importerande partens tullmyndigheter, tillsammans med handlingar som visar att varorna har transporterats direkt i enlighet med bestämmelserna i artikel 13.

________________

EU/GE/PI/sv 46

1378

Prop. 2013/14:251

Bilaga

BILAGA I TILL PROTOKOLL I

INLEDANDE ANMÄRKNINGAR

TILL FÖRTECKNINGEN I BILAGA II TILL PROTOKOLL I

Anmärkning 1:

I förteckningen anges de villkor som gäller för alla produkter för att de ska anses tillräckligt bearbetade eller behandlade i den mening som avses i artikel 5 i detta protokoll.

Anmärkning 2:

2.1I förteckningens två första kolumner beskrivs den framställda produkten. Den första kolumnen innehåller det nummer (med fyrställig sifferkod) eller kapitelnummer som används i Harmoniserade systemet, och den andra kolumnen innehåller den varubeskrivning som används i detta system för numret eller kapitlet. För varje post i de två första kolumnerna finns en regel angiven i kolumn 3 eller 4. Om en post i den första kolumnen föregås av ordet "ex", betyder detta att reglerna i kolumn 3 endast gäller för den del av numret eller kapitlet som anges i kolumn 2.

2.2Om flera nummer är grupperade tillsammans i kolumn 1 eller ett kapitelnummer angivits och beskrivningen av produkterna i kolumn 2 därför gjorts i allmänna ordalag, gäller de motsvarande reglerna i kolumn 3 eller 4 för alla de produkter som enligt Harmoniserade systemet klassificeras enligt de olika numren i kapitlet eller enligt något av de nummer som är grupperade i kolumn 1.

EU/GE/PI/Bilaga I/sv 1

1379

Prop. 2013/14:251

Bilaga

2.3Om olika regler i förteckningen gäller för olika produkter inom samma nummer, innehåller varje strecksats beskrivningen av den del av numret för vilken bredvidstående regel

i kolumn 3 eller kolumn 4 gäller.

2.4Om en regel anges i både kolumnerna 3 och 4 för en post i de två första kolumnerna, kan exportören välja mellan den regel som anges i kolumn 3 och den som anges i kolumn 4. Om inte någon ursprungsregel anges i kolumn 4 ska den regel som anges i kolumn 3 tillämpas.

Anmärkning 3:

3.1Bestämmelserna i artikel 5 i detta protokoll om produkter som har erhållit ursprungsstatus och som används vid tillverkningen av andra produkter ska gälla, oavsett om denna status har erhållits i den fabrik där de produkterna används eller i en annan fabrik hos en part.

Exempel:

En motor enligt nummer 8407, för vilken det i regeln föreskrivs att värdet av det icke-ursprungsmaterial som ingår inte får överstiga 40 % av priset fritt fabrik, är tillverkad av "annat legerat stål, grovt tillformat genom smidning" enligt nummer ex 7224.

EU/GE/PI/Bilaga I/sv 2

1380

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Om detta smide har smitts i EU av ett göt med icke-ursprungsstatus, har det redan fått ursprungsstatus med stöd av regeln för nummer ex 7224 i förteckningen. Smidet kan då räknas som ursprungsprodukt vid beräkningen av värdet på motorn, oberoende av om det tillverkats i samma fabrik eller i en annan fabrik i EU. Värdet av götet med icke-ursprungsstatus ska därför inte räknas med när värdet av icke-ursprungsmaterial som använts läggs samman.

3.2I regeln i förteckningen anges den minsta bearbetning eller behandling som fordras, och ytterligare bearbetning eller behandling ger också ursprungsstatus. Utförandet av mindre bearbetning eller behandling kan däremot inte ge ursprungsstatus. Om det i en regel fastslås att icke-ursprungsmaterial får användas på ett visst tillverkningsstadium är alltså användning av sådant material på ett tidigare tillverkningsstadium tillåten, medan användning av sådant material på ett senare tillverkningsstadium inte är det.

3.3Utan att det påverkar tillämpningen av anmärkning 3.2 får, om det i en regel anges "tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst", material enligt vilket nummer som helst användas (även material med samma varubeskrivning och nummer som produkten), dock med förbehåll för alla särskilda begränsningar som också kan ingå i regeln.

Uttrycken "Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, även annat material enligt nr …" och "Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, även annat material enligt samma nummer som produkten" innebär däremot att material enligt vilket nummer som helst får användas, utom material med samma varubeskrivning som den som anges för produkten i kolumn 2 i förteckningen.

EU/GE/PI/Bilaga I/sv 3

1381

Prop. 2013/14:251

Bilaga

3.4Om det i en regel i förteckningen anges att en produkt får tillverkas av mer än ett material, innebär detta att vilket eller vilka som helst av dessa material får användas. Det krävs inte att alla material används.

Exempel:

I regeln för vävnader enligt nummer 5208–5212 anges att naturfibrer får användas och att bl.a. kemiska material också får användas. Denna regel innebär inte att både naturfibrer och kemiska material måste användas – det är möjligt att använda det ena eller det andra av dessa material eller båda.

3.5Om det i en regel i förteckningen anges att en produkt måste tillverkas av ett visst material, hindrar villkoret inte användning av andra material som på grund av sin beskaffenhet inte kan uppfylla det villkoret (se även anmärkning 6.2 i samband med textilier).

Exempel:

Regeln för livsmedelsberedningar enligt nummer 1904, som uttryckligen utesluter användning av spannmål eller av produkter härledda från spannmål, hindrar inte användning av mineralsalter, kemikalier och andra tillsatsämnen som inte har framställts av spannmål.

Detta gäller dock inte produkter som, trots att de inte kan tillverkas av det specifika material som anges i förteckningen, kan tillverkas av material av samma slag på ett tidigare tillverkningsstadium.

EU/GE/PI/Bilaga I/sv 4

1382

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Exempel:

I fråga om ett klädesplagg enligt ex kapitel 62 tillverkat av bondad duk är det, om endast garn som utgör icke-ursprungsprodukt är tillåtet för detta slags plagg, inte möjligt att utgå från bondad duk, även om bondad duk normalt inte kan tillverkas av garn. I sådana fall skulle utgångsmaterialet normalt vara i stadiet före garnstadiet, dvs. fiberstadiet.

3.6Om två procentsatser anges i en regel i förteckningen som det högsta värdet för icke- ursprungsmaterial som kan användas, får dessa procentsatser inte läggas samman. Värdet av allt icke-ursprungsmaterial som används får med andra ord aldrig överstiga den högsta av de angivna procentsatserna. Dessutom får de enskilda procentsatserna för de specifika material som de är tillämpliga på inte överskridas.

Anmärkning 4:

4.1Begreppet naturfibrer används i förteckningen för att ange andra fibrer än regenat- eller syntetfibrer. Det är begränsat till stadiet innan spinningen äger rum, inklusive avfall, och inbegriper, om inte annat anges, även sådana fibrer som har kardats, kammats eller behandlats på annat sätt, men inte spunnits.

4.2Begreppet naturfibrer inbegriper tagel enligt nummer 0511, natursilke enligt numren 5002 och 5003 samt ullfibrer och fina eller grova djurhår enligt numren 5101–5105, bomullsfibrer enligt numren 5201–5203 och andra vegetabiliska fibrer enligt numren 5301–5305.

EU/GE/PI/Bilaga I/sv 5

1383

Prop. 2013/14:251

Bilaga

4.3Begreppen textilmassa, kemiska material och material för papperstillverkning används

i förteckningen för att ange de material som inte klassificeras enligt kapitlen 50–63 och som kan användas för tillverkning av regenat-, syntet- eller pappersfibrer eller regenat-,

syntet- eller pappersgarn.

4.4Med begreppet konststapelfibrer avses i förteckningen fiberkabel av syntetfilament eller av regenatfilament, syntet- eller regenatstapelfibrer och avfall av syntet- eller regenatfibrer enligt numren 5501–5507.

Anmärkning 5:

5.1Om det i fråga om en viss produkt i förteckningen hänvisas till denna anmärkning, ska villkoren i kolumn 3 inte tillämpas på bastextilmaterial som används vid tillverkning av denna produkt och som sammanlagt utgör högst 10 % av den sammanlagda vikten av alla de bastextilmaterial som har använts (se även anmärkningarna 5.3 och 5.4).

5.2Den tolerans som avses i anmärkning 5.1 får emellertid endast tillämpas på blandprodukter som har tillverkats av två eller flera bastextilmaterial.

Följande är bastextilmaterial:

Natursilke.

Ull.

Grova djurhår.

Fina djurhår.

Tagel.

EU/GE/PI/Bilaga I/sv 6

1384

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Bomull.

Material för papperstillverkning och papper.

Lin.

Mjukhampa.

Jute och andra bastfibrer för textilt ändamål.

Sisal och andra textilfibrer från växter av släktet Agave.

Kokosfibrer, abaca, rami och andra vegetabiliska textilfibrer.

Syntetkonstfilament.

Regenatkonstfilament.

Elektriskt ledande fibrer.

Syntetkonststapelfibrer av polypropen.

Syntetkonststapelfibrer av polyester.

Syntetkonststapelfibrer av polyamid.

Syntetkonststapelfibrer av polyakrylnitril.

Syntetkonststapelfibrer av polyimid.

Syntetkonststapelfibrer av polytetrafluoreten.

Syntetkonststapelfibrer av polyfenylensulfid.

Syntetkonststapelfibrer av polyvinylklorid.

Andra syntetkonststapelfibrer.

Regenatkonststapelfibrer av viskos.

Andra regenatkonststapelfibrer.

Garn av segmenterad polyuretan med mjuka segment av polyeter, även överspunnet.

Garn av segmenterad polyuretan med mjuka segment av polyester, även överspunnet.

EU/GE/PI/Bilaga I/sv 7

1385

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Produkter enligt nummer 5605 (metalliserat garn) som innehåller remsor som utgörs av en kärna bestående av antingen aluminiumfolie eller av plastfilm med eller utan överdrag av aluminiumpulver, med en bredd av högst 5 mm, och som är infogad mellan två plastfilmer med hjälp av genomskinligt eller färgat klister.

Andra produkter enligt nummer 5605.

Exempel:

Ett garn enligt nummer 5205 tillverkat av bomullsfibrer enligt nummer 5203 och syntetstapelfibrer enligt nummer 5506 är ett blandgarn. Syntetstapelfibrer som inte uppfyller ursprungsreglerna (enligt vilka det krävs tillverkning utgående från kemiska material eller textilmassa) får därför användas, om deras sammanlagda vikt utgör högst 10 % av

garnets vikt.

Exempel:

En vävnad av ull enligt nummer 5112 tillverkad av garn av ull enligt nummer 5107 och syntetiskt garn av stapelfibrer enligt nummer 5509 är en blandväv. Syntetiskt garn som inte uppfyller ursprungsreglerna (enligt vilka det krävs tillverkning utgående från kemiska material eller textilmassa) eller garn av ull som inte uppfyller ursprungsreglerna (enligt vilka det krävs tillverkning utgående från naturfibrer, inte kardade, kammade eller på annat sätt beredda för spinning) eller en kombination av båda, får därför användas, om deras sammanlagda vikt utgör högst 10 % av tygets vikt.

EU/GE/PI/Bilaga I/sv 8

1386

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Exempel:

En tuftad dukvara av textilmaterial enligt nummer 5802 tillverkad av bomullsgarn enligt nummer 5205 och bomullsväv enligt nummer 5210 är en blandprodukt endast om bomullsväven själv är en blandväv framställd av garn som klassificeras enligt två skilda nummer, eller om de använda bomullsgarnerna själva utgör blandningar.

Exempel:

Om den tuftade dukvaran av textilmaterial är tillverkad av bomullsgarn enligt nummer 5205 och syntetiska vävnader enligt nummer 5407 är de använda garnerna givetvis två skilda bastextilmaterial och den tuftade dukvaran av textilmaterial är följaktligen en blandprodukt.

5.3I fråga om produkter som innehåller "garn av segmenterad polyuretan med mjuka segment av polyeter, även överspunnet" är denna tolerans 20 % för sådant garn.

5.4I fråga om produkter som innehåller "remsor som utgörs av en kärna bestående av antingen aluminiumfolie eller av plastfilm med eller utan överdrag av aluminiumpulver, med en bredd av högst 5 mm, och som är infogad mellan två plastfilmer med hjälp av genomskinligt eller färgat klister", är denna tolerans 30 % för sådana remsor.

EU/GE/PI/Bilaga I/sv 9

1387

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Anmärkning 6:

6.1När det i förteckningen hänvisas till denna anmärkning får textilmaterial (med undantag av foder och mellanfoder) vilka inte uppfyller regeln i kolumn 3 i förteckningen för de berörda konfektionsprodukterna användas, om de klassificeras enligt ett annat nummer än produktens och deras värde inte överstiger 8 % av produktens pris fritt fabrik.

6.2Utan att det påverkar tillämpningen av anmärkning 6.3 får material som inte klassificeras enligt kapitlen 50–63 användas fritt vid tillverkning av textilprodukter, oavsett om de innehåller textilmaterial.

Exempel:

Om det i en regel i förteckningen exempelvis anges att garn ska användas för en viss textilprodukt, t.ex. byxor, hindrar detta inte användning av metallföremål, t.ex. knappar, eftersom knappar inte klassificeras enligt kapitlen 50–63. Av samma skäl får blixtlås användas, även om blixtlås normalt innehåller textilmaterial.

6.3I de fall en procentregel gäller, ska hänsyn tas till värdet av de material som inte klassificeras enligt kapitlen 50–63 vid beräkningen av värdet av ingående icke-ursprungsmaterial.

EU/GE/PI/Bilaga I/sv 10

1388

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Anmärkning 7:

7.1Med "särskild behandling" avses i samband med numren ex 2707, 2713–2715, ex 2901, ex 2902 och ex 3403 följande:

a)Vakuumdestillation.

b)Omfattande fraktionerad omdestillation.

c)Krackning.

d)Reformering.

e)Extraktion med selektiva lösningsmedel.

f)Den process som omfattar alla följande behandlingar: behandling med koncentrerad svavelsyra, oleum (rykande svavelsyra) eller svaveltrioxid och efterföljande neutralisering med alkali samt blekning och rening med naturligt aktiva jordarter, aktiverade jordarter, aktiverat kol eller bauxit.

g)Polymerisering.

h)Alkylering.

i)Isomerisering.

7.2Med särskild behandling avses i samband med nummer 2710, 2711 och 2712 följande:

a)Vakuumdestillation.

b)Omfattande fraktionerad omdestillation.

c)Krackning.

d)Reformering.

e)Extraktion med selektiva lösningsmedel.

EU/GE/PI/Bilaga I/sv 11

1389

Prop. 2013/14:251

Bilaga

f)Den process som omfattar alla följande behandlingar: behandling med koncentrerad svavelsyra, oleum (rykande svavelsyra) eller svaveltrioxid och efterföljande neutralisering med alkali samt blekning och rening med naturligt aktiva jordarter, aktiverade jordarter, aktiverat kol eller bauxit.

g)Polymerisering.

h)Alkylering.

i)Isomerisering.

j)Endast för tungoljor enligt nummer ex 2710: avsvavling med väte om de behandlade produkternas svavelinnehåll minskas med minst 85 % (ASTM D 1266-59 T-metoden).

k)Endast för produkter enligt nummer 2710: avparaffinering på annat sätt än genom enkel filtrering.

l)Endast för tungoljor enligt nummer ex 2710: vätebehandling, annan än avsvavling, vid vilken väte vid ett tryck över 20 bar och en temperatur över 250 °C aktivt deltar i en kemisk reaktion med hjälp av en katalysator. Efterföljande hydrering av smörjoljor enligt nummer ex 2710 (t.ex. hydrofinishing eller avfärgning) för att framför allt förbättra färg eller stabilitet ska emellertid inte räknas som en särskild behandling.

m)Endast för eldningsoljor enligt nummer ex 2710: atmosfärisk destillation, om

mindre än 30 volymprocent destillat (inklusive destillationsförluster) erhålls vid 300 °C enligt ASTM D 86-metoden.

n)Endast för andra tungoljor än dieselbrännoljor och eldningsoljor enligt nummer ex 2710: bearbetning genom elektrisk högfrekvensurladdning.

EU/GE/PI/Bilaga I/sv 12

1390

Prop. 2013/14:251

Bilaga

o)Endast för råa produkter (andra än vaselin, ozokerit, montanvax (lignitvax), torvvax eller paraffin innehållande mindre än 0,75 viktprocent olja) enligt nummer ex 2712: oljeavskiljning genom fraktionerad kristallisation.

7.3I fråga om nummer ex 2707, 2713–2715, ex 2901, ex 2902 och ex 3403 ska enkla åtgärder såsom rengöring, dekantering, avsaltning, vattenseparering, filtrering, färgning, märkning eller erhållande av ett visst svavelinnehåll genom blandning av produkter med olika svavelinnehåll, eller någon kombination av dessa eller liknande åtgärder, inte medföra ursprungsstatus.

________________

EU/GE/PI/Bilaga I/sv 13

1391

1392

BILAGA II TILL PROTOKOLL I

FÖRTECKNING ÖVER DEN BEARBETNING ELLER BEHANDLING

AV ICKE-URSPRUNGSMATERIAL SOM KRÄVS FÖR ATT

DEN TILLVERKADE PRODUKTEN SKA FÅ URSPRUNGSSTATUS

Alla produkter som anges i förteckningen omfattas inte nödvändigtvis av detta avtal. Det är därför nödvändigt att beakta avtalets övriga delar.

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

Kapitel 1

Levande djur

Alla djur enligt kapitel 1 som använts är helt

 

 

 

 

 

framställda

 

 

 

Kapitel 2

Kött och ätbara slaktbiprodukter

Tillverkning vid vilken allt använt material enligt

 

 

 

 

 

kapitlen 1 och 2 är helt framställt

 

 

 

Kapitel 3

Fisk samt kräftdjur, blötdjur och andra ryggradslösa

Tillverkning vid vilken allt använt material enligt

 

 

 

 

vattendjur

kapitel 3 är helt framställt

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 1

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1393

HS-nummer

Varuslag

 

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

(2)

 

(3)

eller

(4)

ex kapitel 4

Mejeriprodukter; fågelägg; naturlig honung; ätbara

Tillverkning vid vilken allt använt material enligt

 

 

 

 

produkter av animaliskt ursprung, inte nämnda eller

kapitel 4 är helt framställt

 

 

 

 

inbegripna någon annanstans; med undantag av följande:

 

 

 

 

 

0403

Kärnmjölk, filmjölk, gräddfil, yoghurt, kefir och annan

Tillverkning vid vilken

 

 

 

 

fermenterad eller syrad mjölk och grädde, även

allt använt material enligt kapitel 4 är helt

 

 

 

 

koncentrerade, försatta med socker eller annat

 

framställt,

 

 

 

 

sötningsmedel, smaksatta eller innehållande frukt, bär,

all använd frukt- och bärsaft (utom saft av

 

 

 

 

nötter eller kakao

 

ananas, lime eller grapefrukt) enligt nr 2009

 

 

 

 

 

 

redan har ursprungsstatus, och

 

 

 

 

 

värdet av allt använt material enligt kapitel 17

 

 

 

 

 

 

inte överstiger 30 % av produktens pris fritt

 

 

 

 

 

 

fabrik

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 2

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1394

 

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

 

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

(2)

 

(3)

eller

(4)

 

ex kapitel 5

Produkter av animaliskt ursprung, inte nämnda eller

Tillverkning vid vilken allt använt material enligt

 

 

 

 

 

inbegripna någon annanstans; med undantag av följande:

kapitel 5 är helt framställt

 

 

 

 

ex 0502

Borst och andra hår av svin, bearbetade

Rengöring, desinficering, sortering och uträtning av

 

 

 

 

 

borst och andra hår

 

 

 

 

Kapitel 6

Levande träd och andra levande växter; lökar, rötter o.d.;

Tillverkning vid vilken

 

 

 

 

 

snittblommor och snittgrönt

allt använt material enligt kapitel 6 är helt

 

 

 

 

 

 

 

framställt, och

 

 

 

 

 

 

värdet av allt använt material inte

 

 

 

 

 

 

 

överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

Kapitel 7

Grönsaker samt vissa ätbara rötter och stam- eller rotknölar

Tillverkning vid vilken allt använt material enligt

 

 

 

 

 

 

kapitel 7 är helt framställt

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 3

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1395

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

Kapitel 8

Ätbar frukt samt ätbara bär och nötter; skal av citrusfrukter

Tillverkning vid vilken

 

 

 

 

eller meloner

– all använd frukt och alla använda bär och nötter

 

 

 

 

är helt framställda, och

 

 

 

 

 

– värdet av allt använt material enligt kapitel 17

 

 

 

 

 

inte överstiger 30 % av produktens pris fritt

 

 

 

 

 

fabrik

 

 

 

ex kapitel 9

Kaffe, te, matte och kryddor; med undantag av följande:

Tillverkning vid vilken allt använt material enligt

 

 

 

 

 

kapitel 9 är helt framställt

 

 

 

0901

Kaffe, även rostat eller befriat från koffein; skal och hinnor

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

av kaffe; kaffesurrogat innehållande kaffe, oavsett

nummer som helst

 

 

 

 

mängden

 

 

 

 

0902

Te, även aromatiserat

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

nummer som helst

 

 

 

ex 0910

Kryddblandningar

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

nummer som helst

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 4

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1396

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

Kapitel 10

Spannmål

Tillverkning vid vilken allt använt material enligt

 

 

 

 

 

 

kapitel 10 är helt framställt

 

 

 

 

ex kapitel 11

Produkter från kvarnindustrin; malt; stärkelse; inulin;

Tillverkning vid vilken all använd spannmål och alla

 

 

 

 

vetegluten; med undantag av följande:

använda grönsaker och ätbara rötter och stam- eller

 

 

 

 

 

 

rotknölar enligt nr 0714 eller alla använda frukter

 

 

 

 

 

 

eller bär är helt framställda

 

 

 

 

ex 1106

Mjöl och pulver av torkade och spritade baljväxtfrön enligt

Torkning och malning av baljfrukter och

 

 

 

 

 

nr 0713

baljväxtfrön enligt nr 0708

 

 

 

 

Kapitel 12

Oljeväxtfrön och oljehaltiga frukter; diverse andra frön och

Tillverkning vid vilken allt använt material enligt

 

 

 

 

 

frukter; växter för industriellt eller medicinskt bruk; halm

kapitel 12 är helt framställt

 

 

 

 

 

och foderväxter

 

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 5

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1397

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

1301

Schellack o.d.; naturliga gummiarter, hartser,

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

gummihartser och oleoresiner (t.ex. balsamer)

enligt nr 1301 inte överstiger 50 % av produktens

 

 

 

 

 

pris fritt fabrik

 

 

 

1302

Växtsafter och växtextrakter; pektinämnen, pektinater och

 

 

 

 

 

pektater; agar-agar samt annat växtslem och andra

 

 

 

 

 

förtjockningsmedel, även modifierade, erhållna ur

 

 

 

 

 

vegetabiliska produkter:

 

 

 

 

 

– Växtslem och andra förtjockningsmedel, modifierade,

Tillverkning utgående från icke-modifierat växtslem

 

 

 

erhållna ur vegetabiliska produkter

och icke-modifierade förtjockningsmedel

 

 

 

 

– Andra slag

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

 

inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 6

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1398

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

Kapitel 14

Vegetabiliska flätningsmaterial; vegetabiliska produkter,

Tillverkning vid vilken allt använt material enligt

 

 

 

 

 

inte nämnda eller inbegripna någon annanstans

kapitel 14 är helt framställt

 

 

 

 

ex kapitel 15

Animaliska och vegetabiliska fetter och oljor samt

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

spaltningsprodukter av sådana fetter och oljor; beredda

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

ätbara fetter; animaliska och vegetabiliska vaxer; med

nummer som produkten

 

 

 

 

 

undantag av följande:

 

 

 

 

 

1501

Ister, annat svinfett och fjäderfäfett, annat än sådant enligt

 

 

 

 

 

 

nr 0209 och 1503:

 

 

 

 

 

 

– Fett från ben eller avfall

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

 

nummer som helst, utom material enligt

 

 

 

 

 

 

nr 0203, 0206 eller 0207 eller ben enligt nr 0506

 

 

 

 

 

– Andra slag

Tillverkning utgående från kött eller ätbara

 

 

 

 

 

 

slaktbiprodukter av svin enligt nr 0203 eller 0206

 

 

 

 

 

 

eller från kött och ätbara slaktbiprodukter av fjäderfä

 

 

 

 

 

enligt nr 0207

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 7

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1399

HS-nummer

 

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

 

(2)

(3)

eller

(4)

1502

Fetter av nötkreatur, andra oxdjur, får eller getter, andra än

 

 

 

 

 

sådana enligt nr 1503

 

 

 

 

 

– Fett från ben eller avfall

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

 

nummer som helst, utom material enligt

 

 

 

 

 

 

nr 0201, 0202, 0204 eller 0206 eller ben enligt

 

 

 

 

 

 

nr 0506

 

 

 

 

Andra slag

Tillverkning vid vilken allt använt material enligt

 

 

 

 

 

 

kapitel 2 är helt framställt

 

 

 

1504

Fetter och oljor av fisk eller havsdäggdjur samt fraktioner

 

 

 

 

 

av sådana fetter eller oljor, även raffinerade men inte

 

 

 

 

 

kemiskt modifierade:

 

 

 

 

 

Fasta fraktioner

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

 

nummer som helst, även annat material enligt

 

 

 

 

 

 

nr 1504

 

 

 

 

Andra slag

Tillverkning vid vilken allt använt material enligt

 

 

 

 

 

 

kapitlen 2 och 3 är helt framställt

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 8

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1400

 

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

 

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

 

(2)

(3)

eller

(4)

 

ex 1505

Raffinerad lanolin

Tillverkning utgående från rått ullfett enligt nr 1505

 

 

 

1506

Andra animaliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana

 

 

 

 

 

 

fetter eller oljor, även raffinerade men inte kemiskt

 

 

 

 

 

 

modifierade:

 

 

 

 

 

 

Fasta fraktioner

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

 

 

nummer som helst, även annat material enligt

 

 

 

 

 

 

 

nr 1506

 

 

 

 

 

Andra slag

Tillverkning vid vilken allt använt material enligt

 

 

 

 

 

 

 

kapitel 2 är helt framställt

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 9

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1401

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

1507–1515

Vegetabiliska oljor och fraktioner av dessa oljor:

 

 

 

 

 

– Sojabönolja, jordnötsolja, palmolja, kokosolja,

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

palmkärnolja och babassuolja, tungolja, oiticicaolja,

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

myrtenvax, japanvax, fraktioner av jojobaolja och oljor

nummer som produkten

 

 

 

 

avsedda för tekniskt eller industriellt bruk, med

 

 

 

 

 

undantag av tillverkning av livsmedel

 

 

 

 

 

– Fasta fraktioner, utom av jojobaolja

Tillverkning utgående från andra material enligt

 

 

 

 

 

nr 1507–1515

 

 

 

 

– Andra slag

Tillverkning vid vilken allt använt vegetabiliskt

 

 

 

 

 

material är helt framställt

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 10

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1402

 

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

 

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

(2)

 

(3)

eller

(4)

 

1516

Animaliska och vegetabiliska fetter och oljor samt

Tillverkning vid vilken

 

 

 

 

 

fraktioner av sådana fetter eller oljor, som helt eller delvis

allt använt material enligt kapitel 2 är helt

 

 

 

 

 

hydrerats, omförestrats (även internt) eller elaidiniserats,

 

framställt, och

 

 

 

 

 

även raffinerade men inte vidare bearbetade

allt använt vegetabiliskt material är helt

 

 

 

 

 

 

 

framställt. Material enligt nr 1507, 1508, 1511

 

 

 

 

 

 

 

och 1513 får dock användas

 

 

 

 

1517

Margarin; ätbara blandningar och beredningar av

Tillverkning vid vilken

 

 

 

 

 

animaliska eller vegetabiliska fetter eller oljor eller av

allt använt material enligt kapitlen 2 och 4 är

 

 

 

 

 

fraktioner av olika fetter eller oljor enligt detta kapitel,

 

helt framställt, och

 

 

 

 

 

andra än ätbara fetter och oljor samt fraktioner av sådana

allt använt vegetabiliskt material är helt

 

 

 

 

 

fetter eller oljor enligt nr 1516

 

framställt. Material enligt nr 1507, 1508, 1511

 

 

 

 

 

 

 

och 1513 får dock användas

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 11

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1403

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

Kapitel 16

Beredningar av kött, fisk, kräftdjur, blötdjur eller andra

Tillverkning

 

 

 

 

ryggradslösa vattendjur

– utgående från djur enligt kapitel 1, och/eller

 

 

 

 

 

– vid vilken allt använt material enligt kapitel 3

 

 

 

 

 

är helt framställt

 

 

 

ex kapitel 17

Socker och sockerkonfektyrer; med undantag av följande:

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

nummer som produkten

 

 

 

ex 1701

Socker från sockerrör eller sockerbetor samt kemiskt ren

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

sackaros, i fast form, med tillsats av aromämnen eller

enligt kapitel 17 inte överstiger 30 % av produktens

 

 

 

färgämnen

pris fritt fabrik

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 12

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1404

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

1702

Annat socker, inbegripet kemiskt ren laktos, maltos, glukos

 

 

 

 

 

 

och fruktos, i fast form; sirap och andra sockerlösningar

 

 

 

 

 

 

utan tillsats av aromämnen eller färgämnen; konstgjord

 

 

 

 

 

 

honung, även blandad med naturlig honung; sockerkulör:

 

 

 

 

 

 

– Kemiskt ren maltos eller fruktos

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

 

nummer som helst, även annat material enligt

 

 

 

 

 

 

nr 1702

 

 

 

 

 

– Annat socker i fast form med tillsats av aromämnen

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

 

eller färgämnen

enligt kapitel 17 inte överstiger 30 % av produktens

 

 

 

 

 

pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

– Andra slag

Tillverkning vid vilken allt använt material redan

 

 

 

 

 

 

har ursprungsstatus

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 13

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1405

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

ex 1703

Melass erhållen vid utvinning eller raffinering av socker,

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

med tillsats av aromämnen eller färgämnen

enligt kapitel 17 inte överstiger 30 % av produktens

 

 

 

 

pris fritt fabrik

 

 

 

1704

Sockerkonfektyrer (inbegripet vit choklad), inte

Tillverkning

 

 

 

 

innehållande kakao

– utgående från material enligt vilket nummer

 

 

 

 

 

som helst, utom material enligt samma nummer

 

 

 

 

som produkten, och

 

 

 

 

 

– vid vilken värdet av allt använt material enligt

 

 

 

 

 

kapitel 17 inte överstiger 30 % av produktens

 

 

 

 

 

pris fritt fabrik

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 14

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1406

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

Kapitel 18

Kakao och kakaoberedningar

Tillverkning

 

 

 

 

 

 

– utgående från material enligt vilket nummer

 

 

 

 

 

 

som helst, utom material enligt samma nummer

 

 

 

 

 

som produkten, och

 

 

 

 

 

 

– vid vilken värdet av allt använt material enligt

 

 

 

 

 

 

kapitel 17 inte överstiger 30 % av produktens

 

 

 

 

 

 

pris fritt fabrik

 

 

 

 

1901

Maltextrakt; livsmedelsberedningar av mjöl, krossgryn,

 

 

 

 

 

 

stärkelse eller maltextrakt, som inte innehåller kakao eller

 

 

 

 

 

 

innehåller mindre än 40 viktprocent kakao beräknat på helt

 

 

 

 

 

 

avfettad bas, inte nämnda eller inbegripna någon

 

 

 

 

 

 

annanstans; livsmedelsberedningar av varor enligt

 

 

 

 

 

 

nr 0401–0404, som inte innehåller kakao eller innehåller

 

 

 

 

 

 

mindre än 5 viktprocent kakao beräknat på helt avfettad

 

 

 

 

 

 

bas, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:

 

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 15

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1407

HS-nummer

 

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

 

(2)

(3)

eller

(4)

 

Maltextrakt

Tillverkning utgående från spannmål enligt

 

 

 

 

 

 

kapitel 10

 

 

 

 

Andra slag

Tillverkning

 

 

 

 

 

 

– utgående från material enligt vilket nummer

 

 

 

 

 

 

som helst, utom material enligt samma nummer

 

 

 

 

 

som produkten, och

 

 

 

 

 

 

– vid vilken värdet av allt använt material enligt

 

 

 

 

 

 

nr 17 inte överstiger 30 % av produktens pris

 

 

 

 

 

 

fritt fabrik

 

 

 

1902

Pastaprodukter, såsom spagetti, makaroner, nudlar,

 

 

 

 

 

lasagne, gnocchi, ravioli och cannelloni, även kokta, fyllda

 

 

 

 

 

(med kött eller andra födoämnen) eller på annat sätt

 

 

 

 

 

beredda; couscous, även beredd:

 

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 16

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1408

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

– Innehållande högst 20 viktprocent kött, korv,

Tillverkning vid vilken all använd spannmål och allt

 

 

 

 

slaktbiprodukter, fisk, kräftdjur eller blötdjur

använt material som utvunnits ur spannmål (utom

 

 

 

 

 

 

durumvete och derivat därav) är helt framställda

 

 

 

 

 

– Innehållande mer än 20 viktprocent kött, korv,

Tillverkning vid vilken

 

 

 

 

 

slaktbiprodukter, fisk, kräftdjur eller blötdjur

– all använd spannmål och allt använt material

 

 

 

 

 

 

som utvunnits ur spannmål (utom durumvete

 

 

 

 

 

 

och derivat därav) är helt framställda, och

 

 

 

 

 

 

– allt använt material enligt kapitlen 2 och 3 är

 

 

 

 

 

 

helt framställt,

 

 

 

 

1903

Tapioka och tapiokaersättningar, framställda av stärkelse,

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

i form av flingor, gryn o.d.

nummer som helst, även annat material enligt

 

 

 

 

 

 

nr 1108

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 17

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1409

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

1904

Livsmedelsberedningar erhållna genom svällning eller

Tillverkning

 

 

 

 

rostning av spannmål eller spannmålsprodukter

– utgående från material enligt vilket nummer

 

 

 

 

(t.ex. majsflingor); spannmål, annan än majs, i form av

som helst, utom material enligt nr 1806.

