Prop. 2013/14:250

Bilaga

BILAGA XVIII-B

ERKÄNNANDE AV STATUS FÖR SKADEGÖRARE, SKADEGÖRARFRIA OMRÅDEN

OCH SKYDDADE ZONER

A.Erkännande av status för skadegörare

Varje part ska fastställa och meddela en förteckning över skadegörare baserad på följande principer:

1.Skadegörare som inte konstaterats i någon del av partens territorium.

2.Skadegörare som konstaterats i någon del av partens territorium och som står under officiell kontroll.

3.Skadegörare som konstaterats i någon del av partens territorium, som står under officiell kontroll och för vilka skadegörarfria områden/skyddade zoner har upprättats.

Varje förändring av förteckningen över status för skadegörare ska utan dröjsmål meddelas till den andra parten om den inte på annat sätt meddelas till behörig internationell organisation.

B.Erkännande av skadegörarfria områden och skyddade zoner

Parterna erkänner principen om skadegörarfria områden och deras tillämpning med respekt för internationella standarder för fytosanitära åtgärder.

________________

EU/MD/Bilaga XVIII-B/sv 1

943

Prop. 2013/14:250

Bilaga

BILAGA XIX

REGIONALISERING/ZONINDELNING, SKADEGÖRARFRIA OMRÅDEN OCH

SKYDDADE ZONER

A.Djursjukdomar och sjukdomar i vattenbruk

1.Djursjukdomar

Grundvalen för erkännande av status för djursjukdom i en parts territorium eller region ska vara OIE:s Terrestrial Animal Health Code. Grundvalen för beslut om regionalisering för en djursjukdom ska vara OIE:s Terrestrial Animal Health Code.

2.Sjukdomar i vattenbruk

Grundvalen för beslut om regionalisering när det gäller sjukdomar i vattenbruk ska vara OIE:s

Aquatic Animal Health Code.

B.Skadegörare

Kriterierna för att fastställa skadegörarfria områden och skyddade zoner ska överensstämma antingen med

FAO:s International Standard for Phytosanitary Measures nummer 4 om krav för fastställandet av skadegörarfria områden, och definitionerna i relevanta internationella standarder för fytosanitära åtgärder, eller

artikel 2.1 h i rådets direktiv 2000/29/EG av den 8 maj 2000 om skyddsåtgärder mot att skadegörare på växter eller växtprodukter förs in till gemenskapen och mot att de sprids inom gemenskapen

EU/MD/Bilaga XIX/sv 1

944

Prop. 2013/14:250

Bilaga

C.Kriterier för erkännande av speciell status avseende djursjukdomar på en parts territorium eller delar av en parts territorium

1.I de fall då den importerande parten anser att det egna territoriet eller delar av det egna territoriet är fritt/fria från en annan djursjukdom än de sjukdomar som anges i bilaga XVIII-A till detta avtal ska den importerande parten tillhandahålla den exporterande parten underlag för detta och särskilt ange följande:

-Uppgift om vilken sjukdom det är fråga om och om i vilken utsträckning den tidigare förekommit på den importerande partens territorium.

-Uppgift om resultaten av serologisk, mikrobiologisk, patologisk och epidemiologisk testning i övervakningssyfte, samt uppgift om att det enligt lag är obligatoriskt att anmäla förekomst av sjukdomen till de behöriga myndigheterna.

-Uppgift om övervakningsperiodens längd.

-I tillämpliga fall, uppgift om under vilken period vaccinering mot sjukdomen varit förbjuden och om vilket geografiskt område som omfattas av förbudet.

-Uppgifter om vilken metod som används för kontroll av att sjukdomen inte förekommer.

2.De allmänna eller specifika tilläggsgarantier som den importerande parten kräver utöver detta får inte vara mer omfattande än de krav som den importerande parten tillämpar inom det egna territoriet.

3.Parterna ska underrätta varandra om varje ändring avseende de kriterier som anges i led 1 i denna punkt och som har med sjukdomen att göra. Tilläggsgarantier enligt led.2 i denna punkt får mot bakgrund av en sådan ändring ändras eller återkallas av underkommittén för sanitära och fytosanitära frågor.

________________

EU/MD/Bilaga XIX/sv 2

945

Prop. 2013/14:250

Bilaga

BILAGA XX

PROVISORISKT GODKÄNNANDE AV ANLÄGGNINGAR

Villkor och bestämmelser för provisoriskt godkännande av anläggningar

1.Med provisoriskt godkännande av anläggningar avses att den importerande parten i enlighet med punkt 4 i denna bilaga vid import provisoriskt godkänner anläggningar på den exporterande partens territorium utan föregående inspektion av enskilda anläggningar och på grundval av lämpliga säkerheter som lämnas av den exporterande parten. Förfarandet och villkoren som anges i punkt 4 i denna bilaga ska användas för att ändra eller komplettera de förteckningar som avses i punkt 2 i denna bilaga med hänsyn till nya tillämpningar eller nya säkerheter. Kontroll kan ingå i förfarandet endast vad gäller den ursprungliga förteckningen över anläggningar, i enlighet med bestämmelserna i punkt 4 d.

EU/MD/Bilaga XX/sv 1

946

Prop. 2013/14:250

Bilaga

2.Det provisoriska godkännandet ska inledningsvis endast avse följande typer av anläggningar:

2.1Anläggningar för animaliska produkter avsedda som livsmedel:

Slakterier för färskt kött från tama hovdjur, fjäderfä, hardjur och hägnat vilt (bilaga XVII-A, del I)

Vilthanteringsanläggningar

Styckningsanläggningar

Anläggningar för malet kött, köttberedningar, mekaniskt urbenat kött och köttprodukter

Reningsanläggningar och distributionsanläggningar för levande musslor

Anläggningar för:

-äggprodukter

-mejeriprodukter

-fiskeriprodukter

-behandlade magar, blåsor och tarmar

-gelatin och kollagen

-fiskolja

Fabriksfartyg

Frysfartyg

EU/MD/Bilaga XX/sv 2

947

Prop. 2013/14:250

Bilaga

2.2Godkända eller registrerade anläggningar för animaliska biprodukter och huvudsakliga kategorier av animaliska biprodukter som inte är avsedda som livsmedel

Typ av godkänd eller registrerad

Produkt

anläggning eller fabrik

 

Slakterier

Animaliska biprodukter att användas som foder åt

 

pälsdjur

 

Animaliska biprodukter för tillverkning av

 

sällskapsdjursfoder

 

Blod och blodprodukter från hästdjur för ändamål

 

utanför foderkedjan

 

Färska eller kylda hudar och skinn av hovdjur

 

Animaliska biprodukter för tillverkning av härledda

 

produkter för ändamål utanför foderkedjan

Mejerier

Mjölk, mjölkbaserade produkter och mjölkderivat

 

Råmjölk och produkter av råmjölk

EU/MD/Bilaga XX/sv 3

948

 

Prop. 2013/14:250

 

Bilaga

 

 

Typ av godkänd eller registrerad

Produkt

anläggning eller fabrik

 

Andra anläggningar för insamling eller

Blod och blodprodukter från hästdjur för ändamål

hantering av animaliska biprodukter (dvs.

utanför foderkedjan

icke bearbetade/behandlade råvaror)

 

Obehandlade blodprodukter, utom från hästdjur, för

 

härledda produkter för ändamål utanför foderkedjan för

 

produktionsdjur

 

Behandlade blodprodukter, utom från hästdjur, för

 

tillverkning av härledda produkter för ändamål utanför

 

foderkedjan för produktionsdjur

 

Färska eller kylda hudar och skinn av hovdjur

 

Svinborst från tredjeländer eller regioner i tredjeländer

 

som är fria från afrikansk svinpest

 

Ben och benprodukter (förutom benmjöl), horn och

 

hornprodukter (förutom hornmjöl) och hovar och

 

hovprodukter (förutom hovmjöl) for andra

 

användningar än som foder, organiska gödselmedel

 

eller jordförbättringsmedel

 

Horn och hornprodukter, förutom hornmjöl, och hovar

 

och hovprodukter, förutom hovmjöl, för tillverkning av

 

organiska gödselmedel eller jordförbättringsmedel

 

Gelatin för fotografisk industri som inte är avsett att

 

användas som livsmedel

 

Ull och hår

 

Behandlade fjädrar, delar av fjädrar och dun

EU/MD/Bilaga XX/sv 4

949

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Typ av godkänd eller registrerad

Produkt

anläggning eller fabrik

 

Bearbetningsanläggningar

Bearbetat djurprotein, även blandningar och produkter

 

förutom foder till sällskapsdjur som innehåller sådant

 

protein

 

Blodprodukter som kan användas som foderråvara

 

Behandlade hudar och skinn av hovdjur

 

Behandlade hudar och skinn av idisslare och hästdjur

 

(21 dagar)

 

Svinborst från tredjeländer eller regioner i tredjeländer

 

som inte är fria från afrikansk svinpest

 

Fiskolja för användning som foderråvara eller för

 

ändamål utanför foderkedjan

 

Utsmält fett för användning som foderråvara

 

Utsmält fett för vissa ändamål utanför foderkedjan för

 

produktionsdjur

 

Gelatin eller kollagen för användning som foderråvara

 

eller för ändamål utanför foderkedjan

EU/MD/Bilaga XX/sv 5

950

 

Prop. 2013/14:250

 

Bilaga

 

 

Typ av godkänd eller registrerad

Produkt

anläggning eller fabrik

 

 

Hydrolyserat protein, dikalciumfosfat eller

 

trikalciumfosfat för användning som foderråvara eller

 

för ändamål utanför foderkedjan

 

Biprodukter från biodling, uteslutande avsedda för

 

användning i biodling

 

Fettderivat för ändamål utanför foderkedjan

 

Fettderivat för användning som foder eller för ändamål

 

utanför foderkedjan

 

Äggprodukter som kan användas som foderråvara

Anläggningar för tillverkning av foder

Konserverat sällskapsdjursfoder

för sällskapsdjur (inklusive tuggben och

 

Bearbetat sällskapsdjursfoder utom konserverat

aromatiska inälvsprodukter)

sällskapsdjursfoder

 

 

Tuggben

 

Rått foder för sällskapsdjur till direktförsäljning

 

Aromatiska inälvsprodukter för tillverkning av foder

 

för sällskapsdjur

Anläggningar för tillverkning av

Behandlade jakttroféer eller andra prepareringar av

jakttroféer

fåglar och hovdjur som endast består av ben, horn,

 

hovar, klor, tänder, hudar eller skinn

 

Jakttroféer eller andra prepareringar av fåglar och

 

hovdjur som består av hela obehandlade delar

EU/MD/Bilaga XX/sv 6

951

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Typ av godkänd eller registrerad

Produkt

anläggning eller fabrik

 

Anläggningar som tillverkar

Mellanprodukter

mellanprodukter

 

Gödselmedel och jordförbättrande medel

Bearbetat djurprotein, även blandningar och produkter

 

förutom foder till sällskapsdjur som innehåller sådant

 

protein

 

Bearbetat naturgödsel, produkter härledda från

 

bearbetat naturgödsel och guano från fladdermöss

Lagring av härledda produkter

Samtliga härledda produkter

3.Den importerande parten ska upprätta förteckningar över provisoriskt godkända anläggningar enligt punkt 2.1 och 2.2 och offentliggöra förteckningarna.

4.Villkor och bestämmelser för provisoriskt godkännande:

a)Den importerande parten ska ha godkänt import av den aktuella animalieprodukten från den exporterande parten och det ska ha fastställts relevanta importvillkor och intygskrav avseende produkten.

EU/MD/Bilaga XX/sv 7

952

Prop. 2013/14:250

Bilaga

b)Den exporterande partens behöriga myndigheter ska ha gett den importerande parten tillräckliga garantier för att anläggningarna i dess förteckning/förteckningar uppfyller den importerande partens relevanta hälsokrav och officiellt ha godkänt de anläggningar som återfinns i förteckningarna för export till den importerande parten.

c)Om en anläggning inte uppfyller de villkor som låg till grund för de utfärdade garantierna måste den exporterande partens behöriga myndigheter ha faktisk behörighet att häva exporten till den importerande parten från den aktuella anläggningen.

d)De kontroller som den importerande parten utför i enlighet med artikel 188 i detta avtal får ingå i förfarandet för provisoriskt godkännande. Kontrollen avser hur den behöriga myndighet som ansvarar för godkännandet av anläggningar är organiserad och hur den arbetar, samt vilka befogenheter den har och vilka garantier den kan ge när det gäller genomförandet av den importerande partens regler. I kontrollen kan ingå besök på plats vid ett representativt antal anläggningar som förekommer i den eller de förteckningar som den exporterande parten tillhandahåller.

Mot bakgrund av unionens struktur och ansvarsfördelningen inom den kan unionens kontroller av detta slag komma att utföras av enskilda medlemsstater.

e)Den importerande parten får på grundval av kontroller enligt led d ändra förteckningarna över anläggningar.

________________

EU/MD/Bilaga XX/sv 8

953

Prop. 2013/14:250

Bilaga

BILAGA XXI

FÖRFARANDE FÖR ERKÄNNANDE AV LIKVÄRDIGHET

1.Principer

a)Likvärdighet kan fastställas för en individuell åtgärd eller för en grupp åtgärder eller för system som avser en viss vara eller en viss varukategori eller för samtliga av dem.

b)Det faktum att den importerande parten gör en bedömning av den exporterande partens begäran om erkännande av dess åtgärder avseende en viss vara får inte ligga till grund för avbrott i handeln eller för upphävande av pågående import från den exporterande parten av varan i fråga.

c)Erkännandet av likvärdighet är en interaktiv process mellan den exporterande parten och den importerande parten. I förfarandet ingår att den exporterande parten lägger fram objektiva belägg för att enskilda åtgärder är likvärdiga och att den importerande parten gör en objektiv bedömning av dessa i syfte att eventuellt erkänna likvärdighet.

d)Det är den importerande parten som slutgiltigt beslutar om erkännande av likvärdighet för den exporterande partens åtgärder.

EU/MD/Bilaga XXI/sv 1

954

Prop. 2013/14:250

Bilaga

2.Villkor

a)Förfarandet beror på den exporterande partens hälsostatus eller status för skadegörare, dess lagstiftning och dess inspektions- och kontrollsystem avseende den aktuella varan. Hänsyn ska tas till lagstiftningen inom den aktuella sektorn, samt till hur den exporterande partens behöriga myndighet är strukturerad, dess beslutsgång, behörighetsområden, operativa förfaranden och resurser, samt den behöriga myndighetens kompetens när det gäller inspektions- och kontrollsystem, samt genomförandenivå avseende den aktuella varan och hur ofta och effektivt konstaterade risker meddelas till den importerande parten. Beslut om erkännande kan styrkas genom dokumentation, kontroll och handlingar, rapporter och information beträffande tidigare erfarenheter, bedömning och kontroller.

b)I enlighet med artikel 183 i detta avtal kan parterna inleda processen för erkännande av likvärdighet efter det att en åtgärd, en grupp av åtgärder eller ett system som ingår

i förteckningen över tillnärmning i artikel 181.4 i detta avtal har tillnärmats.

c)Den exporterande parten får endast inleda förfarandet när den exporterande parten och den aktuella varan inte omfattas av några skyddsåtgärder från den importerande partens sida.

EU/MD/Bilaga XXI/sv 2

955

Prop. 2013/14:250

Bilaga

3.Förfarande

a)Den exporterande parten inleder förfarandet genom att lämna in en begäran om erkännande av likvärdighet till den importerande parten avseende en enskild åtgärd, en grupp åtgärder eller ett system avseende en vara eller en kategori varor i en sektor eller en undersektor eller i samtliga.

b)I tillämpliga fall ska denna begäran också omfatta begäran om och begärd dokumentation för godkännande avseende program eller planer som den importerande parten ställer som villkor för den exporterande parten för att tillåta import av den varan eller en kategori av varor, och/eller status för tillnärmning enligt bilaga XXIV till detta avtal vad gäller de åtgärder eller system som beskrivs i led a i denna punkt.

c)Den exporterande parten ska i sin begäran ange följande:

i)Varans eller varukategorins betydelse för handeln.

ii)Uppgift om vilka av de enskilda åtgärderna i den importerande partens importvillkor för den aktuella varan eller de aktuella varukategorierna som den exporterande parten kan uppfylla.

iii)Uppgift om för vilka av de enskilda åtgärderna i den importerande partens importvillkor för den aktuella varan eller en varukategori som den exporterande parten begär att likvärdighet ska fastställas.

EU/MD/Bilaga XXI/sv 3

956

Prop. 2013/14:250

Bilaga

d)Den importerande parten ska som svar på begäran ange vilket syfte och vilka allmänna och enskilda målsättningar som ligger bakom den importerande partens åtgärder, inbegripet riskidentifiering.

e)Den importerande parten ska i sin förklaring informera den exporterande parten om förhållandet mellan inhemska åtgärder och importvillkoren för den aktuella varan.

f)Den exporterande parten ska för den importerande parten visa objektiva skäl för att de åtgärder som den fastställt är likvärdiga med importvillkoren för den aktuella varan eller den aktuella varukategorin.

g)Den importerande parten ska göra en objektiv bedömning av den exporterande partens underlag för likvärdighet.

h)Den importerande parten ska avgöra om det råder likvärdighet eller inte.

i)Den importerande parten ska på begäran av den exporterande parten tillhandahålla en fullständig förklaring och underlag för vad som fastställts och det beslut som fattats.

4.Den exporterande partens bevis för att likvärdighet föreligger och den importerande parten bedömning av dessa

a)Den exporterande parten ska förelägga objektiva bevis för att det föreligger likvärdighet avseende var och en av de angivna åtgärderna i den importerande partens importvillkor. I tillämpliga fall ska det föreläggas objektiva bevis för likvärdighet avseende varje plan eller program som den importerande parten ställer som villkor för import (till exempel plan för hantering av restprodukter).

EU/MD/Bilaga XXI/sv 4

957

Prop. 2013/14:250

Bilaga

b)Bevisföring och bedömning ska i görligaste mån baseras på

-internationellt erkända standarder, och/eller standarder som fastställts på grundval av vetenskapliga rön, och/eller

-riskbedömning och/eller

-handlingar, rapporter och information beträffande tidigare erfarenhet, bedömningar och kontroller, och

-åtgärdernas juridiska eller administrativa status, och

-genomförandenivå och efterlevandenivå, särskilt på grundval av följande:

-relevanta resultat av övervakningsprogram,

-den exporterande partens inspektionsresultat,

-resultat av analyser som gjorts med erkända analysmetoder,

-den importerande partens kontroll- och importkontrollresultat,

-den exporterande partens behöriga myndigheters kompetens, och

-tidigare erfarenhet.

5.Den importerande partens slutsatser

Om den importerande parten fattar ett negativt beslut ska den ge den exporterande parten en detaljerad och motiverad förklaring.

6.För växter och växtprodukter ska likvärdighet avseende fytosanitära åtgärder fastställas på grundval av villkoren som anges i artikel 183.6 i detta avtal.

________________

EU/MD/Bilaga XXI/sv 5

958

Prop. 2013/14:250

Bilaga

BILAGA XXII

GRÄNSKONTROLLER VID IMPORT OCH INSPEKTIONSAVGIFTER

A.Principer för gränskontroller

Gränskontrollerna vid import ska omfatta kontroller av dokumentation, kontroll av identitet och fysiska kontroller.

När det gäller djur och animaliska produkter ska de fysiska kontrollernas omfattning och frekvens anpassas efter risknivån.

Vid fytosanitär kontroll ska den importerande parten se till att växter, växtprodukter och andra föremål undergår en noggrann officiell kontroll, antingen avseende hela partier eller genom kontroll av representativa stickprov, för att säkerställa att de inte bär på skadegörare.

Om kontrollerna visar att de relevanta normerna och/eller kraven inte har uppfyllts, ska den importerande parten vidta officiella åtgärder som står i proportion till den aktuella risken. Om möjligt, ska partiet göras tillgängligt för importören eller dennes representant som ska ges tillfälle att lämna upplysningar som kan underlätta för den importerande parten att fatta ett slutgiltigt beslut. Beslutet ska fattas med hänsyn till risknivån för sådan import.

EU/MD/Bilaga XXII/sv 1

959

Prop. 2013/14:250

Bilaga

B.De fysiska kontrollernas frekvens

B.1 Import av djur och animaliska produkter till EU och Moldavien

Typ av gränskontroll

Frekvens

1. Kontroll av dokumentation

100 %

2. Kontroll av identitet

100 %

3. Fysisk kontroll

 

Levande djur

100 %

Produkter av kategori I

 

Färskt kött, även slaktbiprodukter, och produkter från

 

nötkreatur, får, getter, svin och hästdjur enligt rådets

 

direktiv 64/433/EEC av den 26 juni 1964 om

 

hygienproblem som påverkar handeln med färskt kött

 

inom gemenskapen

 

Fiskeriprodukter i hermetiskt tillslutna behållare så att

20 %

de är opåverkade av omgivande temperatur, färsk och

 

fryst fisk och torkade och/eller saltade fiskprodukter

 

Hela ägg

 

Ister och utsmält fett

 

Djurfjälster

 

Kläckägg

 

EU/MD/Bilaga XXII/sv 2

960

 

Prop. 2013/14:250

 

Bilaga

 

 

Typ av gränskontroll

Frekvens

Produkter av kategori II

 

Kött och köttprodukter av fjäderfä

 

Kaninkött, kött från vilt eller hägnat vilt och produkter

 

av dessa

 

Mjölk och mjölkprodukter avsedda som livsmedel

 

Äggprodukter

 

Bearbetat djurprotein avsett som livsmedel (100 % för

 

de sex första sändningarna i bulk, rådets

 

direktiv 92/118/EEG av den 17 december 1992 om

 

djurhälso- och hygienkrav för handel inom

 

gemenskapen med produkter, som inte omfattas av

 

sådana krav i de särskilda gemenskapsbestämmelser

50 %

som avses i bilaga A. I till direktiv 89/662/EEG och,

 

i fråga om patogener, i direktiv 90/425/EEG, i dess

 

ändrade lydelse).

 

Andra fiskeriprodukter än dem som anges

 

i kommissionens beslut 2006/766/EG av

 

den 6 november 2006 om fastställande av en

 

förteckning över de tredjeländer och delar av

 

tredjeländer från vilka import av musslor, tagghudingar,

 

manteldjur, marina snäckor och fiskeriprodukter är

 

tillåten, i dess ändrade lydelse.

 

Musslor

 

Honung

 

EU/MD/Bilaga XXII/sv 3

961

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Typ av gränskontroll

Frekvens

Produkter av kategori III

 

Sperma

 

Embryon

 

Naturgödsel

 

Mjölk och mjölkprodukter (som inte är avsedda som

 

livsmedel)

 

Gelatin

 

Grodlår och sniglar

 

Ben och benprodukter

 

Hudar och skinn

Minst 1 %

Svinborst, ull, hår och fjädrar

Högst 10 %

Horn, hornprodukter, hovar och hovprodukter

 

Biodlingsprodukter

 

Jakttroféer

 

Bearbetat sällskapsdjursfoder

 

Råvaror för tillverkning av foder till sällskapsdjur

 

Råvaror, blod, blodprodukter, körtlar och organ för

 

farmaceutisk eller teknisk användning

 

Hö och halm

 

Patogener

 

Bearbetat djurprotein (förpackat)

 

EU/MD/Bilaga XXII/sv 4

962

 

Prop. 2013/14:250

 

Bilaga

 

 

 

Typ av gränskontroll

Frekvens

 

Bearbetat djurprotein som inte är avsett som livsmedel

100 % för de sex första sändningarna

 

(i bulk)

(punkterna 10 och 11 i kapitel II i bilaga

 

 

VII till Europaparlamentets och rådets

 

 

förordning (EG) nr 1774/2002 av

 

 

den 30 oktober 2002 om

 

 

hälsobestämmelser för animaliska

 

 

biprodukter som inte är avsedda att

 

 

användas som livsmedel)

 

B.2 Import av icke-animaliska livsmedel till EU och Moldavien

 

 

 

– Chili (Capsicum annuum), krossade eller malda —

10 % för färgämnet Sudan från alla

ex 0904 20 90

tredjeländer

 

– Chiliprodukter (curry) — 0910 91 05

 

 

Curcuma longa (gurkmeja) — 0910 30 00

 

 

(Livsmedel – torkade kryddor)

 

 

– Röd palmolja — ex 1511 10 90

 

 

EU/MD/Bilaga XXII/sv 5

963

Prop. 2013/14:250

Bilaga

B.3 Import till EU och Moldavien av växter, växtprodukter och andra föremål

För växter, växtprodukter och andra föremål som finns förtecknade i del B i bilaga V till direktiv 2000/29/EG:

Den importerande parten utför kontroller av sändningarnas fytosanitära status.

För varor som omfattas av reglering kan frekvensen av fytosanitära importkontroller minskas med undantag för växter, växtprodukter och andra föremål som anges i kommissionens förordning (EG) nr 1756/2004 av den 11 oktober 2004 om angivande av detaljerade villkor för det bevismaterial som krävs samt kriterier för slag och nivåer för att minska växtskyddskontrollerna för vissa växter, växtprodukter eller andra föremål som anges i bilaga V del B till rådets direktiv 2000/29/EG.

________________

EU/MD/Bilaga XXII/sv 6

964

Prop. 2013/14:250

Bilaga

BILAGA XXIII

INTYG

A. Principer för utfärdande av intyg

Växter, växtprodukter och andra föremål:

För utfärdande av intyg angående växter, växtprodukter och andra föremål ska de behöriga myndigheterna tillämpa de principer som anges i de relevanta internationella standarderna för fytosanitära åtgärder.

Djur och animaliska produkter:

1.Parternas behöriga myndigheter ska säkerställa att intygsgivarna har tillräcklig kännedom om veterinärlagstiftningen för de djur eller animaliska produkter för vilka intyg ska utfärdas och allmänt sett är informerade om reglerna för upprättande och utfärdande av intyg och, om nödvändigt, om arten och omfattningen av de undersökningar, tester eller prover som behöver utföras innan intyg kan utfärdas.

2.Intygsgivarna får inte intyga uppgifter som de inte personligen har kännedom om eller som de inte kan kontrollera.

3.Intygsgivarna får varken underteckna intyg in blanco, ofullständigt ifyllda intyg eller intyg om djur eller produkter som de inte har inspekterat eller som inte längre står under deras kontroll. När ett intyg undertecknas på grundval av ett annat intyg eller ett annat bevis, måste intygsgivaren ha detta dokument i sin besittning innan han eller hon undertecknar.

EU/MD/Bilaga XXIII/sv 1

965

Prop. 2013/14:250

Bilaga

4.En intygsgivare får intyga uppgifter som har

a)fastställts i enlighet med punkterna 1-3 i denna bilaga av en annan person som godkänts av den behöriga myndigheten och som handlar under nämnda myndighets tillsyn, om intygsivaren kan kontrollera uppgifternas riktighet, eller

b)erhållits inom övervakningsprogrammens ram genom ett officiellt erkänt kvalitetssäkringssystem eller genom ett epidemiologiskt övervakningssystem om så är tillåtet enligt den veterinärmedicinska lagstiftningen.

5.Parternas behöriga myndigheter ska vidta alla nödvändiga åtgärder för att säkerställa att intygssystemet är tillförlitligt. I synnerhet ska de se till att de intygsgivare som de utser

a)har en ställning som garanterar deras opartiskhet och inte har något direkt kommersiellt intresse i de djur eller produkter som de certifierar eller i de rörelser eller företag där dessa har sitt ursprung, och

b)är fullt medvetna om vikten av innehållet i varje intyg som de undertecknar.

6.Intygen ska utfärdas på ett sådant sätt att det kan säkras en koppling mellan ett visst intyg och en viss sändning och på ett språk som intygsgivaren förstår och på minst ett av officiella språken i den importerande parten enligt del C i denna bilaga.

Datum för undertecknande av intyget får inte infalla efter datum för avsändning av sändningarna.

EU/MD/Bilaga XXIII/sv 2

966

Prop. 2013/14:250

Bilaga

7.Varje behörig myndighet ska kunna fastställa sambandet mellan intyg och intygsgivare och se till att en kopia av varje intyg som utfärdas finns tillgängligt under en tid som bestäms av nämnda myndighet.

8.Vardera parten ska införa och låta utföra nödvändiga kontroller för att förhindra att det utfärdas falska eller vilseledande intyg eller att intyg som påstås vara utfärdade för att uppfylla kraven i lagstiftningen för veterinärverksamhet framställs eller används i bedrägligt syfte.

9.Utan att det påverkar eventuella rättsliga åtal eller sanktioner, skall de behöriga myndigheterna utföra undersökningar eller kontroller och vidta lämpliga sanktionsåtgärder mot varje enskilt fall av falska eller bedrägliga intyg som de får vetskap om. Dessa åtgärder kan innefatta tillfällig indragning av intygsgivarens fullmakt under den tid undersökningen pågår. Särskilt gäller följande:

a)Om det vid kontroll upptäcks att en intygsgivare med vett och vilja har utfärdat ett bedrägligt intyg, ska den behöriga myndigheten vidta alla nödvändiga åtgärder för att i görligaste mån se till att den berörda personen inte kan upprepa sin handling.

b)Om det vid kontroll upptäcks att en enskild eller ett företag på ett bedrägligt sätt har använt eller ändrat ett officiellt intyg, ska den behöriga myndigheten vidta alla nödvändiga åtgärder för att i görligaste mån se till att den enskilde eller företaget inte kan upprepa sin handling. Sådana åtgärder kan omfatta vägran att utfärda ett officiellt intyg till den berörda personen eller det berörda företaget.

EU/MD/Bilaga XXIII/sv 3

967

Prop. 2013/14:250

Bilaga

B.Intyg som avses i artikel 186.2 a i detta avtal

Hälsodeklarationen i intyget ska innehålla en uppgift om varans likvärdighetsstatus.

I hälsodeklarationen ska anges om den exporterande partens produktionsstandarder som erkänts som likvärdiga av den importerande parten har iakttagits.

C.Officiella språk för utfärdande av intyg

1.Import till EU. Växter, växtprodukter och andra föremål:

Intyg ska utfärdas på ett språk som intygsgivaren förstår och på minst ett av de officiella språken i den importerande parten.

Djur och animaliska produkter:

Hälsodeklarationen ska utfärdas på minst ett av de officiella språken

i destinationsmedlemsstaten och på ett av de officiella språken i den medlemsstat där gränskontrollerna enligt artikel 189 i detta avtal utförs.

2.Import till Moldavien

Hälsodeklarationen ska utfärdas på det officiella språket i Moldavien.

________________

EU/MD/Bilaga XXIII/sv 4

968

Prop. 2013/14:250

Bilaga

BILAGA XXIV

TILLNÄRMNING

________________

EU/MD/Bilaga XXIV/sv 1

969

Prop. 2013/14:250

Bilaga

BILAGA XXIV-A

PRINCIPER FÖR UTVÄRDERING AV FRAMSTEG I TILLNÄRMNINGSPROCESSEN

Del I

Gradvis tillnärmning

1.Allmänna bestämmelser

Moldaviens lagstiftning på det sanitära och fytosanitära området och på djurskyddsområdet ska gradvis tillnärmas unionslagstiftningen i enlighet med förteckningen över EU-lagstiftningen på det sanitära och fytosanitära området och på djurskyddsområdet. Förteckningen ska delas upp i prioriterade områden med anknytning till åtgärder enligt bilaga XVII till detta avtal, vilka ska grundas på Moldaviens tekniska och finansiella resurser. Därför ska Moldavien fastställa sina prioriterade områden inom handel.

Moldavien ska tillnärma sina nationella regler genom att

a)anta ytterligare nationella regler eller förfaranden för att genomföra och kontrollera efterlevnaden av relevanta grundläggande delar av EU:s regelverk eller

b)ändra relevanta nationella regler eller förfaranden för att införliva relevanta grundläggande delar av EU:s regelverk.

EU/MD/Bilaga XXIV-A/sv 1

970

Prop. 2013/14:250

Bilaga

I båda fallen ska Moldavien

a)undanröja eventuella inhemska lagar, förordningar, praxis eller andra åtgärder som inte är förenliga med de tillnärmade inhemska reglerna och

b)se till att de tillnärmade inhemska reglerna faktiskt genomförs.

Moldavien ska dokumentera sådan tillnärmning i jämförelsetabeller enligt en mall som anger det datum då varje inhemsk regel träder i kraft och den officiella tidning där reglerna offentliggjordes. Mallen för jämförelsetabellerna för förberedelse och utvärdering finns i del II av denna bilaga. Om tillnärmningen inte är fullständig ska granskare1 i kolumnen avsedd för kommentarer redogöra för bristerna.

Oavsett vilket prioritetsområde det gäller ska Moldavien utarbeta särskilda jämförelsetabeller som visar tillnärmningen för annan allmän och särskild lagstiftning, framför allt de allmänna regler som gäller följande:

a)Kontrollsystem

-inrikesmarknaden

-import

b)Djurs hälsa och välbefinnande

-identifiering och registrering av djur och registrering av deras förflyttningar

1

Granskarna ska vara experter som utses av Europeiska kommissionen.

 

EU/MD/Bilaga XXIV-A/sv 2

971

Prop. 2013/14:250

Bilaga

-kontrollåtgärder avseende djursjukdomar

-inhemsk handel med levande djur, sperma, ägg och embryon

-djurs hälsa på gårdar, under transport och vid slakt

c)Livsmedelssäkerhet

-utsläppande på marknaden av livsmedel och foder

-märkning, presentation och reklam för livsmedel inbegripet närings- och hälsodeklarationer

-kontroll av restsubstanser

-särskilda regler för foder

d)Animaliska biprodukter

e)Växtskydd

-skadegörare

-växtskyddsmedel

f)Genetiskt modifierade organismer

-utsläppta i miljön

-genetiskt modifierade livsmedel och foderprodukter

EU/MD/Bilaga XXIV-A/sv 3

972

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Del II

Utvärdering

1.Förfarande och metod:

Moldavien ska gradvis tillnärma sin lagstiftning på det sanitära och fytosanitära området och

på djurskyddsområdet som omfattas av kapitel 4 i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) till unionens och dess efterlevnad ska effektivt kontrolleras1.

Jämförelsetabeller ska utarbetas enligt mallen i punkt 2 för varje enskild tillnärmad lag och lämnas in till experterna på engelska för granskning.

Om utvärderingsresultatet är positivt för en enskild åtgärd, en grupp av åtgärder, ett system som tillämpas på en sektor, en delsektor, en vara eller en varugrupp, ska villkoren

i artikel 183.4 i detta avtal tillämpas.

2.Jämförelsetabell

2.1.Följande ska beaktas vid utarbetande av jämförelsetabeller:

Unionens lagar ska utgöra grunden vid utarbetande av en jämförelsetabell. Den version som gäller vid tillnärmningen ska användas. Moldavien ska lägga särskild vikt vid noggrann översättning till det nationella språket, eftersom bristande språklig

noggrannhet kan ge upphov till tvister, i synnerhet om de gäller lagens tillämpningsområde2.

1För detta ändamål kan Moldavien få stöd från medlemsstaternas experter, separat eller i samband med ett övergripande program för institutionsuppbyggnad

(partnersamverkansprojekt, byrån för tekniskt stöd och informationsutbyte (Taiex) m.m.).

2För att underlätta tillnärmningsprocessen finns konsoliderade versioner av vissa delar av EU-lagstiftningen att tillgå på webbsidan EUR-lex under: http://eur-lex.europa.eu/homepage.html

EU/MD/Bilaga XXIV-A/sv 4

973

Prop. 2013/14:250

Bilaga

2.2Mall för jämförelsetabell:

 

 

JÄMFÖRELSETABELL

 

 

 

 

MELLAN

 

 

 

 

Titeln på EU-rättsakten, med de senaste ändringarna:

 

 

 

OCH

 

 

 

 

Titeln på den nationella rättsakten

 

 

(Offentliggjord i

)

 

 

Datum för offentliggörande:

 

 

 

 

 

Datum för genomförande:

 

 

 

 

 

EU-rättsakt

Nationell rättsakt

 

Anmärkningar (från

 

Granskarens kommentarer

 

Moldavien)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Förklaringar:

EU-rättsakt: dess artiklar, paragrafer, punkter osv. ska anges med fullständig rubrik och fullständigt nummer1 i den vänstra kolumnen i jämförelsetabellen.

Nationell rättsakt: bestämmelserna i den nationella lagstiftningen som motsvarar EU-bestämmelserna i den vänstra kolumnen ska anges med fullständig rubrik och fullständigt nummer. Innehållet ska beskrivas detaljerat i den andra kolumnen.

Anmärkningar från Moldavien: i den här kolumnen ska Moldavien ange hänvisningar eller andra bestämmelser som hör ihop med artikeln, paragraferna, punkterna osv. särskilt om texten i bestämmelsen inte har tillnärmats. Det relevanta skälet till att tillnärmningen inte genomförts ska anges.

Granskarens kommentarer: om granskaren anser att tillnärmning inte uppnåtts, ska denna bedömning motiveras och relevanta brister ska anges i denna kolumn.

________________

1

Dvs. så som anges på webbsidan: EUR-lex: http://eur-lex.europa.eu/homepage.html

 

 

EU/MD/Bilaga XXIV-A/sv 5

974

Prop. 2013/14:250

Bilaga

BILAGA XXIV-B

FÖRTECKNING ÖVER DEN EU-LAGSTIFTNING SOM MOLDAVIEN SKA

TILLNÄRMA SIG

Moldavien ska inom tre månader efter detta avtals ikraftträdande lämna in den förteckning över tillnärmning som avses i artikel 181.4 i detta avtal.

________________

EU/MD/Bilaga XXIV-B/sv 1

975

Prop. 2013/14:250

Bilaga

BILAGA XXV

LIKVÄRDIGHETSSTATUS

[…]

________________

EU/MD/Bilaga XXV/sv 1

976

Prop. 2013/14:250

Bilaga

BILAGA XXVI

TILLNÄRMNING AV TULLAGSTIFTNING

Tullkodex

Rådets förordning (EEG) nr 2913/92 av den 12 oktober 1992 om inrättandet av en tullkodex för gemenskapen

Tidsplan: Moldavien ska ha genomfört tillnärmningen av bestämmelserna i ovanstående förordning inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

Gemensam transitering och administrativt enhetsdokument

Konventionen av den 20 maj 1987 om förenkling av formaliteterna vid handel med varor

Konventionen av den 20 maj 1987 om ett gemensamt transiteringsförfarande

Tidsplan: Moldavien ska ha genomfört tillnärmningen av bestämmelserna i dessa konventioner inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

EU/MD/Bilaga XXVI/sv 1

977

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Tullbefrielse

Rådets förordning (EG) nr 1186/2009 av den 16 november 2009 om upprättandet av ett gemenskapssystem för tullbefrielse

Tidsplan: Moldavien ska ha genomfört tillnärmningen av avdelningarna I och II i den förordningen inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

Skydd av immateriella rättigheter

Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 608/2013 av den 12 juni 2013 om tullens säkerställande av skyddet för immateriella rättigheter

Tidsplan: Moldavien ska ha genomfört tillnärmningen av bestämmelserna i den förordningen inom ett år efter detta avtals ikraftträdande.

________________

EU/MD/Bilaga XXVI/sv 2

978

Prop. 2013/14:250

Bilaga

BILAGA XXVII

FÖRTECKNING ÖVER FÖRBEHÅLL SOM GÄLLER ETABLERING, FÖRTECKNING ÖVER ÅTAGANDEN I FRÅGA OM GRÄNSÖVERSKRIDANDE TILLHANDAHÅLLANDE AV TJÄNSTER,

FÖRTECKNING ÖVER FÖRBEHÅLL SOM GÄLLER NYCKELPERSONAL, PRAKTIKANTER MED AKADEMISK EXAMEN OCH SÄLJARE AV FÖRETAGSTJÄNSTER,

FÖRTECKNING ÖVER FÖRBEHÅLL FÖR TJÄNSTELEVERANTÖRER SOM

TILLHANDAHÅLLER TJÄNSTER PÅ KONTRAKTSBASIS

OCH OBEROENDE YRKESUTÖVARE

Unionen

1.Förteckning över förbehåll som gäller etablering: Bilaga XXVII-A

2.Förteckning över åtaganden i fråga om gränsöverskridande tillhandahållande av tjänster: Bilaga XXVII-B

3.Förteckning över förbehåll för nyckelpersonal, praktikanter med akademisk examen och säljare av företagstjänster: Bilaga XXVII-C

4.Förteckning över förbehåll för tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis och oberoende yrkesutövare: Bilaga XXVII-D

Moldavien

5.Förteckning över förbehåll som gäller etablering: Bilaga XXVII-E

6.Förteckning över åtaganden i fråga om gränsöverskridande tillhandahållande av tjänster: Bilaga XXVII-F

7.Förteckning över förbehåll för nyckelpersonal, praktikanter med akademisk examen och säljare av företagstjänster: Bilaga XXVII-G

8.Förteckning över förbehåll för tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis och oberoende yrkesutövare: Bilaga XXVII-H

EU/MD/Bilaga XXVII/sv 1

979

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Följande förkortningar används i bilagorna XXVII-A, XXVII-B, XXVII-C, XXVII-D:

AT

Österrike

BE

Belgien

BG

Bulgarien

CY

Cypern

CZ

Tjeckien

DE

Tyskland

DK

Danmark

EU

Europeiska unionen, inklusive samtliga medlemsstater

ES

Spanien

EE

Estland

FI

Finland

FR

Frankrike

EL

Grekland

HR

Kroatien

HU

Ungern

IE

Irland

IT

Italien

LV

Lettland

LT

Litauen

LU

Luxemburg

MT

Malta

NL

Nederländerna

PL

Polen

PT

Portugal

RO

Rumänien

SK

Slovakien

SI

Slovenien

SE

Sverige

UK

Förenade kungariket

EU/MD/Bilaga XXVII/sv 2

980

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Följande förkortningar används i bilagorna XXVII-E, XXVII-F, XXVII-G, XXVII-H: MD Moldavien

________________

EU/MD/Bilaga XXVII/sv 3

981

Prop. 2013/14:250

Bilaga

BILAGA XXVII-A

FÖRTECKNING ÖVER FÖRBEHÅLL SOM GÄLLER ETABLERING (UNIONEN)

1.I nedanstående förteckning över förbehåll anges de näringsverksamheter där förbehåll i fråga om nationell behandling eller behandling som mest gynnad nation av unionen enligt

artikel 205.2 i detta avtal gäller för företag och investerare i Moldavien. Förteckningen består av följande:

a)En förteckning över horisontella förbehåll som gäller alla sektorer eller undersektorer.

b)En förteckning över sektors- eller undersektorsspecifika förbehåll med angivelse av den berörda sektorn eller undersektorn tillsammans med de förbehåll som gäller.

Ett förbehåll som gäller en verksamhet som inte liberaliserats (obundet) uttrycks på följande sätt: "Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation".

Om ett förbehåll enligt a eller b endast innehåller medlemsstatsspecifika förbehåll fullgör de medlemsstater som inte anges där åtagandena enligt artikel 205.2 i detta avtal för sektorn utan förbehåll (avsaknaden av medlemsstatsspecifika förbehåll för en viss sektor påverkar inte eventuella tillämpliga horisontella förbehåll eller sektorsspecifika förbehåll som gäller

hela unionen).

EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 1

982

Prop. 2013/14:250

Bilaga

2.I enlighet med artikel 202.3 i detta avtal innehåller denna förteckning inte åtgärder rörande subventioner som parterna beviljat.

3.De rättigheter och skyldigheter som följer av förteckningen nedan ska inte ha någon direkt (self-executing) effekt och ger alltså inte fysiska eller juridiska personer några direkta rättigheter.

4.I enlighet med artikel 205 i detta avtal förtecknas inte icke-diskriminerande krav, till exempel sådana som gäller juridisk form eller skyldigheten att skaffa licens eller tillstånd och som gäller för alla leverantörer som är verksamma inom territoriet utan åtskillnad på grund av nationalitet, bosättning eller likvärdiga kriterier, i denna bilaga eftersom de inte påverkas

av avtalet.

5.Om unionen har ett förbehåll som kräver att en tjänsteleverantör är medborgare, permanent bosatt eller bosatt i dess territorium som ett villkor för tillhandahållandet av en tjänst på dess territorium, ska ett förbehåll som förtecknas i bilaga XXVII-C till detta avtal fungera som förbehåll för etableringen enligt denna bilaga, i den utsträckning det är tillämpligt.

EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 2

983

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Horisontella förbehåll

Allmännyttiga tjänster

EU: Ekonomisk verksamhet som betraktas som allmännyttiga tjänster på nationell eller lokal nivå kan omfattas av offentliga monopol eller ensamrätt för privata operatörer1.

1Allmännyttiga tjänster förekommer i sektorer såsom närstående vetenskapliga och tekniska konsulttjänster, FoU-tjänster inom samhällsvetenskap och humaniora, tekniska provningar och analyser, miljötjänster, hälsovård, transporttjänster och transportrelaterade tjänster.

Ensamrätt på sådana tjänster beviljas ofta privata aktörer, till exempel aktörer som har koncessioner från offentliga myndigheter och omfattas av särskilda skyldigheter att tillhandahålla samhällsomfattande tjänster. Eftersom allmännyttiga tjänster ofta förekommer även på en nivå under den centrala, är det inte lämpligt att göra någon detaljerad och uttömmande sektorspecifik förteckning. Detta förbehåll gäller inte telekommunikation och databehandlingstjänster och andra datorrelaterade tjänster.

EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 3

984

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Typer av etablering

EU: Behandling som beviljats dotterbolag (till bolag i Moldavien) som stiftats enligt en medlemsstats lag och har sitt säte, sin centrala förvaltning eller sin huvudsakliga verksamhet i unionen utsträcks inte till att omfatta ett moldaviskt bolags filialer eller agenturer

i en medlemsstat.1

AT: Verkställande direktörer för filialer till juridiska personer ska vara bosatta i Österrike; de fysiska personer inom en juridisk person eller en filial som har ansvar för att den österrikiska handelslagen (Handelsgesetzbuch) iakttas ska ha sin hemvist i Österrike.

EE: Minst hälften av styrelsemedlemmarna ska vara bosatta i unionen.

1I enlighet med artikel 54 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, betraktas dessa dotterbolag som juridiska personer i unionen. I den mån de har en kontinuerlig och verklig anknytning till unionens ekonomi omfattas de av unionens inre marknad, vilket bland annat ger dem etableringsrätt och rätt att tillhandahålla tjänster i alla medlemsstater.

EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 4

985

Prop. 2013/14:250

Bilaga

FI: En utländsk medborgare som bedriver näringsverksamhet i egenskap av privat företagare och minst en av dennes partners i ett handelsbolag eller i ett kommanditbolag måste vara permanent bosatt inom Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (EES). För alla sektorer gäller krav på bosättning inom EES för minst en av de ordinarie styrelsemedlemmarna, suppleanterna och verkställande direktören. Undantag kan dock beviljas vissa bolag. Det krävs näringstillstånd om en moldavisk organisation avser att bedriva näringsverksamhet eller handel genom att öppna en filial i Finland.

HU: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för förvärv av statligt ägd egendom.

IT: För tillträde till industriell, kommersiell och hantverksrelaterad verksamhet kan det krävas uppehållstillstånd.

PL: Investerare från Moldavien kan bedriva ekonomisk verksamhet endast genom kommanditbolag, handelsbolag och aktiebolag (för juridiska tjänster endast handelsbolag och kommanditbolag).

RO: Den verkställande direktören eller styrelseordföranden samt hälften av styrelsemedlemmarna i affärsföretag ska vara rumänska medborgare, såvida inget annat anges i bolagsavtalet eller

i bolagets stadgar. Majoriteten av affärsföretagens revisorer samt deras ställföreträdare ska vara rumänska medborgare.

EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 5

986

Prop. 2013/14:250

Bilaga

SE: Ett utländskt bolag som inte har bildat någon juridisk person i Sverige eller som bedriver sin verksamhet genom en handelsagent ska bedriva sin affärsverksamhet genom en i Sverige registrerad filial med självständig förvaltning och separat bokföring. Verkställande direktören för filialen och vice verkställande direktören, om en sådan har utsetts, måste vara bosatt inom EES. En fysisk person som inte är bosatt inom EES och som bedriver affärsverksamhet i Sverige ska utse och registrera en i Sverige bosatt företrädare som ansvarig för verksamheten där. Separata räkenskaper ska föras över verksamheten i Sverige. Den behöriga myndigheten får i enskilda fall medge undantag från kraven på filial och på bosättning. Byggprojekt som varar högst ett år och som utförs av ett företag eller en fysisk person som är bosatt utanför EES är undantagna från kravet att etablera en filial och att utse en i Sverige bosatt företrädare. Ett svenskt aktiebolag kan bildas av en fysisk person bosatt inom EES, av en svensk juridisk person eller av en juridisk person som har bildats enligt lagstiftningen i en stat inom EES och som har sitt säte, sitt huvudkontor eller sin huvudsakliga verksamhet inom EES. Ett partnerskap kan vara en grundare, endast om alla ägare med obegränsat personligt ansvar är bosatta inom EES. Grundare utanför EES kan ansöka om tillstånd från den behöriga myndigheten. För aktiebolag och ekonomiska föreningar, måste

minst 50 % av styrelseledamöterna, minst 50 % av suppleanterna, verkställande direktören,

vice verkställande direktören, suppleanterna och minst en av de personer som ska ha teckningsrätt för företaget, i förekommande fall, vara bosatt inom EES. Den behöriga myndigheten får bevilja undantag från detta krav. Om ingen av bolagets/samhällets företrädare är bosatta i Sverige ska styrelsen utse och registrera en person som är bosatt i Sverige och som har bemyndigats att ta emot tjänster för företagets räkning och samhället. Motsvarande villkor gäller för etablering av alla andra slags juridiska personer.

EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 6

987

Prop. 2013/14:250

Bilaga

SK: En fysisk person från Moldavien vars namn ska registreras i handelsregistret som en person som är bemyndigad att handla på näringsidkarens vägnar måste lämna in uppehållstillstånd

för Slovakien.

Investeringar

ES: För investeringar i Spanien av utländska statliga och offentliga organ (som vanligen inverkar på andra intressen utöver de ekonomiska), direkt eller genom bolag eller andra enheter som direkt eller indirekt kontrolleras av utländska myndigheter, krävs förhandsgodkännande från regeringen.

BG: Utländska investerare får inte delta i privatiseringar. Utländska investerare och bulgariska juridiska personer som en fysisk eller juridisk person från Moldavien har kontrollerande innehav i behöver tillstånd för a) prospektering, utveckling eller utvinning av naturresurser

i territorialvattnet, den territoriella kontinentalsockeln eller den exklusiva ekonomiska zonen och b) förvärv av ett kontrollerande innehav i företag som bedriver sådan verksamhet som avses i a.

FR: För fysiska eller juridiska personer från Moldavien som köper mer än 33,33 % av kapitalandelarna eller rösträtterna i ett befintligt franskt företag eller 20 % i börsnoterade franska bolag gäller följande bestämmelser:

Investeringar under 7,6 miljoner EUR i franska företag med en omsättning på

högst 76 miljoner EUR får ske fritt, efter en tidsfrist på 15 dagar efter förhandsanmälan och kontroll av att dessa beloppsgränser respekteras.

EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 7

988

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Köpet anses ha godkänts om inte ekonomiministern, en månad efter förhandsanmälan,

i undantagsfall har utövat sin rätt att skjuta upp investeringen.

Utländskt delägarskap i nyligen privatiserade företag kan begränsas till en viss andel av de aktier som bjuds ut till allmänheten och som fastställs av Frankrikes regering från fall till fall. För etablering inom en viss affärsverksamhet eller näring eller inom ett visst hantverk krävs ett särskilt godkännande om verkställande direktören inte har permanent uppehållstillstånd.

HU: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller deltagande av fysiska eller juridiska personer från Moldavien i nyligen privatiserade bolag.

IT: Regeringen kan utöva vissa särskilda befogenheter i företag som är verksamma inom områdena försvar och nationell säkerhet (i förhållande till alla juridiska personer som bedriver sådan verksamhet som anses vara av strategisk betydelse på områdena försvar och nationell säkerhet), och i vissa verksamheter av strategisk betydelse på områdena energi, transport och kommunikationer.

PL: Tillstånd krävs för utländska (fysiska eller juridiska) personers direkta eller indirekta förvärv av fast egendom. Obundet när det gäller förvärv av statligt ägd egendom, dvs. de bestämmelser som reglerar privatiseringsprocessen.

EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 8

989

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Fast egendom

För förvärv av mark och fastigheter gäller följande begränsningar1:

AT: För utländska fysiska och juridiska personers förvärv, köp, hyra och arrende av fast egendom krävs godkännande från behöriga regionala myndigheter (Länder), som tar ställning till huruvida viktiga ekonomiska, sociala eller kulturella intressen påverkas eller inte.

BG: Utländska fysiska eller juridiska personer (inbegripet filialer) får inte förvärva äganderätt till mark. Bulgariska juridiska personer med utländskt delägarskap får inte förvärva äganderätt till jordbruksmark. Utländska juridiska personer och utländska medborgare med permanent bosättning utomlands får förvärva äganderätt till byggnader samt, i begränsad omfattning, till fast egendom (nyttjanderätt, rätt att bygga, rätt att uppföra en stor anläggning samt servitutsrätt).

CY: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation.

CZ: Jordbruks- och skogsmark kan förvärvas endast av utländska fysiska personer som är permanent bosatta i Tjeckien och företag etablerade som juridiska personer som är permanent bosatta i Tjeckien. Särskilda regler gäller för jordbruks- och skogsmark som ägs av staten. Statlig jordbruksmark kan förvärvas endast av tjeckiska medborgare, kommuner och offentliga universitet (för utbildning och forskning). Juridiska personer (oavsett form eller bostadsort) kan förvärva statlig jordbruksmark från staten endast om en byggnad, som de redan äger, är byggd på marken eller är nödvändig för användningen av en sådan byggnad. Endast kommuner och offentliga universitet kan förvärva statsägd skog.

1När det gäller tjänstesektorer håller sig dessa begränsningar inom ramen för vad som anges i gällande Gatsåtaganden.

EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 9

990

Prop. 2013/14:250

Bilaga

DK: Begränsningar av i landet icke-bosatta fysiska och juridiska personers rätt till köp av fast egendom. Begränsningar av utländska fysiska och juridiska personers rätt till köp av jordbruksfastigheter.

HU: Med förbehåll för undantagen enligt lagstiftningen om åkermark får utländska fysiska och juridiska personer inte förvärva åkermark. För att utlänningar ska få förvärva fast egendom krävs tillstånd från den nationella myndighet som är behörig med utgångspunkt i den fasta egendomens belägenhet.

EL: Enligt lag nr 1892/90 krävs tillstånd från försvarsministeriet för förvärv av mark i områden nära gränser. Enligt administrativ praxis är det lätt att erhålla tillstånd för direktinvesteringar.

HR: Obundet för förvärv av fast egendom för tjänsteleverantörer som inte är etablerade och registrerade i Kroatien. Det är tillåtet för företag som är etablerade och registrerade som juridiska personer i Kroatien att förvärva fast egendom som behövs för att tillhandahålla tjänster. Filialer som vill förvärva fast egendom för att tillhandahålla tjänster måste få godkännande från justitieministeriet Jordbruksmark får inte förvärvas av utländska juridiska eller fysiska personer.

IE: Skriftligt förhandsmedgivande ska inhämtas från markkommissionen (Land Commission) för inhemska eller utländska bolags eller utländska medborgares förvärv av fast egendom på Irland. Om sådan egendom är avsedd för näringsändamål (annat än jordbruk), bortfaller detta krav om ett intyg inhämtas från ministern för näringsliv, handel och sysselsättning. Denna lag är inte tillämplig på mark i städer.

EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 10

991

Prop. 2013/14:250

Bilaga

IT: Krav på ömsesidighet för utländska fysiska och juridiska personers förvärv av fast egendom.

LT: Förvärv av mark, inre vatten och skogar ska tillåtas för utländska fysiska och juridiska personers som uppfyller kriterierna för europeisk och transatlantisk integration. Förfarandet och villkoren för att förvärva mark, samt begränsningar av denna rätt, ska fastställas i grundlagen.

LV: Restriktioner för förvärv av mark i landsbygdsområden och mark i städer eller tätortsområden. Markarrenden som inte överstiger 99 år tillåts.

PL: Tillstånd krävs för utländska fysiska och juridiska personers direkta eller indirekta förvärv av fast egendom. Obundet när det gäller förvärv av statligt ägd egendom, dvs. de bestämmelser som reglerar privatiseringsprocessen.

RO: Fysiska personer som inte har rumänskt medborgarskap och inte heller är bosatta i Rumänien, liksom juridiska personer som inte är av rumänsk nationalitet och inte har sitt huvudkontor i Rumänien, får inte förvärva äganderätt till någon form av mark genom handlingar inter vivos.

SI: Filialer som inrättats i Slovenien av utländska personer får bara förvärva fast egendom, förutom mark, som är nödvändig för att utöva den ekonomiska verksamhet filialerna inrättats för.

SK: Jordbruks- och skogsmark får inte förvärvas av utländska juridiska eller fysiska personer. Särskilda regler gäller för vissa andra kategorier av fast egendom. Utländska enheter får förvärva fast egendom genom inrättandet av slovakiska juridiska personer eller deltagande i samriskföretag. Utländska enheters markförvärv måste godkännas (när det gäller leveranssätten 3 och 4).

EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 11

992

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Sektorsspecifika förbehåll

A. Jordbruk, jakt och skogsbruk

FR: Investerare från länder utanför EU som ska bilda jordbruksföretag eller förvärva vingårdar måste ha tillstånd.

AT, HR, HU, MT, RO: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för jordbruksverksamhet.

CY: Investerare får äga högst 49 %.

IE: Medborgare från Moldavien som är bosatta på Irland och vill bilda företag inom mjölframställning måste ha tillstånd.

BG: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för skogsavverkning.

B. Fiske och vattenbruk

EU: Tillträde till och användning av biologiska resurser och fiskevatten belägna i de havsvatten som lyder under medlemsstaternas suveränitet eller jurisdiktion ska begränsas till fiskefartyg som för en medlemsstats flagga, om inte annat föreskrivs.

EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 12

993

Prop. 2013/14:250

Bilaga

SE: Ett fartyg ska anses vara svenskt och kan bära svensk flagg om mer än hälften ägs av svenska medborgare eller juridiska personer. Regeringen får tillåta utländska fartyg att segla under svensk flagg om deras verksamhet är under svensk kontroll eller om ägaren är permanent bosatt i Sverige. Fartyg som till 50 % ägs av EES-medborgare eller företag som har sitt säte, sin centrala förvaltning eller sin huvudsakliga verksamhet inom EES och vars verksamhet kontrolleras från Sverige, kan också registreras i det svenska registret. En professionell fiskelicens för yrkesmässigt fiske ges endast om fisket har anknytning till den svenska fiskerinäringen. Anknytning kan till exempel vara att hälften av fångsten under ett kalenderår (i värde) landas i Sverige, att hälften av fiskeresorna avgår från en svensk hamn eller att hälften av fiskarna i flottan är bosatta i Sverige. För fartyg över fem meter krävs fartygstillstånd tillsammans med den yrkesmässiga fiskelicensen. Tillstånd beviljas bland annat om fartyget är registrerat i det nationella registret och har en verklig ekonomisk anknytning till Sverige.

UK: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för förvärv av fartyg under brittisk flagg, om inte investeringen till minst 75 % ägs av brittiska medborgare och/eller av bolag som till minst 75 % ägs av brittiska medborgare, i samtliga fall bosatta och med säte i Förenade kungariket. Fartygen måste förvaltas, ledas och kontrolleras från Förenade kungariket.

C. Utvinning av mineral

EU: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för juridiska personer som kontrolleras1 av fysiska eller juridiska personer i ett land utanför EU som står för mer än 5 % av EU:s oljeimport eller import av naturgas. Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för direkta filialer (bolagsbildning krävs).

1En juridisk person kontrolleras av en annan fysisk eller juridisk person om den sistnämnda har befogenhet att utse en majoritet av styrelseledamöterna eller på annat sätt lagenligt leda verksamheten. Framför allt ska ägande av mer än 50 % av aktiekapitalet i en juridisk person anses utgöra kontroll.

EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 13

994

Prop. 2013/14:250

Bilaga

D. Tillverkning

EU: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för juridiska personer som kontrolleras1 av fysiska eller juridiska personer i ett land utanför EU som står för mer än 5 % av unionens oljeimport eller import av naturgas. Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för direkta filialer (bolagsbildning krävs).

HR: För förlagsverksamhet, grafisk produktion och reproduktion av inspelningar ställs krav på bosättning.

IT: Krav på medborgarskap i en medlemsstat för utgivare och ägare av förlag eller tryckerier. Företag ska ha sitt huvudkontor i en medlemsstat.

SE: Ägare av tidskrifter som trycks och ges ut i Sverige och som är fysiska personer, måste vara bosatta i Sverige eller vara EES-medborgare. Ägare av sådana tidskrifter och som är juridiska personer måste vara etablerade inom EES. Tidskrifter som trycks och ges ut i Sverige och tekniska inspelningar måste ha en ansvarig utgivare, som ska sin hemvist i Sverige.

För produktion, överföring och distribution för egen räkning av elektricitet, gas, ånga och varmvatten2 (utom kärnkraftsbaserad elproduktion)

EU: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för produktion, överföring och distribution av el för egen räkning och framställning av gas och distribution av gasformiga bränslen.

1En juridisk person kontrolleras av en annan fysisk eller juridisk person om den sistnämnda har befogenhet att utse en majoritet av styrelseledamöterna eller på annat sätt lagenligt leda verksamheten. Framför allt ska ägande av mer än 50 % av aktiekapitalet i en juridisk person anses utgöra kontroll.

2Den sektorsövergripande begränsningen för samhällsnyttiga tjänster gäller.

EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 14

995

Prop. 2013/14:250

Bilaga

För produktion, överföring och distribution av ånga och varmvatten

EU: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för juridiska personer som kontrolleras1 av fysiska eller juridiska personer i ett land utanför unionen som står för mer än 5 % av unionens oljeimport eller import av naturgas. Obundet för direkta filialer (bolagsbildning krävs).

FI: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för produktion, överföring och distribution av ånga och varmvatten.

1. Företagstjänster

Yrkesmässiga tjänster

EU: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller juridisk rådgivning samt juridiska handlings- och intygstjänster som tillhandahålls av jurister som anförtrotts offentliga uppgifter, t.ex. notarier, huissiers de justice eller andra officiers publics et ministériels, och när det gäller tjänster som tillhandahålls av officiellt utnämnda stämningsmän.

EU: För fullt medlemskap i advokatsamfundet, som krävs för att vara verksam inom inhemsk rätt (EU-rätt och medlemsstatens rättsordning), gäller krav på medborgarskap eller bosättning.

1En juridisk person kontrolleras av en annan fysisk eller juridisk person om den sistnämnda har befogenhet att utse en majoritet av styrelseledamöterna eller på annat sätt lagenligt leda verksamheten. Framför allt ska ägande av mer än 50 % av aktiekapitalet i en juridisk person anses utgöra kontroll.

EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 15

996

Prop. 2013/14:250

Bilaga

AT: När det gäller juridiska tjänster får utländska jurister (som måste vara fullt kvalificerade enligt lagstiftningen i sina hemländer) inte inneha mer än 25 % av aktier eller andelar i rörelseresultatet för en advokatbyrå. De får inte ha ett avgörande inflytande på beslutsfattandet. För utländska minoritetsinvesterare eller deras kvalificerade personal är tillhandahållande av juridiska tjänster

i fråga om folkrätt och rätten i varje jurisdiktion endast tillåtet om de är behöriga att vara verksamma som jurist. För tillhandahållande av juridiska tjänster i fråga om inhemsk rätt (EU-rätt och medlemsstatens rättsordning) och för att uppträda som ombud inför domstolar krävs fullt medlemskap i advokatsamfundet, vilket är förenat med ett krav på medborgarskap.

När det gäller rådgivningstjänster som avser redovisning, bokföring, revision och beskattning får aktieägande och rösträtter för personer som enligt utländsk lag har rätt att utöva yrket inte överstiga 25 %.

Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för läkarvård (utom tandvård och psykologer och psykoterapeuter) och veterinärtjänster.

EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 16

997

Prop. 2013/14:250

Bilaga

BG: När det gäller juridiska tjänster är vissa typer av företagsformer (advokatsko sadrujie och advokatsko drujestvo) förbehållna advokater med fullt medlemskap i advokatsamfundet i Bulgarien. För medlingstjänster krävs permanent bosättning. När det gäller skatterådgivning gäller krav på medborgarskap i EU. När det gäller arkitekttjänster, stadsplanering och landskapsarkitektur, ingenjörstjänster och integrerade byggtekniska tjänster får utländska fysiska och juridiska personer som enligt sin nationella lagstiftning har kompetens som erkända formgivare självständigt övervaka och formge byggnader i Bulgarien endast om de vunnit i ett konkurrensutsatt förfarande och valts som byggnadsentreprenör enligt villkoren och förfarandet i lagen om offentlig upphandling. För projekt av nationell eller regional betydelse måste näringsidkare från Moldavien arbeta

i partnerskap med eller som underleverantörer till lokala näringsidkare. När det gäller stadsplanering och landskapsarkitekturgäller krav på medborgarskap. Ingen nationell behandling och mest gynnad nationell behandling skyldighet för barnmorsketjänster och tjänster som tillhandahålls av sjuksköterskor, sjukgymnaster och paramedicinsk personal.

DK: Utländska revisorer får bilda handelsbolag med danska auktoriserade revisorer efter tillstånd från Erhvervsstyrelsen.

FI: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för tjänster med anknytning till offentlig- eller privat finansierade hälso- och sjukvårdstjänster och sociala tjänster (läkarvård, inklusive psykologer och tandvård, barnmorsketjänster, sjukgymnaster och paramedicinsk personal).

EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 17

998

Prop. 2013/14:250

Bilaga

FI: För revision gäller krav på bosättning för minst en av revisorerna i ett finskt aktiebolag.

FR: När det gäller juridiska tjänster är vissa företagsformer (association d’avocats och société en participation d’avocat) förbehållna jurister med fullt medlemskap i advokatsamfundet i Frankrike. När det gäller arkitekttjänster, läkarvård (även psykologer) och tandvård, barnmorsketjänster samt tjänster som tillhandahålls av sjuksköterskor, sjukgymnaster och paramedicinsk personal kan utländska investerare endast verka genom företagsformerna société d'exercice liberal (sociétés anonymes, sociétés à responsabilité limitée ou sociétés en commandite par actions) och société civile professionnelle. För veterinärtjänster gäller krav på medborgarskap och ömsesidighet.

EL: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller tandtekniker. För att få licens som lagstadgad revisor och för veterinärtjänster krävs medborgarskap inom EU.

ES: För att få licens som lagstadgad revisor och rådgivning inom industriell äganderätt krävs medborgarskap inom EU.

HR: Obundet utom för rådgivning om nationell, utländsk och internationell rätt. Endast medlemmar i Kroatiens advokatsamfund (odvjetnici) får uppträda som ombud inför domstol. Krav på medborgarskap för medlemskap i advokatsamfundet. I förfaranden som inbegriper internationella aspekter kan parterna i skiljedomstolar och särskilda domstolar företrädas av advokater som är medlemmar i andra länders advokatsamfund.

EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 18

999

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Tillstånd krävs för att tillhandahålla revisionstjänster. Fysiska och juridiska personer får tillhandahålla arkitekttjänster och ingenjörstjänster efter godkännande av det kroatiska arkitektförbundet respektive ingenjörsförbundet.

HU: Etablering ska ske i form av partnerskap med en ungersk advokat (ügyvéd) eller en advokatbyrå (ügyvédi iroda) eller med ett representationskontor. Icke EES-medborgare måste vara bosatta i landet för att få tillhandahålla veterinärtjänster.

LV: I ett företag med auktoriserade revisorer ska mer än 50 % av kapitalandelarna med rösträtter ägas av auktoriserade revisorer eller företag med auktoriserade revisorer från länder som är medlemmar i EU eller EES.

LT: När det gäller revision ska minst ¾ av aktierna i ett revisionsföretag tillhöra revisorer eller revisionsföretag i EU eller EES.

PL: Andra företagsformer är öppna för advokater från andra EU-medlemsstater, men utländska advokater kan endast verka genom handelsbolag och kommanditbolag. Krav på medborgarskap inom EU gäller för att få tillhandahålla veterinärtjänster.

EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 19

1000

Prop. 2013/14:250

Bilaga

SK: Krav på bosättning för att få tillhandahålla arkitekt-, ingenjörs- och veterinärtjänster.

SE: För juridiska tjänster krävs medlemskap i advokatsamfundet endast för att använda yrkestiteln advokat och för detta gäller ett krav på bosättning. För förvaltare finns krav på bosättning. Den behöriga myndigheten får bevilja undantag från detta krav. När en certifierare av en ekonomisk plan ska utnämnas ställs EES-krav. Krav på bosättning inom EES ställs för revisionstjänster.

Forsknings- och utvecklingstjänster

EU: När det gäller offentligt finansierade FoU-tjänster kan ensamrätt och/eller tillstånd endast ges till fysiska personer som är medborgare i en EU-medlemsstat och juridiska personer med säte

i unionen.

Uthyrning/leasing utan operatör

A: Av fartyg

LT: Fartygen måste ägas av litauiska fysiska personer eller företag med säte i Litauen.

SE: Om en fysisk eller juridisk person från Moldavien har ägarintressen i fartyget, krävs det bevis för dominerande svenskt inflytande i verksamheten för att få segla under svensk flagg.

EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 20

1001

Prop. 2013/14:250

Bilaga

B. Av luftfartyg

EU: När det gäller uthyrning och leasing av luftfartyg måste luftfartyget, även om dispens kan beviljas för kortfristiga leasingkontrakt, ägas av antingen fysiska personer som uppfyller särskilda medborgarskapskriterier eller juridiska personer som uppfyller särskilda kriterier rörande kapitalägande och kontroll (inbegripet styrelseledamöternas medborgarskap).

Andra företagstjänster

EU utom HU och SE: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för tillhandahållande av personal som utför tjänster i hemmet, handelsanställda eller industriarbetare, sjukvårdspersonal och annan personal. Bosättning eller kommersiell närvaro krävs och krav på medborgarskap kan förekomma.

EU utom BE, DK, EL, ES, FR, HU, IE, IT, LU, NL, SE, UK: Krav på medborgarskap och på bosättning för rekrytering och förmedling av personal.

EU utom AT och SE: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för spanings- och detektivtjänster. Bosättning eller kommersiell närvaro krävs och krav på medborgarskap kan förekomma.

AT: När det gäller rekrytering och personaluthyrning kan tillstånd endast ges till juridiska personer med säte inom EES, och styrelseledamöter eller delägare/aktieägare med rätt att företräda den juridiska personen måste vara EES-medborgare och ha sin hemvist inom EES.

EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 21

1002

Prop. 2013/14:250

Bilaga

BE: Ett företag med huvudkontor utanför EES måste visa att företaget tillhandahåller rekryteringstjänster i ursprungslandet. När det gäller säkerhetstjänster ställs krav på EU-medborgarskap och bosättning för chefer.

BG: Medborgarskap krävs för verksamhet på området flygfoto och för geodesi, lantmäteritjänster och kartografi. Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för rekrytering och förmedling av personal, förmedling av kontorspersonal, spanings- och detektivtjänster, säkerhetstjänster, teknisk provning och analys, Tjänster på kontraktsbasis för reparation och demontering av utrustning på olje- och gasfält. Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för offentlig översättning och tolkning.

DE: Krav på medborgarskap för auktoriserade tolkar.

DK: När det gäller säkerhetstjänster ställs krav på bosättning och medborgarskap för majoriteten av styrelsemedlemmarna och för chefer. Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för flygplatsbevakning.

EE: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för säkerhetstjänster. Krav på EU-medborgarskap för auktoriserade översättare.

FI: Bosättning inom EES krävs för auktoriserade översättare.

FR: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller tilldelning av rättigheter inom personalförmedling.

EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 22

1003

Prop. 2013/14:250

Bilaga

FR: Utländska investerare måste ha ett särskilt tillstånd för försöksarbete och prospektering för vetenskapliga och tekniska konsulttjänster.

HR: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för personalförmedlingstjänster, undersöknings- och säkerhetstjänster.

IT: Italienskt medborgarskap eller EU-medborgarskap och bosättning krävs för att erhålla nödvändiga tillstånd att tillhandahålla säkerhetsvakttjänster. Krav på medborgarskap i en medlemsstat för utgivare och ägare av förlag eller tryckerier. Företag ska ha sitt säte i en medlemsstat. Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för inkasso- och kreditupplysningstjänster.

LV: När det gäller spanings- och detektivtjänster kan tillstånd beviljas endast till företag där ledningen och alla som har en befattning vid de administrativa avdelningarna är EU- eller EES-medborgare. När det gäller säkerhetstjänster krävs för att få tillstånd att minst hälften av det egna kapitalet ägs av fysiska och juridiska personer inom EU eller EES.

LT: Verksamhet inom säkerhetstjänster får endast bedrivas av personer som är medborgare i EES-land eller i ett Natoland.

PL: När det gäller spanings- och detektivtjänster kan yrkestillstånd ges till en person med polskt medborgarskap eller till en medborgare i en annan EU-medlemsstat, EES eller Schweiz. När det gäller säkerhetstjänster kan yrkestillstånd ges till en person med polskt medborgarskap eller till en medborgare i en annan EU-medlemsstat, EES eller Schweiz. Krav på EU-medborgarskap för auktoriserade översättare. Krav på polskt medborgarskap för att tillhandahålla flygfototjänster och för att vara chefredaktör för tidningar och tidskrifter.

EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 23

1004

Prop. 2013/14:250

Bilaga

PT: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för spanings- och detektivtjänster. Krav på EU-medborgarskap för investerare för att tillhandahålla inkassotjänster och kreditupplysning. Krav på medborgarskap för specialistpersonal för säkerhetstjänster.

SE: Krav på bosättning för förläggare och ägare av förlag eller tryckerier. Endast samer får äga renar och utöva renskötsel.

SK: När det gäller spanings- och detektivtjänster och säkerhetstjänster får tillstånd endast beviljas om det inte finns någon säkerhetsrisk och om alla chefer är medborgare i EU, EES eller Schweiz.

4. Distributionstjänster

EU: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller distribution av vapen, ammunition och sprängämnen.

EU: Krav på medborgarskap och bosättning förekommer i vissa länder för att få driva apotek och verka som tobakshandlare.

FR: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller beviljande av ensamrätt för detaljhandelsförsäljning av tobak.

FI: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller distribution av alkohol och läkemedel.

AT: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller distribution av läkemedel.

EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 24

1005

Prop. 2013/14:250

Bilaga

BG: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller distribution av alkoholhaltiga drycker, kemiska produkter, tobak och tobaksprodukter, läkemedel, sjukvårdsartiklar, vapen, ammunition och militär utrustning, olje- och petroleumprodukter, gas, ädelmetaller och ädelstenar.

DE: Endast fysiska personer får tillhandahålla detaljhandelstjänster med läkemedel och särskilda medicinska produkter för allmänheten. Bosättning krävs för att få tillstånd som apotekare och/eller för att öppna apotek för detaljhandel med läkemedel och vissa medicinska produkter till allmänheten. Medborgare i andra länder eller personer som inte har klarat tysk apotekarexamen kan endast få licens för att ta över ett apotek som har funnits under de föregående tre åren.

HR: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller distribution av tobaksprodukter.

6. Miljötjänster

EU: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller tillhandahållandet av tjänster i samband med insamling, rening och distribution av vatten till hushåll, industri samt kommersiella och andra användare, inbegripet tillhandahållande av dricksvatten samt vattenförvaltning.

EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 25

1006

Prop. 2013/14:250

Bilaga

7. Finansiella tjänster1

EU: Endast företag med säte i unionen kan verka som förvaringsinstitut för investeringsfonders tillgångar. För förvaltning av värdepappersfonder och investeringsbolag krävs etablering av ett specialiserat förvaltningsbolag med huvudkontor och säte i samma medlemsstat.

AT: Tillstånd för utländska försäkringsgivares filialkontor ges inte om den utländske försäkringsgivaren inte har en företagsform som motsvarar eller är jämförbar med aktiebolag eller ömsesidigt försäkringsbolag. Ledningen för ett filialkontor måste bestå av två fysiska personer som är bosatta i Österrike.

BG: Pensionsförsäkringar ska tillhandahållas genom försäkringsbolag registrerade som juridiska personer. Permanent bosättning i Bulgarien krävs för ordföranden i styrelsen och ledningen. En utländsk försäkringsgivare som önskar etablera en filial eller ett ombud i syfte att tillhandahålla vissa försäkringsklasser måste ha haft tillstånd för samma försäkringsklasser i sitt ursprungsland i minst fem år.

CY: Endast medlemmar (mäklare) i Cyperns värdepappersbörs får vara verksamma som värdepappersmäklare i Cypern. Ett mäklarföretag får endast registreras som medlem i Cyperns aktiebörs om det har etablerats och registrerats i enlighet med Cyperns bolagsrätt (inga filialer).

1Den horisontella begränsningen i fråga om olika behandling mellan filialer och dotterbolag gäller. Utländska filialer kan endast få tillstånd att verka på en medlemsstats territorium på de villkor som anges i den medlemsstatens tillämpliga lagstiftning och kan därför vara skyldiga att uppfylla ett antal specifika verksamhetskrav.

EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 26

1007

Prop. 2013/14:250

Bilaga

EL: Etableringsrätten omfattar inte inrättandet av representationskontor eller av annan permanent närvaro för försäkringsbolag, utom i de fall sådana kontor etableras som agenturer, filialer

eller huvudkontor.

ES: En utländsk försäkringsgivare som önskar etablera en filial eller ett ombud i syfte att tillhandahålla vissa försäkringsklasser måste ha haft tillstånd för samma försäkringsklasser i sitt ursprungsland i minst fem år.

HU: Filialer av utländska institut får inte tillhandahålla tjänster som rör förvaltning av tillgångar för privata pensionsfonder eller förvaltning av riskkapital. Minst två personer med ungerskt medborgarskap, bosatta i landet i den mening som avses i valutalagstiftningen och permanent bosatta i Ungern sedan minst ett år, ska ingå i styrelsen för ett finansiellt institut.

IE: När det gäller system för kollektiva investeringar i form av värdepappersfonder och förvaltningsbolag med rörligt kapital (andra än företag för kollektiva investeringar i överlåtbara värdepapper (fondföretag)) ska förvaltaren/förvaringsinstitutet och förvaltningsbolaget vara ett aktiebolag i Irland eller i en annan medlemsstat (inga filialer). När det gäller kommanditbolag för investeringar måste åtminstone en komplementär vara registrerad som juridisk person på Irland. För att bli medlem i en aktiebörs i Irland måste en enhet antingen a) ha tillstånd i Irland, vilket förutsätter att enheten är ett aktiebolag eller handelsbolag med huvudkontor/säte i Irland eller

b) ha tillstånd i en annan EU-medlemsstat.

PT: Pensionsfondsförvaltning får bedrivas endast av specialiserade förvaltningsbolag registrerade som juridiska personer i Portugal för det ändamålet och av försäkringsbolag etablerade i Portugal som fått tillstånd att bedriva livförsäkringsverksamhet eller av organ med tillstånd att förvalta pensionsfonder i andra medlemsstater.

EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 27

1008

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Utländska försäkringsbolag som önskar inrätta en filial i Portugal måste kunna visa att de har minst fem års erfarenhet av försäkringsverksamhet. Direkta filialer tillåts inte när det gäller försäkringsförmedling, som är förbehållen bolag som bildats enligt lagstiftningen i en medlemsstat.

FI: Minst hälften av stiftarna och medlemmarna i styrelsen och tillsynsrådet i företag som tillhandahåller lagstadgad pensionsförsäkring ska vara bosatta i EU, såvida inte de behöriga myndigheterna har beviljat undantag.

För andra försäkringsbolag än de som tillhandahåller lagstadgad pensionsförsäkring gäller krav på bosättning för minst en medlem av styrelsen och tillsynsrådet.

Generalagenten för ett försäkringsbolag från Moldavien ska vara bosatt i Finland, såvida bolaget inte har sitt huvudkontor i EU.

Utländska försäkringsgivare kan inte få tillstånd att i form av en filial tillhandahålla lagstadgad pensionsförsäkring.

När det gäller banktjänster gäller krav på bosättning för minst en av stiftarna, en ledamot i styrelsen och i tillsynsrådet, verkställande direktören och den person som har teckningsrätt för

ett kreditinstitut.

EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 28

1009

Prop. 2013/14:250

Bilaga

IT: För att få tillstånd att förvalta ett system för avveckling av värdepapper med etablering i Italien måste företaget registreras som juridisk person i Italien (inga filialer). För att få tillstånd att sköta central förvaring av värdepapper med etablering i Italien måste företaget vara ett bolag registrerat i Italien (inga filialer). När det gäller system för kollektiva investeringar, andra än företag för kollektiva investeringar i överlåtbara värdepapper som harmoniserats enligt EU-lagstiftningen, ska förvaltaren/förvaringsinstitutet vara ett bolag registrerat i Italien eller i en annan medlemsstat och vara etablerat i form av en filial i Italien. Förvaltningsföretag för fondbolag som inte harmoniserats enligt EU-lagstiftningen ska vara bolag registrerade i Italien (inga filialer). Endast banker, försäkringsbolag, investeringsföretag och fondbolag som harmoniserats enligt EU-lagstiftningen

och har sitt säte i unionen samt företag för kollektiva investeringar i överlåtbara värdepapper som är registrerade i Italien får förvalta pensionsfonders tillgångar. För hemförsäljning måste mellanhänder använda auktoriserade säljare av finansiella tjänster som är förtecknade i det italienska registret.

Utländska mellanhänders representationskontor får inte tillhandahålla investeringstjänster.

LT: För förvaltning av tillgångar krävs att ett specialiserat förvaltningsbolag registreras som juridisk person (inga filialer).

Endast bolag med säte eller filial i Litauen kan verka som förvaringsinstitut för pensionsfonder.

Endast banker med säte eller filial i Litauen och som har tillstånd att tillhandahålla investeringstjänster i en medlemsstat eller i en EES-stat kan fungera som förvaringsinstitut för tillgångarna i pensionsfonder.

EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 29

1010

Prop. 2013/14:250

Bilaga

PL: Ett lokalt bolag (inga filialer) krävs för försäkringsförmedling.

SK: Utländska medborgare får etablera ett försäkringsbolag i form av aktiebolag eller utöva försäkringsverksamhet via sina dotterbolag med säte i Slovakien (inga filialer).

Investeringstjänster i Slovakien kan tillhandahållas av banker, investeringsbolag, investeringsfonder och värdepappershandlare vars juridiska form är ett aktiebolag med eget kapital enligt lagstiftningen (inga filialer).

SE: Försäkringsmäklarföretag som inte är registrerade som juridisk person i Sverige får etableras endast genom filial.

En stiftare av en sparbank ska vara en fysisk person som är bosatt i unionen.

8.

Hälso- och sjukvårdstjänster, sociala tjänster och utbildningstjänster

EU: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller offentligt finansierade hälso- och sjukvårdstjänster, sociala tjänster och utbildningstjänster.

EU: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller privatfinansierade övriga hälso- och sjukvårdstjänster.

EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 30

1011

Prop. 2013/14:250

Bilaga

EU: För privat finansierade utbildningstjänster kan medborgarskap krävas för en majoritet av styrelseledamöterna.

EU (utom NL, SE och SK): Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller tillhandahållandet av privatfinansierad övrig utbildning, dvs. annan än dem som klassificeras som primär-, sekundär- och högre utbildning samt vuxenutbildning.

BE, CY, CZ, DK, FR, DE, EL, HU, IT, ES, PT, UK: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller tillhandahållandet av privatfinansierade sociala tjänster, dvs. andra än dem som rör konvalescenthem, vilohem och äldreboenden.

FI: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller privatfinansierade hälso- och sjukvårdstjänster och sociala tjänster.

BG: Utländska högskolor får inte öppna avdelningar på Bulgariens territorium. Utländska högskolor får öppna fakulteter, avdelningar, institut och skolor i Bulgarien endast inom den bulgariska högskolestrukturen och i samarbete med bulgariska högskolor.

EL: När det gäller högre utbildningstjänster finns inga krav på nationell behandling eller behandling som mest gynnad nation för etablering av utbildningsinstitutioner som utfärdar erkända statliga utbildningsbevis. Krav på EU-medborgarskap för ägare och majoriteten av styrelseledamöterna, lärare i privatfinansierade grundskolor och gymnasieskolor.

HR: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller primärutbildning.

EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 31

1012

Prop. 2013/14:250

Bilaga

SE: Förbehåller sig rätten att anta eller behålla alla åtgärder beträffande leverantörer av utbildningstjänster som godkänts av myndigheter för att tillhandahålla utbildning. Detta förbehåll gäller för offentligfinansierade och privatfinansierade leverantörer av utbildningstjänster med någon form av statligt stöd, bland annat leverantörer av utbildningstjänster som är erkända av staten, leverantörer under statlig tillsyn eller utbildning som ger rätt till studiestöd.

UK: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller tillhandahållandet av privatfinansierade ambulanstjänster eller privatfinansierade vårdtjänster på andra behandlingshem än sjukhus.

9.

Turism och reserelaterade tjänster

BG, CY, EL, ES och FR: Krav på medborgarskap för turistguider.

BG: För hotell, restauranger och catering (utom cateringverksamhet inom lufttransport) krävs bolagsbildning (inga filialer).

IT: Turistguider från länder utanför EU måste ha en särskild licens.

EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 32

1013

Prop. 2013/14:250

Bilaga

10. Fritids-, kultur- och sporttjänster

Nyhetsbyråer

FR: Utländskt ägande i företag som ger ut publikationer på franska får inte överstiga 20 % av kapitalet eller rösträtterna i företaget. För nyhetsbyråer gäller nationell behandling för etablering av juridiska personer under förutsättning att det är ömsesidigt.

Sport och andra fritidstjänster

EU: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller spel- och vadhållningstjänster. Av rättssäkerhetsskäl klargörs att inget marknadstillträde ges.

AT: När det gäller skidskolor och bergsguidetjänster ska verkställande direktörer för juridiska personer vara EES-medborgare.

Biblioteks-, arkiv- och museiverksamhet m.m.

BE, FR, HR, IT: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller bibliotek, arkiv, museer och andra kulturella tjänster.

EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 33

1014

Prop. 2013/14:250

Bilaga

11. Transport

Sjötransport

EU: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för etablering av ett registrerat företag för att driva en flotta som för etableringsstatens flagg.

FI: Kringtjänster för sjötransport får endast tillhandahållas av fartyg som för finsk flagg.

HR: För kringtjänster för sjöfart krävs att utländska juridiska personer etablerar ett företag i Kroatien, vilket ska beviljas en koncession av hamnmyndigheten efter ett offentligt

anbudsförfarande. Antalet tjänsteleverantörer kan begränsas beroende på begränsad hamnkapacitet.

Sjöfart på inre vattenvägar1

EU: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller nationellt cabotage. Åtgärder som baseras på befintliga eller framtida avtal om tillträde till inre vattenvägar (inbegripet avtal till följd av Rhen-Main-Donau-kanalen) förbehåller vissa trafikrättigheter för operatörer som är baserade i de berörda länderna och uppfyller medborgarskapskriterierna för ägande. Genomförandebestämmelser för Mannheimkonventionen om sjöfart på Rhen gäller.

1

Inklusive kringtjänster för transport på inre vattenvägar.

 

EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 34

1015

Prop. 2013/14:250

Bilaga

AT, HU: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för etablering av ett registrerat företag för att driva en flotta som för etableringsstatens flagg.

AT: När det gäller inre vattenvägar beviljas en koncession endast till juridiska personer i EES, och mer än 50 % av aktiekapitalet, rösträtterna och majoriteten i styrelserna är reserverade för EES-medborgare.

HR: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för transport på inre vattenvägar.

Lufttransporttjänster

EU: Villkoren för ömsesidigt marknadstillträde inom lufttransport ska regleras genom avtal om ett gemensamt luftrum mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Moldavien, å andra sidan.

EU: Luftfartyg som används av ett flygbolag från EU måste vara registrerat i den medlemsstat som har utfärdat tillstånd för flygbolaget eller i ett annat EU-land. När det gäller uthyrning av luftfartyg med besättning måste luftfartyget ägas antingen av fysiska personer som uppfyller vissa krav på medborgarskap eller av juridiska personer som uppfyller vissa krav som rör ägande av kapital och inflytande. Luftfartyget måste drivas av flygbolag som ägs av antingen fysiska personer som uppfyller vissa krav på medborgarskap eller av juridiska personer som uppfyller vissa krav som rör ägande av kapital och inflytande.

EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 35

1016

Prop. 2013/14:250

Bilaga

EU: När det gäller tjänster som rör datoriserade bokningssystem (CRS) kan, om EU-flygbolag inte medges likvärdig behandling1 som den som ges i EU av icke-EU-leverantörer av CRS-tjänster, eller om EU-leverantörer av CRS-tjänster inte medges likvärdig behandling som den som ges i EU av icke-EU-flygbolag, åtgärder vidtas för att medge likvärdig behandling för icke-EU-flygbolag av EU-leverantörer av CRS-tjänster respektive för icke-EU-leverantörer av CRS-tjänster av EU-flygbolagen.

Järnvägstransport

HR: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för passagerar- och godstransport och för växling och rangering.

Vägtransport

EU: Bolagsbildning krävs (inga filialer) för cabotageverksamhet. Krav på bosättning för den trafikansvarige.

1Med likvärdig behandling avses icke-diskriminerande behandling av EU-flygbolag och EU-leverantörer av CRS-tjänster.

EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 36

1017

Prop. 2013/14:250

Bilaga

AT: När det gäller passagerar- och godstransporter kan ensamrätt och/eller tillstånd endast ges till fysiska personer som är medborgare i en medlemsstat och juridiska personer med säte i unionen.

BG: När det gäller passagerar- och godstransporter kan ensamrätt och/eller tillstånd endast ges till fysiska personer som är medborgare i en medlemsstat och juridiska personer med säte i unionen. Bolagsbildning krävs. Krav på medborgarskap inom EU för fysiska personer.

EL: För att bedriva yrkesmässig godstransport på väg krävs en grekisk licens. Licenser beviljas på icke-diskriminerande villkor. Vägtransporterverksamhet som etableras i Grekland får endast använda fordon som är registrerade i Grekland.

FI: Tillstånd krävs att tillhandahålla vägtransporttjänster, vilket inte beviljas för utlandsregistrerade fordon.

FR: Utländska investerare får inte tillhandahålla busstrafik mellan städer.

LV: För passagerar- och godstransporttjänster krävs ett tillstånd som inte beviljas för utlandsregistrerade fordon. Etablerade företag är skyldiga att använda nationellt registrerade fordon.

EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 37

1018

Prop. 2013/14:250

Bilaga

RO: För att erhålla tillstånd får operatörer inom gods- och persontransporter endast använda fordon som är registrerade i Rumänien, som ägs och används enligt statliga förordningar.

SE: För att bedriva yrkesmässig transport på väg krävs ett svenskt tillstånd. För att få taxilicens krävs att företaget har utsett en fysisk person som ska fungera som transportansvarig (i praktiken ett krav på bosättning – se det svenska förbehållet om typer av etablering). För att få licens för andra vägtransporter krävs att företaget är etablerat i EU, har ett etableringsställe i Sverige och har utsett en fysisk person ska fungera som trafikansvarig, vilken måste vara bosatt i EU. Licenser beviljas på icke-diskriminerande villkor, förutom att operatörer för gods- och persontransporter på väg i regel endast får använda fordon som är registrerade i det nationella vägtrafikregistret. Om ett fordon är registrerat i utlandet, ägs av en fysisk eller juridisk person vars huvudsakliga hemvist är utomlands och förs till Sverige för tillfälligt bruk, får fordonet användas tillfälligt i Sverige. Tillfälligt bruk innebär enligt Transportstyrelsen en tidsperiod som inte överstiger ett år.

EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 38

1019

Prop. 2013/14:250

Bilaga

14. Energitjänster

EU: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för juridiska personer i Moldavien som kontrolleras1 av fysiska eller juridiska personer i ett land som står för mer än 5 % av EU:s import av olja eller naturgas2, såvida inte EU ger omfattande tillträde till denna sektor till fysiska eller juridiska personer i landet inom ramen för ett avtal om ekonomisk integration som ingåtts med landet.

EU: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller kärnkraftsbaserad elproduktion och bearbetning av kärnbränsle.

EU: Certifiering av systemansvariga för överföringssystem som kontrolleras av en eller flera fysiska eller juridiska personer från ett eller flera tredjeländer kan vägras om operatören inte har bevisat att beviljande av certifiering inte kommer att äventyra energiförsörjningen i en medlemsstat och/eller EU, i enlighet med artikel 11 i Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/72/EG av den 13 juli 2009 om gemensamma regler för den inre marknaden för el och artikel 11

i Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/73/EG av den 13 juli 2009 om gemensamma regler för den inre marknaden för naturgas.

1En juridisk person kontrolleras av en annan fysisk eller juridisk person om den sistnämnda har befogenhet att utse en majoritet av styrelseledamöterna eller på annat sätt lagenligt leda verksamheten. Framför allt ska ägande av mer än 50 % av aktiekapitalet i en juridisk person anses utgöra kontroll.

2Baserat på uppgifter som offentliggjorts av generaldirektoratet för energi i EU:s senaste statistiska årsbok om energi: råoljeimport uttryckt i vikt, gasimport uttryckt i värmevärde.

EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 39

1020

Prop. 2013/14:250

Bilaga

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller transport av bränsle i rörledning, utom konsulttjänster.

BE, LV: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller transport av naturgas i rörledning, utom konsulttjänster.

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, HU, IT, LU, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE, UK: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller tjänster rörande energidistribution, utom konsulttjänster.

SI: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller tjänster rörande energidistribution, utom tjänster som rör distribution av gas.

CY: Förbehåller sig rätten att kräva ömsesidighet för licensiering som rör prospektering och utvinning av kolväten.

15. Andra tjänster inte nämnda någon annanstans

PT: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för tjänster i samband med försäljning av utrustning eller för tilldelning av patent.

SE: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller begravnings- och eldbegängelsetjänster.

________________

EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 40

1021

Prop. 2013/14:250

Bilaga

BILAGA XXVII-B

FÖRTECKNING ÖVER ÅTAGANDEN I FRÅGA OM

GRÄNSÖVERSKRIDANDE TJÄNSTER (UNIONEN)

1.I nedanstående förteckning över åtaganden anges näringsverksamhet som liberaliserats av unionen enligt artikel 212 i detta avtal och, i form av förbehåll, de begränsningar i fråga om marknadstillträde och nationell behandling som gäller för tjänster och tjänstleverantörer från Moldavien inom dessa näringsgrenar. Förteckningen består av följande:

a)En första kolumn som anger den sektor eller undersektor som avtalspartens åtagande gäller och räckvidden av de liberaliseringar som förbehållen avser.

b)En andra kolumn där de tillämpliga förbehållen beskrivs.

Om kolumnen enligt b endast innehåller medlemsstatsspecifika förbehåll gör de medlemsstater som inte anges där åtaganden för sektorn utan förbehåll (avsaknaden av medlemsstatsspecifika förbehåll för en viss sektor påverkar inte eventuella tillämpliga horisontella förbehåll eller sektorsspecifika förbehåll som gäller hela unionen).

Åtaganden görs endast för de sektorer eller undersektorer som anges i förteckningen nedan.

2.Vid identifieringen av enskilda sektorer och undersektorer avses med

a)CPC: den centrala produktindelningen (Central Products Classification) enligt Förenta nationernas statistikkontor (Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers Series M, N° 77, CPC prov, 1991),

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 1

1022

Prop. 2013/14:250

Bilaga

b)CPC ver. 1.0: 1.0: den centrala produktindelningen (Central Products Classification) enligt Förenta nationernas statistikkontor (Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers Series M, N° 77, CPC ver. 1.0, 1998).

3.I förteckningen ingår inte åtgärder rörande kvalifikationskrav, kvalificeringsförfaranden, tekniska standarder samt villkor och förfaranden för licensiering, om de inte utgör en begränsning av marknadstillträde eller nationell behandling enligt artiklarna 210 och 211 i detta avtal. Dessa åtgärder (t.ex. krav på att ha licens, skyldighet att tillhandahålla

samhällsomfattande tjänster, krav på att ha erkända kvalifikationer i reglerade sektorer, krav på att klara särskilda examina, inbegripet språkexamina, icke-diskriminerande krav på att viss verksamhet inte får utövas i skyddade miljöområden eller områden av särskilt historiskt eller konstnärligt intresse) gäller, även om de inte förtecknas, ändå för investerare från den

andra parten.

4.Förteckningen nedan påverkar inte genomförbarheten av leveranssätt 1 i vissa tjänstesektorer och undersektorer och påverkar inte heller förekomsten av offentliga monopol och ensamrätt enligt förteckningen över åtaganden som gäller etablering.

5.I enlighet med artikel 202.3 detta avtal innehåller denna förteckning inte åtgärder rörande subventioner som parterna beviljat.

6.De rättigheter och skyldigheter som följer av denna förteckning över åtaganden ska inte ha någon direkt (self-executing) effekt och ger alltså inte enskilda fysiska eller juridiska personer några direkta rättigheter.

7.Leveranssätt 1 och 2 hänvisar till de medel för tillhandahållande av tjänster som beskrivs i leden a och b i artikel 203.13 i detta avtal.

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 2

1023

Prop. 2013/14:250

Bilaga

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

1.

FÖRETAGSTJÄNSTER

 

A.

Professionella tjänster

 

a)

Juridiska tjänster

För leveranssätt 1 och 2

 

(CPC 861)1

AT, CY, ES, EL, LT, MT: För fullt medlemskap

 

 

i advokatsamfundet, som krävs för att vara verksam

 

 

inom inhemsk rätt (EU-rätt och medlemsstatens rätt),

 

 

gäller krav på medborgarskap

1Omfattar juridisk rådgivning, juridisk representation, juridiska skiljemanna- och förliknings-/medlingstjänster samt juridiska handlings- och intygstjänster. Tillhandahållande av juridiska tjänster är endast tillåtet i folkrätten, EU-rätten och rätten i alla jurisdiktioner där investeraren eller dennes personal är behörig att vara verksam som jurist och är, i likhet med tillhandahållande av andra tjänster, föremål för tillämpliga villkor och förfaranden för licensiering i medlemsstater. För jurister som tillhandahåller juridiska tjänster i fråga om folkrätt och utländsk rätt kan dessa bl.a. bestå i efterlevnad av lokala uppförandekoder, användning av hemlandets yrkestitel (om inte erkännande med värdlandets yrkestitel erhållits), försäkringskrav, enkel registrering hos värdlandets advokatsamfund eller förenklad antagning till värdlandets advokatsamfund genom ett lämplighetstest och juridisk eller yrkesmässig hemvist i värdlandet. Juridiska tjänster i fråga om EU-rätt ska i princip utföras av eller genom en advokat som är medlem i ett advokatsamfund i unionen och som agerar i eget namn, och juridiska tjänster i fråga om rättsordningen i en medlemsstat ska i princip utföras av eller genom en advokat som är medlem i denna medlemsstats advokatsamfund och som agerar i eget namn. Det kan därför krävas fullt medlemskap i advokatsamfundet i den aktuella medlemsstaten för att uppträda som ombud inför domstolar och andra behöriga myndigheter inom EU eftersom det inbegriper utövande av EU-processrätt och nationell processrätt. I vissa medlemsstater får emellertid utländska jurister som inte är fullständiga medlemmar

i advokatsamfundet uppträda som ombud i civilrättsliga förfaranden för en part som är medborgare i eller hör till den stat där juristen har rätt att utöva sitt yrke.

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 3

1024

 

Prop. 2013/14:250

 

Bilaga

 

 

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

(utom juridisk rådgivning samt

BE: För fullt medlemskap i advokatsamfundet, som

 

juridiska handlings- och

krävs för juridiska representationstjänster, gäller ett

 

intygstjänster som tillhandahålls av

krav på medborgarskap tillsammans med krav på

 

yrkesutövaresom anförtrotts

bosättning. Kvoter tillämpas för att uppträda inför

 

offentliga uppgifter, t.ex. notarier,

Cour de cassation i icke-brottmål.

 

huissiers de justice och andra

BG: Utländska jurister kan endast tillhandahålla

 

officiers publics et ministériels)

juridiska representationstjänster åt en medborgare från

 

 

sitt hemland; det ställs även krav på ömsesidighet och

 

 

samarbete med en bulgarisk jurist. För juridiska

 

 

medlingstjänster krävs permanent bosättning.

 

 

FR: Juristers tillträde till yrkena avocat auprès de la

 

 

Cour de Cassation och avocat auprès du Conseil

 

 

d’Etat omfattas av kvoter, och det ställs även krav på

 

 

medborgarskap.

 

 

HU: För utländska jurister är den juridiska

 

 

verksamheten begränsad till att tillhandahålla juridisk

 

 

rådgivning.

 

 

LV: Krav på medborgarskap för jurister som avlagt

 

 

advokateden, som är de enda som får företräda

 

 

i brottmål.

 

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 4

1025

Prop. 2013/14:250

Bilaga

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

 

 

DK: Endast jurister med dansk auktorisation och

 

 

advokatbyråer som är registrerade i Danmark får

 

 

marknadsföra juridiska rådgivningstjänster. För att

 

 

erhålla dansk auktorisation krävs en dansk juridisk

 

 

examen.

 

 

SE: För medlemskap i advokatsamfundet, som endast

 

 

krävs för att använda yrkestiteln advokat, gäller krav

 

 

på bosättning.

 

 

För leveranssätt 1

 

 

HR: Inget för rådgivning om utländsk och

 

 

internationell rätt. Obundet för att vara verksam inom

 

 

kroatisk rätt.

b) 1.

Redovisnings- och

 

 

bokföringstjänster

För leveranssätt 1

 

(CPC 86212 utom revision,

FR, HU, IT, MT, RO, SI: Obundet.

 

CPC 86213, CPC 86219 och

AT: Krav på medborgarskap för att uppträda som

 

CPC 86220)

ombud inför behöriga myndigheter.

 

 

För leveranssätt 2

 

 

Alla medlemsstater: Inga.

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 5

1026

 

Prop. 2013/14:250

 

Bilaga

 

 

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

b) 2. Revision

För leveranssätt 1

 

(CPC 86211 och 86212 utom

BE, BG, CY, DE, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU,

 

redovisning)

MT, NL, PT, RO, SI, UK: Obundet.

 

 

AT: Krav på medborgarskap för att uppträda som

 

 

ombud inför behöriga myndigheter och för att utföra

 

 

revision som föreskrivs i särskilda österrikiska lagar

 

 

(t.ex. aktiebolagslagen, börslagen, banklagen).

 

 

HR: Utländska revisionsföretag får tillhandahålla

 

 

revisionstjänster på kroatiskt territorium, om de har

 

 

etablerat en filial enligt bolagslagen.

 

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 6

1027

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

 

SE: Endast revisorer som är godkända i Sverige får

 

utföra lagstadgad revisionsverksamhet inom vissa

 

juridiska enheter, bl.a. alla aktiebolag, och fysiska

 

personer. Endast sådana personer och registrerade

 

offentliga redovisningsbyråer får vara delägare i eller

 

bilda bolag som bedriver kvalificerad

 

revisionsverksamhet (för officiella ändamål). Krav på

 

bosättning inom EES eller i Schweiz krävs för

 

godkännande. Benämningarna på godkänd revisor och

 

auktoriserad revisor får användas endast av revisorer

 

som är godkända eller auktoriserade i Sverige.

 

Revisorer för ekonomiska föreningar och vissa andra

 

företag som inte är certifierade eller godkända

 

revisorer måste vara bosatta inom EES, om inte

 

regeringen eller en offentlig myndighet som

 

regeringen utsett i ett annat mål tillåter något annat.

 

För leveranssätt 2

 

Inga.

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 7

1028

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

c)

Skatterådgivning

För leveranssätt 1

 

 

(CPC 863)1

AT: Krav på medborgarskap för att uppträda som

 

 

 

ombud inför behöriga myndigheter.

 

 

 

CY: Skatterådgivare måste vara godkända av

 

 

 

finansministeriet. Godkännandet sker efter ekonomisk

 

 

 

behovsprövning. De kriterier som tillämpas motsvarar

 

 

 

dem som används för att bevilja tillstånd till utländska

 

 

 

investeringar (som listas i det horisontella avsnittet),

 

 

 

eftersom de gäller denna undersektor, i samtliga fall

 

 

 

med beaktande av sysselsättningssituationen

 

 

 

i undersektorn.

 

 

 

BG, MT, RO och SI: Obundet.

 

 

 

För leveranssätt 2

 

 

 

Inga.

 

1Omfattar inte juridisk rådgivning och juridisk representation i skattefrågor, som ingår i 1 A a Juridiska tjänster.

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 8

1029

Prop. 2013/14:250

Bilaga

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

d)

Arkitekttjänster

För leveranssätt 1

 

och

AT: Obundet utom för planeringstjänster.

e)

Stadsplanering och

BE, CY, EL, IT, MT, PL, PT, SI: Obundet.

 

landskapsarkitektur

DE: Nationella bestämmelser om arvoden och

 

 

vederlag tillämpas för alla tjänster som tillhandahålls

 

 

från utlandet.

 

 

HR: Arkitekttjänster: Fysiska och juridiska personer

 

 

får tillhandahålla dessa tjänster efter godkännande av

 

 

det kroatiska arkitektförbundet. Planer eller projekt

 

 

som utarbetats utomlands måste godkännas (valideras)

 

 

av en behörig fysisk eller juridisk person i Kroatien så

 

 

att de uppfyller kraven i den kroatiska lagen. Tillstånd

 

 

för godkännande (validering) utfärdas av ministeriet

 

 

för byggnadsplanering och fysisk planering.

 

 

Stadsplanering: Fysiska och juridiska personer får

 

 

tillhandahålla dessa tjänster efter godkännande av

 

 

ministeriet för byggnadsplanering och fysisk

 

 

planering.

(CPC 8671 och CPC 8674)

HU och RO: Obundet för tjänster inom

 

 

landskapsarkitektur.

 

 

För leveranssätt 2

 

 

Inga.

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 9

1030

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

f)

Ingenjörstjänster och

För leveranssätt 1

 

g)

Integrerade tekniska tjänster

AT och SI: Obundet utom för rena planeringstjänster.

 

 

(CPC 8672 och CPC 8673)

CY, EL, IT, MT, PT: Obundet.

 

 

 

HR: Fysiska och juridiska personer får tillhandahålla

 

 

 

dessa tjänster efter godkännande av det kroatiska

 

 

 

ingenjörsförbundet. Planer eller projekt som utarbetats

 

 

 

utomlands måste godkännas (valideras) av en behörig

 

 

 

fysisk eller juridisk person i Kroatien så att de

 

 

 

uppfyller kraven i den kroatiska lagen. Tillstånd för

 

 

 

godkännande (validering) utfärdas av ministeriet för

 

 

 

byggnadsplanering och fysisk planering.

 

 

 

För leveranssätt 2

 

 

 

Inga.

 

h) Läkar-, tandläkar- och

För leveranssätt 1

 

 

psykologtjänster

AT, BE, BG, CY, DE, DK, EE, ES, FI, FR, EL, IE,

 

 

 

IT, LU, MT, NL, PT, RO, SK, UK: Obundet.

 

 

 

HR: Obundet utom för telemedicin. I dessa fall: Inga.

 

 

(CPC 9312 och ingår i CPC 85201)

SI: Obundet för socialmedicin, sanitära,

 

 

 

epidemiologiska och miljömedicinska tjänster,

 

 

 

tillhandahållande av blod, blodprodukter och

 

 

 

transplantat samt obduktion.

 

 

 

För leveranssätt 2

 

 

 

Inga.

 

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 10

1031

Prop. 2013/14:250

Bilaga

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

i)

Veterinärtjänster

För leveranssätt 1

 

(CPC 932)

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FR, EL,

 

 

HU, IE, IT, LV, MT, NL, PT, RO, SI, SK: Obundet.

 

 

UK: Obundet utom för veterinärlaboratorietjänster

 

 

och veterinärtekniska tjänster som tillhandahålls till

 

 

veterinärer, allmän rådgivning, vägledning och

 

 

information rörande exempelvis näring, beteende och

 

 

skötsel av sällskapsdjur.

 

 

För leveranssätt 2

 

 

Inga.

j)

1. Barnmorsketjänster

För leveranssätt 1

 

(ingår i CPC 93191)

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FR, EL,

 

 

HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PT, RO, SI, SK,

 

 

UK: Obundet.

j)

2. Tjänster som tillhandahålls av

FI, PL: Obundet, utom för sjuksköterskor.

 

sjuksköterskor, sjukgymnaster

HR: Obundet utom för telemedicin: Inga.

 

och paramedicinsk personal

För leveranssätt 2

 

(ingår i CPC 93191)

Inga.

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 11

1032

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

k)

Detaljhandelsförsäljning av

För leveranssätt 1

 

 

läkemedel och

AT, BE, BG, CZ, DE, CY, DK, ES, FI, FR, EL, IE,

 

 

detaljhandelsförsäljning av

IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI, UK:

 

 

sjukvårdsartiklar

Obundet.

 

 

(CPC 63211)

LV, LT: Obundet utom för postorder.

 

 

och andra tjänster som tillhandahålls

HU: Obundet utom för CPC 63211

 

 

av farmaceuter1

För leveranssätt 2

 

 

 

Inga.

 

B.

Datatjänster och tillhörande tjänster

 

 

 

(CPC 84)

För leveranssätt 1 och 2

 

 

 

Inga.

 

1För tillhandahållande av läkemedel till allmänheten gäller, som för tillhandahållande av andra tjänster, tillämpliga villkor och förfaranden för licensiering och kvalificering

i medlemsstaterna. Som en allmän regel är denna verksamhet förbehållen farmaceuter. I vissa medlemsstater är det endast tillhandahållandet av receptbelagda läkemedel som är förbehållet farmaceuter.

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 12

1033

Prop. 2013/14:250

Bilaga

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

C.

Forsknings- och utvecklingstjänster

 

a)

FoU-tjänster inom

 

 

samhällsvetenskap och humaniora

För leveranssätt 1 och 2

 

(CPC 852 utom psykologtjänster)1

EU: När det gäller offentligt finansierade FoU-tjänster

b)

FoU-tjänster inom naturvetenskap

kan ensamrätt och/eller tillstånd endast ges till fysiska

 

(CPC 851) och

personer som är medborgare i en medlemsstat och till

c)

Tvärvetenskapliga FoU-tjänster

juridiska personer med säte i unionen.

 

 

(CPC 853)

 

D.

Tjänster avseende fast egendom2

 

a)

Som rör egen eller hyrd egendom

För leveranssätt 1

 

(CPC 821)

BG, CY, CZ, EE, HU, IE, LV, LT, MT, PL, RO,

 

 

SK, SI: Obundet.

 

 

HR: Kommersiell närvaro krävs.

 

 

För leveranssätt 2

 

 

Inga.

1Ingår i CPC 85201, som återfinns under 1 A h Läkar- och tandläkartjänster.

2Tjänsten i fråga rör fastighetsmäklares verksamhet och påverkar inte rättigheter/restriktioner för fysiska och juridiska personer som köper fast egendom.

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 13

1034

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

b) Med fast lön eller på kontraktsbasis

För leveranssätt 1

 

 

(CPC 822)

BG, CY, CZ, EE, HU, IE, LV, LT, MT, PL, RO,

 

 

 

SK, SI: Obundet.

 

 

 

HR: Kommersiell närvaro krävs.

 

 

 

För leveranssätt 2

 

 

 

Inga.

 

E.

Uthyrning/leasing utan operatör

 

 

a)

Av fartyg

För leveranssätt 1

 

 

(CPC 83103)

BG, CY, DE, HU, MT, RO: Obundet.

 

 

 

För leveranssätt 2

 

 

 

Inga.

 

b)

Av luftfartyg

För leveranssätt 1

 

 

(CPC 83104)

BG, CY, CZ, HU, LV, MT, PL, RO, SK: Obundet.

 

 

 

För leveranssätt 2

 

 

 

BG, CY, CZ, LV, MT, PL, RO, SK: Obundet.

 

 

 

AT, BE, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT,

 

 

 

LT, LU, NL, PT, SI, SE, UK: Luftfartyg som

 

 

 

används av ett flygbolag från unionen måste vara

 

 

 

registrerat i den medlemsstat som har utfärdat tillstånd

 

 

 

för flygbolaget eller i ett annat land i unionen. Dispens

 

 

 

kan beviljas för kortfristiga leasingkontrakt eller under

 

 

 

exceptionella omständigheter.

 

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 14

1035

Prop. 2013/14:250

Bilaga

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

c)

Som rör annan transportutrustning

För leveranssätt 1

 

 

BG, CY, HU, LV, MT, PL, RO, SI: Obundet.

 

(CPC 83101, CPC 83102 och

För leveranssätt 2

 

CPC 83105)

Inga.

d)

Som rör andra maskiner eller annan

För leveranssätt 1

 

utrustning

BG, CY, CZ, HU, MT, PL, RO, SK: Obundet.

 

(CPC 83106, CPC 83107, CPC

För leveranssätt 2

 

83108 och CPC 83109)

Inga.

e)

Som rör hushållsartiklar och varor

För leveranssätt 1 och 2

 

för personligt bruk

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL,

 

(CPC 832)

HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK,

 

 

UK: Obundet.

f)

Uthyrning av

 

 

telekommunikationsutrustning

För leveranssätt 1 och 2

 

(CPC 7541)

Inga.

F.

