ILO:s konvention om arbete ombord på fiskefartyg
Betänkande av
Stockholm 2011
SOU 2011:84
SOU och Ds kan köpas från Fritzes kundtjänst. För remissutsändningar av SOU och Ds svarar Fritzes Offentliga Publikationer på uppdrag av Regeringskansliets förvaltningsavdelning.
Beställningsadress: Fritzes kundtjänst 106 47 Stockholm
Orderfax:
Svara på remiss. Hur och varför. Statsrådsberedningen (SB PM 2003:2, reviderad
– En liten broschyr som underlättar arbetet för den som ska svara på remiss. Broschyren är gratis och kan laddas ner eller beställas på http://www.regeringen.se/remiss
Textbearbetning och layout har utförts av Regeringskansliet, FA/kommittéservice.
Omslag: Elanders Sverige AB.
Tryckt av Elanders Sverige AB.
Stockholm 2011
ISBN
ISSN
Till statsrådet
Catharina
Regeringen beslutade den 13 januari 2011 att tillkalla en särskild utredare med uppdrag att utreda konsekvenserna för fiskare och fiskerinäringen av att Sverige ratificerar ILO:s konvention (nr 188) om arbete ombord på fiskefartyg.
Till särskild utredare förordnades den 4 februari 2011 förre sjösäkerhetsdirektören Johan Franson.
Som experter förordnades den 9 mars 2011 kanslirådet Ellika Eriksson, Näringsdepartementet, kanslirådet Margaretha Granborg, Näringsdepartementet, projektledaren Staffan Larsson, Havs- och vattenmyndigheten, ämnessakkunniga Bodil Ljunghall, Socialdepartementet och sektionschefen Erik Lövrup, Transport- styrelsen. Erik Lövrup entledigades med verkan fr.o.m. den 3 maj 2011 som expert. Samma dag förordnades juristen Anna Bizzozero, Transportstyrelsen, som expert.
Som sekreterare anställdes från och med den 14 februari 2011 kammarrättsassessorn Katarina Dunnington.
Utredningen har antagit namnet
om arbete ombord på fiskefartyg (2011:84). Uppdraget är härmed slutfört.
Västra Karup i januari 2012
Johan Franson
/Katarina Dunnington
Innehåll
Förkortningar..................................................................... |
13 |
||
Sammanfattning ................................................................ |
15 |
||
Författningsförslag ............................................................. |
21 |
||
1 |
Utredningens uppdrag och arbete ................................ |
39 |
|
1.1 |
Uppdraget................................................................................. |
39 |
|
1.2 |
Utredningens arbete ................................................................ |
39 |
|
1.3 |
Överlämnade yttranden till utredningen................................ |
40 |
|
2 |
Om ILO och normer för arbete ombord på fiskefartyg ..... |
41 |
|
2.1 |
Om ILO ................................................................................... |
41 |
|
|
2.1.1 ILO:s uppbyggnad och arbete ..................................... |
41 |
|
|
2.1.2 |
Konventioner och rekommendationer........................ |
42 |
|
2.1.3 |
Tolkning av konventioner............................................ |
43 |
|
2.1.4 ILO:s kontroll över tillämpningen av |
|
|
|
|
konventioner och rekommendationer......................... |
43 |
|
2.1.5 |
Svenska |
44 |
2.2Konventionen om arbete ombord på fiskefartyg och
tillhörande rekommendation................................................... |
45 |
2.2.1 Antagandet av konventionen om arbete ombord |
|
på fiskefartyg................................................................. |
45 |
2.2.2 Konventionens syfte och innehåll ............................... |
45 |
2.2.3 Konventionens ikraftträdande ..................................... |
46 |
2.2.4 Konventionens behandling inom EU.......................... |
46 |
|
5 |
Innehåll SOU 2011:84
|
2.2.5 Rekommendationen om arbete ombord på |
|
|
|
|
fiskefartyg...................................................................... |
47 |
|
2.2.6 Införlivande av en konvention i svensk rätt ................ |
47 |
|
3 |
Det svenska yrkesfisket, dess reglering i svensk rätt |
|
|
|
och ansvariga myndigheter .......................................... |
49 |
|
3.1 |
Det svenska yrkesfisket ........................................................... |
49 |
|
|
3.1.1 |
Yrkesmässigt fiske......................................................... |
49 |
|
3.1.2 |
Fiskarkåren och fiskeflottan......................................... |
49 |
|
3.1.3 |
Yrkesfiskets geografiska spridning .............................. |
50 |
|
3.1.4 Är fiskarna anställda eller egenföretagare?.................. |
50 |
|
3.2 |
Reglering i svensk rätt.............................................................. |
51 |
|
|
3.2.1 |
Fiskelagen och fiskeförordningen................................ |
51 |
|
3.2.2 |
Sjömanslagen ................................................................. |
52 |
|
3.2.3 |
Fartygssäkerhetslagen................................................... |
53 |
|
3.2.4 |
Arbetsmiljölagen........................................................... |
53 |
|
3.2.5 |
Socialförsäkringsbalken ................................................ |
54 |
|
3.2.6 Lagen om vilotid för sjömän ........................................ |
54 |
|
|
3.2.7 |
Mönstringslagen............................................................ |
55 |
|
3.2.8 Övriga lagar och förordningar...................................... |
55 |
|
3.3 |
Ansvariga myndigheter och övriga intressenter..................... |
55 |
|
4 |
Definitioner och genomförande av konventionens |
|
|
|
bestämmelser............................................................. |
57 |
|
4.1 |
Definitioner .............................................................................. |
57 |
|
|
4.1.1 |
Yrkesmässigt fiske......................................................... |
57 |
|
4.1.2 |
Samråd ........................................................................... |
59 |
|
4.1.3 |
Fiskefartyg..................................................................... |
59 |
4.2 |
Tillämpningsområde................................................................. |
60 |
|
|
4.2.1 Undantag från tillämpningen av konventionen .......... |
60 |
|
|
4.2.2 Successivt genomförande av konventionens |
|
|
|
|
bestämmelser................................................................. |
60 |
|
4.2.3 |
Bruttodräktighet och mätning ..................................... |
61 |
4.3Införande av konventionens bestämmelser i
medlemsstaterna....................................................................... |
62 |
6
SOU 2011:84 |
Innehåll |
4.4 Behörig myndighet .................................................................. |
62 |
4.5Fiskefartygsägare, fiskare och befälhavare samt deras
skyldigheter .............................................................................. |
62 |
|
4.5.1 |
Definitioner................................................................... |
62 |
4.5.2 |
Skyldigheter .................................................................. |
64 |
4.6Införlivandet av konventionen om arbete ombord på
|
fiskefartyg i svensk rätt............................................................ |
65 |
|
5 |
Minimikrav för arbete ombord på fiskefartyg.................. |
65 |
|
5.1 |
Minimiålder .............................................................................. |
65 |
|
|
5.1.1 |
Riskfyllda arbeten......................................................... |
68 |
|
5.1.2 |
Nattarbete ..................................................................... |
69 |
|
5.1.3 |
Arbetstider i övrigt....................................................... |
70 |
|
5.1.4 |
Utbildning..................................................................... |
71 |
|
5.1.5 |
Utrustning..................................................................... |
71 |
5.2 |
Läkarintyg och läkarundersökning ......................................... |
72 |
|
|
5.2.1 Reglering i svensk rätt .................................................. |
72 |
|
|
5.2.2 Reglering i konventionen och |
|
|
|
|
rekommendationen....................................................... |
74 |
|
5.2.3 Undantag från krav på läkarintyg ................................ |
75 |
|
|
5.2.4 Utfärdande av läkarintyg och rätt till en second |
|
|
|
|
opinion .......................................................................... |
76 |
|
5.2.5 Innehåll och utformning av läkarintyg........................ |
76 |
|
|
5.2.6 |
Läkarintygets giltighetstid ........................................... |
79 |
|
5.2.7 Läkarundersökningarnas art och frekvens .................. |
80 |
|
6 |
Tjänstgöringsförhållanden ........................................... |
83 |
|
6.1 |
Bemanning................................................................................ |
83 |
|
|
6.1.1 Gällande reglering i svensk rätt.................................... |
83 |
|
|
6.1.2 Krav på fastställande av säkerhetsbesättning för |
|
|
|
|
fiskefartyg med en längd om 24 m eller mer............... |
84 |
6.2 |
Vilotid....................................................................................... |
85 |
|
|
6.2.1 Gällande reglering i svensk rätt.................................... |
85 |
|
|
6.2.2 Krav på reglering om vilotid för fiskare som inte |
|
|
|
|
är arbetstagare ............................................................... |
86 |
7
Innehåll SOU 2011:84
6.3 |
Besättningslista......................................................................... |
89 |
|
6.4 |
Fiskares arbetsavtal .................................................................. |
89 |
|
|
6.4.1 |
Reglering i konventionen ............................................. |
89 |
|
6.4.2 Reglering i svensk rätt .................................................. |
90 |
|
|
6.4.3 Krav på arbetsavtal för fiskare som inte är |
|
|
|
|
anställda ......................................................................... |
91 |
6.5 |
Hemresa.................................................................................... |
93 |
|
6.6 |
Rekrytering och arbetsförmedling .......................................... |
94 |
|
6.7 |
Betalning av fiskare .................................................................. |
95 |
|
6.8 |
Tjänstgöringsintyg ................................................................... |
96 |
|
7 |
Bostäder och livsmedel ............................................... |
97 |
|
7.1 |
Reglering i svensk rätt.............................................................. |
97 |
|
7.2 |
Ikraftträdande och tillämpningsområde ................................. |
99 |
|
7.3 |
Bostäder .................................................................................. |
100 |
|
|
7.3.1 |
Klagomålshantering .................................................... |
100 |
|
7.3.2 Fiskare som är anställda.............................................. |
101 |
|
|
7.3.3 Fiskare som är egenföretagare.................................... |
102 |
|
7.4 |
Livsmedel ................................................................................ |
104 |
|
|
7.4.1 Fiskare som är egenföretagare.................................... |
104 |
|
|
7.4.2 Hänsyn ska tas till fiskarnas religiösa krav och |
|
|
|
|
matkultur..................................................................... |
104 |
|
7.4.3 |
Fri kost ........................................................................ |
105 |
|
7.4.4 Rekommendation om utbildning för |
|
|
|
|
fartygskockar............................................................... |
105 |
8 |
Sjukvård, hälsoskydd och social trygghet..................... |
107 |
|
8.1 |
Sjukvård................................................................................... |
107 |
|
|
8.1.1 Reglering i svensk rätt ................................................ |
107 |
|
|
8.1.2 |
Överensstämmelse med konventionen...................... |
108 |
8
SOU 2011:84 |
Innehåll |
8.2Hälsa och säkerhet i arbetet och förebyggande av
|
olyckor.................................................................................... |
109 |
|
|
8.2.1 Reglering i svensk rätt ................................................ |
109 |
|
|
8.2.2 |
Utbildning................................................................... |
110 |
|
8.2.3 |
Samarbetskommittéer................................................. |
111 |
|
8.2.4 |
Riskbedömningar av fiskeverksamhet....................... |
111 |
8.3 |
Social trygghet........................................................................ |
112 |
|
|
8.3.1 |
Krav enligt konventionen........................................... |
112 |
|
8.3.2 Reglering i svensk rätt ................................................ |
113 |
|
|
8.3.3 Ett fullständigt socialt trygghetssystem.................... |
120 |
|
|
8.3.4 Fiskares skydd från det svenska systemet om |
|
|
|
|
social trygghet – överensstämmelse med |
|
|
|
konventionen? ............................................................ |
122 |
|
8.3.5 |
Skydd vid arbetsskada................................................. |
130 |
|
8.3.6 Fiskefartygsägares ansvar för hälsoskydd och |
|
|
|
|
sjukvård ....................................................................... |
131 |
9 |
Uppfyllelse och tillämpning....................................... |
133 |
|
9.1 |
Krav på tillsyn ........................................................................ |
133 |
|
9.2 |
Sjöarbetscertifikat för fiskefartyg ......................................... |
134 |
|
|
9.2.1 Fiskefartyg som omfattas av reglerna om |
|
|
|
|
sjöarbetscertifikat för fiskefartyg .............................. |
135 |
|
9.2.2 |
Giltighetstid ................................................................ |
135 |
9.3 |
Inspektörer och uppdrag till erkända organisationer .......... |
136 |
|
9.4 |
Åtgärder vid klagomål ........................................................... |
137 |
|
|
9.4.1 Krav på att vidta åtgärder vid klagomål på svenska |
|
|
|
|
fiskefartyg ................................................................... |
138 |
|
9.4.2 Åtgärder som får vidtas vid klagomål på |
|
|
|
|
utländska fartyg .......................................................... |
139 |
|
9.4.3 Rätt att anföra klagomål m.m. ................................... |
140 |
|
9.5 |
Likabehandling....................................................................... |
141 |
|
10 |
Ikraftträdande m.m. ................................................. |
143 |
|
10.1 |
Ikraftträdande ........................................................................ |
143 |
|
10.2 |
Övergångsbestämmelser........................................................ |
144 |
|
|
|
|
9 |
Innehåll SOU 2011:84
11 |
Konsekvensbedömning och slutsats............................ |
145 |
11.1 |
Konsekvensbedömning.......................................................... |
145 |
|
11.1.1 Konsekvenser för staten av förslagen ........................ |
145 |
|
11.1.2 Konsekvenser för fiskerinäringen .............................. |
147 |
|
11.1.3 Förenkling för småföretag.......................................... |
150 |
|
11.1.4 Konsekvenser för den enskilde .................................. |
150 |
|
11.1.5 Med Fiskevård i fokus – en ny fiskevårdslag |
|
|
(SOU 2010:42)............................................................ |
150 |
11.2 |
Ratifikationsfrågan................................................................. |
151 |
12 |
Författningskommentarer........................................... |
155 |
12.1 |
Förslaget till lag om ändring i arbetsmiljölagen |
|
|
(1977:1160)............................................................................. |
155 |
12.2 |
Förslaget till lag om ändring i lagen (1997:238) om |
|
|
arbetslöshetsförsäkring.......................................................... |
156 |
12.3 |
Förslaget till lag om ändring i lagen (1998:958) om |
|
|
vilotid för sjömän ................................................................... |
156 |
12.4 |
Förslaget till lag om ändring i fartygssäkerhetslagen |
|
|
(2003:364)............................................................................... |
157 |
12.5 |
Förslaget till lag om ändring i socialförsäkringsbalken |
|
|
(2010:110)............................................................................... |
158 |
12.6 |
Förslaget till förordning om ändring i |
|
|
arbetsmiljöförordningen (1977:1166)................................... |
159 |
12.7 |
Förslaget till förordning om ändring i |
|
|
mönstringsförordningen (1984:831)..................................... |
159 |
12.8 |
Förslaget till förordning om ändring i |
|
|
fartygssäkerhetsförordningen (2003:438) ............................ |
160 |
12.9 |
Förslaget till förordning om ändring i förordningen |
|
|
(2007:237) om behörigheter för sjöpersonal........................ |
161 |
10
SOU 2011:84 |
Innehåll |
|
Bilagor............................................................................ |
|
163 |
Bilaga 1 |
Kommittédirektiv 2011:2 ............................................... |
163 |
Bilaga 2 Konvention (nr 188) om arbete ombord på |
|
|
|
fiskefartyg........................................................................ |
169 |
Bilaga 3 Rekommendation (nr 199) om arbete ombord på |
|
|
|
fiskefartyg........................................................................ |
231 |
Bilaga 4 |
Jämförelsetabell............................................................... |
251 |
Bilaga 5 |
Yttrande........................................................................... |
267 |
11
Förkortningar
ALF |
Lagen (1997:238) om arbetslöshetsförsäkring |
Fördraget om Europeiska unionens funktionssätt |
|
ILO |
International Labour Organization |
|
(Internationella arbetsorganisationen) |
IMO |
International Maritime Organization |
|
(Internationella Sjöfartsorganisationen) |
LOA |
Length overall (största längd) |
MLC |
Maritime Labour Convention, 2006 (2006 års |
|
sjöarbetskonvention) |
SFR |
Sveriges Fiskares Riksförbund |
SYEF |
Sveriges Yrkesfiskares Ekonomiska förening |
WFC |
Work in Fishing Convention, 2007 (Konven- |
|
tionen om arbete ombord på fiskefartyg, 2007) |
13
Sammanfattning
Bakgrund
ILO:s konvention (nr 188) om arbete ombord på fiskefartyg och tillhörande rekommendation syftar till att säkerställa att fiskare har anständiga arbetsförhållanden ombord avseende minimikrav för arbete ombord, tjänstgöringsförhållanden, bostäder och livsmedel, sjukvård samt hälsoskydd och social trygghet. Genom konven- tionen revideras ett antal tidigare konventioner och rekom- mendationer rörande fiskerinäringen. Sverige har inte ratificerat någon av dessa tidigare konventioner.
I kommittédirektivet Genomförande av ILO:s konvention (nr 188) om arbete ombord på fiskefartyg (dir. 2011:2) gavs utredningen i uppdrag att utreda konsekvenserna för fiskare och fiskerinäringen av att Sverige ratificerar konventionen samt lämna förslag till de författningsändringar som är nödvändiga för att undanröja eventuella hinder för en ratificering.
Våra förslag i sak
Ratifikationsfrågan
Utredningen anser att konventionens bestämmelser om vilotid och säkerhetsbesättning är av betydelse för säkerheten samt för hindrande av olyckor och tillbud. Dock har även framkommit att just de kostnader ett införande av vilotider och krav på säkerhets- besättning skulle medföra innebär att incitamentet för fiskeri- näringen påverkas negativt. Även om Sverige väljer att inte ratificera konventionen men konventionen träder i kraft kan de ekonomiska och arbetsmässiga följderna bli negativa för fiskeri- näringen. Regleringen i konventionen innebär nämligen att konventionens krav om arbets- och levnadsförhållanden ombord på
15
Sammanfattning |
SOU 2011:84 |
fiskefartyg måste vara uppfyllda på svenska fiskefartyg vid sjöfart på andra staters sjöterritorium om denna stat har ratificerat konventionen. Utredningen är tveksam till om Sverige bör ratificera konventionen och anser därför att Sverige bör avvakta med att ta ställning till ratifikationsfrågan till dess att det finns närmare besked om andra närliggande staters inställningar i frågan. För det fall Sverige väljer att ratificera konventionen lämnas nödvändiga författningsförslag för att införliva konventionen i svensk rätt.
Ändring av läkarintygs innehåll och giltighetstid
När det gäller giltighetstiden för ett läkarintyg gör konventionen inte någon skillnad på intyg avseende allmän medicinsk lämplighet och på intyg om syn- och hörselförmåga när det gäller fiskare som arbetar ombord på fiskefartyg med en längd av 24 m eller mer eller fiskefartyg som normalt stannar till sjöss mer än tre dygn. Giltighetstiden för ett läkarintyg får enligt konventionen vara högst två år. För den som arbetar på ett fiskefartyg uppställs i svensk rätt endast krav om läkarintyg avseende syn- och hörsel- krav. Giltighetstiden för dessa intyg är fyra år. Då konventionens bestämmelser överensstämmer med de bestämmelser i mönstrings- lagen som finns om läkarintygs innehåll och giltighetstid för sjömän som arbetar på handelsfartyg föreslår utredningen att 18 § första stycket och 19 § i nämnda lag även ska gälla personer som arbetar ombord på fiskefartyg med en längd av 24 m eller mer eller fiskefartyg som normalt stannar till sjöss mer än tre dygn. Konventionens krav om giltighetstiden för läkarintygen föranleder även en ändring 4 kap. 18 § fartygssäkerhetsförordningen.
Fastställande av säkerhetsbesättning för fiskefartyg med en längd av 24 m eller mer införs
I konventionen uppställs krav om att den behöriga myndigheten, avseende fiskefartyg med en längd om 24 m eller mer, ska fastställa en lägsta bemanningsnivå för ett säkert framförande och ange antal fiskare samt vilken behörighet fiskarna ska ha. Utredningen anser att kravet är att jämföra med krav om fastställande av säkerhets- besättning. Enligt nu gällande regler uppställs krav om fastställande
16
SOU 2011:84 |
Sammanfattning |
av säkerhetsbesättning för fiskefartyg med en största längd om minst 50 m. Anpassning av gällande föreskrifter efter konven- tionens krav kan göras inom ramen för befintligt bemyndigande för Transportstyrelsen.
Utöver vad som följer av konventionen anser utredningen att säkerhetsskäl talar för att det bör uppställas krav om fastställande av säkerhetsbesättning för fiskefartyg som, oavsett storlek, är ute till sjöss mer än tre dygn.
Lagen om vilotid för sjömän utvidgas till att omfatta personer som tjänstgör på fiskefartyg utan att vara anställda
Konventionen uppställer krav om att det ska finnas en reglering av vilotid för personer som arbetar på fiskefartyg och särskilda krav angående vilotid uppställs för fiskefartyg som, oavsett storlek, stannar till sjöss mer än tre dygn. Enligt 4 § första stycket lagen om vilotid för sjömän, som bl.a. är tillämplig på anställda personer som arbetar ombord på fiskefartyg, har sjömän rätt till vilotid. I andra stycket anges den tid vilotiden inte får understiga vilken överens- stämmer med de särskilda krav angående vilotid som uppställs i konventionen för fiskefartyg som, oavsett storlek, stannar till sjöss mer än tre dygn. Reglering av vilotid för personer som utför arbete ombord på fiskefartyg utan att vara anställda finns inte i svensk rätt. För att överensstämma med konventionens krav om reglering av vilotid krävs dels att det införs en allmän reglering av vilotiden även för fiskare som är egna företagare, dels att denna reglering avseende besättningen på ett fiskefartyg som, oavsett storlek, stannar till sjöss mer än tre dygn ska innehålla krav motsvarande innehållet i artikel 14 i konventionen. Utredningen föreslår därför att 4 § i lagen om vilotid för sjömän görs tillämplig även för personer som utan att vara anställda arbetar ombord på fiskefartyg.
Reglering av bostäder ombord på fiskefartyg ska omfatta sådana fiskefartyg där de personer som tjänstgör är egna företagare
I konventionen och tillhörande bilaga finns detaljerade bestäm- melser om bostäder ombord på fiskefartyg. Svenska bestämmelser om bostäder ombord på fartyg regleras i arbetsmiljölagen, fartygssäkerhetslagen och i föreskrifter meddelade med stöd av
17
Sammanfattning |
SOU 2011:84 |
sistnämnda lag. Denna reglering gäller dock endast för ombord- anställda och regleringen avseende fiskefartyg (Sjöfartsverkets kungörelse (1970:A4) om bostäder och ekonomilokaler m.m. på fartyg) består av endast en paragraf. För att överensstämma med konventionens krav föreslår utredningen att den svenska regleringen av bostäder ombord på fiskefartyg ska omfatta även de som inte är anställda. Därutöver bör Transportstyrelsen med befintligt bemyndigande sätta i kraft konventionens detaljerade bestämmelser om bostäder på fiskefartyg. Dessa kommer att gälla de fiskefartyg, som byggs nya, då konventionen trätt i kraft.
Ändring görs i socialförsäkringsbalken och lagen om arbetslöshetsförsäkring
Av artikel 34 i konventionen följer att medlemsstaterna ska se till att fiskare som normalt är bosatta på dess territorium ska vara berättigade till förmåner från det sociala trygghetssystemet enligt villkor som inte är mindre förmånliga än de som tillämpas på andra personer, innefattande såväl anställda som egenföretagare, som arbetar och normalt är bosatta på dess territorium. För att uppfylla konventionens krav föreslår utredningen att personer som arbetar på svenska fiskefartyg samt personer som arbetar på fiskefartyg från tredjeland men som är bosatta i Sverige ska omfattas av arbetsbaserade förmåner i socialförsäkringsbalken. Vidare föreslås att personer som är bosatta i Sverige och som har arbetat på ett fiskefartyg från ett land utanför EU ska ha rätt till ersättning enligt lagen om arbetslöshetsförsäkring på samma villkor som en person har som i Sverige uppfyller villkor enligt nämnda lag. Förslagen medför att en ny bestämmelse införs i 6 kap. socialförsäkrings- balken och att ett tillägg görs i 3 § lagen om arbetslöshets- försäkring.
Sjöarbetscertifikat för fiskefartyg införs
I artikel 40 i konventionen ställs krav på medlemsstaterna om ett effektivt utövande av sin jurisdiktion och kontroll över fartyg som för dess flagg vilket ska genomföras genom inrättande av system som säkerställer att kraven i konventionen uppfylls. Ett nytt dokument införs – sjöarbetscertifikat för fiskefartyg. Dokumentet
18
SOU 2011:84 |
Sammanfattning |
ska utgöra bevis på att den medlemsstat vars flagg fiskefartyget för har utövat tillsyn av fartyget och att de krav i konventionen som gäller arbets- och levnadsförhållanden ombord är uppfyllda. Endast fiskefartyg som stannar till sjöss mer än tre dygn och har en längd om 24 m eller mer, eller normalt framförs på ett avstånd från flaggstatens kustlinje som överstiger 200 sjömil, är skyldiga att ha ett sjöarbetscertifikat för fiskefartyg.
Övrigt
Ett tillägg görs i fartygssäkerhetslagen om att Transportstyrelsens tillsyn ska gälla arbets- och levnadsförhållanden ombord på fartyg vilket följer av artikel 40 i konventionen. Enligt konventionen får en medlemsstat bemyndiga bl.a. erkända organisationer att utföra tillsyn över arbets- och levnadsvillkoren ombord och utfärda certifikat. En sådan bestämmelse införs i fartygssäkerhets- förordningen. Enligt konventionen ska maten ombord anpassas till besättningsmedlemmarnas olika kulturella och religiösa bakgrunder samt att den kost som de ombordanställda får ska tillhandahållas utan kostnad. Tillägg om detta görs i fartygssäkerhetslagen och bestämmelserna kommer endast att gälla anställda fiskare. För att överensstämma med konventionen höjs minimiåldern i fartygs- säkerhetslagen för att utföra lättare fartygsarbete inom fiskeri- näringen från 13 år till 15 år samt att sådant arbete endast får utföras under skollov. Definitionen av fiskefartyg i förordningen om behörigheter för sjöpersonal har utvidgats till att även omfatta fisk och andra levande tillgångar som fiskas ur inlandsvatten. Ändringen är en följd av konventionens definition av fiskefartyg i artikel 1 g) i konventionen.
Ikraftträdande
Konventionen om arbete ombord på fiskefartyg träder i kraft tolv månader efter den dag då ratifikationer från tio medlemsstater, av vilka åtta är kuststater, har registrerats hos generaldirektören vid ILO. I november 2011 har två länder ratificerat konventionen. Det är därför osäkert när konventionen kommer att träda i kraft.
19
Författningsförslag
1Förslag till
lag om ändring i arbetsmiljölagen (1977:1160)
Härigenom föreskrivs |
att 2 kap. 8 § arbetsmiljölagen |
(1977:1160) ska ha följande lydelse. |
|
Nuvarande lydelse |
Föreslagen lydelse |
|
2 kap. |
|
8 § |
I den utsträckning som föranledes av arbetets art och arbetstagarnas behov skall finnas utrymmen och anordningar för personlig hygien, förtäring och vila samt första hjälp vid olycksfall eller sjukdom.
Fordon för personal- transport skall vara lämpat för ändamålet.
Om utrymmen, anordningar, åtgärder för hjälp och vård vid olycksfall eller sjukdom samt kost och vatten för ombord- anställda på fartyg finns ytterligare bestämmelser i fartygssäkerhetslagen.
I den utsträckning som föranledes av arbetets art och arbetstagarnas behov ska finnas utrymmen och anordningar för personlig hygien, förtäring och vila samt första hjälp vid olycksfall eller sjukdom.
Fordon för personal- transport ska vara lämpat för ändamålet.
Om utrymmen, anordningar, åtgärder för hjälp och vård vid olycksfall eller sjukdom samt kost och vatten på fartyg finns ytterligare bestämmelser i fartygssäkerhetslagen.
Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.
21
Författningsförslag |
SOU 2011:84 |
2Förslag till
lag om ändring i lagen om arbetslöshetsförsäkring (1997:238)
Härigenom föreskrivs att 3 § lagen (1997:238) om arbets- löshetsförsäkring ska ha följande lydelse.
Nuvarande lydelse Föreslagen lydelse
3 §
Rätt till ersättning har endast personer som i Sverige uppfyller ersättningsvillkoren enligt denna lag, om inte något annat följer av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 883/2004 av den 29 april 2004 om samordning av de sociala trygghetssystemen.
Regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer får meddela föreskrifter om att vissa arbeten utförda utomlands ska jämställas med arbete i Sverige.
Om regeringen har träffat en överenskommelse med någon annan stat om andra villkor för rätt att få ersättning än som före- skrivs i denna lag, ska arbetslöshetskassan tillämpa dessa villkor.
Rätt till ersättning enligt första stycket har även en i Sverige bosatt person som utfört arbete på ett fiskefartyg från tredjeland, om inte annat följer av andra och tredje styckena.
Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer och tillämpas om ersättningsvillkoren i lagen är uppfyllda efter ikraftträdandet.
22
SOU 2011:84 |
Författningsförslag |
3Förslag till
lag om ändring i lagen (1998:958) om vilotid för sjömän
Härigenom föreskrivs att 15 § lagen (1998:958) om vilotid för sjömän ska ha följande lydelse.
Nuvarande lydelse |
Föreslagen lydelse |
15 §
Bestämmelserna i 3, 4, 6, 7 b, 8, 10 och 13 §§ gäller för anställda ombord på sådana fartyg som avses i 2 § 1. Vad som sägs i 10 § om befälhavare gäller i motsvarande mån arbetsgivare för anställda ombord på ett sådant fartyg som avses i 2 § 1.
Bestämmelserna i 14 § 3 gäller för befälhavare ombord på ett sådant fartyg som avses i 2 § 1. Vad som sägs i 14 § 4 om redare gäller i motsvarande mån arbetsgivare för anställda ombord på ett sådant fiskefartyg som avses i 2 § 1.
Bestämmelserna i
Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.
23
Författningsförslag |
SOU 2011:84 |
4Förslag till
lag om ändring i fartygssäkerhetslagen (2003:364)
Härigenom föreskrivs i fråga om fartygssäkerhetslagen (2003:364)
dels att 1 kap. 4 §, 4 kap 3, 5 och 7 §§ och 5 kap. 1 § ska ha följande lydelse,
dels att det i lagen ska införas en ny paragraf, 3 kap. 9 a §, samt närmast före 3 kap. 9 a § en ny rubrik av följande lydelse.
Nuvarande lydelse |
Föreslagen lydelse |
1 kap
4 §
I denna lag avses med
1.fartcertifikat: ett bevis om att ett fartyg vid tillsyn har befunnits sjövärdigt,
2.passagerarfartygscertifikat: ett bevis om att ett fartyg vid tillsyn har befunnits lämpligt att transportera passagerare och om det högsta antal passagerare som fartyget får medföra,
3.fribordscertifikat: ett bevis om att ett fartygs fribord har fastställts efter tillsyn och att fribordsmärken har satts fast på fartygets sidor på ett riktigt och varaktigt sätt,
|
4. certifikat |
om |
godkänd |
4. certifikat |
om |
|
godkänd |
||||
säkerhetsorganisation: ett |
bevis |
säkerhetsorganisation: ett |
bevis |
||||||||
om att fartygets säkerhets- |
om att fartygets säkerhets- |
||||||||||
organisation vid tillsyn har visat |
organisation vid tillsyn har visat |
||||||||||
sig |
överensstämma |
med |
sig |
överensstämma |
|
med |
|||||
rederiets godkända |
säkerhets- |
rederiets godkända |
säkerhets- |
||||||||
organisation, och |
|
|
|
organisation, |
|
|
|
|
|
||
|
5. dokument |
om |
godkänd |
5. dokument |
|
om |
|
godkänd |
|||
säkerhetsorganisation: ett |
bevis |
säkerhetsorganisation: ett |
bevis |
||||||||
om att rederiets säkerhets- |
om att rederiets säkerhets- |
||||||||||
organisation har |
godkänts vid |
organisation har |
godkänts vid |
||||||||
en |
rederikontroll enligt |
5 kap. |
en |
rederikontroll |
enligt |
5 kap. |
|||||
16 §. |
|
|
|
16 §, och |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
6. sjöarbetscertifikat |
för |
fiske- |
||||
|
|
|
|
|
fartyg: ett bevis om att fartyget |
||||||
|
|
|
|
|
vid |
tidpunkten |
för |
certifikatets |
|||
|
|
|
|
|
utfärdande har uppfyllt de krav |
||||||
|
|
|
|
|
på |
arbets- |
och |
|
levnads- |
||
24 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2011:84 |
Författningsförslag |
förhållanden som följer av denna lag, sjömanslagen (1973:282), mönstringslagen (1983:929), lagen (1998:958) om vilotid för sjömän och av föreskrifter som har meddelats med stöd av lagarna.
3 kap.
Sjöarbetscertifikat för fiske- fartyg
9 a §
Ett fiskefartyg ska ha ett sjöarbetscertifikat för fiskefartyg om det stannar till sjöss mer än tre dygn och
1.har en längd om 24 meter eller mer, eller
2.normalt framförs på ett avstånd från Sveriges kustlinje som överstiger 200 sjömil.
4 kap.
Ett fartyg skall i före- kommande fall erbjuda ombord- anställda en tillfredsställande bostads- och fritidsmiljö. Där skall finnas tillräckligt många sovrum, dagrum, måltidsrum, kök eller motsvarande utrym- men för matlagning, utrymmen för personlig hygien, sjukrum och andra särskilt inrättade utrymmen för de ombord- anställdas personliga behov, bekvämlighet och trevnad. Alla dessa utrymmen skall vara till- räckligt stora samt inredda och
3 §
Ett fartyg ska i före- kommande fall erbjuda ombord- anställda en tillfredsställande bostads- och fritidsmiljö. Där ska finnas tillräckligt många sovrum, dagrum, måltidsrum, kök eller motsvarande utrym- men för matlagning, utrymmen för personlig hygien, sjukrum och andra särskilt inrättade utrymmen för de ombord- anställdas personliga behov, bekvämlighet och trevnad. Alla dessa utrymmen ska vara till- räckligt stora samt inredda och
25
Författningsförslag SOU 2011:84
utrustade på lämpligt sätt. |
utrustade på lämpligt sätt. |
|
|
Ett fartyg ska i förekommande |
|
|
fall erbjuda även andra personer |
|
|
som arbetar ombord en tillfreds- |
|
|
ställande bostads- och fritids- |
|
|
miljö. |
|
|
5 § |
|
Den kost som de ombord- |
Den kost som de ombord- |
|
anställda får skall vara tillräcklig |
anställda får ska vara tillräcklig |
|
och av fullgod kvalitet. |
och av fullgod kvalitet. Kosten |
|
|
ska vara anpassad till de ombord- |
|
|
anställdas olika kulturella |
och |
|
religiösa bakgrunder. |
|
Vatten för de ombord- |
Vatten för de ombord- |
|
anställdas behov skall finnas lätt |
anställdas behov ska finnas lätt |
|
tillgängligt ombord i tillräcklig |
tillgängligt ombord i tillräcklig |
|
mängd och av fullgod kvalitet. |
mängd och av fullgod kvalitet. |
|
|
Kost och vatten ska tillhanda- |
|
|
hållas ombordanställda |
utan |
|
kostnad. |
|
Bestämmelser om livsmedel och om utrymmen för verksamhet med livsmedel finns i livsmedelslagen (2006:804) och de EG- förordningar som kompletteras av den lagen.
Befälhavaren skall se till att minderåriga som anlitas till eller utför fartygsarbete i yrkes- mässig verksamhet har fyllt sexton år och har fullgjort sin skolplikt.
Trots första stycket får en minderårig som har fyllt tretton år anlitas till eller utföra lättare fartygsarbete inom fiskeri- näringen om arbetet inte är av sådant slag att det kan inverka skadligt på den minderåriges hälsa, utveckling eller skolgång.
7 §
Befälhavaren ska se till att minderåriga som anlitas till eller utför fartygsarbete i yrkes- mässig verksamhet har fyllt sexton år och har fullgjort sin skolplikt.
Trots första stycket får en minderårig som har fyllt femton år anlitas till eller utföra lättare fartygsarbete inom fiskeri- näringen under skollov om arbetet inte är av sådant slag att det kan inverka skadligt på den minderåriges hälsa eller ut- veckling.
26
SOU 2011:84 |
Författningsförslag |
Första och andra styckena gäller inte minderåriga som är arbetstagare. Bestämmelser om minimiålder för fartygsarbete som utförs av arbetstagare finns i sjömanslagen
5kap.
1 §
Transportstyrelsen utövar, om något annat inte anges, tillsyn enligt denna lag och föreskrifter meddelade med stöd av lagen när det gäller
1.fartyg och deras utrustning, drift, lastning, lossning och säkerhetsorganisation,
2.säkring av last som ännu inte har förts ombord,
3. rederiers |
säkerhets- |
3. rederiers |
|
säkerhets- |
organisation, och |
|
organisation, |
|
|
4. arbetsmiljön ombord. |
4. arbetsmiljön ombord, och |
|||
|
|
5. arbets- |
och |
levnads- |
|
|
förhållandena ombord. |
|
När det gäller inspektion enligt 8 § utövas tillsyn även av Kustbevakningen i den utsträckning som Transportstyrelsen
beslutar i samråd med Kustbevakningen. |
|
|
||
I frågor som avser arbets- |
I frågor som avser arbets- |
|||
miljön ska tillsynen också avse |
miljön samt arbets- och levnads- |
|||
att |
arbetsmiljölagen |
förhållandena |
ombord avser |
|
(1977:1160), |
lagen (1998:958) |
tillsynen |
även sjömanslagen |
|
om vilotid för sjömän och |
(1973:282), |
|
arbetsmiljölagen |
|
föreskrifter meddelade med stöd |
(1977:1160), |
mönstringslagen |
||
av dessa lagar följs. |
(1983:929) och lagen (1998:958) |
|||
|
|
om vilotid för sjömän samt |
||
|
|
föreskrifter |
som har meddelats |
|
|
|
med stöd av dessa lagar. |
Tillsynen ska också avse de delar av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1907/2006 av den 18 december 2006 om registrering, utvärdering, godkännande och begränsning av kemikalier (Reach), inrättande av en europeisk kemikalie- myndighet, ändring av direktiv 1999/45/EG och upphävande av rådets förordning (EEG) nr 793/93 och kommissionens förordning (EG) nr 1488/94 samt rådets direktiv 76/769/EEG och kommissionens direktiv 91/155/EEG, 93/67/EEG, 93/105/EG och 2000/21/EG som omfattas av tillsynsansvar enligt föreskrifter meddelade med stöd av arbetsmiljölagen (1977:1160).
27
Författningsförslag |
SOU 2011:84 |
Tillsyn enligt tredje och |
Tillsyn enligt tredje och |
||
fjärde styckena utövas i sam- |
fjärde |
styckena |
utövas såvitt |
verkan med Arbetsmiljöverket. |
avser |
arbetsmiljön |
i samverkan |
|
med Arbetsmiljöverket. |
Bestämmelser om tillsyn av livsmedelshanteringen finns i livs- medelslagen (2006:804).
Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.
28
SOU 2011:84 |
Författningsförslag |
5Förslag till
lag om ändring i socialförsäkringsbalken
Härigenom föreskrivs att det i socialförsäkringsbalken ska införas en ny paragraf, 6 kap. 3 a §, samt närmast före paragrafen en ny rubrik av följande lydelse.
6 kap.
Arbete på fiskefartyg
3 a §
Arbete på svenskt fiskefartyg ska anses som arbete i Sverige.
Arbete på fiskefartyg från tredjeland ska också anses som arbete i Sverige, om personen som utför arbetet är bosatt i Sverige.
Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer och tillämpas på arbete som utförs efter ikraftträdandet.
29
Författningsförslag |
SOU 2011:84 |
6Förslag till
förordning om ändring i arbetsmiljö- förordningen (1977:1166)
Härigenom föreskrivs att 18 § arbetsmiljöförordningen (1977:1166) ska ha följande lydelse.
18 § Arbetsmiljöverket bemyndigas att
1.meddela föreskrifter enligt 4 kap.
2.meddela föreskrifter enligt 4 kap. 8 § arbetsmiljölagen i andra fall än som avses i 1, 2 och 3 §§ denna förordning,
3.i fråga om handlingar, som avses i 3 § denna förordning, meddela föreskrifter om annan förvaringstid än där sägs och om förvaringsplats,
4.meddela föreskrifter om sanktionsavgifter enligt 8 kap. 5 § arbetsmiljölagen,
5.meddela närmare föreskrifter om läkares anmälnings- skyldighet enligt 2 a §,
6.meddela föreskrifter enligt 4 kap. 10 § arbetsmiljölagen,
7.meddela ytterligare föreskrifter för verkställighet av arbetsmiljölagen.
För planering och kontroll av arbetsmiljön kan Arbetsmiljö- verket meddela föreskrifter om gränsvärden.
Föreskrifter som rör även annan myndighets verksamhets- område meddelar Arbetsmiljöverket efter samråd med den myndigheten.
Arbetsmiljöverket får även medge undantag från föreskrifter som verket har meddelat.
30
SOU 2011:84 |
Författningsförslag |
Innan föreskrifter enligt 5 kap. 5 § arbetsmiljölagen (1977:1160) avseende undantag från nattvila för minderåriga på fiskefartyg meddelas ska berörda arbets- givares och arbetstagares orga- nisationer höras.
Denna förordning träder i kraft den dag regeringen bestämmer.
31
Författningsförslag |
SOU 2011:84 |
7Förslag till
förordning om ändring i mönstringsförordningen (1984:831)
Härigenom föreskrivs att 1 § mönstringsförordningen (1984:831) ska ha följande lydelse.
Nuvarande lydelse |
Föreslagen lydelse |
1 §
Mönstringslagen (1983:929) gäller inte för fartyg som används i Trafikverkets färjetrafik.
För intendenturpersonal som arbetar på fartyg som uteslutande används i inre fart gäller inte mönstringslagen. Om personalen ingår i fartygets säkerhetsbesättning eller säkerhetsorganisation gäller dock
Med inre fart avses detsamma som i 1 kap. 3 § förordningen (2007:237) om behörigheter för sjöpersonal.
Bestämmelserna i 18 § första stycket och 19 § mönstringslagen (1983:929) gäller personer som arbetar ombord på fiskefartyg med en längd om 24 meter eller mer, eller fiskefartyg som normalt stannar till sjöss mer än tre dygn.
Denna förordning träder i kraft den dag regeringen bestämmer.
32
SOU 2011:84 |
Författningsförslag |
8Förslag till
förordning om ändring i fartygssäkerhets- förordningen (2003:438)
Härigenom föreskrivs i fråga om fartygssäkerhetsförordningen (2003:438)
dels att 4 kap 18 §, 5 kap. 10 § och 10 kap. 3 § ska ha följande lydelse,
dels att det i lagen ska införas en ny paragraf, 9 kap. 2 a §, av följande lydelse.
Nuvarande lydelse |
Föreslagen lydelse |
4 kap.
Besättningsmedlemmarna på handelsfartyg, traditionsfartyg och fiskefartyg skall uppfylla de krav på syn och hörsel som anges i Transportstyrelsens föreskrifter meddelade med stöd av förordningen (1979:38) om läkarintyg för sjöfolk. Att kraven är uppfyllda skall styrkas med ett läkarintyg som inte får vara äldre än 4 år.
18 §
Besättningsmedlemmarna på handelsfartyg, traditionsfartyg och fiskefartyg ska uppfylla de krav på syn och hörsel som anges i Transportstyrelsens föreskrifter meddelade med stöd av förordningen (1979:38) om läkarintyg för sjöfolk. Att kraven är uppfyllda ska styrkas med ett läkarintyg som inte får vara äldre än 4 år när det gäller besättningsmedlemmar på handelsfartyg, traditionsfartyg och fiskefartyg med en längd under 24 meter eller fiskefartyg som normalt inte stannar till sjöss mer än tre dygn, och inte äldre än två år när det gäller besättnings- medlemmar på övriga fiskefartyg.
33
Författningsförslag SOU 2011:84
5 kap.
10 §
Transportstyrelsen får |
|
|
|
|
|
|
|
|||
1. meddela |
föreskrifter |
om |
1. meddela |
föreskrifter |
om |
|||||
sjukvård ombord på fartyg och |
sjukvård ombord på fartyg och |
|||||||||
om skeppsapotek samt före- |
om skeppsapotek samt före- |
|||||||||
skrifter i övrigt enligt 7 kap. 5 § |
skrifter i övrigt enligt 7 kap. 5 § |
|||||||||
första stycket 1 och 2 fartygs- |
första stycket 1 och 2 fartygs- |
|||||||||
säkerhetslagen (2003:364). |
|
säkerhetslagen |
|
(2003:364). |
||||||
|
|
|
|
|
Innan föreskrifter avseende risk- |
|||||
|
|
|
|
|
fyllda |
arbeten |
för |
minderåriga |
||
|
|
|
|
|
meddelas enligt 7 kap. 5 § första |
|||||
|
|
|
|
|
stycket 1 ska berörda arbets- |
|||||
|
|
|
|
|
givares och arbetstagares orga- |
|||||
|
|
|
|
|
nisationer höras. Detsamma |
ska |
||||
|
|
|
|
|
gälla när föreskrifter ska meddelas |
|||||
|
|
|
|
|
enligt 7 kap. 5 § första stycket 2. |
|||||
2. meddela |
de |
ytterligare |
2. meddela |
de |
ytterligare |
|||||
föreskrifter som behövs om hur |
föreskrifter som behövs om hur |
|||||||||
fartyg |
skall |
vara |
utformade, |
fartyg |
ska |
vara |
utformade, |
|||
inrättade och utrustade för att |
inrättade och utrustade för att |
|||||||||
erbjuda |
en lämplig |
arbetsmiljö |
erbjuda en lämplig arbetsmiljö |
|||||||
och |
tillfredsställande |
för- |
och |
tillfredsställande |
|
för- |
||||
hållanden i övrigt för de om- |
hållanden i övrigt för de om- |
|||||||||
bordanställda. |
|
|
|
bordanställda. |
Sådana |
före- |
||||
|
|
|
|
|
skrifter får även meddelas för |
|||||
|
|
|
|
|
andra |
personer |
som |
arbetar |
||
|
|
|
|
|
ombord. |
|
|
|
|
I frågor som avser skydd mot ohälsa eller olycksfall i arbetet meddelas föreskrifterna efter samråd med Arbetsmiljöverket.
Föreskrifter som rör även andra myndigheters verksamhet meddelar Transportstyrelsen efter samråd med respektive myndighet.
9 kap.
2 a §
Transportstyrelsen får genom avtal uppdra åt en erkänd organisation att utöva tillsyn av arbets- och levnadsförhållandena på svenska fiskefartyg och utfärda sjöarbetscertifikat för fiskefartyg.
Transportstyrelsen ska i sin författningssamling tillkännage med vilka organisationer avtal träffats.
34
SOU 2011:84 Författningsförslag
|
|
|
|
10 kap. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Om Transportstyrelsen |
tar |
3 § |
|
|
|
|
|
|
|
|||
Om |
Transportstyrelsen |
tar |
||||||||||
emot ett klagomål som gäller |
emot ett klagomål som gäller |
|||||||||||
efterlevnaden |
av |
lagen |
efterlevnaden |
|
av |
lagen |
||||||
(1998:958) om vilotid för sjö- |
(1998:958) om vilotid för sjö- |
|||||||||||
män ombord på ett utländskt |
män eller ILO:s konvention nr |
|||||||||||
fartyg som anlöpt svensk hamn |
(188) om arbete ombord på |
|||||||||||
ska styrelsen, om inte klago- |
fiskefartyg |
ombord |
|
på |
ett |
|||||||
målet är |
uppenbart |
ogrundat, |
utländskt |
fartyg |
som |
anlöpt |
||||||
sända en rapport till den stat där |
svensk hamn ska styrelsen, om |
|||||||||||
fartyget är registrerat. Det- |
inte klagomålet |
är |
uppenbart |
|||||||||
samma gäller om Transport- |
ogrundat, sända en rapport till |
|||||||||||
styrelsen har bevis för att |
den stat där fartyget är regist- |
|||||||||||
samma lag inte efterlevs ombord |
rerat. |
Detsamma |
gäller |
om |
||||||||
på fartyget. En bestämmelse om |
Transportstyrelsen har bevis för |
|||||||||||
sekretess |
för |
anmälan |
eller |
att samma lag eller konvention |
||||||||
annan utsaga av enskild finns i |
inte |
efterlevs |
ombord |
på |
||||||||
29 kap. 11 § offentlighets- |
och |
fartyget. |
En |
bestämmelse |
om |
|||||||
sekretesslagen (2009:400). |
|
sekretess |
för |
anmälan |
eller |
|||||||
|
|
|
|
|
annan utsaga av enskild finns i |
|||||||
|
|
|
|
|
29 kap. |
11 § offentlighets- |
och |
|||||
|
|
|
|
|
sekretesslagen (2009:400). |
|
||||||
Denna paragraf ska tillämpas |
Denna paragraf ska tillämpas |
|||||||||||
även om klagomålet föranleder |
även om klagomålet föranleder |
|||||||||||
handläggning enligt 4 §. |
|
handläggning enligt 4 §. |
|
|
Denna förordning träder i kraft den dag regeringen bestämmer.
35
Författningsförslag |
SOU 2011:84 |
9Förslag till
förordning om ändring i förordning (2007:237) om behörigheter för sjöpersonal
Härigenom föreskrivs att 2 § förordningen (2007:237) om behörigheter för sjöpersonal ska ha följande lydelse.
2 §
Nuvarande lydelse
I denna förordning används följande beteckningar med den betydelse som anges nedan.
Beteckning
– – –
Däckstjänstgöring
Fiskefartyg
Godkänd utbildning
– – –
|
Föreslagen lydelse |
|
|
Beteckning |
Betydelse |
– – – |
– – – |
Däckstjänstgöring |
Yrkesmässig tjänstgöring till |
|
sjöss inom fartygets däcks- |
|
avdelning |
36
SOU 2011:84 Författningsförslag
Fiskefartyg |
Fartyg som yrkesmässigt an- |
|||
|
vänds för att fånga fisk eller |
|||
|
andra levande tillgångar ur havet |
|||
|
eller inlandsvatten. |
|
||
Godkänd utbildning |
Utbildning |
som |
berättigar |
|
– – – |
till |
behörighetsbevis, |
certifikat |
|
|
eller intyg enligt denna för- |
|||
|
ordning och som godkänts av |
|||
|
transportstyrelsen eller av en |
|||
|
administration i ett annat land |
|||
|
med |
vilket |
transportstyrelsen |
|
|
ingått avtal om godkännande av |
|||
|
utbildningar |
|
|
|
|
– – – |
|
|
Denna förordning träder i kraft den dag regeringen bestämmer.
37
1Utredningens uppdrag och arbete
1.1Uppdraget
Utredningens |
uppdrag |
framgår |
av |
kommittédirektiven |
(dir. 2011:2), se |
bilaga |
1. Uppdraget |
består i att utreda |
konsekvenserna för fiskare och fiskerinäringen av att Sverige ratificerar ILO:s konvention (nr 188) om arbete ombord på fiskefartyg samt lämna förslag till de författningsändringar som är nödvändiga för att undanröja eventuella hinder för en ratificering. Författningsförslagen bör så långt det är möjligt och lämpligt arbetas in i det befintliga regelverket för sjömän. Särskilt konsekvenserna för det kustnära- och småskaliga fisket ska belysas. Utredaren ska samråda med arbetsmarknadens parter inom fiskerinäringen. Om de föreslagna åtgärderna innebär kostnader för företag ska utredaren samråda med Näringslivets regelnämnd.
1.2Utredningens arbete
Utredningen höll sitt första sammanträde den 24 mars 2011 och har därefter hållit nio sammanträden, varav ett i internatform.
Utöver nära samarbete med experter har utredningen träffat företrädare för Sveriges Fiskares Riksförbund (SFR) vid två tillfällen. Utredningen har haft erforderligt samråd med Närings- livets regelnämnd om de ekonomiska konsekvenserna för fiskeri- näringen.
39
Utredningens uppdrag och arbete |
SOU 2011:84 |
1.3Överlämnade yttranden till utredningen
Regeringen har till utredningen i februari 2011 överlämnat ILO- kommitténs yttrande den 21 oktober 2009 till Arbetsmarknads- departementet över ILO:s konvention (nr 188) om arbete ombord på fiskefartyg med tillhörande rekommendation (nr 199) samt de remissvar som lämnats till
40
2Om ILO och normer för arbete ombord på fiskefartyg
2.1Om ILO1
2.1.1ILO:s uppbyggnad och arbete
Internationella arbetsorganisationen (ILO) bildades 1919 och har sitt säte i Genève, Schweiz. Syftet med inrättandet av ILO var att främja social rättvisa för en varaktig fred. Sedan 1946 är organisa- tionen FN:s fackorgan för sysselsättnings- och arbetslivsfrågor. Organisationen har 183 medlemsstater. Sverige blev medlem år 1920 genom sin anslutning till Nationernas Förbund.
Till skillnad från de flesta andra mellanstatliga organ har ILO en trepartsstruktur, innebärande att medlemmarna i ILO företräds av sina regeringar samt representanter för arbetsgivare och arbetstagare.
ILO:s verksamhet är reglerad i organisationens stadga (Constitution) och arbetsordningar (Standing orders) för konfe- rensen och styrelsen.
Verksamheten i ILO bedrivs huvudsakligen genom följande tre organ:
•Internationella arbetskonferensen: Konferensen är ILO:s beslutande församling som normalt sammanträder en gång per år. Internationella arbetskonferensens uppgifter är att anta budget, arbetsprogram, konventioner, rekommendationer och resolutioner. Medlemsstaterna deltar med delegationer som i de
flesta fall består av två regeringsombud, ett arbetstagarombud och ett arbetsgivarombud. Varje ombud har en röst i konferensens plenum och ombuden från en stat har rätt att
1 ILO:s hemsida, www.ilo.org.
41
Om ILO och normer för arbete ombord på fiskefartyg |
SOU 2011:84 |
rösta oberoende av varandra. Ombuden har experter till sin hjälp.
•Styrelsen: Styrelsen utses av arbetskonferensen. I styrelsen finns 56 platser, varav 28 på regeringssidan och 14 vardera på arbetstagar- och arbetsgivarsidan. Styrelsen leder ILO:s verksamhet och genomför de beslut som fattas av arbets- konferensen, fastställer dagordning för konferensen, beslutar om Internationella arbetsbyråns verksamhet och utser dess generaldirektör. Till styrelsen är ett antal fasta kommittéer knutna.
•Internationella arbetsbyrån: Denna är ett permanent sekretariat och ILO:s
2.1.2Konventioner och rekommendationer
ILO:s huvuduppgift är att utarbeta normer för arbetslivet. Normerna får oftast formen av en konvention som är avsedd att ratificeras av medlemsländerna eller en rekommendation avsedd att beaktas vid lagstiftning eller på annat sätt men utan den bindande verkan som en konvention har.
ILO har hittills antagit 189 konventioner och 201 rekom- mendationer. Vissa konventioner är dock inte längre tillämpliga då de har förlorat sin aktualitet.
Medlemsstaterna måste själva avgöra om det är möjligt för dem att ratificera en konvention. Enligt ILO:s stadga ska antagandet av en ny konvention eller rekommendation inte i något fall påverka någon lag som tillerkänner arbetstagare mer gynnsamma villkor än de i konventionen eller rekommendationen2. När en stat väljer att tillträda en konvention ska ratifikationsinstrument sändas till Internationella arbetsbyråns generaldirektör för registrering.
2 In no case shall the adoption of any Convention or Recommendation by the Conference, or the ratification of any Convention by any Member, be deemed to affect any law, award, custom or agreement which ensures more favourable conditions to the workers concerned than those provided for in the Convention or Recommendation (art. 19 punkten 8 i ILO:s stadga).
42
SOU 2011:84 |
Om ILO och normer för arbete ombord på fiskefartyg |
Konventionen blir bindande endast för de medlemsstater vars ratifikation har registrerats.
2.1.3Tolkning av konventioner
Enligt ILO:s stadga (artikel 37) är det Internationella domstolen som svarar för tolkningen av såväl ILO:s stadga som enligt denna antagna konventioner. Internationella domstolen har dock inte hittills i något fall gjort en sådan tolkning utan det har varit varje medlemsstats sak att tolka en konvention.
De länder som tillträtt en konvention är skyldiga att till Inter- nationella arbetsbyrån rapportera om tillämpningen av konven- tionens bestämmelser. Ländernas tillämpningsrapporter granskas av oberoende jurister i ILO:s expertkommitté för tillämpning av konventioner och rekommendationer. Expertkommittén utarbetar årligen en rapport som belyser problem vid genomförandet av ILO:s normer i länderna och drar slutsatser om tillämpningen. Expertkommitténs rapport föreläggs Internationella arbets- konferensen vars trepartiska utskott för tillämpningsfrågor diskuterar och rapporterar sina slutsatser till konferensens plenum.
Även internationella arbetsbyrån gör formella och informella tolkningar av ILO:s instrument, även om stadgan inte uttryckligen tillerkänner arbetsbyrån en sådan behörighet.
2.1.4ILO:s kontroll över tillämpningen av konventioner och rekommendationer
Som tidigare nämnts är en medlemsstat som tillträtt en konvention skyldig att rapportera till arbetsbyrån om tillämpningen av konventionens bestämmelser. Enligt ILO:s stadga ska rapportering ske årligen, men i dag tillämpas en tvåårig rapporteringsperiod för de mest grundläggande konventionerna och fem år för övriga konventioner. Även avseende rekommendationer föreligger rapporteringsskyldighet. I Sverige svarar
Enligt ILO:s stadga finns även klagomöjligheter för arbetsgivar- och arbetstagarorganisationer.
43
Om ILO och normer för arbete ombord på fiskefartyg |
SOU 2011:84 |
2.1.5Svenska
Svenska
Enligt instruktionen (1977:987) ska kommittén vara trepartiskt sammansatt. Kommittén ska bestå av nio ledamöter, varav tre representerar regeringen, tre arbetsgivarna och tre arbetstagarna.
Enligt instruktionen är kommitténs uppgifter bl.a. att
•utarbeta underlag för regeringens svar på frågor rörande punkter på Internationella arbetskonferensens dagordning och till regeringens kommentarer till förslag till texter som ska diskuteras på arbetskonferensens sammanträden.
•utarbeta underlag för förslag i samband med framläggandet av konventioner och rekommendationer i enlighet med artikel 19 i ILO:s stadga. I artikel 19 finns regler om vad som ska iakttas vid ratifikation av ett konventionsförslag.
•behandla frågor om
•behandla förslag till uppsägningar av ratificerade konventioner.
•behandla frågor som rör andra beslut fattade av ILO än konventioner och rekommendationer.
•främja ökad kunskap om ILO.
•årligen till chefen för Arbetsmarknadsdepartementet avge en redogörelse för hur de i ILO:s konvention nr 144 (om samråd på trepartsbasis för att främja genomförandet av ILO:s normer) och rekommendation nr 152 (om samråd på trepartsbasis för att främja genomförandet av internationella standarder för arbetslivet och nationella handlingar som har anknytning till ILO:s normer) avsedda förfarandena har fungerat.
44
SOU 2011:84 |
Om ILO och normer för arbete ombord på fiskefartyg |
2.2Konventionen om arbete ombord på fiskefartyg och tillhörande rekommendation
2.2.1Antagandet av konventionen om arbete ombord på fiskefartyg
ILO antog den 14 juni 2007 konvention (nr 188) om arbete ombord på fiskefartyg. Röstsiffrorna var 437 röster för och två emot medan 22 röstberättigade avstod. Av de svenska representan- terna röstade företrädarna för regeringen och arbetstagarna för konventionen medan företrädarna för arbetsgivarna inte deltog i omröstningen. Rekommendation (nr 199) som kompletterar konventionen antogs samma dag.
Konventionen och tillhörande rekommendation antogs efter flera års konsultationer mellan ILO:s medlemsstater. Det hade funnits ett behov av att revidera ett antal internationella ILO- konventioner som särskilt rörde fiskerinäringen så att de skulle bli aktuella och nå ett större antal av världens fiskare, särskilt de som arbetar ombord på mindre fiskefartyg. Behovet att revidera rörde följande konventioner:
•konventionen (nr 112) om minimiålder (fiskare) 1959,
•konventionen (nr 113) om läkarundersökning (fiskare) 1959,
•konventionen (nr 114) om fiskares anställningsavtal 1959, och
•konventionen (nr 126) om besättningens bostäder (fiskare) 1966.
Sverige har inte ratificerat någon av dessa konventioner.
2.2.2Konventionens syfte och innehåll
Syftet med konventionen är att säkerställa att fiskare har anständiga arbetsförhållanden ombord på fiskefartyg med hänsyn till minimi- krav på arbete ombord, tjänstgöringsförhållanden, bostäder och livsmedel, arbetsmiljö och hälsoskydd samt sjukvård och social trygghet. Konventionen är tillämplig på alla fiskare och alla fiske- fartyg som sysslar med yrkesfiske.
Konventionen består av nio delar;
•definitioner och tillämpningsområde,
•allmänna principer,
45
Om ILO och normer för arbete ombord på fiskefartyg |
SOU 2011:84 |
•minimikrav för arbete ombord på fiskefartyg,
•tjänstgöringsförhållanden,
•bostäder och livsmedel,
•sjukvård, hälsoskydd och social trygghet,
•uppfyllelse och tillämpning,
•ändring av bilagorna I, II och III,
•slutbestämmelser,
och tre bilagor:
•likvärdighet i mätning,
•fiskares arbetsavtal, och
•bostäder på fiskefartyg.
2.2.3Konventionens ikraftträdande
Konventionen träder i kraft tolv månader efter den dag då ratifikationer från tio medlemsstater, av vilka åtta är kuststater, har registrerats hos generaldirektören. Därefter träder konventionen i kraft för varje annan medlemsstat tolv månader efter den dag då dess ratifikation registrerats.
I november 2011 har två stater,
2.2.4Konventionens behandling inom EU
Enligt kommissionens ståndpunkt3 omfattas de bestämmelser i konventionen som behandlar den sociala tryggheten av unionens exklusiva behörighet eftersom unionen med stöd av artikel 42 FEG har antagit Rådets förordning (EEG) nr 1408/71 av den 14 juni 1971 om tillämpningen av systemen för social trygghet när anställda, egenföretagare eller deras familjemedlemmar flyttar inom gemenskapen4. Endast stater kan vara parter till
3Kommissionens förslag till Rådets beslut, KOM(2008) 320 slutlig.
4Förordningen 1408/71 har sedan den 1 maj 2010 ersatts av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 883/2004 av den 29 april 2004 om samordning av de sociala trygghetssystemen.
46
SOU 2011:84 |
Om ILO och normer för arbete ombord på fiskefartyg |
exklusiva behörighet. Europeiska unionens råd har därför, den 7 juni 2010, beslutat5 om bemyndigande för medlemsstaterna att i EU:s intresse ratificera ILO:s konvention om arbete ombord på fiskefartyg. Genom beslutet bemyndigas medlemsstaterna att, vad avser de delar som faller under unionens exklusiva behörighet, ratificera konventionen. Av beslutet följer vidare att medlems- staterna bör eftersträva att vidta nödvändiga åtgärder för att deponera sina ratifikationsinstrument avseende konventionen hos Internationella arbetsbyråns generaldirektör så snart som möjligt, helst före den 31 december 2012.
2.2.5Rekommendationen om arbete ombord på fiskefartyg
Rekommendationen ska, på ett inte bindande sätt, komplettera konventionen och ersätter rekommendationen (nr 196) om arbete ombord på fiskefartyg, 2005. Rekommendationen består av 5 delar;
•villkor för arbete ombord på fiskefartyg
•tjänstgöringsförhållanden
•bostäder
•sjukvård, hälsoskydd och social trygghet
•andra bestämmelser
2.2.6Införlivande av en konvention i svensk rätt
Införlivande av en konvention i svensk rätt kan ske på olika sätt. Inkorporation innebär att det i en lag eller annan författning föreskrivs att konventionsbestämmelser gäller direkt i Sverige och ska tillämpas av domstolar och myndigheter. Det innebär att den autentiska konventionstexten blir gällande författningstext i Sverige. Vid transformation kan införlivandet av en konvention antingen ske genom att de delar av den internationella överens- kommelsen som ska införlivas i svensk rätt omarbetas till svensk författningstext eller genom att konventionstexten mer eller mindre ordagrant tas in i svensk författning. Införlivande av en konvention kan också i vissa fall ske genom t.ex. kollektivavtal mellan arbetsgivare och arbetstagare.
5 2010/321/EU.
47
3Det svenska yrkesfisket, dess reglering i svensk rätt och ansvariga myndigheter
3.1Det svenska yrkesfisket
3.1.1Yrkesmässigt fiske
Med yrkesmässigt fiske avses, enligt 6 § fiskelagen (1993:787), fiske som bedrivs med stöd av yrkesfiskelicens eller av utländska fiskare med annat särskilt tillstånd att bedriva yrkesfiske i Sveriges sjöterritorium eller i Sveriges ekonomiska zon. Sveriges sjöterritorium omfattar inre vatten och territorialhavet1. Sveriges ekonomiska zon omfattar det havsområde utanför territorial- gränsen som regeringen föreskriver2.
Annat fiske än yrkesmässigt fiske betecknas i fiskelagstiftningen som fritidsfiske eller som fiske med stöd av enskild fiskerätt.
För att ett fartyg ska få användas för yrkesmässigt fiske fordras att det har ett fartygstillstånd. Yrkesfiskelicens och fartygstillstånd beslutas av Havs- och vattenmyndigheten.
3.1.2Fiskarkåren och fiskeflottan
Antal personer med yrkesfiskelicens är 1 611 per den 24 oktober 2011. Den totala sysselsättningen är dock högre eftersom alla som arbetar ombord på fiskefartyg inte har licens.
Fartygens längd varierar mellan 5 m och 50 m. Vid samma tidpunkt som ovan finns det 1 369 fartyg med fartygstillstånd i den
11 § lagen (1966:374) om Sveriges sjöterritorium.
21 § lagen (1992:1140) om Sveriges ekonomiska zon. Gränserna för Sveriges ekonomiska zon anges genom koordinater som förtecknats i förordningen (1992:1226) om Sveriges ekonomiska zon.
49
Det svenska yrkesfisket, dess reglering i svensk rätt och ansvariga myndigheter |
SOU 2011:84 |
svenska fiskeflottan. Endast 48 av dessa fartyg har en längd om 24 m eller mer vilket innebär att majoriteten av fartygen, dvs. 1 321 har en längd därunder.
3.1.3Yrkesfiskets geografiska spridning3
Sverige har kust mot Skagerrak, Kattegatt och Östersjön, i vilka svenskt yrkesfiske bedrivs. Det bedrivs även fiske i våra sjöar. För att yrkesmässigt få fiska i de fem stora sjöarna Vänern, Vättern, Mälaren, Hjälmaren och Storsjön krävs det en yrkesfiskelicens4. Fiske i de övriga sjöarna bedrivs med stöd av enskild fiskerätt, där licens inte är ett krav. Många fiskare i dessa sjöar har ändå valt att ansöka om fiskelicens. Licenserat yrkesfiske förekommer, utöver i de fem ovan angivna sjöarna, i 21 sjöar i Syd- och Mellansverige samt i 13 sjöar och regleringsmagasin i de norra delarna av landet5.
3.1.4Är fiskarna anställda eller egenföretagare?
I Sverige ägs fiskefartygen/fiskeföretagen av de enskilda yrkesfiskarna6. Företagen kan bedrivas i olika juridiska former, t.ex. aktiebolag, handelsbolag, enskilda firmor och partrederier7.
Av hävd hänförs inkomst av fiske i normalfallet till inkomst av näringsverksamhet. Både yrkesfiskare som äger fartyg och de fiskare som inte har fartyg är att betrakta som egenföretagare. Det beror på det speciella lottsystem efter vilket inkomsten fördelas mellan fiskarna i ett fiskelag8.
I SFR:s standardavtal för samarbete inom fiskelag definieras begreppet fiskelag som de fiskare och fartygsägare som ingått avtal om att gemensamt bedriva fiske som näringsverksamhet med ett fiskefartyg för viss tid eller tills vidare. Ett fiskelag kan dela på fångsten genom s.k. båtlotter mellan andelsägare av fartyget och
3 Uppgifter inhämtade från f.d. Fiskeriverkets, numera Havs- och vattenmyndigheten, hemsida.
4Uppgifter inhämtade från Havs- och vattenmyndighetens hemsida.
5Regeringskansliets nationella strategiska plan för fiskerinäringen i Sverige
6SOU 1999:3 Yrkesfiskets konkurrenssituation.
7Om flera överenskommit att under delat ansvar gemensamt driva sjöfart med eget fartyg föreligger ett s.k. partrederi.
8Proposition 1974:115 s. 3 med förslag till lag om angående yrkesfiskares rätt till avdrag för ökade lönekostnader.
50
SOU 2011:84 |
Det svenska yrkesfisket, dess reglering i svensk rätt och ansvariga myndigheter |
s.k. manslotter mellan dem som har del av fångsten utan att äga någon del av fartyget9.
Kammarrätten i Jönköping har i ett avgörande från 198810 funnit att utbetald ersättning till en fiskare från ett fiskeföretag som bedrevs i form av ett aktiebolag är att anse som inkomst av näringsverksamhet. Något anställningsavtal mellan fiskaren och bolaget fanns inte och fiskaren var inte garanterad någon ersättning för sin insats. I ett senare avgörande från Kammarrätten i Göteborg11 var omständigheterna desamma med undantag av att fiskaren var delägare i det aktiebolag i vilket fiskeverksamheten bedrevs. Samtliga intäkter från det bedrivna fisket hade intäktsförts i bolaget och den ersättning i form av manslott som betalats ut till fiskaren hade kostnadsförts i bolaget som lön. Kammarrätten fann att det var bolaget som ansågs ha bedrivit fisket och att den ersättning som betalats ut till fiskaren utgjorde lön samt att beskattning skulle ske i inkomstslaget tjänst. I ett tredje kammarrättsavgörande12 avseende arbetslöshetsersättning har en s.k. lottfiskare betraktats som egenföretagare. Kammarrätten konstaterade att en lottfiskare måste, även om han inte har del i den båt från vilket fisket bedrivs, vara att anse som egenföretagare.
Utredningen har varit i kontakt med bl.a. SFR, Handels- anställdas
3.2Reglering i svensk rätt
3.2.1Fiskelagen och fiskeförordningen
Fiskelagen tar sin utgångspunkt i och reglerar i första hand rätten till fiske. I de delar som avser fiskevård och resursvård innehåller lagen bemyndiganden för regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer. I lagen ges definitioner av bl.a. fiske och yrkesmässigt fiske.
9Proposition 2008/09:169 s. 12 f. om överlåtbara fiskerättigheter.
10Kammarrättens i Jönköping dom den 13 december 1988, mål nr
11Kammarrättens i Göteborg dom den 19 oktober 2007, mål nr
12Kammarrättens i Stockholm dom den 29 oktober 1999, mål nr
51
Det svenska yrkesfisket, dess reglering i svensk rätt och ansvariga myndigheter |
SOU 2011:84 |
Vidare finns bestämmelser om yrkesfiskelicens och be- myndigande för regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer att meddela föreskrifter om krav på särskilt tillstånd för användning av fartyg för yrkesmässigt fiske, s.k. fartygstillstånd. Ytterligare bestämmelser om yrkesfiskelicens och fartygstillstånd finns i förordningen (1994:1716) om fisket, vattenbruket och fiskerinäringen samt i Fiskeriverkets föreskrifter (FIFS 2004:5) om resurstillträde och kontroll på fiskets område.
Yrkesfiskelicens krävs för att en person ska få bedriva yrkesmässigt fiske på allmänt vatten. För att beviljas sådan licens måste fisket vara av väsentlig betydelse för den enskilde fiskarens försörjning samt ha anknytning till svensk fiskerinäring. En licens kan begränsas till att gälla en viss fiskart och/eller ett visst fiskeområde. Ansökan ska ges in till Länsstyrelsen i det län sökanden är bosatt och prövas sedan, som nämnts, av Havs- och vattenmyndigheten.