 

 

 

 

korn eller flingor eller andra bearbetade korn (med

– vid vilken all använd spannmål och allt använt

 

 

 

 

undantag av mjöl och krossgryn), förkokt eller på annat

mjöl (utom durumvete och majs av arten Zea

 

 

 

 

sätt beredd, inte nämnd eller inbegripen någon annanstans

indurata och produkter därav) är helt

 

 

 

 

 

framställda, och

 

 

 

 

 

– vid vilken värdet av allt använt material enligt

 

 

 

 

 

kapitel 17 inte överstiger 30 % av produktens

 

 

 

 

 

pris fritt fabrik

 

 

 

1905

Bröd, kakor, kex och andra bakverk, även innehållande

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

kakao; nattvardsbröd, tomma oblatkapslar av sådana slag

nummer som helst, utom material enligt kapitel 11

 

 

 

 

som är lämpliga för farmaceutiskt bruk, sigilloblater och

 

 

 

 

 

liknande produkter

 

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 18

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1410

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

ex kapitel 20

Beredningar av grönsaker, frukt, bär, nötter eller andra

Tillverkning vid vilken alla använda frukter, bär,

 

 

 

 

 

växtdelar; med undantag av följande:

nötter eller grönsaker är helt framställda

 

 

 

 

ex 2001

Jams, batater (sötpotatis) och liknande ätbara växtdelar,

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

innehållande minst 5 viktprocent stärkelse, beredda eller

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

konserverade med ättika eller ättiksyra

nummer som produkten

 

 

 

 

ex 2004 och

Potatis i form av mjöl eller flingor, beredd eller

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

ex 2005

konserverad på annat sätt än med ättika eller ättiksyra

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten

 

 

 

 

2006

Grönsaker, frukt, bär, nötter, fruktskal och andra växtdelar,

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

 

konserverade med socker (avrunna, glaserade eller

enligt kapitel 17 inte överstiger 30 % av produktens

 

 

 

 

kanderade)

pris fritt fabrik

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 19

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1411

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

2007

Sylter, frukt- och bärgeléer, marmelader, mos och pastor

Tillverkning

 

 

 

 

av frukt, bär eller nötter, erhållna genom kokning, med

– utgående från material enligt vilket nummer

 

 

 

 

eller utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel

som helst, utom material enligt samma nummer

 

 

 

 

som produkten, och

 

 

 

 

 

– vid vilken värdet av allt använt material enligt

 

 

 

 

 

kapitel 17 inte överstiger 30 % av produktens

 

 

 

 

 

pris fritt fabrik

 

 

 

ex 2008

– Nötter, utan tillsats av socker eller alkohol

Tillverkning vid vilken värdet av alla använda nötter

 

 

 

 

och oljeväxtfrön enligt nr 0801, 0802 och

 

 

 

 

 

1202–1207, som redan utgör ursprungsvaror,

 

 

 

 

 

överstiger 60 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

– Jordnötssmör; blandningar baserade på spannmål;

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

palmhjärtan; majs

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

nummer som produkten

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 20

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1412

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

– Andra slag, utom frukter, bär och nötter kokade på

Tillverkning

 

 

 

 

 

annat sätt än med vatten eller ånga, utan tillsats av

– utgående från material enligt vilket nummer

 

 

 

 

 

socker, frysta

som helst, utom material enligt samma nummer

 

 

 

 

 

som produkten, och

 

 

 

 

 

 

– vid vilken värdet av allt använt material enligt

 

 

 

 

 

 

kapitel 17 inte överstiger 30 % av produktens

 

 

 

 

 

 

pris fritt fabrik

 

 

 

 

2009

Frukt- och bärsaft (inbegripet druvmust) samt grönsakssaft,

Tillverkning

 

 

 

 

 

ojäst och utan tillsats av alkohol, även med tillsats av

– utgående från material enligt vilket nummer

 

 

 

 

 

socker eller annat sötningsmedel

som helst, utom material enligt samma nummer

 

 

 

 

 

som produkten, och

 

 

 

 

 

 

– vid vilken värdet av allt använt material enligt

 

 

 

 

 

 

kapitel 17 inte överstiger 30 % av produktens

 

 

 

 

 

 

pris fritt fabrik

 

 

 

 

ex kapitel 21

Diverse ätbara beredningar; med undantag av följande:

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

 

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 21

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1413

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

2101

Extrakter, essenser och koncentrat av kaffe, te eller matte

Tillverkning

 

 

 

 

samt beredningar på basis av dessa produkter eller på basis

– utgående från material enligt vilket nummer

 

 

 

 

av kaffe, te eller matte; rostad cikoriarot och andra rostade

som helst, utom material enligt samma nummer

 

 

 

kaffesurrogat samt extrakter, essenser och koncentrat av

som produkten, och

 

 

 

 

dessa produkter

– vid vilken all använd cikoriarot är helt

 

 

 

 

 

framställd

 

 

 

2103

Såser samt beredningar för tillredning av såser;

 

 

 

 

 

blandningar för smaksättningsändamål; senapspulver och

 

 

 

 

 

beredd senap:

 

 

 

 

 

– Såser samt beredningar för tillredning av såser;

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

blandningar för smaksättningsändamål

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

nummer som produkten. Senapspulver och beredd

 

 

 

 

 

senap får dock användas

 

 

 

 

– Senapspulver och beredd senap

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

nummer som helst

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 22

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1414

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

ex 2104

Soppor och buljonger samt beredningar för tillredning av

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

soppor eller buljonger

nummer som helst, utom beredda eller konserverade

 

 

 

 

 

grönsaker enligt nr 2002–2005

 

 

 

 

2106

Livsmedelsberedningar, inte nämnda eller inbegripna

Tillverkning

 

 

 

 

 

någon annanstans

– utgående från material enligt vilket nummer

 

 

 

 

 

 

som helst, utom material enligt samma nummer

 

 

 

 

 

som produkten, och

 

 

 

 

 

 

– vid vilken värdet av allt använt material enligt

 

 

 

 

 

 

kapitel 17 inte överstiger 30 % av produktens

 

 

 

 

 

 

pris fritt fabrik

 

 

 

 

ex kapitel 22

Drycker, sprit och ättika; med undantag av följande:

Tillverkning

 

 

 

 

 

 

– utgående från material enligt vilket nummer

 

 

 

 

 

 

som helst, utom material enligt samma nummer

 

 

 

 

 

som produkten, och

 

 

 

 

 

 

– vid vilken alla använda druvor eller använt

 

 

 

 

 

 

material som utvunnits ur druvor är helt

 

 

 

 

 

 

framställda

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 23

2013/14:251 .Prop

Bilaga

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

2202

Vatten, inbegripet mineralvatten och kolsyrat vatten, med

Tillverkning

 

 

 

 

tillsats av socker eller annat sötningsmedel eller av

– utgående från material enligt vilket nummer

 

 

 

 

aromämne, samt andra alkoholfria drycker, med undantag

som helst, utom material enligt samma nummer

 

 

 

av frukt- och bärsaft samt grönsakssaft enligt nr 2009

som produkten,

 

 

 

 

 

– vid vilken värdet av allt använt material enligt

 

 

 

 

 

kapitel 17 inte överstiger 30 % av produktens

 

 

 

 

 

pris fritt fabrik, och

 

 

 

 

 

– vid vilken all använd frukt- och bärsaft (utom

 

 

 

 

 

saft av ananas, lime eller grapefrukt) redan har

 

 

 

 

 

ursprungsstatus

 

 

 

2207

Odenaturerad etylalkohol med en alkoholhalt av minst 80

Tillverkning

 

 

 

 

volymprocent; etylalkohol och annan sprit, denaturerade,

– utgående från material enligt vilket nummer

 

 

 

 

oavsett alkoholhalt

som helst, utom material enligt nummer 2207

 

 

 

 

 

eller 2208, och

 

 

 

 

 

– vid vilken alla använda druvor eller använt

 

 

 

 

 

material som utvunnits ur druvor är helt

 

 

 

 

 

framställda, eller vid vilken, om allt annat

 

 

 

 

 

använt material redan har ursprungsstatus,

 

 

 

 

 

högst 5 volymprocent arrak får användas

 

 

 

1415

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 24

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1416

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

2208

Odenaturerad etylalkohol med alkoholhalt av

Tillverkning

 

 

 

 

 

mindre än 80 volymprocent; sprit, likör och andra

– utgående från material enligt vilket nummer

 

 

 

 

 

spritdrycker

som helst, utom material enligt nummer 2207

 

 

 

 

 

 

eller 2208, och

 

 

 

 

 

 

– vid vilken alla använda druvor eller använt

 

 

 

 

 

 

material som utvunnits ur druvor är helt

 

 

 

 

 

 

framställda, eller vid vilken, om allt annat

 

 

 

 

 

 

använt material redan har ursprungsstatus,

 

 

 

 

 

 

högst 5 volymprocent arrak får användas

 

 

 

 

ex kapitel 23

Återstoder och avfall från livsmedelsindustrin; beredda

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

fodermedel; med undantag av följande:

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten

 

 

 

 

ex 2301

Mjöl av val; mjöl och pelletar av fisk, kräftdjur, blötdjur

Tillverkning vid vilken allt använt material enligt

 

 

 

 

 

eller andra ryggradslösa vattendjur, olämpliga som

kapitlen 2 och 3 är helt framställt

 

 

 

 

 

livsmedel

 

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 25

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1417

HS-nummer

Varuslag

 

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

(2)

 

(3)

eller

(4)

ex 2303

Återstoder från framställning av majsstärkelse (med

Tillverkning vid vilken all använd majs är helt

 

 

 

 

undantag av koncentrerat majsstöpvatten), med ett

framställd

 

 

 

 

proteininnehåll beräknat på torrsubstansen av

 

 

 

 

 

 

mer än 40 viktprocent

 

 

 

 

 

ex 2306

Oljekakor och andra fasta återstoder från utvinning av

Tillverkning vid vilken alla använda oliver är helt

 

 

 

 

olivolja, innehållande mer än 3 % olivolja

framställda

 

 

 

2309

Beredningar av sådana slag som används vid utfodring

Tillverkning vid vilken

 

 

 

 

av djur

spannmål, socker, melass, kött eller mjölk som

 

 

 

 

 

 

används redan har ursprungsstatus, och

 

 

 

 

 

allt använt material enligt kapitel 3 är helt

 

 

 

 

 

 

framställt

 

 

 

ex kapitel 24

Tobak samt varor tillverkade av tobaksersättning; med

Tillverkning vid vilken allt använt material enligt

 

 

 

 

undantag av följande:

kapitel 24 är helt framställt

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 26

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1418

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

2402

Cigarrer, cigariller och cigaretter av tobak eller

Tillverkning vid vilken minst 70 viktprocent av den

 

 

 

 

 

tobaksersättning

använda råtobaken eller det använda tobaksavfallet

 

 

 

 

 

 

enligt nr 2401 redan har ursprungsstatus

 

 

 

 

ex 2403

Röktobak

Tillverkning vid vilken minst 70 viktprocent av den

 

 

 

 

 

 

använda råtobaken eller det använda tobaksavfallet

 

 

 

 

 

 

enligt nr 2401 redan har ursprungsstatus

 

 

 

 

ex kapitel 25

Salt; svavel; jord och sten; gips, kalk och cement; med

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

undantag av följande:

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten

 

 

 

 

ex 2504

Naturlig kristallgrafit, kolanrikad, renad och malen

Förhöjning av kolinnehållet genom anrikning,

 

 

 

 

 

 

rening och malning av kristallinisk rå grafit

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 27

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1419

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

ex 2515

Marmor, enkelt sönderdelad, genom sågning eller på annat

Sönderdelning, genom sågning eller på annat sätt, av

 

 

 

sätt, till block eller plattor av kvadratisk eller rektangulär

marmor (även om den redan är sågad) med en

 

 

 

 

form, med en tjocklek av högst 25 cm

tjocklek av mer än 25 cm

 

 

 

ex 2516

Granit, porfyr, basalt, sandsten och annan monument- eller

Sönderdelning, genom sågning eller på annat sätt, av

 

 

 

byggnadssten, enkelt sönderdelad, genom sågning eller på

sten (även om den redan är sågad) med en tjocklek

 

 

 

 

annat sätt, till block eller plattor av kvadratisk eller

av mer än 25 cm

 

 

 

 

rektangulär form, med en tjocklek av högst 25 cm

 

 

 

 

ex 2518

Bränd dolomit

Bränning av obränd dolomit

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 28

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1420

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

ex 2519

Krossat naturligt magnesiumkarbonat (magnesit) i

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

hermetiskt förslutna behållare och magnesiumoxid, även

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

ren, annat än smält magnesia eller dödbränd (sintrad)

nummer som produkten. Naturligt

 

 

 

 

 

magnesia

magnesiumkarbonat (magnesit) får dock användas

 

 

 

 

ex 2520

Gips speciellt beredd för dentalbruk

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

 

 

inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

ex 2524

Naturliga asbestfibrer

Tillverkning utgående från asbestkoncentrat

 

 

 

 

ex 2525

Glimmerpulver

Malning av glimmer eller glimmeravfall

 

 

 

 

ex 2530

Jordpigment, bränt eller pulveriserat

Bränning eller malning av jordpigment

 

 

 

 

Kapitel 26

Malm, slagg och aska

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

 

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 29

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1421

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

ex kapitel 27

Mineraliska bränslen, mineraloljor och

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

destillationsprodukter av dessa; bituminösa ämnen;

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

mineralvaxer; med undantag av följande:

nummer som produkten

 

 

 

ex 2707

Oljor som liknar mineraloljor och i vilka de aromatiska

Raffinering och/eller annan särskild behandling

 

 

 

 

beståndsdelarnas vikt överstiger de icke-aromatiska

eller

 

 

 

 

beståndsdelarnas vikt, erhållna genom destillation av

Andra förfaranden vid vilka allt använt material

 

 

 

 

högtemperaturtjära från stenkol, som ger

klassificeras enligt ett annat nummer än produkten.

 

 

 

 

mer än 65 volymprocent destillat vid en temperatur på

Material enligt samma nummer som produkten får

 

 

 

 

upp till 250 °C (inklusive blandningar av lättbensin

dock användas, om dess totala värde inte överstiger

 

 

 

 

(petroleum spirit) och bensen), avsedda att användas som

50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

drivmedel eller bränsle

 

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 30

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1422

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

ex 2709

Råolja erhållen ur bituminösa mineral

Torrdestillation av bituminösa mineral

 

 

 

 

2710

Oljor erhållna ur petroleum eller ur bituminösa mineral,

Raffinering och/eller annan särskild behandling

 

 

 

 

 

andra än råolja; produkter, inte nämnda eller inbegripna

eller

 

 

 

 

 

någon annanstans, innehållande som karaktärsgivande

Andra förfaranden vid vilka allt använt material

 

 

 

 

 

beståndsdel minst 70 viktprocent oljor erhållna ur

klassificeras enligt ett annat nummer än produkten.

 

 

 

 

 

petroleum eller ur bituminösa mineral; avfallsoljor

Material enligt samma nummer som produkten får

 

 

 

 

 

 

dock användas, om dess totala värde inte överstiger

 

 

 

 

 

 

50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 31

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1423

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

2711

Petroleumgaser och andra gasformiga kolväten

Raffinering och/eller annan särskild behandling

 

 

 

 

 

 

 

 

eller

 

 

 

 

 

Andra förfaranden vid vilka allt använt material

 

 

 

 

 

klassificeras enligt ett annat nummer än produkten.

 

 

 

 

 

Material enligt samma nummer som produkten får

 

 

 

 

 

dock användas, om dess totala värde inte överstiger

 

 

 

 

 

50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 32

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1424

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

2712

Vaselin; paraffin, mikrovax, "slack wax", ozokerit,

Raffinering och/eller annan särskild behandling

 

 

 

 

 

 

 

 

 

montanvax (lignitvax), torvvax, andra mineralvaxer och

eller

 

 

 

 

 

liknande produkter erhållna genom syntes eller genom

Andra förfaranden vid vilka allt använt material

 

 

 

 

 

andra processer, även färgade

klassificeras enligt ett annat nummer än produkten.

 

 

 

 

 

 

Material enligt samma nummer som produkten får

 

 

 

 

 

 

dock användas, om dess totala värde inte överstiger

 

 

 

 

 

 

50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 33

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1425

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

2713

Petroleumkoks, petroleumbitumen (asfalt) och andra

Raffinering och/eller annan särskild behandling

 

 

 

 

 

 

 

återstoder från oljor erhållna ur petroleum eller ur

eller

 

 

 

 

bituminösa mineral

Andra förfaranden vid vilka allt använt material

 

 

 

 

 

klassificeras enligt ett annat nummer än produkten.

 

 

 

 

 

Material enligt samma nummer som produkten får

 

 

 

 

 

dock användas, om dess totala värde inte

 

 

 

 

 

överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 34

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1426

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

2714

Naturlig bitumen och naturasfalt; bituminösa skiffrar och

Raffinering och/eller annan särskild behandling

 

 

 

 

 

 

 

 

 

oljeskiffrar samt naturlig bitumenhaltig sand

eller

 

 

 

 

 

 

Andra förfaranden vid vilka allt använt material

 

 

 

 

 

 

klassificeras enligt ett annat nummer än produkten.

 

 

 

 

 

 

Material enligt samma nummer som produkten får

 

 

 

 

 

 

dock användas, om dess totala värde inte

 

 

 

 

 

 

överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 35

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1427

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

2715

Bituminösa blandningar baserade på naturasfalt, naturlig

Raffinering och/eller annan särskild behandling

 

 

 

 

 

 

 

bitumen, petroleumbitumen, mineraltjära eller

eller

 

 

 

 

mineraltjärbeck (t.ex. asfaltmastix, "cut backs")

Andra förfaranden vid vilka allt använt material

 

 

 

 

 

klassificeras enligt ett annat nummer än produkten.

 

 

 

 

 

Material enligt samma nummer som produkten får

 

 

 

 

 

dock användas, om dess totala värde inte överstiger

 

 

 

 

 

50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

ex kapitel 28

Oorganiska kemikalier; organiska och oorganiska

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

Tillverkning vid

 

föreningar av ädla metaller, av sällsynta jordartsmetaller,

nummer som helst, utom material enligt samma

 

vilken värdet av

 

av radioaktiva grundämnen och av isotoper; med undantag

nummer som produkten. Material enligt samma

 

allt använt

 

av följande:

nummer som produkten får dock användas, om dess

material inte

 

 

totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris

 

överstiger 40 % av

 

 

fritt fabrik

 

produktens pris

 

 

 

 

fritt fabrik

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 36

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1428

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

ex 2805

"Mischmetall"

Tillverkning genom elektrolytisk behandling eller

 

 

 

 

 

 

värmebehandling, om värdet av allt använt material

 

 

 

 

 

 

inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

ex 2811

Svaveltrioxid

Tillverkning utgående från svaveldioxid

 

Tillverkning vid

 

 

 

 

 

vilken värdet av

 

 

 

 

 

allt använt

 

 

 

 

 

material inte

 

 

 

 

 

överstiger 40 % av

 

 

 

 

 

produktens pris

 

 

 

 

 

fritt fabrik

 

ex 2833

Aluminiumsulfat

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

 

 

inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 37

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1429

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

ex 2840

Natriumperborat

Tillverkning utgående från

 

Tillverkning vid

 

 

dinatriumtetraboratpentahydrat

 

vilken värdet av

 

 

 

 

allt använt

 

 

 

 

material inte

 

 

 

 

överstiger 40 % av

 

 

 

 

produktens pris

 

 

 

 

fritt fabrik

ex 2852

Kvicksilverföreningar av inre etrar samt halogen-, sulfo-,

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

Tillverkning vid

 

nitro- och nitrosoderivat av sådana föreningar

nummer som helst. Värdet av allt använt material

 

vilken värdet av

 

 

enligt nr 2909 får dock inte överstiga 20 % av

 

allt använt

 

 

produktens pris fritt fabrik

 

material inte

 

 

 

 

överstiger 40 % av

 

 

 

 

produktens pris

 

 

 

 

fritt fabrik

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 38

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1430

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

Kvicksilverföreningar av nukleinsyror och salter av

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

Tillverkning vid

 

 

nukleinsyror, även inte kemiskt definierade; andra

nummer som helst. Värdet av allt använt material

 

vilken värdet av

 

 

heterocykliska föreningar

enligt nr 2852, 2932, 2933 och 2934 får dock inte

 

allt använt

 

 

 

överstiga 20 % av produktens pris fritt fabrik

 

material inte

 

 

 

 

 

överstiger 40 % av

 

 

 

 

 

produktens pris

 

 

 

 

 

fritt fabrik

 

ex kapitel 29

Organiska kemikalier; med undantag av följande:

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

Tillverkning vid

 

 

 

nummer som helst, utom material enligt samma

 

vilken värdet av

 

 

 

nummer som produkten. Material enligt samma

 

allt använt

 

 

 

nummer som produkten får dock användas, om dess

material inte

 

 

 

totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris

 

överstiger 40 % av

 

 

 

fritt fabrik

 

produktens pris

 

 

 

 

 

fritt fabrik

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 39

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1431

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

ex 2901

Acykliska kolväten avsedda att användas som drivmedel

Raffinering och/eller annan särskild behandling

 

 

 

 

 

 

 

eller bränsle

eller

 

 

 

 

 

Andra förfaranden vid vilka allt använt material

 

 

 

 

 

klassificeras enligt ett annat nummer än produkten.

 

 

 

 

 

Material enligt samma nummer som produkten får

 

 

 

 

 

dock användas, om dess totala värde inte

 

 

 

 

 

överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 40

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1432

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

ex 2902

Cyklaner och cyklener (andra än azulen), bensen, toluen,

Raffinering och/eller annan särskild behandling

 

 

 

 

 

 

 

 

 

xylener, avsedda att användas som drivmedel eller bränsle

eller

 

 

 

 

 

 

Andra förfaranden vid vilka allt använt material

 

 

 

 

 

 

klassificeras enligt ett annat nummer än produkten.

 

 

 

 

 

 

Material enligt samma nummer som produkten får

 

 

 

 

 

 

dock användas, om dess totala värde inte överstiger

 

 

 

 

 

 

50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

ex 2905

Metallalkoholater av alkoholer enligt detta nummer och

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

Tillverkning vid

 

 

av etanol

nummer som helst, även annat material enligt

 

vilken värdet av

 

 

 

nr 2905. Metallalkoholater enligt detta nummer får

 

allt använt

 

 

 

dock användas endast om deras värde inte

 

material inte

 

 

 

överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik

 

överstiger 40 % av

 

 

 

 

 

produktens pris

 

 

 

 

 

fritt fabrik

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 41

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1433

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

2915

Mättade acykliska monokarboxylsyror samt deras

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

Tillverkning vid

 

anhydrider, halogenider, peroxider och peroxisyror;

nummer som helst. Värdet av allt använt material

 

vilken värdet av

 

halogen-, sulfo-, nitro- och nitrosoderivat av sådana

enligt nr 2915 och 2916 får dock inte överstiga 20 %

allt använt

 

föreningar

av produktens pris fritt fabrik

 

material inte

 

 

 

 

överstiger 40 % av

 

 

 

 

produktens pris

 

 

 

 

fritt fabrik

ex 2932

– Inre etrar samt halogen-, sulfo-, nitro- och

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

Tillverkning vid

 

nitrosoderivat av sådana föreningar

nummer som helst. Värdet av allt använt material

 

vilken värdet av

 

 

enligt nr 2909 får dock inte överstiga 20 % av

 

allt använt

 

 

produktens pris fritt fabrik

 

material inte

 

 

 

 

överstiger 40 % av

 

 

 

 

produktens pris

 

 

 

 

fritt fabrik

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 42

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1434

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

– Cykliska acetaler och inre hemiacetaler, samt

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

Tillverkning vid

 

 

halogen-, sulfo-, nitro- och nitrosoderivat av sådana

nummer som helst

 

vilken värdet av

 

 

föreningar

 

 

allt använt

 

 

 

 

 

material inte

 

 

 

 

 

överstiger 40 % av

 

 

 

 

 

produktens pris

 

 

 

 

 

fritt fabrik

 

2933

Heterocykliska föreningar med enbart kväve som

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

Tillverkning vid

 

 

heteroatom(er)

nummer som helst. Värdet av allt använt material

 

vilken värdet av

 

 

 

enligt nr 2932 och 2933 får dock inte överstiga 20 %

allt använt

 

 

 

av produktens pris fritt fabrik

 

material inte

 

 

 

 

 

överstiger 40 % av

 

 

 

 

 

produktens pris

 

 

 

 

 

fritt fabrik

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 43

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1435

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

2934

Nukleinsyror och salter av nukleinsyror, även inte kemiskt

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

Tillverkning vid

 

definierade; andra heterocykliska föreningar

nummer som helst. Värdet av allt använt material

 

vilken värdet av

 

 

enligt nr 2932, 2933 och 2934 får dock inte

 

allt använt

 

 

överstiga 20 % av produktens pris fritt fabrik

 

material inte

 

 

 

 

överstiger 40 % av

 

 

 

 

produktens pris

 

 

 

 

fritt fabrik

ex 2939

Koncentrat av vallmohalm, innehållande

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

minst 50 viktprocent alkaloider

inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

ex kapitel 30

Farmaceutiska produkter; med undantag av följande:

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

nummer som produkten. Material enligt samma

 

 

 

 

 

nummer som produkten får dock användas, om dess

 

 

 

 

totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris

 

 

 

 

 

fritt fabrik

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 44

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1436

 

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

 

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

 

(2)

(3)

eller

(4)

 

3002

Människoblod; djurblod berett för terapeutiskt,

 

 

 

 

 

 

profylaktiskt eller diagnostiskt bruk; immunsera och andra

 

 

 

 

 

 

fraktioner av blod samt modifierade immunologiska

 

 

 

 

 

 

produkter, även erhållna genom biotekniska processer;

 

 

 

 

 

 

vacciner, toxiner, kulturer av mikroorganismer (med

 

 

 

 

 

 

undantag av jäst) och liknande produkter:

 

 

 

 

 

 

Produkter bestående av två eller flera beståndsdelar

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

 

som har blandats med varandra för terapeutiskt eller

nummer som helst, även annat material enligt

 

 

 

 

 

 

profylaktiskt bruk eller oblandade produkter för

nr 3002. Även material som motsvarar denna

 

 

 

 

 

 

terapeutiskt eller profylaktiskt bruk, som föreligger

produktbeskrivning får dock användas om dess

 

 

 

 

 

 

i avdelade doser eller i former eller förpackningar för

totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris

 

 

 

 

 

 

försäljning i detaljhandeln

fritt fabrik

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 45

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1437

HS-nummer

 

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

 

(2)

(3)

eller

(4)

 

Andra slag

 

 

 

 

 

Människoblod

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

 

nummer som helst, även annat material enligt

 

 

 

 

 

 

nr 3002. Även material som motsvarar denna

 

 

 

 

 

 

produktbeskrivning får dock användas om dess

 

 

 

 

 

 

totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris

 

 

 

 

 

 

fritt fabrik

 

 

 

 

Djurblod berett för terapeutiskt eller profylaktiskt bruk

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

 

nummer som helst, även annat material enligt

 

 

 

 

 

 

nr 3002. Även material som motsvarar denna

 

 

 

 

 

 

produktbeskrivning får dock användas om dess

 

 

 

 

 

 

totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris

 

 

 

 

 

 

fritt fabrik

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 46

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1438

 

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

 

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

 

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

– Fraktioner av blod andra än immunsera, hemoglobin,

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

 

blodglobuliner och serumglobuliner

nummer som helst, även annat material enligt

 

 

 

 

 

 

 

nr 3002. Även material som motsvarar denna

 

 

 

 

 

 

 

produktbeskrivning får dock användas om dess

 

 

 

 

 

 

 

totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris

 

 

 

 

 

 

 

fritt fabrik

 

 

 

 

 

– Hemoglobin, blodglobuliner och serumglobuliner

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

 

 

nummer som helst, även annat material enligt

 

 

 

 

 

 

 

nr 3002. Även material som motsvarar denna

 

 

 

 

 

 

 

produktbeskrivning får dock användas om dess

 

 

 

 

 

 

 

totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris

 

 

 

 

 

 

 

fritt fabrik

 

 

 

 

 

Andra slag

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

 

 

nummer som helst, även annat material enligt

 

 

 

 

 

 

 

nr 3002. Även material som motsvarar denna

 

 

 

 

 

 

 

produktbeskrivning får dock användas om dess

 

 

 

 

 

 

 

totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris

 

 

 

 

 

 

 

fritt fabrik

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 47

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1439

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

3003 och

Medikamenter (med undantag av varor enligt

 

 

 

 

3004

nr 3002, 3005 eller 3006):

 

 

 

 

 

– Framställda av amikacin enligt nr 2941

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

nummer som produkten. Material enligt nr 3003

 

 

 

 

 

och 3004 får dock användas om dess totala värde

 

 

 

 

 

inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 48

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1440

HS-nummer

 

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

 

(2)

(3)

eller

(4)

 

Andra slag

Tillverkning

 

 

 

 

 

 

– utgående från material enligt vilket nummer

 

 

 

 

 

 

som helst, utom material enligt samma nummer

 

 

 

 

 

som produkten. Material enligt nr 3003

 

 

 

 

 

 

och 3004 får dock användas om dess totala

 

 

 

 

 

 

värde inte överstiger 20 % av produktens pris

 

 

 

 

 

 

fritt fabrik, och

 

 

 

 

 

 

– vid vilken värdet av allt använt material inte

 

 

 

 

 

 

överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

ex 3006

Läkemedelsavfall enligt anm. 4 k till detta kapitel

Produktens ursprung enligt dess ursprungliga

 

 

 

 

 

 

klassificering får inte ändras

 

 

 

 

– Sterila adhesionsbarriärer för kirurgiskt eller dentalt

 

 

 

 

 

 

bruk, även resorberbara:

 

 

 

 

2013/14:251 .Prop

Bilaga

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 49

1441

HS-nummer

 

Varuslag

 

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

 

(2)

 

(3)

eller

(4)

 

Av plast

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

Tillverkning vid

 

 

 

enligt kapitel 39 inte överstiger 20 % av produktens

vilken värdet av

 

 

 

pris fritt fabrik

 

allt använt

 

 

 

 

 

 

material inte

 

 

 

 

 

 

överstiger 25 % av

 

 

 

 

 

 

produktens pris

 

Av vävnader

Tillverkning utgående från

 

fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

naturfibrer,

 

 

 

 

 

 

konststapelfibrer, inte kardade, kammade eller

 

 

 

 

 

 

eller

på annat sätt beredda för spinning,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

kemiska material eller textilmassa

 

 

 

 

– Artiklar, igenkännliga för att användas för stomier

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

 

 

inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 50

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1442

 

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

 

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

 

(2)

(3)

eller

(4)

 

ex kapitel 31

Gödselmedel; med undantag av följande:

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

Tillverkning vid

 

 

 

 

nummer som helst, utom material enligt samma

 

vilken värdet av

 

 

 

 

nummer som produkten. Material enligt samma

 

allt använt

 

 

 

 

nummer som produkten får dock användas, om dess

material inte

 

 

 

 

totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris

 

överstiger 40 % av

 

 

 

 

fritt fabrik

 

produktens pris

 

 

 

 

 

 

fritt fabrik

 

ex 3105

Mineraliska eller kemiska gödselmedel som innehåller två

Tillverkning

 

Tillverkning vid

 

 

eller tre av grundämnena kväve, fosfor och kalium; andra

– utgående från material enligt vilket nummer

 

vilken värdet av

 

 

gödselmedel; varor enligt detta kapitel i tablettform eller

som helst, utom material enligt samma nummer

allt använt

 

 

liknande former eller i förpackningar med en bruttovikt av

som produkten. Material enligt samma nummer

material inte

 

 

högst 10 kg; med undantag av följande:

som produkten får dock användas, om dess

 

överstiger 40 % av

 

 

Natriumnitrat

totala värde inte överstiger 20 % av produktens

produktens pris

 

 

Kalciumcyanamid

pris fritt fabrik, och

 

fritt fabrik

 

 

Kaliumsulfat

– vid vilken värdet av allt använt material inte

 

 

 

 

 

Kaliummagnesiumsulfat

överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 51

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1443

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

ex kapitel 32

Garvämnes- och färgämnesextrakter; garvsyror och

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

Tillverkning vid

 

garvsyraderivat; pigment och andra färgämnen; lacker och

nummer som helst, utom material enligt samma

 

vilken värdet av

 

andra målningsfärger; kitt och andra tätnings- och

nummer som produkten. Material enligt samma

 

allt använt

 

utfyllningsmedel; tryckfärger, bläck och tusch; med

nummer som produkten får dock användas, om dess

material inte

 

undantag av följande:

totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris

 

överstiger 40 % av

 

 

fritt fabrik

 

produktens pris

 

 

 

 

fritt fabrik

ex 3201

Garvsyror (tanniner) samt salter, etrar, estrar och andra

Tillverkning utgående från garvämnesextrakter med

Tillverkning vid

 

derivat av garvsyror

vegetabiliskt ursprung

 

vilken värdet av

 

 

 

 

allt använt

 

 

 

 

material inte

 

 

 

 

överstiger 40 % av

 

 

 

 

produktens pris

 

 

 

 

fritt fabrik

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 52

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1444

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

3205

Substratpigment; preparat enligt anmärkning 3 till detta

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

Tillverkning vid

 

 

kapitel på basis av substratpigment

nummer som helst, utom material enligt

 

vilken värdet av

 

 

 

nr 3203, 3204 och 3205. Material enligt nr 3205 får

 

allt använt

 

 

 

dock användas, om dess totala värde inte

 

material inte

 

 

 

överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik

 

överstiger 40 % av

 

 

 

 

 

produktens pris

 

 

 

 

 

fritt fabrik

 

ex kapitel 33

Eteriska oljor och resinoider; parfymerings-, skönhets- och

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

Tillverkning vid

 

 

kroppsvårdsmedel; med undantag av följande:

nummer som helst, utom material enligt samma

 

vilken värdet av

 

 

 

nummer som produkten. Material enligt samma

 

allt använt

 

 

 

nummer som produkten får dock användas, om dess

material inte

 

 

 

totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris

 

överstiger 40 % av

 

 

 

fritt fabrik

 

produktens pris

 

 

 

 

 

fritt fabrik

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 53

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1445

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

3301

Eteriska oljor (även terpenfria), inbegripet "concretes" och

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

Tillverkning vid

 

"absolutes"; resinoider; extraherade oleoresiner; koncentrat

nummer som helst, även material ur en annan

 

vilken värdet av

 

av eteriska oljor i fett, icke flyktig olja, vax e.d., erhållna

"grupp" enligt detta nummer. Material enligt

 

allt använt

 

genom s.k. enfleurage eller maceration; terpenhaltiga

samma grupp som produkten får dock användas, om

material inte

 

biprodukter erhållna vid avterpenisering av eteriska oljor;

dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens

överstiger 40 % av

 

vatten från destillation av eteriska oljor och vattenlösningar

pris fritt fabrik

 

produktens pris

 

av sådana oljor

 

 

fritt fabrik

ex kapitel 34

Tvål och såpa, organiska ytaktiva ämnen, tvättmedel,

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

Tillverkning vid

 

smörjmedel, konstgjorda vaxer, beredda vaxer, puts- och

nummer som helst, utom material enligt samma

 

vilken värdet av

 

skurmedel, ljus och liknande artiklar, modelleringspastor,

nummer som produkten. Material enligt samma

 

allt använt

 

s.k. dentalvax samt dentalpreparat på basis av gips; med

nummer som produkten får dock användas, om dess

material inte

 

undantag av följande:

totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris

 

överstiger 40 % av

 

 

fritt fabrik

 

produktens pris

 

 

 

 

fritt fabrik

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 54

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1446

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

ex 3403

Beredda smörjmedel innehållande mindre än 70

Raffinering och/eller annan särskild behandling

 

 

 

 

 

 

 

 

 

viktprocent oljor erhållna ur petroleum eller ur

eller

 

 

 

 

 

bituminösa mineral

Andra förfaranden vid vilka allt använt material

 

 

 

 

 

 

klassificeras enligt ett annat nummer än produkten.