Andra företagstjänster

 

a)

Reklam

För leveranssätt 1 och 2

 

(CPC 871)

Inga.

b)

Marknads- och

 

 

opinionsundersökningar

För leveranssätt 1 och 2

 

(CPC 864)

Inga.

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 15

1036

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

c)

Organisationskonsulttjänster

För leveranssätt 1 och 2

 

 

(CPC 865)

Inga.

 

d)

Tjänster i anslutning till

 

 

 

organisationskonsulttjänster

För leveranssätt 1 och 2

 

 

(CPC 866)

HU: Obundet för medlings- och förlikningstjänster

 

 

 

(CPC 86602).

 

e)

Teknisk provning och analys

För leveranssätt 1

 

 

 

IT: Obundet för biologer och kemianalytiker.

 

 

(CPC 8676)

BG, CY, CZ, MT, PL, RO, SK, SE: Obundet.

 

 

 

För leveranssätt 2

 

 

 

CY, CZ, MT, PL, RO, SK, SE: Obundet.

 

f)

Rådgivnings- och konsulttjänster

För leveranssätt 1

 

 

som rör jordbruk, jakt och skogsbruk

IT: Obundet för aktiviteter som är förbehållna

 

 

 

agronomer och periti agrari.

 

 

 

EE, MT, RO, SI: Obundet.

 

 

(ingår i CPC 881)

För leveranssätt 2

 

 

 

Inga.

 

g)

Rådgivnings- och konsulttjänster

För leveranssätt 1

 

 

rörande fiske

LV, MT, RO, SI: Obundet.

 

 

(ingår i CPC 882)

För leveranssätt 2

 

 

 

Inga.

 

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 16

1037

Prop. 2013/14:250

Bilaga

 

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

h)

Rådgivning- och konsulttjänster

 

 

rörande tillverkning

För leveranssätt 1 och 2

 

(ingår i CPC 884 och i CPC 885)

Inga.

i)

Rekrytering och förmedling av

 

 

personal

 

i)

1.

Rekrytering av chefer

För leveranssätt 1

 

 

(CPC 87201)

AT, BG, CY, CZ, DE, EE, ES, FI, HR, IE, LV, LT,

 

 

 

MT, PL, PT, RO, SK, SI och SE: Obundet.

 

 

 

För leveranssätt 2

 

 

 

AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL,

 

 

 

RO, SK, SI: Obundet.

i)

2.

Personalförmedling

För leveranssätt 1

 

 

(CPC 87202)

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, EL, FI, FR,

 

 

 

HR, IE, IT, LU, LV, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SI,

 

 

 

SE, SK, UK: Obundet.

 

 

 

För leveranssätt 2

 

 

 

AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL,

 

 

 

RO, SI, SK: Obundet.

i)

3.

Förmedling av kontorspersonal

För leveranssätt 1

 

 

 

AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, FR, HR, IT, IE, LV,

 

 

 

LT, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SK, SI: Obundet.

 

 

(CPC 87203)

För leveranssätt 2

 

 

 

AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL,

 

 

 

RO, SK, SI: Obundet.

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 17

1038

 

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

 

 

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

i)

4. Förmedling av personal som

För leveranssätt 1 och 2

 

 

 

utför tjänster i hemmet,

 

 

 

 

handelsanställda eller

 

 

 

 

industriarbetare,

 

 

 

 

sjukvårdspersonal och annan

Alla medlemsstater utom HU: Obundet.

 

 

 

personal

 

 

 

(CPC 87204, 87205, 87206,

HU: Inga.

 

 

 

87209)

 

j)

1.

Spanings- och detektivtjänster

För leveranssätt 1 och 2

 

 

 

(CPC 87301)

BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR,

 

 

 

 

HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK,

 

 

 

 

SI, UK: Obundet.

 

j)

2.

Säkerhetstjänster

För leveranssätt 1

 

 

 

(CPC 87302, CPC 87303, CPC

HU: Obundet för CPC 87304, CPC 87305

 

 

 

87304 och CPC 87305)

BE, BG, CY, CZ, ES, EE, FI, FR, HR, IT, LV, LT,

 

 

 

 

MT, PT, PL, RO, SI, SK: Obundet.

 

 

 

 

För leveranssätt 2

 

 

 

 

HU: Obundet för CPC 87304, CPC 87305

 

 

 

 

BG, CY, CZ, EE, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SI,

 

 

 

 

SK: Obundet.

 

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 18

1039

Prop. 2013/14:250

Bilaga

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

k)

Vetenskapliga och tekniska

För leveranssätt 1

 

konsulttjänster

BE, BG, CY, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT,

 

 

NL, PL, PT, RO, SI, UK: Obundet för prospektering.

 

 

HR: Inga, utom att tjänster inom grundläggande

 

 

geologisk och geodetisk forskning och forskning inom

 

 

gruvverksamhet samt närliggande

 

 

miljöskyddsforskning på Kroatiens territorium endast

 

 

får utföras tillsammans med/eller genom inhemska

 

 

juridiska personer.

 

(CPC 8675)

För leveranssätt 2

 

 

Inga.

l)

1. Underhåll och reparation av

För leveranssätt 1

 

fartyg

För transportfartyg: BE, BG, DE, DK, EL, ES, FI,

 

 

FR, HR, IE, IT, LU, NL, PT, SI, UK: Obundet.

 

(ingår i CPC 8868)

För transportfartyg på inre vattenvägar: EU utom EE,

 

 

HU, LV och PL: Obundet.

 

 

För leveranssätt 2

 

 

Inga.

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 19

1040

 

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

 

 

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

l)

2.

Underhåll och reparation av

För leveranssätt 1

 

 

 

utrustning för

AT, BE, BG, DE, CY, CZ, DK, ES, FI, FR, EL,

 

 

 

järnvägstransport

HR, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE,

 

 

 

 

SI, SK, UK: Obundet.

 

 

 

(ingår i CPC 8868)

För leveranssätt 2

 

 

 

 

Inga.

 

l)

3.

Underhåll och reparation av

 

 

 

 

motorfordon, motorcyklar,

 

 

 

 

snöskotrar och

 

 

 

 

vägtransportutrustning

För leveranssätt 1 och 2

 

 

 

(CPC 6112, CPC 6122, ingår i

 

 

 

 

CPC 8867 och i CPC 8868)

Inga.

 

l)

4.

Underhåll och reparation av

För leveranssätt 1

 

 

 

luftfartyg och delar till

BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE,

 

 

 

luftfartyg

IT, LT, LU, MT, NL, PT, RO, SK, SI, SE, UK:

 

 

 

 

Obundet.

 

 

 

(ingår i CPC 8868)

För leveranssätt 2

 

 

 

 

Inga.

 

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 20

1041

Prop. 2013/14:250

Bilaga

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

l) 5.

Underhåll och reparation av

 

 

metallvaror, maskiner (inte

 

 

kontorsmaskiner), utrustning

 

 

(inte transport- och

 

 

kontorsutrustning) samt

 

 

hushållsartiklar och personliga

 

 

artiklar1

För leveranssätt 1 och 2

 

(CPC 633, CPC 7545, CPC

Inga.

 

8861, CPC 8862, CPC 8864,

 

 

CPC 8865 och CPC 8866)

 

m) Tjänster som omfattar rengöring av

 

byggnader

För leveranssätt 1

(CPC 874)

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL,

 

 

HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE,

 

 

SK, UK: Obundet.

 

 

För leveranssätt 2

 

 

Inga.

1Underhåll och reparation av transportutrustning (CPC 6112, 6122, 8867 och CPC 8868) återfinns under 1 F l 1–1 F l 4.

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 21

1042

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

n)

Fototjänster

För leveranssätt 1

 

 

(CPC 875)

BG, EE, MT, PL: Obundet för tillhandahållande av

 

 

 

flygfototjänster

 

 

 

HR, LV: Obundet för specialfototjänster (CPC 87504)

 

 

 

För leveranssätt 2

 

 

 

Inga.

 

o)

Paketeringstjänster

För leveranssätt 1 och 2

 

 

(CPC 876)

Inga.

 

p)

Tryckning och förlagsverksamhet

För leveranssätt 1 och 2

 

 

(CPC 88442)

Inga.

 

q)

Konferenstjänster

För leveranssätt 1 och 2

 

 

(ingår i CPC 87909)

Inga.

 

r)

Andra:

 

 

r)

1. Översättar- och tolktjänster

För leveranssätt 1

 

 

 

PL: Obundet för auktoriserade översättare och tolkar.

 

 

 

HR: Obundet för officiella handlingar

 

 

 

HU, SK: Obundet för officiell översättning och

 

 

 

tolkning.

 

 

(CPC 87905)

För leveranssätt 2

 

 

 

Inga.

 

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 22

1043

Prop. 2013/14:250

Bilaga

 

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

r)

2.

Inredningsdesign och

För leveranssätt 1

 

 

specialdesign

DE: Nationella bestämmelser om arvoden och

 

 

 

vederlag tillämpas för alla tjänster som tillhandahålls

 

 

 

från utlandet.

 

 

 

HR: Obundet.

 

 

(CPC 87907)

För leveranssätt 2

 

 

 

Inga.

r)

3.

Inkassotjänster

För leveranssätt 1 och 2

 

 

(CPC 87902)

BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR,

 

 

 

HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI,

 

 

 

SE och UK: Obundet.

r)

4.

Tjänster avseende

 

 

kreditupplysning

För leveranssätt 1 och 2

 

 

(CPC 87901)

BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR,

 

 

 

HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI,

 

 

 

SE, UK: Obundet.

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 23

1044

 

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

 

 

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

r)

5.

Kopieringstjänster

För leveranssätt 1

 

 

 

(CPC 87904)1

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL,

 

 

 

 

HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI,

 

 

 

 

SE, SK, UK: Obundet.

 

 

 

 

För leveranssätt 2

 

 

 

 

Inga.

 

r)

6.

Konsulttjänster inom

 

 

 

 

telekommunikation

För leveranssätt 1 och 2

 

 

 

(CPC 7544)

Inga.

 

r)

7.

Telefonpassning

För leveranssätt 1 och 2

 

 

 

(CPC 87903)

Inga.

 

1

Omfattar inte tryckning, som omfattas av CPC 88442 och ingår i 1 F p.

 

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 24

1045

Prop. 2013/14:250

Bilaga

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

2.

KOMMUNIKATIONSTJÄNSTER

 

A.

Post- och budtjänster

 

 

(Tjänster som rör hantering1 av

 

 

postförsändelser2 enligt följande

 

 

förteckning över undersektorer,

 

 

oavsett om de skickas inom landet

 

 

eller till utlandet:

 

i)Hantering av adresserade skriftliga

 

meddelanden på vilket fysiskt

För leveranssätt 1 och 2

 

medium3 som helst, däribland

 

hybridpost och direktpost.

 

ii)

Hantering av adresserade paket4.

Inga5.

iii)Hantering av adresserade pressprodukter6.

1I hantering ingår tömning av brevlådor, sortering, transport och utdelning.

2Med postförsändelse avses försändelser som hanteras av alla typer av kommersiella aktörer, oavsett om de är offentliga eller privata.

3T.ex. brev och vykort.

4Omfattar böcker och kataloger.

5För undersektorerna i–iv kan det krävas individuella licenser som kan medföra särskilda skyldigheter att tillhandahålla samhällsomfattande tjänster eller betala en finansiell avgift till en kompensationsfond.

6Tidskrifter och tidningar.

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 25

1046

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

iv)Hantering av de försändelser som avses i i–iii ovan som rekommenderade eller assurerade brev

v)Expressutdelning1 av de försändelser som avses i i–iii ovan.

vi)Hantering av icke-adresserade försändelser.

vii)Dokumentutväxling2.

1Expressutdelning kan förutom ökad snabbhet och tillförlitlighet också innefatta mervärden som hämtning från avsändningsplats, personlig leverans till adressat, spårning, möjlighet att ändra destination och adressat under befordran samt bekräftelse på mottagande.

2Tillhandahållande av medel, däribland särskilda lokaler och befordran av tredje man, som möjliggör självservice genom ömsesidig utväxling av postförsändelser mellan användare som abonnerar på denna tjänst. Med postförsändelse avses försändelse som hanteras av alla typer av kommersiella aktörer, oavsett om de är offentliga eller privata.

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 26

1047

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

Undersektorerna i, iv och v undantas dock

 

när de faller inom ramen för de tjänster

 

som får omfattas av förbehåll, dvs. för

 

brevförsändelser vars pris är mindre

 

än 5 gånger den allmänna basavgiften,

 

under förutsättning att de väger mindre

 

än 350 gram1, samt den rekommenderade

 

post som används i samband med rättsliga

 

och administrativa förfaranden.)

 

(ingår i CPC 751, i CPC 712352 och i

 

CPC 732103)

 

1Med brevförsändelse avses meddelande i skriftlig form på vilket fysiskt medium som helst, som ska befordras och levereras till den adress avsändaren har angivit på själva försändelsen eller på dess emballage. Böcker, kataloger, tidningar och tidskrifter betraktas inte som brevförsändelser.

2Transport av landpost för egen räkning.

3Transport av luftpost för egen räkning.

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 27

1048

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

B. Telekommunikationstjänster

 

 

(Dessa tjänster omfattar inte

 

 

ekonomisk verksamhet som består

 

 

i tillhandahållande av innehåll som

 

 

kräver telekommunikationstjänster

 

 

för att transporteras)

 

 

a)

Tjänster som består

För leveranssätt 1 och 2

 

 

i vidarebefordran och

 

 

 

mottagande av signaler på

 

 

 

elektromagnetisk väg1, utom

 

 

 

radio- och tv-utsändningar2.

Inga.

 

1Dessa tjänster omfattar inte informations- och/eller databehandling on-line (inklusive transaktionsbehandling) (ingår i CPC 843) som ingår i 1 B Datatjänster.

2Radio- och tv-utsändning definieras som den oavbrutna överföringskedja som krävs för utsändning av tv- och radioprogramsignaler till allmänheten, men omfattar inte återutsändningslänkar mellan operatörerna.

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 28

1049

Prop. 2013/14:250

Bilaga

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

b)

Satellitsändningstjänster1.

För leveranssätt 1 och 2

 

 

EU: Inga, utom att tjänsteleverantörer i denna sektor

 

 

kan omfattas av skyldigheter för att skydda mål som

 

 

avser allmänintresset i samband med överföring av

 

 

innehåll genom deras nätverk i linje med

 

 

EU-lagstiftningen om elektronisk kommunikation.

 

 

BE: Obundet.

1Här ingår telekommunikationstjänster som består i vidarebefordran och mottagande av radio- och tv-sändningar via satellit (den oavbrutna överföringskedja som krävs för utsändning av tv- och radioprogramsignaler till allmänheten). Här ingår försäljning av användning av satellittjänster, men inte försäljning av tv-programpaket till hushållen.

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 29

1050

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

3.

BYGGTJÄNSTER OCH TILLHÖRANDE INGENJÖRSTJÄNSTER

Byggtjänster och tillhörande

För leveranssätt 1 och 2

 

ingenjörstjänster

 

 

(CPC 511, CPC 512, CPC 513, CPC 514,

 

 

CPC 515, CPC 516, CPC 517 och

Inga.

CPC 518)

4.

DISTRIBUTIONSTJÄNSTER

 

 

 

(utom distribution av vapen, ammunition, sprängämnen och annan krigsmateriel)

A.

Tjänster som utförs på

 

 

 

provisionsbasis

För leveranssätt 1 och 2

a)Tjänster på provisionsbasis som rör motorfordon, motorcyklar och

snöskotrar samt reservdelar och

EU utom AT, SI, SE och FI: Obundet för distribution

tillbehör till dessa.

av kemiska produkter samt ädelmetaller (och stenar).

(ingår i CPC 61111, i CPC 6113 och AT: Obundet för distribution av pyrotekniska

i CPC 6121 )

produkter, lättantändliga artiklar, spränganordningar

 

och giftiga ämnen.

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 30

1051

Prop. 2013/14:250

Bilaga

 

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

b)

Övriga tjänster som utförs på

AT och BG: Obundet för distribution av produkter

 

provisionsbasis.

avsedda för medicinska ändamål, t.ex. medicinsk och

 

 

 

kirurgisk apparatur, läkemedelssubstanser och föremål

 

 

 

avsedda för medicinska ändamål.

 

 

 

HR: Obundet för distribution av tobaksvaror.

 

(CPC 621)

För leveranssätt 1

B.

Partihandel

AT, BG, FR, PL, RO: Obundet för distribution av

 

a)

Partihandel med motorfordon,

tobak och tobaksvaror.

 

 

 

 

motorcyklar och snöskotrar

 

 

 

samt delar och tillbehör till

 

 

 

dessa

BG, FI, PL, RO: Obundet för

 

 

(ingår i CPC 61111,

 

 

i CPC 6113 och i CPC 6121 ).

detaljhandelsdistribution av alkoholhaltiga drycker.

 

b)

Partihandel med

SE: Obundet för distribution av alkoholhaltiga

 

 

teleterminalutrustning.

drycker.

 

 

(ingår i CPC 7542)

AT, BG, CZ, FI, RO, SK, SI: Obundet för

 

 

 

distribution av läkemedel.

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 31

1052

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

c)Övrig partihandel. BG, HU, PL: Obundet för tjänster som utförs av

 

varumäklare.

(CPC 622 utom partihandel

FR: För tjänster som utförs på provisionsbasis:

med energiprodukter1)

obundet för handlare och mäklare som är verksamma

 

inom 17 marknader av nationellt intresse beträffande

 

färska livsmedel. Obundet för partihandel med

C. Detaljhandel2.

läkemedel.

MT: Obundet för tjänster som utförs på

 

provisionsbasis.

Detaljhandel med motorfordon,

BE, BG, CY, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT,

motorcyklar och snöskotrar samt

NL, PL, PT, SK, UK: För detaljhandel: obundet utom

delar och tillbehör till dessa.

för postorder.

(CPC 61112, ingår i CPC 6113 och

 

i CPC 6121)

 

Detaljhandel med

 

teleterminalutrustning

 

(ingår i CPC 7542)

 

Detaljhandel med livsmedel.

 

(CPC 631)

 

1Dessa tjänster, som omfattar CPC 62271, ingår i ENERGITJÄNSTER under 18 D.

2Omfattar inte underhåll och reparation, som ingår i FÖRETAGSTJÄNSTER under 6 B och 1 F 1.

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 32

1053

Prop. 2013/14:250

Bilaga

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

 

Detaljhandel med andra produkter

 

 

(ej energi), utom detaljhandel med

 

 

läkemedel och sjukvårdsartiklar1.

 

 

(CPC 632 utom 63211 och 63297)

 

D.

Franchising

 

 

(CPC 8929)

 

5.

UTBILDNINGSTJÄNSTER

 

 

(endast privatfinansierade)

 

A.

Primärutbildning

För leveranssätt 1

 

(CPC 921)

BG, CY, FI, HR, MT, RO, SE, SI: Obundet.

 

 

FR: Krav på medborgarskap. Utländska medborgare

 

 

kan dock få tillstånd från behöriga myndigheter att

 

 

etablera och leda en utbildningsinstitution och att

 

 

undervisa.

 

 

IT: Krav på medborgarskap för att tjänsteleverantörer

 

 

ska ha rätt att utfärda erkända statliga

 

 

utbildningsbevis.

 

 

För leveranssätt 2

 

 

CY, FI, HR, MT, RO, SE, SI: Obundet.

1Detaljhandel med läkemedel och sjukvårdsartiklar ingår i PROFESSIONELLA TJÄNSTER under 1 A k.

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 33

1054

 

Prop. 2013/14:250

 

Bilaga

 

 

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

B. Sekundärutbildning

För leveranssätt 1

 

(CPC 922)

BG, CY, FI,HR, MT, RO, SE: Obundet.

 

 

FR: Krav på medborgarskap. Utländska medborgare

 

 

kan dock få tillstånd från behöriga myndigheter att

 

 

etablera och leda en utbildningsinstitution och att

 

 

undervisa.

 

 

IT: Krav på medborgarskap för att tjänsteleverantörer

 

 

ska ha rätt att utfärda erkända statliga

 

 

utbildningsbevis.

 

 

För leveranssätt 2

 

 

CY, FI, MT, RO, SE: Obundet.

 

 

För leveranssätt 1 och 2

 

 

LV: Obundet för utbildningstjänster som rör teknisk

 

 

och yrkesinriktad sekundärskoleutbildning för

 

 

funktionshindrade studenter (CPC 9224).

 

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 34

1055

Prop. 2013/14:250

Bilaga

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

C.

Högre utbildning

För leveranssätt 1

 

(CPC 923)

AT, BG, CY, FI, MT, RO, SE: Obundet.

 

 

FR: Krav på medborgarskap. Utländska medborgare

 

 

kan dock få tillstånd från behöriga myndigheter att

 

 

etablera och leda en utbildningsinstitution och att

 

 

undervisa.

 

 

IT: Krav på medborgarskap för att tjänsteleverantörer

 

 

ska ha rätt att utfärda erkända statliga

 

 

utbildningsbevis.

 

 

För leveranssätt 2

 

 

AT, BG, CY, FI, MT, RO, SE: Obundet.

 

 

För leveranssätt 1 och 2

 

 

CZ, SK: Obundet för högre utbildning, utom för

 

 

teknisk och yrkesinriktad högskoleutbildning

 

 

(CPC 92310).

D.

D. Vuxenutbildning

För leveranssätt 1 och 2

 

(CPC 924)

CY, FI, MT, RO, SE: Obundet.

 

 

AT: Obundet för vuxenundervisning genom radio

 

 

eller tv.

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 35

1056

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

E.

Annan utbildning

För leveranssätt 1 och 2

 

 

(CPC 929)

AT, BE, BG, CY, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU,

 

 

 

IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE,

 

 

 

UK: Obundet.

 

 

 

För leveranssätt 1

 

 

 

HR: Inga för utbildning via korrespondens eller

 

 

 

telekommunikation.

 

6.

MILJÖTJÄNSTER

 

 

A.

Avloppshantering

För leveranssätt 1

 

 

(CPC 9401)1

EU utom EE, LT, LV: Obundet utom för

 

 

 

konsulttjänster.

 

 

 

EE, LT, LV: Inga.

 

 

 

För leveranssätt 2

 

 

 

Inga.

 

B.

Hantering av fast/farligt avfall, utom

 

 

 

transport över gränserna av farligt

För leveranssätt 1

 

 

avfall

EU, utom EE och HU: Obundet utom för

 

 

 

konsulttjänster.

 

 

 

EE, HU: Inga.

 

 

 

För leveranssätt 2

 

a)

Avfallshantering

Inga.

 

 

(CPC 9402)

 

 

1

Motsvarar avloppshantering.

 

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 36

1057

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

b) Renhållning och liknande tjänster

För leveranssätt 1

 

EU utom EE, HU, LT: Obundet utom för

 

konsulttjänster.

 

EE, HU, LT: Inga.

 

För leveranssätt 2

(CPC 9403)

Inga.

 

C. Skydd av luft och klimat

För leveranssätt 1

 

EU, utom EE, FI, LT, PL, RO: Obundet utom för

 

konsulttjänster.

 

EE, FI, LT, PL, RO: Inga.

 

För leveranssätt 2

(CPC 9404)1

Inga.

 

D. Återställning och rening av mark

För leveranssätt 1

och vatten

EU, utom EE, FI, RO: Obundet utom för

 

konsulttjänster.

 

EE, FI, RO: Inga.

 

För leveranssätt 2

a) Behandling, sanering av mark och

Inga.

 

vatten som kontaminerats/förorenats

 

(ingår i CPC 94060)2

 

1Motsvarar avgasrening.

2Motsvarar delar av Skydd av naturen och landskapet.

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 37

1058

 

Prop. 2013/14:250

 

Bilaga

 

 

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

E. Buller- och vibrationsdämpning

För leveranssätt 1

 

 

EU, utom EE, FI, LT, PL, RO: Obundet utom för

 

 

konsulttjänster.

 

 

EE, FI, LT, PL, RO: Inga.

 

 

För leveranssätt 2

 

(CPC 9405)

Inga.

 

 

 

F. Skydd av biologisk mångfald och

För leveranssätt 1

 

landskap

EU, utom EE, FI, RO: Obundet utom för

 

 

konsulttjänster.

 

 

EE, FI, RO: Inga.

 

 

För leveranssätt 2

 

a) Skydd av naturen och landskapet

Inga.

 

 

 

(ingår i CPC 9406)

 

 

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 38

1059

Prop. 2013/14:250

Bilaga

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

G. Övriga miljötjänster och stödtjänster

För leveranssätt 1

 

 

EU, utom EE, FI, RO: Obundet utom för

 

 

konsulttjänster.

 

 

EE, FI, RO: Inga.

 

 

För leveranssätt 2

 

(CPC 94090)

Inga.

 

 

7.

FINANSIELLA TJÄNSTER

 

A.

Försäkrings- och

 

 

försäkringsrelaterade tjänster

För leveranssätt 1 och 2

 

 

AT, BE, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT,

 

 

LU, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: Obundet för

 

 

direkta försäkringstjänster utom för försäkring av

 

 

risker som rör

 

 

i) Sjöfart, kommersiell luftfart samt uppskjutning

 

 

av rymdfarkoster och frakt i rymden (inbegripet

 

 

satelliter) när sådan försäkring täcker något eller

 

 

allt av följande: godset som transporteras,

 

 

fordonet som transporterar godset och varje

 

 

skadeståndsskyldighet som följer därav, och

 

 

ii) gods i internationell transittrafik.

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 39

1060

 

Prop. 2013/14:250

 

Bilaga

 

 

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

 

AT: Försäljningsfrämjande åtgärder och

 

 

försäkringsförmedling för ett dotterbolag som inte är

 

 

etablerat i unionen eller för en filial som inte är

 

 

etablerad i Österrike (utom i fråga om återförsäkring

 

 

och retrocession) är förbjudna. Obligatorisk

 

 

lufttransportförsäkring, utom försäkring av

 

 

internationell kommersiell lufttrafik, kan

 

 

tillhandahållas endast av ett dotterbolag som är

 

 

etablerat i unionen eller av en filial som är etablerad

 

 

i Österrike.

 

 

DK: Obligatorisk lufttransportförsäkring kan

 

 

tillhandahållas endast av bolag som är etablerade

 

 

i unionen. Endast försäkringsbolag som fått tillstånd

 

 

genom dansk lagstiftning eller av danska behöriga

 

 

myndigheter får i kommersiellt syfte i Danmark

 

 

tillhandahålla direktförsäkring för personer som är

 

 

bosatta i Danmark, för danska fartyg eller för

 

 

egendom i Danmark.

 

 

DE: Obligatorisk lufttransportförsäkring kan

 

 

tillhandahållas endast av ett dotterbolag som är

 

 

etablerat i unionen eller av en filial som är etablerad

 

 

i Tyskland. Ett utländskt försäkringsbolag som har

 

 

etablerat en filial i Tyskland får i detta land ingå

 

 

försäkringsavtal för internationell transport endast

 

 

genom den filial som etablerats i Tyskland.

 

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 40

1061

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

 

FR: Försäkring av risker i samband med

 

marktransport får meddelas endast av försäkringsbolag

 

som är etablerade i unionen.

 

PL: Obundet för återförsäkring och retrocession, utom

 

risker som rör varor i internationell handel.

 

PT: Luft- och sjötransportförsäkring som täcker varor,

 

luftfartyg, skrov och ansvar får endast tillhandahållas

 

av bolag som är etablerade i EU. Endast personer och

 

bolag som är etablerade i EU får agera som

 

försäkringsförmedlare för sådan

 

försäkringsverksamhet i Portugal.

 

 

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 41

1062

 

Prop. 2013/14:250

 

Bilaga

 

 

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

För leveranssätt 1

 

AT, BE, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT,

LU, NL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: Obundet för

direkta försäkringstjänster utom för försäkring av

risker som rör

i)

Sjöfart, kommersiell luftfart samt uppskjutning

 

av rymdfarkoster och frakt i rymden (inbegripet

 

satelliter) när sådan försäkring täcker något eller

 

allt av följande: godset som transporteras,

 

fordonet som transporterar godset och varje

 

skadeståndsskyldighet som följer därav, och

ii)

gods i internationell transittrafik.

BG: Obundet för direkt försäkring, utom för tjänster som tillhandahålls av utländska leverantörer till utländska personer i Bulgarien. Transportförsäkring avseende varor, försäkring av fordon i sig och ansvarsförsäkring i samband med risker i Bulgarien får inte tillhandahållas direkt av utländska försäkringsbolag. Ett utländskt försäkringsbolag får ingå försäkringsavtal endast genom en filial. Obundet för inlåningsförsäkring och liknande ersättningssystem samt obligatoriska försäkringar.

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 42

1063

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

CY, LV, MT: Obundet för direkta försäkringstjänster

utom för försäkring av risker som rör

i)

Sjöfart, kommersiell luftfart samt uppskjutning

 

av rymdfarkoster och frakt i rymden (inbegripet

 

satelliter) när sådan försäkring täcker något eller

 

allt av följande: godset som transporteras,

 

fordonet som transporterar godset och varje

 

skadeståndsskyldighet som följer därav, och

ii)

gods i internationell transittrafik.

LT: Obundet för direkta försäkringstjänster utom för försäkring av risker som rör

i)Sjöfart, kommersiell luftfart samt uppskjutning av rymdfarkoster och frakt i rymden (inbegripet satelliter) när sådan försäkring täcker något eller allt av följande: godset som transporteras, fordonet som transporterar godset och varje skadeståndsskyldighet som följer därav, och

ii)gods i internationell transittrafik, utom när det

gäller landtransport där risken finns i Litauen. BG, LV, LT, PL: Obundet för försäkringsförmedling.

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 43

1064

 

Prop. 2013/14:250

 

Bilaga

 

 

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

ES: För aktuarietjänster gäller ett krav på bosättning

 

och tre års relevant erfarenhet.

FI: Bara försäkringsbolag med säte i EU eller filial

i Finland får tillhandahålla direkta försäkringstjänster

(även koassurans). Försäkringsmäklartjänster får

tillhandahållas av ett bolag eller en person som har

permanent etablering i EU.

HR: Obundet för direkta försäkringstjänster och direkt

försäkringsförmedling, utom

a)

livförsäkring: för tillhandahållande av

 

livförsäkring till utländska personer som är

 

bosatta i Kroatien,

b)

skadeförsäkring: för tillhandahållande av annan

 

skadeförsäkring än ansvarsförsäkring för fordon

 

till utländska personer som är bosatta i Kroatien,

c)

sjö- och lufttransportförsäkring samt annan

transportförsäkring.

HU: Försäkringsbolag som inte är etablerade i EU får tillhandahålla direkta försäkringstjänster i Ungern endast genom en filial registrerad i Ungern.

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 44

1065

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

 

IT: Obundet när det gäller aktuarietjänster.

 

Transportförsäkring avseende varor, försäkring av

 

fordon i sig och ansvarsförsäkring i samband med

 

risker i Italien får endast meddelas av försäkringsbolag

 

som är etablerade i unionen. Detta förbehåll gäller inte

 

för internationell transport som inbegriper import till

 

Italien.

 

SE: Tillhandahållandet av direktförsäkringar tillåts

 

endast genom ett försäkringsbolag med koncession

 

i Sverige, under förutsättning att den utländska

 

tjänstleverantören och det svenska försäkringsbolaget

 

tillhör samma koncern eller har ingått samarbetsavtal.

 

För leveranssätt 2

 

AT, BE, BG, CZ, CY, DE, DK, ES, FI, FR, EL,

 

HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI,

 

UK: Obundet för förmedling.

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 45

1066

 

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

 

Sektor eller undersektor

 

 

Beskrivning av förbehåll

 

BG: För direkt försäkring: Bulgariska fysiska och

 

 

juridiska personer och utländska personer som

 

 

bedriver ekonomisk verksamhet i Bulgarien kan ingå

 

 

försäkringsavtal i fråga om sin verksamhet i Bulgarien

 

 

endast med tjänsteleverantörer som har tillstånd att

 

 

bedriva försäkringsverksamhet i Bulgarien.

 

 

Försäkringskompensation på grundval av sådana avtal

 

 

ska betalas ut i Bulgarien. Obundet för

 

 

inlåningsförsäkring och liknande ersättningssystem

 

 

samt obligatoriska försäkringar.

 

 

HR: Obundet för direkta försäkringstjänster och direkt

 

 

försäkringsförmedling, utom

 

 

a) livförsäkring: för tillhandahållande av

 

 

 

livförsäkring till utländska personer som är

 

 

 

bosatta i Kroatien,

 

 

b)

skadeförsäkring:

 

 

 

i)

för tillhandahållande av annan

 

 

 

 

skadeförsäkring än ansvarsförsäkring för

 

 

 

 

fordon till utländska personer som är

 

 

 

 

bosatta i Kroatien,

 

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 46

1067

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

ii) person- eller sakförsäkring som inte finns tillgänglig i Kroatien, företag som köper försäkring utomlands i samband med investeringsarbete utomlands, inkl. utrustning för sådant arbete, för att garantera avkastning på utländska lån (kollateral försäkring), person- och sakförsäkring av helägt företag och samriskföretag som bedriver näringsverksamhet utomlands, om det sker i enlighet med bestämmelserna i det landet eller det krävs för att registrera företaget, fartyg under byggnation eller reparation, om så föreskrivs i avtalet med den utländska kunden (köparen),

c)sjö- och lufttransportförsäkring samt annan

transportförsäkring.

IT: Transportförsäkring avseende varor, försäkring av fordon i sig och ansvarsförsäkring i samband med risker i Italien får endast meddelas av försäkringsbolag som är etablerade i unionen. Detta förbehåll gäller inte för internationell transport som inbegriper import till Italien.

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 47

1068

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

B.Bankverksamhet och andra finansiella tjänster (med undantag av

försäkringstjänster)

För leveranssätt 1

 

AT, BE, BG, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE,

 

IT, LU, NL, PL, PT, SK, SE, UK: Obundet utom för

 

tillhandahållande av finansiell information och

 

bearbetning av finansiella data samt rådgivning och

 

andra relaterade tjänster, med undantag för

 

förmedling.

 

BE: För att bedriva investeringsrådgivning krävs

 

etablering i Belgien.

 

BG: Begränsningar och villkor som rör användningen

 

av telekommunikationsnätverket kan förekomma.

 

CY: Obundet utom för handel med överlåtbara

 

värdepapper, tillhandahållande av finansiell

 

information och bearbetning av finansiella data samt

 

rådgivning och andra relaterade tjänster, med

 

undantag för förmedling.

 

EE: För inlåning krävs godkännande från den estniska

 

finansinspektionen och registrering enligt estnisk lag

 

som aktiebolag, dotterbolag eller filial.

 

För förvaltning av investeringsbolag krävs etablering

 

av ett specialiserat förvaltningsbolag. Endast företag

 

med säte i unionen kan verka som förvaringsinstitut

 

för investeringsfonders tillgångar.

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 48

1069

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

 

HR: Obundet, utom för utlåning, finansiell leasing,

 

betalnings- och penningförmedlingstjänster, garantier

 

och åtaganden, penningmäkleri, tillhandahållande och

 

överföring av finansiell information samt rådgivning

 

och andra finansiella kringtjänster, med undantag för

 

förmedling.

 

LT: För förvaltning av investeringsbolag krävs

 

etablering av ett specialiserat förvaltningsbolag.

 

Endast företag med säte eller filial i Litauen kan verka

 

som förvaringsinstitut för investeringsfonders

 

tillgångar.

 

IE: För tillhandahållande av investeringstjänster eller

 

investeringsrådgivning krävs antingen i) tillstånd

 

i Irland, vilket normalt förutsätter att tillhandahållaren

 

är ett aktiebolag, handelsbolag eller enskilt företag,

 

i vardera fallet med huvudkontor/säte i Irland (i vissa

 

fall kan det hända att tillstånd inte krävs, t.ex. när en

 

tillhandahållare av tjänster från tredje land inte har

 

någon kommersiell närvaro i Irland och tjänsten inte

 

tillhandahålls privatpersoner) eller ii) tillstånd i en

 

annan medlemsstat i enlighet med EU:s direktiv om

 

investeringstjänster.

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 49

1070

 

Prop. 2013/14:250

 

Bilaga

 

 

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

 

IT: Obundet för säljare av finansiella tjänster

 

 

(promotori di servizi finanziari).

 

 

LV: Obundet utom för medverkan vid utfärdandet av

 

 

alla slags värdepapper, tillhandahållande av finansiell

 

 

information och bearbetning av finansiella data samt

 

 

rådgivning och andra relaterade tjänster, med

 

 

undantag för förmedling.

 

 

LT: Kommersiell närvaro krävs för

 

 

pensionsfondsförvaltning.

 

 

MT: Obundet utom för inlåning, utlåning av alla slag,

 

 

tillhandahållande av finansiell information och

 

 

bearbetning av finansiella data samt rådgivning och

 

 

andra relaterade tjänster, med undantag för

 

 

förmedling.

 

 

PL: För tillhandahållande och överföring av finansiell

 

 

information och bearbetning av finansiella data och

 

 

tillhörande programvara: krav på att använda det

 

 

allmänna telenätet, eller någon annan godkänd

 

 

operatörs nät.

 

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 50

1071

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Sektor eller undersektor

 

Beskrivning av förbehåll

 

RO: Obundet för finansiell leasing och för handel

 

med penningmarknadsinstrument, utländsk valuta,

 

derivatinstrument, valuta- och ränteinstrument,

 

överlåtbara värdepapper och andra överlåtbara

 

instrument och finansiella tillgångar, medverkan vid

 

utfärdande av alla slags värdepapper, förvaltning av

 

tillgångar, samt clearing- och avvecklingstjänster

 

rörande finansiella tillgångar. Betalnings- och

 

penningförmedlingstjänster tillåts endast genom en

 

bank som är etablerad lokalt.

 

SI:

 

 

i)

Medverkan vid utfärdandet av

 

 

statsskuldförbindelser och

 

 

pensionsfondsförvaltning: Obundet.

 

ii)

Alla övriga undersektorer, utom

 

 

tillhandahållande och överföring av finansiell

 

 

information och, när det gäller inhemska

 

 

juridiska personer och enskilda näringsidkare,

 

 

att motta krediter (all form av upplåning) och

 

 

att acceptera borgensförbindelser och garantier

 

 

från utländska kreditinstitut, samt

 

 

rådgivningstjänster och andra till finansiella

 

 

tjänster relaterade tjänster: obundet.

 

 

Medlemmar i värdepappersbörsen i Slovenien

 

 

måste vara registrerade som juridiska personer

 

 

i Slovenien eller vara filialer till utländska

 

 

investeringsbolag eller banker.

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 51

1072

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

 

 

För leveranssätt 2

 

 

 

BG: Begränsningar och villkor som rör användningen

 

 

 

av telekommunikationsnätverket kan förekomma.

 

 

 

PL: För tillhandahållande och överföring av finansiell

 

 

 

information och bearbetning av finansiella data och

 

 

 

tillhörande programvara: krav på att använda det

 

 

 

allmänna telenätet, eller någon annan godkänd

 

 

 

operatörs nät.

 

8. HÄLSO- OCH SJUKVÅRDSTJÄNSTER

SAMT SOCIALVÅRDSTJÄNSTER

 

 

(endast privatfinansierade)

 

 

A.

Sjukhustjänster

För leveranssätt 1

 

 

(CPC 9311)

AT, BE, BG, DE, CY, CZ, DK, ES, EE, FI, FR, EL,

 

 

 

IE, IT, LV, LT, MT, LU, NL, PL, PT, RO, SI, SE,

 

 

 

SK, UK: Obundet.

 

C.

Vård på andra behandlingshem än

HR: Obundet utom för telemedicin.

 

 

 

 

sjukhus

För leveranssätt 2

 

 

(CPC 93193)

Inga.

 

D.

Sociala tjänster

För leveranssätt 1

 

 

(CPC 933)

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, EL, FI, FR,

 

 

 

HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK,

 

 

 

UK: Obundet.

 

 

 

För leveranssätt 2

 

 

 

BE: Obundet för andra sociala tjänster än

 

 

 

konvalescenthem, vilohem och äldreboenden.

 

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 52

1073

Prop. 2013/14:250

Bilaga

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

9.

TURISM OCH RESERELATERADE

TJÄNSTER

A.

Hotell, restauranger samt

 

 

cateringverksamhet

För leveranssätt 1

 

(CPC 641, CPC 642 och CPC 643)

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT,

 

 

LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE,

 

 

UK: Obundet utom för cateringverksamhet.

 

 

HR: Obundet.

 

utom cateringverksamhet inom

För leveranssätt 2

 

lufttransport1

Inga.

B.

Resebyråer och researrangörer

För leveranssätt 1

 

 

BG, HU: Obundet.

 

(inbegripet reseledare)

För leveranssätt 2

 

(CPC 7471)

Inga.

C.

Turistguidetjänster

För leveranssätt 1

 

(CPC 7472)

BG, CY, CZ, HU, IT, LT, MT, PL, SK, SI:

 

 

Obundet.

 

 

För leveranssätt 2

 

 

Inga.

1Cateringverksamhet inom lufttransport ingår i KRINGTJÄNSTER FÖR TRANSPORT under 12 D a – Marktjänster.

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 53

1074

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

10.

REKREATIONS-, KULTUR- OCH

SPORTTJÄNSTER

 

 

(utom audiovisuella tjänster)

 

 

A.

Underhållningstjänster

För leveranssätt 1

 

 

(inbegripet teater, levande musik,

BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR,

 

 

cirkusuppträdanden och diskotek)

HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK,

 

 

 

SI, UK: Obundet.

 

 

(CPC 9619)

För leveranssätt 2

 

 

 

CY, CZ, FI, HR, MT, PL, RO, SK, SI: Obundet.

 

 

 

BG: Obundet utom för tjänster som rör

 

 

 

teaterproduktion, sånggrupper, band- och

 

 

 

orkesterunderhållning (CPC 96191), tjänster som

 

 

 

tillhandahålls av författare, kompositörer, skulptörer,

 

 

 

underhållare och andra enskilda artister (CPC 96192)

 

 

 

och tillhörande teatertjänster (CPC 96193)

 

 

 

EE: Obundet för övrig underhållning (CPC 96199)

 

 

 

utom biograftjänster

 

 

 

LT, LV: Obundet utom för biograftjänster (ingår

 

 

 

i CPC 96199).

 

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 54

1075

Prop. 2013/14:250

Bilaga

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

B.

Nyhetsbyråer

För leveranssätt 1 och 2

 

(CPC 962)

Inga.

C. Biblioteks-, arkiv- och

 

 

museiverksamhet m.m.

För leveranssätt 1

 

(CPC 963)

BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR,

 

 

HU, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK,

 

 

SI, SE, UK: Obundet.

 

 

För leveranssätt 2

 

 

BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR,

 

 

HU, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK,

 

 

SI, SE, UK: Obundet.

D.

Sporttjänster

För leveranssätt 1 och 2

 

(CPC 9641)

AT: Obundet för skidskolor och bergsguidetjänster.

 

 

BG, CZ, LV, MT, PL, RO, SK: Obundet.

 

 

För leveranssätt 1

 

 

CY, EE, HR: Obundet.

E.

Tjänster i fritidsparker och

 

 

badanläggningar

För leveranssätt 1 och 2

 

(CPC 96491)

Inga.

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 55

1076

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

11.

TRANSPORTTJÄNSTER

 

 

A.

Sjötransport

För leveranssätt 1 och 2

 

a)

Internationell passagerartransport

BG, CY, DE, EE, ES, FR, FI, EL, IT, LT, MT, PT,

 

 

(CPC 7211 utom nationellt

RO, SI, SE: Matartjänster med godkännande.

 

 

 

 

 

cabotage1)

 

 

b)

Internationell godstransport

 

 

 

(CPC 7212 utom nationellt

 

 

 

cabotage30)2

 

 

1Utan att det påverkar vilka aktiviteter som kan betraktas som cabotage enligt nationell lagstiftning inbegriper denna lista inte nationellt cabotage, som antas omfatta transport av passagerare eller gods mellan en hamn eller en punkt i en medlemsstat och en annan hamn eller punkt i samma medlemsstat, även på dess kontinentalsockel enligt FN:s havsrättskonvention, och trafik som börjar och slutar i samma hamn eller punkt

i en medlemsstat.

2Omfattar matartjänster och förflyttning av utrustning som utförs av internationella sjötransportföretag mellan hamnar i samma stat om det inte innebär intäkter.

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 56

1077

Prop. 2013/14:250

Bilaga

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

B.

Transport på inre vattenvägar

För leveranssätt 1 och 2

a)

Passagerartransporter

EU: Åtgärder som baseras på befintliga eller framtida

 

(CPC 7221 utom nationellt

avtal om tillträde till inre vattenvägar (inbegripet avtal

 

cabotage)

till följd av Rhen-Main-Donau-kanalen) förbehåller

 

 

vissa trafikrättigheter för operatörer som är baserade

 

 

i de berörda länderna och uppfyller

 

 

medborgarskapskriterierna för ägande.

 

 

Genomförandebestämmelser för

 

 

Mannheimkonventionen om sjöfart på Rhen och

 

 

Belgradkonventionen om sjöfarten på Donau.

b)

Godstransporter

AT: Företag och varaktig etablering måste registreras

 

 

i Österrike.

 

(CPC 7222 utom nationellt

BG, CY, EE, FI, HR, HU, LT, MT, RO, SE, SI:

 

cabotage)

Obundet.

 

 

CZ, SK: Obundet endast för leveranssätt 1

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 57

1078

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

C.

Järnvägstransport

För leveranssätt 1

 

a)

Passagerartransporter

EU: Obundet.

 

 

(CPC 7111)

För leveranssätt 2

 

b)

Godstransporter

Inga.

 

 

(CPC 7112)

 

 

D.

Vägtransport

För leveranssätt 1

 

a)

Passagerartransport

EU: Obundet.

 

 

(CPC 7121 och CPC 7122)

För leveranssätt 2

 

b)

Godstransport

Inga.

 

 

(CPC 7123, utom transport av post

 

 

 

för egen räkning1)

 

 

E.

Transport i rörledning av andra varor

För leveranssätt 1

 

 

än bränsle2

EU: Obundet.

 

 

(CPC 7139)

För leveranssätt 2

 

 

 

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL,

 

 

 

IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE,

 

 

 

UK: Obundet.

 

1Ingår i CPC 71235, som ingår i KOMMUNIKATIONSTJÄNSTER i 2 A Post- och budtjänster.

2Transport av bränsle i rörledning ingår i ENERGITJÄNSTER i 13 B.

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 58

1079

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

12.KRINGTJÄNSTER FÖR TRANSPORT1

A.Kringtjänster för sjöfart

a)Godshantering i samband med

sjöfart

För leveranssätt 1

b)

Lagring och magasinering

EU: Obundet för godshantering i samband med

(ingår i CPC 742)

sjöfart, bogsering och påskjutning av fartyg,

 

 

tullklareringstjänster och för containerterminal- och

 

 

containerdepåtjänster.

c)

Tullklareringstjänster

AT, BG, CY, CZ, DE, EE, HU, LT, MT, PL, RO,

d)

Containerterminal- och

SK, SI, SE: Obundet för uthyrning av fartyg med

 

containerdepåtjänster

besättning.

e)Agent- och mäklartjänster

f)

Fraktspeditionstjänster

BG: obundet

g)Uthyrning av fartyg med besättning AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, IE,

(CPC 7213)

IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK:

 

Obundet för lagring och magasinering.

 

HR: Obundet utom för fraktspeditionstjänster.

h)Bogsering och påskjutning av fartyg (CPC 7214)

1Omfattar inte underhåll och reparation av transportutrustning, som ingår i FÖRETAGSTJÄNSTER under 1 F l 1–1 F 1 4.

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 59

1080

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

i)

Stödtjänster för sjöfart

För leveranssätt 2

 

 

(ingår i CPC 745)

Inga.

j)

Övriga stöd- och kringtjänster

 

 

 

(ingår i CPC 749)

 

 

B.Kringtjänster för transport på inre vattenvägar

a)

Godshantering

För leveranssätt 1 och 2

 

(ingår i CPC 741)

EU: Åtgärder som baseras på befintliga eller framtida

b)

Lagring och magasinering

avtal om tillträde till inre vattenvägar (inbegripet avtal

 

(ingår i CPC 742)

till följd av Rhen-Main-Donau-kanalen) förbehåller

c)

Fraktförmedling

vissa trafikrättigheter för operatörer som är baserade

 

 

i de berörda länderna och uppfyller

 

 

medborgarskapskriterierna för ägande.

 

 

Genomförandebestämmelser för

 

 

Mannheimkonventionen om sjöfart på Rhen.

 

(ingår i CPC 748)

EU: Obundet för bogsering och påskjutning, utom för

 

 

CZ, LV och SK för leveranssätt 2 där: Inga.

 

 

HR: Obundet utom för fraktspeditionstjänster.

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 60

1081

Prop. 2013/14:250

Bilaga

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

d)

Uthyrning av fartyg med besättning

För leveranssätt 1

 

(CPC 7223)

AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, HU, LV, LT, MT,

e)

Bogsering och påskjutning av fartyg

RO, SK, SI, SE: Obundet för uthyrning av fartyg med

 

(CPC 7224)

besättning.

 

 

f)

Stödtjänster för transport på inre

 

 

vattenvägar

 

 

(ingår i CPC 745)

 

g)

Övriga stöd- och kringtjänster

 

 

(ingår i CPC 749)

 

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 61

1082

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

C.

Kringtjänster för järnvägstransport

 

 

a)

Godshantering

För leveranssätt 1

 

 

(ingår i CPC 741)

EU: Obundet för växling och rangering.

 

 

 

HR: Obundet utom för fraktspeditionstjänster.

 

b)

Lagring och magasinering

För leveranssätt 2

 

 

(ingår i CPC 742)

Inga.

 

c)

Fraktförmedling

 

 

 

(ingår i CPC 748)

 

 

d)

Växling och rangering

 

 

 

(CPC 7113)

 

 

e)

Stödtjänster för järnvägstransport

 

 

 

(CPC 743)

 

 

f)

Övriga stöd- och kringtjänster

 

 

 

(ingår i CPC 749)

 

 

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 62

1083

Prop. 2013/14:250

Bilaga

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

D.

Kringtjänster för vägtransport

 

a)

Godshantering

För leveranssätt 1

 

(ingår i CPC 741)

AT, BG, CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, RO,

b)

Lagring och magasinering

SK, SI, SE: Obundet för uthyrning av nyttovägfordon

 

 

med operatör

 

 

HR: Obundet utom för fraktspeditionstjänster och

 

 

stödtjänster för vägtransport för vilka tillstånd krävs.

 

(ingår i CPC 742)

För leveranssätt 2

c)

Fraktförmedling

Inga.

 

(ingår i CPC 748)

 

d)

Uthyrning av nyttovägfordon med

 

 

operatör

 

 

(CPC 7124)

 

e)

Stödtjänster för vägtransport

 

 

(CPC 744)

 

f)

Övriga stöd- och kringtjänster

 

 

(ingår i CPC 749)

 

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 63

1084

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

D.

Kringtjänster för lufttransport

 

 

a)

Marktjänster (inbegripet

 

 

 

cateringtjänster)

För leveranssätt 1

 

 

 

EU: Obundet utom för cateringverksamhet.

 

 

 

För leveranssätt 2

 

 

 

BG, CY, CZ, HR, HU, MT, PL, RO, SK, SI:

 

 

 

Obundet.

 

b)

Lagring och magasinering

För leveranssätt 1 och 2

 

 

(ingår i CPC 742)

Inga.

 

c)

Fraktförmedling

För leveranssätt 1 och 2

 

 

(ingår i CPC 748)

Inga.

 

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 64

1085

Prop. 2013/14:250

Bilaga

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

d)

Uthyrning av luftfartyg med

 

 

besättning

För leveranssätt 1 och 2

 

(CPC 734)

EU: Luftfartyg som används av unionens flygbolag

 

 

måste vara registrerade i de medlemsstater som har

 

 

utfärdat tillstånd för flygbolaget eller i ett annat

 

 

EU-land.

 

 

För registrering kan krävas att luftfartyget ägs

 

 

antingen av fysiska personer som uppfyller vissa krav

 

 

på medborgarskap eller av juridiska personer som

 

 

uppfyller vissa krav som rör ägande av kapital och

 

 

inflytande.

 

 

Luftfartyg som är registrerade utanför EU får

 

 

i undantagsfall och under särskilda omständigheter

 

 

leasas av ett utländskt flygbolag till ett flygbolag

 

 

i unionen för att tillgodose EU-flygbolagets

 

 

exceptionella behov, säsongsrelaterade

 

 

kapacitetsbehov eller behov för att lösa

 

 

driftsstörningar, som inte i tillräcklig utsträckning kan

 

 

tillgodoses genom leasing av luftfartyg som är

 

 

registrerade inom unionen. För detta krävs ett

 

 

tidsbegränsat godkännande från den EU-medlemsstat

 

 

som utfärdat tillståndet för EU-flygbolaget.

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 65

1086

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

e)

Försäljning och marknadsföring

För leveranssätt 1 och 2

 

f)

Datoriserade bokningssystem

EU: Om EU-flygbolag inte medges likvärdig

 

 

 

behandling1 som den som ges i EU av

 

 

 

icke-EU-leverantörer av CRS-tjänster, eller om

 

 

 

EU-leverantörer av CRS-tjänster inte medges

 

 

 

likvärdig behandling som den som ges i EU av

 

 

 

icke-EU-flygbolag, kan åtgärder vidtas för att medge

 

 

 

likvärdig behandling för icke-EU-flygbolag av

 

 

 

EU-leverantörer av CRS-tjänster respektive för

 

 

 

icke-EU-leverantörer av CRS-tjänster av

 

 

 

EU-flygbolagen.

 

1Med likvärdig behandling avses icke-diskriminerande behandling av EU-flygbolag och EU-leverantörer av CRS-tjänster.

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 66

1087

Prop. 2013/14:250

Bilaga

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

g)

Flygplatsförvaltning

För leveranssätt 1

 

 

EU: Obundet.

 

 

För leveranssätt 2

 

 

Inga.

E.

Kringtjänster för transport i

 

 

rörledning av andra varor än bränsle1

För leveranssätt 1

a)

Lagring och magasinering av andra

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL,

 

varor än bränsle som transporteras i

HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI,

 

rörledning

SE, UK: Obundet.

 

(ingår i CPC 742)

För leveranssätt 2

 

 

Inga.

13.

ANDRA TRANSPORTTJÄNSTER

 

Tillhandahållande av kombinerade

BE, DE, DK, EL, ES, FI, FR, IE, IT, LU, NL, PT,

transporttjänster

UK: Inga, utan att det påverkar de begränsningar

 

 

i denna förteckning över åtaganden som gäller ett visst

 

 

transportsätt.

 

 

AT, BG, CY, CZ, EE, HR, HU, LT, LV, MT, PL,

 

 

RO, SE, SI, SK: Obundet.

1

Kringtjänster för transport av bränsle i rörledning ingår i ENERGITJÄNSTER i 13 C.

 

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 67

1088

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

14.

ENERGITJÄNSTER

 

 

A.

Tjänster i samband med gruvdrift

För leveranssätt 1 och 2

 

 

(CPC 883)1

Inga.

 

B.

Transport i rörledning av bränsle

För leveranssätt 1

 

 

(CPC 7131)

EU: Obundet.

 

 

 

För leveranssätt 2

 

 

 

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL,

 

 

 

IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE,

 

 

 

UK: Obundet.

 

C.

Lagring och magasinering av bränsle

För leveranssätt 1

 

 

som transporteras i rörledning

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL,

 

 

 

HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI,

 

 

 

SE, UK: Obundet.

 

 

(ingår i CPC 742)

För leveranssätt 2

 

 

 

Inga.

 

1Omfattar följande tjänster som tillhandahålls på arvodes- eller kontraktsbasis:

rådgivnings- och konsulttjänster som rör gruvdrift, iordningställande av arbetsplatser på land, installation av borriggar på land, borrning, borrkronor, foderrör och produktionsrör, borrslamsteknik och tillhandahållande av borrslam, kontroll av fasta ämnen, fiske och särskilda åtgärder i borrhål, geologi vid brunnar och borrkontroll, tagning av borrkärnor, provning av brunnar, kablar, tillhandahållande och skötsel av kompletteringsvätskor (saltlösningar), tillhandahållande och installation av kompletteringsutrustning, cementering (tryckpumpning), stimulering (sprickbildning, syrabehandling och tryckpumpning), överhalning och reparation av brunnar, igenfyllning och nedläggning av brunnar.

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 68

1089

Prop. 2013/14:250

Bilaga

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

D.

Partihandel med fasta, flytande och

För leveranssätt 1

 

gasformiga bränslen med tillhörande

EU: Obundet för partihandel med el, ånga och

 

produkter

varmvatten.

 

(CPC 62271)

För leveranssätt 2

 

och partihandel med el, ånga och

 

 

varmvatten

Inga.

E.

Detaljhandel med drivmedel

För leveranssätt 1

 

(CPC 613)

EU: Obundet.

 

 

För leveranssätt 2

 

 

Inga.

F.

Detaljhandel med eldningsoljor,

För leveranssätt 1

 

gasol, kol och ved

EU: Obundet för detaljhandel med el, gas (ej gasol),

 

 

ånga och varmvatten.

 

(CPC 63297)

BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU,

 

 

MT, NL, PL, PT, SK, UK: För detaljhandel med

 

 

drivmedel, gasol, kol och ved: Obundet utom för

 

 

postorder: Inga.

 

och detaljhandel med el, gas (ej

För leveranssätt 2

 

gasol), ånga och varmvatten

Inga.

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 69

1090

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

G.

Tjänster rörande energidistribution

För leveranssätt 1

 

 

 

EU: Obundet utom för konsulttjänster. I dessa fall:

 

 

 

inga.

 

 

(CPC 887)

För leveranssätt 2

 

 

 

Inga.

 

15. ANDRA TJÄNSTER SOM INTE NÄMNS NÅGON ANNANSTANS

 

a)

Tvättning, rengöring och färgning

För leveranssätt 1

 

 

 

EU: Obundet.

 

 

(CPC 9701)

För leveranssätt 2

 

 

 

Inga.

 

b)

Hårfrisering

För leveranssätt 1

 

 

(CPC 97021)

EU: Obundet.

 

 

 

För leveranssätt 2

 

 

 

Inga.

 

c)

Kosmetisk behandling, manikyr och

För leveranssätt 1

 

 

pedikyr

EU: Obundet.

 

 

(CPC 97022)

För leveranssätt 2

 

 

 

Inga.

 

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 70

1091

Prop. 2013/14:250

Bilaga

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

d)

Annan skönhetsvård

För leveranssätt 1

 

 

EU: Obundet.

 

(CPC 97029)

För leveranssätt 2

 

 

Inga.

e)

Kurortstjänster och icke-terapeutisk

För leveranssätt 1

 

massage, om de tillhandahålls för

EU: Obundet.

 

avslappning och fysiskt

 

 

välbefinnande och inte för

 

 

medicinska ändamål eller

 

 

rehabilitering1

För leveranssätt 2

 

(CPC ver. 1.0 97230)

Inga.

g)

Telekommunikationstjänster

 

 

(CPC 7543)

För leveranssätt 1 och 2

 

 

Inga.

 

________________

1Terapeutisk massage och brunnskurer ingår i 1 A h Läkartjänster, 1 A j 2 Tjänster som tillhandahålls av sjuksköterskor, sjukgymnaster och paramedicinsk personal samt Hälso- och sjukvård (8 A och 8 C).

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 71

1092

Prop. 2013/14:250

Bilaga

BILAGA XXVII-C

FÖRTECKNING ÖVER FÖRBEHÅLL SOM GÄLLER NYCKELPERSONAL, PRAKTIKANTER MED AKADEMISK EXAMEN OCH SÄLJARE AV FÖRETAGSTJÄNSTER (UNIONEN)

1.Förteckningen över förbehåll nedan visar de ekonomiska verksamheter som liberaliserats enligt avsnitten 2 och 3 i kapitel 6 (Etablering, handel med tjänster och elektronisk handel)

i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal och för vilka begränsningar för nyckelpersonal och praktikanter med akademisk examen i enlighet med artikel 215 och för säljare av företagstjänster i enlighet med artikel 216 i detta avtal gäller. Begränsningarna specificeras här. Förteckningen består av följande:

a)En första kolumn där det anges i vilken sektor eller undersektor som begränsningarna gäller och

b)en andra kolumn där de tillämpliga begränsningarna beskrivs.

Om kolumnen enligt b endast innehåller medlemsstatsspecifika förbehåll gör de medlemsstater som inte anges där åtaganden för sektorn utan förbehåll (avsaknaden av medlemsstatsspecifika förbehåll för en viss sektor påverkar inte eventuella tillämpliga horisontella förbehåll eller sektorsspecifika förbehåll som gäller hela unionen).

Unionen gör inga åtaganden om nyckelpersonal, praktikanter med akademisk examen och säljare av företagstjänster i ekonomisk verksamhet som inte liberaliserats (förblir obunden) enligt avsnitten 2 och 3 i kapitel 6 (Etablering, handel med tjänster och elektronisk handel) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal.

EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 1

1093

Prop. 2013/14:250

Bilaga

2.Vid identifieringen av enskilda sektorer och undersektorer avses med

a)CPC: den centrala produktindelningen (Central Products Classification) enligt Förenta nationernas statistikkontor (Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers Series M, N° 77, CPC prov, 1991), och

b)CPC ver. 1.0: 1.0: den centrala produktindelningen (Central Products Classification) enligt Förenta nationernas statistikkontor (Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers Series M, N° 77, CPC ver. 1.0, 1998).

3.Åtaganden om nyckelpersonal, praktikanter med akademisk examen, säljare av företagstjänster och säljare av varor gäller inte om avsikten med eller följden av deras tillfälliga närvaro är att störa eller på annat sätt påverka resultatet av en konflikt eller förhandling mellan arbetsmarknadens parter.

4.I nedanstående förteckning ingår inte åtgärder rörande kvalifikationskrav, kvalificeringsförfaranden, tekniska standarder samt villkor och förfaranden för licensiering, om de inte utgör en begränsning av marknadstillträde eller nationell behandling enligt artiklarna 215 och 216 i detta avtal. Dessa åtgärder (t.ex. krav på att ha licens, krav på att ha erkända kvalifikationer i reglerade sektorer, krav på att klara särskilda examina, inbegripet språkexamina) ska även om de inte förtecknas nedan under alla omständigheter gälla nyckelpersonal, praktikanter med akademisk examen och säljare av företagstjänster

från Moldavien.

5.Alla andra bestämmelser i unionens och medlemsstaternas lagstiftning om inresa, vistelse, arbete och social trygghet ska vara tillämpliga även i fortsättningen, däribland regler om en vistelses längd, minimilöner och kollektiva löneavtal.

EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 2

1094

Prop. 2013/14:250

Bilaga

6.I enlighet med artikel 202.3 i detta avtal innehåller denna förteckning inte åtgärder rörande subventioner som en part beviljat.

7.Förteckningen påverkar inte förekomsten av offentliga monopol och ensamrätter enligt förteckningen över åtaganden rörande etablering.

8.I de sektorer där ekonomiska behovsprövningar tillämpas kommer det viktigaste kriteriet att vara en bedömning av den aktuella marknadssituationen i den medlemsstat eller region där tjänsten ska tillhandahållas, inbegripet antalet befintliga tjänsteleverantörer och följderna för dessa.

9.De rättigheter och skyldigheter som följer av denna förteckning över åtaganden ska inte ha någon direkt (self-executing) effekt och ger alltså inte enskilda fysiska eller juridiska personer några direkta rättigheter.

EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 3

1095

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

 

Omfattning av företagsinterna förflyttningar av personal

ALLA SEKTORER

BG: Antalet anställda som förflyttas internt får inte

 

överstiga 10 % av det årliga genomsnittet av antalet

 

unionsmedborgare som är anställda av den bulgariska juridiska

 

personen i fråga. Om antalet anställda är färre än 100 får antalet

 

förflyttade personer, efter godkännande, överstiga 10 % av det

 

totala antalet anställda.

 

HU: Obundet för en fysisk person som har varit delägare i en

 

juridisk person i Moldavien.

 

Praktikanter med akademisk examen

ALLA SEKTORER

För AT, CZ, DE, ES, FR och HU måste praktiken ha

 

anknytning till den universitetsexamen som avlagts.

 

BG, HU: Ekonomisk behovsprövning krävs för praktikanter

 

med akademisk examen1.

1När det gäller tjänstesektorer håller sig dessa begränsningar inom ramen för vad som anges i gällande Gatsåtaganden.

EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 4

1096

 

Prop. 2013/14:250

 

Bilaga

 

 

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

 

Verkställande direktörer och revisorer

 

ALLA SEKTORER

AT: Verkställande direktörer för filialer till juridiska personer

 

 

ska vara bosatta i Österrike. De fysiska personer inom en

 

 

juridisk person eller en filial som har ansvar för att den

 

 

österrikiska handelslagen följs ska ha sin hemvist i Österrike.

 

 

FI: En utländsk medborgare som bedriver näringsverksamhet

 

 

i egenskap av privat företagare måste ha ett näringstillstånd och

 

 

vara permanent bosatt inom EES. För alla sektorer gäller krav på

 

 

bosättning inom EES för verkställande direktören, undantag kan

 

 

dock medges för vissa företag.

 

 

FR: Verkställande direktören för en näring, en affärsverksamhet

 

 

eller ett hantverksföretag som inte har uppehållstillstånd måste

 

 

ha ett särskilt godkännande.

 

 

RO: Majoriteten av affärsföretagens revisorer samt deras

 

 

ställföreträdare ska vara rumänska medborgare.

 

 

SE: Verkställande direktören för en juridisk person eller en filial

 

 

ska vara bosatt i Sverige.

 

 

Erkännande

 

ALLA SEKTORER

EU: EU-direktiv om ömsesidigt erkännande av examensbevis är

 

 

endast tillämpliga på medborgare i unionen. Rätten att utöva ett

 

 

reglerat yrke i en medlemsstat ger inte rätt att utöva detta i en

 

 

annan medlemsstat1.

 

1För att tredjelandsmedborgares kvalifikationer ska erkännas i hela unionen krävs att ett avtal om ömsesidigt erkännande förhandlas fram i enlighet med artikel 222 i detta avtal.

EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 5

1097

Prop. 2013/14:250

Bilaga

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

6.

FÖRETAGSTJÄNSTER

 

A.

Professionella tjänster

 

a)

Juridiska tjänster

AT, CY, ES, EL, LT, MT, RO, SK: För fullt medlemskap

 

(CPC 861)1

i advokatsamfundet, som krävs för att vara verksam inom

 

 

inhemsk rätt (EU-rätt och medlemsstatens rätt), gäller krav på

 

 

medborgarskap. I ES kan de behöriga myndigheterna bevilja

 

 

dispens.

1Omfattar juridisk rådgivning, juridisk representation, juridiska skiljemanna- och förliknings-/medlingstjänster samt juridiska handlings- och intygstjänster.

Tillhandahållande av juridiska tjänster är endast tillåtet i folkrätten, EU-rätten och rätten i alla jurisdiktioner där investeraren eller dennes personal är behörig att vara verksam som jurist och är, i likhet med tillhandahållande av andra tjänster, föremål för tillämpliga villkor och förfaranden för licensiering i medlemsstater. För jurister som tillhandahåller tjänster i fråga om folkrätt och utländsk rätt kan dessa bl.a. bestå i efterlevnad av lokala uppförandekoder, användning av hemlandets yrkestitel (om man inte fått erkännande med värdlandets yrkestitel), försäkringskrav, enkel registrering hos värdlandets advokatsamfund eller förenklad antagning till värdlandets advokatsamfund genom ett lämplighetstest och juridisk eller yrkesmässig hemvist i värdlandet. Juridiska tjänster i fråga om EU-rätt ska i princip utföras av eller genom en advokat som är medlem i ett advokatsamfund i en medlemsstat och som agerar i eget namn, och juridiska tjänster i fråga om rättsordningen i en medlemsstat ska

iprincip utföras av eller genom en advokat som är medlem i denna medlemsstats advokatsamfund och som agerar i eget namn. Det kan därför krävas fullt medlemskap

iadvokatsamfundet i den aktuella medlemsstaten för att uppträda som ombud inför domstolar och andra behöriga myndigheter inom unionen eftersom det inbegriper utövande av EU-processrätt och nationell processrätt. I vissa medlemsstater har utländska jurister som inte är fullvärdiga medlemmar i advokatsamfundet dock rätt att uppträda som ombud

icivilrättsliga förfaranden för en part som är medborgare i eller hör till den stat där juristen har rätt att utöva sitt yrke.

EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 6

1098

 

Prop. 2013/14:250

 

Bilaga

 

 

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

(utom juridisk rådgivning samt

BE, FI: För fullt medlemskap i advokatsamfundet, som krävs

 

juridiska handlings- och

för juridiska representationstjänster, gäller krav på

 

intygstjänster som tillhandahålls

medborgarskap tillsammans med krav på bosättning. I BE

 

av jurister som anförtrotts

tillämpas kvoter för att uppträda inför Cour de cassation

 

offentliga uppgifter, t.ex.

i icke-brottmål.

 

notarier, huissiers de justice och

BG: Utländska jurister kan endast tillhandahålla juridiska

 

andra officiers publics et

representationstjänster åt en medborgare från sitt hemland; det

 

ministériels)

ställs även krav på ömsesidighet och samarbete med en bulgarisk

 

 

jurist. För juridiska medlingstjänster krävs permanent bosättning.

 

 

FR: Juristers tillträde till yrkena avocat auprès de la Cour de

 

 

Cassation och avocat auprès du Conseil d’Etat omfattas av

 

 

kvoter, och det ställs även krav på medborgarskap.

 

 

HR: För fullt medlemskap i advokatsamfundet, som krävs för

 

 

juridiska representationstjänster, gäller krav på medborgarskap

 

 

(kroatiskt medborgarskap eller medborgarskap i en annan

 

 

medlemsstat).

 

 

HU: För fullt medlemskap i advokatsamfundet gäller krav på

 

 

medborgarskap tillsammans med krav på bosättning. För

 

 

utländska jurister begränsas omfattningen av deras juridiska

 

 

verksamhet till juridisk rådgivning, vilken ska ske på grundval

 

 

av ett samarbetsavtal med en ungersk advokat eller advokatbyrå.

 

EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 7

1099

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

 

LV: Krav på medborgarskap för advokater som avlagt

 

advokateden, som är de enda som får företräda juridiskt

 

i brottmål.

 

DK: Endast advokater med dansk auktorisation och

 

advokatbyråer som är registrerade i Danmark får marknadsföra

 

juridiska rådgivningstjänster. För att erhålla dansk auktorisation

 

krävs en dansk juridisk examen.

 

LU: Krav på medborgarskap för att tillhandahålla juridiska

 

tjänster i fråga om luxemburgsk rätt och EU-rätt.

 

SE: För medlemskap i advokatsamfundet, som endast krävs för

 

att använda yrkestiteln advokat, gäller krav på bosättning.

b) 1. Redovisnings- och

FR: Tillhandahållande av redovisnings- och bokföringstjänster

bokföringstjänster

kräver ett beslut av ansvariga ministrar. Kravet på bosättning får

(CPC 86212 utom

inte överstiga fem år.

"revision", CPC 86213,

IT: Krav på bosättning.

CPC 86219 och CPC

 

86220)

 

EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 8

1100

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

b)

2. Revision

AT: Krav på medborgarskap för att uppträda som ombud inför

 

 

(CPC 86211 och 86212

behöriga myndigheter och för att utföra revision som föreskrivs

 

 

utom redovisning)

i särskilda österrikiska lagar (t.ex. aktiebolagslagen, börslagen,

 

 

 

banklagen).

 

 

 

DK: Krav på bosättning.

 

 

 

ES: Krav på medborgarskap för revisorer som utför lagstadgade

 

 

 

revisioner och för administratörer, styrelsemedlemmar och

 

 

 

delägare i andra företag än de som omfattas av det åttonde

 

 

 

EU-direktivet om bolagsrätt.

 

 

 

FI: Krav på bosättning för minst en av revisorerna i ett finskt

 

 

 

aktiebolag.

 

 

 

EL: Krav på medborgarskap för revisorer som utför lagstadgade

 

 

 

revisioner.

 

 

 

HR: Endast certifierade revisorer med en licens som formellt har

 

 

 

erkänts av det kroatiska revisorsförbundet får tillhandahålla

 

 

 

revisorstjänster.

 

 

 

IT: Krav på bosättning för enskilda revisorer.

 

 

 

SE: Endast revisorer som är godkända i Sverige får utföra

 

 

 

lagstadgad revisionsverksamhet inom vissa juridiska enheter,

 

 

 

bl.a. alla aktiebolag. Krav på bosättning för godkännande.

 

c)

Skatterådgivning

AT: Krav på medborgarskap för att uppträda som ombud inför

 

 

(CPC 863)1

behöriga myndigheter.

 

 

 

BG, SI: Krav på medborgarskap för specialister.

 

 

 

HU: Krav på bosättning.

 

1Omfattar inte juridisk rådgivning och juridisk representation i skattefrågor, som ingår i 6 A a Juridiska tjänster.

EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 9

1101

Prop. 2013/14:250

Bilaga

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

d)

Arkitekttjänster

EE: Minst en ansvarig person (projektledare eller konsult) ska

 

och

vara bosatt i Estland.

e)

Stadsplanering och

BG: Utländska specialister ska ha minst två års erfarenhet från

 

landskapsarkitektur

byggsektorn. Krav på medborgarskap för stadsplanering och

 

(CPC 8671 och

landskapsarkitektur.

 

CPC 8674)

EL, HU, IT: Krav på bosättning.

 

 

SK: Medlemskap i relevanta förbund är obligatoriskt,

 

 

medlemskap i relevanta utländska institutioner kan erkännas.

 

 

Krav på bosättning, undantag kan dock beviljas.

f)

Ingenjörstjänster

EE: Minst en ansvarig person (projektledare eller konsult) ska

 

och

vara bosatt i Estland.

g)

integrerade tekniska

BG: Utländska specialister ska ha minst två års erfarenhet från

 

tjänster

byggsektorn.

 

(CPC 8672 och

HR, IT, SK: Krav på bosättning.

 

CPC 8673)

EL, HU: Krav på bosättning (för CPC 8673 gäller kravet på

 

 

bosättning endast för praktikanter med akademisk examen).

h)Läkar-, tandläkar- och CZ, IT, SK: Krav på bosättning.

psykologtjänster

CZ, RO, SK: För utländska fysiska personer krävs godkännande

(CPC 9312 och ingår i

av de behöriga myndigheterna.

CPC 85201)

BE, LU: För praktikanter med akademisk examen krävs

 

godkännande av de behöriga myndigheterna för utländska

 

fysiska personer.

 

BG, MT: Krav på medborgarskap.

 

DK: Ett begränsat tillstånd att utföra en särskild uppgift kan

 

beviljas för högst 18 månader och förutsätter bosättning.

EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 10

1102

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

 

 

FR: Krav på medborgarskap. Det är dock möjligt att utöva

 

 

 

verksamhet inom ramen för årligen fastställda kvoter.

 

 

 

HR: Alla personer som tillhandahåller tjänster direkt till

 

 

 

patienter eller behandlar patienter måste ha ett tillstånd från

 

 

 

yrkesorganisationen.

 

 

 

LV: För att utländska medborgare ska få utöva läkaryrket krävs

 

 

 

tillstånd från lokala hälsomyndigheter och en ekonomisk

 

 

 

behovsprövning för läkare och tandläkare i en viss region.

 

 

 

PL: För att utländska medborgare ska få utöva läkaryrket krävs

 

 

 

godkännande. Utländska läkare har begränsad rösträtt inom sina

 

 

 

yrkessammanslutningar.

 

 

 

PT: Krav på bosättning för psykologer.

 

i)

Veterinärtjänster

BG, DE, EL, FR, HR, HU: Krav på medborgarskap.

 

 

(CPC 932)

CZ och SK: Krav på medborgarskap och krav på bosättning.

 

 

 

IT: Krav på bosättning.

 

 

 

PL: Krav på medborgarskap. Utländska medborgare kan ansöka

 

 

 

om tillstånd att bedriva praktik.

 

EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 11

1103

Prop. 2013/14:250

Bilaga

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

j)

1. Barnmorsketjänster

AT: För att få öppna praktik i Österrike ska personen i fråga ha

 

(ingår i CPC 93191)

utövat yrket i minst tre år före etablering av praktiken.

 

 

BE, LU: För praktikanter med akademisk examen krävs

 

 

godkännande av de behöriga myndigheterna för utländska

 

 

fysiska personer.

 

 

CY, EE, RO, SK: För utländska fysiska personer krävs

 

 

godkännande av de behöriga myndigheterna.

 

 

FR: Krav på medborgarskap. Det är dock möjligt att utöva

 

 

verksamhet inom ramen för årligen fastställda kvoter.

 

 

HR: Alla personer som tillhandahåller tjänster direkt till

 

 

patienter eller behandlar patienter måste ha ett tillstånd från

 

 

yrkesorganisationen.

 

 

HU: Obundet.

 

 

IT: Krav på bosättning.

 

 

LV: Ekonomiska behov som fastställs av det totala antalet

 

 

barnmorskor i den givna regionen som godkänts av lokala

 

 

hälsomyndigheter.

 

 

PL: Krav på medborgarskap. Utländska medborgare kan ansöka

 

 

om tillstånd att bedriva praktik.

EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 12

1104

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

j)

2. Tjänster som

AT: Utländska tjänsteleverantörer får endast förekomma inom

 

 

tillhandahålls av

följande verksamheter: sjuksköterskor, sjukgymnaster,

 

 

sjuksköterskor,

arbetsterapeuter, logoterapeuter, dietister och näringsterapeuter.

 

 

sjukgymnaster och

För att få öppna praktik i Österrike ska personen i fråga ha

 

 

paramedicinsk personal

utövat yrket i minst tre år före etablering av praktiken.

 

 

(ingår i CPC 93191)

BE, FR, LU: För praktikanter med akademisk examen krävs

 

 

 

godkännande av de behöriga myndigheterna för utländska

 

 

 

fysiska personer.

 

 

 

CY, CZ, EE, RO, SK: För utländska fysiska personer krävs

 

 

 

godkännande av de behöriga myndigheterna.

 

 

 

HR: Alla personer som tillhandahåller tjänster direkt till

 

 

 

patienter eller behandlar patienter måste ha ett tillstånd från

 

 

 

yrkesorganisationen.

 

 

 

HU: Krav på medborgarskap.

 

 

 

DK: Ett begränsat tillstånd att utföra en särskild uppgift kan

 

 

 

beviljas för högst 18 månader och förutsätter bosättning.

 

 

 

CY, CZ, EL, IT: Ekonomisk behovsprövning gäller: beslutet är

 

 

 

beroende av antalet lediga platser och eventuella brister

 

 

 

i regionerna.

 

 

 

LV: Ekonomisk behovsprövning gäller och avgörs av det totala

 

 

 

antalet sjuksköterskor i den givna regionen och godkänns av

 

 

 

lokala hälsomyndigheter.

 

EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 13

1105

Prop. 2013/14:250

Bilaga

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

k)

Detaljhandelsförsäljning

FR: Krav på medborgarskap. Inom fastställda kvoter kan

 

av läkemedel och

medborgare från Moldavien dock ha rätt att bedriva verksamhet,

 

detaljhandelsförsäljning

under förutsättning att de har en fransk farmaceutexamen.

 

av sjukvårdsartiklar

DE, EL, SK: Krav på medborgarskap.

 

(CPC 63211)

HU: Krav på medborgarskap, utom för detaljhandelsförsäljning

 

och andra tjänster som

av läkemedel samt detaljhandelsförsäljning av sjukvårdsartiklar

 

tillhandahålls av

och ortopediska hjälpmedel (CPC 63211).

 

farmaceuter1

IT, PT: Krav på bosättning.

D.

Tjänster avseende fast

 

 

egendom2

 

a)

Som rör egen eller hyrd

FR, HU, IT, PT: Krav på bosättning.

 

egendom

LV, MT, SI: Krav på medborgarskap.

 

(CPC 821)

 

b)

Med fast lön eller på

DK: Krav på bosättning såvida inte Erhvervsstyrelsen beviljar

 

kontraktsbasis

dispens.

 

(CPC 822)

FR, HU, IT, PT: Krav på bosättning.

 

 

LV, MT, SI: Krav på medborgarskap.

1För tillhandahållande av läkemedel till allmänheten gäller, som för tillhandahållande av andra tjänster, tillämpliga villkor och förfaranden för licensiering och kvalificering

i medlemsstaterna. Som en allmän regel är denna verksamhet förbehållen farmaceuter. I vissa medlemsstater är det endast tillhandahållandet av receptbelagda läkemedel som är förbehållet farmaceuter.

2Tjänsten i fråga rör fastighetsmäklares verksamhet och påverkar inte rättigheter/restriktioner för fysiska och juridiska personer som köper fast egendom.

EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 14

1106

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

E.

Uthyrning/leasing utan

 

 

 

operatör

 

 

e)

Av hushållsartiklar och

EU: Krav på medborgarskap för specialister och för praktikanter

 

 

varor för personligt bruk

med akademisk examen.

 

 

(CPC 832)

 

 

f)

Uthyrning av

EU: Krav på medborgarskap för specialister och för praktikanter

 

 

telekommunikationsutrust

med akademisk examen.

 

 

ning

 

 

 

(CPC 7541)

 

 

F.

Andra företagstjänster

 

 

e)

Teknisk provning och

IT, PT: Krav på bosättning för biologer och analytiska kemister.

 

 

analys

 

 

 

(CPC 8676)

 

 

f)

Rådgivnings- och

IT: Krav på bosättning för agronomer och periti agrari.

 

 

konsulttjänster som rör

 

 

 

jordbruk, jakt och

 

 

 

skogsbruk

 

 

 

(ingår i CPC 881)

 

 

EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 15

1107

Prop. 2013/14:250

Bilaga

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

j)

2. Säkerhetstjänster

BE: Krav på medborgarskap och bosättning för

 

(CPC 87302, CPC 87303,

ledningspersonal.

 

CPC 87304 och

BG, CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, RO, SI, SK: Krav på

 

CPC 87305)

medborgarskap och bosättning.

 

 

DK: Krav på medborgarskap och bosättning för chefer och för

 

 

flygplatsbevakning.

 

 

ES, PT: Krav på medborgarskap för specialistpersonal.

 

 

FR: Krav på medborgarskap för verkställande direktörer och

 

 

styrelsemedlemmar.

 

 

IT: Krav på italienskt medborgarskap eller medborgarskap i en

 

 

EU-medlemsstat och på bosättning för att få det tillstånd som

 

 

krävs för säkerhetsvakttjänster och värdetransporter.

k)

Vetenskapliga och

BG: Krav på medborgarskap för specialister.

 

tekniska konsulttjänster

DE: Krav på medborgarskap för lantmätare inom statliga verk.

 

(CPC 8675)

FR: Krav på medborgarskap för lantmäteriverksamhet som rör

 

 

fastställandet av äganderätt och marklagstiftning.

 

 

IT, PT: Krav på bosättning.

l)

1. Underhåll och

MT: Krav på medborgarskap.

 

reparation av fartyg

 

 

(ingår i CPC 8868)

 

l)

2. Underhåll och

LV: Krav på medborgarskap.

 

reparation av utrustning

 

 

för järnvägstransport

 

 

(ingår i CPC 8868)

 

EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 16

1108

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

l)

3. Underhåll och

EU: För underhåll och reparation av motorfordon, motorcyklar

 

 

reparation av

och snöskotrar: krav på medborgarskap för specialister och för

 

 

motorfordon,

praktikanter med akademisk examen.

 

 

motorcyklar, snöskotrar

 

 

 

och

 

 

 

vägtransportutrustning

 

 

 

(CPC 6112, CPC 6122,

 

 

 

ingår i CPC 8867 och

 

 

 

i CPC 8868)

 

 

l)

5. Underhåll och

EU: Krav på medborgarskap för specialister och praktikanter

 

 

reparation av

med akademisk examen, utom för:

 

 

metallvaror, maskiner

BE, DE, DK, ES, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT,

 

 

(inte kontorsmaskiner),

RO, SE, UK för CPC 633, 8861, 8866

 

 

utrustning (inte

BG för reparation av hushållsartiklar och personliga artiklar

 

 

transport- och

(utom juvelerarvaror): CPC 63301, 63302, ingår i 63303, 63304,

 

 

kontorsutrustning) samt

63309

 

 

hushållsartiklar och

AT för CPC 633, 8861–8866,

 

 

personliga artiklar1

EE, FI, LV, LT för CPC 633, 8861–8866,

 

 

(CPC 633, CPC 7545,

CZ, SK för CPC 633, 8861–8865, och

 

 

CPC 8861, CPC 8862,

SI för CPC 633, 8861, 8866.

 

 

CPC 8864, CPC 8865 och

 

 

 

CPC 8866)

 

 

1

Underhåll och reparation av transportutrustning (CPC 6112, 6122, 8867 och CPC 8868) ingår

 

 

i 6 F l 1–6 F l 4.

 

Underhåll och reparation av kontorsmaskiner och kontorsutrustning, inbegripet datorer

 

(CPC 845), ingår i 6 B. Datatjänster och tillhörande tjänster

 

EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 17

1109

Prop. 2013/14:250

Bilaga

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

m)

Tjänster som omfattar

CY, EE, HR, MT, PL, RO, SI: Krav på medborgarskap för

 

rengöring av byggnader

specialister.

 

(CPC 874)

 

n)

Fototjänster

HR, LV: Krav på medborgarskap för specialiserade fototjänster.

 

(CPC 875)

PL: Krav på medborgarskap för att tillhandahålla

 

 

flygfototjänster.

p)

Tryckning och

HR: Krav på bosättning för förläggare.

 

förlagsverksamhet

SE: Krav på bosättning för förläggare och ägare av förlag eller

 

(CPC 88442)

tryckerier.

 

 

IT: Krav på medborgarskap för utgivare och ägare av förlag

 

 

eller tryckerier.

q)

Konferenstjänster

SI: Krav på medborgarskap.

 

(ingår i CPC 87909)

 

r)

1. Översättar- och

FI: Krav på bosättning för auktoriserade översättare.

 

tolktjänster

DK: Krav på bosättning för auktoriserade översättare och tolkar

 

(CPC 87905)

såvida inte Erhvervsstyrelsen beviljar dispens.

r)

3. Inkassotjänster

BE, EL: Krav på medborgarskap.

 

(CPC 87902)

IT: Obundet.

EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 18

1110

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

r)

4. Tjänster avseende

BE, EL: Krav på medborgarskap.

 

 

kreditupplysning

IT: Obundet.

 

 

(CPC 87901)

 

 

r)

5. Kopieringstjänster

EU: Krav på medborgarskap för specialister och för praktikanter

 

 

(CPC 87904)1

med akademisk examen.

 

8.

BYGGTJÄNSTER OCH

BG: Utländska specialister ska ha minst två års erfarenhet från

 

 

TILLHÖRANDE

byggsektorn.

 

 

INGENJÖRSTJÄNSTER

 

 

(CPC 511, CPC 512, CPC 513,

 

 

CPC 514, CPC 515, CPC 516,

 

 

CPC 517 och CPC 518)

 

 

1

Omfattar inte tryckning, som omfattas av CPC 88442 och ingår i 6 F p.

 

EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 19

1111

Prop. 2013/14:250

Bilaga

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

9.

DISTRIBUTIONS-

 

 

TJÄNSTER

 

 

(utom distribution av

 

 

vapen, ammunition och

 

 

krigsmateriel)

 

C.

Detaljhandel1.

 

c)

Detaljhandel med

FR: Krav på medborgarskap för tobakshandlare (dvs.

 

livsmedel.

buralister).

 

(CPC 631)

 

10.

UNDERVISNING (endast

 

 

privatfinansierad)

 

A.

Primärutbildning

FR: Krav på medborgarskap. Medborgare från Moldavien kan

 

(CPC 921)

dock få tillstånd från behöriga myndigheter att etablera och driva

 

 

en utbildningsanstalt och att undervisa.

 

 

IT: Krav på medborgarskap för att tjänsteleverantörer ska ha rätt

 

 

att utfärda nationellt erkända utbildningsbevis.

 

 

EL: Krav på medborgarskap för lärare.

1Omfattar inte underhåll och reparation, som ingår i FÖRETAGSTJÄNSTER under 6 B och 6 F l.

Omfattar inte detaljhandel med energiprodukter, som ingår i ENERGITJÄNSTER i 19 E och 19 F.

EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 20

1112

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

B.

Sekundärutbildning

FR: Krav på medborgarskap. Medborgare från Moldavien kan

 

 

(CPC 922)

dock få tillstånd från behöriga myndigheter att etablera och driva

 

 

 

en utbildningsanstalt och att undervisa.

 

 

 

IT: Krav på medborgarskap för att tjänsteleverantörer ska ha rätt

 

 

 

att utfärda nationellt erkända utbildningsbevis.

 

 

 

EL: Krav på medborgarskap för lärare.

 

 

 

LV: Krav på medborgarskap för teknisk och yrkesinriktad

 

 

 

sekundärskoleutbildning för funktionshindrade studenter

 

 

 

(CPC 9224).

 

C.

Högre utbildning

FR: Krav på medborgarskap. Medborgare från Moldavien kan

 

 

(CPC 923)

dock få tillstånd från behöriga myndigheter att etablera och driva

 

 

 

en utbildningsanstalt och att undervisa.

 

 

 

CZ, SK: Krav på medborgarskap för högre utbildning, utom för

 

 

 

teknisk och yrkesinriktad högskoleutbildning (CPC 92310).

 

 

 

IT: Krav på medborgarskap för att tjänsteleverantörer ska ha rätt

 

 

 

att utfärda nationellt erkända utbildningsbevis.

 

 

 

DK: Krav på medborgarskap för lärare.

 

EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 21

1113

Prop. 2013/14:250

Bilaga

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

12.

FINANSIELLA

 

 

TJÄNSTER

 

A.

Försäkrings- och

AT: Ledningen för ett filialkontor måste bestå av två fysiska

 

försäkringsrelaterade

personer som är bosatta i Österrike.

 

tjänster

EE: För direkt försäkring får ledningsgruppen för ett

 

 

försäkringsaktiebolag där en moldavisk fysisk eller juridisk

 

 

person äger kapital endast inbegripa moldaviska medborgare

 

 

i proportion till den moldaviska fysiska eller juridiska personens

 

 

ägande, dock aldrig mer än hälften av ledningsgruppens

 

 

medlemmar. Den verkställande direktören för ett dotterbolag

 

 

eller ett självständigt bolag måste vara permanent bosatt

 

 

i Estland.

 

 

ES: Krav på bosättning för att bedriva aktuarieverksamhet (eller

 

 

två års erfarenhet).

 

 

FI: De verkställande direktörerna och minst en revisor för ett

 

 

försäkringsbolag ska vara bosatta i unionen, såvida inte de

 

 

behöriga myndigheterna har beviljat undantag. Generalagenten

 

 

för ett försäkringsbolag från Moldavien ska vara bosatt i Finland,

 

 

såvida bolaget inte har sitt huvudkontor i EU.

 

 

HR: Krav på bosättning.

 

 

IT: Krav på bosättning för att få bedriva aktuarieverksamhet.

EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 22

1114

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

B.

Bankverksamhet och

BG: Permanent bosättning i Bulgarien krävs för de verkställande

 

 

andra finansiella tjänster

direktörerna och ledningens företrädare.

 

 

(med undantag av

FI: En verkställande direktör och minst en revisor i kreditinstitut

 

 

försäkringstjänster)

ska vara bosatta i unionen, såvida inte Finansinspektionen har

 

 

 

beviljat undantag.

 

 

 

HR: Krav på bosättning. Styrelsen ska leda verksamheten i ett

 

 

 

kreditinstitut från Kroatiens territorium. Minst en

 

 

 

styrelseledamot ska tala flytande kroatiska.

 

 

 

IT: Krav på bosättning i en medlemsstat för promotori di servizi

 

 

 

finanziari (säljare av finansiella tjänster).

 

 

 

LT: Minst en chef i en banks administration måste vara

 

 

 

permanent bosatt i Litauen.

 

 

 

PL: Krav på medborgarskap för minst en av bankens

 

 

 

verkställande direktörer.

 

EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 23

1115

Prop. 2013/14:250

Bilaga

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

13.

HÄLSO- OCH

 

 

SJUKVÅRDSTJÄNSTER

 

 

SAMT

 

 

SOCIALVÅRDSTJÄNST

 

 

ER

 

 

(endast privatfinansierade)

 

A.

Sjukhustjänster

FR: Krav på tillstånd för att inneha ledningsfunktioner.

 

(CPC 9311)

Tillgången på lokala ledare beaktas vid tillståndsgivningen.

B.

Ambulanstjänster

HR: Alla personer som tillhandahåller tjänster direkt till

 

(CPC 93192)

patienter eller behandlar patienter måste ha tillstånd från

C.

Vård på andra

yrkesorganisationen.

 

behandlingshem än

LV: Ekonomisk behovsprövning för läkare, tandläkare,

 

sjukhus

barnmorskor, sjuksköterskor, sjukgymnaster och paramedicinsk

 

(CPC 93193)

personal.

E.

Sociala tjänster

PL: Tillstånd krävs för att utländska medborgare ska få utöva

 

(CPC 933)

läkaryrket. Utländska läkare har begränsad rösträtt inom sina

 

 

yrkessammanslutningar.

EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 24

1116

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

14.

TURISM OCH

 

 

 

RESERELATERADE

 

 

 

TJÄNSTER

 

 

A.

Hotell, restauranger samt

BG: Antalet utländska personer i ledande ställning får inte vara

 

 

cateringverksamhet

högre än antalet bulgariska medborgare i ledande ställning, i de

 

 

(CPC 641, CPC 642 och

fall där det offentligas (stat och/eller kommuner) andel av ett

 

 

CPC 643)

bulgariskt företags egna kapital överstiger 50 %.

 

 

utom cateringverksamhet

HR: Krav på medborgarskap för hotell- och restaurang- och

 

 

inom lufttransport1

cateringtjänster i hemmet och på lantgårdar.

 

B.

Resebyråer och

BG: Antalet utländska personer i ledande ställning får inte vara

 

 

researrangörer (inbegripet

högre än antalet bulgariska medborgare i ledande ställning, i de

 

 

reseledare)

fall där det offentligas (stat och/eller kommuner) andel av ett

 

 

(CPC 7471)

bulgariskt företags egna kapital överstiger 50 %.

 

 

 

HR: För att få vara kontorschef krävs godkännande från

 

 

 

turistministeriet.

 

C.

Turistguidetjänster

BG, CY, ES, FR, EL, HR, HU, LT, MT, PL, PT, SK: Krav på

 

 

(CPC 7472)

medborgarskap.

 

 

 

IT: Turistguider från länder utanför EU måste ha en särskild

 

 

 

licens.

 

1Cateringverksamhet inom lufttransport ingår i KRINGTJÄNSTER FÖR TRANSPORT i 17 E a –Marktjänster.

EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 25

1117

Prop. 2013/14:250

Bilaga

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

15.

REKREATIONS-,

 

 

KULTUR- OCH

 

 

SPORTTJÄNSTER

 

 

(utom audiovisuella

 

 

tjänster)

 

A.

Underhållningstjänster

FR: Krav på tillstånd för att inneha ledningsfunktioner. För att

 

(inbegripet teater, levande

få tillstånd ställs krav på medborgarskap om tillståndet gäller

 

musik,

mer än två år.

 

cirkusuppträdanden och

 

 

diskotek)

 

 

(CPC 9619)

 

16.

TRANSPORTTJÄNSTER

 

A.

Sjötransport

 

a)

Internationell

EU: Krav på medborgarskap för fartygsbesättningar.

 

passagerartransport

AT: Krav på medborgarskap för majoriteten av de verkställande

 

(CPC 7211 utom

direktörerna.

 

nationellt cabotage).

 

b)

Internationell

 

 

godstransport

 

 

(CPC 7212 utom

 

 

nationellt cabotage).

 

EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 26

1118

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

D.

Vägtransport

 

 

a)

Passagerartransport

AT: Krav på medborgarskap för personer och aktieägare som

 

 

(CPC 7121 och

har rätt att företräda en juridisk person eller en delägare.

 

 

CPC 7122)

DK, HR: Krav på medborgarskap och bosättning för chefer.

 

 

 

BG, MT: Krav på medborgarskap.

 

b)

Godstransport

AT: Krav på medborgarskap för personer och aktieägare som

 

 

(CPC 7123, utom

har rätt att företräda en juridisk person eller en delägare.

 

 

transport av post för egen

BG, MT: Krav på medborgarskap.

 

 

räkning1).

HR: Krav på medborgarskap och bosättning för chefer.

 

E.

Transport i rörledning av

AT: Krav på medborgarskap för verkställande direktörer.

 

 

andra varor än bränsle2

 

 

 

(CPC 7139)

 

 

1Ingår i CPC 71235, som återfinns i KOMMUNIKATIONSTJÄNSTER under 7 A Post- och budtjänster.

2Transport av bränsle i rörledning ingår i ENERGITJÄNSTER under 19 B.

EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 27

1119

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

17.KRINGTJÄNSTER FÖR TRANSPORT1

A.Kringtjänster för sjöfart AT: Krav på medborgarskap för majoriteten av de verkställande

a) Godshantering i samband

direktörerna.

med sjöfart

BG, MT: Krav på medborgarskap.

b)Lagring och magasinering DK: Krav på bosättning för tullklareringstjänster.

(ingår i CPC 742)

EL: Krav på medborgarskap för tullklareringstjänster.

c)Tullklareringstjänster

d)Containerterminal- och containerdepåtjänster

e)Agent- och mäklartjänster

f)Fraktspeditionstjänster rörande sjöfart

g)Uthyrning av fartyg med

besättning (CPC 7213)

1Omfattar inte underhåll och reparation av transportutrustning, som ingår i FÖRETAGSTJÄNSTER i 6 F l 1–6 F 14.

EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 28

1120

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

h)

Bogsering och påskjutning

 

 

 

av fartyg (CPC 7214)

 

 

i)

Stödtjänster för sjöfart

 

 

 

(ingår i CPC 745)

 

 

j)

Övriga stöd- och

 

 

 

kringtjänster (utom

 

 

 

catering)

 

 

 

(ingår i CPC 749)

 

 

D.

Kringtjänster för

AT: Krav på medborgarskap för personer och aktieägare som

 

 

vägtransport

har rätt att företräda en juridisk person eller en delägare.

 

d)

Uthyrning av

BG, MT: Krav på medborgarskap.

 

 

nyttovägfordon med

 

 

 

operatör

 

 

 

(CPC 7124)

 

 

F.

Kringtjänster för transport

AT: Krav på medborgarskap för verkställande direktörer.

 

 

i rörledning av andra varor

 

 

 

än bränsle1

 

 

a)

Lagring och magasinering

 

 

 

av andra varor än bränsle

 

 

 

som transporteras i

 

 

 

rörledning

 

 

 

(ingår i CPC 742)

 

 

1

Kringtjänster för transport av bränsle i rörledning ingår i ENERGITJÄNSTER under 19 C.

 

EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 29

1121

Prop. 2013/14:250

Bilaga

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

19.

ENERGITJÄNSTER

 

A.

Tjänster i samband med

SK: Krav på bosättning.

 

gruvdrift

 

 

(CPC 883)1

 

20.

ANDRA TJÄNSTER

 

 

SOM INTE NÄMNS

 

 

NÅGON ANNANSTANS

 

a)

Tvättning, rengöring och

EU: Krav på medborgarskap för specialister och för praktikanter

 

färgning

med akademisk examen.

 

(CPC 9701)

 

1Omfattar följande tjänster som tillhandahålls på arvodes- eller kontraktsbasis: rådgivnings- och konsulttjänster som rör gruvdrift, iordningställande av arbetsplatser på land, installation av borriggar på land, borrning, borrkronor, foderrör och produktionsrör, borrslamsteknik och tillhandahållande av borrslam, kontroll av fasta ämnen, fiske och särskilda åtgärder i borrhål, geologi vid brunnar och borrkontroll, tagning av borrkärnor, provning av brunnar, kablar, tillhandahållande och skötsel av kompletteringsvätskor (saltlösningar), tillhandahållande och installation av kompletteringsutrustning, cementering (tryckpumpning), stimulering (sprickbildning, syrabehandling och tryckpumpning), överhalning och reparation av brunnar, igenfyllning och nedläggning av brunnar.

Omfattar inte direkt tillgång till eller exploatering av naturresurser.

Omfattar inte iordningställande av arbetsplatser för utvinning av andra resurser än olja och gas (CPC 5115), som ingår i 8 BYGGTJÄNSTER OCH TILLHÖRANDE INGENJÖRSTJÄNSTER.

EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 30

1122

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

b)

Hårfrisering

EU: Krav på medborgarskap för specialister och för praktikanter

 

 

(CPC 97021)

med akademisk examen.

 

c)

Kosmetisk behandling,

EU: Krav på medborgarskap för specialister och för praktikanter

 

 

manikyr och pedikyr

med akademisk examen.

 

 

(CPC 97022)

 

 

d)

Annan skönhetsvård

EU: Krav på medborgarskap för specialister och för praktikanter

 

 

(CPC 97029)

med akademisk examen.

 

e)

Kurortstjänster och icke-

EU: Krav på medborgarskap för specialister och för praktikanter

 

 

terapeutisk massage, om

med akademisk examen.

 

 

de tillhandahålls för

 

 

 

avslappning och fysiskt

 

 

 

välbefinnande och inte för

 

 

 

medicinska ändamål eller

 

 

 

rehabilitering1

 

 

(CPC ver. 1.0 97230)

 

 

 

 

________________

 

1Terapeutisk massage och brunnskurer ingår i 6 A h Läkar- och tandläkartjänster, 6 A j 2 Tjänster som tillhandahålls av sjuksköterskor, sjukgymnaster och paramedicinsk personal samt Hälso- och sjukvårdstjänster (13 A and 13 C).

EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 31

1123

Prop. 2013/14:250

Bilaga

BILAGA XXVII-D

FÖRTECKNING ÖVER FÖRBEHÅLL FÖR TJÄNSTELEVERANTÖRER SOM TILLHANDAHÅLLER TJÄNSTER PÅ KONTRAKTSBASIS

OCH OBEROENDE YRKESUTÖVARE

1.Parterna ska i sitt territorium tillåta tillhandahållande av tjänster av tjänsteleverantörer på kontraktsbasis och av oberoende yrkesutövare från den andra parten genom närvaro av fysiska personer i enlighet med artiklarna 217 och 218 i detta avtal, för de ekonomiska verksamheter som förtecknas nedan och med relevanta begränsningar.

2.Förteckningen består av följande:

a)En första kolumn där det anges i vilken sektor eller undersektor som begränsningarna gäller och

b)en andra kolumn där de tillämpliga begränsningarna beskrivs.

Om kolumnen enligt b endast innehåller medlemsstatsspecifika förbehåll gör de medlemsstater som inte anges där åtaganden för sektorn utan förbehåll (avsaknaden av medlemsstatsspecifika förbehåll för en viss sektor påverkar inte eventuella tillämpliga horisontella förbehåll eller sektorsspecifika förbehåll som gäller hela unionen).

Unionen gör inga åtaganden om tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis och oberoende yrkesutövare för någon annan näringssektor än dem som uttryckligen förtecknas nedan.

EU/MD/Bilaga XXVII-D/sv 1

1124

Prop. 2013/14:250

Bilaga

3.Vid identifieringen av enskilda sektorer och undersektorer avses med

a)CPC: den centrala produktindelningen (Central Products Classification) enligt Förenta nationernas statistikkontor (Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers Series M, N° 77, CPC prov, 1991), och

b)CPC ver. 1.0: 1.0: den centrala produktindelningen (Central Products Classification) enligt Förenta nationernas statistikkontor (Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers Series M, N° 77, CPC ver. 1.0, 1998).

4.Åtaganden för tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis och oberoende yrkesutövare gäller inte om avsikten med eller följden av deras tillfälliga närvaro är att störa eller på annat sätt påverka resultatet av en konflikt eller förhandling mellan arbetsmarknadens parter.

5.I nedanstående förteckning ingår inte åtgärder rörande kvalifikationskrav, kvalificeringsförfaranden, tekniska standarder samt villkor och förfaranden för licensiering, om de inte utgör en begränsning av marknadstillträde eller nationell behandling enligt artiklarna 217 och 218 i detta avtal. Dessa åtgärder (t.ex. krav på att ha licens, krav på att ha erkända kvalifikationer i reglerade sektorer, krav på att klara särskilda examina, inbegripet språkexamina) ska även om de inte förtecknas nedan under alla omständigheter gälla tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis och oberoende yrkesutövare från Moldavien.

6.Alla andra bestämmelser i unionens och medlemsstaternas lagstiftning om inresa, vistelse, arbete och social trygghet ska vara tillämpliga även i fortsättningen, däribland regler om en vistelses längd, minimilöner och kollektiva löneavtal.

7.Förteckningen innehåller inte åtgärder rörande subventioner som en part beviljat.

EU/MD/Bilaga XXVII-D/sv 2

1125

Prop. 2013/14:250

Bilaga

8.Förteckningen påverkar inte förekomsten av offentliga monopol eller exklusiva rättigheter inom relevanta sektorer, enligt vad anges av unionen i bilaga XXVII-A till detta avtal.

9.I de sektorer där ekonomiska behovsprövningar tillämpas kommer det viktigaste kriteriet att vara en bedömning av den aktuella marknadssituationen i den medlemsstat eller region där tjänsten ska tillhandahållas, inbegripet antalet befintliga tjänsteleverantörer och följderna för dessa.

10.De rättigheter och skyldigheter som följer av denna förteckning över åtaganden ska inte ha någon direkt (self-executing) effekt och ger alltså inte enskilda fysiska eller juridiska personer några direkta rättigheter.

Parterna ska i sitt territorium tillåta tillhandahållande av tjänster av tjänsteleverantörer på kontraktsbasis från den andra parten genom fysiska personers närvaro, enligt de villkor som anges i artikel 217.1 i detta avtal och inom följande näringsgrenar:

1.Juridiska tjänster angående folkrätt och utländsk rätt (dvs. annan än EU-rätt)

2.Redovisnings- och bokföringstjänster

3.Skatterådgivning

4.Arkitekttjänster, stadsplanering och landskapsarkitektur

5.Ingenjörstjänster, integrerade tekniska tjänster

6.Datatjänster och tillhörande tjänster

7.Forsknings- och utvecklingstjänster

8.Reklam

9.Organisationskonsulttjänster

EU/MD/Bilaga XXVII-D/sv 3

1126

Prop. 2013/14:250

Bilaga

10.Tjänster i anslutning till organisationskonsulttjänster

11.Teknisk provning och analys

12.Vetenskapliga och tekniska konsulttjänster

13.Underhåll och reparation av utrustning i samband med garantiserviceavtal efter försäljning eller uthyrning

14.Översättartjänster

15.Markundersökning

16.Miljötjänster

17.Resebyråer och researrangörer

18.Underhållningstjänster

Parterna ska i sitt territorium tillåta tillhandahållande av tjänster av oberoende yrkesutövare från den andra parten genom fysiska personers närvaro, enligt de villkor som anges i artikel 218.2 i detta avtal och inom följande näringsgrenar:

1)Juridiska tjänster angående folkrätt och utländsk rätt (dvs. annan än EU-rätt)

2)Arkitekttjänster, stadsplanering och landskapsarkitektur

3)Ingenjörstjänster, integrerade tekniska tjänster

4)Databehandlingstjänster och tillhörande tjänster

5)Organisationskonsulttjänster och därtill hörande tjänster.

6)Översättartjänster.

EU/MD/Bilaga XXVII-D/sv 4

1127

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

ALLA SEKTORER

Erkännande

 

EU: EU-direktiv om ömsesidigt erkännande av examensbevis är

 

endast tillämpliga på medborgare i medlemsstaterna. Rätten att

 

utöva ett reglerat yrke i en medlemsstat ger inte rätt att utöva det

 

i en annan medlemsstat. 1

Juridisk rådgivning angående

AT, CY, DE, EE, IE, LU, NL, PL, PT, SE, UK: Inga.

folkrätt och utländsk rätt (dvs.

BE, ES, HR, IT, EL: Ekonomisk behovsprövning för oberoende

annan än EU-rätt)

yrkesutövare.

(ingår i CPC 861)2

LV: Ekonomisk behovsprövning för tjänsteleverantörer som

 

tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis.

 

BG, CZ, DK, FI, HU, LT, MT, RO, SI, SK: Ekonomisk

 

behovsprövning.

1För att tredjelandsmedborgares kvalifikationer ska erkännas i hela EU krävs att ett avtal om ömsesidigt erkännande förhandlas fram i enlighet med artikel 222 i detta avtal.

2För juridiska tjänster gäller, som för tillhandahållande av andra tjänster, tillämpliga villkor och förfaranden för licensiering i medlemsstater. För jurister som tillhandahåller juridiska tjänster i fråga om folkrätt och utländsk rätt kan dessa bl.a. bestå i efterlevnad av lokala uppförandekoder, användning av hemlandets yrkestitel (om inte erkännande med värdlandets yrkestitel erhållits), försäkringskrav, enkel registrering hos värdlandets advokatsamfund eller förenklad antagning till värdlandets advokatsamfund genom ett lämplighetstest och juridisk eller yrkesmässig hemvist i värdlandet.

EU/MD/Bilaga XXVII-D/sv 5

1128

 

Prop. 2013/14:250

 

Bilaga

 

 

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

 

DK: Endast advokater med dansk auktorisation får marknadsföra

 

 

juridiska rådgivningstjänster. För att erhålla dansk auktorisation

 

 

krävs en dansk juridisk examen.

 

 

FR: Krav på full (förenklad) antagning till advokatsamfundet

 

 

genom ett lämplighetstest. Juristers tillträde till yrkena avocat

 

 

auprès de la Cour de Cassation och avocat auprès du Conseil

 

 

d’Etat omfattas av kvoter, och det ställs även krav på

 

 

medborgarskap.

 

 

HR: För fullt medlemskap i advokatsamfundet, som krävs för

 

 

juridiska representationstjänster, gäller ett krav på medborgarskap.

 

Redovisnings- och

BE, CY, DE, EE, ES, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SI, SE, UK:

 

bokföringstjänster

Inga.

 

(CPC 86212 utom revision,

AT: Arbetsgivaren måste vara medlem av den relevanta

 

CPC 86213, CPC 86219 och

yrkesorganisationen i hemlandet, om en sådan finns.

 

CPC 86220)

FR: Krav på tillstånd. Tillhandahållande av redovisnings- och

 

 

bokföringstjänster kräver ett beslut av ansvariga ministrar.

 

 

BG, CZ, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SK: Ekonomisk

 

 

behovsprövning.

 

 

HR: Krav på bosättning.

 

EU/MD/Bilaga XXVII-D/sv 6

1129

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

Skatterådgivnig

BE, DE, EE, ES, FR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE, UK: Inga.

(CPC 863)1

AT: Arbetsgivaren måste vara medlem av den relevanta

 

yrkesorganisationen i hemlandet, om en sådan finns. Krav på

 

medborgarskap för att uppträda som ombud inför behöriga

 

myndigheter.

 

BG, CZ, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SK: Ekonomisk

 

behovsprövning.

 

CY: Obundet när det gäller ingivande av skattedeklarationer.

 

PT: Obundet.

 

HR, HU: Krav på bosättning.

Arkitekttjänster

EE, EL, FR, IE, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Inga.

och

BE, ES, HR, IT: Ekonomisk behovsprövning för oberoende

Stadsplanering och

yrkesutövare.

landskapsarkitektur

LV: Ekonomisk behovsprövning för tjänsteleverantörer som

(CPC 8671 och CPC 8674)

tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis.

 

FI: Den fysiska personen måste visa att han/hon har

 

specialkunskaper som är relevanta för den tjänst som

 

tillhandahålls.

 

BG, CY, CZ, DE, FI, HU, LT, RO, SK: Ekonomisk

 

behovsprövning.

 

AT: Endast för planeringstjänster: Ekonomisk behovsprövning.

 

HR, HU, SK: Krav på bosättning.

1Omfattar inte juridisk rådgivning och juridisk representation i skattefrågor, som återfinns under Juridisk rådgivning angående folkrätt och utländsk rätt.

EU/MD/Bilaga XXVII-D/sv 7

1130

 

Prop. 2013/14:250

 

Bilaga

 

 

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

Ingenjörstjänster

EE, EL, FR, IE, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Inga.

 

och

BE, ES, HR, IT: Ekonomisk behovsprövning för oberoende

 

integrerade tekniska tjänster

yrkesutövare.

 

(CPC 8672 och CPC 8673)

LV: Ekonomisk behovsprövning för tjänsteleverantörer som

 

 

tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis.

 

 

FI: Den fysiska personen måste visa att han/hon har

 

 

specialkunskaper som är relevanta för den tjänst som

 

 

tillhandahålls.

 

 

BG, CY, CZ, DE, FI, HU, LT, RO, SK: Ekonomisk

 

 

behovsprövning.

 

 

AT: Endast för planeringstjänster: Ekonomisk behovsprövning.

 

 

HR, HU: Krav på bosättning.

 

Datatjänster och tillhörande

EE, EL, FR, IE, LU, MT, NL, PL, PT, SI och SE: Inga.

 

tjänster

ES, IT: Ekonomisk behovsprövning för oberoende yrkesutövare.

 

(CPC 84)

LV: Ekonomisk behovsprövning för tjänsteleverantörer som

 

 

tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis.

 

 

BE: Ekonomisk behovsprövning för oberoende yrkesutövare.

 

 

AT, DE, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, RO, SK, UK: Ekonomisk

 

 

behovsprövning.

 

 

HR: Krav på bosättning för tjänsteleverantörer som

 

 

tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis. Obundet för oberoende

 

 

yrkesutövare.