För att få bedriva yrkesmässigt fiske i havet med ett fartyg vars största längd är fem meter eller mer krävs fartygstillstånd. Förutsättningar för beviljande av sådant tillstånd är bl.a. att fartyget ska vara registrerat som fiskefartyg i Transportstyrelsens sjöfarts- register, fartyget har en reell ekonomisk anknytning till Sverige, tillståndshavaren är en fiskare med yrkesfiskelicens och befälhavare på fartyget ska vid varje fisketillfälle vara en fiskare med yrkesfiskelicens. Ett fartygstillstånd kan beviljas med särskilda inskränkningar beträffande fångstområden, fångstsätt, redskap och fiskarter. Ansökan ska ges in till och prövas av Havs- och vattenmyndigheten.
Fiskelagen och dess förordning är föremål för översyn. Fiske- lagsutredningen har i juni 2010 överlämnat slutbetänkandet; Med fiskevård i fokus – en ny fiskevårdslag, SOU 2010:42.
3.2.2Sjömanslagen
I sjömanslagen (1973:282) finns definitioner av begrepp och bestämmelser om anställningsavtal, befattning på fartyg, fartygs- nämnd, fri resa, lön och vård till följd av skada eller sjukdom, fartygsarbete, tvångsmedel och ansvar. Med sjöman avses sådan arbetstagare som är anställd för fartygsarbete och som under den tid han tjänstgör ombord har befattning på fartyget. Med befattning på fartyg avses sådan befattning ombord som huvud-
52
SOU 2011:84 |
Det svenska yrkesfisket, dess reglering i svensk rätt och ansvariga myndigheter |
sakligen avser fartygsarbete och gäller annat än enbart tillfälliga göromål. Någon begränsning när det gäller lagens tillämplighet i fråga om typ av fartyg finns inte13. Lagen är således tillämplig vid arbete och tjänstgöring på fiskefartyg för fiskare som är anställda.
3.2.3Fartygssäkerhetslagen
Fartygssäkerhetslagen (2003:364) är tillämplig på alla fartyg som används till sjöfart inom Sveriges sjöterritorium samt svenska fartyg som används till sjöfart utanför territoriet. Lagen innehåller definitioner av begrepp och bestämmelser om allmänna krav på fartyg och deras bemanning samt på rederiverksamhet, särskilda krav för användning av vissa fartyg, arbetsmiljö, tillsyn, inskränk- ningar i rätten att använda fartyg och ansvar. Enligt 7 kap. 8 § får regeringen eller den myndighet regeringen bestämmer meddela särskilda föreskrifter eller undantag avseende fiskefartyg vad gäller samtliga ovan angivna områden med undantag av inskränkningar i rätten att använda fartyg och ansvar. Av 8 kap. 1 § fartygs- säkerhetsförordningen (2003:438) följer att Transportstyrelsen bemyndigats att meddela sådana föreskrifter.
3.2.4Arbetsmiljölagen
Arbetsmiljölagens (1977:1160) ändamål är att förebygga ohälsa och olycksfall i arbetet samt även i övrigt uppnå en god arbetsmiljö. I princip omfattas varje verksamhet i vilken arbetstagare utför arbete för en arbetsgivares räkning. I fråga om fartygsarbete gäller lagen även när svenska fartyg används till sjöfart utanför Sveriges sjöterritorium. Lagen innehåller bestämmelser om arbetsmiljöns beskaffenhet, allmänna skyldigheter för arbetstagare och arbets- givare, minderåriga, samverkan mellan arbetsgivare och arbets- tagare, tillsyn, påföljder och överklagande.
I fråga om arbete som arbetsgivare själv utför ska, enligt 3 kap. 5 §, och med stöd därav meddelade föreskrifter iakttas i tillämpliga delar. Detsamma gäller när två eller flera för gemensam räkning yrkesmässigt driver verksamhet utan att ha arbetstagare anställd, dock ej om verksamheten bedrives endast av medlemmar
13 Jfr 1 och 3 §§ sjömanslagen och proposition 1973:40 med förslag till sjömanslag, s. 40 f och 144 f.
53
Det svenska yrkesfisket, dess reglering i svensk rätt och ansvariga myndigheter |
SOU 2011:84 |
av samma familj. Den som ensam eller gemensamt med familje- medlem driver yrkesmässig verksamhet utan anställd är skyldig att följa vad i lagen och med stöd av den har föreskrivits i fråga om teknisk anordning och ämne, som kan föranleda ohälsa eller olycksfall, samt beträffande gemensamt arbetsställe.
3.2.5Socialförsäkringsbalken
Balken innehåller bestämmelser om social trygghet genom de sociala försäkringar samt andra ersättnings- och bidragssystem som behandlas i avdelningarna om familjeförmåner, förmåner vid sjukdom eller arbetsskada, särskilda förmåner vid funktionshinder, förmåner vid ålderdom, förmåner till efterlevande och bostadsstöd. Förmåner vid arbetslöshet regleras utanför balken, bl.a. i lagen (1997:238) om arbetslöshetsförsäkring.
3.2.6Lagen om vilotid för sjömän
Lagen (1998:958) om vilotid för sjömän gäller sjömän som är anställda för fartygsarbete på svenska fartyg. För fiskefartyg, när de används som sådana, och fartyg som används i verksamhet som har direkt anknytning till fiske, finns särskilda bestämmelser i lagen. Fram till en lagändring14 som trädde i kraft den 21 juli 2003 var arbetstagare ombord på fiskefartyg undantagna från lagens tillämpningsområde. Bakgrunden till lagändringen var att Rådets direktiv 93/104/EG om arbetstidens förläggning i vissa avseenden15 genom ett ändringsdirektiv kom att bli tillämpligt på bl.a. arbetstagare ombord på sjögående fiskefartyg.
Av 1 § tredje stycket 2 lagen om vilotid för sjömän följer att lagen är tillämplig på de personer som utan att vara anställda tjänstgör i någon funktion på ett fartyg och är vaktindelade. Bestämmelsen är dock inte tillämplig för personer som arbetar på ett fiskefartyg (jfr 2 § 1 och 15 och 16 §§). Det innebär att i den mån fiskarna inte är anställda omfattas de inte av lagen om vilotid för sjömän. Frågan om en fiskare är anställd eller inte får avgöras utifrån en sedvanlig tolkning av begreppet arbetstagare16.
14SFS 2003:368.
15Direktivet har kodifierats genom Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/88/EG av den 4 november 2003 om arbetstidens förläggning i vissa avseenden.
16Proposition 2002/03:109 om sjösäkerhet, s. 190.
54
SOU 2011:84 |
Det svenska yrkesfisket, dess reglering i svensk rätt och ansvariga myndigheter |
3.2.7Mönstringslagen
Mönstringslagen (1983:929) gäller sjömän på svenska handelsfartyg och på utländska handelsfartyg som i huvudsak obemannade förhyrs av svensk redare. Regeringen får föreskriva att lagen ska tillämpas även i fråga om andra fartyg. Med handelsfartyg avses fartyg som används till handelssjöfart eller transport av passagerare eller till annat ändamål som hör ihop med handelssjöfarten, såsom bogsering, isbrytning, bärgning och dykning. Lagen innehåller bestämmelser om vilka krav som ställs på en sjöman för att han eller hon ska få tillträda en befattning ombord, skyldigheter för redaren och befälhavaren, sjöfartsbok, hälsoundersökning av sjö- män och sjömansregistret. Lagen är inte tillämplig på fiskefartyg.
3.2.8Övriga lagar och förordningar
Även livsmedelslagen (2006:804), hälso- och sjukvårdslagen (1082:763), förordningen (1979:38) om läkarintyg för sjöfolk och förordningen (2007:237) om behörigheter för sjöpersonal påverkas av regleringen i ILO:s konventionen om arbete ombord på fiske- fartyg.
3.3Ansvariga myndigheter och övriga intressenter
Den myndighet som främst berörs vid tillämpningen av konventionen är Transportstyrelsen. Transportstyrelsen17 har till huvuduppgift att svara för regelgivning, tillståndsprövning och tillsyn inom transportområdet. Styrelsen ska bl.a. utöva tillsyn över den civila sjöfarten, särskilt sjö- och miljösäkerheten, sjöfarts- skyddet och hamnskyddet samt särskilt ansvara för frågor om bl.a. krav på fartyg. Andra myndigheter som berörs är Försäkrings- kassan, Socialstyrelsen och Livsmedelsverket. Försäkringskassan är förvaltningsmyndighet för socialförsäkringen18 och Socialstyrelsen är förvaltningsmyndighet för verksamhet som rör bl.a. hälso- och sjukvård och hälsoskydd19. Livsmedelsverket är, enligt 23 § 9 livs- medelsförordningen (2006:813), behörig att pröva frågor om god- kännande av livsmedelsanläggningar i bl.a. fabriksfartyg och kyl-
17Förordning (2008:1300) med instruktion för Transportstyrelsen.
18Förordning (2009:1174) med instruktion för Försäkringskassan.
19Förordning (2009:1243) med instruktion för Socialstyrelsen.
55
Det svenska yrkesfisket, dess reglering i svensk rätt och ansvariga myndigheter |
SOU 2011:84 |
tankbåtar för fisk. Över andra fartyg faller behörigheten enligt 23 § 17 samma förordning på den kommunala nämnd i hamnen där fartyget anlöper. Nämnas kan även att Pensionsmyndigheten är förvaltningsmyndighet för ålderspensionssystemet inom social- försäkringen och för andra förmåner och ersättningar som enligt lag eller förordning ska administreras av myndigheten20.
Andra intressenter som berörs är bl.a. SFR och Sveriges Yrkes- fiskares Ekonomiska förening (SYEF). Några fackliga organisa- tioner för fiskare finns inte.
20 Förordning (2009:1173) med instruktion för Pensionsmyndigheten.
56
4Definitioner och genomförande av konventionens bestämmelser
4.1Definitioner
I artikel 1 definieras tolv begrepp som används i konventionen. Nedan behandlas begreppen yrkesmässigt fiske, samråd samt fiske- fartyg och fartyg.
Definitionerna av bruttodräktighet, längd och största längd behandlas i avsnitt 4.2.3. Definitionerna av behörig myndighet samt fiskefartygsägare, fiskare och befälhavare behandlas i avsnitten 4.4 och 4.5. Definitioner av fiskares arbetsavtal och arbetsförmedling behandlas i avsnitten 6.4 och 6.6.
4.1.1Yrkesmässigt fiske
I artikel 1 a) i den engelska versionen av konventionen sägs att commercial fishing means all fishing operations, including operations on rivers, lakes or canals, with the exception of subsistence fishing and recreational fishing. Begreppet avser att skilja på fritidsfiske/fiske för husbehov och fiske som bedrivs yrkesmässigt.
Begreppet yrkesmässigt fiske används i fiskelagen och avser enligt lagtexten fiske som bedrivs med stöd av yrkesfiskelicens. Yrkesfiskelicens är ett krav för att bedriva yrkesmässigt fiske på allmänt vatten. Visst yrkesmässigt kust- och insjöfiske bedrivs emellertid med stöd av enskild rätt vilket innebär att det inte krävs yrkesfiskelicens1. Fritidsfiske är allt fiske som inte sker med stöd av yrkesfiskelicens eller med stöd av att man äger eller arrenderar fiskerätt, s.k. enskild rätt, i syfte att sälja fångsten. Fritidsfiske kan också bedrivas med stöd av enskild rätt men då är inte syftet att
1 Proposition 2003/04:51 Kust och insjöfiske samt vattenbruk, s. 6.
57
Definitioner och genomförande av konventionens bestämmelser |
SOU 2011:84 |
sälja fångsten2. Härav följer att begreppet yrkesmässigt fiske, som det definieras i fiskelagen, inte omfattar allt förekommande yrkesmässigt fiske som sker i Sverige, utan endast det som sker med yrkesfiskelicens. Innebörden av begreppet överensstämmer inte med den betydelse som anges för begreppet i konventionen.
I Fiskelagsutredningens förslag till fiskevårdslag3 ges en ny definition av vad som avses med yrkesmässigt fiske. Med detta avses fiske som bedrivs i näringsverksamhet med syfte att fånga och sälja fisk och vattenlevande blöt- och kräftdjur. Det som inte är yrkesmässigt fiske är fritidsfiske. Syftet med bestämmelsen är, liksom syftet med begreppet i konventionen, att dra upp en skiljelinje mellan yrkesmässigt fiske och fritidsfiske. Den som önskar bedriva yrkesmässigt fiske ska enligt Fiskelagsutredningens förslag ha en F- skattsedel.
Skatteverket har i remissyttrande den 14 mars 20114 avstyrkt att bedömningen av yrkesmässighet i detta sammanhang flyttas till Skatteverket genom att den ska knytas till innehav av
Utredningen konstaterar att den definition av begreppet yrkesmässigt fiske som Fiskelagsutredningen föreslår överens- stämmer med den betydelse begreppet har i konventionen. Skatte- verkets invändningar ovan och frågan om vilka förutsättningar som ska vara uppfyllda för att bedriva yrkesmässigt fiske ligger utanför utredningens uppdrag.
2Havs- och vattenmyndighetens hemsida.
3SOU 2010:42, Med ny fiskevård i fokus – en ny fiskevårdslag.
4Dnr 131
58
SOU 2011:84 |
Definitioner och genomförande av konventionens bestämmelser |
4.1.2Samråd
Med samråd avses i konventionen behörig myndighets samråd med berörda arbetsgivares och arbetstagares representativa organisa- tioner, och särskilt representativa organisationer för fiske- fartygsägare och fiskare, där sådana finns.
Några egentliga arbetsgivar- eller arbetstagarorganisationer finns inte inom det svenska fisket. På ett flertal ställen i konven- tionen uppställs krav om att t.ex. undantag eller särskilda före- skrifter får beslutas först efter samråd. Fråga uppkommer med vilka parter den behöriga myndigheten, som i de flesta fall bör vara Transportstyrelsen, ska samråda med. Sveriges Fiskares Riks- förbund (SFR) är en politiskt obunden organisation för Sveriges yrkesfiskare. Enligt stadgarna ska förbundet bl.a. verka för en fast sammanhållning bland landets fiskare och företräda och förhandla för fisket i förhållande till statsmakterna, myndigheter och organ inom EU. Det småskaliga och kustnära fisket företräds av Sveriges Yrkesfiskares Ekonomiska förening (SYEF). Utredningen anser att när det uppställs krav om samråd ska den behöriga myndigheten samråda med SFR och SYEF.
4.1.3Fiskefartyg
Med fiskefartyg eller fartyg (fishing vessel or vessel) avses i konven- tionen any ship or boat, of any nature whatsoever, irrespective of the form of ownership, used or intended to be used for the purpose of commercial fishing. Det innebär att det är användningsområdet för fartyget som är avgörande för om det ska betraktas som ett fiskefartyg i konventionens mening.
Begreppet fiskefartyg definieras, i 2 § förordningen (2007:237) om behörigheter för sjöpersonal, som fartyg som yrkesmässigt används för att fånga fisk eller andra levande tillgångar ur havet. Konventionens definition är vidare då den inte begränsar användningsområdet för fartyget till yrkesmässigt fiske i havet. För att överensstämma med konventionen föreslås därför att ett tillägg görs i 2 § enligt följande; fartyg som yrkesmässigt används för att fånga fisk eller andra levande tillgångar ur havet eller inlandsvatten.
59
Definitioner och genomförande av konventionens bestämmelser |
SOU 2011:84 |
4.2Tillämpningsområde
Konventionen är, enligt artikel 2 i konventionen, tillämplig på alla fiskare och alla fiskefartyg som sysslar med yrkesmässigt fiske. Bestämmelsen gäller både fiskare som är näringsidkare och de som är anställda. De som bedriver fisketurism omfattas inte av konven- tionens tillämpningsområde.
I händelse av tvivel om ett fartyg sysslar med yrkesmässigt fiske ska frågan avgöras av den behöriga myndigheten efter samråd.
Tillämpligheten av vissa bestämmelser i konventionen, t.ex. läkarundersökning, bemanning och sjukvård, är avhängig storleken på fartygen och den tid de är till sjöss. Fartygen delas upp i en längd om 24 m eller mer, eller en längd därunder. Vidare görs avgränsningen av tillämpligheten av vissa bestämmelser beroende av om ett fartyg normalt stannar till sjöss mer än tre dygn. Varje medlemsstat får, efter samråd, ge fiskare som arbetar på mindre fartyg hela eller delar av det skydd som föreskrivs i konventionen för fiskare som arbetar på fartyg med en längd om 24 m eller mer.
4.2.1Undantag från tillämpningen av konventionen
I artikel 3 i konventionen ges möjlighet för en medlemsstat att undanta fiskefartyg som är sysselsatta med fiske i floder, insjöar eller kanaler samt för begränsade kategorier av fiskare eller fiskefartyg från tillämpningen av konventionen eller från vissa villkor i den. Undantag får endast göras om tillämpningen av konventionen vållar särskilda problem av väsentlig art med hänsyn till fiskares särskilda arbetsförhållanden eller de berörda fiske- fartygens verksamhet.
Den behöriga myndigheten ska vid behov och där så är möjligt utvidga kraven enligt konventionen till berörda kategorier av fiskare och fiskefartyg.
4.2.2Successivt genomförande av konventionens bestämmelser
Genom artikel 4 ges medlemsstaterna möjlighet att successivt genomföra vissa i artikeln särskilt angivna bestämmelser i konven- tionen. Möjligheten får endast nyttjas när det inte är möjligt för en medlemsstat att direkt genomföra de i artikeln särskilt angivna
60
SOU 2011:84 |
Definitioner och genomförande av konventionens bestämmelser |
bestämmelserna beroende på särskilda problem av väsentlig art mot bakgrund av otillräckligt utvecklad infrastruktur eller institutioner.
Utredningen anser att bestämmelsen, på grund av förut- sättningarna för tillämpningen av den, inte är aktuell för svensk del.
4.2.3Bruttodräktighet och mätning
Utredningens bedömning: Definitionerna av bruttodräktighet, längd och största längd som de anges i konventionen överensstämmer med de betydelser begreppen har i svensk rätt.
I artikel 1 h), i) och j) i konventionen ges definitioner av brutto- dräktighet, längd (L) och största längd (LOA). I konventionen hänvisas till 1969 års internationella konvention om skeppsmätning med därtill hörande internationella skeppsmätningsregler.
Begreppen används även i svensk rätt vid skeppsmätning av fiskefartyg och härrör från 1969 års internationella konvention om skeppsmätning samt från ett beslut från
Definitionerna av bruttodräktighet, längd och största längd som de anges i konventionen överensstämmer således med de betydelser begreppen har i svensk rätt.
Enligt artikel 5 i konventionen får den behöriga myndigheten efter samråd besluta att använda största längd (LOA) i stället för längd (L) som grund för mätning, i enlighet med den likvärdighet som fastställs i bilaga I. Dessutom får den behöriga myndigheten, när det gäller de punkter som anges i bilaga III i konventionen efter samråd besluta att använda bruttodräktighet i stället för längd (L) eller största längd (LOA) som grund för mätning i enlighet med den likvärdighet som fastställs i bilaga III.
Sjöfartsverket, nuvarande Transportstyrelsen, har i ett internt beslut angett vad som gäller vid styrelsens skeppsmätning av fiskefartyg i Sverige6.
5
6 Sjöfartsverkets
61
Definitioner och genomförande av konventionens bestämmelser |
SOU 2011:84 |
4.3Införande av konventionens bestämmelser i medlemsstaterna
Av artikel 6 i konventionen följer att varje medlemsstat ska införa och tillämpa lagar, förordningar eller andra åtgärder som den antagit för att uppfylla sina åtaganden enligt konventionen avseende fiskare och fiskefartyg under dess jurisdiktion. Andra åtgärder kan vara kollektivavtal, domstolsbeslut, skiljedomar eller andra verktyg som följer av nationella lag och praxis.
Genomförande av konventionens bestämmelser ska inte påverka någon lag, skiljedom, sedvana, eller något avtal mellan fiskefartygs- ägare och fiskare, som ger förmånligare villkor än de som föreskrivs
ikonventionen.
4.4Behörig myndighet
I artikel 1 b) i konventionen definieras behörig myndighet. Med behörig myndighet avses minister, regeringsorgan eller annan myndighet som är behörig att utfärda och verkställa förordningar, kungörelser eller andra instruktioner med laga kraft inom det sakområde som den berörda bestämmelsen avser.
Definitionen av behörig myndighet är således vid och omfattar både regeringsorgan och myndigheter.
4.5Fiskefartygsägare, fiskare och befälhavare samt deras skyldigheter
4.5.1Definitioner
Definitioner av fiskefartygsägare, fiskare och befälhavare finns i artikel 1 punkterna d), e) och l) i konventionen. I praktiken kan en och samma person vara fiskefartygsägare, befälhavare och fiskare.
Fiskefartygsägare
Utredningens bedömning: Fiskefartygsägare i konventionens mening motsvarar begreppet redare i svensk rätt.
62
SOU 2011:84 |
Definitioner och genomförande av konventionens bestämmelser |
Begreppet fiskefartygsägare definieras i konventionen som fiske- fartygets redare eller annan organisation eller person, såsom en manager, agent eller tidsbefraktare, som har tagit över ansvaret för fartygets drift från ägaren och som vid övertagandet av detta ansvar har gått med på att ta över det ansvar och de skyldigheter som vilar på fiskefartygsägare enligt konventionen, oberoende av om någon annan organisation eller person tar visst ansvar eller uppfyller vissa skyldigheter på uppdrag av fiskefartygets ägare.
Begreppet fiskefartygsägare finns inte i svensk rätt. Närmast till hands ligger att göra en jämförelse med begreppet redare som används i bl.a. fartygssäkerhetslagen och sjömanslagen. Det bör poängteras att redare inte behöver vara synonymt med fartygets ägare eftersom ägaren kan ha upplåtit sitt fartyg. I princip kan redaren sägas vara den som utrustar ett fartyg så att det kan användas för sitt ändamål7. Inte heller för begreppet redare finns det någon legaldefinition i svensk rätt. Frågan om en definition av begreppet ska ges i lag har behandlats i tidigare utredningar och propositioner8. Anledningen till att det inte finns9 någon definition är att det har varit svårt att hitta en som är heltäckande. Sjösäkerhetskommittén konstaterade i SOU 1996:182 att det inte var möjligt att hitta en definition av redare som omfattade både samtliga civilrättsliga och samtliga förvaltningsrättsliga aspekter på begreppet.
Utgångspunkten bör, enligt utredningen, vara att införande av nya begrepp i svensk rätt bör undvikas i den mån redan befintliga begrepp kan användas. Begreppet redare är som tidigare påpekats ett vedertaget begrepp. Eftersom en generell definition inte finns får en tolkning göras från fall till fall för att avgöra vem som är att anse som redare. Något hinder för att tolka in konventionens begrepp fiskefartygsägare i det svenska begreppet redare har inte framkommit. Utredningens bedömning är därför att fiskefartygs- ägare i konventionens mening motsvarar begreppet redare i svensk rätt.
7Proposition 1987/88:3 om en ny fartygssäkerhetslag, s. 54 f.
8Se bl.a. Handlingsprogram för ökad sjösäkerhet SOU 1996:182 s. 429 f, Översyn av fartygssäkerhetslagen SOU 2001:17 s. 100, proposition 2002/03:109 om sjösäkerhet, s. 168, proposition 2000/01:139 om åtgärder mot förorening från fartyg s. 137 f.
9Enligt 1 kap. 6 § Barlastvattenlagen (2009:1165), som ännu inte trätt i kraft, avses med redare; fartygsägare eller en annan juridisk eller fysisk person som har övertagit ägarens ansvar för fartygets drift och därmed har övertagit de skyldigheter och det ansvar som föreskrivs i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 336/2006 av den 15 februari 2006 om genomförande av Internationella säkerhetsorganisationskoden i gemenskapen och upphävande av rådets förordning (EG) nr 3051/95,
63
Definitioner och genomförande av konventionens bestämmelser |
SOU 2011:84 |
Fiskare
Begreppet fiskare definieras i konventionen som varje person som är anställd eller sysselsatt i någon funktion eller utför någon syssla på ett fiskefartyg, inklusive personer som arbetar ombord och som får betalning grundad på en andel i fångsten, dock inte lotsar, marinpersonal, andra personer med permanent statlig anställning, landbaserade personer som utför arbete på ett fiskefartyg, eller fisketillsynspersonal.
Definitionen innefattar samtliga yrkesfiskare, oavsett om de är näringsidkare eller arbetstagare. Begreppet fiskare saknar direkt motsvarighet i svensk rätt. I vissa fall omfattas anställda fiskare av begreppet sjöman (jfr 3 § sjömanslagen). När lagstiftningen avser att omfatta även fiskare som är egenföretagare anges de som en person som utför fartygsarbete på ett fiskefartyg eller som besättningsmedlem på ett fiskefartyg (jfr 1 kap. 2 § fartygssäker- hetslagen och 4 kap. 18 § fartygssäkerhetsförordningen).
Befälhavare
Begreppet befälhavare definieras i konventionen som den fiskare som för befälet på ett fiskefartyg.
Begreppet befälhavare är vedertaget i svensk lagstiftning. Krav på utbildning och behörigheter för fartygsbefäl på fiskefartyg med en längd om minst sex meter följer av bilaga 7 till Transport- styrelsens föreskrifter (TSFS 2010:102)om bemanning. Av bilagan kan utläsas vilken behörighet som krävs ombord på ett fiskefartyg av en viss längd och i ett visst fartområde. På fiskefartyg som är mindre än sex meter ställs inga formella krav på behörighet när dessa nyttjas yrkesmässigt.
4.5.2Skyldigheter
Av artikel 8 i konventionen följer skyldigheter för fiskefartygs- ägare, befälhavare och fiskare.
Fiskefartygets ägare har det övergripande ansvaret för att befälhavaren har tillgång till nödvändiga resurser och hjälpmedel för att fullgöra skyldigheterna enligt denna konvention.
Befälhavaren har ansvar för fiskarnas säkerhet ombord på fartyget och en säker drift av detta även, men inte enbart, när det
64
SOU 2011:84 |
Definitioner och genomförande av konventionens bestämmelser |
gäller att svara för en sådan tillsyn att fiskare så långt möjligt erbjuds bästa möjliga arbetsmiljö, leda fiskarna på ett sådant sätt att hälsa och säkerhet respekteras och trötthet förhindras, främja utbildning i medvetenhet om hälsa och säkerhet i arbetet ombord, och se till att normer för navigeringssäkerhet, vakthållning och tillhörande gott sjömanskap uppfylls.
Fiskefartygets ägare får inte hindra befälhavaren från att ta något beslut som enligt befälhavarens fackmannabedömning är nödvändigt för fartygets säkra framförande och drift eller för fiskarnas säkerhet ombord.
Fiskare ska uppfylla befälhavarens lagenliga order och tillämpliga åtgärder för säkerhet och hälsa.
Bestämmelser om redarens och befälhavarens skyldigheter finns redan i svensk rätt. Redaren har en speciell ställning som innebär ett arbetsgivaransvar i förhållande till de anställda, bl.a. vad gäller arbetsmiljö. Av 1 kap. 2 § tredje stycket arbetsmiljölagen följer att redarens ansvar gentemot de anställda också gäller gentemot andra som utför fartygsarbete. Gentemot dessa tar redaren inte över arbetsgivaransvaret men har i vissa avseenden samma ansvar som arbetsgivaren. Av 4 kap. 9 § fartygssäkerhetslagen följer att vad som sägs om arbetsgivares skyldigheter vid systematiskt arbets- miljöarbete i arbetsmiljölagen ska vid fartygsarbete också gälla befälhavaren.
4.6Införlivandet av konventionen om arbete ombord på fiskefartyg i svensk rätt
Utredningens bedömning: 2007 års konvention om arbete ombord på fiskefartyg bör införlivas i svensk rätt genom transformation.
Som nämnts i avsnitt 2.2.6 kan en konvention införlivas i svensk rätt på olika sätt. Konventionens områden är inte fullt ut reglerade i svensk rätt men i flera avseenden finns motsvarande bestämmelser avseende sjömän. Dessa bestämmelser är i vissa fall även tillämpliga på yrkesfiskare under förutsättning att de betraktas som arbets- tagare. De flesta yrkesfiskarna är emellertid egenföretagare. I de fall
65
Definitioner och genomförande av konventionens bestämmelser |
SOU 2011:84 |
gällande svensk rätt inte överensstämmer med konventionen måste författningsändringar göras.
Enligt direktiven för utredningen bör fiskares arbets- och levnadsvillkor ombord på svenska fiskefartyg vara likvärdiga med dem som gäller för sjömän ombord på övriga svenska fartyg. När det gäller införlivandet av sjöarbetskonventionen föreslås det enligt gällande förslag10 ske genom transformation varför utredningen anser det lämpligt att samma metod används vid ett införlivande av konventionen om arbete ombord på fiskefartyg.
Frågan om Sverige bör ratificera konventionen eller inte behandlas i avsnitt 11.2. Utredningen är tveksam till om Sverige bör ratificera konventionen men för det fall så sker lämnas nödvändiga författningsförslag för att införliva konventionen i svensk rätt.
10 Proposition 2011/12:35 2006 års sjöarbetskonvention, s. 25.
66
5Minimikrav för arbete ombord på fiskefartyg
Del III i konventionen samt del I i rekommendationen innehåller regler om vilka minimikrav avseende ålder och läkarundersökning som ställs på en person för att han eller hon ska få arbeta ombord på ett fiskefartyg.
5.1Minimiålder
Utredningens förslag: För att uppnå överensstämmelse med konventionen ändras 4 kap. 7 § andra stycket fartygssäkerhets- lagen så att den minderårige måste ha fyllt 15 år för att anlitas till eller utföra lättare fartygsarbete inom fiskerinäringen samt att arbetet endast får utföras under skollov.
Tillägg görs i 5 kap. 10 § fartygssäkerhetsförordningen om att innan föreskrifter om arbete som utförs av minderåriga enligt 4 kap. 7 § andra stycket meddelas ska berörda arbets- givares och arbetstagares organisationer höras.
Minimiålder för arbete ombord på fiskefartyg regleras i artikel 9 i konventionen. Inget i artikeln ska påverka åtaganden som Sverige gjort när den ratificerat någon annan internationell arbets- konvention.
Minimiåldern för arbete ombord på fiskefartyg ska, enligt artikel 9.1, vara 16 år. Den behöriga myndigheten får dock medge en minimiålder om 15 år för personer som inte längre är underkastade obligatorisk skolgång enligt nationell lagstiftning och som genom- går yrkesutbildning i fiske.
Av artikel 9.2 följer att den behöriga myndigheten får, i enlighet med nationella lagar och praxis, medge att personer som har fyllt
67
Minimikrav för arbete ombord på fiskefartyg |
SOU 2011:84 |
15 år utför lätt arbete under skollov. I sådana fall ska den efter samråd fastställa vilka slags arbeten som är tillåtna och föreskriva på vilka villkor sådana arbeten ska utföras och vilka viloperioder som krävs.
Bestämmelser om minimiålder för arbete finns i 5 kap. arbets- miljölagen. För minimiålder för fartygsarbete gäller emellertid andra bestämmelser. Av 5 kap. 2 § arbetsmiljölagen följer att särskilda bestämmelser om minimiålder för fartygsarbete finns i sjömanslagen och fartygssäkerhetslagen. Minimiålder för fartygs- arbete för arbetstagare regleras i 45 § sjömanslagen och beträffande andra än arbetstagare är 4 kap. 7 § fartygssäkerhetslagen tillämplig.
I 45 § sjömanslagen stadgas att en arbetstagare inte får syssel- sättas i fartygsarbete innan han eller hon fyller 16 år och inte heller, om det inte sker som ett led i skolutbildningen, innan han eller hon har fullgjort sin skolplikt.
Enligt 4 kap. 7 § fartygssäkerhetslagen ska befälhavaren se till att minderåriga som anlitas eller utför fartygsarbete i yrkesmässig verksamhet har fyllt 16 år och har fullgjort sin skolplikt. I andra stycket görs ett undantag. Minderårig som har fyllt 13 år får anlitas till eller utföra lättare fartygsarbete inom fiskerinäringen om arbetet inte är av sådant slag att det kan inverka skadligt på den minderåriges hälsa, utveckling eller skolgång. Undantaget i andra stycket tillkom år 1990 i samband med ratifikationen av ILO- konventionen (nr 138) om minimiålder för tillträde till arbete. Bestämmelsen omfattade från början allt fartygsarbete och var inte begränsad till fartygsarbete inom fiskerinäringen. Bestämmelsen har därefter, i samband med ratifikationen av
Konventionen gör inte skillnad mellan den som utför arbete som anställd och den som på annat sätt är anlitad för sådant arbete. Vad gäller bestämmelsen i 45 § sjömanslagen om minimiålder för arbetstagare så uppfyller Sverige konventionens krav i artikel 9.1. Bestämmelsen i sjömanslagen går ett steg längre än konventionen
1Proposition 1999/2000:119 om Instrument antagna av Internationella arbetskonferensens åttiofjärde möte, ILO:s elfte sjöfartssession m.m., s. 26 f.
2Transportstyrelsens föreskrifter och allmänna råd (TSFS 2009:119) om arbetsmiljö på fartyg.
68
SOU 2011:84 |
Minimikrav för arbete ombord på fiskefartyg |
och kräver att den minderårige ska fullgjort sin skolplikt. Även vad gäller första stycket i 4 kap. 7 § fartygssäkerhetslagen avseende andra än arbetstagare uppfyller Sverige konventionens krav i artikel 9.1.
Undantaget i 4 kap. 7 § andra stycket, om att den som fyllt 13 år får anlitas till eller utföra lättare fartygsarbete, saknar motsvarighet i konventionen. Bestämmelsen som den är utformad utgör, enligt utredningens bedömning, ett hinder för Sverige att ratificera konventionen. Enligt artikel 9.2 medger konventionen att personer som fyllt 15 år får utföra lätt arbete under skollov. För att uppnå överensstämmelse med konventionen finns två alternativ. Antingen tas möjligheten för
Mot bakgrund av nu gällande reglering i fartygssäkerhetslagen om lättare fartygsarbete anser utredningen det motiverat att, i den mån det är möjligt, bibehålla undantagsregeln från
Av artikel 9.2 i konventionen följer vidare att medlemsstaten, efter samråd, ska fastställa vilket slags arbete som är tillåtet och föreskriva på vilka villkor sådant arbete ska utföras och vilka vilo- perioder som krävs. Som redogjorts för ovan har Transport- styrelsen bemyndigats att utfärda sådana föreskrifter vilket, enligt utredningen, även bör vara gällande ordning fortsättningsvis. För att överensstämma med konventionen föreslås att tillägg görs i 5 kap. 10 § fartygssäkerhetsförordningen om att innan föreskrifter om arbete som utförs av minderåriga enligt 4 kap. 7 § andra stycket meddelas ska berörda arbetsgivares och arbetstagares organisa- tioner höras.
69
Minimikrav för arbete ombord på fiskefartyg |
SOU 2011:84 |
5.1.1Riskfyllda arbeten
Utredningens förslag: För att överensstämma med artikel
Enligt artikel
I 4 kap. 8 § fartygssäkerhetslagen stadgas att befälhavaren ska se till att ingen minderårig anlitas till eller utför arbete på sätt som medför risk för olycksfall eller för överansträngning eller annan skadlig inverkan på den minderåriges hälsa eller utveckling. Transportstyrelsen har i sina föreskrifter och allmänna råd (TSFS 2009:119) om arbetsmiljö på fartyg meddelat föreskrifter om bl.a. riskfyllda arbeten för minderåriga. I 6 kap. 5 § samt bilaga 4 i föreskriften anges vilka arbetsuppgifter en minderårig inte får anlitas till eller utföra ombord på fartyg. Undantag medges under vissa angivna förutsättningar för den som fyllt 16 år och som har fullgjort sin skolplikt. I bilaga 5 till föreskiften anges arbetsuppgifter som minderårig inte i något fall får anlitas till eller utföra.
Som framgår ovan har Transportstyrelsen genom 7 kap. 5 § 1 fartygssäkerhetslagen och 5 kap. 10 § 1 fartygssäkerhets- förordningen bemyndigats att utfärda föreskrifter om riskfyllda arbeten för minderåriga som anlitas till eller utför fartygsarbete
70
SOU 2011:84 |
Minimikrav för arbete ombord på fiskefartyg |
vilket, enligt utredningen, även bör vara gällande ordning fort- sättningsvis. För att överensstämma med konventionen föreslås att tillägg görs i 5 kap. 10 § fartygssäkerhetsförordningen om att innan föreskrifter om riskfyllda arbeten för minderåriga på ett fiskefartyg meddelas ska berörda arbetsgivares och arbetstagares organisa- tioner höras.
5.1.2Nattarbete
Utredningens förslag: Ett tillägg görs i 18 § arbetsmiljö- förordningen (1977:1166) där det anges att innan undantag om nattvila för minderåriga på ett fiskefartyg medges ska berörda arbetsgivares och arbetstagares organisationer höras.
Enligt artikel 9.6 i konventionen ska nattarbete vara förbjudet för fiskare som inte fyllt 18 år. Den behöriga myndigheten får medge att nattbegränsningen inte behöver uppfyllas om utbildningen av de berörda fiskarna enligt fastställda program och scheman skulle försämras, eller den specifika arten av uppgiften eller erkänt utbildningsprogram kräver att den fiskare som undantaget omfattar tjänstgör på natten och myndigheten efter samråd konstaterar att arbetet inte kommer att medföra någon skadlig inverkan på deras hälsa eller välbefinnande.
I 2 kap. 10 § andra stycket arbetsmiljölagen hänvisas till lagen om vilotid för sjömän när det gäller bestämmelser om arbetstiden och vilotiden vid fartygsarbete. 5 § i lagen om vilotid för sjömän motsvarar innehållet i artikel 9.6 i konventionen. Bestämmelsen är emellertid inte tillämplig när det gäller fiskefartyg (2 § jämfört med 15 och 16 §§ i lagen om vilotid för sjömän för sjömän).
Särskilda bestämmelser avseende arbetstid för minderåriga fiskare finns inte varför arbetsmiljölagen är tillämplig3. Av 5 kap. 5 § arbetsmiljölagen följer att regeringen eller, efter regeringens bestämmande, Arbetsmiljöverket meddelar föreskrifter om arbetstidens längd och förläggning för minderåriga som anlitas till eller utför arbete. I fråga om fartyg och fartygsarbete ska, enligt 1 kap. 2 § andra stycket första meningen samma lag, vad som sägs i lagen om Arbetsmiljöverket i stället gälla Transportstyrelsen. Transportstyrelsen har med stöd av 18 § 1 och 21 § i arbetsmiljö-
3 Jfr 4 kap.
71
Minimikrav för arbete ombord på fiskefartyg |
SOU 2011:84 |
förordningen meddelat föreskrifter om arbetstider för minderåriga i Transportstyrelsens föreskrifter och allmänna råd (TSFS 2009:119) om arbetsmiljö på fartyg.
Den ovan beskrivna gången att Transportstyrelsen i nu aktuella fall bemyndigas att meddela föreskrifter om minderårigas arbete nattetid bör, enligt utredningen, även vara gällande ordning fortsättningsvis. Utredningen konstaterar att enligt Transport- styrelsens nu gällande föreskrifter medges ingen möjlighet till undantag från förbudet för minderåriga att arbeta nattetid motsvarande den som anges i konventionen. För det fall före- skrifterna i framtiden ändras för att medge ett sådant undantag krävs att en sådan ändring föregås av samråd. För att överens- stämma med konventionen föreslås därför att tillägg görs i 18 § arbetsmiljöförordningen om att innan undantag från föreskrifter om nattvila för minderåriga på ett fiskefartyg medges ska berörda arbetsgivares och arbetstagares organisationer höras.
5.1.3Arbetstider i övrigt
Utredningens bedömning: Transportstyrelsens föreskrifter överensstämmer med rekommendationerna.
I rekommendationen Del I punkterna 4 och 5 finns rekom- mendationer om arbetstiden för fiskare under 18 år. Arbetstiden bör t.ex. inte överskrida åtta timmar per dag och 40 timmar per vecka och det bör ges tillräcklig tid för alla måltider med en rast på minst en timme för dagens huvudmål.
Transportstyrelsen har med stöd av bemyndigandet i 5 kap. 5 § arbetsmiljölagen och 18 § arbetsmiljöförordningen meddelat föreskrifter om arbetstider4. Föreskrifterna överensstämmer med rekommendationerna.
4 6 kap.
72
SOU 2011:84 |
Minimikrav för arbete ombord på fiskefartyg |
5.1.4Utbildning
Utredningens bedömning: Det ankommer på Transport- styrelsen att utvärdera om bestämmelserna i rekommendationen medför behov av ändring av gällande föreskrifter.
I rekommendationen Del I punkterna 1 och 2 finns rekom- mendationer om att medlemsstaterna bör fastställa kraven för utbildning före tjänstgöring till sjöss av personer i åldern 16 till 18 år som arbetar ombord på fiskefartyg. Utbildningen kan ges genom deltagande i ett lärlingsprogram eller godkänt utbildningsprogram som bör genomföras enligt fastställda regler och övervakas av den behöriga myndigheten.
Av 6 kap. 2 § Transportstyrelsens föreskrifter och allmänna råd (TSFS 2009:119) om arbetsmiljö på fartyg följer att den minder- årige ska ha genomgått den utbildning, tillgodogjort sig den instruktion och fått de upplysningar om det aktuella arbetet som behövs ur skyddssynpunkt och med hänsyn till den minderåriges ålder och mognad.
Utredningens bedömning är att det bör ankomma på Transport- styrelsen att utvärdera om bestämmelserna i rekommendationen medför behov av ändring av gällande föreskrifter.
5.1.5Utrustning
Utredningens bedömning: Det bör ankomma på Transport- styrelsen och Arbetsmiljöverket att utvärdera om bestäm- melserna i rekommendationen medför behov av ändring av gällande föreskrifter.
Av rekommendationen Del I punkten 3 följer att medlemsstater bör se till att utrustning för säkerhet, livräddning och överlevnad som finns på fiskefartyg som har minderåriga ombord är lämplig för dessa personers storlek.
Bestämmelser om personlig skyddsutrustning och vidare hänvisning till föreskrifter utfärdade av såväl Arbetsmiljöverket som Transportstyrelsen finns i 3 kap. 50 och 51 §§ Transport- styrelsens föreskrifter och allmänna råd (TSFS 2009:119) om arbetsmiljö på fartyg. Utredningens bedömning är att det bör
73
Minimikrav för arbete ombord på fiskefartyg |
SOU 2011:84 |
ankomma på Transportstyrelsen och Arbetsmiljöverket att utvärdera om bestämmelserna i rekommendationen medför behov av ändring av gällande föreskrifter.
5.2Läkarintyg och läkarundersökning
Som framgår nedan är regleringen av läkarintyg och läkar- undersökning för fiskare som arbetar ombord på fiskefartyg mer detaljerad i konventionen än i svensk rätt. Nedan följer först en genomgång av den svenska regleringen och en kortfattad genom- gång av regleringen i konventionen. Därefter redogörs för de förändringar i svensk rätt utredningen anser bör göras eller som är nödvändiga för att nå överensstämmelse med konventionen.
5.2.1Reglering i svensk rätt
Allmänt
Av 2 kap. 5 § fartygssäkerhetslagen följer att varje medlem av ett fartygs besättning ska ha så god syn och hörsel som hans eller hennes uppgifter kräver. I 7 kap. 4 § samma lag finns be- myndigande för regeringen eller den myndighet regeringen bestämmer att meddela föreskrifter om syn- och hörselkrav enligt ovan samt hälsoundersökning och läkarintyg som avser dessa krav.
I förordningen (1979:38) om läkarintyg för sjöfolk regleras bl.a. vem som får utfärda läkarintyg, i vilka fall en hälsodeklaration ska lämnas samt bemyndigande för Transportstyrelsen dels att, i samråd med Socialstyrelsen, meddela närmare föreskrifter om läkarundersökning, dels att, efter att Socialstyrelsen hörts, meddela ytterligare föreskrifter om kraven på syn- och hörselförmåga. När föreskrifter utfärdas ska samråd ske med berörda organisationer för redare och ombordanställda. Transportstyrelsen har med stöd av förordningen meddelat föreskrifter (TSFS 2009:3) om läkarintyg för sjöfolk.
Arbetsmiljöverket har med stöd av 4 kap. 5 § arbetsmiljölagen och 18 § arbetsmiljöförordningen meddelat föreskrifter om
74
SOU 2011:84 |
Minimikrav för arbete ombord på fiskefartyg |
medicinska kontroller i arbetslivet (AFS 2005:6). En del av dessa bestämmelser är tillämpliga på fartyg5.
Särskilda bestämmelser för fiskare på fiskefartyg
Enligt 4 kap. 18 § fartygssäkerhetsförordningen ska besättnings- medlemmarna på bl.a. fiskefartyg uppfylla de krav på syn och hörsel som anges i Transportstyrelsens föreskrifter meddelade med stöd av förordningen om läkarintyg för sjöfolk. Att kraven är uppfyllda ska styrkas med ett läkarintyg som inte får vara äldre än 4 år.
Av 16 § lagen (1998:958) om vilotid för sjömän följer att regeringen eller den myndighet regeringen bestämmer får före- skriva om läkarundersökning av en anställd ombord på ett fiske- fartyg om han eller hon normalt utför minst tre timmar av sitt arbetspass under natten eller troligen kommer att fullgöra minst en tredjedel av sin årsarbetstid under natten. Med natt avses perioden mellan klockan 22 och klockan 6. Några föreskrifter med stöd av lagen har, enligt vad utredningen erfarit, inte meddelats.
Särskilda bestämmelser för andra sjömän än fiskare
Bestämmelser om hälsoundersökning av sjömän finns i
Krav på läkarintyg vid ansökan om behörighet
Enligt 2 kap. 1 § förordningen (2007:237) om behörigheter för sjöpersonal krävs vid ansökan om behörighet som bl.a. fartygsbefäl ett läkarintyg som inte är äldre än två år och som visar att sökanden
5 2 kap. 47 § Transportstyrelsens föreskrifter och allmänna råd (TSFS 2009:119) om arbetsmiljö på fartyg.
75
Minimikrav för arbete ombord på fiskefartyg |
SOU 2011:84 |
uppfyller de krav på syn- och hörselförmåga som föreskrivs i förordningen om läkarintyg för sjöfolk.
Sammanfattning
Sammanfattningsvis kan konstateras att läkarintyg för den som tjänstgör på fiskefartyg, enligt nu gällande lagstiftning, krävs dels vid ansökan om behörighet som fartygsbefäl, dels vid en s.k. tjänstbarhetsbedömning. I båda fallen är det de syn- och hörselkrav som följer av Transportstyrelsens föreskrifter (TSFS 2009:3) meddelade med stöd av förordningen om läkarintyg för sjöfolk, som ska vara uppfyllda. Några krav på att en fiskare, i likhet med vad som gäller för sjömän på handelsfartyg, under vissa förut- sättningar ska genomgå regelbundna fullständiga läkarunder- sökningar, finns inte.
5.2.2Reglering i konventionen och rekommendationen
Bestämmelser om läkarintyg och läkarundersökning finns i artik- larna 10 till 12 samt i Del I punkterna 6 till 10 i rekom- mendationen.
Bestämmelserna innehåller krav på att en person som arbetar på ett fiskefartyg måste ha ett giltigt läkarintyg som visar att han är lämplig att fullgöra sin tjänst. Möjlighet finns att, under vissa i konventionen angivna omständigheter, medge undantag från detta krav. Möjligheten till undantag gäller dock inte en person som arbetar på ett fiskefartyg med en längd om 24 m eller mer eller som normalt stannar till sjöss mer än tre dygn. Undantag får då endast göras i trängande fall under en begränsad och fastställd tid till dess att ett läkarintyg kan skaffas.
Vidare följer att medlemsstaterna ska anta lagar, förordningar eller vidta andra åtgärder avseende läkarundersökningarnas art, läkarintygens utformning och innehåll, att ett läkarintyg ska utfärdas av en legitimerad läkare, läkarundersökningars frekvens och läkarintygs giltighet samt rätt till en s.k. second opinon.
Slutligen uppställs särskilda krav på ett läkarintygs innehåll och giltighetstid för fiskare som tjänstgör på ett fiskefartyg med en längd om 24 m eller mer, eller ett fartyg som normalt stannar till sjöss mer än tre dygn.
76
SOU 2011:84 |
Minimikrav för arbete ombord på fiskefartyg |
5.2.3Undantag från krav på läkarintyg
Utredningens bedömning: Möjlighet att under vissa angivna förutsättningar medge ett permanent undantag från krav på läkarintyg för fiskare som arbetar på fiskefartyg bör inte införas i svensk rätt.
I både konventionen och svensk rätt uppställs krav om läkarintyg för att få arbeta ombord på ett fiskefartyg. I artikel
Någon motsvarande möjlighet till undantag, i enlighet med artikel 10.2 i konventionen, för en fiskare på ett fiskefartyg från kravet om läkarintyg i 4 kap. 18 § fartygssäkerhetsförordningen finns inte. Inte heller finns motsvarande möjlighet till undantag från krav på läkarintyg för sjömän som omfattas av bestämmelserna om hälsoundersökning av sjömän i
Möjligheten till undantag från krav om läkarintyg som medges för en fiskare som arbetar på ett fiskefartyg med en längd om 24 m eller mer eller som normalt stannar till sjöss mer än tre dygn i enlighet med artikel 10.3 i konventionen skiljer sig bl.a. från undantaget i artikel 10.2 på sådant sätt att undantaget inte är permanent. Angående möjlighet till förlängning av giltighetstiden för ett läkarintyg, se avsnitt 5.2.6.
77
Minimikrav för arbete ombord på fiskefartyg |
SOU 2011:84 |
5.2.4Utfärdande av läkarintyg och rätt till en second opinion
Utredningens bedömning: Läkarintyg ska enligt artikel 11 c) utfärdas av en duly qualified medical practitioner, vilket enligt utredningens bedömning kan översättas med legitimerad läkare.
Möjlighet till en second opinion finns redan i dag.
Enligt artikel 11 c) i konventionen ska läkarintyg utfärdas av en duly qualified medical practitioner, eller när det endast gäller synundersökning, av en person som den behöriga myndigheten godkänt som behörig att utfärda sådant intyg. Dessa personer ska vara helt oberoende i sina yrkesmässiga bedömningar. Enligt Del I punkten 7 i rekommendationen bör läkarintyget undertecknas av en legitimerad läkare som den behöriga myndigheten godkänt.
Enligt 2 § förordningen om läkarintyg för sjöfolk får läkarintyg enligt fartygssäkerhetsförordningen utfärdas av den som är behörig att utöva läkaryrket. Utredningen bedömer att duly qualified medical practitioner kan översättas med det svenska begreppet legitimerad läkare och att artikel 11 c) konventionen motsvaras av bestämmelsen i 2 § förordningen om läkarintyg för sjöfolk. Bestämmelser om undertecknande av läkarintyg finns i Social- styrelsens föreskrifter (SOSFS 2005:29) om utfärdande av intyg inom hälso- och sjukvården m.m.
Av artikel 11 e) i konventionen framgår att fiskare som vägrats läkarintyg eller endast fått rätt att utföra vissa arbetsuppgifter ska kunna få ytterligare en undersökning gjord av en annan oberoende behörig läkare eller, som följer av Del I punkt 8 i rekom- mendationen, av en oberoende medicinsk skiljedomare. Det är redan i dag möjligt för sjömän inklusive fiskare att besöka en annan läkare för att få ytterligare ett läkarintyg. Sverige uppfyller därmed konventionens krav i detta avseende.
5.2.5Innehåll och utformning av läkarintyg
Utredningens förslag: För att uppnå överensstämmelse med konventionen görs ett tillägg i 1 § mönstringsförordningen med innebörd att fiskare på fiskefartyg med en längd om 24 m eller mer, eller fartyg som normalt stannar till sjöss mer än tre dygn ska omfattas av 18 § första stycket mönstringslagen.
78
SOU 2011:84 |
Minimikrav för arbete ombord på fiskefartyg |
För samtliga fiskare gäller, enligt artikel 10.1 konventionen, att ett läkarintyg ska visa att fiskaren är lämplig att fullgöra sin tjänst. Någon närmare exemplifiering vad som avses med lämplig att fullgöra sin tjänst görs inte i artikeln.
Särskilda krav på innehållet i läkarintyg uppställs i artikel 12.1 a) och b) i konventionen för fiskare som arbetar på ett fiskefartyg med en längd om 24 m eller mer, eller fartyg som normalt stannar till sjöss mer än tre dygn. Ett läkarintyg ska i dessa fall minst ange att fiskarens hörsel och syn är tillräcklig för fiskarens uppgifter på fartyget samt att fiskaren inte lider av något medicinskt tillstånd som kan förvärras av arbete till sjöss, göra fiskaren olämplig för sådant arbete eller äventyra andra ombordvarandes säkerhet.
Några motsvarande särskilda krav för innehåll i läkarintyg för fiskare finns inte i svensk rätt. Däremot följer av Transport- styrelsens föreskrifter (TSFS 2009:3) om läkarintyg för sjöfolk att det finns två sorters läkarundersökningar, fullständig undersökning och begränsad undersökning. En fullständig undersökning omfattar genomgång av hälsodeklaration, allmän undersökning, syn- och hörselundersökning samt undersökning av eventuell förekomst av tuberkulos. En begränsad undersökning är begränsad till syn- och hörselundersökning. Efter läkarundersökning ska ett läkarintyg utfärdas. I bilaga till föreskrifterna finns blanketter som visar hur läkarintygen ska utformas. Vilken blankett som ska användas beror på om det har gjorts en fullständig eller begränsad undersökning.
Som framgår ovan uppställer fartygssäkerhetsförordningen, till skillnad från det krav om en fullständig undersökning som uppställs för sjömän enligt 18 § mönstringslagen, endast krav om en begränsad undersökning avseende besättningsmedlemmarna på ett fiskefartyg oavsett längden på fartyget eller den tid fartyget är till sjöss. Det innebär att ett sådant läkarintyg endast innehåller uppgifter om fiskarens syn- och hörselförmåga. Utredningen anser därför att det krav på innehåll i ett läkarintyg som uppställs i artikel 12.1 b) utgör ett hinder för Sverige att ratificera konventionen. För att uppnå överensstämmelse med konventionen bedömer utred- ningen att det finns två alternativ.
Det första alternativet är att föreskriva att fiskare på fiskefartyg med en längd om 24 m eller mer, eller fartyg som normalt stannar till sjöss mer än tre dygn ska omfattas av 18 § första stycket mönstringslagen. I bestämmelsen anges att sjömän ska genomgå regelbundna läkarundersökningar och att ett särskilt intyg ska
79
Minimikrav för arbete ombord på fiskefartyg |
SOU 2011:84 |
utfärdas efter en sådan undersökning. Av Transportstyrelsens föreskrifter följer att det avser en s.k. fullständig läkarunder- sökning. Frågan om bestämmelserna i
Det andra alternativet är att göra ett tillägg i 4 kap. 18 § fartygs- säkerhetsförordningen innebärande krav om en s.k. fullständig läkarundersökning för besättningsmedlemmar på ett fiskefartyg med en längd om 24 m eller mer, eller fartyg som normalt stannar till sjöss mer än tre dygn.
Det sistnämnda alternativet kräver, till skillnad från det först- nämnda, ändring i lag, dvs. att tillägg görs i 2 kap. 5 § och 7 kap. 4 § fartygssäkerhetslagen med innebörd att regeringen eller den myndighet regeringen bestämmer får meddela föreskrifter om hälsoundersökning och läkarintyg utöver syn- och hörselkrav. Mönstringslagen är som anförts tidigare endast tillämplig på handelsfartyg men enligt 1 § andra stycket i lagen får regeringen föreskriva att lagen ska tillämpas även i fråga om andra fartyg. Möjlighet finns således redan i dag för regeringen att i förordning föreskriva att lagen ska tillämpas i fråga om fiskefartyg. Med hänsyn härtill och till att det i utredningens direktiv sägs att fiskares arbets- och levnadsvillkor ombord på svenska fiskefartyg bör vara likvärdiga med dem som gäller för sjömän ombord på övriga svenska fartyg föreslår utredningen att ett tillägg görs i mönstringsförordningen (1984:831) med innebörd att fiskare på fiskefartyg med en längd om 24 m eller mer, eller fartyg som normalt stannar till sjöss mer än tre dygn ska omfattas av 18 § första stycket mönstringslagen.
Det kan diskuteras om 16 § i lagen om vilotid för sjömän ska flyttas till mönstringslagen om förslaget går igenom. Bestämmelsen behövs fortfarande eftersom den även är tillämplig på fiskare som arbetar på fartyg som har en längd under 24 m. Bestämmelsen infördes efter en ändring i EU:s arbetstidsdirektiv. Denna fråga ligger dock utanför utredningens uppdrag.
6 Proposition 2002/03:109 om sjösäkerhet s. 143.
80
SOU 2011:84 |
Minimikrav för arbete ombord på fiskefartyg |
5.2.6Läkarintygets giltighetstid
Utredningens förslag: För att uppnå överensstämmelse med konventionen görs ett tillägg i 1 § mönstringsförordningen med innebörd att fiskare på fiskefartyg med en längd om 24 m eller mer, eller fartyg som normalt stannar till sjöss mer än tre dygn ska omfattas av 19 § mönstringslagen.
Vidare föreslås att 4 kap. 18 § ändras så att giltighetstiden för läkarintyg avseende syn- och hörselförmåga inte får vara längre än två år när det gäller besättningsmedlemmar på fiskefartyg med en längd om 24 m eller mer eller fiskefartyg som normalt stannar till sjöss mer än tre dygn.
Av artikel 11 d) konventionen följer att medlemsstaterna ska anta lagar, förordningar eller vidta andra åtgärder avseende läkarintygs giltighetstid. Enligt artikel 12.2 i konventionen ska ett läkarintyg för en fiskare, på ett fiskefartyg med en längd om 24 m eller mer, eller fartyg som normalt stannar till sjöss mer än tre dygn, gälla högst två år om fiskaren inte är under 18 år, då den längsta giltighetstiden ska vara ett år. Av artikel 12.3 i konventionen följer att om giltighetstiden för ett intyg går ut under en sjöresa ska det fortsätta gälla till slutet av den resan.
Ett läkarintyg för en besättningsman på ett fiskefartyg får enligt 4 kap. 18 § fartygssäkerhetsförordningen, oavsett längden på fartyget eller den tid fartyget är till sjöss, inte vara äldre än fyra år. Som framgår ovan ställs endast krav om att ett sådant intyg innehåller uppgift om fiskarens syn- och hörselförmåga. Bestäm- melser om fortsatt giltighetstid för läkarintyg för en besättnings- man på ett fiskefartyg finns inte.
När det gäller giltighetstiden för läkarintyg för fiskare på ett fiskefartyg med en längd om 24 m eller mer, eller fiskefartyg som normalt stannar till sjöss mer än tre dygn, utgör således artikel
81
Minimikrav för arbete ombord på fiskefartyg |
SOU 2011:84 |
läkarintyg gäller högst två år eller, om sjömannen vid undersökningen inte fyllt 18 år, i högst ett år. Läkarintyg som avser enbart syn och hörselförmåga får dock gälla i fyra år. Vidare anges att om intyget upphör att gälla när fartyget är till sjöss eller i en hamn där det inte finns läkare med behörighet att utfärda läkarintyg, ska befälhavaren se till att sjömannen blir läkarunder- sökt i första hamn där så kan ske.
Fråga är om giltighetstiden om fyra år för läkarintyg som endast avser syn- och hörselförmåga i 19 § mönstringslagen måste begränsas till två år för att konventionens krav ska vara uppfyllt. Utredningens förslag i 1 § mönstringsförordningen om att 18 § första stycket och 19 § mönstringslagen även ska gälla fiskefartyg är enligt förslaget begränsat till att endast gälla fiskare som arbetar ombord på fiskefartyg med en längd om 24 m eller mer eller fiskefartyg som normalt stannar till sjöss mer än tre dygn. Det medför att dessa fiskare enligt 18 § mönstringslagen ska ha ett mer omfattande läkarintyg, dvs. inte ett intyg som enbart avser syn- och hörselförmåga. Av 19 § mönstringslagen följer att i dessa fall gäller alltid en giltighetstid om två år. Något behov av att ändra giltighetstiden för läkarintyg avseende syn- och hörselförmåga i 19 § finns därför inte.
För att överensstämma med konventionen föreslår utredningen dock att 4 kap. 18 § fartygssäkerhetsförordningen ändras så att giltighetstiden för läkarintyg avseende syn- och hörselförmåga inte får vara längre än två år när det gäller fiskefartyg med en längd om 24 m eller mer eller fiskefartyg som normalt stannar till sjöss mer än tre dygn. För besättningsmedlemmar på övriga fiskefartyg ska även fortsättningsvis en giltighetstid om fyra år gälla.
5.2.7Läkarundersökningarnas art och frekvens
Utredningens bedömning: Det ankommer på Transport- styrelsen att utvärdera om bestämmelserna i rekommendationen medför behov av ändring av gällande föreskrifter.
I artikel 11 a) i konventionen stadgas att varje medlemsstat ska anta lagar, förordningar eller vidta andra åtgärder avseende läkarunder- sökningarnas art. Vederbörlig hänsyn bör, enligt Del 1 punkten 6 i rekommendationen, ägnas åt åldern på den person som ska
82
SOU 2011:84 |
Minimikrav för arbete ombord på fiskefartyg |
undersökas och arten av det arbete som ska utföras. Enligt Del I punkten 9 i rekommendationen ska den behöriga myndigheten ta hänsyn till internationella anvisningar om läkarundersökning och certifiering av personer som arbetar till sjöss, såsom (ILO/WHO)
Guidelines for Conducting
Transportstyrelsen har genom i förordningen om läkarintyg för sjöfolk bemyndigats att meddela närmare föreskrifter om läkar- undersökning. Utredningen anser därför att det bör ankomma på Transportstyrelsen att utvärdera om bestämmelserna i rekom- mendationen medför behov av ändring av gällande föreskrifter.
83
6 Tjänstgöringsförhållanden
Del IV och bilaga II i konventionen samt del II i rekom- mendationen innehåller bestämmelser om bemanning och vilotid, besättningslista, fiskares arbetsavtal, hemresa, rekrytering och arbetsförmedling, betalning av fiskare och tjänstgöringsintyg.
6.1Bemanning
6.1.1Gällande reglering i svensk rätt
Av 2 kap. 4 § fartygssäkerhetslagen följer att ett fartyg ska vara bemannat på ett betryggande sätt. Det regleras antingen genom beslut om säkerhetsbesättning eller bemanningsföreskrifter1. Med säkerhetsbesättning avses det minsta antal besättningsmän i olika befattningar som kan anses vara betryggande från sjösäkerhets- synpunkt i den fart som fartyget används i eller avses att användas i (1 kap. 2 § punkten 2 fartygssäkerhetslagen). För vilka fartyg säkerhetsbesättning ska fastställas följer av 3 kap. 10 § fartygssäker- hetslagen. Därutöver har Transportstyrelsen bemyndigats2 att meddela föreskrifter om att säkerhetsbesättning ska fastställas även för andra fartyg än sådana som avses i 3 kap. 10 § fartygssäkerhets- lagen. Det är Transportstyrelsen som fastställer säkerhets- besättningen för handels- och fiskefartyg. Ett fartyg som inte ska ha säkerhetsbesättning fastställd kan i stället omfattas av bemanningsföreskrifter.
Av 1 kap 3 § i Transportstyrelsens föreskrifter (TSFS 2010:102) om bemanning följer att för fiskefartyg med en största längd om minst 50 m eller med en maskinstyrka om lägst 3 000 kW fastställer Transportstyrelsen beslut om säkerhetsbesättning i varje enskilt
1 Bemanningsföreskrifter meddelas, med stöd av bemyndigande i 7 kap. 4 § 1 fartygs- säkerhetslagen och 4 kap. 34 § fartygssäkerhetsförordningen, av Transportstyrelsen.
2 7 kap. 4 § 3 fartygssäkerhetslagen och 4 kap. 38 § 2 fartygssäkerhetsförordningen.
85
Tjänstgöringsförhållanden |
SOU 2011:84 |
fall. Detsamma gäller om ett fiskefartyg ska användas i mer vidsträckt fart än Europafart. Fartyg som omfattas av bemannings- föreskrifterna är, enligt 1 kap. 1 § i föreskrifterna, svenska fiskefartyg vars skrov har en största längd om minst fem meter. Hur fiskefartyg som omfattas av bemanningsföreskrifterna ska vara bemannade vad avser fartygsbefäl följer av en tabell som är bilagd föreskrifterna.
6.1.2Krav på fastställande av säkerhetsbesättning för fiskefartyg med en längd om 24 m eller mer
Utredningens bedömning: Möjlighet finns för Transport- styrelsen att, genom befintligt bemyndigande, anpassa sina före- skrifter efter konventionens krav om fastställande av säkerhets- besättning för fiskefartyg med en längd om 24 m eller mer.
Utöver vad som följer av konventionen bör övervägas om krav om fastställande av säkerhetsbesättning för fiskefartyg som, oavsett storlek, är ute till sjöss mer än tre dygn ska uppställas. Möjlighet finns för Transportstyrelsen att, genom befintligt bemyndigande, föreskriva om ett sådant krav.
I artikel 13 a) i konventionen uppställs krav om att medlems- staterna ska anta lagar, förordningar eller vidta andra åtgärder med innebörd att fiskefartygsägare ska säkerställa att deras fartyg är bemannat på ett betryggande sätt för ett säkert framförande av fartyget samt att fartyget har en befälhavare. Som framgår ovan regleras bemanningsfrågor i fartygssäkerhetslagen och dess för- ordning.
I konventionen uppställs särskilda krav gällande fiskefartyg med en längd om 24 m eller mer. För dessa fartyg ska den behöriga myndigheten, enligt artikel 14.1 a) i konventionen, fastställa en lägsta bemanningsnivå för ett säkert framförande och ange antal fiskare samt vilken behörighet fiskarna ska ha. Kravet är, enligt utredningens bedömning, att jämföra med de svenska bestämmelserna om fastställande av säkerhetsbesättning. Enligt nu gällande rätt uppställs krav om fastställande av säkerhetsbesättning för fiskefartyg först när de har en största längd om minst 50 m.
För att uppnå överensstämmelse med konventionen krävs således att krav om fastställande av säkerhetsbesättning ska gälla
86
SOU 2011:84 |
Tjänstgöringsförhållanden |
fiskefartyg med en längd om 24 m eller mer. Det bör, enligt utredningen, ankomma på Transportstyrelsen att genom befintligt bemyndigande anpassa sina föreskrifter efter konventionens krav i denna fråga. Enligt uppgift från Transportstyrelsen finns det för närvarande3 inget fiskefartyg under svensk flagg som har ett beslut om säkerhetsbesättning utan samtliga fiskefartyg bemannas enligt Transportstyrelsens föreskrifter (TSFS 2010:102) om bemanning. Det kan jämföras med att ett femtiotal fartyg i den svenska fiskeflottan har en längd som överstiger 24 m vilka skulle omfattas av det föreslagna kravet om fastställande av säkerhetsbesättning. Vid prövningen av en ansökan om säkerhetsbesättning tar Transportstyrelsen ut en avgift som för närvarande uppgår till 4 500 kr.
Utöver vad som följer av konventionen anser utredningen att säkerhetsskäl kan tala för att det bör uppställas krav om fast- ställande av säkerhetsbesättning för fiskefartyg som, oavsett storlek, är ute till sjöss mer än tre dygn. Bakgrunden till utred- ningens förslag är att Transportstyrelsens bemanningsföreskrifter innehåller krav på vilken behörighet ett fartygsbefäl ska ha för viss storlek av fiskefartyg och i viss fart men anger inte minsta antal personer i besättningen. Frågan om fastställande av säkerhets- besättning hör således samman med reglering av vilotid. För att uppfylla bestämmelser om vilotid måste besättningen vara av viss storlek. Möjlighet finns för Transportstyrelsen att genom befintligt bemyndigande föreskriva om ett sådant krav.
6.2Vilotid
6.2.1Gällande reglering i svensk rätt
Sjömän undantas från reglerna i arbetstidslagen (1982:673). För denna yrkesgrupp gäller i stället lagen om vilotid för sjömän. För personer som arbetar ombord på fiskefartyg är, som följer av avsnitt 3.2.6, lagen endast tillämplig i vissa delar. Enligt 4 § i lagen, som är tillämplig på anställda personer som arbetar ombord på fiskefartyg, har sjömän rätt till vilotid. Vilotiden får enligt bestämmelsen inte understiga 10 timmar under varje tjugofyra- timmarsperiod och 77 timmar under varje sjudagarsperiod. Tillfälliga avvikelser får, enligt 6 § samma lag, bl.a. göras om det är
3 April 2011.
87
Tjänstgöringsförhållanden |
SOU 2011:84 |
nödvändigt för att avvärja hotande fara för liv, fartyg eller last eller för att hjälpa någon annan som är i sjönöd. Dessa bestämmelser är endast tillämpliga på arbetstagare ombord på fiskefartyg. För fiskare som är egenföretagare, vilket i princip samtliga svenska yrkesfiskare är, finns inga bestämmelser om vilotid. För andra sjömän än fiskare är lagen om vilotid, under förutsättning att personen tjänstgör i någon funktion på ett fartyg och är vakt- indelad, även tillämplig på den som inte är anställd (1 § tredje stycket 2 lagen om vilotid för sjömän). Med vakt avses enligt Sjöfartsverkets föreskrifter (SJÖFS 2005:7) om vakthållning en grupp av personal som bildar vakten eller en ansvarsperiod för ett fartygsbefäl eller maskinbefäl under vilken befälets personliga närvaro på bryggan eller i maskinutrymmena kan krävas eller inte krävas. För svenska fiskefartyg i drift med en största längd om minst 6 m men understigande 50 m som har en maskinstyrka understigande 3 000 kW och används i högst Europafart finns särskilda bestämmelser om vakthållning i kapitel 8 i föreskrifterna. För övriga fiskefartyg gäller föreskrifterna på samma sätt som för handelsfartyg.
6.2.2Krav på reglering om vilotid för fiskare som inte är arbetstagare
Utredningens förslag: Ett tillägg görs i 15 § lagen om vilotid för sjömän med innebörd att bestämmelserna om vilotid i 4 § och om tillfälliga avvikelser i 6 § även är tillämpliga för personer som utan att vara anställda arbetar ombord på fiskefartyg. Dock bör de krav som uppställs i 4 § andra och tredje styckena endast gälla de fiskare som arbetar ombord på fiskefartyg som är ute till sjöss mer än tre dygn. Även 6 § i samma lag bör omfatta dessa fiskare. För övriga fiskare är det tillräckligt med att de omfattas av 4 § första stycket i lagen.
I artikel 13 b) i konventionen uppställs krav om att medlems- staterna ska anta lagar, förordningar eller vidta andra åtgärder med innebörd att fiskare får regelbunden vila av tillräcklig längd för att säkerställa säkerhet och hälsa. Som framgår ovan finns bestäm- melser om vilotid för fiskare som är arbetstagare i lagen om vilotid för sjömän.
88
SOU 2011:84 |
Tjänstgöringsförhållanden |
I artikel 14.1 b) konventionen uppställs särskilda krav vad gäller vilotid på fiskefartyg som oavsett storlek stannar till sjöss mer än tre dygn. För dessa fiskefartyg ska den behöriga myndigheten, efter samråd och för att begränsa trötthet, fastställa den kortaste vilotid som fiskare ska ha. I bestämmelsen anges att den kortaste vilotiden inte får understiga 10 timmar under en tjugofyratimmars period och 77 timmar under en sjudygnsperiod. Vidare följer av artikel 14.4 i konventionen att avsteg från vilotidsschema får göras för att fullgöra arbetstid som krävs för fartygets, besättningens eller fångstens omedelbara säkerhet eller för att hjälpa andra fartyg eller personer i nöd. De materiella innehållet i artikel 14.1 b) och 14.4 överensstämmer med vad som gäller för fiskare som är arbetstagare enligt 4 och 6 §§ lagen om vilotid för sjömän.