 

 

 

 

 

 

Material enligt samma nummer som produkten får

 

 

 

 

 

 

dock användas, om dess totala värde inte

 

 

 

 

 

 

överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 55

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1447

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

3404

Konstgjorda vaxer och beredda vaxer:

 

 

 

 

 

– Baserade på paraffin, petroleumvax, vaxer erhållna ur

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

bituminösa mineral, "slack wax" eller "scale wax"

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

nummer som produkten. Material enligt samma

 

 

 

 

 

nummer som produkten får dock användas, om dess

 

 

 

 

totala värde inte överstiger 50 % av produktens pris

 

 

 

 

 

fritt fabrik

 

 

 

 

– Andra slag

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

Tillverkning vid

 

 

nummer som helst, utom

 

vilken värdet av

 

 

– hydrerade oljor enligt nr 1516 som har karaktär

 

allt använt

 

 

av vaxer,

 

material inte

 

 

 

 

överstiger 40 % av

 

 

 

 

produktens pris

 

 

 

 

fritt fabrik

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 56

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1448

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

– icke kemiskt definierade fettsyror eller tekniska

 

 

 

 

 

fettalkoholer enligt nr 3823 som har

 

 

 

 

 

 

vaxkaraktär, och

 

 

 

 

 

 

– material enligt nr 3404

 

 

 

 

 

 

Dessa material får dock användas om deras värde

 

 

 

 

 

 

inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

ex kapitel 35

Proteiner; modifierad stärkelse; lim och klister; enzymer;

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

Tillverkning vid

 

 

med undantag av följande:

nummer som helst, utom material enligt samma

 

vilken värdet av

 

 

 

nummer som produkten. Material enligt samma

 

allt använt

 

 

 

nummer som produkten får dock användas, om dess

material inte

 

 

 

totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris

 

överstiger 40 % av

 

 

 

fritt fabrik

 

produktens pris

 

 

 

 

 

fritt fabrik

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 57

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1449

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

3505

Dextrin och annan modifierad stärkelse (t.ex. förklistrad

 

 

 

 

 

eller förestrad stärkelse); lim och klister på basis av

 

 

 

 

 

stärkelse, dextrin eller annan modifierad stärkelse:

 

 

 

 

 

– Företrad eller förestrad stärkelse

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

Tillverkning vid

 

 

nummer som helst, även annat material enligt

 

vilken värdet av

 

 

nr 3505

 

allt använt

 

 

 

 

material inte

 

 

 

 

överstiger 40 % av

 

 

 

 

produktens pris

 

 

 

 

fritt fabrik

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 58

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1450

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

– Andra slag

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

Tillverkning vid

 

 

 

nummer som helst, utom material enligt nr 1108

 

vilken värdet av

 

 

 

 

 

allt använt

 

 

 

 

 

material inte

 

 

 

 

 

överstiger 40 % av

 

 

 

 

 

produktens pris

 

 

 

 

 

fritt fabrik

 

ex 3507

Enzympreparat, inte nämnda eller inbegripna någon

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

 

annanstans

inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 59

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1451

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

Kapitel 36

Krut och sprängämnen; pyrotekniska produkter;

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

Tillverkning vid

 

tändstickor; pyrofora legeringar; vissa brännbara produkter

nummer som helst, utom material enligt samma

 

vilken värdet av

 

 

nummer som produkten. Material enligt samma

 

allt använt

 

 

nummer som produkten får dock användas, om dess

material inte

 

 

totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris

 

överstiger 40 % av

 

 

fritt fabrik

 

produktens pris

 

 

 

 

fritt fabrik

ex kapitel 37

Varor för foto- eller kinobruk; med undantag av följande:

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

Tillverkning vid

 

 

nummer som helst, utom material enligt samma

 

vilken värdet av

 

 

nummer som produkten. Material enligt samma

 

allt använt

 

 

nummer som produkten får dock användas, om dess

material inte

 

 

totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris

 

överstiger 40 % av

 

 

fritt fabrik

 

produktens pris

 

 

 

 

fritt fabrik

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 60

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1452

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

3701

Fotografiska plåtar och fotografisk bladfilm,

 

 

 

 

 

 

strålningskänsliga, oexponerade, av annat material än

 

 

 

 

 

 

papper, papp eller textilvara; bladfilm, strålningskänslig,

 

 

 

 

 

 

oexponerad, avsedd för omedelbar bildframställning, även

 

 

 

 

 

 

i form av filmpaket:

 

 

 

 

 

 

– Färgfilm avsedd för omedelbar bildframställning,

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

Tillverkning vid

 

 

i form av filmpaket

nummer som helst, utom material enligt nr 3701

 

vilken värdet av

 

 

 

och 3702. Material enligt nr 3702 får dock

 

allt använt

 

 

 

användas, om dess totala värde inte överstiger 30 %

material inte

 

 

 

av produktens pris fritt fabrik

 

överstiger 40 % av

 

 

 

 

 

produktens pris

 

 

 

 

 

fritt fabrik

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 61

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1453

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

– Andra slag

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

Tillverkning vid

 

 

nummer som helst, utom material enligt nr 3701

 

vilken värdet av

 

 

och 3702. Material enligt nr 3701 och 3702 får dock

allt använt

 

 

användas om dess totala värde inte överstiger 20 %

 

material inte

 

 

av produktens pris fritt fabrik

 

överstiger 40 % av

 

 

 

 

produktens pris

 

 

 

 

fritt fabrik

3702

Fotografisk film i rullar, strålningskänslig, oexponerad, av

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

Tillverkning vid

 

annat material än papper, papp eller textilvara; film i rullar,

nummer som helst, utom material enligt nr 3701

 

vilken värdet av

 

strålningskänslig, oexponerad, avsedd för omedelbar

och 3702

 

allt använt

 

bildframställning

 

 

material inte

 

 

 

 

överstiger 40 % av

 

 

 

 

produktens pris

 

 

 

 

fritt fabrik

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 62

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1454

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

3704

Fotografiska plåtar, fotografisk film, fotografiskt papper,

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

Tillverkning vid

 

 

fotografisk papp och fotografisk textilvara, exponerade

nummer som helst, utom material enligt

 

vilken värdet av

 

 

men inte framkallade

nr 3701–3704

 

allt använt

 

 

 

 

 

material inte

 

 

 

 

 

överstiger 40 % av

 

 

 

 

 

produktens pris

 

 

 

 

 

fritt fabrik

 

ex kapitel 38

Diverse kemiska produkter; med undantag av följande:

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

Tillverkning vid

 

 

 

nummer som helst, utom material enligt samma

 

vilken värdet av

 

 

 

nummer som produkten. Material enligt samma

 

allt använt

 

 

 

nummer som produkten får dock användas, om dess

material inte

 

 

 

totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris

 

överstiger 40 % av

 

 

 

fritt fabrik

 

produktens pris

 

 

 

 

 

fritt fabrik

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 63

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1455

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

ex 3801

– Kolloidal grafit suspenderad i olja och halvkolloidal

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

grafit; kolhaltig elektrodmassa

inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

– Grafit i pastaform, bestående av en blandning av

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

Tillverkning vid

 

mer än 30 viktprocent grafit med mineraloljor

enligt nr 3403 inte överstiger 20 % av produktens

 

vilken värdet av

 

 

pris fritt fabrik

 

allt använt

 

 

 

 

material inte

 

 

 

 

överstiger 40 % av

 

 

 

 

produktens pris

 

 

 

 

fritt fabrik

ex 3803

Raffinerad tallolja (tallsyra)

Raffinering av rå tallolja

 

Tillverkning vid

 

 

 

 

vilken värdet av

 

 

 

 

allt använt

 

 

 

 

material inte

 

 

 

 

överstiger 40 % av

 

 

 

 

produktens pris

 

 

 

 

fritt fabrik

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 64

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1456

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

ex 3805

Sulfatterpentin, renad

Rening genom destillation eller raffinering av

 

Tillverkning vid

 

 

 

rå sulfatterpentin

 

vilken värdet av

 

 

 

 

 

allt använt

 

 

 

 

 

material inte

 

 

 

 

 

överstiger 40 % av

 

 

 

 

 

produktens pris

 

 

 

 

 

fritt fabrik

 

ex 3806

Estrar bildade av hartssyror och glycerol eller annan polyol

Tillverkning utgående från hartssyror

 

Tillverkning vid

 

 

 

 

 

vilken värdet av

 

 

 

 

 

allt använt

 

 

 

 

 

material inte

 

 

 

 

 

överstiger 40 % av

 

 

 

 

 

produktens pris

 

 

 

 

 

fritt fabrik

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 65

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1457

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

ex 3807

Träbeck (trätjärebeck)

Destillation av trätjära

 

Tillverkning vid

 

 

 

 

vilken värdet av

 

 

 

 

allt använt

 

 

 

 

material inte

 

 

 

 

överstiger 40 % av

 

 

 

 

produktens pris

 

 

 

 

fritt fabrik

3808

Insekts-, svamp- och ogräsbekämpningsmedel,

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

groningshindrande medel, tillväxtreglerande medel för

inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

växter, desinfektionsmedel, bekämpningsmedel mot

 

 

 

 

 

gnagare och liknande produkter, föreliggande i former eller

 

 

 

 

 

förpackningar för försäljning i detaljhandeln eller som

 

 

 

 

 

preparat eller utformade artiklar (t.ex. band, vekar och ljus,

 

 

 

 

 

preparerade med svavel, samt flugpapper)

 

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 66

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1458

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

3809

Appreturmedel, preparat för påskyndande av färgning eller

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

 

för fixering av färgämnen samt andra produkter och

inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

preparat (t.ex. glättmedel och betmedel), av sådana slag

 

 

 

 

 

 

som används inom textil-, pappers- eller läderindustrin

 

 

 

 

 

 

eller inom liknande industrier, inte nämnda eller

 

 

 

 

 

 

inbegripna någon annanstans

 

 

 

 

 

3810

Betmedel för metaller; flussmedel och andra preparat,

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

 

utgörande hjälpmedel vid lödning eller svetsning; pulver

inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

och pastor för lödning eller svetsning, bestående av metall

 

 

 

 

 

 

och andra ämnen; preparat av sådana slag som används för

 

 

 

 

 

 

fyllning eller beläggning av svetselektroder eller svetstråd

 

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 67

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1459

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

3811

Preparat för motverkande av knackning, oxidation,

 

 

 

 

 

korrosion eller hartsbildning, viskositetsförbättrande

 

 

 

 

 

preparat och andra beredda tillsatsmedel för mineraloljor

 

 

 

 

 

(inbegripet bensin) eller för andra vätskor som används för

 

 

 

 

 

samma ändamål som mineraloljor:

 

 

 

 

 

– Beredda tillsatsmedel för smörjoljor, innehållande

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

oljor erhållna ur petroleum eller ur bituminösa mineral

enligt nr 3811 inte överstiger 50 % av produktens

 

 

 

 

 

pris fritt fabrik

 

 

 

 

– Andra slag

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

 

inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 68

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1460

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

3812

Beredda vulkningsacceleratorer; sammansatta

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

 

mjukningsmedel för gummi eller plast, inte nämnda eller

inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

inbegripna någon annanstans; antioxidanter och andra

 

 

 

 

 

 

sammansatta stabiliseringsmedel för gummi eller plast

 

 

 

 

 

3813

Preparat och laddningar till brandsläckningsapparater;

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

 

brandsläckningsbomber

inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

3814

Sammansatta organiska lösnings- och spädningsmedel, inte

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

 

nämnda eller inbegripna någon annanstans; beredda färg-

inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

eller lackborttagningsmedel

 

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 69

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1461

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

3818

Kemiska grundämnen, dopade för användning inom

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

elektroniken, i form av skivor, plattor eller liknande

inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

former; kemiska föreningar, dopade för användning

 

 

 

 

 

inom elektroniken

 

 

 

 

3819

Hydrauliska bromsvätskor och andra beredda vätskor för

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

hydraulisk kraftöverföring, inte innehållande, eller

inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

innehållande mindre än 70 viktprocent, oljor erhållna ur

 

 

 

 

 

petroleum eller ur bituminösa mineral

 

 

 

 

3820

Frysskyddsmedel och beredda flytande avisningsmedel

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

 

inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 70

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1462

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

ex 3821

Beredda närsubstrat för odling eller bevarande av

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

 

mikroorganismer (inbegripet virus och likartade

inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

organismer) eller av växtceller, mänskliga celler

 

 

 

 

 

 

eller djurceller

 

 

 

 

 

3822

Reagens för diagnostiskt bruk eller laboratoriebruk på

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

 

underlag samt beredda reagens för diagnostiskt bruk eller

inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

laboratoriebruk, även utan underlag, andra än sådana som

 

 

 

 

 

 

omfattas av nr 3002 eller 3006; certifierade

 

 

 

 

 

 

referensmaterial

 

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 71

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1463

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

3823

Tekniska enbasiska fettsyror; sura oljor från raffinering;

 

 

 

 

 

tekniska fettalkoholer:

 

 

 

 

 

– Tekniska enbasiska fettsyror, sura oljor från

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

raffinering

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

nummer som produkten

 

 

 

 

– Tekniska fettalkoholer

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

nummer som helst, även annat material enligt

 

 

 

 

 

nr 3823

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 72

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1464

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

3824

Beredda bindemedel för gjutformar eller gjutkärnor;

 

 

 

 

 

 

kemiska produkter samt preparat från kemiska eller

 

 

 

 

 

 

närstående industrier (inbegripet sådana som består av

 

 

 

 

 

 

blandningar av naturprodukter), inte nämnda eller

 

 

 

 

 

 

inbegripna någon annanstans:

 

 

 

 

 

 

– Följande produkter enligt detta nummer:

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

Tillverkning vid

 

 

– Beredda bindemedel för gjutformar eller gjutkärnor på

nummer som helst, utom material enligt samma

 

vilken värdet av

 

 

basis av naturligt hartsartade produkter

nummer som produkten. Material enligt samma

 

allt använt

 

 

– Naftensyror, vattenolösliga salter av naftensyror samt

nummer som produkten får dock användas, om dess

material inte

 

 

estrar av naftensyror

totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris

 

överstiger 40 % av

 

 

– Sorbitol, annan än sorbitol enligt nr 2905

fritt fabrik

 

produktens pris

 

 

 

 

 

fritt fabrik

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 73

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1465

HS-nummer

 

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

 

(2)

(3)

eller

(4)

 

– Petroleumsulfonater, med undantag av

 

 

 

 

 

 

petroleumsulfonater av alkalimetaller, av ammonium

 

 

 

 

 

 

eller av etanolaminer; tiofenhaltiga sulfonsyror av

 

 

 

 

 

 

oljor erhållna ur bituminösa mineral och salter av

 

 

 

 

 

 

dessa syror

 

 

 

 

 

Jonbytare

 

 

 

 

 

Getter för vakuumrör

 

 

 

 

 

– Alkalisk järnoxid för rening av gas

 

 

 

 

 

– Flytande ammoniak och förbrukad oxid från

 

 

 

 

 

 

kolgasrening

 

 

 

 

 

– Svavelnaftensyror, vattenolösliga salter samt estrar

 

 

 

 

 

 

av dessa

 

 

 

 

 

Finkelolja och dippelsolja

 

 

 

 

 

– Blandningar av salter som har olika anjoner

 

 

 

 

 

– Pastor eller massor på basis av gelatin för

 

 

 

 

 

 

kopieringsändamål, även på underlag av papper

 

 

 

 

 

 

eller textil

 

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 74

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1466

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

– Andra slag

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

 

 

inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

3901–3915

Plaster i obearbetad form, avklipp och annat avfall av plast

 

 

 

 

 

 

samt plastskrot; med undantag av nr ex 3907 och 3912 för

 

 

 

 

 

 

vilka följande gäller:

 

 

 

 

 

 

– Additionspolymerisationsprodukter i vilka en

Tillverkning vid vilken

 

Tillverkning vid

 

 

monomer står för mer än 99 viktprocent av hela

– värdet av allt använt material inte

 

vilken värdet av

 

 

polymerinnehållet

överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik,

 

allt använt

 

 

 

och

 

material inte

 

 

 

– inom ovannämnda gräns, värdet av allt använt

 

överstiger 25 % av

 

 

 

material enligt kapitel 39 inte överstiger 20 %

 

produktens pris

 

 

 

av produktens pris fritt fabrik

 

fritt fabrik

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 75

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1467

HS-nummer

 

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

 

(2)

(3)

eller

(4)

 

Andra slag

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

Tillverkning vid

 

 

 

enligt kapitel 39 inte överstiger 20 % av produktens

vilken värdet av

 

 

 

pris fritt fabrik

 

allt använt

 

 

 

 

 

material inte

 

 

 

 

 

överstiger 25 % av

 

 

 

 

 

produktens pris

 

 

 

 

 

fritt fabrik

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 76

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1468

 

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

 

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

 

(2)

(3)

eller

(4)

 

ex 3907

Sampolymerer av polykarbonater samt av akrylnitril,

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

 

butadien och styren (ABS)

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten. Material enligt samma

 

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten får dock användas, om dess

 

 

 

 

 

 

totala värde inte överstiger 50 % av produktens pris

 

 

 

 

 

 

 

fritt fabrik

 

 

 

 

 

Polyester

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

 

 

 

enligt kapitel 39 inte överstiger 20 % av produktens

 

 

 

 

 

 

pris fritt fabrik och/eller tillverkning utgående från

 

 

 

 

 

 

 

polykarbonat av tetrabrombifenol A

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 77

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1469

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

3912

Cellulosa och kemiska cellulosaderivat, inte nämnda eller

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

inbegripna någon annanstans, i obearbetad form

enligt samma nummer som produkten inte

 

 

 

 

 

överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

3916–3921

Halvfabrikat av plast och andra plastvaror, med undantag

 

 

 

 

 

av nr ex 3916, ex 3917, ex 3920 och ex 3921 för vilka

 

 

 

 

 

följande gäller:

 

 

 

 

 

– Platta produkter, vidare bearbetade än ytbehandlade

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

Tillverkning vid

 

eller nedskurna till annan än kvadratisk eller

enligt kapitel 39 inte överstiger 50 % av produktens

vilken värdet av

 

rektangulär form; andra produkter, vidare bearbetade

pris fritt fabrik

 

allt använt

 

än ytbehandlade

 

 

material inte

 

 

 

 

överstiger 25 % av

 

 

 

 

produktens pris

 

 

 

 

fritt fabrik

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 78

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1470

 

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

 

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

 

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

Andra slag:

 

 

 

 

 

 

– Additionspolymerisationsprodukter i vilka en

Tillverkning vid vilken

 

Tillverkning vid

 

 

 

monomer står för mer än 99 viktprocent av hela

– värdet av allt använt material inte

 

vilken värdet av

 

 

 

polymerinnehållet

överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik,

 

allt använt

 

 

 

 

och

 

material inte

 

 

 

 

– inom ovannämnda gräns, värdet av allt använt

 

överstiger 25 % av

 

 

 

 

material enligt kapitel 39 inte överstiger 20 %

 

produktens pris

 

 

 

 

av produktens pris fritt fabrik

 

fritt fabrik

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 79

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1471

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

– Andra slag

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

Tillverkning vid

 

 

enligt kapitel 39 inte överstiger 20 % av produktens

vilken värdet av

 

 

pris fritt fabrik

 

allt använt

 

 

 

 

material inte

 

 

 

 

överstiger 25 % av

 

 

 

 

produktens pris

 

 

 

 

fritt fabrik

ex 3916 och

Profilerade stänger och strängar samt rör

Tillverkning vid vilken

 

Tillverkning vid

ex 3917

 

– värdet av allt använt material inte

 

vilken värdet av

 

 

överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik,

 

allt använt

 

 

och

 

material inte

 

 

– inom ovannämnda gräns, värdet av allt använt

 

överstiger 25 % av

 

 

material enligt samma nummer som produkten

 

produktens pris

 

 

inte överstiger 20 % av produktens pris fritt

 

fritt fabrik

 

 

fabrik

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 80

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1472

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

ex 3920

– Duk eller film av jonomer

Tillverkning utgående från ett termoplastiskt

 

Tillverkning vid

 

 

 

partiellt salt utgörande en sampolymer av eten och

 

vilken värdet av

 

 

 

metakrylsyra delvis neutraliserad med metalljoner,

 

allt använt

 

 

 

huvudsakligen zink och natrium

 

material inte

 

 

 

 

 

överstiger 25 % av

 

 

 

 

 

produktens pris

 

 

 

 

 

fritt fabrik

 

 

– Duk av cellulosaregenerat, polyamider eller polyeten

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

 

 

enligt samma nummer som produkten inte överstiger

 

 

 

 

 

20 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 81

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1473

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

ex 3921

Metallbelagda folier av plastmaterial

Tillverkning utgående från högtransparenta folier av

Tillverkning vid

 

 

polyester med en tjocklek på mindre än 23 my

 

vilken värdet av

 

 

 

 

allt använt

 

 

 

 

material inte

 

 

 

 

överstiger 25 % av

 

 

 

 

produktens pris

 

 

 

 

fritt fabrik

3922–3926

Varor av plast

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

 

inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

ex kapitel 40

Gummi och gummivaror; med undantag av följande:

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

nummer som produkten

 

 

 

ex 4001

Laminerade plattor av sulkräpp

Laminering av kräpplattor av naturgummi

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 82

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1474

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

4005

Ovulkat gummi med inblandning av tillsatsämnen, i

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

 

obearbetad form eller i form av plattor, duk eller remsor

material, utom naturgummi, inte överstiger 50 % av

 

 

 

 

 

produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

4012

Regummerade eller begagnade däck, andra än massivdäck,

 

 

 

 

 

 

av gummi; massivdäck, slitbanor samt fälgband, av

 

 

 

 

 

 

gummi:

 

 

 

 

 

 

– Regummerade däck (även massivdäck och s.k.

Regummering av begagnade däck

 

 

 

 

 

slanglösa däck) av gummi

 

 

 

 

 

 

– Andra slag

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

 

nummer som helst, utom material enligt nr 4011

 

 

 

 

 

 

och 4012

 

 

 

 

ex 4017

Varor av hårdgummi

Tillverkning utgående från hårdgummi

 

 

 

 

ex kapitel 41

Oberedda hudar och skinn (andra än pälsskinn) samt läder;

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

med undantag av följande:

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 83

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1475

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

ex 4102

Oberedda skinn av får eller lamm, utan ullbeklädnad

Borttagning av ull från skinn av får eller lamm, med

 

 

 

 

ullbeklädnad

 

 

 

4104–4106

Hudar och skinn, garvade eller som crust, utan kvarsittande

Garvning av förgarvat läder

 

 

 

 

ull eller hår, även spaltade men inte vidare beredda

eller

 

 

 

 

 

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

nummer som produkten

 

 

 

4107, 4112

Läder, vidare berett efter garvning eller grundfärgning och

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

och 4113

torkning, inbegripet läder berett till pergament, utan

nummer som helst, utom material enligt

 

 

 

 

kvarsittande ull eller hår, även spaltat, annat än läder enligt

nr 4104–4113

 

 

 

 

nr 4114

 

 

 

 

ex 4114

Lackläder och laminerat lackläder; metalliserat läder

Tillverkning utgående från material enligt

 

 

 

 

 

nr 4104–4106, 4107, 4112 eller 4113 om dess totala

 

 

 

 

värde inte överstiger 50 % av produktens pris

 

 

 

 

 

fritt fabrik

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 84

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1476

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

Kapitel 42

Lädervaror; sadelmakeriarbeten; reseffekter, handväskor

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

och liknande artiklar; varor av tarmar

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten

 

 

 

 

ex kapitel 43

Pälsskinn och konstgjord päls; varor av dessa material;

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

med undantag av följande:

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten

 

 

 

 

ex 4302

Garvade eller på annat sätt beredda pälsskinn, hopfogade:

 

 

 

 

 

 

– Tavlor, kors och liknande former

Blekning eller färgning, utöver tillskärning och

 

 

 

 

 

 

hopfogning av garvade eller på annat sätt beredda

 

 

 

 

 

 

pälsskinn, icke hopfogade

 

 

 

 

 

– Andra slag

Tillverkning utgående från garvade eller på annat

 

 

 

 

 

 

sätt beredda pälsskinn, icke hopfogade

 

 

 

 

4303

Kläder och tillbehör till kläder samt andra varor av

Tillverkning utgående från garvade eller på annat

 

 

 

 

 

pälsskinn

sätt beredda pälsskinn enligt nr 4302, icke

 

 

 

 

 

 

hopfogade

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 85

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1477

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

ex kapitel 44

Trä och varor av trä; träkol; med undantag av följande:

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

nummer som produkten

 

 

 

ex 4403

Virke, bilat eller grovt sågat på två eller fyra sidor

Tillverkning utgående från obearbetat virke, även

 

 

 

 

 

barkat eller endast befriat från splintved

 

 

 

ex 4407

Virke, sågat eller kluvet i längdriktningen eller skuret eller

Hyvling, slipning eller längdskarvning

 

 

 

 

svarvat till skivor, med en tjocklek av mer än 6 mm,

 

 

 

 

 

hyvlat, slipat eller längdskarvat

 

 

 

 

ex 4408

Skivor för fanering (inbegripet sådana som erhållits genom

Kantskarvning, hyvling, slipning eller

 

 

 

 

skärning av laminerat virke), skivor för plywood, med en

längdskarvning

 

 

 

 

tjocklek av högst 6 mm, skuret, och annat virke, sågat

 

 

 

 

 

i längdriktningen eller skuret eller svarvat till skivor, med

 

 

 

 

 

en tjocklek av högst 6 mm, hyvlat, slipat eller längdskarvat

 

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 86

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1478

 

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

 

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

 

(2)

(3)

eller

(4)

 

ex 4409

Virke, likformigt bearbetat utefter hela längden, på kanter,

 

 

 

 

 

 

ändar eller sidor, även hyvlat, slipat eller längdskarvat:

 

 

 

 

 

 

Slipat eller längdskarvat

Slipning eller längdskarvning

 

 

 

 

 

Profilerat virke

Profilering

 

 

 

 

ex 4410–

Profilerade lister, inbegripet profilerade socklar och andra

Profilering

 

 

 

 

ex 4413

profilerade skivor

 

 

 

 

 

ex 4415

Packlådor, förpackningsaskar, häckar, tunnor och liknande

Tillverkning utgående från brädor eller skivor i icke

 

 

 

 

förpackningar, av trä

avpassade dimensioner

 

 

 

 

ex 4416

Fat, tunnor, kar, baljor och andra tunnbinderiarbeten samt

Tillverkning utgående från kluven tunnstav, inte

 

 

 

 

 

delar till sådana arbeten, av trä

vidare bearbetad än sågad på de två huvudsidorna

 

 

 

 

ex 4418

– Byggnadssnickerier och timmermansarbeten, av trä

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

 

 

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten. Cellplattor och vissa

 

 

 

 

 

 

 

takspån ("shingles" och "shakes") får dock användas

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 87

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1479

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

– Profilerat virke

Profilering

 

 

 

ex 4421

Ämnen till tändstickor; träpligg till skodon

Tillverkning utgående från virke enligt vilket

 

 

 

 

 

nummer som helst, utom trätråd enligt nr 4409

 

 

 

ex kapitel 45

Kork och varor av kork; med undantag av följande:

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

nummer som produkten

 

 

 

4503

Varor av naturkork

Tillverkning utgående från kork enligt nr 4501

 

 

 

Kapitel 46

Varor av halm, esparto eller andra flätningsmaterial;

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

korgmakeriarbeten

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

nummer som produkten

 

 

 

Kapitel 47

Massa av ved eller andra fibrösa cellulosahaltiga material;

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

papper eller papp för återvinning (avfall och förbrukade

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

varor)

nummer som produkten

 

 

 

ex kapitel 48

Papper och papp; varor av pappersmassa, papper eller

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

papp; med undantag av följande:

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

nummer som produkten

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 88

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1480

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

ex 4811

Papper och papp, endast linjerade eller rutade

Tillverkning utgående från material för

 

 

 

 

 

 

papperstillverkning enligt kapitel 47

 

 

 

 

4816

Karbonpapper, självkopierande papper och annat

Tillverkning utgående från material för

 

 

 

 

 

kopierings- eller övertryckspapper (med undantag av

papperstillverkning enligt kapitel 47

 

 

 

 

 

papper enligt nr 4809), pappersstenciler och offsetplåtar av

 

 

 

 

 

 

papper, även förpackade i askar

 

 

 

 

 

4817

Kuvert, kortbrev, brevkort med enbart postalt tryck samt

Tillverkning

 

 

 

 

 

korrespondenskort, av papper eller papp; askar, mappar

– utgående från material enligt vilket nummer

 

 

 

 

 

o.d. av papper eller papp, innehållande ett sortiment av

som helst, utom material enligt samma nummer

 

 

 

 

brevpapper, papperskuvert e.d.

som produkten, och

 

 