 

Forsknings- och

EU, utom BE: Krav på mottagningsavtal med ett godkänt

 

utvecklingstjänster

forskningsorgan2.

 

(CPC 851, CPC 852 utom

CZ, DK, SK: Ekonomisk behovsprövning.

 

psykologtjänster1, CPC 853)

BE, UK: Obundet.

 

 

HR: Krav på bosättning.

 

1Del av CPC 85201 som återfinns under Läkar- och tandläkartjänster.

2För alla medlemsstater utom DK måste godkännandet av forskningsorganet och mottagningsavtalet uppfylla de villkor som fastställts i enlighet med direktiv 2005/71/EG.

EU/MD/Bilaga XXVII-D/sv 8

1131

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

Reklam

BE, CY, DE, EE, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SI, SE,

(CPC 871)

UK: Inga.

 

AT, BG, CZ, DK, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SK: Ekonomisk

 

behovsprövning.

Organisationskonsulttjänster

DE, EE, EL, FR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK:

(CPC 865)

Inga.

 

ES, IT: Ekonomisk behovsprövning för oberoende yrkesutövare.

 

BE, HR: Ekonomisk behovsprövning för oberoende yrkesutövare.

 

AT, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, RO och SK: Ekonomisk

 

behovsprövning.

Tjänster i anslutning till

DE, EE, EL, FR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK:

organisationskonsulttjänster

Inga.

(CPC 866)

BE, ES, HR, IT: Ekonomisk behovsprövning för oberoende

 

yrkesutövare.

 

AT, BG, CY, CZ, FI, LT, RO, SK: Ekonomisk behovsprövning.

 

HU: Ekonomisk behovsprövning, utom för medlings- och

 

förlikningstjänster (CPC 86602), där: Obundet.

Teknisk provning och analys

BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE, UK:

(CPC 8676)

Inga.

 

AT, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK:

 

Ekonomisk behovsprövning.

EU/MD/Bilaga XXVII-D/sv 9

1132

 

Prop. 2013/14:250

 

Bilaga

 

 

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

Vetenskapliga och tekniska

BE, EE, EL, ES, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE, UK: Inga.

 

konsulttjänster

AT, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK:

 

(CPC 8675)

Ekonomisk behovsprövning.

 

 

DE: Obundet för lantmätare inom statliga verk.

 

 

FR: Obundet för lantmäteriverksamhet som rör fastställandet av

 

 

äganderätt och marklagstiftning.

 

 

BG: Obundet.

 

Underhåll och reparation av

BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, NL, PL, PT, SI,

 

fartyg

SE: Inga.

 

(ingår i CPC 8868)

AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, MT, RO, SK:

 

 

Ekonomisk behovsprövning.

 

 

UK: Obundet.

 

Underhåll och reparation av

BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT,

 

utrustning för

SI, SE: Inga.

 

järnvägstransport

AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: Ekonomisk

 

(ingår i CPC 8868)

behovsprövning.

 

 

UK: Obundet.

 

Underhåll och reparation av

BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, NL, PL, PT, SI, SE:

 

motorfordon, motorcyklar,

Inga.

 

snöskotrar och

AT, BG, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, MT, RO, SK:

 

vägtransportutrustning

Ekonomisk behovsprövning.

 

(CPC 6112, CPC 6122, ingår

UK: Obundet.

 

i CPC 8867 och i CPC 8868)

 

 

EU/MD/Bilaga XXVII-D/sv 10

1133

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

Underhåll och reparation av

BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT,

luftfartyg och delar till

SI, SE: Inga.

luftfartyg

AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: Ekonomisk

(ingår i CPC 8868)

behovsprövning.

 

UK: Obundet.

Underhåll och reparation av

BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI,

metallvaror, maskiner (inte

SE, UK: Inga.

kontorsmaskiner), utrustning

AT, BG, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK:

(inte transport- och

Ekonomisk behovsprövning.

kontorsutrustning) samt

 

hushållsartiklar och personliga

 

artiklar1

 

(CPC 633, CPC 7545, CPC

 

8861, CPC 8862, CPC 8864,

 

CPC 8865 och CPC 8866)

 

Översättning

DE, EE, FR, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Inga.

(CPC 87905, utom officiell

BE, ES, IT, EL: Ekonomisk behovsprövning för oberoende

eller auktoriserad verksamhet)

yrkesutövare.

 

CY, LV: Ekonomisk behovsprövning för tjänsteleverantörer som

 

tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis.

 

AT, BG, CZ, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: Ekonomisk

 

behovsprövning.

 

HR: Obundet för oberoende yrkesutövare.

1Underhåll och reparation av kontorsmaskiner och kontorsutrustning, inbegripet datorer (CPC 845) återfinns under Datatjänster.

EU/MD/Bilaga XXVII-D/sv 11

1134

 

Prop. 2013/14:250

 

Bilaga

 

 

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

Markundersökning.

BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT,

 

(CPC 5111)

SI, SE, UK: Inga.

 

 

AT, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, LV, RO, SK: Ekonomisk

 

 

behovsprövning.

 

Miljötjänster

BE, EE, ES, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE,

 

(CPC 94011, CPC 9402,

UK: Inga.

 

CPC 9403, CPC 94042, ingår

AT, BG, CY, CZ, DE, DK, EL, FI, HU, LT, LV, RO, SK:

 

i CPC 940603, CPC 9405,

Ekonomisk behovsprövning.

 

ingår i CPC 9406, CPC 9409)

 

 

Resebyråer och researrangörer

AT, CZ, DE, EE, ES, FR, IT, LU, NL, PL, SI, SE: Inga.

 

(inbegripet reseledare4)

BG, EL, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: Ekonomisk

 

(CPC 7471)

behovsprövning.

 

 

BE, CY, DK, FI, IE: Obundet utom för reseledare (personer som

 

 

har till uppgift att åtfölja grupper om minst tio personer utan att

 

 

fungera som guider på särskilda platser).

 

 

HR: Krav på bosättning.

 

 

UK: Obundet.

 

1Motsvarar avloppshantering.

2Motsvarar avgasrening.

3Motsvarar delar av skydd av naturen och landskapet.

4Tjänsteleverantörer som har till uppgift att åtfölja grupper om minst tio personer utan att fungera som guider på särskilda platser.

EU/MD/Bilaga XXVII-D/sv 12

1135

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Sektor eller undersektor

 

Beskrivning av förbehåll

Andra underhållningstjänster

BG, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FI, HU, IE, IT, LT, LU, LV,

än audiovisuella tjänster

MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE: Hög kvalifikation1 kan krävas.

(inbegripet teater, levande

Ekonomisk behovsprövning.

musik, cirkusuppträdanden och

AT: Höga kvalifikationer och ekonomisk behovsprövning utom

diskotek)

för personer vars huvudsakliga yrkesmässiga verksamhet ligger

(CPC 9619)

inom detta område och som får största delen av sin inkomst från

 

denna verksamhet, och på villkor att dessa personer får inte utöva

 

någon annan kommersiell verksamhet i Österrike. I så fall: Inga.

 

FR: Obundet för tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster

 

på kontraktsbasis, utom i följande fall:

 

-

Arbetstillstånd beviljas för högst nio månader och kan

 

 

förlängas med tre månader.

 

-

Ekonomisk behovsprövning.

 

-

Underhållningsföretaget måste betala en skatt till Office

 

 

Français de l'Immigration et de l'Intégration.

 

CY: Ekonomisk behovsprövning för levande musik och diskotek.

 

SI: Vistelsen begränsas till sju dagar per evenemang. För

 

cirkus- och nöjesparkstjänster begränsas vistelsen till

 

högst 30 dagar per kalenderår.

 

BE, UK: Obundet.

 

 

_________________

1Om kvalifikationen inte har erhållits i EU och dess medlemsstater får den berörda medlemsstaten göra en bedömning av om kvalifikationen är likvärdig med den kvalifikation som krävs i dess territorium.

EU/MD/Bilaga XXVII-D/sv 13

1136

Prop. 2013/14:250

Bilaga

BILAGA XXVII-E

FÖRTECKNING ÖVER FÖRBEHÅLL SOM GÄLLER ETABLERING (MOLDAVIEN)

1.I nedanstående förteckning anges de näringsverksamheter där förbehåll i fråga om nationell behandling eller behandling som mest gynnad nation av Moldavien enligt artikel 205.1 i detta avtal gäller för företag och investerare i unionen.

Förteckningen består av följande:

a)En första kolumn där det anges i vilken sektor eller undersektor som begränsningarna gäller.

b)En andra kolumn som beskriver de tillämpliga förbehållen i den sektor eller undersektor som anges i den första kolumnen.

2.Vid identifieringen av enskilda sektorer och undersektorer avses med

a)CPC: den centrala produktindelningen (Central Products Classification) enligt Förenta nationernas statistikkontor (Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers Series M, N° 77, CPC prov, 1991),

b)CPC ver. 1.0: den centrala produktindelningen (Central Products Classification) enligt Förenta nationernas statistikkontor (Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers Series M, N° 77, CPC ver. 1.0, 1998).

EU/MD/Bilaga XXVII-E/sv 1

1137

Prop. 2013/14:250

Bilaga

3.I enlighet med artikel 202.1 i detta avtal innehåller denna förteckning inte åtgärder rörande subventioner som parterna beviljat.

4.I enlighet med artikel 205 i detta avtal förtecknas inte icke-diskriminerande krav, till exempel sådana som gäller juridisk form eller skyldigheten att skaffa licens eller tillstånd och som gäller för alla leverantörer som är verksamma inom territoriet utan åtskillnad på grund av nationalitet, bosättning eller likvärdiga kriterier, i denna bilaga eftersom de inte påverkas negativt av avtalet.

5.De rättigheter och skyldigheter som följer av förteckningen nedan ska inte ha någon direkt (self-executing) effekt och ger alltså inte fysiska eller juridiska personer några direkta rättigheter.

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

 

 

 

I.

HORISONTELLA

 

 

FÖRBEHÅLL

Mark

 

 

 

Förbehållen omfattar alla

Markarrenden som inte överstiger 99 år tillåts.

 

sektorer

Utländsk leverantör får köpa mark med undantag för

 

 

 

 

jordbruksmark och skogsmark.

EU/MD/Bilaga XXVII-E/sv 2

1138

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

I.SPECIFIKA FÖRBEHÅLL

1.FÖRETAGSTJÄNSTER

A.Professionella tjänster

a)Juridiska tjänster:

-

Begränsat för rådgivning om

Juridiska tjänster i samband med representation i domstolar

 

värdlandets lagstiftning.

och andra myndigheter kan tillhandahållas av en jurist från

 

(CPC 861)

en EU-medlemsstat om det sker i samarbete med en lokal

 

 

jurist eller efter 1 års praktik efter för att få tillstånd

 

 

i Moldavien.

 

 

Juridiska rådgivningstjänster, utom representation i domstol

 

 

och andra myndigheter, kan tillhandahållas efter

 

 

förhandsregistrering i advokatsamfundets särskilda register.

 

 

Översättnings- och/eller tolkningstjänster vid domstolar kan

 

 

tillhandahållas efter erkännande av tillstånd som

 

 

auktoriserad tolk eller översättare som utfärdats av

 

 

justitieministeriet i en annan stat.

 

 

Medlingstjänster kan tillhandahållas av en person som har

 

 

tillstånd som medlare i en annan stat efter certifieringen av

 

 

behörig myndighet.

EU/MD/Bilaga XXVII-E/sv 3

1139

Prop. 2013/14:250

Bilaga

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

 

 

 

 

 

Tjänster av godkända konkursförvaltare kan tillhandahållas

 

 

efter ett års praktik och efter att avlagd examen hos

 

 

justitieministeriet

 

 

Krav på medborgarskap för notarius publicus och

 

 

stämningsmän.

h)

Privata läkar- och

Om utländska medborgare ska få utöva läkaryrket krävs

 

tandläkartjänster (CPC 9312)

tillstånd från lokala hälsomyndigheter, grundat på en

 

(CPC 9312 utom tjänster som

ekonomisk behovsprövning.

 

tillhandahålls av den offentliga

 

 

sektorn)

 

F.Andra företagstjänster

k)

Rekrytering och förmedling av

Tjänsterna kan endast tillhandahållas via juridiska personer

 

personal

som är registrerade i Moldavien.

 

(CPC 872)

 

l)Undersökningar och säkerhet (CPC 873)

EU/MD/Bilaga XXVII-E/sv 4

1140

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

2.KOMMUNIKATIONS- TJÄNSTER

A.Posttjänster

a)

Internationella och inrikes

Det statliga företaget Posta Moldava har monopol.

 

posttjänster för brev upp till

 

 

350 gram. (CPC 7511)

 

7.

FINANSIELLA TJÄNSTER

 

 

Banksektorn och andra

 

 

finansiella tjänster (med

 

 

undantag av

 

 

försäkringstjänster)

Moldaviens centralbank är finansiellt ombud för regeringen

 

Medverkan vid emissioner av

på marknaden för statsskuldväxlar.

 

alla slags värdepapper,

 

 

däribland emissionsgarantier

 

 

och placering såsom

 

 

mellanhand (offentligt eller

 

 

privat) och serviceverksamhet

 

 

i samband med sådana

 

 

emissioner.

 

 

 

________________

EU/MD/Bilaga XXVII-E/sv 5

1141

Prop. 2013/14:250

Bilaga

BILAGA XXVII-F

FÖRTECKNING ÖVER ÅTAGANDEN I FRÅGA OM

GRÄNSÖVERSKRIDANDE TJÄNSTER

(MOLDAVIEN)

1.I nedanstående förteckning över åtaganden anges näringsverksamhet som liberaliserats av Moldavien enligt artikel 212 i detta avtal och, i form av förbehåll, de begränsningar i fråga om marknadstillträde och nationell behandling som gäller för tjänster och tjänstleverantörer från unionen inom dessa näringsgrenar.

Förteckningen består av följande:

a)En första kolumn där det anges vilken sektor eller undersektor som åtagandet gäller.

b)En andra kolumn som beskriver de tillämpliga förbehållen i den sektor eller undersektor som anges i den första kolumnen.

Åtaganden görs endast för de sektorer eller undersektorer som anges i förteckningen nedan.

2.Vid identifieringen av enskilda sektorer och undersektorer avses med

a)CPC: den centrala produktindelningen (Central Products Classification) enligt Förenta nationernas statistikkontor (Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers Series M, N° 77, CPC prov, 1991),

EU/MD/Bilaga XXVII-F/sv 1

1142

Prop. 2013/14:250

Bilaga

b)CPC ver. 1.0: den centrala produktindelningen (Central Products Classification) enligt Förenta nationernas statistikkontor (Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers Series M, N° 77, CPC ver. 1.0, 1998).

3.I förteckningen ingår inte åtgärder rörande kvalifikationskrav, kvalificeringsförfaranden, tekniska standarder samt villkor och förfaranden för licensiering, om de inte utgör en begränsning av marknadstillträde eller nationell behandling enligt artiklarna 210 och 211 i detta avtal. Dessa åtgärder (t.ex. krav på att ha licens, skyldighet att tillhandahålla

samhällsomfattande tjänster, krav på att ha erkända kvalifikationer i reglerade sektorer, krav på att klara särskilda examina, inbegripet språkexamina, icke-diskriminerande krav på att viss verksamhet inte får utövas i skyddade miljöområden eller områden av särskilt historiskt eller konstnärligt intresse) gäller, även om de inte förtecknas, ändå för investerare från den

andra parten.

4.Förteckningen nedan påverkar inte genomförbarheten av leveranssätt 1 i vissa tjänstesektorer och undersektorer och påverkar inte heller förekomsten av offentliga monopol och ensamrätt enligt förteckningen över åtaganden som gäller etablering.

5.I enlighet med artikel 202.3 i detta avtal innehåller denna förteckning inte åtgärder rörande subventioner som parterna beviljat.

6.De rättigheter och skyldigheter som följer av denna förteckning över åtaganden ska inte ha någon direkt (self-executing) effekt och ger alltså inte enskilda fysiska eller juridiska personer några direkta rättigheter.

7.Leveranssätt 1 och 2 hänvisar till de medel för tillhandahållande av tjänster som beskrivs i leden a och b i artikel 203.13 i detta avtal.

EU/MD/Bilaga XXVII-F/sv 2

1143

Prop. 2013/14:250

Bilaga

 

Sektor eller undersektor

 

Beskrivning av förbehåll

 

 

 

 

I.

SÄRSKILDA ÅTAGANDEN

 

 

1.

FÖRETAGSTJÄNSTER

 

 

A.

Professionella tjänster

 

 

a)

Juridiska tjänster:

 

 

-

Utom rådgivning om nationell och

1)

Obundet utom för upprättandet av juridiska

 

internationell rätt.

handlingar.

 

(CPC 861)

2)

Inga.

-

Rådgivning om nationell rätt och

1)

Inga.

 

internationell rätt samt tredjelands rätt

2)

Inga.

 

(ingår i CPC 861)

 

 

b)

Redovisnings-, revisions- och

1)

Inga.

 

bokföringstjänster

2)

Inga.

 

(CPC 862)

 

 

c)

Skatterådgivning

 

 

 

(CPC 863)

 

 

d)

Arkitekttjänster

 

 

 

(CPC 8671)

 

 

e)

Ingenjörstjänster

 

 

 

(CPC 8672)

 

 

EU/MD/Bilaga XXVII-F/sv 3

1144

 

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

 

Sektor eller undersektor

 

Beskrivning av förbehåll

 

 

 

 

f)

integrerade tekniska tjänster

 

 

 

(CPC 8673)

 

 

g)

Stadsplanering och landskapsarkitektur

 

 

 

(CPC 8674)

 

 

h)

Privata läkar- och tandläkartjänster

1)

Inga.

 

(CPC 9312)

2)

Offentliga sjukförsäkringssystem täcker inte

 

(CPC 9312 utom tjänster som

 

kostnaderna för sjukvård som tillhandahålls

 

tillhandahålls av den offentliga sektorn)

 

utomlands.

i)

Veterinärtjänster

1)

Inga.

 

(CPC 932)

2)

Inga.

j)

Tjänster som tillhandahålls av

1)

Inga.

 

barnmorskor, sjuksköterskor,

2)

Offentliga sjukförsäkringssystem täcker inte

 

sjukgymnaster och paramedicinsk

 

kostnaderna för sjukvård som tillhandahålls

 

personal

 

utomlands.

 

(CPC 93191 utom tjänster som

 

 

 

tillhandahålls av den offentliga sektorn)

 

 

B.

Datatjänster och tillhörande tjänster

 

 

a)

Rådgivning för installation av hårdvara

1)

Inga.

 

(CPC 841)

2)

Inga.

b)

Programvaruimplementering

 

 

 

(CPC 842)

 

 

c)

Databehandlingstjänster

 

 

 

(CPC 843)

 

 

d)

Databastjänster (CPC 844)

 

 

e)

Andra (CPC 845 + 849)

 

 

EU/MD/Bilaga XXVII-F/sv 4

1145

Prop. 2013/14:250

Bilaga

 

Sektor eller undersektor

 

Beskrivning av förbehåll

 

 

 

 

C.

Forsknings- och utvecklingstjänster

 

 

a)

FoU-tjänster inom naturvetenskap

1)

Inga.

 

(CPC 851)

2)

Inga.

b)

FoU-tjänster inom samhällsvetenskap

 

 

 

och humaniora

 

 

 

(CPC 852)

 

 

c)

Tvärvetenskaplig FoU-tjänster

 

 

 

(CPC 853)

 

 

D.

Tjänster avseende fast egendom

 

 

a)

Som rör egen eller hyrd egendom

1)

Inga.

 

(CPC 821)

2)

Inga.

b)

På arvodes- eller kontraktsbasis

 

 

 

(CPC 822)

 

 

E.

Uthyrning/leasing utan operatör

 

 

a)

Av fartyg

1)

Inga.

 

(CPC 83103)

2)

Inga.

b)

Av luftfartyg

 

 

 

(CPC 83104)

 

 

c)

Av annan transportutrustning

 

 

 

(CPC 83101 + 83102 + 83105)

 

 

d)

Av andra maskiner eller annan

 

 

 

utrustning

 

 

 

(CPC 83106–83109)

 

 

EU/MD/Bilaga XXVII-F/sv 5

1146

 

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

 

Sektor eller undersektor

 

Beskrivning av förbehåll

 

 

 

 

e)

Andra (CPC 832), inklusive inspelade

 

 

 

videokassetter och optiska skivor

 

 

 

avsedda att användas i

 

 

 

underhållningssystem för hemmabruk.

 

 

F.

Andra företagstjänster

 

 

a)

Reklamtjänster

1)

Inga.

 

(CPC 871)

2)

Inga.

b)

Marknads- och opinionsundersökningar

 

 

 

(CPC 864)

 

 

c)

Organisationskonsulttjänster

 

 

 

(CPC 865)

 

 

d)

Tjänster i samband med konsulttjänster

 

 

 

inom organisationsledning

 

 

 

(CPC 866)

 

 

e)

Teknisk provning och analys

 

 

 

(CPC 8676)

 

 

f)

Tjänster som rör jordbruk, jakt och

 

 

 

skogsbruk

 

 

 

(CPC 881)

 

 

g)

Tjänster som rör fiske

 

 

 

(CPC 882)

 

 

h)

Tjänster som rör gruvdrift

 

 

 

(CPC 883 + 5115)

 

 

i)

Tjänster som rör tillverkning

 

 

 

(CPC 884+885) (med undantag

 

 

 

för 88442).

 

 

EU/MD/Bilaga XXVII-F/sv 6

1147

Prop. 2013/14:250

Bilaga

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

 

 

 

j)

Tjänster rörande energidistribution

 

 

(CPC 887)

 

k)

Rekrytering och förmedling av personal

 

 

(CPC 872)

 

l)

Undersöknings- och säkerhetstjänster

 

 

(CPC 873)

 

m)

Vetenskapliga och tekniska

 

 

konsulttjänster

 

 

(CPC 8675)

 

n)

Underhåll och reparation av utrustning

 

 

(ej fartyg, luftfartyg eller annan

 

 

transportutrustning)

 

 

(CPC 633 + 8861–8866)

 

o)

Tjänster som omfattar rengöring av

 

 

byggnader

 

 

(CPC 874)

 

p)

Fototjänster

 

 

(CPC 875)

 

q)

Paketering

 

 

(CPC 876)

 

r)

Tryckning och förlagsverksamhet

 

 

(CPC 88442)

 

s)

Konferenstjänster

 

 

(CPC 87909*)

 

t)

Andra:

 

 

(CPC 8790)

 

EU/MD/Bilaga XXVII-F/sv 7

1148

 

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

 

Sektor eller undersektor

 

Beskrivning av förbehåll

 

 

 

 

2.

KOMMUNIKATIONSTJÄNSTER

 

 

A.

Posttjänster

 

 

a)

Internationella och inrikes posttjänster

1)

Det statliga företaget Posta Moldava har

 

för brev upp till 350 gram.

 

monopol.

 

(CPC 7511)

2)

Inga.

b)

Posttjänster för paket

1)

Inga.

 

(CPC 75112)

2)

Inga.

c)

Postkontorstjänster

 

 

 

(CPC 75113)

 

 

B.

Budtjänster

1)

Inga.

 

(CPC 7512)

2)

Inga.

C.

Telekommunikationstjänster

 

 

a)

Allmänna telefontjänster

1)

Inga.

 

(CPC 7521)

2)

Inga.

b)

Analog mobiltelefoni

 

 

 

(CPC 75213,1)

 

 

c)

Digital mobiltelefoni

 

 

 

(CPC 75213,2)

 

 

d)

Mobiltjänster

 

 

 

(CPC 75213):

 

 

-

Personsökningstjänster

 

 

 

(CPC 75291)

 

 

-

Mobildatatjänster

 

 

EU/MD/Bilaga XXVII-F/sv 8

1149

Prop. 2013/14:250

Bilaga

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

 

 

 

e)

Satellitkommunikation

 

f)

Nättjänster

 

 

(CPC 7522)

 

g)

Paketkopplade dataöverföringstjänster

 

 

(CPC 75232)

 

h)

Kretskopplade dataöverföringstjänster

 

 

(CPC 7523*)

 

i)

Telegraf- och telextjänster

 

 

(CPC 7522 och 7523)

 

j)

Faxtjänster

 

 

(CPC 7521* + 7529*)

 

k)

Privata förhyrda kretstjänster

 

 

(CPC 7522* + 7523*)

 

l)

E-post

 

 

(CPC 7523*)

 

m)

Röstmeddelanden

 

 

(CPC 7523*)

 

n)

Informationssökning och

 

 

databassökning on-line

 

 

(CPC 7523*)

 

o)

Elektroniskt datautbyte (EDI)

 

 

(CPC 7523*)

 

EU/MD/Bilaga XXVII-F/sv 9

1150

 

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

 

Sektor eller undersektor

 

Beskrivning av förbehåll

 

 

 

 

p)

Utökade faxtjänster/faxtjänster med

 

 

 

mervärde, inklusive lagring och

 

 

 

vidarebefordran samt hämtning

 

 

 

(CPC 7523*)

 

 

q)

Kod- och protokollkonvertering

 

 

 

(CPC inte tillgängligt)

 

 

r)

Informations- eller databehandling on-

 

 

 

line (inbegripet transaktionsbehandling)

 

 

 

(CPC 843)

 

 

s)

Tjänster avseende annan

 

 

 

telekommunikation

 

 

 

(CPC 7529)

 

 

t)

Andra:

 

 

 

(CPC 7549)

 

 

3.

BYGGTJÄNSTER OCH

 

 

 

TILLHÖRANDE

 

 

 

INGENJÖRSTJÄNSTER

 

 

a)

Allmänt byggarbete för byggnader

1)

Inga.

 

(CPC 512)

2)

Inga.

b)

Allmänt byggarbete för väg- och

 

 

 

vattenbyggnad

 

 

 

(CPC 513)

 

 

c)

Installation och montering

 

 

 

(CPC 514 + 516)

 

 

d)

Färdigställande och slutförande av

 

 

 

byggnader

 

 

 

(CPC 517)

 

 

e)

Övrigt:

 

 

 

(CPC 511 + 515 + 518)

 

 

EU/MD/Bilaga XXVII-F/sv 10

1151

Prop. 2013/14:250

Bilaga

 

Sektor eller undersektor

 

Beskrivning av förbehåll

 

 

 

 

4.

DISTRIBUTIONSTJÄNSTER

 

 

a)

Tjänster som utförs på provisionsbasis

1)

Inga.

 

(CPC 621)

2)

Inga.

b)

Partihandelstjänster

 

 

 

(CPC 611, 622)

 

 

c)

Detaljhandel

 

 

 

(CPC 611 + 613 + 631 + 632 + 633 +

 

 

 

6111 + 6113 + 6121), inklusive ljud-

 

 

 

och videoinspelningar och band och

 

 

 

optiska skivor (CPC 63234)

 

 

d)

Franchising

 

 

 

(CPC 8929)

 

 

e)

Andra distributionstjänster

 

 

5.

UTBILDNINGSTJÄNSTER

 

 

a)

Primärutbildning

1)

Inga.

 

(CPC 921)

2)

Inga.

b)

Sekundärutbildning

 

 

 

(CPC 922)

 

 

c)

Högre utbildning

 

 

 

(ingår i CPC 923)

 

 

d)

Vuxenutbildning

 

 

 

(CPC924)

 

 

e)

Andra utbildningstjänster

 

 

 

(CPC 929)

 

 

EU/MD/Bilaga XXVII-F/sv 11

1152

 

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

 

Sektor eller undersektor

 

Beskrivning av förbehåll

 

 

 

 

6.

MILJÖTJÄNSTER

 

 

A.

Avloppshantering (CPC 9401)1

1)

Inga.

 

 

2)

Inga.

B.

Hantering av fast/farligt avfall, utom

 

 

 

transport över gränserna av farligt

 

 

 

avfall

 

 

a)

Bortskaffande av avfall (CPC 9402)

 

 

b)

Renhållning och liknande tjänster

 

 

 

(CPC 9403)

 

 

C.

Skydd av luft och klimat

 

 

 

(CPC 9404)2

 

 

D.

Återställning och rening av mark och

 

 

 

vatten

 

 

a)

Behandling, sanering av mark och

 

 

 

vatten som kontaminerats/förorenats

 

 

 

(ingår i CPC 94060)3

 

 

E.

Buller- och vibrationsdämpning

 

 

 

(CPC 9405)

 

 

F.

Skydd av biologisk mångfald och

 

 

 

landskap

 

 

a)

Skydd av naturen och landskapet

 

 

 

(CPC 9406)

 

 

G.

Övriga miljötjänster och stödtjänster

 

 

 

(CPC 94090)

 

 

1Motsvarar avloppshantering.

2Motsvarar avgasrening.

3Motsvarar delar av skydd av naturen och landskapet.

EU/MD/Bilaga XXVII-F/sv 12

1153

Prop. 2013/14:250

Bilaga

 

Sektor eller undersektor

 

Beskrivning av förbehåll

 

 

 

 

7.

FINANSIELLA TJÄNSTER

 

 

A.

Försäkrings- och försäkringsrelaterade

 

 

 

tjänster

 

 

a)

Livförsäkring, olycksfallsförsäkring

1)

Inga.

 

och sjukförsäkring

2)

Inga.

b)

Skadeförsäkringstjänster (CPC 8129,

 

 

 

utom sjö- och lufttransportförsäkring

 

 

 

och annan transportförsäkring).

 

 

c)

Sjö- och lufttransportförsäkring och

 

 

 

annan transportförsäkring

 

 

d)

Återförsäkring och retrocession

 

 

e)

Tjänster med anknytning till försäkring

 

 

 

(inkl. förmedling och agenturer)

 

 

B.

Banksektorn och andra finansiella

 

 

 

tjänster (med undantag av

 

 

 

försäkringstjänster)

 

 

a)

Mottagande av depositioner och andra

1)

Inga.

 

återbetalningsbara medel från

2)

Inga.

 

allmänheten

 

 

b)

Utlåning av alla slag, inbegripet

 

 

 

konsumentkrediter, hypotekslån,

 

 

 

factoring och finansiering av

 

 

 

affärstransaktioner

 

 

c)

Finansiell leasing

 

 

d)

Alla betalnings- och

 

 

 

penningförmedlingstjänster

 

 

e)

Borgensförbindelser och garantier

 

 

EU/MD/Bilaga XXVII-F/sv 13

1154

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

 

 

 

f)

Handel för egen eller annans räkning,

 

 

på börs, genom direkthandel eller på

 

 

annat sätt, av följande:

 

-

Penningmarknadsinstrument

 

 

(innefattande checkar, växlar,

 

 

bankcertifikat osv.)

 

-

Valutor

 

-

Derivatinstrument innefattande, men

 

 

inte begränsade till, terminer och

 

 

optioner

 

-

Valuta- och ränteinstrument,

 

 

innefattande sådana produkter som

 

 

svappar, ränteterminer osv.

 

-

Överlåtbara värdepapper

 

-

Andra överlåtbara instrument och

 

 

finansiella tillgångar, inklusive guld-

 

 

och silvertackor

 

g)

Penningmäkleri

 

h)

Förvaltning av tillgångar, såsom

 

 

medels- eller portföljförvaltning, alla

 

 

former av fondförvaltning,

 

 

pensionsfondsförvaltning samt

 

 

förvarings- och notariattjänster

 

i)

Betalnings- och clearingtjänster

 

 

avseende finansiella tillgångar,

 

 

inbegripet värdepapper,

 

 

derivatinstrument och andra överlåtbara

 

 

tillgångar

 

EU/MD/Bilaga XXVII-F/sv 14

1155

Prop. 2013/14:250

Bilaga

 

Sektor eller undersektor

 

Beskrivning av förbehåll

 

 

 

 

j)

Rådgivande verksamhet och andra

 

 

 

finansiella stödtjänster i samband med

 

 

 

alla de verksamheter som anges

 

 

 

i artikel 1B i MNT.TNC/W/50 ovan,

 

 

 

inbegripet kreditupplysning och

 

 

 

kreditanalys, undersökning och

 

 

 

rådgivning avseende investeringar och

 

 

 

portföljer, rådgivning om förvärv och

 

 

 

om omstrukturering av bolag och om

 

 

 

bolagsstrategi

 

 

k)

Tillhandahållande och överföring av

 

 

 

finansiella upplysningar, finansiell

 

 

 

databehandling och tillhörande

 

 

 

programvara som andra leverantörer av

 

 

 

finansiella tjänster tillhandahållit

 

 

l)

Medverkan vid emissioner av alla slags

 

 

 

värdepapper, däribland

 

 

 

emissionsgarantier och placering såsom

 

 

 

mellanhand (offentligt eller privat) och

 

 

 

serviceverksamhet i samband med

 

 

 

sådana emissioner

 

 

8.

SJUKHUS OCH ANDRA

 

 

 

HÄLSOVÅRDSINRÄTTNINGAR

 

 

a)

Sjukhustjänster

1)

Inga.

 

Privata sjukhus- och sanatorietjänster

2)

Inga.

 

(CPC 9311 utom tjänster som

 

 

 

tillhandahålls av den offentliga

 

 

 

sektorn).

 

 

b)

Sociala tjänster

 

 

 

(CPC 933)

 

 

c)

Andra hälso- och sjukvårdstjänster

 

 

 

(CPC 9319 utom CPC 93191).

 

 

EU/MD/Bilaga XXVII-F/sv 15

1156

 

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

 

Sektor eller undersektor

 

Beskrivning av förbehåll

 

 

 

 

9.

TURISM OCH RESERELATERADE

 

 

 

TJÄNSTER

 

 

a)

Hotell och restauranger (inkl. catering)

1)

Inga.

 

(CPC 641-643)

2)

Inga.

b)

Resebyråer och researrangörer

 

 

 

(CPC 7471)

 

 

c)

Turistguidetjänster

 

 

 

(CPC 7472)

 

 

d)

Turism och reserelaterade tjänster

 

 

10.

REKREATIONS-, KULTUR- OCH

 

 

 

SPORTTJÄNSTER

 

 

a)

Biograftjänster

1)

Obundet.

 

(CPC 96199**)1

2)

Obundet.

b)

Andra underhållningstjänster

1)

Inga.

 

(CPC 96191+96194)

2)

Inga.

c)

Nyhetsbyråtjänster

 

 

 

(CPC 962)

 

 

e)

Sport och andra fritidstjänster

 

 

 

(CPC 964)

 

 

1 **

Anger att den angivna tjänsten bara utgör en del av alla de aktiviteter som omfattas av

 

 

CPC-numren.

 

EU/MD/Bilaga XXVII-F/sv 16

1157

Prop. 2013/14:250

Bilaga

 

 

Sektor eller undersektor

 

Beskrivning av förbehåll

 

 

 

 

11.

TRANSPORTTJÄNSTER

 

 

a)

Sjötransporttjänster

1)

Inga.

 

(CPC 7211, 7212, 7213, 8868**, 7214,

2)

Inga.

 

745**)

 

 

b)

Transport på inre vattenvägar

 

 

 

(CPC 7221, 7222, 7223, 8868**, 7224,

 

 

 

745**)

 

 

c)

Lufttransporttjänster som definieras

 

 

 

i bilagan om lufttransporter:

 

 

 

a) och b) Passagerar- och

 

 

 

godstransport (CPC 731, CPC 732)

 

 

 

c)

Uthyrning av fartyg med

 

 

 

 

besättning

 

 

 

 

(CPC 734)

 

 

 

d)

Underhåll och reparation av

 

 

 

 

luftfartyg

 

 

 

 

(CPC 8868**)

 

 

 

e)

Försäljning och marknadsföring

 

 

 

 

av lufttransporttjänster

 

 

 

 

(CPC 746*)

 

 

 

f)

Datoriserade bokningssystem

 

 

 

 

(CPC 746*)

 

 

 

g)

Flygplatsförvaltning

 

 

 

h)

Marktjänster (inbegripet

 

 

 

 

cateringtjänster)

 

 

d)

Rymdtransport

 

 

 

(CPC 733)

 

 

e)

Järnvägstransport

 

 

 

(CPC 7111, 7112, 7113, 8868**, 743)

 

 

EU/MD/Bilaga XXVII-F/sv 17

1158

 

 

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

 

 

 

Sektor eller undersektor

 

Beskrivning av förbehåll

 

 

 

 

f)

Vägtransporter

 

 

 

a)

Passagerartransporter

 

 

 

 

(CPC 7121 + 7122)

 

 

 

b)

Godstransporter

 

 

 

 

(CPC 7123, för 7123 utom

 

 

 

 

cabotage)

 

 

 

c)

Uthyrning av nyttovägfordon med

 

 

 

 

operatör

 

 

 

 

(CPC 7124)

 

 

 

d)

Underhåll och reparation av

 

 

 

 

vägtransportutrustning

 

 

 

 

(CPC 6112 + 8867)

 

 

 

e)

Stödtjänster för

 

 

 

 

vägtransporttjänster

 

 

 

 

(CPC 744)

 

 

g)

Transport i rörledning

 

 

 

(CPC 7131, 7139)

 

 

h)

Kringtjänster för alla transportsätt:

 

 

 

a)

Hantering, lagring och

 

 

 

 

magasinering

 

 

 

 

(CPC 741, CPC 742)

 

 

 

b)

Fraktspeditionstjänster och övriga

 

 

 

 

stödtjänster till transporttjänster

 

 

 

 

(CPC 748, 749)

 

 

 

 

________________

 

EU/MD/Bilaga XXVII-F/sv 18

1159

Prop. 2013/14:250

Bilaga

BILAGA XXVII-G

FÖRTECKNING ÖVER FÖRBEHÅLL FÖR NYCKELPERSONAL, PRAKTIKANTER MED AKADEMISK EXAMEN OCH SÄLJARE AV FÖRETAGSTJÄNSTER (MOLDAVIEN)

1.Förbehållen nedan visar de ekonomiska verksamheter som liberaliserats enligt avsnitten 2 och 3 i kapitel 6 (Etablering, handel med tjänster och elektronisk handel) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal och för vilka begränsningar för nyckelpersonal och praktikanter med akademisk examen i enlighet med artikel 215 och för säljare av företagstjänster i enlighet med artikel 216 i detta avtal gäller. Begränsningarna specificeras här.

Förteckningen består av följande:

a)En första kolumn där det anges i vilken sektor eller undersektor som förbehållen gäller.

b)En andra kolumn där de tillämpliga förbehållen beskrivs.

Moldavien gör inga åtaganden om nyckelpersonal, praktikanter med akademisk examen och säljare av företagstjänster i ekonomisk verksamhet som inte liberaliserats (förblir obunden) enligt avsnitten 2 och 3 i kapitel 6 (Etablering, handel med tjänster och elektronisk handel) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal.

EU/MD/Bilaga XXVII-G/sv 1

1160

Prop. 2013/14:250

Bilaga

2.Vid identifieringen av enskilda sektorer och undersektorer avses med

a)CPC: den centrala produktindelningen (Central Products Classification) enligt Förenta nationernas statistikkontor (Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers Series M, N° 77, CPC prov, 1991), och

b)CPC ver. 1.0: den centrala produktindelningen (Central Products Classification) enligt Förenta nationernas statistikkontor (Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers Series M, N° 77, CPC ver. 1.0, 1998).

3.Åtaganden om nyckelpersonal, praktikanter med akademisk examen, säljare av företagstjänster och säljare av varor gäller inte om avsikten med eller följden av deras tillfälliga närvaro är att störa eller på annat sätt påverka resultatet av en konflikt eller förhandling mellan arbetsmarknadens parter.

4.I nedanstående förteckning ingår inte åtgärder rörande kvalifikationskrav, kvalificeringsförfaranden, tekniska standarder samt villkor och förfaranden för licensiering, om de inte utgör en begränsning av marknadstillträde eller nationell behandling enligt artiklarna 215 och 216 i detta avtal. Dessa åtgärder (t.ex. krav på att ha licens, krav på att ha erkända kvalifikationer i reglerade sektorer, krav på att klara särskilda examina, inbegripet språkexamina) ska även om de inte förtecknas nedan under alla omständigheter gälla nyckelpersonal, praktikanter med akademisk examen och säljare av företagstjänster

från unionen.

5.Alla andra bestämmelser i Moldaviens lagar och förordningar om inresa, vistelse, arbete och social trygghet ska fortsätta att gälla, däribland regler om längden på en vistelse och minimilöner samt kollektiva löneavtal.

EU/MD/Bilaga XXVII-G/sv 2

1161

Prop. 2013/14:250

Bilaga

6.I enlighet med artikel 202.3 i detta avtal innehåller denna förteckning inte åtgärder rörande subventioner som en part beviljat.

7.Förteckningen påverkar inte förekomsten av offentliga monopol och ensamrätter enligt förteckningen över åtaganden rörande etablering.

8.I de sektorer där ekonomiska behovsprövningar tillämpas kommer det viktigaste kriteriet att vara en bedömning av den aktuella marknadssituationen i Moldavien, inbegripet antalet befintliga tjänsteleverantörer och följderna för dessa.

9.De rättigheter och skyldigheter som följer av denna förteckning över åtaganden ska inte ha någon direkt (self-executing) effekt och ger alltså inte enskilda fysiska eller juridiska personer några direkta rättigheter.

EU/MD/Bilaga XXVII-G/sv 3

1162

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

I.SÄRSKILDA ÅTAGANDEN

1.FÖRETAGSTJÄNSTER

A.Professionella tjänster

a)Juridiska tjänster:

-

Begränsat för rådgivning om

Juridiska tjänster i samband med representation

 

värdlandets lagstiftning.

i domstolar och andra myndigheter kan tillhandahållas av

 

(CPC 861)

en jurist från en EU-medlemsstat om det sker i samarbete

 

 

med en lokal jurist eller efter 1 års praktik efter för att få

 

 

tillstånd i Moldavien.

 

 

Juridiska rådgivningstjänster, utom representation

 

 

i domstol och andra myndigheter, kan tillhandahållas efter

 

 

förhandsregistrering i advokatsamfundets särskilda

 

 

register.

 

 

Översättnings- och/eller tolkningstjänster vid domstolar

 

 

kan tillhandahållas efter erkännande av tillstånd som

 

 

auktoriserad tolk eller översättare som utfärdats av

 

 

justitieministeriet i en annan stat.

 

 

Medlingstjänster kan tillhandahållas av en person som har

 

 

tillstånd som medlare i en annan stat efter certifieringen av

 

 

behörig myndighet.

EU/MD/Bilaga XXVII-G/sv 4

1163

Prop. 2013/14:250

Bilaga

 

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

 

 

 

 

 

Tjänster av godkända konkursförvaltare kan tillhandahållas

 

 

efter ett års praktik och efter att avlagd examen hos

 

 

justitieministeriet

 

 

Krav på medborgarskap för notarius publicus och

 

 

stämningsmän.

j)

Tjänster som tillhandahålls av

Krav på medborgarskap.

 

barnmorskor, sjuksköterskor,

 

 

sjukgymnaster och

 

 

paramedicinsk personal

 

 

(CPC 93191 utom tjänster som

 

 

tillhandahålls av den offentliga

 

 

sektorn)

 

 

 

________________

EU/MD/Bilaga XXVII-G/sv 5

1164

Prop. 2013/14:250

Bilaga

BILAGA XXVII-H

FÖRTECKNING ÖVER FÖRBEHÅLL FÖR TJÄNSTELEVERANTÖRER SOM TILLHANDAHÅLLER TJÄNSTER PÅ KONTRAKTSBASIS OCH OBEROENDE YRKESUTÖVARE (MOLDAVIEN)

1.Parterna ska i sitt territorium tillåta tillhandahållande av tjänster av tjänsteleverantörer på kontraktsbasis och av oberoende yrkesutövare från den andra parten genom närvaro av fysiska personer i enlighet med artiklarna 217 och 218 i detta avtal, för de ekonomiska verksamheter som förtecknas nedan och med relevanta begränsningar.

2.Förteckningen består av följande:

a)En första kolumn där det anges i vilken sektor eller undersektor som begränsningarna gäller.

b)En andra kolumn där de tillämpliga förbehållen beskrivs.

Moldavien gör inga åtaganden om tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis och oberoende yrkesutövare för någon annan näringssektor än dem som uttryckligen förtecknas nedan.

3.Vid identifieringen av enskilda sektorer och undersektorer avses med

a)CPC: den centrala produktindelningen (Central Products Classification) enligt Förenta nationernas statistikkontor (Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers Series M, N° 77, CPC prov, 1991), och

EU/MD/Bilaga XXVII-H/sv 1

1165

Prop. 2013/14:250

Bilaga

b)CPC ver. 1.0: den centrala produktindelningen (Central Products Classification) enligt Förenta nationernas statistikkontor (Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers Series M, N° 77, CPC ver. 1.0, 1998).

4.Åtaganden för tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis och oberoende yrkesutövare gäller inte om avsikten med eller följden av deras tillfälliga närvaro är att störa eller på annat sätt påverka resultatet av en konflikt eller förhandling mellan arbetsmarknadens parter.

5.I nedanstående förteckning ingår inte åtgärder rörande kvalifikationskrav, kvalificeringsförfaranden, tekniska standarder samt villkor och förfaranden för licensiering, om de inte utgör en begränsning av marknadstillträde eller nationell behandling enligt artiklarna 217 och 218 i detta avtal. Dessa åtgärder (t.ex. krav på att ha licens, krav på att ha erkända kvalifikationer i reglerade sektorer, krav på att klara särskilda examina, inbegripet språkexamina) ska även om de inte förtecknas nedan under alla omständigheter gälla tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis och oberoende yrkesutövare från unionen.

6.Alla andra bestämmelser i Moldaviens lagar och förordningar om inresa, vistelse, arbete och social trygghet ska fortsätta att gälla, däribland regler om längden på en vistelse och minimilöner samt kollektiva löneavtal.

7.Förteckningen innehåller inte åtgärder rörande subventioner som en part beviljat.

8.Förteckningen påverkar inte förekomsten av offentliga monopol eller exklusiva rättigheter inom relevanta sektorer, enligt vad anges av Moldavien i bilaga XXVII-E till detta avtal.

9.De rättigheter och skyldigheter som följer av denna förteckning över åtaganden ska inte ha någon direkt (self-executing) effekt och ger alltså inte enskilda fysiska eller juridiska personer några direkta rättigheter.

EU/MD/Bilaga XXVII-H/sv 2

1166

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

I.SÄRSKILDA ÅTAGANDEN

1.FÖRETAGSTJÄNSTER

A.Professionella tjänster

a)Juridiska tjänster:

-

Utom rådgivning om nationell och

Juridiska tjänster i samband med representation

 

internationell rätt

i domstolar och andra myndigheter kan

 

(CPC 861)

tillhandahållas av en jurist från en

 

 

EU-medlemsstat om det sker i samarbete med en

 

 

lokal jurist eller efter 1 års praktik efter för att få

 

 

tillstånd i Moldavien.

 

 

Juridiska rådgivningstjänster, utom representation

 

 

i domstol och andra myndigheter, kan

 

 

tillhandahållas efter förhandsregistrering

 

 

i advokatsamfundets särskilda register.

 

 

Översättnings- och/eller tolkningstjänster vid

 

 

domstolar kan tillhandahållas efter erkännande av

 

 

tillstånd som auktoriserad tolk eller översättare

 

 

som utfärdats av justitieministeriet i en annan stat.

EU/MD/Bilaga XXVII-H/sv 3

1167

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Sektor eller undersektor

-Rådgivning om nationell rätt och

internationell rätt samt tredjelands rätt (ingår i CPC 861)

b)Redovisnings-, revisions- och bokföringstjänster

(CPC 862)

c)Skatterådgivning (CPC 863)

d)Arkitekttjänster (CPC 8671)

e)Ingenjörstjänster (CPC 8672)

Beskrivning av förbehåll

Medlingstjänster kan tillhandahållas av en person som har tillstånd som medlare i en annan stat efter certifieringen av behörig myndighet.

Tjänster av godkända konkursförvaltare kan tillhandahållas efter ett års praktik och efter att avlagd examen hos justitieministeriet

Krav på medborgarskap för notarius publicus och stämningsmän.

Inga.

Inga.

EU/MD/Bilaga XXVII-H/sv 4

1168

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

f)Integrerade tekniska tjänster (CPC 8673)

g)Stadsplanering och landskapsarkitektur (CPC 8674)

h)Privata läkar- och tandläkartjänster (CPC 9312)

(CPC 9312 utom tjänster som tillhandahålls av den offentliga sektorn)

i)Veterinärtjänster (CPC 932)

j)

Tjänster som tillhandahålls av

Krav på medborgarskap.

 

barnmorskor, sjuksköterskor,

 

 

sjukgymnaster och paramedicinsk

 

 

personal

 

 

(CPC 93191 utom tjänster som

 

 

tillhandahålls av den offentliga sektorn)

 

B.Datatjänster och tillhörande tjänster

a)Rådgivning för installation av hårdvara

(CPC 841)

Inga.

b)Programvaruimplementering (CPC 842)

c)Databehandlingstjänster (CPC 843)

d)Databastjänster (CPC 844)

e)Andra (CPC 845, +849)

EU/MD/Bilaga XXVII-H/sv 5

1169

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

C.Forsknings- och utvecklingstjänster

a) FoU-tjänster inom naturvetenskap

Inga.

(CPC 851)

 

b)FoU-tjänster inom samhällsvetenskap och humaniora

(CPC 852)

c)Tvärvetenskaplig FoU-tjänster (CPC 853)

D.Tjänster avseende fast egendom

a)

Som rör egen eller hyrd egendom

Inga.

 

(CPC 821)

 

b)

På arvodes- eller kontraktsbasis

 

 

(CPC 822)

 

E.

Uthyrning/leasing utan operatör

 

a)

Av fartyg

Inga.

 

(CPC 83103)

 

b)Av luftfartyg (CPC 83104)

c)Av annan transportutrustning (CPC 83101 + 83102 + 83105)

d)Av andra maskiner eller annan utrustning (CPC 83106–83109)

EU/MD/Bilaga XXVII-H/sv 6

1170

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

e)Andra (CPC 832), inklusive inspelade videokassetter och optiska skivor

avsedda att användas i underhållningssystem för hemmabruk.

F.Andra företagstjänster

a) Reklamtjänster

Inga.

(CPC 871)

 

b)Marknads- och opinionsundersökningar (CPC 864)

c)Organisationskonsulttjänster (CPC 865)

d)Tjänster i samband med konsulttjänster inom organisationsledning

(CPC 866)

e)Teknisk provning och analys (CPC 8676)

f)Tjänster som rör jordbruk, jakt och skogsbruk

(CPC 881)

g)Tjänster som rör fiske (CPC 882)

h)Tjänster som rör gruvdrift (CPC 883+5115)

i)Tjänster som rör tillverkning (CPC 884+885) (med undantag av 88442).

EU/MD/Bilaga XXVII-H/sv 7

1171

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

j)Tjänster som rör energidistribution (CPC 887)

k)Rekrytering och förmedling av personal (CPC 872)

l)Undersöknings- och säkerhetstjänster (CPC 873)

m)Vetenskapliga och tekniska konsulttjänster

(CPC 8675)

n)Underhåll och reparation av utrustning (ej fartyg, luftfartyg eller annan transportutrustning)

(CPC 633 + 8861–8866)

o)Tjänster som omfattar rengöring av byggnader

(CPC 874)

p)Fotografitjänster (CPC 875)

q)Paketering (CPC 876)

r)Tryckning och förlagsverksamhet (CPC 88442)

s)Konferenstjänster (CPC 87909*)

t)Andra: (CPC 8790)

EU/MD/Bilaga XXVII-H/sv 8

1172

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

2.KOMMUNIKATIONSTJÄNSTER

A.Posttjänster

a)

Internationella och inrikes posttjänster

Inga.

 

för brev upp till 350 gram.

 

 

(CPC 7511)

 

b)Posttjänster för paket (CPC 75112)

c)Postkontorstjänster (CPC 75113)

B.

Budtjänster (CPC 7512)

Inga.

C.

Telekommunikationstjänster

 

a)

Allmänna telefontjänster

Inga.

 

(CPC 7521)

 

b)Analog mobiltelefoni (CPC 75213,1)

c)Digital mobiltelefoni (CPC 75213,2)

d)Mobiltjänster

(CPC 75213):

-Personsökningstjänster (CPC 75291)

-Mobildatatjänster

e)Satellitkommunikation

f)Nättjänster (CPC 7522)

EU/MD/Bilaga XXVII-H/sv 9

1173

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

g)Paketkopplade dataöverföringstjänster (CPC 75232)

h)Kretskopplade dataöverföringstjänster (CPC 7523*)

i)Telegraf- och telextjänster (CPC 7522 och 7523)

j)Faxtjänster

(CPC 7521* + 7529*)

k)Privata förhyrda kretstjänster (CPC 7522* + 7523*)

l)E-post (CPC 7523*)

m)Röstmeddelanden (CPC 7523*)

n)Informationssökning och databassökning

on-line (CPC 7523*)

o)Elektroniskt datautbyte (EDI) (CPC 7523*)

p)Utökade faxtjänster/faxtjänster med mervärde, inklusive lagring och

vidarebefordran samt hämtning (CPC 7523*)

q)Kod- och protokollkonvertering (CPC inte tillgängligt)

EU/MD/Bilaga XXVII-H/sv 10

1174

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

r)Informations- eller databehandling on- line (inbegripet transaktionsbehandling) (CPC 843)

s)Tjänster avseende annan telekommunikation (CPC 7529)

t)Andra (CPC 7549)

3.BYGGTJÄNSTER OCH TILLHÖRANDE

INGENJÖRSTJÄNSTER

a) Allmänt byggarbete för byggnader Inga. (CPC 512)

b)Allmänt byggarbete för väg- och vattenbyggnad

(CPC 513)

c)Installation och montering (CPC 514+516)

d)Färdigställande och slutbehandling av byggnader

(CPC 517)

e)Andra (CPC511+515+518)

4.

DISTRIBUTIONSTJÄNSTER

 

a)

Tjänster som utförs på provisionsbasis

Inga.

 

(CPC 621)

 

b)Partihandelstjänster (CPC 611, 622)

c)Detaljhandel

(CPC 611+631+632+633+6111+6113+ 6121), inklusive ljud- och videoinspelningar och band och optiska skivor (CPC 63234)

EU/MD/Bilaga XXVII-H/sv 11

1175

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

d)Franchising (CPC 8929)

e)Andra distributionstjänster

5.UTBILDNINGSTJÄNSTER

a) Primärutbildning

Inga.

(CPC 921)

 

b)Sekundärutbildning (CPC 922)

c)Högre utbildning (ingår i CPC 923)

d)Vuxenundervisning (CPC924)

e)Andra utbildningstjänster (CPC 929)

6.MILJÖTJÄNSTER

A. Avloppshantering

Inga.

(CPC 9401)1

 

B.B. Hantering av fast/farligt avfall, utom transport över gränserna av farligt avfall

a)Avfallshantering (CPC 9402)

b)Renhållning och liknande tjänster (CPC 9403)

1

Motsvarar avloppshantering.

 

EU/MD/Bilaga XXVII-H/sv 12

1176

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

C.Skydd av luft och klimat (CPC 9404)1

D.Återställning och rening av mark och

vatten

a)Behandling, sanering av mark och vatten som kontaminerats/förorenats

(ingår i CPC 94060)2

E.Buller- och vibrationsdämpning (CPC 9405)

F.Skydd av biologisk mångfald och landskap

a)Skydd av naturen och landskapet

(ingår i CPC 9406)

G.Övriga miljötjänster och stödtjänster (CPC 94090)

1Motsvarar avgasrening.

2Motsvarar delar av skydd av naturen och landskapet.

EU/MD/Bilaga XXVII-H/sv 13

1177

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

7.FINANSIELLA TJÄNSTER

A.Försäkrings- och försäkringsrelaterade tjänster

a)

Livförsäkring, olycksfallsförsäkring och Inga.

 

sjukförsäkring

 

(CPC 8121)

b)Tjänster avseende skadeförsäkring (CPC 8129, utom sjö- och lufttransportförsäkring och annan transportförsäkring).

c)Sjö- och lufttransportförsäkring och annan transportförsäkring

(CPC 8129)

d)Återförsäkring samt återförsäkring av återförsäkring

(CPC 81299)

e)Tjänster med anknytning till försäkring (inkl. förmedling och agenturer)

(CPC 8140)

EU/MD/Bilaga XXVII-H/sv 14

1178

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

B.Banksektorn och andra finansiella tjänster (med undantag av försäkringstjänster)

a)

Mottagande av insättningar och andra

Inga.

 

återbetalningspliktiga medel från

 

 

allmänheten

 

 

(CPC 81115-81119)

 

b)Utlåning av alla slag, inbegripet konsumentkrediter, hypotekslån, factoring och finansiering av affärstransaktioner.

(CPC 8113)

c)Finansiell leasing (8112)

d)Alla betalnings- och

penningförmedlingstjänster (CPC 81339*)

e)Garantiförbindelser och ställande av

säkerhet. (CPC 81199*)

f)Handel för egen eller annans räkning, på

börs, genom direkthandel eller på annat sätt, av följande:

-Penningmarknadsinstrument (checkar,

växlar, bankcertifikat osv.) (81339*)

-Utländsk valuta (81333)

EU/MD/Bilaga XXVII-H/sv 15

1179

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

-Deriverade produkter, inbegripet men inte begränsat till terminsaffärer och

optioner (81339*)

-Valuta- och ränteinstrument, innefattande sådana produkter som svappar,

ränteterminer osv. (81339*)

-Överlåtbara värdepapper (CPC 81321*)

-Andra överlåtbara instrument och finansiella tillgångar, inbegripet guld- och silvertackor

(81339*)

g)Penningmäkleri (81339*)

h)Förvaltning av tillgångar, såsom medels- eller portföljförvaltning, alla former av fondförvaltning, pensionsfondsförvaltning samt

förvarings- och notariattjänster (8119**, 81323*)

i)Clearing och avveckling av finansiella tillgångar, däribland värdepapper, derivatinstrument och andra överlåtbara

instrument

(81339* eller 81319*)

EU/MD/Bilaga XXVII-H/sv 16

1180

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

j)Rådgivande verksamhet och andra finansiella stödtjänster i samband med alla de verksamheter som anges

i artikel 1B i MNT.TNC/W/50 ovan, inbegripet kreditupplysning och kreditanalys, undersökning och rådgivning avseende investeringar och portföljer, rådgivning om förvärv och om omstrukturering av bolag och om bolagsstrategi

(8131 eller 8133);

k)Tillhandahållande och överföring av finansiella upplysningar, finansiell databehandling och tillhörande programvara som andra leverantörer av finansiella tjänster tillhandahållit. (8131)

l)Medverkan vid emissioner av alla slags värdepapper, däribland emissionsgarantier och placering såsom mellanhand (offentligt eller privat) och serviceverksamhet i samband med

 

sådana emissioner

 

 

(8132).

 

8.

SJUKHUS OCH ANDRA

 

 

HÄLSOVÅRDSINRÄTTNINGAR

 

a)

Sjukhustjänster

Inga.

 

Privata läkar- och tandläkartjänster

 

 

(CPC 9311 utom tjänster som

 

 

tillhandahålls av den offentliga sektorn)

 

EU/MD/Bilaga XXVII-H/sv 17

1181

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

b)Sociala tjänster (CPC 933)

c)Andra hälso- och sjukvårdstjänster (CPC 9319 utom CPC 93191).

9.TURISM OCH RESERELATERADE

 

TJÄNSTER

 

a)

Hotell och restauranger (inkl. catering)

Inga.

 

(CPC 641–643)

 

b)

Resebyråer och researrangörer

 

 

(CPC 7471)

 

c)

Turistguidetjänster

 

 

(CPC 7472)

 

d)

Turism och reserelaterade tjänster

 

EU/MD/Bilaga XXVII-H/sv 18

1182

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

10.REKREATIONS-, KULTUR- OCH SPORTTJÄNSTER

a) Biograftjänster

Inga.

(CPC 96199**)1

 

b)Andra underhållningstjänster (CPC 96191+96194)

c)Nyhetsbyråtjänster (CPC 962)

e)Sport och andra fritidstjänster (CPC 964)

11.TRANSPORTTJÄNSTER

a)

Sjötransporttjänster

Inga.

 

(CPC 7211, 7212, 7213, 8868**, 7214,

 

 

745**)

 

b)Transport på inre vattenvägar

(CPC 7221, 7222, 7223, 8868**, 7224, 745**)

1 **

Anger att den angivna tjänsten bara utgör en del av alla de aktiviteter som omfattas av

 

 

CPC-numren.

 

EU/MD/Bilaga XXVII-H/sv 19

1183

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Sektor eller undersektor

Beskrivning av förbehåll

c)Lufttransporttjänster som definieras i bilagan för lufttransporter:

a) och b) Passagerar- och godstransport

(CPC 731, CPC 732)

c)Uthyrning av fartyg med besättning (CPC 734)

d)Underhåll och reparation av luftfartyg

(CPC 8868)

e)Försäljning och marknadsföring av

lufttransporttjänster (CPC 746*)

f)Datoriserade bokningssystem (CPC 746*)

d)Rymdtransport (CPC 733)

e)Järnvägstransport

(CPC 7111, 7112, 7113, 8868**, 743)

f)Vägtransporter

a)Passagerartransporter (CPC 7121 + 7122)

b)Godstransporter

(CPC 7123, för 7123 utom cabotage)

EU/MD/Bilaga XXVII-H/sv 20

1184

 

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

 

 

Sektor eller undersektor

 

Beskrivning av förbehåll

c)

Uthyrning av nyttovägfordon med

 

 

 

 

operatör

 

 

 

 

(CPC 7124)

 

 

 

d)

Underhåll och reparation av

 

 

 

 

vägtransportutrustning

 

 

 

 

(CPC 6112 + 8867)

 

 

 

e)

Stödtjänster för

 

 

 

 

vägtransporttjänster

 

 

 

 

(CPC 744)

 

 

 

g) Transport i rörledning

 

 

 

(CPC 7131, 7139)

 

 

 

h) Kringtjänster för alla transportsätt:

 

 

 

a)

Hantering, lagring och

 

 

 

 

magasinering

 

 

 

 

(CPC 741, 742)

 

 

 

b)

Fraktspeditionstjänster och övriga

 

 

 

 

stödtjänster till transporttjänster

 

 

 

 

(CPC 748, 749)

 

 

 

 

_______________

 

 

EU/MD/Bilaga XXVII-H/sv 21

1185

Prop. 2013/14:250

Bilaga

BILAGA XXVIII

TILLNÄRMNING

EU/MD/Bilaga XXVIII/sv 1

1186

Prop. 2013/14:250

Bilaga

BILAGA XXVIII-A

TILLÄMPLIGA REGLER FÖR FINANSIELLA TJÄNSTER

Moldavien åtar sig att gradvis närma sin lagstiftning till följande EU-lagstiftning och följande internationella instrument inom de fastställda tidsramarna:

Europaparlamentets och rådets direktiv 2007/44/EG av den 5 september 2007 om ändring av direktiv 92/49/EEG och direktiven 2002/83/EG, 2004/39/EG, 2005/68/EG och 2006/48/EG vad gäller förfaranderegler och utvärderingskriterier för bedömning av förvärv och ökning av innehav inom finanssektorn

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2007/44/EG ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/87/EG av den 16 december 2002 om extra tillsyn över kreditinstitut, försäkringsföretag och värdepappersföretag i ett finansiellt konglomerat

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.

EU/MD/Bilaga XXVIII-A/sv 1

1187

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/48/EG av den 14 juni 2006 om rätten att starta och driva verksamhet i kreditinstitut

Hypotekskassor i Moldavien ska behandlas på samma sätt som instituten i förteckningen i artikel 2 det direktivet och därför undantas från direktivets tillämpningsområde.

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Kommissionens direktiv 2007/18/EG av den 27 mars 2007 om ändring av Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/48/EG när det gäller uteslutande från eller införande i dess tillämpningsområde av vissa institut och behandling av exponeringar mot multilaterala utvecklingsbanker

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2007/18/EG ska ha genomförts när detta avtal träder i kraft.

EU/MD/Bilaga XXVIII-A/sv 2

1188

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/49/EG av den 14 juni 2006 om kapitalkrav för värdepappersföretag och kreditinstitut

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska, med undantag för vad som anges nedan, genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.

När det gäller andra institut än kreditinstitut som definieras i artikel 3.1 a i det direktivet, ska bestämmelserna som rör hur mycket startkapital som krävs enligt artiklarna 5.1, 5.3, 6, 7.a, b och c, 8.a, b och c och 9 i det direktivet genomföras inom tio år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/110/EG av den 16 september 2009 om rätten att starta och driva affärsverksamhet i institut för elektroniska pengar samt om tillsyn av sådan verksamhet

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.

EU/MD/Bilaga XXVIII-A/sv 3

1189

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Europaparlamentets och rådets direktiv 94/19/EG av den 30 maj 1994 om system för garanti av insättningar

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska, med undantag för bestämmelsen om miniminivån för kompensation till insättare enligt artikel 7 i det direktivet, genomföras inom fem år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Bestämmelsen om miniminivån för kompensation till insättare enligt artikel 7 i det direktivet, genomföras inom tio år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Rådets direktiv 86/635/EEG av den 8 december 1986 om årsbokslut och sammanställd redovisning för banker och andra finansiella institut

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/65/EG av den 27 september 2001 om ändring av direktiven 78/660/EEG, 83/349/EEG och 86/635/EEG med avseende på värderingsreglerna för årsbokslut och sammanställd redovisning i vissa typer av bolag samt i banker och andra finansiella institut

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2001/65/EG ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.

EU/MD/Bilaga XXVIII-A/sv 4

1190

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/51/EG av den 18 juni 2003 om ändring av direktiven 78/660/EEG, 83/349/EEG, 86/635/EEG och 91/674/EEG om årsbokslut och sammanställd redovisning i vissa typer av bolag, banker och andra finansinstitut samt försäkringsföretag

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2003/51/EG ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/46/EG av den 14 juni 2006 om ändring av rådets direktiv 78/660/EEG om årsbokslut i vissa typer av bolag, 83/349/EEG om sammanställd redovisning, 86/635/EEG om årsbokslut och sammanställd redovisning för banker och andra finansiella institut och 91/674/EEG om årsbokslut och sammanställd redovisning för försäkringsföretag

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2006/46/EG ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/24/EG av den 4 april 2001 om rekonstruktion och likvidation av kreditinstitut

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska vara genomförda när detta avtal träder i kraft.

EU/MD/Bilaga XXVIII-A/sv 5

1191

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/138/EG av den 25 november 2009 om upptagande och utövande av försäkrings- och återförsäkringsverksamhet (Solvens II)

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom sju år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Rådets direktiv 91/674/EEG av den 19 december 1991 om årsbokslut och sammanställd redovisning för försäkringsföretag

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Commission Recommendation of 18 December 1991 on insurance intermediaries (92/48/EEC) [ej översatt till svenska]

Tidsplan: ej tillämpligt

Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/92/EG av den 9 december 2002 om försäkringsförmedling

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.

EU/MD/Bilaga XXVIII-A/sv 6

1192

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/103/EG av den 16 september 2009 om ansvarsförsäkring för motorfordon och kontroll av att försäkringsplikten fullgörs beträffande sådan ansvarighet

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/41/EG av den 3 juni 2003 om verksamhet i och tillsyn över tjänstepensionsinstitut

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom fem år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/39/EG av den 21 april 2004 om marknader för finansiella instrument

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Kommissionens direktiv 2006/73/EG av den 10 augusti 2006 om genomförandet av Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/39/EG vad gäller organisatoriska krav och villkor för verksamheten i värdepappersföretag, och definitioner för tillämpning av det direktivet

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2006/73/EG ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.

EU/MD/Bilaga XXVIII-A/sv 7

1193

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Kommissionens förordning (EG) nr 1287/2006 av den 10 augusti 2006 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/39/EG vad gäller dokumenteringsskyldigheter för värdepappersföretag, transaktionsrapportering, överblickbarhet på marknaden, upptagande av finansiella instrument till handel samt definitioner för tillämpning av det direktivet

Tidsplan: Bestämmelserna i den förordningen ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/71/EG av den 4 november 2003 om de prospekt som skall offentliggöras när värdepapper erbjuds till allmänheten eller tas upp till handel

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Kommissionens förordning (EG) nr 809/2004 av den 29 april 2004 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/71/EG i fråga om informationen i prospekt, dessas format, införlivande genom hänvisning samt offentliggörande av prospekt och annonsering

Tidsplan: Bestämmelserna i den förordningen ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.

EU/MD/Bilaga XXVIII-A/sv 8

1194

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/109/EG av den 15 december 2004 om harmonisering av insynskraven angående upplysningar om emittenter vars värdepapper är upptagna till handel på en reglerad marknad

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom fyra år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Kommissionens direktiv 2007/14/EG av den 8 mars 2007 om tillämpningsföreskrifter för vissa bestämmelser i direktiv 2004/109/EG om harmonisering av insynskraven angående upplysningar om emittenter vars värdepapper är upptagna till handel på en reglerad marknad

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2007/14/EG ska genomföras inom fyra år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Europaparlamentets och rådets direktiv 97/9/EG av den 3 mars 1997 om system för ersättning till investerare

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska, med undantag för bestämmelsen om miniminivån för kompensation till investerare enligt artikel 4 i det direktivet, genomföras inom fem år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Bestämmelsen i direktivet om miniminivån för ersättning till insättare enligt artikel 4 i det direktivet ska genomföras inom tio år efter det att detta avtal trätt i kraft.

EU/MD/Bilaga XXVIII-A/sv 9

1195

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/6/EG av den 28 januari 2003 om insiderhandel och otillbörlig marknadspåverkan (marknadsmissbruk)

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Kommissionens direktiv 2004/72/EG av den 29 april 2004 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/6/EG när det gäller godtagen marknadspraxis, definition av insiderinformation rörande råvaruderivat, upprättande av förteckningar över personer som har tillgång till insiderinformation, anmälan av transaktioner som utförs av personer i ledande ställning och rapportering av misstänkta transaktioner

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2004/72/EG ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Kommissionens direktiv 2003/124/EG av den 22 december 2003 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/6/EG när det gäller definition och offentliggörande av insiderinformation och definition av otillbörlig marknadspåverkan

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2003/124/EG ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.

EU/MD/Bilaga XXVIII-A/sv 10

1196

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Kommissionens direktiv 2003/125/EG av den 22 december 2003 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/6/EG när det gäller skyldigheten att presentera investeringsrekommendationer sakligt och att uppge intressekonflikter

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2003/125/EG ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Kommissionens förordning (EG) nr 2273/2003 av den 22 december 2003 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/6/EG när det gäller undantag för återköpsprogram och stabilisering av finansiella instrument

Tidsplan: Bestämmelserna i den förordningen ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1060/2009 av den 16 september 2009 om kreditvärderingsinstitut

Tidsplan: Bestämmelserna i den förordningen ska genomföras inom fem år efter det att detta avtal trätt i kraft.

EU/MD/Bilaga XXVIII-A/sv 11

1197

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/65/EG av den 13 juli 2009 om samordning av lagar och andra författningar som avser företag för kollektiva investeringar i överlåtbara värdepapper (fondföretag)

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom fem år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Kommissionens direktiv 2007/16/EG av den 19 mars 2007 om genomförande av rådets direktiv 85/611/EEG om samordning av lagar och andra författningar som avser företag för kollektiva investeringar i överlåtbara värdepapper (fondföretag), när det gäller förtydligandet av vissa definitioner

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2007/16/EG ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/47/EG av den 6 juni 2002 om ställande av finansiell säkerhet

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.

EU/MD/Bilaga XXVIII-A/sv 12

1198

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Europaparlamentets och rådets direktiv 98/26/EG av den 19 maj 1998 om slutgiltig avveckling i system för överföring av betalningar och värdepapper

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/44/EG av den 6 maj 2009 om ändring av

direktiv 98/26/EG om slutgiltig avveckling i system för överföring av betalningar och värdepapper och direktiv 2002/47/EG om ställande av finansiell säkerhet, vad gäller sammanlänkade system och kreditfordringar

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2009/44/EG ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2007/64/EG av den 13 november 2007 om betaltjänster på den inre marknaden

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.

EU/MD/Bilaga XXVIII-A/sv 13

1199

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Europaparlamentets och rådets direktiv 2005/60/EG av den 26 oktober 2005 om åtgärder för att förhindra att det finansiella systemet används för penningtvätt och finansiering av terrorism

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom ett år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Kommissionens direktiv 2006/70/EG av den 1 augusti 2006 om tillämpningsföreskrifter för Europaparlamentets och rådets direktiv 2005/60/EG med avseende på definitionen av person

i politiskt utsatt ställning, samt tekniska kriterier för att kunna tillämpa lägre krav på kundkontroll och göra undantag på grund av finansiell verksamhet som drivs tillfälligt eller i mycket begränsad omfattning

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2006/70/EG ska genomföras inom ett år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1781/2006 av den 15 november 2006 om information om betalaren som skall åtfölja överföringar av medel

Tidsplan: Bestämmelserna i den förordningen ska genomföras inom ett år efter det att detta avtal trätt i kraft.

________________

EU/MD/Bilaga XXVIII-A/sv 14

1200

Prop. 2013/14:250

Bilaga

BILAGA XXVIII-B

TILLÄMPLIGA REGLER FÖR TELETJÄNSTER

Moldavien åtar sig att gradvis närma sin lagstiftning till följande EU-lagstiftning och internationella instrument inom de fastställda tidsramarna:

Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/21/EG av den 7 mars 2002 om ett gemensamt regelverk för elektroniska kommunikationsnät och kommunikationstjänster (ramdirektiv), i dess lydelse enligt Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/140/EG av den 25 november 2009

Följande bestämmelser i direktiv 2002/21/EG ska tillämpas:

Stärka oberoendet och förvaltningskapaciteten hos den nationella regleringsmyndigheten för elektronisk kommunikation.

Upprätta förfaranden för offentligt samråd om nya regleringsåtgärder.

Upprätta effektiva mekanismer för överklagan av beslut från den nationella tillsynsmyndigheten för elektronisk kommunikation. och

Fastställa relevanta marknader för varor och tjänster inom sektorn för elektronisk kommunikation som kan komma i fråga för förhandsreglering samt granska dessa marknader i syfte att fastställa om det finns ett betydande marknadsinflytande på dessa marknader.

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom ett och ett halvt år efter det att detta avtal trätt i kraft.

EU/MD/Bilaga XXVIII-B/sv 1

1201

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/20/EG av den 7 mars 2002 om auktorisation för elektroniska kommunikationsnät och kommunikationstjänster (auktorisationsdirektiv), i dess lydelse enligt Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/140/EG av den 25 november 2009

Följande bestämmelser i direktiv 2002/20/EG ska tillämpas:

Införande av föreskrifter om allmän auktorisation samt begränsning av kravet på enskilda licenser till särskilda, vederbörligen motiverade fall.

Tidsplan: Denna bestämmelse i det direktivet ska genomföras inom två år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/19/EG av den 7 mars 2002 om tillträde till och samtrafik mellan elektroniska kommunikationsnät och tillhörande faciliteter (tillträdesdirektiv),

i dess lydelse enligt Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/140/EG av den 25 november 2009

På grundval av den marknadsanalys som genomfördes i enlighet med ramdirektivet ska den nationella regleringsmyndigheten för elektronisk kommunikation ålägga de operatörer som konstaterats ha ett betydande marknadsinflytande på de relevanta marknaderna lämpliga regleringsskyldigheter när det gäller

tillträde till och användning av specifika nätfaciliteter,

EU/MD/Bilaga XXVIII-B/sv 2

1202

Prop. 2013/14:250

Bilaga

priskontroll för avgifter för tillträde och samtrafik, inklusive skyldigheter avseende information om kostnader, och

insyn, icke-diskriminering och separat bokföring.

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2002/19/EG ska genomföras inom ett och ett halvt år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/22/EG av den 7 mars 2002 om samhällsomfattande tjänster och användares rättigheter avseende elektroniska kommunikationsnät och kommunikationstjänster (direktiv om samhällsomfattande tjänster), i dess lydelse enligt Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/136/EG av den 25 november 2009

Följande bestämmelser i direktiv 2002/22/EG ska tillämpas:

Införa föreskrifter om skyldigheter beträffande samhällsomfattande tjänster, inklusive upprättande av mekanismer för kostnader och finansiering. och

säkerställa tillvaratagandet av användarnas intressen och rättigheter, särskilt genom att införa nummerportabilitet och det europeiska nödnumret 112.

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.

EU/MD/Bilaga XXVIII-B/sv 3

1203

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Kommissionens direktiv 2002/77/EG av den 16 september 2002 om konkurrens på marknaderna för elektroniska kommunikationsnät och kommunikationstjänster

Tidsplan: De åtgärder som tillämpningen av det direktivet utmynnar i ska genomföras inom ett och ett halvt år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/58/EG av den 12 juli 2002 om behandling av personuppgifter och integritetsskydd inom sektorn för elektronisk kommunikation (direktiv om integritet och elektronisk kommunikation), i dess lydelse enligt Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/136/EG av den 25 november 2009

Följande bestämmelser i direktiv 2002/58/EG ska tillämpas:

Införande av föreskrifter för att säkerställa skyddet av grundläggande rättigheter och friheter, särskilt rätten till personlig integritet vad gäller behandlingen av personuppgifter inom sektorn för elektronisk kommunikation, och garantera fri rörlighet för sådana uppgifter och för utrustning och tjänster avseende elektronisk kommunikation.

Tidsplan: Denna bestämmelse i det direktivet ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.

EU/MD/Bilaga XXVIII-B/sv 4

1204

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Europaparlamentets och rådets beslut nr 676/2002/EG av den 7 mars 2002 om ett regelverk för radiospektrumpolitiken i Europeiska gemenskapen

Anta en politik och föreskrifter för att säkerställa enhetlig tillgång och effektiv användning av radiospektrum.

Tidsplan: De åtgärder som tillämpningen av det beslutet utmynnar i ska genomföras inom två år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Kommissionens beslut 2008/294/EG av den 7 april 2008 om harmoniserade villkor för radiospektrumanvändning för mobilkommunikationstjänster i luftfartyg i gemenskapen

Tidsplan: De åtgärder som tillämpningen av det beslutet utmynnar i ska genomföras inom två år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Europaparlamentets och rådets direktiv 1999/5/EG av den 9 mars 1999 om radioutrustning och teleterminalutrustning och om ömsesidigt erkännande av utrustningens överensstämmelse

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom ett och ett halvt år efter det att detta avtal trätt i kraft.

EU/MD/Bilaga XXVIII-B/sv 5

1205

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Europaparlamentets och rådets direktiv 2000/31/EG av den 8 juni 2000 om vissa rättsliga aspekter på informationssamhällets tjänster, särskilt elektronisk handel, på den inre marknaden ("Direktiv om elektronisk handel")

Följande bestämmelser i direktivet ska tillämpas:

Främja utvecklingen av e-handel.

Undanröja hinder för utvecklingen av gränsöverskridande tjänster i informationssamhället.

Ge rättssäkerhet till leverantörer av informationssamhällets tjänster.

Harmonisera begränsningar av ansvar för tjänsteleverantörer som agerar mellanhänder när de enbart vidarebefordrar, cachelagrar och erbjuder värdtjänster, utan allmän skyldighet att övervaka.

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/98/EG av den 17 november 2003 om vidareutnyttjande av information från den offentliga sektorn

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom två år efter det att detta avtal trätt i kraft.

EU/MD/Bilaga XXVIII-B/sv 6

1206

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Europaparlamentets och rådets direktiv 1999/93/EG av den 13 december 1999 om ett gemenskapsramverk för elektroniska signaturer

Följande bestämmelser i direktivet ska tillämpas:

Anta en politik och lagstiftning för att skapa ett ramverk användningen av elektroniska signaturer som säkerställer deras grundläggande rättsliga erkännande och giltighet som bevis vid rättsliga förfaranden.

Inrätta ett obligatoriskt övervakningssystem för tillhandahållare av certifikattjänster som utfärdar kvalificerade certifikat.

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom ett år efter det att detta avtal trätt i kraft.

________________

EU/MD/Bilaga XXVIII-B/sv 7

1207

Prop. 2013/14:250

Bilaga

BILAGA XXVIII-C

TILLÄMPLIGA REGLER FÖR POST- OCH BUDTJÄNSTER

Moldavien åtar sig att gradvis närma sin lagstiftning till följande EU-lagstiftning och internationella instrument inom de fastställda tidsramarna:

Europaparlamentets och rådets direktiv 97/67/EG av den 15 december 1997 om gemensamma regler för utvecklingen av gemenskapens inre marknad för posttjänster och för förbättring av kvaliteten på tjänsterna

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska vara genomförda när detta avtal träder i kraft.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/39/EG av den 10 juni 2002 om ändring av direktiv 97/67/EG för att ytterligare öka konkurrensen inom postsektorn i gemenskapen

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2002/39/EG ska genomföras inom fem år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2008/6/EG av den 20 februari 2008 om ändring av direktiv 97/67/EG beträffande fullständigt genomförande av gemenskapens inre marknad för posttjänster

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2008/6/EG ska genomföras inom sju år efter det att detta avtal trätt i kraft.

________________

EU/MD/Bilaga XXVIII-C/sv 1

1208

Prop. 2013/14:250

Bilaga

BILAGA XXVIII-D

TILLÄMPLIGA REGLER FÖR INTERNATIONELLA SJÖTRANSPORTER

Moldavien åtar sig att gradvis närma sin lagstiftning till följande EU-lagstiftning och internationella instrument inom de fastställda tidsramarna:

Sjösäkerhet – flaggstat/klassificeringssällskap

Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/15/EG av den 23 april 2009 om gemensamma regler och standarder för organisationer som utför inspektioner och utövar tillsyn av fartyg och för sjöfartsadministrationernas verksamhet i förbindelse därmed

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom fem år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 391/2009 av den 23 april 2009 om gemensamma regler och standarder för organisationer som utför inspektioner och utövar tillsyn av fartyg

Tidsplan: Bestämmelserna i den förordningen ska genomföras inom fem år efter det att detta avtal trätt i kraft.

EU/MD/Bilaga XXVIII-D/sv 1

1209

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Flaggstat

Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/21/EG av den 23 april 2009 om fullgörande av flaggstatsförpliktelser

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom fem år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Hamnstatskontroll

Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/16/EG av den 23 april 2009 om hamnstatskontroll

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom fem år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Fartygstrafikövervakning

Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/59/EG av den 27 juni 2002 om inrättande av ett övervaknings- och informationssystem för sjötrafik i gemenskapen.

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.

EU/MD/Bilaga XXVIII-D/sv 2

1210

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Utredning av olyckor

Rådets direktiv 1999/35/EG av den 29 april 1999 om ett system med obligatoriska besiktningar för en säker drift av ro-ro-passagerarfartyg och höghastighetspassagerarfartyg i reguljär trafik

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Transportörens skadeståndsansvar vid passagerarbefordran

Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 392/2009 av den 23 april 2009 om transportörens skadeståndsansvar i samband med olyckor vid passagerarbefordran till sjöss.

Tidsplan: Bestämmelserna i den förordningen ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 336/2006 av den 15 februari 2006 om genomförande av Internationella säkerhetsorganisationskoden i gemenskapen

Tidsplan: Bestämmelserna i den förordningen ska genomföras inom två år efter det att detta avtal trätt i kraft.

EU/MD/Bilaga XXVIII-D/sv 3

1211

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Tekniska och operativa regler

Passagerarfartyg

Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/45/EG av den 6 maj 2009 om säkerhetsbestämmelser och säkerhetsnormer för passagerarfartyg

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom fyra år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Rådets direktiv 1999/35/EG av den 29 april 1999 om ett system med obligatoriska besiktningar för en säker drift av ro-ro-passagerarfartyg och höghastighetspassagerarfartyg i reguljär trafik

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom fyra år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/25/EG av den 14 april 2003 om särskilda stabilitetskrav för ro-ro-passagerarfartyg

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom fyra år efter det att detta avtal trätt i kraft.

EU/MD/Bilaga XXVIII-D/sv 4

1212

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Oljetankfartyg

Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 417/2002 av den 18 februari 2002 om ett påskyndat införande av krav på dubbelskrov eller likvärdig konstruktion för oljetankfartyg med enkelskrov

Tidsplanen för utfasningen av oljetankfartyg med enkelskrov kommer att följa tidsplanen i Marpol - konventionen.

Bulkfartyg

Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/96/EG av den 4 december 2001 om fastställande av harmoniserade krav och förfaranden för säker lastning och lossning av bulkfartyg

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Besättning

Europaparlamentets och rådets direktiv 2008/106/EG av den 19 november 2008 om minimikrav på utbildning för sjöfolk.

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.

EU/MD/Bilaga XXVIII-D/sv 5

1213

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Miljö

Europaparlamentets och rådets direktiv 2000/59/EG av den 27 november 2000 om mottagningsanordningar i hamn för fartygsgenererat avfall och lastrester

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom fem år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 782/2003 av den 14 april 2003 om förbud mot tennorganiska föreningar på fartyg

Tidsplan: Bestämmelserna i den förordningen ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Tekniska villkor

Europaparlamentets och rådets direktiv 2010/65/EU av den 20 oktober 2010 om rapporteringsformaliteter för fartyg som ankommer till och/eller avgår från hamnar i gemenskapens medlemsstater

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.

EU/MD/Bilaga XXVIII-D/sv 6

1214

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Sociala villkor

Rådets direktiv 92/29/EEG av den 31 mars 1992 om minimikrav avseende säkerhet och hälsa för förbättrad medicinsk behandling ombord på fartyg

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Rådets direktiv 1999/63/EG av den 21 juni 1999 om det avtal om arbetstidens organisation för sjömän som ingåtts av European Community Shipowners' Association (ESCA) och Federation of Transport Workers' Unions in the European Union (FST) - Bilaga: Europeiskt avtal om arbetstidens organisation för sjömän

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Europaparlamentets och rådets direktiv 1999/95/EG av den 13 december 1999 om tillsyn av efterlevnaden av bestämmelser om arbetstidens längd för sjömän ombord på fartyg som anlöper gemenskapens hamnar

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.

EU/MD/Bilaga XXVIII-D/sv 7

1215

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Sjöfartsskydd

Europaparlamentets och rådets direktiv 2005/65/EG av den 26 oktober 2005 om ökat hamnskydd

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet (utom bestämmelserna om kommissionens inspektioner) ska genomföras senast två år efter ikraftträdandet av detta avtal.

Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 725/2004 av den 31 mars 2004 om förbättrat sjöfartsskydd på fartyg och i hamnanläggningar

Tidsplan: Bestämmelserna i den förordningen (utom bestämmelserna om kommissionens inspektioner) ska genomföras senast två år efter ikraftträdandet av detta avtal.

________________

EU/MD/Bilaga XXVIII-D/sv 8

1216

Prop. 2013/14:250

Bilaga

BILAGA XXIX

OFFENTLIG UPPHANDLING

_________________

EU/MD/Bilaga XXIX/sv 1

1217

Prop. 2013/14:250

Bilaga

BILAGA XXIX-A

TRÖSKELVÄRDEN

1.De tröskelvärden som avses i artikel 269.3 i detta avtal ska för båda parter vara följande:

a)130 000 EUR för offentliga varu- och tjänstekontrakt som tilldelas av centrala statliga myndigheter, förutom offentliga tjänstekontrakt enligt definitionen i artikel 7 b

tredje strecksatsen i direktiv 2004/18/EG.

b)200 000 EUR för offentliga varu- och tjänstekontrakt som inte omfattas av led a.

c)5 000 000 EUR för offentliga kontrakt eller koncessioner för bygg- och anläggningsarbeten.

d)5 000 000 EUR för kontrakt för arbeten inom den allmännyttiga sektorn.

e)400 000 EUR för varu- och tjänstekontrakt inom den allmännyttiga sektorn.

2.De tröskelvärden som anges i punkt 1 ska anpassas så att de återspeglar de tröskelvärden som är tillämpliga vid tidpunkten för ikraftträdandet av detta avtal enligt kommissionens förordning (EU) nr 1336/2013 av den 13 december 2013 om ändring av Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/17/EG, 2004/18/EG och 2009/81/EG vad gäller de tröskelvärden som ska tillämpas vid upphandlingsförfaranden.

________________

EU/MD/Bilaga XXIX-A/sv 1

1218

Prop. 2013/14:250

Bilaga

BILAGA XXIX-B

VÄGLEDANDE TIDSPLAN FÖR INSTITUTIONELL REFORM, TILLNÄRMNING AV LAGSTIFTNING OCH MARKNADSTILLTRÄDE

Fas

 

Vägledande

Marknadstillträde

Marknadstillträde

 

 

 

tidsplan

som Moldavien

som EU beviljar

 

 

 

 

beviljar EU

Moldavien

 

1

Genomförande av

9 månader

Varor till statliga

Varor till statliga

 

 

artikel 271 i detta

efter

myndigheter

myndigheter

 

 

avtal

ikraftträdand

 

 

 

 

Genomförande av den

et av detta

 

 

 

 

avtal

 

 

 

 

institutionella reform

 

 

 

 

som anges

 

 

 

 

 

i artikel 270.2 i detta

 

 

 

 

 

avtal

 

 

 

 

 

Överenskommelse om

 

 

 

 

 

den reformstrategi

 

 

 

 

 

som anges

 

 

 

 

 

i artikel 272 i detta

 

 

 

 

 

avtal

 

 

 

 

EU/MD/Bilaga XXIX-B/sv 1

1219

Prop. 2013/14:250

Bilaga

2

Tillnärmning och

3 år efter

Varor till statliga,

Varor till statliga,

Bilagorna

 

genomförande av

ikraftträdand

regionala och

regionala och

XXIX-C

 

grundläggande delar

et av detta

lokala

lokala myndigheter

och

 

i direktiv 2004/18/EG

avtal

myndigheter och

och

XXIX-D

 

och

 

offentligrättsliga

offentligrättsliga

 

 

direktiv 89/665/EEG

 

organ

organ

 

3

Tillnärmning och

4 år efter

Varor för alla

Varor för alla

Bilagorna

 

genomförande av

ikraftträdand

upphandlande

upphandlande

XXIX-E

 

grundläggande delar

et av detta

enheter inom den

enheter

och

 

i direktiv 2004/17/EG

avtal

allmännyttiga

 

XXIX-F

 

och

 

sektorn

 

 

 

direktiv 92/13/EEG

 

 

 

 

EU/MD/Bilaga XXIX-B/sv 2

1220

 

 

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

 

 

 

4

Tillnärmning och

6 år efter

Tjänste- och

Tjänste- och

Bilagorna

 

genomförande av

ikraftträdand

entreprenadkontra

entreprenadkontrakt

XXIX-G,

 

övriga delar

et av detta

kt och

och koncessioner

XXIX-H

 

i direktiv 2004/18/EG

avtal

koncessioner för

för alla

och

 

 

 

alla upphandlande

upphandlande

XXIX-I

 

 

 

myndigheter

myndigheter

 

5

Tillnärmning och

8 år efter

Tjänste- och

Tjänste- och

Bilagorna

 

genomförande av

ikraftträdand

entreprenadkontra

entreprenadkontrakt

XXIX-J

 

övriga delar

et av detta

kt för alla

för alla

och

 

i direktiv 2004/17/EG

avtal

upphandlande

upphandlande

XXIX-K

 

 

 

enheter inom den

enheter inom den

 

 

 

 

allmännyttiga

allmännyttiga

 

 

 

 

sektorn

sektorn

 

________________

EU/MD/Bilaga XXIX-B/sv 3

1221

Prop. 2013/14:250

Bilaga

BILAGA XXIX-C

GRUNDLÄGGANDE DELAR I EUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS

DIREKTIV 2004/18/EG

av den 31 mars 2004 om samordning av förfarandena vid offentlig upphandling av byggentreprenader, varor och tjänster.

 

(Fas 2)

AVDELNING I

Definitioner och allmänna principer

Artikel 1

Definitioner (punkterna 1, 2, 8, 9, 11 a, b och d, 12, 13, 14, 15)

Artikel 2

Principer för tilldelning av kontrakt

Artikel 3

Beviljande av särskilda eller exklusiva rättigheter: bestämmelse om

 

icke-diskriminering

AVDELNING II

Regler om offentliga kontrakt

KAPITEL I

Allmänna bestämmelser

Artikel 4

Ekonomiska aktörer

Artikel 6

Konfidentialitet

KAPITEL II

Tillämpningsområde

Avsnitt 1

Tröskelvärden

Artikel 8

Kontrakt som subventioneras med mer än 50 % av upphandlande

 

myndigheter

Artikel 9

Metoder för beräkning av det uppskattade värdet på offentliga kontrakt,

 

ramavtal och dynamiska inköpssystem

Avsnitt 2

Särskilda situationer

Artikel 10

Upphandling på försvarsområdet

Avsnitt 3

Kontrakt som ska undantas

Artikel 12

Kontrakt som tilldelas inom vatten-, energi-, transport- och postsektorerna

 

(först när de grundläggande bestämmelserna i direktiv 2004/17/EG har

 

tillnärmats)

EU/MD/Bilaga XXIX-C/sv 1

1222

 

Prop. 2013/14:250

 

Bilaga

Artikel 13

Särskilda undantag på telekommunikationsområdet

Artikel 14

Kontrakt som omfattas av sekretess eller kräver särskilda säkerhetsåtgärder

Artikel 15

Kontrakt som tilldelas i enlighet med internationella regler

Artikel 16

Särskilda undantag

Artikel 18

Tjänstekontrakt som tilldelas på grundval av en ensamrätt

Avsnitt 4

Särskild ordning

Artikel 19

Reserverade kontrakt

KAPITEL III

Regler som skall tillämpas på offentliga tjänstekontrakt

Artikel 20

Tjänstekontrakt förtecknade i bilaga II A

Artikel 21

Tjänstekontrakt förtecknade i bilaga II B

Artikel 22

Mixade tjänstekontrakt avseende tjänster förtecknade i både bilaga II A och

 

bilaga II B

KAPITEL IV

Särskilda regler om förfrågningsunderlag och kontraktshandlingar

Artikel 23

Tekniska specifikationer

Artikel 24

Alternativa anbud

Artikel 25

Underentreprenad

Artikel 26

Villkor för fullgörande av kontrakt

Artikel 27

Skyldigheter avseende bestämmelser om beskattning, miljöskydd,

 

anställningsskydd och arbetsvillkor

KAPITEL V

Förfaranden

Artikel 28

Användning av öppet, selektivt och förhandlat förfarande och

 

konkurrenspräglad dialog

Artikel 30

Fall som motiverar det förhandlade förfarandet med offentliggörande av

 

meddelande om upphandling

Artikel 31

Fall som motiverar användning av det förhandlade förfarandet utan

 

offentliggörande av meddelande om upphandling

EU/MD/Bilaga XXIX-C/sv 2

1223

Prop. 2013/14:250

Bilaga

KAPITEL VI

Regler för offentliggörande och öppenhet

Avsnitt 1

Offentliggörande av meddelanden

Artikel 35

Meddelanden: punkt 1 med nödvändiga ändringar, punkt 2 och punkt 4

 

första, tredje och fjärde styckena

Artikel 36

Utformning och offentliggörande av meddelanden: punkterna 1 och 7

Avsnitt 2

Tidsfrister

Artikel 38

Tidsfrister för mottagande av anbudsansökan och anbud

Artikel 39

Öppna förfaranden: Förfrågningsunderlag, kompletterande handlingar och

 

upplysningar

Avsnitt 3

Innehållet i informationen och sättet för överföring av denna

Artikel 40

Inbjudan att lämna anbud, inbjudan att delta i dialogen eller att förhandla

Artikel 41

Information till anbudssökande och anbudsgivare

Avsnitt 4

Kommunikation

Artikel 42

Regler för kommunikation

KAPITEL VII

Upphandlingsförfarandets gång

Avsnitt 1

Allmänna bestämmelser

Artikel 44

Kontroll av lämplighet och val av deltagare samt tilldelning av kontrakt

Avsnitt 2

Kvalitativa urvalskriterier

Artikel 45

Anbudssökandes eller anbudsgivares personliga ställning

Artikel 46

Behörighet att utöva yrkesverksamhet

Artikel 47

Ekonomisk och finansiell ställning

Artikel 48

Teknisk och/eller yrkesmässig kapacitet

Artikel 49

Kvalitetssäkringsstandarder

Artikel 50

Standarder för miljöledning

Artikel 51

Kompletterande handlingar och upplysningar

Avsnitt 3

Kontraktstilldelning

Artikel 53

Tilldelningsgrunder

Artikel 55

Onormalt låga anbud

EU/MD/Bilaga XXIX-C/sv 3

1224

 

Prop. 2013/14:250

 

Bilaga

BILAGOR

 

Bilaga I

Förteckning över verksamhet som omfattas av artikel 1.2 b

Bilaga II

Tjänster som omfattas av artikel 1.2 d

Bilaga II A

 

Bilaga II B

 

Bilaga V

Förteckning över varor enligt artikel 7 i fråga om offentliga

 

upphandlingskontrakt från myndigheter på försvarsområdet

Bilaga VI

Definition av vissa tekniska specifikationer

Bilaga VII

Information som skall finnas i meddelanden

Bilaga VII A

Information som skall finnas i meddelanden om offentlig upphandling

Bilaga X

Krav på utrustning för elektronisk mottagning av anbud, anbudsansökningar

 

eller ritningar och planer i projekttävlingarna

 

________________

EU/MD/Bilaga XXIX-C/sv 4

1225

Prop. 2013/14:250

Bilaga

BILAGA XXIX-D

GRUNDLÄGGANDE DELAR I RÅDETS DIREKTIV 89/665/EEG

av den 21 december 1989 om samordning av lagar och andra författningar för prövning av offentlig upphandling av varor och bygg- och anläggningsarbeten i dess ändrade lydelse genom Europaparlamentets och rådets direktiv 2007/66/EG av den 11 december 2007 om ändring av rådets direktiv 89/665/EEG och 92/13/EEG vad gäller effektivare förfaranden för prövning av

offentlig upphandling

 

(Fas 2)

Artikel 1

Tillämpningsområde och tillgängliga prövningsförfaranden

Artikel 2

Krav på prövningsförfaranden

Artikel 2a

Period under vilken avtal inte får ingås

Artikel 2b

Undantag från perioden under vilken avtal inte får ingås

 

Artikel 2b första stycket led b

Artikel 2c

Tidsfrister för ansökan om prövning

Artikel 2d

Ogiltighet

 

Punkt 1 b

 

Punkterna 2 och 3

Artikel 2e

Överträdelser av detta direktiv och alternativa sanktioner

Artikel 2f

Tidsfrister

 

________________

EU/MD/Bilaga XXIX-D/sv 1

1226

Prop. 2013/14:250

Bilaga

BILAGA XXIX-E

GRUNDLÄGGANDE DELAR I EUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS

DIREKTIV 2004/17/EG

av den 31 mars 2004 om samordning av förfarandena vid upphandling på områdena vatten, energi, transporter och posttjänster (försörjningsdirektivet).

(Fas 3)

AVDELNING I

Allmänna bestämmelser om upphandling och projekttävlingar

KAPITEL I

Grundläggande termer

Artikel 1

Definitioner (punkterna 2, 7, 9, 11, 12 och 13)

KAPITEL II

Definition av de verksamheter och enheter som omfattas

Avsnitt 1

Enheter

Artikel 2

Upphandlande enheter

Avsnitt 2

Verksamhet

Artikel 3

Gas, värme och el

Artikel 4

Vatten

Artikel 5

Transporttjänster

Artikel 6

Posttjänster

Artikel 7

Undersökning av förekomsten av eller utvinning av olja, gas, kol eller andra

 

fasta bränslen samt om hamnar och flygplatser

Artikel 9

Kontrakt som omfattar flera typer av verksamhet

EU/MD/Bilaga XXIX-E/sv 1

1227

Prop. 2013/14:250

Bilaga

KAPITEL III

Allmänna principer

Artikel 10

Principer för tilldelning av kontrakt

AVDELNING II

Bestämmelser om upphandling

KAPITEL I

Allmänna bestämmelser

Artikel 11

Ekonomiska aktörer

Artikel 13

Konfidentialitet

KAPITEL II

Tröskelvärden och undantag

Avsnitt 1

Tröskelvärden

Artikel 16

Tröskelvärden för kontrakt

Artikel 17

Metoder för beräkning av det uppskattade värdet på kontrakt, ramavtal och

 

dynamiska inköpssystem

Avsnitt 2

Kontrakt och koncessioner samt kontrakt som omfattas av särskilda

 

bestämmelser

Underavsnitt 2

Undantag som gäller alla upphandlande enheter och alla typer av kontrakt

Artikel 19

Kontrakt som tilldelas för återförsäljning eller uthyrning till tredje man

Artikel 20

Kontrakt som tilldelas för annat än utövande av verksamhet som omfattas av

 

detta direktiv eller för utövande av sådan verksamhet i tredje land: punkt 1

Artikel 21

Kontrakt som omfattas av sekretess eller kräver särskilda säkerhetsåtgärder

Artikel 22

Kontrakt som tilldelas i enlighet med internationella regler

Artikel 23

Kontrakt som tilldelas ett anknutet företag, ett samföretag eller en

 

upphandlande enhet som ingår i ett samföretag

EU/MD/Bilaga XXIX-E/sv 2

1228

 

Prop. 2013/14:250

 

Bilaga

Underavsnitt 3

Undantag som gäller alla upphandlande enheter men endast tjänstekontrakt

Artikel 24

Kontrakt som gäller vissa tjänster som är undantagna från detta direktivs

 

tillämpningsområde

Artikel 25

Tjänstekontrakt som tilldelas på grundval av en ensamrätt

Underavsnitt 4

Undantag som endast gäller vissa upphandlande enheter

Artikel 26

Kontrakt tilldelade av vissa upphandlande enheter för upphandling av vatten

 

och leverans av energi eller bränslen avsedda för energiproduktion

KAPITEL III

Regler som skall tillämpas på tjänstekontrakt

Artikel 31

Tjänstekontrakt förtecknade i bilaga XVII A

Artikel 32

Tjänstekontrakt förtecknade i bilaga XVII B

Artikel 33

Mixade tjänstekontrakt som omfattar tjänster förtecknade

 

i bilagorna XVII A och XVII B

KAPITEL IV

Särskilda regler om förfrågningsunderlag och kontraktshandlingar

Artikel 34

Tekniska specifikationer

Artikel 35

Tillhandahållande av tekniska specifikationer

Artikel 36

Alternativa utföranden

Artikel 37

Underentreprenad

Artikel 39

Skyldigheter avseende bestämmelser om beskattning, miljöskydd,

 

arbetarskydd och arbetsvillkor

KAPITEL V

Förfaranden

Artikel 40

(förutom punkt 3 i och l) Användning av öppet, selektivt och förhandlat

 

förfarande

EU/MD/Bilaga XXIX-E/sv 3

1229

Prop. 2013/14:250

Bilaga

KAPITEL VI

Regler för offentliggörande och öppenhet

Avsnitt 1

Offentliggörande av meddelanden

Artikel 41

Förhandsmeddelanden och meddelanden om att det finns ett

 

kvalificeringssystem

Artikel 42

Meddelanden om upphandling: punkterna 1 och 3

Artikel 43

Meddelanden om kontraktstilldelning (förutom punkt 1 andra och

 

tredje styckena)

Artikel 44

Utformning och offentliggörande av meddelanden (förutom punkt 2

 

första stycket och punkterna 4, 5 och 7)

Avsnitt 2

Tidsfrister

Artikel 45

Tidsfrister för mottagande av anbudsansökningar och anbud

Artikel 46

Öppna förfaranden: Förfrågningsunderlag, kompletterande handlingar och

 

upplysningar

Artikel 47

Inbjudan att lämna anbud eller att förhandla

Avsnitt 3

Kommunikation och information

Artikel 48

Regler för kommunikation

Artikel 49

Information till kvalificeringssökande, anbudssökande och anbudsgivare

KAPITEL VII

Upphandlingsförfarandets gång

Artikel 51

Allmänna bestämmelser

Avsnitt 1

Kvalificering och urvalsbedömning

Artikel 52

Ömsesidigt erkännande av administrativa, tekniska och ekonomiska villkor

 

samt intyg, prover och bevis

Artikel 54

Kvalitativa urvalskriterier

Avsnitt 2

Kontraktstilldelning

Artikel 55

Tilldelningsgrunder

Artikel 57

Onormalt låga anbud

EU/MD/Bilaga XXIX-E/sv 4

1230

 

Prop. 2013/14:250

 

Bilaga

Bilaga XIII

Information som skall finnas i meddelanden om upphandling

 

A. Öppet förfarande

 

B. Selektivt förfarande

 

C. Förhandlat förfarande

Bilaga XIV

Information som skall finnas i meddelanden om att det finns ett

 

kvalificeringssystem

Bilaga XV A

Information som skall finnas i periodiska meddelanden

Bilaga XV B

Information som skall finnas i meddelanden om offentliggörande i ett

 

förhandsmeddelande av en upphandlarprofil om upphandling inte utnyttjas

Bilaga XVI

Information som skall finnas i meddelanden om tilldelade kontrakt

Bilaga XVII A

Tjänster som omfattas av artikel 31

Bilaga XVII B

Tjänster som omfattas av artikel 32

Bilaga XX

Karakteristika för offentliggörandet

Bilaga XXI

Definition av vissa tekniska specifikationer

Bilaga XXIII

Bestämmelser i internationell arbetsrätt i den mening som avses

 

i artikel 59.4

Bilaga XXIV

Krav på utrustning för elektronisk mottagning av anbud,

 

anbudsansökningar, kvalificeringsansökningar eller ritningar och planer

 

i projekttävlingarna

 

________________

EU/MD/Bilaga XXIX-E/sv 5

1231

Prop. 2013/14:250

Bilaga

BILAGA XXIX-F

GRUNDLÄGGANDE DELAR I RÅDETS DIREKTIV 92/13/EEG

av den 25 februari 1992 om samordning av lagar och andra författningar om gemenskapsregler om upphandlingsförfaranden tillämpade av företag och verk inom vatten-, energi-, transport- och telekommunikationssektorerna, i dess ändrade lydelse genom direktiv 2007/66/EG

 

(Fas 3)

Artikel 1

Tillämpningsområde och tillgängliga prövningsförfaranden

Artikel 2

Krav på prövningsförfaranden

Artikel 2a

Period under vilken avtal inte får ingås

Artikel 2b

Undantag från perioden under vilken avtal inte får ingås

 

Artikel 2b första stycket led b

Artikel 2c

Tidsfrister för ansökan om prövning

Artikel 2d

Ogiltighet

 

Punkt 1 b

 

Punkterna 2 och 3

Artikel 2e

Överträdelser av detta direktiv och alternativa sanktioner

Artikel 2f

Tidsfrister

 

________________

EU/MD/Bilaga XXIX-F/sv 1

1232

Prop. 2013/14:250

Bilaga

BILAGA XXIX-G

ÖVRIGA ICKE OBLIGATORISKA DELAR I DIREKTIV 2004/18/EG

(Fas 4)

De delar i direktiv 2004/18/EG som anges i denna bilaga är inte obligatoriska men rekommenderade att tillnärma. Moldavien kan tillnärma dessa delar inom den tidsram som anges i bilaga XVI-B.

AVDELNING I

Definitioner och allmänna principer

Artikel 1

Definitioner (punkterna 5, 6, 7, 10 och 11 c)

AVDELNING II

Regler om offentliga kontrakt

KAPITEL II

Tillämpningsområde

Avsnitt 2

Särskilda situationer

Artikel 11

Offentliga kontrakt som tilldelas och ramavtal som ingås av inköpscentraler

Avsnitt 4

Särskild ordning

Artikel 19

Reserverade kontrakt

EU/MD/Bilaga XXIX-G/sv 1

1233

Prop. 2013/14:250

Bilaga

KAPITEL V

Förfaranden

Artikel 29

Konkurrenspräglad dialog

Artikel 32

Ramavtal

Artikel 33

Dynamiska inköpssystem

Artikel 34

Offentliga byggentreprenadkontrakt: särskilda regler för socialt betingade

 

bostadsprojekt

KAPITEL VI

Regler för offentliggörande och öppenhet

Avsnitt 1

Offentliggörande av meddelanden

Artikel 35

Meddelanden: punkt 3 och punkt 4 andra och tredje styckena

KAPITEL VII

Upphandlingsförfarandets gång

Avsnitt 2

Kvalitativa urvalskriterier

Artikel 52

Officiella förteckningar över godkända ekonomiska aktörer och certifiering

 

genom offentligrättsliga eller privaträttsliga organ

Avsnitt 3

Kontraktstilldelning

Artikel 54

Användning av elektroniska auktioner

 

________________

EU/MD/Bilaga XXIX-G/sv 2

1234

Prop. 2013/14:250

Bilaga

BILAGA XXIX-H

ÖVRIGA OBLIGATORISKA DELAR I DIREKTIV 2004/18/EG

(Fas 4)

AVDELNING I

Definitioner och allmänna principer

Artikel 1

Definitioner (punkterna 3, 4 och 11 e)

AVDELNING II

Regler om offentliga kontrakt

KAPITEL II

Tillämpningsområde

Avsnitt 3

Kontrakt som ska undantas

Artikel 17

Tjänstekoncessioner

AVDELNING III

Regler om koncessioner avseende byggentreprenader

KAPITEL I

Regler tillämpliga på koncessioner avseende byggentreprenader

Artikel 56

Tillämpningsområde

Artikel 57

Undantag från tillämpningsområdet (förutom sista stycket)

Artikel 58

Offentliggörande av meddelanden om koncessioner avseende

 

byggentreprenader

Artikel 59

Tidsfrister

Artikel 60

Underentreprenad

Artikel 61

Tilldelning av kompletterande byggentreprenader till koncessionshavaren

KAPITEL II

Regler om koncessionshavares upphandling när dessa är upphandlande

 

myndigheter

Artikel 62

Tillämpliga regler

EU/MD/Bilaga XXIX-H/sv 1

1235

Prop. 2013/14:250

Bilaga

KAPITEL III

Regler om koncessionshavares upphandling när dessa inte är upphandlande

 

myndigheter

Artikel 63

Regler om offentliggörande: tröskelvärden och undantag

Artikel 64

Offentliggörande av meddelanden

Artikel 65

Tidsfrister för mottagande av anbudsansökningar och anbud

AVDELNING IV

Regler om projekttävlingar på tjänsteområdet

Artikel 66

Allmänna bestämmelser

Artikel 67

Tillämpningsområde

Artikel 68

Undantag från tillämpningsområdet

Artikel 69

Meddelanden

Artikel 70

Utformning och sätt för offentliggörande av meddelanden om

 

projekttävlingar

Artikel 71

Kommunikationssätt

Artikel 72

Urval av deltagare i projekttävlingen

Artikel 73

Juryns sammansättning

Artikel 74

Juryns beslut

Bilaga VII B

Information som skall finnas i meddelanden om koncessioner avseende

 

offentliga byggentreprenader

Bilaga VII C

Information som skall finnas i meddelanden om kontrakt som tilldelas av

 

koncessionshavare för byggentreprenader, vilka inte är upphandlande

 

myndigheter

Bilaga VII D

Information som skall finnas i meddelanden om projekttävlingar

 

avseende tjänster

 

________________

EU/MD/Bilaga XXIX-H/sv 2

1236

Prop. 2013/14:250

Bilaga

 

BILAGA XXIX-I

 

ÖVRIGA DELAR I DIREKTIV 89/665/EEC

 

i dess ändrade lydelse genom direktiv 2007/66/EG

 

(Fas 4)

Artikel 2b

Undantag från perioden under vilken avtal inte får ingås

 

Artikel 2b första stycket led c

Artikel 2d

Ogiltighet

 

Artikel 2d.1 c

 

Punkt 5

 

________________

EU/MD/Bilaga XXIX-I/sv 1

1237

Prop. 2013/14:250

Bilaga

BILAGA XXIX-J

ÖVRIGA ICKE OBLIGATORISKA DELAR I DIREKTIV 2004/17/EG-

(Fas 5)

De delar i direktiv 2004/17/EG som anges i denna bilaga är inte obligatoriska men rekommenderade att tillnärma. Moldavien kan tillnärma dessa delar inom den tidsram som anges i bilaga XVI-B.

AVDELNING I

Allmänna bestämmelser om upphandling och projekttävlingar

KAPITEL I

Grundläggande termer

Artikel 1

Definitioner (punkterna 4, 5, 6 och 8)

AVDELNING II

Bestämmelser om upphandling

KAPITEL I

Allmänna bestämmelser

Artikel 14

Ramavtal

Artikel 15

Dynamiska inköpssystem

Avsnitt 2

Kontrakt och koncessioner samt kontrakt som omfattas av särskilda

 

bestämmelser

Underavsnitt 5

Kontrakt som omfattas av särskilda bestämmelser samt bestämmelser om

 

inköpscentraler och om förfaranden för verksamhet som är direkt

 

konkurrensutsatt

Artikel 28

Reserverade kontrakt

Artikel 29

Kontrakt som tilldelas och ramavtal som ingås av inköpscentraler

EU/MD/Bilaga XXIX-J/sv 1

1238

 

Prop. 2013/14:250

 

Bilaga

KAPITEL V

Förfaranden

Artikel 40.3 i och l

 

KAPITEL VI

Regler för offentliggörande och öppenhet

Avsnitt 1

Offentliggörande av meddelanden

Artikel 42

Meddelanden om upphandling: punkt 2

Artikel 43

Meddelanden om kontraktstilldelning (endast punkt 1 andra och

 

tredje styckena)

KAPITEL VII

Upphandlingsförfarandets gång

Avsnitt 2

Kontraktstilldelning

Artikel 56

Användning av elektroniska auktioner

Bilaga XIII

Information som skall finnas i meddelanden om upphandling

 

D. Meddelande om förenklat anbudsförfarande inom ramen för ett

 

dynamiskt inköpssystem

 

________________

EU/MD/Bilaga XXIX-J/sv 2

1239

Prop. 2013/14:250

Bilaga

 

BILAGA XXIX-K

 

ÖVRIGA DELAR I DIREKTIV 92/13/EEC

 

i dess ändrade lydelse genom direktiv 2007/66/EG

 

(Fas 5)

Artikel 2b

Undantag från perioden under vilken avtal inte får ingås

 

Artikel 2b första stycket led c

Artikel 2d

Ogiltighet

 

Artikel 2d.1 c

 

Punkt 5

 

________________

EU/MD/Bilaga XXIX-K/sv 1

1240

Prop. 2013/14:250

Bilaga

BILAGA XXIX-L

BESTÄMMELSER i DIREKTIV 2004/18/EG SOM FALLER UTANFÖR TILLÄMPNINGSOMRÅDET FÖR TILLNÄRMNING AV LAGSTIFTNING

De delar som anges i denna bilaga omfattas inte av tillnärmning.