För att överensstämma med konventionens krav om reglering av vilotid krävs dels att det införs en allmän reglering av vilotiden även för fiskare som är egenföretagare, dvs. inte arbetstagare, dels att denna reglering avseende fiskefartyg som, oavsett storlek, stannar till sjöss mer än tre dygn ska innehålla krav motsvarande innehållet i artikel 14.1 b) och 14.4 i konventionen.
Varför en sådan reglering inte redan införts för svenska fiskare framgår inte av förarbetena till lagen om vilotid för sjömän. Ett skäl kan dock utläsas av dåvarande Fiskeriverkets och SFR:s remissvar till regeringens förslag om att bestämmelserna om minsta vilotid för sjömän i 4 § lagen om vilotid för sjömän även ska gälla anställda ombord på fiskefartyg. I remissvaren angavs ”att i den mån det finns några svenska fiskare som är anställda, kommer arbets- och vilotidsreglerna att skapa problem för fiskelagen att få fisket att fungera”4. Ett annat skäl kan vara att arbetstidsregler vanligtvis, t.ex. arbetstidslagen (1982:673) som med vissa undantag gäller alla typer av verksamheter, endast gäller arbetstagare. Undantag finns, t.ex. kör- och vilotidsregler för vägtransporter med fordon eller fordonskombinationer och bussar. Dessa bestämmelser5 gäller alla förare, oavsett om de är anställda eller egenföretagare.
Av säkerhetsskäl bör det, enligt utredningens bedömning, även finnas bestämmelser om vilotid för fiskare som är egenföretagare. För yrkesfiskare har 4 § i lagen om vilotid för sjömän i dag ingen större verkan då det i princip inte finns några anställda fiskare. Ett alternativ som utredningen övervägt är att göra 4 § i lagen om
4Proposition 2002/03:109 Sjösäkerhet, s. 137.
5Bestämmelser om körtider och vilotider i den svenska yrkestrafiken regleras dels genom nationella regler för vissa transporter, dels genom
89
Tjänstgöringsförhållanden |
SOU 2011:84 |
vilotid för sjömän tillämpligt på samtliga fiskare, dvs. även de som är egenföretagare. Det skulle innebära att samma krav ställs på samtliga fiskefartyg, oavsett den tid fartyget är till sjöss, och delvis gå utöver vad konventionen föreskriver. Det ligger dock i linje med den reglering som finns i dag för fiskare som arbetar som arbets- tagare ombord på fiskefartyg samt för övriga sjömän som tjänstgör antingen som anställda eller utan att vara anställd på ett fartyg och är vaktindelade. Alternativet är även förenligt med vad som anges i direktiven till utredningen om att fiskares arbets- och levnads- villkor ombord på svenska fiskefartyg bör vara likvärdiga med dem som gäller för sjömän ombord på övriga svenska fartyg.
Utredningen anser dock att utformningen av bestämmelser om vilotid för yrkesfiskare i möjligaste mån bör anpassas efter de förutsättningar som gäller för yrkesfisket, t.ex. vad gäller fiske- kvoter etc. Enligt uppgift från SFR orsakar konventionens krav om vilotid problem. Vanligtvis bedrivs pelagiskt fiske ca 12 till 15 veckor per år vilket innebär ca tio resor à en eller två veckor. Någon möjlighet att under dessa förhållanden kunna följa de vilotidsbestämmelser som i dag gäller för sjömän finns, enligt SFR, inte. Mot bakgrund härav och för att uppfylla kraven i konven- tionen föreslår utredningen att de krav som uppställs i 4 § andra stycket i lagen om vilotid för sjömän endast bör gälla de fiskare som arbetar ombord på fiskefartyg som är ute till sjöss mer än tre dygn. Även 6 § i samma lag bör omfatta dessa fiskare. För övriga fiskare är det tillräckligt med att de omfattas av 4 § första stycket lagen om vilotid för sjömän, dvs. sjömän har rätt till vilotid och att vilotiden bör förläggas så att de får vila en dag i veckan på allmän helgdag. Konsekvensen av förslaget blir visserligen att olika bestämmelser avseende vilotid kommer att gälla beroende på om en fiskare är anställd eller inte. Någon möjlighet för utredningen att föreslå ändringar angående vilotid för anställda fiskare och anpassa dessa efter konventionens krav finns inte då regleringen för dessa fiskare är en följd av genomförande av ett
6 Europaparlamentets och rådets direktiv 2000/34/EG av den 22 juni 2000 om ändring av Rådets direktiv 93/104/EG om arbetstidens förläggning i vissa avseenden. Direktiven har kodifierats genom Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/88/EG av den 4 november 2003 om arbetstidens förläggning i vissa avseenden. Jfr även prop. 2002/03:109 om Sjösäkerhet, s. 136 f.
90
SOU 2011:84 |
Tjänstgöringsförhållanden |
6.3Besättningslista
Utredningens bedömning: Sverige uppfyller konventionens krav.
Enligt artikel 15 i konventionen ska varje fiskefartyg medföra en besättningslista, av vilken ett exemplar ska lämnas till bemyndigade personer i land före fartygets avgång eller skickas dit omedelbart efter det att fartyget avgått.
Bestämmelse med motsvarande innehåll finns i 4 kap. 36 § fartygssäkerhetsförordningen.
6.4Fiskares arbetsavtal
6.4.1Reglering i konventionen
Med fiskares arbetsavtal avses enligt artikel 1 f) i konventionen ett anställningskontrakt, anställningsavtal eller andra liknande arrange- mang, eller något annat kontrakt som styr en fiskares arbets- och levnadsförhållanden ombord på ett fartyg. Bestämmelser om fiskares arbetsavtal finns i artiklarna
Konventionen förutsätter att samtliga fiskare som arbetar på fartyg under medlemsstats flagg ska skyddas av ett arbetsavtal som uppfyller bestämmelserna i konventionen och som specificerar de minimibestämmelser som ska ingå i fiskares arbetsavtal enligt bilaga II till konventionen.
I bilaga II anges de uppgifter en fiskares arbetsavtal ska innehålla, om det inte är onödigt att ta med en eller flera av dem på grund av att frågan regleras på annat sätt i nationella lagar, förordningar, eller i tillämpliga fall, kollektivavtal.
Vidare finns bestämmelser om förfaranden m.m., undantag för den som fiskar ensam samt om fartygsägarens ansvar.
91
Tjänstgöringsförhållanden |
SOU 2011:84 |
6.4.2Reglering i svensk rätt
Allmänt om arbetsavtal
Ett arbetsavtal är en överenskommelse om utförande av arbete mot vederlag. I svensk rätt delas arbetsavtalen in i två huvudtyper, anställningsavtal (arbetsgivare – arbetstagare) och uppdragsavtal (uppdragsgivare – uppdragstagare). Anställningsavtalen reglerar bl.a. lön, pension och andra anställningsförmåner. Ett uppdrags- avtal kan avse utförande av tjänster av olika slag. Uppdragstagare omfattas inte av lagen (1982:80) om anställningsskydd och annan reglering om anställningsavtal, LAS.
Inom arbetsrätten och främst inom den kollektiva arbetsrätten finns begreppet jämställd uppdragstagare, dvs. den som utför uppdrag åt någon annan och inte är anställd men har en ställning av väsentligen samma slag som en arbetstagare. Syftet är att lagreglerna om föreningsrätt, förhandlingsrätt och kollektivavtal ska kunna tillämpas för arbetspresterande parter som inte är arbetstagare men står dem nära. Vissa bensinstationsinnehavare betraktas t.ex. vid tillämpningen av lagen (1976:580) om med- bestämmande i arbetslivet som en arbetstagare. Han driver rörelsen i egen regi men är starkt beroende av det bolag som levererar olja till stationen7.
Vid bedömning av om det föreligger ett anställningsförhållande eller ett uppdragsförhållande finns vissa omständigheter (t.ex. hur arbetet ska utföras, vad ska utföras, vem tillhandahåller material, redskap och utrustning, personlig arbetsskyldighet, det ekono- miska vederlaget, intensitet etc.) som brukar beaktas vid en helhetsbedömning i det enskilda fallet. Endast anställningsavtalet är hänförligt till arbetsrätten medan uppdragsavtalet behandlas i förmögenhetsrätten.
Om fiskares arbetsavtal
För svenska sjömän finns bestämmelser om anställningsavtal m.m. i sjömanslagen, lagen om anställningsskydd och kollektivavtal. Dessa bestämmelser omfattar även anställda fiskare. Några kollektivavtal för fiskare finns emellertid inte.
7 Jfr SOU 1994:141 Arbetsrättsliga utredningar, s 81.
92
SOU 2011:84 |
Tjänstgöringsförhållanden |
Svenska fiskare är av tradition egenföretagare och beskattas som sådana samt har vid prövning av arbetslöshetsersättning betraktats som sådana. Enligt SFR kan fiskarna liknas vid konsulter. Fiskarnas ställning i förhållande till det civilrättsliga arbetstagarbegreppet har, såvitt utredningen erfarit, inte varit föremål för prövning. I litteraturen8 talas om en tredje form av arbetsavtal för att knyta till sig arbetskraft genom att ingå bolagsavtal (handelsbolag, enkla bolag) såsom små företag eller exempelvis vid fiske ”å part”, där fångsten delas allt efter deltagarens insats av kapital i form av båt, redskap och arbete. Även denna form av avtal ligger utanför den arbetsrättliga regleringen. För dessa fiskare har SFR upprättat ett standardavtal för samarbete inom fiskelag. Avtalet gäller, enligt § 1 i avtalet, för fiskare och fartygsägare som är medlemmar i SFR och avtal om samarbete inom fiskelagen anses ha ingåtts om inte ett särskilt skriftligt avtal med avvikande innehåll upprättats och undertecknats av samtliga i fiskelaget. I avtalet sägs att varje fiskare är enskild näringsidkare och att det är varje fiskares skyldighet att själv ansvara för t.ex. arbetslöshetsförsäkring, pension, mervärdesskatt och egenavgifter samt även ombesörja inbetalning av preliminär skatt. Den enskilde fiskaren ska förete
6.4.3Krav på arbetsavtal för fiskare som inte är anställda
Utredningens bedömning: Krav på arbetsavtal i enlighet med vad som föreskrivs i artiklarna
För svenska sjömän finns bestämmelser om anställningsavtal m.m. i sjömanslagen, lagen om anställningsskydd och kollektivavtal. Dessa bestämmelser, med undantag av kollektivavtal, omfattar även anställda fiskare och gällande reglering motsvarar, enligt utred-
8 Axel Adlercreutz, Svensk arbetsrätt, elfte uppl. s. 14.
93
Tjänstgöringsförhållanden |
SOU 2011:84 |
ningens bedömning, i huvudsak9 konventionens krav i artiklarna 16 till 20.
Som framgår ovan betraktas i svensk rätt även de avtal som icke anställda fiskare ingår som en slags arbetsavtal. Någon reglering motsvarande den som föreskrivs i artiklarna 16 till 20 i konven- tionen om bl.a. innehållet i dessa avtal finns emellertid inte.
Problemet är att ett fiskelags inbördes avtal om andelar m.m. inte är ett anställningsavtal utan ett avtal som ingås mellan jämlika parter. En förutsättning för att dessa fiskare ska omfattas av LAS och sjömanslagen är att de betraktas som arbetstagare och att t.ex. fiskefartygsägaren är att betrakta som arbetsgivare. Om samtliga fiskare som ingår i ett fiskelag har
I enlighet med definitionen av fiskare i artikel 1 e) i konven- tionen omfattas alla personer som är sysselsatta med fiske, även de som får betalning grundad på en andel i fångsten av begreppet och således även av bestämmelserna om arbetsavtal i artiklarna
9 Jfr kapitel 2 i Sjöarbetskonventionen samt SOU 2009:95 s. 294 f. Motsvarighet till krav om innehållet i arbetsavtalet enligt bilaga II till
94
SOU 2011:84 |
Tjänstgöringsförhållanden |
förutsättas att dessa fiskare vid ingående av avtal om samarbete i fiskelag reglerar frågor om bl.a. hur andelarna ska beräknas, vilka resor som ska företas och när de ska företas, vilken funktion varje fiskare ska ha, uppsägning av avtalet, vad som händer om en fiskare inte kan delta i fisket osv. Att dessa frågor regleras bekräftas av hur SFR:s standardavtal för samarbete inom fiskelag är utformat. Enligt utredningens uppfattning föreligger sammanfattningsvis inte något skyddsbehov för dessa fiskare eftersom de inte är i beroende- ställning till annan part på ett sådant sätt som förutsätts i konven- tionen. Enligt utredningens bedömning omfattas inte dessa fiskare, i egenskap av egenföretagare i motsats till anställd fiskare, av konventionens bestämmelser om arbetsavtal. Krav på arbetsavtal i enlighet med vad som föreskrivs i artiklarna
6.5Hemresa
Utredningens bedömning: Bestämmelsen om fri hemresa i artikel 21 i konventionen är inte tillämplig på yrkesfiskare som har ett eget bolag alternativt enskild verksamhet.
För det fall det blir aktuellt med fri hemresa för en fiskare som är anställd är bestämmelserna i 29 och 31 §§ sjömanslagen och 19 § förordningen (1991:1379) om handläggning av sjöfartsärenden vid utlandsmyndighet tillämpliga och motsvarar de krav som följer av artikel 21 i konventionen.
I artikel 21 i konventionen finns bestämmelser under vilka förutsättningar en fiskare på ett fiskefartyg som anlöper en främmande hamn har rätt till fri hemresa. Enligt punkt 3 i artikeln ska medlemsstater i detalj föreskriva vilka omständigheter som berättigar en fiskare till hemresa, den maximala längden av tjänstgöringsperioder ombord efter vilka en fiskare är berättigad till hemresa och de destinationer till vilka en fiskare får resa hem. Dessa bestämmelser är i enlighet med utredningens resonemang i avsnitt 6.4.3 endast aktuella i de fall en yrkesfiskare är anställd på ett fiskefartyg. För övriga fiskare, dvs. de som är egenföretagare, är frågan om vem som ska stå för kostnaden för hemresa och under
95
Tjänstgöringsförhållanden |
SOU 2011:84 |
vilka förutsättningar sådan kan ersättas en fråga som får regleras i avtal om samarbete i fiskelag.
Bestämmelser om fri hemresa finns i 29 och 31 §§ sjömanslagen, 19 § förordningen (1991:1379) om handläggning av sjöfartsärenden vid utlandsmyndighet och 22 kap. 2 § sjölagen (1994:1009). För sjömän som tjänstgör på handelsfartyg regleras rätten till fri hemresa dessutom i kollektivavtal. För yrkesfiskare finns inga kollektivavtal. Dessa bestämmelser är, även om de i första hand är utformade för sjömän som tjänstgör på handelsfartyg, tillämpliga för anställda yrkesfiskare och uppfyller, enligt utredningens bedömning, vad som följer av artikel 21 i konventionen. Med hänsyn till att det i princip inte finns några anställda fiskare anser utredningen att det för närvarande inte föreligger något behov av att komplettera och utforma bestämmelserna mer efter fiskarnas behov.
6.6Rekrytering och arbetsförmedling
Utredningens bedömning: Sverige uppfyller konventionens krav.
I artikel 22 i konventionen regleras dels rekrytering och förmedling av fiskare, dels privat arbetsförmedling.
Enligt punkten 1 i artikeln ska varje medlemsstat som bedriver offentlig rekrytering och förmedling av fiskare se till att verksam- heten ingår i eller är samordnad med en offentlig arbetsförmedling för alla arbetstagare och arbetsgivare. I punkten 2 finns bestäm- melser om regleringen av privata rekryterings- och förmedlings- kontor för fiskare och att ändringar av denna reglering får ske först efter samråd. Av punkten 3 följer bl.a. att rekrytering och förmedling av fiskare ska vara kostnadsfritt för fiskaren.
Traditionellt har rekrytering av fiskare skett genom släkt och vänner. Arbetsförmedling för sjömän bedrivs i Sverige inom den offentliga arbetsförmedlingen, Arbetsförmedlingen sjöfart. Yrkes- fiskarna omfattas inte av Arbetsförmedlingen sjöfarts verksamhets- område utan är organiserade under varje lokalkontor hos Arbetsförmedlingen. Enligt uppgift från Arbetsförmedlingen är det ytterst ovanligt att det förmedlas några anställningar som yrkesfiskare, vilket är en naturlig konsekvens av att det i princip
96
SOU 2011:84 |
Tjänstgöringsförhållanden |
inte finns några anställda yrkesfiskare. All service från Arbetsförmedlingen är avgiftsfri. Enligt 3 § lagen (1993:440) om privat arbetsförmedling och uthyrning av arbetskraft får arbets- förmedling för sjömän inte bedrivas mot ersättning. Det är det enda undantaget när privat arbetsförmedling inte får bedrivas. Förbudet har sin grund i en
Bestämmelserna om privat arbetsförmedling i artikel 22 punkterna
6.7Betalning av fiskare
Utredningens bedömning: Sverige uppfyller konventionens krav.
Artiklarna
Fråga om när lön ska utbetalas, dvs. månadsvis eller annat intervall är inte reglerat i lag utan framgår vanligtvis i arbetsavtalet eller kollektivavtal om sådant finns. Dock följer av 56 § sjömanslagen att en sjömans lön på begäran av sjömannen helt eller delvis månadsvis betalas ut till en bestämd person här i landet. I 55 § samma lag stadgas att en sjöman, utan kostnad, får anlita svensk utlandsmyndighet för att sända lönemedel från utlandet till Sverige. Bestämmelserna omfattar även anställda fiskare. För yrkesfiskare som är verksamma som egenföretagare regleras andelens storlek och tidpunkt för utbetalning i fiskelagets samarbetsavtal.
10 Jfr prop. 2000/01:93 s. 5 f och Betänkande 2000/01:AU8.
97
Tjänstgöringsförhållanden |
SOU 2011:84 |
Av Del II punkterna 13 och 14 i rekommendationen följer att fiskare bör ha rätt till förskott på inkomster enligt föreskrivna villkor samt att alla fiskare på fartyg med en längd om 24 m eller mer bör ha rätt till minimilön. Det finns inte någon lagstiftad minimilön i Sverige utan minimilön regleras i kollektivavtal mellan arbetsgivare och fackföreningar. Inte heller finns det någon i lag reglerad rätt till förskott på lön.
6.8Tjänstgöringsintyg
Enligt punkten 12 i rekommendationen bör, när ett kontrakt är avslutat, ett tjänstgöringsintyg lämnas till fiskaren eller föras in i fiskarens tjänstgöringsbok. I 15 § sjömanslagen finns bestämmelser om tjänstgöringsbesked för en sjöman som tillträder en befattning på ett fartyg. Av andra stycket följer att arbetsgivaren eller befälhavaren ska ange i tjänstgöringsboken när sjömannen lämnar sin befattning ombord på fartyget. Även för fiskare som är egenföretagare finns en motsvarande reglering i 7 § sista stycket SFR:s standardavtal för samarbete inom fiskelag varav följer att när samarbetsavtal har upphört har fiskare rätt att av skepparen erhålla ett fiskeintyg.
98
7 Bostäder och livsmedel
Del V och bilaga III i konventionen och del III i rekom- mendationen innehåller bestämmelser om bostäder och livsmedel.
7.1Reglering i svensk rätt
När det gäller bestämmelser om arbetsmiljö ombord på fartyg finns bestämmelser både i arbetsmiljölagen och fartygssäkerhetslagen. Av 2 kap. 8 § arbetsmiljölagen följer att i den utsträckning som föranleds av arbetets art och arbetstagarnas behov ska det finnas utrymmen och anordningar för personlig hygien, förtäring och vila samt första hjälp vid olycksfall eller sjukdom. Ytterligare bestämmelser om bostads- och fritidsutrymmen samt kost och vatten för ombordanställda på fartyg finns i kapitel 4 i fartygssäker- hetslagen.
Av 4 kap. 3 § fartygssäkerhetslagen följer att ett fartyg i före- kommande fall ska erbjuda ombordanställda en tillfredsställande bostads- och fritidsmiljö. Där ska finnas tillräckligt många sovrum, dagrum, måltidsrum, kök eller motsvarande utrymmen för matlagning, utrymmen för personlig hygien, sjukrum och andra särskilt inrättade utrymmen för de ombordanställdas personliga behov, bekvämlighet och trevnad. Alla dessa utrymmen ska vara tillräckligt stora samt inredda och utrustade på lämpligt sätt. Vidare följer av 5 § samma kapitel att den kost som de ombordanställda får ska vara tillräcklig och av fullgod kvalitet. Vatten ska finnas lätt tillgängligt ombord i tillräcklig mängd och av fullgod kvalitet. Bestämmelser om livsmedel finns bl.a. i livsmedelslagen (2006:804). Transportstyrelsen har bemyndigats1 att meddela de ytterligare föreskrifter som behövs om hur fartyg ska vara utformade,
1 Jfr 7 kap. 5 § 1 fartygssäkerhetslagen och 5 kap. 10 § 2 fartygssäkerhetsförordningen.
99
Bostäder och livsmedel |
SOU 2011:84 |
inrättade och utrustade för att erbjuda en lämplig arbetsmiljö och tillfredsställande förhållanden i övrigt för de ombordanställda.
Bestämmelser om bostäder på fartyg finns i Sjöfartsverkets föreskrifter och allmänna råd (SJÖFS 1992:6) om besättningens bostäder på fartyg m.m. Föreskriften är enligt dess 1 § inte tillämplig på fiskefartyg. För fiskefartyg är i stället 53 § i Sjöfarts- verkets kungörelse (1970:A4) om bostäder och ekonomilokaler m.m. på fartyg tillämplig2. Av nämnda bestämmelse följer att bor besättningen på fiskefartyg ombord ska fartyget ha erforderliga sovrum med sovplats för envar av besättningen. Sovrum får ej användas till annat än bostad och ska vara avskilt från fångst- och lastrum. Sovrum ska vara skyddat mot väta och försett med lämpliga fönster eller annan anordning för ljustillförsel. Sovrum ska vidare ha tillfredsställande anordningar och luftväxling och uppvärmning. I sovrum får finnas kokinrättning.
Regler om dricksvatten finns i Livsmedelsverkets föreskrifter (SLVFS 2001:30) om dricksvatten och i Sjöfartsverkets kungörelse (SJÖFS 1994:8) med föreskrifter och allmänna råd om dricksvatten på fartyg. Föreskriften är tillämplig på svenska fiskefartyg med en bruttodräktighet av minst 20 som efter den 1 juli 1994 beställts vid nybyggnadsvarv eller genomgår en ombyggnad av dricksvatten- systemet. För äldre fartyg gäller Sjöfartsverkets kungörelse (1970:A15) om dricksvatten på fartyg. Föreskrifter om livsmedels- hygien finns i Livsmedelsverkets föreskrifter (LIVSFS 2005:20) om livsmedelshygien.
Bestämmelser om tillsyn finns i 5 kap. 8 § 1 fartygssäkerhets- lagen varav följer att vid en inspektion ska det, om förhållandena inte föranleder annat, undersökas om arbetsmiljön är tillfreds- ställande.
Bestämmelserna om bostäder, kost och vatten i 4 kapitlet fartygssäkerhetslagen är tillämpliga för de som är ombordanställda. Med ombordanställd avses den som till följd av anställning tjänstgör ombord på fartyget med huvudsaklig uppgift att utföra fartygsarbete annat än som enbart tillfälliga göromål3. Det innebär att bestämmelserna gäller för fiskefartyg där de fiskare som arbetar ombord är anställda.
Av 3 kap. 5 § arbetsmiljölagen följer att lagen i vissa fall även gäller företagares egna arbete. I vilken mån lagen är tillämplig beror på om det är en eller flera personer som gemensamt bedriver
2 Jfr ikraftträdandebestämmelser till SJÖFS 1992:6 och 1 § 1970:A4. 31 kap. 2 § 1 fartygssäkerhetslagen.
100
SOU 2011:84 |
Bostäder och livsmedel |
yrkesmässig verksamhet (första stycket) eller om det är en person som bedriver egen verksamhet ensam (andra stycket).
När två eller flera personer yrkesmässigt bedriver verksamhet för gemensam räkning utan att ha någon anställd ska arbetsmiljö- lagen iakttagas i tillämpliga delar (3 kap. 5 § första stycket). Med tillämpliga delar avses målsättningsbestämmelsen 1 kap. 1 §, bestämmelserna om olika miljöfaktorer i 2 kap., bestämmelserna om minderåriga i 5 kap. samt
Den som bedriver egen verksamhet ensam är enligt andra stycket i 3 kap 5 § skyldig att följa lagen och med stöd av denna meddelade föreskrifter i fråga om teknisk anordning och ämne, som kan föranleda ohälsa eller olycksfall, samt beträffande gemensamt arbetsställe. För verksamhet som bedrivs av endast familjemedlemmar utan anställd gäller samma regler som för den som bedriver verksamhet ensam.
Bemyndigande att meddela ytterligare föreskrifter om arbets- miljöns beskaffenhet finns i 4 kap. 10 § arbetsmiljölagen och innefattar även bemyndigande att föreskriva att ytterligare bestämmelser i lagen än de som anges i 3 kap. 5 § andra stycket ska gälla för den som bedriver egen verksamhet ensam. Av 1 kap. 2 § andra stycket arbetsmiljölagen följer att det är Transportstyrelsen, i stället för Arbetsmiljöverket, som har myndighetsansvaret när det gäller fartygsarbete. Transportstyrelsen kan därför med stöd av 4 kap. 10 § arbetsmiljölagen och 18 § 6 i arbetsmiljöförordningen meddela föreskrifter om bl.a. bostäder på fartyg där de fiskare som arbetar ombord är egenföretagare. Samråd ska i vissa fall ske med Arbetsmiljöverket (21 § arbetsmiljöförordningen). Några sådana föreskrifter har emellertid inte meddelats.
7.2Ikraftträdande och tillämpningsområde
Kraven i bilaga III till konventionen som gäller bostäder m.m. på fartyg är enligt punkten 2 i bilagan tillämpliga på alla nya däckade fiskefartyg. Vad som avses med nytt fiskefartyg följer av punkten 1 i bilagan och utgår från konventionens ikraftträdande för den berörda medlemsstaten.
Möjlighet finns, för den behöriga myndigheten, att tillämpa bilagans bestämmelser även på existerande fartyg.
4 Gullberg, Rundqvist, Arbetsmiljölagen, 14:e uppl. s. 122.
101
Bostäder och livsmedel |
SOU 2011:84 |
I punkten 3 i bilagan föreskrivs att den behöriga myndigheten får, efter samråd, medge avvikelser från bestämmelserna i bilagan för fiskefartyg som normalt stannar till sjöss mindre än 24 timmar och där fiskarna inte bor ombord på fartyget i hamn.
Vidare får den behöriga myndigheten, efter samråd, tillämpa krav för fartyg med en längd om 24 m eller mer på fartyg med en längd mellan 15 och 24 m. I punkten 7 till bilagan ges medlems- staterna möjlighet att, under vissa angivna förutsättningar, utvidga kraven i bilagan avseende buller och vibrationer, ventilation, uppvärmning och luftkonditionering samt belysning.
Vid fastställande av krav eller anvisningar bör den behöriga myndigheten, enligt punkten 16 i rekommendationen, beakta senaste upplaga av (FAO/ILO/IMO) Code of Safety for Fishermen and Fishing Vessels5 och (FAO/ILO/IMO) Voluntary Guidelines for the Design, Construction and Equipment of Small Fishing Vessels6.
7.3Bostäder
7.3.1Klagomålshantering
Utredningens bedömning: Syftet med konventionens bestäm- melse om förfaranden för hantering av klagomål på bostäder är uppfyllt genom befintlig lagstiftning.
Förfaranden för hantering av klagomål på bostäder som inte uppfyller kraven i konventionen anges i artikel 26 g) i konven- tionen som en åtgärd som en medlemsstat ska vidta när det är lämpligt. Något motsvarande uttryckligt reglerat förfarande för hantering av klagomål på bostäder på fartyg finns inte i svensk rätt. Möjlighet finns dock för vem som helst att till Transportstyrelsen anföra klagomål. Transportstyrelsen kan då med stöd av 5 kap. 4 § fartygssäkerhetslagen utföra tillsyn i form av inspektion om den finner det motiverat. Mot bakgrund härav anser utredningen att syftet med konventionens bestämmelse om förfaranden för hantering av klagomål är uppfyllt genom befintlig lagstiftning.
5Koden innehåller anvisningar för fiskefartyg med en längd om 24 m och mer.
6Anvisningen är avsedd att tillämpas på fiskefartyg med en längd om 12 m eller mer men mindre än 24 m.
102
SOU 2011:84 |
Bostäder och livsmedel |
Hantering och åtgärder av klagomål om att ett fiskefartyg inte uppfyller kraven i konventionen behandlas i avsnitt 9.4.
7.3.2Fiskare som är anställda
Utredningens bedömning: Konventionens bestämmelser om bostäder på fiskefartyg kan, vad gäller fiskare som är anställda, med stöd av bemyndigandet i 5 kap. 10 § fartygssäkerhets- förordningen sättas i kraft av Transportstyrelsen.
Bestämmelserna om bostäder på fiskefartyg i konventionen inklusive dess bilaga III är omfattande. En liknande reglering finns redan genom Sjöfartsverkets föreskrifter och allmänna råd (SJÖFS 1992:6) om besättningens bostäder på fartyg m.m., vilka emellertid inte är tillämpliga på fiskefartyg. Konventionens bestämmelser om bostäder på fiskefartyg kan, med stöd av bemyndigandet i 5 kap. 10 § fartygssäkerhetsförordningen, sättas i kraft av Transportstyrelsen antingen genom att Sjöfartsverkets ovan nämnda föreskrifter görs tillämpliga även på fiskefartyg och att justering görs på vissa områden (se jämförelsetabell i bilaga 47) eller genom att bestämmelser för fiskefartyg ges i en egen separat föreskrift.
7 Jämförelse har gjorts mellan konventionens bestämmelser i bilaga III och Sjöfartsverkets föreskrifter och allmänna råd (SJÖFS 1992:6) om besättningens bostäder på fartyg m.m..
103
Bostäder och livsmedel |
SOU 2011:84 |
7.3.3Fiskare som är egenföretagare
Utredningens förslag: Avgränsningen i 2 kap. 8 § tredje stycket arbetsmiljölagen att de ytterligare bestämmelser som finns i fartygssäkerhetslagen endast gäller ombordanställda tas bort.
Ett tillägg görs i 4 kap. 3 § fartygssäkerhetslagen med innebörd att ett fartyg i förekommande fall ska erbjuda även andra personer som arbetar ombord än ombordanställda en tillfredsställande bostads- och fritidsmiljö. Vidare görs ett tillägg i 5 kap. 10 § fartygssäkerhetsförordningen med innebörd att Transportstyrelsen bemyndigas att meddela dessa föreskrifter.
Som framgår ovan finns det inga bestämmelser i svensk rätt om bostäder på fiskefartyg där de fiskare som arbetar ombord är egenföretagare. Fiskeriverket påtalade vid tillkomsten av fartygs- säkerhetslagen att arbetsmiljön ombord bör stärkas och att särskilda regler borde tillskapas för yrkesfisket med tanke på dess specifika krav och förhållanden8. Regeringen ansåg dock att det för närvarande saknades underlag för att skapa sådana särskilda regler för arbetsmiljön ombord på fiskefartyg9.
Fråga är om konventionens bestämmelser om bostäder även ska tillämpas på fiskefartyg där de fiskare som arbetar ombord är egenföretagare. Som ett skäl för att det inte ska finnas någon sådan reglering kan anföras att det är bestämmelser om just arbetsmiljö och att sådana bestämmelser normalt sett endast är tillämpliga i ett arbetsgivar – arbetstagarförhållande. Fartygssäkerhetslagens bestämmelser om bostads- och fritidsmiljön har emellertid placerats i fartygssäkerhetslagen av bl.a. den anledningen att bestämmelserna i viss mån berör hur ett fartyg ska vara konstruerat eller utrustat10. Ett liknande resonemang kan, enligt utredningens bedömning, användas vad gäller tillämpligheten av konventionens bestämmelser om bostäder för fiskare som är egenföretagare. I den mån konventionens bestämmelser om bostäder har samband med ett fartygs konstruktion, utrustning eller säkerhet bör konven- tionens bestämmelser även vara tillämpliga på fiskefartyg på vilket det endast arbetar fiskare som är egenföretagare. Denna reglering bör i den utsträckning det är möjligt överensstämma med den
8Proposition 2002/03:109 Sjösäkerhet, s. 77.
9Proposition 2002/03:109 Sjösäkerhet, s. 79.
10Jfr SOU 2001:17 Översyn av fartygssäkerhetslagen s. 164 f och 170 samt proposition 2002/03:109 Sjösäkerhet s. 80.
104
SOU 2011:84 |
Bostäder och livsmedel |
reglering som gäller för anställda fiskare. Fråga är hur det ska genomföras i svensk rätt. Vid införandet av bestämmelserna om bl.a. bostäder för ombordanställda på fartyg i 4 kap. 3 § i fartygssäkerhetslagen anfördes följande i förarbetena11;
Det finns emellertid vissa arbetsmiljöbestämmelser i nuvarande fartygssäkerhetslag som inte bör regleras i arbetsmiljölagen, eftersom de faller utanför ramarna för vad som i övrigt regleras där och är speciella just för arbetet ombord på fartyg. I viss mån berör dessa bestämmelser dels hur ett fartyg skall vara konstruerat eller utrustat, dels säkerhetsfrågor som omfattar även andra som vistas ombord, t.ex. passagerare. De hör därför även fortsättningsvis naturligen hemma i fartygssäkerhetslagen. Det gäller t.ex. bestämmelser som tar sikte på befälhavarens särskilda ansvar för arbetsmiljön och speciella bestäm- melser om utformningen av bostads- och sjukvårdsutrymmen ombord. Tillsynen av arbetsmiljön bör regleras i fartygssäkerhetslagen så att den lagen därmed omfattar all tillsyn av fartygen.
Som framgår av avsnitt 7.1 kan Transportstyrelsen med stöd av redan befintligt bemyndigande i 4 kap. 10 § arbetsmiljölagen och 18 § 6 i arbetsmiljöförordningen meddela föreskrifter om bostäder på fartyg där de fiskare som arbetar ombord är egenföretagare. Enligt utredningen är det emellertid lämpligare att regleringen om bostäder på fartyg där de fiskare som arbetar ombord är egen- företagare i möjligaste mån införlivas med den reglering som redan finns för ombordanställda. En sådan lösning stämmer även överens med de intentioner som följer av förarbetena till befintlig lagstiftning. Utredningen föreslår därför att avgränsningen i 2 kap. 8 § tredje stycket arbetsmiljölagen att de ytterligare bestämmelser som finns i fartygssäkerhetslagen endast gäller ombordanställda tas bort. Ett tillägg görs i 4 kap. 3 § fartygssäkerhetslagen med innebörd att ett fartyg i förekommande fall ska erbjuda även andra personer som arbetar ombord en tillfredsställande bostads- och fritidsmiljö. Vidare görs ett tillägg i 5 kap. 10 § fartygssäkerhets- förordningen med innebörd att Transportstyrelsen bemyndigas att meddela dessa föreskrifter.
11 Proposition 2002/03:109 Sjösäkerhet, s. 80.
105
Bostäder och livsmedel |
SOU 2011:84 |
7.4Livsmedel
Av artikel 27 i konventionen följer att varje medlemsstat ska anta lagar, förordningar eller vidta andra åtgärder som kräver att livsmedel som medförs och serveras ombord är tillräckliga med avseende på näringsvärde, kvalitet och mängd, att dricksvatten är tillräckligt med avseende på kvalitet och mängd samt att fiskefartygets ägare ska tillhandahålla fiskaren mat och vatten kostnadsfritt. Möjlighet att reglera att fiskefartygets ägare har rätt att återfå denna kostnad finns.
Motsvarande svenska bestämmelser för ombordanställda finns, med undantag av krav om att hänsyn ska tas till fiskarnas religiösa krav och matkultur (se avsnitt 7.4.2) och fri kost (se avsnitt 7.4.3) i fartygssäkerhetslagen, livsmedelslagen och de föreskrifter som meddelats med stöd av dessa lagar.
7.4.1Fiskare som är egenföretagare
Som framgår ovan finns det inga bestämmelser i svensk rätt om livsmedel och dricksvatten för fiskare som arbetar ombord och som är egenföretagare. Fråga är om en sådan reglering ska införas i svensk rätt för dessa fiskare.
Av SFR:s standardavtal § 6 framgår att kostnad för proviant ska dras av från intäkterna av fisket vid beräkning av rörelseresultatet. Utredningens bedömning är att frågor om livsmedel och dricksvatten är en fråga som i likhet med fria hemresor får avtalas inom fiskelagets samarbetsavtal. Det är inte en sådan fråga som bör regleras i lag, förordning eller föreskrifter, dvs. konventionens bestämmelser i denna del är inte tillämpliga på fiskare som är egenföretagare.
7.4.2Hänsyn ska tas till fiskarnas religiösa krav och matkultur
Utredningens förslag: Ett tillägg görs till 4 kap. 5 § fartygs- säkerhetslagen om att kosten ska vara anpassad till de ombord- anställdas olika kulturella och religiösa bakgrunder.
106
SOU 2011:84 |
Bostäder och livsmedel |
Enligt punkten 78 i bilaga III till konventionen ska livsmedel och dricksvatten finnas i tillräcklig mängd för antalet fiskare och resans längd och art. Dessutom ska de vara lämpliga med hänsyn till näringsvärde, kvalitet, kvantitet och variation samt ska hänsyn tas till fiskarnas religiösa krav och matkultur. Motsvarande svensk bestämmelse finns i 4 kap. 5 § fartygssäkerhetslagen. I bestäm- melsen finns emellertid inget krav om att hänsyn ska tas till fiskarnas religiösa krav och matkultur. För att överensstämma med konventionen bör ett tillägg om det göras i fartygssäkerhetslagen. Förslaget ansluter till regeringens förslag avseende 2006 års sjöarbetskonvention i denna fråga12.
7.4.3Fri kost
Utredningens förslag: Ett tillägg görs i 4 kap. 5 § fartygssäker- hetslagen om att den kost som de ombordanställda får ska tillhandahållas utan kostnad.
I artikel 27 i konventionen stadgas att fiskefartygets ägare ska tillhandahålla fiskaren mat och vatten kostnadsfritt. I enlighet med nationella lagar och förordningar kan kostnaden återfås som en driftskostnad om det kollektivavtal som styr ett andelssystem eller en fiskares arbetsavtal föreskriver detta.
Någon motsvarande bestämmelse finns inte i svensk rätt. MLC- utredningen bedömde att det inte behövde göras något tillägg om fri kost eftersom det redan är reglerat genom kollektivavtal13. För anställda fiskare finns emellertid inga kollektivavtal vilket innebär att frågan om fri kost är oreglerad för denna grupp.
För att konventionens krav ska uppfyllas bör ett tillägg göras i fartygssäkerhetslagen.
7.4.4Rekommendation om utbildning för fartygskockar
Enligt del III punkten 34 i rekommendationen bör fiskare som är anställda som fartygskockar vara utbildade och kompetenta för sin befattning ombord.
12Proposition 2011/12:35 2006 år sjöarbetskonvention, s. 37 f.
13SOU 2009:95 Sjöarbetskonventionen – om Sveriges anslutning s. 80.
107
Bostäder och livsmedel |
SOU 2011:84 |
I Sjöarbetskonventionen14 uppställs, till skillnad från konven- tionen om arbete ombord på fiskefartyg, krav om utbildning för sjöman som är anställda som fartygskockar.
14Regel 3.2.3 i Sjöarbetskonventionen.
15SOU 2009:95 Sjöarbetskonventionen – om Sveriges anslutning, s. 81 f.
108
8Sjukvård, hälsoskydd och social trygghet
Del VI i konventionen innehåller bestämmelser om sjukvård, hälsa och säkerhet i arbetet samt förebyggande av olyckor, social trygghet samt skydd vid arbetsskada. I del IV i rekommendationen finns bl.a. anvisningar om forskning, informationsspridning och samråd samt utvärdering av risker.
8.1Sjukvård
Varje medlemsstat ska, enligt artikel 29 i konventionen, se till att fiskefartyg medför lämplig medicinsk utrustning och medicinska förnödenheter, att det finns minst en fiskare ombord som är utbildad i första hjälpen och som har nödvändig kunskap för att använda fartygets medicinska utrustning och förnödenheter, att fiskefartyg utrustas för radio- eller satellitkommunikation med personer eller kontor i land som kan ge medicinska råd samt att fiskare ska ha rätt till läkarvård i land och rätt att föras i land i tid för behandling i händelse av allvarlig skada eller sjukdom. I artikel 30 i konventionen anges mer detaljerade krav för fiskefartyg med en längd om 24 m eller mer. Ytterligare anvisningar ges i punkterna
8.1.1Reglering i svensk rätt
Motsvarande bestämmelser i svensk rätt finns dels i hälso- och sjukvårdslagen (1982:763), dels i fartygssäkerhetslagen samt dess förordning och Transportstyrelsens föreskrifter.
Med hälso- och sjukvård avses, enligt 1 § hälso- och sjukvårds- lagen, åtgärder för att medicinskt förebygga, utreda och behandla
109
Sjukvård, hälsoskydd och social trygghet |
SOU 2011:84 |
sjukdomar och skador. Till hälso- och sjukvården hör även sjuk- transporter samt att ta hand om avlidna. Landstingen ska, enligt 3 och 4 §§, erbjuda en god hälso- och sjukvård åt dem som är bosatta inom landstinget samt omedelbar hälso- och sjukvård åt dem som vistas inom landstinget utan att vara bosatta där. För att hjälp och vård vid olycksfall eller sjukdom ska kunna lämnas ombord ska fartyg vara utrustade i sådan omfattning som framgår av Sjöfarts- verkets föreskrifter (SJÖFS 2000:21) om sjukvård och apotek på fartyg.
Föreskrifterna gäller alla svenska fartyg, inbegripet fiskefartyg, som används till sjöfart och som har någon ombordanställd. Med ombordanställd avses en person som utför en yrkesuppgift ombord på ett fartyg, inbegripet personer under utbildning och lärlingar, med undantag för lotsar och landbaserad personal som utför arbete ombord när fartyget ligger vid kaj. Till skillnad från definitionen av ombordanställd i 1 kap. 2 § 1 fartygssäkerhetslagen finns det ingen koppling till att utförandet av en yrkesuppgift ombord på fartyget ska vara till följd av en anställning. Definitionen ombordanställd i SJÖFS 2000:21 är hämtad från Rådets direktiv 92/29/EG av den 31 mars 1992 om minimikrav avseende säkerhet och hälsa för förbättrad medicinsk behandling ombord på fartyg och är en översättning av engelskans worker1. Enligt Transportstyrelsen anses föreskriften gälla samtliga personer, dvs. både anställda och egenföretagare, som arbetar på ett fartyg.
8.1.2Överensstämmelse med konventionen
Konventionens bestämmelser om sjukvård i artiklarna 29 och 30 motsvaras i huvudsak av befintliga svenska bestämmelser (se jämförelsetabell i bilaga 4). Vid ett genomförande av konventionen i svensk rätt behövs det endast göras justeringar vad gäller krav på att medicinsk rådgivning ska vara tillgänglig dygnet runt och att fartygen ska ha en förteckning ombord över radio- eller satellit- stationer genom vilka medicinska råd kan fås2. Dessa tillägg kan,
1Worker: any person carrying out an occupation on board a vessel, including trainees and apprentices, but excluding port pilots and shore personnel carrying out work on board av vessel at the quayside (Artikel 1b Rådets direktiv 92/29/EG av den 31 mars 1992 om minimikrav avseende säkerhet och hälsa för förbättrad medicinsk behandling ombord på fartyg).
2Se jämförelsetabell i bilaga 4 avseende artikel 30 c, d och e.
110
SOU 2011:84 |
Sjukvård, hälsoskydd och social trygghet |
enligt utredningens bedömning, göras med stöd av redan befintligt bemyndigande3 för Transportstyrelsen.
8.2Hälsa och säkerhet i arbetet och förebyggande av olyckor
I artikel 31 i konventionen anges vad medlemsstaternas reglering ska innefatta när det gäller hälsa och säkerhet i arbetet och förebyggande av olyckor. Det innefattar bl.a. riskbedömningar, utbildning, rapportering och undersökning av olyckshändelser på fiskefartyg samt inrättande av samarbetskommittéer.
I artikel 32 i konventionen anges särskilda krav gällande fiskefartyg med en längd om 24 m eller mer som normalt stannar till sjöss mer än tre dygn. Artikeln innefattar krav på att den behöriga myndigheten, efter samråd, ska uppställa krav om att fiskefartygets ägare inrättar förfaranden ombord för att förhindra arbetsolyckor, arbetsskador och sjukdomar till följd av arbetet. Den behöriga myndigheten ska även kräva att fiskefartygets ägare, befälhavare och fiskare får tillräckligt stöd i hur man bedömer och hanterar risker för säkerheten och hälsan ombord på fiskefartyg. Därutöver ställs krav på fiskefartygets ägare om skyddsklädsel och utrustning, att varje fiskare ombord har fått grundläggande säkerhetsutbildning samt att fiskarna vet hur de ska hantera utrustning och relevanta säkerhetsåtgärder innan de deltar i verksamheten.
Av artikel 33 följer att riskbedömningen i samband med fiske ska göras tillsammans med fiskare eller representanter för dem.
8.2.1Reglering i svensk rätt
Regler om hälsa och säkerhet i arbetet och förebyggande av olyckor finns i arbetsmiljölagen, fartygssäkerhetslagen och föreskrifter meddelade av Transportstyrelsen och Arbetsmiljöverket.
I 3 kap. 2 § arbetsmiljölagen stadgas bl.a. att arbetsgivaren ska vidta alla åtgärder som behövs för att förebygga att arbetstagaren utsätts för ohälsa eller olycksfall. Av 2 a § samma kapitel följer att arbetsgivaren systematiskt ska planera, leda och kontrollera
3 7 kap. 5 § första stycket 1 och 2 fartygssäkerhetslagen och 5 kap. 10 § 1 fartygssäkerhets- förordningen.
111
Sjukvård, hälsoskydd och social trygghet |
SOU 2011:84 |
verksamheten på ett sätt som leder till att arbetsmiljön uppfyller föreskrivna krav på en god arbetsmiljö. Han ska bl.a. fortlöpande undersöka riskerna i verksamheten och upprätta handlingsplaner. Enligt 3 § samma kapitel ska arbetsgivaren se till att arbetstagaren får god kännedom om de förhållanden under vilka arbetet bedrivs, och att arbetstagaren upplyses om de risker som kan vara förbundna med arbetet. Arbetsgivaren ska vidare förvissa sig om att arbetstagaren har den utbildning som behövs och vet vad han har att iaktta för att undgå riskerna i arbetet. Arbetsgivaren ska även se till att endast arbetstagare som fått tillräckliga instruktioner får tillträde till områden där det finns en påtaglig risk för ohälsa eller olycksfall. Det skyddsansvar som regleras i 3 kap. 2 , 2 a och 3 §§ arbetsmiljölagen ska vid fartygsarbete, enligt 4 kap. 9 § fartygs- säkerhetslagen, också gälla befälhavaren. Det innebär att befäl- havaren i samtliga dessa fall har ett skyddsansvar, jämte redaren och
– i förekommande fall – en annan arbetsgivare4. Befälhavarens skyddsansvar enligt fartygssäkerhetslagen gäller, enligt utred- ningens bedömning, oavsett om det personer som utför fartygs- arbete5 är anställda eller egenföretagare.
Bestämmelser om rapportering och undersökning av olycks- händelser finns i lagen (1990:712) om undersökning av olyckor, i tillhörande förordning samt i Sjöfartsverkets kungörelse (SJÖFS 1991:5) med föreskrifter om rapportering av sjöolyckor och anmälan om sjöförklaring.
8.2.2Utbildning
Det finns det två typer av säkerhetsutbildningar för fiskare vilka krävs för tjänstgöring på fiskefartyg.
Säkerhetsutbildning för tjänstgöring på fiskefartyg krävs av alla som tjänstgör ombord på ett fiskefartyg om fartyget har en största längd om 5 m eller mer6. Utbildningen ges av Chalmers, Institutionen för sjöfart och marin teknik, Scandinavian Safety Training Center, Sjöfartshögskolan i Kalmar samt Öckerö Maritime Center.
4Proposition 2002/03:109 Sjösäkerhet, s. 172.
5Med fartygsarbete avses arbete för fartygets räkning som utförs ombord eller på annat ställe av någon som följer med fartyget (1 kap. 2 § 2 fartygssäkerhetslagen).
612 kap. 12 § och bilaga 22 Transportstyrelsens föreskrifter och allmänna råd (TSFS 2010:20) om utbildning och behörigheter för sjöpersonal.
112
SOU 2011:84 |
Sjukvård, hälsoskydd och social trygghet |
Utöver ovanstående ges en behörighetsgrundande utbildning för befälhavare på fiskefartyg. En sådan utbildning leder till en specialbehörighet vilken krävs för tjänstgöring som befälhavare på fiskefartyg med en största längd om minst 12 m7. Utbildningen ges av Öckerö Maritime Center.
Samtliga ovanstående utbildningsanordnare är godkända av Transportstyrelsens sjöfartsavdelning.
8.2.3Samarbetskommittéer
Konventionen föreskriver i artikel 31 e) att det ska inrättas samarbetskommittéer för hälsa och säkerhet i arbetet. Enligt punkten 44 i rekommendationen ska dessa kommittéer inrättas i land eller på fiskefartyg, när det är möjligt med hänsyn till antalet fiskare ombord. I punkterna 40 till 43 i rekommendationen finns anvisningar om forskning, informationsspridning och samråd.
SFR har till utredningen uttryckt att de anser att konventionens krav om samarbetskommittéer redan är uppfyllt genom de sammanträffanden förbundet har med Transportstyrelsens sjöfarts- avdelning en eller två gånger per år och då säkerhetsfrågor diskuteras. Därutöver har förbundet diskuterat säkerhetsfrågor på europanivå vilket bl.a. utmynnat i framtagandet av en handbok för förebyggande av olyckor till sjöss och fiskares säkerhet8.
Sverige uppfyller i och för sig konventionens krav i denna del men utredningen anser att det bör övervägas om inte Transport- styrelsen, Havs- och vattenmyndigheten och förbundet bör ha ett närmare samarbete när det gäller frågor om hälsa och säkerhet i arbetet.
8.2.4Riskbedömningar av fiskeverksamhet
Av artikel 33 i konventionen följer att bedömning av risker i samband med fiske ska, när det är lämpligt, göras tillsammans med fiskare eller deras representanter. Vad en riskbedömning bör innefatta följer av punkten 46 i rekommendationen.
711 kap. 2 § och bilaga 19 Transportstyrelsens föreskrifter och allmänna råd (TSFS 2010:20) om utbildning och behörigheter för sjöpersonal.
8Europeisk handbok för förebyggande av olyckor till sjöss och fiskares säkerhet, Initiativ av arbetsmarknadsparterna inom havsfiskesektorn samfinansierat av Europeiska unionen/maj 2007.
113
Sjukvård, hälsoskydd och social trygghet |
SOU 2011:84 |
Riskbedömning ingår som en del i det systematiska arbetsmiljö- arbetet som bl.a. regleras i 3 kap. 2 a § arbetsmiljölagen. Arbets- miljöverket behandlar frågor om riskbedömning i sina föreskrifter om systematiskt arbetsmiljöarbete (AFS 2001:1). Ytterligare bestämmelser finns i Transportstyrelsens föreskrifter och allmänna råd (TSFS 2009:119) om arbetsmiljö på fartyg. Föreskriften är tillämplig på fiskefartyg där arbetstagare utför fartygsarbete för arbetsgivares räkning. Föreskriften gäller även för yrkesmässig verksamhet utan anställda. På fartyg som omfattas av föreskriften gäller Arbetsmiljöverkets föreskrifter (AFS 2001:1 om systema- tiskt arbetsmiljöarbete (2 kap. 56 § TSFS 2009:119).
8.3Social trygghet
8.3.1Krav enligt konventionen
I artiklarna 34 till 37 i konventionen finns bestämmelser och vägledande principer som gäller allmänt för social trygghet i konventionen. När det gäller skydd vid arbetsskada ges ytterligare bestämmelser i artiklarna 38 till 39.
Artikel 34 stadgar att fiskare som normalt är bosatta inom en stats territorium ska vara berättigade till förmåner från medlems- statens sociala trygghetssystem enligt villkor som inte är mindre förmånliga än de som tillämpas för andra personer som arbetar, innefattande såväl anställda som egenföretagare, och som normalt är bosatta inom medlemsstatens territorium. Detsamma ska även gälla fiskarnas anhöriga i den utsträckning det följer av nationell lag. Artiklarna 35 till 37 är riktade till medlemsstaterna och innebär att medlemsstaterna alltefter nationella omständigheter ska åta sig att successivt införa ett fullständigt socialt trygghetssystem för alla fiskare som normalt är bosatta på dess territorium samt att medlemsstaterna ska samarbeta genom bilaterala eller multilaterala avtal eller andra arrangemang för att införandet av ett sådant socialt trygghetssystem ska göras med beaktande av principen om lika- behandling oberoende av nationalitet och säkerställa upprätt- hållande av den rätt till social trygghet som alla fiskare, oberoende av var de bor, har fått eller håller på att få. Utan hinder av de ovan nämnda bestämmelserna får medlemsstater, genom bilaterala och multilaterala avtal och genom bestämmelser som antagits inom
114
SOU 2011:84 |
Sjukvård, hälsoskydd och social trygghet |
regionala organisationer för ekonomisk integration, fastställa andra regler för den trygghetslagstiftning som gäller för fiskare.
När det gäller förmåner vid arbetsskada ska fiskaren, enligt artikel 38 i konventionen, ha tillgång till lämplig sjukvård och motsvarande ersättning enligt nationella lagar och förordningar. Det ovan nämnda skyddet kan, med hänsyn till fiskerinäringens särart, tryggas genom skadeståndsskyldighet för fiskefartygsägare eller obligatorisk försäkring, arbetstagarersättning eller andra system. I avsaknad av nationella bestämmelser för fiskare ska, enligt artikel 39, varje medlemsstat anta lagar, förordningar eller andra åtgärder som föreskriver att fiskefartygsägare har ansvar för att förse fiskare på fartyg som för dess flagg med hälsoskydd och sjukvård medan de är anställda, sysselsatta eller arbetar på ett fartyg till sjöss eller i en främmande hamn. Fiskefartygsägaren ska svara för kostnaderna för sjukvård och tillhörande materiellt bistånd och stöd under läkarvård i ett främmande land tills fiskaren har rest hem. Fiskefartygsägaren kan, under vissa i artikeln angivna omständigheter, fritas från ansvaret.
8.3.2Reglering i svensk rätt
Socialförsäkringsbalken
Bestämmelser om social trygghet genom sociala försäkringar finns i socialförsäkringsbalken. De förmåner som behandlas i balken är familjeförmåner, förmåner vid sjukdom eller arbetsskada, särskilda förmåner vid funktionshinder, förmåner vid ålderdom, förmåner till efterlevande och bostadsstöd. För att omfattas av det svenska socialförsäkringssystemet och ha rätt till olika typer av förmåner krävs att en person är försäkrad i Sverige. Därutöver krävs att vissa specialvillkor är uppfyllda för att en försäkrad ska få rätt till en viss förmån. Socialförsäkringen är indelad i tre försäkringsgrenar; bosättningsbaserade förmåner, arbetsbaserade förmåner och övriga förmåner9. Försäkrad är den som uppfyller krav i fråga om bosättning, arbete eller andra omständigheter avseende övriga förmåner samt gällande krav på försäkringstider.
Kapitel 5 i balken innehåller bestämmelser om bosättnings- baserade förmåner. Vid tillämpningen av bestämmelserna i balken
9 Statligt personskadeskydd, krigsskadeersättning till sjömän och smittbärarersättning (kapitel 7 i socialförsäkringsbalken).
115
Sjukvård, hälsoskydd och social trygghet |
SOU 2011:84 |
ska, om inget annat särskilt anges, en person anses vara bosatt i Sverige om han eller hon har sitt egentliga hemvist här i landet. Den som kommer till Sverige och kan antas komma att vistas här under längre tid än ett år ska anses bosatt här i landet. En i Sverige bosatt person som lämnar landet ska fortfarande anses vara bosatt här i landet om utlandsvistelsen kan antas vara längst ett år (5 kap.
Kapitel 6 i balken innehåller bestämmelser om arbetsbaserade förmåner. Med arbete i Sverige avses som huvudregel förvärvs- arbete i verksamhet här i landet. Med arbete avses såväl anställd som egenföretagare eller uppdragstagare i egen verksamhet. I 6 kap. 3 § i balken finns en särskild bestämmelse om att arbete som sjöman på svenskt handelsfartyg ska anses som arbete i Sverige. Arbete på fiskefartyg omfattas således inte av bestämmelsen. Den som arbetar i Sverige är, enligt 6 kap. 6 § i balken, försäkrad för bl.a. föräldrapenning på grundnivå eller sjukpenningnivå och tillfällig föräldrapenning, sjukpenning, arbetsskadeersättning och inkomstgrundad ålderspension.
Lagen om arbetslöshetsförsäkring
Förmåner vid arbetslöshet regleras i lagen (1997:238) om arbetslös- hetsförsäkring med tillhörande förordning. Arbetslöshets- försäkringen omfattar både arbetstagare och företagare. Rätt till ersättning har, enligt 3 § i lagen, endast personer som i Sverige uppfyller ersättningsvillkoren enligt lagen, om inte något annat följer av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) 883/2004 av den 29 april 2004 om samordning av de sociala trygghets- systemen. Regeringen eller den myndighet regeringen bestämmer får meddela föreskrifter om att vissa arbeten utförda utomlands ska jämställas med arbete i Sverige.
Arbetslöshetsförsäkringen består av en grundförsäkring och en inkomstbortfallsförsäkring. Ersättning enligt grundförsäkringen lämnas till den som inte är medlem i en arbetslöshetskassa, eller är medlem i en arbetslöshetskassa men inte uppfyller de villkor som gäller för rätt till en inkomstrelaterad ersättning (6 §). Ersättning
116
SOU 2011:84 |
Sjukvård, hälsoskydd och social trygghet |
enligt inkomstbortfallsförsäkringen lämnas enligt 7 § till den som varit medlem i en arbetslöshetskassa under minst tolv månader, under förutsättning att medlemmen efter det senaste inträdet i kassan uppfyllt arbetsvillkoret enligt
Regler inom EU m.m.
Bestämmelser om social trygghet inom EU finns framförallt i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) 883/2004 av den 29 april 2004 om samordning av de sociala trygghetssystemen och Europaparlamentets och rådets förordning (EG) 987/2009 av den 16 september 2009 om tillämpningsbestämmelser till förordning (EG) 883/2004. Förordningarna har från och med den 1 maj 2010 ersatt dels förordning (EEG) 1408/71 om tillämpning av systemen för social trygghet när anställda och egenföretagare eller deras familjemedlemmar flyttar inom gemenskapen, dels förordning (EEG) 574/72 om tillämpning av förordning 1408/71. För EES- länderna kommer förordningen (EG) 883/2004 att tillämpas genom ett särskilt avtal som förväntas kunna träda i kraft tidigast från årsskiftet 2012. Fram till dess gäller fortfarande förordningen (EEG) 1408/71. För Schweiz finns ännu inte något särskilt avtal om att tillämpa förordningen (EG) 883/2004 varför förordningen 1408/71 fortfarande gäller i förhållande till Schweiz. Genom Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1231/2010 av den 24 november 2010 om utvidgning av förordning (EG) nr 883/2004 och förordning (EG) nr 987/2009 till att gälla de tredjelandsmedborgare som enbart på grund av sitt medborgarskap inte omfattas av dessa förordningar10 är förordningen 883/2004 också tillämplig på tredjelandsmedborgare. För Schweiz gäller dock tills vidare förordningen 859/2003 om tredjelandsmedborgares rättigheter. Förutsättningarna härför är att personen lagligen vistas i en medlemsstat och enbart på grund av sitt medborgarskap inte redan omfattas av förordningen. När det i texten framöver hänvisas till förordningarna avses förordning (EG) 883/2004 och dess tillämpningsförordning om inte annat anges.
Syftet med förordningarna är att bestämma vilket lands lagstiftning som ska tillämpas samt att samordna förmånerna från de olika medlemsstaterna. Genom samordningsreglerna undviks dels att personer som tjänat in rätt till förmåner i ett land förlorar
10 EUT L 344, 29.12.2010 s. 1.
117
Sjukvård, hälsoskydd och social trygghet |
SOU 2011:84 |
dessa om de flyttar till ett annat land, dels att personer som flyttar till ett annat land inte får rätt till förmåner där. Förordningarna har företräde framför nationell lagstiftning. Det innebär att bestämmelserna i socialförsäkringsbalken som reglerar vem som omfattas av svensk socialförsäkring och kravet i lagen om arbets- löshetsförsäkring om att ersättningsvillkoren ska vara uppfyllda i Sverige inte gäller när förordning (EG) 883/2004 är tillämplig11. En person som omfattas av svensk lagstiftning enligt bestämmelserna i förordningen är försäkrad för samtliga förmåner12 som omfattas av förordningen. Det gäller oavsett om det rör sig om bosättnings- eller arbetsbaserade förmåner enligt socialförsäkringsbalken.
En person på vilken förordningen är tillämplig ska endast omfattas av en medlemsstats lagstiftning. En förvärvsarbetande person omfattas som huvudregel av lagstiftningen i det land där han arbetar oavsett bosättningsland (lex locis laboris). Enligt artikel 11 .4 i förordningen ska arbete som anställd eller verksamhet som egenföretagare vilket normalt utförs ombord på ett havsgående fartyg som för en medlemsstats flagg betraktas som arbete utfört i den medlemsstaten. Dock ska den som är anställd på ett fartyg under en medlemsstats flagg och som får sin lön för denna verksamhet från ett företag eller en person som har sitt säte eller är bosatt i en annan medlemsstat, omfattas av den sistnämnda medlemsstatens lagstiftning, om han är bosatt i den staten. Det företag eller den person som betalar lönen ska betraktas som arbetsgivare vid tillämpningen av den lagstiftningen.
11Jfr 4 kap. 5 § socialförsäkringsbalken och 3 § lagen om allmän försäkring.
12Förordningen är tillämplig på all lagstiftning om de grenar av den sociala tryggheten som rör förmåner vid sjukdom, förmåner vid moderskap och likvärdiga förmåner vid faderskap, förmåner vid invaliditet, förmåner vid ålderdom, förmåner till efterlevande, förmåner vid olycksfall i arbetet och arbetssjukdom, dödsfallsersättningar, förmåner vid arbetslöshet, förmåner vid förtida pensionering och familjeförmåner (artikel 3.1 i förordning (EG) 883/2004).
118
SOU 2011:84 |
Sjukvård, hälsoskydd och social trygghet |
Tabell 8.1 Social trygghet enligt socialförsäkringsbalken för fiskare bosatta i Sverige, inom EU/EES* och utanför EU/EES* före ratificering av
|
Arbete på svensk- |
|
Arbete på |
Arbete på fiske- |
Arbete på fiske- |
|||
|
flaggat fiskefartyg |
|
svenskflaggat |
fartyg flaggat från |
fartyg flaggat från |
|||
|
i Sverige |
|
fiskefartyg utanför |
land inom EU/EES* |
land utanför |
|||
|
|
|
EU/EES* |
|
EU/EES* |
|||
Bosatt i |
Bosättningsbaserad |
|
Endast försäkrad för |
|
Förordning (EG) |
Endast försäkrad |
|
|
Sverige |
försäkring enligt 5 kap. |
|
bosättningsbaserade |
|
883/2004 art. 11.4: |
för bosättnings- |
|
|
|
SFB |
|
förmåner enligt |
|
arbetar i flagglandet. |
baserade förmåner |
|
|
|
Arbetsbaserad |
|
5 kap. SFB |
|
Lex loci laboris, dvs. |
i Sverige enligt |
|
|
|
|
|
|
|
helt försäkrad i |
5 kap. SFB. |
|
|
|
försäkring enligt 6 kap. |
|
(jfr 6 kap 3 § SFB |
|
|
|||
|
2 § SFB |
|
som gäller arbete på |
|
flagglandet. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
handelsfartyg). |
|
Samordning av |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
familjeförmåner |
|
|
|
|
|
|
|
|
mellan arbetslandet |
|
|
|
|
|
|
|
|
och familjens bosätt- |
|
|
|
|
|
|
|
|
ningsland kan ske. |
|
|
|
|
|
(Vid arbete på |
|
Undantag enligt (EG) |
|
|
|
|
|
|
svenskflaggat |
|
883/2004 |
|
|
|
|
|
|
fiskefartyg inom |
|
- art 11.4 andra |
|
|
|
|
|
|
EU/EES gäller |
|
meningen. Fiskaren |
|
|
|
|
|
|
förordning (EG) |
|
tillhör bosättnings- |
|
|
|
|
|
|
883/2004 art 11.4, |
|
landets lagstiftning. |
|
|
|
|
|
|
dvs. helt försäkrad i |
|
- art. 16.1, fiskaren |
|
|
|
|
|
|
flagglandet |
|
|
|
||
|
|
|
|
tillhör bosättnings- |
|
|
||
|
|
|
(Sverige).) |
|
|
|
||
|
|
|
|
landets lagstiftning |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bosatt i |
Förordning (EG) |
|
Förordning (EG) |
|
Förordning (EG) |
Bosättningslandets |
|
|
EU/EES* |
883/2004 art. 11.4: |
|
883/2004 art. 11.4: |
|
883/2004 art. 11.4. |
lagstiftning avgör i |
|
|
|
arbetar i flagg- |
|
arbetar i flagg- |
|
Helt försäkrad i |
samordning med |
|
|
|
landet/Sverige. Lex loci |
|
landet/Sverige. Lex |
|
flagglandet. |
flaggstatens. |
|
|
|
laboris, dvs. helt |
|
loci laboris, |
dvs. helt |
|
|
|
|
|
försäkrad i Sverige. |
|
försäkrad i |
Sverige. |
|
|
|
|
|
Undantag enligt (EG) |
|
Undantag enligt (EG) |
|
|
|
||
|
883/2004 |
883/2004 |
|
|
|
|
|
|
|
- art 11.4 andra |
|
- art 11.4 andra |
|
|
|
||
|
meningen. Fiskaren |
|
meningen. Fiskaren |
|
|
|
||
|
tillhör bosättnings- |
|
tillhör bosättnings- |
|
|
|
||
|
landets lagstiftning. |
|
landets lagstiftning. |
|
|
|
||
|
- art. 16.1, fiskaren |
|
- art. 16.1, fiskaren |
|
|
|
||
|
tillhör bosättnings- |
|
tillhör bosättnings- |
|
|
|
||
|
landets lagstiftning. |
|
landets lagstiftning. |
|
|
|
119
Sjukvård, hälsoskydd och social trygghet |
SOU 2011:84 |
Arbete på svensk- |
Arbete på |
Arbete på fiske- |
Arbete på fiske- |
flaggat fiskefartyg |
svenskflaggat |
fartyg flaggat från |
fartyg flaggat från |
i Sverige |
fiskefartyg utanför |
land inom EU/EES* |
land utanför |
EU/EES* |
|
EU/EES* |
|
|
|
Bosatt utanför EU/EES*
Försäkrad för |
Bosättningslandets |
Bosättningslandets |
Bosättnings- |
arbetsbaserade |
lagstiftning avgör i |
lagstiftning avgör i |
landets lagstift- |
förmåner enligt 6 kap. |
samordning med |
samordning med |
ning avgör i |
SFB |
flaggstatens. |
flaggstatens. |
samordning med |
|
|
|
flaggstatens. |
|
|
|
|
Grönt |
Fullt socialförsäkringsskydd i Sverige |
Gult |
Fullt socialförsäkringsskydd i arbetslandet, EU/EES |
Orange |
Partiellt socialförsäkringsskydd i Sverige |
Rött |
Inget socialförsäkringsskydd i Sverige |
*För EES gäller fortfarande förordning 1408/71, se avsnitt 8.3.2.
**I tabellen har inte tagits hänsyn till gällande bilaterala avtal.
120
SOU 2011:84 |
Sjukvård, hälsoskydd och social trygghet |
Tabell 8.2 Social trygghet enligt lagen om arbetslöshetsförsäkring (ALF) för fiskare bosatta i Sverige, inom EU/EES* och utanför EU/EES* före ratificering av
Arbete på svenskflaggat |
Arbete på |
Arbete på fiske- |
Arbete på fiske- |
fiskefartyg |
svenskflaggat |
fartyg flaggat från |
fartyg flaggat från |
i Sverige |
fiskefartyg utanför |
land inom EU/EES* |
land utanför |
|
EU/EES* |
|
EU/EES* |
Bosatt i
Sverige
Bosatt i
EU/EES
Villkoren enligt 3 § ALF |
Förutsatt att |
|
uppfyllda i Sverige. ALF |
arbetsgivaren har |
|
är tillämplig. |
säte i Sverige och lön |
|
|
utbetalas från |
|
|
Sverige IAFFS 2009:1, |
|
|
ALF är tillämplig. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Förordning (EG) 883/2004 |
Förordning (EG) |
art. 11.4: helt försäkrad i |
883/2004 art. 11.4: |
flagglandet/ Sverige. |
helt försäkrad i |
|
flagglandet/ Sverige. |
|
|
Undantag enligt (EG) |
Undantag enligt (EG) |
883/2004 |
883/2004 |
- art 11.4 andra |
- art 11.4 andra |
meningen. Fiskaren |
meningen. Fiskaren |
tillhör bosättnings- |
tillhör bosättnings- |
landets lagstiftning. |
landets lagstiftning. |
- art. 16.1, fiskaren |
- art. 16.1, fiskaren |
tillhör bosättnings- |
tillhör bosättnings- |
landets lagstiftning. |
landets lagstiftning. |
Förordning (EG) |
Villkoren enligt 3 § |
|
883/2004 art. 11.4: |
ALF inte uppfyllda i |
|
helt försäkrad i |
Sverige. ALF är inte |
|
flagglandet. |
tillämplig |
|
Samordning av |
|
|
familjeförmåner |
|
|
mellan arbets- |
|
|
landet och familj- |
|
|
ens bosättnings- |
|
|
land kan ske. |
|
|
Undantag enligt |
|
|
(EG) 883/2004 |
|
|
- art 11.4 andra |
|
|
meningen. Fiskaren |
|
|
tillhör bosättnings- |
|
|
landets |
|
|
lagstiftning. |
|
|
- art. 16.1, |
|
|
fiskaren tillhör |
|
|
bosättnings- |
|
|
landets |
|
|
lagstiftning. |
|
|
|
|
|
Förordning (EG) |
|
Bosättningslandets |
883/2004 art. 11.4: |
|
lagstiftning avgör i |
helt försäkrad i |
|
samordning med |
flagglandet. |
|
flagsstatens. |
|
|
|
|
|
|
121
Sjukvård, hälsoskydd och social trygghet |
SOU 2011:84 |
Arbete på svenskflaggat |
Arbete på |
|
fiskefartyg |
svenskflaggat |
|
i Sverige |
fiskefartyg utanför |
|
EU/EES* |
||
|
Arbete på fiske- |
Arbete på fiske- |
fartyg flaggat från |
fartyg flaggat från |
land inom EU/EES* |
land utanför |
|
EU/EES* |
Bosatt utanför EU/EES
Förutsatt att |
Bosättningslandets |
Bosättningslandets |
arbetsgivaren har |
lagstiftning avgör i |
lagstiftning avgör i |
säte i Sverige och lön |
samordning med |
samordning med |
utbetalas från |
flaggstatens. |
flaggstatens.. |
Sverige IAFFS 2009:1, |
|
|
ALF är tillämplig.. |
|
|
|
|
|
Grönt |
ALF tillämplig. |
Gult |
Förmåner vid arbetslöshet enligt (EG) 883/2004 |
Rött |
ALF ej tillämplig. |
*För EES gäller fortfarande förordning 1408/71, se avsnitt 8.3.2..