 

 

 

 

– vid vilken värdet av allt använt material inte

 

 

 

 

 

 

överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 89

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1481

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

ex 4818

Toalettpapper

Tillverkning utgående från material för

 

 

 

 

 

papperstillverkning enligt kapitel 47

 

 

 

ex 4819

Kartonger, askar, lådor, säckar, påsar och andra

Tillverkning

 

 

 

 

förpackningar av papper, papp, cellulosavadd eller duk av

– utgående från material enligt vilket nummer

 

 

 

 

cellulosafibrer

som helst, utom material enligt samma nummer

 

 

 

 

som produkten, och

 

 

 

 

 

– vid vilken värdet av allt använt material inte

 

 

 

 

 

överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

ex 4820

Brevpapper i block

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

 

inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

ex 4823

Andra slag av papper, papp, cellulosavadd eller duk av

Tillverkning utgående från material för

 

 

 

 

cellulosafibrer, tillskurna till bestämd storlek eller form

papperstillverkning enligt kapitel 47

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 90

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1482

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

ex kapitel 49

Tryckta böcker, tidningar, bilder och andra produkter från

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

den grafiska industrin; handskrifter, maskinskrivna texter

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

samt ritningar; med undantag av följande:

nummer som produkten

 

 

 

 

4909

Brevkort och vykort, med bildtryck eller annat tryck;

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

tryckta kort med personliga hälsningar, meddelanden eller

nummer som helst, utom material enligt nr 4909

 

 

 

 

 

tillkännagivanden, även med bildtryck, med eller utan

och 4911

 

 

 

 

 

kuvert eller utstyrsel

 

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 91

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1483

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

4910

Almanackor av alla slag, tryckta, inbegripet

 

 

 

 

 

almanacksblock

 

 

 

 

 

– S.k. evighetskalendrar eller almanackor med utbytbara

Tillverkning

 

 

 

 

block, fastsatta på ett annat underlag än papper eller

– utgående från material enligt vilket nummer

 

 

 

 

papp

som helst, utom material enligt samma nummer

 

 

 

 

som produkten, och

 

 

 

 

 

– vid vilken värdet av allt använt material inte

 

 

 

 

 

överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

– Andra slag

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

nummer som helst, utom material enligt nr 4909

 

 

 

 

 

och 4911

 

 

 

ex kapitel 50

Natursilke; med undantag av följande:

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

nummer som produkten

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 92

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1484

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

ex 5003

Avfall av natursilke (inbegripet silkeskokonger, inte

Kardning eller kamning av avfall av natursilke

 

 

 

 

 

lämpliga för avhaspling, garnavfall samt rivet avfall och

 

 

 

 

 

 

riven lump), kardat eller kammat

Tillverkning utgående från

 

 

 

 

5004–

Garn av natursilke och garn spunnet av avfall av natursilke

 

 

 

 

ex 5006

 

– råsilke eller avfall av natursilke, kardat, kammat

 

 

 

 

 

eller på annat sätt berett för spinning,

 

 

 

 

 

 

– andra naturfibrer, inte kardade, kammade eller

 

 

 

 

 

 

på annat sätt beredda för spinning,

 

 

 

 

 

 

– kemiska material eller textilmassa, eller

 

 

 

 

 

 

– material för papperstillverkning

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 93

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1485

HS-nummer

 

Varuslag

 

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

 

(2)

 

(3)

eller

(4)

5007

Vävnader av natursilke eller av avfall av natursilke

Tillverkning utgående från enkelt garn

 

 

 

 

I förening med gummitråd

 

 

 

 

Andra slag

Tillverkning utgående från :

 

 

 

 

 

 

garn av kokosfibrer,

 

 

 

 

 

 

naturfibrer,

 

 

 

 

 

 

– konststapelfibrer, inte kardade, kammade eller

 

 

 

 

 

 

 

på annat sätt beredda för spinning,

 

 

 

 

 

 

– kemiska material eller textilmassa, eller

 

 

 

 

 

 

papper

 

 

 

 

 

 

eller

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 94

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1486

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

Tryckning samt minst två förberedande eller

 

 

 

 

 

 

avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning,

 

 

 

 

 

 

mercerisering, värmefixering, uppruggning,

 

 

 

 

 

 

kalandrering, krympfribehandling, appretering,

 

 

 

 

 

 

dekatering, impregnering, stoppning eller noppning),

 

 

 

 

 

om värdet av den använda otryckta textilvävnaden

 

 

 

 

 

 

inte överstiger 47,5 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

ex kapitel 51

Ull samt fina eller grova djurhår; garn och vävnader av

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

tagel; med undantag av följande:

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 95

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1487

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

5106–5110

Garn av ull eller fina eller grova djurhår eller av tagel

Tillverkning utgående från

 

 

 

 

 

 

 

 

– råsilke eller avfall av natursilke, kardat, kammat

 

 

 

 

eller på annat sätt berett för spinning,

 

 

 

 

 

– naturfibrer, inte kardade, kammade eller på

 

 

 

 

 

annat sätt beredda för spinning,

 

 

 

 

 

– kemiska material eller textilmassa, eller

 

 

 

 

 

– material för papperstillverkning

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 96

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1488

 

 

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

 

Varuslag

 

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

 

(2)

 

(3)

eller

(4)

 

5111–5113

Vävnader av ull eller fina eller grova djurhår eller av tagel:

Tillverkning utgående från enkelt garn

 

 

 

 

 

I förening med gummitråd

 

 

 

 

 

Andra slag

Tillverkning utgående från :

 

 

 

 

 

 

 

garn av kokosfibrer,

 

 

 

 

 

 

 

naturfibrer,

 

 

 

 

 

 

 

– konststapelfibrer, inte kardade, kammade eller

 

 

 

 

 

 

 

 

på annat sätt beredda för spinning,

 

 

 

 

 

 

 

– kemiska material eller textilmassa, eller

 

 

 

 

 

 

 

papper

 

 

 

 

 

 

 

eller

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 97

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1489

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

Tryckning samt minst två förberedande eller

 

 

 

 

 

avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning,

 

 

 

 

 

mercerisering, värmefixering, uppruggning,

 

 

 

 

 

kalandrering, krympfribehandling, appretering,

 

 

 

 

 

dekatering, impregnering, stoppning eller noppning),

 

 

 

 

om värdet av den använda otryckta textilvävnaden

 

 

 

 

 

inte överstiger 47,5 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

ex kapitel 52

Bomull; med undantag av följande:

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

nummer som produkten

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 98

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1490

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

5204–5207

Garn och tråd av bomull

Tillverkning utgående från

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– råsilke eller avfall av natursilke, kardat, kammat

 

 

 

 

 

eller på annat sätt berett för spinning,

 

 

 

 

 

 

– naturfibrer, inte kardade, kammade eller på

 

 

 

 

 

 

annat sätt beredda för spinning,

 

 

 

 

 

 

– kemiska material eller textilmassa, eller

 

 

 

 

 

 

– material för papperstillverkning

 

 

 

 

5208–5212

Vävnader av bomull:

Tillverkning utgående från enkelt garn

 

 

 

 

 

– I förening med gummitråd

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 99

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1491

HS-nummer

 

 

Varuslag

 

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

 

 

(2)

 

(3)

eller

(4)

 

Andra slag

 

Tillverkning utgående från

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

garn av kokosfibrer,

 

 

 

 

 

 

 

naturfibrer,

 

 

 

 

 

 

 

– konststapelfibrer, inte kardade, kammade eller

 

 

 

 

 

 

 

 

på annat sätt beredda för spinning,

 

 

 

 

 

 

 

– kemiska material eller textilmassa, eller

 

 

 

 

 

 

 

papper

 

 

 

 

 

 

 

eller

 

 

 

 

 

 

 

Tryckning samt minst två förberedande eller

 

 

 

 

 

 

 

avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning,

 

 

 

 

 

 

 

mercerisering, värmefixering, uppruggning,

 

 

 

 

 

 

 

kalandrering, krympfribehandling, appretering,

 

 

 

 

 

 

 

dekatering, impregnering, stoppning eller noppning),

 

 

 

 

 

 

om värdet av den använda otryckta textilvävnaden

 

 

 

 

 

 

 

inte överstiger 47,5 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 100

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1492

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

ex kapitel 53

Andra vegetabiliska textilfibrer; pappersgarn och vävnader

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

av pappersgarn; med undantag av följande:

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten

 

 

 

 

5306–5308

Garn av andra vegetabiliska textilfibrer; pappersgarn

Tillverkning utgående från

 

 

 

 

 

 

– råsilke eller avfall av natursilke, kardat, kammat

 

 

 

 

 

eller på annat sätt berett för spinning,

 

 

 

 

 

 

– naturfibrer, inte kardade, kammade eller på

 

 

 

 

 

 

annat sätt beredda för spinning,

 

 

 

 

 

 

– kemiska material eller textilmassa, eller

 

 

 

 

 

 

– material för papperstillverkning

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 101

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1493

HS-nummer

 

Varuslag

 

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

 

(2)

 

(3)

eller

(4)

5309–5311

Vävnader av andra vegetabiliska textilfibrer; vävnader av

 

 

 

 

 

 

pappersgarn

Tillverkning utgående från enkelt garn

 

 

 

 

I förening med gummitråd

 

 

 

 

Andra slag

Tillverkning utgående från :

 

 

 

 

 

 

garn av kokosfibrer,

 

 

 

 

 

 

garn av jutefibrer,

 

 

 

 

 

 

naturfibrer,

 

 

 

 

 

 

– konststapelfibrer, inte kardade, kammade eller

 

 

 

 

 

 

 

på annat sätt beredda för spinning,

 

 

 

 

 

 

– kemiska material eller textilmassa, eller

 

 

 

 

 

 

papper

 

 

 

 

 

 

eller

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 102

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1494

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

Tryckning samt minst två förberedande eller

 

 

 

 

 

 

avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning,

 

 

 

 

 

 

mercerisering, värmefixering, uppruggning,

 

 

 

 

 

 

kalandrering, krympfribehandling, appretering,

 

 

 

 

 

 

dekatering, impregnering, stoppning eller noppning),

 

 

 

 

 

om värdet av den använda otryckta textilvävnaden

 

 

 

 

 

 

inte överstiger 47,5 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

5401–5406

Garn, monofilamentgarn och sytråd av konstfilament

Tillverkning utgående från

 

 

 

 

 

 

– råsilke eller avfall av natursilke, kardat, kammat

 

 

 

 

 

eller på annat sätt berett för spinning,

 

 

 

 

 

 

– naturfibrer, inte kardade, kammade eller på

 

 

 

 

 

 

annat sätt beredda för spinning,

 

 

 

 

 

 

– kemiska material eller textilmassa, eller

 

 

 

 

 

 

– material för papperstillverkning

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 103

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1495

HS-nummer

 

Varuslag

 

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

 

(2)

 

(3)

eller

(4)

5407 och

Vävnader av garn av konstfilament:

 

 

 

 

 

5408

I förening med gummitråd

Tillverkning utgående från enkelt garn

 

 

 

 

 

 

 

 

Andra slag

Tillverkning utgående från :

 

 

 

 

 

 

garn av kokosfibrer,

 

 

 

 

 

 

naturfibrer,

 

 

 

 

 

 

– konststapelfibrer, inte kardade, kammade eller

 

 

 

 

 

 

 

på annat sätt beredda för spinning,

 

 

 

 

 

 

– kemiska material eller textilmassa, eller

 

 

 

 

 

 

papper

 

 

 

 

 

 

eller

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 104

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1496

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

Tryckning samt minst två förberedande eller

 

 

 

 

 

 

avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning,

 

 

 

 

 

 

mercerisering, värmefixering, uppruggning,

 

 

 

 

 

 

kalandrering, krympfribehandling, appretering,

 

 

 

 

 

 

dekatering, impregnering, stoppning eller noppning),

 

 

 

 

 

om värdet av den använda otryckta textilvävnaden

 

 

 

 

 

 

inte överstiger 47,5 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

5501–5507

Konststapelfibrer

Tillverkning utgående från kemiska material eller

 

 

 

 

 

 

textilmassa

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 105

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1497

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

5508–5511

Garn och sytråd av konststapelfibrer

Tillverkning utgående från

 

 

 

 

 

 

 

 

– råsilke eller avfall av natursilke, kardat, kammat

 

 

 

 

eller på annat sätt berett för spinning,

 

 

 

 

 

– naturfibrer, inte kardade, kammade eller på

 

 

 

 

 

annat sätt beredda för spinning,

 

 

 

 

 

– kemiska material eller textilmassa, eller

 

 

 

 

 

– material för papperstillverkning

 

 

 

5512–5516

Vävnader av konststapelfibrer:

Tillverkning utgående från enkelt garn

 

 

 

 

– I förening med gummitråd

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 106

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1498

 

 

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

 

Varuslag

 

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

 

(2)

 

(3)

eller

(4)

 

 

– Andra slag

 

Tillverkning utgående från

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

garn av kokosfibrer,

 

 

 

 

 

 

 

naturfibrer,

 

 

 

 

 

 

 

– konststapelfibrer, inte kardade, kammade eller

 

 

 

 

 

 

 

 

på annat sätt beredda för spinning,

 

 

 

 

 

 

 

– kemiska material eller textilmassa, eller

 

 

 

 

 

 

 

papper

 

 

 

 

 

 

 

eller

 

 

 

 

 

 

 

Tryckning samt minst två förberedande eller

 

 

 

 

 

 

 

avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning,

 

 

 

 

 

 

 

mercerisering, värmefixering, uppruggning,

 

 

 

 

 

 

 

kalandrering, krympfribehandling, appretering,

 

 

 

 

 

 

 

dekatering, impregnering, stoppning eller noppning),

 

 

 

 

 

 

om värdet av den använda otryckta textilvävnaden

 

 

 

 

 

 

 

inte överstiger 47,5 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 107

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1499

HS-nummer

 

Varuslag

 

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

 

(2)

 

(3)

eller

(4)

ex kapitel 56

Vadd, filt och bondad duk; specialgarner; surrningsgarn

Tillverkning utgående från

 

 

 

 

 

 

 

och tågvirke samt varor av sådana produkter; med

garn av kokosfibrer,

 

 

 

 

undantag av följande:

naturfibrer,

 

 

 

 

 

 

– kemiska material eller textilmassa, eller

 

 

 

 

 

 

material för papperstillverkning

 

 

 

5602

Filt, även impregnerad, överdragen, belagd eller laminerad

Tillverkning utgående från :

 

 

 

 

Nålfilt

 

 

 

 

 

 

naturfibrer, eller

 

 

 

 

 

 

– kemiska material eller textilmassa

 

 

 

 

 

 

Följande får dock användas:

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 108

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1500

 

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

 

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

 

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

– garn av polypropenfilament enligt nr 5402,

 

 

 

 

 

 

 

– stapelfibrer av polypropen enligt nr 5503

 

 

 

 

 

 

 

eller 5506, eller

 

 

 

 

 

 

 

– fiberkabel av polypropenfilament enligt nr 5501,

 

 

 

 

 

 

om varje enskilt filament eller varje enskild fiber har

 

 

 

 

 

 

en längdvikt av mindre än 9 decitex, och om det

 

 

 

 

 

 

 

totala värdet av dessa material inte överstiger 40 %

 

 

 

 

 

 

 

av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

Andra slag

Tillverkning utgående från

 

 

 

 

 

 

 

– naturfibrer,

 

 

 

 

 

 

 

– konststapelfibrer av kasein, eller

 

 

 

 

 

 

 

– kemiska material eller textilmassa

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 109

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1501

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

5604

Tråd och rep av gummi, textilöverdragna; textilgarn samt

 

 

 

 

 

remsor o.d. enligt nr 5404 eller 5405, impregnerade,

 

 

 

 

 

överdragna eller belagda med gummi eller plast eller

 

 

 

 

 

försedda med hölje av gummi eller plast

 

 

 

 

 

– Tråd och rep av gummi, textilöverdragna

Tillverkning utgående från tråd eller rep av gummi,

 

 

 

 

 

inte textilöverdragna

 

 

 

 

– Andra slag

Tillverkning utgående från

 

 

 

 

 

– naturfibrer, inte kardade, kammade eller på

 

 

 

 

 

annat sätt beredda för spinning,

 

 

 

 

 

– kemiska material eller textilmassa, eller

 

 

 

 

 

– material för papperstillverkning

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 110

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1502

 

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

 

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

(2)

 

(3)

eller

(4)

 

5605

Metalliserat garn (även överspunnet), dvs. textilgarn eller

Tillverkning utgående från

 

 

 

 

 

 

 

 

 

remsor o.d. enligt nr 5404 eller 5405, i förening med metall

naturfibrer,

 

 

 

 

 

i form av tråd, remsa eller pulver eller överdragna med

– konststapelfibrer, inte kardade, kammade eller

 

 

 

 

 

metall

 

på annat sätt beredda för spinning,

 

 

 

 

 

 

– kemiska material eller textilmassa, eller

 

 

 

 

 

 

material för papperstillverkning

 

 

 

 

5606

Överspunnet garn samt remsor o.d. enligt nr 5404

Tillverkning utgående från :

 

 

 

 

 

eller 5405, överspunna (dock inte garn enligt nr 5605 och

naturfibrer,

 

 

 

 

 

överspunnet tagelgarn); sniljgarn (inbegripet sniljgarn

– konststapelfibrer, inte kardade, kammade eller

 

 

 

 

 

framställt av textilflock); chainettegarn

 

på annat sätt beredda för spinning,

 

 

 

 

 

 

– kemiska material eller textilmassa, eller

 

 

 

 

 

 

material för papperstillverkning

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 111

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1503

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

Kapitel 57

Mattor och annan golvbeläggning av textilmaterial:

Tillverkning utgående från

 

 

 

 

– Av nålfilt

 

 

 

 

 

– naturfibrer, eller

 

 

 

 

 

– kemiska material eller textilmassa

 

 

 

 

 

Följande får dock användas:

 

 

 

 

 

– garn av polypropenfilament enligt nr 5402,

 

 

 

 

 

– stapelfibrer av polypropen enligt nr 5503

 

 

 

 

 

eller 5506, eller

 

 

 

 

 

– fiberkabel av polypropenfilament enligt nr 5501,

 

 

 

 

om varje enskilt filament eller varje enskild fiber har

 

 

 

 

en längdvikt av mindre än 9 decitex, och om det

 

 

 

 

 

totala värdet av dessa material inte överstiger 40 %

 

 

 

 

 

av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

Vävnader av jute får användas som underlag

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 112

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1504

 

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

 

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

 

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

Av annan filt

Tillverkning utgående från

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– naturfibrer, inte kardade, kammade eller på

 

 

 

 

 

 

 

annat sätt beredda för spinning, eller

 

 

 

 

 

 

 

– kemiska material eller textilmassa

 

 

 

 

 

Andra slag

Tillverkning utgående från :

 

 

 

 

 

 

 

– garn av kokos- eller jutefibrer,

 

 

 

 

 

 

 

– garn av syntet- eller regenatfilament,

 

 

 

 

 

 

 

– naturfibrer, eller

 

 

 

 

 

 

 

– konststapelfibrer, inte kardade, kammade eller

 

 

 

 

 

 

 

på annat sätt beredda för spinning

 

 

 

 

 

 

 

Vävnader av jute får användas som underlag

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 113

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1505

HS-nummer

 

Varuslag

 

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

 

(2)

 

(3)

eller

(4)

ex kapitel 58

Speciella vävnader; tuftade dukvaror av textilmaterial;

 

 

 

 

 

 

spetsar; tapisserier; snörmakeriarbeten; broderier; med

 

 

 

 

 

 

undantag av följande:

Tillverkning utgående från enkelt garn

 

 

 

 

I förening med gummitråd

 

 

 

 

Andra slag

Tillverkning utgående från :

 

 

 

 

 

 

naturfibrer,

 

 

 

 

 

 

konststapelfibrer, inte kardade, kammade eller

 

 

 

 

 

 

 

på annat sätt beredda för spinning, eller

 

 

 

 

 

 

kemiska material eller textilmassa

 

 

 

 

 

 

eller

 

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 114

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1506

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

Tryckning samt minst två förberedande eller

 

 

 

 

 

 

avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning,

 

 

 

 

 

 

mercerisering, värmefixering, uppruggning,

 

 

 

 

 

 

kalandrering, krympfribehandling, appretering,

 

 

 

 

 

 

dekatering, impregnering, stoppning eller noppning),

 

 

 

 

 

om värdet av den använda otryckta textilvävnaden

 

 

 

 

 

 

inte överstiger 47,5 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

5805

Handvävda tapisserier av typerna Gobelins, Flandern,

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

Aubusson, Beauvais och liknande samt handbroderade

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

tapisserier (t.ex. med petits points eller korsstygn), även

nummer som produkten

 

 

 

 

 

konfektionerade

 

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 115

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1507

HS-nummer

 

Varuslag

 

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

 

(2)

 

(3)

eller

(4)

5810

Broderier som längdvara, remsor eller i form av motiv

Tillverkning

 

 

 

 

 

 

utgående från material enligt vilket nummer

 

 

 

 

 

 

 

som helst, utom material enligt samma nummer

 

 

 

 

 

 

som produkten, och

 

 

 

 

 

 

vid vilken värdet av allt använt material inte

 

 

 

 

 

 

 

överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

5901

Textilvävnader överdragna med gummi arabicum e.d. eller

Tillverkning utgående från garn

 

 

 

 

med stärkelseprodukter, av sådana slag som används till

 

 

 

 

 

 

bokpärmar o.d.; kalkerväv; preparerad målarduk; kanfas

 

 

 

 

 

 

och liknande styva textilvävnader av sådana slag som

 

 

 

 

 

 

används till hattstommar

 

 

 

 

 

5902

Kordväv av högstyrkegarn av nylon eller andra

 

 

 

 

 

 

polyamider, polyestrar eller viskos

 

 

 

 

 

 

Innehållande högst 90 viktprocent textilmaterial

Tillverkning utgående från garn

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 116

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1508

 

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

 

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

 

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

Andra slag

Tillverkning utgående från kemiska material eller

 

 

 

 

 

 

 

textilmassa

 

 

 

 

5903

Textilvävnader, impregnerade, överdragna, belagda eller

Tillverkning utgående från garn

 

 

 

 

 

laminerade med plast, andra än vävnader enligt nr 5902

eller

 

 

 

 

 

 

 

Tryckning samt minst två förberedande eller

 

 

 

 

 

 

 

avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning,

 

 

 

 

 

 

 

mercerisering, värmefixering, uppruggning,

 

 

 

 

 

 

 

kalandrering, krympfribehandling, appretering,

 

 

 

 

 

 

 

dekatering, impregnering, stoppning eller noppning),

 

 

 

 

 

 

om värdet av den använda otryckta textilvävnaden

 

 

 

 

 

 

 

inte överstiger 47,5 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

5904

Linoleum, även i tillskurna stycken; golvbeläggning

Tillverkning utgående från garn

 

 

 

 

 

bestående av en textilbotten med överdrag eller

 

 

 

 

 

 

beläggning, även i tillskurna stycken

 

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 117

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1509

HS-nummer

 

Varuslag

 

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

 

(2)

 

(3)

eller

(4)

5905

Textiltapeter

 

 

 

 

 

 

Impregnerade, överdragna, belagda eller laminerade

Tillverkning utgående från garn

 

 

 

 

 

med gummi, plast eller annat material

Tillverkning utgående från

 

 

 

 

Andra slag

 

 

 

 

 

 

garn av kokosfibrer,

 

 

 

 

 

 

naturfibrer,

 

 

 

 

 

 

konststapelfibrer, inte kardade, kammade eller

 

 

 

 

 

 

 

på annat sätt beredda för spinning, eller

 

 

 

 

 

 

kemiska material eller textilmassa

 

 

 

 

 

 

eller

 

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 118

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1510

 

 

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

 

Varuslag

 

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

 

(2)

 

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

Tryckning samt minst två förberedande eller

 

 

 

 

 

 

 

avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning,

 

 

 

 

 

 

 

mercerisering, värmefixering, uppruggning,

 

 

 

 

 

 

 

kalandrering, krympfribehandling, appretering,

 

 

 

 

 

 

 

dekatering, impregnering, stoppning eller noppning),

 

 

 

 

 

 

om värdet av den använda otryckta textilvävnaden

 

 

 

 

 

 

 

inte överstiger 47,5 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

5906

Gummibehandlade textilvävnader, andra än vävnader

 

 

 

 

 

 

 

enligt nr 5902

Tillverkning utgående från

 

 

 

 

 

Dukvaror av trikå

 

 

 

 

 

 

 

naturfibrer,

 

 

 

 

 

 

 

konststapelfibrer, inte kardade, kammade eller

 

 

 

 

 

 

 

 

på annat sätt beredda för spinning, eller

 

 

 

 

 

 

 

kemiska material eller textilmassa

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 119

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1511

HS-nummer

 

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

 

(2)

(3)

eller

(4)

 

Andra vävnader gjorda av garn av syntetfilament,

Tillverkning utgående från kemiska material

 

 

 

 

 

innehållande mer än 90 viktprocent textilmaterial

 

 

 

 

 

Andra slag

Tillverkning utgående från garn

 

 

 

5907

Textilvävnader med annan impregnering, annat överdrag

Tillverkning utgående från garn

 

 

 

 

eller annan beläggning; målade teaterkulisser,

eller

 

 

 

 

ateljéfonder o.d., av textilvävnad

Tryckning samt minst två förberedande eller

 

 

 

 

 

 

avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning,

 

 

 

 

 

 

mercerisering, värmefixering, uppruggning,

 

 

 

 

 

 

kalandrering, krympfribehandling, appretering,

 

 

 

 

 

 

dekatering, impregnering, stoppning eller noppning),

 

 

 

 

 

om värdet av den använda otryckta textilvävnaden

 

 

 

 

 

 

inte överstiger 47,5 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 120

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1512

 

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

 

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

 

(2)

(3)

eller

(4)

 

5908

Vekar av vävt, flätat eller stickat textilmaterial, för lampor,

 

 

 

 

 

 

kaminer, tändare, ljus e.d.; glödstrumpor och rundstickad

 

 

 

 

 

 

glödstrumpsväv, även impregnerade:

 

 

 

 

 

 

Glödstrumpor, impregnerade

Tillverkning utgående från rundstickad

 

 

 

 

 

 

 

glödstrumpsväv

 

 

 

 

 

Andra slag

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

 

 

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten

 

 

 

 

5909–5911

Produkter och artiklar av textilmaterial av sådana slag som

 

 

 

 

 

 

lämpar sig för tekniskt bruk:

 

 

 

 

 

 

Polerskivor eller ringar, andra än av filt enligt nr 5911

Tillverkning utgående från garn eller från lump

 

 

 

 

 

 

 

(inbegripet klipp och liknande avfall) enligt nr 6310

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 121

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1513

HS-nummer

 

Varuslag

 

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

 

(2)

 

(3)

eller

(4)

 

Vävnader, även filtade, av sådana slag som används i

Tillverkning utgående från

 

 

 

 

 

 

 

 

 

pappersmaskiner eller för annat tekniskt bruk, även

garn av kokosfibrer,

 

 

 

 

 

impregnerade eller belagda, tubformade eller ändlösa,

följande material:

 

 

 

 

 

med ett eller flera varp- och/eller väftsystem, eller

garn av polytetrafluoreten ,

 

 

 

 

 

flatvävda med flera varp- och/eller väftsystem enligt

flertrådigt garn av polyamid, överdraget,

 

 

 

 

 

nr 5911

 

impregnerat eller belagt med fenoplaster,

 

 

 

 

 

 

garn av syntetiska textilfibrer av aromatiska

 

 

 

 

 

 

 

polyamider framställda genom

 

 

 

 

 

 

 

polykondensation av metafenylendiamin och

 

 

 

 

 

 

 

isoftalsyra,

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 122

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1514

 

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

 

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

(2)

 

(3)

eller

(4)

 

 

 

monofilament av polytetrafluoreten ,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

garn av syntetiska textilfibrer av

 

 

 

 

 

 

 

polyparafenylentereftalamid,

 

 

 

 

 

 

garn av glasfibrer, överdraget med fenoplaster

 

 

 

 

 

 

 

och omspunnet med akrylgarn ,

 

 

 

 

 

 

monofilament av sampolyester av en polyester

 

 

 

 

 

 

 

och ett tereftalsyraharts

 

 

 

 

 

 

 

och 1,4-cyklohexandietanol och isoftalsyra,

 

 

 

 

 

 

naturfibrer,

 

 

 

 

 

 

konststapelfibrer, inte kardade, kammade eller

 

 

 

 

 

 

 

på annat sätt beredda för spinning, eller

 

 

 

 

 

 

kemiska material eller textilmassa

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 123

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1515

HS-nummer

 

 

Varuslag

 

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

 

 

(2)

 

(3)

eller

(4)

 

Andra slag

 

Tillverkning utgående från

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

garn av kokosfibrer,

 

 

 

 

 

 

 

naturfibrer,

 

 

 

 

 

 

 

konststapelfibrer, inte kardade, kammade eller

 

 

 

 

 

 

 

 

på annat sätt beredda för spinning, eller

 

 

 

 

 

 

 

kemiska material eller textilmassa

 

 

 

Kapitel 60

Dukvaror av trikå

 

Tillverkning utgående från :

 

 

 

 

 

 

 

naturfibrer,

 

 

 

 

 

 

 

konststapelfibrer, inte kardade, kammade eller

 

 

 

 

 

 

 

 

på annat sätt beredda för spinning, eller

 

 

 

 

 

 

 

kemiska material eller textilmassa

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 124

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1516

 

 

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

 

Varuslag

 

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

 

(2)

 

(3)

eller

(4)

 

Kapitel 61

Kläder och tillbehör till kläder, av trikå:

Tillverkning utgående från garn

 

 

 

 

 

Tillverkade genom sömnad eller annan hopfogning av

 

 

 

 

 

 

två eller flera stycken av trikå, som antingen

 

 

 

 

 

 

 

 

tillskurits eller formats direkt vid framställningen

Tillverkning utgående från :

 

 

 

 

 

Andra slag

 

 

 

 

 

 

 

naturfibrer,

 

 

 

 

 

 

 

konststapelfibrer, inte kardade, kammade eller

 

 

 

 

 

 

 

 

på annat sätt beredda för spinning, eller

 

 

 

 

 

 

 

kemiska material eller textilmassa

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 125

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1517

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

ex kapitel 62

Kläder och tillbehör till kläder, av annan textilvara än

Tillverkning utgående från garn

 

 

 

 

 

 

 

trikå; med undantag av följande:

Tillverkning utgående från garn

 

 

 

ex 6202,

Kläder för kvinnor och flickor, broderade; babykläder och

 

 

 

ex 6204,

tillbehör till babykläder, broderade

eller

 

 

 

ex 6206,

 

Tillverkning utgående från obroderad vävnad vars

 

 

 

ex 6209 och

 

värde inte överstiger 40 % av produktens pris fritt

 

 

 

ex 6211

 

fabrik

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 126

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1518

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

ex 6210 och

Brandsäker utrustning av väv med en beläggning av

Tillverkning utgående från garn

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 6216

aluminerad polyesterfolie

eller

 

 

 

 

 

 

Tillverkning utgående från väv, inte belagd, vars

 

 

 

 

 

 

värde inte överstiger 40 % av produktens pris fritt

 

 

 

 

 

 

fabrik

 

 

 

 

6213 och

Näsdukar, sjalar, scarfar, halsdukar, mantiljer, slöjor o.d.:

 

 

 

 

 

6214

 

 

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 127

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1519

HS-nummer

 

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

 

(2)

(3)

eller

(4)

 

Broderade

Tillverkning utgående från oblekt enkelt garn

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

eller

 

 

 

 

 

 

Tillverkning utgående från obroderad vävnad vars

 

 

 

 

 

 

värde inte överstiger 40 % av produktens pris fritt

 

 

 

 

 

 

fabrik

 

 

 

 

Andra slag

Tillverkning utgående från oblekt enkelt garn

 

 

 

 

 

 

eller

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 128

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1520

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

konfektionering följd av tryckning samt minst

 

 

 

 

 

 

två förberedande eller avslutande behandlingar

 

 

 

 

 

 

(t.ex. tvättning, blekning, mercerisering,

 

 

 

 

 

 

värmefixering, uppruggning, kalandrering,

 

 

 

 

 

 

krympfribehandling, appretering, dekatering,

 

 

 

 

 

 

impregnering, stoppning eller noppning), om värdet

 

 

 

 

 

av alla använda otryckta varor enligt nr 6213

 

 

 

 

 

 

och 6214 inte överstiger 47,5 % av produktens pris

 

 

 

 

 

 

fritt fabrik

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 129

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1521

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

6217

Andra konfektionerade tillbehör till kläder; delar till kläder

 

 

 

 

 

eller till tillbehör till kläder, andra än sådana enligt nr 6212

Tillverkning utgående från garn

 

 

 

 

– Broderade

 

 

 

 

 

eller

 

 

 

 

 

Tillverkning utgående från obroderad vävnad vars

 

 

 

 

 

värde inte överstiger 40 % av produktens pris fritt

 

 

 

 

 

fabrik

 

 

 

 