AVDELNING II

Regler om offentliga kontrakt

KAPITEL I

Allmänna bestämmelser

Artikel 5

Villkor som rör WTO-avtal

KAPITEL VI

Regler för offentliggörande och öppenhet

Avsnitt 1

Offentliggörande av meddelanden

Artikel 36

Utformning och offentliggörande av meddelanden: punkterna 2, 3, 4, 5, 6

 

och 8

Artikel 37

Icke-obligatoriskt offentliggörande

Avsnitt 5

Protokoll

Artikel 43

Protokollens innehåll

AVDELNING V

Skyldigheter att lämna uppgifter för statistikändamål,

 

verkställighetsbefogenheter och slutbestämmelser

Artikel 75

Skyldighet att lämna uppgifter för statistikändamål

Artikel 76

Statistikrapportens innehåll

Artikel 77

Rådgivande kommitté

Artikel 78

Revidering av tröskelvärdena

Artikel 79

Ändringar

Artikel 80

Genomförande

Artikel 81

Övervakningsmekanismer

Artikel 82

Upphävande

Artikel 83

Ikraftträdande

Artikel 84

Adressater

EU/MD/Bilaga XXIX-L/sv 1

1241

Prop. 2013/14:250

Bilaga

BILAGOR

 

Bilaga III

Förteckning över offentligrättsliga organ och kategorier av organ enligt

 

artikel 1.9 andra stycket

Bilaga IV

Centrala statliga myndigheter

Bilaga VIII

Karakteristika för offentliggörandet

Bilaga IX

Register

Bilaga IX A

För byggentreprenadkontrakt

Bilaga IX B

För varukontrakt

Bilaga IX C

För tjänstekontrakt

Bilaga XI

Frister för införlivande och tillämpning (artikel 80)

Bilaga XII

Jämförelsetabell

 

________________

EU/MD/Bilaga XXIX-L/sv 2

1242

Prop. 2013/14:250

Bilaga

BILAGA XXIX-M

BESTÄMMELSER i DIREKTIV 2004/17/EG SOM FALLER UTANFÖR TILLÄMPNINGSOMRÅDET FÖR TILLNÄRMNING AV LAGSTIFTNING

De delar som anges i denna bilaga omfattas inte av tillnärmning.

AVDELNING I

Allmänna bestämmelser om upphandling och projekttävlingar

KAPITEL II

Definition av de verksamheter och enheter som omfattas

Avsnitt 2

Verksamhet

Artikel 8

Förteckningar över upphandlande enheter

AVDELNING II

Bestämmelser om upphandling

KAPITEL I

Allmänna bestämmelser

Artikel 12

Villkor som rör WTO-avtal

Avsnitt 2

Kontrakt och koncessioner samt kontrakt som omfattas av särskilda

Underavsnitt 1

bestämmelser

 

Artikel 18

Koncessioner för byggentreprenader och tjänster

Underavsnitt 2

Undantag som gäller alla upphandlande enheter och alla typer av kontrakt

Artikel 20

Kontrakt som tilldelas för annat än utövande av verksamhet som omfattas av

 

detta direktiv eller för utövande av sådan verksamhet i tredje land: punkt 2

Underavsnitt 5

Kontrakt som omfattas av särskilda bestämmelser samt bestämmelser om

 

inköpscentraler och om förfaranden för verksamhet som är direkt

 

konkurrensutsatt

EU/MD/Bilaga XXIX-M/sv 1

1243

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Artikel 27

Kontrakt som omfattas av särskilda bestämmelser

Artikel 30

Förfarande för att fastställa om en viss verksamhet är direkt

 

konkurrensutsatt

KAPITEL IV

Särskilda regler om förfrågningsunderlag och kontraktshandlingar

Artikel 38

Villkor för fullgörande av kontrakt

KAPITEL VI

Regler för offentliggörande och öppenhet

Avsnitt 1

Offentliggörande av meddelanden

Artikel 44

Utformning och offentliggörande av meddelanden (endast punkt 2

 

första stycket och punkterna 4, 5 och 7)

Avsnitt 3

Kommunikation och information

Artikel 50

Information som skall bevaras om tilldelade kontrakt

KAPITEL VII

Upphandlingsförfarandets gång

Avsnitt 3

Anbud som omfattar varor med ursprung i tredje land och förhållandet till

 

tredje land

Artikel 58

Anbud som omfattar varor med ursprung i tredje land

Artikel 59

Förhållandet till tredje land när det gäller byggentreprenader, varor och

 

tjänstekontrakt

EU/MD/Bilaga XXIX-M/sv 2

1244

Prop. 2013/14:250

Bilaga

AVDELNING IV

Skyldigheter att lämna uppgifter för statistikändamål,

 

verkställighetsbefogenheter och slutbestämmelser

Artikel 67

Skyldighet att lämna uppgifter för statistikändamål

Artikel 68

Kommittéförfarande

Artikel 69

Revidering av tröskelvärdena

Artikel 70

Ändringar

Artikel 71

Genomförande av direktivet

Artikel 72

Övervakningsmekanismer

Artikel 73

Upphävande

Artikel 74

Ikraftträdande

Artikel 75

Adressater

EU/MD/Bilaga XXIX-M/sv 3

1245

Prop. 2013/14:250

Bilaga

BILAGOR

 

Bilaga I

Upphandlande enheter inom sektorerna för transport eller distribution av gas

 

eller värme

Bilaga II

Upphandlande enheter inom sektorerna för produktion, transport eller

 

distribution av el

Bilaga III

Upphandlande enheter inom sektorerna för produktion, transport eller

 

distribution av dricksvatten

Bilaga IV

Upphandlande enheter på området järnvägstjänster

Bilaga V

Upphandlande enheter på området tjänster inom järnvägar i stadstrafik,

 

spårvagnar, trådbussar eller bussar

Bilaga VI

Upphandlande enheter på området posttjänster

Bilaga VII

Upphandlande enheter inom sektorerna för undersökning och utvinning av

 

olja eller gas

Bilaga VIII

Upphandlande enheter inom sektorerna prospektering och utvinning av kol

 

och andra fasta bränslen

Bilaga IX

Upphandlande enheter inom sektorn yttre eller inre hamnar eller andra

 

terminalfaciliteter

Bilaga X

Upphandlande enheter på området flygplatsfaciliteter

Bilaga XI

Förteckning över den gemenskapslagstiftning som avses i artikel 30.3

Bilaga XII

Förteckning över verksamheter som omfattas av artikel 1.2 b

Bilaga XXII

Översikt över de tidsfrister som avses i artikel 45

Bilaga XXV

Tidsfrister för införlivande och tillämpning

Bilaga XXVI

Jämförelsetabell

 

________________

EU/MD/Bilaga XXIX-M/sv 4

1246

Prop. 2013/14:250

Bilaga

BILAGA XXIX-N

BESTÄMMELSER i DIREKTIV 89/665/EG I DESS ÄNDRADE LYDELSE GENOM DIREKTIV 2007/66/EG SOM FALLER UTANFÖR TILLÄMPNINGSOMRÅDET FÖR TILLNÄRMNING AV LAGSTIFTNING

De delar som anges i denna bilaga omfattas inte av tillnärmning.

Artikel 2b

Undantag från perioden under vilken avtal inte får ingås

 

Artikel 2b första stycket led a

Artikel 2d

Ogiltighet

 

Artikel 2d.1 a

 

Punkt 4

Artikel 3

Korrigeringsmekanism

Artikel 3a

Innehållet i ett meddelande om frivillig förhandsinsyn

Artikel 3b

Kommittéförfarande

Artikel 4

Genomförande

Artikel 4a

Översyn

 

________________

EU/MD/Bilaga XXIX-N/sv 1

1247

Prop. 2013/14:250

Bilaga

BILAGA XXIX-O

BESTÄMMELSER i DIREKTIV 92/13/EG I DESS ÄNDRADE LYDELSE GENOM DIREKTIV 2007/66/EG SOM FALLER UTANFÖR TILLÄMPNINGSOMRÅDET FÖR TILLNÄRMNING AV LAGSTIFTNING

De delar som anges i denna bilaga omfattas inte av tillnärmning.

Artikel 2b

Undantag från perioden under vilken avtal inte får ingås

 

Artikel 2b första stycket led a

Artikel 2d

Ogiltighet

 

Artikel 2d.1 a

 

Punkt 14

Artikel 3a

Innehållet i ett meddelande om frivillig förhandsinsyn

Artikel 3b

Kommittéförfarande

Artikel 8

Korrigeringsmekanism

Artikel 12

Genomförande

Artikel 12a

Översyn

 

________________

EU/MD/Bilaga XXIX-O/sv 1

1248

Prop. 2013/14:250

Bilaga

BILAGA XXIX-P

MOLDAVIEN: VÄGLEDANDE FÖRTECKNING ÖVER SAMARBETSFRÅGOR

1.Utbildning i unionen och i Moldavien av moldaviska tjänstemän från myndighetsorgan som ägnar sig åt offentlig upphandling.

2.Utbildning av leverantörer som önskar delta i offentlig upphandling.

3.Utbyte av information och erfarenheter av bästa praxis och föreskrifter på området för offentlig upphandling.

4.Förbättring av webbplatsen för offentlig upphandling och inrättande av ett system för övervakning av offentlig upphandling.

5.Samråd och metodstöd från unionen vid tillämpningen av modern elektronisk teknik på området för offentlig upphandling.

6.Förstärkning av de organ som har till uppgift att garantera en enhetlig politik på alla områden som har med offentlig upphandling att göra och på ett oberoende och opartiskt sätt övervaka beslut av upphandlande myndigheter. (Jämför artikel 270 i detta avtal).

________________

EU/MD/Bilaga XXXIX-P/sv 1

1249

Prop. 2013/14:250

Bilaga

BILAGA XXX

GEOGRAFISKA BETECKNINGAR

________________

EU/MD/Bilaga XXX/sv 1

1250

Prop. 2013/14:250

Bilaga

BILAGA XXX-A

DELAR FÖR REGISTRERING OCH KONTROLL AV DE GEOGRAFISKA BETECKNINGAR SOM AVSES I ARTIKEL 297.1 OCH 297.2

DEL A

Lagstiftning som avses i artikel 297.1

Lag om skydd av geografiska beteckningar, ursprungsbeteckningar och garanterade traditionella specialiteter, nr 66-XVI av den 27 mars 2008 och dess tillämpningsföreskrifter, för förfaranden vid dokumentation, undersökning och registrering av geografiska beteckningar, ursprungsbeteckningar och garanterade traditionella specialiteter i Moldavien.

DEL B

Lagstiftning som avses i artikel 297.2

1.Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 av den 21 november 2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel.

2.Del II avdelning II kapitel I avsnitt 1a av rådets förordning (EG) nr 1234/2007 av

den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter ("förordningen om en samlad marknadsordning"), med tillämpningsföreskrifter.

EU/MD/Bilaga XXX-A/sv 1

1251

Prop. 2013/14:250

Bilaga

3.Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 110/2008 av den 15 januari 2008 om definition, beskrivning, presentation och märkning av, samt skydd av geografiska beteckningar för, spritdrycker, samt om upphävande av rådets förordning (EEG) nr 1576/89, med tillämpningsföreskrifter.

4.Rådets förordning (EEG) nr 1601/91 av den 10 juni 1991 om allmänna bestämmelser för definition, beskrivning och presentation av aromatiserade viner, aromatiserade vinbaserade drycker och aromatiserade drinkar baserade på vinprodukter, med tillämpningsföreskrifter.

DEL C

Delar för registrering och kontroll av de geografiska beteckningar som avses i artikel 297.1 och 297.2

1.Ett register med en förteckning över geografiska beteckningar som är skyddade inom territoriet.

2.Ett administrativt förfarande för kontroll av att geografiska beteckningar anger att en produkt har sitt ursprung i ett territorium, en region eller en ort i en eller flera stater, när produktens kvalitet, renommé eller andra karaktäristiska egenskaper i huvudsak kan hänföras till dess geografiska ursprung.

3.Krav på att en registrerad beteckning ska motsvara en specifik produkt eller specifika produkter för vilka en produktspecifikation har fastställts, som endast får ändras genom administrativa förfaranden.

EU/MD/Bilaga XXX-A/sv 2

1252

Prop. 2013/14:250

Bilaga

4.Bestämmelser om produktionskontroll.

5.Ett invändningsförfarande som gör det möjligt att beakta rättmätiga intressen hos tidigare användare av beteckningarna, oavsett om dessa beteckningar är skyddade i form av en immateriell rättighet eller inte.

6.En regel som innebär att skyddade namn inte får bli generiska.

7.Bestämmelser om registrering, som kan omfatta avslag på registrering, termer som helt eller delvis är homonymer till registrerade termer, termer som i gängse språkbruk används som vedertagen benämning på en viss vara, termer som omfattar eller inkluderar namn på växtsorter eller djurraser. Sådana bestämmelser ska ta hänsyn till alla berörda parters rättmätiga intressen.

________________

EU/MD/Bilaga XXX-A/sv 3

1253

Prop. 2013/14:250

Bilaga

BILAGA XXX-B

KRITERIER SOM SKA INGÅ I INVÄNDNINGSFÖRFARANDET

FÖR DE PRODUKTER SOM AVSES I ARTIKEL 297.3 OCH 297.4

1.Förteckning över beteckningar, i tillämpliga fall med transkription till latinska bokstäver.

2.Information om produktklass.

3.Uppmaning till varje medlemsstat, när det gäller EU, eller tredjeland eller till varje fysisk eller juridisk person som har ett legitimt intresse och som är etablerade eller bosatta i en medlemsstat, när det gäller EU, i Moldavien eller i ett tredjeland att framställa invändningar mot ett sådant skydd genom att inge en motiverad förklaring.

4.Eventuella invändningar ska skickas till Europeiska kommissionen eller Moldaviens regering inom två månader från och med dagen för offentliggörandet av meddelandet.

EU/MD/Bilaga XXX-B/sv 1

1254

Prop. 2013/14:250

Bilaga

5.Invändningar får endast tas upp till prövning om de har mottagits inom den tidsfrist som anges

i punkt 4 och om de visar att skyddet av det aktuella namnet skulle kunna

komma i konflikt med namnet på en växtsort, inklusive en druvsort för vinframställning, eller en djurras och därmed riskera att vilseleda konsumenten om produktens verkliga ursprung,

komma i konflikt med en homonym som vilseleder konsumenten att tro att produkterna kommer från ett annat område,

vilseleda konsumenten om produktens rätta identitet, med hänsyn till ett varumärkes anseende och renommé och den tid som det har använts,

äventyra en identisk eller snarlik beteckning eller ett identiskt eller snarlikt varumärke eller produkter som lagligen har saluförts under minst fem år före dagen för offentliggörandet av detta meddelande, eller

komma i konflikt med en beteckning som betraktas som generisk.

6.De kriterier som avses i punkt 5 ska bedömas med avseende på förhållandena inom EU:s territorium, vilket när det gäller immateriella rättigheter endast avser det eller de territorier där rättigheterna är skyddade, eller inom Moldaviens territorium.

________________

EU/MD/Bilaga XXX-B/sv 2

1255

Prop. 2013/14:250

Bilaga

BILAGA XXX-C

GEOGRAFISKA BETECKNINGAR PÅ DE PRODUKTER SOM AVSES

I ARTIKEL 297.3 OCH 297.4

Jordbruksprodukter och livsmedel från EU (utom viner, spritdrycker och aromatiserade viner) som ska skyddas i Moldavien

Medlemsstat

Beteckning som ska

Produkttyp

Motsvarighet med

skyddas

latinska bokstäver

 

 

AT

Gailtaler Speck

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

AT

Tiroler Speck

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

AT

Gailtaler Almkäse

Ostar

 

AT

Tiroler Almkäse; Tiroler

Ostar

 

 

Alpkäse

 

 

AT

Tiroler Bergkäse

Ostar

 

AT

Tiroler Graukäse

Ostar

 

AT

Vorarlberger Alpkäse

Ostar

 

AT

Vorarlberger Bergkäse

Ostar

 

AT

Steirisches Kübiskernöl

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

AT

Marchfeldspargel

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

 

AT

Steirischer Kren

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

 

AT

Wachauer Marille

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

 

AT

Waldviertler Graumohn

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

 

BE

Jambon d'Ardenne

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

BE

Fromage de Herve

Ostar

 

BE

Beurre d'Ardenne

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

BE

Brussels grondwitloof

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

 

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 1

1256

 

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska

Produkttyp

 

Motsvarighet med

skyddas

 

latinska bokstäver

 

 

 

BE

Vlaams -Brabantse

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

Tafeldruif

bearbetade

 

 

BE

Pâté gaumais

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor

 

 

 

 

etc.)

 

 

BE

Geraardsbergse

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra

 

 

 

Mattentaart

bagerivaror

 

 

BE

Gentse azalea

Blommor och prydnadsväxter

 

 

CY

ȁȠȣțȠȪȝȚ īİȡȠıțȒʌȠȣ

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra

 

Loukoumi

 

 

bagerivaror

 

Geroskipou

CZ

Nošovické kysané zelí

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

 

bearbetade

 

 

CZ

Všestarská cibule

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

 

bearbetade

 

 

CZ

PohoĜelický kapr

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt

 

 

 

 

produkter framställda därav

 

 

CZ

TĜeboĖský kapr

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt

 

 

 

 

produkter framställda därav

 

 

CZ

ýeský kmín

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor

 

 

 

 

etc.)

 

 

CZ

Chamomilla bohemica

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor

 

 

 

 

etc.)

 

 

&=

äDWHFNêFKPHO

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor

 

 

 

 

etc.)

 

 

CZ

BrnČnské pivo;

Öl

 

 

 

StarobrnČnské pivo

 

 

 

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 2

1257

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska

Produkttyp

Motsvarighet med

skyddas

latinska bokstäver

 

 

CZ

BĜH]QLFNêOHåiN

gO

CZ

BudČMRYLFNpSLYR

gO

CZ

BudČjovický mČšĢanský

gO

 

var

 

 

CZ

ýHVNpSLYR

gO

CZ

ýHUQi+RUD

gO

CZ

ýeskobudČMRYLFNpSLYR

gO

&=

&KRGVNpSLYR

gO

&=

=QRMHPVNpSLYR

gO

&=

+RĜické trubiþky

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra

 

 

 

bagerivaror

 

CZ

Karlovarský suchar

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra

 

 

 

bagerivaror

 

CZ

Lomnické suchary

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra

 

 

 

bagerivaror

 

CZ

0DULiQVNROi]HĖské

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra

 

 

oplatky

bagerivaror

 

CZ

Pardubický perník

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra

 

 

 

bagerivaror

 

CZ

Štramberské uši

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra

 

 

 

bagerivaror

 

CZ

JihoþHVNi1LYD

2VWDU

CZ

JihoþHVNi=ODWi1LYD

2VWDU

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 3

1258

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska

Produkttyp

Motsvarighet med

skyddas

latinska bokstäver

 

 

DE

Diepholzer

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

 

Moorschnucke

 

 

DE

Lüneburger

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

 

Heidschnucke

 

 

DE

Schwäbisch-Hällisches

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

 

Qualitätsschweinefleisch

 

 

DE

Ammerländer

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

 

Dielenrauchschinken;

 

 

 

Ammerländer

 

 

 

Katenschinken

 

 

DE

Ammerländer Schinken;

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

 

Ammerländer

 

 

 

Knochenschinken

 

 

DE

Greußener Salami

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

DE

Nürnberger Bratwürste;

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

 

Nürnberger

 

 

 

Rostbratwürste

 

 

DE

Schwarzwälder Schinken

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

DE

Thüringer Leberwurst

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

DE

Thüringer Rostbratwurst

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

DE

Thüringer Rotwurst

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

DE

Allgäuer Bergkäse

Ostar

 

DE

Allgäuer Emmentaler

Ostar

 

DE

Altenburger Ziegenkäse

Ostar

 

DE

Odenwälder

Ostar

 

 

Frühstückskäse

 

 

DE

Lausitzer Leinöl

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 4

1259

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska

Produkttyp

Motsvarighet med

skyddas

latinska bokstäver

 

 

DE

Bayerischer Meerrettich;

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

Bayerischer Kren

bearbetade

 

DE

Feldsalate von der Insel

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

Reichenau

bearbetade

 

DE

Gurken von der Insel

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

Reichenau

bearbetade

 

DE

Salate von der Insel

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

Reichenau

bearbetade

 

DE

Spreewälder Gurken

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

 

DE

Spreewälder Meerrettich

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

 

DE

Tomaten von der Insel

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

Reichenau

bearbetade

 

DE

Holsteiner Karpfen

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt

 

 

 

produkter framställda därav

 

DE

Oberpfälzer Karpfen

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt

 

 

 

produkter framställda därav

 

DE

Schwarzwaldforelle

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt

 

 

 

produkter framställda därav

 

DE

Bayerisches Bier

Öl

 

DE

Bremer Bier

Öl

 

DE

Dortmunder Bier

Öl

 

DE

Hofer Bier

Öl

 

DE

Kölsch

Öl

 

DE

Kulmbacher Bier

Öl

 

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 5

1260

 

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska

Produkttyp

 

Motsvarighet med

skyddas

 

latinska bokstäver

 

 

 

DE

Mainfranken Bier

Öl

 

 

DE

Münchener Bier

Öl

 

 

DE

Reuther Bier

Öl

 

 

DE

Wernesgrüner Bier

Öl

 

 

DE

Aachener Printen

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra

 

 

 

 

bagerivaror

 

 

DE

Lübecker Marzipan

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra

 

 

 

 

bagerivaror

 

 

DE

Meißner Fummel

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra

 

 

 

 

bagerivaror

 

 

DE

Nürnberger Lebkuchen

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra

 

 

 

 

bagerivaror

 

 

DE

Schwäbische

Pastaprodukter

 

 

 

Maultaschen;

 

 

 

 

Schwäbische

 

 

 

 

Suppenmaultaschen

 

 

 

DE

Hopfen aus der Hallertau

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor

 

 

 

 

etc.)

 

 

DK

Danablu

Ostar

 

 

DK

Esrom

Ostar

 

 

DK

Lammefjordsgulerod

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

 

bearbetade

 

 

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 6

1261

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska

 

Produkttyp

Motsvarighet med

skyddas

 

latinska bokstäver

 

 

 

EL

ǹȞİȕĮIJȩ

Ostar

 

Anevato

EL

īĮȜȠIJȪȡȚ

Ostar

 

Galotyri

EL

īȡĮȕȚȑȡĮ ǹȖȡȐijȦȞ

Ostar

 

Graviera Agrafon

EL

īȡĮȕȚȑȡĮ ȀȡȒIJȘȢ

Ostar

 

Graviera Kritis

EL

īȡĮȕȚȑȡĮ ȃȐȟȠȣ

Ostar

 

Graviera Naxou

EL

ȀĮȜĮșȐțȚ ȁȒȝȞȠȣ

Ostar

 

Kalathaki Limnou

EL

ȀĮıȑȡȚ

Ostar

 

Kasseri

EL

ȀĮIJȓțȚ ǻȠȝȠțȠȪ

Ostar

 

Katiki Domokou

EL

ȀİijĮȜȠȖȡĮȕȚȑȡĮ

Ostar

 

Kefalograviera

EL

ȀȠʌĮȞȚıIJȒ

Ostar

 

Kopanisti

EL

ȁĮįȠIJȪȡȚ ȂȣIJȚȜȒȞȘȢ

Ostar

 

Ladotyri Mytilinis

EL

ȂĮȞȠȪȡȚ

Ostar

 

Manouri

EL

ȂİIJıȠȕȩȞİ

Ostar

 

Metsovone

EL

ȂʌȐIJȗȠȢ

Ostar

 

Batzos

EL

ȄȣȞȠȝȣȗȒșȡĮ ȀȡȒIJȘȢ

Ostar

 

Xynomyzithra Kritis

EL

ȆȘȤIJȩȖĮȜȠ ȋĮȞȓȦȞ

Ostar

 

Pichtogalo Chanion

EL

ȈĮȞ ȂȚȤȐȜȘ

Ostar

 

San Michali

EL

ȈijȑȜĮ

Ostar

 

Sfela

EL

ĭȑIJĮ

Ostar

 

Feta

EL

ĭȠȡȝĮȑȜȜĮ ǹȡȐȤȦȕĮȢ

Ostar

 

Formaella Arachovas

 

ȆĮȡȞĮııȠȪ

 

 

Parnassou

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 7

1262

 

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska

Produkttyp

 

Motsvarighet med

skyddas

 

latinska bokstäver

 

 

 

EL

DZȖȚȠȢ ȂĮIJșĮȓȠȢ

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

Agios Mattheos

 

ȀȑȡțȣȡĮȢ

 

 

Kerkyras

EL

ǹʌȠțȠȡȫȞĮȢ ȋĮȞȓȦȞ

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

Apokoronas Chanion

 

ȀȡȒIJȘȢ

 

 

Kritis

EL

ǹȡȤȐȞİȢ ǾȡĮțȜİȓȠȣ

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

Arxanes Irakliou

 

ȀȡȒIJȘȢ

 

 

Kritis

EL

ǺȚȐȞȞȠȢ ǾȡĮțȜİȓȠȣ

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

Viannos Irakliou

 

ȀȡȒIJȘȢ

 

 

Kritis

EL

ǺȩȡİȚȠȢ ȂȣȜȠʌȩIJĮȝȠȢ

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

Vorios Mylopotamos

 

ȇİșȪȝȞȘȢ ȀȡȒIJȘȢ

 

 

Rethymnis Kritis

EL

ǼȟĮȚȡİIJȚțȩ ʌĮȡșȑȞȠ

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

Exeretiko partheno

 

İȜĮȚȩȜĮįȠ "ȉȡȠȚȗȘȞȓĮ"

 

 

eleolado "Trizinia"

EL

ǼȟĮȚȡİIJȚțȩ ʌĮȡșȑȞȠ

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

Exeretiko partheno

 

İȜĮȚȩȜĮįȠ ĬȡĮȥĮȞȩ

 

 

eleolado Thrapsano

EL

ǽȐțȣȞșȠȢ

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

Zakynthos

EL

ĬȐıȠȢ

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

Thassos

EL

ȀĮȜĮȝȐIJĮ

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

Kalamata

EL

ȀİijĮȜȠȞȚȐ

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

Kefalonia

EL

ȀȠȜȣȝȕȐȡȚ ȋĮȞȓȦȞ

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

Kolymvari Chanion

 

ȀȡȒIJȘȢ

 

 

Kritis

EL

ȀȡĮȞȓįȚ ǹȡȖȠȜȓįĮȢ

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

Kranidi Argolidas

EL

ȀȡȠțİȑȢ ȁĮțȦȞȓĮȢ

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

Krokees Lakonias

EL

ȁĮțȦȞȓĮ

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

Lakonia

EL

ȁȑıȕȠȢ; MȣIJȚȜȒȞȘ

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

Lesvos; Mytilini

EL

ȁȣȖȠȣȡȚȩ ǹıțȜȘʌȚİȓȠȣ

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

Lygourio Asklipiiou

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 8

1263

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska

Produkttyp

Motsvarighet med

skyddas

latinska bokstäver

 

 

EL

ȅȜȣȝʌȓĮ

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

Olympia

EL

ȆİȗȐ ǾȡĮțȜİȓȠȣ ȀȡȒIJȘȢ

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

Peza Irakliou Kritis

EL

ȆȑIJȡȚȞĮ ȁĮțȦȞȓĮȢ

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

Petrina Lakonias

EL

ȆȡȑȕİȗĮ

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

Preveza

EL

ȇȩįȠȢ

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

Rodos

EL

ȈȐȝȠȢ

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

Samos

EL

ȈȘIJİȓĮ ȁĮıȚșȓȠȣ ȀȡȒIJȘȢ

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

Sitia Lasithiou Kritis

EL

ĭȠȚȞȓțȚ ȁĮțȦȞȓĮȢ

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

Finiki Lakonias

EL

ȋĮȞȚȐ ȀȡȒIJȘȢ

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

Chania Kritis

EL

ǹțIJȚȞȓįȚȠ ȆȚİȡȓĮȢ

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

Aktinidio Pierias

 

 

bearbetade

 

EL

ǹțIJȚȞȓįȚȠ ȈʌİȡȤİȚȠȪ

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

Aktinidio Sperchiou

 

 

bearbetade

 

EL

ǼȜȚȐ ȀĮȜĮȝȐIJĮȢ

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

Elia Kalamatas

 

 

bearbetade

 

EL

ĬȡȠȪȝʌĮ ǹȝʌĮįȚȐȢ

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

Throumpa Ampadias

 

ȇİșȪȝȞȘȢ ȀȡȒIJȘȢ

bearbetade

Rethymnis Kritis

EL

ĬȡȠȪȝʌĮ ĬȐıȠȣ

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

Throumpa Thassou

 

 

bearbetade

 

EL

ĬȡȠȪȝʌĮ ȋȓȠȣ

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

Throumpa Chiou

 

 

bearbetade

 

EL

ȀİȜȣijȦIJȩ ijȣıIJȓțȚ

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

Kelifoto fystiki

 

ĭșȚȫIJȚįĮȢ

bearbetade

Fthiotidas

EL

ȀİȡȐıȚĮ IJȡĮȖĮȞȐ

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

Kerassia Tragana

 

ȇȠįȠȤȦȡȓȠȣ

bearbetade

Rodochoriou

EL

ȀȠȞıİȡȕȠȜȚȐ ǹȝijȓııȘȢ

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

Konservolia Amfissis

 

 

bearbetade

 

EL

ȀȠȞıİȡȕȠȜȚȐ DZȡIJĮȢ

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

Konservolia Artas

 

 

bearbetade

 

EL

ȀȠȞıİȡȕȠȜȚȐ ǹIJĮȜȐȞIJȘȢ

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

Konservolia Atalantis

 

 

bearbetade

 

EL

ȀȠȞıİȡȕȠȜȚȐ ȆȘȜȓȠȣ

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

Konservolia Piliou

 

ǺȩȜȠȣ

bearbetade

Volou

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 9

1264

 

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska

Produkttyp

 

Motsvarighet med

skyddas

 

latinska bokstäver

 

 

 

EL

ȀȠȞıİȡȕȠȜȚȐ ȇȠȕȓȦȞ

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

Konservolia Rovion

 

 

bearbetade

 

 

EL

ȀȠȞıİȡȕȠȜȚȐ ȈIJȣȜȓįĮȢ

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

Konservolia Stylidas

 

 

bearbetade

 

 

EL

ȀȠȡȚȞșȚĮțȒ ȈIJĮijȓįĮ

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

Korinthiaki Stafida

 

ǺȠıIJȓIJıĮ

bearbetade

 

Vostitsa

EL

ȀȠȣȝ ȀȠȣȐIJ ȀȑȡțȣȡĮȢ

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

Koum kouat

 

 

bearbetade

 

Kerkyras

EL

ȂȒȜĮ ǽĮȖȠȡȐȢ ȆȘȜȓȠȣ

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

Mila Zagoras Piliou

 

 

bearbetade

 

 

EL

ȂȒȜĮ ȃIJİȜȓıȚȠȣȢ

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

Mila Delicious Pilafa

 

ȆȚȜĮijȐ ȉȡȚʌȩȜİȦȢ

bearbetade

 

Tripoleos

EL

ȂȒȜȠ ȀĮıIJȠȡȚȐȢ

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

Milo Kastorias

 

 

bearbetade

 

 

EL

ȄİȡȐ ıȪțĮ ȀȪȝȘȢ

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

Xera syka Kymis

 

 

bearbetade

 

 

EL

ȆĮIJȐIJĮ ȀȐIJȦ

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

Patata Kato

 

ȃİȣȡȠțȠʌȓȠȣ

bearbetade

 

Nevrokopiou

EL

ȆȠȡIJȠțȐȜȚĮ ȂȐȜİȝİ

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

Portokalia Maleme

 

ȋĮȞȓȦȞ ȀȡȒIJȘȢ

bearbetade

 

Chanion Kritis

EL

ȇȠįȐțȚȞĮ ȃȐȠȣıĮȢ

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

Rodakina Naoussas

 

 

bearbetade

 

 

EL

ȈIJĮijȓįĮ ǽĮțȪȞșȠȣ

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

Stafida Zakynthou

 

 

bearbetade

 

 

EL

ȈȪțĮ ǺȡĮȕȡȫȞĮȢ

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

Syka Vavronas

 

ȂĮȡțȠʌȠȪȜȠȣ

bearbetade

 

Markopoulou

 

ȂİıȠȖİȓȦȞ

 

 

Messongion

EL

ȉıĮțȫȞȚțȘ ȝİȜȚIJȗȐȞĮ

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

Tsakoniki Melitzana

 

ȁİȦȞȚįȓȠȣ

bearbetade

 

Leonidiou

EL

ĭĮıȩȜȚĮ (īȓȖĮȞIJİȢ

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

Fassolia Gigantes

 

ǼȜȑijĮȞIJİȢ) ȆȡİıʌȫȞ

bearbetade

 

Elefantes Prespon

 

ĭȜȫȡȚȞĮȢ

 

 

Florinas

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 10

1265

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska

Produkttyp

Motsvarighet med

skyddas

latinska bokstäver

 

 

EL

ĭĮıȩȜȚĮ (ʌȜĮțȑ

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

Fassolia (plake

 

ȝİȖĮȜȩıʌİȡȝĮ)

bearbetade

megalosperma)

 

ȆȡİıʌȫȞ ĭȜȫȡȚȞĮȢ

 

Prespon Florinas

EL

ĭĮıȩȜȚĮ ȖȓȖĮȞIJİȢ —

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

Fassolia

 

İȜȑijĮȞIJİȢ ȀĮıIJȠȡȚȐȢ

bearbetade

Gigantes-Elefantes

 

 

 

Kastorias

EL

ĭĮıȩȜȚĮ ȖȓȖĮȞIJİȢ

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

Fassolia Gigantes

 

İȜȑijĮȞIJİȢ ȀȐIJȦ

bearbetade

Elefantes Kato

 

ȃİȣȡȠțȠʌȓȠȣ

 

Nevrokopiou

EL

ĭĮıȩȜȚĮ țȠȚȞȐ

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

Fassolia kina

 

ȝİıȩıʌİȡȝĮ ȀȐIJȦ

bearbetade

Messosperma Kato

 

ȃİȣȡȠțȠʌȓȠu

 

Nevrokopiou

EL

ĭȣıIJȓțȚ ǹȓȖȚȞĮȢ

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

Fystiki Eginas

 

 

bearbetade

 

EL

ĭȣıIJȓțȚ ȂİȖȐȡȦȞ

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

Fystiki Megaron

 

 

bearbetade

 

EL

ǹȣȖȠIJȐȡĮȤȠ

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt

Avgotaracho

 

ȂİıȠȜȠȖȖȓȠȣ

produkter framställda därav

Messolongiou

EL

ȀȡȩțȠȢ ȀȠȗȐȞȘȢ

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor

Krokos Kozanis

 

 

etc.)

 

EL

ȂȑȜȚ ǼȜȐIJȘȢ ȂĮȚȞȐȜȠȣ

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor

Meli Elatis Menalou

 

ǺĮȞȓȜȚĮ

etc.)

Vanilia

EL

ȀȡȘIJȚțȩ ʌĮȟȚȝȐįȚ

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra

Kritiko paximadi

 

 

bagerivaror

 

EL

ȂĮıIJȓȤĮ ȋȓȠȣ

Naturliga gummi- och hartsvaror

Masticha Chiou

EL

ȉıȓȤȜĮ ȋȓȠȣ

Naturliga gummi- och hartsvaror

Tsikla Chiou

EL

ȂĮıIJȚȤȑȜĮȚȠ ȋȓȠȣ

Eteriska oljor

Mastichelaio Chiou

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 11

1266

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska

Produkttyp

Motsvarighet med

skyddas

latinska bokstäver

 

 

ES

Arzùa-Ulloa

Ostar

 

ES

Carne de Ávila

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

ES

Carne de Cantabria

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

ES

Carne de la Sierra de

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

 

Guadarrama

 

 

ES

Carne de Morucha de

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

 

Salamanca

 

 

ES

Carne de Vacuno del

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

 

País Vasco; Euskal

 

 

 

Okela

 

 

ES

Cordero de Navarra;

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

 

Nafarroako Arkumea

 

 

ES

Cordero Manchego

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

ES

Lacón Gallego

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

ES

Lechazo de Castilla y

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

 

León

 

 

ES

Pollo y Capón del Prat

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

ES

Ternasco de Aragón

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

ES

Ternera Asturiana

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

ES

Ternera de Extremadura

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

ES

Ternera de Navarra;

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

 

Nafarroako Aratxea

 

 

ES

Ternera Gallega

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

ES

Botillo del Bierzo

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

ES

Cecina de León

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

ES

Chorizo Riojano

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

ES

Dehesa de Extremadura

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

ES

Guijuelo

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 12

1267

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska

Produkttyp

Motsvarighet med

skyddas

latinska bokstäver

 

 

ES

Jamón de Huelva

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

ES

Jamón de Teruel

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

ES

Jamón de Trevélez

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

ES

Salchichón de Vic;

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

 

Llonganissa de Vic

 

 

ES

Sobrasada de Mallorca

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

ES

Afuega'l Pitu

Ostar

 

ES

Cabrales

Ostar

 

ES

Cebreiro

Ostar

 

ES

Gamoneu; Gamonedo

Ostar

 

ES

Idiazábal

Ostar

 

ES

Mahón-Menorca

Ostar

 

ES

Picón Bejes-Tresviso

Ostar

 

ES

Queso de La Serena

Ostar

 

ES

Queso de l'Alt Urgell y

Ostar

 

 

la Cerdanya

 

 

ES

Queso de Murcia

Ostar

 

ES

Queso de Murcia al vino

Ostar

 

ES

Queso de Valdeón

Ostar

 

ES

Queso Ibores

Ostar

 

ES

Queso Majorero

Ostar

 

ES

Queso Manchego

Ostar

 

ES

Queso Nata de Cantabria

Ostar

 

ES

Queso Palmero; Queso

Ostar

 

 

de la Palma

 

 

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 13

1268

 

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska

Produkttyp

 

Motsvarighet med

skyddas

 

latinska bokstäver

 

 

 

ES

Queso Tetilla

Ostar

 

 

ES

Queso Zamorano

Ostar

 

 

ES

Quesucos de Liébana

Ostar

 

 

ES

Roncal

Ostar

 

 

ES

San Simón da Costa

Ostar

 

 

ES

Torta del Casar

Ostar

 

 

ES

Miel de Galicia; Mel de

Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse

 

 

 

Galicia

mjölkprodukter utom smör etc.)

 

 

ES

Miel de Granada

Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse

 

 

 

 

mjölkprodukter utom smör etc.)

 

 

ES

Miel de La Alcarria

Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse

 

 

 

 

mjölkprodukter utom smör etc.)

 

 

ES

Aceite de La Alcarria

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

 

ES

Aceite de la Rioja

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

 

ES

Aceite de Mallorca;

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

 

 

Aceite mallorquín ; Oli

 

 

 

 

de Mallorca; Oli

 

 

 

 

mallorquí

 

 

 

ES

Aceite de Terra Alta; Oli

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

 

 

de Terra Alta

 

 

 

ES

Aceite del Baix

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

 

 

Ebre-Montsià; Oli del

 

 

 

 

Baix Ebre-Montsià

 

 

 

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 14

1269

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska

Produkttyp

Motsvarighet med

skyddas

latinska bokstäver

 

 

ES

Aceite del Bajo Aragón

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

ES

Aceite Monterrubio

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

ES

Antequera

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

ES

Baena

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

ES

Gata-Hurdes

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

ES

Les Garrigues

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

ES

Mantequilla de l'Alt

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

 

Urgell y la Cerdanya;

 

 

 

Mantega de l'Alt Urgell i

 

 

 

la Cerdanya

 

 

ES

Mantequilla de Soria

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

ES

Montes de Granada

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

ES

Montes de Toledo

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

ES

Poniente de Granada

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

ES

Priego de Córdoba

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

ES

Sierra de Cadiz

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

ES

Sierra de Cazorla

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

ES

Sierra de Segura

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

ES

Sierra Mágina

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

ES

Siurana

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

ES

Ajo Morado de las

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

Pedroñeras

bearbetade

 

ES

Alcachofa de Benicarló;

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

Carxofa de Benicarló

bearbetade

 

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 15

1270

 

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska

Produkttyp

 

Motsvarighet med

skyddas

 

latinska bokstäver

 

 

 

ES

Alcachofa de Tudela

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

 

bearbetade

 

 

ES

Alubia de La

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

Bañeza-León

bearbetade

 

 

ES

Arroz de Valencia; Arròs

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

de València

bearbetade

 

 

ES

Arroz del Delta del Ebro;

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

Arròs del Delta de l'Ebre

bearbetade

 

 

ES

Avellana de Reus

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

 

bearbetade

 

 

ES

Berenjena de Almagro

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

 

bearbetade

 

 

ES

Calasparra

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

 

bearbetade

 

 

ES

Calçot de Valls

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

 

bearbetade

 

 

ES

Cereza del Jerte

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

 

bearbetade

 

 

ES

Cerezas de la Montaña

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

de Alicante

bearbetade

 

 

ES

Chirimoya de la Costa

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

tropical de

bearbetade

 

 

 

Granada-Málaga

 

 

 

ES

Cítricos Valencianos;

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

Cítrics Valencians

bearbetade

 

 

ES

Clementinas de las

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

Tierras del Ebro;

bearbetade

 

 

 

Clementines de les

 

 

 

 

Terres de l'Ebre

 

 

 

ES

Coliflor de Calahorra

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

 

bearbetade

 

 

ES

Espárrago de

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

Huétor-Tájar

bearbetade

 

 

ES

Espárrago de Navarra

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

 

bearbetade

 

 

ES

Faba Asturiana

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

 

bearbetade

 

 

ES

Faba de Lourenzá

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

 

bearbetade

 

 

ES

Garbanzo de

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

Fuentesaúco

bearbetade

 

 

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 16

1271

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska

Produkttyp

Motsvarighet med

skyddas

latinska bokstäver

 

 

ES

Judías de El Barco de

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

Ávila

bearbetade

 

ES

Kaki Ribera del Xúquer

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

 

ES

Lenteja de La Armuña

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

 

ES

Lenteja Pardina de Tierra

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

de Campos

bearbetade

 

ES

Manzana de Girona;

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

Poma de Girona

bearbetade

 

ES

Manzana Reineta del

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

Bierzo

bearbetade

 

ES

Melocotón de Calanda

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

 

ES

Nísperos Callosa d'En

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

Sarriá

bearbetade

 

ES

Pataca de Galicia; Patata

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

de Galicia

bearbetade

 

ES

Patatas de Prades;

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

Patates de Prades

bearbetade

 

ES

Pera de Jumilla

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

 

ES

Peras de Rincón de Soto

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

 

ES

Pimiento Asado del

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

Bierzo

bearbetade

 

ES

Pimiento Riojano

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

 

ES

Pimientos del Piquillo de

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

Lodosa

bearbetade

 

ES

Uva de mesa embolsada

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

"Vinalopó"

bearbetade

 

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 17

1272

 

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska

Produkttyp

 

Motsvarighet med

skyddas

 

latinska bokstäver

 

 

 

ES

Caballa de Andalucia

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt

 

 

 

 

produkter framställda därav

 

 

ES

Mejillón de Galicia;

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt

 

 

 

Mexillón de Galicia

produkter framställda därav

 

 

ES

Melva de Andalucia

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt

 

 

 

 

produkter framställda därav

 

 

ES

Azafrán de la Mancha

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor

 

 

 

 

etc.)

 

 

ES

Chufa de Valencia

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor

 

 

 

 

etc.)

 

 

ES

Pimentón de la Vera

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor

 

 

 

 

etc.)

 

 

ES

Pimentón de Murcia

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor

 

 

 

 

etc.)

 

 

ES

Pemento do Couto

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor

 

 

 

 

etc.)

 

 

ES

Sidra de Asturias; Sidra

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor

 

 

 

d'Asturies

etc.)

 

 

ES

Alfajor de Medina

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra

 

 

 

Sidonia

bagerivaror

 

 

ES

Ensaimada de Mallorca;

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra

 

 

 

Ensaimada mallorquina

bagerivaror

 

 

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 18

1273

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska

Produkttyp

Motsvarighet med

skyddas

latinska bokstäver

 

 

ES

Jijona

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra

 

 

 

bagerivaror

 

ES

Mantecadas de Astorga

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra

 

 

 

bagerivaror

 

ES

Mazapán de Toledo

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra

 

 

 

bagerivaror

 

ES

Pan de Cea

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra

 

 

 

bagerivaror

 

ES

Pan de Cruz de Ciudad

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra

 

 

Real

bagerivaror

 

ES

Tarta de Santiago

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra

 

 

 

bagerivaror

 

ES

Turrón de Agramunt;

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra

 

 

Torró d'Agramunt

bagerivaror

 

ES

Turrón de Alicante

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra

 

 

 

bagerivaror

 

FI

Lapin Poron liha

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

FI

Lapin Puikula

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

 

FI

Kainuun rönttönen

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra

 

 

 

bagerivaror

 

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 19

1274

 

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska

Produkttyp

 

Motsvarighet med

skyddas

 

latinska bokstäver

 

 

 

FR

Agneau de l'Aveyron

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

 

FR

Agneau de Lozère

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

 

FR

Agneau de Pauillac

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

 

FR

Agneau de Sisteron

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

 

FR

Agneau du Bourbonnais

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

 

FR

Agneau du Limousin

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

 

FR

Agneau du

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

 

 

Poitou-Charentes

 

 

 

FR

Agneau du Quercy

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

 

FR

Barèges-Gavarnie

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

 

FR

Bœuf charolais du

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

 

 

Bourbonnais

 

 

 

FR

Boeuf de Bazas

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

 

FR

Bœuf de Chalosse

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

 

FR

Bœuf du Maine

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

 

FR

Dinde de Bresse

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

 

FR

Pintadeau de la Drome

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

 

FR

Porc de la Sarthe

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

 

FR

Porc de Normandie

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

 

FR

Porc de Vendée

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

 

FR

Porc du Limousin

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

 

FR

Taureau de Camargue

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

 

FR

Veau de l'Aveyron et du

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

 

 

Ségala

 

 

 

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 20

1275

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska

Produkttyp

Motsvarighet med

skyddas

latinska bokstäver

 

 

FR

Veau du Limousin

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

FR

Volailles d'Alsace

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

FR

Volailles d'Ancenis

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

FR

Volailles d'Auvergne

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

FR

Volailles de Bourgogne

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

FR

Volailles de Bresse

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

FR

Volailles de Bretagne

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

FR

Volailles de Challans

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

FR

Volailles de Cholet

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

FR

Volailles de Gascogne

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

FR

Volailles de Houdan

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

FR

Volailles de Janzé

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

FR

Volailles de la

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

 

Champagne

 

 

FR

Volailles de la Drôme

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

FR

Volailles de l'Ain

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

FR

Volailles de Licques

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

FR

Volailles de l'Orléanais

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

FR

Volailles de Loué

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

FR

Volailles de Normandie

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

FR

Volailles de Vendée

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

FR

Volailles des Landes

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

FR

Volailles du Béarn

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

FR

Volailles du Berry

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

FR

Volailles du Charolais

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

FR

Volailles du Forez

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

FR

Volailles du Gatinais

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

FR

Volailles du Gers

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

FR

Volailles du Languedoc

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 21

1276

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska

Produkttyp

Motsvarighet med

skyddas

latinska bokstäver

 

 

FR

Volailles du Lauragais

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

FR

Volailles du Maine

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

FR

Volailles du plateau de

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

 

Langres

 

 

FR

Volailles du Val de

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

 

Sèvres

 

 

FR

Volailles du Velay

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

FR

Boudin blanc de Rethel

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

FR

Canard à foie gras du

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

 

Sud-Ouest (Chalosse,

 

 

 

Gascogne, Gers, Landes,

 

 

 

Périgord, Quercy)

 

 

FR

Jambon de Bayonne

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

FR

Jambon sec et noix de

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

 

jambon sec des Ardennes

 

 

FR

Abondance

Ostar

 

FR

Banon

Ostar

 

FR

Beaufort

Ostar

 

FR

Bleu d'Auvergne

Ostar

 

FR

Bleu de Gex Haut-Jura;

Ostar

 

 

Bleu de Septmoncel

 

 

FR

Bleu des Causses

Ostar

 

FR

Bleu du

Ostar

 

 

Vercors-Sassenage

 

 

FR

Brie de Meaux

Ostar

 

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 22

1277

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska

Produkttyp

Motsvarighet med

skyddas

latinska bokstäver

 

 

FR

Brie de Melun

Ostar

 

FR

Brocciu Corse; Brocciu

Ostar

 

FR

Camembert de

Ostar

 

 

Normandie

 

 

FR

Cantal ; Fourme de

Ostar

 

 

Cantal; Cantalet

 

 

FR

Chabichou du Poitou

Ostar

 

FR

Chaource

Ostar

 

FR

Chevrotin

Ostar

 

FR

Comté

Ostar

 

FR

Crottin de Chavignol;

Ostar

 

 

Chavignol

 

 

FR

Emmental de Savoie

Ostar

 

FR

Emmental français

Ostar

 

 

est-central

 

 

FR

Époisses

Ostar

 

FR

Fourme d'Ambert;

Ostar

 

 

Fourme de Montbrison

 

 

FR

Laguiole

Ostar

 

FR

Langres

Ostar

 

FR

Livarot

Ostar

 

FR

Maroilles; Marolles

Ostar

 

FR

Mont d'or; Vacherin du

Ostar

 

 

Haut-Doubs

 

 

FR

Morbier

Ostar

 

FR

Munster;

Ostar

 

 

Munster-Géromé

 

 

FR

Neufchâtel

Ostar

 

FR

Ossau-Iraty

Ostar

 

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 23

1278

 

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska

Produkttyp

 

Motsvarighet med

skyddas

 

latinska bokstäver

 

 

 

FR

Pélardon

Ostar

 

 

FR

Picodon de l'Ardèche;

Ostar

 

 

 

Picodon de la Drôme

 

 

 

FR

Pont-l'Évêque

Ostar

 

 

FR

Pouligny-Saint-Pierre

Ostar

 

 

FR

Reblochon; Reblochon

Ostar

 

 

 

de Savoie

 

 

 

FR

Rocamadour

Ostar

 

 

FR

Roquefort

Ostar

 

 

FR

Sainte-Maure de

Ostar

 

 

 

Touraine

 

 

 

FR

Saint-Nectaire

Ostar

 

 

FR

Salers

Ostar

 

 

FR

Selles-sur-Cher

Ostar

 

 

FR

Tome des Bauges

Ostar

 

 

FR

Tomme de Savoie

Ostar

 

 

FR

Tomme des Pyrénées

Ostar

 

 

FR

Valençay

Ostar

 

 

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 24

1279

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska

Produkttyp

Motsvarighet med

skyddas

latinska bokstäver

 

 

FR

Crème d'Isigny

Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse

 

 

 

mjölkprodukter utom smör etc.)

 

FR

Crème fraîche fluide

Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse

 

 

d'Alsace

mjölkprodukter utom smör etc.)

 

FR

Miel d'Alsace

Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse

 

 

 

mjölkprodukter utom smör etc.)

 

FR

Miel de Corse; Mele di

Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse

 

 

Corsica

mjölkprodukter utom smör etc.)

 

FR

Miel de Provence

Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse

 

 

 

mjölkprodukter utom smör etc.)

 

FR

Miel de sapin des Vosges

Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse

 

 

 

mjölkprodukter utom smör etc.)

 

FR

Œufs de Loué

Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse

 

 

 

mjölkprodukter utom smör etc.)

 

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 25

1280

 

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska

Produkttyp

 

Motsvarighet med

skyddas

 

latinska bokstäver

 

 

 

FR

Beurre Charentes-Poitou;

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

 

 

Beurre des Charentes;

 

 

 

 

Beurre des Deux-Sèvres

 

 

 

FR

Beurre d'Isigny

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

 

FR

Huile d'olive

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

 

 

d'Aix-en-Provence

 

 

 

FR

Huile d'olive de Corse;

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

 

 

Huile d'olive de

 

 

 

 

Corse-Oliu di Corsica

 

 

 

FR

Huile d'olive de

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

 

 

Haute-Provence

 

 

 

FR

Huile d'olive de la Vallée

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

 

 

des Baux-de-Provence

 

 

 

FR

Huile d'olive de Nice

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

 

FR

Huile d'olive de Nîmes

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

 

FR

Huile d'olive de Nyons

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

 

FR

Huile essentielle de

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

 

 

lavande de

 

 

 

 

Haute-Provence

 

 

 

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 26

1281

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska

Produkttyp

Motsvarighet med

skyddas

latinska bokstäver

 

 

FR

Ail blanc de Lomagne

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

 

FR

Ail de la Drôme

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

 

FR

Ail rose de Lautrec

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

 

FR

Asperge des sables des

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

Landes

bearbetade

 

FR

Chasselas de Moissac

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

 

FR

Clémentine de Corse

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

 

FR

Coco de Paimpol

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

 

FR

Fraise du Périgord

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

 

FR

Haricot tarbais

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

 

FR

Kiwi de l'Adour

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

 

FR

Lentille vert du Puy

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

 

FR

Lentilles vertes du Berry

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

 

FR

Lingot du Nord

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

 

FR

Mâche nantaise

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

 

FR

Melon du Haut-Poitou

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

 

FR

Melon du Quercy

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

 

FR

Mirabelles de Lorraine

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

 

FR

Muscat du Ventoux

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

 

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 27

1282

 

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska

Produkttyp

 

Motsvarighet med

skyddas

 

latinska bokstäver

 

 

 

FR

Noix de Grenoble

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

 

bearbetade

 

 

FR

Noix du Périgord

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

 

bearbetade

 

 

FR

Oignon doux des

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

Cévennes

bearbetade

 

 

FR

Olive de Nice

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

 

bearbetade

 

 

FR

Olives cassées de la

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

Vallée des

bearbetade

 

 

 

Baux-de-Provence

 

 

 

FR

Olives noires de la

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

Vallée des Baux de

bearbetade

 

 

 

Provence

 

 

 

FR

Olives noires de Nyons

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

 

bearbetade

 

 

FR

Petit Epeautre de Haute

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

Provence

bearbetade

 

 

FR

Poireaux de Créances

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

 

bearbetade

 

 

FR

Pomme de terre de l'Île

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

de Ré

bearbetade

 

 

FR

Pomme du Limousin

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

 

bearbetade

 

 

FR

Pommes de terre de

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

Merville

bearbetade

 

 

FR

Pommes et poires de

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

Savoie

bearbetade

 

 

FR

Pommes des Alpes de

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

Haute Durance

bearbetade

 

 

FR

Pruneaux d'Agen;

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

Pruneaux d'Agen

bearbetade

 

 

 

mi-cuits

 

 

 

FR

Riz de Camargue

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

 

bearbetade

 

 

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 28

1283

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska

Produkttyp

Motsvarighet med

skyddas

latinska bokstäver

 

 

FR

Anchois de Collioure

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt

 

 

 

produkter framställda därav

 

FR

Coquille Saint-Jacques

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt

 

 

des Côtes d'Armor

produkter framställda därav

 

FR

Cidre de Bretagne; Cidre

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor

 

 

Breton

etc.)

 

FR

Cidre de Normandie;

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor

 

 

Cidre Normand

etc.)

 

FR

Cornouaille

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor

 

 

 

etc.)

 

FR

Domfront

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor

 

 

 

etc.)

 

FR

Farine de Petit Épeautre

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor

 

 

de Haute Provence

etc.)

 

FR

Huîtres Marennes Oléron

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor

 

 

 

etc.)

 

FR

Pays d'Auge; Pays

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor

 

 

d'Auge-Cambremer

etc.)

 

FR

Piment d'Espelette;

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor

 

 

Piment d'Espelette -

etc.)

 

 

Ezpeletako Biperra

 

 

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 29

1284

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska

Produkttyp

Motsvarighet med

skyddas

latinska bokstäver

 

 

FR

Bergamote(s) de Nancy

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra

 

 

 

bagerivaror

 

FR

Brioche vendéenne

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra

 

 

 

bagerivaror

 

FR

Pâtes d'Alsace

Pastaprodukter

 

FR

Raviole du Dauphiné

Pastaprodukter

 

FR

Foin de Crau

 

HU

Budapesti téliszalámi

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

HU

Szegedi szalámi; Szegedi

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

 

téliszalámi

 

 

HU

Hajdúsági torma

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

 

IE

Connemara Hill lamb;

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

 

Uain Sléibhe Chonamara

 

 

IE

Timoleague Brown

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

 

Pudding

 

 

IE

Imokilly Regato

Ostar

 

IE

Clare Island Salmon

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt

 

 

 

produkter framställda därav

 

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 30

1285

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska

Produkttyp

Motsvarighet med

skyddas

latinska bokstäver

 

 

IT

Abbacchio Romano

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

IT

Agnello di Sardegna

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

IT

Mortadella Bologna

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

IT

Prosciutto di S. Daniele

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

IT

Vitellone bianco

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

 

dell'Appennino Centrale

 

 

IT

Bresaola della Valtellina

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

IT

Capocollo di Calabria

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

IT

Ciauscolo

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

IT

Coppa Piacentina

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

IT

Cotechino Modena

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

IT

Culatello di Zibello

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

IT

Lardo di Colonnata

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

IT

Pancetta di Calabria

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

IT

Pancetta Piacentina

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

IT

Prosciutto di Carpegna

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

IT

Prosciutto di Modena

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

IT

Prosciutto di Norcia

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

IT

Prosciutto di Parma

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

IT

Prosciutto Toscano

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 31

1286

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska

Produkttyp

Motsvarighet med

skyddas

latinska bokstäver

 

 

IT

Prosciutto Veneto

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

 

Berico-Euganeo

 

 

IT

Prosciutto di Sauris

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

IT

Salame Brianza

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

IT

Salame Cremona

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

IT

Salame di Varzi

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

IT

Salame d'oca di Mortara

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

IT

Salame Piacentino

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

IT

Salame S. Angelo

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

IT

Salamini italiani alla

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

 

cacciatora

 

 

IT

Salsiccia di Calabria

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

IT

Soppressata di Calabria

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

IT

Soprèssa Vicentina

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

IT

Speck dell'Alto Adige;

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

 

Südtiroler Markenspeck;

 

 

 

Südtiroler Speck

 

 

IT

Valle d'Aosta Jambon de

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

 

Bosses

 

 

IT

Valle d'Aosta Lard

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

 

d'Arnad

 

 

IT

Zampone Modena

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 32

1287

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska

Produkttyp

Motsvarighet med

skyddas

latinska bokstäver

 

 

IT

Asiago

Ostar

 

IT

Bitto

Ostar

 

IT

Bra

Ostar

 

IT

Caciocavallo Silano

Ostar

 

IT

Canestrato Pugliese

Ostar

 

IT

Casatella Trevigiana

Ostar

 

IT

Casciotta d'Urbino

Ostar

 

IT

Castelmagno

Ostar

 

IT

Fiore Sardo

Ostar

 

IT

Fontina

Ostar

 

IT

Formai de Mut dell'Alta

Ostar

 

 

Valle Brembana

 

 

IT

Gorgonzola

Ostar

 

IT

Grana Padano

Ostar

 

IT

Montasio

Ostar

 

IT

Monte Veronese

Ostar

 

IT

Mozzarella di Bufala

Ostar

 

 

Campana

 

 

IT

Murazzano

Ostar

 

IT

Parmigiano Reggiano

Ostar

 

IT

Pecorino di Filiano

Ostar

 

IT

Pecorino Romano

Ostar

 

IT

Pecorino Sardo

Ostar

 

IT

Pecorino Siciliano

Ostar

 

IT

Pecorino Toscano

Ostar

 

IT

Provolone Valpadana

Ostar

 

IT

Provolone del Monaco

Ostar

 

IT

Quartirolo Lombardo

Ostar

 

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 33

1288

 

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska

Produkttyp

 

Motsvarighet med

skyddas

 

latinska bokstäver

 

 

 

IT

Ragusano

Ostar

 

 

IT

Raschera

Ostar

 

 

IT

Ricotta Romana

Ostar

 

 

IT

Robiola di Roccaverano

Ostar

 

 

IT

Spressa delle Giudicarie

Ostar

 

 

IT

Stelvio; Stilfser

Ostar

 

 

IT

Taleggio

Ostar

 

 

IT

Toma Piemontese

Ostar

 

 

IT

Valle d'Aosta Fromadzo

Ostar

 

 

IT

Valtellina Casera

Ostar

 

 

IT

Miele della Lunigiana

Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse

 

 

 

 

mjölkprodukter utom smör etc.)

 

 

IT

Alto Crotonese

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

 

IT

Aprutino Pescarese

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

 

IT

Brisighella

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

 

IT

Bruzio

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

 

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 34

1289

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska

Produkttyp

Motsvarighet med

skyddas

latinska bokstäver

 

 

IT

Canino

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

IT

Cartoceto

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

IT

Chianti Classico

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

IT

Cilento

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

IT

Collina di Brindisi

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

IT

Colline di Romagna

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

IT

Colline Salernitane

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

IT

Colline Teatine

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

IT

Colline Pontine

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

IT

Dauno

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

IT

Garda

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

IT

Irpinia - Colline

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

 

dell'Ufita

 

 

IT

Laghi Lombardi

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

IT

Lametia

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

IT

Lucca

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

IT

Molise

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

IT

Monte Etna

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

IT

Monti Iblei

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

IT

Penisola Sorrentina

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 35

1290

 

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska

Produkttyp

 

Motsvarighet med

skyddas

 

latinska bokstäver

 

 

 

IT

Pretuziano delle Colline

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

 

 

Teramane

 

 

 

IT

Riviera Ligure

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

 

IT

Sabina

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

 

IT

Sardegna

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

 

IT

Tergeste

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

 

IT

Terra di Bari

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

 

IT

Terra d'Otranto

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

 

IT

Terre di Siena

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

 

IT

Terre Tarentine

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

 

IT

Toscano

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

 

IT

Tuscia

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

 

IT

Umbria

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

 

IT

Val di Mazara

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

 

IT

Valdemone

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

 

IT

Valle del Belice

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

 

IT

Valli Trapanesi

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

 

IT

Veneto Valpolicella,

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

 

 

Veneto Euganei e Berici,

 

 

 

 

Veneto del Grappa

 

 

 

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 36

1291

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska

Produkttyp

Motsvarighet med

skyddas

latinska bokstäver

 

 

IT

Arancia del Gargano

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

 

IT

Arancia Rossa di Sicilia

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

 

IT

Asparago Bianco di

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

Bassano

bearbetade

 

IT

Asparago bianco di

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

Cimadolmo

bearbetade

 

IT

Asparago verde di

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

Altedo

bearbetade

 

IT

Basilico Genovese

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

 

IT

Cappero di Pantelleria

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

 

IT

Carciofo di Paestum

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

 

IT

Carciofo Romanesco del

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

Lazio

bearbetade

 

IT

Carota dell'Altopiano del

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

Fucino

bearbetade

 

IT

Castagna Cuneo

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

 

IT

Castagna del Monte

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

Amiata

bearbetade

 

IT

Castagna di Montella

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

 

IT

Castagna di Vallerano

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

 

IT

Ciliegia di Marostica

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

 

IT

Cipolla Rossa di Tropea

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

Calabria

bearbetade

 

IT

Cipollotto Nocerino

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

 

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 37

1292

 

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska

Produkttyp

 

Motsvarighet med

skyddas

 

latinska bokstäver

 

 

 

IT

Clementine del Golfo di

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

Taranto

bearbetade

 

 

IT

Clementine di Calabria

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

 

bearbetade

 

 

IT

Crudo di Cuneo

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

 

bearbetade

 

 

IT

Fagiolo di Lamon della

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

Vallata Bellunese

bearbetade

 

 

IT

Fagiolo di Sarconi

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

 

bearbetade

 

 

IT

Fagiolo di Sorana

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

 

bearbetade

 

 

IT

Farina di Neccio della

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

Garfagnana

bearbetade

 

 

IT

Farro della Garfagnana

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

 

bearbetade

 

 

IT

Fico Bianco del Cilento

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

 

bearbetade

 

 

IT

Ficodindia dell'Etna

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

 

bearbetade

 

 

IT

Fungo di Borgotaro

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

 

bearbetade

 

 

IT

Kiwi Latina

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

 

bearbetade

 

 

IT

La Bella della Daunia

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

 

bearbetade

 

 

IT

Lenticchia di

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

Castelluccio di Norcia

bearbetade

 

 

IT

Limone Costa d'Amalfi

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

 

bearbetade

 

 

IT

Limone di Sorrento

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

 

bearbetade

 

 

IT

Limone Femminello del

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

Gargano

bearbetade

 

 

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 38

1293

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska

Produkttyp

Motsvarighet med

skyddas

latinska bokstäver

 

 

IT

Marrone del Mugello

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

 

IT

Marrone di Castel del

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

Rio

bearbetade

 

IT

Marrone di

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

Roccadaspide

bearbetade

 

IT

Marrone di San Zeno

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

 

IT

Marrone di Caprese

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

Michelangelo

bearbetade

 

IT

Mela Alto Adige;

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

Südtiroler Apfel

bearbetade

 

IT

Mela Val di Non

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

 

IT

Mela di Valtellina

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

 

IT

Melannurca Campana

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

 

IT

Nocciola Romana

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

 

IT

Nocciola del Piemonte;

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

Nocciola Piemonte

bearbetade

 

IT

Nocciola di Giffoni

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

 

IT

Nocellara del Belice

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

 

IT

Oliva Ascolana del

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

Piceno

bearbetade

 

IT

Patata di Bologna

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

 

IT

Peperone di Senise

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

 

IT

Pera dell'Emilia

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

Romagna

bearbetade

 

IT

Pera mantovana

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

 

IT

Pesca di Verona

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

 

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 39

1294

 

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska

Produkttyp

 

Motsvarighet med

skyddas

 

latinska bokstäver

 

 

 

IT

Pesca e nettarina di

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

Romagna

bearbetade

 

 

IT

Pistacchio Verde di

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

Bronte

bearbetade

 

 

IT

Pomodorino del Piennolo

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

del Vesuvio

bearbetade

 

 

IT

Pomodoro di Pachino

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

 

bearbetade

 

 

IT

Pomodoro S. Marzano

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

dell'Agro

bearbetade

 

 

 

Sarnese-Nocerino

 

 

 

IT

Radicchio di Chioggia

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

 

bearbetade

 

 

IT

Radicchio di Verona

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

 

bearbetade

 

 

IT

Radicchio Rosso di

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

Treviso

bearbetade

 

 

IT

Radicchio Variegato di

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

Castelfranco

bearbetade

 

 

IT

Riso di Baraggia Biellese

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

e Vercellese

bearbetade

 

 

IT

Riso Nano Vialone

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

Veronese

bearbetade

 

 

IT

Scalogno di Romagna

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

 

bearbetade

 

 

IT

Sedano Bianco di

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

Sperlonga

bearbetade

 

 

IT

Uva da tavola di

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

Canicattì

bearbetade

 

 

IT

Uva da tavola di

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

Mazzarrone

bearbetade

 

 

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 40

1295

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska

Produkttyp

Motsvarighet med

skyddas

latinska bokstäver

 

 

IT

Acciughe Sotto Sale del

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt

 

 

Mar Ligure

produkter framställda därav

 

IT

Tinca Gobba Dorata del

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt

 

 

Pianalto di Poirino

produkter framställda därav

 

IT

Zafferano di Sardegna

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor

 

 

 

etc.)

 

IT

Aceto Balsamico di

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor

 

 

Modena

etc.)

 

IT

Aceto balsamico

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor

 

 

tradizionale di Modena

etc.)

 

IT

Aceto balsamico

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor

 

 

tradizionale di Reggio

etc.)

 

 

Emilia

 

 

IT

Zafferano dell'Aquila

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor

 

 

 

etc.)

 

IT

Zafferano di San

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor

 

 

Gimignano

etc.)

 

IT

Coppia Ferrarese

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra

 

 

 

bagerivaror

 

IT

Pagnotta del Dittaino

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra

 

 

 

bagerivaror

 

IT

Pane casareccio di

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra

 

 

Genzano

bagerivaror

 

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 41

1296

 

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska

Produkttyp

 

Motsvarighet med

skyddas

 

latinska bokstäver

 

 

 

IT

Pane di Altamura

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra

 

 

 

 

bagerivaror

 

 

IT

Pane di Matera

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra

 

 

 

 

bagerivaror

 

 

IT

Ricciarelli di Siena

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra

 

 

 

 

bagerivaror

 

 

IT

Bergamotto di Reggio

Eteriska oljor

 

 

 

Calabria - Olio

 

 

 

 

essenziale

 

 

 

LU

Viande de porc, marque

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

 

 

nationale grand-duché de

 

 

 

 

Luxembourg

 

 

 

LU

Salaisons fumées,

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

 

marque nationale

 

 

 

 

grand-duché de

 

 

 

 

Luxembourg

 

 

 

LU

Miel - Marque nationale

Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse

 

 

 

du Grand-Duché de

mjölkprodukter utom smör etc.)

 

 

 

Luxembourg

 

 

 

LU

Beurre rose - Marque

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

 

 

Nationale du

 

 

 

 

Grand-Duché de

 

 

 

 

Luxembourg

 

 

 

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 42

1297

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska

Produkttyp

Motsvarighet med

skyddas

latinska bokstäver

 

 

NL

Boeren-Leidse met

Ostar

 

 

sleutels

 

 

NL

Kanterkaas;

Ostar

 

 

Kanternagelkaas;

 

 

 

Kanterkomijnekaas

 

 

NL

Noord-Hollandse

Ostar

 

 

Edammer

 

 

NL

Noord-Hollandse Gouda

Ostar

 

NL

Opperdoezer Ronde

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

 

NL

Westlandse druif

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

 

PL

Bryndza PodhalaĔska

Ostar

 

PL

Oscypek

Ostar

 

PL

Wielkopolski ser

Ostar

 

 

smaĪony

 

 

PL

Miód wrzosowy z Borów

Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse

 

 

DolnoĞląskich

mjölkprodukter utom smör etc.)

 

PL

Andruty kaliskie

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra

 

 

 

bagerivaror

 

PL

Rogal ĞwiĊtomarciĔski

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra

 

 

 

bagerivaror

 

PL

WiĞnia nadwiĞlanka

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

 

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 43

1298

 

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska

Produkttyp

 

Motsvarighet med

skyddas

 

latinska bokstäver

 

 

 

PT

Borrego da Beira

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

 

PT

Borrego de

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

 

 

Montemor-o-Novo

 

 

 

PT

Borrego do Baixo

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

 

 

Alentejo

 

 

 

PT

Borrego do Nordeste

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

 

 

Alentejano

 

 

 

PT

Borrego Serra da Estrela

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

 

PT

Borrego Terrincho

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

 

PT

Cabrito da Beira

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

 

PT

Cabrito da Gralheira

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

 

PT

Cabrito das Terras Altas

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

 

 

do Minho

 

 

 

PT

Cabrito de Barroso

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

 

PT

Cabrito Transmontano

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

 

PT

Carnalentejana

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

 

PT

Carne Arouquesa

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

 

PT

Carne Barrosã

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

 

PT

Carne Cachena da

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

 

 

Peneda

 

 

 

PT

Carne da Charneca

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

 

PT

Carne de Bísaro

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

 

 

Transmontano; Carne de

 

 

 

 

Porco Transmontano

 

 

 

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 44

1299

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska

Produkttyp

Motsvarighet med

skyddas

latinska bokstäver

 

 

PT

Carne de Bovino

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

 

Cruzado dos Lameiros

 

 

 

do Barroso

 

 

PT

Carne de Porco

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

 

Alentejano

 

 

PT

Carne dos Açores

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

PT

Carne Marinhoa

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

PT

Carne Maronesa

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

PT

Carne Mertolenga

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

PT

Carne Mirandesa

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

PT

Cordeiro Bragançano

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

PT

Cordeiro de Barroso;

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

 

Anho de Barroso;

 

 

 

Cordeiro de leite de

 

 

 

Barroso

 

 

PT

Vitela de Lafões

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

PT

Alheira de

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

 

Barroso-Montalegre

 

 

PT

Alheira de Vinhais

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

PT

Butelo de Vinhais;

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

 

Bucho de Vinhais;

 

 

 

Chouriço de Ossos de

 

 

 

Vinhais

 

 

PT

Cacholeira Branca de

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

 

Portalegre

 

 

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 45

1300

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska

Produkttyp

Motsvarighet med

skyddas

latinska bokstäver

 

 

PT

Chouriça de carne de

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

 

Barroso-Montalegre

 

 

PT

Chouriça de Carne de

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

 

Vinhais; Linguiça de

 

 

 

Vinhais

 

 

PT

Chouriça doce de

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

 

Vinhais

 

 

PT

Chouriço azedo de

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

 

Vinhais; Azedo de

 

 

 

Vinhais; Chouriço de

 

 

 

Pão de Vinhais

 

 

PT

Chouriço de Abóbora de

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

 

Barroso-Montalegre

 

 

PT

Chouriço de Carne de

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

 

Estremoz e Borba

 

 

PT

Chouriço de Portalegre

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

PT

Chouriço grosso de

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

 

Estremoz e Borba

 

 

PT

Chouriço Mouro de

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

 

Portalegre

 

 

PT

Farinheira de Estremoz e

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

 

Borba

 

 

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 46

1301

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska

Produkttyp

Motsvarighet med

skyddas

latinska bokstäver

 

 

PT

Farinheira de Portalegre

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

PT

Linguiça de Portalegre

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

PT

Linguíça do Baixo

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

 

Alentejo; Chouriço de

 

 

 

carne do Baixo Alentejo

 

 

PT

Lombo Branco de

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

 

Portalegre

 

 

PT

Lombo Enguitado de

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

 

Portalegre

 

 

PT

Morcela de Assar de

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

 

Portalegre

 

 

PT

Morcela de Cozer de

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

 

Portalegre

 

 

PT

Morcela de Estremoz e

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

 

Borba

 

 

PT

Paia de Estremoz e

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

 

Borba

 

 

PT

Paia de Lombo de

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

 

Estremoz e Borba

 

 

PT

Paia de Toucinho de

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

 

Estremoz e Borba

 

 

PT

Painho de Portalegre

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

PT

Paio de Beja

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

PT

Presunto de Barrancos

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 47

1302

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska

Produkttyp

Motsvarighet med

skyddas

latinska bokstäver

 

 

PT

Presunto de Barroso

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

PT

Presunto de Camp Maior

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

 

e Elvas; Paleta de Campo

 

 

 

Maior e Elvas

 

 

PT

Presunto de Santana da

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

 

Serra; Paleta de Santana

 

 

 

da Serra

 

 

PT

Presunto de Vinhais /

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

 

Presunto Bísaro de

 

 

 

Vinhais

 

 

PT

Presunto do Alentejo;

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

 

Paleta do Alentejo

 

 

PT

Salpicão de

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

 

Barroso-Montalegre

 

 

PT

Salpicão de Vinhais

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

PT

Sangueira de

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

 

Barroso-Montalegre

 

 

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 48

1303

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska

Produkttyp

Motsvarighet med

skyddas

latinska bokstäver

 

 

PT

Queijo de Azeitão

Ostar

 

PT

Queijo de cabra

Ostar

 

 

Transmontano

 

 

PT

Queijo de Nisa

Ostar

 

PT

Queijo do Pico

Ostar

 

PT

Queijo mestiço de Tolosa

Ostar

 

PT

Queijo Rabaçal

Ostar

 

PT

Queijo S. Jorge

Ostar

 

PT

Queijo Serpa

Ostar

 

PT

Queijo Serra da Estrela

Ostar

 

PT

Queijo Terrincho

Ostar

 

PT

Queijos da Beira Baixa

Ostar

 

 

(Queijo de Castelo

 

 

 

Branco, Queijo Amarelo

 

 

 

da Beira Baixa, Queijo

 

 

 

Picante da Beira Baixa)

 

 

PT

Azeite do Alentejo

Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse

 

 

Interior

mjölkprodukter utom smör etc.)

 

PT

Mel da Serra da Lousã

Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse

 

 

 

mjölkprodukter utom smör etc.)

 

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 49

1304

 

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska

Produkttyp

 

Motsvarighet med

skyddas

 

latinska bokstäver

 

 

 

PT

Mel da Serra de

Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse

 

 

 

Monchique

mjölkprodukter utom smör etc.)

 

 

PT

Mel da Terra Quente

Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse

 

 

 

 

mjölkprodukter utom smör etc.)

 

 

PT

Mel das Terras Altas do

Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse

 

 

 

Minho

mjölkprodukter utom smör etc.)

 

 

PT

Mel de Barroso

Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse

 

 

 

 

mjölkprodukter utom smör etc.)

 

 

PT

Mel do Alentejo

Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse

 

 

 

 

mjölkprodukter utom smör etc.)

 

 

PT

Mel do Parque de

Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse

 

 

 

Montezinho

mjölkprodukter utom smör etc.)

 

 

PT

Mel do Ribatejo Norte

Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse

 

 

 

(Serra d'Aire, Albufeira

mjölkprodukter utom smör etc.)

 

 

 

de Castelo de Bode,

 

 

 

 

Bairro, Alto Nabão

 

 

 

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 50

1305

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska

Produkttyp

Motsvarighet med

skyddas

latinska bokstäver

 

 

PT

Mel dos Açores

Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse

 

 

 

mjölkprodukter utom smör etc.)

 

PT

Requeijão Serra da

Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse

 

 

Estrela

mjölkprodukter utom smör etc.)

 

PT

Azeite de Moura

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

PT

Azeite de

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

 

Trás-os-Montes

 

 

PT

Azeites da Beira Interior

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

 

(Azeite da Beira Alta,

 

 

 

Azeite da Beira Baixa)

 

 

PT

Azeites do Norte

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

 

Alentejano

 

 

PT

Azeites do Ribatejo

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

PT

Queijo de Évora

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

PT

Ameixa d'Elvas

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

 

PT

Amêndoa Douro

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

 

PT

Ananás dos Açores/São

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

Miguel

bearbetade

 

PT

Anona da Madeira

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

 

PT

Arroz Carolino Lezírias

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

Ribatejanas

bearbetade

 

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 51

1306

 

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska

Produkttyp

 

Motsvarighet med

skyddas

 

latinska bokstäver

 

 

 

PT

Azeitona de conserva

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

Negrinha de Freixo

bearbetade

 

 

PT

Azeitonas de Conserva

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

de Elvas e Campo Maior

bearbetade

 

 

PT

Batata Doce de Aljezur

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

 

bearbetade

 

 

PT

Batata de Trás-os-montes

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

 

bearbetade

 

 

PT

Castanha da Terra Fria

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

 

bearbetade

 

 

PT

Castanha de Padrela

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

 

bearbetade

 

 

PT

Castanha dos Soutos da

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

Lapa

bearbetade

 

 

PT

Castanha

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

Marvão-Portalegre

bearbetade

 

 

PT

Cereja da Cova da Beira

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

 

bearbetade

 

 

PT

Cereja de São

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

Julião-Portalegre

bearbetade

 

 

PT

Citrinos do Algarve

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

 

bearbetade

 

 

PT

Maçã Bravo de Esmolfe

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

 

bearbetade

 

 

PT

Maçã da Beira Alta

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

 

bearbetade

 

 

PT

Maçã da Cova da Beira

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

 

bearbetade

 

 

PT

Maçã de Alcobaça

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

 

bearbetade

 

 

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 52

1307

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska

Produkttyp

Motsvarighet med

skyddas

latinska bokstäver

 

 

PT

Maçã de Portalegre

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

 

PT

Maracujá dos Açores/S.

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

Miguel

bearbetade

 

PT

Pêra Rocha do Oeste

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

 

PT

Pêssego da Cova da

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

Beira

bearbetade

 

PT

Ovos moles de Aveiro

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra

 

 

 

bagerivaror

 

SE

Svecia

Ostar

 

SE

Skånsk spettkaka

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra

 

 

 

bagerivaror

 

SI

Ekstra deviško oljþno

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

 

 

olje Slovenske Istre

 

 

SK

Slovenská bryndza

Ostar

 

SK

Slovenská parenica

Ostar

 

SK

Slovenský oštiepok

Ostar

 

SK

Skalický trdelník

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra

 

 

 

bagerivaror

 

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 53

1308

 

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska

Produkttyp

 

Motsvarighet med

skyddas

 

latinska bokstäver

 

 

 

UK

Isle of Man Manx

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

 

 

Loaghtan Lamb

 

 

 

UK

Orkney beef

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

 

UK

Orkney lamb

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

 

UK

Scotch Beef

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

 

UK

Scotch Lamb

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

 

UK

Shetland Lamb

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

 

UK

Welsh Beef

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

 

UK

Welsh lamb

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

 

 

UK

Beacon Fell traditional

Ostar

 

 

 

Lancashire cheese

 

 

 

UK

Bonchester cheese

Ostar

 

 

UK

Buxton blue

Ostar

 

 

UK

Dorset Blue Cheese

Ostar

 

 

UK

Dovedale cheese

Ostar

 

 

UK

Exmoor Blue Cheese

Ostar

 

 

UK

Single Gloucester

Ostar

 

 

UK

Staffordshire Cheese

Ostar

 

 

UK

Swaledale cheese;

Ostar

 

 

 

Swaledale ewes´ cheese

 

 

 

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 54

1309

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska

Produkttyp

Motsvarighet med

skyddas

latinska bokstäver

 

 

UK

Teviotdale Cheese

Ostar

 

UK

West Country farmhouse

Ostar

 

 

Cheddar cheese

 

 

UK

White Stilton cheese;

Ostar

 

 

Blue Stilton cheese

 

 

UK

Melton Mowbray Pork

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

 

 

Pie

 

 

UK

Cornish Clotted Cream

Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse

 

 

 

mjölkprodukter utom smör etc.)

 

UK

Yorkshire Forced

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

Rhubarb

bearbetade

 

UK

Jersey Royal potatoes

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

 

 

 

bearbetade

 

UK

Arbroath Smokies

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt

 

 

 

produkter framställda därav

 

UK

Scottish Farmed Salmon

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt

 

 

 

produkter framställda därav

 

UK

Whitstable oysters

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt

 

 

 

produkter framställda därav

 

UK

Gloucestershire

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor

 

 

cider/perry

etc.)

 

UK

Herefordshire cider/perry

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor

 

 

 

etc.)

 

UK

Worcestershire

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor

 

 

cider/perry

etc.)

 

UK

Kentish ale and Kentish

Öl

 

 

strong ale

 

 

UK

Rutland Bitter

Öl

 

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 55

1310

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Jordbruksprodukter och livsmedel från Moldavien (utom vin, spritdrycker och aromatiserade viner) som ska skyddas i Europeiska unionen

[…]

________________

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 56

1311

Prop. 2013/14:250

Bilaga

BILAGA XXX-D

GEOGRAFISKA BETECKNINGAR PÅ DE PRODUKTER SOM AVSES

I ARTIKEL 297.3 OCH 297.4

DEL A

Viner från Europeiska unionen som ska skyddas i Moldavien

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

BE

Côtes de Sambre et Meuse

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

BE

Hagelandse wijn

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

BE

Haspengouwse Wijn

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

BE

Heuvellandse Wijn

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

BE

Vlaamse mousserende kwaliteitswijn

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

BE

Cremant de Wallonie

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

BE

Vin mousseux de qualite de Wallonie

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

BE

Vin de pays des Jardins de Wallonie

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

BE

Vlaamse landwijn

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 1

1312

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

BG

Ⱥɫɟɧɨɜɝɪɚɞ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk

Vin med skyddad

 

 

enhet

ursprungsbeteckning

 

 

Likvärdig term: Asenovgrad

(SUB)

 

BG

Ȼɨɥɹɪɨɜɨ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk

Vin med skyddad

 

 

enhet

ursprungsbeteckning

 

 

Likvärdig term: Bolyarovo

(SUB)

 

BG

Ȼɪɟɫɬɧɢɤ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk

Vin med skyddad

 

 

enhet

ursprungsbeteckning

 

 

Likvärdig term: Brestnik

(SUB)

 

BG

ȼɚɪɧɚ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Varna

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

BG

ȼɟɥɢɤɢ ɉɪɟɫɥɚɜ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre

Vin med skyddad

 

 

geografisk enhet

ursprungsbeteckning

 

 

Likvärdig term: Veliki Preslav

(SUB)

 

BG

ȼɢɞɢɧ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Vidin

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

BG

ȼɪɚɰɚ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Vratsa

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

BG

ȼɴɪɛɢɰɚ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk

Vin med skyddad

 

 

enhet

ursprungsbeteckning

 

 

Likvärdig term: Varbitsa

(SUB)

 

BG

Ⱦɨɥɢɧɚɬɚ ɧɚ ɋɬɪɭɦɚ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre

Vin med skyddad

 

 

geografisk enhet

ursprungsbeteckning

 

 

Likvärdig term: Struma valley

(SUB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 2

1313

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

BG

Ⱦɪɚɝɨɟɜɨ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk

Vin med skyddad

 

enhet

ursprungsbeteckning

 

Likvärdig term: Dragoevo

(SUB)

BG

ȿɜɤɫɢɧɨɝɪɚɞ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk

Vin med skyddad

 

enhet

ursprungsbeteckning

 

Likvärdig term: Evksinograd

(SUB)

BG

ɂɜɚɣɥɨɜɝɪɚɞ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk

Vin med skyddad

 

enhet

ursprungsbeteckning

 

Likvärdig term: Ivaylovgrad

(SUB)

BG

Ʉɚɪɥɨɜɨ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk

Vin med skyddad

 

enhet

ursprungsbeteckning

 

Likvärdig term: Karlovo

(SUB)

BG

Ʉɚɪɧɨɛɚɬ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk

Vin med skyddad

 

enhet

ursprungsbeteckning

 

Likvärdig term: Karnobat

(SUB)

BG

Ʌɨɜɟɱ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Lovech

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

BG

Ʌɨɡɢɰa eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Lozitsa

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

BG

Ʌɨɦ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Lom

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

BG

Ʌɸɛɢɦɟɰ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk

Vin med skyddad

 

enhet

ursprungsbeteckning

 

Likvärdig term: Lyubimets

(SUB)

BG

Ʌɹɫɤɨɜɟɰ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk

Vin med skyddad

 

enhet

ursprungsbeteckning

 

Likvärdig term: Lyaskovets

(SUB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 3

1314

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

BG

Ɇɟɥɧɢɤ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Melnik

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

BG

Ɇɨɧɬɚɧɚ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk

Vin med skyddad

 

 

enhet

ursprungsbeteckning

 

 

Likvärdig term: Montana

(SUB)

 

BG

ɇɨɜɚ Ɂɚɝɨɪɚ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk

Vin med skyddad

 

 

enhet

ursprungsbeteckning

 

 

Likvärdig term: Nova Zagora

(SUB)

 

BG

ɇɨɜɢ ɉɚɡɚɪ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk

Vin med skyddad

 

 

enhet

ursprungsbeteckning

 

 

Likvärdig term: Novi Pazar

(SUB)

 

BG

ɇɨɜɨ ɫɟɥɨ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk

Vin med skyddad

 

 

enhet

ursprungsbeteckning

 

 

Likvärdig term: Novo Selo

(SUB)

 

BG

Ɉɪɹɯɨɜɢɰɚ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk

Vin med skyddad

 

 

enhet

ursprungsbeteckning

 

 

Likvärdig term: Oryahovitsa

(SUB)

 

BG

ɉɚɜɥɢɤɟɧɢ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk

Vin med skyddad

 

 

enhet

ursprungsbeteckning

 

 

Likvärdig term: Pavlikeni

(SUB)

 

BG

ɉɚɡɚɪɞɠɢɤ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk

Vin med skyddad

 

 

enhet

ursprungsbeteckning

 

 

Likvärdig term: Pazardjik

(SUB)

 

BG

ɉɟɪɭɳɢɰɚ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk

Vin med skyddad

 

 

enhet

ursprungsbeteckning

 

 

Likvärdig term: Perushtitsa

(SUB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 4

1315

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

BG

ɉɥɟɜɟɧ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Pleven

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

BG

ɉɥɨɜɞɢɜ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk

Vin med skyddad

 

enhet

ursprungsbeteckning

 

Likvärdig term: Plovdiv

(SUB)

BG

ɉɨɦɨɪɢɟ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk

Vin med skyddad

 

enhet

ursprungsbeteckning

 

Likvärdig term: Pomorie

(SUB)

BG

Ɋɭɫɟ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Ruse

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

BG

ɋɚɤɚɪ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Sakar

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

BG

ɋɚɧɞɚɧɫɤɢ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk

Vin med skyddad

 

enhet

ursprungsbeteckning

 

Likvärdig term: Sandanski

(SUB)

BG

ɋɜɢɳɨɜ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Svishtov

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

BG

ɋɟɩɬɟɦɜɪɢ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk

Vin med skyddad

 

enhet

ursprungsbeteckning

 

Likvärdig term: Septemvri

(SUB)

BG

ɋɥɚɜɹɧɰɢ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk

Vin med skyddad

 

enhet

ursprungsbeteckning

 

Likvärdig term: Slavyantsi

(SUB)

BG

ɋɥɢɜɟɧ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Sliven

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 5

1316

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

BG

ɋɬɚɦɛɨɥɨɜɨ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk

Vin med skyddad

 

 

enhet

ursprungsbeteckning

 

 

Likvärdig term: Stambolovo

(SUB)

 

BG

ɋɬɚɪɚ Ɂɚɝɨɪɚ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk

Vin med skyddad

 

 

enhet

ursprungsbeteckning

 

 

Likvärdig term: Stara Zagora

(SUB)

 

BG

ɋɭɧɝɭɪɥɚɪɟ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk

Vin med skyddad

 

 

enhet

ursprungsbeteckning

 

 

Likvärdig term: Sungurlare

(SUB)

 

BG

ɋɭɯɢɧɞɨɥ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk

Vin med skyddad

 

 

enhet

ursprungsbeteckning

 

 

Likvärdig term: Suhindol

(SUB)

 

BG

Ɍɴɪɝɨɜɢɳɟ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk

Vin med skyddad

 

 

enhet

ursprungsbeteckning

 

 

Likvärdig term: Targovishte

(SUB)

 

BG

ɏɚɧ Ʉɪɭɦ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk

Vin med skyddad

 

 

enhet

ursprungsbeteckning

 

 

Likvärdig term: Han Krum

(SUB)

 

BG

ɏɚɫɤɨɜɨ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Haskovo

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

BG

ɏɢɫɚɪɹ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Hisarya

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

BG

ɏɴɪɫɨɜɨ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk

Vin med skyddad

 

 

enhet

ursprungsbeteckning

 

 

Likvärdig term: Harsovo

(SUB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 6

1317

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

BG

ɑɟɪɧɨɦɨɪɫɤɢ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk

Vin med skyddad

 

enhet

ursprungsbeteckning

 

Likvärdig term: Black Sea

(SUB)

BG

ɒɢɜɚɱɟɜɨ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk

Vin med skyddad

 

enhet

ursprungsbeteckning

 

Likvärdig term: Shivachevo

(SUB)

BG

ɒɭɦɟɧ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Shumen

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

BG

əɦɛɨɥ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Yambol

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

BG

ɘɠɧɨ ɑɟɪɧɨɦɨɪɢɟ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre

Vin med skyddad

 

geografisk enhet

ursprungsbeteckning

 

Likvärdig term: Southern Black Sea Coast

(SUB)

BG

Ⱦɭɧɚɜɫɤɚ ɪɚɜɧɢɧɚ

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Danube Plain

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

BG

Ɍɪɚɤɢɣɫɤɚ ɧɢɡɢɧɚ

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Thracian Lowlands

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 7

1318

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

CZ

ýechy eventuellt följt av LitomČĜická

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

CZ

ýechy eventuellt följt av MČlnická

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

CZ

Morava eventuellt följt av Mikulovská

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

CZ

Morava eventuellt följt av Slovácká

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

CZ

Morava eventuellt följt av Velkopavlovická

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

CZ

Morava eventuellt följt av Znojemská

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

CZ

ýeské

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

CZ

Moravské

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 8

1319

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

DE

Ahr eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

DE

Baden eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

DE

Franken eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

DE

Hessische Bergstraße eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk

Vin med skyddad

 

enhet

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

DE

Mittelrhein eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

DE

Mosel-Saar-Ruwer eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Mosel

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

DE

Nahe eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

DE

Pfalz eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

DE

Rheingau eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 9

1320

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

DE

Rheinhessen eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

DE

Saale-Unstrut eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

DE

Sachsen eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

DE

Württemberg eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

DE

Ahrtaler

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

DE

Badischer

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

DE

Bayerischer Bodensee

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

DE

Mosel

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

DE

Ruwer

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

DE

Saar

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 10

1321

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

 

Beteckning som ska skyddas

 

DE

Main

 

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

DE

Mecklenburger

 

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

DE

Mitteldeutscher

 

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

DE

Nahegauer

 

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

DE

Pfälzer

 

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

DE

Regensburger

 

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

DE

Rheinburgen

 

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

DE

Rheingauer

 

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

DE

Rheinischer

 

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

DE

Saarländischer

 

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 11

1322

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

DE

Sächsischer

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

DE

Schwäbischer

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

DE

Starkenburger

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

DE

Taubertäler

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

DE

Brandenburger

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

DE

Neckar

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

DE

Oberrhein

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

DE

Rhein

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

DE

Rhein-Neckar

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

DE

Schleswig-Holsteinischer

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 12

1323

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

EL

ǹȖȤȓĮȜȠȢ

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Anchialos

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

EL

ǹȝȪȞIJĮȚȠ

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Amynteo

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

EL

ǹȡȤȐȞİȢ

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Archanes

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

EL

īȠȣȝȑȞȚııĮ

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Goumenissa

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

EL

ǻĮijȞȑȢ

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Dafnes

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

EL

ǽȓIJıĮ

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Zitsa

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

EL

ȁȒȝȞȠȢ

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Lemnos

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

EL

ȂĮȞIJȚȞİȓĮ

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Mantinia

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

EL

ȂĮȣȡȠįȐijȞȘ ȀİijĮȜȜȘȞȓĮȢ

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Mavrodaphne of Cephalonia

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

EL

ȂĮȣȡȠįȐijȞȘ ȆĮIJȡȫȞ

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Mavrodaphne of Patras

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 13

1324

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

EL

ȂİıİȞȚțȩȜĮ

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Messenikola

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

EL

ȂȠıȤȐIJȠȢ ȀİijĮȜȜȘȞȓĮȢ

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Cephalonia Muscatel

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

EL

ȂȠıȤȐIJȠȢ ȁȒȝȞȠȣ

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Lemnos Muscatel

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

EL

ȂȠıȤȐIJȠȢ ȆĮIJȡȫȞ

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Patras Muscatel

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

EL

ȂȠıȤȐIJȠȢ ȇȓȠȣ ȆĮIJȡȫȞ

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Muscat of Rio Patras

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

EL

ȂȠıȤȐIJȠȢ ȇȩįȠȣ

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Rhodes Muscatel

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

EL

ȃȐȠȣıĮ

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Naoussa

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

EL

ȃİȝȑĮ

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Nemea

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

EL

ȆȐȡȠȢ

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Paros

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 14

1325

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

EL

ȆȐIJȡĮ

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Patras

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

EL

ȆİȗȐ

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Peza

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

EL

ȆȜĮȖȚȑȢ ȂİȜȓIJȦȞĮ

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Cotes de Meliton

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

EL

ȇĮȥȐȞȘ

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Rapsani

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

EL

ȇȩįȠȢ

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Rhodes

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

EL

ȇȠȝʌȩȜĮ ȀİijĮȜȜȘȞȓĮȢ

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Robola of Cephalonia

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

EL

ȈȐȝȠȢ

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Samos

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

EL

ȈĮȞIJȠȡȓȞȘ

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Santorini

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

EL

ȈȘIJİȓĮ

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Sitia

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

EL

DZȕįȘȡĮ

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Avdira

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 15

1326

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

EL

DZȖȚȠ ǵȡȠȢ

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Mount Athos / Holy Mountain

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

EL

dzʌİȚȡȠȢ

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Epirus

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

EL

ǴȜȚȠȞ

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Ilion

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

EL

ǴıȝĮȡȠȢ

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Ismaros

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

EL

ǹȖȠȡȐ

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Agora

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

EL

ǹįȡȚĮȞȒ

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Adriani

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

EL

ǹȚȖĮȓȠ ȆȑȜĮȖȠȢ

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Aegean Sea

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

EL

ǹȞȐȕȣııȠȢ

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Anavyssos

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

EL

ǹȡȖȠȜȓįĮ

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Argolida

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 16

1327

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

EL

ǹȡțĮįȓĮ

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Arkadia

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

EL

ǹIJĮȜȐȞIJȘ

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Atalanti

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

EL

ǹIJIJȚțȒ

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Attiki

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

EL

ǹȤĮȧĮ

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: ǹchaia

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

EL

ǺȓȜȚIJıĮ

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Vilitsa

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

EL

ǺİȜȕİȞIJȩȢ

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Velventos

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

EL

ǺİȡȞIJȑĮ ȅȞȠȝĮıȓĮ țĮIJȐ ʌĮȡȐįȠıȘ ǽĮțȪȞșȠȣ

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Verdea Onomasia kata paradosi Zakinthou

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

EL

īİȡȐȞİȚĮ

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Gerania

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

EL

īȡİȕİȞȐ

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Grevena

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 17

1328

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

EL

ǻȡȐȝĮ

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Drama

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

EL

ǻȦįİțȐȞȘıȠȢ

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Dodekanese

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

EL

ǼʌĮȞȠȝȒ

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Epanomi

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

EL

ǼȪȕȠȚĮ

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Evia

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

EL

ǾȜİȓĮ

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Ilia

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

EL

ǾȝĮșȓĮ

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Imathia

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

EL

ǾȡȐțȜİȚȠ

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Heraklion

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

EL

ĬȒȕĮ

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Thebes

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

EL

ĬĮȥĮȞȐ

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Thapsana

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 18

1329

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

EL

ĬİııĮȜȓĮ

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Thessalia

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

EL

ĬİııĮȜȠȞȓțȘ

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Thessaloniki

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

EL

ĬȡȐțȘ

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Thrace

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

EL

ǿțĮȡȓĮ

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Ikaria

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

EL

ǿȦȐȞȞȚȞĮ

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Ioannina

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

EL

ȀȐȡȣıIJȠȢ

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Karystos

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

EL

ȀȑȡțȣȡĮ

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Corfu

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

EL

ȀȓıĮȝȠȢ

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Kissamos

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

EL

ȀĮȡįȓIJıĮ

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Karditsa

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

EL

ȀĮıIJȠȡȚȐ

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Kastoria

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 19

1330

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

EL

ȀȚșĮȚȡȫȞĮȢ

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Kitherona

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

EL

ȀȜȘȝȑȞIJȚ

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Klimenti

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

EL

ȀȞȘȝȓįĮ

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Knimida

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

EL

ȀȠȗȐȞȘ

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Kozani

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

EL

ȀȠȡȦʌȓ

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Koropi

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

EL

ȀȡȒIJȘ

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Crete

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

EL

ȀȡĮȞȚȐ

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Krania

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

EL

ȀȡĮȞȞȫȞĮ

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Krannona

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

EL

ȀȣțȜȐįİȢ

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Cyclades

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 20

1331

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

EL

ȀȦ

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: ȀȠs

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

EL

ȀȩȡȚȞșȠȢ

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Korinthos

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

EL

ȁĮțȦȞȓĮ

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Lakonia

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

EL

ȁĮıȓșȚ

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Lasithi

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

EL

ȁİIJȡȓȞĮ

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Letrines

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

EL

ȁİȣțȐįĮȢ

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Lefkada

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

EL

ȁȘȜȐȞIJȚȠ ȆİįȓȠ

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Lilantio Pedio

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

EL

ȂȑIJıȠȕȠ

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Metsovo

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

EL

ȂĮȖȞȘıȓĮ

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Magnissia

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

EL

ȂĮțİįȠȞȓĮ

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Macedonia

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 21

1332

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

EL

ȂĮȞIJȗĮȕȚȞȐIJĮ

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Mantzavinata

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

EL

ȂĮȡțȩʌȠȣȜȠ

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Markopoulo

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

EL

ȂĮȡIJȓȞȠ

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Ȃartino

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

EL

ȂİııȘȞȓĮ

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Messinia

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

EL

ȂİIJȑȦȡĮ

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Meteora

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

EL

ȂİIJĮȟȐIJĮ

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Metaxata

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

EL

ȂȠȞİȝȕĮıȓĮ

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Monemvasia

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

EL

ȃȑĮ ȂİıȒȝȕȡȚĮ

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Nea Messimvria

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

EL

ȅʌȠȪȞIJȚĮ ȁȠțȡȓįȠȢ

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Opountia Lokridos

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

EL

ȆȑȜȜĮ

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Pella

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

EL

ȆĮȖȖĮȓȠ

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Pangeon

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 22

1333

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

EL

ȆĮȚĮȞȓĮ

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Peanea

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

EL

ȆĮȜȜȒȞȘ

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Pallini

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

EL

ȆĮȡȞĮııȩȢ

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Parnasos

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

EL

ȆİȜȠʌȩȞȞȘıȠȢ

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Peloponnese

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

EL

ȆȚİȡȓĮ

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Pieria

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

EL

ȆȚıȐIJȚįĮ

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Pisatis

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

EL

ȆȜĮȖȓİȢ ǹȚȖȚĮȜİȓĮȢ

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Slopes of Egialia

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

EL

ȆȜĮȖȓİȢ ȆȐȚțȠȣ

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Slopes of Paiko

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

EL

ȆȜĮȖȚȑȢ ǹȝʌȑȜȠȣ

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Slopes of Ambelos

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

EL

ȆȜĮȖȚȑȢ ǺİȡIJȓıțȠȣ

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Slopes of Vertiskos

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 23

1334

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

EL

ȆȜĮȖȚȑȢ ȆȐȡȞȘșĮȢ

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Slopes of Parnitha

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

EL

ȆȜĮȖȚȑȢ ȆİȞIJİȜȚțȠȪ

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Slopes of Pendeliko

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

EL

ȆȜĮȖȚȑȢ ȆİIJȡȦIJȠȪ

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Slopes of Petroto

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

EL

ȆȜĮȖȚȑȢ IJȠȣ ǹȓȞȠȣ

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Slopes of Enos

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

EL

ȆȣȜȓĮ

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Pylia

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

EL

ȇİIJıȓȞĮ ǹIJIJȚțȒȢ kan åtföljas av namnet på en mindre geografisk enhet

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Retsina of Attiki

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

EL

ȇİIJıȓȞĮ ǺȠȚȦIJȓĮȢ kan åtföljas av namnet på en mindre geografisk enhet

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Retsina of Viotia

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

EL

ȇİIJıȓȞĮ īȚȐȜIJȡȦȞ eventuellt åtföljt av ǼȪȕȠȚĮ

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Retsina of Gialtra (Evvia)

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

EL

ȇİIJıȓȞĮ ǼȣȕȠȓĮȢ kan åtföljas av namnet på en mindre geografisk enhet

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Retsina of Evvia

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

EL

ȇİIJıȓȞĮ ĬȘȕȫȞ eventuellt åtföljt av ǺȠȚȦIJȓĮ

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Retsina of Thebes (Viotia)

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 24

1335

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

EL

ȇİIJıȓȞĮ ȀĮȡȪıIJȠȣ eventuellt åtföljt av ǼȪȕȠȚĮ

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Retsina of Karystos (Evvia)

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

EL

ȇİIJıȓȞĮ ȀȡȦʌȓĮȢ eller ȇİIJıȓȞĮ ȀȠȡȦʌȓȠȣ eventuellt åtföljt av ǹIJIJȚțȒ

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Retsina of Kropia eller Retsina of Koropi (Attika)

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

EL

ȇİIJıȓȞĮ ȂĮȡțȠʌȠȪȜȠȣ eventuellt åtföljt av ǹIJIJȚțȒ

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Retsina of Markopoulo (Attika)

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

EL

ȇİIJıȓȞĮ ȂİȖȐȡȦȞ eventuellt åtföljt av ǹIJIJȚțȒ

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Retsina of Megara (Attika)

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

EL

ȇİIJıȓȞĮ ȂİıȠȖİȓȦȞ eventuellt åtföljt av ǹIJIJȚțȒ

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Retsina of Mesogia (Attika)

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

EL

ȇİIJıȓȞĮ ȆĮȚĮȞȓĮȢ eller ȇİIJıȓȞĮ ȁȚȠʌİıȓȠȣ eventuellt åtföljt av ǹIJIJȚțȒ

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Retsina of Peania eller Retsina of Liopesi (Attika)

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

EL

ȇİIJıȓȞĮ ȆĮȜȜȒȞȘȢ eventuellt åtföljt av ǹIJIJȚțȒ

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Retsina of Pallini (Attika)

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

EL

ȇİIJıȓȞĮ ȆȚțİȡȝȓȠȣ eventuellt åtföljt av ǹIJIJȚțȒ

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Retsina of Pikermi (Attika)

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

EL

ȇİIJıȓȞĮ ȈʌȐIJȦȞ eventuellt åtföljt av ǹIJIJȚțȒ

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Retsina of Spata (Attika)

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 25

1336

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

EL

ȇİIJıȓȞĮ ȋĮȜțȓįĮȢ eventuellt åtföljt av ǼȪȕȠȚĮ

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Retsina of Halkida (Evvia)

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

EL

ȇȚIJıȫȞĮ

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Ritsona

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

EL

ȈȑȡȡİȢ

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Serres

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

EL

ȈȚȐIJȚıIJĮ

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Siatista

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

EL

ȈȚșȦȞȓĮ

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Sithonia

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

EL

ȈʌȐIJĮ

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Spata

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

EL

ȈIJİȡİȐ ǼȜȜȐįĮ

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Sterea Ellada

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

EL

ȈȪȡȠȢ

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Syros

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

EL

ȉİȖȑĮ

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Tegea

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 26

1337

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

EL

ȉȡȚijȣȜȓĮ

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Trifilia

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

EL

ȉȪȡȞĮȕȠȢ

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Tyrnavos

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

EL

ĭȜȫȡȚȞĮ

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Florina

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

EL

ȋĮȜȚțȠȪȞĮ

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Halikouna

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

EL

ȋĮȜțȚįȚțȒ

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Halkidiki

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 27

1338

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

FR

Ajaccio

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Aloxe-Corton

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Alsace eventuellt följt av namnet på en druvsort och/eller namnet på en

Vin med skyddad

 

 

mindre geografisk enhet

ursprungsbeteckning

 

 

Likvärdig term: Vin d'Alsace

(SUB)

 

FR

Alsace Grand Cru följt av Altenberg de Bergbieten

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Alsace Grand Cru följt av Altenberg de Bergheim

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Alsace Grand Cru följt av Altenberg de Wolxheim

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Alsace Grand Cru följt av Brand

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Alsace Grand Cru följt av Bruderthal

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Alsace Grand Cru följt av Eichberg

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 28

1339

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

FR

Alsace Grand Cru följt av Engelberg

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Alsace Grand Cru följt av Florimont

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Alsace Grand Cru följt av Frankstein

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Alsace Grand Cru följt av Froehn

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Alsace Grand Cru följt av Furstentum

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Alsace Grand Cru följt av Geisberg

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Alsace Grand Cru följt av Gloeckelberg

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Alsace Grand Cru följt av Goldert

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Alsace Grand Cru följt av Hatschbourg

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 29

1340

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

FR

Alsace Grand Cru följt av Hengst

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Alsace Grand Cru följt av Kanzlerberg

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Alsace Grand Cru följt av Kastelberg

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Alsace Grand Cru följt av Kessler

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Alsace Grand Cru följt av Kirchberg de Barr

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Alsace Grand Cru följt av Kirchberg de Ribeauvillé

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Alsace Grand Cru följt av Kitterlé

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Alsace Grand Cru följt av Mambourg

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Alsace Grand Cru följt av Mandelberg

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 30

1341

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

FR

Alsace Grand Cru följt av Marckrain

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Alsace Grand Cru följt av Moenchberg

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Alsace Grand Cru följt av Muenchberg

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Alsace Grand Cru följt av Ollwiller

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Alsace Grand Cru följt av Osterberg

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Alsace Grand Cru följt av Pfersigberg

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Alsace Grand Cru följt av Pfingstberg

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Alsace Grand Cru följt av Praelatenberg

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Alsace Grand Cru följt av Rangen

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 31

1342

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

FR

Alsace Grand Cru följt av Saering

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Alsace Grand Cru följt av Schlossberg

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Alsace Grand Cru följt av Schoenenbourg

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Alsace Grand Cru följt av Sommerberg

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Alsace Grand Cru följt av Sonnenglanz

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Alsace Grand Cru följt av Spiegel

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Alsace Grand Cru följt av Sporen

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Alsace Grand Cru följt av Steinen

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Alsace Grand Cru följt av Steingrubler

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 32

1343

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

FR

Alsace Grand Cru följt av Steinklotz

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Alsace Grand Cru följt av Vorbourg

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Alsace Grand Cru följt av Wiebelsberg

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Alsace Grand Cru följt av Wineck-Schlossberg

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Alsace Grand Cru följt av Winzenberg

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Alsace Grand Cru följt av Zinnkoepflé

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Alsace Grand Cru följt av Zotzenberg

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Alsace Grand Cru föregånget av Rosacker

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Anjou eventuellt följt av Val de Loire

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 33

1344

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

FR

Anjou Coteaux de la Loire eventuellt följt av Val de Loire

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Anjou Villages eventuellt följt av Val de Loire

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Anjou-Villages Brissac eventuellt följt av Val de Loire

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Arbois eventuellt följt av Pupillin eventuellt följt av "mousseux"

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Auxey-Duresses eventuellt följt av "Côte de Beaune" eller "Côte de

Vin med skyddad

 

 

Beaune-Villages"

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Bandol

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Vin de Bandol

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Banyuls eventuellt följt av "Grand Cru" och/eller "Rancio"

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Barsac

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Bâtard-Montrachet

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 34

1345

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

FR

Béarn eventuellt följt av Bellocq

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Beaujolais eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Vin med skyddad

 

eventuellt följt av "Villages" eventuellt följt av "Supérieur"

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Beaune

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Bellet

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Vin de Bellet

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Bergerac eventuellt följt av "sec"

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Bienvenues-Bâtard-Montrachet

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Blagny eventuellt följt av Côte de Beaune / Côte de Beaune-Villages

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Blanquette de Limoux

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Blanquette méthode ancestrale

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 35

1346

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

FR

Blaye

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Bonnes-mares

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Bonnezeaux eventuellt följt av Val de Loire

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Bordeaux eventuellt följt av "Clairet", "Rosé", "Mousseux" eller "supérieur"

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Bordeaux Côtes de Francs

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Bordeaux Haut-Benauge

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Bourg

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Côtes de Bourg / Bourgeais

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Bourgogne eventuellt följt av "Clairet", "Rosé" eller namnet på en mindre

Vin med skyddad

 

 

geografisk enhet Chitry

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Bourgogne eventuellt följt av "Clairet", "Rosé" eller av namnet på en mindre

Vin med skyddad

 

 

geografisk enhet Côte Chalonnaise

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 36

1347

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

FR

Bourgogne eventuellt följt av "Clairet", "Rosé" eller av namnet på en mindre

Vin med skyddad

 

geografisk enhet Côte Saint-Jacques

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Bourgogne eventuellt följt av "Clairet", "Rosé" eller av namnet på en mindre

Vin med skyddad

 

geografisk enhet Côtes d'Auxerre

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Bourgogne eventuellt följt av "Clairet", "Rosé" eller av namnet på en mindre

Vin med skyddad

 

geografisk enhet Côtes du Couchois

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Bourgogne eventuellt följt av "Clairet", "Rosé" eller av namnet på en mindre

Vin med skyddad

 

geografisk enhet Coulanges-la-Vineuse

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Bourgogne eventuellt följt av "Clairet", "Rosé" eller av namnet på en mindre

Vin med skyddad

 

geografisk enhet Épineuil

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Bourgogne eventuellt följt av "Clairet", "Rosé" eller av namnet på en mindre

Vin med skyddad

 

geografisk enhet Hautes Côtes de Beaune

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Bourgogne eventuellt följt av "Clairet", "Rosé" eller av namnet på en mindre

Vin med skyddad

 

geografisk enhet Hautes Côtes de Nuits

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Bourgogne eventuellt följt av "Clairet", "Rosé" eller av namnet på en mindre

Vin med skyddad

 

geografisk enhet La Chapelle Notre-Dame

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Bourgogne eventuellt följt av "Clairet", "Rosé" eller av namnet på en mindre

Vin med skyddad

 

geografisk enhet Le Chapitre

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 37

1348

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

FR

Bourgogne eventuellt följt av "Clairet", "Rosé" eller av namnet på en mindre

Vin med skyddad

 

 

geografisk enhet Montrecul / Montre-cul / En Montre-Cul

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Bourgogne eventuellt följt av "Clairet", "Rosé" eller av namnet på en mindre

Vin med skyddad

 

 

geografisk enhet Vézelay

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Bourgogne eventuellt följt av "Clairet", "Rosé", "ordinaire" eller "grand