**I tabellen har inte tagits hänsyn till gällande bilaterala avtal.
8.3.3Ett fullständigt socialt trygghetssystem
Utredningens bedömning: Ett fullständigt socialt trygghets- system enligt konventionen motsvarar det skydd en person har om han eller hon är försäkrad för både bosättnings- och arbetsbaserade förmåner enligt socialförsäkringsbalken samt omfattas av lagen om arbetslöshetsförsäkring.
Social security i den mening som avses i konventionen ska översättas med social trygghet.
Medlemsstaterna ska, enligt artikel 35 i konventionen, åta sig att successivt införa ett fullständigt socialt trygghetssystem för alla fiskare som är bosatta på deras territorium. Av artikel 36 följer att medlemsstaterna ska samarbeta för att successivt införa ett fullständigt socialt trygghetssystem för fiskare med beaktande av principen om likabehandling oberoende av nationalitet.
Vad som närmare avses med ett fullständigt socialt trygghets- system definieras inte närmare i konventionen. I Standard A4.5 i Sjöarbetskonventionen listas nio olika områden vilka bör innefattas i ett fullständigt socialt trygghetssystem: hälso- och sjukvård, förmåner vid sjukdom, förmåner vid arbetslöshet, förmåner vid ålderdom, förmåner vid arbetsskada, familjeförmåner, förmåner vid
122
SOU 2011:84 |
Sjukvård, hälsoskydd och social trygghet |
moderskap, förmåner vid invaliditet och förmåner till efterlevande. Uppräkningen i koden sammanfaller med de traditionella områden som finns i
I konventionen används begreppet social security. Fråga är om social security i den mening som avses i konventionen ska översättas med socialförsäkring eller social trygghet. I förarbetena13 till den numera upphävda socialförsäkringslagen anfördes bl.a. följande angående begreppen social trygghet och socialförsäkring.
När socialförsäkringen diskuteras utifrån ett internationellt perspektiv används i Sverige ibland begreppet social trygghet (social security) som mer eller mindre synonymt med socialförsäkring. I olika inter- nationella överenskommelser om minimistandard och samordning är det också vad som förekommer under det begreppet som bäst överensstämmer med det som vanligen avses med socialförsäkring. Social trygghet uppfattas emellertid i allmänhet som ett något vidare begrepp än socialförsäkring. Så kan t.ex. omsorger inom socialtjänsten såsom äldreomsorg och bistånd räknas till social trygghet. Studiestöd, arbetarskydd och arbetsmarknadspolitiska insatser utgör exempel på andra förmåner som kan sägas ligga i gränsområdet för social- försäkring.
Det förekommer inte några enhetliga, internationellt vedertagna definitioner av begrepp som socialförsäkring, social trygghet eller social hjälp. Varje land har sin egen nationella rätt på området. Inte heller inom den internationella socialförsäkringsrätten förekommer någon egentlig definition av nämnda begrepp. I internationella överenskommelser anges ofta enbart vilka slags förmåner som om- fattas av överenskommelsen eller vilka typer av risker som skall täckas.
13 Proposition 1998/99:119 s.
123
Sjukvård, hälsoskydd och social trygghet |
SOU 2011:84 |
Några egentliga definitioner av begrepp förekommer inte utan i stället tillämpas metoden med en uppräkning av de områden som överens- kommelsen avses täcka. Gemensamt är dock att det handlar om en obligatorisk solidaritet i situationer som brukar kallas sociala risker (social risks). En sådan mera allmän syn förekommer också inom Internationella arbetsorganisationen (ILO), t.ex. i rapporten Into the 21st Century: The Development of Social Security.
I 1 kap. 1 § socialförsäkringsbalken anförs att balken innehåller bestämmelser om social trygghet genom socialförsäkringen. Av- görande för frågan hur social security ska översättas är, enligt utredningens bedömning, vilka förmåner som avses i konven- tionen. Om dessa förmåner överensstämmer med förmåner som regleras i socialförsäkringsbalken bör social security lämpligen översättas med socialförsäkring. Som framgår ovan omfattar begreppet social security i konventionens mening förmåner vid arbetslöshet som ligger utanför socialförsäkringsbalken. Utred- ningen anser därför att social security i den mening som avses i konventionen ska översättas med social trygghet.
8.3.4Fiskares skydd från det svenska systemet om social trygghet – överensstämmelse med konventionen?
Utredningens förslag: En ny bestämmelse om arbete på fiske- fartyg införs i 6 kap. socialförsäkringsbalken. Bestämmelsen innebär dels att arbete på svenskt fiskefartyg ska anses som arbete i Sverige, dels att arbete på fiskefartyg från tredjeland också ska anses som arbete i Sverige om personen som utför arbetet är bosatt i Sverige.
Ett tillägg görs i 3 § lagen om arbetslöshetsförsäkring av vilket det framgår att personer som är bosatta i Sverige och som har arbetat på ett fiskefartyg från ett land utanför EU ska ha rätt till ersättning enligt lagen på samma villkor som en person har som i Sverige uppfyller ersättningsvillkoren enligt lagen.
Av artikel 34 följer att rätten till förmåner från det sociala trygghetssystemet för fiskare bosatta i en medlemsstat, och deras anhöriga om nationell lag föreskriver det, inte får vara mindre förmånligt än den rätt som andra personer som arbetar och som är bosatta i medlemsstaten har. Enligt konventionen är det således
124
SOU 2011:84 |
Sjukvård, hälsoskydd och social trygghet |
bosättningsprincipen som gäller, dvs. fiskaren ska omfattas av det sociala trygghetssystemet i det land han är bosatt. Emellertid följer av artikel 37 i konventionen att medlemsstater genom bilaterala och multilaterala avtal och genom regionala organisationer för ekonomisk integration får fastställa andra regler om den lag- stiftning om social trygghet som fiskare lyder under.
Fråga är om svenska fiskare som bor i Sverige omfattas av det sociala trygghetssystemet på samma sätt som övriga personer som arbetar och bor i Sverige, dvs. omfattas av såväl arbets- som bo- sättningsbaserade förmåner i socialförsäkringsbalken samt omfattas av lagen om arbetslöshetsförsäkring.
Social trygghet enligt socialförsäkringsbalken
För att vara försäkrad i Sverige för de bosättningsbaserade för- månerna i socialförsäkringsbalken krävs att personen är bosatt i Sverige. När det däremot gäller att avgöra om en fiskare är försäkrad för arbetsbaserade förmåner gäller huvudregeln i 6 kap. 2 § socialförsäkringsbalken att så länge fiskaren utför sitt arbete i Sverige, dvs. förvärvsarbete i verksamhet här i landet, är han försäkrad för arbetsbaserade förmåner i Sverige. När det gäller sjöman på svenskt handelsfartyg är det enligt 6 kap. 3 § i social- försäkringsbalken flaggstatsprincipen som är avgörande för om en sjöman är försäkrad för arbetsbaserade förmåner i Sverige. Flaggstatsprincipen innebär att sjömannen ska omfattas av social- försäkringen i det land, vars flagg fartyget för. Om en fiskare utför sitt arbete inom EU/EES14 gäller förordning (EG) 883/2004 och art. 11.4, dvs. flaggstatsprincipen. Artikeln är tillämplig på såväl anställda som egenföretagare samt på alla typer av havsgående fartyg. Resultatet blir således detsamma för en sjöman respektive fiskare så länge det gäller arbete inom EU och båda omfattas av arbets- och bosättningsbaserade förmåner enligt socialförsäkrings- balken.
Skillnad uppkommer vid arbete på svenskflaggat fartyg utanför EU/EES i länder med vilka Sverige inte ingått några bilaterala avtal om social trygghet. En sjöman på ett svenskt handelsfartyg är i det fallet, i enlighet med vad som stadgas i 6 kap. 3 § socialförsäkrings- balken, försäkrad för arbetsbaserade förmåner i Sverige medan fiskaren saknar motsvarande skydd. Enligt uppgift till utredningen
14 Angående förordningens tillämplighet på EES, se avsnitt 8.3.2.
125
Sjukvård, hälsoskydd och social trygghet |
SOU 2011:84 |
finns det inga svenskflaggade fiskefartyg som bedriver verksamhet utanför EU/EES vilket innebär att den ovan nämnda skillnaden mellan sjöman på handelsfartyg och fiskare inte medför några problem för fiskarna i praktiken. För att uppfylla kraven i konven- tionen på ett fullständigt skydd från system om social trygghet krävs dock att även arbete på svenskt fiskefartyg anses som arbete i Sverige. Utredningen föreslår därför att det införs en ny bestäm- melse i socialförsäkringsbalken om arbete på fiskefartyg. Konsekvensen av en sådan ändring blir att även utländska fiskare som arbetar på ett svenskt fiskefartyg utanför EU/EES i länder med vilka Sverige inte ingått några bilaterala avtal om social trygghet omfattas av arbetsbaserade förmåner i Sverige. Bestäm- melsen kommer, till skillnad från vad gäller redan befintlig bestämmelse om arbete som sjöman på handelsfartyg, att gälla både de fiskare som är anställda och de som är egenföretagare. I den befintliga bestämmelsen om sjömän på handelsfartyg i 6 kap. 3 § balken hänvisas vad gäller begreppet sjöman till sjömanslagen. Därav följer att begreppet sjöman endast omfattar den som är anställd. (Se tabell 8.1 och 8.3 bosatt i Sverige och arbete på svenskflaggat fiskefartyg utanför EU/EES)
Härtill kommer att fiskare som är bosatta i Sverige men som arbetar på ett fiskefartyg flaggat i land utanför EU/EES med vilket Sverige inte ingått några bilaterala avtal om social trygghet enligt gällande lagstiftning endast är försäkrad för bosättningsbaserade förmåner. För att även denna kategori av fiskare ska få ett fullständigt socialförsäkringsskydd i enlighet med konventionens krav krävs att dessa fiskare även får tillgång till de arbetsbaserade förmånerna i socialförsäkringsbalken. Olika alternativ för hur den svenska lagstiftningen ska kunna anpassas för att Sverige ska uppfylla konventionen i detta avseende behandlas i MLC- utredningens betänkande15. Utredningen föreslår, i likhet med vad som följer av regeringens förslag avseende 2006 års sjöarbets- konvention16, att det införs en bestämmelse i socialförsäkrings- balken av vilken det framgår att även de fiskare som bor i Sverige, och som inte omfattas av
15SOU 2009:95 s. 100 f.
16Proposition 2011/12:35 2006 års sjöarbetskonvention, s. 49.
126
SOU 2011:84 |
Sjukvård, hälsoskydd och social trygghet |
motsvarande avgift. Liksom
Social trygghet enligt lagen om arbetslöshetsförsäkring
Rätt till ersättning, enligt lagen om arbetslöshetsförsäkring, har endast personer som i Sverige uppfyller ersättningsvillkoren enligt lagen, om inte något annat följer av förordning (EG) 883/2004. Att ersättningsvillkoren ska vara uppfyllda i Sverige innebär t.ex. att arbete enligt arbetsvillkoret i 12 § lagen om arbetslöshetsförsäkring ska vara utfört i Sverige och att den som ansöker om arbetslöshets- ersättning söker arbete i Sverige.
I 3 § lagen om arbetslöshetsförsäkring anges att vissa arbeten som är utförda utomlands ska jämställas med arbete i Sverige. Inspektionen för arbetslöshetsförsäkringen har med stöd av bemyndigande meddelat föreskrifter18 om att arbete utomlands hos arbetsgivare med säte i Sverige, om lön utbetalas därifrån, ska jämställas med arbete i Sverige och tillgodoräknas när arbets- villkoret prövas. Det innebär att om en fiskare arbetar på ett svenskflaggat fiskefartyg utanför EU/EES i land som Sverige inte träffat någon överenskommelse om andra villkor för att få
17Enligt uppgift från SFR rör det sig om ett fåtal fiskare, inte fler än 15.
18Inspektionen för arbetslöshetsförsäkringens föreskrifter (IAFFS 2009:1) om arbetslöshetsförsäkring, 2 kap. 8 §.
127
Sjukvård, hälsoskydd och social trygghet |
SOU 2011:84 |
ersättning enligt lagen, är hans arbete att jämföra med arbete i Sverige så länge arbetsgivaren har sitt säte i Sverige och betalar ut lönen därifrån. (Se tabell 8.2 och 8.4 bosatt i Sverige och arbete på svenskflaggat fiskefartyg utanför EU/EES).
Skydd enligt konventionens krav saknas i det fall en fiskare är bosatt i Sverige men arbetar på ett fiskefartyg flaggat från land utanför EU/EES med vilket Sverige inte träffat någon överens- kommelse om andra villkor för att få ersättning enligt lagen. För att dessa fiskare ska omfattas av lagen om arbetslöshetsförsäkring krävs att arbetslöshetskassan vid prövning av om ersättnings- villkoren är uppfyllda ska beakta om personen uppfyller dessa i det land han arbetat och inte bara i Sverige. Situationen liknar den som redogjorts för ovan, dvs. hur en fiskare bosatt i Sverige och som arbetat på ett fiskefartyg flaggat från land utanför EU/EES med vilket Sverige inte ingått något bilateralt avtal om social trygghet ska komma i åtnjutande av arbetsbaserade förmåner enligt socialförsäkringsbalken. I likhet med utredningens förslag i den delen föreslår utredningen att det införs en bestämmelse i lagen om arbetslöshetsförsäkring av vilken det framgår att en person som bor i Sverige och som har utfört arbete på ett fiskefartyg från ett land utanför EU som Sverige inte träffat en överenskommelse med om andra villkor för rätt till ersättning än som föreskrivs i lagen, ska ha rätt till ersättning på samma villkor som en person har som i Sverige uppfyller ersättningsvillkoren enligt lagen. (Se tabell 8.2 och 8.4 bosatt i Sverige och arbete på fiskefartyg flaggat från land utanför EU/EES).
128
SOU 2011:84 |
Sjukvård, hälsoskydd och social trygghet |
Tabell 8.3 Social trygghet enligt socialförsäkringsbalken för fiskare bosatta i Sverige, inom EU/EES* och utanför EU/EES* efter ratificering av
|
Arbete på svensk- |
Arbete på |
Arbete på fartyg |
Arbete på |
|||
|
flaggat fiskefartyg |
svenskflaggat |
flaggat från land |
fiskefartyg flaggat |
|||
|
i Sverige |
fiskefartyg utanför |
inom EU/EES* |
från land utanför |
|||
|
|
|
EU/EES* |
|
|
EU/EES* |
|
Bosatt i Sverige |
Bosättnings- |
|
Bosättnings- |
|
Förordning (EG) |
|
Bosättnings- |
|
baserad försäkring |
|
baserad försäkring |
|
883/2004 art. |
|
baserad försäkring |
|
enligt 5 kap. SFB |
|
enligt 5 kap. SFB |
|
11.4: arbetar i |
|
enligt 5 kap. SFB |
|
Arbetsbaserad |
|
Arbetsbaserad |
|
flagglandet. Lex |
Arbetsbaserad |
|
|
|
|
loci laboris, dvs. |
|
|||
|
försäkring enligt |
|
försäkring enligt |
|
|
försäkring enligt |
|
|
6 kap. 6 kap. § SFB |
|
6 kap. 3 § SFB |
|
helt försäkrad i |
|
6 kap. 3 § SFB |
|
|
|
|
|
flagglandet. |
|
|
|
|
|
|
|
Samordning av |
|
|
|
|
|
|
|
familjeförmåner |
|
|
|
|
|
|
|
mellan |
|
|
|
|
|
|
|
arbetslandet och |
|
|
|
|
|
|
|
familjens bosätt- |
|
|
|
|
|
|
|
ningsland kan |
|
|
|
|
|
|
|
ske. |
|
|
|
|
|
(Vid arbete på |
|
Undantag enligt |
|
|
|
|
|
svenskflaggat |
|
(EG) 883/2004 |
|
|
|
|
|
fiskefartyg inom |
|
- art 11.4 andra |
|
|
|
|
|
EU/EES gäller |
|
meningen. |
|
|
|
|
|
förordning (EG) |
|
Fiskaren tillhör |
|
|
|
|
|
883/2004 art 11.4, |
|
bosättnings- |
|
|
|
|
|
dvs. helt försäkrad |
|
landets |
|
|
|
|
|
i flagglandet |
|
lagstiftning. |
|
|
|
|
|
(Sverige).) |
|
- art. 16.1, |
|
|
|
|
|
|
|
fiskaren tillhör |
|
|
|
|
|
|
|
bosättnings- |
|
|
|
|
|
|
|
landets |
|
|
|
|
|
|
|
lagstiftning. |
|
129
Sjukvård, hälsoskydd och social trygghet |
SOU 2011:84 |
Bosatt i EU/EES*
Bosatt utanför EU/EES*
Arbete på svensk- |
Arbete på |
Arbete på fartyg |
Arbete på |
|
flaggat fiskefartyg |
svenskflaggat |
flaggat från land |
fiskefartyg flaggat |
|
i Sverige |
fiskefartyg utanför |
inom EU/EES* |
från land utanför |
|
EU/EES* |
|
EU/EES* |
||
|
|
|||
Förordning (EG) |
Förordning (EG) |
Förordning (EG) |
Bosättningslandets |
|
883/2004 art. 11.4: |
883/2004 art. 11.4: |
883/2004 art. |
lagstiftning avgör i |
|
arbetar i flagg- |
arbetar i flagg- |
11.4. Helt |
samordning med |
|
landet/Sverige. Lex |
landet/Sverige. Lex |
försäkrad i |
flaggstatens. |
|
loci laboris, dvs. |
loci laboris, |
dvs. |
flagglandet. |
|
helt försäkrad i |
helt försäkrad |
i |
|
|
Sverige. |
Sverige. |
|
|
|
Undantag enligt |
Undantag enligt |
|
|
|
(EG) 883/2004 |
(EG) 883/2004 |
|
|
|
- art 11.4 andra |
- art 11.4 andra |
|
|
|
meningen. Fiskaren |
meningen. Fiskaren |
|
|
|
tillhör bosättnings- |
tillhör bosättnings- |
|
|
|
landets |
landets |
|
|
|
lagstiftning. |
lagstiftning. |
|
|
|
- art. 16.1, |
- art. 16.1, |
|
|
|
fiskaren tillhör |
fiskaren tillhör |
|
|
|
bosättnings- |
bosättnings- |
|
|
|
landets |
landets |
|
|
|
lagstiftning. |
lagstiftning.. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Försäkrad för |
Försäkrad för |
arbetsbaserade |
arbetsbaserade |
förmåner enligt |
förmåner enligt |
6 kap. SFB |
6 kap. 3 § SFB. |
Om bosättnings- |
Om bosättnings- |
landet har ratifi- |
landet har ratifi- |
cerat |
cerat |
tionen kan sjö- |
tionen kan sjö- |
mannen vara helt |
mannen vara helt |
försäkrad i |
försäkrad i |
bosättningslandet |
bosättningslandet |
enligt artikel 34. |
enligt artikel 34. |
Bosättningsland |
Bosättnings- |
ets lagstiftning |
landets lagstift- |
avgör i |
ning avgör i |
samordning med |
samordning med |
flaggstatens. |
flaggstatens. |
|
|
Grönt |
Fullt socialförsäkringsskydd i Sverige |
Gult |
Fullt socialförsäkringsskydd i arbetslandet, EU/EES |
Orange |
Partiellt socialförsäkringsskydd i Sverige |
Rött |
Inget socialförsäkringsskydd i Sverige |
*Observera att för EES gäller fortfarande förordning 1408/71, se avsnitt 8.3.2.
**I tabellen har inte tagits hänsyn till gällande bilaterala avtal.
130
SOU 2011:84 |
Sjukvård, hälsoskydd och social trygghet |
Tabell 8.4 Social trygghet enligt lagen om arbetslöshetsförsäkring (ALF) för fiskare bosatta i Sverige, inom EU/EES* och utanför EU/EES* efter ratificering av
|
Arbete på svensk- |
Arbete på |
Arbete på fartyg |
Arbete på |
|
flaggat fiskefartyg |
svenskflaggat |
flaggat från land |
fiskefartyg flaggat |
|
i Sverige |
fiskefartyg utanför |
inom EU/EES* |
från land utanför |
|
|
EU/EES* |
|
EU/EES* |
Bosatt i |
Villkoren enligt 3 § ALF |
Förutsatt att |
Förordning (EG) |
Villkoren enligt 3 § |
Sverige |
uppfyllda i Sverige. ALF |
arbetsgivaren har säte |
883/2004 art. 11.4: |
ALF är uppfyllda. |
|
är tillämplig. |
i Sverige och lön |
helt försäkrad i |
ALF är tillämplig. |
|
|
utbetalas från Sverige |
flagglandet/ |
|
|
|
IAFFS 2009:1, ALF är |
Sverige. |
|
|
|
tillämplig. |
|
|
|
|
|
|
|
Bosatt i
EU/EES
Förordning (EG) |
Förordning (EG) |
883/2004 art. 11.4: |
883/2004 art. 11.4: |
helt försäkrad i |
helt försäkrad i |
flagglandet/Sverige. |
flagglandet/Sverige. |
|
|
Undantag enligt (EG) |
Undantag enligt (EG) |
883/2004 |
883/2004 |
- art 11.4 andra |
- art 11.4 andra |
meningen. Fiskaren |
meningen. Fiskaren |
tillhör bosättnings- |
tillhör bosättnings- |
landets lagstiftning. |
landets lagstiftning. |
- art. 16.1, fiskaren |
- art. 16.1, fiskaren |
tillhör bosättnings- |
tillhör bosättnings- |
landets lagstiftning. |
landets lagstiftning. |
Förordning (EG) |
Bosättningslandets |
|
883/2004 art. 11.4: |
lagstiftning avgör i |
|
helt försäkrad i |
samordning med |
|
flagglandet. |
flagsstatens. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Bosatt |
Villkoren enligt 3 § ALF |
Förutsatt att |
Bosättningslandets |
|
Bosättningslandets |
|
|||
|
utanför |
uppfyllda i Sverige. ALF |
arbetsgivaren har säte |
lagstiftning avgör i |
|
lagstiftning |
avgör i |
|
||
|
EU/EES |
är tillämplig. |
i Sverige och lön |
samordning med |
|
samordning |
med |
|
||
|
|
|
|
utbetalas från Sverige |
flaggstatens. |
|
|
|||
|
|
|
|
|
flaggstatens. |
|
||||
|
|
|
|
IAFFS 2009:1, 8 har |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
säte i Sverige och lön |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
utbetalas från Sverige. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ALF är tillämplig. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Grönt |
|
ALF tillämplig. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Gult |
|
Förmåner vid arbetslöshet enligt (EG) 883/2004 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Rött |
|
ALF ej tillämplig. |
|
|
|
|
|
|
|
*Observera att för EES gäller fortfarande förordning 1408/71, se avsnitt 8.3.2.
**I tabellen har inte tagits hänsyn till gällande bilaterala avtal.
131
Sjukvård, hälsoskydd och social trygghet |
SOU 2011:84 |
8.3.5Skydd vid arbetsskada
Utredningens bedömning: Bestämmelserna i socialförsäkrings- balken om arbetsskada och i hälso- och sjukvårdslagen om rätt till sjukvård motsvarar, med beaktande av utredningens förslag i avsnitt 8.3.4, de krav som följer av artikel 38 i konventionen.
I artikel 38 anges vad som ska innefattas i fiskarnas social- försäkringsrättsliga skydd vid arbetsskada. Vid arbetsskada ska fiskarna har tillgång till lämplig sjukvård och motsvarande ersättning enligt nationella lagar och förordningar.
Vad gäller tillgång till sjukvård följer av 3 och 4 §§ hälso- och sjukvårdslagen att landstingen ska erbjuda en god hälso- och sjukvård åt dem som är bosatta inom landstinget samt omedelbar hälso- och sjukvård åt dem som vistas inom landstinget utan att vara bosatta där. Bestämmelser om förmåner vid arbetsskada finns i kapitlen 38 till 42 i socialförsäkringsbalken. Ersättning från arbetsskadeförsäkringen kan lämnas till försäkrade förvärvs- arbetande och vissa studerande samt även till efterlevande (39 kap. 2 § socialförsäkringsbalken). Vid arbetsskada har en försäkrad rätt till samma förmåner enligt balken som han eller hon har rätt till vid annan sjukdom. Därutöver ersätter arbetsskadeförsäkringen nöd- vändiga kostnader för sjukvård utomlands till den del dessa inte ersätts som vid annan sjukdom (40 kap. 11 § socialförsäkrings- balken). Till en försäkrad som till följd av arbetsskada fått sin förmåga att skaffa sig inkomst genom arbete nedsatt med minst en femtondel utgår ersättning i form av livränta (41 kap. 3 § social- försäkringsbalken).
Med de förslag som utredningen föreslagit under avsnitt 8.3.4 anser utredningen att Sverige uppfyller konventionens krav i detta avseende.
132
SOU 2011:84 |
Sjukvård, hälsoskydd och social trygghet |
8.3.6Fiskefartygsägares ansvar för hälsoskydd och sjukvård
Utredningens bedömning: Sjömanslagens bestämmelse om att arbetsgivaren ska bestrida kostnad för vård av sjuk eller skadad sjöman gäller endast fiskare som är anställda. Fiskefartygs- ägarens ansvar för sådan kostnad i övriga fall, dvs. när en fiskare tjänstgör i egenskap av egenföretagare, är en fråga som får regleras i avtal om samarbete i fiskelag
Av artikel 39 följer att varje medlemsstat, i avsaknad av nationella bestämmelser för fiskare, ska anta lagar, förordningar eller vidta andra åtgärder som föreskriver att fiskefartygsägare har ansvar för att förse fiskare med hälsoskydd och sjukvård medan de är anställda eller sysselsatta eller arbetar på ett fartyg till sjöss eller i en främmande hamn. Sådana lagar, förordningar eller andra åtgärder ska säkerställa att fiskefartygsägare svarar för kostnaderna för sjukvård och därmed sammanhängande materiellt bistånd och stöd under läkarvård i ett främmande land tills fiskaren har rest hem.
Enligt 38 § sjömanslagen ska arbetsgivaren bestrida kostnad för vård av sjuk eller skadad sjöman som har befattning på fartyg. Sjömanslagen är endast tillämplig vid arbete och tjänstgöring på fiskefartyg för fiskare som är anställda. I övriga fall, dvs. när en fiskare tjänstgör i egenskap av egenföretagare, saknas bestämmelser om bestridande av kostnad för sjukvård när fiskefartyget är till havs eller i en främmande hamn. Utredningen anser i likhet vad som anförts i avsnitt 6.5 om hemresa att det är en fråga som får regleras i avtal om samarbete i fiskelag.
133
9 Uppfyllelse och tillämpning
Del VII i konventionen innehåller bestämmelser om medlems- staternas ansvar för att genomföra och tillämpa de principer och rättigheter som fastställs i konventionen.
9.1Krav på tillsyn
Utredningens förslag: Ett tillägg görs i 5 kap. 1 § fartygssäker- hetslagen om att tillsyn även ska gälla arbets- och levnads- förhållandena ombord.
I artikel 40 i konventionen ställs krav på medlemsstaterna om ett effektivt utövande av sin jurisdiktion och kontroll över fartyg som för deras flagg. Det ska genomföras genom inrättande av system som säkerställer att kraven i konventionen uppfylls och, när det är lämpligt, inspektioner, rapportering, övervakning, besvärs- förfaranden, lämpliga påföljder och korrigerande åtgärder ingår i
enlighet med nationella lagar och förordningar. |
|
I svensk reglering finns bestämmelser om |
tillsyn av fartyg i |
5 kap. fartygssäkerhetslagen och i 6 kap. |
fartygssäkerhets- |
förordningen. Transportstyrelsen utövar enligt 5 kap. 1 § fartygs- säkerhetslagen tillsyn när det gäller fartyg och dess utrustning, säkring av last som ännu inte förts ombord, rederiers säkerhets- organisation och arbetsmiljön ombord. I tillsynen ingår inledande besiktning som kan leda fram till att certifikat utfärdas, besiktningar och kontroller för att se till att gällande föreskrifter efterlevs samt för att förnya certifikat. Möjlighet finns även för tillsynsmyndigheten att utföra inspektioner när den finner det motiverat. I Transportstyrelsens föreskrifter och allmänna råd (TSFS 2009:2) om tillsyn inom sjöfartsområdet finns de närmare föreskrifterna om den tillsyn som utövas av styrelsen i dag. I
135
Uppfyllelse och tillämpning |
SOU 2011:84 |
föreskrifterna finns särskilda bestämmelser om tillsyn för fiske- fartyg som har en längd om 24 m eller mer. Dessa bestämmelser har sin grund i Rådets direktiv 97/70/EG av den 11 december 1997 om att införa harmoniserade säkerhetsregler för fiskefartyg som har en längd om 24 m och däröver.
För att tillsynen enligt fartygssäkerhetslagen även ska omfatta de krav om arbets- och levnadsförhållanden som följer av konven- tionen föreslår utredningen att det görs ett tillägg i 5 kap. 1 § fartygssäkerhetslagen där det slås fast att i tillsynen av ett fartyg ska ingå tillsyn av arbets- och levnadsförhållanden ombord. En närmare reglering av vilka förhållanden som avses bör följa av Transportstyrelsens föreskrifter. Utredningens förslag ansluter till regeringens förslag avseende 2006 års sjöarbetskonvention1 i denna del.
9.2Sjöarbetscertifikat för fiskefartyg
Utredningens förslag: Ett tillägg görs i 1 kap. 4 § fartygssäker- hetslagen om vad som avses med ett sjöarbetscertifikat för fiskefartyg .
Medlemsstaterna ska, enligt artikel 41 i konventionen, ställa krav på fiskefartyg att de medför ett giltigt dokument som förklarar att fartyget har inspekterats av den behöriga myndigheten eller på dess uppdrag, för uppfyllande av bestämmelserna i konventionen rörande arbets- och levnadsförhållanden. Dokumentet ska utfärdas av den behöriga myndigheten. Någon närmare reglering hur ett sådant dokument ska utformas finns inte.
Bestämmelser om certifikat och dokument finns i 1 kap. 4 § fartygssäkerhetslagen. Av 2 kap. 3 § fartygssäkerhetslagen följer att ett fartyg ska ha de certifikat som anges i lagen eller i föreskrifter som meddelats med stöd av lagen. Vidare följer att ett certifikat ska visa att fartyget vid en besiktning för utfärdande av certifikatet motsvarade föreskrivna krav. Av andra stycket samma bestämmelse följer att certifikat utfärdas av Transportstyrelsen, om regeringen inte föreskriver annat. Sjöarbetskonventionen har en bestämmelse med motsvarande innehåll som artikel 41 i konventionen och regeringen har avseende den konventionen föreslagit att ett tillägg
1 Proposition 2011/12:35 2006 års sjöarbetskonvention, s. 53 f.
136
SOU 2011:84 |
Uppfyllelse och tillämpning |
görs i 1 kap. 4 § fartygssäkerhetslagen om vad som avses med ett sjöarbetscertifikat2. För att få en enhetlig benämning och för- fattningsmässig behandling för dessa bevis anser utredningen att det dokument som avses i artikel 41 i konventionen i svensk rätt bör benämnas sjöarbetscertifikat för fiskefartyg samt att ett tillägg bör göras i 1 kap. 4 § fartygssäkerhetslagen om vad som avses med ett sjöarbetscertifikat för fiskefartyg.
9.2.1Fiskefartyg som omfattas av reglerna om sjöarbetscertifikat för fiskefartyg
Utredningens förslag: En ny bestämmelse om vilka fartyg som är skyldiga att ha ett sjöarbetscertifikat för fiskefartyg införs i 3 kap. fartygssäkerhetslagen.
Bestämmelsen i artikel 41 i konventionen om sjöarbetscertifikat för fiskefartyg gäller fiskefartyg som stannar till sjöss mer än tre dygn och har en längd om 24 m eller mer, eller normalt framförs på ett avstånd från flaggstatens kustlinje som överstiger 200 sjömil.
I kapitel 3 i fartygssäkerhetslagen finns bestämmelser om särskilda krav för användning av vissa fartyg. Utredningen föreslår att det införs en ny bestämmelse om vilka fartyg som måste ha ett sjöarbetscertifikat för fiskefartyg.
9.2.2Giltighetstid
Giltighetstiden för ett sjöarbetscertifikat för fiskefartyg får, enligt artikel 41.2 i konventionen, sammanfalla med giltighetstiden för ett nationellt eller internationellt säkerhetscertifikat för fiskefartyg, men den får aldrig överskrida fem år.
Transportstyrelsen får, enligt 3 kap. 3 § fartygssäkerhets- förordningen, meddela föreskrifter om giltighetstiden för certi- fikat. Vid meddelande av sådana föreskrifter gällande sjöarbets- certifikat för fiskefartyg måste tidsbegränsningen om fem år iakttagas.
2 Proposition 2011/12:35 2006 års sjöarbetskonvention, s. 51 f.
137
Uppfyllelse och tillämpning |
SOU 2011:84 |
9.3Inspektörer och uppdrag till erkända organisationer
Utredningens förslag: En bestämmelse förs in i 9 kap. fartygs- säkerhetsförordningen om att Transportstyrelsen genom avtal får bemyndiga erkända organisationer att utföra tillsyn och utfärda certifikat avseende arbets- och levnadsförhållanden på svenska fiskefartyg.
Konventionen ställer i artikel 42 krav om att den behöriga myndigheten ska utse ett tillräckligt antal behöriga inspektörer för att fullgöra dess uppgifter enligt artikel 41, dvs. att utfärda sjöarbetscertifikat för fiskefartyg efter att fiskefartyget har inspek- terats avseende konventionens bestämmelser om arbets- och levnadsförhållanden. Medlemsstaterna får dock bemyndiga offent- liga institutioner eller andra organisationer som den erkänner som behöriga och oberoende att utföra inspektioner och utfärda sjöarbetscertifikat för fiskefartyg på fiskefartyg som för deras flagg. Under alla förhållanden ska medlemsstaten ha det fulla ansvaret för inspektion och utfärdande av dessa handlingar rörande fiskarnas arbets- och levnadsförhållanden på fiskefartyg som för dess flagg.
I enlighet med utredningens förslag i avsnitt 9.1. är det Transportstyrelsen som föreslås vara tillsynsmyndighet när det gäller arbets- och levnadsförhållanden på fiskefartyg. Vad gäller frågan om hur behöriga inspektörer ska utses och utbildningskrav för behöriga inspektörer är det därför, enligt utredningen, en fråga för Transportstyrelsen att besluta.
Av 1 kap. 5 § fartygssäkerhetslagen följer att med erkänd organisation avses en sådan organisation som har erkänts i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 391/2009 av den 23 april 2009 om gemensamma regler och standarder för organisationer som utför inspektioner och utövar tillsyn av fartyg samt att en organisation kan vara ett klassificeringssällskap eller annan som utför säkerhetsbedömningar på statens vägnar. Enligt 9 kap. 1 och 2 §§ fartygssäkerhetsförordningen får Transport- styrelsen genom avtal uppdra åt en erkänd organisation att utfärda och förnya certifikat för svenska fartyg. Vidare ska Transport- styrelsen i sin författningssamling tillkännage med vilka organisa- tioner avtal har träffats.
138
SOU 2011:84 |
Uppfyllelse och tillämpning |
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 391/2009 och Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/15/EG av den 23 april 2009 om gemensamma regler och standarder för organisa- tioner som utför inspektioner och utövar tillsyn av fartyg och för sjöfartsadministrationernas verksamhet i förbindelse därmed behandlar endast tillsyn och utfärdande av certifikat avseende förhållanden som regleras i vissa IMO konventioner, inte konventionen om arbete ombord på fiskefartyg. Som framgår ovan definieras begreppet erkänd organisation i 1 kap. 5 § fartygs- säkerhetslagen som en organisation erkänd enligt förordning (EG) nr 391/2009. I teorin är detta inte detsamma som en organisation erkänd av en medlemsstat enligt konventionen om arbete ombord på fiskefartyg. I praktiken har detta, enligt utredningen, ingen betydelse; det är fråga om välrenommerade klassificeringssällskap både enligt direktivet och konventionen om arbete ombord på fiskefartyg. Utredningen föreslår därför ingen åtskillnad i begreppet.
En ny bestämmelse bör föras in i fartygssäkerhetsförordningen för att bemyndiga Transportstyrelsen att träffa avtal med en erkänd organisation att utföra tillsyn av arbets- och levnadsförhållanden på svenska fiskefartyg och att utfärda sjöarbetscertifikat för fiske- fartyg. Transportstyrelsen ska även åläggas att i sin författnings- samling tillkännage med vilka organisationer avtal har träffats. Utredningen tar inte ställning till frågan om avtal bör träffas; detta är en fråga för Transportstyrelsen. Utredningens förslag avseende uppdrag till erkända organisationer ansluter till
9.4Åtgärder vid klagomål
En medlemsstat som tar emot ett klagomål eller får bevis om att ett fiskefartyg inte uppfyller kraven i konventionen ska om fartyget för medlemsstatens flagg och får om fartyget för utländsk flagg vidta vissa åtgärder (artikel 43). För det fall en medlemsstat betraktar klagomålen som klart ogrundade behöver några åtgärder i enlighet med artikeln inte vidtas. Hantering av klagomål på bostäder behandlas i avsnitt 7.3.1.
3 SOU 2009:95 Sjöarbetskonventionen – om Sveriges anslutning, s. 107 f.
139
Uppfyllelse och tillämpning |
SOU 2011:84 |
9.4.1Krav på att vidta åtgärder vid klagomål på svenska fiskefartyg
Utredningens bedömning: Konventionens krav på att vidta åtgärder vid klagomål på svenska fiskefartyg är uppfyllda genom befintlig lagstiftning
När det gäller klagomål på svenska fiskefartyg ska, enligt artikel 43.1, de åtgärder vidtas som krävs för att undersöka ärendet och säkerställa att åtgärder vidtas för att komma till rätta med alla brister som påträffas.
Transportstyrelsen kan i egenskap av tillsynsmyndighet vidta åtgärder för att undersöka ett klagomål genom att t.ex. utöva tillsyn genom inspektion. Enligt 5 kap. 4 § fartygssäkerhetslagen görs inspektioner när en tillsynsmyndighet finner det motiverat. För att säkerställa att åtgärder vidtas kan Transportstyrelsen enligt 2 kap. 3 § fartygssäkerhetslagen, när det gäller fiskefartyg som enligt utredningens förslag i avsnitt 9.2.1 ska ha ett sjöarbets- certifikat för fiskefartyg, förklara ett certifikat ogiltigt om för- hållandena inte längre motsvarar föreskrivna krav och bristerna, trots föreläggande, inte har avhjälpts eller fartyget inte undergår föreskriven tillsyn. Av 6 kap. 2 § fartygssäkerhetslagen följer att ett fartygs resa får förbjudas bl.a. om fartyget saknar ett certifikat ombord som det ska ha. Ytterligare åtgärder som kan vidtas för att säkerställa att åtgärder vidtas finns i 6 kap. fartygssäkerhetslagen. Bestämmelserna gäller samtliga fiskefartyg, dvs. inte bara de som enligt utredningens förslag i avsnitt 9.2.1 ska ha ett sjöarbets- certifikat för fiskefartyg. Enligt 6 kap. 1 § 2 samma lag får ett fartygs resa förbjudas om det finns skälig anledning att anta att fartyget i något väsentligt avseende har brister i skyddet mot ohälsa eller olycksfall. Om den nämnda bristen medför omedelbar fara för bl.a. liv, fartyget eller dess besättning ska, enligt 3 § 3 samma kapitel, fartygs resa under vissa angivna omständigheter förbjudas. Vidare finns i
140
SOU 2011:84 |
Uppfyllelse och tillämpning |
9.4.2Åtgärder som får vidtas vid klagomål på utländska fartyg
Utredningens bedömning: Möjlighet finns för Transport- styrelsen att genom befintlig lagstiftning vidta åtgärder såväl i form av inspektion som att vidta åtgärder för att komma till rätta med förhållanden ombord som klart äventyrar säkerhet eller hälsa på fiskefartyg med utländsk flagg
När det gäller klagomål avseende utländska fiskefartyg som anlöper en hamn i sin normala verksamhet eller av driftstekniska skäl får en medlemsstat skriva en rapport som tillställs regeringen i fartygets flaggstat med kopia till Internationella arbetsbyråns generaldirektör och vidta de åtgärder som behövs för att rätta till sådana förhållanden ombord som klart äventyrar säkerhet eller hälsa. Om sådana åtgärder vidtas ska medlemsstaten snarast underrätta flaggstatens närmaste representant som, om det är möjligt, ska närvara. Medlemsstaten får inte i onödan kvarhålla eller försena fartyget.
I 5 kap. 9 § fartygssäkerhetslagen föreskrivs att tillsyn av utländska fartyg sker genom inspektion. När det gäller förhållanden som omfattas av certifikat, ska inspektionen begränsas till granskning av fartygets certifikat om det inte finns grundad anledning att anta att fartyget, dess utrustning eller säkerhets- organisation avviker från uppgifterna i certifikatet i något väsentligt avseende. Begränsningen gäller inte om föreskrifter har meddelats med stöd av 7 kap. 6 § 2, dvs. att det följer av hamnstats- kontrolldirektivet4. Fiskefartyg omfattas inte av nämnda direktiv. Transportstyrelsen kan således med stöd av sitt allmänna bemyndigande att utföra inspektioner enligt 5 kap. 9 § fartygs- säkerhetslagen inspektera utländska fiskefartyg i svensk hamn, dock inte utföra formella hamnstatskontroller. När det gäller allvarliga brister hos utländska fartyg i fråga om efterlevnaden av konventionens krav gäller samma regler som för svenska fiskefartyg, dvs. 6 kap.
4 Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/16/EG av den 23 april 2009 om hamnstatskontroll.
141
Uppfyllelse och tillämpning |
SOU 2011:84 |
Även bestämmelserna i
9.4.3Rätt att anföra klagomål m.m.
Utredningens förslag: Ett tillägg görs i 10 kap. 3 § fartygs- säkerhetsförordningen innebärande att bestämmelsen även omfattar konventionen om arbete ombord på fiskefartyg.
Av artikel 43.2 i konventionen följer, som redogjorts för ovan, att en medlemsstat som tar emot ett klagomål kan skriva en rapport som tillställs regeringen i fartygets flaggstat med kopia till Internationella arbetsbyrån. Vidare följer av artikel 43.4 i konven- tionen att klagomål avseende artikel 43 får anföras av fiskare, en branschorganisation, ett förbund, en fackförening eller vem som helst som berörs av fartygets säkerhet eller säkerhets- eller hälsorisker för fiskarna ombord.
Motsvarande reglering gällande hanteringen av klagomål avseende efterlevnaden av konventionen ombord på fiskefartyg saknas i svensk rätt. Emellertid finns i 10 kap.
142
SOU 2011:84 |
Uppfyllelse och tillämpning |
9.5Likabehandling
Av artikel 44 i konventionen följer att en medlemsstat ska tillämpa konventionen på ett sådant sätt att fiskefartyg som är flaggat i någon stat som inte har ratificerat konventionen inte behandlas förmånligare än fiskefartyg som är flaggat i en medlemsstat som har ratificerat den. Denna ”no more favourable treatment” bestämmelse är till sitt materiella innehåll densamma som i sjöarbetskonventionen. Den kommer att vara av betydelse vid övervägandet om Sverige ska ratificera konventionen.
För det fall Sverige ratificerar konventionen kan Transport- styrelsen, med stöd av 3 kap. 4 § fartygssäkerhetsförordningen, föreskriva att utländska fiskefartyg ska ha ett sjöarbetscertifikat för fiskefartyg vid sjöfart inom Sveriges territorium. På så sätt uppställs samma krav på samtliga5 fiskefartyg, oavsett om fartygets flaggstat har ratificerat konventionen eller inte. För det fall Sverige inte ratificerar konventionen innebär bestämmelsen att konven- tionens krav om arbets- och levnadsförhållanden ändå måste vara uppfyllda på svenska fiskefartyg vid sjöfart på andra staters sjöterritorium om denna stat har ratificerat konventionen.
5 Av utredningens förslag i avsnitt 9.2.1 framgår vilka fiskefartyg som måste ha ett sjöarbetscertifikat för fiskefartyg.
143
10 Ikraftträdande m.m.
Del VIII och IX i konventionen innehåller dels bestämmelser om hur bilagorna till konventionen kan ändras, dels slutbestämmelser.
10.1Ikraftträdande
Konventionen om arbete ombord på fiskefartyg träder i kraft tolv månader efter den dag då ratifikationer från tio medlemsstater, av vilka åtta är kuststater, har registrerats hos generaldirektören. I november 2011 har två länder, Argentina och Bosnien- Hercegovina, ratificerat konventionen. Som anförts i avsnitt 2.2.4 har Europeiska unionens råd beslutat om bemyndigande för medlemsstaterna att, i de delar som faller under unionens exklusiva behörighet, ratificera konventionen. Enligt beslutet ska medlems- staterna eftersträva att ratificera konventionen så snart som möjligt, helst före den 31 december 2012.
Utredningens bedömning är att konventionens bestämmelser bör, under förutsättning att Sverige ratificerar konventionen, sättas i kraft i svensk rätt i samband med konventionens ikraftträdande. I syfte att fiskefartygen ska kunna ha ett sjöarbetscertifikat för fiskefartyg vid tidpunkten för ikraftträdandet av konventionen bör dock de författningsförslag1 som rör Transportstyrelsens möjlig- heter att utöva tillsyn i form av besiktning av fartyg och att därefter utfärda certifikat efter konstaterad uppfyllelse av konventionen träda i kraft innan konventionen träder i kraft. Det är i dagsläget osäkert när konventionen kommer att träda i kraft varför något datum för den föreslagna författningsregleringen i svensk rätt inte kan föreslås.
1 De författningsförslag som avses är 1 kap. 4 § 6 och 5 kap. 1 § fartygssäkerhetslagen.
145
Ikraftträdande m.m. |
SOU 2011:84 |
10.2Övergångsbestämmelser
Utredningens förslag: Den nya bestämmelsen i 6 kap 3 § socialförsäkringsbalken ska tillämpas på sådant arbete som utförs efter ikraftträdandet. Även tillägget i 3 § lagen om arbetslöshetsförsäkring ska tillämpas om ersättningsvillkoren i lagen är uppfyllda efter ikraftträdandet.
Genom utredningens förslag i avsnitt 8.3.4 utvidgas dels den personkrets som är berättigad till arbetsbaserade förmåner i social- försäkringsbalken, dels den personkrets som uppfyller villkoren för rätt till ersättning enligt lagen om arbetslöshetsförsäkring. För att undvika att arbete som utförts innan konventionens ikraftträdande beaktas vid tillämpningen av de föreslagna bestämmelserna bör det föreskrivas att den nya bestämmelsen i 6 kap 3 § socialförsäkrings- balken ska tillämpas på sådant arbete som utförs efter ikraft- trädandet. Av samma skäl bör tillägget i 3 § lagen om arbetslöshets- försäkring tillämpas om ersättningsvillkoren i lagen är uppfyllda efter ikraftträdandet. Utredningens förslag i denna del ansluter till regeringens förslag avseende 2006 års sjöarbetskonvention2.
2 Proposition 2011/12:35 2006 års sjöarbetskonvention, s. 57.
146
11Konsekvensbedömning och slutsats
11.1Konsekvensbedömning
Utgångspunkten för utredningen är, i enlighet med vad som följer av utredningens direktiv, att analysera konsekvenserna av ett genomförande av konventionen i svensk rätt samt att föreslå författningsändringar för ett genomförande. Om de föreslagna åtgärderna innebär kostnader för det allmänna ska finansierings- förslag lämnas. Om de innebär kostnader för företag ska samråd ske med Näringslivets regelnämnd.
Nedan följer en genomgång av de konsekvenser som de framlagda förslagen kan medföra i enlighet med de krav som ställs i kommittéförordningen (1998:1474) och förordningen (2007:1244) om konsekvensutredning vid regelgivning.
11.1.1Konsekvenser för staten av förslagen
Transportstyrelsen
Ett genomförandet av konventionen i svensk rätt medför utökade arbetsuppgifter för framförallt Transportstyrelsen i form av utvidgad tillsyn av fiskefartyg vad gäller arbets- och levnads- förhållanden ombord, utfärdande av sjöarbetscertifikat för fiske- fartyg och fastställande av säkerhetsbesättning för fiskefartyg med en längd om 24 m eller mer. Utredningen har utöver vad som följer av konventionen föreslagit att krav om fastställande av säkerhets- besättning även ska gälla för fiskefartyg, oavsett storlek, som stannar till sjöss mer än tre dygn. Initialt tillkommer även arbete för Transportstyrelsen i form av utarbetande av föreskrifter, särskilt vad gäller bostäder ombord på fiskefartygen, och utbild-
147
Konsekvensbedömning och slutsats |
SOU 2011:84 |
ning av inspektörer som ska genomföra tillsynen samt diverse övrig administration.
Tillsynsförrättningar, utfärdande av certifikat och fastställande av säkerhetsbesättningar kommer troligtvis att finansieras genom avgifter och därför inte medföra någon kostnad för staten. Enligt utredningens förslag kommer Transportstyrelsen ha möjlighet att delegera tillsyn och utfärdande av certifikat till klassificerings- sällskap. Det kan därav dock inte uteslutas att utbildning av inspektörer som ska genomföra tillsyn åt Transportstyrelsen ändå kan vara nödvändig. Sådan utbildning av inspektörer, arbete med utarbetande av föreskrifter och övrigt arbete i samband med genomförande av konventionen kommer att innebära kostnader som måste finansieras. Det kan, enligt utredningens bedömning, inte ske inom ramen för avgifter utan kommer att belasta statsbudgeten. Kostnaden är svår att uppskatta men torde uppgå till
Enligt konventionen kommer Sverige i vissa fall att utöva tillsyn av arbets- och levnadsförhållanden på utländska fiskefartyg som anlöper hamn i Sverige om och när konventionen träder i kraft. Hur många fartyg det kan röra sig om och den ytterligare kostnad som kan uppstå för Transportstyrelsen är svårt för utredningen att uppskatta. Belastningen på styrelsen torde i jämförelse med nuvarande arbete med hamnstatskontroll bli i det närmaste försumbar.
Övrigt
Ett genomförande av konventionen i svensk rätt medför att skyddet från det svenska sociala trygghetssystemet måste utvidgas dels vad gäller arbetsbaserade förmåner enligt socialförsäkrings- balken, dels arbetslöshetsförmåner enligt lagen om arbetslöshets- försäkring, se avsnitt 8.3.3. De fiskare som omfattas av ut- vidgningen av arbetsbaserade förmåner enligt socialförsäkrings- balken är de som antingen arbetar på ett svensktflaggat fiskefartyg utanför EU/EES eller är bosatta i Sverige och arbetar på ett utländskt fiskefartyg flaggat i land utanför EU/EES. De fiskare som träffas av utvidgningen av tillgången till arbetslöshetsförmåner är de som är bosatta i Sverige och som har arbetat på ett fiskefartyg flaggat i land utanför EU/EES. Även Skatteverkets verksamhet kan
148
SOU 2011:84 |
Konsekvensbedömning och slutsats |
komma att beröras när det gäller debitering av arbetsgivaravgifter och egenavgifter som ligger till grund för det statliga social- försäkringssystemet. Vid utredningens kontakter med SFR har framkommit att antalet fiskare som kommer att beröras av utvidgningen avseende skyddet från det sociala trygghetssystemet endast är ett fåtal vilket innebär att kostnaderna till följd av ändringarna sannolikt inte blir stora.
11.1.2Konsekvenser för fiskerinäringen
Tillsyn och certifikat
Alla fiskefartyg som stannar till sjöss mer än tre dygn och har en längd om 24 m eller mer eller som normalt framförs på ett avstånd från Sveriges kustlinje som överstiger 200 sjömil ska ha ett sjöarbetscertifikat för fiskefartyg. För att få ett certifikat måste fartyget genomgå en besiktning och därefter, vid förnyande av certifikatet, underkastas regelbunden tillsyn. Transportstyrelsen verksamhet i form av tillsyn och utfärdande av certifikat är avgiftsbelagd vilket medför en kostnad för fiskefartygets ägare. Storleken på dessa avgifter är inte möjligt för utredningen att uppskatta eftersom det inte är känt hur tillsynssystemet kommer att läggas upp.
Fastställande av säkerhetsbesättning
Konventionen uppställer vidare krav om fastställande av säkerhets- besättning för fiskefartyg med en längd om 24 m eller mer. Härtill kommer att utredningen utöver konventionens krav föreslår att för fiskefartyg, oavsett storlek, som är till sjöss mer än tre dygn ska säkerhetsbesättning fastställas. Enligt nu gällande regler uppställs krav om säkerhetsbesättning för fiskefartyg när de har en största längd om minst 50 m. För övriga fiskefartyg är Transportstyrelsens bemanningsföreskrifter tillämpliga. Då i princip samtliga fiske- fartyg i Sverige har en längd under 50 m innebär konventionens krav en ny kostnad för fiskefartygsägarna. Utredningen uppskattar att ca 50 fiskefartyg kommer att beröras av kravet om fastställande av säkerhetsbesättning. Enligt nu gällande regler tas en avgift om 4 500 kr ut av Transportstyrelsen vid prövningen av en ansökan om fastställande av säkerhetsbesättning.
149
Konsekvensbedömning och slutsats |
SOU 2011:84 |
Konsekvenserna av säkerhetsbesättningsbeslut för fiskefartyg som ska ha sådana enligt utredningens förslag är inte möjliga att beräkna. Det är troligt att antalet ombordvarande kommer att öka. Prövningen av hur stora säkerhetsbesättningarna ska vara kommer att sammanhänga med tillämpningen av vilotidsreglerna.
Vilotider
I konventionen uppställs detaljerade krav om vilotid för fiskefartyg som oavsett storlek stannar till sjöss mer än tre dygn. Enligt konventionen får den kortaste vilotiden för besättningarna på dessa fiskefartyg inte understiga 10 timmar under en tjugofyratimmars- period och 77 timmar under en sjudygnsperiod. Vid utredningens kontakter med SFR har framkommit att konventionens krav i denna fråga skulle orsaka stora problem för fiskerinäringen. Vanligtvis bedrivs pelagiskt fiske 12 till 15 veckor per år vilket innebär ca tio resor à en eller två veckor. Arbetsinsatsen ombord varierar beroende av vilket typ av fiske som bedrivs men inte i något fall kan konventionens krav om vilotid upprätthållas inom de tidsramar som anges. De ekonomiska konsekvenserna av att konventionens krav om vilotid genomförs i svensk rätt är svåra att beräkna eftersom det saknas underlag för hur fiskefartygen är bemannade i dag jämfört med den bemanning som krävs för att uppfylla konventionens krav. Mot bakgrund av utredningens kontakter med SFR kan det dock antas att fiskefartyg som är ute till sjöss mer än tre dygn, vilket innefattar i princip samtliga fartyg med en längd om 24 m eller mer, måste utöka bemanningen på fartygen.
En tillämpning av vilotidsreglerna skulle innebära en ekonomisk belastning på fartygen.
Bostäder ombord
Konventionen innefattar, till skillnad från nu gällande svensk rätt, omfattande krav vad gäller bostäder ombord. Konventionens krav överensstämmer i stort sett med de krav i svensk rätt som gäller bostäder ombord på t.ex. handelsfartyg. Konventionens krav om bostäder ska tillämpas på alla nya fiskefartyg, dvs. från och med konventionens ikraftträdande för berörd medlemsstat. Enligt SFR
150
SOU 2011:84 |
Konsekvensbedömning och slutsats |
uppfyller fiskefartyg med en längd om 24 m eller mer redan konventionens krav. Utredningens bedömning är därför att ett genomförande av konventionens bestämmelser om bostäder ombord inte föranleder några ytterligare kostnader för fiskeri- näringen.
Det kustnära och småskaliga fisket
Enligt utredningens direktiv ska konsekvenserna för det kustnära och småskaliga fisket särskilt belysas. I proposition 2003/04:51 s. 6 om kust och insjöfiske samt vattenbruk definieras kustfiske som ett lokalt bedrivet fiske med fiskeresor under maximalt 24 timmar samt allt yrkesmässigt insjöfiske.
Det kustnära och småskaliga fisket, enligt definitionen ovan, omfattas inte av konventionens krav om certifikat och fastställande av säkerhetsbesättning. Inte heller kommer detta fiske att omfattas av konventionens detaljerade krav om vilotider utan endast av den allmänna bestämmelsen i 4 § i lagen om vilotid för sjömän, dvs. att vilotiden bör förläggas så att den som fiskar får vila en dag i veckan på allmän helgdag. Vad gäller konventionens bestämmelser om bostäder ombord på fartyg kommer dessa, som anförts ovan, att vara tillämpliga på nya fiskefartyg. Härtill kommer att konven- tionen medger1 att den behöriga myndigheten, efter samråd, får medge undantag från bestämmelserna om bostäder för fiskefartyg som normalt stannar till sjöss mindre än 24 timmar och där fiskarna inte bor ombord på fartyget i hamn.
Utredningens bedömning är att det kustnära och småskaliga fisket inte påverkas i någon större omfattning av ett genomförande av konventionen i svensk rätt eftersom konventionen främst tar sikte på fiske som bedrivs av fiskefartyg med en längd om 24 m eller mer och/eller fiskefartyg som stannar till sjöss mer än tre dygn.
1 ILO:s konvention om arbete ombord på fiskefartyg, bilaga 3, punkten 3.
151
Konsekvensbedömning och slutsats |
SOU 2011:84 |
11.1.3Förenkling för småföretag
Om Sverige ratificerar konventionen måste ett antal nya bestämmelser som främst berör de större fiskefartygen att behöva beslutas. Detta förenklar inte för dessa företag. Mindre fartyg berörs endast marginellt. I avsnitt 11.2 berörs de möjliga ekonomiska konsekvenserna.
11.1.4Konsekvenser för den enskilde
För den enskilde fiskaren som omfattas av konventionen innebär konventionen ett utökat skydd avseende arbets- och levnads- förhållanden.
Ett genomförande av konventionen innebär rätt till ytterligare socialförsäkringsförmåner för de fiskare som arbetar på ett svenskflaggat fiskefartyg utanför EU/EES eller för fiskare som är bosatta i Sverige och som arbetar på fiskefartyg som är flaggat utanför EU/EES. För sistnämnda grupp av fiskare utökas även möjligheten till att uppfylla villkoren för rätt till arbetslöshets- försäkring.
För fiskare som tjänstgör på ett fiskefartyg med en längd om 24 m eller mer eller som normalt är ute till sjöss mer än tre dygn innebär ett genomförande av konventionen att giltighetstiden för läkarintyg ändras från fyra till två år. Mot bakgrund av att en majoritet av fiskarna är egenföretagare och därför själva får stå för kostnaden för utfärdande av läkarintyg innebär det minskade intervallet för utfärdande av sådana intyg en utökad kostnad för den enskilde.
För att uppnå överensstämmelse med konventionen höjs minimiåldern för att utföra lättare fartygsarbete från 13 till 15 år samt att sådant arbete endast får utföras under skollov.
11.1.5Med Fiskevård i fokus – en ny fiskevårdslag
(SOU 2010:42)
Vid analysen av konsekvenserna av en ratifikation av konventionen ska utredningen, enligt direktiven, särskilt beakta de förslag som lämnas i Fiskelagsutredningens betänkande, Med fiskevård i fokus – en ny fiskevårdslag (SOU 2010:42) och det fortsatta arbetet med betänkandet inom Regeringskansliet. En av uppgifterna för
152
SOU 2011:84 |
Konsekvensbedömning och slutsats |
Fiskelagsutredningen var att föreslå en ny fiskelag som fokuserar på fiskevård, inte fiskerätt. Fiskelagsutredningen har föreslagit att nu gällande fiskelag ersätts av en ny ramlag, fiskevårdslagen. Mer detaljerade bestämmelser ska ges i förordning och föreskrifter. Förändringar föreslås på fem viktiga delområden i lagen, en portalparagraf med miljörättsliga principer, en förtydligad resurs- fördelning, enklare tillståndskrav för yrkesfiske, tillstånd och näringsfrihet samt regionalt inflytande. Vidare har Fiskelags- utredningen haft i uppdrag att se över frågor om kontroll och tillsyn i syfte att överväga hur lagföring av fiskebrott kan effektivi- seras. Betänkandet överlämnades till Jordbruksdepartementet i juni 2010 och har därefter varit ute på remiss.
Fiskelagsutredningens uppdrag och
11.2Ratifikationsfrågan
Utredningens bedömning: Sverige bör avvakta med att ta ställning till ratifikationsfrågan till dess att det finns närmare besked om andra närliggande staters inställningar i frågan.
Vad gäller ställningstagande till frågan om Sverige, med beaktande av de konsekvenser som redovisas ovan, bör ratificera konven- tionen anför utredningen följande. Det skydd av arbets- och levnadsförhållanden ombord på fiskefartyg som följer av konven- tionen är en följd av att arbete på fiskefartyg anses som ett farligt arbete.
Utredningen har sökt material för få en bild av hur olycks- statistiken för svenska fiskare ser ut samt vilka orsaker som ligger
2 Promemoria Remissammanställning – SOU 2010:42 Med fiskevård i fokus – en ny fiskevårdslag, Landsbygdsdepartementet,
153
Konsekvensbedömning och slutsats |
SOU 2011:84 |
bakom olyckorna. Material har erhållits från bl.a. Arbetsmiljö- verket och Transportstyrelsen. Härav framgår att 35 anmälningar om arbetsskador3 gjorts av fiskare åren 2006 till 2010, varav 27 betecknas som olyckor och 8 som sjukdomar4. De vanligast förekommande orsakerna till olyckorna anges vara förlorad kontroll över transportutrustning och fall av person. Vad gäller sjukdomarna anges orsaken vara lyft och förflyttningar av bördor. Antalet dödsolyckor inom fisket uppges vara totalt 35 åren 1990 till 2008. Vad gäller åren 2009 och 2010 har, enligt vad som kommit till Arbetsmiljöverkets kännedom, ingen fiskare omkommit i arbetet. Enligt uppgifter från Transportstyrelsen har det sedan 1985 registrerats totalt 875 olyckor och tillbud med svenska och utländska fiskefartyg. Av dessa har 30 kodats som sovit på vakt alternativt speciella förhållanden (sjukdom, för lite sömn, för lång arbetstid). När det gäller endast svenska fiskefartyg blir motsvarande siffror 721 händelser varav 22 kodats som sovit på vakt alternativt speciella förhållanden (sjukdom, för lite sömn, för lång arbetstid).
De fartyg som främst berörs av konventionen, dvs. fiskefartyg med en längd om 24 m eller mer eller fiskefartyg som normalt är till sjöss mer än tre dygn, är inte överrepresenterade i statistiken.
Fråga är om ett genomförande av konventionen medför att ovanstående händelser hade kunnat undvikas. Vad gäller konven- tionens bestämmelser om vilotid och fastställande av säkerhets- besättning är utredningens uppfattning att ett genomförande av denna reglering sannolikt skulle öka säkerheten samt hindra olyckor och tillbud. Dock har även framkommit att just de kostnader ett införande av vilotider och krav om fastställande av säkerhetsbesättning medför innebär att incitamentet för fiskeri- näringen minskas. Enligt SFR har nämligen fiskeföretagen inte ekonomiska möjligheter att utöka besättningen på fiskefartygen.
Det måste dock beaktas att även om Sverige väljer att inte ratificera konventionen och konventionen träder i kraft kan de ekonomiska och arbetsmässiga följderna bli negativa för fiskeri- näringen. Regleringen i artikel 44 i konventionen innebär nämligen att konventionens krav om arbets- och levnadsförhållanden ombord på fiskefartyg måste vara uppfyllda på svenska fiskefartyg vid sjöfart på andra staters sjöterritorium om denna stat har ratificerat konventionen.
3Som arbetsskador räknas arbetsplatsolyckor med sjukfrånvaro samt arbetssjukdomar.
4Källa: Arbetsmiljöverket.
154
SOU 2011:84 |
Konsekvensbedömning och slutsats |
Vidare har SFR i sina kontakter med utredningen uppgett att de inte anser att konventionen ska ratificeras av Sverige eftersom den inte är anpassad efter den svenska fiskerinäringens förutsättningar. Den är i stället anpassad för fiske, som bedrivs med främst stora fartyg sysselsatta med havsfiske under lång sammanhängande tid. Utredningens bedömning är, mot bakgrund av vad som anförts ovan, att Sverige bör avvakta med att ta ställning till ratifikations- frågan till dess att det finns närmare besked om andra närliggande staters inställningar i frågan.
155
12 Författningskommentarer
Utredningens förslag innebär författningsmässigt ändringar i arbetsmiljölagen (1977:1160), lagen (1997:238) om arbetslöshets- försäkring, lagen (1998:958) om vilotid för sjömän, fartygssäker- hetslagen (2003:364), socialförsäkringsbalken, arbetsmiljö- förordningen (1977:1166), mönstringsförordningen (1984:831), fartygssäkerhetsförordningen (2003:438) och förordningen (2007:237) om behörigheter för sjöpersonal. I kommentaren anges hänvisningar till aktuellt avsnitt i betänkandet.
12.1Förslaget till lag om ändring i arbetsmiljölagen (1977:1160)
2 kap.
8 §
Avgränsningen i tredje stycket att de ytterligare bestämmelser om bl.a. utrymmen och anordningar som finns i fartygssäkerhetslagen endast gäller ombordanställda tas bort. Syftet är att dessa bestämmelser, när så är lämpligt, ska kunna omfatta bostäder på fiskefartyg där de fiskare som arbetar ombord är egenföretagare. Ändringen är föranledd av Del V och bilaga III i konventionen. Se vidare avsnitt 7.3.3.
157
Författningskommentarer |
SOU 2011:84 |
12.2Förslaget till lag om ändring i lagen (1997:238) om arbetslöshetsförsäkring
3 §
Ett nytt stycke har införts i paragrafen till följd av artikel 34 i konventionen där det framgår att rätt till förmåner från det sociala trygghetssystemet inte får vara mindre förmånligt än den rätt som andra personer som arbetar och som är bosatta i medlemsstaten har. Genom det nya stycket kommer fiskare som är bosatta i Sverige och som utfört arbete på ett fiskefartyg flaggat i land utanför EU/EES, som Sverige inte träffat en överenskommelse med om andra villkor för ersättning än som föreskrivs i lagen, ha rätt till ersättning enligt lagen på samma villkor som en person har som i Sverige uppfyller ersättningsvillkoren enligt lagen. Det som främst åsyftas är att arbetsvillkoret uppfyllts genom arbete i tredje- landet. Se vidare avsnitt 8.3.4.
12.3Förslaget till lag om ändring i lagen (1998:958) om vilotid för sjömän
15 §
Paragrafen har ändrats så att bl.a. bestämmelsen om vilotid i 4 § i samma lag även omfattar personer som utan att vara anställda arbetar ombord på fiskefartyg. Ändringen är en följd av konven- tionens krav om vilotid i artiklarna
158
SOU 2011:84 |
Författningskommentarer |
12.4Förslaget till lag om ändring i fartygssäkerhetslagen (2003:364)
1 kap.
4 §
I paragrafen har en ny punkt införts där det framgår vad som avses med sjöarbetscertifikat för fiskefartyg. Tillägget är föranlett av artikel 41 i konventionen. Se vidare avsnitt 9.2.
3 kap.
9 a §
Paragrafen är ny och reglerar vilka fartyg som måste ha ett sjöarbetscertifikat för fiskefartyg. Motsvarigheten finns i artikel 41 i konventionen. Se vidare avsnitt 9.2.1.
4 kap.
3 §
Ett tillägg har gjorts om att fartyg i förekommande fall ska erbjuda tillfredsställande bostads- och fritidsmiljö även för andra personer än ombordanställda. Syftet är att, när så är lämpligt, regleringen om bostäder på fiskefartyg där de fiskare som arbetar ombord är egenföretagare i möjligaste mån ska kunna införlivas med den reglering som redan finns för ombordanställda. Ändringen är föranledd av Del V och bilaga III i konventionen. Se vidare avsnitt 7.3.3.
5 §
När det gäller livsmedel som serveras ombord på fiskefartyget ska, enligt punkten 78 i bilaga III till konventionen, hänsyn till fiskarnas religiösa krav och matkultur tas. Tilläget i paragrafens första stycke är föranlett av denna bestämmelse. Tillägget i tredje stycket om att kost och vatten ska tillhandahållas ombordanställda utan kostnad är föranlett av artikel 27 i konventionen. Tilläggen
159
Författningskommentarer |
SOU 2011:84 |
gäller endast ombordanställda. För fiskare som är egenföretagare får dessa frågor avtalas om inom fiskelagets samarbetsavtal. Se vidare avsnitten 7.4.2 och 7.4.3.
7 §
För att uppnå överensstämmelse med artikel 9.2 i konventionen har minimiåldern i paragrafens andra stycke för att utföra lättare fartygsarbete höjts från 13 till 15 år samt att sådant arbete endast får utföras under skollov. Bestämmelsen gäller endast de minderåriga som arbetar på fiskefartyg utan att vara anställda. För minderåriga som är anställda gäller 45 § sjömanslagen. Se vidare avsnitt 5.1.
5 kap.
1 §
Ett tillägg har gjorts om att tillsyn även ska gälla arbets- och levnadsförhållanden ombord vilket framgår av artikel 40 i konven- tionen. Tillsyn av arbets- och levnadsförhållanden omfattar mer än tillsyn av arbetsmiljön enligt punkten 4 i paragrafen. Utöver själva arbetsmiljön som den definieras i arbetsmiljölagen omfattar tillsyn enligt den nya punkten bl.a. även läkarintyg, utbildning, kvalifika- tioner, vilotider och livsmedel. Förslaget ansluter till regeringens förslag avseende 2006 års sjöarbetskonvention1 i denna del. Se vidare avsnitt 9.1.
12.5Förslaget till lag om ändring i socialförsäkringsbalken (2010:110)
6 kap.
3 a §
Paragrafen är ny och har tillkommit på grund av kravet i artikel 34 i konventionen där det framgår att rätt till förmåner från det sociala trygghetssystemet inte får vara mindre förmånligt än den rätt som
1 Proposition 2011/12:35, 2006 års sjöarbetskonvention, s. 57.
160
SOU 2011:84 |
Författningskommentarer |
andra personer som arbetar och som är bosatta i medlemsstaten har. Bestämmelsen innebär dels att fiskare som arbetar på svenska fiskefartyg utanför EU/EES, dels att fiskare som är bosatta i Sverige och arbetar på ett fiskefartyg flaggat i land utanför EU/EES ska omfattas av de arbetsbaserade förmånerna i socialförsäkringen. Se vidare avsnitt 8.3.4.
12.6Förslaget till förordning om ändring i arbetsmiljöförordningen (1977:1166)
18 §
Tillägget är föranlett av artikel 9.6 i konventionen. Något undantag från nattvila för minderåriga finns inte i svensk rätt. Tillägget innebär att om sådant undantag införs i framtiden får det endast meddelas efter att berörda arbetsgivares och arbetstagares organisa- tioner hörts. Se vidare avsnitt 5.1.2. Angående samråd med berörda arbetsgivares och arbetstagares organisationer hänvisas till avsnitt 4.1.2.
12.7Förslaget till förordning om ändring i mönstringsförordningen (1984:831)
1 §
För att uppnå överensstämmelse med artiklarna 10 till 12 i konven- tionen om läkarintygs innehåll och utformning samt giltighetstid har tillägg gjorts om att bestämmelserna 18 § första stycket och 19 § mönstringslagen ska gälla för fiskare som arbetar ombord på fiskefartyg med en längd om 24 m eller mer, eller fartyg som normalt stannar till sjöss mer än tre dygn. Bestämmelsen är tillämplig på samtliga fiskare, dvs. såväl de som är anställda som egenföretagare. Se vidare avsnitt 5.2.6.
161
Författningskommentarer |
SOU 2011:84 |
12.8Förslaget till förordning om ändring i fartygssäkerhetsförordningen (2003:438)
4 kap.