– Brandsäker utrustning av väv med en beläggning av

Tillverkning utgående från garn

 

 

 

 

aluminerad polyesterfolie

eller

 

 

 

 

 

Tillverkning utgående från väv, inte belagd, vars

 

 

 

 

 

värde inte överstiger 40 % av produktens pris fritt

 

 

 

 

 

fabrik

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 130

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1522

 

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

 

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

 

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

– Tillskurna mellanlägg till kragar och manschetter

Tillverkning

 

 

 

 

 

 

 

– utgående från material enligt vilket nummer

 

 

 

 

 

 

 

som helst, utom material enligt samma nummer

 

 

 

 

 

 

som produkten, och

 

 

 

 

 

 

 

– vid vilken värdet av allt använt material inte

 

 

 

 

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

Andra slag

Tillverkning utgående från garn

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 131

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1523

HS-nummer

Varuslag

 

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

(2)

 

(3)

eller

(4)

ex kapitel 63

Andra konfektionerade textilvaror; handarbetssatser;

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

begagnade kläder och andra begagnade textilvaror; lump;

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

med undantag av följande:

nummer som produkten

 

 

 

6301–6304

Res- och sängfiltar, sänglinne etc.; gardiner etc.; andra

 

 

 

 

 

 

inredningsartiklar:

Tillverkning utgående från

 

 

 

 

– Av filt eller av bondad duk

 

 

 

 

 

naturfibrer, eller

 

 

 

 

 

kemiska material eller textilmassa

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 132

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1524

 

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

 

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

 

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

Andra slag:

Tillverkning utgående från oblekt enkelt garn

 

 

 

 

 

Broderade

 

 

 

 

 

 

 

eller

 

 

 

 

 

 

 

Tillverkning utgående från obroderad vävnad (annan

 

 

 

 

 

 

än trikå) vars värde inte överstiger 40 % av

 

 

 

 

 

 

 

produktens pris fritt fabrik

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 133

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1525

HS-nummer

 

 

Varuslag

 

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

 

 

(2)

 

(3)

eller

(4)

 

Andra slag

 

Tillverkning utgående från oblekt enkelt garn

 

 

 

 

 

 

 

 

6305

Säckar och påsar av sådana slag som används för

Tillverkning utgående från

 

 

 

 

förpackning av varor

 

naturfibrer,

 

 

 

 

 

 

 

konststapelfibrer, inte kardade, kammade eller

 

 

 

 

 

 

 

 

på annat sätt beredda för spinning, eller

 

 

 

 

 

 

 

kemiska material eller textilmassa

 

 

 

6306

Presenningar och markiser; tält; segel till båtar,

 

 

 

 

 

 

segelbrädor eller fordon; campingartiklar

Tillverkning utgående från :

 

 

 

 

Av bondad duk

 

 

 

 

 

 

 

 

naturfibrer, eller

 

 

 

 

 

 

 

kemiska material eller textilmassa

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 134

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1526

 

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

 

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

 

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

Andra slag

Tillverkning utgående från oblekt enkelt garn

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6307

Andra konfektionerade artiklar, inbegripet

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

 

tillskärningsmönster

inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

6308

Satser bestående av vävnadsstycken och garn, med eller

Varje artikel i satsen måste uppfylla de

 

 

 

 

 

utan tillbehör, avsedda för tillverkning av mattor,

ursprungsvillkor som skulle gälla för den om den

 

 

 

 

 

tapisserier, broderade borddukar eller servetter eller

inte ingick i satsen. Artiklar utan ursprungsstatus får

 

 

 

 

liknande artiklar av textilmaterial,

dock ingå, om deras totala värde inte överstiger

 

 

 

 

 

i detaljhandelsförpackningar

15 % av satsens pris fritt fabrik

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 135

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1527

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

ex kapitel 64

Skodon, damasker o.d.; delar till sådana artiklar; med

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

undantag av följande:

nummer som helst, utom överdelar hopfogade med

 

 

 

 

 

innersulor eller med andra delar av sulan enligt

 

 

 

 

 

nr 6406

 

 

 

6406

Delar till skodon (inbegripet överdelar, även hopfogade

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

med andra sulor än yttersulor); lösa inläggssulor, hälinlägg

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

o.d.; damasker, benläder och liknande artiklar samt delar

nummer som produkten

 

 

 

 

till sådana artiklar

 

 

 

 

ex kapitel 65

Huvudbonader och delar till huvudbonader; med undantag

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

av följande:

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

nummer som produkten

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 136

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1528

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

6505

Hattar och andra huvudbonader, av trikå eller tillverkade

Tillverkning utgående från garn eller textilfibrer

 

 

 

 

 

 

 

 

 

av spetsar, filt eller annan textilvara i längder (dock inte av

 

 

 

 

 

 

band eller remsor), även ofodrade och ogarnerade; hårnät

 

 

 

 

 

 

av alla slags material, även fodrade och garnerade

 

 

 

 

 

ex kapitel 66

Paraplyer, parasoller, promenadkäppar, sittkäppar, piskor

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

och ridspön samt delar till sådana artiklar; med undantag

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

av följande:

nummer som produkten

 

 

 

 

6601

Paraplyer och parasoller (inbegripet käpparaplyer,

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

 

trädgårdsparasoller och liknande parasoller)

inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 137

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1529

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

Kapitel 67

Bearbetade fjädrar och dun samt varor tillverkade av

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

fjädrar eller dun; konstgjorda blommor; varor av

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

människohår

nummer som produkten

 

 

 

ex kapitel 68

Varor av sten, gips, cement, asbest, glimmer eller liknande

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

material; med undantag av följande:

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

nummer som produkten

 

 

 

ex 6803

Varor av skiffer eller agglomererad skiffer

Tillverkning utgående från bearbetad skiffer

 

 

 

ex 6812

Varor av asbest; blandningar på basis av asbest eller på

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

basis av asbest och magnesiumkarbonat

nummer som helst

 

 

 

ex 6814

Varor av glimmer, inbegripet agglomererad eller

Tillverkning utgående från bearbetad glimmer (även

 

 

 

rekonstruerad glimmer, på underlag av papper, papp eller

agglomererad eller rekonstruerad glimmer)

 

 

 

 

annat material

 

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 138

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1530

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

Kapitel 69

Keramiska produkter

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

 

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten

 

 

 

 

ex kapitel 70

Glas och glasvaror; med undantag av följande:

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

 

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten

 

 

 

 

ex 7003,

Glas, försett med ett icke-reflekterande skikt

Tillverkning utgående från material enligt nr 7001

 

 

 

 

ex 7004 och

 

 

 

 

 

 

ex 7005

 

 

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 139

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1531

HS-nummer

 

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

 

(2)

(3)

eller

(4)

7006

Glas enligt nr 7003, 7004 eller 7005, böjt, bearbetat på

 

 

 

 

 

kanterna, graverat, borrat, emaljerat eller på annat sätt

 

 

 

 

 

bearbetat, men inte inramat och inte i förening med annat

 

 

 

 

 

material:

 

 

 

 

 

Glasplattor (substrat), täckta med ett dielektriskt

Tillverkning utgående från icke-täckta glasplattor

 

 

 

 

 

metallskikt, utgörande halvledare enligt SEMII:s

(substrat) enligt nr 7006

 

 

 

 

 

standard

 

 

 

 

 

Andra slag

Tillverkning utgående från material enligt nr 7001

 

 

 

7007

Säkerhetsglas bestående av härdat eller laminerat glas

Tillverkning utgående från material enligt nr 7001

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 140

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1532

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

7008

Flerväggiga isolerrutor av glas

Tillverkning utgående från material enligt nr 7001

 

 

 

 

7009

Speglar av glas, inbegripet backspeglar, även inramade

Tillverkning utgående från material enligt nr 7001

 

 

 

 

7010

Damejeanner, flaskor, burkar, krukor, ampuller och andra

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

behållare av glas, av sådana slag som används för transport

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

eller förpackning av varor; konserveringsburkar av glas;

nummer som produkten

 

 

 

 

 

proppar, lock och andra tillslutningsanordningar av glas

eller

 

 

 

 

 

 

Slipning av glasvaror, om det totala värdet av

 

 

 

 

 

 

glasvaror i oslipat skick inte överstiger 50 % av

 

 

 

 

 

 

produktens pris fritt fabrik

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 141

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1533

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

7013

Glasvaror av sådana slag som används som bords-, köks-,

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

toalett- eller kontorsartiklar, för prydnadsändamål inomhus

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

eller för liknande ändamål (andra än sådana som omfattas

nummer som produkten

 

 

 

 

av nr 7010 eller 7018)

eller

 

 

 

 

 

Slipning av glasvaror, om det totala värdet av

 

 

 

 

 

glasvaror i oslipat skick inte överstiger 50 % av

 

 

 

 

 

produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

eller

 

 

 

 

 

Dekorering för hand (utom serigrafiskt tryck) av

 

 

 

 

 

munblåsta glasvaror, om det totala värdet av den

 

 

 

 

 

munblåsta glasvaran inte överstiger 50 % av

 

 

 

 

 

produktens pris fritt fabrik

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 142

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1534

 

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

 

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

(2)

 

(3)

eller

(4)

 

ex 7019

Varor (andra än garn) av glasfibrer

Tillverkning utgående från

 

 

 

 

 

 

förgarn (slivers), roving och andra fiberknippen

 

 

 

 

 

 

eller garn, ofärgat, även huggna, eller

 

 

 

 

 

 

glasull

 

 

 

 

ex kapitel 71

Naturpärlor och odlade pärlor, ädelstenar och

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

halvädelstenar, ädla metaller och metaller med plätering av

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

ädel metall samt varor av sådana produkter; oäkta

nummer som produkten

 

 

 

 

 

smycken; mynt; med undantag av följande:

 

 

 

 

 

 

ex 7101

Naturpärlor eller odlade pärlor, sorterade, temporärt

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

 

uppträdda för att underlätta transporten

inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 143

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1535

HS-nummer

 

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

 

(2)

(3)

eller

(4)

ex 7102,

Bearbetade ädelstenar och halvädelstenar (naturliga,

Tillverkning utgående från obearbetade ädelstenar

 

 

 

ex 7103 och

syntetiska eller rekonstruerade)

eller halvädelstenar

 

 

 

ex 7104

 

 

 

 

 

 

7106, 7108

Ädla metaller:

 

 

 

 

och 7110

 

 

 

 

 

 

 

I obearbetad form

Tillverkning utgående från material som inte

 

 

 

 

 

 

klassificeras enligt nr 7106, 7108 eller 7110

 

 

 

 

 

 

eller

 

 

 

 

 

 

Elektrolytisk, termisk eller kemisk separering av

 

 

 

 

 

 

ädla metaller enligt nr 7106, 7108 eller 7110

 

 

 

 

 

 

eller

 

 

 

 

 

 

Sammansmältning och/eller legering av ädla

 

 

 

 

 

 

metaller enligt nr 7106, 7108 eller 7110, med

 

 

 

 

 

 

varandra eller med oädla metaller

 

 

 

 

-

I form av halvfabrikat eller pulver

Tillverkning utgående från obearbetade ädla

 

 

 

 

 

 

metaller

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 144

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1536

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

ex 7107,

Metall med plätering av ädel metall, i form av halvfabrikat

Tillverkning utgående från metall med plätering av

 

 

 

 

ex 7109 och

 

ädel metall, obearbetad

 

 

 

 

ex 7111

 

 

 

 

 

 

7116

Varor bestående av naturpärlor eller odlade pärlor eller av

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

 

ädelstenar eller halvädelstenar (naturliga, syntetiska eller

inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

rekonstruerade)

 

 

 

 

 

7117

Oäkta smycken

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

 

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten

 

 

 

 

 

 

eller

 

 

 

 

 

 

Tillverkning utgående från delar av oädel metall,

 

 

 

 

 

 

som inte har överdrag av eller är belagda med ädla

 

 

 

 

 

 

metaller, om värdet av allt använt material inte

 

 

 

 

 

 

överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 145

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1537

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

ex kapitel 72

Järn och stål; med undantag av följande:

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

nummer som produkten

 

 

 

7207

Halvfärdiga produkter av järn eller olegerat stål

Tillverkning utgående från material enligt nr 7201,

 

 

 

 

 

7202, 7203, 7204 eller 7205

 

 

 

7208–7216

Valsade platta produkter, stång och profiler, av järn eller

Tillverkning utgående från göt eller andra

 

 

 

 

olegerat stål

obearbetade former enligt nr 7206

 

 

 

7217

Tråd av järn eller olegerat stål

Tillverkning utgående från halvfärdigt material

 

 

 

 

 

enligt nr 7207

 

 

 

ex 7218,

Halvfärdiga produkter, valsade platta produkter, stång och

Tillverkning utgående från göt eller andra

 

 

 

7219–7222

profiler, av rostfritt stål

obearbetade former enligt nr 7218

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 146

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1538

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

7223

Tråd av rostfritt stål

Tillverkning utgående från halvfärdigt material

 

 

 

 

 

 

enligt nr 7218

 

 

 

 

ex 7224,

Halvfärdiga produkter, valsade platta produkter,

Tillverkning utgående från göt eller andra

 

 

 

 

7225–7228

varmvalsad stång i oregelbundet upprullade ringar; profiler

obearbetade former enligt nr 7206, 7218 eller 7224

 

 

 

 

 

av annat legerat stål; ihåligt borrstål av legerat eller

 

 

 

 

 

 

olegerat stål

 

 

 

 

 

7229

Tråd av annat legerat stål

Tillverkning utgående från halvfärdigt material

 

 

 

 

 

 

enligt nr 7224

 

 

 

 

ex kapitel 73

Varor av järn eller stål; med undantag av följande:

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

 

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten

 

 

 

 

ex 7301

Spont

Tillverkning utgående från material enligt nr 7206

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 147

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1539

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

7302

Följande banbyggnadsmateriel av järn eller stål för

Tillverkning utgående från material enligt nr 7206

 

 

 

 

järnvägar eller spårvägar: räler, moträler och kuggskenor,

 

 

 

 

 

växeltungor, spårkorsningar, växelstag och andra delar till

 

 

 

 

 

spårväxlar, sliprar, rälskarvjärn, rälstolar, rälstolskilar,

 

 

 

 

 

underläggsplattor, klämplattor, spårhållare, spårplattor och

 

 

 

 

 

annan speciell materiel för sammanbindning eller fästande

 

 

 

 

 

av räler

 

 

 

 

7304, 7305

Rör och ihåliga profiler, av järn (annat än gjutjärn) eller

Tillverkning utgående från material enligt nr 7206,

 

 

 

och 7306

stål

7207, 7218 eller 7224

 

 

 

ex 7307

Rördelar av rostfritt stål (ISO nr X5CrNiMo 1712),

Svarvning, borrning, brotschning, gängning,

 

 

 

 

bestående av flera delar

gradning och sandblästring av smidda ämnen, vars

 

 

 

 

 

totala värde inte överstiger 35 % av produktens pris

 

 

 

 

 

fritt fabrik

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 148

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1540

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

7308

Konstruktioner (med undantag av monterade eller

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

monteringsfärdiga byggnader enligt nr 9406) och delar till

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

konstruktioner (t.ex. broar, brosektioner, slussportar, torn,

nummer som produkten. Profiler framställda genom

 

 

 

 

fackverksmaster, tak, fackverk till tak, dörrar, fönster,

svetsning enligt nr 7301 får dock inte användas

 

 

 

 

 

dörr- och fönsterkarmar, dörrtrösklar, fönsterluckor, räcken

 

 

 

 

 

 

och pelare), av järn eller stål; plåt, stång, profiler, rör o.d.

 

 

 

 

 

 

av järn eller stål, bearbetade för användning i

 

 

 

 

 

 

konstruktioner

 

 

 

 

 

ex 7315

Snökedjor o.d.

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

 

 

enligt nr 7315 inte överstiger 50 % av produktens

 

 

 

 

 

 

pris fritt fabrik

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 149

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1541

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

ex kapitel 74

Koppar och varor av koppar; med undantag av följande:

Tillverkning

 

 

 

 

 

– utgående från material enligt vilket nummer

 

 

 

 

 

som helst, utom material enligt samma nummer

 

 

 

 

som produkten, och

 

 

 

 

 

– vid vilken värdet av allt använt material inte

 

 

 

 

 

överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

7401

Kopparskärsten; cementkoppar (utfälld koppar)

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

nummer som produkten

 

 

 

7402

Oraffinerad koppar; kopparanoder för elektrolytisk

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

raffinering

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

nummer som produkten

 

 

 

7403

Raffinerad koppar och kopparlegeringar, i obearbetad form

 

 

 

 

 

– Raffinerad koppar

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

nummer som produkten

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 150

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1542

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

– Kopparlegeringar och raffinerad koppar innehållande

Tillverkning utgående från raffinerad obearbetad

 

 

 

 

 

andra ämnen

koppar eller från avfall och skrot av koppar

 

 

 

 

7404

Avfall och skrot av koppar

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

 

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten

 

 

 

 

7405

Kopparförlegeringar

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

 

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten

 

 

 

 

ex kapitel 75

Nickel och varor av nickel; med undantag av följande:

Tillverkning

 

 

 

 

 

 

– utgående från material enligt vilket nummer

 

 

 

 

 

 

som helst, utom material enligt samma nummer

 

 

 

 

 

som produkten, och

 

 

 

 

 

 

– vid vilken värdet av allt använt material inte

 

 

 

 

 

 

överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 151

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1543

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

7501–7503

Nickelskärsten, nickeloxidsinter och andra

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

mellanprodukter vid framställning av nickel; nickel i

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

obearbetad form; avfall och skrot av nickel

nummer som produkten

 

 

 

ex kapitel 76

Aluminium och varor av aluminium; med undantag av

Tillverkning

 

 

 

 

följande:

– utgående från material enligt vilket nummer

 

 

 

 

 

som helst, utom material enligt samma nummer

 

 

 

 

som produkten, och

 

 

 

 

 

– vid vilken värdet av allt använt material inte

 

 

 

 

 

överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 152

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1544

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

7601

Aluminium i obearbetad form

Tillverkning

 

 

 

 

 

 

– utgående från material enligt vilket nummer

 

 

 

 

 

 

som helst, utom material enligt samma nummer

 

 

 

 

 

som produkten, och

 

 

 

 

 

 

– vid vilken värdet av allt använt material inte

 

 

 

 

 

 

överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

eller

 

 

 

 

 

 

Tillverkning genom termisk eller elektrolytisk

 

 

 

 

 

 

behandling av olegerat aluminium eller av avfall

 

 

 

 

 

 

eller skrot av aluminium

 

 

 

 

7602

Avfall och skrot av aluminium

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

 

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 153

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1545

HS-nummer

Varuslag

 

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

(2)

 

(3)

eller

(4)

ex 7616

Varor av aluminium, andra än duk, galler, nät, stängselnät,

Tillverkning

 

 

 

 

armeringsnät och liknande produkter (inbegripet ändlösa

utgående från material enligt vilket nummer

 

 

 

 

band) av aluminiumtråd och klippnät av aluminium

 

som helst, utom material enligt samma nummer

 

 

 

 

 

som produkten; duk, galler, nät, stängselnät,

 

 

 

 

 

 

armeringsnät och liknande produkter

 

 

 

 

 

 

(inbegripet ändlösa band) av aluminiumtråd

 

 

 

 

 

 

och klippnät av aluminium får dock användas,

 

 

 

 

 

 

och

 

 

 

 

 

vid vilken värdet av allt använt material inte

 

 

 

 

 

 

överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

Kapitel 77

Reserverat för eventuell framtida användning

 

 

 

 

 

 

i Harmoniserade systemet

 

 

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 154

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1546

 

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

 

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

 

(2)

(3)

eller

(4)

 

ex kapitel 78

Bly och varor av bly; med undantag av följande:

Tillverkning

 

 

 

 

 

 

 

– utgående från material enligt vilket nummer

 

 

 

 

 

 

 

som helst, utom material enligt samma nummer

 

 

 

 

 

 

som produkten, och

 

 

 

 

 

 

 

– vid vilken värdet av allt använt material inte

 

 

 

 

 

 

 

överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

7801

Bly i obearbetad form

 

 

 

 

 

 

Raffinerat bly

Tillverkning utgående från bly i form av tacka eller

 

 

 

 

 

 

 

verkbly

 

 

 

 

 

Andra slag

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

 

 

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten. Avfall och skrot enligt

 

 

 

 

 

 

 

nr 7802 får dock inte användas

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 155

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1547

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

7802

Avfall och skrot av bly

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

nummer som produkten

 

 

 

ex kapitel 79

Zink och varor av zink; med undantag av följande:

Tillverkning

 

 

 

 

 

– utgående från material enligt vilket nummer

 

 

 

 

 

som helst, utom material enligt samma nummer

 

 

 

 

som produkten, och

 

 

 

 

 

– vid vilken värdet av allt använt material inte

 

 

 

 

 

överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

7901

Zink i obearbetad form

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

nummer som produkten. Avfall och skrot enligt

 

 

 

 

 

nr 7902 får dock inte användas

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 156

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1548

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

7902

Avfall och skrot av zink

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

 

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten

 

 

 

 

ex kapitel 80

Tenn och varor av tenn; med undantag av följande:

Tillverkning

 

 

 

 

 

 

– utgående från material enligt vilket nummer

 

 

 

 

 

 

som helst, utom material enligt samma nummer

 

 

 

 

 

som produkten, och

 

 

 

 

 

 

– vid vilken värdet av allt använt material inte

 

 

 

 

 

 

överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

8001

Tenn i obearbetad form

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

 

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten. Avfall och skrot enligt

 

 

 

 

 

 

nr 8002 får dock inte användas

 

 

 

 

8002 och

Avfall och skrot av tenn; andra varor av tenn

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

8007

 

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 157

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1549

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

Kapitel 81

Andra oädla metaller; kermeter; varor av dessa material:

 

 

 

 

 

– Andra oädla metaller, bearbetade; varor av dessa

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

material

enligt samma nummer som produkten inte

 

 

 

 

 

överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

– Andra slag

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

nummer som produkten

 

 

 

ex kapitel 82

Verktyg, redskap, knivar, skedar och gafflar av oädel

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

metall; delar av oädel metall till sådana artiklar; med

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

undantag av följande:

nummer som produkten

 

 

 

8206

Satser av handverktyg enligt två eller flera av

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

nr 8202–8205, i detaljhandelsförpackningar

nummer som helst, utom material enligt

 

 

 

 

 

nr 8202–8205. Verktyg enligt nr 8202–8205 får

 

 

 

 

 

dock ingå i satsen, om deras totala värde inte

 

 

 

 

 

överstiger 15 % av satsens pris fritt fabrik

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 158

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1550

 

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

 

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

(2)

 

(3)

eller

(4)

 

8207

Utbytbara verktyg för handverktyg, även mekaniska, eller

Tillverkning

 

 

 

 

 

för verktygsmaskiner (t.ex. för pressning, stansning,

utgående från material enligt vilket nummer

 

 

 

 

 

gängning, borrning, arborrning, driftning, fräsning,

 

som helst, utom material enligt samma nummer

 

 

 

 

svarvning eller skruvdragning), inbegripet dragskivor för

 

som produkten, och

 

 

 

 

 

dragning och matriser för strängpressning av metall, samt

vid vilken värdet av allt använt material inte

 

 

 

 

 

verktyg för berg- eller jordborrning

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

8208

Knivar och skärstål för maskiner eller mekaniska apparater

Tillverkning

 

 

 

 

 

 

utgående från material enligt vilket nummer

 

 

 

 

 

 

 

som helst, utom material enligt samma nummer

 

 

 

 

 

 

som produkten, och

 

 

 

 

 

 

vid vilken värdet av allt använt material inte

 

 

 

 

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 159

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1551

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

ex 8211

Knivar med skärande egg, även tandad (inbegripet

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

trädgårdsknivar), andra än knivar enligt nr 8208

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

nummer som produkten. Knivblad och knivskaft av

 

 

 

 

 

oädel metall får dock användas

 

 

 

8214

Andra skär- och klippverktyg (t.ex. hårklippningsmaskiner,

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

huggknivar och hackknivar för slakterier och charkuterier

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

eller för hushållsbruk, pappersknivar); artiklar och satser

nummer som produkten. Handtag och skaft av oädel

 

 

 

av artiklar för manikyr eller pedikyr (inbegripet nagelfilar)

metall får dock användas

 

 

 

8215

Skedar, gafflar, slevar, tårtspadar, fiskknivar, smörknivar,

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

sockertänger och liknande köks- och bordsartiklar

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

nummer som produkten. Handtag och skaft av oädel

 

 

 

 

metall får dock användas

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 160

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1552

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

ex kapitel 83

Diverse varor av oädel metall; med undantag av följande:

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

 

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten

 

 

 

 

ex 8302

Andra beslag och liknande artiklar lämpliga för byggnader,

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

samt automatiska dörrstängare

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten. Andra material enligt

 

 

 

 

 

 

nr 8302 får dock användas, om dess totala värde inte

 

 

 

 

 

överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

ex 8306

Statyetter och andra prydnadsföremål, av oädel metall

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

 

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten. Andra material enligt

 

 

 

 

 

 

nr 8306 får dock användas, om dess totala värde inte

 

 

 

 

 

överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 161

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1553

HS-nummer

Varuslag

 

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

(2)

 

(3)

eller

(4)

ex kapitel 84

Kärnreaktorer, ångpannor, maskiner, apparater och

Tillverkning

 

Tillverkning vid

 

mekaniska redskap; delar till sådana varor; med undantag

utgående från material enligt vilket nummer

 

vilken värdet av

 

av följande:

 

som helst, utom material enligt samma nummer

allt använt

 

 

 

som produkten, och

 

material inte

 

 

vid vilken värdet av allt använt material inte

 

överstiger 30 % av

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

produktens pris

 

 

 

 

 

fritt fabrik

ex 8401

Bränsleelement för kärnreaktorer

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

Tillverkning vid

 

 

nummer som helst, utom material enligt samma

 

vilken värdet av

 

 

nummer som produkten

 

allt använt

 

 

 

 

 

material inte

 

 

 

 

 

överstiger 30 % av

 

 

 

 

 

produktens pris

 

 

 

 

 

fritt fabrik

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 162

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1554

 

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

 

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

(2)

 

(3)

eller

(4)

 

8402

Ångpannor och andra ånggeneratorer (andra än sådana

Tillverkning

 

Tillverkning vid

 

 

varmvattenpannor för centraluppvärmning som också kan

utgående från material enligt vilket nummer

 

vilken värdet av

 

 

producera lågtrycksånga); hetvattenpannor

 

som helst, utom material enligt samma nummer

allt använt

 

 

 

 

som produkten, och

 

material inte

 

 

 

vid vilken värdet av allt använt material inte

 

överstiger 25 % av

 

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

produktens pris

 

 

 

 

 

 

fritt fabrik

 

8403 och

Värmepannor för centraluppvärmning, andra än sådana

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

Tillverkning vid

 

ex 8404

enligt nr 8402, samt hjälpapparater för värmepannor för

nummer som helst, utom material enligt nr 8403

 

vilken värdet av

 

 

centraluppvärmning

och 8404.

 

allt använt

 

 

 

 

 

 

material inte

 

 

 

 

 

 

överstiger 40 % av

 

 

 

 

 

 

produktens pris

 

 

 

 

 

 

fritt fabrik

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 163

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1555

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

8406

Ångturbiner

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

 

inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

8407

Förbränningskolvmotorer med gnisttändning och med

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

fram- och återgående eller roterande kolvar

inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

8408

Förbränningskolvmotorer med kompressionständning

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

(diesel- eller semidieselmotorer)

inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

8409

Delar som är lämpliga att användas uteslutande eller

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

huvudsakligen till motorer enligt nr 8407 eller 8408

inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 164

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1556

 

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

 

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

(2)

 

(3)

eller

(4)

 

8411

Turbojetmotorer, turbopropmotorer och andra

Tillverkning

 

Tillverkning vid

 

 

gasturbinmotorer

utgående från material enligt vilket nummer

 

vilken värdet av

 

 

 

 

som helst, utom material enligt samma nummer

allt använt

 

 

 

 

som produkten, och

 

material inte

 

 

 

vid vilken värdet av allt använt material inte

 

överstiger 25 % av

 

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

produktens pris

 

 

 

 

 

 

fritt fabrik

 

8412

Andra motorer

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

 

 

inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 165

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1557

HS-nummer

Varuslag

 

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

(2)

 

(3)

eller

(4)

ex 8413

Roterande förträngningspumpar

Tillverkning

 

Tillverkning vid

 

 

utgående från material enligt vilket nummer

 

vilken värdet av

 

 

 

som helst, utom material enligt samma nummer

allt använt

 

 

 

som produkten, och

 

material inte

 

 

vid vilken värdet av allt använt material inte

 

överstiger 25 % av

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

produktens pris

 

 

 

 

 

fritt fabrik

ex 8414

Fläktar, blåsmaskiner och liknande maskiner för

Tillverkning

 

Tillverkning vid

 

industriellt bruk

utgående från material enligt vilket nummer

 

vilken värdet av

 

 

 

som helst, utom material enligt samma nummer

allt använt

 

 

 

som produkten, och

 

material inte

 

 

vid vilken värdet av allt använt material inte

 

överstiger 25 % av

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

produktens pris

 

 

 

 

 

fritt fabrik

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 166

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1558

 

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

 

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

(2)

 

(3)

eller

(4)

 

8415

Luftkonditioneringsapparater bestående av en motordriven

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

 

fläkt samt anordningar för reglering av temperatur och

inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

fuktighet, inbegripet sådana apparater i vilka fuktigheten

 

 

 

 

 

 

 

inte kan regleras separat

 

 

 

 

 

 

8418

Kylskåp, frysar och annan kyl- eller frysutrustning,

Tillverkning

 

Tillverkning vid

 

 

elektriska och andra; värmepumpar, andra än

utgående från material enligt vilket nummer

 

vilken värdet av

 

 

luftkonditioneringsapparater enligt nr 8415

 

som helst, utom material enligt samma nummer

allt använt

 

 

 

 

som produkten,

 

material inte

 

 

 

vid vilken värdet av allt använt material inte

 

överstiger 25 % av

 

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik,

 

produktens pris

 

 

 

 

och

 

fritt fabrik

 

 

 

vid vilken värdet av allt använt icke-

 

 

 

 

 

 

 

ursprungsmaterial inte överstiger värdet av allt

 

 

 

 

 

 

använt ursprungsmaterial

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 167

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1559

HS-nummer

Varuslag

 

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

(2)

 

(3)

eller

(4)

ex 8419

Maskiner för trä-, pappersmassa-, pappers- och

Tillverkning vid vilken

 

Tillverkning vid

 

pappindustrierna

värdet av allt använt material inte

 

vilken värdet av

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik,

 

allt använt

 

 

 

och

 

material inte

 

 

inom ovannämnda gräns, värdet av allt använt

 

överstiger 30 % av

 

 

 

material enligt samma nummer som produkten

produktens pris

 

 

 

inte överstiger 25 % av produktens pris fritt

 

fritt fabrik

 

 

 

fabrik

 

 

 

8420

Kalandrar och andra valsmaskiner, andra än maskiner för

Tillverkning vid vilken

 

Tillverkning vid

 

bearbetning av metall eller glas, samt valsar till sådana

värdet av allt använt material inte

 

vilken värdet av

 

maskiner

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik,

 

allt använt

 

 

 

och

 

material inte

 

 

inom ovannämnda gräns, värdet av allt använt

 

överstiger 30 % av

 

 

 

material enligt samma nummer som produkten

produktens pris

 

 

 

inte överstiger 25 % av produktens pris fritt

 

fritt fabrik

 

 

 

fabrik

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 168

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1560

 

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

 

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

(2)

 

(3)

eller

(4)

 

8423

Vågar (med undantag av vågar känsliga för 0,05 g eller

Tillverkning

 

Tillverkning vid

 

 

mindre), inbegripet räkne- och kontrollvågar; vikter av alla

utgående från material enligt vilket nummer

 

vilken värdet av

 

 

slag för vågar

 

som helst, utom material enligt samma nummer

allt använt

 

 

 

 

som produkten, och

 

material inte

 

 

 

vid vilken värdet av allt använt material inte

 

överstiger 25 % av

 

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

produktens pris

 

 

 

 

 

 

fritt fabrik

 

8425–8428

Maskiner och apparater för lyftning eller annan hantering,

Tillverkning vid vilken

 

Tillverkning vid

 

 

lastning, lossning eller transport

värdet av allt använt material inte

 

vilken värdet av

 

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik,

 

allt använt

 

 

 

 

och

 

material inte

 

 

 

inom ovannämnda gräns, värdet av allt använt

 

överstiger 30 % av

 

 

 

 

material enligt nr 8431 inte överstiger 10 % av

 

produktens pris

 

 

 

 

produktens pris fritt fabrik

 

fritt fabrik

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 169

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1561

HS-nummer

 

Varuslag

 

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

 

(2)

 

(3)

eller

(4)

8429

Självgående bladschaktmaskiner, väghyvlar, skrapor,

 

 

 

 

 

 

grävmaskiner, lastare, stampmaskiner och vägvältar

 

 

 

 

 

 

Vägvältar

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

 

 

inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

Andra slag

Tillverkning vid vilken

 

Tillverkning vid

 

 

 

värdet av allt använt material inte

 

vilken värdet av

 

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik,

 

allt använt

 

 

 

 

och

 

material inte

 

 

 

inom ovannämnda gräns, värdet av allt använt

 

överstiger 30 % av

 

 

 

 

material enligt nr 8431 inte överstiger 10 % av

 

produktens pris

 

 

 

 

produktens pris fritt fabrik

 

fritt fabrik

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 170

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1562

 

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

 

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

(2)

 

(3)

eller

(4)

 

8430

Andra maskiner och apparater för grävning, hyvling,

Tillverkning vid vilken

 

Tillverkning vid

 

 

planering, stampning, tillpackning, schaktning, borrning

värdet av allt använt material inte överstiger

 

vilken värdet av

 

 

eller brytning av jord, sten, mineral eller malm;

 

40 % av produktens pris fritt fabrik, och

 

allt använt

 

 

pålningsmaskiner och påluppdragningsmaskiner; snöplogar

inom ovannämnda gräns, värdet av allt använt

 

material inte

 

 

och snöslungor

 

material enligt nr 8431 inte överstiger 10 % av

 

överstiger 30 % av

 

 

 

 

produktens pris fritt fabrik

 

produktens pris

 

 

 

 

 

 

fritt fabrik

 

ex 8431

Delar som är lämpliga att användas uteslutande eller

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

 

huvudsakligen till vägvältar

inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 171

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1563

HS-nummer

Varuslag

 

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

(2)

 

(3)

eller

(4)

8439

Maskiner och apparater för tillverkning av massa av

Tillverkning vid vilken

 

Tillverkning vid

 

fibrösa cellulosahaltiga material eller för tillverkning eller

värdet av allt använt material inte

 

vilken värdet av

 

efterbehandling av papper eller papp

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik,

 

allt använt

 

 

 

och

 

material inte

 

 

inom ovannämnda gräns, värdet av allt använt

 

överstiger 30 % av

 

 

 

material enligt samma nummer som produkten

produktens pris

 

 

 

inte överstiger 25 % av produktens pris fritt

 

fritt fabrik

 

 

 

fabrik

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 172

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1564

 

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

 

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

(2)

 

(3)

eller

(4)

 

8441

Andra maskiner och apparater för bearbetning av

Tillverkning vid vilken

 

Tillverkning vid

 

 

pappersmassa, papper eller papp, inbegripet skärmaskiner

värdet av allt använt material inte

 

vilken värdet av

 

 

av alla slag

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik,

 

allt använt

 

 

 

 

och

 

material inte

 

 

 

inom ovannämnda gräns, värdet av allt använt

 

överstiger 30 % av

 

 

 

 

material enligt samma nummer som produkten

produktens pris

 

 

 

 

inte överstiger 25 % av produktens pris fritt

 

fritt fabrik

 

 

 

 

fabrik

 

 

 

 

ex 8443

Skrivare, för maskiner och apparater för kontorsbruk

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

 

(t.ex. maskiner för automatisk databehandling,

inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

ordbehandlingsmaskiner osv.)