Vin med skyddad

 

 

ordinaire"

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Bourgogne aligoté

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Bourgogne passe-tout-grains

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Bourgueil

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Bouzeron

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Brouilly

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 38

1349

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

FR

Bugey eventuellt följt av Cerdon eventuellt föregånget av "Vins du",

Vin med skyddad

 

"Mousseux du", "Pétillant" eller "Roussette du" eller följt av "Mousseux"

ursprungsbeteckning

 

eller "Pétillant" eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

(SUB)

FR

Buzet

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Cabardès

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Cabernet d'Anjou eventuellt följt av Val de Loire

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Cabernet de Saumur eventuellt följt av Val de Loire

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Cadillac

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Cahors

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Cassis

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Cérons

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 39

1350

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

FR

Chablis eventuellt följt av Beauroy eventuellt följt av "premier cru"

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Chablis eventuellt följt av Berdiot eventuellt följt av "premier cru"

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Chablis eventuellt följt av Beugnons

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Chablis eventuellt följt av Butteaux eventuellt följt av "premier cru"

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Chablis eventuellt följt av Chapelot eventuellt följt av "premier cru"

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Chablis eventuellt följt av Chatains eventuellt följt av "premier cru"

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Chablis eventuellt följt av Chaume de Talvat eventuellt följt av "premier cru"

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Chablis eventuellt följt av Côte de Bréchain eventuellt följt av "premier cru"

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Chablis eventuellt följt av Côte de Cuissy

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Chablis eventuellt följt av Côte de Fontenay eventuellt följt av "premier cru"

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 40

1351

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

FR

Chablis eventuellt följt av Côte de Jouan eventuellt följt av "premier cru"

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Chablis eventuellt följt av Côte de Léchet eventuellt följt av "premier cru"

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Chablis eventuellt följt av Côte de Savant eventuellt följt av "premier cru"

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Chablis eventuellt följt av Côte de Vaubarousse eventuellt följt av "premier

Vin med skyddad

 

cru"

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Chablis eventuellt följt av Côte des Prés Girots eventuellt följt av "premier

Vin med skyddad

 

cru"

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Chablis eventuellt följt av Forêts eventuellt följt av "premier cru"

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Chablis eventuellt följt av Fourchaume eventuellt följt av "premier cru"

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Chablis eventuellt följt av L'Homme mort eventuellt följt av "premier cru"

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Chablis eventuellt följt av Les Beauregards eventuellt följt av "premier cru"

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Chablis eventuellt följt av Les Épinottes eventuellt följt av "premier cru"

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 41

1352

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

FR

Chablis eventuellt följt av Les Fourneaux eventuellt följt av "premier cru"

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Chablis eventuellt följt av Les Lys eventuellt följt av "premier cru"

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Chablis eventuellt följt av Mélinots eventuellt följt av "premier cru"

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Chablis eventuellt följt av Mont de Milieu eventuellt följt av "premier cru"

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Chablis eventuellt följt av Montée de Tonnerre

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Chablis eventuellt följt av Montmains eventuellt följt av "premier cru"

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Chablis eventuellt följt av Morein eventuellt följt av "premier cru"

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Chablis eventuellt följt av Pied d'Aloup eventuellt följt av "premier cru"

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Chablis eventuellt följt av Roncières eventuellt följt av "premier cru"

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Chablis eventuellt följt av Sécher eventuellt följt av "premier cru"

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 42

1353

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

FR

Chablis eventuellt följt av Troesmes eventuellt följt av "premier cru"

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Chablis eventuellt följt av Vaillons eventuellt följt av "premier cru"

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Chablis eventuellt följt av Vau de Vey eventuellt följt av "premier cru"

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Chablis eventuellt följt av Vau Ligneau eventuellt följt av "premier cru"

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Chablis eventuellt följt av Vaucoupin eventuellt följt av "premier cru"

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Chablis eventuellt följt av Vaugiraut eventuellt följt av "premier cru"

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Chablis eventuellt följt av Vaulorent eventuellt följt av "premier cru"

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Chablis eventuellt följt av Vaupulent eventuellt följt av "premier cru"

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Chablis eventuellt följt av Vaux-Ragons eventuellt följt av "premier cru"

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 43

1354

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

FR

Chablis eventuellt följt av Vosgros eventuellt följt av "premier cru"

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Chablis

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Chablis grand cru eventuellt följt av Blanchot

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Chablis grand cru eventuellt följt av Bougros

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Chablis grand cru eventuellt följt av Grenouilles

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Chablis grand cru eventuellt följt av Les Clos

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Chablis grand cru eventuellt följt av Preuses

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 44

1355

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

FR

Chablis grand cru eventuellt följt av Valmur

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Chablis grand cru eventuellt följt av Vaudésir

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Chambertin

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Chambertin-Clos-de-Bèze

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Chambolle-Musigny

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Champagne

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Chapelle-Chambertin

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Charlemagne

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Charmes-Chambertin

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 45

1356

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

FR

Chassagne-Montrachet eventuellt följt av Côte de Beaune / Côtes de

Vin med skyddad

 

 

Beaune-Villages

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Château Grillet

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Château-Chalon

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Châteaumeillant

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Châteauneuf-du-Pape

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Châtillon-en-Diois

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Chaume - Premier Cru des coteaux du Layon

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Chenas

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Chevalier-Montrachet

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 46

1357

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

FR

Cheverny

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Chinon

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Chiroubles

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Chorey-les-Beaune eventuellt följt av Côte de Beaune / Côte de

Vin med skyddad

 

Beaune-Villages

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Clairette de Bellegarde

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Clairette de Die

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Clairette de Languedoc eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk

Vin med skyddad

 

enhet

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Clos de la Roche

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Clos de Tart

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 47

1358

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

FR

Clos de Vougeot

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Clos des Lambrays

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Clos Saint-Denis

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Collioure

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Condrieu

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Corbières

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Cornas

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Corse eventuellt följt av Calvi eventuellt föregånget av "Vin de"

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 48

1359

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

FR

Corse eventuellt följt av Coteaux du Cap Corse eventuellt föregånget av "Vin

Vin med skyddad

 

de"

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Corse eventuellt följt av Figari eventuellt föregånget av "Vin de"

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Corse eventuellt följt av Porto-Vecchio eventuellt föregånget av "Vin de"

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Corse eventuellt följt av Sartène eventuellt föregånget av "Vin de"

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Corse eventuellt föregånget av "Vin de"

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Corton

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Corton-Charlemagne

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Costières de Nîmes

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Côte de Beaune föregånget av namnet på en mindre geografisk enhet

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 49

1360

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

FR

Côte de Beaune-Villages

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Côte de Brouilly

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Côte de Nuits-villages

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Côte roannaise

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Côte Rôtie

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Coteaux champenois eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk

Vin med skyddad

 

 

enhet

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Coteaux d'Aix-en-Provence

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Coteaux d'Ancenis följt av namnet på druvsorten

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Coteaux de Die

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Coteaux de l'Aubance eventuellt följt av Val de Loire

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 50

1361

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

FR

Coteaux de Pierrevert

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Coteaux de Saumur eventuellt följt av Val de Loire

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Coteaux du Giennois

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Coteaux du Languedoc eventuellt följt av Cabrières

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Coteaux du Languedoc eventuellt följt av Coteaux de la Méjanelle / La

Vin med skyddad

 

Méjanelle

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Coteaux du Languedoc eventuellt följt av Coteaux de Saint-Christol /

Vin med skyddad

 

Saint-Christol

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Coteaux du Languedoc eventuellt följt av Coteaux de Vérargues / Vérargues

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Coteaux du Languedoc eventuellt följt av Grès de Montpellier

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Coteaux du Languedoc eventuellt följt av La Clape

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 51

1362

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

FR

Coteaux du Languedoc eventuellt följt av Montpeyroux

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Coteaux du Languedoc eventuellt följt av Pic-Saint-Loup

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Coteaux du Languedoc eventuellt följt av Quatourze

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Coteaux du Languedoc eventuellt följt av Saint-Drézéry

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Coteaux du Languedoc eventuellt följt av Saint-Georges-d'Orques

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Coteaux du Languedoc eventuellt följt av Saint-Saturnin

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Coteaux du Languedoc eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk

Vin med skyddad

 

 

enhet

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Coteaux du Languedoc eventuellt följt av Picpoul-de-Pinet

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Coteaux du Layon eventuellt följt av Val de Loire eventuellt följt av namnet

Vin med skyddad

 

 

på en mindre geografisk enhet

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 52

1363

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

FR

Coteaux du Layon Chaume eventuellt följt av Val de Loire

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Coteaux du Loir eventuellt följt av Val de Loire

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Coteaux du Lyonnais

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Coteaux du Quercy

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Coteaux du Tricastin

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Coteaux du Vendômois eventuellt följt av Val de Loire

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Coteaux varois

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Côtes Canon Fronsac

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Canon Fronsac

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 53

1364

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

FR

Côtes d'Auvergne eventuellt följt av Boudes

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Côtes d'Auvergne eventuellt följt av Chanturgue

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Côtes d'Auvergne eventuellt följt av Châteaugay

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Côtes d'Auvergne eventuellt följt av Corent

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Côtes d'Auvergne eventuellt följt av Madargue

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Côtes de Bergerac

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Côtes de Blaye

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Côtes de Bordeaux Saint-Macaire

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Côtes de Castillon

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 54

1365

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

FR

Côtes de Duras

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Côtes de Millau

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Côtes de Montravel

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Côtes de Provence

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Côtes de Saint-Mont

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Côtes de Toul

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Côtes du Brulhois

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Côtes du Forez

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Côtes du Jura eventuellt följt av "mousseux"

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Côtes du Lubéron

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 55

1366

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

FR

Côtes du Marmandais

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Côtes du Rhône

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Côtes du Roussillon

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Côtes du Roussillon Villages eventuellt följt av namnet på en mindre

Vin med skyddad

 

 

geografisk enhet

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Côtes du Ventoux

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Côtes du Vivarais

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Cour-Cheverny eventuellt följt av Val de Loire

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Crémant d'Alsace

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Crémant de Bordeaux

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Crémant de Bourgogne

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 56

1367

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

FR

Crémant de Die

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Crémant de Limoux

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Crémant de Loire

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Crémant du Jura

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Crépy

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Criots-Bâtard-Montrachet

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Crozes-Hermitage

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Crozes-Ermitage

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Échezeaux

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Entre-Deux-Mers

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Entre-Deux-Mers-Haut-Benauge

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 57

1368

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

FR

Faugères

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Fiefs Vendéens eventuellt följt av Brem

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Fiefs Vendéens eventuellt följt av Mareuil

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Fiefs Vendéens eventuellt följt av Pissotte

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Fiefs Vendéens eventuellt följt av Vix

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Fitou

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Fixin

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Fleurie

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Floc de Gascogne

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Fronsac

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 58

1369

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

FR

Frontignan eventuellt föregånget av "Muscat de" eller "Vin de"

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Fronton

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Gaillac eventuellt följt av "mousseux"

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Gaillac premières côtes

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Gevrey-Chambertin

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Gigondas

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Givry

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Grand Roussillon eventuellt följt av "Rancio"

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 59

1370

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

FR

Grand-Échezeaux

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Graves eventuellt följt av "supérieures"

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Graves de Vayres

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Griotte-Chambertin

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Gros plant du Pays nantais

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Haut-Médoc

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Haut-Montravel

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Haut-Poitou

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Hermitage

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: l'Hermitage / Ermitage / l'Ermitage

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Irancy

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 60

1371

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

FR

Irouléguy

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Jasnières eventuellt följt av Val de Loire

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Juliénas

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Jurançon eventuellt följt av "sec"

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

L'Étoile eventuellt följt av "mousseux"

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

La Grande Rue

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Ladoix eventuellt följt av "Côte de Beaune" eller "Côte de Beaune-Villages"

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Lalande de Pomerol

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 61

1372

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

FR

Latricières-Chambertin

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Les Baux de Provence

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Limoux

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Lirac

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Listrac-Médoc

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Loupiac

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Lussac-Saint-Émilion

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Mâcon eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet eventuellt

Vin med skyddad

 

 

följt av "Supérieur" eller "Villages"

ursprungsbeteckning

 

 

Likvärdig term: Pinot-Chardonnay-Mâcon

(SUB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 62

1373

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

FR

Macvin du Jura

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Madiran

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Malepère

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Maranges eventuellt följt av Clos de la Boutière

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Maranges eventuellt följt av La Croix Moines

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Maranges eventuellt följt av La Fussière

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Maranges eventuellt följt av Le Clos des Loyères

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Maranges eventuellt följt av Le Clos des Rois

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 63

1374

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

FR

Maranges eventuellt följt av Les Clos Roussots

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Maranges eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Maranges eventuellt följt av "Côte de Beaune" eller "Côte de

Vin med skyddad

 

 

Beaune-Villages"

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Marcillac

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Margaux

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Marsannay eventuellt följt av "rosé"

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Maury eventuellt följt av "Rancio"

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Mazis-Chambertin

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Mazoyères-Chambertin

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 64

1375

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

FR

Médoc

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Menetou-Salon eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Vin med skyddad

 

eventuellt följt av Val de Loire

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Mercurey

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Meursault eventuellt följt av "Côte de Beaune" eller "Côte de

Vin med skyddad

 

Beaune-Villages"

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Minervois

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Minervois-La-Livinière

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Monbazillac

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Montagne Saint-Émilion

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Montagny

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 65

1376

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

FR

Monthélie eventuellt följt av "Côte de Beaune" eller "Côte de

Vin med skyddad

 

 

Beaune-Villages"

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Montlouis-sur-Loire eventuellt följt av Val de Loire eventuellt följt av

Vin med skyddad

 

 

"mousseux" eller "pétillant"

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Montrachet

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Montravel

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Morey-Saint-Denis

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Morgon

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Moselle

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Moulin-à-Vent

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Moulis

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Moulis-en-Médoc

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 66

1377

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

FR

Muscadet eventuellt följt av Val de Loire

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Muscadet-Coteaux de la Loire eventuellt följt av Val de Loire

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Muscadet-Côtes de Grandlieu eventuellt följt av Val de Loire

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Muscadet-Sèvre et Maine eventuellt följt av Val de Loire

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Muscat de Beaumes-de-Venise

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Muscat de Lunel

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Muscat de Mireval

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Muscat de Saint-Jean-de-Minvervois

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Muscat du Cap Corse

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 67

1378

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

FR

Musigny

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Néac

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Nuits

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Nuits-Saint-Georges

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Orléans eventuellt följt av Cléry

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Pacherenc du Vic-Bilh eventuellt följt av "sec"

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Palette

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Patrimonio

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Pauillac

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Pécharmant

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 68

1379

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

FR

Pernand-Vergelesses eventuellt följt av "Côte de Beaune" eller "Côte de

Vin med skyddad

 

Beaune-Villages"

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Pessac-Léognan

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Petit Chablis eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Pineau des Charentes

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Pineau Charentais

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Pomerol

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Pommard

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Pouilly-Fuissé

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Pouilly-Loché

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Pouilly-sur-Loire eventuellt följt av Val de Loire

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Blanc Fumé de Pouilly / Pouilly-Fumé

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 69

1380

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

FR

Pouilly-Vinzelles

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Premières Côtes de Blaye

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Premières Côtes de Bordeaux eventuellt följt av namnet på en mindre

Vin med skyddad

 

 

geografisk enhet

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Puisseguin-Saint-Emilion

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Puligny-Montrachet eventuellt följt av "Côte de Beaune" eller "Côte de

Vin med skyddad

 

 

Beaune-Villages"

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Quarts de Chaume eventuellt följt av Val de Loire

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Quincy eventuellt följt av Val de Loire

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Rasteau eventuellt följt av "Rancio"

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Régnié

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 70

1381

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

FR

Reuilly eventuellt följt av Val de Loire

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Richebourg

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Rivesaltes eventuellt följt av "Rancio" eventuellt föregånget av "Muscat"

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Romanée (La)

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Romanée Contie

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Romanée Saint-Vivant

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Rosé de Loire eventuellt följt av Val de Loire

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Rosé des Riceys

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Rosette

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 71

1382

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

FR

Rosé d'Anjou

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Roussette de Savoie eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Ruchottes-Chambertin

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Rully

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Saint-Sardos

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Saint-Amour

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Saint-Aubin eventuellt följt av "Côte de Beaune" eller "Côte de

Vin med skyddad

 

 

Beaune-Villages"

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Saint-Bris

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Saint-Chinian

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Saint-Émilion

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 72

1383

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

FR

Saint-Émilion Grand Cru

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Saint-Estèphe

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Saint-Georges-Saint-Émilion

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Saint-Joseph

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Saint-Julien

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Saint Mont

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Saint-Nicolas-de-Bourgueil eventuellt följt av Val de Loire

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Saint-Péray eventuellt följt av "mousseux"

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Saint-Pourçain

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 73

1384

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

FR

Saint-Romain eventuellt följt av "Côte de Beaune" eller "Côte de

Vin med skyddad

 

 

Beaune-Villages"

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Saint-Véran

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Sainte-Croix du Mont

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Sainte-Foy Bordeaux

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Sancerre

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Santenay eventuellt följt av "Côte de Beaune" eller "Côte de

Vin med skyddad

 

 

Beaune-Villages"

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Saumur eventuellt följt av Val de Loire eventuellt följt av "mousseux" eller

Vin med skyddad

 

 

"pétillant"

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Saumur-Champigny eventuellt följt av Val de Loire

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Saussignac

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 74

1385

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

FR

Sauternes

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Savennières eventuellt följt av Val de Loire

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Savennières-Coulée de Serrant eventuellt följt av Val de Loire

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Savennières-Roche-aux-Moines eventuellt följt av Val de Loire

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Savigny-les-Beaune eventuellt följt av "Côte de Beaune" eller "Côte de

Vin med skyddad

 

Beaune-Villages"

ursprungsbeteckning

 

Likvärdig term: Savigny

(SUB)

FR

Seyssel eventuellt följt av "mousseux"

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Tâche (La)

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Tavel

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Touraine eventuellt följt av Val de Loire eventuellt följt av "mousseux" eller

Vin med skyddad

 

"pétillant"

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 75

1386

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

FR

Touraine Amboise eventuellt följt av Val de Loire

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Touraine Azay-le-Rideau eventuellt följt av Val de Loire

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Touraine Mestand eventuellt följt av Val de Loire

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Touraine Noble Joué eventuellt följt av Val de Loire

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Tursan

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Vacqueyras

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Valençay

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Vin d'Entraygues et du Fel

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Vin d'Estaing

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 76

1387

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

FR

Vin de Lavilledieu

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Vin de Savoie eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Vin med skyddad

 

eventuellt följt av "mousseux" eller "pétillant"

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Vins du Thouarsais

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Vins Fins de la Côte de Nuits

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Viré-Clessé

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Volnay

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Volnay Santenots

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Vosnes Romanée

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

FR

Vougeot

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 77

1388

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

FR

Vouvray eventuellt följt av Val de Loire eventuellt följt av "mousseux" eller

Vin med skyddad

 

 

"pétillant"

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

FR

Agenais

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

FR

Aigues

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

FR

Ain

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

FR

Allier

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

FR

Allobrogie

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

FR

Alpes de Haute Provence

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

FR

Alpes Maritimes

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

FR

Alpilles

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

FR

Ardèche

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 78

1389

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

 

Beteckning som ska skyddas

 

FR

Argens

 

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

FR

Ariège

 

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

FR

Aude

 

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

FR

Aveyron

 

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

FR

Balmes Dauphinoises

 

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

FR

Bénovie

 

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

FR

Bérange

 

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

FR

Bessan

 

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

FR

Bigorre

 

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

FR

Bouches du Rhône

 

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 79

1390

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

FR

Bourbonnais

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

FR

Calvados

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

FR

Cassan

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

FR

Cathare

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

FR

Caux

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

FR

Cessenon

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

FR

Cévennes eventuellt följt av Mont Bouquet

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

FR

Charentais eventuellt följt av Ile d'Oléron

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

FR

Charentais eventuellt följt av Ile de Ré

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

FR

Charentais eventuellt följt av Saint Sornin

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 80

1391

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

 

Beteckning som ska skyddas

 

FR

Charente

 

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

FR

Charentes Maritimes

 

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

FR

Cher

 

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

FR

Cité de Carcassonne

 

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

FR

Collines de la Moure

 

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

FR

Collines Rhodaniennes

 

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

FR

Comté de Grignan

 

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

FR

Comté Tolosan

 

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

FR

Comtés Rhodaniens

 

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 81

1392

 

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

 

Medlemsstat

 

Beteckning som ska skyddas

 

FR

Corrèze

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

FR

Côte Vermeille

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

FR

Coteaux Charitois

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

FR

Coteaux de Bessilles

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

FR

Coteaux de Cèze

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

FR

Coteaux de Coiffy

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

FR

Coteaux de Fontcaude

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

FR

Coteaux de Glanes

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

FR

Coteaux de l'Ardèche

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 82

1393

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

FR

Coteaux de la Cabrerisse

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

FR

Coteaux de Laurens

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

FR

Coteaux de l'Auxois

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

FR

Coteaux de Miramont

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

FR

Coteaux de Montélimar

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

FR

Coteaux de Murviel

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

FR

Coteaux de Narbonne

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

FR

Coteaux de Peyriac

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

FR

Coteaux de Tannay

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 83

1394

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

FR

Coteaux des Baronnies

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

FR

Coteaux du Cher et de l'Arnon

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

FR

Coteaux du Grésivaudan

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

FR

Coteaux du Libron

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

FR

Coteaux du Littoral Audois

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

FR

Coteaux du Pont du Gard

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

FR

Coteaux du Salagou

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

FR

Coteaux du Verdon

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

FR

Coteaux d'Enserune

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 84

1395

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

FR

Coteaux et Terrasses de Montauban

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

FR

Coteaux Flaviens

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

FR

Côtes Catalanes

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

FR

Côtes de Ceressou

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

FR

Côtes de Gascogne

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

FR

Côtes de Lastours

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

FR

Côtes de Meuse

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

FR

Côtes de Montestruc

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

FR

Côtes de Pérignan

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 85

1396

 

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

 

Medlemsstat

 

Beteckning som ska skyddas

 

FR

Côtes de Prouilhe

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

FR

Côtes de Thau

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

FR

Côtes de Thongue

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

FR

Côtes du Brian

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

FR

Côtes du Condomois

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

FR

Côtes du Tarn

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

FR

Côtes du Vidourle

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

FR

Creuse

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

FR

Cucugnan

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 86

1397

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

FR

Deux-Sèvres

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

FR

Dordogne

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

FR

Doubs

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

FR

Drôme

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

FR

Duché d'Uzès

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

FR

Franche-Comté eventuellt följt av Coteaux de Champlitte

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

FR

Gard

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

FR

Gers

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

FR

Haute Vallée de l'Orb

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 87

1398

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

FR

Haute Vallée de l'Aude

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

FR

Haute-Garonne

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

FR

Haute-Marne

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

FR

Haute-Saône

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

FR

Haute-Vienne

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

FR

Hauterive eventuellt följt av Coteaux du Termenès

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

FR

Hauterive eventuellt följt av Côtes de Lézignan

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

FR

Hauterive eventuellt följt av Val d'Orbieu

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

FR

Hautes-Alpes

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 88

1399

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

 

Beteckning som ska skyddas

 

FR

Hautes-Pyrénées

 

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

FR

Hauts de Badens

 

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

FR

Hérault

 

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

FR

Île de Beauté

 

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

FR

Indre

 

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

FR

Indre et Loire

 

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

FR

Isère

 

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

FR

Landes

 

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

FR

Loir et Cher

 

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 89

1400

 

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

 

Medlemsstat

 

Beteckning som ska skyddas

 

FR

Loire-Atlantique

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

FR

Loiret

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

FR

Lot

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

FR

Lot et Garonne

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

FR

Maine et Loire

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

FR

Maures

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

FR

Méditerranée

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

FR

Meuse

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

FR

Mont Baudile

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 90

1401

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

FR

Mont-Caume

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

FR

Monts de la Grage

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

FR

Nièvre

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

FR

Oc

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

FR

Périgord eventuellt följt av Vin de Domme

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

FR

Petite Crau

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

FR

Principauté d'Orange

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

FR

Puy de Dôme

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

FR

Pyrénées Orientales

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 91

1402

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

FR

Pyrénées-Atlantiques

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

FR

Sables du Golfe du Lion

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

FR

Saint-Guilhem-le-Désert

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

FR

Sainte Baume

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

FR

Sainte Marie la Blanche

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

FR

Saône et Loire

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

FR

Sarthe

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

FR

Seine et Marne

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

FR

Tarn

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 92

1403

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

FR

Tarn et Garonne

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

FR

Terroirs Landais eventuellt följt av Coteaux de Chalosse

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

FR

Terroirs Landais eventuellt följt av Côtes de L'Adour

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

FR

Terroirs Landais eventuellt följt av Sables de l'Océan

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

FR

Terroirs Landais eventuellt följt av Sables Fauves

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

FR

Thézac-Perricard

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

FR

Torgan

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

FR

Urfé

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

FR

Val de Cesse

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 93

1404

 

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

 

Medlemsstat

 

Beteckning som ska skyddas

 

FR

Val de Dagne

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

FR

Val de Loire

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

FR

Val de Montferrand

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

FR

Vallée du Paradis

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

FR

Var

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

FR

Vaucluse

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

FR

Vaunage

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

FR

Vendée

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

FR

Vicomté d'Aumelas

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 94

1405

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

FR

Vienne

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

FR

Vistrenque

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

FR

Yonne

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

IT

Aglianico del Taburno

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Taburno

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Aglianico del Vulture

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Albana di Romagna

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Albugnano

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Alcamo

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Aleatico di Gradoli

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 95

1406

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

IT

Aleatico di Puglia

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Alezio

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Alghero

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Alta Langa

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Alto Adige följt av Colli di Bolzano

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Südtiroler Bozner Leiten

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Alto Adige följt av Meranese di collina

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Alto Adige Meranese / Südtirol Meraner Hügel / Südtirol

ursprungsbeteckning

 

 

Meraner

(SUB)

 

IT

Alto Adige följt av Santa Maddalena

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Südtiroler St.Magdalener

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Alto Adige följt av Terlano

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Südtirol Terlaner

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Alto Adige följt av Valle Isarco

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Südtiroler Eisacktal / Eisacktaler

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 96

1407

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

IT

Alto Adige följt av Valle Venosta

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Südtirol Vinschgau

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Alto Adige

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: dell'Alto Adige / Südtirol / Südtiroler

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Alto Adige eller dell'Alto Adige eventuellt följt av Bressanone

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: dell'Alto Adige Südtirol eller Südtiroler Brixner

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Alto Adige eller dell'Alto Adige eventuellt följt av Burgraviato

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: dell'Alto Adige Südtirol eller Südtiroler Buggrafler

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Ansonica Costa dell'Argentario

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Aprilia

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Arborea

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Arcole

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Assisi

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 97

1408

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

IT

Asti eventuellt följt av "spumante" eller föregånget av "Moscato d"'

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Atina

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Aversa

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Bagnoli di Sopra

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Bagnoli

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Barbaresco

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Barbera d'Alba

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Barbera d'Asti eventuellt följt av Colli Astiani o Astiano

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Barbera d'Asti eventuellt följt av Nizza

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Barbera d'Asti eventuellt följt av Tinella

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 98

1409

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

IT

Barbera del Monferrato

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Barbera del Monferrato Superiore

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Barco Reale di Carmignano

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Rosato di Carmignano / Vin santo di Carmignano / Vin

ursprungsbeteckning

 

Santo di Carmignano occhio di pernice

(SUB)

IT

Bardolino

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Bardolino Superiore

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Barolo

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Bianchello del Metauro

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Bianco Capena

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Bianco dell'Empolese

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 99

1410

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

IT

Bianco della Valdinievole

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Bianco di Custoza

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Custoza

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Bianco di Pitigliano

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Bianco Pisano di San Torpè

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Biferno

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Bivongi

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Boca

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Bolgheri eventuellt följt av Sassicaia

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Bosco Eliceo

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 100

1411

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

IT

Botticino

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Brachetto d'Acqui

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Acqui

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Bramaterra

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Breganze

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Brindisi

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Brunello di Montalcino

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Cacc'e' mmitte di Lucera

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Cagnina di Romagna

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Campi Flegrei

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 101

1412

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

IT

Campidano di Terralba

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Terralba

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Canavese

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Candia dei Colli Apuani

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Cannonau di Sardegna eventuellt följt av Capo Ferrato

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Cannonau di Sardegna eventuellt följt av Jerzu

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Cannonau di Sardegna eventuellt följt av Oliena / Nepente di Oliena

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Capalbio

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Capri

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Capriano del Colle

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 102

1413

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

 

Beteckning som ska skyddas

 

IT

Carema

 

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

IT

Carignano del Sulcis

 

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

IT

Carmignano

 

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

IT

Carso

 

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

IT

Castel del Monte

 

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

IT

Castel San Lorenzo

 

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

IT

Casteller

 

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

IT

Castelli Romani

 

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

IT

Cellatica

 

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 103

1414

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

IT

Cerasuolo di Vittoria

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Cerveteri

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Cesanese del Piglio

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Piglio

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Cesanese di Affile

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Affile

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Cesanese di Olevano Romano

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Olevano Romano

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Chianti eventuellt följt av Colli Aretini

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Chianti eventuellt följt av Colli Fiorentini

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Chianti eventuellt följt av Colli Senesi

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Chianti eventuellt följt av Colline Pisane

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 104

1415

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

IT

Chianti eventuellt följt av Montalbano

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Chianti eventuellt följt av Montespertoli

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Chianti eventuellt följt av Rufina

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Chianti Classico

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Cilento

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Cinque Terre eventuellt följt av Costa da Posa

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Cinque Terre Sciacchetrà

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Cinque Terre eventuellt följt av Costa de Campu

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Cinque Terre Sciacchetrà

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Cinque Terre eventuellt följt av Costa de Sera

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Cinque Terre Sciacchetrà

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Circeo

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 105

1416

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

IT

Cirò

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Cisterna d'Asti

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Colli Albani

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Colli Altotiberini

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Colli Amerini

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Colli Asolani - Prosecco

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Asolo- Prosecco

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Colli Berici

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Colli Bolognesi eventuellt följt av Colline di Oliveto

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Colli Bolognesi eventuellt följt av Colline di Riosto

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Colli Bolognesi eventuellt följt av Colline Marconiane

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 106

1417

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

IT

Colli Bolognesi eventuellt följt av Monte San Pietro

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Colli Bolognesi eventuellt följt av Serravalle

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Colli Bolognesi eventuellt följt av Terre di Montebudello

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Colli Bolognesi eventuellt följt av Zola Predosa

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Colli Bolognesi eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Colli Bolognesi Classico - Pignoletto

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Colli d'Imola

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Colli del Trasimeno

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Trasimeno

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Colli dell'Etruria Centrale

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 107

1418

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

IT

Colli della Sabina

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Colli di Conegliano eventuellt följt av Fregona

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Colli di Conegliano eventuellt följt av Refrontolo

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Colli di Faenza

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Colli di Luni

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Colli di Parma

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Colli di Rimini

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Colli di Scandiano e di Canossa

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Colli Etruschi Viterbesi

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 108

1419

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

IT

Colli Euganei

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Colli Lanuvini

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Colli Maceratesi

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Colli Martani

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Colli Orientali del Friuli eventuellt följt av Cialla

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Colli Orientali del Friuli eventuellt följt av Rosazzo

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Colli Orientali del Friuli eventuellt följt av Schiopettino di Prepotto

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Colli Orientali del Friuli Picolit eventuellt följt av Cialla

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Colli Perugini

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 109

1420

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

IT

Colli Pesaresi eventuellt följt av Focara

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Colli Pesaresi eventuellt följt av Roncaglia

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Colli Piacentini eventuellt följt av Gutturnio

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Colli Piacentini eventuellt följt av Monterosso Val d'Arda

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Colli Piacentini eventuellt följt av Val Trebbia

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Colli Piacentini eventuellt följt av Valnure

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Colli Piacentini eventuellt följt av Vigoleno

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Colli Romagna centrale

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Colli Tortonesi

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Collina Torinese

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 110

1421

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

IT

Colline di Levanto

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Colline Joniche Tarantine

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Colline Lucchesi

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Colline Novaresi

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Colline Saluzzesi

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Collio Goriziano

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Collio

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Conegliano - Valdobbiadene eventuellt följt av Cartizze

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Conegliano eller Valdobbiadene

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Cònero

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Contea di Sclafani

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Contessa Entellina

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 111

1422

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

IT

Controguerra

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Copertino

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Cori

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Cortese dell'Alto Monferrato

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Corti Benedettine del Padovano

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Cortona

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Costa d'Amalfi eventuellt följt av Furore

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Costa d'Amalfi eventuellt följt av Ravello

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Costa d'Amalfi eventuellt följt av Tramonti

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Coste della Sesia

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Curtefranca

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 112

1423

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

IT

Delia Nivolelli

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Dolcetto d'Acqui

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Dolcetto d'Alba

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Dolcetto d'Asti

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Dolcetto delle Langhe Monregalesi

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Dolcetto di Diano d'Alba

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Diano d'Alba

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Dolcetto di Dogliani

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Dolcetto di Dogliani Superiore

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Dogliani

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Dolcetto di Ovada

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Dolcetto d'Ovada

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 113

1424

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

IT

Dolcetto di Ovada Superiore or Ovada

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Donnici

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Elba

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Eloro eventuellt följt av Pachino

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Erbaluce di Caluso

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Caluso

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Erice

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Esino

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Est!Est!!Est!!! di Montefiascone

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Etna

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 114

1425

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

IT

Falerio dei Colli Ascolani

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Falerio

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Falerno del Massico

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Fara

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Faro

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Fiano di Avellino

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Franciacorta

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Frascati

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Freisa d'Asti

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Freisa di Chieri

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 115

1426

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

IT

Friuli Annia

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Friuli Aquileia

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Friuli Grave

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Friuli Isonzo

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Isonzo del Friuli

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Friuli Latisana

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Gabiano

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Galatina

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Galluccio

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 116

1427

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

IT

Gambellara

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Garda

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Garda Colli Mantovani

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Gattinara

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Gavi

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Cortese di Gavi

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Genazzano

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Ghemme

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Gioia del Colle

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 117

1428

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

IT

Girò di Cagliari

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Golfo del Tigullio

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Gravina

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Greco di Bianco

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Greco di Tufo

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Grignolino d'Asti

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Grignolino del Monferrato Casalese

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Guardia Sanframondi

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Guardiolo

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 118

1429

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

IT

I Terreni di San Severino

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Irpinia eventuellt följt av Campi Taurasini

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Ischia

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Lacrima di Morro

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Lacrima di Morro d'Alba

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Lago di Caldaro

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Caldaro / Kalterer / Kalterersee

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Lago di Corbara

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Lambrusco di Sorbara

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Lambrusco Grasparossa di Castelvetro

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 119

1430

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

IT

Lambrusco Mantovano eventuellt följt av Oltre Po Mantovano

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Lambrusco Mantovano eventuellt följt av Viadanese-Sabbionetano

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Lambrusco Salamino di Santa Croce

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Lamezia

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Langhe

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Lessona

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Leverano

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Lison-Pramaggiore

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 120

1431

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

IT

Lizzano

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Loazzolo

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Locorotondo

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Lugana

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Malvasia delle Lipari

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Malvasia di Bosa

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Malvasia di Cagliari

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Malvasia di Casorzo d'Asti

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Cosorzo / Malvasia di Cosorzo

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 121

1432

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

IT

Malvasia di Castelnuovo Don Bosco

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Mamertino di Milazzo

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Mamertino

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Mandrolisai

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Marino

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Marsala

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Martina

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Martina Franca

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Matino

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Melissa

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 122

1433

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

IT

Menfi eventuellt följt av Bonera

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Menfi eventuellt följt av Feudo dei Fiori

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Merlara

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Molise

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: del Molise

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Monferrato eventuellt följt av Casalese

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Monica di Cagliari

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Monica di Sardegna

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Monreale

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 123

1434

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

IT

Montecarlo

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Montecompatri-Colonna

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Montecompatri / Colonna

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Montecucco

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Montefalco

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Montefalco Sagrantino

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Montello e Colli Asolani

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Montepulciano d'Abruzzo eventuellt åtföljt av Casauria /Terre di Casauria

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Montepulciano d'Abruzzo eventuellt åtföljt av Terre dei Vestini

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Montepulciano d'Abruzzo eventuellt följt av Colline Teramane

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 124

1435

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

IT

Monteregio di Massa Marittima

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Montescudaio

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Monti Lessini

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Lessini

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Morellino di Scansano

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Moscadello di Montalcino

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Moscato di Cagliari

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Moscato di Pantelleria

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Passito di Pantelleria / Pantelleria

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Moscato di Sardegna eventuellt följt av Gallura

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 125

1436

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

IT

Moscato di Sardegna eventuellt följt av Tempio Pausania

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Moscato di Sardegna eventuellt följt av Tempo

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Moscato di Siracusa

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Moscato di Sorso-Sennori

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Moscato di Sorso / Moscato di Sennori

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Moscato di Trani

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Nardò

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Nasco di Cagliari

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Nebbiolo d'Alba

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 126

1437

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

 

Beteckning som ska skyddas

 

IT

Nettuno

 

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

IT

Noto

 

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

IT

Nuragus di Cagliari

 

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

IT

Offida

 

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

IT

Oltrepò Pavese

 

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

IT

Orcia

 

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

IT

Orta Nova

 

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

IT

Orvieto

 

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

IT

Ostuni

 

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 127

1438

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

IT

Pagadebit di Romagna eventuellt följt av Bertinoro

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Parrina

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Penisola Sorrentina eventuellt följt av Gragnano

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Penisola Sorrentina eventuellt följt av Lettere

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Penisola Sorrentina eventuellt följt av Sorrento

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Pentro di Isernia

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Pentro

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Pergola

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Piemonte

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Pietraviva

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 128

1439

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

IT

Pinerolese

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Pollino

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Pomino

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Pornassio

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Ormeasco di Pornassio

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Primitivo di Manduria

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Prosecco

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Ramandolo

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Recioto di Gambellara

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Recioto di Soave

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 129

1440

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

IT

Reggiano

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Reno

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Riesi

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Riviera del Brenta

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Riviera del Garda Bresciano

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Garda Bresciano

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Riviera ligure di ponente eventuellt följt av Albenga / Albengalese

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Riviera ligure di ponente eventuellt följt av Finale / Finalese

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Riviera ligure di ponente eventuellt följt av Riviera dei Fiori

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Roero

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Romagna Albana spumante

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 130

1441

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

IT

Rossese di Dolceacqua

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Dolceacqua

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Rosso Barletta

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Rosso Canosa eventuellt följt av Canusium

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Rosso Conero

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Rosso di Cerignola

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Rosso di Montalcino

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Rosso di Montepulciano

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Rosso Orvietano

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Orvietano Rosso

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 131

1442

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

IT

Rosso Piceno

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Rubino di Cantavenna

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Ruchè di Castagnole Monferrato

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Salaparuta

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Salice Salentino

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Sambuca di Sicilia

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

San Colombano al Lambro

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: San Colombano

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

San Gimignano

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 132

1443

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

IT

San Ginesio

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

San Martino della Battaglia

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

San Severo

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

San Vito di Luzzi

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Sangiovese di Romagna

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Sannio

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Sant'Agata de' Goti

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Sant'Agata dei Goti

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Sant'Anna di Isola Capo Rizzuto

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Sant'Antimo

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 133

1444

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

IT

Santa Margherita di Belice

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Sardegna Semidano eventuellt följt av Mogoro

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Savuto

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Scanzo

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Moscato di Scanzo

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Scavigna

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Sciacca

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Serrapetrona

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Sforzato di Valtellina

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Sfursat di Valtellina

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Sizzano

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 134

1445

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

IT

Soave eventuellt följt av Colli Scaligeri

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Soave Superiore

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Solopaca

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Sovana

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Squinzano

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Strevi

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Tarquinia

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Taurasi

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Teroldego Rotaliano

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 135

1446

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

IT

Terracina

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Moscato di Terracina

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Terratico di Bibbona eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk

Vin med skyddad

 

 

enhet

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Terre dell'Alta Val d'Agri

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Terre di Casole

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Terre Tollesi

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Tullum

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Torgiano

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Torgiano rosso riserva

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Trebbiano d'Abruzzo

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Trebbiano di Romagna

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Trentino eventuellt följt av Isera / d'Isera

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 136

1447

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

IT

Trentino eventuellt följt av Sorni

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Trentino eventuellt följt av Ziresi / dei Ziresi

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Trento

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Val d'Arbia

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Val di Cornia eventuellt följt av Suvereto

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Val Polcèvera eventuellt följt av Coronata

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Valcalepio

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Valdadige eventuellt följt av Terra dei Forti

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Etschtaler

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 137

1448

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

IT

Valdadige Terradeiforti

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Terradeiforti Valdadige

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Valdichiana

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Valle d'Aosta eventuellt följt av Arnad-Montjovet

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Vallée d'Aoste

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Valle d'Aosta eventuellt följt av Blanc de Morgex et de la Salle

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Vallée d'Aoste

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Valle d'Aosta eventuellt följt av Chambave

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Vallée d'Aoste

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Valle d'Aosta eventuellt följt av Donnas

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Vallée d'Aoste

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Valle d'Aosta eventuellt följt av Enfer d'Arvier

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Vallée d'Aoste

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Valle d'Aosta eventuellt följt av Nus

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Vallée d'Aoste

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 138

1449

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

IT

Valle d'Aosta eventuellt följt av Torrette

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Vallée d'Aoste

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Valpolicella eventuellt åtföljt av Valpantena

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Valsusa

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Valtellina Superiore eventuellt följt av Grumello

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Valtellina Superiore eventuellt följt av Inferno

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Valtellina Superiore eventuellt följt av Maroggia

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Valtellina Superiore eventuellt följt av Sassella

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Valtellina Superiore eventuellt följt av Valgella

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Velletri

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 139

1450

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

IT

Verbicaro

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Verdicchio dei Castelli di Jesi

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Verdicchio di Matelica

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Verduno Pelaverga

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Verduno

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Vermentino di Gallura

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Vermentino di Sardegna

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Vernaccia di Oristano

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Vernaccia di San Gimignano

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

IT

Vernaccia di Serrapetrona

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 140

1451

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

IT

Vesuvio

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Vicenza

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Vignanello

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Vin Santo del Chianti

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Vin Santo del Chianti Classico

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Vin Santo di Montepulciano

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Vini del Piave

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Piave

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Vino Nobile di Montepulciano

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

IT

Vittoria

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 141

1452

 

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

 

Medlemsstat

 

Beteckning som ska skyddas

 

IT

Zagarolo

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

 

(SUB)

 

IT

Allerona

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

IT

Alta Valle della Greve

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

IT

Alto Livenza

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

IT

Alto Mincio

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

IT

Alto Tirino

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

IT

Arghillà

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

IT

Barbagia

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 142

1453

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

IT

Basilicata

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

IT

Benaco bresciano

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

IT

Beneventano

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

IT

Bergamasca

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

IT

Bettona

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

IT

Bianco del Sillaro

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Sillaro

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

IT

Bianco di Castelfranco Emilia

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

IT

Calabria

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 143

1454

 

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

 

Medlemsstat

 

Beteckning som ska skyddas

 

IT

Camarro

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

IT

Campania

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

IT

Cannara

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

IT

Civitella d'Agliano

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

IT

Colli Aprutini

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

IT

Colli Cimini

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

IT

Colli del Limbara

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

IT

Colli del Sangro

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 144

1455

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

IT

Colli della Toscana centrale

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

IT

Colli di Salerno

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

IT

Colli Trevigiani

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

IT

Collina del Milanese

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

IT

Colline di Genovesato

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

IT

Colline Frentane

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

IT

Colline Pescaresi

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

IT

Colline Savonesi

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 145

1456

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

IT

Colline Teatine

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

IT

Condoleo

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

IT

Conselvano

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

IT

Costa Viola

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

IT

Daunia

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

IT

Del Vastese

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Histonium

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

IT

Delle Venezie

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

IT

Dugenta

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 146

1457

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

IT

Emilia

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Dell'Emilia

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

IT

Epomeo

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

IT

Esaro

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

IT

Fontanarossa di Cerda

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

IT

Forlì

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

IT

Fortana del Taro

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

IT

Frusinate

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: del Frusinate

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

IT

Golfo dei Poeti La Spezia

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Golfo dei Poeti

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 147

1458

 

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

 

Medlemsstat

 

Beteckning som ska skyddas

 

IT

Grottino di Roccanova

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

IT

Isola dei Nuraghi

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

IT

Lazio

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

IT

Lipuda

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

IT

Locride

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

IT

Marca Trevigiana

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

IT

Marche

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

IT

Maremma Toscana

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 148

1459

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

IT

Marmilla

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

IT

Mitterberg tra Cauria e Tel

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Mitterberg / Mitterberg zwischen Gfrill und Toll

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

IT

Modena

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Provincia di Modena / di Modena

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

IT

Montecastelli

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

IT

Montenetto di Brescia

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

IT

Murgia

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

IT

Narni

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

IT

Nurra

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 149

1460

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

IT

Ogliastra

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

IT

Osco

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Terre degli Osci

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

IT

Paestum

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

IT

Palizzi

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

IT

Parteolla

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

IT

Pellaro

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

IT

Planargia

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

IT

Pompeiano

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 150

1461

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

IT

Provincia di Mantova

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

IT

Provincia di Nuoro

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

IT

Provincia di Pavia

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

IT

Provincia di Verona

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Veronese

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

IT

Puglia

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

IT

Quistello

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

IT

Ravenna

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

IT

Roccamonfina

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 151

1462

 

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

 

Medlemsstat

 

Beteckning som ska skyddas

 

IT

Romangia

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

IT

Ronchi di Brescia

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

IT

Ronchi Varesini

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

IT

Rotae

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

IT

Rubicone

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

IT

Sabbioneta

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

IT

Salemi

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

IT

Salento

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 152

1463

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

IT

Salina

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

IT

Scilla

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

IT

Sebino

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

IT

Sibiola

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

IT

Sicilia

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

IT

Spello

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

IT

Tarantino

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

IT

Terrazze Retiche di Sondrio

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 153

1464

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

IT

Terre Aquilane

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Terre dell'Aquila

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

IT

Terre del Volturno

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

IT

Terre di Chieti

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

IT

Terre di Veleja

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

IT

Terre Lariane

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

IT

Tharros

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

IT

Toscano

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Toscana

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

IT

Trexenta

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 154

1465

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

 

Beteckning som ska skyddas

 

IT

Umbria

 

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

IT

Val di Magra

 

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

IT

Val di Neto

 

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

IT

Val Tidone

 

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

IT

Valcamonica

 

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

IT

Valdamato

 

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

IT

Vallagarina

 

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

IT

Valle Belice

 

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 155

1466

 

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

 

Medlemsstat

 

Beteckning som ska skyddas

 

IT

Valle d'Itria

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

IT

Valle del Crati

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

IT

Valle del Tirso

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

IT

Valle Peligna

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

IT

Valli di Porto Pino

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

IT

Veneto

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

IT

Veneto Orientale

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

IT

Venezia Giulia

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 156

1467

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

IT

Vigneti delle Dolomiti

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Weinberg Dolomiten

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

CY

ǺȠȣȞȓ ȆĮȞĮȖȚȐȢ – ǹȝʌİȜȓIJȘ

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Vouni Panayia - Ampelitis

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

CY

ȀȠȣȝĮȞįĮȡȓĮ

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Commandaria

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

CY

ȀȡĮıȠȤȫȡȚĮ ȁİȝİıȠȪ eventuellt följt av ǹijȐȝȘȢ

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Krasohoria Lemesou - Afames

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

CY

ȀȡĮıȠȤȫȡȚĮ ȁİȝİıȠȪ eventuellt följt av ȁĮȩȞĮ

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Krasohoria Lemesou - Laona

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

CY

ȁĮȩȞĮ ǹțȐȝĮ

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Laona Akama

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

CY

ȆȚIJıȚȜȚȐ

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Pitsilia

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

CY

ȁȐȡȞĮțĮ

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Larnaka

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 157

1468

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

CY

ȁİȝİıȩȢ

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Lemesos

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

CY

ȁİȣțȦıȓĮ

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Lefkosia

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

CY

ȆȐijȠȢ

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Pafos

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

LU

Crémant du Luxembourg

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

LU

Moselle luxembourgeoise följt av Ahn / Assel / Bech-Kleinmacher / Born /

Vin med skyddad

 

 

Bous / Bumerange / Canach / Ehnen / Ellingen / Elvange / Erpeldingen /

ursprungsbeteckning

 

 

Gostingen / Greveldingen / Grevenmacher följt av Appellation contrôlée

(SUB)

 

LU

Moselle luxembourgeoise följt av Lenningen / Machtum / Mechtert /

Vin med skyddad

 

 

Moersdorf / Mondorf / Niederdonven / Oberdonven / Oberwormelding /

ursprungsbeteckning

 

 

Remich / Rolling / Rosport / Stadtbredimus följt av Appellation contrôlée

(SUB)

 

LU

Moselle luxembourgeoise följt av Remerschen / Remich / Schengen /

Vin med skyddad

 

 

Schwebsingen / Stadtbredimus / Trintingen / Wasserbilig / Wellenstein /

ursprungsbeteckning

 

 

Wintringen eller Wormeldingen följt av Appellation contrôlée

(SUB)

 

LU

Moselle luxembourgeoise följt av namnet på druvsorten följt av Appellation

Vin med skyddad

 

 

contrôlée

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 158

1469

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

HU

Ászár-Neszmélyi borvidék eventuellt följt av namnet på delregionen,

Vin med skyddad

 

kommunen eller vingården

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

HU

Badacsonyi eventuellt följt av namnet på delregionen, kommunen eller

Vin med skyddad

 

vingården

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

HU

Balaton

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

HU

Balaton-felvidéki eventuellt följt av namnet på delregionen, kommunen eller

Vin med skyddad

 

vingården

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

HU

Balatonboglári eventuellt följt av namnet på delregionen, kommunen eller

Vin med skyddad

 

vingården

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

HU

Balatonfüred-Csopaki borvidék eventuellt följt av namnet på delregionen,

Vin med skyddad

 

kommunen eller vingården

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

HU

Balatoni

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

HU

Bükk eventuellt följt av namnet på delregionen, kommunen eller vingården

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 159

1470

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

HU

Csongrád eventuellt följt av namnet på delregionen, kommunen eller

Vin med skyddad

 

 

vingården

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

HU

DebrĘi HárslevelĦ

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

HU

Duna

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

HU

Egri Bikavér

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

HU

Egri Bikavér Superior

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

HU

Egr eventuellt följt av namnet på delregionen, kommunen eller vingården

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

HU

Etyek-Buda eventuellt följt av namnet på delregionen, kommunen eller

Vin med skyddad

 

 

vingården

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

HU

Hajós-Baja eventuellt följt av namnet på delregionen, kommunen eller

Vin med skyddad

 

 

vingården

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 160

1471

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

HU

Izsáki Arany Sárfehér

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

HU

Kunság eventuellt följt av namnet på delregionen, kommunen eller vingården

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

HU

Mátra eventuellt följt av namnet på delregionen, kommunen eller vingården

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

HU

Mór eventuellt följt av namnet på delregionen, kommunen eller vingården

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

HU

Nagy-Somló eventuellt följt av namnet på delregionen, kommunen eller

Vin med skyddad

 

vingården

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

HU

Pannonhalma eventuellt följt av namnet på delregionen, kommunen eller

Vin med skyddad

 

vingården

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

HU

Pécs eventuellt följt av namnet på delregionen, kommunen eller vingården

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

HU

Somlói

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 161

1472

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

HU

Somlói Arany

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

HU

Somlói Nászéjszakák Bora

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

HU

Sopron eventuellt följt av namnet på delregionen, kommunen eller vingården

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

HU

Szekszárd eventuellt följt av namnet på delregionen, kommunen eller

Vin med skyddad

 

 

vingården

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

HU

Tokaj eventuellt följt av namnet på delregionen, kommunen eller vingården

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

HU

Tolna eventuellt följt av namnet på delregionen, kommunen eller vingården

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

HU

Villány eventuellt följt av namnet på delregionen, kommunen eller vingården

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

HU

Villányi védett eredetĦ classicus

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 162

1473

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

HU

Zala eventuellt följt av namnet på delregionen, kommunen eller vingården

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

HU

Egerszóláti Olaszrizling

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

HU

Káli

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

HU

Neszmély eventuellt följt av namnet på delregionen, kommunen eller

Vin med skyddad

 

vingården

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

HU

Pannon

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

HU

Tihany

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

HU

Alföldi eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

HU

Balatonmelléki eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 163

1474

 

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

 

Medlemsstat

 

Beteckning som ska skyddas

 

HU

Dél-alföldi

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

HU

Dél-dunántúli

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

HU

Duna melléki

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

HU

Duna-Tisza közi

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

HU

Dunántúli

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

HU

Észak-dunántúli

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

HU

FelsĘ-magyarországi

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

HU

Nyugat-dunántúli

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

HU

Tisza melléki

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 164

1475

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

 

Beteckning som ska skyddas

 

HU

Tisza völgyi

 

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

HU

Zempléni

 

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

MT

Gozo

 

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

MT

Malta

 

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

MT

Maltese Islands

 

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

NL

Drenthe

 

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

NL

Flevoland

 

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

NL

Friesland

 

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

NL

Gelderland

 

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 165

1476

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

NL

Groningen

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

NL

Limburg

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

NL

Noord Brabant

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

NL

Noord Holland

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

NL

Overijssel

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

NL

Utrecht

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

NL

Zeeland

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

NL

Zuid Holland

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

AT

Burgenland eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

AT

Carnuntum eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 166

1477

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

AT

Donauland eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

AT

Kamptal eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

AT

Kärnten eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

AT

Kremstal eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

AT

Leithaberg eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

AT

Mittelburgenland eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

AT

Neusiedlersee eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

AT

Neusiedlersee-Hügelland eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk

Vin med skyddad

 

enhet

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

AT

Niederösterreich eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 167

1478

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

AT

Oberösterreich eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

AT

Salzburg eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

AT

Steiermark eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

AT

Süd-Oststeiermark eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

AT

Südburgenland eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

AT

Südsteiermark eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

AT

Thermenregion eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

AT

Tirol eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

AT

Traisental eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

AT

Vorarlberg eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 168

1479

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

AT

Wachau eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

AT

Wagram eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

AT

Weinviertel eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

AT

Weststeiermark eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

AT

Wien eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

AT

Bergland

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

AT

Steierland

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

AT

Weinland

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

AT

Wien

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 169

1480

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

PT

Alenquer

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

PT

Alentejo eventuellt följt av Borba

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

PT

Alentejo eventuellt följt av Évora

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

PT

Alentejo eventuellt följt av Granja-Amareleja

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

PT

Alentejo eventuellt följt av Moura

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

PT

Alentejo eventuellt följt av Portalegre

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

PT

Alentejo eventuellt följt av Redondo

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

PT

Alentejo eventuellt följt av Reguengos

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

PT

Alentejo eventuellt följt av Vidigueira

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 170

1481

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

PT

Arruda

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

PT

Bairrada

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

PT

Beira Interior eventuellt följt av Castelo Rodrigo

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

PT

Beira Interior eventuellt följt av Cova da Beira

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

PT

Beira Interior eventuellt följt av Pinhel

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

PT

Biscoitos

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

PT

Bucelas

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

PT

Carcavelos

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

PT

Colares

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 171

1482

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

PT

Dão eventuellt följt av Alva

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

PT

Dão eventuellt följt av Besteiros

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

PT

Dão eventuellt följt av Castendo

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

PT

Dão eventuellt följt av Serra da Estrela

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

PT

Dão eventuellt följt av Silgueiros

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

PT

Dão eventuellt följt av Terras de Azurara

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

PT

Dão eventuellt följt av Terras de Senhorim

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

PT

Dão Nobre

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

PT

Douro eventuellt följt av Baixo Corgo

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Vinho do Douro

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 172

1483

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

PT

Douro eventuellt följt av Cima Corgo

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Vinho do Douro

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

PT

Douro eventuellt följt av Douro Superior

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Vinho do Douro

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

PT

Encostas d'Aire eventuellt följt av Alcobaça

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

PT

Encostas d'Aire eventuellt följt av Ourém

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

PT

Graciosa

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

PT

Lafões

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

PT

Lagoa

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

PT

Lagos

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

PT

Madeirense

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

PT

Madeira

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Madera / Vinho da Madeira / Madeira Weine / Madeira

ursprungsbeteckning

 

Wine / Vin de Madère / Vino di Madera / Madeira Wijn

(SUB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 173

1484

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

PT

Moscatel de Setúbal

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

PT

Moscatel do Douro

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

PT

Óbidos

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

PT

Porto

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Oporto / Vinho do Porto / Vin de Porto / Port / Port Wine /

ursprungsbeteckning

 

 

Portwein / Portvin / Portwijn

(SUB)

 

PT

Palmela

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

PT

Pico

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

PT

Portimão

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

PT

Ribatejo eventuellt följt av Almeirim

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

PT

Ribatejo eventuellt följt av Cartaxo

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

PT

Ribatejo eventuellt följt av Chamusca

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 174

1485

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

PT

Ribatejo eventuellt följt av Coruche

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

PT

Ribatejo eventuellt följt av Santarém

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

PT

Ribatejo eventuellt följt av Tomar

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

PT

Setúbal

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

PT

Setúbal Roxo

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

PT

Tavira

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

PT

Távora-Varosa

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

PT

Torres Vedras

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

PT

Trás-os-Montes eventuellt följt av Chaves

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

PT

Trás-os-Montes eventuellt följt av Planalto Mirandês

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

PT

Trás-os-Montes eventuellt följt av Valpaços

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 175

1486

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

PT

Vinho do Douro eventuellt följt av Baixo Corgo

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Douro

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

PT

Vinho do Douro eventuellt följt av Cima Corgo

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Douro

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

PT

Vinho do Douro eventuellt följt av Douro Superior

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Douro

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

PT

Vinho Verde eventuellt följt av Amarante

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

PT

Vinho Verde eventuellt följt av Ave

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

PT

Vinho Verde eventuellt följt av Baião

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

PT

Vinho Verde eventuellt följt av Basto

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

PT

Vinho Verde eventuellt följt av Cávado

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

PT

Vinho Verde eventuellt följt av Lima

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 176

1487

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

PT

Vinho Verde eventuellt följt av Monção e Melgaço

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

PT

Vinho Verde eventuellt följt av Paiva

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

PT

Vinho Verde eventuellt följt av Sousa

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

PT

Vinho Verde Alvarinho

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

PT

Vinho Verde Alvarinho Espumante

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

PT

Lisboa eventuellt följt av Alta Estremadura

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

PT

Lisboa eventuellt följt av Estremadura

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

PT

Península de Setúbal

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

PT

Tejo

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 177

1488

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

PT

Vinho Espumante Beiras eventuellt följt av Beira Alta

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

PT

Vinho Espumante Beiras eventuellt följt av Beira Litoral

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

PT

Vinho Espumante Beiras eventuellt följt av Terras de Sicó

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

PT

Vinho Licoroso Algarve

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

PT

Vinho Regional Açores

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

PT

Vinho Regional Alentejano

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

PT

Vinho Regional Algarve

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

PT

Vinho Regional Beiras eventuellt följt av Beira Alta

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

PT

Vinho Regional Beiras eventuellt följt av Beira Litoral

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 178

1489

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

PT

Vinho Regional Beiras eventuellt följt av Terras de Sicó

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

PT

Vinho Regional Duriense

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

PT

Vinho Regional Minho

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

PT

Vinho Regional Terras do Sado

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

PT

Vinho Regional Terras Madeirenses

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

PT

Vinho Regional Transmontano

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 179

1490

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

RO

Aiud eventuellt följt av namnet på delregionen

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

RO

Alba Iulia eventuellt följt av namnet på delregionen

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

RO

Babadag eventuellt följt av namnet på delregionen

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

RO

Banat eventuellt följt av Dealurile Tirolului

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

RO

Banat eventuellt följt av Moldova Nouă

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

RO

Banat eventuellt följt av Silagiu

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

RO

Banu Mărăcine eventuellt följt av namnet på delregionen

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

RO

Bohotin eventuellt följt av namnet på delregionen

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

RO

Cernăteúti - Podgoria eventuellt följt av namnet på delregionen

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 180

1491

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

RO

Coteúti eventuellt följt av namnet på delregionen

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

RO

Cotnari

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

RO

Criúana eventuellt följt av Biharia

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

RO

Criúana eventuellt följt av Diosig

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

RO

Criúana eventuellt följt av ùimleu Silvaniei

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

RO

Dealu Bujorului eventuellt följt av namnet på delregionen

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

RO

Dealu Mare eventuellt följt av Boldeúti

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

RO

Dealu Mare eventuellt följt av Breaza

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

RO

Dealu Mare eventuellt följt av Ceptura

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 181

1492

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

RO

Dealu Mare eventuellt följt av Merei

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

RO

Dealu Mare eventuellt följt av Tohani

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

RO

Dealu Mare eventuellt följt av UrlaĠi

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

RO

Dealu Mare eventuellt följt av Valea Călugărească

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

RO

Dealu Mare eventuellt följt av Zoreúti

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

RO

Drăgăúani eventuellt följt av namnet på delregionen

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

RO

Huúi eventuellt följt av Vutcani

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

RO

Iana eventuellt följt av namnet på delregionen

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

RO

Iaúi eventuellt följt av Bucium

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 182

1493

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

RO

Iaúi eventuellt följt av Copou

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

RO

Iaúi eventuellt följt av Uricani

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

RO

LechinĠa eventuellt följt av namnet på delregionen

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

RO

MehedinĠi eventuellt följt av Corcova

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

RO

MehedinĠi eventuellt följt av Golul Drâncei

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

RO

MehedinĠi eventuellt följt av OreviĠa

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

RO

MehedinĠi eventuellt följt av Severin

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

RO

MehedinĠi eventuellt följt av Vânju Mare

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

RO

Miniú eventuellt följt av namnet på delregionen

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

RO

Murfatlar eventuellt följt av Cernavodă

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 183

1494

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

RO

Murfatlar eventuellt följt av Medgidia

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

RO

Nicoreúti eventuellt följt av namnet på delregionen

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

RO

Odobeúti eventuellt följt av namnet på delregionen

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

RO

Oltina eventuellt följt av namnet på delregionen

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

RO

Panciu eventuellt följt av namnet på delregionen

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

RO

Pietroasa eventuellt följt av namnet på delregionen

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

RO

Recaú eventuellt följt av namnet på delregionen

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

RO

Sâmbureúti eventuellt följt av namnet på delregionen

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

RO

Sarica NiculiĠel eventuellt följt av Tulcea

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

RO

Sebeú - Apold eventuellt följt av namnet på delregionen

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 184

1495

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

RO

Segarcea eventuellt följt av namnet på delregionen

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

RO

ùtefăneúti eventuellt följt av Costeúti

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

RO

Târnave eventuellt följt av Blaj

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

RO

Târnave eventuellt följt av Jidvei

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

RO

Târnave eventuellt följt av Mediaú

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

RO

Colinele Dobrogei eventuellt följt av namnet på delregionen

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

RO

Dealurile Criúanei eventuellt följt av namnet på delregionen

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

RO

Dealurile Moldovei eller, beroende på omständigheterna Dealurile

Vin med skyddad

 

Covurluiului

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

RO

Dealurile Moldovei eller, beroende på omständigheterna Dealurile Hârlăului

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 185

1496

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

RO

Dealurile Moldovei eller, beroende på omständigheterna Dealurile Huúilor

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

RO

Dealurile Moldovei eller, beroende på omständigheterna Dealurile Iaúilor

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

RO

Dealurile Moldovei eller, beroende på omständigheterna Dealurile Tutovei

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

RO

Dealurile Moldovei eller, beroende på omständigheterna Terasele Siretului

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

RO

Dealurile Moldovei

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

RO

Dealurile Munteniei

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

RO

Dealurile Olteniei

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

RO

Dealurile Sătmarului

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

RO

Dealurile Transilvaniei

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 186

1497

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

RO

Dealurile Vrancei

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

RO

Dealurile Zarandului

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

RO

Terasele Dunării

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

RO

Viile Caraúului

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

RO

Viile Timiúului

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

SI

Bela krajina eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Vin med skyddad

 

och/eller namnet på vingården

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

SI

Belokranjec eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Vin med skyddad

 

och/eller namnet på vingården

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

SI

Bizeljsko-Sremiþ eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Vin med skyddad

 

och/eller namnet på vingården

ursprungsbeteckning

 

Likvärdig term: Sremiþ-Bizeljsko

(SUB)

SI

Bizeljþan eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet och/eller

Vin med skyddad

 

namnet på vingården

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 187

1498

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

SI

Cviþek, Dolenjska eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Vin med skyddad

 

 

och/eller namnet på vingården

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

SI

Dolenjska eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet och/eller

Vin med skyddad

 

 

namnet på vingården

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

SI

Goriška Brda eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Vin med skyddad

 

 

och/eller namnet på vingården

ursprungsbeteckning

 

 

Likvärdig term: Brda

(SUB)

 

SI

Kras eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet och/eller

Vin med skyddad

 

 

namnet på vingården

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

SI

Metliška þrnina eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Vin med skyddad

 

 

och/eller namnet på vingården

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

SI

Prekmurje eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet och/eller

Vin med skyddad

 

 

namnet på vingården

ursprungsbeteckning

 

 

Likvärdig term: Prekmurþan

(SUB)

 

SI

Slovenska Istra eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Vin med skyddad

 

 

och/eller namnet på vingården

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

SI

Štajerska Slovenija eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Vin med skyddad

 

 

och/eller namnet på vingården

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 188

1499

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

SI

Teran, Kras eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Vin med skyddad

 

och/eller namnet på vingården

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

SI

Vipavska dolina eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Vin med skyddad

 

och/eller namnet på vingården

ursprungsbeteckning

 

Likvärdig term: Vipava, Vipavec, Vipavþan

(SUB)

SI

Podravje eventuellt följt av utrycket "mlado vino", namnen kan även

Vin med skyddad

 

användas som adjektiv

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

SI

Posavje eventuellt följt av utrycket "mlado vino", namnen kan även användas

Vin med skyddad

 

som adjektiv

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

SI

Primorska eventuellt följt av utrycket "mlado vino", namnen kan även

Vin med skyddad

 

användas som adjektiv

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

6.

-XåQRVORYHQVNiYLQRKUDGQtFNDREODVĢ eventuellt följt av Dunajskostredský

Vin med skyddad

 

YLQRKUDGQtFN\UDMyQ

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

6.

-XåQRVORYHQVNiYLQRKUDGQtFNDREODVĢ eventuellt följt av Hurbanovský

Vin med skyddad

 

YLQRKUDGQtFN\UDMyQ

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

6.

-XåQRVORYHQVNiYLQRKUDGQtFNDREODVĢ eventuellt följt av .RPiUĖanský

Vin med skyddad

 

YLQRKUDGQtFN\UDMyQ

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 189

1500

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

6.

-XåQRVORYHQVNiYLQRKUDGQtFNDREODVĢ eventuellt följt av 3DOiULNRYVNê

Vin med skyddad

 

 

YLQRKUDGQtFN\UDMyQ

XUVSUXQJVEHWHFNQLQJ

 

 

 

(SUB)

 

6.

-XåQRVORYHQVNiYLQRKUDGQtFNDREODVĢ eventuellt följt av âW~URYVNê

Vin med skyddad

 

 

YLQRKUDGQtFN\UDMyQ

XUVSUXQJVEHWHFNQLQJ

 

 

 

(SUB)

 

6.

-XåQRVORYHQVNiYLQRKUDGQtFNDREODVĢ eventuellt följt av âDPRUtQVN\

Vin med skyddad

 

 

YLQRKUDGQtFN\UDMyQ

XUVSUXQJVEHWHFNQLQJ

 

 

 

(SUB)

 

6.

-XåQRVORYHQVNiYLQRKUDGQtFNDREODVĢ eventuellt följt av en delregion

Vin med skyddad

 

 

och/eller en mindre geografisk enhet

XUVSUXQJVEHWHFNQLQJ

 

 

 

(SUB)

 

6.

-XåQRVORYHQVNiYLQRKUDGQtFNDREODVĢ eventuellt följt av 6WUHNRYVNê

Vin med skyddad

 

 

YLQRKUDGQtFN\UDMyQ

XUVSUXQJVEHWHFNQLQJ

 

 

 

(SUB)

 

6.

-XåQRVORYHQVNiYLQRKUDGQtFNDREODVĢ eventuellt följt av *DODQWVNê

Vin med skyddad

 

 

YLQRKUDGQtFN\UDMyQ

XUVSUXQJVEHWHFNQLQJ

 

 

 

(SUB)

 

6.

0DORNDUSDWVNiYLQRKUDGQtFNDREODVĢ eventuellt följt av 9UERYVNê

Vin med skyddad

 

 

YLQRKUDGQtFN\UDMyQ

XUVSUXQJVEHWHFNQLQJ

 

 

 

(SUB)

 

6.

0DORNDUSDWVNiYLQRKUDGQtFNDREODVĢ eventuellt följt av 7UQDYVNê

Vin med skyddad

 

 

YLQRKUDGQtFN\UDMyQ

XUVSUXQJVEHWHFNQLQJ

 

 

 

(SUB)

 

6.

0DORNDUSDWVNiYLQRKUDGQtFNDREODVĢ eventuellt följt av 6NDOLFNê

Vin med skyddad

 

 

YLQRKUDGQtFN\UDMyQ

XUVSUXQJVEHWHFNQLQJ

 

 

 

(SUB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 190

1501

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

SK

Malokarpatská vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av Orešanský

Vin med skyddad

 

vinohradnícky rajón

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

SK

Malokarpatská vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av Hlohovecký

Vin med skyddad

 

vinohradnícky rajón

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

SK

Malokarpatská vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av DoĐanský

Vin med skyddad

 

vinohradnícky rajón

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

SK

Malokarpatská vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av en delregion och/eller

Vin med skyddad

 

en mindre geografisk enhet

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

SK

Malokarpatská vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av Senecký

Vin med skyddad

 

vinohradnícky rajón

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

SK

Malokarpatská vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av Stupavský

Vin med skyddad

 

vinohradnícky rajón

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

SK

Malokarpatská vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av Modranský

Vin med skyddad

 

vinohradnícky rajón

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

SK

Malokarpatská vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av Bratislavský

Vin med skyddad

 

vinohradnícky rajón

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

SK

Malokarpatská vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av Pezinský

Vin med skyddad

 

vinohradnícky rajón

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 191

1502

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

SK

Malokarpatská vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av Záhorský

Vin med skyddad

 

 

vinohradnícky rajón

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

SK

Nitrianska vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av Pukanecký vinohradnícky

Vin med skyddad

 

 

rajón

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

SK

Nitrianska vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av äLWDYVNêYLQRKUDGQtFN\

Vin med skyddad

 

 

rajón

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

SK

Nitrianska vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av äHOLH]RYVNê

Vin med skyddad

 

 

vinohradnícky rajón

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

SK

Nitrianska vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av en delregion och/eller en

Vin med skyddad

 

 

mindre geografisk enhet

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

SK

Nitrianska vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av Nitriansky vinohradnícky

Vin med skyddad

 

 

rajón

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

SK

Nitrianska vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av VrábeĐský vinohradnícky

Vin med skyddad

 

 

rajón

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

SK

Nitrianska vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av Tekovský vinohradnícky

Vin med skyddad

 

 

rajón

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

SK

Nitrianska vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av Zlatomoravecký

Vin med skyddad

 

 

vinohradnícky rajón

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 192

1503

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

SK

Nitrianska vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av Šintavský vinohradnícky

Vin med skyddad

 

rajón

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

SK

Nitrianska vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av Radošinský

Vin med skyddad

 

vinohradnícky rajón

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

SK

Stredoslovenská vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av en delregion

Vin med skyddad

 

och/eller en mindre geografisk enhet

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

SK

Stredoslovenská vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av Fil'akovský

Vin med skyddad

 

vinohradnícky rajón

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

SK

Stredoslovenská vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av Gemerský

Vin med skyddad

 

vinohradnícky rajón

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

SK

Stredoslovenská vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av Hontiansky

Vin med skyddad

 

vinohradnícky rajón

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

SK

Stredoslovenská vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av IpeĐský

Vin med skyddad

 

vinohradnícky rajón

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

SK

Stredoslovenská vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av Vinický

Vin med skyddad

 

vinohradnícky rajón

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

SK

Stredoslovenská vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av TornaĐský

Vin med skyddad

 

vinohradnícky rajón

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

SK

Stredoslovenská vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av Modrokamencký

Vin med skyddad

 

vinohradnícky rajón

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 193

1504

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

SK

Vinohradnícka oblasĢ TokajoblasĢ eventuellt följt av Viniþky

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

SK

Vinohradnícka oblasĢ Tokaj eventuellt följt av namnet på en mindre

Vin med skyddad

 

 

geografisk enhet

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

SK

Vinohradnícka oblasĢ Tokaj eventuellt följt av VeĐká TĚĖa

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

SK

Vinohradnícka oblasĢ Tokaj eventuellt följt av Malá TĚĖa

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

SK

Vinohradnícka oblasĢ Tokaj eventuellt följt av ýerhov

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

SK

Vinohradnícka oblasĢ Tokaj eventuellt följt av Slovenské Nové Mesto

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

SK

Vinohradnícka oblasĢ Tokaj eventuellt följt av ýernochov

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

SK

Vinohradnícka oblasĢ Tokaj eventuellt följt av Bara

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 194

1505

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

SK

Východoslovenská vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av Michalovský

Vin med skyddad

 

vinohradnícky rajón

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

SK

Východoslovenská vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av en delregion

Vin med skyddad

 

och/eller en mindre geografisk enhet

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

SK

Východoslovenská vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av

Vin med skyddad

 

KráĐovskochlmecký vinohradnícky rajón

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

SK

Východoslovenská vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av Moldavský

Vin med skyddad

 

vinohradnícky rajón

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

SK

Východoslovenská vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av Sobranecký

Vin med skyddad

 

vinohradnícky rajón

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

6.

-XåQRVORYHQVNiYLQRKUDGQtFNDREODVĢ kan åtföljas av termen "oblastné víno"

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

SK

Malokarpatská vinohradnícka oblasĢ kan åtföljas av termen "oblastné víno"

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

SK

Nitrianska vinohradnícka oblasĢ kan åtföljas av termen "oblastné víno"

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 195

1506

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

SK

Stredoslovenská vinohradnícka oblasĢ kan åtföljas av termen "oblastné víno"

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

SK

Východoslovenská vinohradnícka oblasĢ kan åtföljas av termen "oblastné

Vin med skyddad

 

 

víno"

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

ES

Abona

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

ES

Alella

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

ES

Alicante eventuellt följt av Marina Alta

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

ES

Almansa

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

ES

Ampurdán-Costa Brava

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

ES

Arabako Txakolina

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Txakolí de Álava

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

ES

Arlanza

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 196

1507

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

ES

Arribes

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

ES

Bierzo

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

ES

Binissalem

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

ES

Bizkaiko Txakolina

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Chacolí de Bizkaia

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

ES

Bullas

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

ES

Calatayud

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

ES

Campo de Borja

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

ES

Campo de la Guardia

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

ES

Cangas

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 197

1508

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

ES

Cariñena

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

ES

Cataluña

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

ES

Cava

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

ES

Chacolí de Bizkaia

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Bizkaiko Txakolina

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

ES

Chacolí de Getaria

Vin med skyddad

 

 

Likvärdig term: Getariako Txakolina

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

ES

Cigales

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

ES

Conca de Barberá

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

ES

Condado de Huelva

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

ES

Costers del Segre eventuellt följt av Artesa

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 198

1509

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

ES

Costers del Segre eventuellt följt av Les Garrigues

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

ES

Costers del Segre eventuellt följt av Raimat

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

ES

Costers del Segre eventuellt följt av Valls de Riu Corb

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

ES

Dehesa del Carrizal

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

ES

Dominio de Valdepusa

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

ES

El Hierro

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

ES

Empordá

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

ES

Finca Élez

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

ES

Getariako Txakolina

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Chacolí de Getaria

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

ES

Gran Canaria

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 199

1510

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

ES

Granada

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

ES

Guijoso

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

ES

Jerez/Xérès/Sherry

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

ES

Jumilla

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

ES

La Gomera

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

ES

La Mancha

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

ES

La Palma eventuellt följt av Fuencaliente

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

ES

La Palma eventuellt följt av Hoyo de Mazo

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 200

1511

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

ES

La Palma eventuellt följt av Norte de la Palma

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

ES

Lanzarote

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

ES

Lebrija

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

ES

Málaga

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

ES

Manchuela

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

ES

Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

ES

Méntrida

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

ES

Mondéjar

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

ES

Monterrei eventuellt följt av Ladera de Monterrei

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 201

1512

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

ES

Monterrei eventuellt följt av Val de Monterrei

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

ES

Montilla-Moriles

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

ES

Montsant

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

ES

Navarra eventuellt följt av Baja Montaña

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

ES

Navarra eventuellt följt av Ribera Alta

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

ES

Navarra eventuellt följt av Ribera Baja

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

ES

Navarra eventuellt följt av Tierra Estella

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

ES

Navarra eventuellt följt av Valdizarbe

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

ES

Pago Florentino

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 202

1513

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

ES

Pago de Arínzano

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Vino de pago de Arinzano

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

ES

Pago de Otazu

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

ES

Penedés

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

ES

Pla de Bages

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

ES

Pla i Llevant

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

ES

Prado de Irache

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

ES

Priorat

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

ES

Rías Baixas eventuellt följt av Condado do Tea

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 203

1514

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

ES

Rías Baixas eventuellt följt av O Rosal

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

ES

Rías Baixas eventuellt följt av Ribeira do Ulla

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

ES

Rías Baixas eventuellt följt av Soutomaior

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

ES

Rías Baixas eventuellt följt av Val do Salnés

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

ES

Ribeira Sacra eventuellt följt av Amandi

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

ES

Ribeira Sacra eventuellt följt av Chantada

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

ES

Ribeira Sacra eventuellt följt av Quiroga-Bibei

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

ES

Ribeira Sacra eventuellt följt av Ribeiras do Miño

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 204

1515

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

ES

Ribeira Sacra eventuellt följt av Ribeiras do Sil

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

ES

Ribeiro

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

ES

Ribera del Duero

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

ES

Ribera del Guadiana eventuellt följt av Cañamero

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

ES

Ribera del Guadiana eventuellt följt av Matanegra

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

ES

Ribera del Guadiana eventuellt följt av Montánchez

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

ES

Ribera del Guadiana eventuellt följt av Ribera Alta

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

ES

Ribera del Guadiana eventuellt följt av Ribera Baja

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

ES

Ribera del Guadiana eventuellt följt av Tierra de Barros

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 205

1516

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

ES

Ribera del Júcar

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

ES

Rioja eventuellt följt av Rioja Alavesa

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

ES

Rioja eventuellt följt av Rioja Alta

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

ES

Rioja eventuellt följt av Rioja Baja

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

ES

Rueda

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

ES

Sierras de Málaga eventuellt följt av Serranía de Ronda

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

ES

Somontano

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

ES

Tacoronte-Acentejo eventuellt följt av Anaga

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

ES

Tarragona

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 206

1517

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

ES

Terra Alta

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

ES

Tierra de León

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

ES

Tierra del Vino de Zamora

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

ES

Toro

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

ES

Txakolí de Álava

Vin med skyddad

 

Likvärdig term: Arabako Txakolina

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

ES

Uclés

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

ES

Utiel-Requena

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

ES

Valdeorras

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 207

1518

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

ES

Valdepeñas

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

ES

Valencia eventuellt följt av Alto Turia

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

ES

Valencia eventuellt följt av Clariano

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

ES

Valencia eventuellt följt av Moscatel de Valencia

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

ES

Valencia eventuellt följt av Valentino

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

ES

Valle de Güímar

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

ES

Valle de la Orotava

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

ES

Valles de Benavente

Vin med skyddad

 

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

 

(SUB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 208

1519

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

ES

Vino de Calidad de Valtiendas

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

ES

Vinos de Madrid eventuellt följt av Arganda

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

ES

Vinos de Madrid eventuellt följt av Navalcarnero

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

ES

Vinos de Madrid eventuellt följt av San Martín de Valdeiglesias

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

ES

Ycoden-Daute-Isora

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

ES

Yecla

Vin med skyddad

 

 

ursprungsbeteckning

 

 

(SUB)

ES

3 Riberas

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

ES

Abanilla

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 209

1520

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

ES

Altiplano de Sierra nevada

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

ES

Bajo Aragón

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

ES

Ribera del Gállego-Cinco Villas

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

ES

Ribera del Jiloca

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

ES

Valdejalón

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

ES

Valle del Cinca

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

ES

Bailén

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

ES

Barbanza e Iria

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 210

1521

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

 

Beteckning som ska skyddas

 

ES

Betanzos

 

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

ES

Cádiz

 

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

ES

Campo de Cartagena

 

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

ES

Cangas

 

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

ES

Castelló

 

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

ES

Castilla

 

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

ES

Castilla y León

 

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

ES

Contraviesa-Alpujarra

 

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

ES

Córdoba

 

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 211

1522

 

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

 

Medlemsstat

 

Beteckning som ska skyddas

 

ES

Costa de Cantabria

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

ES

Cumbres de Guadalfeo

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

ES

Desierto de Almería

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

ES

El Terrerazo

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

ES

Extremadura

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

ES

Formentera

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

ES

Gálvez

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

ES

Granada Sur-Oeste

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

ES

Ibiza

 

Vin med skyddad

 

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

 

(SGB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 212

1523

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

 

Beteckning som ska skyddas

 

ES

Illes Balears

 

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

ES

Isla de Menorca

 

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

ES

Laujar-Alpujarra

 

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

ES

Lederas del Genil

 

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

ES

Liébana

 

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

ES

Los Palacios

 

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

ES

Mallorca

 

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

ES

Murcia

 

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

ES

Norte de Almería

 

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 213

1524

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

ES

Norte de Granada

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

ES

Pozohondo

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

ES

Ribera del Andarax

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

ES

Ribera del Queiles

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

ES

Serra de Tramuntana-Costa Nord

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

ES

Sierra de Las Estancias y Los Filabres

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

ES

Sierra Norte de Sevilla

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

ES

Sierra Sur de Jaén

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

ES

Torreperogil

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 214

1525

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

ES

Valle del Miño-Ourense

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

ES

Valles de Sadacia

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

ES

Villaviciosa de Córdoba

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

UK

English Vineyards

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

UK

Welsh Vineyards

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

UK

England eventuellt ersatt med Berkshire

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

UK

England eventuellt ersatt med Buckinghamshire

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

UK

England eventuellt ersatt med Cheshire

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

UK

England eventuellt ersatt med Cornwall

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 215

1526

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

UK

England eventuellt ersatt med Derbyshire

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

UK

England eventuellt ersatt med Devon

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

UK

England eventuellt ersatt med Dorset

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

UK

England eventuellt ersatt med East Anglia

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

UK

England eventuellt ersatt med Gloucestershire

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

UK

England eventuellt ersatt med Hampshire

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

UK

England eventuellt ersatt med Herefordshire

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

UK

England eventuellt ersatt med Isle of Wight

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

UK

England eventuellt ersatt med Isles of Scilly

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 216

1527

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

UK

England eventuellt ersatt med Kent

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

UK

England eventuellt ersatt med Lancashire

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

UK

England eventuellt ersatt med Leicestershire

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

UK

England eventuellt ersatt med Lincolnshire

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

UK

England eventuellt ersatt med Northamptonshire

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

UK

England eventuellt ersatt med Nottinghamshire

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

UK

England eventuellt ersatt med Oxfordshire

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

UK

England eventuellt ersatt med Rutland

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

UK

England eventuellt ersatt med Shropshire

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 217

1528

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

 

UK

England eventuellt ersatt med Somerset

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

UK

England eventuellt ersatt med Staffordshire

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

UK

England eventuellt ersatt med Surrey

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

UK

England eventuellt ersatt med Sussex

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

UK

England eventuellt ersatt med Warwickshire

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

UK

England eventuellt ersatt med West Midlands

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

UK

England eventuellt ersatt med Wiltshire

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

UK

England eventuellt ersatt med Worcestershire

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

UK

England eventuellt ersatt med Yorkshire

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

UK

Wales eventuellt ersatt med Cardiff

Vin med skyddad

 

 

 

geografisk beteckning

 

 

 

(SGB)

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 218

1529

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

 

UK

Wales eventuellt ersatt med Cardiganshire

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

UK

Wales eventuellt ersatt med Carmarthenshire

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

UK

Wales eventuellt ersatt med Denbighshire

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

UK

Wales eventuellt ersatt med Gwynedd

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

UK

Wales eventuellt ersatt med Monmouthshire

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

UK

Wales eventuellt ersatt med Newport

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

UK

Wales eventuellt ersatt med Pembrokeshire

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

UK

Wales eventuellt ersatt med Rhondda Cynon Taf

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

UK

Wales eventuellt ersatt med Swansea

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

UK

Wales eventuellt ersatt med The Vale of Glamorgan

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

UK

Wales eventuellt ersatt med Wrexham

Vin med skyddad

 

 

geografisk beteckning

 

 

(SGB)

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 219

1530

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Viner från Moldavien som ska skyddas i EU

Ciumai/ɑɭɦɚɣ

Romăneúti

DEL B

Spritdrycker från EU som ska skyddas i Moldavien

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

Produkttyp

FR

Rhum de la Martinique

Rom

FR

Rhum de la Guadeloupe

Rom

FR

Rhum de la Réunion

Rom

FR

Rhum de la Guyane

Rom

FR

Rhum de sucrerie de la Baie du Galion

Rom

FR

Rhum des Antilles françaises

Rom

FR

Rhum des départements français d'outre-mer

Rom

ES

Ron de Málaga

Rom

ES

Ron de Granada

Rom

PT

Rum da Madeira

Rom

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 220

1531

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

Produkttyp

UK (Skottland)

Scotch Whisky

Whiskey/Whisky

IE

Irish Whiskey / Uisce Beatha Eireannach /

Whiskey/Whisky

 

Irish Whisky

 

ES

Whisky español

Whiskey/Whisky

FR

Whisky breton / Whisky de Bretagne

Whiskey/Whisky

FR

Whisky alsacien / Whisky d'Alsace

Whiskey/Whisky

LU

Eau-de-vie de seigle de marque nationale

Sädessprit

 

luxembourgeoise

 

DE, AT, BE (den

Korn / Kornbrand

Sädessprit

tyskspråkiga

 

 

gemenskapen)

 

 

DE

Münsterländer Korn / Kornbrand

Sädessprit

DE

Sendenhorster Korn / Kornbrand

Sädessprit

DE

Bergischer Korn / Kornbrand

Sädessprit

DE

Emsländer Korn / Kornbrand

Sädessprit

DE

Haselünner Korn / Kornbrand

Sädessprit

DE

Hasetaler Korn / Kornbrand

Sädessprit

LT

Samanơ

Sädessprit

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 221

1532

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

Produkttyp

 

FR

Eau-de-vie de Cognac

Vinsprit

 

FR

Eau-de-vie des Charentes

Vinsprit

 

FR

Eau-de-vie de Jura

Vinsprit

 

FR

Cognac

Vinsprit

 

 

(Beteckningen "Cognac" kan kompletteras

 

 

 

med följande termer:

 

 

 

- Fine

 

 

 

- Grande Fine Champagne

 

 

 

- Grande Champagne

 

 

 

- Petite Fine Champagne

 

 

 

- Petite Champagne

 

 

 

- Fine Champagne

 

 

 

- Borderies

 

 

 

- Fins Bois

 

 

 

- Bons Bois)

 

 

FR

Fine Bordeaux

Vinsprit

 

FR

Fine de Bourgogne

Vinsprit

 

FR

Armagnac

Vinsprit

 

FR

Bas-Armagnac

Vinsprit

 

FR

Haut-Armagnac

Vinsprit

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 222

1533

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

Produkttyp

FR

Armagnac-Ténarèze

Vinsprit

FR

Blanche Armagnac

Vinsprit

FR

Eau-de-vie de vin de la Marne

Vinsprit

FR

Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine

Vinsprit

FR

Eau-de-vie de vin de Bourgogne

Vinsprit

FR

Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est

Vinsprit

FR

Eau-de-vie de vin originaire de

Vinsprit

 

Franche-Comté

 

FR

Eau-de-vie de vin originaire du Bugey

Vinsprit

FR

Eau-de-vie de vin de Savoie

Vinsprit

FR

Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de

Vinsprit

 

la Loire

 

FR

Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône

Vinsprit

FR

Eau-de-vie de vin originaire de Provence

Vinsprit

FR

Eau-de-vie de Faugères / Faugères

Vinsprit

FR

Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc

Vinsprit

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 223

1534

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

Produkttyp

 

PT

Aguardente de Vinho Douro

Vinsprit

 

PT

Aguardente de Vinho Ribatejo

Vinsprit

 

PT

Aguardente de Vinho Alentejo

Vinsprit

 

PT

Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos

Vinsprit

 

 

Verdes

 

 

PT

Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos

Vinsprit

 

 

Verdes de Alvarinho

 

 

PT

Aguardente de Vinho Lourinhã

Vinsprit

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 224

1535

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

Produkttyp

BG

ɋɭɧɝɭɪɥɚɪɫɤɚ ɝɪɨɡɞɨɜɚ ɪɚɤɢɹ / Ƚɪɨɡɞɨɜɚ

Vinsprit

 

ɪɚɤɢɹ ɨɬ ɋɭɧɝɭɪɥɚɪɟ / Sungurlarska

 

 

grozdova rakya / Grozdova rakya from

 

 

Sungurlare

 

BG

ɋɥɢɜɟɧɫɤɚ ɩɟɪɥɚ (ɋɥɢɜɟɧɫɤɚ ɝɪɨɡɞɨɜɚ

Vinsprit

 

ɪɚɤɢɹ / Ƚɪɨɡɞɨɜɚ ɪɚɤɢɹ ɨɬ ɋɥɢɜɟɧ)

 

 

/Slivenska perla (Slivenska grozdova rakya /

 

 

Grozdova rakya from Sliven)

 

BG

ɋɬɪɚɥɞɠɚɧɫɤɚ Ɇɭɫɤɚɬɨɜɚ ɪɚɤɢɹ /

Vinsprit

 

Ɇɭɫɤɚɬɨɜɚ ɪɚɤɢɹ ɨɬ ɋɬɪɚɥɞɠɚ /

 

 

Straldjanska Muscatova rakya / Muscatova

 

 

rakya from Straldja

 

BG

ɉɨɦɨɪɢɣɫɤɚ ɝɪɨɡɞɨɜɚ ɪɚɤɢɹ / Ƚɪɨɡɞɨɜɚ

Vinsprit

 

ɪɚɤɢɹ ɨɬ ɉɨɦɨɪɢɟ / Pomoriyska grozdova

 

 

rakya / Grozdova rakya from Pomorie

 

BG

Ɋɭɫɟɧɫɤɚ ɛɢɫɟɪɧɚ ɝɪɨɡɞɨɜɚ ɪɚɤɢɹ / Ȼɢɫɟɪɧɚ

Vinsprit

 

ɝɪɨɡɞɨɜɚ ɪɚɤɢɹ ɨɬ Ɋɭɫɟ / Russenska biserna

 

 

grozdova rakya / Biserna grozdova rakya

 

 

from Russe

 

BG

Ȼɭɪɝɚɫɤɚ Ɇɭɫɤɚɬɨɜɚ ɪɚɤɢɹ / Ɇɭɫɤɚɬɨɜɚ

Vinsprit

 

ɪɚɤɢɹ ɨɬ Ȼɭɪɝɚɫ / Bourgaska Muscatova

 

 

rakya / Muscatova rakya from Bourgas

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 225

1536

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

Produkttyp

 

BG

Ⱦɨɛɪɭɞɠɚɧɫɤɚ ɦɭɫɤɚɬɨɜɚ ɪɚɤɢɹ /

Vinsprit

 

 

Ɇɭɫɤɚɬɨɜɚ ɪɚɤɢɹ ɨɬ Ⱦɨɛɪɭɞɠɚ /

 

 

 

Dobrudjanska muscatova rakya / muscatova

 

 

 

rakya from Dobrudja

 

 

BG

ɋɭɯɢɧɞɨɥɫɤɚ ɝɪɨɡɞɨɜɚ ɪɚɤɢɹ / Ƚɪɨɡɞɨɜɚ

Vinsprit

 

 

ɪɚɤɢɹ ɨɬ ɋɭɯɢɧɞɨɥ / Suhindolska grozdova

 

 

 

rakya / Grozdova rakya from Suhindol

 

 

BG

Ʉɚɪɥɨɜɫɤɚ ɝɪɨɡɞɨɜɚ ɪɚɤɢɹ / Ƚɪɨɡɞɨɜɚ Ɋɚɤɢɹ

Vinsprit

 

 

ɨɬ Ʉɚɪɥɨɜɨ / Karlovska grozdova rakya /

 

 

 

Grozdova Rakya from Karlovo

 

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 226

1537

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

Produkttyp

RO

Vinars Târnave

Vinsprit

RO

Vinars Vaslui

Vinsprit

RO

Vinars Murfatlar

Vinsprit

RO

Vinars Vrancea

Vinsprit

RO

Vinars Segarcea

Vinsprit

ES

Brandy de Jerez

Brandy/Weinbrand

ES

Brandy del Penedés

Brandy/Weinbrand

IT

Brandy italiano

Brandy/Weinbrand

EL

Brandy ǹIJIJȚțȒȢ / Brandy of Attica

Brandy/Weinbrand

EL

Brandy ȆİȜȠʌȠȞȞȒıȠȣ / Brandy of the

Brandy/Weinbrand

 

Peloponnese

 

EL

Brandy ȀİȞIJȡȚțȒȢ ǼȜȜȐįĮȢ / Brandy of

Brandy/Weinbrand

 

central Greece

 

DE

Deutscher Weinbrand

Brandy/Weinbrand

AT

Wachauer Weinbrand

Brandy/Weinbrand

AT

Weinbrand Dürnstein

Brandy/Weinbrand

DE

Pfälzer Weinbrand

Brandy/Weinbrand

SK

Karpatské brandy špeciál

Brandy/Weinbrand

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 227

1538

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

Produkttyp

 

FR

Brandy français / Brandy de France

Brandy/Weinbrand

 

FR

Marc de Champagne / Eau-de-vie de marc de

Sprit av druvrester

 

 

Champagne

 

 

FR

Marc d'Aquitaine / Eau-de-vie de marc

Sprit av druvrester

 

 

originaire d'Aquitaine

 

 

FR

Marc de Bourgogne / Eau-de-vie de marc de

Sprit av druvrester

 

 

Bourgogne

 

 

FR

Marc du Centre-Est / Eau-de-vie de marc

Sprit av druvrester

 

 

originaire du Centre-Est

 

 

FR

Marc de Franche-Comté /Eau-de-vie de marc

Sprit av druvrester

 

 

originaire de Franche-Comté

 

 

FR

Marc du Bugey / Eau-de-vie de marc

Sprit av druvrester

 

 

originaire de Bugey

 

 

FR

Marc de Savoie / Eau-de-vie de marc

Sprit av druvrester

 

 

originaire de Savoie

 

 

FR

Marc des Côteaux de la Loire / Eau-de-vie de

Sprit av druvrester

 

 

marc originaire des Coteaux de la Loire

 

 

FR

Marc des Côtes-du-Rhône / Eau-de-vie de

Sprit av druvrester

 

 

marc des Côtes du Rhône

 

 

FR

Marc de Provence / Eau-de-vie de marc

Sprit av druvrester

 

 

originaire de Provence

 

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 228

1539

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

Produkttyp

FR

Marc du Languedoc / Eau-de-vie de marc

Sprit av druvrester

 

originaire du Languedoc

 

FR

Marc d'Alsace Gewürztraminer

Sprit av druvrester

FR

Marc de Lorraine

Sprit av druvrester

FR

Marc d'Auvergne

Sprit av druvrester

FR

Marc du Jura

Sprit av druvrester

PT

Aguardente Bagaceira Bairrada

Sprit av druvrester

PT

Aguardente Bagaceira Alentejo

Sprit av druvrester

PT

Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos

Sprit av druvrester

 

Verdes

 

PT

Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos

Sprit av druvrester

 

Verdes de Alvarinho

 

ES

Orujo de Galicia

Sprit av druvrester

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 229

1540

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

Produkttyp

 

IT

Grappa

Sprit av druvrester

 

IT

Grappa di Barolo

Sprit av druvrester

 

IT

Grappa piemontese / Grappa del Piemonte

Sprit av druvrester

 

IT

Grappa lombarda / Grappa di Lombardia

Sprit av druvrester

 

IT

Grappa trentina / Grappa del Trentino

Sprit av druvrester

 

IT

Grappa friulana / Grappa del Friuli

Sprit av druvrester

 

IT

Grappa veneta / Grappa del Veneto

Sprit av druvrester

 

IT

Südtiroler Grappa / Grappa dell'Alto Adige

Sprit av druvrester

 

IT

Grappa Siciliana / Grappa di Sicilia

Sprit av druvrester

 

IT

Grappa di Marsala

Sprit av druvrester

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 230

1541

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

Produkttyp

EL

ȉıȚțȠȣįȚȐ / Tsikoudia

Sprit av druvrester

EL

ȉıȚțȠȣįȚȐ ȀȡȒIJȘȢ / Tsikoudia of Crete

Sprit av druvrester

EL

ȉıȓʌȠȣȡȠ / Tsipouro

Sprit av druvrester

EL

ȉıȓʌȠȣȡȠ ȂĮțİįȠȞȓĮȢ/ Tsipouro of

Sprit av druvrester

 

Macedonia

 

EL

ȉıȓʌȠȣȡȠ ĬİııĮȜȓĮȢ / Tsipouro of Thessaly

Sprit av druvrester

EL

ȉıȓʌȠȣȡȠ ȉȣȡȞȐȕȠȣ / Tsipouro of Tyrnavos

Sprit av druvrester

LU

Eau-de-vie de marc de marque nationale

Sprit av druvrester

 

luxembourgeoise

 

CY

ǽȚȕĮȞȓĮ / ȉȗȚȕĮȞȓĮ /ǽȚȕȐȞĮ / Zivania

Sprit av druvrester

HU

Törkölypálinka

Sprit av druvrester

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 231

1542

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

Produkttyp

 

DE

Schwarzwälder Kirschwasser

Fruktsprit

 

DE

Schwarzwälder Mirabellenwasser

Fruktsprit

 

DE

Schwarzwälder Williamsbirne

Fruktsprit

 

DE

Schwarzwälder Zwetschgenwasser

Fruktsprit

 

DE

Fränkisches Zwetschgenwasser

Fruktsprit

 

DE

Fränkisches Kirschwasser

Fruktsprit

 

DE

Fränkischer Obstler

Fruktsprit

 

FR

Mirabelle de Lorraine

Fruktsprit

 

FR

Kirsch d'Alsace

Fruktsprit

 

FR

Quetsch d'Alsace

Fruktsprit

 

FR

Framboise d'Alsace

Fruktsprit

 

FR

Mirabelle d'Alsace

Fruktsprit

 

FR

Kirsch de Fougerolles

Fruktsprit

 

FR

Williams d'Orléans

Fruktsprit

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 232

1543

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

Produkttyp

IT

Südtiroler Williams / Williams dell'Alto

Fruktsprit

 

Adige

 

IT

Südtiroler Aprikot / Aprikot dell'Alto Adige

Fruktsprit

IT

Südtiroler Marille / Marille dell'Alto Adige

Fruktsprit

IT

Südtiroler Kirsch / Kirsch dell'Alto Adige

Fruktsprit

IT

Südtiroler Zwetschgeler / Zwetschgeler

Fruktsprit

 

dell'Alto Adige

 

IT

Südtiroler Obstler / Obstler dell'Alto Adige

Fruktsprit

IT

Südtiroler Gravensteiner / Gravensteiner

Fruktsprit

 

dell'Alto Adige

 

IT

Südtiroler Golden Delicious / Golden

Fruktsprit

 

Delicious dell'Alto Adige

 

IT

Williams friulano / Williams del Friuli

Fruktsprit

IT

Sliwovitz del Veneto

Fruktsprit

IT

Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia

Fruktsprit

IT

Sliwovitz del Trentino-Alto Adige

Fruktsprit

IT

Distillato di mele trentino / Distillato di mele

Fruktsprit

 

del Trentino

 

IT

Williams trentino / Williams del Trentino

Fruktsprit

IT

Sliwovitz trentino / Sliwovitz del Trentino

Fruktsprit

IT

Aprikot trentino / Aprikot del Trentino

Fruktsprit

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 233

1544

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

Produkttyp

 

PT

Medronho do Algarve

Fruktsprit

 

PT

Medronho do Buçaco

Fruktsprit

 

IT

Kirsch Friulano / Kirschwasser Friulano

Fruktsprit

 

IT

Kirsch Trentino / Kirschwasser Trentino

Fruktsprit

 

IT

Kirsch Veneto / Kirschwasser Veneto

Fruktsprit

 

PT

Aguardente de pêra da Lousã

Fruktsprit

 

LU

Eau-de-vie de pommes de marque nationale

Fruktsprit

 

 

luxembourgeoise

 

 

LU

Eau-de-vie de poires de marque nationale

Fruktsprit

 

 

luxembourgeoise

 

 

LU

Eau-de-vie de kirsch de marque nationale

Fruktsprit

 

 

luxembourgeoise

 

 

LU

Eau-de-vie de quetsch de marque nationale

Fruktsprit

 

 

luxembourgeoise

 

 

LU

Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale

Fruktsprit

 

 

luxembourgeoise

 

 

LU

Eau-de-vie de prunelles de marque nationale

Fruktsprit

 

 

luxembourgeoise

 

 

AT

Wachauer Marillenbrand

Fruktsprit

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 234

1545

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

Produkttyp

HU

Szatmári Szilvapálinka

Fruktsprit

HU

Kecskeméti Barackpálinka

Fruktsprit

HU

Békési Szilvapálinka

Fruktsprit

HU

Szabolcsi Almapálinka

Fruktsprit

HU

Gönci Barackpálinka

Fruktsprit

HU, AT (för

Pálinka

Fruktsprit

aprikossprit som

 

 

producerats enbart i

 

 

delstaterna

 

 

Niederösterreich,

 

 

Burgenland,

 

 

Steiermark och Wien)

 

 

SK

Bošácka slivovica

Fruktsprit

SI

Brinjevec

Fruktsprit

SI

Dolenjski sadjevec

Fruktsprit

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 235

1546

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

Produkttyp

 

BG

Ɍɪɨɹɧɫɤɚ ɫɥɢɜɨɜɚ ɪɚɤɢɹ / ɋɥɢɜɨɜɚ ɪɚɤɢɹ ɨɬ

Fruktsprit

 

 

Ɍɪɨɹɧ / Troyanska slivova rakya / Slivova

 

 

 

rakya from Troyan

 

 

BG

ɋɢɥɢɫɬɪɟɧɫɤɚ ɤɚɣɫɢɟɜɚ ɪɚɤɢɹ / Ʉɚɣɫɢɟɜɚ

Fruktsprit

 

 

ɪɚɤɢɹ ɨɬ ɋɢɥɢɫɬɪɚ / Silistrenska kaysieva

 

 

 

rakya / Kaysieva rakya from Silistra

 

 

BG

Ɍɟɪɜɟɥɫɤɚ ɤɚɣɫɢɟɜɚ ɪɚɤɢɹ / Ʉɚɣɫɢɟɜɚ ɪɚɤɢɹ

Fruktsprit

 

 

ɨɬ Ɍɟɪɜɟɥ / Tervelska kaysieva rakya /

 

 

 

Kaysieva rakya from Tervel

 

 

BG

Ʌɨɜɟɲɤɚ ɫɥɢɜɨɜɚ ɪɚɤɢɹ / ɋɥɢɜɨɜɚ ɪɚɤɢɹ ɨɬ

Fruktsprit

 

 

Ʌɨɜɟɱ / Loveshka slivova rakya / Slivova

 

 

 

rakya from Lovech

 

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 236

1547

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

Produkttyp

RO

Pălincă

Fruktsprit

RO

ğuică Zetea de Medieúu Aurit

Fruktsprit

RO

ğuică de Valea Milcovului

Fruktsprit

RO

ğuică de Buzău

Fruktsprit

RO

ğuică de Argeú

Fruktsprit

RO

ğuică de Zalău

Fruktsprit

RO

ğuică Ardelenească de BistriĠa

Fruktsprit

RO

Horincă de Maramureú

Fruktsprit

RO

Horincă de Cămârzana

Fruktsprit

RO

Horincă de Seini

Fruktsprit

RO

Horincă de Chioar

Fruktsprit

RO

Horincă de Lăpuú

Fruktsprit

RO

TurĠ de Oaú

Fruktsprit

RO

TurĠ de Maramureú

Fruktsprit

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 237

1548

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

Produkttyp

 

FR

Calvados

Cidersprit och päronsprit

 

FR

Calvados Pays d'Auge

Cidersprit och päronsprit

 

FR

Calvados Domfrontais

Cidersprit och päronsprit

 

FR

Eau-de-vie de cidre de Bretagne

Cidersprit och päronsprit

 

FR

Eau-de-vie de poiré de Bretagne

Cidersprit och päronsprit

 

FR

Eau-de-vie de cidre de Normandie

Cidersprit och päronsprit

 

FR

Eau-de-vie de poiré de Normandie

Cidersprit och päronsprit

 

FR

Eau-de-vie de cidre du Maine

Cidersprit och päronsprit

 

ES

Aguardiente de sidra de Asturias

Cidersprit och päronsprit

 

FR

Eau-de-vie de poiré du Maine

Cidersprit och päronsprit

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 238

1549

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

Produkttyp

SE

Svensk Vodka / Swedish Vodka

Vodka

FI

Suomalainen Vodka / Finsk Vodka / Vodka

Vodka

 

of Finland

 

PL

Polska Wódka / Polish Vodka

Vodka

SK

Laugarício vodka

Vodka

LT

Originali lietuviška degtinơ/ Original

Vodka

 

Lithuanian vodka

 

PL

Herbal vodka from the North Podlasie

Vodka

 

Lowland aromatised with an extract of bison

 

 

grass / Wódka zioáowa z Niziny

 

 

Póánocnopodlaskiej aromatyzowana

 

 

ekstraktem z trawy Īubrowej

 

LV

Latvijas Dzidrais

Vodka

LV

RƯgas DegvƯns

Vodka

EE

Estonian vodka

Vodka

DE

Schwarzwälder Himbeergeist

Geist

DE

Bayerischer Gebirgsenzian

Gentiana

IT

Südtiroler Enzian / Genziana dell'Alto Adige

Gentiana

IT

Genziana trentina / Genziana del Trentino

Gentiana

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 239

1550

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

Produkttyp

 

BE, NL, FR

Genièvre / Jenever / Genever

Enbärskryddat brännvin

 

(departementen Nord

 

 

 

(59) och

 

 

 

Pas-de-Calais (62)),

 

 

 

DE (delstaterna

 

 

 

Nordrhein-Westfalen

 

 

 

och Niedersachsen)

 

 

 

BE, NL, FR

Genièvre de grains, Graanjenever,

Enbärskryddat brännvin

 

(departementen Nord

Graangenever

 

 

(59) och

 

 

 

Pas-de-Calais (62))

 

 

 

BE, NL

Jonge jenever, jonge genever

Enbärskryddat brännvin

 

BE, NL

Oude jenever, oude genever

Enbärskryddat brännvin

 

BE (Hasselt,

Hasseltse jenever / Hasselt

Enbärskryddat brännvin

 

Zonhoven,

 

 

 

Diepenbeek)

 

 

 

BE (Balegem)

Balegemse jenever

Enbärskryddat brännvin

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 240

1551

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

Produkttyp

BE

O´ de Flander-Oost-Vlaamse Graanjenever

Enbärskryddat brännvin

(Oost-Vlaanderen)

 

 

BE (Région

Peket-Pékêt / Peket-Pékêt de Wallonie

Enbärskryddat brännvin

wallonne)

 

 

FR (departementen

Genièvre Flandres Artois

Enbärskryddat brännvin

Nord (59) och

 

 

Pas-de-Calais (62))

 

 

DE

Ostfriesischer Korngenever

Enbärskryddat brännvin

DE

Steinhäger

Enbärskryddat brännvin

UK

Plymouth Gin

Enbärskryddat brännvin

ES

Gin de Mahón

Enbärskryddat brännvin

/7

9LOQLDXVGåLQDV9LOQLXV*LQ

(QElUVNU\GGDWEUlQQYLQ

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 241

1552

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

Produkttyp

 

SK

Spišská boroviþka

Enbärskryddat brännvin

 

SK

Slovenská boroviþka Juniperus

Enbärskryddat brännvin

 

SK

Slovenská boroviþka

Enbärskryddat brännvin

 

SK

Inovecká boroviþka

Enbärskryddat brännvin

 

SK

Liptovská boroviþka

Enbärskryddat brännvin

 

DK

Dansk Akvavit / Dansk Aquavit

Akvavit/ Aquavit

 

SE

Svensk Aquavit / Svensk Akvavit / Swedish

Akvavit/ Aquavit

 

 

Aquavit

 

 

ES

Anis español

Aniskryddat brännvin

 

ES

Anís Paloma Monforte del Cid

Aniskryddat brännvin

 

ES

Hierbas de Mallorca

Aniskryddat brännvin

 

ES

Hierbas Ibicencas

Aniskryddat brännvin

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 242

1553

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

Produkttyp

PT

Évora anisada

Aniskryddat brännvin

ES

Cazalla

Aniskryddat brännvin

ES

Chinchón

Aniskryddat brännvin

ES

Ojén

Aniskryddat brännvin

ES

Rute

Aniskryddat brännvin

6,

-DQHåHYHF

$QLVNU\GGDWEUlQQYLQ

CY, EL

Ouzo / OȪȗȠ

Destillerad anis

EL

ȅȪȗȠ ȂȣIJȚȜȒȞȘȢ / Ouzo of Mitilene

Destillerad anis

EL

ȅȪȗȠ ȆȜȦȝĮȡȓȠȣ / Ouzo of Plomari

Destillerad anis

EL

ȅȪȗȠ ȀĮȜĮȝȐIJĮȢ / Ouzo of Kalamata

Destillerad anis

EL

ȅȪȗȠ ĬȡȐțȘȢ / Ouzo of Thrace

Destillerad anis

EL

ȅȪȗȠ ȂĮțİįȠȞȓĮȢ / Ouzo of Macedonia

Destillerad anis

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 243

1554

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

Produkttyp

 

SK

Demänovka bylinná horká

Bittert brännvin / bitter

 

DE

Rheinberger Kräuter

Bittert brännvin / bitter

 

LT

Trejos devynerios

Bittert brännvin / bitter

 

SI

Slovenska travarica

Bittert brännvin / bitter

 

DE

Berliner Kümmel

Likör

 

DE

Hamburger Kümmel

Likör

 

DE

Münchener Kümmel

Likör

 

DE

Chiemseer Klosterlikör

Likör

 

DE

Bayerischer Kräuterlikör

Likör

 

IE

Irish Cream

Likör

 

ES

Palo de Mallorca

Likör

 

PT

Ginjinha portuguesa

Likör

 

PT

Licor de Singeverga

Likör

 

IT

Mirto di Sardegna

Likör

 

IT

Liquore di limone di Sorrento

Likör

 

IT

Liquore di limone della Costa d'Amalfi

Likör

 

IT

Genepì del Piemonte

Likör

 

IT

Genepì della Valle d'Aosta

Likör

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 244

1555

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

Produkttyp

DE

Benediktbeurer Klosterlikör

Likör

DE

Ettaler Klosterlikör

Likör

FR

Ratafia de Champagne

Likör

ES

Ratafia catalana

Likör

PT

Anis português

Likör

FI

Suomalainen Marjalikööri / Suomalainen

Likör

 

Hedelmälikööri / Finsk Bärlikör / Finsk

 

 

Fruktlikör / Finnish berry Likör / Finnish fruit

 

 

Likör

 

AT

Grossglockner Alpenbitter

Likör

AT

Mariazeller Magenlikör

Likör

AT

Mariazeller Jagasaftl

Likör

AT

Puchheimer Bitter

Likör

AT

Steinfelder Magenbitter

Likör

AT

Wachauer Marillenlikör

Likör

AT

Jägertee / Jagertee / Jagatee

Likör

DE

Hüttentee

Likör

/9

$OODåXƶimelis

Likör

LT

ýepkeliǐ

Likör

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 245

1556

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

Produkttyp

 

SK

Demänovka bylinný likér

Likör

 

PL

Polish Cherry

Likör

 

CZ

Karlovarská HoĜká

Likör

 

SI

Pelinkovec

Likör

 

DE

Blutwurz

Likör

 

ES

Cantueso Alicantino

Likör

 

ES

Licor café de Galicia

Likör

 

ES

Licor de hierbas de Galicia

Likör

 

FR, IT

Génépi des Alpes / Genepì degli Alpi

Likör

 

EL

ȂĮıIJȓȤĮ ȋȓȠȣ / Masticha of Chios

Likör

 

EL

ȀȓIJȡȠ ȃȐȟȠȣ / Kitro of Naxos

Likör

 

EL

ȀȠȣȝțȠȣȐIJ ȀȑȡțȣȡĮȢ / Koum Kouat of

Likör

 

 

Corfu

 

 

EL

ȉİȞIJȠȪȡĮ / Tentoura

Likör

 

PT

Poncha da Madeira

Likör

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 246

1557

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

Produkttyp

FR

Cassis de Bourgogne

Crème de Cassis

FR

Cassis de Dijon

Crème de Cassis

FR

Cassis de Saintonge

Crème de Cassis

FR

Cassis du Dauphiné

Crème de Cassis

LU

Cassis de Beaufort

Crème de Cassis

IT

Nocino di Modena

Nocino

SI

Orehovec

Nocino

FR

Pommeau de Bretagne

Andra spritdrycker

FR

Pommeau du Maine

Andra spritdrycker

FR

Pommeau de Normandie

Andra spritdrycker

SE

Svensk Punsch / Swedish Punch

Andra spritdrycker

ES

Pacharán navarro

Andra spritdrycker

ES

Pacharán

Andra spritdrycker

AT

Inländerrum

Andra spritdrycker

DE

Bärwurz

Andra spritdrycker

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 247

1558

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

 

 

Medlemsstat

Beteckning som ska skyddas

Produkttyp

 

ES

Aguardiente de hierbas de Galicia

Andra spritdrycker

 

ES

Aperitivo Café de Alcoy

Andra spritdrycker

 

ES

Herbero de la Sierra de Mariola

Andra spritdrycker

 

DE

Königsberger Bärenfang

Andra spritdrycker

 

DE

Ostpreußischer Bärenfang

Andra spritdrycker

 

ES

Ronmiel

Andra spritdrycker

 

ES

Ronmiel de Canarias

Andra spritdrycker

 

BE, NL, FR

Genièvre aux fruits / Vruchtenjenever /

Andra spritdrycker

 

(departementen Nord

Jenever met vruchten / Fruchtgenever

 

 

(59) och

 

 

 

Pas-de-Calais (62)),

 

 

 

DE (tyska delstaterna

 

 

 

Nordrhein-Westfalen

 

 

 

och Niedersachsen)

 

 

 

SI

Domaþi rum

Andra spritdrycker

 

IE

Irish Poteen / Irish Póitín

Andra spritdrycker

 

LT

Trauktinơ

Andra spritdrycker

 

LT

Trauktinơ Palanga

Andra spritdrycker

 

LT

Trauktinơ Dainava

Andra spritdrycker

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 248

1559

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Spritdrycker från Moldavien som ska skyddas i EU

[…]

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 249

1560

 

 

Prop. 2013/14:250

 

 

Bilaga

 

 

DEL C

 

Aromatiserade viner från EU som ska skyddas i Moldavien

 

 

 

 

Medlemsstat

 

Beteckning som ska skyddas

 

IT

 

Vermouth di Torino

 

FR

 

Vermouth de Chambéry

 

DE

 

Nürnberger Glühwein

 

DE

 

Thüringer Glühwein

 

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 250

1561

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Aromatiserade viner från Moldavien som ska skyddas i EU [...]