18 §
Giltighetstiden för läkarintyg avseende besättningsmedlemmar på fiskefartyg med längd om 24 m eller mer eller för fiskefartyg som normalt stannar till sjöss mer än tre dygn har kortats ner från fyra till två år. För besättningsmedlemmar på övriga fiskefartyg gäller alltjämt en giltighetstid om fyra år. Se vidare avsnitt 5.2.6.
5 kap.
10 §
Tilläggen i paragrafens första punkt har gjorts för att överens- stämma med konventionens krav om samråd i artikel 9 i konven- tionen. Tillägget i paragrafens andra punkt bemyndigar Transportstyrelsen att meddela föreskrifter om bl.a. bostäder på fiskefartyg där de fiskare som tjänstgör är egenföretagare. Se vidare avsnitten 5.1, 5.1.1. respektive 7.3.3.
9 kap.
2 a §
Paragrafen är ny. Den motsvaras av artikel 42 i konventionen där det bl.a. framgår att en medlemsstat får bemyndiga organisationer som den erkänner som behöriga och oberoende att utföra tillsyn och/eller utfärda certifikat. Se vidare avsnitt 9.3.
162
SOU 2011:84 |
Författningskommentarer |
10 kap.
3 §
Tillägget i paragrafen innebär att den även omfattar hantering av klagomål som gäller konventionen på utländska fiskefartyg. På så sätt tillgodoses kraven i artikel 43 i konventionen om rapportering till regeringen i fartygets flaggstat. Se vidare avsnitt 9.4.3.
12.9Förslaget till förordning om ändring i förordningen (2007:237) om behörigheter för sjöpersonal
2 §
Paragrafens definitionen av fiskefartyg har utvidgats till att även omfatta fisk och andra levande tillgångar som fångas ur inlands- vatten. Ändringen är en följd av konventionens definition av fiske- fartyg i artikel 1 g). Se vidare avsnitt 4.1.3.
163
Bilaga 1
Kommittédirektiv
Genomförande av ILO:s konvention (nr 188) |
Dir. |
om arbete ombord på fiskefartyg |
2011:2 |
Beslut vid regeringssammanträde den 13 januari 2011
Sammanfattning
En särskild utredare ska utreda konsekvenserna för fiskare och fiskerinäringen av att Sverige ratificerar ILO:s konvention (nr 188) om arbete ombord på fiskefartyg.
Uppdraget ska redovisas senast den 30 december 2011.
Bakgrund
Internationella arbetskonferensen (ILO) antog den 14 juni 2007 konvention nr 188 om arbete ombord på fiskefartyg. Konventionen och den därtill hörande rekommendationen (nr 199) antogs efter flera års konsultationer med ILO:s medlemsstater (International Labour Organisation). Bakgrunden var ett behov av att revidera ett antal internationella
165
Bilaga 1 |
SOU 2011:84 |
Konventionens syfte och innehåll
Syftet med konventionen om arbete ombord på fiskefartyg är att säkerställa att fiskare har anständiga arbetsförhållanden ombord på fiskefartyg med hänsyn till minimikrav på arbete ombord, arbetsförhållanden, bostäder och livsmedel, arbetsmiljö och hälsoskydd samt sjukvård och social trygghet. De nya reglerna innebär också att ett större antal av världens fiskare omfattas av de internationella reglerna, genom att mindre fiskefartyg numera inkluderas.
Del I av konventionen innehåller definitioner och tillämpnings- områden. Yrkesfiske innebär enligt konventionen allt slags fiske i hav, floder, sjöar och kanaler med undantag av husbehovsfiske och fritidsfiske. I definitionerna görs dock skillnad på storlek på fartyg och den tid som de stannar till sjöss. Storleken på fartyg delas upp i större eller mindre än 24 meters längd. Tiden till sjöss och storleken avgör vilka regler som omfattar respektive fiskefartyg och dess ägare och besättning.
Konventionen definierar i del I, artikel 1 punkt d att fiske- fartygsägare är fiskefartygets redare eller annan organisation eller person såsom en manager, agent eller tidsbefraktare som har tagit över ansvaret för fartygets drift från ägaren och som vid övertagandet av detta ansvar har gått med på att ta över det ansvar och de skyldigheter som vilar på fiskefartygsägare enligt konventionen. Detta gäller oberoende av om någon annan organisation eller person tar visst ansvar eller uppfyller vissa skyldigheter på uppdrag av fiskefartygets ägare.
Fiskare enligt konventionen är varje person som är anställd eller sysselsatt i någon funktion eller utför någon syssla på ett fiskefartyg, inklusive personer som arbetar ombord och som får betalning grundad på andel i fångsten Detta innebär att en ägare både är fiskefartygsägare och fiskare om han eller hon medföljer fartyget och utför arbete ombord. Denna person kan även vara befälhavare ombord med det ansvar som följer med den rollen. Vid ensamarbete ombord är den fiskare ombord som fiskar även befälhavare. Enligt artikel 2 punkt 1 är konventionen tillämplig på alla fiskare och fiskefartyg som sysslar med yrkesfiske om inte annat föreskrivs i konventionen.
Del II omfattar allmänna principer angående genomförandet av konventionen samt vilka skyldigheter som åligger fiskefartygs- ägaren, befälhavaren och fiskaren.
166
SOU 2011:84 |
Bilaga 1 |
Del III innehåller minimikrav för arbete ombord på fiskefartyg t.ex. minimiålder för att arbeta ombord och krav på läkarintyg.
Del IV innehåller regler om tjänstgöringsförhållanden som bemanning och vilotider, arbetsavtal, fiskares hemresa, rekrytering, arbetsförmedling samt betalning av fiskare.
Del V rör bostäder och livsmedel ombord.
Del VI omfattar regler om sjukvård, hälsoskydd och social trygghet. Regler finns om vilken minimistandard på medicinsk utrustning och kommunikationsutrustning som är nödvändig för att upprätthålla en tillräcklig grad av sjukvårdsberedskap ombord samt sörja för förebyggande åtgärder. Regler finns också om krav på skyddskläder och övrig säkerhetsutrustning som anses nödvändig ombord för att arbetet med fisket ska kunna bedrivas på ett säkert sätt. Fiskarnas tillgång till det sociala trygghetssystemet regleras också.
Del VII reglerar genomförande och tillämpning av konven- tionen samt tillsynsverksamhet.
Del VIII reglerar hur bilagorna I, II och III till konventionen kan ändras.
Del IX innehåller konventionens slutbestämmelser. Här regleras hur konvention ska träda i kraft och hur den kan sägas upp. Konventionen träder i kraft 12 månader efter den dag då ratifikationer av tio medlemsstater, av vilka åtta är kuststater, har registrerats hos Internationella arbetsbyråns generaldirektör.
Hinder mot att ratificera konventionen
Remissinstanserna har pekat på bl.a. följande moment i konventionen som saknar eller kan sakna motsvarighet i svensk rätt.
Konventionen är tillämplig på alla fiskare och alla fiskefartyg som sysslar med yrkesfiske. Yrkesfiskare i Sverige är som regel att anse som egenföretagare. Konventionens tillämpningsområde går utöver detta.
167
Bilaga 1 |
SOU 2011:84 |
Konventionens minimikrav för arbete ombord på fiskefartyg bl.a. när det gäller krav på minimiålder samt läkarundersökning och läkarintyg synes inte heller överensstämma med gällande svenska regler.
Kravet i konventionen på att medlemsstaterna ska lagstifta om att alla fiskare ska omfattas av ett arbetsavtal är inte uppfyllt i svensk lagstiftning. De flesta fiskare är inte anställda utan är egna företagare och får del av fångsten enligt ett s.k. lottsystem i enlighet med gammal tradition.
Tillräckliga bestämmelser om bostäder ombord på fiskefartyg torde saknas i svensk lagstiftning för att uppfylla konventionens krav.
Konventionens krav på att fartygsägaren ska ha ansvar för hälsoskydd och sjukvård för alla fiskare ombord synes inte heller vara uppfyllt i svenska lagstiftning.
Arbetstagarledamöterna i
Europeiska unionens råd har den 7 juni 2010 bemyndigat EU:s medlemsstater att ratificera konventionen (rådets beslut 2010/321/EU av den 7 juni 2010 om bemyndigande för medlems- staterna att i Europeiska unionens intresse ratificera ILO:s konvention om arbete i fiskenäringen från 2007 [konvention nr 188]). I samma beslut uppmanades medlemsstaterna att vidta mått och steg för att, helst före den 31 december 2012, ratificera konventionen.
Uppdraget
Fiskares arbets- och levnadsvillkor ombord på svenska fiskefartyg bör vara likvärdiga med dem som gäller för sjömän ombord på övriga svenska fartyg.
Med denna utgångspunkt ska utredaren utreda konsekvenserna för fiskare och fiskerinäringen av att Sverige ratificerar ILO:s konvention (nr 188) om arbete ombord på fiskefartyg.
Utredaren bör härvid särskilt beakta att flertalet fiskare inom yrkesfisket i Sverige betraktas som egenföretagare. Även lottkarlar, dvs. fiskare som deltar i fisket och har en andel i fångsten utan att äga det fartyg som används för fisket, betraktas som egen- företagare. Det pågår för närvarande inom Regeringskansliet ett arbete med ett förslag till ny fiskevårdslag. Utredaren bör därför
168
SOU 2011:84 |
Bilaga 1 |
vid sin analys av konsekvenserna av en ratifikation av konventionen särskilt beakta de förslag som lämnas i Fiskelagsutredningens betänkande ”Med fiskevård i fokus – en ny fiskevårdslag” (SOU 2010:42) och det fortsatta arbetet med betänkandet inom Regeringskansliet.
Kravet i konventionen på att alla fiskare ska omfattas av ett arbetsavtal är inte uppfyllt i svensk lagstiftning. De flesta fiskare är inte anställda utan är egna företagare. Utredaren ska särskilt se över konsekvenserna av en ändring av att samtliga arbetstagare ska omfattas av arbetstidsavtal och därigenom vilotidsreglerna.
Särskilt konsekvenserna för det kustnära- och småskaliga fisket ska belysas.
Utredaren ska lämna förslag till de författningsändringar som är nödvändiga för att undanröja eventuella hinder för en ratificering. Författningsförslagen bör så långt det är möjligt och lämpligt arbetas in i det befintliga regelverket för sjömän.
Utredaren ska särskilt beakta hur tillsynen ska bedrivas och vilka konsekvenser i form av personalbehov och kostnader i övrigt detta får för tillsynsmyndighetens verksamhet inom området.
Utredaren ska samråda med arbetsmarknadens parter inom fiskerinäringen.
Utredaren ska lägga särskild vikt vid att förenkla för företagen, t.ex. åtgärder som minskar företagens administrativa kostnader eller som ger en märkbar förändring i företagens vardag. Utredaren ska lämna en konsekvensbedömning av de föreslagna åtgärderna. Om de föreslagna åtgärderna innebär kostnader för det allmänna ska finansieringsförslag lämnas. Om de föreslagna åtgärderna innebär kostnader för företag ska utredaren samråda med Närings- livets regelnämnd.
Redovisning av uppdraget
Uppdraget ska redovisas senast den 30 december 2011.
(Näringsdepartementet)
169
Bilaga 2
Konvention (nr 188) om arbete ombord på fiskefartyg
C188 Work in Fishing Convention, 2007
The General Conference of the International Labour Organization,
Having been convened at Geneva by the Governing Body of the International Labour Office, and having met in its
Recognizing that globalization has a profound impact on the fishing sector, and
Noting the ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work, 1998, and
Taking into consideration the fundamental rights to be found in the following international labour Conventions: the Forced Labour Convention, 1930 (No. 29), the Freedom of Association and Protection of the Right to Organise Convention, 1948 (No. 87), the Right to Organise and Collective Bargaining Convention, 1949 (No. 98), the Equal Remuneration Convention, 1951 (No. 100), the Abolition of Forced
Konvention nr C188 om arbete ombord på fiskefartyg, 2007
Internationella arbetsorganisa- tionens allmänna konferens,
som har sammankallats till Genève av styrelsen för Internationella arbetsbyrån och samlats där den 30 maj 2007 till sitt nittiosjätte möte,
erkänner att globaliseringen i hög grad påverkar fiskerisektorn,
beaktar Internationella arbets- organisationens deklaration om grundläggande principer och rättigheter i arbetslivet, 1988,
beaktar de grundläggande rättig- heter som finns i följande ILO- konventioner:
-Konvention (nr 29) om tvångs- eller obligatoriskt arbete, 1930,
-Konvention (nr 87) om föreningsfrihet och skydd för organisationsrätten, 1948,
-Konvention (nr 98) om organisa- tionsrätten och den kollektiva förhandlingsrätten, 1949,
-Konvention (nr 100) om lika lön, 1951,
171
Bilaga 2 SOU 2011:84
Labour |
Convention, |
|
1957 |
(No. |
- Konvention (nr 105) om av- |
|||||||||
105), |
|
|
the |
Discrimination |
skaffande av tvångsarbete, 1957, |
|
||||||||
(Employment |
and |
Occupation) |
- Konvention (nr 111) om diskri- |
|||||||||||
Convention, 1958 (No. 111), the |
minering (anställning och yrkes- |
|||||||||||||
Minimum |
Age |
Convention, |
1973 |
utövning), 1958, |
|
|
|
|
||||||
(No. 138), and the Worst Forms of |
- Konvention (nr 138) om minimi- |
|||||||||||||
Child |
|
Labour |
Convention, |
1999 |
ålder, 1973 och |
|
|
|
|
|||||
(No. 182), and |
|
|
|
|
- Konvention (nr 182) om de värsta |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
formerna av barnarbete, 1999, |
|
|||||
Noting the relevant instruments of |
beaktar ILO:s relevanta instru- |
|||||||||||||
the International Labour Organiza- |
ment, |
särskilt |
konventionen |
(nr |
||||||||||
tion, in particular the Occupational |
155) |
och |
rekommendationen |
(nr |
||||||||||
Safety |
|
and Health |
|
Convention |
164) om arbetarskydd och arbets- |
|||||||||
(No. |
155) |
and |
Recommendation |
miljö, 1981 samt konventionen (nr |
||||||||||
(No. 164), 1981, and the Occupa- |
161) |
och |
rekommendationen |
(nr |
||||||||||
tional Health Services Convention |
171) om företagshälsovård, 1985, |
|||||||||||||
(No. |
161) |
and |
Recommendation |
|
|
|
|
|
|
|
||||
(No. 171), 1985, and |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
Noting, in addition, the Social |
beaktar dessutom konventionen (nr |
|||||||||||||
Security |
(Minimum |
|
Standards) |
102) om minimistandard för social |
||||||||||
Convention, 1952 (No. 102), and |
trygghet, 1952, och anser att |
|||||||||||||
considering that the provisions of |
bestämmelserna i artikel 77 i den |
|||||||||||||
Article 77 of that Convention |
konventionen inte bör utgöra något |
|||||||||||||
should not be an obstacle to |
hinder mot det skydd som |
|||||||||||||
protection |
extended |
by Members |
medlemsstaterna |
ger till |
fiskare |
|||||||||
to fishers under social security |
enligt sina sociala trygghetssystem, |
|||||||||||||
schemes, and |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
Recognizing that the International |
erkänner att Internationella arbets- |
|||||||||||||
Labour |
Organization |
considers |
organisationen betraktar fiske som |
|||||||||||
fishing as a hazardous occupation |
en riskfylld verksamhet i jämförelse |
|||||||||||||
when |
|
compared |
|
to |
other |
med andra yrken, |
|
|
|
|||||
occupations, and |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
Noting also Article 1, paragraph 3, |
beaktar även artikel 1.3 i (den |
|||||||||||||
of |
the |
Seafarers' |
Identity |
reviderade) konventionen (nr 185) |
||||||||||
Documents Convention (Revised), |
om identitetshandlingar för sjö- |
|||||||||||||
2003 (No. 185), and |
|
|
|
män, 2003, |
|
|
|
|
||||||
Mindful of the core mandate of the |
är medveten om |
organisationens |
||||||||||||
Organization, which is to promote |
centrala |
mandat |
att |
främja |
||||||||||
decent conditions of work, and |
anständiga arbetsförhållanden, |
|
||||||||||||
Mindful of the need to protect and |
är medveten om behovet av att |
|||||||||||||
promote the rights of fishers in this |
skydda |
och |
främja |
fiskares |
||||||||||
172 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2011:84 Bilaga 2
regard, and rättigheter i detta avseende,
Recalling the United Nations erinrar om Förenta nationernas Convention on the Law of the Sea, havsrättskonvention 1982,
1982, and
Taking into account the need to |
beaktar behovet av att revidera |
||||||||||
revise the following |
international |
följande |
internationella |
konven- |
|||||||
Conventions |
adopted |
by |
the |
tioner som Internationella arbets- |
|||||||
International |
Labour |
Conference |
konferensen antagit |
och |
som |
||||||
specifically concerning the fishing |
särskilt |
rör |
fiskerinäringen, |
||||||||
sector, namely the Minimum Age |
nämligen |
konventionen |
(nr |
112) |
|||||||
(Fishermen) |
Convention, |
1959 |
om minimiålder |
(fiskare), |
1959, |
||||||
(No. 112), the Medical Examina- |
konventionen (nr 113) om läkar- |
||||||||||
tion |
(Fishermen) |
Convention, |
undersökning |
(fiskare), |
1959, |
||||||
1959 (No. 113), the Fishermen's |
konventionen (nr 114) om fiskares |
||||||||||
Articles of Agreement Convention, |
anställningsavtal, 1959 och konven- |
||||||||||
1959 (No. 114), and the Accom- |
tionen (nr 126) om besättningens |
||||||||||
modation of |
Crews |
(Fishermen) |
bostäder (fiskare), 1966, så att de |
||||||||
Convention, 1966 (No. 126), to |
blir aktuella och når ett större antal |
||||||||||
bring them up to date and to reach |
av världens fiskare, särskilt de som |
||||||||||
a greater number of the world's |
arbetar ombord på mindre fartyg, |
||||||||||
fishers, |
particularly those |
working |
|
|
|
|
|
|
|||
on board smaller vessels, and |
|
|
|
|
|
|
|
||||
Noting that the objective of this |
beaktar att syftet med denna |
||||||||||
Convention is to ensure that |
konvention är att säkerställa att |
||||||||||
fishers have decent conditions of |
fiskare har anständiga arbets- |
||||||||||
work on board fishing vessels with |
förhållanden ombord på fiskefartyg |
||||||||||
regard |
to minimum |
requirements |
med hänsyn till minimikrav på |
||||||||
for work on board; conditions of |
arbete ombord, arbetsförhållanden, |
||||||||||
service; accommodation and food; |
bostäder och livsmedel, arbetsmiljö |
||||||||||
occupational |
safety |
and |
health |
och hälsoskydd samt sjukvård och |
|||||||
protection; medical care and social |
social trygghet, |
|
|
|
|
||||||
security, and |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Having decided upon the adoption |
har beslutat anta vissa förslag om |
||||||||||
of certain proposals with regard to |
arbete inom fiskerinäringen, vilket |
||||||||||
work in the fishing sector, which is |
är det fjärde ärendet på mötets |
||||||||||
the fourth item on the agenda of |
dagordning, |
|
|
|
|
||||||
the session, and |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Having |
determined |
that |
these |
har beslutat att dessa förslag ska |
|||||||
proposals shall take the form of an |
utformas |
som |
en |
internationell |
|||||||
international Convention; |
|
|
konvention, och |
|
|
|
|
||||
adopts this fourteenth day of June |
antar denna dag, den 14 juni 2007, |
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173 |
Bilaga 2 |
SOU 2011:84 |
of the year two thousand and seven the following Convention, which may be cited as the Work in Fishing Convention, 2007.
Part I. Definitions and scope
Definitions Article 1
For the purposes of the Convention:
(a)commercial fishing means all fishing operations, including fishing operations on rivers, lakes or canals, with the exception of subsistence fishing and recreational fishing;
(b)competent authority means the minister, government department or other authority having power to issue and enforce regulations, orders or other instructions having the force of law in respect of the subject matter of the provision concerned;
(c)consultation means consultation by the competent authority with the representative organizations of employers and workers concerned, and in particular the representative organizations of fishing vessel owners and fishers, where they exist;
(d)fishing vessel owner means the owner of the fishing vessel or any other organization or person, such as the manager, agent or bareboat charterer, who has assumed the responsibility for the operation of the vessel from the owner and who,
174
följande konvention, som kan kallas 2007 års konvention om arbete ombord på fiskefartyg.
Del I. Definitioner och tillämpningsområde
Definitioner Artikel 1
I denna konvention används följande beteckningar med de betydelser som här anges:
(a)yrkesmässigt fiske: allt fiske, inklusive fiske i floder, sjöar eller kanaler, med undantag av hus- behovsfiske och fritidsfiske,
(b)behörig myndighet: minister, regeringsorgan eller annan myndig- het som är behörig att utfärda och verkställa förordningar, kun- görelser eller andra instruktioner med laga kraft inom det sakområde som den berörda bestämmelsen avser,
(c)samråd: behörig myndighets samråd med berörda arbetsgivar- och arbetstagarorganistationer, sär- skilt de organisationer som representerar fiskefartygsägare och fiskare, om sådana finns,
(d)fiskefartygsägare: fiskefartygets redare eller annan organisation eller person, såsom en manager, agent eller tidsbefraktare, som har tagit över ansvaret för fartygets drift från ägaren och som vid övertagandet av detta ansvar har
SOU 2011:84 Bilaga 2
on assuming |
such |
responsibility, |
gått med på att ta över det ansvar |
||||||||||
has agreed to take over the duties |
och de skyldigheter som vilar på |
||||||||||||
and |
responsibilities |
imposed |
on |
fiskefartygsägare |
enligt |
konven- |
|||||||
fishing vessel owners in accordance |
tionen, oberoende av om någon |
||||||||||||
with the Convention, regardless of |
annan organisation eller person tar |
||||||||||||
whether any other organization or |
visst ansvar eller uppfyller vissa |
||||||||||||
person fulfils certain of the duties |
skyldigheter |
på |
|
uppdrag |
av |
||||||||
or responsibilities on behalf of the |
fiskefartygets ägare, |
|
|
|
|||||||||
fishing vessel owner; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
(e) fisher means every person |
(e) fiskare: varje person som är |
||||||||||||
employed or engaged in any |
anställd eller sysselsatt i någon |
||||||||||||
capacity or carrying out an |
funktion eller utför någon syssla på |
||||||||||||
occupation on board any fishing |
ett |
fiskefartyg, inklusive |
personer |
||||||||||
vessel, including persons |
working |
som arbetar ombord och som får |
|||||||||||
on board who are paid on the basis |
betalning grundad på en andel i |
||||||||||||
of a share of the catch but |
fångsten, |
dock |
|
inte |
lotsar, |
||||||||
excluding |
pilots, naval personnel, |
marinpersonal, andra personer med |
|||||||||||
other persons in the permanent |
permanent |
statlig |
anställning, |
||||||||||
service of a government, shore- |
landbaserade |
personer som |
utför |
||||||||||
based persons carrying out work |
arbete på ett fiskefartyg, eller |
||||||||||||
aboard a fishing vessel and fisheries |
fisketillsynspersonal, |
|
|
|
|||||||||
observers; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(f) fisher's work agreement means a |
(f) fiskares arbetsavtal: ett anställ- |
||||||||||||
contract of employment, articles of |
ningskontrakt, |
anställningsavtal |
|||||||||||
agreement or other similar arrange- |
eller andra liknande |
arrangemang, |
|||||||||||
ments, or any other contract gover- |
eller något annat kontrakt som styr |
||||||||||||
ning a fisher's living and working |
en fiskares arbets- och levnads- |
||||||||||||
conditions on board a vessel; |
|
förhållanden ombord på ett fartyg, |
|||||||||||
(g) fishing vessel or vessel means any |
(g) fiskefartyg eller fartyg: varje |
||||||||||||
ship or boat, of any nature |
skepp eller båt, av vad slag det vara |
||||||||||||
whatsoever, |
irrespective |
of |
the |
må, oberoende av ägarformen, som |
|||||||||
form of ownership, used or |
används eller är avsett att användas |
||||||||||||
intended to be used for the purpose |
för yrkesmässigt fiske, |
|
|
||||||||||
of commercial fishing; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
(h) gross tonnage means the gross |
(h) |
bruttodräktighet: |
brutto- |
||||||||||
tonnage calculated |
in accordance |
tonnaget beräknat enligt bestäm- |
|||||||||||
with |
the |
tonnage |
measurement |
melserna för mätning av dräktighet |
|||||||||
regulations contained in Annex I to |
i bilaga I till International Conven- |
||||||||||||
the |
International Convention |
on |
tion on Tonnage Measurement of |
||||||||||
Tonnage |
Measurement of Ships, |
Ships, 1969, eller eventuella instru- |
|||||||||||
1969, or any instrument amending |
ment som ändrar eller ersätter |
||||||||||||
or replacing it; |
|
|
|
denna, |
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
175 |
Bilaga 2 |
SOU 2011:84 |
(i)length (L) shall be taken as 96 per cent of the total length on a waterline at 85 per cent of the least moulded depth measured from the keel line, or as the length from the foreside of the stem to the axis of the rudder stock on that waterline, if that be greater. In vessels designed with rake of keel, the waterline on which this length is measured shall be parallel to the designed waterline;
(j)length overall (LOA) shall be taken as the distance in a straight line parallel to the designed waterline between the foremost point of the bow and the aftermost point of the stern;
(i)längd (L): 96 % av den totala vattenlinjelängden vid 85 % av det minsta mallade djupet, mätt från köllinjen eller längden från förstävens förkant till den punkt där hjärtstockens centrumlinje skär den vattenlinjen om denna längd är större. För fartyg konstruerade med styrlastighet ska den vatten- linje vid vilken längden mäts vara parallell med konstruktionsvatten- linjen,
(j)största längd (LOA): avståndet i rät linje parallellt med konstruk- tionsvattenlinjen från förstävens förkant till skrovets aktersta punkt,
(k)recruitment and placement (k) arbetsförmedling: varje person,
service means any person, company, institution, agency or other organization, in the public or the private sector, which is engaged in recruiting fishers on behalf of, or placing fishers with, fishing vessel owners;
företag, institution, agentur eller annan organisation i den offentliga eller privata sektorn som sysslar med rekrytering av fiskare på uppdrag av, eller förmedlar fiskare till, fiskefartygsägare,
(l) skipper means the fisher having command of a fishing vessel.
Scope Article 2
1. Except as otherwise provided herein, this Convention applies to all fishers and all fishing vessels engaged in commercial fishing operations.
(l) befälhavare: den fiskare som för befälet på ett fiskefartyg.
Tillämpningsområde Artikel 2
1. Om inte annat föreskrivs i denna konvention är den tillämplig på alla fiskare och alla fiskefartyg som sysslar med yrkesmässigt fiske.
2. In the event of doubt as to whether a vessel is engaged in commercial fishing, the question shall be determined by the competent authority after
2. I händelse av tvivel huruvida ett fartyg sysslar med yrkesmässigt fiske ska frågan avgöras av den behöriga myndigheten efter sam- råd.
176
SOU 2011:84 Bilaga 2
consultation. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3. Any Member, after consultation, |
3. Varje medlemsstat får, efter |
||||||||
may extend, in whole or in part, to |
samråd, ge fiskare som arbetar på |
||||||||
fishers working on smaller vessels |
mindre fartyg hela eller delar av det |
||||||||
the protection provided in this |
skydd som föreskrivs i denna |
||||||||
Convention for fishers working on |
konvention för fiskare som arbetar |
||||||||
vessels of 24 metres in length and |
på fartyg med en längd av 24 m |
||||||||
over. |
|
|
|
|
eller mer. |
|
|
|
|
Article 3 |
|
|
|
|
Artikel 3 |
|
|
|
|
1. Where the application of the |
1. Om tillämpningen av konven- |
||||||||
Convention raises special problems |
tionen vållar särskilda problem av |
||||||||
of a substantial nature in the light |
väsentlig art med hänsyn till |
||||||||
of the particular conditions of |
fiskares |
särskilda |
arbets- |
||||||
service of the fishers or of the |
förhållanden eller de berörda fiske- |
||||||||
fishing |
vessels' |
operations |
fartygens |
verksamhet, |
får |
en |
|||
concerned, a Member may, after |
medlemsstat, efter samråd, meddela |
||||||||
consultation, |
exclude from the |
undantag från kraven i denna |
|||||||
requirements |
of |
this |
Convention, |
konvention, eller från vissa av |
|||||
or from certain of its provisions: |
villkoren i den avseende |
|
|
||||||
(a) fishing vessels engaged in |
(a) fiskefartyg som är sysselsatta |
||||||||
fishing operations in rivers, lakes or |
med fiske i floder, insjöar eller |
||||||||
canals; |
|
|
|
|
kanaler, |
|
|
|
|
(b) limited categories of fishers or |
(b) begränsade kategorier av fiskare |
||||||||
fishing vessels. |
|
|
eller fiskefartyg. |
|
|
||||
2. In case of exclusions under the |
2. När det gäller undantag enligt |
||||||||
preceding |
paragraph, |
and where |
föregående punkt ska den behöriga |
||||||
practicable, |
|
the |
competent |
myndigheten vid behov och där så |
|||||
authority shall take measures, as |
är möjligt successivt utvidga kraven |
||||||||
appropriate, |
|
to |
extend |
enligt |
denna konvention |
till |
|||
progressively |
the |
requirements |
berörda kategorier av fiskare och |
||||||
under this Convention to the |
fiskefartyg. |
|
|
|
|||||
categories of fishers and fishing |
|
|
|
|
|
||||
vessels concerned. |
|
|
|
|
|
|
|||
3. Each Member which ratifies this |
3. |
Varje |
medlemsstat |
|
som |
||||
Convention shall: |
|
ratificerar denna konvention ska |
|||||||
(a) in its first report on the |
(a) i sin första rapport om konven- |
||||||||
application |
|
of |
this |
Convention |
tionens tillämpning som läggs fram |
||||
submitted under article 22 of the |
enligt artikel 22 i Internationella |
||||||||
Constitution |
of |
the |
International |
arbetsorganisationens konstitution |
|||||
Labour Organisation: |
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
177 |
Bilaga 2 SOU 2011:84
(i) list any categories of fishers or |
(i) göra en förteckning över kate- |
|||||||||||||
fishing |
vessels |
excluded |
under |
gorier av fiskare eller fiskefartyg |
||||||||||
paragraph 1; |
|
|
|
|
|
som undantagits enligt punkt 1, |
|
|||||||
(ii) give the reasons for any such |
(ii) ange skälen för alla sådana |
|||||||||||||
exclusions, |
stating |
the respective |
undantag och redogöra för syn- |
|||||||||||
positions |
|
of |
the |
representative |
punkter från berörda arbetsgivar- |
|||||||||
organizations |
of |
employers |
and |
och |
arbetstagarorganisationer, |
sär- |
||||||||
workers |
concerned, |
in particular |
skilt organisationer som represen- |
|||||||||||
the representative organizations of |
terar |
fiskefartygsägare |
och fiskare, |
|||||||||||
fishing vessel owners and fishers, |
där sådana finns, och |
|
|
|
||||||||||
where they exist; and |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
(iii) describe any measures taken to |
(iii) |
beskriva |
eventuella åtgärder |
|||||||||||
provide |
equivalent |
protection |
to |
som vidtagits för att ge likvärdigt |
||||||||||
the excluded categories; and |
|
|
skydd åt de kategorier som undan- |
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
tagits, |
|
|
|
|
|
|
(b) in subsequent reports on the |
(b) i senare rapporter om konven- |
|||||||||||||
application |
of |
the |
Convention, |
tionens |
tillämpning |
beskriva |
||||||||
describe any measures taken in |
eventuella åtgärder som vidtagits i |
|||||||||||||
accordance with paragraph 2. |
|
enlighet med punkt 2. |
|
|
|
|||||||||
Article 4 |
|
|
|
|
|
|
|
Artikel 4 |
|
|
|
|
|
|
1. Where it is not immediately |
1. Om det inte är möjligt för en |
|||||||||||||
possible for a Member to |
medlemsstat att direkt |
genomföra |
||||||||||||
implement all of the measures |
alla de åtgärder som föreskrivs i |
|||||||||||||
provided for in this Convention |
denna konvention |
beroende |
på |
|||||||||||
owing to special problems of a |
väsentliga problem med otill- |
|||||||||||||
substantial nature in the light of |
räckligt |
utvecklad |
infrastruktur |
|||||||||||
insufficiently developed infrastruc- |
eller institutioner, får medlems- |
|||||||||||||
ture or institutions, the Member |
staten, i enlighet med en plan som |
|||||||||||||
may, in accordance with a plan |
utarbetats |
i |
samråd, |
successivt |
||||||||||
drawn |
up |
in |
consultation, |
genomföra alla eller vissa av |
||||||||||
progressively |
implement |
all |
or |
följande bestämmelser: |
|
|
||||||||
some of the following provisions: |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
(a) Article 10, paragraph 1; |
|
|
(a) artikel 10, punkt 1, |
|
|
|||||||||
(b) Article 10, paragraph 3, in so |
(b) artikel 10, punkt 3, om den |
|||||||||||||
far as it applies to vessels remaining |
gäller fartyg som stannar till sjöss |
|||||||||||||
at sea for more than three days; |
|
under mer än tre dygn, |
|
|
||||||||||
(c) Article 15; |
|
|
|
|
|
(c) artikel 15, |
|
|
|
|
||||
(d) Article 20; |
|
|
|
|
|
(d) artikel 20, |
|
|
|
|
||||
(e) Article 33; and |
|
|
|
|
(e) artikel 33, och |
|
|
|
||||||
178 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2011:84 Bilaga 2
(f) Article 38. |
|
|
|
|
(f) artikel 38. |
|
|
|
|
||
2. Paragraph 1 does not apply to |
2. Punkt 1 är inte tillämplig på |
||||||||||
fishing vessels which: |
|
|
fiskefartyg som |
|
|
|
|||||
(a) are 24 metres in length and |
(a) har en längd av 24 m eller mer, |
||||||||||
over; or |
|
|
|
|
eller |
|
|
|
|
|
|
(b) remain at sea for more than |
(b) stannar till sjöss under mer än |
||||||||||
seven days; or |
|
|
|
|
sju dygn, eller |
|
|
|
|
||
(c) normally navigate at a distance |
(c) normalt framförs på ett avstånd |
||||||||||
exceeding 200 nautical miles from |
från |
flaggstatens |
kustlinje |
som |
|||||||
the coastline of the flag State or |
överstiger 200 sjömil eller utanför |
||||||||||
navigate beyond the outer edge of |
yttre gränsen för dess kontinental- |
||||||||||
its |
continental |
shelf, whichever |
sockel, om detta avstånd från |
||||||||
distance from the coastline is |
kustlinjen är större, eller |
|
|
||||||||
greater; or |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(d) are subject to port State control |
(d) är underkastade hamnstats- |
||||||||||
as provided for in Article 43 of this |
kontroll enligt artikel 43 i denna |
||||||||||
Convention, |
except |
where |
port |
konvention, utom då hamnstats- |
|||||||
State control arises through a |
kontroll genomförs med anledning |
||||||||||
situation of force majeure, nor to |
av en force majeuresituation, och |
||||||||||
fishers working on such vessels. |
inte heller på fiskare som arbetar på |
||||||||||
|
|
|
|
|
|
sådana fartyg. |
|
|
|
|
|
3. Each Member which avails itself |
3. Varje medlemsstat som utnyttjar |
||||||||||
of the possibility afforded in |
den möjlighet som erbjuds i punkt |
||||||||||
paragraph 1 shall: |
|
|
1 ska |
|
|
|
|
|
|||
(a) in its first report on the |
(a) i sin första rapport om |
||||||||||
application of |
this |
Convention |
tillämpningen av denna konvention |
||||||||
submitted under article 22 of the |
som läggs fram enligt artikel 22 i |
||||||||||
Constitution |
of |
the |
International |
Internationella |
|
arbetsorganisa- |
|||||
Labour Organisation: |
|
|
tionens konstitution |
|
|
|
|||||
(i) indicate the provisions of the |
(i) ange de bestämmelser i |
||||||||||
Convention |
to |
be |
progressively |
konventionen |
som |
successivt |
ska |
||||
implemented; |
|
|
|
|
genomföras, |
|
|
|
|
||
(ii) explain the reasons and state |
(ii) förklara skälen och redogöra |
||||||||||
the |
respective |
positions |
of |
för |
synpunkter |
från |
berörda |
||||
representative |
|
organizations |
of |
representativa |
arbetsgivar- |
och |
|||||
employers and workers concerned, |
arbetstagarorganisationer, |
särskilt |
|||||||||
and in particular the representative |
organisationer |
som |
representerar |
||||||||
organizations |
of fishing vessel |
fiskefartygsägare och fiskare, |
där |
||||||||
owners and |
fishers, |
where |
they |
sådana finns, |
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
179 |
Bilaga 2 |
SOU 2011:84 |
exist; and
(iii) describe the plan for progressive implementation; and
(b) in subsequent reports on the application of this Convention, describe measures taken with a view to giving effect to all of the provisions of the Convention.
Article 5
(iii) beskriva planen för successivt genomförande, och
(b) i senare rapporter om konven- tionens tillämpning beskriva åtgärder som vidtagits i avsikt att låta alla bestämmelserna i konven- tionen träda i kraft.
Artikel 5
1.For the purpose of this 1. När det gäller denna konvention
Convention, the competent authority, after consultation, may decide to use length overall (LOA) in place of length (L) as the basis for measurement, in accordance with the equivalence set out in Annex I. In addition, for the purpose of the paragraphs specified in Annex III of this Convention, the competent authority, after consultation, may decide to use gross tonnage in place of length (L) or length overall (LOA) as the basis for measurement in accordance with the equivalence set out in Annex III.
får den behöriga myndigheten efter samråd besluta att använda största längd (LOA) i stället för längd (L) som grund för mätning, i enlighet med den likvärdighet som fastställs i bilaga I. Dessutom får den behöriga myndigheten, när det gäller de punkter som anges i bilaga III i konventionen efter samråd besluta att använda brutto- dräktighet i stället för längd (L) eller största längd (LOA) som grund för mätning i enlighet med den likvärdighet som fastställs i bilaga III.
2. In the reports submitted under article 22 of the Constitution, the Member shall communicate the reasons for the decision taken under this Article and any comments arising from the consultation.
2. I de rapporter som läggs fram enligt artikel 22 i konstitutionen ska medlemsstaten ange skälen för det beslut som tagits enligt denna artikel och alla yttranden som härrör från samrådet.
Part II. General principles
Implementation Article 6
1. Each Member shall implement and enforce laws, regulations or other measures that it has adopted to fulfill its commitments under
Del II. Allmänna principer
Genomförande
Artikel 6
1. Varje medlemsstat ska införa och tillämpa lagar, förordningar eller vidta andra åtgärder som den har antagit för att uppfylla sina
180
SOU 2011:84 Bilaga 2
this Convention with respect to |
åtaganden enligt denna konvention |
|||
fishers and fishing vessels under its |
med avseende på fiskare och |
|||
jurisdiction. Other measures |
may |
fiskefartyg under dess jurisdiktion. |
||
include collective agreements, court |
Andra åtgärder kan vara kollektiv- |
|||
decisions, arbitration awards, or |
avtal, domstolsbeslut, skiljedomar |
|||
other |
means |
consistent |
with |
eller annat som följer av nationell |
national law and practice. |
|
lag och praxis. |
||
2. Nothing in this Convention shall |
2. Inget i denna konvention ska |
|||
affect any law, award or custom, or |
påverka någon lag, skiljedom eller |
|||
any |
agreement |
between fishing |
sedvana, eller något avtal mellan |
|
vessel owners and fishers, which |
fiskefartygsägare och fiskare, som |
|||
ensures more favourable conditions |
ger förmånligare villkor än de som |
|||
than those provided for in this |
föreskrivs i konventionen. |
|||
Convention. |
|
|
|
|
Competent authority and |
|
Behörig myndighet och |
||
coordination |
|
|
samordning |
|
Article 7 |
|
|
Artikel 7 |
|
Each Member shall: |
|
Varje medlemsstat ska |
(a)designate the competent (a) utse behörig myndighet eller
authority or authorities; and
(b) establish mechanisms for coordination among relevant authorities for the fishing sector at the national and local levels, as appropriate, and define their functions and responsibilities, taking into account their complementarities and national conditions and practice.
myndigheter, och
(b) vid behov inrätta organ för att samordna relevanta myndigheter för fiskerinäringen på nationell och lokal nivå och fastställa deras funktioner och ansvar, med beaktande av deras synergieffekter samt nationella villkor och praxis.
Responsibilities of fishing vessel owners, skippers and fishers
Article 8
1.The fishing vessel owner has the overall responsibility to ensure that the skipper is provided with the necessary resources and facilities to comply with the obligations of this Convention.
2.The skipper has the
Skyldigheter för fiskefartygsägare, befälhavare och fiskare
Artikel 8
1.Fiskefartygets ägare har det övergripande ansvaret för att befälhavaren har tillgång till nödvändiga resurser och hjälpmedel för att fullgöra skyldigheterna enligt denna konvention.
2.Befälhavaren har ansvar för
181
Bilaga 2 |
SOU 2011:84 |
responsibility for the safety of the fishers on board and the safe operation of the vessel, including but not limited to the following areas:
(a) providing such supervision as will ensure that, as far as possible, fishers perform their work in the best conditions of safety and health;
fiskarnas säkerhet ombord på fartyget och en säker drift av detta, även, men inte enbart, när det gäller att
(a) svara för en sådan kontroll att fiskare så långt möjligt erbjuds bästa möjliga arbetsmiljö,
(b)managing the fishers in a (b) leda fiskarna på ett sådant sätt manner which respects safety and att hälsa och säkerhet respekteras health, including prevention of och trötthet förhindras,
fatigue;
(c)facilitating
training; and |
ombord, och |
(d) ensuring compliance with safety of navigation, watchkeeping and associated good seamanship standards.
(d) se till att normer för ett säkert framförande av fartyget, vakt- hållning och tillhörande gott sjömanskap uppfylls.
3.The skipper shall not be 3. Fiskefartygets ägare får inte
constrained by the fishing vessel owner from taking any decision which, in the professional judgement of the skipper, is necessary for the safety of the vessel and its safe navigation and safe operation, or the safety of the fishers on board.
hindra befälhavaren från att ta något beslut som enligt befäl- havarens fackmannabedömning är nödvändigt för fartygets säkra framförande och drift av detta eller för fiskarnas säkerhet ombord.
4. Fishers shall comply with the lawful orders of the skipper and applicable safety and health measures.
4. Fiskare ska följa befälhavarens lagenliga order och tillämpliga åtgärder för säkerhet och hälsa.
Part III. Minimum requirements |
Del III. Minimikrav för arbete |
for work on board fishing vessels |
ombord på fiskefartyg |
Minimum age |
Minimiålder |
Article 9 |
Artikel 9 |
182 |
|
SOU 2011:84 |
Bilaga 2 |
1.The minimum age for work on board a fishing vessel shall be 16 years. However, the competent authority may authorize a minimum age of 15 for persons who are no longer subject to compulsory schooling as provided by national legislation, and who are engaged in vocational training in fishing.
2.The competent authority, in accordance with national laws and practice, may authorize persons of the age of 15 to perform light work during school holidays. In such cases, it shall determine, after consultation, the kinds of work permitted and shall prescribe the conditions in which such work shall be undertaken and the periods of rest required.
3.The minimum age for assign- ment to activities on board fishing vessels, which by their nature or the circumstances in which they are carried out are likely to jeopardize the health, safety or morals of young persons, shall not be less than 18 years.
4.The types of activities to which paragraph 3 of this Article applies shall be determined by national laws or regulations, or by the competent authority, after consultation, taking into account the risks concerned and the applicable international standards.
5.The performance of the activities referred to in paragraph 3 of this Article as from the age of 16 may be authorized by national laws or
1.Minimiåldern för arbete ombord på fiskefartyg ska vara 16 år. Den behöriga myndigheten får dock medge en minimiålder på 15 år för personer som inte längre är omfattade av obligatorisk skolgång enligt nationell lagstiftning och som genomgår yrkesutbildning i fiske.
2.Den behöriga myndigheten får i enlighet med nationella lagar och praxis medge att personer som har fyllt 15 år utför lätt arbete under skollov. I sådana fall ska den efter samråd fastställa vilka slags arbeten som är tillåtena och föreskriva på vilka villkor sådana arbeten ska utföras och vilka viloperioder som krävs.
3.Minimiåldern för tilldelning av arbetsuppgifter ombord på fiske- fartyg som genom sin natur eller de omständigheter under vilka de utförs kan antas äventyra minder- årigas hälsa, säkerhet eller moral får inte understiga 18 år.
4.Vilka typer av arbetsuppgifter som avses i punkt 3 i denna artikel ska regleras i nationella lagar eller förordningar eller av den behöriga myndigheten efter samråd, med beaktande av de risker de medför och tillämpliga internationella standarder.
5.Utförande från 16 års ålder av de arbetsuppgifter som avses i punkt 3 i denna artikel kan tillåtas i nationella lagar eller förordningar
183
Bilaga 2 SOU 2011:84
regulations, or by decision of the |
eller, efter samråd, genom beslut av |
||||||||||||
competent |
authority, |
|
after |
den behöriga |
myndigheten, |
på |
|||||||
consultation, on condition that the |
villkor att de berörda minderårigas |
||||||||||||
health, safety and morals of the |
hälsa, säkerhet och moral är fullt |
||||||||||||
young persons concerned are fully |
skyddad och att de berörda |
||||||||||||
protected and that the young |
minderåriga |
har fått |
tillräckliga |
||||||||||
persons |
concerned |
|
have |
received |
specifika |
instruktioner |
eller |
||||||
adequate |
specific |
instruction or |
yrkesutbildning och har genomgått |
||||||||||
vocational |
training |
and |
have |
grundläggande |
utbildning |
om |
|||||||
completed basic |
säkerhet till sjöss. |
|
|
||||||||||
training. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6. The engagement of fishers under |
6. Nattarbete ska vara förbjudet för |
||||||||||||
the age of 18 for work at night shall |
fiskare som inte fyllt 18 år. I denna |
||||||||||||
be prohibited. For the purpose of |
artikel ska ”natt” definieras enligt |
||||||||||||
this Article, ”night” shall be |
nationell lag och praxis. Den ska |
||||||||||||
defined in accordance with national |
omfatta en period av minst nio |
||||||||||||
law and practice. It shall cover a |
timmar med början senast vid |
||||||||||||
period of at least nine hours |
midnatt och slut tidigast klockan 5 |
||||||||||||
starting no later than midnight and |
fm. Den behöriga myndigheten får |
||||||||||||
ending no earlier than 5 a.m. An |
göra undantag från ett strikt |
||||||||||||
exception to strict compliance with |
uppfyllande |
av |
begränsningen av |
||||||||||
the night work restriction may be |
nattarbete om |
|
|
|
|||||||||
made by the competent authority |
|
|
|
|
|
|
|||||||
when: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(a) the effective training of the |
(a) själva utbildningen av de |
||||||||||||
fishers |
concerned, |
in accordance |
berörda |
fiskarna |
enligt |
fastställda |
|||||||
with established programmes |
and |
program |
och |
scheman skulle |
|||||||||
schedules, would be impaired; or |
försämras, eller |
|
|
|
|||||||||
(b) the specific nature of the duty |
(b) den specifika arten av uppgiften |
||||||||||||
or |
a |
|
recognized |
training |
eller ett erkänt utbildningsprogram |
||||||||
programme |
requires |
that |
fishers |
kräver att fiskare som undantaget |
|||||||||
covered by the exception perform |
omfattar |
har |
nattjänstgöring |
och |
|||||||||
duties at night and the authority |
myndigheten |
|
efter |
samråd |
|||||||||
determines, after consultation, that |
fastställer att arbetet inte kommer |
||||||||||||
the work will not have a |
att få någon skadlig inverkan på |
||||||||||||
detrimental impact on their health |
deras hälsa eller välbefinnande. |
|
|||||||||||
or |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
7. Nothing in this Article shall |
7. Inget i denna artikel ska påverka |
||||||||||||
affect any obligations assumed by |
åtaganden som medlemsstaten gjort |
||||||||||||
the Member arising from the |
när den ratificerat någon annan |
||||||||||||
ratification |
of |
|
any |
other |
internationell arbetskonvention. |
international labour Convention.
184
SOU 2011:84 Bilaga 2
Medical examination |
|
Läkarundersökning |
|
|
|
|
||||
Article 10 |
|
|
|
Artikel 10 |
|
|
|
|
|
|
1. No fishers shall work on board a |
1. Ingen fiskare får arbeta på ett |
|||||||||
fishing vessel without a valid |
fiskefartyg |
utan |
giltigt |
läkarintyg |
||||||
medical certificate attesting to |
som visar att fiskaren är lämplig att |
|||||||||
fitness to perform their duties. |
fullgöra sin tjänst. |
|
|
|
|
|
||||
2. The competent authority, after |
2. Den behöriga myndigheten får |
|||||||||
consultation, |
may |
grant |
efter samråd medge undantag från |
|||||||
exemptions from the application of |
tillämpningen av punkt 1 i denna |
|||||||||
paragraph 1 of this Article, taking |
artikel med beaktande av fiskarnas |
|||||||||
into account the safety and health |
säkerhet |
och |
hälsa, |
fartygets |
||||||
of fishers, size of the vessel, |
storlek, tillgång till läkarvård och |
|||||||||
availability |
of medical |
assistance |
sjukhus, |
resans |
varaktighet, |
|||||
and evacuation, duration of the |
verksamhetsområde |
och |
typ |
av |
||||||
voyage, area of operation, and type |
fiskeverksamhet. |
|
|
|
|
|
||||
of fishing operation. |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
3. The exemptions in paragraph 2 |
3. Undantagen i punkt 2 i denna |
|||||||||
of this Article shall not apply to a |
artikel ska inte gälla en fiskare som |
|||||||||
fisher working on a fishing vessel |
arbetar på ett fiskefartyg med en |
|||||||||
of 24 metres in length and over or |
längd av 24 m eller mer eller som |
|||||||||
which normally remains at sea for |
normalt stannar till sjöss under mer |
|||||||||
more than three days. In urgent |
än tre dygn. I trängande fall får den |
|||||||||
cases, the competent authority may |
behöriga myndigheten |
medge |
att |
|||||||
permit a fisher to work on such a |
en fiskare arbetar på ett sådant |
|||||||||
vessel for a period of a limited and |
fartyg under en begränsad och |
|||||||||
specified duration until a medical |
fastställd tid till dess att ett |
|||||||||
certificate |
can |
be |
obtained, |
läkarintyg kan skaffas, förutsatt att |
||||||
provided that the fisher is in |
fiskaren har ett nyligen utgånget |
|||||||||
possession of an expired medical |
läkarintyg. |
|
|
|
|
|
|
|||
certificate of a recent date. |
|
|
|
|
|
|
|
|||
Article 11 |
|
|
|
Artikel 11 |
|
|
|
|
|
|
Each Member shall adopt laws, |
Varje medlemsstat ska anta lagar, |
|||||||||
regulations |
or |
other |
measures |
förordningar eller |
vidta |
andra |
||||
providing for: |
|
|
åtgärder avseende |
|
|
|
|
|
||
(a) the nature of medical |
(a) läkarundersökningarnas art, |
|
||||||||
examinations; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(b) the form and content of |
(b) läkarintygens |
utformning |
och |
|||||||
medical certificates; |
|
innehåll, |
|
|
|
|
|
|
||
(c) the issue of a medical certificate |
(c) att läkarintyg ska utfärdas av en |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
185 |
Bilaga 2 |
SOU 2011:84 |
by a duly qualified medical practitioner or, in the case of a certificate solely concerning eyesight, by a person recognized by the competent authority as qualified to issue such a certificate; these persons shall enjoy full independence in exercising their professional judgement;
legitimeradläkare eller, när det endast gäller ett intyg från en synundersökning, av en person som den behöriga myndigheten godkänt som kompetent att utfärda ett sådant intyg, varvid dessa personer måste vara helt oberoende i sina yrkesmässiga bedömningar,
(d)the frequency of medical (d) läkarundersökningars frekvens
examinations and the period of och läkarintygs giltighetstid, validity of medical certificates;
(e) the right to a further examina- tion by a second independent medical practitioner in the event that a person has been refused a certificate or has had limitations imposed on the work he or she may perform; and
(e) rätt till ytterligare en undersökning gjord hos en annan oberoende legitimerad läkare om en person har vägrats intyg eller endast fått rätt att utföra vissa arbetsuppgifter, och
(f) other relevant requirements.
Article 12
In addition to the requirements set out in Article 10 and Article 11, on a fishing vessel of 24 metres in length and over, or on a vessel which normally remains at sea for more than three days:
1. The medical certificate of a fisher shall state, at a minimum, that:
(a)the hearing and sight of the fisher concerned are satisfactory for the fisher's duties on the vessel; and
(b)the fisher is not suffering from any medical condition likely to be aggravated by service at sea or to render the fisher unfit for such service or to endanger the safety or health of other persons on board.
(f) andra relevanta krav.
Artikel 12
Utöver de krav som anges i artiklarna 10 och 11 ställs följande krav på ett fiskefartyg med en längd av 24 m eller mer, eller ett fartyg som normalt stannar till sjöss under mer än tre dygn:
1. Läkarintyget för en fiskare ska minst ange
(a)att fiskarens hörsel och syn är tillräcklig för fiskarens uppgifter på fartyget och
(b)att fiskaren inte lider av något medicinskt tillstånd som kan komma att förvärras av arbete till sjöss, göra vederbörande olämplig för sådant arbete eller äventyra andra ombordvarandes säkerhet och hälsa.
186
SOU 2011:84 Bilaga 2
2. The medical certificate shall be |
2. Läkarintyget ska gälla högst två |
valid for a maximum period of two |
år om fiskaren inte är under 18 år, |
years unless the fisher is under the |
då den längsta giltighetstiden ska |
age of 18, in which case the |
vara ett år. |
maximum period of validity shall be |
|
one year. |
|
3. If the period of validity of a certificate expires in the course of a voyage, the certificate shall remain in force until the end of that voyage.
3. Om giltighetstiden för ett intyg går ut under en sjöresa ska det fortsätta att gälla till slutet av den resan.
Part IV. Conditions of service |
Del IV. Tjänstgörings- |
|
förhållanden |
Manning and hours of rest |
Bemanning och vilotid |
Article 13 |
Artikel 13 |
Each Member shall adopt laws, |
Varje medlemsstat ska anta lagar, |
regulations or other measures |
förordningar eller vidta andra |
requiring that owners of fishing |
åtgärder som kräver att ägare av |
vessels flying its flag ensure that: |
fiskefartyg som för dess flagg |
|
säkerställer |
(a) their vessels are sufficiently and |
(a) att deras fartyg är bemannade |
safely manned for the safe |
på ett betryggande sätt för ett |
navigation and operation of the |
säkert framförande av fartyget samt |
vessel and under the control of a |
att fartyget är under befäl av en |
competent skipper; and |
kompetent befälhavare, och |
(b) fishers are given regular periods |
(b) att fiskare får regelbunden vila |
of rest of sufficient length to |
av tillräcklig längd för att |
ensure safety and health. |
säkerställa säkerhet och hälsa. |
Article 14 |
Artikel 14 |
1. In addition to the requirements |
1. Utöver de krav som anges i |
set out in Article 13, the competent |
artikel 13 ska den behöriga myndig- |
authority shall: |
heten |
(a) for vessels of 24 metres in |
(a) för fartyg med en längd av 24 m |
length and over, establish a mini- |
eller mer, fastställa en lägsta |
mum level of manning for the safe |
bemanning för ett säkert fram- |
navigation of the vessel, specifying |
förande av fartyget samt ange det |
the number and the qualifications |
antal fiskare och vilka behörigheter |
of the fishers required; |
de ska ha, |
187
Bilaga 2 |
SOU 2011:84 |
(b) for fishing vessels regardless of size remaining at sea for more than three days, after consultation and for the purpose of limiting fatigue, establish the minimum hours of rest to be provided to fishers. Minimum hours of rest shall not be less than:
(i)ten hours in any
(ii)77 hours in any
2.The competent authority may permit, for limited and specified reasons, temporary exceptions to the limits established in paragraph 1(b) of this Article. However, in such circumstances, it shall require that fishers shall receive compensatory periods of rest as soon as practicable.
3.The competent authority, after consultation, may establish alternative requirements to those in paragraphs 1 and 2 of this Article. However, such alternative requirements shall be substantially equivalent and shall not jeopardize the safety and health of the fishers.
4.Nothing in this Article shall be deemed to impair the right of the skipper of a vessel to require a fisher to perform any hours of work necessary for the immediate safety of the vessel, the persons on board or the catch, or for the purpose of giving assistance to other boats or ships or persons in distress at sea. Accordingly, the skipper may suspend the schedule of hours of rest and require a fisher
188
(b) för fiskefartyg som oavsett storlek stannar till sjöss under mer än tre dygn, efter samråd och i syfte att begränsa fiskarnas trötthet, fastställa den kortaste vilotid som ska gälla för dem.. Den kortaste vilotiden får inte under- stiga
(i)10 timmar under en
(ii)77 timmar under en sjudygns- period.
2.Den behöriga myndigheten får av särskilt angivna skäl medge tillfälliga undantag från de gränser som fastställs i punkt 1 b i denna artikel. Myndigheten ska dock i sådana fall kräva att fiskare snarast möjligt får viloperioder.
3.Den behöriga myndigheten får efter samråd fastställa alternativa krav till dem som anges i punkterna
1och 2 i denna artikel. Dock ska sådana alternativa krav vara i huvudsak likvärdiga och får inte äventyra fiskarnas säkerhet och hälsa.
4.Inget i denna artikel ska anses påverka rätten för befälhavaren på ett fartyg att kräva att en fiskare fullgör den arbetstid som krävs för fartygets, besättningens eller fångstens omedelbara säkerhet eller för att hjälpa andra båtar, fartyg eller personer i sjönöd. Följaktligen får befälhavaren tillfälligt upphäva vilotidsschemat och kräva att en fiskare fullgör all den arbetstid som behövs tills normalläget är åter-
SOU 2011:84 Bilaga 2
to perform any hours of work |
ställt. Snarast möjligt efter det att |
||||||||||
necessary until the normal situation |
normalläget |
är |
återställt |
ska |
|||||||
has been restored. As soon as |
befälhavaren |
säkerställa |
att |
alla |
|||||||
practicable |
|
after |
the |
normal |
fiskare som har utfört arbete under |
||||||
situation has been restored, the |
en schemalagd viloperiod får en |
||||||||||
skipper shall ensure that any fishers |
tillräcklig viloperiod. |
|
|
|
|||||||
who have performed work in a |
|
|
|
|
|
|
|||||
scheduled rest period are provided |
|
|
|
|
|
|
|||||
with an adequate period of rest. |
|
|
|
|
|
|
|||||
Crew list |
|
|
|
|
Besättningslista |
|
|
|
|
||
Article 15 |
|
|
|
|
Artikel 15 |
|
|
|
|
|
|
Every fishing vessel shall carry a |
Varje fiskefartyg ska medföra en |
||||||||||
crew list, a copy of which shall be |
besättningslista, |
av |
vilken |
ett |
|||||||
provided |
to |
authorized |
persons |
exemplar |
ska |
|
lämnas |
till |
|||
ashore prior to departure of the |
bemyndigade personer i land före |
||||||||||
vessel, |
or |
communicated |
ashore |
fartygets avgång eller skickas dit |
|||||||
immediately after departure of the |
omedelbart efter det att fartyget |
||||||||||
vessel. |
The |
competent authority |
avgått. Den behöriga myndigheten |
||||||||
shall determine to whom and when |
ska bestämma till vem och när |
||||||||||
such information shall be provided |
sådan information ska lämnas, och |
||||||||||
and for what purpose or purposes. |
för vilket eller vilka ändamål. |
|
|||||||||
Fisher's work agreement |
|
Fiskares arbetsavtal |
|
|
|
|
|||||
Article 16 |
|
|
|
|
Artikel 16 |
|
|
|
|
|
|
Each Member shall adopt laws, |
Varje medlemsstat ska anta lagar, |
||||||||||
regulations or other measures: |
förordningar |
eller |
vidta |
andra |
|||||||
|
|
|
|
|
|
åtgärder: |
|
|
|
|
|
(a) requiring that fishers working |
(a) som krävs för att fiskare som |
||||||||||
on vessels flying its flag have the |
arbetar på fartyg som för dess flagg |
||||||||||
protection of a fisher's work |
skyddas av ett arbetsavtal för |
||||||||||
agreement |
that is |
comprehensible |
fiskare som de kan förstå och som |
||||||||
to them and is consistent with the |
uppfyller bestämmelserna |
i denna |
|||||||||
provisions of this Convention; and |
konvention, och |
|
|
|
|
(b)specifying the minimum (b) som specificerar de minimi-
particulars to be included in fishers' |
bestämmelser som ska ingå i |
||
work |
agreements in |
accordance |
fiskares arbetsavtal enligt före- |
with the provisions contained in |
skrifterna i bilaga II. |
||
Annex II. |
|
|
|
Article 17 |
|
Artikel 17 |
|
Each |
Member shall |
adopt laws, |
Varje medlemsstat ska anta lagar, |
|
|
|
189 |
Bilaga 2 SOU 2011:84
regulations |
or |
other |
measures |
förordningar |
eller |
vidta |
andra |
|||
regarding: |
|
|
|
åtgärder om följande: |
|
|
|
|||
(a) procedures for ensuring that a |
(a) förfaranden för att säkerställa |
|||||||||
fisher has an opportunity to review |
att en fiskare får möjlighet att |
|||||||||
and seek advice on the terms of the |
granska och söka råd om villkoren i |
|||||||||
fisher's work agreement before it is |
fiskarens |
arbetsavtal |
innan |
det |
||||||
concluded; |
|
|
|
ingåtts, |
|
|
|
|
|
|
(b) where |
applicable, |
the |
(b) i förekommande fall, förande av |
|||||||
maintenance of records concerning |
journal över fiskarens arbete enligt |
|||||||||
the fisher's work under such an |
ett sådant avtal, och |
|
|
|
||||||
agreement; and |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
(c) the means of settling disputes in |
(c) former för avgörande av tvister i |
|||||||||
connection with a fisher's work |
samband med fiskares arbetsavtal. |
|||||||||
agreement. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Article 18 |
|
|
|
Artikel 18 |
|
|
|
|
|
|
The fisher's work agreement, a |
Fiskarens arbetsavtal, av vilket ett |
|||||||||
copy of which shall be provided to |
exemplar ska lämnas till fiskaren, |
|||||||||
the fisher, shall be carried on board |
ska medföras ombord och vara |
|||||||||
and be available to the fisher and, in |
tillgängligt för fiskaren och i |
|||||||||
accordance |
with |
national |
law and |
enlighet med |
nationell |
lag |
och |
|||
praxis för andra berörda parter på |
||||||||||
practice, to other concerned parties |
||||||||||
begäran. |
|
|
|
|
|
|||||
on request. |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Article 19 |
|
|
|
Artikel 19 |
|
|
|
|
|
|
Articles 16 to 18 and Annex II do |
Artiklarna |
|||||||||
not apply to a fishing vessel owner |
inte en fiskefartygsägare som också |
|||||||||
who is also |
ensam sköter fartyget. |
|
|
|
||||||
operating the vessel. |
|
|
|
|
|
|
|
|||
Article 20 |
|
|
|
Artikel 20 |
|
|
|
|
|
|
It shall be the responsibility of the |
Det ska åligga fiskefartygets ägare |
|||||||||
fishing vessel owner to ensure that |
att se till att alla fiskare har ett |
|||||||||
each fisher has a written fisher's |
skrivet fiskares arbetsavtal under- |
|||||||||
work agreement signed by both the |
tecknat av både fiskaren och fiske- |
|||||||||
fisher and the fishing vessel owner |
fartygets ägare eller av ett |
|||||||||
or by an authorized representative |
auktoriserat ombud för denne (om |
|||||||||
of the fishing vessel owner (or, |
fiskare inte är anställda eller |
|||||||||
where fishers are not employed or |
anlitade av fiskefartygets ägare, ska |
|||||||||
engaged by the fishing vessel |
denne ha bevis på avtal eller |
|||||||||
owner, the fishing vessel owner |
liknande arrangemang) som tryggar |
|||||||||
shall have evidence of contractual |
anständiga |
arbets- och |
levnads- |
|||||||
190 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2011:84 |
Bilaga 2 |
or similar arrangements) providing decent work and living conditions on board the vessel as required by this Convention.
Repatriation Article 21
1.Members shall ensure that fishers on a fishing vessel that flies their flag and that enters a foreign port are entitled to repatriation in the event that the fisher's work agreement has expired or has been terminated for justified reasons by the fisher or by the fishing vessel owner, or the fisher is no longer able to carry out the duties require- ed under the work agreement or cannot be expected to carry them out in the specific circumstances. This also applies to fishers from that vessel who are transferred for the same reasons from the vessel to the foreign port.
2.The cost of the repatriation referred to in paragraph 1 of this Article shall be borne by the fishing vessel owner, except where the fisher has been found, in accordance with national laws, regulations or other measures, to be in serious default of his or her work agreement obligations.
3.Members shall prescribe, by means of laws, regulations or other measures, the precise circumstances entitling a fisher covered by paragraph 1 of this Article to repatriation, the maximum duration of service periods on board following which a fisher is entitled to repatriation, and the
förhållanden ombord på fartyget enligt kraven i denna konvention.
Hemresa
Artikel 21
1.Medlemsstater ska se till att fiskare på ett fiskefartyg som för deras flagg och som anlöper en utländsk hamn är berättigade till hemresa om fiskarens arbetsavtal har löpt ut eller sagts upp av berättigade skäl av fiskaren eller fiskefartygets ägare, eller om fiskaren inte längre kan fullgöra de uppgifter som krävs enligt arbets- avtalet eller inte kan förväntas fullgöra dem under rådande omständigheter. Detta gäller även fiskare från det fartyget som av samma skäl överförs från fartyget till den utländska hamnen.
2.Fiskefartygets ägare ska bekosta hemresa som avses i punkt 1 i denna artikel, såvida inte fiskaren i enlighet med nationella lagar, förordningar eller andra vidtagna åtgärder har befunnits allvarligt ha försummat sina skyldigheter enligt arbetsavtalet.
3.Medlemsstater ska genom lagar, förordningar eller genom att vidta andra åtgärder i detalj föreskriva vilka omständigheter som berättigar en fiskare som omfattas av punkt 1 i denna artikel till hemresa, den maximala längden av tjänstgöringsperioder ombord efter vilka en fiskare är berättigade till
191
Bilaga 2 SOU 2011:84
destinations to which fishers may |
hemresa, och de destinationer till |
||||||||
be repatriated. |
|
|
|
vilka fiskare får resa hem. |
|
||||
4. If a fishing vessel owner fails to |
4. Om en fiskefartygsägare inte |
||||||||
provide for the |
repatriation |
bekostar hemresan enligt denna |
|||||||
referred to in this Article, the |
artikel ska den medlemsstat vars |
||||||||
Member whose flag the vessel flies |
flagg fartyget för ordna den |
||||||||
shall arrange for the repatriation of |
berörda fiskarens hemresa och vara |
||||||||
the fisher concerned and shall be |
berättigad att återfå kostnaden från |
||||||||
entitled to recover the cost from |
fiskefartygets ägare. |
|
|
||||||
the fishing vessel owner. |
|
|
|
|
|
|
|||
5. National laws and regulations |
5. |
Nationella |
lagar |
och |
|||||
shall not prejudice any right of the |
förordningar får inte påverka någon |
||||||||
fishing vessel owner to recover the |
rätt för fiskefartygets ägare att |
||||||||
cost of repatriation under third |
återfå kostnaden för hemresa enligt |
||||||||
party contractual agreements. |
|
tredjepartsavtal. |
|
|
|||||
Recruitment and placement |
|
Rekrytering och arbetsförmedling |
|
||||||
Article 22 |
|
|
|
|
Artikel 22 |
|
|
|
|
Recruitment and placement of fishers |
Rekrytering |
och |
förmedling |
av |
|||||
|
|
|
|
|
fiskare |
|
|
|
|
1. Each Member that operates a |
1. Varje medlemsstat som bedriver |
||||||||
public |
service |
|
providing |
offentlig rekrytering och för- |
|||||
recruitment |
and |
placement |
for |
medling av fiskare ska se till att |
|||||
fishers shall ensure that the service |
verksamheten ingår i eller är |
||||||||
forms part of, or is coordinated |
samordnad med en offentlig arbets- |
||||||||
with, a public employment service |
förmedling för alla arbetstagare och |
||||||||
for all workers and employers. |
|
arbetsgivare. |
|
|
|
||||
2. Any private service providing |
2. Varje privat kontor som bedriver |
||||||||
recruitment |
and |
placement |
for |
rekrytering |
och |
förmedling |
av |
||
fishers which operates in the |
fiskare och som verkar på en |
||||||||
territory of a Member shall do so in |
medlemsstats territorium ska följa |
||||||||
conformity |
with |
a |
standardized |
ett |
standardiserat |
system |
för |
||
system of licensing or certification |
licensiering, certifiering eller annan |
||||||||
or other form of regulation, which |
form av reglering som ska inrättas, |
||||||||
shall be established, maintained or |
upprätthållas eller ändras först efter |
||||||||
modified only after consultation. |
samråd. |
|
|
|
|||||
3. Each Member shall, by means of |
3. Varje medlemsstat ska genom |
||||||||
laws, regulations or other measures: |
lagar, förordningar eller genom att |
||||||||
|
|
|
|
|
vidta andra åtgärder |
|
|
(a) prohibit recruitment and (a) förbjuda arbetsförmedlingar att placement services from using använda medel, arrangemang eller
192
SOU 2011:84 Bilaga 2
means, |
mechanisms |
or |
|
lists |
listor som är avsedda att hindra |
||||||||||
intended to prevent or deter fishers |
eller avhålla fiskare från att söka |
||||||||||||||
from engaging for work; |
|
|
arbete, |
|
|
|
|
|
|
|
|||||
(b) require that no fees or other |
(b) kräva att inga arvoden eller |
||||||||||||||
charges |
for |
recruitment |
or |
andra avgifter för rekrytering eller |
|||||||||||
placement of fishers be borne |
förmedling |
av |
fiskare |
bekostas |
|||||||||||
directly or indirectly, in whole or in |
direkt eller indirekt, helt eller |
||||||||||||||
part, by the fisher; and |
|
|
|
delvis, av fiskaren, och |
|
|
|
||||||||
(c) determine the conditions under |
(c) fastställa de villkor enligt vilka |
||||||||||||||
which any licence, certificate or |
alla licenser, certifikat eller liknande |
||||||||||||||
similar authorization of a private |
dokument för en rekryterings- eller |
||||||||||||||
recruitment |
or |
placement |
service |
förmedlingstjänst |
får |
förklaras |
|||||||||
may be suspended or withdrawn in |
vilande eller upphävas vid över- |
||||||||||||||
case of violation of relevant laws or |
trädelse av relevanta lagar eller |
||||||||||||||
regulations; |
and |
specify |
the |
förordningar, |
och specificera |
de |
|||||||||
conditions |
under |
which |
private |
villkor enligt vilka en privat |
|||||||||||
recruitment and placement services |
arbetsförmedling får arbeta. |
|
|||||||||||||
can operate. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Private employment agencies |
|
|
Privat arbetsförmedling |
|
|
|
|||||||||
4. A Member which has ratified the |
4. En medlemsstat som har |
||||||||||||||
Private |
Employment |
Agencies |
ratificerat |
konventionen |
(nr 181) |
||||||||||
Convention, 1997 (No. 181), may |
om privat arbetsförmedling, 1997, |
||||||||||||||
allocate |
certain |
responsibilities |
får överlåta visst ansvar enligt den |
||||||||||||
under this Convention to private |
här konventionen till privata byråer |
||||||||||||||
employment agencies that provide |
som |
bedriver |
sådan |
arbets- |
|||||||||||
the services referred to in paragraph |
förmedling som avses i artikel 1, |
||||||||||||||
1(b) of Article 1 of that |
punkt 1 b i den konventionen. |
||||||||||||||
Convention. |
|
The |
respective |
Skyldigheterna |
för |
alla |
sådana |
||||||||
responsibilities of any such private |
privata |
arbetsförmedlingar respek- |
|||||||||||||
employment agencies and of the |
tive fiskefartygets ägare, som ska |
||||||||||||||
fishing vessel owners, who shall be |
vara ”användarföretaget” enligt den |
||||||||||||||
the ”user enterprise” for the |
konventionen, ska bestämmas och |
||||||||||||||
purpose of that Convention, shall |
fördelas enligt artikel 12 i den |
||||||||||||||
be determined and allocated, as |
konventionen. En sådan medlems- |
||||||||||||||
provided for in Article 12 of that |
stat ska anta lagar, förordningar |
||||||||||||||
Convention. Such a Member shall |
eller vidta andra åtgärder för att |
||||||||||||||
adopt laws, regulations or other |
säkerställa |
att |
fördelningen |
av |
|||||||||||
measures to ensure that no |
ansvar eller skyldigheter mellan det |
||||||||||||||
allocation |
|
of |
|
the |
respective |
privata kontor som bedriver sådan |
|||||||||
responsibilities |
or |
obligations to |
arbetsförmedling |
och |
”användar- |
||||||||||
the private |
employment agencies |
företaget” enligt denna konvention |
|||||||||||||
providing |
the |
service |
and |
to |
the |
inte hindrar fiskaren från att hävda |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
193 |
Bilaga 2 |
SOU 2011:84 |
”user enterprise” pursuant to this Convention shall preclude the fisher from asserting a right to a lien arising against the fishing vessel.