 

 

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 173

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1565

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

8444–8447

Maskiner enligt dessa nummer som används

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

i textilindustrin

inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

ex 8448

Hjälpmaskiner och hjälpapparater för användning

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

tillsammans med maskiner enligt nr 8444 och 8445

inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

8452

Symaskiner, andra än trådhäftmaskiner enligt nr 8440;

 

 

 

 

 

möbler, stativ och överdrag, speciellt konstruerade för

 

 

 

 

 

symaskiner; symaskinsnålar

 

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 174

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1566

 

 

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

 

Varuslag

 

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

 

(2)

 

(3)

eller

(4)

 

 

Symaskiner (endast skyttelsöm) vilkas överdel har en

Tillverkning vid vilken

 

 

 

 

 

 

vikt av högst 16 kg utan motor eller 17 kg med motor

värdet av allt använt material inte

 

 

 

 

 

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

värdet av allt icke-ursprungsmaterial som

 

 

 

 

 

 

 

 

använts vid monteringen av överdelen (utan

 

 

 

 

 

 

 

 

motor) inte överstiger värdet av allt använt

 

 

 

 

 

 

 

 

ursprungsmaterial, och

 

 

 

 

 

 

 

mekanismen för trådspänning, gripmekanismen

 

 

 

 

 

 

 

och mekanismen för sicksacksöm redan har

 

 

 

 

 

 

 

 

ursprungsstatus

 

 

 

 

 

Andra slag

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

 

 

 

inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 175

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1567

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

8456–8466

Verktygsmaskiner och andra maskiner samt delar och

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

tillbehör till sådana maskiner enligt nr 8456–8466

inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

8469–8472

Maskiner och apparater för kontorsbruk

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

(t.ex. skrivmaskiner, räknemaskiner, maskiner för

inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

automatisk databehandling, dupliceringsmaskiner,

 

 

 

 

 

häftapparater)

 

 

 

 

8480

Formflaskor för metallgjuterier; bottenplattor till

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

gjutformar; gjutmodeller; gjutformar och andra formar för

inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

metall (andra än götkokiller), metallkarbider, glas,

 

 

 

 

 

mineraliska ämnen, gummi eller plast

 

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 176

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1568

 

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

 

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

(2)

 

(3)

eller

(4)

 

8482

Kullager och rullager

Tillverkning

 

Tillverkning vid

 

 

 

utgående från material enligt vilket nummer

 

vilken värdet av

 

 

 

 

som helst, utom material enligt samma nummer

allt använt

 

 

 

 

som produkten, och

 

material inte

 

 

 

vid vilken värdet av allt använt material inte

 

överstiger 25 % av

 

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

produktens pris

 

 

 

 

 

 

fritt fabrik

 

8484

Packningar av metallplåt i förening med annat material

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

 

eller av två eller flera skikt av metall; satser av packningar

inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

av skilda material, i påsar, kuvert eller liknande

 

 

 

 

 

 

 

förpackningar; mekaniska packningar

 

 

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 177

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1569

HS-nummer

 

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

 

(2)

(3)

eller

(4)

ex 8486

Verktygsmaskiner för avverkande bearbetning av alla

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

 

slags material med laser eller annan ljus- eller

inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

fotonstråle, ultraljud, elektroerosion, elektrokemisk

 

 

 

 

 

 

process, elektronstråle, jonstråle eller plasmaljusbåge

 

 

 

 

 

 

samt delar och tillbehör till dessa

 

 

 

 

 

Verktygsmaskiner (inbegripet pressar) för bearbetning

 

 

 

 

 

 

av metall genom bockning, falsning eller riktning

 

 

 

 

 

 

samt delar och tillbehör till dessa

 

 

 

 

 

Verktygsmaskiner för bearbetning av sten, keramiska

 

 

 

 

 

 

produkter, betong, asbestcement eller liknande

 

 

 

 

 

 

mineraliska material eller för bearbetning av glas

 

 

 

 

 

 

i kallt tillstånd samt delar och tillbehör till dessa

 

 

 

 

 

Ritsinstrument som utgör bildgeneratorutrustning av

 

 

 

 

 

 

ett slag som används för framställning av

 

 

 

 

 

 

arbetsmasker eller modermasker ur

 

 

 

 

 

 

fotoresistöverdragna substrat; delar och tillbehör

 

 

 

 

 

 

till dessa

 

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 178

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1570

 

 

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

 

Varuslag

 

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

 

(2)

 

(3)

eller

(4)

 

 

Formar för sprutgjutning eller pressgjutning

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

 

 

 

inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

Maskiner och apparater för lyftning eller annan

Tillverkning vid vilken

 

Tillverkning vid

 

 

 

hantering, lastning, lossning eller transport

värdet av allt använt material inte

 

vilken värdet av

 

 

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik,

 

allt använt

 

 

 

 

 

och

 

material inte

 

 

 

 

inom ovannämnda gräns, värdet av allt använt

 

överstiger 30 % av

 

 

 

 

 

material enligt nr 8431 inte överstiger 10 % av

produktens pris

 

 

 

 

 

produktens pris fritt fabrik

 

fritt fabrik

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 179

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1571

HS-nummer

Varuslag

 

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

(2)

 

(3)

eller

(4)

8487

Delar till maskiner och apparater, inte försedda med

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

elektriska kopplingsanordningar, isolatorer, spolar,

inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

kontaktelement eller andra elektriska anordningar, inte

 

 

 

 

 

 

nämnda eller inbegripna någon annanstans i detta kapitel

 

 

 

 

 

ex kapitel 85

Elektriska maskiner och apparater, elektrisk materiel samt

Tillverkning

 

Tillverkning vid

 

delar till sådana varor; apparater för inspelning eller

utgående från material enligt vilket nummer

 

vilken värdet av

 

återgivning av ljud, apparater för inspelning eller

 

som helst, utom material enligt samma nummer

allt använt

 

återgivning av bilder och ljud för television samt delar och

 

som produkten, och

 

material inte

 

tillbehör till sådana apparater; med undantag av följande:

vid vilken värdet av allt använt material inte

 

överstiger 30 % av

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

produktens pris

 

 

 

 

 

fritt fabrik

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 180

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1572

 

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

 

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

(2)

 

(3)

eller

(4)

 

8501

Elektriska motorer och generatorer (med undantag av

Tillverkning vid vilken

 

Tillverkning vid

 

 

generatoraggregat)

värdet av allt använt material inte

 

vilken värdet av

 

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik,

 

allt använt

 

 

 

 

och

 

material inte

 

 

 

inom ovannämnda gräns, värdet av allt använt

 

överstiger 30 % av

 

 

 

 

material enligt nr 8503 inte överstiger 10 % av

produktens pris

 

 

 

 

produktens pris fritt fabrik

 

fritt fabrik

 

8502

Elektriska generatoraggregat och roterande omformare

Tillverkning vid vilken

 

Tillverkning vid

 

 

 

värdet av allt använt material inte

 

vilken värdet av

 

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik,

 

allt använt

 

 

 

 

och

 

material inte

 

 

 

inom ovannämnda gräns, värdet av allt använt

 

överstiger 30 % av

 

 

 

 

material enligt nr 8501 och 8503 inte

 

produktens pris

 

 

 

 

överstiger 10 % av produktens pris fritt fabrik

 

fritt fabrik

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 181

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1573

HS-nummer

Varuslag

 

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

(2)

 

(3)

eller

(4)

ex 8504

Kraftförsörjningsenheter till maskiner för automatisk

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

databehandling

inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

ex 8517

Andra apparater för sändning eller mottagning av tal,

Tillverkning vid vilken

 

Tillverkning vid

 

bilder eller andra data, inbegripet apparater för

värdet av allt använt material inte

 

vilken värdet av

 

kommunikation i trådlösa nätverk (såsom LAN och

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik,

 

allt använt

 

WAN), andra än apparater för sändning eller mottagning

 

och

 

material inte

 

enligt nr 8443, 8525, 8527 eller 8528

värdet av allt använt icke-ursprungsmaterial

 

överstiger 25 % av

 

 

 

inte överstiger värdet av allt använt

 

produktens pris

 

 

 

ursprungsmaterial

 

fritt fabrik

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 182

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1574

 

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

 

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

(2)

 

(3)

eller

(4)

 

ex 8518

Mikrofoner och mikrofonstativ; högtalare, med eller utan

Tillverkning vid vilken

 

Tillverkning vid

 

 

hölje; tonfrekvensförstärkare; elektriska

värdet av allt använt material inte

 

vilken värdet av

 

 

ljudförstärkningsanläggningar

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik,

 

allt använt

 

 

 

 

och

 

material inte

 

 

 

värdet av allt använt icke-ursprungsmaterial

 

överstiger 25 % av

 

 

 

 

inte överstiger värdet av allt använt

 

produktens pris

 

 

 

 

ursprungsmaterial

 

fritt fabrik

 

8519

Apparater för ljudinspelning eller ljudåtergivning

Tillverkning vid vilken

 

Tillverkning vid

 

 

 

värdet av allt använt material inte

 

vilken värdet av

 

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik,

 

allt använt

 

 

 

 

och

 

material inte

 

 

 

värdet av allt använt icke-ursprungsmaterial

 

överstiger 30 % av

 

 

 

 

inte överstiger värdet av allt använt

 

produktens pris

 

 

 

 

ursprungsmaterial

 

fritt fabrik

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 183

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1575

HS-nummer

 

Varuslag

 

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

 

(2)

 

(3)

eller

(4)

8521

Apparater för inspelning eller återgivning av videosignaler,

Tillverkning vid vilken

 

Tillverkning vid

 

även med inbyggd videotuner

värdet av allt använt material inte

 

vilken värdet av

 

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik,

 

allt använt

 

 

 

 

och

 

material inte

 

 

 

värdet av allt använt icke-ursprungsmaterial

 

överstiger 30 % av

 

 

 

 

inte överstiger värdet av allt använt

 

produktens pris

 

 

 

 

ursprungsmaterial

 

fritt fabrik

8522

Delar och tillbehör lämpade för användning enbart eller

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

huvudsakligen med apparater enligt nr 8519–8521

inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

8523

Oinspelade skivor, band, icke-flyktiga

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

 

halvledarminnen och andra medier för inspelning av

inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

ljud eller av andra fenomen, med undantag av

 

 

 

 

 

 

 

produkter enligt kapitel 37

 

 

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 184

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1576

 

 

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

 

Varuslag

 

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

 

(2)

 

(3)

eller

(4)

 

 

Inspelade skivor, band, icke-flyktiga halvledarminnen

Tillverkning vid vilken

 

Tillverkning vid

 

 

 

och andra medier för inspelning av ljud eller av andra

värdet av allt använt material inte

 

vilken värdet av

 

 

 

fenomen, med undantag av produkter enligt kapitel 37

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik,

 

allt använt

 

 

 

 

 

och

 

material inte

 

 

 

 

inom ovannämnda gräns, värdet av allt använt

 

överstiger 30 % av

 

 

 

 

 

material enligt nr 8523 inte överstiger 10 % av

produktens pris

 

 

 

 

 

produktens pris fritt fabrik

 

fritt fabrik

 

 

Matriser och förlagor (masters) för framställning av

Tillverkning vid vilken

 

Tillverkning vid

 

 

 

skivor, med undantag av produkter enligt kapitel 37

värdet av allt använt material inte

 

vilken värdet av

 

 

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik,

 

allt använt

 

 

 

 

 

och

 

material inte

 

 

 

 

inom ovannämnda gräns, värdet av allt använt

 

överstiger 30 % av

 

 

 

 

 

material enligt nr 8523 inte överstiger 10 % av

produktens pris

 

 

 

 

 

produktens pris fritt fabrik

 

fritt fabrik

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 185

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1577

HS-nummer

 

Varuslag

 

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

 

(2)

 

(3)

eller

(4)

 

Proximitetskort och smartkort med minst två

Tillverkning

 

Tillverkning vid

 

 

elektroniska integrerade kretsar

utgående från material enligt vilket nummer

 

vilken värdet av

 

 

 

 

som helst, utom material enligt samma nummer

allt använt

 

 

 

 

som produkten, och

 

material inte

 

 

 

vid vilken värdet av allt använt material inte

 

överstiger 30 % av

 

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

produktens pris

 

 

 

 

 

 

fritt fabrik

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 186

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1578

 

 

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

 

Varuslag

 

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

 

(2)

 

(3)

eller

(4)

 

 

Smartkort med en elektronisk integrerad krets

Tillverkning vid vilken

 

Tillverkning vid

 

 

 

 

värdet av allt använt material inte

 

vilken värdet av

 

 

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik,

 

allt använt

 

 

 

 

 

och

 

material inte

 

 

 

 

inom ovannämnda gräns, värdet av allt använt

 

överstiger 25 % av

 

 

 

 

 

material enligt nr 8541 och 8542 inte

 

produktens pris

 

 

 

 

 

överstiger 10 % av produktens pris fritt fabrik

 

fritt fabrik

 

 

 

 

 

eller

 

 

 

 

 

 

 

diffusion, varvid integrerade kretsar framställs på ett

 

 

 

 

 

 

halvledarsubstrat genom selektiv tillsats av lämpliga

 

 

 

 

 

 

dopämnen, även om montering eller provning äger

 

 

 

 

 

 

 

rum i ett annat land än de som anges i artiklarna 3

 

 

 

 

 

 

 

och 4

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 187

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1579

HS-nummer

Varuslag

 

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

(2)

 

(3)

eller

(4)

8525

Apparater för sändning av rundradio eller television, även

Tillverkning vid vilken

 

Tillverkning vid

 

med inbyggd utrustning för mottagning, ljudinspelning

värdet av allt använt material inte

 

vilken värdet av

 

eller ljudåtergivning; televisionskameror, digitala kameror

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik,

 

allt använt

 

och videokameror

 

och

 

material inte

 

 

värdet av allt använt icke-ursprungsmaterial

 

överstiger 25 % av

 

 

 

inte överstiger värdet av allt använt

 

produktens pris

 

 

 

ursprungsmaterial

 

fritt fabrik

8526

Radarapparater, apparater för radionavigering samt

Tillverkning vid vilken

 

Tillverkning vid

 

apparater för radiomanövrering eller radiostyrning

värdet av allt använt material inte

 

vilken värdet av

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik,

 

allt använt

 

 

 

och

 

material inte

 

 

värdet av allt använt icke-ursprungsmaterial

 

överstiger 25 % av

 

 

 

inte överstiger värdet av allt använt

 

produktens pris

 

 

 

ursprungsmaterial

 

fritt fabrik

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 188

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1580

 

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

 

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

(2)

 

(3)

eller

(4)

 

8527

Apparater för mottagning av rundradio, även med inbyggd

Tillverkning vid vilken

 

Tillverkning vid

 

 

utrustning för inspelning eller återgivning av ljud eller med

värdet av allt använt material inte

 

vilken värdet av

 

 

inbyggt ur

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik,

 

allt använt

 

 

 

 

och

 

material inte

 

 

 

värdet av allt använt icke-ursprungsmaterial

 

överstiger 25 % av

 

 

 

 

inte överstiger värdet av allt använt

 

produktens pris

 

 

 

 

ursprungsmaterial

 

fritt fabrik

 

8528

– Monitorer och projektorer utan inbyggd

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

 

televisionsmottagare, av sådana slag som uteslutande

inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

eller huvudsakligen används i ett system för

 

 

 

 

 

 

 

automatisk databehandling enligt nr 8471

 

 

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 189

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1581

HS-nummer

Varuslag

 

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

(2)

 

(3)

eller

(4)

 

– Andra monitorer och projektorer utan inbyggd

Tillverkning vid vilken

 

Tillverkning vid

 

televisionsmottagare; televisionsmottagare, även med

värdet av allt använt material inte

 

vilken värdet av

 

inbyggd rundradiomottagare eller inbyggd utrustning

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik,

 

allt använt

 

för inspelning eller återgivning av ljud eller

 

och

 

material inte

 

videosignaler

värdet av allt använt icke-ursprungsmaterial

 

överstiger 25 % av

 

 

 

inte överstiger värdet av allt använt

 

produktens pris

 

 

 

ursprungsmaterial

 

fritt fabrik

8529

Delar som är lämpliga att användas uteslutande eller

 

 

 

 

 

 

huvudsakligen till apparater enligt nr 8525–8528:

 

 

 

 

 

 

– Lämpliga att användas uteslutande eller huvudsakligen

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

till utrustning för inspelning eller återgivning av

inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

videosignaler

 

 

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 190

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1582

 

 

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

 

Varuslag

 

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

 

(2)

 

(3)

eller

(4)

 

 

– Lämpliga att användas uteslutande eller huvudsakligen

Tillverkning

 

Tillverkning vid

 

 

 

till monitorer och projektorer utan inbyggd

utgående från material enligt vilket nummer

 

vilken värdet av

 

 

 

televisionsmottagare, av sådana slag som uteslutande

 

som helst, utom material enligt samma nummer

allt använt

 

 

 

eller huvudsakligen används i ett system för

 

som produkten, och

 

material inte

 

 

 

automatisk databehandling enligt nr 8471

vid vilken värdet av allt använt material inte

 

överstiger 30 % av

 

 

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

produktens pris

 

 

 

 

 

 

 

fritt fabrik

 

 

Andra slag

Tillverkning vid vilken

 

Tillverkning vid

 

 

 

 

värdet av allt använt material inte

 

vilken värdet av

 

 

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik,

 

allt använt

 

 

 

 

 

och

 

material inte

 

 

 

 

värdet av allt använt icke-ursprungsmaterial

 

överstiger 25 % av

 

 

 

 

 

inte överstiger värdet av allt använt

 

produktens pris

 

 

 

 

 

ursprungsmaterial

 

fritt fabrik

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 191

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1583

HS-nummer

Varuslag

 

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

(2)

 

(3)

eller

(4)

8535

Elektriska apparater och andra artiklar för brytning,

Tillverkning vid vilken

 

Tillverkning vid

 

omkoppling eller skyddande av elektriska kretsar eller för

värdet av allt använt material inte

 

vilken värdet av

 

åstadkommande av anslutning till eller förbindelse

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik,

 

allt använt

 

i elektriska kretsar, för en driftspänning av mer än 1 000 V

 

och

 

material inte

 

 

inom ovannämnda gräns, värdet av allt använt

 

överstiger 30 % av

 

 

 

material enligt nr 8538 inte överstiger 10 % av

 

produktens pris

 

 

 

produktens pris fritt fabrik

 

fritt fabrik

8536

– Elektriska apparater och andra artiklar för brytning,

Tillverkning vid vilken

 

Tillverkning vid

 

omkoppling eller skyddande av elektriska kretsar eller

värdet av allt använt material inte

 

vilken värdet av

 

för åstadkommande av anslutning till eller förbindelse

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik,

 

allt använt

 

i elektriska kretsar, för en driftspänning av

 

och

 

material inte

 

högst 1 000 V

inom ovannämnda gräns, värdet av allt använt

 

överstiger 30 % av

 

 

 

material enligt nr 8538 inte överstiger 10 % av

 

produktens pris

 

 

 

produktens pris fritt fabrik

 

fritt fabrik

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 192

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1584

 

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

 

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

 

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

– Kopplingsdon för optiska fibrer eller för knippen eller

 

 

 

 

 

 

 

kablar av optiska fibrer

 

 

 

 

 

 

av plast

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

 

 

 

inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

av keramiskt material

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

 

 

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten

 

 

 

 

 

av koppar

Tillverkning

 

 

 

 

 

 

 

– utgående från material enligt vilket nummer

 

 

 

 

 

 

 

som helst, utom material enligt samma nummer

 

 

 

 

 

 

som produkten, och

 

 

 

 

 

 

 

– vid vilken värdet av allt använt material inte

 

 

 

 

 

 

 

överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 193

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1585

HS-nummer

Varuslag

 

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

(2)

 

(3)

eller

(4)

8537

Tavlor, paneler, hyllor, bänkar, skåp o.d., utrustade med

Tillverkning vid vilken

 

Tillverkning vid

 

två eller flera apparater enligt nr 8535 eller 8536 och

värdet av allt använt material inte

 

vilken värdet av

 

avsedda att tjänstgöra som elektriska manöver- eller

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik,

 

allt använt

 

kopplingsorgan, inbegripet sådana tavlor etc. som

 

och

 

material inte

 

innehåller instrument eller apparater enligt kapitel 90 och

inom ovannämnda gräns, värdet av allt använt

 

överstiger 30 % av

 

numeriska styrorgan, dock inte kopplingsanordningar

 

material enligt nr 8538 inte överstiger 10 % av

 

produktens pris

 

enligt nr 8517

 

produktens pris fritt fabrik

 

fritt fabrik

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 194

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1586

 

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

 

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

(2)

 

(3)

eller

(4)

 

ex 8541

Dioder, transistorer och liknande halvledarkomponenter

Tillverkning

 

Tillverkning vid

 

 

eller halvledarelement, med undantag av plattor (wafers)

utgående från material enligt vilket nummer

 

vilken värdet av

 

 

ännu inte nedskurna till chip

 

som helst, utom material enligt samma nummer

allt använt

 

 

 

 

som produkten, och

 

material inte

 

 

 

vid vilken värdet av allt använt material inte

 

överstiger 25 % av

 

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

produktens pris

 

 

 

 

 

 

fritt fabrik

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 195

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1587

HS-nummer

 

Varuslag

 

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

 

(2)

 

(3)

eller

(4)

ex 8542

Elektroniska integrerade kretsar

 

 

 

 

 

 

Integrerade monolitkretsar

Tillverkning vid vilken

 

Tillverkning vid

 

 

 

värdet av allt använt material inte

 

vilken värdet av

 

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik,

 

allt använt

 

 

 

 

och

 

material inte

 

 

 

inom ovannämnda gräns, värdet av allt använt

 

överstiger 25 % av

 

 

 

 

material enligt nr 8541 och 8542 inte

 

produktens pris

 

 

 

eller

överstiger 10 % av produktens pris fritt fabrik

 

fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Diffusion, varvid integrerade kretsar framställs på

 

 

 

 

 

 

ett halvledarsubstrat genom selektiv tillsats av

 

 

 

 

 

 

lämpliga dopämnen, även om montering eller

 

 

 

 

 

 

provning äger rum i ett annat land än de som anges

 

 

 

 

 

 

i artiklarna 3 och 4

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 196

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1588

 

 

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

 

Varuslag

 

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

 

(2)

 

(3)

eller

(4)

 

 

Multichipkretsar som utgör delar till maskiner och

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

 

 

apparater, inte nämnda eller inbegripna någon

inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

annanstans i detta kapitel

 

 

 

 

 

 

 

Andra slag

Tillverkning vid vilken

 

Tillverkning vid

 

 

 

 

värdet av allt använt material inte

 

vilken värdet av

 

 

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik,

 

allt använt

 

 

 

 

 

och

 

material inte

 

 

 

 

inom ovannämnda gräns, värdet av allt använt

 

överstiger 25 % av

 

 

 

 

 

material enligt nr 8541 och 8542 inte

 

produktens pris

 

 

 

 

 

överstiger 10 % av produktens pris fritt fabrik

 

fritt fabrik

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 197

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1589

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

8544

Isolerad (inbegripet lackerad eller anodoxiderad) tråd och

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

kabel (inbegripet koaxialkabel) och andra isolerade

inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

elektriska ledare, även försedda med

 

 

 

 

 

kopplingsanordningar; optiska fiberkablar, i vilka varje

 

 

 

 

 

enskild fiber är försedd med eget hölje, även i förening

 

 

 

 

 

med elektriska ledare eller försedda med

 

 

 

 

 

kopplingsanordningar

 

 

 

 

8545

Kolelektroder, kolborstar, lampkol, kol för galvaniska

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

element och andra artiklar av grafit eller annat kol, även

inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

i förening med metall, av sådana slag som används för

 

 

 

 

 

elektriskt ändamål

 

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 198

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1590

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

8546

Elektriska isolatorer, oavsett material

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

 

 

inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

8547

Isolerdetaljer (med undantag av isolatorer enligt nr 8546)

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

 

för elektriska maskiner eller apparater eller för annat

inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

elektriskt ändamål, utgörande detaljer helt av isolermaterial

 

 

 

 

 

 

bortsett från mindre metalldelar (t.ex. gängade hylsor) som

 

 

 

 

 

 

ingjutits eller inpressats i massan i samband med

 

 

 

 

 

 

tillverkningen och som är avsedda uteslutande för

 

 

 

 

 

 

sammanfogning; elektriska isolerrör samt

 

 

 

 

 

 

förbindningsdetaljer till sådana, av oädel metall, invändigt

 

 

 

 

 

 

belagda med isolermaterial

 

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 199

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1591

HS-nummer

 

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

 

(2)

(3)

eller

(4)

8548

Avfall och skrot av galvaniska element, batterier och

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

 

elektriska ackumulatorer; förbrukade galvaniska

inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

element, förbrukade batterier och förbrukade

 

 

 

 

 

 

elektriska ackumulatorer; elektriska delar till

 

 

 

 

 

 

maskiner och apparater, inte nämnda eller inbegripna

 

 

 

 

 

 

någon annanstans i detta kapitel

 

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 200

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1592

 

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

 

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

(2)

 

(3)

eller

(4)

 

ex kapitel 86

Lok och annan rullande järnvägs- och spårvägsmateriel

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

 

samt delar till sådan materiel; stationär järnvägs- och

inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

spårvägsmateriel samt delar till sådan materiel; mekanisk

 

 

 

 

 

 

 

(inbegripet elektromekanisk) trafiksignaleringsutrustning

 

 

 

 

 

 

 

av alla slag; med undantag av följande:

 

 

 

 

 

 

8608

Stationär järnvägs- och spårvägsmateriel; mekanisk

Tillverkning

 

Tillverkning vid

 

 

(inbegripet elektromekanisk) signalerings-, säkerhets- och

utgående från material enligt vilket nummer

 

vilken värdet av

 

 

trafikövervakningsutrustning för järnvägar, spårvägar,

 

som helst, utom material enligt samma nummer

allt använt

 

 

landsvägar, gator, inre vattenvägar, parkeringsplatser,

 

som produkten, och

 

material inte

 

 

hamnanläggningar eller flygfält; delar till sådan materiel

vid vilken värdet av allt använt material inte

 

överstiger 30 % av

 

 

och utrustning

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

produktens pris

 

 

 

 

 

 

fritt fabrik

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 201

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1593

HS-nummer

Varuslag

 

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

(2)

 

(3)

eller

(4)

ex kapitel 87

Fordon, andra än rullande järnvägs- eller spårvägsmateriel,

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

samt delar och tillbehör till fordon; med undantag av

inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

följande:

 

 

 

 

 

8709

Truckar, inte försedda med lyft- eller hanteringsutrustning,

Tillverkning

 

Tillverkning vid

 

av sådana slag som används i fabriker, magasin,

utgående från material enligt vilket nummer

 

vilken värdet av

 

hamnområden eller på flygplatser för korta transporter av

 

som helst, utom material enligt samma nummer

allt använt

 

gods; dragtruckar av sådana slag som används på

 

som produkten, och

 

material inte

 

järnvägsperronger; delar till fordon enligt detta nummer

vid vilken värdet av allt använt material inte

 

överstiger 30 % av

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

produktens pris

 

 

 

 

 

fritt fabrik

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 202

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1594

 

 

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

 

Varuslag

 

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

 

(2)

 

(3)

eller

(4)

 

8710

Stridsvagnar och andra motordrivna pansrade stridsfordon,

Tillverkning

 

Tillverkning vid

 

 

även utrustade med vapen, samt delar till sådana fordon

utgående från material enligt vilket nummer

 

vilken värdet av

 

 

 

 

 

som helst, utom material enligt samma nummer

allt använt

 

 

 

 

 

som produkten, och

 

material inte

 

 

 

 

vid vilken värdet av allt använt material inte

 

överstiger 30 % av

 

 

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

produktens pris

 

 

 

 

 

 

 

fritt fabrik

 

8711

Motorcyklar (inbegripet mopeder) samt cyklar försedda

 

 

 

 

 

 

 

med hjälpmotor, med eller utan sidvagn; sidvagnar

 

 

 

 

 

 

 

Med förbränningskolvmotor med fram- och

 

 

 

 

 

 

 

 

återgående kolv eller kolvar och med en

 

 

 

 

 

 

 

 

cylindervolym av

 

 

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 203

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1595

HS-nummer

 

 

Varuslag

 

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

 

högst 50 cm3

(2)

 

(3)

eller

(4)

 

 

Tillverkning vid vilken

 

 

Tillverkning vid

 

 

 

 

 

 

 

värdet av allt använt material inte

 

 

vilken värdet av

 

 

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik,

 

 

allt använt

 

 

 

 

 

och

 

 

material inte

 

 

 

 

värdet av allt använt icke-ursprungsmaterial

 

 

överstiger 20 % av

 

 

 

 

 

inte överstiger värdet av allt använt

 

 

produktens pris

 

 

mer än 50 cm3

 

 

ursprungsmaterial

 

 

fritt fabrik

 

 

Tillverkning vid vilken

 

 

Tillverkning vid

 

 

 

 

värdet av allt använt material inte

 

 

vilken värdet av

 

 

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik,

 

 

allt använt

 

 

 

 

 

och

 

 

material inte

 

 

 

 

värdet av allt använt icke-ursprungsmaterial

 

 

överstiger 25 % av

 

 

 

 

 

inte överstiger värdet av allt använt

 

 

produktens pris

 

 

 

 

 

ursprungsmaterial

 

 

fritt fabrik

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 204

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1596

 

 

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

 

Varuslag

 

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

 

(2)

 

(3)

eller

(4)

 

 

Andra slag

Tillverkning vid vilken

 

Tillverkning vid

 

 

 

 

värdet av allt använt material inte

 

vilken värdet av

 

 

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik,

 

allt använt

 

 

 

 

 

och

 

material inte

 

 

 

 

värdet av allt använt icke-ursprungsmaterial

 

överstiger 30 % av

 

 

 

 

 

inte överstiger värdet av allt använt

 

produktens pris

 

 

 

 