________________

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 251

1562

Prop. 2013/14:250

Bilaga

BILAGA XXXI

SYSTEM FÖR TIDIG VARNING

1.Härmed inrättar unionen och Moldavien ett system för tidig varning i syfte att fastställa praktiska åtgärder med målet att förebygga och snabbt reagera på nödsituationer eller hot om nödsituationer. Mekanismen inbegriper en tidig utvärdering av möjliga risker och problem med anknytning till utbud och efterfrågan på naturgas, olja och el samt förebyggande och snabb reaktion vid nödsituationer eller hot om nödsituationer.

2.I denna bilaga avses med nödsituation en situation som orsakar en avsevärd störning i eller ett fysiskt avbrott av leveransen av naturgas, olja eller el mellan unionen och Moldavien.

3.I denna bilaga avses med samordnarna Moldaviens minister med ansvar för energifrågor och den ledamot av Europeiska kommissionen som ansvarar för energifrågor.

4.Regelbundna utvärderingar av potentiella risker och problem som rör tillgång och efterfrågan på material och produkter inom energiområdet bör genomföras gemensamt av parterna och rapporteras till samordnarna.

5.Om en av parterna blir medveten om en nödsituation eller om en situation som enligt dess mening skulle kunna leda till en nödsituation ska den parten utan dröjsmål underrätta den andra parten.

EU/MD/Bilaga XXXI/sv 1

1563

Prop. 2013/14:250

Bilaga

6.Under de omständigheter som anges i punkt 5 ska samordnarna snarast möjligt till varandra anmäla att det är nödvändigt att aktivera systemet för tidig varning. I anmälan ska bland annat de personer anges som av samordnarna är bemyndigade att stå i ständig kontakt med varandra.

7.Efter anmälan i enlighet med punkt 6 ska varje part ge sin egen bedömning till motparten. Bedömningen ska inbegripa en uppskattning av den tidsrymd inom vilken nödsituationen eller hotet om en nödsituation skulle kunna undanröjas. Parterna ska reagera snabbt på den bedömning som motparten ger och komplettera den med tillgänglig ytterligare information.

8.Om en part inte på ett lämpligt sätt kan bedöma eller godta den andra partens bedömning av situationen eller den uppskattade tidsrymd inom vilken en nödsituation eller ett hot om en nödsituation kan undanröjas, får den partens samordnare begära samråd som ska inledas

högst tre dagar efter det att den anmälan som avses i punkt 6 har vidarebefordrats. Samrådet ska ske genom en expertgrupp som består av företrädare som godkänts av samordnarna. Samrådet ska syfta till att

a)utarbeta en gemensam utvärdering av situationen och av den möjliga fortsatta händelseutvecklingen,

b)utarbeta rekommendationer för att avhjälpa nödsituationen eller undanröja hotet om en nödsituation,

c)utarbeta rekommendationer för en gemensam handlingsplan i syfte att minimera effekterna av en nödsituation och, om möjligt, avhjälpa nödsituationen, inbegripet möjligheten att inrätta en särskild övervakningsgrupp.

EU/MD/Bilaga XXXI/sv 2

1564

Prop. 2013/14:250

Bilaga

9.Samrådet, de gemensamma utvärderingarna och de föreslagna rekommendationerna ska grunda sig på principerna om öppenhet, icke-diskriminering och proportionalitet.

10.Samordnarna ska, inom ramen för sina befogenheter, arbeta för att avhjälpa nödsituationen eller för att undanröja hotet om en nödsituation med hänsyn tagen till de rekommendationer som har utarbetats som en följd av samrådet.

11.Omedelbart efter genomförandet av en eventuell handlingsplan som man enats om ska den expertgrupp som avses i punkt 8 rapportera till samordnarna om sin verksamhet.

12.Om en nödsituation uppstår får samordnarna inrätta en särskild övervakningsgrupp för att undersöka de aktuella omständigheterna och händelseutvecklingen och för att få en objektiv redogörelse av dem. Gruppen ska bestå av

a)företrädare för båda parterna,

b)företrädare för parternas energiföretag,

c)företrädare för internationella energiorganisationer, som parterna föreslagit och gemensamt godkänt,

d)oberoende experter som parterna föreslagit och gemensamt godkänt.

EU/MD/Bilaga XXXI/sv 3

1565

Prop. 2013/14:250

Bilaga

13.Den särskilda övervakningsgruppen ska utan dröjsmål inleda sitt arbete och vara verksam i den utsträckning som krävs till dess att nödsituationen har lösts. Ett beslut om att avsluta den särskilda övervakningsgruppens arbete ska fattas gemensamt av samordnarna.

14.Från den tidpunkt då en part meddelar den andra parten de omständigheter som beskrivs

i punkt 5, och till och med slutförandet av de förfaranden som anges i denna bilaga och lösningen av nödsituationen eller undanröjandet av hotet om en nödsituation, ska parterna göra sitt yttersta för att minimera eventuella negativa konsekvenser för den andra parten. Parterna ska samarbeta i syfte att nå en omedelbar lösning i en anda av öppenhet. Parterna ska avstå från all verksamhet utan samband med den aktuella nödsituationen som skulle kunna ge upphov till eller förvärra negativa konsekvenser för leveranserna av naturgas, olja eller el mellan unionen och Moldavien.

15.Parterna bär var och en för sig de kostnader som hänger samman med åtgärderna inom ramen för denna bilaga.

16.Parterna ska iaktta sekretess när det gäller all information som utbytts mellan dem och som fastslagits vara av konfidentiell natur. Parterna ska vidta alla åtgärder som krävs för att skydda konfidentiell information på grundval av Moldaviens eller Europeiska unionens och dess medlemsstaters relevanta rättsakter och normativa akter, efter vad som är tillämpligt, och i enlighet med tillämpliga internationella avtal och konventioner.

EU/MD/Bilaga XXXI/sv 4

1566

Prop. 2013/14:250

Bilaga

17.Parterna får efter överenskommelse bjuda in företrädare för tredje parter att delta i de samråd och den övervakning som avses i punkterna 8 och 12.

18.Parterna får enas om att anpassa bestämmelserna i denna bilaga i syfte att upprätta ett system för tidig varning mellan sig och andra parter.

19.En överträdelse av bestämmelserna för systemet för tidig varning kan inte ligga till grund för ett tvistlösningsförfarande enligt avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal.

I sådana tvistlösningsförfaranden får en part inte heller stödja sig på eller som bevisning lägga fram

a)den andra partens ståndpunkter eller förslag under det förfarande som anges i denna bilaga, eller

b)det faktum att den andra parten har meddelat att den är beredd att godta en lösning av den nödsituation som systemet tillämpats på.

_______________

EU/MD/Bilaga XXXI/sv 5

1567

Prop. 2013/14:250

Bilaga

BILAGA XXXII

MEDLING

Artikel 1

Syfte

Syftet med denna bilaga är att underlätta en ömsesidigt godtagbar lösning genom ett heltäckande och skyndsamt förfarande med bistånd av en medlare.

Avsnitt 1

Medlingsförfarande

Artikel 2

Begäran om upplysningar

1. Innan medlingsförfarandet inleds får en part när som helst skriftligen begära upplysningar om en åtgärd som har en negativ inverkan på handel eller investeringar mellan parterna. Den part som mottar en sådan begäran ska inom 20 dagar tillhandahålla ett skriftligt svar med synpunkter på upplysningarna i begäran.

EU/MD/Bilaga XXXII/sv 1

1568

Prop. 2013/14:250

Bilaga

2. Om den svarande parten anser att det är omöjligt att svara inom 20 dagar ska den meddela den begärande parten skälen till förseningen tillsammans med en bedömning av när den tidigast kan lämna sitt svar.

Artikel 3

Inledande av förfarandet

1. En part får när som helst begära att parterna ska inleda ett medlingsförfarande. En sådan begäran ska sändas skriftligen till den andra parten. Begäran ska vara så detaljerad att den tydligt redogör för den begärande partens ärende och ska

a)ange den specifika åtgärd som berörs,

b)innehålla en redogörelse för de påstådda negativa effekter som den begärande parten anser att åtgärden har, eller kommer att ha, på handeln eller investeringarna mellan parterna och

c)förklara på vilket sätt den begärande parten anser att dessa effekter har ett samband med åtgärden.

2. Medlingsförfarandet kan endast inledas genom överenskommelse mellan parterna. Den part till vilken en begäran enligt punkt 1 riktas ska välvilligt beakta denna och besvara den genom att skriftligen godta eller avslå begäran inom tio dagar från mottagandet.

EU/MD/Bilaga XXXII/sv 2

1569

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Artikel 4

Val av medlare

1.När medlingsförfarandet har inletts ska parterna sträva efter att enas om en medlare senast 15 dagar efter mottagandet av svaret på den begäran som avses i artikel 3 i denna bilaga.

2.Om parterna inte kan enas om en medlare inom den tidsfrist som fastställs i punkt 1, kan någon av parterna begära att ordföranden eller vice ordförandena i associeringskommittén i dess handelssammansättning enligt artikel 438.4 i detta avtal, eller deras ställföreträdare, utser medlaren genom lottning bland personerna på den förteckning som upprättats enligt artikel 404.1 detta avtal. Företrädare för båda parterna ska i god tid i förväg inbjudas att närvara vid lottningen. Lottningen ska under alla omständigheter genomföras med den eller de parter som är närvarande.

3.Ordföranden eller vice ordförandena i associeringskommittén i dess handelssammansättning enligt artikel 438.4 i detta avtal, eller deras ställföreträdare, ska utse en medlare inom fem arbetsdagar från det att den begäran som avses i punkt 2 gjorts av endera parten.

4.Om den förteckning som avses i artikel 404.1 i detta avtal inte har upprättats vid den tidpunkt då en begäran enligt artikel 3 i denna bilaga inges, ska medlaren utses genom lottning bland de personer som formellt har föreslagits av en part eller båda parterna.

5.En medlare får inte vara medborgare i någon av parterna, om parterna inte kommer överens om något annat.

EU/MD/Bilaga XXXII/sv 3

1570

Prop. 2013/14:250

Bilaga

6.Medlaren ska på ett opartiskt och öppet sätt bistå parterna när det gäller att bringa klarhet

i åtgärden och dess eventuella effekter på handeln, och när det gäller att nå en ömsesidigt godtagbar lösning. Uppförandekoden för skiljemän och medlare som anges i bilaga XXXIV till detta avtal ska i tillämpliga delar gälla för medlare. Punkterna 3–7 (Anmälningar) och 41–45 (Översättning och tolkning) i arbetsordningen i bilaga XXXIII till detta avtal ska också gälla i tillämpliga delar.

Artikel 5

Regler för medlingsförfarandet

1.Inom 10 dagar efter det att medlaren har utsetts ska den part som begärt medlingsförfarandet skriftligen lägga fram en detaljerad problembeskrivning för medlaren och den andra parten, särskilt om hur åtgärden i fråga fungerar och dess inverkan på handeln. Inom 20 dagar efter den dag då denna beskrivning läggs fram får den andra parten skriftligen lämna sina synpunkter på problembeskrivningen. Varje part får i sin problembeskrivning respektive i sina synpunkter ta med alla uppgifter som den bedömer vara relevanta.

2.Medlaren får besluta om det lämpligaste tillvägagångssättet för att bringa klarhet i den aktuella åtgärden och om dess eventuella effekter på handeln. Medlaren får särskilt organisera möten mellan parterna, samråda med parterna gemensamt eller enskilt, söka bistånd från eller rådfråga relevanta experter och berörda parter samt tillhandahålla allt ytterligare stöd som parterna begär. Medlaren ska dock samråda med parterna innan han eller hon söker bistånd från eller samråder med relevanta experter och berörda parter.

EU/MD/Bilaga XXXII/sv 4

1571

Prop. 2013/14:250

Bilaga

3.Medlaren kan ge råd och föreslå en lösning för bedömning av parterna. Parterna kan godta eller förkasta den föreslagna lösningen eller komma överens om en annan lösning. Medlaren får dock inte ge råd eller synpunkter på om den aktuella åtgärden är förenlig med detta avtal.

4.Medlingsförfarandet ska äga rum på den parts territorium till vilken begäran riktas, eller efter överenskommelse på annan plats eller på annat sätt.

5.Parterna ska sträva efter att nå en ömsesidigt godtagbar lösning inom 60 dagar från det att medlaren utsetts. I avvaktan på en slutlig överenskommelse får parterna överväga eventuella tillfälliga lösningar, särskilt om åtgärden gäller lättfördärvliga varor.

6.Lösningen får antas genom ett beslut av associeringskommittén i dess handelssammansättning enligt artikel 438.4 i detta avtal. Varje part får för en sådan lösning ställa som krav att alla nödvändiga interna förfaranden ska ha slutförts. Ömsesidigt godtagbara lösningar ska göras tillgängliga för allmänheten. Den version som offentliggörs får dock inte innehålla uppgifter som enligt en part är konfidentiella.

7.På parternas begäran ska medlaren för parterna skriftligen lägga fram ett utkast till en rapport med en kort sammanfattning av den åtgärd som varit föremål för förfarandet, det förfarande som följts och den ömsesidigt godtagbara lösning som förfarandet resulterade i, inklusive eventuella provisoriska lösningar. Medlaren ska ge parterna 15 dagar på sig att lämna synpunkter på utkastet till rapport. Efter att ha övervägt de synpunkter som parterna lämnat inom denna tidsfrist ska medlaren inom 15 dagar lämna en skriftlig slutrapport till parterna. Denna rapport får inte innehålla någon tolkning av detta avtal.

EU/MD/Bilaga XXXII/sv 5

1572

Prop. 2013/14:250

Bilaga

8.Förfarandet avslutas

a)genom att parterna antar en ömsesidigt godtagbar lösning, på dagen för antagandet av den lösningen,

b)genom en överenskommelse mellan parterna i någon etapp av förfarandet, på dagen för den överenskommelsen,

c)genom en skriftlig förklaring från medlaren, efter samråd med parterna, om att ytterligare medling inte är meningsfull, på dagen för den förklaringen eller

d)genom en skriftlig förklaring från en part efter det att parterna har undersökt ömsesidigt godtagbara lösningar under medlingsförfarandet och efter att ha övervägt eventuella råd och lösningsförslag från medlaren, på dagen för den förklaringen.

Avsnitt 2

Genomförande

Artikel 6

Genomförande av en ömsesidigt godtagbar lösning

1.När parterna har kommit överens om en lösning ska varje part vidta de åtgärder som behövs för att genomföra den ömsesidigt godtagbara lösningen inom den överenskomna tidsfristen.

2.Den genomförande parten ska skriftligen underrätta den andra parten om alla steg eller åtgärder som vidtagits för att genomföra den ömsesidigt godtagbara lösningen.

EU/MD/Bilaga XXXII/sv 6

1573

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Avsnitt 3

Allmänna bestämmelser

Artikel 7

Konfidentialitet och förhållande till tvistlösning

1.Om inte parterna kommer överens om något annat, och utan att det påverkar tillämpningen av artikel 5.6 i denna bilaga, ska alla steg i förfarandet, inbegripet alla råd eller förslag till lösningar, vara konfidentiella. En part får dock offentliggöra att medling äger rum.

2.Medlingsförfarandet påverkar inte parternas rättigheter och skyldigheter enligt bestämmelserna om tvistlösning i kapitel 14 (Tvistlösning) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal eller något annat avtal.

3.Samråd enligt kapitel 14 (Tvistlösning) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor)

i detta avtal krävs inte innan medlingsförfarandet inleds.- En part bör dock vanligen använda sig av andra former för samarbete eller bestämmelser om samråd i detta avtal innan medlingsförfarandet inleds.

EU/MD/Bilaga XXXII/sv 7

1574

Prop. 2013/14:250

Bilaga

4. En part får inte stödja sig på eller lägga fram som bevis i andra tvistlösningsförfaranden enligt detta eller andra avtal, och en nämnd eller panel får inte beakta,

a)den andra partens ståndpunkter under medlingsförfarandet eller information som samlats in enligt artikel 5.1 och 5.2 i denna bilaga,

b)det faktum att den andra parten har meddelat att den är beredd att godta en lösning rörande den åtgärd som medlingen gäller eller

c)råd eller förslag från medlaren.

5. En medlare får inte fungera som ledamot i en nämnd eller panel i ett tvistlösningsförfarande enligt detta avtal eller enligt WTO-avtalet rörande samma ärende för vilket han eller hon har fungerat som medlare.

EU/MD/Bilaga XXXII/sv 8

1575

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Artikel 8

Tidsfrister

Alla tidsfrister som anges i denna bilaga får ändras genom överenskommelse mellan de parter som deltar i medlingsförfarandena.

Artikel 9

Kostnader

1.Varje part ska stå för sina egna utgifter för deltagandet i medlingsförfarandet.

2.Parterna ska dela lika på utgifter som rör de organisatoriska aspekterna, inklusive medlarens ersättning och utgifter. Medlarens ersättning ska överensstämma med vad som föreskrivs för ordföranden i en skiljenämnd enligt punkt 8 e i arbetsordningen.

________________

EU/MD/Bilaga XXXII/sv 9

1576

Prop. 2013/14:250

Bilaga

BILAGA XXXIII

ARBETSORDNING VID TVISTLÖSNING

Allmänna bestämmelser

1. I kapitel 14 (Tvistlösning) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal och i denna arbetsordning gäller följande definitioner:-

a)rådgivare: en person som anlitats av en part för att ge råd till eller biträda den parten i samband med skiljenämndsförfarandet.

b)skiljeman: en ledamot av en skiljenämnd som inrättats i enlighet med artikel 385 i detta avtal.

c)skiljenämnd: en nämnd som inrättats i enlighet med artikel 385 i detta avtal.

d)biträde: en person som, inom ramen för en skiljemans mandat, utför utredningsarbete eller lämnar bistånd till en skiljeman.

e)klagande part: den part som i enlighet med artikel 384 i detta avtal begär att en skiljenämnd ska tillsättas.

EU/MD/Bilaga XXXIII/sv 1

1577

Prop. 2013/14:250

Bilaga

f)dag: kalenderdag.

g)svarande part: den part som påstås ha överträtt de bestämmelser som avses i artikel 381 i detta avtal.

h)företrädare för en part: en person som är anställd inom eller utsedd av en parts offentliga förvaltning (ministerier, myndigheter eller andra organ), och företräder denna part i tvister angående detta avtal.

2.Den svarande parten ska ansvara för administrationen av tvistlösningsförfarandet

i organisatoriskt hänseende, särskilt anordnandet av utfrågningar, om inget annat överenskommits. Parterna ska dela på utgifterna för de organisatoriska aspekterna, inklusive skiljemännens ersättning och utgifter.

Anmälningar

3. Varje part i tvisten och skiljenämnden ska översända framställningar, meddelanden, skriftliga inlagor eller andra handlingar med e-post till den andra parten, och när det gäller skriftliga inlagor och framställningar i samband med skiljeförfaranden till var och en av skiljemännen. Skiljenämnden ska också vidarebefordra handlingar till parterna med e-post. Om inte något annat kan bevisas, anses ett e-postmeddelande ha mottagits den dag det sändes. Om någon av de styrkande handlingarna innehåller mer än tio megabyte ska de tillhandahållas i något annat elektroniskt format till den andra parten och, i förekommande fall, till var och en av skiljemännen inom två dagar efter det att e-postmeddelandet sändes.

EU/MD/Bilaga XXXIII/sv 2

1578

Prop. 2013/14:250

Bilaga

4.En kopia av de handlingar som har översänts i enlighet med punkt 3 ska lämnas till den andra parten och, i förekommande fall, till var och en av skiljemännen samma dag som e-postmeddelandet sänds per telefax, rekommenderat brev, med budtjänst eller inlämning mot kvitto eller genom något annat telekommunikationsmedel som lämnar bevis för att de avsänts.

5.Alla anmälningar ska skickas till Moldaviens ekonomiministerium respektive till Europeiska kommissionens generaldirektorat för handel.

6.Rättelse av mindre skrivfel i en framställan, ett meddelande, en skriftlig inlaga eller annan handling med anknytning till skiljenämndsförfarandet får ske genom att man ger in en ny handling i vilken ändringarna tydligt anges.

7.Om sista inlämningsdagen för en handling infaller på en officiell helgdag i unionen eller

i Moldavien, ska handlingen bedömas vara inlämnad inom tidsfristen om den lämnas in nästa arbetsdag.

Inledning av ett skiljeförfarande

8.a) Om en skiljeman, i enlighet med artikel 385 i detta avtal eller punkt 20 i denna arbetsordning, ska utses genom lottning, ska lottningen genomföras på en tid och plats som beslutas av den klagande parten och utan dröjsmål meddelas den svarande parten. Den svarande parten får, om den så önskar, vara närvarande vid lottningen. Lottningen ska under alla omständigheter genomföras med den eller de parter som är närvarande.

EU/MD/Bilaga XXXIII/sv 3

1579

Prop. 2013/14:250

Bilaga

b)Om en skiljeman, i enlighet med artikel 385 detta avtal eller punkt 20 i denna arbetsordning, ska utses genom lottning och det finns två ordförande i associeringskommittén i dess handelssammansättning enligt artikel 438.4 i detta avtal, ska lottningen utföras av båda ordförandena eller deras ställföreträdare. I de fall en ordförande eller dennes ställföreträdare inte accepterar att delta i lottningen, ska dock lottningen utföras av den andra

ordföranden ensam.

c)Parterna ska meddela de utvalda skiljemännen om deras utnämning.

d)En skiljeman som utsetts enligt det förfarande som anges i artikel 385 i detta avtal ska till associeringskommittén i dess handelssammansättning enligt artikel 438.4 i detta avtal bekräfta sin möjlighet att fungera som skiljeman inom fem dagar från den dag då han eller hon underrättades om sin utnämning. Om en kandidat avböjer valet av befogade skäl, ska en ny skiljeman utses enligt samma förfarande som använts för att välja ut den kandidat

som avböjde.

e)Om parterna i tvisten inte kommer överens om något annat, ska de inom sju dagar från det att skiljenämnden tillsatts sammanträffa med nämnden för att besluta om sådana frågor som parterna eller skiljenämnden anser lämpliga, bland annat arvode och kostnadsersättning som ska utgå till skiljemännen och som ska överensstämma med WTO:s normer. Ersättningen för varje skiljemans biträde får inte överstiga 50 % av den skiljemannens ersättning. Skiljemän och företrädare för parterna i tvisten kan delta i detta möte via telefon eller videokonferens.

EU/MD/Bilaga XXXIII/sv 4

1580

Prop. 2013/14:250

Bilaga

9.a) Om parterna inte kommer överens om något annat inom fem dagar från det att skiljemännen utsetts, ska skiljenämndens mandat vara "att, i ljuset av de relevanta bestämmelserna i avtalet som parterna i tvisten åberopat, undersöka den fråga som begäran om tillsättandet av en skiljenämnd gäller, avgöra denna åtgärds förenlighet med de bestämmelser som det hänvisas till i artikel 381 i detta avtal och meddela sitt avgörande i enlighet med artiklarna 387 och 402 i detta avtal".

b)Parterna ska inom tre dagar anmäla det mandat som de kommit överens om till skiljenämnden.

Inledande skriftliga inlagor

10. Den klagande parten ska inge sin inledande skriftliga inlaga senast 20 dagar efter det att skiljenämnden tillsatts. Den svarande parten ska inge sitt skriftliga genmäle senast 20 dagar efter det att den inledande skriftliga inlagan mottagits.

Arbetet i skiljenämnderna

11. Skiljenämndens ordförande ska leda nämndens samtliga sammanträden. Skiljenämnden får delegera rätten att fatta beslut i administrativa frågor och procedurfrågor till ordföranden.

EU/MD/Bilaga XXXIII/sv 5

1581

Prop. 2013/14:250

Bilaga

12.Om inte annat föreskrivs i kapitel 14 (Tvistlösning) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal får skiljenämnden använda vilka hjälpmedel den vill för att fullgöra sin uppgift, inbegripet telefon, telefax eller dataförbindelser.-

13.Endast skiljemän har rätt att delta i skiljenämndens överläggningar, men nämnden kan tillåta att dess biträden är närvarande vid överläggningarna.

14.Skiljenämnden ska ensam vara behörig att formulera sina avgöranden och får inte delegera denna uppgift.

15.Om det uppkommer en procedurfråga som inte täcks av bestämmelserna

i kapitel 14 (Tvistlösning) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal och bilagorna XXXII, XXXIII och XXXIV till detta avtal, får skiljenämnden, efter att ha samrått med parterna, besluta om ett lämpligt förfarande som är förenligt med dessa bestämmelser.

16. Om skiljenämnden anser att en tidsfrist i förfarandet behöver ändras förutom de tidsfrister som anges i kapitel 14 (Tvistlösning) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal eller att någon annan ändring behöver göras av förfarandet eller administrationen, ska den skriftligen underrätta parterna i tvisten om skälen till ändringen eller anpassningen och ange vilken tidsfrist respektive anpassning som är nödvändig.

EU/MD/Bilaga XXXIII/sv 6

1582

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Ersättande

17.Om en skiljeman är förhindrad att delta i ett skiljeförfarande, avsäger sig sitt uppdrag eller måste ersättas på grund av bristande efterlevnad av kraven i uppförandekoden i bilaga XXXIV, ska en ersättare utses i enlighet med artikel 385 i detta avtal och punkt 8 i denna arbetsordning.

18.Om en part i tvisten anser att en skiljeman inte uppfyller kraven i uppförandekoden och därför bör ersättas, ska parten anmäla detta till den andra parten i tvisten inom 15 dagar efter det att parten erhållit bevis om omständigheterna kring skiljemannens väsentliga överträdelse av uppförandekoden.

19.Om en part i tvisten anser att en annan skiljeman än skiljenämndens ordförande inte uppfyller kraven i uppförandekoden, ska parterna i tvisten samråda och, om de är överens om det, välja en ny skiljeman i enlighet med det förfarande som fastställs i artikel 385 i detta avtal och punkt 8

i denna arbetsordning.

Om parterna i tvisten inte kan enas om behovet av att ersätta en skiljeman, får endera parten

i tvisten begära att ärendet hänskjuts till skiljenämndens ordförande, vars beslut ska vara slutgiltigt.

Om ordföranden till följd av en sådan begäran kommer fram till att en skiljeman inte uppfyller kraven i uppförandekoden, ska en ny skiljeman utses i enlighet med artikel 385 i detta avtal och punkt 8 i denna arbetsordning.

EU/MD/Bilaga XXXIII/sv 7

1583

Prop. 2013/14:250

Bilaga

20. Om en part anser att skiljenämndens ordförande inte uppfyller kraven i uppförandekoden, ska parterna samråda och, om de är överens om det, utse en ny ordförande i enlighet med artikel 385

i detta avtal och punkt 8 i denna arbetsordning.

Om parterna inte kan enas om behovet av att ersätta ordföranden, kan endera parten begära att ärendet hänskjuts till en av de återstående personerna på den delförteckning över ordförande som avses i artikel 404.1 i detta avtal.- Inom fem dagar från dagen för begäran, ska denna person utses genom lottning av ordföranden för associeringskommittén i dess handelssammansättning enligt artikel 438.4 i detta avtal eller dennes ställföreträdare. Den så utsedda personens beslut om behovet av att ersätta ordföranden ska vara slutligt.

Om den så utsedda personen anser att den ursprungliga ordföranden inte uppfyller kraven

i uppförandekoden, ska han eller hon utse en ny ordförande genom lottning bland de återstående personer på den delförteckning över ordförande som avses i artikel 404.1 i detta avtal. Valet av den nya ordföranden ska göras inom fem dagar efter det att det beslut som avses i denna punkt fattades.

21. Förhandlingarna i skiljenämnden ska skjutas upp under den tid som det tar att slutföra de förfaranden som fastställs i punkterna 18, 19 och 20 i denna arbetsordning.

EU/MD/Bilaga XXXIII/sv 8

1584

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Utfrågningar

22.Skiljenämndens ordförande ska fastställa dag och tid för utfrågningen i samråd med parterna i tvisten och skiljemännen samt skriftligen meddela parterna i tvisten dessa uppgifter. Om förhandlingen är offentlig, ska den part som ansvarar för administrationen av förfarandet

i organisatoriskt hänseende också offentliggöra dessa uppgifter. Förutsatt att inte någon part motsätter sig detta, får skiljenämnden besluta att inte anordna någon utfrågning.

23.Om parterna inte kommer överens om något annat ska utfrågningen äga rum i Bryssel om Moldavien är klagande part och i Chisinau om unionen är klagande part.

24.Skiljenämnden får anordna ytterligare utfrågningar om parterna är överens om detta.

25.Samtliga skiljemän ska närvara under alla utfrågningars hela längd.

26.Följande personer har rätt att närvara vid en förhandling, oavsett om förfarandet är öppet för allmänheten eller ej:

a)Företrädare för parterna i tvisten.

b)Rådgivare till parterna i tvisten.

c)Administrativ personal, tolkar, översättare och protokollförare.

d)Skiljemännens biträden.

Endast företrädare för eller rådgivare till parterna i tvisten får yttra sig inför skiljenämnden.

EU/MD/Bilaga XXXIII/sv 9

1585

Prop. 2013/14:250

Bilaga

27.Senast fem dagar före en utfrågning ska varje part i tvisten till skiljenämnden överlämna en förteckning över namnen på de personer som på deras vägnar muntligen kommer att framföra synpunkter eller göra en föredragning vid utfrågningen, liksom namnen på andra företrädare eller rådgivare som kommer att närvara.

28.Skiljenämnden ska genomföra utfrågningen på följande sätt, varvid den klagande parten och den svarande parten ska tilldelas lika lång tid:

Framställning

a)Den klagande partens framställning.

b)Den svarande partens svarsframställning.-

Genmäle

a)Den klagande partens framställning.

b)Den svarande partens svarsframställning.-

29.Skiljenämnden får när som helst under utfrågningen ställa frågor till parterna i tvisten.

EU/MD/Bilaga XXXIII/sv 10

1586

Prop. 2013/14:250

Bilaga

30.Skiljenämnden ska sörja för att det görs en utskrift av varje utfrågning och att parterna i tvisten snarast möjligt får ett exemplar av denna. Parterna i tvisten kan lämna synpunkter på utskriften och skiljenämnden får ta dessa synpunkter under övervägande.

31.Parterna i tvisten får inom tio dagar från det att utfrågningen ägde rum inge en kompletterande skriftlig inlaga rörande frågor som tagits upp under utfrågningen.

Skriftliga frågor

32.Skiljenämnden får när som helst under ett förfarande ställa skriftliga frågor till den ena parten i tvisten eller till båda parterna i tvisten. Varje part i tvisten ska erhålla ett exemplar av alla frågor som ställs av skiljenämnden.

33.Varje part i tvisten ska också tillhandahålla den andra parten i tvisten ett exemplar av sitt skriftliga svar till skiljenämnden. Parterna i tvisten ska ges tillfälle att skriftligen lämna synpunkter på den andra partens svar inom fem dagar från det att svaret mottogs.

EU/MD/Bilaga XXXIII/sv 11

1587

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Sekretess

34. Parterna i tvisten och deras rådgivare ska iaktta sekretess beträffande alla uppgifter som den andra parten i tvisten lämnar till skiljenämnden och som enligt den parten är konfidentiella. Om en av parterna i tvisten till skiljenämnden inger en konfidentiell version av sin egen skriftliga inlaga, ska parten också, på begäran av den andra parten, senast 15 dagar efter dagen för begäran eller dagen för ingivandet av den konfidentiella versionen, beroende på vilken som inföll senast, lämna ett icke-konfidentiellt sammandrag av uppgifterna i inlagan, vilket kan lämnas ut till allmänheten, samt en förklaring till varför de utelämnade uppgifterna är konfidentiella. Inget i denna arbetsordning ska hindra en part i tvisten från att offentliggöra sina egna ståndpunkter, under förutsättning att parten, när den hänvisar till uppgifter som lämnats av den andra parten, inte lämnar ut några uppgifter som den andra parten har angett som konfidentiella. Skiljenämnden ska sammanträda bakom stängda dörrar när en parts inlagor och framställningar innehåller konfidentiella uppgifter. Parterna i tvisten och deras rådgivare ska iaktta sekretess när det gäller de utfrågningar i skiljenämnden som hålls bakom stängda dörrar.

Ensidiga kontakter

35.Skiljenämnden får inte sammanträffa eller kommunicera med någon av parterna i den andra partens frånvaro.

36.En skiljeman får inte diskutera någon aspekt av den fråga förfarandet gäller med någon av eller båda parterna i tvisten i de andra skiljemännens frånvaro.

EU/MD/Bilaga XXXIII/sv 12

1588

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Amicus curiae-inlagor

37.Om parterna inte kommer överens om något annat inom tre dagar räknat från dagen för tillsättandet av skiljenämnden, får skiljenämnden ta emot skriftliga inlagor som den inte begärt av fysiska eller juridiska personer som är etablerade på en parts territorium och som är fristående från parternas myndigheter, förutsatt att dessa inlagor inges inom tio dagar räknat från dagen för tillsättandet av skiljenämnden, att de är kortfattade och under inga omständigheter längre

än 15 maskinskrivna sidor med dubbelt radavstånd och att de har direkt relevans för en sakfråga eller en rättslig fråga som prövas av skiljenämnden.

38.Inlagan ska innehålla en beskrivning av den fysiska eller juridiska person som inger inlagan, med uppgift om personens medborgarskap eller etableringsort, art av verksamhet, rättsliga status, allmänna syften och finansieringskällor samt på vilket sätt personen berörs av skiljeförfarandet.

Inlagan ska inges på de språk som parterna i tvisten valt i enlighet med punkterna 41 och 42 i denna arbetsordning.

39.Skiljenämnden ska i sitt avgörande förteckna samtliga inlagor som den tagit emot och som överensstämmer med kraven i punkterna 37 och 38 i denna arbetsordning. Skiljenämnden ska inte vara skyldig att i sitt avgörande kommentera de framställningar som görs i sådana inlagor. Skiljenämnden ska meddela alla sådana inlagor till parterna i tvisten för synpunkter. Synpunkter från parterna i tvisten ska lämnas in inom tio dagar och alla sådana synpunkter ska beaktas

av skiljenämnden.

EU/MD/Bilaga XXXIII/sv 13

1589

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Brådskande fall

40. I sådana brådskande fall som det hänvisas till i kapitel 11 (Handel med energi) i del V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal ska skiljenämnden, efter samråd med parterna i tvisten, på lämpligt sätt anpassa de tidsfrister som anges i denna arbetsordning och underrätta parterna om anpassningarna.

Översättning och tolkning

41.Under de samråd som det hänvisas till i artikel 382 i detta avtal, och senast under det möte som det hänvisas till i punkt 8 e i denna arbetsordning, ska parterna i tvisten sträva efter att enas om ett gemensamt arbetsspråk för förfarandena inför skiljenämnden.

42.Om parterna i tvisten inte kan enas om ett gemensamt arbetsspråk ska varje part göra sina skriftliga inlagor på det språk parten väljer. I sådana fall ska den parten samtidigt tillhandahålla en översättning till det språk som den andra parten valt, såvida inte dess inlagor är skrivna på ett av WTO:s arbetsspråk. Den svarande parten ska ombesörja tolkning av muntliga framställningar till de språk som parterna i tvisten valt.

43.Skiljenämndens avgörande ska läggas fram på det eller de språk som parterna i tvisten valt.

EU/MD/Bilaga XXXIII/sv 14

1590

Prop. 2013/14:250

Bilaga

44.Parterna i tvisten får lämna synpunkter vad gäller översättningens korrekthet på alla översatta versioner av handlingar som upprättats i enlighet med denna arbetsordning.

45.Varje part ska stå för kostnaderna för översättning av sina skriftliga inlagor. Alla kostnader för översättning av skiljenämndens utslag ska bäras lika av parterna i tvisten.

Övriga förfaranden

46. Denna arbetsordning är också tillämplig på förfaranden enligt artiklarna 382, 391.2, 392.2, 393.2 och 395.2 i kapitel 14 (Tvistlösning) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal. De tidsfrister som fastställs i denna arbetsordning ska emellertid anpassas av skiljenämnden enligt de särskilda tidsfrister som har fastställts för antagandet av skiljenämndens avgörande i de andra förfarandena.

________________

EU/MD/Bilaga XXXIII/sv 15

1591

Prop. 2013/14:250

Bilaga

BILAGA XXXIV

UPPFÖRANDEKOD FÖR SKILJEMÄN OCH MEDLARE

Definitioner

1. I denna uppförandekod avses med

a) skiljeman: en ledamot av en skiljenämnd som inrättats i enlighet med artikel 385 i detta avtal.

b) biträde: en person som, inom ramen för en skiljemans mandat, utför utredningsarbete eller lämnar bistånd till en skiljeman.

c) kandidat : en person vars namn finns upptaget i den förteckning över skiljemän som avses i artikel 404.1 i detta avtal och som kan komma att utses till ledamot av en skiljenämnd

i enlighet med artikel 385 i detta avtal.

d)medlare : en person som leder en medling i enlighet med bilaga XXXII (Medling) till detta avtal.

e)förfarande: ett förfarande inför en skiljenämnd i enlighet med kapitel 14 (Tvistlösning) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal, om inte annat anges.

f)personal: i förbindelse med en skiljeman, sådana personer, andra än biträden, som står under skiljemannens ledning och överinseende.

EU/MD/Bilaga XXXIV/sv 1

1592

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Förpliktelser inom ramen för förfarandet

2. Under hela förfarandet ska alla kandidater och skiljemän undvika oegentligheter och sådant som kan ge intryck av oegentligheter, vara oberoende och opartiska, undvika direkta och indirekta intressekonflikter och i sitt uppträdande iaktta stränga normer så att integriteten och objektiviteten i tvistlösningsförfarandet bibehålls. Före detta skiljemän ska fullgöra de förpliktelser som fastställs i punkterna 15, 16, 17 och 18 i denna uppförandekod.

Skyldighet att lämna uppgifter

3.En kandidat ska, före bekräftelsen av att hon eller han har utsetts till skiljeman enligt kapitel 14 (Tvistlösning) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal, uppge sådana intressen, förbindelser eller andra omständigheter som kan påverka hans eller hennes oberoende eller opartiskhet eller som rimligen skulle kunna ge upphov till ett intryck av

oegentligheter eller partiskhet i förfarandet.- Kandidaten ska i detta syfte vidta alla rimliga åtgärder för att söka utröna om sådana intressen, förbindelser eller andra omständigheter föreligger.

4.En kandidat eller skiljeman ska endast till associeringskommittén i dess handelssammansättning enligt artikel 438.4 i detta avtal lämna uppgifter som rör faktiska eller möjliga överträdelser av denna uppförandekod, så att parterna kan ta ställning till dem.

EU/MD/Bilaga XXXIV/sv 2

1593

Prop. 2013/14:250

Bilaga

5. En kandidat som utsetts till skiljeman ska även fortsättningsvis vidta alla rimliga åtgärder för att söka utröna om sådana intressen, förbindelser eller andra omständigheter som avses i punkt 3

i denna uppförandekod föreligger och i så fall uppge dessa. En skiljeman ska vara fortsatt bunden av denna skyldighet att uppge intressen, förbindelser eller andra omständigheter som uppstår under något skede i förfarandet. Skiljemannen ska skriftligen uppge sådana intressen, förbindelser eller andra omständigheter till associeringskommittén i dess handelssammansättning, så att parterna kan ta ställning till dem.

Skiljemännens uppgifter

6.En skiljeman som ingår i de förteckningar över förlikningsmän som avses i artikel 404.1 i detta avtal får endast avböja utnämningen till skiljeman av befogade skäl, t.ex. sjukdom,

deltagande i andra domstols- eller nämndförfaranden eller intressekonflikter. Efter bekräftelse av att ha blivit utsedd till skiljeman, ska skiljemannen vara beredd att utföra och ska utföra sitt uppdrag noggrant och skyndsamt under hela förfarandet, med iakttagande av ärlighet och omsorg.

7.En skiljeman ska endast ta ställning till de frågor som uppkommer inom ramen för förfarandet och som är nödvändiga för ett avgörande och får inte delegera sina uppgifter till någon annan.

8.En skiljeman ska vidta alla lämpliga åtgärder för att säkerställa att hans eller hennes biträde och personal är medvetna om och följer bestämmelserna i punkterna 2, 3, 4, 5, 16, 17 och 18

i denna uppförandekod.

9.En skiljeman får inte ha några ensidiga kontakter som rör förfarandet.

EU/MD/Bilaga XXXIV/sv 3

1594

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Skiljemännens oberoende och opartiskhet

10.En skiljeman ska vara oberoende och opartisk, undvika ett beteende som kan ge intryck av oegentligheter eller partiskhet, och får inte låta sig påverkas av egna intressen, påtryckningar från utomstående, politiska överväganden, den allmänna opinionen, lojalitet i förhållande till en part eller rädsla för kritik.

11.En skiljeman får varken direkt eller indirekt påta sig förpliktelser eller acceptera förmåner som på något sätt skulle kunna inkräkta, eller synas inkräkta, på skiljemannens utövande av sina uppdrag.

12.En skiljeman får inte utnyttja sin ställning som medlem av skiljenämnden för att främja personliga eller privata intressen. En ledamot ska undvika ett agerande som kan ge intryck av att andra skulle ha särskilda möjligheter att påverka honom eller henne.

13.En skiljeman får inte låta förbindelser eller åligganden rörande ekonomi, affärsverksamhet, yrkesliv, personliga eller sociala relationer eller ansvar påverka hans eller hennes uppträdande eller omdöme.

14.En skiljeman ska undvika att inleda förbindelser eller förvärva ekonomiska intressen som kan påverka hans eller hennes opartiskhet eller som rimligen skulle kunna ge intryck av oegentligheter eller partiskhet.

Före detta skiljemäns förpliktelser

15. En före detta skiljeman ska undvika ett agerande som kan ge intryck av att han eller hon varit partisk vid fullgörandet av sina uppgifter som skiljeman eller gagnats av skiljenämndens avgörande.

EU/MD/Bilaga XXXIV/sv 4

1595

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Sekretess

16.En skiljeman eller före detta skiljeman får inte vid något tillfälle, för några andra ändamål än dem som rör ett förfarande, lämna ut eller använda icke-offentliga uppgifter som rör det förfarandet eller som han eller hon fått kännedom om under förfarandet och får inte under några omständigheter lämna ut eller använda sådan information för att uppnå fördelar för sig själv eller andra eller för att negativt påverka andras intressen.

17.En skiljeman får inte avslöja en skiljenämnds avgörande, eller delar av det, innan det offentliggjorts i enlighet med kapitel 14 (Tvistlösning) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal.

18.En skiljeman eller före detta skiljeman får inte röja vad som framkommit vid överläggningarna i skiljenämnden eller någon skiljemans synpunkter vid något tillfälle.

Kostnader

19. Varje skiljeman ska föra register över och lämna in en slutlig redovisning av hur mycket tid som ägnats åt förfarandet och av sina utgifter, samt tid och utgifter för sitt biträde och sin personal.

Medlare

20. De bestämmelser i denna uppförandekod som gäller skiljemän eller före detta skiljemän ska i tillämpliga delar även gälla medlare.

________________

EU/MD/Bilaga XXXIV/sv 5

1596

Prop. 2013/14:250

Bilaga

BILAGA XXXV

KAPITEL 2 (BESTÄMMELSER OM BEDRÄGERIBEKÄMPNING OCH KONTROLL)

I AVDELNING VI

Moldavien åtar sig att gradvis närma sin lagstiftning till följande EU-lagstiftning och internationella instrument inom de fastställda tidsramarna.

Konventionen av den 26 juli 1995, som utarbetats på grundval av artikel K 3 i fördraget om Europeiska unionen, om skydd av Europeiska gemenskapernas finansiella intressen

Följande bestämmelser i den konventionen ska gälla:

Artikel 1 – Allmänna bestämmelser, definitioner.

Artikel 2.1 – Moldavien ska vidta de åtgärder som krävs för att sådana gärningar som avses

i artikel 1, liksom medverkan, anstiftan eller försök till sådana gärningar som avses

i artikel 1.1, beläggs med effektiva, proportionella och avskräckande straffrättsliga påföljder.

Artikel 3 – Straffrättsligt ansvar för företagsledare.

Tidsplan: Dessa bestämmelser i den konventionen ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

EU/MD/Annex XXXV/sv 1

1597

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Protokoll, som upprättats på grundval av artikel K 3 i fördraget om Europeiska unionen, till konventionen om skydd av Europeiska gemenskapernas finansiella intressen

Följande bestämmelser i det protokollet ska gälla:

Artikel 1.1 c och 1.2 – Relevanta definitioner

Artikel 2 – Mutbrott

Artikel 3 – Bestickning

Artikel 5.1 – Moldavien ska vidta de åtgärder som krävs för att sådana gärningar som avses i artiklarna 2 och 3, liksom medverkan och anstiftan till sådana gärningar, beläggs med effektiva, proportionella och avskräckande straffrättsliga påföljder.

Artikel 7 i den mån den hänvisar till artikel 3 i konventionen.

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det protokollet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

Andra protokollet, som utarbetats på grundval av artikel K 3 i fördraget om Europeiska unionen, till konventionen om skydd av Europeiska gemenskapernas finansiella intressen

Följande bestämmelser i det protokollet ska gälla:

Artikel 1 – Definitioner

Artikel 2 – Penningtvätt

Artikel 3 – Juridiska personers ansvar

Artikel 4 – Påföljder för juridiska personer

Artikel 12 i den mån den hänvisar till artikel 3 i konventionen.

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det protokollet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

________________

EU/MD/Annex XXXV/sv 2

1598

Prop. 2013/14:250

Bilaga

PROTOKOLL I

OM ETT RAMAVTAL MELLAN

EUROPEISKA UNIONEN OCH REPUBLIKEN MOLDAVIEN

OM DE ALLMÄNNA PRINCIPERNA FÖR REPUBLIKEN MOLDAVIENS

DELTAGANDE I UNIONSPROGRAM

Artikel 1

Moldavien ska ha rätt att delta i alla unionens pågående och framtida program som är öppna för Moldavien i enlighet med de relevanta bestämmelserna om antagande av dessa program.

Artikel 2

Moldavien ska bidra ekonomiskt till EU:s allmänna budget i förhållande till de särskilda program i vilka landet deltar.

EU/MD/PI/sv 1

1599

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Artikel 3

Företrädare för Moldavien ska ha rätt att som observatörer och för de dagordningspunkter som landet berörs av delta i de förvaltningskommittéer som ansvarar för övervakningen av de program till vilka Moldavien bidrar ekonomiskt.

Artikel 4

Projekt och initiativ som läggs fram av deltagare från Moldavien ska i största möjliga utsträckning omfattas av samma villkor, bestämmelser och förfaranden i fråga om de berörda programmen som de som tillämpas för medlemsstaternas del.

Artikel 5

De särskilda villkoren för Moldaviens deltagande i varje särskilt program, i synnerhet landets ekonomiska bidrag och förfaranden för rapportering och utvärdering, ska fastställas i ett samförståndsavtal mellan Europeiska kommissionen och Moldaviens behöriga myndigheter på grundval av de kriterier som fastställs i de berörda programmen.

EU/MD/PI/sv 2

1600

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Om Moldavien ansöker om medel från unionens externa bistånd för att delta i ett visst unionsprogram i enlighet med artikel 3 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG)

nr 1638/2006 av den 24 oktober 2006 om fastställande av allmänna bestämmelser för upprättandet av ett europeiskt grannskaps- och partnerskapsinstrument, eller någon annan liknande unionslagstiftningsakt om externt bistånd från unionen till Moldavien som kan komma att antas

i framtiden, ska villkoren för Moldaviens användning av unionens externa bistånd fastställas i en finansieringsöverenskommelse, med särskilt beaktande av artikel 20 i förordning (EG)

nr 1638/2006.

Artikel 6

I enlighet med rådets förordning (EG, Euratom) nr 1605/2002 av den 25 juni 2002 med budgetförordning för Europeiska gemenskapernas allmänna budget ska det i varje samförståndsavtal som ingås i enlighet med artikel 5 i detta protokoll fastställas att finansiell kontroll eller revisioner eller andra granskningar, bl.a. administrativa utredningar, ska genomföras av Europeiska kommissionen, revisionsrätten och Europeiska byrån för bedrägeribekämpning eller under överinseende av någon av dessa.

Närmare bestämmelser om finansiell kontroll och revision, administrativa åtgärder, påföljder och återkrav ska antas som ger Europeiska kommissionen, Europeiska revisionsrätten och Europeiska byrån för bedrägeribekämpning samma befogenheter som när det gäller mottagare och kontraktsparter som är etablerade i unionen.

EU/MD/PI/sv 3

1601

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Artikel 7

Detta protokoll ska gälla så länge som detta avtal är tillämpligt.

Vardera parten får säga upp detta protokoll genom skriftlig anmälan till den andra parten. Detta protokoll ska upphöra att gälla sex månader efter dagen för en sådan anmälan.

Om protokollet upphör att gälla till följd av att det sagts upp av någondera parten ska detta inte påverka de kontroller som i förekommande fall ska genomföras enligt bestämmelserna i artiklarna 5 och 6.

Artikel 8

Båda parterna får senast tre år efter dagen för detta protokolls ikraftträdande, och därefter vart tredje år, se över genomförandet av detta protokoll på grundval av Moldaviens faktiska deltagande i unionsprogram.

________________

EU/MD/PI/sv 4

1602

Prop. 2013/14:250

Bilaga

PROTOKOLL II

OM DEFINITION AV BEGREPPET 8563581*6352'8.7(5 OCH OM METODER

FÖR ADMINISTRATIVT SAMARBETE

INNEHÅLL

AVDELNING I

ALLMÄNNA BESTÄMMELSER

Artikel 1 Definitioner

AVDELNING II

DEFINITION AV BEGREPPET URSPRUNGSPRODUKTER

Artikel 2

Allmänna villkor

Artikel 3

Ursprungskumulation

Artikel 4

Helt framställda produkter

Artikel 5

Tillräckligt bearbetade eller behandlade produkter

Artikel 6

Otillräcklig bearbetning eller behandling

Artikel 7

Bedömningsenhet

Artikel 8

Tillbehör, reservdelar och verktyg

Artikel 9

Satser

Artikel 10

Neutrala element

EU/MD/PII/sv 1

1603

Prop. 2013/14:250

Bilaga

AVDELNING III

TERRITORIELLA VILLKOR

Artikel 11 Territorialprincip

Artikel 12 Direkttransport

Artikel 13 Utställningar

AVDELNING IV

TULLRESTITUTION ELLER TULLBEFRIELSE

Artikel 14 Förbud mot restitution av eller befrielse från tullar

AVDELNING V URSPRUNGSINTYG Artikel 15 Allmänna villkor

Artikel 16 Förfarande för utfärdande av varucertifikat EUR.1 Artikel 17 Varucertifikat EUR.1 som utfärdas i efterhand Artikel 18 Utfärdande av duplikat av varucertifikat EUR.1

Artikel 19 Utfärdande av varucertifikat EUR.1 på grundval av ett tidigare utfärdat eller upprättat ursprungsintyg

Artikel 20 Bokföringsmässig uppdelning

Artikel 21 Villkor för upprättande av en ursprungsdeklaration Artikel 22 Godkänd exportör

Artikel 23 Ursprungsintygs giltighet Artikel 24 Uppvisande av ursprungsintyg Artikel 25 Import i delleveranser

Artikel 26 Undantag från krav på ursprungsintyg

EU/MD/PII/sv 2

1604

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Artikel 27 Styrkande handlingar

Artikel 28 Bevarande av ursprungsintyg och styrkande handlingar

Artikel 29 Avvikelser och formella fel

Artikel 30 Belopp i euro

AVDELNING VI

BESTÄMMELSER OM ADMINISTRATIVT SAMARBETE

Artikel 31 Administrativt samarbete

Artikel 32 Kontroll av ursprungsintyg

Artikel 33 Tvistlösning

Artikel 34 Sanktioner

Artikel 35 Frizoner

AVDELNING VII

CEUTA OCH MELILLA

Artikel 36 Tillämpning av protokollet

Artikel 37 Särskilda villkor

AVDELNING VIII

SLUTBESTÄMMELSER

Artikel 38 Ändringar av protokollet

Artikel 39 Övergångsbestämmelser för varor under transitering eller i lager

EU/MD/PII/sv 3

1605

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Bilagor

Bilaga I: Inledande anmärkningar till förteckningen i bilaga II

Bilaga II: Förteckning över den bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som krävs för att den tillverkade produkten ska få ursprungsstatus

Bilaga III: Förlagor till varucertifikat EUR.1 och till ansökan om varucertifikat EUR.1 Bilaga IV: Ursprungsdeklaration

Gemensamma förklaringar

Gemensam förklaring om Furstendömet Andorra Gemensam förklaring om Republiken San Marino

Gemensam förklaring om översynen av ursprungsreglerna i protokoll II om definition av begreppet ursprungsprodukter och om metoder för administrativt samarbete

EU/MD/PII/sv 4

1606

Prop. 2013/14:250

Bilaga

AVDELNING I

ALLMÄNNA BESTÄMMELSER

Artikel 1

Definitioner

I detta protokoll avses med

a)tillverkning: alla slag av bearbetning eller behandling, inbegripet sammansättning eller särskilda åtgärder,

b)material: alla ingredienser, råmaterial, beståndsdelar eller delar etc. som används vid tillverkningen av en produkt,

c)produkt: den produkt som tillverkas, även om den är avsedd för senare användning i en annan tillverkningsprocess,

d)varor: både material och produkter,

e)tullvärde: det värde som fastställs i enlighet med avtalet om tillämpning av artikel VII i 1994 års allmänna tull- och handelsavtal,

f)pris fritt fabrik: det pris som betalas för produkten fritt fabrik till den tillverkare i den part

i vars företag den sista bearbetningen eller behandlingen äger rum, förutsatt att värdet av allt använt material inkluderas i priset och att avdrag gjorts för alla inhemska skatter som kommer att eller kan komma att återbetalas när den framställda produkten exporteras,

EU/MD/PII/sv 5

1607

Prop. 2013/14:250

Bilaga

g)värdet av material: tullvärdet vid importtillfället för det icke-ursprungsmaterial som använts eller, om värdet inte är känt och inte kan fastställas, det första fastställbara pris som betalats för materialet i den exporterande parten,

h)värdet av ursprungsmaterial: värdet av ursprungsmaterial enligt tillämpliga delar av definitionen i led g,

i)mervärde: priset fritt fabrik med avdrag för tullvärdet av allt material som ingår och som har ursprung i de andra parter med vilka kumulation tillämpas eller, om tullvärdet inte är känt och inte kan fastställas, det första fastställbara pris som betalats för materialet i den exporterande parten,

j)kapitel och HS-nummer eller nummer: de kapitel respektive nummer (med fyrställig sifferkod) som används i Systemet för harmoniserad varubeskrivning och kodifiering (i detta protokoll kallat Harmoniserade systemet eller HS),

k)klassificering: klassificeringen av en produkt eller ett material enligt ett visst HS-nummer,

l)sändning: produkter som antingen sänds samtidigt från en exportör till en mottagare eller omfattas av ett enda transportdokument för hela transporten från exportören till mottagaren eller, i avsaknad av ett sådant dokument, av en enda faktura,

m)territorier: territorier inbegripet territorialvatten,

EU/MD/PII/sv 6

1608

Prop. 2013/14:250

Bilaga

n)part: en av, flera av eller alla medlemsstaterna i Europeiska unionen, Europeiska unionen eller Moldavien,

o)partens tullmyndigheter: för Europeiska unionens del vilken som helst av tullmyndigheterna i en medlemsstat i Europeiska unionen.

AVDELNING II

DEFINITION AV BEGREPPET URSPRUNGSPRODUKTER

Artikel 2

Allmänna villkor

Vid tillämpningen av avtalet ska följande produkter anses ha ursprung i en part:

a)Produkter som helt framställts i en part i den mening som avses i artikel 4.

b)Produkter som framställts i en part och som innehåller material som inte helt framställts där, om detta material har genomgått tillräcklig bearbetning eller behandling i den berörda parten i den mening som avses i artikel 5.

EU/MD/PII/sv 7

1609

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Artikel 3

Ursprungskumulation

Trots vad som sägs i artikel 2 ska produkter anses ha ursprung i en part om de framställts där och det därvid lagts till material med ursprung i den andra parten, förutsatt att bearbetningen eller behandlingen är mer omfattande än de åtgärder som anges i artikel 6; materialet från den andra parten behöver inte ha genomgått tillräcklig bearbetning eller behandling.

Artikel 4

Helt framställda produkter

1.Följande produkter ska anses som helt framställda i en part:

a)Mineraliska produkter som har utvunnits ur dess jord eller havsbotten.

b)Vegetabiliska produkter som har skördats där.

c)Levande djur som har fötts och uppfötts där.

d)Produkter som har erhållits från levande djur som har uppfötts där.

e)Produkter från jakt eller fiske som har bedrivits där.

EU/MD/PII/sv 8

1610

Prop. 2013/14:250

Bilaga

f)Produkter från havsfiske och andra produkter som hämtats ur havet utanför den exporterande partens territorialhav av dess fartyg.

g)Produkter som har framställts ombord på dess fabriksfartyg uteslutande av produkter som avses i led f.

h)Begagnade varor som har insamlats där och som endast kan användas för återvinning av råmaterial, inbegripet begagnade däck som endast kan användas för regummering eller som avfall.

i)Avfall och skrot från tillverkningsprocesser som har ägt rum där.

j)Produkter som har utvunnits ur havsbottnen eller dess underliggande lager utanför partens territorialhav, förutsatt att den har ensamrätt att exploatera denna havsbotten eller dess underliggande lager.

k)Varor som har tillverkats där uteslutande av sådana produkter som avses i a–j.

2.Med dess fartyg och dess fabriksfartyg i punkt 1 f och g avses endast fartyg och fabriksfartyg

a)som är registrerade i någon av Europeiska unionens medlemsstater eller i Moldavien,

b)som för en av Europeiska unionens medlemsstaters eller Moldaviens flagg,

EU/MD/PII/sv 9

1611

Prop. 2013/14:250

Bilaga

c)som ägs till minst 50 % av medborgare i en av Europeiska unionens medlemsstater eller

iMoldavien, eller av ett företag med huvudkontor i en av Europeiska unionens medlemsstater eller i Moldavien, i vilket direktören eller direktörerna, ordföranden i styrelsen eller

itillsynsorganet samt majoriteten av ledamöterna i styrelsen eller tillsynsorganet är medborgare i en av Europeiska unionens medlemsstater eller i Moldavien och i vilket dessutom, i fråga om handelsbolag eller aktiebolag, minst hälften av kapitalet tillhör en av Europeiska unionens medlemsstater eller Moldavien eller offentliga organ eller medborgare

iparten i fråga,

d)vars befälhavare och övriga befäl är medborgare i någon av Europeiska unionens medlemsstater eller i Moldavien, och

e)vars besättning till minst 75 % består av medborgare i någon av Europeiska unionens medlemsstater eller i Moldavien.

Artikel 5

Tillräckligt bearbetade eller behandlade produkter

1. Vid tillämpningen av artikel 2 ska produkter som inte är helt framställda anses vara tillräckligt bearbetade eller behandlade om villkoren i förteckningen i bilaga II till detta protokoll är uppfyllda.

EU/MD/PII/sv 10

1612

Prop. 2013/14:250

Bilaga

I dessa villkor anges vilken bearbetning eller behandling icke-ursprungsmaterial som används vid tillverkningen ska genomgå, och villkoren gäller endast sådant material. Om en produkt, som genom att uppfylla villkoren i förteckningen har fått ursprungsstatus, används vid tillverkningen av en annan produkt, är alltså de villkor som gäller för den produkt i vilken den ingår inte tillämpliga på den, och ingen hänsyn ska tas till det icke-ursprungsmaterial som kan ha använts vid dess tillverkning.

2. Trots vad som sägs i punkt 1 får icke-ursprungsmaterial som enligt villkoren i förteckningen i bilaga II till detta protokoll inte får användas vid tillverkningen av en produkt ändå användas, om

a)dess totala värde inte överstiger 10 % av produktens pris fritt fabrik, och

b)inget av de procenttal för icke-ursprungsmaterials högsta värde som anges i förteckningen överskrids genom tillämpning av denna punkt.

Denna punkt ska inte tillämpas på de produkter som omfattas av kapitlen 50–63 i Harmoniserade systemet.

3.Punkterna 1 och 2 i denna artikel ska gälla om inte annat följer av bestämmelserna i artikel 6.

EU/MD/PII/sv 11

1613

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Artikel 6

Otillräcklig bearbetning eller behandling

1. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 2 i denna artrikel ska följande åtgärder anses utgöra otillräcklig bearbetning eller behandling för att ge en produkt ursprungsstatus, oavsett om villkoren i artikel 5 är uppfyllda:

a)Åtgärder för att bevara produkten i gott skick under transport och lagring.

b)Uppdelning eller sammanföring av kollin.

c)Tvättning och rengöring samt avlägsnande av damm, oxid, olja, färg eller andra beläggningar.

d)Strykning eller pressning av textilier.

e)Enklare målning eller polering.

f)Skalning, partiell eller fullständig blekning, polering eller glasering av spannmål eller ris.

g)Tillsats av färgämnen till socker eller formning av sockerbitar.

h)Skalning eller urkärning av frukter, nötter eller grönsaker.

EU/MD/PII/sv 12

1614

Prop. 2013/14:250

Bilaga

i)Vässning, enklare slipning eller enklare tillskärning.

j)Siktning, sållning, sortering, klassificering, indelning i kategorier och hoppassning (inbegripet sammanföring av artiklar i satser).

k)Enklare förpackning i flaskor, burkar, säckar, fodral eller askar, uppsättning på kartor eller skivor samt alla övriga enklare förpackningsåtgärder.

l)Anbringande eller tryckande av varumärken, etiketter, logotyper eller annan liknande särskiljande märkning på produkter eller på deras förpackningar.

m)Enklare blandning av produkter, även av olika slag.

n)Blandning av socker med något material.

o)Enklare sammansättning av delar av artiklar i avsikt att framställa en komplett artikel eller isärtagning av produkter i delar.

p)En kombination av två eller flera av de åtgärder som avses i leden a–o.

q)Slakt av djur.

2. Alla åtgärder som har vidtagits i en part i fråga om en viss produkt ska beaktas tillsammans när det fastställs om den bearbetning eller behandling som produkten har genomgått ska anses vara otillräcklig i den mening som avses i punkt 1.

EU/MD/PII/sv 13

1615

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Artikel 7

Bedömningsenhet

1. Bedömningsenheten för tillämpningen av bestämmelserna i detta protokoll ska vara den särskilda produkt som anses som grundenhet vid klassificeringen enligt Harmoniserade systemets nomenklatur.

Av detta följer att

a)när en produkt som består av en grupp eller en sammansättning av artiklar klassificeras enligt ett enda nummer i Harmoniserade systemet, ska helheten utgöra bedömningsenheten,

b)när en sändning består av flera identiska produkter som klassificeras enligt samma nummer i Harmoniserade systemet, ska varje enskild produkt beaktas vid tillämpning av bestämmelserna i detta protokoll.

2. Om förpackningen, enligt den allmänna tolkningsbestämmelsen 5 i Harmoniserade systemet, klassificeras tillsammans med den produkt som den innehåller, ska den vid ursprungsbestämningen anses utgöra en helhet tillsammans med produkten.

EU/MD/PII/sv 14

1616

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Artikel 8

Tillbehör, reservdelar och verktyg

Tillbehör, reservdelar och verktyg som levereras tillsammans med en utrustning, en maskin, en apparat eller ett fordon ska tillsammans med dessa anses som en enhet när de utgör standardutrustning och ingår i priset för utrustningen, maskinen, apparaten eller fordonet eller inte faktureras separat.

Artikel 9

Satser

Satser, enligt den allmänna tolkningsbestämmelsen 3 i Harmoniserade systemet, ska anses som ursprungsprodukter när alla produkter som ingår i satsen är ursprungsprodukter. När en sats består av både ursprungsprodukter och icke-ursprungsprodukter ska dock hela satsen anses ha ursprungsstatus, om värdet av icke-ursprungsprodukterna inte överstiger 15 % av satsens pris fritt fabrik.

EU/MD/PII/sv 15

1617

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Artikel 10

Neutrala element

För att avgöra om en produkt är en ursprungsprodukt behöver ursprunget inte fastställas för följande element som kan ingå i tillverkningsprocessen:

a)Energi och bränsle.

b)Anläggningar och utrustning.

c)Maskiner och verktyg.

d)Varor som varken ingår i eller är avsedda att ingå i den slutliga sammansättningen av produkten.

AVDELNING III

TERRITORIELLA VILLKOR

Artikel 11

Territorialprincip

1. Villkoren i avdelning II för erhållande av ursprungsstatus ska vara uppfyllda i en part utan avbrott, om inte annat följer av artikel 3 samt punkt 3 i den här artikeln.

EU/MD/PII/sv 16

1618

Prop. 2013/14:250

Bilaga

2. Om ursprungsvaror som exporterats från en part till ett annat land återinförs ska de, om inte annat följer av artikel 3, inte anses ha ursprungsstatus, såvida det inte på ett sätt som tillfredsställer tullmyndigheterna kan visas

a) att de återinförda varorna är samma varor som de som exporterades, och

b) att de återinförda varorna inte har blivit föremål för någon åtgärd som är mer omfattande än vad som krävs för att bevara dem i gott skick under tiden i det landet eller under exporten.

3. Erhållandet av ursprungsstatus enligt villkoren i avdelning II ska inte påverkas av om material som exporterats från en part och sedan återinförts dit har bearbetats eller behandlats utanför parten, under förutsättning att

a)materialet helt är framställt i parten eller före export har bearbetats eller behandlats utöver de åtgärder som avses i artikel 6,

och

b)det på ett sätt som tillfredsställer tullmyndigheterna kan visas att

i)de återinförda varorna har framställts genom bearbetning eller behandling av det exporterade materialet,

och

ii)det sammanlagda mervärde som har tillförts utanför parten genom tillämpning av denna artikel inte överstiger 10 % av priset fritt fabrik på den slutprodukt för vilken ursprungsstatus begärs.

EU/MD/PII/sv 17

1619

Prop. 2013/14:250

Bilaga

4.Vid tillämpning av punkt 3 ska de villkor för erhållande av ursprungsstatus som anges i avdelning II inte gälla bearbetning eller behandling utanför en part. I de fall då enligt förteckningen i bilaga II till detta protokoll ett högsta sammanlagt värde av alla ingående icke-ursprungsmaterial ska tillämpas för att avgöra slutproduktens ursprungsstatus, får det sammanlagda värdet av det icke-ursprungsmaterial som lagts till produkten inom den berörda partens territorium plus det sammanlagda mervärde som genom tillämpning av denna artikel erhållits utanför parten emellertid inte överstiga den angivna procentsatsen.

5.Vid tillämpning av punkterna 3 och 4 avses med sammanlagda mervärde samtliga kostnader som uppstår utanför en part, inbegripet värdet av material som lagts till där.

6.Bestämmelserna i punkterna 3 och 4 ska inte tillämpas på produkter som inte uppfyller de villkor som anges i förteckningen i bilaga II till detta protokoll eller som kan anses tillräckligt bearbetade eller behandlade endast om den allmänna toleransregeln i artikel 5.2 tillämpas.

7.Bestämmelserna i punkterna 3 och 4 i denna artikel ska inte tillämpas på produkter som omfattas av kapitlen 50–63 i Harmoniserade systemet.

8.Bearbetning eller behandling av det slag som avses i denna artikel och som utförs utanför en part ska ske enligt förfarandet för passiv förädling eller liknande förfaranden.

EU/MD/PII/sv 18

1620

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Artikel 12

Direkttransport

1. Den förmånsbehandling som avses i detta avtal ska endast tillämpas på produkter som uppfyller villkoren i detta protokoll och som transporteras direkt mellan parterna. Produkter som utgör en enda sändning får emellertid transporteras genom andra territorier, i förekommande fall med omlastning eller tillfällig lagring inom dessa territorier, förutsatt att produkterna hela tiden övervakas av tullmyndigheterna i transit- eller lagringslandet och inte blir föremål för andra åtgärder än lossning, omlastning eller åtgärder för att bevara dem i gott skick.

Ursprungsprodukter får transporteras i rörledning genom andra territorier än parter som agerar som exporterande och importerande parter.

2. För att styrka att villkoren i punkt 1 har uppfyllts ska för tullmyndigheterna i den importerande parten uppvisas

a)ett enda transportdokument som gäller transporten från den exporterande parten genom transitlandet, eller

b)ett intyg som utfärdats av transitlandets tullmyndigheter och som innehåller

i)en exakt beskrivning av produkterna,

EU/MD/PII/sv 19

1621

Prop. 2013/14:250

Bilaga

ii)datum för produkternas lossning och omlastning samt, i förekommande fall, namnen på de fartyg eller uppgift om de andra transportmedel som använts, och

iii)uppgifter om under vilka förhållanden produkterna befunnit sig i transitlandet, eller

c)om dokumentet eller intyget saknas, andra styrkande handlingar.

Artikel 13

Utställningar

1. Ursprungsprodukter som har sänts till en utställning i ett annat land än en part och som efter utställningen sålts för att importeras till en part ska vid importen omfattas av bestämmelserna i detta avtal, om det på ett sätt som tillfredsställer tullmyndigheterna kan visas att

a)en exportör har sänt produkterna från en part till utställningslandet och ställt ut produkterna där,

b)den exportören har sålt eller på annat sätt avyttrat produkterna till en person i en part,

c)produkterna under utställningen eller omedelbart därefter har sänts i samma skick som de hade sänts till utställningen i, och att

EU/MD/PII/sv 20

1622

Prop. 2013/14:250

Bilaga

d)produkterna, sedan de sändes till utställningen, inte har använts för något annat ändamål än visning på utställningen.

2.Ett ursprungsintyg ska utfärdas eller upprättas i enlighet med bestämmelserna i avdelning V och på vanligt sätt uppvisas för tullmyndigheterna i den importerande parten. Utställningens namn och adress ska anges på intyget. Vid behov kan ytterligare styrkande handlingar krävas som visar under vilka förhållanden produkterna har ställts ut.

3.Bestämmelserna i punkt 1 ska tillämpas på alla handels-, industri-, jordbruks- och hantverksutställningar samt på mässor eller offentliga visningar av liknande karaktär under vilka produkterna kvarstår under tullkontroll, dock med undantag för sådana som i butiker eller affärslokaler i privat syfte anordnas för försäljning av utländska produkter.

AVDELNING IV

TULLRESTITUTION ELLER TULLBEFRIELSE

Artikel 14

Förbud mot restitution av eller befrielse från tullar

1. Icke-ursprungsmaterial som används vid tillverkning av produkter med ursprung i en part och för vilket ursprungsintyg utfärdas eller upprättas enligt bestämmelserna i avdelning V får inte bli föremål för restitution av eller befrielse från tullar av något slag i parten.

EU/MD/PII/sv 21

1623

Prop. 2013/14:250

Bilaga

2.Förbudet i punkt 1 ska gälla varje åtgärd för återbetalning eller eftergift, helt eller delvis, av tullar eller avgifter med motsvarande verkan som tillämpas i en part på material som används vid tillverkningen, om en sådan återbetalning eller eftergift uttryckligen eller faktiskt tillämpas när de produkter som framställs av detta material exporteras, men inte när de behålls för inhemsk förbrukning.

3.Exportören av produkter som omfattas av ursprungsintyg ska vara beredd att när som helst på begäran av tullmyndigheterna uppvisa alla relevanta handlingar som visar att ingen tullrestitution har erhållits för de icke-ursprungsmaterial som använts vid tillverkningen av produkterna i fråga, och att alla tullar och avgifter med motsvarande verkan som är tillämpliga på sådant material faktiskt har betalats.

4.Bestämmelserna i punkterna 1, 2 och 3 ska också tillämpas på förpackningar enligt artikel 7.2, på tillbehör, reservdelar och verktyg enligt artikel 8 samt på produkter i satser enligt artikel 9, när sådana artiklar är icke-ursprungsprodukter.

5.Bestämmelserna i punkterna 1–4 ska endast tillämpas på material av sådant slag som omfattas av detta protokoll.

EU/MD/PII/sv 22

1624

Prop. 2013/14:250

Bilaga

AVDELNING V

URSPRUNGSINTYG

Artikel 15

Allmänna villkor

1. Produkter med ursprung i en part och som importeras till den andra parten omfattas vid importen av bestämmelserna i detta avtal mot uppvisande av något av följande ursprungsintyg:

a)Ett varucertifikat EUR.1 enligt förlagan i bilaga III till detta protokoll.

b)I de fall som avses i artikel 21.1, en deklaration (nedan kallad ursprungsdeklaration) som exportören lämnar på en faktura, en följesedel eller någon annan kommersiell handling där de berörda produkterna beskrivs tillräckligt noggrant för att kunna identifieras. Ursprungsdeklarationens lydelse återges i bilaga IV till detta protokoll.

2. Trots vad som sägs i punkt 1 i denna artikel ska ursprungsprodukter enligt detta protokoll i de fall som anges i artikel 26 omfattas av bestämmelserna i detta avtal utan att någon av de ursprungsintyg som anges i punkt 1 behöver uppvisas.

EU/MD/PII/sv 23

1625

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Artikel 16

Förfarande för utfärdande av varucertifikat EUR.1

1.Varucertifikat EUR.1 ska utfärdas av tullmyndigheterna i den exporterande parten på skriftlig ansökan av exportören eller, på exportörens ansvar, av dennes befullmäktigade ombud.

2.För detta ändamål ska exportören eller dennes befullmäktigade ombud fylla i både varucertifikat EUR.1 och en ansökningsblankett enligt förlagorna i bilaga III till detta protokoll. Dessa blanketter ska fyllas i på något av de språk som detta avtal har upprättats på och i enlighet med bestämmelserna i exportlandets nationella lagstiftning. Om blanketterna fylls i för hand ska detta göras med bläck och tryckbokstäver. Produktbeskrivningen ska anges i det avsedda fältet utan att någon rad lämnas tom. Om hela fältet inte fylls i ska en vågrät linje dras under den sista textraden i produktbeskrivningen och det tomma utrymmet korsas över.

3.En exportör som ansöker om ett varucertifikat EUR.1 ska vara beredd att när som helst på begäran av tullmyndigheterna i den exporterande part där varucertifikatet EUR.1 utfärdas, uppvisa alla relevanta handlingar som styrker att de berörda produkterna har ursprungsstatus samt att övriga villkor i detta protokoll är uppfyllda.

EU/MD/PII/sv 24

1626

Prop. 2013/14:250

Bilaga

4.Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 5 ska varucertifikat EUR.1 utfärdas av tullmyndigheterna i någon av Europeiska unionens medlemsstater eller Moldavien om de berörda produkterna kan anses vara produkter med ursprung i Europeiska unionen eller Moldavien och om de uppfyller övriga villkor i detta protokoll.

5.De tullmyndigheter som utfärdar varucertifikat EUR.1 ska vidta alla nödvändiga åtgärder för att kontrollera att produkterna har ursprungsstatus och att övriga villkor i detta protokoll är uppfyllda. För detta ändamål ska de ha rätt att begära alla slags underlag och att göra alla slags kontroller av exportörens räkenskaper eller varje annan kontroll som de anser lämplig. De ska också kontrollera att de blanketter som avses i punkt 2 är korrekt ifyllda. De ska särskilt kontrollera att fältet för produktbeskrivningen har fyllts i på ett sådant sätt att det utesluter varje möjlighet till bedrägliga tillägg.

6.Datum för utfärdandet av varucertifikat EUR.1 ska anges i fält 11 på certifikatet.

7.Varucertifikat EUR.1 ska utfärdas av tullmyndigheterna och ställas till exportörens förfogande så snart exporten faktiskt har ägt rum eller säkerställts.

EU/MD/PII/sv 25

1627

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Artikel 17

Varucertifikat EUR.1 som utfärdas i efterhand

1. Trots vad som sägs i artikel 16.7 får ett varucertifikat EUR.1 undantagsvis utfärdas efter export av de produkter som certifikatet avser, om

a)det inte utfärdades vid tidpunkten för exporten på grund av misstag, förbiseende eller särskilda omständigheter, eller

b)det på ett sätt som tillfredsställer tullmyndigheterna visas att ett varucertifikat EUR.1 utfärdades men av tekniska skäl inte godtogs vid importen.

2.Vid tillämpning av punkt 1 ska exportören i sin ansökan ange plats och datum för exporten av de produkter som varucertifikatet EUR.1 avser samt ange skälen för ansökan.

3.Tullmyndigheterna får utfärda varucertifikat EUR.1 i efterhand först efter att ha kontrollerat att uppgifterna i exportörens ansökan stämmer överens med uppgifterna i motsvarande handlingar.

4.Varucertifikat EUR.1 som utfärdas i efterhand ska förses med följande påskrift på engelska: "ISSUED RETROSPECTIVELY".

EU/MD/PII/sv 26

1628

Prop. 2013/14:250

Bilaga

5.Den påskrift som avses i punkt 4 ska göras i fält 7 på varucertifikatet EUR.1.

Artikel 18

Utfärdande av duplikat av varucertifikat EUR.1

1.Om ett varucertifikat EUR.1 stulits, förlorats eller förstörts får exportören hos den tullmyndighet som utfärdade certifikatet ansöka om ett duplikat, som tullmyndigheten ska utfärda på grundval av de exporthandlingar som den har tillgång till.

2.Ett duplikat som utfärdas på detta sätt ska förses med följande påskrift på engelska: "DUPLICATE".

3.Den påskrift som avses i punkt 2 ska göras i fält 7 på duplikatet av varucertifikatet EUR.1.

4.Duplikatet ska ha samma utfärdandedatum som det ursprungliga varucertifikatet EUR.1 och gälla från och med samma dag.

EU/MD/PII/sv 27

1629

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Artikel 19

Utfärdande av varucertifikat EUR.1 på grundval av ett tidigare utfärdat eller upprättat ursprungsintyg

Om ursprungsprodukter står under kontroll av ett tullkontor i en part ska det vara möjligt att ersätta det ursprungliga ursprungsintyget med ett eller flera varucertifikat EUR.1, så att alla eller vissa av dessa produkter kan sändas någon annanstans i den parten. Ersättningsvarucertifikat EUR.1 ska utfärdas av det tullkontor under vars kontroll produkterna står.

Artikel 20

Bokföringsmässig uppdelning

1.Om det är förenat med avsevärda kostnader eller väsentliga svårigheter att hålla separata lager av ursprungsmaterial respektive icke-ursprungsmaterial och dessa material är identiska och sinsemellan utbytbara, får tullmyndigheterna, på skriftlig begäran av berörda parter, tillåta att metoden med "bokföringsmässig uppdelning" (nedan kallad metoden) används för förvaltningen av dessa lager.

2.Metoden ska säkerställa att antalet framställda produkter som kan betraktas som ursprungsprodukter under en viss referensperiod är detsamma som vad som varit fallet om lagren skilts åt fysiskt.

EU/MD/PII/sv 28

1630

Prop. 2013/14:250

Bilaga

3.Tullmyndigheterna får bevilja det tillstånd som avses i punkt 1 på de villkor som anses lämpliga.

4.Metoden ska tillämpas och tillämpningen av den dokumenteras i enlighet med de allmänna redovisningsprinciper som gäller i det land där produkten tillverkats.

5.Den som beviljats tillstånd att använda metoden får, beroende på vad som är tillämpligt, upprätta eller ansöka om ursprungsintyg för den kvantitet produkter som kan anses ha ursprungsstatus. På begäran av tullmyndigheterna ska tillståndshavaren lämna en redogörelse för hur kvantiteterna förvaltats.

6.Tullmyndigheterna ska övervaka hur tillståndet används och får återkalla det om tillståndshavaren på något sätt missbrukar tillståndet eller inte uppfyller något av de andra villkor som anges i detta protokoll.

Artikel 21

Villkor för upprättande av en ursprungsdeklaration

1.En ursprungsdeklaration enligt artikel 15.1 b får upprättas

a)av en godkänd exportör enligt artikel 22, eller

b)av vilken exportör som helst för sändningar som består av ett eller flera kollin med ursprungsprodukter vars totala värde inte överstiger 6 000 euro.

EU/MD/PII/sv 29

1631

Prop. 2013/14:250

Bilaga

2.Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 3 får en ursprungsdeklaration upprättas om de berörda produkterna kan anses som produkter med ursprung i Europeiska unionen eller Moldavien och om de uppfyller övriga villkor i detta protokoll.

3.En exportör som upprättar en ursprungsdeklaration ska vara beredd att när som helst på begäran av tullmyndigheterna i den exporterande parten uppvisa alla relevanta handlingar som styrker att de berörda produkterna har ursprungsstatus samt att övriga villkor i detta protokoll är uppfyllda.

4.En ursprungsdeklaration ska upprättas av exportören genom att deklarationen enligt bilaga IV till detta protokoll maskinskrivs, stämplas eller trycks på fakturan, följesedeln eller någon annan kommersiell handling, med användning av en av de språkversioner som anges i den bilagan och enligt bestämmelserna i exportlandets nationella lagstiftning. Om deklarationen skrivs för hand ska detta göras med bläck och tryckbokstäver.

5.Ursprungsdeklarationer ska undertecknas för hand av exportören. En godkänd exportör enligt artikel 22 behöver dock inte underteckna sådana deklarationer, om han lämnar en skriftlig försäkran till tullmyndigheterna i den exporterande parten att han påtar sig fullt ansvar för varje ursprungsdeklaration där han identifieras, som om den hade undertecknats av honom för hand.

6.En ursprungsdeklaration får upprättas av exportören när de produkter som den avser exporteras, eller efter exporten om den uppvisas i importlandet senast två år efter importen av de produkter som den avser.

EU/MD/PII/sv 30

1632

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Artikel 22

Godkänd exportör

1.Tullmyndigheterna i den exporterande parten får ge en exportör (nedan kallad godkänd exportör) som ofta sänder produkter i enlighet med bestämmelserna i detta protokoll tillstånd att upprätta ursprungsdeklarationer oberoende av de berörda produkternas värde. En exportör som ansöker om ett sådant tillstånd ska på ett sätt som tillfredsställer tullmyndigheterna lämna de garantier som behövs för att kontrollera att produkterna har ursprungsstatus och att övriga villkor i detta protokoll är uppfyllda.

2.Tullmyndigheterna får bevilja tillstånd som godkänd exportör på de villkor som de anser lämpliga.

3.Tullmyndigheterna ska tilldela den godkända exportören ett tillståndsnummer som ska anges i ursprungsdeklarationen.

4.Tullmyndigheterna ska övervaka hur den godkända exportören använder sitt tillstånd.

5.Tullmyndigheterna får återkalla tillståndet när som helst. De ska göra det när den godkända exportören inte längre lämnar de garantier som avses i punkt 1, inte längre uppfyller de villkor som avses i punkt 2 eller på annat sätt använder tillståndet felaktigt.

EU/MD/PII/sv 31

1633

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Artikel 23

Ursprungsintygs giltighet

1.Ett ursprungsintyg ska gälla i fyra månader från och med dagen för utfärdandet i den exporterande parten och ska uppvisas för tullmyndigheterna i den importerande parten inom den tiden.

2.Ursprungsintyg som uppvisas för tullmyndigheterna i den importerande parten efter den sista dagen enligt punkt 1 får godtas för förmånsbehandling om underlåtenhet att uppvisa dessa handlingar senast den föreskrivna dagen beror på exceptionella omständigheter.

3.Även i andra fall när ursprungsintyg uppvisas för sent får tullmyndigheterna i den importerande parten godta ursprungsintygen om produkterna har visats upp för dem före ovannämnda sista dag.

Artikel 24

Uppvisande av ursprungsintyg

Ursprungsintyg ska uppvisas för tullmyndigheterna i den importerande parten i enlighet med de förfaranden som gäller i det landet. Dessa myndigheter kan begära en översättning av ursprungsintyget och kan också kräva att importdeklarationen åtföljs av en förklaring av importören om att produkterna uppfyller de villkor som gäller för tillämpning av detta avtal.

EU/MD/PII/sv 32

1634

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Artikel 25

Import i delleveranser

Om isärtagna eller icke hopsatta produkter enligt den allmänna tolkningsbestämmelsen 2 a i Harmoniserade systemet vilka klassificeras enligt avdelningarna XVI och XVII eller nummer 7308 eller 9406 i Harmoniserade systemet, importeras i delleveranser på begäran av importören och på de villkor som fastställts av den importerande partens tullmyndigheter, ska ett enda ursprungsintyg för dessa produkter uppvisas för tullmyndigheterna vid import av den första delleveransen.

Artikel 26

Undantag från krav på ursprungsintyg

1.Produkter som sänds som småpaket mellan privatpersoner eller som ingår i resandes personliga bagage ska godtas som ursprungsprodukter utan att ett ursprungsintyg behöver uppvisas, om importen av sådana produkter inte är av kommersiell karaktär, om produkterna har förklarats uppfylla villkoren i detta protokoll och om det inte finns något tvivel om denna förklarings riktighet. För produkter som sänds med post får förklaringen göras på posttulldeklaration CN 22 eller CN 23 eller på ett papper som bifogas det dokumentet.

2.Import av tillfällig karaktär som uteslutande består av produkter för mottagarnas, de resandes eller deras familjers personliga bruk ska inte anses vara import av kommersiell karaktär, om det på grund av produkternas beskaffenhet och mängd är uppenbart att syftet inte är kommersiellt.

3.Dessa produkters sammanlagda värde får dessutom inte överstiga 500 euro för småpaket eller 1 200 euro för produkter som ingår i resandes personliga bagage.

EU/MD/PII/sv 33

1635

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Artikel 27

Styrkande handlingar

De handlingar som avses i artiklarna 16.3 och 21.3 i detta protokoll och som används för att styrka att de produkter som omfattas av ett varucertifikat EUR.1 eller en ursprungsdeklaration får anses vara produkter med ursprung i en part och att de uppfyller övriga villkor i detta protokoll, kan t.ex. vara följande:

a)Direkta bevis för de åtgärder som exportören eller leverantören har vidtagit för att framställa de berörda varorna, vilka framgår av exempelvis dennes räkenskaper eller interna bokföring.

b)Handlingar som styrker det använda materialets ursprungsstatus och som utfärdats eller upprättats i parten i fråga, om dessa handlingar används i enlighet med nationell lagstiftning.

c)Handlingar som styrker materialens bearbetning eller behandling i den relevanta parten och som utfärdats eller upprättats i parten i fråga, där dessa handlingar används i enlighet med nationell lagstiftning.

d)Varucertifikat EUR.1 eller ursprungsdeklarationer som styrker det använda materialets ursprungsstatus och som utfärdats eller upprättats i parten i fråga i enlighet med reglerna i detta protokoll.

e)Lämpliga bevis för att bearbetning eller behandling har skett utanför parten i fråga genom tillämpning av artikel 11 och som styrker att villkoren i den artikeln är uppfyllda.

EU/MD/PII/sv 34

1636

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Artikel 28

Bevarande av ursprungsintyg och styrkande handlingar

1.En exportör som ansöker om ett varucertifikat EUR.1 ska under minst tre år bevara de handlingar som avses i artikel 16.3.

2.En exportör som upprättar en ursprungsdeklaration ska under minst tre år bevara en kopia av denna ursprungsdeklaration och de handlingar som avses i artikel 21.3.

3.Den tullmyndighet i den exporterande parten som utfärdar ett varucertifikat EUR.1 ska under minst tre år bevara den ansökningsblankett som avses i artikel 16.2.

4.Tullmyndigheterna i den importerande parten ska under minst tre år bevara de varucertifikat EUR.1 och de ursprungsdeklarationer som lämnats in hos dem.

Artikel 29

Avvikelser och formella fel

1.Om det konstateras att uppgifterna i ursprungsintyget endast obetydligt avviker från uppgifterna i den handling som uppvisats för tullkontoret för fullgörande av formaliteterna vid import av produkterna ska detta inte i sig medföra att ursprungsintyget blir ogiltigt, förutsatt att det vederbörligen fastställs att uppgifterna i intyget verkligen avser de uppvisade produkterna.

2.Uppenbara formella fel, t.ex. skrivfel, i ett ursprungsintyg ska inte leda till att handlingen underkänns, om felen inte är av den arten att det uppstår tvivel om att uppgifterna i intyget är riktiga.

EU/MD/PII/sv 35

1637

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Artikel 30

Belopp i euro

1.Vid tillämpning av bestämmelserna i artiklarna 21.1 b och 26.3 i fall där produkter faktureras i en annan valuta än euro, ska de i euro uttryckta beloppens motvärde i parternas nationella valutor fastställas årligen av vart och ett av de berörda länderna.

2.En sändning ska omfattas av bestämmelserna i artikel 21.1 b eller 26.3 med utgångspunkt

i den valuta i vilken fakturan upprättats och det belopp som fastställts av det berörda landet.

3.Beloppen i en viss nationell valuta ska utgöra motvärdet till beloppen i euro den första arbetsdagen i oktober varje år. Beloppen ska meddelas Europeiska kommissionen senast

den 15 oktober och ska tillämpas från och med den 1 januari följande år. Europeiska kommissionen ska meddela samtliga berörda länder de aktuella beloppen.

4.Ett land får avrunda, uppåt eller nedåt, det belopp som blir resultatet av omräkningen till dess nationella valuta av ett belopp i euro. Det avrundade beloppet får inte avvika med mer än 5 % från det belopp som omräkningen resulterar i. Ett land får låta motvärdet i nationell valuta till ett belopp uttryckt i euro vara oförändrat om omräkningen av detta belopp vid tidpunkten för den årliga justering som avses i punkt 3 före avrundning resulterar i en ökning på mindre än 15 % av motvärdet i nationell valuta. Motvärdet i nationell valuta får bibehållas oförändrat om omräkningen skulle resultera i ett lägre motvärde.

EU/MD/PII/sv 36

1638

Prop. 2013/14:250

Bilaga

5. De i euro uttryckta beloppen ska ses över av underkommittén för tullfrågor på begäran av någon av parterna. Vid denna översyn ska underkommittén för tullfrågor beakta det önskvärda i att bevara effekten av berörda beloppsgränser i reala tal. För detta ändamål får den besluta att ändra de i euro uttryckta beloppen.

AVDELNING VI

BESTÄMMELSER OM ADMINISTRATIVT SAMARBETE

Artikel 31

Administrativt samarbete

1.Parternas tullmyndigheter ska genom Europeiska kommissionen förse varandra med avtryck av de stämplar som används vid deras tullkontor för utfärdande av varucertifikat EUR.1 samt med adresserna till de tullmyndigheter som ansvarar för kontrollen av dessa certifikat och ursprungsdeklarationer.

2.I syfte att sörja för att detta protokoll tillämpas på ett riktigt sätt ska parterna genom de behöriga tullmyndigheterna bistå varandra vid kontrollen av att varucertifikaten EUR.1 och ursprungsdeklarationerna är äkta och att uppgifterna i dessa handlingar är riktiga.

EU/MD/PII/sv 37

1639

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Artikel 32

Kontroll av ursprungsintyg

1.Efterkontroll av ursprungsintyg ska göras stickprovsvis eller när den importerande partens tullmyndigheter har rimliga tvivel beträffande handlingarnas äkthet, de berörda produkternas ursprungsstatus eller uppfyllandet av övriga villkor i detta protokoll.

2.Vid tillämpning av punkt 1 ska den importerande partens tullmyndigheter återsända varucertifikat EUR.1 och fakturan, om den lämnats in, eller ursprungsdeklarationen eller en kopia av dessa handlingar till den exporterande partens tullmyndigheter och vid behov ange skälen för begäran om kontroll. Till stöd för begäran om kontroll ska de tillhandahålla alla de erhållna handlingar och upplysningar som tyder på att uppgifterna i ursprungsintyget inte är riktiga.

3.Kontrollen ska göras av den exporterande partens tullmyndigheter. För detta ändamål ska de ha rätt att begära alla slags underlag och att göra alla slags kontroller av exportörens räkenskaper eller varje annan kontroll som de anser lämplig.

4.Om importlandets tullmyndigheter beslutar att tills vidare upphöra att bevilja förmånsbehandling för de berörda produkterna i avvaktan på resultatet av kontrollen, ska de erbjuda importören att produkterna frigörs, med förbehåll för de säkerhetsåtgärder som de finner nödvändiga.

5.De tullmyndigheter som begärt kontrollen ska så snart som möjligt underrättas om resultatet av denna. Detta resultat ska klart utvisa om handlingarna är äkta och om de berörda produkterna kan anses vara produkter med ursprung i en part och uppfyller övriga villkor i detta protokoll.

EU/MD/PII/sv 38

1640

Prop. 2013/14:250

Bilaga

6. Om rimliga tvivel föreligger och inget svar erhålls inom tio månader från den dag då kontrollen begärdes, eller om svaret inte innehåller tillräckliga uppgifter för att handlingens äkthet eller produkternas verkliga ursprung ska kunna fastställas, ska de tullmyndigheter som begärt kontrollen vägra förmånsbehandling, utom under exceptionella omständigheter.

Artikel 33

Tvistlösning

1.Om det i samband med kontrollförfaranden enligt artikel 32 i detta protokoll uppstår tvister som inte kan lösas mellan de tullmyndigheter som begärt en kontroll och de tullmyndigheter som ansvarar för att denna kontroll utförs, ska tvisterna hänskjutas till associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor enligt artikel 438.4 i detta avtal. Kapitel 14 (Tvistlösning)

i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal ska inte gälla.

2.När det uppstår andra tvister än sådana som gäller kontrollförfaranden enligt artikel 32 i detta protokoll och tvisterna avser tolkningen av detta protokoll ska de hänskjutas till underkommittén för tullfrågor. Ett tvistlösningsförfarande enligt kapitel 14 (Tvistlösning) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal får endast inledas om underkommittén för tullfrågor inte har lyckats lösa tvisten inom sex månader från det datum då tvisten hänsköts dit.

3.Alla tvister mellan importören och den importerande partens tullmyndigheter ska lösas enligt lagstiftningen i den parten.

EU/MD/PII/sv 39

1641

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Artikel 34

Sanktioner

Den som i syfte att erhålla förmånsbehandling för produkter upprättar eller låter upprätta en handling som innehåller oriktiga uppgifter ska bli föremål för sanktioner.

Artikel 35

Frizoner

1.När handel sker med en produkt på grundval av ett ursprungsintyg och produkten i fråga under transporten befinner sig i en frizon på parternas territorium, ska parterna vidta nödvändiga åtgärder för att se till att produkten inte ersätts med andra varor och inte genomgår någon annan hantering än normala åtgärder för att förhindra att den försämras.

2.När produkter med ursprung i en part importeras till en frizon på grundval av ett ursprungsintyg och där genomgår hantering eller behandling, ska, trots bestämmelserna i punkt 1, de berörda myndigheterna på exportörens begäran utfärda ett nytt varucertifikat EUR.1, om den genomförda hanteringen eller behandlingen är förenlig med detta protokoll.

EU/MD/PII/sv 40

1642

Prop. 2013/14:250

Bilaga

AVDELNING VII

CEUTA OCH MELILLA

Artikel 36

Tillämpning av protokollet

1.Begreppet Europeiska unionen omfattar inte Ceuta och Melilla.

2.Produkter med ursprung i Moldavien ska när de importeras till Ceuta eller Melilla i alla avseenden åtnjuta samma tullbehandling som den som tillämpas på produkter med ursprung

i Europeiska unionens tullområde enligt protokoll 2 till akten om Spaniens och Portugals anslutning till Europeiska gemenskaperna. Moldavien ska på import av produkter som omfattas av detta avtal och som har ursprung i Ceuta och Melilla tillämpa samma tullbehandling som den som tillämpas på produkter som importeras från och har ursprung i Europeiska unionen.

3.Vid tillämpning av punkt 2 i denna artikel ska för produkter med ursprung i Ceuta och Melilla detta protokoll gälla i tillämpliga delar, om inte annat följer av de särskilda villkor som anges

i artikel 37.

EU/MD/PII/sv 41

1643

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Artikel 37

Särskilda villkor

1. Under förutsättning att produkterna har transporterats direkt i enlighet med artikel 12 ska följande gälla:

1.Följande ska anses vara produkter med ursprung i Ceuta eller Melilla:

a)Produkter som är helt framställda i Ceuta eller Melilla.

b)Produkter som är framställda i Ceuta eller Melilla och vid vilkas tillverkning andra produkter än de som avses i led a har använts, förutsatt att

i)dessa produkter har genomgått tillräcklig bearbetning eller behandling enligt artikel 5,

eller att

ii)de har ursprung i en part och har genomgått bearbetning eller behandling som är mer omfattande än de åtgärder som avses i artikel 6.

EU/MD/PII/sv 42

1644

Prop. 2013/14:250

Bilaga

2.Följande ska anses vara produkter med ursprung i Moldavien:

a)Produkter som är helt framställda i Moldavien.

b)Produkter som är framställda i Moldavien och vid vilkas tillverkning andra produkter än de som avses i led a har använts, förutsatt att

i)dessa produkter har genomgått tillräcklig bearbetning eller behandling enligt artikel 5,

eller att

ii)de har ursprung i Ceuta och Melilla eller i Europeiska unionen och har genomgått bearbetning eller behandling som är mer omfattande än de åtgärder som avses

i artikel 6.

2.Ceuta och Melilla ska anses som ett enda territorium.

3.Exportören eller dennes befullmäktigade ombud ska ange "Moldavien" och "Ceuta och Melilla" i fält 2 på varucertifikatet EUR.1 eller i ursprungsdeklarationerna. För produkter med ursprung i Ceuta och Melilla ska detta dessutom anges i fält 4 på varucertifikatet EUR.1 eller på ursprungsdeklarationen.

4.De spanska tullmyndigheterna ska ansvara för tillämpningen av detta protokoll i Ceuta och Melilla.

EU/MD/PII/sv 43

1645

Prop. 2013/14:250

Bilaga

AVDELNING VIII

SLUTBESTÄMMELSER

Artikel 38

Ändringar av protokollet

Underkommittén för tullfrågor får besluta att ändra bestämmelserna i detta protokoll.

Artikel 39

Övergångsbestämmelser för varor under transitering eller i lager

Bestämmelserna i detta avtal får tillämpas på varor som uppfyller bestämmelserna i detta protokoll och som på dagen för detta avtals ikraftträdande antingen befinner sig under transitering i parterna, i tillfällig lagring i tullager eller i frizoner, förutsatt att ett ursprungsintyg, utfärdat i efterhand, inom fyra månader efter ovannämnda tidpunkt uppvisas för den importerande partens tullmyndigheter, tillsammans med handlingar som visar att varorna har transporterats direkt i enlighet med bestämmelserna i artikel 12.

________________

EU/MD/PII/sv 44

1646

Prop. 2013/14:250

Bilaga

BILAGA I TILL PROTOKOLL II

Inledande anmärkningar till förteckningen i bilaga II till protokoll II

Anmärkning 1:

I förteckningen anges de villkor som gäller för alla produkter för att de ska anses tillräckligt bearbetade eller behandlade i den mening som avses i artikel 5 i detta protokoll.

Anmärkning 2:

2.1I förteckningens två första kolumner beskrivs den framställda produkten. Den första kolumnen innehåller det nummer (med fyrställig sifferkod) eller kapitelnummer som används i Harmoniserade systemet, och den andra kolumnen innehåller den varubeskrivning som används i detta system för numret eller kapitlet. För varje post i de två första kolumnerna finns en regel angiven i kolumn 3 eller 4. Om en post i den första kolumnen föregås av ordet "ex", betyder detta att reglerna i kolumn 3 endast gäller för den del av numret eller kapitlet som anges i kolumn 2.

2.2Om flera nummer är grupperade tillsammans i kolumn 1 eller ett kapitelnummer angivits och beskrivningen av produkterna i kolumn 2 därför gjorts i allmänna ordalag, gäller de motsvarande reglerna i kolumn 3 eller 4 för alla de produkter som enligt Harmoniserade systemet klassificeras enligt de olika numren i kapitlet eller enligt något av de nummer som är grupperade i kolumn 1.

EU/MD/PII/Bilaga I/sv 1

1647

Prop. 2013/14:250

Bilaga

2.3Om olika regler i förteckningen gäller för olika produkter inom samma nummer, innehåller varje strecksats beskrivningen av den del av numret för vilken bredvidstående regel

i kolumn 3 eller kolumn 4 gäller.

2.4Om en regel anges i både kolumnerna 3 och 4 för en post i de två första kolumnerna, kan exportören välja mellan den regel som anges i kolumn 3 och den som anges i kolumn 4. Om inte någon ursprungsregel anges i kolumn 4 ska den regel som anges i kolumn 3 tillämpas.

Anmärkning 3:

3.1Bestämmelserna i artikel 5 i detta protokoll om produkter som har erhållit ursprungsstatus och som används vid tillverkningen av andra produkter ska gälla, oavsett om denna status har erhållits i den fabrik där dessa produkter används eller i en annan fabrik hos en part.

Exempel:

En motor enligt nummer 8407, för vilken det i regeln föreskrivs att värdet av det icke- ursprungsmaterial som ingår inte får överstiga 40 % av priset fritt fabrik, är tillverkad av "annat legerat stål, grovt tillformat genom smidning" enligt nummer ex 7224.

Om detta smide har smitts i Europeiska unionen av ett göt med icke-ursprungsstatus, har det redan fått ursprungsstatus med stöd av regeln för nummer ex 7224 i förteckningen. Smidet kan då räknas som ursprungsprodukt vid beräkningen av värdet på motorn, oberoende av om det tillverkats i samma fabrik eller i en annan fabrik i Europeiska unionen. Värdet av götet med icke-ursprungsstatus ska därför inte räknas med när värdet av icke-ursprungsmaterial som använts läggs samman.

EU/MD/PII/Bilaga I/sv 2

1648

Prop. 2013/14:250

Bilaga

3.2I regeln i förteckningen anges den minsta bearbetning eller behandling som fordras, och ytterligare bearbetning eller behandling ger också ursprungsstatus. Utförandet av mindre bearbetning eller behandling kan däremot inte ge ursprungsstatus. Om det i en regel fastslås att icke-ursprungsmaterial får användas på ett visst tillverkningsstadium är alltså användning av sådant material på ett tidigare tillverkningsstadium tillåten, medan användning av sådant material på ett senare tillverkningsstadium inte är det.

3.3Utan att det påverkar tillämpningen av anmärkning 3.2 får, om det i en regel anges "tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst", material enligt vilket nummer som helst användas (även material med samma varubeskrivning och nummer som produkten), dock med förbehåll för alla särskilda begränsningar som också kan ingå i regeln.

Uttrycken "Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, även annat material enligt nr …" och "Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, även annat material enligt samma nummer som produkten" innebär däremot att material enligt vilket nummer som helst får användas, utom material med samma varubeskrivning som den som anges för produkten i kolumn 2 i förteckningen.

3.4Om det i en regel i förteckningen anges att en produkt får tillverkas av mer än ett material, innebär detta att vilket eller vilka som helst av dessa material får användas. Det krävs inte att alla material används.

Exempel:

I regeln för vävnader enligt nummer 5208–5212 anges att naturfibrer får användas och att bl.a. kemiska material också får användas. Denna regel innebär inte att både naturfibrer och kemiska material måste användas – det är möjligt att använda det ena eller det andra av dessa material eller båda.

EU/MD/PII/Bilaga I/sv 3

1649

Prop. 2013/14:250

Bilaga

3.5Om det i en regel i förteckningen anges att en produkt måste tillverkas av ett visst material, hindrar villkoret inte användning av andra material som på grund av sin beskaffenhet inte kan uppfylla det villkoret. (Se även anmärkning 6.2 i samband med textilier.)

Exempel:

Regeln för livsmedelsberedningar enligt nummer 1904, som uttryckligen utesluter användning av spannmål eller av produkter härledda från spannmål, hindrar inte användning av mineralsalter, kemikalier och andra tillsatsämnen som inte har framställts av spannmål.

Detta gäller dock inte produkter som, trots att de inte kan tillverkas av det specifika material som anges i förteckningen, kan tillverkas av material av samma slag på ett tidigare tillverkningsstadium.

Exempel:

I fråga om ett klädesplagg enligt ex kapitel 62 tillverkat av bondad duk är det, om endast garn som utgör icke-ursprungsprodukt är tillåtet för detta slags plagg, inte möjligt att utgå från bondad duk, även om bondad duk normalt inte kan tillverkas av garn. I sådana fall skulle utgångsmaterialet normalt vara i stadiet före garnstadiet, dvs. fiberstadiet.

3.6Om två procentsatser anges i en regel i förteckningen som det högsta värdet för icke-ursprungsmaterial som kan användas, får dessa procentsatser inte läggas samman. Värdet av allt icke-ursprungsmaterial som används får med andra ord aldrig överstiga den högsta av de angivna procentsatserna. Dessutom får de enskilda procentsatserna för de specifika material som de är tillämpliga på inte överskridas.

EU/MD/PII/Bilaga I/sv 4

1650

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Anmärkning 4:

4.1Begreppet naturfibrer används i förteckningen för att ange andra fibrer än regenat- eller syntetfibrer. Det är begränsat till stadiet innan spinningen äger rum, inklusive avfall, och inbegriper, om inte annat anges, även sådana fibrer som har kardats, kammats eller behandlats på annat sätt, men inte spunnits.

4.2Begreppet naturfibrer inbegriper tagel enligt nummer 0511, natursilke enligt numren 5002 och 5003 samt ullfibrer och fina eller grova djurhår enligt numren 5101–5105, bomullsfibrer enligt numren 5201–5203 och andra vegetabiliska fibrer enligt numren 5301–5305.

4.3Begreppen textilmassa, kemiska material och material för papperstillverkning används

i förteckningen för att ange de material som inte klassificeras enligt kapitlen 50–63 och som kan användas för tillverkning av regenat-, syntet- eller pappersfibrer eller regenat-, syntet- eller pappersgarn.

4.4Med begreppet konststapelfibrer avses i förteckningen fiberkabel av syntetfilament eller av regenatfilament, syntet- eller regenatstapelfibrer och avfall av syntet- eller regenatfibrer enligt numren 5501–5507.

Anmärkning 5:

5.1Om det i fråga om en viss produkt i förteckningen hänvisas till denna anmärkning, ska villkoren i kolumn 3 inte tillämpas på bastextilmaterial som används vid tillverkning av denna produkt och som sammanlagt utgör högst 10 % av den sammanlagda vikten av alla de bastextilmaterial som har använts. (Se även anmärkningarna 5.3 och 5.4.)

EU/MD/PII/Bilaga I/sv 5

1651

Prop. 2013/14:250

Bilaga

5.2Den tolerans som avses i anmärkning 5.1 får emellertid endast tillämpas på blandprodukter som har tillverkats av två eller flera bastextilmaterial.

Följande är bastextilmaterial:

-Natursilke.

-Ull.

-Grova djurhår.

-Fina djurhår.

-Tagel.

-Bomull.

-Material för papperstillverkning och papper.

-Lin.

-Mjukhampa.

-Jute och andra bastfibrer för textilt ändamål.

-Sisal och andra textilfibrer från växter av släktet Agave.

-Kokosfibrer, abaca, rami och andra vegetabiliska textilfibrer.

-Syntetkonstfilament.

-Regenatkonstfilament.

-Elektriskt ledande fibrer.

-Syntetkonststapelfibrer av polypropen.

-Syntetkonststapelfibrer av polyester.

-Syntetkonststapelfibrer av polyamid.

-Syntetkonststapelfibrer av polyakrylnitril.

-Syntetkonststapelfibrer av polyimid.

-Syntetkonststapelfibrer av polytetrafluoreten.

-Syntetkonststapelfibrer av polyfenylensulfid.

-Syntetkonststapelfibrer av polyvinylklorid.

EU/MD/PII/Bilaga I/sv 6

1652

Prop. 2013/14:250

Bilaga

-Andra syntetkonststapelfibrer.

-Regenatkonststapelfibrer av viskos.

-Andra regenatkonststapelfibrer.

-Garn av segmenterad polyuretan med mjuka segment av polyeter, även överspunnet.

-Garn av segmenterad polyuretan med mjuka segment av polyester, även överspunnet.

-Produkter enligt nummer 5605 (metalliserat garn) som innehåller remsor som utgörs av en kärna bestående av antingen aluminiumfolie eller av plastfilm med eller utan överdrag av aluminiumpulver, med en bredd av högst 5 mm, och som är infogad mellan två plastfilmer med hjälp av genomskinligt eller färgat klister.

-Andra produkter enligt nummer 5605.

Exempel:

Ett garn enligt nummer 5205 tillverkat av bomullsfibrer enligt nummer 5203 och syntetstapelfibrer enligt nummer 5506 är ett blandgarn. Syntetstapelfibrer som inte uppfyller ursprungsreglerna (enligt vilka det krävs tillverkning utgående från kemiska material eller textilmassa) får därför användas, om deras sammanlagda vikt utgör högst 10 % av garnets vikt.

Exempel:

En vävnad av ull enligt nummer 5112 tillverkad av garn av ull enligt nummer 5107 och syntetiskt garn av stapelfibrer enligt nummer 5509 är en blandväv. Syntetiskt garn som inte uppfyller ursprungsreglerna (enligt vilka det krävs tillverkning utgående från kemiska material eller textilmassa) eller garn av ull som inte uppfyller ursprungsreglerna (enligt vilka det krävs tillverkning utgående från naturfibrer, inte kardade, kammade eller på annat sätt beredda för spinning) eller en kombination av båda, får därför användas, om deras sammanlagda vikt utgör högst 10 % av tygets vikt.

EU/MD/PII/Bilaga I/sv 7

1653

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Exempel:

En tuftad dukvara av textilmaterial enligt nummer 5802 tillverkad av bomullsgarn enligt nummer 5205 och bomullsväv enligt nummer 5210 är en blandprodukt endast om bomullsväven själv är en blandväv framställd av garn som klassificeras enligt två skilda nummer, eller om de använda bomullsgarnerna själva utgör blandningar.

Exempel:

Om den tuftade dukvaran av textilmaterial är tillverkad av bomullsgarn enligt nummer 5205 och syntetiska vävnader enligt nummer 5407 är de använda garnerna givetvis två skilda bastextilmaterial och den tuftade dukvaran av textilmaterial är följaktligen en blandprodukt.

5.3I fråga om produkter som innehåller "garn av segmenterad polyuretan med mjuka segment av polyeter, även överspunnet" är denna tolerans 20 % för sådant garn.

5.4I fråga om produkter som innehåller "remsor som utgörs av en kärna bestående av antingen aluminiumfolie eller av plastfilm med eller utan överdrag av aluminiumpulver, med en bredd av högst 5 mm, och som är infogad mellan två plastfilmer med hjälp av genomskinligt eller färgat klister", är denna tolerans 30 % för sådana remsor.

EU/MD/PII/Bilaga I/sv 8

1654

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Anmärkning 6:

6.1När det i förteckningen hänvisas till denna anmärkning får textilmaterial (med undantag av foder och mellanfoder) vilka inte uppfyller regeln i kolumn 3 i förteckningen för de berörda konfektionsprodukterna användas, om de klassificeras enligt ett annat nummer än produktens och deras värde inte överstiger 8 % av produktens pris fritt fabrik.

6.2Utan att det påverkar tillämpningen av anmärkning 6.3 får material som inte klassificeras enligt kapitlen 50–63 användas fritt vid tillverkning av textilprodukter, oavsett om de innehåller textilmaterial.