5.Notwithstanding the provisions of paragraph 4, the fishing vessel owner shall be liable in the event that the private employment agency defaults on its obligations to a fisher for whom, in the context of the Private Employment Agencies Convention, 1997 (No. 181), the fishing vessel owner is the ”user enterprise”.
6.Nothing in this Convention shall be deemed to impose on a Member the obligation to allow the opera- tion in its fishing sector of private employment agencies as referred to in paragraph 4 of this Article.
Payment of fishers Article 23
Each Member, after consultation, shall adopt laws, regulations or other measures providing that fishers who are paid a wage are ensured a monthly or other regular payment.
Article 24
Each Member shall require that all fishers working on board fishing vessels shall be given a means to transmit all or part of their payments received, including advances, to their families at no cost.
Part V. Accomodation and food
Article 25
194
panträtt mot fiskefartyget.
5.Utan hinder av bestämmelserna i punkt 4 ska fiskefartygets ägare vara ansvarig om den privata arbetsförmedlingen inte uppfyller sina skyldigheter mot en fiskare för vilken fiskefartygets ägare enligt 1997 års konvention (nr 181) om privat arbetsförmedling är ”an- vändarföretag”.
6.Inget i denna konvention ska anses tvinga en medlemsstat att tillåta att privata arbetsför- medlingar som avses i punkt 4 i denna artikel bedriver verksamhet i dess fiskerisektor.
Betalning av fiskare Artikel 23
Varje medlemsstat ska efter samråd anta lagar, förordningar eller vidta andra åtgärder som ger en avlönad fiskare en månatlig eller annan regelbunden betalning.
Artikel 24
Varje medlemsstat ska kräva att alla fiskare som arbetar ombord på fiskefartyg ska beredas möjlighet att kostnadsfritt överföra hela eller en del av sina inkomster, inklusive förskott, till sina familjer.
Del V. Bostäder och livsmedel
Artikel 25
SOU 2011:84 |
Bilaga 2 |
Each Member shall adopt laws, regulations or other measures for fishing vessels that fly its flag with respect to accommodation, food and potable water on board.
Article 26
Each Member shall adopt laws, regulations or other measures requiring that accommodation on board fishing vessels that fly its flag shall be of sufficient size and quality and appropriately equipped for the service of the vessel and the length of time fishers live on board. In particular, such measures shall address, as appropriate, the following issues:
(a)approval of plans for the construction or modification of fishing vessels in respect of accommodation;
(b)maintenance of accommodation and galley spaces with due regard to hygiene and overall safe, healthy and comfortable conditions;
(c)ventilation, heating, cooling and lighting;
(d)mitigation of excessive noise and vibration;
(e)location, size, construction materials, furnishing and equipping of sleeping rooms, mess rooms and other accommodation spaces;
(f)sanitary facilities, including toilets and washing facilities, and supply of sufficient hot and cold water; and
Varje medlemsstat ska anta lagar, förordningar eller vidta andra åtgärder för fiskefartyg som för dess flagg avseende bostäder, livsmedel och dricksvatten ombord.
Artikel 26
Varje medlemsstat ska anta lagar, förordningar eller vidta andra åtgärder som uppställer krav om att bostäder på fiskefartyg som för dess flagg ska ha tillräcklig storlek och kvalitet samt vara lämpligt utrustade för fartygets verksamhet och längden av den tid fiskare vistas ombord. Sådana åtgärder ska när så är lämpligt särskilt inriktas på följande frågor:
(a)godkännande av planer för konstruktion eller ändring av bostäder på fiskefartyg,
(b)underhåll av bostäder och köksutrymmen med vederbörlig hänsyn till hygien, säkerhet samt hälsosamma och bekväma för- hållanden,
(c)ventilation, värme, luft- konditionering och belysning,
(d)dämpning av buller och vibra- tioner,
(e)placering, storlek, byggnads- material, möblering och utrustning av sovrum, mässar och andra bostadsutrymmen,
(f)sanitära inrättningar, inklusive toaletter och tvättmöjligheter samt tillhandahållande av varm- och kallvatten i tillräcklig mängd, och
195
Bilaga 2 SOU 2011:84
(g) procedures for responding to |
(g) förfaranden för hantering av |
|||||||||
complaints |
concerning |
accommo- |
klagomål på bostäder som inte |
|||||||
dation that does not meet the |
uppfyller |
|
kraven |
i |
denna |
|||||
requirements of this Convention. |
konvention. |
|
|
|
||||||
Article 27 |
|
|
|
|
|
Artikel 27 |
|
|
|
|
Each Member shall adopt laws, |
Varje medlemsstat ska anta lagar, |
|||||||||
regulations |
or |
other |
measures |
förordningar |
eller |
vidta |
andra |
|||
requiring that: |
|
|
|
åtgärder som kräver att |
|
|||||
(a) the food carried and served on |
(a) livsmedel som medförs och |
|||||||||
board be of a sufficient nutritional |
serveras ombord är tillräckligt med |
|||||||||
value, quality and quantity; |
|
avseende |
på |
näringsvärde, kvalitet |
||||||
|
|
|
|
|
|
och mängd, |
|
|
|
|
(b) potable water be of sufficient |
(b) dricksvatten är tillräckligt med |
|||||||||
quality and quantity; and |
|
|
avseende på kvalitet och mängd, |
|||||||
|
|
|
|
|
|
och |
|
|
|
|
(c) the food and water shall be |
(c) fiskefartygets |
ägare |
ska |
|||||||
provided by the fishing vessel |
tillhandahålla |
fiskaren mat |
och |
|||||||
owner at no cost to the fisher. |
vatten kostnadsfritt. I enlighet med |
|||||||||
However, |
|
in |
accordance |
with |
nationella lagar och |
förordningar |
||||
national laws and regulations, the |
kan kostnaden dock återfås som en |
|||||||||
cost can be recovered as an |
driftskostnad om det kollektivavtal |
|||||||||
operational cost if the collective |
som styr ett andelssystem eller en |
|||||||||
agreement |
governing |
a |
share |
fiskares |
arbetsavtal |
föreskriver |
||||
system or a fisher's work agreement |
detta. |
|
|
|
|
|||||
so provides. |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Article 28 |
|
|
|
|
|
Artikel 28 |
|
|
|
|
1. The laws, regulations or other |
1. De lagar, förordningar eller andra |
|||||||||
measures to be adopted by the |
åtgärder |
som medlemsstaten ska |
||||||||
Member |
|
in |
accordance |
with |
anta i enlighet med artiklarna |
|||||
Articles 25 to 27 shall give full |
ska ge full kraft åt bilaga III |
|||||||||
effect to Annex III concerning |
rörande |
bostäder på |
fiskefartyg. |
|||||||
fishing |
vessel |
accommodation. |
Bilaga III får ändras på det sätt som |
|||||||
Annex III may be amended in the |
anges i artikel 45. |
|
|
|||||||
manner provided for in Article 45. |
|
|
|
|
|
|||||
2. A Member which is not in a |
2. En medlemsstat som inte kan |
|||||||||
position |
|
to |
implement |
the |
genomföra bestämmelserna i bilaga |
|||||
provisions of Annex III may, after |
III får i sina lagar och förordningar |
|||||||||
consultation, adopt provisions in |
eller andra åtgärder efter samråd |
|||||||||
its laws and regulations or other |
anta bestämmelser som är i |
|||||||||
measures |
which |
are substantially |
huvudsak likvärdiga med villkoren i |
|||||||
196 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2011:84 Bilaga 2
equivalent to the provisions set out |
bilaga III, med undantag av |
in Annex III, with the exception of |
bestämmelser som avser artikel 27. |
provisions related to Article 27. |
|
Part VI. Medical care, health protection and social security
Medical care Article 29
Del VI. Sjukvård, hälsoskydd och social trygghet
Sjukvård
Artikel 29
Each Member shall adopt laws, |
Varje medlemsstat ska anta lagar, |
||||||||||
regulations or |
other |
measures |
förordningar |
eller |
vidta |
andra |
|||||
requiring that: |
|
|
åtgärder som kräver att |
|
|
||||||
(a) fishing vessels carry appropriate |
(a) |
fiskefartyg |
medför |
lämplig |
|||||||
medical |
equipment and |
medical |
medicinsk |
utrustning |
|
och |
|||||
supplies for the service of the |
medicinska |
förnödenheter |
för |
||||||||
vessel, taking into account the |
fartygets |
|
verksamhet, |
|
med |
||||||
number of fishers on board, the |
beaktande |
av |
antalet |
fiskare |
|||||||
area of operation and the length of |
ombord, |
verksamhetsområdet och |
|||||||||
the voyage; |
|
|
resans längd, |
|
|
|
|
|
|||
(b) fishing vessels have at least one |
(b) fiskefartyg har minst en fiskare |
||||||||||
fisher on board who is qualified or |
ombord som är kompetent eller |
||||||||||
trained in first aid and other forms |
utbildad i första hjälpen och andra |
||||||||||
of medical care and who has the |
former av sjukvård och som har |
||||||||||
necessary knowledge to use the |
nödvändig kunskap för att använda |
||||||||||
medical equipment and supplies for |
fartygets |
medicinska utrustning |
|||||||||
the vessel concerned, taking into |
och förnödenheter, med beaktande |
||||||||||
account the number of fishers on |
av |
antalet |
|
fiskare |
ombord, |
||||||
board, the area of operation and the |
verksamhetsområdet |
och |
|
resans |
|||||||
length of the voyage; |
|
längd, |
|
|
|
|
|
|
|||
(c) medical equipment and supplies |
(c) |
medicinsk |
utrustning |
och |
|||||||
carried on board be accompanied |
förnödenheter |
som |
medförs |
||||||||
by instructions or other informa- |
ombord |
åtföljs |
av |
instruktioner |
|||||||
tion in a language and format |
eller annan information på ett språk |
||||||||||
understood by the fisher or fishers |
och i en form som fiskaren/fiskarna |
||||||||||
referred to in subparagraph (b); |
förstår eller fiskare som avses i |
||||||||||
|
|
|
|
punkt b, |
|
|
|
|
|
|
|
(d) fishing vessels be equipped for |
(d) fiskefartyg utrustas för radio- |
||||||||||
radio or |
satellite |
communication |
eller |
satellitkommunikation |
med |
||||||
with persons or services ashore that |
personer eller kontor i land som |
||||||||||
can provide medical advice, taking |
kan ge medicinska råd, med |
||||||||||
into account the area of operation |
beaktande av verksamhetsområdet |
||||||||||
and the length of the voyage; and |
och resans längd, och |
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
197 |
Bilaga 2 SOU 2011:84
(e) fishers have the right to medical |
(e) fiskare har rätt till läkarvård i |
||||||||||||||||
treatment ashore and the right to |
land och rätt att föras i land i tid för |
||||||||||||||||
be taken ashore in a timely manner |
behandling i händelse av allvarlig |
||||||||||||||||
for treatment in the event of |
skada eller sjukdom. |
|
|
|
|
|
|||||||||||
serious injury or illness. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
Article 30 |
|
|
|
|
|
Artikel 30 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
For fishing vessels of 24 metres in |
För fiskefartyg med en längd av 24 |
||||||||||||||||
length and over, taking into |
m eller mer ska varje medlemsstat, |
||||||||||||||||
account the number of fishers on |
med beaktande av antalet fiskare |
||||||||||||||||
board, the area of operation and the |
ombord, |
verksamhetsområdet |
och |
||||||||||||||
duration of the voyage, each |
resans |
|
längd |
|
anta |
|
lagar, |
||||||||||
Member |
shall |
adopt |
laws, |
förordningar |
eller |
vidta |
andra |
||||||||||
regulations |
or |
other |
measures |
åtgärder som kräver att |
|
|
|
|
|||||||||
requiring that: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
(a) |
the |
competent |
|
authority |
(a) |
den |
behöriga |
myndigheten |
|||||||||
prescribe the medical |
equipment |
föreskriver |
|
vilken |
medicinsk |
||||||||||||
and medical supplies to be carried |
utrustning |
och |
vilka |
medicinska |
|||||||||||||
on board; |
|
|
|
|
|
förnödenheter |
som |
ska |
medföras |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
ombord, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(b) the medical equipment and |
(b) den medicinska utrustning och |
||||||||||||||||
medical supplies carried on board |
de medicinska förnödenheter som |
||||||||||||||||
be |
properly |
maintained |
and |
ska medföras ombord förnyas vid |
|||||||||||||
inspected |
at |
regular |
intervals |
behov och, med sådana jämna |
|||||||||||||
established |
by |
the |
competent |
mellanrum |
som |
|
den |
|
behöriga |
||||||||
authority by responsible |
persons |
myndigheten |
fastställer, |
inspek- |
|||||||||||||
designated or approved by the |
teras av ansvariga personer som den |
||||||||||||||||
competent authority; |
|
|
|
behöriga |
myndigheten |
utsett |
eller |
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
godkänt, |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
(c) the vessels carry a medical guide |
(c) fartygen medför en medicinsk |
||||||||||||||||
adopted or approved by the |
handbok |
som |
den |
|
behöriga |
||||||||||||
competent authority, or the latest |
myndigheten antagit eller godkänt, |
||||||||||||||||
edition of the International Medical |
eller |
|
senaste |
|
upplagan |
|
av |
||||||||||
Guide for Ships; |
|
|
|
|
International |
Medical |
Guide |
for |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
Ships, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(d) the vessels have access to a |
(d) fartygen har tillgång till ett i |
||||||||||||||||
prearranged |
system |
of |
medical |
förväg |
inrättat |
|
system |
|
för |
||||||||
advice to vessels at sea by radio or |
medicinsk |
rådgivning, |
|
inklusive |
|||||||||||||
satellite communication, |
including |
specialistrådgivning, |
till |
fartyg |
till |
||||||||||||
specialist advice, which shall be |
sjöss |
via |
radio- |
eller |
satellit- |
||||||||||||
198 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2011:84 Bilaga 2
available at all times; |
|
kommunikation |
som |
ska |
vara |
||||||
|
|
|
|
tillgängligt dygnet runt, |
|
|
|||||
(e) the vessels carry on board a list |
(e) fartygen har en förteckning |
||||||||||
of radio or satellite stations |
ombord över radio- eller satellit- |
||||||||||
through which medical advice can |
stationer genom vilka |
medicinska |
|||||||||
be obtained; and |
|
|
råd kan fås, och |
|
|
|
|
|
|||
(f) to the extent consistent with |
(f) om det är förenligt med |
||||||||||
the Member's national law and |
medlemsstatens |
nationella |
lag |
och |
|||||||
practice, medical care while the |
praxis, fiskaren har tillgång till |
||||||||||
fisher is on board or landed in a |
kostnadsfri |
sjukvård |
vid |
vistelse |
|||||||
foreign port be provided free of |
ombord eller i land i en främmande |
||||||||||
charge to the fisher. |
|
hamn. |
|
|
|
|
|
|
|
||
Occupational safety and health and |
Hälsa och säkerhet i arbetet och |
||||||||||
accident prevention |
|
förebyggande av olyckor |
|
|
|
||||||
Article 31 |
|
|
|
Artikel 31 |
|
|
|
|
|
|
|
Each Member shall adopt laws, |
Varje medlemsstat ska anta lagar, |
||||||||||
regulations |
or |
other |
measures |
förordningar eller |
vidta |
andra |
|||||
concerning: |
|
|
åtgärder rörande |
|
|
|
|
|
|||
(a) the prevention of occupational |
(a) förebyggande av olycksfall i |
||||||||||
accidents, occupational diseases and |
arbetet, |
yrkessjukdomar |
|
och |
|||||||
arbetsrelaterade |
risker |
ombord på |
|||||||||
vessels, including |
risk evaluation |
fiskefartyg, |
innefattande |
bedöm- |
|||||||
and management, training and on- |
ning och hantering av risker, |
||||||||||
board instruction of fishers; |
utbildning och instruktion ombord |
||||||||||
|
|
|
|
för fiskare, |
|
|
|
|
|
|
|
(b) training for fishers in the |
(b) utbildning av fiskare i att |
||||||||||
handling of types of fishing gear |
hantera de typer av fiskeredskap de |
||||||||||
they will use and in the knowledge |
ska använda och i det fiske i vilket |
||||||||||
of the fishing operations in which |
de ska sysselsättas, |
|
|
|
|
||||||
they will be engaged; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
(c) the obligations of fishing vessel |
(c) skyldigheter för fiskefartygs- |
||||||||||
owners, |
fishers |
and |
others |
ägare, fiskare och andra berörda, |
|||||||
concerned, due account being taken |
med |
vederbörlig |
hänsyn |
till |
|||||||
of the safety and health of fishers |
säkerhet och hälsa för fiskare som |
||||||||||
under the age of 18; |
|
inte fyllt 18 år, |
|
|
|
|
|
||||
(d) the reporting and investigation |
(d) rapportering och undersökning |
||||||||||
of accidents on board fishing |
av olyckshändelser |
på |
fiskefartyg |
||||||||
vessels flying its flag; and |
|
som för dess flagg, och |
|
|
|
||||||
(e) the |
setting |
up |
of joint |
(e) |
inrättande |
av |
samarbets- |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
199 |
Bilaga 2 |
SOU 2011:84 |
committees on occupational safety and health or, after consultation, of other appropriate bodies.
Article 32
1.The requirements of this Article shall apply to fishing vessels of 24 metres in length and over normally remaining at sea for more than three days and, after consultation, to other vessels, taking into account the number of fishers on board, the area of operation, and the duration of the voyage.
2.The competent authority shall:
(a)after consultation, require that the fishing vessel owner, in accordance with national laws, regulations, collective bargaining agreements and practice, establish
(b)require that fishing vessel owners, skippers, fishers and other relevant persons be provided with sufficient and suitable guidance, training material, or other appropriate information on how to evaluate and manage risks to safety and health on board fishing vessels.
3. Fishing vessel owners shall:
(a)ensure that every fisher on board is provided with appropriate personal protective clothing and equipment;
(b)ensure that every fisher on board has received basic safety
200
kommittéer för hälsa och säkerhet i arbetet eller, efter samråd, av andra lämpliga organ.
Artikel 32
1.Kraven i denna artikel ska gälla fiskefartyg med en längd av 24 m eller mer som normalt stannar till sjöss under mer än tre dygn och, efter samråd, andra fartyg, med beaktande av antalet fiskare ombord, verksamhetsområdet och resans längd.
2.Den behöriga myndigheten ska
(a)efter samråd kräva att fiskefartygets ägare i enlighet med nationella lagar, förordningar, kollektivavtal och praxis inrättar förfaranden ombord för att förhindra arbetsskador, med beaktande av särskilda faror och risker på det berörda fiskefartyget, och
(b)kräva att fiskefartygsägare, befälhavare, fiskare och andra berörda personer får tillräckliga och lämpliga råd, utbildningsmaterial eller annan lämplig information om hur man bedömer och hanterar risker för säkerhet och hälsa ombord på fiskefartyg.
3. Fiskefartygsägare ska
(a)se till att alla fiskare ombord förses med lämplig personlig skyddsklädsel och utrustning,
(b)se till att varje fiskare ombord har fått grundläggande säkerhets-
SOU 2011:84 Bilaga 2
training |
|
approved |
by |
the |
utbildning som är godkänd av den |
|||||||
competent |
authority; |
the |
behöriga |
myndigheten; |
|
den |
||||||
competent |
authority |
may |
grant |
behöriga |
myndigheten får |
medge |
||||||
written |
exemptions |
from |
this |
skriftligt undantag från detta krav |
||||||||
requirement for fishers who have |
för fiskare som har visat likvärdig |
|||||||||||
demonstrated |
|
equivalent |
kunskap och erfarenhet, och |
|
|
|||||||
knowledge and experience; and |
|
|
|
|
|
|
|
|||||
(c) ensure that fishers are |
(c) se till att fiskare är tillräckligt |
|||||||||||
sufficiently |
and |
|
reasonably |
och rimligt förtrogna med utrust- |
||||||||
familiarized with equipment and its |
ningen och dess funktion, inklusive |
|||||||||||
methods |
of operation, including |
relevanta |
säkerhetsåtgärder, |
innan |
||||||||
relevant safety measures, prior to |
de |
använder |
utrustningen |
eller |
||||||||
using the equipment or participa- |
deltar i den berörda verksamheten. |
|||||||||||
ting in the operations concerned. |
|
|
|
|
|
|
|
|||||
Article 33 |
|
|
|
|
|
Artikel 33 |
|
|
|
|
|
|
Risk evaluation in relation to |
Bedömning av risker i samband |
|||||||||||
fishing shall be conducted, as |
med fiske ska, när det är lämpligt, |
|||||||||||
appropriate, with the participation |
göras tillsammans med fiskare eller |
|||||||||||
of fishers or their representatives. |
deras representanter. |
|
|
|
||||||||
Social security |
|
|
|
Social trygghet |
|
|
|
|
||||
Article 34 |
|
|
|
|
|
Artikel 34 |
|
|
|
|
|
|
Each Member shall ensure that |
Varje medlemsstat ska se till att |
|||||||||||
fishers ordinarily resident in its |
fiskare som normalt är bosatta på |
|||||||||||
territory, and their dependants to |
dess |
territorium, |
och |
deras |
||||||||
the extent provided in national law, |
anhöriga om nationell lag före- |
|||||||||||
are entitled to benefit from social |
skriver detta, är berättigade till |
|||||||||||
security |
|
protection |
|
under |
förmåner från sociala trygghets- |
|||||||
conditions no less favourable than |
system enligt villkor som inte är |
|||||||||||
those applicable to other workers, |
mindre förmånliga än de som |
|||||||||||
including employed and self- |
tillämpas på andra personer som |
|||||||||||
employed |
|
persons, |
ordinarily |
arbetar, innefattande anställda och |
||||||||
resident in its territory. |
|
|
egenföretagare, |
som |
normalt |
är |
||||||
|
|
|
|
|
|
bosatta på dess territorium. |
|
|
||||
Article 35 |
|
|
|
|
|
Artikel 35 |
|
|
|
|
|
|
Each Member shall undertake to |
Varje medlemsstat ska efter sina |
|||||||||||
take steps, according to national |
nationella förutsättningar åta sig att |
|||||||||||
circumstances, |
to |
achieve |
successivt |
införa ett |
fullständigt |
|||||||
progressively comprehensive social |
socialt trygghetssystem för |
alla |
||||||||||
security protection for all fishers |
fiskare som normalt är bosatta på |
|||||||||||
who are |
ordinarily |
resident |
in its |
dess territorium. |
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
201 |
Bilaga 2 SOU 2011:84
territory. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Article 36 |
|
|
|
|
|
|
Artikel 36 |
|
|
|
|
|
Members shall |
cooperate |
through |
Medlemsstater |
ska |
samarbeta |
|||||||
bilateral or multilateral agreements |
genom bilaterala eller multilaterala |
|||||||||||
or |
other |
arrangements, |
in |
avtal eller andra arrangemang i |
||||||||
accordance |
with national |
laws, |
enlighet med |
nationella |
lagar, |
|||||||
regulations or practice: |
|
|
förordningar eller praxis för att |
|||||||||
(a) |
to |
achieve |
progressively |
(a) successivt införa ett fullständigt |
||||||||
comprehensive |
|
social |
security |
socialt trygghetssystem för fiskare |
||||||||
protection for fishers, taking into |
med beaktande av principen om |
|||||||||||
account the principle of equality of |
likabehandling |
oberoende |
av |
|||||||||
treatment |
|
irrespective |
|
of |
nationalitet, och |
|
|
|||||
nationality; and |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
(b) to ensure the maintenance of |
(b) säkerställa |
upprätthållande av |
||||||||||
social security rights which have |
den rätt till social trygghet som alla |
|||||||||||
been acquired or are in the course |
fiskare, oberoende av var de bor, |
|||||||||||
of acquisition by all fishers |
har fått eller håller på att få. |
|
||||||||||
regardless of residence. |
|
|
|
|
|
|
|
|||||
Article 37 |
|
|
|
|
|
|
Artikel 37 |
|
|
|
|
|
Notwithstanding the attribution of |
Utan hinder av ansvarsfördelningen |
|||||||||||
responsibilities in Articles 34, 35 |
i artiklarna 34, 35 och 36 får |
|||||||||||
and 36, Members may determine, |
medlemsstater, |
genom |
bilaterala |
|||||||||
through bilateral |
and multilateral |
och multilaterala avtal och genom |
||||||||||
agreements and through provisions |
bestämmelser |
som antagits |
inom |
|||||||||
adopted in the framework of |
regionala |
organisationer |
för |
|||||||||
regional |
economic |
integration |
ekonomisk |
integration, |
fastställa |
|||||||
organizations, other rules concer- |
andra regler för den trygghetslag- |
|||||||||||
ning the social security legislation |
stiftning som gäller för fiskare. |
|||||||||||
to which fishers are subject. |
|
|
|
|
|
|
||||||
Protection in the case of |
Skydd vid arbetsskada |
|
|
|||||||||
sickness, injury or death |
|
|
|
|
|
|
|
|||||
Article 38 |
|
|
|
|
|
|
Artikel 38 |
|
|
|
|
|
1. Each Member shall take |
1. Varje medlemsstat ska se till att |
|||||||||||
measures to provide fishers with |
fiskare i enlighet med nationella |
|||||||||||
protection, |
in |
|
accordance |
with |
lagar, förordningar eller praxis är |
|||||||
national |
laws, |
regulations |
or |
skyddade vid arbetsskada. |
|
|
||||||
practice, for |
|
|
|
|
|
|||||||
injury or death. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2. |
In the |
event |
of |
injury |
due to |
2. Vid arbetsskada ska fiskaren ha |
202
SOU 2011:84 Bilaga 2
occupational |
accident or disease, |
tillgång till |
|
|
|
|
|||||
the fisher shall have access to: |
|
|
|
|
|
|
|
||||
(a) appropriate medical care; and |
(a) lämplig sjukvård, och |
|
|||||||||
(b) |
|
the |
|
corresponding |
(b) |
motsvarande |
ersättning |
enligt |
|||
compensation |
in |
accordance |
with |
nationella lagar och förordningar. |
|||||||
national laws and regulations. |
|
|
|
|
|
|
|
||||
3. Taking into account the |
3. Med hänsyn till fiskerinäringens |
||||||||||
characteristics |
within the fishing |
särart kan det skydd som avses i |
|||||||||
sector, the protection referred to in |
punkt 1 i denna artikel tryggas |
||||||||||
paragraph 1 of this Article may be |
genom |
|
|
|
|
||||||
ensured through: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
(a) a system for fishing vessel |
(a) |
ett system |
för |
fiske- |
|||||||
owners' liability; or |
|
fartygsägares ansvarighet, eller |
|||||||||
(b) compulsory insurance, workers' |
(b) |
obligatorisk |
försäkring, |
||||||||
compensation or other schemes. |
arbetstagarersättning |
eller |
andra |
||||||||
|
|
|
|
|
|
system. |
|
|
|
|
|
Article 39 |
|
|
|
|
Artikel 39 |
|
|
|
|
||
1. In the absence of national |
1. I avsaknad av nationella bestäm- |
||||||||||
provisions |
for |
fishers, |
each |
melser för fiskare ska varje |
|||||||
Member |
shall |
adopt |
laws, |
medlemsstat anta lagar, förord- |
|||||||
regulations or other measures to |
ningar eller vidta andra åtgärder |
||||||||||
ensure that fishing vessel owners |
som |
säkerställer |
att |
fiske- |
|||||||
are responsible for the provision to |
fartygsägare har ansvar för att förse |
||||||||||
fishers on vessels flying its flag, of |
fiskare på fartyg som för dess flagg |
||||||||||
health protection and medical care |
med |
hälsoskydd |
och sjukvård |
||||||||
while employed or engaged or |
medan de är anställda eller |
||||||||||
working on a vessel at sea or in a |
sysselsatta eller arbetar på ett fartyg |
||||||||||
foreign port. Such laws, regulations |
till sjöss eller i en främmande |
||||||||||
or other measures shall ensure that |
hamn. Sådana |
lagar, |
förordningar |
||||||||
fishing |
|
vessel |
owners |
are |
eller andra åtgärder ska säkerställa |
||||||
responsible |
for |
defraying |
the |
att |
fiskefartygsägare |
svarar för |
|||||
expenses of medical care, including |
kostnaderna |
för |
sjukvård |
och |
|||||||
related |
material |
assistance |
and |
därmed |
sammanhängande |
||||||
support, during medical treatment |
materiellt bistånd och stöd under |
||||||||||
in a foreign country, until the fisher |
läkarvård i ett främmande land tills |
||||||||||
has been repatriated. |
|
fiskaren har rest hem. |
|
|
|||||||
2. National laws or regulations may |
2. Nationella lagar eller förord- |
||||||||||
permit the exclusion of the liability |
ningar får medge att fiskefartygets |
||||||||||
of the fishing vessel owner if the |
ägare fritas från ansvar om skadan |
||||||||||
injury |
occurred otherwise than in |
inte |
inträffat |
i |
fartygets |
verk- |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
203 |
Bilaga 2 |
SOU 2011:84 |
the service of the vessel or the sickness or infirmity was concealed during engagement, or the injury or sickness was due to wilful misconduct of the fisher.
samhet, om sjukdom eller lyte hemlighölls vid anställningen, eller om skadan eller sjukdomen berodde på uppsåtlig vårdslöshet från fiskarens sida.
Part |
VII. |
Compliance |
and |
Del |
VII. |
Uppfyllelse |
och |
|||
enforcement |
|
|
|
tillämpning |
|
|
|
|||
Article 40 |
|
|
|
|
Artikel 40 |
|
|
|
||
Each |
Member |
shall |
effectively |
Varje |
medlemsstat |
ska effektivt |
||||
exercise its jurisdiction and control |
utöva sin jurisdiktion och kontroll |
|||||||||
over vessels that fly its flag by |
över fartyg som för dess flagg |
|||||||||
establishing a system for ensuring |
genom att inrätta ett system som |
|||||||||
compliance |
with |
the requirements |
säkerställer att kraven i denna |
|||||||
of this Convention including, as |
konvention uppfylls och där vid |
|||||||||
appropriate, inspections, reporting, |
behov |
inspektioner, |
rapportering, |
|||||||
monitoring, complaint procedures, |
övervakning, |
besvärsförfaranden, |
||||||||
appropriate penalties and corrective |
lämpliga påföljder och före- |
|||||||||
measures, |
in |
accordance |
with |
lägganden ingår i enlighet med |
||||||
national laws or regulations. |
|
nationella |
lagar |
eller |
andra |
|||||
|
|
|
|
|
|
författningar. |
|
|
|
|
Article 41 |
|
|
|
|
Artikel 41 |
|
|
|
||
1. Members shall require that |
1. Medlemsstater ska kräva att |
|||||||||
fishing vessels remaining at sea for |
fiskefartyg som stannar till sjöss |
|||||||||
more than three days, which: |
|
under mer än tre dygn och |
|
|||||||
(a) are 24 metres in length and |
(a) har en längd av 24 m eller mer, |
|||||||||
over; or |
|
|
|
|
eller |
|
|
|
|
|
(b) normally navigate at a distance |
(b) normalt framförs på ett avstånd |
|||||||||
exceeding 200 nautical miles from |
från |
flaggstatens kustlinje |
som |
|||||||
the coastline of the flag State or |
överstiger 200 sjömil eller utanför |
|||||||||
navigate beyond the outer edge of |
yttre gränsen för dess kontinental- |
|||||||||
its continental |
shelf, |
whichever |
sockel, om detta avstånd från |
|||||||
distance from the coastline is |
kustlinjen är större, medför ett |
|||||||||
greater, carry a valid document |
giltigt dokument utfärdat av den |
|||||||||
issued by the competent authority |
behöriga myndigheten som för- |
|||||||||
stating that the vessel has been |
klarar att fartyget har inspekterats |
|||||||||
inspected |
by |
the |
competent |
av den behöriga myndigheten eller |
||||||
authority or on its behalf, for |
på dess uppdrag, för uppfyllande av |
|||||||||
compliance with the provisions of |
bestämmelserna i denna konven- |
|||||||||
this Convention concerning living |
tion rörande arbets- och levnads- |
|||||||||
and working conditions. |
|
|
förhållandena. |
|
|
|||||
204 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2011:84 Bilaga 2
2. The period of validity of such |
2. Giltighetstiden för ett sådant |
||||||||||||
document may coincide with the |
dokument |
får |
sammanfalla |
med |
|||||||||
period of validity of a national or |
giltighetstiden |
för |
ett |
nationellt |
|||||||||
an international |
fishing |
vessel |
eller |
internationellt |
säkerhets- |
||||||||
safety certificate, but in no case |
certifikat för fiskefartyg, men den |
||||||||||||
shall such period of validity exceed |
får aldrig överskrida fem år. |
|
|
||||||||||
five years. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Article 42 |
|
|
|
|
Artikel 42 |
|
|
|
|
|
|
|
|
1. The competent authority shall |
1. Den behöriga myndigheten ska |
||||||||||||
appoint a sufficient number of |
utse |
ett |
|
tillräckligt |
|
antal |
|||||||
qualified inspectors to fulfil its |
kompetenta |
inspektörer |
för |
att |
|||||||||
responsibilities under Article 41. |
fullgöra dess uppgifter enligt artikel |
||||||||||||
|
|
|
|
|
41. |
|
|
|
|
|
|
|
|
2. In establishing an effective |
2. En medlemsstat får, när den |
||||||||||||
system for the inspection of living |
inrättar ett effektivt system för |
||||||||||||
and working conditions on board |
inspektion av arbets- och levnads- |
||||||||||||
fishing vessels, a Member, where |
förhållandena ombord på fiske- |
||||||||||||
appropriate, |
may |
authorize |
public |
fartyg och där så är lämpligt, medge |
|||||||||
institutions or other organizations |
att offentliga |
institutioner |
eller |
||||||||||
that it recognizes as competent and |
andra |
organisationer |
som |
den |
|||||||||
independent |
to |
carry |
out |
erkänner |
som |
kompetenta |
och |
||||||
inspections |
and |
issue |
documents. |
oberoende |
gör |
inspektioner |
och |
||||||
In all cases, the Member shall |
utfärdar |
handlingar. Under |
alla |
||||||||||
remain fully responsible for the |
förhållanden ska medlemsstaten ha |
||||||||||||
inspection and issuance of the |
det fulla ansvaret för inspektion |
||||||||||||
related documents concerning the |
och utfärdande av dessa handlingar |
||||||||||||
living and working conditions of |
rörande fiskarna arbets- och |
||||||||||||
the fishers on fishing vessels that |
levnadsförhållanden |
på |
fiskefartyg |
||||||||||
fly its flag. |
|
|
|
|
som för dess flagg. |
|
|
|
|
||||
Article 43 |
|
|
|
|
Artikel 43 |
|
|
|
|
|
|
|
|
1. A Member which receives a |
1. En medlemsstat som tar emot ett |
||||||||||||
complaint or obtains evidence that |
klagomål eller får bevis på att ett |
||||||||||||
a fishing vessel that flies its flag |
fiskefartyg som för dess flagg inte |
||||||||||||
does not conform to the |
uppfyller kraven i denna konven- |
||||||||||||
requirements of |
this |
Convention |
tion ska vidta de åtgärder som krävs |
||||||||||
shall take the steps necessary to |
för att undersöka ärendet och |
||||||||||||
investigate the matter and ensure |
säkerställa att åtgärder vidtas för att |
||||||||||||
that action is taken to remedy any |
komma tillrätta med alla brister |
||||||||||||
deficiencies found. |
|
|
som påträffas. |
|
|
|
|
|
|||||
2. If a Member, in whose port a |
2. Om |
en |
medlemsstat, |
där ett |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
205 |
Bilaga 2 SOU 2011:84
fishing vessel calls in the normal |
fiskefartyg anlöper en hamn i sin |
|||||||||||||
course of its business or for |
normala |
verksamhet |
|
eller |
av |
|||||||||
operational |
reasons, |
receives a |
driftstekniska skäl, tar emot ett |
|||||||||||
complaint or obtains evidence that |
klagomål eller får bevis på att |
|||||||||||||
such vessel does not conform to |
fartyget inte uppfyller kraven i |
|||||||||||||
the |
requirements |
of |
this |
denna konvention, får den skriva en |
||||||||||
Convention, it may prepare a |
rapport som tillställs regeringen i |
|||||||||||||
report addressed to the government |
fartygets flaggstat, med kopia till |
|||||||||||||
of the flag State of the vessel, with |
Internationella |
|
|
arbetsbyråns |
||||||||||
a copy to the |
generaldirektör, |
och |
vidta |
de |
||||||||||
the |
International Labour |
Office, |
åtgärder som behövs för att rätta |
|||||||||||
and may take measures necessary to |
till sådana |
förhållanden |
ombord |
|||||||||||
rectify any conditions on board |
som klart äventyrar säkerhet eller |
|||||||||||||
which are clearly hazardous to |
hälsa. |
|
|
|
|
|
|
|
||||||
safety or health. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
3. In taking the measures referred |
3. När medlemsstaten vidtar de |
|||||||||||||
to in paragraph 2 of this Article, |
åtgärder som avses i punkt 2 i |
|||||||||||||
the Member shall notify forthwith |
denna artikel ska den snarast |
|||||||||||||
the nearest representative of the |
underrätta |
flaggstatens |
närmaste |
|||||||||||
flag State and, if possible, shall have |
representant, och om möjligt ska |
|||||||||||||
such |
representative |
present. |
The |
denna representant närvara. Med- |
||||||||||
Member shall |
not |
unreasonably |
lemsstaten får inte i onödan |
|||||||||||
detain or delay the vessel. |
|
|
kvarhålla eller försena fartyget. |
|
||||||||||
4. For the purpose of this Article, |
4. Med avseende på denna artikel |
|||||||||||||
the complaint may be submitted by |
får klagomål anföras av en fiskare, |
|||||||||||||
a fisher, a professional body, an |
en |
branschorganisation, |
ett |
|||||||||||
association, a trade union or, |
förbund, en fackförening eller vem |
|||||||||||||
generally, any person with an |
som helst som berörs av fartygets |
|||||||||||||
interest in the safety of the vessel, |
säkerhet eller säkerhets- eller |
|||||||||||||
including an interest in safety or |
hälsorisker för fiskarna ombord. |
|||||||||||||
health hazards to the fishers on |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
board. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5. This Article does not apply to |
5. Denna artikel gäller inte |
|||||||||||||
complaints |
which |
a |
Member |
klagomål |
som |
en |
|
medlemsstat |
||||||
considers |
to |
be |
manifestly |
betraktar som klart ogrundade. |
|
|||||||||
unfounded. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Article 44 |
|
|
|
|
|
Artikel 44 |
|
|
|
|
|
|
||
Each Member shall apply this |
Varje |
medlemsstat |
ska |
tillämpa |
||||||||||
Convention in such a way as to |
denna konvention på ett sådant sätt |
|||||||||||||
ensure that the fishing vessels |
att de försäkrar sig om att |
|||||||||||||
flying the flag of any State that has |
fiskefartyg |
som |
för |
en stats |
flagg |
|||||||||
206 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2011:84 |
Bilaga 2 |
not ratified this Convention do not receive more favourable treatment than fishing vessels that fly the flag of any Member that has ratified it.
Part VIII. Amendment of
Annexes I, II and III
Article 45
1.Subject to the relevant provisions of this Convention, the Interna- tional Labour Conference may amend Annexes I, II and III. The Governing Body of the International Labour Office may place an item on the agenda of the Conference regarding proposals for such amendments established by a tripartite meeting of experts. The decision to adopt the proposals shall require a majority of two- thirds of the votes cast by the delegates present at the Conference, including at least half the Members that have ratified this Convention.
2.Any amendment adopted in accordance with paragraph 1 of this Article shall enter into force six months after the date of its adoption for any Member that has ratified this Convention, unless such Member has given written notice to the
Part IX. Final provisions
Article 46
vilka är flaggade i en stat som inte har ratificerat konventionen inte får en förmånligare behandling än fiskefartyg som är flaggade i en medlemsstat som har ratificerat den.
Del VIII. Ändring av bilagorna I, II och III
Artikel 45
1.Med förbehåll för relevanta bestämmelser i denna konvention får Internationella arbetskonferen- sen ändra bilagorna I, II och III. Internationella arbetsbyråns styrelse får föra upp en punkt på konferensens dagordning om förslag till sådana ändringar som fastställts vid ett treparts expert- möte. Beslut att anta förslagen ska kräva två tredjedels majoritet av de röster som avges av närvarande delegater på konferensen, varibland minst hälften av de medlemsstater som har ratificerat konventionen ska vara företrädda.
2.Varje ändring som antagits enligt punkt 1 i denna artikel ska träda i kraft sex månader efter datum för dess antagande för varje medlems- stat som har ratificerat denna konvention, om medlemsstaten inte har underrättat Internationella arbetsbyråns generaldirektör att den inte ska träda i kraft för den medlemsstaten, eller att den ska träda i kraft först vid ett senare datum efter skriftlig anmälan.
Del IX. Slutbestämmelser
Artikel 46
207
Bilaga 2 SOU 2011:84
This |
Convention |
revises |
the |
Denna |
konvention |
reviderar |
||||||||
Minimum |
Age |
(Fishermen) |
konventionen (nr 112) om minimi- |
|||||||||||
Convention, 1959 (No. 112), the |
ålder (fiskare), 1959, konventionen |
|||||||||||||
Medical |
Examination |
(Fishermen) |
(nr |
113) |
om |
läkarundersökning |
||||||||
Convention, 1959 (No. 113), the |
(fiskare), |
1959, |
konventionen |
(nr |
||||||||||
Fishermen's Articles of Agreement |
114) om fiskares anställningsavtal, |
|||||||||||||
Convention, 1959 (No. 114), and |
1959 och konventionen (nr 126) |
|||||||||||||
the |
Accommodation |
of |
Crews |
om |
besättningens |
bostäder |
||||||||
(Fishermen) |
Convention, |
1966 |
(fiskare), 1966. |
|
|
|
|
|||||||
(No. 126). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Article 47 |
|
|
|
|
Artikel 47 |
|
|
|
|
|
|
|||
The formal ratifications of this |
De |
formella |
ratifikationerna |
av |
||||||||||
Convention shall be communicated |
denna konvention ska sändas till |
|||||||||||||
to the DirectorGeneral of the |
Internationella |
|
|
arbetsbyråns |
||||||||||
International |
Labour |
Office |
for |
generaldirektör för registrering. |
|
|||||||||
registration. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Article 48 |
|
|
|
|
Artikel 48 |
|
|
|
|
|
|
|||
1. This Convention shall be binding |
1. Denna konvention ska vara |
|||||||||||||
only upon those Members of the |
bindande endast för de medlemmar |
|||||||||||||
International Labour Organization |
av |
Internationella |
arbetsorganisa- |
|||||||||||
whose |
ratifications |
have |
been |
tionen vilkas |
ratifikationer |
har |
||||||||
registered with the |
Director |
registrerats |
hos |
Internationella |
||||||||||
General |
of |
the |
International |
arbetsbyråns generaldirektör. |
|
|||||||||
Labour Office. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
2. It shall come into force 12 |
2. Den träder i kraft tolv månader |
|||||||||||||
months after the date on which the |
efter den dag då ratifikationer från |
|||||||||||||
ratifications of ten Members, eight |
tio medlemsstater, av vilka åtta är |
|||||||||||||
of which are coastal States, have |
kuststater, |
har |
registrerats |
hos |
||||||||||
been |
|
registered |
with |
the |
generaldirektören. |
|
|
|
||||||
DirectorGeneral. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
3. Thereafter, this Convention shall |
3. Därefter träder konventionen i |
|||||||||||||
come into force for any Member 12 |
kraft för varje annan medlemsstat |
|||||||||||||
months after the date on which its |
tolv månader efter den dag då dess |
|||||||||||||
ratification is registered. |
|
|
ratifikation har registrerats. |
|
||||||||||
Article 49 |
|
|
|
|
Artikel 49 |
|
|
|
|
|
|
|||
1. A Member which has ratified this |
1. En medlemsstat som har |
|||||||||||||
Convention may denounce it after |
ratificerat |
denna |
konvention |
kan |
||||||||||
the expiration of ten years from the |
säga upp den sedan tio år har |
|||||||||||||
date on which the Convention first |
förflutit från den dag då konven- |
|||||||||||||
comes |
into |
force, |
by |
an |
act |
tionen först träder i kraft, genom |
||||||||
208 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2011:84 Bilaga 2
communicated to the Director- |
en skrivelse som sänds till |
||||||||||
General |
of |
|
the |
International |
Internationella |
|
arbetsbyråns |
||||
Labour |
Office |
for |
registration. |
generaldirektör för registrering. En |
|||||||
Such denunciation shall not take |
sådan uppsägning får inte verkan |
||||||||||
effect until one year after the date |
förrän ett år efter den dag då den |
||||||||||
on which it is registered. |
|
har registrerats. |
|
|
|
||||||
2. Each Member which has ratified |
2. Varje medlemsstat som har |
||||||||||
this Convention and which does |
ratificerat denna konvention |
och |
|||||||||
not, within the year following the |
som inte inom det år som följer på |
||||||||||
expiration of the period of ten |
utgången av den i föregående punkt |
||||||||||
years mentioned in the preceding |
nämnda tioårsperioden gör bruk av |
||||||||||
paragraph, exercise the right of |
sin |
uppsägningsrätt |
enligt denna |
||||||||
denunciation provided for in this |
artikel, ska vara bunden för |
||||||||||
Article, will be bound for another |
ytterligare en period om tio år och |
||||||||||
period of ten years and, thereafter, |
kan därefter säga upp konventionen |
||||||||||
may |
denounce |
this |
Convention |
inom ett år från utgången av varje |
|||||||
within the first year of each new |
ny tioårsperiod på de villkor som |
||||||||||
period of ten years under the terms |
föreskrivs i denna artikel. |
|
|||||||||
provided for in this Article. |
|
|
|
|
|
|
|||||
Article 50 |
|
|
|
|
|
Artikel 50 |
|
|
|
||
1. The |
1. |
Internationella |
arbetsbyråns |
||||||||
International |
Labour |
Office |
shall |
generaldirektör |
ska |
underrätta |
|||||
notify all Members of the |
samtliga medlemmar av Interna- |
||||||||||
International Labour Organization |
tionella arbetsorganisationen |
om |
|||||||||
of the registration of all |
registreringen av alla ratifikationer, |
||||||||||
ratifications, |
|
declarations |
and |
godkännanden |
och |
uppsägningar |
|||||
denunciations |
|
that |
have |
been |
som har tagits emot från organisa- |
||||||
communicated by the Members of |
tionens medlemmar. |
|
|
||||||||
the Organization. |
|
|
|
|
|
|
|
||||
2. When notifying the Members of |
2. När generaldirektören under- |
||||||||||
the |
Organization |
of |
the |
rättar organisationens medlemmar |
|||||||
registration of the last of the |
om registreringen av den sista av de |
||||||||||
ratifications required to bring the |
ratifikationer som krävs för att |
||||||||||
Convention |
into |
force, |
the |
konventionen ska träda i kraft, ska |
|||||||
han fästa medlemmarnas upp- |
|||||||||||
attention of the Members of the |
märksamhet |
på |
datum |
för |
|||||||
Organization to the date upon |
konventionens ikraftträdande. |
|
|||||||||
which the Convention will come |
|
|
|
|
|
||||||
into force. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Article 51 |
|
|
|
|
|
Artikel 51 |
|
|
|
||
The |
the |
Internationella |
|
arbetsbyråns |
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
209 |
Bilaga 2 SOU 2011:84
International |
Labour Office |
shall |
generaldirektör ska, för registrering |
|||||||
communicate to the Secretary- |
enligt artikel 102 i Förenta |
|||||||||
General of the United Nations for |
nationernas stadga, lämna Förenta |
|||||||||
registration |
in |
accordance |
with |
nationernas generalsekreterare full- |
||||||
Article 102 of the Charter of the |
ständiga upplysningar om |
alla |
||||||||
United Nations full particulars of |
ratifikationer, |
godkännanden |
och |
|||||||
all |
ratifications, |
declarations |
and |
uppsägningar |
som |
general- |
||||
denunciations |
registered |
by |
the |
direktören har registrerat. |
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
||||
Article 52 |
|
|
|
|
|
Artikel 52 |
|
|
|
|
At such times as it may consider |
När Internationella |
arbetsbyråns |
||||||||
necessary, the Governing Body of |
styrelse finner det nödvändigt, ska |
|||||||||
the |
International |
Labour |
Office |
den lämna Internationella arbets- |
||||||
shall present to the General |
organisationens allmänna konferens |
|||||||||
Conference a report on the |
en redogörelse för hur denna |
|||||||||
working of this Convention and |
konvention fungerar |
och granska |
||||||||
shall examine the desirability of |
behovet av att frågan om en |
|||||||||
placing on the agenda of the |
revidering, helt eller delvis, tas upp |
|||||||||
Conference the question of its |
på konferensens dagordning, varvid |
|||||||||
revision in whole or in part, taking |
även bestämmelserna i artikel 45 |
|||||||||
into account also the provisions of |
ska beaktas. |
|
|
|
||||||
Article 45. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Article 53 |
|
|
|
|
|
Artikel 53 |
|
|
|
1. Should the Conference adopt a 1. Om konferensen antar en ny new Convention revising this konvention varigenom denna Convention, then, unless the new konvention revideras och den nya Convention otherwise provides: konventionen inte föreskriver
något annat,
(a) the ratification by a Member of |
(a) ska en medlemsstats ratifikation |
||||||||
the new revising Convention shall |
av den nya reviderande konven- |
||||||||
ipso jure involve the immediate |
tionen |
automatiskt |
innebära |
||||||
denunciation |
of |
this |
Convention, |
omedelbar |
uppsägning av denna |
||||
notwithstanding |
the |
provisions of |
konvention, |
utan |
hinder av |
||||
Article 49 above, if and when the |
bestämmelserna i artikel 49 ovan, |
||||||||
new revising Convention shall have |
om och när den nya reviderande |
||||||||
come into force; |
|
|
|
konventionen har trätt i kraft, |
|||||
(b) as from the date when the new |
(b) ska denna konvention upphöra |
||||||||
revising |
Convention |
comes |
into |
att vara öppen för ratifikation av |
|||||
force this Convention shall cease to |
medlemsstaterna från och med den |
||||||||
be open |
to |
ratification by |
the |
dag då |
den |
nya |
reviderande |
||
210 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2011:84 Bilaga 2
Members. konventionen träder i kraft.
2. This Convention shall in any case remain in force in its actual form and content for those Members which have ratified it but have not ratified the revising Convention.
2. Denna konvention ska likväl förbli gällande till form och innehåll för de medlemsstater som har ratificerat den men inte har ratificerat den reviderande konventionen.
Article 54
The English and French versions of the text of this Convention are equally authoritative.
Artikel 54
De engelska och franska version- erna av texten i denna konvention har lika giltighet.
ANNEX
Annex I
Equivalence in measurement
For the purpose of this Convention, where the competent authority, after consultation, decides to use length overall (LOA) rather than length (L) as the basis of measurement:
(a)a length overall (LOA) of 16.5 metres shall be considered equivalent to a length (L) of 15 metres;
(b)a length overall (LOA) of 26.5 metres shall be considered equivalent to a length (L) of 24 metres;
(c)a length overall (LOA) of 50 metres shall be considered equivalent to a length (L) of 45 metres.
BILAGA
Bilaga I
Likvärdighet i mätning
I denna konvention ska, där den behöriga myndigheten efter samråd beslutar att använda största längd (LOA) i stället för längd (L) som grund för mätning
(a)en största längd (LOA) av 16,5 m anses likvärdig med en längd (L) av 15 m,
(b)en största längd (LOA) av 26,5 m anses likvärdig med en längd (L) av 24 m,
(c)en största längd (LOA) av 50 m anses likvärdig med en längd (L) av 45 m.
Annex II |
Bilaga II |
Fisher's work agreement |
Fiskares arbetsavtal |
211
Bilaga 2 |
SOU 2011:84 |
The fisher's work agreement shall contain the following particulars, except in so far as the inclusion of one or more of them is rendered unnecessary by the fact that the matter is regulated in another manner by national laws or regula- tions, or a collective bargaining agreement where applicable:
(a)the fisher's family name and other names, date of birth or age, and birthplace;
(b)the place at which and date on which the agreement was concluded;
Fiskares arbetsavtal ska innehålla följande uppgifter, om det inte är onödigt att ta med en eller flera av dem på grund av att frågan regleras på annat sätt i nationella lagar, förordningar eller, i tillämpliga fall, kollektivavtal:
(a)fiskarens efternamn och andra namn, födelsedatum eller ålder och födelseort,
(b)ort och datum för avtalets ingående,
(c)the name of the fishing vessel or vessels and the registration number of the vessel or vessels on board which the fisher undertakes to work;
(d)the name of the employer, or fishing vessel owner, or other party to the agreement with the fisher;
(e)the voyage or voyages to be undertaken, if this can be determined at the time of making the agreement;
(f)the capacity in which the fisher is to be employed or engaged;
(g)if possible, the place at which and date on which the fisher is required to report on board for service;
(h)the provisions to be supplied to the fisher, unless some alternative system is provided for by national law or regulation;
(i)the amount of wages, or the amount of the share and the
212
(c)namn och registreringsnummer på det/de fiskefartyg där fiskaren åtar sig att arbeta,
(d)namn på arbetsgivaren, fiskefartygets ägare eller annan part
iavtalet med fiskaren,
(e)den resa/de resor som ska företas, om detta kan fastställas då avtalet ingås,
(f)i vilken funktion fiskaren ska anställas eller sysselsättas,
(g)om möjligt, ort och datum för fiskarens inställelse ombord för tjänstgöring,
(h)den kost som fiskaren ska ha, om inget alternativt system föreskrivs i nationell lag eller annan författning,
(i)lönesumman, eller andelens storlek och sättet för att beräkna
SOU 2011:84 Bilaga 2
method of calculating such share if |
denna om ersättningen ska utgå på |
|||||||
remuneration is to be on a share |
andelsbasis, |
eller lönesumman, |
||||||
basis, or the amount of the wage |
andelen och sättet för att beräkna |
|||||||
and share and the method of |
den senare om ersättningen ska |
|||||||
calculating |
the |
|
latter |
if |
utgå på kombinerad basis, och |
|||
remuneration is to be on a |
eventuell |
överenskommen |
mini- |
|||||
combined basis, and any agreed |
milön, |
|
|
|
||||
minimum wage; |
|
|
|
|
|
|
|
|
(j) the termination of the |
(j) uppsägning av avtalet och grund |
|||||||
agreement |
and |
the |
conditions |
för uppsägning, nämligen |
|
|||
thereof, namely: |
|
|
|
|
|
|
|
|
(i) if the agreement has been made |
(i) om avtalet har ingåtts för en |
|||||||
for a definite period, the date fixed |
bestämd tid, datum för dess |
|||||||
for its expiry; |
|
|
|
utlöpande, |
|
|
||
(ii) if the agreement has been made |
(ii) om avtalet har ingåtts för en |
|||||||
for a voyage, the port of |
resa, destinationshamn och tid som |
|||||||
destination and the time which has |
ska förflyta efter ankomsten innan |
|||||||
to expire after arrival before the |
fiskaren ska friställas, |
|
||||||
fisher shall be discharged; |
|
|
|
|
|
|||
(iii) if the agreement has been made |
(iii) om avtalet har ingåtts på |
|||||||
for an indefinite period, the |
obestämd tid, de villkor som ska |
|||||||
conditions which shall entitle either |
berättiga endera parten att upphäva |
|||||||
party to rescind it, as well as the |
det, samt |
uppsägningstiden, |
som |
|||||
required period of notice for |
inte får vara kortare för arbets- |
|||||||
rescission, |
provided |
that |
such |
givaren, |
fiskefartygets ägare |
eller |
||
period shall not be less for the |
annan part i avtalet med fiskaren, |
|||||||
employer, or fishing vessel owner |
|
|
|
|
||||
or other party to the agreement |
|
|
|
|
||||
with the fisher; |
|
|
|
|
|
|
|
|
(k) the protection that will cover |
(k) det skydd som ska gälla för |
|||||||
the fisher in the event of sickness, |
fiskaren i händelse av sjukdom, |
|||||||
injury or death in connection with |
skada eller dödsfall i samband med |
|||||||
service; |
|
|
|
|
tjänstgöring, |
|
||
(l) the amount of paid annual leave |
(l) längden på betald semester eller, |
|||||||
or the formula used for calculating |
i tillämpliga fall, den formel som |
|||||||
leave, where applicable; |
|
|
ska användas för att beräkna |
|||||
|
|
|
|
|
semester, |
|
|
|
(m) the health and social security |
(m) omfattningen och förmånerna i |
|||||||
coverage and benefits to be |
det paket för hälsa och social |
|||||||
provided |
to the |
fisher by |
the |
trygghet |
som arbetsgivaren, fiske- |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
213 |
Bilaga 2 |
SOU 2011:84 |
employer, fishing vessel owner, or other party or parties to the fisher's work agreement, as applicable;
(n) the fisher's entitlement to repatriation;
fartygets ägare eller, i tillämpliga fall, annan part eller parter i fiskarens arbetsavtal ska tillhanda- hålla fiskaren,
(n) fiskarens berättigande till hemresa,
(o)a reference to the collective bargaining agreement, where applicable;
(p)the minimum periods of rest, in accordance with national laws, regulations or other measures; and
(q)any other particulars which national law or regulation may require.
(o)i tillämpliga fall, hänvisning till kollektivavtal,
(p)minimiperioder för vila enligt nationella lagar, förordningar eller andra åtgärder, och
(q)alla andra uppgifter som nationell lag eller förordning kan begära.
Annex III
Fishing vessel accomodation General provisions
1. For the purposes of this Annex:
(a) ”new fishing vessel” means a vessel for which:
Bilaga III
Bostäder på fiskefartyg
Allmänna bestämmelser
1.I denna bilaga avses med
(a)nytt fiskefartyg: ett fartyg för vilket
(i)the building or major (i) ett avtal om nybyggnad eller
conversion contract has been placed on or after the date of the entry into force of the Convention for the Member concerned; or
större ombyggnad har ingåtts på dagen för konventionens ikraft- trädande för den berörda medlemsstaten eller senare, eller
(ii)the building or major (ii) ett avtal om nybyggnad eller
conversion contract has been placed before the date of the entry into force of the Convention for the Member concerned, and which is delivered three years or more after that date; or
större ombyggnad har ingåtts före dagen för konventionens ikraft- trädande för den berörda medlems- staten, och som levereras tre år eller senare efter den dagen, eller
(iii) in the absence of a building contract, on or after the date of the entry into force of the Convention for the Member concerned:
(iii) om inget avtal om byggnation finns på dagen för konventionens ikraftträdande för den berörda medlemsstaten eller senare,
214
SOU 2011:84 Bilaga 2
- the keel is laid, or |
|
|
- kölen sträcks, eller |
|
|
||||
- construction identifiable with a |
- en |
konstruktion |
som |
kan |
|||||
specific vessel begins, or |
|
hänföras till ett visst fartyg |
|||||||
- assembly |
has |
commenced |
påbörjas, eller |
|
|
||||
|
|
|
|
|
|||||
comprising at |
least |
50 |
tonnes or |
- sammanfogning omfattande minst |
|||||
1 per cent of the estimated mass of |
50 ton eller 1 procent av den |
||||||||
all structural material, whichever is |
beräknade |
mängden |
av |
allt |
|||||
less; |
|
|
|
|
byggnadsmaterial, varvid det lägsta |
||||
|
|
|
|
|
talet ska gälla, har påbörjats; |
|
|||
(b) ”existing vessel” means a vessel |
(b) existerande fartyg: ett fartyg |
||||||||
that is not a new fishing vessel. |
som inte är ett nytt fiskefartyg. |
||||||||
2. The following shall apply to all |
2. Följande ska gälla alla nya, |
||||||||
new, decked fishing vessels, subject |
däckade fiskefartyg, med förbehåll |
||||||||
to any exclusions provided for in |
för eventuella undantag |
enligt |
|||||||
accordance with Article 3 of the |
artikel 3 i konventionen. Den |
||||||||
Convention. |
The |
|
competent |
behöriga |
myndigheten |
får, |
efter |
||
authority may, |
after |
consultation, |
samråd, tillämpa kraven i denna |
||||||
also apply the requirements of this |
bilaga även på existerande fartyg, |
||||||||
Annex to existing vessels, when |
när och om den bedömer att detta |
||||||||
and in so far as it determines that |
är rimligt och möjligt. |
|
|
||||||
this is reasonable and practicable. |
|
|
|
|
|
||||
3. The competent authority, after |
3. Den behöriga myndigheten får, |
||||||||
consultation, may permit variations |
efter samråd, medge avvikelser från |
||||||||
to the provisions of this Annex for |
bestämmelserna i denna bilaga för |
||||||||
fishing vessels normally remaining |
fiskefartyg som normalt stannar till |
||||||||
at sea for less than 24 hours where |
sjöss mindre än 24 timmar och där |
||||||||
the fishers do not live on board the |
fiskarna inte bor ombord på |
||||||||
vessel in port. In the case of such |
fartyget i hamn. När det gäller |
||||||||
vessels, |
the competent |
authority |
sådana fartyg ska den behöriga |
||||||
shall ensure that the fishers |
myndigheten se till att de berörda |
||||||||
concerned have adequate facilities |
fiskarna har tillräckliga möjligheter |
||||||||
for resting, eating and sanitation |
att vila, inta måltider och sköta sin |
||||||||
purposes. |
|
|
|
hygien. |
|
|
|
|
|
4. Any variations made by a |
4. Alla avvikelser som en medlems- |
||||||||
Member under paragraph 3 of this |
stat gör enligt punkt 3 i denna |
||||||||
Annex shall be reported to the |
bilaga ska rapporteras till Interna- |
||||||||
International Labour Office under |
tionella |
arbetsbyrån enligt |
artikel |
||||||
article 22 of the Constitution of |
22 i ILO:s konstitution. |
|
|
||||||
the |
International |
Labour |
|
|
|
|
|
||
Organisation. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
215 |
Bilaga 2 SOU 2011:84
5. The requirements for vessels of |
5. Kraven för fartyg med en längd |
||||||||||||
24 metres in length and over may |
av 24 m eller mer får tillämpas på |
||||||||||||
be applied to vessels between 15 |
fartyg med en längd mellan 15 och |
||||||||||||
and 24 metres in length where the |
24 |
m |
när |
den |
behöriga |
||||||||
competent |
authority determines, |
myndigheten efter samråd anser att |
|||||||||||
after consultation, that this is |
detta är rimligt och möjligt. |
|
|||||||||||
reasonable and practicable. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
6. Fishers working on board feeder |
6. Fiskare som arbetar på matar- |
||||||||||||
vessels which do not have |
fartyg vilka inte har lämpliga |
||||||||||||
appropriate |
accommodation |
and |
bostäder |
och |
sanitära |
inrättningar |
|||||||
sanitary facilities shall be provided |
ska tillhandahållas sådana bostäder |
||||||||||||
with |
such |
accommodation |
and |
och |
sådana |
inrättningar |
på |
||||||
facilities on board the mother |
moderfartyget. |
|
|
|
|||||||||
vessel. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7. Members may extend the |
7. Medlemsstater får utvidga kraven |
||||||||||||
requirements |
of |
this |
Annex |
i denna bilaga med avseende på |
|||||||||
regarding |
noise |
and |
vibration, |
buller och vibrationer, |
ventilation, |
||||||||
ventilation, |
heating |
and |
air |
uppvärmning |
och |
luftkondition- |
|||||||
conditioning, |
and |
lighting |
to |
ering samt belysning till slutna |
|||||||||
enclosed working spaces and spaces |
arbetsplatser |
och |
utrymmen |
som |
|||||||||
used for storage if, after |
används för lagring om, efter |
||||||||||||
consultation, |
such |
application is |
samråd, |
en |
sådan |
tillämpning |
|||||||
considered appropriate and will not |
betraktas som lämplig och inte |
||||||||||||
have a negative influence on the |
kommer att få någon negativ |
||||||||||||
function of the process or working |
inverkan |
på processens funktion, |
|||||||||||
conditions or the quality of the |
arbetsförhållandena |
|
eller |
||||||||||
catches. |
|
|
|
|
|
fångsternas kvalitet. |
|
|
|||||
8. The use of gross tonnage as |
8. Användningen av brutto- |
||||||||||||
referred to in Article 5 of the |
dräktighet som avses i artikel 5 i |
||||||||||||
Convention is limited to the |
konventionen |
är |
begränsad |
till |
|||||||||
following |
specified |
paragraphs |
of |
följande |
specificerade |
punkter i |
|||||||
this Annex: 14, 37, 38, 41, 43, 46, |
denna bilaga: 14, 37, 38, 41, 43, 46, |
||||||||||||
49, 53, 55, 61, 64, 65 and 67. For |
49, 53, 55, 61, 64, 65 och 67. För |
||||||||||||
these |
purposes, |
where |
the |
dessa ändamål ska, där den behöriga |
|||||||||
competent authority, after consul- |
myndigheten efter samråd beslutar |
||||||||||||
tation, decides to use gross tonnage |
att |
använda bruttodräktighet |
som |
||||||||||
(gt) as the basis of measurement: |
grund för mätning, |
|
|
|
|||||||||
(a) a gross tonnage of 75 gt shall be |
(a) en bruttodräktighet om 75 |
||||||||||||
considered equivalent to a length |
anses likvärdig med en längd (L) av |
||||||||||||
(L) of 15 metres or a length overall |
15 m eller en största längd (LOA) |
||||||||||||
(LOA) of 16.5 metres; |
|
|
av 16,5 m, |
|
|
|
|
||||||
216 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2011:84 |
Bilaga 2 |
(b) a gross tonnage of 300 gt shall be considered equivalent to a length (L) of 24 metres or a length overall (LOA) of 26.5 metres;
c) a gross tonnage of 950 gt shall be considered equivalent to a length
(L) of 45 metres or a length overall (LOA) of 50 metres.
Planning and control
9.The competent authority shall satisfy itself that, on every occasion when a vessel is newly constructed or the crew accommodation of a vessel has been reconstructed, such vessel complies with the requirements of this Annex. The competent authority shall, to the extent practicable, require compliance with this Annex when the crew accommodation of a vessel is substantially altered and, for a vessel that changes the flag it flies to the flag of the Member, require compliance with those requirements of this Annex that are applicable in accordance with paragraph 2 of this Annex.
10.For the occasions noted in paragraph 9 of this Annex, for vessels of 24 metres in length and over, detailed plans and informa- tion concerning accommodation shall be required to be submitted for approval to the competent authority, or an entity authorized by it.
11.For vessels of 24 metres in length and over, on every occasion when the crew accommodation of the fishing vessel has been reconstructed or substantially
(b)en bruttodräktighet om 300 anses likvärdig med en längd (L) av 24 m eller en största längd (LOA) av 26,5 m,
(c)en bruttodräktighet om 950 anses likvärdig med en längd (L) av 45 m eller en största längd (LOA) av 50 m.
Planering och kontroll
9.Den behöriga myndigheten ska försäkra sig om att ett fartyg, när det är nybyggt eller när besättningens bostäder har byggts om, alltid uppfyller kraven i denna bilaga. Den behöriga myndigheten ska så långt möjligt kräva att denna bilaga uppfylls när besättningens bostäder på ett fartyg har ändrats väsentligt och för ett fartyg som byter till medlemsstatens flagg kräva uppfyllande av de krav i den här bilagan som är tillämpliga enligt punkt 2 i denna.
10.Vid de tillfällen som anges i punkt 9 i denna bilaga ska det för fartyg med en längd av 24 m eller mer krävas att utförliga planer och information rörande bostäder lämnas in för godkännande till den behöriga myndigheten eller ett organ som denna har bemyndigat.
11.För fartyg med en längd av 24 m eller mer ska vid varje tillfälle då besättningens bostäder på fiskefartyget har byggts om eller ändrats väsentligt, den behöriga
217
Bilaga 2 SOU 2011:84
altered, the |
competent |
authority |
myndigheten försäkra sig om att |
||||
shall |
inspect |
the accommodation |
bostäderna uppfyller kraven i |
||||
for |
compliance |
with |
the |
konventionen, och när fartyget |
|||
requirements |
of the |
Convention, |
byter till medlemsstatens flagg, att |
||||
and when the vessel changes the |
de uppfyller de krav i denna bilaga |
||||||
flag it flies to the flag of the |
som är tillämpliga enligt punkt 2 i |
||||||
Member, for compliance with those |
denna. Den behöriga myndigheten |
||||||
requirements of this Annex that are |
får själv avgöra om den vill göra |
||||||
applicable |
in |
accordance |
with |
flera inspektioner av besättningens |
|||
paragraph 2 of this Annex. The |
bostäder. |
||||||
competent authority may carry out |
|
||||||
additional |
inspections |
of |
crew |
|
|||
accommodation at its discretion. |
|
||||||
12. When a vessel changes flag, any |
12. När ett fartyg byter flagg |
||||||
alternative requirements which the |
upphör alla alternativa krav som |
||||||
competent |
authority |
of |
the |
den behöriga myndigheten i den |
|||
Member whose flag the ship was |
medlemsstat vars flagg det tidigare |
||||||
formerly flying may have adopted |
förde kan ha antagit enligt |
||||||
in accordance with paragraphs 15, |
punkterna 15, 39, 47 eller 62 i |
||||||
39, 47 or 62 of this Annex cease to |
denna bilaga att gälla för fartyget. |
||||||
apply to the vessel. |
|
|
|
|
|||
Design and construction |
|
|
Utförande och konstruktion |
||||
Headroom |
|
|
|
|
|
Takhöjd |
13. There shall be adequate head- 13. Alla bostadsutrymmen ska ha room in all accommodation spaces. tillräcklig takhöjd. För utrymmen For spaces where fishers are där fiskare väntas stå under längre expected to stand for prolonged tid ska den behöriga myndigheten periods, the minimum headroom föreskriva en lägsta takhöjd.
shall be prescribed by the competent authority.