 

ursprungsmaterial

 

fritt fabrik

 

ex 8712

Tvåhjuliga cyklar utan kullager

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

Tillverkning vid

 

 

 

 

nummer som helst, utom material enligt nr 8714

 

vilken värdet av

 

 

 

 

 

 

 

allt använt

 

 

 

 

 

 

 

material inte

 

 

 

 

 

 

 

överstiger 30 % av

 

 

 

 

 

 

 

produktens pris

 

 

 

 

 

 

 

fritt fabrik

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 205

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1597

HS-nummer

Varuslag

 

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

(2)

 

(3)

eller

(4)

8715

Barnvagnar och delar till barnvagnar

Tillverkning

 

Tillverkning vid

 

 

utgående från material enligt vilket nummer

 

vilken värdet av

 

 

 

som helst, utom material enligt samma nummer

allt använt

 

 

 

som produkten, och

 

material inte

 

 

vid vilken värdet av allt använt material inte

 

överstiger 30 % av

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

produktens pris

 

 

 

 

 

fritt fabrik

8716

Släpfordon och påhängsvagnar; andra fordon, utan

Tillverkning

 

Tillverkning vid

 

mekanisk framdrivningsanordning; delar till sådana fordon

utgående från material enligt vilket nummer

 

vilken värdet av

 

 

 

som helst, utom material enligt samma nummer

allt använt

 

 

 

som produkten, och

 

material inte

 

 

vid vilken värdet av allt använt material inte

 

överstiger 30 % av

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

produktens pris

 

 

 

 

 

fritt fabrik

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 206

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1598

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

ex kapitel 88

Luftfartyg och rymdfarkoster samt delar till sådana; med

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

Tillverkning vid

 

 

undantag av följande:

nummer som helst, utom material enligt samma

 

vilken värdet av

 

 

 

nummer som produkten

 

allt använt

 

 

 

 

 

material inte

 

 

 

 

 

överstiger 40 % av

 

 

 

 

 

produktens pris

 

 

 

 

 

fritt fabrik

 

ex 8804

S.k. rotochutes

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

Tillverkning vid

 

 

 

nummer som helst, även annat material enligt

 

vilken värdet av

 

 

 

nr 8804

 

allt använt

 

 

 

 

 

material inte

 

 

 

 

 

överstiger 40 % av

 

 

 

 

 

produktens pris

 

 

 

 

 

fritt fabrik

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 207

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1599

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

8805

Startanordningar för luftfartyg; inbromsningsanordningar

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

Tillverkning vid

 

av sådana slag som används på hangarfartyg samt liknande

nummer som helst, utom material enligt samma

 

vilken värdet av

 

utrustning; markträningsapparater för flygutbildning; delar

nummer som produkten

 

allt använt

 

till varor enligt detta nummer

 

 

material inte

 

 

 

 

överstiger 30 % av

 

 

 

 

produktens pris

 

 

 

 

fritt fabrik

Kapitel 89

Fartyg samt annan flytande materiel

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

Tillverkning vid

 

 

nummer som helst, utom material enligt samma

 

vilken värdet av

 

 

nummer som produkten. Fartygsskrov enligt nr 8906

allt använt

 

 

får dock inte användas

 

material inte

 

 

 

 

överstiger 40 % av

 

 

 

 

produktens pris

 

 

 

 

fritt fabrik

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 208

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1600

 

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

 

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

(2)

 

(3)

eller

(4)

 

ex kapitel 90

Optiska instrument och apparater, foto- och kinoapparater,

Tillverkning

 

Tillverkning vid

 

 

instrument och apparater för mätning eller kontroll,

utgående från material enligt vilket nummer

 

vilken värdet av

 

 

medicinska och kirurgiska instrument och apparater; delar

 

som helst, utom material enligt samma nummer

allt använt

 

 

och tillbehör till sådana artiklar; med undantag av följande:

 

som produkten, och

 

material inte

 

 

 

vid vilken värdet av allt använt material inte

 

överstiger 30 % av

 

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

produktens pris

 

 

 

 

 

 

fritt fabrik

 

9001

Optiska fibrer och optiska fiberknippen; optiska

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

 

fiberkablar, andra än sådana enligt nr 8544; skivor och

inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

plattor av polariserande material; linser (inbegripet

 

 

 

 

 

 

 

kontaktlinser), prismor, speglar och andra optiska element,

 

 

 

 

 

 

 

oavsett material, omonterade, andra än sådana element av

 

 

 

 

 

 

 

glas som inte är optiskt bearbetade

 

 

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 209

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1601

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

9002

Linser, prismor, speglar och andra optiska element, oavsett

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

material, monterade, utgörande delar eller tillbehör till

inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

instrument eller apparater, andra än sådana element av glas

 

 

 

 

 

som inte är optiskt bearbetade

 

 

 

 

9004

Glasögon o.d., avsedda för synkorrektion, som skydd för

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

ögonen eller för annat ändamål

inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 210

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1602

 

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

 

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

(2)

 

(3)

eller

(4)

 

ex 9005

Kikare (monokulära och binokulära), inbegripet teleskop,

Tillverkning

 

Tillverkning vid

 

 

samt stativ till sådana, med undantag av astronomiska

utgående från material enligt vilket nummer

 

vilken värdet av

 

 

tuber (refraktorer) och stativ till sådana

 

som helst, utom material enligt samma nummer

allt använt

 

 

 

 

som produkten,

 

material inte

 

 

 

vid vilken värdet av allt använt material inte

 

överstiger 30 % av

 

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

produktens pris

 

 

 

 

och

 

fritt fabrik

 

 

 

vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

 

 

 

icke-ursprungsmaterial inte överstiger värdet av

 

 

 

 

 

 

allt använt ursprungsmaterial

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 211

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1603

HS-nummer

Varuslag

 

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

(2)

 

(3)

eller

(4)

ex 9006

Stillbildskameror; blixtljusapparater och blixtlampor, för

Tillverkning

 

Tillverkning vid

 

fotografiskt bruk, andra än blixtlampor med

utgående från material enligt vilket nummer

 

vilken värdet av

 

elektrisk tändning

 

som helst, utom material enligt samma nummer

allt använt

 

 

 

som produkten,

 

material inte

 

 

vid vilken värdet av allt använt material inte

 

överstiger 30 % av

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik,

 

produktens pris

 

 

 

och

 

fritt fabrik

 

 

vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

 

 

icke-ursprungsmaterial inte överstiger värdet av

 

 

 

 

 

allt använt ursprungsmaterial

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 212

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1604

 

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

 

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

(2)

 

(3)

eller

(4)

 

9007

Kinokameror och kinoprojektorer, även med inbyggd

Tillverkning

 

Tillverkning vid

 

 

utrustning för inspelning eller återgivning av ljud

utgående från material enligt vilket nummer

 

vilken värdet av

 

 

 

 

som helst, utom material enligt samma nummer

allt använt

 

 

 

 

som produkten,

 

material inte

 

 

 

vid vilken värdet av allt använt material inte

 

överstiger 30 % av

 

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik,

 

produktens pris

 

 

 

 

och

 

fritt fabrik

 

 

 

vid vilken värdet av allt använt icke-

 

 

 

 

 

 

 

ursprungsmaterial inte överstiger värdet av allt

 

 

 

 

 

 

använt ursprungsmaterial

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 213

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1605

HS-nummer

Varuslag

 

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

(2)

 

(3)

eller

(4)

9011

Optiska mikroskop, inbegripet sådana för fotomikrografi,

Tillverkning

 

Tillverkning vid

 

kinefotomikrografi eller mikroprojektion

utgående från material enligt vilket nummer

 

vilken värdet av

 

 

 

som helst, utom material enligt samma nummer

allt använt

 

 

 

som produkten,

 

material inte

 

 

vid vilken värdet av allt använt material inte

 

överstiger 30 % av

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik,

 

produktens pris

 

 

 

och

 

fritt fabrik

 

 

vid vilken värdet av allt använt icke-

 

 

 

 

 

 

ursprungsmaterial inte överstiger värdet av allt

 

 

 

 

 

använt ursprungsmaterial

 

 

 

ex 9014

Andra instrument och apparater för navigering

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

 

inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 214

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1606

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

9015

Instrument och apparater för geodesi (inbegripet

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

 

fotogrammetrisk geodesi), lantmäteri, hydrografi,

inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

oceanografi, hydrologi, meteorologi eller geofysik, med

 

 

 

 

 

 

undantag av kompasser; avståndsmätare

 

 

 

 

 

9016

Vågar känsliga för 0,05 g eller mindre, även med

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

 

tillhörande vikter

inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 215

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1607

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

9017

Ritinstrument, ritsinstrument och räkneinstrument

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

(t.ex. ritapparater, pantografer, gradskivor, ritbestick,

inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

räknestickor och räkneskivor); instrument som hålls

 

 

 

 

 

i handen för längdmätning (t.ex. mätstockar, mätband,

 

 

 

 

 

mikrometrar och skjutmått), inte nämnda eller inbegripna

 

 

 

 

 

någon annanstans i detta kapitel

 

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 216

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1608

 

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

 

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

 

(2)

(3)

eller

(4)

 

9018

Instrument och apparater som används för medicinskt,

 

 

 

 

 

 

kirurgiskt, dentalt eller veterinärt bruk, inbegripet

 

 

 

 

 

 

scintigrafer, andra elektromedicinska apparater samt

 

 

 

 

 

 

instrument för synprovning:

 

 

 

 

 

 

Tandläkarstolar med inbyggd tandläkarutrustning

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

Tillverkning vid

 

 

 

eller spottkopp

nummer som helst, även annat material enligt

 

vilken värdet av

 

 

 

 

nr 9018

 

allt använt

 

 

 

 

 

 

material inte

 

 

 

 

 

 

överstiger 40 % av

 

 

 

 

 

 

produktens pris

 

 

 

 

 

 

fritt fabrik

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 217

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1609

HS-nummer

 

Varuslag

 

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

 

(2)

 

(3)

eller

(4)

 

Andra slag

Tillverkning

 

Tillverkning vid

 

 

 

utgående från material enligt vilket nummer

 

vilken värdet av

 

 

 

 

som helst, utom material enligt samma nummer

allt använt

 

 

 

 

som produkten, och

 

material inte

 

 

 

vid vilken värdet av allt använt material inte

 

överstiger 25 % av

 

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

produktens pris

 

 

 

 

 

 

fritt fabrik

9019

Apparater för mekanoterapi; massageapparater; apparater

Tillverkning

 

Tillverkning vid

 

för psykotekniska undersökningar; apparater för

utgående från material enligt vilket nummer

 

vilken värdet av

 

ozonterapi, syreterapi, aerosolterapi eller konstgjord

 

som helst, utom material enligt samma nummer

allt använt

 

andning samt andra andningsapparater för terapeutiskt

 

som produkten, och

 

material inte

 

bruk

 

vid vilken värdet av allt använt material inte

 

överstiger 25 % av

 

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

produktens pris

 

 

 

 

 

 

fritt fabrik

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 218

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1610

 

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

 

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

(2)

 

(3)

eller

(4)

 

9020

Andra andningsapparater, inbegripet gasmasker men inte

Tillverkning

 

Tillverkning vid

 

 

sådana enkla skyddsmasker som varken har mekaniska

utgående från material enligt vilket nummer

 

vilken värdet av

 

 

delar eller utbytbart filter

 

som helst, utom material enligt samma nummer

allt använt

 

 

 

 

som produkten, och

 

material inte

 

 

 

vid vilken värdet av allt använt material inte

 

överstiger 25 % av

 

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

produktens pris

 

 

 

 

 

 

fritt fabrik

 

9024

Maskiner och apparater för provning av hårdhet,

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

 

hållfasthet, sammanpressbarhet, elasticitet eller andra

inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

mekaniska egenskaper hos material (t.ex. metaller, trä,

 

 

 

 

 

 

 

textilvaror, papper eller plast)

 

 

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 219

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1611

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

9025

Areometrar och liknande instrument, termometrar,

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

pyrometrar, barometrar, hygrometrar och psykrometrar,

inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

även registrerande, samt alla slags kombinationer av dessa

 

 

 

 

 

instrument

 

 

 

 

9026

Instrument och apparater för mätning eller kontroll av

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

gasers eller vätskors strömning, nivå, tryck e.d.

inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

(t.ex. genomströmningsmätare, nivåmätare, manometrar

 

 

 

 

 

och värmeförbrukningsmätare), med undantag av

 

 

 

 

 

instrument och apparater enligt nr 9014, 9015, 9028

 

 

 

 

 

och 9032

 

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 220

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1612

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

9027

Instrument och apparater för fysikalisk eller kemisk analys

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

 

(t.ex. polarimetrar, refraktometrar, spektrometrar samt

inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

gas- eller rökanalysapparater); instrument och apparater för

 

 

 

 

 

 

mätning eller kontroll av viskositet, porositet, dilatation,

 

 

 

 

 

 

ytspänning e.d.; instrument och apparater för mätning eller

 

 

 

 

 

 

kontroll av värmemängd, ljudnivå eller ljusintensitet

 

 

 

 

 

 

(inbegripet exponeringsmätare); mikrotomer

 

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 221

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1613

HS-nummer

 

Varuslag

 

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

 

(2)

 

(3)

eller

(4)

9028

Förbruknings- och produktionsmätare för gaser, vätskor

 

 

 

 

 

 

eller elektricitet, inbegripet kalibreringsmätare för sådana

 

 

 

 

 

 

instrument

 

 

 

 

 

 

Delar och tillbehör

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

 

 

inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

Andra slag

Tillverkning vid vilken

 

Tillverkning vid

 

 

 

värdet av allt använt material inte

 

vilken värdet av

 

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik,

 

allt använt

 

 

 

 

och

 

material inte

 

 

 

värdet av allt använt icke-ursprungsmaterial

 

överstiger 30 % av

 

 

 

 

inte överstiger värdet av allt använt

 

produktens pris

 

 

 

 

ursprungsmaterial

 

fritt fabrik

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 222

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1614

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

9029

Varvräknare, produktionsräknare, taxametrar, vägmätare,

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

 

stegräknare o.d.; hastighetsmätare och takometrar, andra än

inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

artiklar enligt nr 9014 eller 9015; stroboskop

 

 

 

 

 

9030

Oscilloskop, spektrumanalysapparater samt andra

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

 

instrument och apparater för mätning eller kontroll av

inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

elektriska storheter, med undantag av mätare enligt

 

 

 

 

 

 

nr 9028; instrument och apparater för mätning eller

 

 

 

 

 

 

påvisande av alfa-, beta-, gamma- eller röntgenstrålning,

 

 

 

 

 

 

kosmisk strålning eller annan joniserande strålning

 

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 223

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1615

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

9031

Instrument, apparater och maskiner för mätning eller

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

kontroll, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans

inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

i detta kapitel; profilprojektorer

 

 

 

 

9032

Instrument och apparater för automatisk reglering

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

 

inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

9033

Delar och tillbehör (inte nämnda eller inbegripna någon

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

annanstans i detta kapitel) till maskiner, instrument och

inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

apparater enligt kapitel 90

 

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 224

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1616

 

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

 

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

(2)

 

(3)

eller

(4)

 

ex kapitel 91

Ur och delar till ur; med undantag av följande:

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

 

 

inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

9105

Andra ur

Tillverkning vid vilken

 

Tillverkning vid

 

 

 

värdet av allt använt material inte

 

vilken värdet av

 

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik,

 

allt använt

 

 

 

 

och

 

material inte

 

 

 

värdet av allt använt icke-ursprungsmaterial

 

överstiger 30 % av

 

 

 

 

inte överstiger värdet av allt använt

 

produktens pris

 

 

 

 

ursprungsmaterial

 

fritt fabrik

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 225

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1617

HS-nummer

Varuslag

 

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

(2)

 

(3)

eller

(4)

9109

Andra urverk, kompletta och sammansatta

Tillverkning vid vilken

 

Tillverkning vid

 

 

värdet av allt använt material inte

 

vilken värdet av

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik,

 

allt använt

 

 

 

och

 

material inte

 

 

värdet av allt använt icke-ursprungsmaterial

 

överstiger 30 % av

 

 

 

inte överstiger värdet av allt använt

 

produktens pris

 

 

 

ursprungsmaterial

 

fritt fabrik

9110

Kompletta urverk, inte sammansatta eller delvis

Tillverkning vid vilken

 

Tillverkning vid

 

sammansatta (urverkssatser); ofullständiga urverk,

värdet av allt använt material inte överstiger

 

vilken värdet av

 

sammansatta; råurverk

 

40 % av produktens pris fritt fabrik, och

 

allt använt

 

 

inom ovannämnda gräns, värdet av allt använt

 

material inte

 

 

 

material enligt nr 9114 inte överstiger 10 % av

 

överstiger 30 % av

 

 

 

produktens pris fritt fabrik

 

produktens pris

 

 

 

 

 

fritt fabrik

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 226

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1618

 

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

 

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

(2)

 

(3)

eller

(4)

 

9111

Boetter till ur enligt nr 9101 eller 9102 samt delar

Tillverkning

 

Tillverkning vid

 

 

till sådana

utgående från material enligt vilket nummer

 

vilken värdet av

 

 

 

 

som helst, utom material enligt samma nummer

allt använt

 

 

 

 

som produkten, och

 

material inte

 

 

 

vid vilken värdet av allt använt material inte

 

överstiger 30 % av

 

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

produktens pris

 

 

 

 

 

 

fritt fabrik

 

9112

Urfoder och andra höljen till varor enligt detta kapitel samt

Tillverkning

 

Tillverkning vid

 

 

delar till sådana

utgående från material enligt vilket nummer

 

vilken värdet av

 

 

 

 

som helst, utom material enligt samma nummer

allt använt

 

 

 

 

som produkten, och

 

material inte

 

 

 

vid vilken värdet av allt använt material inte

 

överstiger 30 % av

 

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

produktens pris

 

 

 

 

 

 

fritt fabrik

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 227

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1619

HS-nummer

 

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

 

(2)

(3)

eller

(4)

9113

Urarmband och delar till urarmband

 

 

 

 

 

Av oädel metall, även förgyllda eller försilvrade eller

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

 

av metall med plätering av ädel metall

inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

Andra slag

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

 

 

inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

Kapitel 92

Musikinstrument; delar och tillbehör till musikinstrument

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

 

 

inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 228

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1620

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

Kapitel 93

Vapen och ammunition; delar och tillbehör till vapen och

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

 

ammunition

inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

ex kapitel 94

Möbler; sängkläder, madrasser, resårbottnar till sängar,

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

Tillverkning vid

 

 

kuddar och liknande stoppade inredningsartiklar;

nummer som helst, utom material enligt samma

 

vilken värdet av

 

 

belysningsarmatur och andra belysningsartiklar, inte

nummer som produkten

 

allt använt

 

 

nämnda eller inbegripna någon annanstans; ljusskyltar,

 

 

material inte

 

 

namnplåtar med belysning, o.d.; monterade eller

 

 

överstiger 40 % av

 

 

monteringsfärdiga byggnader; med undantag av följande:

 

 

produktens pris

 

 

 

 

 

fritt fabrik

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 229

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1621

HS-nummer

Varuslag

 

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

(2)

 

(3)

eller

(4)

ex 9401 och

Möbler av oädel metall, vari ingår ostoppad bomullsväv

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

Tillverkning vid

ex 9403

med en vikt av högst 300 g/m2

nummer som helst, utom material enligt samma

 

vilken värdet av

 

 

nummer som produkten

 

allt använt

 

 

eller

 

 

material inte

 

 

Tillverkning utgående från bomullsväv i tillformade

överstiger 40 % av

 

 

stycken för direkt användning tillsammans med

 

produktens pris

 

 

material enligt nr 9401 eller 9403, om

 

fritt fabrik

 

 

vävens värde inte överstiger 25 % av

 

 

 

 

 

 

produktens pris fritt fabrik, och

 

 

 

 

 

allt övrigt använt material redan har

 

 

 

 

 

 

ursprungsstatus och klassificeras enligt ett

 

 

 

 

 

 

annat nummer än nr 9401 eller 9403

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 230

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1622

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

9405

Belysningsarmatur och andra belysningsartiklar (inbegripet

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

 

strålkastare) samt delar till sådana artiklar, inte nämnda

inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

eller inbegripna någon annanstans; ljusskyltar, namnplåtar

 

 

 

 

 

 

med belysning, o.d. med fast, varaktigt monterad ljuskälla

 

 

 

 

 

 

samt delar till sådana artiklar, inte nämnda eller inbegripna

 

 

 

 

 

 

någon annanstans

 

 

 

 

 

9406

Monterade eller monteringsfärdiga byggnader

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

 

 

inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

ex kapitel 95

Leksaker, spel och sportartiklar; delar och tillbehör till

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

sådana artiklar; med undantag av följande:

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 231

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1623

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

ex 9503

Andra leksaker; skalenliga modeller och liknande modeller

Tillverkning

 

 

 

 

för förströelse, mekaniska eller icke mekaniska; pussel av

– utgående från material enligt vilket nummer

 

 

 

 

alla slag

som helst, utom material enligt samma nummer

 

 

 

 

som produkten, och

 

 

 

 

 

– vid vilken värdet av allt använt material inte

 

 

 

 

 

överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

ex 9506

Golfklubbor och delar till golfklubbor

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

nummer som produkten. Grovt tillformade ämnen

 

 

 

 

 

till golfklubbhuvuden får dock användas

 

 

 

ex kapitel 96

Diverse artiklar; med undantag av följande:

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

nummer som produkten

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 232

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1624

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

ex 9601 och

Varor av animaliska, vegetabiliska eller mineraliska

Tillverkning utgående från "bearbetade"

 

 

 

 

ex 9602

snidningsmaterial

snidningsmaterial enligt samma nummer som

 

 

 

 

 

 

produkten

 

 

 

 

ex 9603

Kvastar, borstar och penslar (med undantag av viskor och

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

 

liknande endast hopbundna artiklar samt penslar av mård-

inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

eller ekorrhår), mekaniska mattsopare utan motor;

 

 

 

 

 

 

målningsdynor och målningsrullar; avtorkare o.d. av

 

 

 

 

 

 

gummi eller annat mjukt material samt moppar

 

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 233

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1625

HS-nummer

Varuslag

 

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

(1)

(2)

 

(3)

eller

(4)

9605

Reseetuier med artiklar för toalettändamål, för sömnad

Varje artikel i satsen måste uppfylla de

 

 

 

 

eller för rengöring av skor eller kläder

ursprungsvillkor som skulle gälla för den om den

 

 

 

 

 

inte ingick i satsen. Artiklar utan ursprungsstatus får

 

 

 

 

dock ingå, om deras totala värde inte

 

 

 

 

 

överstiger 15 % av satsens pris fritt fabrik

 

 

 

9606

Knappar samt knappformar och andra delar till knappar;

Tillverkning

 

 

 

 

knappämnen

utgående från material enligt vilket nummer

 

 

 

 

 

 

som helst, utom material enligt samma nummer

 

 

 

 

 

som produkten, och

 

 

 

 

 

vid vilken värdet av allt använt material inte

 

 

 

 

 

 

överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 234

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1626

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

9608

Kulpennor; pennor med filtspets eller annan porös spets;

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

reservoarpennor och liknande pennor; pennor för

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

duplicering; stiftpennor; pennskaft, pennförlängare o.d.;

nummer som produkten. Skrivpennor (stålpennor

 

 

 

 

 

delar (inbegripet hylsor och hållare) till artiklar enligt detta

o.d.) och spetsar till sådana pennor enligt samma

 

 

 

 

 

nummer, andra än sådana som omfattas av nr 9609

nummer som produkten får dock användas.

 

 

 

 

9612

Färgband för skrivmaskiner och liknande färgband,

Tillverkning

 

 

 

 

 

indränkta med färg eller på annat sätt preparerade för att

– utgående från material enligt vilket nummer

 

 

 

 

 

kunna ge ett avtryck, även på spolar eller i patroner;

som helst, utom material enligt samma nummer

 

 

 

 

färgdynor, (även sådana som inte är indränkta med färg),

som produkten, och

 

 

 

 

 

med eller utan ask

– vid vilken värdet av allt använt material inte

 

 

 

 

 

 

överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 235

2013/14:251 .Prop

Bilaga

1627

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial

 

 

 

som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

ex 9613

Piezoelektriska tändare

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

 

 

enligt nr 9613 inte överstiger 30 % av produktens

 

 

 

 

 

 

pris fritt fabrik

 

 

 

ex 9614

Rökpipor och piphuvuden

Tillverkning utgående från grovt tillformade ämnen

 

 

 

Kapitel 97

Konstverk, föremål för samlingar samt antikviteter

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

 

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten

 

 

 

För särskilda villkor rörande "särskild behandling", se de inledande anmärkningarna 7.1 och 7.3.

 

 

 

 

 

 

För särskilda villkor rörande "särskild behandling", se inledande anmärkning 7.2.

 

 

 

 

 

 

I anmärkning 3 till kapitel 32 anges att det gäller preparat på basis av färgämnen av sådana slag som används för att färga alla slags material eller

för att ingå som beståndsdelar vid tillverkning av färgberedningar, om de inte är klassificerade enligt ett annat HS-nummer i kapitel 32.

 

Med "grupp" avses en del av varubeskrivningen för ett HS-nummer som är skild från resten genom ett semikolon.

 

 

 

 

 

 

För produkter som är sammansatta av material klassificerade både enligt nr 3901–3906 och enligt nr 3907–3911 gäller denna inskränkning endast

produktens viktmässigt dominerande materialgrupp.

 

 

 

 

Folier för vilka den optiska störningen är mindre än 2 %, mätt enligt ASTM-D 1003-16 (störningsfaktor) med Gardners nefelometri, anses som

högtransparenta.

 

 

 

 

För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning av textilmaterial, se inledande anmärkning 5.

 

 

 

 

 

 

Användningen av detta material är begränsad till tillverkning av vävnader av sådana slag som används i pappersmaskiner.

 

 

 

 

 

 

Se inledande anmärkning 6.

 

 

 

 

 

 

 

 

För trikåartiklar, ej elastiska eller gummerade, som framställts genom att dukvara av trikå (tillskuren eller direkt stickad till passform) sytts ihop

eller hopfogats, se inledande anmärkning 6.

SEMII – Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated.

Denna bestämmelse ska gälla t.o.m. den 31 december 2005.

 

 

________________

 

EU/GE/PI/Bilaga II/sv 236

2013/14:251 .Prop

Bilaga

Prop. 2013/14:251

Bilaga

BILAGA III TILL PROTOKOLL I

FÖRLAGOR TILL VARUCERTIFIKAT EUR.1

OCH TILL ANSÖKAN OM VARUCERTIFIKAT EUR.1

Tryckningsinstruktioner

1.Formulären ska ha måtten 210 x 297 mm, med en tillåten avvikelse på längden på mellan

minus 5 mm och plus 8 mm. Papperet ska vara vitt, träfritt, limmat skrivpapper med en vikt av minst 25 g/m2. Det ska ha en tryckt guillocherad bakgrund i grönt som gör alla förfalskningar på mekanisk eller kemisk väg synbara.

2.Parternas behöriga myndigheter får förbehålla sig rätten att själva trycka certifikaten eller anförtro tryckningen åt godkända tryckerier. I det senare fallet ska varje formulär förses med uppgift om godkännandet. Varje formulär ska förses med uppgift om tryckeriets namn och adress eller med tecken som möjliggör identifiering av tryckeriet. Det ska också ha ett löpnummer, eventuellt tryckt, varigenom det kan identifieras.

EU/GE/PI/Bilaga III/sv 1

1628

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bilaga

 

 

 

VARUCERTIFIKAT

 

 

 

 

 

 

 

 

1.

Exportör (namn, fullständig adress, land)

 

 

EUR.1

 

 

Nr A

000.000

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Se anmärkningarna på omstående sida innan formuläret fylls i.

 

 

 

 

2. Certifikat för förmånshandel mellan

 

 

 

 

 

.......................................................................................

 

 

 

 

 

 

 

 

och

 

 

3. Mottagare (namn, fullständig adress, land) (frivillig

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

uppgift)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

.......................................................................................

 

 

 

 

(ange berörda länder, grupper av länder eller territorier)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4.

Land, grupp av länder

 

5.

Land, grupp av länder eller

 

 

 

 

 

eller territorium där

 

 

 

territorium dit varorna ska

 

 

 

 

 

produkterna anses ha sitt

 

 

sändas

 

 

 

 

 

ursprung

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6.

Uppgifter om transporten (frivillig uppgift)

7.

Anmärkningar

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8.

Varupostnummer; kollinas märken, nummer, antal och slag1

; varubeskrivning

9.

Bruttovikt (kg)

10. Fakturor

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

eller annat

 

(frivillig uppgift)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

mått (liter, m3,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

osv.)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

11. TULLMYNDIGHETENS INTYG

 

 

 

12.

EXPORTÖRSDEKLARATION

 

Deklarationen bestyrks

 

 

 

 

Jag intygar härmed att de varor som beskrivs ovan

Exporthandling2

nr ….……...

 

 

 

uppfyller villkoren för utfärdande av detta certifikat.

Formulär ..................................

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Datum ……………………………………….

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tullkontor .................................……

 

 

 

Ort och datum ………………........................

Utfärdande land eller territorium ......................

Stämpel

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

...................................................................

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

...................................................................

 

 

 

..........................................................................

Ort och datum ……………......................

 

 

 

……...............................................................................................................................

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(Underskrift)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(Underskrift)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.För oemballerade varor anges, alltefter omständigheterna, antalet artiklar eller "i bulk".

2.Fylls endast i om det krävs enligt det exporterande landets eller territoriets bestämmelser.

EU/GE/PI/Bilaga III/sv 2

1629

Prop. 2013/14:251

Bilaga

13. BEGÄRAN OM KONTROLL, till

14. RESULTAT AV KONTROLLEN

 

 

 

Kontrollen visar att detta certifikat1

 

…utfärdats av det angivna tullkontoret och

 

att uppgifterna i certifikatet är riktiga.

 

…inte uppfyller de fastställda kraven på äkthet

 

och riktighet (se bifogade anmärkningar).

 

 

Kontroll begärs av detta certifikats äkthet och riktighet.

 

...............................................…………….................................

 

(Ort och datum)

.........................................………………………………..

 

(Ort och datum)

Stämpel

Stämpel

.....................................................……

 

(Underskrift)

.....................................................…

 

(Underskrift)

 

_____________

 

(1) Sätt kryss i tillämplig ruta.

ANMÄRKNINGAR

1.Certifikatet får inte innehålla raderingar eller överskrivna ord. Eventuella ändringar ska göras genom att felaktiga uppgifter stryks över och att rättelser vid behov läggs till. Ändringarna ska paraferas av den person som upprättat certifikatet och bestyrkas av det utfärdande landets eller territoriets tullmyndigheter.

2.Inget utrymme får lämnas mellan de varuposter som anges i certifikatet, och varje varupost ska föregås av ett varupostnummer. Ett horisontellt streck ska dras omedelbart under den sista varuposten. Oanvänt utrymme ska strykas över för att förhindra att tillägg görs i efterhand.

3.Varorna ska beskrivas i enlighet med handelsbruket och tillräckligt noggrant för att möjliggöra identifiering av varorna.

EU/GE/PI/Bilaga III/sv 3

1630

 

 

 

 

Prop. 2013/14:251

 

 

 

 

Bilaga

ANSÖKAN OM VARUCERTIFIKAT

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1. Exportör (namn, fullständig adress, land)

EUR.1 Nr A

000.000

 

 

 

 

Se anmärkningarna på omstående sida innan formuläret fylls i.

 

 

2. Ansökan om certifikat för förmånshandel mellan

 

 

.......................................................................................

 

 

 

 

och

 

3. Mottagare (namn, fullständig adress, land) (frivillig

 

 

uppgift)

 

 

 

 

 

 

.......................................................................................

 

 

(ange berörda länder, grupper av länder eller territorier)

 

 

 

 

 

 

 

 

4. Land, grupp av länder

 

 

5. Land, grupp av länder eller

 

 

eller territorium där

 

 

territorium dit varorna ska

 

produkterna anses ha sitt

 

sändas

 

ursprung

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6. Uppgifter om transporten (frivillig uppgift)

7. Anmärkningar

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8. Varupostnummer; kollinas märken, nummer, kollinas märken, nummer, antal

9. Bruttovikt (kg)

10. Fakturor

och slag1 , varubeskrivning

eller annat

(frivillig uppgift)

 

mått (liter, m3,

 

 

osv.)

 

1.För oemballerade varor anges, alltefter omständigheterna, antalet artiklar eller "i bulk".

EU/GE/PI/Bilaga III/sv 4

1631

Prop. 2013/14:251

Bilaga

EXPORTÖRSDEKLARATION

Undertecknad, exportör av de varor som beskrivs på omstående sida,

FÖRSÄKRAR att varorna uppfyller villkoren för utfärdande av det bifogade certifikatet,

ANGER nedan de omständigheter som medför att varorna uppfyller ovannämnda villkor:

……………………………………………………………………………………………...

……………………………………………………………………………………………...

……………………………………………………………………………………………...

……………………………………………………………………………………………...

FRAMLÄGGER följande styrkande handlingar ():

……………………………………………………………………………………………...

