Motion till riksdagen
2013/14:T407
av Cecilia Dalman Eek (S)

Gör det svenska körkortet användbart utomlands


S4222

Förslag till riksdagsbeslut

Riksdagen tillkännager för regeringen som sin mening vad som anförs i motionen om att göra det svenska körkortet användbart utomlands.

Motivering

I Sverige kan man skaffa ett så kallat internationellt körkort via Motormännen. Ett internationellt körkort är enbart en översättning av det svenska körkortet och inte en myndighetshandling.

För resor i Norden eller inom EU krävs inte internationellt körkort. Däremot bör eller måste man ha det i de flesta länder utanför EU. Australien och Nya Zeeland kräver en engelsk översättning av svenska körkort. Enklaste sättet är att skaffa ett internationellt körkort. I USA är internationellt körkort en stark rekommendation. Amerikansk polis är inte skyldig att känna till svenska körkort. Saknas internationellt körkort kan en poliskontroll ta lång tid.

Från och med 1 januari 2013 har de svenska körkorten ett nytt utseende. Där finns uppgifter om efternamn, förnamn, födelsedatum, datum för utfärdande, när körkortet upphör att gälla, utfärdande myndighet, referensnummer, körkortsnummer, namnteckning, förarbehörigheter, datum för första utfärdande, förarbehörighet upphör att gälla samt villkor. Där återfinns också foto samt blå rektangel med gula EU-stjärnor och ett S för Sverige.

Det anmärkningsvärda är att det inte finns några översättningar till andra språk direkt på svenska körkort, inte ens till engelska. Texten på framsidan lyder ”Körkort Sverige”. Många innehavare av svenska körkort reser utomlands. Svenska körkort är godkända som ID-handling. Många körkortsinnehavare saknar därför andra ID-handlingar än körkortet och ett pass. Vid en utlandsresa är det opraktiskt för dessa att vara hänvisad till att använda passet som enda ID-handling.

Den av regeringen utfärdade körkortsförordningen (1998:980) följer EU-direktivet och anger att ”På körkortet ska ordet ’körkort’ på Europeiska unionens övriga språk vara tryckt i rosa och utgöra kortets bakgrund”. Den som betraktar ett körkort utfärdat enligt denna förordning ser att denna text är oläslig och därför inte är till stöd vid en kontakt med en person som inte läser svenska.

Det vore av värde för såväl den enskilde föraren som det land föraren framför ett fordon i att det går att veta vad det svenska körkortet står för utan att föraren ska behöva ordna separat översättning. Därför bör de svenska körkorten kompletteras med engelsk översättning för de 12 punkter som finns på körkortets baksida samt för rubriken körkort. EU-direktivet anger vad som måste finnas på körkort men anger inte att en sådan översättning inte kan tillåtas.

Det bör utredas om systemet med internationellt körkort är en tidsenlig ordning eller om det bör avvecklas.

Stockholm den 3 oktober 2013

Cecilia Dalman Eek (S)