14. For vessels of 24 metres in |
14. För fartyg med en längd av 24 |
|||
length and over, the minimum |
m eller mer får lägsta tillåtna |
|||
permitted |
headroom |
in |
all |
takhöjd i bostäder där full och fri |
accommodation where full and free |
rörlighet krävs inte understiga 200 |
|||
movement is necessary shall not be |
cm. |
|||
less than 200 centimetres. |
|
|
|
|
15. Notwithstanding the provisions |
15. Utan hinder av bestämmelserna |
|||
of paragraph 14, the competent |
i punkt 14 får den behöriga |
|||
authority |
may, after consultation, |
myndigheten efter samråd besluta |
||
decide that the minimum permitted |
att lägsta tillåtna takhöjd inte får |
|||
headroom shall not be less than 190 |
understiga 190 cm i något utrymme |
|||
218 |
|
|
|
|
SOU 2011:84 Bilaga 2
centimetres in any space – or part |
eller del av utrymme i sådana |
||||||||||||
of any space – in such accommoda- |
bostäder där den är förvissad om |
||||||||||||
tion, where it is satisfied that this is |
detta är rimligt och inte kommer |
||||||||||||
reasonable and will not result in |
att vålla fiskarna något obehag. |
|
|||||||||||
discomfort to the fishers. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
Openings |
into |
and |
between |
Öppningar |
|
till |
och |
|
mellan |
||||
accommodation spaces |
|
bostadsutrymmen |
|
|
|
|
|||||||
16. There shall be no direct |
16. Det ska inte finnas några |
||||||||||||
openings into sleeping rooms from |
direkta öppningar till sovrum från |
||||||||||||
fish rooms and machinery spaces, |
lastrum eller |
maskinrum, |
utom |
||||||||||
except for the purpose of emer- |
nödutgångar. Där så är rimligt och |
||||||||||||
gency escape. |
Where reasonable |
möjligt ska direkta öppningar från |
|||||||||||
and |
practicable, |
direct |
openings |
kök, lagerutrymmen, torkrum eller |
|||||||||
from |
galleys, |
storerooms, drying |
gemensamma |
hygienutrymmen |
|||||||||
rooms or communal sanitary areas |
undvikas |
om |
inte |
|
annat |
||||||||
shall be avoided unless expressly |
uttryckligen föreskrivs. |
|
|
|
|||||||||
provided otherwise. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
17. For vessels of 24 metres in |
17. För fartyg med en längd av 24 |
||||||||||||
length and over, there shall be no |
m eller mer ska det inte finnas |
||||||||||||
direct openings, except for the |
några andra direkta öppningar än |
||||||||||||
purpose of emergency escape, into |
nödutgångar |
till |
sovrum |
|
från |
||||||||
sleeping rooms from fish rooms |
lastrum och maskinrum eller från |
||||||||||||
and machinery spaces or from |
kök, lagerutrymmen, torkrum eller |
||||||||||||
galleys, storerooms, drying rooms |
gemensamma |
hygienutrymmen. |
|||||||||||
or communal sanitary areas; that |
Skottet ska i den del som skiljer |
||||||||||||
part of the bulkhead separating |
sådana utrymmen från sovrum och |
||||||||||||
such places from sleeping rooms |
skott |
|
mot |
utsida |
|
vara |
|||||||
and external bulkheads shall be |
ändamålsenligt |
konstruerat |
av |
stål |
|||||||||
efficiently constructed of steel or |
eller annat godkänt material och |
||||||||||||
another approved material and shall |
ska vara vatten- och gastätt. Denna |
||||||||||||
be watertight and |
föreskrift |
|
utesluter |
|
|
inte |
|||||||
provision does not exclude the |
möjligheten att ett hygienutrymme |
||||||||||||
possibility of sanitary areas being |
är gemensamt för två hytter. |
|
|
||||||||||
shared between two cabins. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
Insulation |
|
|
|
|
Isolering |
|
|
|
|
|
|
||
18. Accommodation spaces shall be |
18. |
Bostadsutrymmen |
ska |
vara |
|||||||||
adequately |
insulated; the |
materials |
tillräckligt |
isolerade, |
och |
de |
|||||||
used to construct internal bulk- |
material |
som |
används |
|
för |
||||||||
heads, panelling and sheeting, and |
konstruktion av innerskott, paneler |
||||||||||||
floors and joinings shall be suitable |
och skivor, durkar och fogar ska |
||||||||||||
for |
the |
purpose |
and |
shall be |
vara |
ändamålsenliga |
och |
bidra |
till |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
219 |
Bilaga 2 |
SOU 2011:84 |
conducive to ensuring a healthy en hälsosam miljö. Det ska finnas environment. Sufficient drainage tillräckligt avlopp i alla shall be provided in all bostadsutrymmen. accommodation spaces.
Other |
|
|
|
|
|
Övrigt |
|
|
|
|
|
|
19. All practicable measures shall be |
19. Så långt möjligt ska åtgärder |
|||||||||||
taken to protect fishing vessels' |
vidtas för att skydda fiskefartygs |
|||||||||||
crew |
accommodation against |
flies |
besättningsbostäder mot flugor och |
|||||||||
and other insects, particularly when |
andra insekter, särskilt när fartyg |
|||||||||||
vessels are operating in mosquito- |
opererar i områden som besväras av |
|||||||||||
infested areas. |
|
|
|
mygg. |
|
|
|
|
|
|||
20. Emergency escapes from all |
20. Nödutgångar ska i mån av |
|||||||||||
crew |
|
accommodation spaces |
shall |
behov finnas från alla bostads- |
||||||||
be provided as necessary. |
|
|
utrymmen. |
|
|
|
|
|
||||
Noise and vibration |
|
|
Buller och vibrationer |
|
|
|||||||
21. The competent authority shall |
21. Den behöriga myndigheten ska |
|||||||||||
take measures to limit excessive |
vidta åtgärder för att begränsa |
|||||||||||
noise and vibration in accommoda- |
buller och vibrationer i bostads- |
|||||||||||
tion spaces and, as far as |
utrymmen, så långt möjligt, enligt |
|||||||||||
practicable, |
in |
accordance |
with |
relevanta internationella standarder. |
||||||||
relevant international standards. |
|
|
|
|
|
|
||||||
22. For vessels of 24 metres in |
22. För fartyg med en längd av 24 |
|||||||||||
length and over, the competent |
m eller mer ska den behöriga |
|||||||||||
authority shall adopt standards for |
myndigheten |
anta |
standarder |
för |
||||||||
noise and vibration in accommoda- |
buller och vibrationer i bostads- |
|||||||||||
tion spaces which shall ensure |
utrymmen så att fiskare får |
|||||||||||
adequate protection to fishers from |
tillräckligt skydd mot effekterna av |
|||||||||||
the effects of such noise and |
sådant buller |
och |
vibrationer, |
|||||||||
vibration, including the effects of |
innefattande effekterna av trötthet |
|||||||||||
noise- |
and |
orsakad av buller och vibrationer. |
||||||||||
fatigue. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Ventilation |
|
|
|
|
Ventilation |
|
|
|
|
|
||
23. Accommodation spaces shall be |
23. Bostadsutrymmen |
ska |
vara |
|||||||||
ventilated, |
taking into |
account |
ventilerade, |
med |
beaktande |
av |
||||||
climatic conditions. The system of |
klimatförhållandena. |
Ventilations- |
||||||||||
ventilation shall supply air in a |
systemet ska alltid ge bra luft när |
|||||||||||
satisfactory |
condition |
whenever |
fiskare finns ombord. |
|
|
|||||||
fishers are on board. |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
24. |
Ventilation |
arrangements or |
24. Ventilationssystemet eller andra |
|||||||||
other measures shall be such as to |
arrangemang |
ska |
vara |
sådant |
att |
|||||||
220 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2011:84 |
Bilaga 2 |
protect
25. Vessels of 24 metres in length and over shall be equipped with a system of ventilation for accommodation, which shall be controlled so as to maintain the air in a satisfactory condition and to ensure sufficiency of air movement in all weather conditions and climates. Ventilation systems shall be in operation at all times when fishers are on board.
Heating and air conditioning
26.Accommodation spaces shall be adequately heated, taking into account climatic conditions.
27.For vessels of 24 metres in length and over, adequate heat shall be provided, through an appropriate heating system, except in fishing vessels operating exclusively in tropical climates. The system of heating shall provide heat in all conditions, as necessary, and shall be in operation when fishers are living or working on board, and when conditions so require.
28.For vessels of 24 metres in length and over, with the exception of those regularly engaged in areas where temperate climatic conditions do not require it, air conditioning shall be provided in accommodation spaces, the bridge, the radio room and any centralized machinery control room.
Lighting
29. All accommodation spaces shall be provided with adequate light.
icke rökare skyddas från tobaksrök.
25. Fartyg med en längd av 24 m eller mer ska vara utrustade med ett system för att ventilera bostäderna, som ska vara så reglerat att det håller luften i tillfredsställande skick och rörelse under alla väderleksförhållanden och klimat. Ventilationssystem ska alltid vara i gång när fiskare finns ombord.
Uppvärmning och luftkonditionering
26.Bostadsutrymmen ska vara tillräckligt uppvärmda, med beaktande av klimatförhållandena.
27.För fartyg med en längd av 24 m eller mer ska tillräcklig värme tillhandahållas genom ett lämpligt uppvärmningssystem, utom i fiskefartyg som opererar uteslutande i tropiskt klimat. Uppvärmningssystemet ska vid behov ge värme under alla förhållanden och ska vara i gång när fiskare bor eller arbetar ombord och när förhållandena kräver det.
28.För fartyg med en längd av 24 m eller mer, med undantag av sådana som regelmässigt opererar i områden där tempererade klimat- förhållandena inte kräver det, ska luftkonditionering finnas i bostads- utrymmen, på bryggan, i radio- rummet och i alla centraliserade maskinkontrollrum.
Belysning
29. Alla bostadsutrymmen ska ha tillräcklig belysning.
221
Bilaga 2 SOU 2011:84
30. Wherever practicable, accom- |
30. Där så är möjligt ska bostads- |
|||||||||||
modation spaces shall be lit with |
utrymmen |
ha |
dagsljusbelysning, |
|||||||||
natural light in addition to artificial |
förutom |
artificiell |
belysning. Om |
|||||||||
light. Where sleeping spaces have |
sovutrymmen har dagsljus ska detta |
|||||||||||
natural light, a means of blocking |
kunna utestängas. |
|
|
|
|
|||||||
the light shall be provided. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
31. Adequate reading light shall be |
31. Tillräcklig belysning för läsning |
|||||||||||
provided for every berth in |
ska finnas för varje kojplats |
|||||||||||
addition to the normal lighting of |
förutom |
|
sovrummets |
|
normala |
|||||||
the sleeping room. |
|
|
belysning. |
|
|
|
|
|
|
|||
32. Emergency lighting shall be |
32. Reservbelysning ska finnas i |
|||||||||||
provided in sleeping rooms. |
|
sovrum. |
|
|
|
|
|
|
|
|||
33. Where a vessel is not fitted with |
33. Om ett fartyg inte är utrustat |
|||||||||||
emergency lighting in mess rooms, |
med |
reservbelysning |
i |
mässar, |
||||||||
passageways, and any other spaces |
korridorer |
och |
andra |
utrymmen |
||||||||
that are or may be used for |
som används eller kan användas |
|||||||||||
emergency escape, permanent night |
som |
nödutgångar, |
ska |
permanent |
||||||||
lighting shall be provided in such |
nattbelysning |
finnas |
i |
dessa |
||||||||
spaces. |
|
|
|
utrymmen. |
|
|
|
|
|
|
||
34. For vessels of 24 metres in |
34. För fartyg med en längd av 24 |
|||||||||||
length and over, lighting in |
m eller mer ska belysningen i |
|||||||||||
accommodation spaces shall meet a |
bostadsutrymmen |
uppfylla |
en |
|||||||||
standard |
established |
by |
the |
standard som ska fastställas av den |
||||||||
competent authority. In any part of |
behöriga myndigheten. I alla delar |
|||||||||||
the accommodation space available |
av |
bostadsutrymmet |
som |
är |
||||||||
for free movement, the minimum |
tillgängliga för fri rörlighet ska |
|||||||||||
standard for such lighting shall be |
minimistandarden |
för |
denna |
|||||||||
such as to permit a person with |
belysning vara sådan att en person |
|||||||||||
normal vision to read an ordinary |
med normal syn kan läsa en vanlig |
|||||||||||
printed newspaper on a clear day. |
tryckt tidning en molnfri dag. |
|
||||||||||
Sleeping rooms |
|
|
Sovrum |
|
|
|
|
|
|
|
||
General |
|
|
|
Allmänt |
|
|
|
|
|
|
|
|
35. Where the design, dimensions |
35. Om fartygets utförande, storlek |
|||||||||||
or purpose of the vessel allow, the |
eller användning medger det ska |
|||||||||||
sleeping |
accommodation |
shall |
be |
sovrummen vara förlagda så att |
||||||||
located so as to minimize the |
påverkan |
av |
|
rörelse |
|
och |
||||||
effects of motion and acceleration |
acceleration minimeras, men de får |
|||||||||||
but shall in no case be located |
under |
inga |
förhållanden |
vara |
||||||||
forward of the collision bulkhead. |
placerade för om kollisionsskottet. |
|||||||||||
Floor area |
|
|
Golvyta |
|
|
|
|
|
|
|
||
222 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2011:84 |
Bilaga 2 |
36.The number of persons per sleeping room and the floor area per person, excluding space occupied by berths and lockers, shall be such as to provide adequate space and comfort for the fishers on board, taking into account the service of the vessel.
37.For vessels of 24 metres in length and over but which are less than 45 metres in length, the floor area per person of sleeping rooms, excluding space occupied by berths and lockers, shall not be less than 1.5 square metres.
36.Antalet personer per sovrum och golvytan per person, exklusive utrymme som upptas av kojplatser och skåp, ska vara sådant att utrymmet och bekvämligheten för fiskarna ombord, med beaktande av fartygets verksamhet, blir tillfredsställande.
37.För fartyg med en längd av 24 m eller mer men med en längd understigande 45 m får sovrum- mens golvyta per person, exklusive utrymme som upptas av kojplatser och skåp, inte understiga 1,5 m2.
38. For vessels of 45 metres in length and over, the floor area per person of sleeping rooms, excluding space occupied by berths and lockers, shall not be less than 2 square metres.
38. För fartyg med en längd av 45 m eller mer får sovrummens golvyta per person, exklusive utrymme som upptas av kojplatser och skåp, inte understiga 2 m2.
39. Notwithstanding the provisions of paragraphs 37 and 38, the competent authority may, after consultation, decide that the minimum permitted floor area per person of sleeping rooms, excluding space occupied by berths and lockers, shall not be less than
39. Utan hinder av bestämmelserna i punkterna 37 och 38 får den behöriga myndigheten efter samråd besluta att minsta tillåtna golvyta per person för sovrum, exklusive utrymme som upptas av kojplatser och skåp, inte får understiga 1,0 respektive 1,5 m2, när den behöriga
1.0and 1.5 square metres myndigheten är förvissad om att
respectively, where the competent authority is satisfied that this is reasonable and will not result in discomfort to the fishers.
det är rimligt och inte kommer att vålla fiskarna obehag.
Persons per sleeping room
40. To the extent not expressly provided otherwise, the number of persons allowed to occupy each sleeping room shall not be more than six.
Personer per sovrum
40. Om inget annat uttryckligen föreskrivs får inte mer än sex personer dela ett sovrum.
223
Bilaga 2 SOU 2011:84
41. For vessels of 24 metres in |
41. På fartyg med en längd av 24 m |
|||||||||
length and over, the number of |
eller mer får inte mer än fyra |
|||||||||
persons allowed to occupy each |
personer dela ett sovrum. Den |
|||||||||
sleeping room shall not be more |
behöriga |
myndigheten |
får |
medge |
||||||
than four. The competent authority |
undantag från detta krav i särskilda |
|||||||||
may permit exceptions to this |
fall om fartygets storlek, typ eller |
|||||||||
requirement in particular cases if |
avsedda |
användning |
gör |
kravet |
||||||
the size, type or intended service of |
orimligt eller ogenomförbart. |
|||||||||
the vessel makes the requirement |
|
|
|
|
|
|
||||
unreasonable or impracticable. |
|
|
|
|
|
|
||||
42. To the extent not expressly |
42. Om inget annat uttryckligen |
|||||||||
provided otherwise, |
a |
separate |
föreskrivs ska befäl där så är möjligt |
|||||||
sleeping room or sleeping rooms |
ha separata sovrum. |
|
|
|
||||||
shall be provided for officers, |
|
|
|
|
|
|
||||
wherever practicable. |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
43. For vessels of 24 metres in |
43. För fartyg med en längd av 24 |
|||||||||
length and over, sleeping rooms for |
m eller mer ska sovrum för befäl |
|||||||||
officers shall be for one person |
där så är möjligt vara avsett för en |
|||||||||
wherever possible and in no case |
person, och under inga för- |
|||||||||
shall the sleeping room contain |
hållanden får sovrummet ha mer än |
|||||||||
more than two berths. The |
två kojplatser. |
Den |
behöriga |
|||||||
competent |
authority |
may permit |
myndigheten får |
medge |
undantag |
|||||
exceptions to the requirements of |
från kraven i denna punkt i |
|||||||||
this paragraph in particular cases if |
särskilda fall om fartygets storlek, |
|||||||||
the size, type or intended service of |
typ eller avsedda användning gör |
|||||||||
the vessel makes the requirements |
kravet orimligt eller ogenom- |
|||||||||
unreasonable or impracticable. |
förbart. |
|
|
|
|
|
||||
Other |
|
|
|
|
Övrigt |
|
|
|
|
|
44. The maximum number of |
44. Det ska finnas ett anslag med |
|||||||||
persons to be accommodated in any |
läslig och outplånlig skrift på en väl |
|||||||||
sleeping room shall be legibly and |
synlig plats i alla sovrum om det |
|||||||||
indelibly marked in a place in the |
största antal personer som får bo i |
|||||||||
room where it can be conveniently |
rummet. |
|
|
|
|
|
||||
seen. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
45. Individual berths of appropriate |
45. Individuella kojplatser av lämp- |
|||||||||
dimensions |
shall |
be |
provided. |
lig storlek ska finnas. Madrasser ska |
||||||
Mattresses shall be of a suitable |
vara av lämpligt material. |
|
|
|||||||
material. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
46. For vessels of 24 metres in |
46. För fartyg med en längd av 24 |
|||||||||
length and |
over, |
the |
minimum |
m eller mer får kojplatsernas minsta |
||||||
224 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2011:84 |
Bilaga 2 |
inside dimensions of the berths shall not be less than 198 by 80 centimetres.
47.Notwithstanding the provisions of paragraph 46, the competent authority may, after consultation, decide that the minimum inside dimensions of the berths shall not be less than 190 by 70 centimetres, where it is satisfied that this is reasonable and will not result in discomfort to the fishers.
48.Sleeping rooms shall be so planned and equipped as to ensure reasonable comfort for the occupants and to facilitate tidiness. Equipment provided shall include berths, individual lockers sufficient for clothing and other personal effects, and a suitable writing surface.
49.For vessels of 24 metres in length and over, a desk suitable for writing, with a chair, shall be provided.
50.Sleeping accommodation shall be situated or equipped, as practicable, so as to provide appropriate levels of privacy for men and for women.
Mess rooms
51.Mess rooms shall be as close as possible to the galley, but in no case shall be located forward of the collision bulkhead.
52.Vessels shall be provided with
invändiga mått inte understiga 198 x 80 cm.
47.Utan hinder av bestämmelsen i punkt 46 får den behöriga myndigheten efter samråd besluta att kojplatsernas minsta invändiga mått inte får understiga 190 x 70 cm om den är förvissad om att detta är rimligt och inte kommer att vålla fiskarna obehag.
48.Sovrum ska vara så planerade och utrustade att de tillgodoser rimliga krav på komfort och främjar god ordning för de boende. Utrustningen ska innefatta koj- platser, individuella skåp som rym- mer kläder och andra personliga tillhörigheter, och en lämplig skrivyta.
49.För fartyg med en längd av
24m eller mer ska det finnas ett skrivbord med en stol.
50.Sovutrymmen ska vara så belägna eller utrustade att män och kvinnor får tillräckliga möjligheter till privatliv.
Mässar
51.Mässar ska ligga så nära köket som möjligt, men de får under inga förhållanden vara placerade för om kollisionsskottet.
52.Fartyg ska vara försedda med mässutrymmen som är anpassade till deras användning. Om inget annat uttryckligen föreskrivs, ska mässutrymmen där så är möjligt
225
Bilaga 2 SOU 2011:84
tion shall be separate from sleeping |
vara åtskilda från sovavdelningen. |
|||||||||
quarters, where practicable. |
|
|
|
|
|
|
|
|||
53. For vessels of 24 metres in |
53. För fartyg med en längd av 24 |
|||||||||
length and over, |
m eller mer ska mässutrymmen vara |
|||||||||
accommodation shall |
be separate |
åtskilda från sovavdelningen. |
|
|||||||
from sleeping quarters. |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
54. The dimensions and equipment |
54. Varje mäss ska med avseende på |
|||||||||
of each mess room shall be |
storlek och utrustning vara till- |
|||||||||
sufficient for the number of |
räcklig för det antal personer som |
|||||||||
persons likely to use it at any one |
kan antas använda den samtidigt. |
|||||||||
time. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
55. For vessels of 24 metres in |
55. På fartyg med en längd av 24 m |
|||||||||
length and over, a refrigerator of |
eller mer ska ett kylskåp med |
|||||||||
sufficient capacity and facilities for |
tillräcklig kapacitet och möjligheter |
|||||||||
making hot and cold drinks shall be |
att göra varma och kalla drycker |
|||||||||
available and accessible to fishers at |
finnas samt alltid vara tillgängliga |
|||||||||
all times. |
|
|
för fiskarna. |
|
|
|
|
|||
Tubs or showers, toilets and |
Badkar eller duschar, toaletter och |
|||||||||
washbasins |
|
|
tvättställ |
|
|
|
|
|
||
56. Sanitary facilities, which include |
56. |
Sanitära |
inrättningar, |
som |
||||||
toilets, washbasins, and tubs or |
toaletter, |
tvättställ, |
badkar |
eller |
||||||
showers, shall be provided for all |
duschar, ska finnas för alla |
|||||||||
persons on board, as appropriate |
ombordvarande i den utsträckning |
|||||||||
for the service of the vessel. These |
fartygets |
verksamhet kräver |
det. |
|||||||
facilities shall meet at least |
Dessa inrättningar |
ska |
uppfylla |
|||||||
minimum standards of health and |
lägst |
minimistandarder |
för |
hälsa |
||||||
hygiene |
and reasonable standards |
och |
hygien |
samt |
rimliga |
|||||
of quality. |
|
|
kvalitetsstandarder. |
|
|
|
||||
57. The |
sanitary |
accommodation |
57. Hygienutrymmena ska vara så |
|||||||
shall be such as to eliminate |
beskaffade att förorening av andra |
|||||||||
contamination of other spaces as |
utrymmen |
så |
långt |
möjligt |
||||||
far as practicable. The sanitary |
elimineras. |
De |
|
sanitära |
||||||
facilities shall allow for reasonable |
inrättningarna |
ska |
medge rimlig |
|||||||
privacy. |
|
|
|
avskildhet. |
|
|
|
|
||
58. Cold fresh water and hot fresh |
58. Kallt och varmt färskvatten ska |
|||||||||
water shall be available to all fishers |
vara tillgängligt för alla fiskare och |
|||||||||
and other persons on board, in |
andra |
ombordvarande i |
tillräcklig |
|||||||
sufficient quantities to allow for |
mängd för att medge en god |
|||||||||
proper |
hygiene. |
The |
competent |
hygien. Den behöriga myndigheten |
||||||
authority may |
establish, after |
får efter samråd fastställa en minsta |
||||||||
226 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2011:84 Bilaga 2
consultation, the minimum amount |
mängd |
vatten |
som |
ska |
of water to be provided. |
tillhandahållas. |
|
|
59. Where sanitary facilities are provided, they shall be fitted with ventilation to the open air, independent of any other part of the accommodation.
59. När sanitära inrättningar finns, ska de ha ventilation till uteluften, oberoende av andra delar av bostadsutrymmena.
60.All surfaces in sanitary 60. Alla ytor i de sanitära
accommodation shall be such as to facilitate easy and effective cleaning. Floors shall have a non- slip deck covering.
61. On vessels of 24 metres in length and over, for all fishers who do not occupy rooms to which sanitary facilities are attached, there shall be provided at least one tub or shower or both, one toilet, and one washbasin for every four persons or fewer.
inrättningarna ska vara så beskaffade att de lätt kan göras ordentligt rena. Durkar ska ha en halkskyddande ytbeläggning.
61. På fartyg med en längd av 24 m eller mer ska det finnas minst ett badkar eller en dusch eller bådadera och en toalett och ett tvättställ per fyra personer eller färre för alla fiskare som inte har eget rum med tillhörande sanitära inrättningar.
62. Notwithstanding the provisions of paragraph 61, the competent authority may, after consultation, decide that there shall be provided at least one tub or shower or both and one washbasin for every six persons or fewer, and at least one toilet for every eight persons or fewer, where the competent authority is satisfied that this is reasonable and will not result in discomfort to the fishers.
62. Utan hinder av bestämmelserna i punkt 61 får den behöriga myndigheten efter samråd besluta att det ska finnas minst ett badkar eller en dusch eller bådadera och ett tvättställ per sex personer eller färre, och minst en toalett per åtta personer eller färre, om den behöriga myndigheten är förvissad om att detta är rimligt och inte kommer att vålla fiskarna obehag.
Laundry facilities
63.Amenities for washing and drying clothes shall be provided as necessary, taking into account the service of the vessel, to the extent not expressly provided otherwise.
64.For vessels of 24 metres in length and over, adequate facilities
Tvättmöjligheter
63.Nödvändiga inrättningar för att tvätta och torka kläder ska finnas, med beaktande av fartygets verksamhet, om inget annat uttryckligen föreskrivs.
64.För fartyg med en längd av 24 m eller mer ska tillräckliga
227
Bilaga 2 SOU 2011:84
for washing, drying and ironing |
möjligheter finnas för att tvätta, |
|||||||||||
clothes shall be provided. |
|
|
torka och stryka kläder. |
|
||||||||
65. For vessels of 45 metres in |
65. För fartyg med en längd av 45 |
|||||||||||
length and over, adequate facilities |
m eller mer ska tillräckliga |
|||||||||||
for washing, drying and ironing |
möjligheter att tvätta, torka och |
|||||||||||
clothes shall be provided in a |
stryka kläder finnas i ett utrymme |
|||||||||||
compartment |
separate |
|
from |
som är avskilt från sovrum, mässar |
||||||||
sleeping rooms, mess rooms and |
och |
toaletter |
|
och |
tillräckligt |
|||||||
toilets, and shall be adequately |
ventilerat, uppvärmt |
och utrustat |
||||||||||
ventilated, |
heated |
and |
equipped |
med |
klädstreck |
eller |
andra |
|||||
with lines or other means for |
hjälpmedel för att torka kläder. |
|||||||||||
drying clothes. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Facilities for sick and injured fishers |
Inrättningar för sjuka och skadade |
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
fiskare |
|
|
|
|
|
|
66. Whenever necessary, a cabin |
66. Vid behov ska en hytt göras |
|||||||||||
shall be made available for a fisher |
tillgänglig för fiskare som lider av |
|||||||||||
who suffers illness or injury. |
|
sjukdom eller skada. |
|
|
||||||||
67. For vessels of 45 metres in |
67. För fartyg med en längd av 45 |
|||||||||||
length and over, there shall be a |
m eller mer ska det finnas ett |
|||||||||||
separate sick bay. The space shall |
separat sjukvårdsutrymme. Det ska |
|||||||||||
be properly equipped and shall be |
vara väl utrustat och hållas i gott |
|||||||||||
maintained in a hygienic state. |
|
hygieniskt skick. |
|
|
|
|
||||||
Other facilities |
|
|
|
|
Andra inrättningar |
|
|
|
||||
68. A place for hanging foul- |
68. En plats för att hänga |
|||||||||||
weather gear and other personal |
utrustning för dåligt väder och |
|||||||||||
protective |
equipment |
shall |
be |
annan |
personlig |
skyddsutrustning |
||||||
provided outside of, but convenient |
ska finnas |
utanför |
sovrummen, |
|||||||||
to, sleeping rooms. |
|
|
|
men på bekvämt avstånd från dessa. |
||||||||
Bedding, |
mess |
|
utensils |
and |
Sängutrustning, |
mässredskap |
och |
|||||
miscellaneous provisions |
|
|
diverse bestämmelser |
|
|
|||||||
69. Appropriate eating utensils, and |
69. Lämplig utrustning för mål- |
|||||||||||
bedding and other linen shall be |
tider, |
sängutrustning |
och |
annat |
||||||||
provided to all fishers on board. |
linne ska tillhandahållas alla fiskare |
|||||||||||
However, the cost of the linen can |
ombord. Kostnaden för linne kan |
|||||||||||
be recovered as an operational cost |
dock |
återkrävas |
som |
en |
||||||||
if the collective agreement or the |
driftskostnad |
om |
kollektivavtalet |
|||||||||
fisher's |
work |
|
agreement |
so |
eller |
fiskarens |
arbetsavtal |
|||||
provides. |
|
|
|
|
|
föreskriver detta. |
|
|
|
|
||
Recreational facilities |
|
|
Rekreationsmöjligheter |
|
|
228
SOU 2011:84 Bilaga 2
70. For vessels of 24 metres in |
70. För fartyg med en längd av 24 |
||||||||||
length |
and |
over, |
appropriate |
m eller mer ska lämpliga |
|||||||
recreational facilities, amenities and |
möjligheter, |
inrättningar |
|
och |
|||||||
services shall be provided for all |
tjänster för rekreation finnas för |
||||||||||
fishers |
on |
board. |
Where |
alla fiskare ombord. Där så är |
|||||||
appropriate, mess rooms may be |
lämpligt kan mässar användas för |
||||||||||
used for recreational activities. |
|
rekreationsverksamhet. |
|
|
|||||||
Communication facilities |
|
|
Kommunikationsmöjligheter |
|
|
||||||
71. All fishers on board shall be |
71. Alla fiskare ombord ska ha |
||||||||||
given |
reasonable |
access |
to |
rimlig tillgång till kommunika- |
|||||||
communication |
facilities, to |
the |
tionsmöjligheter, så |
långt |
möjligt |
||||||
extent practicable, at a reasonable |
till en rimlig kostnad som inte |
||||||||||
cost and not exceeding the full cost |
överstiger den fulla kostnaden för |
||||||||||
to the fishing vessel owner. |
|
fiskefartygets ägare. |
|
|
|
||||||
Galley and food storage facilities |
|
Kök och möjligheter till förvaring av |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
livsmedel |
|
|
|
|
72. Cooking equipment shall be |
72. Köksutrustning |
ska |
finnas |
||||||||
provided on board. To the extent |
ombord. I den mån inget annat |
||||||||||
not |
expressly provided |
otherwise, |
uttryckligen föreskrivs ska den där |
||||||||
this equipment shall be fitted, |
så är möjligt finnas i ett separat |
||||||||||
where practicable, in a separate |
kök. |
|
|
|
|
||||||
galley. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73. The galley, or cooking area |
73. Köket, eller utrymmet för |
||||||||||
where a separate galley is not |
matlagning om inget separat kök |
||||||||||
provided, shall be of adequate size |
finns, ska vara tillräckligt stort för |
||||||||||
for the purpose, well lit and |
ändamålet, med god belysning och |
||||||||||
ventilated, and |
properly |
equipped |
ventilation, lämpligt |
utrustat |
och |
||||||
and maintained. |
|
|
|
|
underhållet. |
|
|
|
|
||
74. For vessels of 24 metres in |
74. För fartyg med en längd av 24 |
||||||||||
length and over, there shall be a |
m eller mer ska det finnas ett |
||||||||||
separate galley. |
|
|
|
|
separat kök. |
|
|
|
|
||
75. The containers of butane or |
75. Butan- eller propanbehållare |
||||||||||
propane gas used for cooking |
som används för matlagning i ett |
||||||||||
purposes in a galley shall be kept on |
kök ska förvaras på öppet däck i ett |
||||||||||
the open deck and in a shelter |
skydd som är så utfört att de |
||||||||||
which is designed to protect them |
skyddas från |
externa värmekällor |
|||||||||
from external heat sources and |
och yttre åverkan. |
|
|
|
|||||||
external impact. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
76. A suitable place for provisions |
76. Det ska finnas en lämplig |
||||||||||
of |
adequate |
capacity |
shall |
be |
förvaringsplats |
för |
proviant |
av |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
229 |
Bilaga 2 |
SOU 2011:84 |
provided which can be kept dry, cool and well ventilated in order to avoid deterioration of the stores and, to the extent not expressly provided otherwise, refrigerators or other lowtemperature storage shall be used, where possible.
77. For vessels of 24 metres in length and over, a provisions storeroom and refrigerator and other
Food and potable water
78.Food and potable water shall be sufficient, having regard to the number of fishers, and the duration and nature of the voyage. In addition, they shall be suitable in respect of nutritional value, quality, quantity and variety, having regard as well to the fishers' religious requirements and cultural practices in relation to food.
79.The competent authority may establish requirements for the minimum standards and quantity of food and water to be carried on board.
Clean and habitable conditions
tillräcklig kapacitet som kan hållas torr, sval och väl ventilerad för att inte förråden ska försämras. Om inget annat uttryckligen föreskrivs ska kylskåp eller annan kyllagring användas där så är möjligt.
77. För fartyg med en längd av 24 m eller mer ska ett förrådsrum och kylskåp samt andra utrymmen för lagring vid låg temperatur användas.
Livsmedel och dricksvatten
78.Livsmedel och dricksvatten ska finnas i tillräcklig mängd för antalet fiskare och resans längd och art. Dessutom ska de vara lämpligt med hänsyn till näringsvärde, kvalitet, kvantitet och variation, samt ska hänsyn tas till fiskarnas religiösa krav och matkultur.
79.Den behöriga myndigheten får fastställa krav på minimistandarder och kvantitet för livsmedel och vatten som ska medföras ombord.
Renlighet och beboelighet
80.Accommodation shall be 80. Bostadsutrymmen ska hållas i
maintained in a clean and habitable condition and shall be kept free of goods and stores which are not the personal property of the occupants or for their safety or rescue.
81.Galley and food storage facilities shall be maintained in a hygienic condition.
82.Waste shall be kept in closed,
rent och beboeligt skick och hållas fria från gods och förråd som inte är de boendes personliga egendom eller avsedda för deras säkerhet eller räddning.
81.Kök och förvaringsutrymmen för livsmedel ska hållas i gott hygieniskt skick.
82.Avfall ska förvaras i slutna, väl tätade behållare och vid behov tas
230
SOU 2011:84 Bilaga 2
from foodhandling areas whenever |
bort från platser där livsmedel |
||
necessary. |
hanteras. |
|
|
Inspections by the skipper or under |
Inspektioner av eller på uppdrag av |
||
the authority of the skipper |
befälhavaren |
|
|
83. For vessels of 24 metres in |
83. För fartyg med en längd av 24 |
||
length and over, the competent |
m eller mer ska den behöriga |
||
authority shall require frequent |
myndigheten |
kräva |
ofta |
inspections to be carried out, by or |
återkommande |
inspektioner, |
som |
under the authority of the skipper, |
ska göras av eller på uppdrag av |
||
to ensure that: |
befälhavaren, för att säkerställa |
|
(a)accommodation is clean, (a) att bostadsutrymmen är rena,
decently habitable and safe, and is |
tillbörligt beboeliga, säkra och väl |
||||||||
maintained in a good state of |
underhållna, |
|
|
||||||
repair; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(b) food and water supplies are |
(b) att förråden av livsmedel och |
||||||||
sufficient; and |
|
|
|
vatten är tillräckliga, och |
|
||||
(c) galley and food storage spaces |
(c) att kök, förvaringsutrymme för |
||||||||
and equipment are hygienic and in a |
livsmedel |
och |
utrustning är |
||||||
proper state of repair. |
|
|
hygieniskt och väl underhållet. |
||||||
The results of such inspections, and |
Resultaten |
av sådana inspektioner |
|||||||
the actions taken to address any |
och de åtgärder som vidtas för att |
||||||||
deficiencies |
found, |
shall |
be |
rätta till eventuella brister som |
|||||
recorded and available for review. |
påträffas ska noteras och finnas |
||||||||
|
|
|
|
|
tillgängliga för granskning. |
|
|||
Variations |
|
|
|
|
Avvikelser |
|
|
|
|
84. The competent authority, after |
84. Den behöriga myndigheten får |
||||||||
consultation, |
may |
permit |
efter samråd medge undantag från |
||||||
derogations from the provisions in |
bestämmelserna i denna bilaga för |
||||||||
this Annex to take into account, |
att |
utan |
diskriminering |
beakta |
|||||
without |
discrimination, |
the |
intressen från fiskare som har |
||||||
interests of fishers having differing |
avvikande |
och |
speciella |
religiösa |
|||||
and distinctive religious and social |
och |
sociala |
vanor, |
under |
|||||
practices, on condition that such |
förutsättning att |
sådana undantag |
|||||||
derogations do not result in overall |
totalt sett inte leder till mindre |
||||||||
conditions |
less |
favourable |
than |
förmånliga villkor än de som skulle |
|||||
those which would result from the |
följa av en tillämpning av denna |
||||||||
application of this Annex. |
|
bilaga. |
|
|
|
231
Bilaga 2 |
SOU 2011:84 |
Korsreferenser
Reviderad: Konvention nr 112 Denna konvention reviderar konventionen om minimiålder (fiskare), 1959
Reviderad: Konvention nr 113 Denna konvention reviderar konventionen om läkarundersökning (fiskare), 1959
Reviderad: Konvention nr 114 Denna konvention reviderar konventionen om fiskares anställningsavtal, 1959
Reviderad: Konvention nr 126 Denna konvention reviderar konventionen om besättningens bostäder (fiskare), 1966 Konventioner: Konvention (nr 29) om tvångs- eller obligatoriskt arbete, 1930
Konventioner: Konvention (nr 87) om föreningsfrihet och skydd för organisationsrätten, 1948
Konventioner: Konvention (nr 98) om organisationsrätten och den kollektiva förhandlingsrätten, 1949
Konventioner: Konvention (nr 100) om lika lön, 1951 Konventioner: Konvention (nr 102) om minimistandard för social trygghet, 1952
Konventioner: Konvention (nr 105) om avskaffande av tvångsarbete, 1957
Konventioner: Konvention (nr 111) om diskriminering (anställning och yrkesutövning), 1958
Konventioner: Konvention (nr 138) om minimiålder, 1973 Konventioner: Konvention (nr 155) om arbetarskydd och arbetsmiljö, 1981
Konventioner: Konvention (nr 182) om de värsta formerna av barnarbete, 1999
Konventioner: Konvention (nr 185) om identitetshandlingar för sjömän, 2003
Rekommendationer: Rekommendation (nr 164) om arbetarskydd och arbetsmiljö, 1981
Rekommendationer: Rekommendation (nr 171) om företagshälsovård, 1985
Konstitutionen: Artikel 22 i ILO:s konstitution
232
Bilaga 3
Rekommendation (nr 199) om arbete ombord på fiskefartyg
R199 Work in Fishing |
|
|
Rekommendation nr R199 om |
||||||
Recommendation, 2007 |
|
arbete ombord på fiskefartyg, |
|||||||
|
|
|
|
|
2007 |
|
|
|
|
The General Conference of the |
Internationella |
|
arbetsorganisa- |
||||||
International Labour Organization, |
tionens allmänna konferens, |
||||||||
Having been convened at Geneva |
som har sammankallats till Genève |
||||||||
by the Governing Body of the |
av |
styrelsen |
för |
Internationella |
|||||
International |
Labour |
Office, and |
arbetsbyrån och samlats där den |
||||||
having met in its |
30 maj |
2007 |
till |
sitt nittiosjätte |
|||||
Session on 30 May 2007, and |
|
möte, |
|
|
|
||||
Noting |
the |
Vocational Training |
beaktar |
|
rekommendationen |
||||
(Fishermen) |
Recommendation, |
(nr 126) |
om |
yrkesutbildning |
|||||
1966 (No. 126), and |
|
|
(fiskare), 1966, |
|
|
||||
Taking into account the need to |
beaktar behovet av att ersätta |
||||||||
supersede the Work in Fishing |
rekommendationen |
(nr 196) om |
|||||||
Recommendation, 2005 (No. 196), |
arbete ombord på fiskefartyg, 2005, |
||||||||
which revised the Hours of Work |
som |
reviderar |
rekommendationen |
||||||
(Fishing) Recommendation, |
1920 |
(nr 7) om arbetstiden inom |
|||||||
(No. 7), and |
|
|
|
fiskerinäringen, 1920, och |
|||||
Having decided upon the adoption |
har beslutat anta vissa förslag om |
||||||||
of certain proposals with regard to |
arbete inom fiskerinäringen, vilket |
||||||||
work in the fishing sector, which is |
är det fjärde ärendet på mötets |
||||||||
the fourth item on the agenda of |
dagordning, |
|
|
||||||
the session, and |
|
|
|
|
|
|
|
||
Having |
determined |
that |
these |
har beslutat att dessa förslag ska |
|||||
proposals shall take the form of a |
utformas som en rekommendation |
||||||||
Recommendation supplementing |
som |
kompletterar |
konventionen |
||||||
the Work in Fishing Convention, |
om arbete ombord på fiskefartyg, |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
233 |
Bilaga 3 |
SOU 2011:84 |
2007 (hereinafter referred to as ”the Convention”) and superseding the Work in Fishing Recommendation, 2005 (No. 196);
adopts this fourteenth day of June of the year two thousand and seven the following Recommendation, which may be cited as the Work in Fishing Recommendation, 2007.
Part I. Conditions for work on board fishing vessels
Protection of young persons
1.Members should establish the requirements for the
2.The training of persons between the ages of 16 and 18 might be provided through participation in an apprenticeship or approved training programme, which should operate under established rules and be monitored by the competent authority, and should not interfere with the person's general education.
3.Members should take measures to ensure that the safety, lifesaving
2007 (nedan kallad ”konven- tionen”) och ersätter rekommenda- tionen (nr 196) om arbete ombord på fiskefartyg, 2005,
antar denna dag, den 14 juni 2007, följande rekommendation, som kan kallas 2007 års rekommendation om arbete ombord på fiskefartyg.
Del I. Villkor för arbete ombord på fiskefartyg
Skydd av minderåriga
1.Medlemsstater bör fastställa kraven för utbildning före tjänstgöring till sjöss av personer i åldern
2.Utbildning av personer i åldern
3.Medlemsstater bör se till att den utrustning för säkerhet, livräddning
234
SOU 2011:84 |
Bilaga 3 |
and survival equipment carried on board fishing vessels carrying persons under the age of 18 is appropriate for the size of such persons.
4.The working hours of fishers under the age of 18 should not exceed eight hours per day and 40 hours per week, and they should not work overtime except where unavoidable for safety reasons.
5.Fishers under the age of 18 should be assured sufficient time for all meals and a break of at least one hour for the main meal of the day.
Medical examination
6.When prescribing the nature of the examination, Members should pay due regard to the age of the person to be examined and the nature of the duties to be performed.
7.The medical certificate should be signed by a medical practitioner approved by the competent authority.
8.Arrangements should be made to enable a person who, after examination, is determined to be unfit for work on board fishing vessels or certain types of fishing vessels, or for certain types of work on board, to apply for a further examination by a medical referee or referees who should be independent of any fishing vessel owner or of any organization of fishing vessel owners or fishers.
9.The competent authority should
och överlevnad som medförs på fiskefartyg som har personer under 18 år ombord är lämplig för dessa personers storlek.
4.Arbetstiden för fiskare under 18 år bör inte överskrida åtta timmar per dag och 40 timmar per vecka, och de bör inte arbete övertid utom där detta är oundvikligt av säkerhetsskäl.
5.Fiskare under 18 år bör få tillräcklig tid för alla måltider och en rast på minst en timme för dagens huvudmål.
Läkarundersökning
6.När medlemsstaterna föreskriver hur undersökningen ska utföras bör de ägna vederbörlig hänsyn åt åldern på den person som ska undersökas och arten av det arbete som ska utföras.
7.Läkarintyget bör undertecknas av en legitimerad läkare som den behöriga myndigheten godkänt.
8.En person som efter undersökning konstaterats inte vara lämplig för arbete ombord på fiskefartyg eller vissa typer av fiskefartyg, eller för vissa typer av arbete ombord, bör ha möjlighet att begära ytterligare en undersökning av en eller flera medicinska skilje- domare som bör vara oberoende av fiskefartygsägare, organisationer av fiskefartygsägare eller fiskare.
9.Den behöriga myndigheten bör
235
Bilaga 3 |
SOU 2011:84 |
take |
into |
account |
international |
ta |
hänsyn |
till |
internationella |
|||||||||||
guidance |
on |
medical |
examination |
anvisningar om |
läkarundersökning |
|||||||||||||
and |
certification |
of |
|
persons |
och certifiering av personer som |
|||||||||||||
working at sea, such as the (ILO/ |
arbetar |
till |
|
sjöss, |
såsom |
|||||||||||||
WHO) Guidelines for Conducting |
(ILO/WHO) |
|
Guidelines |
|
for |
|||||||||||||
Conducting |
||||||||||||||||||
Fitness Examinations for Seafarers |
Medical |
Fitness |
Examinations |
for |
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Seafarers. |
|
|
|
|
|
|
|
|
10. For fishers exempted from the |
10. För fiskare som är undantagna |
|||||||||||||||||
application |
|
of |
|
the |
provisions |
från |
|
tillämpningen |
|
av |
||||||||
concerning medical examination in |
konventionens |
bestämmelser |
om |
|||||||||||||||
the |
Convention, |
the competent |
läkarundersökning |
bör |
|
den |
||||||||||||
authority |
|
should |
take |
adequate |
behöriga myndigheten se till att |
|||||||||||||
measures |
|
to |
|
provide |
|
health |
hälsokontroll görs med hänsyn till |
|||||||||||
surveillance for the purpose of |
hälsa och säkerhet i arbetet. |
|
|
|||||||||||||||
occupational safety and health. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
Competency and training |
|
|
Kompetens och utbildning |
|
|
|||||||||||||
11. Members should: |
|
|
|
11. Medlemsstater bör |
|
|
|
|||||||||||
(a) take into account generally |
(a) ta hänsyn till allmänt accepter- |
|||||||||||||||||
accepted |
international |
standards |
ade |
internationella |
standarder |
|||||||||||||
concerning |
|
|
training |
|
and |
rörande |
fiskares |
utbildning |
och |
|||||||||
competencies of fishers in deter- |
kompetens när de fastställer den |
|||||||||||||||||
mining the competencies required |
kompetens som ska krävas för |
|||||||||||||||||
for skippers, mates, engineers and |
befälhavare, |
styrmän, |
ingenjörer |
|||||||||||||||
other persons working on board |
och andra personer som arbetar |
|||||||||||||||||
fishing vessels; |
|
|
|
|
|
ombord på fiskefartyg, |
|
|
|
|||||||||
(b) address the following issues, |
(b) ta upp följande frågor om |
|||||||||||||||||
with regard to the vocational |
fiskares yrkesutbildning: nationell |
|||||||||||||||||
training |
|
of |
|
fishers: |
national |
planering |
|
och |
administration |
|||||||||
planning |
|
and |
|
administration, |
inklusive |
samordning, |
finansiering |
|||||||||||
including |
|
coordination; |
financing |
och |
|
|
utbildningsstandarder, |
|||||||||||
and |
training |
standards; |
|
training |
utbildningsprogram |
inklusive |
||||||||||||
programmes, |
|
including |
pre- |
förberedande |
yrkesutbildning |
och |
||||||||||||
vocational training and also short |
kortare kurser för yrkesverksamma |
|||||||||||||||||
courses |
for |
|
working |
|
fishers; |
fiskare, |
utbildningsmetoder |
|
och |
|||||||||
methods |
|
of |
|
training; |
and |
internationellt samarbete, och |
|
|||||||||||
international cooperation; and |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
(c) ensure that there is no discrimi- |
(c) se till att ingen diskriminering |
|||||||||||||||||
nation with regard to access to |
förekommer när det gäller tillträde |
|||||||||||||||||
training. |
|
|
|
|
|
|
|
|
till utbildning. |
|
|
|
|
|
236
SOU 2011:84 |
Bilaga 3 |
Part II. Conditions of service
Record of service
12. At the end of each contract, a record of service in regard to that contract should be made available to the fisher concerned, or entered in the fisher's service book.
Special measures
13. For fishers excluded from the scope of the Convention, the competent authority should take measures to provide them with adequate protection with respect to their conditions of work and means of dispute settlement.
Payment of fishers
14.Fishers should have the right to advances against earnings under prescribed conditions.
15.For vessels of 24 meters in length and over, all fishers should be entitled to minimum payment in accordance with national laws, regulations or collective agreements.
Part III. Accomodation
16. When establishing requirements or guidance, the competent authority should take into account relevant international guidance on accommodation, food, and health and hygiene relating to persons working or living on board vessels, including the most recent editions of the (FAO/ILO/IMO) Code of Safety for Fishermen and Fishing Vessels and the (FAO/ILO/IMO) Voluntary Guidelines for the Design, Construction and
Del II. Tjänstgöringsförhållanden
Tjänstgöringsintyg
12. När ett kontrakt är avslutat bör intyg om tjänstgöringen enligt kontraktet lämnas till den berörda fiskaren eller föras in i fiskarens tjänstgöringsbok.
Speciella åtgärder
13. Fiskare som inte faller inom konventionens tillämpningsområde bör få tillräckligt skydd av den behöriga myndigheten när det gäller arbetsvillkor och medel för tvistlösning.
Betalning av fiskare
14.Fiskare bör ha rätt till förskott på inkomster enligt föreskrivna villkor.
15.Alla fiskare på fartyg med en längd av 24 m eller mer bör ha rätt till minimibetalning i enlighet med nationella lagar, förordningar eller kollektivavtal.
Del III. Bostäder
16. När den behöriga myndigheten fastställer krav eller anvisningar bör den ta hänsyn till relevanta internationella anvisningar om bostäder, livsmedel, hälsa och hygien för personer som arbetar eller bor ombord på fartyg, bland annat senaste upplaga av (FAO/ILO/IMO) Code of Safety for Fishermen and Fishing Vessels och (FAO/ILO/IMO) Voluntary Guidelines for the Design, Construction and Equipment of
237
Bilaga 3 SOU 2011:84
Equipment |
of |
Small |
Fishing |
Small Fishing Vessels. |
|
|
|
||||||||
Vessels |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
17. |
The |
competent |
authority |
17. Den behöriga myndigheten bör |
|||||||||||
should work with relevant organi- |
arbeta med relevanta organisationer |
||||||||||||||
zations and agencies to develop and |
och organ för att utveckla och |
||||||||||||||
disseminate |
educational |
material |
sprida |
|
utbildningsmaterial, |
om- |
|||||||||
and |
bordinformation och |
|
anvisningar |
||||||||||||
guidance |
concerning |
safe |
and |
om säkra och hälsosamma bostäder |
|||||||||||
healthy accommodation |
and |
food |
och |
livsmedel |
ombord |
på |
|||||||||
on board fishing vessels. |
|
|
fiskefartyg. |
|
|
|
|
|
|
||||||
18. Inspections of crew accommo- |
18. De inspektioner av besättnings- |
||||||||||||||
dation required by the competent |
bostäder |
|
som |
den |
behöriga |
||||||||||
authority should be carried out |
myndigheten |
kräver |
|
bör |
göras |
||||||||||
together with initial or periodic |
tillsammans |
|
med |
initiala |
eller |
||||||||||
surveys or inspections for other |
periodiska |
undersökningar |
eller |
||||||||||||
purposes. |
|
|
|
|
|
inspektioner för andra ändamål. |
|||||||||
Design and construction |
|
|
Utförande och konstruktion |
|
|||||||||||
19. Adequate insulation should be |
19. Tillräcklig isolering bör finnas |
||||||||||||||
provided for exposed decks over |
för |
exponerade |
|
däck |
över |
||||||||||
crew |
accommodation |
spaces, |
besättningsbostäder, |
skott |
mot |
||||||||||
external |
bulkheads of |
sleeping |
sovrummens |
utsida |
och mässar, |
||||||||||
rooms and mess rooms, machinery |
inneslutning |
av |
maskiner |
och |
|||||||||||
casings and boundary bulkheads of |
avgränsningsskott |
för |
kök |
och |
|||||||||||
galleys and other spaces in which |
andra utrymmen där värme alstras, |
||||||||||||||
heat is produced, and, as necessary, |
och vid behov för att hindra |
||||||||||||||
to |
prevent |
|
condensation |
or |
kondensation |
eller |
överhettning i |
||||||||
overheating |
in |
sleeping rooms, |
sovrum, |
mässar, |
rekreationsrum |
||||||||||
mess rooms, recreation rooms and |
och korridorer. |
|
|
|
|
||||||||||
passageways. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
20. Protection should be provided |
20. Skydd bör finnas mot värme |
||||||||||||||
from the heat effects of any steam |
från rör för ånga eller hetvatten. |
||||||||||||||
or hot water service pipes. Main |
Grövre ångrör och avgasrör bör |
||||||||||||||
steam and exhaust pipes should not |
inte passera genom besättnings- |
||||||||||||||
pass through crew accommodation |
bostäder eller korridorer som leder |
||||||||||||||
or through passageways leading to |
till besättningsbostäder. Om detta |
||||||||||||||
crew |
accommodation. Where |
this |
inte kan undvikas, bör rören vara |
||||||||||||
cannot be avoided, pipes should be |
tillräckligt isolerade och inneslutna. |
||||||||||||||
adequately insulated and encased. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
21. Materials and furnishings used |
21. Material och möbler som |
||||||||||||||
in accommodation spaces should be |
används |
i |
bostadsutrymmen |
bör |
|||||||||||
impervious to dampness, easy to |
vara fukttäta, lätta att hålla rena och |
||||||||||||||
238 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2011:84 Bilaga 3
keep clean and not likely to |
inte benägna att härbärgera ohyra. |
||||||||||||
harbour vermin. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Noise and vibration |
|
|
|
Buller och vibrationer |
|
|
|||||||
22. Noise levels for working and |
22. De bullernivåer för arbets- och |
||||||||||||
living spaces, which are established |
bostadsutrymmen |
som |
den |
||||||||||
by the competent authority, should |
behöriga myndigheten |
fastställer |
|||||||||||
be in conformity with the |
bör |
|
uppfylla |
Internationella |
|||||||||
guidelines |
of |
the |
International |
arbetsorganisationens riktlinjer om |
|||||||||
Labour Organization on exposure |
nivåer |
för |
exponering |
för |
|||||||||
levels to ambient factors in the |
miljöfaktorer på arbetsplatsen och, |
||||||||||||
workplace |
and, |
where applicable, |
i tillämpliga fall, det särskilda skydd |
||||||||||
the |
specific |
protection |
som |
|
Internationella |
sjöfarts- |
|||||||
recommended by the International |
organisationen |
|
rekommenderar |
||||||||||
Maritime |
Organization, |
together |
med |
|
senare |
|
ändringar |
och |
|||||
with any subsequent amending and |
tilläggsinstrument |
om |
godtagbara |
||||||||||
supplementary |
instruments |
for |
bullernivåer ombord på fartyg. |
||||||||||
acceptable noise levels on board |
|
|
|
|
|
|
|
||||||
ships. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
23. The competent authority, in |
23. Den behöriga myndigheten bör |
||||||||||||
conjunction |
with the competent |
i |
samverkan |
|
med |
behöriga |
|||||||
international |
bodies |
and |
with |
internationella |
|
organ |
och |
||||||
representatives of organizations of |
representanter för organisationer av |
||||||||||||
fishing vessel owners and fishers |
fiskefartygsägare och fiskare och, i |
||||||||||||
and taking into account, as |
tillämpliga fall, med beaktande av |
||||||||||||
appropriate, |
relevant |
international |
relevanta internationella standarder, |
||||||||||
standards, should review on an |
fortlöpande granska problemet med |
||||||||||||
ongoing basis the problem of |
vibrationer på fiskefartyg för att så |
||||||||||||
vibration on board fishing vessels |
långt möjligt skydda fiskarna från |
||||||||||||
with the objective of improving the |
skadliga effekter av vibrationer. |
||||||||||||
protection of fishers, as far as |
|
|
|
|
|
|
|
||||||
practicable, |
from |
the |
adverse |
|
|
|
|
|
|
|
|||
effects of vibration. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
(1) Such review should cover the |
(1) En sådan granskning bör |
||||||||||||
effect of exposure to excessive |
omfatta effekten av exponering för |
||||||||||||
vibration on the health and comfort |
starka vibrationer på fiskares hälsa |
||||||||||||
of fishers and the measures to be |
och välbefinnande och de åtgärder |
||||||||||||
prescribed |
or |
recommended to |
som |
|
ska |
föreskrivas |
eller |
||||||
reduce vibration on fishing vessels |
rekommenderas |
|
för att |
minska |
|||||||||
to protect fishers. |
|
|
|
vibrationer på fiskefartyg för att |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
skydda fiskare. |
|
|
|
|
(2) Measures to reduce vibration, (2) Åtgärder för att minska
239
Bilaga 3 SOU 2011:84
or its effects, to be considered |
vibrationer eller effekter av sådana |
|||||||||||||
should include: |
|
|
|
|
bör omfatta bland annat följande: |
|||||||||
(a) instruction of fishers in the |
(a) upplysning av fiskare om faran |
|||||||||||||
dangers to their health of |
för deras hälsa av långvarig |
|||||||||||||
prolonged exposure to vibration; |
exponering för vibrationer, |
|
|
|||||||||||
(b) provision of approved personal |
(b) |
tillhandahållande av |
godkänd |
|||||||||||
protective |
equipment |
to |
fishers |
personlig |
skyddsutrustning |
för |
||||||||
where necessary; and |
|
|
fiskare vid behov, och |
|
|
|
||||||||
(c) assessment of risks and |
(c) bedömning av risker och |
|||||||||||||
reduction of exposure in sleeping |
minskning av exponeringen i sov- |
|||||||||||||
rooms, |
mess |
rooms, |
recreational |
rum, |
mässar, |
rekreationslokaler, |
||||||||
accommodation |
and |
|
catering |
utspisningslokaler |
och |
|
|
andra |
||||||
facilities |
|
and |
other |
fishers' |
utrymmen för fiskare av att välja |
|||||||||
accommodation |
by |
adopting |
åtgärder enligt de råd som ges i |
|||||||||||
measures in accordance with the |
ILO Code of practice om |
|||||||||||||
guidance provided by the (ILO) |
miljöfaktorer på arbetsplatsen och |
|||||||||||||
Code of practice on ambient |
eventuella senare revideringar med |
|||||||||||||
factors in the workplace and any |
beaktande |
av |
skillnaden |
mellan |
||||||||||
subsequent |
revisions, |
taking into |
exponering på arbetsplatsen och i |
|||||||||||
account |
the |
difference |
between |
bostadsutrymmet. |
|
|
|
|
||||||
exposure in the workplace and in |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
the living space. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
Heating |
|
|
|
|
|
|
Uppvärmning |
|
|
|
|
|
||
24. The heating system should be |
24. |
Uppvärmningssystemet |
bör |
|||||||||||
capable of maintaining the temp- |
kunna hålla |
en |
tillfredsställande |
|||||||||||
erature in crew accommodation at a |
temperatur |
i |
besättningens |
|||||||||||
satisfactory level, as established by |
bostäder |
enligt föreskrifter |
från |
|||||||||||
the competent |
authority, under |
den |
behöriga |
myndigheten |
under |
|||||||||
normal conditions of weather and |
de väder- och klimatförhållanden |
|||||||||||||
climate likely to be met with on |
som normalt kan antas råda under |
|||||||||||||
service, and should be designed so |
tjänstgöringen och bör vara så |
|||||||||||||
as not to endanger the safety or |
konstruerat att det inte äventyrar |
|||||||||||||
health of the fishers or the safety of |
fiskarnas säkerhet eller hälsa eller |
|||||||||||||
the vessel. |
|
|
|
|
|
fartygets säkerhet. |
|
|
|
|
||||
Lighting |
|
|
|
|
|
|
Belysning |
|
|
|
|
|
|
|
25. Methods of lighting should not |
25. |
Belysningssystemet |
bör |
inte |
||||||||||
endanger the safety or health of the |
äventyra |
fiskarnas |
säkerhet |
eller |
||||||||||
fishers or the safety of the vessel. |
hälsa eller fartygets säkerhet. |
|
|
|||||||||||
Sleeping rooms |
|
|
|
|
Sovrum |
|
|
|
|
|
|
|||
26. Each berth should be fitted |
26. Varje kojplats bör vara försedd |
|||||||||||||
240 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2011:84 Bilaga 3
with a comfortable mattress with a |
med en bekväm madrass med |
||||||
cushioned bottom or a combined |
stoppad botten eller en kombinerad |
||||||
mattress, |
including a |
spring |
stoppad madrass med en fjädrande |
||||
bottom, or a spring mattress. The |
botten |
eller |
en resårmadrass. |
||||
cushioning material used should be |
Stoppningen bör vara gjord av |
||||||
made of approved material. Berths |
godkänt material. Kojplatserna bör |
||||||
should not be placed side by side in |
inte vara placerade sida vid sida på |
||||||
such a way that access to one berth |
ett sådant sätt att en kojplats endast |
||||||
can be obtained only over another. |
kan nås över en annan. Den undre |
||||||
The lower berth in a double tier |
kojplatsens höjd över durken i en |
||||||
should not be less than 0.3 meters |
våningskoj bör inte understiga 0,3 |
||||||
above the floor, and the upper |
m, och den övre bör ha en dammtät |
||||||
berth should be fitted with a dust- |
botten och vara placerad ungefär |
||||||
proof |
bottom |
and |
placed |
mitt emellan bottnen av den undre |
|||
approximately midway between the |
kojplatsen och undersidan av takets |
||||||
bottom of the lower berth and the |
spant. Kojplatser bör inte vara |
||||||
lower side of the deck head beams. |
placerade mer än två i höjd. Om de |
||||||
Berths should not be arranged in |
placeras längs fartygssidan bör inte |
||||||
tiers of more than two. In the case |
våningskojer |
användas när |
en |
||||
of berths placed along the vessel's |
sidolanterna är placerad ovanför en |
||||||
side, there should be only a single |
kojplats. |
|
|
|
|||
tier when a sidelight is situated |
|
|
|
|
|||
above a berth. |
|
|
|
|
|
|
|
27. Sleeping rooms should be fitted |
27. Sovrum bör vara försedda med |
||||||
with curtains for the sidelights, as |
gardiner |
för |
sidolanternorna, |
en |
|||
well as a mirror, small cabinets for |
spegel, badrumsskåp för toalett- |
||||||
toilet requisites, a book rack and a |
artiklar, en bokhylla och ett |
||||||
sufficient number of coat hooks. |
tillräckligt antal klädkrokar. |
|
|||||
28. As far as practicable, berthing |
28. Så långt möjligt bör besättning- |
||||||
of crew members should be so |
ens kojer vara anordnade så att |
||||||
arranged that watches are separated |
vakter är åtskilda och att ingen |
||||||
and that no day worker shares a |
dagarbetande delar rum med en |
||||||
room with a watchkeeper. |
|
vakthavande. |
|
|
|||
29. On vessels of 24 metres in |
29. På fartyg med en längd av 24 m |
||||||
length and over, separate sleeping |
eller mer bör sovrum för män och |
||||||
rooms for men and for women |
kvinnor vara åtskilda. |
|
|||||
should be provided. |
|
|
|
|
|
|
|
Sanitary accommodation |
|
Sanitära inrättningar |
|
||||
30. Sanitary accommodation spaces |
30. Sanitära inrättningar bör ha |
|
|||||
should have: |
|
|
|
|
|
|
(a) floors of approved durable (a) durkar av godkänt, hållbart
241
Bilaga 3 SOU 2011:84
material which can be easily |
material som är lätta att rengöra, |
||
cleaned, and which are impervious |
fukttäta och har ordentligt avlopp, |
||
to dampness and properly drained; |
|
|
|
(b) bulkheads of steel or other |
(b) skott av stål eller annat godkänt |
||
approved material which should be |
material som bör vara vattentäta |
||
watertight up to at least 0.23 |
upp till minst 0,23 m över däckets |
||
metres above the level of the deck; |
yta, |
|
|
(c) sufficient lighting, heating and |
(c) tillräcklig belysning, upp- |
||
ventilation; and |
värmning och ventilation, och |
||
(d) soil pipes and waste pipes of |
(d) |
avloppsrör |
av tillräckliga |
adequate dimensions which are |
dimensioner som är utformade för |
||
constructed so as to minimize the |
att minimera risken för tilltäppning |
||
risk of obstruction and to facilitate |
och |
underlätta |
rengöring. Rören |
cleaning; such pipes should not |
bör inte gå genom tankar för |
||
pass through fresh water or |
färskvatten eller |
dricksvatten och |
|
om möjligt inte heller i taket på |
|||
they, if practicable, pass overhead |
mässar eller sovrum. |
||
in mess rooms or sleeping |
|
|
|
accommodation. |
|
|
|
31.Toilets should be of an 31. Toaletter bör vara av godkänd
approved type and provided with an ample flush of water, available at all times and independently controllable. Where practicable, they should be situated convenient to, but separate from, sleeping rooms and washrooms. Where there is more than one toilet in a compartment, the toilets should be sufficiently screened to ensure privacy.
32. Separate sanitary facilities should be provided for men and for women.
typ och kunna spolas med rikligt med vatten, vara ständigt tillgängliga och kunna regleras oberoende av varandra. Där så är möjligt bör de vara placerade på bekvämt avstånd från sovrum och tvättrum, men avskilda från dessa. Om det finns flera toaletter i en avdelning bör de vara avskärmade från varandra så att de kan användas ostört.
32. Separata sanitära inrättningar bör finnas för män och kvinnor.
Recreational facilities
33. Where recreational facilities are required, furnishings should include, as a minimum, a bookcase and facilities for reading, writing and, where practicable, games.