……………………………………………………………………………………………...

……………………………………………………………………………………………...

……………………………………………………………………………………………...

EU/GE/PI/Bilaga III/sv 5

1632

 

Prop. 2013/14:251

 

Bilaga

FÖRBINDER SIG

att på begäran av de behöriga myndigheterna förete den bevisning som

dessa myndigheter kan behöva för att utfärda det bifogade certifikatet och godtar, om så begärs, varje kontroll från dessa myndigheter av undertecknads bokföring och omständigheterna kring tillverkningen av ovannämnda varor,

ANSÖKER OM att det bifogade certifikatet utfärdas för varorna.

(Ort och datum)

…………

(Underskrift)

…………

Till exempel importhandlingar, varucertifikat, fakturor, tillverkarens deklarationer osv., som

 

 

hänför sig till produkter som används vid tillverkningen eller till varor som återexporteras

 

i oförändrat skick.

 

________________

EU/GE/PI/Bilaga III/sv 6

1633

Prop. 2013/14:251

Bilaga

BILAGA IV TILL PROTOKOLL I

URSPRUNGSDEKLARATION

Ursprungsdeklarationen, vars text återges nedan, ska upprättas i enlighet med fotnoterna. Fotnoterna behöver dock inte återges.

Bulgariska

ɂɡɧɨɫɢɬɟɥɹɬ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɬɢɬɟ, ɨɛɯɜɚɧɚɬɢ ɨɬ ɬɨɡɢ ɞɨɤɭɦɟɧɬ (ɦɢɬɧɢɱɟɫɤɨ ɪɚɡɪɟɲɟɧɢɟ ʋ …)

ɞɟɤɥɚɪɢɪɚ, ɱɟ ɨɫɜɟɧ ɤɴɞɟɬɨ ɹɫɧɨ ɟ ɨɬɛɟɥɹɡɚɧɨ ɞɪɭɝɨ, ɬɟɡɢ ɩɪɨɞɭɤɬɢ ɫɚ ɫ … ɩɪɟɮɟɪɟɧɰɢɚɥɟɧ ɩɪɨɢɡɯɨɞ .

Spanska

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° …) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ….

Tjeckiska

Vývozce výrobkĤ uvedených v tomto dokumentu (þíslo povolení …SURKODãXMHåHNURPČ zĜetelnČ oznaþených mají tyto výrobky preferenþní pĤvod v ….

Danska

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse

nr. ...), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ....

EU/GE/PI/Bilaga IV/sv 1

1634

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Tyska

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ... Ursprungswaren sind.

Estniska

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. ...) deklareerib, et need tooted on ... sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

Grekiska

ȅ İȟĮȖȦȖȑĮȢ IJȦȞ ʌȡȠȧȩȞIJȦȞ ʌȠȣ țĮȜȪʌIJȠȞIJĮȚ Įʌȩ IJȠ ʌĮȡȩȞ ȑȖȖȡĮijȠ (ȐįİȚĮ IJİȜȦȞİȓȠȣ ȣʌǯĮȡȚș.

...) įȘȜȫȞİȚ ȩIJȚ, İțIJȩȢ İȐȞ įȘȜȫȞİIJĮȚ ıĮijȫȢ ȐȜȜȦȢ, IJĮ ʌȡȠȧȩȞIJĮ ĮȣIJȐ İȓȞĮȚ ʌȡȠIJȚȝȘıȚĮțȒȢ țĮIJĮȖȦȖȒȢ ....

Franska

L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° ...) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ....

Kroatiska

Izvoznik proizvoda obuhvaüenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br………...) izjavljuje da su, osim ako je drukþije izriþito navedeno, ovi proizvodi………… preferencijalnog podrijetla.

EU/GE/PI/Bilaga IV/sv 2

1635

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Italienska

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ...) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ....

Lettiska

To produktu eksportƝtƗjs, kuri ietverti šajƗ dokumentƗ (muitas atƺauja Nr. …), deklarƝ, ka, izƼemot tur, kur ir citƗdi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciƗla izcelsme ….

Litauiska

Šiame dokumente išvardytǐ produktǐ eksportuotojas (muitinơs liudijimo Nr. …) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … preferencinơs kilmơs produktai.

Ungerska

A jelen okmányban szereplĘ áruk exportĘre (vámfelhatalmazási szám: …) kijelentem, hogy eltérĘ egyértelmĦ jelzés hiányában az áruk preferenciális … származásúak.

Maltesiska

L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. …) jiddikjara li, ƫlief fejn indikat b'mod ƛar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta" oriƥini preferenzjali ….

EU/GE/PI/Bilaga IV/sv 3

1636

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Nederländska

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële

... oorsprong zijn .

Polska

Eksporter produktów objĊtych tym dokumentem (upowaĪnienie wáadz celnych nr …) deklaruje, Īe z wyjątkiem gdzie jest to wyraĨnie okreĞlone, produkty te mają … preferencyjne pochodzenie.

Portugisiska

O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização

aduaneira n° ), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial ....

Rumänska

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaĠia vamală nr. …) declară că,

exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenĠială ….

Slovenska

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št …) izjavlja, da, razen þe ni drugaþe jasno navedeno, ima to blago preferencialno … poreklo.

EU/GE/PI/Bilaga IV/sv 4

1637

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Slovakiska

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (þíslo povolenia …Y\KODVXMHåHRNUHP zreteĐne oznaþených, majú tieto výrobky preferenþný pôvod v ….

Finska

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita .

Svenska

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ...) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung .

Engelska

The exporter of the products covered by this document (customs authorization No ...) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ... preferential origin.

EU/GE/PI/Bilaga IV/sv 5

1638

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Georgiska

"ʨʳ ʹʨʩʻʯʰʯ (ʹʨʩʨʷʵʹ ʳʰʬʸ ʪʨ˂ʬʳʻʲʰ ʻʼʲʬʩʨʳʵʹʰʲʬʩʰʹ N()) ˄ʨʸʳʵʫʪʬʴʰʲʰ ʹʨʽʵʴʲʰʹ ʬʽʹʶʵʸʺʰʵʸʰ ʨ˂ˆʨʫʬʩʹ, ʸʵʳ ʬʹ ʹʨʽʵʴʬʲʰ ʨʸʰʹ ... () ˀʬʾʨʭʨʯʰʨʴʰ ˄ʨʸʳʵˀʵʩʰʹ ʯʻ ʹˆʭʨ ʸʨʳ ʨʸ ʨʸʰʹ ʶʰʸʫʨʶʰʸ ʳʰʯʰʯʬʩʻʲʰ"

……………………………………………………………............................................

(Ort och datum)

...……………………………………………………………………..............................

(Exportörens underskrift och namnförtydligande)

EU/GE/PI/Bilaga IV/sv 6

1639

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Om ursprungsdeklarationen upprättas av en godkänd exportör måste den godkände exportörens tillståndsnummer anges i detta utrymme. Om ursprungsdeklarationen inte upprättas av en godkänd exportör, ska texten inom parentes utelämnas eller utrymmet lämnas tomt.

Produkternas ursprung ska anges. Om ursprungsdeklarationen helt eller delvis hänför sig till produkter med ursprung i Ceuta och Melilla, måste exportören klart ange dem i det dokument på vilket deklarationen upprättas med hjälp av beteckningen "CM".

Dessa uppgifter kan utelämnas om upplysningen finns i själva dokumentet.

I de fall då exportören inte är skyldig att underteckna behöver inte heller namnet på den person som undertecknar deklarationen anges.

________________

EU/GE/PI/Bilaga IV/sv 7

1640

Prop. 2013/14:251

Bilaga

GEMENSAM FÖRKLARING

om Furstendömet Andorra

1.Produkter med ursprung i Furstendömet Andorra som omfattas av kapitlen 25–97

i Harmoniserade systemet ska av Georgien godtas som produkter med ursprung i Europeiska unionen i enlighet med avtalet.

2.Protokoll I om definition av begreppet ursprungsprodukter och om metoder för administrativt samarbete ska gälla i tillämpliga delar vid fastställandet av ursprungsstatus för de produkter som avses i punkt 1.

EU/GE/PI/JD/sv 1

1641

Prop. 2013/14:251

Bilaga

GEMENSAM FÖRKLARING

om Republiken San Marino

1.Produkter med ursprung i Republiken San Marino ska av Georgien godtas som produkter med ursprung i Europeiska unionen i enlighet med avtalet.

2.Protokoll I om definition av begreppet ursprungsprodukter och om metoder för administrativt samarbete ska gälla i tillämpliga delar vid fastställandet av ursprungsstatus för de produkter som avses i punkt 1.

EU/GE/PI/JD/sv 2

1642

Prop. 2013/14:251

Bilaga

GEMENSAM FÖRKLARING

om översynen av ursprungsreglerna i protokoll I om definition av begreppet ursprungsprodukter och om metoder för administrativt samarbete

1.Parterna är eniga om att se över ursprungsreglerna i protokoll I om definition av begreppet ursprungsprodukter och om metoder för administrativt samarbete och att diskutera nödvändiga ändringar om någon av parterna begär det. Vid dessa diskussioner ska parterna beakta utvecklingen av teknik, produktionsprocesser, prisfluktuationer och alla andra faktorer som kan motivera att reglerna ändras.

2.Bilaga II till protokoll I om definition av begreppet ursprungsprodukter och om metoder för administrativt samarbete kommer att anpassas i enlighet med de löpande ändringarna

i Harmoniserade systemet.

________________

EU/GE/PI/JD/sv 3

1643

Prop. 2013/14:251

Bilaga

PROTOKOLL II

OM ÖMSESIDIGT ADMINISTRATIVT BISTÅND

ITULLFRÅGOR ARTIKEL 1

Definitioner

I detta protokoll avses med

a)tullagstiftning: alla lagar och författningar som gäller på parternas territorier och som reglerar import, export och transitering av varor och hänförande av varor till alla andra slags tullordningar eller tullförfaranden, inbegripet förbud, begränsning och kontrollåtgärder,

b)begärande myndighet: behörig administrativ myndighet som gör en framställan om bistånd på grundval av detta protokoll och som har utsetts av en part för detta ändamål,

c)anmodad myndighet: behörig administrativ myndighet som tar emot en framställan om bistånd på grundval av detta protokoll och som har utsetts av en part för detta ändamål,

d)personuppgifter: alla uppgifter avseende en identifierad eller identifierbar enskild individ,

e)verksamhet som strider mot tullagstiftningen: varje överträdelse eller försök till överträdelse av tullagstiftningen.

EU/GE/PII/sv 1

1644

Prop. 2013/14:251

Bilaga

ARTIKEL 2

Tillämpningsområde

1.Parterna ska inom ramen för sina befogenheter bistå varandra på det sätt och i enlighet med de villkor som fastställs i detta protokoll i syfte att sörja för en korrekt tillämpning av tullagstiftningen, särskilt genom att förebygga, utreda och beivra verksamhet som strider mot denna lagstiftning.

2.Bistånd i tullfrågor i enlighet med detta protokoll ska vara tillämpligt på alla administrativa myndigheter hos parterna som är behöriga att tillämpa detta protokoll. Det ska inte påverka bestämmelserna om ömsesidigt bistånd i brottmål. Det ska inte heller tillämpas på utbyte av information som erhållits med stöd av befogenheter som utövats på framställan av en rättslig myndighet, utom när överlämnandet av sådan information har godkänts av samma rättsliga myndighet.

3.Bistånd vid uppbörd av tullar, skatter eller böter ska inte omfattas av detta protokoll.

ARTIKEL 3

Bistånd efter framställan

1. På framställan av den begärande myndigheten ska den anmodade myndigheten ge den alla relevanta upplysningar som kan göra det möjligt för den begärande myndigheten att sörja för en korrekt tillämpning av tullagstiftningen, inbegripet upplysningar om konstaterade eller planerade aktiviteter som innebär eller skulle kunna vara verksamhet som strider mot tullagstiftningen.

EU/GE/PII/sv 2

1645

Prop. 2013/14:251

Bilaga

2. På framställan av den begärande myndigheten ska den anmodade myndigheten upplysa den begärande myndigheten om huruvida

a)de varor som exporterats från den ena partens territorium på ett korrekt sätt har importerats till den andra partens territorium och, vid behov, ange vilket tullförfarande som har tillämpats

på varorna,

b)de varor som importerats till den ena partens territorium på ett korrekt sätt har exporterats från den andra partens territorium och, vid behov, ange vilket tullförfarande som har tillämpats

på varorna.

3. På framställan av den begärande myndigheten ska den anmodade myndigheten inom ramen för sina lagar eller andra författningar vidta de åtgärder som är nödvändiga för att se till att särskild övervakning sker av

a)fysiska eller juridiska personer som skäligen kan antas vara eller ha varit inblandade i verksamhet som strider mot tullagstiftningen,

b)platser där lager av varor har inrättats eller skulle kunna inrättas på ett sådant sätt att det skäligen kan antas att dessa varor är avsedda för verksamhet som strider mot tullagstiftningen,

c)varor som transporteras eller skulle kunna transporteras på ett sådant sätt att det skäligen kan antas att de är avsedda för verksamhet som strider mot tullagstiftningen,

d)transportmedel som används eller skulle kunna användas på ett sådant sätt att det skäligen kan antas att de är avsedda för verksamhet som strider mot tullagstiftningen.

EU/GE/PII/sv 3

1646

Prop. 2013/14:251

Bilaga

ARTIKEL 4

Spontant bistånd

Parterna ska, på eget initiativ och i enlighet med sina lagar och andra författningar, bistå varandra om de anser detta vara nödvändigt för en korrekt tillämpning av tullagstiftningen, särskilt genom att tillhandahålla information om

a)aktiviteter som är eller förefaller vara verksamhet som strider mot tullagstiftningen och som kan vara av intresse för den andra parten,

b)nya medel eller metoder som används för att bedriva verksamhet som strider mot tullagstiftningen,

c)varor som enligt vad som är känt är föremål för verksamhet som strider mot tullagstiftningen,

d)fysiska eller juridiska personer som skäligen kan antas vara eller ha varit inblandade

iverksamhet som strider mot tullagstiftningen,

e)transportmedel som skäligen kan antas ha använts, användas eller komma att användas

iverksamhet som strider mot tullagstiftningen.

EU/GE/PII/sv 4

1647

Prop. 2013/14:251

Bilaga

ARTIKEL 5

Överlämnande av handlingar och meddelande av beslut

1.På framställan av den begärande myndigheten ska den anmodade myndigheten, i enlighet med lagstiftning eller andra författningar som är tillämpliga på den myndigheten, vidta alla nödvändiga åtgärder för att överlämna alla handlingar eller meddela alla beslut som härrör från den begärande myndigheten och som faller inom detta protokolls tillämpningsområde och är ställda till en mottagare som är bosatt eller etablerad inom den anmodade myndighetens territorium.

2.En framställan om överlämnande av handlingar eller om meddelande av beslut ska göras skriftligen på något av den anmodade myndighetens officiella språk eller på ett språk som kan godtas av denna myndighet.

ARTIKEL 6

Biståndsframställningarnas form och innehåll

1. Framställningar enligt detta protokoll ska göras skriftligen. De ska åtföljas av de handlingar som behövs för att framställningarna ska kunna bifallas. I brådskande fall kan muntliga framställningar godtas, men de måste i så fall omgående bekräftas skriftligen.

EU/GE/PII/sv 5

1648

Prop. 2013/14:251

Bilaga

2.Framställningar enligt punkt 1 ska innehålla följande information:

a)Begärande myndighet.

b)Den åtgärd som begärs.

c)Syftet med och skälet till framställan.

d)De lagar, författningar och andra rättsliga instrument som berörs.

e)Så exakta och fullständiga upplysningar som möjligt om de fysiska eller juridiska personer som är föremål för undersökningarna.

f)En sammanfattning av relevanta fakta och av de undersökningar som redan har gjorts.

3.Framställningarna ska vara avfattade på något av den anmodade myndighetens officiella språk eller på ett språk som kan godtas av denna myndighet. Detta krav ska inte gälla eventuella handlingar som åtföljer en framställan enligt punkt 1.

4.Om en framställan inte uppfyller de formella kraven enligt denna artikel får rättelse eller komplettering av den begäras, och försiktighetsåtgärder får vidtas under tiden.

EU/GE/PII/sv 6

1649

Prop. 2013/14:251

Bilaga

ARTIKEL 7

Handläggning av framställningar

1.För att bifalla en framställan om bistånd ska den anmodade myndigheten inom ramen för sin behörighet och sina tillgängliga resurser, som om den handlade för egen räkning eller på framställan av andra myndigheter hos samma part, lämna den information som den redan förfogar över och utföra eller låta utföra lämpliga administrativa undersökningar. Denna bestämmelse ska även gälla för alla andra myndigheter som den anmodade myndigheten hänskjutit framställan till när den inte kan agera på egen hand.

2.Framställningar om bistånd ska handläggas i enlighet med den anmodade partens lagar och andra författningar.

3.En parts bemyndigade tjänstemän får, med den andra partens samtycke och på de villkor som denna ställer, infinna sig hos den anmodade myndigheten eller hos varje annan myndighet som berörs i enlighet med punkt 1 för att från dessa erhålla sådan information om verksamhet som innebär eller som skulle kunna vara verksamhet som strider mot tullagstiftningen vilken den begärande myndigheten behöver för tillämpningen av detta protokoll.

4.En parts bemyndigade tjänstemän får, med den andra partens samtycke och på de villkor som denna ställer, närvara vid de undersökningar som genomförs på den sistnämndas territorium.

EU/GE/PII/sv 7

1650

Prop. 2013/14:251

Bilaga

ARTIKEL 8

Form för meddelande av information

1.Den anmodade myndigheten ska skriftligen till den begärande myndigheten översända resultatet av gjorda undersökningar tillsammans med relevanta handlingar, bestyrkta kopior eller dylikt.

2.Denna information får lämnas i datoriserad form.

3.Originalhandlingar ska överlämnas endast efter särskild begäran, när bestyrkta kopior skulle vara otillräckliga. Dessa originalhandlingar ska återlämnas så snart som möjligt.

ARTIKEL 9

Undantag från skyldigheten att lämna bistånd

1. Bistånd får vägras eller underkastas vissa villkor eller krav om en part anser att bistånd enligt detta protokoll

a)sannolikt skulle kränka suveräniteten för Georgien eller en medlemsstat som har ombetts att lämna bistånd enligt denna bilaga,

EU/GE/PII/sv 8

1651

Prop. 2013/14:251

Bilaga

b)sannolikt skulle skada allmän ordning, säkerhet eller andra väsentliga intressen, särskilt i de fall som avses i artikel 10.2 i detta protokoll, eller

c)skulle medföra att en industri- eller affärshemlighet röjs eller en tystnadsplikt bryts.

2.Biståndet får uppskjutas av den anmodade myndigheten om det skulle kunna påverka en pågående undersökning, rättslig åtgärd eller annat förfarande. I sådana fall ska den anmodade myndigheten samråda med den begärande myndigheten för att fastställa om bistånd kan ges på de villkor som den anmodade myndigheten eventuellt ställer.

3.Om den begärande myndigheten söker sådant bistånd som den själv inte skulle ha kunnat tillhandahålla om den hade fått en sådan framställan, ska den ange detta i sin framställan. Det ankommer då på den anmodade myndigheten att avgöra hur den ska förhålla sig till en sådan framställan.

4.I de fall som avses i punkterna 1 och 2 ska den begärande myndigheten snarast underrättas om den anmodade myndighetens beslut och skälen för detta.

ARTIKEL 10

Informationsutbyte och sekretess

1. All information som överlämnas i enlighet med detta protokoll, oavsett i vilken form, ska behandlas som konfidentiell eller begränsad, i enlighet med de tillämpliga bestämmelserna hos respektive part. Informationen ska omfattas av bestämmelserna om sekretess och åtnjuta det skydd som gäller för liknande information enligt tillämplig lagstiftning hos den part som mottar informationen och enligt motsvarande bestämmelser som gäller för unionens institutioner.

EU/GE/PII/sv 9

1652

Prop. 2013/14:251

Bilaga

2.Personuppgifter får endast utbytas om den part som mottar uppgifterna förbinder sig att tillämpa en skyddsnivå för sådana uppgifter som är godtagbar för den part som lämnar uppgifterna.

3.Att i administrativa eller rättsliga förfaranden som inletts i fråga om verksamhet som strider mot tullagstiftningen använda information som har erhållits i enlighet med detta protokoll ska anses förenligt med syftet med detta protokoll. Parterna får därför i uppteckningar av bevismaterial, rapporter och vittnesmål samt i mål inför domstol som bevis använda den information de har erhållit och de handlingar de har tagit del av i enlighet med bestämmelserna i detta protokoll. Den behöriga myndighet som har lämnat denna information eller gett tillgång till dessa handlingar ska underrättas om en sådan användning.

4.Den information som erhållits i enlighet med detta protokoll får endast användas för de syften som anges i detta protokoll. Om någon av parterna önskar använda denna information för andra syften, ska den parten inhämta ett skriftligt förhandsmedgivande från den anmodade myndighet som tillhandahöll informationen. En sådan användning ska då omfattas av de eventuella restriktioner som den anmodade myndigheten har fastställt.

EU/GE/PII/sv 10

1653

Prop. 2013/14:251

Bilaga

ARTIKEL 11

Experter och vittnen

En tjänsteman vid en anmodad myndighet får bemyndigas att inom ramen för detta bemyndigande inställa sig som expert eller vittne vid administrativa eller rättsliga förfaranden rörande frågor som omfattas av detta protokoll, och får framlägga material, handlingar eller bestyrkta kopior därav som kan behövas i förfarandena. Framställan till tjänstemannen ska göras av den begärande myndigheten och ska innehålla uppgifter om vilken rättslig eller administrativ myndighet som tjänstemannen ska inställa sig inför samt om vilka frågor och i vilken egenskap tjänstemannen

ska höras.

ARTIKEL 12

Kostnader för bistånd

Parterna ska gentemot varandra avstå från alla krav på ersättning för kostnader som är en följd av tillämpningen av detta protokoll, förutom när det gäller kostnader för experter och vittnen samt för tolkar och översättare som inte är offentligt anställda.

EU/GE/PII/sv 11

1654

Prop. 2013/14:251

Bilaga

ARTIKEL 13

Genomförande

1.Georgiens tullmyndigheter, å ena sidan, och de behöriga avdelningarna vid Europeiska kommissionen och i förekommande fall medlemsstaternas tullmyndigheter, å andra sidan, ska ansvara för genomförandet av detta protokoll. De ska besluta om alla praktiska åtgärder och arrangemang som är nödvändiga för tillämpningen av detta protokoll och därvid beakta gällande bestämmelser, särskilt bestämmelserna om uppgiftsskydd.

2.Parterna ska samråda med varandra och hålla varandra underrättade om de närmare föreskrifter för genomförandet som antas i enlighet med bestämmelserna i detta protokoll.

ARTIKEL 14

Andra avtal

1. Med beaktande av unionens och dess medlemsstaters respektive befogenheter ska bestämmelserna i detta protokoll

a)inte inverka på parternas förpliktelser enligt andra internationella avtal eller konventioner,

b)anses komplettera de avtal om ömsesidigt bistånd som har ingåtts eller kan komma att ingås mellan enskilda medlemsstater och Georgien, och

EU/GE/PII/sv 12

1655

Prop. 2013/14:251

Bilaga

c)inte inverka på unionens bestämmelser om utbyte mellan de behöriga avdelningarna vid Europeiska kommissionen och medlemsstaternas tullmyndigheter av information som erhållits inom ramen för detta protokoll och som kan vara av intresse för unionen.

2. Trots bestämmelserna i punkt 1 ska bestämmelserna i detta protokoll ha företräde framför bestämmelser i sådana bilaterala avtal om ömsesidigt bistånd som har ingåtts eller kan komma att ingås mellan enskilda medlemsstater och Georgien i de fall då bestämmelserna i sådana bilaterala avtal är oförenliga med bestämmelserna i detta protokoll.

ARTIKEL 15

Samråd

När det gäller frågor om detta protokolls tillämplighet ska parterna samråda med varandra för att lösa dessa inom ramen för den underkommitté för tullfrågor som inrättas enligt artikel 74

i detta avtal.

EU/GE/PII/sv 13

1656

Prop. 2013/14:251

Bilaga

PROTOKOLL III

OM ETT RAMAVTAL

MELLAN

EUROPEISKA UNIONEN

OCH GEORGIEN

OM DE ALLMÄNNA PRINCIPERNA

FÖR GEORGIENS DELTAGANDE

I UNIONSPROGRAM

ARTIKEL 1

Georgien ska ha rätt att delta i alla unionens pågående och framtida program som öppnas för Georgien i enlighet med de relevanta bestämmelserna om antagande av dessa program.

ARTIKEL 2

Georgien ska bidra ekonomiskt till EU:s allmänna budget i förhållande till de särskilda program i vilka landet deltar.

EU/GE/PIII/sv 1

1657

Prop. 2013/14:251

Bilaga

ARTIKEL 3

Företrädare för Georgien ska ha rätt att som observatörer och, för de dagordningspunkter som landet berörs av, delta i de förvaltningskommittéer som ansvarar för övervakningen av de program till vilka Georgien bidrar ekonomiskt.

ARTIKEL 4

Projekt och initiativ som läggs fram av deltagare från Georgien ska i största möjliga utsträckning omfattas av samma villkor, bestämmelser och förfaranden i fråga om de berörda programmen som de som tillämpas för medlemsstaternas del.

ARTIKEL 5

De särskilda villkoren för Georgiens deltagande i varje särskilt program, i synnerhet landets ekonomiska bidrag och förfaranden för rapportering och utvärdering, ska fastställas genom avtal mellan Europeiska kommissionen och Georgiens behöriga myndigheter på grundval av de kriterier som fastställs i de berörda programmen.

EU/GE/PIII/sv 2

1658

Prop. 2013/14:251

Bilaga

Om Georgien ansöker om medel från unionens externa bistånd för att delta i ett visst unionsprogram på grundval av artikel 3 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1638/2006 av

den 24 oktober 2006 om fastställande av allmänna bestämmelser för upprättandet av ett europeiskt grannskaps- och partnerskapsinstrument, eller någon annan liknande unionslagstiftningsakt om externt bistånd från unionen till Georgien som kan komma att antas i framtiden, ska villkoren för Georgiens användning av unionens externa bistånd fastställas i en finansieringsöverenskommelse, med särskilt beaktande av artikel 20 i förordning (EG) nr 1638/2006.

ARTIKEL 6

I varje avtal som ingås i enlighet med artikel 5 i detta protokoll ska det i överensstämmelse med Europaparlamentets och rådets förordning (EU, Euratom) nr 966/2012 av den 25 oktober 2012 om finansiella regler för unionens allmänna budget och om upphävande av rådets förordning (EG, Euratom) nr 1605/2002 fastställas att finansiell kontroll eller revisioner eller andra granskningar, bl.a. administrativa utredningar, kommer att genomföras av Europeiska kommissionen, revisionsrätten och Europeiska byrån för bedrägeribekämpning eller under överinseende av någon av dessa.

Närmare bestämmelser om finansiell kontroll och revision, administrativa åtgärder, påföljder och återkrav ska antas som ger Europeiska kommissionen, revisionsrätten och Europeiska byrån för bedrägeribekämpning samma befogenheter som när det gäller mottagare och kontraktsparter som är etablerade i unionen.

EU/GE/PIII/sv 3

1659

Prop. 2013/14:251

Bilaga

ARTIKEL 7

Detta protokoll ska gälla så länge som detta avtal är tillämpligt.

Vardera parten får säga upp protokollet genom skriftlig anmälan till den andra parten.

Om protokollet upphör att gälla till följd av att det sagts upp av någondera parten ska detta inte påverka de kontroller som i förekommande fall ska genomföras enligt bestämmelserna i artiklarna 5 och 6.

ARTIKEL 8

Båda parterna får senast tre år efter det att detta protokoll har trätt i kraft, och därefter vart tredje år, se över genomförandet av detta protokoll på grundval av Georgiens faktiska deltagande

i unionsprogram.

EU/GE/PIII/sv 4

1660

Prop. 2013/14:251

Bilaga

PROTOKOLL IV

DEFINITIONER

I detta avtal gäller följande definitioner:

1.oegentlighet: varje överträdelse av en bestämmelse i EU-rätten, detta avtal eller därav följande överenskommelser och avtal, som är följden av en handling eller en underlåtenhet av en ekonomisk aktör och som har lett eller skulle ha kunnat leda till en negativ ekonomisk effekt för EU:s allmänna budget eller budgetar som EU förvaltar, antingen genom en otillbörlig utgift eller genom minskning eller bortfall av inkomster som kommer från de egna medel som uppbärs direkt för EU:s räkning.

2.bedrägeri:

a)i fråga om utgifter, varje uppsåtlig handling eller uppsåtlig underlåtenhet som är att hänföra till

användning eller presentation av falska, felaktiga eller ofullständiga uppgifter eller dokument, om detta leder till att medel från EU:s allmänna budget eller från de budgetar som förvaltas av EU eller för EU:s räkning otillbörligen uppbärs eller innehålls,

undanhållande av information i strid med en specifik skyldighet, om gärningen har samma effekt som beskrivs i första strecksatsen i denna punkt,

användning av medel som avses i första strecksatsen i denna punkt för andra syften än dem som medlen ursprungligen har beviljats för,

EU/GE/PIV/sv 1

1661

Prop. 2013/14:251

Bilaga

b)i fråga om inkomster, varje uppsåtlig handling eller uppsåtlig underlåtenhet som är att hänföra till

användning eller presentation av falska, felaktiga eller ofullständiga uppgifter eller dokument, om detta leder till att medel från EU:s allmänna budget eller från de budgetar som förvaltas av EU eller för EU:s räkning minskas på ett olagligt sätt,

undanhållande av information i strid med en specifik skyldighet, om gärningen har samma effekt som beskrivs i första strecksatsen i denna punkt,

missbruk av en förmån som lagligen erhållits, om gärningen har samma effekt som beskrivs i första strecksatsen i denna punkt,

3.bestickning: varje avsiktlig handling som utförs av en person för att direkt eller genom tredje man utlova eller bevilja en förmån, oavsett art, till en tjänsteman, för egen räkning eller för tredje mans räkning, för att denne på ett sätt som strider mot hans officiella förpliktelser ska utföra eller underlåta att utföra en handling i tjänsten eller vid utövandet av tjänsten på ett sätt som skadar eller kan skada EU:s finansiella intressen.

4.mutbrott: varje avsiktlig handling som utförs av en tjänsteman för att, direkt eller genom tredje man, för egen räkning eller för tredje mans räkning, begära eller ta emot förmåner, oavsett art, eller att acceptera löften härom för att på ett sätt som strider mot hans officiella förpliktelser utföra eller underlåta att utföra en handling i tjänsten eller vid utövandet av tjänsten, på ett sätt som skadar eller kan skada EU:s finansiella intressen.

EU/GE/PIV/sv 2

1662

Prop. 2013/14:251

Bilaga

5.intressekonflikt: varje situation som skulle kunna skapa tvivel om personalens förmåga att agera på ett opartiskt och objektivt sätt av familjeskäl eller känslomässiga skäl (t.ex. vänskaps- eller kärleksförhållanden) eller på grund av politisk eller nationell koppling, ekonomiskt intresse eller varje annat gemensamt intresse med en anbudsgivare, sökande eller mottagare, eller som rimligen skulle kunna förefalla göra det i en extern tredje parts ögon.

6.felaktigt utbetald: att en utbetalning har gjorts i strid med de bestämmelser som gäller för EU-medel.

7.Europeiska byrån för bedrägeribekämpning (Olaf): Europeiska kommissionens specialiserade avdelning för bedrägeribekämpning. Olaf är operativt oberoende och ansvarar för att utföra administrativa utredningar som syftar till att bekämpa bedrägeri, korruption och all annan olaglig verksamhet som riktar sig mot EU:s finansiella intressen, i enlighet med kommissionens

beslut 1999/352/EG, EKSG, Euratom av den 28 april 1999 om inrättande av en europeisk byrå för bedrägeribekämpning (OLAF), Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1073/1999 av den 25 maj 1999 om utredningar som utförs av Europeiska byrån för bedrägeribekämpning (OLAF) och rådets förordning (Euratom, EG) nr 2185/96 av den 11 november 1996 om de kontroller och inspektioner på platsen som kommissionen utför för att skydda Europeiska gemenskapernas finansiella intressen mot bedrägerier och andra oegentligheter.

EU/GE/PIV/sv 3

1663

1664

Utrikesdepartementet

Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 11 september 2014

Närvarande: Statsministern Reinfeldt, ordförande, och statsråden Björklund, Bildt, Ask, Erlandsson, Hägglund, Borg, Billström, Adelsohn Liljeroth, Ohlsson, Norman, Attefall, Engström, Kristersson, Elmsäter- Svärd, Hatt, Ek, Lööf, Enström, Arnholm

Föredragande: statsrådet Bildt

Regeringen beslutar proposition Regeringen beslutar proposition 2013/14:251 Associeringsavtal mellan Europeiska unionen, Europeiska atomenergigemenskapen och deras medlemsstater, å ena sidan, och Georgien, å andra sidan

Prop.2013/14: 251

1665