Exempel:

Om det i en regel i förteckningen exempelvis anges att garn ska användas för en viss textilprodukt, t.ex. byxor, hindrar detta inte användning av metallföremål, t.ex. knappar, eftersom knappar inte klassificeras enligt kapitlen 50–63. Av samma skäl får blixtlås användas, även om blixtlås normalt innehåller textilmaterial.

6.3I de fall en procentregel gäller, ska hänsyn tas till värdet av de material som inte klassificeras enligt kapitlen 50–63 vid beräkningen av värdet av ingående icke-ursprungsmaterial.

EU/MD/PII/Bilaga I/sv 9

1655

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Anmärkning 7:

7.1Med "särskild behandling" avses i samband med numren ex 2707, 2713–2715, ex 2901, ex 2902 och ex 3403 följande:

a)Vakuumdestillation.

b)Omfattande fraktionerad omdestillation.

c)Krackning.

d)Reformering.

e)Extraktion med selektiva lösningsmedel.

f)Den process som omfattar alla följande behandlingar: behandling med koncentrerad svavelsyra, oleum (rykande svavelsyra) eller svaveltrioxid och efterföljande neutralisering med alkali samt blekning och rening med naturligt aktiva jordarter, aktiverade jordarter, aktiverat kol eller bauxit.

g)Polymerisering.

h)Alkylering.

i)Isomerisering.

EU/MD/PII/Bilaga I/sv 10

1656

Prop. 2013/14:250

Bilaga

7.2Med särskild behandling avses i samband med nummer 2710, 2711 och 2712 följande:

a)Vakuumdestillation.

b)Omfattande fraktionerad omdestillation.

c)Krackning.

d)Reformering.

e)Extraktion med selektiva lösningsmedel.

f)Den process som omfattar alla följande behandlingar: behandling med koncentrerad svavelsyra, oleum (rykande svavelsyra) eller svaveltrioxid och efterföljande neutralisering med alkali samt blekning och rening med naturligt aktiva jordarter, aktiverade jordarter, aktiverat kol eller bauxit.

g)Polymerisering.

h)Alkylering.

i)Isomerisering.

j)Endast för tungoljor enligt nummer ex 2710: avsvavling med väte om de behandlade produkternas svavelinnehåll minskas med minst 85 % (ASTM D 126659 T-metoden).

EU/MD/PII/Bilaga I/sv 11

1657

Prop. 2013/14:250

Bilaga

k)Endast för produkter enligt nummer 2710: avparaffinering på annat sätt än genom enkel filtrering.

l)Endast för tungoljor enligt nummer ex 2710: vätebehandling, annan än avsvavling, vid vilken väte vid ett tryck över 20 bar och en temperatur över 250 °C aktivt deltar i en kemisk reaktion med hjälp av en katalysator. Efterföljande hydrering av smörjoljor enligt nummer ex 2710 (t.ex. hydrofinishing eller avfärgning) för att framför allt förbättra färg eller stabilitet ska emellertid inte räknas som en särskild behandling.

m)Endast för eldningsoljor enligt nummer ex 2710: atmosfärisk destillation, om mindre än 30 volymprocent destillat (inklusive destillationsförluster) erhålls vid 300 °C enligt ASTM D 86-metoden.

n)Endast för andra tungoljor än dieselbrännoljor och eldningsoljor enligt nummer ex 2710: bearbetning genom elektrisk högfrekvensurladdning.

o)Endast för råa produkter (andra än vaselin, ozokerit, montanvax (lignitvax), torvvax eller paraffin innehållande mindre än 0,75 viktprocent olja) enligt nummer ex 2712: oljeavskiljning genom fraktionerad kristallisation.

7.3I fråga om nummer ex 2707, 2713–2715, ex 2901, ex 2902 och ex 3403 ska enkla åtgärder såsom rengöring, dekantering, avsaltning, vattenseparering, filtrering, färgning, märkning eller erhållande av ett visst svavelinnehåll genom blandning av produkter med olika svavelinnehåll, eller någon kombination av dessa eller liknande åtgärder, inte medföra ursprungsstatus.

________________

EU/MD/PII/Bilaga I/sv 12

1658

BILAGA II TILL PROTOKOLL II

Förteckning över den bearbetning eller behandling

av icke-ursprungsmaterial som krävs för att den tillverkade produkten ska få ursprungsstatus

Alla produkter som anges i förteckningen omfattas inte nödvändigtvis av detta avtal. Det är därför nödvändigt att beakta avtalets övriga delar.

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

Kapitel 1

Levande djur

Alla djur enligt kapitel 1 som använts är helt

 

 

 

 

 

framställda

 

 

 

 

 

 

 

 

Kapitel 2

Kött och ätbara slaktbiprodukter

Tillverkning vid vilken allt använt material enligt

 

 

 

 

kapitlen 1 och 2 är helt framställt

 

 

 

 

 

 

 

 

Kapitel 3

Fisk samt kräftdjur, blötdjur och andra ryggradslösa vattendjur

Tillverkning vid vilken allt använt material enligt

 

 

 

 

kapitel 3 är helt framställt

 

 

 

 

 

 

 

 

ex kapitel 4

Mejeriprodukter; fågelägg; naturlig honung; ätbara produkter av

Tillverkning vid vilken allt använt material enligt

 

 

 

animaliskt ursprung, inte nämnda eller inbegripna någon

kapitel 4 är helt framställt

 

 

 

 

annanstans; med undantag av följande:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1659

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 1

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1660

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

 

0403

Kärnmjölk, filmjölk, gräddfil, yoghurt, kefir och annan

Tillverkning vid vilken

 

 

 

 

 

fermenterad eller syrad mjölk och grädde, även koncentrerade,

- allt använt material enligt kapitel 4 är helt

 

 

 

 

 

försatta med socker eller annat sötningsmedel, smaksatta eller

 

 

 

 

 

framställt

 

 

 

 

 

innehållande frukt, bär, nötter eller kakao

 

 

 

 

 

 

- all använd frukt- och bärsaft (utom saft av

 

 

 

 

 

 

ananas, lime eller grapefrukt) enligt nr 2009

 

 

 

 

 

 

redan har ursprungsstatus, och

 

 

 

 

 

 

- värdet av allt använt material enligt kapitel 17

 

 

 

 

 

inte överstiger 30 % av produktens pris fritt

 

 

 

 

 

 

fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ex kapitel 5

Produkter av animaliskt ursprung, inte nämnda eller inbegripna

Tillverkning vid vilken allt använt material enligt

 

 

 

 

någon annanstans; med undantag av följande:

kapitel 5 är helt framställt

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 0502

Borst och andra hår av svin, bearbetade

Rengöring, desinficering, sortering och uträtning

 

 

 

 

 

av borst och andra hår

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 2

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

Kapitel 6

Levande träd och andra levande växter; lökar, rötter o.d.;

Tillverkning vid vilken

 

 

 

 

snittblommor och snittgrönt

- allt använt material enligt kapitel 6 är helt

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

framställt, och

 

 

 

 

 

- värdet av allt använt material inte

 

 

 

 

 

överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

Kapitel 7

Grönsaker samt vissa ätbara rötter och stam- eller rotknölar

Tillverkning vid vilken allt använt material enligt

 

 

 

 

kapitel 7 är helt framställt

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kapitel 8

Ätbar frukt samt ätbara bär och nötter; skal av citrusfrukter eller

Tillverkning vid vilken

 

 

 

 

meloner

- all använd frukt och alla använda bär och

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

nötter är helt framställda, och

 

 

 

 

 

- värdet av allt använt material enligt kapitel 17

 

 

 

 

inte överstiger 30 % av produktens pris fritt

 

 

 

 

 

fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1661

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 3

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1662

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

ex kapitel 9

Kaffe, te, matte och kryddor; med undantag av följande:

Tillverkning vid vilken allt använt material enligt

 

 

 

 

 

kapitel 9 är helt framställt

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0901

Kaffe, även rostat eller befriat från koffein; skal och hinnor av

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

kaffe; kaffesurrogat innehållande kaffe, oavsett mängden

nummer som helst

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0902

Te, även aromatiserat

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

nummer som helst

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 0910

Kryddblandningar

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

nummer som helst

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kapitel 10

Spannmål

Tillverkning vid vilken allt använt material enligt

 

 

 

 

 

kapitel 10 är helt framställt

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ex kapitel

Produkter från kvarnindustrin; malt; stärkelse; inulin;

Tillverkning vid vilken all använd spannmål och

 

 

 

11

vetegluten; med undantag av följande:

alla använda grönsaker och ätbara rötter och

 

 

 

 

 

 

stam- eller rotknölar enligt nr 0714 eller alla

 

 

 

 

 

 

använda frukter eller bär är helt framställda

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 4

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

ex 1106

Mjöl och pulver av torkade och spritade baljväxtfrön enligt

Torkning och malning av baljfrukter och

 

 

 

 

nr 0713

baljväxtfrön enligt nr 0708

 

 

 

 

 

 

 

 

Kapitel 12

Oljeväxtfrön och oljehaltiga frukter; diverse andra frön och

Tillverkning vid vilken allt använt material enligt

 

 

 

frukter; växter för industriellt eller medicinskt bruk; halm och

kapitel 12 är helt framställt

 

 

 

 

foderväxter

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1301

Schellack o.d.; naturliga gummiarter, hartser, gummihartser och

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

oleoresiner (t.ex. balsamer)

material enligt nr 1301 inte överstiger 50 % av

 

 

 

 

 

produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1302

Växtsafter och växtextrakter; pektinämnen, pektinater och

 

 

 

 

 

pektater; agar-agar samt annat växtslem och andra

 

 

 

 

 

förtjockningsmedel, även modifierade, erhållna ur vegetabiliska

 

 

 

 

 

produkter:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Växtslem och andra förtjockningsmedel, modifierade,

Tillverkning utgående från icke-modifierat

 

 

 

 

erhållna ur vegetabiliska produkter

växtslem och icke-modifierade

 

 

 

 

 

förtjockningsmedel

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Andra slag

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

 

material inte överstiger 50 % av produktens pris

 

 

 

 

 

fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1663

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 5

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1664

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

Kapitel 14

Vegetabiliska flätningsmaterial; vegetabiliska produkter, inte

Tillverkning vid vilken allt använt material enligt

 

 

 

 

nämnda eller inbegripna någon annanstans

kapitel 14 är helt framställt

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ex

Animaliska och vegetabiliska fetter och oljor samt

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

kapitel 15

spaltningsprodukter av sådana fetter och oljor; beredda ätbara

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

fetter; animaliska och vegetabiliska vaxer; med undantag av

nummer som produkten

 

 

 

 

 

följande:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1501

Ister, annat svinfett och fjäderfäfett, annat än sådant enligt

 

 

 

 

 

 

nr 0209 och 1503:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Fett från ben eller avfall

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

nummer som helst, utom material enligt nr 0203,

 

 

 

 

 

0206 eller 0207 eller ben enligt nr 0506

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Andra slag

Tillverkning utgående från kött eller ätbara

 

 

 

 

 

 

slaktbiprodukter av svin enligt nr 0203 eller 0206

 

 

 

 

 

eller från kött och ätbara slaktbiprodukter av

 

 

 

 

 

 

fjäderfä enligt nr 0207

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 6

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

 

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

(1)

 

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

1502

Fetter av nötkreatur, andra oxdjur, får eller getter, andra än

 

 

 

 

 

sådana enligt nr 1503

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Fett från ben eller avfall

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

nummer som helst, utom material enligt nr 0201,

 

 

 

 

 

0202, 0204 eller 0206 eller ben enligt nr 0506

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-

Andra slag

Tillverkning vid vilken allt använt material enligt

 

 

 

 

 

kapitel 2 är helt framställt

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1504

Fetter och oljor av fisk eller havsdäggdjur samt fraktioner av

 

 

 

 

 

sådana fetter eller oljor, även raffinerade men inte kemiskt

 

 

 

 

 

modifierade:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-

Fasta fraktioner

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

nummer som helst, även annat material enligt

 

 

 

 

 

 

nr 1504

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-

Andra slag

Tillverkning vid vilken allt använt material enligt

 

 

 

 

 

kapitlen 2 och 3 är helt framställt

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1665

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 7

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1666

 

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

 

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

 

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 1505

Raffinerad lanolin

Tillverkning utgående från rått ullfett enligt

 

 

 

 

 

 

 

nr 1505

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1506

Andra animaliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana

 

 

 

 

 

 

fetter eller oljor, även raffinerade men inte kemiskt modifierade:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-

Fasta fraktioner

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

 

nummer som helst, även annat material enligt

 

 

 

 

 

 

 

nr 1506

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-

Andra slag

Tillverkning vid vilken allt använt material enligt

 

 

 

 

 

 

kapitel 2 är helt framställt

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 8

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

1507–1515

Vegetabiliska oljor och fraktioner av dessa oljor:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Sojabönolja, jordnötsolja, palmolja, kokosolja, palmkärnolja

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

och babassuolja, tungolja, oiticicaolja, myrtenvax, japanvax,

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

fraktioner av jojobaolja och oljor avsedda för tekniskt eller

nummer som produkten

 

 

 

 

industriellt bruk, med undantag av tillverkning av livsmedel

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Fasta fraktioner, utom av jojobaolja

Tillverkning utgående från andra material enligt

 

 

 

 

 

nr 1507–1515

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Andra slag

Tillverkning vid vilken allt använt vegetabiliskt

 

 

 

 

 

material är helt framställt

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1667

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 9

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1668

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

 

1516

Animaliska och vegetabiliska fetter och oljor samt fraktioner av

Tillverkning vid vilken

 

 

 

 

 

sådana fetter eller oljor, som helt eller delvis hydrerats,

- allt använt material enligt kapitel 2 är helt

 

 

 

 

 

omförestrats (även internt) eller elaidiniserats, även raffinerade

 

 

 

 

 

framställt, och

 

 

 

 

 

men inte vidare bearbetade

 

 

 

 

 

 

- allt använt vegetabiliskt material är helt

 

 

 

 

 

 

framställt. Material enligt nr 1507, 1508,

 

 

 

 

 

 

1511 och 1513 får dock användas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1517

Margarin; ätbara blandningar och beredningar av animaliska

Tillverkning vid vilken

 

 

 

 

 

eller vegetabiliska fetter eller oljor eller av fraktioner av olika

- allt använt material enligt kapitlen 2 och 4 är

 

 

 

 

fetter eller oljor enligt detta kapitel, andra än ätbara fetter och

 

 

 

 

helt framställt, och

 

 

 

 

 

oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor enligt nr 1516

 

 

 

 

 

 

- allt använt vegetabiliskt material är helt

 

 

 

 

 

 

framställt. Material enligt nr 1507, 1508,

 

 

 

 

 

 

1511 och 1513 får dock användas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 10

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

Kapitel 16

Beredningar av kött, fisk, kräftdjur, blötdjur eller andra

Tillverkning

 

 

 

 

ryggradslösa vattendjur

- utgående från djur enligt kapitel 1, och/eller

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- vid vilken allt använt material enligt kapitel 3

 

 

 

 

är helt framställt

 

 

 

 

 

 

 

 

ex

Socker och sockerkonfektyrer; med undantag av följande:

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

kapitel 17

 

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

nummer som produkten

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 1701

Socker från sockerrör eller sockerbetor samt kemiskt ren

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

sackaros, i fast form, med tillsats av aromämnen eller färgämnen

material enligt kapitel 17 inte överstiger 30 % av

 

 

 

 

produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1669

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 11

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1670

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

 

1702

Annat socker, inbegripet kemiskt ren laktos, maltos, glukos och

 

 

 

 

 

 

fruktos, i fast form; sirap och andra sockerlösningar utan tillsats

 

 

 

 

 

 

av aromämnen eller färgämnen; konstgjord honung, även

 

 

 

 

 

 

blandad med naturlig honung; sockerkulör:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Kemiskt ren maltos och fruktos

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

nummer som helst, även annat material enligt

 

 

 

 

 

 

nr 1702

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Annat socker i fast form med tillsats av aromämnen eller

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

 

färgämnen

material enligt kapitel 17 inte överstiger 30 % av

 

 

 

 

 

produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Andra slag

Tillverkning vid vilken allt använt material redan

 

 

 

 

 

har ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 12

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

ex 1703

Melass erhållen vid utvinning eller raffinering av socker, med

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

tillsats av aromämnen eller färgämnen

material enligt kapitel 17 inte överstiger 30 % av

 

 

 

 

produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1704

Sockerkonfektyrer (inbegripet vit choklad), inte innehållande

Tillverkning

 

 

 

 

kakao

- utgående från material enligt vilket nummer

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

nummer som produkten, och

 

 

 

 

 

- vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

 

 

enligt kapitel 17 inte överstiger 30 % av

 

 

 

 

 

produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kapitel 18

Kakao och kakaoberedningar

Tillverkning

 

 

 

 

 

- utgående från material enligt vilket nummer

 

 

 

 

 

som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

nummer som produkten, och

 

 

 

 

 

- vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

 

 

enligt kapitel 17 inte överstiger 30 % av

 

 

 

 

 

produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1671

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 13

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1672

 

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

 

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

 

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

 

1901

Maltextrakt; livsmedelsberedningar av mjöl, krossgryn, stärkelse

 

 

 

 

 

 

eller maltextrakt, som inte innehåller kakao eller innehåller

 

 

 

 

 

 

mindre än 40 viktprocent kakao beräknat på helt avfettad bas,

 

 

 

 

 

 

inte nämnda eller inbegripna någon annanstans;

 

 

 

 

 

 

livsmedelsberedningar av varor enligt nr 0401–0404, som inte

 

 

 

 

 

 

innehåller kakao eller innehåller mindre än 5 viktprocent kakao

 

 

 

 

 

 

beräknat på helt avfettad bas, inte nämnda eller inbegripna

 

 

 

 

 

 

någon annanstans:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-

Maltextrakt;

Tillverkning utgående från spannmål enligt

 

 

 

 

 

 

 

kapitel 10

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-

Andra slag

Tillverkning

 

 

 

 

 

 

 

- utgående från material enligt vilket nummer

 

 

 

 

 

 

 

som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten, och

 

 

 

 

 

 

 

- vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

 

 

 

 

enligt kapitel 17 inte överstiger 30 % av

 

 

 

 

 

 

 

produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 14

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

1902

Pastaprodukter, såsom spagetti, makaroner, nudlar, lasagne,

 

 

 

 

 

gnocchi, ravioli och cannelloni, även kokta, fyllda (med kött

 

 

 

 

 

eller andra födoämnen) eller på annat sätt beredda; couscous,

 

 

 

 

 

även beredd:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Innehållande högst 20 viktprocent kött, korv,

Tillverkning vid vilken all använd spannmål och

 

 

 

slaktbiprodukter, fisk, kräftdjur eller blötdjur

allt använt material som utvunnits ur spannmål

 

 

 

 

 

(utom durumvete och derivat därav) är helt

 

 

 

 

 

framställda

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Innehållande mer än 20 viktprocent kött, korv,

Tillverkning vid vilken

 

 

 

 

slaktbiprodukter, fisk, kräftdjur eller blötdjur

- all använd spannmål och allt använt material

 

 

 

 

som utvunnits ur spannmål (utom durumvete

 

 

 

 

och derivat därav) är helt framställda, och

 

 

 

 

 

- allt använt material enligt kapitlen 2 och 3 är

 

 

 

 

helt framställt,

 

 

 

 

 

 

 

 

1903

Tapioka och tapiokaersättningar, framställda av stärkelse, i form

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

av flingor, gryn o.d.

nummer som helst, även annat material enligt

 

 

 

 

 

nr 1108

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1673

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 15

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1674

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

 

1904

Livsmedelsberedningar erhållna genom svällning eller rostning

Tillverkning

 

 

 

 

 

av spannmål eller spannmålsprodukter (t.ex. majsflingor);

- utgående från material enligt vilket nummer

 

 

 

 

 

spannmål, annan än majs, i form av korn eller flingor eller andra

 

 

 

 

 

som helst, utom material enligt nr 1806.

 

 

 

 

 

bearbetade korn (med undantag av mjöl och krossgryn), förkokt

 

 

 

 

 

eller på annat sätt beredd, inte nämnd eller inbegripen någon

- vid vilken all använd spannmål och allt

 

 

 

 

 

annanstans

använt mjöl (utom durumvete och majs av

 

 

 

 

 

 

arten Zea indurata och produkter därav) är

 

 

 

 

 

 

helt framställda, och

 

 

 

 

 

 

- vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

 

 

 

enligt kapitel 17 inte överstiger 30 % av

 

 

 

 

 

 

produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1905

Bröd, kakor, kex och andra bakverk, även innehållande kakao;

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

nattvardsbröd, tomma oblatkapslar av sådana slag som är

nummer som helst, utom material enligt

 

 

 

 

 

lämpliga för farmaceutiskt bruk, sigilloblater och liknande

kapitel 11

 

 

 

 

 

produkter

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 16

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

ex kapitel

Beredningar av grönsaker, frukt, bär, nötter eller andra

Tillverkning vid vilken alla använda frukter, bär,

 

 

20

växtdelar; med undantag av följande:

nötter eller grönsaker är helt framställda

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 2001

Jams, batater (sötpotatis) och liknande ätbara växtdelar,

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

innehållande minst 5 viktprocent stärkelse, beredda eller

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

konserverade med ättika eller ättiksyra

nummer som produkten

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 2004 och

Potatis i form av mjöl eller flingor, beredd eller konserverad på

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

ex 2005

annat sätt än med ättika eller ättiksyra

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

nummer som produkten

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2006

Grönsaker, frukt, bär, nötter, fruktskal och andra växtdelar,

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

konserverade med socker (avrunna, glaserade eller kanderade)

material enligt kapitel 17 inte överstiger 30 % av

 

 

 

 

produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2007

Sylter, frukt- och bärgeléer, marmelader, mos och pastor av

Tillverkning

 

 

 

 

frukt, bär eller nötter, erhållna genom kokning, med eller utan

- utgående från material enligt vilket nummer

 

 

 

 

tillsats av socker eller annat sötningsmedel

 

 

 

 

som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten, och

 

 

 

 

 

- vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

 

 

enligt kapitel 17 inte överstiger 30 % av

 

 

 

 

 

produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1675

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 17

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1676

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 2008

- Nötter, utan tillsats av socker eller alkohol

Tillverkning vid vilken värdet av alla använda

 

 

 

 

 

 

nötter och oljeväxtfrön enligt nr 0801, 0802

 

 

 

 

 

 

och 1202–1207, som redan utgör ursprungsvaror,

 

 

 

 

 

överstiger 60 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Jordnötssmör; blandningar baserade på spannmål;

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

palmhjärtan; majs

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Andra slag, utom frukter, bär och nötter kokade på annat sätt

Tillverkning

 

 

 

 

 

än med vatten eller ånga, utan tillsats av socker, frysta

- utgående från material enligt vilket nummer

 

 

 

 

 

 

som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten, och

 

 

 

 

 

 

- vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

 

 

 

enligt kapitel 17 inte överstiger 30 % av

 

 

 

 

 

 

produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2009

Frukt- och bärsaft (inbegripet druvmust) samt grönsakssaft, ojäst

Tillverkning

 

 

 

 

 

och utan tillsats av alkohol, även med tillsats av socker eller

- utgående från material enligt vilket nummer

 

 

 

 

 

annat sötningsmedel

 

 

 

 

 

som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten, och

 

 

 

 

 

 

- vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

 

 

 

enligt kapitel 17 inte överstiger 30 % av

 

 

 

 

 

 

produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2013/14:250 .Prop

Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 18

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

ex kapitel

Diverse ätbara beredningar; med undantag av följande:

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

21

 

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

nummer som produkten

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2101

Extrakter, essenser och koncentrat av kaffe, te eller matte samt

Tillverkning

 

 

 

 

beredningar på basis av dessa produkter eller på basis av kaffe,

- utgående från material enligt vilket nummer

 

 

 

 

te eller matte; rostad cikoriarot och andra rostade kaffesurrogat

 

 

 

 

som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

samt extrakter, essenser och koncentrat av dessa produkter

 

 

 

 

nummer som produkten, och

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- vid vilken all använd cikoriarot är helt

 

 

 

 

 

framställd

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2103

Såser samt beredningar för tillredning av såser; blandningar för

 

 

 

 

 

smaksättningsändamål; senapspulver och beredd senap:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Såser samt beredningar för tillredning av såser; blandningar

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

för smaksättningsändamål

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

nummer som produkten. Senapspulver och

 

 

 

 

 

beredd senap får dock användas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Senapspulver och beredd senap

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

nummer som helst

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1677

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 19

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1678

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

ex 2104

Soppor och buljonger samt beredningar för tillredning av soppor

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

eller buljonger

nummer som helst, utom beredda eller

 

 

 

 

 

 

konserverade grönsaker enligt nr 2002–2005

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2106

Livsmedelsberedningar, inte nämnda eller inbegripna någon

Tillverkning

 

 

 

 

 

annanstans

- utgående från material enligt vilket nummer

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten, och

 

 

 

 

 

 

- vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

 

 

 

enligt kapitel 17 inte överstiger 30 % av

 

 

 

 

 

 

produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ex

Drycker, sprit och ättika; med undantag av följande:

Tillverkning

 

 

 

 

kapitel 22

 

- utgående från material enligt vilket nummer

 

 

 

 

 

 

som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten, och

 

 

 

 

 

 

- vid vilken alla använda druvor eller använt

 

 

 

 

 

 

material som utvunnits ur druvor är helt

 

 

 

 

 

 

framställda

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2013/14:250 .Prop

Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 20

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

2202

Vatten, inbegripet mineralvatten och kolsyrat vatten, med tillsats

Tillverkning

 

 

 

 

av socker eller annat sötningsmedel eller av aromämne, samt

- utgående från material enligt vilket nummer

 

 

 

 

andra alkoholfria drycker, med undantag av frukt- och bärsaft

 

 

 

 

som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

samt grönsakssaft enligt nr 2009

 

 

 

 

 

nummer som produkten,

 

 

 

 

 

- vid vilken värdet av allt använt material

 

 

 

 

 

enligt kapitel 17 inte överstiger 30 % av

 

 

 

 

 

produktens pris fritt fabrik, och

 

 

 

 

 

- vid vilken all använd frukt- och bärsaft (utom

 

 

 

 

saft av ananas, lime eller grapefrukt) redan

 

 

 

 

 

har ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2207

Odenaturerad etylalkohol med en alkoholhalt av minst 80

Tillverkning

 

 

 

 

volymprocent; etylalkohol och annan sprit, denaturerade, oavsett

- utgående från material enligt vilket nummer

 

 

 

 

alkoholhalt

som helst, utom material enligt nummer 2207

 

 

 

 

 

 

 

 

eller 2208, och

 

 

 

 

 

- vid vilken alla använda druvor eller använt

 

 

 

 

 

material som utvunnits ur druvor är helt

 

 

 

 

 

framställda, eller vid vilken, om allt annat

 

 

 

 

 

använt material redan har ursprungsstatus,

 

 

 

 

 

högst 5 volymprocent arrak får användas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1679

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 21

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1680

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

 

2208

Odenaturerad etylalkohol med alkoholhalt av mindre än

Tillverkning

 

 

 

 

 

80 volymprocent; sprit, likör och andra spritdrycker

- utgående från material enligt vilket nummer

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

som helst, utom material enligt nummer 2207

 

 

 

 

 

eller 2208, och

 

 

 

 

 

 

- vid vilken alla använda druvor eller använt

 

 

 

 

 

 

material som utvunnits ur druvor är helt

 

 

 

 

 

 

framställda, eller vid vilken, om allt annat

 

 

 

 

 

 

använt material redan har ursprungsstatus,

 

 

 

 

 

 

högst 5 volymprocent arrak får användas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ex

Återstoder och avfall från livsmedelsindustrin; beredda

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

kapitel 23

fodermedel; med undantag av följande:

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 2301

Mjöl av val; mjöl och pelletar av fisk, kräftdjur, blötdjur eller

Tillverkning vid vilken allt använt material enligt

 

 

 

 

andra ryggradslösa vattendjur, olämpliga som livsmedel

kapitlen 2 och 3 är helt framställt

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 2303

Återstoder från framställning av majsstärkelse (med undantag av

Tillverkning vid vilken all använd majs är helt

 

 

 

 

 

koncentrerat majsstöpvatten), med ett proteininnehåll beräknat

framställd

 

 

 

 

 

på torrsubstansen av mer än 40 viktprocent

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2013/14:250 .Prop

Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 22

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

ex 2306

Oljekakor och andra fasta återstoder från utvinning av olivolja,

Tillverkning vid vilken alla använda oliver är

 

 

 

 

innehållande mer än 3 % olivolja

helt framställda

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2309

Beredningar av sådana slag som används vid utfodring av djur

Tillverkning vid vilken

 

 

 

 

 

- spannmål, socker, melass, kött eller mjölk

 

 

 

 

 

som används redan har ursprungsstatus, och

 

 

 

 

 

- allt använt material enligt kapitel 3 är helt

 

 

 

 

 

framställt

 

 

 

 

 

 

 

 

ex

Tobak samt varor tillverkade av tobaksersättning; med undantag

Tillverkning vid vilken allt använt material enligt

 

 

kapitel 24

av följande:

kapitel 24 är helt framställt

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2402

Cigarrer, cigariller och cigaretter av tobak eller tobaksersättning

Tillverkning vid vilken minst 70 viktprocent av

 

 

 

 

 

den använda råtobaken eller det använda

 

 

 

 

 

tobaksavfallet enligt nr 2401 redan har

 

 

 

 

 

ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 2403

Röktobak

Tillverkning vid vilken minst 70 viktprocent av

 

 

 

 

 

den använda råtobaken eller det använda

 

 

 

 

 

tobaksavfallet enligt nr 2401 redan har

 

 

 

 

 

ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1681

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 23

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1682

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

ex

Salt; svavel; jord och sten; gips, kalk och cement; med undantag

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

kapitel 25

av följande:

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 2504

Naturlig kristallgrafit, kolanrikad, renad och malen

Förhöjning av kolinnehållet genom anrikning,

 

 

 

 

 

 

rening och malning av kristallinisk rå grafit

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 2515

Marmor, enkelt sönderdelad, genom sågning eller på annat sätt,

Sönderdelning, genom sågning eller på annat

 

 

 

 

 

till block eller plattor av kvadratisk eller rektangulär form, med

sätt, av marmor (även om den redan är sågad)

 

 

 

 

 

en tjocklek av högst 25 cm

med en tjocklek av mer än 25 cm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 2516

Granit, porfyr, basalt, sandsten och annan monument- eller

Sönderdelning, genom sågning eller på annat

 

 

 

 

 

byggnadssten, enkelt sönderdelad, genom sågning eller på annat

sätt, av sten (även om den redan är sågad) med

 

 

 

 

 

sätt, till block eller plattor av kvadratisk eller rektangulär form,

en tjocklek av mer än 25 cm

 

 

 

 

 

med en tjocklek av högst 25 cm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 2518

Bränd dolomit

Bränning av obränd dolomit

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 24

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

ex 2519

Krossat naturligt magnesiumkarbonat (magnesit) i hermetiskt

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

förslutna behållare och magnesiumoxid, även ren, annat än smält

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

magnesia eller dödbränd (sintrad) magnesia

nummer som produkten. Naturligt

 

 

 

 

 

magnesiumkarbonat (magnesit) får dock

 

 

 

 

 

användas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 2520

Gips speciellt beredd för dentalbruk

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

 

material inte överstiger 50 % av produktens pris

 

 

 

 

 

fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 2524

Naturliga asbestfibrer

Tillverkning utgående från asbestkoncentrat

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 2525

Glimmerpulver

Malning av glimmer eller glimmeravfall

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 2530

Jordpigment, bränt eller pulveriserat

Bränning eller malning av jordpigment

 

 

 

 

 

 

 

 

Kapitel 26

Malm, slagg och aska

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

nummer som produkten

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1683

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 25

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1684

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

ex

Mineraliska bränslen, mineraloljor och destillationsprodukter av

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

kapitel 27

dessa; bituminösa ämnen; mineralvaxer; med undantag av

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

följande:

nummer som produkten

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 2707

Oljor som liknar mineraloljor och i vilka de aromatiska

Raffinering och/eller annan särskild

 

 

 

 

 

beståndsdelarnas vikt överstiger de icke-aromatiska

behandling (1)

 

 

 

 

 

beståndsdelarnas vikt, erhållna genom destillation av

eller

 

 

 

 

 

högtemperaturtjära från stenkol, som ger mer än 65

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

volymprocent destillat vid en temperatur på upp till 250 °C

Andra förfaranden vid vilka allt använt material

 

 

 

 

 

(inklusive blandningar av lättbensin (petroleum spirit) och

klassificeras enligt ett annat nummer än

 

 

 

 

 

bensen), avsedda att användas som drivmedel eller bränsle

produkten. Material enligt samma nummer som

 

 

 

 

 

 

produkten får dock användas, om dess totala

 

 

 

 

 

 

värde inte överstiger 50 % av produktens pris

 

 

 

 

 

 

fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 2709

Råolja erhållen ur bituminösa mineral

Torrdestillation av bituminösa mineral

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 26

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

2710

Oljor erhållna ur petroleum eller ur bituminösa mineral, andra än

Raffinering och/eller annan särskild

 

 

 

 

råolja; produkter, inte nämnda eller inbegripna någon

behandling (2)

 

 

 

 

annanstans, innehållande som karaktärsgivande beståndsdel

eller

 

 

 

 

minst 70 viktprocent oljor erhållna ur petroleum eller ur

 

 

 

 

 

 

 

 

 

bituminösa mineral; avfallsoljor

Andra förfaranden vid vilka allt använt material

 

 

 

 

 

klassificeras enligt ett annat nummer än

 

 

 

 

 

produkten. Material enligt samma nummer som

 

 

 

 

 

produkten får dock användas, om dess totala

 

 

 

 

 

värde inte överstiger 50 % av produktens pris

 

 

 

 

 

fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1685

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 27

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1686

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

 

2711

Petroleumgaser och andra gasformiga kolväten

Raffinering och/eller annan särskild

 

 

 

 

 

 

behandling (2)

 

 

 

 

 

 

eller

 

 

 

 

 

 

Andra förfaranden vid vilka allt använt material

 

 

 

 

 

 

klassificeras enligt ett annat nummer än

 

 

 

 

 

 

produkten. Material enligt samma nummer som

 

 

 

 

 

 

produkten får dock användas, om dess totala

 

 

 

 

 

 

värde inte överstiger 50 % av produktens pris

 

 

 

 

 

 

fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 28

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

2712

Vaselin; paraffin, mikrovax, "slack wax", ozokerit, montanvax

Raffinering och/eller annan särskild

 

 

 

 

(lignitvax), torvvax, andra mineralvaxer och liknande produkter

behandling(2)

 

 

 

 

erhållna genom syntes eller genom andra processer, även

eller

 

 

 

 

färgade

 

 

 

 

Andra förfaranden vid vilka allt använt material

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

klassificeras enligt ett annat nummer än

 

 

 

 

 

produkten. Material enligt samma nummer som

 

 

 

 

 

produkten får dock användas, om dess totala

 

 

 

 

 

värde inte överstiger 50 % av produktens pris

 

 

 

 

 

fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1687

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 29

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1688

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

 

2713

Petroleumkoks, petroleumbitumen (asfalt) och andra återstoder

Raffinering och/eller annan särskild

 

 

 

 

 

från oljor erhållna ur petroleum eller ur bituminösa mineral

behandling (1)

 

 

 

 

 

 

eller

 

 

 

 

 

 

Andra förfaranden vid vilka allt använt material

 

 

 

 

 

 

klassificeras enligt ett annat nummer än

 

 

 

 

 

 

produkten. Material enligt samma nummer som

 

 

 

 

 

 

produkten får dock användas, om dess totala

 

 

 

 

 

 

värde inte överstiger 50 % av produktens pris

 

 

 

 

 

 

fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 30

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

2714

Naturlig bitumen och naturasfalt; bituminösa skiffrar och

Raffinering och/eller annan särskild

 

 

 

 

oljeskiffrar samt naturlig bitumenhaltig sand

behandling (1)

 

 

 

 

 

eller

 

 

 

 

 

Andra förfaranden vid vilka allt använt material

 

 

 

 

 

klassificeras enligt ett annat nummer än

 

 

 

 

 

produkten. Material enligt samma nummer som

 

 

 

 

 

produkten får dock användas, om dess totala

 

 

 

 

 

värde inte överstiger 50 % av produktens pris

 

 

 

 

 

fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1689

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 31

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1690

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

 

2715

Bituminösa blandningar baserade på naturasfalt, naturlig

Raffinering och/eller annan särskild

 

 

 

 

 

bitumen, petroleumbitumen, mineraltjära eller mineraltjärbeck

behandling (1)

 

 

 

 

 

(t.ex. asfaltmastix, "cut backs")

eller

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Andra förfaranden vid vilka allt använt material

 

 

 

 

 

 

klassificeras enligt ett annat nummer än

 

 

 

 

 

 

produkten. Material enligt samma nummer som

 

 

 

 

 

 

produkten får dock användas, om dess totala

 

 

 

 

 

 

värde inte överstiger 50 % av produktens pris

 

 

 

 

 

 

fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ex kapitel

Oorganiska kemikalier; organiska och oorganiska föreningar av

Tillverkning utgående från material enligt vilket

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

28

ädla metaller, av sällsynta jordartsmetaller, av radioaktiva

nummer som helst, utom material enligt samma

 

material inte överstiger 40 % av produktens

 

 

grundämnen och av isotoper; med undantag av följande:

nummer som produkten. Material enligt samma

 

pris fritt fabrik

 

 

 

nummer som produkten får dock användas, om

 

 

 

 

 

 

dess totala värde inte överstiger 20 % av

 

 

 

 

 

 

produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 32

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

ex 2805

"Mischmetall"

Tillverkning genom elektrolytisk behandling

 

 

 

 

 

eller värmebehandling, om värdet av allt använt

 

 

 

 

 

material inte överstiger 50 % av produktens pris

 

 

 

 

 

fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 2811

Svaveltrioxid

Tillverkning utgående från svaveldioxid

 

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

material inte överstiger 40 % av produktens

 

 

 

 

pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

ex 2833

Aluminiumsulfat

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

 

material inte överstiger 50 % av produktens pris

 

 

 

 

 

fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 2840

Natriumperborat

Tillverkning utgående från

 

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

dinatriumtetraboratpentahydrat

 

material inte överstiger 40 % av produktens

 

 

 

 

pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

1691

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 33

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1692

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

ex 2852

Kvicksilverföreningar av inre etrar samt halogen-, sulfo-, nitro-

Tillverkning utgående från material enligt vilket

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

och nitrosoderivat av sådana föreningar

nummer som helst. Värdet av allt använt material

material inte överstiger 40 % av produktens

 

 

 

enligt nr 2909 får dock inte överstiga 20 % av

 

pris fritt fabrik

 

 

 

produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kvicksilverföreningar av nukleinsyror och salter av

Tillverkning utgående från material enligt vilket

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

nukleinsyror, även inte kemiskt definierade; andra

nummer som helst. Värdet av allt använt material

material inte överstiger 40 % av produktens

 

 

heterocykliska föreningar

enligt nr 2852, 2932, 2933 och 2934 får dock inte

pris fritt fabrik

 

 

 

överstiga 20 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 34

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

ex kapitel

Organiska kemikalier; med undantag av följande:

Tillverkning utgående från material enligt vilket

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

29

 

nummer som helst, utom material enligt samma

 

material inte överstiger 40 % av produktens

 

 

nummer som produkten. Material enligt samma

 

pris fritt fabrik

 

 

nummer som produkten får dock användas, om

 

 

 

 

 

dess totala värde inte överstiger 20 % av

 

 

 

 

 

produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 2901

Acykliska kolväten avsedda att användas som drivmedel eller

Raffinering och/eller annan särskild behandlin (1)

 

 

 

bränsle

eller

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Andra förfaranden vid vilka allt använt material

 

 

 

 

 

klassificeras enligt ett annat nummer än

 

 

 

 

 

produkten. Material enligt samma nummer som

 

 

 

 

 

produkten får dock användas, om dess totala

 

 

 

 

 

värde inte överstiger 50 % av produktens pris

 

 

 

 

 

fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1693

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 35

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1694

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 2902

Cyklaner och cyklener (andra än azulen), bensen, toluen,

Raffinering och/eller annan särskild

 

 

 

 

 

xylener, avsedda att användas som drivmedel eller bränsle

behandling (1)

 

 

 

 

 

 

eller

 

 

 

 

 

 

Andra förfaranden vid vilka allt använt material

 

 

 

 

 

 

klassificeras enligt ett annat nummer än

 

 

 

 

 

 

produkten. Material enligt samma nummer som

 

 

 

 

 

 

produkten får dock användas, om dess totala

 

 

 

 

 

 

värde inte överstiger 50 % av produktens pris

 

 

 

 

 

 

fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 2905

Metallalkoholater av alkoholer enligt detta nummer och av

Tillverkning utgående från material enligt vilket

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

etanol

nummer som helst, även annat material enligt nr

material inte överstiger 40 % av produktens

 

 

 

2905. Metallalkoholater enligt detta nummer får

 

pris fritt fabrik

 

 

 

dock användas endast om deras värde inte

 

 

 

 

 

 

överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 36

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

2915

Mättade acykliska monokarboxylsyror samt deras anhydrider,

Tillverkning utgående från material enligt vilket

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

halogenider, peroxider och peroxisyror; halogen-, sulfo-, nitro-

nummer som helst. Värdet av allt använt material

material inte överstiger 40 % av produktens

 

och nitrosoderivat av sådana föreningar

enligt nr 2915 och 2916 får dock inte

 

pris fritt fabrik

 

 

överstiga20 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

ex 2932

- Inre etrar samt halogen-, sulfo-, nitro- och nitrosoderivat av

Tillverkning utgående från material enligt vilket

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

sådana föreningar

nummer som helst. Värdet av allt använt material

material inte överstiger 40 % av produktens

 

 

enligt nr 2909 får dock inte överstiga 20 % av

 

pris fritt fabrik

 

 

produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

- Cykliska acetaler och inre hemiacetaler, samt halogen-,

Tillverkning utgående från material enligt vilket

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

sulfo-, nitro- och nitrosoderivat av sådana föreningar

nummer som helst

 

material inte överstiger 40 % av produktens

 

 

 

 

pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

1695

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 37

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1696

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

2933

Heterocykliska föreningar med enbart kväve som heteroatom(er)

Tillverkning utgående från material enligt vilket

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

nummer som helst. Värdet av allt använt material

material inte överstiger 40 % av produktens

 

 

 

enligt nr 2932 och 2933 får dock inte

 

pris fritt fabrik

 

 

 

överstiga20 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2934

Nukleinsyror och salter av nukleinsyror, även inte kemiskt

Tillverkning utgående från material enligt vilket

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

definierade; andra heterocykliska föreningar

nummer som helst. Värdet av allt använt material

material inte överstiger 40 % av produktens

 

 

 

enligt nr 2932, 2933 och 2934 får dock inte

 

pris fritt fabrik

 

 

 

överstiga 20 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 2939

Koncentrat av vallmohalm, innehållande minst 50 viktprocent

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

 

alkaloider

material inte överstiger 50 % av produktens pris

 

 

 

 

 

 

fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 38

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

ex kapitel

Farmaceutiska produkter; med undantag av följande:

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

30

 

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

nummer som produkten. Material enligt samma

 

 

 

 

 

nummer som produkten får dock användas, om

 

 

 

 

 

dess totala värde inte överstiger 20 % av

 

 

 

 

 

produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3002

Människoblod; djurblod berett för terapeutiskt, profylaktiskt

 

 

 

 

 

eller diagnostiskt bruk; immunsera och andra fraktioner av blod

 

 

 

 

 

samt modifierade immunologiska produkter, även erhållna

 

 

 

 

 

genom biotekniska processer; vacciner, toxiner, kulturer av

 

 

 

 

 

mikroorganismer (med undantag av jäst) och liknande

 

 

 

 

 

produkter:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Produkter bestående av två eller flera beståndsdelar som har

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

blandats med varandra för terapeutiskt eller profylaktiskt

nummer som helst, även annat material enligt

 

 

 

 

bruk eller oblandade produkter för terapeutiskt eller

nr 3002. Även material som motsvarar denna

 

 

 

 

profylaktiskt bruk, som föreligger i avdelade doser eller i

produktbeskrivning får dock användas om dess

 

 

 

 

former eller förpackningar för försäljning i detaljhandeln

totala värde inte överstiger 20 % av produktens

 

 

 

 

 

pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1697

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 39

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1698

 

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

 

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

 

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-

Andra slag

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

--

Människoblod

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

 

nummer som helst, även annat material enligt

 

 

 

 

 

 

 

nr 3002. Även material som motsvarar denna

 

 

 

 

 

 

 

produktbeskrivning får dock användas om dess

 

 

 

 

 

 

 

totala värde inte överstiger 20 % av produktens

 

 

 

 

 

 

 

pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-- Djurblod berett för terapeutiskt eller profylaktiskt bruk

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

 

nummer som helst, även annat material enligt

 

 

 

 

 

 

 

nr 3002. Även material som motsvarar denna

 

 

 

 

 

 

 

produktbeskrivning får dock användas om dess

 

 

 

 

 

 

 

totala värde inte överstiger 20 % av produktens

 

 

 

 

 

 

 

pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-- Fraktioner av blod andra än immunsera, hemoglobin,

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

blodglobuliner och serumglobuliner

nummer som helst, även annat material enligt

 

 

 

 

 

 

 

nr 3002. Även material som motsvarar denna

 

 

 

 

 

 

 

produktbeskrivning får dock användas om dess

 

 

 

 

 

 

 

totala värde inte överstiger 20 % av produktens

 

 

 

 

 

 

 

pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2013/14:250 .Prop

Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 40

HS-nummer

 

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

(1)

 

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

-- Hemoglobin, blodglobuliner och serumglobuliner

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

nummer som helst, även annat material enligt

 

 

 

 

 

 

nr 3002. Även material som motsvarar denna

 

 

 

 

 

 

produktbeskrivning får dock användas om dess

 

 

 

 

 

 

totala värde inte överstiger 20 % av produktens

 

 

 

 

 

 

pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

--

Andra slag

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

nummer som helst, även annat material enligt

 

 

 

 

 

 

nr 3002. Även material som motsvarar denna

 

 

 

 

 

 

produktbeskrivning får dock användas om dess

 

 

 

 

 

 

totala värde inte överstiger 20 % av produktens

 

 

 

 

 

 

pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1699

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 41

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1700

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

 

3003 och

Medikamenter (med undantag av varor enligt nr 3002, 3005

 

 

 

 

 

3004

eller 3006):

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Framställda av amikacin enligt nr 2941

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten. Material enligt nr 3003

 

 

 

 

 

och 3004 får dock användas om dess totala värde

 

 

 

 

 

inte överstiger 20 % av produktens pris fritt

 

 

 

 

 

 

fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Andra slag

Tillverkning

 

 

 

 

 

 

- utgående från material enligt vilket nummer

 

 

 

 

 

 

som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten. Material enligt

 

 

 

 

 

 

nr 3003 och 3004 får dock användas om dess

 

 

 

 

 

totala värde inte överstiger 20 % av

 

 

 

 

 

 

produktens pris fritt fabrik, och

 

 

 

 

 

 

- vid vilken värdet av allt använt material inte

 

 

 

 

 

 

överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2013/14:250 .Prop

Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 42

HS-nummer

 

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

(1)

 

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

ex 3006

-

Läkemedelsavfall enligt anm. 4 k till detta kapitel

Produktens ursprung enligt dess ursprungliga

 

 

 

 

 

 

klassificering får inte ändras

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Sterila adhesionsbarriärer för kirurgiskt eller dentalt bruk,

 

 

 

 

 

 

även resorberbara:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-

Av plast

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

material enligt kapitel 39 inte överstiger 20 % av

material inte överstiger 25 % av produktens

 

 

 

produktens pris fritt fabrik (5)

 

pris fritt fabrik

 

-

Av vävnader

Tillverkning utgående från (7)

 

 

 

 

 

 

– naturfibrer

 

 

 

 

 

 

– konststapelfibrer, inte kardade, kammade

 

 

 

 

 

 

eller på annat sätt beredda för spinning,

 

 

 

 

 

 

eller

 

 

 

 

 

 

– kemiska material eller textilmassa

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1701

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 43

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1702

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Artiklar, igenkännliga för att användas för stomier

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

 

 

material inte överstiger 50 % av produktens pris

 

 

 

 

 

 

fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ex

Gödselmedel; med undantag av följande:

Tillverkning utgående från material enligt vilket

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

kapitel 31

 

nummer som helst, utom material enligt samma

 

material inte överstiger 40 % av produktens

 

 

 

nummer som produkten. Material enligt samma

 

pris fritt fabrik

 

 

 

nummer som produkten får dock användas, om

 

 

 

 

 

 

dess totala värde inte överstiger 20 % av

 

 

 

 

 

 

produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 44

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

 

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

(1)

 

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

ex 3105

Mineraliska eller kemiska gödselmedel som innehåller två eller

Tillverkning

 

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

tre av grundämnena kväve, fosfor och kalium; andra

- utgående från material enligt vilket nummer

 

material inte överstiger 40 % av produktens

 

gödselmedel; varor enligt detta kapitel i tablettform eller

 

pris fritt fabrik

 

som helst, utom material enligt samma

 

 

liknande former eller i förpackningar med en bruttovikt av högst

 

 

 

 

10 kg; med undantag av följande:

nummer som produkten. Material enligt

 

 

 

 

-

Natriumnitrat

samma nummer som produkten får dock

 

 

 

 

användas, om dess totala värde inte

 

 

 

 

-

Kalciumcyanamid

överstiger 20 % av produktens pris fritt

 

 

 

 

fabrik, och

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-

Kaliumsulfat

- vid vilken värdet av allt använt material inte

 

 

 

 

-

Kaliummagnesiumsulfat

överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

ex

Garvämnes- och färgämnesextrakter; garvsyror och

Tillverkning utgående från material enligt vilket

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

kapitel 32

garvsyraderivat; pigment och andra färgämnen; lacker och andra

nummer som helst, utom material enligt samma

 

material inte överstiger 40 % av produktens

 

målningsfärger; kitt och andra tätnings- och utfyllningsmedel;

nummer som produkten. Material enligt samma

 

pris fritt fabrik

 

tryckfärger, bläck och tusch; med undantag av följande:

nummer som produkten får dock användas, om

 

 

 

 

 

 

dess totala värde inte överstiger 20 % av

 

 

 

 

 

 

produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1703

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 45

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1704

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

ex 3201

Garvsyror (tanniner) samt salter, etrar, estrar och andra derivat

Tillverkning utgående från garvämnesextrakter

 

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

av garvsyror

med vegetabiliskt ursprung

 

material inte överstiger 40 % av produktens

 

 

 

 

 

pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

3205

Substratpigment; preparat enligt anmärkning 3 till detta kapitel

Tillverkning utgående från material enligt vilket

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

på basis av substratpigment (3)

nummer som helst, utom material enligt nr 3203,

material inte överstiger 40 % av produktens

 

 

 

3204 och 3205. Material enligt nr 3205 får dock

 

pris fritt fabrik

 

 

 

användas, om dess totala värde inte

 

 

 

 

 

 

överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ex

Eteriska oljor och resinoider; parfymerings-, skönhets- och

Tillverkning utgående från material enligt vilket

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

kapitel 33

kroppsvårdsmedel; med undantag av följande:

nummer som helst, utom material enligt samma

 

material inte överstiger 40 % av produktens

 

 

 

nummer som produkten. Material enligt samma

 

pris fritt fabrik

 

 

 

nummer som produkten får dock användas, om

 

 

 

 

 

 

dess totala värde inte överstiger 20 % av

 

 

 

 

 

 

produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 46

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

3301

Eteriska oljor (även terpenfria), inbegripet "concretes" och

Tillverkning utgående från material enligt vilket

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

"absolutes"; resinoider; extraherade oleoresiner; koncentrat av

nummer som helst, även material ur en annan

 

material inte överstiger 40 % av produktens

 

eteriska oljor i fett, icke flyktig olja, vax e.d., erhållna genom

"grupp"(4) enligt detta nummer. Material enligt

 

pris fritt fabrik

 

s.k. enfleurage eller maceration; terpenhaltiga biprodukter

samma grupp som produkten får dock användas,

 

 

 

erhållna vid avterpenisering av eteriska oljor; vatten från

om dess totala värde inte överstiger 20 % av

 

 

 

 

destillation av eteriska oljor och vattenlösningar av sådana oljor

produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

ex

Tvål och såpa, organiska ytaktiva ämnen, tvättmedel,

Tillverkning utgående från material enligt vilket

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

kapitel 34

smörjmedel, konstgjorda vaxer, beredda vaxer, puts- och

nummer som helst, utom material enligt samma

 

material inte överstiger 40 % av produktens

 

skurmedel, ljus och liknande artiklar, modelleringspastor, s.k.

nummer som produkten. Material enligt samma

 

pris fritt fabrik

 

dentalvax samt dentalpreparat på basis av gips; med undantag av

nummer som produkten får dock användas, om

 

 

 

 

följande:

dess totala värde inte överstiger 20 % av

 

 

 

 

 

produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1705

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 47

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1706

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 3403

Beredda smörjmedel innehållande mindre än 70 viktprocent

Raffinering och/eller annan särskild

 

 

 

 

 

oljor erhållna ur petroleum eller ur bituminösa mineral

behandling (1)

 

 

 

 

 

 

eller

 

 

 

 

 

 

Andra förfaranden vid vilka allt använt material

 

 

 

 

 

 

klassificeras enligt ett annat nummer än

 

 

 

 

 

 

produkten. Material enligt samma nummer som

 

 

 

 

 

 

produkten får dock användas, om dess totala

 

 

 

 

 

 

värde inte överstiger 50 % av produktens pris

 

 

 

 

 

 

fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 48

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

3404

Konstgjorda vaxer och beredda vaxer:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Baserade på paraffin, petroleumvax, vaxer erhållna ur

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

bituminösa mineral, "slack wax" eller "scale wax"

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

nummer som produkten. Material enligt samma

 

 

 

 

 

nummer som produkten får dock användas, om

 

 

 

 

 

dess totala värde inte överstiger 50 % av

 

 

 

 

 

produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

- Andra slag

Tillverkning utgående från material enligt vilket

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

nummer som helst, utom

 

material inte överstiger 40 % av produktens

 

 

- hydrerade oljor enligt nr 1516 som har

 

pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

karaktär av vaxer,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- icke kemiskt definierade fettsyror eller

 

 

 

 

 

tekniska fettalkoholer enligt nr 3823 som har

 

 

 

 

vaxkaraktär, och

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1707

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 49

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1708

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- material enligt nr 3404

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dessa material får dock användas om deras värde

 

 

 

 

 

inte överstiger 20 % av produktens pris fritt

 

 

 

 

 

 

fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ex kapitel

Proteiner; modifierad stärkelse; lim och klister; enzymer; med

Tillverkning utgående från material enligt vilket

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

35

undantag av följande:

nummer som helst, utom material enligt samma

 

material inte överstiger 40 % av produktens

 

 

 

nummer som produkten. Material enligt samma

 

pris fritt fabrik

 

 

 

nummer som produkten får dock användas, om

 

 

 

 

 

 

dess totala värde inte överstiger 20 % av

 

 

 

 

 

 

produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3505

Dextrin och annan modifierad stärkelse (t.ex. förklistrad eller

 

 

 

 

 

 

förestrad stärkelse); lim och klister på basis av stärkelse, dextrin

 

 

 

 

 

 

eller annan modifierad stärkelse:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Företrad eller förestrad stärkelse

Tillverkning utgående från material enligt vilket

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

nummer som helst, även annat material enligt

 

material inte överstiger 40 % av produktens

 

 

 

nr 3505

 

pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 50

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

- Andra slag

Tillverkning utgående från material enligt vilket

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

nummer som helst, utom material enligt nr 1108

material inte överstiger 40 % av produktens

 

 

 

 

pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

ex 3507

Enzympreparat, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

 

material inte överstiger 50 % av produktens pris

 

 

 

 

 

fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

Kapitel 36

Krut och sprängämnen; pyrotekniska produkter; tändstickor;

Tillverkning utgående från material enligt vilket

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

pyrofora legeringar; vissa brännbara produkter

nummer som helst, utom material enligt samma

 

material inte överstiger 40 % av produktens

 

 

nummer som produkten. Material enligt samma

 

pris fritt fabrik

 

 

nummer som produkten får dock användas, om

 

 

 

 

 

dess totala värde inte överstiger 20 % av

 

 

 

 

 

produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1709

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 51

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1710

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

ex

Varor för foto- eller kinobruk; med undantag av följande:

Tillverkning utgående från material enligt vilket

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

kapitel 37

 

nummer som helst, utom material enligt samma

 

material inte överstiger 40 % av produktens

 

 

 

nummer som produkten. Material enligt samma

 

pris fritt fabrik

 

 

 

nummer som produkten får dock användas, om

 

 

 

 

 

 

dess totala värde inte överstiger 20 % av

 

 

 

 

 

 

produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3701

Fotografiska plåtar och fotografisk bladfilm, strålningskänsliga,

 

 

 

 

 

 

oexponerade, av annat material än papper, papp eller textilvara;

 

 

 

 

 

 

bladfilm, strålningskänslig, oexponerad, avsedd för omedelbar

 

 

 

 

 

 

bildframställning, även i form av filmpaket:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Färgfilm avsedd för omedelbar bildframställning, i form av

Tillverkning utgående från material enligt vilket

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

filmpaket

nummer som helst, utom material enligt nr 3701

material inte överstiger 40 % av produktens

 

 

 

och 3702. Material enligt nr 3702 får dock

 

pris fritt fabrik

 

 

 

användas, om dess totala värde inte överstiger 30

 

 

 

 

 

% av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 52

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

- Andra slag

Tillverkning utgående från material enligt vilket

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

nummer som helst, utom material enligt nr 3701

material inte överstiger 40 % av produktens

 

 

och 3702. Material enligt nr 3701 och 3702 får

 

pris fritt fabrik

 

 

dock användas om dess totala värde inte

 

 

 

 

 

överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

3702

Fotografisk film i rullar, strålningskänslig, oexponerad, av annat

Tillverkning utgående från material enligt vilket

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

material än papper, papp eller textilvara; film i rullar,

nummer som helst, utom material enligt nr 3701

material inte överstiger 40 % av produktens

 

strålningskänslig, oexponerad, avsedd för omedelbar

och 3702

 

pris fritt fabrik

 

bildframställning

 

 

 

 

 

 

 

 

3704

Fotografiska plåtar, fotografisk film, fotografiskt papper,

Tillverkning utgående från material enligt vilket

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

fotografisk papp och fotografisk textilvara, exponerade men inte

nummer som helst, utom material enligt

 

material inte överstiger 40 % av produktens

 

framkallade

nr 3701–3704

 

pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

1711

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 53

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1712

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

ex

Diverse kemiska produkter; med undantag av följande:

Tillverkning utgående från material enligt vilket

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

kapitel 38

 

nummer som helst, utom material enligt samma

 

material inte överstiger 40 % av produktens

 

 

 

nummer som produkten. Material enligt samma

 

pris fritt fabrik

 

 

 

nummer som produkten får dock användas, om

 

 

 

 

 

 

dess totala värde inte överstiger 20 % av

 

 

 

 

 

 

produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 3801

- Kolloidal grafit suspenderad i olja och halvkolloidal grafit;

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

 

kolhaltig elektrodmassa

material inte överstiger 50 % av produktens pris

 

 

 

 

 

 

fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Grafit i pastaform, bestående av en blandning av mer än 30

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

viktprocent grafit med mineraloljor

material enligt nr 3403 inte överstiger 20 % av

 

material inte överstiger 40 % av produktens

 

 

 

produktens pris fritt fabrik

 

pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 54

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

ex 3803

Raffinerad tallolja (tallsyra)

Raffinering av rå tallolja

 

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

material inte överstiger 40 % av produktens

 

 

 

 

pris fritt fabrik

 

 

 

 

ex 3805

Sulfatterpentin, renad

Rening genom destillation eller raffinering av rå

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

sulfatterpentin

 

material inte överstiger 40 % av produktens

 

 

 

 

pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

ex 3806

Estrar bildade av hartssyror och glycerol eller annan polyol

Tillverkning utgående från hartssyror

 

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

material inte överstiger 40 % av produktens

 

 

 

 

pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

ex 3807

Träbeck (trätjärebeck)

Destillation av trätjära

 

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

material inte överstiger 40 % av produktens

 

 

 

 

pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

1713

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 55

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1714

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

 

3808

Insekts-, svamp- och ogräsbekämpningsmedel,

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

 

groningshindrande medel, tillväxtreglerande medel för växter,

material inte överstiger 50 % av produkternas

 

 

 

 

 

desinfektionsmedel, bekämpningsmedel mot gnagare och

pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

liknande produkter, föreliggande i former eller förpackningar för

 

 

 

 

 

 

försäljning i detaljhandeln eller som preparat eller utformade

 

 

 

 

 

 

artiklar (t.ex. band, vekar och ljus, preparerade med svavel, samt

 

 

 

 

 

 

flugpapper)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3809

Appreturmedel, preparat för påskyndande av färgning eller för

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

 

fixering av färgämnen samt andra produkter och preparat (t.ex.

material inte överstiger 50 % av produkternas

 

 

 

 

 

glättmedel och betmedel), av sådana slag som används inom

pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

textil-, pappers- eller läderindustrin eller inom liknande

 

 

 

 

 

 

industrier, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3810

Betmedel för metaller; flussmedel och andra preparat, utgörande

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

 

hjälpmedel vid lödning eller svetsning; pulver och pastor för

material inte överstiger 50 % av produkternas

 

 

 

 

 

lödning eller svetsning, bestående av metall och andra ämnen;

pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

preparat av sådana slag som används för fyllning eller

 

 

 

 

 

 

beläggning av svetselektroder eller svetstråd

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 56

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

3811

Preparat för motverkande av knackning, oxidation, korrosion

 

 

 

 

 

eller hartsbildning, viskositetsförbättrande preparat och andra

 

 

 

 

 

beredda tillsatsmedel för mineraloljor (inbegripet bensin) eller

 

 

 

 

 

för andra vätskor som används för samma ändamål som

 

 

 

 

 

mineraloljor:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Beredda tillsatsmedel för smörjoljor, innehållande oljor

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

erhållna ur petroleum eller ur bituminösa mineral

material enligt nr 3811 inte överstiger 50 % av

 

 

 

 

 

produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Andra slag

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

 

material inte överstiger 50 % av produktens pris

 

 

 

 

 

fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3812

Beredda vulkningsacceleratorer; sammansatta mjukningsmedel

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

för gummi eller plast, inte nämnda eller inbegripna någon

material inte överstiger 50 % av produktens pris

 

 

 

 

annanstans; antioxidanter och andra sammansatta

fritt fabrik

 

 

 

 

stabiliseringsmedel för gummi eller plast

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1715

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 57

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1716

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

 

3813

Preparat och laddningar till brandsläckningsapparater;

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

 

brandsläckningsbomber

material inte överstiger 50 % av produktens pris

 

 

 

 

 

 

fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3814

Sammansatta organiska lösnings- och spädningsmedel, inte

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

 

nämnda eller inbegripna någon annanstans; beredda färg- eller

material inte överstiger 50 % av produktens pris

 

 

 

 

 

lackborttagningsmedel

fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3818

Kemiska grundämnen, dopade för användning inom

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

 

elektroniken, i form av skivor, plattor eller liknande former;

material inte överstiger 50 % av produktens pris

 

 

 

 

 

kemiska föreningar, dopade för användning inom elektroniken

fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3819

Hydrauliska bromsvätskor och andra beredda vätskor för

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

 

hydraulisk kraftöverföring, inte innehållande, eller innehållande

material inte överstiger 50 % av produktens pris

 

 

 

 

 

mindre än 70 viktprocent, oljor erhållna ur petroleum eller ur

fritt fabrik

 

 

 

 

 

bituminösa mineral

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3820

Frysskyddsmedel och beredda flytande avisningsmedel

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

 

 

material inte överstiger 50 % av produktens pris

 

 

 

 

 

 

fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 58

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

ex 3821

Beredda närsubstrat för odling eller bevarande av

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

mikroorganismer (inbegripet virus och likartade organismer)

material inte överstiger 50 % av produktens pris

 

 

 

 

eller av växtceller, mänskliga celler eller djurceller

fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3822

Reagens för diagnostiskt bruk eller laboratoriebruk på underlag

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

samt beredda reagens för diagnostiskt bruk eller laboratoriebruk,

material inte överstiger 50 % av produktens pris

 

 

 

 

även utan underlag, andra än sådana som omfattas av nr 3002

fritt fabrik

 

 

 

 

eller 3006; certifierade referensmaterial

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3823

Tekniska enbasiska fettsyror; sura oljor från raffinering;

 

 

 

 

 

tekniska fettalkoholer:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Tekniska enbasiska fettsyror, sura oljor från raffinering

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

nummer som produkten

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Tekniska fettalkoholer

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

nummer som helst, även annat material enligt

 

 

 

 

 

nr 3823

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1717

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 59

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1718

 

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

 

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

 

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

 

3824

Beredda bindemedel för gjutformar eller gjutkärnor; kemiska

 

 

 

 

 

 

produkter samt preparat från kemiska eller närstående industrier

 

 

 

 

 

 

(inbegripet sådana som består av blandningar av

 

 

 

 

 

 

naturprodukter), inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-

Följande produkter enligt detta nummer:

Tillverkning utgående från material enligt vilket

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

--

Beredda bindemedel för gjutformar eller gjutkärnor på basis

nummer som helst, utom material enligt samma

 

material inte överstiger 40 % av produktens

 

 

nummer som produkten. Material enligt samma

 

pris fritt fabrik

 

 

 

av naturligt hartsartade produkter

nummer som produkten får dock användas, om

 

 

 

 

 

--

Naftensyror, vattenolösliga salter av naftensyror samt estrar

dess totala värde inte överstiger 20 % av

 

 

 

 

 

produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

av naftensyror

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

--

Sorbitol, annan än sorbitol enligt nr 2905

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 60

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

 

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

(1)

 

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

-- Petroleumsulfonater, med undantag av petroleumsulfonater

 

 

 

 

 

 

av alkalimetaller, av ammonium eller av etanolaminer;

 

 

 

 

 

 

tiofenhaltiga sulfonsyror av oljor erhållna ur bituminösa

 

 

 

 

 

 

mineral och salter av dessa syror

 

 

 

 

 

--

Jonbytare

 

 

 

 

 

--

Getter för vakuumrör

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-- Alkalisk järnoxid för rening av gas

 

 

 

 

 

-- Flytande ammoniak och förbrukad oxid från kolgasrening

 

 

 

 

 

-- Svavelnaftensyror, vattenolösliga salter samt estrar av dessa

 

 

 

 

 

--

Finkelolja och dippelsolja

 

 

 

 

 

-- Blandningar av salter som har olika anjoner

 

 

 

 

 

-- Pastor eller massor på basis av gelatin för

 

 

 

 

 

 

kopieringsändamål, även på underlag av papper eller textil

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1719

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 61

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1720

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Andra slag

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

 

 

material inte överstiger 50 % av produktens pris

 

 

 

 

 

 

fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3901–3915

Plaster i obearbetad form, avklipp och annat avfall av plast samt

 

 

 

 

 

 

plastskrot; med undantag av nr ex 3907 och 3912 för vilka

 

 

 

 

 

 

följande gäller:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Additionspolymerisationsprodukter i vilka en monomer står

Tillverkning vid vilken

 

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

för mer än 99 viktprocent av hela polymerinnehållet

- värdet av allt använt material inte

 

material inte överstiger 25 % av produktens

 

 

 

pris fritt fabrik

 

 

 

överstiger 50 % av produktens pris fritt

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

fabrik, och

 

 

 

 

 

 

- inom ovannämnda gräns, värdet av allt

 

 

 

 

 

 

använt material enligt kapitel 39 inte

 

 

 

 

 

 

överstiger 20 % av produktens pris fritt

 

 

 

 

 

 

fabrik (5)

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 62

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

 

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

(1)

 

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

-

Andra slag

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

material enligt kapitel 39 inte överstiger 20 % av

material inte överstiger 25 % av produktens

 

 

 

produktens pris fritt fabrik (5)

 

pris fritt fabrik

ex 3907

-

Sampolymerer av polykarbonater samt av akrylnitril,

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

butadien och styren (ABS)

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten. Material enligt samma

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten får dock användas, om

 

 

 

 

 

 

dess totala värde inte överstiger 50 % av

 

 

 

 

 

 

produktens pris fritt fabrik (5)

 

 

 

 

-

Polyester

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

 

 

material enligt kapitel 39 inte överstiger 20 % av

 

 

 

 

 

produktens pris fritt fabrik och/eller tillverkning

 

 

 

 

 

 

utgående från polykarbonat av

 

 

 

 

 

 

tetrabrombifenol A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1721

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 63

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1722

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

 

3912

Cellulosa och kemiska cellulosaderivat, inte nämnda eller

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

 

inbegripna någon annanstans, i obearbetad form

material enligt samma nummer som produkten

 

 

 

 

 

 

inte överstiger 20 % av produktens pris fritt

 

 

 

 

 

 

fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3916–3921

Halvfabrikat av plast och andra plastvaror; med undantag av nr

 

 

 

 

 

 

ex 3916, ex 3917, ex 3920 och ex 3921 för vilka följande gäller:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Platta produkter, vidare bearbetade än ytbehandlade eller

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

nedskurna till annan än kvadratisk eller rektangulär form;

material enligt kapitel 39 inte överstiger 50 % av

material inte överstiger 25 % av produktens

 

 

andra produkter, vidare bearbetade än ytbehandlade

produktens pris fritt fabrik

 

pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 64

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

 

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

(1)

 

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

 

-

Andra slag:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-- Additionspolymerisationsprodukter i vilka en monomer står

Tillverkning vid vilken

 

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

för mer än 99 viktprocent av hela polymerinnehållet

- värdet av allt använt material inte

 

material inte överstiger 25 % av produktens

 

 

 

pris fritt fabrik

 

 

 

överstiger 50 % av produktens pris fritt

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

fabrik, och

 

 

 

 

 

 

- inom ovannämnda gräns, värdet av allt

 

 

 

 

 

 

använt material enligt kapitel 39 inte

 

 

 

 

 

 

överstiger 20 % av produktens pris fritt

 

 

 

 

 

 

fabrik (5)

 

 

 

1723

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 65

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1724

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

 

-- Andra slag

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

material enligt kapitel 39 inte överstiger 20 % av

material inte överstiger 25 % av produktens

 

 

 

produktens pris fritt fabrik (5)

 

pris fritt fabrik

 

ex 3916 och

Profilerade stänger och strängar samt rör

Tillverkning vid vilken

 

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

ex 3917

 

- värdet av allt använt material inte

 

material inte överstiger 25 % av produktens

 

 

 

pris fritt fabrik

 

 

 

överstiger 50 % av produktens pris fritt

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

fabrik, och

 

 

 

 

 

 

- inom ovannämnda gräns, värdet av allt

 

 

 

 

 

 

använt material enligt samma nummer som

 

 

 

 

 

 

produkten inte överstiger 20 % av produktens

 

 

 

 

 

pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 66

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

ex 3920

- Duk eller film av jonomer

Tillverkning utgående från ett termoplastiskt

 

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

partiellt salt utgörande en sampolymer av eten

 

material inte överstiger 25 % av produktens

 

 

och metakrylsyra delvis neutraliserad med

 

pris fritt fabrik

 

 

metalljoner, huvudsakligen zink och natrium

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Duk av cellulosaregenerat, polyamider eller polyeten

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

 

material enligt samma nummer som produkten

 

 

 

 

 

inte överstiger 20 % av produktens pris fritt

 

 

 

 

 

fabrik

 

 

 

 

 

 

 

ex 3921

Metallbelagda folier av plastmaterial

Tillverkning utgående från högtransparenta folier

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

av polyester med en tjocklek på mindre

 

material inte överstiger 25 % av produktens

 

 

än 23 my (6)

 

pris fritt fabrik

3922–3926

Varor av plast

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

 

material inte överstiger 50 % av produktens pris

 

 

 

 

 

fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1725

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 67

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1726

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

ex

Gummi och gummivaror; med undantag av följande:

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

kapitel 40

 

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 4001

Laminerade plattor av sulkräpp

Laminering av kräpplattor av naturgummi

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4005

Ovulkat gummi med inblandning av tillsatsämnen, i obearbetad

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

 

form eller i form av plattor, duk eller remsor

material, utom naturgummi, inte överstiger 50 %

 

 

 

 

 

av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4012

Regummerade eller begagnade däck, andra än massivdäck, av

 

 

 

 

 

 

gummi; massivdäck, slitbanor samt fälgband, av gummi:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Regummerade däck (även massivdäck och s.k. slanglösa

Regummering av begagnade däck

 

 

 

 

 

däck) av gummi

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Andra slag

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

nummer som helst, utom material enligt nr 4011

 

 

 

 

 

och 4012

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 68

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

ex 4017

Varor av hårdgummi

Tillverkning utgående från hårdgummi

 

 

 

 

 

 

 

 

ex

Oberedda hudar och skinn (andra än pälsskinn) samt läder; med

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

kapitel 41

undantag av följande:

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

nummer som produkten

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 4102

Oberedda skinn av får eller lamm, utan ullbeklädnad

Borttagning av ull från skinn av får eller lamm,

 

 

 

 

 

med ullbeklädnad

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4104–4106

Hudar och skinn, garvade eller som crust, utan kvarsittande ull

Garvning av förgarvat läder

 

 

 

 

eller hår, även spaltade men inte vidare beredda

eller

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

nummer som produkten

 

 

 

 

 

 

 

 

4107, 4112

Läder, vidare berett efter garvning eller grundfärgning och

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

och 4113

torkning, inbegripet läder berett till pergament, utan kvarsittande

nummer som helst, utom material enligt

 

 

 

 

ull eller hår, även spaltat, annat än läder enligt nr 4114

nr 4104–4113

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1727

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 69

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1728

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 4114

Lackläder och laminerat lackläder; metalliserat läder

Tillverkning utgående från material enligt

 

 

 

 

 

 

nr 4104–4106, 4107, 4112 eller 4113 om dess

 

 

 

 

 

 

totala värde inte överstiger 50 % av produktens

 

 

 

 

 

 

pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kapitel 42

Lädervaror; sadelmakeriarbeten; reseffekter, handväskor och

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

liknande artiklar; varor av tarmar

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ex

Pälsskinn och konstgjord päls; varor av dessa material; med

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

kapitel 43

undantag av följande:

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 4302

Garvade eller på annat sätt beredda pälsskinn, hopfogade:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Tavlor, kors och liknande former

Blekning eller färgning, utöver tillskärning och

 

 

 

 

 

 

hopfogning av garvade eller på annat sätt

 

 

 

 

 

 

beredda pälsskinn, icke hopfogade

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Andra slag

Tillverkning utgående från garvade eller på annat

 

 

 

 

 

sätt beredda pälsskinn, icke hopfogade

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 70

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

4303

Kläder och tillbehör till kläder samt andra varor av pälsskinn

Tillverkning utgående från garvade eller på annat

 

 

 

 

sätt beredda pälsskinn enligt nr 4302, icke

 

 

 

 

 

hopfogade

 

 

 

 

 

 

 

 

ex

Trä och varor av trä; träkol; med undantag av följande:

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

kapitel 44

 

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

nummer som produkten

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 4403

Virke, bilat eller grovt sågat på två eller fyra sidor

Tillverkning utgående från obearbetat virke, även

 

 

 

 

barkat eller endast befriat från splintved

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 4407

Virke, sågat eller kluvet i längdriktningen eller skuret eller

Hyvling, slipning eller längdskarvning

 

 

 

 

svarvat till skivor, med en tjocklek av mer än 6 mm, hyvlat,

 

 

 

 

 

slipat eller längdskarvat

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 4408

Skivor för fanering (inbegripet sådana som erhållits genom

Kantskarvning, hyvling, slipning eller

 

 

 

 

skärning av laminerat virke), skivor för plywood, med en

längdskarvning

 

 

 

 

tjocklek av högst 6 mm, skuret, och annat virke, sågat i

 

 

 

 

 

längdriktningen eller skuret eller svarvat till skivor, med en

 

 

 

 

 

tjocklek av högst 6 mm, hyvlat, slipat eller längdskarvat

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1729

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 71

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1730

 

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

 

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

 

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 4409

Virke, likformigt bearbetat utefter hela längden, på kanter, ändar

 

 

 

 

 

 

eller sidor, även hyvlat, slipat eller längdskarvat:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-

Slipat eller längdskarvat

Slipning eller längdskarvning

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-

Profilerat virke

Profilering

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 4410–

Profilerade lister, inbegripet profilerade socklar och andra

Profilering

 

 

 

 

ex 4413

profilerade skivor

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 4415

Packlådor, förpackningsaskar, häckar, tunnor och liknande

Tillverkning utgående från brädor eller skivor i

 

 

 

 

 

förpackningar, av trä

icke avpassade dimensioner

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 4416

Fat, tunnor, kar, baljor och andra tunnbinderiarbeten samt delar

Tillverkning utgående från kluven tunnstav, inte

 

 

 

 

till sådana arbeten, av trä

vidare bearbetad än sågad på de

 

 

 

 

 

 

 

två huvudsidorna

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 72

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

ex 4418

- Byggnadssnickerier och timmermansarbeten, av trä

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

nummer som produkten. Cellplattor och vissa

 

 

 

 

 

takspån ("shingles" och "shakes") får dock

 

 

 

 

 

användas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Profilerat virke

Profilering

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 4421

Ämnen till tändstickor; träpligg till skodon

Tillverkning utgående från virke enligt vilket

 

 

 

 

 

nummer som helst, utom trätråd enligt nr 4409

 

 

 

 

 

 

 

 

ex

Kork och varor av kork; med undantag av följande:

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

kapitel 45

 

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

nummer som produkten

 

 

 

4503

Varor av naturkork

Tillverkning utgående från kork enligt nr 4501

 

 

 

 

 

 

 

 

Kapitel 46

Varor av halm, esparto eller andra flätningsmaterial;

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

korgmakeriarbeten

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

nummer som produkten

 

 

 

 

 

 

 

 

Kapitel 47

Massa av ved eller andra fibrösa cellulosahaltiga material;

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

papper eller papp för återvinning (avfall och förbrukade varor)

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

nummer som produkten

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1731

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 73

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1732

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

ex

Papper och papp; varor av pappersmassa, papper eller papp; med

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

kapitel 48

undantag av följande:

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 4811

Papper och papp, endast linjerade eller rutade

Tillverkning utgående från material för

 

 

 

 

 

 

papperstillverkning enligt kapitel 47

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4816

Karbonpapper, självkopierande papper och annat kopierings-

Tillverkning utgående från material för

 

 

 

 

 

eller övertryckspapper (med undantag av papper enligt nr 4809),

papperstillverkning enligt kapitel 47

 

 

 

 

 

pappersstenciler och offsetplåtar av papper, även förpackade i

 

 

 

 

 

 

askar

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4817

Kuvert, kortbrev, brevkort med enbart postalt tryck samt

Tillverkning

 

 

 

 

 

korrespondenskort, av papper eller papp; askar, mappar o.d. av

- utgående från material enligt vilket nummer

 

 

 

 

 

papper eller papp, innehållande ett sortiment av brevpapper,

 

 

 

 

 

som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

papperskuvert e.d.

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten, och

 

 

 

 

 

 

- vid vilken värdet av allt använt material inte

 

 

 

 

 

 

överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 74

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

ex 4818

Toalettpapper

Tillverkning utgående från material för

 

 

 

 

 

papperstillverkning enligt kapitel 47

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 4819

Kartonger, askar, lådor, säckar, påsar och andra förpackningar

Tillverkning

 

 

 

 

av papper, papp, cellulosavadd eller duk av cellulosafibrer

- utgående från material enligt vilket nummer

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

nummer som produkten, och

 

 

 

 

 

- vid vilken värdet av allt använt material inte

 

 

 

 

 

överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 4820

Brevpapper i block

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

 

material inte överstiger 50 % av produktens pris

 

 

 

 

 

fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 4823

Andra slag av papper, papp, cellulosavadd eller duk av

Tillverkning utgående från material för

 

 

 

 

cellulosafibrer, tillskurna till bestämd storlek eller form

papperstillverkning enligt kapitel 47

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1733

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 75

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1734

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

ex

Tryckta böcker, tidningar, bilder och andra produkter från den

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

kapitel 49

grafiska industrin; handskrifter, maskinskrivna texter samt

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

ritningar; med undantag av följande:

nummer som produkten

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4909

Brevkort och vykort, med bildtryck eller annat tryck; tryckta

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

kort med personliga hälsningar, meddelanden eller

nummer som helst, utom material enligt nr 4909

 

 

 

 

tillkännagivanden, även med bildtryck, med eller utan kuvert

och 4911

 

 

 

 

 

eller utstyrsel

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4910

Almanackor av alla slag, tryckta, inbegripet almanacksblock

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- S.k. evighetskalendrar eller almanackor med utbytbara block,

Tillverkning

 

 

 

 

 

fastsatta på ett annat underlag än papper eller papp

- utgående från material enligt vilket nummer

 

 

 

 

 

 

som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten, och

 

 

 

 

 

 

- vid vilken värdet av allt använt material inte

 

 

 

 

 

 

överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 76

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

- Andra slag

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

nummer som helst, utom material enligt nr 4909

 

 

 

 

och 4911

 

 

 

 

 

 

 

 

ex kapitel

Natursilke; med undantag av följande:

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

50

 

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

nummer som produkten

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 5003

Avfall av natursilke (inbegripet silkeskokonger, inte lämpliga

Kardning eller kamning av avfall av natursilke

 

 

 

 

för avhaspling, garnavfall samt rivet avfall och riven lump),

 

 

 

 

 

kardat eller kammat

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5004–

Garn av natursilke och garn spunnet av avfall av natursilke

Tillverkning utgående från (7)

 

 

 

ex 5006

 

- råsilke eller avfall av natursilke, kardat,

 

 

 

 

 

kammat eller på annat sätt berett för spinning,

 

 

 

 

- andra naturfibrer, inte kardade, kammade

 

 

 

 

 

eller på annat sätt beredda för spinning,

 

 

 

 

 

- kemiska material eller textilmassa, eller

 

 

 

 

 

- material för papperstillverkning

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1735

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 77

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1736

 

 

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

 

Varuslag

 

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

 

(2)

 

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5007

Vävnader av natursilke eller av avfall av natursilke

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-

I förening med gummitråd

Tillverkning utgående från enkelt garn (7)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-

Andra slag

Tillverkning utgående från (7)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-

garn av kokosfibrer,

 

 

 

 

 

 

 

-

naturfibrer,

 

 

 

 

 

 

 

- konststapelfibrer, inte kardade, kammade

 

 

 

 

 

 

 

 

eller på annat sätt beredda för spinning,

 

 

 

 

 

 

 

- kemiska material eller textilmassa, eller

 

 

 

 

 

 

 

-

papper

 

 

 

 

 

 

 

eller

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 78

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

 

Tryckning samt minst två förberedande eller

 

 

 

 

 

avslutande behandlingar (t.ex. tvättning,

 

 

 

 

 

blekning, mercerisering, värmefixering,

 

 

 

 

 

uppruggning, kalandrering, krympfribehandling,

 

 

 

 

appretering, dekatering, impregnering, stoppning

 

 

 

 

eller noppning), om värdet av den använda

 

 

 

 

 

otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av

 

 

 

 

produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1737

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 79

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1738

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

ex kapitel

Ull samt fina eller grova djurhår; garn och vävnader av tagel;

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

51

med undantag av följande:

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5106–5110

Garn av ull eller fina eller grova djurhår eller av tagel

Tillverkning utgående från(7)

 

 

 

 

 

 

- råsilke eller avfall av natursilke, kardat,

 

 

 

 

 

 

kammat eller på annat sätt berett för spinning,

 

 

 

 

 

- naturfibrer, inte kardade, kammade eller på

 

 

 

 

 

 

annat sätt beredda för spinning,

 

 

 

 

 

 

- kemiska material eller textilmassa, eller

 

 

 

 

 

 

- material för papperstillverkning

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 80

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

 

Varuslag

 

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

 

(2)

 

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

5111–5113

Vävnader av ull eller fina eller grova djurhår eller av tagel:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-

I förening med gummitråd

Tillverkning utgående från enkelt garn (7)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-

Andra slag

Tillverkning utgående från (7)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-

garn av kokosfibrer,

 

 

 

 

 

 

-

naturfibrer,

 

 

 

 

 

 

- konststapelfibrer, inte kardade, kammade

 

 

 

 

 

 

 

eller på annat sätt beredda för spinning,

 

 

 

 

 

 

- kemiska material eller textilmassa, eller

 

 

 

 

 

 

-

papper

 

 

 

 

 

 

eller

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1739

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 81

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1740

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tryckning samt minst två förberedande eller

 

 

 

 

 

 

avslutande behandlingar (t.ex. tvättning,

 

 

 

 

 

 

blekning, mercerisering, värmefixering,

 

 

 

 

 

 

uppruggning, kalandrering, krympfribehandling,

 

 

 

 

 

appretering, dekatering, impregnering, stoppning

 

 

 

 

 

eller noppning), om värdet av den använda

 

 

 

 

 

 

otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av

 

 

 

 

 

produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 82

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

ex

Bomull; med undantag av följande:

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

kapitel 52

 

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

nummer som produkten

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5204–5207

Garn och tråd av bomull

Tillverkning utgående från (7)

 

 

 

 

 

- råsilke eller avfall av natursilke, kardat,

 

 

 

 

 

kammat eller på annat sätt berett för spinning,

 

 

 

 

- naturfibrer, inte kardade, kammade eller på

 

 

 

 

 

annat sätt beredda för spinning,

 

 

 

 

 

- kemiska material eller textilmassa, eller

 

 

 

 

 

- material för papperstillverkning

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1741

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 83

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1742

 

 

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

 

Varuslag

 

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

 

(2)

 

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5208–5212

Vävnader av bomull:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-

I förening med gummitråd

Tillverkning utgående från enkelt garn (7)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-

Andra slag

Tillverkning utgående från (7)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-

garn av kokosfibrer,

 

 

 

 

 

 

 

-

naturfibrer,

 

 

 

 

 

 

 

- konststapelfibrer, inte kardade, kammade

 

 

 

 

 

 

 

 

eller på annat sätt beredda för spinning,

 

 

 

 

 

 

 

- kemiska material eller textilmassa, eller

 

 

 

 

 

 

 

-

papper

 

 

 

 

 

 

 

eller

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 84

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

 

Tryckning samt minst två förberedande eller

 

 

 

 

 

avslutande behandlingar (t.ex. tvättning,

 

 

 

 

 

blekning, mercerisering, värmefixering,

 

 

 

 

 

uppruggning, kalandrering, krympfribehandling,

 

 

 

 

appretering, dekatering, impregnering, stoppning

 

 

 

 

eller noppning), om värdet av den använda

 

 

 

 

 

otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av

 

 

 

 

produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1743

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 85

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1744

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

ex kapitel

Andra vegetabiliska textilfibrer; pappersgarn och vävnader av

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

53

pappersgarn; med undantag av följande:

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5306–5308

Garn av andra vegetabiliska textilfibrer; pappersgarn

Tillverkning utgående från(7)

 

 

 

 

 

 

- råsilke eller avfall av natursilke, kardat,

 

 

 

 

 

 

kammat eller på annat sätt berett för spinning,

 

 

 

 

 

- naturfibrer, inte kardade, kammade eller på

 

 

 

 

 

 

annat sätt beredda för spinning,

 

 

 

 

 

 

- kemiska material eller textilmassa, eller

 

 

 

 

 

 

- material för papperstillverkning

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 86

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

 

Varuslag

 

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

 

(2)

 

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

5309–5311

Vävnader av andra vegetabiliska textilfibrer; vävnader av

 

 

 

 

 

 

pappersgarn

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-

I förening med gummitråd

Tillverkning utgående från enkelt garn (7)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-

Andra slag

Tillverkning utgående från(7)

 

 

 

 

 

 

-

garn av kokosfibrer,

 

 

 

 

 

 

-

garn av jutefibrer,

 

 

 

 

 

 

-

naturfibrer,

 

 

 

 

 

 

- konststapelfibrer, inte kardade, kammade

 

 

 

 

 

 

 

eller på annat sätt beredda för spinning,

 

 

 

 

 

 

- kemiska material eller textilmassa, eller

 

 

 

 

 

 

-

papper

 

 

 

 

 

 

eller

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1745

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 87

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1746

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tryckning samt minst två förberedande eller

 

 

 

 

 

 

avslutande behandlingar (t.ex. tvättning,

 

 

 

 

 

 

blekning, mercerisering, värmefixering,

 

 

 

 

 

 

uppruggning, kalandrering, krympfribehandling,

 

 

 

 

 

appretering, dekatering, impregnering, stoppning

 

 

 

 

 

eller noppning), om värdet av den använda

 

 

 

 

 

 

otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av

 

 

 

 

 

produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 88

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

5401–5406

Garn, monofilamentgarn och sytråd av konstfilament

Tillverkning utgående från (7)

 

 

 

 

 

- råsilke eller avfall av natursilke, kardat,

 

 

 

 

 

kammat eller på annat sätt berett för spinning,

 

 

 

 

- naturfibrer, inte kardade, kammade eller på

 

 

 

 

 

annat sätt beredda för spinning,

 

 

 

 

 

- kemiska material eller textilmassa, eller

 

 

 

 

 

- material för papperstillverkning

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1747

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 89

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1748

 

 

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

 

Varuslag

 

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

 

(2)

 

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5407 och

Vävnader av garn av konstfilament:

 

 

 

 

 

 

5408

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-

I förening med gummitråd

Tillverkning utgående från enkelt garn (7)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-

Andra slag

Tillverkning utgående från (7)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-

garn av kokosfibrer,

 

 

 

 

 

 

 

-

naturfibrer,

 

 

 

 

 

 

 

- konststapelfibrer, inte kardade, kammade

 

 

 

 

 

 

 

 

eller på annat sätt beredda för spinning,

 

 

 

 

 

 

 

- kemiska material eller textilmassa, eller

 

 

 

 

 

 

 

-

papper

 

 

 

 

 

 

 

eller

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 90

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

 

Tryckning samt minst två förberedande eller

 

 

 

 

 

avslutande behandlingar (t.ex. tvättning,

 

 

 

 

 

blekning, mercerisering, värmefixering,

 

 

 

 

 

uppruggning, kalandrering, krympfribehandling,

 

 

 

 

appretering, dekatering, impregnering, stoppning

 

 

 

 

eller noppning), om värdet av den använda

 

 

 

 

 

otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av

 

 

 

 

produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

5501–5507

Konststapelfibrer

Tillverkning utgående från kemiska material eller

 

 

 

 

textilmassa

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1749

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 91

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1750

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

 

5508–5511

Garn och sytråd av konststapelfibrer

Tillverkning utgående från (7)

 

 

 

 

 

 

- råsilke eller avfall av natursilke, kardat,

 

 

 

 

 

 

kammat eller på annat sätt berett för spinning,

 

 

 

 

 

- naturfibrer, inte kardade, kammade eller på

 

 

 

 

 

 

annat sätt beredda för spinning,

 

 

 

 

 

 

- kemiska material eller textilmassa, eller

 

 

 

 

 

 

- material för papperstillverkning

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5512–5516

Vävnader av garn av konstfilament:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- I förening med gummitråd

Tillverkning utgående från enkelt garn (7)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 92

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

 

Varuslag

 

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

 

(2)

 

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

 

- Andra slag

 

Tillverkning utgående från (7)

 

 

 

 

 

 

-

garn av kokosfibrer,

 

 

 

 

 

 

-

naturfibrer,

 

 

 

 

 

 

- konststapelfibrer, inte kardade, kammade

 

 

 

 

 

 

 

eller på annat sätt beredda för spinning,

 

 

 

 

 

 

- kemiska material eller textilmassa, eller

 

 

 

 

 

 

-

papper

 

 

 

 

 

 

eller

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1751

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 93

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1752

 

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

 

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

 

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tryckning samt minst två förberedande eller

 

 

 

 

 

 

avslutande behandlingar (t.ex. tvättning,

 

 

 

 

 

 

blekning, mercerisering, värmefixering,

 

 

 

 

 

 

uppruggning, kalandrering, krympfribehandling,

 

 

 

 

 

appretering, dekatering, impregnering, stoppning

 

 

 

 

 

eller noppning), om värdet av den använda

 

 

 

 

 

 

otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av

 

 

 

 

 

produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ex kapitel

Vadd, filt och bondad duk; specialgarner; surrningsgarn och

Tillverkning utgående från (7)

 

 

 

 

56

tågvirke samt varor av sådana produkter; med undantag av

-

garn av kokosfibrer,

 

 

 

 

följande:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-

naturfibrer,

 

 

 

 

 

 

- kemiska material eller textilmassa, eller

 

 

 

 

 

 

-

material för papperstillverkning

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 94

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

5602

Filt, även impregnerad, överdragen, belagd eller laminerad

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Nålfilt

Tillverkning utgående från (7)

 

 

 

 

 

- naturfibrer, eller

 

 

 

 

 

- kemiska material eller textilmassa

 

 

 

 

 

Följande får dock användas:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- garn av polypropenfilament enligt nr 5402,

 

 

 

 

 

- stapelfibrer av polypropen enligt nr 5503

 

 

 

 

 

eller 5506, eller

 

 

 

 

 

- fiberkabel av polypropenfilament enligt

 

 

 

 

 

nr 5501,

 

 

 

 

 

om varje enskilt filament eller varje enskild fiber

 

 

 

 

har en längdvikt av mindre än 9 decitex, och om

 

 

 

 

det totala värdet av dessa material inte

 

 

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1753

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 95

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1754

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Andra slag

Tillverkning utgående från (7)

 

 

 

 

 

 

- naturfibrer,

 

 

 

 

 

 

- konststapelfibrer av kasein, eller

 

 

 

 

 

 

- kemiska material eller textilmassa

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5604

Tråd och rep av gummi, textilöverdragna; textilgarn samt remsor

 

 

 

 

 

 

o.d. enligt nr 5404 eller 5405, impregnerade, överdragna eller

 

 

 

 

 

 

belagda med gummi eller plast eller försedda med hölje av

 

 

 

 

 

 

gummi eller plast

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Tråd och rep av gummi, textilöverdragna

Tillverkning utgående från tråd eller rep av

 

 

 

 

 

 

gummi, inte textilöverdragna

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 96

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

Varuslag

 

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

 

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

- Andra slag

Tillverkning utgående från (7)

 

 

 

 

 

- naturfibrer, inte kardade, kammade eller på

 

 

 

 

 

 

annat sätt beredda för spinning,

 

 

 

 

 

- kemiska material eller textilmassa, eller

 

 

 

 

 

-

material för papperstillverkning

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5605

Metalliserat garn (även överspunnet), dvs. textilgarn eller

Tillverkning utgående från (7)

 

 

 

 

remsor o.d. enligt nr 5404 eller 5405, i förening med metall i

-

naturfibrer,

 

 

 

 

form av tråd, remsa eller pulver eller överdragna med metall

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- konststapelfibrer, inte kardade, kammade

 

 

 

 

 

 

eller på annat sätt beredda för spinning,

 

 

 

 

 

- kemiska material eller textilmassa, eller

 

 

 

 

 

-

material för papperstillverkning

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1755

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 97

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1756

 

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

 

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

 

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

 

5606

Överspunnet garn samt remsor o.d. enligt nr 5404 eller 5405,

Tillverkning utgående från (7)

 

 

 

 

 

överspunna (dock inte garn enligt nr 5605 och överspunnet

-

naturfibrer,

 

 

 

 

 

tagelgarn); sniljgarn (inbegripet sniljgarn framställt av

 

 

 

 

 

textilflock); chainettegarn

- konststapelfibrer, inte kardade, kammade

 

 

 

 

 

 

 

eller på annat sätt beredda för spinning,

 

 

 

 

 

 

- kemiska material eller textilmassa, eller

 

 

 

 

 

 

-

material för papperstillverkning

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kapitel 57

Mattor och annan golvbeläggning av textilmaterial:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Av nålfilt

Tillverkning utgående från (7)

 

 

 

 

 

 

-

naturfibrer, eller

 

 

 

 

 

 

- kemiska material eller textilmassa

 

 

 

 

 

 

Följande får dock användas:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 98

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

 

- garn av polypropenfilament enligt nr 5402,

 

 

 

 

 

- stapelfibrer av polypropen enligt nr 5503

 

 

 

 

 

eller 5506, eller

 

 

 

 

 

- fiberkabel av polypropenfilament enligt

 

 

 

 

 

nr 5501,

 

 

 

 

 

om varje enskilt filament eller varje enskild fiber

 

 

 

 

har en längdvikt av mindre än 9 decitex, och om

 

 

 

 

det totala värdet av dessa material inte

 

 

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

Vävnader av jute får användas som underlag

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1757

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 99

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1758

 

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

 

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

 

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-

Av annan filt

Tillverkning utgående från (7)

 

 

 

 

 

 

 

- naturfibrer, inte kardade, kammade eller på

 

 

 

 

 

 

 

annat sätt beredda för spinning, eller

 

 

 

 

 

 

 

- kemiska material eller textilmassa

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-

Andra slag

Tillverkning utgående från (7)

 

 

 

 

 

 

 

- garn av kokos- eller jutefibrer,

 

 

 

 

 

 

 

- garn av syntet- eller regenatfilament,

 

 

 

 

 

 

 

- naturfibrer, eller

 

 

 

 

 

 

 

- konststapelfibrer, inte kardade, kammade

 

 

 

 

 

 

 

eller på annat sätt beredda för spinning

 

 

 

 

 

 

 

Vävnader av jute får användas som underlag

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 100

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

ex

Speciella vävnader; tuftade dukvaror av textilmaterial; spetsar;

 

 

 

 

kapitel 58

tapisserier; snörmakeriarbeten; broderier; med undantag av

 

 

 

 

 

följande:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- I förening med gummitråd

Tillverkning utgående från enkelt garn (7)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Andra slag

Tillverkning utgående från (7)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- naturfibrer,

 

 

 

 

 

- konststapelfibrer, inte kardade, kammade

 

 

 

 

 

eller på annat sätt beredda för spinning, eller

 

 

 

 

 

- kemiska material eller textilmassa

 

 

 

 

 

eller

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1759

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 101

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1760

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tryckning samt minst två förberedande eller

 

 

 

 

 

 

avslutande behandlingar (t.ex. tvättning,

 

 

 

 

 

 

blekning, mercerisering, värmefixering,

 

 

 

 

 

 

uppruggning, kalandrering, krympfribehandling,

 

 

 

 

 

appretering, dekatering, impregnering, stoppning

 

 

 

 

 

eller noppning), om värdet av den använda

 

 

 

 

 

 

otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av

 

 

 

 

 

produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5805

Handvävda tapisserier av typerna Gobelins, Flandern,

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

Aubusson, Beauvais och liknande samt handbroderade

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

tapisserier (t.ex. med petits points eller korsstygn), även

nummer som produkten

 

 

 

 

 

konfektionerade

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 102

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

5810

Broderier som längdvara, remsor eller i form av motiv

Tillverkning

 

 

 

 

 

- utgående från material enligt vilket nummer

 

 

 

 

 

som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

nummer som produkten, och

 

 

 

 

 

- vid vilken värdet av allt använt material inte

 

 

 

 

 

överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

5901

Textilvävnader överdragna med gummi arabicum e.d. eller med

Tillverkning utgående från garn

 

 

 

 

stärkelseprodukter, av sådana slag som används till bokpärmar

 

 

 

 

 

o.d.; kalkerväv; preparerad målarduk; kanfas och liknande styva

 

 

 

 

 

textilvävnader av sådana slag som används till hattstommar

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5902

Kordväv av högstyrkegarn av nylon eller andra polyamider,

 

 

 

 

 

polyestrar eller viskos

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Innehållande högst 90 viktprocent textilmaterial

Tillverkning utgående från garn

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1761

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 103

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1762

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

 

- Andra slag

Tillverkning utgående från kemiska material eller

 

 

 

 

 

textilmassa

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5903

Textilvävnader, impregnerade, överdragna, belagda eller

Tillverkning utgående från garn

 

 

 

 

 

laminerade med plast, andra än vävnader enligt nr 5902

eller

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tryckning samt minst två förberedande eller

 

 

 

 

 

 

avslutande behandlingar (t.ex. tvättning,

 

 

 

 

 

 

blekning, mercerisering, värmefixering,

 

 

 

 

 

 

uppruggning, kalandrering, krympfribehandling,

 

 

 

 

 

appretering, dekatering, impregnering, stoppning

 

 

 

 

 

eller noppning), om värdet av den använda

 

 

 

 

 

 

otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av

 

 

 

 

 

produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5904

Linoleum, även i tillskurna stycken; golvbeläggning bestående

Tillverkning utgående från garn (7)

 

 

 

 

 

av en textilbotten med överdrag eller beläggning, även i

 

 

 

 

 

 

tillskurna stycken

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 104

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

Varuslag

 

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

 

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

5905

Textiltapeter

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Impregnerade, överdragna, belagda eller laminerade med

Tillverkning utgående från garn

 

 

 

 

gummi, plast eller annat material

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Andra slag

Tillverkning utgående från (7)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-

garn av kokosfibrer,

 

 

 

 

 

-

naturfibrer,

 

 

 

 

 

- konststapelfibrer, inte kardade, kammade

 

 

 

 

 

 

eller på annat sätt beredda för spinning, eller

 

 

 

 

 

- kemiska material eller textilmassa

 

 

 

 

 

eller

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1763

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 105

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1764

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tryckning samt minst två förberedande eller

 

 

 

 

 

 

avslutande behandlingar (t.ex. tvättning,

 

 

 

 

 

 

blekning, mercerisering, värmefixering,

 

 

 

 

 

 

uppruggning, kalandrering, krympfribehandling,

 

 

 

 

 

appretering, dekatering, impregnering, stoppning

 

 

 

 

 

eller noppning), om värdet av den använda

 

 

 

 

 

 

otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av

 

 

 

 

 

produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 106

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

 

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

(1)

 

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

5906

Gummibehandlade textilvävnader, andra än vävnader enligt

 

 

 

 

 

nr 5902

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-

Dukvaror av trikå

Tillverkning utgående från (7)

 

 

 

 

 

 

- naturfibrer,

 

 

 

 

 

 

- konststapelfibrer, inte kardade, kammade

 

 

 

 

 

 

eller på annat sätt beredda för spinning, eller

 

 

 

 

 

 

- kemiska material eller textilmassa

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Andra vävnader gjorda av garn av syntetfilament,

Tillverkning utgående från kemiska material

 

 

 

 

 

innehållande mer än 90 viktprocent textilmaterial

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-

Andra slag

Tillverkning utgående från garn

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1765

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 107

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1766

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

 

5907

Textilvävnader med annan impregnering, annat överdrag eller

Tillverkning utgående från garn

 

 

 

 

 

annan beläggning; målade teaterkulisser, ateljéfonder o.d., av

eller

 

 

 

 

 

textilvävnad

 

 

 

 

 

Tryckning samt minst två förberedande eller

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

avslutande behandlingar (t.ex. tvättning,

 

 

 

 

 

 

blekning, mercerisering, värmefixering,

 

 

 

 

 

 

uppruggning, kalandrering, krympfribehandling,

 

 

 

 

 

appretering, dekatering, impregnering, stoppning

 

 

 

 

 

eller noppning), om värdet av den använda

 

 

 

 

 

 

otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av

 

 

 

 

 

produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 108

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

 

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

(1)

 

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

5908

Vekar av vävt, flätat eller stickat textilmaterial, för lampor,

 

 

 

 

 

kaminer, tändare, ljus e.d.; glödstrumpor och rundstickad

 

 

 

 

 

glödstrumpsväv, även impregnerade:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-

Glödstrumpor, impregnerade

Tillverkning utgående från rundstickad

 

 

 

 

 

 

glödstrumpsväv

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-

Andra slag

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1767

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 109

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1768

 

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

 

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

 

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5909–5911

Produkter och artiklar av textilmaterial av sådana slag som

 

 

 

 

 

 

 

lämpar sig för tekniskt bruk:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Polerskivor eller ringar, andra än av filt enligt nr 5911

Tillverkning utgående från garn eller från lump

 

 

 

 

 

 

(inbegripet klipp och liknande avfall) enligt

 

 

 

 

 

 

nr 6310

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Vävnader, även filtade, av sådana slag som används i

Tillverkning utgående från (7)

 

 

 

 

 

pappersmaskiner eller för annat tekniskt bruk, även

-

garn av kokosfibrer,

 

 

 

 

 

impregnerade eller belagda, tubformade eller ändlösa, med

-

 

 

 

 

 

 

ett eller flera varp- och/eller väftsystem, eller flatvävda med

följande material:

 

 

 

 

 

flera varp- och/eller väftsystem enligt nr 5911

--

garn av polytetrafluoreten (8),

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

--

flertrådigt garn av polyamid, överdraget,

 

 

 

 

 

 

 

impregnerat eller belagt med fenoplaster,

 

 

 

 

 

 

--

garn av syntetiska textilfibrer av aromatiska

 

 

 

 

 

 

 

polyamider framställda genom

 

 

 

 

 

 

 

polykondensation av metafenylendiamin och

 

 

 

 

 

 

isoftalsyra,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 110

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

Varuslag

 

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

 

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

--

monofilament av polytetrafluoreten (8),

 

 

 

 

 

-- garn av syntetiska textilfibrer av

 

 

 

 

 

 

polyparafenylentereftalamid,

 

 

 

 

 

-- garn av glasfibrer, överdraget med

 

 

 

 

 

 

fenoplaster och omspunnet med akrylgarn (8),

 

 

 

 

-- monofilament av sampolyester av en

 

 

 

 

 

 

polyester och ett tereftalsyraharts

 

 

 

 

 

 

och 1,4-cyklohexandietanol och isoftalsyra,

 

 

 

 

 

--

naturfibrer,

 

 

 

 

 

-- konststapelfibrer, inte kardade, kammade

 

 

 

 

 

 

eller på annat sätt beredda för spinning, eller

 

 

 

 

 

-- kemiska material eller textilmassa

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1769

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 111

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1770

 

 

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

 

Varuslag

 

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

 

(2)

 

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Andra slag

 

Tillverkning utgående från (7)

 

 

 

 

 

 

 

-

garn av kokosfibrer,

 

 

 

 

 

 

 

-

naturfibrer,

 

 

 

 

 

 

 

- konststapelfibrer, inte kardade, kammade

 

 

 

 

 

 

 

 

eller på annat sätt beredda för spinning, eller

 

 

 

 

 

 

 

- kemiska material eller textilmassa

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kapitel 60

Dukvaror av trikå

 

Tillverkning utgående från (7)

 

 

 

 

 

 

 

-

naturfibrer,

 

 

 

 

 

 

 

- konststapelfibrer, inte kardade, kammade

 

 

 

 

 

 

 

 

eller på annat sätt beredda för spinning, eller

 

 

 

 

 

 

 

- kemiska material eller textilmassa

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 112

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

Kapitel 61

Kläder och tillbehör till kläder, av trikå:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Tillverkade genom sömnad eller annan hopfogning av två

Tillverkning utgående från garn (7)(9)

 

 

 

 

eller flera stycken av trikå, som antingen tillskurits eller

 

 

 

 

 

formats direkt vid framställningen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Andra slag

Tillverkning utgående från (7)

 

 

 

 

 

- naturfibrer,

 

 

 

 

 

- konststapelfibrer, inte kardade, kammade

 

 

 

 

 

eller på annat sätt beredda för spinning, eller

 

 

 

 

 

- kemiska material eller textilmassa

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1771

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 113

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1772

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

 

ex kapitel

Kläder och tillbehör till kläder, av annan textilvara än trikå; med

Tillverkning utgående från garn (7)(9)

 

 

 

 

62

undantag av följande:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 6202,

Kläder för kvinnor och flickor, broderade; babykläder och

Tillverkning utgående från garn (9)

 

 

 

 

ex 6204,

tillbehör till babykläder, broderade

eller

 

 

 

 

ex 6206,

 

Tillverkning utgående från obroderad vävnad

 

 

 

 

ex 6209 och

 

vars värde inte överstiger 40 % av produktens

 

 

 

 

ex 6211

 

pris fritt fabrik (9)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 114

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

ex 6210 och

Brandsäker utrustning av väv med en beläggning av aluminerad

Tillverkning utgående från garn (9)

 

 

 

ex 6216

polyesterfolie

eller

 

 

 

 

 

Tillverkning utgående från väv, inte belagd, vars

 

 

 

 

värde inte överstiger 40 % av produktens pris

 

 

 

 

 

fritt fabrik (9)

 

 

 

1773

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 115

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1774

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

 

6213 och

Näsdukar, sjalar, scarfar, halsdukar, mantiljer, slöjor o.d.:

 

 

 

 

 

6214

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Broderade

Tillverkning utgående från oblekt enkelt

 

 

 

 

 

 

garn (7)(9)

 

 

 

 

 

 

eller

 

 

 

 

 

 

Tillverkning utgående från obroderad vävnad

 

 

 

 

 

 

vars värde inte överstiger 40 % av produktens

 

 

 

 

 

 

pris fritt fabrik (9)

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 116

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

 

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

(1)

 

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

 

-

Andra slag

Tillverkning utgående från oblekt enkelt

 

 

 

 

 

 

garn (7)(9)

 

 

 

 

 

 

eller

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

konfektionering följd av tryckning samt minst

 

 

 

 

 

 

två förberedande eller avslutande behandlingar

 

 

 

 

 

 

(t.ex. tvättning, blekning, mercerisering,

 

 

 

 

 

 

värmefixering, uppruggning, kalandrering,

 

 

 

 

 

 

krympfribehandling, appretering, dekatering,

 

 

 

 

 

 

impregnering, stoppning eller noppning), om

 

 

 

 

 

 

värdet av alla använda otryckta varor enligt

 

 

 

 

 

 

nr 6213 och 6214 inte överstiger 47,5 % av

 

 

 

 

 

 

produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1775

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 117

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1776

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

 

6217

Andra konfektionerade tillbehör till kläder; delar till kläder eller

 

 

 

 

 

 

till tillbehör till kläder, andra än sådana enligt nr 6212

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Broderade

Tillverkning utgående från garn (9)

 

 

 

 

 

 

eller

 

 

 

 

 

 

Tillverkning utgående från obroderad vävnad

 

 

 

 

 

 

vars värde inte överstiger 40 % av produktens

 

 

 

 

 

 

pris fritt fabrik (9)

 

 

 

 

 

- Brandsäker utrustning av väv med en beläggning av

Tillverkning utgående från garn (9)

 

 

 

 

 

aluminerad polyesterfolie

eller

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tillverkning utgående från väv, inte belagd, vars

 

 

 

 

 

värde inte överstiger 40 % av produktens pris

 

 

 

 

 

 

fritt fabrik (9)

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 118

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

- Tillskurna mellanlägg till kragar och manschetter

Tillverkning

 

 

 

 

 

- utgående från material enligt vilket nummer

 

 

 

 

 

som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

nummer som produkten, och

 

 

 

 

 

- vid vilken värdet av allt använt material inte

 

 

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Andra slag

Tillverkning utgående från garn (9)

 

 

 

 

 

 

 

 

ex

Andra konfektionerade textilvaror; handarbetssatser; begagnade

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

kapitel 63

kläder och andra begagnade textilvaror; lump; med undantag av

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

följande:

nummer som produkten

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1777

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 119

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1778

 

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

 

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

 

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

 

6301–6304

Res- och sängfiltar, sänglinne etc.; gardiner etc.; andra

 

 

 

 

 

 

inredningsartiklar:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-

Av filt eller av bondad duk

Tillverkning utgående från (7)

 

 

 

 

 

 

 

- naturfibrer, eller

 

 

 

 

 

 

 

- kemiska material eller textilmassa

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-

Andra slag:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 120

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

 

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

(1)

 

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

 

--

Broderade

Tillverkning utgående från oblekt enkelt

 

 

 

 

 

 

garn (9)(10)

 

 

 

 

 

 

eller

 

 

 

 

 

 

Tillverkning utgående från obroderad vävnad

 

 

 

 

 

 

(annan än trikå) vars värde inte överstiger 40 %

 

 

 

 

 

 

av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

--

Andra slag

Tillverkning utgående från oblekt enkelt

 

 

 

 

 

 

garn (9)(10)

 

 

 

1779

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 121

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1780

 

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

 

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

 

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

 

6305

Säckar och påsar av sådana slag som används för förpackning av

Tillverkning utgående från (7)

 

 

 

 

 

varor

-

naturfibrer,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- konststapelfibrer, inte kardade, kammade

 

 

 

 

 

 

 

eller på annat sätt beredda för spinning, eller

 

 

 

 

 

 

- kemiska material eller textilmassa

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6306

Presenningar och markiser; tält; segel till båtar, segelbrädor eller

 

 

 

 

 

 

 

fordon; campingartiklar

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Av bondad duk

Tillverkning utgående från (7)(9)

 

 

 

 

 

 

-

naturfibrer, eller

 

 

 

 

 

 

- kemiska material eller textilmassa

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 122

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

- Andra slag

Tillverkning utgående från oblekt enkelt

 

 

 

 

 

garn (7)(9)

 

 

 

6307

Andra konfektionerade artiklar, inbegripet tillskärningsmönster

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

 

material inte överstiger 40 % av produktens pris

 

 

 

 

 

fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6308

Satser bestående av vävnadsstycken och garn, med eller utan

Varje artikel i satsen måste uppfylla de

 

 

 

 

tillbehör, avsedda för tillverkning av mattor, tapisserier,

ursprungsvillkor som skulle gälla för den om den

 

 

 

broderade borddukar eller servetter eller liknande artiklar av

inte ingick i satsen. Artiklar utan ursprungsstatus

 

 

 

textilmaterial, i detaljhandelsförpackningar

får dock ingå, om deras totala värde inte

 

 

 

 

 

överstiger 15 % av satsens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1781

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 123

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1782

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

ex kapitel

Skodon, damasker o.d.; delar till sådana artiklar; med undantag

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

64

av följande:

nummer som helst, utom överdelar hopfogade

 

 

 

 

 

 

med innersulor eller med andra delar av sulan

 

 

 

 

 

 

enligt nr 6406

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6406

Delar till skodon (inbegripet överdelar, även hopfogade med

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

andra sulor än yttersulor); lösa inläggssulor, hälinlägg o.d.;

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

damasker, benläder och liknande artiklar samt delar till sådana

nummer som produkten

 

 

 

 

 

artiklar

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ex kapitel

Huvudbonader och delar till huvudbonader; med undantag av

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

65

följande:

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 124

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

6505

Hattar och andra huvudbonader, av trikå eller tillverkade av

Tillverkning utgående från garn eller

 

 

 

 

spetsar, filt eller annan textilvara i längder (dock inte av band

textilfibrer (9)

 

 

 

 

eller remsor), även ofodrade och ogarnerade; hårnät av alla slags

 

 

 

 

 

material, även fodrade och garnerade

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ex

Paraplyer, parasoller, promenadkäppar, sittkäppar, piskor och

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

kapitel 66

ridspön samt delar till sådana artiklar; med undantag av

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

följande:

nummer som produkten

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6601

Paraplyer och parasoller (inbegripet käpparaplyer,

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

trädgårdsparasoller och liknande parasoller)

material inte överstiger 50 % av produktens pris

 

 

 

 

 

fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

Kapitel 67

Bearbetade fjädrar och dun samt varor tillverkade av fjädrar

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

eller dun; konstgjorda blommor; varor av människohår

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

nummer som produkten

 

 

 

 

 

 

 

 

ex

Varor av sten, gips, cement, asbest, glimmer eller liknande

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

kapitel 68

material; med undantag av följande:

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

nummer som produkten

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1783

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 125

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1784

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 6803

Varor av skiffer eller agglomererad skiffer

Tillverkning utgående från bearbetad skiffer

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 6812

Varor av asbest; blandningar på basis av asbest eller på basis av

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

asbest och magnesiumkarbonat

nummer som helst

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 6814

Varor av glimmer, inbegripet agglomererad eller rekonstruerad

Tillverkning utgående från bearbetad glimmer

 

 

 

 

 

glimmer, på underlag av papper, papp eller annat material

(även agglomererad eller rekonstruerad glimmer)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kapitel 69

Keramiska produkter

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ex

Glas och glasvaror; med undantag av följande:

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

kapitel 70

 

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 7003,

Glas, försett med ett icke-reflekterande skikt

Tillverkning utgående från material enligt nr

 

 

 

 

ex 7004 och

 

7001

 

 

 

 

ex 7005

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 126

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

7006

Glas enligt nr 7003, 7004 eller 7005, böjt, bearbetat på kanterna,

 

 

 

 

 

graverat, borrat, emaljerat eller på annat sätt bearbetat, men inte

 

 

 

 

 

inramat och inte i förening med annat material:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Glasplattor (substrat), täckta med ett dielektriskt metallskikt,

Tillverkning utgående från icke-täckta glasplattor

 

 

 

utgörande halvledare enligt SEMII:s standard (11)

(substrat) enligt nr 7006

 

 

 

 

- Andra slag

Tillverkning utgående från material enligt

 

 

 

 

 

nr 7001

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7007

Säkerhetsglas bestående av härdat eller laminerat glas

Tillverkning utgående från material enligt

 

 

 

 

 

nr 7001

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1785

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 127

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1786

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

 

7008

Flerväggiga isolerrutor av glas

Tillverkning utgående från material enligt

 

 

 

 

 

 

nr 7001

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7009

Speglar av glas, inbegripet backspeglar, även inramade

Tillverkning utgående från material enligt

 

 

 

 

 

 

nr 7001

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7010

Damejeanner, flaskor, burkar, krukor, ampuller och andra

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

behållare av glas, av sådana slag som används för transport eller

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

förpackning av varor; konserveringsburkar av glas; proppar,

nummer som produkten

 

 

 

 

 

lock och andra tillslutningsanordningar av glas

eller

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Slipning av glasvaror, om det totala värdet av

 

 

 

 

 

 

glasvaror i oslipat skick inte överstiger 50 % av

 

 

 

 

 

 

produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 128

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

7013

Glasvaror av sådana slag som används som bords-, köks-,

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

toalett- eller kontorsartiklar, för prydnadsändamål inomhus eller

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

för liknande ändamål (andra än sådana som omfattas av nr 7010

nummer som produkten

 

 

 

 

eller 7018)

eller

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Slipning av glasvaror, om det totala värdet av

 

 

 

 

 

glasvaror i oslipat skick inte överstiger 50 % av

 

 

 

 

 

produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

eller

 

 

 

 

 

Dekorering för hand (utom serigrafiskt tryck) av

 

 

 

 

munblåsta glasvaror, om det totala värdet av den

 

 

 

 

munblåsta glasvaran inte överstiger 50 % av

 

 

 

 

 

produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1787

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 129

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1788

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 7019

Varor (andra än garn) av glasfibrer

Tillverkning utgående från

 

 

 

 

 

 

- förgarn (slivers), roving och andra

 

 

 

 

 

 

fiberknippen eller garn, ofärgat, även huggna,

 

 

 

 

 

eller

 

 

 

 

 

 

- glasull

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ex

Naturpärlor och odlade pärlor, ädelstenar och halvädelstenar,

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

kapitel 71

ädla metaller och metaller med plätering av ädel metall samt

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

varor av sådana produkter; oäkta smycken; mynt; med undantag

nummer som produkten

 

 

 

 

 

av följande:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 7101

Naturpärlor eller odlade pärlor, sorterade, temporärt uppträdda

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

 

för att underlätta transporten

material inte överstiger 50 % av produktens pris

 

 

 

 

 

 

fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 7102,

Bearbetade ädelstenar och halvädelstenar (naturliga, syntetiska

Tillverkning utgående från obearbetade

 

 

 

 

ex 7103 och

eller rekonstruerade)

ädelstenar eller halvädelstenar

 

 

 

 

ex 7104

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 130

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

7106, 7108

Ädla metaller:

 

 

 

 

och 7110

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- I obearbetad form

Tillverkning utgående från material som inte

 

 

 

 

 

klassificeras enligt nr 7106, 7108 eller 7110

 

 

 

 

 

eller

 

 

 

 

 

Elektrolytisk, termisk eller kemisk separering av

 

 

 

 

ädla metaller enligt nr 7106, 7108 eller 7110

 

 

 

 

 

eller

 

 

 

 

 

Sammansmältning och/eller legering av ädla

 

 

 

 

 

metaller enligt nr 7106, 7108 eller 7110, med

 

 

 

 

 

varandra eller med oädla metaller

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- I form av halvfabrikat eller pulver

Tillverkning utgående från obearbetade ädla

 

 

 

 

 

metaller

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1789

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 131

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1790

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 7107,

Metall med plätering av ädel metall, i form av halvfabrikat

Tillverkning utgående från metall med plätering

 

 

 

 

ex 7109 och

 

av ädel metall, obearbetad

 

 

 

 

ex 7111

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7116

Varor bestående av naturpärlor eller odlade pärlor eller av

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

 

ädelstenar eller halvädelstenar (naturliga, syntetiska eller

material inte överstiger 50 % av produktens pris

 

 

 

 

 

rekonstruerade)

fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7117

Oäkta smycken

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten

 

 

 

 

 

 

eller

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tillverkning utgående från delar av oädel metall,

 

 

 

 

 

som inte har överdrag av eller är belagda med

 

 

 

 

 

 

ädla metaller, om värdet av allt använt material

 

 

 

 

 

 

inte överstiger 50 % av produktens pris fritt

 

 

 

 

 

 

fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 132

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

ex kapitel

Järn och stål; med undantag av följande:

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

72

 

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

nummer som produkten

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7207

Halvfärdiga produkter av järn eller olegerat stål

Tillverkning utgående från material enligt

 

 

 

 

 

nr 7201, 7202, 7203, 7204 eller 7205

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7208–7216

Valsade platta produkter, stång och profiler, av järn eller

Tillverkning utgående från göt eller andra

 

 

 

 

olegerat stål

obearbetade former enligt nr 7206

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7217

Tråd av järn eller olegerat stål

Tillverkning utgående från halvfärdigt material

 

 

 

 

 

enligt nr 7207

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 7218,

Halvfärdiga produkter, valsade platta produkter, stång och

Tillverkning utgående från göt eller andra

 

 

 

7219–7222

profiler, av rostfritt stål

obearbetade former enligt nr 7218

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7223

Tråd av rostfritt stål

Tillverkning utgående från halvfärdigt material

 

 

 

 

 

enligt nr 7218

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1791

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 133

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1792

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 7224,

Halvfärdiga produkter, valsade platta produkter, varmvalsad

Tillverkning utgående från göt eller andra

 

 

 

 

7225–7228

stång i oregelbundet upprullade ringar; profiler av annat legerat

obearbetade former enligt nr 7206, 7218

 

 

 

 

 

stål; ihåligt borrstål av legerat eller olegerat stål

eller 7224

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7229

Tråd av annat legerat stål

Tillverkning utgående från halvfärdigt material

 

 

 

 

 

 

enligt nr 7224

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ex kapitel

Varor av järn eller stål; med undantag av följande:

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

73

 

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 7301

Spont

Tillverkning utgående från material enligt

 

 

 

 

 

 

nr 7206

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7302

Följande banbyggnadsmateriel av järn eller stål för järnvägar

Tillverkning utgående från material enligt

 

 

 

 

 

eller spårvägar: räler, moträler och kuggskenor, växeltungor,

nr 7206

 

 

 

 

 

spårkorsningar, växelstag och andra delar till spårväxlar, sliprar,

 

 

 

 

 

 

rälskarvjärn, rälstolar, rälstolskilar, underläggsplattor,

 

 

 

 

 

 

klämplattor, spårhållare, spårplattor och annan speciell materiel

 

 

 

 

 

 

för sammanbindning eller fästande av räler

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 134

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

7304, 7305

Rör och ihåliga profiler, av järn (annat än gjutjärn) eller stål

Tillverkning utgående från material enligt

 

 

 

och 7306

 

nr 7206, 7207, 7218 eller 7224

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 7307

Rördelar av rostfritt stål (ISO nr X5CrNiMo 1712), bestående av

Svarvning, borrning, brotschning, gängning,

 

 

 

 

flera delar

gradning och sandblästring av smidda ämnen,

 

 

 

 

 

vars totala värde inte överstiger 35 % av

 

 

 

 

 

produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

7308

Konstruktioner (med undantag av monterade eller

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

monteringsfärdiga byggnader enligt nr 9406) och delar till

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

konstruktioner (t.ex. broar, brosektioner, slussportar, torn,

nummer som produkten. Profiler framställda

 

 

 

 

fackverksmaster, tak, fackverk till tak, dörrar, fönster, dörr- och

genom svetsning enligt nr 7301 får dock inte

 

 

 

 

fönsterkarmar, dörrtrösklar, fönsterluckor, räcken och pelare), av

användas

 

 

 

 

järn eller stål; plåt, stång, profiler, rör o.d. av järn eller stål,

 

 

 

 

 

bearbetade för användning i konstruktioner

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1793

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 135

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1794

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 7315

Snökedjor o.d.