Rekreationsinrättningar
33. Om rekreationsinrättningar krävs bör de vara möblerade med minst en bokhylla och möjligheter till läsning, skrivning och, där så är möjligt, spel. Rekreations-
242
SOU 2011:84 Bilaga 3
Recreational facilities |
and services |
möjligheter och tjänster bör tas |
|||
should be reviewed frequently to |
upp till granskning ofta för att |
||||
ensure that they are appropriate in |
säkerställa att de är lämpliga med |
||||
the light of changes in the needs of |
hänsyn till ändringar i fiskarnas |
||||
fishers |
resulting from technical, |
behov |
beroende |
på teknisk, |
|
operational and other develop- |
operativ och annan utveckling. Det |
||||
ments. Consideration |
should also |
bör också övervägas att om möjligt |
|||
be given to including the following |
utan |
kostnad för |
sjöpersonalen |
||
facilities at no cost to the fishers, |
inrätta följande: |
|
|||
where practicable: |
|
|
|
|
|
(a) a smoking room; |
|
(a) ett rökrum, |
|
||
(b) television viewing and the |
(b) möjligheter till mottagning av |
||||
reception of radio broadcasts; |
TV- och radioprogram, |
||||
(c) projection of films or video |
(c) visning av film eller video med |
||||
films, the stock of which should be |
tillräckligt urval för hela resan och, |
||||
adequate for the duration of the |
vid behov, utbyte med rimliga |
||||
voyage |
and, where |
necessary, |
intervall, |
|
changed at reasonable intervals;
(d) sports equipment including |
(d) sportutrustning, som motions- |
exercise equipment, table games, |
redskap, bords- och däcksspel, |
and deck games; |
|
(e) a library containing vocational |
(e) ett bibliotek av facklitteratur |
and other books, the stock of |
och annan litteratur med tillräckligt |
which should be adequate for the |
urval för hela resan och utbyte med |
duration of the voyage and changed |
rimliga intervall, |
at reasonable intervals; |
|
(f)facilities for recreational (f) möjligheter till hantverk på
handicrafts; and |
|
|
fritiden, och |
|
(g) electronic equipment such as |
(g) elektronisk utrustning som |
|||
radio, television, |
video |
recorder, |
radio, TV, videospelare, CD/DVD- |
|
CD/DVD |
player, |
personal |
spelare, persondator med program- |
|
computer |
and |
software, and |
vara och kassettspelare med in- och |
|
cassette recorder/player. |
|
avspelningsfunktion. |
||
Food |
|
|
|
Mat |
34. Fishers employed as cooks |
34. Fiskare som är anställda som |
|||
should be trained and qualified for |
fartygskockar bör vara utbildade |
|||
their position on board. |
|
och kompetenta för sin befattning |
||
|
|
|
|
ombord. |
243
Bilaga 3 |
SOU 2011:84 |
Part IV. Medical care, health protection and social security
Medical care on board
Del IV. Sjukvård, hälsoskydd och social trygghet
Sjukvård ombord
35. |
The |
competent |
authority |
35. Den behöriga myndigheten bör |
|||||||
should establish a list of medical |
upprätta en lista över medicinförråd |
||||||||||
supplies and equipment appropriate |
och medicinsk utrustning som är |
||||||||||
to the risks concerned that should |
anpassad till förekommande risker |
||||||||||
be carried on fishing vessels; such |
och som bör medföras på fiske- |
||||||||||
list |
should |
include |
women's |
fartyg. Listan bör innefatta förråd |
|||||||
sanitary |
protection |
supplies |
av sanitetsskydd för kvinnor med |
||||||||
together with discreet, environ- |
diskreta, miljövänliga enheter |
för |
|||||||||
mentally friendly disposal units. |
bortskaffande. |
|
|
|
|
||||||
36. Fishing vessels carrying 100 or |
36. Fiskefartyg med 100 eller fler |
||||||||||
more fishers should have a qualified |
fiskare bör ha en kompetent läkare |
||||||||||
medical doctor on board. |
|
ombord. |
|
|
|
|
|
||||
37. Fishers should receive training |
37. Fiskare bör få utbildning i |
||||||||||
in basic first aid in accordance with |
grundläggande |
första |
hjälpen i |
||||||||
national |
laws and regulations, |
enlighet med nationella lagar och |
|||||||||
taking into |
account |
applicable |
förordningar, med |
beaktande |
av |
||||||
international instruments. |
tillämpliga |
|
|
internationella |
|||||||
|
|
|
|
|
instrument. |
|
|
|
|
|
|
38. A standard medical report form |
38. Ett standardformulär för utdrag |
||||||||||
should be specially designed to |
ur patientjournalen |
bör |
utformas |
||||||||
facilitate the confidential exchange |
speciellt för att underlätta ett |
||||||||||
of medical and related information |
konfidentiellt utbyte av medicinsk |
||||||||||
concerning |
individual |
fishers |
och |
liknande |
information |
om |
|||||
between the fishing vessel and the |
enskilda fiskare mellan fiske- |
||||||||||
shore in cases of illness or injury. |
fartyget och land i fall av sjukdom |
||||||||||
|
|
|
|
|
eller skada. |
|
|
|
|
|
|
39. For vessels of 24 metres in |
39. För fartyg med en längd av |
||||||||||
length and over, in addition to the |
24 m |
eller |
mer |
bör, |
förutom |
||||||
provisions of Article 32 of the |
bestämmelserna i artikel 32 i |
||||||||||
Convention, |
the |
following |
konventionen, |
följande |
faktorer |
||||||
elements should be taken into |
beaktas: |
|
|
|
|
|
|||||
account: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(a) when prescribing the medical |
(a) när den behöriga myndigheten |
||||||||||
equipment and supplies to be |
föreskriver |
medicinförråd |
och |
||||||||
carried on board, the competent |
medicinsk |
utrustning |
som |
ska |
|||||||
authority should take into account |
medföras ombord bör den ta |
||||||||||
international |
recommendations in |
hänsyn |
till |
|
internationella |
||||||
244 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2011:84 |
Bilaga 3 |
this field, such as those contained in the most recent editions of the (ILO/IMO/ WHO) International Medical Guide for Ships and the (WHO) Model List of Essential Medicines , as well as advances in medical knowledge and approved methods of treatment;
(b)inspections of medical equipment and supplies should take place at intervals of no more than 12 months; the inspector should ensure that expiry dates and conditions of storage of all medicines are checked, the contents of the medicine chest are listed and conform to the medical guide used nationally, and medical supplies are labelled with generic names in addition to any brand names used, and with expiry dates and conditions of storage;
(c)the medical guide should explain how the contents of the medical equipment and supplies are to be used, and should be designed to enable persons other than a medical doctor to care for the sick or injured on board, both with and without medical advice by radio or satellite communication; the guide should be prepared taking into account international recommenda- tions in this field, including those contained in the most recent editions of the (ILO/IMO/WHO) International Medical Guide for Ships and the (IMO) Medical First Aid Guide for Use in Accidents Involving Dangerous Goods ; and
(d)medical advice provided by
rekommendationer på området, t.ex. de som finns i de senaste versionerna av (ILO/IMO/WHO) International Medical Guide for Ships och (WHO) Model List of Essential Medicines samt framsteg i medicinsk kunskap och godkända behandlingsmetoder,
(b)medicinförråd och medicinsk utrustning bör inspekteras med högst 12 månaders intervall, varvid inspektören bör se till att utgångs- datum och lagringsvillkor för alla mediciner kontrolleras, att det finns en lista över innehållet i fartygsapoteket, att detta stämmer överens med de medicinska anvisningar som tillämpas nationellt och att mediciner förutom eventuella märkesnamn är märkta med verksam substans samt med utgångsdatum och lagrings- villkor,
(c)de medicinska anvisningarna bör förklara hur innehållet i den medicinska utrustningen och medicinförrådet ska användas och vara så utformade att personer som inte är läkare ska kunna ta hand om sjuka eller skadade ombord, både med och utan medicinska råd via radio eller satellitkommunikation; anvisningarna bör utarbetas med beaktande av internationella rekommendationer på området, bl.a. de som finns i de senaste versionerna av (ILO/IMO/WHO) International Medical Guide for Ships och (IMO) Medical First Aid Guide for Use in Accidents Involving Dangerous Goods, och
(d)medicinska råd som ges via
245
Bilaga 3 |
SOU 2011:84 |
radio |
or |
satellite communication |
radio eller |
satellitkommunikation |
|||||||||
should be available free of charge to |
bör vara tillgängliga kostnadsfritt |
||||||||||||
all vessels irrespective of the flag |
för alla fartyg, oberoende av vilken |
||||||||||||
they fly. |
|
|
|
|
|
|
|
flagg de för. |
|
|
|
||
Occupational safety and health |
|
Hälsa och säkerhet i arbetet |
|
|
|||||||||
Research, |
dissemination |
|
of |
Forskning, |
informationsspridning |
||||||||
information and consultation |
|
|
och samråd |
|
|
|
|
||||||
40. In order to contribute to the |
40. För att medverka till en |
||||||||||||
continuous improvement of safety |
fortlöpande förbättring av fiskarnas |
||||||||||||
and health of fishers, Members |
säkerhet och hälsa bör medlems- |
||||||||||||
should have in place policies and |
stater ha riktlinjer och program för |
||||||||||||
programmes for the prevention of |
att förebygga olyckshändelser |
på |
|||||||||||
accidents on board fishing vessels |
fiskefartyg |
som |
bör föreskriva |
||||||||||
which should provide for the |
insamling och spridning av material |
||||||||||||
gathering |
and |
dissemination |
of |
om hälsa och säkerhet i arbetet, |
|||||||||
occupational |
safety |
and |
health |
forskning |
och |
analys, |
med |
||||||
materials, |
research |
and |
analysis, |
beaktande av tekniska framsteg och |
|||||||||
taking into consideration techno- |
kunskap när det gäller hälsa och |
||||||||||||
logical progress and knowledge in |
säkerhet i arbetet, samt relevanta |
||||||||||||
the field of occupational safety and |
internationella instrument. |
|
|
||||||||||
health as well as of relevant |
|
|
|
|
|
||||||||
international instruments. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
41. |
The |
competent |
authority |
41. Den behöriga myndigheten bör |
|||||||||
should take measures to ensure |
ansvara för att regelbundet samråd |
||||||||||||
regular consultations on safety and |
sker i frågor som rör säkerhet och |
||||||||||||
health matters with the aim of |
hälsa, så att alla berörda får rimlig |
||||||||||||
ensuring that all concerned are kept |
information om utvecklingen i fält |
||||||||||||
reasonably |
informed |
of |
national, |
nationellt, |
internationellt |
och |
i |
||||||
international |
|
and |
|
other |
andra sammanhang och om hur |
||||||||
developments in the field and on |
denna kan tillämpas på fiskefartyg |
||||||||||||
their possible application to fishing |
som för medlemsstatens flagg. |
|
|||||||||||
vessels flying the flag of the |
|
|
|
|
|
||||||||
Member. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42. When ensuring that fishing |
42. Den behöriga myndigheten bör |
||||||||||||
vessel owners, skippers, fishers and |
ta hänsyn till relevanta interna- |
||||||||||||
other |
relevant |
persons |
|
receive |
tionella standarder, koder, råd och |
||||||||
sufficient |
and |
|
suitable |
guidance, |
annan information i sin strävan att |
||||||||
training |
material, |
or |
other |
förse fiskefartygsägare, befälhavare, |
|||||||||
appropriate |
information, |
|
the |
fiskare och andra med tillräckliga |
|||||||||
competent |
authority |
should |
take |
och lämpliga råd, utbildnings- |
|||||||||
into account relevant international |
material |
eller |
annan |
lämplig |
|||||||||
246 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2011:84 Bilaga 3
standards, |
codes, |
guidance |
and |
information. Den bör hålla sig |
|||||||||
other information. In so doing, the |
informerad |
om |
och |
utnyttja |
|||||||||
competent |
authority |
should |
keep |
internationell |
forskning |
och |
råd |
||||||
abreast of and utilize international |
rörande säkerhet och hälsa i |
||||||||||||
research and |
guidance concerning |
fiskerinäringen, inklusive |
relevant |
||||||||||
safety and health in the fishing |
allmän arbetsmiljöforskning |
som |
|||||||||||
sector, including relevant |
research |
kan vara tillämplig på arbete |
|||||||||||
in occupational safety and health in |
ombord på fiskefartyg. |
|
|
||||||||||
general which may be applicable to |
|
|
|
|
|
|
|||||||
work on board fishing vessels. |
|
|
|
|
|
|
|
||||||
43. Information |
|
concerning |
43. Information om speciella risker |
||||||||||
particular |
hazards |
should |
be |
bör riktas till alla fiskare och andra |
|||||||||
brought to the attention of all |
personer ombord genom officiella |
||||||||||||
fishers and other persons on board |
anslag med instruktioner eller råd, |
||||||||||||
through official notices containing |
eller på annat lämpligt sätt. |
|
|
||||||||||
instructions or guidance, or other |
|
|
|
|
|
|
|||||||
appropriate means. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
44. Joint committees |
on |
occupa- |
44. Samarbetskommittéer om hälsa |
||||||||||
tional safety and health should be |
och säkerhet i arbetet bör inrättas |
||||||||||||
established: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(a) ashore; or |
|
|
|
|
|
(a) i land, eller |
|
|
|
||||
(b) on fishing vessels, where |
(b) på fiskefartyg, när den behöriga |
||||||||||||
determined |
|
by |
the |
competent |
myndigheten |
efter |
samråd |
||||||
authority, after consultation, to be |
konstaterat att detta är möjligt med |
||||||||||||
practicable in light of the number |
hänsyn till antalet fiskare ombord |
||||||||||||
of fishers on board the vessel. |
|
på fartyget. |
|
|
|
|
|||||||
Occupational |
safety |
and |
health |
System för att hantera hälsa och |
|||||||||
management systems |
|
|
|
säkerhet i arbetet |
|
|
|
||||||
45. When establishing methods and |
45. När den behöriga myndigheten |
||||||||||||
programmes concerning safety and |
fastställer |
metoder |
och |
program |
|||||||||
health in the fishing sector, the |
som rör säkerhet och hälsa i |
||||||||||||
competent |
authority |
should |
take |
fiskerinäringen, bör den ta hänsyn |
|||||||||
into |
account |
any |
relevant |
till alla |
relevanta |
internationella |
|||||||
international |
guidance concerning |
riktlinjer rörande system för att |
|||||||||||
occupational |
safety |
and |
health |
hantera hälsa och säkerhet i arbetet, |
|||||||||
management systems, including the |
inklusive |
ILO:s riktlinjer |
rörande |
||||||||||
Guidelines |
on occupational safety |
system för hantering av hälsa och |
|||||||||||
and |
health |
management systems, |
säkerhet i arbetet (Guidelines on |
||||||||||
|
|
|
|
Occupational |
Safety and |
Health |
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
Management Systems, |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
2001). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
247 |
Bilaga 3 SOU 2011:84
Risk evaluation |
|
|
|
Utvärdering av risker |
||
46. |
|
|
|
|
46. |
|
(1) Risk evaluation in relation to |
(1) Utvärdering av risker i samband |
|||||
fishing should be conducted, as |
med fiske bör vid behov göras i |
|||||
appropriate, with the participation |
samråd med fiskare eller deras |
|||||
of fishers or their representatives |
representanter och bör innefatta |
|||||
and should include: |
|
|
|
|
||
(a) risk assessment and manage- |
(a) riskbedömning och risk- |
|||||
ment; |
|
|
|
|
hantering, |
|
(b) training, taking into considera- |
(b) utbildning, med beaktande av |
|||||
tion the relevant provisions of |
relevanta bestämmelser i kapitel III |
|||||
Chapter III of the International |
i Internationella |
sjöfartsorganisa- |
||||
Convention |
|
on |
Standards |
of |
tionens (IMO) |
internationella |
Training, |
Certification |
and |
konvention angående normer för |
|||
Watchkeeping |
for |
Fishing Vessel |
sjöfolks utbildning, certifiering och |
|||
Personnel, 1995 |
vakthållning från 1995 |
|||||
vention) adopted by the IMO; and |
och |
|
(c)
(2) To give effect to subparagraph
(c) ombordinstruktion av fiskare.
(2) För att punkt 1 a ska träda i kraft bör medlemsstater efter samråd anta lagar, förordningar eller andra åtgärder som kräver
(1)
(a), Members, after consultation, should adopt laws, regulations or other measures requiring:
(a) the regular and active involve- ment of all fishers in improving safety and health by continually identifying hazards, assessing risks and taking action to address risks through safety management;
(a) regelbunden och aktiv medverkan från alla fiskare när det gäller att förbättra säkerhet och hälsa genom att fortlöpande kartlägga och bedöma risker, samt åtgärder för att avvärja risker genom hantering av säkerheten,
(b) an occupational safety and |
(b) ett system för att hantera hälsa |
health management system that |
och säkerhet i arbetet som kan |
may include an occupational safety |
innefatta ett program för hälsa och |
and health policy, provisions for |
säkerhet i arbetet, åtgärder för |
248 |
|
SOU 2011:84 Bilaga 3
fisher participation and provisions |
fiskares |
medverkan, |
bestämmelser |
||||||||||||
concerning |
organizing, |
planning, |
rörande |
|
organisation, planering, |
||||||||||
implementing and |
evaluating |
the |
genomförande |
och |
utvärdering av |
||||||||||
system and taking action to |
systemet samt åtgärder för att |
||||||||||||||
improve the system; and |
|
|
förbättra detta, och |
|
|
||||||||||
(c) a system for the purpose of |
(c) ett system för att stödja |
||||||||||||||
assisting in the implementation of a |
genomförande |
av |
riktlinjer |
och |
|||||||||||
safety and health policy and |
program för säkerhet och hälsa och |
||||||||||||||
programme |
and |
providing fishers |
att förse fiskare med ett forum för |
||||||||||||
with a forum to influence safety |
att |
påverka |
|
säkerhets- |
och |
||||||||||
and health matters; |
hälsofrågor; förebyggande åtgärder |
||||||||||||||
prevention |
procedures |
should |
be |
bör utformas ombord för att |
|||||||||||
designed so as to involve fishers in |
engagera fiskare i identifiering av |
||||||||||||||
the identification of hazards and |
risker och potentiella risker och i |
||||||||||||||
potential hazards and in the |
genomförande av åtgärder för att |
||||||||||||||
implementation |
|
of |
measures |
to |
minska |
eller |
|
eliminera sådana |
|||||||
reduce or eliminate such hazards. |
risker. |
|
|
|
|
|
|
||||||||
(3) |
When |
developing |
the |
(3) Medlemsstater bör ta hänsyn |
|||||||||||
provisions |
referred |
to |
in |
till |
relevanta |
|
internationella |
||||||||
subparagraph |
(1)(a), |
Members |
instrument för riskbedömning och |
||||||||||||
should take into account the |
riskhantering när de utformar de |
||||||||||||||
relevant international instruments |
villkor som avses i punkt 1 a. |
|
|||||||||||||
on |
risk |
|
assessment |
and |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
management. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Technical specifications |
|
|
Tekniska specifikationer |
|
|||||||||||
47. Members should address the |
47. Medlemsstater bör så långt |
||||||||||||||
following, to the extent practicable |
möjligt ta upp följande frågor, i den |
||||||||||||||
and as appropriate to the |
mån |
|
de |
är |
|
tillämpliga |
på |
||||||||
conditions in the fishing sector: |
|
förhållandena i fiskerinäringen: |
|
||||||||||||
(a) seaworthiness and stability of |
(a) |
fiskefartygs |
sjövärdighet |
och |
|||||||||||
fishing vessels; |
|
|
|
|
|
stabilitet, |
|
|
|
|
|
||||
(b) radio communications; |
|
(b) radiokommunikationer, |
|
||||||||||||
(c) |
temperature, |
ventilation |
and |
(c) |
temperatur, |
ventilation |
och |
||||||||
lighting of working areas; |
|
belysning på arbetsplatser, |
|
||||||||||||
(d) mitigation of the slipperiness of |
(d) halkbekämpning på däcksytor, |
||||||||||||||
deck surfaces; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
(e) |
machinery |
|
safety, |
including |
(e) maskinsäkerhet, inklusive över- |
||||||||||
guarding of machinery; |
|
|
vakning av maskiner, |
|
|||||||||||
(f) vessel familiarization for fishers |
(f) |
introduktion av fartyget |
för |
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
249 |
Bilaga 3 SOU 2011:84
and fisheries observers new to the |
fiskare och fiskeobservatörer som |
vessel; |
inte känner till det, |
(g) personal protective equipment; |
(g) personlig skyddsutrustning, |
(h) firefighting and lifesaving; |
(h) brandbekämpning och liv- |
|
räddning, |
(i) loading and unloading of the |
(i) lastning och lossning av |
vessel; |
fartyget, |
(j) lifting gear; |
(j) lyftanordningar, |
(k)anchoring and mooring (k) utrustning för ankring och
equipment;
(l)safety and health in living quarters;
(m)noise and vibration in work areas;
(n)ergonomics, including in relation to the layout of workstations and manual lifting and handling;
(o)equipment and procedures for the catching, handling, storage and processing of fish and other marine resources;
(p)vessel design, construction and modification relevant to occupa- tional safety and health;
(q)navigation and vessel handling;
(r)hazardous materials used on board the vessel;
förtöjning,
(l)säkerhet och hälsa i bostadsutrymmen,
(m)buller och vibrationer i arbetsområden,
(n)ergonomi, även för arbets- stationer, manuella lyft och manuell hantering,
(o)utrustning och förfaranden för fångst, hantering, lagring och beredning av fisk och andra marina resurser,
(p)fartygets utförande, byggnad och ombyggnad som har betydelse för hälsa och säkerhet i arbetet,
(q)navigation och framförande av fartyg,
(r)riskmaterial som används på fartyget,
(s) safe means of access to and exit from fishing vessels in port;
(s) säkra metoder för att gå ombord på och lämna fiskefartyg i hamn,
(t)special safety and health (t) speciella krav på säkerhet och
requirements for young persons;
(u)prevention of fatigue; and
(v)other issues related to safety and health.
hälsa för minderåriga,
(u)förebyggande av trötthet, och
(v)andra frågor som rör säkerhet och hälsa.
250
SOU 2011:84 Bilaga 3
48. |
When |
|
developing |
laws, |
48. Den behöriga myndigheten bör |
||||||||||||
regulations |
|
or |
other |
measures |
ta hänsyn till senaste upplagan av |
||||||||||||
concerning |
|
technical |
standards |
(FAO/ILO/IMO) |
Code |
of Safety |
|||||||||||
relating to safety and health on |
for Fishermen and Fishing Vessels, |
||||||||||||||||
board |
|
fishing |
vessels, |
the |
del A när den utformar lagar och |
||||||||||||
competent |
authority |
should |
take |
andra författningar |
om |
tekniska |
|||||||||||
into account the most recent |
standarder som rör säkerhet och |
||||||||||||||||
edition of |
the |
(FAO/ILO/IMO) |
hälsa på fiskefartyg. |
|
|
|
|
||||||||||
Code of Safety for Fishermen and |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
Fishing Vessels, Part A |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
Establishment |
|
of |
|
a |
list |
of |
Upprättande av en förteckning över |
||||||||||
occupational diseases |
|
|
|
|
yrkessjukdomar |
|
|
|
|
|
|
||||||
49. Members should establish a list |
49. Medlemsstater bör upprätta en |
||||||||||||||||
of diseases known to arise out of |
förteckning över |
sjukdomar |
som |
||||||||||||||
exposure |
to |
dangerous |
substances |
man vet orsakas av exponering för |
|||||||||||||
or conditions in the fishing sector. |
farliga ämnen eller förhållanden i |
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
fiskerinäringen. |
|
|
|
|
|
|
|
Social security |
|
|
|
|
|
Social trygghet |
|
|
|
|
|
|
|||||
50. For the purpose of extending |
50. I syfte att successivt utvidga de |
||||||||||||||||
social |
|
|
security |
|
|
protection |
sociala |
trygghetssystemen |
till |
alla |
|||||||
progressively |
|
to |
|
all |
fishers, |
fiskare |
bör |
medlemsstater |
ha |
||||||||
Members should maintain up to |
aktuell information om följande: |
||||||||||||||||
date information on the following: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
(a) the percentage of fishers |
(a) andel av fiskarna som omfattas, |
||||||||||||||||
covered; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(b) the range of contingencies |
(b) oförutsedda |
händelser |
som |
||||||||||||||
covered; and |
|
|
|
|
|
|
omfattas, och |
|
|
|
|
|
|
||||
(c) the level of benefits. |
|
|
(c) förmånernas omfattning. |
|
|||||||||||||
51. Every person protected under |
51. Varje person som åtnjuter |
||||||||||||||||
Article 34 of the Convention |
skydd |
enligt |
|
artikel |
34 |
i |
|||||||||||
should have a right of appeal in the |
konventionen |
bör |
ha |
besvärsrätt |
|||||||||||||
case of a refusal of the benefit or of |
om förmåner vägras eller vid ett |
||||||||||||||||
an adverse determination as to the |
negativt |
beslut |
om |
förmånernas |
|||||||||||||
quality or quantity of the benefit. |
kvalitet eller kvantitet. |
|
|
|
|||||||||||||
52. The protections referred to in |
52. De skydd som avses i artiklarna |
||||||||||||||||
Articles 38 and 39 of the |
38 och 39 i konventionen bör gälla |
||||||||||||||||
Convention |
should |
be granted |
under hela den händelse som |
||||||||||||||
throughout |
the |
|
contingency |
omfattas. |
|
|
|
|
|
|
|||||||
covered. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
251 |
Bilaga 3 |
SOU 2011:84 |
Part V. Other provisions
53.The competent authority should develop an inspection policy for authorized officers to take the measures referred to in paragraph 2 of Article 43 of the Convention.
54.Members should cooperate with each other to the maximum extent possible in the adoption of internationally agreed guidelines on the policy referred to in paragraph
53of this Recommendation.
55.A Member, in its capacity as a coastal State, when granting licences for fishing in its exclusive economic zone, may require that fishing vessels comply with the requirements of the Convention. If such licences are issued by coastal States, these States should take into account certificates or other valid documents stating that the vessel concerned has been inspected by the competent authority or on its behalf and has been found to be in compliance with the provisions of the Convention.
Del V. Andra bestämmelser
53.Den behöriga myndigheten bör utarbeta ett inspektionsprogram så att auktoriserade tjänstemän kan vidta de åtgärder som avses i punkt
2i artikel 43 i konventionen.
54.Medlemsstater bör så långt möjligt samarbeta med varandra för att anta internationellt överens- komna riktlinjer för det handlings- program som avses i punkt 53 i denna rekommendation.
55.När en medlemsstat som är kuststat beviljar licenser för fiske i den ekonomiska zon där den har ensamrätt, får den kräva att fiskefartyg uppfyller konven- tionens krav. Om kuststater utfärdar sådana licenser, bör dessa stater ta hänsyn till intyg eller andra giltiga handlingar som visar att det berörda fartyget har inspekterats av den behöriga myndigheten eller för dess räkning och har befunnits uppfylla konventionens bestämmelser.
252
Bilaga 4
Jämförelsetabell
Jämförelsetabellen visar överensstämmelsen mellan svenska lagar, författningar, föreskrifter och 2007 års konvention om arbete ombord på fiskefartyg. Under rubriken anmärkningar anges med fet stil när en ny bestämmelse behöver införas i lag eller författning eller en gällande bestämmelse behöver ändras. Vidare anges, dock inte i fet stil, när tillägg eller justering bör göras i föreskrifter.
SFS |
|
1973:282 |
Sjömanslag (1973:282) |
1977:1160 |
Arbetsmiljölag (1977:1160) |
1977:1166 |
Arbetsmiljöförordning (1977:1166) |
1979:38 |
Förordning (1979:38) om läkarintyg för sjöfolk |
1982:80 |
Lag (1982:80) om anställningsskydd |
1982:763 |
Hälso- och sjukvårdslag (1982:763) |
1983:929 |
Mönstringslag (1983:929) |
1984:831 |
Mönstringsförordning (1984:831) |
1990:712 |
Lag (1990:712) om undersökning av olyckor |
1990:717 |
Förordning (1990:717) om undersökning av olyckor |
1991:1379 |
Förordning (1991:1379) om handläggning av sjöfartsärenden vid |
|
utlandsmyndigheterna |
|
|
1993:787 |
Fiskelag (1993:787) |
|
|
1997:238 |
Lag (1997:238) om arbetslöshetsförsäkring |
|
|
1998:958 |
Lag (1998:958) om vilotid för sjömän |
|
|
2003:364 |
Fartygssäkerhetslag (2003:364) |
|
|
2003:438 |
Fartygssäkerhetsförordning (2003:438) |
|
|
2006:804 |
Livsmedelslag (2006:804) |
|
|
2007:237 |
Förordning (2007:237) om behörigheter för sjöpersonal |
|
|
2010:110 |
Socialförsäkringsbalk (2010:110) |
|
|
253
Bilaga 4 |
SOU 2011:84 |
TSFS |
|
2009:119 |
Transportstyrelsens föreskrifter och allmänna råd |
|
om arbetsmiljö på fartyg |
|
|
2010:20 |
Transportstyrelsens föreskrifter och allmänna råd om utbildning och |
|
behörigheter för sjöpersonal |
2010:102 |
Transportstyrelsens föreskrifter |
|
om bemanning |
|
|
|
|
SJÖFS |
|
|
|
1970:A4 |
Sjöfartsverkets kungörelse om bostäder och ekonomilokaler m.m. på |
|
fartyg |
1991:5 |
Sjöfartsverkets kungörelse med föreskrifter om rapportering av |
|
sjöolyckor och anmälan om sjöförklaring |
|
|
1992:6 |
Sjöfartsverkets kungörelse med föreskrifter och allmänna råd om |
|
besättningens bostäder på fartyg m.m. |
|
|
1994:8 |
Sjöfartsverkets kungörelse med föreskrifter och allmänna råd om |
|
dricksvatten på fartyg |
2000:21 |
Sjöfartsverkets föreskrifter och allmänna råd om sjukvård och apotek på |
|
fartyg |
|
|
2005:25 |
Sjöfartsverkets föreskrifter och allmänna råd om skyddsanordningar och |
|
skyddsåtgärder på fartyg |
|
|
|
|
AFS |
|
|
|
2001:1 |
Arbetsmiljöverkets föreskrifter om systematiskt |
|
arbetsmiljöarbete och allmänna råd om tillämpningen av |
|
föreskrifterna |
2001:3 |
Arbetsmiljöverkets föreskrifter om användning av |
|
personlig skyddsutrustning samt allmänna råd om |
|
tillämpningen av föreskrifterna |
|
|
|
|
SOSFS |
|
2005:29 |
Socialstyrelsens föreskrifter om utfärdande av intyg inom hälso- och |
|
sjukvården m.m. |
|
|
254
SOU 2011:84 Bilaga 4
ILO/WFC |
Svensk reglering |
Anmärkningar |
Del I Definitioner och |
|
|
tillämpningsområde |
|
|
Definitioner |
|
|
Artikel1 |
|
|
|
|
|
1a) |
1993:787, 6 § |
Se avsnitt 4.1.1 |
|
|
|
1 b) |
|
Se avsnitt 4.4 |
|
|
|
1 c) |
|
Se avsnitt 4.1.2 |
|
|
|
1 d) |
|
Se avsnitt 4.5.1 |
|
|
|
1 f) |
|
Se avsnitt 6.4 |
|
|
|
1 g) |
|
Ett tillägg görs i 2007:237, |
|
|
2 §, där det anges att med |
|
|
fiskefartyg avses fartyg som |
|
|
används för att fånga fisk |
|
|
eller andra levande |
|
|
tillgångar ur havet eller |
|
|
inlandsvatten. |
|
|
Se avsnitt 4.1.3 |
1 h) – j) |
|
Se avsnitt 4.2.3 |
1 k) |
|
Se avsnitt 7.6 |
1 l) |
|
Se avsnitt 4.5.1 |
Tillämpningsområde |
|
|
Artikel 2 |
|
Se avsnitt 4.2 |
Artikel 3 |
|
Se avsnitt 4.2.1 |
Artikel 4 |
|
Se avsnitt 4.2.2 |
Artikel 5 |
|
Se avsnitt 4.2.3 |
Del II Allmänna principer |
|
|
Genomförande |
|
|
Artikel 6 |
|
Se avsnitt 4.3 |
Behörig myndighet och |
|
|
samordning |
|
|
|
|
|
Artikel 7 |
|
Riktat till medlemsstaten. |
|
|
|
Skyldigheter för fiskefartygsägare, |
|
|
befälhavare och fiskare |
|
|
|
|
|
Artikel 8 |
|
Se avsnitt 4.5.2 |
|
|
|
Del III Minimikrav för arbete |
|
|
ombord på fiskefartyg |
|
|
Minimiålder |
|
|
|
|
|
Artikel 9.1 |
2003:364, 4 kap. 7 § |
Se avsnitt 5.1 |
|
första stycket, |
|
|
|
255 |
Bilaga 4 SOU 2011:84
ILO/WFC |
Svensk reglering |
Anmärkningar |
|
|
|
|
1973:282, 45 § |
|
|
|
|
Artikel 9.2 |
2003:364, 4 kap. 7 § |
2003:364, 4 kap. 7 § andra |
|
andra stycket, |
stycket ändras med innebörd |
|
|
att den minderårige måste ha |
|
|
fyllt 15 år för att anlitas till |
|
|
eller utföra lättare |
|
|
fartygsarbete inom |
|
|
fiskerinäringen samt att |
|
|
arbetet endast får utföras |
|
|
under skollov. |
|
|
Ett tillägg görs i 2003:438, 5 |
|
2003:364, 7 kap. 5 § 2, |
kap. 10 § 1, där det anges att |
|
meddelande av föreskrifter |
|
|
2003:438, 5 kap. 10 § 1 |
|
|
om arbete som utförs av |
|
|
|
|
|
|
minderåriga enligt 2003:364, |
|
|
4 kap. 7 § andra stycket ska |
|
|
föregås av samråd med |
|
|
berörda arbetsgivares och |
|
|
arbetstagares |
|
|
organisationer. |
Artikel |
TSFS 2009:119, 6 kap. 5 § |
Ett tillägg görs i 2003:438, 5 |
|
samt bilaga 4 och 5 |
kap. 10 § 1, om att |
|
|
meddelande av föreskrifter |
|
|
om arbeten för minderåriga |
|
|
på ett fiskefartyg ska |
|
|
meddelas efter samråd med |
|
|
berörda arbetsgivares och |
|
|
arbetstagares |
|
|
organisationer. |
|
|
Se avsnitt 5.1 |
|
|
|
Artikel 9.6 |
|
Ett tillägg görs i 1977:1166, |
|
|
18 §, där det anges att innan |
|
|
undantag från föreskrifter |
|
|
om nattvila för minderåriga |
|
|
på ett fiskefartyg medges |
|
|
ska samråd ske med berörda |
|
|
arbetsgivares och |
|
|
arbetstagares |
|
|
organisationer. |
|
|
Se avsnitt 5.1.2 |
Artikel 9.7 |
|
Riktat till medlemsstaten. |
Läkarundersökning |
|
|
Artikel 10 |
2003:364, 2 kap. 5 § |
Se avsnitt |
|
2003:438, 4 kap. 18 § |
|
256 |
|
|
SOU 2011:84 Bilaga 4
ILO/WFC |
Svensk reglering |
Anmärkningar |
|
|
|
Artikel 11 |
1979:38, 2 § |
Se avsnitt 5.2.4. |
|
SOSFS 2005:29 |
|
Artikel 12 |
|
Ett tillägg görs i 1984:831, |
|
|
1 §, där det anges att |
|
|
personer som arbetar på |
|
|
fiskefartyg med en längd om |
|
|
24 m eller mer, eller |
|
|
fiskefartyg som normalt |
|
|
stannar till sjöss under mer |
|
|
än tre dygn ska omfattas av |
|
|
1983:929, 18 § första stycket |
|
|
och 19 §. |
|
|
Se avsnitt 5.2.5 och 5.2.6. |
|
|
Ändring av 2003:438, 4 kap. |
|
|
18 §. så att giltighetstiden |
|
|
för ett läkarintyg avseende |
|
|
syn- och hörselförmåga inte |
|
|
får vara längre än två år när |
|
|
det gäller personer som |
|
|
arbetar på ett fiskefartyg |
|
|
med en längd av 24 m eller |
|
|
mer eller ett fiskefartyg som |
|
|
normalt stannar till sjöss mer |
|
|
än tre dygn. |
|
|
Se avsnitt 5.2.6. |
|
|
|
Del IV Tjänstgörings- |
|
|
förhållanden |
|
|
Bemanning och vilotid |
|
|
|
|
|
Artikel 13 |
|
|
|
|
|
a) |
2003:364, 2 kap. 4 § |
Se avsnitt 6.1.2. |
|
|
|
b) |
1998:958 |
Se avsnitt 6.2.2. |
|
|
|
Artikel 14.1 |
|
|
|
|
|
a) |
TSFS 2010:102, 1 kap. 3 § |
Krav om fastställande av |
|
|
säkerhetsbesättning för |
|
|
fiskefartyg med en längd av |
|
|
24 m eller mer kan införas i |
|
|
Transportstyrelsens |
|
|
föreskrifter. |
|
|
Se avsnitt 6.1.2. |
b) |
1998:958, 4 § |
Ett tillägg görs i 1998:958, |
|
|
15 §, med innebörd att även |
|
|
257 |
Bilaga 4 SOU 2011:84
ILO/WFC |
Svensk reglering |
Anmärkningar |
|
|
|
|
|
1 § tredje stycket 2 i lagen |
|
|
gäller personer som arbetar |
|
|
ombord på fiskefartyg vid |
|
|
tillämpningen av 4 § i samma |
|
|
lag. På så sätt blir |
|
|
bestämmelsen om vilotid i |
|
|
4 § även tillämplig på fiskare |
|
|
som inte är arbetstagare. |
|
|
Dock gäller de krav som |
|
|
uppställs i 4 § andra stycket |
|
|
endast de fiskare som |
|
|
arbetar ombord på |
|
|
fiskefartyg som är ute till |
|
|
sjöss mer än tre dygn. |
|
|
Avsnitt 6.2.2. |
Artikel 14.2 |
|
Riktat till medlemsstaten. |
|
|
|
Artikel 14.3 |
|
Riktat till medlemsstaten. |
|
|
|
Artikel 14.4 |
1998:958, 6 § |
Ett tillägg görs i 1998:958, |
|
|
15 §, med innebörd att även |
|
|
1 § tredje stycket 2 i lagen |
|
|
gäller personer som arbetar |
|
|
ombord på fiskefartyg vid |
|
|
tillämpningen av 6 § i samma |
|
|
lag. På så sätt blir |
|
|
bestämmelsen om vilotid i |
|
|
6 § även tillämplig på fiskare |
|
|
som inte är arbetstagare. |
|
|
Dock gäller de krav som |
|
|
uppställs i 6 § endast de |
|
|
fiskare som arbetar ombord |
|
|
på fiskefartyg som är ute till |
|
|
sjöss mer än tre dygn. |
|
|
Avsnitt 6.2.2 |
|
|
|
Besättningslista |
|
|
|
|
|
Artikel 15 |
2003:438, 4 kap. 36 § |
Se avsnitt 6.3. |
Fiskares arbetsavtal |
|
|
Artiklarna |
1973:282, 4 och 15 §§, |
Se avsnitt 6.4. |
|
1973:282, 1982:80, 6 c § |
|
|
|
|
Hemresa |
|
|
|
|
|
Artikel 21 |
1973:282, |
Se avsnitt 6.5. |
|
1991:1379, 19 § |
|
|
|
|
Rekrytering och arbetsförmedling |
|
|
|
|
|
Artikel 22 |
|
Se avsnitt 6.6. |
|
|
|
Betalning av fiskare |
|
|
258 |
|
|
SOU 2011:84 Bilaga 4
ILO/WFC |
Svensk reglering |
Anmärkningar |
|
|
|
Artiklarna |
1973:282, 56 § |
Se avsnitt 6.7. |
|
|
|
Del V Bostäder och livsmedel |
1970:A4, 53 § |
För att även de personer |
|
|
som arbetar ombord på |
|
|
fiskefartyg och inte är |
|
|
ombordanställda ska kunna |
|
|
omfattas av regleringen om |
|
|
bostäder ombord på |
|
|
fiskefartyg görs ändringar i |
|
|
1977:1160, 2 kap. 8 §, |
|
|
2003:364, 4 kap. 3 §, och |
|
|
2003:348, 5 kap. 10 § 2. |
|
|
Se avsnitt 7.3.3. |
Artikel 25 |
2003:364, 4 kap. 3 |
Se avsnitt 7.1. |
|
och 5 §§ |
|
|
2006:804 |
|
|
|
|
Artikel 26 |
|
|
|
|
|
|
Detaljkrav finns i SJÖFS |
|
|
|
1992:6. Föreskriften är dock |
|
|
inte tillämplig på fiskefartyg, |
|
|
se avsnitt 7.3.2. |
|
|
|
g) |
|
Se avsnitt 7.3.1. |
|
|
|
Artikel 27 |
|
|
|
|
|
a) |
2003:364, 4 kap. 5§ |
Se avsnitt 7.4. |
|
2006:804 |
|
|
|
|
c) |
2003:364, 4 kap. 5 § |
Ett tillägg görs i 2003:364, |
|
|
4 kap. 5 §, om att kost och |
|
|
vatten ska tillhandahållas |
|
|
ombordanställda utan |
|
|
kostnad. |
|
|
Se avsnitt 7.4.3. |
|
|
|
Artikel 28 |
|
|
|
|
|
Artikel 28.1 |
|
Se bilaga III. |
|
|
|
Artikel 28.2 |
|
Riktat till medlemsstaten |
|
|
|
Del VI Sjukvård, hälsoskydd och |
|
|
social trygghet |
|
|
Sjukvård |
|
|
Artikel 29 |
|
Se avsnitt 8.1.2. |
|
|
|
a) |
SJÖFS 2000:21, 5 kap. 1 § |
|
|
|
|
SJÖFS 2000:21, 2 kap. |
|
|
|
|
|
d) |
SJÖFS 2000:21, 3 kap. |
|
|
|
|
|
|
259 |
Bilaga 4 SOU 2011:84
ILO/WFC |
Svensk reglering |
Anmärkningar |
|
|
|
e) |
1982:763, 4 och 6 §§ |
|
|
|
|
Artikel 30 |
|
Se avsnitt 8.1.2. |
|
|
|
a) |
SJÖFS 2000:21, 5 kap. 1 - |
|
|
3 §§ |
|
|
|
|
b) |
SJÖFS 2000:21, 8 kap. |
|
|
|
|
c) |
SJÖFS 2000:21, bilaga C |
|
|
|
|
d) |
SJÖFS 2000:21, 3 kap. |
Tillägg bör göras i |
|
|
Transportstyrelsens |
|
|
föreskrifter om att sådan |
|
|
medicinsk rådgivning ska |
|
|
vara tillgänglig dygnet runt. |
e) |
SJÖFS 2000:21 |
Tillägg bör göras i |
|
|
Transportstyrelsens |
|
|
föreskrifter om att fartygen |
|
|
ska ha en förteckning ombord |
|
|
över radio- eller |
|
|
satellitstationer genom vilka |
|
|
medicinska råd kan fås (jfr |
|
|
Anvisning B4.1.16 i |
|
|
Sjöarbetskonventionen). |
|
|
|
f) |
1973:282, 37 |
Jfr MLC standard A4.1 d). |
|
|
1973:282 gäller endast |
|
|
fiskare som är anställda. |
|
|
|
Hälsa och säkerhet i arbetet och |
|
|
förebyggande av olyckor |
|
|
Artikel 31 |
|
|
|
|
|
a) |
1977:1160, 3 kap. 2, 2 a |
|
|
och 3 §§, 2003:364, 4 |
|
|
kap. 9 § |
|
|
|
|
b) |
|
Se avsnitt 8.2.2. |
|
|
|
c) |
2003:364, 4 kap. 8 § |
|
|
|
|
d) |
1990:712, 1990:717, |
|
|
SJÖFS 1991:5 |
|
|
|
|
e) |
|
Se avsnitt 8.2.3. |
|
|
|
Artikel 32 |
|
|
|
|
|
Artikel |
|
|
|
|
|
a) – b) |
1977:1160, 3 kap. 2 och |
|
|
2 a §§, 2003:364, 4 kap. |
|
|
9 § |
|
|
|
|
Artikel 32.3 |
|
|
|
|
|
a) |
1977:1160, 2 kap. 7 §, |
|
|
AFS 2001:3, 2 § punkten |
|
|
3 och 4 §, SJÖFS 2005:25, |
|
260 |
|
|
SOU 2011:84 Bilaga 4
ILO/WFC |
Svensk reglering |
Anmärkningar |
|
|
|
|
18 kap. 15 §, |
|
|
|
|
b) |
TSFS 2010:20, 12 kap. |
|
|
12 § och bilaga 22 samt |
|
|
11 kap. 2 § och bilaga 19 |
|
|
|
|
c) |
1977:1160, 3 kap. 3 §, |
|
|
2003:364, 4 kap. 9 § |
|
|
|
|
Artikel 33 |
1977:1160, 3 kap. 2 a §, |
|
|
AFS 2001:1 |
|
Social trygghet |
|
|
Artikel 34 |
|
En ny bestämmelse om |
|
|
arbete på fiskefartyg införs i |
|
|
6 kap. socialförsäkrings- |
|
|
balken, innebärande dels att |
|
|
arbete på svenskt fiskefartyg |
|
|
anses som arbete i Sverige, |
|
|
dels att arbete på fiskefartyg |
|
|
från tredjeland också ska |
|
|
anses som arbete i Sverige |
|
|
om personen som utför |
|
|
arbetet är bosatt i Sverige. |
|
|
Se avsnitt 8.3.4. |
|
|
Ett tillägg görs i 3 §, |
|
|
1997:238 av vilket det |
|
|
framgår att en person som |
|
|
bor i Sverige och som har |
|
|
arbetat på ett fiskefartyg |
|
|
från ett land utanför EU som |
|
|
Sverige inte träffat någon |
|
|
överenskommelse med om |
|
|
andra villkor för ersättning |
|
|
än som föreskrivs i lagen, |
|
|
ska har rätt till ersättning |
|
|
om han i det landet uppfyller |
|
|
ersättningsvillkoren. |
|
|
Se avsnitt 8.3.4. |
Artikel 35 |
|
Se avsnitt 8.3.3. |
Artikel 36 |
|
Riktat till medlemsstaten |
Artikel 37 |
|
Riktat till medlemsstaten |
Skydd vid arbetsskada |
|
|
Artikel 38 |
2010:110, kap. |
|
Artikel 39 |
1973:282, 38 § |
|
Del VII Uppfyllelse och |
|
|
|
|
|
|
|
261 |
Bilaga 4 SOU 2011:84
|
ILO/WFC |
Svensk reglering |
Anmärkningar |
|
|
|
|
|
|
|
tillämpning |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Artikel 40 |
|
Ett tillägg görs i 2003:364, |
|
|
|
|
5 kap. 1 §, om att tillsyn |
|
|
|
|
även ska gälla arbets- och |
|
|
|
|
levnadsförhållanden ombord. |
|
|
|
|
|
|
|
Artikel 41 |
|
Ett tillägg görs i 2003:364, |
|
|
|
|
1 kap. 4 §, om vad som avses |
|
|
|
|
med ett sjöarbetscertifikat |
|
|
|
|
för fiskefartyg. |
|
|
|
|
En ny bestämmelse om vilka |
|
|
|
|
fartyg som är skyldiga att ha |
|
|
|
|
ett sådant certifikat enligt |
|
|
|
|
ovan införs i 2003:364, 3 kap. |
|
|
Artikel 42 |
|
En ny bestämmelse införs i |
|
|
|
|
2003:438, 9 kap., om att |
|
|
|
|
Transportstyrelsen genom |
|
|
|
|
avtal får bemyndiga erkända |
|
|
|
|
organisationer att utföra |
|
|
|
|
tillsyn och utfärda certifikat |
|
|
|
|
avseende arbets- och |
|
|
|
|
levnadsförhållanden på |
|
|
|
|
svenska fiskefartyg. |
|
|
|
|
|
|
|
Artikel 43 |
|
Ett tillägg görs i 2003:438, |
|
|
|
|
10 kap. 3 §, innebärande att |
|
|
|
|
bestämmelsen även omfattar |
|
|
|
|
konventionen om arbete |
|
|
|
|
ombord på fiskefartyg. |
|
|
Artikel 44 |
|
Se avsnitt 9.5. |
|
|
Del VIII Ändring av bilagorna I, II |
|
Se avsnitt 10. |
|
|
och III och Del IX |
|
|
|
|
Slutbestämmelser |
|
|
|
|
(Artiklarna 45 – 54) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bilagor |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bilaga I |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Likvärdighet i mätning |
|
Se avsnitt 4.2.3 |
|
|
Bilaga II |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Fiskares arbetsavtal |
1973:282, 1982:80 |
Se avsnitt 6.4. |
|
|
Bilaga III1 |
|
|
|
|
Bostäder på fiskefartyg |
|
|
|
|
Allmänna bestämmelser |
|
|
|
|
|
|
|
|
1 Jämförelse har gjorts bl.a. med SJÖFS 1992:6. Föreskriften är dock inte tillämplig på fiskefartyg, se avsnitt 7.3.2.
262
SOU 2011:84 Bilaga 4
ILO/WFC |
Svensk reglering |
Anmärkningar |
|
|
|
Punkterna |
|
Se avsnitt 7.2. |
|
|
|
Punkten 4 |
|
Riktat till medlemsstaten |
|
|
|
Punkten 5 |
|
Se avsnitt 7.2. |
|
|
|
Punkten 6 |
|
Matarfartyg i den betydelse |
|
|
som avses i konventionen |
|
|
finns inte i Sverige. |
|
|
|
Punkten 7 |
|
Riktat till medlemsstaten, se |
|
|
avsnitt 7.2. |
Punkten 8 |
|
Användning av |
|
|
bruttodräktighet. |
|
|
|
Planering och kontroll |
|
|
Punkten 9 |
2003:364, 5 kap. |
|
|
|
|
Punkten 10 |
SJÖFS 1992:6, 4 § |
|
|
|
|
Punkten 11 |
2003:364, 4 kap. 3 §, |
|
|
5 kap. |
|
|
|
|
Punkt 12 |
|
Riktat till medlemsstaten |
|
|
|
Utförande och konstruktion |
|
|
Takhöjd |
|
|
Punkterna |
SJÖFS 1992:6, 20 §, |
Enligt punkterna 14 och 15 är |
|
föreskriver en lägsta |
lägsta tillåtna takhöjd för |
|
takhöjd om 195 cm för |
fiskefartyg med en längd av |
|
fartyg med en längd av 24 |
24 m eller mer 200 cm med |
|
m eller mer men mindre |
möjlighet för den behöriga |
|
än 50 m och 200 cm för |
myndigheten att, efter |
|
fartyg med en längd om |
samråd, besluta att lägsta |
|
50 m eller mer men |
takhöjd inte får understiga |
|
mindre än 100 m. |
190 cm. Konventionen |
|
|
överensstämmer med |
|
|
Transportstyrelsens |
|
|
föreskrifter. |
|
|
|
Öppningar till och mellan |
|
|
bostadsutrymmen |
|
|
Punkterna |
SJÖFS 1992:6, |
Motsvarande bestämmelse |
|
|
saknas i SJÖFS 1992:6. Tillägg |
|
|
bör göras i |
|
|
Transportstyrelsens |
|
|
föreskrifter. |
Isolering |
|
|
Punkten 18 |
SJÖFS 1992:6, 19 § |
Transportstyrelsens |
|
|
föreskrifter bör justeras. |
|
|
|
Övrigt |
|
|
Punkten 19 |
SJÖFS 1992:6, 21 § |
|
|
|
|
|
|
263 |
Bilaga 4 SOU 2011:84
ILO/WFC |
Svensk reglering |
Anmärkningar |
|
|
|
Punkten 20 |
SJÖFS 1970 A:13, 3 kap. |
|
|
30 §, SJÖFS 1999:27 |
|
|
del C, regel 33 |
|
Buller och vibrationer |
|
|
Punkterna |
SJÖFS 1992:6, 17 § |
För fiskefartyg med en längd |
|
|
av 24 m eller mer ska den |
|
|
behöriga myndigheten, enligt |
|
|
konventionen, anta standarder |
|
|
för fiskefartyg angående |
|
|
buller och vibrationer. |
|
|
Transportstyrelsens |
|
|
föreskrifter bör justeras. |
|
|
|
Ventilation |
|
|
Punkterna |
SJÖFS 1992:6, |
Fiskefartyg med en längd av |
|
|
24 m eller mer ska, enligt |
|
|
konventionen, vara utrustade |
|
|
med ett särskilt system för att |
|
|
ventilera bostäderna. För |
|
|
dessa fartyg föreskrivs även |
|
|
att ventilationssystemen alltid |
|
|
ska vara igång när fiskare är |
|
|
ombord. Transportstyrelsens |
|
|
föreskrifter bör justeras. |
|
|
|
Uppvärmning och |
|
|
luftkonditionering |
|
|
Punkterna |
SJÖFS 1992:6, |
Transportstyrelsens |
|
|
föreskrifter bör justeras. |
Belysning |
|
|
Punkterna |
SJÖFS 1992:6, 18 § |
Tillägg bör göras i |
|
|
Transportstyrelsens |
|
|
föreskrifter bl.a. vad gäller |
|
|
bestämmelser om att |
|
|
utestänga ljus, om belysning |
|
|
för läsning samt om reserv- |
|
|
och nattbelysning. Dessutom |
|
|
ska Transportstyrelsen |
|
|
fastställa standard för |
|
|
belysning. |
Sovrum |
|
|
Allmänt |
|
|
Punkten 35 |
SJÖFS 1992:6, 6 och 17 |
Ändring av föreskrifterna |
|
§§ |
nödvändig, bl.a. gäller 6 § |
|
|
bara för fartyg över 50 m. |
|
|
|
Golvyta |
|
|
264 |
|
|
SOU 2011:84 Bilaga 4
ILO/WFC |
Svensk reglering |
Anmärkningar |
|
|
|
Punkten |
SJÖFS 1992:6, 23 § |
Den i konventionen angivna |
|
|
golvytan avser golvyta per |
|
|
person exklusive utrymme som |
|
|
upptas av kojplats och skåp. |
|
|
Den i Transportstyrelsens |
|
|
föreskrifter angivna golvytan |
|
|
inkluderar sovplats, skåp etc. |
|
|
Det ankommer på |
|
|
Transportstyrelsen att utreda |
|
|
om justering av föreskriften |
|
|
krävs. |
|
|
|
Personer per sovrum |
|
|
|
|
|
Punkterna |
SJÖFS 1992:6, 23 § |
Transportstyrelsens |
|
|
föreskrifter bör justeras. |
|
|
|
Övrigt |
|
|
Punkten 44 |
SJÖFS 1992:6, 23 § |
Transportstyrelsens |
|
|
föreskrifter bör justeras. |
Punkterna |
SJÖFS 1992:6, 26 § |
För fartyg med en längd om 24 |
|
|
m eller mer uppställer |
|
|
konventionen krav om |
|
|
kojplatsers minsta invändiga |
|
|
mått (190 x 70 cm). I de |
|
|
allmänna råden till SJÖFS |
|
|
1992:6, 26 §, anges måtten |
|
|
200 x 90 cm. Transport- |
|
|
styrelsens föreskrifter bör |
|
|
justeras. |
Punkterna |
SJÖFS 1992:6, 26 § |
För fartyg med en längd av 24 |
|
|
m eller mer ska det enligt |
|
|
konventionen finnas ett |
|
|
skrivbord med stol. Samma |
|
|
krav anges i de allmänna |
|
|
råden till SJÖFS 1992:6, 26 §. |
|
|
Transportstyrelsens |
|
|
föreskrifter bör justeras. |
|
|
|
Punkten 50 |
|
Tillägg bör göras i |
|
|
Transportstyrelsens |
|
|
föreskrifter. |
Mässar |
|
|
Punkten 51 |
SJÖFS 1992:6, 8 § |
Ändring av föreskrifterna är |
|
|
nödvändig då det inte upp- |
|
|
ställs något krav om att |
|
|
mässar inte får placeras för |
|
|
om kollisionsskottet. |
|
|
|
|
|
265 |
Bilaga 4 SOU 2011:84
ILO/WFC |
Svensk reglering |
Anmärkningar |
|
|
|
Punkten |
SJÖFS 1992:6, 5 § |
|
|
|
|
Punkten 54 |
SJÖFS 1992:6, 33 § |
|
|
|
|
Punkten 55 |
|
Transportstyrelsens |
|
|
föreskrifter bör justeras. |
|
|
|
Badkar eller duschar, toaletter |
|
|
och tvättställ |
|
|
Punkten |
SJÖFS 1992:6, |
Transportstyrelsens |
|
|
föreskrifter bör justeras. |
|
|
|
Punkterna |
SJÖFS 1992:6, 28 och |
Tillägg avseende numerären |
|
30 §§ |
om antalet toaletter bör göras |
|
|
i Transportstyrelsens |
|
|
föreskrifter. |
|
|
|
Tvättmöjligheter |
|
|
Punkterna |
SJÖFS 1992:6, 32 § |
Transportstyrelsens |
|
|
föreskrifter bör justeras vad |
|
|
gäller konventionens krav om |
|
|
att tvättstuga ska vara |
|
|
avskild från sovrum, mässar |
|
|
och toaletter på fiskefartyg |
|
|
med en längd av 45 m eller |
|
|
mer |
|
|
|
Inrättningar för sjuka och |
|
|
skadade fiskare |
|
|
Punkterna |
SJÖFS 1992:6, 37 § |
Tillägg om konventionens krav |
|
|
om separat sjukvårdutrymme |
|
|
på fiskefartyg med en längd |
|
|
av 45 m eller mer bör göras i |
|
|
Transportstyrelsens |
|
|
föreskrifter. |
|
|
|
Andra inrättningar |
|
|
Punkten 68 |
SJÖFS 1992:6, 31 § |
|
|
|
|
Sängutrustning, mässredskap och |
|
|
diverse bestämmelser |
|
|
Punkten 69 |
|
Tillägg bör göras i |
|
|
Transportstyrelsens |
|
|
föreskrifter. |
|
|
|
Rekreationsmöjligheter |
|
|
Punkten 70 |
SJÖFS 1992:6, |
Konventionen uppställer krav |
|
|
om att lämpliga möjligheter, |
|
|
inrättningar och tjänster för |
|
|
rekreation ska finnas på |
|
|
fiskefartyg med en längd om |
|
|
24 m eller mer. Enligt SJÖFS |
266 |
|
|
SOU 2011:84 Bilaga 4
ILO/WFC |
Svensk reglering |
Anmärkningar |
|
|
|
|
|
1992:6, |
|
|
motsvarande bestämmelse för |
|
|
fartyg med en största längd |
|
|
över 100 m. |
|
|
Transportstyrelsens |
|
|
föreskrifter bör justeras. |
|
|
|
Kommunikationsmöjligheter |
|
|
Punkten 71 |
SJÖFS 1992:6, 38 § |
Föreskrifterna bör justeras i |
|
|
enlighet med konventionen så |
|
|
att kommunikationsmöjlighet |
|
|
finns för fiskare ombord på |
|
|
samtliga fiskefartyg oavsett |
|
|
storlek. Föreskrifterna bör |
|
|
även uppdateras så att de tar |
|
|
sikte på modern teknik för |
|
|
kommunikation. |
Kök och möjligheter till förvaring |
|
|
av livsmedel |
|
|
Punkterna |
2003:364, 4 kap. 3 § |
Något krav på köksutrustning |
|
|
och köksutrymme finns inte i |
|
|
SJÖFS 1992:6. |
Punkten 74 |
|
Krav på separat kök för |
|
|
fiskefartyg med en längd av |
|
|
24 m eller mer bör införas i |
|
|
SJÖFS 1992:6 eller annan |
|
|
föreskrift. |
|
|
|
Punkten 75 |
TSFS 2009:119, 2 kap. 27 |
Transportstyrelsens |
|
§, AFS 2001:4 |
föreskrifter bör justeras. |
|
|
|
Punkten |
2006:804 |
Särskilda krav på förvaring av |
|
|
proviant för fartyg med en |
|
|
längd av 24 m eller mer. |
|
|
|
Livsmedel och dricksvatten |
|
|
Punkterna |
2003:364, 4 kap. 5 §, |
Något krav på att hänsyn ska |
|
SJÖFS 1994:8, |
tas till fiskarnas religiösa |
|
2006:804 |
krav och matkultur finns inte |
|
i 2003:364. En sådan |
|
|
|
|
|
|
bestämmelse bör införas i |
|
|
2003:364, 4 kap. |
|
|
Se avsnitt 7.4.2. |
|
|
|
Renlighet och beboelighet |
|
|
Punkterna |
2003:364, 4 kap. 3 § |
|
|
|
|
Inspektioner av eller på uppdrag |
|
|
av befälhavaren |
|
|
Punkten 83 |
2003:364, 4 kap. 6 §, 8 |
|
|
|
267 |
Bilaga 4 SOU 2011:84
ILO/WFC |
Svensk reglering |
Anmärkningar |
|
|
|
|
kap. 3 § 9 |
|
|
|
|
Avvikelser |
|
|
Punkten 84 |
SJÖFS 1992:6, 2 § |
|
|
|
|
268
Bilaga 5
Utredningen om genomförande av ILO:s konvention (nr 188) om arbete på fiskefartyg.
Att: Utredningssekreterare Katarina Dunnington Via
Stockholm |
Ert dnr |
Vårt dnr |
|
2011/255 |
Angående kommittésamråd med utredningen om genomförande av ILO:s konvention om arbete på fiskefartyg
Näringslivets Regelnämnd NNR och utredningen ska enligt direktiven genomföra samråd om de förslagna åtgärderna förväntas medföra kostnader för företag. NNR har av utredningen erhållit utkast för olika avsnitt med förslag, ett utkast till konsekvensanalys samt författningsförslag. Vi finner att det övergripande uppdraget för utredningen är att kartlägga vilka konsekvenser som ett införande av konventionen skulle medföra för fiskerinäringen i Sverige.
NNR kan konstatera att grunden för ILO:s arbete främst riktar sig mot situationen i utvecklingsländer där arbetsförhållandena på fiskerifartyg högst väsentligt skiljer sig åt jämfört med de som gäller i Sverige. Ett grundläggande problem är således att konventionen redan initialt är en kompromiss utifrån väsentligt skilda utgångspunkter än från de som gäller för Sverige. Den grundläggande frågan som utredningen bör ställa sig i detta perspektiv är om konventionen i sak skulle tillföra något för de som arbetar på fiskefartyg i Sverige med hänsyn till de olika regelverk som redan i dag gäller för fiskefartyg.
Ytterligare en komplexitet att beakta är att den svenska fiskerinäringen är organiserad som ett nätverk av egenföretagare, vilket beskrivs i översänt material. Det finns därmed inte de grund- läggande anställningsförhållande som konventionen egentligen förutsätter vara det normala rättsliga förhållandet på fiskefartyg. Utredningen beskriver även den nya komplexitet som tillkommit
269
Bilaga 5 |
SOU 2011:84 |
genom förslaget till fiskevårdslag där Skatteverket uppmärksammat att förslaget inte är kompatibelt med gällande regler för
NNR finner att framställningen inte är helt tydlig för det alternativ som utredningen föredrar och faktisk föreslår. Vi tolkar det implicit som att konventionen ska implementeras genom före- slagna författningsändringar. Om det kan finnas andra alternativ som kan övervägas i sammanhanget och som eventuellt ka medföra lägre kostnader framgår inte av det material som NNR erhållit. Utredningen presenterar i översänt materiel endast ett förslag till ratificering. I detta fall är kommittédirektiven öppna för att kunna presentera olika tänkbara alternativ, som den politiska processen sedan kan beakta med hänsyn till olika målsättningar kopplade till konventionen och övriga berörda mål. Om Sverige trots allt anser att konventionen måste införas genom lagändringar i svensk rätt bör det enligt NNR:s uppfattning ske till minsta möjliga kostnad för samhället. Vi finner att det är svårt att se vilka direkta konsekvenser förslagen kan få till följd av att konventionen – som påpekas ovan – utgår från i grunden andra förhållanden vad avser hur fiskefartygen i Sverige organiserar verksamheten.
NNR finner att utredningen är något otydlig beträffande begreppet fiskare, se stycke 4.3 och 4.6, där frågan samt begrepp som arbetstagare och egenföretagare diskuteras. I den svenska kontexten anser NNR att det tydligt måste uttolkas hur den svenska organisationsformen förhåller sig till konventions defini- tion av fiskare, se konventions artikel 1, punkt e. Vi finner att punkten i konventionen tar sin utgångspunkt i att den som arbetar ombord uppbär betalning i form av löneersättning, medan i det svenska systemet är det snarare frågan om inkomst av närings- verksamhet genom delägarskap och deltagande i själva fiske- verksamheten som sådan.
NNR finner att utredningen bör försöka utveckla fram- ställningen beträffande hur många fiskefartyg som skulle omfattas av föreslagen definition, antal prövningar per år kopplat till olika förfaranden som i dag finns och som kan följa i framtiden med det förslag som presenteras givet vald definition på fiskefartyg. Nuvarande konsekvensanalys är enligt NNR:s uppfattning lite för
270
SOU 2011:84 |
Bilaga 5 |
svepande till sin karaktär och mer fakta bör infogas där det går att hitta kompletterande underlag. Finns det inte information är det också en information till beslutsfattare och politiker. Om det går, skulle en fallstudie presenteras för ett enskilt fiskefartyg där det framgår hur förslaget kan förväntas påverka fartygets ekonomi under ett verksamhetsår. För frågan om arbetstider skulle en sådan framställning ge tydlig information om konsekvenserna.
Med vänliga hälsningar
NÄRINGSLIVETS REGELNÄMND
Tomas Lööv
271
Statens offentliga utredningar 2011
Kronologisk förteckning
1.Svart på vitt – om jämställdhet i akademin. U.
2.Välfärdsstaten i arbete. Inkomsttrygghet och omfördelning med incitament till arbete. Fi.
3.Sanktionsavgifter på trygghetsområdet. S.
4.Genomförande av EU:s regelverk om inre vattenvägar i svensk rätt. N.
5.Bemanningsdirektivets genomförande i Sverige. A.
6.Missbruket, Kunskapen, Vården. Missbruksutredningens forskningsbilaga. S.
7.Transporter av frihetsberövade. Ju.
8.Den framtida gymnasiesärskolan
– en likvärdig utbildning för ungdomar med utvecklingsstörning. U.
9.Barnen som samhället svek.
Åtgärder med anledning av övergrepp och allvarliga försummelser i samhällsvården. S.
10.Antidopning Sverige.
En ny väg för arbetet mot dopning. Ku.
11.Långtidsutredningen 2011. Huvud- betänkande. Fi.
12.Medfinansiering av transportinfrastruktur
– utvärdering av förhandlingsarbetet jämte överväganden om brukaravgifter och lånevillkor. N.
13.Uppföljning av signalspaningslagen. Fö.
14.Kunskapsläget på kärnavfalls- området 2011 – geologin, barriärerna, alternativen. M.
15.Rehabiliteringsrådets slutbetänkande. S.
16.Allmän skyldighet att hjälpa nödställda? Ju.
17.Förvar. Ju.
18.Strålsäkerhet – gällande rätt i ny form. M.
19.Tid för snabb flexibel inlärning. U.
20.Dataskydd vid europeiskt polisiärt och straffrättsligt samarbete. Dataskyddsrambeslutet, Europolanställdas befattning med hemliga uppgifter. Ju.
21.Utrikesförvaltning i världsklass. UD.
22.Spirit of Innovation. UD.
23.Revision av livsmedelskedjans kontroll- myndigheter. L.
24.Sänkt restaurang- och cateringmoms. Fi.
25.Utökat polissamarbete i Norden och EU. Ju.
26.Studiemedel för gränslös kunskap. U.
27.Så enkelt som möjligt för så många som möjligt. – En bit på väg. N.
28.Cirkulär migration och utveckling
–förslag och framåtblick. Ju.
29.Samlat, genomtänkt och uthålligt?
En utvärdering av regeringens nationella handlingsplan för mänskliga rättigheter
30.Med rätt att välja
–flexibel utbildning för elever som tillhör specialskolans målgrupp. U.
31.Staten som fastighetsägare och hyresgäst. S.
32.En ny upphovsrättslag. Ju.
33.Rapportera, anmäla och avhjälpa missför- hållanden – för barns och elevers bästa. U.
34.Etappmål i miljömålssystemet. M.
35.Bättre insatser vid missbruk och beroende
–Individen, kunskapen och ansvaret. S.
36.Forskning och utveckling samt försvars- logistik – i det reformerade försvaret. Fö.
37.Rovdjurens bevarandestatus. M.
38.Ett myndighetsgemensamt servicecenter. S.
39.Likvärdiga förutsättningar – Översyn av den kommunala utjämningen + Bilagor. Fi.
40.Månadsuppgifter – snabbt och enkelt. S.
41.Alkoholservering på särskilda boenden. S.
42.En reformerad domstolslagstiftning. Ju.
43.Offentlig upphandling från eget företag?!
–och vissa andra frågor. Fi.
44.Fjärrvärme i konkurrens. N.
45.Förundersökning
–objektivitet, beslag, dokumentation m.m. Ju.
46.FRANS
Framtida regelverk och ansvars- förhållanden på naturgasmarknaden i Sverige. N.
47.En samlad ekobrottsbekämpning. Ju.
48.Vård efter behov och på lika villkor
–en mänsklig rättighet. S.
49.Medfinansiering av transportinfrastruktur
–Ett nytt system för den långsiktiga planeringen av transportinfrastruktur samt riktlinjer och processer för med- finansiering. N.
50.Kärnavfallsrådets yttrande över SKB:s
51.Fortsatt föräldrar - om ansvar, ekonomi, och samarbete för barnets skull. S.
52.Uppdragstagare i arbetslöshetsförsäk- ringen. A.
53.Ny instansordning för
54.Större ekonomisk trygghet för förtroendevalda. Rätt till ersättning vid arbetslöshet. A.
55.Kommunaliserad hemsjukvård. S.
56.Kunskap på djupet – kunskapsunderlag för havsplanering. M.
57.En bättre arbetsmiljö genom effektivare sanktioner. A.
58.Skolans dokument – insyn och sekretess. U.
59.Spara i goda tider
–för en stabil kommunal verksamhet
+ Bilagedel. Fi.
60.Ett nationellt kunskapscentrum för arbetsmiljö
– behov och förutsättningar. A.
61.Vanvård i social barnavård. Slutrapport. S.
62.Underhållsansvaret för statens renskötsel- anläggningar. L.
63.Framgångsrik företagshälsovård
– möjligheter och metoder. S.
64.Asylsökande ensamkommande barn. En översyn av mottagandet. Ju.
65.Statens roll i framtidens vård- och omsorgssystem – en kartläggning. S.
66.Sveriges internationella engagemang på narkotikaområdet + Bilagor 4 och 5. S.
67.Så enkelt som möjligt för så många som möjligt – vägen till effektivare
68.Rörelsereglering för försäkring och tjänstepension. Del 1 + 2. Fi.
69.Olagligt statsstöd. N.
70.Sänkt moms på vissa tjänster? Fi.
71.Utlämning. Del I + II. Ju.
72.Gymnasial lärlingsutbildning
–med fokus på kvalitet! Hur stärker vi kvaliteten i gymnasial lärlingsutbildning? U.
73.På jakt efter den goda affären
–analys och erfarenheter av den offentliga upphandlingen. S.
74.I gränslandet
Social trygghet vid gränsarbete i Norden. S.
75.Ny djurskyddslag. L.
76.Våld och tvång under internationella militära insatser. Fö.
77.Hjälpmedel – ökad delaktighet och valfrihet + Lättläst. S.
78.Stärkt krisberedskap
i det centrala betalningssystemet. Fi.
79.Kunskapsområdet företagshälsovård.
En rapport om utbildning, utveckling och forskning. S.
80.Informationsutbyte vid samarbete mot grov organiserad brottslighet. Ju.
81.Myndighetschefers villkor. S.
82.Ny lag om åtgärder mot förorening från fartyg. N.
83.En samlad tolktjänst – samordning och utveckling av tolktjänst för barndomsdöva, vuxendöva, hörselskadade och personer meddövblindhet+Lättläst+Teckenspråks- översättning (DVD). S.
84.ILO:s konvention om arbete ombord på fiskefartyg. N.
Statens offentliga utredningar 2011
Systematisk förteckning
Justitiedepartementet
Transporter av frihetsberövade. [7]
Allmän skyldighet att hjälpa nödställda? [16] Förvar. [17]
Dataskydd vid europeiskt polisiärt och straff- rättsligt samarbete. Dataskyddsrambeslutet, Europolanställdas befattning med hemliga uppgifter. [20]
Utökat polissamarbete i Norden och EU. [25] Cirkulär migration och utveckling
–förslag och framåtblick. [28] En ny upphovsrättslag. [32]
En reformerad domstolslagstiftning. [42] Förundersökning
–objektivitet, beslag, dokumentation m.m. [45]
En samlad ekobrottsbekämpning. [47]
Asylsökande ensamkommande barn. En översyn av mottagandet. [64]
Utlämning. Del I + II. [71]
Informationsutbyte vid samarbete mot grov organiserad brottslighet. [80]
Utrikesdepartementet
Utrikesförvaltning i världsklass. [21] Spirit of Innovation. [22]
Försvarsdepartementet
Uppföljning av signalspaningslagen. [13]
Forskning och utveckling samt försvarslogistik
– i det reformerade försvaret. [36]
Våld och tvång under internationella militära insatser. [76]
Socialdepartementet
Sanktionsavgifter på trygghetsområdet. [3]
Missbruket, Kunskapen, Vården. Missbruksutredningens forskningsbilaga. [6]
Barnen som samhället svek.
Åtgärder med anledning av övergrepp och allvarliga försummelser i samhällsvården. [9]
Rehabiliteringsrådets slutbetänkande. [15] Staten som fastighetsägare och hyresgäst. [31]
Bättre insatser vid missbruk och beroende – Individen, kunskapen och ansvaret. [35]
Ett myndighetsgemensamt servicecenter. [38] Månadsuppgifter – snabbt och enkelt. [40] Alkoholservering på särskilda boenden. [41]
Vård efter behov och på lika villkor
– en mänsklig rättighet. [48]
Fortsatt föräldrar – om ansvar, ekonomi och samarbete för barnets skull. [51]
Ny instansordning för
Framgångsrik företagshälsovård
– möjligheter och metoder. [63]
Statens roll i framtidens vård- och omsorgs- system – en kartläggning. [65]
Sveriges internationella engagemang på narkotikaområdet + Bilagor 4 och 5. [66]
På jakt efter den goda affären
– analys och erfarenheter av den offentliga upphandlingen. [73]
I gränslandet
Social trygghet vid gränsarbete i Norden. [74]
Hjälpmedel – ökad delaktighet och valfrihet + Lättläst. [77]
Kunskapsområdet företagshälsovård
En rapport om utbildning, utveckling och forskning. [79]
Myndighetschefers villkor. [81]
En samlad tolktjänst – samordning och utveckling av tolktjänst för barndomsdöva, vuxendöva, hörselskadade och
personer med dövblindhet + Lättläst + Teckenspråksöversättning (DVD). [83]
Finansdepartementet
Välfärdsstaten i arbete.
Inkomsttrygghet och omfördelning med incitament till arbete. [2]
Långtidsutredningen 2011. Huvudbetänkande. [11]
Sänkt restaurang- och cateringmoms. [24]
Likvärdiga förutsättningar – Översyn av den kommunala utjämningen + Bilagor. [39]
Offentlig upphandling från eget företag?!
– och vissa andra frågor. [43]
Spara i goda tider – för en stabil kommunal verksamhet + Bilagedel. [59]
Rörelsereglering för försäkring och tjänstepension. Del 1 + 2. [68]
Sänkt moms på vissa tjänster? [70]
Stärkt krisberedskap i det centrala betalnings- systemet. [78]
Utbildningsdepartementet
Svart på vitt – om jämställdhet i akademin. [1]
Den framtida gymnasiesärskolan
– en likvärdig utbildning för ungdomar med utvecklingsstörning. [8]
Tid för snabb flexibel inlärning. [19] Studiemedel för gränslös kunskap. [26]
Med rätt att välja
– flexibel utbildning för elever som tillhör specialskolans målgrupp. [30]
Rapportera, anmäla och avhjälpa missför- hållanden – för barns och elevers bästa. [33]
Skolans dokument – insyn och sekretess. [58]
Gymnasial lärlingsutbildning – med fokus på kvalitet! Hur stärker vi kvaliteten i gymnasial lärlingsutbildning? [72]
Landsbygdsdepartementet
Revision av livsmedelskedjans kontroll- myndigheter. [23]
Underhållsansvaret för statens renskötselanläggningar. [62]
Ny djurskyddslag. [75]
Miljödepartementet
Kunskapsläget på kärnavfallsområdet 2011
– geologin, barriärerna, alternativen. [14] Strålsäkerhet – gällande rätt i ny form. [18] Etappmål i miljömålssystemet. [34] Rovdjurens bevarandestatus. [37]
Kärnavfallsrådets yttrande över SKB:s Fud- program 2010. [50].
Kunskap på djupet
– kunskapsunderlag för havsplanering. [56]
Näringsdepartementet
Genomförande av EU:s regelverk om inre vattenvägar i svensk rätt. [4]
Medfinansiering av transportinfrastruktur
– utvärdering av förhandlingsarbetet jämte överväganden om brukaravgifter och lånevillkor. [12]
Så enkelt som möjligt för så många som möjligt. – En bit på väg. [27]
Fjärrvärme i konkurrens. [44]
FRANS
Framtida regelverk och ansvarsförhållanden på naturgasmarknaden i Sverige. [46]
Medfinansiering av transportinfrastruktur
– Ett nytt system för den långsiktiga planeringen av transportinfrastruktur samt riktlinjer och processer för med- finansiering. [49]
Så enkelt som möjligt för så många som möjligt – vägen till effektivare
Olagligt statsstöd. [69]
Ny lag om åtgärder mot förorening från fartyg. [82]
ILO:s konvention om arbete ombord på fiskefartyg. [84]
Kulturdepartementet
Antidopning Sverige.
En ny väg för arbetet mot dopning. [10]
Arbetsmarknadsdepartementet
Bemanningsdirektivets genomförande i Sverige. [5]
Samlat, genomtänkt och uthålligt?
En utvärdering av regeringens nationella handlingsplan för mänskliga rättigheter
Uppdragstagare i arbetslöshetsförsäkringen. [52]
Större ekonomisk trygghet för förtroendevalda. Rätt till ersättning vid arbetslöshet. [54]
En bättre arbetsmiljö genom effektivare sanktioner. [57]
Ett nationellt kunskapscentrum för arbetsmiljö
– behov och förutsättningar. [60]