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

 

 

material enligt nr 7315 inte överstiger 50 % av

 

 

 

 

 

 

produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ex

Koppar och varor av koppar; med undantag av följande:

Tillverkning

 

 

 

 

kapitel 74

 

- utgående från material enligt vilket nummer

 

 

 

 

 

 

som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten, och

 

 

 

 

 

 

- vid vilken värdet av allt använt material inte

 

 

 

 

 

 

överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7401

Kopparskärsten; cementkoppar (utfälld koppar)

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7402

Oraffinerad koppar; kopparanoder för elektrolytisk raffinering

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 136

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

7403

Raffinerad koppar och kopparlegeringar, i obearbetad form

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Raffinerad koppar

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

nummer som produkten

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Kopparlegeringar och raffinerad koppar innehållande andra

Tillverkning utgående från raffinerad obearbetad

 

 

 

ämnen

koppar eller från avfall och skrot av koppar

 

 

 

 

 

 

 

 

7404

Avfall och skrot av koppar

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

nummer som produkten

 

 

 

 

 

 

 

 

7405

Kopparförlegeringar

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

nummer som produkten

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ex

Nickel och varor av nickel; med undantag av följande:

Tillverkning

 

 

 

kapitel 75

 

- utgående från material enligt vilket nummer

 

 

 

 

 

som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

nummer som produkten, och

 

 

 

 

 

- vid vilken värdet av allt använt material inte

 

 

 

 

 

överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

1795

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 137

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1796

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

7501–7503

Nickelskärsten, nickeloxidsinter och andra mellanprodukter vid

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

framställning av nickel; nickel i obearbetad form; avfall och

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

skrot av nickel

nummer som produkten

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ex

Aluminium och varor av aluminium; med undantag av följande:

Tillverkning

 

 

 

 

kapitel 76

 

- utgående från material enligt vilket nummer

 

 

 

 

 

 

som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten, och

 

 

 

 

 

 

- vid vilken värdet av allt använt material inte

 

 

 

 

 

 

överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 138

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

7601

Aluminium i obearbetad form

Tillverkning

 

 

 

 

 

- utgående från material enligt vilket nummer

 

 

 

 

 

som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

nummer som produkten, och

 

 

 

 

 

- vid vilken värdet av allt använt material inte

 

 

 

 

 

överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

eller

 

 

 

 

 

Tillverkning genom termisk eller elektrolytisk

 

 

 

 

 

behandling av olegerat aluminium eller av avfall

 

 

 

 

eller skrot av aluminium

 

 

 

 

 

 

 

 

7602

Avfall och skrot av aluminium

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

nummer som produkten

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1797

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 139

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1798

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 7616

Varor av aluminium, andra än duk, galler, nät, stängselnät,

Tillverkning

 

 

 

 

 

armeringsnät och liknande produkter (inbegripet ändlösa band)

- utgående från material enligt vilket nummer

 

 

 

 

 

av aluminiumtråd och klippnät av aluminium

 

 

 

 

 

som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten; duk, galler, nät,

 

 

 

 

 

 

stängselnät, armeringsnät och liknande

 

 

 

 

 

 

produkter (inbegripet ändlösa band) av

 

 

 

 

 

 

aluminiumtråd och klippnät av aluminium får

 

 

 

 

 

dock användas, och

 

 

 

 

 

 

- vid vilken värdet av allt använt material inte

 

 

 

 

 

 

överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kapitel 77

Reserverat för eventuell framtida användning i Harmoniserade

 

 

 

 

 

 

systemet

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 140

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

 

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

(1)

 

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

ex

Bly och varor av bly; med undantag av följande:

Tillverkning

 

 

 

kapitel 78

 

 

- utgående från material enligt vilket nummer

 

 

 

 

 

 

som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten, och

 

 

 

 

 

 

- vid vilken värdet av allt använt material inte

 

 

 

 

 

 

överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

7801

Bly i obearbetad form

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-

Raffinerat bly

Tillverkning utgående från bly i form av tacka

 

 

 

 

 

 

eller verkbly

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-

Andra slag

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten. Avfall och skrot enligt

 

 

 

 

 

 

nr 7802 får dock inte användas

 

 

 

 

 

 

 

 

7802

Avfall och skrot av bly

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1799

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 141

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1800

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

 

ex kapitel

Zink och varor av zink; med undantag av följande:

Tillverkning

 

 

 

 

79

 

- utgående från material enligt vilket nummer

 

 

 

 

 

 

som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten, och

 

 

 

 

 

 

- vid vilken värdet av allt använt material inte

 

 

 

 

 

 

överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7901

Zink i obearbetad form

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten. Avfall och skrot enligt

 

 

 

 

 

 

nr 7902 får dock inte användas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7902

Avfall och skrot av zink

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 142

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

ex

Tenn och varor av tenn; med undantag av följande:

Tillverkning

 

 

 

kapitel 80

 

- utgående från material enligt vilket nummer

 

 

 

 

 

som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

nummer som produkten, och

 

 

 

 

 

- vid vilken värdet av allt använt material inte

 

 

 

 

 

överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

8001

Tenn i obearbetad form

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

nummer som produkten. Avfall och skrot enligt

 

 

 

 

 

nr 8002 får dock inte användas

 

 

 

 

 

 

 

 

8002 och

Avfall och skrot av tenn; andra varor av tenn

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

8007

 

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

nummer som produkten

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1801

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 143

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1802

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

 

Kapitel 81

Andra oädla metaller; kermeter; varor av dessa material:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Andra oädla metaller, bearbetade; varor av dessa material

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

 

 

material enligt samma nummer som produkten

 

 

 

 

 

 

inte överstiger 50 % av produktens pris fritt

 

 

 

 

 

 

fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Andra slag

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ex

Verktyg, redskap, knivar, skedar och gafflar av oädel metall;

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

kapitel 82

delar av oädel metall till sådana artiklar; med undantag av

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

följande:

nummer som produkten

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8206

Satser av handverktyg enligt två eller flera av nr 8202–8205,

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

i detaljhandelsförpackningar

nummer som helst, utom material enligt

 

 

 

 

 

 

nr 8202–8205. Verktyg enligt nr 8202–8205 får

 

 

 

 

 

 

dock ingå i satsen, om deras totala värde inte

 

 

 

 

 

 

överstiger 15 % av satsens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 144

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

8207

Utbytbara verktyg för handverktyg, även mekaniska, eller för

Tillverkning

 

 

 

 

verktygsmaskiner (t.ex. för pressning, stansning, gängning,

- utgående från material enligt vilket nummer

 

 

 

 

borrning, arborrning, driftning, fräsning, svarvning eller

 

 

 

 

som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

skruvdragning), inbegripet dragskivor för dragning och matriser

 

 

 

 

för strängpressning av metall, samt verktyg för berg- eller

nummer som produkten, och

 

 

 

 

jordborrning

- vid vilken värdet av allt använt material inte

 

 

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

8208

Knivar och skärstål för maskiner eller mekaniska apparater

Tillverkning

 

 

 

 

 

- utgående från material enligt vilket nummer

 

 

 

 

 

som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

nummer som produkten, och

 

 

 

 

 

- vid vilken värdet av allt använt material inte

 

 

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

1803

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 145

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1804

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

ex 8211

Knivar med skärande egg, även tandad (inbegripet

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

trädgårdsknivar), andra än knivar enligt nr 8208

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten. Knivblad och knivskaft

 

 

 

 

 

av oädel metall får dock användas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8214

Andra skär- och klippverktyg (t.ex. hårklippningsmaskiner,

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

huggknivar och hackknivar för slakterier och charkuterier eller

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

för hushållsbruk, pappersknivar); artiklar och satser av artiklar

nummer som produkten. Handtag och skaft av

 

 

 

 

 

för manikyr eller pedikyr (inbegripet nagelfilar)

oädel metall får dock användas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8215

Skedar, gafflar, slevar, tårtspadar, fiskknivar, smörknivar,

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

sockertänger och liknande köks- och bordsartiklar

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten. Handtag och skaft av

 

 

 

 

 

 

oädel metall får dock användas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ex

Diverse varor av oädel metall; med undantag av följande:

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

kapitel 83

 

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 146

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

ex 8302

Andra beslag och liknande artiklar lämpliga för byggnader, samt

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

automatiska dörrstängare

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

nummer som produkten. Andra material enligt

 

 

 

 

 

nr 8302 får dock användas, om dess totala värde

 

 

 

 

inte överstiger 20 % av produktens pris fritt

 

 

 

 

 

fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 8306

Statyetter och andra prydnadsföremål, av oädel metall

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

nummer som produkten. Andra material enligt

 

 

 

 

 

nr 8306 får dock användas, om dess totala värde

 

 

 

 

inte överstiger 30 % av produktens pris fritt

 

 

 

 

 

fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1805

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 147

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1806

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

ex kapitel

Kärnreaktorer, ångpannor, maskiner, apparater och mekaniska

Tillverkning

 

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

84

redskap; delar till sådana varor; med undantag av följande:

- utgående från material enligt vilket nummer

 

material inte överstiger 30 % av produktens

 

 

 

pris fritt fabrik

 

 

 

som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten, och

 

 

 

 

 

 

- vid vilken värdet av allt använt material inte

 

 

 

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 8401

Bränsleelement för kärnreaktorer

Tillverkning utgående från material enligt vilket

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

nummer som helst, utom material enligt samma

 

material inte överstiger 30 % av produktens

 

 

 

nummer som produkten (12)

 

pris fritt fabrik

 

8402

Ångpannor och andra ånggeneratorer (andra än sådana

Tillverkning

 

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

varmvattenpannor för centraluppvärmning som också kan

- utgående från material enligt vilket nummer

 

material inte överstiger 25 % av produktens

 

 

producera lågtrycksånga); shetvattenpannor

 

pris fritt fabrik

 

 

som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten, och

 

 

 

 

 

 

- vid vilken värdet av allt använt material inte

 

 

 

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 148

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

8403 och

Värmepannor för centraluppvärmning, andra än sådana enligt

Tillverkning utgående från material enligt vilket

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

ex 8404

nr 8402, samt hjälpapparater för värmepannor för

nummer som helst, utom material enligt nr 8403

material inte överstiger 40 % av produktens

 

centraluppvärmning

och 8404

 

pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

8406

Ångturbiner

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

 

material inte överstiger 40 % av produktens pris

 

 

 

 

 

fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8407

Förbränningskolvmotorer med gnisttändning och med fram- och

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

återgående eller roterande kolvar

material inte överstiger 40 % av produktens pris

 

 

 

 

 

fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8408

Förbränningskolvmotorer med kompressionständning (diesel-

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

eller semidieselmotorer)

material inte överstiger 40 % av produktens pris

 

 

 

 

 

fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1807

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 149

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1808

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

 

8409

Delar som är lämpliga att användas uteslutande eller

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

 

huvudsakligen till motorer enligt nr 8407 eller 8408

material inte överstiger 40 % av produktens pris

 

 

 

 

 

 

fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8411

Turbojetmotorer, turbopropmotorer och andra gasturbinmotorer

Tillverkning

 

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

- utgående från material enligt vilket nummer

 

material inte överstiger 25 % av produktens

 

 

 

 

pris fritt fabrik

 

 

 

som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten, och

 

 

 

 

 

 

- vid vilken värdet av allt använt material inte

 

 

 

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8412

Andra motorer

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

 

 

material inte överstiger 40 % av produktens pris

 

 

 

 

 

 

fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 150

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

ex 8413

Roterande förträngningspumpar

Tillverkning

 

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

- utgående från material enligt vilket nummer

 

material inte överstiger 25 % av produktens

 

 

 

pris fritt fabrik

 

 

som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten, och

 

 

 

 

 

- vid vilken värdet av allt använt material inte

 

 

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

ex 8414

Fläktar, blåsmaskiner och liknande maskiner för industriellt bruk

Tillverkning

 

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

- utgående från material enligt vilket nummer

 

material inte överstiger 25 % av produktens

 

 

 

pris fritt fabrik

 

 

som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten, och

 

 

 

 

 

- vid vilken värdet av allt använt material inte

 

 

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

1809

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 151

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1810

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

 

8415

Luftkonditioneringsapparater bestående av en motordriven fläkt

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

 

samt anordningar för reglering av temperatur och fuktighet,

material inte överstiger 40 % av produktens pris

 

 

 

 

 

inbegripet sådana apparater i vilka fuktigheten inte kan regleras

fritt fabrik

 

 

 

 

 

separat

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8418

Kylskåp, frysar och annan kyl- eller frysutrustning, elektriska

Tillverkning

 

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

och andra; värmepumpar, andra än luftkonditioneringsapparater

- utgående från material enligt vilket nummer

 

material inte överstiger 25 % av produktens

 

 

enligt nr 8415

 

pris fritt fabrik

 

 

som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten,

 

 

 

 

 

 

- vid vilken värdet av allt använt material inte

 

 

 

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt

 

 

 

 

 

 

fabrik, och

 

 

 

 

 

 

- vid vilken värdet av allt använt icke-

 

 

 

 

 

 

ursprungsmaterial inte överstiger värdet av

 

 

 

 

 

 

allt använt ursprungsmaterial

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 152

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

ex 8419

Maskiner för trä-, pappersmassa-, pappers- och pappindustrierna

Tillverkning vid vilken

 

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

- värdet av allt använt material inte

 

material inte överstiger 30 % av produktens

 

 

 

pris fritt fabrik

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt

 

 

 

 

 

 

 

 

fabrik, och

 

 

 

 

 

- inom ovannämnda gräns, värdet av allt

 

 

 

 

 

använt material enligt samma nummer som

 

 

 

 

 

produkten inte överstiger 25 % av produktens

 

 

 

 

pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

8420

Kalandrar och andra valsmaskiner, andra än maskiner för

Tillverkning vid vilken

 

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

bearbetning av metall eller glas, samt valsar till sådana maskiner

- värdet av allt använt material inte

 

material inte överstiger 30 % av produktens

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt

 

pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

fabrik, och

 

 

 

 

 

- inom ovannämnda gräns, värdet av allt

 

 

 

 

 

använt material enligt samma nummer som

 

 

 

 

 

produkten inte överstiger 25 % av produktens

 

 

 

 

pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1811

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 153

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1812

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

8423

Vågar (med undantag av vågar känsliga för 0,05 g eller mindre),

Tillverkning

 

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

inbegripet räkne- och kontrollvågar; vikter av alla slag för vågar

- utgående från material enligt vilket nummer

 

material inte överstiger 25 % av produktens

 

 

 

 

pris fritt fabrik

 

 

 

som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten, och

 

 

 

 

 

 

- vid vilken värdet av allt använt material inte

 

 

 

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8425–8428

Maskiner och apparater för lyftning eller annan hantering,

Tillverkning vid vilken

 

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

lastning, lossning eller transport

- värdet av allt använt material inte

 

material inte överstiger 30 % av produktens

 

 

 

 

pris fritt fabrik

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

fabrik, och

 

 

 

 

 

 

- inom ovannämnda gräns, värdet av allt

 

 

 

 

 

 

använt material enligt nr 8431 inte

 

 

 

 

 

 

överstiger 10 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 154

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

 

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

(1)

 

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

8429

Självgående bladschaktmaskiner, väghyvlar, skrapor,

 

 

 

 

 

grävmaskiner, lastare, stampmaskiner och vägvältar

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-

Vägvältar

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

 

 

material inte överstiger 40 % av produktens pris

 

 

 

 

 

 

fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-

Andra slag

Tillverkning vid vilken

 

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

- värdet av allt använt material inte

 

material inte överstiger 30 % av produktens

 

 

 

 

pris fritt fabrik

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

fabrik, och

 

 

 

 

 

 

- inom ovannämnda gräns, värdet av allt

 

 

 

 

 

 

använt material enligt nr 8431 inte

 

 

 

 

 

 

överstiger 10 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1813

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 155

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1814

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

8430

Andra maskiner och apparater för grävning, hyvling, planering,

Tillverkning vid vilken

 

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

stampning, tillpackning, schaktning, borrning eller brytning av

- värdet av allt använt material inte

 

material inte överstiger 30 % av produktens

 

 

jord, sten, mineral eller malm; pålningsmaskiner och

 

pris fritt fabrik

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt

 

 

 

påluppdragningsmaskiner; snöplogar och snöslungor

 

 

 

 

 

 

fabrik, och

 

 

 

 

 

 

- inom ovannämnda gräns, värdet av allt

 

 

 

 

 

 

använt material enligt nr 8431 inte

 

 

 

 

 

 

överstiger 10 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 8431

Delar som är lämpliga att användas uteslutande eller

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

 

huvudsakligen till vägvältar

material inte överstiger 40 % av produktens pris

 

 

 

 

 

 

fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 156

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

8439

Maskiner och apparater för tillverkning av massa av fibrösa

Tillverkning vid vilken

 

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

cellulosahaltiga material eller för tillverkning eller

- värdet av allt använt material inte

 

material inte överstiger 30 % av produktens

 

efterbehandling av papper eller papp

 

pris fritt fabrik

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt

 

 

 

 

 

 

 

 

fabrik, och

 

 

 

 

 

- inom ovannämnda gräns, värdet av allt

 

 

 

 

 

använt material enligt samma nummer som

 

 

 

 

 

produkten inte överstiger 25 % av produktens

 

 

 

 

pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

8441

Andra maskiner och apparater för bearbetning av pappersmassa,

Tillverkning vid vilken

 

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

papper eller papp, inbegripet skärmaskiner av alla slag

- värdet av allt använt material inte

 

material inte överstiger 30 % av produktens

 

 

 

pris fritt fabrik

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt

 

 

 

 

 

 

 

 

fabrik, och

 

 

 

 

 

- inom ovannämnda gräns, värdet av allt

 

 

 

 

 

använt material enligt samma nummer som

 

 

 

 

 

produkten inte överstiger 25 % av produktens

 

 

 

 

pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1815

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 157

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1816

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 8443

Skrivare, för maskiner och apparater för kontorsbruk (t.ex.

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

 

maskiner för automatisk databehandling,

material inte överstiger 40 % av produktens pris

 

 

 

 

 

ordbehandlingsmaskiner osv.)

fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8444–8447

Maskiner enligt dessa nummer som används i textilindustrin

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

 

 

material inte överstiger 40 % av produktens pris

 

 

 

 

 

 

fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 8448

Hjälpmaskiner och hjälpapparater för användning tillsammans

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

 

med maskiner enligt nr 8444 och 8445

material inte överstiger 40 % av produktens pris

 

 

 

 

 

 

fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 158

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

8452

Symaskiner, andra än trådhäftmaskiner enligt nr 8440; möbler,

 

 

 

 

stativ och överdrag, speciellt konstruerade för symaskiner;

 

 

 

 

symaskinsnålar

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Symaskiner (endast skyttelsöm) vilkas överdel har en vikt av

Tillverkning vid vilken

 

 

 

högst 16 kg utan motor eller 17 kg med motor

- värdet av allt använt material inte

 

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt

 

 

 

 

fabrik,

 

 

-värdet av allt icke-ursprungsmaterial som använts vid monteringen av överdelen (utan motor) inte överstiger värdet av allt använt ursprungsmaterial, och

-mekanismen för trådspänning, gripmekanismen och mekanismen för sicksacksöm redan har ursprungsstatus

1817

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 159

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1818

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Andra slag

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

 

 

material inte överstiger 40 % av produktens pris

 

 

 

 

 

 

fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8456–8466

Verktygsmaskiner och andra maskiner samt delar och tillbehör

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

 

till sådana maskiner enligt nr 8456–8466

material inte överstiger 40 % av produktens pris

 

 

 

 

 

 

fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8469–8472

Maskiner och apparater för kontorsbruk (t.ex. skrivmaskiner,

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

 

räknemaskiner, maskiner för automatisk databehandling,

material inte överstiger 40 % av produktens pris

 

 

 

 

 

dupliceringsmaskiner, häftapparater)

fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8480

Formflaskor för metallgjuterier; bottenplattor till gjutformar;

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

 

gjutmodeller; gjutformar och andra formar för metall (andra än

material inte överstiger 50 % av produktens pris

 

 

 

 

 

götkokiller), metallkarbider, glas, mineraliska ämnen, gummi

fritt fabrik

 

 

 

 

 

eller plast

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 160

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

8482

Kullager och rullager

Tillverkning

 

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

- utgående från material enligt vilket nummer

 

material inte överstiger 25 % av produktens

 

 

 

pris fritt fabrik

 

 

som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten, och

 

 

 

 

 

- vid vilken värdet av allt använt material inte

 

 

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

8484

Packningar av metallplåt i förening med annat material eller av

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

två eller flera skikt av metall; satser av packningar av skilda

material inte överstiger 40 % av produktens pris

 

 

 

 

material, i påsar, kuvert eller liknande förpackningar; mekaniska

fritt fabrik

 

 

 

 

packningar

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1819

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 161

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1820

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 8486

- Verktygsmaskiner för avverkande bearbetning av alla slags

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

 

material med laser eller annan ljus- eller fotonstråle, ultraljud,

material inte överstiger 40 % av produktens pris

 

 

 

 

 

elektroerosion, elektrokemisk process, elektronstråle, jonstråle

fritt fabrik

 

 

 

 

 

eller plasmaljusbåge samt delar och tillbehör till dessa

 

 

 

 

 

 

- Verktygsmaskiner (inbegripet pressar) för bearbetning av

 

 

 

 

 

 

metall genom bockning, falsning eller riktning samt delar och

 

 

 

 

 

 

tillbehör till dessa

 

 

 

 

 

 

- Verktygsmaskiner för bearbetning av sten, keramiska

 

 

 

 

 

 

produkter, betong, asbestcement eller liknande mineraliska

 

 

 

 

 

 

material eller för bearbetning av glas i kallt tillstånd samt delar

 

 

 

 

 

 

och tillbehör till dessa

 

 

 

 

 

 

- Ritsinstrument som utgör bildgeneratorutrustning av ett slag

 

 

 

 

 

 

som används för framställning av arbetsmasker eller

 

 

 

 

 

 

modermasker ur fotoresistöverdragna substrat; delar och

 

 

 

 

 

 

tillbehör till dessa

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 162

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

- Formar för sprutgjutning eller pressgjutning

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

 

material inte överstiger 50 % av produktens pris

 

 

 

 

 

fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Maskiner och apparater för lyftning eller annan hantering,

Tillverkning vid vilken

 

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

lastning, lossning eller transport

- värdet av allt använt material inte

 

material inte överstiger 30 % av produktens

 

 

pris fritt fabrik

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt

 

 

 

 

 

 

 

 

fabrik, och

 

 

 

 

 

- inom ovannämnda gräns, värdet av allt

 

 

 

 

 

använt material enligt nr 8431 inte

 

 

 

 

 

överstiger 10 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

8487

Delar till maskiner och apparater, inte försedda med elektriska

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

kopplingsanordningar, isolatorer, spolar, kontaktelement eller

material inte överstiger 40 % av produktens pris

 

 

 

 

andra elektriska anordningar, inte nämnda eller inbegripna

fritt fabrik

 

 

 

 

någon annanstans i detta kapitel

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1821

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 163

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1822

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

ex kapitel

Elektriska maskiner och apparater, elektrisk materiel samt delar

Tillverkning

 

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

85

till sådana varor; apparater för inspelning eller återgivning av

- utgående från material enligt vilket nummer

 

material inte överstiger 30 % av produktens

 

ljud, apparater för inspelning eller återgivning av bilder och ljud

 

pris fritt fabrik

 

 

som helst, utom material enligt samma

 

 

 

för television samt delar och tillbehör till sådana apparater; med

 

 

 

 

 

undantag av följande:

nummer som produkten, och

 

 

 

 

 

 

- vid vilken värdet av allt använt material inte

 

 

 

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8501

Elektriska motorer och generatorer (med undantag av

Tillverkning vid vilken

 

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

generatoraggregat)

- värdet av allt använt material inte

 

material inte överstiger 30 % av produktens

 

 

 

 

pris fritt fabrik

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

fabrik, och

 

 

 

 

 

 

- inom ovannämnda gräns, värdet av allt

 

 

 

 

 

 

använt material enligt nr 8503 inte

 

 

 

 

 

 

överstiger 10 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 164

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

8502

Elektriska generatoraggregat och roterande omformare

Tillverkning vid vilken

 

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

- värdet av allt använt material inte

 

material inte överstiger 30 % av produktens

 

 

 

pris fritt fabrik

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt

 

 

 

 

 

 

 

 

fabrik, och

 

 

 

 

 

- inom ovannämnda gräns, värdet av allt

 

 

 

 

 

använt material enligt nr 8501 och 8503 inte

 

 

 

 

 

överstiger 10 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 8504

Kraftförsörjningsenheter till maskiner för automatisk

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

databehandling

material inte överstiger 40 % av produktens pris

 

 

 

 

 

fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1823

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 165

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1824

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

ex 8517

Andra apparater för sändning eller mottagning av tal, bilder eller

Tillverkning vid vilken

 

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

andra data, inbegripet apparater för kommunikation i trådlösa

- värdet av allt använt material inte

 

material inte överstiger 25 % av produktens

 

 

nätverk (såsom LAN och WAN), andra än apparater för

 

pris fritt fabrik

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt

 

 

 

sändning eller mottagning enligt nr 8443, 8525, 8527 eller 8528

 

 

 

 

 

 

fabrik, och

 

 

 

 

 

 

-värdet av allt använt icke-ursprungsmaterial inte

 

 

 

 

 

överstiger värdet av allt använt ursprungsmaterial

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 8518

Mikrofoner och mikrofonstativ; högtalare, med eller utan hölje;

Tillverkning vid vilken

 

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

tonfrekvensförstärkare; elektriska ljudförstärkningsanläggningar

- värdet av allt använt material inte

 

material inte överstiger 25 % av produktens

 

 

 

 

pris fritt fabrik

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

fabrik, och

 

 

 

 

 

 

- värdet av allt använt icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

 

 

inte överstiger värdet av allt använt

 

 

 

 

 

 

ursprungsmaterial

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 166

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

8519

Apparater för ljudinspelning eller ljudåtergivning

Tillverkning vid vilken

 

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

- värdet av allt använt material inte

 

material inte överstiger 30 % av produktens

 

 

 

pris fritt fabrik

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt

 

 

 

 

 

 

 

 

fabrik, och

 

 

 

 

 

- värdet av allt använt icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

 

inte överstiger värdet av allt använt

 

 

 

 

 

ursprungsmaterial

 

 

 

 

 

 

 

 

8521

Apparater för inspelning eller återgivning av videosignaler, även

Tillverkning vid vilken

 

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

med inbyggd videotuner

- värdet av allt använt material inte

 

material inte överstiger 30 % av produktens

 

 

 

pris fritt fabrik

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt

 

 

 

 

 

 

 

 

fabrik, och

 

 

 

 

 

- värdet av allt använt icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

 

inte överstiger värdet av allt använt

 

 

 

 

 

ursprungsmaterial

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1825

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 167

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1826

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

 

8522

Delar och tillbehör lämpade för användning enbart eller

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

 

huvudsakligen med apparater enligt nr 8519–8521

material inte överstiger 40 % av produktens pris

 

 

 

 

 

 

fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8523

- Oinspelade skivor, band, icke-flyktiga halvledarminnen och

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

 

andra medier för inspelning av ljud eller av andra fenomen,

material inte överstiger 40 % av produktens pris

 

 

 

 

 

med undantag av produkter enligt kapitel 37

fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Inspelade skivor, band, icke-flyktiga halvledarminnen och

Tillverkning vid vilken

 

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

andra medier för inspelning av ljud eller av andra fenomen,

- värdet av allt använt material inte

 

material inte överstiger 30 % av produktens

 

 

 

pris fritt fabrik

 

 

med undantag av produkter enligt kapitel 37

överstiger 40 % av produktens pris fritt

 

 

 

 

fabrik, och

 

 

 

 

 

 

- inom ovannämnda gräns, värdet av allt

 

 

 

 

 

 

använt material enligt nr 8523 inte

 

 

 

 

 

 

överstiger 10 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 168

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

- Matriser och förlagor (masters) för framställning av skivor,

Tillverkning vid vilken

 

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

med undantag av produkter enligt kapitel 37

- värdet av allt använt material inte

 

material inte överstiger 30 % av produktens

 

 

pris fritt fabrik

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt

 

 

 

 

 

 

 

 

fabrik, och

 

 

 

 

 

- inom ovannämnda gräns, värdet av allt

 

 

 

 

 

använt material enligt nr 8523 inte

 

 

 

 

 

överstiger 10 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

- Proximitetskort och smartkort med minst två elektroniska

Tillverkning

 

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

integrerade kretsar

- utgående från material enligt vilket nummer

 

material inte överstiger 30 % av produktens

 

 

pris fritt fabrik

 

 

som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten, och

 

 

 

 

 

- vid vilken värdet av allt använt material inte

 

 

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

1827

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 169

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1828

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

 

- Smartkort med en elektronisk integrerad krets

Tillverkning vid vilken

 

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

- värdet av allt använt material inte

 

material inte överstiger 25 % av produktens

 

 

 

 

pris fritt fabrik

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

fabrik, och

 

 

 

 

 

 

- inom ovannämnda gräns, värdet av allt

 

 

 

 

 

 

använt material enligt nr 8541 och 8542 inte

 

 

 

 

 

 

överstiger 10 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

eller

 

 

 

 

 

 

Diffusion, varvid integrerade kretsar framställs

 

 

 

 

 

 

på ett halvledarsubstrat genom selektiv tillsats av

 

 

 

 

 

lämpliga dopämnen, även om montering eller

 

 

 

 

 

 

provning äger rum i ett annat land än de som

 

 

 

 

 

 

anges i artiklarna 3 och 4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 170

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

8525

Apparater för sändning av rundradio eller television, även med

Tillverkning vid vilken

 

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

inbyggd utrustning för mottagning, ljudinspelning eller

- värdet av allt använt material inte

 

material inte överstiger 25 % av produktens

 

ljudåtergivning; televisionskameror, digitala kameror och

 

pris fritt fabrik

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt

 

 

videokameror

 

 

 

 

 

fabrik, och

 

 

 

 

 

- värdet av allt använt icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

 

inte överstiger värdet av allt använt

 

 

 

 

 

ursprungsmaterial

 

 

 

 

 

 

 

 

8526

Radarapparater, apparater för radionavigering samt apparater för

Tillverkning vid vilken

 

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

radiomanövrering eller radiostyrning

- värdet av allt använt material inte

 

material inte överstiger 25 % av produktens

 

 

 

pris fritt fabrik

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt

 

 

 

 

 

 

 

 

fabrik, och

 

 

 

 

 

- värdet av allt använt icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

 

inte överstiger värdet av allt använt

 

 

 

 

 

ursprungsmaterial

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1829

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 171

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1830

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

8527

Apparater för mottagning av rundradio, även med inbyggd

Tillverkning vid vilken

 

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

utrustning för inspelning eller återgivning av ljud eller med

- värdet av allt använt material inte

 

material inte överstiger 25 % av produktens

 

 

inbyggt ur

 

pris fritt fabrik

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

fabrik, och

 

 

 

 

 

 

- värdet av allt använt icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

 

 

inte överstiger värdet av allt använt

 

 

 

 

 

 

ursprungsmaterial

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8528

- Monitorer och projektorer utan inbyggd

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

 

televisionsmottagare, av sådana slag som uteslutande eller

material inte överstiger 40 % av produktens pris

 

 

 

 

 

huvudsakligen används i ett system för automatisk

fritt fabrik

 

 

 

 

 

databehandling enligt nr 8471

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Andra monitorer och projektorer utan inbyggd

Tillverkning vid vilken

 

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

televisionsmottagare; televisionsmottagare, även med

- värdet av allt använt material inte

 

material inte överstiger 25 % av produktens

 

 

 

pris fritt fabrik

 

 

inbyggd rundradiomottagare eller inbyggd utrustning för

överstiger 40 % av produktens pris fritt

 

 

 

inspelning eller återgivning av ljud eller videosignaler

 

 

 

 

 

fabrik, och

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- värdet av allt använt icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

 

 

inte överstiger värdet av allt använt

 

 

 

 

 

 

ursprungsmaterial

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2013/14:250 .Prop

Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 172

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

8529

Delar som är lämpliga att användas uteslutande eller

 

 

 

 

 

huvudsakligen till apparater enligt nr 8525–8528:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Lämpliga att användas uteslutande eller huvudsakligen till

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

utrustning för inspelning eller återgivning av videosignaler

material inte överstiger 40 % av produktens pris

 

 

 

 

 

fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Lämpliga att användas uteslutande eller huvudsakligen till

Tillverkning

 

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

monitorer och projektorer utan inbyggd

- utgående från material enligt vilket nummer

 

material inte överstiger 30 % av produktens

 

 

pris fritt fabrik

 

televisionsmottagare, av sådana slag som uteslutande eller

som helst, utom material enligt samma

 

 

huvudsakligen används i ett system för automatisk

 

 

 

 

nummer som produkten, och

 

 

 

 

databehandling enligt nr 8471

 

 

 

 

- vid vilken värdet av allt använt material inte

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

1831

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 173

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1832

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

 

- Andra slag

Tillverkning vid vilken

 

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

- värdet av allt använt material inte

 

material inte överstiger 25 % av produktens

 

 

 

 

pris fritt fabrik

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

fabrik, och

 

 

 

 

 

 

- värdet av allt använt icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

 

 

inte överstiger värdet av allt använt

 

 

 

 

 

 

ursprungsmaterial

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8535

Elektriska apparater och andra artiklar för brytning, omkoppling

Tillverkning vid vilken

 

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

eller skyddande av elektriska kretsar eller för åstadkommande av

- värdet av allt använt material inte

 

material inte överstiger 30 % av produktens

 

 

anslutning till eller förbindelse i elektriska kretsar, för en

överstiger 40 % av produktens pris fritt

 

pris fritt fabrik

 

 

driftspänning av högst 1 000 V

 

 

 

 

 

 

fabrik, och

 

 

 

 

 

 

- inom ovannämnda gräns, värdet av allt

 

 

 

 

 

 

använt material enligt nr 8538 inte

 

 

 

 

 

 

överstiger 10 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 174

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

 

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

(1)

 

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

8536

-

Elektriska apparater och andra artiklar för brytning,

Tillverkning vid vilken

 

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

omkoppling eller skyddande av elektriska kretsar eller för

- värdet av allt använt material inte

 

material inte överstiger 30 % av produktens

 

 

 

pris fritt fabrik

 

 

åstadkommande av anslutning till eller förbindelse i

överstiger 40 % av produktens pris fritt

 

 

 

elektriska kretsar, för en driftspänning av högst 1 000 V

 

 

 

 

 

fabrik, och

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- inom ovannämnda gräns, värdet av allt

 

 

 

 

 

 

använt material enligt nr 8538 inte

 

 

 

 

 

 

överstiger 10 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Kopplingsdon för optiska fibrer eller för knippen eller kablar

 

 

 

 

 

 

av optiska fibrer

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

--

av plast

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

 

 

material inte överstiger 50 % av produktens pris

 

 

 

 

 

 

fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

--

av keramiskt material

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1833

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 175

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1834

 

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

 

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

 

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

--

av koppar

Tillverkning

 

 

 

 

 

 

 

- utgående från material enligt vilket nummer

 

 

 

 

 

 

 

som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten, och

 

 

 

 

 

 

 

- vid vilken värdet av allt använt material inte

 

 

 

 

 

 

 

överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8537

Tavlor, paneler, hyllor, bänkar, skåp o.d., utrustade med två eller

Tillverkning vid vilken

 

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

flera apparater enligt nr 8535 eller 8536 och avsedda att

- värdet av allt använt material inte

 

material inte överstiger 30 % av produktens

 

 

tjänstgöra som elektriska manöver- eller kopplingsorgan,

 

pris fritt fabrik

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt

 

 

 

inbegripet sådana tavlor etc. som innehåller instrument eller

 

 

 

 

 

apparater enligt kapitel 90 och numeriska styrorgan, dock inte

fabrik, och

 

 

 

 

 

kopplingsanordningar enligt nr 8517

- inom ovannämnda gräns, värdet av allt

 

 

 

 

 

 

 

använt material enligt nr 8538 inte

 

 

 

 

 

 

 

överstiger 10 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 176

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

ex 8541

Dioder, transistorer och liknande halvledarkomponenter eller

Tillverkning

 

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

halvledarelement, med undantag av plattor (wafers) ännu inte

- utgående från material enligt vilket nummer

 

material inte överstiger 25 % av produktens

 

nedskurna till chip

 

pris fritt fabrik

 

som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten, och

 

 

 

 

 

- vid vilken värdet av allt använt material inte

 

 

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

1835

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 177

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1836

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

ex 8542

Elektroniska integrerade kretsar

 

 

 

 

 

 

 

 

- Integrerade monolitkretsar

Tillverkning vid vilken

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

- värdet av allt använt material inte

material inte överstiger 25 % av produktens

 

 

pris fritt fabrik

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt

 

 

 

 

 

 

fabrik, och

 

 

-inom ovannämnda gräns, värdet av allt använt material enligt nr 8541 och 8542 inte överstiger 10 % av produktens pris fritt fabrik

eller

Diffusion, varvid integrerade kretsar framställs på ett halvledarsubstrat genom selektiv tillsats av lämpliga dopämnen, även om montering eller provning äger rum i ett annat land än de som anges i artiklarna 3 och 4

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 178

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

- Multichipkretsar som utgör delar till maskiner och apparater,

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

inte nämnda eller inbegripna någon annanstans i detta kapitel

material inte överstiger 40 % av produktens pris

 

 

 

 

 

fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Andra slag

Tillverkning vid vilken

 

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

- värdet av allt använt material inte

 

material inte överstiger 25 % av produktens

 

 

 

pris fritt fabrik

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt

 

 

 

 

 

 

 

 

fabrik, och

 

 

 

 

 

- inom ovannämnda gräns, värdet av allt

 

 

 

 

 

använt material enligt nr 8541 och 8542 inte

 

 

 

 

 

överstiger 10 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

8544

Isolerad (inbegripet lackerad eller anodoxiderad) tråd och kabel

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

(inbegripet koaxialkabel) och andra isolerade elektriska ledare,

material inte överstiger 40 % av produktens pris

 

 

 

 

även försedda med kopplingsanordningar; optiska fiberkablar,

fritt fabrik

 

 

 

 

i vilka varje enskild fiber är försedd med eget hölje, även

 

 

 

 

 

i förening med elektriska ledare eller försedda med

 

 

 

 

 

kopplingsanordningar

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1837

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 179

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1838

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

 

8545

Kolelektroder, kolborstar, lampkol, kol för galvaniska element

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

 

och andra artiklar av grafit eller annat kol, även i förening med

material inte överstiger 40 % av produktens pris

 

 

 

 

 

metall, av sådana slag som används för elektriskt ändamål

fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8546

Elektriska isolatorer, oavsett material

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

 

 

material inte överstiger 40 % av produktens pris

 

 

 

 

 

 

fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8547

Isolerdetaljer (med undantag av isolatorer enligt nr 8546) för

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

 

elektriska maskiner eller apparater eller för annat elektriskt

material inte överstiger 40 % av produktens pris

 

 

 

 

 

ändamål, utgörande detaljer helt av isolermaterial bortsett från

fritt fabrik

 

 

 

 

 

mindre metalldelar (t.ex. gängade hylsor) som ingjutits eller

 

 

 

 

 

 

inpressats i massan i samband med tillverkningen och som är

 

 

 

 

 

 

avsedda uteslutande för sammanfogning; elektriska isolerrör

 

 

 

 

 

 

samt förbindningsdetaljer till sådana, av oädel metall, invändigt

 

 

 

 

 

 

belagda med isolermaterial

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 180

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

8548

- Avfall och skrot av galvaniska element, batterier och

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

elektriska ackumulatorer; förbrukade galvaniska element,

material inte överstiger 40 % av produktens pris

 

 

 

 

förbrukade batterier och förbrukade elektriska

fritt fabrik

 

 

 

 

ackumulatorer; elektriska delar till maskiner och apparater,

 

 

 

 

 

inte nämnda eller inbegripna någon annanstans i detta kapitel

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1839

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 181

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1840

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

 

ex

Lok och annan rullande järnvägs- och spårvägsmateriel samt

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

kapitel 86

delar till sådan materiel; stationär järnvägs- och

material inte överstiger 40 % av produktens pris

 

 

 

 

 

spårvägsmateriel samt delar till sådan materiel; mekanisk

fritt fabrik

 

 

 

 

 

(inbegripet elektromekanisk) trafiksignaleringsutrustning av alla

 

 

 

 

 

 

slag; med undantag av följande:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8608

Stationär järnvägs- och spårvägsmateriel; mekanisk (inbegripet

Tillverkning

 

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

elektromekanisk) signalerings-, säkerhets- och

- utgående från material enligt vilket nummer

 

material inte överstiger 30 % av produktens

 

 

trafikövervakningsutrustning för järnvägar, spårvägar,

 

pris fritt fabrik

 

 

som helst, utom material enligt samma

 

 

 

landsvägar, gator, inre vattenvägar, parkeringsplatser,

 

 

 

 

 

hamnanläggningar eller flygfält; delar till sådan materiel och

nummer som produkten, och

 

 

 

 

 

utrustning

- vid vilken värdet av allt använt material inte

 

 

 

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ex

Fordon, andra än rullande järnvägs- eller spårvägsmateriel, samt

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

kapitel 87

delar och tillbehör till fordon; med undantag av följande:

material inte överstiger 40 % av produktens pris

 

 

 

 

 

 

fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 182

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

8709

Truckar, inte försedda med lyft- eller hanteringsutrustning, av

Tillverkning

 

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

sådana slag som används i fabriker, magasin, hamnområden

- utgående från material enligt vilket nummer

 

material inte överstiger 30 % av produktens

 

eller på flygplatser för korta transporter av gods; dragtruckar av

 

pris fritt fabrik

 

som helst, utom material enligt samma

 

 

sådana slag som används på järnvägsperronger; delar till fordon

 

 

 

 

enligt detta nummer

nummer som produkten, och

 

 

 

 

 

- vid vilken värdet av allt använt material inte

 

 

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

8710

Stridsvagnar och andra motordrivna pansrade stridsfordon, även

Tillverkning

 

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

utrustade med vapen, samt delar till sådana fordon

- utgående från material enligt vilket nummer

 

material inte överstiger 30 % av produktens

 

 

 

pris fritt fabrik

 

 

som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten, och

 

 

 

 

 

- vid vilken värdet av allt använt material inte

 

 

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

1841

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 183

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1842

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

 

8711

Motorcyklar (inbegripet mopeder) samt cyklar försedda med

 

 

 

 

 

 

hjälpmotor, med eller utan sidvagn; sidvagnar:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Med förbränningskolvmotor med fram- och återgående kolv

 

 

 

 

 

 

eller kolvar och med en cylindervolym av

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-- högst 50 cm3

Tillverkning vid vilken

 

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

- värdet av allt använt material inte

 

material inte överstiger 20 % av produktens

 

 

 

 

pris fritt fabrik

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

fabrik, och

 

 

 

 

 

 

- värdet av allt använt icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

 

 

inte överstiger värdet av allt använt

 

 

 

 

 

 

ursprungsmaterial

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 184

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

 

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

(1)

 

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

--

mer än 50 cm3

Tillverkning vid vilken

 

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

- värdet av allt använt material inte

 

material inte överstiger 25 % av produktens

 

 

 

 

pris fritt fabrik

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

fabrik, och

 

 

 

 

 

 

- värdet av allt använt icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

 

 

inte överstiger värdet av allt använt

 

 

 

 

 

 

ursprungsmaterial

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-

Andra slag

Tillverkning vid vilken

 

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

- värdet av allt använt material inte

 

material inte överstiger 30 % av produktens

 

 

 

 

pris fritt fabrik

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

fabrik, och

 

 

 

 

 

 

- värdet av allt använt icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

 

 

inte överstiger värdet av allt använt

 

 

 

 

 

 

ursprungsmaterial

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1843

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 185

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1844

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

ex 8712

Tvåhjuliga cyklar utan kullager

Tillverkning utgående från material enligt vilket

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

nummer som helst, utom material enligt nr 8714

material inte överstiger 30 % av produktens

 

 

 

 

 

pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

8715

Barnvagnar och delar till barnvagnar

Tillverkning

 

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

- utgående från material enligt vilket nummer

 

material inte överstiger 30 % av produktens

 

 

 

 

pris fritt fabrik

 

 

 

som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten, och

 

 

 

 

 

 

- vid vilken värdet av allt använt material inte

 

 

 

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8716

Släpfordon och påhängsvagnar; andra fordon, utan mekanisk

Tillverkning

 

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

framdrivningsanordning; delar till sådana fordon

- utgående från material enligt vilket nummer

 

material inte överstiger 30 % av produktens

 

 

 

 

pris fritt fabrik

 

 

 

som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten, och

 

 

 

 

 

 

- vid vilken värdet av allt använt material inte

 

 

 

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 186

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

ex

Luftfartyg och rymdfarkoster samt delar till sådana; med

Tillverkning utgående från material enligt vilket

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

kapitel 88

undantag av följande:

nummer som helst, utom material enligt samma

 

material inte överstiger 40 % av produktens

 

 

nummer som produkten

 

pris fritt fabrik

 

 

 

 

ex 8804

S.k. rotochutes

Tillverkning utgående från material enligt vilket

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

nummer som helst, även annat material enligt

 

material inte överstiger 40 % av produktens

 

 

nr 8804

 

pris fritt fabrik

 

 

 

 

8805

Startanordningar för luftfartyg; inbromsningsanordningar av

Tillverkning utgående från material enligt vilket

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

sådana slag som används på hangarfartyg samt liknande

nummer som helst, utom material enligt samma

 

material inte överstiger 30 % av produktens

 

utrustning; markträningsapparater för flygutbildning; delar till

nummer som produkten

 

pris fritt fabrik

 

varor enligt detta nummer

 

 

 

 

 

 

 

 

Kapitel 89

Fartyg samt annan flytande materiel

Tillverkning utgående från material enligt vilket

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

nummer som helst, utom material enligt samma

 

material inte överstiger 40 % av produktens

 

 

nummer som produkten. Fartygsskrov enligt nr

 

pris fritt fabrik

 

 

8906 får dock inte användas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1845

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 187

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1846

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

ex

Optiska instrument och apparater, foto- och kinoapparater,

Tillverkning

 

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

kapitel 90

instrument och apparater för mätning eller kontroll, medicinska

- utgående från material enligt vilket nummer

 

material inte överstiger 30 % av produktens

 

och kirurgiska instrument och apparater; delar och tillbehör till

 

pris fritt fabrik

 

 

som helst, utom material enligt samma

 

 

 

sådana artiklar; med undantag av följande:

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten, och

 

 

 

 

 

 

- vid vilken värdet av allt använt material inte

 

 

 

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9001

Optiska fibrer och optiska fiberknippen; optiska fiberkablar,

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

 

andra än sådana enligt nr 8544; skivor och plattor av

material inte överstiger 40 % av produktens pris

 

 

 

 

 

polariserande material; linser (inbegripet kontaktlinser), prismor,

fritt fabrik

 

 

 

 

 

speglar och andra optiska element, oavsett material, omonterade,

 

 

 

 

 

 

andra än sådana element av glas som inte är optiskt bearbetade

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9002

Linser, prismor, speglar och andra optiska element, oavsett

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

 

material, monterade, utgörande delar eller tillbehör till

material inte överstiger 40 % av produktens pris

 

 

 

 

 

instrument eller apparater, andra än sådana element av glas som

fritt fabrik

 

 

 

 

 

inte är optiskt bearbetade

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 188

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

9004

Glasögon o.d., avsedda för synkorrektion, som skydd för ögonen

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

eller för annat ändamål

material inte överstiger 40 % av produktens pris

 

 

 

 

 

fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 9005

Kikare (monokulära och binokulära), inbegripet teleskop, samt

Tillverkning

 

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

stativ till sådana, med undantag av astronomiska tuber

- utgående från material enligt vilket nummer

 

material inte överstiger 30 % av produktens

 

(refraktorer) och stativ till sådana

 

pris fritt fabrik

 

som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten,

 

 

 

 

 

- vid vilken värdet av allt använt material inte

 

 

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

och

 

 

 

 

 

- vid vilken värdet av allt använt icke-

 

 

 

 

 

ursprungsmaterial inte överstiger värdet av

 

 

 

 

 

allt använt ursprungsmaterial

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1847

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 189

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1848

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

ex 9006

Stillbildskameror; blixtljusapparater och blixtlampor, för

Tillverkning

 

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

fotografiskt bruk, andra än blixtlampor med elektrisk tändning

- utgående från material enligt vilket nummer

 

material inte överstiger 30 % av produktens

 

 

 

 

pris fritt fabrik

 

 

 

som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten,

 

 

 

 

 

 

- vid vilken värdet av allt använt material inte

 

 

 

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt

 

 

 

 

 

 

fabrik, och

 

 

 

 

 

 

- vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

 

 

icke-ursprungsmaterial inte överstiger värdet

 

 

 

 

 

av allt använt ursprungsmaterial

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 190

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

9007

Kinokameror och kinoprojektorer, även med inbyggd utrustning

Tillverkning

 

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

för inspelning eller återgivning av ljud

- utgående från material enligt vilket nummer

 

material inte överstiger 30 % av produktens

 

 

 

pris fritt fabrik

 

 

som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten,

 

 

 

 

 

- vid vilken värdet av allt använt material inte

 

 

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt

 

 

 

 

 

fabrik, och

 

 

 

 

 

- vid vilken värdet av allt använt icke-

 

 

 

 

 

ursprungsmaterial inte överstiger värdet av

 

 

 

 

 

allt använt ursprungsmaterial

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1849

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 191

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1850

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

9011

Optiska mikroskop, inbegripet sådana för fotomikrografi,

Tillverkning

 

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

kinefotomikrografi eller mikroprojektion

- utgående från material enligt vilket nummer

 

material inte överstiger 30 % av produktens

 

 

 

 

pris fritt fabrik

 

 

 

som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten,

 

 

 

 

 

 

- vid vilken värdet av allt använt material inte

 

 

 

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt

 

 

 

 

 

 

fabrik, och

 

 

 

 

 

 

- vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

 

 

icke-ursprungsmaterial inte överstiger värdet

 

 

 

 

 

av allt använt ursprungsmaterial

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 192

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

ex 9014

Andra instrument och apparater för navigering

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

 

material inte överstiger 40 % av produktens pris

 

 

 

 

 

fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9015

Instrument och apparater för geodesi (inbegripet

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

fotogrammetrisk geodesi), lantmäteri, hydrografi, oceanografi,

material inte överstiger 40 % av produktens pris

 

 

 

 

hydrologi, meteorologi eller geofysik, med undantag av

fritt fabrik

 

 

 

 

kompasser; avståndsmätare

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9016

Vågar känsliga för 0,05 g eller mindre, även med tillhörande

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

vikter

material inte överstiger 40 % av produktens pris

 

 

 

 

 

fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1851

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 193

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1852

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

 

9017

Ritinstrument, ritsinstrument och räkneinstrument (t.ex.

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

 

ritapparater, pantografer, gradskivor, ritbestick, räknestickor och

material inte överstiger 40 % av produktens pris

 

 

 

 

 

räkneskivor); instrument som hålls i handen för längdmätning

fritt fabrik

 

 

 

 

 

(t.ex. mätstockar, mätband, mikrometrar och skjutmått), inte

 

 

 

 

 

 

nämnda eller inbegripna någon annanstans i detta kapitel

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9018

Instrument och apparater som används för medicinskt,

 

 

 

 

 

 

kirurgiskt, dentalt eller veterinärt bruk, inbegripet scintigrafer,

 

 

 

 

 

 

andra elektromedicinska apparater samt instrument för

 

 

 

 

 

 

synprovning:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Tandläkarstolar med inbyggd tandläkarutrustning eller

Tillverkning utgående från material enligt vilket

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

spottkopp

nummer som helst, även annat material enligt

 

material inte överstiger 40 % av produktens

 

 

 

nr 9018

 

pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 194

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

- Andra slag

Tillverkning

 

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

- utgående från material enligt vilket nummer

 

material inte överstiger 25 % av produktens

 

 

 

pris fritt fabrik

 

 

som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten, och

 

 

 

 

 

- vid vilken värdet av allt använt material inte

 

 

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

9019

Apparater för mekanoterapi; massageapparater; apparater för

Tillverkning

 

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

psykotekniska undersökningar; apparater för ozonterapi,

- utgående från material enligt vilket nummer

 

material inte överstiger 25 % av produktens

 

syreterapi, aerosolterapi eller konstgjord andning samt andra

 

pris fritt fabrik

 

som helst, utom material enligt samma

 

 

andningsapparater för terapeutiskt bruk

 

 

 

 

 

nummer som produkten, och

 

 

 

 

 

- vid vilken värdet av allt använt material inte

 

 

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

1853

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 195

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1854

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

9020

Andra andningsapparater, inbegripet gasmasker men inte sådana

Tillverkning

 

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

enkla skyddsmasker som varken har mekaniska delar eller

- utgående från material enligt vilket nummer

 

material inte överstiger 25 % av produktens

 

 

utbytbart filter

 

pris fritt fabrik

 

 

som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten, och

 

 

 

 

 

 

- vid vilken värdet av allt använt material inte

 

 

 

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9024

Maskiner och apparater för provning av hårdhet, hållfasthet,

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

 

sammanpressbarhet, elasticitet eller andra mekaniska egenskaper

material inte överstiger 40 % av produktens pris

 

 

 

 

 

hos material (t.ex. metaller, trä, textilvaror, papper eller plast)

fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9025

Areometrar och liknande instrument, termometrar, pyrometrar,

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

 

barometrar, hygrometrar och psykrometrar, även registrerande,

material inte överstiger 40 % av produktens pris

 

 

 

 

 

samt alla slags kombinationer av dessa instrument

fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9026

Instrument och apparater för mätning eller kontroll av gasers

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

 

eller vätskors strömning, nivå, tryck e.d. (t.ex.

material inte överstiger 40 % av produktens pris

 

 

 

 

 

genomströmningsmätare, nivåmätare, manometrar och

fritt fabrik

 

 

 

 

 

värmeförbrukningsmätare), med undantag av instrument och

 

 

 

 

 

 

apparater enligt nr 9014, 9015, 9028 och 9032

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2013/14:250 .Prop

Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 196

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

9027

Instrument och apparater för fysikalisk eller kemisk analys (t.ex.

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

polarimetrar, refraktometrar, spektrometrar samt gas- eller

material inte överstiger 40 % av produktens pris

 

 

 

 

rökanalysapparater); instrument och apparater för mätning eller

fritt fabrik

 

 

 

 

kontroll av viskositet, porositet, dilatation, ytspänning e.d.;

 

 

 

 

 

instrument och apparater för mätning eller kontroll av

 

 

 

 

 

värmemängd, ljudnivå eller ljusintensitet (inbegripet

 

 

 

 

 

exponeringsmätare); mikrotomer

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9028

Förbruknings- och produktionsmätare för gaser, vätskor eller

 

 

 

 

 

elektricitet, inbegripet kalibreringsmätare för sådana instrument

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Delar och tillbehör

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

 

material inte överstiger 40 % av produktens pris

 

 

 

 

 

fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1855

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 197

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1856

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

 

- Andra slag

Tillverkning vid vilken

 

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

- värdet av allt använt material inte

 

material inte överstiger 30 % av produktens

 

 

 

 

pris fritt fabrik

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

fabrik, och

 

 

 

 

 

 

- värdet av allt använt icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

 

 

inte överstiger värdet av allt använt

 

 

 

 

 

 

ursprungsmaterial

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9029

Varvräknare, produktionsräknare, taxametrar, vägmätare,

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

 

stegräknare o.d.; hastighetsmätare och takometrar, andra än

material inte överstiger 40 % av produktens pris

 

 

 

 

 

artiklar enligt nr 9014 eller 9015; stroboskop

fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 198

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

9030

Oscilloskop, spektrumanalysapparater samt andra instrument

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

och apparater för mätning eller kontroll av elektriska storheter,

material inte överstiger 40 % av produktens pris

 

 

 

 

med undantag av mätare enligt nr 9028; instrument och

fritt fabrik

 

 

 

 

apparater för mätning eller påvisande av alfa-, beta-, gamma-

 

 

 

 

 

eller röntgenstrålning, kosmisk strålning eller annan joniserande

 

 

 

 

 

strålning

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9031

Instrument, apparater och maskiner för mätning eller kontroll,

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

inte nämnda eller inbegripna någon annanstans i detta kapitel;

material inte överstiger 40 % av produktens pris

 

 

 

 

profilprojektorer

fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9032

Instrument och apparater för automatisk reglering

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

 

material inte överstiger 40 % av produktens pris

 

 

 

 

 

fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1857

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 199

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1858

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

 

9033

Delar och tillbehör (inte nämnda eller inbegripna någon

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

 

annanstans i detta kapitel) till maskiner, instrument och

material inte överstiger 40 % av produktens pris

 

 

 

 

 

apparater enligt kapitel 90

fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ex kapitel

Ur och delar till ur; med undantag av följande:

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

91

 

material inte överstiger 40 % av produktens pris

 

 

 

 

 

 

fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9105

Andra ur

Tillverkning vid vilken

 

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

- värdet av allt använt material inte

 

material inte överstiger 30 % av produktens

 

 

 

 

pris fritt fabrik

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

fabrik, och

 

 

 

 

 

 

- värdet av allt använt icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

 

 

inte överstiger värdet av allt använt

 

 

 

 

 

 

ursprungsmaterial

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 200

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

9109

Andra urverk, kompletta och sammansatta

Tillverkning vid vilken

 

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

- värdet av allt använt material inte

 

material inte överstiger 30 % av produktens

 

 

 

pris fritt fabrik

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt

 

 

 

 

 

 

 

 

fabrik, och

 

 

 

 

 

- värdet av allt använt icke-ursprungsmaterial

 

 

 

 

 

inte överstiger värdet av allt använt

 

 

 

 

 

ursprungsmaterial

 

 

 

 

 

 

 

 

9110

Kompletta urverk, inte sammansatta eller delvis sammansatta

Tillverkning vid vilken

 

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

(urverkssatser); ofullständiga urverk, sammansatta; råurverk

- värdet av allt använt material inte

 

material inte överstiger 30 % av produktens

 

 

 

pris fritt fabrik

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt

 

 

 

 

 

 

 

 

fabrik, och

 

 

 

 

 

- inom ovannämnda gräns, värdet av allt

 

 

 

 

 

använt material enligt nr 9114 inte

 

 

 

 

 

överstiger 10 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

1859

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 201

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1860

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

9111

Boetter till ur enligt nr 9101 eller 9102 samt delar till sådana

Tillverkning

 

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

- utgående från material enligt vilket nummer

 

material inte överstiger 30 % av produktens

 

 

 

 

pris fritt fabrik

 

 

 

som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten, och

 

 

 

 

 

 

- vid vilken värdet av allt använt material inte

 

 

 

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9112

Urfoder och andra höljen till varor enligt detta kapitel samt delar

Tillverkning

 

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

till sådana

- utgående från material enligt vilket nummer

 

material inte överstiger 30 % av produktens

 

 

 

 

pris fritt fabrik

 

 

 

som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten, och

 

 

 

 

 

 

- vid vilken värdet av allt använt material inte

 

 

 

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 202

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

9113

Urarmband och delar till urarmband

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Av oädel metall, även förgyllda eller försilvrade eller av

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

metall med plätering av ädel metall

material inte överstiger 40 % av produktens pris

 

 

 

 

 

fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Andra slag

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

 

material inte överstiger 50 % av produktens pris

 

 

 

 

 

fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kapitel 92

Musikinstrument; delar och tillbehör till musikinstrument

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

 

material inte överstiger 40 % av produktens pris

 

 

 

 

 

fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kapitel 93

Vapen och ammunition; delar och tillbehör till vapen och

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

ammunition

material inte överstiger 50 % av produktens pris

 

 

 

 

 

fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1861

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 203

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1862

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

ex

Möbler; sängkläder, madrasser, resårbottnar till sängar, kuddar

Tillverkning utgående från material enligt vilket

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

kapitel 94

och liknande stoppade inredningsartiklar; belysningsarmatur och

nummer som helst, utom material enligt samma

 

material inte överstiger 40 % av produktens

 

 

andra belysningsartiklar, inte nämnda eller inbegripna någon

nummer som produkten

 

pris fritt fabrik

 

 

annanstans; ljusskyltar, namnplåtar med belysning, o.d.;

 

 

 

 

 

 

monterade eller monteringsfärdiga byggnader; med undantag av

 

 

 

 

 

 

följande:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 9401 och

Möbler av oädel metall, vari ingår ostoppad bomullsväv med en

Tillverkning utgående från material enligt vilket

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

ex 9403

vikt av högst 300 g/m2

nummer som helst, utom material enligt samma

 

material inte överstiger 40 % av produktens

 

 

 

nummer som produkten

 

pris fritt fabrik

 

 

 

eller

 

 

 

 

 

 

Tillverkning utgående från bomullsväv

 

 

 

 

 

 

i tillformade stycken för direkt användning

 

 

 

 

 

 

tillsammans med material enligt nr 9401

 

 

 

 

 

 

eller 9403, om

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 204

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

 

- vävens värde inte överstiger 25 % av

 

 

 

 

 

produktens pris fritt fabrik, och

 

 

 

 

 

- allt övrigt använt material redan har

 

 

 

 

 

ursprungsstatus och klassificeras enligt ett

 

 

 

 

 

annat nummer än nr 9401 eller 9403

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9405

Belysningsarmatur och andra belysningsartiklar (inbegripet

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

strålkastare) samt delar till sådana artiklar, inte nämnda eller

material inte överstiger 50 % av produktens pris

 

 

 

 

inbegripna någon annanstans; ljusskyltar, namnplåtar med

fritt fabrik

 

 

 

 

belysning, o.d. med fast, varaktigt monterad ljuskälla samt delar

 

 

 

 

 

till sådana artiklar, inte nämnda eller inbegripna någon

 

 

 

 

 

annanstans

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9406

Monterade eller monteringsfärdiga byggnader

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

 

material inte överstiger 50 % av produktens pris

 

 

 

 

 

fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

ex

Leksaker, spel och sportartiklar; delar och tillbehör till sådana

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

kapitel 95

artiklar; med undantag av följande:

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

nummer som produkten

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1863

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 205

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1864

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 9503

Andra leksaker; skalenliga modeller och liknande modeller för

Tillverkning

 

 

 

 

 

förströelse, mekaniska eller icke mekaniska; pussel av alla slag

- utgående från material enligt vilket nummer

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten, och

 

 

 

 

 

 

- vid vilken värdet av allt använt material inte

 

 

 

 

 

 

överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 9506

Golfklubbor och delar till golfklubbor

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

 

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten. Grovt tillformade

 

 

 

 

 

 

ämnen till golfklubbhuvuden får dock användas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ex

Diverse artiklar; med undantag av följande:

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

kapitel 96

 

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 9601 och

Varor av animaliska, vegetabiliska eller mineraliska

Tillverkning utgående från "bearbetade"

 

 

 

 

ex 9602

snidningsmaterial

snidningsmaterial enligt samma nummer som

 

 

 

 

 

 

produkten

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 206

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

ex 9603

Kvastar, borstar och penslar (med undantag av viskor och

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

liknande endast hopbundna artiklar samt penslar av mård- eller

material inte överstiger 50 % av produktens pris

 

 

 

 

ekorrhår), mekaniska mattsopare utan motor; målningsdynor och

fritt fabrik

 

 

 

 

målningsrullar; avtorkare o.d. av gummi eller annat mjukt

 

 

 

 

 

material samt moppar

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9605

Reseetuier med artiklar för toalettändamål, för sömnad eller för

Varje artikel i satsen måste uppfylla de

 

 

 

 

rengöring av skor eller kläder

ursprungsvillkor som skulle gälla för den om den

 

 

 

 

inte ingick i satsen. Artiklar utan ursprungsstatus

 

 

 

 

får dock ingå, om deras totala värde inte

 

 

 

 

 

överstiger 15 % av satsens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1865

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 207

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1866

 

 

 

 

 

 

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

 

 

9606

Knappar samt knappformar och andra delar till knappar;

Tillverkning

 

 

 

 

 

knappämnen

- utgående från material enligt vilket nummer

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

 

nummer som produkten, och

 

 

 

 

 

 

- vid vilken värdet av allt använt material inte

 

 

 

 

 

 

överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9608

Kulpennor; pennor med filtspets eller annan porös spets;

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

reservoarpennor och liknande pennor; pennor för duplicering;

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

stiftpennor; pennskaft, pennförlängare o.d.; delar (inbegripet

nummer som produkten. Skrivpennor (stålpennor

 

 

 

 

hylsor och hållare) till artiklar enligt detta nummer, andra än

o.d.) och spetsar till sådana pennor enligt samma

 

 

 

 

sådana som omfattas av nr 9609

nummer som produkten får dock användas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 208

2013/14:250 .Prop

Bilaga

HS-nummer

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

 

 

 

 

 

 

(1)

(2)

(3)

eller

(4)

 

 

 

 

 

 

9612

Färgband för skrivmaskiner och liknande färgband, indränkta

Tillverkning

 

 

 

 

med färg eller på annat sätt preparerade för att kunna ge ett

- utgående från material enligt vilket nummer

 

 

 

 

avtryck, även på spolar eller i patroner; färgdynor, (även sådana

 

 

 

 

som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

som inte är indränkta med färg), med eller utan ask

 

 

 

 

 

nummer som produkten, och

 

 

 

 

 

- vid vilken värdet av allt använt material inte

 

 

 

 

 

överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 9613

Piezoelektriska tändare

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt

 

 

 

 

 

material enligt nr 9613 inte överstiger 30 % av

 

 

 

 

 

produktens pris fritt fabrik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 9614

Rökpipor och piphuvuden

Tillverkning utgående från grovt tillformade

 

 

 

 

 

ämnen

 

 

 

 

 

 

 

 

Kapitel 97

Konstverk, föremål för samlingar samt antikviteter

Tillverkning utgående från material enligt vilket

 

 

 

 

nummer som helst, utom material enligt samma

 

 

 

 

 

nummer som produkten

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1867

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 209

2013/14:250 .Prop

Bilaga

1868

(1)

För särskilda villkor rörande "särskild behandling", se de inledande anmärkningarna 7.1 och 7.3.

(2)

För särskilda villkor rörande "särskild behandling", se inledande anmärkning 7.2.

(3)

I anmärkning 3 till kapitel 32 anges att det gäller preparat på basis av färgämnen av sådana slag som används för att färga alla slags material eller för att ingå som

(4)

beståndsdelar vid tillverkning av färgberedningar, om de inte är klassificerade enligt ett annat HS-nummer i kapitel 32.

Med "grupp" avses en del av varubeskrivningen för ett HS-nummer som är skild från resten genom ett semikolon.

(5)

För produkter som är sammansatta av material klassificerade både enligt nr 3901–3906 och enligt nr 3907–3911 gäller denna inskränkning endast produktens viktmässigt

(6)

dominerande materialgrupp.

Folier för vilka den optiska störningen är mindre än 2 %, mätt enligt ASTM-D 1003-16 (störningsfaktor) med Gardners nefelometri, anses som högtransparenta.

(7)

För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning av textilmaterial, se inledande anmärkning 5.

(8)

Användningen av detta material är begränsad till tillverkning av vävnader av sådana slag som används i pappersmaskiner.

(9)

Se inledande anmärkning 6.

(10)

För trikåartiklar, ej elastiska eller gummerade, som framställts genom att dukvara av trikå (tillskuren eller direkt stickad till passform) sytts ihop eller hopfogats, se inledande

(11)

anmärkning 6.

SEMII – Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated.

(12)

Denna bestämmelse ska gälla t.o.m. den 31 december 2005.

________________

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 210

2013/14:250 .Prop

Bilaga

Prop. 2013/14:250

Bilaga

BILAGA III TILL PROTOKOLL II

FÖRLAGOR TILL VARUCERTIFIKAT EUR.1

OCH TILL ANSÖKAN OM VARUCERTIFIKAT EUR.1

Tryckningsinstruktioner

1.Formulären ska ha måtten 210 x 297 mm, med en tillåten avvikelse på längden på mellan

minus 5 mm och plus 8 mm. Papperet ska vara vitt, träfritt, limmat skrivpapper med en vikt av minst 25 g/m2. Det ska ha en tryckt guillocherad bakgrund i grönt som gör alla förfalskningar på mekanisk eller kemisk väg synbara.

2.Parternas behöriga myndigheter får förbehålla sig rätten att själva trycka certifikaten eller anförtro tryckningen åt godkända tryckerier. I det senare fallet ska varje formulär förses med uppgift om godkännandet. Varje formulär ska förses med uppgift om tryckeriets namn och adress eller med tecken som möjliggör identifiering av tryckeriet. Det ska också ha ett löpnummer, eventuellt tryckt, varigenom det kan identifieras.

EU/MD/PII/Bilaga III/sv 1

1869

Prop. 2013/14:250

Bilaga

VARUCERTIFIKAT

1.

Exportör (namn, fullständig adress, land)

 

 

EUR.1 Nr A

000.000

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Se anmärkningarna på omstående sida innan formuläret fylls i.

 

 

 

 

2. Certifikat för förmånshandel mellan

 

 

 

 

 

.......................................................................................

 

 

 

 

 

och

 

 

3. Mottagare (namn, fullständig adress, land) (frivillig

 

 

 

 

 

 

 

uppgift)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

.......................................................................................

 

 

 

 

(ange berörda länder, grupper av länder eller territorier)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4.

Land, grupp av länder

 

5.

Land, grupp av länder eller

 

 

 

 

 

eller territorium där

 

 

territorium dit varorna ska

 

 

 

 

 

produkterna anses ha sitt

 

sändas

 

 

 

 

 

ursprung

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6.

Uppgifter om transporten (frivillig uppgift)

7.

Anmärkningar

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8. Varupostnummer; kollinas märken, nummer, antal och slag

1;

 

 

9. Bruttovikt (kg)

10. Fakturor

 

varubeskrivning

 

 

 

 

 

eller annat

 

(frivillig uppgift)

 

 

 

 

 

 

 

mått (liter, m3,

 

 

 

 

 

 

 

 

osv.)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

11. TULLMYNDIGHETENS INTYG

 

 

 

12.

EXPORTÖRSDEKLARATION

 

Deklarationen bestyrks

 

 

 

 

Jag intygar härmed att de varor som beskrivs ovan

Exporthandling2

 

 

 

 

uppfyller villkoren för utfärdande av detta certifikat.

Formulär ..................................

nr ….……...

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Datum ……………………………………….

 

 

 

Ort och datum ………………........................

Tullkontor .................................……

Stämpel

 

 

Utfärdande land eller territorium ......................

 

 

 

 

 

 

 

 

...................................................................

 

 

 

 

 

 

 

 

 

...................................................................

 

 

 

..........................................................................

Ort och datum ……………......................

 

 

 

……...............................................................................................................................

 

 

 

 

 

 

(Underskrift)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(Underskrift)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.För oemballerade varor anges, alltefter omständigheterna, antalet artiklar eller "i bulk".

2.Fylls endast i om det krävs enligt det exporterande landets eller territoriets bestämmelser.

EU/MD/PII/Bilaga III/sv 2

1870

 

Prop. 2013/14:250

 

Bilaga

 

 

 

13. BEGÄRAN OM KONTROLL, till

14. RESULTAT AV KONTROLLEN

 

 

 

 

Kontrollen visar att detta certifikat1

 

 

…utfärdats av det angivna tullkontoret och

 

 

att uppgifterna i certifikatet är riktiga.

 

 

…inte uppfyller de fastställda kraven på äkthet

 

 

och riktighet (se bifogade anmärkningar).

 

 

 

 

Kontroll begärs av detta certifikats äkthet och riktighet.

 

 

...............................................…………….................................

 

 

(Ort och datum)

.........................................………………………………..

 

 

(Ort och datum)

 

Stämpel

Stämpel

 

.....................................................……

 

 

(Underskrift)

.....................................................…

 

 

(Underskrift)

 

 

_____________

 

 

(1) Sätt kryss i tillämplig ruta.

 

ANMÄRKNINGAR

1.Certifikatet får inte innehålla raderingar eller överskrivna ord. Eventuella ändringar ska göras genom att felaktiga uppgifter stryks över och att rättelser vid behov läggs till. Ändringarna ska paraferas av den person som upprättat certifikatet och bestyrkas av det utfärdande landets eller territoriets tullmyndigheter.

2.Inget utrymme får lämnas mellan de varuposter som anges i certifikatet, och varje varupost ska föregås av ett varupostnummer. Ett horisontellt streck ska dras omedelbart under den sista varuposten. Oanvänt utrymme ska strykas över för att förhindra att tillägg görs i efterhand.

3.Varorna ska beskrivas i enlighet med handelsbruket och tillräckligt noggrant för att möjliggöra identifiering av varorna.

EU/MD/PII/Bilaga III/sv 3

1871

Prop. 2013/14:250

Bilaga

ANSÖKAN OM VARUCERTIFIKAT

1.

Exportör (namn, fullständig adress, land)

 

EUR.1

Nr A

000.000

 

 

 

 

 

 

 

Se anmärkningarna på omstående sida innan formuläret fylls i.

 

 

2. Ansökan om certifikat för förmånshandel mellan

 

 

 

.......................................................................................

 

 

 

 

 

och

 

 

3.

Mottagare (namn, fullständig adress, land) (frivillig

 

 

 

 

 

 

uppgift)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

.......................................................................................

 

 

 

(ange berörda länder, grupper av länder eller territorier)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4.

Land, grupp av länder

 

5.

Land, grupp av länder eller

 

 

 

eller territorium där

 

 

territorium dit varorna ska

 

 

 

produkterna anses ha sitt

 

sändas

 

 

 

ursprung

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6.

Uppgifter om transporten (frivillig uppgift)

7.

Anmärkningar

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8.

Varupostnummer; kollinas märken, nummer, kollinas märken, nummer,

9. Bruttovikt (kg)

10. Fakturor

 

antal och slag1 , varubeskrivning

 

 

eller annat

 

(frivillig uppgift)

 

 

 

 

mått (liter, m3,

 

 

 

 

 

osv.)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1. För oemballerade varor anges, alltefter omständigheterna, antalet artiklar eller "i bulk".

EU/MD/PII/Bilaga III/sv 4

1872

Prop. 2013/14:250

Bilaga

EXPORTÖRSDEKLARATION

Undertecknad, exportör av de varor som beskrivs på omstående sida,

FÖRSÄKRAR att varorna uppfyller villkoren för utfärdande av det bifogade certifikatet,

ANGER

nedan de omständigheter som medför att varorna uppfyller ovannämnda villkor:

……………………………………………………………………………………………...

……………………………………………………………………………………………...

……………………………………………………………………………………………...

……………………………………………………………………………………………...

FRAMLÄGGER följande styrkande handlingar (1):

……………………………………………………………………………………………...

……………………………………………………………………………………………...

……………………………………………………………………………………………...

……………………………………………………………………………………………...

FÖRBINDER SIG att på begäran av de behöriga myndigheterna förete den bevisning som dessa myndigheter kan behöva för att utfärda det bifogade certifikatet och godtar, om så begärs, varje kontroll från dessa myndigheter av undertecknads bokföring och omständigheterna kring tillverkningen av ovannämnda varor,

ANSÖKER OM att det bifogade certifikatet utfärdas för varorna.

(Ort och datum)

…………

(Underskrift)

…………

(1) T.ex. importhandlingar, varucertifikat, fakturor, tillverkarens deklarationer osv., som hänför sig till produkter som används vid tillverkningen eller till varor som återexporteras i oförändrat skick.

________________

EU/MD/PII/Bilaga III/sv 5

1873

Prop. 2013/14:250

Bilaga

BILAGA IV TILL PROTOKOLL II

URSPRUNGSDEKLARATION

Ursprungsdeklarationen, vars text återges nedan, ska upprättas i enlighet med fotnoterna. Fotnoterna behöver dock inte återges.

Bulgariska

ɂɡɧɨɫɢɬɟɥɹɬ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɬɢɬɟ, ɨɛɯɜɚɧɚɬɢ ɨɬ ɬɨɡɢ ɞɨɤɭɦɟɧɬ (ɦɢɬɧɢɱɟɫɤɨ ɪɚɡɪɟɲɟɧɢɟ ʋ …(1))

ɞɟɤɥɚɪɢɪɚ, ɱɟ ɨɫɜɟɧ ɤɴɞɟɬɨ ɹɫɧɨ ɟ ɨɬɛɟɥɹɡɚɧɨ ɞɪɭɝɨ, ɬɟɡɢ ɩɪɨɞɭɤɬɢ ɫɚ ɫ … ɩɪɟɮɟɪɟɧɰɢɚɥɟɧ ɩɪɨɢɡɯɨɞ (2).

Spanska

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° …(1))

declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial …(2).

Tjeckiska

Vývozce výrobkĤ uvedených v tomto dokumentu (þíslo povolení …(1SURKODãXMHåHNURPČ zĜetelnČ oznaþených mají tyto výrobky preferenþní pĤvod v …(2).

Danska

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr.

...(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ...(2).

Tyska

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ...(2) Ursprungswaren sind.

EU/MD/PII/Bilaga IV/sv 1

1874

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Estniska

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. ...(1)) deklareerib, et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.

Grekiska

ȅ İȟĮȖȦȖȑĮȢ IJȦȞ ʌȡȠȧȩȞIJȦȞ ʌȠȣ țĮȜȪʌIJȠȞIJĮȚ Įʌȩ IJȠ ʌĮȡȩȞ ȑȖȖȡĮijȠ (ȐįİȚĮ IJİȜȦȞİȓȠȣ ȣʌǯĮȡȚș.

...(1)) įȘȜȫȞİȚ ȩIJȚ, İțIJȩȢ İȐȞ įȘȜȫȞİIJĮȚ ıĮijȫȢ ȐȜȜȦȢ, IJĮ ʌȡȠȧȩȞIJĮ ĮȣIJȐ İȓȞĮȚ ʌȡȠIJȚȝȘıȚĮțȒȢ țĮIJĮȖȦȖȒȢ ...(2).

Franska

L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° ...(1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ...(2).

Kroatiska

Izvoznik proizvoda obuhvaüenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br………...(1)) izjavljuje da su, osim ako je drukþije izriþito navedeno, ovi proizvodi…………(2) preferencijalnog podrijetla.

Italienska

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ...(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ...(2).

Lettiska

To produktu eksportƝtƗjs, kuri ietverti šajƗ dokumentƗ (muitas atƺauja Nr. …(1)), deklarƝ, ka, izƼemot tur, kur ir citƗdi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciƗla izcelsme …(2).

Litauiska

Šiame dokumente išvardytǐ produktǐ eksportuotojas (muitinơs liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinơs kilmơs produktai.

EU/MD/PII/Bilaga IV/sv 2

1875

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Ungerska

A jelen okmányban szereplĘ áruk exportĘre (vámfelhatalmazási szám: ...(1)) kijelentem, hogy eltérĘ egyértelmĦ jelzés hiányában az áruk preferenciális ...(2) származásúak.

Maltesiska

L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. …(1)) jiddikjara li, ƫlief fejn indikat b'mod ƛar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriƥini preferenzjali …(2).

Nederländska

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële

... oorsprong zijn (2).

Polska

Eksporter produktów objĊtych tym dokumentem (upowaĪnienie wáadz celnych nr …(1)) deklaruje, Īe z wyjątkiem gdzie jest to wyraĨnie okreĞlone, produkty te mają …(2) preferencyjne pochodzenie.

Portugisiska

O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n°. ...(1)), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial ...(2).

Rumänska

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaĠia vamală nr. …(1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenĠială …(2).

EU/MD/PII/Bilaga IV/sv 3

1876

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Slovenska

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št …(1)) izjavlja, da, razen þe ni drugaþe jasno navedeno, ima to blago preferencialno …(2) poreklo.

Slovakiska

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (þíslo povolenia …(1Y\KODVXMHåHRNUHP zreteĐne oznaþených, majú tieto výrobky preferenþný pôvod v …(2).

Finska

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (2).

Svenska

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ...(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2).

Engelska

The exporter of the products covered by this document (customs authorization No ...(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...(2) preferential origin.

Moldaviska

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaĠia vamală nr. …(1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenĠială …(2).

……………………………………………………………............................................3

(Ort och datum)

...……………………………………………………………………..............................4

(Exportörens underskrift och namnförtydligande)

EU/MD/PII/Bilaga IV/sv 4

1877

Prop. 2013/14:250

Bilaga

1Om ursprungsdeklarationen upprättas av en godkänd exportör måste den godkände exportörens tillståndsnummer anges i detta utrymme. Om ursprungsdeklarationen inte upprättas av en godkänd exportör, ska texten inom parentes utelämnas eller utrymmet lämnas tomt.

2Produkternas ursprung ska anges. Om ursprungsdeklarationen helt eller delvis hänför sig till produkter med ursprung i Ceuta och Melilla, måste exportören klart ange dem i det dokument på vilket deklarationen upprättas med hjälp av beteckningen "CM".

3Dessa uppgifter kan utelämnas om upplysningen finns i själva dokumentet.

4I de fall då exportören inte är skyldig att underteckna behöver inte heller namnet på den person som undertecknar deklarationen anges.

________________

EU/MD/PII/Bilaga IV/sv 5

1878

Prop. 2013/14:250

Bilaga

GEMENSAM FÖRKLARING

OM FURSTENDÖMET ANDORRA

1.Produkter med ursprung i Furstendömet Andorra som omfattas av kapitlen 25–97

i Harmoniserade systemet ska av Moldavien godtas som produkter med ursprung i Europeiska unionen i enlighet med avtalet.

2. Protokoll II om definition av begreppet ursprungsprodukter och om metoder för administrativt samarbete ska gälla i tillämpliga delar vid fastställandet av ursprungsstatus för de produkter som avses i punkt 1.

EU/MD/PII/JD/sv 1

1879

Prop. 2013/14:250

Bilaga

GEMENSAM FÖRKLARING

OM REPUBLIKEN SAN MARINO

1.Produkter med ursprung i Republiken San Marino ska av Moldavien godtas som produkter med ursprung i Europeiska unionen i enlighet med avtalet.

2.Protokoll II om definition av begreppet ursprungsprodukter och om metoder för administrativt samarbete ska gälla i tillämpliga delar vid fastställandet av ursprungsstatus för de produkter som avses i punkt 1.

EU/MD/PII/JD/sv 2

1880

Prop. 2013/14:250

Bilaga

GEMENSAM FÖRKLARING

OM ÖVERSYNEN AV URSPRUNGSREGLERNA I PROTOKOLL II OM DEFINITION AV BEGREPPET 8563581*6352'8.7(5 OCH OM METODER FÖR ADMINISTRATIVT SAMARBETE

1.Parterna är eniga om att se över ursprungsreglerna i protokoll II om definition av begreppet ursprungsprodukter och om metoder för administrativt samarbete och att diskutera nödvändiga ändringar om någon av parterna begär det. Vid dessa diskussioner ska parterna beakta utvecklingen av teknik, produktionsprocesser, prisfluktuationer och alla andra faktorer som kan motivera att reglerna ändras.

2.Bilaga II till protokoll II om definition av begreppet ursprungsprodukter och om metoder för administrativt samarbete kommer att anpassas i enlighet med de löpande ändringarna

i Harmoniserade systemet.

________________

EU/MD/PII/JD/sv 3

1881

Prop. 2013/14:250

Bilaga

PROTOKOLL III

OM ÖMSESIDIGT ADMINISTRATIVT BISTÅND

I TULLFRÅGOR

Artikel 1

Definitioner

I detta protokoll avses med

a)tullagstiftning: alla lagar och författningar som gäller på parternas territorier och som reglerar import, export och transitering av varor och hänförande av varor till alla andra slags tullordningar eller tullförfaranden, inbegripet förbud, begränsning och kontrollåtgärder,

b)begärande myndighet: behörig administrativ myndighet som gör en framställan om bistånd på grundval av detta protokoll och som har utsetts av en part för detta ändamål,

c)anmodad myndighet: behörig administrativ myndighet som tar emot en framställan om bistånd på grundval av detta protokoll och som har utsetts av en part för detta ändamål,

d)personuppgifter: alla uppgifter avseende en identifierad eller identifierbar enskild individ,

e)verksamhet som strider mot tullagstiftningen: varje överträdelse eller försök till överträdelse av tullagstiftningen.

EU/MD/PIII/sv 1

1882

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Artikel 2

Tillämpningsområde

1.Parterna ska inom ramen för sina befogenheter bistå varandra på det sätt och i enlighet med de villkor som fastställs i detta protokoll i syfte att sörja för en korrekt tillämpning av tullagstiftningen, särskilt genom att förebygga, utreda och beivra verksamhet som strider mot denna lagstiftning.

2.Bistånd i tullfrågor i enlighet med detta protokoll ska vara tillämpligt på alla administrativa myndigheter hos parterna som är behöriga att tillämpa detta protokoll. Det ska inte påverka bestämmelserna om ömsesidigt bistånd i brottmål. Det ska inte heller tillämpas på utbyte av information som erhållits med stöd av befogenheter som utövats på framställan av en rättslig myndighet, utom när överlämnandet av sådan information har godkänts av samma rättsliga myndighet.

3.Bistånd vid uppbörd av tullar, skatter eller böter ska inte omfattas av detta protokoll.

Artikel 3

Bistånd efter framställan

1. På framställan av den begärande myndigheten ska den anmodade myndigheten ge den alla relevanta upplysningar som kan göra det möjligt för den begärande myndigheten att sörja för en korrekt tillämpning av tullagstiftningen, inbegripet upplysningar om konstaterade eller planerade aktiviteter som innebär eller skulle kunna vara verksamhet som strider mot tullagstiftningen.

EU/MD/PIII/sv 2

1883

Prop. 2013/14:250

Bilaga

2.På framställan av den begärande myndigheten ska den anmodade myndigheten informera den begärande myndigheten om huruvida

a)de varor som exporterats från den ena partens territorium på ett korrekt sätt har importerats till den andra partens territorium och, vid behov, ange vilket tullförfarande som har tillämpats på varorna,

b)de varor som importerats till den ena partens territorium på ett korrekt sätt har exporterats från den andra partens territorium och, vid behov, ange vilket tullförfarande som har tillämpats på varorna.

3.På framställan av den begärande myndigheten ska den anmodade myndigheten inom ramen för sina lagar eller andra författningar vidta de åtgärder som är nödvändiga för att se till att särskild övervakning sker av

a)fysiska eller juridiska personer som skäligen kan antas vara eller ha varit inblandade i verksamhet som strider mot tullagstiftningen,

b)platser där lager av varor har inrättats eller skulle kunna inrättas på ett sådant sätt att det skäligen kan antas att dessa varor är avsedda för verksamhet som strider mot tullagstiftningen,

c)varor som transporteras eller skulle kunna transporteras på ett sådant sätt att det skäligen kan antas att de är avsedda för verksamhet som strider mot tullagstiftningen,

d)transportmedel som används eller skulle kunna användas på ett sådant sätt att det skäligen kan antas att de är avsedda för verksamhet som strider mot tullagstiftningen.

EU/MD/PIII/sv 3

1884

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Artikel 4

Spontant bistånd

Parterna ska, på eget initiativ och i enlighet med sina lagar och andra författningar, bistå varandra om de anser detta vara nödvändigt för en korrekt tillämpning av tullagstiftningen, särskilt genom att tillhandahålla information om

a)aktiviteter som är eller förefaller vara verksamhet som strider mot tullagstiftningen och som kan vara av intresse för den andra parten,

b)nya medel eller metoder som används för att bedriva verksamhet som strider mot tullagstiftningen,

c)varor som enligt vad som är känt är föremål för verksamhet som strider mot tullagstiftningen,

d)fysiska eller juridiska personer som skäligen kan antas vara eller ha varit inblandade

iverksamhet som strider mot tullagstiftningen,

e)transportmedel som skäligen kan antas ha använts, användas eller komma att användas

iverksamhet som strider mot tullagstiftningen.

Artikel 5

Överlämnande av handlingar och meddelande av beslut

1. På framställan av den begärande myndigheten ska den anmodade myndigheten, i enlighet med lagstiftning eller andra författningar som är tillämpliga på den myndigheten, vidta alla nödvändiga åtgärder för att överlämna alla handlingar eller meddela alla beslut som härrör från den begärande myndigheten och som faller inom detta protokolls tillämpningsområde och är ställda till en mottagare som är bosatt eller etablerad inom den anmodade myndighetens territorium.

EU/MD/PIII/sv 4

1885

Prop. 2013/14:250

Bilaga

2. En framställan om överlämnande av handlingar eller om meddelande av beslut ska göras skriftligen på något av den anmodade myndighetens officiella språk eller på ett språk som kan godtas av denna myndighet.

Artikel 6

Biståndsframställningarnas form och innehåll

1.Framställningar enligt detta protokoll ska göras skriftligen. De ska åtföljas av de handlingar som behövs för att framställningarna ska kunna bifallas. I brådskande fall kan muntliga framställningar godtas, men de måste i så fall omgående bekräftas skriftligen.

2.Framställningar enligt punkt 1 ska innehålla följande information:

a)Begärande myndighet.

b)Den åtgärd som begärs.

c)Syftet med och skälet till framställan.

d)De lagar, författningar och andra rättsliga instrument som berörs.

e)Så exakta och fullständiga upplysningar som möjligt om de fysiska eller juridiska personer som är föremål för undersökningarna.

f)En sammanfattning av relevanta fakta och av de undersökningar som redan har gjorts.

3.Framställningarna ska vara avfattade på något av den anmodade myndighetens officiella språk eller på ett språk som kan godtas av denna myndighet. Detta krav ska inte gälla eventuella handlingar som åtföljer en framställan enligt punkt 1.

4.Om en framställan inte uppfyller de formella kraven enligt denna artikel får rättelse eller komplettering av den begäras, och försiktighetsåtgärder får vidtas under tiden.

EU/MD/PIII/sv 5

1886

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Artikel 7

Handläggning av framställningar

1.För att bifalla en framställan om bistånd ska den anmodade myndigheten inom ramen för sin behörighet och sina tillgängliga resurser, som om den handlade för egen räkning eller på framställan av andra myndigheter hos samma part, lämna den information som den redan förfogar över och utföra eller låta utföra lämpliga administrativa undersökningar. Denna bestämmelse ska även gälla för alla andra myndigheter som den anmodade myndigheten hänskjutit framställan till när den inte kan agera på egen hand.

2.Framställningar om bistånd ska handläggas utan dröjsmål i enlighet med den anmodade partens lagar och andra författningar.

3.En parts bemyndigade tjänstemän får, med den andra involverade partens samtycke och på de villkor som denna ställer, infinna sig hos den anmodade myndigheten eller hos varje annan myndighet som berörs i enlighet med punkt 1 för att från dessa erhålla sådan information om verksamhet som innebär eller som skulle kunna vara verksamhet som strider mot tullagstiftningen vilken den begärande myndigheten behöver för tillämpningen av detta protokoll.

4.En parts bemyndigade tjänstemän får, med den andra partens samtycke och på de villkor som denna ställer, närvara vid de undersökningar som genomförs på den sistnämndas territorium.

EU/MD/PIII/sv 6

1887

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Artikel 8

Form för meddelande av information

1.Den anmodade myndigheten ska skriftligen till den begärande myndigheten översända resultatet av gjorda undersökningar tillsammans med relevanta handlingar, bestyrkta kopior eller dylikt.

2.Denna information får lämnas i datoriserad form.

3.Originalhandlingar ska överlämnas endast efter särskild begäran, när bestyrkta kopior skulle vara otillräckliga. Dessa originalhandlingar ska återlämnas så snart som möjligt.

Artikel 9

Undantag från skyldigheten att lämna bistånd

1. Bistånd får vägras eller underkastas vissa villkor eller krav om en part anser att bistånd enligt detta protokoll

a)sannolikt skulle kränka suveräniteten för Moldavien eller en medlemsstat som har ombetts att lämna bistånd enligt denna bilaga,

b)sannolikt skulle skada allmän ordning, säkerhet eller andra väsentliga intressen, särskilt i de fall som avses i artikel 10.2 i detta protokoll, eller

c)skulle medföra att en industri- eller affärshemlighet röjs eller en tystnadsplikt bryts.

EU/MD/PIII/sv 7

1888

Prop. 2013/14:250

Bilaga

2.Biståndet får uppskjutas av den anmodade myndigheten om det skulle kunna påverka en pågående undersökning, rättslig åtgärd eller annat förfarande. I sådana fall ska den anmodade myndigheten samråda med den begärande myndigheten för att fastställa om bistånd kan ges på de villkor som den anmodade myndigheten eventuellt ställer.

3.Om den begärande myndigheten söker sådant bistånd som den själv inte skulle ha kunnat tillhandahålla om den hade fått en sådan framställan, ska den ange detta i sin framställan. Det ankommer då på den anmodade myndigheten att avgöra hur den ska förhålla sig till en sådan framställan.

4.I de fall som avses i punkterna 1 och 2 ska den begärande myndigheten snarast underrättas om den anmodade myndighetens beslut och skälen för detta.

Artikel 10

Informationsutbyte och sekretess

1.All information som överlämnas i enlighet med detta protokoll, oavsett i vilken form, ska behandlas som konfidentiell eller begränsad, i enlighet med de tillämpliga bestämmelserna hos respektive part. Informationen ska omfattas av bestämmelserna om sekretess och åtnjuta det skydd som gäller för liknande information enligt tillämplig lagstiftning hos den part som mottar informationen och enligt motsvarande bestämmelser som gäller för unionens institutioner.

2.Personuppgifter får endast utbytas om den part som mottar uppgifterna förbinder sig att tillämpa en skyddsnivå för sådana uppgifter som är godtagbar för den part som lämnar uppgifterna.

EU/MD/PIII/sv 8

1889

Prop. 2013/14:250

Bilaga

3.Att i administrativa eller rättsliga förfaranden som inletts i fråga om verksamhet som strider mot tullagstiftningen använda information som har erhållits i enlighet med detta protokoll ska anses förenligt med syftet med detta protokoll. Parterna får därför i uppteckningar av bevismaterial, rapporter och vittnesmål samt i mål inför domstol som bevis använda den information de har erhållit och de handlingar de har tagit del av i enlighet med bestämmelserna i detta protokoll. Den behöriga myndighet som har lämnat denna information eller gett tillgång till dessa handlingar ska underrättas om en sådan användning.

4.Den information som erhållits i enlighet med detta protokoll får endast användas för de syften som anges i detta protokoll. Om någon av de avtalsslutande parterna önskar använda denna information för andra syften, ska den parten inhämta ett skriftligt förhandsmedgivande från den myndighet som tillhandahöll informationen. En sådan användning ska då omfattas av de eventuella restriktioner som den myndigheten har fastställt.

Artikel 11

Experter och vittnen

En tjänsteman vid en anmodad myndighet får bemyndigas att inom ramen för detta bemyndigande inställa sig som expert eller vittne vid administrativa eller rättsliga förfaranden rörande frågor som omfattas av detta protokoll, och får framlägga material, handlingar eller bestyrkta kopior därav som kan behövas i förfarandena. Framställan till tjänstemannen ska göras av den begärande myndigheten och ska innehålla uppgifter om vilken rättslig eller administrativ myndighet som tjänstemannen ska inställa sig inför samt om vilka frågor och i vilken egenskap tjänstemannen ska höras.

EU/MD/PIII/sv 9

1890

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Artikel 12

Kostnader för bistånd

Parterna ska gentemot varandra avstå från alla krav på ersättning för kostnader som är en följd av tillämpningen av detta protokoll, förutom när det gäller kostnader för experter och vittnen samt för tolkar och översättare som inte är offentligt anställda.

Artikel 13

Genomförande

1.Moldaviens tullmyndigheter, å ena sidan, och de behöriga avdelningarna vid Europeiska kommissionen och i förekommande fall medlemsstaternas tullmyndigheter, å andra sidan, ska ansvara för genomförandet av detta protokoll. De ska besluta om alla praktiska åtgärder och arrangemang som är nödvändiga för tillämpningen av detta protokoll och därvid beakta gällande bestämmelser, särskilt bestämmelserna om uppgiftsskydd.

2.Parterna ska samråda med varandra och hålla varandra underrättade om de närmare föreskrifter för genomförandet som antas i enlighet med bestämmelserna i detta protokoll.

EU/MD/PIII/sv 10

1891

Prop. 2013/14:250

Bilaga

Artikel 14

Andra avtal

1.Med beaktande av unionens och dess medlemsstaters respektive befogenheter ska bestämmelserna i detta protokoll

a)inte inverka på parternas förpliktelser enligt andra internationella avtal eller konventioner,

b)anses komplettera de avtal om ömsesidigt bistånd som har ingåtts eller kan komma att ingås mellan enskilda medlemsstater och Moldavien, och

c)inte inverka på unionens bestämmelser om utbyte mellan de behöriga avdelningarna vid Europeiska kommissionen och medlemsstaternas tullmyndigheter av information som erhållits inom ramen för detta protokoll och som kan vara av intresse för unionen.

2.Trots bestämmelserna i punkt 1 ska bestämmelserna i detta protokoll ha företräde framför bestämmelser i sådana bilaterala avtal om ömsesidigt bistånd som har ingåtts eller kan komma att ingås mellan enskilda EU-medlemsstater och Moldavien i de fall då bestämmelserna i sådana bilaterala avtal är oförenliga med bestämmelserna i detta protokoll.

Artikel 15

Samråd

När det gäller frågor om detta protokolls tillämplighet ska parterna samråda med varandra för att lösa dessa inom ramen för den underkommitté för tullfrågor som inrättas enligt artikel 200 i detta avtal.

________________

EU/MD/PIII/sv 11

1892

Prop. 2013/14:250

Bilaga

PROTOKOLL IV

DEFINITIONER

I detta avtal gäller följande definitioner:

1.oegentlighet: varje överträdelse av en bestämmelse i EU-rätten, detta avtal eller därav följande överenskommelser och avtal, som är följden av en handling eller en underlåtenhet av en ekonomisk aktör och som har lett eller skulle ha kunnat leda till en negativ ekonomisk effekt för EU:s allmänna budget eller budgetar som EU förvaltar, antingen genom en otillbörlig utgift eller genom minskning eller bortfall av inkomster som kommer från de egna medel som uppbärs direkt för EU:s räkning.

2.bedrägeri:

a) i fråga om utgifter, varje uppsåtlig handling eller uppsåtlig underlåtenhet som är att hänföra till

användning eller presentation av falska, felaktiga eller ofullständiga uppgifter eller dokument, om detta leder till att medel från EU:s allmänna budget eller från de budgetar som förvaltas av EU eller för EU:s räkning otillbörligen uppbärs eller innehålls,

undanhållande av information i strid med en specifik skyldighet, om gärningen har samma effekt som beskrivs i första strecksatsen i denna punkt,

användning av medel som avses i första strecksatsen i denna punkt för andra syften än dem som medlen ursprungligen har beviljats för,

b) i fråga om inkomster, varje uppsåtlig handling eller uppsåtlig underlåtenhet som är att hänföra till

användning eller presentation av falska, felaktiga eller ofullständiga uppgifter eller dokument, om detta leder till att medel från EU:s allmänna budget eller från de budgetar som förvaltas av EU eller för EU:s räkning minskas på ett olagligt sätt,

EU/MD/PIV/sv 1

1893

Prop. 2013/14:250

Bilaga

undanhållande av information som ska lämnas i enlighet med särskilda föreskrifter, om gärningen har samma effekt som beskrivs i första strecksatsen i denna punkt,

missbruk av en förmån som lagligen erhållits, om gärningen har samma effekt som beskrivs i första strecksatsen.

3.bestickning: varje avsiktlig handling som utförs av en person för att direkt eller genom tredje man utlova eller bevilja en förmån, oavsett art, till en tjänsteman, för egen räkning eller för tredje mans räkning, för att denne på ett sätt som strider mot hans officiella förpliktelser ska utföra eller underlåta att utföra en handling i tjänsten eller vid utövandet av tjänsten på ett sätt som skadar eller kan skada EU:s finansiella intressen.

4.mutbrott: varje avsiktlig handling som utförs av en tjänsteman för att, direkt eller genom tredje man, för egen räkning eller för tredje mans räkning, begära eller ta emot förmåner, oavsett art, eller att acceptera löften härom för att på ett sätt som strider mot hans officiella förpliktelser utföra eller underlåta att utföra en handling i tjänsten eller vid utövandet av tjänsten, på ett sätt som skadar eller kan skada EU:s finansiella intressen.

5.intressekonflikt: varje situation som skulle kunna skapa tvivel om personalens förmåga att agera på ett opartiskt och objektivt sätt av familjeskäl, känslomässiga skäl eller på grund av politisk eller nationell koppling, ekonomiskt intresse eller varje annat gemensamt intresse med en anbudsgivare, sökande eller mottagare, eller som rimligen skulle kunna förefalla göra det i en extern tredje parts ögon.

6.felaktigt utbetald: att en utbetalning har gjorts i strid med de bestämmelser som gäller för

EU-medel.

EU/MD/PIV/sv 2

1894

Prop. 2013/14:250

Bilaga

7. Europeiska byrån för bedrägeribekämpning (Olaf): Europeiska kommissionens specialiserade avdelning för bedrägeribekämpning. Olaf är operativt oberoende och ansvarar för att utföra administrativa utredningar som syftar till att bekämpa bedrägeri, korruption och all annan olaglig verksamhet som riktar sig mot EU:s finansiella intressen, i enlighet med kommissionens

beslut 1999/352/EG, EKSG, Euratom av den 28 april 1999 om inrättande av en europeisk byrå för bedrägeribekämpning (OLAF), Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1073/1999 av den 25 maj 1999 om utredningar som utförs av Europeiska byrån för bedrägeribekämpning (OLAF) och rådets förordning (Euratom, EG) nr 2185/96 av den 11 november 1996 om de kontroller och inspektioner på platsen som kommissionen utför för att skydda Europeiska gemenskapernas finansiella intressen mot bedrägerier och andra oegentligheter.

________________

EU/MD/PIV/sv 3

1895

1896

Utrikesdepartementet

Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 11 september 2014

Närvarande: Statsministern Reinfeldt, ordförande, och statsråden Björklund, Bildt, Ask, Erlandsson, Hägglund, Borg, Billström, Adelsohn Liljeroth, Ohlsson, Norman, Attefall, Engström, Kristersson, Elmsäter- Svärd, Hatt, Ek, Lööf, Enström, Arnholm

Föredragande: statsrådet Bildt

Regeringen beslutar proposition 2013/14:250 Associeringsavtal mellan Europeiska unionen, Europeiska atomenergigemenskapen och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Moldavien, å andra sidan

Prop.2013/14: 250

1897